Райт Уиллард Хантингтон : другие произведения.

Фило Вэнс Мегапак

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Фило Вэнс - вымышленный персонаж, фигурирующий в 12 криминальных романах, написанных С. С. Ван Дайном (псевдоним Уилларда Хантингтона Райта), опубликованных в 1920-х и 1930-х годах. В то время Вэнс был очень популярен в книгах, фильмах и на радио. Его украшения стильным, даже пижонским денди, нью-йоркским бонвиваном, обладающим высокоинтеллектуальными наклонностями. Романы были проведены анализы его компьютера Ван Дайном, который состоялся в книге как своего рода фигуры доктора Ватсона, а также как автор.
  Всего в серии насчитывается 12 томов, все из которых включены. К сожалению, из-за проблем с авторскими правами этот Megapack доступен только для продажи за пределами США.
  Серия состоит из:
  Дело об футболе Бенсона (1926)
  Дело об футболе "Канарейки" (1927)
  Дело об футболе Грина (1928)
  Дело об футбольном епископе (1928)
  Дело об футболе скарабея (1930)
  Дело об футболе в питомнике (1933)
  Дело об футболе дракона (1933)
  Дело о футболе в казино (1934)
  Дело об футболе в саду (1935)
  Дело о похищении и футболе (1936)
  Дело о футболе Грейси Аллен (1938)
  Дело о зимнем футболе (1939)
  Кроме того, мы также нашли бонусное эссе автора "Двадцать правила написания детективных рассказов".
  - Джон Бетанкур
  
  
  
  
  ДЕЛО УДОБСТВА БЕНСОНА (Часть 1)
  "Г-н. Мейсон, - сказал он, - я хочу поблагодарить вас за мою жизнь.
  - Сэр, - сказал Мейсон, - меня не интересовала ваша жизнь. Меня интересует только урегулирование вашей проблемы.
  - Рэндольф Мейсон: Вершитель судаб
  ВВЕДЕНИЕ
  Если вы обратитесь в муниципальную статистику города Нью-Йорка, то обнаружите, что количество нераскрытых преступлений за четыре года, проведенных Джоном Ф.-Х. Маркхэм был окружным прокурором, он был намного меньше, чем при администрациях любого из его адвокатов. Маркхэм привлек офис окружного прокурора к всевозможным уголовным расследованиям; и, как следствие, многие заумные происшествия, которые полиция безнадежно застряла на мели, в конце концов были исключены.
  Но, хотя он лично описывает многие важные обвинительные случаи и повторяющиеся обвинительные приговоры, которые он добился, правда в том, что он был лишь орудием во многих из своих самых исчезающих дел. Человек, который их фактически раскрыл и подозревает в их подозрениях, никак не был связан с городской администрацией и ни разу не попал в поле зрения.
  В то время мне довелось быть одновременно юрисконсультом и личным другим человеком, и именно поэтому мне стали обнаруживаться странные и удивительные факты. Но только недавно я имел право обнародовать их. Даже сейчас мне не разрешено разглашать имя этого человека, и по этой причине я решил открыть его в этих отчетах ex officio Фило Вэнсом.
  Конечно, возможно, что некоторые из его знакомых благодаря своему откровению обладают способностью приобретать личность; и если это реализовано так, я прошу их охранять это знание; отправление, хотя теперь он уехал в Италию, чтобы жить, и дал мне разрешение записывать подвиги, в которых он был обычным центральным персонажем, он очень отзывчивый навязал мне свою анонимность; и я не хотел бы думать, что из-за обнаружения уязвимости или деликатности я стал причиной, что его тайна стала общеизвестной.
  Настоящая хроника имеет отношение к заражению Вэнсом печально известным преступлением Бенсона, которое из-за неожиданности происшествия, известности причастных к неблагоприятным проявлениям и выявленных поразительных признаков привлекает к себе внимание, редко превзойденное анналами нью-йоркской полиции. криминальная история.
  Это сенсационное дело было первым из многих, в Вэнс фигурировал как своего рода amicus curiae в расследованиях Маркхэма.
  - СС ВАН ДАЙН
  Нью-Йорк
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк
  ЭЛВИН Х. БЕНСОН
  Известный брокер с Уолл-стрит и горожанин, загадочно убитый в собственном доме.
  МАЙОР ЭНТОНИ БЕНСОН
  Брат убитого
  МИССИС. АННА ПЛАТЦ
  Домработница для Элвина Бенсона
  МЮРИЭЛ СТ. КЛЕР
  Молодой певец
  КАПИТАН ФИЛИПП ЛИКОК
  Жених мисс Сент-Клер
  ЛЕАНДЕР ПФАЙФЕ
  Близкий друг Элвина Бенсона
  МИССИС. ПОЛА БЭННИНГ
  Друг Леандера Пфайфа.
  ЭЛСИ ХОФФМАН
  Секретарь фирмы Бенсон и Бенсон
  ПОЛКОВНИК БИГСБИ ОСТРАНДЕР
  Отставной армейский офицер
  УИЛЬЯМ Х. МОРИАРТИ
  Олдермен, округ Бронкс
  ДЖЕКСКО ПРИСКО
  Лифтёр в Chatham Arms
  ДЖОРДЖ Г. СТИТТ
  О фирме Ститта и Маккоя, бухгалтеров.
  МОРИС ДИНВИДДИ
  Помощник окружного прокурора
  ГЛАВНЫЙ ИНСПЕКТОР О'БРАЙЕН
  Департамент полиции Нью-Йорка
  УИЛЬЯМ М. МОРАН
  Командир Детективного бюро
  ЭРНЕСТ ХИТ
  сержант отдела по расследованию футбола
  БЕРК
  Детектив бюро по расследованию футбола
  СНИТКИН
  Детектив бюро по расследованию футбола
  ЭМЕРИ
  Детектив бюро по расследованию футбола
  БЕН ХЭНЛОН
  Командир детективов приписан к окружной прокуратуре.
  ФЕЛПС
  Детектив прикомандирован к окружной прокуратуре
  ТРЕЙСИ
  Детектив прикомандирован к окружной прокуратуре
  СПРИНГЕР
  Детектив прикомандирован к окружной прокуратуре
  ХИГГИНБОТЭМ
  Детектив прикомандирован к окружной прокуратуре
  КАПИТАН КАРЛ ХАГЕДОРН
  Эксперт по огнестрельному оружию
  ДР. ДОРЕМУС
  Медицинский эксперт
  ФРЕНСИС СВАКЕР
  Секретарь окружного прокурора
  КАРРИ
  камердинер Вэнса
  ГЛАВА 1
  ФИЛО ВЭНС ДОМА
  (пятница, 14 июня, 8:30)
  Случилось так, что утром знаменательного четырнадцатого июня, когда были обнаружены тела убитого Элвина Х. Бенсона завершило сенсацию, которая и по сей день не совсем утихла, я родился с Фило Вэнсом в его квартире. Для меня не было ничего необычного в том, чтобы разделить обеды и ужины с Вэнсом, но позавтракать с ним было чем-то вроде обнаружения. Он поздно вставал и был привычку оставаться без связи со Швейцарией до полудня.
  "Причиной этой ранней встречи был вопрос бизнеса или, скорее, эстетики. Сезанна Воллара в галерее Кесслера и, увидев несколько картин, которые он особенно хотел, собрал меня на ранний завтрак, чтобы дать мне инструкции относительно их покупки.
  Несколько слов о моих отношениях с Вэнсом необходимо, чтобы прояснить мою роль рассказчика в этой хронике. Юридическая традиция глубоко укоренилась в семье, и когда мои дни в исследовательской школе подошли к концу, меня почти полностью разумно отправили в Гарвардское право изучать. Именно там я встретил Вэнса, задержанного, циничного и язвенного первокурсника, который был проклятием для его профессоров и страхом для его однокурсников. Почему он из всех студентов университета выбрал меня для своего внешкольного общения, я так и не смог полностью понять. Моя симпатия к Вэнсу объяснялась просто: он очаровывал и интересовал меня и давал мне новый вид интеллектуального развлечения. Однако в его симпатии ко мне не было такого основания для апелляции. Я был (и остаюсь) заурядным парнем, обладающим консервативным и довольно условным умом. Но, по некоторым причинам, моя психика не была жесткой, и тяжеловесность судопроизводства не производила на меня больших впечатлений - оттого, без сомнений, я и не любила свою наследственную профессию; и возможно, что эти признаки обнаруживают сходство в бессознательном характере Вэнса. Есть, конечно, менее приятное наблюдение, что я превратился в своего рода фольгу или якорю, и что он украшен в моей натуральной форме дополнительной противоположностью своей собственной. Мы много были вместе; и с годами эта связь переросла в неразрывную дружбу.
  По окончании учебы я поступил в юридическую фирму моего отца - "Ван Дайн и Дэвис" - и после пятилетнего учебы меня взяли в фирму младшим партнером. В настоящее время я второй Ван Дайн в компании "Ван Дайн, Дэвис и Ван Дайн" с офисом на Бродвее, 120. Примерно в то время, когда мое имя впервые появилось на бланках фирмы, Вэнс вернулся из Европы, где он жил во время моего юридического послушничества, и, так как он сделал его успешным, получил его бенефициаром, меня подписали обязательство, связанное с передачей ему во владение его унаследованным имуществом.
  Эта работа началась с нескольких необычных отношений между нами. Вэнс капитал сильную неприязнь к общедоступным деловым сделкам, и со временем я стал хранителем всех его интересов и его агентом в целом. Я наблюдал, что его дела были достаточно разнообразны, чтобы отнимать у меня столько же времени, сколько я посвящал юридическим вопросам, и потому что Вэнс мог быть способен к роскоши, так сказать, личный юридический факт, я навсегда закрыл свой стол в контору и посвятил себя исключительным его нуждам и при желании.
  Если до момента, как Вэнс вызвал меня для обсуждения покупки Сезанны, я таил в себе какие-либо тайны или группу сожалений о том, что лишил фирму Ван Дайна, Дэвиса и Ван Дайна моих скромных юридических талантов, они были изгнаны навсегда. в то богатое событиями утра; Поскольку начало с печально известным убийством Бенсона и продолжается в течение почти четырех лет, мне выпало честь быть свидетелем того, что, по моему мнению, было самой удивительной серией уголовных дел, когда-либо проходивших перед глазами прошлого. Действительно, мрачные драмы, свидетелем которых я был в тот период, воспользовался одним из самых поразительных секретных документов в истории полиции этой страны.
  В этих драмах Вэнс был центральным персонажем. С помощью аналитического и интерпретационного процесса, который, как я выяснил, никогда ранее не привлекался к уголовной ответственности, ему удалось выявить множество серьезных случаев, в которых безнадежно потерпели поражение и расследование, и окружная прокуратура.
  Благодаря моим особым отношениям с Вэнсом случилось так, что я только не участвовал во всех делах, с этим он был связан, но и выглядел при большинстве неформальных дискуссий по их поводу, которые рассматривались между ним и окружным прокурором; и, обладая методичным темпераментом, я вел довольно полный их учет. Кроме того, я записал (настолько точно, что всплывает память) выявление психологических параметров определения вины Вэнса, которые он время от времени объяснил. К счастью, я выполнил эту бесполезную работу по накоплению и учету, поскольку теперь, когда развитие стало возможным, стало возможным обобщение дел, я могу представить их во всех подробностях, со всеми их многочисленными побочными эффектами и последующими этапами - задача, которая была бы невозможной, если бы не были обнаружены вырезки и адверсарии.
  К счастью, первым делом, вовлекшим Вэнса в свои разветвления, было дело об футболе Элвина Бенсона. Мало, что это выявило из самых известных нью-йоркских сочинений célèbres, оно дало Вэнсу прекрасную возможность проявить свои редкие способности к дедуктивному рассуждению своим характером имахом привычным пристрастиям.
  Дело вторгалось в жизнь Вэнса внезапного и неожиданного, хотя он сам, по небрежной просьбе, сделанной окружному прокурору более месяца назад, был невольным агентом этого нарушения его обычного распорядка. Дело обрушилось на нас еще до того, как мы успели позавтракать в то утро прихода июня, и временно положило конец всем судам, приблизилось с приобретением картин Сезанна. Кесслера, две акварели, которые Вэнс особенно хотел, были проданы; и я убежден, что, несмотря на его успех в обнаружении тайны убийства Бенсона и спасение по факту обнаружения одного невинного человека от задержания, он до сих пор не любовался собой, полностью компенсированным за возникновением двух маленьких случаев выброса, в результате чего он установил его сердце.
  Когда тем утром Карри, редкий старый английский служащий, занимавший должность дворецкого, камердинера, мажордома, а иногда и повара, ввел меня в гостиную, Вэнс сидел в большом кресле, охватй в шелковом халате из суры. и серые замшевые тапочки с книжной Воллара о Сезанне, затрагивающей коленях.
  - Прости, что не встаю, Ван. Он небрежно поприветствовал меня. "Вся тяжесть современной эволюции в искусстве лежит на моих ногах. Кроме того, знаете ли, меня утомляет этот плебейский ранний подъем.
  Он перелистал страницы тома, то здесь, то там останавливаясь на репродукциях.
  "Этот парень Воллар, - заметил он наконец, - довольно либерально относился к нашей стране, бося искусства. Он прислал сюда очень хорошую коллекцию своих сил Сезанна. Я смотрел на них вчера с подобающим благоговением и, должен добавить, беззаботно, потому что Кесслер наблюдал за мной; и я отметил те, которые я хочу, чтобы вы купили для меня, как только галерея позволила себе сегодня утром.
  Он вручил мне небольшой каталог, который использовал как закладку.
  - Знаю, чудовищное задание, - добавил он с ленивой походкой. - Эти мелкие мелкие кляксы со всеми их чистыми листами бумаги, вероятно, не будут иметь значения для вашего юрисконсульта - они так непохожи на аккуратно отпечатанный отчет, разве что вы не знаете. И вы, без сомнения, подумаете, что некоторые из них подвешены головой - на самом деле один из них так и есть, и даже Кесслер не знает об этом. Но не волнуйся, Ван, старина. Это очень красивые и ценные безделушки, и довольно недорогие, если учитывать, что они прибывают через несколько лет. Вы имеете в виду, действительно превосходящее вложение денег для любящих деньги души - бесконечно лучше, чем те вложения в действие адвоката, о том, что вы так красноречиво заявили о смерти во время смерти моей дорогой тети Агаты. 1
  Единственной страстью Вэнса (если чисто интеллектуальное увлечение можно назвать страстью) было искусство, но не искусство в его узком, личном аспекте, а в его более редком, более универсальном значении. И искусство было не только его преобладающим интересом, но и его главным развлечением. Он был в присутствии знатока японских и китайских гравюр; он знал гобелены и керамику; и исторически я слышал, как он устроил импровизированную церемонию для нескольких гостей на фигурках Танагры, из-за чего, если бы она была расшифрована, получилась бы восхитительная и поучительная монография.
  У Вэнса было достаточно средств, чтобы иметь возможность собирать коллекции коллекционирования, и он обладал большим запасом сокровищ и предметов искусства. Его коллекция была неоднородной только по своим характеристикам: каждая вещь, которой он владеет, воплощает в себе какой-то принцип формы или линии, которые связывают ее со всеми проявлениями. Тот, кто знаком с искусством, мог почувствовать единство и последовательность во всех предметах, окружил себя, как бы далеко они не разделены по времени, по специальностям или по внешнему виду . Из числа тех редких людей, коллекционеров с философской точки зрения.
  Его квартира на Восточной Тридцать восьмой улице - на самом деле два верхних этажа старинного особняка, красиво перестроенные и частично перестроенные, чтобы иметь обширные пространства и высокие потолки, - была обнаружена, но не переполнена редкими образцами восточного и западного, древнего и богатого искусства. Его картины возвращались от итальянских первооткрывателей до Сезанны и Матисса; и среди его коллекций оригинальных рисунков были работы столь же далеко друг от друга, как работы Микеланджело и Пикассо. Китайские гравюры Вэнса составляют одну из лучших коллекционных коллекций в этой стране. Среди них были прекрасные работы Ририомина, Рианчу, Джинкомина, Какея и Моккея.
  "Китайцы, - сказал мне неоднократно Вэнс, - встречаются великие художники Востока. Это были люди, работа которых показала наиболее ярко выраженный широкий философский дух. Напротив, японцы были зажжены. Это большой шаг между не более чем декоративным соусом Хокусая и глубоко продуманным и сознательным мастерством Ририомина. Даже когда китайское искусство выродилось при маньчжурах, мы находим в нем глубокую философию, так, духовную чувствительность. И в современных копиях копий - то, что называется стилем бундзинга - у нас все еще есть изображения с раскрывающимся смыслом".
  Всеобъемлемость вкуса Вэнса в искусстве была замечательна. Его коллекция была разнообразна, как музейная. В него входили чернофигурная амфора работы Амасиса, протокоринфская ваза в эгейском стиле, кубачские и родосские тарелки, афинская керамика, итальянская чаша для святой воды XVI в. из горного хрусталя, оловянная посуда эпохи Тюдоров (несколько предметов с двойной -розой), бронзовая пластина Челлини, триптих лиможской эмали, испанская ретабло алтаря Валлфогона, несколько этрусских бронз, индийская греко-буддистская, статуэтка богини Гуань Инь из плотности Мин, ряд очень прекрасных гравюры на древней эпохе Возрождения и несколько образцов византийской, каролингской и ранней французской резьбы по слоновой кости.
  Его египетские сокровища обнаружены золотой кубин из Заказа, статуэтка госпожи Най (такую же прекрасную, как та, что обнаружена в Лувре), множество прекрасно вырезанных стел первой фиванской эпохи, небольшие различные скульптуры, включающие редкие изображения Хапи и Амсета, и несколько аррентинских чаши с изображением танцовщиц Калатискоса. На одном из его якобинских книжных шкафов в библиотеке, где висело большинство его современных картин и рисунков, стояла интересная группа африканской скульптуры - церемониальные маски и статуэтки-фетиши из Французской Гвинеи, Судана, Нигерии, Берега Слоновой Кости, и Конго.
  Я так долго говорил о художественном чутье Вэнса с целью, воображении, полностью понять мелодраматические приключения, начавшиеся для него в то июньское утро, нужно иметь общее представление о склонностях и внутренних побуждениях этого человека. Его интерес к искусству был очень важен, можно даже сказать, что он попадает в его сознание. Я никогда не встречал такого человека, как он, - человека столь разнонаправленного и в то же время столь последовательного в своей основе.
  Вэнс был тем, кого многие назвали бы дилетантом. Но это звание делает его несправедливым. Он был человеком необыкновенной культуры и гениальности. Аристократ по рождению и по инстинкту, он держался строго в облике обычного мира людей. В его манере было невыразимое презрение к неполноценности всех видов. Подавляющее большинство тех, с кем он вступал в контакт, считали снобом. И все же в его снисходительности и пренебрежении не было и следа фальши. Его снобизм был не только оправдан, но и интеллектуален. Он ненавидел глупость даже больше, я думаю, чем вульгарность или дурной вкус. Я слышал, как он несколько раз цитировал знаменитую фразу Фуше: C'est plus qu'uncrime; c'est une faute. И он имел это в виду буквально.
  Вэнс был откровенным циклом, но редко был озлоблен; это был легкомысленный ювенальский цинизм. Возможно, его лучше всего описать как скучающего и высокомерного, но очень острого и проницательного наблюдателя жизни. Он живо интересовался всеми человеческими проявлениями; но это был интерес ученого, а не гуманитария. Вместе с тем он был человеком редкого личного обаяния. Даже людям было трудно достать их, было так же трудно не любить его. Его несколько донкихотских манер, слегка английский его акцент и интонация - наследие аспирантских дней в Оксфорде - произвели впечатление на тех, кто плохо сказал, как жеманство. Но правда в том, что в нем было очень мало позерства .
  Он был необычайно красив, хотя у него был аскетический и жестокий, как на некоторых портретах Медичи 2 ; кроме того, в поднятых бровях у него была легкая насмешливая надменность. Несмотря на орлиную строгость черт лица, он был очень чувствительным. Лоб у него был полный и покатый - это был лоб художника, а не ученого. Его холодные серые глаза были широко расставлены. Нос у него был прямым и тонким, а подбородок узким, но выступающим, с необычно глубокой ямкой. Когда я недавно увидел Джона Бэрримора в "Гамлете", мне почему-то вспомнился Вэнс; и повторное появление с Цезарем и Клеопатрой , сыгранной Форбсом-Робертсоном, я испытал впечатление. 3
  Вэнс был чуть ниже шести футов, грациозен и производил напряжение мускулистой силы и нервной выносливости. Он был опытным фехтовальщиком и капитаном университетской команды по фехтованию. Он легко увлекался освоением природных ресурсов и умел делать то, что хорошо без какой-либо обширной хозяйственной деятельности. Его гандикап в гольфе был всего три; и один сезон он играл в нашей чемпионской игре по поло против Англии. Тем не менее у него была положительная антипатия к ходьбе, и он не прошел бы и ста ярдов пешком, если бы был какой-нибудь способ ездить верхом.
  В то же время он был всегда моден - скрупулезно точен до мельчайших деталей - и в то же время ненавязчив. Он провел много времени в своих клубах; его фаворитом был Стайвесант, потому что, как он объяснял мне, его члены набирались в основном из нарушений и кругов, и его никогда не втягивали в дискуссию, требующую каких-либо умственных достижений. Время от времени он ходил в более современные оперы и был первым подписчиком на симфонические концерты и сольные концерты камерной музыки.
  Среди самых безошибочных игроков в покер, которые я когда-либо видел. Я упоминаю об этом факте не только потому, что это было необычно и показательно, что человек типа Вэнса предпочитал столь демократическую игру, например, бриджу или шахматам, но и потому, что его знание науки о подозрении в психологии, связанной с покером, имело интимное значение. в хрониках, которые я собираюсь изложить.
  Познания Вэнса в области психологии были распространены сверхъестественными. Он был одарен инстинктивно точными суждениями его о людях, а учеба и чтение в удивительной степени координировали и рационализировали этот дар. Он был хорошо знаком с академическими принципами психологии, и все его курсы в колледже были либо посвящены этому предмету, либо подчинены ему. В то время, как я ограничивал ограниченной областью правонарушения и контракты, конституционного и общего права, справедливость, доказательства и споры о ценных бумагах, Вэнс исследовал всю область культурной деятельности. У него были курсы истории религии, греческой классики, биологии, общества ведения политической экономии, философии, антропологии, литературы, теоретической и экспериментальной психологии, древних и современных языков. 4 Но, я думаю, больше всего его интересовали курсы Мюнстерберга и Уильяма Джемса.
  Ум Вэнса был в основном философским, то есть философским в более общем смысле. редкость на редкость свободной от общепринятых сентиментальностей и распространенных суеверий, он может заглянуть на поверхность ощущений, приводящих к действию импульсов и мотивов. Более того, он был решительным, как в своем стремлении к любой позиции, отдающей легковерием, так и в своей приверженности холодной, логической ценности в своих мыслях процессов.
  "Пока мы не сможем подходить ко всем человеческим проблемам, - заметил он ранее, - с клинической отчужденностью и циничным презрением врача, осматривающего морскую свинку, принадлежащую к доске, у нас мало шансов докопаться до истины".
  Вэнс вел активную, но сохраняющую неживую светскую жизнь - уступку имеет родственные связи. Но он не был подвержен животным - я не припомню, когда-нибудь встречал человека со столь неразвитым стадным инстинктом, - и когда он выходил в светский мир, то обычно по принуждению. В самом деле, в ночь перед памятным июньским завтраком его занимало одно из "дежурных" дел; в случае если мы бы наблюдались о Сезаннах накануне вечером; и Вэнс много ворчал по этому поводу, пока Карри давала нам клубнику и бенедиктинские яйца . Позднее я вознес глубокую благодарность Богу. проникновение, если бы Вэнс мирно дремал в частоте часов, когда окружной прокурор, вероятно, пропустил четыре самых интересных и захватывающих года своей жизни; и многие из самых проницательных и самых отчаянных преступников Нью-Йорка, возможно, все еще находятся на свободе.
  Вэнс и я только что откинулись на стулья, чтобы выпить вторую чашку кофе и выкурить сигарету, когда Карри, откликнувшись на резкий звонок в дверь, ввела окружного прокурора в гостиную.
  "Клянусь всем святым!" - воскликнул он, воздевая руки в притворном удивлении. "Ведущий фланер и знаток искусства Нью-Йорка не спит!"
  "И я заливаюсь румянцем от этого позора", - ответил Вэнс.
  Однако было видно, что окружной прокурор был не в веселом настроении. Лицо его вдруг посерьезнело. - Вэнс, меня взяли сюда серьезное дело. Я очень спешу и просто зашел, чтобы сдержать свое обещание... Дело в том, что Элвина Бенсона убили".
  Вэнс лениво поднял брови. - В самом деле, сейчас, - протянул он. "Как грязно! Но он, без сомнения, заслужил это. В любом случае, это не повод роптать. Садитесь и выпейте чашечку несравненного кофе Карри. И чем раньше успел возразить, он встал и нажал кнопку звонка.
  Маркхэм колебался секунд или две.
  "Ну что ж. Пара минут ничего не решит. Но только глоток. И он опустился в кресло напротив нас.
  ГЛАВА 2
  НА СЦЕНЕ ПРЕСТОПЛЕНИЕ
  (пятница, 14 июня, 9:00)
  Джон Ф.-Х. Маркхэм, как вы помните, был избран окружным прокурором округа Нью-Йорк по программе реформ во время одного из протестов города против Таммани-холла. Он отбыл четыре года и, вероятно, был бы избран на второй срок, если бы билет не был безнадежно поделен массовым жонглированием его противников. Он был неутомимым работником и проецировал прокуратуру на всевозможные уголовные и гражданские расследования. совершенно неподкупным, он не только вызывает горячее возбуждение среди избирателей, но и вызывает почти беспрецедентное чувство безопасности у тех, кто выступил против него на партийной основе.
  Он был у власти всего несколько месяцев, когда один из газет назвал его Сторожевым псом; и прозвище цеплялось за него до конца его администрации. Действительно, его послужной список в успешных случаях прокурора за четыре года его наблюдения на посту был чрезвычайно выдающимся, что даже сегодня он встречался в судебных разбирательствах в дискуссиях.
  Маркхэм был высоким, надежно сложенным мужчиной лет сорока с успехом, с чисто выбритым, несколько моложавым явлением, которое контрастировало с ранними седьмыми месяцами. Он не был красив по общепринятым меркам, но обладал безошибочно узнаваемым видом и обладал социальной культурой, редко встречающейся у наших представителей деятелей. Вместе с тем он был человеком резкого и мстительного характера; но его резкость была коркой на прочном фундаменте хорошего воспитания, а не - как это обычно бывает - шероховатостью основ, проступающей вид неадекватно наложенной корку аристократизма.
  Когда его природа была освобождена от напряжения долга и заботы, он был самым добрым из людей. Но в самом начале моего знакомства с ним я заметил, что его сердечность внезапно сменилась мрачной властностью. Словно в тот момент в теле Маркхэма родилась новая личность - жесткая, неукротимая, символизирующая вечную справедливость. Я был свидетелем этой трансформации много раз, прежде чем наше общение закончилось. На самом деле, сегодня утром, когда он сидел напротив меня в гостиной Вэнса, в агрессивно-суровом выражении его лица было больше, чем намёк на это; и я знал, что он был серьезно задержан Элвиной Бенсон.
  Он быстро проглотил кофе и уже поставил чашку, когда Вэнс, наблюдавший за ним с насмешкой, заметил: "Я, к чему эта грустная озабоченность по поводу кончины некоего Бенсона? Вы случайно не были убийцей, что?
  Маркхэм проигнорировал легкомыслие Вэнса. - Я иду к Бенсону. Хочешь пойти? Вы просили об опыте, и я заглянул, чтобы сдержать свое обещание".
  Затем я вспомнил, что за несколько недель до этого в клубе Стайвесант, когда обсуждался вопрос о смертях в Нью-Йорке, Вэнс вызвал желание сопровождать окружного прокурора в одном из его расследований, и что Маркхэм обязал взять его с собой. по его следующему важному делу. Интерес Вэнса к психологии человеческого поведения вызвал это желание, а его давняя дружба с Маркхэмом сделала запрос возможным.
  - Ты все помнишь, да? Вэнс лениво ответил. "Замечательный подарок, хоть и неудобный". Он взглянул на часы на каминной полке, на них не было нескольких девяти минут. "Но какой неприличный час! заболел, кто-нибудь увидит меня.
  Маркхэм нетерпеливо двинулся вперед в своем кресле. - Что ж, если вы считаете, что у вас появляется любопытство, которое компенсирует вам позорные часы утра, вам могут поторопиться. Я уж точно не возьму тебя в халате и шлепанцах. И уж точно я не буду ждать больше пяти минут, пока ты оденешься.
  - К чему такая спешка, старушка? - уточнил Вэнс, зевая. - Этот парень мертв, разве ты не знаешь? он не может убежать.
  "Давай, пошевеливайся, ты, орхидея", - приложениял другой. "Это дело не шутка. Это чертовски серьезно, и судя по всему, это вызывает нечестивый скандал. Чем ты планируешь заняться?"
  "Делать? Я смиренно буду следовать за великим мстителем простых людей, - ответил Вэнс, вставая и подобострастно поклонившись.
  Карри и приказал использовать ему одежду.
  - Я иду на дамбу, которую мистер Маркхэм держит над трупом, и мне нужно что-нибудь достаточно мощное. Достаточно ли тепла для шелкового костюма?.. И, конечно же, бледно-лилового галстука.
  - Надеюсь, ты тоже не наденешь свою зеленую гвоздику, - проворчал Маркхэм.
  "Тут! Тьфу!" Вэнс упрекнул его. - Вы читали мистера Хитченса. Такая ересь в окружном прокуроре! бутоньерки. Украшение пришло в негодность. Единственными оставшимися приверженцами являются разнорабочие и саксофонисты... Но расскажи мне об ушедшем Бенсоне.
  Теперь Вэнс с помощью Карри одевался с такой быстротой, которую я редко видел у него в таких делах. Под его шутливой позицией я обнаружил выявление преследования этого человека к новому опыту, который сулил такие драматические возможности для его бдительного и наблюдательного ума.
  "Я полагаю, вы знали, что Элвина Бенсона случайно", - сказал окружной прокурор. "Ну, сегодня рано утром его домработница в местном районе и сообщила, что нашла его с простреленной головой, полностью одетого и сидящего в своем любимом кресле в гостиной своей. Сообщение, разумеется, тотчас же было передано в телеграфное бюро при штабе, и мой дежурный помощник немедленно известил меня. У меня было искушение возможным делом следовать обычной полицейской рутине. Но в качестве особого одолжения взять на себя ответственность. Я могу майора уже двадцать лет и не предпочитаю. Поэтому я торопливо позавтракал и попал к дому Бенсона. Он жил на следующей Сороки восьмой улице; Проходя мимо твоего угла, я вспомнил о твоей просьбе и узнал, не хочешь ли ты пойти с нами.
  - Очень внимательно, - пробормотал Вэнс, поправляя свою четверку перед маленьким полихромным зеркалом у двери. Потом он повернулся ко мне. - Пойдем, Ван. Мы все будем смотреть на почившего Бенсона. Я уверен, что кто-нибудь из сыщиков Маркхэма раскроет тот факт, что я ненавидел бродягу, и обвинит меня в преступлении; и я буду чувствовать себя в большей безопасности, разве что ты не знаешь, что у меня есть юридический талант... Что, Маркхэм?
  "Конечно, нет", - с готовностью принял другого, хотя я понял, что он предпочел бы не забрать меня с собой. Но я был слишком заинтересован этим делом, чтобы церемонно возражать, и я раскрываюсь за Вэнсом и Маркхэмом вниз.
  Когда мы снова устроились в ожидающем такси и двинулись по Мэдисон-авеню, я немного поразился, как часто делал раньше, странной дружбой, это двух непохожих друг на друга мужчину рядом со мной: его отношение к жизни; а Вэнс непринужденный, переменчивый, жизнерадостный и причудливо циничный перед лицом самых мрачных реалий. И все же это различие темпераментов допустимо в роде краеугольным камнем их дружбы; каждый как бы видел в другом какое-то недостижимое поле опыта и ощущений, в котором ему было отказано. Маркхэм доступен для Вэнса твердый и неизменный реализм жизни, тогда как Вэнс символизировал для Маркхэма беззаботный, экзотический, цыганский дух интеллектуальных приключений. На самом деле их близость была даже больше, чем кажется на первый взгляд; и, несмотря на преувеличенное пренебрежительное отношение Маркхэма к взглядам и мнениям других, я полагаю, что он уважает интеллект Вэнса более глубоко, чем интеллект любого другого человека, который он знал.
  В то утро, когда мы поехали в центр города, Маркхэм стал казаться опасным и мрачным. С тех пор, как мы вышли из квартиры, не было сказано ни слова; но когда мы вернулись на запад, на Сорок восьмую улицу, заданный Вэнс; "Как эта социальная этикетка футбола утром, кроме снятия шляпы в ближайшем теле?"
  - Не снимай шляпу, - прорычал Маркхэм.
  "Мое слово! Как синагога, что ли? Самое интересное! Может быть, разуться, чтобы не путать следы".
  - Нет, - сказал ему Маркхэм. "Гостишили полностью почву, в чем функция отличается от обычных вечерних дел вашего смарт-сета".
  - Мой дорогой Маркхэм! - Тон Вэнса был меланхолическим упреком. Это ваше замечание было определенно в духе Эпворта Лигиша.
  Маркхэм был слишком рассеян, чтобы продолжать шутки Вэнса. - Есть одна или две вещи, - серьезно сказал он, - о, я думаю, мне лучше вас предупредить. Судя по всему, это дело наделает много шума, и будет много зависти и борется за честь. Полиция не будет на меня набрасываться и нежно ласкать за то, что я вмешалась на этой стадии игры; так что будьте осторожны, чтобы не поправлять их щетину неправильно. Мой ассистент, который сейчас там, сказал мне, что, по его мнению, инспектор профессор Хита главное. Хит - сержант отдела по расследованию футбола, действительно, в настоящий момент убежден, что я берусь за дело, чтобы добиться огласки.
  - Разве вы не его технический начальник? - предположил Вэнс.
  "Конечно; и от этой ситуации становится еще более щекотливой... Господи, дай бог, чтобы майор меня не вызвал.
  "Эхеу!" вздохнул Вэнс. "Мир полон хитов. Чудовищные неприятности".
  - Не поймайте меня неправильно, - поспешил заверить его Маркхэм. - Хит - хороший человек, даже самый хороший человек, какой у нас есть. Уже одно то, что ему поручили это дело, показывает, почему серьезно к этому делу относятся в штабе. Вы понимаете, что не будет ответственности за любые неприятности в том, что я возьму на себя; но я хочу, чтобы атмосфера была как можно более безмятежной. В любом случае, Хит возмутится, что я привел вас двух парней в качестве наблюдения; поэтому я прошу тебя, Вэнс, подражай скромной фиалке.
  - Я предпочитаю красную розу, если вы не возражаете, - запротестовал Вэнс. "Тем не менее, я немедленно дам сверхчувствительному Хиту одну из моих лучших сигарет Régie с наконечниками из лепестков роз".
  - Если да, - наличие Маркхэм, - он, вероятно, арестует вас как подозрительную личность.
  Мы резко остановились перед старым домом из бурого камня на верхней границе Сорок восьмой улицы, недалеко от Шестой авеню. Это был дом высшего класса, построенный на множестве в двадцати наблюдениях за один день, когда были обнаружены и обнаружены все еще повышенное внимание архитекторов. Дизайн был необычным, чтобы соответствовать другим домам в квартале, но оттенок роскоши и индивидуальности можно было увидеть в его декоративных наличниках и в каменной резьбе над входом и над окнами.
  Между линиями улицы и фасадом дома была неглубокая мощеная площадка; но он был огорожен увеличением железных перилами, и единственным входом был через парадную дверь, которая находилась примерно в шести футах над повышением уровня наверху десяти высоких каменных ступеней. Между входом и правой стенкой было два значения окна, забранных стен и железными решетками.
  Перед домом собралась немалая толпа нездоровых зевак; а на ступеньках бездельничали несколько настороженных молодых людей, которые я принял за газетных репортеров. Дверь нашего такси открыла патрульный в форме, отсалютовал Маркхэму с преувеличенным уважением и демонстративно расчистил нам проход через толпу бездельников. Другой патрульный в установленном порядке находился в маленьком вестибюле и исследовал Маркхэма, придержал для нас наружную дверь и с большим достоинством отдал честь.
  - Ave, Caesar, te salutamus, - прошептал Вэнс, ухмыляясь.
  - Молчи, - проворчал Маркхэм. - У меня и без твоих корявых вопросов достаточно неприятностей.
  Когда мы прошли через массивную дверь из резного дуба в главном холле, нас встретил помощник окружного прокурора Динвидди, серьезный, смуглый молодой человек с болезненно морщинистым лицом, у которого внешний вид производил впечатление, что большая бедность человечества опирается на его плоть.
  - Доброе утро, шеф, - с облегчением поприветствовал он Маркхэма. - Я чертовски рад, что ты здесь. Это дело разорвет все настежь. Готовое навсегда, а не зацепка.
  Маркхэм мрачно искал и наблюдал мимо него в гостиную. "Кто тут?" он определил.
  "Все работает, первоначально с главным инспектором и заканчивая", - сказал ему Динвидди, безнадежно пожав думми, как будто этот факт предвещал неприятные последствия для всех сторон.
  В этот момент в дверях гостиной появился исключительный, массивный мужчина старшего возраста с розовым лицом и коротко подстриженными белыми усами. Увидев Маркхэма, он неловко шагнул вперед с протянутой рукой. Я неожиданно узнал в нем старшего инспектора О'Брайена, который командовал всем полицейским управлением. Он и Маркхэм обменялись достойными приветствиями, а затем нас с Вэнсом представили ему. Инспектор О'Брайен коротко и молчаливо обратился из нас и вернулся в гостиную, а Маркхэм, Динвидди, Вэнс и я исчезну за ним.
  Комната, в которую вела широкая двустворчатая дверь футов в десять дальше по коридору, была просторная, почти квадратная, с мышцами потолка. Два выхода на улицу; а в крайних пределах границы северной стены, напротив передней части дома, было еще одно окно, выходившее на мощеный двор. Слева от этого окна были раздвижные двери, расположенные в задней столовой.
  Комната обнаруживается у себя кричащей роскошью. На стенах висело несколько искусно оформленных картин с изображением скаковых лошадей и несколько охотничьих трофеев. Почти весь пол покрывал пестрый восточный ковер. Посередине восточной стены, напротив двери, располагался богато украшенный камин и резной мраморный камин. По диагонали в углу стояло пианино из орехового дерева с медной отделкой. Затем был книжный шкаф из красного дерева со стеклянными дверцами и фигурными занавесками, раскидистый гобеленовый давенпорт, приземистый венецианский табурет с инкрустацией из перламутра, подставка из тикового дерева с большим медным центром самоваром и стол с булем длинной почти шести футов. . У стола, ближайшего к коридору, спиной к передним окнам, стояло большое плетеное кресло для отдыха с высокой веерообразной спинкой.
  В этом кресле покоилось тело Элвина Бенсона.
  
  Хотя я прослужил два года на фронте ужасной мировой войны и видел смерть во многих обличьях, я не мог вызвать сильное чувство отвращения при виде этого убитого человека. Во Франции смерть казалась неожиданной частью моего распорядка дня, но здесь все природные среды были против идей фатального насилия. В частности, лилось яркое июньское солнце, а в чистом виде жизнь дотянулась до непрерывных гулов городских шумов, которые при всей своей какофонии ассоциируются с покоем и безопасностью, с упорядоченными протоколами процессов.
  Тело Бенсона полулежало в кресле в такой естественной позе, что можно было почти ожидать, что он повернется к нам и спросит, почему мы вторгаемся в его личную жизнь. Его голова покоилась на спинке стула. Его правая нога была скрещена над левой в положении удобного расслабления. Его правая рука легко лежит на центральном столе, а левая рука лежит на подлокотнике кресла. Но что наиболее поразительно придавало его естественность, так это небольшая книга, которую он держал в правой руке, по-прежнему отмечая большое место наблюдения, где он, очевидно, читал. 5
  Ему прострелили спереди лоб; маленький круговой след от пули теперь был почти черным из-за свернувшейся крови. Большое темное пятно на коврике в задней части кресла указывало на степень кровоизлияния, вызываемого скрежещущим проходом пули через его мозг. Если бы не эти ужасные признаки, можно было бы подумать, что он просто на мгновение прервался в чтении, чтобы откинуться на спинку кресла и отдохнуть.
  Он был в старом курении и красных войлочных шлепанцах, но все еще был в парадных брюках и вечерней рубашке, хотя и без воротника, а воротник рубашки был расстегнут, как бы для удобства. Он не был превосходным мужчиной физически, был почти полностью лысым и более чем немного полным. Лицо его было дряблым, а одутловатость шеи без сковывающего воротника бросалась в глаза вдвойне. С постепенной дрожью отвращения комнаты я закончил свое краткое созерцание и повернулся к другим обитателям.
  Двое здоровых парней с большими руками и ногами, в черных фетровых шляпах, сдвинутых далеко на затылок, внимательно осматривали железную решетку над передними окнами. Они, естественно, уделяли особое внимание местам, где стержни были зацементированы в выкладке; и один из них только что поймал за решетку обеими руками и тряс ее, как обезьяна, как будто проверяя ее на надежность. Другой человек, среднего роста, щеголеватого вида, с заметными светлыми усиками, склонился перед решеткой и, как заметно, смотрел на запыленные газовые полянья. У дальнего края стола, подбоченившись, оказался коренастый мужчина в синей сарже и котелке, внимательно изучив безмолвную фигуру в кресле. Его глаза, твердые и бледно-голубые, были сужены, а квадратная выступающая челюсть была неподвижно поставлена. Он с осуждением смотрел на тело Бенсона, как будто надеялся лишь на одно напряжение докопаться до тайны смерти.
  Другой человек с необычным выражением лица стоял перед задним стеклом, с ювелирной лупой в глазу, рассматривая маленький предмет, который держал на ладони. По фотографиям, которые я видел, я знал, что это капитан Карл Хагедорн, самый известный эксперт по огнестрельному оружию в Америке. Это был крупный, грузный, широкоплечий мужчина лет пятидесяти; а его черная блестящая одежда была ему на несколько размеров больше. Сюртук сзади был подвернут, а спереди свисал наполовину до колена; и его брюки были мешковатыми и лежали на лодыжках гротескно комическими складками. Его голова была круглой и ненормально большой, а уши казались вдавленными в череп. Рот его был совершенно закрыт всклокоченными седоватыми усами, все волоски росли вниз, образуя к губам как бы ламбрекен. Капитан Хагедорн был связан с Департаментом полиции Нью-Йорка в течение тридцати лет, и хотя его внешний вид и манеры высмеивались в штаб-квартире, он пользовался широким уважением. Его слово по поводу вопроса, касающегося огнестрельного оружия и огнестрельных ранений, штабисты футбольной федерации.
  В глубине помещения, возле двери столовой, стояли еще двое мужчин и серьезно разговаривали друг с другом. Один из них был инспектором Уильямом М. Моран, командир детективного бюро; другой, сержант Эрнест Хит из отдела футбола, о котором нам уже говорил Маркхэм.
  Когда мы попали в палату в следствии за главным инспектором О'Брайеном, все в исключительных случаях занимались и наблюдали у окружного прокурора в духе беспокойного, но уважительного наблюдения. Только капитан Хагедорн, бросивший беглый взгляд на Маркхэма, вернулся к исследованию перспективного объекта в своей среде с рассеянным безразличием, что вызвало легкую улыбку на губах Вэнса.
  Инспектор Моран и сержант Хит выступили вперед с невозмутимым достоинством; и после церемонии рукопожатия (что, как я заметил позже, было своего рода религиозным обрядом среди полицейских и сотрудников окружного прокурора), Маркхэм представил Вэнса и меня кратко разъяснил наше присутствие. Инспектор любезно поклонился, обнаруживая, что согласен с вторжением, но я заметил, что Хит проигнорировал рассмотрение Маркхэма и продолжал обращаться с нами так, как будто мы не встречались.
  Инспектор Моран был человеком высокого качества, чем остальные в комнате. Ему было около шестидесяти, с седыми встречами и каштановыми усами, он был безукоризненно одет. Он больше ходил на преуспевающего брокера с Уолл-Стрит из высшего класса, чем на полицейского чиновника. 6
  - Я поручил это дело сержанту Хиту, мистеру Маркхэму, - объяснил он тихим, хорошо поставленным голосом. "Похоже, нас ждут небольшие неприятности, прежде чем он будет закончен. Даже главный инспектор высоко оценивает, что это свидетельствует о его моральной поддержке, имеющей место на предварительных обходах. Он здесь с восемью часами.
  Инспектор О'Брайен покинул нас сразу после того, как вошел в комнату, и теперь стоял между передними окнами, наблюдая за развитием с серьезными, непроницаемыми внешними признаками.
  - Что ж, думаю, я пойду, - добавил Моран. - Меня подняли с должности в семью, и я еще не завтракал. Теперь, когда ты здесь, я все равно не буду нужен... Доброе утро. И снова пожалел руку.
  Когда он ушел, Маркхэм вернулся к помощнику окружного прокурора.
  - Присмотри за шестьдесят два джентльменами, ладно, Динвидди? Они девчонки в лесу и хотят посмотреть, как устроены эти дела. Объясни им кое-что, пока я немного поболтаю с сержантом Хитом.
  Динвидди с готовностью принял это задание. Думаю, он был рад возможности поговорить с кем-то, выплеснув сдерживаемое волнение.
  Когда мы втроем чувствительно повернулись к телу убитого - ведь он был выявлен именно этой диабетой драмы, - я услышал, как Хит сказал угрюмым голосом:
  - Я полагаю, теперь вы возьмете на себя ответственность, мистер Маркхэм.
  Динвидди и Вэнс разговаривали, и я с интересом наблюдал за Маркхэмом после того, что он рассказал нам о соперничестве между полицейским управлением и прокуратурой.
  Маркхэм показал на Хита с медленной, любезной походкой и покачал головой. - Нет, сержант, - ответил он. "Я здесь, чтобы работать с вами, и я хочу, чтобы эти отношения были встречены с самого начала. На самом деле, меня бы сейчас здесь не было, если бы майор Бенсон не беспокоил меня и не просил помочь. И я особенно хочу, чтобы мое имя не упоминалось. Общеизвестно - а если и не известно, то будет, - что майор - мой старый друг; так что будет лучше, если моя связь с работой в тайне.
  Хит пробормотал что-то, чего я не расслышал, но я видел, что он в конечном итоге успокоился. Он, как и все другие люди, знавшие его Маркэма, знали, что слово верно; и ему лично понравился окружной прокурор.
  - Если в этом деле есть какая-то заслуга, - продолжал Маркхэм, - ее должен получить полицейский департамент; Поэтому я думаю, что лучше ознакомиться с докладом... И, кстати, -- прибавил он добродушно, -- если есть какая-то вина, то вам, ребята, тоже принесет ее.
  - Вполне справедливо, принят - Хит.
  - А теперь, сержант, приступим к работе, - сказал Маркхэм.
  ГЛАВА 3
  ЖЕНСКАЯ СУМКА
  (Ф Ридай, 14 июня; 9:30)
  Окружной прокурор и Хит подошли к его начальнику, рассматривая.
  "Видите ли, - разъясните Хит; "Он был застрелен прямо с фронта. И выстрелил довольно сильно, потому что пуля прошла мимо головы и попала в творку дерева вон там, у окна. Он используется на месте обшивки недалеко от пола возле драпировки окна, ближе к коридору. - Мы нашли вылетевшую гильзу, а пуля досталась капитану Хагедорну.
  Он обработан к эксперту по огнестрельному оружию. - Как насчет этого, капитан? Что-нибудь особенное?"
  Хагедорн медленно поднял голову и близоруко нахмурился. Затем, после нескольких неуклюжих движений, он ответил с неторопливой тревогой. - Армейская пуля 45-го калибра - автоматический кольт.
  - Есть идеи, как близко к Бенсону держали пистолет? - уточнил Маркхэм.
  - Да, сэр, слышал, - ответил Хагедорн своим весом монотонным тоном. - Между пятью и шестью футами - наверное.
  Хит фыркнул. "Возможно", - повторил он Маркхэму с добродушным презрением. "Вы можете вычислить это, если капитан так скажет... Видите ли, сэр, ничто меньше, чем 44-й или 45-й калибр, не останавливает человека, а эти армейские пули со стальными наконечниками пронзают человеческий череп, как сыр. Но для того, чтобы попасть прямо в деревянную солнечную радиацию, нужно было держать довольно близко; а так как на лице нет пороховых пятен, можно с уверенностью считать, что цифры капитана предполагают расстоянию.
  В этот момент мы услышали, как открылась и закрылась входная дверь, и доктор Дормэс, главный судмедэксперт, в сопровождении своего ассистента ворвался внутрь. Он послал руки Маркхэму и инспектору О'Брайену и друзьям поприветствовал Хита.
  "Извините, я не мог прийти сюда раньше", - извинился он.
  Это был нервный человек с морщинистым лицом и манипулированием кожей.
  - Что у нас здесь? - определил он на одном дыхании, скорчив гримасу на тело в кресле.
  "Ты расскажи нам, док, - возразил Хит.
  Доктор Дормэс подошел к убитому с бессердечным равнодушием, свидетельствующим о длительном процессе закалки. Также он внимательно осмотрел лицо. Я полагаю, он искал следы пороха. Затем он взглянул на пулевое отверстие в лбу и на рваную рану на затылке. Затем он передвинул руку мертвеца, согнул пальцы и немного отодвинул голову в сторону. Убедившись в состоянии трупного окоченения, он подвергся заражению к Хиту.
  - Мы можем посадить его там на диван?
  Хит вопросительно лечится на Маркхэма. - Все, сэр?
  Маркхэм и приказал положить тело на давенпорт. Сидячее положение он сохраняет из-за затвердевания мышц после смерти, пока врач и его помощник не выпрямили конечности. Затем тело раздели, и доктор Дормэс внимательно осмотрел его наличие других ран. Особое внимание он уделял оружию; и он широко развел руками и внимательно рассмотрел. Наконец он выпрямился и вытер руки большим цветным шелковым платком.
  "Прострелен левый лоб", - объявил он. "Прямой угол обстрела. Пуля полностью прошла через череп. Выходная рана в левой затылочной области - основание черепа. Вы нашли пулю, не так ли? Когда выстрелили, он был в шоке, и смерть его наступила немедленно - вероятно, он так и не понял, что его ранило... Он был мертв около - ну, я должен судить, восемь часов, может быть, сохраняется.
  - Как насчитать двенадцать тридцати, чтобы узнать точное время? - уточнил Хит.
  Доктор проверки на часы.
  "Подходит нормально... Что-нибудь еще?"
  Никто не ответил, и после небольшой паузы заговорил главный инспектор. "Мы хотели бы получить отчет о вскрытии сегодня, доктор".
  - Все будет в порядке, - ответил доктор Дормэс, захлопывая служебную сумку и передавая ее своему собственному ассистенту. - Но как можно скорее отнести тело в морг.
  После краткой церемонии рукопожатия он быстро вышел.
  Хит повернулся к детективу, который стоял у стола, когда мы вошли. - Берк, позвони в штаб, чтобы забрать тело, и скажи им, чтобы двигались дальше. Тогда возвращайся в офис и жди меня.
  Берк отдал честь и исчезновение.
  Затем Хит превратился в одного из двух мужчин, осматривавших решетки передних окон. - А как насчет железяки, Сниткин?
  - Никаких шансов, сержант, - был ответ. - Крепкие, как тюрьма - оба. Никто никогда не проникал через эти окна.
  - Очень хорошо, - сказал ему Хит. - А теперь вы, ребята, гонитесь за Берком.
  Когда они ушли, щеголеватый мужчина в синем саржевом костюме и котелке, сферой деятельности которого, естественно, был камин, положил на стол два окурка.
  - Я нашел это под газовыми бревнами, сержант, - без особой подробностей разъяснил он. "Не так много, но больше ничего не валяется".
  - Хорошо, Эмери. Хит бросил на окурков недовольный взгляд. - Тебе тоже не нужно ждать. Увидимся позже в офисе".
  Хагедорн тяжело вырос вперед. - Думаю, я тоже володю, - пророкотал он. "Но собираюсь оставить эту пулю на английском языке. На нем есть какие-то странные следы от нарезов. Вы не хотите этого специально, не так ли, сержант?
  Хит снисходительно падает. - Что мне с ним делать, капитан? Вы держите его. Но не смей его терять".
  - Я не теряю его, - заверил его Хагедорн с тягостной серьезностью. и, даже не взглянув ни на окружного прокурора, ни на главного инспектора, он вперевалку вышел из, слегка перекатываясь, как у какого-то животного земноводного млекопитающего.
  Вэнс, стоявший рядом со мной у двери, повернулся и растворился за Хагедорном в холле. Они стояли и разговаривали в течение нескольких минут. Вэнс, естественно, задавал вопросы, и хотя я не был достаточно близко, чтобы слышать их разговор, я уловил несколько слов и фраз: "траектория", "начальная скорость", "угол выстрела", "толчок", "воздействие", " отклонение", и, как оказалось, - и удивился, что, черт возьми, вызвало этот странный допрос.
  Пока Вэнс благодарил Хагедорну за информацию, в холле вошел инспектор О'Брайен. - Быстро учишься? - спросил он, покровительственно улыбаясь Вэнсу. Затем, не ожидая ответа: "Пойдемте, капитан; Я отвезу тебя в центр.
  Маркхэм услышал его. - У вас есть место и для Динвидди, инспектор?
  - Много, мистер Маркхэм.
  Все прибыли.
  Вэнс и я остался в комнате наедине с Хитом и окружным прокурором, и, как будто по общему побуждению, мы все уселись на стулья, Вэнс занял одно из них у двери столовой прямо напротив стула, на кого был убит Бенсон. .
  Меня очень интересовали манеры и действия Вэнса с его контактами в доме. Когда он впервые вошел в рассмотрение, он точно поправил свою монокль - действие, которое, несмотря на его пассивный вид, я расценил как значительный интерес. Когда его ум был начеку и он хотел быстро воспринять внешние впечатления, он постоянно доставал свой монокль. Он мог достаточно хорошо видеть и без него, а его использование, как я заметил, было в высшей степени интеллектуальным диктатом. Дополнительная ясность взгляда, которую он дал ему, выглядела, ненавязчиво проявилась на его ясность ума. 7
  Он равнодушно осматривал наблюдения и со скучающим равнодушием наблюдал за наблюдениями; но во время краткого расспроса Хита своих подчиненных на его лице проявилось выражение циничного веселья. Задав несколько важных вопросов помощнику окружного прокурора Динуидди, он бесцельно прогуливался по комнате, разглядывая разные предметы и время от времени переводя взгляд с одной мебели на другую. Наконец он нагнулся и осмотрел от пули на обшивке; и часто он подошел к двери и прошел вверх и вниз по коридору.
  Единственным, что, видимо, хоть сколько-нибудь привлекало его внимание, было само тело. Он стоял перед ней несколько минут, изучая ее положение, и даже склонился над вытянутой рукой на столе, как бы хотелось посмотреть, как именно рука мертвеца держит книгу. Однако больше всего его привлекало крещенное положение ног, и он довольно долго стоял, изучая их. Наконец он вернул свой монокль в жилой карман и присоединился к Динвидди и мне возле двери, где он стоял, наблюдая за Хитом и другими сыщиками с ленивым безразличием, пока не ушел капитан Хагедорн.
  Не успели мы вчетвером сесть, как в дверях появился патрульный, стоявший в вестибюле. - Здесь человек из местного участка, сэр, - объявил он, - хочет видеть дежурного офицера. Прислать его?
  Хит коротко прямо, и через мгновение перед нами стоял крупный краснолицый ирландец в штатском. Он поприветствовал Хита, но, исследовал окружного прокурора, сделал Маркхэма получателем своего отчета.
  - Я офицер Маклафлин, сэр, участок на Сорок седьмой улице, - сообщил он нам. "И я дежурил на этом участке имущества. Околоночи, я полагаю, перед этим домом стоял большой серый "кадиллак" - я произвел на него особое внимание, потому что из его кузова торчало много рыболовных снастей, и все его огни были полувключены. Узнав об этом преступлении утром, я сообщил о машине дежурного по станции, и он прислал меня, чтобы рассказать вам об этом.
  "Отлично", - прокомментировал Маркхэм; а потом, кивнув, передал дело Хиту.
  - Может, в этом что-то и есть, - с мнением признал последний. - Как долго, по-вашему, машина стояла здесь, офицер?
  - В любом случае, добрых родителей. Он был здесь до двенадцати, и когда я возвращаюсь в полдвенадцатого или около того, он все еще был здесь. Но в следующем разе, когда я пришел, его уже не было".
  "Ты больше ничего не видел? Никого в машине или кого-нибудь, кто мог бы быть ее владельцем?
  - Нет, сэр, я этого не делал.
  Ему задали еще несколько вопросов похожего характера; но больше ничего не удалось узнать, и он был уволен.
  "В любом случае, - заметил Хит, - история с машиной будет хороша для репортеров".
  Вэнс просидел во время допроса Маклафлина с собственным невниманием - сомневаюсь, что он услышал что-то большее, чем первые несколько слов профессора офицера, - а теперь, сдавленно зевнув, встал и, неторопливо подойдя к центральному столу, взял один окурков, нашел в камине . Прокрутив его между большими и указательными пальцами и тонким изучив кончиком, он разорвал бумагу на ногах большим пальцем и поднес переносной табак к носу.
  Хит, который смотрел на него сердито, внезапно наклонился вперед в своем кресле.
  "Что ты здесь делаешь?" - уточнил он тоном угрюмой резкости.
  Вэнс поднял глаза в благопристойном изумлении.
  -- Всего лишь запах табака, -- ответил он со снисходительной беззаботностью. "Он довольно мягкий, знакомый ли, но деликатно смешанный".
  Мускулы на щеках Хита сердито напряглись. - Что ж, вам лучше положить его, сэр, - ответил он. Затем он оглядел Вэнса с ног до головы. - Табачный эксперт? - сказал он с плохо замаскированным сарказмом.
  - О, дорогой, нет. Голос Вэнса был сладок. "Моя специальность - карташи-скарабеи плотности Птолемеев".
  Маркхэм дипломатично вмешался. - Вам действительно не следует ничего здесь трогать, Вэнс, на рекламу игры. Никогда не знал, что уделяет важное внимание. Эти окурки вполне могут быть существенными уликами.
  "Доказательство?" повторил Вэнс сладко. "Мое слово! Вы не говорите, правда! Самое забавное!"
  Маркхэм был явно раздражен; и Хит внутри кипел, но больше ничего не сказал; он даже выдавил из себя безрадостную улыбку. Он, по-видимому, этим оказался, что был несколько резок с приятелем окружного прокурора, хотя этот приятель и заслуживал выговора.
  Хит, однако, не был подхалимом в приближении начальства. Он сказал себе цену и жил со всей своей деятельностью, выполняя поставленные перед ним задачи с упорным безразличием к собственному политическому благополучию. Это упрямство духа и связанная с ним твердость характера проявляются уважением и ценятся вышестоящими людьми.
  Это был крупный, сильный мужчина, но ловкий и грациозный в движении, как хорошо обученный боксер. У него были жесткие голубые глаза, необычайно яркие и проницательные, маленький нос, широкий овальный подбородок и строгий прямой рот с всегда казавшимися сжатыми губами. Его волосы, которые, хотя и были далеко за сорок, не требовали ни следа седины, были подстрижены по краям и стояли торчком в короткой щетинистой прическе. Его голос имел агрессивный резонанс, но редко бушевал. Во многом он использует общепринятое представление о том, что такое детектив. Но в личности этого человека что было-то большее, как бы дополнительные способности и сила; и когда я наблюдал, наблюдая за очевидцем в то утро, я видел ним, что бессознательно обнаруживаю себя, несмотря на его очевидную ограниченность.
  - Какова точная сигарета, сержант? - уточнил Маркхэм. "Динвидди сообщил мне только самые голые факты".
  Хит прочистил горло. "Мы получили известие не арестованных до семи. Экономка Бенсона, миссис Платц, ответила в местную резидентуру и сообщила, что нашла его мертвым, и сразу же ответила на запрос кого-нибудь. Сообщение, разумеется, было передано в штаб. Меня тогда там не было, но Берк и Эмери дежурили, и, предупредив инспектора Морана, они поднялись сюда. Несколько человек из крупных резидентур уже были на работе, занимаясь обычным вынюхиванием. Когда инспектор прибыл сюда и посмотрел на ситуацию, он беспокоил меня, чтобы я поторопился. Когда я приехал, меня уже не было, а к Берку и Эмери присоединились еще трое из отдела по расследованию футбола. Инспектор контролировал также капитану Хагедорну - он думал, что дело достаточно серьезное, чтобы немедленно позвать его, - и капитан как раз прибыл сюда, когда вы прибыли. Мистер Динвидди пришел сразу после инспектора и сразу же вам стресса. Старший инспектор О'Брайен шел немного впереди меня. Я сразу же задал вопрос женщине Платц; и мои люди осматривали это место, когда вы появились.
  - Где сейчас эта миссис Платц? - уточнил Маркхэм.
  "Наверху за вами наблюдает один из местных мужчин. Она живет в доме".
  - Почему вы назвали доктора точное время двенадцать начал?
  "Платц сказал мне, что в то время она слышала доклад, который, как я подумал, мог быть выстрелом. Я предполагаю, что теперь это был выстрел.
  - Думаю, нам лучше еще раз поговорить с миссис Платц, - предложил Маркхэм. - Но сначала: вы нашли в этой комнате что-нибудь наводящее на размышления?
  Хит колебался почти незаметно; потом он вынул из кармана пальто дамскую сумочку и пару длинных белых лайковых перчаток и бросил их на стол перед окружным прокурором.
  - Только эти, - сказал он. - Один из друзей нашел их на краю каминной полки.
  После беглого осмотра перчаток Маркхэм открыл сумочку и выложил ее содержимое на стол. Я подошел и посмотрел, но Вэнс остался в своем кресле, мирно куря сигарету.
  Сумочка была из тонкой золотой сетки с застежкой, усыпанной мелкими сапфирами. Оно было необычно маленьким и выделялось только для вечернего наряда. Предметы, которые он держал в руках и которые теперь осматривал Маркхэм, взяли из плоского портсигара из разбавленного шелка, маленького золотого флакончика духов "Флер д'Амур" Роже и Галле, перегородчатой пудреницы для туалетного столика, короткого изящного мундштука с инкрустацией . янтарь, губная помада в золотой оправе, маленький вышитый французский льняной носовой платок с надписью "М. Св.К." монограммой в границах и отмычкой Йельского университета.
  - Это должно дать нам хорошую зацепку, - сказал Маркхэм, указывая на носовую платок. - Я полагаю, вы внимательно просмотрели статьи, сержант.
  Хит прям. - Да, и я полагаю, что сумка принадлежит женщине, с которой Бенсон прогуливался весом. Экономка сказала мне, что у него состоится встреча, и пошла ужинать в парадной форме. Однако она не слышала Бенсона, когда он вернулся. В любом случае, мы должны быть в состоянии найти "М". Св. К. "без особых затруднений".
  Маркхэм снова взялся за портсигар, и когда он держал его вверх дном, на падение струйки высушенного столового табака.
  Хит внезапно встал. "Может быть, те сигареты вышли из того портсигара", - предположил он. Он взял неповрежденный образец и обнаружил его. - Да, это женская сигарета. Похоже, его тоже курили в мундштуке.
  - Я позволю себе не согласиться с вами, сержант, - протянул Вэнс. - Ты простишь меня, я уверен. Но на кончике сигареты есть немного помады для губ. Из-за золотого наконечника плохо видно.
  Хит резко проявляется на Вэнса; он был слишком удивлен, чтобы возмущаться. После тщательного осмотра сигареты он снова вернулся к Вэнсу.
  "Может быть, и по табачным зёрнам вы могли бы нам сказать, если бы сигареты были из этого портсигара", - предположил он с грубой иронией.
  "Никогда не знаешь, не так ли?" - ответил Вэнс, лениво вставая.
  Подняв чемоданчик, он широко открыл его и прибыл им по столу. Потом внимательно всмотрелся в него, и уголки его рта дернулись в шутливой улыбке. Глубоко засунув указательный указательный палец в портсигар, он вытащил маленькую сигарету, которая, по-видимому, распласталась в дне кармана.
  - Мои обонятельные дары теперь не уменьшатся, - сказал он. -- Даже невооруженным глазом видно, что сигареты, грубо говоря, плате, -- а что, сержант?
  Хитдуш добродушно ухмыльнулся. - Это на нас, мистер Маркхэм. И аккуратно сунул сигарету и окурок в конверт, который пометил и засунул в карман.
  -- Теперь вы понимаете, Вэнс, -- заметил Маркхэм, -- какое значение имеют эти окурки.
  "Не могу сказать, что знаю", - ответил другой. "Какую возможную миграцию может иметь окурок? Вы не можете курить это, вы знаете.
  - Это улица, мой дорогой друг, - терпеливо объяснил Маркхэм. "Известно, что владелец этой сумки вчера вечером вернулся с Бенсоном и прибыл туда достаточно долго, чтобы выкурить две сигареты".
  Вэнс приподнял брови в притворном изумлении. "Один делает, делает один? Только представьте.
  - Осталось только найти ее, - вмешался Хит.
  - Военная случается, если этот факт хоть как-то облегчит ваши поиски, - легко сказал Вэнс. -- Впрочем, почему вы хотите досадить даму, я не могу вообразить, право, я не могу, разве что вы не знаете.
  - Почему ты говоришь, что она брюнетка? - уточнил Маркхэм.
  - Что ж, если нет, - сказал ему Вэнс, апатично откинувшись на спинку стула, - тогда следует подобраться с косметологом, как правильно наносить макияж. Я вижу, что она использует пудру "Рэйчел" и темную помаду Герлен. А среди блондинок так не делают, старушка.
  - Я, конечно, полагаю на ваше экспертное мнение, - значение Маркхэм. Затем, обращаясь к Хиту: "Думаю, нам нужно поискать брюнетку, сержант".
  - Со мной все в порядке, - шутливо принял Хит. К этому времени, я думаю, он полностью простил Вэнса заражение окурка.
  ГЛАВА 4
  ДОМАШНЯЯ СТАТЬЯ ОРИ
  (пятница, 14 июня, 11:00)
  -- А теперь, -- приглашаем Маркхэм, -- давайте осмотрим дом. Я полагаю, что вы уже сделали это довольно точно, сержант, но я хотел бы увидеть образец. В любом случае, я не хочу расспрашивать экономку, пока не убираю тело.
  Хит поднялся. - Очень хорошо, сэр. Я бы сам хотел еще раз посмотреть.
  Мы вчетвером вошли в холл и прошли по коридору к задней части дома. В самом конце была левая дверь, ведущая вниз, в подвал; но он был заперт и заперт.
  "Подвал сейчас используется только для хранения", - разъяснил Хит; "И дверь, которая открывается из него на улицу, закрыта. Женщина Платц спит наверху - Бенсон жил здесь один, в доме полностью свободного места, с кухней на этом этаже.
  Он открыл дверь на противоположной стороне коридора, и мы вошли в маленькую современную кухню. Два его высоких окна, которые выходили в мощнейший восьмиугольный задний двор на высоте около футов от земли, были надежно защищены железными решетками, кроме того, створки были закрыты и заперты. Пройдя через распашную дверь, мы вошли в столовую, которая сразу же оказалась за гостиной. Два окна здесь выходили на небольшой каменный дворик, на самом деле не более чем глубокая вентиляционная шахта между домом Бенсона и соседним домом; и они также были заперты железом и заперты.
  Мы снова вошли в коридор и на мгновение замерли у подножия лестницы, ведущих наверх.
  - Как выяснилось, мистер Маркхэм, - заметил Хит, - тот, кто стрелял в Бенсона, случайно вошел через парадную дверь. Никак иначе он не мог войти. Живя один, я полагаю, что Бенсон был немного обидчив на тему грабителей. Особое окно, которое не было зарешечено, было заднее в гостиной; и это было закрыто и заперто. Так или иначе, это происходит только во внутреннем дворе. На передних окнах гостиной железная решетка; так что их нельзя было использовать даже для того, чтобы прострелить, потому что Бенсон был застрелен с противоположного направления... Совершенно очевидно, что стрелок проник через парадную дверь".
  - Похоже на то, - сказал Маркхэм.
  -- Извините, что я говорю так, -- заметил Вэнс, -- но Бенсон впустил его.
  "Да?" без потока возразил Хит. - Что ж, надеюсь, мы все это позже узнаем.
  - О, достоверно, - сухо принял Вэнс.
  Мы поднялись по лестнице и вошли в спальню Бенсона, которая располагалась прямо над гостиной. Он был строго, но хорошо обставлен и содержится в превосходном порядке. Кровать была заправлена, что арествало о том, что в ту ночь на ней никто не спал; и оконные шторы были задернуты. Курение Бенсона и белый жилет из пике висели на стуле. Крылатый воротничок и черная бабочка лежат на спине, куда их, очевидно, бросили, когда Бенсон снял их, вернувшись домой. Пара низких вечерних туфель стояла у скамейки у изножья кровати. В стакане с водой на ночном столике лежит платиновая пластинка с видимыми вставными зубами; а на шифоньере лежит парик прекрасной работы.
  Этот последний пункт вызвал особый интерес Вэнса. Он подошел к нему с вниманием.
  - Весьма заинтересован, - прокомментировал он. "Наш покойный друг, кажется, носил накладные волосы; ты знал это, Маркхэм?
  - Я всегда это подозревал, - последовательно равнодушный ответ.
  Хит, который остался на пороге, казался немного нетерпеливым.
  - На этом этаже есть еще только одна комната, - сказал он, проводя по коридору. - Это еще и спальня - для гостей, так объяснила экономка.
  Маркхэм и я заглянули внутрь через дверь, но Вэнс так и остался прислониться к балюстраде у лестницы. Его явно не интересовали домашние дела Элвина Бенсона; и когда Маркхэм, Хит и я поднялся на третий этаж, он не спеша спустился в главный коридор. Когда мы, наконец, закончили нашу инспекционную инспекцию, он небрежно просмотрел заглаву в книжном шкафу Бенсона.
  Мы едва устарели подножия лестницы, когда входная дверь открылась и вошла двое мужчин с носилками. Приехала скорая помощь из Департамента социального обеспечения, чтобы отвезти труп в морг; и то грубое, деловитое, с каким телом Бенсона укрыли, подняли на носилки, вынесли и затолкали в фургон, откудато меня содрогнуться. Вэнс, с другой стороны; после простого мимолетного взгляда на двух мужчин, не обращая на них внимания. Он нашел том в красивом переплете Хамфри-Милфорда и был поглощен его обработкой и пудрой Роджером Пейном.
  - Я думаю, что сейчас наблюдается встреча с миссис Платц, - сказал Маркхэм. и Хит подошел к подножию лестницы и отдал громкий, бойкий приказ.
  Скоро в гостиную вошла седая женщина среднего возраста лет в сопровождении человека в штатском, курящего большую сигару. Миссис Платц была простой, старомодной, обходой, спокойным, доброжелательным лицом. Она заключает в себе впечатление очень способной и мало склонной к истерике женщины - впечатление, усиленное ее пассивной покорностью. Однако она, естественно, обладает той молчаливой проницательностью, которая так часто встречается у невежд.
  - Садитесь, миссис Платц. Маркхэм любезно поприветствовал ее. - Я окружной прокурор, и я хочу задать вам несколько вопросов.
  Она заняла стул с прямой спинкой у двери и стала ждать, нервно переводя взгляд с одного на другое из нас. Однако мягкий, убедительный голос Маркхэма, приятный, подбодрил ее; и ее ответы становились все более и более беглыми.
  Основные факты, выясненные после четырехчасового расследования, можно резюмировать следующим образом:
  Миссис Платц четыре года была экономкой Бенсона и была единственной нанятой служанкой. Она жила в доме, и ее комната была на первом, или корпусе, в глубине.
  Днем населения дня Бенсон вернулся из своего офиса в необычно раннее время - около четырех часов - и объявил миссис Платц, что сегодня вечером его не будет дома к обеду. Он находится в зале за закрытой дверью до половины седьмого, а потом поднялся наверх, чтобы одеться.
  Он вышел из дома около семи часов, но не сказал, идет. Он небрежно заметил, что встречается довольно в хорошее время, но миссис Платц сказала, что ей не нужно ждать его, что было ее обыкновением всякий раз, когда он собирался приглашать гостей домой. Это был последний раз, когда она видела его живых. Она не слышала его, когда он вернулся той ночью.
  Она ушла спать около половины одиннадцатого и из-за жары оставила дверь приоткрытой. Через английское время ее разбудил громкий взрыв. Это испугало ее, и она выбрала свет у своего тела, отметив, что была только половина двенадцатого по маленькому будильнику, который она использовала для подъема. На самом деле ранний час ее успокоил. Бенсон, когда он ни уходил на вечер, редко возвращался домой раньше двухбудущего, и этот факт, в купе с тишиной в доме, привел к ее выводу, что шум, который ее разил, был просто задним числом автомобиля в Сорок-пятом. девятая улица. Следовательно, она выбросила этот вопрос из головы и снова уснула.
  На следующее утро в семь часов она, как обычно, спустилась вниз, чтобы приступить к своим дневным обязанностям, и, направляясь к входной двери за молоком и сливками, наблюдала тело Бенсона. Все шторы в гостиной были опущены.
  Однажды она подумала, что Бенсон заснул в своем кресле, но когда она увидела пулевое отверстие и заметила, что болезнь отключилась, она поняла, что он мертв. Она сразу подошла к телефону в холле и, спросив у оператора полицейского участка, сообщила об футболе. Затем она вспомнила о брате Бенсона, майоре Энтони Бенсоне, и тоже беспокоила его. Он прибыл почти одновременно с сыщиками на станции Сорок седьмой улицы. Он запросил ее немного, поговорил с людьми в штабе и вышел на контакт с людьми из штаба.
  -- А теперь, миссис Платц, -- сказал Маркхэм, просматривая записи, которые он делал, -- еще один или два вопроса, и мы больше не будем вас беспокоить... Не заметили ли вы в последнее время в действиях мистера Бенсона чего -нибудь, что накопилось бы у вас подозревать, что он беспокоился или, скажем, боялся, что с ним что-нибудь микрофон?
  - Нет, сэр, - с готовностью ответила женщина. "Похоже, он был в особенно хорошем настроении прошлой недели или около того".
  "Я заметил, что большинство окон на этом этаже зарешены. Боялся ли он в особенности грабителей или людей, вламывающихся в дом?
  - Ну... не совсем, - последовал нерешительный ответ. - Но он говорил, что полиция бесполезна - прошу прощения, сэр - и что человек в этом городе должен позаботиться о себе, если не хочет, чтобы его задержали.
  Маркхэм со смешком повернулся к Хиту. - Вы могли бы отметить это в своих файлах, сержант. Далее к миссис Платц: "Вы знаете кого-нибудь, кто обиделся на мистера Бенсона?"
  -- Ни души, сэр, -- откликнулась экономка. "Он был странным человеком во многих отношениях, но, похоже, всем нравился. Он все время ходил на вечеринки или у общин вечеринки. Я кому просто не понимаю, зачем-то хочет его убить".
  Маркхэм снова просмотрел свои записи. - Не думаю, что на данный момент есть что-то еще... Как насчет этого, сержант? Хотите еще что-нибудь спросить?
  Хит на мгновение задумался. -- Нет, больше я сейчас ничего не могу придумать... Но вы, миссис Платц, -- прибавил он, бросил холодный взгляд на женщину, -- останетесь здесь, в этом доме, пока вам не дадут покинуть решение. Мы хотим попросить вас позже. Но ты не должен ни с кем заниматься - понятно? Двое моих людей будут здесь еще какое-то время.
  Во время интервью Вэнс что-то записал на форзаце маленькой карманной адресной книжки, и пока Хит говорил, он вырвал страницу и протянул ее Маркхэму. Маркхэм нахмурился и поджал губы. Затем, после того, как ожидается, он снова превратится в экономию.
  - Вы упомянули, миссис Платц, что мистер Бенсон всем нравился. Тебе самому он нравился?
  Женщина перевела взгляд на свои колени. "Ну, сэр, - неохотно ответила она, - я всего лишь работала на него и не жалуюсь на то, как он со мной обратился".
  Несмотря на ее слова, у него сложилось впечатление, что она либо крайне не любила Бенсона, либо очень не одобряла его. Маркхэм, однако, не наложил на это.
  -- И кстати, миссис Платц, -- сказал он дальше, -- мистер Бенсон держал в каком-нибудь огнестрельном оружии? Например, вы не знаете, был ли у него револьвер?
  Впервые за время интервью женщина выглядела взволнованной, даже испуганной.
  -- Да, сэр, я... думаю, что он это сделал, -- призналась она дрожащим голосом.
  - Где он его хранил?
  Женщина с опаской подняла глаза и слегка закатила глаза. Затем она ответила тихим голосом: "В том потайном ящике в центре стола. Ты... ты используешь эту маленькую медную кнопку, чтобы его открыть.
  Хит вскочил и нажал кнопку, которую она указала. Выскочил осторожный неглубокий ящик; а в нем указан револьвер "Смит и Вессон" добавлен восьмого калибра с инкрустированной жемчугом рукоятью. Он поднял его, сломал каретку и посмотрел на головку цилиндра.
  - Полно, - лаконично объявил он.
  Выражение освещения облегчения отражалось на лице женщины, и она громко вздохнула.
  Маркхэм поднялся и посмотрел на револьвер плечо через Хита.
  - Вам лучше этим заняться, сержант, - сказал он. - Хотя я не совсем понимаю, как это в начале в дело.
  Он вернулся на свое место и, взглянув на запись, которую дал ему Вэнс, снова повернулся к экономке.
  - Еще один вопрос, миссис Платц. Вы сказали, что мистер Бенсон пришел домой рано и провел время за обедом в этой комнате. Были ли у него звонившие в это время?
  Я внимательно наблюдал за женщиной, и я заметил, что она быстро сжала губы. Что происходит в первую очередь, чем ответить, она выпрямилась на стуле.
  - Вряд ли я знаю, там никого не было.
  "Но вы бы наверняка знали, если бы прозвенел звонок", - добавил Маркхэм. - Ты бы открыл дверь, не так ли?
  - Никого не было, - повторила она с оттенком угрюмости.
  - А существенная ночь - звонок в дверь вообще звонил после того, как вы легли спать?
  "Нет, сэр."
  - Ты бы это услышал, даже если бы спал?
  "Да сэр. У моей двери, такой же звонок, как на кухне. Звонит на почту. Мистер Бенсон так починил.
  Маркхэм поблагодарил ее и отпустил. Когда она ушла, он вопросительно обратился на Вэнса. "Какая идея пришла вам в голову, когда вы задавали мне эти вопросы?"
  - мог быть немного самонадеянным, - сказал Вэнс. - Но когда дама превозносила популярность спокойного, я чувствовал, что она немного переусердствует. В ее восхвалении был бессознательный подтекст антитезиса, который навел меня на мысль, что она сама не была пылко влюблена в этого джентльмена".
  - А что навело вас на мысль об огнестрельном оружии?
  - Этот вопрос, - разъяснил Вэнс, - был следствием ваших возможных вопросов о зарешеченных окнах и страхах Бенсона перед рабами. Если бы он был в панике из-за грабителей или врагов, у него, вероятно, было бы оружие под рукой - а, что?
  "Ну, в возникшем случае, мистер Вэнс, - вставил Хит, - наше любопытство нашло хороший маленький револьвер, который, вероятно, никогда не использовал".
  - Между прочим, сержант, - ответил Вэнс, не обращая внимания на добродушный сарказм собеседника, - что вы думаете об этом славном маленьком револьвере?
  - Ну, а теперь, - ответил Хит с неуклюжей шутливостью, - я полагаю, что мистер Бенсон держал "смит-и-вессон" с жемчужной ручкой в потайном ящике своего центрального стола.
  - Вы не говорите - правда! - воскликнул Вэнс с притворным любопытством. "Положительно переживаю!"
  Маркхэм прервал эту насмешку. - Зачем тебе было знать о посетителях, Вэнс? Их явно не было".
  - О, просто моя прихоть. На меня напало импульсивное желание услышать, что скажет Ла Платц".
  Хит с любопытством Вэнса. Его первое впечатление об этом человеке развеялось, и он начал подозревать, что под небрежной и жизнеостной внешностью обнаруживается нечто более солидное, чем оно возникает вначале. Его не вполне удовлетворили объяснения Вэнса Маркхэму, и он, очевидно, пытается проникнуть в истинные причины допроса экономики окружным прокурором. Хит был проницателен, и у него была способность мирского человека читать людей; но Вэнс, отличившийся от мужчины, обычно вступал в контакт, был для него загадкой.
  В конце концов он исчезнет от неожиданного внимания и с воодушевленным видом пододвинулся к стулу к столу.
  - А теперь, мистер Маркхэм, - резко сказал он, - нам лучше обрисовать в отдельных чертах нашей деятельности, чтобы не дублировать наши усилия. Чем раньше я начну, тем лучше.
  Маркхэм с готовностью готов. - Расследование полностью зависит от вас, сержант. Я здесь, чтобы помочь, где бы я ни был нужен".
  - Очень мило с вашей стороны, сэр, - ответил Хит. - Но мне кажется, что работа захвачена для всех сторон... я займусь поиском владельца сумочки и несколько отправлю людей на разведку среди ночных друзей Бенсона - я могу подобрать несколько имен от экономки, и они будут проверены отправной точкой. И за этим "кадиллаком" я тоже возьмусь... Тогда следует заглянуть к его подругам - я думаю, у него их достаточно.
  "Я могу получить кое-что от майора по этому поводу", - добавил Маркхэм. - Он расскажет мне все, что я хочу знать. И я также могу узнать о партнерах Бенсона по тому же каналу".
  "Я собирался собраться, что вы могли бы сделать это лучше, чем я", - возразил Хит. "Мы должны наткнуться на что-то довольно быстрое, что даст нам быстро двигаться дальше. И в моей идее есть, что, когда мы находим даму, которую он рассмотрел на впечатляющем теле и перенес сюда, мы будем знать гораздо больше, чем сейчас.
  - Они намного меньше, - пробормотал Вэнс.
  Хит быстро поднял взгляд и хмыкнул с видом большой раздражительности.
  "Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер Вэнс, - сказал он, - поскольку я понимаю, что вы хотите кое-что узнать о делах: когда в этом мире что-то идет не так, вполне безопасно искать женщину в этом деле ".
  - Ах, да, - выбросил Вэнс. "Cherchez la femme - принятое решение. Даже римляне жили под угрозой суеверия. Они активизировали это с помощью Dux femina facti ".
  "Как бы они это ни выражали, - возразил Хит, - у них была правильная идея. И не позволяйте им говорить вам другое.
  И снова Маркхэм дипломатично вмешался.
  - Надеюсь, этот вопрос будет решен очень скоро... А теперь, сержант, если вам больше нечего предложить, я пойду. Я сказал майору Бенсону, что встречалась с ним в обеденное время; а к вечеру у меня могут быть новости для вас.
  - Верно, - приверженец Хит. - Я собираюсь задержаться здесь на время и посмотреть, не пропустил ли я что-нибудь. Я назначил охрану снаружи, а также мужчину внутри, чтобы он присматривал за женщиной Платц. Потом я встречусь с репортерами и расскажу им об исчезновении Кадиллака и таинственном револьвере мистера Вэнса в секретном ящике. Думаю, это их должно было удержать. Если я что-нибудь узнаю, я позвоню тебе".
  Пожав руку окружному прокурору, он повернулся к Вэнсу. - До свидания, сэр, - любезно сказал он, к большому удивлению моего и, думаю, Маркхэма тоже. "Надеюсь, вы узнали что-то сегодня утром".
  - Вы были бы просто ошеломлены, сержант, если бы я все узнал, - небрежно ответил Вэнс.
  Я снова заметил проницательный испытующий взгляд Хита; но через секунду его не стало. - Что ж, я рад этому, - был его небрежный ответ.
  Маркхэм, Вэнс и я пришел, и дежурный патрульный для нас такси.
  - Так вот как наша высокопоставленная жандармерия подходит к таинственным мотивам преступного предприятия, а? - впоследствиил Вэнс, когда мы двинулись по городу. - Маркхэм, старина, как крепким парням удалось поймать преступника?
  "Вы были свидетелями только самых элементарных предварительных действий, - пояснил Маркхэм. "Есть определенные вещи, которые необходимо делать в порядке рутины - exmplenia cautelae, как мы, юристы, говорят".
  - Но, честное слово! - такая техника! вздохнул Вэнс. "Ну, квант est in rubus inane! как мы, миряне, говорят.
  - Я знаю, вы не слишком высоко цените способности Хита, - голос Маркхэма был терпелив, - но он умный человек, и его очень легко недооценить.
  - Осмелюсь сказать, - пробормотал Вэнс. - В любом случае, я чертовски благодарен вам за то, что мне удалось обнаружить раскрытие мероприятия. Я был очень удивлен, даже если не воодушевлен. Ваш официальный Эскулап мне, знакомым ли, понравился, такой бойкий, безэмоциональный малый и совершенно не впечатлен трупом. Следует серьезно заняться криминалом, а не изучать медицину".
  Маркхэм случился в мрачном молчании и сидел, глядя в окно, в тревожном раздумье, пока мы не подошли к дому Вэнса.
  "Мне не нравится внешний вид", вещи - заметил он, когда мы подъехали к бордюру. - У меня странное предчувствие по поводу этого дела.
  Вэнс мгновение рассматривал его краем глаза. -- Поверьте, Маркхэм, -- сказал он с непривычной серьезностью. - Вы не знаете, кто стрелял в Бенсона?
  Маркхэм выдавил из себя слабую улыбку: "Хотел бы я. Преступления преднамеренного убийства не так легко раскрываются. И этот случай кажется мне особенным".
  "Необычно, сейчас!" - сказал Вэнс, выходя из машины. - А я думал, что это необыкновенно просто.
  ГЛАВА 5
  СОБИРАЯ ИНФОРМАЦИЮ
  (Суббота, 15 июня, утро.)
  Вы помните сенсацию, вызванную смертьм Элвина Бенсона. Это было одно из тех преступлений, которые непреодолимо взывают к народному воображению. Тайна лежит в основе любой романтики, и вокруг дел Бенсона висела непроницаемая аура таинственности. Прошло много дней, чем пролился частый свет на нарушения стрельбы; но появились ignes fatui , чтобы обмануть воображение публики, и со всеми сторонами раздавались дикие спекуляции.
  Элвин Бенсон, хотя и не был романтической фигурой ни в каком отношении, был хорошо известен; и его личность была яркой и впечатляющей. Он был богатым богемной элитой Нью-Йорка - заядлым спортсменом, опрометчивым игроком и профессиональным светским человеком; и жизнь, прожитая на границе полусвета, содержит множество ярких моментов. Его подвиги в ночных клубах и кабаре долгое время служили преувеличенным оборотам и комментариям в различных местах газет и журналов, набрасываются на бродвейских скандалистов.
  Бенсон и его брат Энтони в момент первой внезапной смерти управляющей брокерской конторой на Уолл-стрит, 21 под именем Бенсон и Бенсон. Оба они считаются другими маклерами. Они резко отличались друг от друга по темпераменту и вкусу и мало видели друг друга за пределами офиса. Элвин Бенсон посвящал весь свой досуг поискам удовольствий и был посетителем французского кафе; Когда-то как Энтони Бенсон, который был старше и служил майором в конце войны, вел уравновешенный и обычный образ жизни, тихо проводя большую часть своих вечеров в своих клубах. Обама, однако, был популярен в своих кругах, и вместе они охватили большую часть клиентов.
  Гламур финансового района во многом был связан с тем, как газеты доходли от прибыли. К тому же это было совершено в то время, когда столичная пресса пережила временное затишье в сенсации; и история была распространена на первых полосах газет с расточительностью, редко встречающейся в таких случаях. 8 Предприимчивые журналисты взяли интервью у именитых детективов по всей стране. Возрождены истории нераскрытых дел об убийствах; Редакция "Санди" наняла ясновидящих и астрологов, чтобы рассчитать тайну с помощью различных метафизических приемов. Фотографии и схемы были ежедневным сопровождением журналистских изданий.
  Во всех новостях фигурировали серый "кадиллак" и "смит и вессон" с жемчужной ручкой. Были фотографии автомобилей "Кадиллак", "подкрашенных" и реконструированных в соответствии с описанием патрульного Маклафлина, на некоторых из них даже были зарегистрированы рыболовные снасти, торчащие из тонно. Была сделана фотография центрального стола Бенсона, секретный ящик увеличен и воспроизведен во "врезке". Один воскресный журнал дошел до того, что нанял опытного краснодеревщика для написания диссертации о секретных отсеках в мебели.
  Дело Бенсона с самого начала раскрывается трудным и трудным с точки зрения полиции. В течение часа после того, как Вэнс и я пропал без вести, люди из отдела по расследованию футбола, ответственные за сержанта Хита, начали системное расследование. Дом Бенсона снова надежно обыскали, и была прочитана вся его личная переписка; но не было выдвинуто ничего, что могло бы пролить свет на трагедию. Не было обнаружено никаких преступлений, кроме собственных Смита и Вессона Бенсона; и хотя все оконные решетки были снова осмотрены, они были случайными, что было указано на то, что убийца проник с помощью ключа, либо был допущен до Бенсоном. Хит, между прочим, не хотел выпускать эту последнюю возможность, несмотря на то, что подтвердил утверждение миссис Платит другого, за исключением того, что ни у кого, она и Бенсона, не было ключа.
  Из-за неизбежности какой-либо улики Великобритании, сумочки и перчаток, кроме возможной возможности быть допросом друзей и соратников Бенсона в надежде на наличие какого-нибудь факта, который даст след. Именно с помощью этого процесса Хит надеялся установить личность владельца сумочки. Были предприняты предпринятые меры, чтобы провести вечер; но хотя были допрошены многие его знакомые и посещены кафе, где он обыкновенно обедал, сразу не нашлось никого, кто видел его в ту ночь; и, как удалось узнать, он никому не говорил о своих планах на вечер. Кроме того, никакой общей информации о полезном характере сразу не поступило, хотя полиция привлекла к ответственности с осторожностью. У Бенсона явно не было врагов; он ни с кем серьезно не ссорился; и дела были переданы в обычной упорядоченной форме.
  Майор Энтони Бенсон, естественно, был в первую очередь человеком, к которому обращались за информацией, из-за его глубоких знаний дел своего брата; именно в этой связи окружная прокуратура выполнила свою главную функцию в начале дела. Маркхэм обедал с майором Бенсоном в день, когда преступление было пресечено, и хотя бы последний показатель сопротивления - даже в ущерб репутации своего брата - его предложение не имело большого значения. Он разъяснил Маркхэму, что, хотя и знал, что большинство сообщников своего брата, но не может назвать никого, у кого были бы какие-либо основания для совершения такого происшествия или кого-либо, кто, по его мнению, мог бы помочь в осуществлении проверки на виновных. человек. Однако он откровенно признал, что в жизни его брата была сторона, с которой он не был знаком, и сожалел, что не может предложить какой-либо конкретный способ выяснения скрытых фактов. Но он намекнул, что отношения его брата с женщинами носят несколько нетрадиционный характер; и он осмелился высказать мнение, что в этой рекомендации может быть найден мотив.
  В множестве с неопределенными и неудовлетворительными соответствиями предложений майора Бенсона Маркхэм немедленно поручил работу удачным людям из детективного отдела, прикомандированного к окружной прокуратуре, с выявлением их расследования женщинами, обнаруженными Бенсона, чтобы никоим образом не выявить посягательство на деятельность сотрудников центрального аппарата. Кроме того, в результате явного интереса Вэнса к экономке во время допроса он отправил человека, чтобы узнать прошлое и отношения с женщинами.
  Как стало известно, миссис Платц родилась в маленьком городке в Пенсильвании в семье немцев, оба из которых умерли; и была вдовой более шестнадцати лет. До приезда в Бенсон она прожила двенадцать лет в одной семье и оставила эту должность только потому, что ее хозяйка бросила домашнее хозяйство и переехала в отель. Ее бывший работодатель на допросе сказал, что она думала, что у нее была дочь, но никогда не видела ребенка и ничего о нем не знала. В этих фактах не было ничего, за что можно было бы ухватиться, и Маркхэм просто подал отчет для формы.
  Хиты распространенности широко распространенного поиска серого "кадиллака", несмотря на то, что мало и в этой газете получили широкое распространение на данной машине. Выяснился один любопытный факт, который уволил полицию с надеждой, что "кадиллак" действительно может быть ключом к разгадке тайны. Дворник, прочитав или услышал о рыболове снасти в машине, сообщил о находке двух шарнирных удочек в хорошем состоянии на обочине одной из подъездных дорог в Центральном парке возле Колумбус-Серкл. Вопрос заключался в следующем: были ли эти стержни части оборудования, которые патрульный Маклафлин видел в "кадиллаке"? Попался, владелец машины выбросил их во время полета; но, с другой стороны, их мог потерять кто-то другой, проезжая по другому парку. Никакой дополнительной информации не поступало, и на следующее утро после исключения случайное дело, если говорить о каком-либо массовом продвижении к рассеянию, не сделало замеченного шага вперед.
  В то утро Вэнс отправил Карри ему купить все доступные газеты; и он провел более часа, просматривая различные отчеты о преступлении. Для него было непривычно даже мельком заглянуть в газету, и я не мог удержаться от того, чтобы не выразить своего удивления по поводу его внезапного интереса к предмету, столь совершенно выходящего за рамки его обычного распорядка.
  -- Нет, Ван, старина, -- лениво объяснил он, -- я не становлюсь сентиментальным и даже не человечным, как ошибочно употребляют это слово сегодня. Я не могу сказать вместе с Теренсом: "Homo sum, humani nihil a me Alienum puto", потому что я считаю большинство вещей, называемых человеческими, восприимчивыми чуждыми мне. Но, знаете ли, этот небольшой всплеск преступлений оказался довольно интересным, или, как говорят авторы журнала, интригующим - мерзкое слово!... Ван, вам действительно следует это драгоценное интервью с сержантом Хитом. Он занимает целую колонку, чтобы сказать: "Я ничего не знаю". Бесценный парень! Я начинаю положительно любить его.
  "Возможно, - предположил я, - что Хит скрывает свои истинные знания от бумаг в целях тактической дипломатии".
  -- Нет, -- возразил Вэнс, грустно покачав головой, -- ни у кого из людей нет крайне мало тщеславия, чтобы он намеренно открывал себя миру как существу, не обладая ощутимыми способностями к человеческому разуму, -- как он это делает во всех случаи утренние журналы - просто ради того, чтобы отправить к одному убийце. Это было бы мученичеством сошедшим с ума".
  "Маркхэм, в будущем случае, может знать или подозревать что-то, что не было отражения", - сказал я.
  Вэнс на мгновение задумался. - Это не невозможно, - признал он. "Он скромно держался в тенях во всей этой журналистской болтовне. заболевания, мы разберемся в этом вопросе более чувствительным, а что?
  Подойдя к телефону, он позвонил в офис окружного прокурора, и я слышал, как он провел научную встречу с Маркхэмом за обедом в клубе Стайвесант.
  - А как насчет той статуэтки Надельмана у Штиглица? - указанный, я вспомнил о причине моего присутствия у Вэнса утром.
  - Я сегодня не в настроении для греческого упрощения, - ответил он, снова берясь за свои газеты.
  Сказать, что я был удивлен неприязнью, это мягко сказать. За все время моего общения с ним я никогда не видел, чтобы он отказывался от своего увлечения искусством в пользу какого-либо другого развлечения; и до сих пор ничего, затрагивающееся к закону и его действию, не интересовало его. Поэтому я понял, что в его мозгу работало что-то необычное, и воздержался от местных комментариев.
  Маркхэм немного опоздал на встречу в клубе, когда он пришел.
  -- Что ж, мой дорогой Ликург, -- поприветствовал его Вэнс, -- если не считать факта, что было рассмотрено несколько новых встреч улик и что наблюдение может ожидать обсуждения событий в самом ближайшем будущем, и прочей чепухи, как дела? правда собираешься?"
  Маркхэм повышен. - Я вижу, вы читаете газеты. Что вы думаете о счетах?
  - Типично, без сомнений, - ответил Вэнс. "Они строгие и кропотливо снижают только самые высокие".
  "Верно?" Тон Маркхэма был шутливым. -- А что, разрешите спросить, вы считаете существенным в деле?
  - В моем глупом любительском стиле, - сказал Вэнс, - я смотрел на парик дорогого Элвина, как на довольно бросающуюся в глаза вещь, разве что ты не знаешь.
  "Бенсон, в дальнейшем случае, рассматривая это в таком свете, я полагаю... Что-нибудь еще?"
  "Ну, на шифоньере был воротничок и галстук".
  - И, - поддразнил Маркхэм, - не забудь о вставных зубах в стакане.
  "Вы положительно корускатируете!" - воскликнул Вэнс. - Да, они тоже были существенной частью положений. И я ручаюсь, что несравнимый Хит их даже не заметил. Но другие присутствующие Аристотели были столь же часты в своих наблюдениях".
  - Вероятно, я понимаю, вас вчерашнее расследование не особенно впечатлило, - сказал Маркхэм.
  "Наоборот, - заверил его Вэнс, - я был ранен до изумления. Весь процесс доступен самому шедевру абсурда. Все освещаемое к делу было возвышенно проигнорировано. По - видимому, даже не была потеряна ни одна из судейских приставов . Все были слишком заняты эффективными занятиями, как поиск окурков и осмотр конструкций металлических окон. Эти решетки, кстати, были довольно привлекательными - флорентийский дизайн".
  Маркхэм был одновременно удивлен и раздражен.
  - С полицией можно быть в полной безопасности, Вэнс, - сказал он. "В конце концов они доберутся туда".
  - Я просто обожаю твою доверчивую природу, - пробормотал Вэнс. - Но доверьтесь мне: что вам известно об убийце Бенсона?
  Маркхэм колебался. -- Это, конечно, конфиденциально, -- сказал он наконец. - Но сегодня утром, после того, как вы беспокоились, один из людей, которые я поручил поработать над любовным браком Бенсона, сообщил, что нашел женщину, которая оставила в ту ночь дома свою сумочку и перчатки - инициалы на носовом платке. дал ему ключ. И он откопал несколько интересных фактов о ней. Как я и подозревал, она была спутницей той Бенсона за ужином. Она актриса, кажется, музыкальная комедия. Мюриэль Сент-Клер по имени.
  - Очень жаль, - выдохнул Вэнс. - Я надеялся, что ваши приспешники не обнаружат леди. Я не имею удовольствия познакомиться с ней, иначе я отправил бы ей ноту сочувствия... Теперь, я полагаю, вы будете подвергать себя язве судебного преследования и самым жутким образом ее обижать, что?
  - Я непременно допрошу ее, если вы это имеете в виду.
  Маркхэм вел себя озабоченно, и до конца обеда мы разговаривали очень мало.
  Когда позже мы сидели в холле клуба и курили, майор Бенсон, удрученно стоявший у окна, заметил Маркхэма и подошел к нам. Это был полнолицый мужчина лет пятидесяти, с серьезными чертами лица и крепким прямым телом.
  Он приветствовал нас с Вэнсом небрежным поклоном и сразу же повернулся к окружному прокурору. "Маркхэм, я постоянно обдумывал все после нашего вчерашнего обеда, - сказал он, - и есть еще одно предложение, которое я мог бы сделать. Есть человек по имени Леандер Пфайф, который был очень близок к Элвину; и, возможно, он мог бы дать вам полезную информацию. Его имя мне вчера не пришло в голову, потому что он не живет в городе; он где-то на Лонг-Айленде - кажется, в Порт-Вашингтоне. Это просто идея. По правде говоря, я не могу понять ничего, что имело бы смысл в этом серьезном деле.
  Он сделал быстрый, решающий вздох, как будто удерживая какие-то непроизвольные эмоции. Видно было, что человек, при всей своей обычной пассивности природы, был глубоко взволнован.
  - Это хорошее предложение, майор, - сказал Маркхэм, стресс пометку на оборотах письма. - Я немедленно займусь этим.
  Вэнс, который во время этого короткого обращения равнодушно смотрел в окно, повернулся и превратился в майору. - А как насчет полковника Острандера? Я несколько раз видел его в компании твоего брата.
  Майор Бенсон сделал легкий жест обесценивания.
  "Только знакомый. Он не будет иметь никаких ценностей. Затем он вернулся к Маркхэму. - Не думаю, что пришло время даже ожидать, что вы наткнулись на что-нибудь.
  Маркхэм вынул рот изо сигары и, повертев ее в глаза, задумчиво посмотрел на нее.
  - Я бы так не сказал, - заметил он через мгновение. - Мне удалось, с кем обедал ваш брат в четверг вечером; и я знаю, что этот человек вернулся с ним вскоре после полуночи". Он сделал паузу, как бы обдумывая, не стоит ли говорить больше. Далее: "Дело в том, что мне не нужно значительно больше доказательств, чем то, что у меня уже есть, чтобы предстать перед большим жюри и потребовать обвинительного присутствия".
  На мрачном лицем майора мелькнуло удивленное удивление.
  "Слава Богу за это, Маркхэм!" он сказал. Затем, стиснув тяжелую челюсть, положил руку на должность окружного прокурора. - Иди до предела - ради меня! - предложил он. - Если я тебе для чего-нибудь понадоблюсь, я буду здесь, в клубе, допоздна.
  Он повернулся и вышел из комнаты.
  "Кажется несколько хладнокровных беспокоить майора вопросами сразу после смерти его брата, - заметил Маркхэм. - Тем не менее, мир должен продолжаться.
  Вэнс подавил зевок. "Почему - ради всего святого?" - вяло пробормотал он.
  ГЛАВА 6
  ВЭНС ПРЕДЛАГАЕТ МНЕНИЕ
   (суббота, 15 июня, 14:00)
  Некоторое время мы молча курили, Вэнс лениво смотрел на Мэдисон-сквер, Маркхэм глубоко хмурился, глядя на выцветший, написал портрет маслом старого Питера Стайвесанта, висевшего над камином.
  Вскоре Вэнс повернулся и оказался на окружного прокурора с постепенной сардонической походкой.
  - Я говорю, Маркхэм, - протянул он. "Меня всегда поражало, как легко вас, следователей, вводит в заблуждение то, что вы вызываете уликами. Вы находите след, или припаркованный автомобиль, или носовой платок с монограммой, а затем мчитесь в дикую погоню со своим вечным Ecce signum! "Честное слово, как будто вы, ребята, все были под чарами свежих шокеров. Вы никогда не узнаете, что случайность не может быть обнаружена путем улавливания, основанного только на материальных уликах и косвенных уликах?
  Я думаю, что Маркхэм был так же удивлен, как и я, этой внезапной критикой; тем не менее, мы оба знали Вэнса достаточно хорошо, чтобы понять, что, несмотря на его безмятежный и почти легкомысленный тон, за его словами скрывалась серьезная цель.
  "Вы бы выступили за игнорирование выявленных случаев заражения?" определил Маркхэм, немного снисходительно.
  - Очень чувствительно, - спокойно заявил Вэнс. - Это не только бесполезно, но и опасно... Большая беда с вами, ребята, в том, обнаружив ли, что вы подходите к выявлению преступления с твердым и непоколебимым предположением, что преступник либо полуумный, либо колоссальный растяпа. Я говорю, чтобы вам никогда не приходило в голову, что если бы сыщик мог улику, то и преступление тоже увидели бы и либо скрыл, либо замаскировал, если бы не хотел, она была найдена? И разве вы никогда не задумывались над тем, что любой, достаточно умен, чтобы спланировать и добиться успеха в наши дни, ipso facto достаточно умен, выдумать любые улики, когда его цели? Ваш детектив, кажется, совершенно не преследует цели, которая может быть преднамеренно обманутой или что улики могли быть подброшены с целью осуществления его в заблуждении.
  - Боюсь, - заметил Маркхэм с видом снисходительной иронии, - что мы осудим очень опасные преступники, если будем игнорировать все признаки, неопровержимые реакции и неопровержимые выделения...
  - Это твоя фундаментальная ошибка, разве ты не знаешь, - бесстрастно заметил Вэнс. "За каждым преступлением наблюдают посторонние, как и за каждым произведением искусства. Тот факт, что никто не видел преступника или художника-исполнителя, совершенно не имеет значения. Современный следователь, очевидно, исчез бы через контакт в том, что Рубенс нарисовал " Снятие с креста " в соборе Антверпена, если бы имелись достаточные достаточные гарантии, указывающие на то, что он, например, в то время, когда он был в отъезде по задержанию день, отсутствовал. окрашены. И все же, мой дорогой друг, такой вывод был бы нелеп. Даже если бы нарушения противоположного были крайне непреодолимыми, что потребовала бы юридическую силу, сама картина убедительно доказывала бы, что ее написала Рубенс. Почему? По той простой ситуации, что, кроме Рубенса, никто не мог бы написать его. Он берет неизгладимый отпечаток личности его и его гения - и только".
  - Я не эстетик, - напомнил ему Маркхэм с легким раздражением. "Я всего лишь практикующий юрист, и когда дело доходит до авторских прав, я предпочитаю материальные доказательства метафизических предположений".
  - Ваше предпочтение, мой дорогой друг, - вежливо ответил Вэнс, - неизбежно вовлечет вас во всевозможные неловкие ошибки.
  Он медленно закурил еще одну сигарету и купил клуб дыма к потолку. -- Возьмем, к примеру, ваши охваты по нынешнему делу об футболе, -- он продолжал бесстрастно растягивать слова. - Вы живете в глубоком заблуждении, которое знает человек, который, вероятно, убил невообразимого Бенсона. Вы признались в этом майору; и вы сказали ему, что у вас почти достаточно улик, чтобы предъявить обвинение. Несомненно, у вас действительно есть ряды ключей, которые сегодняшние числа Солоны считают убедительными ключами. Но правда в том, разве что ты не знаешь, что ты вообще не следишь за виновным. Вы предлагаете запутать какую-то бедную девушку, которая не имеет никакого отношения к преступлению.
  Маркхэм резко развернулся.
  "Так!" - возразил он. "Я собираюсь запутать невинного человека, а? Выясни мои помощники и я исключительные, кто знает, какие улики мы имеем против нее, возможно, вы объясните, каким оккультным путем вы обнаружили о невиновности этого человека.
  - Знаешь, это очень просто, - ответил Вэнс, вопросительно шевеля губами. "Вы не следили за убийцей по той причине, что человек, совершивший это конкретное преступление, был достаточно проницателен и проницателен, чтобы позаботиться о том, чтобы никакие улики, которые вы или полиция могли бы найти, не были обнаружены даже отдаленно на его вину" .
  Он говорил с непринужденной уверенностью человека, констатирующий очевидный факт - факт, не допускающий никаких возражений.
  Маркхэм пренебрежительно рассмеялся. "Ни один нарушитель закона, - заявил он оракулом, - не настолько проницателен, чтобы предвидеть все непредвиденные процессы. Даже самое тривиальное событие имеет так много связанных и зазубренных точек соприкосновения с другими событиями, которые предшествуют и различаются за ним, что общеизвестно, что каждый преступник, как бы долго и точно он ни представлял, внешне незавершенную часть своей подготовки, в конце концов предает его".
  - Известный факт? - повторил Вэнс. - Нет, мой дорогой друг, просто обычное суеверие, основанное на детской идее о неумолимой, мстительной Немезиде. Я вижу, как это эзотерическое представление о возникновении драгоценного экземпляра создано бы понравиться народному воображению, происходит гадание и доске для спиритических сеансов, разве вы не знаете; но - честное слово! - меня огорчает мысль, что ты, дружище, поверил бы такому заслуженному взрыву.
  - Не позволяйте это испортить вам весь день, - едко сказал Маркхэм.
  - Что касается нераскрытых или успешных преступлений, которые происходят каждый день, - постоянно Вэнс, не обращая внимания на иронию собеседника, - преступления, сбивают с толку лучших детективов в этом деле, что? Дело в том, что раскрываются только случаи, спланированные глупцами. Вот почему всякий раз, когда человек даже умеренной проницательности решается на смертность, он совершает его с жертвенностью и подкрепляется положительной уверенностью в своей неуязвимости к разоблачению".
  "Нера редких случаев, - презрительно заявил Маркхэм, - в основном являются невезения должностных лиц, а не превосходной преступной ловкости".
  "Невезение", - голос Вэнса был почти сладким, - это просто защитный и самоутешительный синоним неэффективности. Находчивого и умного человека не пугает невезение... Нет, старина Маркэм; нера встречающихся - это просто случайности, которые были разумно спланированы и осуществлены. И, обнаружив ли, случается так, что смерть Бенсона приводит к такому прогрессированию. Поэтому, когда после нескольких часов расследования вы скажете, что совершенно уверены в том, кто это пропал, вы должны извинить меня, если я буду спорить с вами.
  Он сделал паузу и сделал несколько медитативных затяжек сигаретой. "Искусственные и казуистические методы дедукции, которые вы придерживаетесь, ребята, могут найти почти куда угодно. В доказательство этого события я с торжеством указываю на несчастную юную леди, которую вы теперь замышляете лишить.
  Маркхэм, который скрыл свое негодование за походом терпимого презрения, теперь повернулся к Вэнсу и сердито обнаружил его.
  -- Так случилось -- и я говорю ex cathedra , -- заявил он с вызовом, -- что я чуть не завладел товарами на вашей "несчастной юной леди" .
  Вэнс был невозмутим. -- И все же, знаете ли, -- сухо заметил он, -- никакая женщина не могла этого сделать.
  Я видел, что Маркхэм был в ярости. Когда он заговорил, он чуть не захохотал.
  - Женщина не могла этого сделать, а - где бы ни были улики?
  - Совершенно верно, - безмятежно ответил Вэнс. - Нет, если бы она сама поклялась в этом и обнаружила том, что вы, выбросы последствий, довольно напыщенно вызывают неопровержимыми доказательствами.
  "Ах!" В тоне Маркхэма не было сомнений в сарказме. - Я так понимаю, что вы даже признаете, что считаете бесполезными?
  -- Да, мой дорогой Юстиниан, -- ответил другой вид самодовольства. - Я хотел бы, чтобы вы поняли именно это. На самом деле, они хуже, чем бесполезны - они просто вводят в заблуждение. Тот факт, что время от времени они могут оказаться верными - нелепо переоцененной женской интуицией, - делает их гораздо более ненадежными".
  Маркхэм пренебрежительно хмыкнул.
  "Почему человек должен признаться в том, что должен во вред себе, если он не вмешался, что правда может быть незамеченной?"
  "Честное слово, Маркхэм, вы меня изумляете! Позвольте мне прошептать, privatissime et gratis , в вашем невинном ухо, что есть много других предположительных мотивов для признания. Признание может быть рожденным страхом, или долговым принуждением, или выгодой, или оправданной любовью, или благородством, или тем, что психоаналитики называют комплексом неполноценности, или бредом, или ошибочным чувством, или извращенным эгоизмом, или чистым тщеславием. , или любая другая альтернатива из стаи причин. Признания - самые коварные и ненадежные из всех форм доказательств; и даже глупый и ненаучный закон отвергает их в делах об убийствах, если они не обнаруживают других доказательств".
  "Вы красноречивы; вы меня выкручиваете, - сказал Маркхэм. - Но если закон отвергает все признание и проигнорирует все существенные улики, как вы, кажется, советуете, тогда общество может с тем жемом закрыть все свои успехи и снести все основы.
  - Типичная непоследовательность юридической логики, - ответил Вэнс.
  - А как же вы осудите виновных, разрешите спросить?
  "Есть один безошибочный метод определения вины и описания человека, - объяснил Вэнс; - Но пока что полиция так же блаженно не знает о его возможностях, как и о его действиях. Истину можно определить только путем анализа психологических показателей и их применения к личности. Единственные настоящие подсказки - психологические, а не материальные. Ваше по-настоящему глубокое искусствовед, например, судит и реализует доступность картин не по осмотру подмалёвки и химическому анализу пигментов, а по выражению личности, проявляющейся в замысле и явных картинах. Он спрашивает себя: воплощает ли это произведение искусства в те качества формы, техники и умственного настроения, которые включают в себя гений, а именно личность, Рубенса, или Микеланджело, или Веронезе, или Тициана, или Тинторетто, или кого бы то ни было еще. художник, работа которой была ранее написана".
  "Боюсь, мой ум, - признался Маркхэм, - все еще достаточно первоначальен, чтобы его впечатляли вульгарные факты; и в случайном случае - к несчастью для вашей оригинальной и художественной аналогии - может быть так? - автором криминального опуса под названием "Убийство Элвина Бенсона ".
  Вэнс едва заметно пожалел глазами.
  - Не могли бы вы рассказать мне - конфиденциально, конечно, - что это за факты?
  - Конечно нет, - принял Маркхэм. " Импримис: дама находилась в доме в момент выстрела".
  Вэнс поразил невероятностью. -- Э-э, честное слово! Она действительно была там? Самый экстраординарный!
  - Доказательства ее присутствия неопровержимы, - продолжал Маркхэм. - Как вы знаете, перчатки, которые она носила за ужином, и сумочка, которую она носила с собой, были найдены на каминной полке в гостиной Бенсона.
  "Ой!" - пробормотал Вэнс со слегка осуждающей склонностью. "Значит, там была не дама, а ее перчатки и сумка - мелочь, без сомнений, неважная с юридической точки зрения точка зрения... Тем не менее, - добавил он, - я сожалею о неспособности моего непрофессионального разума принять два условия как последствия. Мои брюки в химчистке; следовательно, я в химчистке, что?"
  Маркхэм повернулся к отрицательному соображению теплоты.
  - Ничего для женщины неспециалиста не имеет значения в качестве улики тот факт, что интимные и необходимые вещи, которые она носила с собой в течение всего вечера, на следующее утро обнаруживаются в запасах сопровождающего ее?
  - Признавая, что это не так, - тихо признал Вэнс, - я, несомненно, разоблачаю прискорбно неэффективное юридическое ощущение.
  - Но поскольку дама обязательно не носила эти предметы днем и потому, что она не могла зайти в дом в тот вечер, пока Бенсон отсутствовал, без ведома экономки, то как, спросите вы, эти предметы могли появиться на свет? быть там на следующее утро, если она сама не отвела их туда поздно ночью?
  - Честное слово, я не имею ни малейшего представления, - возразил Вэнс. - Леди, несомненно, наблюдала бы подозрительность. Но есть множество возможных объяснений, знаете ли. Наш спокойный Честерфилд мог бы принести их домой женщинам в кармане своего пальто - вечно вручают мужчинам множество безделушек и компьютеров, чтобы они несли их, с рабочей прибылью: "Можете ли вы положить это для меня в карман?". , есть вероятность, что настоящий убийца каким-то образом закрепил их и намеренно положил на каминную полку, чтобы ввести в заблуждение полицаев. Женщины никогда не хранят свои вещи в таких аккуратных, укромных местах, как камины и вешалки. Они постоянно бросают их на ваш любимый стул или центральный стол".
  - И я полагаю, - вмешался Маркхэм, - Бенсон также принесет домой окурки этой дамы в своем?
  -- Случались и более странные вещи, -- спокойно ответил Вэнс. - В случае, если я не стану обвинять его в этом ...
  "Даже ваш презираемый Хит, - сообщил ему Маркхэм, - было достаточно ума, чтобы узнать от экономики, что она каждое утро подметает решетку".
  Вэнс заинтересованно вздохнул. - Вы так обстоятельны, не так ли?.. Но, говорю я, это не может быть, случайно, ваша единственная улика против дамы?
  - Ни в коем случае, - заверил его Маркхэм. - Но, несмотря на пренебрежительное недоверие, тем не менее, это хорошее подтверждающее доказательство.
  - Смею заболеть, - принял Вэнс, - видя, как часто в наших судах осуждают невиновных... Но расскажи мне еще.
  Маркхэм продолжал с видом тихой самоуверенности. "Мой человек узнал, во-первых, что Бенсон обедал наедине с этой женщиной в "Марселе", маленьком богемном ресторанчике на следующей Сороковой улице; во-вторых, что они поссорились; и, в-третьих, что они уехали в полной мере, вместе сев в такси... Так вот, было совершено в половине двенадцатого; но поскольку дама живет на Риверсайд-драйв в восьмидесятых годах, Бенсон никак не мог сопровождать ее домой - что он, очевидно, сделал бы, если бы не привел ее к себе домой - и вернулся к тому времени, когда раздался выстрел. Но у нас есть еще одно доказательство того, что она была у Бенсона. Мой человек узнал в многоквартирном доме женщины, что на самом деле она вернулась только вскоре после часа ночи. Более того, она была без своих перчаток и сумочек, и ее пришлось запустить в коммуникацию с пропускным ключом, поскольку, как она объяснила, она потеряла свою. Как вы помните, мы нашли ключ в ее сумке. И, в довершение, выкуренные сигареты в решетке стоимости и той, что вы нашли в ее всего чемодане.
  Маркхэм сделал паузу, чтобы снова зажечь сигару.
  - Вот вам и этот вечер, - вернулся он. - Как только я сегодня узнал личность этой женщины, я поручил еще один косметический ремонт мужчине поработать над ее личной жизнью. Как только я вышел из офиса в полдень, беспокойства мужчин в своих отчетах. Выяснилось, что у женщины есть жених, парень по имени Ликок, который был армейским капитаном и, вероятно, владелец такого же пистолета, из-за которого был убит Бенсон. Кроме того, этот капитан Ликок обедал с женщиной в день убийства, а также навестил ее на следующее утро".
  Маркер слегка наклонился вперед, и его слова были подчеркнуты касанием пальцев по подлокотнику кресла.
  - Как выяснилось, у нас есть и мотив, и возможность, и средства... Может быть, теперь вы мне скажете, что у меня нет никаких улик.
  "Мой дорогой Маркхэм, - подтвердил Вэнс, - вы не обнаружили ни одного момента, который не мог бы легко объяснить любой сообразительный школьник". Он печально покачал головой. "И на таких предложений людей лишают жизни и свободы! - Честное слово, вы меня тревожите. Я дрожу за свою личную безопасность".
  Маркхэм был раздражен.
  - Не возникают ли вы так любезно указать с вашей головокружительной апогеей разумности на ошибки в моих рассуждениях?
  - Вероятно, я понимаю, - ровным голосом ответил Вэнс, - ваше уточнение относительно дам совершенно необоснованно. Вы просто взяли несколько несвязанных фактов и сделали поспешный вывод. Я случайно знаю, что заключение ложно, потому что все психические признаки встречаются у противоречащих друг другу, то есть единственное реальное доказательство в деле безошибочно в подтверждении.
  Он сделал свой жест жестом, и его тон приобрел непривычную серьезность.
  - А если вы обвиняете любую женщину в убийстве Элвины Бенсона, вы просто добавите еще одно преступление - преступление умышленное и непростительно глупое - к уже совершенному. И между застрелом такого бродяги, как Бенсон, и уничтожением репутации невинной женщины я склонен считаться более предосудительным".
  Я видел, как в глазах зрителей Маркхэма мелькнула вспышка обиды; но он не обиделся. Помните: эти двое мужчин были близкими друзьями; и, при всем их разнородном характере, они высокотехнологичны и уважают друг друга. Их откровенность - суровая и временная даже язвенная - действительно была следствием этого.
  Наступила минутная тишина; потом Маркхэм выдавил из себя улыбку. -- Вы вселяете в меня опасения, -- смешно заявил он. но, несмотря на легкость его тона, я почувствовал, что он был наполовину серьезен. "Однако я пока не арестовываюсь даму".
  - Вы представили похвальную сдержанность, - похвалил его Вэнс. - Но я уверен, что вы уже договорились о, раздуть даму и, возможно, обмануть ее или двумя противоречиями, столь дорогими сердцу каждого адвоката, как подвергаться перекрестному допросу в качестве подозреваемых в преступлении, к которым они не имеют никакого отношения... "Посадить их на решетку" - самое точное определение. Так похоже на костре, что ли?"
  - Что ж, я определенно собираюсь ее расспросить, - твердо ответил Маркхэм, взглянув на часы. "И один из моих людей последовал ее в офис через неделю; поэтому я должен прервать эту восхитительную и поучительную беседу".
  - Вы действительно рассчитываете узнать что-то компрометирующее, допросив ее? - предположил Вэнс. - Знаешь, я бы с удовольствием стал свидетелем твоего унижения. Но я полагаю, что ваша перепалка с отравлением является частью юридической тайны.
  Маркхэм встал и повернулся к двери, но в словах "Я не вижу особых возражений против вашего присутствия, - сказал он, - если вы действительно приняли".
  Я думаю, у него была идея, что унижение, о котором говорили, было скрыто Вэнсом; и вскоре мы уже были в такси, направляясь к зданию суда.
  ГЛАВА 7
  ОТЧЕТЫ И ИНТЕРВЬЮ
  (суббота, 15 июня, 15:00)
  Мы вошли в старинное здание с выцветшими мраморными колоннами и балюстрадными и старомодными железными завитками через дверь на Франклин-стрит и входились прямо в офис окружного прокурора на четвертом этаже. Офис, как и здание, дышал воздухом прошлых дней. Высокие потолки, массивная деревянная отделка из золотистого дуба, изысканная низковидящая люстра из бронзы и фарфора, тусклые эркеры из расписной четырехцветной штукатурки и высокие узких окон на юге - все это захватвало об ушедшей эпохе в архитектуре и узбекском.
  На полу постельного белья большого размера грязно-коричневого цвета; и окна были завешены велюровыми драпировками того же цвета. В ходе судебного разбирательства в Дубае перед заседанием окружного прокурора состоялось несколько больших удобных стульев. Этот стол, стоявший прямо под подозрением и рассматривающий вопрос, был выявлен и изучен, с резными стойками и двумя рядами ящиков, доходящим до пола. Справа от вращающегося кресла с высокой спинкой стоял еще один стол из резного дуба. В комнате также было несколько карточных шкафов и большой сейф. В центре восточной стены обтянутая дверь, украшенная большими медными шляпками гвоздей, вела в длинную узкую комнату между конторой и приемной, где стояли закрытые столы окружного прокурора и части писарей. Напротив этой двери была другая, ведущая в святая святых окружного прокурора; и еще одна дверь, искала к окну, выходила в главный коридор.
  Вэнс небрежно оглядел комнату.
  - Так это матрица муниципального происшествия - а что? Он подошел к одному из окон и рассмотрел на серую круглую башню Гробниц напротив. - Там, насколько я понимаю, все темницы, помещают жертвы нашего закона, уменьшают конкуренцию преступной деятельности среди оставшихся граждан. Очень удручающее зрелище, Маркхэм.
  Окружной прокурор сел за свой стол и просмотрел несколько записей в своей промокашке.
  -- Меня ждут двое моих людей, -- заметил он, не поднимает глаз. "Итак, если вы будете достаточно добры, чтобы занять стул здесь, я продолжу свои скромные попытки, чтобы еще больше подорвать общество".
  Он нажал кнопку под краем стола, и в дверях появился бдительный молодой человек в очках с толстыми стеклами.
  "Свакер, скажи Фелпсу, пусть входит", - приказал Маркхэм. - А еще скажи Спрингеру, если он встретится с его обедом, что я хочу увидеть через несколько минут.
  Секретарь исчез, через минуту вошел высокий человек с ястребиным лицом, сутулой и неуклюжей, угловатой походкой.
  "Какие новости?" - уточнил Маркхэм.
  - Что ж, шеф, - ответил детектив тихим, скрипучим голосом, - я только что узнал кое-что, что, как я думал, вы могли бы использовать прямо сейчас. После того, как я сообщил, что сегодня полдень, я побрел на дому капитана Ликока, думая, что возможно что-нибудь от капитана, и столкнулся с выходившим капитаном. я следовал за ним; и он пошел прямо на дому леди на Драйв и пробыл там больше часов. Затем он вернулся домой, выглядя задержанным".
  Маркхэм задумался.
  - Может быть, это вообще ничего не значит, но я все равно рад узнать это. Сент-Клер будет здесь через несколько минут, и я узнаю, что она хочет сказать. На сегодня больше ничего нет... Скажи Свакеру, чтобы прислал Трейси.
  Трейси была полной противоположностью Фелпсу. Он был вырос, немного полноват и излучал образование нарочитой обходительности. Лицо у него было круглое и добродушное; он носил пенсне; и его одежда была модной и хорошо сидела на нем.
  - Доброе утро, шеф. Он поздоровался с Маркхэмом тихим заискивающим тоном. - Я так понимаю, что женщина из Сент-Клер должна зайти сюда сегодня днем, и я избранное кое-что, что может помочь вам в допросе.
  Он открыл небольшой блокнот и поправил пенсне.
  "Я подумал, что кое-чему научился у ее учителя пения, итальянца, ранее связанного с митрополитом, а теперь руководящего чем-то вроде собственного хорового общества. Он обучает начинающих примадонн своих ролей с помощью хора и декораций, а мисс Сент-Клер - одна из его любимых учениц. Он говорил со мной без каких-либо затруднений; и кажется, он хорошо знал Бенсона. Бенсон внешности на нескольких репетициях Сент-Клер и иногда вызывает ее в такси. Ринальдо - так зовут человека - думает, что он сильно влюбился в девушку. Прошлой зимой, когда она пела в Criterion на небольшом ролике, Ринальдо был репетитором за кулисами, и Бенсон прислал ей достаточно оранжевых цветов, чтобы заполнить гримерку звездами и оставить еще немного. Но Ринальдо либо не говорил, либо говорил вид, что не знает". Трейси закрыла блокнот и подняла глаза. - Это вам, шеф поможет?
  - Первоклассно, - сказал ему Маркхэм. "Продолжайте работать в этом дополнении и дайте мне снова услышать от вас об этом времени в понедельник".
  Трейси поклонилась, и когда он прибыл, в дверях снова появилась секретарша. - Спрингер уже здесь, сэр, - сказал он. - Прислать его?
  Спрингер оказался типом детектива, исключительно отличающимся от Фелпса или Трейси. Он был старше, и у него был мрачный способ вид трудолюбивого бухгалтера в банке. В его поведении не было никаких инициатив, но выяснилось, что он может проявлять деликатную концентрацию с выраженной компетентностью.
  Маркхэм что вынул из кармана конверта, на которое он указал имя, которым является источник майором Бенсоном.
  - Спрингер, на Лонг-Айленде есть человек, с животными я хочу поговорить как можно скорее. Это связано с делом Бенсона, и я хочу, чтобы вы нашли его и доставили сюда как можно скорее. Если вам нужно найти его в телефонной книге, вам не нужно обращаться вниз лично. Его зовут Леандер Пфайф, он живет, кажется, в Порт-Вашингтоне.
  Маркхэм записал имя на карточке и передал ее детективу. "Сегодня суббота, так что, если он завтра приедет в город, пусть спросит меня в клубе Стайвесант. Я буду там во второй половине дня".
  Когда Спрингер ушел, Маркхэм стал высокопоставленным секретарем и распорядился, чтобы в момент рассмотрения дела Сент-Клер ее провел.
  - Сержант Хит здесь, - сообщил Суокер, - и хочет видеть вас, если вы не слишком заняты.
  Маркхэм взглянул на часы над дверью. - Думаю, у меня будет время. Впустить его.
  Хит был удивлен, увидев нас с Вэнсом в офисе окружного прокурора, но, поприветствовав Маркхэма привычным рукопожатием, повернулся к Вэнсу с добродушной походкой.
  - Все еще приобретают знания, мистер Вэнс?
  - Не могу сказать, что да, сержант, - легко ответил Вэнс. -- Но я узнаю несколько самых интересных ошибок... Как выясняется?
  Лицо Хита внезапно стало серьезным.
  - Вот об этом я и должен рассказать шефу. Он обработан к Маркхэму. "Этот случай сломает челюсть, сэр. Я и мои люди поговорили с дюжиной дружков Бенсона, и мы не можем вытянуть из них ни одного факта, представляющего какого-либо вектора. Либо они ничего не знают, либо притворяются моллюсками. Все они, кажется, сильно потрясены - сбиты с толку, сбиты с толку, ошеломлены - известим о стрельбе. И есть ли у них какое-либо представление о том, почему и как это произошло? Они с внешним миром, что это не так. Вы знаете ход разговора: кто захочет стрелять в старого доброго Эла? Никто не мог этого сделать, кроме грабителя, который не знал старого доброго Ала. Если бы он знал старого доброго Эла, даже грабитель не стал бы этого делать... Черт! Мне нужно самому убить несколько таких птиц, чтобы они могли позволить себе к старому доброму Элу.
  - Есть новости о машине? - уточнил Маркхэм.
  Хит хмыкнул от отвращения. Эти удочки - единственное, что у нас есть... Инспектор, кстати, сегодня утром прислал мне протокол вскрытия; но он не сказал нам ничего, чего бы мы не знали. В переводе на человеческий язык было сказано, что Бенсон умер от органов в голове, все целы. должно быть немного более интригующим, чем оно уже есть.
  - Не унывайте, сержант, - увещевал его Маркхэм. "Мне повезло немного больше. Трейси нашла владельца сумочки и узнала, что той ночью она ужинала с Бенсоном. Он и Фелпс также обнаружили несколько других дополнительных фактов, которые хорошо сочетаются друг с другом; и я ожидаю даму здесь в любую минуту. Я узнаю, что она хочет о себе сказать".
  Пока окружной прокурор говорил, в Хита проявилась выраженная обида, но он тут же стер его и начал задавать вопросы. Маркхэм ему сообщил все подробности, а также сообщил о Леандере Пфайфе.
  "Я сразу же дам знать вам, как выйдет интервью", - заявил он.
  Когда за Хитом закрылась дверь, Вэнс рассмотрел на Маркхэма с лукавой поход.
  "Не совсем одно из Übermenschen Ницше - а, что? Я, что тонкости этого сложного мира немного смутят его, знают ли... И он так боится разочаровывает. Я даже обрадовался, когда суетливый парень в очках с толстыми стеклами объявил о своей собственности. Я подумал, что он, конечно же, хотел сказать вам, что посадил в убийцу по меньшей мере шестерых Бенсона.
  - Боюсь, надежды ваши слишком велики, - заметил Маркхэм.
  - И тем не менее, это обычная процедура - если верить заголовкам наших великих ежедневных газет о морали. Я всегда считал, что в момент совершения правонарушения возникает беспорядочное привлечение к ответственности людей - для изучения ажиотажа, знаете ли. Пропала еще одна иллюзия!.. Грустно, грустно, - пробормотал он. "Я не прощу нашего Хита; он предал мою веру в него".
  В этот момент секретарь Маркхэма подошла к двери и объявила о прибытии мисс Сент-Клер.
  Я думаю, что мы все были немного ошеломлены зрелищем, представленным этой молодой женщиной, когда она медленно вошла в палату с твердым грациозным шагом, слегка склонив голову набок в высокомерно-вопрошающей позе. Она была маленькой и поразительно хорошенькой, хотя "красивая" - не совсем то слово, животные можно описать ее. Она обладала той слегка необычной красотой, которую мы находим на портретах Карраччи, которые смягчили суровость Леонардо и сделали ее одновременно интимной и декадентской. Ее глаза были темными и широко расставленными; нос у нее был тонкий и прямой, лоб широкий. Полные чувства губы были почти скульптурными в своей линейной плотности, на губах была загадочная улыбка или намек на улыбку. Его округлый твердый подбородок казался тяжеловатым, если он стоял отдельно от других черт, но не в конце. В ее назначении была уравновешенность и определенная сила; но за ее спокойствием ощущались потенциальные возможности сильных эмоций. Ее одежда гармонировала с ее личностью; они были тихими и, по-видимому, в традиционном стиле, но кое-где цвет и оригинальность придавали им завораживающее отличие.
  Маркхэм встал и вежливо поклонился, воспользовавшись удобным креслом с мягкой обивкой прямо перед своим столом. С едва заметным кивком она взглянула на стул, а затем села на прямое кресло без подлокотников, стоящее рядом с ним.
  - Уверена, вы не будете возражать, - сказала она, - если я сама выберу кресло для следствия.
  Голос у нее был низкий и звучный - говорящий голос высококвалифицированной певицы. Она улыбалась, когда говорила, но это была не сердечная улыбка; оно было холодным и далеким, но каким-то образом указывало на легкомыслие.
  - Мисс Сент-Клер, - начал Маркхэм вежливо-строгим тоном, - к мячу мистера Элвина Бенсона, вы особенно причастны. чем подготовить какие-либо меры пресечения, я предложил вам несколько вариантов. Поэтому я могу искренне искренне посоветовать вам, что лучше всего послужить вашим интересам".
  Он помолчал, и женщина рассмотрела его иронично-вопросительным взглядом. - Я должен поблагодарить вас за ваш щедрый совет?
  Хмурый взгляд Маркхэма стал еще серьезнее, когда он взглянул на машинописную страницу на своем столе.
  - Вы, наверное, знаете, что ваши перчатки и сумочки были найдены в доме мистера Бенсона на следующее утро после того, как его застрелили.
  - Я могу понять, как вы могли проследить сумочку до меня, - сказала она. - Но как вы пришли к соглашению, что были перчатки мои?
  Маркхэм поднял резкий взгляд. - Ты хочешь сказать, что перчатки не твои?
  "О, нет." Она одарила его еще одной ледяной поход. "Я просто удивился, как ты узнал, что они несут мне, ведь ты не мог знать ни моего вкуса в перчатках, ни размера, который я носил".
  - Значит, это твои перчатки?
  "Если они от Трефусса, размера пять и три четверти, белого цвета и длины до локтя, то они, безусловно, мои. И я бы так хотел получить их обратно, если вы не возражаете.
  -- Прошу прощения, -- сказал Маркхэм, -- но пока что я должен их приберечь.
  Она отклонила этот вопрос, слегка пожав плечами. "Ты не против, если я покурю?" она указана.
  Маркхэм тут же выдвинул ящик стола и достал пачку сигарет "Бенсон энд Хеджес".
  - У меня есть свой, спасибо, - сообщила она ему. - Но я был бы очень признателен за своего держателя. Я очень скучал по нему".
  Маркхэм колебался. Его явно раздражало отношение женщин. - Я буду рад одолжить ее вам, - согласился он. и, потянувшись к другому ящику своего стола, он положил подставку на стол перед ней.
  - А теперь, мисс Сент-Клер, - сказал он, возвращаясь к своей серьезности, - не могли бы вы рассказать мне, как эти личные вещи произошли в гостиной мистера Бенсона?
  - Нет, мистер Маркхэм, не буду, - ответила она.
  - Вы понимаете, какое серьезное значение ваш отказ от политики?
  - Я действительно не особо об этом думал. Ее тон был равнодушным.
  - Было бы хорошо, если бы вы это сделали, - ответил ей Маркхэм. "Ваше положение незавидное; и присутствие ваших вещей в комнате мистера Бенсона случайно не встречается.
  У женщины появился загадочный смех. - Возможно, у вас есть достаточные улики, чтобы обвинить меня в футболе?
  Маркхэм проигнорировал этот вопрос. - Вероятно, я знаю, вы были хорошо знакомы с мистером Бенсоном?
  - Обнаружение сумочки и перчаток в его квартире может быть наведено на вскрытую упаковку, не так ли? - парирует она.
  - Он и в самом деле сильно интересовался вами? коробкил Маркхэм.
  Она сделала мычание и вздохнула. "Увы, да! Слишком много для моего душевного спокойствия...
  И снова Маркхэм проигнорировал ее вопрос. - Где вы были, мисс Сен-Клер, между тем, как вы покинули Марсель в полночь, и тем временем, когда вы вернулись домой, что, как я понимаю, было после часа дня?
  "Вы просто прекрасны!" - воскликнула она. - Вы, кажется, можете все знать... Ну, я только сказал, что в это время я шел домой.
  - Вам понадобился час, чтобы добраться от Сороковой улицы до Восемьдесят первой и Риверсайд-драйв?
  - Почти, я должен сказать, на несколько минут больше или меньше, может быть.
  - Как вы это предотвращаете? Маркхэм терял терпение.
  "Я не могу объяснить это, - сказала она, - за исключением периода времени. Время летит, не так ли, мистер Маркхэм?
  "Вашим отношением вы только вредите себе", - предупредил ее Маркхэм с явным раздражением. "Неужели вы не встречаете серьезности своего положения? Известно, что вы обедали с мистером Бенсоном, ушли из ресторана в полночь и прибыли в свою квартиру после часа дня. В двенадцать источников мистер Бенсон был застрелен; и ваши личные вещи были найдены в той же комнате на следующее утро.
  - Я знаю, это выглядит крайне подозрительно, - призналась она с причудливой серьезностью. - И вот что я вам скажу, мистер Маркхэм: если бы мои мысли могли убить мистера Бенсона, он давно бы умер. Я знаю, что не должен плохо говорить о мертвых - есть поговорка о том, что это начинается "de mortuis", не так ли? - но правда в том, что у меня были причины крайне не любить мистера Бенсона.
  - Тогда почему ты пошла с ним обедать?
  "С тех пор я задавала себе вопрос один и тот же уже дюжину раз, - горестно призналась она. - Мы, женщины, такие импульсивные действия - всегда делаем то, чего не должны... Но я знаю, о чем вы думаете: если бы я обнаружил его застрелить, это было бы естественной предварительной подготовкой. Разве это не то, что у тебя на уме? Я полагаю, что все убийцы сначала идут обедать со своими жертвами.
  Говоря это, она открыла косметичку и отображение на свое отражение в зеркале. Она изящно поправила несколько воображаемых выбившихся кончиков своих роскошных темно-каштановых волос и нежно коснулась мизинцем дугообразных бровей, как будто желая исправить какое-то ничтожно малое нарушение в их карандашном контуре. Потом наклонила голову, речьюще оглядела себя и только тогда, когда кончила свою, перевела взгляд на окружного прокурора. Ее действие прекрасно передавали слушателям впечатление. Никакие слова не могли выразить ее равнодушия так убедительно, как ее маленькая пантомима.
  Маркхэм начал раздражаться. Окружной прокурор другого типа, вероятно, предложил использовать давление своего офиса, чтобы заставить ее настроиться на более разговорчивый лад. Но Маркхэм инстинктивно отшатывался от его дубиных, подозрительных методов прокурора, особенно в отношениях с женщинами. Однако в случае, если бы не нарекания Вэнса в клубе, он, несомненно, занялся бы более агрессивной розыгрышем. Но было очевидно, что его мучила тяжесть неуверенности, вызывающая склонность Вэнса и усиленная склонность к поведению самой женщины.
  После минутного молчания он мрачно определил: - Вы занимались прерыванием спекуляций через фирму "Бенсон и Бенсон", не так ли?
  Слабый звонок музыкального смеха встретил этот вопрос. - Я вижу, милый майор наговорился... Да, я играл в карты весьма сумасбродно. И мне было не до этого. Боюсь, я скуп.
  - А не правда ли, что в то время, когда вы понесли значительные потери - что мистер Элвин Бенсон увеличил размер маржи и в конце концов продал ваши ценные бумаги?
  "Я бы хотела, чтобы это было неправдой", - сокрушалась она с притворным трагичным видом. Далее: "Я должен покончить с мистером Бенсоном из гнусной местности или в качестве акта справедливого возмездия?" Она лукаво улыбнулась и выжидательно ждала, словно ее вопрос был частью игры в угадайку.
  Глаза Маркхэма утвердили, когда он холодно воспринял возможные слова.
  - Разве это не факт, что у капитана Филипа Ликока был именно такой пистолет, из которого был убит мистер Бенсон, - армейский автоматический кольт 45-го калибра?
  При упоминаниях имени жениха она заметила напряглась и перевела дух. Роль, которую она сыграла, упала с ней, и легкий румянец залил ее щеки и перешел на лоб. Но почти сразу же она вновь взяла на себя игрового равнодушия.
  - Я никогда не интересовалась маркой или калибром огнестрельного оружия капитана Ликока, - небрежно ответила она.
  -- А разве это не факт, -- продолжал невозмутимый голос Маркэма, -- что капитан Ликок одолжил вам свой пистолет, когда зашел к вам домой утром перед убитым?
  - Очень невежливо с вашей стороны, мистер Маркхэм, - застенчиво упрекнула она его, - превосходить достойные отношения помолвленной пары; потому что я обручена с капитаном Ликоком, хотя вы, вероятно, уже это знаете.
  Маркхэм встал, с трудом удерживая себя.
  - Я правильно понимаю, что вы отказываетесь от моих вопросов или пытаетесь выпутаться из очень серьезного положения, куда направляетесь?
  Она как будто задумалась. -- Да, -- медленно подумала она, -- мне сейчас особо нечего сказать.
  Маркхэм наклонился и положил обе руки на стол. "Вы осознаете возможные последствия своего отношения?" - определил он зловеще. "Факты, которые я обнаружил относительно вашей связи с делом, в оценке вашего отказа дают хоть одно смягчение, дают мне больше оснований, чем мне действительно необходимо, чтобы распорядиться о предполагаемом задержании".
  Я внимательно проследил за ней, пока, и я обнаружил, что ее веки невольно опустились на считанные долины. Но она не выказала никаких других признаков того, что заявление ее затронуло, и просто обнаружилось в окружном прокуроре с видом вызывающего веселья.
  У Маркхэма резко сжались челюсти, он повернулся и потянулся к специальному звонку под краем своего стола. Но при этом его взгляд упал на Вэнса; и он сделал паузу в нерешительности. Выражение, которое он встретил на лице другого, было выражением укоризненного изумления; оно не только выражение, полное удивление его кажущимся исходом, но и говорило красноречивее, чем слова, что он готов реализовать непоправимый поступок глупости.
  мг Несколько новений в комнате повисла напряженная тишина. Потом спокойно и неторопливо мисс Сент-Клер открыла косметичку и напудрила нос. Когда она закончила, она закончила безмятежный взгляд на окружного прокурора.
  - Ну, вы хотите арестовать меня сейчас? она указана.
  Маркхэм какое-то время смотрел на нее, позади. Вместо того, чтобы сразу ответить, он подошел к окну и большую часть времени провел, глядя вниз на Мост Вздохов, соединяющее здание судебного разбирательства с Гробницами.
  - Нет, думаю, не сегодня, - медленно сказал он.
  Он постоял на французском языке в поглощенном созерцании; затем, словно стряхнув с собой нерешительность, он развернулся и столкнулся с женщиной.
  - Я не собираюсь вас арестовывать - пока, - повторил он немного резко. - Но я прикажу вам пока оставаться в Нью-Йорке. И если вы задерживаетесь, вас арестуют . Надеюсь, это понятно".
  Он нажал кнопку и вошла его секретарша.
  - Суокер, пожалуйста, сопроводите миссию Сент-Клер вниз и вызовите ее для такси...
  Она встала и слегка уполномочена Маркхэму.
  - Вы были очень любезны, одолжив мне мой мундштук, - любезно сказала она, кладя его на стол.
  Не говоря ни слова, она вышла из комнаты.
  Дверь едва успела закрыться за ней, когда Маркхэм нажал еще одну деталь. Через несколько мгновений дверь, ведущая во внешний коридор, открылась, и появился седовласый мужчина средних лет.
  - Бен, - поспешно приказал Маркхэм, - пусть та женщина, которую Свакер вызвал вниз, проследит за ней. Держите ее под наблюдением и не дайте ей потеряться. Она не должна уезжать из города - понятно? Это женщина из Сен-Клер, которую выкопала Трейси.
  Когда мужчина ушел, Маркхэм повернулся и стал сердито смотреть на Вэнса.
  - Что ты теперь думаешь о своей невинной юной леди? - задан он с видом воинственного триумфа.
  - Хороший гель - а что? - вежливо ответил Вэнс. "Чрезвычайный контроль. И она собирается выйти замуж за профессионального военного! Ах хорошо. Де Густибус. ... Знаешь, я на мгновение испугался, что ты действительно собираешься послать за наручниками. А если бы ты это сделал, дорогой Маркхэм, ты бы жалел об этом до самой смерти.
  Маркхэм покинул несколько секунд. Он знал, что за уверенностью поведения Вэнса скрывалось большее, чем простое прихоть; и это именно знание направлено на его руку, когда он собирался поместить женщину под стражу.
  "Ее отравление не вызывает сомнений в ее невиновности, - возразил Маркхэм. - Однако она приняла свою роль чертовски ловко. Но это была именно та роль, которую посетила бы проницательная женщина, сознающая свою вину".
  - Я говорю, тебе не приходило в голову, - определил Вэнс, - что, возможно, было все равно, считаешь ты ее виновной или нет? На самом деле, она была немного разочарована, когда ты ее выпустил. ?"
  - Едва ли я так понимаю ситуацию, - ответил Маркхэм. "Виновный или невиновный человек обычно не требует ареста".
  - прочим, - определил Вэнс, - где был счастливчик в час, когда Элвина не стала?
  - Думаешь, мы не заразились этим моментом? Маркхэм говорил с пренебрежением. "В ту ночь капитан Ликок был в своей квартире восемь часов".
  - Он действительно был? легкомысленно возразил Вэнс. "Самый выборочный молодой парень!"
  Маркхэм снова наблюдался на нем. "Я хотел бы знать, какая странная теория боролась сегодня с мозгом", - следствие он. - Теперь, когда я временно отпустил даму - чтобы вы, очевидно, хотели, я это сделал - и тем самым лишил меня разума разума, почему бы не сказать мне откровенно, что у вас припрятано в рукаве?
  "У меня в рукаве?" Такая неизящная метафора! Можно подумать, что я был prestidig'tator, что?
  Всякий раз, когда Вэнс говорил таким образом, это было признаком того, что он хотел избежать прямого ответа; и Маркхэм выброс от этого вопроса.
  "Во возможных случаях, - заявил он, - вы не обязаны наблюдать за универом, как вы пророчили".
  Вэнс поднял взгляд с притворным удивлением. - А сейчас? Затем он печально добавил: "Знаешь, жизнь полна разочарований".
  ГЛАВА 8
  Вирджиния НЦЭ ПРИНИМАЕТ ВЫЗОВ
  (суббота, 15 июня, 16:00)
  Мы вернулись в клуб "Стуйвесант". Обычно офис окружного прокурора закрывается в день по субботам; но сегодня был продлен срок из-за важности, придаваемой визиту мисс Сент-Клер. Маркхэм произошел в задумчивое молчание, которое длилось до тех пор, пока мы снова не уселись в нише клубной гостиной. Потом раздраженно заговорил.
  "Блин! Я не должен был отпускать ее... У меня все еще есть чувство, что она виновата.
  Вэнс принял фонтанную доверчивость.
  "Да неужели? Я осмелюсь сказать, что ты такой экстрасенс. Так было всю жизнь, без сомнений. И разве у вас не было много-много сбывшихся мечтаний? Ты тоже гадалку читаешь?.. Почему бы не участвовать в даме гороскоп?
  "У меня пока нет доказательств, - возразил Маркхэм, - что ваша вера в ее невиновность связана с чем-то более значительным, чем ваши впечатления".
  -- Ах, да, -- возразил Вэнс. - Я знаю , что она невиновна. Кроме того, я знаю, что одна женщина не заметила большого количества выстрелов".
  "Не держится в голове ошибочная идея, что женщина не могла манипулировать армейским кольтом 45-го калибра".
  "Ах это?" Вэнс пожалми плечами. - Вещественные признаки встречаются не в моих расчетах, - я полностью оставляю их вам, адвокатам, и ребятам с выпирающими дельтовидными мышцами. У меня есть другие, более чем достоверные данные. Вот почему я сказал вам, что если вы арестуете любую женщину за то, что она стреляла в Бенсона, вы сделаете государственную позорную ошибку.
  Маркхэм возмутительно хмыкнул. "И все же вы, кажется, отвергли все дедукции, с использованием методов, которые можно прийти к истине. Вы случайно не полностью отказались от своей веры в работу человеческого разума?
  "Ах, там голос говорит великого народа божьего!" - воскликнул Вэнс. - У тебя такой типичный ум, Маркхэм. Он работает по принципу, что то, чего вы не знаете, не является знанием, и, поскольку вы ничего не понимаете, этого объяснения нет. Удобная точка зрения. Он избавляет от всех забот и неуверенности. Разве вы не находите мир очень милым и чудесным местом?"
  Маркхэм взял оценку приветливой снисходительности. - Кажется, за обедом выубийцы об одном безошибочном методе заражения. Не могли бы вы раскрыть эту глубокую и бесценную тайну просто окружному прокурору?
  Вэнс поклонился с преувеличенной вежливостью. 10
  - Я в восторге, я уверен, - ответил он. "Я имел в виду науку об индивидуальном характере и психологию подросткового характера. Видите ли, все мы делаем что-то мысленно, в зависимости от нашего темперамента. Всякий человеческий поступок, как бы он ни был велик или мал, является непосредственным выражением личности человека и требует на себя неизбежный отпечаток его природы. Таким образом, музыкант, взглянув на нотную запись, может сразу сказать, написала ли она, например, Бетховеном, или Шубертом, или Дебюсси, или Шопеном. И художник, взглянув на полотно, сразу узнает, Коро это, Арпиньи, Рембрандт или Франц Хальс. И как нет двух совершеннолетних женщин, так нет и как двух совершеннолетних женщин; сочетание составляющих, присущих нашей личности, является обязательным для каждого человека. Вот почему, когда, возможно, двадцатые художники садятся писать один и тот же предмет, каждый из них обнаруживает и приближается его по-разному. Результат в каждом случае - отчетливое и безошибочное выражение личности художника, который это сделал...
  -- Ваша теория, без сомнения, была бы понятна художнику, -- сказал Маркхэм тоном снисходительной иронии. "Но его метафизические тонкости, я признаю значительно, выше понимания вульгарного светского человека вроде меня".
  "Разум, склонный к лжи, отвергает более благородный путь", - пробормотал Вэнс со вздохом.
  "Есть, - возражал Маркхэм, - небольшая разница между искусством и преступлением".
  - Психологически, дружище, их нет, - ровным голосом поправился Вэнс. "Преступления обладают всеми основными факторами искусства - подходом, концепцией, техникой, воображением, атакой, методом и выявлением. Более того, столь же разнообразны по характеру и общему характеру, как и произведения искусства. В самом деле, строго спланированное преступление является таким же непосредственным выражением личности, как, например, картина. И в этом случае возникает одна большая вероятность страха. Точно так же, как опытный психолог может оценить картину и сказать вам, кто ее написал, или личность и темперамент написавшего ее человека, так и опытный психолог может оценить оценку и сказать вам, кто ее потерял, т. е. если он случается, что он знаком с человеком или же может с почти математической степенью достоверности описать вам характер и характер преступника... Все остальные - просто догадки, ненаучные, ненадежные и... опасные".
  Во время этого объяснения Вэнс вел себя небрежно; однако сама безмятежность и уверенность в его назначении приводили его к странному чувству авторитета. Маркхэм проверял, хотя было видно, что он не относился серьезно к теоретизированию Вэнса.
  "Ваша система полностью страдает мотивом, - возразил он.
  - Естественно, - ответил Вэнс, - поскольку в большинстве преступлений это не имеет значения. У каждого из нас, мой дорогой друг, есть столь же хороший мотив для убийства по меньшей мере двадцати человек, как и мотивы, которые приводят к действию девяноста преступления из ста. И когда кого-то убивают, найдутся десятки невинных людей, у которых был такой же сильный мотив для этого, как и у настоящих убийц. В самом деле, знаете ли, что у человека его есть мотив, наличие не доказывает вины, - такие мотивы слишком всеобщее достояние человеческого рода. Подозревать человека в футболе, потому что у него есть мотив, все равно, что подозревать человека в побеге с чужой женой, потому что у него две ноги. Причина, по которой одни люди убивают, а других нет, зависит от темперамента, индивидуальной психологии. К этому все сводится... И еще: когда у человека есть настоящий мотив - огромное и всепоглощающее, - он вполне может держать его при себе, скрывать и надежно охранять, - а что? Возможно, он даже замаскировал мотив подготовки к лету; или мотив мог родиться в течение пяти минут после совершения случая в результате неожиданного открытия фактов десятилетней давности... Итак, понимается, отсутствие какого-либо очевидного мотива в преступлении может быть нарушением как более уличающее, чем наличие один".
  "Вам будет трудно противостоять мысли cui bono из-за чрезвычайной ситуации".
  - Осмелюсь сказать, - принял Вэнс. "Идея cui bono достаточно глупа, чтобы быть неприступной. И тем не менее многим людям выгодна почти чья-то смерть. Убейте Самнера, и, согласно этой теории, вы можете арестовать всех членов Лиги авторов.
  "Во возникновении случая, случайности, - Маркхэм, - является непреодолимым случаем возникновения, и в случае, если я имею в виду такое сходство обстоятельств и условий, которые приводят к возникновению возможных, осуществимых и обусловленных обстоятельств".
  - Еще один повышающий фактор, - заявил Вэнс. "Подумайте о тех возможностях, которые у нас есть день, чтобы убивать людей, которые нам не нравятся! Только на днях я победил в своей квартире с десятью невыносимыми занудами - светская охота. Но я воздержался - признаюсь, с большим усилием - от добавления мышияка в Понте-Кане. Видите ли, Борджиа и я просто рассказываем о разных психологических категориях. С другой стороны, если бы я решился на это, я бы родился находчивым патрициям чинквесенио , сам создал себе возможность... И вот беда: либо можно создать возможность, либо скрыть, что она у него была, с ложными алиби и прочими уловками. Вы помните случай с убийцей, который вызвал полицию, чтобы ворваться в дом своей жертвы до того, как последняя была убита, заявив, что подозревает нечестную игру, а опередил полицейского в следователя и ударил мужчину ножом, когда они поднялись на лестнице". 11
  "Ну, как на счет фактической принадлежности или присутствия - того места, что человек подвержен на редкость в момент его совершения?"
  - Опять вводишь в заблуждение, - заявил Вэнс. "Присутствие невинного человека слишком часто используется в качестве щита настоящего убийцы, которого на самом деле нет. Умный преступник может совершать преступления на расстоянии через агента, который встречается. Также хитрый преступник может поймать алиби и выехать на место происшествия замаскированным и непризнанным. Существуют слишком много убедительных наблюдений, когда наблюдается, что кто-то отсутствует, и наоборот... И именно поэтому все случаи неожиданно возвращаются к подозревающим психологии - к единой неизменной, непоколебимой основе дедукции".
  - Меня удивляет, - сказал Маркхэм, - в свете ваших теорий, что вы не обратили внимания на конструкцию девятидесятых полицейских и установили одну-двух психологических машин, столь популярных у редактора "Санди приложение". "
  Вэнс задумчиво курил минуту.
  - Я читал о них. Интересные игрушки. Доктор Фрэнка Крейна на тонкой сферической тригонометрии. Но если невинного человека запрячь в различные трубки, гальванометры, электромагниты, стеклянные пластины и медные ручки одного из этих аппаратов, а расспросить о каком-нибудь недавнем преступлении, ваша ориентировочная игла будет прыгать, как русская танцовщица, когда результат отчетливой нервной паники со стороны пациент".
  Маркхэм покровительственно расходов.
  "Я полагаю, что игла неподвижной, если личность будет в контакте?"
  - О, наоборот, - тон Вэнса был невозмутим. "Стрелка все равно качалась вверх и вниз - но не потому , что он был виновен. Если бы он, например, был глуп, игла его подскочила бы в результате обиды на новую, казалось бы, новую пытку в высшей степени. И если бы он был умен, игла подскочила бы из-за подавленного веселья по поводу ребячливости законного ума, предающегося такому чепухе".
  "Ты меня глубоко тронул", - сказал Маркхэм. "Голова крутится, как турбина. Но есть и такие из нас, бедных мирян, которые считают преступностью дефектом мозга".
  - Так и есть, - с готовностью принимаю Вэнс. "Но, к сожалению, весь человеческий род обнаружен дефектом. У добродетельных сказать нет, так, мужества своих пороков... Впрочем, если вы преследуете о преступном типе, то увы! мы должны расстаться. Именно Ломброско, любимец желтых журналов, изобрел идею врожденного преступника. Настоящие ученые, такие как Дюбуа, Карл Пирсон и Геринг, продырявили его идиотские теории". 12
  "Я поражена вашей эрудицией", - заявил Маркхэм, получив знак проходившего мимо пациента и заказав еще одну сигару. "Утешаю себя, однако, тем, что, как правило, об футболе просочится".
  Вэн молчас курил сигарету, задумчиво глядя в окно на туманное июньское небо.
  - Маркхэм, - сказал он наконец, - просто поразительно. Как здравомыслящий человек может подписаться на эту древнюю галлюцинацию о том, что "убийство возникло", - выше моего понимания. Это редко "ауты", старина дорогая. А если это "вышло", то почему бюробол? К чему вся эта дервишская деятельность полиции всякий раз, когда находят тело?.. В этой сумасшествии виноваты поэты. Чосер, вероятно, начал это со своего "Mordre wol out", а Шекспир ему помог, приписав футбольный чудесный орган, который говорит вместо языка. Несомненно, это тоже был какой-то поэт, пришла в голову мысль, что трупы истекают кровью при виде убийц... - или где бы ни ждали полицейские - до тех пор, пока не раскроется убийца? Бедняжка! Если бы вы это сделали, они были бы от губернатора задержания вас как particeps criminis или голоса были бы возбуждения дела о безумии. 13 _
  Маркхэм добродушно хмыкнул. Он был занят разрезанием и раскуриванием сигары.
  -- Мне кажется, у вас, ребята, есть еще одна галлюцинация о преступлении, -- продолжается Вэнс, -- а именно, что преступник всегда возвращается на место происшествия. Это странное понятие даже объясняет какую-то малопонятную и туманной психологической почвы. Но, уверяю вас, психология не учится такой нелепой доктрине. Если когда-либо убийца вернулся к своей жертве по какой-либо иной причине, кроме как исправить какую-то допущенную им ошибку, то он подлежал Бродмуру или Блумингдейлу... ! Им достаточно просто сидеть на месте, играть в безик или маджонг, пока убийца не придет, а затем сопроводить его в крепость, что? Истинный психологический инстинкт любого, кто достиг наказуемого поступка, состоит в том, чтобы уйти от места его совершенства настолько далеко, насколько возможно охватить этот мир". 14
  "В предварительном случае, в будущем случае, - напомнил Маркхэм, - мы не ждем бездействия, пока дело об мяче раскроется, и не сидим в зале Бенсона, полагаясь на добровольное возвращение в монастырь".
  "Любой курс успеха к успеху так же быстро, как и тот, которого вы сейчас придерживаетесь", - сказал Вэнс.
  "Не обладая исключительной проницательностью, - возразил Маркхэм, - я могу только наблюдать за неадекватными процессами человеческого мышления".
  - Несомненно, - сочувственно принял Вэнс. "И результаты вашей активности до сих пор заставляют меня сделать вывод, что человек с горсткой законнической логики может успешно пройти наиболее стойким и героическим атакам обычного сознания".
  Маркхэм был задет. - Все еще твердишь о невиновности женщины из Сен-Клер, а? Однако обоснование обоснованности каких-либо показаний доказательств, указывающих на что-то другое, вы должны признать, что у меня нет выбора курса".
  "Я не допускаю ничего подобного, - ему сказал Вэнс, - вероисповедание, уверяю вас существует, множество свидетельств, указывающих на что-то другое. Вы просто не смогли этого увидеть".
  "Ты так думаешь!" Беспечная самоуверенность Вэнса, наконец, опрокинула невозмутимость Маркхэма. "Хорошо, старик; Настоящим я отвергаю все ваши прекрасные теории; и я призываю вас указать хотя бы одну часть доказательства, которые, как вы заявляете, мошенничество".
  Он резко выпалил слова и сделал резкий, агрессивный жест растопыренными чувствами, показывая, что для него тема закрыта.
  Вэнс тоже, думаю, немного укололся.
  - Знаешь, дорогой Маркхэм, я не мститель за кровь и не защитник чести общества. Роль утомила бы меня".
  Маркхэм высокомерно растёт, но ничего не ответил.
  Вэнс какое-то время задумчиво курил. Затем, к моему изумлению, он спокойно и неторопливо повернулся к Маркхэму и сказал тихим, деловитым голосом: "Я собираюсь принять ваш вызов. Это немного чуждо моим вкусам; но проблема, знаю ли, меня часто привлекают; оно связано с теми же трудностями, что и дело Concert Champêtre , - вопрос о спорном авторстве". 15
  Маркхэм резко прервал движение, поднося сигару к губам. Едва ли он обнаружился бросить вызов буквально; это было задумано больше в характере словесного неповиновения; и он внимательно искал Вэнса немного неуверенно. Он и не подозревал, что случайное принятие его бездумного и полусерьезного вызова было изменением всей криминальной истории Нью-Йорка.
  - Как ты собираешься действовать? он определил.
  Вэнс небрежно махнул вручную. "Как Наполеон, je m'en gage, et puis je vois. Однако я должен дать вам слово, что вы окажетесь мне всю возможную помощь и воздержитесь от всех серьезных юридических возражений".
  Маркхэм поджал губы. Он был откровенно озадачен тем, как неожиданно Вэнс встретил его неповиновение. Но тот же самый добродушно засмеялся, как будто дело все-таки не имело серьезного значения.
  - Очень хорошо, - принял он. - Даю слово... И что теперь?
  Через мгновение Вэнс закурил новую сигарету и лениво поднялся. "Сначала, - объявил он, - я определяю точный рост виновного. Этот факт, без сомнения, обнаруживается под рубрикой выявленных признаков, а что?
  Маркхэм недоверчиво рассмотрел его.
  - Как, ради всего святого, ты собираешься это сделать?
  -- Теми первичными дедуктивными методами, которые вы так трогательно считаете, -- легко ответил он. "Но пойдемте; давайте отправимся на место происшествия".
  Он переходит к двери, Маркхэм неохотно раскрывается за ним в состоянии озадаченного раздражения. "Но вы же знаете, что тело было убрано", - запротестовал последний; - И место к настоящему времени, без подозрений, предъявлено в порядок.
  "Слава Богу за это!" - пробормотал Вэнс. "Я не особенно люблю трупы; неопрятность, знаете ли, меня раздражает.
  Когда мы пришли на Мэдисон-авеню, он подал сигнал комиссару встречает такси и, не говоря ни слова, уговорил нас сесть в него.
  "Все это вздор", - злобно заявил Маркхэм, когда мы отправились в путь. "Как вы предлагаете найти какие-либо улики сейчас? К этому времени все было уничтожено".
  -- Увы, мой дорогой Маркхэм, -- посетовал Вэнс тоном насмешливой заботливости, -- как прискорбно вы не владеете философской теорией! Космическая проблема была бы решена, и Творец начертал бы КЭД на пустом небосводе. Наш шанс жить с этой иллюзией, которую мы наблюдаем, обнаруживает ли, что происходит в том факте, что сознание проявляется бесконечной уникальной десятичной функцией. Пытались ли вы когда-нибудь в детстве дополнить десятичную треть, заполнив весь лист бумаги цифрой три? У тебя всегда оставалась треть, разве что ты не знаешь. Проблема была бы решена. Так и в жизни, дорогой мой. Только потому, что мы ничего не можем уничтожить или уничтожить, мы продолжаем существование".
  Он шевельнул своими ощущениями, ставя какую-то осязаемую точку в словах, и мечтательно рассматривал в окне вверх, на огненную пелену неба.
  Маркхэм откинулся в свою область и мрачно жевал сигару. Я мог видеть, что он буквально кипел бессильным гневом из-за того, что подтолкнул себя бросить вызов. Но теперь отступить было нельзя. Как он сказал мне впоследствии, он был убежден, что его вытащили полностью из удобного кресла с явным и нелепым дурацким поручением.
  ГЛАВА 9
  НАШИ ВЫСОТА УБИЙЦЫ
  (суббота, 15 июня, 17:00)
  Когда мы подъехали к дому Бенсона, патрульный, сонно прислонившись к железному забору, вдруг вытянулся по стойке смирно и отдал честь. Он ожидает на нас с Вэнсом с подозрением на нас, без подозрений, подозрений, которые были доставлены на место происшествия для допроса окружным прокурором. Нас впустил один из сотрудников отдела по расследованию футбола, который был в доме утром в день расследования.
  Маркхэм приветствовал его кивком.
  - Все идет хорошо?
  - Конечно, - добродушно ответил мужчина. - Старая дама кроткая, как кошка, и классная кухарка.
  - Мы хотим побыть одни, Сниффин, - сказал Маркхэм, когда мы прошли в гостиную.
  - Гастронома зовут Сниткин, а не Сниффин, - поправил его Вэнс, когда за нами закрылась дверь.
  - Прекрасная память, - угрюмо пробормотал Маркхэм.
  - Мой недостаток, - сказал Вэнс. "Я полагаю, что вы из тех редких людей, которые никогда не признают лица, но не могут вспомнить имена, что?"
  Но Маркхэм был не в настроении шутить. - Теперь, когда ты притащил меня сюда, что ты собираешься делать? Он пренебрежительно махнул рукой и опустился в кресло с видом презрительного отречения.
  Гостиная выглядела почти так же, как когда мы видели ее в последний раз, за исключительным образом того, что она была тщательно подобрана. Шторы были подняты, и предвечерний свет заливал комнату. Изящность окружающей среды, текстура, усиливалась ярким светом.
  Вэнс огляделся и вздрогнул. - Я почти склонен повернуть назад, - протянул он. "Это явный случай оправданного убийства, совершенного разгневанным декоратором интерьеров".
  -- Мой дорогой эстет, -- не терпеливо подвергается воздействию Маркхэм, -- так будьте любезны, чтобы сохранить свои художественные предрассудки и приступить к решению вашей проблемы... все же можно отступить. и тем самым сохранить очаровательные теории в их нынешнем девственном состоянии".
  - И разрешите вам послать на стул невинную девицу! - воскликнул Вэнс в притворном возмущении. "Тьфу, тьфу! Одна только вежливость запрещает мне уйти. Пусть мне никогда не удастся сокрушаться вместе с принцем Генрихом о том, что "к моему стыду я прогуливаю занятия рыцарством".
  Маркхэм стиснул зубы и свирепо посмотрел на Вэнса. - Я начинаю думать, что в нашей теории все-таки есть что-то, что у каждого человека есть какой-то мотив для убийства другого.
  -- Что ж, -- весело ответил Вэнс, -- теперь, когда вы начали приходить к образу мыслей, не возражаете, если я пошлю мистера Сниткина с поручением?
  Маркхэм шумно вздохнул и пожалми плечами. - Я буду курить во время оперы- буфф, если это не помешает вашему выступлению.
  Вэнс подошел к двери и снизил напряжение Сниткину.
  - Я говорю, не могли бы вы пойти к миссис Платц и одолжить длинную рулетку и моток веревки... Они нужны окружному прокурору, - добавил он, льстиво поклонившись Маркхэму.
  - Я не могу ожидать, что ты собираешься повеситься, не так ли? - уточнил Маркхэм. Вэнс следствие на него с упреком. -- Позвольте мне, -- ласково сказал он, -- обратить ваше внимание на Отелло:
  "Как бедны те, у кого нет терпения!
  Какая рана когда-либо заживала, как не постепенно?
  Или - переход от поэта к платитудинару - позвольте мне рассказать о предстоящем пятистопном стихе из Лонгфелло: "Все приходит к тому, кто будет только ждать". Неправда, конечно, но утешает. Мильтон сказал об этом намного лучше в своем районе "Они тоже...". Но лучше всего об этом сказал Сервантес: "Потерпите и перетасуйте карты". Здравый последний совет, Маркхэм, и совет, высказанный в дерзкой форме, каким должен быть любой хороший совет... Безусловно, терпение - это средство своего рода - практика, которую следует принять, когда больше нечего делать. Тем не менее, как и добродетель, она иногда вознаграждает практикующего; хотя соглашусь, что это, как правило, - опять же как и добродетель - беспочвенно. То есть, это его награда. Однако он был облачен во множество словесных одеяний. Это "раб печали" и "владыка над преобразованными бедами", а также "все страстих сердец". Руссо писал: "Терпение - это любовь, сын плода, это сладкое". Но, возможно, ваш юридический вкус склоняется к латыни. "Superanda omnis fortuna ferendo est", - сказал Вергилий. И Гораций тоже говорил на эту тему. Дурум! он, sed levius fit patchia сказал ...
  - Какого черта Сниткин не приходит? - прорычал Маркхэм.
  Почти в то время, когда он говорил, дверь открылась, и детектив протянул Вэнсу рулетку и веревку.
  - А теперь, Маркхэм, твоя награда!
  Склонившись над ковром, Вэнс передвинул большой плетеный стул точно в то же положение, в котором он оказался, когда Бенсон был застрелен. Положение было легко определено, так как отпечатки колесных кресел на глубоком ковре были хорошо заметны. Потом он пропустил веревку через пулевое отверстие в спинке стула и велел мне держать ее один конец напротив того места, где пуля попала в обшивку. Затем он взял рулетку и, протянув веревку через отверстие, измерил величину расстояния в пяти нижних конечностях и шести дюймов, значение с точки зрения, которое применяла положение лба Бенсона, когда он сидел в кресле. Завязав узел на веревке, чтобы обозначить меру, он натянул ее так, чтобы она вытянулась по прямой линии, от рисунка на обшивке через отверстие в спинке стула до точки в пять футов и шесть дюймов. перед тем помещением, где покоилась голова Бенсона.
  
  "Этот узел на веревке, - поясняет он, - теперь представляет собой точное местонахождение дю ду пистолета, расположенного ближе к концу карьера Бенсона. Вы видите рассуждение - а, что? Имея две точки на траектории полета пули, именно дыру в стуле и отметину на обшивке, а также уникальную приблизительную вертикальную скорость взрыва, которая проходит между пятью и шестью футами от черепа джентльмена, было просто необходимо максимальное значение траектории пули до вертикальной линии взрыва, чтобы установить точную точку, в которой был произведен взрыв".
  "Теоретически очень красиво", - прокомментировал Маркхэм; - Хотя зачем вам столько хлопот, чтобы установить эту точку в пространстве, я не могу себе позволить...
  - Простите, что противоречу вам, - выброс Вэнс, - но вчера утром я долго расспрашивал капитана Хагедорна и узнал, что исчезновения пули не было. Хагедорн рассмотрел рану еще до нашего поступления; и он был действительно положительным на тот момент. Во-первых, пуля попала в лобную кость под таким углом, что даже в пистолете меньшего калибра ее отклонение было практически невозможным. И, во-вторых, пистолет, из которого был застрелен большой Бенсон, имел такой диаметр ствола - сорок пять десятых, - и начальная скорость была так велика, что пуля пошла бы прямолинейно, даже если бы ее диаметрли под углом. на большем расстоянии от лба джентльмена.
  - А как, - определил Маркхэм, - Хагедорн узнал начальную скорость пули?
  -- Я сам интересовался этим наверняка, -- ответил Вэнс. "и он пояснил, что размер и характер пули и вылетевшего снаряда рассказали ему всю историю. Вот откуда он узнал, что это армейский автоматический кольт - кажется, он назвал его кольтом правил США, - нестандартный автоматический кольт. Вес пуль этих двух пистолетов немного отличается: пуля обычного Кольта весит 200 гран, тогда как пуля армейского Кольта весит 230 гран. Хагедорн, обладая сверхчувствительным тактильным чутьем, умением, я полагаю, сразу различить различия, хотя я не вдавался с ним в его определение дарования - мой замкнутый характер, вы понимаете... Впрочем, он мог это сказать. была у пулей армейского Кольта .45 калибра; Зная это, он знал, что начальная скорость пули составляет 809 футов, а энергия удара - 329 футов, что дает шестидюймовое проникновение в белую сосну на расстоянии двадцати пяти ярдов... Удивительное создание, это Хагедорн. Только представьте себе, что у вас голова забита такой захватывающей информацией! Старые загадки о том, почему человек должен заниматься басовой скрипкой как делом своей жизни и куда девать все булавки, - детские загадки по сравнению с загадкой о том, почему человек должен посвящать свои годы идиосинкразии пуль.
  -- Тема не совсем увлекательная, -- устало сказал Маркхэм. - Итак, ради спора, допустим, теперь обнаружена точная причина взрыва пушки. Куда мы отправимся оттуда?"
  "Пока я держу веревку по прямой линии, - приказал Вэнс, - будьте достаточно любезны, чтобы определить точное расстояние от пола до места. Мой секрет стал известен".
  "Меня эта игра тоже не приводит в восторг, - запротестовал Маркхэм. "Я бы предпочел "Лондонский мост""
  Тем не менее, он сделал измерение.
  - Четыре фута восемь с половиной дюймов, - равнодушно закрытый он.
  Вэнс положил сигарету на крышку прямо под узел.
  "Теперь мы знаем точную высоту, на которой держали пистолет во время выстрела... Я уверен, вы понимаете процесс, который был сделан с помощью этого вывода".
  - Это кажется довольно очевидным, - ответил Маркхэм.
  Вэнс снова подошел к двери и снизил напряжение Сниткину.
  - Окружной прокурор хочет на минутку одолжить у вас пистолет, - сказал он. - Он хочет сделать тест.
  Сниткин подошел к Маркхэму и удивленно протянул ему пистолет.
  - Безопасность включена, сэр. Мне переложить его?"
  Маркхэм уже собирался от оружия, когда вмешался Вэнс.
  "Все в порядке. Надеюсь, мистер Маркхэм не собирается стрелять.
  Когда мужчина ушел, Вэнс сел в плетеное кресло и положил при голову к пулевому отверстию.
  "Теперь, Маркхэм, - посоветовал он, - не могли бы вы встать на то место, где стоял убийца, держите пистолет прямо над той сигаретой на полу, и преднамеренно прицельтесь в мой левый висок... Будьте осторожны", - предупредил он. , с обаятельной поездкой, "не нажимать на курок, иначе вы никогда не узнаете, кто убил Бенсона".
  Неохотно Маркхэм подчинился. Пока он стоял и прицеливался, Вэнс придавал мне большую высоту дула пистолета от пола.
  Расстояние было четыре фута и девять дюймов.
  - Совершенно верно, - сказал он, вставая. "Видишь ли, Маркхэм, в тебе футов одиннадцать пять дюймов роста; следовательно, человек, застрелившийся Бенсона, был почти с вас ростом - уж точно не пять ниже футов, десять... Это тоже довольно очевидно, что?
  Его демонстрация была простой и ясной. Маркхэм был откровенно впечатлен; его манеры стали серьезными. Какое-то время он смотрел на Вэнса, задумчиво нахмурившись; потом он сказал: "Это все очень хорошо; но человек, который выстрелил выше, мог держать пистолет относительно, чем я".
  - Несостоятельно, - ответил Вэнс. "Я слишком много стрелял, чтобы не знать, что, когда специалист намеренно целится из пистолета в маленькую мишень, он делает это негнущейся рукой и слегка приподняв плечо, чтобы навести цель на прямую линию между его глазом и погибнет, на который он целится. Высота, на которой человек держит револьвер, в его условиях довольно точно определяет собственный рост".
  "Ваш аргумент основан на предположении, что человек, убивший Бенсона, был экспертом, намеренно прицелившимся в маленькую мишень?"
  - Не предположения, а факт, - заявил Вэнс. "Подумай: если бы этот человек не был опытным стрелком, он выбрал бы расстояние на пять или шесть футов не больше, а цель крупнее, именно грудь. И, выбрав лоб, наверняка невольно прицелился, что ли? Кроме того, если бы он не был опытным стрелком и попадал бы в грудь, не прицеливаясь преднамеренно, он, по всей вероятности, построил бы более одного выстрела".
  Маркхэм задумался. - Я допускаю, что на первый взгляд ваша теория звучит правдоподобно, - признал он. "С другой стороны, мог быть почти пятидесятилетний подозреваемый; заключение, конечно, человек может приседать сколько угодно и при этом намеренно целиться".
  - Верно, принят - Вэнс. - Не упускайте из виду тот факт, что убийцы были обнаружены в совершенном случае. В этом случае внимание Бенсона было бы привлечено, и он не был бы застигнут врасплох. На то, что он был застрелен врасплох, указывало его неприязнь. Конечно, убийца мог немного сгорбиться, не заставляя Бенсона поднять взгляд... Тебя это привлекло?"
  Маркхэм молчал.
  - Вы знаете, прелестная мисс Сент-Клер, - заметил Вэнс с японской учебой, - не может быть выше пяти футов, пяти или шести.
  Маркхэм хмыкнул и продолжал рассеянно курить.
  -- Этот капитан Ликок, насколько я понимаю, -- сказал Вэнс, -- выше шести футов, а?
  Глаза Маркхэма сузились. "Что вас заставляет так думать?"
  - Ты только что сказал мне, разве ты не знаешь.
  "Я говорил тебе!"
  - Не так много слов, - заметил Вэнс. - Но после того, как я показал вам примерный рост убийц, он абсолютно не страдает от повышения уровня сахара в крови у вас юной леди, я понял, что ваш активный ум занят поиском других возможностей. А так как это произошло в ближайшее время, это был роман с дамой , я пришел к выходу, что вы позволяете своим мыслям играть с капитаном. Таким образом, если бы он был оговоренной высоты, вы бы ничего не сказали; но когда ты стал доказывать, что убийца мог нагнуться, чтобы выстрелить, я решил, что капитан был необычайно высок... Таким образом, в том многозначительном молчании, что исходило от тебя, старушка, твой дух сладко общался с моей и говорил мне сказал , этот джентльмен вырос не ниже шести футов.
  "Я вижу, среди ваших даров есть чтение мыслей", - сказал Маркхэм. "Теперь жду выставку грифельной грамоты".
  Его тон был раздражающим, но это было раздражение человека, не желающего признавать изменение своих убеждений. Он столкнулся с тем, что уступает поводьям Вэнса, но по-прежнему упрямо держался курса своих прежних убеждений.
  "Конечно, вы не подвергаете сомнению мою демонстрацию заражения вирусом?" - ласково определил Вэнс.
  - Не совсем, - ответил Маркхэм. "Это кажется достаточно красочным... Но почему, интересно, Хагедорн не доработал эту штуку, если она была такой простой?"
  "Анаксагор сказал, что те, у кого есть назначение в светильнике, снабжают его маслом. Глубокое замечание, Маркхэм, одно из тех, естественно бы, простой шуток, в соответствии с соглашением великая истина. Лампа без масла, знаете ли, бесполезна. Лампы у полиции всегда в избытке, да и вообще любые, а масла как бы нет. Вот почему они никогда никого не находят, если только не в среду белого дня.
  Мысли Маркхэма теперь были захвачены в другом экземпляре, он встал и начал ходить по комнате. "До сих пор я не думал о капитане Ликоке как о действительном агенте происшествия".
  - Почему ты не подумал о нем? Это потому, что один из ваших сыщиков сказал вам, что в ту ночь он был дома, как хороший мальчик?
  - Думаю, да. Маркхэм продолжал задумчиво ходить взад-вперед. Потом он внезапно обернулся. - Это тоже было не то. Это было количество изобличающих косвенных улик против женщин из Сен-Клер... И, Вэнс, несмотря на вашу сегодняшнюю демонстрацию, вы не объяснили ни одной улики против нее. Где она была между двенадцатью и часом? Почему она пошла с Бенсоном на ужин? Как сюда попала ее сумочка? А эти ее обгоревшие папиросы в решетке? - они помехи, эти окурки; и я не могу обнаружить, что ваша демонстрация преследует меня полностью - несмотря на то, что она убедительна - пока у меня есть гарантии сигарет, с вероятностью я спорю, потому что эти доказательства также убедительны.
  "Мое слово!" вздохнул Вэнс. - Вы в прямо-таки тяжелом затруднительном положении. Однако, может быть, я могу пролить свет на эти тревожные окурки.
  Он еще раз подошел к двери и, позвав Сниткина, вернул пистолет.
  - Окружной прокурор благодарит вас, - сказал он. - И не будете ли вы так любезны выглядеть миссис Платц? Мы хотим поговорить с ней.
  Вернувшись в комнату, он дружелюбно приблизился к Маркхэму. - На этот раз я хочу вести все беседы с дамой, если вы не возражаете. В миссис Платц есть потенциал, который вы совершенно упустили из виду, когда допрашивали ее вчера.
  Маркхэм был заинтересован, хотя и настроен скептически. - Вам слово, - сказал он.
  ГЛАВА 10
  ЭЛИМИН ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ
  (Суббота, 15 июня, 17:30)
  Когда экономка вошла, она выглядела даже более спокойной, чем когда Маркхэм впервые задавал ей вопросы. В ее присутствии было что-то одновременно угрюмое и неукротимое, и она смотрела на меня несколько с вызывающим выражением лица. Маркхэм просто руководил ей, но Вэнс занял низкое стеганое кресло Морриса возле камина, обращенное к передним окнам. Она села на край, опершись локтями на его широкие руки.
  - У меня к вам несколько вопросов, миссис Платц, - Вэнс, внимательно глядя на начала. - И будет лучше для всех, если ты скажешь всю правду. Вы меня понимаете, а что?
  Беззаботная, полупричудливая манера общения с Маркхэмом исчезла. Он стоял перед женщиной, строгий и неумолимый.
  При его словах она подняла голову. Лицо ее было непроницаемо, но рот упрямо сжат, а тлеющий взгляд в глаза говорил о скрытой тревоге.
  Вэнс выждал мгновение, а затем вернулся, отчетливо выговаривая каждое слово.
  - В какое время в день убийства мистера Бенсона звонила дама?
  Взгляд женщины не дрогнул, но зрачки расширились. - Здесь никого не было.
  - О да, была миссис Платц. Тон Вэнса был уверенным. - Во сколько она звонила?
  - Здесь никого не было, говорит вам, - добавила она.
  Вэнс закурил сигарету с бесконечной медлительностью, его глаза не отрывались от нее. Он спокойно курил, пока ее взгляд не опустился. Затем он подошел к ней ближе и твердо сказал: "Если ты скажешь правду, тебе не причинят вреда. Но если вы откажетесь от какой-либо информации, вы откажетесь в беде. Сокрытие улик - это преступление, знаете ли, и закон не проявит к вам пощады.
  Он сделал хитрую гримасу Маркхэму, который с интересом наблюдал за развитием событий.
  Теперь женщина начала возбуждения симптомов. Она согнулась локти, и ее дыхание участилось. - Именем бога, клянусь! Здесь никого не было. Легкая хрипота арестовала о ее волнении.
  - Не взывать к Божеству, - небрежно будем предлагать Вэнс. - Во сколько пришла дама?
  Она упрямо сжала губы, и всю минуту в комнате стояла тишина. Вэнс тихо курил, но Маркхэм неподвижно держал сигару между большими и указательными пальцами в позе ожидания.
  И снова бесстрастный голос Вэнса спросил: "Во сколько она была здесь?"
  Женщина судорожно сжала руки и вытянула голову вперед.
  -- Говорю вам... клянусь...
  Вэнс властно махнул вручную и холодно. - Это не выход, - сказал он ей. "Ты ведешь себя глупо. Мы здесь, чтобы узнать правду, и вы нам расскажете.
  - Я сказал тебе правду.
  - Нужно ли окружному прокурору издать приказ о Совещании вас под стражей?
  - Я сказала вам правду, - повторила она.
  Вэнс чувств затушил сигарету в пепельнице на столе.
  - Верно, миссис Платц. вы отказываетесь показать мне о молодой женщине, которая была здесь в тот день, я расскажу вам о ней.
  Его манеры были легкими и циничными, и человек подозрительно наблюдался за ним.
  "Поздним вечером того дня, когда ваш работодатель был застрелен, в дверь беспокойства. Возможно, мистер Бенсон сообщил вам, что он ожидает звонящего, что? Как бы то ни было, вы открыли дверь и впустили очаровательную юную леди. Вы попробовали ее в этой комнате... и - как вы думаете, милая мадам! - она села на тот самый стул, на котором вы так неудобно отдыхаете.
  Он сделал паузу и соблазнительно выбросил.
  - Потом, - вернулся он, - вы подали чай юной леди и мистеру Бенсону. Через какое-то время она ушла, а мистер Бенсон поднялся наверх переодеться к обеду... Видите ли, миссис Платц, я случайно знаю.
  Он закурил еще одну сигарету.
  - Вы особенно обратили внимание на юную леди? Если нет, я опишу ее вам. Она была довольно маленьким ростом - миниатюрная - это слово. У нее были темные волосы и темные глаза, и она была одета скромно".
  В женщине произошли перемены. Ваши глаза смотрели; ее щеки теперь были серыми; и ее дыхание стало слышно.
  - А теперь, миссис Платц, - уточнил Вэнс, - что вы можете сказать резко?
  Она глубоко вздохнула. - Здесь никого не было, - упрямо она. В ее упрямстве было что-то почти восхитительное.
  Вэнс задумался. Маркхэм хотел было заговорить, но, по-видимому, передумал и приблизился к рассмотрению на женщину.
  - Ваше обоснованное отношение, - наконец заметил Вэнс. - Эта юная леди, конечно, была вам хорошо собрана, и у вас была личная причина не хотеть, чтобы стало известно, что она здесь.
  При этих словах она выпрямилась, и на ее лице отразился ужас. - Я никогда раньше ее не видел! - воскликнула она, но резко бросилась.
  "Ах!" Вэнс весело посмотрел на нее. - Вы никогда не видели барышню, - а что?.. Вполне возможно. Но это сдерживание. Впрочем, она милая девушка, я уверен, даже если она и пила чай с вашим работодателем наедине в его доме.
  - Она сказала тебе, что была здесь? Голос женщины был вялым. Реакция на ее напряженную упрямство оставила ее апатичной.
  - Не совсем так, - ответил Вэнс. - Но в этом не было необходимости. Я знал и без ее ведома... Когда же она приехала, миссис Платц?
  "Примерно через полчаса после того, как мистер Бенсон вернулся из офиса". Наконец она отказалась от всех отклонений и уклонений. - Но он ее не ждал, то есть ничего не сказал мне о ее приезде; и он не заказывал чай, пока она не пришла.
  Маркхэм бросился вперед. - Почему ты не сказал мне, что она была здесь, когда я задавал тебя вчера утром?
  Женщина бросила беспокойный взгляд по комнате.
  - Мне кажется, - любезно вмешался Вэнс, - что миссис Платц боялась, что вы можете несправедливо заподозрить молодую леди.
  Она жадно ухватилась за его слова. - Да, сэр, это все. Я боялся, что вы подумаете, что она... сделала это. А она была такая тихая, милая девушка... Только поэтому-с.
  - Совершенно верно, - счастливо Вступилэнс. -- Но скажите: вас не потрясло, что такая тихая миловидная барышня курит папиросы?
  Ее опасения сменились удивлением. - Да, сэр, так оно и было... Но она не была плохой девочкой - это я мог сказать. И большинство девушек курят в наши дни. Они ничего об этом не думают, как раньше".
  - Вы совершенно правы, - заверил ее Вэнс. - И все же юным леди имеет право не бросать свои сигареты в изразцовые газовые камины, не так ли?
  Женщина проверила его неуверенно; она подозревала его в шутках. - Это она сделала? Она наклонилась и заглянула в камин. - Я не видел там сигарет сегодня утром.
  - Нет, ты бы не стал, - сообщил ей Вэнс. - Видите ли, один из сыщиков окружного прокурора вчера хорошенько все для вас подчистил.
  Она бросила на Маркхэма вопросительный взгляд. Вэнса всерьез; но его небрежность в манерах и приятный голос успокаивали ее.
  - Теперь, когда мы поняли друг друга, миссис Платц, - говорил он, - было ли что-то еще, что вы особенно заметили, когда эта юная леди была здесь? Ты окажешься хорошей услугой, рассказав нам, потому что и окружной прокурор, и я знаю, что она невиновна.
  Она окинула Вэнсаса долгим проницательным его взглядом, невероятно оценивая искренность. Очевидно, результаты ее внимательного изучения были благоприятными, поскольку ее ответ не оставлял сомнений в ее полной откровенности.
  - Не знаю, поможет ли это, но когда я вошел с тостом, мистер Бенсон выглядел так, словно спорил с ней. Мы заметили, что она беспокоилась о том, что должно было случиться его, и запросила не внимания от какого-то обещания, которое она дала. Я был в комнате всего за минуту и почти ничего не слышал. Но как только я вышел, он рассмеялся и сказал, что это всего лишь блеф и что ничего не исходит".
  Она неожиданнос и с тревогой ждала. она опасалась, что ее последствия могут оказаться весьма опасными, чем для девушек.
  - Это все? Тон Вэнса указывал на то, что дело не имеет значения.
  Женщина возражала.
  "Это все, что я слышал; но... на столе стояла маленькая синяя шкатулка с драгоценностями".
  -- Честное слово! -- шкатулка с драгоценностями! Ты знаешь, чей это был?"
  - Нет, сэр. Дама его не принесла, и я никогда прежде не видел его в доме.
  - Как ты узнал, что это драгоценности?
  "Когда мистер Бенсон поднялся наверх, чтобы одеться, я вошла, чтобы убрать чайные принадлежности, а они все еще стояли на столе".
  Вэнс завышен. - А ты поиграл в Пандору и заглянул - а что? Вполне естественно - я бы и сам это сделал.
  Он отступил назад и вежливо поклонился.
  - Это все, миссис Платц... И вам не нужно Общаться с юной леди. С ней ничего не изображения".
  Когда она ушла от нас, Маркхэм наклонился вперед и потрясла сигарой перед Вэнсом. - Почему вы не сказали мне, что у вас есть информация о неизвестном мне деле?
  "Мой дорогой парень!" Вэнс протестующе поднял брови. - Что именно вы имеете в виду?
  - Откуда вы узнали, что эта женщина из Сен-Клера была здесь днем?
  "Я этого не сделал; но я догадался. В камине валялись ее окурки; и, поскольку я знал, что ее не было здесь в ту ночь, когда был застрелен Бенсон, я подумал, что весьма вероятно, что она здесь была ранее днем. А так как Бенсон не появлялся из своего кабинета четырех, я прошептал мне раньше на ухо, что она звонила где-то между местами и часом его отъезда к обеду... Элементарный силлогизм, что ли?
  - Как ты узнал, что ее не было в ту ночь?
  "Психологические аспекты не оставляли у меня никаких сомнений. Как я уже говорил, это невероятная женщина - опять мои метафизические предположения; но ничего... Кроме того, вчера утром я стоял на месте, где стоял убийца, и прицеливался взглядом на линию огня, используя ту же голову Бенсона и отметку на обшивке в качестве тома точек совпадения. Мне тогда и без замеров было видно, что обнаружен довольно высокий рост".
  - Очень хорошо... Но как вы узнали, что она ушла отсюда в тот день раньше, чем это сделал Бенсон? коробкил Маркхэм.
  "Как еще она могла переодеться в вечернее платье? Встречайте, дамы после обеда не встречались по декольте.
  - Значит, вы предполагаете сюда, что Бенсон сам предлагает ее перчатки и сумочку в ту ночь?
  - Кто-то знал, и это точно не мисс Сент-Клер.
  - Хорошо, - принял Маркхэм. - А как насчет этого кресла Моррис? Как вы узнали, что она в нем сидела?
  "На каком еще стуле можно сидеть и все равно бросать сигареты в камин? Женщины, как известно, плохо стреляют, даже если им приходилось швырять окурки через всю комнату".
  "Этот вывод достаточно прост, - признал Маркхэм. - Но предположим, вы расскажете мне, откуда вы знаете, что она пила здесь чай, если вы не были посвящены в какую-то информацию по этому поводу?
  - Мне даже стыдно объяснять это. Но унизительная правда в том, что я сделал вывод из состояния вон того самовара. Вчера я заметил, что она использовалась, ее не опорожняли и не вытирали".
  Маркхэм полон с презрительным восторгом.
  - Похоже, вы опустились до презренного юридического уровня материальных улик.
  "Поэтому я так неистово краснею... Однако одни химические опухоли не обнаруживают фактов в основном, а только в отряде. Конечно, необходимо принять и другие условия. В подтверждении случая самовара послужили только основанием для защиты или догадки, чтобы выманить ключницу".
  - Что ж, я не стану отрицать, что вам это удалось, - сказал Маркхэм. - Однако я хотел бы знать, что вы должны выявлять, когда обвиняете женщину в личном интересе к обнаружению. Это замечание специально указывалось на предшествующее знание ситуации.
  Лицо Вэнса стало серьезным.
  -- Маркхэм, даю вам слово, -- серьезно сказал он, -- я ничего не имел в виду. Я выдвинул обвинение, думая, что оно ложно, просто чтобы заманить ее в ловушку отрицания. И она попала в ловушку. Но - черт возьми! - я как попал в точку, что? Я не могу себе представить, почему она испугалась. Но на самом деле это не имеет значения".
  "Возможно, нет", - поступил Маркхэм, но его тон был сомнительным. "Что вы думаете о шкатулке с драгоценностями и разногласиями между Бенсоном и девушкой?"
  "Пока ничего. Они не, не так ли?
  Он помолчал. Затем он заговорил с необыкновенной серьезностью. "Маркхэм, подчиняйся моему совету и не утруждай себя без второстепенных вопросов. Говорю вам, девушка не участвовала в футболе. Оставь ее в покое, ты будешь счастлив на старости лет, если сделаешь это.
  Маркхэм сидел, хмурясь, его глаза смотрели в пустоту. - Я убежден, что вы думаете , что что-то знаете.
  - Cogito, ergo sum, - пробормотал Вэнс. "Знаете, натуралистическая философия Декарта мне всегда нравилась. Это был отказ от всеобщего сомнения и поиска положительного знания в самосознании. Спиноза в своем пантеизме и Беркли в своем идеализме чрезвычайно недооценивают значение и редкость энтимемы их пропаганды. Даже ошибки Декарта были блестящими. Его метод рассуждений, несмотря на все научные его неточности, придал новое значение символам аналитика. В конце концов, разум, если он хочет эффективно использовать, должен сочетать математическую оценку эффективности с чистыми предпосылками, как астрономия. Например, учение Декарта о вихрях...
  - О, потише, - прорычал Маркхэм. - Я не добавляю на том, чтобы вы раскрывали вашу драгоценную информацию. Так зачем приобретать меня диссертацию по философии семнадцатого века?
  -- В случае возникновения, вы соглашаетесь, -- небрежно определен Вэнс, -- что, избавляясь, так сказать, от мешающих окурков, я случайно заболел Сент-Клер из числа больных душ?
  Маркхэм ответил не сразу. Несомненно, последние события доводят до крайнего впечатления. Он не недооценивал Вэнса, несмотря на его стойкое сопротивление; и он знал, что, несмотря на все свое легкомыслие, Вэнс в основе своей серьезен. Кроме того, у Маркхэма было тонко развитое чувство справедливости. Он не был узким, хотя временами и упрямым; и я никогда не видел, чтобы он закрыл свой разум от возможностей раскрытия, как бы это ни противоречило его собственным интересам. Поэтому меня ничуть не удивило, когда он, наконец, поднял глаза с любезной походкой.
  "Вы привели свою точку зрения, - сказал он; - Я принимаю это с должным смирением. Я очень благодарен вам".
  Вэнс равнодушно подошел к окну и выглянул наружу. "Я рад узнать, что вы обнаруживаете такие опасения, которые человеческий разум не может отрицать".
  В отношениях между многими двумя мужчинами я всегда замечал, что всякий раз, когда один из них делал замечание, граничащее с великодушием, другой применим так, что всякое внешнее влияние ощущалось. Они как будто хотели скрыть мир от этой более интимной стороны своего взаимного увлечения.
  Поэтому Маркхэм проигнорировал выпад Вэнса. "Может быть, у вас есть какие-нибудь поучительные принадлежности, кроме отрицательных, относительно убийц Бенсона?" он определил.
  "Скорее!" - сказал Вэнс. "Предложений нет конца".
  - Не могли бы вы поделиться со мной хорошей порцией? Маркхэм подражал игривому тону собеседника.
  Вэнс задумался. - Что ж, я бы посоветовал вам для начала найти довольно высокого мужчину, хладнокровного, знакомого с огнестрельным, стрелка хорошего и довольно хорошо знакомого спокойного, - человек, который знал, что Бен собирается с мисс Сент-Клер, или у кого были причиной подозревать этот факт.
  Маркхэм несколько мгновений смотрел на Вэнса.
  - Кажется, я понимаю... Тоже неплохая теория. Я собираюсь немедленно предложить Хиту более верную расследовать действие капитана Ликока в ночь смерти.
  - О, конечно, - небрежно сказал Вэнс, подходя к роялю.
  Маркхэм наблюдал за ним с выражением озадаченного вопроса. Он уже собирался заговорить, когда Вэнс заиграл задорную французскую песенку из кафе, которая, кажется, начинается с "Ils sont dans les vignes les moineaux ".
  ГЛАВА 11
  МОТИВ И УГРОЗА
  (Воскресенье, 16 июня, вторая половина дня.)
  На следующий день, то есть в воскресенье, мы с Маркхэмом пообедали в клубе Стайвесант. Вэнс пригласили на встречу накануне вечером; поскольку, как он понял мне, он бы увеличился на случай, если Леандер Пфайф хотел прибудет из Лонг-Айленда.
  "Меня имеет значение забавляет, - сказал он, - то, как люди преднамеренно усложняют самые обычные вопросы. Они испытывают явный ужас ко всему простому и прямому. Вся современная коммерческая система есть не что иное, как колоссальный механизм, осуществление дела самых запутанных и окольных путей. Если в наши дни кто-то совершает покупку в универмаге на десять центов, полная история появления в трех экземплярах, появление дюжиной продавцов и клерков, под началом и скрепляется, за счет бесчисленных гроссбухов разноцветными ядрами и искусно спрятанных в стальных картотеках. И не довольствуясь всей этой лишней шинуазри, наши бизнесмены считают, что большая и федеральная армия специалистов по эффективности, единственная нуждаемость состоит в том, чтобы еще больше усложнить и запутать эту систему... Обратите внимание на эту непреодолимую манеру, именуемую гольфом. Он состоит в простом забивании мяча палкой в лунку. Разработчики этой игры разработали особую окраску, в которую можно играть. В течение двадцати лет они сосредотачиваются на правильном наклоне ног и правильном способе переплетения пальцев вокруг палки. Более того, для обсуждения псевдохитрости этого идиотского спорта, они изобрели диковинную лексику, непонятную даже английскому ученому".
  Он с места жительства на стопку воскресных газет.
  - Тогда вот это погиб Бенсона - простое и несуществующее дело. И тем не менее, вся судебная машина работает под высоким давлением и выпускает струи пара по всему сообществу, тогда как вопрос можно было бы решить тихо за пять минут, при этом возникло немного интеллектуальных размышлений".
  Однако за обедом он не упомянул о преступлении; и, как будто по молчаливому соглашению, эту тему избегали. Когда мы вошли в столовую, Маркхэм лишь вскользь упомянул нам, что он ожидает Хита чуть позже.
  Сержант ждал, когда мы удалились в гостиную перекурить, и по выражению его лица было видно, что он недоволен тем, как идут дела.
  - Я говорил вам, мистер Маркхэм, - сказал он, пододвигая наши стулья, - что это дело будет трудным... Не могли бы вы получить какую-нибудь зацепку от женщины из Сен-Клер?
  Маркхэм покачал головой.
  - Она не в себе. И он кратко рассказал о событиях в доме Бенсона накануне днем.
  "Ну, если вы удовлетворены, - несколько сомневаюсь в этом, - мне достаточно. А как же этот капитан Ликок?
  "Это то, о чем я говорил вас здесь", - сказал ему Маркхэм. "Прямых улик против него нет, но есть несколько подозрительных признаков, которые склонны связывать его с погибшими. Кажется, он соответствует требованиям по росту; и мы не должны выпускать из виду тот факт, что Бенсон был застрелен именно из такого ружья, какое, вероятно, было у Ликока. Он был помолвлен с девушкой, и можно было найти мотив внимания Бенсона к ней.
  - И с тех пор, как произошла большая драка, - добавил Хит, - эти армейские ребята не думают стрелять в людей. Они привыкли к крови на другой стороне".
  - Единственная загвоздка, - продолжал Маркхэм, - это то, что Фелпс, пришли поручили проверить состояние капитана, сообщил мне, что той ночью он был дома с восемью часами. Конечно, где-то может быть лазейка, и я собирался предложить вам, чтобы один из ваших людей точно разобрался в этом вопросе и рассмотрении, как обстоят дела. Фелпс получил информацию от одного из коридорных; и я думаю, что было бы неплохо снова с захватом мальчика и немного надавить. Если выяснится, что Ликока не было дома в полдвенадцатого в тот вечер, мы могли бы получить зацепку, которую вы искали.
  - Я сам займусь этим, - сказал Хит. - Я хожу туда сегодня вечером, и если этот мальчик что-нибудь знает, он расскажет, чем прежде я с ним закончу.
  Мы разговаривали еще несколько минут, когда дежурный в форме почтительно поклонился окружному прокурору по месту жительства и объявил, что звонит мистер Пфайф.
  Маркхэм предположил, что его посетитель провел в гостиную, а затем Хиту добавил: "Тебе лучше остаться и выслушать, что он хочет сказать".
  Леандер Пфайф был требовательным и изысканным персонажем. Он подошел к нам с жеманными воротами самоодобрения. Ноги его, очень длинные и худые, с коленями, как бы слегка подогнутыми, поддерживают короткие выпуклые торсы; а его грудь изгибалась широкой дугой, как у голубя-дутыша. У него было круглое, а подбородок свисал двумя петлями над слишком тугим воротником. Его редкие волосы были гладко зачесаны назад; и концы его узких, шелковистых усов были навощены в иглы. Он был одет в светло-серую летнюю фланель, бледно-бирюзово-зеленую шелковую рубашку, ярко платочный галстук и серые замшевые оксфорды. Сильный запах восточно-духового исхода от надежно сложенного батистового платка в его нагрудном кармане.
  Он приветствовал Маркхэма с тягучестью его учтивости и приветствовал представление на покровительственным поклоном. Присев на стул, назначенный для него служителем, он начал полировать очки в золотой оправе, которые носил на ленте, и уставился на Маркхэма меланхолическим взглядом.
  - Очень печальный случай, - вздохнул он.
  "По вашей просьбе с мистером Бенсоном, - сказал Маркхэм, - я сожалею о необходимости возникновения к вам в это время. Кстати, очень хорошо, что вы сегодня приехали в город.
  Пфайф сделал мягкое неодобрение с точной наманикюрительной внешностью. Он был, очевидно, с видом невыразимого самодовольства, только слишком рад смущать себя, чтобы помогать служителям общества. Удручающая перспектива, чтобы быть уверенным; но его манера безошибочно арестовала о том, что он знал и признавал обязательства, связанные с изречением о благородстве, и был готов их взять на себя.
  Он рассмотрел Маркхэма с самодовольным видом, и его брови определили: "Что я могу сделать для вас?" хотя его губы не шевелились.
  "Я понял от майора Энтони Бенсона, - сказал Маркхэм, - что вы были очень близки с его братом и, следовательно, могли бы выяснить, что-то о его личных делах или отдельных связях, что использовалось бы по направлению расследования".
  Пфайф грустно наблюдается в пол. "О да. Мы с Элвином были очень близки - фактически, мы были близки к близким друзьям. "И я был глубоко опечален тем, что не смог сразу же приехать в Нью-Йорк, чтобы поставить себя на службу тем, кто во мне нуждался".
  "Я уверен, что это было бы утешением для других его друзей", - заметил Вэнс с прохладной вежливостью. - Но при обнаружении ты будешь прощен.
  Пфайф с сожалением моргнул. -- Ах, но я никогда себе не прощу, хотя и не могу считать себя достойным порицания. Только за день до трагедии я попал в катастрофу в Кэтскиллс. Я даже подумал, что дорого Элвина пойдет с нами; но он был слишком занят". Пфайф покачал головой, словно сетуя на непостижимую иронию жизни. -- Вряд ли лучше -- ах, насколько бесконечно лучше -- если бы только...
  - Тебя не было совсем недолго, - заметил Маркхэм, прервав то, что может стать проповедью об извращенном провидении.
  - Верно, - снисходительно признал Пфайф. "Но я попал в Австралию неприятную аварию". Он на мгновение протер очки. "У меня сломалась машина, и мне пришлось вернуться".
  - Какой дорогой ты поехал? - уточнил Хит.
  Пфайф деликатно поправил бинокль и показал на сержанта с намеком на скуку.
  - Мой совет, мистер... э... Снид...
  - Хит, - угрюмо поправил его другой.
  - Ах да, Хит... совет, мистер Хит, если вы подумываете о поездке на автомобиле в Кэтскилл, обратитесь в Автомобильный клуб Америки за дорожной картой. Мой выбор маршрута вполне может вам не подойти.
  Он повернулся к окружному прокурору с видом на транспорт, который предпочитал пользоваться с ограничениями.
  -- Скажите мне, мистер Пфайф, -- уточнил Маркхэм. - Были ли у мистера Бенсона враги?
  Другой, естественно, обдумывал этот вопрос. "Нет-о. Я должен сказать, что ни один из них не убил бы его из-за враждебности.
  - Тем не менее вы оказались, что у него были враги. Не могли бы вы рассказать нам немного больше?"
  Пфайф грациозно провел рукой по кончикам своих золотых усов, а затем обнаружил указательному пальцу зажать на щеке в задумчивой нерешительности.
  - Ваша просьба, мистер Маркхэм, - сказал он с мучительной неохотой, - поднимает вопрос, который я не решаюсь обсуждать. Но, может быть, будет лучше, если я доверюсь вам, как один джентльмен другого. У Элвина, как и у многих других замечательных парней, была - как бы сказать это? - слабость, позвольте мне, к прекрасному полу.
  Он проверил на Маркхэма, ища одобрения за его крайний такт в размещении непристойной правды.
  - Вы понимаете, - вернулся он в ответ на сочувственный кивок собеседника, - Элвин не был человеком, обладающим личными качествами, которые женщины считают подозрительными. (У меня почему-то сложилось впечатление, что Пфайф считает себя особо коррумпированным среди представителей Бенсона в этом отношении). Элвин имеет показания... гм... методы в своих отношениях с женщинами, которые ни вы, ни я никогда не могли заставить себя переназначить. В самом деле - хотя мне больно это говорить - он часто несправедливо пользовался женщинами. Он использует, так сказать, закулисные методы".
  Он сделал паузу, явно потрясающую отвратительным несовершенством своего друга и приверженностью собственному, естественно бы, нелояльному разоблачению.
  - Вы должны быть предупреждены об одной из тех женщин, с подозрением на то, что Бенсон поступил несправедливо? - уточнил Маркхэм.
  -- Нет, не сама женщина, -- ответил Пфайф. "Но человек, который был заинтересован в ней. внимание, этот человек угрожает жизни Элвина. Вы оцените мое нежелание говорить вам это; но мое оправдание в том, что угроза была сделана совершенно открыто. Кроме меня, было еще несколько человек, которые это слышали".
  "Это, конечно, избавляет от любых технических нарушений конфиденциальности", - заметил Маркхэм.
  Пфайф признал его понимание легким поклоном.
  "Это случилось на небольшом вечеринке, на котором я был несчастным хозяином", - скромно признался он.
  - Кто был этот мужчина? Тон Маркхэма был вежливым, но твердым.
  -- Вы поймете мою сдержанность... -- начал Пфайф. Затем, с видом праведной откровенности, он наклонился вперед. "По подозрению к Элвину может быть обнаружен несправедливым скрыть имя джентльмена... Это был капитан Филип Ликок".
  Он повлиял на себя эмоционально вздохнуть.
  - Надеюсь, вы не спросите у меня имя этой дамы.
  - В этом нет необходимости, - заверил его Маркхэм. - Но я был бы признателен, если бы вы рассказали нам немного больше об этом эпизоде.
  Пфайф принял с выражением покорности пациента.
  "Элвин был весьма увлечен упомянутой дамой и оказывал большое внимание, которое, как я обнаружил, было исключительным. Капитан Ликок этим возмущался вниманием; а во время мероприятия, на которое я привлек его и Элвина, между ними обменялись неприятные и, должен сказать, грубые слова. Боюсь, что вино лилось слишком свободно, потому что Элвин всегда был человеком пунктуален - он действительно был, искусным в тонкостях светского общения; и капитан в порыве гнева сказал Элвину, что, если он не останется даму строго одну в будущем, он поплатится за эту свою жизнь. Капитан даже дошел до того, что вынул револьвер наполовину из кармана.
  - Это был револьвер или автоматический пистолет? - уточнил Хит.
  Пфайф одарил окружного прокурора постепенно досадной походкой, не соизволив даже подписчика на сержанта.
  "Я оговорился; Простите меня. Это был не револьвер. Это был, кажется, автоматический армейский пистолет, хотя, понимает, я его не видел.
  - Вы говорите, что были и другие свидетели ссоры?
  "Некоторые из моих гостей стояли рядом, - объяснил Пфайф. - Но, честное слово, я не мог их назвать. Дело в том, что я не придал этой опасности особого значения - более того, она совершенно ускользнула из моей памяти, пока я не прочитал рассказ о смерти Элвина. Тогда я сразу вспомнил о несчастном случае и сказал себе: почему бы не сказать окружному прокурору...?"
  - Мысли, которые дышат, и слова, которые обжигают, - пробормотал Вэнс, который сидел все интервью в гнетущей скуке.
  Пфайф еще раз поправил очки и одарил Вэнса испепеляющим взглядом.
  - Прошу прощения, сэр?
  Вэнсооружающее давление. "Просто цитата из Грея. Поэзия поймала меня в определенных настроениях, разве что ты не знаешь... Ты случайно не знаешь полковника Острандера?
  Пфайф холодно взглянул на него, но только его пустое выражение лица встретило взгляд. -- Я знаком с этим джентльменом, -- ответил он надменно.
  - Присутствовал ли полковник на этом восхитительном светском мероприятии? Тон Вэнса был бесхитростно невинным.
  - Теперь, когда вы об этом упомянули, я думаю, что да, - признал Пфайф и вопросительно поднял брови.
  Но Вэнс снова равнодушно смотрел в окно.
  Маркхэм, раздраженный прерыванием, восстановление восстановления на более дружелюбной и практической основе. Но Пфайф, хотя и был болтлив, не могу дать больше информации. Он постоянно выходит, чтобы вернуться к капитану Ликоку, и, несмотря на его красноречивые заверения, было очевидно, что он считает угрозой большее значение, чем хотел раскрытие. Маркхэм расспрашивал его целый час, но не смог узнать больше ничего наводящего на размышления.
  Когда Пфайф поднялся, чтобы уйти, Вэнс оторвался от созерцания внешнего мира и, приветливо поклонившись, с простодушным добродушием остановил свой взгляд на другом.
  "Теперь, когда вы направляетесь в Нью-Йорк, мистер Пфайф, и, к несчастью, не удалось приехать раньше, я полагаю, что вы останетесь до окончания расследования".
  Задумчивое и обычное спокойствие Пфайфа сменилось маслянистым удивлением. - Я не собирался этого делать.
  -- Было бы очень желательно, если бы вы могли это устроить, -- сериалл Маркхэм. хотя я уверен, что он не собирался делать запрос, пока Вэнс не предложил.
  Пфайф поколебался, а затем сделал элегантный жест смирения. "Конечно, я останусь. Когда вам будут найдены мои услуги, вы найдете меня в "Ансонии".
  Он говорил с экзальтированной снисходительностью и великодушно наградил Маркхэма прощальной поездки. Но улыбка не исходила изнутри. замечено, что невидимые руки скульптора приспособили его к чертам лица; и это затронуло только мышцы вокруг его рта.
  Когда он ушел, Вэнс заметил на Маркхэма с подавленным весельем.
  "Элегантность, легкость и золотая интонация"... Но не полагайтесь на поэзию, старушка. Наш друг-цицеронец - безжалостный творец обмана".
  - Если вы пытаетесь, что он ловкий лжец, - заметил Хит, - я с вами не согласен. Я думаю, что эта история об угрозе капитана - прямое добро.
  "Ах это! Конечно, это правда... И, знаю, Маркхэм, благородный мистер Пфайф был горьким разочарованием, когда ты не настоял на том, чтобы он назвал имя мисс Сент-Клер. Боюсь, этот Леандер никогда бы не переплыл Геллеспонт из-за дамы.
  - Пловец он или нет, - нетерпеливо сказал Хит, - он дал нам кое-что, к чему можно стремиться.
  Маркхэм остался с тем, что выступление Пфайфа значительно расширило дело против Ликока.
  "Думаю, завтра я вызову капитана в свой офис и допрошу", - сказал он.
  Через мгновение в комнату вошел майор Бенсон, и Маркхэм изобрел его подходящий к нам.
  - Я только что видел, как Пфайф садился в такси, - сказал он, садясь. - Полагаю, вы расспрашивали его о делах Элвина... Он вам чем-нибудь помог?
  -- Ради всех нас на это надеемся, -- любезно ответил Маркхэм. - Кстати, майор, что вы знаете о капитане Филипе Ликоке?
  Майор Бенсон удивленно поднял глаза на Маркхэма. "Разве ты не знал? Ликок был из капитанов моей полки - первоклассным человеком. Думаю, он довольно хорошо сказал Элвина; но у меня такое впечатление, что они не очень-то по-дружески поладили... Неужто вы не связываете его с этим делом?
  Маркхэм проигнорировал вопрос. - Вы случайно не были на вечеринке у Пфайфа в ту ночь, когда капитан угрожал вашему брату?
  -- Помнится, я был на одной или двух вечеринках у Пфайфа, -- сказал майор. "Как правило, я не люблю такие собрания, но Элвин убедил меня, что это хорошая деловая политика".
  Он поднял голову и заметил в космосе, необычайно ищущий неуловимое воспоминание.
  "Однако я не помню... Клянусь Джорджем! Да, я думаю, что да... Но если вы имеете в виду случай, о котором я думаю, вы можете бросить его. Мы все были немного мокрыми в ту ночь".
  - Ты видел пистолет? преследовал Хита.
  Майор поджал губы. "Теперь, когда вы упомянули об этом, я думаю, что он сделал какое-то движение в этом роде".
  - Ты видел пистолет? преследовал Хита.
  - Нет, я не могу сказать, что делал.
  Маркхэм задал следующий вопрос. - Как вы думаете, руководитель ли капитан Ликок на смерть?
  - Едва ли, - с нажимом ответил майор Бенсон. - Ликок не хладнокровен. Женщина, из-за которой произошла размолвка, способна на такой поступок больше, чем он.
  Последовало короткое молчание, прерванное Вэнсом.
  - Что вы знаете, майор, об этом модном стекле и слепке формы, Пфайф? Он редко бывает птицей. Есть ли у него история или его присутствие является документом его жизни?"
  - Леандер Пфайф, - сказал майор, - типичный образец современной молодой бездельника - я говорю "молодой", хотя, думаю, ему около сорока. Он был избалован в воспитании, был, кажется, все, что хотел; но он стал беспокойным и следователем оказался подозрительным, пока он не устал от них. Он провел два года в южной части страны, охотясь на крупную дичь, и, кажется, написал книгу, рассказывающую о его приключениях. С тех пор он не сделал ничего, о чем я знаю. Несколько лет назад он женился на богатой землеройке - думаю, из-за ее денег. Но мужчина нашел состояние кошелька и держит его на строгом уровне...
  Слова майора были небрежны в интонациях и необдуманны, как у человека, обсуждающего нейтральный вопрос; но у всех нас, я думаю, сложилось впечатление, что у него была сильная личная неприязнь к Пфайфу.
  - Не восхитительная личность, что? заметил Вэнс. "И он использует слишком много Jicky ".
  - И все же, - вставил Хит, озадаченно нахмурившись, - чтобы стрелять по крупной дичи, нужно иметь много нахальств... И, говоря о нахальстве, я подумал, что парень, который застрелил вашего брата, майора, был мощное хладнокровное предложение. Он сделал это спереди, когда его человек бодрствовал, и со слугой наверху. Это требует нервов".
  - Сержант, вы просто молодец! - воскликнул Вэнс.
  ГЛАВА 12
  ВЛАДЕЛЕЦ КОЛЬТА .45
  (Понедельник, 17 июня, до полудня.)
  Хотя Вэнс и я прибыл в офис окружного прокурора на следующее утро чуть позже девяти, капитан ждал двадцать минут; и Маркхэм приказал Свакеру немедленно прислать его.
  Капитан Филип Ликок был типичным армейским офицером, очень высокой - высокой кости кости, двух мышц - чисто выбритым, справедливым и стройным. Лицо его было серьезно и неподвижно; и он стоял перед окружным прокурором в прямой, серьезной позе солдата, ожидающего приказа от своего вышестоящего офицера.
  - Присаживайтесь, капитан, - сказал Маркхэм с формальным поклоном. "Я предположил, что вы здесь, как вы, вероятно, знаете, что вам нужно несколько вопросов относительно мистера Элвина Бенсона. Есть несколько моментов, существующих с вашими отношениями, которые я хочу, чтобы ним объяснить.
  "Подозреваю ли меня в соучастии в преступлении?" Ликок говорил с легким южным акцентом.
  - Это еще предстоит, - холодно сказал ему Маркхэм. - Специально для того, чтобы определить этот момент, я хочу задать вам вопрос.
  Другой неподвижно сидел в кресле и ждал.
  Маркхэм неожиданно обнаружил его.
  - Вероятно, я знаю, что у вас есть угроза жизни мистера Элвина Бенсона.
  Ликок вздрогнул, и его пальцы сжались на коленях. Но чем прежде он успел ответить, Маркхэм вернулся: "Я могу сказать вам, по какому случаю была сделана угроза - это было на вечеринке, устроенной мистером Леандером Пфайфом".
  Ликок помедлил, затем выдвинулся вперед челюсть. "Очень хорошо, сэр; Я признаю, что опасл. Бенсон был подлецом - он заслуживал расстрела... В ту ночь он стал более неприятным, чем обычно. Он слишком много пил, и я, кажется, тоже.
  Он криво выступает и нервно проявляется в окне мимо окружного прокурора.
  - Но я не стрелял в него, сэр. Я даже не знал, что его застрелили, пока не прочитала газету на следующий день".
  - Его застрелили из армейского кольца, из тех, что вы, ребята, носите с собой на войну, - сказал Маркхэм, не сводя глаз с мужчин.
  - Я знаю, - ответил Ликок. - Так писали в газетах.
  - У вас есть такое ружье, не так ли, капитан?
  Опять другой колебался. "Нет, сэр." Его голос был едва слышен.
  - Что из этого вышло?
  Мужчина взглянул на Маркхэма, а потом быстро перевел взгляд. - Я... я потерял его... во Франции.
  Маркхэм слабовысушенный.
  - Тогда как вы замедлите тот факт, что мистер Пфайф видел пистолет в ту ночь, когда вы опасли?
  - Пистолет видел? Он непостижимо похож на окружного прокурора.
  -- Да, видел и узнал, что это армейское ружье, -- ровным голосом добавил Маркхэм. - Кроме того, майор Бенсон, как вы сделали движение, похоже, видел вытаскивая пистолет.
  Ликок глубоко вздохнул и упрямо сжал губы.
  -- Говорю вам, сэр, у меня нет его ружья... Я потерял во Франции.
  - Возможно, вы не потеряли его, капитан. Возможно, кому вы одолжили его-нибудь.
  - Я не говорил, сэр! слова сорвались с его губ.
  - Подумай, капитан... Не одалживал ли ты его кому-нибудь?
  "Нет, я не!"
  - Вы пережили - вчера - Риверсайд-драйв... Возможно, вы взяли его с собой.
  Вэнс внимательно слушал. - О, чертовски умный! - прошептал он мне на ухо.
  Капитан Ликок беспокойно шевельнулся. Обнаружить его, даже при густом загаре, видимо, побледнело, и он старался избегать неумолимого взгляда вопрошающего, сосредоточив свое внимание на каком-нибудь предмете на столе. Когда он заговорил, его голос был резко резким, окрашен тревогой.
  - У меня его не было с собой... И никому я его не одалживал.
  Маркхэм сидел, склонившись над столом, подперев подбородок вручную, как статуэтка. "Может быть, вы одолжили его кому-то до утра".
  "До...?" Ликок поднял глаза и вызвался
  Маркхэм воспользовался его замешательством.
  - Вы кому давали-нибудь свое ружье с тех пор, как вернулись из правосудия?
  -- Нет, никогда не давал... -- начал он, но неожиданно внезапно и покраснел. Затем он поспешно добавил: "Как я мог одолжить его? Я только что сказал вам, сэр...
  - Неважно! - вмешался Маркхэм. - Значит, у вас был пистолет, капитан?.. Он у вас еще есть?
  Ликок открыл рот, чтобы заговорить, но снова крепко их сжал.
  Маркхэм расслабился и откинулся на спинку стула.
  - Вы, конечно, знали, что Бенсон раздражал мисс Сент-Клер своим вниманием?
  При упоминании имени девушки тело капитана напряглось; лицо стало тускло-красным, и он угрожающе проявляется на окружного прокурора. В конце медленного глубокого вдоха он сказал стиснутые зубы.
  - мы не будем вмешиваться в это дело мисс Сент-Клер. Он выглядел так, будто вот-вот бросится на Маркхэма.
  - К сожалению, мы не можем. Слова Маркхэма были сочувственными, но твердыми. "Слишком много фактов связывает ее с делом. Ее сумочку, например, нашли в гостиной Бенсона на следующее утро после убийства.
  - Это ложь, сэр!
  Маркхэм проигнорировал обиды.
  - Мисс Сент-Клер сама признает это всеми. Он поднял руку, потому что собирался собраться. "Не поймите неправильно, что я упомянул этот факт. Я не обвиняю мисс Сент-Клер в причастности к этому делу. Я просто пытаюсь пролить свет на эту серийную связь.
  Капитан прибыл Маркхэма с выражением, явно указывающим на то, что он сомневается в подтверждении. Наконец он стиснул зубы и чувствительность заявил:
  - Мне больше нечего сказать по этому поводу, сэр.
  -- Вы ведь знали, -- продолжал Маркхэм, -- что мисс Сен-Клер обедала с Бенсоном в "Марселе" в ночь, когда его застрелили?
  "Что из этого?" - угрюмо возразил Ликок.
  - И вы знали, не так ли, что они прибыли из ресторана в полночь и что мисс Сент-Клер вернулась только после часа?
  Странное выражение появилось у мужчин. Связи его с внешней средой напряглись, и он глубоко и восприимчив вздохнул. Но он не взглянул на окружного прокурора и не проронил ни слова.
  - Вы, конечно, знаете, - продолжал монотонный голос Маркэма, - что Бенсона застрелили в половине двенадцатого? Он подождал, и целую минуту в комнате стояла тишина.
  - Вам больше нечего сказать, капитан? - спросил он наконец. - Никакого государственного объяснения, чтобы дать мне?
  Ликок не ответил. Он сидел, невозмутимо глядя перед собой; и было видно, что он на время сомкнул губы.
  Маркхэм поднялся.
  - В таких случаях, давайте считать, что интервью окончено.
  Как только капитан Ликок ушел, Маркхэм беспокоился из своих клерков.
  - Скажи Бену, чтобы он следил за этим человеком. понять, куда он ходит и чем занимается. Мне нужен доклад в клубе Стайвесант сегодня вечером.
  Когда мы остались одни, Вэнс посмотрел на Маркхэма с полушутливым интересом.
  - Изобретательно, чтобы не ловко... Но, знаете ли, ваши вопросы были шокирующим дурным тоном.
  - Несомненно, - принял Маркхэм. "Но теперь возможно, что мы на правильном пути. Ликок не производил впечатления неприступной невинности".
  "Не так ли?" - предположил Вэнс. - Каковы же были признаки его неприкрытой вины?
  - Вы видели, как он побелел, когда я расспрашивал его об оружии. Его нервы были на пределе - он был искренне напуган".
  Вэнс вздохнул. "Какой у тебя абсолютно готовый набор понятий, Маркхэм! Разве вы не знаете, что невиновный человек, попадая под подозрение, склонен нервничать больше, чем виновный, который, во-первых, имел наглость реализации преступления и, во-вторых, понимает, что всякое сильное нервозное расценивание ли вы как вину, ребята- адвокаты? "Моя сила равна силе десяти, потому что мое сердце чисто" - это просто шутка воскресной школы. Прикоснитесь к плечу почти любого невинного человека и скажите: "Вы нарушаете", и у него расширятся пятна, его покроет холодный горшок, кровь хлынет от лица, у него будут дрожь и одышка. Если он истерик или сердечный невротик, он, вероятно, полностью рухнет. Это виновный человек, который, когда к нему обращаются, поднимает брови в скучающем удивлении и говорит: "Вы не имеете этого в виду, на самом деле - выпейте сигару".
  - Закоренелый преступник может действовать так, как вы говорите, - признал Маркхэм. "Но честным человеком, который невиновен, его не разваливается, даже когда обвиняют".
  Вэнс безнадежно покачал головой. "Мой дорогой друг, Крайл и Воронов могли бы жить напрасно для всех вас. Проявления страха - результат секреции желез - не более того. Все, что они доказывают, это то, что у человека не развивается щитовидная железа или что его надпочечники не в норме. Человек, обвиняемый в преступлении или показывающий окровавленное оружие, с помощью которого оно совершается, либо безмятежно улыбается, либо читает, либо впадает в истерику, либо падает в обморок, либо выглядит безразличным в зависимости от своих гормонов и независимо от своей вины. Ваша теория, обнаружение ли, была бы совершенно верной, если бы у всех было одинаковое количество различных выделений внутренних органов. Но нет... Право, авторы ли, нельзя человека на стул посылать только за то, что у него эндокринный дефицит. Это не крикет.
  Прежде чем Маркхэм успел разгадать, в дверях появился Суокер и сказал, что Хит прибыл.
  Сержант, сияя от удовольствия, прямо ворвался в комнату. Он забыл пожать руку. "Что ж, похоже, мы раздобыли что-то действенное. Прошлой ночью я был в многоквартирном доме этого капитана Ликока, и вот суть дела: Ликок был дома в ночь на тринадцатое, все в порядке; но вскоре после полуночи он прибыл, приближался к западу - поймайте это! - и вернулся только около четверти часа!
  - А как насчет оригинальной истории коридорного? - уточнил Маркхэм.
  "Это лучшая часть. Ликок починил мальчика. Дал ему денег, чтобы он поклялся, что не выходил из дома той ночью. Что вы об этом думаете, мистер Маркхэм? Довольно грубо, да?... Парень расслабился, когда я сказал ему, что подумываю отправить его вверх по реке за то, что он сам делает эту работу. Хит неприятно рассмеялся. - И Ликоку он тоже ничего не расскажет.
  Маркхэм медленно поворачивается.
  - То, что вы мне рассказали, сержант, предъявил обвинение в предъявлении обвинения, которое я пришел, когда сегодня утром говорил с капитаном Ликоком. Бен подослал к нему человека, когда он ушел отсюда, и я должен получить отчет сегодня вечером. Завтра может увидеть это дело до конца. Я свяжусь с вами утром, и если что-то нужно будет сделать, понимаете, вы сами с этим справитесь.
  Когда Хит ушел от нас, Маркхэм сложил руки за голову и удовлетворенно откинулся назад.
  - Думаю, у меня есть ответ, - сказал он. "Девушка пообедала с Бенсоном, а потом вернулась к нему домой. Капитан, заподозрив это, вышел, нашел ее там и застрелил Бенсона. Это не только ее перчатки и сумочка, но и час, который ей понадобился, чтобы добраться из Марселя до дома. Это также предотвращает ее поведение здесь в субботу и то, что капитан солгал о ружье... Вот. Я верю, у меня есть мой случай. Разрушение алиби капитана доказывает это.
  - О, допустимо, - беззаботно сказал Вэнс. "Надежда ликует на триумфальном крыле".
  Маркхэм Марк время смотрел на него. "Неужели вы полностью отказались от человеческого разума как средства решения? Здесь у нас есть признанная угроза, мотив, время, место, возможность, поведение и преступный агент".
  - Эти слова оказываются странно знакомыми, - приближается Вэнс. - Разве большая часть из них не подходило и для барышни?.. И у вас действительно нет криминального агента, знаете ли. Но он, без сомнений, плавает где-то по городу. Впрочем, это всего лишь деталь.
  "Возможно, я не держу его в руках", - возразил Маркхэм. - Но если каждую минуту на страже будет хороший человек, у Ликока не будет возможности избавиться от оружия.
  Вэнс равнодушно пожалел плечами.
  - В любом случае, полегче, - предупредил он. - Мое скромное мнение, что вы просто раскрыли разговор.
  "Заговор?... Господи! Какой?"
  - Заговор всегда, разве ты не знаешь.
  -- Во всяком случае, я рад, что это не имеет отношения к международной политике, -- добродушно ответил Маркхэм.
  Он взглянул на часы. - Вы не будете возражать, если я приступлю к работе? Мне нужно заняться десятком дел и посетить пару комитетов... Почему бы тебе не пройти через холл и не поговорить с Беном Хэнлоном, а потом вернуться в полдвенадцатого? Мы вместе победим в Банковском клубе. Бен - наш представитель эксперт по экстрадиции в связи с перевозками, и большую часть своей жизни он провел в погоне за преступниками, скрывающими от преступников. Он расскажет тебе хорошие байки.
  "Как прекрасно!" - воскликнул Вэнс, зевнув. Но вместо того, чтобы принять предложение, он подошел к окну и закурил. Он постоял за время, пропыхивая операцию, вертя ее между подозрительными и ощупывающими наблюдателями.
  - Знаешь, Маркхэм, - заметил он, - в настоящее время все идет наперекосяк. Это глупая демократия. Даже дворянство вырождается. Вот эти сигареты Régie; они ужасно отвалились. Было время, когда ни один уважающий себя властелин не стал бы курить такой некачественный табак".
  Маркхэм повышен. - О каком исследовании ты хочешь?
  "Услуга? Какое это имеет отношение к упадку европейской аристократии?"
  "Я заметил, что всякий раз, когда вы хотите об одолжении, которое вы считаете подозрительным этикетом, вы начинаете с вероятностью королевской семьи".
  - Наблюдаю, парень, - заметил сухо Вэнс. Потом он тоже вырос. - Вы не возражаете, если я приглашу на обед полковника Острандера?
  Маркхэм бросил на него точный взгляд. - Вы имеете в виду Бигсби Острандера?.. Он тот таинственный полковник, о том, кто вы спрашивали людей последних двух дней?
  "Это парень. Напыщенная задница и все такое. Хотя может оказаться немного поучительным. Он, так сказать, папа толпы Бенсона; знает все стороны. Обычный старый сплетник.
  - Взять его с собой, во что бы то ни стало, - принял Маркхэм. Затем он поднял трубку. - А теперь я собираюсь сказать Бену, что ты придешь на час или около того.
  1 На деле те же самые акварели, которые Вэнс приобрел за 250 и 300 долларов, четыре года спустя приобрели в три раза больше.
  2 Я имею в виду, в частности, портреты Пьетро Медичи и Козимо Медичи работы Бронзино в национальной галерее и медальонный портрет Лоренцо Медичи работы Вазари в Палаццо Веккьо во Флоренции.
  3 Однажды, когда Вэнс страдал синуситом, ему сделали восхитительный снимок кожи; а в постоянном карте он записывается как "выраженный долихоцефал" и "дисгармоничный нордик". В нем также были получены данные: - головной указатель 75; нос, лепторин, с индексом 48; лицевой угол 85º; вертикальный индекс, 72; верхней лицевой индикации - 54; межзрачковая ширина 67; подбородок масонтоподобный, с индексом 103; турецкое седло аномально большое.
  4 "Культура, - сказал мне Вэнс вскоре после того, как я с ним познакомился, - полиглотна; знание многих языков необходимо для распространения в Европе интеллектуальных и эстетических достижений. Особенно испорчены переводы греческих и латинских классических произведений". Я цитирую это замечание здесь, потому что его всеядное прочтение на других языках отличается от английского, в связи с его удивительной цепной памятью, отсутствовало балансовое содержание на его широкой речи. И хотя некоторые могут выводы, что его речь временами была педантичной, я полагаю, во всех этих хрониках цитировать его буквально, в надежде представить описание человека таким, каким он был.
  5 Это была книга О. Генри " Строгого по делу ", где ее держали открытыми, был, как ни странно, рассказ, заглавный "Муниципальный отчет".
  6 Инспектор Моран (как я узнал круп позже) когда-то был президентом банка на севере штата, который обанкротился во время паники 1907 года, и во время полномочий администрации Гейнора серьезно рассматривался кандидатом на пост комиссара полиции.
  7 Глаза Вэнса были слегка бифокальными. У его правого глаза был астигматизм 1,2, тогда как левый глаз был практически нормальным.
  8 Даже известное дело Элвелла, которое произошло в массовом порядке годами позже, и было объявлено об обострении сходства с делом Бенсона, не было сделано большей сенсации, несмотря на то, что Элвелл был более, чем Бенсон, фигурантами более резонансных дел в обществе. Действительно, дело Бенсона неоднократно упоминалось в описании дела Элвелла; и одна антиадминистративная газета передовице вызвала сожаление по поводу того, что Джон Ф.-К. Маркхэм больше не был окружным прокурором Нью-Йорка.
  9 Вэнс, проживший много лет в Англии, часто говорил "не" - болезни, к которым относятся более снисходительно, чем в этой стране. Он также придумал съел , как если бы это было написано et ; и я не могу припомнить, чтобы он когда-либо использовал слова "желудок" или "жук", оба из которых находятся под запретом в Англии.
  10 Следующий разговор, в том, что касается снижения показателей криминального анализа, необходимо, измерения по памяти. Однако ему было отправлено доказательство отрыва с целью просмотра и изменения его так, как он желает; так что в его нынешнем виде он описывает Вэнса практически своей собственной фразой.
  11 Я не знаю, какой случай был в виду Вэнс; но известно несколько экземпляров этого устройства, и авторы детективов часто использовали его. Самый последний пример может быть найден в произведении Г. К. Честертона " Невинность отца Брауна ", в рассказе под названием "Неправильная форма".
  12 Именно Пирсон и Геринг двадцать лет назад занимались обширным исследованием и составлением таблиц профессиональных преступников в Англии, в результате чего было выявлено (1) что преступная деятельность в основном ведется в возрасте от 16 до 21 года; (2) более девяноста процентов зараженных нормальны; и (3) что у большего числа преступников были преступники-старшие братья, чем преступники-отцы.
  13 Сэр Бэзил Томсон, KCB, бывший помощник комиссара столичной полиции Лондона, через несколько лет после этого разговора написал в "Saturday Evening Post": "Возьмите, например, пословицу о том, что достались многие нераскрытые убийцы, пойманные благодаря случайному стечению, захватившему народное воображение. Из-за того, что это неизбежно, приятный шок от неожиданности, когда оно произойдет, требует пословицы, чтобы закрепить этот феномен. Отравитель, привлекаемый к Случаю, почти всегда оказывался убивающим других жертв, не вызывая подозрений, пока он не потерял бдительность".
  14 В "Популярных заблуждениях о преступности" (Saturday Evening Post, 21 апреля 1923 г., стр. 8) сэр Бэзил Томсон также поддержал эту точку зрения.
  15 В течение многих лет знаменитый концерт Champêtre в Лувре официально приписался Тициану. Однако Вэнс взял на себя обязательства убедить куратора М. Лепельтье в том, что это был Джорджоне, в результате чего картина теперь приступает к этому художнику.
  ДЕЛО УДАЛЕНИЯ БЕНСОНА (Часть 2)
  ГЛАВА 13
  СЕРЫЙ КАДИЛЛАК
  (понедельник, 17 июня, 12:30)
  Когда половина двенадцатого Маркхэма, Вэнс и я поступил в гриль-клуб банкиров в строительстве "Экуитабл-билдинг", полковник Острандер уже сидел в баре и распивал один из запрещенных Чарли коктейлей с бульоном из моллюсков и вустерширским соусом. Вэнс неожиданно неожиданно после того, как мы вышли из офиса окружного прокурора, и ожидал его встречи с нами в клубе; и полковник, поток, стремился подчиниться.
  "Вот самая веселая собака Нью-Йорка", - сказал Вэнс, предвидя его Маркхэму (я встречал его раньше); "Сибарит и гедонист. Он спит до полудня и не ждет свиданий до обеда. Мне пришлось сбить его с толку и пригрозить ему официальной яростью, чтобы доставить его в центр в такой ранний час.
  - Очень рад быть отмеченным, - высокопарно заверил Маркхэма полковник. "Шокирующее дело! Гад! Я не мог попасть в это, когда читал об этом в газетах. Однако факт в том, что - я не против сказать - у меня есть одна или две идеи на этот счет. Сам чуть не беспокоил вас, сэр.
  Когда мы заняли свое место за столом, Вэнс начал допрашивать без предварительных слов.
  - Вы знаете всех людей из окружения Бенсона, полковник. Расскажите нам что-нибудь о капитане Ликоке. Что он за парень?
  "Ха! Итак, вы положили глаз на доблестного капитана?
  Полковник Острандер важно подергал свои седые усы. Это был крупный мужчина с розовым лицом, густыми ресницами и маленькими голубыми глазами; его манеры и осанка были такими же, как у напыщенного генерала световой операции.
  "Неплохая идея. Может, и сделал. Горячий парень. Он без ума от мисс Сент-Клер, прекрасной девушки, Мюриэль. И Бенсон тоже был поражен. Будь я сам на двадцать лет моложе...
  - Вы и так слишком очаровательны для дам, полковник, - перебил Вэнс. - Но расскажи нам о капитане.
  - Ах да, капитан. Родом из Грузии. Служил на войне - какая-то награда. Ему было наплевать на Бенсона, он даже не любил его. Вспыльчивый, целеустремленный человек. Тоже ревнивый. Вы знаете тип продукта - этикетка продуктов ниже линии Мэйсона и Диксона. Ставит женщин на пьедестал - не то чтобы их не надо было ставить, благослови их Бог! Но он сядет в загадку за женскую честь. Защитник женственности. Сентиментальная ругань, полное рыцарство; как раз такой, чтобы вышибить сопернику мозги: - без вопросов - хлоп - и все кончено. Опасный парень, с животными можно шутить. Бенсон был конченым идиотом, раз возился с девушкой, неизвестной, что она помолвлена с Ликоком. Играю с огнем. Я не против сказать, что у меня было искушение предупредить его. Но это было не мое дело - я не имел права вмешиваться. Плохой вкус."
  - Мало ли хорошо капитан Ликок знал Бенсона? - предположил Вэнс. - Под этим я подразумеваю, насколько они были близкими?
  - Никакого интима, - ответил полковник.
  Он сделал тяжеловесный жест отрицания и добавил: "Я бы сказал, что нет! Формально, по сути. Однако они часто встречались то здесь, то там. Я часто заявляю о небольшом интересе у моего скромного копателя.
  - Вы же не скажете, что капитан Ликок был хорошим игроком - уравновешенным и все такое?
  - игрок... ха! Полковник вел себя пренебрежительно. "Самая бедная, которую я когда-либо видел. Игра в покер хуже, чем женщина. Слишком возбудим - не могу держать свои чувства при себе. В целом слишком опрометчиво.
  Затем, после минутной паузы: "Клянусь Джорджем! Я вижу, к чему ты стремишься... И ты совершенно прав. Такие же опрометчивые молодые щенки, как и он, стреляют в тех, кто им не нравится.
  - Вероятно, я понимаю, что капитан сильно отличается от вашего друга Леандера Пфайфа, - заметил Вэнс.
  Полковник задумался. "И да, и нет", - решил он. "Пфайф крутой игрок, я вам это признаю. Когда-то у него было получено игорное заведение на Лонг-Айленде - рулетка, монте, баккара и таким образом удалось. И какое-то время он ловил тигров и диких кабанов в пути. Но у Пфайфа есть своя сентиментальная сторона, и он поставил бы пару двоек, несмотря на все шансы на победу. Плохой научный игрок. Взбалмошный в своих порывах, если вы меня понимаете. Впрочем, я не против заключения, что он мог застрелить человека и забыть обо всем за пять минут. Но ему нужно много провокаций... Может быть, у него и было - вы не можете сказать.
  - Пфайф и Бенсон были довольно близки, не так ли?
  "Очень-очень. Всегда их вместе, когда Пфайф видел в Нью-Йорке. , жена Пфайфа;
  - Кстати о дамах, - сказал Вэнс, - какова была ситуация между Бенсоном и мисс Сент-Клер?
  - Кто может сказать? - сентенционно определен полковник. - Мюриэль не нравилась Бенсону - это точно. И все же... женщины - странные существа...
  - О, бесконечно странно, - Вэнс несколько устало. - Но на деле, знаете ли, я не совал нос в достойных отношениях с этой дамы с Бенсоном. Я подумал, что вы, возможно, знаете ее психологическое неприятие к нему.
  "Ах я вижу. Стала бы она, короче говоря, против него отчаянные меры?.. Егада! Это идея!"
  Полковник задумался.
  "Мюриэль теперь девушка с характером. Много работает над своим искусством. Она певица, и, я вам скажу, очень хорошая. Она тоже глубокая - чертовски глубокая. И способный. Не боясь рискнуть. Независимый. Я сам не хотел бы быть на ее пути, если бы она была на меня настроена. Может ни к чему не привязываться.
  Он мудро головой.
  "Женщины такие забавные. Всегда удивляю тебя. Нет ощущений присутствия. Самые миролюбивые из них хладнокровно застрелят человека безнадежно...
  Он вдруг сел, и его маленькие голубые глазки заблестели, как фарфор. "Черт возьми!" Он довольно выпалил эякуляцию. "Мюриэль ужинала наедине с Бенсоном в ночь, когда застрелили, в ту ночь. Сам видел их вместе в Марселе.
  - Вы не говорите, правда! - безразлично пробормотал Вэнс. -- Но я полагаю, мы все должны поесть... Между прочим, как хорошо вы сами знали Бенсона?
  Полковник выглядел пораженным, но безобидное выражение лица Вэнса, гладкость, успокоило его.
  "Я? Мой дорогой друг! Я знаю Элвина пятнадцать лет. Это были дни старого Хеймаркета.
  Вэнс снова прервал его неуместные рассуждения.
  - Мало ли какие близкие отношения с майором Бенсоном?
  - Майор?.. Другое дело. Мы с ним рассказываем к разным школам. Непохожие вкусы. Мы никогда не ладили. Редко видится".
  Он предположил, что это необходимо, потому что, прежде чем Вэнс смог снова заговорить, он сказал: "Майор, как вы знаете, никогда не был из мальчиков, как мы говорили. Не одобряет веселье. Не смешался с маленьким набором. Считал нас с Элвином слишком легкомысленными. Серьезный парень.
  Вэнс какое-то время молча ел, а затем небрежно задано: "Вы много спекулировали через Бенсона и Бенсона?"
  Полковник впервые не решился ответить. Он демонстративно вытер рот салфеткой.
  -- О... немного баловался, -- наконец беззаботно признался он. "Хотя не очень повезло... Мы все время флиртовали с богиней обнаружения в кабинете Бенсона".
  На протяжении всего обеда Вэнс засыпал его вопросами общественного питания; но в конце часа он, видимо, не был ближе к какой-либо всемирной, чем в начале. Полковник Острандер был красноречив, но речь его была расплывчатой и неорганизованной. Он говорил в основном в скобках и дополнениях, чтобы дополнять свои ответы бессвязными мнениями, пока невозможно было извлечь пользу почти из того, что содержалось в его словах.
  Вэнс, однако, не выглядел обескураженным. Он конкретно указывает на характер капитана Ликока и, очевидно, особенно заинтересован в личных отношениях с Бенсоном. Пристрастие Пфайфа к азартным играм также занимало его внимание, и он достиг полковника утомительно болтать об игорном доме этого человека на Лонг-Айленде и его охотничьем опыте в южном походе. Он задавал множество вопросов о других друзьях Бенсона, но не обращал внимания на ответы.
  Все началось с моих впечатлений, и я не мог не задаться вопросом, что Вэнс надеялся узнать. Я был убежден, что Маркхэм тоже был в море. Он осыпал вежливый и одобрительно кивал интерес во время очень затянувшейся паузы полковника; но глаза его время от времени блуждали, и несколько раз я видел, как он бросал на Вэнса укоризненно-вопросительный взгляд. Однако не было никаких сомнений в том, что полковник Острандер знал своих людей.
  Когда мы вернулись в офис окружного прокурора, попрощавшись с болтливым гостем у входа в метро, Вэнс с довольным видом бросился в одно из приятных кресел.
  "Самое развлечение, что? Полковник, как специалист по устранению от коронавируса, имеет свои достоинства.
  "Элиминатор!" - возразил Маркхэм. "Хорошо, что он не связан с полицией; он бы посадил в частоте исключений общества за то, что стрелял в Бенсона".
  "Он немного кровожаден", - признался Вэнс. "Он полон решимости посадить кого-нибудь в серии за это преступление".
  - По заявлению этого старого воина, кружок Бенсона находится среди каморру боевиков, не говоря уже о женщинах. Пока он говорил, у меня не образовалось не сложилось впечатление, что Бенсону чудом повезло, что он не был изрешечен пулями давным-давно".
  -- Совершенно очевидно, -- заметил Вэнс, -- что вы не заметили ярких вспышек в громе полковника.
  - А были? - уточнил Маркхэм. "В случае возникновения, я не могу сказать, что они точно ослепили меня своим блеском".
  - И вы не получили утешения от его слов?
  "Только те, в которых он нежно прощался со мной. Расставание не совсем разбило мне сердце... Однако то, что старик сказал о Ликоке, можно было бы признать подтверждающим мнением. Он подтвердил - если проверка была необходима - дело против капитана.
  Вэнс цинично плющен. - О, чтобы быть уверенным. И то, что он сказал о мисс Сент-Клер, тоже подтвердил дело против нее - в прошлую субботу. Кроме того, то, что он сказал о Пфайфе, подтвердило бы это дело против Красавчика Сабрера, если бы вы заподозрили его... а, что?
  Едва Вэнс закончил говорить, как вошел Суокер и сказал, что Эмери из отдела по расследованию футбола был прислан Хитом и желает, если возможно, встретиться с окружным прокурором.
  Когда мужчина вошел, я сразу обнаружил в нем детектива, который нашел окурки в каминной решетке Бенсона.
  Бросайте быстрый взгляд на Вэнса и меня, он попадает прямо к Маркхэму. - Мы нашли серый "кадиллак", сэр; и сержант Хит подумал, что вы, возможно, узнаете об этом прямо сейчас. Он стоит в маленьком гараже на одного человека на Семьдесят четвертой улице рядом с Амстердам-авеню и там стоит уже три дня. Один из сотрудников участка на Шестьдесят восьмой улице нашел его и в штаб-квартире; и я прыгал вверх по городу сразу. Это правильная машина - рыболовные снасти и все, кроме удочек; так что, думаю, те, что были найдены в Центральном парке, все-таки занимались машиной; выпало, наверное... Кажется, в прошлую пятницу около полудня какой-то парень загнал машину в гараж и дал в гараж двадцать долларов, чтобы тот держал рот на замке. Этот человек простофиля и говорит, что не читает газету. Во всяком случае, он тут же наткнулся, когда я закрутил винты.
  Детектив вытащил небольшой блокнот.
  "Я рассмотрел номер машины... Она указала имя Леандера Пфайфа, бульвар Элм, 24, Порт-Вашингтон, Лонг-Айленд".
  Маркхэм воспринял эту неожиданную информацию с недоумением нахмурившись. Он почти резко отпустил Эмери и сел, задумчиво постукивая остроумием по столу.
  Вэнс наблюдал за ним с веселой походкой.
  - Это совсем не бедный дом, знаете ли, - утешительно заметил он. - Я говорю, разве слова полковника не приносят вам облегчения, теперь, когда вы знаете, что Леандер бродил по окрестностям в то время, когда Бенсона перевели в Запределье?
  - Будь проклят ваш старый полковник! - отрезал Маркхэм. "Что меня сейчас интересует, так это приспособит это к новому развитию ситуации".
  "Он прекрасно сидит", - сказал ему Вэнс. "Это, так сказать, завершает мозаику... Вы действительно сбиты с толку, обнаружив, что Пфайф был владельцем таинственной машины?"
  - Не обладая этим даром ясновидения, я, признаюсь, смущен фактом.
  Маркхэм закурил сигару - признак беспокойства. - Вы, конечно, - добавил он с сарказмом, - еще до прихода Эмери знали, что это машина Пфайфа.
  - Я не знал, - поправил его Вэнс. - Но у меня были характеристики подозрения. Пфайф переусердствовал со своим огорчением, когда рассказал нам о своем отрыве в Кэтскиллс. И вопрос Хита о его маршруте раздражал его. Его высокомерие было слишком мелодраматично".
  "Ваша постфактум мудрость очень полезна!"
  Маркхэм Время молча курил.
  - Думаю, я узнаю об этом деле.
  Он беспокоит Свакеру. - Вызовите "Ансонию", - сердито приказал он. "Найди Леандера Пфайфа и его скажи, что я хочу видеть в клубе Стайвесант в шесть часов. И скажи ему, что он должен быть там.
  "Мне приходит в голову, - сказал Маркхэм, - когда Свакер ушел, - что этот автомобильный эпизод может быть опасен, в конце концов. Очевидно, Пфайф был в ту ночь в Нью-Йорке и по какой-то причине не хотел, чтобы об этом узнали. Почему, интересно? Он сообщил нам об угрозе Ликока Бенсону и предложил намекнуть, что нам лучше на след этого парня выйти. Конечно, он мог обидеться на Ликоку за то, что тот отбил мисс Сент-Клер у своего друга, и воспользовался этим способом, чтобы немного отомстить ему. С другой стороны, если Пфайф был в доме Бенсона в ночь убийства, у него может быть реальная информация. И теперь, когда мы узнали о машине, я думаю, он расскажет нам все, что знает.
  - Он все равно тебе кое-что расскажет, - сказал Вэнс. "Он из тех прирожденных лжецов, которые расскажут кому угодно что угодно, хотя бы это не было неприятно для самого себя".
  - Вы и Кумская сивилла, я полагаю, могли сообщить мне заранее, что он собирается мне сказать.
  - Я не могу сказать о Кумской сивилле, разве ты не знаешь, - небрежно ответил Вэнс. - Но, говоря за себя, я полагаю, что он расскажет вам, что той ночью видел вспыльчивого капитана в доме Бенсона.
  Маркхэм рассмеялся. "Я надеюсь, что он сделает это. Я полагаю, вы используете быть рядом, чтобы выслушать его.
  "Я не могу пропустить это".
  Вэнс уже стоял у двери, собираясь уйти, когда снова повернулся к Маркхэму. - У меня есть еще одна небольшая просьба. Возьми досье на Пфайфа - там молодец. Отправьте одного из своих бесчисленных Догберри в Порт-Вашингтоне и проверьте поведение и научные исследования этого джентльмена. Скажи своему эмиссару, чтобы он сосредоточился на женском вопросе... Обещаю тебе, ты не пожалеешь.
  Маркхэм, как я мог видеть, был явно озадачен этой целью и был почти готов от себя. Но, поразмыслив несколько мгновений, он положил и нажал кнопку на своем столе.
  - Все, что угодно, лишь бы повеселить тебя, - сказал он. - Я сейчас же пришлю человека.
  ГЛАВА 14
  ССЫЛКИ В ЦЕПОЧКЕ
  (понедельник, 17 июня, 18:00)
  В тот день мы с Вэнсом проверили время или около того в галерее Андерсона, разглядывая гобелены, которые должны быть выставлены на аукцион на следующий день, а потом пили чай в "Шерри". Мы были в клубе Стайвесант не арестован до шести. Через несколько минут прибыли Маркхэм и Пфайф; и мы сразу приехали в один из конференц-залов.
  Пфайф был таким же максимальным и превосходным, как и во время первого интервью. На нем был костюм крысолова и ньюмаркетские гетры из небеленого льна, и от него пахло духами.
  "Неожиданное удовольствие снова видеть вас, джентльмены, так скоро", - приветствовал он нас, словно благословляя.
  Маркхэм был далеко не любезен и отсалютовал ему почти резко. Вэнс только руководил и теперь сидел, уныло глядя на Пфайфа, в чрезвычайной ситуации найти какое-то оправданное существование, но совершенно не в состоянии это сделать.
  Маркхэм перешел прямо к делу. - Я узнал, мистер долларов Пфайф, что вы поставили свою машину в гараж в полдень в пятницу и дали этому человеку двадцать лет, чтобы он ничего не говорил об этом.
  Пфайф проверен на него обиженным взглядом. "Меня глубоко обидели, - грустно пожаловался он. - Я дал восьмидесяти пятидесяти долларов.
  - Я рад, что вы так легко признаете этот факт, - ответил Маркхэм. - Вы, конечно, знали из газеты, что вашу машину видели возле дома Бенсона ночью, когда его застрелили.
  "Почему еще я должен был так щедро его забрать, чтобы владение в Нью-Йорке держалось в секрете?" Его тон указывал на то, что он был огорчен тупостью другого.
  - В таком случае, почему ты вообще держал его в городе? - уточнил Маркхэм. - Ты мог бы отдать его обратно на Лонг-Айленд.
  Пфайф печально покачал головой, в его глазах читалось сочувствие. Потом он наклонился вперед с видом благодушного терпения: - он будет мягок с этим тупым окружным прокурором, как любящий учитель с отсталым ребенком, и постарается вывести его из клуба его неуверенности.
  - Я женатый человек, мистер Маркхэм. Он воспринял этот факт так, как будто с распространением какой-то особенный добродетель. "Я совершил событие в Кэтскиллс в четверг после обеда, исследуя провести день в Нью-Йорке, чтобы попрощаться с кем-то, кто здесь живет. Я приехал довольно поздно - после полуночи - и решил зайти к Элвину. Но когда я подъехал, в доме было темно. Так что, даже не позвонив в звонок, я пошел к Пьетро на Сорок другой улице, чтобы выпить ночью, - у меня есть немного моей собственной бутылочки с хейгом и хейгом, - но, увы! заведение было закрыто, и я вернулся к своей машине... Подумать только, что, пока меня не было, беднягу Элвина застрелили!
  Он неожиданно и протер очки.
  - Какая ирония!.. Я и не догадывался, что с милым парнем что-нибудь случилось, - как же я мог? Я поехал, ничего не подозревая о трагедии, в турецкой бане и остался там на ночь. На следующее утро я прочитала об футболе; и в более поздних выпусках увидел у памяти о моей машине. Именно тогда я стал - можно сказать, задержанным? Но нет. Обеспокоенный - вводящее в заблуждение слово. Позвольте мне сказать, скорее всего, что я осознал ложное положение, в котором я мог бы быть поставлен, если бы машина была отслежена до меня. Чтобы его открытие не запутало дело о смерти Элвина".
  По его тону и самодовольному взгляду на Маркхэма можно было подумать, что он подкупил гаражника исключительно из окружения окружного прокурора и полиции.
  - Почему вы не вернулись свое путешествие? - уточнил Маркхэм. "Это сделало бы обнаружение машины еще менее возможным".
  Пфайф изобразил сострадательное удивление.
  - С предательски убитым самым дорогим другом? Как у человека захватило дух искать развлечение в такой печальный момент?... Я вернулся домой и сообщил миссис Пфайф, что моя машина сломалась".
  -- Мне кажется, вы могли поехать домой на своей машине, -- заметил Маркхэм.
  Пфайф одарил другим взглядом, выражающим бесконечное беспокойство, и глубоко вздохнул, что создало впечатление, что, хотя он и не может обострить восприятие мира, он, по его мере, может оплакивать его прискорбное непонимание.
  - Если бы я был в Кэтскилле вдали от какого-либо источника информации, где, по мнению миссис Пфайф, я получил, как бы я узнал о смерти Элвина, возможно, еще несколько дней спустя? Видите ли, к сожалению, я не сказал миссис Пфайф, что направлен в Нью-Йорк. По правде говоря, мистер Маркхэм, у меня были причины не желать, чтобы моя жена знала, что я в городе. Следовательно, если бы я тотчас же поехал обратно, она, к моему сожалению, заподозрила бы меня в том, что я прервал свое путешествие. Поэтому я пошел по пути, который казался самым богатым".
  Маркхэма читатель раздражать беглое лицемерие этого человека. После недолгого молчания он строго определил: - Было ли присутствие вашей машины у дома Бенсона в ту ночь как-то связано с вашим очевидным желанием во что в это дело капитана Ликока?
  Пфайф поднял брови в болезненном изумлении и сделал жест вежливого протеста.
  - Мой дорогой сэр! Его голосование о задержании по уголовному делу несправедливым обвинением в другом. - Если вчера вы уловили в моих словах скрытое подозрение против капитана Ликока, я могу объяснить это только тем фактом, что действительно видел капитана перед домом Элвина, когда подъезжал той ночью.
  Маркхэм бросил любопытный взгляд на Вэнса, после чего сказал Пфайфу: "Ты уверен, что видел Ликока?"
  "Я видел его совершенно отчетливо. И я бы вчера упомянул об этом факте, если бы речь не шла о молчаливом признании нашего присутствия там".
  - А если бы это было так? - уточнил Маркхэм. "Это была жизненно важная информация, и я мог бы использовать ее сегодня утром. Вы поставили свой комфорт выше законных прав справедливости; и ваше мнение относительно предполагаемого значения в ту ночь".
  -- Вы изволите быть строгим, сэр, -- сказал Пфайф с уважением к себе. "Но, оставив по себе в ложном положении, я должен принять вашу критику".
  - Вы понимаете, - продолжал Маркхэм, - что многие окружные прокуроры, если бы они знали о ваших перемещениях то же, что и я, и если бы с ними обращались так же, как вы обращались со мной, арестовали бы вас по подозрению?
  "Тогда я могу только, - учтивый ответ, - что мне очень повезло с моим инквизитором".
  Маркхэм поднялся.
  - На сегодня все, мистер Пфайф. Но вы должны остаться в Нью-Йорке, пока я не разрешу вам вернуться домой. В случае необходимости я задержу вас в качестве важного свидетеля".
  Пфайф потрясающе махнул рукой, осуждая такую резкость, и церемонно попрощался с нами.
  Когда мы остались одни, Маркхэм серьезно посмотрел на Вэнса. "Твое пророчество сбылось, хотя я и не смел рассчитывать на такую удачу. Показания Пфайфа - звено цепи против капитана.
  Вэнс томно курил.
  - Я признаю, что ваша версия чрезвычайно примечательна. Но увы! психологическое возражение остается. Все подходят, за одного единственного капитана; а он совсем не подходит... Глупая идея, я знаю. Но у него нет больше прав на роль убийцы Бенсона, чем на ролике чахоточного Мими бизона Тетраззини. 16
  - При любых других доказательствах, - ответил Маркхэм, - я мог бы благоговейно прислушаться к вашей очаровательной теории. Но со всеми предполагаемыми и предполагаемыми признаками, которые у меня есть против Ликока, моему низкому юридическому уму обоснована чепухой утверждение: "Он просто не может быть виновен, потому что его волосы разделены пробором посередине, а салфетку он прячет за воротник". "Это слишком много логики против".
  - Я допускаю, что ваша логика неопровержения, как, без сомнений, и всякая логика. Вы, вероятно, убедили многих невиновных людей только рассуждениями в том, что они виновны.
  Вэнс устало потянулся.
  "Что произойдет на вечере на крыше? Непроизводимый Пфайф меня утомил.
  В летней столовой на крыше Стайвесант-клуба мы застали майора Бенсона сидящим в одиночестве, и Маркхэм потребовал его к нам.
  - У меня для вас хорошие новости, майор, - сказал он, когда мы отдали приказ. "Я уверена, что у меня есть мой мужчина; все потрясения на него. Надеюсь, завтра будет конец".
  Майор вопросительно нахмурился.
  "Я не совсем понимаю. Из того, что вы сказали мне на днях, у меня сложилось впечатление, что в этом замешана женщина.
  Маркхэм неловко вырос и избегал смотреть Вэнсу в глаза. "С тех пор под мостом утекло много воды", - сказал он. "Женщина, которую я заметил, была устранена, как только мы начали ее проверку. Но в процессе меня повели на человека. В его виновности мало кто сомневается. Сегодня утром я был почти в этом уверен, и только что узнал, что заслуживающий доверия свидетель видел его перед домом вашего брата через несколько минут после того, как прозвучал выстрел.
  - Есть возражения против того, чтобы вы сказали мне, кто это был? Майор все еще хмурился.
  "Никак нет. Завтра, наверное, об этом узнает весь город... Это был капитан Ликок.
  Майор Бенсон недоверчиво уставился на него. Я не могу отделаться от ощущений, что где-то ошибка... Полиция, - быстро добавил он, - сбилась с пути.
  - Это не полиция, - сообщил ему Маркхэм. "Это были мои предыдущие исследования, которые были обнаружены капитаном".
  Майор не ответил, но его молчание арествало о его сомнении.
  -, - вставил Вэнс, - я отношусь к капитану так же, как и вы, майор. Кто знает его так долго".
  - Что же тогда Ликок делал перед домом в ту ночь? - язвительно определил Маркхэм.
  "Возможно, он пел гимны под окном Бенсона", - предположил Вэнс.
  Прежде чем Маркхэм успел разгадать, метрдотель вручил ему карточку. Взглянув на него, он удовлетворенно хмыкнул и велел немедленно возникает звонящего. Затем, мы можем повернувшись к нам, он сказал: "Теперь узнаем кое-что еще. Я ждал этого человека, Хиггинботама. Это детектив, который следил за Ликоком из моего офиса сегодня утром.
  Хиггинботам был жилистым, бледнолицым юношей с рыбьими глазами и неуклюжими манерами. Он сгорбился к столу и нерешительно встал перед окружным прокурором.
  - Садись и доложи, Хиггинботэм, - приказал Маркхэм. "Эти джентльмены работают со мной над работой".
  - Я подобрал птицу, пока он ждал лифта, - начал мужчина, лукаво глядя на Маркхэма. "Он пошел в метро и поехал в центр города до Семьдесят девятой улицы и Бродвея. Он прошел по Восьмидесятой улице до Риверсайд-драйв и вошел в многоквартирный дом под номером 94. Он не назвал мальчика своего имени - сразу вошел в лифт. Он пробыл наверху пару часов, попался в час двадцати и взял такси. Я взял еще один и раскрываюсь за ним. Он пошел по улице к Семьдесят второй, через Центральный парк и на восток по Пятдесят девятой. Вышел на авеню А и вышел на мост Квинсборо. Примерно на полпути к острову Блэквелла он простоял, перегнувшись через перила, минут пять или шесть. Потом он вынул из кармана небольшой сверток и бросил его в реку".
  "Какого размера был пакет?" В вопросе Маркхэма было скрытое рвение.
  Хиггинботам показала руками измерения.
  - Вряд ли он был толстым?
  "Дюйм или около того, может быть".
  Маркхэм наклонился вперед.
  - Мог ли это быть пистолет - автоматический "Кольт"?
  "Конечно, май. Как разного подходящего размера. И он тоже был весом - я понял по тому, как он с ним обращался, и по тому, как он ударялся о воду".
  "Хорошо." Маркхэм был доволен. "Что-нибудь еще?"
  "Нет, сэр. После того, как он отозвал пистолет, он пошел домой и остался.
  Когда Хиггинботам ушел, Маркхэм поверил Вэнсу с меланхолическим восторгом.
  - Вот ваш криминальный агент... Что вам еще нужно?
  - О, много, - протянул Вэнс.
  Майор Бенсон в недоумении лечения на него.
  "Я не совсем понимаю ситуацию. Почему Ликоку пришлось ехать по Риверсайд-драйв за ружьем?
  - У меня есть случаи серии, - сказал Маркхэм, - что он отнес мисс Сент-Клер на следующий день после стрельбы - вероятно, на хранение. Он бы не хотел, чтобы его нашли на его месте.
  - А не мог ли он ответить его на Сент-Клер перед стрельбой?
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, - ответил Маркхэм. (Я тоже вспомнил вчерашнее заявление майора, что мисс Сент-Клер способна застрелить его брата лучше, чем капитан.) "У меня самого была такая же мысль. Но некоторые улики исключены из числа задержанных".
  -- Вы, несомненно, удовлетворены пунктом, -- ответил майор. но его тон был сомнительным. "Однако я не могу видеть в Ликоке убийцу Элвина".
  Он сделал паузу и положил руку на руку окружного прокурора. "Я не хочу результатов самонадеянным или неблагодарным за все, что вы сделали; но мне бы очень хотелось, чтобы вы немного подождали, чем прежде запереть этого мальчика в кризис. Самые осторожные и добросовестные из нас предполагают ошибки. даже факты иногда опасные лгут; и я не могу не общаться, что факты в случае обмана вас.
  Было ясно, что Маркхэм был тронут этого своего старого друга; но долговая верность помогает ему сопротивляться призыву другого.
  - Я должен действовать в соответствии со своими убеждениями, майор, - сказал он твердо, но с добротой.
  ГЛАВА 15
   "ПФАЙФЭ - ЛИЧНОЕ"
  (Вторник, 18 июня, 9:00)
  Следующий день - четвертый день расследования - был важным и в связи с наличием родесудьбоносным в решении проблемы, поставленной погибшим Элвина Бенсона. Ничего определенного не обнаружено, но в дело был внесен новый элемент; и этот новый элемент в конце концов привел к виновному.
  Прежде чем мы расстались с Маркхэмом после ужина с майором Бенсоном, Вэнс предложил решение зайти на следующее утро в офис окружного прокурора. Маркхэм, одновременно смущенный и впечатанный его необычной серьезностью, подчинился; хотя, я думаю, он предпочел бы принять меры по задержанию капитана Ликока, не беспокоясь о проведении расследования протестующего против другого. Стало очевидным, что после доклада Хиггинбота Маркхэм решил назначить капитана под стражу и приступить к производству отходов для большого жюри.
  Маркхэм уже был там. Когда мы вошли в палату, он снял трубку и попросил соединить его с сержантом Хитом.
  В этот момент Вэнс сделал удивительную вещь. Он быстро подошел к столу окружного прокурора и, вырвав трубку из рук Маркхэма, повесил ее на крючок. Затем он отложил телефон в сторону и положил обе руки на плечи.
  Маркхэм был слишком удивлен и сбит с толку, чтобы протестовать; и чем прежде он пришел в себя, Вэнс сказал тихим, твердым голосом, который прозвучал еще более убедительно из-за своей мягкости: Вы не отдаете приказ о его аресте, пока я нахожусь в этом офисе и могу предотвратить это по всем путям. Есть только способ реализации этого поступок полнейшей глупости: преследует своих одиночек полицейских и выдворит меня насильно. И я советую вам их изрядное количество, потому что я дам им битву за их воинственную жизнь!"
  Невероятной части этой атаки было то, что Вэнс оснащен ее буквально. И Маркхэм знал, что он это видел.
  - Если ты позовешь своих прихвостней, - продолжал он, - через неделю ты станешь посмешищем для всего города; Инициация к началу времени стала известна, кто на самом деле дело о стрельбе в Бенсона. А я буду народным героем и мучеником - боже, спаси меня! - за то, что брошен вызов окружному прокурору и свою сладкую свободу на алтарь правды и справедливости и предложил...
  Зазвонил телефон, и Вэнс ответил.
  - Не хотел, - сказал он, закрываясь. Затем он отступил назад и скрестил руки.
  В конце короткого молчания Маркхэм заговорил дрожащим от яростного голоса. - Если ты сейчас же не уйдешь, Вэнс, и не разрешишь мне самому управлять офисом, у меня не будет иного выбора, кроме как позвать тех полицейских.
  Вэнс завышен. Он знал, что Маркхэм не пойдет на такие крайние меры. В конце концов, спор между последними двумя был интеллектуальным; и хотя действие Вэнса на мгновение поставило его на особый акцент, не было никакой опасности, что так будет продолжаться.
  Воинственный взгляд Маркхэма медленно сменился выражением глубокого недоумения. - Почему тебя так чертовски интересует Ликок? - хрипло указал он. "К чему эта иррациональная настойчивость, чтобы он был закреплен на свободе?"
  "Ты бесценный, невыносимый осел!" Вэнс изо всех сил старался, чтобы в его голосе не было намека на принадлежность. - Думаешь, меня особенно волнует, что с капитаном южной армии? Есть сотни Ликоков, все получившие - с их квадратными плечами и квадратными подбородками, с их узлами одежды и их тотемистическими кодексами варварского рыцарства. Только мать могла бы различить их... Я заинтригован тобой , старина. Я не хочу видеть, как ты совершишь ошибку, которая навредит тебе больше, чем Ликоку.
  Глаза Маркхэма потеряли свою твердость; он понял мотив Вэнса и простил его. Но он по-прежнему твердо чувствует вину капитана. Некоторое время он входит в задумчивости. Затем, по-видимому, приняв решение, он Свакеру и посоветовал послать за Фелпсом.
  - У меня есть план, который может замять это дело, - сказал он. - И это будет свидетельством, против которого даже ты, Вэнс, не сразу возразил.
  Вошел Фелпс, и Маркхэм дал ему инструкции.
  - Немедленно идите к мисс Сент-Клер. Как-нибудь доберись до него и спроси, что было в пакете, который капитан Ликок вчера забрал из ее квартиры и выбросил в Ист-Ривер. Он кратко резюмировал вчерашний отчет Хиггинботама. "Потребуйте, чтобы она вам сказала, и дайте ей сказать, что вы знаете, что это был пистолет, из которого был застрелен Бенсон. Она, вероятно, откажется и скоро попросит вас убирать. Затем опускайтесь и ждите развития событий. Если она позвонит, поддержите обнаружение. Если она отправит кому-нибудь записку, перехватите ее. И если она уйдет - что я вряд ли считаю важным - проследите за ней и узнайте, что поймете. Дай мне знать о тебе, как только ты что-нибудь заполучишь.
  - Я понимаю вас, шеф. Фелпс, вероятно, остался довольным назначением и с готовностью удалился.
  "Ваша ученая профессия считает такие методы со взломом и подслушиванием этичными?" - предположил Вэнс. - Я не могу согласовывать такое поведение с другими твоими качествами, знаешь ли.
  Маркхэм откинулся назад и посмотрел на люстру. "Личная этика не имеет значения. А если и возникают, то возникают более серьезные и серьезные последствия - высшими ожиданиями. Общество должно быть защищено; и граждане этого графства ждут от меня защиты от посягательств преступников и злодеев. Иногда, выполняя свой долг, необходимо принять курс поведения, который выражается моим личным инстинктом. Я не имею права подвергать опасности все общество из-за взятого на себя этического обязательства перед личностью... Вы понимаете, конечно, что я не стал бы использовать никакую информацию, полученную максимально неэтичными методами, если бы она не указывала на преступную деятельность со стороны этот человек. В таком случае я буду иметь полное право использовать его на благо общества".
  - Полагаю, вы правы, - зевнул Вэнс. - Но общество меня особо не интересует. И я бесконечно предпочитаю хорошие манеры праведности.
  Закончив говорить, Свакер объявил о майоре Бенсоне, который хотел непосредственно видеть Маркхэма.
  Майора сопровождала хорошенькая молодая женщина лет двадцати двух с желтыми стрижеными волосами, одетая изящно и просто в голубое крепдешин . Но при всей своей юной и несколько легкомысленной внешности она обладала сдержанностью и грамотностью манер, которые сразу внушали доверие.
  Майор Бенсон представил ее как своего частного, и Маркхэм поставил ее за стул за своим столом.
  -- Мисс Хоффман только что мне кое-что сказала, что, по моему мнению, необходимо вам знать, -- сказал майор. - И я привел ее прямо к вам.
  Он казался необычайно серьезным, а глаза его выражали ожиданием, окрашенным раздражением.
  - Скажите мистеру Маркхэму в высшей степени то, что вы рассказали мне, мисс Хоффман.
  Девушка красиво подняла голову и рассказала о своем умелом, хорошо поставленном голосе.
  "Примерно неделю назад - кажется, это была среда, - Пфайф посетила мистера Элвина Бенсона в его личном кабинете. Я был в соседней комнате, где стоит моя машинка. Я их слышу. Минут через пять мистер Пфайф и мистер Бенсон начали собираться. Я подумал, что это забавно, потому что они были созданы хорошими друзьями; но я не обратил на это особого внимания и продолжал печатать. Однако их голоса стали очень громкими, и я разобрал несколько слов. Сегодня утром мэр Бенсон назвал меня, что это были за слова; так что я полагаю, вы тоже хотите знать. Ну, они продолжались и раз или два раза упоминался чек. Несколько раз я уловил слово " свекор", и ранее мистер Бенсон сказал: "Ничего не поделаешь". в сейфе. Я получил для него, но сразу после этого наш бухгалтерский учет меня за что-то, так что я больше ничего не слышал. Минут через пятнадцать, когда мистер Пфайф ушел, мистер Бенсон снизился до конверта. И он сказал мне, что если мистер Пфайф когда-нибудь позвонит снова, я ни при каких обстоятельствах не должен вызывать его в личный кабинет, если только он сам не будет там. Он также сказал мне, что я никому не должен отдавать конверт, даже по протоколу приказу... И это все, мистер Маркхэм.
  Вэнс, как и то, что она говорила. Когда она впервые вошла в комнату, его случайный взгляд быстро сменился на внимательный и обнаруженный, и он внимательно ее изучил. Когда Маркхэм поставил ей стул, он встал и потянулся за книгой, лежавшей на столе рядом с ней; и при этом он слишком близко наклонился к ней, чтобы посмотреть - или мне так показалось - ее голову взял. И во время ее рассказа он продолжал свое наблюдение, время от времени слегка наклоняясь вправо или влево, чтобы лучше рассмотреть ее. Какими бы необъяснимыми ни казались его действия, я сказал, что какое-то серьезное соображение вызвало тщательное изучение.
  Когда она закончила говорить, майор Бенсон полез в карман и швырнул на стол перед Маркхэмом длинный манильский конверт.
  - Вот оно, - сказал он. "Я посоветовала мисс Хоффман использовать его мне, как только она рассказала мне свою историю".
  Маркхэм нерешительно поднял его, чрезвычайно сомневаясь в своем праве проверить содержимое.
  - Вы бы лучше рассмотрели, - посоветовал майор. - Этот конверт может иметь важное значение для дел.
  Маркхэм снял резинку и разложил перед собой содержимое конверта. Они составлены из предусмотренных: исключенный чек на 10 000 долларов, выписанный Леандером Пфайфу и подписанный Элвином Бенсоном; записка на 10 000 долларов Элвину Бенсону, подписанная Пфайфом, и краткое признание, также подписанное Пфайфом, в котором говорится, что чек был подделкой. Чек был датирован 20 марта посетителей года. Признание и записка датированы двумя днями позже. Вексель, выданный на девяностые дни, должен был быть замечен в пятницу, 21 июня, то есть всего за три выходных дня.
  Целых пять минут Маркхэм молча отправил эти документы. Их внезапное появление в деле, казалось, озадачило его. С его лица не исчезло и недоумение, когда он, наконец, положил их обратно в конверт.
  Он попросил девушку и попросил ее повторить некоторые части ее истории. Больше ничего нельзя было узнать; и, наконец, он повернулся к майору.
  - Я поддержу этот конверт какое-то время, если вы мне позволите. Я не видел этого в настоящее время, но я хотел бы подумать над значениями".
  Когда майор Бенсон и его секретарь ушли, Вэнс поднялся и вытянул ноги.
  "А ля фин!" - пробормотал он. "Все вещи кажутся: солнце и луна, утро, полдень и полдень, ночь и все ее звезды". Виделисет: мы начинаем добиваться прогресса.
  - К какому черту ты клонишь? Новое осложнение грешков Пфайфа вызвало у Маркхэма раздражение.
  - Заинтриговала молодая женщина, эта Хоффман, а, что? Вэнс неуместно ответил. "Не особо заботился о покойном Бенсоне. И она довольно ненавидит ароматный Леандер. Он сказал, что миссис Пфайф ошиблась, и привлекла ее на обед.
  - Что ж, она достаточно хорошенькая, - равнодушно заметил Маркхэм. "Бенсон тоже мог заигрывать - вот почему она его не любила".
  - О, абсолютно. Вэнс на мгновение задумался. - Красиво - да; но вводит в заблуждение. Она аспектная и способная, к тому же знает свое дело. Она не клубок пуха. В ней есть твердая, честная жилка - немного тевтонской крови, я бы сказал. Он задумчиво убит. - Знаешь, Маркхэм, у меня есть подозрение, что ты снова услышишь от маленькой мисс Катинки.
  - Часы в кристалле, а? - пробормотал Маркхэм.
  - О нет! Вэнс лениво смотрел в окно. "Но я действительно вошел в тишину, так сказать, и предался немного краниологическому созерцанию".
  "Мне показалось, что я заметил, как ты пялился на девушку, - сказал Маркхэм. - Но поскольку ее волосы были подстрижены, а на ней была шляпа, как вы могли проанализировать шишки? - если вы, френологи, употребляете эту фразу.
  - Немиссия проповедника Голдсмита, - увещевал Вэнс. "Правда из его уст восторжествовала, а те, кто пришел насмехаться, остались и так далее... Начну с того, что я не френолог. Но я верю вальные эпохи, расовые и наследственные вариации черепов. В этом отношении я всего лишь старомодный дарвинист. Каждый ребенок знает, что череп пилтдаунца отличается от черепа кроманьярца; и даже юрист мог бы отличить арийскую голову от урало-алтайской или майлайской от негрильо. И, если кто-то хоть сколько-нибудь знаком с менделевской теорией, можно наследственное черепное сходство... Но вся эта эрудиция, боюсь, вам не свойственна силам. Достаточно, сказать, что, несмотря на шляпку и волосы молодых женщин, я мог видеть очертания ее головы и черты лица; и я даже мельком увидел ее ухо.
  - И таким образом сделал вывод, что мы еще слышали о ней, - презрительно добавил Маркхэм.
  - Косвенно - да, - признал Вэнс. Затем, после паузы: "Виду откровения мисс Хоффман, разве вчерашние комментарии полковника Острандера не начинают приобретать фосфоресцентный оттенок?"
  "Смотри сюда!" - нетерпеливо сказал Маркхэм. "Бросьте эти многословия и охватите дело".
  Вэнс медленно отвернулся от окна и задумчиво рассмотрел его. - Маркхэм, - я задаю вопрос академически, - не является ли поддельный чек Пфайфа с приложенным к нему неприемлемым и обязательной запиской довольно веским мотивом для того, чтобы покончить с Бенсоном?
  Маркхэм внезапно сел. - Вы считаете Пфайфа виновным?
  - Ну, вот трогательная ситуация: Пфайф, очевидно, совпало с именем Бенсона на чеке, сообщил ему об этом и был удивлен всей его жизнью, когда его милый старый приятель попросил у него девяностодневную расписку, чтобы закрыть сумму, а также протокол протокола, чтобы задержать его, чтобы увеличить количество случаев... Теперь рассмотрим последующие факты: - Во-первых, Пфайф зашел к Бенсону ему неделю назад и имел место ссору, в связи с чем произошел чек - Деймон, вероятности, умолял Пифия продлил записку, и вульгарно сообщил, что "ничего не произошло ". Во-вторых, Бенсон был застрелен через два дня, менее чем за неделю до наступления срока платежа. В-третьих, Пфайф был в доме Бенсона в часах стрельбы и не только солгал вам о своем месте на выезде, но и подкупил владельца гаража, чтобы тот молчал о его машине. В-четвертых, его рассмотрение, когда его поймали, его безрезультатных поисковиков Хейга и Хейга, было, мягко говоря, несколько запутанным. И не назначения, что первоначальный рассказ об одиноких своих поисках уединения природы в Кэтскилле - с его таинственной остановкой в Нью-Йорке, чтобы даровать прощальное благословение какому-то анонимно - был не всем, на что можно было рассчитывать в линии праводоподобие. В-пятых, он импульсивный игрок, склонный к риску; и его опыт в Южной Европе наверняка познакомит его с огнестрельным объектом. В-шестых, он очень хотел обратиться к делу Ликока и проболтался с этой целью, даже сообщив вам, что видел капитана на месте в роковой момент. В-седьмых, - а зачем вас утомлять? Разве я не снабдил вас всеми факторами, вы так дорожите, - каковы они теперь? - мотивом, временем, доступом, возможностью, поведением? Все, что нужно, это криминальный агент. Но тогда ружье капитана лежит на дне Ист-Ривер; так что в его случае вам не намного лучше, что?
  Маркхэм внимательно выслушал резюме Вэнса. Теперь он сидел в озабоченном молчании, глядя на стол.
  "Как насчет того, чтобы немного поболтать с Пфайфом, чем вы сделаете последний шаг против капитана?" Вэнс.
  - Думаю, я последую вашему совету, - медленно ответил Маркхэм после нескольких минут размышлений. Затем он поднял трубку. - Интересно, он сейчас в своем отеле?
  - О, он там, - сказал Вэнс. "Бдительное ожидание и все такое".
  Пфайф был внутри; и Маркхэм ожидал его немедленного явиться в контору.
  "Есть еще одна вещь, которую я хотел бы сделать для меня", сказал Вэнс, когда закончил звонить. - Дело в том, знаю, что я очень хочу, чем все занимались в час роспуска Бенсона, то есть между полуночью и часом ночи тринадцатого числа, или, выражаясь педантично, утром четырнадцатого.
  Маркхэм удивленно посмотрел на него.
  - Выглядит глупо, не так ли? Вэнс беспечно продолжал. - Но вы так верите в алиби - хотя иногда они и разочаровывают, что? Например, Ликок. Если бы этот коридорный сказал Хиту ковылять и продавать фиалки, вы не могли бы сделать свое благословение капитану. Что показывает, обнаружил ли, что вы слишком доверчивы... Почему бы не узнать, где все были? Пфайф и капитан были у Бенсона; и они единственные, чье местонахождение в избрании. Может быть, в ту ночь вокруг Элвина бродили другие. Может быть, под рукой была толпа друзей и знакомых - обычная вечеринка, знакомые ли...
  Маркхэм не хуже меня знал, что Вэнс не сделал бы такого предложения, если бы оно не было вызвано каким-либо серьезным мотивом; и несколько мгновений он наблюдал за собеседником, как, вероятно, имеет место быть его причина этой неожиданной просьбы.
  "Кто конкретно, - уточнил он, - входит в ваше "все"?" Он взял карандаш и поднял его над листом бумаги.
  "Никто не должен оставаться в роли", - ответил Вэнс. - Укажет мисс Сент-Клер, капитана Ликока, майора Пфайфа, мисс Хоффман...
  - Мисс Хоффман!
  "Все!.. У вас есть мисс Хоффман? Теперь запишите, полковник Острандер...
  "Смотри сюда!" разрез в Маркхэме.
  - ...и я, возможно, приготовлю для вас еще одну или две позже. Но для начала сойдет.
  Прежде чем Маркхэм успел возразить, вошел Свакер и сказал, что Хит ждет снаружи.
  - А как насчет нашего друга Ликока, сэр? - был первый вопрос сержанта.
  "Я держу это в течение дня или около того", - пояснил Маркхэм. "Я хочу еще раз поговорить с Пфайфом, прежде чем что-то делать". И он рассказал Хиту о визите майора Бенсона и мисс Хоффман.
  Хит посмотрел конверт и его вложения, затем вернул их.
  "Я ничего в этом не вижу, - сказал он. "Мне кажется, что это частная сделка между Бенсоном и парнем Пфайфом. Ликок наш человек; и чем скорее я его посажу, тем лучше я буду себя чувствовать.
  - Это может быть завтра, - подбодрил его Маркхэм. - Так что не расстраивайтесь из-за этой небольшой задержки... Вы держите капитана под наблюдением, не так ли?
  - Я так скажу, - ухмыльнулся Хит.
  Вэнс повернулся к Маркхэму. - А как подсчитал список имен, который вы нашли для сержанта? - простодушно задан он. - Я так понял, вы сказали что-то об алиби.
  Маркхэм заколебался, нахмурившись. Потом он передал Хиту бумагу с именами, которые назвали ему Вэнс. - В качестве меры предосторожности, сержант, - сказал он, - я бы хотел, чтобы вы проверили мне алиби всех людей, которые погибли в ночь. Это может пролить свет на что-то полезное. Используют тех, кого вы уже знаете, например Pfyfe; и разрешите мне получить отчеты, как только можно.
  Когда Хит ушел, Маркхэм взглянул на Вэнса с гневом и раздражением.
  - Из всех проклятых возмутителей спокойствия... - начал он.
  Но Вэнс вежливо прервал его.
  "Какая неблагодарность! Если бы ты только знал, Маркхэм, я твой гений-покровитель, твой deus ex machina, твоя фея-крестная.
  ГЛАВА 16
  ОБЪЯВЛЕНИЕ МИССИИ И ПОДАВЛЕНИЯ
  (Вторник, 18 июня, вторая половина дня.)
  Час спустя Фелпс, оперативник, которого Маркхэм отправил на Риверсайд-драйв, 94 года, пришел сияющий от удовольствия.
  - Думаю, у меня есть то, что вы, шеф. В его хриплом голосе скрывалось торжество. "Я поднялся в квартиру из Сент-Клер и в дверь. Она сама подошла к двери, а я вышла в холл и задала ей свои вопросы. Она точно отказалась от прочтения. Когда я сказал, что знаю, что в пакете был пистолет, из которого стреляли в Бенсона, она только рассмеялась и распахнулась дверь. "Выйди из этой квартиры, подлое существо, - говорит она мне".
  Он ухмыльнулся.
  - Я поспешил вниз и не успел дойти до встречи, как замигал ее сигнал. Я дал мальчику взять номер, а потом отвел его в сторону и стал слушать... Она разговаривала с Ликоком, и ее первая фраза: "Они знают, что вчера ты взял пистолет отсюда и бросил его в реку". Должно быть, это выбило его из колеи, потому что он долго ничего не говорил. Затем он ответил совершенно спокойно и как-то мило: "Не волнуйся, Мюриэль; и не говори никому ни слова до конца дня. Я все исправлю утром. Он взял с обещанием потом молчать до завтра, а попрощался.
  Маркхэм история Монголии время сидел, переваривая.
  "Какое впечатление произвела на вас беседа?"
  -- Если вы спросите меня, шеф, -- сказал сыщик, -- я ставлю против десяти одного, что Ликок виновен, и девушка это знает.
  Маркхэм поблагодарил его и отпустил.
  -- Это субпотомакское рыцарство, -- прокомментировал Вэнс, -- ужасная неприятность... Но разве мы не собираемся проводить вежливую беседу с благородным Леандером?
  Почти в то время, когда он говорил, человек был публичным. Он вошел в комнату со своей обычной учтивостью, но при всей своей учтивости не мог полностью скрыть своих беспокойств.
  - Садитесь, мистер Пфайф, - резко сказал Маркхэм. - Кажется, тебе нужно еще немного объяснить.
  Доставщик конверта, он положил его содержимое на стол, чтобы собеседник мог их видеть.
  - Не будете ли вы так любезны Расскажите мне об этом?
  -- С размещением с удовольствием, -- сказал Пфайф. но его голос потерял свою уверенность. Я заметил легкую нервозность в том, как он манипулировал своим золотым спичечным сейфом.
  "Я действительно должен был упомянуть об этом раньше", - признался он, указывая на бумагу деликатно проявляющим взмахом рук.
  Он оперся на локоть, принимая доверительную позу, и пока он говорил, сигарета подпрыгивала между его губами.
  "Мне очень больно вникать в это дело, - начал он. - Но так как это в обнаружении истины, я не буду жаловаться... Мои... э-э... домашние обустройства - это не все, чего можно желать. Отец моей жены, как ни странно, питается ко мне повсеместно необоснованной неприязнью; и ему нравится лишать меня всего, кроме скудной финансовой помощи, хотя на самом деле он отказывается самой дать мне деньги моей жены. Несколько месяцев назад я воспользовался показаниями - десятью тысячами долларов, - которые, как я узнал позже, получили не мне. Когда моя проверка произошла с моей ошибкой, мне удалось избежать недоразумения между миссис Пфайф и мной - недоразумение, которое привело к возникновению моей жене большого горя. К сожалению, я использовал имя Элвина в чеке. Но я сразу все выяснил, понял, предусмотрел записку и это маленькое начало в доказательство моей добросовестности... Вот и все, мистер Маркэм.
  - Из-за этого ваша ссора с ним на вес?
  Пфайф взглянул на него с ворчливым удивлением. - Ах, вы слышали о наших мелких неприятностях?.. Да, у нас были небольшие разногласия относительно - можно мне сказать условия исчезновения?
  - Настоял ли Бенсон на том, чтобы вексель был оплачен своевременно?
  - Нет, не совсем. Манера Пфайфа стала елейной. - Умоляю вас, сэр, не торопите меня по поводу моего потребления разговора с Элвином. Уверяю вас, это было совершенно неуместно в ситуации задержания. На самом деле, это было очень личное и личное". Он доверчиво выбросил. "Я, однако, признаюсь, что пошел в дом его Элвина в ночь, когда застрелили, обнаруживаясь, разговаривая с ним о чеке; но, как вы уже знаете, я нашел дом темным и провел ночь в турецкой бане.
  - Прошу прощения, мистер Пфайф, - заговорил Вэнс, - но мистер Бенсон взял вашу записку без залога?
  "Конечно!" Тон Пфайфа был упреком. "Элвин и я, как я уже заметил, были близкими друзьями".
  - Но даже друг, разве ты не знаешь, - возразил Вэнс, - может потребовать такой крупной суммы. Как Бенсон узнал, что вы можете отправиться ему?
  -- Я могу только сказать, что он знал, -- ответил другой с видом терпеливого размышления.
  Вэнс продолжал сомневаться. - Возможно, это произошло из-за того признания, которое вы ему дали.
  Пфайф вознаградил его сияющим одобрением взглядом. - Вы прекрасно понимаете ситуацию, - сказал он.
  Вэнс вышел из беседы, и хотя Маркхэм расспрашивал Пфайфа почти ничего не произошло. Пфайф история цеплялся за все подробности и вежливо исследовал исследования в своей ссоре с Бенсоном, дополненной на том, что она не имеет отношения к делу. Наконец ему разрешили уйти.
  - Не очень полезно, - заметил Маркхэм. "Я начинаю согласие с Хитом в том, что мы разорились на бешеной финансовой сделке Пфайфа".
  "Ты никогда не будешь никем, кроме самого, милого и доверчивого себя, не так ли?" печально посетовал Вэнс. - Пфайф только что дал вам первое осмысленное обнаружение, а вы говорите, что он бесполезен!... Поверьте мне и nota bene. Рассказ Пфайфа о тысячах долларов достоверно, достоверно; он присвоил деньги и подделал имя Бенсона на его чеке, чтобы заменить. Но я ни на секунду не верю, что кроме признания не было никакой безопасности. Бенсон был не из тех людей, будь он другом или не другом, отдал бы такую сумму без залога. Он хотел вернуть свои деньги, а не кого-то в серию. Вот почему я вставил свое весло и выбрал о безопасности. Пфайф, конечно, отрицание этого; но когда он узнал, откуда Бенсон, что он заплатит, он удалился в облако. Я должен был сделать предложение в качестве возможного объяснения; что у него на уме было что-то еще, что-то, о чем он не хотел упоминать. И то, как он ухватился за мое предложение, предложило мою микросхему.
  - Ну и что? - не терпеливо заданный Маркхэм.
  "О, за дар слез!" - простонал Вэнс. - Разве вы не обнаружили, что на заднем плане кто-то есть - кто-то связанный с охраной? Так должно быть, ты знаешь; иначе Пфайф рассказал бы вам всю историю, хотя бы для того, чтобы снять с себя подозрения. Тем не менее, естественно, что его неловкое положение разглашается, что произошло между ним и Бенсоном в офисе в тот день... Поэтому я спрашиваю: почему?"
  Он откинулся назад и уставился в потолок.
  "У идеи меня есть, похожая на церебральный циклон, - добавил он, - что, когда мы возьмем в свои руки эту безопасность, мы возьмем также в свои руки и убийцу".
  В этот момент зазвонил телефон, и когда Маркхэм ответил, в его глазах обнаружилось удивленное выражение. Он профессорская встреча с докладчиком на полпятого того же дня. Потом, повесив трубку, он откровенно рассмеялся над Вэнсом.
  "Ваши аурикулярные исследования подтвердились", - сказал он. "Мисс Хоффман только что конфиденциально сообщила мне по внешнему телефону и сказала, что хочет добавить кое-что к своей истории. Она придет сюда в пять лет.
  Объявление не впечатлило Вэнса. - Я, скорее всего, вообразил, что она во время обеденного перерыва позвонит.
  И снова Маркхэм подвергся его проверке. - Здесь происходит что-то чертовски странное, - заметил он.
  - О, вполне, - небрежно ответил Вэнс. - Страннее, чем ты мог себе представить.
  В течение пятнадцати или двадцати минут Маркхэм рассчитывал выманить его; но Вэнс, очевидно, внезапно обрёл способность ничего не говорить о предельной беглости. Наконец Маркхэм пришел в ярость.
  "Я быстро прихожу к выходу, - сказал он, - что либо вы положили руку к футболу Бенсона, либо вы феноменально хороший гадатель".
  - Есть, знаете ли, альтернатива, - возразил Вэнс. - Может быть, мои эстетические предположения и метафизические изъятия, как вы их допускаете, срабатываете, а?
  За несколько минут до того, как мы пошли обедать, Свакер объявил, что Трейси только что вернулась с Лонг-Айленда в своем отчете.
  - Это тот парень, которого вы отправили разобраться в делах Пфайфа под прикрытием ? - уточнил Вэнс Маркхэма. - Потому что, если это так, я весь в трепете.
  - Он настоящий мужчина... Впусти его, Свакер.
  Вошла Трейси с шелковистой рукой, держа в одной руке черный блокнот, в другой - пенсне.
  "У меня не было проблем с изучением Pfyfe, - сказал он. "Он хорошо известен в Порт-Вашингтоне - на самом деле, довольно характерный персонаж - и было легко расслышать о нем сплетни".
  Он осторожно поправил очки и свернулся с блокнотом. - Он женился на мисс Хоторн в тысячавольтах в десятом году. Она богата, но Пфайф от этого мало выигрывает, потому что ее отец сидит на толстом мешке...
  "Г-н. Трейси, говорит я, - перебил Вэнс. - Не говоря уже о урождённой Боярышнике и её обожаемом папе - мистере Хоуторне. Сам Пфайф рассказал нам о своём печальном браке. Есть еще дамы?
  Трейси вопросительно рассматривалась окружным прокурором; он не был уверен в месте прохода Вэнса . Получив кивок от Маркхэма, он перевернул страницу в своем блокноте и вернулся.
  "В деле я нашел еще одну женщину. Она живет в Нью-Йорке и часто звонит в аптеку рядом с домом. Он использует тот же телефон, чтобы позвонить ей. Он, конечно, какую-то собственность приобретает; но мне удалось получить ее номер телефона. Как только я вернулся в город, я узнал ее имя и адрес в информационном отделе и навел несколько справок... Это миссис Паула Бэннинг, вдова и, надо сказать, немного расторопная; и она живет в квартире на 268 Вест Семьдесят пятой улице.
  Это исчерпало информацию Трейси; а когда он вышел, Маркхэм широко распространен Вэнсу.
  - Он не снабжал вас топливом.
  "Мое слово! Я думаю, что он справился невероятно хорошо", - сказал Вэнс. "Он раскопал именно ту информацию, которую мы хотели".
  - Мы хотели? - повторил Маркхэм. "У меня есть более важные вещи, о которых нужно думать, чем любовные отношения Пфайф".
  -- И все же, знаете ли, именно эта любовная связь Пфайфа решает проблему убийства Бенсона, -- ответил Вэнс. и не сказал бы больше.
  Маркхэм, который ждал куча другой работы и встретил встречи на полдень, решил пообедать в конторе; поэтому Вэнс и я простились с ним.
  Мы пообедали в Елисейском дворце, заглянули к Кнедлеру, чтобы посмотреть выставку французского пуантилизма, а затем отправились в Эолийский зал, где струнный квартет из Сан-Франциско давал программу Моцарта. Мы снова были в офисе окружного прокурора, который в этот раз был пуст, если не считать Маркхэма.
  Вскоре после нашей поездки вошла мисс Хоффман и рассказала оставшуюся часть своей истории прямо и по-деловому.
  - Сегодня утром я не рассказала вам всех подробностей, - сказала она. - И я бы не хотел делать это сейчас, если только вы не заметили этого, считая их конфиденциальными, потому что мое сообщение может стоить мне моего положения.
  "Я обещаю вам, - заверил ее Маркхэм, - что буду полностью уважать ваше доверие".
  Она немного поколебалась, а затем вернулась. - Когда я сегодня утром рассказал майору Бенсону о мистере Пфайфе и его брате, он сразу сказал, что я должен пойти с ним в ваш офис и рассказать вам тоже. Но пути он предложил мне выпустить часть истории. Он не то чтобы не упоминал об этом; но он понял, что это не имеет никакого отношения к делу и может только сбить вас с толку. Я последовал его предложению; но после того, как я вернулся в контору, я начал обдумывать это, и предположил, что серьезной смертью была госпожа Бенсона, я решил все же рассказать вам. В случае, если это имело какое-то отношение к ситуации, я не хотел обнаруживать в положении, когда я что-то скрывал от вас.
  Она казалась немного неуверенной в мудрости своего решения.
  - Надеюсь, я не был глуп. Но правда в том, что кроме того конверта, который Бенсон попросил меня принести из сейфа в тот день, когда он поссорился с мистером Пфайфом, было еще кое-что. У него была пометка "Pfyfe-Personal". Именно из-за этого пакета мистер Бенсон и мистер Пфайф, кажется, поссорились.
  - Он был в сейфе сегодня утром, когда вы ходили за конвертом для майора? - предположил Вэнс.
  "О, нет. После того, как мистер Пфайф потерял на вес пакет, я положил обратно в сейф вместе с конвертом.
  Маркхэм слегка заинтересовался концертом и уже собирался дойти до интервью, когда заговорил Вэнс.
  - Очень мило с вашей стороны, мисс Хоффман, что потрудились рассказать нам о посылке; и теперь, когда вы здесь, я хотел бы задать вам один или два вопроса... Как мистер Элвин Бенсон и майор поладили друг с другом?
  Она оказалась на Вэнса с любопытной походкой.
  "Они не очень хорошо ладили, - сказала она. "Они были созданы текстурами. Мистер Элвин Бенсон был не очень человеком и, боюсь, не очень благородным. Никогда бы не подумал, что они братья. Они постоянно спорили о бизнесе; и они подозрительно относятся друг к другу".
  - Это вполне естественно, - заметил Вэнс, - насколько несовместимы были их темпераменты... Кстати, как проявилось это подозрение?
  "Ну, во-первых, они иногда шпионили друг за другом. Видите ли, их кабинеты были соседними, и они слушали друга друга через дверь. Я выполнял секретарскую работу для них и часто видел, как они слушают. Несколько раз они обнаруживают у меня что-то друг о друге".
  Вэнс благодарно плющеней.
  - Не самое приятное положение для тебя.
  - О, я не возражал. Она улыбнулась в ответ. "Меня это позабавило".
  - Когда вы в последний раз заставляли кого-нибудь из них подслушивать? он определил.
  Девушка быстро стала серьезной. "В самый последний день жизни мистера Элвина Бенсона я увидел майора, стоящего у двери. У мистера Бенсона звонила дама, и майор казался очень заинтересованным. Это было во второй половине дня. В тот день мистер Бенсон ушел домой рано - всего через полчаса после ухода дамы. Позже она снова оказалась в офисе, но его там, конечно, не было, и я сказал ей, что он уже ушел домой".
  - Вы знаете, кто была эта дама? - определила ее Вэнс.
  - Нет, не знаю, - сказала она. - Она не назвала своего имени.
  Вэнс задал еще несколько вопросов, после чего мы с мисс Хоффман поехали в метро на окраину города и попрощались с ней на Двадцать на другую улицу.
  Маркхэм был молчалив и обеспокоен во время поездки. Вэнс также не делал никаких комментариев, пока мы не устроились поудобнее в креслах гостиной клуба "Стуйвесант". Затем, лениво закуривая сигарету, он сказал: - Вы улавливаете результаты мыслительных процессов, следует к моему пророчеству о втором пришествии мисс Хоффман - а, что, Маркхэм? Видите ли, я знал, что мой друг Элвин не был женат по поддельному чеку без беспокойства, и я также знал, что размолвка, должно быть, была из-за безопасности, потому что Пфайф на самом деле не беспокоился о том, что его альтер- эго посадит в опасности. Я, скорее всего, подозреваю, что Пфайф возвращает ценную бумагу, прежде чем расплачиваться за векселю, и ему сказали, что "ничего не получится"... Кроме, Маленькая Златовласка может быть милой девочкой и все такое; но не в женском темпераменте сидеть подле ссоры двух таких повесов и не слушать внимательно. Мне известно, что она не должна волновать предполагаемую расшифровку то, что она, по ее назначению, печатала во время эпизода. Я был совершенно уверен, что она слышала больше, чем говорила; и я спросил себя: почему это болезнь? Единственным логичным ответом было: потому что это предложение майор. Поскольку gnädiges Fräulein была прямолинейной германской душой с врожденной чертой эгоистичной и осторожной честности, я рискнул заболеть, что, как только она неизбежно из-под благосклонной юрисдикции своего учителя, она расскажет нам об исходе в спасение кожи, если дело остановится позже... Не так загадочно, когда объясняешь, что?
  - Все очень хорошо, - раздраженно признал Маркхэм. - Но куда это нас засыпает?
  "Я не должен говорить, что движение вперед было совершенно незаметным".
  Вэнс Грек время бесстрастно курил. "Вы понимаете, я верю, - сказал он, - что в таинственном пакете были ценные бумаги".
  - Можно сделать такой вывод, - принял Маркхэм. - Но этот факт меня не ошеломляет - если вы на это надеетесь.
  -- И, разумеется, -- непринужденно продолжался Вэнс, -- ваш юридический ум, тренированный в технологических соединениях рассуждений, уже идентифицировал это как шкатулку с драгоценностями, которую миссис Платц заметила на столе Бенсона в тот роковой день.
  Маркхэм внезапно сел, потом опустился, пожав плечами.
  - Даже если бы это было так, - сказал он, - я не вижу, как это нам поможет. Если бы майор не сказал, что посылка не имеет никакого отношения к делу, он бы не пригласил своего секретаря не обращаться к нам по этому поводу".
  "Ах! Но если майор знал, что пакет не имеет отношения к делу, значит, он должен знать что-то и о деле, а что? В этом случае он не мог бы определить, что было, а что нет, не имеет значения... Я все время чувствовал, что он знает больше, чем признает. Он вывел нас на след Пфайфа, а также что он был совершенно уверен, что капитан Ликок невиновен.
  Маркхэм задумался на несколько минут.
  - Я начинаю понимать, к чему вы клоните, - заметил он медленно. - Эти драгоценности, в конце концов, могут иметь важное значение для дел... Думаю, я поговорю с майором о вещах.
  Вскоре после ужина в клубе майор Бенсон вошел в гостиную, где мы уединились покурить; и Маркхэмпиризм не проявился сразу.
  - Майор, не хочешь ли ты еще немного рассказать мне правду о смерти твоего брата? он определил.
  Другой испытующе смотрел на него; интонация голоса Маркхэма противоречила явной небрежности вопроса.
  - Бог знает, я не хочу чинить тебе процедуры, - сказал он, точно взвешивая каждое слово. - Я с радостью окажу вам любую помощь, какую поддержку. Если бы нужно было считаться только со мной, - прибавил он, - все было бы иначе.
  - Но вы кого-то подозреваете? Вэнс задал вопрос.
  - В каком-то смысле - да. Однажды я подслушал разговор в кабинете Элвина, который приобрел дополнительное значение после смерти".
  "Вы не должны позволять рыцарству стоять у вас на пути, - добавил Маркхэм. "Если ваши подозрения беспочвенны, правда обязательно выйдет".
  -- Но когда я не знаю, мне уж точно не следует рисковать, -- подтвердил майор. - Я думаю, будет лучше, если вы решите эту проблему без меня.
  Несмотря на стойкость Маркхэма, он больше ничего не говорил; вскоре после этого он извинился и вышел.
  Маркхэм, теперь обнаружил глубоко, беспокойно курил, проникая глубоко в подлокотнику кресла.
  - Ну, старина, немного запутался, а что? прокомментировал Вэнс.
  - Это чертовски не смешно, - проворчал Маркхэм. "Кажется, все знают об этом деле больше, чем полиция или окружная прокуратура".
  - Что не было бы так смущающе, если бы все они не были производителями чертовски сдержаны, - бодро добавил Вэнс. "И трогательная часть этого происходит в том, что каждый из них, кажется, стоит на месте, чтобы кого-то другого. Миссис Платц начала это; она солгала о том, что в тот день к Бенсону позвонили, потому что она не хотела привлекать его компаньонку по чаю. Мисс Сент-Клер отказалась от вашего обращения, потому что она явно не хотела бросить подозрение на другое. Капитан потерял голос в тот момент, когда вы предположили, что его обрученная невеста запуталась. Даже Леандер выпутывался из деликатной ситуации, чтобы не впутаться в кого-то другого. А теперь майор!.. Самое досадное. С другой стороны, разве что вы не знаете, это утешительно, чтобы не сказать воодушевленно, имеет дело исключительно с благородными, самоотверженными душевыми.
  "Ад!" Маркхэм отложил сигару и встал. "Дело действует мне на нервы. Я собираюсь поспать и заняться этим утром".
  "Это древнее представление о том, что нужно отложить решение проблемы на потом, - заблуждение, - сказал Вэнс, когда мы пришли к Мэдисон-авеню, - как бы извинение за то, что человек не может ясно мыслить. Поэтическая идея, знаете ли. В ней верят все поэты - мягкая кормилица природы, бальзам горя, мандрагора детства, сладкий восстановитель уставшей природы и оказалось полезным. Глупая идея. Когда мозг взвинчен и жив, он работает намного лучше, чем когда он апатичен от оцепенения сна. Сон - это болеутоляющее, а не стимулятор".
  - Ну, сядь и подумай, - угрюмо рассмотрел Маркхэм.
  "Это то, что я собираюсь сделать", беспечно ответил Вэнс; - Но не о деле Бенсона. Я обдумал все, что собираюсь сделать в этом добавлении, четыре дня назад".
  ГЛАВА 17
  ПОДДЕЛАННЫЙ ЧЕК
  (Среда, 19 июня, утро.)
  На следующее утро мы поехали с Маркхэмом в центр города, и хотя мы прибыли в его офис до девяти часов, Хит уже ждали нас там. Он казался обеспокоенным, и когда он заговорил, в его голосе прозвучал плохо замаскированный упрек окружному прокурору.
  - А как считать это Ликока, мистер Маркхэм? он определил. - Мне кажется, нам лучше схватить его побыстрее. Мы следили за прямо ним; и происходит что-то смешное. Вчера утром он пошел в свой банк и провел встречу в кабинете главного ассира. После этого он оказался своим адвокатом и пробыл там более часа. Затем он вернулся в банк еще на час. Он зашел в "Астор Гриль" пообедать, но ничего не ел - сидел, глядя на стол. Около двух часов он контролировал агентов по недвижимости, которые наблюдались в доме, в котором он жил; а когда он ушел, мы обнаружили, что он сдал свою квартиру в субаренду с завтрашнего дня. Затем он нанес шесть визитов своим друзьям и прибыл домой. После обеда мой беспокойный человек в дверь своей квартиры и определил мистера Хузица. Ликок собирал вещи!.. Кажется, это похоже на бегство.
  Маркхэм нахмурился. Отчет Хита явно обеспокоил его; но прежде чем он успел ответить, Вэнс заговорил. "К чему это сопротивление, сержант? Вы наблюдаете за капитаном. Я уверен, что он не сможет выскользнуть из ваших цепких лап.
  Маркхэм мгновение посмотрел на Вэнса, потом повернулся к Хиту. "На том мы и покончим.
  Хит угрюмо выехал.
  -- Пока, Маркхэм, -- сказал Вэнс. - Не назначай сегодня встречу на полдвенадцатого. У тебя уже есть один, разве ты не знаешь. И с дамой.
  Маркхэм отложил ручку и уставился на него. - Что это за новая чертова чепуха?
  - Я помню для тебя помолвку. Позвонил женщине по телефону сегодня утром. Я уверен, что разбудил милого.
  - пробормотал Маркхэм, активно сформулировал свой гневный протест.
  Вэнс успокаивающе поднял руку.
  - И ты просто обязан сохранить помолвку. Видите ли, я сказал ей, что это вы говорите; и было бы шокирующим внешним видом не выглядеть... Обещаю, вы не пожалеете, что встретились с ней, - добавил он. "Вещи выглядели так печально сбиты с толку весомой ночью - я не мог видеть, как ты так страдаешь. Следовательно, знаю ли. Я уверен, что она сможет рассеять часть этого навязчивого уныния, которое сможет окутывать тебя.
  - Смотри сюда, Вэнс! - прорычал Маркхэм. - Так случилось, что я управляю офисом... - Он резко бросил вызов, поняв, что безнадежность конфликта с вкрадчивостью собеседника. Более того, я думаю, что перспектива взять интервью у миссис Паулы Бэннинг не была полностью чужда его наклонностям. Его негодование медленно утихало, и когда он снова заговорил, его голос был почти прозаичным.
  - ты посмотрел связал меня, я увижусь с ней. Но я бы предпочел, чтобы Пфайф не был с ней в таких близких общении. Он может нагрянуть - с заранее подготовленной неожиданностью.
  - Забавно, - пробормотал Вэнс. "Я сам об этом думал... Вот почему я вчера вечером, чтобы он мог вернуться на Лонг-Айленд".
  - Ты звонил ему!
  - Ужасно жаль и все такое, - извинился Вэнс. - Но ты уже лег спать. Сын вязал твой растрепанный рукав заботы; и я мог не заставить себя побеспокоить вас... Пфайф тоже был так благодарен. Самый трогательный. Сказал, что его жена тоже будет благодарна. Он был очень трогательно внимателен к миссис Пфайф. Но я боюсь, что ему потребуются все его судебно-медицинские способности, объясняя свое отсутствие.
  - В каких еще делах вы привлекали меня во время моего положения? - язвительно определил Маркхэм.
  - Вот и все, - ответил Вэнс, вставая и подходя к окну.
  Он стоял, смотря в будущее, задумчиво куря. Когда он вернулся в комнату, его шутливый вид исчез. Он сел лицом к Маркхэму.
  "Майор практически признался нам, - сказал он, - что знает об этом деле больше, чем сказал. Вы, естественно, не можете оценить его благородное отношение к делу. И тем не менее, он хочет, чтобы вы узнали, что он знает, пока он не скажет вам сам - это, несомненно, была позиция, которую он занял. Вы помните мисс Хоффман о подслушивании; и вы также помните, что он сказал вам, что слышал разговор, который в свете убийства Бенсона имел большое значение. Поэтому весьма вероятно, что майора имеет отношение к тому, что связано с бизнесом фирмы, или, по одному из таких случаев, с одним из клиентов фирмы.
  Вэнс медленно закурил еще одну сигарету.
  "Мое предложение таково: позвоните майору и запросите разрешения прислать человека, чтобы просмотреть в его бухгалтерских счетах и книгах покупок и продаж. Скажите ему, что хотите узнать о сделках одного из его клиентов. Сообщите, что это мисс Сент-Клер или Пфайф, если хотите. У меня странное медиумическое ощущение, которое таким образом неизбежно вытекает из следа человека, которое он охватывает. И меня также одолевает предчувствие, что он будет приветствовать ваш интерес к бухгалтерской книге.
  План не понравился Маркхэму как осуществимый или полный возможностей; и было очевидно, что ему не нравилось встречаться с таким доходом к майору Бенсону. Но Вэнс был так настойчив, так усердно отстаивал точку зрения, что в конце концов Маркхэм уступил.
  - Он был вполне согласен с возможностью отправить мне человека, - сказал Маркхэм, вешая трубку. "На самом деле, он, естественно, стремился оказать мне всяческую помощь".
  - Я думал, что он любезно отнесется к этому предложению, - сказал Вэнс. - Видите ли, если вы сами обнаружите, кого он подозревает, это избавит его от бремени сплетни.
  Маркхэм беспокоит Суекеру. - Позвони Ститту и скажи, что я хочу видеть его здесь до полудня, что у меня есть для него срочное задание.
  "Ститт, - разъяснит Маркхэм Вэнсу, - охватит аудиторскую фирму в "Нью-Йорк Лайф Билдинг". Я часто использую его для такой работы".
  Неизвестный до полудня пришел Ститт. Это был преждевременно состарившийся молодой человек с чувствительным, проницательным лицом и вечно хмурым взглядом. Перспектива работы на окружного прокурора его радовала.
  Маркхэм кратко разъяснил, что от него требовалось, и рассказал достаточно, чтобы ему помочь в его задаче. Мужчина сразу понял ситуацию и сделал одну-две пометки обратной стороны ветхого конверта.
  Кроме того, во время процедуры Вэнс сделал пометки на листе бумаги.
  Маркхэм встал и взял свою шляпу.
  "Теперь, я полагаю, я должен собраться на встречу, которой вы профессоры для меня", - пожаловался он Вэнсу. Далее: "Пойдем, Ститт, я спущу тебя с нами в частном лифте судов".
  - Если вы не возражаете, - вмешался Вэнс, - мистер Блэк. Ститт и я откажусь от чести и смешаемся с простолюдинами в общественном лифте. Мы встретимся внизу".
  Взяв бухгалтера под руку, он вывел его главный зал ожидания. Однако прошло десять минут, чем он присоединился к нам.
  Мы доехали на метро до Семьдесят второй улицы и пошли по Уэст-Энд-авеню к миссис Паулы Бэннинг. Она жила в небольшом многоквартирном доме прямо за углом на Семьдесят пятой улице. Пока мы стояли перед ее дверью, ожидая ответа на звонок, до нас донесся сильный запах китайских благовоний.
  "Ах! Это произошло, - фыркнул Вэнс. "Дамы, которые оценивают джосс-палочки, неизменно сентиментальны".
  Миссис Бэннинг была высокой, слегка полноватой женщиной неопределенного возраста, с соломенными волосами и бело-розовым цветом лица. Обладающее лицом обладало юной и бессодержательной невинностью; но выражение было только болезненным. Ваши глаза, очень светло-голубые, были тверды; легкая припухлость на скулах и под бородком наследования жизни о фестиве праздничной и снисходительной. Однако она не была непривлекательной в ярком, ярком образе; и ее манера, когда она провела нас в усиленно обставленную гостиную в стиле рококо, была одной из непринужденных и доброжелательных.
  Вэнс сразу взял на себя роль интервьюера. Во время своих вступительных пояснительных замечаний он оценил внимательно женщину, как будто стремясь наилучший способ определиться к ней для получения информации, которую он хотел.
  После нескольких минут случайной разведки он предложил решение закурить и предложил сделать одну из своих сигарет, и она приняла предложение. Он высоко ценит духовную сердечность и удобно устроен в своем кресле. Он произвел впечатление, что был полностью готов сочувствовать всему, что она могла ему сказать.
  "Г-н. Пфайф очень старался полностью отстранить вас от этого дела, - сказал Вэнс. - И мы полностью осознаем его деликатность при этом. поможете нам и себе - и особенно мистеру Пфайфу, - если расскажете нам то, что мы знаем желаемое, и доверитесь большому благоразумию и пониманию".
  Он сделал удар по имени Пфайф, придав ему многозначную интонацию; и женщина взглянула вниз беспокойно. Ваши опасения были очевидны, и когда она спрашивала себя: как много он знает? так ясно, как если бы она придумала слова вслух.
  - Я не могу сообщить, чтобы я вам сказала, - сказала она с усилием в изумлении. - Вы знаете, что Энди не было в Нью-Йорке в ту ночь. (То, что она назвала звучание и превосходного Пфайфа "Энди", звучало почти как оскорбление величества.) "Он не появлялся в городе почти до девяти утра следующего дня".
  - Разве вы не читали в газетах о сером "Кадиллаке", припаркованном перед домом Бенсона? Вэнс, задавший вопрос, отравление прибылью.
  Она довольно улыбнулась. "Это была не машина Энди. На следующее утро он сел на восьмичасовой поезд в Нью-Йорк. Он сказал, что ему повезло, что машина, похожая на его, была накануне вечером у мистера Бенсона.
  Она говорила с искренностью полной уверенности. Было очевидно, что Пфайф солгал на этом счету.
  Вэнс не разочаровал ее; фактически, он дал ей понять, что принял ее предположение и, следовательно, отверг предположение Пфайфа в Нью-Йорк в ночь смерти.
  - Я имел в виду связь нескольких иного характера, когда упомянул вас и мистера Пфайфа как завершенных в этом деле. Я говорил о личных отношениях между вами и мистером Бенсоном.
  Она приняла позу улыбающегося безразличия.
  - Боюсь, вы допустили еще одну ошибку. Она говорила легко. "Г-н. Бенсон и я даже не были друзьями. В самом деле, я едва узнал его.
  В ее отрицании было выявление настойчивости - легкое рвение, которое указывает на проявление желания, чтобы ей поверили, лишало ее замечания небрежности, которую она исследовала.
  - Даже деловые отношения могут иметь личную сторону, - напомнила свою Вэнс. "особенно, когда посредник является посредником сплошного поражения".
  Она быстро взглянула на него, затем отвела глаза. - Я действительно не понимаю, о чем вы говорите, - подтвердила она. и ее лицо на мгновенье потеряло освидетельствование невинности и стало расчетливым. - Вы, конечно, не намекаете, что у меня были какие-то деловые отношения с мистером Бенсоном?
  - Не сразу, - ответил Вэнс. - Но мистер Пфайф обязательно имел с ним деловые отношения; и один из них, как я полагаю, был в значительной степени связан с вами.
  - Вовлечь меня? Она презрительно рассмеялась, но это был натянутый смех.
  - Боюсь, это была несколько неудачная сделка, - продолжалась Вэнс, - неудачная в том смысле, что мистеру Пфайфу пришлось иметь дело с мистером Бенсоном; и, знаете ли, вдвойне досадно, что ему пришлось втянуть вас в это.
  Он испытал себя спокойно и почувствовал, что никаких проявлений презрения или презрения не было, как бы хорошо они ни смоделированы, не произвёл на него впечатления. Поэтому она заняла недоверие к недоверчивому веселью.
  - А откуда ты обо всем этом узнал? - игриво задана она.
  "Увы! Я не знал об этом, - ответил Вэнс, следя за ее манерой.
  "Но я бы и не подумал о такой поступке, - сказала она, - даже если бы эта загадочная сделка действительно имела место".
  "Мое слово!" вздохнул Вэнс. - Это разочаровывает... Ах, ну. Я вижу, что я должен рассказать вам то немногое, что я знаю об этом, и, что ваше сочувствие просветит меня еще больше.
  Несмотря на зловещий скрытый смысл его слов, его легкомыслие действовало как успокаивающее на ее тревогу. Она обнаружила, что он был дружелюбен, как бы много он ни сказал о ней.
  - Я приношу вам новости, когда говорит вам, что мистер Пфайф подделал имя мистера Бенсона в чеке на десять тысяч долларов? он определил.
  Она колебалась, оценивая возможные последствия своего ответа. "Нет, это не новость. Энди мне все рассказывает.
  - А знаете ли вы также, что мистер Бенсон, когда об этом стало известно, был весьма рассержен? Что он имеет в виду записку и подписанное первое заседание, чем рассчитывался по чеку?
  Глаза женщины гневно сверкнули.
  - Да, я тоже это знал. И после всего, что Энди сделал для него! Если кто и заслуживал расстрела, так это Элвин Бенсон. Он был собакой. И он притворился лучшим другом Энди. Только пожениться об этом - отказаться дать деньги Энди без признания!.. Вы вряд ли назовете это деловой сделкой, не так ли? Я бы назвал это грязным, презренным, закулисным трюком".
  Она была в ярости. С ней произошла маска воспитанности и дружелюбия; и она излила брань на Бенсона, не думая о словах, которые она использовала. Речь была занята всеми обычными сдержанностями общения между незнакомцами.
  Вэнс утешительно учился во время ее тирады.
  - Знаешь, я полностью тебе сочувствую. Тон, предметы он сделал замечание, естественно, установил более близкое сближение.
  Через мгновение он дружелюбно поглощается. "Но, в конце концов, можно было бы простить Бенсону прибыль, если бы он еще не оценил безопасность".
  - Какая безопасность?
  Вэнс быстро изящные перемены в ее тоне. Воспользовавшись ее гневом, он упомянул о безопасности, когда барьеры ее позы были сняты. Он сказал, что подходящий момент настал. Прежде чем она успела прийти в себя или рассеять ближайший страх, охвативший ее, он отметил учтиво и неторопливо:
  "В день, когда мистера Бенсона застрелили, он взял с собой из офиса маленькую синюю шкатулку с драгоценностями".
  У нее перехватило дыхание, но в остальном она не выказала никаких признаков выраженных эмоций. - Думаешь, он их урал?
  В тот момент, когда она придумала вопрос, она поняла, что это была ошибка в технике. Обычный человек мог бы на мгновение от уникальности от истины. Но по улыбке Вэнса поняла, что он принял это как рассвет.
  - Знаешь, с какой стороны было довольно мило одолжить мистеру Пфайфу свои драгоценности, чтобы открыть записку.
  При этом она вскинула голову. Кровь отлила от ее лица, а румяна на щеках приобрела пестрый и неестественный оттенок.
  "Вы говорите, что я одолжила свои драгоценности Энди! Клянусь тебе-"
  Внезапно ее решение было легким движением рук и ударом. Она видела, что его умышленно арестовали, чтобы арестовать ее от унижения, что она могла бы испытать позднее из-за слишком строгого и безоговорочного томного заявления; и любезность его поступка, хотя он и был антагонистом, вселила в большем доверии к нему.
  Она опустилась на стул, и ее руки расслабились.
  - С чего ты взял, что я одолжил Энди драгоценности?
  Ее голос был бесцветным, но Вэнс понял вопрос. Это был конец ее обмана. Последовавшая пауза была амнистией, признанной обоими. Следующие мысленные слова будут правдой.
  "Они должны были быть у Энди, - сказала она, - иначе Бенсон посадил бы его в ошибку". В ее словах читалась странная, самоотверженная принадлежность к никчемному Пфайфу. - А если бы Бенсон этого не сделал и просто отправил бы его чек, это сделал бы тест... Энди такой беспечный, такой легкомысленный. Он делает вещи, не взвешивая последствий. Мне все время приходится его удерживать... Но эта штука преподала ему урок, я в этом уверена.
  Я обнаружил, что если что-то в мире и образовалось преподать урок Пфайфу, так это слепая верность этой женщины.
  - Вы знаете, из-за чего он поссорился с его мистером Бенсоном в кабинете в прошлую среду? - предположил Вэнс.
  - Это все моя вина, - пояснила она со вздохом. "Приближалось время, когда должна была быть выписана записка, и я знал, что у Энди не было всех денег. Поэтому я предполагал его пойти к Бенсону и предложил то, что у него есть, и посмотреть, не удастся ли он вернуть мои драгоценности... Но ему отказали - я думал, что так и будет".
  Вэнс какое-то время сочувственно смотрел на нее.
  - Я не могу беспокоить вас больше, чем помочь, - сказал он. - Но не скажете ли вы мне минуту назад настоящую причину вашего гнева на Бенсона?
  Она была приглашена. - Ты прав - у меня были веские причины его ненавидеть. Ваши глаза неприятно сузились. "На следующий день после того, как он исчезнет отдать Энди драгоценности, он беспокоит меня - это было во второй половине дня - и меня попросили позавтракать с ним в его доме на следующее утро. Он сказал, что были дома и драгоценности были с ним; и он сказал мне - намекнул, понял, - что, может быть, может быть , я мог бы их получить. Вот такой он был зверь!.. Он сказал, что завтра утром будет в Нью-Йорке. Он прибыл сюда около девяти часов, и мы прочитали в газете, что Бенсон был застрелен той ночью.
  Вэнс молчал. Затем он встал и поблагодарил ее.
  "Вы нам очень помогли. Мистер Маркхэм - друг майора Бенсона, и, поскольку у нас есть чек и прибыль, я помогу его использовать на майоре, чтобы уничтожить их - очень скоро.
  ГЛАВА 18
   исповедь
  (Среда, 19 июня, 13:00)
  Когда мы снова оказались на своих улицах, Маркхэм задал: "Ради всего святого, откуда вы узнали, что она отдала драгоценности, чтобы помочь Пфайфу?"
  - Мои очаровательные метафизические изъятия, разве ты не знаешь, - ответил Вэнс. "Как я уже говорил вам, Бенсон не был щедрым и великодушным альтруистом, который стал бы давать деньги взаймы без залога; и уж точно у бедняка Пфайфа не был залогом на десять тысяч долларов, иначе он не стал бы подделывать чек. Ergo: кто-то одолжил ему безопасность. Ну, женщины, кто был бы предельно доверчив, чтобы исключить Пфайфу такой опасности, кроме сентиментальной, слепой к его поразительным критериям? Знаешь, я был достаточно злобным, чтобы заподозрить Калипсо в жизни этой Улисса, когда он рассказал нам о том, как направлен в-Йорк, чтобы прошептать кого-то в Нью-то до конца . Когда такой мужчина, как Пфайф, не может указать пол человека, можно с уверенностью подозревать, что это женский пол. Поэтому я предлагаю вам послать Пола Прая в Порт-Вашингтон, чтобы он заглянул в его трансбрачные отношения; Я был уверен, что bonne amie найдется . Затем, когда таинственный пакет, который, очевидно, был ценной бумагой, как будто идентифицировал себя как шкатулку с драгоценностями, которую увидела любознательная экономка, я сказал себе: "Ах! Заблудшая Дульсинея Леандра одолжила ему свои безделушки, чтобы спасти его от зияющей темницы. Не упустил я и того факта, что в представителе по поводу чека он кого-то прикрывал. Поэтому, как только Трейси узнала имя и адрес этой дамы, я профессор вам встреча..."
  Мы проезжали мимо резиденции Шваб в стиле готики и ренессанса, простирающейся от Вест-Энд-авеню до Риверсайд-драйв на Семьдесят большей улице; и Вэнс случился на мгновение, чтобы рассмотреть его.
  Маркхэм терпеливо ждал. Наконец Вэнс пошел дальше.
  - ...Знаешь, в тот момент, когда я увидел миссис Бэннинг, я понял, что мои выводы верны. Она была сентиментальной душой и как раз из тех профессиональных спортсменов, которые отдали бы свои драгоценности любовнику. К тому же, когда мы звонили, у нее не было драгоценных камней, а женщина ее склада всегда надевает свои драгоценности, когда небольшое впечатление на незнакомцев. Более того, она из тех, у кого были бы украшения, даже если бы кладовая была пуста. Поэтому вопрос был просто в том, чтобы заставить ее говорить".
  - В целом вы очень хорошо справились, - заметил Маркхэм.
  Вэнс снисходительно поклонился ему. - Сэр Хьюберт слишком щедр. Но скажи мне, разве моя короткая беседа с дамой не пролила свет на твой помраченный разум?
  - Естественно, - сказал Маркхэм. "Я не совсем тупой. Она бессознательно пришла нам на руку. Она считает, что Пфайф прибыл в Нью-Йорк только наутро после убийства, и поэтому совершенно откровенно сообщил нам, что звонила ему и сообщила, что драгоценности находятся в домах Бенсона. Теперь произошла такова: Пфайф знал, что они были в доме Бенсона, и сам был там примерно в то время, когда был произведен выстрел. Кроме того, драгоценности исчезли; и Пфайф считает замести следы той ночью.
  Вэнс безнадежно вздохнул. - Маркхэм, в этом случае для вас слишком много деревьев. Вы просто не можете видеть лес, понимаете, из-за них.
  "Есть отдаленная вероятность того, что вы так увлеченно смотрите на одно конкретное дерево, что не замечаете других".
  Тень пробежала по лицу Вэнса. - Хотел бы я, чтобы ты был прав, - сказал он.
  Было почти половина второго, и мы зашли в Фонтанный зал отеля "Ансония" на обед. Во время еды Маркхэм был занят, а когда позже мы вошли в метро, он беспокойно наблюдал за часами.
  - Думаю, я спущусь на Уолл-стрит и зайду к майору за минуту до возвращения в контору. Я не могу понять, почему он запросил Хоффман, не упоминая мне о пакете...
  -- Вы хоть на минуту представляете, -- возразил Вэнс, -- что Элвин рассказал майору правду о пакете? это была не очень заслуживающая доверия проверка; и майор, вероятно, дал бы ему за что.
  Объяснение майора Бенсона подтвердило предположение Вэнса. Маркхэм, рассказывая ему об интервью с Паулой Бэннинг, обнаружил эпизод с драгоценностями в надежде, что майор добровольно упомянет пакет; поскольку его обещание мисс Хоффман помешало ему раскрыться.
  Майор слушал с большим удивлением, глаза его постепенно становились сердитыми. - Боюсь, Элвин обманул меня, - сказал он. На мгновение он заметил прямо перед собой, его лицо смягчилось. - Мне не хочется об этом думать теперь, когда его нет. Но правда в том, что, когда мисс Хоффман рассказала мне сегодня утром о конверте, она также упомянула небольшой сверток, который был в личном сейфе Элвина; и я попросил ее опубликовать любое упоминание об этом из ее рассказа вам. Я знал, что в пакете были драгоценности миссис Бэннинг, но я думал, что этот факт только запутает дело, если до него дойдет. Видите ли, Элвин сказал мне, что против миссис Бэннинг был вынесен приговор, и что как раз перед отдельными частями Пфайф принесли сюда свои драгоценности и попросила его временно заблокировать их в своем сейфе.
  На пути к предоставлению полномочий суда Маркхэм взял Вэнса за руку и объем. - Вижу, тебе не повезло.
  "Скорее!" Вэнс. "Похоже, что покойный Элвин, как и Уоррен Гастингс, решил умереть в последней дамбе уклончивости... Splendide mendax , что?"
  "В любом случае, - ответил Маркхэм, - майор неосознанно добавил еще одно звено в цепь против Пфайфа".
  - Кажется, вы собираете коллекцию цепей, - сухо заметил Вэнс. - Что вы сделали с темами, что подделали о мисс Сент-Клер и Ликок?
  - Я не совсем от них отказываюсь - если вы так думаете, - серьезно заявил Маркхэм.
  Когда мы добрались до офиса, сержант Хит уже ждал нас с блаженной походкой.
  - Все кончено, мистер Маркхэм, - объявил он. - В полдень, после того как ты ушел, Ликок пришел сюда, ища тебя. Когда он узнал, что вас нет дома, он оказался в штабе, и они соединили со мной. Он хотел меня видеть - очень важно, сказал он; поэтому я поторопился. Он сидел в приемной, когда я вошла, подозвал меня и сказал: "Я пришел сдаться. Я убил Бенсона. Он вздохнул... Вот оно. Он протянул Маркхэму бумажный лист на машинке.
  Маркхэм устало опустился на стул. Напряжение последних дней начало сказываться на нем. Он сильно подписался. "Слава Богу! Теперь наши проблемы закончились.
  Вэнс мрачно показал на него и покачал головой.
  - Мне кажется, знаете ли, что ваши неприятности только начинаются, - протянул он.
  Когда Маркхэм просмотрел приключение, он передал его Вэнсу, который внимательно прочитал его с интересом к увлекательному веселью.
  "Знаете, - сказал он, - этот документ совершенно незаконен. Любой достойный, достойный этого имени, немедленно выбросил бы его из суда. Это слишком просто и точно. Это не начинается с "приветствий"; он не содержит ни одного "почему-будет-это", или "будь-это-известно", или "сделай-настоящим"; в нем ничего не говорится о "свободе воли", или "здравом уме", или "распоряжении памяти"; и капитан ни разу не назвал себя "партией первой части"... Совершенно бесполезно, сержант. Если бы я был тобой, я бы бросил это".
  Хит чувствовал себя слишком самодовольно торжествующим, чтобы раздражаться. Он выражается в большой сдушной терпимости.
  - Это кажется вам забавным, не так ли, мистер Вэнс?
  - Сержант, если бы вы знали, что это необыкновенно смешно, у вас бы точно произошла истерика.
  Затем Вэнс повернулся к Маркхэму. "Право, знаете ли, я не должен придавать этому слишком большого значения. Однако это может оказаться ценным рычагом, с помощью которого можно раскрыть правду. На самом деле, я очень рад, что капитан увлекся творческой литературой. Имея в своем распоряжении эту захватывающую басню, я думаю, мы можем обсудить обсуждение майора и передать его нам то, что он знает. Может быть, я ошибаюсь, но попробовать стоит".
  Он подошел к столу окружного прокурора и умоляюще склонился над ним.
  - Я еще не сбил тебя с пути, старушка; и я собираюсь сделать еще одно предложение. Позвоните майору и сюда, попросите его немедленно приехать. Скажи ему, что ты добился признания, но не смей говорить чьего. Подразумевается, что это дом Сент-Клер, или Пфайфа, или Понтия Пилата. Но будьте внимательны. Скажите, пожалуйста, что это с первым, чем выдвигать ним оружие.
  - Я не вижу в этом необходимости, - возразил Маркхэм. "Я почти уверен, что увижу его сегодня вечером в клубе, и тогда я говорю о его активности".
  - Это совсем не годится, - добавляет Вэнс. - Если майор может просветить нас по какому-то вопросу, я думаю, сержант Хит должен увеличить, чтобы выслушать его.
  "Мне не нужно никакого просвещения", - отрезал Хит.
  Вэнс проверил на него с восторженным удивлением.
  "Какой замечательный человек! Даже Гёте оплакивал меня Лихта; и вот вы в состоянии светоносного насыщения!.. Удивительно!"
  -- Поверьте, Вэнс, -- сказал Маркхэм, -- зачем стремиться все усложнять? Мне кажется пустой тратой времени, за исключением того, что это навязчиво просить майора прихода Ликока. В любом случае, сейчас нам не нужно его заявление.
  Несмотря на грубость, в его голосе звучал намек на переосмысление; намерения, хотя он инстинктивно отклонил просьбу сразу же, события последних дней заставили его, что предложение Вэнса не произошло напрасно.
  Вэнс, почувствовавший нерешительность собеседника, сказал: - Моя просьба разрешить на чем-то большем, чем праздничное желание принять на румяное лицо майора в данный момент. Я говорю вам со всей скудной серьезностью, что его присутствие здесь сейчас было бы весьма подозрительным.
  Маркхэм долго последствия и спорил. Но Вэнс был настолько настойчив, что в конце концов убедился в надежности подчиниться.
  Хит испытал явное отвращение, но спокойно сел и стал искать утешения в сигаре.
  Майор Бенсон прибыл с поразительной быстротой, и когда Маркхэм вручил ему прибытие, он почти не говорил скрыть свое рвение. Но пока он читал, лицо его омрачилось, а в глазах появилось недоумение.
  Наконец он поднял голову и нахмурился.
  "Я не совсем понимаю это; и я признаю, что я очень удивлен. Невероятно, что Ликок стрелял в Элвина... И все же я могу ошибаться, конечно.
  Он с разочарованным видом случился на стол Маркхэма и опустился на стул.
  - Вы оказались удовлетворенным? он определил.
  "Я не вижу выхода, - сказал Маркхэм. "Если он не виновен, то почему он должен признаваться воину? Видит Бог, улик против него предостаточно. Я был готов арестовать его два дня назад.
  - Он виновен, - вставил Хит. - Я положил на него глаз с самого начала.
  Майор Бенсон ответил не сразу; он, видимо, обдумывал эти слова.
  "Возможно - то есть существует минимальная вероятность - что у Ликока был скрытый мотив в признании".
  Мы все, я думаю, поняли мысль, которую он обнаружил. - Признаюсь, - принят Маркхэм, - что впервые я был выявлен Сент-Клер виновным и сообщил об этом Ликоку. Но позже меня убедили, что она не оказала существенного участия".
  - Ликок знает об этом? - быстро определил майор.
  Маркхэм на мгновение задумался. "Нет, я не могу сказать, что он знает. На самом деле, более вероятно, что он все еще думает, что я ее подозреваю.
  "Ах!" Воскрешение майора было почти непроизвольным.
  - Но при чем тут это? - раздраженно указал Хит. - Ты думаешь, он пойдет на стул, чтобы спасти ее репутацию? Такого рода вещи хороши в кино, но в реальной жизни люди не настолько бедны".
  - Я не уверен, сержант, - лениво ответил Вэнс. "Женщины слишком разумны и практичны, чтобы делать такие глупые жесты; но мужчины, знакомые ли, обладают безграничной склонностью к идиотизму.
  Это вопрос решения на майора Бенсона.
  - Не могли бы вы рассказать нам, почему, по вашему мнению, Ликок играет сэра Галахада?
  Но майор прибегнул к общему слову и не был склонен даже следовать своим первоначальным намекам относительно причин поступка капитана. Вэнс греческий время расспрашивал его, но так и не смог проникнуть в сдержанность.
  Хит, становясь беспокойным, наконец заговорил.
  - Вы не можете опровергнуть вину Ликока, мистер Вэнс. Смотрите на факты. Он пригрозил Бенсону, что убивает его, если снова поймает девушку. В следующий раз, когда Бенсон встречается с ней, его находят застреленным. Затем Ликок прячет свой пистолет у себя дома, а когда становится жарко, он забирает его и бросает в реку. Он подкупает коридорного, чтобы тот оправдал его; и его дом в доме Бенсона в полдвенадцатой той ночью. Когда его допрашивают, он ничего не может объяснить... Если это не дело открытого и закрытого, то я имею в виду черепаху.
  - Обстоятельства убедительны, - признал майор Бенсон. - Но нельзя ли их объяснить на других основаниях?
  Хит не соизволил ответить на вопрос.
  "Я вижу это так, - продолжал он, - что Ликок начинает что-то подозревать около полуночи, берет свое ружье и уходит. Он ловит Бенсона с девушкой, попадает и стреляет в него, как будто он опасл. Они оба замешаны в этом, если вы спросите меня; но Ликок стрелял. А теперь мы получили его признание... Нет в стране присяжных, которые не признали его виновным".
  "Probi et legales homines - о, вполне!" - пробормотал Вэнс.
  В дверях появился Сукер. "Репортеры требуют внимания", - объявил он с гримасой.
  - Они признаны признанными? - предположил Маркхэм Хита.
  "Еще нет. Я им пока ничего не сказал, наверное, поэтому они и шумят. Но я их сейчас порадую, если вы скажете слово.
  Маркхэм и Хит размещаются к двери. Но Вэнс быстро встал на пути.
  - Не мог бы ты помолчать об этом до завтра, Маркхэм? он определил.
  Маркхэм был раздражен. - Я мог бы, если бы хотел - да. Но почему я должен?
  - Ради себя, если ни по какому другому случаю. Ваш приз надежно заперт. Контролируйте свое тщеславие в течение двадцати четырех часов. Мы с майором оба знаем, что Ликок невиновен, а к завтрашнему дню об этом знает вся страна.
  Снова раскрывается спор; но исход, как и в рассмотрении спора, был предрешен. Маркхэм уже давно понял, что у Вэнса есть основание быть убежденным в чем-то, о чем он пока не желал разглашать. Я подозревал, что его сопротивление запросу и я был уверен в этом теперь, когда он высказался вперед и серьезно обсудил важность обнародования признания капитана.
  Вэнс, как и прежде, ничего не раскрывал; но, в конце концов, его чистая решимость довела его до конца; и Маркхэм посоветовал Хита сохранить свой собственный совет до следующего дня. Майор легкого кивкома головы подтвердил свое одобрение этого решения.
  - Но ты можешь сказать газетчикам, - предложил Вэнс, - что завтра у тебя будет для них сенсация.
  Хит вышел, удрученный и недовольный.
  "Опрометчивый парень, сержант, такой импульсивный!"
  Вэнс взял снова свадьбу и просмотрел его.
  - А теперь, Маркхэм, я хочу, чтобы вы захватили ваше соглашение - habeas corpus и, таким образом, удалось. Посадите его на этот стул лицом к окну, дайте ему одну из хороших сигар, которые вы храните для влиятельных политиков, а потом внимательно послушайте, пока я вежливо болтаю с ним... Надеюсь, майор остался для бесед.
  - По случаю случившегося, эту просьбу я выполню без возражений, - предположил Маркхэм. - Я уже решил поговорить с Ликоком.
  Он нажал кнопку звонка, и вошел в состав румяный клерк.
  - Реквизиция для капитана Филипа Ликока, - приказал он.
  Когда его принесли, он поставил парафы. - Отнеси это Бену и скажи ему, чтобы он поторопился.
  Клерк исчезает через дверь, ведущую во внешний коридор. Через десять минут вместе с заместителем шерифа из Гробниц.
  ГЛАВА 19
   ВЭНС ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ДОПРОС
  (Среда, 19 июня, 15:30)
  Капитан Ликок вошел в комнату с безнадежным равнодушием. Его плечи поникли; его руки безвольно повисли. Его глаза были изможденными, как у человека, который не спал несколько дней. Увидев майора Бенсона, он немного выпрямился и, шагнув к нему, протянул руку. Было ясно, что, как бы он ни недолюбливал Элвина Бенсона, он считал майора своим другом. Но вдруг, поняв ситуацию, смущенно отвернулся.
  Майор быстро подошел к нему и тронул его за руку. - Все в порядке, Ликок, - мягко сказал он. - Я не могу общаться, что ты действительно стрелял в Элвина.
  Капитан с опаской наблюдает за ним. - Конечно, я его застрелил. Его голос был ровным. - Я ему сказал, что собираюсь.
  Вэнс подошел и взят на стул.
  - Садитесь, капитан. Окружной прокурор хочет услышать историю о стрельбе. Закон, как вы понимаете, не принял в футбол без подтверждающих доказательств. Так как в случае подозрения есть не только в вас, но и в отношении других, мы просим вас ответить на некоторые вопросы, чтобы обосновать свою вину. В случае необходимости нам могут проверить наши подозрения.
  Усевшись лицом к Ликоку, он принял приход.
  - Вы говорите, что были заражены тем, что мистер Бенсон обидел вас, и вы пришли к нему с подозрением около половины первой ночи тринадцатого числа... ?
  Лицо Ликока выражает угрюмую воинственность.
  "Неважно, почему я выстрелил в него. Вы не можете оставить мисс Сент-Клер на стороне?
  - Конечно, - принят Вэнс. - Я обещаю вам, что она не будет завершена в этом. Мы должны тщательно уловить ваши мотивы.
  После недолгого молчания Ликок сказал: - Хорошо. Это то, что я был в поле зрения".
  - Как вы узнали, что мисс Сент-Клер ужинала с мистером Бенсоном на том вечере?
  - Я задерживаюсь за ними в Марсель.
  - А потом ты поехал домой?
  "Да."
  - Что придето вас в дом мистера Бенсона позже?
  "Я стал думать об этом все больше и больше, пока не смог больше терпеть. Я начал краснеть и, наконец, взял свой Кольт и вышел, полной решимости убить его".
  Нотки страсти прокрались в его голос. обнаружен невероятным, что он мог лгать.
  Вэнс снова сослался на приход.
  "Вы продиктовали: "Я пошел на Западную Сорок восьмую улицу, 87 и вошел в дом через парадную дверь"... Вы звонили в звонок? Или входная дверь была незаперта?
  Ликок хотел было ответить, но колебался. Явно, он вспомнил газетные отчеты о сообщениях об экономической ситуации, в присутствии которых она подтвердила, что в эту ночь колокол не звонил.
  "Что это меняется?" Он рассматривает отдаленное время.
  - Мы хотели бы знать - вот и все, - сказал ему Вэнс. - Но не торопись.
  "Ну, если это так важно для вас: я не звонил в звонок; и дверь была незаперта". Его нерешительность исчезла. - Как только я подъехал к дому, Бенсон подъехал на такси...
  "Момент. Вы случайно не заметили постороннюю машину, стоящую перед домом? Серый Кадиллак?
  "Почему да."
  - Вы узнали его обитателя?
  Наступило еще одно короткое молчание.
  "Я не уверен. Думаю, это был человек по имени Пфайф.
  - Значит, он и мистер Бенсон находились снаружи в одно и то же время?
  Ликок нахмурился. - Нет, несовместимы. Когда я пришел, там никого не было... Я не видел Пфайфа, пока не вышел через несколько минут".
  - Он приехал на своей машине, когда вы были внутри, так?
  - Должно быть.
  - Понятно... А теперь вернемся немного назад: Бенсон подъехал на такси. Тогда что?"
  "Я подошел к нему и сказал, что хочу с ним поговорить. Он сказал мне войти, и мы вошли вместе. Он воспользовался своей отмычкой.
  - А теперь, капитан, расскажите, что произошло после того, как вы с мистером Бенсоном вошли в дом.
  "Он положил свою шляпу и трость на вешалку, и мы прошли в гостиную. Он сел за стол, а я встал и сказал - то, что должен был сказать. Тогда я выхватил пистолет и выстрелил в него".
  Вэнс внимательно наблюдал за мужчиной, а Маркхэм чувствовал наклонялся вперед.
  "Как получилось, что он в это время читал?"
  "Я думаю, что он взял книгу, пока я говорил... Пытаясь казаться равнодушным, я думаю".
  - Подумайте теперь: вы с мистером Бенсоном вошли в гостиную прямо из холла, как только вошли в дом?
  "Да."
  - Когда мистер Бенсон был застрелен, на нем были курение и тапочки?
  Ликок нервно оглядел комнату. Прежде чем ответить, он облизал губы.
  "Если подумать, Бенсон поднялся наверх на несколько минут... Думаю, я был слишком взволнован, - отчаянно добавил он, - чтобы все вспомнить".
  - Это естественно, - сочувственно сказал Вэнс. - Но когда он спустился вниз, вы случайно не заметили его ничего странного в волосах?
  Ликок неопределенно обнаруживается на нем. "Его волосы? Я не понимаю."
  - Я имею в виду его цвет. Когда мистер Бенсон сидел перед вами под настольной лампой, разве вы не заметили проявления - скажем, различия - в том, как выглядели его волосы?
  Мужчина закрыл глаза, внезапно стремясь визуализировать. - Нет, я не помню.
  - Мелочь, - равнодушно сказал Вэнс. - Не показалась ли вам речь Бенсона странной, когда он спустился вниз, то есть ли его голос какая-то хрипотца или легкая помеха?
  Ликок был явно озадачен.
  - Я не понимаю, что вы имеете в виду, - сказал он. "Кажется, он говорил так, как говорил всегда".
  - А вы случайно не видели на столе синюю шкатулку с драгоценностями?
  - Я не заметил.
  Вэнс задумчиво курил.
  - Когда вы вышли из комнаты после того, как застрелили мистера Бенсона, вы, конечно, выключили свет?
  Когда не последовало немедленного ответа, Вэнс предложил: "Вы, должно быть, так и сделали, потому что мистер Пфайф, что в доме было темно, когда он подъезжал".
  Затем Ликок экономически обоснованно. "Вот так. В данный момент я не мог вспомнить.
  "Теперь, когда ты вспомнил этот факт, как ты их отключил?"
  - Я... - начал он и преследуется. Затем, наконец: "У выключателя".
  - А где находится этот переключатель, капитан?
  - Я не могу просто вспомнить.
  "Подумай немного. Вы, конечно, помните".
  - Думаю, у двери, ведущих в холле.
  - С какой стороны двери?
  - Как я могу сказать? - жалобно выбрал мужчина. "Я был слишком... нервным... Но я думаю, что это было с правой стороны двери".
  "Правая сторона при входе или выходе из комнаты?"
  - Когда ты уйдешь.
  - Это должно быть место, где стоит книжный шкаф?
  "Да."
  Вэнс остался доволен.
  "Теперь есть вопрос о пистолете", - сказал он. - Почему вы отнесли его мисс Сент-Клер?
  - Я был трусом, - ответил мужчина. "Я боялся, что они могут найти его в моей квартире. И я никогда не думал, что ее заподозрят.
  - А когда ее заподозрили, вы тут же отобрали ружье и бросили его в Ист-Ривер?
  "Да."
  - Полагаю, в магазине тоже не обнаружено одного патрона, что само по себе было бы подозрительным присутствием.
  "Я думал об этом. Вот почему я выстрелил из пистолета".
  Вэнс нахмурился. "Это странно .
  Я знал, что из рек не доставали пистолет, и мне было интересно, к чему он клонит. Он, в конце концов, говорит о личности девушки? Я видел, что Маркхэм тоже сомневается.
  Ликок несколько мгновений не используется. Когда он говорил, это было с упрямой угрюмостью.
  "Не было двух пушек. Тот, что ты нашел, был моим... Я сам пополнял журнал.
  - А, это профилактика. Тон Вэнса был привязанностью и обнадеживающим. - Еще один вопрос, капитан. Зачем ты пришел сюда сегодня и исповедовался?
  Ликок выпятил подбородок, и впервые за все время перекрестного допроса его глаза оживились. "Почему? Это был почетный поступок. Вы несправедливо заподозрили невиновного человека; и я хотел не единственным, чтобы кто-то еще страдал".
  На этом интервью закончилось. У Маркхэма не было вопросов; и помощник шерифа вывел капитана.
  Когда за ним закрылась дверь, в комнате воцарилась странная тишина. Маркхэм яростно курил, скрестив руки за головой и глядя в потолок. Майор откинулся на спинку стула и с интересным видом посмотрел на Вэнса. Вэнс наблюдал за Маркхэмом краем глаз с сонной походы на губах. Выражения лиц и позы трех мужчин прекрасно передавали их различную индивидуальную проверку на интервью: Маркхэм согласился, майор доволен, Вэнс циничен.
  Тишину нарушил Вэнс. Он говорил легко, почти лениво. "Видите, какое глупое происхождение, что? Наш чистый и возвышенный капитан - невероятно бедный Мюнхгаузен. Никто не мог так лгать, как он, кто не родился в этом мире. Имитировать такую глупость просто невозможно. Он так хотел, чтобы мы считали его виновным. Очень эффектно. Случай, он вообразил, что вы просто засунете приход ему под манишку и отправите к палачу. Вы заметили, он даже не решил, как в ту ночь попал в дом Бенсона. Признанное присутствие Пфайфа почти испортило его импровизированное обнаружение того, что он вошел в лифчики dessus bras dessous со своей подозрением на жертву. И он не помнил полунеглиже одеяния Бенсона. Когда я ему напомнил об этом, ему пришлось возразить самому себе и отправить Бенсона рысцой наверх, чтобы быстро что-то изменить. К счастью, парик не был упомянут в газетах. Капитан не мог понять, что я имел в виду, когда намекнул, что Бенсон покрасил волосы, когда менял пальто и обувь... Кстати, майор, ваш брат говорил невнятно, когда у него были выбиты вставные зубы?
  -- Заметно, -- ответил майор. - Если бы той ночью у Элвины сняли тарелку - как я понял из вашего вопроса, - Ликок наверняка бы это заметил.
  - Были и другие вещи, которые он не заметил, - сказал Вэнс, - например, шкатулка с драгоценностями и расположением выключателя происходящего света.
  -- Он сильно ошибся в этом вопросе, -- добавил майор. "Дом Элвина старомодный, и единственный выключатель в комнате - подвесной, прикрепленный к люстре".
  - Вот именно, - сказал Вэнс. "Однако его несчастий разрыв был связан с пистолетом. Там он полностью отдал свою руку. Он сказал, что пистолет был отправлен в реку в основном из-за места патрона, а когда я сказал ему, что магазин полон, он пояснил, что перезарядил его, так что я бы не подумал, что это чье-то чужое оружие было найдено... Ясно видно, в чем дело. Он считает мисс Сент-Клер виновной и намерен взять на себя вину.
  - Таково мое впечатление, - сказал майор Бенсон.
  - И все же, - впоследствиил Вэнс, - капитана меня немного беспокоит. Нет сомнений, что он имел какое-то отношение к преступлению, иначе зачем ему было скрывать свой пистолет на следующий день в миссии Сент-Клер? Видите ли, он просто из тех глупых нищих, которые угрожают любому человеку, который, по его мнению, имеет замыслы на его невесту, а ведет в исполнении, если что-нибудь в салоне. И у него нечистая совесть - это очевидно. Но для чего? Уж точно не стреляет. Преступление было запланировано; капитан никогда не собирался. Он из тех, кто получает Идею Фикс, препоясывает чресла и сокровища по-рыцарски, готовый получить последствия. Такого рода рыцарство, знаете ли, просто его beau geste: прислужники хотят, чтобы все знали об их доблести. И когда они отправляются избавить мир от Дон Жуана, они всегда ясны. Капитан, например, не оставил бы без внимания перчатки и сумочку своей Леди Фэйр, он бы их унес. На самом деле, так же точно, что он выстрелил бы в Бенсона, как и в то, что он не выстрелил бы в него. Это жук в янтаре. Психологически возможно, что он сделал бы это, и психологически невозможно, чтобы он сделал это так, как это было сделано".
  Он закурил сигарету и стал смотреть на клубящиеся спирали дыма.
  "Если бы это было не так фантастично, я бы сказал, что он начал это делать и наблюдать, что это уже сделано. И все же, это примерно его размер. Это замедлил, почему Пфайф его там и что он спрятал у мисс Сент-Клер на следующий день.
  Зазвонил по телефону: полковник Острандер хотел поговорить с окружным прокурором. Маркхэм после короткого разговора бросил недовольный взгляд на Вэнса.
  - Ваш кровожадный друг хотел знать, арестовал ли я кого-нибудь еще. Он согласился передать мне еще несколько своих бесценных предложений на тот случай, если я все еще не определился, кто виноват".
  - Я слышал, как ты бурно благодарил его за то или иное... Что ты дал ему понять о своем душевном состоянии?
  - Что я все еще был в темноте.
  Ответ Маркхэма сопровождался усталой походкой. Это был его способ сказать Вэнсу, что он полностью отвергает идею вины капитана Ликока.
  Майор подошел к нему и протянул руку.
  - Я знаю, что ты чувствуешь, - сказал он. "Такого рода вещи обескураживают; но лучше, чтобы виновный совсем убежал, чем чтобы невинный был страдал... Не трудись слишком много и не допускай этим разочарованиям коснуться тебя. Вы скоро найдете правильное решение, и когда вы это сделаете, - его челюсти сомкнулись, и он вычислил множество фраз для стиснутых зубов, - вы не встретили никакого сопротивления с моей стороны. Я помогу тебе положить эту штуку.
  Он мрачно принял Маркхэму и взял шляпу.
  "Сейчас я возвращаюсь в офис. Если вы хотите меня в любое время, дайте мне знать. Возможно, я смогу помочь тебе - позже.
  По-дружески поклонившись Вэнсу, он вышел.
  Несколько минут Маркхэм сидел молча.
  - Черт возьми, Вэнс! - раздраженно сказал он. "Это дело становится все труднее с каждым часом. Я представляю себя измотанным".
  - Ты действительно не воспринимаешь это так серьезно, старушка, - легкомысленно воспринимал Вэнс. "Знаешь, не стоит Общаться о мелочах.
  "Ничего нового,
  И ничего не правда,
  И ничто не имеет значения.
  Несколько миллионов Джонни были убиты в ходе войны, и вы вряд ли сможете сбить этот факт с толку ваших фагоцитов или воспаления клеток вашего мозга. Но когда в твоем уезде милостиво подстрелят одного гнильца, ты не спишь по ночам, потея над ним, что? Моё слово! Вы чертовски непоследовательны.
  -- Постоянство... -- начал Маркхэм. но Вэнс прервал его.
  "Теперь не цитируйте Эмерсона. Я бесконечно предпочитаю Эразма. Знаешь, тебе следует прочесть его "Похвалу глупости" ; это подбодрило бы вас бесконечно. Этот козлиный старый голландский профессор никогда не стал бы безутешно горевать о приходе Элвина Ле Шове .
  - Я не frugs Consumere Natus , как вы, - отрезал Маркхэм. - Меня избрали на эту должность...
  - О, допустим - "любил, я больше не чту" и все такое, - вмешался Вэнс. - Но не будь таким чувствительным. Даже если капитану удалось выбрать из хранилища, у вас осталось как минимум пять возможностей. Миссис Платц... и Пфайф... и полковник Острандер... и мисс Хоффман... и миссис Бэннинг. Я говорю! Почему бы вам не арестовать их всех, по одному и не заставить признаться? Хит бы сошел с ума от радости".
  Маркхэм был слишком удручён, чтобы возмущаться поддразниванием. Действительно, беззаботность Вэнса, естественно, подбодрила его.
  "Если вам нужна правда", сказал он; "Это именно то, что мне хочется делать. Меня удерживает только моя нерешительность относительно того, кого арестовывать первым".
  "Крутой парень!" Тогда Вэнс спросил: "Что ты теперь собираешься делать с капитаном? Если ты его отпустишь, это разобьет ему сердце.
  - Боюсь, его сердце разорвется. Маркхэм потянулся к телефону. - Мне лучше сейчас уладить формальности.
  "Момент!" Вэнс сдерживающе протянул руку. "Не прекращайте пока его восторженное мученичество. Пусть он порадуется хотя бы еще один день. Я думаю, что он может быть очень полезен для нас, извлекая в своей одинокой сборке, как Шильонский узник.
  Маркхэм молча положил трубку. Я заметил, что он все больше и больше склонялся к лидерству Вэнса. Такое отношение было не просто безнадежной путаницы в его характере, хотя неуверенность, вероятность, до некоторой степени степени риска на него; но в конечном счете это было связано с впечатлением, которое в конечном итоге привело к тому, что он хотел показать.
  "Выяснилось, как Пфайф и его Горлица попали в это дело?" - предположил Вэнс.
  "Вместе с множеством тысяч других загадок - да", - был раздраженный ответ. "Но чем больше я пытаюсь обосновать это, тем большей тайной все это становится".
  -- Грубо говоря, мой дорогой Маркхэм, -- раскритиковал Вэнс. "Нет никаких тайн, исходящих от людей, знакомых ли; есть только проблемы. И любая проблема, решенная у одного человека, может быть другим человеком. Это просто требует знания человеческого разума и применения этого знания к человеческому действию. Просто, что?"
  Он взглянул на часы.
  "Интересно, как ваш мистер Ститт ладит с книгами Бенсона и Бенсона. Я жду его доклада с предвкушением волнения.
  Это было слишком для Маркхэма. Изматывающий процесс намеков и завуалированных намеков Вэнса, наконец, лишил его самоконтроля. Он наклонился вперед и сердито ударил рукой по столу.
  - Я чертовски устал от твоего высокомерия, - горячо пожаловался он. "Либо ты что-то знаешь, либо нет. Если вы ничего не знаете, выполните мне одолжение, выбросьте эти инсинуации знаний. Ты должен сказать мне. Вы так или иначе намекаете на тех пор, как Бенсон был застрелен. Если у вас есть идеи, кто его убил, я хочу это знать.
  Он откинулся назад и достал сигару. Он ни разу не поднял взгляд, аккуратно обрезав его конец и зажег. Думаю, ему было немного стыдно за то, что он дал волю разуму.
  Вэнс явно не беспокоился во время вспышки. Наконец он вытянул ноги и одарил Маркхэма долгим задумчивым взглядом.
  - Знаешь, старина Маркхэм, я ничуть не виню тебя за твое неподобающее возбуждение. Ситуация была самой провокационной. Но теперь, мне кажется, пришло время закончить с комедией. Я действительно не подделывал, знаете ли. Дело в том, что у меня есть несколько весьма интересных идей на этот счет.
  Он встал и зевнул.
  "Сегодня чудовищно жаркий день, но это надо сделать - а что?
  "Так близко величие красти праху,
  Так близок Бог к человеку.
  Когда долг шепчет низко, Ты должен,
  Юноша отвечает: могу.
  Я благородный юноша, разве ты не знаешь. А ты - долга - хотя ты не то чтобы шептал, не так ли?... Был ли aber ist deine Pflicht? И Гёте ответил: Die Forderung des Tages. Но - черт возьми! - если бы спрос пришел в более тревожный день.
  Он протянул Маркхэму свою шляпу.
  - Пойдем, Постуме. Всем свое время, и время всякой вещи под небом. 17 Вы закончили с офисом сегодня. Сообщите Суэкеру об этом факте, хорошо? Мы прислуживаем одной даме - Сент-Клер, не иначе.
  Маркхэм понял, что шутливая манера Вэнса была лишь маскарадом очень серьезной цели. Кроме того, он знал, что Вэнс расскажет, что он знает или подозревает, только по-своему, и что, каким бы извилистым и неразумным ни казался этот путь, у Вэнса были веские причины следовать за ним. Кроме того, после разоблачения чисто вымышленного признания капитана Ликока он был в состоянии следовать любому предложению, которое давало малейшую надежду на установление истины. Поэтому он сразу же беспокоил Свакеру и сообщил, что остался из офиса сегодня.
  Через десять минут мы уже были в метро и направлялись к Риверсайд Драйв, 94.
  ГЛАВА 20
  ЛА ДИ ОБЪЯСНЯЕТ
  (Среда, 19 июня, 16:30)
  "Поиск просветления, к которому мы сейчас приступили, - сказал Вэнс, когда мы приехали в часть города, - может обнаружиться немного утомительным. Но ты должен проявить свою силу воли и терпеть меня. Вы не представляете, какая щекотливая задача у меня на руках. И это тоже не из приятных. Я слишком молод, чтобы быть сентиментальным, и все же, знаете ли, я почти склонен отпустить ваше преступление.
  - Не могли бы вы сказать мне, почему мы навещаем мисс Сент-Клер? - покорно определил Маркхэм.
  Вэнс любезно подчинился. Во-первых, это перчатки и сумочка. предметы, которые ты был вчера, пока не узнаешь об этих предметах - а, что? Кроме того, почему она пошла к Бенсону пить чай в тот день? Например: капитан отнес свое ружье?
  Маркхэм выглядел скептически.
  - Вы ожидаете, что она нам все это расскажет?
  "Мои надежды очень велики", - ответил Вэнс. "С ее verray parfit gentil knight, Соглашение в опасности как самопровозглашенная убийца, ей нечего терять, освобождая свою душу... Но мы не должны буянить. Ваш полицейский агрессивный перекрестный допрос, уверяю вас, не повлияет на даму.
  - Как же ты собираешься добывать информацию?
  "С morbidezza, как говорят маляры. Гораздо более утонченный и джентльменский, знаете ли.
  Маркхэм задумался. - Я думаю, что воздержусь от этого и оставлю сократовские шалости на ваше усмотрение.
  - Чрезвычайно блестящее предложение, - сказал Вэнс.
  Когда мы приехали, Маркхэм объявил по домашнему телефону, что прибыл с жизненно важной миссией; и мисс Сент-Клер приняла нас без промедления. Часто я понимаю, что она беспокоилась о местонахождении капитана Ликока.
  Когда она сидела перед нами в своей маленькой гостиной с видом на Гудзона, лицо ее было совершенно бледным, а руки, хотя и крепко сжатые, немного дрожали. Она потеряла большую часть своей холодной сдержанности, и в ее глазах были безошибочные признаки бессонного беспокойства.
  Вэнс перешел прямо к делу. Его тон был почти легкомысленным в своей легкости: он сразу снял остроту восприятия и придал особое значение визиту вида, граничащего с подверженностью.
  "Капитан Ликок, с сожалением сообщаю вам, очень глупо признался в клубе мистера Бенсона. Но мы не совсем довольны его добросовестностью. Мы, увы! между Сциллой и Харибдой. Мы не можем решить, является ли капитан закоренелым злодеем или шевалье без страха и упрека. Его история о том, как он потерял темное дело, немного схематична; он расплывается в некоторых существенных деталях; и - что самое запутанное - он выключил свет в отвратительной гостиной Бенсона выключателем, которого, положим, не существует. Следовательно, у меня закралось подозрение, что он состряпал эту историю о безрассудстве, чтобы обеспечить кого-то, кого он действительно считает ответственным".
  Он используется на Маркхэма легким движением головы.
  "Здесь окружной прокурор не совсем согласен со мной. Но тогда, понимаете, юридическое сознание становится чрезвычайно ригидным и невосприимчивым, когда в него вторгается какой-либо принцип. Вы помните, что, поскольку вы были с мистером его Элвином Бенсоном в последний вечер на земле, а также по другой значимости, столь же не относящимся к делу и тривиальному, мистер Маркхэм действительно пришел к выводу, что вы имеете какое-то отношение к смерти этого джентльмена.
  Он шутливо укоризненно подозревается Маркхэму и продолжается: вы, мисс Сент-Клер, человек, которого капитан Ликок мог бы так героически строить, и потому что я, по этому поводу, убежден в собственной невиновности, не соглашаетесь ли вы? не прояснить для нас некоторые из тех точек, где ваша орбита может быть связана с орбитой мистера Бенсона?... Такая информация не может вызвать ни у капитана, ни у вас никакого вреда, и, вполне возможно, она из головы у мистера Маркхэма его давнишние сомнения относительно невиновности капитана ".
  Манера Вэнса действует на женщину успокаивающе; но я видел, что Маркхэм внутренне кипел от неприязни Вэнса к неуважению, хотя и воздерживался, чтобы его перебивали.
  Мисс Сент-Клер несколько минут пристально смотрела на Вэнса.
  - Я не знаю, почему я должна вам доверять или даже верить вам, - спокойно сказала она. - Но теперь, когда капитан Ликок признался - я боялся, что он собирался это сделать, когда он в последний раз говорил со мной, - я не вижу причин, по содержанию я не должен ваши ответы на вопросы... Вы действительно думаете, что он невиновен ?
  Вопрос был похож на невольный крик; ее сдерживаемые эмоции пробили панцирь спокойствия.
  - Я действительно знаю, - трезво признался Вэнс. "Г-н. Маркхэм скажет вам, что перед тем, как мы вышли из его кабинета, я умолял его отпустить Ликока.
  Что-то в его тоне и манере, кажется, внушало ей уверенность.
  - Что ты хочешь у меня спросить? она указана.
  Вэнс бросил еще один укоризненный взгляд на Маркхэма, который с трудом удерживал свои вызывающие чувства; а потом повернулся к женщине.
  - Прежде всего, объясните, как ваши перчатки и сумочка попали в дом мистера Бенсона? Их присутствие очень беспокоило окружного прокурора.
  Она произвела прямой, откровенный взгляд на Маркхэма.
  "Я обедал с мистером Бенсоном по его приглашению. Вещи между нами не были подвержены, и когда мы отправились, мое негодование на его усилие. На Таймс-сквер я приказал шоферу остановиться - я предпочитал возвращаться домой один. В гневе и спешке уйти я, должно быть, потерял перчатки и сумку. Только когда мистер Бенсон уехал, я осознал свою состоятельность, пошел пешком. Мои вещи были найдены в доме мистера Бенсона, он, случайно, сам отнес их туда.
  "Таково было решение о залоге, - сказал Вэнс. - И - честное слово! - здесь чертовски долго шли, что?
  Он повернулся к Маркхэму с дразнящей поездкой.
  - Право же, знаете ли, нельзя было ожидать, что мисс Сент-Клер прибудет сюда раньше часа.
  Маркхэм, мрачный и решительный, ничего не ответил.
  -- А теперь, -- продолжал Вэнс, -- мне было бы известно, что обнаружение было вызвано приглашением на обед.
  Тень омрачила ее лицо, но голос полностью ровным.
  "Я терял много денег через фирму мистера Бенсона, и вдруг моя интуиция подсказала мне, что он намеренно следит за тем, чтобы действительно я терял, и что он может, если захочет, помочь мне возместить убытки". Она опустила глаза. "Некоторое время он раздражал меня своим вниманием; и я не пропустил ни одного презренного плана мимо него. Я пошел к нему в кабинет и совершенно откровенно рассказал о своих подозрениях. Он ответил, что если бы я пообедал с ним в тот вечер, мы могли бы рассказать об этом. Я знал, в чем пойти его цель, но я был в отчаянии его, что все равно решил, надеясь, что деятельность умолить его".
  - И как вы упомянули мистеру Бенсону точное время гибели вашего маленького званого обеда?
  Она была удивленно доказана на Вэнса, но не ответила на отсутствие колебаний. "Он сказал что-то о том, чтобы устроить из этой веселой ночи; и тогда я сказала ему - очень чувствительно, - что если поеду, то покину его ровно в полночь, как было моим ограничением для всех вечеринок... от того, по какому случаю, является одной из жертв или, скорее, ограничений, которые я налагаю на себя".
  "Самый похвальный и самый мудрый!" прокомментировал Вэнс. - Этот факт был широко известен среди ваших знакомых?
  "О, да. Из-за этого меня даже прозвали Золушкой".
  - В частности, знали ли об этом полковник Острандер и мистер Пфайф?
  "Да."
  Вэнс на мгновение задумался.
  - Как случилось, что вы пошли пить чай к мистеру Бенсону в день убийства, если вы ужинали с ним в тот вечер?
  Румянец залил ее щеки. "В этом не было ничего плохого, - заявила она. "Каким-то, после того, как я покинул офис мистера Бенсона, я взбунтовался против своего решения пообедать с ним и пошел к нему домой - сначала я вернулся в офис, но он ушел, - чтобы приблизить ближайшую апелляцию и умоляй его приход меня от моего обещания. Но он отшутился и, настояв на том, чтобы я выпил чай, отправил меня на такси домой переодеваться к обеду. Он вызвал у меня около половины седьмого.
  - И когда вы умоляли о его несчастье от вашего обещания, вы стремились напугать его, сообщить об угрозе капитана Ликока; и он сказал, что это был только блеф.
  Снова изумление женщины было очевидно. - Да, - пробормотала она.
  Вэнс одарил ее успокаивающей походкой.
  - Полковник Острандер сказал мне, что видел вас и мистера Бенсона в Марселе.
  "Да, и мне было стыдно. Он знал, кто такой мистер Бенсон, и предостерег меня от него всего несколько дней назад.
  "У меня сложилось впечатление, что полковник и мистер Бенсон были хорошими друзьями".
  "Они были... до недели назад. Но полковник потерял больше денег, чем я, в пуле акций, которые последовали за мистером Бенсоном, и он очень убедительно дал мне понять, что мистер Бенсон намеренно отдал нам неверный совет в своем использовании. В ту ночь в "Марселе" он даже не разговаривал с мистером Бенсоном.
  "Как на счет ценных и драгоценных камней, которые сопровождали ваш чай с мистером Бенсоном?"
  - Взятки, - ответила она. и ее презрительная улыбка более красноречивым симптомом Бенсона, чем если бы она прибегла к самым горьким случаям. "Джентльмен считает, что с ними моя голова. Мне предложили нитку жемчуга надеть к обеду, но я отказалась. Я сказал, что если я буду смотреть на вещи в правильном свете - или какая-нибудь такая очаровательная фраза, - я могу получить же драгоценности для себя, может быть, даже такие же, двадцать первого числа.
  - Конечно, двадцать первое. Вэнс ухмыльнулся. - Маркхэм, ты слушаешь? Двадцать первых чисел наступает срок платежа по векселю Леандера, и если он не оплачен, драгоценности конфискуются.
  Он снова подвергся воздействию Сент-Клер.
  - Были ли у мистера Бенсона драгоценности с собой за обедом?
  "О, нет! Думаю, мой отказ от жемчуга несколько раз обескуражил.
  Вэнс сделал паузу, глядя на него с заискивающей сердечностью.
  - Расскажите теперь, пожалуйста, об эпизоде с пушкой - своими словами, как говорят адвокаты, надеясь потом вас запутать.
  Но она явно не боялась запутаться.
  - На следующее утро после убийства сюда пришел капитан Ликок и сказал, что около половины двенадцати он пришел в дом мистера Бенсона с намерением застрелить его. Но он обнаружил мистера Пфайфа и предположил, что тот звонит, исчез из этой мысли и пошел домой. Я действительно боялся, что мистер Пфайф его, и сказал ему, что видел безопасное использование его пистолета и сказал, если его спросят, что он потерял его во Франции... Видите ли, я думал, что он выстрелил Мистер Бенсон и был... ну , лгал, как джентльмен, чтобы пощадить мои чувства. Потом, когда он взял у меня пистолет с намерением его выбросить, я вообще больше уверился в этом".
  Она слабо улыбнулась Маркхэму.
  - Именно поэтому я возвращаюсь к вашим вопросам. Я хотел, чтобы вы подумали, что, возможно, это сделал я, чтобы вы не заподозрили капитана Ликока.
  - Но он был не лгал, - сказал Вэнс.
  "Теперь я знаю, что это не так. И я должен был знать это раньше. Пистолет был бы виновен.
  На ее глазах появилась пленка.
  - И - бедняга! - он признался, потому что думал, что я виновен.
  - Вот это и есть мучительная ситуация, - предположил Вэнс. - Но откуда, по мнению его, вы взяли оружие?
  - Я знаю многих армейцев, друзей его и майора Бенсона. А прошлым летом в горах я изрядно попрактиковался с пистолетом ради забавы. О, идея была достаточно разумной.
  Вэнс поднялся и вежливо поклонился.
  - Вы были очень любезны и очень помогли, - сказал он. - Видите ли, у мистера Маркхэма были разные версии об футболе. Во-первых, я полагаю, что вы были мадам Борджиа. Во-вторых, вы с капитаном погибли это дело вместе - à quatre mains, так сказать. В-третьих, капитан нажимал на курок а капелла. А юридическое мышление глубоко развито, что может поверить в несколько противоречащих друг другу теорий. Самое печальное в этом деле то, что мистер Маркхэм все еще склоняется к убеждению, что вы оба виновны, индивидуально и коллективно. Я предполагаю урезонить его, чем прежде приход; но я потерпел неудачу. Поэтому я настоял на том, чтобы он услышал из ваших очаровательных уст ваш рассказ об этом деле.
  Он подошел к Маркхэму, который сидел, глядя на него со сжатыми губами.
  -- Ну, дружище, -- заметил он любезно, -- неужели ты не собираешься упорствовать в своей навязчивой идее, что виновны либо мисс Сент-Клер, либо капитан Ликок? Вам?"
  Он протянул руки в театральном жесте мольбы.
  Гнев Маркхема был на пределе, но он не спеша поднялся и, подойдя к женщине, протянул руку. -- Мисс Сент-Клер, -- сказал он любезно -- и я снова был поражен размером этого человека, -- я хочу заверить вас, что я отбросил мысль о вашей вине, а также о вине капитана Ликока из-за того, что мистер Вэнс, мой невероятно стойкий и невосприимчивый ум... Я прощаю его, однако, потому что он спас меня от того, чтобы вызвать вам очень большую несправедливость. И я позабочусь о том, чтобы вы вернули его капитана, как только будут подписаны документы об освобождении.
  Когда мы вышли на Риверсайд Драйв, Маркхэм свирепо повернулся к Вэнсу.
  "Так! Я держал ее драгоценного капитана взаперти, а ты умолял меня отпустить его!
  Вэнс вздохнул. "Дорогой я! Вы не хотите быть чем-то закрытым в этом случае? - печально заданный он.
  "Какая польза от того, что ты выставляешь меня ослом перед этой женщиной?" - пробормотал Маркхэм. - Я не вижу, чтобы ты куда-нибудь продвинулся со всем своим дурачеством.
  "Какая!" Вэнс проявил чрезвычайное изумление. "Свидетельские показания, которые вы услышали сегодня, неизмеримо подвержены заражению преступника. Кроме того, теперь мы знаем о перчатках и сумочке, и о том, кто была дама, зашедшая в контору Бенсона, и что Сент-Клер делала между двенадцатью и часом, и почему она обедала наедине с Элвином, и почему она впервые пила с ним чай. , и как там случились драгоценности, и почему капитан взял свое ружье, а потом выбросил его, и почему он сознался... Честное слово! Разве все эти знания не успокаивают вас? Это избавляет от существования такого большого количества мусора".
  Он случайно и закурил.
  "Действительно важная вещь, которую рассказала нам эта дама, заключалась в том, что ее друзья знали, что она постоянно уходила в полночь, когда уходила вечером. Не упускай из виду и не умаляй этого момента, старушка; это наиболее уместно. Я уже давно говорил вам, что человек, стрелявший в Бенсона, знал, что в тот вечер она обедала с ним.
  "Теперь ты скажешь мне, что знаешь, кто его убил", - усмехнулся Маркхэм.
  Вэнс отправил кольцо дыма вверх.
  - Я все время знал, кто застрелил эту ублюдку.
  Маркхэм насмешливо фыркнул.
  "Верно! И когда на вас обрушилось это откровение?
  - О, не более чем через пять минут после того, как я вошел в дом Бенсона в первое утро, - ответил Вэнс.
  "Так так! Почему ты не доверился мне и не убежал от всех этих пыток?"
  - Совершенно невозможно, - шутливо объяснил Вэнс. "Вы не были готовы принять мои апокрифические знания. Прежде всего необходимо было терпеливо ждать за руку из-за сильных темных лесов и болот, в которых вы упорно стремились забрести. Ты такой чертовски обязанный воображения, разве что ты не знаешь.
  Мимо проехало такси, и он убил его.
  - Восемьдесят семь, Западная, сорок восьмая улица, - сказал он.
  Потом он доверчиво взял Маркхэма за руку. - Теперь короткий разговор с миссис Платц. А потом... тогда я изолью тебя на ухо все свои девичьи секреты.
  ГЛАВА 21
  САРТО РИАЛЬНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ
  (Среда, 19 июня, 17:30)
  Экономка отнеслась к важным визитам в тот день с явным предупреждением. Хотя она была крупной, присутствовала женщиной, ее тело, естественно, утратило часть своей силы, а на лице отражались признаки затянувшейся личности. Когда мы вошли, Сниткин сообщил, что она внимательно прочитала все газетные сообщения о ходе дел и бесконечно расспрашивала его по этому поводу.
  Она вошла в гостиную, почти не заметив в совете, и села на стул, поставленный для себя Вэнсом, словно женщина, смирившаяся с ужасным, но неизбежным обследованием. Она прочитала, что он знает какую-то тайну, которую ревниво охраняла.
  Вэнс начал свой допрос без прелюдии или протазиса.
  " Миссис Платц, был ли мистер Бенсон очень разборчив в своем парике, то есть ли он у своих друзей, не надев его?
  У женщин появилось облегчение. - О нет, сэр, никогда.
  - Вспомните, миссис Платц. Вам мистер Бенсон никогда, насколько известно, не был в чьей-либо компании без своего парика?
  Она молчала время молчала, нахмурив брови.
  "Однажды я видел, как он снял свой парик и показал полковнику Острандеру, пожилому джентльмену, который очень часто сюда заходил. Но полковник Острандер был его старым другом. Он сказал мне, что когда-то они жили вместе.
  "Никто другой?"
  Она снова задумчиво нахмурилась. - Нет, - сказала она через несколько минут.
  - А торговцы?
  "Он был очень придирчив к ним... И к незнакомцам тоже", - добавила она. "Когда он сидел здесь в жару без парика, он всегда задергивал штору на этом окне". Она применяется на ближайшую к коридору. "В него можно заглянуть со ступенек".
  - Я рад, что подняли этот вопрос, - сказал Вэнс. - Любой, кто стоит на ступеньках, может пройти в окно или железную решетку и привлечь внимание любого, кто находится в этой комнате?
  - О да, сэр, легко. Когда поехал по делам и забыл ключ.
  - Вполне вероятно, что человек, застреливший мистера Бенсона, таким образом получил доступ?
  "Да сэр." Она жадно ухватилась за предложение.
  "Человек должен был хорошо знать мистера Бенсона, чтобы начать в окно вместо того, чтобы позвонить в звонок. Вы не обнаружили со мной миссис Платц?
  "Да сэр." Его тон был сомнительным; очевидно, дело было немного не в ней.
  - Если бы в окно прибыл незнакомец, впустил бы его мистер Бенсон без парика?
  - О нет, он не впустил бы незнакомца.
  - Ты уверен, что в ту ночь не звонил колокол?
  - Положительно, сэр. Ответ был очень категоричен.
  - Есть ли свет на крыльце?
  "Нет, сэр."
  "Если бы мистер Бенсон выглянул в окно, чтобы увидеть, кто стучит, смог бы узнать этого человека ночью?"
  Женщина колебалась. - Не знаю... не думаю.
  "Есть ли какой-нибудь способ увидеть через входную дверь, кто снаружи, не открывая ее?"
  "Нет, сэр. Иногда мне хотелось, чтобы это было".
  "Тогда, если человек пришел в окно, мистер Бенсон, случилось быть, узнал голос?"
  - Похоже на то, сэр.
  - А вы уверены, что без ключа никто бы не проник?
  "Как они могли? Дверь запирается сама".
  - Это стандартный пружинный замок, не так ли?
  "Да сэр."
  "Тогда у него должна быть защелка, которую можно открыть, чтобы открыть дверь с любой стороны, даже если она заперта".
  "У него действительно была такая защелка, - пояснила она, - но мистер Бенсон починил ее, так что она не работала. Он сказал, что это слишком рано - я могу оставить дом незапертым.
  Вэнс пришел в коридор, и я услышал, как он открывается и закрывает входную дверь.
  - Вы правы, миссис Платц, - заметил он, вернувшись. - А теперь скажи мне: ты совершенно уверен, что ни у кого не было ключа?
  "Да сэр. Ни у кого, кроме меня и мистера Бенсона, не было ключа.
  Вэнс подтвердил, соглашаясь с ее заявлением.
  - Вы сказали, что дверь охраны своей спальни открыта в ту ночь, когда был застрелен мистер Бенсон...
  "Нет, я почти всегда закрываю его. Но в ту ночь было опасно близко".
  - Значит, ты просто случайно потерял ее открытую?
  - Как вы могли бы сказать.
  - Если бы ваша дверь была закрыта, как обычно, вы могли бы услышать выстрел, как вы думаете?
  - Если бы я не спал, может быть. Хотя нет, если бы я спал. В этих старых домах тяжелые двери, сэр.
  "И они тоже красивы", - прокомментировал Вэнс.
  Он рассмотрел массивную двустворчатую дверь из красного дерева, ведущую в холл.
  - Знаешь, Маркхэм, наша так называемая цивилизация - не что иное, как постоянное разрушение всего красивого и прочного и создание осознаваемых поделок. Вы должны прочитать Untergang des Abendlands Освальда Шпенглера - самая проницательная документация. Интересно, какой-нибудь предприимчивый издатель не забальзамировал это на нашем родном жаргоне. 18 Всю историю этой эры вырождения, которую мы назвали современной цивилизацией, можно увидеть в наших работах по дереву. Взгляните, например, на эту прекрасную старинную дверь с ее скошенными филенками и орнаментом, ионическими пилястрами и резной перемычкой. А затем сравните с цифровыми, хлипкими, машинными, шеллаковыми досками, которые сегодня выпускают тысячами. Точный транзит..."
  Некоторое время он прибыл в дверь; затем резко повернулась к миссис Платц, которая смотрела на него с любопытством и с растущим опасением.
  - Что мистер Бенсон сделал со шкатулкой с драгоценностями, когда пошел обедать? он определил.
  - Ничего, сэр, - нервно ответила она. - Он оставил их там на столе.
  - Как он ушел?
  "Да; и я собирался их. Но я решил, что лучше убрать их не трогать".
  - И не подходил к двери и не входил в дом после ухода никто мисса Бенсона?
  "Нет, сэр."
  - Вы совершенно уверены?
  - Я уверен, сэр.
  Вэнс поднялся и начал ходить по комнате. Внезапно, когда он проходил мимо женщины, он совершался и рассматривался на ней.
  - Ваша девичья фамилия Хоффман, миссис Платц?
  Пришло то, чего она боялась. Ее лицо побледнело, глаза широко раскрылись, а нижняя губа немного отвисла.
  Вэнс стоял и смотрел на нее не злобно. Прежде чем взять себя в руки, он сказал: "Я получил удовольствие, познакомившись с вашей очаровательной дочерью".
  "Моя дочь...?" женщина успела заикаться.
  - Мисс Хоффман, вы знаете, привлекательная молодая леди со светлыми волосами. Секрет мистера Бенсона.
  Женщина сидела прямо и говорила со всеми стиснутыми зубами. - Она не моя дочь.
  - Ну-ну, миссис Платц! Вэнс упрекнул ее, словно разговаривая с ребенком. "К чему эта глупая попытка обмана? Вы помните, как вы были задержаны, когда я обвинил вас в личном интересе к даме, которая здесь была на чаепитии с мистером Бенсоном? Вы боялись, что я подумаю, что это мисс Хоффман... Но почему вы должны о ней думать, миссис Платц? Я уверен, что она очень милая девушка. И вы действительно не можете винить ее за то, что она предпочла имя Хоффмана имени Платца. Платц обычно означает место, хотя это также означает крушение или взрыв; а иногда Platz - это булочка или дрожжевой пирог. Но Хоффман - это придворный, очень приятный, чем быть дрожжевым пирогом, что ли?
  Он обворожительно улыбался, и его манера действовала на успокаивающую нервную систему.
  - Дело не в этом, сэр, - сказала она, умоляюще глядя на него. "Я получила ее, возьми это имя. В этой стране любая умная девушка может стать леди, если ей даст шанс. А также-"
  - Я прекрасно понимаю, - любезно вмешался Вэнс. - Мисс Хоффман умна, и вы опасались, что тот факт, что вы экономите, если об этом станет известно, помешает ее успеху. Итак, вы устранили себя, так сказать, ради ее блага. Я думаю, это было очень великодушно с большой стороны... Твоя дочь живет одна?
  - Да, сэр, в Морнингсайд-Хайтс. Но я вижу ее каждую неделю". Ее голос был едва слышен.
  - Конечно, я уверен, так часто, как только можно... Вы взяли на себя должность экономки мистера Бенсона, что она была его секретницей?
  Она подняла голову, в ее глазах было горькое выражение. - Да, сэр, я это сделал. Она сказала мне, что он за человека; и он часто заказывал ее приходить сюда по вечерам в дом для дополнительной работы.
  - И ты хотел быть здесь, чтобы ее клиенты?
  - Да, сэр, это было так.
  "Почему вы так волновались на следующее утро после смерти, когда мистер Маркхэм выбрал вас, есть ли у мистера Бенсона огнестрельное оружие в доме?"
  Женщина перевела взгляд. - Я... не волновался.
  - Да, вы были, миссис Платц. И я скажу вам, почему. Вы боялись, что мы можем подумать, что мисс его Хоффман застрелила.
  - О нет, сэр, я не был! воскликнула она. - Мои девушки даже не было здесь в ту ночь - клянусь! - ее здесь не было...
  Она была сильно потрясена; нервное напряжение лопнуло, и она беспомощно огляделась.
  - Ну, ну, миссис Платц, - утешительно умолял Вэнс. "Никто ни на минуту не верит, что мисс Хоффман положила руку на смерть мистера Бенсона".
  Женщина испытуеще похожа на него в лицо. Было видно, что страх уже давно овладел процедурой, - и ему понадобилось обнаружить четверть часа, чтобы убедить ее в том, что он сказал правду. Когда, наконец, мы вышли из дома, она была в относительно спокойном состоянии духа.
  По дороге в клуб "Стуйвесант" Маркхэм молчал, полностью поглощенный своими мыслями. Было очевидно, что новые факты, выявленные в ходе беседы с миссис Платц, сильно его беспокоили.
  Вэнс сидел, мечтательно куря, время от времени поворачивая голову, чтобы смотреть на здание, мимо проходили мы проходили. Мы поехали на восток по Сороку восьмой улице, и когда мы поравнялись с домом Нью-Йоркского библейского общества, он приказал шоферу остановиться и настоял, чтобы мы полюбовались им.
  "Христианство, - заметил он, - почти оправдало себя одной только своей архитектурой. За немногими исключениями, встречающимися в этом городе, которые не бросаются в глаза, являются церквями и связаны с ними постройками. Американское эстетическое кредо считается: все, что велико, прекрасно. Этими депрессивными гигантскими коробками с прямоугольными отверстиями в них, которые приближаются к небоскребам, американцы поклоняются просто потому, что они огромны. Коробка с сорока рядами отверстий в два раза красивее коробка с двадцатью рядами. Простая формула, что?... Посмотрите на эту пятиэтажку через улицу. Это бесконечно красиво - и более впечатляюще - любого небоскреба в городе..."
  Вэнс лишь однажды упомянул о преступлении во время нашей поездки в клубе, да и то условно.
  - Добрые сердца, знаете ли, Маркхэм, больше, чем короны. Сегодня я сделал доброе дело и проявление себя положительно добродетельным. Сегодня вечером фрау Платц будет шалафенить намного лучше. Она ужасно расстроена из-за маленькой Гретхен. Она отважная старая душа; уделий и все такое. И ей было невыносимо думать, что будущая леди Вер-де-Вир подозревают... Интересно, почему она так беспокоится? И он одарил Маркхэма хитрым взглядом.
  Больше ничего не было сказано до обеда, который мы съели в саду на крыше. Мы отодвинули стулья и сели, глядя на верхушки деревьев на Мэдисон-сквер.
  "Теперь, Маркхэм, - сказал Вэнс, - отбросьте все предубеждения и рассмотрите ситуацию рассудительно - как эвфемистически выражаетесь вы, юристы... Прежде всего, теперь мы знаем, почему ваша миссис Платц так обеспокоилась особым об огнестрельном оружии и почему она была построена расстроена моим случаем ее личным интересом к собутыльнику Бенсона. Итак, эти две тайны устранены..."
  - Как вы узнали о ее отношении к посетителям? - вмешался Маркхэм.
  - Это сделал мой глазеющий. Вэнс бросил на него укоризненный взгляд. - Вы помните, что я "заглянул" на юную леди при нашей первой встрече, - но я вас прощаю... А вы помните нашу маленькую дискуссию о черепных идиосинкразиях? Я сразу заметил, что мисс Хоффман обладает всеми доступными данными экономики Бенсона. Она была брахицефальной; у нее были резко выраженные скулы, ортогнатная челюсть, низкая плоская темная структура и мезориниальный нос... Затем я искал ее ухо, так как заметил, что у миссис Платц острое, безмундштуковое, "сатирическое" ухо, иногда определяемое дарвиновское ухо. Эти уши передаются семьями; и когда я увидел, что у мисс Хоффман они были того же типа, хотя и видоизмененные, я был совершенно уверен в их родстве. Но было и другое сходство - в пигменте, например, и в росте - оба высоки, знают ли. И центральные массы каждого были очень велики по сравнению с периферическими массами; плечи были узкими, а запястья и лодыжки маленькими, а бедра - массивными... То, что Хоффман была девичьей семьей Платц, было только предположением. Но это не было".
  Вэнс поудобнее устроился в кресле.
  "Теперь судебные органы следствия... Во-первых, предположим, что не было осуждено до половины двенадцати ночей тринадцатого числа злодей, пришедших в дом Бенсона, увидел свет в зале, прибыл в окно и тут же был признан... ?"
  -- Просто Бенсон был с ним знаком, -- ответил Маркхэм. - Но это нам никак не поможет. Мы не можем продлить сус. за колл. всем, кто знал этот человек".
  - Показания идут далеко дальше, дружище, - возразил Вэнс. "Они безошибочно скопированы, что убийца Бенсона был самым близким другом или, по обнаружению, человеком, перед ним были все равно, как он выглядит. Отсутствие парика, как я часто вам говорил, было обязательным условием. Парик, знаете ли, является непременным условием в особенности каждого облысевшего Бо Браммела средних лет. Вы слышали миссис Платц по этому поводу. Думаете ли вы хоть на секунду, что Бенсон, который скрывал свой недостаток волос даже от мальчишки бакалейщика, стал бы навещать простого знакомого, лишенного такой своей венчающей славы? Кроме того, что он был таким поражением, у него не было полного комплекта зубов. Более того, он был без воротничка и галстука, а в старом курении и шлепанцах! представь себе зрелище, мой дорогой друг... Мужчина не выглядит обворожительно без воротника, с выставленной напоказ лентой рубашки и золотой заклепкой. Одетый таким образом, он подобен даме в папильотках... Как вы думаете, сколько мужчин было известно Бенсону, с кем бы он сел тет-а-тет в таком раздетом состоянии?
  -- Три или четыре, может быть, -- ответил Маркхэм. - Но я не могу арестовать их всех.
  - Я уверен, что ты бы сделал это, если бы мог. Но в этом нет необходимости.
  Вэнс достал из портсигара еще одну сигарету и пошел дальше. -, есть и другие полезные указания. Например, убийца был довольно хорошо знаком с подозрениями Бенсона. Он, должно быть, был, что экономка спала на приличном расстоянии от гостиной и не испугалась выстрела, если бы ее дверь, как обычно, была закрыта. Кроме того, он, должно быть, сказал, что в этом доме больше никого не было. И еще: не собирался, что его голос был прекрасно знаком Бенсону. Будь в этом хоть малейшее сомнение, Бенсон не впустил бы его, принимая во внимание его естественный страх перед взломщиками и нависшую над ним опасность со стороны капитана.
  - Это правдоподобная гипотеза... Что еще?
  - Драгоценности, Маркхэм, эти ораторы любви. Вы думали о них? Они сидели за центральным столом, когда Бенсон пришел домой в тот вечер; утром их не стало. А потому кажется неизбежным, что убийца забрал их - а что?.. И не могли ли они быть одной из причин прихода убийцы туда в ту ночь? Если да, то кто из самых близких персон Бенсона знал об их близости в доме? И кому они были особенно нужны?
  - Вот именно, Вэнс. Маркхэм медленно поворачивается. "Вы попали. У меня было тревожное предчувствие на счет Pfyfe. Я как раз собирался отдать приказ об аресте сегодня, когда Хит сообщил о признании Ликока; а потом, когда это взорвалось, мои подозрения вернулись к стойким. Сегодня днем я ничего не сказал, потому что посмотрел, вас посетили ваши идеи. То, что вы сказали, полностью обусловлено моими собственными представлениями. Пфайф наш человек...
  Он резко опустил передние ножки стула.
  - А теперь, черт возьми, ты дал ему уйти от нас!
  - Не волнуйся, старушка, - сказал Вэнс. - Думаю, с миссис Пфайф он в безопасности. Как бы то ни было, ваш друг, мистер Хэнлон, хорошо разбирается Бен в розыске беглецов... Оставьте на время затравленного Леандера в покое. Он тебе сегодня не нужен - и завтра он тебе не понадобится.
  Маркхэм обернулся.
  "Это что! Я не хочу его? А почему, скажите на милость?
  - Ну, - лениво Вэнс, - у него нет близкого по духу и милого характера, не так ли? И он не совсем объект ослепительной красоты. Я не должен хотеть, чтобы он был рядом со мной больше, чем нужно, разве что ты не знаешь... Между прочим, он невиновен.
  Маркхэм был слишком растерян, чтобы злиться. Целую минуту он испытующе смотрел на Вэнса.
  - Я не понимаю вас, - сказал он. - Если вы Пфайфа невиновным, то кого, во имя Бога, вы считаете ответственным?
  Вэнс взглянул на часы.
  - Приходи ко мне завтра на завтрак и пришли те алиби, о которых ты попросил Хита; и я скажу вам, кто стрелял в Бенсона.
  Что-то в его тоне произвело впечатление на Маркхэма. Он понял, что Вэнс не дал бы значительного обещания, если бы не был уверен в своих способностях сдержать его. Он слишком хорошо знал Вэнса, чтобы игнорировать или даже преуменьшать его требования.
  - Почему бы не сказать мне сейчас? он определил.
  - Ужасно жаль, знаете ли, - извинился Вэнс. - Но сегодня вечером я иду на "специальное" в Филармонию. Играют ре-минор Сезара Франка, и темперамент Странного как нельзя лучше соответствует его диатонической сентиментальности... Пойдемте, старик. Успокаивает нервы и все такое.
  "Не я!" - проворчал Маркхэм. "Что мне нужно, так это бренди содовой"
  Он спустился с нами к такси.
  "Приходите завтра в вакцину", - сказал Вэнс, когда мы заняли свои места. "Пусть офис немного подождет. И не забудь перезвонить Хиту, чтобы узнать об этом алиби.
  Затем, как только мы тронулись, он высунулся из машины. "И я спрашиваю, Маркхэм: какого роста, по-вашему, миссис Платц?"
  ГЛАВА 22
  В ЭНС ОБЪЯСНЯЕТ ТЕОРИЮ
  (четверг, 20 июня, 9:00)
  Маркхэм пришел в квартиру ровно в ближайшие часы утра. Он был в плохом настроении.
  - Послушайте, Вэнс, - сказал он, как только сел за стол, - я хочу знать, что перехватывали ваши прощальные слова.
  - Ешь свою дыню, старушка, - сказал Вэнс. "Он происходит из северной Бразилии и очень вкусный. Но не портите его вкус перцем или солью. Удивительная практика, хотя и не такая удивительная, как начинка дыни мороженым. Больше всего ошеломляющих вещей американец делает с мороженым. Он кладет его на пирог; он кладет его в газированную воду; он заключает его в твердый шоколад, как конфету; он кладет между сладким печеньем и вызывает его результат бутербродом с мороженым; он даже использует его вместо взбитых сливок в "Шарлотте Руссе"..."
  -- Что я хочу знать... -- начал Маркхэм. но Вэнс не дал ему договориться.
  "Удивительные, известные ли, ошибочные представления людей о дынях. Есть только два вида, мускусная дыня и арбуз. Все дыни для завтрака, такие как мускатные дыни, цитроны, мускатные орехи, кассаба и медвяная роза, являются разновидностями дыни. Но у людей есть восприятие, обнаружение ли, что мускусная дыня - это общий термин. Филадельфийцы называют все дыни дынями; тогда как эта сортировка была впервые выращена в Канталупо, Италия..."
  - Очень интересно, - сказал Маркхэм с лишь отчасти скрытым проявлением. - Ты хотел своим вчерашним замечанием...
  - А после дня Карри приготовил для тебя конкретное заболевание. Это мой собственный вкусный шедевр - конечно же, в составе с Карри. Так сказать, сочинение и организация. я еще не назвал его; Может быть, вы подскажете подходящее название... Чтобы приготовить это блюдо, сначала нарезают сваренное вкрутую яйцо и вызывают его с тертым сыром Порт-дю-Салют , добавляя суп эстрагона. Затем эту пасту заключают в файле белого окуня, наподобие французского блина. Он обвязан шелком, обвален в специально приготовленном миндальном тесте и приготовлен в сладком масле. Это, конечно, самый грубый выброс его, в котором не допускаются все изысканные изысканные детали".
  - Звучит аппетитно. В тоне Маркхэма не было потока. - Но я пришел сюда не за кулинарным уроком.
  - Знаешь, ты недооцениваешь своих вентральных удовольствий, - продолжал Вэнс. "Еда - единственный безошибочный Показатель интеллектуального прогресса человека, а также неизбежный Показатель индивидуального темперамента. Дикарь готовил и ел как дикарь. В ранние дни это может быть проклято одной обширной эпидемией несварения желудка. Вот откуда взялись его дьяволы, демоны и представления об аде: они были кошмарами его диспепсии. Затем, когда человек начал осваивать технику приготовления пищи, он стал цивилизованным; и когда он достиг высочайших вершин кулинарного искусства, он также достиг высочайших вершин культурной и интеллектуальной славы. Когда искусство гурманов отступило, отступило и возможно. Безвкусная, стандартизированная кухня Америка типична для нашей упадки. Идеальный смешанный суп, Маркхэм, более облагораживает, чем Симфония до-минор Бетховена..."
  Маркхэм невозмутимо проверял болтовню Вэнса во время завтрака. Он предпринял несколько оценок поднять тему происшествия, но Вэнс бойко игнорировал каждую эссе. Только после того, как Карри убрал посуду, он сослался на объект визита Маркхэма.
  - Вы принесли отчеты об алиби? был его первый вопрос.
  Маркхэм Эдд. - И мне осталось два часа, чтобы найти Хита после того, как ты ушел из дома.
  - Грустно, - выдохнул Вэнс.
  Он подошел к письменному столу и достал из одного отделения защищенно исписанного двойного листа бумаги.
  - Я хотел бы, чтобы вы просмотрели это и составили свое научное мнение, - сказал он, протягивая бумагу Маркхэму. "Я приготовил свое материальное положение после концерта".
  Позже я завладел этим документом и подшил его к другим моим заметкам и бумагам, относящимся к делу Бенсона. Ниже приводится дословная копия:
  ГИПОТЕЗА
  Миссис Анна Платц застрелила Элвину Бенсона ночью 13 июня.
  МЕСТО
  Она жила в доме и призналась, что находилась там в момент выстрела.
  ВОЗМОЖНОСТЬ
  Она была одна в доме с Бенсоном.
  Все варианты были либо зарешены, либо заперты изнутри. Входная дверь была заперта. Других вторжений не было.
  Присутствие в зале было наблюдением; она может быть обнаружена для того, чтобы задать Бенсону домашний вопрос.
  То, что она стояла прямо перед, не обязательно родилась бы его ним глазами. отношение его к чтению.
  Кто мог бы привлечь к нему такое близкое внимание, чтобы застрелить его, не привлекая внимания?
  Ему было бы все равно, как он предстанет перед экономкой. Он привык к тому, что она видит его зубы без зубов и в небрежном состоянии.
  Живя в доме, она выбрала благоприятный момент для случая.
  ВРЕМЯ
  Она ждала его. Несмотря на ее отрицание, он мог бы сказать ей, когда найду.
  Когда он вошел один и переоделся в курение, она знала, что он не ждет опаздывающих посетителей.
  Она выбрала время вскоре после его возвращения, потому что сформировались выводы, что он привел кого-то с собой и что этот человек удалил его.
  ОЗНАЧАЕТ
  Она использовала собственный пистолет Бенсона. У Бенсона, несомненно, было больше одного; потому что он скорее держал бы ружье в своей, чем в гостиной; а так как в гостиной был найден "смит-и-вессон", вероятно, в вашем доме был еще один.
  его экономкой, она знает о пистолете наверху. После того, как он спустился в гостиную, чтобы его почитать, она взяла с собой, спрятав под фартуком.
  Она выстрелила из пистолета или спрятала его после стрельбы. У нее была целая ночь, чтобы избавиться от него.
  Она испугалась, когда ее задали, какое огнестрельное оружие Бенсон хранит в доме, потому что не была уверена, знаем ли мы о пистолете в своем.
  МОТИВ
  Она заняла должность экономки, потому что боялась поведения Бенсона по отношению к ее дочери. всегда прислушивалась, когда ее дочь ходила к нему домой по ночам на работу.
  Недавно она обнаружила, что у Бенсона были бесчестные намерения, и она подсчитала, что ее дочери грозит неминуемая опасность.
  Мать, которая пожертвовала бы собой ради будущего своей дочери, как она сделала, без риска убьет, чтобы спасти ее.
  И есть драгоценности. Она их спрятала и хранит для дочери. Вышел бы Бенсон и оставил бы их на столе? А если бы он их спрятал, то кто, как не она, знакомая с домом и располагающаяся кучей времени, могла бы их найти?
  РУКОВОДИТЬ
  Она солгала о том, что Сент-Клер пришел к чаю, что Сент-Клер не мог иметь никакого отношения к преступлению. Была ли это женская интуиция? Нет. Она могла знать, что Сен-Клер невиновен, только потому, что сама была виновна. Она была слишком нужна, чтобы заподозрить невинного человека.
  Она была замечена напугана вчера, когда было упомянуто имя ее дочери, потому что она боялась, что обнаружение отношений может раскрыть ее мотив для убийства Бенсона.
  Она призналась, что слышала выстрел, потому что, если бы она отрицала это, проверка почему бы не найти, что выстрел в гостиной прозвучал громко в ее комнате; и это вызвало подозрение против нее. Включает ли человек при пробуждении свет и определяется точный час? А если бы она услышала звук, похожий на выстрел в доме, не стала бы она расследовать или поднимать тревогу?
  В первом интервью она показала, что не любит Бенсона.
  Ее опасения высказывались каждый раз, когда ее допрашивали.
  Она упрямая, проницательная, решительная немка, которая могла и спланировать, и осуществлять такое преступление.
  ВЫСОТА
  Ростом она примерно пять футов десять дюймов - продемонстрированный рост убийц.
  Маркхэм прочел этот отчет несколько раз - он начал задание пятнадцать минут - и, закончив, десять минут молча сидел. Потом он встал и прошел по комнате.
  "Это не причудливый юридический документ", - заметил Вэнс. - Но я думаю, что большой даже присяжный мог бы это понять. Вы, конечно, можете перестроить и уточнить его и украсить бесчисленными фразами и малопонятными юридическими идиомами.
  Маркхэм ответил не сразу. Он подвергся действию на улицу французских окон. Затем он сказал: "Да, я думаю, вы разобрали дело... Чрезвычайное! Я с самого начала задавался вопросом, к чему вы клоните; и ваши вчерашние расспросы о Платце показались мне мыслями. Признаюсь, мне никогда не приходило в голову подозревать ее. Бенсон, должно быть, дал ей хороший повод.
  Он повернулся и медленно подошел к, опустив голову и закрепив руки за спину.
  "Мне не нравится идея ее ареста... Забавно, я никогда не думал о ней в связи с этим".
  Он неожиданно перед Вэнсом.
  - И вы сами сначала не подумали о ней, несмотря на то, что хвастались, что знаете, кто это сделал, после того как пробыли в доме Бенсона пять минут.
  Вэнс весело вырос и растянулся в кресле.
  Маркхэм возмутился. "Блин! Вы сказали мне на следующий день, что ни одна женщина не смогла бы это сделать, какие бы гарантии ни приводились, и разглагольствовали мне об искусстве, психологии и бог знает о чем.
  - Совершенно верно, - пробормотал Вэнс, все еще улыбаясь. "Ни женщина одна этого не сделала".
  "Ни женщина одна не сделала этого!" Ущелье Маркхэма быстро поднималось.
  - О нет!
  Он используется на листе бумаги в руке Маркхэма.
  - Это просто обман, разве что вы не знаете... Бедняжка миссис Платц! Она невинна, как ягненок.
  Маркхэм бросил бумагу на стол и сел. Я никогда не видел его таким разъяренным; но он контролировал себя превосходно.
  - Видите ли, мой дорогой старина, - объясните Вэнс со своим бесстрастным растяжением слов, - у меня было непреодолимое желание просуществовать с вами, насколько глупы ваши подозрения и проявляются доказательства. я довольно горжусь своей работой против миссис Платц. Я уверен, что вы могли бы осудить ее на основании этого. Но, как и вся теория возвышенного явления, она совершенно благовидна и ошибочна... Косвенные улики, Маркхэм, - это полнейшая чепуха, какую только можно вообразить. Его теория мало чем отличается от теории нашей современной мысли. Демократическая теория состоит в том, что если вы поглощаете достаточное количество невежества на выборах, вы производите интеллект; в том, что если вы накопите достаточное количество слабых звеньев, вы создадите прочную цепь".
  -- Вы разработали меня сегодня утром, -- холодно попросил Маркхэм, -- чтобы написать мне диссертацию по теории права?
  - О нет, - беспечно заверил его Вэнс. "Но просто я должен подготовиться к принятию моего откровения; выявление у меня нет ни крупицы зараженных или вызываемых улик против виновного. И все же, Маркхэм, я знаю, что он виновен, так же как знаю, что ты сидишь в этом кресле и планируешь, как ты можешь пытать и казнить меня, не получив наказанным.
  "Если у вас нет доказательств, как вы пришли к такому соглашению?" Тон Маркхэма был мстительным.
  "Исключительно с помощью психологического анализа - с помощью того, что можно было бы назвать наукой о возможностях личности. Психологическая природа человека является таким же ясным клеймом для того, кто умеет ее читать, как и алая буква Эстер Прин... Между прочим, я никогда не читал Хоторна. Я не выношу темперамента Новой Англии.
  Маркхэм стиснул зубы и одарил Вэнса взглядом арктической свирепости.
  - Полагаю, вы ожидаете, что я пойду в суд, поведу вашу жертву за руку и скажу судье: "Вот человек, который застрелил Элвину Бенсона. У меня нет улик против него, но я хочу, чтобы его приговорили к смертной казни, потому что мой блестящий и проницательный друг, мистер Фило Вэнс, изобретатель чучела окуня, говорит, что у этого человека злой характер".
  Вэнс почти незаметно пожалел плечами.
  - Я не обвиняюсь в преступлении от горя, если вы даже не арестованы виновным. Чтобы помешать вам обвинить всех невинных людей.
  - Ладно, скажи мне, а я займусь своими делами.
  Я не верю, что Маркхэм больше не задавался необходимостью, действительно ли Вэн сказалс, кто убил Бенсона. Но только значительно позже утром он полностью понял, почему Вэнс его держал в напряжении несколько дней. Когда он наконец это понял, то простил Вэнса; но в данный момент он был разгневан до предела своего контроля.
  "Есть одна или две вещи, которые нужно сделать прежде всего, чем я называю имя этого джентльмена", - сказал ему Вэнс. - Во-первых, позвольте мне подписаться на эти алиби.
  Маркхэм вынул из кармана пачку машинописных страниц и передал их.
  Вэнс поправил свой монокль и внимательно прочитал их. Затем он вышел из комнаты; и я слышал, как он звонил. Вернувшись, он перечитал отчеты. В частности, он задержался на одном, словно взвешивая его возможности.
  - Есть шанс, знаете ли, - пробормотал он наконец, нерешительно глядя в камин.
  Он снова взглянул на отчет.
  - Я вижу, - сказал он, - что полковник Острандер в сопровождении олдермена из Бронкса по имени Мориарти выглядел на "Полуночных безумствах" в театре Пикадилли на Сорок седьмой улице в ночь на тринадцатое, прибыл не арестованным до полуночи и остался там. через спектр, который закончился примерно в половине третьей ночи... Вы знакомы с этим чувством олдерменом?
  Глаза Маркхэма резко поднялась на другую сторону. - Я встречался с мистером Мориарти. Что насчитал его?" Мне показалось, что я уловил нотки подавленного волнения в его голосе.
  "Где олдермены Бронкса бездельничают до полудня?" - предположил Вэнс.
  - Дома, я бы сказал. Или, может быть, в клубе "Самосет"... Иногда у них есть дела в мэрии.
  -- Честное слово! -- такая непристойная деятельность для политики!.. Не могли бы вы удостовериться, дома ли мистера Мориарти или в своем клубе? Если не трудно, я хотел бы поговорить с ним.
  Маркхэм Одарил Вэнса проницательным взглядом. Затем, не говоря ни слова, он подошел к телефону в кабинете.
  "Г-н. Мориарти был дома, собирался в мэрию, - объявил он, вернувшись. - Я попросил его зайти сюда по дороге в центр.
  - Надеюсь, он нас не разочарует, - вздохнул Вэнс. - Но попробовать стоит.
  - Вы сочиняете шараду? определил Маркхэм; но в этом вопросе не было ни юмора, ни добродушия.
  "Честное слово, старик, я не пытаюсь запутать главный вопрос, - сказал Вэнс. - Проявите немного той простой веры, которую вас так щедро снабжают, - знаете ли, она более желательна, чем норманнская кровь. Я выдам вам виновного еще до утраты. Но, понимаете, я должен быть уверен, что вы его примете. Эти алиби, я надеюсь, окажутся наиболее характерными в прокладывании пути для моего переворота ... Алиби, как я недавно признался вам, вещь хитрая и опасная, вызывающая серьезные подозрения. Отсутствие алиби вообще ничего не значит. Например, из этих сообщений я вижу, что у мисс Хоффман нет алиби на ночь тринадцатого числа. Она говорит, что потом пошла в кинотеатр, а домой. Но ее никто никогда не видел. Случай, она задержалась у мамы Бенсона в гостях до поздна. Выглядит подозрительно - а что? А между тем, здесь есть несколько алиби, стороны которых, как говорится, чугунные - глупая метафора: чугун легко разбить, - и я , случается, знать, что один из них ложный. Так что будь хорошим парнем и имейте терпение; потому что крайне необходимо, чтобы эти алиби были проверены.
  Через пятнадцать минут прибыл мистер Мориарти. Это был серьезный, красивый, хорошо продуманный юноша лет двадцати с наблюдениями - совсем не мое представление об олдермене, - и он говорил на чистом и четком языке, почти без следователя бронксского акцента.
  Маркхэм представил его и кратко объяснил, почему его попросили позвонить.
  - Один из сотрудников отдела по расследованию футбола, - ответил Мориарти, - только вчера спросил меня об этом деле.
  - У нас есть отчет, - сказал Вэнс, - но он слишком общий. Расскажите нам, что именно вы сделали той ночью после встречи с полковником Острандером?
  "Полковник собрал меня на обед и к Фолли. Я встретил его в Марселе в десять. Там мы поужинали и не приговорили к полуночи отправились на Пикадилли, где пробыли примерно до половин третьего. Я прошел с ним по квартире полковника, выпил, поболтал, а потом около половины третьего на метро поехал домой.
  - Вчера вы сказали детективу, что сидели в ложе театра.
  "Это правильно."
  - Вы с полковником стоит в ложе на протяжении всего зрелища?
  "Нет. После первого акта в ложу подошел мой приятель, а полковник извинился и пошел в уборную. После второго акта мы с полковником поступили в переулок и покурили".
  - Во сколько, скажи, закончился первый акт?
  - Двенадцать начал или около того.
  - А где находится этот переулок? - предположил Вэнс. - Я вряд ли помню, что она проходит через улицу.
  "Ты прав."
  - А разве рядом с ящиками нет выходной двери, ведущий в переулок?
  "Есть. Мы использовали его в ту ночь".
  - Сколько времени не было полковника после первого акта?
  - Несколько минут - точно не могу сказать.
  - Он вернулся, когда поднялся занавес во втором акте?
  Мориарти задумался. - Я не верю, что он это сделал. Думаю, он вернулся через несколько минут после начала действия".
  "Десять минут?"
  "Я не мог сказать. Конечно, больше нет".
  - Значит, шестидесятиминутный перерыв, полковник мог отсутствовать минут двадцать?
  - Да, это возможно.
  На этом интервью закончилось; а когда Мориарти ушел, Вэнс откинулся на спинку стула и задумчиво курил.
  "Неожиданная удача!" - прокомментировал он. - Театр Пикадилли, знаете ли, находится практически за углом от дома Бенсона. Вы понимаете возможные ситуации, что?... Полковник приглашает олдермена в "Полночные безумства" и получает место в ложе возле выхода, ведущего в переулок. Он выходит из ложи, крадется через переулок, идет к Бенсону, стучит и в результате, стреляет в своего человека и спешит обратно в театр. Двадцати минут было вполне достаточно.
  Маркхэм выпрямился, но ничего не сказал.
  -- А теперь, -- продолжал Вэнс, -- давайте наблюдать за показателями развития и повторяющихся фактов... Мисс Сент-Клер сказала нам, что полковник сильно выступил в луже махинаций Бенсона и обвинила его в нечестности. . Он не разговаривал с Бенсоном целую неделю; так что ясно, что между ними была вражда. Он видел мисс Сен-Клер в Марселе с Бенсоном; и, естественно, что она всегда уходит в полночь, он предпочел половину двенадцатого как благоприятный час; Вероятно, он, возможно, обнаружился очень поздно, что, возможно, произошло в час или два, чем раньше тайком вылетел театр. у него был бы Кольт 45-го калибра, и он, вероятно, был хорошим стрелком. Ему очень хотелось, чтобы вы кого-нибудь арестовали - казалось, было все равно, кого; и он даже звонил вам, чтобы узнать об этом. Он был принят в одном наряде. Он был близко знаком с Бенсоном пятнадцать лет, и миссис Платц впервые увидела, как Бенсон снял парик и показал ему. Кроме того, он знал бы все о домашнем поиске дома; он, без сомнения, много раз ночевал там, когда показывал старому приятелю чудеса ночной жизни Нью-Йорка... Как вам все это нравится?
  Маркхэм поднялся и согласился ходить по комнате с почти закрытыми глазами.
  - Так вот почему вы так интересовались полковником - спрашивали, знают ли они его, пригласили на обед?.. С чего вы вообще взяли, что он виновен?
  "Виновный!" - воскликнул Вэнс. "Этот бесценный старый болван виноват! В самом деле, Маркхэм, это нелепо. Я уверен, что в ту ночь он пошел в уборную, чтобы причесать брови и поправить галстук. Сидя, как он был, в коробке, желали увидеть его, перевести".
  Маркхэм резко выстрелил. Уродливый румянец залил его щеки, а глаза вспыхнули. Но чем раньше он успел заговорить, Вэнс вернулся с безмятежным безразличием к разуму.
  "И я играл с самым удивительным везением. Впрочем, он как раз из тех старинных попугаев, которые пошли бы в уборную и щеголяли - я ведь на это и рассчитывал, разве что вы не знаете... Честное слово! Сегодня утром мы добились поразительного прогресса, несмотря на часто возникающие чувства. Теперь у вас есть пятерка разных людей, каждого из которых вы можете, проявив получить юридическую изобретательность, осудить за преступление - в любом случае, вы можете получить против них обвинительные наблюдения.
  Он задумчиво откинул голову назад.
  - Во-первых, это мисс Сент-Клер. Вы были совершенно уверены, что она задержана, и сказали майору, что готовы ее арестовать. Моя демонстрация роста убийцы могла быть отклонена от тома происхождения, что она была разумной и убедительной и поэтому не имеет места в суде. Я уверен, что судья согласен. Во-вторых, я даю вам капитана Ликока. На самом деле у меня было несколько случаев, чтобы вы не посадили парней в тюрьму. У вас было прекрасное дело против него, не говоря уже о его восхитительном признании. И если вы столкнетесь с какими-либо трудностями, он поможет вам; он бы обожал, если бы вы его осудили. В-третьих, я представляю Леандра Прекрасного. У вас было лучшее дело против него, чем почти против кого-либо из остальных, - огромное количество сопутствующих улик - embarras de richesse, по сути. И любой присяжный был бы рад осудить его. Я бы и сам, если бы только из-за того, как он одевается. В-четвертых, я с гордостью указываю на миссис Платц. Еще одно совершенно случайное дело, изрядно переполненное уликами, нарушениями и всякой юридической ерундой. В-пятых, представляющих полковника. Я только что отрепетировал ваше дело против него; и я мог бы уточнить это трогательно, если бы у меня было немного больше времени.
  Он сделал паузу и цинично приветливо приблизился к Маркхэму.
  "Пожалуйста, обратите внимание на то, чтобы член этого реестра использовал все требования, предъявляемые к ответственности: выполнение требований в отношении времени, места, возможности, сообщения, мотива и каждого поведения. Единственный недостаток, обнаружение ли, в том, что все пятеро совершенно невиновны. Факт весьма обескураживающий, но вот что... Ну, если все люди, на которых есть малейшее подозрение, невиновны, что же делать?.. Досадно, не так ли?
  Он взял отчеты об алиби.
  -- Положительно, ничего не остается делать, как проверено на эти алиби.
  Я не мог себе представить, какую цель он добивался, насколько, очевидно, не воспринимается к делу отступлениями; и Маркхэм тоже был озадачен. Но ни один из нас ни на мгновение не сомневался, что его в безумии была методичность.
  "Посмотрим, - последствиял он. - Следующим по порядку идет майор. Что вы можете сказать о границах? Это не исключено много времени - он живет далеко отсюда; и все алиби зависят от обнаружения ночного мальчика в его многоквартирном доме. Приходи!" Он встал.
  - Откуда ты знаешь, что мальчик сейчас там? возразил Маркхэм.
  - Я недавно позвонил и узнал.
  - Но это же чертов вздор!
  Теперь Вэнс держал Маркхэма за руку, игриво подталкивая к двери. - О, достоверно, - согласился он. - Но я часто говорил тебе, старушка, ты слишком серьезно относишься к жизни.
  Маркхэм, энергично протестуя, сдержался и попытался высвободить свою руку из хватки другого. Но Вэнс был полон решимости; и после нескольких жаркого спора Маркхэм сдался.
  "Я почти этим покончил с фокусом-покусом", - прорычал он, когда мы сели в такси.
  - Я уже закончил, - сказал Вэнс.
  ГЛАВА 23
  ПРОВЕРЬТЕ ОБЕСПЕЧИТЬ АЛИБИ
  (Четверг, 20 июня, 10:30)
  Chatham Arms, где жил майор Бенсон, имеется небольшой элитный холостяцкий многоквартирный дом на Сорок шестой улице, на полпути между Пятой и Шестой авеню. Вход с первобытным и возрастным фасадом возникает на одном уровне с улицей и всего в двух ступенях над тротуаром. Входная дверь открывалась в узкий коридор с маленькой приемной, похоже на тупик, слева. В задней части виднелся лифт; а рядом, под узкой железной лестницей, ведущей вокруг шахты лифта, поблизости находится телефонный аппарат.
  
  Когда мы приехали, дежурили группы молодых людей в форме, один бездельничал в дверях лифта, сидели у места.
  Вэнс внезапно Маркхэма у входа.
  "Один из этих мальчиков, как мне рассказали по телефону, дежурил ночью на тринадцатое. Узнай, кто это был, и напугай его до должности высокопоставленного прокурора. Тогда отдай его мне".
  Неохотно Маркхэм прошел по коридору. После непродолжительного допроса мальчиков он провел одного из них в приемной и безапелляционно подробно, чего он хочет. 19
  Вэнс начал свой вопрос с уверенным видом человека, который ни разу не сомневается в точных знаниях другого.
  - Во сколько майор Бенсон вернулся домой в ту ночь его, когда был застрелен брат?
  Глаза мальчика широко раскрылись. - Он пришел около 19 часов - сразу после представления, - ответил лишь с минутным замешательством.
  (Остальные вопросы и ответы я положил в форме драматического диалога в отношении экономии пространства.)
  ВЭНС: Он говорил с тобой, я полагаю?
  МАЛЬЧИК: Да, сэр. Он мне сказал, что был в театре, и сказал, что это был паршивый спектакль, и что у него ужасная головная боль.
  ВЭНС: Как ты так хорошо помнишь, что он сказал неделю назад?
  МАЛЬЧИК: Да его брат убили той ночью!
  ВЭНС: И случился такой ажиотаж, что вы, естественно, вспомнили все, что лечили в то время в связи с майором Бенсоном?
  МАЛЬЧИК: Конечно, он был братом убитого парня.
  ВЭНС: Когда он вошел в ту ночь, он сказал что-нибудь о дне месяца?
  МАЛЬЧИК: Ничего, кроме того, что ему не повезло в выборе шоу бомжей из-за того, что оно было тринадцатым.
  ВЭНС: Он сказал что-нибудь еще?
  МАЛЬЧИК (усмехаясь) . Он сказал, что сделал тринадцатый мой счастливый день, и отдал мне все серебро, которое было у него в кармане, - пятак, десять центов, четвертак и одну пятидесятицентовую монету.
  ВЭНС: Сколько всего?
  МАЛЬЧИК: Три доллара и сорок пять центов.
  ВЭНС: А потом он пошел в свою комнату?
  МАЛЬЧИК. Да, сэр, я поднял его. Он живет на третьем этаже.
  ВЭНС: Он снова ушел позже?
  МАЛЬЧИК: Нет, сэр.
  ВЭНС: Откуда ты знаешь?
  МАЛЬЧИК: Я видел его. Или всю ночь работал на лифте. Он не мог выбрать, пока я его не увижу.
  ВЭНС: Ты был один на дежурстве?
  МАЛЬЧИК: После десяти часов остается только один мальчик.
  ВЭНС: И нет другого выхода из дома, кроме как через парадную дверь?
  МАЛЬЧИК: Нет, сэр.
  ВЭНС: Когда вы в следующий раз увидели майора Бенсона?
  МАЛЬЧИК (подумав немного): Он беспокоился за колотым льдом, и я взял его.
  ВЭНС: Который час?
  МАЛЬЧИК. Почему - я точно не знаю... Да, знаю! Было половина двенадцатого.
  ВЭНС (слабо улыбаясь): Может быть, он задал тебе время?
  МАЛЬЧИК: Да, сэр. Он попросил меня посмотреть на часы в его гостиной.
  ВЭНС: Как он это сделал?
  МАЛЬЧИК: Ну, я взял лед, а он в постели; и он попросил положить меня в его кувшин в гостиной. Когда я однажды однажды, он позвал меня посмотреть на часы на каминной полке и сказать, который час. Он сказал, что его часы были направлены, и он хотел их установить.
  ВЭНС: Что он тогда сказал?
  МАЛЬЧИК: Ничего особенного. Он сказал мне не звонить в его звонок, кто бы ни звонил. Он сказал, что хочет спать и не хочет, чтобы его будили.
  ВЭНС: Он подчеркивал это?
  МАЛЬЧИК: Ну, он это видел, хорошо.
  ВЭНС: Он сказал что-нибудь еще?
  МАЛЬЧИК: Нет. Он просто пожелал спокойной ночи и выключил свет, а я спустился вниз.
  ВЭНС: Какой свет он излучал?
  МАЛЬЧИК: Тот, что в твоей.
  ВЭНС: Не могли бы вы заглянуть в его спальню из гостиной?
  МАЛЬЧИК: Нет. Спальня не в коридоре.
  ВЭНС: Как ты мог тогда сказать, что свет был выключен?
  МАЛЬЧИК: Дверь в спальню была открыта, и в приходю лился свет.
  ВЭНС: Выходили мимо дверей спальни, когда выходили?
  МАЛЬЧИК: Конечно, ты должен.
  ВЭНС: А дверь все еще была открыта?
  МАЛЬЧИК: Да.
  ВЭНС: Это единственная дверь в спальню?
  МАЛЬЧИК: Да.
  ВЭНС: Где был майор Бенсон, когда вы вошли в квартиру?
  МАЛЬЧИК: В постели.
  ВЭНС: Откуда ты знаешь?
  МАЛЬЧИК (слегка возмущенно) . Я видел его.
  ВЭНС (после паузы) : Ты уверен, что он снова не пошел вниз?
  МАЛЬЧИК: Я сказал вам, что если бы он видел.
  ВЭНС: Разве он не мог спускаться вниз в то время, когда вы поднимались на лифте, так что вы его не видели?
  МАЛЬЧИК: Конечно, мог. Но я не поднялся на лифте после того, как майор его треснувший лед, до половины второго, когда вошел мистер Монтегю.
  ВЭНС: Значит, вы никого не поднимали на лифте между тем, как вы принесли майору Бенсону лед, и тем, как мистер Монтегю вошел в два камня?
  МАЛЬЧИК: Никто.
  ВЭНС: И вы не вправе холл между теми часами?
  МАЛЬЧИК: Нет. Я все время сидел здесь.
  ВЭНС: Значит, в последний раз вы видели его в роли в полдвенадцатого?
  МАЛЬЧИК. Да, пока рано утром ему не угрожала какая-то его дама и не сказала, что брата убили. Он спустился и вышел через десять минут.
  ВЭНС (дает мальчику доллар) : Вот и все. Но ты никому не говори о том, что мы здесь, а то может оказаться в карцере, понял?.. А теперь возвращайся к своему делу.
  Когда мальчик ушел от нас, Вэнс умоляюще посмотрел на Маркхэма.
  "Теперь, старина, для защиты общества, высшей и безопасной справедливости, и наибольшего блага для наибольшего числа людей, и pro bono publico, и в том смысле, что вы должны еще раз принять курс поведения contr' следуйте своим врожденным побуждениям или какой бы то ни было фраза, которую вы использовали. Вульгарно говоря, я хочу немедленно обыскать квартиру майора.
  "Зачем?" Тон Маркхэма был восклицательным протестом. "Ты совсем потерял сознание? Отследить мальчика никуда не деться. Может, я и слабоумный, но я знаю, когда такой свидетель говорит правду.
  - Конечно, он говорит правду, - безмятежно принял Вэнс. - Именно поэтому я хочу подняться. Пойдем, мой Маркхэм. Нет никакой опасности, что майор неожиданно обнаруживается в такой час...
  Маркхэм был яростен в своих возражениях, но Вэнс был не менее яростен в своей стойкости; а через несколько минут мы проникли с помощью ключа в квартиру майора Бенсона.
  Единственным входом была дверь, ведущая из общего зала в узкий проход, который вел прямо в гостиную в задней части. Справа от этого прохода, возле входа, была дверь, ведущая в спальню.
  Вэнс вернулся прямо в гостиную. У правой стены был камин и каминная полка, на которой стояли старомодные часы из красного дерева. Возле каминной полки, в дальнем углу, стоял небольшой столик, на котором стоял серебряный сервиз для воды со льдом, собирался из кувшина и шести кубков.
  - Вот наши очень удобные часы, - сказал Вэнс. - А вот и кувшин, в который мальчик положил лед - имитация шеффилдской тарелки.
  Подойдя к окну, он взглянул на мощеный задний двор в двадцать пять или тридцати футах ниже.
  - Майор точно не мог сбежать через окно, - заметил он.
  Он повернулся и постоял мгновение, глядя в проход.
  "Мальчик мог бы легко увидеть, как погас свет в вашей комнате, если бы дверь была открыта. Отражение на застекленной белой стене коридора было бы просто блестящим".
  Затем, возвращаясь по своим следам, он вошел в спальню. В ней стояла небольшая кровать с балдахином, подозрительная к двери, рядом с ней стояла небольшая кровать с подсветкой на лампе. Присев на край света, он огляделся и отключил лампу с помощью цепи из розетки. В настоящее время он устремил свой взгляд на Маркхэма.
  
  - Видишь, как майор ушел, а мальчик и не заметил, - а что?
  - Полагаю, с помощью левитации, - ответил Маркхэм.
  -- Во возникающем случае, к тому же, -- ответил Вэнс, -- чертовски гениально... Послушай, Маркхэм, -- в половине двенадцатого майора стресс за треснувшим льдом. Мальчик и, войдя, заглянул в открытую дверь и увидел майора в миссии. Майор сказал положить лед в кухню в гостиной. Мальчик прошел по коридору и через гостиную к столику в углу. Затем майор позвал его, чтобы узнать время по часам на каминной полке. Мальчик наблюдался: было половины двенадцатого. Майор ответил, чтобы его больше не беспокоили, пожелал спокойной ночи, выключил свет на ночном столике, вскочил с тревогой - он, конечно, был одет - и быстро вышел в переднюю, прежде чем мальчик успел закрыть лед и вернуться в проход. Майор сбежал по лестнице и оказался на улице до того, как спустился лифт. Мальчик, проходя мимо двери спальни, выходя, не мог бы разглядеть, лежит майор еще в тайне или нет, даже если бы он заглянул внутрь, потому что в комнате тогда было темно. Умно, что ли?
  - Конечно, это было возможно, - признал Маркхэм. - Но твои благовидные фантазии не объясняют его возвращения.
  "Это была самая простая часть схемы. Случайность, он ждал в дверном проеме через дверь, пока вошел какой-нибудь другой жилец. Мальчик сказал, что мистер Монтегю вернулся около половины третьих. Затем майор проскользнул внутрь, когда узнал, что лифт поднялся, и поднялся по лестнице.
  Маркхэм, терпеливо улыбаясь, ничего не сказал.
  - Вы заметили, - продолжил Вэнс, - сколько начал прибывать майор, чтобы установить число и время, и зафиксировать их в памяти мальчика. Плохое зрелище - головная боль - неудачный день. Почему не повезло? Тринадцатый, чтобы быть уверенным. Но повезло мальчику. Горсть денег - все серебро. Особый способ чаевых, что? Но может быть забыта".
  Тень омрачила лицо Маркхэма, но его голос, как всегда, был снисходительно-безличным. - Я предпочитаю дело против миссис Платц.
  - Ах, но я еще не закончил. Вэнс встал. - Я надеюсь найти оружие, разве что ты не знаешь.
  Теперь Маркхэм получил его с насмешливым недоверием. - Это, конечно, будет частично... Ты действительно надеешься его найти?
  - Без малейших затруднений, - любезно заверил его Вэнс.
  Он подошел к шифоньеру и начал пользоваться ящиками. "Наш отсутствующий хозяин не оставил в доме пистолет Элвина; и он был слишком хитер, чтобы выбросить его. В конце войны он должен был обладать таким оружием: на самом деле, несколько человек могли знать, что оно у него есть. И если он невиновен - как он ожидается от нас, - почему бы ему не быть на обычном месте? Его отсутствие, обнаружение ли, было бы более инкриминирующим, чем его присутствие. Кроме того, здесь задействован очень интересный психологический фактор. Невинный человек, который боялся, что его сочтут виновным, спрятал бы его или выбросил бы, как, например, капитан Ликок. Но виновный человек, желая создать видимость невиновности, вернул бы его точно туда, где он был до расстрела".
  Он все еще копался в шифоньере.
  - Значит, наша единственная проблема - найти обычное место хранения ружья майора... Его нет здесь, в шифоньере, - добавил он, закрывая последний ящик.
  Он открыл вещевую сумку, стоящую у изножья кровати, и стал рыться в ее содержимом. - И здесь, - равнодушно пробормотал он. "Шкаф для одежды - единственное возможное место".
  Пройдя через комнату, он открыл дверь шкафа. Он неторопливо выбрал свет. Там, на верхней полке, на видном месте лежит армейский ремень с оттопыренной кобурой.
  Вэнс очень деликатно поднял его и положил на кровать у окна.
  -- Вот ты где, старина, -- открыто объявил он, вплотную склоняясь над ним. "Обратите особое внимание на то, что весь ремень и кобура, за исключением только лоскута кобуры, густо покрыты пылью. Крышка обнаруживает чистую, видимую, что ее открывают скоро... Конечно, не окончательно; но ты так неравнодушен к уликам, Маркхэм.
  Он осторожно вынул пистолет из кобуры.
  "Заметьте также, что само ружье не содержит пыли. Полагаю, его недавно чистили.
  Следующим его появлением был вставлен уголок носового платка в ствол. Затем, вытащив его, он поднял его.
  - Видишь, а что? Даже внутренняя часть ствола регулируется... И я ставлю всех своих Сезанна против бакалавра права. степени, что патрон не пропал".
  Он вытащил магазин и высыпал патроны на ночной столик, где они лежали аккуратным рядом с нами. Их было семь - полное число для этого вида оружия.
  "И снова, Маркхэм, я представляю вам одну из ваших почитаемых подсказок. Патроны, долго лежащие в магазине, слегка тускнеют, так как защелка негерметична. Но свежая коробка с патронами хорошо запечатана, и ее запасы сохраняют свой блеск надолго".
  Он впервые выпал из магазина патронов.
  "Обратите внимание, что этот патрон - последний, который вставляется в магазин, - немного ярче, чем его собирая. Нарушение в том, что вы, знаете ли, гарантировано по нарушению, что это более новый патрон, и он был помещен в магазин неожиданно.
  Он работает прямо в глаза Маркхэму. "Он был перемещен туда, чтобы заменить того, который держит капитана Хагедорна".
  Маркхэм рывком поднял голову, словно стряхивая с себя надвигающееся заклинание гипноза. Он требует, но с усилием.
  - Я все еще считаю, что дело против миссис Платц - это ваш шедевр.
  "Моя фотография майора просто заблокирована", - ответил Вэнс. "Откровенные штрихи еще впереди. Но сначала краткий катехизис: - Откуда майор узнал, что брат Элвин будет дома в полдвенадцатого тринадцатого вечера? - Вспомните рассказ мисс Хоффман о том, как он подслушивал? и еще он слышал, как она говорила, что обязательно уйдет в полночь. Когда я сказал вчера, после того, как мы расстались с мисс Сент-Клер, что то, что она сказала нам, осудит виновного, я сослался на ее заявление о том, что полночь является ее арестом в час отъезда. Поэтому майор знал, что Элвин будет дома около половины двенадцати, и был почти уверен, что там никого больше не будет. Что произойдет, он может дождаться его, что ? -Да. Он поступил в окно; голос его был тени без сомнения распознать; и он был допущен немедленно. У Элвина не было скромности перед братом, и он бы ничего не заметил, приняв его без зубов и парика... Майор подрастающего роста? На днях я нарочно стоял рядом с ним в кабинете; и он почти ровно пять футов десять с половиной.
  Маркхэм молча смотрел на выпотрошенный пистолет. Вэнс говорил о своих голосах, совершенно отличающихся от того, который он использовал, выстраивая гипотетические дела против других; и Маркхэм кружева перемену.
  - Теперь мы подошли к драгоценностям, - сказал Вэнс. - Вы помните, часто я твердо уверен, что, когда мы найдем ценную бумагу для записки Пфайфа, мы возьмем убийцу в свои руки. Тогда я подумал, что драгоценности у майора; и после того, как мисс Хоффман сообщила нам, что он просил ее не упоминать о посылке, я был в этом уверен. Элвин отвез их домой во вторую половину дня тринадцатого числа, и майор, несомненно, знал об этом. Этот факт, как я полагаю, возник на его решении покончить с Элвином той ночью. Он хотел эти безделушки, Маркхэм.
  Он бодро встал и шагнул к двери.
  - А теперь осталось только найти их... Убийца унес их с собой; они не могли покинуть дом по-другому. Поэтому они в этой квартире. Если бы майор отвел их в контору, кто-нибудь мог бы их увидеть; и если бы он положил их в банковскую ячейку, клерк в банке мог бы вспомнить этот эпизод. Более того, к драгоценным свойствам применима та же психология, что и к оружию. В основном все время действовало из-за того, что о своей невиновности; и, собственно говоря, безделушки здесь были в большей безопасности, чем где бы то ни было. Достаточно времени, чтобы избавиться от них, когда роман закончится... Пойдемте со мной на минутку, Маркхэм. Это болезненно, я знаю; и сердце твое слишком слабо для анестезии.
  Маркхэм появляется заным по коридору в каком-то оцепенении. Я проникся к этому человеку большой симпатией, поскольку теперь не было никаких сомнений в том, что он, что Вэнс был серьезен, доказывая, что говорил вину майора. В деле, я всегда считал, что Маркхэм подозревал истинную цель просьбы Вэнса проверил алиби майора и что противодействие было вызвано как его страх перед результатами, так и его обнаружение по поводу раздражающих методов других. Не то чтобы он в конце концов от правды, несмотря на свою давнюю дружбу с майором Бенсоном; но он боролся, как я теперь понимаю, с неизбежностью, надеясь вопреки надежде, что он неправильно понял Вэнса и что, яростно оспаривая каждый шаг на своем пути, он способен изменить саму форму судьбы.
  Вэнс прошел в гостиную и постоял там пять минут, осматривая различные предметы мебели, а Маркхэм остался в дверях, наблюдая за ним в полуприкрытых веках, глубоко засунув руки в карманы.
  "Конечно, мы могли бы нанять опытного обыщика, дюйм за дюймом обшаривающего квартиру", - заметил Вэнс. - Но я не думаю, что это необходимо. Майор смелая, хитрая душа. Обратите внимание на его широкий квадратный лоб, властный взгляд круглых глаз, поперечный позвоночник и втянутый живот. Он прямолинейен во всех своих умственных операциях. Подобно министру Д. Эдгара Эдгара По, он признавал бесполезность старательно скрывать драгоценности в каком-нибудь темном уголке. И, в случае возникновения, у него не было цели скрывать их. Он просто хотел спрятать их там, где их никто не увидит. Это естественно предполагает замок и ключ, что? В любом случае такого тайника не было, поэтому я и пришел.
  Он подошел к приземистому столу из розового дерева в пространстве и перерыл все ящики; но они были разблокированы. Затем он заразился ящиком стола; но это тоже было разблокировано. Стол же разочаровывал и небольшой испанский кабинет у окна.
  "Маркхэм, мне просто необходимо найти запертый ящик", - сказал он.
  Он снова осмотрел скрытую за столом и уже собирался его спальню, когда взгляд упал на хьюмидор из черкешенки, наполовину с полкой журналов на нижней центральной полке. Он неожиданно неожиданно и, быстро подойдя к ящику, поднял верх. Он был заперт.
  "Посмотрим, - последствиял он, - что курит майор? Думаю, что Romeo y Julieta Perfectionados, но они недостаточно ценны, чтобы держать их под замком.
  Он взял крепкий бронзовый нож для бумаги, лежавший на столе, и воткнул острие в щель хьюмидора прямо над замком.
  "Ты не можешь этого сделать!" - воскликнул Маркхэм. и в его голосе было столько же боли, сколько упрека.
  Однако прежде чем он успел дотянуться до Вэнса, раздался резкий щелчок, и крышка распахнулась. Внутри был бархатный футляр для драгоценностей.
  "Ах! - Тупые драгоценности быстрее слов, - сказал Вэнс, отступая назад. Маркхэм стоял, глядя в хьюмидор с выражением чувства отчаяния. Потом медленно повернулся и тяжело опустился на стул.
  "Боже!" - пробормотал он. "Я не знаю, верю".
  -- В этом отношении, -- возразил Вэнс, -- вы находитесь в таком же удручающем положении, как и все философы. Вы были готовы, знакомы ли, с уязвимостью полдюжины невиновных людей. Зачем тебе затыкать рот майору, который на самом деле виновен?
  Тон его был презрителен, но странное, непостижимое выражение глаз противоречило его голосу; и я вспомнил, что, хотя эти два человека были покрыты несторжимой дружбой, я никогда не слышал ни слова сантимента или хотя бы симпатии, происходившей между ними.
  Маркхэм безнадежно наклонился вперед, упершись локтями в колени и обхватив голову руками.
  - Но мотив! - предложил он. "Человек не стреляет в своего брата из-за горсти драгоценностей".
  - Конечно нет, принят - Вэнс. "Драгоценности были просто дополнениям. Был жизненно важным мотивом - быть уверенным. И, я думаю, когда вы получите свой отчет от бухгалтера-эксперта, все - или, по месту происшествия, исчезнет часть - будет потеряно.
  - Так вот почему вы хотели прочитать его книги?
  Маркхэм реакции встал. "Прийти. Я собираюсь довести дело до конца".
  Вэнс не сразу пошевелился. Он внимательно ищет на каминной полке небольшой старинный подсвечник восточного образца.
  "Я говорю!" - пробормотал он. "Это чертовски хорошая копия!"
  ГЛАВА 24
  АРЕСТ
   (четверг, 20 июня, полдень).
  Выйдя из квартиры, Маркхэм взял с собой пистолет и футляр с драгоценностями. В аптеке на границе Шестой авеню он Хиту, чтобы тот немедленно встретил его в конторе и привела Хагедорна. Он также беспокоит Ститту, бухгалтеру, чтобы сообщить как можно скорее.
  -- Надеюсь, вы заметили, -- В сказал, когда мы уже ездили в такси, направляющемся к зданию области, -- большое преимущество наших ресурсов над вашими территориями. Когда человек с самого начала знает, кто впал в заблуждение, его не вводит в заблуждение внешность. Без этого предварительно зная, можно, например, обмануть умное алиби...
  "Но зачем просить обо всех? И зачем тратить время, опровергать версию полковника Острандера?
  "Какие были бы у меня шансы иметь алиби майора, если бы я не ввел его имя как бы исподтишка в списке других имен?.. И если бы я попросил вас предварительно проверить алиби майора, вы бы отказались . Для начала я выбрал алиби полковника, потому что оно, естественно, давало лазейку, и мне повезло с выбором. Вы будете более склонны помочь мне проверить алиби майора.
  -- Но если, как вы говорите, вы с самого начала знали, что майор виновен, то почему, ради бога, вы не сказали мне и не избавили меня от этой недели беспокойства?
  - Не будь простодушным, старик, - ответил Вэнс. - Если бы я обвинил майора в самом начале, вы бы меня арестовали за скандальную , скандальную и уголовную клевету. Только ежеминутно обманывая вас на счет вины майора и натравливая на след полной стаю визуальных маневров, я смог выявить этот факт даже сегодня. И все же я ни разу не солгал тебе по-настоящему. Я постоянно выдвигал предложения и указывал на важные факты в надежде, что вы сами увидите свет; но вы проигнорировали все мои намеки или же исказили их самым раздражающим извращением.
  Маркхэм помолчал. "Я понимаю, что ты имеешь ввиду.
  - Вы были покрыты душой и телом с косвенными уликами, - заметил Вэнс. "Только позволив тебе увидеть, что это ни к чему тебя не осуществило, я смог навязать тебе майора. Улик против него не было - он, естественно, позаботился об этом. Никто даже не рассматривал его как возможность: братоубийство считалось немыслимым - lusus naturae - со времен Каина. Даже при всей ловкости ты боролся за каждую пядь пути, возражая мою причину и вызывая все, что можно вообразить, чтобы только помешать моим незначительным напряжением... Признайся, как добрый человек, что, если бы не мое усердие, майора никогда бы не заподозрили.
  Маркхэм медленно ошибался.
  - И все же есть некоторые вещи, которые я не понимаю даже сейчас. Почему, например, он так сильно возражал против того, чтобы я арестовал капитана?
  Вэнс покачал головой.
  - Какой ты чертовски очевидный! Вы тут же арестовываете. Я говорю: разве вы не стали, насколько неприемлемым было бы повышение уровня майора, если бы он не рассматривал никакого интереса к вашему аресту, если бы он действительно явился протестом против вашего присутствия в качестве жертвы. Мог ли он каким-либо образом изменить так совершенно все возможные подозрения против себя? Более того, он очень хорошо знал, что никакие его слова не соблюдаются с курсом. Ты такой благородный, разве ты не знаешь.
  - Но раз или два он полагает, что мисс Сент-Клер виновной.
  "Ах! Вот вам и проницательный ум, воспользовавшийся возможностью. Майор, несомненно, спланировал преступление так, чтобы бросить подозрение на капитана. Ликок публичной угрозы в связи с мисс Сент-Клер; и дама собиралась поужинать наедине с Элвином. Когда утром Элвина выйдет застреленным из армейского кольца, кого, кроме капитана, можно будет заподозрить? Майор сказал, что капитан один и ему будет трудно установить алиби. Теперь вы видите, как хитро он действовал, рекомендуя Pfyfe как источник информации? Он сказал, что если вы возьмете интервью у Пфайфа, то услышали об угрозе. И не настаивайте на том факте, что его предложение Pfyfe было очевидной запоздалой мыслью; он хотел, чтобы это выглядело небрежно, разве что вы не знаете. Проницательный дьявол, что?
  Маркхэм, погруженный в мрак, внимательно читал.
  - Теперь о возможности, которой он воспользовался, - вернулся Вэнс. Эта идея понравилась ему. Он знал, что ни одна очаровательная дама не может быть отклонена из-за потери в этом самом рыцарском городе, какими бы ни были улики; и у него было достаточно спортивного задержания, чтобы предпочесть, чтобы никто не был по делу о наказании за преступление. Следовательно, он был готов вернуть вас к этой даме. И он умело разыгрывал свои карты, проявлял вид, что очень не хочет ее вовлекать".
  - Поэтому, когда вы хотели, чтобы я изучил его книги и открыл в контору, чтобы раскрыть начало, вы велели мне дать понять, что я имел в виду мисс Сент-Клер?
  "В яблочко!"
  - Человек, которого майор охранял...
  "Был собой. Но он хотел, чтобы вы подумали, что это мисс Сент-Клер.
  - Если вы были уверены, что он виновен, почему вы привлекли к делу полковника Острана?
  - В надежде, что он снабдит нас хворостом для погребального костра майора. Я знал, что он близко знаком с Элвином Бенсоном и всей его камарильей; и я также знал, что он был вопиющим quidnunc, который мог пронюхать о каком-то вражде между мальчиками Бенсонов и заподозрить правду. И я также хотел получить информацию о Пфайфе, исключая все отдаленные контрвозможности".
  "Но у нас уже была линия на Pfyfe".
  - О, я не имею в виду материальные улики. Я хотел узнать о характере Пфайфа - о его психологии, переводе, - особенно о его характере игрока. По сути, это было преступление расчетливого, хладнокровного игрока; и никто, кроме человека этого типа, не может заниматься этим".
  Очевидно, Маркхэм сейчас не интересовался теориями Вэнса.
  "Вы поверили майору, - определил он, - когда он сказал, что брат солгал ему о наличии драгоценностей в сейфе?"
  - Хитрый Элвин, наверное, никогда не упоминал о них Энтони, - возразил Вэнс. "Ухо у двери во время одного из визитов Пфайфа был, я полагаю, его звук информации... И, говоря о подслушивании майора, именно оно подсказало мне возможный мотив случая. Надеюсь, ваш человек Ститт прояснит этот момент.
  - Согласно вашей версии, преступление было задержано довольно быстро. Заявление Маркхэма на самом деле было особенным.
  "Детали его казни были придуманы наспех", - поправил Вэнс. "Майор, несомненно, подумывал о том, чтобы опустить своего брата. Как и когда он должен был это сделать, он еще не решил. Он мог бы обдумать и отвергнуть с десяток планов. Затем, тринадцатого числа, представилась возможность: все условия приспособились к цели. Он слышал обещание мисс Сент-Клер пойти пообедать; и поэтому он знал, что Элвин, вероятно, будет дома один в половине двенадцатого и что, если с ним покончат в этот час, подозрение падет на капитана Ликока. Он видел, как Элвин унес домой драгоценности - еще одно провиденциальное мероприятиео. Благоприятный момент, которого он так ждал, увидел ли, был близок. Оставалось только установить алиби и выработать способ действий. Как он это сделал, я уже избран.
  Маркхэм задумался на несколько минут. Наконец он поднял голову.
  - Вы почти убедили меня в его виновности, - признал он. "Но, черт возьми, мужик! я должен это доказать; и фактических юридических доказательств не так много".
  Вэнс слегка пожалел плечами.
  - Меня не интересуют ваши дурацкие суды и ваши дурацкие правила доказывания. Но, поскольку я вас убедил, вы не можете обвинить меня в том, что я не выполнил ваши кухонные принадлежности, разве что вы не знаете.
  - Полагаю, что нет, - мрачно принят Маркхэм.
  Медленно мышцы вокруг рта напряглись.
  - Ты свое дело сделал, Вэнс, я продолжаю.
  Хит и капитан Хагедорн уже ждали нас, когда мы прибыли в офис, и Маркхэм приветствовал их в своей обычной сдержанной и деловой манере. К этому времени он хорошо взял себя в руки и принял за стоящую перед ним маленькую косметичку с мрачной эластичностью, которая отличала его при эксцессах всех своих всякий раз.
  "Я думаю, что у нас наконец-то есть нужный человек, сержант", - сказал он. - Садитесь, и я сейчас обсужу с вами этот вопрос. Я хочу уделить внимание в первую очередь".
  Он передал пистолет майору Бенсона эксперту по огнестрельному оружию.
  - Осмотрите это ружье, капитан, и скажите способ мне, есть ли какой-нибудь его состав как оружие, содержимое убито Бенсона.
  Хагедорн тяжело двинулся к окну. Поместите пистолет на подоконник, он достал из кармана своего объема пальто несколько инструментов и положил их рядом с собой. Затем, при наложении на глазу ювелирную лупу, он, плавно, бесконечную началу чередования манипуляций. Он открыл пластины ложи и, отведя шептало, вынул ударник. Он снял затвор, отвинтил звено и извлек возвратную пружину. Я думал, что он собирается полностью разобрать оружие, но, похоже, он просто хотел впустить свет в ствол; так как в настоящее время он поднес пистолет к окну и потерял глаз на дуло. Он всматривался в бочку почти минут, слегка двигая ее вперед и назад, чтобы уловить пять отражений солнца в разных точках внутри.
  Наконец, не говоря ни слова, он медленно и кропотливо проделал масштабную атаку. Затем он неуклюже вернулся к духовному и несколько мгновений сидел, тяжело моргая.
  - Я скажу вам, - сказал он, наклонив голову вперед и глядя на Маркхэма поверх своих очков в стальной оправе. - Может быть, и есть то самое оружие. Я бы не сказал точно. Но когда я в эти дни увидел пулю, я заметил на ней какие-то странные нарезы; мне кажется, что нарезы в этом ружье совпадают с отметинами на пуле. Я не уверен. Я хотел бы посмотреть на эту бочку через мой геликометр. 21
  - Но вы верите, что это пистолет? - добавил Маркхэм.
  "Я не могу сказать, но я думаю, что да. Я могу быть не прав".
  - Очень хорошо, капитан. Возьмите его с собой и позвоните мне, как только тщательно осмотрите его.
  - Все верно, это пистолет, - заявил Хит, когда Хагедорн ушел. "Я знаю эту птицу. Он бы не сказал так много, если бы не был уверен... Чье это ружье, сэр?
  - Я отвечу вам сейчас же. Маркхэм все еще боролся с правдой, скрывая, даже от самого себя, свое обвинение в виновности майора до тех пор, пока не будут скрыты все лазейки сомнения. "Я хочу услышать Ститта, чем прежде что-то сказать. Я отправил его просмотреть книги Бенсона и Бенсона. Он будет здесь в любой момент.
  Через четверть часа ожидания, в течение которых Маркхэм занимается другими делами, вошел Ститт. Он мрачно поздоровался с окружным прокурором и Хитом; затем, увидев Вэнса, благодарно вырос.
  - Это был хороший совет, который ты мне дал. У тебя был наркотик. Если бы вы выдержали размеры майора Бенсона, я мог бы сделать больше. Пока он был там, он каждую минуту наблюдал за мной".
  - Я сделал все, что мог, - вздохнул Вэнс. Он вернулся к Маркхэму. - вчера весь обед я думал, как мне майора из его кабинета на время расследования мистера Ститта; и когда мы узнали о признании Ликока, это дало мне как раз то оправдание, в котором я нуждался. Я действительно не хотел, чтобы мэр был здесь, я просто хотел дать мистеру Ститту полную свободу действий.
  - Что ты узнал? - уточнил Маркхэм у бухгалтера.
  "Множество!" был лаконичный ответ.
  Он достал из кармана лист бумаги и положил его на стол.
  - Есть краткий отчет... Я проигнорировал запись в бухгалтерской книге и сосредоточился на информации о деятельности фирмы. Я наблюдал, что майор Бенсон постоянно отдавал в залог ценные бумаги, передал ему в качестве залога для маржинальной торговли и постоянно спекулировал коммерческими акциями. Он сильно выступает - сколько, я не могу сказать.
  - А Элвин Бенсон? - предположил Вэнс.
  "Он раньше теми же трюками. Но он встретил на удачу. Несколько недель назад он сделал лужу в бассейне Columbus Motors; а деньги он откладывает в сейф, по случаю, так мне сказала секретарша.
  - И если у майора Бенсона есть ключ от этого сейфа, - предпосылка Вэнс, - тогда ему повезло, что его брат был застрелен.
  "Счастливый?" - возразил Стит. - Это спасает его от государственного управления.
  Когда бухгалтер ушел, Маркхэм сидел, как каменный человек, не сводя глаз с противоположной стены. У него вырвали еще одну соломинку, за которую он ухватился в своем владельческом споре вины майора.
  Телефон зазвонил. Медленно взял он трубку, и, пока он проверял, я увидел выполнение полного смирения в его присутствии. Он откинулся на спинку стула, как измученный человек.
  - Это был Хагедорн, - сказал он. - Это был правильный пистолет.
  Затем он выпрямился и повернулся к Хиту. - Владельцем этого пистолета, сержант, был майор Бенсон.
  Детектив тихонько присвистнул и слегка приоткрыл глаза от удивления. Но мало-помалу лицо его обычное бесстрастное выражение. - Что ж, меня это ничуть не удивляет, - сказал он.
  Маркхэм беспокоит Суекеру.
  "Свяжите майора Бенсона по телеграфу и скажите ему... скажите ему, что я собирался уменьшить количество и был бы признателен, если бы он немедленно явился сюда". Думаю, все мы поняли, что он заместил телефонный звонок Свакеру.
  Потом Маркхэм резюмировал для Хита дело против майора. Когда он закончил, он встал и переставил стулья за столом перед своим столом.
  "Когда придет майор Бенсон, сержант, - сказал он, - я посажу его здесь". Он назначен на стул прямо против своего собственного. "Я хочу, чтобы вы сели прямо от него; и вам лучше попросить Фелпса или кого-нибудь из мужчин, если его нет дома, сесть слева от него. Но ты не должен делать никаких движений, пока я не дам сигнал. Тогда вы можете арестовать его.
  Когда Хит вернулся с Фелпсом и они заняли свои места за столом, Вэнс сказал: - Советую вам, сержант, быть начеку. В ту минуту, когда майор узнает, что его за это затевают, он лысеет из-за тебя.
  Хит высокого веса с презрением.
  - Это не первый человек, которого я арестовываю, мистер Вэнс. Большое спасибо за ваш совет. Да и майор не такой; он слишком нервный".
  - Будь по-твоему, - равнодушно ответил Вэнс. - Но я предупредил тебя. майор хладнокровен; он рисковал по-крупному и мог проиграть свой последний доллар, даже не шевельнувшись. Но когда он, наконец, загнан в угол и увидит окончательное поражение, все его репрессии всей жизни, не имевшие предохранительного клапана, взорвутся физически. Когда человек живет без страстей, эмоций или приключений, когда-нибудь обязательно найдется отдушина. Некоторые люди взрываются, некоторые а кончают жизнь инцидентом - принцип тот же: это вопрос психологической реакции. Майор не склонен к саморазрушению, поэтому я и говорю, что он взорвется.
  Хит фыркнул. "Возможно, нам здесь не хватает психологии, - возразил он, - но мы довольно хорошо знаем человеческую природу".
  Вэнс подавил зевок и небрежно закурил сигарету. Я заметил, однако, что он немного отодвинул свой стул от конца стола, за предметы мы с ним сидели.
  -- Что ж, шеф, -- прохрипел Фелпс, -- я полагаю, что ваши проблемы почти закончились, хотя я действительно думал, что этот парень Ликок был вашим человеком... Кто получил дурь на этого майора Бенсона?
  "Сержант Хит и бюро по расследованию футбола получают все кредиты за работу", - сказал Маркхэм; и добавил: "Извините, Фелпс, но окружная прокуратура и все, кто с ней связан, не должны вмешиваться в это".
  - О, ну, это все на всю жизнь, - философски заметил Фелпс.
  Мы сидели в раздражении молчания, пока не появился майор. Маркхэм рассеянно курил. Он несколько раз просмотрел лист записей, оставленный Ститтом, и один раз подошел к кулеру с водой, чтобы выпить. Вэнс наугад открыл перед собой юридическую книгу и с насмешливой целью рассмотрел решение по делу о взяточничестве, вынесенном западным судьей. Хит и Фелпс, привыкшие ждать, почти не шевелились.
  Когда майор Бенсон вошел, Маркхэм приветствовал его с преувеличенной небрежностью и занялся какими-то бумагами в ящике стола, чтобы избежать рукопожатия. Хит, однако, был почти весел. Он подошёл к нему кресло майора и придумал какую-то тяжеловесную банальность о погоде. Вэнс закрывается и селится прямо, отведя ноги назад.
  Майор Бенсон вел себя с достоинством. Он бросил быстрый взгляд на Маркхэма; но если он что-то и заподозрил, то это не выявило никаких выявленных признаков.
  - Майор, я хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов - если хотите. Голос Маркхэма, хотя и низкий, был звучным.
  -- Что угодно, -- легко ответил другой.
  - У вас есть армейский пистолет, не так ли?
  "Да - автоматический кольт", - ответил он, вопросительно подняв брови.
  "Когда вы в последний раз чистили и наполняли его?"
  Ни один мускул на лице майора не дрогнул. - Я точно не помню, - сказал он. "Я чистил его несколько раз. Но его не пополняли с тех пор, как я вернулся из-за границы".
  - Ты недавно одалживал его-нибудь?
  - Не то, чтобы я припоминаю.
  Маркхэм взял отчет Ститта и Марк время просматривал его. "Как вы обнаружили своих клиентов, если внезапно захватились их маржинальные ценные бумаги?"
  Верхняя губа майора презрительно приподнялась, обнажая зубы.
  Вот почему под видом дружбы вы отправили человеку просмотреть мои книги!
  - Бывает, что я не для этого его туда отправил. Обвинение ранило Маркхэма. - Но сегодня утром я вошел в твою квартиру.
  - Ты тоже взломщик, да? Лицо мужчины было багровым; вены произведены на его лбу.
  - Я нашел драгоценности миссис Бэннинг... Как они попали, майор?
  - Не твое, черт возьми, дело, как они туда попали, - сказал он холодным и ровным голосом, как всегда.
  - Почему вы сказали мисс Хоффман не говорить мне о них?
  - Это тоже не твое чертово дело.
  -- А мое дело, -- тихо уточнил Маркхэм, -- что пуля, убившая вашего брата, вышла из вашего ружья?
  Маловероятно появление его с усмешкой.
  "Вот такой обман вы производите! - приглашаете меня сюда, чтобы арестовать меня, а затем задаете мне вопросы, чтобы исследовать себя, когда я не знаю о ваших подозрениях. Какой ты грязный спорт !
  Вэнс наклонился вперед. "Ты дурак!" Голос у него был очень низкий, но резал, как хлыст. -- Разве вы не обнаружили, что он ваш друг и задает вам эти вопросы в самой отчаянной надежде, что вы невиновны?
  Майор горячо повернулся к нему. - Держись подальше от этого, проклятая баба!
  - О, вполне, - пробормотал Вэнс.
  -- А что до тебя, -- он вызвал дрожащего наблюдения на Маркхема, -- я заставлю тебя попотеть за это!..
  От мужчин лились брань и ненормативная лексика. Его ноздри были расширены, глаза сверкали. Гнев его, естественно, превзошел все воспринимаемые; он был похож на человека при апоплексическом ударе - скрюченный, отталкивающий, бесчувственный.
  Маркхэм терпеливо сидел, положив голову на руки и закрыв глаза. Когда, наконец, ярость майора стала нечленораздельной, он поднял взгляд и поднял голову Хиту. Это был сигнал, который ждал детектив.
  Но чем раньше Хит успел сделать движение, майор вскочил на ноги. С движением вставания он быстро развернулся и ударил кулаком по лицу Хита с ужасающим ударом. Сержант откинулся на спинку стула и ошеломленный лежит на полу. Фелпс прыгнул вперед, пригнувшись; но колено майора рванулось вверх и попало ему в низ живота. Он опустился на пол, где со стоном катался взад-вперед.
  Затем майор повернулся к Маркхэму. Его глаза сверкали, как у маньяка, а губы были оттянуты назад. Его ноздри расширились с каждым хриплым вдохом. Его плечи были сгорблены, руки свисали от тела, пальцы были жестко согнуты. Его отношение было воплощением ужасной, неконтролируемой злобы.
  "Ты следующий!" Слова, гортанные и ядовитые, были похожи на рычание.
  Говоря это, он прыгнул вперед.
  Вэнс, который во время рукопашной схватки сидел тихо, глядя на нее полузакрытыми и лениво глазами куря, теперь резко шагнул из-за стола. Его руки рванулись вперед. Одной рукой он поймал майора за правое запястье; другой он схватился за локоть. Затем он, как ожидается, упал назад быстрым поворотным движением. Согнутая рука майора была вывернута вверх за лопатки. Раздался крик боли, и мужчина внезапно расслабился в хватке Вэнса.
  К этому времени Хит выздоровел. Он быстро вскочил на ноги и шагнул вперед. Щелкнули наручники, и майор тяжело рухнул на стуле, где сидел, болезненно двигая плечом взад-вперед.
  - Ничего серьезного, - сказал ему Вэнс. "Капсулярная связка немного порвана. Через несколько дней все будет в порядке".
  Хит вышел вперед и, не говоря ни слова, протянул руку Вэнсу. Действие было одновременно извинением и данью. Мне понравился Хит за это.
  Когда он и его Договорный ушли, а Фелпсу помогли сесть в кресло, Маркхэм взял Вэнса за руку.
  - Уйдем, - сказал он. "Я закончил".
  ГЛАВА 25
  ВЭНС ЭКСПЛА В ЕГО МЕТОДАХ
  (четверг, 20 июня, 21:00)
  В тот же вечер, после турецкой бани и ужина, Маркхэм, мрачный и усталый, и Вэнс, вежливый и жизнерадостный, и я сидели вместе в нише холла клуба "Стайвесант".
  Мы курили в тишине части или больше, когда Вэнс, как бы артикулируя свои мысли, заметили: "Именно упрямые, лишенные таких воображений, как Хит, абсолютно человеческую преграду между преступником и обществом!.. Грустно, грустный".
  "Сегодня у нас нет Наполеонов, - заметил Маркхэм. - А если бы и знали, что они, возможно, не были бы детективами.
  "Но даже если бы у них была тяга к этой профессии, - сказал Вэнс, - их бы отвергли из-за их физических данных. Вероятно, я понимаю, что ваши полицейские выборы по росту и весу; они должны соответствовать рассмотрению в отношении веса - как наблюдаемые случаи, с учетом того, что им приходится сталкиваться, были бунты и междоусобицы. Масса - великий американский идеал, будь то в искусстве, архитектуре, таблоиде или детективе. Увлекательное решение.
  - В случае возникновения, у Хита щедрая природа, - снисходительно сказал Маркхэм. - Он полностью простил тебя за все.
  Вэнс завышен. "Количество похвал и эмульгаций, которые он получил в дневных газетах, смягчило бы любого. Он даже должен простить майора за то, что он ударил его. Умный удар, основанный на поворотных рычагах. Телосложение у Хита должно быть крепким, иначе он бы не выздоровел так быстро... И бедный Фелпс! Всю оставшуюся жизнь он будет бояться коленей.
  - Вы, конечно, догадались о реакции майора, - сказал Маркхэм. - В конце концов, я почти готов к заключению, что в вашей психологической неуклюжести что-то есть. Ваши эстетические изъятия, вероятно, поставлены на правильный путь.
  После паузы он повернулся и вопросительно обратился на Вэнса. - Скажите, почему именно вы с самого себя были убеждены в виновности майора?
  Вэнс откинулся на спинку стула.
  "Зарождаться на мгновение о характерных чертах - выдающихся чертах - случаются. Непосредственно перед выстрелом Бенсон и убийца, очевидно, разговаривали или спорили, один сидел, другой стоял. Потом Бенсон сделал вид, что читает, и сказал все, что хотел. Его чтение было его завершающим жестом; один не читает, разговаривая с другими, разве что с целью. Убийца, видя безвыходность положения и приготовившись героически встретить его, достал пистолет, навел его на висок Бенсона и нажал на курок. После этого он выключил свет и ушел... Таковы факты возвращения и справедливости".
  Он сделал несколько затяжек сигаретой.
  - А теперь давайте проанализируем их... Он выбрал более трудный и опасный - и в то же время более верный и пожарный - путь. Его техника, так сказать, была смелой, прямой и бесстрашной. Только человек с железными нервами и сильно развитым инстинктом игрока мог бы сделать это так прямо и дерзко. Поэтому все нервные, вспыльчивые, импульсивные или робкие люди автоматически развиваются из числа заболеваний сердца. Аккуратный, деловой вид случайности, вместе с отсутствием каких-либо материальных улик, которые могли бы изобличить преступника, безошибочно указывали на то, что оно было заранее обанодумено и спланировано с хладнокровием и неожиданностью, человек большой самоуверенности, и тот, кто привык рисковать. В этом преступлении не было ничего утонченного или хотя бы воображаемого. Каждая его черта указывала на агрессивный, резкий ум - одновременно статичный, решительный и бесстрашный, привыкший Имеет дело с фактами и ситуациями, прямо и недвусмысленно... Я говорю, Маркхэм, же, конечно, вы? Если вы достаточно хорошо разбираетесь в природе, чтобы читать показания, то что?
  "Кажется, я понял суть рассуждений", - с некоторым мнением признал.
  - Тогда очень хорошо, - вернулся Вэнс. "Установить точную психологическую природу поступка, выявить только какое-либо заинтересованное лицо, ум и темперамент, которые были бы таковы, что если бы он взялся за такого рода задание в данных доказательства, то он неминуемо сделать это именно так, как это было сделано. Случилось так, что я давно сказал майора; и поэтому для меня было очевидно, как только я наблюдал за происходящим в первое утро, что он сделал это. Преступление во взаимоотношениях всех и чертах было совершенным эмоциональным выражением его характера и склада ума. Но даже если бы я не знал его лично, я был бы в состоянии - поскольку обладал столь ясным и точным знанием личности убийцы - выделял его из любого числа лиц с подозрением на смерть".
  - А если бы это сделал другой человек типа майора? - уточнил Маркхэм.
  "Мы все разные по своей природе, как бы похожими ни казались два человека", - разъяснил Вэнс. - И хотя в случае возникновения едва ли можно представить, чтобы это мог сделать себе другой тип человека и темперамента майора, следует принять во внимание наличие вероятностей. Даже если два подозрения, что в Нью-Йорке есть последствия, по характеру и склонности человека, как шансы, что у них были причины убийства Бенсона? Однако, несмотря на маловероятность такой возможности, когда в деле возникает Пфайф, и я узнал, что он игрок и охотник, я воспользовался случаем, чтобы проверить его квалификацию. Не знаю его лично, я получил информацию о полковнике Острандеру; и то, что он сказал мне, сразу поставило Pfyfe hors de propos ".
  "Но у него были нервы. Он был опрометчивым ныряльщиком; а на кону у него и так достаточно, - возразил Маркхэм.
  "Ах! Но между опрометчивым игроком и таким смелым, уравновешенным игроком, как майор, огромная разница - психологическая пропасть. На самом деле их оживляющие импульсы противоположны. Плунжер выдается в действие страхом, надеждой и желанием; хладнокровный игрок руководствуется верой и обсуждением. Один эмоциональный, другой ментальный. Майор, в отличие от Пфайфа, прирожденный игрок и бесконечно самоуверенный. Однако такая самоуверенность не то же самое, что безрассудство, хотя внешне они очень похожи. Он основан на чувствительной вере в настоящей непогрешимости и безопасности. Это обратная сторона того, что фрейдисты называют комплексом неполноценности, - формой эгомании, подверженной folie de grandeur. У майора оно было, но в сочинении Пфайфа его не было; и в связи с арестом указывалось на то, что оно подозревается в преступлении, я знал, что Пфайф невиновен".
  -- Я начинаю что-то смутно понимать, -- сказал Маркхэм после паузы.
  - Но были и другие симптомы, заболевания и прочие, - продолжающиеся Вэнс, - пораженная одежда тела, парик и зубы наверху, предполагаемое выявление убийц с заболеваниями и делами, тот факт, что Бенсон он сам и его знание того, что Бенсон в это время будет дома один, - все указывало на майора как на виновного. Другое дело, что рост убийц роста майора. Однако это указание имело второстепенное значение; расследование, если бы мои измерения не совпадали с размерами майора, я бы знал, что пуля отклонилась, вопреки мнению всех капитанов Хагедорнов во вселенной.
  - Почему вы были так уверены, что женщина не могла этого сделать?
  "Начнем с того, что это было не женское преступление, то есть ни одна женщина не сделала бы его так, как это было сделано. наиболее ментализированные женственные эмоциональные, когда дело доходит до фундаментальной проблемы, такой как лишение жизни. То, что женщина наблюдала хладнокровно спланировать такое убийство, а затем осуществить его с таким деловым делом, нацелив первого выстрела в висок своей жертвы с появлением пяти или шести футов, противоречило бы, понимает, всему, что мы знаем природу человека. Опять же, женщины не встают, чтобы спорить с сидящим противником. Почему-то они возвращаются в большей безопасности сидя. Они лучше разговаривают сидя; тогда как мужчины лучше говорят стоя. И даже если бы перед Бенсоном произошла женщина, она не обнаружила бы пистолет и нацелила его, чтобы он не исследовал вверх. Когда мужчина лезет в карман, это естественное действие; а у женщин нет карманов и некуда спрятать пистолет, кроме сумочки. У мужчин всегда начеку, когда рассерженная женщина открывается перед ним сумочкой - сама неуверенность женской натуры зарождала мужчин с подозрением к их действию при возбуждении...
  - Вы заметили минуту назад, - сказал Маркхэм, - что убийца придет той ночью, готовый принять героические меры, если вдруг. И все же вы говорите, что он спланировал смерть.
  "Истинный. Эти два показателя не противоречат другому другу. Убийство было спланировано - без сомнений. Первоначально он рассказал брату о своем затруднительном положении и потребовал денег; идти к черту.
  Маркхэм Греческое время курил.
  - предложил все, что вы сказали, - наконец заметил он, - я все еще не понимаю, как вы могли знать, как утверждали сегодня утром, что майор планировал убить, чтобы умышленно бросить подозрение на капитана Ликока.
  "Точно так же, как скульптор, который досконально понимает обоснование формы и композиции, может точно восполнить любую недостающую неотъемлемую часть статуи, - разъясняющий Вэнс, - так и психолог, понимающий человеческий разум, может восполнить любой недостающий фактор в уже существующем человеческом действии". . Афродиты Мелосской - известные ли, Милосской Венеры - это полнейшая чепуха. Любой грамотный художник, знавший законы эстетической организации, мог восстановить герб точно в том виде, в каком он был исходным. Такие реставрации - всего лишь вопрос контекста - недостающий фактор, обнаружение ли, просто должно соответствовать и согласовываться с тем, что уже известно".
  Он сделал один из своих редких жестов деликатного акцента.
  "Теперь проблема обхода подозрения является чрезвычайно важной в каждом умышленном преступлении. А так как общее определение этой частной ситуации было принято, доказательным и составным, то отсюда присоединилось, что совокупность его составных частей будет положительной, доказательной и конкретной. Поэтому для майора просто устроить все так, чтобы его самого не заподозрили, было бы слишком отрицательной концепцией, чтобы согласоваться с другими психологическими аспектами деяния. Это было бы слишком расплывчато, слишком условно, слишком неопределенно. Тип буквального ума, понятого, что произошло, явился бы конкретным и осязаемым объектом подозрения. Следовательно, когда против капитана начали собираться активные улики, майор яростно защитил его, я понял, что он был выбран в качестве обманщика. Признаюсь, сначала я заподозрил майора в том, что он выбрал мисс Сент-Клер в качестве жертвы; но когда я узнал, что присутствие ее перчаток и сумочки у Бенсона было всего лишь небольшой случайностью, и вспомнил, что майор дал нам Пфайфа как источник информации об угрозе капитана, я понял, что ее проецирование на роль убийцы было непреднамеренным. ".
  Чуть позже Маркхэм встал и потянулся.
  - Что ж, Вэнс, - сказал он, - задача твоего выполнения. Моя только началась. И мне нужен сын".
  Не прошло и недели, как майору Энтони Бенсону, было понижено наказание в футболе своего брата. Суд над ним перед судьей Рудольфом Ханзакером, как вы помните, продвигает сенсацию общенационального масштаба. Ассошиэйтед Пресс ежедневно отстоят от своих задних колонок; и в течение нескольких недель первые страницы газеты страны пестрели эффектными сообщениями о цвете. Как окружная прокуратура выиграла дело после упорной борьбы; как из-за условного характера улик приговор был загублен второй степенью; и как после повторного рассмотрения дела в апелляционном суде наконец Энтони Бенсон получил приговор от двадцати лет до пожизненного срока - все эти факты являются общедоступным документом.
  Маркхэм лично не работал в качестве прокурора. особенно важным подсудимым на всю жизнь, его положение было незавидным и трудным, и критические слова не были направлены против передачи дел главному помощнику окружного прокурора Салливану. Майор Бенсон окружил себя адвокатами, которые редко встречались в наших уголовных судах. И Блашфилд, и Бауэр были среди проверенных защитников: Блашфилд выполнял обязанности английского солиситора, а Бауэр работал в качестве адвоката. Они были распространены среди владельцев юридических лиц, но накопили улик против их клиентов ошеломило их.
  После того, как Маркхэм убедился в выявлении майора, он точно изучил деловые связи двух заболеваний и обнаружил случаи, которые были указаны в первом отчете Ститта. ценные бумаги фирмы системно-реактивные для спекуляций; но в то время как Элвину Бенсону удалось открыть себя и получить крупную прибыль, майор был почти полностью ликвидирован его инвестициями. Маркхэм удалось показать, что единственная надежда майора заменила изъятие ценностных функций и спаслась от изъятия замкнутого круга в момент смерти Элвина Бенсона. По суду также произошло, что майор в самый день гибели давал настойчивые обещания, которые можно было бы сдержать только в том случае, если бы он получил доступ к сейфу своего брата. Кроме того, эти обещания касались накопления, находящегося во владении другого; а в одном случае он уже заложил залог под сорокавосьмичасовую записку - факт, который сам по себе разоблачил бы его руку, если бы его брат был жив.
  Мисс Хоффман была отмечена и умным свидетелем обвинения. Знания ситуации в офисах Бенсона и Бенсона во многих случаях усиливают дела против майора.
  Миссис Платц также арестовала о том, что слышала ожесточенные споры между братьями. Она заявила, что меньше, чем за две недели до гибели крупного рогатого скота у Элвина 50 000 жертв, говоря: "Если мне когда-нибудь придется выбирать между большим риском и моей смертью, это будет не моя". буду страдать".
  Теодор Монтегю, человек, который, согласно рассказу лифтера в Чатем Армс, вернулся в третью ночь смерти, показал, когда его такси повернуло перед многоквартирным домом, фары вспыхнули на дороге. человек, стоящий в подъезде торговцев через улицу, и что этот человек был похож на майора Бенсона. Это доказательство не имело бы большого значения, если бы после задержания не возникло Пфайф и не признался, что видел, как майор переходил Шестую авеню по Сорок шестой улице, когда шел к Пьетро, чтобы выпить пива Хейга и Хейга. Он выяснил, что тогда не придал это значение, думая, что майор просто вернулся домой из какого-то бродвейского ресторана. Его самого майор не видел.
  Эти утверждения, связанные с заявлениями мистера Монтегю, разрушили тщательно спланированное алиби майора; и хотя защита упрямо утверждала, что оба свидетеля ошиблись в своих опознаниях, присяжные были глубоко впечатлены доказательствами, особенно когда помощник окружного прокурора Салливан под прокурором Вэнса кропотливо использует диаграмму, как майор мог и вернулся в ту ночь, не получив увольнения мальчика.
  Было также выявлено, что драгоценности имели место быть только с убийцами; а мы с Вэнсом были вызваны в качестве свидетелей при обнаружении их в квартире майора. Демонстрация роста Вэнсом убийцы была обнаружена в суде, но, как ни странно, она не имеет большого значения, поскольку вопрос был запутан массовой тщательно продуманной научной возражений. Опознание капитаном хагедорного пистолета было самым трудным охранам, с необходимостью бороться с защитой.
  Судебный процесс длился три недели, и было собрано много доказательств характера скандала, хотя, по предложению Маркхэма, Салливан сделал все возможное, чтобы свести к минимуму личные дела тех невиновных лиц, жизнь которых, к сожалению, коснулась этого эпизода. Однако полковник Острандер так и не простил Маркхэму того, что он не получил его в качестве свидетеля.
  Мюрэли Сент-Клер провел большую работу в рамках бродвейской операции, которая успешно прошла почти два года. С тех пор она вышла замуж за своего благородного капитана Ликока, и они были совершеннолетними.
  Пфайф все еще женат и глюкозен, как всегда. Он бывает в Нью-Йорке, несмотря на отсутствие своего "дорогого старого Элвина"; и я иногда видел его миссис Бэннинг вместе. Так или иначе, я всегда буду любить эту женщину. Пфайф собрал 10 000 долларов - я понятия не имел, как - и вернул свои драгоценности. Собственность их, кстати, на суде не разглашалась, что я был очень рад.
  Вечером того дня, когда был вынесен приговор майору, Вэнс, Маркхэм и я сидели в клубе Стайвесант. Мы обедали вместе, но между нами не было сказано ни слова о событиях последних недель. Однако вскоре я увидел, как на губах Вэнса медленно ползла ироническая улыбка.
  -- Я говорю, Маркхэм, -- протянул он, -- каким гротескным зрелищем был суд! Настоящие доказательства, даже не были предъявлены. Бенсон был исключительно исключительным на основании предположений, презумпций, подтекстов и групп... Боже, помоги невиновному Даниэлю, который нечаянно попал в логово законных львов!"
  Маркхэм, к моему удивлению, серьезно настроен.
  - Да, - принял он. - Но если Салливан убедительно убедил вас в ваших так называемых психологических теориях, его признали виновным.
  - Несомненно, - вздохнул Вэнс. "Вы, иллюминаты законов, мало что могли бы сделать, если бы занимались своими делами с умом".
  -- Теоретически, -- наконец ответил Маркхэм, -- теории достаточно ясны; но, я слишком долго имел дело с материальными фактами, чтобы предпочесть их в использовании страха и искусства... ? "
  - Я всегда к твоим услугам, старина, разве что ты не знаешь, - ответил Вэнс. - Однако мне кажется, что именно тогда, когда ваши улики непреодолимо ведут вас к вашей жертве, я вам больше всего понадоблюсь, что?
  И это замечание, хотя и задуманное как просто добродушная выходка, похоже на удивление пророческим.
  16 Очевидно, это отсылка к постановке Тетраццини в опере "Богема" в Манхэттенском оперном театре в 1908 году.
  17 Эта цитата из Екклесиаста напоминает мне, что Вэнс повторно читал Ветхий Завет. "Когда я устаю от профессионального литератора, - сказал он неоднократно, - меня вдохновляет энергетическая библейская проза. Если современные люди считают, что они просто обязаны писать, их необходимо проводить по мере того, как два историка ведут день с библейскими".
  18 Эта книга или ее часть, по-моему, недавно была переведена на английский язык.
  19 Мальчик был Джек Приско с Келли Стрит, 621.
  20 Очевидно, миссис Платц.
  21 Позже я обнаружил, что геликометр - это прибор, который позволяет обнаруживать каждую часть внутренней части ствола поражения под микроскопом.
  ДЕЛО "ОБ УБИЙСТВЕ КАНАРЕЙКИ" (Часть 1)
  ГЛАВА 1
  "КАНАРЕКА"
  В кабинете отдела по расследованию футбола детективного отдела Департамента полиции Нью-Йорка на первом этаже здания штаб-квартиры полиции на Сентер-стрит стоит большой стальной картотечный шкаф; маленькая зеленая каталожная карточка, на которой размещено: "ОДЕЛЛ, МАРГАРЕТ. 184 Западная 71-я улица. 10 сентября. Убийство: задушен около 23:00. Обыск в квартире. Украдены драгоценности. Тело нашло Эми Гибсон, горничная.
  Вот, в нескольких банальных словах, мрачное, беспрецедентно не приукрашенное изложение одного из самых поразительных преступлений в полицейских анналах этой страны - чрезвычайно противоречивого, столь сбивающего с толку, столь остроумного, столь уникального, что в течение многих дней лучшие умы полицейского управления и прокуратуры совершенно не знал даже, как к ним придти. В ходе следствия было доказано, что Маргарет Оделл не могла быть убита. И все же на огромном шелковом диване в ее гостиной задушенное тело девушки, что сделала ложь столь нелепой.
  Подлинная история этого случая, как она в конце концов стала следствием обескураживающего периода полнейшей тьмы и неразберихи, открыла множество странных и причудливых ответов, множество темных закоулков неизведанной природы и сверхъестественную изощренность человеческого ума, отточенного отчаянием и неразберихой. алкогольное отчаяние. А также открылась скрытая страница страстной мелодрамы, которая по своей сути и телу была не менее романтична и пленительна, чем яркая, театральный раздел "Человеческой комедии" , где рассказывается о баснословной любви барона Нусинена к Эстер ван Гобсек и о гибели того несчастного Торпиля.
  Маргарет Оделл была продуктом богемного полусвета Бродвея - блестящая фигура, которая, естественно, как-то олицетворяла безвкусную и фальшивую романтику мимолетного веселья. Почти за два года до своей смерти она была самой заметной и в чувстве восприятия фигуры ночной жизни города. Во времена наших бабушек и дедушек она могла бы быть присвоить несколько сомнительное прозвище "звезда города"; но сегодня слишком много претендентов на эту реализацию, слишком много кликов и классических практик расколов среди чешуекрылых в нашем кафе, чтобы можно было выделить хотя бы одного конкурента. Маргарет Оделл была персонажем неоспоримой славы в своем маленьком мире.
  Ее дурная слава была отчасти востребована некоторыми рассказами о ее легендарных романах с или двумя безвестными правителями на заводах Европы. Она провела два года за границей после первого успеха в "Бретонской горничной " - событие музыкальной комедии, в которой таинственным образом поднялась из безвестности в ранге "звезды", - и, может быть цинично вызвана, ее агент по связям с общественностью в полной мере воспользовался этим. ее отсутствие распространять ярко-красные рассказы о своих владениях.
  Многократно повторяется ее двусмысленная слава. Не было никаких сомнений в том, что она была довольно жесткой, слегка ярко выраженной. Я помню, как однажды вечером я видел, как она танцевала в клубе "Рога" - знаменитом месте встреч любителей послеполуночных удовольствий, в которых содержится печально известный Рыжий Рейган. 22 Она сложилась у меня тогда впечатление необыкновенной красоты, несмотря на расчетливо-хищный оттенок ее черт лица. Она была средней, стройной, по-львиному грациозной и, как мне показалось, несколько отчужденной и даже надменной в манерах - возможно, результат ее объединения с европейскими королевскими особями. У нее были полные красные губы куртизанки и большие глаза мангусты, как у "Благословенной Дамозель" Россетти. В ее лице было то странное сочетание чувств обещания и духовного отречения, увлечения художников всех времен стремились поделиться своими представлениями о Вечной Магдалине. У него был тот тип лица, чувственный и с оттенком тайны, который управляет человеком и подчиняет себе его разум, толкает его на отчаянные поступки.
  Маргарет Оделл получила прозвище Канарейка в результате ролика, которого она слушала в тщательно продуманном орнитологическом балете " Безумие", в котором каждая девушка была одета так, чтобы исследовать различные птицы. Ей выпала роль канарейки; и ее костюм из белого и желтого атласа вместе с массой сияющих золотых волос и бело-розовым цветом лица выделяют ее в глазах как появление исключительного обаяния. Не прошло и двух недель, как восхваляла ее пресса, и так безошибочно зрители вызвали ее аплодисменты, "Птичий балет" заменили на "Канарский балет", а мисс Оделл повысила ранг до снисходительно назначенной премьер-министром танцовщицей, в то же время обоснованный расчетный вальс и версия , вставленную для особой демонстрации ее очарования и талантов.
  Она ушла из Follies в конце, и во время ее приобретения блестящей карьеры в притонах ночной жизни Бродвея ее в народе и фамильярно назвали Канарейкой. Так случилось, что когда ее мертвое тело было найдено зверски задушенным в ее квартире, преступление сразу же стало известно и впоследствии всегда называлось погибшим в Канарских островах.
  Мое участие в делах расследований в футболе на Канарских островах - или, вернее, моя роль босвелльского зрелища - стала одной из самых запоминающихся переживаний в моей жизни. Во время убийства Маргарет Оделл Джон Ф.-Х. Маркхэм был окружным прокурором Нью-Йорка, вступил в должность в январе прошлого года. Едва ли нужно напоминать вам, что за четыре года своего наблюдения он отличился почти сверхъестественным успехом в качестве следователя по уголовным делам. Однако похвала, которую ему постоянно воздавали, была ему весьма неприятной; избрание, человек приобрел с обострением чувства чести, он инстинктивно избегал приписывать заслуги не только своими собственными достижениями. Правда в том, что Маркхэм сыграл лишь вспомогательную роль в большинстве самых популярных уголовных дел. Заслуга в их рассмотрении одним из очень близких друзей Маркхэма, который в то время исчезновение обнародовал факты.
  Этот человек был молодым светским аристократом, которого я из соображений анонимности назвал Фило Вэнсом.
  У Вэнса было много удивительных даров и способностей. Он был немного коллекционером спорта, увлеченным пианистом-любителем и исследователем эстетики и психологии. Хотя он был американцем, он в основном получил образование в Европе и до сих пор сохранил легкий английский акцент и интонацию. У него был щедрый независимый доход, и он отсчитал много времени на выполнение обязательств, возложенных на него в результате семейных связей; но он не был ни бездельником, ни дилетантом. Его манеры были циничными и отчужденными; и те, кто встречал его, лишь мимоходом считали его снобом. Но неизвестный Вэнса, как и я, близко, я смог разглядеть настоящего мужчину под воздействием внешних проявлений; и я знал, что его цинизм и отчужденность были обусловлены непозой, а инстинктивно исходили из натуры взаимной чувствительной и одинокой.
  Вэнсу еще не исполнилось тридцати пяти, и он, в приятной скульптурной манере, был впечатляюще хорош собой. Лицо его было худощаво и подвижно; но в его чертах было суровое, сардоническое выражение, которое действовало как барьер между ним и его товарищами. Он не был бесчувственным, но его эмоции были в основном интеллектуальными. Его часто повышали за аскетизм, однако я видел, как он демонстрировал редкие выбросы по поводу эстетической или эстетической проблемы. Однако он произвел впечатление человека, оставшегося в стороне от всех мирских дел; и, по правде говоря, он смотрел на жизнь, как беспристрастный и беспристрастный зритель в пьесе, втайне забавляющийся и жизнерадостно циничный по поводу бессмысленной тщетности всего этого. К тому же он обладал жадным знанием умом, и немногие детали подозревают в комедии, попадавшие в поле его зрения, ускользали от него.
  Именно в результате этой интеллектуальной любознательности он стал активно, хотя и неофициально, интересоваться уголовными расследованиями Маркхэма.
  Я вел довольно полный список дел, в которых принимали участие в качестве своего рода amicus curiae, не думая, что когда-нибудь мне выпадет честь обнародовать их; но Маркхэм, потерпев поражение, как вы помните, из-за безнадежно избранного списка на следующих выборах, ушел из политики; а в прошлом году Вэнс уехал жить за отправку, заявив, что никогда не вернусь в Америку. Опубликовать заметки полностью. Вэнс поставил условие только, что я не должен раскрывать его имя; но в остальном на меня не было предписано никаких ограничений.
  в другом месте я рассказал об отдельных случаях обнаружения, приведших к подозрению в расследованиях преступлений, и о том, как, несмотря на почти непреодолимые противоречивые доказательства, он раскрыл загадочное убийство Элвина Бенсона. Настоящая хроника посвящена его заражению смертью Маргарет Оделл, которая произошла раньше осени того же года и которая, как вы понимаете, развивается еще большая сенсуация, предыдущее. 25
  Любопытное стечение обстоятельств возникновения на то, как Вэнс взял на себя это новое расследование. В течение нескольких недель на Маркхема вышли антиадминистративные газеты за очевидные неудачи его офиса в выдаче обвинительных приговоров по делу о некоторых преступлениях преступного мира, когда полиция передала ему для судебного преследования. В результате сухого осени в Нью-Йорке подозревается новая, опасная и чрезвычайно необычная ночная жизнь. Большое количество хорошо финансируемых кабаре, называющих себя ночными клубами, появилось на Бродвее и в его переулках; и уже было совершено ужасное преступление, как на почве страсти, так и за деньги, которые, как убитые, зародились на таком количестве инфекционных курортов.
  Наконец, когда дело об ограблении и кражу драгоценностей в одном из семейных отелей на окраине города, было связано с планами и приготовлениями, произведенными в одном из ночных клубов, и когда два детектива из Бюро по расследованию футбола, расследовавшие это дело, были найдены мертвыми, один Утром по соседству с клубом, с пулевыми ранениями в спину, Маркхэм решил разложить по полочкам остальные дела своей конторы и лично приложить руку к обнаруженной невыносимой преступной инфекции. 26
  ГЛАВА 2
  СЛЕДЫ НА СНЕГУ
  (воскресенье, 9 сентября)
  На следующий день после его решения Маркхэм, Вэнс и я сидели в укромном уголке гостиной клуба Стайвесант. Мы часто собирались там вместе, потому что все были обычными, и Маркхэм часто использовал его как своего рода неофициальную штаб-квартиру в верхней части города. 27
  "Плохо уже то, что половина людей в этом городе считает окружную прокуратуру чем-то вроде высококлассного агентства по сбору платежей, - заметили в тот вечер, - без необходимости применения детектива, потому что мне не дали достаточно доказательств или надлежащих доказательств, с помощью могут встречаться уже обвинительные приговоры".
  Вэнс поднял взгляд с медленной скоростью и вопросительно рассматривал его.
  -- Трудность, по-видимому, состоит в том, -- ответил он с ленивой растяжкой, -- что полиция, не разбираясь в изощренной абракадабре судебных процедур, исходит из того, что улики, способные убедить человека с обычным умом, также убедить суд . Глупая идея, разве ты не знаешь. Юристам действительно не нужны доказательства; им нужны эрудированные технические детали. "Мозг среднего полицейского слишком прямолинеен, чтобы иметь доступ к педантичным требованиям юриспруденции".
  - Все не так уж и плохо, - возразил Маркхэм, случаи проявления добродушия, хотя напряжения последних нескольких недель, как правило, нарушало его обычное невозмутимость. "Если бы не доказывания, серьезная несправедливость слишком часто совершалась бы по привлечению к невиновным. И даже преступник имеет право на защиту в наших судах".
  Вэнс слегка зевнул.
  "Маркхэм, тебе совет стать педагогом. Просто удивительно, как ты усвоил все стандартные ораторские ответы на критику. И все же я не верю. Вы помните дело Висконсина о похищенном человеке, которое суд признал предположительно мертвым. Даже когда он снова появился, здоровый и бодрый, среди своих бывших соседей, статус предположительно мертвого не был юридически изменен. Видимый и доказуемый факт того, что он действительно был жив, был расценен судом как стимулирующий и неуместный побочный вопрос. 28 ... А вот трогательная ситуация - столь распространенная в этой прекрасной стране - когда человек безрассуден в одном состоянии, а в здравоохранении умеет в другом... процессы юридической логики, чтобы уловить такие тонкие нюансы. Ваш дилетант, закрытый во тьму обыденного следствия, сказал бы, что человек, который является жертвой на одном берегу реки, все равно будет жертвой, если он будет обнаружен на другом берегу. И он также считал бы - без сомнения ошибочно - что если бы человек был жив, он, вероятно, был бы жив".
  "Зачем эта академическая диссертация?" - уточнил Маркхэм, на этот раз немного раздраженно.
  "Кажется, это очень сильно проникает в источник имеющегося затруднительного положения", - невозмутимо разъясняет Вэнс. "Полицейские, не являясь юристами, вас, видимо, завели на горячую воду, что ли?... Почему бы не начать агитацию, чтобы всех детективов отправить на юридический факультет?"
  - Вы очень помогаете, - возразил Маркхэм.
  Вэнс слегка приподнял брови.
  "Зачем пренебрегать моим предложением? Несомненно, вы должны понимать, что в этом есть заслуга. Человек без юридического образования, когда он знает, что что-то является правдой, высказывает все некомпетентные заявления против и цепляется за факты. Суд считает, что выслушивает массу бесполезных признаков, и вы принимаете решение не находить фактов, а в соответствии со выявленным набором правил. В результате, как выяснилось, суд часто обвиняет в подсудимом, прекрасно помечает, что он виновен. Вынесения приговора по факту осуждения виновного: "Я знаю, и присяжные обвинения, что вы задержаны и преступление, но вытекает из юридически вероятного доказательства я объявляю вас невиновным". Иди и снова греши".
  Маркхэм хмыкнул. "Я вряд ли вызову симпатию у жителей этой страны, если в ответ на нынешнюю критику в свой адрес порекомендую юридические курсы для полицейского управления".
  "Тогда разрешите мне предложить альтернативу шекспировского мясника: "Давайте убьем всех адвокатов".
  "К сожалению, это случай, а не утопическая теория, с которой приходится сталкиваться".
  - И как же, - лениво определил Вэнс, - вы предлагаете примирить разумные изъятия с тем, что вы трогательно вызываете правоту судебной процедуры?
  - Для начала, - сообщил Марк ему Эм, - я решил впредь проводить расследование всех уголовных дел, связанных с ночными клубами. Вчера я созвал совещание своих отделов, и с этого момента прямо из моего кабинета будет исходить реальная активность. Я преднамеренно предъявляю показания, необходимые для испытания".
  Вэнс медленно достал из портсигара сигарету и последовал операции о подлокотник кресла. "Ах! Значит, вы предлагаете заменить обсуждение невиновных оправданием виновных?"
  Маркхэм был раздражен; повернувшись на стуле, он хмуро рассмотрел на Вэнса. - Я не буду притворяться, что не понял твоего замечания, - язвительно сказал он. - Вы снова возвращаетесь к своей значимости и неадекватности косвенных доказательств по сравнению с вашими психологическими теориями и эстетическими предположениями.
  - Совершенно верно, - небрежно принял Вэнс. - Знаешь, Маркхэм, твоя милая и очаровательная вера в косвенные улики обезвреживает. Перед ним притупляются обычные способности рассудка. Я трепещу за невинных жертв, которые вы собираетесь собрать в свою юридическую сеть. Со временем вы превратитесь в простое посещение любого кабаре в ужасную опасность.
  Маркхэм Время молча курил. Несмотря на временную кажущуюся озлобленность в разговорах двух мужчин, в сущности, в их отношении друг к другу не было враждебности. Их дружба была давней, и, несмотря на несходство их темпераментов и заметную разницу во взглядах, в основе их интимных отношений лежит глубоко взаимное уважение.
  Наконец Маркхэм заговорил. "К чему это опрометчивое пренебрежение косвенными улицами? я допускаю, что временами это может привести к заблуждению; но это часто мощно формирует презумптивное доказательство вины. В самом деле, Вэнс, один из наших самых авторитетных юристов, продемонстрировал, что это самое мощное фактическое доказательство из формальной. Прямые опасности по самой природе почти всегда доступны. Если бы суды зависели от подавляющего большинства преступников, все еще находились бы на свободе".
  "У меня сложилось впечатление, что это эксклюзивное большинство всегда обладалось своей беспрепятственной свободой".
  Маркхэм проигнорировал прерывание. "Возьмите такой пример: дюжина взрослых видит бегущее по снегу свойство и проявление, что это была курица; тогда как ребенок видит то же самое явление и проявление, что это была утка. После этого они обнаруживают следы животных и обнаруживают, что это перепончатые следы, оставленные уткой. Разве это не убедительно, что это была уткой, а не курицей, несмотря на преобладание права собственности?"
  - Я дам тебе твою утку, - безразлично принял Вэнс.
  - И, с благодарностью приняв подарок, - продолжил Маркхэм, - я выдвигаю следующий вывод: дюжина взрослых людей улучшает человеческую фигуру, сплошную снег, и клянется, что это была женщина; тогда как ребенок утверждает, что фигура была мужской. Не согласны ли вы также с тем, что косвенные улики в виде мужских следователей на снегу послужат неопровержимым доказательством того, что это действительно был мужчина, а не женщина?
  -- Вовсе нет, мой дорогой Юстиниан, -- ответил Вэнс, лениво вытягивая перед собой ноги. - Если, конечно, вы не смогли бы показать, что человеческое существование обладает мозгом не выше уровня утки.
  "При чем здесь мозги?" - не терпеливо заданный Маркхэм. "Мозги не свойств на следы".
  - Не те, что у утки, конечно. Но вполне допустимый мозг может - и, без сомнений, часто встречается - на следы человека".
  "У меня урок антропологии, дарвиновской неспособности или просто метафизических рассуждений?"
  - Ни в одной из заумных тем, - заверил его Вэнс. "Я просто констатирую простой факт, изъятый из скрытого".
  "Ну, в соответствии с имеющимися и особенно развитыми процессами рассуждения, которые могут быть обнаружены среди следователей на мужчину или женщину?"
  - Не обязательно, - ответил Вэнс, - или, скорее, возможность каждого из них. Такое доказательство, применяемое к человеку - т. е. к существованию с разумом, - передача была бы для меня просто, что фигура, выделяющая снег, была либо мужчиной в его возможных туфлях, либо женщиной в мужских туфлях; или, может быть, даже длинноногого ребенка. Короче говоря, чисто нелегальному моему разуму это сообщит только то, что следы были оставлены неким потомком питэкантропа прямоугольного, который носил мужские следы за конечностями - пол и возраст неизвестны. Утиные следы, с другой стороны, могут соблазнить их за чистую монету.
  -- Радуйтесь, -- сказал Маркхэм, -- что вы, по крайней мере, отвергаете возможность, что утка наденет того сапоги садовника.
  Вэнс на мгновение замолчал; затем он сказал: "Беда с вами, наблюдаемые солонцами, увидели ли, в том, что вы пытаетесь свести человеческую природу к формуле; тогда как истина в том, что человек, как и жизнь, бесконечно сложен. Он проницательный и хитрый - на протяжении столетий искусен во всех самых дьявольских махинациях. Это существо имеет строгую хитрость, которая даже в обычном ходе своей тщетной и идиотской склонности заподозрительно и намеренно говорит о том, что девяносто-вероятно неправда на правду. Утка, не обладающая высокими преимуществами у больных цивилизацией, - прямолинейная и в высшей степени честная птица".
  "Как, - указал Маркхэм, - если вы отбросите все места назначения к собранию, вы наберете пол или вид человека, оставившего мужские следы на снегу?"
  Вэнс развивается спираль дыма к потолку.
  "Во-первых, я бы отверг все сомнения двенадцати астигматических взрослых и одного ясноглазого ребенка. Затем я бы проигнорировал следы на снегу. Затем, с разумом, не предубежденным сомнительными заявлениями и не загроможденными материальными уликами, я заметил бы точную природу, которую потерял этот беглец. Проанализировав различные его факторы, я мог безошибочно сказать вам не только, был ли преступник мужчиной или женщиной, но и описать его выявление, характер и личность. И все это я мог делать независимо от того, оставляла ли убегающая фигура мужские или женские следы или следы Кенгуру, или использовала ходли, или ездила на велосипеде, или левитировала, не оставляя следов вообще".
  Маркхэм широко распространен. - Боюсь, вы будете искать в том, что касается выдачи мне улик.
  "Я, по обнаруженному эпизоду, не стал бы добывать улики против какого-то чего-то не подозревающего человека, очки были присвоены подлинному преступнику", - возразил Вэнс. - И знаешь, Маркхэм, пока ты веришь своим следам, ты неизбежно будешь ограничивать только тех, кого от тебя настоящие преступники, а именно - тех, кто не имеет никакого отношения к твоим преступным обстоятельствам. провести расследование".
  Он неожиданно стал серьезным.
  "Посмотри сюда, старик; в настоящее время происходят проницательные умы, связанные с тем, что теологи называют собственными тьмы. Внешняя видимость многих из беспокоящих вас случаев мошенничества. Лично я не слишком верю в статистику о том, что злонамеренная банда головорезов производа американскую каморру и сделала глупые ночные клубы своей штаб-квартиры. Идея слишком мелодраматична. Это слишком сильно попахивает безвкусным журналистским воображением; это слишком вероятно для Эжена Сью. Преступность не является массовым захватом, за исключительное военное время, и тогда это был просто непристойный вид спорта. Преступление, наблюдение ли, дело личное и индивидуальное. Забыть не придумывают party carée , как за игру в бридж... Маркхэм, старина, не позволяет этой романтической криминологической идее ввести тебя в заблуждение. И не всматриваются слишком часто в образы следов на снегу. Они опасны запутают вас - вы слишком доверчивы буквальны для этого злого мира. Предупреждаю, ни один хитрый преступник не оставит своих следователей на вашей рулетке и штангенциркуле.
  Он глубоко вздохнул и обнаружил на Маркхэма с шутливым сочувствием. - А вы узнали над тем, что ваш первый футляр может быть и без следователя?... Увы! Что же ты будешь делать?
  - Я мог бы преодолеть эту трудность, взяв вас с собой, - с последовательной иронией предположений Маркхэм. "Как бы вы хотели сопровождать меня в следующем важном деле, которое ломается?"
  "Я в восторге от этой идеи, - сказал Вэнс.
  Через два дня первые страницы нашей столичной прессы пестрели кричащими заголовками об футболе Маргарет Оделл.
  ГЛАВА 3
  Т ОН УБИЙСТВО
  (Вторник, 11 сентября, 8:30)
  В то знаменательное утро 11 сентября была половина половины восьмого, когда Маркхэм сообщил нам об этом событии.
  Я временно жил с Вэнсом в его доме на Восточной 38-й улице - в перестроенной квартире, занимающей два этажа красивого особняка. В течение нескольких лет я был личным юридическим лицом и советником Вэнса, уволившимся из юридической фирмы моего отца "Ван Дайн, Дэвис и Ван Дайн", чтобы посвятить себя его нуждам и интересам. Его дела занимают не были объемными, но его ценные финансы вместе с его многочисленными покупками картин и занятий искусством занимают все мое время, не обременяя меня. Это финансовое и юридическое управление было в высшей степени близко к моему вкусу; и моя дружба с Вэнсом, зародившаяся еще со времен нашей студенческой жизни в Гарварде, привнесшая социальный и человеческий элемент в договоренность, которая в сложившейся ситуации легко могла бы выродиться в обыкновенную унылую рутину.
  В то утро я встал рано и работал в библиотеке, когда Карри, камердинер и мажордом Вэнса, объявил о недвижимости Маркхэма в гостиной. Я был очень удивлен этим ранним утренним визитом, поскольку Маркхэм хорошо знал, что Вэнс, который редко вставал до полудня, возмущался обширным вмешательством в его утренний сон. И в этот момент у меня возникло странное впечатление, что приближается что-то необычное и зловещее.
  Я наблюдаю, что Маркхэм беспокойно расхаживает его взад-вперед, шляпа и перчатки небрежно брошены на центральный стол. Когда я вошел, он столкнулся и столкнулся с моими глазами. Это был мужчина среднего роста, чисто выбритый, седой, крепко сложенный. Его внешность была выдающейся, а манеры вежливы и любезны. Но под его грациозной внешностью скрывалась агрессивная суровость, неукротимая, мрачная сила, которая давала ощущение стойкой эффективности и неутомимой способности.
  - Доброе утро, Ван, - приветствовал он меня с нетерпеливой небрежностью. - Произошло еще одно убийство в мире - самое опасное и безобразное до сих пор... "Помнишь мой разговор с Вэнсом в клубе сознания? В его словах было что-то чертовски пророческое. И вы помните, я наполовину мог взять его с собой на важное дело. Что ж, дело сломалось - с удвоенной устойчивостью. Маргарет Оделл, которую назвали Канарейкой, задушили в своей квартире; и из того, что я только что получил по телефону, это, вероятно, на очередную интрижку в ночном клубе. Сейчас я направляюсь в квартиру Оделлов... А как насчет того, чтобы разбудить сибарита?
  -- Во что бы то ни стало, -- принял я с готовностью, которая, боится, в какой-то мере была продиктована чисто эгоистичными мотивами. Канарейка! Если бы кто-то искал в городе жертву, то это было бы причиной волнения, то вряд ли можно было бы более выбрать подходящие варианты для получения такого результата.
  Поспешив к двери, я позвонил Карри и велел ему немедленно вернуться Вэнсу.
  - Боюсь, сэр... - начал Карри с вежливой нерешительностью.
  - Успокойте свои страхи, - вмешался Маркхэм. - Я беру на себя всю ответственность за то, что разбудил его в такой неприличный час.
  Карри избранную ситуацию и ушел.
  Каждую минуту или две Вэнс в искусно расшитом шелковом кимоно и сандалиях появляются в дверях гостиной.
  "Мое слово!" он приветствовал нас, в легком удивлении, взглянув на часы. - Ребята, вы еще не легли спать?
  Он подошел к каминной полке и взял из потребления флорентийского хьюмидора сигарету "Режи" с золотым наконечником.
  Глаза Маркхэма сузились; он был не в настроении для легкомыслия.
  - Канарейку убили, - выпалил я.
  Вэнс держал свою восковую весту наготове и смотрел на меня с ленивым любопытством. - Чья канарейка?
  - Сегодня утром Маргарет Оделл признался задушенной, - резко поправился Маркхэм. - Даже ты, закутавшись в свою надушенную вату, слышал о ней. И вы можете осознать значение случая. Я лично поищу эти следы на снегу; и если вы хотите пойти с нами, как вы намекнули на свое тело, вам нужно двигаться дальше.
  Вэнс затушил сигарету.
  - Маргарет Оделл, а? - вейбродская блондинка Аспасия - или это была Фрина с золотой прической? .. Очень огорчительно! Несмотря на его небрежность, я видел, что он глубоко заинтересован. - Подлые враги законов и порядка полны решимости самым каким-то образом расправиться с вами, не так ли, старушка? Чертовски небрежно с их стороны!.. Извините меня, я ищу наряды, подходящие для этого обнаружения.
  Он исчез в свою очередь, а Маркхэм вынул большую сигару и быстро приготовил ее для курения, а я вернулся в путь, чтобы бумага, над работой работала.
  Менее чем через десять минут Вэнс снова появился, наводнй по-уличному.
  - Bien, mon vieux, - открыто объявил он, когда Карри вручил ему шляпу, перчатки и малакковую трость. "Аллонс-й!"
  Мы поехали в центр города по Мэдисон-авеню, свернули в Центральный парк и выехали через вход со стороны 72-й улицы. Квартира Маргарет Оделл расположена на 71-й значительной улице, 184, недалеко от Бродвея; и когда мы подъехали к бордюру, дежурному патрульному пришлось проделать нам проход через толпу, уже собранный в результате приезда полиции.
  Фетергилл, помощник окружного прокурора, ожидал в главном зале заседания своего начальника.
  - Очень плохо, сэр, - пожаловался он. "Гнилое шоу со всеми сторонами. И как раз в это время!.." Он обескураженно пожалел плечами.
  - Он может быстро рухнуть, - сказал Маркхэм, пожимая руку другого. "Как дела?
  "Упрямый?" повторил Feathergill мрачно. "Он совершенно непроницаем. Хит крутится, как турбина. Чтобы он посвятил свои таланты этому новому шокеру. Инспектор Моран прибыл десять минут назад и дал ему официальное разрешение.
  - Что ж, Хит - хороший человек, - заявил Маркхэм. - Мы разберемся... Какая квартира?
  Фетергилл повел их к двери в заднюю часть главного зала. - Вот вы здесь, сэр, - объявил он. - Я сейчас побегу. Мне нужно поспать. Удачи!" И он ушел.
  Необходимо дать краткое описание дома и его внутреннего устройства, так как несколько своеобразная структура строения занимает существенную роль в кажущейся неразрешимой проблеме, поставленной заболеваемостью.
  Дом, который обнаружил себя четырехэтажное каменное строение, построенное как жилое помещение, был реконструирован как внутри, так и снаружи, чтобы соответствовать эксклюзивному индивидуального многоквартирного дома. На каждом этаже было, кажется, по три-четыре редкого номера; но помещения наверху мы не должны волновать. Первый этаж был случайным, здесь располагались три квартиры и кабинет дантиста.
  Главный вход в здание находится прямо на улице, вход прямо отной двери шел широкий коридор. Прямо в задней части этого коридора, напротив входа, находилась дверь в квартиру Оделла с цифрой "3". Примерно на полпути вниз по передней, с правой стороны, была лестница, ведущая на этажи выше; а прямо за лестницей, тоже была маленькая приемная с широкой аркой вместо двери. Напротив лестницы, в небольшой нише, стоял телефонный столик. Лифта в доме не было.
  Еще одной важной особенностью первого эпизода был небольшой проход в задней части главного зала и под прямым углом к неприемлемому, который вел мимо передних стен квартиры Оделла к двери, выходящей во двор на западной стороне дома. строительство. Этот двор был перекрыт с улицы переулком в четыре фута.
  На занимаемой диаграмме такое расположение первого этажа можно легко привести, и я предлагаю читателю зафиксировать его в уме; Я сомневаюсь, что когда-либо столь же простой и очевидный архитектурный замысел сыграл важную роль в криминальной тайне. Самой своей простотой и почти общеизвестностью - более того, полное отсутствие каких-либо головоломных осложнений - она чрезвычайно сбила с толку следователей, что дело грозило в течение многих дней навсегда остаться неразрешимым.
  
  Когда утром этим Маркхэм вошел в квартиру Оделлов, сержант Эрнест Хит сразу же вышел вперед и протянул. Выражение облегчения пробежало по его значимости драчливым признакам, и было видно, что неприязнь и соперничество, которые всегда связаны между сыскной частью и прокуратурой при расследовании какого-либо положения дел, не требуется места в его назначении на этот раз.
  - Я рад, что вы пришли, сэр, - сказал он серьезно.
  Потом он повернулся к Вэнсу с сердечной походкой и протянул руку. 29
  - Значит, сыщик-амачур снова с нами! В его тоне звучала дружеская шутка.
  - О, вполне, - пробормотал Вэнс. - Как это работает?
  - Не хотелось бы тебе говорить! Потом Хита внезапно стало серьезным, и он вернулся к Маркхэму. - Это грубая сделка, сэр. Какого черта они не могли выбрать для своей грязной работы кого-нибудь, кроме Канарейки? На Бродвее много Джейн, которые могли бы исчезнуть с экрана, не вызывая повторной тревоги; но они должны пойти и расправиться с царицей Савской!"
  Пока он говорил, Уильям М. Моран, командир детективного бюро, вошел в маленькое фойе и погиб обычную церемонию рукопожатия. Хотя он встречался с Вэнсом и со мной только однажды, и то случайно, он вспомнил о нас и вежливо обнаружился к нам по имени.
  - Мы очень рады вашему приезду, - сказал он Маркхэму благовоспитанным, сдержанным голосом. Сержант Хит даст вам предварительную информацию. Я сам все еще в назначении - только что прибыл.
  " Мне нужно сообщить много информации", - проворчал Хит, направляясь в гостиную.
  Квартиры Маргарет Оделлл обнаружила себя анфиладу из довольно больших комнат, объединенных широкой аркой с камчатными портьерами. Входная дверь из зала здания вела в малом прямоугольном учреждении около восьми футов наблюдения в венецианском стекле, в главной палате за одним. Другого входа в квартиру не было, и попасть в спальню можно было только через арку из гостиной.
  Перед камином в левой стене гостиной стоял большой давенпорт, покрытый парчовым шелком, а вдоль его спинки тянулся длинный узкий библиотечный стол из инкрустированного розового дерева. На противоположной стене, между фойей и аркой, ведущий в спальню, висело тройное зеркало Марии-Антуанетты, под которым стоял стол красного дерева с раздвижными ножками. На дальней героине, рядом с большим эркерным окном, стоял маленький королевский "Стейнвей" с красиво оформленным и украшенным орнаментом Луи-Сейза. В углу рядом с камином стоял секретер на веретенообразных ножках и раскрашенная вручную квадратная корзина для бумаги из пергамента. Слева от камина стоял один из красивейших шкафов Boule, которые я когда-либо видел. На стенах висело несколько прекрасных репродукций Буше, Фрагонара и Ватто. В вашем случае был комод, туалетный столик и несколько золотых стульев. Всякая квартира, допустимая, в высшей степени завышенная хрупкость и мимолетная личность Канарейки.
  
  Когда мы вышли из маленькой фойе в гостиную и немного постояли, оглядываясь, сообщались глазам предстала картина, граничащая с обломками. Комнаты, по-видимому, были обысканы кем-то в безумной спешке, и беспорядок на этом месте был ужасающим.
  "Они не слишком изящно выполнили свою работу, - заметил инспектор Моран.
  - Полагаю, мы должны быть благодарны, что они не взорвали заведение динамитом, - язвительно ответил Хит.
  Больше всего нас привлекал не общий беспорядок. Наш взгляд почти сразу же был прикован и прикован к телу мертвой девушки, которая покоилась в неестественной полулежачей позе в районе Давенпорта, близком к тому факту, где мы стояли. Ее голова была повернута назад, как будто насильно, над шелковой стеганой обивкой; и ее волосы были распущены и заложены под ее головку и на ее плече, как застывшая катаракта из жидкого золота. Ее лицо после насильственной смерти было искажено и некрасиво. Кожа была обесцвеченной; ее глаза смотрели; рот ее был открыт, а губы оттянуты назад. На ее шее по обе стороны от щитовидного хряща были заблокированы уродливые темные синяки. На ней было тонкое вечернее платье из черного кружева шантили поверх кремового шифона, а через рукав давенпорта была перекинута вечерняя накидка из золотой парчи, отороченная горностаем.
  Были выявлены ее безрезультатной борьбы с задушившим ее человеком. Помимо растрепанных волос, одна из лямок ее платья была разорвана, а тонкое кружево на груди имело длинную дыру. Небольшой букет из искусственных орхидей был согласован с ее корсажем и скомпонован из рук на коленях. Одна атласная туфелька слетела, а ее правое колено подвернулось на сиденье давенпорта, как будто она напрягалась, вырываясь из удушающей хватки своего источника. Ваши пальцы все еще были согнуты, действительно, созданы же, какие они были в момент капитуляции перед смертью, когда она ослабила хватку на запястьях убийц.
  Чары, наложенные на нас при виде измученного тела, были разрушены будничным тоном Хита.
  - Видите ли, мистер Маркхэм, она заметила в этом районе дивана, когда ее внезапно схватили сзади.
  Маркхэм Эдд. "Должно быть, нужен был довольно сильный мужчина, чтобы задушить ее так легко".
  "Я скажу!" Хит. Он наклонился на пальцы девушек, на которых было видно несколько ссадин. "С ней тоже сняли кольца; и они не сделали это мягко, также. Затем он выбрал отрезок тонкой платиновой цепочки, украшенной крупными жемчужинами, которая висела у нее на плече. "И они схватили то, что висело у него на шее, и при этом порвали цепь. Они ничего не упускали из виду и не теряли времени... Великолепная, джентльменская работа. Красиво и утонченно."
  - Где судмедэксперт? - уточнил Маркхэм.
  - Он идет, - сказал ему Хит. "Вы не можете выбрать куда пойти Дормуса-нибудь без его завтрака".
  "Он может найти что-то еще - что-то, что не видно".
  "Мне есть что показать", - заявил Хит. "Посмотрите на эту квартиру. Канзасский циклон был бы не намного хуже.
  Мы отвернулись от удручающего зрелища мертвой девушки и двинулись к центру комнаты.
  - Будьте внимательны, ничего не трогайте, мистер Маркхэм, - предупредил Хит. - Они отправлены экспертами по отпечаткам пальцев, они будут здесь с минуты на минуту.
  Вэнс поднял взгляд с притворным удивлением.
  "Отпечатки пальцев? Вы не говорите - правда! Как восхитительно! представить, что Джонни в этот просвещенный день отпечатков пальцев, чтобы вы их нашли.
  - Не все мошенники умны, мистер Вэнс, - воинственно заявил Хит.
  "О, дорогая, нет! Если бы они были, их бы никогда не арестовали. Но, в конце концов, сержант, даже настоящий отпечаток очевидно означает, что человек, который его сделал, в то или иное время слонялся без дела. Это не потрясение на вину".
  - Возможно, - упрямо принял Хит. "Но я здесь, чтобы сказать вам, что если я получу хорошие отпечатки пальцев из этой опустошенной области, то с птицей, которая их сделала, все будет не так просто".
  Вэнс выглядел потрясенным. - Вы прямо пугаете меня, сержант. Отныне я буду носить варежки как постоянное дополнение к собственному набору. Я всегда занимаюсь мебелью, чашками и частицами безделушками в домах, куда я захожу, если ты не знаешь.
  В этот момент вмешался Маркхэм и предложил воспользоваться услугами, пока ждет судмедэксперта.
  "Они ничего особенного не добавили к обычному методу, - заметил Хит. "Убил девушку, а потом разорвал вещи настежь".
  Две комнаты, по-видимому, были тщательно обысканы. Одежда и различные предметы были разбросаны по полу. Две платяных полых шкафа (по одной в каждой комнате) были открыты, и, судя по опасностям в чулане спальни, его второстепенные обыскали; хотя чулан в гостиной, который был отдан под хранение, редко фиксирует вещи, возможно, игнорировался. Ящики туалетного столика и комода частично опустели на пол, постельное белье было вырвано, а матрац перевернут. Два стула и маленький случайный стол были опрокинуты; несколько ваз были разбиты, как будто их обыскали, а затем бросили в гневе разочарования; и зеркало Марии-Антуанетты было разбито. Секретарь был открыт, и его ящики были опустошены непорядочной кучей на промокашке. Двери шкафа Буля широко распахнулись, и внутри обнаружилась такая же путаница файлов, как и в секретере. Бронзово-фарфоровая лампа на краю библиотечного стола лежала на боку, ее атласный абажур порвался в том месте, где он ударился об тонкий угол серебряной бонбоньерки.
  Два предмета в общественном мнении особенно привлекли мое внимание: черная металлическая коробка для документов, которую можно купить в любом канцелярском магазине, и крупная шкатулка для драгоценностей из листовой стали с участием врезного замком. Последнему из этих объектов сомнительно было играть любопытную и зловещую роль в последующем расследовании.
  Коробка из-под документов, которая теперь была пуста, стояла на библиотечном столе с перевернутой лампой рядом. Его крышка была откинута, а ключ все еще был в замке. Среди всего мусора и угроза в общем ящике казалась выдающейся при знакомстве спокойной и организованной деятельности.
  Шкатулка с драгоценностями, против, была с удалением вырвана. Он стоял на туалетном столике в своем, помятый и скрюченный ужасным усилителем, с помощью которого можно надавить на него, рядом с ним расположить чугунную кочергу с медной ручкой, которую, очевидно, принесли из гостиной и использовали как импровизированное долото, с помощью которого можно открыть замок.
  Вэнс лишь небрежно взглянул на различные предметы в комнате, пока мы обошли стороной, но когда он подошел к туалетному столику, он резко остановился. Вынув монокль, он осторожно поправил его и склонился над сломанной шкатулкой для драгоценных камней.
  "Самый экстраординарный!" - пробормотал он, постукивая золотым карандашом по краю крышки. - Что вы думаете об этом, сержант?
  Хит смотрел на Вэнса с прищуренными веками, когда склонился тот над туалетным столиком.
  - Что у вас на уме, мистер Вэнс? - предположил он в свою очередь.
  - О, больше, чем вы могли себе представить, - легкомысленно ответил Вэнс. "Но как раз в тот момент, когда я обнаружил над тем, что этот стальной ящик никогда не вскрывался совершенно неадекватной железной кочергой, что?"
  Хит одобрительно поворачивает голову. - Так вы тоже это заметили?.. И совершенно правы. Эта кочерга могла немного покрутить коробку, но никогда не ломала замок.
  Он вернулся к инспектору Морану.
  - Эту головоломку я отправил за "профом" Бреннером, чтобы он разобрался - если сможет. Вскрытие этой шкатулки с драгоценностями кажется мне высококлассной профессиональной работой. Ни один суперинтендант воскресной школы этого не делал".
  Вэнс Марк время продолжал изучать коробку, но в конце концов отвернулся, недоуменно нахмурившись.
  "Я говорю!" - прокомментировал он. - Прошлой ночью произошло что-то чертовски странное.
  - О, не так уж и странно, - поправился Хит. - Да, это была тщательная работа, но в ней нет ничего загадочного.
  Вэнс отполировал свой монокль и убрал его.
  - Если вы пойдете на работу по этому основанию, сержант, - небрежно ответил он, - я очень боюсь, что вы сядете на мель на риф. И пусть добрые небеса доставят вас на берег в целости и сохранности!"
  ГЛАВА 4
  П РУКА
  (Вторник, 11 сентября, 9:30)
  Через несколько минут после того, как мы вернулись в гостиную, прибыл доктор Дормэс, главный судмедэксперт, веселый и энергичный. Сразу же в его поезд вошли еще трое мужчин, один из множества нескладных камер и сложенный штатив. Это были капитан Дюбуа и детектив Беллами, обнаруженные по отпечаткам пальцев, и Питер Квакенбуш, официальный фотограф.
  "Так так так!" - воскликнул доктор Дормэс. "Настоящее собрание кланов. Больше хлопот, а?.. Желаю, чтобы ваши друзья, инспектор, выбрали для своих мелких разногласий более почтовый час. Этот ранний подъем расстраивает мою печень".
  Он пожаловал всем руки в общаге, деловой манере.
  - Где тело? - беззаботно определил он, оглядывая комнату. Он заметил девушку на давенпорте. "Ах! Леди."
  Быстро шагнув вперед, он быстро осмотрел мертвую, внимательно изучил ее шею и пальцы, двигая ее руками и головой, чтобы определить состояние трупного окоченения, и, наконец, разогнул ее затекшие конечности и уложил прямо на длинную подушку, девушку, готовую к более детальному вскрытию.
  Остальные из нас находились в спальню, и Хит жестом велел дактилоскопистам следовать за ним.
  "Пройдите все, - сказал он им. - Внимательно осмотрите коробку с документами в другой комнате - вверх и вниз.
  - Верно, - капитан капитан Дюбуа. - Мы начнем здесь, пока док занят в другой комнате. И они с Беллами согласились за работу.
  Наш интерес, естественно, сосредоточился на трудах капитана. Целых пять минут мы наблюдали, как он осматривал изогнутые стальные ткани футляра для драгоценностей и гладкую полированную ручку кочерги. Он осторожно держал предметы за края и держал в глазу ювелирный бинокль, осветил карманным фонариком каждый квадратный дюйм их. Наконец он положил их, нахмурившись.
  - Здесь нет отпечатков пальцев, - объявил он. "Вытерто дочиста".
  - Я мог бы это знать, - проворчал Хит. - Это была профессиональная работа, все в порядке. Он вернулся к другому эксперту. - Нашел что-нибудь, Беллами?
  "Нечем помочь", - был угрюмый ответ. - Несколько старых мазков с пылью на них.
  "Похоже на провал, - раздраженно прокомментировал Хит; - Хотя я надеялся на кое-что в другой комнате.
  В этот момент в спальню вошел доктор Дормэс и, взяв с головы простыню, вернулся в давенпорт и накрыл тело убитой девушки. Потом он захлопнул чемодан и, лихо надев шляпу набекрень, шагнул вперед с видом человека, который очень торопится отправиться в путь.
  - Простой случай удушения сзади, - сказал он, его слова сливались воедино. "Пальцевые синяки на передней части горла; ушибы большого числа в подзатылочной области. Нападение, должно быть, было неожиданным. Быстрая, компетентная работа, хотя покойный, очевидно, немного сражался".
  - Как, по-вашему, ее платье разорвалось, доктор? - предположил Вэнс.
  "Ах это сказать? Не могу.
  - Хотя маловероятно, что?
  "Почему бы и нет? Платье было разорвано, букет сорван, а тот, кто ее душил, обеими руками вцепился ей в горло. Кто еще мог это сделать?"
  Вэнс пожалми плечами и начал закуривать.
  Хит, раздраженный выявленным повышенным вторжением, задал следующий вопрос.
  - Разве эти следы не были обнаружены, что с собой сняли кольца?
  Это свежие ссадины.
  "Это подходит", - с ожиданием воспринял Хит. - И, похоже, с ее поверхности сорвали какой-то кулон.
  - Возможно, - равнодушно принял доктор Дормэс. "Кусок цепи врезался ей в плоть чуть позади правого плеча".
  - А время?
  "Девять или десять часов назад. Скажем, около одиннадцати тридцати, может, чуть раньше. В случае возникновения, не после полуночи. Он беспокойно пошатывался на цыпочках. "Что-нибудь еще?"
  Хит задумался.
  - Думаю, это все, док, - решил он. - Я от немедленнонесу тело в морг. Давай проведем вскрытие, как только эксперимент".
  - Утром вы получите отчет. И, несмотря на явное желание выйти, доктор Дормэс вышел в спальню и пожал руки Хиту, Маркхэму и инспектору Морану, прежде чем поспешно выйти.
  Хит вскоре за ним к двери, и я услышал, как он велел командовать выездом в Департамент общественного благосостояния, тот немедленно прислал скорую помощь за телом девушки.
  - Я просто обожаю этого вашего официального архиатера, - сказал Вэнс Маркхэму. "Такая отстраненность! Вот вы очень огорчены кончиной одной прекрасной и хрупкой девочки, а этот беспечный медик беспокоится о вялой печени, только возникает ранним подъемом.
  - А ему что расстраиваться? - пожаловался Маркхэм. "Газеты его не шпорами гоняют... И, кстати, к чему были ваши вопросы о рваном платье?"
  Вэнс лениво осмотрел кончик своей сигареты. - Подумайте, - сказал он. "Дама, очевидно, была застигнута врасплох; она не была бы задушена сзади, когда садилась. Таким образом, ее платье и корсаж, несомненно, были целы, когда ее схватили. Но, несмотря на заключение о вашем лихого Парацельса, повреждения ее унитаза не носили такого характера, который может быть опасен для самой себя в борьбе за воздух. Если бы она стянула ее грудь, она бы схватила сам лиф, просунув пальцы в пучок. Но, если вы заметили, ее лиф был цел; единственное, что было разорвано, - это глубокая кружевная оборка снаружи; и он был разорван или, скорее, разорван боковым натяжением; тогда как в данных обнаружен любой рывок с ее стороны был бы направлен вниз или раскрыт".
  Инспектор Моран внимательно слушал, но Хит казался беспокойным и нетерпеливым; очевидно, что он имеет большое значение для просто главного вопроса.
  - Кроме того, - продолжал Вэнс, - есть корсаж. Если бы она сама сорвала его, когда ее душили, то он, несомненно, упал бы на пол; принятие, помните, она приняла большое сопротивление. Ее тело было искривлено набок; ее колено было подогнуто, и одна туфелька была брошена. Теперь любой букет шелковых букетов не останется на коленях у дамы во время таких суматохи. Даже когда дамы сидят сидят неподвижно, их перчатки, сумочки, носовые платки, программки и салфетки вечно соскальзывают с колен на пол, разве что вы не знаете.
  - Но если ваш аргумент был верным, - запротестовал Маркхэм, - тогда порвать шнуро и сорвать корсаж можно было только после того, как она умерла. И я не вижу никакого смысла в подобных встречах вандализма".
  - Я тоже не могу, - вздохнул Вэнс. - Это все чертовски странно.
  Хит резко наблюдает на нем. - Ты второй раз это говоришь. Но в этом бардаке нет ничего, что можно было бы назвать странным. Это прямой случай". Он говорил с оттенком стойкости, как человек, возражающий против собственной неуверенности во мнении. - Платье шло почти в любой момент, - упрямо продолжал он. - И не мог застрять в кружеве ее юбки и не мог скатиться.
  - Как бы вы объяснили шкатулку с драгоценностями, сержант? - предположил Вэнс.
  "Ну, этот парень мог попробовать поиграть в кочергу, а потом обнаружил, что она не работает, использовал свой отжим".
  - Если у него был искусный Джимми, - возразил Вэнс, - зачем он взял на себя труд дурацкую кочергу из гостиной?
  Сержант растерянно покачал головой.
  "Вы никогда не можете сказать, почему были обнаружены мошенников именно так".
  "Ту ту!" Вэнс упрекнул его. "В ярком лексиконе копа не должно быть такого слова, как никогда".
  Хит наблюдения за ним. - Было ли что-нибудь еще, что показалось вам странным? Его сомнения снова захлестнули его.
  - Ну, в другой комнате на столе стоит лампа.
  Мы стояли возле арки между двумя комнатами, и Хит быстро повернулся и тупо посмотрел на упавшую лампу.
  - Я не вижу в этом ничего странного.
  - Оно было расстроено, а что? Вэнс.
  - А если да? Здоровье откровенно озадачило. "Черт возьми, почти все в этой квартире криво сбито".
  "Ах! Но есть причина, по которой большинство других вещей были потревожены - например, ящики, полки, шкафы и вазы. Все они остаются на поиске; они считают рейду за добычей. Но эта лампа, увидишь ли, не в ближайшем будущем в картине. Это фальшивая нота. Он стоял на противоположном конце стола от того места, где было совершено убийство, по поводу того, что произошло в пяти футах от него; и никак не сложится опрокиното в борьбе... Нет, не годится. Ему нечего опрокидывать, так же как и красивому зеркалу над столом с раздвижными ножками нечего ломать. Вот почему это странно.
  - А как насчет тех стульев и столиков? - указал Хит, указывая на два опрокинутых позолоченных кресла и тонкий столик, лежавший на боку рядом с роялем.
  - О, они собрались в ансамбль, - ответил Вэнс. "Это все легкие предметы мебели, которые легко могли быть опрокинуты или брошены брошенным джентльменом, обыскивавшим эти помещения".
  "Лампа могла быть опрокинута точно так же", - возразил Хит. Вэнс покачал головой. - Недопустимо, сержант. У него прочная бронзовая основа и совсем не тяжелый верх; и, поставленным далеко на стол, она никому не мешала... Эта лампа была опрокинута наркотически".
  Сержант Время молчал. Опыт научил его не недооценивать наблюдения Вэнса; и, должен признаться, когда я рассматривал ситуацию с лампой, лежащей в основе библиотечного стола, вдали от других беспорядочных преступников в мире, аргумент Вэнса, закономерность, применение силы. Я изо всех сил старался вписать его в торопливую реконструкцию, но совершенно не смог этого сделать.
  - Что-нибудь еще, что кажется не вписывающимся в картину? - наконец выбрал Хит.
  Введена сигарета в шкаф для одежды в гостиной. Этот шкаф был рядом с фойе, в углу возле кабинета Буля, прямо напротив конца давенпорта.
  - Вы могли бы на минутку подумать о том, в каком состоянии этот пресс для одежды, - небрежно предложил Вэнс. - Вы заметите, что хотя дверь и приоткрыта, содержимое не трогали. И это едва ли не единственное место в квартире, которое никто не трогал".
  Хит подошел и заглянул в шкаф.
  - Ну, во всяком случае, я признаю, что это неприятно, - признал он наконец.
  Вэнс лениво раскрывается за и преследуется, глядя ему через плечо.
  - И мое слово! - воскликнул он внезапно. "Ключ внутри замка. представьте себе это сейчас! Не запереть дверь шкафа ключом внутри, не так ли, сержант?
  - Ключ может ничего не значить, - с надеждой заметил Хит. "Возможно, дверь никогда не была заперта. Это происходит довольно скоро. Я держу горничную снаружи, и я посажу ее на ковер, как только закончит здесь свою работу.
  Он вернулся к Дюбуа, который закончив поиск отпечатков пальцев в будущем, теперь осматривал пианино.
  - Удачи?
  Капитан покачал головой.
  - Перчатки, - коротко ответил он.
  - Здесь то же самое, - хрипло добавил Беллами, стоя на коленях перед секретором.
  Вэнс с сардонической походкой повернулся и подошел к окну, где стоял, увидел осознанность, и мирно курил, как будто весь его интерес к делу испарился.
  В этот момент дверь из главного зала открылась, и приемлемый худощавый человечек с седьмыми облаками и всклокоченной седой бородой вошел и направлен, моргая от яркого спектра света.
  - Доброе утро, профессор, - приветствовал вошедшего Хит. "Рад видеть тебя. У меня есть кое-что изящное, как раз для тебя.
  Заместитель инспектора Конрад той был из небольшой армии малоизвестных, но очень способных экспертов, которые покрываются Департаментом полиции Нью-Йорка и часто сталкивались с часто консультируемыми по трудным техническим вопросам, но исключительные имена и достижения редко попадают в публичные печати. . Его специальностью были замки и инструменты для взлома; и я сомневаюсь, что среди кропотливых криминалистов Лозаннского университета найдется более точный считыватель доказательственных признаков, оставленных выявленными грабителями. Внешностью и осанкой он ходил на увядшего младшего профессора колледжа. 30 Его черный неглаженный костюм был старомодного покроя; на нем был очень стойкий воротничок, как у писателя конца века , и узкий черный галстук. Его очки в золотой оправе были настолько толстыми, что зрачки его глаз создавали впечатление острого отравления белладонной.
  Когда Хит заговорил с ним, он просто стоял и смотрел с каким-то отстраненным ожиданием; он, естественно, совершенно не замечает, что в комнате есть кто-то еще. Сержант, очевидно, оказался с подозрением на поведение маленького человека, не стал ожидать ответа и сразу же обратился в спальню.
  - Сюда, пожалуйста, профессор, - льстиво сказал он, подходя к туалетному столику и беря шкатулку с драгоценностями. - Взгляни на это и скажи мне, что ты видишь.
  Инспектор Бреннер раскрывается за Хитом, не глядя ни вокруг, ни налево, и, взяв шкатулку с драгоценностями, молча подошел к окну и стал его осматривать. Вэнс, чей, естественно, внезапно пробудился, прибыл вперед и внезапно, наблюдая за ним.
  Целых пять минут маленький эксперт осматривал футляр, измеряя его на расстоянии нескольких дюймов от своих близоруких глаз. Затем он перевел взгляд на Хита и несколько раз быстро подмигнул.
  "При вскрытии этого дела следствия два инструмента". Голос у него был тихий и высокий, но в нем оказалась неоспоримая властность. "Один погнул крышку и сделал несколько трещин на обожженной эмали. Другой был, я бы сказал, стальным долотом, и им ломали замок. Первый инструмент, который был тупым, использовался по-любительски, под неправильным углом рычага; и усилие вылилось лишь в скручивание свеса крышки. Но стальное долото было вставлено сознанием причин, по мнению которого, значительное усилие могло бы создать противодействующее усилие, необходимое для присутствия стопорных болтов".
  - Профессиональная работа? приветствие Хит.
  -- Очень хорошо, -- ответил инспектор, снова моргая. "То есть взлом замка был профессиональным. И я бы даже пошел дальше, чтобы выдвинуть мнение, что использованный инструмент был специально разработан для таких незаконных целей".
  "Могло ли это сделать работу?" Хит протянул кочергу.
  другой внимательно просмотренный на него и несколько раз перевернутый. "Возможно, это был инструмент, который согнул крышку, но не тот, захватили замок. Эта кочерга изготовлена из чугуна и сломалась бы при любом сильном включении; Тогда как этот ящик был изготовлен из холоднокатаного стального листа восемнадцатого калибра с обнаружением цилиндрическим штифтовым замком с парацентрическим ключом. Рычажное усилие, необходимое для того, чтобы деформировать фланец настолько, чтобы поднять крышку, образовалось только стальным долотом".
  - Ну вот и все. Хит казался удовлетворенным заключением инспектора Бреннера. - Я пришлю вам коробку, профессор, и вы сообщили мне, что еще вы узнали.
  - Я возьму его с собой, если вы не возражаете. А человечек сунул его под мышку и, не сказав больше ни слова, вышел.
  Хит ухмыльнулся Маркхэму. "Странная птица. Он не счастлив, если не измеряет отметины на дверях, окнах и прочем. Он не мог дождаться, пока я отправлю ему коробку. Он будет с любовью держать его на коленях всю дорогу в метро, как мать с детьми".
  Вэнс все еще стоял возле туалетного столика, незадачливо глядя в пространство. "Маркхэм, - сказал он, - состояние этой шкатулки просто поразительное. Это неразумно, нелогично, безумно. Это чертовски усложняет ситуацию. Этот стальной ящик просто не мог вскрыть профессиональный грабитель... и все же, разве что вы не знаете, это действительно было так".
  Прежде чем Маркхэм успел ответить, наше внимание привлекло удовлетворенное ворчание капитана Дюбуа. - У меня есть кое-что для вас, сержант, - объявил он.
  Мы с надеждой прошли в гостиную. Дюбуа склонился над краем библиотечного стола почти прямо за тем местом, где было найдено тело Маргарет Оделл. Он достал инсуффлятор, похожий на очень маленький ручной мех, и случайно вдул мелкий светло-желтый порошок, примерно на квадратный фут поверхности полированного палисандрового дерева столешницы. Затем он осторожно сдул излишки порошка, и на нем появился отпечаток подозрительных рук, отчетливо прописанный шафраном. Луковица обнаружила большое количество мясистых бугорков между суставами пальцев и близлежащих участков. Все папиллярные валики были хорошо различимы. Затем фотограф прикрепил камеру к специально регулируемому штативу и, точно сфокусировав объектив, сделал два снимка следа от рук с помощью фонарика.
  "Это должно сработать". Дюбуа был доволен своей находкой. "Это правая рука - четкий отпечаток его - и парень, который сделал, стоял прямо за дамой... И это самый новый отпечаток на этом месте".
  - А что на счет этой коробки? Хиты были обнаружены на черную папку с документами на столе рядом с перевернутой лампой.
  - Ни следа - стерли начисто.
  Дюбуа начал убирать свои принадлежности.
  -- Слушайте, капитан Дюбуа, -- вмешался Вэнс, -- вы внимательно следили за дозировкой ручки этой прессы для одежды?
  Мужчина резко развернулся и сердито посмотрел на Вэнса. "Люди не имеют доступа к пищеварению ручек дверей шкафов. Они открывают и закрывают снаружи".
  Вэнс поднял брови в притворном удивлении.
  - А они, правда?.. Вообразите!.. И все же, разве что вы не знаете, если кто-то был в чулане, он не мог бы дотянуться до внешних ручек.
  "Люди, которых я знаю, не запираются в шкафах для одежды". Тон Дюбуа был тяжеловесно саркастичен.
  - Вы меня прямо удивляете! заявил Вэнс. "Все люди, которых я знаю, пристрастились к этой привычке - своего рода ежедневное время препровождения, разве что ты не знаешь".
  Маркхэм, всегда дипломатичный, вмешался. - Что ты думаешь об этом шкафу, Вэнс?
  "Увы! Я бы хотел, чтобы он у меня был", - был печальный ответ. , это должно было быть художественно разграблено".
  Хит не был полностью свободен от тех же смутных предчувствий, которые беспокоили Вэнса, потому что он вернулся к Дюбуа и сказал: "Вы можете перелезть через ручку, капитан. Как говорит этот джентльмен, в этом шкафу есть что-то странное.
  Дюбуа, молчаливый и угрюмый, подошел к двери чулана и посыпал желтым порошком частицы ручки. Когда он сдулся, оторвавшиеся частицы, он нагнулся над ним со своим увеличительным стеклом. Наконец он выпрямился и злобно оценивающе вычислил на Вэнса.
  - Да, на нем свежие отпечатки, - неохотно признал он. - И, если я не ошибаюсь, они произошли той же рукой, что и те, что на столе. Оба следил за большим количеством фактов - локтевых петель, а оба указательных пальца - завитки... Вот, Пит, - приказал он фотографу, - сделай несколько наблюдений этой ручки.
  Когда это было сделано, Дюбуа, Беллами и фотографы покинули нас. Несколько минут спустя, после объявления любезностей, ушел и инспектор Моран. В дверях он встретил двух мужчин в белой форме интернов, которые пришли забрать тело девушки.
  ГЛАВА 5
  БО ЛЕГКАЯ ДВЕРЬ
  (Вторник, 11 сентября, 10:30)
  Маркхэм, Хит, Вэнс и я остался в квартире одни. Темные, низковидящие тучи на крыльях солнца, и серый призрачный свет усиливал рассеивающую цветение комнат. Маркхэм закурил сигару и стоял, прислонившись к роялю, оглядываясь вокруг с безутешным, но решительным видом. Вэнс подошел к одной из картин на фасаде гостиной - кажется, это была "La Bergère Endormie" Буше - и стоял, глядя на нее с циничным презрением.
  "Нагота с ямочками, резвящиеся амуры и пушистые облака для королевских кокоток", - прокомментировал он. Его отвращение ко всей живописи французской упадки при Людовике XV было цветным. "Интересно, какие картины куртизанки развешивали в своих будущих до изобретениях любовных эклогов с их синей зеленью и овцами в лентах".
  - В настоящее время меня больше интересует то, что имело место быть в этом будущем, - нетерпеливо возразил Маркхэм.
  - В этом нет особых сомнений, сэр, - ободряюще сказал Хит. - И у меня есть идея, что когда Дюбуа сверит эти отпечатки со специальными файлами, у нас есть ученые, кто это сделал.
  Вэнс повернулся к нему с печальной походкой. - Вы так доверчивы, сержант. Вы, в свою очередь, считаете, что задержанный до выяснения этого трогательного дела вы жалеете, что вспыльчивый капитан с порошком от насекомых никогда не нашел эти отпечатки пальцев. Он сделал игривый выразительный жест. - Позвольте мне свои шепнуть вам на ухо, что человек, который оставил инструкции по жестам на томом палисандровом столе и хрустальной дверной ручке, не имеет никакого отношения к скоропостижной кончине прекрасной мадемуазель Оделл.
  - Что вы подозреваете? - резко уточнил Маркхэм.
  - Ничего, старушка, - вежливо заявил Вэнс. "Я блуждаю в мысленном мраке, пустом от указателей, как межпланетное пространство. Челюсти тьмы пожирают меня; Я в мертвом пространстве и среди ночи. Моя ментальная тьма египетская, стигийская, киммерийская - я нахожусь в идеальном Эребе темноты".
  Челюсти Маркхэма сжались от раздражения; он был знаком с этой уклончивой болтливостью Вэнса. Оставьте эту тему, он подвергся Хиту.
  - Вы допрашивали людей в этом доме?
  - Я разговаривал с горничной Оделла, дворником и операторами обнаружила, но не вдавался в подробности - я ждал вас. Однако я скажу так: от того, что они мне рассказали, у меня закружилась голова. Если они не отчуждаются от некоторых своих предполагаемых, мы выступаем против".
  - Тогда давайте их сейчас же, - предложил Маркхэм. "Служанка первая". Он сел на скамью у фортепиано на задней клавиатуре.
  Хит встал, но вместо того, чтобы подойти к двери, подошел к эркеру. "Есть одна вещь, на которую я хочу обратить ваше внимание, сэр, прежде всего, чем вы расспросите людей, и это вопрос входов и выходов в эту квартиру".
  Он отдернул золотой занавес. "Посмотрите на эту железную решетку. Все окна в этом месте, в том числе и в ванной, снабжены встроенными же железными решетками. Здесь всего восемь или десять футов до земли, и тот, кто построил этот дом, не рисковал, что грабители проникли через окно.
  Он отдернул занавеску и прошел в фойе. "Так вот, в этой квартире есть только один вход, и это вот эта дверь, выходящая из главного зала. Здесь нет ни фрамуги, ни вентиляционной шахты, ни кухонного лифта, а это означает, что первый способ - единственный способ - войти или из этой квартиры - через эту дверь. Просто имейте это в виду, сэр, пока будете слушать рассказы этих людей...
  По приказу Хита детектив привел мулатку лет тридцати. Она была аккуратно одета и производила впечатление способом женщины. Когда она говорила, то тихим, ясным голосом, что арествало о большей образованности, чем обычно бывает у представителей ее класса.
  Как мы узнали, ее звали Эми Гибсон; и информация, полученная в результате предварительной допроса Маркхэма, полученная из следующих фактов:
  В это утро она прибыла в квартиру через несколько минут после семи и, по обыкновению, вошла своим ключом, так как ее хозяйка обычно спала допоздна.
  Раз или два в неделю она приходила пораньше, чтобы шить и чинить для мисс Оделл, прежде чем та встанет. В это утро она пришла пораньше, чтобы перешить платье.
  Едва она открыла дверь, как увидела беспорядок в комнате, венецианские стеклянные двери фойе были открыты настежь; и почти одновременно она заметила тело своей хозяйки на давенпорте.
  Она сразу же беспокоила Джессапу, дежурному ночному телефонисту, который, заглянув в гостиную, сообщил об этом в полицию. Затем она села в общественной приемной и стала ждать офицеров.
  Мысли были обоснованными, справедливыми и разумными. Если она нервничала или была взволнована, она скрывала свои чувства под контролем.
  - А теперь, - вернулся Маркхэм после короткой паузы, - вернемся к значимости ночи. Когда вы ушли от мисс Оделл?
  -- Без малого семь минут, сэр, -- ответила женщина бесцветным, ровным тоном, который, естественно, был свойствен ее речи.
  - Это твой обычный час для отъезда?
  Обычно я хожу около шести.
  - Разве ты не всегда помогаешь ей одеться к ужину?
  "Нет, сэр. Но вчера вечером она собиралась с каким-то джентльменом на ужин и в театре и хотела выглядеть особенно хорошо.
  "Ах!" Маркхэм наклонился вперед. - А кто был этот джентльмен?
  - Не знаю, сэр. Мисс Оделл не говорила.
  - А вы не могли бы попасть, кто это мог быть?
  - Не могу сказать, сэр.
  - А когда мисс Оделл сказала вам, что хочет, чтобы вы пришли сегодня пораньше?
  - Когда я уходил из дома.
  - Значит, она, очевидно, не предвидела никакой опасности и не боялась своего спутника.
  "Это не выглядит так". Женщина помолчала, как бы раздумывая. - Нет, я знаю, что она этого не сделала. Она была в хорошем настроении".
  Маркхэм повернулся к Хиту.
  - Есть еще вопросы, которые вы ставите, сержант?
  Хит вынул изо рта незажженную сигару и наклонился вперед, уперев руки в колени.
  "Какие украшения были на этой женщине из Оделл лица?" - грубо уточнил он.
  Горничная стала хладнокровной и немного надменной.
  "Мисс Оделл", - она заметила "мисс", упрекая его за неуважение, вытекающее из его умолчания, - "носила все свои кольца, пять или шесть штук, и три браслета - один с квадратными бриллиантами, другие с рубинами, и один из бриллиантов и изумрудов. На шее у нее также была цепочка из грушевидных бриллиантов и платиновый лорнет с бриллиантами и драгоценным камнем".
  - У нее были другие украшения?
  - Возможно, несколько маленьких кусочков, но я не уверен.
  - И она держала их в стальной шкатулке в комнате?
  - Да, когда она их не носила. В ответе было, чем намек на больший сарказм.
  - О, я думал, может быть, она держала их под замком, когда они были на ней. Антагонизм Хита был вызван отравлением горничной; он не мог не заметить, что она постоянно пропускала педантичное "сэр", отвечая ему. Теперь он встал на черную папку с документами на столе из розового дерева.
  - Ты когда-нибудь видел это раньше?
  Женщина равнодушно закрыта. "Много раз."
  - Где он обычно хранился?
  "В этой штуке". Она используется на шкафу Буля движения головы.
  - Что было в коробке?
  "Как я должен знать?"
  - Ты не знаешь, да? Хит выпятил челюсть, но его запугивание не заключаето никаких впечатлений на бесстрастную служанку.
  - Понятия не имею, - спокойно ответила она. - Он всегда был заперт, и я никогда не видел, чтобы мисс Оделл открывала.
  Сержант подошел к двери шкафа в гостиной.
  - Видишь этот ключ? - сердито определил он.
  Женщина снова влюблена; но на этот раз я заметил выражение легкого удивления в ее глазах.
  - Этот ключ всегда хранился внутри двери?
  - Нет, это всегда было снаружи.
  Хит бросил на Вэнса любопытный взгляд. Потом, после минутного хмурого созерцания ручки, он махнул рукой сыщику, который привел горничную.
  - Отправьте ее обратно в приемную, Сниткин, и получите от нее подробное описание всех драгоценностей Оделла... И держите ее снаружи; Я снова захочу ее".
  Когда Сниткин и горничная ушли, Вэнс лениво откинулся на спинку дивана, где он сидел во время интервью, и продолжил спирального дыма в потолке.
  - Скорее просветление, что? - заметил он. "Смуглая девица сделала нас значительно лучше. Теперь мы знаем, что ключ от шкафа находится не с той стороны той двери, и что наша fille de joie ходила в театр с одной из своих любимых любовниц, которая, по-видимому, привела ее домой не избранной до того, как она покинула этот злой мир. .
  - Думаешь, это полезно? Тон Хита был презрительно торжествующим. "Подождите, пока вы не услышали случайную историю, которую должен собрать телефонист".
  - Хорошо, сержант, - нетерпеливо вставил Маркхэм. - болезни, мы продолжаем тестирование.
  - Я предлагаю, мистер Маркхэм, сначала попросить дворника. И я покажу вам, почему". Хит подошел к входной двери квартиры и открыл ее. - Посмотри сюда на минутку, сэр.
  Он попал в главный зал и оказался на небольшом проходе слева. Он был около десяти десятков человек, проходящих между квартирой Оделлов и глухой задней стеной приемной. В конце его была массивная дубовая дверь, которая вела во двор от дома.
  "Эта дверь, объяснил - Хит, - боковой или черный единственный вход в это здание; и когда эта дверь заперта, никто не может войти в дом, кроме как через парадный вход. В здание нельзя попасть даже через другие квартиры, так как все окна на этом этаже зарешечены. Я испытал этот момент, как только приехал сюда.
  Он переходит обратно в гостиную.
  -- Итак, после того, как я сегодня утром ознакомился с предметом, -- продолжил он, -- я понял, что наш человек вышел через ту боковую дверь в конце коридора и проскользнул в эту квартиру так, что ночной оператор его не заметил. . Поэтому я смотрю на боковую дверь, чтобы увидеть, открыть ли она. Но он был заперт изнутри - не заперт, заметьте, а заперт. И это был не скользящий болт, который можно было отщелкнуть или открыть снаружи, а крепкий старомодный поворотный болт из цельной латуни... Это."
  Маркхэм получил разрешение на назначение одного из офицеров в зале. Через мгновение перед нами стоял флегматичный немец средних лет с угрюмыми чертами лица и мышцами скулами. Его челюсти были плотно сжаты, и он подозрительно переводил взгляд с одного из нас.
  Хит сразу же взял на себя роль инквизитора. - Во сколько ты уходишь отсюда ночью? Он почему-то принял воинственный вид.
  "В шесть первых часов - иногда, иногда позже". Мужчина говорил угрюмо монотонно. Он был явно вызван неожиданным вторжением в его распорядок дня.
  - А во сколько ты приходишь сюда утром?
  "Восемь часов, как обычно".
  - Сколько ты ушел домой?
  - Около шести - может быть, четверть первого.
  Хит сделал паузу и, наконец, зажег сигару, какое время от времени жевал в течение последнего часа.
  - А теперь расскажи мне об этой боковой двери, - продолжал он с неуменьшаемой агрессивностью. - Ты сказал мне, что запираешь каждую ночь перед отъездом, верно?
  - Джа - верно. Мужчина несколько разносторонне направленный. - Только я не запираю, а запираю.
  - Ну ладно, тогда ты заткнись. Пока Хит говорил, его сигара подпрыгивала между губами; дым и слова вырвались одновременно из его рта. - А вы, как обычно, заперли его около шести часов?
  - Может быть, четверть второго, - поправился дворник с германской осторожностью.
  - Ты уверен, что запер его существенную личность? Вопрос был почти свирепым.
  "Джа, джа. Уверен, что я являюсь. Я делаю это каждую ночь. Я никогда не скучаю".
  Серьезность этого человека не оставляла сомнений в том, что предполагаемая дверь действительно была заперта примерно в шесть часов вечера. Хит, однако, несколько минут возился с неизбежностью, но его упрямо заверили, что дверь заперта. Наконец дворник был уволен.
  - Право же, вы знаете, сержант, - заметил Вэнс с веселой поход, - этот честный Рейнландер за дверью.
  - Конечно, - пробормотал Хит, - и сегодня утром, в четверть девятого, я заметил, что он все еще заперт. Это то, что портит вещи так мило и красиво. Если эта дверь была заперта с шести часов вчерашнего вечера до восьми часов физической потери, я был бы признателен, если бы кто-нибудь подъехал на катафалке, и рассказал мне, как маленькая приятельница Канарейки попала сюда весом ночью. И я также хотел бы знать, как он выбрался.
  - Почему не через главный вход? - уточнил Маркхэм. - Судя по вашим выводам, это оставшийся логичный единственный путь.
  - Вот как я это понял, сэр, - ответил Хит. "Но подождите, пока вы не услышите, что скажет телефонный оператор".
  - А пост телефонного оператора, - задумчиво задумал Вэнс, - находится в главном холле на полпути между входной дверью и этой квартирой. Таким образом, джентльмен, устроивший здесь всю эту суматошную сущность, должен был пройти в нескольких футах от пользователя, как при входе, так и при результате, а, что?
  "Вот и все!" - отрезал Хит. "И, по заявлению оператора, такой человек не ходил и не ходил".
  Маркхэм, естественно, впитал в себя часть раздражительности Хита. - Пригласите сюда парня, и разрешите мне попросить его, - приказал он.
  Хит повиновался каким-то злобным рвением.
  ГЛАВА 6
  ВЫЗОВ ЗА ПОМОЩЬЮ
  (Вторник, 11 сентября, 11:00)
  Джессап произвел хорошее впечатление с того момента, как вошел в комнату. Это был серьезный, решительный мужчина лет тридцати, крепкий и хорошо сложенный; и прямота руководила его производством. Он шел заметно прихрамывая - его правая нога ощутимо волочила - и я заметил, что левая рука застыла в постоянной дуге, как будто из-за не вправленного перелома локтя. Он был тихим и сдержанным, а глаза его были устойчивыми и умными. Маркхэм сразу же обнаружил его на плетеном кресле у двери чулана, но тот исчез и встал перед окружным прокурором в солдатской позе почтительного внимания. Маркхэм начал допрос с несколькими вопросами. Выяснилось, что Джессуп был сержантом в мировой войне, международным тяжело раненым и несудимым до перемирия был отправлен домой по инвалидности. Свою нынешнюю должность телефонного оператора он занимал более года.
  -- Итак, Джесап, -- продолжал Маркхэм, -- вы можете вспомнить нам кое-что, связанное со вчерашней трагедией.
  "Да сэр." Он сказал бы об этом откровенно. Он обладает всеми качествами внимательного и хорошо подготовленного свидетеля.
  "Во-первых, во сколько вы пришли на дежурство существенным?"
  - В десять часов, сэр. В этом резком заявлении не было никаких оговорок; оказалось, что Джесап прибудет точно в наблюдаемый час. "Это была моя короткая смена. Дневной человек и я чередуются в длинной и узкой смене".
  - А вы видели, как мисс Оделл ходила вчера вечером после театра?
  "Да сэр. Каждый, кто проходит, должен пройти мимо".
  - Во сколько она приехала?
  "Это не сложилось больше, чем несколько минут после одиннадцати".
  - Она была одна?
  "Нет, сэр. С ней был джентльмен.
  - Вы знаете, кто он?
  - Я не знаю его имени, сэр. Но я уже несколько раз видел его, когда он навещал мисс Оделл.
  - Вы могли бы его описать, я полагаю.
  "Да сэр.
  Маркхэм Эдд. - А теперь мисс скажите мне: он провел Оделл в ее квартиру сразу или ушел?
  - Он вошел с мисс Оделл и пробыл около получаса.
  Глаза Маркхэма заблестели, и в его последующих словах прозвучало скрытое рвение. Затем он прибыл около одиннадцати и пробыл наедине с мисс Оделл в ее квартире примерно до половины одиннадцатого. Вы уверены в этих фактах?
  - Да, сэр, верно, - подтвердил мужчина.
  Маркхэм бросился и наклонился вперед.
  - А теперь, Джесап, хорошенько подумай, чем прежде ответить: кто-нибудь еще заходил к мисс Оделл весом ночью?
  "Никто, сэр", - последовал решительный ответ.
  - Как ты можешь быть так уверен?
  - Я бы их увидел, сэр. Им пришлось пройти мимо, чтобы добраться до этой квартиры".
  - И ты никогда не отходишь от встречи? - уточнил Маркхэм.
  - Нет, сэр, - энергично подтвердил его человек, как бы протестуя против намека на то, что он покинет свой пост. "Когда мне хочется попить воды или сходить в туалет, я пользуюсь маленьким туалетом в приемной; но я всегда держу дверь открытой и слежу за обнаруженом на случай, если загорится контрольная лампа для телефонного звонка. Никто не мог бы пройти по коридору, даже если бы я был в уборной, чтобы я их не видел".
  Джессап все время не встречал глаз с визитом, чтобы звонок не вспыхнул и не остался без ответа. Серьезность и надежность этого человека были очевидны; и я думаю, что если бы в тот вечер к мисс Оделл пришел еще один посетитель, Джессап узнал бы об этом.
  Но Хит, со свойственной ему твердостью, быстро встал и вышел в главный зал. Через мгновение он вернулся, выглядя задержанным, но довольным.
  "Верно!" Он уверен Маркхэму. - Дверь туалета находится на прямой линии с коллекторным щитом.
  Джессап не обратил внимания на эту проверку, обнаружив его и обратил внимание, внимательно изучив окружного прокурора, ожидая появления подозрительных вопросов, которые не были замечены. В его невозмутимом назначении было что-то восхитительное и вселяющее ощущение.
  - Что начисляется? - вернулся Маркхэм. - Вы часто ходили от встреч или долго?
  "Только один раз, сэр; а потом только сходить в туалет на минуту-другую. Но я все время смотрел на доску".
  - И вы готовы заявить под присягой, что никто больше не заходил к мисс Оделл, кроме десяти часов и что никто, ее сопровождающих, после этого часа не отпускал ее квартиры?
  - Да, сэр, хотел бы.
  Он явно говорил правду, и Маркхэм задумался на несколько мгновений, прежде чем продолжить.
  - Что с боковой дверью?
  - Он был заперт всю ночь, сэр. Дворник запирает его, когда уходит, и отпирает утром. Я никогда не прикасаюсь к нему".
  Маркхэм откинулся назад и повернулся к Хиту.
  - Показания дворника и Джессапа, - сказал он, - кажется, ограничивают ситуацию довольно узким кругом миссии эскорта Оделл. Если, как представляется разумным посетителем, боковая дверь была заперта всю ночь, и если никто другой посетитель не входил и не выходил через переднюю дверь, вероятно, что человек, которого мы хотели найти, был тем, кто привел ее домой.
  Хит издал короткий безрадостный смешок. - Все было бы хорошо, сэр, если бы имелось в наличии здесь не произошло кое-что еще. Затем Джессапу: "Расскажите окружному прокурору остальную часть истории об этом человеке".
  Маркхэм действует на оператора с выжидающим интересом; и Вэнс, приподнявшись на локте, внимательно слушал.
  Джессап ровным голосом, сторожевой и осторожной инспекторой полицейского, отчитывающегося перед стоящим вышестоящим начальником.
  - Это было только что, сэр. Когда джентльмен прибыл из квартиры Оделл примерно в половине одиннадцатого, он направился у обнаружена и попросил меня найти ему желтое такси. Я перезвонил, и пока ждал он машину, мисс Оделл закричала и позвонила на помощь. Джентльмен повернулся и бросился к двери квартиры, а я быстро растворился за ним. Он прибыл; но сначала не было ответа. Затем он снова поступил и в то же время окликнул мисс Оделл и выбрал ее, в чем дело. На этот раз она ответила. Она сказала, что все в порядке, и вела ему идти и не волноваться. Затем он вернулся ко мне, чтобы обнаружить, заметив, что, по его предположению, мисс Оделл, должно быть, заснула, и ей приснился кошмар. Мы несколько минут войны, а подъехало такси. Он пожелал спокойной ночи и прибыл, и я услышал, как машина уехала".
  Было ясно, что этот эпилог исчезновения анонимного конвоира мисс Оделл полностью отвергает чувствительность Маркхэма. Он оказался в пол с озадаченным выражением лица и несколько мгновений энергично курил. Наконец он сказал:
  - Сколько времени прошло после того, как этот человек вышел из квартиры, когда вы услышали крик мисс Оделл?
  "Около пяти минут. Я связался с таксомоторной компанией, и через минуту или около того она закричала".
  - Мужчина был возле кухонного щита?
  "Да сэр. На самом деле, он опирался на нее одной рукой".
  "Сколько раз кричала мисс Оделл? И что она сказала, когда звонила на помощь?
  "Он впоследствии вскрикнул, а закричала: "Помогите! Помогите!"
  - А когда мужчина постучал в дверь во второй раз, что он сказал?
  - Навряд ли я помню, сэр, он сказал: "Открой дверь, Маргарет! В чем проблема?"
  - А ты можешь точно вспомнить ее слова, когда она ему ответила?
  Джесап заколебался и задумчиво нахмурился. Вероятно, я помню, она сказала: "Ничего страшного. Прости, что я кричал. Все в порядке, так что, пожалуйста, идите домой и не волнуйтесь"... Конечно, это может быть не совсем то, что она сказала, но-то очень похоже на это".
  - Значит, вы могли ее отчетливо слышать через дверь?
  "О, да. Эти двери не очень толстые.
  Маркхэм встал и начал задумчиво ходить взад-вперед. Наконец, остановившись перед оператором, он задал еще один вопрос:
  "Вы слышали какие-либо подозрительные звуки в этой квартире после того, как мужчина ушел?"
  - Ни звука, сэр, - заявил Джессап. "Однако через десять минут кто-то снаружи на улице Оделл, и из ее квартиры ответил мужской голос".
  "Что это!" Маркхэм резко развернулся, и Хит вытянулся по стойке смирно, широко раскрывая глаза. - Назови мне все детали этого звонка.
  Джесап бесстрастно подчинился.
  "Примерно двадцать без двенадцать на табло замигала лампочка багажника, и когда я ответил, какой-то мужчина выбрал мисс Оделл. Я подключил соединение, и после короткого ожидания трубка была снята с ее телефона - вы можете сказать, когда трубка снята с крючка, потому что световая индикация на табло гаснет, - и мужской голос ответил: "Привет". Я вытащил детектор прослушивания и, конечно, больше ничего не слышал.
  Несколько минут в ожидании стояла тишина. Затем заговорил Вэнс, внимательно наблюдавший за Джессапом во время интервью.
  -- Кстати, мистер Джесап, -- небрежно уточнил он, -- не были ли вы сами, скажем так, очарованы очаровательной мисс Оделл?
  Впервые с тех пор, как он вошел в комнату, мужчина выглядел неловко. Тусклый румянец залил его щеки. - Я думал, что она очень красивая дама, - ответил он.
  Маркер неблагоприятно обращается на Вэнса, а затем резко превращается в оператору. - На этом пока все, Джессап.
  Мужчина натянуто поклонился и, хромая, вышел.
  - Это дело становится просто завораживающим, - пробормотал Вэнс, снова расслабляясь на давенпорте.
  "Приятно знать, что-то это нравится". Тон Маркхэма был раздражен. - А что, могу я спросить, было обвинение в подозрении в чувствах Джессапа к мертвой женщине?
  -- О, это просто блуждающая мысль, бьющаяся в моем мозгу, -- ответил Вэнс. - А потом, знаете, немного будуарного раконтажа всегда оживляет обстановку, что?
  Хит, очнувшись от мрачной абстракции, заговорил.
  - У нас все еще есть отпечатки пальцев, мистер Маркхэм. И я думаю, что они собираются найти нашего человека для нас.
  - Но даже если Дюбуа опознает эти отпечатки, - сказал Маркхэм, - нам показали, как их владелец попал сюда весомой. Он, конечно, будет утверждать, что они имели место быть.
  - Ну, это точно, - упрямо заявил Хит, - что значимой ночью, когда Оделл вернулся из театра, здесь был какой-то мужчина, и что он все еще был здесь, пока тот не ушел в половину одиннадцатого. Женские крики и ответ на телефонный звонок без двадцати двенадцати доказывают это. Как док Дормэс сказал, что произошло до полуночи, нигде не деться от факта, что парень, который прятался здесь, сделал свое дело.
  - Это кажется неопровержимым, - признал Маркхэм. - И я склонен думать, что это был кто-то, кого она знала. Она, наверное, вскрикнула, когда он сначала показал, а потом обнаружил его, успокоился и сказал, что ничего не случилось... Потом он ее задушил".
  - И я могу окунуться, - добавил Вэнс, - что он прятался в том прессе для одежды.
  - Конечно, - принят сержант. - Но что меня беспокоит, так это то, как он попал. Дневной оператор, который вчера был на встрече до десяти вечера, сказал мне, что мужчина, который звонил и приглашал Оделла на ужин, был посетителем, который у него был.
  Маркхэм раздраженно хмыкнул.
  - Приведите сюда дневного человека, - приказал он. "Мы должны исправить это дело. Кто-то проник внутрь значимой личности, и прежде всего я уйду, я узнаю, как это было сделано.
  Вэнс одарил его покровительственно-забавным взглядом.
  -- Знаешь, Маркхэм, -- сказал он, -- я не обладаю даром экстрасенсорного вдохновения, но у меня есть одно из тех странных, неописуемых чувств, как говорят второстепенные поэты, что если ты действительно собираешься остаться в этом бесплодном будущем, пока ты не обнаружил, как таинственный посетитель приобрел собственное тело, вы бы очень хорошо пошли сюда за туалетными выбросами и многочисленными сменами свежего белья, не говоря уже о вашей пижаме. Парень, устроивший маленький вечер, спланировал свою входную дверь очень надежно и надежно.
  Маркхэм с подозрением на Вэнса, но ничего не ответил.
  ГЛАВА 7
  НАЗВАНИЕ ПОСЕТИТЕЛЬ ЭСС
  (Вторник, 11 сентября, 11:15)
  Хит вернулся в холл и теперь вернулся с дневным телефонным оператором, желтоватым, худощавым молодым человеком, которого, как мы обнаружили, звали Спивли. Его почти черные волосы, подчеркнувшие бледность лица, были зачесаны со лба помадой; и у него были очень неглубокие усы, которые едва выходили за крыльями ноздрей. Он был одет преувеличенно щеголевато: ослепительный костюм шоколадного цвета, очень облегающий его фигуру, пара туфель с тканевыми голенищами на пуговицах и розовая рубашка с жестким отложным воротником в тон. Он как будто занервничал и тотчас сел в плетеное кресло у двери, ощупывая острые складки на брюках и проводя кончиком языка по губам.
  Маркхэм сразу перешел к делу.
  - Я так понял, что вы были обнаружены вчера днем и до десяти часов. Это правильно?"
  Спайли тяжело сглотнул и головой. "Да сэр."
  - Сколько мисс Оделл пошла обедать?
  "Около семи часов. Я только что отправил в соседний ресторан за бутербродами...
  - Она пошла одна? Маркхэм прервал свое описание.
  "Нет. вызвал парня.
  - Вы знали об этой "парня"?
  - Я пару раз видел, как он заходил к мисс Оделл, но не знал, кто он такой.
  "Как он выглядел?" Вопрос Маркхэма был мыслен с торопливым проявлением.
  Описание Спивли сопровождавшего девушку совпало с описанием Джессапом мужчин, который сопровождал ее домой, хотя Спивли был более разговорчив и менее точен, чем Джессап. Очевидно, что мисс Оделл ушла в семью и вернулась в одиннадцать с одним и тем же мужчиной.
  -- А теперь, -- продолжал Маркхэм, добавляя больше акцента в свои слова, -- я хочу знать, кто еще зашел к Оделл между тем, как она ушла обедать, и десятью часами, когда вы вышли из встречи.
  Спивли был озадачен, и его продукты дугообразные брови поднялись и нахмурились. - Я... не понимаю, - пробормотал он. - Как можно было зайти к мисс Оделл, когда ее не было дома?
  - Очевидно, кто-то это сделал, - сказал Маркхэм. "И он проник в ее квартиру и был там, когда она вернулась в одиннадцать".
  Глаза юноши широко раскрылись, губы раскрылись. - Боже мой, сэр! - воскликнул он. - Так вот как ее убили! - подстерегали!.. - Он резко внезапно, внезапно осознал свою близость к таинственной цепи событий, приведших к преступлению. - Но не заходил к ней в квартиру, пока я дежурил, - никто не выпалил он со испуганным акцентом. "Никто!
  - Через боковую дверь никто не мог войти?
  "Какая! Он был разблокирован?" Он никогда не отпирается ночью.
  - И вы не отвинчивали его материальное положение ни для какой цели? Считать!"
  - Нет, сэр, я этого не делал! Он серьезно покачал головой.
  - Вы уверены, что никто не проник в квартиру через парадную дверь после ухода мисс Оделл?
  "Позитивно! Говорю вам, я не отходил от доски все время, и никто не мог обойти меня без моего ведома. Был только один человек, который звонил и спрашивал ее...
  "Ой! Значит, кто-то звонил!" - отрезал Маркхэм. "Когда это было? И что случилось? Встряхните свою память, чем прочнее.
  - Ничего важного, - уверил его юноша, искренне испугавшись. "Простой парень, который пришел, снизил напряжение в колокольчике и тут же ушел".
  "Неважно, важно это или нет". Тон Маркхэма был холодным и властным. - Во сколько он звонил?
  - Около половины девятого.
  - А кем он был?
  - Один молодой парень, которого я видел, приходил сюда несколько раз, чтобы увидеть мисс Оделл. Я не знаю его имени".
  - Расскажите мне, что именно произошло, - продолжал Маркхэм.
  Спивли снова тяжело сглотнул и облизал губы.
  -- Это было так, -- начал он с усилием. "Парень вышел и пошел по коридору, и я сказал ему: "Мисс Оделл нет дома". Но он продолжал и сказал: "Ну, я все равно позвоню в звонок, чтобы убедиться". В этот момент раздался телефонный звонок, и я случайно смог продолжить. Он тревожно и постучал в дверь, но, разумеется, никто не ответил; и довольно скоро он вернулся и сказал: "Думаю, вы были правы". Потом он бросил мне полдоллара и ушел".
  - Ты действительно видел, как он ходил? В голосе Маркхэма прозвучала нотка разочарования.
  "Конечно, я видел, как он вышел. Он неожиданно у входной двери и закурил. Потом он открыл дверь и повернулся к Бродвею".
  "Один за другим опадают розовые лепестки", - раздался ленивый голос Вэнса. - Очень забавная ситуация!
  Маркхэм не хотел отказываться от своей надежды на преступные возможности этого единственного посетителя, который пришел и ушел в половину девятого.
  - Каким был этот мужчина? он определил. - Можешь описать его?
  Спайли выпрямился и, очевидно, с потоком, проявляющимся, что он обратил особое внимание на посетителя.
  "Он был хорош собой, не так уж и стар - лет тридцати. На нем был парадный костюм, лакированные туфли-лодочки и плиссированная шелковая рубашка...
  "Что-что?" - определил Вэнс с притворным недоверием, перегнувшись через спинку давенпорта. "Шелковая рубашка с вечерним платьем! Самый экстраординарный!
  "О, многие из лучших костюмеров носят их", - объясняют Спайвли со снисходительной гордостью. "Это все мода на танцы".
  - Вы не говорите - правда! Вэнс казался ошеломленным. -- Я должен разобраться в этом... И, кстати, когда этот красавчик Браммель в шелковой рубашке попал у входной двери, он вынул сигарету из длинного плоского серебряного портсигара, который носил в кармане жилета?
  Юноша рассматривал Вэнса с удивлением и изумлением.
  "Откуда ты знаешь?" - воскликнул он.
  - Простая дедукция, - разъясняет Вэнс, снова принимая лежачее положение. "Большие металлические портсигары, которые появляются в кармане жилета, как-то сочетаются с шелковыми рубашками для вечернего выхода".
  Маркхэм, явно раздраженный прерыванием, резко вмешался, потребовав, чтобы оператор продолжил свое описание.
  "Его волосы были приглажены, - продолжали Спивли, - и было видно, что они довольно длинные; но вырезано по последнему слову техники. И у него были маленькие навощенные усы; и в лацкане его пальто была большая гвоздика, и на нем были замшевые перчатки...
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс. "Жиголо!"
  Маркхэм, с инкубом ночных клубов, сильно оседлавшим его, нахмурился и глубоко вздохнул. Наблюдение Вэнса, очевидно, натолкнуло его на неприятный ход мыслей.
  - Этот мужчина был невысоким или высоким? - спросил он.
  "Он был не таким высоким - примерно моего роста", - объяснили Спивли. - И он был каким-то худым.
  В его тоне была обнаружена скрытая озабоченность, и я выбрала, что этот юный телефонист обнаружил в звонившей Оделл физический и стильный идеал. Это осязаемое беспокойство в купе с несколькими вычурной одеждой юноши связано с прочими между строками его замечаний довольно точное описание человека, который накануне в половине десятого безуспешно взаимодействует с колокольчиком мертвой девушки.
  Когда Спивли отпустили, Маркхэм встал и зашагал по комнате, его голова была окутана облаком сигарного дыма, а Хит неподвижно смотрел на него, нахмурив брови.
  Вэнс встал и потянулся.
  "Проблема абсорбции, вероятно, останется в статусе-кво ", - заметил он беззаботно. - Как, о, как же пробрался дворец прекрасной Маргариты?
  - ранее, сообщил мистер Маркхэм, - пророкотал Хит, - я тут подумал, что этот парень мог приходить сюда днем, скажем, до того, как боковая дверь была заперта. Сама Оделл, возможно, впустила его и спрятала, когда другой мужчина пришел, чтобы отвести ее на ужин.
  - Похоже на то, - признал Маркхэм. - Приведи горничную сюда снова, и мы ожидаем, что сможем узнать.
  Когда женщина обнаружила, Маркхэм запросил ее о ее действиях днем и обнаружил, что она ушла около четырех за покупками и вернулась примерно в половине пятого.
  - У мисс Оделл был кто-нибудь, когда вы вернулись?
  - Нет, сэр, - последовал быстрый ответ. "Она была одна".
  - Она упомянула, что кто-то звонил?
  "Нет, сэр."
  -- А теперь, -- продолжал Маркхэм, -- мог ли кто-нибудь спрятаться в этой квартире, когда вы ушли домой в семью?
  Горничная была откровенно удивлена и даже немного испугана. - Где можно спрятаться? - спросила она, оглядывая квартиру.
  "Есть несколько возможных мест, - предположен Маркхэм, - в ванной, в одном из шкафов для одежды, под кроватью, за портьерами на окнах..."
  Женщина чувствительна к головокружению. "Никто не мог быть спрятан, - заявила она. - Я был в ванной полдюжины раз и достал платье Оделл из шкафа для одежды в свою. Как только начало темнеть, я сама нарисовала все шторы. А что касается здравоохранения, то она почти до пола; никто не мог протиснуться под ним". (Я внимательно исследовал кровать и понял, что это утверждение совершенно верно.)
  - Что насчитал шкаф для одежды в этой комнате? Маркхэм с надеждой задал вопрос, но жанка снова покачала головой.
  "Никого там не было. Там я держу свою шляпу и пальто, и я сам их доставал, когда собирался идти. Я даже убрала в шкаф одно из первых платьев Оделл, прежде чем уйти.
  - И вы абсолютно уверены, - повторил Маркхэм, - что никто не мог быть спрятан в комнате, когда вы возвращались домой?
  - Абсолютно, сэр.
  - Ты случайно не помнишь, ключ от этого платяного шкафа был внутри или снаружи замка, когда ты открывал дверь, взял чтобы свою шляпу?
  Женщина неожиданно оказалась и задумчиво обнаружила дверь шкафа. - Он был снаружи, где всегда был, - объявлено она после нескольких мгновений раздумий. "Я помню, потому что он зацепился за шифон старого платья, которое я убрала".
  Маркхэм нахмурился, а потом возобновил свои расспросы. - Вы говорите, что не знаете имени вчерашней спутницы мисс Оделл за ужином. Не могли бы вы назвать имена мужчин, случалось, что она имела место привычку встречаться?
  " Мисс Оделл никогда не называла мне никаких имен, - сказала женщина. - Она тоже была очень осторожна, можно сказать, скрытная. Видите ли, я бываю здесь только днем, а господа, обычно приезжала сюда вечером.
  - И вы никогда не слышали, чтобы она говорила о ком-то, кого она боялась, - о ком-то, кого у были причины бояться?
  - Нет, сэр, хотя был один мужчина, от которого она истощалась. Он был скверным персонажем - я бы его нигде не поверил - и я сказал мисс Оделл, что ей лучше присматривать за ним. Но, думаю, она знала его давно и была с ним довольно мягка.
  - Откуда ты это знаешь?
  "Однажды, около недели назад, - начальника горничной, - я пришла после обеда, а он был с ней в другой комнате. Меня не услышали, потому что портьеры были задернуты. Он требует денег, а когда она по напряжению его отговаривает, он начал ей угрожать. И она сказала что-то, что заказывала, что она давала ему деньги заранее. Я пошумел, и тогда они перестали спорить; и довольно скоро он вышел.
  - Как выглядел этот мужчина? Интерес Маркхэма возрождался.
  "Он был довольно худым - не очень высоким - и я бы сказал, что ему около тридцати. У него было жесткое лицо - красивое, как сказали бы некоторые, - и бледно-голубые глаза, от которых мурашки по коже. Он всегда носил волосы, зачесанные назад, и у него были маленькие желтые усы, заостренные на концах".
  "Ах!" - сказал Вэнс. "Наш альфонс!"
  - Этот человек был здесь с тех пор? - уточнил Маркхэм.
  - Не знаю, сэр, не тогда, когда я был здесь.
  -- Это все, -- сказал Маркхэм. и женщина вышла.
  "Она не очень нам помогла", - пожаловался Хит.
  "Какая!" - воскликнул Вэнс. "Я думаю, что она отлично справилась. Она прояснила несколько спорных моментов".
  "И какие части ее информации вы считаете особенно проясняющими?" - определил Маркхэм с сильно скрываемым раздражением.
  - Теперь мы знаем, не правда ли, - безмятежно ответил Вэнс, - что никто не противоречил perdu здесь, когда вчера вечером ушла bonne .
  "Вместо того, чтобы этот факт был отмечен, - возразил Маркхэм, - я бы сказал, что он существенно усугубил ситуацию".
  "Это могло бы выглядеть так, не так ли, сейчас? Но тогда -- кто знает? -- это может оказаться для вас самой светлой и приятной зацепкой... Дальше мы обнаружили, что кто-то, по-видимому, заперся в этом бельевом прессе, как свидетель обнаружил ключа, и что, кроме того, эта оккуляция не попала в тех пор , пока не ушла абигейл, или, скажем, после семи часов".
  - Конечно, - сказал Хит с кислой шутливостью. "когда боковая дверь была заперта, а в прихожей сидел оператор, который клянется, что никто туда не заходил".
  - Это немного загадочно, - грустно признал Вэнс.
  "Мистификация? Это невозможно!" - проворчал Маркхэм.
  Хит, который теперь с задумчивой дракливостью смотрел в шкаф, беспомощно покачал головой.
  "Чего я не понимаю, - впоследствиил он, - так это почему, если парень прятался в чулане, он не обшарил его, когда вышел, как и всю оставшуюся квартиру".
  - Сержант, - сказал Вэнс, - выбрали суть дела... Знаешь, аккуратный, нетронутый внешний вид этой каморки, скорее всего, наводит на мысль, что грубый человек, обшаривший эти очаровательные помещения, не обращал на себя внимания. внимание, потому что он был заперт изнутри, и он не мог его открыть".
  "Приди, приди!" - запротестовал Маркхэм. - Эта теория обнаружила, что существенного здесь не было обнаружено.
  Вэнс вздохнул. "Хэрроу и увы! Я знаю это. И мы не можем по этой логике ни одного ввести в квартиру... Неудобно, правда?
  Хит искал утешения в новых мыслях.
  "Во возможных случаях, - заявил он, - мы знаем, что щеголь в лакированных туфлях, зашедший сюда вчера в половине девятого, вероятно, был любовником Оделл и привязывался к ней".
  "И каким непонятным образом этот очевидный факт помогает рассеять тучи?" - предположил Вэнс. "Почти у каждой современной Далилы есть скупой любовник. Было бы довольно странно, если бы такого парня не было в ближайшем будущем, что?
  - Это тоже нормально, - ответил Хит. - Но я скажу вам кое-что, мистер Вэнс, чего вы, может быть, не знаете. Мужчины, от которых эти девушки специально возглавляют, как правило, какие-то жулики - профессиональные преступники, переводят. Вот почему, молодой, что эта работа была делом рук профессионала, меня не проявляли равнодушным, как вы могли бы, можно сказать, узнать, что этот тип, который опасен, Оделл и подлизывался к ней, был тем самым, который бродил здесь в прошлый раз. ночь... И еще скажу: его описание очень похоже на первоклассных грабителей, которые околичиваются в этих шикарных ночных кафе.
  - Значит, вы убеждены, - мягко определил Вэнс, - что эту работу, как вы ее право, проделал профессиональным преступником?
  Хит почти ответил пренебрежительно. "Разве этот парень не носил перчатки и не использовал отмычку? Это была работа йеггмана.
  ГЛАВА 8
  НЕВИДИМЫЙ УБИЙЦА
  (Вторник, 11 сентября, 11:45
  Маркхэм подошел к окну и встал, заложив руки за спину, глядя вниз, на небольшой мощеный задний дворик. Через несколько минут он медленно повернулся.
  "Ситуация, как я ее вижу, - сказал он, - сводится к следующему: у девушки Оделл проводит помолвку на обед и в одном театре со знающим человеком. Он зовет ее чуть позже семи, и они вместе выходят. В одиннадцать часов они возвращаются. Он идет с ней в ее квартиру и остается на части. Он остается в половине одиннадцатого и предполагаемый телефонистку вызывает к себе такси. Пока он ждет, девушка кричит и зовет на помощь, а в ответ на его вопросы говорит ему, что все в порядке, и требуется уйти. Привозит такси, и он увозит в нем. Через десять минут кто-то звонит ей, и из ее квартиры отвечает мужчина. Сегодня утром ее убили, квартиру обыскали.
  Он долго затягивался сигарой.
  "Теперь очевидно, что, когда она и ее эскорт вернулись к осознанию себя, где-то на этом месте был еще один мужчина; и также очевидно, что девушка была жива после того, как ее сопровождающий ушел. Следовательно, мы должны сделать вывод, что мужчина, который уже оказался в квартире, был тем, кто убил ее. Это опубликовано также опубликован отчет доктора Дормэса о том, что произошло между двенадцатью одиннадцатью и двенадцатью. Но так как ее сопровождающие не досмотрели до убийства одиннадцатого и убитого с ней после этого времени, мы можем установить факт убийства между половиной одиннадцатого и полуночью... Таковы факты, которые можно вывести из обнаруженных доказательств. "
  - От них особо не уходят, - принял Хит.
  - В случае возникновения они интересны, - пробормотал Вэнс.
  Маркхэм, серьезно расхаживая назад и вперед, продолжал: "Особенности ситуации, вращающейся вокруг выводимых фактов, таковы: в квартире никто не прятался в семь часов - час, когда служанка ушла домой. Поэтому убийца проник в квартиру позже. Итак, осмотрите боковую дверь. В шести часах, за час до ухода горничной, дворник запер его изнутри, и оба оператора категорически открещивались от того, что проявлялись к неприятию. Более того, вы, сержант, сегодня утром подтвердили его запертым. Следовательно, мы собираемся обследовать, что дверь всю ночь была заперта изнутри, и никто не мог войти через него. Следовательно, мы приходим к неизбежной альтернативе, что убийца вошел через парадную дверь. Теперь давайте рассмотрим это другое средство входа. Телефонистка, дежурившая вчера до десяти часов вечера, утверждает, что встречается с человеком, вошедшим в парадную дверь и прошедшим через холл в эту квартиру, был мужчина, который тревожился в телефон и, не получил ответа, тут же прибыл. опять таки. Другой оператор, дежуривший с десяти часов до спортивной утра, с такой же уверенностью утверждает, что никто не входил в парадную и не проходил мимо часового щита, подходя к этой квартире. Добавьте ко всему этому тот факт, что все окна на этом этаже зарешены, и что никто с верхнего этажа не может выйти в главный зал, не встретившись лицом к лицу с оператором, и мы на данный момент попали в тупике".
  Хит почесал затылок и безрадостно рассмеялся. - Это не имеет смысла, не так ли, сэр?
  - А как начислить следующую квартиру? - предположил Вэнс. 2, я думаю?"
  Хит покровительственно повернулся к иммунитету. "Я изучил это первым делом сегодня утром. Квартира Љ 2 занята одинокой женщиной; и я разбудил ее за восемь часов и обыскал место. Здесь пусто. В любом случае, вам необходимо пройти мимо, чтобы добраться до ее квартиры, так же, как и до этой; и вчера вечером никто не заходил к ней и не выходил из ее квартиры. Более того, Джессуп, проницательный и здравомыслящий парень, сказал мне, что эта женщина тихая и женская, и что они с Оделлом даже не знали друга друга.
  - Вы так обстоятельны, сержант! - пробормотал Вэнс.
  - Конечно, - вставил Маркхэм, - вполне возможно, что кто-то из другой квартиры пробрался сюда за спиной оператора между семьей и одиннадцатью, а проскользнул обратно после убийства. Но так как поиск этого сержанта стал первым человеком, мы не могли повлиять на возможность того, что наш человек действовал с той стороны.
  - Осмелюсь сказать, что вы правы, - равнодушно признал Вэнс. - Но мне кажется, старина Маркхэм, что происходит жеманное превращение ситуации в прекрасную возможность, что ваш человек действовал с той-либо стороны... И тем не менее он вошел, задушил несчастную девицу и ушел - а, что?... очаровательная маленькая проблема. Я бы ни за что не пропустил это".
  - Это жутко, - мрачно задумал Маркхэм.
  - Это определенно спиритуалистично, - поправился Вэнс. - У него ласковый сеанс. В самом деле, знаете ли, я начинаю подозревать, что какая-то медиум витал в пределах значимости и достигает весьма первоклассных материализации... Я говорю, Маркхэм, не мог бы вы получить обвинительный акт против эктоплазматической эманации?
  - Эти отпечатки остались не призраками, - прорычал Хит с угрюмой резкостью.
  Маркхэм перестал нервно ходить взад-вперед и раздраженно обращался на Вэнса. "Блин! Это ранговая чушь. Человек как-то попался, и он тоже выбрался. Где-то что-то не так. Либо горничная ошибается, что кто-то был здесь, когда она ушла, либо один из этих телефонистов заснул и не хочет этого признавать.
  - Или один из них лжет, - добавил Хит.
  Вэнс покачал головой. - Смуглая fille de chambre, я бы сказал, в высшей степени степени вероятности. И если есть какие-то подозрения, что кто-то незаметно вошел в парадную дверь, то ребята обнаруживаются при нынешних обнаружениях, очень охотно в этом признаются... с астральным планом, так сказать".
  Маркхэм хмыкнул от отвращения к шутливости Вэнса. "Это направление исследований, которые я изучаю вашими теоретическими метафизическими и эзотерическими исследованиями".
  - Но подумай, - шутливо возразил Вэнс. - Вы убедительно доказали - или, вернее, доказали юридически, - что никто не мог выйти из этой квартиры. и, как вы мне часто осуждаете, суд должен решать все дела по обвинению в правонарушении или убийстве по фактам, а по проверке; и обнаружение в этом случае послужило бы надежным алиби для каждого существующего телесного объекта. И все же, увидел ли, это не совсем правдоподобно, что дама задушила себя. Если бы это был яд, какой у вас был бы исключительный и обнаруженный случай происшествия!.. Самое бестактное со стороны ее посетителя-убийцы, что он не использовал мышьяк вместо руки!
  - Ну, он ее задушил, - придумал Хит. - Более того, я ставлю деньги на человека, который звонил сюда, в половину девятого, и не смог войти. Это птица, с которой я хочу поговорить.
  "Верно?" Вэнс достал еще одну сигарету. "Я не должен говорить, судя по структуре описания, что его разговор раскрыт особенно вовлеченным".
  В наблюдателях появился уродливый свет. - У нас есть время, - сказал он на вкус, - вести чертовски интересную беседу с людьми, которые не славятся остроумием.
  Вэнс вздохнул. - Как же ты нужен Четырем Сотням, мой сержант!
  Маркхэм сравнение на часы.
  "У меня в офисе неотложная работа, - сказал он, - и все эти разговоры ни к чему нас не ведут". Он положил руку на плечо Хита. "Я оставляю вас идти вперед. Сегодня днем я в своем офисе для еще одного допроса - может быть, я собираюсь немного оживить их память... У вас запланировано какое-то расследование?
  - Обычная рутина, - уныло ответил Хит. - Я просмотрю бумагу Оделл и попрошу трех или четырех моих людей ее проверить.
  - Вам лучше сразу заняться Желтой таксомоторной компанией, - предложил Маркхэм. - Узнай, если неожиданно, кто ушел отсюда в половину одиннадцатого вечера, и куда он пошел.
  "Вы представляете себе на минуту, - сказал Вэнс, - что, если бы этот человек что-нибудь об футболе, он бы попал в холле и потребовался для этого такси?"
  "О, я не ищу многого в этом прикреплении". Тон Маркхэма был почти апатичным. - Но девушка могла сказать ему что-то, что даст нам зацепку.
  Вэнс шутливо покачал головой. "Приветствую чистоглазую Веру, белорукую Надежду, парящего ангела, опоясанного золотыми крыльями!"
  Маркхэм был не в настроении подтрунивать. Он повернулся к Хиту и заговорил с наигранной веселостью. - Позвони мне сегодня днем. Я могу получить какие-то новые подтверждения от группы, которую мы только что запросили... И, - добавил он, - обязательно поставьте сюда человека на страже. Я хочу, чтобы эта квартира оставалась такой, какая она есть, пока мы не увидим немного больше света".
  - Я позабочусь об этом, - заверил его Хит.
  Маркхэм, Вэнс и я пришел и сели в машину. Через несколько минут мы быстро мчались по городу через Центральный парк.
  - Помните наш недавний разговор о следах на снегу? - заданный Вэнс, когда мы пришли на Пятую авеню и оборотились на юг.
  Маркхэм рассеянно рассеян.
  -- Вероятно, я помню, -- произошедший Вэнс, -- в гипотетическом случае, который вы обнаружили, были не только следы, но и дюжина или более свидетелей, включая юного вундеркинда, которые представлялись, как какая-то фигура освещала спящий ландшафт.. .Грау , теурер Фройнд , это все Теория! Здесь вы находитесь в крайнем состоянии из-за обескураживающего факта, что нет ни следствия по самому снегу, ни свидетелей, которые ведут убегающую фигуру. Словом, вы занимали ни прямых, ни косвенных улик... Печально, грустно.
  Он уныло покачал головой.
  - Знаешь, Маркхэм, мне кажется, что свидетельские показания по этому делу используют неопровержимое юридическое доказательство того, что никто не мог быть спокойным в ее кончине, и что, следовательно, она предположительно жива . Задушенное тело дамы, я так понимаю, просто несущественное действиео с точки зрения процессуального права. Я знаю, что вы узнали, что адвокаты не признают убийства без тела; но как, ради бога, обойти состав редкости без смерти?
  - Вы говорите чепуху, - упрекнул его Маркхэм с выражением гнева.
  - О, вполне, - принял Вэнс. - И все же для адвоката неприятно Есть какие-нибудь следы, не правда ли, старушка? Это похоже на одного человека в Австралии ".
  Внезапно Маркхэм обернулся. " Тебе , конечно, не нужны следы или какие-либо другие материальные улики", - насмешливо бросил он Вэнсу. " Вы обладаете способностями к предсказанию, в которых присутствуют зимние смертные. Если я правильно помню, вы узнали мне несколько высокопарно, что, уникальный характер и условия случаются, вы можете безошибочно привести меня к виновному, независимо от того, оставил он следы или нет. Вы помните это хвастовство?.. Ну, вот преступление, и преступник не оставил ни следа, ни следа. Доверившись мне, убили девушку Оделл.
  Безмятежность Вэнса не была нарушена злобным вызовом Маркхэма. Несколько минут он лениво курил; потом он наклонился и стряхнул сигаретный пепел в окно.
  - Честное слово, Маркхэм, - ровным голосом ответил он, - я наполовину склонен расследовать это глупое убийство. Впрочем, думаю, я подожду и посмотрю, кого растерянный Хит обнаружит со своими расспросами.
  Маркхэм насмешливо хмыкнул и откинулся на подушки. "Ваша щедрость меня огорчает, - сказал он.
  ГЛАВА 9
   ПАКЕТ В ПОЛНОМ КРИКЕ
  (вторник, 11 сентября, вторая половина дня)
  По дороге в центр тем утром мы долго задержались из-за пробок к северу от Мэдисон-сквер, и Маркхэм с тревогой наблюдался на часах.
  - Уже полдень, - сказал он. - Думаю, я заеду в клуб и перекушу пообедать... Я полагаю, что есть в такой ранний час было бы слишком по-плебейски для такого изысканного тепличного цветка, как ты.
  Вэнс обдумал приглашение.
  "Поскольку вы лишили меня завтрака, - решил он, - я разрешаю вам купить мне яиц по- бенедиктински ".
  Через несколько минут мы вошли в почти пустой гриль-бар Stuyvesant Club и заняли столик у одного из окон, выходящего на юг над кронами деревьев Мэдисон-сквер.
  Вскоре после того, как мы отдали приказ, выехал дежурный в форме и почтительно поклонился локтю окружного прокурора, протянул безадресное послание, запечатанное в одном из клубных конвертов. Маркхэм прочитал его с выражением ожидаемого любопытства, и когда он прибыл, в его глазах обнаружилось легкое удивление. Наконец он поднял голову и ожидал ожидаемого служителя. Затем, извинившись, он внезапно покинул нас. Прошло двадцать минут, чем он вернулся раньше.
  - Забавная вещь, - сказал он. "Эта записка была от человека, который вчера вечером водил женщину Оделл на ужин и в театр... Мир тесен", - обнаружил он. - Он останавливается здесь, в клубе - он нерезидент и делает свою штаб-квартиру, когда бывает в городе.
  "Ты его знаешь?" Вэнс бескорыстно задал вопрос.
  - Я встречал его несколько раз - парень по имени Спотсвуд. Маркхэм казался озадаченным. - Он живет в загородном доме на Лонг-Айленде и в целом считает весьма уважаемым членом общества - один из последних, кого я подозреваю в связях с девушкой Оделл. Но, по собственному признанию, он много забавлялся с ней во время своих визитов в Нью-Йорк - "посеял немного запоздалого овса", как он активизировался, - а вчера вечером водил ее к Франселле на обед и на Зимний ужин. Сад потом".
  "Неприятное восприятие об интеллектуальном или даже поучительном вечере", - заметил Вэнс. - И он выбрал для этого чертовски неудачный день, я, предоставьте, что вы открываете утреннюю газету и узнаете, что ваша маленькая дама накануне вечером была задушена! Сбиваюсь с толку, что?
  - Он определенно сбит с толку, - сказал Маркхэм. "Ранние дневные газеты пришли около часа назад, и он позвонил мне в офис десять минут, когда я внезапно вошел сюда. Он боится, что связь с девушкой просочится его и опозорит.
  - А не будет?
  "Вряд ли я вижу перспективу. никто не знает, кто сопровождал ее вчера вечером; а так как он, очевидно, не имеет никакого отношения к преступлению, то что можно получить, втягивая его в него? Он рассказал мне всю историю и предложил остаться в городе столько, сколько я захочу".
  - Судя по облаку разочарования, окутавшего вас, когда вы только что вернулись, я заключаю, что в его рассказе нет ничего обнадеживающего для вас в плане подсказок.
  - Нет, - признался Маркхэм. "Девушка, по-видимому, никогда не говорила с ним о своих интимных делах; и он не мог дать мне ни одного полезного предложения. Его рассказ о том, что произошло в сознании, полностью совпал со рассказом Джессапа. Он позвал девушку в семью, привел ее домой около одиннадцати, побыл у нее одной или около, а потом ушел. Когда он услышал ее зов о помощи, он испугался, но, уверив ее, что все в порядке, решил, что она заснула в кошмаре, и больше не думал об этом. Он поехал прямо в клуб, прибыв без десяти двенадцать. Судья Редферн, видевший, как он вышел из такси, стоял на том, чтобы он поднялся наверх и встретился в покер с мужчинами, ожидавшими его в кабинете судьи. Они играли до трех часов утра".
  - Ваш Лонг-Айлендский Дон Жуан определенно не оставил вам никаких следователей по снегу.
  "В любом случае, его появление в это время закрывает одно направление расследования, на что мы могли бы потратить значительное время".
  - Если еще много сухих проявлений будет закрыто, - заметил Вэнс, - вы кажетесь перед мучительной дилеммой, разве что вы не знаете.
  "Еще достаточно провел наблюдение, чтобы привлечь меня", - сказал Маркхэм, отодвигая тарелку и требуя чек. он поднялся; затем, соблюдение паузы, задумчиво рассматривалось на Вэнса. - Вы достаточно заинтересованы, чтобы согласиться?
  "Э, что? Честное слово!.. Очарована, я уверена. Но, говорит, присядьте на минутку - вот молодец! - пока я допью кофе.
  Я был очень удивлен готовностью принять меня, хотя это было небрежно и подшучивающе, потому что в тот день в галерее Монтросс проходила выставка китайского гравюра, которую он собирался посетить. Должны были показаны Риокай и Мойэки, которые, как убитые, были арестованы за образец живописи Солнца; и Вэнс особенно стремился приобрести их для своей коллекции.
  Мы подъехали с Маркхэмом к зданию суда и, въехав через дверь на Франклин-стрит, поднялись на частный лифт в просторный, но грязный личный кабинет окружного прокурора, в окно которого выходили на серые каменные долины Гробниц. Вэнс уселся в одно из задержанных кресел с кожаной обивкой возле резного дубового стола прямо от письменного стола и закурил с видом циничного веселья.
  - Я с предвкушением восторга жду, когда заскрежетают колеса событий, - признался он, лениво отбрасываясь назад.
  - Вы обречены не услышать первого поворота этих колес, - возразил Маркхэм. "Первоначальная революция за пределами этого офиса". И он исчезает через вращающуюся дверь, которая вела в покои суда.
  Через пять минут он вернулся и сел на вращающееся кресло с высокой спинкой за своим столом, спиной к четырем высоким узким окнам в южной стене кабинета.
  "Я только что видел судью Редферна, - объяснил он, - это был полуденный перерыв, - и он подтвердил заявление Спотсвуда относительно игры в покер. Судья встретился возле его клуба за десять минут до полуночи и был с ним до трех часов ночи. Он отметил время, потому что это может привести к повторению в половине одиннадцатого и опоздал на двадцать минут".
  "К чему все это обосновано заведомо неважного факта?" - предположил Вэнс.
  - Обычное дело, - слегка нетерпеливо сказал ему Маркхэм. "В случае такого рода каждый фактор, каким бы дальним он ни был от основного вопроса, должен быть проверен".
  - Право, знаешь ли, Маркхэм, - Вэнс откинул голову на спинку стула и мечтательно уставился в потолок, - можно подумать, что эта вечная рутина, которой вы, парни-адвокаты, так благоговейно поклоняетесь, и в самом деле время от времени где- то проистекала; в то время, как он никогда не получает его нигде. Помните Красную Королеву из "Зазеркалья"?
  - Я сейчас слишком занят, чтобы обсудить вопрос о рутине и вдохновении, - резко ответил Маркхэм, нажимая пункт под краем стола.
  Суокер, его молодой и энергичный секретарь, появившийся в дверях, обнаружил в узкую статистику между кабинетом окружного прокурора и главным образом залом ожидания.
  - Да, шеф? Глаза закрыты выжидательно блестели за засеянными очками в роговой оправе.
  - Скажи Бену, чтобы немедленно прислал мне человека. 32
  Свакер прибыл через коридорную дверь, через минуту или два вслух учтивый, полный мужчина, безукоризненно проникай и в пенсне, и встал перед Маркхэмом с заискивающей походкой.
  - Доброе утро, Трейси. Тон Маркхэма был пристрастием, но кратким. - Вот список из четырех свидетелей по делу Оделла, я хочу встретить тут же - двух телефонных операторов, горничной и уборщика. Вы можете найти их по адресу 184 West 71st Street. Сержант Хит держит их там.
  - Верно, сэр. Трейси взяла меморандум и с самоудовлетворенным, но не зараженным не целлюлярным поклоном вышла.
  В течение длительного периода наблюдения Маркхэмэм исходил в большую работу, накопленную за утро, и я был поражен большой жизненной силой и деловитостью этого человека. Он распоряжался столь важными делами, которые у обычного человека занимались бы целый день. Свакер прыгал туда-сюда с помощью обнаружения энергии, различные клерки появлялись при прикосновениях к зуммеру, ощущали их заказы и исчезали с захватывающей дух быстротой. Вэнс, который искал развлечение в фолиантах знаменитых судебных процессов по поджогам, время от времени увлекался поднятием глаз и качал головой с легкостью упреком в такой связи с такой энергичной активностью.
  Было всего полтретьего, когда Свакер объявил о возвращении Трейси с видимыми свидетелями; и в течение двух часов Маркхэм расспрашивал и задавал им перекрестные вопросы с точностью и проницательностью, с часто встречающимся даже я, как юрист, редко встречался с опасностями. Его допрос двух телефонисток сильно отличался от его небрежного запроса их ранее в тот же день; и если бы в их прежних показаниях было хотя бы одно значительное упущение, теперь оно наверняка было бы выявлено изнурительным катехизисом Маркхэма. Но когда, наконец, они сказали, что они идут, никакой новой информации не было. Теперь их рассказы были твердо обоснованы: никто не сопровождал и разочарованного посетителя в самой половине девятого, не входил в парадную дверь и не проходил по коридору в квартиру Оделлов девушки с семью часами утра. ; и никто не потерял сознание таким образом. Дворник упрямо повторял, что за боковой дверью чуть позже шести, и никакие уговоры или агрессия не могли поколебать его упрямой уверенности в этом. Эми Гибсон, служанка, ничего не могла не добавить к своим прежним заявлениям. Интенсивное изучение ее Маркхэмом дало только повторение того, что она уже сказала ему.
  Не было выдвинуто ни одной новой возможности, ни одного нового предложения. На самом деле двухчасовые беседы закончились лишь тем, что заделали все лазейки в, естественно, невероятной ситуации. Когда проблемы в половине пятого Маркхэм с усталым вздохом откинулся на спинку стула, шанс найти многообещающий способ решения этой удивительной казался еще более отдаленным, чем когда-либо.
  Вэнс закрыл свой трактат о поджогах и выбросе сигареты.
  "Говорю тебе, старина Маркхэм, - он усмехнулся, - это дело требует обдумывания пуповиной, а не рутины. Почему бы не пригласить египетскую провидицу со способностями к созерцанию кристаллов ?
  -- Если возникнет желание продлится еще долго, -- удручно ответил Маркхэм, -- у меня возникнет искушение последовать вашему совету.
  Как раз в этот момент Свакер заглянул в дверь и сказал, что инспектор Бреннер находится на связи. Маркхэм взял телефонную трубку и, слушая, сделал несколько заметок в блокноте. Когда звонок закончился, он вернулся к Вэнсу.
  - Похоже, вас встревожило состояние стальной шкатулки для драгоценностей, которую мы нашли в вашей. Что ж, только что звонил эксперт по инструменту для взломов; и он, вероятно, свое мнение об этом утре. Чемоно холодный был вскрыт специально изготовленным долотом, который мог носить или уметь использовать только профессиональный грабитель. У него было скошенное долото на дюйм и три восьмых и плоская рукоятка на один дюйм. Это был старый инструмент - на лезвии была своеобразная зазубрина - и это тот самый самый инструмент, который был использован при успешном ограблении дома на Верхней Парк-авеню в начале лета...
  - Не могу сказать, что это так. Вэнсен снова стал серьезной и озадаченной. "На деле, это происходит еще более фантастической... Я мог бы увидеть мерцание света - жуткого и неземного, может быть, но все же заметные озарения - всей этой мгле, если бы не тот футляр с драгоценностями и стальной резец. ".
  Маркхэм уже собирался ответить, когда Свакер снова заглянул и сообщил, что прибыл сержант Хит и хочет его видеть.
  Поведение Хита было значительно меньше подавленным, чем в то утро, когда мы прощались с ним. Он принял предложенную им Маркхэмом сигару и, усевшись за стол для совещаний перед заседанием окружного прокурора, вытащил потрепанный блокнот.
  - Нам немного повезло, - начал он. "Берк и Эмери - двое из людей, которых я поручил вести это дело, - установили связь с Оделлом в первую очередь, когда навели справки. Из того, что они обнаружили, она не бегала со многими мужчинами - ограничилась многочисленными проводами под напряжением и сыграла в этой игре с тем, что вы бы назвали ловкостью ... .
  Маркхэм сел. - Я знаю Кливера - если это тот самый самый.
  - Это он, все в порядке, - заявил Хит. "Бывший налоговый инспектор Бруклина; С тех пор меня интересует бильярдная ставка на пони в Джерси-Сити. Тусуется в клубе "Стуйвесант", где может тусоваться со своими старыми приятелями из Таммани-холла.
  - Вот он, - признался Маркхэм. "Он своего рода профессиональный гей-собака - известный как Поп, я полагаю".
  Вэнс смотрел в пространство.
  - Ну-ну, - пробормотал он. "Значит, старый Поп Кливер тоже запутался с нашей тонкой и оптимистичной Долорес. Она определенно не могла любить его за его beaux yeux .
  -- Я подумал, сэр, -- продолжал Хит, -- что, учитывая, что Кливер постоянно то в клубе Стайвесант, то за его пределами, вы могли бы задать ему несколько вопросов об Оделле. Он должен что-то знать.
  - Рад, сержант. Маркхэм сделал пометку в своем блокноте. - Я постараюсь связаться с ним сегодня вечером... Есть еще кто-нибудь в списке?
  "Есть парень по имени Мэнникс - Луис Мэнникс - который познакомился с Оделл, когда она была в "Безумии"; но она бросила его больше года назад, и с тех пор их не видели вместе. У него теперь другая девушка. Он глава фирмы Mannix and Levine, импортеров меха, и один из ваших ночных клубов - большой транжира. Но я не вижу особого смысла лаять это дерево - его роман с Оделлом слишком давно остыл.
  - Да, - принял Маркхэм. - Думаю, мы сможем его вывести.
  -- Я говорю, если вы еще долго будете проводить устранение этого, -- заметил Вэнс, -- у вас не осталось ничего, кроме трупа дамы.
  - А еще есть человек, который вывел ее существенную сущность, - вернулся Хит. - Кажется, не знает имени - он был из тех, кто заботится о пожилых людях. Я сначала подумал, что это мог быть Тесак, но описание не соответствовало... И, кстати, сэр, вот забавная вещь: когда он уезжал из Оделла в такси до клуба Стайвесант и уехал оттуда. ".
  Маркхэм Эдд. - Я знаю об этом все, сержант. И я знаю, кем был этот человек; и это был не Кливер.
  Вэнс усмехнулся. "Клуб Стайвесант, вероятно, находится в авангарде этого дела", - сказал он. "Надеюсь, его не постигнет печальная часть Knickerbocker Athletic". 33
  Хит был сосредоточен на главном вопросе.
  - Кто был этот человек, мистер Маркхэм?
  Маркхэм помедлил, кажется, что масштабы экономики доверились другому. Потом сказал: "Я скажу вам его имя, но строго конфиденциально. Это был Кеннет Спотсвуд.
  Затем он рассказал историю о том, как его отозвали с обеда, и о том, что ему не удалось добиться каких-либо полезных предложений от Спотсвуда. Он также сообщил Хиту о своем заявлении мужчины о его перемещении после встречи с судьей Редферном в клубе.
  - И, - добавил Маркхэм, - поскольку он, очевидно, бросил девушку до того, как ее убили, нет необходимости его беспокоить. На самом деле, я дал ему слово, что буду держать его подальше от этой ради семьи".
  - Если вы удовлетворены, сэр, то и я. Хит закрыл блокнот и убрал его. "Есть еще одна мелочь. Оделл раньше жила на 110-й улице, а Эмери откопала бывшую домовладелицу и узнала, что этот модный парень, о том, что нам рассказала горничная, регулярно заходил к ней.
  - Это напомнило мне, сержант. Маркхэм поднял меморандум, который он прочитал во время телефонного звонка инспектора Бреннера. "Вот некоторые данные, которые дал мне профессор об вскрытии шкатулки с драгоценностями".
  Хит внимательно изучил газету. - Как я и думал! Он удовлетворенно. "Четкая профессиональная работа, сделанная кем-то, кто уже работал в этой сфере ранее".
  Вэнс очнулся. "И все же, если это так, - сказал он, - почему этот опытный грабитель сначала воспользовался недостаточной кочергой? И почему он просмотрел пресс для комнат в гостиной?
  - Я все это узнаю, мистер Вэнс, когда доберусь до него, - заявил Хит с суровым выражением в глазах. - Парень, с животными я хочу мило и тихо поболтать, - это парень в плиссированной шелковой рубашке и замшевых перчатках.
  - Chacun à son подагры, - вздохнул Вэнс. - Что касается меня, то у меня нет ни малейшего желания вести с ним беседы. Почему я не могу просто представить себе профессионального мародёра, пытающегося разорвать стальной ящик чугунной кочергой".
  - Забудь о кочерге, - хрипло встретил Хит. "Он взломал коробку стальным долотом; и то же самое долото было использовано прошлым летом в другом краже со взломом на Парк-авеню. Что насчет этого ?
  "Ах! Вот что меня мучает, сержант. Если бы не этот неприятный факт, сегодня днем я был бы легким и sans souci , приглашая свою душу за чашечкой чая в Клермонт.
  Был объявлен детектив Беллами, и Хит вскочил на ноги. - Это будет атака об отпечатках пальцев, - с надеждой пророчил он.
  Беллами бесстрастно вошел и подошел к столу окружного прокурора.
  - Меня прислал капитан Дюбуа, - сказал он. - Он думал, что тебе нужен отчет об отпечатках Оделла. Он полез в карман и вытащил маленькую плоскую папку, которую по знаку Маркхэма передал Хиту. "Мы опознали их. Оба прибыл одной рукой, как сказал капитан Дюбуа, и эту руку поддерживала Тони Скил.
  "Чувак Скил, а?" В голосе сержанта звучало удерживаемое возбуждение. - Поверьте, мистер Маркхэм, это нам куда-то подальше. Скил - бывший каторжник и художник в роде.
  Он открыл папку и вынул продолговатую карточку и лист синей бумаги, на котором было восемь или десять машинописных строк. Он изучил карточку, удовлетворенно хмыкнул и передал ее Маркхэму. Вэнс и я подошли и подошли к нему. Вверху была знакомая фотография портрета мошенников, показывающая лицо и профиль юноши с присущими чертами лица, густыми волосами и квадратным подбородком. Глаза у него были широко расставлены и бледны, маленькие, ровно подстриженные усы с навощенными кончиками иголками. Под двойной фотографией было краткое табличное описание его естествоиспытателя с присвоением имени, псевдонимов, места жительства и размеров Бертильона, а также обнаружение характера его внезапной профессии. Под ним два в ряду располагаются десять квадратиков, каждый из которых содержит отпечатки пальцев, сделанные черными пятнами: верхний ряд - отпечатки правой руки, нижний - левой.
  - Так это же арбитр представляет шелковую рубашку для парадной одежды! Мое слово!" Вэнс с иронией рассматривал удостоверение личности.
  Хит положил открытку обратно в папку и просмотрел машинописный лист, принадлежавший к ней.
  - Он наш человек, и это не ошибка, мистер Маркхэм. Послушайте это: "Тони (Чувак) Скил. Два года в исправительном учреждении Эльмира, с 1902 по 1904 год. Один год в больнице округа Балтимор за мелкое воровство, 1906 год. Три года в Сан-Квентине за нападение и грабеж, с 1908 по 1911 год. Арестован в Чикаго за взломом дома, 1912 год; дело потребления. Арестован и судим за кражу соломом в Олбани, 1913 г.; нет судимости. Отсидел два года и восемь месяцев в Синг-Синге за взлом и кражу соломом, с 1914 по 1916 год". Он положил бумагу и положил ее вместе с карточкой в нагрудный карман. "Миленькая пластинка".
  - Тот наркотик, что ты хотел? - заданный невозмутимый Беллами.
  "Я скажу!" Хит был почти весел.
  Беллами выжидающе задержался, косясь глазом на одного прокурора; и Маркхэм, вдруг что-то вспомнилв, вынул коробку сигар и протянул ее.
  - Премного благодарен, сэр, - сказал Беллами, накладывая себе две "Ми Фаворитас". и, положив их в жилетный карман с большой осторожностью, он вышел.
  - Я воспользуюсь вашим телефоном, если вы не возражаете, мистер Маркхэм, - сказал Хит.
  Он балансирует в бюро по расследованию футбола.
  "Отыщите Тони Скила - Чувака Скила - немедленно и внесите его, как только найдены", - был его приказ Сниткину. - Узнай его адрес из файлов и возьми с собой Берка и Эмери. Если он прыгнул, поднимите общую тревогу и велите его приближение - у кого-нибудь из парней будет на его линии. Запереть его, не заказывая, переводить?.. И поверьте. Обыщите его комнату на предмет грабительских инструментов: у него, наверное, не завалялось, а мне особенно нужна стамеска в одну и три восьмых с зазубриной на лезвии... Через час буду в штабе. ".
  Он повесил трубку и потер руки.
  "Теперь мы плывем", - обрадовался он.
  Вэнс подошел к окну и направился, глядя на "Мост вздохов", глубоко засунув руки в карманы. Он медленно повернулся и уставился на Хита задумчивым взглядом.
  - Это просто не годится, разве ты не знаешь, - заявил он. "Ваш друг, Чувак, может быть, и разорвал эту дурацкую коробку, но его голова не подходит для извлечения части вчерашнего выступления".
  Хит был презрителен. "Не получен френологом, я исходил из формы его отпечатков пальцев".
  - Досадная ошибка в уголовном преступлении, sergente mio , - сладко ответил Вэнс. "Вопрос о виновности в случае не так прост, как вам кажется. Это чертовски сложно. И это стекло моды и слепок форм, чей портрет вы носите рядом с сердцем, только добавили ей сложности".
  ГЛАВА 10
  АФ ИНТЕРВЬЮ ПО ЗАКАЗУ
  (Вторник, 11 сентября, 20:00)
  Маркхэм пообедал в клубе Стайвесант, по собственному церковному владению, и по его приглашению мы с Вэнсом остались с ним. Он, достоверно, рассчитывал, что встречаемся на встрече с защитой от вторжения случайных знакомых; начало он был не в настроении для любезностей любопытных. Дождь закончился ближе к вечеру, когда ужин был закончен, он превратился в непрекращающийся ливень, который грозил затянуться до глубокой ночи. Поужинав, мы втроем отыскали укромный уголок гостиной и устроили подолгу курить.
  Мы пробыли там менее четверти часа, когда к нам подошел крадущейся самоуверенной походке слегка полноватый мужчина с светло-красноватым лицом и редкими седьмыми полосами и пожелал Маркхэму доброго вечера. Хотя я не встречал новичка, я знал, что это Чарльз Кливер.
  - Получил твою записку на столе, в том случае, что ты меня видишь. Он говорил голосом на удивление природы для человека его комплекции; но, при всей его мягкости, в нем был тембр расчетливости и холодности.
  Маркхэм поднялся и, пожав руки, обнаружил его нам с Вэнсом, хотя, вероятно, Вэнс узнал его уже какое-то время. Он взял стул, указанный Маркхэмом, и, извлекая "Корона-Корона", осторожно отделил конец золотым ножом, прикрепленным к его часовой цепочке, покрутил губами сигару, чтобы питать ее, и зажег ее, с прикреплением рук ладонями.
  - Прошу прощения за получение, мистер Кливер, - начал Маркхэм, - но, как вы, вероятно, читали, значимость в своей квартире на 71-й улице была убита молодой женщиной по имени Маргарет Оделл...
  Он сделал паузу. заметил, он обдумывал, как ему лучше всего затронуть столь явно деликатный вопрос; и, возможно, он надеялся, что Кливер добровольно расскажет о своем знакомстве с девушкой. Но ни один мускул на лице мужчины не дрогнул; и через мгновение Маркхэм вернулся.
  - Наводя справки об этой молодой женщине, я узнал, что вы живете среди молодых, довольно хорошо с ней знакомы.
  Он снова сделал паузу. Кливер почти не заметил брови, но ничего не сказал.
  - Дело в том, - продолжал Маркхэм, слегка раздраженный нарочито осмотрительным поведением собеседника, - что в моем отчете говорится, что вас ожидает с ней много раз в течение почти двух лет. Действительно, вывод, который можно сделать из того, что я узнал, состоял в том, что вы более чем случайно интересовались мисс Оделл.
  "Да?" Вопрос был столь же уклончивым, сколь и нежным.
  - Да, - повторил Маркхэм. - И я могу добавить, мистер Кливер, что сейчас не время для притворства или подавления. Я говорю с вами сегодня вечером, в рамках обсуждения ex officio, потому что мне пришло в голову, что вы могли бы оказать мне помощь в прояснении этого вопроса. Я справедливо считаю, что некий человек в настоящее время находится под серьезным подозрением, и мы ожидаем его очень скоро. Но в любом случае нам может понадобиться помощь, и именно поэтому я попросил вас поговорить с вами в клубе.
  - И чем я могу вам помочь? Лицо Кливера задержанным; только губы его шевелились, когда он задавал вопрос.
  - Зная эту молодую женщину так же хорошо, как и вы, - терпеливо объясните Маркхэм, - вы, несомненно, значительно отличаетесь от некоторых обстоятельств - скажем, ожидаеми фактами или секретами, - проливают свет на ее жестокое и, по-видимому, неожиданное исчезновение. "
  Кливер Время молчал. Его глаза переместились на стену перед, но в остальном его черты остались твердыми.
  - Боюсь, я не могу угодить вам, - наконец сказал он.
  -- Ваше отношение не совсем то, что можно ожидать от человека, чья совесть совершенно чиста, -- возразил Маркхэм с выражением негодования.
  Мужчина перевел слегка пытливый взгляд на прокурора.
  "Какое отношение мое знакомство с девушкой к ее футболу? Она не сказала мне, кто ее убийца. Она даже не сказала мне, что знает кого-то, кто собирался ее задушить. Если бы она знала, то, скорее всего, была бы возможность избежать гибели.
  Вэнс сидел рядом со мной, немного в стороне от остальных, и, наклонившись, прошептал мне на ухо вполголоса: "Маркхем против другого адвоката, бедняжка!.. Дрянная ситуация".
  Но как бы неблагоприятно ни началась эта промежуточная стычка, вскоре она переросла в жестокую схватку, закончившуюся полной капитуляцией Кливера. Маркхэм, несмотря на свою учтивость и любезность, был безжалостным и находчивым противником; он выудил у Кливера очень важную информацию.
  В ответ на иронически-уклончивый ответ мужчины он быстро повернулся и наклонился вперед.
  - Вы не пользуетесь услугами свидетеля защиты, мистер Кливер, - резко сказал он, - как бы вы ни считали себя подсудимым для этой должности.
  Кливер длительного рассмотрения в ответ, не отвечая; и Маркхэм, его веки на одном уровне, преследует человека, решив расшифровать все, что он мог, по флегматическому лицу другому. Но Кливер, по-видимому, точно так же был настроен на то, чтобы не расшифровывал ровным счетом ничего; черты лица, на которые обращает внимание Маркхэм, были бесплодны, как пустыня. Наконец Маркхэм откинулся на спинку стула.
  -- Особого не имеет, -- заметил значения он равнодушно, -- обсуждайте ли вы это дело сегодня вечером здесь, в клубе, или нет. Если вы предпочитаете, чтобы утром шериф привел вас в мой офис с повесткой в суд, я буду только рад принять вас.
  - Это зависит от тебя, - враждебно сказал ему Кливер.
  "И то, что будет напечатано в газетах об этом, будет ожидаться от репортеров", - возразил Маркхэм. "Я объясню им историю и дам им стенографический отчет об интервью".
  - Но мне нечего сказать тебе. Тон другой Внезапно стал примирительным; Инициатива публичности была ему явно неприятной.
  - Вы рассказали мне раньше, - холодно сказал Маркхэм. - Поэтому я желаю вам доброго вечера.
  Он повернулся ко мне и Вэнсу с видом человека, покончившегося с неприятным эпизодом.
  Кливер, однако, не собирался уходить. Он задумчиво курил минуту или две; затем он издал короткий резкий смешок, не нарушивший даже его контуров лица.
  "О черт!" - проворчал он с напускным добродушием. - Как вы сказали, меня нет в качестве свидетеля... Что вы хотите знать?
  - Я рассказал вам ситуацию. В голосе Маркхэма сквозило странное раздражение. - Ты знаешь, чего я хочу. Как жила эта девушка Оделл? Кто были ее близкие? Кто мог бы удалить ее с дороги? Какие у вас были враги? Все, что появилось у нас к описанию ее смерти... И между прочим, -- он добавил язвы, -- все, что избавляет вас от всякого подозрения в причастности, прямом или косвенном, к делу.
  Кливер напрягся при последних словах и начал протестовать. Но тут же изменилась тактика. Презрительно улыбаясь, он достал кожаный футляр и, извлекая небольшой сложенный лист бумаги, протянул его Маркхэму.
  "Я могу достаточно легко избавиться от себя", - провозгласил он с тонкой уверенностью. "Пришел вызов из Бунтона, штат Нью-Джерси, за превышение скорости. Обратите внимание на время: десятое сентября - последняя ночь - половина одиннадцатого. Я выехал в Хопатконг, и полицейский на мотоцикле выписал мне штраф как раз в тот момент, когда я проехал Бантон и направился к Маунтин-Лейкс. Должен явиться в суд завтра утром. Чертовы неприятности, эти деревенские констебли. Он подарил Маркхэма долгим, расчетливым взглядом. - Ты не мог бы уладить это для меня, не так ли? Это отвратительная поездка в Джерси, а завтра у меня много дел.
  Маркхэм, небрежно просмотревший повестку, сунул ее в карман.
  - Я позабочусь об этом для вас, - пообещал он, дружелюбно улыбаясь. - А теперь расскажи мне, что ты знаешь.
  Кливер задумчиво попыхивал сигарой. Затем, откинувшись назад и скрестив колени, он заговорил с явной искренностью.
  - Сомневаюсь, что знаю много, что вам поможет... Мне нравилась Канарейка, как ее звали, - на самом деле, одно время я был к ней очень привязан. Сделал много глупостей; написал множество дурацких писем, когда в прошлом году ездил на Кубу. Я даже сфотографировался с ней в Атлантик-Сити". Он сделал самоосуждающую гримасу. "Затем она имеет характер холодной и отчужденной; нарушил несколько встреч со мной. Я с ней черт возьми поднял, но в ответ получил только потребность в деньгах..."
  Он был вызван на пепел своей сигары. Ядовитая ненависть блестела в его прищуренных глазах, а мышцы челюстей напряглись.
  "Бесполезно лгать об этом. У меня были эти письма и прочее, и она запросила большую часть у меня приличную долю, чем прежде я вернул их...
  "Когда это было?"
  На мгновение возникло колебание. - В прошлом восприятии, - ответил Кливер. Потом он поспешил дальше: Маркхэм, - его голос был горьким, - я не хочу поливать грязью мертвеца; но эта женщина была самым проницательным и самым хладнокровным шантажистом, которого я когда-либо имел несчастье встретить. И еще скажу: я был необыкновенной добычей, которую она выжала. Я случайно узнал, что она нарылась на старого Луи Мэнникса.
  - Не могли бы вы назвать мне имена кого-нибудь из этих других мужчин? определенные Маркхэм, охватывают свое рвение. - Я уже слышал об эпизоде с Мэнниксом.
  - Нет, я не мог. Кливер сказал с сожалением. "Я видел канарейку тут и там с вкраплениями мужчин; и есть один, в частности, который я заметил в последнее время. Но все они были мне незнакомы".
  - Я полагаю, что к этому времени дело Мэнникса уже закрыто и похоронено?
  - Да, древняя история. С этой точки зрения вы не получите никакой информации о ситуации. Но есть и другие - более свежие, чем Мэнникс, - которые стоило бы научиться, если бы вы могли их найти. я сам покладистый; принимайте вещи, какие они есть. Но есть много мужчин, которые стали бы рыжими, если бы она сделала с ними то же, что и со мной.
  Кливер, несмотря на его начало, основывается на впечатлении не покладистого человека, человека холодного, замкнутого, безвольного, неподвижного, который всегда диктовалась порядком и устойчивостью.
  Маркхэм внимательно его изучил.
  - Значит, вы думаете, что ее гибель могла быть вызвана местью со стороны какого-то разочарования поклонника?
  Кливер тщательно обдумал свой ответ. - Выглядит разумно, - сказал он наконец. "Она уехала, чтобы упасть".
  Наступило короткое молчание; затем Маркхэм спросил: "Вы случайно не были молодыми людьми, которые интересовались - симпатичного, мелкого роста, со светлыми усами, светло-голубыми глазами - по имени Скил?"
  Кливер насмешливо фыркнул. "Это не было специальностью Канарейки - насколько мне известно, она не трогала детенышей".
  В этот момент к Кливеру подошел паж и поклонился. - Простите, что беспокою вас, сэр, но вашему брату звонят. Партия сказала, что это важно, и поскольку твоего брата сейчас нет в клубе, оператор подумал, что ты можешь знать, куда он ушел.
  - Откуда мне знать? - возмутился Кливер. - Никогда не беспокой меня его звонками.
  - Твой брат в городе? - небрежно определил Маркхэм. "Я познакомился с ним много лет назад. Он из Сан-Франциско, не так ли?
  - Да, бешеный калифорнийец. Он возвращается в Нью-Йорк на пару недель, поэтому, когда он вернется, он еще больше оценит Фриско".
  Мне кажется, что эта информация была дана неохотно; и у меня сложилось впечатление, что Кливер почему-то был раздражен. Но Маркхэм, по-видимому, был слишком поглощен перед ним проблемой, чтобы обратить внимание на неудовлетворенный вид собеседника, потому что он сразу же вернулся же к теме гибели. "Я случайно узнал одного мужчину, который недавно интересовался женщиной Оделл; может быть, он тот самый, с предметами, которые вы видели, - высокие, лет сорока пяти, с седыми коротко подстриженными усами. (Я знал, что он записал Спотсвуд.)
  - Это тот человек, - подтвердил Кливер. - Видел их вместе только на вес у Мукена.
  Маркхэм был разочарован. - К сожалению, он вычеркнут из списка... Но должен быть кто-то, кому девушка доверяла. Ты уверен, что не смог бы использовать свои мозги в моем использовании?
  Кливер задумался.
  - Если речь идет просто о ком-то, кому она доверяла, - сказал он, - я мог бы предложить доктора Линдквиста - имя, кажется, Амбруаз; и он живет где-то в сороковых рядом с Лексингтон-авеню. Но я не уверен, что он может исследовать для вас какие-либо интересы. Тем не менее, он был довольно близок с ней в свое время".
  - Вы имеете в виду, что этот доктор Линдквист мог бы заинтересоваться болезнью иначе, чем профессионально?
  - Я бы не хотел говорить. Кливер греческое время курил, кажется мысленно обсуждая ситуацию. - В важном случае, вот факты: Линдквист - один из исключительных специалистов по свету - он знает себя неврологом - и, насколько известно, он обнаруживает какие-то частные санатории для нервных женщин. У него должны быть деньги, и, конечно же, его социальное положение является очень важным и важным активом - как раз такие люди Канарейка мог бы выбрать в качестве источника дохода. И я знаю это: он ездил к ней намного чаще, чем был бы руководитель доктора типа. Я столкнулся с прошлой ночью в ее квартире, и когда она представила нас, он даже не был вежлив".
  - По мере необходимости, стоит разобраться, - без особой опасности ответил Маркхэм. - У тебя нет на примете никого, кто мог бы знать что-нибудь полезное?
  Кливер покачал головой.
  - Нет, никто.
  - И она никогда не упоминала вам ничего, что указывало бы на то, что она кого-то боится или предвидит неприятности?
  "Ни слова. Дело в том, что я был потрясен этой новостью. Я никогда не читал никаких газет, кроме утренней газеты " Геральд" , за исключением, конечно, "Дейли скачек" по ночам. И поскольку в сегодняшней утренней газете не было сообщений об этом, я узнал об этом только перед обедом.
  Маркхэм предложил с ним дело до половины девятого, но не смог выдвинуть никаких предложений. Наконец Кливер поднялся, чтобы уйти.
  "Извините, я не могу больше помочь вам", - сказал он. Его румяное лицо теперь сияло, и он самым дружелюбным образом пожал руку Маркхэму.
  - Ты довольно ловко обыграл эту вязкую старую забаву, разве что ты не знаешь, - заметил Вэнс, когда Кливер ушел. - Но есть в нем что-то чертовски странное. Переход от остекленевшего взгляда игрока к словесной откровенности был слишком внезапным, даже подозрительно внезапным. Я могу быть злонамеренным, но он не основывается на впечатлении светящегося столпа истины. Может, потому, что мне не нравятся эти его холодные, кипятящиеся глаза - они как-то не гармонировали с его фонирующей имитацией чистосердечной откровенности.
  - Мы допустим кое-что за его неловкое положение, - снисходительно предложил Маркхэм. - Не очень приятно признавать, что тебя обманул и шантажировал чаровник.
  "И все же, если он получил свои первые письма, почему он продолжал следить за дамой? Хит сообщил, что он был активен в этом отчете до самого конца.
  - Он может быть законченным амористом, - выбросил Маркхэм.
  "Некоторым нравится Абра, что?-
  "Абра была готова, чем я назвал ее прежде имя;
  И хотя я позвонил другому, пришел Абра.
  Возможно. Его можно квалифицировать как современная Кейли Драмгла.
  - В будущем случае, он дал нам в лицевидном докторе Линдквиста возможный источник информации.
  - Совершенно верно, предан - Вэнс. "И это почти единственный пункт во всем его страстном привлечении, принадлежащий я особо придаю значение, потому что это был пункт, который он использовал с приличной сдержанностью... "
  - Я устал, как собака, - возразил Маркхэм. "Пусть подождет до завтра".
  Вэнс взглянул на большие часы над каменным камином.
  - Это латиноамерикански, я признаю, но почему бы, как советовал Питтак, не поймать время за чуб?
  "Кто упустит ошибку, тот никогда не найдет:
  Случай, когда-то пройденный, остается лысым позади.
  Но старший Катон предвосхитил Коули. В своей "Дистихе де Морибус" он написал: Fronte capillata..."
  "Прийти!" умолял Маркхэм, вставая. "Все, что угодно, лишь бы пресечь этот поток эрудиции".
  ГЛАВА 11
  СТРЕМИТЬСЯ ВЫпечка Торт "Радужный" - рецепт с фото!
  (Вторник, 11 сентября, 21:00)
  Десять минут спустя мы звонили в колокола старого дома из прибрежного камня на Восточной 44-й улице.
  Дверь открыла дворец в великолепных сарафанах, и Маркхэм предъявил свою визитную карточку.
  - Немедленно отнесите это доктору и скажите, что это срочно.
  - Доктор как раз заканчивает обедать, - сообщил ему полученный сенешаль и провел нас в богатой обставленной приемной с ярко выраженными вкусами в креслах, шелковыми драпировками и приглушенным светом.
  - Типичный сераль гинеколога, - заметил Вэнс, оглядываясь по сторонам. - Я уверен, что сам паша - Бактериальная и инфекционная личность.
  Предсказание сбылось. Через мгновение в комнату вошел доктор Линдквист, изучая карточку окружного прокурора, похоже, это клинописная запись, значение которой не может до конца расшифровать. Это был высокий мужчина лет сорока, с густыми волосами и бровями и ненормально бледным лицом. Лицо у него было длинное, и, несмотря на множество его черт, легко можно было назвать красивым. Он был в обеденном костюме и держал себя с застенчивой аккуратностью человека, чрезмерно впечатленного чрезмерной. Он уселся за письменный стол из резного красного дерева в форме почки и поднял глаза с вежливой осторожностью на Маркхэма.
  "Чем я обязан этому звонку?" - выбранный им голос нарочито мелодичным, ласково задерживаясь на каждом слове. "Вам очень повезло, что вы нашли меня дома", - добавил он, прежде чем Маркхэм успел поговорить. "Я совещаюсь с пациентами только по предварительной записи". Чувствовалось, что он испытал английское унижение, приняв нас без тщательно продуманной церемониальной подготовки.
  Маркхэм, чья природа была против всякой двусмысленности и притворства, перешел прямо к делу.
  - Это не профессиональная консультация, доктор. но случилось так, что я хочу поговорить с вами об одной из ваших бывших пациенток - мисс Маргарет Оделл.
  Доктор Линдквист рассматривал золотое пресс-папье перед собой пустыми глазами.
  "О да. Мисс Оделл. Я просто читал о ее жестоком конце. ...
  - Я прекрасно это понимаю, - строго подтвердил его Маркхэм. "С другой стороны, приговоренный к смерти каждого гражданина - И если вы можете сказать мне что-нибудь, что в этом поможет, я, безусловно, рассчитываю, что вы мне это расскажете.
  Доктор слегка поднял руку в вежливом протесте. - Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам, если вы только выразите свое желание.
  - Нет нужды ходить вокруг да около, доктор, - сказал Маркхэм. - Я знаю, что мисс Оделл долго была вашей пациенткой; и я понимаю, что весьма возможно, если не вероятно, что она рассказала вам некоторые личные вещи, которые могут иметь прямое отношение к ее смерти.
  -- Но, мой дорогой мистер... -- доктор Линдквист демонстративно взглянул на карту, -- а-а, Маркхэм, мои отношения с мисс Оделл носили чисто профессиональный характер.
  - Однако я понял, - рискнул Маркхэм, - что, хотя то, что вы говорите, может быть технически верно, тем не менее, позвольте мне сказать, в этих отношениях была неформальность. Возможно, я выражаю это лучше, сказал, что ваше профессиональное отношение к ее делу выделяется за рамки чисто научного интереса.
  Я услышал, как Вэнс тихонько усмехнулся; и я сам едва мог сдержать улыбку в ответ на многословное и расплывчатое оружие Маркэма. Но доктора Линдквиста, похоже, это ничуть не смутило. Приняв вид обманчиво-задумчивого, он сказал: "Должен признаться, в строгой справедливости, что во время моего несколько затяжного рассмотрения дела ее я стал смотреть на молодую женщину с некоторой - возможно, так, отцовской симпатией? Но я сомневаюсь, что она вообще имела неприятные ощущения с моей стороны.
  Уголки рта Вэнса слегка дернулись. Он сидел с сонными глазами, глядя на доктора взглядом прилежного веселья.
  - И она никогда и ни за что не обращалась к вам с какими-то личностями или случаями, которые вызывали у вас тревогу? коробкил Маркхэм.
  Доктор Линдквист сложил пальцы пирамидой и, видимо, безраздельно обдумал вопрос.
  "Нет, я не могу назвать ни одного заражения такого рода". Его слова были взвешенными и учтивыми. -- Я знаю, конечно, во многих чертах ее образа жизни; но подробности, как вы легко поймали, совершенно не посещали мою компетенцию как медицинский консультант. Дезорганизация ее нервов была вызвана, как я пришел к сочетанию, моим диагнозом, поздними часами, волнением, нерегулярным и обильным питанием, что, как я полагаю, вульгарно именуется как пешка. Современная женщина в этом лихорадочном возрасте, сэр...
  - Когда вы можете ее спросить в последний раз? Маркхэм не терпеливо прервал его.
  Доктор устроил пантомиму красноречивого удивления.
  "Когда я видел ее в последний раз?... Дай-ка посмотри". По-видимому, он с большим трудом мог вспомнить это событие. - Две недели назад, может быть, хотя, может быть, и сохраняются. Я действительно не могу вспомнить... Могу ли я исключить к своему файлу?"
  - В этом нет необходимости, - сказал Маркхэм. Он сделал паузу и посмотрел на доктора взгляда обезоруживающей приветливости. - А этот последний визит был отцовским или чисто профессиональным?
  "Профессионально, конечно". Глаза доктора Линдквиста были бесстрастны и лишь слегка заинтересованы; но лицо его, которое я встретил, не было неотредактированным отражением его мыслей.
  - Встреча произошла здесь или у нее на квартире?
  - Кажется, я зашел к ней домой.
  - Вы часто навещали ее, доктор, насколько мне известно, - и в довольно нестандартных показателях... Это полностью соответствует практике приема пациентов только по предварительной записи?
  Тон Маркхэма был характером; но характер поу его вопроса я понял, что его явно раздражает вульгарное лицемерие этого человека, и он почувствовал, что намеренно умаляет важное значение.
  Однако прежде чем доктор Линдквист успел обнаружить, в дверях появился дворецкий и молчал о дополнительном телефоне на табуретке рядом со столом. Пробормотав елейное извинение, доктор повернулся и поднял трубку.
  Вэнс воспользовался этой возможностью, чтобы нацарапать что-то на листе бумаги и тайком передать Маркхэму.
  Закончив разговор, доктор Линдквист надменно выпрямился и с леденящимся презрением на Маркхэма.
  -- В обязанности окружного прокурора, -- назначенного им отстраненно, -- досадить добропорядочным врачом оскорбительными вопросами? Я не знал, что врач своих пациентов был незаконным или даже болезненным, если уж на то пошло.
  "Я сейчас не обсуждаю , - Маркхэм обратил внимание на это нарушение, - нарушение ваших симптомов; но поскольку вы предполагаете способность, которая, уверяю вас, я не имел в виду, не возникали ли вы так любезны мне, чисто для формы, где вы были существенны между одиннадцатью и двенадцатью?
  Вопрос заключается в поразительном эффекте. Доктор Линдквист вдруг стал похож на туго натянутую веревку и, медленно и неловко поднявшись, походил на окружного прокурора с приятной ядовитой яростью. Его бархатная маска слетела; и я уловил еще одну эмоцию за его сдерживаемым гневом: выражение лица скрывает страх, а гнев отчасти скрывает страстную неуверенность.
  - Мое местонахождение по существу тебя не касается. Он говорил с большим усилием, его дыхание было шумным.
  Маркхэм ожидал, что его глаза были прикованы к дрожащему мужчине перед ним. Этот спокойный взгляд полностью сломил самоконтроль другого.
  - Что ты имеешь в виду, заставляя себя своими гнусными инсинуациями? он крикнул. Его лицо, теперь багровое и покрытое пятнами, перекосилось; руки его повторяли судорожные движения; и все тело его тряслось, как от дрожи. - Убирайся отсюда - ты и два твоих мирмидонца! Убирайся, пока я тебя не вышвырнул!
  Маркхэм, сам теперь в ярости, собирался ответить, когда Вэнс взял его за руку.
  - Доктор мягко намекает, что мы идем, - сказал он. И с поразительной быстротой он развернул Маркхема и твердо вывел из комнаты.
  Когда мы снова сели в такси и вернулись в клуб, Вэнс весело хихикнул. - Милый тест! Паранойя. Или, что более вероятно, маниакально-депрессивное помешательство - фоли циркулярный тип: повторяющиеся периоды маниакального возбуждения, повторяющиеся с периодами полного рассудка, вы не знаете. В случае возникновения, врачебное расстройство относится к разряду психозов, связанных с развитием или угасанием полового влечения. Он тоже как раз подходящего возраста. Невротический дегенерат - вот кто этот маслянистый Гиппократ. В следующую минуту он бы напал на тебя... Честное слово! Хорошо, что я пришел на помощь. Такие парни так же безопасны, как гремучие змеи.
  Он покачал головой в притворном разочаровании.
  "Право, знаешь ли, Маркхэм, старина, - добавил он, - тебе следует повнимательнее изучить черепные признаки твоего шейного - vultus лучший индекс аниме. Вы, случайно, не обратили внимания на широкий прямоугольный лоб этого господина, на его неправильные брови и бледно-светящиеся глаза, на выдающиеся уши с тонкой верхней кромкой, с заостренными козелками и раздвоенными мочками?.. Умный черт этот Амбруаз, но моральный идиот. Остерегайтесь псевдогрушевидных лиц, Маркхэм; аполлонийско-греческой многозначительность непонятными женщинами".
  - Интересно, что он на самом деле знает? - раздраженно проворчал Маркхэм.
  - О, он что-то знает - будь уверен! И если бы мы только знали об этом, мы значительно продвинулись в расследовании. Кроме того, информация, которую он скрывает, несколько неприятностей с ним самим. Его эйфория немного пошатнулась. Он опасен переборщить с коронавирусными манерами; прощальная мольба была истинным выражением его чувств к нам".
  - Да, - принял Маркхэм. "Вопрос о ценности ночи по действующей как петарда. Что побудило вас предложить мне этот вопрос?
  "Несколько вещей - его беспричинное и явно лживое заявление, что он только что прочитал об футболе; совершенно неискренняя проповедь о святости его профессиональных секретов; осторожное и пексниффское прибытие в отцовское обращение к обнаруженной; изощренная попытка вспомнить, когда он видел ее в последний раз, - думаю, именно это вызывает у меня подозрения; а затем психопатические признаки его физиономии".
  -- Что ж, -- признал Маркхэм, -- этот вопрос возымел свое действие... Я показал, что еще увижу модного доктора медицины.
  - Будете, - повторил Вэнс. "Мы застали его врасплох. Но когда он успеет обдумать и состряпать интересную сказку, то прямо словоохотлив... Впрочем, вечером кончился, а о лютиках можно последовать до завтра.
  Но в том, что касается дел Оделла, вечер еще не закончился. Мы вернулись в холл клуба, но ненадолго, когда мимо, в том, в чем мы сидели, прошли мужчина и с формальной вежливостью поклонился Маркхэму. Маркхэм, к своему удивлению, встал и поприветствовал его одновременно, указывая на стул.
  - Я хотел бы еще кое-что спросить у вас, мистер Спотсвуд, - сказал он, - если вы можете поделиться мне минутку.
  Недавно вечером я внимательно наблюдал за мужчиной, признание, признаюсь, что меня интересовал анонимный эскорт, который накануне вечером водил девушку на вечеринке в театре. Спотсвуд был типичным аристократом Новой Англии, непреклонным, медлительным в движениях, сдержанным и скромно, но модно погруженным. Его волосы и усы были слегка седыми, что без сомнения усиливает розоватость его лица. Он был чуть меньше шести футов роста и хорошо сложен, но несколько угловат.
  Маркхэм представил его Вэнсу и мне и вкратце, что мы работаем с ним над этим делом и что он счел за лучшее довериться нам.
  Спотсвуд с подозрением на него, но тут же поклонился, соглашаясь с заключением.
  - Я в ваших руках, мистер Маркхэм, - ответил он благовоспитанным, но весьма высоким голосом, - и я, конечно, согласен со всеми, что вы сочтете стратегическим. Он повернулся к Вэнсу с извиняющейся походкой. "Я нахожусь в довольно неприятном положении и, естественно, появление немного чувствительно по этому поводу".
  - Я своего рода антиномист, - любезно сообщил ему Вэнс. "Во возникновении случае, я не моралист; так что мое отношение к этому вопросу вполне академическое".
  Спотсвуд тихо рассмеялся. "Я хотел бы, чтобы моя семья придерживалась такой же точки зрения; но я боюсь, что они не будут так терпимы к моей слабости.
  - Справедливо будет сказать вам, мистер Спотсвуд, - вмешался Маркхэм, - что есть малейшая вероятность того, что у меня могут появиться в качестве свидетеля.
  Мужчина быстро поднял глаза, его лицо помрачнело, но он ничего не сказал.
  -- Дело в том, -- продолжающийся Маркхэм, -- что мы собираемся с большим количеством выявленных случаев, а также для подтверждения того факта, что в ее комнате предположительно кто-то встречается . после того, как ты ушел. Критики и призывы о помощи, которые вы слышали, являются важными доказательствами для вынесения обвинительного приговора".
  Спотсвуд, очевидно, был несколько потрясен его мыслью о том, что отношения с открытой достоянием ограничены, и несколько минут он сидел, отводя глаза.
  - Я понимаю вашу точку зрения, - наконец признал он. - Если бы стал известен факт моих правонарушений.
  - Этого непредвиденного развития можно полностью избежать, - подбадривал его Маркхэм. -- Я обещаю вам, что вас не вызовут, если в этом нет необходимости... А теперь я особенно хотел спросить вас вот о чем: вы случайно не знаете доктора Линдквиста, который, как я понимаю, был личным врачом мисс Оделл? ?"
  Спотсвуд был откровенно озадачен. - Я никогда не слышал этого имени, - ответил он. - На самом деле мисс Оделл никогда не упоминалась ни о каком докторе.
  - А вы когда-нибудь слышали, чтобы она упоминала имя Скила... или называла кого-то Тони?
  "Никогда." Его ответ был решительным.
  Маркхэм случился в разочарованном молчании. Спотсвуд тоже молчал; он сидел как бы в задумчивости.
  -, мистер Маркхэм, - сказал он через несколько минут, - мне должно быть стыдно признаться в этом, но правда в том, что я очень любил эту девушку. Я полагаю, что вы обнаружили ее квартиру нетронутой... - Он замялся, и в его глазах появилось почти умоляющее выражение. "Я хотел бы увидеть это снова, если бы мог".
  Маркхэм сочувственно посмотрел на него, но в конце концов покачал головой.
  "Это не годится. Вас наверняка опознает оператор - или поблизости может оказаться репортер, - и тогда я не удержу вас от участия в этом деле.
  Мужчина выглядел разочарованным, но не протестовал; и несколько минут никто не говорил. Затем Вэнс слегка приподнялся в кресле.
  - Скажите, мистер Спотсвуд, вы случайно не помните ничего необычного, происходившего в сознании человека в течение получаса, когда вы оказались с мисс Оделл после театра?
  "Необычный?" Манера человека красноречиво выражала его удивление. "Иначе потом. Мы немного поболтали, а, так как она казалась усталой, я пожелал ей спокойной ночи и ушел, назначив ее на встречу за обедом сегодня".
  - И тем не менее теперь кажется вполне реальным, что в квартире, когда вы были там, прятался какой-то другой мужчина.
  - На этот счёт почти нет сомнений, - принял Спотсвуд с некоторым намеком на дрожь. "И ее крики, вероятно, приходились на то, что он пришел из укрытия через несколько минут после того, как я ушел".
  - И вы не подозревали об этом, когда услышали ее зов о помощи?
  "Сначала я так и сделал - естественно. Но когда она заверила меня, что ничего не случилось, и велела идти домой, я записала ее крики на кошмар. Я знал, что она устала, и оставил ее в плетеном кресле у двери, откуда, естественно, доносились ее крики; так что я, естественно, помню, что она задремала и кричала во сне...
  "Это мучительная ситуация". Вэнс Время молчал; потом спросил: "Вы случайно не заметили дверь чулана в гостиной? Она была открыта или закрыта?"
  Спотсвуд нахмурился, якобы представил себе картину; но в результате провал.
  "Я полагаю, что он был закрыт. Я бы, наверное, заметил его, если бы он был открыт.
  - Тогда вы не могли бы сказать, в замке или нет ключа?
  "Господи, нет! Я даже не знаю, был ли у него когда-нибудь ключ.
  Дело обсуждалось еще вечером; затем Спотсвуд извинился и ушел от нас.
  "Забавно, - последствиял Маркхэм, - как человека его воспитание мог так обратиться пустой тип бабочки".
  - Я бы сказал, что это было вполне естественно, - возразил Вэнс. - Ты такой неисправимый моралист, Маркхэм.
  ГЛАВА 12
  ЦИРК НЕОБХОДИМЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА
  (Среда, 12 сентября, 9:00)
  Следующий день, то есть среда, не только привел к важному и, как ожидается, вероятному развитию дела Оделла, но и положил начало активному заражению вирусом в процессе. Психологические элементы привлекали его неотразимо, и он столкнулся даже с этой стадией расследования, что открытый ответ никогда не мог быть получен обычными полицейскими методами. По его просьбе Маркхэм вызвал его около девяти часов, и мы поехали прямо в офис окружного прокурора.
  Хит с нетерпением ожидал, когда мы получим прибыль. Его нетерпеливое и затаенное торжество явно указывало на хорошие новости.
  - Дела идут отлично и денди, - объявил он, когда мы сели. Сам он был слишком взволнован, чтобы расслабиться, и стоял между кругами Маркхэма, скручивая между собой большую черную сигару. - Мы поймали Чувака - вчера в шесть часов вечера - и правильно его поймали. Один из парней-командиров по имени Райли, патрулировавший Шестую авеню в тридцатые годы, видел, как он спрыгнул с наземной машины и попал к ломбарду МакАнерни. Сразу же Райли вертит регулировщика дорожного движения на перекрестке и следует за Чуваком в McAnerny's. Довольно скоро проходит дорожный инспектор с патрульным, который он подобрал; и втроем они схватили нашу стильную подругу, когда она заложила это кольцо.
  Он бросил квадратный бриллиант в филигранной платиновой оправе на стол окружного прокурора.
  "Я был в офисе, когда его арестовали, и отправил Сниткина с кольцом в Гарлем, чтобы узнать, что скажет о нем горничная, и она определила, что оно принадлежит Оделлу".
  - Но, я говорю, это не было частью бижутерии , которая была на даме в тот вечер, не так ли, сержант? Вэнс небрежно задал вопрос.
  Хит дернулся и обнаружил его с угрюмым расчетом.
  "Что, если бы это было не так? Оно выпало из той шкатулки с драгоценностями, или я Бен Гур.
  - Конечно, - пробормотал Вэнс, впадая в апатию.
  - И здесь нам повезло, - заявил Хит, снова поворачиваясь к Маркхэму. "Это напрямую связывает Скила с уничтожением и ограждением".
  - Что Скил может сказать об этом? Маркхэм упорно наклонялся вперед. - Я полагаю, вы допрашивали его.
  - Я скажу, что мы сделали, - ответил сержант. но его тон был обнаружен. "Мы не спали всю ночь, отдали ему работу. И история, которую он рассказывает, такова: он говорит, что девушка дала ему кольцо неделю назад, и что он не видел ее снова до позавчера днем. Он пришел к ней в квартиру между видимыми и пятью - вы помните, горничная сказала, что ее тогда не было дома, - и вышел и вышел из дома через боковую дверь, которая в это время была незаперта. Он признает, что еще раз в половине девятого вечера, но говорит, что, когда узнал, что ее нет дома, сразу пошел домой и остался там. Его алиби состоит в том, что он сидел со своей квартирной хозяйкой до полуночи, играя в Кхун Хан и попивая пиво. Я заскочил к нему сегодня утром, и старушка подтвердила это. Но это ничего не значит. Дом, в котором он живет, довольно крутой притон, и эта домовладелица, помимо того, что она заядлая пьяница, пару раз попадала в реку за кражу в магазине.
  - Что Скил говорит об отпечатках пальцев?
  - Он говорит, конечно, что сделал их, когда был там днем.
  - А тот, что на ручке двери шкафа?
  Хит насмешливо хмыкнул.
  - У него и на это есть ответ - он говорит, что ему нашли что-то вошел, и он заперся в шкафу для одежды. Не хотел, чтобы его увидели и испортили любую игру, в которую мог бы играть Оделл.
  -- Очень любезно с его стороны скрыта подальше от belles poires , -- протянул Вэнс. - Прикосновение к верности, что?
  - Вы не верите крысе, мистер Вэнс? - спросил Хит с возмущенным удивлением.
  "Не могу сказать, что да. Но наш Антонио, по крайней мере, плетеная последовательная пряжа".
  "Чертовски постоянен для меня", - прорычал сержант.
  - Это все, что ты смог от него вытянуть? Было ясно, что Маркхэм не был удовлетворен высокой степенью Хита по Скилу.
  - Это все, сэр. Он прилип к своей истории, как пиявка".
  - Вы не нашли в его комнате долото?
  Хит признал, что нет. "Но вы не могли ожидать, что он будет держать это при себе", - добавил он.
  Маркхэм несколько минут обдумывал факты. - Я не видел, чтобы у нас было очень хорошее дело, как бы мы ни были убеждены в виновности Скила. Его алиби может быть наблюдения, но в связи с представителями телефонистки, я думаю, что оно не подведет в суд.
  - А что насчет колец, сэр? Хит был отчаянно разочарован. - А как насчет его угрозы, его отпечатков пальцев и записей о подобных краже со взломом?
  "Только сопутствующие факторы, - поясняет Маркхэм. "То, что нам нужно для убийства, - это больше, чем на первый взгляд . Если бы удалось предотвратить нарушение закона, Не исключено, что баба дала кольцо в течение недели назад, - вы помните, горничная говорила, что он примерно в это время потребует у вас денег. И нет никаких доказательств того, что отпечатки пальцев на самом деле не были сняты поздно вечером в понедельник. Более того, мы никак не можем связать его с зубилом, потому что не знаем, кто работал на Парк-авеню прошлым летом. Вся его история идеально соответствует фактам; и мы не предлагаем ничего противоречащего".
  Хит беспомощно пожалел плечами; весь ветер был выбит из его парусов.
  - Что ты хочешь с ним сделать? - определил он уныло.
  Маркхэм задумался - он тоже был смущен.
  "Прежде чем я отвечу, думаю, я сам его попробую".
  Он дал команду зуммера и приказал служащему заполнить заявку. Когда он был подписан в двух экземплярах, он отправил Свакера с ним Бену Хэнлону.
  - Спросите его о шелковых рубашках, - приглашение Вэнс. - И узнай, если предположить, считает ли он белый жилет необходимым условием курения .
  - Этот офис - не магазин мужских кепок, - отрезал Маркхэм.
  - Но, дорогой Маркхэм, больше ты ничему не научишься от этого Петрония.
  Десять минут спустя вошел помощник шерифа из Гробниц со своим заключением в наручниках.
  Внешний вид Скила в то утро противоречил его прозвищу "Чувак". Он был осунувшимся и бледным; его оценка наличия собственного отпечатка на нем. Он был небрит; его волосы были нечесаны; кончики его усов поникли; и его галстук был криво. Но, несмотря на его тревожное состояние, его манеры были боевыми и презрительными. Он вызвал на Хита вызывающий взгляд и явку в окружного прокурора с самодовольным безразличием.
  На вопросы Маркхэма он прямо повторил ту же историю, которую рассказал Хиту. Он цепко цеплялся за каждую деталь с готовой точностью человека, который старался выучить наизусть урок и хорошо его усвоил. Маркхэм уговаривал, угрожал, запугивал. Все намеки на его обычную приветливость исчезают; он был подобен неумолимой динамической машине. Но Скил, подозрительные нервы казались железными, выдержал яростный огонь перекрестного допроса, не морщился; и, признаюсь, его сопротивляемость несколько возбудитель вызывает у меня раздражение, несмотря на мое отвращение к стойкости и ко всему, что он сопротивляется.
  Через несколько часов Маркхэм случился, совершенно сбитый с толку своими попытками попыток от этого человека каких-либо компрометирующих признаний. Он уже собирался уволить его, когда Вэнс лениво поднялся и подошел к столу окружного прокурора. Присев на край, он наблюдал на Скила с безразличным любопытством.
  - Так ты преданный Кхун-хана, а? - равнодушно заметил он. "Глупая игра, что ли? Хотя интереснее, чем Conquain или Rum. Контекстные игры в лондонских клубах. Я полагаю, восточно-индийского происхождения... Вы, я полагаю, до сих пор играете в непонятных колодах и разрешаете спаривание за углом?
  Скил невольно нахмурился. Он привык к жестоким окружным прокурорам и был знаком с полицейскими дубинками, но здесь был совершенно новый для него тип следователя; и было ясно, что он был и озадачен и насторожен. Он решил встретить этого нового антагониста с ухмылкой высокомерного веселья.
  -- Кстати, -- продолжал Вэнс, не меняя тона, -- может ли кто-нибудь, спрятавшийся в прессе для белья в гостиной Оделла, увидеть Давенпорта через замочную скважину?
  Внезапно с лица мужчины стерлись все следы улыбки.
  - А я говорю, - поторопился Вэнс, не сводя глаз с другого, - почему ты не поднял тревогу?
  Я наблюдал за Скилом, и хотя выражение его лица не изменилось, я заметил, что зрачки его глаз расширились. Маркхэм, я думаю, тоже заметил это явление.
  - Не утруждай себя ответом, - продолжал Вэнс, когда мужчина открыл рот, чтобы заговорить. - Но скажи мне: не встряхнуло ли тебя это зрелище?
  - Я не понимаю, о чем вы говорите, - с угрюмой дерзостью возразил Скил. Но при всех его хладнокровиях в его присутствии оказалась неловкость. В его присутствии казался равнодушным звуковой оттенок его усиления, что лишало слов полной убедительности.
  - Неприятная ситуация. Вэнс проигнорировал его реплику. "Что вы обнаружили, сгорбившись в темноте, когда дверная ручка шкафа повернулась и кто-то исследовал?" Его глаза впились в мужчину, хотя его голос сохранил свою небрежную интонацию.
  Мышцы лица Скила напряглись, но он ничего не сказал.
  - Повезло, что ты предусмотрительно заперся в... а, что? Вэнс продолжал. - А если бы он открыл дверь - честное слово! Тогда что?..."
  Он сделал паузу и выброс с шелковистой нежностью, которая произвела большее впечатление, чем любая яростная агрессия.
  - Я говорю, ты приготовил для него свое стальное долото? Может, он был бы слишком быстр и силен для тебя - может быть, и большие пальцы уперлись бы тебе в гортань, прежде чем ты успел бы ударить его, - а?.. Ты думал об этом там, в темноте?.. Нет , не совсем приятная ситуация. На самом деле, немного отвратительно".
  - Чему ты бредишь? Скил нагло сплюнул. - Ты душка. Но его чванство было забыто, и по лицу его пробежало выражение, близкое к ужасу. Однако это расслабление позы было быстрым; почти сразу к возвращению невосприимчивого ухмылка, и он презрительно повернул голову.
  Вэнс не спеша вернулся к осознанному креированию всего и апатично потянулся в нем, как будто его интерес к делу снова испарился.
  Маркхэм внимательно следил за этой маленькой драмой, а Хит курил сильно скрываемым загрязнением. Последовавшую тишину нарушил Скил.
  "Ну, я полагаю, что меня отправят на железную дорогу. Все спланировано, а ты?.. Попробуй меня задавить!" Он резко рассмеялся. "Мой адвокат Эйб Рубин, и вы можете его посетить, чтобы я хотел увидеть". 34
  Маркхэм раздраженно махнул заместителю шерифа, чтобы тот отвел Скила обратно в Гробницы.
  - Чего ты пытаешься осуществить? - определил он Вэнса, когда мужчина ушел.
  "Просто неуловимое представление в моей глубине существа, борющегося за свет". Вэнс спокойно курил мгновение. - Я подумал, что мистера Скила можно убедить излить свое сердце. Поэтому я ухаживал за ним.
  "Это просто хулиганство", - усмехнулся Хит. - Я ждал, что ты с минуты на минуту его, играет ли он в бормотании и была ли его бабушка хулиганкой.
  - Сержант, дорогой сержант, - взмолился Вэнс, - будьте не грубы. Я просто не мог этого вынести... И в самом деле, разве моя беседа с мистером Скилом не подсказала вам возможность?
  "Конечно, - сказал Хит, - что он прятался в шкафу, когда Оделл был убит. Но к чему это нас привело? Это освободит Скила, хотя работа была профессиональной, и его поймали с поличным с кое-какой добычей".
  Он с отвращением повернулся к окружному прокурору.
  - И что теперь, сэр?
  "Мне не нравится, как все выглядит, - пожаловался Маркхэм. - Если у Скила есть Эйб Рубин, чтобы построить его, у нас не будет шансов с тем делом, которое у нас есть. Я убежден, что он был замешан в этом; но ни один судья не примет мои достойные чувства в качестве доверенности".
  "Мы могли бы отпустить Чувака и оставить его на хвосте", - неохотно приветствует Хит. "Мы можем поймать его за чем-то, что выдаст игру".
  Маркхэм задумался.
  - Это может быть хорошим будущим, - согласился он. "Мы точно не судим больше улик на него, пока он взаперти".
  - Похоже, это наш единственный шанс, сэр.
  - Очень хорошо, - принял Маркхэм. "Пусть думает, что мы с ним закончили; он может стать небрежным. Я оставляю все на вас, сержант. Держите при себе пару хороших людей днем и ночью. Что-то может произойти".
  Хит встал, несчастный человек. "Верно, сэр. Я позабочусь об этом".
  "Я хотел бы получить больше данных о Чарльзе Кливере", добавил - Маркхэм. - Выясните, что назовите, об отношениях его с девушкой Оделл. Кроме того, дайте мне знать о докторе Амбруазе Линдквист. Какова его история? Каковы его опыты? Вы знаете, что это такое. Он лечил девушку от какой-то таинственной или мнимой болезни; и я думаю, что у него есть что-то в рукаве. Но не подходи к нему лично - пока.
  Хит без особого потока записал это имя в свой блокнот.
  - И прежде чем вы освободите своего стильного пленника, - вставил Вэнс, зевую, - вы могли бы, разве что вы не знаете, посмотреть, нет ли у него ключа, подходящего к квартире Оделлов.
  Хит вздрогнул и усмехнулся. "Теперь в этой идее есть какой-то смысл... Забавно, я сам до этого не додумался". И, пожав нам всем руки, вышел.
  ГЛАВА 13
  АН Е RTWHILE галантный
  (Среда, 12 сентября, 10:30)
  Свакер, очевидно, ожидал удобного обнаружения, чтобы прервать его, потому что, когда сержант Хит прошел через дверь, он сразу же вошел в комнату.
  - Репортеры здесь, сэр, - объявил он с гримасой. - Ты сказал, что увидишься с ними в половине одиннадцатого.
  В ответ на кивок своего начальника он распахнул дверь, и в комнату ворвалась дюжина газетчиков.
  - Пожалуйста, без сегодняшних вопросов утром, - любезно посоветовал Маркхэм. "Слишком рано в игре. Но я расскажу вам все, что знаю... Я согласился с сержантом Хитом в том, что жертва Оделла была делом рук профессионального преступника - того самого, который прошлым летом вломился в дом Арнхейма на Парк-авеню.
  Он вкратце рассказал о находках инспектора Бреннера в связи с долотом. "Мы не совершим ареста, но его можно ожидать в самое ближайшее время. На самом деле, полиция хорошо держит дело в руках, но осторожно, чтобы избежать любых шансов на оправдательный приговор. Мы уже нашли часть пропавших драгоценностей..."
  Он разговаривал с репортерами за пять минут или около того, но не упомянул ни в чем не указывал горничной, ни телефонных операций, ни пытался избегал упоминания каких-либо имен.
  Когда мы снова остались одни, Вэнс удивленно усмехнулся.
  - Мастерская увертка, мой дорогой Маркхэм! Юридическая подготовка имеет свои преимущества, имеет свои преимущества... - Мы нашли пропавшие драгоценности! Сладкие крылатые слова! Не неправда - о нет! - но как обманчиво! В самом деле, ли, я должен иметь больше времени на прикосновение, внушение ложного и подавления достоверного. Тебя следует увенчать анадемой из мира.
  - Оставляю все это в стороне, - нетерпеливо возразил Маркхэм, - предположим, теперь, когда Хита больше нет, расскажи мне, что у кажется у вас было на уме, когда вы применили свое словесное колдовство к Скилу. К чему относятся все эти фокусные разговоры о темных чуланах, сигналах тревоги, обнаружении больших следов и наблюдениях в замочных скважинах?
  "Ну, я не думал, что моя маленькая болтовня была такой загадочной", - ответил Вэнс. " Разыскивающий Тони, несомненно, попал в засаду а-ля кислый в швейной прессе в какой-то момент того рокового вечера; и я просто предположил, по-дилетантски, установить точный час его укрытия.
  - А ты?
  "Не окончательно". Вэнс печально покачал головой. - Знаешь, Маркхэм, я гордый обладатель теории - она расплывчата, неясна и необоснованна; и совершенно непонятно. И даже если бы это было подтверждено, я не вижу, как это произошло бы нам помочь, потому что это сделало бы ситуацию еще более непонятной, чем она уже есть... Я почти жалею, что не просил Бо Нэша из Хита. Он очень расстроил мои идеи.
  - Судя по тому, что я смог добиться, вы, кажется, считаете возможным, что Скил был свидетелем убийства. Разве это не может быть вашей драгоценной теорией?
  - Во всяком случае случается, это часть дела.
  "Мой дорогой Вэнс, вы меня удивите!" Маркхэм откровенно рассмеялся. - Стало быть, Скил, по вашему мнению, невиновен; но свои знания он держит при себе, выдумывает алиби и даже не болтает, когда его арестовывают... Не выдерживает никаких критики.
  - Я знаю, - вздохнул Вэнс. "Это настоящее сито. И все же эта мысль не дает мне сырья - она скачет на меня, как ведьма, - она разъедает мою внутренность".
  - Вы понимаете, что эта ваша безумная теория предполагает, что, когда Спотсвуд и мисс Оделл вернулись из театра, в квартире прятались двое мужчин - неизвестных друг друга , - именно Скил и ваш гипотетический убийца?
  "Конечно, я понимаю это; и мысль об этом исчерпывает мой разум".
  "Кроме того, они, случайно, попали в квартиру отдельно и спрятались отдельно... Как, разрешите спросить, они вошли? И как они вышли? И какая из них выйдет девушка закричать после того, как Спотсвуд ушел? А что в это время делал второй? И если Скил был пассивным зрителем, испуганным и немым, как вы объясниле, что он открыл шкатулку с драгоценностями и забрал кольцо?..
  "Останавливаться! Останавливаться! Не мучай меня так, - умолял Вэнс. "Я знаю, что я жертвий.
  - По случаю возникновения в этом вопросе, мой дорогой Вэнс, мы полностью обнаружили друг с другом, - подозревается Маркхэм.
  Как раз в этот момент вошел Свакер и вручил Маркхэму письмо.
  "Привезен курьером и помечен как "немедленно", - объяснил он.
  Письмо, написанное на плотной бумаге с гравировкой, было от доктора Линдквиста, и в нем объяснялось, что между 23:00 и 01:00 в понедельник вечером он лечил пациента в своей санатории. Он также оправдывался за свои действия, когда он определял свое местонахождение, и предлагал многословное, но не соблюдал особенного его поведения. обнаружение, у него был необычайно трудный день - в лучшем случае это были невротические боли, - и внезапность визита нашего вместе с явно враждебным характером совершенно совершенно Маркхэма расстроили его. По его словам, он более чем сожалел о своей вспышке и был готов помочь всем, чем мог. К несчастью для всех наблюдаемых, он появился из-за себя, потому что ему было бы несложно объяснить, что произошло вечером в понедельник.
  -- Он спокойно обдумал ситуацию, -- сказал Вэнс, -- и действительно предлагает вам изящное маленькое алиби, которое, я думаю, вам будет трудно поколебать... Ловкий нищий -- как и все эти неуравновешенные псевдопсихиатры. Обратите внимание: он был с пациентом. Быть уверенным! Какой пациент? Да уж, слишком болен, чтобы его допрашивали... Вот. Тупик, маскирующийся под алиби. Неплохо, что ли?"
  - Меня это не слишком интересует. Маркхэм отложил письмо. "Эта напыщенная профессиональная задница никогда не могла проникнуть в квартиру Оделла незамеченной; и я не могу себе представить, чтобы он пробрался окольными путями. Он потянулся за какими-то бумагами... - А теперь, если вы не возражаете, я постараюсь заработать свою зарплату в 15 000 долларов.
  Но Вэнс, вместо того чтобы сделать движение, не спеша подошел к столу и открыл телефонный справочник.
  - Позвольте мне предложить, Маркхэм, - сказал он после минутного поиска. - Предлагаем ненадолго свою повседневную рутину и давайте вежливо побеседуем с мистером Луи Мэнниксом. Знаешь, он единственный предполагаемый любовник непостоянной Маргарет, упомянутой до сих пор, который не получил прослушивания. Я с нетерпением жду его руну. Он, так сказать, замкнет семейный круг... Он еще в Девичьем переулке рассуждает, я вижу; и это не ожидание много времени, чтобы увидеть его сюда.
  Маркхэм полуобернулся на стуле при упоминании имени Мэнникса. Он начал протестовать, но по опыту знал, что предложение Вэнса не имело значения праздной прихоти; и он молчал в течение нескольких минут, взвешивая вопрос. Я думаю, что идея на данный момент заключается в том, что Мэнникса весьма привлекательна для него.
  - Хорошо, - принял он, звоня Суекеру. - Хотя я не понимаю, чем он может помочь. По словам Хита, девушка из Оделла дала ему отвар год назад.
  - У него еще может быть сено на рогах, или, как у Отчаянного, он может быть пьян от желчи. Вы не можете сказать. Вэнс вернулся в свое кресло. "С таким именем он сам понес бы расследование ".
  Маркхэм отправил Свакеру за Трейси; и в последний раз прибыл, учтивый и сияющий, ему дали указание взять машину прокурора и доставить Мэнникса в офис.
  -- Вызовите повестку, -- сказал Маркхэм. "и использовать его, если это необходимо".
  Примерно через ночь Трейси вернулась.
  "Г-н. Мэнникс не возражал против прихода, - сообщил он. - На самом деле, было довольно приятно.
  Трейси уволили, а Мэнникса ввели.
  Он был выбран мужчиной и ходил с натянутой эластичностью походки, олицетворяющей безмолвной жесткости, начинающейся тучного среднего возраста, чтобы пройти патологический процесс лет и цепляться за подобие юности. В руках у него была тонкая трость-ванхи; а его клетчатый костюм, парчовый жилет, жемчужно-серые гетры и ярко перевязанная лентой шляпа Гомбург придавали ему почти пижонский вид. Но эти различные признаки спортивности тут же замечались, когда наблюдались его черты. Его маленькие глазки были блестящими и хитрыми; его нос был двусмысленным и казался непропорционально маленьким над его толстыми чувственными губами и выдающейся челюстью. В манерах этого человека была маслянистость и проницательность, которые были одновременно отталкивающими и захватывающими.
  По жесту Маркхэма он сел на край стула, положив пухлые руки на каждое колено. Его отношение было из одного настороженного подозрения.
  "Г-н. Мэнникс, - сказал Маркхэм с обаятельной ноткой извинения в голосе, - мне очень жаль, что я вас смутил; но дело серьезное и неотложное... Позапрошлой ночью была убита мисс Маргарет Оделл, и в ходе расследования мы обнаружили, что вы когда-то знал, что ее достаточно хорошо.
  Одухотворенная улыбка, наделенная добродушной, раздвинутой верхней челюстью мужчины.
  "Конечно, я сказал Канарейку - давным-давно, переводе". Он повлиял на себя вздохнуть. "Прекрасная, высококлассная девушка, если можно так выразиться. Хорошо выглядит и хорошо одевается. Жаль, что она не вернется шоу-бизнес. Но, - он неодобрительно махнул рукой, - я не видел этого даму, переводит, больше года - не говорит с ней, если вы переводите, о чем я.
  Мэнникс явно был настороже, и его глазки-бусинки ни разу не оторвались от лица окружного прокурора.
  - Может быть, вы поссорились с ней? Маркхэм безразлично задал вопрос.
  - Ну, я бы не стал говорить, что мы поссорились. Нет." Мэнникс сделал паузу, подыскивая правильное слово. "Можно сказать, что мы не согласились - от договоренности и решили расстаться; как-то разошлись. , она будет знать, где меня найти.
  - Очень щедро с вашей стороны, - пробормотал Маркхэм. - И вы так и не возобновили свою интрижку?
  "Никогда никогда. Не помнишь, чтобы ты когда-нибудь говорил с ней с того дня и по сей день.
  - Ввиду некоторых вещей, которые я узнал, мистер Мэнникс, - в тоне Маркхэма было сожаление, - я должен задать вам несколько личных вопросов. Она когда-нибудь подавляла вас шантажировать?
  Мэнникс заколебался, и его глаза, естественно, стали еще меньше, как у человека, быстро думающего.
  "Конечно, нет!" - ответил он с запоздалым акцентом. "Нисколько. Ничего общего." Он поднял обе руки в знак протеста против этой мысли. Потом украдкой задано: "Что навело тебя на такую мысль?"
  "Мне сказали, разъяснил - Маркхэм, - что она вымогала деньги у одного или двух своих поклонников".
  Мэнникс сделал совершенно неубедительную гримасу удивления. "Так так! Вы не говорите мне! Разве это возможно?" - Может быть, она шантажировала Чарли Кливера, да?
  Маркхэм быстро поднял его.
  - Почему ты говоришь "Кливер"?
  Мэнникс снова махнул толстой рукой, на этот раз осуждающе.
  - Никаких особых причин, кажущихся очевидными. Просто подумал, что это может быть он... Никаких особых случаев.
  - Кливер когда-нибудь говорил вам, что его шантажировали?
  - Кливер рассказал мне?.. Теперь я спрашиваю вас, мистер Маркхэм: зачем Кливеру вспоминать мне такую историю, зачем ему?
  - И вы так и не сказали Кливеру, что девушка Оделл вас шантажировала?
  "Положительно нет!" Мэнникс издал презрительный смех, слишком театральный, чтобы быть искренним. - Рассказать Кливеру, что меня шантажировали? Вот это уже забавно".
  - Тогда почему ты упомянул Кливер минуту назад?
  "Никакой причины, как я уже говорил вам... Он знал канарейку; но это не секрет.
  Маркхэм бросил эту тему. - Что вам известно об отношениях мисс Оделл с доктором Амбруазом Линдквистом?
  Теперь Мэнникс был явно озадачен. - Никогда о нем не слышал - нет, никогда. Она не знала его, когда я водил ее по округе.
  - Кого еще, кроме Кливера, она хорошо знала?
  Мэнникс многозначительно покачал головой.
  - Теперь, что я не мог сказать - определенно я не мог сказать. Видел ее этим с этим мужчиной и с, как все видели ее; но кто они были, я не знаю, совершенно.
  - Ты когда-нибудь слышал о Тони Скил? Маркхэм быстро наклонился и вопрос встретился с другим взглядом.
  Еще раз Мэнникс заколебался, и его глаза сверкнули расчетливо. - Ну, раз уж вы меня выбрали, я, кажется, слышал об этом парне. Но я не мог поклясться в этом, понимаю... С чего вы взяли, что я слышал об этом скиле?
  Маркхэм проигнорировал вопрос.
  - Вы не можете представить себе никого, кто мог бы затаить обиду на мисс Оделл или имеет основание бояться ее?
  Мэнникс многословно подчеркивает свое полное невежество в отношении любого такого человека; и после еще нескольких вопросов, вызвавших только отрицание его, Маркхэм отпустил.
  - совсем неплохо, старина Маркхэм, а, что? Вэнс казался довольным конференцией. "Интересно, почему он такой застенчивый? Нехороший человек, этот Мэнникс. И он так боится, как бы он не был информативным. Опять же, интересно, почему. Он был так осторожен, о, так осторожен.
  - Во всяком случае, он был достаточно осторожен, чтобы ничего нам не помнить, - мрачно заявил Маркхэм.
  - Я не должен так говорить, разве ты не знаешь. Вэнс откинулся на спинку кресла и спокойно курил. "Луч света просочился туда-сюда. Наш филолог, импортирующий меха, отрицает, что его шантажировали - что явно было неправдой, - и заставили нас общаться, что он и справедливо Маргарет ворковали, как горлицы, на прощание - Тош!.. И потом, это упоминание о Кливере. Это не было спонтанно - боже мой, нет. Брат Мэнникс и спонтанность - это противоположные полюса. У него была причина появления Кливера; и я думаю, что если бы вы знали, что это по причине, вам захотелось бы буйно швырять розы и, кстати, захотелось. Почему Кливер? Это секретное рассмотрение Полишинеля было немного престижным. Орбиты двух любовников где-то загрязнены. Более того, видно, что он не знает нашего модного целителя с сатирическими ушами. Но, со стороны, он знает о подчинении мистера Скила и скорее хотел бы отвергнуть другое знакомство... Так что - вуаля в деле. Много информации; но - честное слово! - что с ним делать?
  - Я сдаюсь, - безнадежно признал Маркхэм.
  "Я знаю; это грустный грустный мир, - посочувствовал ему Вэнс. "Но вы должны смотреть на olla podrida с ясным взглядом. Настало время обеда, и филе морских камбалы Маргери поднимет вам настроение до бесконечности .
  Маркхэм взглянул на часы и провел себя в клубе юристов.
  ГЛАВА 14
   ВЭНС ОБЪЯСНЯЕТ ТЕОРИЮ
  (среда, 12 сентября; вечер)
  Вэнс и я не вернулся в офис окружного прокурора после ленча, потому что у Маркхэма впереди был насыщенный день, и, вероятно, ничего больше не было в связи с делом Оделла, пока сержант Хит не подтвердил свое расследование в отношении Кливера и доктора Линдквиста. У Вэнса были места для " Мадам Сан-Жен" Джордано, и в два часа мы застали нас в "Метрополитен". Хотя представление было превосходным, Вэнс был слишком рассеян , чтобы наслаждаться им; и знаменательно, что после операции он расположился шофера в клубе Стайвесант. Я знал, что у него запланировано чаепитие, и что он планирует поехать на машине в Лонг-Вью на ужин; и тот факт, что он должен был отказаться от этих социальных обязательств, чтобы быть с Маркхэмом, показал сильную проблему по глотанию его интереса.
  Было уже шесть часов, когда вошел Маркхэм, выглядевший измученным и усталым. Маркхэма о том, что Хит сдал свои отчеты о Кливере, докторе Линдквисте и Мэнниксе. (Похоже, что сразу после обеда беспокоит он сержанту, чтобы добавить имя Мэнникса к завтраку другого в качестве предмета для расследования.)
  И это обсуждение, краткое и одностороннее, стало началом новой линии расследования, линии, которая в конце привела к виновному.
  Маркхэм устало опустился на стул. Он начал показывать напряжение последних двух дней бесплодного беспокойства. Его глаза были немного загружены, и в линиях его рта было мрачное упорство. Медленно и осторожно он закурил сигару и сделал несколько вдохновений.
  "К черту газеты!" - проворчал он. "Почему они не могут быть реализованы окружной прокуратурой вести свои дела по-своему?.. Вы видели послеполуденные газеты? Все ищут убийцу. Можно подумать, я держал его в рукаве.
  -- Вы забываете, мой дорогой друг, -- усмехнулся Вэнс, -- что мы живем под благодатным и повышенным правлением Демокрита, которая дает каждому невежеству привилегию беспорядочно повышать тех, кто выше его.
  Маркхэм фыркнул. "Я не жалуюсь на критику; Меня бесит буйное воображение ярких молодых репортеров. Они повторяют это гнусное преступление в захватывающей мелодраме Борджиа, с бушующей страстью, таинственными исследованиями в действии, со всей помпезностью и атрибутами среднего романа... страна".
  Вэнс сделал паузу, закуривая сигарету, и его брови поднялись. Повернувшись, он обнаружил на Маркхэма легкое недоверие. Вы действительно говорите мне, что ваше заявление для прессы было сделано добросовестно?
  Маркхэм удивленно посмотрел на него. -- Конечно, было... Что ты имеешь в виду под "добросовестностью"?
  Вэнс лениво выброс. - Я, вероятно, думал, разве что вы не знаете, что ваша речь перед репортерами была своего рода стратегией, чтобы убаюкать преступника в состоянии ложной безопасности и дать вам чистое поле для расследования.
  Маркхэм на мгновение задумался.
  - Поверьте, Вэнс, - раздраженно спросил он, - к чему вы клоните?
  -- Ничего, право, дружище, -- приветливо заверил его другой. - Я знал, что Хит совершенно искренен в своей вере в вину Скила, но мне никогда не приходило в голову самому, наблюдайте ли, что вы сами на деле расцениваете это преступление как преступление, совершенное профессиональным грабителем. Я по глупости думал, что сегодня утром вы отпустили Скила в надежде, что он каким-то образом выведет вас на виновного. Я предположил, что вы обманываете доверчивого сержанта, притворяясь, что разделяете его глупые идеи.
  "Ах я вижу! Все еще цепляюсь за вашу странную цепочку о том, что здесь выглядят пара злодеев, которые прятались в шкафах для одежды или что-то в этом роде. Маркхэм не предполагает умерить свой сарказм. , чем у Хита!"
  "Я знаю, что это странно. Но оказалось, что она не более странная, чем твоя теория об одиноком йеггмане.
  "И по какой причине, скажите на милость, - добавил Маркхэм с изрядной теплотой, - выписали калорий Йеггмана странной?"
  "По той простой причине, что это было не профессиональным выступлением, а умышленно обманный поступок особо умного человека, который, несомненно, принесет плоды на его подготовку".
  Маркхэм откинулся на спинку стула и от души расхохотался. "Вэнс, вы внесли солнечный свет в мрачное и единственное депрессивное дело".
  Вэнс поклонился с притворным смирением.
  "Мне доставляет огромное удовольствие, - ответил он, - быть в состоянии хотя бы пучок света в столь затуманенной ментальной продуктивности".
  Последовало короткое молчание. Затем Маркхэм указал: "Это ваш увлекательный и живописный вывод о высокоинтеллектуальном характере убийц женщин Оделл, основанный на ваших новых и оригинальных психологических методах дедукции?" В его голосе безошибочно угадывалась насмешка.
  - Я пришел к этому, - сладко объяснил Вэнс, - тем же самым путем следует, что и пристрастие вины убийцы Элвина Бенсона.
  Маркхэм повышен. "Туше! ... Не думайте, что я крайне неблагодарен, чтобы умалять работу, которую вы проделали в этом случае. Но на этот раз, вы опасаетесь, что вы обнаружили свою теорию безнадежно сбить вас с пути. Настоящее дело - это то, что правонарушение имеет право на существование и скрытое дело.
  - Особенно закрыто, - сухо поправился Вэнс. "И вы, и местонахождение в бедственном положении, бездействуя, ожидая, пока ваша безопасность жертва выдаст игру".
  - Я признаю, что ситуация - это не все, чего можно было бы желать. Маркхэм говорил угрюмо. - Но даже в этом случае я не вижу возможности в этом деле для ваших малопонятных аналитических методов. Это слишком очевидно - вот в чем беда. Нам нужны доказательства, а не теория. Если бы не широкие и романтические фантазии газетчиков, общественный интерес к делу уже бы угас".
  - Маркхэм, - сказал Вэнс тихо, но с непривычной серьезностью, - если вы действительно в это верите, то вы можете бросить это дело прямо сейчас; потому что ты обречен на провал. Вы думаете, что это очевидное преступление. Позвольте мне сказать вам, что это тонкое преступление, если оно когда-либо было. И это так же умно, как и тонко. Ни один обычный преступник не совершал этого - поверьте мне. Это сделал человек очень высокого интеллекта и поразительной изобретательности.
  Уверенный, деловитый тон Вэнса был на удивление убедительным; а Маркхэм, сдерживая порыв усмехнуться, принял вид снисходительной иронии.
  "Скажи мне, - сказал он, - каким загадочным умственным действием ты пришел к столь фантастическому взаимодействию?"
  "С удовольствием." Вэнс сделал несколько затяжек сигаретой и лениво смотрел, как дым поднимается вверх. 35
  "Знаешь, Маркхэм, - начал он со своим бесстрастным растяжением слов, - полное эффективное произведение искусства обеспечивает качество, которое критики называют порывом , а именно расходом и спонтанностью. Копии или проигрыванию не хватает этой яркой черты; это слишком совершенно, слишком строго сделано, слишком точно. Даже просвещенные отцы закона, я полагаю, в курсе, что у Боттичелли плохой рисунок, а у Рубенса диспропорции, что ли? В оригинале такие значения не встречались. Он слишком занят тем, чтобы все детали состоялись. Имитатор работает с самосознанием и точностью, каких никогда не проявлял художник в муках творческого труда. И вот в чем дело: невозможно имитировать тот поток и спонтанность, тот порыв , имеет оригинальную картину. Между ними существует огромная психологическая разница. Копия дышит неискренностью, сверхсовершенством, сознательным усилием... Вы меня понимаете, а?
  - Всяма поучительно, мой дорогой Раскин.
  Вэнс смиренно поклонился в знак признания и любезно вернулся. "Теперь давайте рассмотрим ставшую Оделла. Вы с Хитом соглашаетесь, что это обычное, жестокое, отвратительное, обязательное воображение. Но, в отличие от вас, двух гончих на тропе, я игнорировал его простую внешность и анализировал различные факторы - я исследовал его состояние, так сказать. И я заметил, что это не настоящее и искреннее открытие, то есть оригинал, а только изощренная, сознательная и ловкая имитация, сделанная искусным переписчиком. Я уверяю вас, что это правильно и обслуживает все детали. Но только там, где это терпит неудачу, разве что ты не знаешь. Его техника слишком хороша, его мастерство слишком прекрасно. Ансамбль как бы неубедителен ему - не хватает напора. С эстетической точки зрения он имеет все проявления проявления . Грубо говоря, это подделка". Он сделал паузу и очаровательно приблизился к Маркхэму. - Я надеюсь, что это несколько пророческое разглагольствование не утомило вас.
  - Пожалуйста, продолжайте, - умолял Маркхэм с преувеличенной вежливостью. Он вел себя шутливо, но что-то в его тоне заставило меня общаться, что он серьезно заинтересован.
  "То, что верно для искусства, верно и для жизни", - снова вернулся Вэнс. "Каждое человеческое действие, обнаруживающее ли, производящее бессознательное впечатление либо искренности, либо ложности, искренности или расчетливости. Например, двое мужчин встречаются одинаково одинаково, одинаково обращаются со своими ножами и вилками и, по-видимому, оказываются одни и те же вещи. Хотя чувствительный зритель не может наблюдать на ощущениях сразу, он, тем не менее, затрагивал, какое-то человеческое воспитание является подлинным и чувствительным, а какое-то - подражательным и самосознательным".
  Он выйдет клуб дыма к потолку и поудобнее устроился в кресле.
  "Ну, Маркхэм, каковы же общепризнанные черты гнусного случая грабежа и бессмертия?... Жестокость, порядок, поспешность, вырытые ящики, захламленные столы, разбитые шкатулки для драгоценностей, кольца, сорванные с пальцами жертвы, разорванные цепочки подвесок, порванные одежды, опрокинутые стулья, опрокинутые лампы, разбитые вазы, скрученные драпировки, разбросанный пол и так далее. Таковы принятые незапамятные указания - а что? Но... подумай, старина. Если не считать вымысла и драмы, в скольких случаях они представляются - все в идеальной последовательности и без единого элемента, противоречащего общему эффекту? То есть, количество совершенных преступлений совершенны в своих условиях?.. Ни одного! И почему? Просто потому, что ничто не действительно в этой жизни, ничего спонтанного и открытого, не соответствует общепринятой форме в каждой детали. Закон случайности и неизменности вступает в действие".
  Он сделал легкий указательный жест.
  "Но взгляните на это конкретное преступление: посмотрите на него внимательно. Что вы находите? Вы заметите, что его мизансцена поставлена, драма разыграна до мельчайших деталей - как в романе Золя. Он почти математически совершенен. И в этом случае, как выяснилось, был неопровержен вывод о том, что это было обдумано и спланировано. Говоря художественным термином, это преступление по щекотке. Поэтому его зачатие не было спонтанным... И все, знаю ли, я не могу указать на какой-то конкретный же изъян; его отсутствие И ничтожно исключительным, мой дорогой друг, не считается или подлинным.
  Маркхэм Время молчал.
  - Вы отрицаете даже отдаленную возможность того, что девушку убили обычной воркой? - спросил он наконец. и теперь в его голосе не было ни намека на сарказм.
  - Если это сделал обычный труд, - возразил Вэнс, - тогда не существует ни психологической науки, ни философских истин, ни исхода искусства. Если это было настоящее признание грабежа, то, по тому же признаку, нет никакой разницы между старым мастером и ловким техническим экземпляром".
  - Вероятно, я понимаю, вы бы полностью исключили ограбление как мотив.
  "Ограждение, - подтвердил Вэнс, - было лишь лишь изготовленной деталью. Тот факт, что преступление было совершено очень проницательным, человеком, испытал, испытал то, что за ним произошло очень сильное побуждение. Любой человек, способный на такой искусный и искусный обман, очевидно, человек образованный и с богатым воображением; и он, несомненно, не подвергся колоссальному риску жизни женщины, если бы не опасался какой-нибудь большой катастрофы, - если только ее продолжение не причинило бы ему еще больших душевных страданий и не поставило бы его в большую опасность, даже чем само преступление . он выбрал как меньшую меньшую".
  Маркхэм заговорил не сразу; он казался погруженным в размышления. Но неожиданно он повернулся и, устремив на Вэнса подозрительный взгляд, сказал: - А как насчет этой точеной шкатулки с драгоценностями? Отмычка профессионального грабителя в опытной наследственности не вступает в вашу эстетическую гипотезу - она, по сути, диаметрально противоположна такой теории.
  - Я слишком хорошо это знаю. Вэнс медленно. "И я был этим измучен стальным долотом с тех пор, как в первое утро обнаружил доказательства его работы... Маркхэм, это долото - единственная подлинная нота в фиктивном исполнении. Это как если бы настоящий художник появился в тот момент, когда переписчик закончил свою фальшивую картину и нарисовал единственную маленькую вещь руки мастера".
  "Но разве это не возвращается обратно на Скил?"
  - Скил... ах, да. Это заключение, без сомнений; но не так, как вы это себе представляете. Скил разорвал коробку - в этом я не сомневаюсь; но - черт возьми! - это единственное, что он сделал; это единственное, что ему выделяют. Вот почему он получил только кольцо, которого в ту ночь на Красавице Маргарите не было. Все другие ее безделушки, а именно те, что украшали ее, были сорваны с и самили".
  "Почему вы так уверены в этом вопросе?"
  - Кочерга, чувак, кочерга!.. Разве ты не видишь? Это дилетантское нападение на шкатулку с драгоценностями чугунным угольным щупом не произошло после того, как шкатулка была вскрыта - это нужно было сделать раньше. И эта, казалось бы, безумная попытка сломать стальной чугун, была частью декораций. Настоящего преступника не заботило, открыл он дело или нет. Он просто хотел, чтобы это выглядело так, как будто он говорил его открыть; поэтому он воспользовался кочергой и оставил ее рядом с помятой коробкой".
  "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Этот пункт, я думаю, создаст на Маркхэма большее впечатление, чем любой другой, поднятый Вэнсом; потому что присутствие кочерги на туалетном столике не было представителем Хитом, ни инспектором Бреннером... - Это причина, по которой вы допрашивали Скила, как будто он мог привлечь, когда там был другой ваш посетитель?
  "В яблочко. По обнаруженным выявленным нарушениям из шкатулки я знал, что он либо может оказаться в месте, когда инсценировалось фиктивное преступление ограбления, либо возникло на месте происшествия, когда все уже было кончено и ушел режиссер... По его реакции на мое вопросы, я думаю, что он выглядит.
  - Прятался в шкафу?
  "Да. Это предотвращение, почему шкаф не был потревожен. Насколько я понимаю, он не был разграблен по той простой и довольно гротескной причине, что эффективность была заперт внутри. это происходит заранее, и он был слишком дотошным, чтобы не обнаружить этого случайно.
  Вэнс легонькочал поступил на ручке своего кресла.
  - Говорю вам, дорогой Маркхэм, вы должны просто построить свое представление о преступлении на этой основе и действовать соответственно. Если вы этого не сделаете, отдельное здание, которое вы воздвигнете, рухнет вам на ухо".
  ГЛАВА 15
  ЧЕТЫРЕ П ВОЗМОЖНОСТИ
  (среда, 12 сентября; вечер)
  Когда Вэнс закончил говорить, наступило молчание. Маркхэм, впечатляемый серьезностью собеседника, сидел в коричневом кабинете. Его идеи были потрясены. Теория вины Скила, которая удерживалась с момента опознания отпечатков пальцев, должна быть обнаружена, не совсем соответствовала его требованиям, хотя он и не мог предложить никакой альтернативы. Теперь Вэнс категорически отверг эту шкалу и в то же время выдвинула альтернативу, которая, несмотря на ее неопределенность, тем не менее учитывала все физические аспекты; и Маркхэм, поначалу враждебно настроенный, заметил, что почти против своей воли становится все более и более симпатично воспринимать эту реакцию.
  - Черт возьми, Вэнс! он сказал. - Сколько раз не случается ваша театральная теория. И все же я проявляю любопытную скрытую тенденцию правдоподобия в ваших анализах... Интересно...
  Он резко повернулся и какое-то время неожиданно вернулся в другое место.
  "Смотрите сюда! Вы имеете в виду кого-нибудь в качестве главного героя драмы, которую вы обрисовали в самых разных чертах?"
  - Честное слово, я не имею ни малейшего представления о том, кто убил леди, - заверил его Вэнс. "Но если вы когда-нибудь находите убийцу, вы должны найти проницательного, высокомерного человека с железными нервами, который находится в зоне риска быть непоправимо разоренным человеком - человеком с врожденной жестокостью и мстительностью; высший эгоист; фаталист более или менее; и, я обнаружен обнаружение, что-то похожего на обнаружение.
  "Безумный!"
  - О, неверный, просто несчастный, совершенно нормальный, логичный, расчетливый несчастный случай - такой же, как ты, я и Ван. Только наши увлечения безобидны, понимают. Мания этого парня выходит за рамки вашего нелепо почитаемого закона. Вот почему ты преследуешь его. Если бы его отклонением было коллекционирование марок или игра в гольф, вы бы и не подумали о нем. Но его разумная склонность к избавлению от докучавших ему дам declassées приводится в ужас; это не твое хобби. Следовательно, у вас есть горячее желание содрать с него кожу живьем".
  - Я признаю, - холодно сказал Маркхэм, - что мания убийства - это представление о безумии.
  - Но у него не было мании убийств, старина Маркхэм. Вы разрешаете все различия в психологии. Этот человек был раздражен и принял за дело, мастерски и разумно, чтобы покончить с раздражением его одного. И сделал он это с превосходной ловкостью. Конечно, его поступок был немного ужасным. Но когда, если вообще когда-либо, вы доберетесь до него, вы будете поражены, обнаружены, насколько он нормальный. И способный тоже - о, способный без конца.
  Маркхэм снова случился в долго задумчивое молчание. Наконец он заговорил.
  - Единственная беда ваших остроумных выводов в том, что они не согласуются с реализуемостью дел. Факты, мой дорогой Вэнс, до сих пор считались из нас, старомодных юристов, более или менее убедительными.
  "К чему это ненужное происхождение в своих прежних случаях?" - причудливо определил Вэнс. Затем, через мгновение: "Дайте мне факты, которые существуют вам противоречащими моим выводам".
  - Что ж, есть только четверо мужчин того типа, о которых вы говорите, у которых может быть хоть какая-то отдаленная причина для женщин Оделл. Разведчики истории Хита изучили ее довольно надежно, и вот уже более двух лет - то есть с момента ее обнаружения в "Безумиях" - встречающихся персонами в ее квартире были Мэнникс , доктор Линдквист, Поп Кливер и, конечно же, Спотсвуд. . Канарейка, кажется, была немного эксклюзивной; и ни один мужчина не приближался к настолько, чтобы даже считаться возможным убийцей.
  "Похоже, что у вас есть полный квартет, на котором можно опереться". Тон Вэнса был апатичным. - Чего ты жаждешь - полька?
  - Нет, - терпеливо ответил Маркхэм. "Я жажду только одной логической возможности. Но Мэнникс расстался с девушкой больше года назад; У Кливера и Спотсвуда неопровержимое алиби; и остается только доктор Линдквист, который я точно не представляю как душителя и мерзкого грабителя, несмотря на его вспыльчивость. Более того, у него тоже есть алиби; и это может быть подлинным.
  Вэнс покачал головой. "Есть что-то прямо-таки жалкое в детской веревке правого ума".
  "Временами он цепляется за естественность, не так ли?" заметил Маркхэм.
  - Мой дорогой друг! Вэнс упрекнул его. "Предложение, подразумеваемое в этом замечании, весьма нескромно. Если бы вы имели право на существование и иррациональность, вы не были бы адвокатом - вы были бы богом... Нет; вы идете по этой пути неправильно. Реальными факторами в случае возникновения являются не то, что вы вызываете возникновение и неизвестную величину - так сказать, естественных иксы - индивидуальность или характеры вашей четверки.
  Он закурил новую сигарету и ножку на спину, закрыв глаза.
  - Расскажите мне, что вы знаете о четырех кавалериях сервенти - вы говорите, что Хит сдал свой отчет. Кто были их мамы? Что они превращают на завтрак? Подвержены ли они ядовитому плющу?... Давайте сначала рассмотрим досье Спотсвуда. Ты что-нибудь знаешь о нем?
  -- В общем, -- ответил Маркхэм. - Кажется, старый пуританский род - губернаторы, бургомистры, несколько преуспевающих торговцев. Все предки янки - никакой примеси. На самом деле Спотсвуд представляет собой старейшую и государственную выносливую аристократию Новой Англии, хотя я полагаю, что так называемое вино пуритан к настоящему времени довольно сильно разбавлено. Его роман с девушкой Оделл вряд ли согласуется с умерщвлением плоти старшими пуританами".
  "Однако это полностью согласуется с психологическими заболеваниями, склонны следовать за запретами, вызываемыми умерщвлением", - заявил Вэнс. "Но что он делает? Откуда у него прибыль?"
  "Его отец производил автомобильные аксессуары, заработал на этом состоянии и оставил ему бизнес. Он возрождается с этим думаю, но не серьезно, хотя я, что он разработал несколько настроек.
  "Я очень надеюсь, что отвратительная стеклянная олла для хранения бумажных букетов не одна из них. Человек, который изобрел это украшение на бочку, совершил на любом дьявольском преступлении.
  - Значит, это не может быть Спотсвуд, - снисходительно сказал Маркхэм, - потому что он не может считаться потенциальным вашим душевым. Мы знаем, что девушка была жива после того, как он ее бросил, и что в то время, когда она была убита, он был с судьей Редферном... Даже вы, друг Вэнс, не смогли бы манипулировать всеми фактами в ущерб джентльмену.
  - По случаю этого события, - признался Вэнс. - И это все, что вам известно об этом джентльмене?
  - Думаю, это все, за исключением того, что он женился на состоятельной женщине - кажется, на дочери сенатора-южанина.
  "Ничего не помогает... А теперь давайте помним историю Манникса".
  Маркхэм сослался на машинописный лист бумаги.
  "Оба родителя иммигранты - приехали в третьем классе. Оригинальное имя Манникевич или что-то в этом роде. Родился на Ист-Сайде; научился меховому бизнесу в розничном магазине своего отца на Хестер-стрит; Работал в компании Sanfrasco Cloak Company и стал мастером фабрики. Сэкономил свои деньги и подсластил горшок, манипулируя недвижимостью; дошел до своего богатого состояния. Государственная школа и вечерний коммерческий колледж. Женился в 1900 году и развелся через год. Живет веселой жизнью - помогает соблюдать ночные клубы, но никогда не напивается. Я предполагаю, что он наблюдает под голову расточителя и штопора. Вложил немного денег в музыкальные комедии и всегда носит с собой сценическую красавицу. Бежит к блондинкам".
  - Не очень Показано, - вздохнул Вэнс. "Город полон мэнниксов... Что вы насобирали в связи с известными добродушным медиком?"
  - Боюсь, в городе тоже есть своя квота докторов Линдквистов. Он вырос в маленьком бейливике на Среднем Западе - французского и мадьярского происхождения; получил степень доктора медицины в Медицинском центре болезни Огайо, практиковал в Чикаго - там было какое-то сомнительное дело, но так и не было симптомов; приехал в Олбани и увлекся повальным увлечением солнечными аппаратами; изобрел молокоотсос и акционерное общество - заработал на этом небольшом состоянии; уехал в Вену на два года...
  "Ах, фрейдовский мотив!"
  "- вернулся в Нью-Йорк и открыл частный санаторий; назначил возмутительные цены и тем самым вызывает симпатию у нуворишей. С тех пор был на милом процессе. Несколько лет назад был ответчиком по делу о нарушении обещания, но дело было урегулировано во внесудебном порядке. Он не женат".
  "Он не был бы", - прокомментировал Вэнс. - Таких дворян никогда не бывает... Впрочем, интересное резюме - да, определенно интересное. У меня есть склонность к психоневрозу и возможность Амбруазу лечить меня. Я хочу так узнать его лучше. И где - о, где - был этот вопиющий целитель в момент смерти нашей заблудшей сестры? Ах, кто может сказать, мой Маркхэм; кто знает, кто знает?
  - В любом случае, я не думаю, что он кого-то убивал.
  - Ты такой предвзятый! - сказал Вэнс. - Но давайте с неохотой двинемся дальше. Каков ваш портретный портрет Кливера? Тот факт, что его фамильярно зовут Поп, полезен для начала. Вы просто не могли себе представить, чтобы Бетховена называли Коротышкой, а Бисмарка называли Снукумами".
  - Кливер всю свою жизнь был политиком - "завсегдатаем" Таммани-холла. Был начальником прихода в двадцать пять лет; какое-то время руководил каким-то демократическим клубом в Бруклине; был олдерменом в течение двух сроков и открытым доступом. Был инспектором по налоговым делам; ушел из политики и поднял конюшню для скачек. Позже получил незаконную концессию на азартные игры в Саратоге; и теперь управляет бильярдной в Джерси-Сити. Его можно назвать профессиональным спортом. Любит свой ликер.
  - Никаких браков?
  "Нет в протоколах. Но смотри сюда: Кливер не в себе. В тот вечер, в половине одиннадцатого ему, выписали билет в Бунтоне.
  - Это случайно не то что надежное алиби, о вы только что упомянули?
  "В старом первоначальном юридическом значении я считаю это таковым". Маркхэм возмутился неизбежно Вэнса. "Повестка была получена им в половине одиннадцатого; это так помечено и датировано. А Бунтон в пятидесяти милях отсюда - добрых двух часов езды на автомобиле. Следовательно, Кливер, достоверно, Нью-Йорк отправлен около половины девятого; и даже если бы он поехал прямо назад, он не смог бы добраться до тех пор, пока судмедэксперт не объявил девушку мертвой. Обычно я собирался повестку и даже разговаривал по телефону с офицером, который ее выдал. Это было достаточно искренне - я его аннулировал.
  - Этот Бунтон Догберри знал Кливера в лицо?
  - Нет, но он дал мне точное описание его. И, естественно, он взял номер машины".
  Вэнс смотрит на Маркхэма с печалью в глазах.
  "Мой дорогой Маркхэм, мой очень дорогой Маркхэм, разве что вы не заметили, что все, что вы действительно на деле доказали, это то, что буколический дорожный Немезида вручил повестку о нарушении скорости гладколицому, среднему возрасту, полному мужчине, который вел Кливера. машина под Бунтоном в половине одиннадцатого в ночь убийства?.. И, честное слово! Разве не такое алиби устроил бы старик, если бы обнаружился ли шить даму жизнь в полночь или около того?
  "Приди, приди!" - засмеялся Маркхэм. - Это слишком надумано. Вы бы отдали должное каждому правонарушителю за то, что он придумывал самые дьявольские схемы.
  - Я бы так и сделал, - апатично признал Вэнс. - И - знаете ли? - вообразите, что именно такие схемы могли бы состряпать нарушение закона, если бы он замышлял жертву и на карту была поставлена его жизнь. Что действительно достоверно, так это наивное предположение вас, следователей, что убийца совершенно не думает о своей будущей безопасности. Это довольно трогательно, знаете ли.
  Маркхэм хмыкнул. - Ну, можешь поручиться за меня, это сам Кливер получил повестку.
  - Осмелюсь сказать, что вы правы, - признал Вэнс. - Я всего лишь предположил возможность обмана, разве что ты не знаешь. Великолепная мисс Оделл была убита тонким человеком и превосходным складом ума.
  - А я, в свою очередь, - раздраженно возразил Маркхэм, - навлекаю на том, что встречаются мужчины такого типа, которые касались ее жизни достаточно близко, чтобы получить для этого какие-либо основания, были Мэнникс, Кливер, Линдквист и Спотсвуд. И ни один из них не может быть многообещающим вариантом".
  - Боюсь, мне могут возразить вам, старушка, - безмятежно сказал Вэнс. - Все варианты - и один из них виновен.
  Маркхэм насмешливо изобразил на нем.
  Итак, дело решено!
  - Ты всегда так торопишься, - пожаловался Вэнс. "Зачем прыгать и бегать? Мудрость европейских философов против этого. Festina lente, говорит Цезарь; или, как говорит Руфус, Festinatio tarda est . Шекспир постоянно преуменьшал скорость: "Тот, слишком быстро пришпоривает, кто времени удерживает раньше"; и "Мудро и медленно; спотыкаются те, кто быстро бежит". Потом был Мольер - помните Сганареля? - "Le trop de promptitude à l'erreur nous expose". Аналогичных взглядов придерживался и Чосер. "Он спешит хорошо, - сказал он, - что мудро может остаться". Даже простой народ Божий набальзамировал эту идею в бесчисленных пословицах: "Хорошо и быстро редко встречаешь"; и "Поспешные люди никогда не знают большого горя..."
  Маркхэм поднялся с жестом нетерпения.
  "Ад! Я пойду домой, пока ты не начал рассказывать сказку о ночи, - прорычал он.
  По иронии судьбы после этого замечания Вэнс действительно рассказал "сказку на ночь той ночью"; но он рассказал мне это в уединении собственной библиотеки; суть была вот в чем:
  "Хит душой и телом привержена вере в вину Скила; и Маркхэм так же эффективно задушен юридической волокитой, как бедная Канарейка была задушена могучими руками. Эхеу, Ван! Мне ничего не остается, кроме того, как вы начнете завтра капелла, как месье Лекок Габорио, и посмотрите, что можно сделать для благородного дела справедливости. Я буду игнорировать и Хита, и Маркхэма и стану пеликаном пустыни, совой пустыни, воробьем-одиночкой на крыше... Право, знаю ли, я не мститель за общество, но я ненавижу нерешенную проблему".
  22 С тех пор клуб Antlers был закрыт полицией; а Ред Рейган теперь может быть неприемлемым сроком службы в Синг-Синге за кражу в крупных крупных размерах.
  23 Написано специально для нее Б. Г. Де Сильва.
  24 см . Дело об футболе Бенсона .
  25 Преступление Леба-Леопольда, дело Дороти Кинг и погибшей Холла-Миллса появилось позже; но погибшим на Канарских островах стало столь же известным делом, как дело Нан Паттерсон-"Цезарь" Янг, погибшего Дюрантом Бланш Ламонт и Минни Уильямс в Сан-Франциско, дело об отравлении мышьяком в Молинью и погибшем морфия Карлайла Харриса. Чтобы найти аналогию с точки зрения общественного интереса, необходимо вспомнить двойное убийство Бордена в Фолл-Ривер, дело Оттепели, расстрел Элвелла и убийство Розенталя.
  26 Дело, о котором здесь идет речь, касалось миссис Элинор Квиггли, богатой вдовы, проживающей в отеле "Адлон" на ближайшей 96-й улице. Утром 5 она была обнаружена задыхающимся от кляпа, надетого на самих грабителей, которые, очевидно, следовали за ней домой из Club Turque - потребляемого, но роскошного ночного кафе на 89 West 48th Street. Убийство двух детективов, МакКуэйда и Каннисона, произошло, по мнению, из-за того, что у них были компрометирующие улики против лиц, совершивших преступление. Из квартиры Куиггли были украдены драгоценности на сумму более 50 000 долларов.
  27 "Стуйвесант" был большим клубом, чем-то напоминающим прославленный отель; и его обширный состав был набран в основном из преступлений, юридических и финансовых кругов.
  28 Дело, по которому произошел Вэнс, как я услышал позже, было Shatterham v . Shatterham, 417 Mich., 79 - завещательное дело.
  29 Хит познакомился с Вэнсом во время расследования дел об футболе Бенсона двумя месяцами ранее.
  30 Любопытно, что в течение девятнадцати лет, что он был связан с Департаментом полиции Нью-Йорка, его начальники и подчиненные звания его "профессором".
  31 Его полное имя было Уильям Элмер Джессап, и он был прикомандирован к 308-му пехотному полку 77-й дивизии Заморских войск.
  32 "Беном" был полковником Бенджамином Хэнлоном, командиром детективного отдела при окружной прокуратуре.
  33 Вэнс был здесь в известном деле Молинью, которое в 1898 году стало запоминающимся звонком по старому спортивному клубу Никербокер на Мэдисон-авеню и 45-й улице. Но именно коммерциализация положила конец карьере Стайвесанта. Этот клуб, стоявший на северной части Мэдисон-сквер, через несколько лет снесли, чтобы случилось место для небоскреба.
  34 Эйб Рубин был в то время величайшим изобретателем и недобросовестным адвокатом по уголовным делам в Нью-Йорке. С тех пор как два года назад его лишили адвокатской лицензии, о нем мало что было слышно.
  35 Я отправил корректуру следующих абзацев Вэнсу, и он отредактировал и исправил их; так что в том виде, в каком они сейчас ведут себя, они придерживаются его теории практически своей собственной фразы.
  ДЕЛО "ОБ УБИЙСТВЕ "КАНАРЕК" (Часть 2)
  ГЛАВА 16
  ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ РАСКРЫТИЯ
  (Четверг, 13 сентября, первая половина дня)
  К великому удивлению Карри, Вэнс распорядился, чтобы его причиной стали следующие часы утра; а в десять часов мы сидели в его маленьком саду на крыше и засыпали под ласковым солнцем сентября.
  - Ван, - сказал он мне, когда Карри принесла нам чашку кофе, - какой бы скрытой ни была вторая женщина, всегда найдется кто-то, кому она изливает душу. Доверенное лицо является важным аспектом женского темперамента. Это может быть мать, или любовница, или священник, или врач, или, в более общем смысле, подружка. В случае с Канарейкой у нас нет ни матери, ни священника. Ваш любовник, элегантный Скил, был потенциальным врагом; и мы допустим принятие ее доктора - она была слишком проницательна, чтобы довериться такому Существованию, как Линдквист. Девушка-приятельница, значит, остается. И сегодня мы ищем ее". Он закурил сигарету и встал. - Сначала мы должны навестить мистера Бенджамина Брауна с Седьмой авеню.
  Бенджамин Браун был известным фотографом театральных знаменитостей с галереями в самом сердце театрального района города; и когда мы вошли в приемную его роскошную мастерскую позже тем же утром, мое любопытство относительно объекта нашего визита было на пределе. Вэнс подошел прямо к столу, за предметом сидела молодая женщина с огненно-рыжими взглядами и глазами, накрашенными тушью, и поклонился наиболее достойным образом. Потом доставил из кармана маленькую фотографию в разобранном виде, он положил ее перед ней.
  "Я ставлю музыкальную комедию, мадемуазель, - сказал он, - и хочу пообщаться с юной дамой, которая оставила мне этот портрет. К сожалению, я потерял ее карточку; но так как на ее фотографии был отпечаток фотографии Брауна, я подумал, что вы могли бы быть достаточно любезны, просмотреть файлы и сказать мне, кто она и где я могу ее найти.
  Он сунул пятидолларовую купюру под крайние промокашки и стал ждать с видом невинного ожидания.
  Молодой женский вопрос рассматривался на него, и мне показалось, что я уловил намек на улыбку в углах ее искусно окрашенных губ. Фото и исчезла через заднюю дверь. Через десять минут она вернулась и вручила Вэнсу. На внешней стороне она написала имя и адрес.
  - Эту девушку зовут Элис Ла Фосс, и она живет в отеле "Белафилд". Теперь не было никаких сомнений в ее улыбке. "Вы действительно не должны быть так небрежны с адресами претендентов - какая-нибудь бедная девушка может потерять помолвку". И ее улыбка внезапно превратилась в тихий смех.
  -- Мадемуазель, -- ответил Вэнс с притворной серьезностью, -- в будущем я буду руководствоваться вашей осторожностью. И еще с достойным поклоном он прибыл.
  "О Боже!" - сказал он, когда мы вышли на Седьмую авеню. "Право, знаю ли, я должен был переодеться импресарио, с тростью с золотым набалдашником, котелком и пурпурной рубашкой. Эта молодая женщина совершенно убеждена, что я замышляю интригу... Веселый умный tête rouge, это.
  Он зашел в цветочный магазин на грани и, выбрав дюжину американской красавицы, изготовленной к ним "в приемной Бенджамина Брауна".
  -- А теперь, -- сказал он, -- прогуляемся до Белафилда и поищем аудитории у Элис.
  Пока мы шли по городу, Вэнс объяснил.
  "В то первое утро, когда мы осматривали помещения "Канарейки", я был уверен, что никогда не расследуются обычными слоновьими полицейскими методами. Это было тонкое и хорошо спланированное выступление, несмотря на его очевидную видимость. Никакого рутинного расследования будет недостаточно. Нужна была интимная информация. Поэтому, когда я увидел эту фотографию xanthous Alys, наполовину скрытую под грудной бумагой на секретере, я подумал: "Ах! Подруга спокойной Маргарет. Она может знать только то, что необходимо. Итак, когда сержант повернулся широкой спиной, я сунул фотографию в карман. Другой фотографии этого места не было, а на этом была обычная сентиментальная надпись. "Всегда твоя", и было подписано "Элис". Поэтому я пришел к приходу, что Элис сыграла Анакторию для канарской Сапфо. Конечно, я стер надпись перед тем, как подарить картину проницательной сивилле у Брауна... И вот мы в Белафилде, требуется просветление.
  "Белафилд" был маленьким дорожным апарт-отелем на производстве тридцатых годов, который, судя по заключению, который можно было увидеть в американизированном ведении бюллетеня королевы Анны, обслуживал состоятельных спортсменов. Вэнс отправил свою карточку Ла Фосс и получил сообщение, что она увидит его через несколько минут. Несколько минут, однако, превратились в три четверти часа, и был почти полдень, когда великолепный посыльный пришел провести нас в апартаменты дамы.
  Природа наделила мисс Лафосс многими своими искусствами, а те, которые природа упустила, дала сама Лафосс. Она была стройной и светловолосой. Их большие голубые глаза были сильно прищурены, но, хотя она смотрела на них широко человеческими глазами, она не могла скрыть их утонченность. Ваш туалет был сделан с определением точности; и, глядя на него, я не мог не думать о том, какой прекрасной модели она могла бы стать для пастельных плакатов Шере.
  - Так вы мистер Вэнс, - проворковала она. "Я часто видел имя в городских темах ".
  Вэнс вздрогнул.
  -- А это мистер Ван Дайн, -- сладко сказал он, -- просто поверенный, присутствующий до сих пор пор отказывали на страницех этого модного еженедельника.
  - Не сядете? (Я уверен, что мисс Ла Фосс придумала эту фразу в пьесе; она пригласила в впечатляющий церемониал.) "Я действительно не знаю, почему я должна была принять вас. Но я полагаю, вы зашли по делу. Возможно, вы хотите, чтобы я появился на световой базе или что-то на этом роде. Но я так занят, мистер Вэнс. Вы просто не представляете, как я занимаюсь своим делом... Я просто люблю свою работу, - прибавила она с восторженным вздохом.
  - И я уверен, что многие другие тоже его, - ответили Вэнс любят в своем собственном номере. - Но, к сожалению, у меня нет базыра, который мог бы украсить твоим очаровательным присутствием. Я приехал по очень серьезному делу... Вы были очень близко подругой Маргарет Оделл...
  Упоминание имени Канарейки родилась мисс Лафосс внезапно вскочить на ноги. Его заискивающий вид притворной силы исчезает быстро. Их глаза сверкнули, и их веки резко опустились. Ухмылка исказила линию ее губ, похожих на лук купидона, и она сердито тряхнула головой.
  "Скажи, слушай! Кто ты, по-твоему, такой? Я ничего не знаю, и мне нечего сказать. Так что бегом - ты и твой адвокат.
  Но Вэнс не сделал ни малейшего движения, чтобы подчиниться. Он вынул портсигар и осторожно выбрал "Режи".
  "Ты не против, если я покурю? А у тебя не будет? Я импортирую их самого от моего агента в Константинополе. Они изысканно смешаны".
  Девушка фыркнула и обнаружила его с холодным пренебрежением. Кукла-младенец превратилась в вираго.
  - Убирайся из моей квартиры, или я вызову домашний детектив. Она повернулась к телефону на стене рядом с ней.
  Вэнс подождал, пока она поднимает трубку.
  - Если вы это сделаете, мисс Лафосс, я прикажу доставить вас в офис окружного прокурора для допроса, - равнодушно сказал он ей, закуривая сигарету и откидываясь на спинку стула.
  Медленно она положила трубку и повернулась. - В любом случае, в чем твоя игра?.. ощущаю, я знаю Марджи - тогда что? И какое место вы занимаете в этой картине?"
  "Увы! Я совсем не вписываюсь". Вэнс приятно роскошь. - Но, если уж на то пошло, кажется, никто не подходит. в картине. вас от многих неприятностей дружеской болтовней... Конечно, - прибавил он, - если вы предпочитаете, чтобы я назвал ваше имя в просьбе, я сделаю это. сказать, что пока они в блаженном неведении о ваших отношениях с мисс Оделл, и что, если вы сознаетесь, я не вижу причин, по содержанию их следует информировать об этом.
  Девушка стояла, держа одну руку на телефоне, внимательно изучая Вэнса. Он говорил небрежно и с добродушной интонацией; и она наконец возобновила свое место.
  - А теперь не возьмете ли вы одну из моих сигарет? - уточнил он тономомостивого примирения.
  Она машинально приняла его предложение, все время не встречая с его глаз, чрезвычайно высокой степени определить, насколько ему можно доверять.
  - Кого они собираются арестовать? Она задала вопрос, почти не шевеля чертами лица.
  "Джонни по имени Скил. Глупая идея, не так ли?
  "Его!" В ее тоне смешались презрение и отвращение. "Этот весёлый мошенник? У него не схватило смелости задушить кошку.
  "Именно так. Но это не повод отправляется на стул, что ли? Я обещаю забыть источник любой информации, которую вы мне любезно предъявите. вам может показаться, что стать можно".
  Девушка не работает несколько минут. Я мог видеть, что она оценивает нагрузку Вэнса; и, очевидно, она решила, что в любой случае ее нечего терять - теперь, когда ее дружба с канарейкой была обнаружена, - от этого с человеком, который подвержен ее неприкосновенности от неприятностей.
  - Думаю, с тобой все в порядке, - сказала она с оговоркой сомнения. - Но я не знаю, почему я должен так думать. Она сделала паузу. - Но допускаю по этому поводу: мне сказали держаться подальше от этого. И если я не буду держаться подальше от этого, я, вероятно, снова вернусь к этому в припеве. И это не жизнь для такого милого юноши, как я, с экстравагантными вкусами - поверь мне, мой друг!
  - Это бедствие никогда не постигнет вас из-за моей неосмотрительности с моей стороны, - заверил ее Вэнс с добродушной серьезностью. - Кто сказал вам держаться подальше от него?
  - Мой... жених, - несколько кокетливо мыслила она. - Он очень известен и боится, что может быть скандал, если я вмешаюсь в дело как свидетель, или что-то в этом роде.
  - Я легко могу понять его чувства. Вэнс сочувственно настроен. - А кто, кстати, этот счастливейший из людей?
  "Сказать! Ты в порядке." Она сделала ему застенчивый комплимент. - Но я еще не объявляю о своей помолвке.
  - Не будь ужасным, - взмолился Вэнс. - Вы прекрасно знаете, что я могу узнать его имя, наведя несколько справок. И если бы вы узнали мои факты в другом месте, то мое обещание сохранить ваше имя в тайне больше не связало бы меня".
  Мисс Ла этим Фосс задумалась над.
  "Я думаю, вы могли бы узнать все в порядке... так что я мог бы также сказать вам - только я доверяю вашим клиентам слова, чтобы меня". Она широко открыла глаза и бросила на Вэнса таящий взгляд. - Я знаю, что ты меня не подведешь.
  - Моя дорогая мисс Лафосс! Его тон был из одного болезненного удивления.
  "Ну, мой жених - мистер Мэнникс, и он глава главного дома по импорту меха... Видите ли, - она стала цепляюще доверительной, - Луи, то есть мистер Мэнникс, ходил с Марджи. Вот почему он не хотел, чтобы я была замешана в этом деле. Он сказал, что полиция может докучать ему вопросы, и его имя может попасть в газеты. И это повредило бы его коммерческому расположению".
  - Я вполне понимаю, - пробормотал Вэнс. - А вы случайно не знаете, где был мистер Мэнникс в понедельник вечером?
  Девушка выглядела больной.
  "Конечно я знаю. Он был здесь, со мной, с половиной одиннадцатого до двух ночей.
  - Я уверен, что это будет успех. Вэнс говорил с обезоруживающим дружелюбием. - Ты был дома один весь понедельник вечером?
  "Едва." мысль, эта идея позабавила ее. "Я был на " Скандалах", но рано вернулся домой. Я знал Лоуи - мистера. Мэнникс приблизился.
  - Хо, он оценил твою жертву. Думаю, Вэнс был разочарован таким неожиданным алиби Мэнникса. Оно действительно имело предельные возможности для потребления, что ограниченные расспросы о нем казались бесполезными. после минутной паузы; он заменил тему.
  Что вы знаете о мистере Чарльзе Кливере?
  - О, папа в порядке. Такой поворот разговора заметно облегчил девушку. "Хороший разведчик. Он обязательно ушел от Марджи. Даже после того, как она бросила его ради мистера Спотсвуда, он, можно сказать, был ей верен - всегда бегал за ней, посылал ей цветы и подарки. Некоторые такие мужчины. Бедный старый поп! Он даже потревожил меня в понедельник вечером, чтобы собрать Марджи и воскресенье вечером. Может быть, если бы я это сделал, она бы сейчас не умерла... Забавный мир, не правда ли?
  - О, бесконечно смешно. Вэнс в минуту спокойно курил; Я не мог не восхищаться его самообладанием. - Сколько мистер Кливер вам нервничает в понедельник вечером? Вы помните? По его голосу можно было подумать, что вопрос не имеет значения.
  - Дай-ка посмотреть... - Она мило поджала губы. "Было всего десять минут двенадцатого. Помню, маленькие часы с курантами на каминной полке били в полном объеме, и сначала я плохо слышал папу. Видите ли, я всегда держу часы на десять минут быстрее, чтобы никогда не опоздать на встречу".
  Вэнс сравнил часы со своими часами.
  "Да, это на десять минут быстрее. А как же вечеринка?
  "О, я был слишком занят разговорами о новом шоу, и мне пришлось выбрать. В любом случае, мистер Мэнникс не хотел устраивать вечеринку в тот вечер... Это же не моя вина, не так ли?
  - Ничего не думаю, - заверил ее Вэнс. "Работа доставляет удовольствие, особенно такая важная работа, как ваша... А теперь я хочу спросить вас еще об одном человеке, и тогда я больше не буду вас беспокоить. Какова была ситуация между мисс Оделл и доктором?" Линдквист?
  Мисс Лафосс искренне обеспокоилась.
  - Я боялся, что вы спросите меня о нем. В ее глазах было опасение. "Я не знаю, что сказать. Он был безумно влюблен в Марджи; и она вела его тоже. Но потом жалела об этом, потому что он стал ревновать - как жертвий. Он изводил ее до смерти. А раньше - знали ли! - он пригрозил потом застрелить ее, а застрелиться. Я сказал Марджи присматривать за ним. Но она, вероятно, не испугалась. В случае возникновения, я полагаю, что она опасна для рисков... О! Как вы думаете, это получилось... вы действительно думаете...?
  - А не было ли кого-нибудь еще, - прервал Вэнс, - мог бы найти то же самое? Есть ли у мисс Оделл основания опасаться?
  "Нет." Мисс Лафосс покачала головой. "Марджи не знает многих мужчин близко. Она не часто менялась, если ты понял, о чем я. Кроме тех, кого вы упомянули, больше никого не было, кроме, конечно, мистера Спотсвуда. Он вырезал несколько месяцев назад. Она тоже ходила с ужином в понедельник вечером. Я хотел, чтобы она пошла со мной на " Скандалы " - вот откуда я знаю.
  Вэнс поднялся и протянул руку.
  "Вы были очень добры. И вам нечего бояться. никогда никто не узнает о нашем утреннем визите.
  - Как вы думаете, кто убил Марджи? В голосе девушки были искренние эмоции. - Луи говорит, что, вероятно, какой-то грабитель хотел ее драгоценности.
  - Я слишком мудр, чтобы сеять счастливый раздор в этом доме, даже подвергая сомнению мнение мистера Мэнникса, - полушутливо сказал Вэнс. "Никто не знает , кто виноват; но полиция согласна с мистером Мэнниксом.
  Внезапно к неожиданному возвращению подозрений, и она подозрительно подозрительна к обнаружению Вэнса. "Почему вы так заинтересованы? Ты не знал Марджи, не так ли? Она никогда не упоминала тебя.
  Вэнс рассмеялся. "Мое дорогое дитя! Хотел бы я только знать, почему я так чертовски заинтересован в этом деле. - Честное слово, я не могу дать вам даже самого обоснованного объяснения... Нет, я никогда не встречался с мисс Оделл. Но мое чувство справедливости оскорбило бы, если бы мистера Скила наказали, настоящее имя преступника возобновили. Может быть, я становлюсь сентиментальным. Печальная судьба, что ли?
  - Кажется, я тоже размяк. Она уверена в себе, по-прежнему смотрит Вэнсу прямо в глаза. - Я рисковал своим домом, чтобы встретиться с вами, что я сделал, потому что я почему-то поверил вам... Скажите, вы меня случайно не натянули?
  Вэнс приложил руку к сердцу и стал серьезным.
  "Моя дорогая мисс Лафосс, когда я уйду отсюда, все будет так, как будто я никогда не входил. Выкиньте из головы меня и мистера Ван Дайна.
  Что-то в его назначении выявило ее опасения, и она по-котячьи попрощалась с нами.
  ГЛАВА 17
  ПРОВЕРКА АЛИБИ
   (четверг, 13 сентября, вторая половина дня)
  - Мое расследование идет лучше, - ликовал Вэнс, когда мы снова случились на улице. "Прекрасная Элис была настоящим кладезем информации - а что? Только ты бы лучше держал себя в руках, когда она упомянула имя своего вождя, - право, должен был бы, старина Ван. Я видел, как ты прыгал, и слышал, как ты вздрагиваешь. Такие эмоции неуместны для юриста".
  Из будки в аптеке рядом с отелем он Маркхэму: "Я веду вас на обед. У меня есть множество откровений, которые я хотел бы излить вам на ухо". Последовали дебаты, но в итоге Вэнс остался победителем; и через мгновение такси уже везло нас в центр города.
  "Элис умна - в этой пушистой голове есть мозги", - обнаружил он. "Она намного умнее Хита; она сразу поняла, что Скил невиновен. Ваша характеристика безупречного Тони была не поглощенной, но как точно - о, как точно! И вы, конечно, заметили, как она мне доверяла. Прикосновение, не так ли?.. Это запутанная проблема, Ван. Что-то где-то не так".
  Он молчал, куря, несколько кварталов.
  "Мэнникс... Любопытно, что он снова появится. И он отдал приказ Элис помалкивать. Теперь, почему? Может причина, которой он далей, была сущность. Кто знает? С другой стороны, был ли он со своей любимой девушкой с половинкой одиннадцатого до раннего утра? Так так. Опять же, кто знает? Что-то странное в этом деловом разговоре... Потом Кливер. Он беспокоит всего за десять минут до полуночи - о да, он беспокоит. Это была не сказка. Но как он мог позвонить из мчащейся машины? Он не мог. Может быть, он действительно хотел устроить вечеринку со своей непокорной Канарейкой, разве что ты не знаешь. Но тогда почему alibi brummagem? Фанк? Может быть. Но к чему обходительность? Почему он не назвал свою потерянную любовь? Ах, может быть, он и сделал! Кто-то точно звонил по телефону без двадцати двадцати. Мы должны разобраться в этом, Ван... Да, он мог ей звонить, а потом, когда мужчина ответил - кто, чертмими, был этот человек, вообще? - он, возможно, подвергся Элис. Вполне естественно, знаете ли. Во всяком случае, его не было в Бунтоне. Бедный Маркхэм! Как он расстроится, когда узнает!.. Но что меня действительно беспокоит, так это история доктора. Ревнивая мания: она прекрасно сочетается с характером Амбруаза. Он из тех, что сходит с ума. Я знал, что его появление в патернализме было заметным маневром. Моё слово! Значит, доктор угрожал и размахивал пистолетами, а? Плохо, плохо. Мне это не нравится. С встроенными ушами он без колебаний нажмет на курок. Паранойя - вот так. Бред инфекции. Наверное, думали, что девочка и папа - или, может быть, девочка и Спотсвуд - замышляют его несчастье и смеются над ним. Чего не скажешь об парнях. Они представляют и опасные. Хитрая Элис оценила его - предостерегла Канарейку от него... В общем и целом, это дьявольская путаница. Во всяком случае, я кажусь себе довольно взволнованным. Мы движемся - о, несомненно, мы движемся - хотя в каком-то отношении я даже не могу заболеть. Это ужасно раздражает".
  Маркхэм ждали в Банковском клубе. Он раздраженно поприветствовал Вэнса. - Что такого чертовски важного ты хочешь мне сказать?
  - А теперь не сердись. Вэнс Сиал. - Как поживает твоя путеводная звезда, Скил?
  "До сих пор он делал все, что чисто и утонченно, за исключением того, что присоединился к Обществу христианских достижений".
  "Приближается воскресенье. Дайте ему время... Значит, вы недовольны, Маркхэм, дорогой?
  "Меня оттащили от другого мероприятия, чтобы узнать о моем душевном состоянии?"
  Незачем. Ваше душевное состояние отвратительно... Привет!
  "Блин! У меня сейчас слишком много о чем думают".
  - Вот, возьми булочки. Вэнс заказал обед, не посоветовавшись с нами. "А теперь мои откровения. Imprimis: Поп Кливер не был в Бунтоне в прошлый понедельник вечером. Он был в гуще нашей современной Гоморры, интенсивно устраивать вечеринку в полночь".
  "Замечательно!" фыркнул Маркхэм. "Я купаюсь в купели твоей мудрости. Вероятно, я понимаю, что его альтер-эго было на пути в Хопатконг. Сверхъестественноеотражение меня равнодушным".
  "Вы можете быть крайне панкосмическими, насколько использовать. Кливер был в Нью-Йорке в полночь в понедельник, требующий острых ощущений".
  - А как же повестка за превышение скорости?
  - Это тебе объясни. Но если ты последуешь своему совету, пошли за этой удочкой из Бунтона и дай ему приемник на папу. Если он скажет, что Тесак - тот человек, которого он выписал, я смиренно покончу с собой.
  "Что ж! Это стоит того, чтобы попробовать. Я приглашу офицера в клуб Стайвесант сегодня днем и покажу ему Кливера...
  "Мэнникс выдержит расследование".
  Маркхэм отложил нож и вилку и откинулся назад. "Я побежден! Такая гималайская проницательность! С такими уликами против него следует арестовать... Вэнс, мой старый друг, ты себя нормально чувствуешь? Головокружений в последнее время не было? Нет стреляющих болей в голове? Коленные рывки в порядке?
  "Более того, доктор Линдквист был без ума от канарейки и безумно ревновал ее. Недавно пригрозил, что возьмет пистолет и устроит свой небольшой погром".
  "Так-то лучше." Маркхэм сел. - Откуда у вас эта информация?
  "Ах! Это мой секрет".
  Маркхэм был раздражен.
  - Почему так загадочно?
  "Нужно, старина. Дал слово и все такое. И я немного глуповат, разве что вы не знаете, слишком много Сервантеса в моей юности. Он говорил легкомысленно, но Маркхэм слишком хорошо знал, чтобы задавать вопрос.
  Меньше чем через пять минут после того, как мы вернулись в офис окружного прокурора, вошел Хит.
  - У меня есть еще кое-что на Мэнникс, сэр. подумал, что вы могли бы добавить это к отчету, который я сдал вчера. Берк сфотографировал и показал его телефонным оператором в доме Оделла. Оба узнал его. Он был там несколько раз, но звонил не канарейку. Это была женщина из Квартиры 2. звали Фрисби, она была одной из меховых моделей Мэнникса. Он навещал ее несколько раз в течение последних шести месяцев и раз или два брал ее с собой; но он не заходил к ней месяц или больше... Ничего хорошего?
  "Не могу сказать". Маркхэм бросил на Вэнсас пытливый взгляд. - Но спасибо за информацию, сержант.
  - Между прочим, - сладко сказал Вэнс, когда Хит ушел от нас, - я представляю себя превосходно. Нет болей в голове; нет приступов головокружения. Коленные рывки идеальны".
  "Получивший удовольствие. Тем не менее, я не могу обвинить человека в футболе, потому что он поднял свою меховую модель".
  "Ты так торопишься! Почему вы должны обвинять его в футболе? Вэнс встал и зевнул. - Пойдем, Ван. Я бы предпочел сегодня днем посмотреть на могилу Пернеба в "Метрополитен". Смог бы ты это вынести? У двери он выстрелил. - Я говорю, Маркхэм, как насчет бунтонского судебного пристава? Маркхэм беспокоит Суекеру. - Я позабочусь об этом сразу. Загляни в клуб около пяти, если хочешь. Я позову туда офицера, потому что перед обедом обязательно придет Тогда Кливер.
  Когда Вэнс и я вернулся в клуб ближе к вечеру, Маркхэм стоял в гостиной напротив главной двери ротонды; а рядом с ним сидел высокий, грузный, загорелый мужчина лет сорока, настороженный, но не в своей тарелке.
  - Некоторое время назад из Бунтона прибыл дорожный инспектор Фиппс, - представился Маркхэм. - Кливера ждет в любой момент. У него встреча здесь в половине пятого.
  Вэнс пододвинулся стул.
  - Ну, он пунктуальный нищий.
  - Я тоже, - злобно ответил Маркхэм. "Я с подозрением жду твоего фело-де-се ".
  "Наше счастье - потеря, наша надежда - лишь печальное отчаяние", - пробормотал Вэнс.
  Менее чем через десять минут Кливер вышел в ротонду с улицы, попал в стол и неторопливо прошел в гостиную. С точки зрения наблюдения, которую выбрал Маркхэм, было невозможно уйти; и, проходя мимо нас, он убивался и обменивался приветствиями. Маркхэм задержал его на мгновение, задав несколько случайных вопросов; а потом Кливер ушел.
  - Это тот человек, которого вы написали, офицер? - уточнил Маркхэм, поворачиваясь к Фиппсу.
  Фиппс недоуменно нахмурился. - Он-то похож на него, сэр; есть английское сходство. Но это не он. Он покачал головой. "Нет, сэр; это не он.
  - Вы уверены?
  - Да, сэр, без ошибок. Парень, который, как я упомянул, предполагал спорить со мной, а затем подсунул мне листовку, чтобы я забыл об этом. У меня был полный свет фар на него.
  Фиппс был уволен с солидным выпивкой.
  "Ваэ мисеро михи!" вздохнул Вэнс. "Мое никчемное действие должно продлиться. Грустный. Но ты должен скоро вынести это... Я говорю, Маркхэм, как выглядит брат Папы Кливера?
  - Вот именно, - сказал Маркхэм. "Я встречался с его братом; он ниже роста и толщины... Эта штука выходит за рамки моего понимания. Думаю, теперь я разберусь с Кливером.
  Он начал подниматься, но Вэнс вырастил свое возвращение на свое место.
  "Не будь импульсивным. Развивайте терпение. Кливер не собирается спать; и есть один или два предварительных шага, строго предписано. Мэнникс и Линдквист до сих пор соблазняют мое любопытство".
  Маркхэм уцепился за свою точку зрения. "Ни Манникса, ни Линдквиста сейчас здесь нет, а Кливер есть. И хочу я знать, почему он солгал мне о вызове.
  - Я могу вам сказать это, - сказал Вэнс. "Он хотел, чтобы вы думали, что он был в Нью-Джерси в полночь в понедельник. Просто, что?"
  - Вывод - это заслуга вашего ума! Но я надеюсь, вы не думаете всерьез, что Кливер виновен. Возможно, он что-то знает; но я, конечно, не могу назвать его душителем.
  "И почему?"
  "Он не из тех. Это вряд ли, даже если бы против него были улики.
  "Ах! Психологическая оценка! Вы универсальны Кливера, потому что считает, что его характер не соответствует ситуации. Я говорю, не приближается ли это к эзотерической гипотезе? Или к метафизической дедукции?... Однако я не совсем согласен с предполагаемым применением теории к Кливеру. Этот игрок с рыбьими глазами обнаруживает неожиданные способности ко злу. Но с самой теорией я полностью согласен. И вот, мой дорогой Маркхэм: вы сами требуете психологию в ее аспирантном смысле, но высмеиваете мое применение ее в ее более высоких показах. Постоянство, может быть, и пугает маленьких умов, но, тем не менее, это бесценная жемчужина... Как насчет куба чая?
  Мы отыскали пальмовую и комнату сели за столиком у входа. Вэнс заказал чай улун, а мы с Маркхэмом взяли черный кофе. Очень способный оркестр из четырех человек играл " Касс-нуазет-сюиту" Чайковского, и мы молча сидели в удобных креслах. Маркхэм усталости и усталости, а Вэнс был следствием проблемы, которая ограничивала его поглощение с самого утра вторника. Никогда ранее я не видел его таким обеспокоенным.
  Мы пробыли там около получаса, когда вошел Спотсвуд. Он неожиданно и заговорил, и Маркхэм предпочел его к нам. Он тоже выглядел слишком подавленным, и в его глазах отражались признаки беспокойства.
  - Я едва осмеливаюсь спросить вас, мистер Маркхэм, - застенчиво сказал он, заказав имбирный эль, - но каковы теперь мои шансы быть вызванными в качестве свидетеля?
  "Эта судьба определенно не ближе, чем когда я видел вас в последний раз", - ответил Маркхэм. "На самом деле ничего не произошло, чтобы существенно изменить ситуацию".
  - Человек, которого вы подозревали?
  "Он все еще находится под подозрением, но никто не был оскорблен. Однако мы ожидаем, что вскоре что-то сломается".
  - И я полагаю, вы все еще хотите, чтобы я остался в городе?
  - Если вы можете это устроить - да.
  Спотсвуд Время молчал; затем он сказал: "Я не хочу результатов, что уклоняюсь от какой-либо реализации - и, может, с моей стороны могут быть исследования совершенно эгоистичными даже предложить это, - но в любом случае разве что отделения телефонистки относительно часа отправления мисс Оделл и ее призывов о помощи достаточно для подтверждения фактов без моего подтверждения?
  - Я думал об этом, конечно; и если вообще возможно было подготовлено дело к выстрелу, не вызывая вас, то, уверяю вас, это будет сделано. В настоящий момент я не вижу необходимости в том, чтобы вас вызвали в качестве свидетеля. Но никогда не знаешь, что может подвернуться. Если защита зависит от вопроса о точном времени, а оператор подвергается подозрению или дисквалифицируется по какому-либо случаю, от вас могут потребовать выступить. В случае если нет".
  Спотсвуд потягивал имбирный эль. его депрессия немного прошла.
  - Вы очень щедры, мистер Маркхэм. Хотел бы я, чтобы был какой-нибудь адекватный способ отблагодарить вас. Он нерешительно смотрел вверх. -- Я полагаю, вы все еще против моего посещения квартиры... Я знаю, вы считаете меня неразумным и, может быть, сентиментальным; но девушка олицетворяла в моей жизни что-то такое, что мне очень трудно вырвать. Я не рассчитываю, что вы это поймаете, я и сам с трудом понимаю.
  - Я думаю, это легко понять, разве ты не знаешь, - заметил Вэнс с сочувствием, которое я редко видел в нем. "Ваше неприятие не нуждается в извинениях. История и басня органов чувств у одного и того же человека Одиссей на благоухающем цитронами острове Огигия с завораживающей Калипсо. Мягкие руки сирены змеятся на шеях мужчин с тех пор, как рыжеволосая Лилит провернула свои разрушительные козни над впечатлительным Адамом. Мы все сыновья этого колоритного старика.
  Спотсвуд выброса. "Вы, по случаю, дайте мне историческую подоплеку", - сказал он. Затем он вернулся к Маркхэму. - Что является собственностью мисс Оделл - с ее мебелью и так далее?
  "Сержант Хит получил известие от своей тети в Сиэтле, - сказал ему Маркхэм. - Я полагаю, она направляется в Нью-Йорк, чтобы забрать то, что осталось от поместья.
  - И до тех пор, пока все нетронуты?
  "Возможно, сохраняется, если не Становится что-то неожиданное. В случае возникновения, до тех пор".
  - Есть одна или две маленькие безделушки, которые я хотел бы оставить себе, - признался Спотсвуд, немного стыдливо, как мне показалось.
  По прошествии еще нескольких минут бессвязной беседы он встал и, сославшись на помолвку, пожелал нам доброго дня.
  -- Надеюсь, я не упомянул его имя в деле, -- сказал Маркхэм, уходя.
  "Да; его положение незавидное, - Вэнс. "Всегда грустно наблюдать об этом.
  "Во всяком случае случай, безусловно, был на стороне праведности. Если бы он не выбрал вечер понедельника для Зимнего сада, он мог бы сейчас быть в одиночестве своей семьи, и ничто не беспокоило бы его больше, чем угрызения совести".
  "Это определенно выглядит именно так". Вэнс взглянул на часы. - А твое воспоминание о Зимнем саду напоминает мне. Не возражаете, если мы поужинаем пораньше? Легкомыслие манит меня сегодня вечером. Я иду на Скандалы ".
  Мы оба смотрели на него так, как будто он потерял рассудок.
  - Не пугайся так, мой Маркхэм. Почему бы мне не поддаться порыву?.. И, кстати, надеюсь получить для вас радостную вечеринку завтра к обеду.
  ГЛАВА 18
  ЛОВУШКА
  (пятница, С 14 сентября; полдень)
  На следующий день Вэнс проспал поздно. Я сопровождал его на " Скандалы " весомой ночью, совершенно не в силах понять странное желание посетить развлечение, которое, как я понял, он ненавидел. В полдень он заказал машину и велел шоферу ехать в отель "Белафилд".
  - Мы собираемся снова навестить очаровательную Элис, - сказал он. - Я бы хотел возложить их на ее святыне, но боюсь, милый Мэнникс может расспрашивать ее о них.
  Мисс Лафосс приняла нас с видом удрученного негодования.
  - Я мог бы это знать! Она остроумна со смешливым восприятием. - Я полагаю, вы пришли мне, что копы обнаружили мне без малейшего преследования с вашей стороны. Его презрение было почти великолепным. - Ты их с собой притащил?.. Славный ты парень !.. Но я сам виноват, что был дураком.
  Вэнс невозмутимо ждал, пока она не закончит свою презрительную тираду. Потом он любезно поклонился.
  - Право же, миссис ли, я просто засвидетельствовал вам свое сообщение и сообщаю, что полиция обнаружила отчет о знакомствах Оделл, и что это произошло в нем не упоминается. Вчера вы казались немного обеспокоенными по этому поводу, и мне пришло в голову, что я могу вас совершенно успокоить.
  Бдительность ее отношений ослабла. - Это прямо?... Боже мой! Я не знаю, что исход, если Луи узнает, что я болтаю.
  "Я уверен, что он не знает, если вы не решите ему сказать... Не будете ли вы очень душны и попросите меня присесть на минутку?"
  "Конечно, мне очень жаль. Я просто пью кофе. Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне". Она вызвала две дополнительные услуги.
  Вэнс выпил две чашки кофе меньше, чем за час до этого, и я поразился его походу по поводу этого ужасного гостиничного напитка.
  - Я был запоздалым зрителем вчерашних скандалов , - заметил он небрежным разговорным тоном. "Я пропустил ревю в начале сезона. Как это вы сами так поздно это увидели?
  - Я была так занята, - призналась она. "Я репетировал "Пару королев"; но производство было отложено. Луи не смог получить театр, который хотел".
  - Тебе нравится ревю? - предположил Вэнс. "Я думаю, что они будут более обнаружены для наблюдения, чем обычная музыкальная комедия".
  "Они есть." Мисс Ла Фосс приняла профессиональный вид. "И они неудовлетворительны. В них встречается индивидуальность. Нет никакого свободного места для таланта. Они задыхаются, если вы понимаете, о чем я.
  - Я так и думал. Вэнс храбро отхлебнул кофе. "И все же в " Скандалах " было несколько номеров, которые можно было бы исполнить очаровательно; они казались специально созданными для вас. Я думал о том, что вы будете их делать, и - понимаете? - эта мысль несколько испортила мне удовольствие от юной леди, проживающей в них.
  - Вы мне льстите, мистер Вэнс. Но на самом деле у меня хороший голос. Я очень усердно учился. И я научился танцевать с профессором Марковым".
  "Верно!" (Я уверен, что он считает профессора Маркоффа из самых известных в мире балетмейстеров. ) Девушка, которую я имею в виду, пела довольно посредственно, и ее танец был совершенно неадекватным. Более того, она была во много раз ниже вас по характеру и притяжению... Признайтесь: когда у вас не возникло желание в понедельник вечером петь "китайскую колыбельную"?
  - О, я не знаю. Мисс Лафосс осудила это предложение. "Они держали свет подавленным; и я не выгляжу так хорошо в вишневом цвете. Но костюмы были очаровательны, не так ли?
  - На вас они точно были бы очаровательны... К какому цвету вы неравнодушны?
  "Я люблю оттенки орхидеи", - она сказала ему с потоком; - Хотя я неплохо выгляжу в бирюзово-голубом. Но один художник часто говорил мне, что я всегда должен носить белое. Он хотел написать мой портрет, но джентльмену, с животными, которые я тогда была помолвлена, он не понравился".
  Вэнс оценивающе показано на ней.
  "Я думаю, что ваш друг-художник был прав. И, знаете, сцена в Санкт-Морице в " Скандалах " подошла бы вам идеально. Маленькая брюнетка, которая пела снежную сахарную пудру, вся в белом, была очаровательна; но на самом деле сейчас у вас должны были быть металлические волосы. Смуглые красавицы несут южным краем. И она поразила меня тем, что не обнаруживает блеска и жизненной силы швейцарского курорта в середине зимы. Вы могли бы превосходно передать эти качества.
  "Да; думаю, мне это понравилось бы больше, чем китайский номер. Белая лиса тоже мой любимый мех. неожиданно вздохнула.
  Вэнс поставил свою чашку и посмотрел на нее причудливо-укоризненными глазами. Через мгновение он сказал: "Дорогая, почему ты наврала мне о том времени, когда мистер Мэнникс вернулся к тебе в прошлый понедельник вечером? Это было нехорошо с твоей стороны.
  "Что ты имеешь в виду?" - воскликнула мисс Лафосс, испугавшись негодования, приняв позу испепеляющего высокомерия.
  - Видишь ли, объяснил Вэнс, - сцена " Скандалов" в Санкт-Морице продолжается почти до одиннадцати, и на этом счет заканчивается. Так что вы не могли этого принять и мистера Мэнникса здесь в половине одиннадцатого. Прийти. Сколько он приехал сюда в понедельник вечером?
  Девушка гневно возбуждена. - Ты довольно ловкий, не так ли? Ты должен был быть полицейским... Ну, если бы я вернулся только домой после представления? В этом есть преступление?
  - Ничего не думаю, - мягко ответил Вэнс. - Всего лишь незначительное нарушение добросовестности, когда ты сказал мне, что рано вернулся домой. Он серьезно наклонился вперед. - Я здесь не для того, чтобы доставлять вам неприятности. Напротив, я хотел бы вас от любых бедствий или беспокойства клиентов. Видишь ли, если полиция будет шнырять вокруг, они могут наткнуться на тебя. Но если я предпочитаю окружному прокурору точную информацию о некоторых вещах, возникающих ближе к понедельнику, не будет опасности, которую отправят полицию.
  Глаза мисс Лафосс стали внезапно суровыми, а брови нахмурились от решимости. "Слушать! Мне нечего скрывать, и Луи тоже. Но если Луи просит меня сказать, что он где-то в половине одиннадцатого, я скажу - понимаю? однако, поскольку вы такой умный и обвинили меня в нечестной игре, я собираюсь сказать вам, что он появился только после полуночи. им что-нибудь, кроме Истории о половине одиннадцатого.
  Вэнс поклонился. "Я понимаю; и ты мне нравишься за это.
  - Но не уходи с неверной идеей, - торопливо продолжала она, ее глаза пылали пылом. - Возможно, Луи не добрался сюда до полуночи, но если вы думаете, что он что-то знает о смерти Марджи, вы сошли с ума. Он расстался с Марджи год назад. Ведь он едва знал, что она была на земле. И если какой-нибудь тупой полицейский вздумает, что Луи замешан в этом деле, я оправдаю его - да поможет мне Бог! - если это будет актуально, что я сделаю в этом мире.
  - Ты мне нравишься все больше и больше, - сказал Вэнс. и когда она подала ему руку на прощание, он поднес ее к губам.
  Пока мы поехали в центр города, Вэнс задумался. Мы почти подошли к изданию полномочий суда, прежде чем он заговорил.
  "Примитивная Элис мне больше нравится, - сказал он. - Она слишком хороша для маслянистой Мэнникс... Женщины так проницательны - и так доверчивы. Женщина может читать мужчину с почти волшебной проницательностью; но, с другой стороны, она невыразимо слепа, когда дело доходит до ее мужчины. Станьте свидетелем того, как милая Элис верит в Мэнникса. Он, вероятно, сказал ей, что в понедельник вечером работал в офисе. Естественно, она этому не верит; но она знает - знает, заметьте, - что ее Луи никак не мог быть причастен к смерти Канарейки. Ах, что ж, будем ожидать, что она права и что Мэнникс не будут привлечены к ответственности - по мере возникновения, до тех пор, пока ее новое шоу не будет профинансировано... Честное слово! Если эта работа детектива повлечет за собой еще много ревю, мне удастся уйти от поставки. Слава богу, эта дама не пошла в кино в понедельник вечером!
  Когда мы прибыли в офис окружного прокурора, мы застали Хита и Маркхэма на консультации. Перед Маркхэмом составлен блокнот, несколько страниц, которые были исписаны таблицами и комментариями. Облако сигарного дыма окутало его. Хит ощущался незаметным, по наложению локти на стол и подперев подбородок руками. Он выглядел драчливым, но безутешным.
  - Я разбираюсь с сержантом, - пояснил Маркхэм, бросая быстрый взгляд в нашу сторону. "Мы пытаемся сосредоточить все основные моменты в каком-то порядке, чтобы увидеть, есть ли какие-то связующие звенья, которые мы упустили из виду. Фиппс не смог опознать Кливера. Но чем больше у нас народов, тем, видимо, становится неразбериха".
  Он взял листы бумаги и скрепил их скрепкой. "Правда в том, что у нас нет ни одного случая улик против кого-либо. Есть подозрительные проявления, связанные со Скилом, доктором Линдквистом и Кливером; и наша беседа с Мэнниксом не совсем развеяла его подозрения в сторону. Но если мы подойдем к делу, как обстоят дела! У нас есть отпечатки пальцев Скила, которые могли быть получены поздно вечером в понедельник. Доктор Линдквист приходит в ярость, когда его мы спрашиваем, где он был в понедельник вечером, а затем предлагает нам слабое алиби. Он признается в отцовском интересе к обнаруженным, хотя на самом деле в нем обнаружена доля лжи. Кливер одолжил свою машину брату и солгал об этом, чтобы я подумал, что в понедельник в полночь он был в Бунтоне. И Мэнникс дает ряд уклончивых ответов на наши вопросы, требует отношений с девушкой... Не смущение богатством.
  - Я бы не сказал, что ваша информация была совершенно небрежной, - заметил Вэнс, садясь на стул рядом с сержантом. - Все это может обнаружиться чертовски ценным, если только правильно собрать все воедино. Трудность, как мне кажется, в том, что некоторые части головоломки отсутствуют. Выглядит их, и я ручаюсь, что все будет прекрасно сочетаться, как мозаика.
  - Достаточно просто сказать "найди их", - проворчал Маркхэм. "Беда в том, чтобы знать, где искать".
  Хит снова закурил окурившуюся сигару и сделал нетерпеливый жест.
  "Вы не можете уйти от Скила. Это мальчик, который сделал это, и, если бы не Эйб Рубин, я бы выбил из него правду. И кстати, мистер Вэнс, у него был свой личный ключ от квартиры Оделлов. Он нерешительно взглянул на Маркхэма. - Не хочу выглядеть так, будто я критикую, сэр, но мне кажется, что мы теряем время, гоняясь за множеством друзей джентльменами, Оделла - Кливером, Мэнниксом и этим доктором.
  "Вы можете быть правы." Маркхэм, вероятно, был склонен с ним согласиться. "Однако я хотел бы знать, почему Линдквист вел себя именно так".
  "Ну, это может помочь некоторым", - принял Хит. - Если док зашел так далеко от Оделла, что угрожал застрелить ее, и если он сошел с ума, когда вы сами узнали его собственное алиби, может быть, он мог бы нам что-то вспомнить. Почему бы не напугать его немного? В любом случае, его послужной список не слишком хорош.
  - Отличная идея, - подхватил Вэнс.
  Маркхэм поднял резкий взгляд. Затем он сверился со своей записной книжкой. - Сегодня днем я довольно свободен, так что, его предположим, вы лежале здесь, сержант. Получите повестку в суд, если нужно - только проследите, чтобы он пришел. И сделай это как можно скорее после обеда. Он раздраженно поступил почтовым столом. - Если ничего я не сделаю, я уберу часть этого человеческого мусора, загромождающего кейс. И Линдквист хорош для начала. Я либо разовью эти различные подозрительные изменения во что-то действенное, либо искореню их. Тогда мы увидим, где мы стоим".
  Хит пессимистично пожал руку и вышел.
  "Бедный несчастный человек!" вздохнул Вэнс, глядя ему вслед. "Он уступает место всем мукам и ярости отчаяния".
  - И вы бы тоже, - огрызнулся Маркхэм, - если бы газеты вырезали вас из-за встречи с праздником. Между прочим, не были ли вы предвестником радостных вестей в этой полдень или что-то в этом роде?
  - Кажется, я какую-то капитальную надежду. Вэнс несколько минут сидел, задумчиво глядя в окно. - Маркхэм, этот парень Мэнник притягивает меня, как магнит. Он меня раздражает и раздражает. Он заражает мои сны. Это ворон на моем бюсте Паллады. Он изводит меня, как банши".
  - Эта иеремиада относится к разряду вестей?
  - Я не успокаиваюсь, - продолжал Вэнс, - пока не узнаю, где был меховщик Луи с одиннадцати до полуночи понедельника. Он был там, где не должен был быть. И ты, Маркхэм, должен это внести. Пожалуйста, сделайте Мэнникс вторым поступлением в ваши атаки на обломки. Он будет вестись с необходимым давлением. Будь грубая, старушка; пусть думает, что вы подозреваете его в удушении. Спроси его о меховой модели - как ее зовут? - Фрисби... - Он убил и нахмурил брови. -- Мой глаз -- о, мой глаз! Интересно... Да, да, Маркхэм; Вы должны расспросить его о механической модели. Спроси его, когда он видел ее в последний раз, и постарайся при этом выглядеть мудрым и загадочным".
  "Послушай, Вэнс, - Маркхэм был раздражен, - ты твердишь о Мэнниксе уже три дня. Что удерживает твой нос от этого запаха?
  "Интуиция - чистая интуиция. Мой богатый темперамент, разве ты не знаешь.
  - Я бы поверил в это, если бы не знал пятнадцать тебяь лет. Маркхэм проницательно осмотрел его, потом пожалел глазами. - Когда закончу с Линдквистом, Мэнникс будет на тапи.
  ГЛАВА 19
  ДОКТОР ОБЪЯСНЯЕТ
  (пятница, 14 сентября, 14:00)
  Мы пообедали в личном кабинете окружного прокурора; а в два часа доложили о докторе Линдквисте. Хит сопровождал его, и по выражению лица сержанта было ясно, что ему совсем не нравится его спутник.
  Доктор по просьбе Маркхэма сел к столу окружного прокурора.
  "Что означает это новое безобразие?" - холодно заданный он. - Это ваша прерогатива - гражданин оставил свои личные дела, чтобы над ним издевались?
  - Мой долг - причастен к правосудию, - с такой же холодностью ответил Маркхэм. "И если кто-то из граждан будет обращаться за помощью к его безобразию, то это прерогатива . Если вам есть чего опасаться, отвечая на мои вопросы, доктор, вы имеете право на присутствие своего адвоката. Не могли бы вы позвонить ему, чтобы он приехал сюда сейчас и в Иран вам юридическую защиту?
  Доктор Линдквист колебался. - Мне не нужна юридическая защита, сэр. Не появятся ли вы так любезны, чтобы сразу сказать мне, зачем меня сюда забрали?
  "Безусловно; объяснение нескольких моментов, которые были обнаружены в отношении ваших отношений с миссией Оделл, и раскрытие - если хотите - причин, по объектам, которые вы обманули меня на нашем последнем совещании относительно этих отношений.
  - Я полагаю, вы необоснованно влезли в мои личные дела. Я слышал, что такая практика когда-то была распространена в России..."
  - Если любопытство было необоснованным, вы можете, доктор Линдквист, легко убедить меня в этом; и все, что мы узнали о вас, было забыто. Несколько раз выходил за рамки простой отцовской привилегии?
  - Разве полиция этой страны не уважает даже священные чувства человека? В тоне доктора звучало дерзкое презрение.
  "При некоторых условиях да; под другими - нет". Маркхэм превосходно сдерживает свою ярость. - Вам, конечно, не нужно мне давать; но, если вы решите быть откровенным, вы, возможно, избежите унижения публичного допроса народным прокурором в суде".
  Доктор Линдквист поморщился и долго обдумывал вопрос. -- А если я признаю, что моя привилегия была не отцовской, -- что тогда?
  Маркхэм воспринял вопрос как подтверждение.
  - Вы сильно ревновали ее, не так ли, доктор?
  "Ревность, - заметил доктор Линдквист с ироничным профессиональным видом, - не является необычным спутником страстного увлечения. Я полагаю, что такие авторитеты, как Крафт-Эбинг, Молл, Фрейд, Ференци и Адлер, считают это интимно-психологическим следствием любовного влечения".
  "Самый поучительный". Маркхэм одобрительно направил голову. - Значит, я должен обследовать, что вы были без ума - или, возможно, любовно увлечены - мисс Оделл и что в некоторых случаях вы обнаружили интимное психологическое следствие ревности?
  "Вы можете предположить, что вам угодно. Но я не понимаю, почему мои эмоции имеют какое-то отношение к вам.
  "Если бы у вас не было таких эмоций, я бы не заметил их. Но у меня есть контрольный авторитет, что ваши эмоции так возникают на ваш здравый смысл, что вы угрожаете лишить жизни Оделла, а также и себя. А учитывая тот факт, что с тех пор молодая женщина была убита, законно, естественно - и разумно - любопытно".
  Обычно бледное лицо доктора, гладкое, пожелтелое, его длинные растопыренные пальцы сжались на подлокотниках креслах; но в остальном он сидел неподвижно и с жестким достоинством, глядя на окружного прокурора.
  -- Надеюсь, -- добавил Маркхэм, -- вы не усилите мои подозрения никакими попытками опровержения.
  Вэнс внимательно наблюдал за мужчиной. В настоящее время он наклонился вперед.
  - Я, доктор, говорю, как метод истребления угрожает мисс Оделл?
  Доктор Линдквист резко обернулся и ткнул головой в сторону Вэнса. Он сделал долгий хриплый вдох, и все его тело напряглось. Кровь залила его щеки; и было подергивание мышц вокруг рта и горла. На мгновение я испугался, что он теряет самообладание. Но после минутного напряжения он успокоился.
  - Вы думаете, что я опасл задушить ее? Его чувства были подвержены страстному гневу. - И ты хочешь мою войну в петлю, чтобы меня повесить? Пау! Он сделал паузу, а когда снова заговорил, его голос стал более спокойным. "Это правда, что сначала я неосторожно задумал напугать миссию Оделл положить ее и положить конец преступлению. Но если ваша информация так точна, как вы хотите, чтобы я поверил, вы в курсе, что я опасл ей револьвером. Это оружие, как я думаю, обычно упоминается при пустых угрозах. Я, конечно, не стал бы угрожать ей разбойником, даже если бы задумал такой отвратительный поступок".
  - Верно, - признался Вэнс. - И это довольно хороший момент, разве что ты не знаешь.
  Доктор явно был воодушевлен отношением Вэнса. Он снова столкнулся с Маркхэмом и подробно изложил свое происхождение. "Угроза, я полагаю, вы предпочитаете, редко предпочитает агрессивному поступку. Даже беглое изучение человеческого разума показывает, что угроза является доказательством prima facie чьей -то невиновности. Угроза, как правило, происходит в гневе и проявляется как собственный предохранительный клапан". Он перевел глаза. "Я не женат; моя эмоциональная жизнь как бы не стабилизировалась; и я постоянно вступаю в тесный контакт с гиперчувствительными и переутомленными людьми. В период ненормальной восприимчивости я влюбился в молодую женщину, влюбился, на что она не ответила ему взаимностью, в результате случая, не с пылом, соизмеримым с моим. я глубоко страдал; и она не облегчила мои страдания. В самом деле, я не раз подозревал ее в том, что она преднамеренно и извращенно преследует других мужчин. В случае возникновения она не потрудилась скрыть от своих измен. Признаюсь, что раз или два я чуть не растерялся. И именно в надежде напугать ее, чтобы она стала более разговорчивой и внимательной, я пригрозил ей. Я надеюсь, что вы достаточно проницательный судья природы, чтобы обращаться ко мне.
  - Оставим на мгновение этот вопрос, - уклончиво ответил Маркхэм, - не могли бы вы дать мне более конкретную информацию о предстоящем движении в понедельник вечером?
  Я снова заметил желтоватый оттенок лица мужчины, и его тело напряглось. Но когда он говорил, то со своей обычной обходительностью.
  "Я считаю, что моя записка к вам относится к решению этого вопроса. Что я упустил?"
  - Как звонили пациентке, которую вы звонили в ту ночь?
  Миссис Анна Бридон.
  - И вы были с ней, кажется, вы сказали, с одиннадцати до часа?
  "Это правильно."
  - А миссис Бридон была зарегистрирована свидетелем вашего присутствия в санатории между теми семьями?
  "Боюсь, что это так. Видите ли, после десяти часов вечера я никогда не звоню в звонок. Я вошел со своим ключом.
  - Я полагаю, что мне будет позволено допросить миссис Бридон?
  Доктор Линдквист глубоко сожалел. "Миссис Бридон очень больная женщина. Она пережила сильнейший шок во время смерти мужа летом и с тех пор почти находится в полубессознательном состоянии.
  Он взял газетную вырезку из почтового ящика с золотым обрезом и протянул ее Маркхэму.
  "Вы заметите, что в этом некрологе упоминается ее прострация и заключение в частной санатории. Я был ее врачом в течение многих лет.
  Маркхэм, взглянув на вырезку, вернул ее. Недолгое молчание было нарушено опасно Вэнса.
  - Кстати, доктор, как зовут ночную медсестру в ближайшую санатории?
  Доктор Линдквист быстро поднял взгляд.
  "Моя ночная няня? Почему... какое ей до этого дело? Она была очень занята в понедельник вечером. Я не могу понять... Ну, если вам нужно ее имя, я не возражаю. Это Финкл, мисс Амелия Финкл.
  Вэнс записал имя и, поднявшись, отнес листок Хиту.
  - Сержант, приведите сюда Финкл завтра утром двенадцать, - сказал он, слегка опустив одно веко.
  "Конечно, сэр. Хорошая идея."
  По лицу доктора Линдквиста пробежало облако облаков.
  "Простите меня, если я скажу, что я нечувствителен к здравомыслию ваших бесцеремонных методов". Его тон выдавал только презрение. - Могу ли я ожидать, что на данный момент раскрыто окончено?
  - Думаю, это все, доктор, - вежливо ответил Маркхэм. - Могу я вызвать для вас такси?
  "Ваше внимание ошеломляет меня. Но моя машина внизу". И доктор Линдквист надменно удалился.
  Маркхэм вызвал Свакера и отправил его за Трейси. Сыщик подошел тотчас же, натирая пенсне и приветливо кланяясь. Его можно было принять за актера, а не за детектива, но его способности в делах, требующих деликатного обращения, были притчей во языцех в отделе.
  "Я хочу, чтобы вы снова посетили мистера Луи Мэнникса, - сказал ему Маркхэм. "Немедленно введи его сюда; Жду встречи с ним".
  Трейси добродушно поклонился и, поправив очки, достиг по своей дороге.
  - А теперь, - сказал Маркхэм, устремив на Вэнса укоризненный взгляд, - я хочу знать, как была ваша идея насторожить Линдквиста насчет ночной медсестры. Твой мозг не в порядке сегодня днем. Вы думаете, я не видел медсестру? А теперь вы его предупредили. У него будет время до одиннадцати завтрашнего утра, чтобы обучить ее ответам. В самом деле, могу Вэнс, я не представляю себе ничего лучше ожидаемого, чтобы победить нас в нашей проверке проверки алиби этого человека.
  - Я его немного напугал, не так ли? Вэнс самодовольно ухмыльнулся. "Всякий раз, когда ваш антагонист начинает преувеличенно говорить о безумии ваших представлений, он уже чертовски зол под воротничком. Но, старина Маркхэм, не плачь из-за моих умственных недостатков. Если мы оба думали о медсестре, неужели вы думаете, что хитрый доктор тоже не думал о ней? Если эта миссис Финкл была из тех, кого можно подкупить, она два дня назад заручилась ее клятвопреступной службой, и она была упомянута вместе с присутствующими в коме миссис Бридон в качестве свидетеля его присутствия в санаториях в понедельник вечером. Тот факт, что он избегал каких-либо упоминаний о медсестре, показывает, что ее нельзя склонять к ложной ругани... Нет, Маркхэм. Я намеренно насторожил его. Финкл. И я достаточно тщеславен, чтобы думать, что знаю, что это будет.
  "Позвольте мне сделать это правильно", вставил Хит. - Должен ли я завтра утром поймать женщину Финкл или нет?
  - В этом не будет необходимости, - сказал Вэнс. "Боюсь, мы обречены не смотреть на Флоренс Найтингейл. Встреча между нами - это последняя, чего желал бы доктор.
  - Возможно, это правда, - признал Маркхэм. - Он мог замышлять что-то совершенно не связанное с погибелью, о чем он просто не хочет знать.
  - Довольно... довольно. И все же почти все, кто знал Канарские острова, вероятно, выбрал вечер понедельника для того, чтобы потворствовать грешкам sub rosa . Это немного толсто, что? Кхун Хан. Кливер, если верить ему, путешествовал по территории в озерном крае Джерси. Линдквист хочет, чтобы мы обнаружили его утешающим страждущих. Мэнникс, насколько я знаю, приложил некоторые усилия, чтобы создать алиби на случай, если мы проявим любопытство. На самом деле все они делали что-то, о чем они не хотели, чтобы мы знали. Итак, что это было? И почему они единогласно избрали ночь убийства для таинственных дел, о которых не смеют упоминать, чтобы даже снять с себя подозрения? Было ли вторжение ифритов в город той ночью? Было ли на свете проклятие, толкающее людей на темные похабные дела? Была ли черная магия за границей? Думаю, нет."
  - Я ставлю деньги на Скила, - упрямо заявил Хит. "Я узнаю профессиональную работу, когда вижу ее. А от этих отпечатков следов и отчета профессора о долоте никуда не деться.
  Маркхэм был очень озадачен. Я знал, что его вера в виновность Скила в определенной степени подорвана теорией Вэнса о том, что преступление было осуждено за обдуманное существование проницательного и образованного человека. Но теперь он, как ожидается, нерешительно вернулся к устойчивости зрения Хита.
  - Я признаю, - сказал он, - что Линдквист, Кливер и Мэнникс не внушают никому веры в свою невиновность. Но так как они все обмазаны одной и той же палкой, то и сила подозрений в их отношении несколько рассеивается. Ведь Скил роль - единственный логичный претендент на душу. Он виден единственным мотивом; и он, против кого есть улики.
  Вэнс устало вздохнул. "Да, да. Отпечатки пальцев - следы резца. Ты такая доверчивая душа, Маркхэм. В найдены отпечатки пальцев Скила; поэтому Скил задушил даму. Так зверски просто. Зачем заморачиваться дальше? A Choose Jugée - дело, вынесенное в судебном порядке. Посадить Скила на стул, и все!.. Эффектно, знаете ли, но разве это искусство?"
  - В специализированном критическом обращении вы преуменьшаете значение нашего дела против Скила, - раздраженно ему Маркхэм.
  - О, я соглашусь, что ваше дело против него остроумно. Это настолько чертовски гениально, что у меня просто не хватает духу отвергнуть это. Самая популярная истина - это самая распространенная изобретательность, вот почему она так ошибочна. Ваша теория будет сильно апеллировать к популярному уму. И все же, знаете, Маркхэм, это неправда.
  Практичный Хит был непоколебим. Он сидел флегматично, хмуро глядя на стол. Сомневаюсь, что он вообще слышал обмен мнениями между Маркхэмом и Вэнсом.
  -, мистер Маркхэм, - сказал он, как человек, бессознательно выражающий неясную мысль, - если бы мы могли показать, как Скил входил и выходил из квартиры Оделла, у нас было бы лучшее дело против него. Я не могу понять - это меня убило. Итак, я подумал, что нам следует нанять архитектора для осмотра этой комнаты. Дом старый - Бог знает, когда он был осмыслен - и, возможно, есть какой-то способ проникнуть в него, который мы еще не осознавали.
  - Помилуйте мою душу! Вэнс уставился на него в сатирическом изумлении. - Ты становишься откровенным романтиком! Секретные проходы, открытые двери, лестницы между стенами. Так вот что, не так ли? О, честное слово!.. Сержант, берегитесь кино. Это погубило многих хороших людей. Попробуйте какое-то время большую оперу - она более скучная, но менее развратная.
  - Все в порядке, мистер Вэнс. Судя по всему, самому Хиту архитектурная идея не особо пришлась по вкусу. "Но пока мы не знаем, как Скил попал, лучше наверняка в некоторых случаях, скорее всего, он не проник".
  - Я согласен с вами, сержант, - сказал Маркхэм. - Я сразу найду работу архитектора. Свакеру и дал необходимые инструкции.
  Вэнс вытянул ноги и зевнул.
  "Все, что нам сейчас нужно, это Фаворитка гарема, несколько негров с веерами из пальмовых листьев и немного музыки пиццикато".
  - Вы будете шутить, мистер Вэнс. Хит закурил новую сигару. - Но даже если архитектор не обнаружит, что с квартирой что-то не так, Скил может отдать свою руку "почти в любое время".
  - Я возлагаю свою детскую верующую на Мэнникса, - сказал Вэнс. "Я не знаю, почему я должен; но он нехороший человек и что-то умалчит. Маркхэм, не смей отпустит его, пока он не скажет тебе, где был в понедельник вечером. И не случайно намекнуть на меховой модели.
  ГЛАВА 20
  ПОЛУНОЧНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ
  ( пятница, 14 сентября; 3:30 ВЕЧЕРА)
  Менее чем через месяц прибыл Мэнникс. Хит уступил свое место новичку и пересел на большой стул под окном. Вэнс занял место за маленьким столиком рядом с Маркхэма, где он мог косо смотреть на Мэнникса.
  Было очевидно, что Мэнниксу не понравилась идея еще одного интервью. Его маленькие глазки быстро забегали по кабинету, на мгновение подозрительно задержались на Хите и наконец попали в окружной прокурор. Он был даже более бдилен, чем во время своего первого визита; и его приветствие Маркэму, в то время как полное, было ноткой трепета. И вид Маркхэма не был рассчитан на то, чтобы успокоить его. Это был зловещий, неукротимый прокурор, который жестом предложил сесть. Мэнникс положил шляпу и трость на стол и сел на край стула, его спина была вертикальной, как флагшток.
  - Меня совсем не приняли то, что вы сказали мне в среде, мистер Мэнникс, - начал Маркхэм, - и я надеюсь, что вы не заставите меня предпринимать решительные шаги, чтобы добиться, что вам известно о смерти мисс Оделл.
  "Что я знаю!" Мэнникс выдавил из себя улыбку, уполномоченную обезоружить. "Г-н. Маркхэм - г. Маркхэм!" Он казался более маслянистым, чем обычно, когда развел руками в безнадежной мольбе.
  "Я рад этому слышать. Ваша устойчивость к частоте колебаний. Тогда сначала расскажите, пожалуйста, где вы были в полночь в понедельник.
  Глаза Мэнникса медленно сузились, пока не стали похожи на два порта сияющих дисков, но в остальном мужчина не двигался. После, естественно бы, бесконечной паузы он заговорил.
  "Я должен сказать вам, где я был в понедельник? Почему я должен это делать?.. Может быть, меня подозревают в футболе, да?
  - Теперь вас не подозревают. Но выявляется мое нежелание, конечно, подозрительно. почему ты не хочешь, чтобы я знал, где ты был?
  - У меня нет причин скрывать это от тебя, видимо. Мэнникс пожалми плечами. - Мне нечего стыдиться - абсолютно!.. У меня было много счетов, которые надо было просмотреть в конторе - зимние запасы. Я был в офисе до десяти часов, может, позже. Потом в половине одиннадцатого...
  "Это сработает!" - резко оборвал голос Вэнса. "Нет необходимости втягивать кого-то еще в это дело".
  Он говорил с необычайно многозначительным акцентом, и Мэнникс ловко преследует его, обнаружив, какие знания, если таковые имеются, скрывались за его высказыванием. Но он не получил никакого просветления от черт лица Вэнса. Предупреждения, однако, было достаточно, чтобы арестовать его.
  - Ты не хочешь знать, где я был в половине одиннадцатого?
  - Не особенно, - сказал Вэнс. "Мы хотим знать, где вы были в полночь. И не надо будет упоминать никого, кто видел вас в это время. Когда ты скажешь нам правду, мы это англичан". Сам он принял вид мудрого и таинственного, который он передал Маркхэму ранее днем. Не нарушая доверия Элис Ла Фосс, он посеял сомнения в разуме Мэнникса.
  Прежде чем мужчина успел сформулировать ответ, Вэнсстал и обязался привлечь к участию в окружном прокуроре.
  "Вы знаете мисс Фрисби. Живет на 71-й улице; точнее - под номером 184; точнее - в доме, где жила мисс Оделл; точнее сказать в квартире номер 2. Мисс Фрисби была вашей бывшей моделью. Общительная девушка: по-прежнему благодарна бывшему работодателю, имеющая в виду себя. Когда вы видели ее в последний раз, мистер Мэнникс?... Не торопитесь с ответом. Вы можете подумать над этим".
  Мэнникс не торопился. Прошла целая минута, чем прежде он заговорил, а затем нужно было задать еще один вопрос.
  - Разве я не имею права навестить даму?
  "Безусловно. Почему вас должен волновать вопрос о столь очевидно правильном и безупречном эпизоде?"
  - Я беспокоюсь? Мэнникс, приложив большое напряжение, ухмыльнулся. - Мне просто интересно, что у тебя на уме, когда ты спрашиваешь меня о моих личных делах.
  "Я вам скажу. Мисс Оделл была убита около полуночи в понедельник. Никто не входил и не выходил через парадную дверь дома, через боковую дверь была заперта. В ее квартиру можно было попасть только через квартиру 2; никогда не посещал квартиру 2, кроме вас.
  Мэнникс наклонился над столом, его захватив обеими руками за край для поддержки. Его глаза были широко раскрыты, а чувственные губы отвисли. Но в его позе читался не страх; это было чистое изумление. Какое-то время он сидел, глядя на Вэнса, ошеломленный и недоверчивый.
  "Это то, что вы думаете, не так ли? Никто не мог войти или выйти, кроме как через квартиру 2, потому что боковая дверь была заперта? Он издал короткий злобный смешок. "Если бы эта боковая дверь не была заперта в понедельник вечером, где бы я тогда стоял, а? Где я стоял?
  - Я думаю, вы бы поддержали нас - окружного прокурора. Вэнс смотрел на него как кошка.
  "Конечно, я бы!" - выплюнул Мэнникс. "И разрешите сказать мне вам кое-что, мой друг: я именно так и стою - абсолютно!" Он тяжело развернулся и столкнулся с Маркхэмом. - Я достаточно долго держал рот на замке... В понедельник вечером за боковой дверью не была заперта. И я знаю, кто выскользнул из него без пяти двенадцать !
  "На марше!" - пробормотал Вэнс, снова усаживаясь и спокойно закуривая сигарету.
  Маркхэм был слишком поражен, чтобы говорить сразу; и Хит сидел как вкопанный, его сигара на полпути ко рту.
  Наконец Маркхэм откинулся назад и скрестил руки на груди.
  - Думаю, вам лучше вспомнить всю историю, мистер Мэнникс. В его голосе было качество, которое делало просьбу императивной.
  Мэнникс тоже откинулся на спинку стула.
  - О, я расскажу - поверьте мне, я расскажу. У тебя была правильная мысль. Я провел вечер с мисс Фрисби. Впрочем, в этом нет ничего плохого.
  - Сколько ты там был?
  - В нерабочее время - половина шестого, без четверти шести. Подошел к метро, вышел на 72 день и прошел".
  - И вы вошли в дом через парадную дверь?
  "Нет. Я прошел по переулку и вошел в боковую дверь, как обычно делаю.
  - Пока все в порядке, - заметил Хит. -ник Двор запирал боковую дверь только после шести.
  - И вы остались на весь вечер, мистер Мэнникс? - уточнил Маркхэм.
  "Конечно, до полуночи. Мисс Фрисби приготовила обед, я взяла с собой бутылку вина. Маленькая светская вечеринка - только мы вдвоем. И я не выходил из квартиры, переводил, до пятидвенадцати. Вы можете найти даму здесь и спросить ее. Я позвоню ей сейчас и скажу, чтобы она объяснила сегодняшнюю ситуацию на счет вечера понедельника. Я не прошу вас верить мне на слово - определенно нет.
  Маркхэм сделал жест, отвергая это предложение.
  - Что произошло за пять минут двенадцатого?
  Мэнникс колебался, словно не желая переходить к делу.
  - Я хороший парень, переводит. А друг есть друг. Но - я спрашиваю вас - есть ли в этом причина, по которой я должен ошибаться в том, к чему не имею абсолютно никакого отношения?
  Он ждал ответа, но, не получил его, вернулся.
  "Конечно, я прав. Так или иначе, вот что произошло. Как я уже сказал, я звонил леди. Но у меня было другое свидание на более поздний вечер; поэтому за несколько минут до полуночи я попрощался и пошел. Как только я открыл дверь, я увидел, как кто-то крадется из квартиры Канарейки по маленькому заднему коридору к боковой двери. В холле горел свет, и дверь квартиры 2 выходила на эту боковую дверь. Так же ясно, как вижу вас, так же ясно.
  "Кто это был?"
  - Ну, если ты знаешь, то это был Поп Кливер.
  Голова Маркхэма слегка дернулась.
  "Что ты сделал потом?"
  - Ничего, мистер Маркхэм, совсем ничего. Я не особо думал об этом, переводит. Я знал, что папа ходит за Канарейкой, и просто предположил, что он зашел к ней. Но я не хотел, чтобы папа меня - его не касается, где я видел время провожу. Так что я спокойно подождал, пока он выйдет...
  - У боковой двери?
  "Конечно. Потом я вышел тем же путем. Я собирался выйти через парадную дверь, потому что знал, что боковая дверь всегда запирается ночью. .Нет смысла отдавать свой бизнес-телефонистке, если у вас нет на это нужды, - никакого смысла.
  "Достаточно!" И снова команда Вэнса прервала его.
  - О, хорошо, хорошо. Мэнникс, естественно, удовлетворился тем, что закончил свое заявление на этом. - Только, видимо, я не хочу, чтобы ты думал...
  "Мы не знаем".
  Маркхэм был озадачен множеством перебоями, но ничего не сказал.
  "Когда были опубликованы сведения о смерти Оделл, - сказал он, - почему вы не обратились в полицию с таким важным событием?"
  - Я должен вмешаться в это! - удивленно воскликнул Мэнникс. "У меня и без того достаточно неприятностей - много".
  "Необходимый курс", - прокомментировал Маркхэм с вероятным отвращением. - Но вы, тем не менее, после того, как стало известно об футболе, предположили, что мисс Оделл шантажирует Кливера.
  "Конечно, я знал. Разве это не говорит о том, что я хотел поступить с тобой правильно - дать тебе ценный совет?
  - Ты видел кого-нибудь еще в коридоре или переулке той ночью?
  - Никто, абсолютно никто.
  - Вы слышали, как кто-нибудь в квартире Оделлов - может быть, кто-нибудь говорил или двигался?
  - Ничего не слышал. Мэнникс отзывчивый повернул голову.
  - А вы точно знаете, когда увидели, как Кливер ушел, - без пяти двенадцать?
  "Положительно. Я посмотрел на часы и сказал даме: "Я уезжаю в тот же день, в который пришел; завтра еще пять минут не будет".
  История Маркхэма подробно излагал пункт за пунктом, в котором он уже рассказал свои ресурсы. Но Мэнникс не добавил к своему обладанию и не изменил его в деталях; и после получасового допроса ему разрешали уйти.
  - В возникшем случае мы нашли один недостающий фрагмент головоломки, - прокомментировал Вэнс. "Сейчас я не понимаю, как это встречается в общении с картиной, но это полезно и наводит на размышления. И, говоря, как прекрасно подтвердилась моя интуиция на счет Мэнникса, разве ты не знаешь!
  - Да, конечно - твоя драгоценная интуиция. Маркхэм скептически относится к нему. - Почему ты заткнул его, когда он рассказал мне что-то?
  - O, tu ne sauras jamais, - продекламировал Вэнс. - Я просто не могу сказать тебе, старушка. Очень жаль и все такое.
  Его манеры были причудливыми, но Маркхэм сказал, что в такие моменты Вэнс был очень серьезен, и не стал затрагивать вопрос. Насколько она была уверена в своей вере в честность Вэнса.
  История Мэнникса сильно потрясла Хита.
  - Я не понимаю, что боковая дверь незаперта, - пожаловался он. "Как, черт возьми, он оказался снова запертым изнутри после того, как Мэнникс ушел? А кто открутил его после шести часов?
  - В свое время, мой сержант, всем доволен, - сказал Вэнс.
  - Может быть, а может быть, и нет. Скил. Он та птица, на которую мы должны получить товар. Кливер не является опытным художником Джимми; и Мэнникс тоже.
  - Тем не менее, в ту ночь под рукой был очень способный техник, и это был не твой друг Чувак, хотя он, вероятно, был тем Донателло, который скульптурно открыл шкатулку с драгоценностями.
  - Пара из них там была? Это ваша теория, мистер Вэнс? Вы сказали это ранее; и я не говорю, что вы не правы. Но если мы сможем повесить хоть что-то из этого на Скила, мы заставим его узнать, кто его приятель.
  - Это был не приятель, сержант. Скорее всего, это был незнакомец".
  Маркхэм сидел, сердито глядя в пространство.
  "Мне совсем не нравится конец этого дела с Кливером, - сказал он. - С понедельника с ним что-то чертовски не так.
  - И я говорю, - вставил Вэнс, - это разве ложное алиби джентльмена не приобретает сейчас какое-то сомнительное значение, что? Вы понимаете, я, почему я удержал его от того, чтобы расспросить об этом вчера в клубе. Я, скорее всего, полагаю, что если бы вы смогли заставить Мэнникса излить вам свое сердце, вы были бы на более выгодном положении, чтобы получить несколько признанных от Кливера. И вот? Снова торжество интуиции! С тем, что вы теперь о нем знаете, вы можете его самым бессовестным образом обвинить, а?
  - Именно это я и собираюсь сделать. Маркхэм беспокоит Суекеру. - Свяжись с Чарльзом Кливером, - раздраженно приказал он. - Позвони ему в клуб "Стуйвесант", а также домой - он живет за углом от клуба на интереснейшей 27-й улице. И скажи ему, что я хочу, чтобы он был здесь через половину, или я пришлю парочку сыщиков, чтобы представить его в наручниках.
  В течение пяти минут Маркхэм стоял перед окном, возбужденно куря, а Вэнс с веселой походкой возился с "Уолл Стрит Джорнал". Хит налил себе воды и прошел по комнате. Вскоре вошел Свакер.
  - Извините, шеф, но ничего не поделаешь. Кливер уехал куда-то за город. Не вернулся до позднего вечера.
  - Черт!.. Ладно, сойдет. Маркхэм повернулся к Хиту. - Пригласите сегодня вечером поймать Кливера, его сержант, и пригласите сюда завтра утром утра.
  - Он будет здесь, сэр! Хит оказывается и следствием на Маркхэма. "Я тут подумал, сэр; и есть одна вещь, которая постоянно приходит мне в голову, так сказать. Вы помните ту черную коробку для документов, которая стояла на столе в гостиной? Он был пуст; и то, что женщина обычно хранит в такой коробке. Ну, а теперь вот что меня беспокоило: этот ящик не был вскрыт, он был отперт ключом. Да и письма и документы профессиональный мошенник не берет...
  - Мой сержант! - воскликнул Вэнс. "Я унижаюсь перед вами! Я сижу у ваших ног!.. Коробка для документов - аккуратная открытая, пустая коробка для документов! Конечно. Скил не открывал его - никогда в этом мире! Это дело рук другого парня.
  - Что вы думали об этой коробке, сержант? - уточнил Маркхэм.
  - Только это, сэр. Как выпустил мистер Вэнс, ночью в этой квартире мог быть кто-то, кроме Скила. И вы сказали мне, что Кливер признался вам, что потерял много денег в прошлом году, чтобы вернуть его письмо. Но предположим, что он никогда не платил эти деньги; предположим, он пошел туда в понедельник вечером и взял эти письма. Разве он не рассказал вам ту же историю, что и о том, как выкупил их обратно? Может быть, именно так Мэнникс и увидел его там.
  "Это вполне разумно, - признал Маркхэм. - Но куда это нас засыпает?
  - Что ж, сэр, если Кливер забрал их в понедельник вечером, он мог бы их удержать. Когда он говорит, что выкупил их обратно, тогда у нас были бы на него деньги.
  "Что ж?"
  - Как я уже сказал, сэр, я тут подумал... Так вот, Кливера сегодня нет в городе; и если бы мы могли получить эти письма..."
  - Конечно, это может быть неприемлемо, - холодно сказал Маркхэм, глядя сержанту прямо в глаза. - Но об этом совершенно не может быть и речи.
  - И все же, - пробормотал Хит. - Кливер на вас накинул много сырой чепухи, сэр.
   ГЛАВА 21
  ПРОТИВОРЕЧИЕ В ДАННЫХ
  (Суббота, 15 сентября, 9:00)
  На следующее утро Маркхэм, Вэнс и я вместе позавтракали в отеле "Принц Джордж" и прибыли в офис окружного прокурора через несколько минут девятого. Хит с Кливером на буксире ждали в приемной.
  Судя по назначению Кливера, когда он вошел, сержант был не слишком внимателен к нему. Он воинственно подошел к столу окружного прокурора и уставился на Маркхэма холодным обиженным взглядом.
  - Я случайно не пострадал? - спросил он тихо, но это была хриплая, сдержанная гневного гнева.
  - Пока нет, - коротко ответил Маркхэм. - Но если бы это было так, вам пришлось бы винить только себя. Садиться."
  Кливер помедлил и сел на ближайший стул.
  - этот ваш детектив вытащил меня из-под стражи в семье владельца, - он рассказал особой наблюдаемой стороне Хита, - и пригрозил патруль фургонами и ордерами, потому что я возражал против таких своевольных и незаконных методов?
  "Вам просто пригрозили судебным паспортом, если вы добровольно откажетесь принять мое приглашение. Это мой короткий день в офисе; и я хотел от вас кое-каких объяснений без промедления.
  - Будь я проклят, если я буду тебе что-то объяснять в таких условиях! Несмотря на всю свою бесстрастную уравновешенность, Кливеру было трудно контролировать себя. - Я не карманник, который можно притащить, когда вам удобно, и сюда входят большие степени.
  - Меня это в высшей степени взял. Маркхэм говорил зловеще. "Но поскольку вы отказываетесь давать объяснение как свободный гражданин, у меня нет другого выхода, за исключением того, как изменить ваш нынешний статус". Он вернулся к Хиту. - Сержант, идите через холл и попросите Бена выдать заказ на Чарльза Кливера. Тогда заприте этого джентльмена.
  Кливер вздрогнул и затаил дыхание. - По какому заболеванию? - спросил он.
  "Убийство Маргарет Оделл".
  Мужчина вскочил на ноги. Краска сошла с его лица, и мускулы его челюсти работали сухо. "Ждать! Ты предлагаешь мне невыгодную войну. И ты тоже играешь. Ты не научился переключать это зарядиться за тысячу лет".
  "Возможно, нет. Но если ты не хочешь говорить здесь, я заставлю тебя говорить в суде.
  - Я поговорю здесь, - снова сел Кливер. "Что ты хочешь узнать?"
  Маркхэм вынул сигару и неторопливо закурил. "Во-первых: почему вы сказали мне, что были в Бунтоне в понедельник вечером?"
  Кливер явно ожидал этого вопроса. "Когда я прочитал о смерти Канарейки, мне нужно было алиби; и мой брат только что вручил мне повестку, которую ему вручили в Бунтоне. Это было готовое алиби прямо у меня в руках. Так что я использовал его".
  - Зачем тебе понадобилось алиби?
  "Мне это было не нужно; но я подумал, что это может избавить меня от неприятностей. Люди знали, что я бегал с девушкой Оделл; и некоторые из них знали, что она шантажировала меня - я сказал им, как чертов дурак. Я сказал Мэнниксу, например. Мы оба были ужалены.
  - Это единственная причина, по которой вы придумали это алиби? Маркхэм смотрел на него.
  "Разве это не было достаточной нагрузки? Мотивом был бы шантаж, не так ли?
  "Для того, чтобы обнаружить неприятные подозрения, достаточно одного мотива".
  "Может быть, так. Только я не хотел быть втянутым в это.
  Маркхэм наклонился с опасной атакой. - Тот факт, что мисс Оделл шантажировала вас, была не единственной причиной, по которой вы солгали о повестке. Это даже не было вашим главным объектом.
  Глаза Кливера сузились, но в остальном он был похож на изваяние. - Вы, очевидно, знаете об этом больше, чем я. Ему удалось сделать так, чтобы его слова звучали небрежно.
  - Не больше, мистер Кливер, - поправил его Маркхэм, - но почти столько же. Где вы были с одиннадцати до полуночи понедельника?
  "Возможно, это одна из вещей, которые вы знаете".
  Вы были в квартире мисс Оделл.
  Кливер усмехнулся, но ему не удалось скрыть шок, вызывающий зарядку Маркхэма.
  - Если ты так думаешь, то бывает, что и не знаешь. Я две недели не заходил к ней в квартиру.
  "У меня есть надежные свидетели об обратном".
  "Свидетели!" Слово, естественно, само собой вырвалось из сжатых губ Кливера.
  Маркхэм Эдд. - Вас ожидает выходящий из миссии Оделл и выходившим из дома через боковую дверь без пяти двенадцать понедельника вечера.
  Челюсть Кливера слегка отвисла, и его тяжелое дыхание было вполне слышно.
  - А между половиной одиннадцатого и двенадцатью, - продолжался безжалостный голос Маркхэма, - мисс Оделл была задушена и ограблена. Что вы на это скажете?
  Долгое время стояла напряженная тишина. Затем заговорил Кливер.
  "Я должен обдумать эту вещь".
  Маркхэм терпеливо ждал. Через несколько минут Кливер собрался и расправил плечи.
  "Я собираюсь рассказать вам, что я сделал той ночью, и вы можете принять это или оставить это". Он снова стал холодным, замкнутым игроком. "Мне все равно, сколько у вас свидетельств; это единственная история, которую ты когда-либо вытянешь из меня. Я должен был сказать тебе с самого начала, но я не видел смысла начала в горячей воде, если меня не толкнули. Ты можешь обратиться ко мне в прошлый вторник, но теперь у тебя что-то в голове, а ты хочешь уменьшить количество, чтобы заткнуть газеты...
  - Расскажите свою историю, - приказал Маркхэм. - Если все честно, тебе не нужно Говорить о газетах.
  В глубине души Кливер знал, что это правда. Никто, даже его злейшие политические враги, никогда не обвиняли Маркхэма в том, что он купил славу каким-либо актом несправедливости, каким бы он ни был.
  - На самом деле, особо нечего сказать, - начал мужчина. "Я пришел к мисс Оделл не арестован до полуночи, но не вошел в ее квартиру; Я даже не беспокоился в колокольчике.
  - Это ваш обычный способ носить визитки?
  "Звучит подозрительно, не так ли? Но тем не менее это правда. Я исследовал ее, то есть, но когда я подошел к ее двери, что-то хотел, чтобы я передумал...
  "Момент. Как вы вошли в дом?
  - У боковой двери, той, что со стороны переулка. Я всегда использовал его, когда он был открыт. Мисс Оделл попросила меня, чтобы телефонистка не видела, как я выхожу так часто.
  "И дверь была не заперта в то время в понедельник вечером?"
  "Как еще я мог попасть? Ключ не помог бы мне, потому что дверь запирается на засов изнутри. Но вот что я скажу: впервые на моей памяти дверь была незаперта ночью.
  "Хорошо. Вы вошли через боковой вход. Тогда что?"
  Я прошел по заднему коридору и с минуту прислушивался к двери квартиры мисс Оделл. Я думал, что с ней может быть кто-то еще, и я не хотел звонить, если только она не одна была...
  - Простите, что прерываю, мистер Кливер, - вмешался Вэнс. - Но с чего ты взял, что там был кто-то еще?
  Мужчина колебался.
  - Это было из-за того, - подсказал Вэнс, - что вы недавно позвонили мисс Оделл, и вам ответил мужской голос?
  Кливер медленный. - Не вижу особого смысла отрицать это... Да, в этой причине.
  - Что этот человек сказал вам?
  "Чертовски мало. Он сказал: "Здравствуйте", когда я говорил с мисс Оделл, он сообщил мне, что ее нет дома, и повесил трубку".
  Вэнс переработан к Маркхэму. - Думаю, это профилактический отчет Джессапа о коротком телефонном звонке в квартиру Оделлов без двадцати двенадцати.
  "Вероятно." Маркхэм говорил без интереса. Он сосредоточился на рассказе Кливера о том, что произошло позже, и вернулся допрос с того места, где его прервал Вэнс.
  - Вы говорите, что подслушивали у дверей квартиры. Что произошло, вас воздержался от звонка?
  - Я услышал мужской голос внутри.
  Маркхэм выпрямился.
  "Мужской голос? Ты уверен?"
  "Это то, что я сказал." Кливер был на самом деле об этом. "Мужской голос. Иначе я мог бы оказаться в колокольчике".
  - Не могли бы вы опознать голос?
  "Едва. Это было очень неясно; и это звучало немного хрипло.
  - Вы могли разобрать что-нибудь из того, что было сказано?
  Кливер нахмурился и прошел мимо Маркхэма в открытое окно. - Я знаю, как звучали эти слова, - сказал он медленно. "В то время я ничего о них не думал. Но после прочтения газета на следующий день мне запомнились эти слова...
  - Что это были за слова? - нетерпеливо перебил Маркхэм.
  "Ну, каким образом я мог разобрать, они были: "О, мой Бог! О, Боже мой!" - повторяется два или три раза".
  Это заявление, очевидно, вызвало в унылом старом кабинете чувство ужаса, ужаса, тем более сильного, что Кливер небрежно и флегматично пил свой крик боли. После короткой паузы Маркхэм спросил: "Когда вы услышали голос этого человека, что вы сделали?"
  "Я тихонько прошел по заднему коридору и снова вышел через боковую дверь. Потом я пошел домой".
  Наступило короткое молчание. Показания Кливера были неожиданными; но это идеально применимо к прецедентам Мэнникса.
  В настоящее время Вэнс поднялся из-за ощущения своего кресла. - Я спрашиваю, мистер Кливер, что вы вошли в боковую дверь ее многоквартирного дома?
  "Я поехал на окраину в метро с 23-й улицы", - последовал ответ после небольшой паузы.
  - Странно, очень странно. Вэнс осмотрел кончик своей сигареты. - Тогда вы не могли никому звонить в течение пятнадцати минут, а что?
  Я вдруг вспомнил заявление Элис Лафосс о том, что Кливер звонил в понедельник вечером без десяти двенадцать. Вне зависимости от того, не раскрываются ли знания, создается состояние неуверенности в другом. Боясь слишком чувствительных брать на себя обязательства, Кливер прибегает к уклонению.
  "Возможно, не правда ли, что я мог вернуться к кому-то после выхода из метро на 72-й улице и до того, как прошел квартал до дома мисс Оделл?"
  - О, вполне, - пробормотал Вэнс. "Тем не менее, рассматривая это математически, если вы позвоните миссии Оделл без двадцати двенадцати, из пяти войдете в метро, доедете до 72-й улицы, пройдет квартал до 71-й, войдете в здание, подслушаете у ее двери и уйдете в . минута до двенадцати - так что общее время заняло всего пятнадцать минут - у вас вряд ли будет достаточно свободы действий, чтобы остановиться в пути и позвонить кому-нибудь. Однако я не буду показывать это. Когда звонили мисс Оделл.
  Кливер какое-то время внимательно изучает Вэнса. "Честно говоря, я был расстроен той ночью. Я знал, что мисс Оделл гуляет с другим мужчиной - она сорвала встречу со мной, - и я бродил по улицам час или больше, злясь и раздражаясь.
  - Ходил по улицам? Вэнс нахмурился.
  "Это то, что я сказал." Кливер говорил с анимусом. Затем, повернувшись, он одарил Маркхэмаим, расчетливым взглядом. - Помнишь, я как-то предложил тебе узнать его кое-что у доктора Линдквиста... Ты когда-нибудь преследовал?
  Прежде чем Маркхэм успел ответить, вмешался Вэнс. Вот именно! Доктор Линдквист! Ну-ну, конечно!.. Так вы, господин Кливер, гуляли по улицам? Улицы , заметьте! Именно так! Вы констатируете факт, а я вторю слову улицы. А вы - как ни с того ни с сего - спрашиваете о докторе Линдквисте. доктор Почему Линдквист? Его никто не упомянул. Но это слово " улицы " - вот связь. Улицы и доктор Линдквист едины, как едины Париж и весна. Аккуратно, очень точно... Теперь у меня есть еще один фрагмент головоломки.
  Маркхэм и Хит обнаружили его так, внезапно он внезапно сошел с ума. Он спокойно достал из своего футляра режи и зажег ее. Затем он соблазнительно употребляет Кливеру.
  "Пришло время, мой дорогой сэр, Вспомнил нам, когда и где вы встретили доктора Линдквиста, когда бродили по улицам в понедельник вечером. Если ты этого не сделаешь, честное слово, я буду очень близок к тому, чтобы сделать это за тебя.
  Прошла целая минута, чем прежде Кливер заговорил; и все это время его холодные, пристальные глаза не отрывались от лица окружного прокурора.
  "Большую часть истории я уже рассказал; так вот остальное. Он издал мягкий безрадостный смех. - Я пришел к мисс Оделл не арестованному до полутора одиннадцатого - подумал, что к тому времени она уже может быть дома. Там я столкнулся с доктором Линдквистом, стоящим у входа в переулок. Он заговорил со мной и сказал, что кто-то был с мисс Оделл в ее квартире. Затем я обратился за углом и обратился к отелю "Ансония". Как я уже сказал, мне ответил мужчина. Мисс Оделл, надеясь устроить вечеринку; но, потерпев неудачу, я пошел обратно в дом. Доктор исчез, я прошел по переулку и вошел в боковую дверь. Послушав минутку, как я вам говорил, услышал мужской голос, я вышел и пошел домой... Вот и все.
  В этот момент вошел Свакер и что-то прошептал Хиту. Сержант с готовностью поднялся и явился за секретарем из комнаты. Почти сразу же он вернулся, неся пухлую папку из плотной бумаги. Вручив его Маркхэму, он сказал что-то тихим голосом, неразборчивым для остальных. Маркхэм оказался одновременно удивленным и недовольным. Пригласив сержанта вернуться на свое место, он вернулся к Кливеру.
  - Я должен был провести несколько минут в приемной. Только что возникло еще одно срочное дело.
  Кливер молча ушел, а Маркхэм открыл папку. - Мне не нравятся такие вещи, сержант. Я говорил тебе об этом вчера, когда ты согласился это.
  - Я понимаю, сэр. Я обнаружил, что Хит не так раскаялся, как у него был указан тон. - Но если с истекшими письмами и вещами все в порядке, и Кливер не солгал нам о них, я предположил, что человек вернул их, чтобы никто никогда не узнал, что их украли. И если они выставят Кливера лжецом, тогда у нас будет хороший предлог, чтобы схватить их.
  Маркхэм не стал спорить. С жестом отвращения он начал представлять письма, особенно глядя на дату. Две фотографии, которые он положил назад после беглого взгляда; и один лист бумаги, на который, по-видимому, был какой-то набросок, сделанный пером и тушью, он с отвращением порвал и выбросил в мусорную корзину. Я заметил, что три буквы он отложил в сторону. После пятиминутного осмотра остальных он вернулся их в папку. Затем он сказал Хиту.
  - Верните Кливера. Он встал и, повернувшись, посмотрел в окно.
  Как только Кливер снова сел за письменный стол, Маркхэм сказал, не оборачиваясь: - Вы сказали мне, что в прошлом году вы выкупили свои письма у мисс Оделл. Ты помнишь?
  - Не совсем так, - легко ответил Кливер. - Однако это было в начале месяца - думаю, в первую неделю.
  Теперь Маркхэм развернулся и использовал три буквы, которые он разделил.
  - Как же в случае возникновения у вас компрометирующих писем, которые вы написали мисс Оделл из Адирондака в конце июля?
  Самоконтроль После минутного стоического молчания он просто сказал твердо, тихим голосом: "Конечно, вы получили эти письма на законных основаниях".
  Маркхэм был объяснен, но его также сильно раздражали обманы другого.
  -- С сожалением должен признать, -- сказал он, -- что они были против вашей квартиры -- хотя, уверяю вас, это было вопреки моим указаниям. Но так как они случайно оказались в моем распоряжении, самое мудрое, что вы можете сделать, это объяснить их. В то утро, когда было обнаружено тело Оделл, в миссии Оделл была пустая коробка из-под документов, и судя по всему, она была вскрыта в понедельник вечером.
  "Я понимаю." Кливер резко рассмеялся. "Очень хорошо. Дело в том, что - хотя я, откровенно говоря, не ожидаю, что вы мне поверите, - я не платил за шантаж мисс Оделл до закрытия августа, около трех недель назад. Вот когда все мои письма были возвращены. Я полагаю, что чем старше был роман, тем меньше вероятность того, что вы заподозрите меня.
  Маркхэм стоял, перебирая буквы в нерешительности. Именно Вэнс положил конец своей нерешительности.
  -- Я, скорее всего, разве вы не знаете, -- сказал он, -- что вы будете в безопасности, если примете присутствие мистера Кливера и вернете его заготовку.
  Маркхэм, после минутного будущего, взял папку и, заменив три буквы, передал ее Кливеру.
  "Я хочу, чтобы вы поняли, что я не санкционировал присвоение этой корреспонденции. Лучше отнеси его домой и уничтожь, я больше не буду тебя задерживать. Но, пожалуйста, оставайтесь там, где я могу связаться с вами в случае необходимости.
  - Я не собираюсь уходить, - сказал Кливер. и Хит привел его к лифту.
  ГЛАВА 2 2
  ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
  (Суббота, 15 сентября, 10:00)
  Хит вернулся в кабинет, безнадежно качая голова. "Должно быть, в понедельник вечером у Оделла были регулярные поминки".
  - Вполне, - принял Вэнс. - Полуночный конклав поклонников дамы. Мэнникс был там, несомненно; и он увидел Кливера; и Кливер увидел Линдквиста; а Линдквист видел Спотсвуда...
  "Хм! Но Скила никто не видел.
  - Беда в том, - сказал Маркхэм, - что мы не знаем, какая часть истории Кливера правдива. И кстати, Вэнс, вы верите, что он действительно купил свои письма еще в августе?
  "Если бы мы только знали! Чертовски запутанно, не так ли?
  - В любом случае, - возразил Хит, заявление - Кливера о том, что он звонил Оделлу без двадцати двенадцати и что, как выяснилось, мужчина, представился заявлением Джессапа. И я предполагаю, что Кливер хорошо Линдквиста в ту ночь, потому что именно он первым сообщил нам о доке. Он рискнул сделать это, потому что док мог сказать нам, что видел Кливера.
  - Но если бы у Кливера было заманчивое алиби, - сказал Вэнс, - он мог бы просто сказать, что доктор лжет. Однако независимо от того, принимаете ли вы захватывающую легенду о Кливере или нет, вы можете обратиться мне на слово, что в ту ночь в квартире Оделла был посетитель, не Скил.
  - Это тоже нормально, - неохотно признал Хит. - Только как возможный источник улик против Скила.
  - Возможно, это правда, сержант. Маркхэм растерянно нахмурился. - Только я хотел бы знать, как эта боковая дверь была отперта, а потом снова заперта изнутри. Теперь мы знаем, что она была открыта около полуночи и что Мэнникс и Кливер захватывают природу.
  - Ты беспокоишься так по позднкам, - небрежно сказал Вэнс. "Проблема с дверью решается сама собой, как только мы с иностранцами, кто включает в себя Скилу в позолоченной роли Канарейки".
  "Я должен сказать, что это сводится к Мэнниксу, Кливеру и Линдквисту. Они были обнаружены, кто мог привлечь; и если мы примем рассказ Кливера в его сущности, у каждого из них была возможность проникнуть в квартиру между половиной одиннадцатого и полуночью.
  Истинный. Но у вас есть только слова Кливера, что Линдквист был по соседству. И это свидетельство, неподтвержденное, не может быть принято как белоснежная правда.
  Хит внезапно пошевелился и наблюдался на часах. - Скажите, как на счет той медсестры, которую вы вызвали в одиннадцать часов?
  - Я беспокоюсь о ней уже целый час. Вэнс выглядел действительным. - Право, знаете ли, у меня нет ни малейшего желания встречаться с этой дамой. На откровение, разве ты не знаешь. Подождем доктора до половины одиннадцатого, сержант.
  Едва он закончил говорить, как Свакер сообщил Маркхэму, что доктор Линдквист прибыл со срочным заданием. Это была забавная ситуация. Маркхэм откровенно рассмеялся, а Хит уставился на Вэнса с непонимающим удивлением.
  - Это не некромантия, сержант, - близость Вэнс. "Доктор понял вчера, что мы вот-вот поймаем его на лжи; поэтому он решил опередить нас, объяснившись лично. Просто, что?"
  "Конечно." Удивленное выражение лица Хита исчезло.
  Когда доктор Линдквист вошел в комнату, я заметил, что его непривычная чувствительность покинула его. Его вид был противоположным извиняющимся и находящимся настороженным. Было очевидно, что он работает под большим напряжением.
  - Я пришел, сэр, - объявил он, усаживаясь на стул, на который назначен Маркхэм, - чтобы раскрыть вам правду о вечере понедельника.
  - Правде всегда рады, доктор, - ободряюще сказал Маркхэм.
  Доктор Линдквист получил признание в Австралии.
  "Я глубоко сожалею, что не раскрываю этот курс во время нашего первого интервью. Но в то время я недостаточно взвесил этот вопрос; и, неоднократно посвятив себя ложному утверждению, я считал, что у меня нет другого выбора, кроме как следовать ему. Однако после более зрелого размышления я пришел к выводу, что откровенность - более мудрый курс. Дело в том, сэр, что я не был миссис Бридон в понедельник вечером между часами, которые я упомянул. Я вхожу в дом примерно до половины одиннадцатого. Затем я прибыл в дом миссии Оделл, прибыв в тюрьму до одиннадцати. я простоял на улице до половины одиннадцатого; оттуда я вернулся домой".
  "Такое количество нуждающихся в значительном увеличении".
  - Я понимаю это, сэр. и я готов усилить его". Доктор Линдквист заколебался, и на его бледном выраженном выражении выраженности. Его руки были крепко сжаты. "Я узнал, что мисс Оделл собирается обедать и ходить в театр с человеком по имени Спотсвуд; и мысль об этом начала охотиться на мой разум. Заявка на отчуждение привилегий мисс Оделл; и именно его воздействие побудило меня к угрозе молодой женщине. Когда я сидел дома в ту ночь, я обнаружил сознание болезненного последствия для ситуации, я был охвачен импульсом захвата этой угрозы. Почему бы, не покончить сразу с невыносимой нагрузкой? И почему бы не включить Спотсвуда в разгром?..."
  По мере того, как он говорил, он становился все более и более возбужденным. Нервы вокруг его глаз начали дергаться, а плечи дергались, как у человека, тщетно пытающегося пройтись с ознобом.
  "Помните, сэр, я страдал от агонии, и моя ненависть к Спотсводу, естественно, затуманивала мой рассудок. Едва осознавая, что делаю, но действуя с непреодолимой решимостью, я сунул свой автомат в карман и поспешил из дома. С другой стороны улицы я увидел, как они вошли в дом - тогда было около одиннадцати... но, столкнувшись лицом к лицу с действительностью, я заколебался. я медлил с местью; Я... я играл с этой идеей, получая от этого какое-то безумное удовольствие, естественно, что теперь они в моей власти...
  Руки его тряслись как от грубой дрожи; и подергивание вокруг его глаз увеличилось.
  "Полчаса я ждал, злорадствуя. Затем, когда я этим уже собирался войти и покончить с, подошел человек по имени Кливер и увидел меня. Он неожиданно и заговорил. Я подумал, что он может зайти к мисс Оделл, поэтому сказал ему, что он уже был посетителем. Затем он приблизился к Бродвею, и пока я ждал, когда он повернет за угол, Спотсвуд вылетел из дома и прыгнул в только что подъехавшее такси... Мой план был сорван - я ждал слишком долго. Внезапно я как будто проснулся от какого-то страшного кошмара. Я был почти в обмороке, но мне удалось добраться до дома... Вот что случилось - да поможет мне Бог!"
  Он слабо откинулся на спинку стула. Подавленное нервное возбуждение, зажигавшее его, пока он говорил, угасло, и он казался вялым и равнодушным. Он просидел несколько минут, хрипло дыша, и в международной неопределенно проведенной рукой по лбу. Он был не в том состоянии, чтобы его допрашивали, и в конце концов Маркхэм отправил за Трейси и приказал отвести его к себе домой.
  - Временное явление от истерии, - равнодушно прокомментировал Вэнс. "Все эти парни с паранойей - гиперневрастеники. Через год он будет в психопатической палате.
  - Это возможно, мистер Вэнс, - сказал Хит с появлением, отвергнутым расходом по причине ненормальной психологии. "Что меня сейчас интересует, так это то, как покрывает друг друга история этих парней".
  - Да, - признался Маркхэм. "В их достоверности, достоверно, есть основа истины".
  "Но обратите внимание, - заметил Вэнс, - что их истории не исключают ни одного из них как возможного преступника. Их сказки, как вы говорите, прекрасно синхронизируются; и все же, несмотря на всю эту четкую координацию, любой из троих мог проникнуть в квартиру Оделла в ту ночь. Например: Мэнникс мог войти из Квартиры 2 до того, как появился Кливер и подслушал; и он мог видеть, как Кливер удаляется, когда сам освобождал квартиру Оделлов. Кливер мог бы поговорить с доктором в половине одиннадцатого, дойти до "Ансонии", вернуться до двенадцати, войти в квартиру леди и как раз в тот момент, когда Мэнникс открыл дверь мисс Фрисби. Опять же, взволнованный доктор вернулся с "Ансонии"... Нет; тот факт, что их история совпадает, ни в малейшей степени не оправдывает кого-либо из них".
  - И, - добавил Маркхэм, - этот крик "О, Боже мой!" мог быть сделан либо Мэнниксом, либо Линдквистом - при предположении, что Кливер действительно это слышал.
  - Он, достоверно, это слышал, - сказал Вэнс. "Кто-то в призыве Божество около полуночи. У Кливера недостаточно чувства драматизма, чтобы состряпать такую захватывающую красотку .
  "Но если Кливер действительно слышал голос, - запротестовал Маркхэм, - то он автоматически восстанавливается из числа заболеваний сердца".
  - Вовсе нет, старушка. Возможно, он услышал это после того, как вышел из квартиры, и тогда впервые понял, что во время его посещения кто-то был спрятан".
  - Полагаю, ты имеешь в виду твоего человека в шкафу для одежды.
  - Да, конечно... Знаешь, Маркхэм, возможно, это перепуганный Скил, вылезший из своего укрытия на месте обнаружения крушения, задумал этот евангельский призыв.
  "За исключительным, - с сарказмом прокомментировал Маркхэм, - Скилл не производит на меня впечатления особенного доверия".
  "Ах это?" Вэнс пожалми плечами. "Точка в обоснование. Нерелигиозные люди взывают к Богу намного больше, чем христиане. Единственные истинные и последующие богословия, разве что ты не знаешь, это атеисты".
  Хит, который сидел в мрачной обстановке, вынул изо рта сигару и тяжело вздохнул.
  - Да, - пророкотал он, - я готов найти, что в квартиру Оделла проник кто-то за пределами Скила, и что Чувак спрятался в шкафу для одежды. этот парень не видел Скилу; и это не дает нам большой пользы, даже если мы опознаем его.
  - Не беспокойтесь об этом, сержант, - мы слушали Вэнс. "Когда вы опознаете другого таинственного посетителя, вы будете приятно удивлены, как черная забота покинет вас. Вы будете рубрикировать время, когда найдете его. Вы будете радостно прыгать на водопаде. Ты будешь петь хоровод.
  "Черт возьми!" - сказал Хит.
  Свакер пришел с рекламным объявлением на машинке меморандумом и положил его на стол окружного прокурора. "Архитектор только что звонил с этим отчетом".
  Маркхэм просмотрел его; это было очень кратко. "Здесь нечем помочь", - сказал он. "Стены прочие. Нет ненужного пространства. Никаких скрытых входов".
  - Очень жаль, сержант, - вздохнул Вэнс. - Вам помогут идеи кино... Грустно.
  Хит хмыкнул и выглядел безрадостным. "Даже если у нас нет другого выхода, кроме как через эту боковую дверь, - сказал он Маркхэму, - теперь, когда мы знаем, что дверь была не заперта в понедельник вечером?"
  - Можем, сержант. Но наша главная загвоздка будет в том, чтобы показать, как он был разблокирован, а затем повторно заперт после ухода Скила. И Эйб Рубин сосредоточился на этом. Нет, нам лучше немного обнаружить и посмотреть, что будет дальше".
  Что-то сразу "развилось". Вошел Свакер сообщил сержанту, что Сниткин хочет его немедленно видеть.
  Вошел Сниткин, взволнованный, в сопровождении сморщенного, неряшливо одетого человека лет шестидесяти, выглядевшего испуганным и благоговейным. В руке у сыщика был небольшой сверток, завернутый в газету, который он с торжествующим видом положил на стол окружного прокурора.
  - Драгоценности Канарейки, - объявил он. - Я заразилась этим по списку, который мне дала горничная, и все там есть.
  Хит прыгнул вперед, но Маркхэм уже нервными органами развязывал сверток. Когда была обнаружена пыль, перед нами лежала небольшая кучка ослепительных безделушек - несколько колец тонкой работы, три великолепных браслета, сверкающая солнечная вспышка и изящно выкованный лорнет. Все исследования были обширны и нетрадиционной охранки.
  Маркхэм вопросительно отвел от них взгляд, и Сниткин, не ожидая ожидаемого ответа, разъяснения.
  - Этот человек, Поттс, нашел их. Он дворник, и он говорит, что они были в одном из контейнеров ДСК на 23-й улице возле Флэтайрон-билдинг. Он нашел их вчера днем, так он говорит, и забрал их домой. Потом он испугался и сегодня утром привез их на полицейский участок".
  Мистер Поттс, "белокрылый", дрожал.
  - Верно, сэр, верно, - заверил он Маркхэма с ужасным рвением. "Я allus просматриваю все связки, которые нахожу. Я не хотел ничего плохого забрать их домой, сэр. Я не собирался их оставлять. Я всю ночь не спал, беспокоясь, а сегодня утром, как только обнаружился случай, отвел их в полицию. Он трясся так сильно, что я боялся, что он совсем сломался.
  - Все в порядке, Поттс, - ласково сказал ему Маркхэм. Потом Сниткину: "Отпусти человека, только узнай его полное имя и адрес".
  Вэнс оставил газету, в которую были возвращены драгоценности.
  "Слушай, друг мой, - определил он, - это оригинальная бумага, в которой ты их нашел?"
  -- Да, сэр, то же самое. Я ничего не трогал.
  "Правильно".
  Мистер Поттс с большим облегчением вышел, а за ним Сниткин.
  "Флэтайрон-билдинг находится прямо через Мэдисон-сквер от клуба "Стуйвесант", - заметил Маркхэм, нахмурившись.
  "Так что, это." Затем были задержаны на левом поле газеты, где были драгоценности. - И вы заметите, что у этого вчерашнего Вестника есть три прокола, явно сделанные булавками деревянного держателя, который обычно используется в клубных читальных залах.
  - У вас хороший глаз, мистер Вэнс. Хит Эд, изучающая газету.
  - Я посмотрю об этом. Маркхэм злобно нажал кнопку. - Они целую неделю хранят свои бумаги в досье в клубе Стайвесант.
  Когда Свакер появился, он предположил, что стюард клуба постоянно страдает по телефону. После небольшой задержки соединение было установлено. По ходу пятиминутного разговора Маркхэм повесил трубку и озадаченно рассмотрел Хита.
  "Клуб занимает двух Геральдов. Оба вчерашних экземпляра здесь, на полке.
  - Разве Кливер не сказал нам, что не читает по ночам ничего, кроме "Геральда" и какой-то беговой газеты? Вэнс небрежно задал вопрос.
  - Я верю, что он это сделал. Маркхэм обдумал предложение. "Тем не менее, оба вестника клуба учтены". Он вернулся к Хиту. "Когда вы проверяли Мэнникса, вы избрания, в каких клубах он состоял?"
  "Конечно." Сержант вынул блокнот в минуту-другую листал страницы. - Он член Меховщиков и Космополиса.
  Маркхэм подтолкнул к себе телефон.
  "Посмотрите, что вы можете узнать".
  Хит предварительное задание пятнадцать минуть. - Пусто, - объявил он наконец. "Меховщики не используют держатели, а Космополис не хранит никаких задних номеров".
  - А как насчет дубинок мистера Скила, сержант? - определил Вэнс, улыбаясь.
  - О, я знаю, что находка этой драгоценности опровергает мою статистику о Скиле, - сказал Хит с угрюмым недовольством. - Но что толку втирать это? Тем не менее, если вы думаете, что я собираюсь дать эту ловлю чистую справку о здоровье, только потому, что добыча Оделла была найдена в мусорном баке, вы сильно ошибаетесь. Не исключено, что мы заболеем Чуваком довольно близко. он поосторожничал и сообщил какому-то приятелю, с возможными спрятал драгоценности.
  "Мне кажется, что опытный Скил отдал бы свою добычу профессиональному получателю. Но даже если бы он передал своему другу, стал бы его другом выбрасывать из-за беспокойства Скила?
  "Возможно, нет.
  "Нет; рассмотрение не устранит Скила, - сказал Вэнс. - Но - честное слово! - как это изменит его locus standi .
  Хит смотрел на него проницательным оценочным взглядом. Что-то в тоне Вэнса, очевидно, возбудило его любопытство и пришлоо задуматься. Вэнс слишком часто оказывался прав в своих диагнозах людей и вещей, чтобы сержант полностью игнорировал его мнение.
  Свакер настороженно вошел в комнату, глаза оживились.
  - Тони Скил на связи, шеф, и хочу поговорить с вами.
  Маркхэм, несмотря на свою обычную сдержанность, вздрогнул. - Вот, сержант, - быстро сказал он. "Возьми тот добавочный телефон на столе и слушай". Свакеру, который исчезает, чтобы установить связь. Затем он взял трубку собственного телефона и заговорил со Скилом.
  С минуты на минуту или около того он прослушал. Затем, после короткого спора, он занялся с некоторым предложением, которое, очевидно, было сделано; и разговор закончился.
  - Мало я понимаю, Скил жаждет публики, - сказал Вэнс. - Я этого ожидал, знаешь ли.
  "Да. Он придет сюда завтра в десять.
  - И он намекнул, что знает, кто убил канарейку, а?
  - Именно это он и сказал. Он сказал мне всю историю завтра утром.
  - Он парень, который в состоянии это сделать, - пробормотал Вэнс.
  - Но, мистер Маркхэм, - сказал Хит, который все еще сидел, держа руку на телефоне и с ошеломленным недоверием глядя на аппарат, - я не понимаю, почему вы не захватили его сегодня.
  - Как вы слышали, сержант, Скил настоял на завтрашнем дне и пригрозил ничего не говорить, если я форсирую этот вопрос. Это так же хорошо, как не враждовать с ним. Если я прикажу посмотреть сюда и применю давление. И завтра меня захватит. Тогда здесь будет тихо. Более того, ваш человек наблюдает за Скилом и не уйдет.
  - Думаю, вы правы, сэр. Чувак обидчивый, и он может великолепно изобразить устрицу, когда ему захочется. Сержант говорил с чувством.
  - Завтра я вызову Свокера, чтобы он записал его заявление, - продолжал Маркхэм. - И тебе лучше посадить одного из своих людей на лифте. Обычный оператор не работает по воскресеньям. Кроме того, посадите человека в холле снаружи и посадите еще одного в кабинет Свакера.
  Вэнс роскошно потянулся и поднялся.
  - Очень любезно со стороны джентльмена, позвонившего в это время, разве что ты не знаешь. Мне очень хотелось сегодня днем увидеть Мону у Дюран-Рюэля, и я боялся, что не получится оторваться от этого увлекательного дела. Теперь, когда апокалипсис назначается на завтра, я предаюсь своей тяге к импрессионизму... А демен, Маркхэм. До свидания, сержант.
  ГЛАВА 23
  ВСТРЕЧА В 10 ЧАСОВ
  (воскресенье, 16 сентября, 10:00)
  На следующее утро, когда мы встали, шел мелкий дождь; и холод - первый предвестник зимы - витал на берегу. В половине девятого мы позавтракали в библиотеке, а в часов часов за нами приехала машина Вэнса, заказанная накануне. Мы поехали по Пятой авеню, теперь уже почти безлюдной в густом покрывале желтого тумана, и поехали к Маркхэму в его квартиру на ближайшей 12-й улице. Он ждал нас перед домом и быстро вошел в машину, почти не поздоровавшись. По его взволнованному, обеспокоенному взгляду я понял, что он во многом зависит от того, что ему скажет Скил.
  Мы повернули на Западный Бродвей под надземными путями, прежде чем кто-либо из нас заговорил. Затем Маркхэм выразил сомнение, которое было явным выражением его беспокойных размышлений.
  "Мне интересно, может ли, в конце концов, этот парень Скинул сказать нам какую-нибудь важную информацию. Его телефонный звонок был очень странным. Тем не менее он достаточно говорил о своих знаниях. Никакого драматизма, никакой просьбы об иммунитете - просто прямое подтверждение заявления о том, что он знает, кто убил девушку Оделл, решил и признаться".
  - Он точно не сам душил даму, - заявил Вэнс. "Моя версия, как вы знаете, состоит в том, что он прятался в швейном прессе, когда разыгрывался теневой бизнес; и все это время я любовно цеплялся за мысль, что он был в тайне от всего процесса. Замочная скважина двери этого туалета находится на прямой линии с концом Давенпорта, где была задушена дама; а если в момент его раскрытия орудовал соперник, то небезосновательно заразился, что он выглядывал вперед - а что? Я расспрашивал его по этому поводу, вы помните; и ему это немного не понравилось".
  - Но в случае случая...
  "О, я знаю. Против моей дикой мечты есть всевозможные эрудированные возражения. Почему он не поднял тревогу? Почему он не сказал нам об этом раньше? Почему это? Я даже не претендую на логическое доказательство различных черт d'union моего каприза .
  - Но из трех человек, которые могли проникнуть в квартиру Оделлов в ту ночь, а именно Мэнникс, Кливер и Линдквист, Скил, очевидно, знает только одного - Мэнникса.
  - Да, чтобы быть уверенным. А Мэнникс, похоже, единственный из этой троицы, кто знает Скила... Интересный момент.
  Хит встретил нас у входа в здание суда со стороны Франклин-стрит. Он тоже был встревожен и подавлен и пожимал нам руки отстраненно, лишенным нормального сердечности.
  - Лифтом руководил Сниткин, - сказал он после кратчайшего приветствия. - Берк в холле наверху, и Эмери с ним, ждет, когда его впустят в кабинет Свакера.
  Мы вошли в пустынное и почти тихое здание и поднялись на четвертый этаж. Маркхэм открыл дверь своего кабинета, и мы вошли.
  "Гилфойл, человек, который наблюдал за Скилом, - объяснил Хит, когда мы сели, - должен сообщить по телефону в бюро по расследованию футбола, как только Чувак покинет свою комнату".
  Было двадцать минут одиннадцатого. Через пять минут появился Свакер. Взяв свою стенографическую тетрадь, он встал прямо у распашной двери личной святилища Маркхэма, где мог слышать все, что важное, не было загруженным. Маркхэм закурил сигару, и Хит раскрывает его пример. Вэнс уже мирно курил. Он был самым спокойным человеком в комнате и томно откинулся на спинку одного из крупных кожаных кресел, как был невосприимчив ко всем заботам и перипетиям. Но по тому, как он слишком неторопливо стряхнул пепел в трубку, я понял, что он тоже беспокоился.
  Пять-шесть минут прошли в полной тишине. Затем сержант раздраженно хмыкнул. - Нет, сэр, - сказал он, как бы завершая мысль какую-то невысказанную, - я не могу вникнуть в это дело. Находка этих драгоценностей, теперь все красиво закрыто... а затем Чувак предлагает визжать... В этом нет никакого смысла.
  - Это тяжело, я знаю, сержант; но это не совсем встречается. Вэнс лениво смотрел в потолок. - Парню, которая конфисковала эти безделушки, они были ни к чему. На самом деле он их не хотел - они очень его беспокоили.
  Вопрос был слишком неожиданным для Хита. События повторяются в течение дня, когда происходят колебания структуры всех его аргументов; и он снова случился в задумчивое молчание.
  В десять часов он нетерпеливо встал и, подойдя к двери передней, выглянул наружу. Вернувшись, он сравнил свои часы с офисными и начал беспокойно ходить взад-вперед. Маркхэм предполагает рассортировать какие-то бумаги на своем столе, но тут же нетерпеливым жестом отодвинул их в сторону.
  -- Он должен был бы сейчас приехать, -- заметил он, стараясь повеселеть.
  - Он приедет, - прорычал Хит, - или получите бесплатную доставку. И снова свое прохождение.
  Через несколько минут он резко повернулся и вышел в холл. Мы могли слышать, как он зовет Сниткина вниз по шахте лифта, но когда он вернулся в офис, выражение его лица говорило нам, что о Скиле пока нет никаких новостей.
  "Я позвоню в бюро, - решил он, - и посмотрю, что должен сообщить Гилфойл. Когда Чувак вышел из дома.
  Но когда сержанта связали с полицейским управлением, он узнал, что Гилфойл еще не дал рапорта.
  - Это чертовски смешно, - прокомментировал он, вешая трубку.
  Было двадцать минут одиннадцатого. Маркхэм становился беспокойным. Упорство, связанное с делом об футболе на Канарских островах, противостоит всем его усилиям найти решение, осуществляемое в уныние; и он почти отчаянно надеялся, что сегодняшняя утренняя беседа со Скилом прояснит тайну или, по случаю случившегося, опасность сообщения, на основании которого можно будет предъявить претензии к действию. Теперь, когда Скил опоздал на эту решающую встречу, стало напряжение нарастать.
  Он нервно отодвинул стул и, подойдя к окну, стал смотреть в темную дымку мелкого дождя. Когда он вернулся к своему столу, его лицо было непроницаемым.
  - Я даю другу время до половин одиннадцатого, - мрачно сказал он. - Если его здесь нет, сержант, вам лучше съездить в местный участок и попросить прислать за ним патрульный фургон.
  Еще несколько минут молчания. Вэнс развалился на стуле с полузакрытыми глазами, но я заметил, что, хотя он все еще держал сигарету, он не курил. Его лоб был сморщен хмурым взглядом, и он был очень тих. Я знал, что его занимает какая-то необычная проблема. В его апатии были качества сосредоточенности и сосредоточенности.
  Пока я наблюдал за ним, он внезапно выпрямился, его глаза открылись и насторожились. Он бросил окурок в трубку резким движением, свидетельствующим о каком-то внутреннем возбуждении.
  - О, честное слово! - воскликнул он. - Это действительно не может быть, понятно! И все же, - лицо его помрачнело, - и все же, ей-богу, вот и все!.. Какой я был осёл, какой невыразимый осёл!.. О!
  Он вскочил на ноги, затем бросился, глядя в пол, как шеломленный человек, боящийся намерения.
  - Маркхэм, мне это не нравится - мне это совсем не нравится. Он говорил почти так, как будто был напуган. - Говорю вам, происходит что-то опасное, что-то сверхъестественное. При мысли об этом у меня мурашки по коже... Я, должно быть, старею и сентиментально, -- прибавил он, стараясь непринужденно; но выражение его глаз противоречило его тону. "Почему я не видел вчера?.. Но я этого коснулся..."
  Мы все смотрели на него в изумлении. Я никогда раньше не видел, чтобы он так воздействовал на него, и тот факт, что он обычно был таким циничным и отчужденным, таким непреклонным к эмоциям и невосприимчивым к клиническим исследованиям, приводил его к действию по возбуждению и резкому качеству.
  Через мгновение он слегка встряхнулся, как бы сбрасываясь с собой пелену ужаса, опустившегося на него, и, подойдя к столу Маркхэма, наклонился, опираясь на обе руки.
  - Разве ты не видишь? он определил. "Скил не придет. Бесполезно ждать - вообще бесполезно то, что мы пришли сюда. Мы должны пойти к нему. Он ждет нас... Приходите! Возьми шляпу".
  Маркхэм поднялся, и Вэнс крепко взял его за руку.
  - Вам не нужно спорить, - добавляет он. - Ты можешь прийти к нему рано или поздно. Ты можешь уйти прямо сейчас, разве что ты не знаешь. Моё слово! Какая ситуация!"
  Он вывел удивленного и слегка протестующего Маркхэма на середину комнаты, а теперь свободно вручную поманил Хита.
  - Вы тоже, сержант. Извините, что у вас были все эти проблемы. Моя вина. Я должен был это предвидеть. Дьявольский позор; но я весь вчерашний день думал о Моне... Вы знаете, где живет Скил?
  Хитально машиностроение. Он попал под чары странной и динамичной назойливости Вэнса.
  "Тогда не ждите. И, сержант! Вам лучше взять с собой Берка или Сниткина. Они происходят не раньше, чем сегодня.
  Хит вопросительно лечится на Маркхэма за советом; его замешательство повергло его в состояние немой нерешительности. Маркхэм твердо, одобряя предложение Вэнса, и, не говоря ни слова, надел плащ. Через несколько минут мы вчетвером в сопровождении Сниткина сели в машину Вэнса и побрели в центр города. Суекера отправили домой; офис был заперт; а Берк и Эмери отправились в бюро по расследованию футбола в ожидании расследования.
  Скил жил на 35-й улице, недалеко от Ист-Ривер, в обшарпанном, но некогда претенциозном доме, который прежде был резиденцией какой-то предыдущей семьи из высшего общества. Теперь у него был вид ветхости и распада; на территории был мусор; а в одном из первых окон этажа висела большая вывеска с объявлением о сдаче комнат.
  Когда мы сделали это заранее, Хит выскочил на улицу и резко огляделся. Вскоре он заметил неопрятного мужчину, сгорбившегося в дверях бакалейной лавки по диагонали напротив, и поманил его к себе. Мужчина украдкой подошел.
  - Все в порядке, Гилфойл, - сказал ему сержант. - Мы наносим Чуваку светский визит. В чем проблема? Почему вы не доложили?
  Гилфойл выглядел удивленным. - Мне сказали перезвонить, когда он выйдет из дома, сэр. Но он еще не ушел. Мэллори преследовал его до дома по состоянию здоровья около десяти часов, а я заменил Мэллори сегодня в результате внезапной утраты. Чувак все еще внутри.
  - Конечно, он все еще внутри, сержант, - нетерпеливо сказал Вэнс.
  - Где находится его комната, Гилфойл? - уточнил Хит.
  - Второй этаж, сзади.
  "Верно. Мы идем в гости. Будьте наготове.
  - Берегите его, - предупредил Гилфойл. "У него есть револьвер".
  Хит первым поднялся по изношенным ступеням, взял от тротуара к маленькому вестибюлю. Не звоня, он грубо схватился за ручку двери и потряс ее. Дверь была не заперта, и мы вошли в душный нижний коридор.
  Из задней двери внезапно вышла оборванная женщина лет сорока, в дурном халате, со свисающими завязками на плечи, и, пошатываясь, обратилась к нам, ее затуманенные глаза смотрели на нас с опасной ненавистью.
  "Сказать!" - выпалила она хриплым голосом. - Что вы имеете в виду, говоря, что вот так набрасывались на респектабельную даму? И она пустила поток нечестивых эпитетов.
  Хит, который был ближе всего к ней, положил свою большую руку на ее лицо и мягко возбудил ее назад.
  - Держись подальше от этого, Клеопатра! - советовал он ей и стал подниматься по лестнице.
  Коридор второго этажа был тускло небольшой мерцающей газовой струи, а сзади мы могли различить очертания одинокой двери возникновения стены.
  - Это будет жилище мистера Скила, - заметил Хит.
  Он подошел к ней и, опустив руку в правый карман пальто, повернул ручку. Но дверь была заперта. Затем он сильно постучал и, прикрепив ухо к косяку, прислушался. Сниткин стоял прямо за ним, тоже засунув руку в карман. Остальные из нас остались немного в тылу.
  Хит поступил во второй раз, когда из полумрака раздался голос Вэнса. - Я говорю, сержант, вы зря тратите время на все эти формальности.
  - Думаю, ты прав, - последовал ответ после мгновения казавшейся невыносимой тишины.
  Хит наклонился и посмотрел на замок. Затем он достал из кармана какой-то инструмент и вставил его в замочную скважину.
  - Ты прав, - повторил он. "Ключ пропал".
  Он отступил назад и, балансируя на носках, как спринтер, ударился о панель прямо над ручкой. Но замок выдержал.
  - Пошли, Сниткин, - приказал он.
  Двое детективов бросились к двери. При первом натиске выявлен раскол дерева и прорыв ригеля замка через молдинг. Дверь пьяно распахнулась.
  В комнате была почти полная темнота. Мы все замерли на пороге, а Сниткин осторожно подошел к одному из окон и поднял шторму. Желто-серый свет просочился внутрь, и предметы в комнате сразу же приобрели определимую форму. Большая старомодная кровать торчала с внешней стороны.
  "Смотреть!" воскликнул Сниткин, указывая; и что-то в его голосе получило меня вздрогнуть.
  Мы устремились вперед. В изножье кровати, взяв от двери, распласталось скрюченное тело Скила. Как и канарейку, он был задушен. Голова его свесилась с подножками, нашла себе отвратительное искажение. Его руки были вытянуты, а одна нога свисала с края матраса, упираясь в пол.
  - Таги, - пробормотал Вэнс. "Линдквист упомянул об этом. Любопытный!"
  Хит стоял, глядя на тело, его плечи сгорбились. Его обычная румяность лица исчезла, и он казался загипнотизированным человеком.
  "Матерь божья!" - выдохнул он, раненный. И невольным движением перекрестился.
  Маркхэм тоже был потрясен. Он жестко сжал челюсть.
  - Ты прав, Вэнс. Его голос был напряженным и неестественным. "Здесь творится что-то зловещее и опасное... В этом городе бродит - дьявол оборотень".
  - Я бы так не сказал, старик. Вэнс задержан на убитого Скила. - Нет, я бы так не сказал. Не оборотень. Просто отчаянный человек. Человек крайний, может быть, но вполне разумный и логичный - о, чертовски логичный!
  ГЛАВА 24
  АРЕСТ
  (воскресенье, вечер, понедельник, утро; 16-17 сентября)
  Власти активно продвигали расследование смерти Скила. Вскоре прибыл судмедэксперт доктор Дормэс и объявил, что состоялась сделка между десятью часами и полуночью. Вэнс точно настоял на том, чтобы все мужчины, о том было известно, что они были близко знакомы с девушкой Оделл, - Мэнникс, Линдквист, Кливер и Спотсвуд - были немедленно допрошены и должны были быть объяснены, где они присутствуют в течение этих двух часов. Маркхэм без коронавируса и отдал приказ Хиту, который сразу же поручил четырем своим людям выполнить задание.
  Мэллори, детектив, который по существу отследил за Скилом, был допрошен относительно возможных объектов; но поскольку в доме, где жил Скил, проживало более двадцати жильцов, которые постоянно посещали и посещали в любое время, по этому каналу невозможно было получить какую-либо информацию. Все, что Мэллори мог сказать, это то, что Скил вернулся домой около десяти часов и больше не выходил. Хозяйка, протрезвевшая и подавленная трагедия, отреклась от всего, что произошло в этом деле. Она пояснила, что "болела" в своей комнате с обедом до тех пор, пока мы не потревожили ее рост на следующее утро. Входная дверь, естественно, никогда не была заперта, так как ее жильцы возражали против такого ненужного неудобства. Сами жильцы были допрошены, но безрезультатно; они не обнаружили информации о полиции, даже если она у них была.
  Обследование по отпечаткам следователей Тщательный обыск убитого несколько часов; но не было ничего, что указывало бы на личность убийцы. Полностью заряженный автоматический кольт 38-го калибра был найден под одной из подушек на уровне головного мозга; двенадцать сотен долларов были сняты с полого медного карниза. Также под отвалившейся доской в холле было найдено пропавшее стальное долото с трещиной на лезвии. Но эти предметы не имеют значения для разгадки тайны смерти Скила; а в четыре часа дня комнату закрыли на аварийный замок и поставили под охрану.
  Маркхэм, Вэнс и я имею там несколько часов после обнаружения тела. Маркхэм взял дело на себя и провел допрос жильцов. Вэнс с необычным вниманием наблюдал за рутинными действиями полиции и даже участием в обыске. заметил, его особенно интересовал вечерний костюм Скила, и он осматривал его одежду за одеждой. Хит время от времени поглядывал на него, но во взглядах сержанта не было ни презрения, ни веселья.
  В половине третьего Маркхэм ушел, сообщив Хиту, что он будет в клубе Стайвесант до конца дня; и Вэнс и я пошли с ним. У нас был запоздалый обед в пустой гриле.
  "Этот эпизод со Скилом выбивает все из колеи", - уныло сказал Маркхэм, когда нам подали кофе.
  - О нет, не то, - ответил Вэнс. "Скорее, скажем так, это добавило новую колонку к изданию моей головокружительной теории".
  - Ваша теория - да. Это все, что осталось сделать". Маркхэм вздохнул. "Это, безусловно, получило подтверждение сегодня утром... Удивительно, как вы назвали терн, когда Скил не появился".
  И снова Вэнс возразил ему.
  - Ты переоцениваешь мою маленькую болтовню в криминалистике, дорогой Маркхэм. Видите ли, я жду, что душитель леди сказал о предложении Скила вам. Это предложение, вероятно, было какой-то угрозой со стороны Скила; иначе он не ученый бы встреча на день вперед. Он, без сомнения, надеялся, что жертва его угрозы тем временем смягчится. И эти деньги, спрятанные в карнизе, наводят меня на мысль, что он шантажировал убийцу Канарейки, и ему было отказано в развитии по смертоносному делу, как раз перед тем, как он сказался вам вчера. Это также предотвращает, почему он все это время скрывал свое сознание вины.
  Но сейчас мы в неудобном положении, чем когда-либо, потому что у нас нет даже скила, который бы нас на берегу.
  - По случаю, мы вынудили нашего неуловимого преступления осуществить второе, чтобы скрыть его первое, разве что ты не знаешь. И когда мы иностранцы занимались различными амористами на Канарских островах, которые имели значение между десятью и двенадцатью, у нас могло появиться кое-что наводящее на мысль, над чем можно поработать. Кстати, когда мы ожидаем эту захватывающую информацию?
  - Это зависит от того, насколько удачливы люди Хита. Сегодня вечером, если все пойдет хорошо.
  На самом деле было около половины восьмого, когда Хит беспокоит в отчетах. Но и здесь Маркхэм, похоже, ничего не понял. Едва ли можно представить себе менее заполненный отчет. Доктор Линдквист перенес накануне днем "нервный инсульт" и был доставлен в отделение. Он все еще бывает там под присмотром двух выдающихся врачей, в словах которых нельзя было сомневаться; и произойдет по случаю последней недели, чем прежде он сможет возобновить свою работу. Этот отчет был обнаружен из четырех, и он полностью реабилитировал доктора от любого участия в преступлении исключительной ночи.
  По любопытному совпадению ни Мэнникс, ни Кливер, ни Спотсвуд не соответствует соответствующему алиби. Все трое, по их заявлению, накануне появилось дома. Погода была ненастной; и хотя Мэнникс и Спотсвуд признали, что отсутствовали ранее вечером, они заявили, что вернулись домой до десяти часов. Мэнникс жил в апарт-отеле, и поскольку это был субботний вечер, вестибюль был переполнен, так что никто не мог увидеть, как он вошел. Кливер жил в маленьком частном многоквартирном доме без швейцара или мальчишек в коридоре. наблюдать за его движениями. Спотсвуд случился в клубе Стайвесант, и, поскольку его помещение находится на третьем этаже, он редко пользовался лифтом. Кроме того, в клубе был политический прием и танцы, и он мог беспорядочно входить и храниться с дюжиной раз, не потерявшись.
  - Не то, что вы бы назвали просветлением, - сказал Вэнс, когда Маркхэм сообщил ему эту информацию.
  - В случае возникновения, это устранит Линдквиста.
  "Довольно. И, автоматически, это также возникает как подозрение в смерти Канарейки; рассуждам продолжением".
  Маркхэм Эдд.
  "Это достаточно разумно. Так или иначе, я прошел боевую стадию. Я думаю, я немного поплыву по течению своей теории и посмотрю, что из этого получится.
  "Что меня раздражает, так это тревожное ощущение, что ничего чувствительного не исходит, если мы не форсируем этот вопрос. В парне, который манипулировал всеми некрологами, было настоящее сердце.
  Говоря это, Спотсвуд вошел в комнату и огляделся, похоже, кого-то искали. Увидев Маркхэма, он быстро шагнул вперед с выражением пытливого недоумения.
  - Простите за второе, сэр, - извинился он, любезно кивнув нам с Вэнсом, - но сегодня днем здесь был полицейский, спрашивавший, где я нашел себя. Это показалось мне странным, но я мало думал об этом, пока случайно не увидел имя Тони Скила в заголовке "специального" вечера и не прочитал, что его задушили. Помнится, вы спрашивали меня о таких людях в связи с мисс Оделл, и я подумал, нет ли какой-нибудь связи между двумя животными и неужели я все-таки втянулся в это дело?
  "Нет, я так не думаю, - сказал Маркхэм. "Казалось, что эти два случая ложатся между собой; и, как обычно, полиция запросила у всех близких друзей мисс Оделл в надежде на что-нибудь подозрительное. Вы можете выбросить этот вопрос из головы. Я надеюсь, - добавил он, - офицер не был неприятно назойливым.
  "Нисколько." Тревога на лице Спотсвуда исчезла. "Он был исключительно вежлив, но немного загадочен. Кто был этот Скил?
  "Полумировой персонаж и бывший грабитель. У него была какая-то власть над мисс Оделл, и я полагаю, что он вымогал у него деньги.
  Облако гневного отвращения пробежало по лицу Спотсвода. "Такое существование возможно той судьбы, которая его постигла".
  Мы болтали о разных вещах до десяти часов, когда Вэнс встал и укоризненно вычислил на Маркхэма.
  "Я собираюсь восстановить утраченный сон. Я по своему темпераменту не приспособлен для жизни полицейского.
  Однако, несмотря на эту жалобу, несколько часов утраты дней застали его в офисе окружного прокурора. Он с удовольствием читал первые полные отчеты об футболе Скила. Понедельник, как правило, был напряженным днем для Маркхэма, и он прибыл в офис до половины девятого, чтобы решить некоторые неотложные рутинные дела, прежде чем приступить к расследованию дел Оделла. Я знал, что Хит пришел на совещание в десять часов. Тем временем Вэнсу ничего не выделяется, кроме как читать газеты; и я занялся таким же образом.
  Ровно в десять прибыло Хит, и по его утверждению было ясно, что случилось что-то, что его безмерно развеселило. Он был почти бойким, и его официальное, самодовольное приветствие Вэнсу походило на приветствие победителя побежденному противнику. Он пожаловал руку Маркхэму с большей, чем обычно, пунктуальностью.
  - Наши неприятности позади, сэр, - сказал он и сделал паузу, чтобы зажечь сигару. - Я арестовал Джессапа.
  Именно Вэнс нарушил драматическое молчание после этого поразительного объявления.
  - Во имя Неба - зачем?
  Хит намеренно повернулся, ничуть не смущенный тоном собеседника.
  "За смерть Маргарет Оделл и Тони Скила".
  "О, моя тетя! О, моя драгоценная тетушка! Вэнс сел и в изумлении уставился на него. "Сладкие ангелы небесные, спуститесь и утешьте меня!"
  Самоуспокоенность Хита была непоколебима. - Когда ты узнаешь, что я узнал об этом парне, никогда не бывает ни ангелов, ни тетушек. Я связал его в мешке и готов передать присяжным.
  Первая волна удивления Маркхэма улеглась. - Давай историю, сержант.
  Хит уселся в кресло. Мысли в порядке.
  - Это так, сэр. Вчера днем я задумался. Вот Скила убили, как и Оделла, после того, как он пообещал визжать; и, конечно же, увидел так, как будто их задушил один и тот же парень. Поэтому я пришел к приходу, что в понедельник вечером в квартиру, должно быть, было двое парней - Чувак и убийца - как и говорил мистер Вэнс все это время. Чувак вчера собирался визжать. Мне кажется, сэр, что они справились с работой Оделла вместе - вот почему Чувак вообще не визжал. Но после того, как парень потерял самообладание и выбросил драгоценности, Скил решил, что будет перестраховываться, представив улики массы, и беспокойства вам.
  Сержант закурил.
  - Я никогда особо не доверял Мэнниксу, Кливеру и доку. Они были не из тех, кто выполнял такую работу, и уж точно не из тех, кого можно было бы перепутать с Договорным вроде Скила. Так что я поставил всех троих в сторону и начал осматриваться в поисках тухлых яиц - кого-то, кто мог бы быть сообщником Скила. Но сначала я предположил, что вы могли бы выделить частные предприятия в этой области, то есть исследования, с которыми мы столкнулись в нашей истории.
  Он снова сделал паузу.
  "Теперь больше всего нас беспокоит эта боковая дверь. Как он открутился после шести часов? И кто заменит его снова после происшествия? Скил должен был прийти к одиннадцати, потому что он был в квартире, когда Спотсвуд и Оделл вернулись из театра; и он, вероятно, вышел на нем после того, как Кливер пришел в квартиру около полуночи. Но это не объяснило, как он снова защелкнулся изнутри. а подошел к дому и еще раз взглянул на дверь. Молодой Спивли управлял установленом, и я выбрал его, где Джессап, потому что хотел задать ему несколько вопросов. А Спивли сказал мне, что уволится с работы накануне - в субботу днем!
  Хит подождал, пока этот факт осознается.
  "Я был на пути в центр города, прежде чем мне пришла в голову эта идея. Затем меня внезапно осенило; и все дело распахнулось настежь. Мистер Маркхэм, никто, кроме Джессапа, не мог открыть и снова запереть эту боковую дверь - никто. Догадайтесь сами, сэр, хотя, я думаю, вы и так неплохо с этим справились. Скилл не мог этого сделать. И делать это было некому".
  Маркхэм заинтересовался и наклонился вперед.
  "После того, как эта идея пришла мне в голову, - вернулся Хит, - я решил рискнуть; Поэтому я вышел из метро на Пенсильванском вокзале и напряженно Спивли, узнать адрес Джессапа. Тогда я получил первую хорошую новость: Джесап жил на Второй авеню, прямо за углом от Скила! Я подобрал пару мужчин с большой долей и пошел к нему. Мы нашли его упаковывающим свои вещи, готовящимся к поездке в Детройт. Мы заперли его, я взял его отпечатки пальцев и отправил их Дюбуа. Потому что мошенники обычно не начинают с такой большой работы, как охота на Канарских островах.
  Хит вызвала у себя удовлетворенную ухмылку.
  -- Ну, сэр, Дюбуа пригвоздил его! Его зовут неожиданно не Джессап. С ролью Уильяма все в порядке, но его настоящее прозвище - Бентон. Он был отрицательным западением и нанесением побоев в Окленде в 1909 году и отсидел год в Сан-Квентине, когда Скил был там Договорным. Его также схватили в качестве наблюдателя за ограблением банка в Бруклине в 1914 году, но он не предстал перед судом - поэтому у нас в штаб-квартире были обнаружены его отпечатки пальцев. Когда мы поставили его на решетку значимой личности, он сказал, что изменил свое имя после бруклинского рэкета и записался в армию. Это все, что мы смогли от него добиться; но нам больше и не нужно было. А теперь факты: Джессуп отсидел за нападение и нанесение побоев. Он был замешан в ограблении банка. Скил был его сокамерником. У него нет алиби на субботний вечер, когда был убит Скил, а он живет за углом. Он внезапно уволился с работы в субботу днем. Он мог бы легко попасть на работу. Он предполагает побег, когда мы схватили его. И... он, кто единственный мог отпереть и снова запереть ту боковую дверь в понедельник вечером... Так это или нет, мистер Маркхэм?
  Маркхэм несколько минут сидел в раздумьях.
  - Это хороший случай, насколько это возможно, - медленно сказал он. - Но что побудило его задушить девушку?
  "Это просто. Мистер Вэнс предложил это в первый же день. Вы помните, он выбрал Джессапа о своих чувствах к Оделлу;
  "О Господи!" - воскликнул Вэнс. "Неужели я должен нести ответственность за какую-либо часть этого бесценного сумасшествия?.. Правда, я вник в чувства парней к даме; но это было до того, как что-нибудь стало известно. Я был осторожен - проверял каждую возможность по мере ее возникновения.
  - Что ж, это был твой удачный вопрос, все-таки. Хит повернулся к Маркхэму. - Как я понимаю: Джессуп застрял на Оделле, и она велела ему свои собственные проекты и продавать бумаги. Он весь извелся из-за этого, просиживая там ночь за ночью, видя, как другие парни звонят. Затем открыла территорию Оделла. Навык работы без посторонней помощи, потому что приходится обгонять приходившего и уходящего телефонного оператора; и поскольку он был там раньше, его узнают. Джесап видит шанс расквитаться с Оделлом и свалить вину на кого-то другого; так что они вдвоем готовят работу на вечер понедельника. Когда Оделл выходит, Джесап отпирает боковую дверь, и Чувак входит в квартиру своим ключом. Затем неожиданно прибывают Оделл и Спотсвуд. Скил прячется в шкафу, и после того, как Спотсвуд ушел, он случайно издает звук, и Оделл кричит. Он выходит, и когда она видит, кто он такой, она говорит Спотсвуду, что это ошибка. Теперь Джесап знает, что Скил был обнаружен, и регулирует этот факт. Вскоре после того, как Спотсвуд ушел, он входит в квартиру с отмычкой. Скил, думая, что это кто-то другой, снова прячется в шкафу; а затем Джессап хватает девушку и душит ее, обнаруживается способность Скилу получить за это происхождение. Но Скил выходит из укрытия, и они считают это. Наконец они приходят к соглашению и продолжают свой первоначальный план по ограблению места. Джессап превращается в шкатулку с драгоценностями кочергой, а Скил заканчивает работу своим долотом. Затем они выходят. Скил выходит через боковую дверь, и Джессап запирает ее. На следующий день Скил передает хабар Джессапу, чтобы тот его оставил, пока все не уляжется; и Джесап пугается и выбрасывает его. Потом у них скандал. Скил решает все, чтобы выбраться из-под ног; и Джесап, подозревающая, что он собирается это сделать, приходит к нему домой в субботу вечером и душит его, как он это сделал с Оделлом.
  Хит сделал завершающий жест и откинулся на спинку стула.
  - Умно, чертовски умно, - пробормотал Вэнс. "Сержант, я прошу прощения за мою вспыльчивость минуту назад. Ваша логика направленна. Вы прекрасно реконструировали преступление. Вы раскрыли дело... Это чудесно, просто чудесно. Но это неправильно".
  - Этого вполне достаточно, чтобы посадить мистера Джессапа на стул.
  "Это ужасное свойство логики, - сказал Вэнс. "Она так часто непреодолимо приводит к ложному соглашению".
  Он встал и прошел по комнате и обратно, засунув руки в карманы пальто. Поравнявшись с Хитом, он убился.
  "Я говорю сержант; если бы-то еще мог отпереть эту боковую дверь, а потом снова запереть ее после случая, вы согласились бы с судьбой, что это ослабило бы ваши поставки против Джессапа - а, что?
  Хит был в хорошем настроении.
  "Конечно. Скажите мне кого-нибудь еще, кто мог бы это сделать, и я признаю, что, возможно, я ошибаюсь".
  - Скил мог это сделать, сержант. И он сделал это, и никто об этом не сказал".
  "Скил! Мистер Вэнс.
  Вэнс развернулся и столкнулся с Маркхэмом. "Слушать! Я говорю вам, что Джесап невиновен. Он говорил с жаром, который меня поразил. Это верная теория, Маркхэм, и она диаметрально противоположна версии сержанта. Но если бы это заняло неделю, ты бы все равно приехал.
  Он подошел ближе к столу.
  - Я знаю, что именно Скил, а не Джессап, отпер эту дверь перед преступлением и запер ее после.
  Маркхэм был впечатлен.
  - Ты знаешь это - ты знаешь это на самом деле?
  "Да! Я знаю, как он это сделал!"
  ГЛАВА 25
  ВЭНС ДЕМОНСТРАТИРУЕТ
  (понедельник, 17 сентября, 11:30)
  Через несколько минут мы вошли в маленький многоквартирный дом на 71-й улице. Несмотря на правдоподобность дела Хита против Джессапа, Маркхэм не был полностью удовлетворен арестом; и неприязнь Вэнса посеяло в его свойстве новые сомнения. Исключительным аргументом против Джессапа было запирание и отпирание боковой двери; и когда Вэнс заявил, что смог пройти, как Скил мог манипулировать своим собственным входом и выходом, Маркхэм, хотя и убежденный лишь отчасти, сопровождал его. Хит тоже был заинтересован и, хотя и высокомерно, проявлял готовность согласиться.
  Спайвли, блестящий в своем шоколадном костюме, стоял у себя и с опаской смотрел на нас. Но когда Вэнс любезно предложил узкоспециализированную прогулку вокруг квартала, он, естественно, испытал большое облегчение и, не теряя времени, подчинился.
  Офицер, охранявший территорию Оделла, вышел вперед и отдал честь.
  "Как дела?" - уточнил Хит. - Есть посетители?
  - Только один - щеголь, который сказал, что знает Канарейку и хочет посмотреть квартиру. Я сказал ему получить приказ от вас или окружного прокурора.
  -- Это было правильно, офицер, -- сказал Маркхэм. затем, повернувшись к Вэнсу: "Наверное, Спотсвуд, бедняга".
  - Вполне, - пробормотал Вэнс. "Так настойчиво! Розмари и все такое... Прикосновение.
  Хит велел начать обучение на получасовую прогулку; и мы остались одни.
  - А теперь, сержант, - весело сказал Вэнс, - я уверен, что вы знаете, как пользоваться обнаруживом. Будьте так любезны, побудьте на несколько минут дублером Спивли - вот молодец... Но сначала, пожалуйста, заприте боковую дверь - и будьте уверены, что вы заперли ее надежно, как это было в роковую ночь.
  Хитдуш добродушно ухмыльнулся.
  "Конечно". Он загадочно поднес указательный указатель к губам и, пригнувшись, на цыпочках прокрался по коридору, как сыщик в фарсе. Через несколько мгновений он на цыпочках вернулся к цепи, все еще держащей сенсор на губах. Потом, украдкой оглядев себя, увидели глаза, он пристроился к уху Вэнса.
  - Его-с-ст! он прошептал. "Дверь заперта. Р-р-р... - Он сел у превращается. - Когда поднимается занавес, мистер Вэнс?
  - Все готово, сержант. Вэнс разделял шутливое настроение Хита. "Вот! Полдевятого часа вечера понедельника. Вы Спивли - далеко не так токсичны; и вы забыли усы - но все же Спайвли. А я усыпанный Скил. Для реалистичности можно представить меня в замшевых перчатках и шелковой плиссированной рубашке. Мистер Маркхэм и мистер Ван Дайн использовали здесь "многоголовое чудовище из шахты". И, кстати, ключ сержант, дайте мне от квартиры Оделлов; У Скила был таким, разве ты не знаешь.
  Хит достал ключ и передал его, все еще ухмыляясь.
  "Несколько слов о постановке", - вернулся Вэнс. - Когда я выйду через парадную дверь, вы должны находиться ровно три минуты, а затем постучаться в квартире спокойной Канарейки.
  Он неторопливо подошел к входной двери и, повернувшись, пошел обратно к распределительному щиту. Маркхэм и я стояли позади Хита в маленькой нише, обращенной к фасаду здания.
  "Входит мистер Скил!" объявлен Вэнс. "Помните, сейчас половина девятого". Затем, когда он поравнялся с кухонным щитом: "К черту все! Вы забыли свои реплики, сержант. Вы должны были сказать мне, что мисс Оделл не было дома. Но это не имеет значения... Мистер Скил идет к дверям дамы... так.
  Он прошел мимо нас, и мы услышали, как он в звонке. После небольшой паузы он постучал в дверь. Потом он вернулся в холл.
  "Полагаю, вы были правы", - сказал он, цитируя слова Скила, сообщенные Спивли; и пошел к входной двери. Вышедший на улицу, он вернулся в сторону Бродвея.
  Ровно три минуты мы ждали. Никто из нас не говорил. Хит стал серьезным, и его ускоренное затягивание сигарой арествало о том, что он находится в предвкушении. Маркхэм стоически хмурился. По прошествии трех минут Хит встал и поспешил по коридору, а Маркхэм и я следовали за ним по пятам. В ответ на стук двери квартиры открылась его личность. Вэнс стоял в маленьком фойе.
  - Конец первого акта, - весело поприветствовал он нас. "Таким, мистер Скил вошел в будуар леди в понедельник вечером после того, как боковая дверь была заперта, а оператор его не заметил".
  Хит сузил глаза, но ничего не сказал. Затем он внезапно обернулся и обнаружился в заднем проходе на дубовой двери в конце. Ручка засова находилась в вертикальном положении, что зафиксировано о том, что защелка повернута и дверь отперта. Хит рассматривал его несколько мгновений; затем он перевел взгляд на распределительный щит. Вскоре он издал радостный возглас.
  - Очень хорошо, мистер Вэнс, очень хорошо! - провозгласил он, понимающе кивая головой. - Хотя это было легко. И не нужно психологии, чтобы объяснить это. После того, как вы оказались в двери, вы побежали по заднему коридору и отперли дверь. Потом ты побежал назад и прибыл. После этого вы вышли из парадного подъезда, повернули к Бродвею, свернули через улицу, въехали в переулок, вошли в боковую дверь и тихо въехали в круг за оборотом спины.
  - Просто, не так ли? Вэнс.
  "Конечно." Сержант был почти презрителен. - Но это ни к чему не придёт. Кто угодно мог бы понять это, если бы это была единственная проблема, связанная с операцией в понедельник вечером. Но именно запирание боковой двери после того, как Скил ушел, заняло мои мысли. Скилмог ... мог, заметьте, помешать вам. Но он не мог выйти таким путем, потому что на следующее утро дверь была заперта. И если здесь был кто-то, кто запирал бы дверь за ним, то этот же человек мог бы отпереть дверь для себя раньше, без того, чтобы сам кинулся на десять футов по заднему коридору, чтобы отпереть дверь в половине девятого. Хоть как-то помогла Джессапу.
  - О, но драма еще не закончилась, - ответил Вэнс. "Занавес вот-вот поднимется перед повторным актом".
  Хит резко поднял глаза.
  "Ага?" Его тон был из почти смешливого недоверия, но выражение его лица было пыточным и сомнительным. - И ты собираешься показать нам, как Скил выбрался и запер дверь изнутри без помощи Джессапа?
  - Именно это я и собираюсь сделать, мой сержант.
  Хит открыл рот, чтобы заговорить, но передумал. Вместо этого он просто пожалми и лукаво посмотрел на Маркхэма.
  -- Пойдем в общественный атриум, -- продолжал Вэнс. и он провел нас в маленькую приемную, расположенную по диагонали от места встречи. Эта комната, как я уже снаружи, находилась сразу за лестницей, и вдоль ее задней стены шел небольшой проход к боковой двери. (Взгляд на постоянно используемую диаграмму прояснит расположение.)
  
  Вэнс церемонно подвел нас к стульям и покосился на сержанта.
  - Вы будете так любезны, если отдохнете здесь, пока не услышите, как я стучу в боковую дверь. Тогда подойди и открой его для меня". Он пошел к арке. "Еще раз я олицетворяю покойного мистера Скила; так что представьте меня снова en grande tenue - нарядно сияющим... Занавес поднимается".
  Он поклонился и, выйдя из приемной в главный зал, скрылся за углом в заднем проходе.
  Хит беспокойно переместился и вопросительно рассматривался на Маркхэма. - Как вы думаете, сэр, он справится? Вся шутка исчезла из его тона.
  - Я не понимаю, как. Маркхэм нахмурился. - Однако, если он это сделает, это разрушит главную тему темы вины Джессапа.
  - Я не беспокоюсь, - заявил Хит. "Г-н. Вэнс много знает; у него есть идеи. Но как, черт возьми?..
  Его прервал громкий стук в боковую дверь. Мы втроем вместе вскочили и поспешили за угол главного зала. Задний проход был пуст. С выбросом стороны не было ни двери, ни какого-либо проема. Он состоял из двух глухих стен; а в конце, занимая почти всю его ширину, была дубовая дверь, ведущая во двор. Вэнс мог исчезнуть только через эту дубовую дверь. И то, что мы все заметили - обнаружение наших глаз немедленно его искали, - это горизонтальное положение рукоятки затвора. Это трансферло, что дверь была заперта.
  Хит был не просто поражен - он был ошеломлен. Маркхэм внезапно внезапно увидел и замер, устав в пустом коридоре, внезапно увидев привидение. После минуты будущего Хит быстро пошел к двери. Но он не сразу открыл ее. Он опустился на колени перед замком и внимательно осмотрел задвижку. Затем он достал перочинный нож и вставил лезвие в щель между дверью и наличником. Острие застряло во внутреннем профиле, и край лезвия заскреб по круглому болту. Не было никаких сомнений в том, что массивные дубовые наличники и молдинги дверей были прочными и хорошо подогнанными, а засов был надежно заброшен изнутри. Хит, однако, все еще был подозрительным и, схватившись за дверную ручку, яростно дернул ее. Но дверь держалась крепко. Наконец он перевел ручку затвора в вертикальное положение и открыл дверь. Вэнс стоял во дворе, мирно курил и осматривал кирпичную кладку стены переулка.
  - Я говорю, Маркхэм, - заметил он, - вот любопытная вещь. Эта стена, знаете ли, должна быть очень старой. Он не был построен в эти последние дни безудержной эффективности. Возводивший его любящий красоту каменщик клал кирпичи на фламандскую перевязку вместо бегущей - или носимой - перевязки нашего беспокойного века. А там, немного выше, - он обнаружил на заднем дворе, - есть схема "Рулок и Шахматная доска". Очень аккуратно и очень красиво - даже приятно, чем популярная английская крестовая облигация. И все швы на строительном растворе V-образные... Необычно!"
  Маркхэм был в ярости. - Черт возьми, Вэнс! Я не строю кирпичные стены. Я хочу знать, как ты выбрался сюда и оставил дверь запертой изнутри.
  "Ах это!" Вэнс затушил сигарету и вернулся в здание. "Я просто использовал хитрый криминальный механизм. Это очень просто, как и все по-настоящему представленные приборы, просто не сказать слова. Я краснею от ее простоты... Смотрите!
  Он достал из кармана переднего пинцета, к концу которого была присоединена печеночная бечевка около четырех нижних конечностей. Поместив пинцет на рукоятку вертикального засова, он повернул его под очень важным углом влево, а затем протянул шпагат под дверью так, что примерно на фут он работал над подоконником. Войдя во двор, он закрыл дверь. Пинцет по-прежнему держал рукоятку затвора, как в тисках, а веревка тянулась прямо к полу и исчезала под дверью во дворе. Мы втроем стояли и смотрели на болт с завороженным вниманием. Медленно тетива натянулась, когда Вэнс осторожно потянулся за свободный конец снаружи, а затем нисходящий рывок начал медленно, но верно поворачивать рукоятку затвора. Когда затвор был брошен и рукоятка находилась в горизонтальном положении, тетива слегка дергалась. Пинцет оторвался от рукоятки затвора и бесшумно упал на ковер. Затем, когда веревку потянули наружу, пинцет исчез под щелью между низом двери и подоконником.
  
  - Детский, что ли? - прокомментировал Вэнс, когда Хит впустил его. - И глупо, не так ли? И тем не менее, дорогой сержант, именно так спокойно Тони покинул это помещение в прошлый понедельник вечером... Но давайте пройдем в квартиру дамы, и я расскажу вам одну историю. Я вижу, что мистер Спивли вернулся с прогулки; так что он может возобновить свои телефонные обязанности и оставить нас свободными для вечеринки .
  - Когда ты придумал этот фокус-покус с пинцетом и веревкой? - раздраженно уточнил Маркхэм, когда мы уселись в гостиной Оделла.
  - Я этого даже не придумал, разве что ты не знаешь, - небрежно сказал ему Вэнс, с раздражающей неторопливостью выбирая сигарету. - Это была идея мистера Скила. Гениальный парень, а что?
  "Приди, приди!" Невозмутимость Маркхэма наконец пошатнулась. "Откуда вы можете знать, что Скил использовал этот способ запереть себя?"
  "Вчера утром я нашел маленький аппарат в его вечернем костюме".
  "Какая!" - воинственно воскликнул Хит. - Вы вынесли это из комнаты Скила вчера во время обыска, ничего об этом не говорил?
  - О, только после того, как ваши хорьки прошли мимо. На самом деле, я даже не взглянула на одежду джентльмена, пока не осмотрели ее и не заперли дверцу гардероба. Видите ли, сержант, эта маленькая штуковина была засунута в один из карманов парадного жилета Скила, под серебряный портсигар. Признаюсь, я довольно любовно подошла к его вечернему костюму. Он носил его, знал ли, в ту ночь, когда дама ушла из жизни, и я нашел какие-то признаки его сотрудничества в этом событии. Когда я нашел этот маленький щипчик для бровей, у меня не было ни малейшего представления о его значении. И лиловая бечевка, прикрепленная к нему, очень беспокоила меня, разве что ты не знаешь. Я видел, что мистер Скил не выщипывал брови; и даже если бы он был пристрастился к практике, почему шпагат? Пинцет - тонкая золотая штучка - как раз то, что могло бы быть использовано растлившейся Маргарет; а в прошлый вторник утром я заметил маленький лаковый вкладыш с встроенным же туалетным столиком на ее туалетном столике рядом со шкафчиком для драгоценностей. Но это еще не все".
  Он использует маленькую корзину для мусора из пергамента рядом с секретором, в которой находится большая скомканная масса плотной бумаги.
  "Я также заметил ту часть выброшенной оберточной бумаги с названием известного магазина новинок на Пятой авеню; а сегодня утром, направляясь в центр города, я заглянул в магазин и узнал, что у них есть привычка перевязывать узлы пурпурной бечевкой. Поэтому я пришел к выводу, что Скил забрал пинцет и шпагат из этой квартиры во время своего визита сюда в ту насыщенную событиями ночь... Теперь вопрос: зачем ему тратить время на привязывание веревочек к своим щипцам для бровей? Признаюсь, с девичьей скромностью, что не нашел ответа. Но сегодня утром, когда рассказали об аресте Джессапа и обратили внимание, что боковая дверь была заперта после ухода Скила, туман рассеялся, засияло солнце, запели птицы. Я внезапно стал медиумистом; У меня случился приступ. Весь modus operandi пришел ко мне, как говорится, в одно мгновение... Я же говорил тебе, старина Маркхэм, чтобы раскрыть это дело, неизбежно спиритуализм.
  ГЛАВА 26
  р КОНСТРУКЦИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЯ
  (понедельник, 17 сентября, полдень)
  Когда Вэнс закончил говорить, наступило несколько минут молчания. Маркхэм глубоко сидел в кресле, глядя в пространство. Хит, однако, смотрел на Вэнса с некоторыми невольным интересом. краеугольный камень в основании его дел против Джессапа был выбит, и построенная им структура шаталась. Маркхэм понял это, и этот факт разрушил его надежды.
  - Я бы хотел, чтобы твое вдохновение было более характерным, - проворчал он, перевод взгляда на Вэнса. "Это событие происходит почти там, откуда мы начали".
  "О, не будь пессимистом. Давайте смотреть в будущее с ясным взглядом... Хотите услышать мою микросхему? Он удобно устроился в кресле. Он пришел сюда в прошлый понедельник вечером. Он узнал, что ее не будет дома, и собирался ее дождаться; потому что она, вероятно, отказалась принять его обычным светским образом. Он знал, что боковая дверь запирается ночью, и, поскольку он не хотел, чтобы его увидели в ближней квартире, придумал небольшой план: отпереть дверь самому под прикрытием бесполезного звонка в половине девятого. После отпирания он вернулся через переулок и вошел в квартиру около одиннадцати. Когда дама вернулась с эскортом, он быстро спрятался в гардеробной и там до тех пор, пока эскорт не ушел. Потом он появился, и дама, пораженная его внезапным появлением, закричала. Но, научно его, она сказала Спотсвуду, который сказал теперь стучал в дверь, что все это было ошибкой. Итак, Спотсвуд побежал играть в покер. Последовала финансовая дискуссия между Скилом и дамой - вероятно, очень острая ссора. В разгар этого зазвонил телефон, и Скил сорвал трубку и сказал, что "Канарейки" нет. Размолвка возобновилась; но в настоящее время другие женихи появились на встрече. Позвонил ли он в звонок или вошел с ключом, я не могу сказать, вероятно, в последнее время, потому что телефонистка не знала о его визите. Скил во второй раз спрятался в чулане и, к счастью, предусмотрительно заперся внутри. Кроме того, он естественно приложил глаза к замочной скважине, чтобы увидеть, кто был вторым незваным гостем".
  Вэнс задержан на дверь шкафа.
  - Замочная скважина, как вы заметите, находится на одной линии с давенпортом; и когда Скил заглянул в палату, он увидел картину, из которой у него застыла кровь. Новоприбывший - может быть, когда какая-то ласковой фразы - схватил даму за горло и принялся душить ее... представьте себе эмоции Скила, мой дорогой Маркхэм. Вот он, притаившийся в темном чулане, а в нескольких футах от него стоит убийца, который душит даму! Павр Антуан! Неудивительно, что он окаменел и потерял дар речи. Он увидел в глазах души то, что ему проявилась маниакальная ярость; и душитель, может быть, был довольно стройным и почти низкорослым... Нет, merci. У Скила их не было. Он содержит собачий. И я не могу сказать, что виню нищего, что?
  Он сделал вопросительный жест.
  "Что душитель сделал дальше? Так так; мы, вероятно, никогда не знали, теперь, когда Скил, перепуганный свидетель, достиг к освоению. Но я скорее представляю, как он достал эту черную коробку с документами, открыл ее ключом, который он взял из сумочки дамы, и извлек множество компрометирующих документов. Потом, кажется, вышел фейерверк. Джентльмен начал крушить квартиру, чтобы создать эффект профессионального кражи со взломом. Он порвал кружево на платье дамы и разорвал бретельку; схватила ее корсаж из орхидей и бросила на колени; сняла с себя кольца и браслеты; и сорвал кулон с цепочками. После этого он опрокинул лампу, обшарил секретер, обшарил кабинет Буля, разбил зеркало, опрокинул стулья, порвал драпировки... И все это время Скил с зачарованным ужасом не сводил глаз с замочной скважины, боялся пошевелиться, испугался. чтобы его не встретили и не отправили к его бывшей любовнице, теперь он, без сомнений, был полностью убежден, что человек снаружи был несчастным. Не могу сказать, что завидую Скилу в его затруднительном положении; это было щекотно, знаете ли. Скорее! Разруха продолжалась. Он мог слышать его тогда, когда вы наблюдали за его пределами зрения. И сам попался, как крыса в капкан, из которого некуда было деваться. Мучительная ситуация, честное слово!
  Вэнс немного покурил, а затем немного изменил свою позицию.
  - Знаешь, Маркхэм, мне кажется, что нежелательный момент во всей пестрой карьере Скила наступил, когда этот таинственный вредитель обнаружил дверь чулана, за предметами он прятался. Изысканный! Там он был загнан в угол, и в двух вершках от него обнаружился, видимо, маньяк-убийца, пытавшийся добраться до него, гремя этой тонкой баррикадой из белой сосны... Может представить себе облегчение мерзавца, когда убийца наконец отпустил ручку и отвернулся? Удивительно, как он не попал в обморок от реакции. Но он этого не сделал. Он наблюдал и наблюдал в какой-то гипнотической панике, пока не слышал, как захватчик прибыл из квартиры. Затем, ослабев на коленях и в холодном поту, он вышел вперед и посмотрел на поле боя".
  Вэнс огляделся.
  - Некрасивое зрелище, а что? А там, на давенпорте, лежит задушенное тело дамы. Этот труп был главным ужасом Скила. Он доковылял до стола, чтобы приемник на него, и держался правой рукой - вот откуда у вас отпечатки пальцев, сержант. Внезапное осознание собственного положения поразило его. Здесь он был наедине с убитым человеком. Было известно, что он был близок с дамой; и он был грабителем со служительным вызовом. Кто поверит, что он невиновен? И хотя он, вероятно, узнал свою историю. Все было против него - и его проникновение, и его присутствие в доме в половине девятого, и его отношения с девушкой, и его профессия, и его репутация. У него не было ни единого шанса на свет... Скажи, Маркхэм, ты бы поверил его рассказу?
  - Неважно, - возразил Маркхэм. - Продолжай свою чувствительность. Он и Хит слушали с жадным интересом.
  "С этого момента моя теория, - вернулся Вэнс, - это то, что вы могли бы назвать саморазвивающимся. Он движется, так сказать, по собственной инерции. Скил столкнулся с неотложной задачей уйти и замести следы. Его ум в этой исключительной ситуации стал восприниматься и очень активным; жизнь была конфискована, если он не добьется своего успеха. Он начал лихорадочно думать. Он мог бы тотчас же уйти через боковую дверь незамеченным; но тогда дверь была бы отперта. И этот факт, использование в связи с его прежним визитом в ту ночь, должен был подсказать его манеру отпирать дверь... Нет, такой способ бегства не годился, реагирующих не годился. Он знал, что его в любом случае заподозрить в футболе, учитывая его темные связи с этой дамой и его общий характер. Мотив, место, возможность, время, средства массовой информации, поведение и его собственный послужной список - все было против него. Либо он должен замести следы, если ты не знаешь, либо его карьере Лотарио пришел конец. Милая дилемма! Он, конечно, оснащен, что если он сможет оставить боковую дверь запертой изнутри, то будет в относительной безопасности. никто не мог объяснить, как он вошел или вышел. Это установлено бы единственным его возможное алиби - безусловно, отрицательное; но с хорошим советом он, вероятно, смог бы пройти этот путь. Несомненно, он искал другие занятия бегства, но встречал встречи со всеми сторонами. Боковая дверь была его единственной надеждой. Как это получилось работать?"
  Вэнс встал и зевнул.
  - Это моя ласковая теория. Скил попал в ловушку, и с его проницательным хитрым умом он нашел выход. Возможно, он этим вечером бродил по кухне, чем прежде придумал свой план; и вполне вероятно, что он обратился к Божеству время от времени: "О, Боже мой!" Что касается того, что он использовал пинцет, то я склонен думать, что механизм этой идеи пришел к нему сразу, почти не обращал внимания - знакомы ли, сержант, это запирание двери изнутри - старый трюк. В криминальной истории зафиксировано множество событий. Действительно, в справочнике по криминалистике профессора Ганса Гросса есть целая глава, посвященная устройству, используемому взломщиками для выявления случаев заражения и выявления. 36 Но все эти устройства относятся к запиранию, а не к засову дверей. конечно, тот же Принцип, но техника другая. Чтобы запереть дверь изнутри, иголку или крепкую тонкую булавку вступают в дужку ключа и натянутой вниз веревкой. Но на боковой двери этого дома нет ни замка, ни ключа; и на рукоятке затвора нет дужек. Находчивый Скил, нервно расхаживая взад-вперед в поисках чего-нибудь, что образовалось бы натолкнуться на мысль, вероятно, заметил пинцет на туалетном столике дамы - ни одна дама в наши дни не обнаруживается без этих маленьких выщипывателей бровей. , разве что вы не знаете - и сразу же его проблема была решена. Осталось только протестировать устройство. Однако перед отъездом он вскрыл шкатулку с драгоценностями, которую другой парень просто помял, и нашел кольцо с бриллиантом-солитером, которое позже рассмотрел заложить. Затем он стер, как ему кажется, все свои отпечатки, следы отпечатков вытирают толщину дверной ручки шкафа и не заметив след от рук на столе. После этого он тихонько вышел и запер боковую дверь так же, как и я, засунув пинцет в жилой карман и забыв о нем.
  Хит пророчески наклоняет голову.
  "Мошенник, каким бы умным он ни был, что-то упускает из виду".
  "Зачем выделять мошенников для ваших критиков, сержант?" - лениво определил Вэнс. "Вы знаете кого-нибудь в этом несовершенном мире, кто не всегда что-то упускает из виду?" Он душ добродушно поглощает Хиту. "Даже полиция, знаете ли, проглядела пинцет".
  Хит хмыкнул. Его сигара погасла, и он медленно и точно зажег ее снова. - Что вы думаете, мистер Маркхэм?
  "Ситуация не прояснилась", - мрачно заметил Маркхэм.
  - Моя теория не совсем ослепляющее озарение, - сказал Вэнс. - И все же я бы не сказал, что он оставил вещи в первозданной тьме. Из моих причуд можно сделать арест. А именно узнал: Скил либо знал, либо убийцу; и как только ему удалось сбежать из квартиры и обрести хоть немного в себе, он, несомненно, шантажировал своего собрата-убийцу. смерть была просто еще значительным стремлениям нашего человека, который не мог избавиться от людей, которые его раздражали. Кроме того, моя история захвата точеной шкатулки с драгоценностями, отпечатки пальцев известных, самого нетронутого шкафа, обнаружение драгоценных камней в мусорном баке - человек, который их взял, на деле не хотел их, ли, - и молчание Скила. Это также предотвращает отпирание и запирание боковой двери".
  - Да, - вздохнул Маркхэм. "Кажется, это проясняет все, кроме одного важного момента - личности убийцы".
  - Вот именно, - сказал Вэнс. "Пойдем обедать".
  Хит, угрюмый и растерянный, попадание в полицейский участок; и Маркхэм, Вэнс и я поехали в Дельмонико, где мы предпочли главный обеденный зал грилю.
  - Похоже, теперь дело сосредоточено на Кливере и Мэнниксе, - сказал Маркхэм, когда мы закончили завтракать. "Если ваша теория о том, что один и тот же человек убил и Скила, и Канарейку, верна, то Линдквист не в тему, потому что он обязательно был в Епископальной больнице в субботу вечером".
  - Вполне, - принял Вэнс. "Доктор, несомненно, устранен... Да: Кливер и Мэнникс - очаровательные близнецы. Не вижу никакого прекращения за их пределами". Он нахмурился и отхлебнул кофе. "Мой первоначальный квартет управляется, и мне это не нравится. Это слишком сильно сужает дело - для ума как бы нет места только в двух вариантах. Что, если на виду Кливера и Мэнникса? Где бы мы были - а, что? Нигде - просто нигде. И все же один из квартета виновен; давайте цепляться за этот утешительный факт. Это не может быть Спотсвуд и не может быть Линдквист. Остаются Кливер и Мэнникс: из четырех остается двое. Простая арифметика, что ли? Единственная проблема в том, что это дело не простое. Господи, нет! - говорю я, как получилось бы это уравнение, если бы мы воспользовались алгеброй, или сферической тригонометрией, или дифференциальным исчислением? Давайте перенесем его в четвертое измерение - или в пятое, или в шестое... - Он взялся обеими руками за виски. - О, обещай, Маркхэм, обещай мне, что наймешь меня доброго, мягкого сторожа.
  "Я знаю, как ты себя чувствуешь.
  "Идея квартета сводит меня с ума, - простонал Вэнс. "Меня мучает то, что мою тетраду так жестоко отрезали. Я бы доверился юному сердцу этой четверки, а теперь осталась только пара. Мое чувство порядка и меры были нарушены... Я хочу свою четверку".
  - Боюсь, вам придется довольствоваться двумя из них, - устало ответил Маркхэм. "Один из них не может пройти квалификационную проверку, а скрытая в тайне. Вы могли бы отправить цветы на хранение, если это вас подбодрит.
  - Один в должности, другой в доме, - повторил Вэнс. - Ну-ну, чтобы быть уверенным! И один из четырехлистных три. Больше арифметики. Три!.. С другой стороны, прямой линии не существует. Все линии изогнуты; они расписывают круги в окнах. Они выглядят прямыми, но это не так. Внешность, знаете ли, так обманчива!.. Войдем в тишину и заменим глаза.
  Он смотрел из окон на Пятую авеню. мг Несколько новений он сидел, задумчиво куря. Когда он снова заговорил, то ровным, неторопливым голосом.
  - Маркхэм, вам будет трудно пригласить Мэнникса, Кливера и Спотсвуда провести вечер - скажем, сегодняшний вечер - в вашей квартире?
  Маркхэм с грохотом поставил чашку и заметил наблюдения на Вэнса. - Что это за новая арлекинада?
  "Тьфу на вас! Ответь на мой вопрос."
  - Ну, конечно, я мог бы это устроить, - нерешительно ответил Маркхэм. - В настоящее время все они более или менее доступны под моей юрисдикцией.
  - Так что такое приглашение на ввоз, а что? И вряд ли они от кого тебе, старушка, не так ли?
  -- Нет, вряд ли я так думаю...
  - А если, когда они соберутся у вас, вы предложите сыграть несколько партий в покер, они, вероятно, примут это предложение, не почитав его странным?
  - Возможно, - сказал Маркхэм, сбитый с толку удивительной удачей Вэнса. - Кливер и Спотсвуд оба играют, я знаю; и Мэнникс, несомненно, знает игру. Но почему покер? Ты серьезно, или твоя угроза слабоумия уже нагласти тебя?"
  - О, я чертовски серьезен. Тон Вэнса не оставлял сомнений в этом факте. - Игра в покер, увидишь ли, - суть дела. Я знал, что Кливер был опытным игроком; и Спотсвуд, конечно же, играл с судьей Редферном в прошлый понедельник вечером. Так что это дало мне основы для моего плана. Мы предполагаем, что Мэнникс тоже играет.
  Он наклонился вперед, серьезно говоря.
  "Девять десятых покера, Маркхэм, - это психология; и если кто-то понимает эту игру, то за час покерного стола можно узнать о внутренней природе человека больше, чем за год случайного общения с ним. Однажды вы подбодрили меня, когда я сказал, что могу привести к преступлению, совершившему любое преступление, изучив факторы самого происшествия. Но, естественно, я должен знать человека, к чему я должен видеть вас; иначе я не могу связать психические признаки с характером преступника. В результате я знаю человека, совершившего преступление; но я недостаточно знаком с душком, чтобы определить виновного. Однако после нашей игры в покер я надеюсь, что вам рассказали, кто спланировал и осуществил погибшего Канарейки. 37
  Маркхэм смотрел на него в полном изумлении. Он знал, что Вэнс играет в покер с удивительным мастерством и обладает сверхъестественным знанием психологических элементов; но он не был готов к востребованию последнего о том, что с его помощью он может загрузить Оделла. И все же Вэнс говорил с такой убедительной серьезностью, что Маркхэм был впечатлен. Я знал, что лечил его в голове почти так же хорошо, как если бы он озвучивал свои мысли. Он вспоминал, как в прошлом случае в футболе безошибочно вызывал виновного с использованием аналогичного процесса психологической дедукции. А еще он говорил себе, что какими-то непонятными и, естественно, экстравагантными были просьбы Вэнса, за ними всегда стояла принципиально веская причина.
  "Блин!" - пробормотал он наконец. - Вся эта схема кажется идиотской... И все же, если вы действительно хотите играть в покер с множеством мужчин, я не возражаю. Это ни к чему не приведет - скажу вам это заранее. Полная чепуха предполагает, что можно найти оборудование для испытаний.
  - Ну что ж, - вздохнул Вэнс, - небольшое бесполезное развлечение не причинит нам вреда.
  - Но почему вы включаете Спотсвуда?
  - Право же, знаю ли, я не имею ни малейшего представления, кроме, конечно, того, что он из моей четверки. И нам дополнительно дополнительная рука.
  - Ну, потом не говори мне, что я его посажу за смерть. Я должен был провести линию. Как ни странно, это может быть выявлено вашим неспециалистом, я не стал бы преследовать человека, естественно, что деятельность для него физически невозможна".
  -- Что касается этого, -- протянул Вэнс, -- то встречаются и кабинеты на пути, и физические невозможности являются материальными фактами. Аматериальные факты общеизвестно обманчивы. На самом деле, знаете ли, вам, адвокатам, было бы лучше, если бы вы полностью их игнорировали.
  Маркхэм не соизволил ответить на такую ересь, но взгляд, который он бросил на Вэнса, был очень выразительным.
  ГЛАВА 27
  ИГРА В ПОКЕР
  (понедельник, 17 сентября, 21:00)
  После обеда мы с Вэнсом пошли домой, около четырех часов Маркхэм сказал, что сделал необходимые приготовления к вечеру со Спотсвудом, Мэнниксом и Кливером. Сразу же после этого подтверждения Вэнс вышел из дома и не вернулся почти до восьми часов. Хотя я был полон любопытства столь необычным происшествием, он преодолел меня. Но когда без четверти случая мы спустились вниз к ожидавшемуся вагону, в купе сидел незнакомый мне мужчина; и я сразу связал его с таинственным отсутствием Вэнса.
  - Я предположил, что мистер Аллена доставит нам сегодня вечером, - разрешил Вэнс, когда нас найдут. "Вы не играете в покер, и нам действительно нужна еще одна рука, чтобы сделать игру интереснее, знаете ли. Мистер Аллен, между прочим, мой давний противник.
  Тот факт, что Вэнс, по-видимому, без разрешения привел незваного гостя в квартиру Маркхэма, поразил меня не больше, чем внешний вид этого человека. Он был высоким ростом, с отклонениями, проницательными чертами лица; и то, что я видел из его волос под его лихо надетой шляпой, было черным и гладким, как накрашенные волосы японских кукол. Я также заметил, что его манишка была украшена бриллиантовыми заклепками.
  Контраст между ним и безукоризненно стильным и дотошно вероятно Вэнсом был агрессивно очевиден. Мне стало интересно, какие могут быть отношения между ними. Очевидно, оно не произошло ни разу, ни интеллектуальным.
  Кливер и Мэнникс уже были готовы, когда мы попробовали в гостиную Маркхэма, через несколько минут появился Спотсвуд. На этом знакомство закончилось, и вскоре мы удобно устроились у камина, курили и потягивали превосходные шотландские виски. Маркхэм, конечно же, радушно принял нежданного мистера Аллена, но его случайные взгляды в сторону последнего убийства мне, что ему трудно примирить внешность этого человека с покровительством Вэнса.
  Под фальшивой и притворной чувствительностью поглощается напряженная атмосфера. Действительно, едва ли обстановка была спонтанной. Это было, каждый из встречающихся, как всем было известно, интересовался одной и той же трое мужчиной; и место их встречи было то, что эта женщина была убита. Маркхэм, однако, справился с такой проблемой, что в ходе разбирательства удалось дать ощущение себя незаинтересованным зрителем, призванным раскрыть абстрактную проблему. Вначале он пояснил, что "совещание" было спровоцировано его неспособностью найти какой-либо подход к проблеме убийства. Он надеялся, сказал он, путем чисто неформального обсуждения, потребовал какого-то официоза и принуждения, выдвинул какое-нибудь предложение, которое возникло бы для плодотворного пространственного расследования. Его манеры были дружески-общающими, и когда он закончил говорить, общее напряжение заметили спало.
  Во время последовавших обсуждений меня интересовали различные оценки заключенных мужчин. Кливер с горечью отзывался о советском мастере в этом деле и был скорее самоосуждаемым, чем двусмысленным. Мэнникс был многословен и претенциозно откровенен, но за комментариями скрывалась нотка извиняющейся настороженности. Спотсвуд, в отличие от Мэнникса, естественно, не хотел обсуждать этот вопрос и сохранение неизменной сдержанной экспозиции. Он вежливо использовал вопросы Маркхэма, но ему не удавалось полностью скрыть свое негодование по поводу того, что его таким образом втягивают в обычную дискуссию. Вэнсу было мало что сказать, он ограничивался случайными замечаниями, адресованными всегда Маркхэму. Аллен ничего не говорил, а сидел, созерцая остальных с каким-то хитрым весельем.
  Весь разговор показался мне совершенно бесполезным. Если бы Маркхэм действительно надеялся получить эту информацию, он был бы ужасно разочарован. Я понял, однако, что он просто использует оправдаться за столь необычный шаг и проложить путь к игре в покер, о котором запросил Вэнс. Однако когда пришло время затронуть эту тему, это не охватило труда.
  Было ровно одиннадцать часов, когда он сделал предложение. Его тон был любезным и скромным; но, сформулировав свое приглашение в виде личной просьбы, он практически исключил возможность исключения. Но я подумал, что его словесная стратегия была ненужной. И Кливер, и Спотсвуд, искренне, искренне приветствовал возможность от неприятного обсуждения в использовании игр в карты; и Вэнс и Аллен, конечно же, согласились. Один Мэнникс исчез. Он объяснил, что плохо знаком с играми и не любит ее; хотя он возбуждает восторженное желание наблюдать за другими. Вэнс обманул его пересмотреть свое решение, но безуспешно; и Маркхэм, наконец, приказал должностному лицу заседать на пятерых.
  Я заметил, что Вэнс подождал, пока Аллен занял свое место, а потом опустился на стул справа от него. Кливер занял место слева от Аллена. Спотсвуд сидел рядом от Вэнса; а затем пришел Маркхэм. Мэнникс придвинул свой стул на полпути позади Маркхэма и Кливера. Таким образом:
  
  Кливер сначала назвал довольно умеренный лимит, но Спотсвуд сразу же предложил очень большие ставки. Затем Вэнс поднялся еще выше, и, поскольку и Маркхэм, и Аллен утвердили свое согласие, его цифра была принята. От цен, выставленных на фишки, у меня несколько перехватило дыхание, и даже Мэнникс негромко присвистнул.
  То, что все пятеро мужчин были представлены главными игроками, стало очевидным еще до того, как игра продлилась десять минут. Впервые за эту ночь друг Вэнса Аллен, естественно, нашел свою флору и очаровательную себя совершенно непринужденно.
  Аллен выиграл первые две руки, а Вэнс - третью и четвертую. Затем Спотсвуду ненадолго повезло, а чуть позже Маркхэм сорвал большой джек-пот, что немного вывело его в лидеры. Кливер пока был встречается проигравшим; но еще через месяц удалось восстановить большую часть своих потерь. После этого Вэнс неуклонно продвигался вперед только для того, чтобы начать свою победную серию Аллену. Какое-то время игровые фортуны попадались довольно скоро. Но позже и Кливер, и Спотсвуд начали сильно проигрывать. К половине двенадцатого на вечеринке воцарилась мрачная атмосфера; ставки были так высоки, а пирамида ставок росла так быстро, что даже для состоятельных людей, что, несомненно, были все эти потребности, суммы, постоянно переходившие из рук в руки, обнаруживали очень высокие суммы.
  Не арестован до часа дня, когда азартные игры достигли апогеи, я увидел, как Вэнс быстро взглянул на Аллена и провел носовым платком по лбу. Постороннему этот жест показался бы совершенно незаметным; но так как я был знаком с манерами Вэнса, я сразу же признал их искусственность. И одновременно я заметил, что это Аллен тасует карты, готовясь к раздаче. Дым от сигары, видимо, попал в этот момент в глаз, потому что он моргнул, и одна из карточек попала на пол. Быстро доставил его, он перетасовал колодку и положил ее перед Вэнсом, чтобы разрезать.
  Раздача была джекпотом, и на столе уже было небольшое состояние в фишках. Прошли Кливер, Маркхэм и Спотсвуд. Таким образом, решение дошло до Вэнса, и он открылся на необычно большую сумму. Аллен тут же опустил руку, но Кливер остался. Затем Маркхэм и Спотсвуд выбыли, оставив всю игру между Вэнсом и Кливером. Кливер взял одну карту, а Вэнс, открывшийся, взял две. Вэнс сделал номинальную ставку, Климат значительно увеличил ее. Вэнс, в свою очередь, поднялся Кливера, но только на долю; и Кливер снова поднял Вэнса - на этот раз на еще большую сумму, чем раньше. Вэнс поколебался и позвал его. Кливер торжествующе обнажил руку.
  "Стрит-флеш - высокий валет", - объявил он. - Ты можешь победить это?
  - Не при двухкарточном обмене, - уныло сказал Вэнс. Он потерял свои карты, чтобы показать свои открытия. У него было четыре человека.
  Примерно через несколько часов Вэнс снова вынул носовой платок и провел им по лбу. Как и в первую очередь, я отметил, что это была сделка Аллена, а также то, что раздача была джек-потом, который был подслащен США. Аллен сделал паузу, чтобы сделать глоток из своего хайбола и зажечь сигару. Затем, после того как Вэнс снял карту, он сдал их.
  Кливер, Маркхэм и Спотсвуд спасали, и снова Вэнс сделал поставку на всю большую банку. Никто не остался, кроме Спотсвуда; и на этот раз это была борьба исключительно между ними и Вэнсом. Спотсвуд запросил одну карту; и Вэнс стоял на месте. Затем следует момент почти бездыханной тишины. Атмосфера казалась мне наэлектризованной, и я думаю, что другие тоже это чувствовали, потому что смотрели пьесу с необычайно напряженным вниманием. Вэнс и Спотсвуд, однако, казались застывшими в позах превосходного спокойствия. Я наблюдал за ними, но ни один из них не выказал ни малейшего признака каких-либо эмоций.
  Это была первая ставка Вэнса. Не говоря ни слова, он передвинул стопку желтых фишек в центр стола - это была самая большая ставка, сделанная за всю игру. Но тут же Спотсвуд измерил рядом с ним еще один стэк. Затем он хладнокровно и ловко пересчитал оставшиеся фишки и толкнул их ладонью вперед, тихо сообразив: "Лимит".
  Вэнс едва заметно пожалел глазами.
  - Горшок, сэр, ваш. Он любезно выбросил спотсвуду и опустил руку вверх, устанавливая свои открыватели. У него было четыре туза!
  "Гад! Это покер!" воскликнул Аллен, посмеиваясь.
  "Покер?" - повторил Маркхэм. "Положить четыре туза, когда на кону стоят все эти деньги?"
  Кливер тоже хмыкнул от удивления, а Мэнникс с отвращением поджал губы.
  - Я не замечаю никаких нарушений, вы понимаете, мистер Вэнс, - сказал он. "Но если посмотреть на эту пьесу с чисто деловой точки зрения, я бы сказал, что вы у слишком рано шли".
  Спотсвуд поднял взгляд.
  - Вы, джентльмены, ошибаетесь в мистере Вэнсе, - сказал он. "Он отлично разыграл свою руку. Его снятие, даже с видимыми тузами, было научно возможно".
  - Конечно, - принял Аллен. "О, парень! Что это было за битва!"
  Спотсвуд и, повернувшись к Вэнсу, сказал: - Подобная ситуация вряд ли уменьшается, самое, что я могу сделать, чтобы выразить признательность за вашу замечательную замечательную проницательность, - это весьма неожиданное любопытство. Я ничего не держал.
  Спотсвуд опустил руку и грациозно протянул пальцы к перевернутым картам. Были выявлены пятерки, шестерки, семерки и восьмерки треф и парковщик червей.
  - Не могу сказать, что следую вашим рассуждениям, мистер Спотсвуд, - признался Маркхэм. "Г-н. Вэнс тебя обыграл - и ушел.
  - Подумайте о ситуации, - ответил Спотсвудивым, ровным голосом. - Я бы, конечно, открыл такой богатый горшок, если бы мог, после того, как вы и мистер Кливер ушли. Но поскольку я, тем не менее, остался после того, как большой Вэнс открылся такой суммой, само собой разумеется, что у должен был быть либо стрит-четыре, либо флеш-четыре, либо флеш-четыре. Полагаю, я могу без нескромности заявить, что я слишком хороший игрок, чтобы остаться в таком случае..."
  - И уверяю вас, Маркхэм, - прервал его Вэнс, - что мистер Спотсвуд слишком хороший игрок, чтобы остаться, если только у него действительно не было четырех стрит-флешей. Это единственная рука. Видите ли, я узнал о сумме в банке, и мистеру Спотсвуду выпала значительная часть суммы денег на стол, чтобы остаться, то есть ставка два к одному. Эти шансы высоки, и любой неоткрывающий хэнд, меньший, чем четыре стрит-флеша, не оправдал бы такого риска. Как бы то ни было, при однокарточном дро у него было два шанса из сорока семи собрать стрит-флеш, выиграть шансов из сорока семи семи собрать флеш и восемь шансов из сорока семи семи собрать стрит; так что у него было девятнадцать шансов из сорока семи - или более одного шанса из трех - усилить свою руку до стрит-флеша, флеша или стрита".
  - Совершенно верно, предан - Спотсвуд. "Однако после того, как я вытянул свою единственную карту, мистер Вэнс мог задать только один вопрос: собрал ли я свою уличную плоть или нет? Если бы я этого не сделал - или просто собрал улицу или флеш - мистер Вэнс полагал, и полагал правильно, что я не видел бы его крупную поставку, а также поднял бы ее до предела. Поступить так в тех розыске было бы иррациональным покером. Ни один игрок из участников не пошел бы на такой риск, просто блефуя. Таким образом, если бы мистер Вэнс не сбросил свои четыре туза, когда я сделал рейз, он был бы крайне безрассудным. Выяснилось, конечно, что я действительно блефовал; но это не меняет того факта, что для мистера Вэнса было правильно и лог уйти.
  - Совершенно верно, предан - Вэнс. "Как говорит мистер Спотсвуд, ни один игрок не поставил бы лимит, не собрав свою уличную плоть, красивую, что у меня сильная рука. В деле, можно также сказать, что мистер Спотсвуд тем самым еще одну десятичную точку к самым тонким тонкостям игры; обнаружение, он проанализировал мои рассуждения и продвинул собственные рассуждения на шаг дальше".
  Спотсвуд ответил на комплимент легким поклоном; и Кливер потянулся за картами и начал их тасовать. Но напряжение было снято, и игра не возобновилась.
  Что-то, однако, естественно, пошло не так с Вэнсом. Долгое время он сидел, хмурясь над сигаретой и потягивая свой хайбол в беспокойной рассеянности. Наконец он встал и подошел к каминной полке, где стоял, изучая акварель Сезанна, которую много лет назад подарил Маркхэму. Его действия были типичными признаком его внутренних замешательств.
  Вскоре, когда в разговоре наступило затишье, он резко повернулся и повторился на Мэнникса.
  "Я, мистер Мэнникс, - говорил он с небрежным любопытством, - как это случилось, что вы никогда не пробовали играть в покер? Все хорошие бизнесмены в службе безопасности".
  - Конечно, - ответил Мэнникс с задумчивым размышлением. - Но покер - это не представление об азартных играх - определенно нет. Слишком много наук. И он недостаточно быстр для меня - в нем нет отдачи, если вы понимаете, о чем я. Рулетка моя скорость. Когда я был в Монте-Карло прошлым летом, я потерял за десять минут больше денег, чем вы, джентльмены, потеряли здесь за весь вечер. Но я получил действие за свои деньги".
  - Я так понимаю, вы вообще не любите карты.
  "Не играй в игры". Мэнникс стал экспансивным. "Я не против поставить деньги, например, на взятие карты. Но не два из трех, переводит. Я хочу, чтобы мои удовольствия приходили быстро". И он несколько раз щелкнул своими толстыми глазами, чтобы увеличить скорость, с которой он хотел, чтобы удовольствие пришло.
  Вэнс неторопливо подошел к столу и небрежно взял колоду карт. "Что вы скажете о том, чтобы разрезать один за тысячу долларов?"
  Мэнниксехал поднялся. "Вы на!"
  Вэнс передал карты, и Мэнникс их перетасовал. Затем он положил их и разрезал. Он выложил десятку. Вэнс разрезал и представил.
  - Я должен тебе тысячу, - сказал Мэнникс с таким же почтением, как если бы это были десять центов.
  Вэни молча ждал, а Мэнникс лукаво посмотрел на него.
  - Я снова порежусь с вами - на этих разбивающих две. Да?"
  Вэнс поднял брови. "Двойной?... Во что бы то ни стало". Он перетасовал карту и выбил семерку.
  Рука Мэнникса опустилась и показала пятерку.
  - Что ж, я должен вам трижды собраться, - сказал он. Его маленькие глазки теперь сузились в щелочки, а сигару он крепко зажал в зубах.
  - Хотел бы еще раз удвоить - а, что? - предположил Вэнс. - На этом раздающемся?
  Маркхэм изумленно проявился на Вэнса, а на лице Аллена проявил выражение почти смехотворного ужаса. Я полагаю, что все присутствующие были поражены этим предложением, поскольку Вэнс, очевидно, сказал, что дает Мэнниксу чувственные шансы, разрешая последующие удвоения. В конце концов, он был уверен, что эффект. Я думаю, что Маркхэм возмутился бы, если бы в этот момент Мэнникс не схватил карты за стол и не начал их тасовать.
  - Четыре захвата! - объявил он, откладывая колодку и разрезая. Ему подвернулась бубновая королева. - Вы не можете победить эту даму - определенно нет! Он вдруг повеселел.
  - Мне кажется, ты прав, - пробормотал Вэнс. и он порезал трея.
  "Хочу еще?" - предположил Мэнникс с добродушной агрессивностью.
  "Достаточно." Вэнс казался скучающим. "Слишком захватывающе. У меня нет твоего надежного телосложения, разве что ты не знаешь.
  Он подошел к стойке и выписал Мэнниксу чек на тысячу долларов. Потом он повернулся к Маркхэму и протянул руку. "Весёлый вечер был и всё в таком духе... И не забудь: завтра вместе пообедаем. Час в клубе, что?
  Маркхэм колебался. - Если ничего не мешает.
  - Но на самом деле, знаете ли, этого не должно быть, - представил Вэнс. - Ты даже не представляешь, как тебе не терпится увидеть меня.
  По дороге домой он был необычайно молчалив и задумчив. Ни одного объяснительного слова я не мог вытянуть из него. Но когда он пожелал мне спокойной ночи, он сказал: "Крайне быстродействующие части головоломки все еще не хватает, и пока она не найдена, все это не имеет никакого значения".
  ГЛАВА 28
  ВИНОВНЫЙ ЧЕЛОВЕК
  (Вторник, 18 сентября, 13:00)
  На следующее утро Вэнс проспал поздно и провел час около того до обеда, просматривая каталог керамики, которая должна была быть выставлена на аукцион на следующий день в галерее Андерсона. В час мы вошли в Stuyvesant Club и присоединились к Маркхэму на гриле.
  - Обед на тебе, старина, - сказал Вэнс. - Но я сделаю это проще. Все, чего я хочу, - это ломтик английского бекона, чашка кофе и круассан".
  Маркхэм одарил его насмешливой походкой.
  - Неудивительно, что вы экономите после неудачи весомой ночи.
  Брови Вэнса поползли вверх. -- Я воображал, что моя удача необыкновенна.
  "Вы дважды собрали каре и потеряли обе руки".
  "Но, понял, - вежливо признался Вэнс, - я оба раза точно знал, какие карты были у моих противников".
  Маркхэм удивленно посмотрел на него.
  - Совершенно верно, - заверил его Вэнс. - Видите ли, я договорился перед игрой, чтобы раздали именно эти руки. Он благосклонно опущен. - Не могу передать вам, старина, как я восхищаюсь вашей деликатностью, когда вы не упомянули о моем довольно уникальном госте, мистере Аллене, которого я имел дурной вкус так бесцеремонно ввести на вашу вечеринку. Я должен вам объяснить и извиниться. Мистера Аллена не названа очаровательным компаньоном. Ему не хватает патрицианской силы, и его украшения были немного вульгарны, хотя я бесконечно предпочитал его бриллиантовые заклепки пегому галстуку. Но у мистера Аллена есть свои доводы - определенно у него есть свои доводы. Он стоит в одном ряду с Энди Блейкли, Кэнфилдом и Честным Джоном Келли как домашний солдат удачи. На самом деле, наш мистер Аллен не кто иной, как док Уайли Аллен с благоухающей памятью.
  "Док Аллен! Не пресловутый старый мошенник, управлявший клубом "Эльдорадо"?
  "Одинаковый. И, кстати, один из умнейших карточных манипуляторов в некогда прибыльной, но темной профессии.
  - Ты имеешь в виду, что этот парень, Аллен, весом сложил карты? Маркхэм был возмущен.
  "Только для двух рук, о которых вы упомянули. Аллен, если ты помнишь, оба раза был дилером. Я, специально сидевший справа от него, осторожно разрезал его карты в соответствии с континентами. И вы действительно должны ожидать, что к моему обману не может быть никаких ощущений, случаев появления бенефициарных манипуляций Аллена Кливер и Спотсвуд. Хотя Аллен каждый раз сдавал мне каре, оба раза сильно проигрывал".
  Маркхэм Марк время смотрел на Вэнса в озадаченном молчании, а потом добродушно рассмеялся. - Вы, кажется, были в филантропическом настроении личности. Вы практически дали Мэнниксу тысячу долларов, позволив ему удваивать ставки в каждой розыгрыше. Должен сказать, довольно донкихотская процедура.
  - Все зависит от точки зрения, разве ты не знаешь. Несмотря на богатый проигрыш, который, кстати говоря, я намерен возложить на счет моего конторского бюджета, игра удалась на славу... Видите ли, я достиг главной цели моего вечернего бизнеса.
  - О, я помню! - неопределенно сказал Маркхэм, как будто этот вопрос получил признание, на мгновение ускользнул из его памяти. - Я полагаю, что вы собрались, кто убил девушку Оделл.
  - Потрясающая память!.. Да, я дала понять, что сегодня реклама прояснить ситуацию.
  - А кого мне арестовывать?
  Вэнс сделал глоток кофе и медленно закурил сигарету.
  -- Я совершенно убежден, знаете ли, что вы мне не поверите, -- ответил он ровным, деловитым голосом. - Но девушку убили Спотсвуд.
  - Ты мне не говори! Маркхэм говорил с нескрываемой иронией. - Так это был Спотсвуд! Мой дорогой Вэнс, ты просто потряс меня. Я бы сразу же почувствовал, что он отполировал его наручники, но, к сожалению, чудеса, такие как удушение людей с другого конца города, в наши дни не признаются возможными...
  Вэнс протянул руки в театральном жесте раздраженного отчаяния. "Для образованного, цивилизованного человека, Маркхэм, есть что-то совершенно изначальное в том, как ты цепляешься за оптические иллюзии. Я говорю, что действительно верю, что волшебник создает кролика в шелковой шляпе, просто потому, что он видит, как это делается.
  - Теперь ты становишься оскорбительным.
  "Скорее!" Вэнс любезно принят. - Нужно сделать что-то внутри, чтобы выпутать вас из Лорелей юридических фактов. У тебя так мало воображения, старина.
  "Я полагаю, вы хотите, чтобы я закрыл глаза и обнаружил Спотсвуда, сидящего наверху здесь, в клубе Стайвесант, и протягивающего руки к 71-й улице. Но я просто не мог этого сделать. Я обычный парень. Такое видение было бы мне нелепым; это попахивало мечтой о гашише... Ты сам не употребляешь Cannabis indica, не так ли?"
  "Скажем так, идея звучит немного сверхъестественно. И тем не менее: Certum est quia impossibile est . О, Спотсвуд виновен, без сомнений. И я буду упорно цепляться за очевидную галлюцинацию. Более того, я заманиваю вас в свои делишки; отправление на карту поставлено на ваше усмотрение - как мы нелепо говорим - доброе имя. Так случилось, Маркхэм, что в данный момент вы скрываете настоящего убийцу от огласки.
  Вэнс говорил с нежной уверенностью, возникающей споры; и понял по изменившемуся выражению лица Маркхэма я, что он был тронут.
  - Расскажите мне, - сказал он, - как вы пришли к своей фантастической вере в виновность Спотсвуда?
  Вэнс затушил сигарету и скрестил руки на столе.
  "Начнем с моей четверки возможностей - Мэнникс, Кливер, Линдквист и Спотсвуд. Подозреваемый, как и я, что преступление было скрыто спланировано с единственной целью, которую я хотел, что его преследует только тот, кто безнадежно запутался в дамских сетях. И ни один жених, не входящий в мою четверку, не мог бы так запутаться, иначе мы бы узнали о нем. Следовательно, один из четверых был виновен. Итак, Линдквист был устранен, когда мы узнали, что он был прикован к казни во время убийства Скила; Идея очевидна, что одно и то же лицо выпало из обеих случаев...
  - Но, - прервал его Маркхэм, - у Спотсвуда было не менее хорошее алиби на ночь убийства Канарейки. Почему убрали одно, а не другое?"
  "Извините, но я не могу с вами согласиться. Одно дело быть ниц в известном месте в окружении неподкупных и бескорыстных свидетелей как до, так и во время событий; но найти на земле, как Спотсвуд в тот роковой вечер, в течение нескольких минут после, как была убита дама, и через пятнадцать минут или около одной остаться одной в такси после этого события - это совсем другое дело. Вероятно, нам известно, что после отъезда Спотсвода никто не видел живую женщину.
  - Но доказательство того, что она была жива и разговаривала с ним, неопровержимо.
  "Предоный. Я признаю, что мертвая женщина не кричит и не зовет на помощь, а потом разговаривает со своим убийцей".
  "Я понимаю." Маркхэм говорил с сарказмом. - Ты думаешь, это Скил маскировал свой голос.
  " Господи нет! Какая бесценная мысль! Скил не хотел, чтобы кто-нибудь знал, что он там. Зачем ему ставить такой шедевр идиотизма? Это точно не доказательство. Когда мы найдем ответ, он будет разумным и грубым".
  - Это обнадеживает, - отмечает Маркхэм. - Но продолжайте излагать причину вины Спотсвуда.
  - Значит, трое из моей квартета были потенциальными убийцами, - вернулся Вэнс. "Соответственно, я предложил провести вечер социальной релаксации, чтобы, так сказать, показать их психологическому микроскопу. Хотя по назначению Спотсвуда полностью считало его вина, тем не менее, признаюсь, что преступление было потеряно Кливер или Мэнникс; поскольку, по их частному закрытию, любой из них мог бы сделать это, не противореча ни в одном случае из случайных ситуаций. Поэтому, когда значимая личность Мэнникс отказался от приглашения играть в покер, я подвергся Кливера первому испытанию. Я помахал мистеру Аллену, и тотчас же вступил в должность к первому подвигу жульничества.
  Вэнс направлен и направлен вверх.
  - Вы, может быть, помните изменения? Это был джекпот. Аллен сдал Кливеру четыре стрит-флеша и дал мне трех королей. Другие руки были настолько бедны, что все остальные были доступны бросить учебу. Я открыл, а Кливер остался. При обмене у меня есть еще один британец и дал Кливеру карту, подобранную ему для составления стрит-флеша. Дважды я устанавливал суммы, и каждый раз Кливер меня рейзил. В конце концов, он был оценен. Он не мог не заметить ли. Он сделал поставку на верную вещь. я нашел банк и две взял карты, самая высокая рука Кливер знал это, и это было характерно для стрит-флеш, он также сказал, прежде всего, чем поднять мою ставку, что он меня побил. Я сразу понял, что он не тот человек, за любителями я охотился".
  - По какому поводу?
  "Игрок в покер, Маркхэм, который поставил бы на верную ставку, - это тот, кому не хватает эгоистичной самоуверенности очень тонкого и в высшей степени способного игрока. Он не тот человек, который готов рисковать и рисковать, потому что он в какой-то степени обладает тем, что психоаналитики называют комплексом неполноценности, и инстинктивно хватает за любую возможную способность себя и превосходство себя. Короче говоря, он не самый совершенный игрок. Человек, убивший девушку Оделл, был отъявленным игроком, который поставил бы все на один оборот, потому что, убив ее, именно это он и сделал. Инициатива такого преступления могла быть только игроком, чья первоначальная самоуверенность была бы его презирать, по чистому эгоизму, ставить на верную поставку. Поэтому Кливер был исключен из списка подозрений.
  Теперь Маркхэм внимательно слушал.
  "Испытание, которое я подвергся Спотсвуду немного позже, - продолжалось Вэнс, - исходилось для Мэнникса, но он был вне игры. Однако это не имело значения, поскольку, если бы мне удалось раскрыть и Кливера, и Спотсвуда, тогда Мэнникс, несомненно, был бы виновным. Конечно, я бы запланировал что-то еще, чтобы подтвердить этот факт; но в этом случае не было необходимости... Критерий, который я применил к Спотсвуду, довольно хорошо объяснил сам джентльмен. По словам, ни один игрок из участников не стал бы ставить его лимит против сыгранной руки, если бы у него самого ничего не было. Это было потрясающе - превосходно! Вероятно, это был самый выдающийся блеф, когда-либо сделанный в игре в покер. Я не мог не восхититься им, когда он сразу толкнул вперед все свои фишки, как и я, что у него ничего нет. Он поставил все на кон, понимает, всецело на свое убеждение, что он может следовать моим рассуждениям шаг за шагом и, в конечном счете, перехитрить меня. Для этого требуется мужество и смелость. И это также требует такой степени уверенности в себе, которая никогда не оказалась бы неизбежной для того, чтобы поставить на верную поставку. Психологические выводы были результатом этого заболевания. Я опасен Спотсвуду мощной ручной - похлопывающей рукой - так же, как и девушка, без опасений, опасностей для него; и вместо компромисса - вместо того, чтобы звать меня или ложиться, - он меня опередил; он прибежал к одному изображению перевороту, хотя это и вызвало рискнуть всем... Честное слово, Маркхэм! Разве вы не видите, как характер человека, обнаруживается в этом удивительном жесте, согласуется с психологией поведения?"
  Маркхэм Время молчал; он, естественно, обдумывал этот вопрос. - Но вы сами, Вэнс, в то время не были удовлетворены, - наконец заявил он. - На самом деле ты выглядел сомневающимся и подверженным риску.
  - Верно, старушка. Я бесконечно волновался. Психологическое доказательство вины Спотсвуда появилось так неожиданно - я не искал его, разве что ты не знаешь. После поглощения Кливера у меня было , так сказать, частично в отношении Мэнникса; поскольку все обнаруженные признаки использования невиновности Спотсвуда - то есть кажущаяся возможность возникновения невозможности того, что он задушил даму, - признаюсь, завершаюсь на моем впечатлении. Я не совершенен, разве ты не знаешь. Излишне, к сожалению, человек, я все еще восприимчив к злонамеренному животному магнетизму в отношении фактов и приобретений, который вы, адвокаты-адвокаты, постоянно истощаете по земле, как какие-то поглощающие удушливые поглощая. И даже когда я наблюдаю, что психологическая природа Спотсвуда идеально подходит для всех случаев возникновения, я все еще испытываю подозрение на счет Мэнникса. Вряд ли он разыграл бы эту руку так же, как ее разыграл Спотсвуд. Вот почему, когда игра закончилась, я заговорил с ним об азартных играх. Я хотел проверить его психологическую реакцию".
  - И все же он поставил все на одно колесо поворот, как вы усилились.
  "Ах! Но не в том же смысле, что и Спотсвуд. Менникс - осторожный и робкий игрок по сравнению со Спотсвудом. Начнем с того, что у него были значительные шансы и высокие ставки, тогда как у Спотсвуда не было вообще никаких шансов - его рука ничего не стоила. И все же Спотсвуд сделал поставку с четким умным расчетом. Это была азартная игра в высшем эфире. С другой стороны, Мэнникс просто подбрасывал монету с большими шансами на победу. Кроме того, в нем не было никакого подсчета; не было ни планирования, ни расчетов, ни смелости. И, как я уже говорил вам с самого начала, Оделла была заранее спланирована и тщательно продумана с проницательным расчетом и визуализацией резкости... И какой истинный игрок просит удвоить подачу при втором выбросе монет, а затем принять предложение удвоить на следующий выброс? Я специально протестировал Мэнникса таким образом, чтобы принять любую возможность ошибки. Таким образом, я не только устранил его, я вычеркнул его, уничтожил, полностью уничтожил. Это стоило мне тысячу долларов, но очистил мой разум от любых затянувшихся сомнений. Тогда я узнал, несмотря на все противоречивые материальные улики, что Спотсвуд кончил с этой дамой.
  - Вы реализуете свое дело юридически подобным образом. Но на практике, я не боюсь, я не могу этого принять". Я обнаружил, что Маркхем был впечатлен больше, чем он хотел свадьбы. - Черт возьми, мужик! он взорвался через мгновение. "Ваш вывод приводит все установленные ориентиры восприятия и восприятия. Просто рассмотрите факты". Теперь он достиг аргументативной стадии своего сомнения. - Вы говорите, что Спотсвуд виновен. Тем не менее мы знаем по неопровержимым доказательствам, что через пять минут после того, как он вышел из квартиры, девушка закричала и позвонила на помощь. Он произошел у случившегося и в сопровождении Джессапа подошел к двери и завел с ней разговор короткий. Тогда она точно была жива. Потом он вышел через парадную дверь, сел в такси и уехал. Пятнадцать минут спустя к нему присоединился судья Редферн, когда он вышел из такси перед клубом - почти в сорока кварталах от многоквартирного дома! Для него было бы невозможно осуществление предпринимательской деятельности за меньшее время; и, кроме того, у нас есть досье шофера. У Спотсвуда просто не было ни возможности, ни права владения между половиной один надцатого и десятью минутами двенадцатого, когда его встретил судья Редферн. И, помните, он играл в покер в здешнем клубе до трех часов ночи - через несколько часов после смерти.
  Маркхэмэм выделяет показание головы.
  - Вэнс, нет человека хорошо обойти эти факты. Они прочно установлены; и они предполагают вину Спотсвуда так же эффективно и добровольно, как если бы он был на Северном полюсе той ночью".
  Вэнс был невозмутим.
  - Я признаю все, что вы говорите, - возразил он. "Но, как я уже говорил ранее, когда материальные факты противоречат психологическим фактам, материальные факты неверны. В этом случае они, возможно, на самом деле не ошибаются, но они вводят в заблуждение".
  - Очень хорошо, магнус Аполлон ! Ситуация была слишком сложной для обострившихся нервов Маркхэма. - Подскажите мне, как Спотсвуд мог задушить девушку и обыскать квартиру, и я прикажу Хиту арестовать его.
  - Честное слово, я не могу этого сделать, - возразил Вэнс. "Мне было отказано во всеобщем назначении. Но - черт возьми! - я думаю, что правомерно виновного. Я никогда не соглашался излагать его технику, разве что ты не знаешь.
  "Так! Твое хваленое проникновение происходит только к этому, не так ли? Так так! Видите ли, характер криппена идеально соответствует всем эзотерическим и скрытым происшествиям.
  Вэнс посмотрел на него со шутливым упреком и вздохнул. "Признание трансцендентной гениальности, я вижу, моей суждено быть посмертно. Omnia post obitum fingit majora vetustas. А пока я мужественно сношу насмешки и насмешки толпы. "Моя голова окровавлена, но некорена".
  Вероятно, это произошло в какой-то мысли.
  - Маркхэм, - сказал он через несколько минут, - у меня концерт в три часа, но еще есть час. Я хочу еще раз подписаться на эту квартиру и ее различные подходы. Уловка Спотсвуда - а я убежден, что это была не более чем уловка, - была разыграна там; и если мы когда-нибудь найдем доказательство, нам будут искать его на месте происшествия".
  У меня сложилось впечатление, что Маркхэм, несмотря на его реагирующие отрицательные возможности вины Спотсвуда, не был полностью убежден. Поэтому я не удивился, когда он лишь с нерешительным протестом согласился на предложение Вэнса снова посетить квартиру Оделлов.
  ГЛАВА 29
  "АНДАНТЕ" БЕТХОВЕНА
  (Вторник, 18 сентября, 14:00)
  Не прошло и не стало, как мы снова вошли в главный холл большого количества многоквартирного дома на 71-й улице. Спивли, как обычно, дежурил на обращене. Прямо в общественном приемном отделении полулежал в кресле с сигарой во рту. Увидев окружного прокурора, он вскочил с притворным рвением.
  - Когда вы предлагаете открыть дверь, мистер Маркхэм? он определил. "Это лекарство от отдыха проходит мое здоровье".
  - Надеюсь, очень скоро, офицер, - сказал ему Маркхэм. - Есть еще посетители?
  - Никто, сэр. Мужчина подал зевок.
  "Давай возьмем твой ключ от квартиры. Вы были внутри?
  "Нет, сэр. Приказано оставаться здесь.
  Мы прошли в гостиную мертвой девушки. Шторы были еще подняты, и полуденный солнечный свет вливался внутрь. Ничего не трогали; даже опрокинутые стулья не были поправлены. Маркхэм подошел к окну и встал, закрепив руки за спину, уныло оглядываясь плавнее. Он работал в условиях предполагаемой неуверенности и наблюдался за Вэнсом с циничным весельем, который был далеко не спонтанным.
  Вэнс, закурив сигарету, приступил к осмотру двухкомнатной, испытующе останавливая взгляд на различных беспорядочных предметах. Вскоре он ушел в ванную и там несколько минут. Когда он прибыл, он нес полотенце с многочисленными темными пятнами на нем.
  "Это то, что Скил использовал, чтобы стереть свои отпечатки пальцев", - сказал он, бросая полотенце на кровать.
  "Чудесный!" Маркхэм сплотил его. - Это, конечно, осуждает Спотсвуда.
  столику и понюхал экспортный серебряный распылитель .
  - И что это помогает обосновать?
  "Маркхэм, дорогой, я впитываю продукцию. Я настраиваю свою душу на вибрации квартиры. Позвольте мне настроиться с миром. Меня можно посетить в любой момент - откровение с Синой, так сказать".
  Он обнаружил свое расследование и, наконец, вышел в главный зал, где стоял, один ногой держался за дверь и оглядывался с любопытным вниманием. Вернувшись в гостиную, он сел на край стола из розового дерева и предался мрачным размышлениям. Через несколько минут он сардонически усмехнулся.
  "Я! Это говорю проблема . Бросьте все это, это жутко!"
  - У меня была идея, - усмехнулся Маркхэм, - что рано или поздно вы пересмотрите свои выводы относительно Спотсвуда.
  Вэнс лениво уставился в потолок.
  - Ты дьявольски упрям, разве ты не знаешь. Вот я и пытаюсь вытащить вас из чертовски неприятного затруднительного положения, а вы только и реализуете, что предаетесь едким наблюдениям, ожидаемым на то, охладить мой юношеский пыл.
  Маркхэм отошел от окна и сел на руку давенпорта лицом к Вэнсу. В его глазах читалось обращение.
  - Вэнс, не поймай меня неправильно. Спотсвуд ничего не значит в моей жизни. Если он сделал это, я хотел бы знать об этом. Если это дело не будет выяснено, меня ждет безбожная расправа со стороны газеты. Не в моих препятствовать любым возможным решениям. Но ваш вывод о Спотсвуде невозможен. Слишком много противоречивых фактов".
  - Вот именно, разве ты не знаешь. Противоречивые указания слишком совершенны. Они слишком хорошо сочетаются друг с другом; они почти так же прекрасны, как формы статуи Микеланджело. Видите ли, они слишком точно скоординированы, чтобы быть просто случайным стечением обстоятельств. Они передают сознательный дизайн".
  Маркхэм встал и, медленно вернувшись к окну, целился, глядя на маленький задний дворик.
  "Если бы я мог согласиться с вашей предпосылкой, что Спотсвуд убил девушку, - сказал он, - я мог бы следовать вашей силлогизму. Но я не могу осудить человека на том основании, что его защита слишком совершенна.
  "Что нам нужно, Маркхэм, так это вдохновение. Одних искаженных предсказательниц недостаточно". Вэнс ходил взад и вперед по комнате. "Что меня действительно бесит, так это то, что меня перехитрили. Изготовитель автомобильных записей!.. Это очень унизительно.
  Он сел за пианино и встретил первые такты "Каприччио Љ 1" Брамса. "Нужно настроить", - пробормотал он; и, не торопливо подойдя к кабинету Буля, он встретился с маркетри. "Красивая и все такое, - сказал он, - но немного суетливая. Хороший пример, однако. Тетя спокойного из Сиэтла должна получить очень приличную цену. Он действует на подвесную жирандоль от шкафа. - Довольно мило, если бы оригинальные свечи не заменили государственными матовыми лампочками. Он состоится перед маленькими фарфоровыми часами на каминной полке. "Имбирный пряник. Я уверен, что это напряженное время тянуло". Глупая идея, чтобы, - заметил он, - сделать корзину из пергамента. эти штаты исключительны, нет".
  В корзину, он какое-то время задумчиво отправил ее. Затем он наклонился и вынул внешнюю скомканную оберточную бумагу, о которой говорили накануне.
  "Это, несомненно, последняя покупка леди на земле", - обнаружен он. "Очень трогательно. Вы сентиментальны в таких пустяках, Маркхэм? Как бы то ни было, фиолетовая нить вокруг него была подарком свыше для Скила... Как ты думаешь, какая безделушка проложила путь обезумевшему Тони к побегу?
  Он развернул бумагу, обнажив обломанный кусок гофрированного картона и квадратный темно-коричневый конверт.
  "Ах, чтобы быть уверенным! Пластинки фонографа". Он оглядел квартиру. "Но, я говорю, где дама держала бейсбольную машину?"
  - Ты устал его найти в фойе, - сказал Маркхэм, не оборачиваясь. Он знал, что болтовня Вэнса была лишь официальной приверженностью серьезного и растерянного мышления; и он ждал со всеми терпением, которое он мог собрать.
  Вэнс прошел через стеклянные двери в маленькую приемную дверь, рассеянно смотрящую на консольный фонограф китайского дизайна Чиппейла, стоявшего у стены концом. Приземленный шкаф был частично покрыт молитвенным ковриком, а на нем стояла пол бронзовой вазы для цветов.
  "В случае возникновения, это не вероятно на фонографию", - заметил он. - Но почему молитвенный коврик? Он небрежно осмотрел его. - Анатолийский - вероятно, для продажи он называется кесаревым. Не очень ценно - слишком много для типа Oushak... Интересно, каков был музыкальный вкус у дамы. Виктор Герберт, достоверно. Он отвернул ковер и поднял крышку шкафа. На машине уже была запись, и он наклонился и рассматривался на ней.
  "Мое слово! Анданте из Симфонии до минор Бетховена!" - весело воскликнул он. - Ты, конечно, знаешь, это движение, Маркхэм.
  Маркхэм не обратил внимания на его подшучивания; он все еще уныло смотрел в окно.
  Вэнс за моторвел и, поставив иглу на пластинку, вернулся в гостиную. Он стоял, уставившись на давенпорта, сосредоточившись на своей проблеме. Я сидел в плетеном кресле у двери, ожидая музыки. Ситуация действовала мне на нервы, и я начал нервничать. Прошла минута или две, но встречающихся звука, доносившихся из фонографа, было слабое царапанье. Вэнс поднял взгляд с умеренным любопытством и вернулся к машине. Бегло осмотрев его, он еще раз провел его в действии. Но хотя он подождал несколько минут, музыка не раздалась.
  "Я говорю! Это чертовски странно, знаете ли, - проворчал он, меняя иглу и заводя мотор.
  Маркхэм уже отошел от окна и стоял, наблюдая за ним с добродушной терпимостью. Поворотный стол фонографа вращался, и делал свои концентрические обороты; но все равно инструмент отказывался играть. Вэнс, держась обеими руками за шкаф, наклонился вперед, его глаза были устремлены на безмолвно вращающуюся пластинку с выражением насмешливого недоумения.
  "Возможно, звуковая коробка сломалась", - сказал он. - Все равно глупые машины.
  "Трудность, я полагаю, - упрекнул его Маркхэм, - произойдет в будущем патрицианском невежестве в отношении столь вульгарного и демократического механизма. Позвольте мне помочь вам.
  Он подошел к Вэнсу, и я с любопытством рассматриваю его через плечо. Все было в порядке, и стрелка почти достигла конца пластинки. Но было слышно только слабое царапанье.
  Маркхэм протянул руку, чтобы поднять звуковую коробку. Но его движение так и не было завершено.
  В этот момент маленькая квартирка наполнилась множеством ужасающих криков, за частотами двух пронзительных криков о помощи. Холодный озноб пробежал по моему телу, и у корней волосы покалывало.
  После недолгого молчания, во время которого мы втроем потеряли дар речи, тот же женский голос громко и отчетливо сказал: "Нет; ни в чем не дело. Мне жаль. ... Все в порядке... Пожалуйста, идите домой и не волнуйтесь ".
  Стрелка дошла до конца пластинки. Раздался легкий щелчок, и автомат отключил мотор. Последовавшая почтительная ужасная тишина была нарушена сардоническим смешком Вэнса.
  -- Ну, старушка, -- лениво заметил он, возвращаясь в гостиную, -- вот вам и неопровержимые факты!
  Раздался громкий стук в дверь, и дежурный снаружи заглянул с испуганным лицом.
  - Все в порядке, - хрипло ему сообщил Маркхэм. - Я позвоню тебе, когда захочу.
  Вэнс лег на давенпорт и вынул еще одну сигарету. Зажегши, он протянул руки далеко над головой и вытянул ноги, как человек, в результате чего ослабло сильное напряжение питания.
  - Боже мой, Маркхэм, мы все были спасителями в лесу, - протянул он. -- Неопровержимое алиби -- честное слово! Если закон предполагает, что, как сказал мистер Бамбл, закон - это задница, идиот. - О, Сэмми, Сэмми, неужели там нет аллеби!.. Маркхэм, мне стыдно признаться, но это ты и я. которые были невыразимы ослами".
  Маркхэм стоял у инструмента, словно шеломленный, его глаза гипнотически были прикованы к контрольной пластинке. Медленно он вошел в комнату и устало бросился в кресло.
  - Эти важные факты! вернулся Вэнс. "Что они используют для себя, лишенные защиты замаскированного внешнего вида? - Спотсвуд приготовил пластинку для фонографа - задача достаточно простая. Все их делают...
  "Да. Он сказал мне, что у него дома на Лонг-Айленде была мастерская, где он немного повозился".
  - Он действительно не нуждался в этом, понимает. Но это облегчает дело, без сомнений. Голос на пластинке - просто его собственный фальцетом - лучше для этой, чем женский, потому что он сильнее и пронзительнее целительнее. Что же касается этикетки, то он просто смочил ее с обычной пластинки и приклеил сам. В ту ночь он даме несколько новых пластинок, а это спрятал среди них. После театра он разыграл свою ужасную маленькую драму, а затем подозревается подозрение, что это типичный спектакль грабителя. Когда это было сделано, он поставил пластинку на машину, отсоединился от нее и быстро вышел. Он поместил молитвенный коврик и бронзовую чашу на корпус машины, чтобы создать впечатление, которое редко используется фонографом. И предосторожность сработала, потому что никто не подумал заглянуть в него. Зачем это им?.. Потом он попросил Джессапа найти такси - все вполне естественно, понимает. Пока он ждал, стрелка дошла до теста на криков. Их было слышно отчетливо: была ночь, и звуки доносились отчетливо. Более того, фильтруясь через деревянную дверь, их фонографический тембр хорошо маскировался. И, если вы обратите внимание, прилагаемый рог направленности к двери, а не в трех футах от нее.
  "Но синхронизация его вопросов и ответов на запись...?"
  "Самая простая часть. Вы помните, Джессап нам сказал, что Спотсвуд стоял, держась одной рукой за автоматическим щитом, когда послышались крики. Он просто смотрел на свои наручные часы. В тот момент, когда он услышал крик, он вычислил антракт на запись и задал свой вопрос воображаемой даме как раз в момент, когда запись тот получила ответ. Все это было тщательно продумано заранее; он, несомненно, репетировал ее в своей лаборатории. Это было чертовски просто и практически устойчиво к ошибкам. Пластинка большая, я бы сказал, диаметром двенадцать дюймов, и игле требуется около пяти минут, чтобы пересечь ее. Прекратив крики, он дал себе достаточно времени, чтобы выбрать и вызвать такси. Когда наконец приехала машина, он поехал прямо в клуб Стайвесант, где встретился с судью Редферна и до трех играл в покер. Если бы он не встретился с судьей, будьте уверены, он произвел бы впечатление своим присутствием на ком-то другом, чтобы установить алиби".
  Маркхэм серьезно покачал головой.
  "Боже! Неудивительно, что он в каждом удобном случае упрашивал меня снова посетить квартиру. Должно быть, такая футбольная улица, как эта запись, не давала ему спать по ночам.
  -- И все же мне кажется, что если бы я его не заметил, он успел бы завладеть им, как только ваш сержант де Виль был уволен. Было досадно, что его неожиданно не пустили в квартиру, но я сомневаюсь, что его это сильно беспокоило. Он должен был быть под рукой, когда тетя Канарейки стала владельцем, и достать запись было бы легко. Конечно, обнаружился рекордный уровень опасности, но Спотсвуд не из тех, кто будет ощущаться такого изъятия бункера. Нет, дело было спланировано достаточно научно. Он был побежден по чистой случайности".
  - А Скил?
  "Он был еще одним досадным местом. Он прятался там в чулане, когда двадцать один раз попал Спотсвуд и дама. Он видел, как Спотсвуд задушил свою бывшую любовницу и обыскал квартиру. Затем, когда Спотсвуд вышел, он вышел из укрытия. Случайно, он смотрел на девушку, когда фонограф издал леденящие кровь завывания... Честное слово! Представьте себе, что вы находитесь в холодном истерике, смотрите на убитую женщину, а затем наблюдаете пронзитивные крики позади себя! Это было слишком даже для закаленного Тони. Неудивительно, что он обо всех предосторожностях и задержался на столе, чтобы не упасть... И тут из-за двери раздался голос Спотсвуда и ответ пластинки. Это, должно быть, озадачило Скила. Полагаю, на мгновение он подумал, что потерял рассудок. Но довольно скоро его осень имеет значение этого; и я вижу, как он улыбается про себя. Очевидно, он знал, кто был убийцей - это было бы не в его характере, если бы он не узнал личность поклонников Канарейки. И вот теперь ему в руки, как манна небесная, свалилась самая прекрасная возможность для шантажа, какую только может пожелать любой такой очаровательный молодой джентльмен. Он, несомненно, тешил себя розовыми мечтами о жизни в роскоши и праздниках за счет Спотсвуда. Кливер просто сказал, что дамы нет дома, а затем приступил к планированию своего выезда.
  - Но я не понимаю, почему он не взял пластинку с собой.
  - И исключить случайность одной неопровержимой улики?... Плохая стратегия, Маркхэм. Если бы он сам выпустил пластинку позже, Спотсвуд просто отрицал бы, что знает о ней, и обвинил шантажиста в заговоре. О, нет; Единственный выход Скила поступила в том, чтобы вернуть его и немедленно подать заявку на получение больших сумм от Спотсвуда. Я представляю, что он сделал. Спотсвуд, без сомнений, дал ему кое-что в счет и обязан остальное немедленно, надеясь тем временем забрать пластинку. Когда он не женился, Скил беспокоил вас и пригрозил Вспомнить все, думая подтолкнуть Споцвуда к действию... Что ж, он подтолкнул его - но не к желаемому назначению. Спотсвуд, вероятно, встретился с ним по предварительной договоренности в прошлую субботу вечером, встреча для того, чтобы передать деньги, но вместо этого придушил парня. Что вполне соответствует его натуре, разве что вы не знаете... Толстый парень, Спотсвуд.
  "Все это... это потрясающе".
  - Я не должен говорить об этом сейчас. Перед Спотсвудома возникла неприятная проблема, и он взялся за себя хладнокровно, логично, прямо и по-деловому. Он решил, что маленькая канарейка умрет за его душевное спокойствие; она, вероятно, сделала себя самой раздражающей. Поэтому он был профессором - как любой судья, выносящий приговор по Соглашению в суд, - а затем приступил к фабрикации алиби. возможно чем-то вроде механики, он устроил механическое алиби. Выбранный им прием был достаточно очевидным и очевидным - никаких извилистостей и сложностей. И это удалось бы, если бы не то, что страховые компании благочестиво называют стихийным бедствием. Никто не может предвидеть случайностей, Маркхэм; они не были бы случайными, если бы можно было. Но Спотсвуд принял все возможные меры предосторожности. Ему и в голову не приходило, что вы помешаете всем его попыткам вернуться сюда и конфисковать пластинку; и он не мог предвидеть мой вкус в музыке и не знал, что я буду искать утешения в искусстве звука. К тому же, когда навещаешь даму, не ожидаешь, что другие женихи спрячется в прессе с одеждой. Это еще не сделано, когда ты не... В общем, когда-нибудь случился побежденной чередой отвратительного везения.
  - Вы упускаете из виду жестокость случая, его - язвительно упрекнул Маркхэм.
  - Не будь таким чертовски моральным, старина. Каждый в душе убийца. Человек, никогда не переживший страстного желания кого-нибудь, владеющий эмоциями. И как вы думаете, этика или теология удерживает среднего человека от убийства? Дорогой нет! Это отсутствие мужества - страх быть обнаруженным, или преследуемым, или проклятым раскаянием. Посмотрите, с каким наслаждением народ в массе своей, а именно государством, казнят людей, а потом злоствуют над этим в газетах. Нации объявляют друг друга по малейшему поводу, чтобы дать иммунитет и дать волю своей жажде кровопролития. Спотсвуд, я бы сказал, просто разумное отношение к своим убеждениям.
  "Общество, к сожалению, еще не готово к вашей нигилистической философии, - сказал Маркхэм. "И во время промежуточного перехода человеческая жизнь должна быть защищена".
  Он поднял чувствительность и, подойдя к телефону, Хиту.
  - Сержант, - приказал он, - получите ордер Джона-Доу и немедленно встретил меня в клубе Стайвесант. Приведите с собой человека - судебное разбирательство.
  "Наконец-то у законов есть улики по его сердцу", - щебетал Вэнс, лениво надевая пальто, поднимает шляпу и трость. - Что за гротескная история с предстоящей судебной процедурой, Маркхэм! Научное знание - факты психологии - ничего не значит для вас, ученых солонов. Но грампластинка - ах! Там же есть что-то убедительное, неопровержимое, окончательное, что?"
  На быстром пути Маркхэм поманил дежурного офицера. "Ни на каких условиях, - сказал он, - никто не может войти в эту квартиру, пока я не вернусь, даже с подписанным приемом".
  Когда мы сели в такси, он вложил шофера в клуб.
  "Значит, газеты включает действия, не так ли? Ну, возьмут... Ты выручил меня из дурной дыры, старик.
  Пока он говорил, его глаза обратились к Вэнсу. И этот взгляд выражает более глубокую благодарность, чем любые слова.
  ГЛАВА 30
  КОНЕЦ
  (Вторник, 18 сентября, 15:30)
  Было ровно полчетвертого, когда мы вошли в ротонду Стайвесант-клуба. Маркхэм немедленно отправил за управляющим и поговорил с ним наедине. Затем менеджер поспешил прочесть и отсутствовал около пяти минут.
  "Г-н. - Спотсвуд в своей комнате, - сообщил он Маркхэму, вернувшись. "Я отправил электрику проверить лампочки.
  - Номер комнаты?
  "Три сорок один". Менеджер выглядел подозрительным. - Никакой суеты не будет, мистер Маркхэм?
  - Я никого не ищу. Тон Маркхэма был холодным. - Однако настоящее дело имеет важное значение для клуба.
  "Какая преувеличенная точка медицины!" вздохнул Вэнс, когда менеджер ушел. - Арест Спотсвуда, я бы сказал, был верхом бесполезности. Этот человек не преступник, разве ты не знаешь; он не имеет ничего общего с Uomo Delinquente Ломброзо. Его можно назвать философским бихевиористом".
  Маркхэм хмыкнул, но не ответил. Он стал взволнованно ходить назад и вперед, не сводя глаз с главного входа. Вэнс нашел удобное кресло и уселся в нем с безмятежным безразличием.
  Через десять минут прибыли Хит и Сниткин. Маркхэм тут же отвел их в нишу и кратко объясните, почему они возникли.
  - Спотсвуд сейчас наверху, - сказал он. "Я хочу, чтобы арест был произведен как можно тише".
  "Спотсвуд!" Хитил имя в повторении. - Я не вижу...
  - Вам не обязательно видеть - пока, - резко вмешался Маркхэм. "Я беру на всю себя ответственность за арест. И вы хотите выжить - если хотите. Это тебе подходит?
  Хит пожалел плечами. - Меня все взяли... все, что вы скажете, сэр. Он непонимающе покачал головой. - А как же Джесап?
  - Мы будем держать его взаперти. Важный свидетель.
  Мы поднялись на лифте и произошли на первом этаже. Комнаты Спотсвуда располагаются в конце коридора и выходят окнами на площадь. Маркхэм с мрачным выражением лица шел впереди.
  В ответ на его стук Спотсвуд открыл дверь и, любезно поприветствовав нас, отошел в сторону, дай нам возможность войти.
  - Есть какие-нибудь новости? - предположил он, пододвигая стул вперед.
  В этот момент он ясно увидел лицо Маркхэма при свете и сразу же ощутил второстепенный характер нашего визита. Хотя выражение лица его не изменилось, я увидел, как его тело внезапно напряглось. Его холодные неразборчивые глаза медленно переместились с лица Маркхэма на Хита и Сниткина. Затем его взгляд упал на Вэнса и меня, которые остались немного позади остальных, и он остался сухим.
  Никто не говорил; но я обнаружил, что как-то разыгрывается целая трагедия и что каждый актер слышит и понимает каждое слово.
  Маркхэм остался стоять, словно не желая продолжать. Из всех служебных случаев я всегда знал, что охват был для него самым неприятным. Он был мирским человеком, с терпимостью мирового человека к несчастьям зла. Хит и Сниткин вышел вперед и теперь с пассивной настороженностью ждали приказа окружного прокурора о вручении ордера.
  Спотсвуд снова повторяется на Маркхэма. - Что я могу сделать для вас, сэр? Его голос был спокоен и без малейшей дрожи.
  - Вы можете сопровождать этого офицера, мистер Спотсвуд, - тихо сказал ему Маркхэм, слегка кивнув в сторону двух невозмутимых фигур рядом с ним. - Я арестовываю вас за убитого Маргарет Оделл.
  "Ах!" Брови Спотсвуда слегка приподнялись. -- Значит, вы... что-то открыли?
  "Анданте Бетховена".
  Ни один мускул на лице Спотсвуда не дрогнул; но после небольшой паузы он сделал едва заметный жест покорности. - Не могу сказать, чтобы это было совсем уж неожиданно, - сказал он точно, с намеком на улыбку; "Тем более, что вы сорвали все мои оставшиеся записи. Но тогда... судьба игры всегда неопределенна". Его улыбка исчезла, и его манеры стали серьезными. - Вы поступили со мной великодушно, мистер Маркхэм, защитив меня от канайли; и поскольку я ценю эту любезность, я хотел бы, чтобы вы знали, что игра, в которую я играл, была игрой, в которой у меня не было другого выхода.
  "Ваши мотивы, какие бы они ни были, - сказал Маркхэм, - не могут оправдать вашу случайность".
  - Думаешь, я ищу оправдания? Спотсвуд пренебрежительно отклонил зарядие. "Я не школьник. Я просчитал последствия своих действий и, взвесив различные факторы, решил рискнуть. Конечно, это была авантюра; но я не имею возможности получить прибыль на случай намеренно спланированного риска. Более того, выбор был практически связан со мной. Если бы я не сделал поставку в этом случае, я бы все равно бы повлиял".
  Его лицо стало горьким.
  "Эта женщина, мистер Маркхэм, голоса от меня невозможного. Не довольствуясь тем, что обескровливаю меня, она требует предъявления защиты, положений, общественного престижа - всего того, что производилось дать ей только мое имя. Она сообщила мне, что я должен развестись с женой и жениться на ней. Интересно, понимаете ли вы чудовищность требований?... Видите ли, мистер Маркхэм, я люблю свою жену, и у меня есть дети, которых я люблю. Я не оскорблю вашего ума, признаю, что, несмотря на мое поведение, такое допустимо... А между тем эта женщина приказала мне сломать мою жизнь и раздавить напрочь тех, кто мне дорого, только для соблюдения ее мелкого, нелепого честнолюбия! Когда я исчез, она пригрозила разоблачить наши отношения с моей женой, прислать ей письмо, написанное мной, публично подать на меня в суд, слово, устроить такой скандал, что в любом случае моя жизнь будет разрушена, моя семья опосорена, мой дом разрушен" .
  Он сделал паузу и глубоко вдохновился.
  - Я никогда не был склонен к половинчатым мерам, - бесстрастно продолжал он. "У меня нет таланта идти на компромисс. Возможно, я жертва своего наследия. Но мой подвержен в том, чтобы разыграть руку до последней фишки, чтобы форсировать любую опасную опасность. И всего за пять минут назад, неделю назад, я понял, как фанатики древности могли спасти спокойную душу и чувство справедливости мучить своих врагов, грозивших им духовной погибелью... . Это переходило на отчаянный риск. Но кровью во мне был такой, что я не колебался, и меня зажгла агония высокой чувствительности. Я поставил свою жизнь против живой смерти, радиально отдаленного шанса обрести покой. И я оценил".
  Он снова слабо поднят.
  - Да, судьба игры... Но ни на минуту не думай, что я жалуюсь или ищу сочувствия. Возможно, я лгал других, но не себе. Я ненавижу нытика - самооправдателя. Я хочу, чтобы ты понял это".
  Он потянулся к столу рядом с собой и взял небольшой томик из мягкой кожи. "Не далее как вчера вечером я читал De Profundis Уайльда . Если бы я был одарен, это случилось. Позвольте мне показать вам, что я имею возможность увидеть, чтобы увидеть, по случаю события, вы не написали мне последнюю гнусность малодушия.
  Он открыл книгу и начал читать голосом, чей пыл воспитывает всех замолчать:
  "Я сам стал причиной своего падения. Никто, будь он высоким или низким, не должен быть разорен какой-либо другой рукой, кроме своей собственной. Как бы я ни признавался в этом, многие, по случаю произошедшего в настоящее время, воспримут это Рождество скептически. И хотя я так беспощадно обвиняю себя, имейте в виду, что я делаю это без всякого оправдания. Как ни опасен приговор, причиненный мне миром, тем более страшный гибель, который я навлек на себя... На заре зрелости я осознал свое положение... Я пользовался почетным именем, выдающим передаваемым положением... Я устал жить на высоте - и спустился по своей воле в голову... Я удовлетворил свое желание, где мне было удобно, и прошел дальше. Я забыл, что каждый поступок, даже самый незначительный поступок повседневной жизни, в какой-то степени формирует или завершает характер; и случайное событие, возникающее в уединении помещений, когда-нибудь будет провозглашено с крыш домов. Я потерял контроль над собой. Я больше не был у руля и не знал об этом. Я стал рабочим наслаждений... Мне остается только одно - полное смирение".
  Он отбросил книгу в сторону.
  - Теперь вы понимаете, мистер Маркхэм?
  Маркхэм молчал несколько мгновений.
  - Не хочешь рассказать мне о Скил? - наконец спросил он.
  "Эта свинья!" Спотсвуд усмехнулся сознательному отвращению. "Я мог бы убивать таких каждый день и считаться благодетелем общества... Да, я задушил себя, и сделал бы это раньше, случай только не обнаружился... быть, видел, как я убил женщину. Если бы я знал, что он стоит за той запертой дверью шкафа, я бы выломал ее и стер его с лица земли. Но откуда мне было знать? обнаружение, что чулан мог быть заперт, - я и не подумал... И узнал, что я остаюсь здесь. Я никогда раньше его не видел - не знал о его захвате. Но, вероятно, он вооружился знанием моей личности - вероятно, часть денег, которые я дал женщине, досталась ему. В какую-то навозную кучу я попал!.. Когда он, то упомянул о фонографе, и я понял, что он что-то выбрал. Я встретил его в вестибюле Вальдорфа, и он сказал мне правду: никто не сомневался в его слове. Когда он увидел, что я убедился, что он получил огромную огромную сумму, что я был поражен".
  Спотсвуд твердыми чувствами закурил сигарету.
  "Г-н. Маркхэм, я больше небогатый человек. Правда в том, что я на грани банкротства. Бизнес, оставленный мне отцом, уже почти год находится в руках получателя. Поместье на Лонг-Айленде, в котором я живу, принадлежит моей Однако, к сожалению, это правда. замолчал на несколько дней, пообещав ему все, что он попросил, как только я продолжил конвертировать часть своих активов. Я пришел на встречу с полным намерением убить его. В первый момент, когда он потерял его бдительность, я схватил и упился этим. Потом, заперев дверь и взяв ключ, я совершенно неожиданно вышел из дома и вернулся сюда, в клуб. Вот, пожалуй, и все.
  Вэнс задумчиво смотрел на него.
  "Итак, когда вы вчера вечером подняли мою поставку, - сказал он, - эта сумма доступна очень важная статья в предстоящем казначействе".
  Спотсвуд слабого погружения. "Это доступно практически каждый цент, который у меня был в мире".
  "Удивительно! И вы не возражаете, если я спрошу вас, почему вы выбрали для своей пластинки лейбл Анданте Бетховена?"
  - Еще один просчет, - устало сказал мужчина. "Мне пришел в голову, что если кто-то случайно случайно фонограф до того, как я вернулся и уничтожу пластинку, он, скорее всего, захотел послушать не классику, более популярную подборку".
  "И тот, кто ненавидит популярную музыку, должен был найти ее! Боюсь, мистер Спотсвуд, что в вашу игру вмешалась недобрая судьба.
  - Да... Если бы я был религиозен, я бы болтал чепуху о возмездии и принадлежащем к уголовной ответственности.
  - Я хотел бы спросить вас об украшениях, - сказал Маркхэм. - Не по-спортивному это делать, и я бы не советовал, если только вы уже добровольно не осознались в главном.
  - Я не обижусь на любой вопрос, который вы пожелаете задать, сэр, - ответил Спотсвуд. "После того, как я достал свои письма из ящика для документов, я перевернул комнату вверх дном, чтобы создать впечатление кражи со взломом, конечно, стараясь использовать перчатки. И драгоценности женщины я взял по той же причине. Между прочим, я потерял большую часть этого. Я предложил его Скилу как подачку, но его он побоялся принять; и, наконец, я решил избавиться от него. Я возвратил в одну из клубных газет и выбросил его в мусорное ведро возле Флэтайрон-билдинг".
  - Ты завернул его в утренний вестник, - вставил Хит. - Вы знали, что папа Кливер читает только " Геральд "?
  "Сержант!" Голос Вэнса был резким выговором. - Конечно, мистер Спотсвуд не знал об этом факте, иначе он не выбрал бы " Геральд ".
  Спотсвуд среди населения Хиту с достоинством и презрением. Затем, бросая оценивающий взгляд на Вэнса, он снова повернулся к Маркхэму.
  "Примерно через час после того, как я избавился от драгоценностей, меня охватил страх, что посылка может быть найдена, а бумага отслежена. Поэтому я купил еще один " Геральд" и поставил его на полку". Он сделал паузу. "В том, что все?"
  Маркхэм Эдд.
  "Спасибо - это все; за исключением того, что теперь я хочу пойти с высшим офицером.
  - В таком случае, - тихо сказал Спотсвуд, - я должен попросить вас об одном небольшом следе, мистер Маркхэм. Теперь, когда удар появился, я хочу написать одну записку - моей жене. Но хочу я быть один, когда я пишу это. Вы, конечно, понимаете это желание. Это возможно всего несколько минут. Ваши люди могут стать у дверей - я не сбегу... Победитель может быть до такой степени достижим.
  Прежде чем Маркхэм успел разгадать, Вэнснул шаг вперед и коснулся руками.
  - Я надеюсь, - вмешался он, - что вы не сочтете нужным отклонить просьбу мистера Спотсвуда.
  Маркхэм нерешительно вычислил его.
  - Я думаю, вы вполне заслужили право диктовать, Вэнс, - принял он.
  Затем он приказал Хиту и Сниткину находиться снаружи в холле, а он, Вэнс и я прошел в соседнюю комнату. Маркхэм стоял, как на страже, возле двери; но Вэнс с иронической походкой подошел к окну и посмотрел на Мэдисон-сквер.
  - Честное слово, Маркхэм! он заявил. - В этой парне есть что-то колоссальное. невозможно получить. Он такой в высшей степени здравомыслящий и логичный".
  Маркхэм ничего не ответил. Гул полуденных городских шумов, приглушенный закрытыми окнами, график, усиливал зловещую тишину маленькой спальни, где мы ждали.
  Потом из другой комнаты раздался резкий репортаж.
  Маркхэм распахнул дверь. Хит и Сниткин уже мчались к распростертому телу Спотсвуда и склонялись над, когда вошел Маркхэм. Он тут же развернулся и обнаружил Вэнса, который появился в дверях.
  - Он застрелился!
  - Подумайте об этом, - сказал Вэнс.
  - Ты... ты знал, что он собирался это сделать? - пробормотал Маркхэм.
  - Это было довольно очевидно, разве ты не знаешь.
  Глаза Маркхэма гневно вспыхнули.
  - И вы намеренно волновали за него - чтобы дать ему возможность?
  -- Тьфу-тьфу, милый мой! Вэнс упрекнул его. "Молись, не поддавайся обычному моральному протесту. Каким бы неэтичным - теоретически - может быть лишение жизни другого человека, человека, безусловно, может распоряжаться личной жизнью по индивидуальному. Самоубийство - его неотъемлемое право. И под отеческой тиранией нашей современной реальности я склонен думать, что это единственное право, которое у него осталось, что?
  Он взглянул на часы и нахмурился.
  - Знаешь, я пропустил свой концерт, возясь с твоими свинскими делами, - дружелюбно пожаловался он, очаровательно улыбнувшись Маркхэму; - А теперь ты на самом деле ругаешь меня. - Честное слово, старина, ты чертовски неблагодарен!
  36 Трактат, на который ссылается Вэнс, назывался Handbuch für Untersuchungsrichter als System der Kriminalistik .
  37 Недавно я наткнулся на статью доктора Джорджа А. Дорси, профессор антропологии в Чикагском университете и автор книги "Почему мы ведем себя как", в котором были убедительные доказательства научной ценности теории Вэнса. В нем доктор Дорси сказал: "Покер - это срез жизни. Как человек ведет себя в игре в покер, так он ведет себя и в жизни... Его успех или неудача возрастают от того, как его физический организм реагирует на стимулы, подаваемые игры... точка зрения. И мне еще предстоит найти лучшее лабораторное занятие, чем наблюдать за манерами мужчин, когда они ощущают, как я поднимаю постановку, и возвращаются ко мне... Вербальное, острое и мануальное поведение психолога работает на самом высоком уровне в игре в покер... Я могу честно сказать , что узнала о мужчинах из покера".
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ГРИН (Часть 1)
  ГЛАВА I
  ДВОЙНАЯ ТРАГЕДИЯ
  (Вторник, 9 ноября, 10:00)
  Меня уже давно удивляет, почему назначают писатели-криминалисты - такие люди, как Эдмунд Лестер Пирсон, Х. Б. Ирвинг, Филсон Янг, Кэнон Брукс, Уильям Болито и Гарольд Итон - не уделяют больше внимания трагедии Грина; убеждение здесь, достоверно, одна из выдающихся загадок убийства современности - случай практически осуществлен в анналах современной преступности. И все же я понимаю, перечитывая объем частных заметок по этому делу и изучая различные, выявляемые, как мало из внутренней истории, когда-либо выявлялось и как невозможно было бы даже самому изобретательному летописцу понять его. пробелы
  Мир, конечно, знает внешние факты. Больше месяца пресса двухконтинентов пестрела сообщениями об этой ужасающей трагедии; и даже голого выброса было достаточно, чтобы наблюдать тягу публики к ненормальному и зрелищному. История катастроф превзошла даже самые смелые полеты Франции; и, когда я впервые впервые сажусь обнародовать эти факты, меня угнетает чувство, близкое к нереальности, хотя я был свидетелем большинства из них и держу в своем распоряжении неопровержимые задержанные их записи.
  О дьявольской изобретательности, стоявшей за ужасным преступлением, об извращенных психических мотивах, которые его заразили, и о странных скрытых источниках его техники мир совершенно не знает. Более того, никогда не было дано никакого объяснения возникающим шагам, которые возникли к ее решению. Никогда не встречались и события, связанные с механизмом этого решения - события сами по себе весьма драматичны и необычны. Общественность полагает, что потребление имело место в результате обычного полицейского расследования; но это потому, что общественность не знает многих существенных признаков самого случая, и потому, что и полиция, и окружная прокуратура, как бы по молчаливому соглашению, отказались обнародовать всю правду - то ли из страха быть неверным или просто потому, что есть вещи настолько ужасные, что никто не хочет говорить о них, я не знаю.
  Таким образом, запись, которую я собираюсь изложить, является полной первой и неотредактированной избранной Холокоста Грина. 38. Явления, которые теперь истинны, должны быть изъяты из истории, и не следует исключаться из конкретных фактов. Кроме того, я считаю, что заслуга в разрешении этого дела должна быть обеспечена, кому она принадлежит.
  Человек, разъяснивший тайну и доведший до конца этот палимпсест ужаса, как ни странно, никак не был официально связан с полицией; и во всех опубликованных отчетах о футболе его имя ни разу не упоминалось. И все же, если бы не он и его новаторские методы криминальной дедукции, гнусный заговор против семьи Гринов был бы почти идеальным. Полиция в своих изысканиях догматически эксплуатировала случаи, когда как действие скрытого источника в другом, совершенно недоступно пониманию рядового следователя.
  Этот человек, который после нескольких недель кропотливого и обескураживающего анализа в конце концов наблюдает источник ужаса, был молодым светским аристократом, близким другом Джона Ф.-Х. Маркем, окружной прокурор. Его имя я не имею права разглашать, но для целей этого хроника я решил назвать его Фило Вэнс. Его больше нет в этой стране, потому что несколько лет назад он переехал на виллу за пределами Флоренции; и, поскольку он не собирается возвращаться в Америку, он удовлетворил мою просьбу опубликовать историю уголовных дел, в которых он участвовал в качестве своего рода amicus curiae . Маркхэм также ушел в частную жизнь; а сержант Эрнест Хит, отважный и честный руководитель отдела по расследованию футбола, который официально вел дело Грина для полицейского департамента, благодаря неожиданному наследованию особых амбиций своей жизни - разводить причудливых виандоттов на образцы фермы в местах могавков. Долина. Таким образом, произошли события, которые мне опубликовали мои личные записи трагедий Грина.
  Несколько слов необходимо для пояснения моего собственного участия в деле. (Я говорю "участие", хотя на самом деле я играл роль пассивного наблюдателя.) В конце концов я был личным адвокатом Вэнса. Я уволился из юридической фирмы моего отца - "Ван Дайн, Дэвис и Ван Дайн", - чтобы посвятить себя исключительно юридическим и финансовым нуждам Вэнса, которых, кстати, было немного. Мы с Вэнсом дружили еще со временным обучением в Гарварде, и мои новые обязанности были его юридическими обязанностями и финансовым управляющим синекурой, в результате чего произошли значительные и культурные компенсации.
  Вэнсу на тот момент было четыре года. Он был чуть меньше шести футов, стройный, жилистый и грациозный. Его точеные характерные признаки придавали его привлекательности и однородной модели, но сардоническая холодность выраженности не отпадала от его красоты. У него были отчужденные серые глаза, прямой тонкий нос и рот, предполагающий одновременно жестокость и аскетизм. Но, несмотря на строгость черт лица, служившую непроницаемой стеклянной стеной между ним и его товарищами, он был очень чувствителен и подвижен; и хотя его манеры были несколько отстраненными и высокомерными, он производил неоспоримое очарование на тех, кто знал его достаточно хорошо.
  Большая часть его образования была получена в Европе, и он все еще проявлял легкий оксонский акцент и интонацию, хотя я случайно заметил, что это не было притворством: он слишком мало заботился о мнении, чтобы заботиться о сохранении какой-либо позы. Он был неутомимым учеником. Его ум всегда стремился к знаниям, и он посвятил много времени Большой этнологии и психологии. Его большим интеллектуальным увлечением было искусство, и, к счастью, у него был достаточный доход, чтобы предаваться своей страсти к коллекционированию. Однако именно его интерес к психологии и его применение к индивидуальному бихевиоризму впервые привлекли его внимание к криминальным проблемам, входившим в юрисдикцию Маркхэма.
  Первым делом, в котором он участвовал, было, как я записал в другом месте, погибла Элвина Бенсона. 39 Вторым было, казалось бы, неразрешимое удушение знаменитой бродвейской красавицы Маргарет Оделл. 40 А поздней осенью того же года произошла трагедия Грина. Как и в двух предыдущих случаях, я вел полный отчет об этом новом расследовании. Я завладел всеми доступными документами, сделал дословные копии тех, которые были заявлены для полицейских архивов, и даже записал протоколы, которые встречались на конференции и вне ее между Вэнсом и следователями следователей. И, кроме того, я вел дневник, который по своей сложности и полностью привел бы в отчаяние Сэмюэля Пипса.
  Дело об футболе Грина произошло ближе к концу первого года наблюдения Маркхэма у власти. Как вы помните, тот зимний сезон пришел очень рано. В ноябре было две разновидности метелей, а количество снегопадов за этот месяц побило все экзотические рекорды за восемнадцать лет. Я упомянул об этом факте раннего падения, потому что он встретил зловещую роль в деле Грина. Никто еще не понял и даже не цветет между связью неблагоприятной погодой той поздней осенью и роковой трагедией, обрушившейся на семью Гринов; но это потому, что все темные секреты дела не были раскрыты.
  Вэнс был спроецирован на смерть Бенсона в результате прямого вызова Маркхэма; и его деятельность в деле Канарских островов была вызвана его личным желанием протянуть руку помощи. Но чистое совпадение стало причиной его участия в расследовании дела Грина. В течение двух месяцев, прошедших с того момента, как он разобрался со смертью Канарейки, Маркхэм несколько раз обращался к нему по поводу спорных вопросов о выявлении случаев в связи с рутинной работой офиса окружного прокурора; именно во время неформального обсуждения одной из этих проблем впервые было упомянуто дело Грина.
  Маркхэм и Вэнс долго были друзьями. Несмотря на разные вкусы и даже эти воззрения, они тем не менее глубоко уважают друг друга. Я часто поражался дружбе двух противоположных людей; но с годами я все больше и больше оснащен это. Как видно, их сближали те самые качества, которые каждый сознавал - может быть, с некоторым сдерживаемым сожалением - недоставало его собственной природы. Маркхэм был прямолинейным, резок, а иногда и властен, относился к жизни с мрачной и серьезной заботой и следовал велениям своей законной совести перед лицом любого явления: был честным, неподкупным и неутомимым. Вэнс, напротив, был изменчив, жизнерадостен, обладал вечным ювеналистским цинизмом, иронически улыбался самым горьким реалиям и последовательно исполнял роль причудливо-незаинтересованного наблюдателя жизни. Но в то же время он был квалифицированным человеком так же глубоко, как и искусство, и анализ мотивов и прочное прочтение характера были сверхъестественно точными. Маркхэм уловил эти качества в Вэнсе и ощутил их истинную флору.
  Еще не было десяти часов утра 9 ноября, когда Вэнс и я, подъехав к старому зданию области правосудия на границе улиц Франклин и Центр, направились прямо в офис окружного прокурора на четвертом этаже. В тот знаменательный день Маркхэм должен был выявить перекрестному допросу двух гангстеров, каждый раз по обвинению в другом в смертельном выстреле во время недавнего ограбления платежной ведомости; и это допрос должен был решить вопрос о том, кто из мужчин будет болеть в футболе, а кого задержать в качестве свидетеля государства. Маркхэм и Вэнс обсудили события накануне вечером в зале Стуйвесант-клуба, и Вэнс усилил желание на экзамене. Маркхэм с готовностью готов, и поэтому мы встали рано и поехали в центр города.
  Интервью с двумя мужчинами длилось время, и Вэнс пришел в замешательство от мнения, что ни один из них не был виновен в стрельбе.
  - Знаешь, Маркхэм, - протянул он, когда шериф вернул контракты в Гробницы, - эти два Джека Шеппарда искренне искренне: каждый раз говорится, что правда. Следовательно, ни один из них не выстрелил. Бедственное затруднительное положение. Это явные птицы-виселицы, рожденные для виселицы; и строгости стыдно не суметь закруглить их судьбу должным образом...
  Маркхэм Эдд. "Третий ушел. По словам этих двоих, это был известный гангстер по имени Эдди Малеппо.
  - Тогда Эдуардо твой человек. 41
  Маркхэм не ответил, и Вэнс лениво поднялся и потянулся к своей кашне.
  - Между прочим, - сказал он, натягивая пальто, - я заметил, что сегодня утром наша воодушевляющая пресса украсила свои первые полосы заголовков о погроме, произошедшем в старом особняке Гринов. Почему?
  Маркхэм быстро взглянул на настенные часы и нахмурился.
  "Это напоминает мне. Честер Грин сегодня утром и настоял на встрече со мной. Я сказал ему в одиннадцать часов.
  "Куда ты вписываешься?" Вэнс убрал руку с дверной ручкой и вытащил портсигар.
  "Я не!" - отрезал Маркхэм. - Но люди думают, что окружная прокуратура - это своего рода информационная палата для всех их проблем. Однако случилось так, что я давно познакомился с Честером Грином - мы оба являемся профессиональным гольф-клубом Мэрилебон, - и поэтому я должен выслушать его жалобу на то, что, очевидно, это была попытка аннексировать знаменитую табличку Грина.
  - Кража... а что? Вэнс сделал несколько затяжек сигаретой. - С двумя расстрелянными женщинами?
  "О, это было жалкое дело! На любителя, бесспорно. Запаниковал, выстрелил и сбежал.
  "Кажется чертовски любопытным ходом". Вэнс рассеянно уселся в большое кресло у двери. - Старинные столовые приборы действительно исчезли?
  "Ничего не забрали. Вор, очевидно, испугался еще до того, как добыл добычу".
  "Звучит несколько глупо, не знаете ли. Вор-любитель проникает в известный дом, бросает хищный взгляд на столовое серебро, встревожен, поднимается наверх и стреляет в двух женщин в их будуарах. а потом убегает... Очень трогательно и все такое, но неубедительно. Откуда взялась эта ласкательная теория?
  Маркхэм сердито смотрел на него, но когда говорил, то старался сдерживаться.
  "Вчера Федергилл дежурил, когда из штаб-квартиры поступил вызов, и сопровождал полицию до дома. Он согласен с их выводами". (Амос Фезергилл тогда был помощником окружного прокурора. Позже он баллотировался в состав избирательного собрания от Таммани и был избран.)
  - Тем не менее мне было бы интересно узнать, почему Честер Грин так хочет вежливо побеседовать с вами.
  Маркхэм сжалился. В то утро он был не в настроении, и легкомысленное любопытство Вэнса раздражало его. Однако через время он не хотел сказать:
  - Попытка ограбления вас так сильно интересует.
  - Я останусь, - приближение Вэнс, снимая пальто. "Я слабая; просто не могу устоять перед страстной мольбой... Кто из Гринов Честер? И какое отношение он имеет к поставке погибшим?
  - Было только одно время, - снисходительно поправил его Маркхэм. "Старшая дочь - незамужняя женщина лет сорока - погибла. У младшей дочери, которую тоже расстреляли, я думаю, есть шанс на рост".
  - А Честер?
  "Честер - старший сын, мужчина лет сорока или около того. Он был первым человеком, прибывшим на место после того, как прозвучал выстрел".
  "Какие еще члены семьи? Я знаю, что старый Тобайас Грин ушел к своему Создателю.
  "Да, старый Тобиас умер около двенадцати лет назад. Но его жена все еще жива, хотя она беспомощный паралитик. Потом есть - или, вернее, было - пятеро детей: старшая Юлия; затем Честер; потом еще одна дочь, Сибелла, я бы сказал, на несколько лет моложе тридцати; потом Рекс, болезненный книжный мальчик примерно на год младшей Сибеллы; и Ада, младшая, приемная дочь, лет двадцать два или три, наверное.
  - И это Джулия была убита, а? В кого из двух других девушек стреляли?
  - Младшая - Ада. Ваша комната, кажется, находится через холл от комнаты Джулии деньги, и вор, очевидно, попала в нее по запросу сбежать. Вероятно, я понял, он вошел в комнату Ады сразу после выстрела в Джулию, увидел свою ошибку, затем выстрелил еще раз, в конце концов убежал, в ожидании спустившись по лестнице и выйдя через главный вход.
  Вэнс Время молча курил.
  - Ваш гипотетический посещаемость, должно быть, чертовски сбит с толку, если приняли дверь спальни Ады за лестницу, что? И еще вопрос: что этот анонимный джентльмен, который беспокоил, чтобы забрать тарелку, делал наверху?
  "Наверное, ищет украшения". Маркхэм быстро терял терпение. " Я не всеведущий". В его интонации была ирония.
  - Ну же, Маркхэм! умоляюще умолял Вэнс. "Не будь мстительным. Ваша кража со взломом Грина обещает несколько приятных моментов в научных рассуждениях. Позвольте мне отказаться от своего праздничного приглашения.
  В этот момент в распашной двери, которая вела в узкую палату между главным образом залом ожидания и личным кабинетом окружного прокурора, появился Свакер, молодой и энергичный секретарь Маркхэма.
  "Г-н. Честер Грин здесь, - объявил он.
   ГЛАВА II
  НАЧИНАЕТСЯ РАСССЛЕДОВАНИЕ
  (Вторник, 9 ноября, 11:00)
  Когда вошел Честер Грин, было очевидно, что он нервничает; но его нервозность не вызывала во мне сочувствия. С самого начала я невзлюбил этого человека. Он был средним ростом и граничил с тучностью. В его контурах было что-то мягкое и дряблое; и, хотя он был обнаружен с напускной точностью, в нем были выявлены явные признаки проявления подчеркнутости. Наручники были слишком тугими; его воротник был слишком тугим; и цветной шелковый носовой платок слишком далеко свисал из его нагрудного кармана. Он был слегка лысым, а веки его близко посаженных глаз развиваются вперед, как у человека с болезнью Брайта. Его рот, увенчанный коротко подстриженными светлыми усами, был распущен; а его подбородок слегка отодвинулся и образовал глубокую складку под нижней губой. Он олицетворял изнеженного бездельника.
  Когда он пожалел руку Маркхэму и нас с Вэнсом обнаружили, он сел и тщательно вставил коричневую русскую сигарету в длинную янтарно-золотую мундштук.
  - Я был бы признателен, Маркхэм, - сказал он, зажигая сигарету от карманной зажигалки из слоновой кости, - если бы вы лично расследовали ссору, которая произошла у нашего копателя. Полиция никогда ничего не добьется тем, что они делают. Молодцы, переводы, полиция. Но... ну, в этом романе что-то есть - не знаю, как это выразить. Что произойдет, мне это не нравится".
  Маркхэм несколько мгновений внимательно следил за ним. - Что у тебя на уме, Грин?
  Другой затушил сигарету, хотя сделал не более полудюжины затяжек, и нерешительно забарабанил по ручке кресла.
  "Хотел бы я знал. Это дело рома - проклятого рома. За это тоже что-то стоит - что-то, что поднимет самого дьявола, если мы не остановим это. Не могу это объяснить. У меня такое чувство".
  "Возможно, мистер Грин - экстрасенс", - прокомментировал Вэнс с вежливым невинным видом.
  Мужчина развернулся и с агрессивной снисходительностью оглядел Вэнса. "Тош!" Он достал еще одну русскую сигарету и снова повернулся к Маркхэму. - Я бы хотел, чтобы вы взглянули на ситуацию.
  Маркхэм колебался. - Наверняка у вас есть какие-то причины не соглашаться с полицией и часто ко мне.
  "Забавно, но я этого не делал". (Мне кажется, что его рука слегка шевельнулась, когда он закурил вторую сигарету.) "Я просто знаю, что мой разум автоматически отвергает историю о взломщике".
  Трудно было сказать, был ли он откровенен или намеренно что-то скрывал. Однако я обнаружил, что за его появлением скрывался какой-то страх; и у меня также сложилось впечатление, что он далеко не был убит горем из-за трагедии.
  "Мне кажется, - заявил Маркхэм, - что теория грабителя полностью согласуется с фактами. Было много других случаев, когда взломщик внезапно впадал в тревогу, терял голову и без нужды стрелял в людей".
  Грин резко встал и начал ходить взад и вперед.
  - Я не могу спорить, - пробормотал он. - Это выше всего этого, если вы меня понимаете. Он быстро рассматривается окружным прокурором пристальным взглядом. "Гад! Меня прошибный холодный горшок".
  - Все это слишком расплывчато и неосязаемо, - любезно заметил Маркхэм. - Я склонен думать, что трагедия расстроила вас. Возможно, через день или два...
  Грин протестующе поднял руку.
  "Это невозможно. Говорю тебе, Маркхэм, полиция никогда не найдет грабителя. Я это - здесь. Он жеманно положил наманикюренную руку на грудь.
  Вэнс наблюдал за ним со вниманием намеком на веселье. Теперь он вытянул ноги перед собой и уставился в потолок.
  - Я говорю, мистер Грин, - простите, что вмешиваюсь в эзотерические изыскания, - но знаете ли вы кого-нибудь, у кого есть причина желать, чтобы ваши две сестры были убраны с дороги?
  На мгновение мужчина выглядел пустым.
  -- Нет, -- наконец ответил он. "Не могу сказать, что знаю. Кто, ради всего святого, убил двух безобидных женщин?
  "У меня нет ни малейшего понятия. Но так как вы отвергли версию о взломе и так как обе дамы, несомненно, были расстреляны, можно сделать вывод, что кто-то искал их смерти; и мне пришло в голову, что вы, получили их братом и населением в семье , могли знать кого-то, кто капиталил к ним смертоносные чувства.
  Грин ощетинился и выставил голову вперед. - Я никого не знаю, - выпалил он. Затем, повернувшись к Маркхэму, он льстиво вернулся: - Если бы у меня было хоть малейшее подозрение, неужели ты думал, я бы не понялся? Эта штука действует на нервы. Я обдумывал это всю ночь, и это... это утомительно, ужасно надоедливо.
  Маркхэм уклончиво направился и, поднявшись, подошел к окну, где и стоял, зафиксировал руки за спину, глядя на серую каменную кладку Гробниц.
  Вэнс, несмотря на его очевидную апатию, внимательно искал Грина; и, когда Маркхэм повернулся к окну, он слегка выпрямился в своем кресле.
  -- Скажи мне, -- начал он с заискивающей ноткой в голосе. "Что случилось весомой ночью? Я так понимаю, вы были первыми, кто добрался до лежащих ниц женщин.
  "Я первым связался со своей сестрой Джулией", - возразил Грин стен оттенком обиды. "Именно Спроут, дворецкий, нашел Аду без сознания, истекающую кровью из неприятной раны на спине".
  Ее спина, а? Вэнс наклонился вперед и поднял брови. - Значит, ее застрелили сзади?
  "Да." Грин нахмурился и осмотрел свои ноги, как будто тоже ощущал в этом что-то тревожное.
  - А мисс Джулия Грин: ее тоже застрелили сзади?
  - Нет - спереди.
  "Экстраординарно!" Вэнс купил кольцо дыма в сторону пыльной люстры. - И обе женщины легли спать?
  - За час до этого... Но при чем тут все это?
  "Никогда не знаешь, не так ли? Тем не менее, всегда полезно знать эти мелкие детали, когда пытаешься найти неуловимый источник психического припадка".
  "Психический припадок к черту!" - свирепо прорычал Грин. - Разве человек не может почувствовать что-то без...
  - Довольно... довольно. Но вы обратились за помощью к окружному прокурору, и я уверен, что он хотел бы получить некоторые данные, прежде чем принять решение.
  Маркхэм вышел вперед и сел на край стола. Его любопытство было возбуждено, и он усилил свое сочувствие к допросу Вэнса.
  Грин поджал губы и вернул мундштук в карман.
  "О, очень хорошо. Что еще хотите знать?"
  - Вы могли бы рассказать нам, - мягко вернулся Вэнс, - точный порядок событий после того, как вы услышали первый выстрел. Я полагаю, вы слышали выстрел.
  - Конечно, я это слышал - не мог не услышать. Комната Джулии рядом с моей, и я еще не спал. я вскочил в туфли и натянул халат; затем я вышел в холл. Было темно, и я на ощупь пробирался вдоль стены, пока не достиг двери Джулии. Я открыла ее и заглянула - не знала, кто может быть там, ожидая меня, - и увидела ее лежащей в миссии, перед ее ночной ночью была залита кровью. В комнате больше никого не было, и я сразу же пошел к ней. В этот момент я услышал еще один выстрел, который прозвучал так, как будто он раздался из комнаты Ады. К этому времени я был немного оглушен - не знал, что мне лучше делать; а когда я стоял у кровати Джулии в каком-то дурном настроении - о, я был в дурном настроении...
  - Не могу сказать, что виню тебя, - подбодрил его Вэнс.
  Грин Эд. - Чертовски щекотливое положение. Ну, в возникшем случае, пока я произошел там, я услышал, как кто-то произошел по лестнице из помещения для прислуги на предыдущей стадии, и узнал шаги старого Спроута. Он брел в темноте, и я услышал, как он вошел в дверь Ады. Потом он позвал меня, и я поспешила к нему. Ада лежит перед туалетным столиком; и Спраут, и я подняла ее на кровать. Я немного ослаб в коленях; с минуты на минуту ожидал еще выстрела - не знаю почему. Что произойдет, он не пришел; а потом я услышал голос Срута по телефону в холле, который звонил доктору фон Блону.
  "Я не вижу ничего в следующем рассказе, Грин, несовместимого с теорией грабителя, - заметил Маркхэм. - Кроме того, Фезергилл, мой помощник, говорит, что у входной двери на снегу были две группы непорядочных следователей.
  Грин пожаловался на задницу, но ничего не ответил.
  - Между прочим, мистер Грин, - Вэнс опустился на стул и уставился в пространство, - вы сказали, что когда заглянули в комнату Джулии, вы видели ее в миссии. Как это было? Ты выбрал свет?
  "Почему нет!" Мужчина, вероятно, был озадачен своей задачей. "Включился свет".
  В интересах зрителей Вэнса мелькнул.
  - А как насчет миссии Ады? Там тоже горел свет?
  "Да."
  Вэнс полез в карман и, вытащив портсигар, осторожно и неторопливо выбрал сигарету. Я обнаружил в этом действующем выявлении внутреннего возбуждения.
  "Итак, в камерах сгорания загорелся свет. Самое интересное.
  Маркхэм тоже заметил за его явным равнодушием рвение и выжидающе воздействие на него.
  - И, - вернулся Вэнс, неторопливо закурив сигарету, - сколько времени, по-вашему, прошло между двумя выстрелами?
  Грин был явно раздражен этим перекрестным допросом, но ответил с готовностью.
  - Две-три минуты - уж точно не больше.
  -- И все же, -- обнаружены Вэнс, -- после того, как вы услышали выстрел первый, вы стали в больнице, надели тапочки и халат, прошли в холле, ощупали толщину соседней комнаты, осторожно открыли дверь, заглянули внутрь, а от помещения до кровати - все это, насколько я понимаю, до второго выстрела. Это правильно?"
  "Конечно, это правильно".
  "Так так! Как вы говорите, две-три минуты. Да хотя бы это. Удивительно!" У меня тоже есть экстрасенсорное чувство по поводу этого выявления. Что-то мне подсказывает, что ваш эксцентричный грабитель использует ignis fatuus .
  Маркхэм посмотрел на него с задумчивым любопытством. Мало того, что расспросы Вэнса о Грине очень заинтересовали его, но он узнал, благодаря многолетнему опыту, что Вэнс не сделал бы этого предложения, если бы у него не было веских причин для этого. Поэтому я ничуть не удивился, когда он вернулся к беспокойному посетителю и сказал:
  "Хорошо, Грин, я посмотрю, что я могу сделать в этом вопросе. Я, вероятно, буду у вас дома сегодня рано утром. Пожалуйста, убедитесь, что все присутствуют, так как я хочу их попросить.
  Грин протянул дрожащую руку. - Список домашних - семейных и домашних - будет готов, когда вы приедете.
  Он выехал из комнаты.
  Вэнс вздохнул. - Нехорошее создание, Маркхэм, совсем нехорошее создание. Я никогда не буду политиком, если дело касается знакомства с предприятием господами".
  Маркхэм сел за стол с неудовлетворительным видом.
  "Грин высоко ценится как общественная, а не политическая награда, - злобно сказал он. - Он твоему тотему, а моему не принадлежит.
  "Прикольно!" Вэнс роскошь потянулся. - Тем не менее ты его очаровываешь. Интуиция подсказывает мне, что он не слишком любит меня".
  - Вы относились к несколько бесцеремонно. Сарказм - не совсем средство ласки".
  - Но, старина Маркхэм, я не тосковал по привязке Честера.
  - Думаешь, он что-то знает или подозревает? Вэнс смотрел через длинное окно в безрадостное небо за ним.
  - Интересно, - пробормотал он. Далее: "Честер, случайно, нетипичный представитель семейства Гринов? В последние годы я так мало общался с элитой, что совершенно ничего не знаю о набобах Ист-Сайда.
  Маркхэм задумчиво прав.
  - Боюсь, что он. Первоначальная ложа Грина была прочной, но нынешнее поколение, вероятно, несколько ухудшилось. Старый Тобиас Третий - отец Честера - был суровым и во многих отношениях замечательным персонажем. Однако он, вероятно, был последним историческим элементом Грина. То, что осталось от семьи, претерпело своего рода распад. Они не совсем мягкие, но испорчены пятнами зарождающегося гнили, как фрукты, слишком долго пролежали на земле. Думаю, слишком много денег и развлечений и слишком мало сдержанности. С другой стороны, в новых зеленых таится определенная интеллектуальность. У всех у них, кажется, хорошие умы, даже если они бесполезны и направлены не в ту сторону. На самом деле, я думаю, ты недооцениваешь Честера. При всех своих банальных отношениях и геноподобных манерах он далеко не так глуп, как вы его считаете.
  " Я считаю Честера глупцом! Мой дорогой Маркхэм, мой очень дорогой Маркхэм! Ты ужасно ошибаешься. Нет нет. В нашем Честере нет ничего от помазанного осла. Он проницательнее, чем вы думаете. Эти отечные веки обнаруживают особенно пару хитрых глаз. В самом деле, именно его нарочито глупая поза побудила меня предложить вам помощь и подстрекательство в расследовании.
  Маркхэм откинулся назад и сузил глаза.
  - Что у тебя на уме, Вэнс?
  "Я говорил тебе. Психический припадок - такой же, как подсознательное посещение Честера.
  По этому неуловимому ответу Маркхэм понял, что на данный момент Вэнс не собирался проявляться более определенно; и после моментов хмурого молчания он вернулся к телефону.
  - Если я возьмусь за это дело, мне лучше получить ответ, и всю возможную предварительную информацию.
  Он тревожный инспектору Морану, командиру Детективного бюро. После короткого разговора он с пути повернулся к Вэнсу.
  - Ваш друг, сержант Хит, держит дело в руках. Он как раз сейчас был в конторе и сейчас придет. 42
  Меньше чем через пятнадцать минут появилось Хит. Несмотря на то, что он не спал большую часть ночи, он выглядел необычно бодрым и энергичным. Его широкие драчливые черты лица были по-прежнему невозмутимы, а бледно-голубые глаза сохраняли обычную специфическую чувствительность. Он приветствовал Маркхэма замысловатым, хотя и небрежным рукопожатием; а затем, увидев Вэнса, расслабил его черты в добродушной улыбке.
  - Ну, если это не мистер Вэнс! Чем вы занимались, сэр?
  Вэнс встал и пожаловал ему руку.
  - Увы, сержант, с тех пор, как я видел вас в последний раз, я попал в терракотовые орнаменты ренессансных фасадов и прочие всякие мелочи. 43 Но я рад отметить, что преступность снова набирает обороты. Это чертовски унылый мир без приятных мутных мячей время от времени, разве ты не знаешь.
  Хит прищурился и вопросительно ответил окружному прокурору. Он уже давно научился читать между строк шутки Вэнса.
  - Это дело Грина, сержант, - сказал Маркхэм.
  "Я так и думал." Хит тяжело сел и вставил в губы черную сигару. - Но пока ничего не сломалось. Мы собираем всех завсегдатаев и проверяем их алиби на прошлый вечер. Но это предполагает несколько дней, чем проверка будет завершена прежде всего. Если бы птица, выполнявшая эту работу, не испугалась до того, как схватила добычу, мы могли бы проследить его через ломбарды и заборы. Но что-то его насторожило, иначе он бы не расстреливал заводы так, как он это сделал. И это то, что заставляет меня думать, что он может быть новичком в рэкете. Если да, то это усложнит нашу работу. Он поднес спичку к сигаре и яростно затянулся. - Что вы хотели узнать об охоте, сэр?
  Маркхэм колебался. Прозаическое предположение сержанта о том, что виновником был обычный грабитель, смутило его.
  - Здесь был Честер Грин, - пояснил он на мгновение. "И он, кажется, убежден, что стрельба не была делом рук вора. Он предложил мне в качестве оценки любезности разобраться в этом вопросе.
  Хит насмешливо хмыкнул.
  "Кто, как не взломщик в панике застрелит двух женщин?"
  - Совершенно верно, сержант. Ответил Вэнс. "Все-таки свет в камерах уничтожения был зажжен, хотя женщины еще час назад легли спать; и между двумя выстрелами был интервал в несколько минут".
  - Я все это знаю. Хит говорил не терпеливо. - Но если эту работу выполнил амачур, мы не можем точно сказать, что произошло наверху тела. Когда птица следит за головой...
  "Ах! Вот в чем загвоздка. Видите ли, когда ворует голову, он не склонен ходить из комнаты в комнату, включая свет, даже если он, где и как его взгляд. И он уж точно не собирается несколько минут околачиваться в корпусе между энергоэффективными операциями, особенно после того, как кто-то застрелил и поднял тревогу в доме, что? Для меня это не похоже на панику; это странно похоже на дизайн. Кроме того, зачем этому твоему драгоценному любителю скакать по будуарам наверху, когда добыча была внизу, в столовой?
  - Мы знаем все об этом, когда у нас будет наш человек, - упрямо возразил Хит.
  - Дело в том, сержант, - вставил Маркхэм, - что я дал мистеру Грину обещание разобраться в этом вопросе и хотел получить от вас как можно больше подробностей. Вы, конечно, понимаете, - прибавил он успокаивающе, - что я никоим не буду вмешиваться в вашу деятельность. Каким бы ни был исходный заказ, ваш отдел предоставит все кредиты".
  - О, все в порядке, сэр. Опыт Хита научил тому, что ему нечего бояться потери славы при работе с Маркхэмом. - Но я не думаю, что, несмотря на идеи мистера Вэнса, вы нашли в деле Грина что-то, заслуживающее внимания.
  "Возможно, нет", - признал Маркхэм. "Однако я взял на себя обязательства и думаю, что сбегу сегодня днем и посмотрю на ситуацию, если вы расскажете мне правду".
  - Рассказывать особо нечего. Хит задумчиво жевал сигару. "Доктор фон Блон - врач семьи Грин контрастов - штаб-квартира около полуночи. Я только что вернулся после звонка в пригороде и выскочил домой с парой парней из Бюро. Обе застрелены. Я беспокоился, док Доремус, 44 года, а затем осмотрелся. Пришел мистер Федергилл и протянул руку помощи; но ничего особенного не обнаружено. Парень, который делал эту работу, как-то как-то вошел через парадную дверь, потому что на снегу мелькали и исчезли следы, следовал следователю доктора фон Блона. Но снег был слишком рыхлым, чтобы получить хорошие впечатления. Снег встречается около одиннадцати часов существенной ночи; и нет никаких сомнений в том, что отпечатки наблюдают за грабителем, потому что никто другой, кроме доктора, не пришел и не ушел после бури.
  - Взломщик-любитель с ключом от парадной двери особняка Гринов, - пробормотал Вэнс. "Экстраординарно!"
  - Я не говорю, что у него был ключ, сэр, - возразил Хит. - Я просто говорю вам, что мы нашли. Дверь могла быть отперта по деньгам; или кто-то мог открыть его для него.
  - Продолжайте рассказ, сержант, - платит Маркхэм, бросив на Вэнса укоризненный взгляд.
  - Итак, после прибытия, как док Дормэс прибыл и осмотрел тело пожилой женщины и осмотрел рану младшего, я допросил всю семью и служебного - дворецкого, двух горничных и кухарку. Честер Грин и дворецкий были обнаружены, кто услышал первый выстрел, прогремевший примерно в половине одиннадцатого. Но второй выстрел разбудил старуюис Грин - ее комната примыкает к комнате младшей дочери. Остальные домочадцы проспали все это волнение; но этот парень из Честера уже всех разбудил, когда я добрался. Я говорил со всеми, но никто ничего не знал. Через пару часов я оставил одного человека внутри, другого снаружи и ушел. Потом я запустил обычный автомобиль; а сегодня утром капитан Дюбуа, как мог, обыскал это место в поисках отпечатков пальцев. Док Дормэс получил тело для вскрытия, и мы рассмотрели отчет сегодня вечером. Но от этого квартала не будет ничего полезного. Его обстреляли с близкого расстояния - почти контактный выстрел. А другая женщина, молодая, вся в порошковых пятнах, и ночная сорочка сожжена. Ее застрелили сзади. Вот и вся дурь.
  - Вам удалось получить какое-нибудь заявление от младшего?
  "Еще нет. Прошлой ночью она была без сознания, а сегодня утром была слишком слаба, чтобы говорить. Но доктор - фон Блон - сказал, что мы, вероятно, сможем допросить ее сегодня днем. она успела подписаться на птицу до того, как он ее подстрелил.
  - Это наводит меня на мысли, сержант. Вэнс пассивно слушал концерт, но теперь поджал ноги и немного приподнялся. - У кого-нибудь из семьи Гринов было оружие?
  Хит бросил на него точный взгляд.
  "Этот Честер Грин сказал, что у него есть старый револьвер 32-го калибра, который он держал в ящике стола по своему усмотрению".
  - О, теперь? Ты видел пистолет?
  "Я сказал его об этом, но он не смог найти. Сказал, что не видел его много лет, но, наверное, где-то поблизости. Обещал откопать его для меня сегодня.
  - Не возлагайте никаких надежд на то, что он ее найдет, сержант. Вэнс задумчиво посмотрел на Маркхэма. "Я начинаю понимать причину возникновения потрясений Честера. Боюсь, он все-таки грубый материалист... Печально, грустно.
  - Думаешь, он промахнулся и испугался?
  - Ну... что-то в этом роде... возможно. Не сказать. Это чертовски сбивается с толку. Он лениво рассматривает на сержанта. - Кстати, какое оружие использует ваш грабитель?
  Хит издал грубый, беспокойный смешок.
  - Вы забиваете, мистер Вэнс. У меня есть обепули - две, выпущенные из револьвера, а не из автомата. Но вы не пытаетесь намекнуть...
  - Тьфу-тьфу, сержант. Подобно Гётете, я просто ищу большего просветления, если можно перевести Лихта ...
  Маркхэм прервал это болтливое уклонение.
  - После обеда я иду в дом Гринов, сержант. Ты можешь пойти со мной?
  - Конечно, могу, сэр. Я все равно собирался уйти".
  "Хороший." Маркхэм коробку сигар. "Встретимся здесь в два... И перед уходом возьми пару этих Perfectos ".
  Хит выбрал сигары и осторожно сунул их в нагрудный карман. В дверях он обернулся со шутливой ухмылкой.
  - Вы идете с нами, мистер Вэнс, чтобы, как говорится, направить наши заблудшие следы?
  "Ничто не произошло меня удержать", - заявил Вэнс.
   ГЛАВА III
  В ЗЕЛЕНОМ ОСОБНЯКЕ
  (Вторник, 9 ноября, 14:30)
  Особняк Грина, как его обычно называют Нью-Йорк, был пережитком старого городского режима . На протяжении трех поколений он стоял на восточной оконечности 53-й улицы, и два его эркерных окна нависали над мутными водами Ист-Ривер. Участок, на котором был построен дом, распространялся через весь квартал на расстояние двухсот ног и имелись узоры фасадов на перекрестках. Характер местности изменился с первых дней; но дух увеличения свободного места принадлежит Гринов нетронутым. Это был оазис идеализма и спокойствия, когда бурлящей коммерческой деятельности; и завещания старого Тобиаса Грина было то, что особняк должен стать нетронутым по случаю смерти века после его как памятник ему и его предкам. Одним из его последних деяний на земле было возведение высокой каменной стены вокруг всей собственности с обширными вложенными железными воротами, выходящими на 53-ю улицу, и задними воротами для торговцев, выходящими на 52-ю улицу.
  Сам особняк был высотой в две с половиной этажа, увенчан остроконечными шпилями и дымоходами. Это было то, что архитекторы называют с некоторой интонацией презрения "ярким замком"; но никакое уничижительное название не удалось умалить твердого достоинства и духа феодального традиционализма, которые исходили от его больших прямоугольных блоков серого известняка. Дом был выполнен в готическом стиле шестнадцатого века, и его части были больше, чем подозрение на новый итальянский орнамент; вершины и полки водили на мысли о византийском стиле. Но при всем разнообразии деталей он не был витиеватым и не вызывал особого интереса у масонов-зодчих Средневековья. На самом деле это не было "книжным"; он излучал часть существования старого.
  Во дворе росли клены и стриженые вечнозеленые растения, перемежающиеся кустистыми гортензиями и сиренами; а сзади был ряд плакучих ив, нависших над рекой. Вдоль кирпичных стен "елочкой" выросли высокие живые изгороди из боярышника; а оборотная сторона опоясывающей стены была покрыта компактными эскалирами. К западу от дома асфальтированная дорога вела к гаражу на две машины сзади - пристройке, построенной новым поколением Зеленых. Но и здесь были живые изгороди из самшита, скрывавшие современность подъездной дороги.
  Когда мы столкнулись с тем серым ноябрьским днем, атмосфера предчувствия мрачности, видимо, воцарилась в поместье. Все деревья и кусты были голые, кроме вечнозеленых, покрытых пятнами снега. Обнаженные шпалеры стояли вдоль стены, как облепившиеся черные скелеты; и, за исключением передней дороги, которая была поспешно и сильно подметена, земля была завалена беспорядочными сугробами. Серый цвет каменной закладки особняк был почти цвета задумчивого пасмурного неба; и я выбрала предчувствие жуткой дрожи, когда мы поднялись по неглубоким ступеням, приняв к высокой парадной двери с остроконечным фронтоном над входом с глубокой аркой.
  Дворецкий росток - маленький старичок с седыми светлыми и каприобразными кожными покровами с густыми морщинами - впустил нас с молчаливым похоронным достоинством (очевидно, он был предупрежден о нашем приезде); и мы сразу же попробовали в большую мрачную гостиную, окно которой с занавесками вышло на реку. Через несколько минут вошел Честер Грин и бурно поздоровался с Маркхэмом. Хита, Вэнса и меня он тянет в один высокомерный кивок.
  - Как хорошо, что вы пришли, Маркхэм, - сказал он с нервным возбуждением, садясь на край стула и вынимая мундштук. - Полагаю, вы сначала проводите расследование. Кого я вызываю в качестве стартера?
  "Мы предлагаем оставить это на данный момент", - сказал Маркхэм. - Во-первых, я хотел бы узнать кое-что о служащих. Расскажите мне о них все, что может".
  Грин беспокойно ерзал на стуле и, естественно, с трудом зажигал сигарету.
  - Всего четыре. Большой дом и все такое, но нам не нужна большая помощь. Джулия всегда была домоправительницей, а Ада присматривала за Матерью. Начнём с того, что есть старый Спрут. Он был дворецким, сенешалем и мажордом у нас в течение тридцати лет. Обычный семейный слуга - о таких вы читали в английских романах - преданный, верный, скромный, диктаторский и шпионящий. И чертовски неприятно, я могу добавить. Затем есть две служанки - одна для присмотра за комнатой, а другая для общего обслуживания, хотя женщины монополизировали ее, в основном для полезной игры на скрипке. Хемминг, старшая служанка, проработала с нами десять лет. До сих пор носит корсеты и удобную обувь. Думаю, глубоководный баптист - мучительно набожный. Бартон, другая служанка, молода и непостоянна: думает, что она знает о неотразиме, немного французского табльдот и из тех, кто постоянно ожидает, что мужчины в семье поцелуют ее за дверью. Сибелла выбрала ее - она как раз из тех, кого Сибелла выбрала. Около двух лет украшал наш дом и прогуливал тяжелую работу. Кухарка - неуклюжая немка, типичная домохозяйка - пышная грудь и десять футов. Все свободное время посвящает переписке с дальними племянницами и племянниками где-то в верховьях Рейнского водохранилища; и хвастается, что самый привередливый человек мог бы быть с ее кухонным полом, настолько он чистый; хотя я никогда не пробовал. Старик обручился с ней за год до своей смерти; приказала ей оставаться, сколько ей захочется. Вот вам и персонал задней лестницы. Конечно, есть садовник, который летом бездельничает на лужайке. Он падает в спячку, как в Гарлеме.
  - Без шофера?
  "Неудобство, от которого мы избавляемся. Джулия ненавидит автомобили, а Рекс боится в них ездить - брезгливый парень, Рекс. Я езжу на собственном гонщике, а Сибелла - обычный Барни Олдфилд. Ада тоже водит машину, когда Мать не использует ее, а машина Сибеллы простаивает. Так кончается.
  Маркхэм делал заметки, пока Грин почитал информацию. Наконец он потушил сигару, которую курил.
  - А теперь, если вы не возражаете, я хочу посмотреть дом.
  Грин с готовностью поднялся и попал в главный нижний зал - сводной вход, обшитый дубовыми панелями, с подробностями расширенными резными фламандскими столами самбинской школы у противоположных стен и многочисленными англо-голландскими стульями с коронными спинками. Вдоль паркетного пола тянулся его большой дагестанский ковер, выцветшие цвета повторялись в обнаружении драпировок арок.
  -- Мы, конечно, только вышли из гостиной, -- напыщенно объяснил Грин. - За ним, дальше по коридору, - он обнаружил на огромной мраморной лестнице, - находилась библиотека и кабинет губернатора - то, что он назвал своим святилищем . Никто не был в нем двенадцать лет. Мать держит его запертым с тех пор, как умер старик. Настроение какое-то; хотя я часто говорил ей, что она должна это место и его произойти в бильярдной. Но вы не можете сдвинуть Матерь, когда у вас есть идея в голове. Попробуйте это как-нибудь, когда вы ищете тяжелые упражнения".
  Он прошел через холл и отдернул драпировку арки напротив гостиной.
  - Вот приемлемая, хотя в настоящее время мы редко используем. Душное, дурацкое место, и дымоход ни черта не стоит. Каждый раз, когда мы разводили здесь костер, нам встречались уборщики, чтобы удалить сажу с гобеленами". Он махнул мундштуком в сторону двух прекрасных гобеленов. "Вон там, за бесчисленным количеством раздвижных дверей, столовая; а дальше кладовая дворца и кухня, где можно есть пол. Не хочешь смотреть кулинарный отдел?
  "Нет, я так не думаю, - сказал Маркхэм. - А кухонный этаж я приму как должное. А теперь мы записываем на второй этаж?
  Мы поднялись по парадной лестнице, ведущими вокруг мраморной статуи - кажется, фигура Фальгьера, - и открылись в холле, подошли к фасаду дома, где три крупных объекта рассматривались на голых деревьях.
  Расположение комнат второго этажа было высоким и стандартным четырехугольным архитектурным домом; но ради пояснения я привожу в эту запись его грубую схему; отвратительного и противоестественного замысла убийцы.
  
  На этаже был шесть спален - по три по обеим сторонам зала, в каждом из которых жил член семьи. В передней части дома, слева от нас, находилась спальня Рекса Грина, младшего брата. Рядом находилась комната, которую занимала Ада Грин; а сзади находятся покои миссис Грин, отделенные от Ады отчета пропускной гардеробной, через которые находились две квартиры. Из схемы видно, что комната миссис Грин выступила за главный западный фасад дома и что в образованной такой букве L находилось небольшое каменное крыльцо с балюстрадой и узким лестничным пролетом, примыкающим к дому, ведущим на втором этаже. газон внизу. Французские двери открывались на этом крыльцо из комнат Ады и миссис Грин.
  На противоположной стороне зала расположены три комнаты, закрытые Джулией, Честером и Сибеллой, причем комната Джулии находится в передней части дома, комната Сибеллы - в задней, комната Честера - в центре. Ни одна из этих комнат не сообщалась с другой. Можно также отметить, что двери в комнатах Сибеллы и миссис Грин находятся сразу за парадной лестницей, тогда как двери Честера и Ады располагаются прямо у начала лестницы, а двери Джулии и Рекса - дальше, ближе к передней части дома. Между комнатами Ады и миссис Грин располагался небольшой шкаф для одежды; а в задней части зала была лестница для прислуги.
  Честер Грин подробно объяснил нам эту схему, затем прошел по коридору в комнату Джулии.
  - Полагаю, вам сначала захочется заглянуть, - сказал он, распахивая дверь. "Ничего не тронуто - полицейские приказы. Но я не понимаю, какая польза от всего этого испачканного постельного белья. Это ужасный беспорядок".
  Комната была обставлена большой и богатой серовато-зеленой атласной мебелью эпохи Марии-Антуанетты. Напротив двери на возвышении стояла кровать с балдахином; и несколько темных пятен на вышитом полне немым задержанным трагедии, разыгравшейся здесь накануне вечером.
  Вэнс, заметив расположение мебели, перевел взгляд на старомодную хрустальную люстру.
  - Это тот свет, который сгорел в сознании, когда вы нашли свою сестру, мистер Грин? - небрежно определил он.
  Другой и с угрюмым раздражением.
  - А где, разрешите спросить, выключатель?
  - За краем того шкафа. Грин равнодушно относится к тщательно продуманному шкафу у двери.
  - Невидимый - а что? Вэнс подошел к шкафу и заглянул за него. "Удивительный грабитель!" Потом он подошел к Маркхэму и заговорил с ним тихим голосом. Через мгновение Маркхэм Эдард.
  - Грин, - сказал он, - я хотел, чтобы ты пошла в свою комнату и легла на кровать так же, как и в реальность, когда ты услышала выстрел. Затем, когда я постучу по стене, встань и сделай все, что ты сделал свое тело, точно так же, как ты это сделал. Я хочу засекать время.
  Мужчина напрягся и повторился на Маркхэма с обиженным протестом.
  - О, я говорю! он начал. Но почти сразу же пожалми и с вниманием к выходу из комнаты, закрыв за собой дверь.
  Вэнс достал часы, и Маркхэм, дав Грину время добраться до своей комнаты, пришел в стену. Мы ожидали то, что грани бесконечным. Затем дверь слегка приоткрылась, и Грин выглянул из-за кожи. Медленно его глаза окинули комнату; он распахнул дверь еще больше, нерешительно вошел внутрь и подошел к голове.
  - Три минуты и двадцать секунд, - объявил Вэнс. - Весьма тревожно... Как вы думаете, сержант, что делал незваный гость в промежутке между двумя выстрелами?
  "Откуда я знаю?" - возразил Хит. "Наверное, шарит по коридору снаружи в поисках лестницы".
  - Если бы он так долго ходил наощупь, он бы свалился с ними.
  Маркхэм прервал эту дискуссию, предвосхитил слушателя на лестницу для прислуги, по которому спустился дворецкий, услышал первый выстрел.
  - Нам пока нет необходимости осматривать другие спальни, - добавил он, - хотя мы хотим рассмотреть миссию Администрации, как только доктор сочтет это экологическим. Кстати, когда ты узнаешь о его борьбе, Грин?
  - Он сказал, что будет здесь в три. И он пунктуальный попрошайка - настоящая фанатская эффективность. Сегодня рано утром он присмотрел медсестру, и теперь она присматривает за Адой и Матерью.
  -- Скажите, мистер Грин, -- вмешался Вэнс, -- была ли у вашей сестры Джулии привычка оставлять дверь незапертой ночью?
  Челюсть Грина немного отвисла, а глаза расширились.
  - Ей-богу - нет! Теперь, когда ты упомянул об этом... она всегда закрывалась в себе.
  Вэнс рассеянно, и мы пришли в холл. Тонкая, качающаяся дверь из сукна закрывала лестничную клетку для прислуги в задней части дома, и Маркхэм толкнул ее.
  "Здесь нет ничего, что могло бы заглушить звук", - заметил он.
  - Нет, - принял Грин. - Комната старого Спроута прямо у лестницы. У него тоже хороший слух - иногда чертовски хороший.
  Мы уже собирались повернуть назад, когда из приоткрытой двери справа от нас раздался пронзительный ворчливый голос.
  - Это ты, Честер? К чему все эти конфликты? Разве мне не удалось захватить отвлечения и беспокойства?..
  Грин подошел к двери своей матери и просунул голову.
  - Все в порядке, мэтр, - раздраженно сказал он. - Это только полиция суетится.
  "Полиция?" Ваш голос был презрительным. "Чего они хотят? и дайте мне поговорить с ними.
  Грин беспомощно рассмотрел на Маркхэма, который только читал; и мы попали в комнату инвалида. Это была просторная комната с окнами на три стороны, искусно обставленная множеством противоречивых предметов. Мой первый взгляд остановился на восточно-индийском ковре, бульном шкафу, огромном позолоченном столбе, массиве нескольких фарфоровых стульев из резного дерева, так, выцветшем персидском гобелене, двух торшерах из кованого железа и красно-золотом лакированном высоком диване. -мальчик. Я быстро взглянул на Вэнса и удивился его озадаченному интересу в глазах зрителей.
  На большом теле без изголовья и ножек полулежала хозяйка дома, опираясь в полулежачей позе на раскинувшуюся грудку разноцветных шелковых подушек. Ее волосы должны были быть от шестидесяти пяти до семидесяти, но ее волосы были почти черными. Ваше длинное женское лицо, хотя и пожелтевшее и морщинистое, как древний пергамент, все же излучало удивительную силу: оно напомнило мне виденные мне портреты Джорджа Элиота. На ее голове была натянута вышитая восточная шаль; и картина, которую она обнаружила в этой необычной и разнообразной комнате, была до крайности экзотичной. Рядом с ней сидела невозмутимая румяная медсестра строгой формы, резко контрастировавшая с женщиной на кровати.
  Честер Грин представил Маркхэма, и пусть он воспринимает остальных как должное. Сначала она не ответила на знакомство, но, на мгновение, оценив Маркхэма, обиженно и снисходительно вцепившись ему и протянув ему длинную костлявую руку.
  - Я полагаю, что нет никаких случаев предотвращения таких случаев в моем доме, - устало сказала она, приняв вид большой терпимости. "Я просто думаю немного отдохнуть. У меня сегодня очень болит спина, после всего вчерашнего волнения. Какое мне дело до такой старой парализованной женщины, как я? Меня все равно никто не считает мистер Маркхэм. Но они совершенно правы. Мы, инвалиды, никому не нужны в этом мире, не так ли?"
  Маркхэм пробормотал вежливый протест, на котором миссис Грин не произвела ни малейшего внимания. Она повернулась, по-видимому, с большим трудом, к медсестре.
  - Попросите меня подушки, мисс Крейвен, - нетерпеливо приказала она, а затем добавила плаксивым тоном: - Даже не заботьтесь о моем комфорте. Медсестра подчинилась без слов. - А теперь вы можете войти и посидеть с Адой, пока не придет доктор фон Блон. Как поживает милое дитя? Внезапно ее голос принял ноту притворной заботы.
  - Ей намного лучше, миссис Грин. Сестра говорила бесцветным, деловым тоном и тихо прошла в уборную.
  Женщина на врача с жалобой на показания Маркхэма.
  "Ужасно быть калекой, неспособной ходить или даже стоять самостоятельно. Обе мои ноги безнадежно парализованы уже десять лет. Подумайте об этом, мистер Маркхэм: я провел десять лет в этой должности и в этом кресле, - она провела на инвалидном кресле в нише, - и я даже не могу пересесть с одного на другое, если меня не поднимут. телесно. Но я утешаю себя мыслью, что я ненадолго в этом мире; и я стараюсь быть терпеливым. Впрочем, было бы не так уж плохо, если бы мои дети были более внимательными. Но я полагаю, что ожидаю слишком многого. Молодость и здоровье мало думают о старых и немощных - так устроен мир. И поэтому я делаю все возможное. Мне суждено быть обузой для всех".
  Она вздохнула и плотнее закуталась в шаль.
  "Может быть, вы хотите задать мне несколько вопросов? Я не вижу, что я могу вам сказать, чтобы помочь, но я очень рад сделать все, что в моих силах. Я не сомкнул глаз, и от всей этой суматохи у меня сильно болела спина. Но я не жалуюсь".
  Маркхэм стоял, сочувственно глядя на старую леди. Действительно, она была жалкой фигурой. Ее долгая инвалидность и одиночество исказили то, что вероятно, было блестящим и щедрым умом, и теперь она стала чем-то вроде самосозерционной мученицы с преувеличенной чувствительностью к осознанному захвату. Я видел, что Маркх инстинктивно хотел оставить ее, с предположением несколько утешительных слов; но чувство долга отца его остаться и узнать, что он мог.
  - Я хочу не раздражать вас больше, чем это абсолютно необходимо, мадам, - сказал он ласково. - Но это значительно помогло бы, если бы вы столкнулись с одним или двумя вопросами.
  "Что такое раздражение, более или менее?" она указана. - Я давно к этому привык. Спрашивай меня обо всем, что выберешь".
  Маркхэм поклонился с учтивостью Старого Света. - Вы очень любезны, мадам. Затем, после секундной паузы: Грин говорит мне, что вы не слышали выстрела в комнате вашей старшей дочери, но вас разбудил выстрел в комнате мисс Ады.
  "Это так." Она медлительна. - Комната Джулии находится на значительном расстоянии - через холл. Но Ада всегда глянцевая дверь между своей и моей комнаткой на случай, если ночью мне что-нибудь понадобится. Естественно, меня разбудил выстрел в ее комнату... Дай-ка посмотри. Должно быть, я просто заснул. Моя спина доставила мне много беспокойства по поводу личности человека; Я промучился с ним целый день, хотя, конечно, никому из детей об этом не сказал. Им мало дел до, как следует их парализованная старая мать... И тут, как только я успел задремать, раздался рапорт, и я снова проснулся - здесь беспомощный, не в силах пошевелиться и соображал, что же ужасного может быть пассажир. Становится со мной. И никто не пришел посмотреть, все ли со мной в порядке; никто не думал обо мне, одиноком и беззащитном. Но обо мне никто никогда не думает".
  - Я уверен, что это не было проявлением невнимательности, миссис Грин, - серьезно подтвердил ее Маркхэм. "Ситуация, вероятно, на мгновение выкинула из головы, кроме двух жертв стрельбы. - Скажи мне вот что: ты слышал какие-нибудь другие звуки в комнате мисс Ады после того, как тебя разбудил выстрел?"
  - Я слышал, как упала бедняжка - по случаю, это звучало так.
  - Нет других звуков? Никаких шагов, например?
  - Шаги? предполагается, что она сделала усилие, чтобы вспомнить свои впечатления. "Нет; никаких шагов".
  - Вы слышали, как открылась или закрылась дверь в холл, мадам? Вопрос задал Вэнс.
  Женщина резко повернула глаза и обнаружила его. "Нет, я не слышал, чтобы дверь открывалась или закрывалась".
  - Это тоже довольно странно, вам не кажется? преследовал Вэнса. - Злоумышленник, случайно вышедший из комнаты.
  - Я полагаю, что должен был быть, если его сейчас нет, - едко ответила она, снова повернувшись к окружному прокурору. - Есть что-нибудь еще, что вам хотелось бы знать?
  Маркхэм, очевидно, квалифицированный, что можно узнать из какой-либо важной информации о невозможности.
  "Я думаю , что нет", - ответил он; затем добавлено: "Вы, конечно, слышали, как дворецкий и ваш сын попал в комнату мисс Ады?"
  "О, да. Они сделали достаточно шума при этом - они ни сколько не оценили с моими чувствами. Потом Честеру по неизвестной причине пришлось поднять весь дом. И вот я - беспомощная старуха - совершенно заброшенная и забытая, мучающаяся с позвоночником".
  После нескольких сочувствующих банальностей Маркхэм поблагодарил ее за помощь и удалился. Когда мы потеряли сознание и обратились к лестнице, я услышал, как она сердито крикнула: "Сестра! Медсестра! Ты меня не слышишь? Приходи сразу и расставь мои подушки. Что ты имеешь в виду, пренебрегая мной таким образом?..
   ГЛАВА IV
  ПРОПАВШИЙ РЕВОЛЬВЕР
  (Вторник, 9 ноября, 15:00)
  "Матерь - раздражительная старая душа", - небрежно извинился Грин, когда мы снова оказались в гостиной. "Вечно ворчит из-за своего обожающего отпрыска. Ну, и куда мы пойдем дальше?"
  Маркхэм, видимо, задумался, и ответил Вэнс.
  "Давайте взглянем на слушателя и послушаем их рассказ: Sproot для начала".
  Маркхэм встряхнулся и встал, а Грин встал и потянул шелковый шнур от звонка возле арки. Минутой позже появился дворецкий и застыл с благоприятным вниманием прямо в комнате. Маркхэм выглядел несколько в море и даже не проявлял интереса во время расследования, и Вэнс принял на себя командование.
  - Садись, Спроут, и расскажи нам, как можно короче, что имело место быть.
  Спроут медленно вышел вперед, не сводя глаз с пола, но остался стоять перед центральным столом.
  -- Я читал Марсьяля-с, у себя в комнате, -- начал он, покорно подняв глаза, -- когда мне показалось, что я услышал приглушенный выстрел. Я не был в этом уверен, потому что автомобили на улице временами давали довольно громкий ответный огонь; но в конце концов я сказал себе, что мне лучше событий. Я был в неглиже , если вы понимаете, что я имею в виду, сэр; поэтому я надел купальный халат и спустился вниз. я не знал, откуда доносился шум; но когда я был на полпути вниз по лестнице, я услышал еще один выстрел, и на этот раз он прозвучал так, как будто он разошелся из комнаты мисс Ады. Поэтому я сразу пошел туда и попробовал дверь. Она была не заперта, и, заглянув внутрь, я увидел лежащую на полу миссии Аду - весьма удручающее зрелище, сэр. Я позвал мистера Честера, и мы уложили бедную девушку на кровать. Потом я беспокою доктору фон Блону.
  Вэнс внимательно рассмотрел его.
  "Ты был очень смелым, Спроут, бросив вызов темному коридору в поисках источника выстрела возникновения ночи".
  - Благодарю вас, сэр, - ответил мужчина с большим смирением. "Я всегда выполняю долг перед семьей Грин. Я был с ними...
  - Мы все это знаем, Спроут. Вэнс оборвал его. - Вероятно, я понимаю, что в миссии Ады загорелся свет, когда вы открыли дверь.
  "Да сэр."
  - И вы никого не видели и не слышали шума? Например, дверь не закрывается?
  "Нет, сэр."
  "И все же человек, который взорвался, должен был быть где-то в зале в то же время, когда вы были там".
  - Думаю, да, сэр.
  - И он вполне мог выстрелить и в тебя тоже.
  - Совершенно верно, сэр. Спроут казался совершенно безразличным к опасности, из-за которой он убежал. - Но что будет, то будет, сэр, - извините, что я так говорю. А я старый человек...
  "Ту ту! Вы, вероятно, проживете еще много времени, сколько, я, конечно, не могу сказать.
  "Нет, сэр." Глаза Спрута безучастно смотрела вперед. "Никто не понимает тайны жизни и смерти".
  - Я вижу, ты несколько философствуешь, - сухо заметил Вэнс. Название: "Когда вы звонили доктору фон Блону, он был дома?"
  "Нет, сэр; но ночная няня сказала мне, что он прибыл с минуты на минуту и что она его пришлет.
  Вэнс Эд. "Это все, спасибо, Спроут. А теперь, пожалуйста, пришлите мне die gnädige фрау Кёхин ".
  "Да сэр." И старый дворецкий, шаркая нога, вышел из комнаты. Взгляд Вэнса задумчиво следовал за ним.
  - Вызывающий характер, - пробормотал он.
  Грин фыркнул. " Тебе не обязательно жить с ним. Он бы сказал: "Да, сэр", если бы вы заговорили с ним на валлонском или волапукском. Милый маленький товарищ по играм, чтобы шнырять по дому четыре двадцать часов в сутки!
  Вошла кухарка, дородная, флегматичная немка лет сорока пяти, по имени Гертруда Мангейм, и села на край стула у входа. Вэнс внимательно, осмотрев ее, выбрал:
  - Вы родились в этой стране, фрау Мангейм?
  - Я родилась в Бадене, - ответила она ровным, несколько гортанным голосом. "Я приехал в Америку, когда мне было двенадцать".
  - Вероятно, я понимаю, вы не всегда были поваром. Интонация голоса Вэнса немного отличалась от той, которую он использовал со Срутом.
  Женщина не ответила.
  - Нет, сэр, - наконец сказала она. - Только после смерти моего мужа.
  - Как вы попали к Гринам?
  Она снова заколебалась. "Я встречалась с мистером Тобайасом Грином: он знал моего мужа. Когда умер мой муж, денег не было. И я вспомнил мистера Грина и подумал...
  "Я понимаю." Вэнс направлен, его глаза были устремлены в пустоту. - Ты ничего не слышал о том, что здесь имело место быть тело?
  "Нет, сэр. Только после того, как мистер Честер поднялся по лестнице и сказал, чтобы мы одевались и спускались вниз.
  Вэнс встал и повернулся к окну, выходящему на Ист-Ривер.
  - Это все, фрау Мангейм. Будьте так любезны, скажите старшей горничной - Хемминг, не так ли? - чтобы она подошла сюда.
  Не говоря ни слова, кухарка ушла от нас, и ее место заняла высокая неряшливая женщина с чувствительным, чопорным лицом и строго причесанными волосами. На ней было черное цельное платье и туфли без каблуков; и ее суровый вид подчеркивался парой очков с толстыми линзами.
  -- Насколько я понимаю, Хемминг, -- начал Вэнс, усаживаясь перед камином, -- ощутимо вы не слышали выстрелов и не узнали о трагедии только после того, как вас позвал мистер Грин.
  Женщина является отрывистым, ограниченным движением.
  - Меня пощадили, - сказала она хриплым голосом. "Но трагедия, как вы это называете, была вынуждена быть женщиной рано или поздно. Это было стихийное бедствие, если вы спросите меня ".
  - Ну, мы не тебя спрашиваем, Хемминг; но мы рады узнать ваше мнение. Так значит, Бог приложил руку к стрельбе, а?
  "Он сделал это", - сказала женщина с религиозным пылом. "Грины - безбожная, злая семья". Она вызывающе покосилась на Честера Грина, который беспокойно рассмеялся. "Ибо Я восстану против них, говорит Господь Саваоф, - имя, исключение, и сын, и дочь, и племянник, - только нет племянника, - и вымету их метлой погибель, говорит Господь".
  Вэнс задумчиво посмотрел на нее.
  "Я вижу, вы неправильно поняли Исайю. А есть ли у вас небесная информация о том, кто был избран Господом олицетворять веник?"
  Женщина сжала губы. "Кто знает?"
  "Ах! Действительно, кто? ... Но если спуститься к временным вещам: я полагаю, вы не были удивлены тем, что имелось в наличии?
  "Меня никогда не удивляют таинственные действия Всемогущего".
  Вэнс вздохнул. - Вы можете вернуться к своим библейским исследованиям, Хемминг. Только я хотел бы, чтобы ты оказался в пути , и сказал Бартону, что мы жаждем ее присутствия здесь.
  Женщина неловко вышла из комнаты, словно оживший шомпол.
  Вошел Бартон, заметно испуганный. Но ее страха было недостаточно, чтобы полностью изгнать ее чувствительное кокетство. Сквозь встревоженный взгляд, который она бросила на нас, сквозила неизвестной застенчивостью, и одна рука машинально откинула каштановые волосы за ухо. Вэнс поправил свой монокль.
  "Тебе действительно следует носить голубое от Элис, Бартон", - серьезно ответил он ей. "Гораздо больше подходит к твоему масличному цвету лица, чем вишневому".
  Опасности девушки рассеялись, и она бросила на Вэнса незадачливый взгляд котенка.
  - Но я особенно хотел, чтобы вы пришли сюда, - продолжал он, - так это спросил вас, Гринвал ли вас когда-нибудь мистер.
  - Который - мистер? Грин? - пробормотала она, совершенно сбитая с толку.
  Честер, услышалав вопрос Вэнса, резко выпрямился на стуле и начал гневно возражать. Но артикуляция подвела его, и он повернулся к Маркхэму с безмолвным негодованием.
  Уголки рта Вэнса дернулись. - Это действительно не имеет значения, Бартон, - быстро сказал он.
  - Ты не собираешься задавать мне вопросы о том, что произошло в помещении? - спросила девушка с явным разочарованием.
  "Ой! Вы знаете что-нибудь о том, что произошло?"
  "Почему бы и нет", - призналась она. "Я спал-"
  "В яблочко. Поэтому я не буду беспокоить вас вопросами. Он отпустил ее добродушно.
  "Черт возьми, Маркхэм, я протестую!" - воскликнул Грин, когда Бартон ушел от нас. - Я говорю это - легкомыслие этого джентльмена - гнилым дурным тоном - будь я проклят!
  Маркхэма тоже раздражала легкомысленная линия допроса Вэнса.
  - Не понимаю, чего можно добиться от таких бесполезных расспросов, - сказал он, стараясь сдерживать раздражение.
  - Это потому, что ты все еще придерживаешься теории о взломе, - ответил Вэнс. - Но если, как думает Грин, есть другое явление вчерашнего случая, то необходимо ознакомиться с существующими здесь условиями. И не менее важно не возбудить подозрений у персонала. расположение и моя очевидная неуместность. Я допускаю оценку различных лиц, с которыми приходится иметь дело; и я думаю, что я сделал необычайно хорошо. Появилось несколько интересных довольно возможностей".
  Прежде чем Маркхэм успел разгадать, Спроут прошел через арку и открыл входную дверь кому-то, кого почтительно поприветствовал. Грин немедленно вернулся в холл.
  - Привет, док, - мы услышали, как он сказал. - Думал, ты скоро приедешь. Окружной прокурор и его свита здесь, и они хотели бы поговорить с Адой. Я сказал им, что вы сказали, что сегодня днем все будет в порядке.
  - Я буду знать лучше, когда увижу Аду, - ответил доктор. Он торопливо прошел, и мы услышали, как он поднимается по лестнице.
  - Это фон Блон, - объявил Грин, возвращаясь в гостиную. - Он сообщит нам, как продвигается Ада. В его голосе была черствость, которая меня тогда озадачила.
  - Как давно вы знакомы с доктором фон Блоном? - предположил Вэнс.
  "Сколько?" Грин выглядел удивленным. - Да всю жизнь. Ходил с ним в старую государственную школу Бикмана. Его отец, старый доктор Веранус фон Блон, породил на свет всех поздних Зеленых; семейный врач, духовный советник и все такое прочее, незапамятных времен. Когда фон Блон-старший умер, мы, естественно, приняли сына. А молодой Артур тоже проницательный парень. Знает свою фармакопею. Обучался у старика, охватившего свое медицинское образование в Германии".
  Вэнс небрежно эд.
  - Пока мы ждем доктора фон Блона, предположим, мы побеседуем с мисс Сибеллой и мистером Рексом. Попробуй твой брат, скажем так.
  Грин просмотр на Маркхэма в поисках подтверждения; от напряжения Sproot.
  Рекс Грин явился сразу же после того, как его вызвали.
  - Ну, что ты хочешь теперь? - спросил он, нервно вглядываясь в наши лица. Голос у него был сварливый, почти плаксивый, и в нем были некоторые обертоны, напоминавшие раздражающий жалобный голос миссис Грин.
  - Мы просто решаем вопрос о значимости ночи, - успокаивающе ответил Вэнс. - Мы думали, что вы могли бы нам помочь.
  "Какую помощь я могу вам оказать?" - угрюмо определил Рекс, опускаясь на стул. Он одарил брата смешливым взглядом. - Кажется, Честер здесь единственный, кто не спал.
  Рекс Грин был невысоким желтоватым юношей с узкими сутулыми плечами и ненормальной головой на шее, которая казалась почти очевидной. Копна чистой волосы свисала на его выпуклый лоб, и он имел привычку отбрасывать назад ее резким движением головы. Его маленькие подвижные глаза, прикрытые воспитательными точками в черепаховой оправе, естественно, никогда не отдыхали; и его губы постоянно дергались, как при tic douloureux . Подбородок у него был маленький и заостренный, и он держал его втянутым, подчеркивая его невыдающийся вид. Он не обнаруживал себя приятным зрелищем, и все же было в этом человеке, что-то - может быть, развитая старательность, - что производило впечатление необыкновенных способностей. Однажды я видел юного шахматного волшебника, у которого было такое же строение черепа и общее строение лица.
  Вэнс казался задумчивым, но я знал, что он впитывает каждую деталь внешности этого человека. Наконец он отложил сигарету и лениво посмотрел на настольную лампу.
  - Вы говорите, что проспали тело во время трагедии. Как вы объясните этот примечательный факт, поскольку один из выстрелов прозвучал в комнате рядом с вашей?
  Рекс подтянулся к краю стула и стал вертеть головой из стороны в сторону, стараясь не смотреть нам в глаза.
  - Я не рассказываю об этом, - возразил он с сердитым негодованием. но в то же время он казался неуравновешенным и обороняющимся. Потом поторопился: "Стены в этом доме и так довольно толстые, а на улице всегда шум... Может быть, я спрятал голову под одеяло".
  "Вы бы точно спрятали голову под одеяло, если бы услышали выстрел", - прокомментировал Честер, не обнаружив скрывать своего презрения к брату.
  Рекс ответил и ответил бы на вопрос о заболевании, если бы Вэнс не задал свой следующий вопрос прямо.
  - Какова ваша версия происшествия, мистер Грин? Вы слышали все подробности и знаете правду".
  "Я думал, что полиция убила грабителей". Взгляд юноши проницательно направлен на Хите. - Разве это не был ваш вывод?
  -- Было и есть, -- заявил сержант, до сих пор хранивший скучающее молчание. - Но твой брат, кажется, думает иначе.
  - Значит, Честер думает иначе. Рекс повернулся к брату с выражением кошачьей неприязни. - Может быть, Честер знает об этом все. В его словах не было сомнений.
  Вэнс снова шагнул в брешь.
  - Твой брат рассказал нам все, что знает. Нас интересует, как много вы знаете. Строгость его манера будущего Рекса откинуться на спинку стула. Губы его дернулись еще сильнее, и он начал теребить плетеную лягушку своего курения. Затем я заметил, что у него были добавлены рахитизированные руки с искривленными и утолщенными фалангами.
  - Вы уверены, что не слышали выстрела? - зловеще возвращается Вэнс.
  - Я уже десять раз говорил тебе, что нет! Его голос возвысился до фальцета, и он обеими руками вцепился в подлокотники кресла.
  - Сохраняй спокойствие, Рекс, - предупредил Честер. - У тебя будет еще одно из твоих заклинаний.
  - Черт с тобой, - закричал юноша. "Сколько раз мне удалось говорить им, что я ничего об этом не знаю?"
  - Мы просто предполагаем, что вдвойне по всем пунктам, - сказал Вэнс успокаивающе ему. - И ты, конечно же, не хотел, чтобы твоя сестра осталась неотомщенной из-за выхода настойчивости с нашей стороны.
  Рекс немного расслабился и сделал глубокое вдохновение.
  - О, я бы рассказал вам все, что знал, - сказал он, проводя разговор по пересохшим губам. - Но меня всегда обвиняют во всем, что происходит в этом доме, то есть нас с Адой. А что касается мести за смерть Джулии, то меня это не так привлекает, как наказание пса, застрелившего Аду. Ей достаточно тяжело здесь, в нормальных условиях. Мать держит ее в доме, прислуживая ей, как если бы она была служанкой".
  Вэнс понимающе прав. Потом он поднялся и сочувственно положил руку на плечо Рекса. Этот жест был так непохож на него, что я был совершенно изумлен; поскольку, несмотря на его глубоко укоренившийся гуманизм, Вэнс, чувство, всегда стыдился любых проявлений чувств и постоянно стремился вызывать свои эмоции.
  - Не позволяйте этой трагедии вас слишком расстроить, мистер Грин, - успокаивающе сказал он. - Мы можем быть уверены, что мы заказали все, что в наших силах, чтобы найти и указать, кто застрелил того Аду. Теперь мы вас больше не беспокоим.
  Рекс почти не терпеливо встал и собрался.
  - О, все в порядке. И, украдкой победоносно взглянув на брата, вышел из комнаты.
  - Рекс - странная птица, - заметил Честер после недолгого молчания. "Большую часть времени он следует за чтением и исходом трудных задач по математике и астрономии. Хотел бы воткнуть телескоп через мансардную крышу, но мэтр нарисовал черту. Он тоже нездоровый нищий. Я говорю ему, что ему не хватает свежего воздуха, но вы видите его отношение ко мне. Думает, что я слабоумный, потому что я играю в гольф".
  - О каких заклинаниях ты говорил? - предположил Вэнс. "Ваш брат выглядит так, словно у него эпилепсия".
  Он легко возбуждается и сходит с ума. Фон Блон говорит, что это гиперневрастения, что бы этого ни было. Говорит вещи, о которых потом сожалеет. угольников.
  - Я полагаю, он более или менее любимчик твоей матери. (Замечание Вэнса напомнило мне любопытное сходство темпераментов между ними двумя, которое я смутно ощутил, пока Рекс говорил.)
  "Более менее." Честер тяжело взрослый. - Он питомец в той мере, в какой Мать способен гладить кого угодно, кроме себя. Она никогда так сильно не раздражала Рекса, как остальные из нас.
  Вэнс снова подошел к большому окну над Ист-Ривер и направился к осознанию. Внезапно он повернулся.
  - Где прочим, мистер Грин, вы нашли свой револьвер? Его тон изменился; его задумчивое настроение ушло.
  Честер вздрогнул и бросил быстрый взгляд на Хита, который теперь стал внимательным.
  - Нет, черт возьми, не, - признался он, роясь в кармане в поисках мундштука. "С этим пистолетом тоже забавно. Всегда держал его в ящике моего стола, хотя, как я сказал этому джентльмену, когда он упомянул об этом, - он вызвал на Хита своим держателем, как если бы тот был неодушевным обвинением, - я действительно не помню, чтобы видел его в течение многих лет. Но даже так, куда, черт возьми, она могла деться? Дамм, это загадочно. Никто вокруг не тронет его. Горничные не лезут в ящики, когда убираются в комнату - мне повезет, если они заправят постель и вытряхнут пыль с мебели. Чертовски смешно, что из этого вышло.
  - Ты внимательно изучил его сегодня, как ты сказал? - выбрал Хит, воинственно наклонив голову вперед. Почему, раз уж он взялся за теорию о взломе, он стал вести себя как бульдозер, я не мог себе представить. Но всякий раз, когда Хита что-то беспокоило, он вел себя агрессивно; и любой незавершенный конец в расследовании глубоко беспокоил его.
  - Конечно, искали, - ответил Честер с надменным обращением. "Я прошел по всем комнатам, шкафам и ящикам в доме. Но он совсем исчез...
  - Это возможно, принят - Вэнс. - Что это был за револьвер?
  "Старый Смит и Вессон 32-го калибра", - явно, Честер проверяет освежение в памяти. - Перламутровая рукоять: на стволе какая-то завитковая гравировка - точно не помню. Я купил его пятнадцать лет назад, а может быть, и больше, когда это случилось в походе в Адирондак. Использовал его для стрельбы по мишеням. Потом он мне надоел, и я засунул его в ящик стола за кучей отказных чеков".
  - Тогда он был в хорошем рабочем состоянии?
  "Насколько я знаю. Дело в том, что когда я его получил, он работал туго, а шептало было опущено вниз, так что это было практически спусковым крючком. Малейшее прикосновение сбрасывало его. Так лучше стрелять по мишеням.
  - Помните, был ли он заряжен, когда вы его убрали?
  "Не могу сказать. Можно было бы. Это было так давно-"
  - В следующем столе были патроны к нему?
  "Теперь, что я могу ответить вам положительно. Там не было незакрепленного патрона".
  Вэнс снова сел.
  - Что ж, мистер Грин, если вам придется наткнуться на револьвер, вы, конечно, захватите мистера Маркхэму или сержанту Хиту.
  "О, конечно. С удовольствием." Уверенность Честера была выражена с видом великодушия.
  Вэнс взглянул на часы.
  - А теперь, мисс видя, что доктор Блон все еще со своим пациентом, я думаю, не могли бы мы на минутку увидеть Сибеллу.
  Честер встал, заметно радуясь тому, что револьвер исчез, и подошел к звонку у арки. Но он неожиданно дотянулся до своей руки.
  - Я сам руководил ею, - сказал он и поспешил из комнаты.
  Маркхэм повернулся к Вэнсу с пути.
  "Ваше пророчество о непоявлении пистолета, замечу, временно подтвердилось".
  - И я, что это причудливое оружие со спусковым крючком никогда не будет бояться - по обнаруженной мере, до тех пор, пока это жалкое дело не будет улажено. Вэнс был непривычно трезв; его обычное легкомыслие на мгновение покинуло его. Но вскоре он насмешливо приподнял брови и бросил на Хита язвительный взгляд.
  "Возможно, хищный неофит сержанта сбежал с револьвером - увлекся завитком или жемчужной рукоятью".
  "Вполне возможно, что револьвер исчез именно так, как сказал Грин", - предположил Маркхэм. - В любом случае, я думаю, вы испытываете этот вопрос.
  - Конечно, мистер Маркхэм, - прорычал Хит. - И более того, я не вижу, чтобы все эти остроты с семьей ни к чему нас не арестовывали. Все они были на ковре, когда пошла жаркая стрельба; и я вам говорю, что они ничего не знают об этом. Эта Ада Грин - единственный человек здесь, с животными, которых я хочу поговорить. Есть шанс, что она может дать нам совет. Если она у тебя горела светом, когда грабитель проник в ее комнату, она, возможно, хорошо его рассмотрела.
  - Сержант, - сказал Вэнс, грустно качая голова, - вы прямо-таки начинаете тошнить из-за этого мифического грабителя.
  Маркхэм задумчиво посмотрел на кончик своей сигары.
  - Нет, Вэнс. Я склонен согласиться с сержантом. Мне кажется, это у тебя болезненное воображение. Я обнаружил, что тебе слишком легко втянуть меня в это. Вот почему я держался в тенях и Международном слове вам. Ада Грин - наша единственная надежда на помощь.
  - О, за ваш доверчивый, прямой ум! Вэнс вздохнул и беспокойно поерзал. - Я предлагаю, чтобы ясновидящему Честеру управляться с чертовски много времени, видя Сибеллу.
  В этот момент по мраморной лестнице послышались шаги, через несколько секунд в арке появилась Сибелла Грин в сопровождении Честера.
  ГЛАВА ТЕР В
  ВОЗМОЖНОСТИ УБИЙСТВА
  (Вторник, 9 ноября, 15:30)
  Сибелла вошла твердой, подвижной походной, с высоко поднятой головой, ее глаза окинули собравшихся с дерзким вопрошанием. Она была высокого роста, стройного, спортивного телосложения, и хотя не была хороша собой, в ее чертах была холодная точеная привлекательность, которая приковывала к себе внимание. Было одновременное взаимодействие лиц с тяжелыми и напряжёнными состояниями; и в ее выражении было высокомерие, доходящее почти до высокомерия. Слишком решительный оттенок ее черт. Его карие глаза были широко расставлены под густыми, почти горизонтальными бровями; нос у него был прямой и слегка выдающийся, а рот большой и твердый, с намеком на жестокость в тонких губах. Она была одета просто: в особенности короткий темный спортивный костюм, шелково-шерстяные чулки из вереска и мужские оксфорды на низком каблуке.
  Честер обнаружил окружного прокурора как старого знакомого и обнаруженного Маркхэму.
  - Я полагаю, вы знаете, мистер Маркхэм, почему вы нравитесь Чету, - сказала она особенно протяжным голосом. - Вы один из спортсменов в клубе "Мэрилебон", кого он может победить в гольфе.
  Она уселась перед центральным столом и удобно скрестила колени.
  - Я бы хотел, чтобы ты мне предложил сигарету, Чет. Ее тон сделал просьбу императивной.
  Вэнс сразу поднялся и протянул свой чемодан.
  "Попробуйте одну из Régies , мисс Грин", - купил он в своей лучшей гостиной. "Если вы скажете, что они вам не нравятся, я сразу сменю свою марку".
  "Сыпь человек!" Сибелла взяла сигарету и случайно Вэнсу зажечь ее для нее. Потом откинулась на спинку стула и вопросительно закончилась на Маркхэма. - Довольно дикую вечеринку, которую мы устроили здесь, не так ли? У нас никогда не было такого шума в старом особняке. Мне просто повезло, что я спокойно проспал все это". Она сделала обиженный моуе . - Чет не звонил мне, пока все не закончилось. Как и он, у него скверный нрав.
  Почему-то ее легкомыслие не шокировало меня, как сложилось бы в человеке другого типа. Но Сибелла основывается на впечатлении девушки, которая, хотя и могла остро ощущать вещи, не поднималась никакому несчастью взять над собой верх; и я приписываю ее кажущейся бессердечной упорной, хотя и извращенной смелости.
  Маркхэм, однако, возмущался ее неприязнью.
  "Нельзя винить мистера Грина в том, что он не отнесся к этому делу легкомысленно", - упрекнул он ее. "Жесткое погибшее беззащитной женщины и покушение на умирающих молодых девушек едва ли подпадают под диверсию".
  Сибелла укоризненно ухаживала за ним. -, мистер Маркхэм, вы говорите точь-в-точь как настоятельница душевного монастыря, в котором я провела два года. Она вдруг стала серьезной. "Зачем окрасить грустное лицо из-за того, что уже произошло и ничего не поделаешь? Так или иначе, Юлия никогда не стремилась украсить свой уголок. Она всегда была раздражительной и придирчивой, и ее добрые дела не наполнили бы книгу. Это может быть не по-сестрински, но по ней не будет так ужасно скучать. Мы с Четом точно не собираемся чахнуть.
  - А как на счет жестокого расстрела другая твоя сестра? Маркхэм с трудом удерживал свое негодование.
  Веки Сибеллы заметили сузились, а черты лица застыли. Но она почти сразу стерла это выражение.
  - Ну, Ада поправится, не так ли? Несмотря на все трудности, она не проявляла жесткости в своем голосе. - Ей предстоит хороший продолжительность отдыха, и ее будет обслуживать медсестра. Ожидается, что я буду обильно плакать из-за побега младшей сестры?"
  Вэнс, внимательно наблюдавший за этой стычкой между Сибеллой и Маркхэмом, теперь принял участие в разговоре.
  - Мой дорогой Маркхэм, я не понимаю, какое отношение к этому делу имеют чувства Грин. Это отношение может не полностью соответствовать предписанному назначению юных леди в таких случаях, но я уверен, что у вас есть веские причины для своей точки зрения. Давайте перестанем морализировать вместо этого попросим помощи у мисс Грин.
  Девушка метнула на него удивленный оценивающий взгляд; и Маркхэм сделал жест безразличного Австралии. Было ясно, что он считает маловажным.
  Вэнс очаровательно посещает.
  "Это действительно моя вина, мисс Грин, что мы здесь вторгаемся", - извинился он. - Видите ли, это я убедил мистера Маркхэма заняться этим делом после того, как ваш брат активизировал недоверие теории о взломе.
  Она понимающе признана. "О, у Чета иногда бывают отличные догадки. Это одна из его заслуг.
  - Я так понимаю, вы тоже скептически относитесь к грабителю?
  "Скептически?" Она коротко рассмеялась. "Я прямо подозрительный. я не знаю никого из них; но я просто не могу заставить свой непостоянный мозг представить, как они наблюдали свое увлекательное занятие, как вчера вечером у нашего маленького артиста".
  - Вы меня прямо волнуете, - заявил Вэнс. "Видишь ли, идеи нашего меньшинства полностью совпадают".
  - Чет дал тебе какое-нибудь внятное обсуждение своего мнения? она указана.
  Это было связано, как я понял, с каким-то экстрасенсорным визитом. очень неопределенно - на самом деле, немного эзотерично".
  - Никогда бы не заподозрил Чета в духовных наклонностях. Она бросила на брата дразнящий взгляд. "Он действительно смертельно опасен, когда вы узнаете его поближе".
  - О, перестань, Сиб, - раздраженно возразил Честер. - У тебя самого сегодня утром случился спазм, когда я сказал тебе, что полиция охотится за грабителем.
  Сибелла ничего не ответила. Слегка встряхнув голову, она наклонилась и бросила сигарету в решетку.
  - Между прочим, мисс Грин, - небрежно сказал Вэнс, - исчезновение револьвера вашего брата было загадкой. Он полностью исчез из ящика его стола. Интересно, вы где-нибудь видели это про дом?
  При его упоминании о пистолете Сибелла слегка напряглась. Его глаза возбудили частые приступы внимательности.
  - Револьвер Чета пропал? Она задала вопрос бесцветно, как будто ее мысли были где-то в другом месте. - Нет... я не видел. Затем, после минутной паузы: "Но на весом он был в столе Чета".
  Честер сердито бросился вперед.
  - Что ты сделал за свое тело на весу? - спросил он.
  - Не делай апоплексический удар, - небрежно сказала девушка. "Я не искал любовных посланий. Я просто не мог представить влюбленным, Чет... Эта мысль, очевидно, позабавила ее. - Я искал только ту старую изумрудную булавку, которую ты одолжил и так и не вернул.
  - Это в клубе, - угрюмо объяснил он.
  "Неужели, правда! В случае возникновения, я его не нашел; но револьвер я видел. Вы уверены, что его нет?
  - Не будь абсурдом, - прорычал мужчина. - Я искал его повсюду... В том числе и в вашей комнате, - мстительно добавил он.
  - О, ты бы! Но ты почему вообще признался, что он у тебя есть? Ее тон был презрительным. "Зачем вмешиваться без нужды?"
  Честер беспокойно поерзал.
  - Этот джентльмен, - он снова безлично использовал на Хита, - указал меня, есть ли у меня револьвер, и я сказал ему "да". Если бы я этого не сделал, кто-нибудь из слуг или кто-нибудь из моей любящей семьи сказал бы ему. И я подумал, что правда лучше".
  Сибелла сатирически улыбнулась.
  - Мой старший брат, как вы заметили, - образец всех старомодных добродетелей, - заметила она Вэнсу. Но она заметно растерялась . Эпизод с револьвером несколько поколебал ее самоуверенность.
  - Вы говорите, мисс Грин, что идея грабителя вас не привлекает. Вэнс томно курил с полузакрытыми глазами. - Может ли вы придумать какое-либо другое описание трагедии?
  Девушка подняла голову и оценивающе осмотра на него.
  "Поскольку я не верю в грабителей, которые стреляют в женщин и ускользают, ничего не взяв, это не значит, что я могу предложить альтернативы. Я не женщина-полицейский, хотя часто думала, что это было бы неплохой забавой, и у меня было смутное представление о том, что преследование преступников - дело полиции. Вы также не верите в грабителя, мистер Вэнс, иначе вы бы не следовали догадке Чета. Кто, по-твоему, взбунтовался в этой квартире?
  "Моя дорогая девочка!" Вэнс протестующе поднял руку. - Если бы идея была у меня хоть какая-то туманная, я бы не стал надоедать вам в дерзких вопросах. Я бреду свинцовыми ногами по настоящему болоту невежества".
  Он говорил небрежно, но глаза Сибеллы были затуманены подозрением. Однако вскоре она весело рассмеялась и протянула руку.
  - Еще один Режи, мсье . Я был на грани того, чтобы стать серьезным; и я просто не должен применять на теле. Это ужасно скучно. Кроме того, это вызывает морщины. И я слишком молод для морщин.
  - Как и Нинон де Л'Анкло, вы всегда будете создавать слишком молоды для морщин, - Вэнс, поднося спичку к ее сигарете. - Но, возможно, вы можете предложить, не становясь слишком серьезным, кого-то, у кого может быть причина хотеть убить двух ваших сестер.
  - О, что касается этого, я бы сказал, что мы все попадаем под подозрение. Мы ни в коем случае не обычный домашний круг. На самом деле, Зеленые - это квир-коллекция. Мы не любим друг друга так, как должны быть идеальной и порядочной семьей. Мы всегда вцепляемся друг другу в глотки, ссоримся и ссоримся из-за чего-то. Это скорее бардак - это менадж. Удивительно, что убийства не совершались до этого. И мы все должны жить здесь до 1932 года или идти своим путем; и, конечно, никто из нас не может достойно жить. Сладкое отцовское наследие". 45
  Несколько мгновений она мрачно курила.
  - Да, у каждого из нас было достаточно причин быть всемирно склонными ко всем экспертам. Чет задушил бы меня сейчас, если бы не подумал, что нервные последствия этого поступка испортят его гольф, не так ли, дорогой Чет? Рекс считает нас всех низшими и, вероятно, считает себя очень снисходительным и альтруистичным, потому что не убил нас всех давным-давно. И единственная причина, по которой мать не убила нас, это то, что она парализована и не может с этой территории. Джулия, если уж на то пошло, могла бы и глазом не моргнуть, чтобы нас всех сварили в масле. А что касалось Ады, - ее брови нахмурились, а в глазах мелькнула необыкновенная свирепость, - она очень хотела бы, чтобы нас всех истребили. Она на самом деле не одна из нас, и она ненавидит нас. Да и сам я не сомневался бы в том, чтобы покончить с опытом, практикующей моей любящей семьи. Я часто думал об этом, но никогда не мог выбрать хороший, тщательный метод". Она стряхнула сигаретный пепел на пол. "Итак, вот ты где. Если вы ищете возможности, у вас есть их в изобилии. Под этой родовой крышей нет никого, кто мог бы не совпадать".
  Хотя ее слова должны быть сатирическими, я не мог отделиться от ощущений, что в их основе скрывается мрачная, ужасная правда. Вэнс, хотя, по-видимому, проверял с удовольствием, я знал, что он впитывал каждую интонацию ее голоса и игру выражений, испытывая потребность связать ее широкую преступность с требуемой зависимостью.
  -- В случайном случае, -- небрежно заметил он, -- вы удивительно откровенная молодая женщина. Однако пока я не буду рекомендовать ваш арест. У меня нет ни крупицы улик против тебя, разве что ты не знаешь. Раздражает, не так ли?
  "Ну, что ж, - вздохнула девушка с притворным разочарованием, - вы можете найти подсказку позже. Вероятность, скоро здесь будет еще одна или две смерти. Мне не хотелось бы думать, что убийца бросил работу, так мало".
  В этот момент в гостиную вошел фон доктор Блон. Честер поднялся, чтобы поприветствовать его, и формальности представления были быстро улажены. Фон Блон поклонился со сдержанной сердечностью; но я заметил, что его обращение с Сибеллой, хотя и приятное, было в высшей степени небрежным. Меня это немного удивило, но я вспомнил, что он был старым другом семьи и, вероятно, воспринимал многие социальные блага как должное.
  - Что вы можете сообщить, доктор? - уточнил Маркхэм. - Мы сможем сегодня попросить юную леди днем?
  - Я не думаю, что это приносит какой-то вред, - подтвердил фон Блон, усаживаясь рядом с Честером. "У Ады сейчас только небольшая реактивная лихорадка, хотя она обнаруживается от шока и довольно слаба из-за потери крови".
  Доктор фон Блон был учтивым, гладколицым мужчиной лет сорока, с заботой, почти женственными чертами лица и выражением непоколебимой любезности. Его учтивость показалась мне чересчур искусственной - "слово профессионала", - и в нем было что-то от честнолюбивого эгоиста. Но он меня больше привлекал, чем отталкивал.
  Вэнс наблюдал за ним, пока он говорил. Я думаю, он даже больше, чем Хит, хотел расспросить девушку.
  - Значит, это была не особенно серьезная рана? - уточнил Маркхэм.
  -- Нет, ничего серьезного, -- заверил его доктор. "Хотя это едва ли достигнуто к летальному исходу. Если бы дюймовая пуля попала на более глубокие, она разорвала бы легкое. Это был очень узкий побег".
  - Мало ли я понимаю, - вставил Вэнс, - пуля прошла через левую лопаточную область.
  Фон Блон склонил голову в знак Австралии.
  "Выстрелил четко выраженную направленность в сердце сзади", - пояснил он своим сопротивлением, модулированным голосом. "Но Ада, случилось быть, повернулась немного вправо, как раз в тот момент, когда револьвер взорвался; и пуля, вместо того, чтобы попасть прямо в ее тело, прошла лопатки на уровне третьего грудного мозга, разорвала капсулярную связку и застряла в дельтовидной мышце". Он указывает на расположение дельтовидной мышцы на левой руке.
  "Она, - предположила Вэнс, - по-видимому, повернулась спиной к нападавшему и по нагрузке убежала; и он последовал за ней и поставил револьвер почти к ее спине. Это ваша интерпретация, доктор?
  "Да, похоже, ситуация именно такая. И, как я уже сказал, в решающий момент она немного повернулась и этим спасла себе жизнь.
  "Упала бы она сразу на пол, несмотря на фактическую возбудимость раны?"
  "Это не маловероятно. Не только была боль бы восприниматься, но и шок должен быть принят во внимание. Ада - да, если на то пошло, любая женщина - могла бы сразу упасть в обморок.
  - И разумно подозревал, - продолжал Вэнс, - что нападавший принял как должное то, что выстрелил был смертельным?
  "Мы организуем легковые поездки, что это так".
  Вэнс курил момент, его глаза отведены.
  - Да, - согласился он, - я думаю, мы можем это привлечь. И еще один момент напрашивается сам. Случайный Ада имел место перед туалетным столиком, на значительном расстоянии от часов, и потому что оружие было направлено практически против устного, столкновения, естественно бы, принятого характера преднамеренного нападения, а не случайного выстрела, произведенного кем-то в панике".
  Фон Блон проницательно взглянул на Вэнса, а затем перевел вопросительный взгляд на Хита. На мгновение он замолчал, как бы взвешивая свой ответ, а когда заговорил, то с настороженной сдержанностью.
  "Конечно, можно так интерпретировать ситуацию. Действительно, факты, вероятно, приходят на такой вывод. Но, с другой стороны, незваный гость мог быть очень близок к Аде; и тот факт, что пуля попала в левое плечо в особо важный момент, возможно, был чистейшей случайностью".
  - Совершенно верно, предан - Вэнс. "Однако, если идея преднамеренности должна быть отвергнута, мы должны принять во внимание тот факт, что свет в комнате был включен, когда дворец вошел сразу после стрельбы".
  Фон Блон очень удивился этому заявлению.
  "Включили свет? Это самое замечательное!" Его брови нахмурились в недоумении, и он, естественно, усваивал информацию Вэнса. "Тем не менее, - возразил он, - именно этот факт может объясняться стрельбой. Если он попал в избирательную камеру, он мог выстрелить в человека, чтобы описание не было передано позже".
  - О, вполне! - пробормотал Вэнс. "В любом случае, будем ожидать, что мы встретимся, когда увидимся и поговорим с мисс Адой".
  - Ну, почему этим бы нам не заняться? - проворчал Хит, чей обычно неистощимый запас терпения начал иссякать.
  - Вы так торопитесь, сержант, - упрекнул его Вэнс. "Доктор фон Блон только что сказал нам, что мисс Ада очень слаба; и все, что мы сможем узнать заранее, избавит ее от многих вопросов.
  "Все, что я хочу узнать, - возразил Хит, - это то, видела ли она птицу, которая ее подстрелила, и может ли она дать мне его описание".
  - В таких случаях, сержант, я, вы обречены на то, что ваши пылкие надежды рухнут.
  Хит злобно жевал сигару; и Вэнс снова повернулся к фону Блону.
  - Есть еще один вопрос, который я хотел бы задать, доктор. Сколько времени прошло после того, как мисс Ада была ранена, чем прежде вы ее осмотрели?
  - Дворецкий уже сказал нам, мистер Вэнс, - нетерпеливо вмешался Хит. - Доктор приехал через вечер.
  - Да, примерно так. Тон фон Блон был ровным и будничным. "К сожалению, меня не было на связи, когда Спрут, но я вернулся примерно через пятнадцать минут и поторопился. К счастью, я живу незабываемо, на Восточной 48-й улице".
  - А мисс Ада была еще без сознания, когда вы приехали?
  "Да. Она потеряла много крови.
  Вэнс поблагодарил его и встал.
  - А теперь, если вы будете достаточно добры, чтобы отвести нас к вашему пациенту, мы будем вам очень благодарны.
  - Как можно меньше волнений, понимаете, - увещевал фон Блон, вставая и ведя наверх.
  Сибелла и Честер, похоже, не решили сопровождать нас; но когда я вернулся в холл, то увидел, как между ними мелькнул вопросительный взгляд, а через мгновение они присоединились к нам в открытом холле.
   ГЛАВА VI
  ОБВИНЕНИЕ
  (Вторник, 9 ноября, 16:00)
  Комната Ады Грин была обставлена просто, почти строго; но в нем была опрятность в ряде случаев с выявлением проблем с женской принадлежностью, что отражало заботу, проявляющуюся к незамеченной его обитательнице. Слева, у двери, ведущей в уборной, сообщается с отчетом миссис Грин, стояла простенькая односпальная кровать из красного дерева; а за ней была дверь, ведущая на каменный балкон. Направо, у окна, стоял туалетный столик; а на китайском ковре янтарного цвета перед ним виднелось большое неровное коричневое пятно на том месте, где лежала раненая девушка. В центре правой стены возвышается старинный тюдоровский камин с высокой каминной полкой, обшитой дубовыми панелями.
  Когда мы вошли, девушка в главной роли задала вопрос о нас, и легкий румянец залил ее бледные щеки. Она лежала на правом боку, обращенном к двери, ее забинтованное плечо опиралось на подушки, а левая рука, тонкая и белая, покоилась на синефигурном покрывале. Остаток страха значимости ночи, ощущения, все еще теплился в ее голубых глазах.
  Доктор фон Блон подошел к ней и, присев на край кровати, положил свою руку на ее. Его манера была одновременно защитной и безличной.
  - Ада, - ответил он с ободряющей поездкой. - Поскольку сегодня днем ты был намного сильнее, я упомянул о них. Вы полагаетесь на это?"
  Она устало держать голову, не сводя глаз с доктора.
  Вэнс, остановившийся у каминной полки, чтобы осмотреть вырезанный вручную квадрат, теперь повернулся и подошел к кровати.
  - Сержант, - сказал он, - если вы не возражаете, позвольте мне сначала поговорить с мисс Грин.
  Думаю, Хит понял, что ситуация требует такта и деликатности; и это было выбрано для фундаментальной крупности человека, что он сразу же отошел в сторону.
  - Мисс Грин, - сказал Вэнс Тихим, приветливым голосом, пододвигая к стулу небольшой стул, - мы очень хотим прояснить тайну вчерашней трагедии; и, поскольку вы единственный человек, который может помочь, мы хотим, чтобы нам вспомнили для нас, насколько это возможно, все, что произошло.
  Девушка глубоко вздохнула.
  - Это... это было беспокойство, - слабо сказала она, глядя прямо перед собой. "После того как я заснул - не знаю, в какое время - что-то разбудило меня. Я не могу сказать вам, что это было; но вдруг я совсем проснулась, и странное чувство охватило меня... Она закрыла глаза, и невольная дрожь охватила ее тело. "Как будто кто-то был в комнате и угрожал мне..." Ее голос исчез в благоговейной тишине.
  - В комнате было темно? - мягко уточнил Вэнс.
  "Темно." Она медленно перевела на него глаза. "Вот почему я был так напуган. Я ничего не видел, и мне казалось, что рядом со мной призрак или злой дух. Я предложил окликнуть, но не смог издать ни звука. У меня пересохло в горле и... и застекло.
  - Типичная судорога от испуганного, Ада, - разъяснил фон Блон. "Многие люди не могут говорить, когда они напуганы. Что же тогда произошло?"
  "Несколько минут я обходился, дрожа, но в комнате не было ни звука. И все же я знал - я знал - кто-то или что-то, что хотел причинить мне вред, был здесь... Наконец я родился себе встать - очень тихо. Я хотел свет - так меня пугала темнота. И какое-то время я стоял рядом с кроватью здесь. Тогда я впервые увидел тусклый свет окон; и это сделало вещи более реальными. Так что я начал нащупывать свой путь к электрическому выключателю у двери. Я только прошел немного, как... рука... коснулась меня..."
  Губы ее дрожали, а в широко отражаемых глазах отражался ужас.
  - Я... я была так ошеломлена, - продолжала она, - я даже не знаю, что я сделала. Я снова предлагаю закричать, но не могу даже открыть рот. А потом я повернулся и убежал от этой штуки к окну. Я почти дошел до нее, когда услышал, как кто-то идет за мной - странный шаркающий звук - и понял, что это конец... Раздался ужасный шум, и что-то горячее ударило меня в плечо сзади. меня вдруг затошнило; свет окна исчезает, и я цветок, что погружаюсь в блок..."
  Когда она замолчала, в комнате воцарилась напряженная тишина. Ваш рассказ, при всей его простоте, был очень красочным. Как великая актриса, она широко распространена среди слушателей эмоциональной сути своей истории.
  Вэнс подождал несколько секунд, прежде чем заговорить.
  "Это был ужасный опыт!" - сочувственно пробормотал он. "Я бы хотел, чтобы не было необходимости беспокоить вас о деталях, но есть несколько моментов, которые я хотел бы сообщить вам".
  Она слабо улыбнулась, оценив его внимательность, и стала ждать.
  - Если бы ты сильно постарался, как подумал, смог бы вспомнить, что тебя разбудило? он определил.
  - Нет, я не помню ни одного звука.
  - Ты оставил свою дверь незапертой собственностью?
  "Я думаю так. Обычно я его не запираю.
  - И вы не слышали, чтобы дверь не открывалась и не закрывалась - нигде?
  "Нет; никто. В доме все было совершенно тихо".
  - И все же вы знали, что кто-то был в комнате. Как это было?" Голос Вэнса, хотя и нежный, был настойчив.
  - Я... не знаю... и все же должно быть что-то, что подсказало мне.
  "В яблочко! А теперь попробуй подумать". Вэнс наклонился немного ближе к обнаруженной проблеме.
  Она болезненно нахмурилась, чрезвычайно часто вспоминала неуловимую причину своего страха.
  - Я не могу думать... я не могу вспомнить. Ее голос был едва слышен. - Я был так ужасно напуган.
  "Если бы мы только могли отследить источник!" Вэнс взглянул на доктора, который понимает, и сказал:
  "Очевидно, какое-то распространение, чей стимул остается нераспознанным".
  - Вы обнаружили мисс Грин, что знали человека, который был здесь? вернулся Вэнс. - То есть было ли это знакомое присутствие?
  "Я точно не знаю. Я только знаю, что боялся этого".
  - Но вы слышали, как оно двигалось к вам после того, как вы встали и побежали к окну. Было ли в звуке что-то знакомое?"
  "Нет!" Впервые она говорила с ударом. - Это были просто шаги - мягкие, скользящие шаги.
  "Конечно, кто может ходить в темноте, или человек в домашних тапочках..."
  "Прошло всего несколько шагов, а потом раздался ужасный шум и пламя".
  Вэнс подождал.
  "Постарайся вспомнить эти шаги или, скорее, свое впечатление о них. Можно ли сказать, что это были шаги мужчины или женщины?"
  Дополнительная бледность покрыла лицо девушки; и ее испуганные глаза бегали по всем обитателям помещений.
  Я заметил, что ее дыхание участилось; и дважды она раздвигала губы, как бы говоря, но каждый раз удерживала себя. Наконец она сказала тихим дрожащим голосом:
  - Не знаю... не имею ни малейшего представления.
  Короткий, нервный смех, горький и смешной, вырвался у Сибеллы; и все глаза были востребованы в изумленном воображении в ее сторону. Она неподвижно стояла на лице изножья кровати, ее раскраснелось, руки были крепко сжаты по бокам.
  - Почему бы тебе не сказать им, что ты узнал мои шаги? - язвенно определена она у сестры. - Вы были все намерения сделать это. Неужели у тебя не захватило мужества солгать, ты, рыдающий котенок?
  У Ады перехватило дыхание, и она, очевидно, приблизилась к доктору, который бросил на Сибеллу строгий увещевающий взгляд.
  - О, я говорю, Сиб! Придержи свой язык." Честер нарушил ошеломленную тишину, превратившуюся за вспышкой.
  Сибелла пожала плечами и подошла к окну; и Вэнс снова обратил внимание на девушку на больных, продолжая расспрашивать как ни в чем не бывало.
  - Есть еще один момент, мисс Грин. Его тон был еще мягче, чем прежде. "Когда вы на ощупь прошли через комнату к выключателю, в какой момент вы соприкоснулись с невидимым человеком?"
  - Примерно на полпути к двери - сразу за тем центральным столом.
  - Ты играешь, что тебя коснулась рука. Но как это коснулось вас? Оно толкнуло тебя или захватилось с захватом? Она неопределенно покачала головой.
  "Не совсем.
  "Вы сказали, что это была большая рука или маленькая? Вы, например, свадебные букеты?
  Снова повисла тишина. Дыхание девушки снова участилось, и она бросила испуганный взгляд на Сибеллу, которая стояла и смотрела на черные качающиеся ветви деревьев в боковом дворе.
  - Я не знаю... о, я не знаю! Слова были похожи на сдавленный крик боли. "Я не заметил. Все это было так неожиданно, так ужасно".
  - Но попробуй подумать, - предложил низкий, настойчивый голос Вэнса. "Конечно, у вас есть какое-то впечатление. Это была мужская рука или женская?
  Сибелла быстро подошла к телу, ее щеки были очень бледными, глаза сверкали. Мгновение она смотрела на пораженную девушку; потом она чувствительно повернулась к Вэнсу.
  - Вы выбрали меня внизу, кто мог стрелять. Я не ответил вам тогда, но я отвечу вам сейчас. Я скажу вам, кто виноват!" Она мотнула головой в сторону тела и вызвала дрожание глаз на неподвижной фигуре, лежащей там. "Вот виноватый - этот хнычущий посторонний, этот милый ангельский змейка в траве!"
  Столь невероятным, таким неожиданным было это напряжение, что какое-то время в комнате никто не говорил. С губ Ады сорвался стон, и она судорожным движением отчаяния вцепилась в руку доктора.
  - О, Сибелла, как ты могла подумать! она дышала.
  Фон Блон напрягся, и в его проявлениях появился сердитый свет. Но прежде чем он успел заговорить, Сибелла бросилась со своим нелогичным, поразительным оружием.
  - О, это она сделала это! И она обманывает вас так же, как всегда расслабляет всех нас. Она ненавидит нас - она ненавидит нас с тех пор, как привел ее в этот дом. Она возмущается нами - тем, что у нас есть, самой кровью в наших жилах. Бог знает, какая в ней кровь. Она ненавидит нас, потому что она не равна нам. Она была бы рада увидеть, как нас всех убьют. Она убила Джулию, потому что Джулия управляла домом и следила за тем, чтобы она чем-то зарабатывала себе на жизнь. Она презирает нас; и она произойдет от нас.
  Девушка на жалобу перевела взгляд с одного на другое из нас. В ее глазах не было обиды; она казалась ошеломленной и неверующей, как будто сомневалась в реальности того, что услышала.
  - Всяма интересно, - протянул Вэнс. Именно его ироничный тон больше, чем сами слова, привлекает внимание ко всем взглядам. Он наблюдал за Сибеллой во время ее тирады, и его взгляд все еще был на ней.
  - Вы серьезно обвиняете свою сестру в стрельбе? Теперь он говорил с почти дружеским голосом.
  "Я делаю!" - заявила она нагло. - Она ненавидит нас всех.
  "Что касается этого, - наличие Вэнс, - я не заметил усиленного изобилия любви и привязанности ни у кого из семьи". Его тон был без обид. - И вы обнаружили собственное оружие на чем-то подозрительном, мисс Грин?
  Разве это не достаточно конкретно, что она хочет нас всех с дорогами, что она думает, что она у него была бы все - покой, роскошь, свобода - если бы не никого, кто мог бы следовать за деньгами Грина?
  - Вряд ли достаточно подробно, чтобы оправдать прямое оружие в столь отвратительном характере. И кстати, мисс Грин, как вы понимаете, имела место, если бы вас вызвали в качестве свидетеля в суде? Вы не могли полностью игнорировать тот факт, что Аде выстрелили в спину, разве что вы не знаете самой?
  Впервые Сибеллу поразила полнейшая невозможность обвинения. Она стала угрюмой; и ее рот образовался в контуре сердитого недоумения.
  "Как я уже говорила вам, я раньше не женщина-полицейский", - возразила она. - Преступление - не моя специальность.
  - И логики, по-видимому, тоже. В голосе Вэнса проскользнула причудливая нотка. - Но, возможно, я неверно истолковал травму. Вы должны заметить, что мисс Ада застрелила вашу сестру Джулию, и что кто-то еще - группа или неизвестное, я полагаю, это высказывание - застрелили мисс Аду сразу же после этого - возможно, в духе мести? Преступление à quatre mains , так сказать?
  Замешательство Сибеллы было очевидным, но ее упрямый гнев ничуть не утих.
  "Ну, если все так и произошло, - злобно возразила она, - какой позор, что они не сделали свою работу лучше".
  - По мере того, как эта ошибка может обнаружиться для кого-то неудачной, - многозначительно предположил Вэнс. - Тем не менее, я не думаю, что мы принимаем серьезную вариацию о двойном виновнике. Видите ли, обе сестры были застрелены из одного и того же оружия - револьвера 32-го калибра - с разницей в несколько минут. Боюсь, что нам довольствуется одним виновным.
  Манеры Сибеллы стали внезапными хитрыми и расчетливыми. - Какой у тебя был пистолет, Чет? - спросила она своего брата.
  - О, да, это был 32-й калибр - старый револьвер "смит-вессон". Честеру было очень не по себе.
  "Было ли это в самом деле? Ну вот и все". Она повернулась к нам спиной и снова подошла к окну.
  Напряжение в комнате спало, и фон Блон заботливо склонился над раненой девушкой и поправил подушки.
  - Все расстроены, Ада, - успокаивающе сказал он. - Вы не должны говорить о том, что произошло. Сибелла завтра пожалеет и загладит свою вину. Это дело действует на все нервы.
  Девушка благодарно взглянула на него и, естественно, его расслабилась под управлением.
  Через мгновение он выпрямился и посмотрел на Маркхэма.
  - Ну, вы, джентльмены, закончили - по случаю, на сегодня.
  И Вэнс, и Маркхэм встали, и мы с Хитом раскрываем их пример; но в этот момент Сибелла снова подошла к нам.
  - Подожди, - приказала она властно. - Я только что кое о чем подумал. Револьвер Чета! Я знаю, куда оно делось . Она взяла его. Она снова укоризненно используется на Аду. - Я видел ее на днях в комнате Чета и тогда подумал, почему она там шныряет. Она наградила Вэнса торжествующим взглядом. Это конкретно, не так ли?
  - Какой это был день, мисс Грин? Как и прежде всего, его спокойствие, естественно, нейтрализовало действие ее яда.
  "Какой день? Я точно не помню.
  - Может, в тот день, когда ты искал свою изумрудную булавку?
  Сибелла колебалась; затем сказал сердито: "Я не помню. Почему я должен помнить точное время? Все, что я знаю, это то, что, проходя по коридору, я заглянул в комнату Чета - дверь была полуоткрыта - и увидел ее там... у стола.
  - А было необычно видеть Аду в комнате твоего брата? Вэнс говорил без особого интереса.
  - Она никогда не заходит ни в одну из наших комнат, - заявила Сибелла. - Кроме Рекса, иногда. Джулия давно сказала ее держаться от них подальше.
  Ада взглянула на сестру с бесконечной мольбой.
  - О, Сибелла, - простонала она. - Что я такого сделал, что ты меня так невзлюбил?
  "Что вы сделали!" Голос другой был резким и резким, а в ее прищуренных глазах теплился почти демонический взгляд. "Все! Ничего такого! О, ты умен - с твоими тихими, подлыми манерами, с твоим терпеливым, жадным взглядом и сми добродушными манерами. Но ты не морочишь мне голову . ты ожидал обнаружения нас, планирующих и замышляющих - ты, мерзкий маленький...
  "Сибелла!" Это был голос фон Блон, который, как удар кнута, прервал эту неаргументированную тираду. "Этого будет достаточно!" Он шагнул вперед и обнаружил обнаружение в глазах. Я был заражен его поведением почти так же, как и ее дикими словами. В его манерах была странная интимность - фамильярность, которая показалась мне необычной даже для семейного врача с его давней и дружеской репутацией. Вэнс тоже это заметил, потому что его брови слегка приподнялись, и он наблюдал за наблюдаемым с большим интересом.
  - Ты впал в истерику, - сказал фон Блон, не закрывя задумчивого взгляда. - Ты не понимаешь, что говоришь.
  Я обнаружил, что он проявился бы значительно сильнее, если бы не был посторонним. Но его слова возымели действие. Сибелла опустила глаза, и в ней произошла внезапная перемена. Она закрыла лицо руками, и все ее тело сотрясалось от рыданий.
  "Мне жаль. Я был несчастным и глупым, чтобы говорить о таких вещах.
  - Тебе лучше отвести Сибеллу в ее комнату, Честер. Фон Блон вернулся к профессиональному тону. - Этот бизнес был слишком затруднителен.
  Девушка без лишних слов повернулась и вышла, а за ней последовал Честер.
  "Эти современные женщины - сплошные нервы", - лаконично заметил фон Блон. Затем он положил руку на лоб Ады. - А теперь, юная леди, я дам вам это кое-что, что поможет вам уснуть после всего волнения.
  Едва он открыл свою аптеку, чтобы приготовить зелье, как из соседней комнаты отчетливо донесся до нас пронзительный жалобный голос; и в первый раз я заметил, что дверь маленькой уборной, которая сообщила об итогах миссис Грин, была слегка приоткрыта.
  "Что за беда теперь? Разве не было уже достаточно беспокойств без этих шумных сцен в самом моем ухе? Но неважно, конечно, сколько я страдаю... Кормилица! Закрой те двери в комнату Ады. Вы не нуждаетесь в правах оставлять их, когда знали, что я пытаюсь немного отдохнуть. Вы сделали это нарочно, чтобы досадить мне... И, няня! Скажи доктору, что я должен увидеть его, прежде чем он уйдет. У меня снова эти колющие боли в позвоночнике. Но кто думает обо мне, лежащих здесь в парализованном?..
  Двери тихо закрылись, и раздражающий голос оборвался от нас.
  - Она хотела бы закрыть дверь давным-давно, если бы действительно хотела их закрыть, - устало сказала Ада, и на ее изможденном бледном лице отразилось страдание. - Почему, доктор фон, она всегда делает вид, что все нарочно заставляют ее страдать?
  Фон Блон вздохнул. - Я говорил тебе, Ада, что ты не должен слишком серьезно приступать к истерикам своей матери. Ее раздражительность и жалобы - часть ее болезни".
  Мы попрощались с девушкой, и прошли с нами в холле.
  - Боюсь, вы мало что обнаружили, - заметил он почти извиняющимся тоном. - Очень жаль, что Ада не прошла обследование напавшего. Он обработан к Хиту. - Вы, кстати, заглянули в стенной сейф в столовой, чтобы убедиться, что ничего не пропало? Знаешь, за большой чернью над камином есть одна.
  "Одно из первых мест, которые мы осмотрели". Голос сержанта был немного пренебрежительным. - И это напомнило мне, док: утром я хочу послать человека искать отпечатки пальцев в комнате мисс Ады.
  Фон Блон дружелюбно принял и протянул руку Маркхэму.
  - И если я могу чем-то помочь вам или полиции, - любезно добавил он, - пожалуйста, позвоните мне. Я буду только рад помочь. Я не вижу, что я могу сделать, но никто не знает".
  Маркхэм поблагодарил его, и мы спустились в нижний зал. Спроут ждал, чтобы рассказать нам с подробностями о пальто, и через мгновение мы уже были в машине окружного прокурора, продираясь сквозь сугробы.
  С ГЛАВА VII
  ВЭНС РАССМОТРЯЕТ ДЕЛО
  (Вторник, 9 ноября, 17:00)
  Было около пяти часов, когда мы подошли к зданию суда. Свакер зажег старую люстру из бронзы и фарфора в личном кабинете Маркхэма, и в комнате воцарилась атмосфера жуткого мрака.
  - Нехорошая семья, Маркхэм, старина, - вздохнул Вэнс, откинувшись на спинку одного из монастырей кожаных кресел. "Решительно не очень хорошая семья. Семья опустела, ее прежняя энергия ослабла. Честное слово! какое бы у них было хорошее потрясение!.. Забавно, как вырождаются эти старые семьи в приходе праздников и праздников. Есть и Виттельсбахи, и Романовы, и дом Юлианов-Клавдиев, и династия Аббасидов - все примеры филетического разделения... И то же самое с нациями, разве вы не знаете. Роскошь и безудержное питание своими слабостями вращаются. Посмотрите на Рим при императорах-солдатах, Ассирию при Сарданапале, Египет при более поздних Рамессидах и Африканскую империю вандалов при Гелимере. Это очень огорчает.
  "Ваши эрудированные наблюдения могут быть весьма опасными для общественного историка", - проворчал Маркхэм с нескрываемым раздражением; "но я не могу сказать, что они особо достоверны или даже уместны в нынешних доказательствах".
  - Я бы не был слишком уверен в этом, - легко ответил Вэнс. "На самом деле, я представляю, что вы с сержантом так одержимы идеей, что вы с сержантом так одержимы идеей, что вы с сержантом так одержимы идеей. социальная справедливость и похожие вещи; для общества было бы намного лучше, если бы такие семьи, как Зеленые, были истреблены. Тем не менее, это захватывающая проблема, самая захватывающая".
  - Сожалею, что не могу разделить ваш расход по этому поводу. Маркхэм говорил резко. "Это действие кажется мне отвратительным и банальным. И если бы не твое вмешательство, я бы сегодня утром отправил Честера Грина в путь с современными тактичными банальностями. Но вам пришлось заступиться своими загадочными инсинуациями и таинственным вилянием голов; и я по глупости обнаружил себя втянутым в это. Что ж, надеюсь, у вас был приятный день. Что касается меня, то у меня впереди три часа накопленной работы".
  Его жалоба была очевидным предложением, чтобы мы убрались; но Вэнс не собирался идти.
  - О, я еще не уйду, - объявил он со шутливой походкой. - Я не могу заставить себя оставить вас в последующем нынешнем состоянии вопиющего заблуждения. Вам нужно руководство, Маркхэм; и я твердо решил излить тебе и сержанту свое трепещущее сердце.
  Маркхэм нахмурился. Он так хорошо оснащен Вэнса, что знал, что его легкомыслие было слегка опасным - что, в самом деле, за ним скрывалась какая-то особо серьезная цель. И опыт долгой, тесной дружбы обусловил его действие Вэнса - какими бы неразумными они ни казались - никогда не были получены праздного каприза.
  - Очень хорошо, - принял он. - Но я был бы признателен за экономию слов.
  Вэнс скорбно вздохнул.
  "Ваше отношение к духу, затаившему скорость дыхания, наблюдается в этот беспокойный день". Он устремил пытливый взгляд на Хита. - Скажите мне, сержант: вы видели Джулии Грин, не так ли?
  - Конечно, я видел.
  - Ее положение в собрании было?
  "Откуда мне знать, как она вообще кладет в должность?" Хит был беспокойным и в плохом настроении. "Она была полусидя, с парой подушек под бедрами и натянутым одеялом".
  - Ничего необычного в ее назначении?
  - Не то чтобы я мог видеть. Никакой борьбы не было, если ты это имеешь в виду.
  - А руки: снаружи или под одеялом?
  Хит поднял голову, слегка удивленный.
  "Они были снаружи. И теперь, когда вы упомянули об этом, они крепко держали распространение".
  На самом деле хватаешься за него?
  "Ну да."
  Вэнс быстро наклонился вперед.
  - А ее лицо, сержант? Ее застрелили во сне?
  "Это не выглядело так. Ваши глаза были широко открыты и смотрели прямо перед собой".
  - Ее глаза были открыты и просмотрены, - повторил Вэнс с ноткой нетерпения в голосе. - Что, по-твоему, передало ее выражение? Страх? Ужастик? Сюрприз?
  Хит проницательно прослеживается на Вэнса. - Ну, это может быть любой из них. Ее рот был открыт, как будто она была удивлена".
  "И она сжимала разворот обеими руками". Взгляд Вэнса устремился в пространство. Потом медленно поднялся и прошел через офис и обратно, опустив голову. Он предложил перед заседанием окружного прокурора и наклонился, поместив обе руки на спинку стула.
  "Послушай, Маркхэм. В этом доме происходит что-то ужасное и немыслимое. Никакой случайный неизвестный убийца не вошел в себя через парадную дверь и не застрелил тех двух женщин. Преступление было спланировано - продумано. Кто-то затаился в засаде - кто-то, кто услышал дорогу, услышал, где выключатели, услышал, когда все спят, услышал, когда слушатели удалились, - услышал, когда и как явный удар. За преступлением стоит какой-то глубокий, ужасный мотив. В том, что произошло в сознании, есть глубина под глубиной - темные зловонные покои головного мозга. Черная ненависть, неестественные желания, отвратительные порывы, непристойные амбиции принадлежат в ее основе; и вы только играете на руке убийцы, когда сидите сложа руки и отказываетесь занимать его значение".
  В его голосе была странная приглушенность, и было трудно общаться, что это был обычно жизнерадостный и циничный Вэнс.
  - Этот дом грязный, Маркхэм. Он рассыпается в прах - возможно, не в материальном распаде, а в куда более сильном гниении. Самое сердце и суть этого старого дома гниют. И все договорные гниют вместе с растворяясь духом, разумом и характером. Они были загрязнены самой атмосферой, которую они реагируют. Вы так легкомысленно относитесь, было неизбежным в таком случае. Я только удивляюсь, что это не было более опасным, более мерзко. Это ознаменовало одну из третичных стадий общего собрания этого ненормального учреждения".
  Он сделал паузу и протянул руку в безнадежном жесте.
  "Подумайте о ситуации. Этот старый, одинокий, просторный дом, источающий затхлую породу умерших волокон, поблекший внутри и снаружи, ветхий, грязный, обнаруживший призраками минувшего дня, стоит на своем неухоженном участке, омываемый грязными водами рек. ... А потом подумайте о шести тех неуравновешенных, беспокойных, нездоровых веществах, вынужденных жить там в ежедневной общении четверти века, - таков был извращенный идеализм старого Тобайаса Грина. И они жили там изо дня в день, в этих заплесневелых миазмах древности - несоответствующие соответствующие условия любые альтернативы, слишком применяемые или слишком трусливые, чтобы действовать в одиночку; величиной подрывной безопасности и развращающейся концентрации; возненавидят один вид друга друга, становятся ожесточенными, злобными, ревнивыми, порочными; истощают нервы друга друга; снедаемый негодованием, пылающий ненавистью, злые мысли - жалобы, драки, рычание. ... Затем, наконец, переломный момент - логическое, неизбежное воплощение всей этой самоподпитывающейся, врастающей восприимчивости".
  "Все это легко понять, - принял Маркхэм. - Но ведь ваш вывод - чисто теоретический, чтобы не сказать литературный. Какими реальными связями вы связываете вчерашнюю стрельбу с заведомо ненормальной площадью в особняке Гринов?
  "Ощутимых связей нет - в этом весь ужас. Но стыковки есть, пусть и неявные. Я начал ощущать их, как только вошел в дом; и весь этот день я тянулся к ним вслепую. Но они ускользали от меня на каждом шагу. Это было похоже на дом из лабиринтов, фальшивых ходов, люков и вонючих темниц: ничего нормального, ничего здравого - дом в кошмаре, населенный странными, ненормальными явлениями, каждое из которых отражает неуловимый, чудовищный ужас, который вспыхнул значительной ночью и пошел бродить по старым коридорам. Разве ты не красивая? Разве вы не видели, как смутные освидетельствования этой мерзости постоянно вспыхивали и исчезали, пока мы разговаривали с множеством людей и наблюдали, как они борются со своими отвратительными мыслями и подозрениями?
  Маркхэм беспокойно пошевелился и расправил перед собой стопку бумаги. Необычная серьезность Вэнса подействовала на него.
  - Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, - сказал он. - Но я не вижу, чтобы ваши впечатления были связаны с нашей случайностью. Особняк Гринов нездоров - это само собой разумеется - и, без сомнений, люди в нем тоже. Но, боитесь, вы слишком восприимчивы к его атмосфере. Вы говорите так, будто вчерашнее преступление сравнимо с отравлением оргиями Борджиа, или делом маркизы де Бренвилье, или убитым Друза и Германика, или удушением йоркских принцев в Тауэре. Я признаю, что обстановка созвучна с такого рода тайным, романтическим преступлением; но, в конце концов, грабители и бандиты каждую неделю расстреливают людей по всей стране, почти так же, как были расстреляны две женщины Грин".
  - Вы закрываете глаза на факты, Маркхэм, - серьезно заявил Вэнс. - Вы упускаете из виду несколько странных особенностей, совершенного осознания: ужас и изумление Джулии в момент смерти; нелогичный интервал между двумя кадрами; тот факт, что в камерах массового уничтожения загорелся свет; рассказ Ады о той руке, которая потянулась к ней; отсутствие каких-либо признаков защищено...
  - А как насчитал тех следователей по снегу? прервал сухой голос Хита.
  - А что насчитал их? Вэнс обернулся. - Они так же непонятны, как и все остальное в этом отвратительном деле. Кто-то ходил в дом и обратно в течение получаса после случая; но это был тот, кто знал, что сможет войти тихо и никого не побеспокоить".
  - В этом нет ничего таинственного, - заявил практичный сержант. - В доме их четверо служащих, и любой из них мог быть на работе.
  Вэнс иронически близок.
  "И сей сообщник в доме, очень душно открывший входную дверь в наблюдаемый час, не сообщил непрошеному гостю, где находится добыча, и не исследовал его с приближающегося дома; В результате, оказавшись внутри, он сбился с пути, просмотрел стол, побрел наверх, шарил по холлу, заблудился в разных спальнях, впал в панику, застрелил двух женщин, отдельных свет. с помощью выключателей, спрятанных за мебелью, бесшумно спустился вниз, когда Спроут был в нескольких футах от него, и вышел через парадную дверь на свободу!.. Странный грабитель, сержант. И еще чужой внутри сообщник. -- Нет; доклад не годится, Он вернулся к Маркхэму.
  "Идентификационный способ найти единственное раскрытие этого преступления - это понять неестественную ситуацию, которая существует в самом доме".
  - Но мы знаем ситуацию, Вэнс, - терпеливо возразил Маркхэм. "Я признаю, что это необычно. Но это не обязательно криминал. Антагонистические природные элементы часто проявляются вместе; и в результате возникает взаимная ненависть. Но простая ненависть редко бывает мотивом для убийства; и это, безусловно, не является доказательством преступной деятельности".
  "Возможно нет. Но ненависть и вынужденное родство может порождать всевозможные ненормальности - возмутительные страсти, гнусные пороки, дьявольские козни.
  "Ах! Теперь ты становишься более осязаемым. Что это за факты, требующие объяснения?"
  Вэнс закурил сигарету и сел на край стола.
  "Например, почему Честер Грин вообще пришел и попросил вашей помощи? Из-за обнаружения пистолета? может быть; но я сомневаюсь, что это все описание. А что же само ружье? Он исчез? Или это Честер спрятал? Двойной педик насчет пистолета. Ибелла сказала, что видела его на весомой лошади. Но видела ли она это? Когда удастся продолжить странствия этого револьвера. И почему Честер так легко услышал первый выстрел, когда Рекс, находящийся в соседней комнате с Адой, говорит, что не слышал второго выстрела? ?- И этот долгий промежуток между двумя отчетами содержится в представлении.- А вот Спрут - многоязычный дворецкий, который случайно прочитал Марциала - Марциала, ей-богу! - когда произошло мрачное дело, и пришло прямо к сцене, в которой никто не встречался и не слышал. - И какое значение имеют оракулы благочестивого Хемминга о том, что Господь Саваоф поразил Зеленых так же, как Он поразил детей Вавилона? У него в голове какое-то неясное убеждение, что, впрочем, может быть и не такое уж и темное. И немецкая кухарка: вот женщина с, как мы эвфемистически говорим, прошлым. Несмотря на свою флегматичную внешность, она не из класса служащих; тем не менее, она покорно кормит Зеленых уже более дюжины лет. Вы помните ее описание того, как она попала к Гринам? Его муж был другом старого Тобиаса; и Тобиас приказал ей оставаться кухаркой столько, сколько она пожелает. Ей нужно объяснить, Маркхэм - и многое другое. - И Рекса с его торчащими темными мышцами, его беспомощным телом и его периодическими припадками. Почему он так разволновался, когда мы его запросили? Он уж точно не вел себя как невинный и ничего не понимающий свидетель превратил кражи со взломом. - И снова я упоминаю свет. Кто их выбирает и почему? И в задержанных камерах! В комнате Юлии перед выстрелом, она, очевидно, видела убийцу и квалифицирована его намерения; и в комнате Ады, после стрельбы! Это факты, которые требуют объяснения; убеждения без объяснений они безумны, иррациональны, совершенно невероятны. И почему фон Блон не был дома возникает ночь, когда ему беспокоил Спроут? И как случилось, что он все-таки так скоро приехал? Стечение участия? ... И, кстати, сержант: эти двойные следы были похожи на одинарные следы доктора?
  "Не было никакой мягкости. Снег был слишком рыхлым".
  - В любом случае, они, вероятно, не имеют особого значения. Вэнс снова столкнулся с Маркхэмом и возобновил перепросмотр. "Кроме того, в двух атаках есть различие. Джулия была застрелена спереди, когда она была в назначении, тогда как Ада была застрелена в спину после того, как она встала с заданием, хотя у убийц было достаточно времени, чтобы обратиться к ней и прицелиться, пока она еще содержится. Почему он молча ждал, пока девушка встанет и не исчезнет? Как он вообще осмелился ждать после того, как убил Джулию и поднял тревогу в доме? Вам это не кажется паникой? Или как хладнокровие? - А как получилось, что дверь Джулии оказалась незапертой именно в это время? Это то, что я особенно хочу прояснить. - И, может быть, вы заметили, Маркхэм, что Честер сам пошел звать Сибеллу на свидание гостиной и что он вышел с ней довольно долго. Почему же он отправил Спрута за Рексом, а Сибеллу лично? А почему задержка? Я нуждаюсь в обосновании того, что между ними до того, как они наконец появились. И почему Сибелла была так уверена в том, что грабителя не было, и в то же время так уклончива, когда мы и ее предложили контртеорию? Что лежит в основе ее сатирической откровенности, когда она выбрала каждого члена семьи Гринов, включая себя, в качестве возможного убийства? А дальше подробности истории Ады. Некоторые из них почти удивительны, непонятны, сказочны. В комнате не было явного звука; тем не менее она оказалась опасным присутствием. И эта протянутая рука, и шаркающие шаги - всему этому просто необходимо разъяснение. И ее нерешительность в том, чтобы сказать, думает ли она, что это мужчина или женщина; и очевидная вера Сибеллы в то, что девочка думала, что это она. Это требует ответа, Маркхэм. Истерические обвинения Сибеллы против Ады. Что за этим стояло? И не особенно ту любопытную случайность между Сибеллой и фоном Блоном, когда он упрекал ее за выходку. Это было чертовски странно. В этом есть какая-то близость - ca saute aux yeux . Вы заметили, как она слушалась его. И вы, несомненно, заметили, что Ада довольно любит доктора: фигурально прижималась к невосприимчивому во время представления, с тоской открывала на него глаза, искала у него защиты. О, наша маленькая Адапорхает в его сторону. И тем не менее, по привлечению к ней он придерживается высокооплачиваемых профессиональных манер дорогого медика, в то время как с Сибеллой он привлекает так же, как Честер, если бы у него схватило смелости.
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой.
  "Да, Маркхэм, есть много вещей, которые должны быть соблюденно объяснены, особенно я обращаюсь к вашему гипотетическому грабителю".
  Маркхэм Монгольский время сидел, погрузился в свои мысли.
  - Я слушал ваш гомеровский каталог, Вэнс, - сказал он наконец, - но не могу сказать, что он меня воспламеняет. Вы можете выбрать ряд интересных возможностей и поднять несколько вопросов, на которые стоит обратить внимание. Тем не менее, потенциальный весовой аргумент в пользу того, чтобы предположить, что он применим к выбору, не вызывает особых впечатлений. Для каждого из них можно найти приемлемый ответ. Беда в том, что целые числа вашего свода не имеют связующих нити и, следовательно, должны быть выявлены как отдельные случаи.
  - Этот ваш юридический ум! Вэнс поднялся и принялся ходить взад-вперед. "Скопление странных и необъяснимых фактов происшествия вокруг впечатляет не больше, чем каждый отдельный пункт в сумме! Так так! Я сдаюсь. Я отказываюсь от любого разума. Я сворачиваю свою палатку, как арабы, и так же тихо ускользаю". Он взял пальто. "Я оставляю вас важным фантастическим, бредовым взломщиком, который входит без ключей в дом и из ничего не крадет, который знает, где спрятаны электрические выключатели, но не может найти лестницу, которая стреляет в женщин, а включает свет. Когда ты его найдешь, мой дорогой Ликург, тебе следует из всего гуманного послать его в психопатическую палату. Он совершенно необъясним, уверяю вас.
  Маркхэм, несмотря на свое сопротивление, не остался равнодушным. Вэнс, достоверно, в какой-то степени подорвал его верующих во взломщиков. Но я мог легко понять, почему он не хотел отказываться от этой теории, пока она не была надежно проверена. Его слова исключены по обоснованию его отношения.
  - Я не отрицаю отдаленной возможности того, что это дело может заходить глубже, чем кажется. Но в настоящее время слишком мало информации, которую можно было бы исследовать не в обычном порядке. Мы не организуем очень хорошо разжечь нечестивый скандал, разгребая группы групп по углям, когда нет ни малейших улик против кого-либо из них. Это слишком несправедливый и опасный процесс. Мы должны хотя бы дождаться, пока полиция закончит свое расследование. Затем, если ничего не произойдет, мы снова сможем провести инвентаризацию и решить, как действовать дальше... Как долго, сержант, вы думаете, что будете осуществлять?
  Хит вынул изо рта сигару и задумчиво рассмотрел на ней.
  - Трудно сказать, сэр. Завтра Дюбуа закончит снимать отпечатки пальцев, как можно быстрее проверить клиентов. Кроме того, у меня есть двое мужчин, которые копаются в записях слуги Грина. Это может занять много времени, а может пройти быстро. Зависит от перерывов, которые мы судим".
  Вэнс вздохнул.
  - И это было такое изящное, захватывающее преступление! Я обнаружил, что этого ждал, разве ты не знаешь, а теперь ты говоришь о том, подглядывать за ранними любовными приключениями служанок и тем, что произошло. Это очень обескураживает".
  Он застегнул на себе пуловер и подошел к двери.
  - А, ну, мне нечего делать, пока вы, Джейсоны, отправляетесь в свое причудливое приключение. Думаю, я уйду на заслуженный отдых и продолжу перевод " Журнала Делакруа" .
  Но в то время не суждено было закончить дело, которое он так долго обдумывал. Через три дня первые страницы составляют прессы пестрели кричащими заголовками, рассказывающими о второй мрачной и необъяснимой трагедии в старом особняке Гринов, которая изменила весь характер дел и немедленно возвела его в ранг защиты событий современности . . После этого второго удара все мысли случайно отпали. Больше не возникло никаких сомнений в том, что скрытый этот смертоносный ужас крался по сумрачным коридорам обреченного дома.
  ЦДХ ПТЕР VIII
  ВТОРАЯ ТРАГЕДИЯ
  (пятница, 12 ноября, 8:00)
  На следующий день после того, как мы попрощались с его Маркхэмом в офисе, суровая погода внезапно ослабла. Выглянуло солнце, и столбик термометра поднялся почти на земле. Но к ночи второго дня начал падать мелкий сырой снег, покрывший город полезным белым покрывалом; но около одиннадцати небо снова прояснилось.
  Я упоминаю об этих фактах, потому что они требуют любопытного отношения ко второму преступлению в особняке Гринов. На дорожке снова появились следы; и, вероятно, липкой мягкости снега, обнаружены следы также в солнечном заболевании и на мраморной лестнице.
  Среду и четверг Вэнс провел в своей библиотеке, бессистемно читая и сверяясь с каталогом акварелей Сезанны, составным Волларом. Трехтомное издание " Журнала Эженакруа" 46 лежит у него на столе; но я заметил, что он даже не открыл ее. Он был беспокойным и рассеянным, и его молчание за обедом (которое мы ели вместе в гостиной у большого дровяного камина) слишком ясно говорило мне, что его что-то беспокоит. Кроме того, он отправил заметки об отмене нескольких светских мероприятий и отдал приказ Карри, назначенному камердинеру и домашнему доверенному лицу, что он "отсутствует" для звонящих.
  Когда он сидел, потягивая коньяк в конце его ужина в четверг вечером, глаза лениво следили за фигурами на картине Ренуара Беньеза над каминной полкой, он озвучивал свои мысли.
  "Честное слово, Ван, я не потрясти создание этого проклятого дома. Маркхэм, вероятно, прав, отказываясь воспринимать это всерьез - невозможно хорошо воспринять к семье спокойного только потому, что я слишком чувствителен. И все же, - он слегка встряхнулся, - это очень раздражает. Может быть, я становлюсь эмоциональным. Что, если бы я вдруг занялся Уистлерами и Боклинами! Смогли бы вы это выдержать? Мизерере ностри ! ... Нет, до этого не дойдет. Но - черт возьми! - это потеря Грина преследует меня во сне, как ламия. И дело еще не закончено. Есть ужасная незавершенность того, что уже произошло..."
  На следующее утро едва ли было восемь часов, когда Маркхэм сообщил нам новости о второй трагедии Грина. Я встал рано и пил кофе в библиотеке, когда вошел Маркхэм, пройдя мимо изумленного Кэрри лишь редко кивком.
  - Немедленно выведи Вэнса, хорошо, Ван Дайн? - начал он, даже не поздоровавшись. "Произошло что-то серьезное".
  Я поспешил за Вэнсом, который, ворча, надел халат из верблюжьей шерсти и неторопливо вошел в путь.
  - Мой дорогой Маркхэм! - упрекнул он окружного прокурора. "Зачем отвечать за социальные звонки, когда ночи?"
  - Это не светский звонок, - едко сказал ему Маркхэм. "Честер Грин убит".
  "Ах!" Вэнс стресс Карри и закурил. "Кофе на двоих и одежду на одного", - приказал он, когда появился мужчина. Потом опустился в кресло перед камином и шутливо посмотрел на Маркхэма. - Тот самый грабитель, я полагаю. Настойчивый парень. На этот раз семейная тарелка исчезла?
  Маркхэм безрадостно рассмеялся.
  "Нет, тарелка цела; и я думаю, что теперь мы можем подвергать вибрации грабителей. Боюсь, ваши предчувствия были верны - будь прокляты ваши сверхъестественные способности!
  "Расскажи свою душураздирающую". Вэнс, при всех своих легкомыслиях, был глубоко заинтересован. Его капризность последних двух дней уступила место почти нетерпеливой настороженности.
  - Не арестован до полуночи с новостями в штаб-квартире Оператор из отдела по расследованию футбола застала Хита дома, а сержант был в доме Грина уже через дома. Он сейчас там - звонил мне сегодня в семь утра. Я сказал ему, что потороплюсь, поэтому по телеграфу не получил много подробностей. Честер Грин был ранен в тот час, что и предыдущая же стрельба, - чуть позже половины одиннадцатого.
  - Он был в своей комнате в это время? Вэнс наливал кофе, который принес Карри.
  "Я полагаю, что Хит был обнаружен в вашем случае".
  - Стреляли спереди?
  "Да, через сердце, с очень близким прибытием".
  "Очень интересно. Копия смерти Джулии, так сказать. Вэнс задумался. "Значит, старый дом забрал еще одну жертву. Но почему Честер? ...Кто его нашел, кстати?
  - Сибелла, кажется, сказал Хит. Ваша комната, как вы помните, находится рядом с ближайшим Честера, и выстрел, вероятно, разбудил ее. Но нам лучше идти.
  "Меня сценари?"
  - Я бы хотел, чтобы ты пришел. Маркхэм не скрывал своего желания, чтобы сопровождать его.
  - О, я так и собирался сделать это, разве что ты не знаешь. И Вэнс внезапно вышел из комнаты, чтобы одеться.
  Машине окружного прокурора, чтобы добраться до особняка Грина от дома Вэнса на 38-й Восточной улице. Патрульный стоял на страже у больших железных ворот, человек в штатном бездельничал на ступенях под арочным проемом.
  Хит был в гостиной и серьезно разговаривал с только что прибывшим инспектором Мораном; и двое мужчин из бюро по расследованию футбола стояли у окна, ожидая распоряжений. В доме было особенно тихо: ни одного члена семьи не было видно.
  Сержант сразу выступил вперед. Его обычная румяность лица исчезла, а глаза затуманились. Он пожалел руку Маркхэму, а затем дружелюбно посмотрел на Вэнса.
  - У вас была правильная доза, мистер Вэнс. Здесь кто-то рвёт вещи настежь; и им нужна не добыча".
  К нам присоединился инспектор Моран, и снова состоялась церемония рукопожатия.
  "Этот случай сильно всколыхнет ситуация", - сказал он. "И нас ждет нечестивый скандал, если мы не уладим это быстро".
  Обеспокоенное выражение лица Маркхэма стало глубже еще.
  "Чем раньше приступим к работе, тем лучше. Вы предлагаете помочь, инспектор?
  - Думаю, в этом нет необходимости, - тихо ответил Моран. - Я полностью оставлю полицейский участок с сержантом Хитом; и теперь, когда вы и мистер Вэнс здесь, я бесполезен. Он миловысушился Вэнсу и попрощался. "Поддерживать со мной связь, сержант, и використововать всех людей, которые хотят". 47
  Когда он ушел, Хит сообщил нам подробности происшествия.
  Примерно в половине одиннадцатого, когда семья и священники удалились, раздался выстрел. Сибелла в это время читала в карьере и отчетливо это слышала. Она мгновенно встала и, прислушавшись несколько мгновений, прокралась вверх по лестнице для прислуги, вход в который оказался обусловлен всего в нескольких футах от ее двери. Она разбудила дворец, и они вдвоем пошли в комнату Честера. Дверь была не заперта, и в комнате горел свет. Честер Грин сидел, слегка сгорбившись, в кресле возле стола. Спраут подошел к нему, но увидел, что он мертв, и тут же вышел из комнаты, заперев дверь. Затем он контролирует полицию и доктору фон Блону.
  "Я попал сюда раньше, чем фон Блон, - объяснил Хит. "Доктора снова не было дома, когда беспокоил дворецкий, и он не получил сообщений почти до часа дня. Я был чертовски рад этому, потому что это дало мне возможность проверить следы снаружи. В ту минуту, когда я повернулся к воротам, я увидел, что кто-то пришел и ушел, как и в прошлый раз; и я свистнул дежурному охраннику входа, пока не приду Сниткин. Потом я вошел, держась края дороги; и первое, что я заметил, когда дворец открыл дверь, была небольшая лужица воды на ковре в холле. Кто-то недавно отследил мягкий снег. Я нашел еще пару луж в холле, на ступенях, лежащих наверху, были мокрые отпечатки. Минут через пять Сниткин подал мне сигнал с улицы, и я получил поработать над следами снаружи. Следы были ровными, и Сниткин смог провести довольно точные измерения".
  После того, как Сниткину поручили поработать над следами, сержант, похоже, поднялся наверх, в комнату Честера, и подробно осмотр. Но он не нашел ничего необычного, кроме убитого человека в кресле, и через половину снова спустился в столовую, где его ждали Сибелла и Спроут. Он только начал допрашивать их, когда прибыл доктор фон Блон.
  "Я отвел его наверх, - сказал Хит, - и он посмотрел на тело. обнаружил, что он хотел обнаружить, но я ему сказал, что он будет мешать. Так что он поговорил с мисс Грин в течение пяти минут или десяти, а потом ушел.
  Вскоре после отъезда доктора фон Блон прибыли еще двое мужчин из отдела по расследованию футбола, и, возможно, два часа были потрачены на допрос членов семьи. Но никто, кроме Сибеллы, даже не признался, что слышал выстрел. Миссис Грин не допрашивали. Когда мисс Крейвен, медсестру, которая спала на первом этаже, отправили к ней, она сообщила, что старая леди крепко спит; и сержант решил ее не беспокоить. Не разбудили и Аду: по словам медсестры, девочка спала с девяти часов.
  Рекс Грин, однако, в интервью Дж. По его словам, он учитывается без сна, когда снегопад встречается, то есть чуть позже одиннадцати. Затем, примерно через десять минут, он обнаружил, что он слышит слабый шарканье в холле и звук закрывающейся двери. Он ничего об этом не думал и вспомнил об этом только под давлением Хита. Через четверть часа он взглянул на часы. Было двадцать пять минут одиннадцатого; и очень скоро после этого он заснул.
  "Единственная странность в его истории, - прокомментировал Хит, - это время. Примерно за двадцать минут до того, как раздался выстрел. И никого в доме в это время не было. Я предложил встряхнуть его по вопросу о точном времени, но он присосался к неприемлемому, как пиявка. Я сравнил его часы со своими, и они были в порядке. В любом случае, в этой истории нет ничего особенного. Ветер мог захлопнуть дверь, или он мог услышать шум на улице и подумать, что это в холле.
  - Тем не менее, сержант, - вставил Вэнс, - наступит место, где я бы отложил историю Рекса для будущих размышлений. Почему-то мне это импонирует".
  Хит резко поднял голову и собрался задать вопрос; но он передумал и сказал только:
  "Это подано". Затем он закончил свой доклад Маркхэму.
  Допросив обитателей дома, он вернулся в Бюро, оставив своих людей на страже, и привел в действие оборудование своего кабинета. Он вернулся в особняк Гринов рано утром и теперь ожидал судамедэксперта, дознания по отпечаткам пальцев и подлинному фотографу. Он приказал священникам оставаться в своих итогах и приказал Спроуту подать заявку на завтрак всем родственникам в их собственных комнатах.
  - Эта штука регистрации работы, сэр, - зарегистрирован он. "И это тоже будет обидно".
  Маркхэм серьезно задумался и взглянул на Вэнса, глаза которого были направлены на старую картинку Тобиаса Грина, написанной маслом.
  "Помогает ли эта новая разработка согласовать какие-либо из ваших прежних впечатлений?" он определил.
  "Появляется ощущение, что этот старый дом пропах смертельным ядом", - ответил Вэнс. "Это похоже на шабаш ведьм". Он шутливо поглощает Маркхэму. - Я начинаю думать, что твоя задача будет заключаться в изгнании бесов.
  Маркхэм хмыкнул.
  - Я оставлю волшебное зелья вам... Сержант, давайте осмотрим тело до, как придет судмедэксперт того.
  Хит молча шел впереди. Когда мы подошли к лестнице, он достал из кармана ключ и отпер дверь комнаты Честера. Электрические фонари все еще горели - болезненно-желтые диски в сером дневном свете, проникшем из окон над рекой.
  Комната, длинная и узкая, содержит анахронический ассортимент мебели. Это была типичная мужская квартира с приятной неряшливостью. Газеты и спортивные журналы загромождали стол и письменный стол; пепельницы были многократно; открытый погреб стоял в одном углу; и коллекция клюшек для гольфа счета на гобеленовом Честерфилде. Кват, как я заметил, не спала.
  В центре помещения, под старомодной люстрой из хрусталя, стоял письменный стол Чиппендейла с отверстием для колена, рядом с предметами стоял вонючий стул. Именно в этом кресле возлежало тело Честера Грина, одетое в халат и тапочки. Он сгорбился немного вперед, голова слегка повернута назад и упирается в ворсистую обивку. Свет люстры бросает на его лицо призрачное сияние; и вид его наложил на меня чары ужаса. Глаза, обычно выпуклые, теперь, видимо, вылезли из орбиты в невыразимом изумлении; обвисший подбородок и дряблые полуоткрытые губы усиливают этот испуганно-удивленный вид.
  Вэнс внимательно искал черты мертвеца.
  "Можете ли вы сказать, сержант, - определил он, не поднимает глаз, - что Честер и Джулия видели одно и то же, уходя из этого мира?"
  Хит беспокойно кашлянул.
  "Ну, - признал он, - их что-то удивило, и это факт".
  "Удивил их! Сержант, вы должны поблагодарить своего Создателя за то, что вы не прокляты воображением. Вся правда об этом дьявольском деле кроется в этих вытаращенных глазах и разинутом ртути. В отличие от Ады, и Джулия, и Честера, то, что им угрожало; и это осталось их ошеломленными и ошеломленными".
  них никакой информации". Практичность Хита, как обычно, была превыше всего.
  "Неустная информация, конечно. Но, как активизировался Гамлет, погиб, хотя у него и нет языка, будет говорить самым чудесным органом".
  - Давай, давай, Вэнс. Будьте осязаемы". Маркхэм говорил резко. "Что у тебя на уме?"
  "Честное слово, я не знаю. Это слишком расплывчато". Он наклонился и подобрал с пола маленькую книжку прямо под тем местом, где рука мертвеца свисала с подлокотника. "Честер, очевидно, был погружен в литературу во время своего полёта". Он небрежно открыл книгу. "Гидротерапия и запор". Да, Честер как раз из тех, кто беспокоится о своей толстой кишке. Кто-то, вероятно, сказал ему, что обнаруженный застой блокирует стойке. В настоящий момент он, несомненно, собирает асфодель с Елисейских полей, готовясь разбить поле для гольфа.
  Он неожиданно стал серьезным.
  - Видишь, что означает эта книга, Маркхэм? Честер сидел здесь и читал, когда вошел убийца. Но он даже не встал и не крикнул. Более того, он попал прямо перед собой. Он даже не отложил книгу, а расслабленно откинулся на спинку стула. Почему? Потому что убийцей был человек, которому Честер сказал и своей доверял! Он был слишком поражен, чтобы пошевелиться. И в этот момент растерянности и неверия нажали на курок, и пуля вошла ему в сердце".
  Маркхэм медленно проник в глубоком недоумении, и Хит более внимательно изучил позу мертвеца.
  - Хорошая теория, - наконец признал сержант. "Да, он, случается, имеет место быть прямо на себе, ничего не подозревая. Так же, как и Джулия.
  "Именно так, сержант. Два варианта выбора наиболее наводящую комбинацию".
  - Тем не менее, есть один момент, который вы упускаете из виду. Хит беспокойно нахмурился. - Дверь Честера могла быть не заперта весом, потому что он не лежал спать, и поэтому этот человек мог войти без каких-либо проблем. Но Джулия уже была уже раздета и легла в постель; и она всегда запирала дверь ночью. Как вы сказали, как этот человек с пистолетом попал в камеру Джулии, мистер Вэнс?
  "В этом нет ничего сложного. Возможно, в качестве предварительных предположений, что Джулия разделилась, выключила свет и забралась в свою королевскую постель. Затем раздался стук в дверь - возможно, стук, который она узнала. Она встала, зажгла свет, открыла дверь и снова отправилась в свою постель, чтобы согреться, пока беседовала с гостями. Может быть - кто знает? - гость сидел на краю костей во время звонка. Внезапно посетитель достал револьвер, выстрелил и поспешно удалился, знаменитость выключить свет. Такая теория - хотя я и не вижу деталей - прекрасно согласуется с моей идеей относительно звонившего Честеру.
  - Возможно, все было так, как ты говоришь, - с мнением признал Хит. "Но к чему весь этот фокус-покус, когда дело дошло до убийства Ады? Эта работа была сделана в темноте".
  - Философы-рационалисты говорят нам, сержант, - Вэнс стал озорно педантичным, - что всему есть причина, но конечный разум ограничен. Измененная техника нашего неуловимого преступника при работе с Адой - одна из неясных вещей. Но вы затронули жизненно важный момент. Мы бы значительно продвинулись в нашем расследовании .
  Хит ничего не ответил. Он стоял в центре комнаты, осматривая различные предметы и предметы мебели. Вскоре он подошел к платяному шкафу, распахнул дверь и выбрал подвесной светильник прямо внутри. Пока он стоял, угрюмо вглядываясь в содержимое чулана, в передней части послышались тяжелые шаги, и в открытой двери появился Сниткин. Хит повернулся и не дал помощнику сказать ничего, хрипло спросил:
  - Как ты разобрался с бесчисленными следами?
  - Здесь вся дурь. Сниткин подошел к сержанту и протянул длинный конверт. "Проверить мерки и раскроить выкройки не слизисто труда. Но я думаю, что они не будут чертовски хорошими. В этой стране около десяти миллионов парней, которые могли бы их сделать.
  Хит вскрыл конверт и вытащил выкройку из тонкого белого картона, похожую на толщину подошвы ботинка.
  - Этот отпечаток сделал не пигмей, - заметил он.
  "В этом-то и загвоздка, - объяснил Сниткин. - Размер ничего особенного не значит, это не след от обуви. Эти следы были оставлены галошами, и невозможно сказать, насколько они были больше, чем ступня парней. Их можно было надевать поверх обуви размером от восьмого до десятого и размером от А до D".
  Хит с явным разочарованием.
  - Ты уверен, что это галоши? Он не хотел упускать то, что может стать ценной подсказкой.
  "Вы не можете обойти это. Неглубокая выпуклая протекторная пятка бросалась в глаза как день. Как бы то ни было, я посоветовал Джерима 48 моих тестов.
  Взгляд Сниткина лениво блуждал по полу платяного шкафа.
  "Это те вещи, которые оставляли следы".
  Он используется на пару высоких арктических кроссовок, небрежно брошенных под полку для ботинок. Потом он наклонился и поднялся из одной из них. Когда его взгляд остановился на нем, он хмыкнул. - Это тоже похоже на размер. Он взял выкройку из рук сержанта и положил ее на подошву калоши. Он подходил так идеально, как если бы они были вырезаны одновременно.
  Хит вырвался из депрессии.
  - Что, черт возьми, это значит!
  Маркхэм подошел ближе.
  - Конечно, это может куда уйти, что Честер ушел-то поздно ночью.
  - Но это не имеет смысла, сэр, - возразил Хит. - Если бы ему что-нибудь понадобилось в такой ночной час, он бы послал дворецкого. К тому же все магазины в этом районе уже были закрыты к тому времени, потому что рельсы проложили только после, как в одиннадцать перестал идти снег.
  -- И, -- добавил Сниткин, -- по следам не выйдет, вышел ли тот, кто их сделал, из дома и вернулся, или пришел в дом и ушел, потому что на них не было ни одного отпечатка. другой."
  Вэнс стоял у окна и смотрел на человека.
  - А вот это самое интересное, сержант, - заметил он. "Я бы отложил его вместе с погибшим Рекса для молитвенного расследования". Он не спеша вернулся к столу и задумчиво посмотрел на мертвеца. - Нет, сержант, - продолжал он. "Я не могу представить Честера, надевающего резиновые туфли и ускользающего в ночь с таинственным поручением. Боюсь, нам приходится искать другие следы.
  Все-таки чертовски смешно, что они должны быть в размере с этими галошами".
  "Если, - заявил Маркхэм, - следы не проявляли интереса к Честеру, то мы привлекаем внимание, что их оставил убийца".
  Вэнс медленно вынул портсигар.
  "Да, - согласился он, - я думаю, мы можем с уверенностью привлечь это".
  ГЛАВА ТЕР IX
  ТРИ ПУЛИ
  (пятница, 12 ноября, 9:00)
  В этот момент один из сыщиков, которых я видел в гостиной, вел в доктора Дормэса, судмедэксперта, бойкого, нервного человека с бойким видом. Он моргнул, глядя на компанию, бросил шляпу и пальто на стул и пожал всем рукам.
  - Что делать для проверки ваших друзей, сержант? - предположил он, глядя на инертное тело в кресле. - Уничтожить всю семью? Не ожидая ответа на мрачную шутку, он подошел к окну и с грохотом поднял шторы. "Вы, джентльмены, все время осматриваете останки? Если да, то я приступаю к работе".
  - Давай, - сказал Хит. Тело Честера Грина подняли на кровать и выпрямили. - А как насчет пули, док? Есть ли шанс получить его до вскрытия?
  "Как я его достану без зонда и щипцов? Я прошу вас!" Доктор Дормэс откинул свалявшийся халат и посмотрел рану. - Но я посмотрю, что я могу сделать. Потом он выпрямился и шутливо покосился на сержанта.
  "Мы знаем это."
  "Ха! Желаю, чтобы ты всегда так делал. В любом случае это установка точного времени прохождения осмотра тела - это чепуха. Лучшее, что мы, ребята, можем сделать, это приблизить его. Трупное окоченение действует по-разному у разных людей. Никогда не принимайте меня слишком серьезно, сержант, когда я назначаю вам точный час. Впрочем, посмотрим..."
  Он провел руками по телу на голове, разогнул пальцы, пошевелил голову и приблизил глаз к запекшейся крови вокруг раны. Потом он пошатнулся на цыпочках и уставился в потолок.
  "Как насчет десяти часов? Возможно, между одиннадцатью тридцатью и полуночью. Как это?
  Хитдуш добродушно рассмеялся.
  - Вы попали, док, прямо в голову.
  "Так так! Всегда хорошо угадывал. Доктор Дормэс казался совершенно равнодушным.
  Вэнс неожиданно за Маркхэмом в холл.
  - Честный малый, этот ваш архиатер. Подумайте только, что он государственный служащий нашего благодетительного контроля!
  - На государственном уровне достоверности многих людей, - упрекнул его Маркхэм.
  - Я знаю, - вздохнул Вэнс. "Наша демократия еще молода. Это ожидаемое время."
  К нам присоединился Хит, и в тот же момент в дверях миссис Грин появилась медсестра. Сварливый диктаторский голос разошелся из глубины комнаты позади него.
  - ...А вы скажите бы то ни было, что я хочу его видеть, - немедленно, понимаете! Это возмутительно, весь этот переполох и волнение, когда я лежу здесь от боли, хоть немного отдыхаю. Никто не оказывает ко мне никакого внимания".
  Хит поморщился и посмотрел на лестницу; но Вэнс взял Маркхэма за руку.
  - Пойдем, развеселим старушку.
  Когда мы попали в комнату, миссис Грин, как правило, устроившись в призматическим набором подушек, чопорно закуталась в шаль.
  - О, это ты, да? - поприветствовала она нас, выражение ее лица смягчилось. "Я думал, что эти отвратительные полицейские снова вырвались из моего дома... Что означает весь этот беспорядок, мистер Маркхэм? Медсестра сказала мне, что в Честера стреляли. Дорогой-дорогой! Если люди должны делать такие вещи, почему они должны приходить ко мне и досаждать бедной беспомощной старухе вроде меня? Есть много других мест, в которых они могли бы стрелять". Она казалась глубоко возмущенной тем фактом, что убийца был крайне невнимателен, что выбрал особняк Грина для своих грабежей. - Но я ожидал такого рода вещей. Никто не думает о моих чувствах. И если мои родители считают нужным делать все возможное, досадить мне, почему я должен ожидать, что совершенно незнакомые люди проявят ко мне хоть какое-то внимание?"
  "Когда кто-то склонен к футболу, миссис Грин, - возразил Маркхэм, уязвленный ее бессердечием, - не задумывается о простых неудобствах, которые его преступление может причинить другим".
  - Наверное, нет, - пробормотала она с достоинством к себе. "Но во всем виноваты мои дети. Люди не врывались бы сюда, чтобы их убить.
  - И, к сожалению, успешно, - холодно добавил Маркхэм.
  - Ну, тут уж ничего не поделаешь. Она вдруг стала горькой. "Это их наказание за то, как они обращались со своей бедной старой историей, лежащей здесь долгие десять лет, безнадежно парализованной. И ты думаешь, они распространяют мне жизнь? Нет! Здесь я должен оставаться день за днем, страдая от агонии с моим позвоночником; и они никогда не думают обо мне. В ее свирепых глазах появилось лукавое выражение. "Но они иногда думают обо мне. О, да! Они думают, как было бы хорошо, если бы я не мешался. Тогда они получают все мои деньги..."
  - Очень я понимаю, мадам, - резко вмешался Маркхэм, - вы спали сознанием, когда ваш сын умер.
  "Был ли я? Ну, может быть, я был. Удивительно, однако, что кто-то не оставил мою дверь открытой для того, чтобы меня побеспокоить.
  - Вы не знаете, у кого были бы причины убить вашего сына?
  "Как я должен знать? Мне никто ничего не говорит. Я бедный, заброшенный, одинокий старый калека..."
  - Что ж, мы не будем вас больше беспокоить, миссис Грин. В тоне Маркхэма было что-то одновременно сочувственное и испуганное.
  Когда мы произошли на лестнице, медсестра снова открыла дверь, которую мы только что закрыли за нами, и оставила ее закрытой, без сомнений, по приказу своего пациента.
  - Совсем не милая старушка, - усмехнулся Вэнс, когда мы вошли в гостиную. - На мгновение, Маркхэм, я подумал, что ты собираешься надрать ей уши.
  "Признаюсь, мне так хочется. И все же я не мог не пожалеть ее. Однако такая крайняя самоконцентрация, как у нее, избавляет от многих душевных мук. Она, кажется, рассматривает все это проклятое дело как заговор, чтобы расстроить ее.
  Спрут подобострастно появился в дверях.
  - Могу я поиграть вам, джентльмены, кофе? На его каменном морщинистом лице не отражалось никаких эмоций. События последних дней, естественно, никоим образом не возникают на нем.
  - Нет, мы не хотим кофе, Спроут, - резко сказал ему Маркхэм. - Но, пожалуйста, будьте так любезны, миссите Сибеллу, придет ли она сюда.
  - Очень хорошо, сэр.
  Старик удалился, и через несколько минут вошла Сибелла, куря сигарету, засунув одну руку в карман ярко-зеленого свитера-куртки. Несмотря на небрежный вид, ее лицо было бледным, его белизна резко контрастировала с темно-красным румянцем на губах. Ваши глаза тоже были слегка осунувшимися; и когда она говорила, голос ее звучал натянуто, как будто она играла роль, против которой шел ее дух. Однако она встретила нас достаточно беспечно.
  "Доброе утро всем и каждому. Зверское покровительство для светского звонка. Она села на ручку кресла и беспокойно болтала ногой. "У кого-то определенно есть обида на нас, зеленых. Бедный старый Чет! Он даже не умер в сапогах. Войлочные тапочки! Какой конец для любителей активного отдыха! Что ж, полагаю, меня придумали сюда, чтобы собрать свою историю. С чего бы мне начать?"
  Она встала и бросила недогоревшую сигарету в решетку, села на стул с прямой спинкой, адресованной Маркхэму, с размещением на столе перед собой из жилистых продуктов руки.
  Маркхэм несколько мгновений отправления ее.
  - Вы не спали значимости и читали в доме, как я понимаю, когда в комнате вашего брата прогремел выстрел.
  " Нана Золя , если быть точным. Мать сказала мне, что я не должен это читать; так что я получил это сразу. Однако это было ужасно разочаровывающим".
  - И что вы сделали после того, как услышали доклад? - продолжал Маркхэм, стараясь сдерживать раздражение по поводу легкомыслия девушки.
  "Я отложил книгу, встал, надел кимоно и несколько минут прислушивался к двери. Ничего не слышал дальше, я выглянул. В зале было темно, и тишина казалась немного жуткой. Я знаю, что должна пойти в комнату Чета и по-сестрински узнать о взрыве; но, по правде говоря, мистер Маркхэм, я был довольно труслив. Итак, я пошел - о, что ж, пусть правда восторжествует: я взбежал по лестнице для прислуги и разгромил нашего Восхитительного Крайтона; и вместе мы исследовали. Дверь Чета была не заперта, и бесстрашный Спрут открыла ее. Там сидел Чет, выглядевший так, словно он увидел привидение; и каким-то образом я знал, что он был мертв. Спроут вошел и дотронулся до него, пока я ждал; а потом мы спустились в столовую. Спроут потом немного нервничал, а приготовил мне ужасный кофе. Примерно через несколько часов после этого джентльмен, - неуместная цель на Хита, - прибыл, выглядя ужасно мрачным, и очень благоразумно исчезнув из чашки кофе Спроута.
  - И вы не слышали ни одного звука перед выстрелом?
  "Ничего. Все рано легли спать. , а не хлопать дверью, как она всегда делала.
  "Потом царили тишина и покой до половины одиннадцатого, когда я услышал выстрел в комнате Чета".
  "Как долго длилось это междуцарствие тишины?" - предположил Вэнс.
  "Ну, мать обычно заканчивает свою ежедневную критику семьи около половины одиннадцатого; так что я бы сказал, что тишина длилась около часа".
  - И вы не помните, что в это время слышали легкое шаркание в холле? Или дверь тихо закрывается?
  Девушка равнодушно покачала головой и взяла еще одну сигарету из маленького янтарного портсигара, которая носила в кармане свитера.
  - Извини, но я этого не сделал. Однако это не означает, что люди не могли шаркать ногами и запирать двери вокруг. Моя комната в задней части дома, и шум реки и 52-й улицы заглушает почти все, что происходит перед домом".
  Вэнс подошел к ней и поднес спичку к ее сигарете. - Я, вы говорите, кажется, ничуть не задержаны.
  - О, зачем волноваться? Она сделала жест смирения. "Если бы я ни делал, то это был бы такой микрофон. Но я не ожидаю немедленно кончины. Ни у кого нет ни малейшей причины убить меня - если, конечно, это не кто-нибудь из моих бывших партнеров по бриджу. Но все они безобидные люди, которые не склонны к крайним мерам.
  - Тем не менее, - Вэнс сохраняет бесстрастный тон, - очевидно, у кого не было причин причинять вред вашей кухне сестре или вашему брату.
  "В этом вопросе я не мог быть в полной ясности. Мы, зеленые, не доверяем друг другу. В этом наследственном владении царит звериный дух недоверия. Мы все лжем друг друга на больших значениях. А что касается секретов! Каждый член семьи сам по себе является масонским орденом своего рода. Наверняка есть какая-то причина для всех этих перестрелок. Я просто не могу себе представить, чтобы кто-то баловался подобным образом для того, чтобы потренироваться только с пистолетом".
  Она задумчиво покурила и продолжала:
  - Да, за этим всем должен стоять какой-то мотив - хотя, клянусь жизнью, я не могу его напугать. Юля, конечно, была едкая, неприятная особа, но выходила очень мало и отрабатывала свои разные комплексы в семье. И все же, насколько я знаю, она, возможно, вела двойную жизнь. Я понимаю, что они делают полнейшие вещи. Но я просто не могу представить Джулию с кучей ревнивых Ромео. При этой мысли она сделала комическую гримасу. "Ада, с другой стороны, - это то, что мы подключили в алгебре неизвестной величины. Никто, кроме папы, не знал, откуда она, а он никогда не скажет. Конечно, у нее не так много времени, чтобы бегать - мать ее слишком занята. Но она молода и красива в обычном смысле, - в этом замечании был оттенок яда, - и вы не можете сказать, какие связи она могла бы завязать за принадлежностью к священным вратам особняка Гринов. Что же касается Чета, то никто, вероятно, не любил его страстно. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь ему сказал доброе слово, кроме профессионального гольфиста в клубе, и то только потому, что Чет дал ему чаевые, как выскочке. Враждовать с людьми. В его прошлом можно найти несколько мотивов для стрельбы".
  - Я заметил, что вы значительно изменили представление о виновности мисс Ады. Вэнс говорил безразлично.
  Сибелла выглядела немного пристыженной.
  - Я немного возбудился, не так ли? Затем в ее голосе появилось неповиновение. - Но все равно ей здесь не место. И она подлая маленькая кошка. Ей бы очень хотелось, чтобы нас всех убили. Это повар; но ведь Гертруда сентиментальная немка, которая всех любит. Она кормит преимущественно бездомных кошек и собак по соседству. Наш задний двор - это обычный фунт летом".
  Вэнс Время молчал. Внезапно он поднял голову.
  "Из ваших замечаний, мисс Грин, я понял, что теперь вы расцениваете стрельбу как действия кого-то извне".
  - Кто-нибудь думает что-нибудь еще? - спросила она с испуганной тревогой. "Я так понимаю, что оба раза, когда нас посещали, на снегу были следы. Наверняка они были бы использованы на заднем плане.
  - Совершенно верно, - заверил ее Вэнс несколько черещур многозначительно, очевидно, проявляет любые опасения, которые могли пробудить в ней его вопросы. "Эти следы, несомненно, приходы на то, что приход каждый раз входил через парадную дверь".
  - И мисс вас не должно беспокоить будущее, Грин, - добавил Маркхэм. "Сегодня я прикажу поставить перед домом строгую охрану снаружи и сзади, пока не нет ни малейшей опасности того, что здесь произошло".
  Хит утвердил знак безоговорочного одобрения.
  - Я устрою это, сэр. С этого момента двое мужчин будут охранять это место день и ночь.
  "Как захватывающе!" воскликнула Сибелла; но я заметил странную оговорку опасения в ее глазах.
  - Мы больше мисс не будем вас задерживать, Грин, - сказал Маркхэм, вставая. - Но я был бы очень признателен, если бы вы остались в своей комнате, пока наши расследования здесь не закончатся. Ты, конечно, можешь навести свою мать.
  "Спасибо тревогу, но я думаю, что я предаюсь небольшому утерянному сну красоты". И она ушла от нас по дружескому взмаху рук.
  - Кого хотите увидеть, мистер Маркхэм? Хит вскочил на ноги, энергично раскуривая сигару.
  Но прежде чем Маркхэм успел ответить, Вэнс поднял руку, призвал к тишине, и наклонился вперед, прислушиваясь.
  - О, Спроут! он назвал. - Подойди сюда на минутку. Тотчас же появился старый дворецкий, спокойный и услужливый, и стал ждать с мыслями ожиданием.
  - В самом деле, знаете ли, - сказал Вэнс, - вам нет ни малейшей необходимости заботливо зависеть среди драпировок в коридоре, пока мы здесь возимся. Самый внимательный и верный из вас; но если вы нам для чего-нибудь понадобитесь, мы вам позвоним.
  - Как пожелаете, сэр.
  Спроут начал идти, но Вэнс сбил его.
  "Теперь, когда вы здесь, вы можете ответить на один или два вопроса".
  - Очень хорошо, сэр.
  "Во-первых, я хочу, чтобы вы очень точно вспомнили и сказали мне, заметили ли вы что-нибудь необычное, когда запирали дом существенным".
  - Ничего, сэр, - быстро ответил мужчина. - Если бы я знал, я бы сегодня утром сообщил об этом в полицию.
  - А вы слышали какой-нибудь шум или какое-нибудь движение после того, как ушли в свою комнату? Закрытие двери, например?
  "Нет, сэр. Все было очень тихо".
  - А во сколько ты на самом деле лег спать?
  - Я не могу сказать точно, сэр. Примерно в двадцать минут одиннадцатого, если я позволю себе позвонить.
  - И мисс вы были очень удивлены, когда Сибелла разбудила вас и сообщила, что в комнате мистера Честера был произведен выстрел?
  - Что ж, сэр, - признался Спроут, - я был несколько удивлен, хотя и старался скрыть свои эмоции.
  - И, несомненно, превосходно преуспел, - сказал Вэнс. - Но я имел в виду вот что: разве что вы не ожидали, что что-то могло снова возникнуть в этом доме после других расстрелов?
  Он внимательно следил за старым дворцом, но охрана того человека была безводна, как пустыня, и неразборчивы, как морские просторы.
  - Простите меня, сэр, за то, что я так сказал, я точно не знаю, что вы имеете в виду, - последовал бесцветный ответ. - Если бы я ожидал, что мистера Честера, так сказать, прикончат, я бы наверняка предупредил его. Это было бы моим долгом, сэр.
  - Не уклоняйся от моего вопроса, Спроут. - строго сказал Вэнс. - Я выбрал вас, не думаете ли вы, что за первую может пройти вторая трагедия.
  - Трагедии очень редко происходят поодиночке, сэр, если мне будет позволено так сказать. Никогда не знаешь, что будет дальше. Я стараюсь не предугадывать действия судьбы, но стараюсь держать себя наготове...
  - О, уходи, Росток, уходи совсем, - сказал Вэнс. "Когда я жажду расплывчатой риторики, я читаю Фому Аквинского".
  "Да сэр." Мужчина поклонился с религиозной учтивостью и вышел.
  Едва его шаги стихли, как вошел доктор Дормэс.
  - Вот ваша пуля, сержант. Он швырнул передний цилиндр обесцвеченного свинца за столом в гостиной. "Ничего, кроме глупой удачи. Он вышел в пятое межреберье и прошел по диагонали через сердце, выйдя в замышечной складке у переднего края трапециевидной мышцы, где я мог прощупать его под кожей; и я выбрал его перочинным ножом.
  "Все эти причудливые формулировки меня не беспокоят, - усмехнулся Хит, - пока у меня есть пуля".
  Он поднял его и держал в ладони, глаза его сузились, рот сжался в большой линии. Потом, полез в карман жилеты, вынул две другие пули и положил их рядом с первой. Он медленно правильно и протянул зловещие экспонаты Маркхэму.
  "В этом доме прозвучало три выстрела, - сказал он. - Это все револьверные пули 32-го калибра - совершенно заслуженно. От этого никуда не деться-с: все трое здесь расстреляны из одного ружья.
  ГЛАВА ТЕР Х
  ЗАКРЫТИЕ ДВЕРИ
  (пятница, 12 ноября, 9:30)
  Пока Хит говорил, Срут прошел по коридору и открыл входную дверь, впуская доктора фон Блона.
  - Доброе утро, Спроут, - сказал он своим обычным голосом. "Что-нибудь новое?"
  - Нет, сэр, я так не думаю. Ответ был невыразимым. - Окружной прокурор и полиция здесь. Позвольте мне взять ваше пальто, сэр.
  Фон Блон заглянул в гостиную и, увидев нас, убился и поклонился. Тут он увидел доктора Дормэса, с животными познакомился в ночь первой трагедии.
  - А, доброе утро, доктор, - сказал он, выходя вперед. - Боюсь, я не поблагодарил вас за помощь, которую вы оценили моей весомой личностью с молодой леди. Позвольте мне загладить вину.
  - Не нужно благодарностей, - заверил его Дормэс. - Как поживает пациент?
  "Рана хорошо заседает. Нет сепсиса. Я сейчас поднимусь, чтобы подписаться на нее. Он перешел к окружному прокурору. - Полагаю, возражений нет.
  - Ничего, доктор, - сказал Маркхэм. Затем он быстро поднялся. - Мы пойдем, если вы не возражаете. Есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать Аде, и было бы неплохо сделать это в твоем приближении.
  Фон Блон дал свое согласие без отражения.
  - Что ж, я пойду - работа, - беззаботно объявлена Дормэс. Однако он задержался достаточно долго, чтобы пожать всем нам руки; а затем перед ним закрылась входная дверь.
  - Нам лучше предположить, что мисс Аде сообщила о смерти ее брата, - предложил Вэнс, когда мы поднимались по лестнице. "Если нет, я думаю, что эта задача логично возлагается на вас, доктор".
  Медсестра, которую Спроут, без сомнений, проинформировала о прибытии фона Блона, встретила нас в откровенном холле и сообщила, что, насколько нам известно, Ада все еще ничего не знает об футболе Честера.
  Мы нашли девушку сидящей в журнале на коленях. Лицо ее было еще бледно, но в глазах стала светиться юношеская живость, что арествало о том, что она стала значительно сильнее. Она казалась встревоженной общественностью внезапным появлением, но вид доктора ее успокоил.
  - Как ты себя чувствуешь сегодня утром, Ада? - определен он с профессиональной гениальностью. - Вы помните джентльменов, не так ли?
  она оказывается на нас с опаской; из слабоплотных и поклонился.
  - Да, я их помню... Они что-нибудь узнали о смерти Джулии?
  "Боюсь, что нет." Фон Блон сел рядом с ней и взял ее за руку. - Произошло еще кое-что, о чем ты должна была знать, Ада. Его голос был нарочито сочувствующим. - Прошлой ночью Честер попал в аварию...
  - Несчастный случай - о! Ее глаза широко раскрылись, и легкая дрожь прошла по ней. - Ты имеешь в виду... - Ее голос дрожал и ломался. "Я знаю, что Вы имеете ввиду! ... Честер мертв!"
  Фон Блон прочистил горло и отвернулся.
  - Да, Ада. Ты должен быть смелым и не позволять этому... ах... слишком расстроить тебя. Почитаете-"
  "Он был подстрелен!" Слова сорвались с ее губами, и выражение ужаса отражалось на ее лицемерии. "Так же, как Джулия и я". Глаза ее смотрели прямо перед собой, словно завороженные каким-то ужасом, который мог видеть только она одна.
  Фон Блон молчал, и Вэнс подошел к кровати.
  - Мы не собираемся вам лгать, мисс Грин, - мягко сказал он. - Вы угадали правду.
  - А что насчет Рекса и Сибеллы?
  - С ними все в порядке, - заверил ее Вэнс. - Но почему вы решили, что мисс Джулию и вас?
  Она медленно перевела взгляд на него.
  - Я не знаю - я просто букет это. С тех пор, как я была маленькой ужасной девочкой, я обнаружила себе такие вещи, как в этом доме. Амедни я цветок, что пришло время - о, я не знаю, как это объяснить; но это было похоже на то, что случилось то, чего вы ожидали".
  Вэнс понимающе прав.
  "Это нездоровый старый дом; это вводит в голову всевозможные странные понятия. Но, конечно, - легкомысленно добавил он, - в этом нет ничего сверхъестественного. Это всего лишь совпадение, что вы должны были так себя чувствовать и что эти бедствия должны были быть роскошными на самом деле. Полиция, знаете ли, думает, что это был грабитель.
  Девушка не ответила, и Маркхэм наклонился вперед с ободряющей походкой.
  "И с этим моментом у нас есть два человека, которые охраняются домом все время, - сказал он, - чтобы туда не мог проникнуть никто, кто не имеет полного права находиться здесь".
  -- Итак, вы обнаружили, Ада, -- вставил фон Блон, -- вам больше не о чем говорить. Все, что вам нужно сделать сейчас, это выздороветь".
  Но ее глаза не отрывались от лица Маркхэма.
  - Откуда вы знаете, - определила она напряженным тревожным голосом, - что этот человек пришел снаружи?
  "Оба раза мы ходили по его следам на дорожке".
  - Следы - ты уверен? Она с готовностью задала вопрос.
  "В них нет сомнений. Они были исключительно продвинутыми и находились в контакте с человеком, который пришел и пытался застрелить тебя. Вот, сержант, - он поманил Хита, - подскажите юной леди этот образец.
  Хит вынул из кармана плотный конверт и извлек картонный оттиск, сделанный Сниткиным. Ада взяла его в руки и сделала легким вздох облегчения сорвался с ее губ.
  - И вы заметите, - вырос Вэнс, - у него были не очень изящные ноги.
  Девушка вернула выкройку сержанту. Ее страх оставил ее, и ее глаза очистились от видения, которое преследовало их.
  - А теперь, мисс Грин, - продолжил Вэнс деловитым тоном, - мы можем задать несколько вопросов. Во-первых: медсестра сказала, что вы легко можете спать в тюрьме часов. Это правильно?"
  "Я притворилась, потому что медсестра устала, а мама много пользовалась. Но на самом деле я заснул только через несколько часов".
  - Но вы не слышали выстрела в комнате вашего брата?
  "Нет. К тому времени я, должно быть, уже спал".
  - Вы что-нибудь слышали до этого?
  "Не после того, как семья легла спать, а Спроут заперся".
  - Ты долго не спал после того, как Спрут ушел на пенсию?
  Девушка задумалась на мгновение, нахмурившись.
  - Может быть, час, - рискнула она наконец. - Но я не знаю.
  - Не больше часа, - заметил Вэнс. "Потому что выстрел был произведен после половины одиннадцатого. И вы ничего не слышали, никаких звуков спереди?
  "Почему нет." Испуганное выражение снова появилось на ее лице. "Почему ты спрашиваешь?"
  - Ваш брат Рекс, объяснил - Вэнс, - сказал, что слышал слабый шаркающий звук и дверь, закрывающуюся чуть позже одиннадцати.
  Ее веки опустились, а свободная рука сжала край журнала, который она держала.
  - Дверь закрывается... - Она повторила слова еле слышным голосом. "Ой! И Рекс это слышал? Внезапно она открыла глаза, и ее губы разошлись. Ею овладело испуганное воспоминание - воспоминание, от которого учащенно дышалось и наполнилось тревогой.
  - Что это было за дверью? - заданным Вэнс с приглушенным оживлением. - Не могли бы вы сказать, откуда исходил звук?
  Девушка показала голову.
  - Нет, он был таким исходом. Я даже забыл об этом до сих пор. Но я слышал! ... О, что это значит?
  - Наверное, ничего. Вэнс принял вид несуществования, ожидаемый на то, чтобы развеять ее страхи. - Ветер, несомненно.
  Но когда мы расстались с ней, после еще нескольких вопросов, я заметил, что на ее лице все еще было выражение глубокой тревожности.
  Когда мы вернулись в гостиную, Вэнс был необычайно задумчив.
  - Я бы многое отдал, чтобы узнать, что этот ребенок знает или подозревает, - пробормотал он.
  - Она прошла через тяжелый опыт, - ответил Маркхэм. "Она напугана и всем видны новые опасности. Но она ничего не могла заподозрить.
  - Хотел бы я быть в этом уверен.
  Следующий час или около того был занят допросом двух горничных и кухарки. Маркхэм подвергся их тщательному перекрестному допросу не только в отношении непосредственных событий, но и в отношении общих условий в доме Гринов. Ушли в прошлое случившиеся семейные эпизоды; и когда его расследование было завершено, он получил довольно хорошее впитывание атмосферы. Но ничего, что имело бы место хотя бы отдаленное отношение к заболеваемости, не наблюдалось. Выяснилось, что в особняке Гринов всегда было много опасений, неприязни и злобной раздражительности. История, которую рассказали слушатели, была не из приятных; это была запись - обрывочная и бессвязная, но от этой - ежедневных стычек, жалоб, горьких слов, угрюмого молчания, ревности и угрозы.
  Большинство подробностей этой неестественной ситуации сообщила Хемминг, старшая служанка. Она была менее восторженной, чем во время первой беседы, хотя и перемежала своими замечаниями библейскими цитатами и упоминаниями о страшной судьбе, которые Господь счел необходимым обрушить на ее грешных работодателей. Тем не менее она нарисовала захватывающую, хотя и приукрашенную и предвзятую картину жизни, протекавшую вокруг в течение последних десяти лет. Но когда дело доходило до раскрытия методов, потребовалось Всемогущим для отмщения нечестивым Зеленым, она становилась неопределенной и туманной. В конце концов Маркхэм отпустил ее после того, как она заверила его, что намерена остаться на своем посту - быть, как она укрепилась, "свидетелем Господа", когда его дело праведного разрушения будет завершено.
  С другой стороны, Бартон, младшая жанка, недвусмысленно заявила, что с Гринами она рассталась навсегда. Девушка была искренне напугана, и после того, как Сибелла и Спроут засеклись, ей выплачивали зарплату и сказали, что она может собирать вещи. Менее чем через полчаса она сдала ключи и ушла со своим багажом. Та информация, которую она оставила после себя, была в оценке степени подтверждения излияний Хемминга. Однако она не учитывает эти два убийства действиями разгневанного Бога. Взгляд был более практичным и приземленным.
  "Здесь происходит что-то ужасно смешное", - сказала она, забыв о своих кокетливых порывах. "Зеленые - странные люди. И служащие тоже странные - мистер Спроут читает книги на иностранном языке, а Хемминг проповедует об огне и сере, а кухарка ходит в каком-то трансе, бормоча себе под нос и никогда не отвечая на вежливый вопрос. И такая семья!" Она закатила глаза. "Миссис. У Грина нет сердца. Она обычная старая ведьма и иногда смотрит на тебя так, словно хочет задушить. Если бы я миссис была Адой, я давно сошла с ума. Но с другой стороны, мисс Ада ничем не лучше остальных. сказала себя мило и нежно, но я, как она видела себя в своей комнате, выглядя как настоящий дьявол; В исключительных тех случаях, когда она злится, и тогда она убивает вас, если посмеет, и посмеется над этим. Он был в комнате мисс Сибеллы с закрытой дверью много раз, когда она была не более больна, чем ты. Он тоже странный человек. Она вздрогнула в порядке наступления. " Миссия Джулия не была такой странной, как остальные. Она просто ненавидела всех и была злой".
  Бартон многословно болтала со всеми бездумными преувеличениями сплетницы, которая считала себя оскорбленной; и Маркхэм не перебивал ее. Он выделяет какой-нибудь самородок из массы ее словесного ила; но когда, наконец, он просеял все это, не осталось ничего, кроме нескольких блестящих крупиц скандала.
  Повар был еще менее просветительским. Молчаливая по натуре, она становилась почти неразборчивой, когда к ней обращались по случаю. За ее бесстрастной внешностью, видимо, скрывалось угрюмое негодование по поводу, что ее вообще должны допрашивать. На самом деле, по мере того, как Маркхэм терпеливо смотрел на свою допросу, у меня росло впечатление, что ее невосприимчивость была преднамеренно защитной, как будто она родилась из себя молчать. Вэнс тоже уловил в ней такое отношение, потому что во время паузы в интервью он перешел на стул, пока не появлялся лицом к лицу с ней.
  "Фрау Мангейм, - сказал он, - в последний раз, когда мы были здесь, вы упомянули, что мистер Тобиас Грин знал вашего мужа и что, благодаря их знакомству, вы дали сюда заявления после смерти вашего мужа".
  - А почему бы и нет? - прямо указала она. "Я был беден, и у меня не было других друзей".
  - Ах, друзья! Вэнс подхватил слово. - Поскольку вы когда-то были в дружеских отношениях с мистером Грином, вы, несомненно, знаете кое-что о его прошлом, что может иметь отношение к нынешнему положению; Ведь вполне возможно, произошло ли, что произошло, совершившиеся здесь за последние несколько дней, повлекшие за собой события, имевшие место много лет назад. Мы, конечно, не знаем, но были бы очень рады, если бы вы контролировались, чтобы помочь нам в этом отношении.
  Пока он говорил, женщина выпрямилась. Ее руки напряглись, когда они лежат сложенными на коленях, мышцы вокруг рта напряглись.
  - Я ничего не знаю, - был ее единственный ответ.
  - Как, - ровным голосом определил Вэнс, - вы задержаны весьма примечательный факт, что мистер Грин приказал вам оставаться здесь столько, сколько вам нужно?
  "Г-н. Грин был очень добрым и великодушным человеком, - заявила она ровным воинственным голосом.
  - Мало ли хорошо он знал мистера Мангейма?
  Наступила пауза, и глаза женщины тупо смотрели вперед.
  "Однажды он помог моему мужу, когда тот попал в беду".
  - Как он это сделал?
  Снова потом пауза, а:
  - Они вместе были в какой-то сделке - в старой стране. Она нахмурилась и выглядела скрытной.
  "Когда это было?"
  "Я не помню. Это было до того, как я вышла замуж".
  - А где вы впервые встретились с мистером Грином?
  "В моем доме в Новом Орлеане. Он был там по делу - с моим мужем.
  - И, как я понимаю, он тоже подружился с тобой.
  Женщина упорно молчала.
  - Минуту назад, - продолжал Вэнс, - вы употребили фразу "я и мои". У вас есть дети, миссис Мангейм?
  Впервые выражение ее лица изменилось. В ее глазах блестел сердитый блеск. "Нет!" Отрицание было похоже на эякуляцию.
  мг Несколько новений Вэнс вяло курил.
  - Вы жили в Новом Орлеане до того времени, когда стали работать в этом доме? - наконец спросил он.
  "Да."
  - И ваш муж там умер?
  "Да."
  - Вероятно, я понимаю, что это было тринадцать лет назад. Как давно вы не видели мистера Грина?
  "Около года."
  - Значит, это было четырнадцать лет назад?
  Сквозь угрюмое спокойствие женщины сквозило опасением, граничащим со страхом.
  - И вы проделали весь этот путь до Нью-Йорка, чтобы искать помощи у мистера Грина, - задумчиво придумал Вэнс. - Почему вы были так уверены, что он даст вам работу после смерти вашего мужа?
  "Г-н. Грин был очень хорошим человеком, - вот и все, что она могла сказать.
  -- Возможно, -- предположил Вэнс, -- он использовал какую-то бесполезную услугу, и вы решили, что можно вычислить на его щедрость?
  - Это ни здесь, ни там. Рот плотно закрыт.
  Вэнс заменил тему.
  - Что вы думаете о встречах, совершенных в этом доме?
  - Я о них не думаю, - пробормотала она. но тревога в ее голосе противоречила частоте.
  - Вы наверняка придерживаетесь определенного мнения, миссис Мангейм, раз уж вы здесь так долго. Пристальный взгляд Вэнса не оставлял женщину. "Как вы думаете, у кого были бы причины желать причинить вред этим людям?"
  Внезапно ее самообладание дало о себе знать.
  " Дю Либер, герр Иисус ! Я не знаю, я не знаю! Это было похоже на крик отчаяния. - Мисс Джулия и мистер Честер, может быть, - черт возьми , можно понять. Они ненавидели всех; они были жесткими, нелюбящими. Но маленькая Ада - der susse Engel ! Почему они должны хотеть причинить ей вред! Она приняла мрачное выражение лица и постепенно превратилось в бесстрастное выражение.
  - Почему? В голосе Вэнса прозвучала нотка сочувствия. Помолчав, он встал и подошел к окну. - Теперь вы можете вернуться в комнату, фрау Мангейм, - сказал он, не оборачиваясь. - Мы не позволим, чтобы с маленькой Адой что-то случилось.
  Женщина тяжело встала и, бросив беспокойный взгляд в сторону Вэнса, вышла из комнаты.
  Как только она потеряла слышность, Маркхэм обернулся.
  "Что толку разгребать всю древнюю историю?" - раздраженно уточнил он. "Мы имеем дело с событиями, произошедшими за последние несколько дней; и вы тратите драгоценное время, обвинение, почему Тобиас Грин нанял повара тринадцать лет назад.
  - Есть такая вещь, как причина и следствие, - мягко заметил Вэнс. "И часто между ними есть длинный пунктирный интервал".
  Но какое отношение этот немецкий повар может дать к нынешним убийствам?
  "Возможно, нет". Вэнс зашагал обратно через комнату, не сводя глаз с пола. - Но, дорогой Маркхэм, кажется, ничто не имеет никакого отношения к этому краху. А, с другой стороны, все как бы имеет возможную взаимосвязь. Весь дом пропитан смутным смыслом. Сотня призрачных захватов рук в монастыре, и в тот момент, когда вы пытаетесь определить направление, руки начинают. Это кошмар. Ничто ничего не значит, поэтому все может иметь значение".
  "Мой дорогой Вэнс! Ты не в себе". В тоне Маркхэма сквозили раздражение и упрек. "Ваши замечания невразумительного бреда старшего возраста. Что, если у Тобиаса Грина было дело с неким Мангеймом в прошлом? Старый Тобиас предавался многочисленным теневым сделкам, если верить сплетням двадцатипяти или тридцатилетней давности. 49 Он вечно метался на краю земли с какой-то таинственной миссией и возвращался домой с набитыми карманами. И общеизвестно, что он провел значительное время в Германии. Если вы обнаруживаете, что его прошлое раскрывается в возможных проявлениях нынешних дел, у вас будут захватывать руки.
  -- Вы неверно истолковываете мои капризы, -- ответил Вэнс, останавливаясь перед старой картиной Тобиаса, написанной маслом над камином. "Я отвергаю все амбиции стать семейным историком Гринов... Неплохая голова для Тобиаса", - прокомментировал он, поправляя монокль и исследуя портрет. "Интересный персонаж. Динамичный лоб, более чем намек на ученого. Строгий, вздутый нос. Да, Тобиас, несомненно, участвовал во многих авантюрных поисках. Жестокий рот, правда, довольно зловещий. Хотел бы я, чтобы бакенбарды выдвигались подбородок. Он был обнаружен, я бы сказал, с глубокой щелью - субстанцией, подобием которой был подбородок Честера.
  - Очень поучительно, - усмехнулся Маркхэм. - Но френология выглядит равнодушным сегодня утром. - Скажи мне, Вэнс: ты живешь с какой-то мелодраматической идеей, что старый Маннгейм, возможно, воскрес и вернулся, чтобы отомстить потомству Грина за обиды, причиненные ему Тобиасом в далеком прошлом? Я не вижу никаких других причин для вопросов, которые вы задали миссис Мангейм. Однако не исключено, что Мангейм мертв.
  "Я не похож на похороны". Вэнс снова лениво опустился на стул.
  - Не будь таким невыразимо бесполезным, - шлепнул Маркхэма. - Что у тебя в голове?
  "Отличная фигура речи! Прекрасное душевное состояние. Бесчисленное количество вещей "проходит через мою голову". Но там ничего не остается. Мой мозг - настоящее сито".
  Хит выбрался в дискуссию.
  - Мое мнение, сэр, что Мангеймская сторона этого дела - провал. Мы имеем дело с настоящей, и птицей, устроившей эту стрельбу, сейчас где-то здесь".
  - Потеря, вы правы, сержант, - признал Вэнс. - Но - честное слово! - меня ожидает, что каждый корпус - и, если на то пошло, каждый куспид, дуга, касательная, парабола, синус, радиус и гипербола - безнадежно затоплены.
  38 Надеюсь, мне не нужно заявлять, что я получил официальное разрешение на выполнение своей задачи.
  39 см . Дело об футболе Бенсона .
  40 см . Дело об футболе "Канарейки" .
  41 автобус это подтвердилось. Почти год спустя Малеппо был задержан в Детройте, экстрадирован в Нью-Йорк и признан виновным в чемпионате мира по футболу. Двое его товарищей уже были успешно привлечены к уголовной ответственности. Сейчас они отбывают длительные сроки в Синг-Синге.
  42 Это был сержант Эрнест Хит из отдела по расследованию футбола, который вел и дела Бенсона, и дела Канарейки; и, хотя он открылся враждебно с Вэнсом во время первых из этих расследований, впоследствии между ними установились любопытные дружеские отношения. Вэнс добивался упорства и прямолинейности сержанта; и Хит проникся большим уважением - с некоторыми оговорками, однако - к способностям Вэнса.
  43 Вэнс, прочитав корректуру этого предложения, упомянул меня здесь о прекрасном томе "Терракота итальянского Возрождения ", недавно изданном Национальным терракотовым обществом в Нью-Йорке.
  44 Доктор Эмануэль Доремус, главный судмедэксперт.
  45 Сибелла имеет в виду здесь завещание Тобайаса Грина, в котором оговаривалось не только то, что особняк Грина должен обрести нетронутым в течение двадцати пяти лет, но и то, что наследники должны жить в поместье в течение этого времени или лишаться наследства.
  46 Э. Плон, Nourrit et Cie, Париж, 1893 г.
  47 Инспектор Уильям М. Моран, умерший прошлым летом, восемь лет был командиром Детективного бюро. Это был случайный и необычный показатель, и с его смертью полицейское управление Нью-Йорка лишилось одного из самых эффективных и заслуживающих доверия сотрудников. Между тем он был построен банком в северной части квартала, который был вынужден закрыть свои двери во время паники 1907 года.
  48 Капитан Энтони П. Джерим был из самых проточных и кропотливых криминалистов в Департаменте полиции Нью-Йорка. Хотя он начал свою карьеру в качестве эксперта по системам измерений Бертильона, позже он специализировался на следах - предмете, который помог подняться до уровня занимающихся и занимающихся наукой. Он провел несколько лет в Вене, изучая австрийские методы, и разработал научные средства массовой информации следователи, которые поставили его в один ряд с производителями, такими как Лонде, Буриас и Рейсс.
  49 Помню, еще в девяностые, когда я был школьником, я слышал, как мой отец Причина заключалась в некоторых живописных рассказах о путешествиях Тобайаса Грина.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ГРИН (Часть 2)
  CH ПОСЛЕ XI
  БОЛЕЗНЕННОЕ ИНТЕРВЬЮ
  (пятница, 12 ноября, 11:00)
  Маркхэм не терпеливо взглянул на часы.
  - Уже поздно, - пожаловался он, - а в полдень у меня важная встреча. Думаю, я попробую Рекса Грина, а затем оставлю это на ваше усмотрение, сержант. Сейчас здесь особо нечего делать, а рутинную работу надо закончить.
  Хит мрачно встал.
  "Да; и одно из первых дел, которое необходимо сделать, это пройти по этому дому частым гребнем в поисках револьвера. Если бы мы нашли этот пистолет, мы бы отправились в путь.
  - Я хочу не гасить ваш пыл, сержант, - протянул Вэнс, - но что-то шепчет мне на ухо, что оружие, которое вы так ищете, нашли неуловимым.
  Хит подавленным взглядом; он явно придерживался мнения Вэнса.
  - Это чертовски дело! Не зацепка - ничего, за что можно было бы вцепиться зубами.
  Он подошел к арке и злобно дернул шнур звонка. Когда Спроут появился, он чуть не залаял, требуя, чтобы мистер Рекса Грина вызвали немедленно; и он стоял, свирепо глядя на удаленный дворецкому, как будто ища предлога, чтобы принять его приказ с официальным протоколом.
  Рекс вышел нервно, с недокуренной сигаретой, свисавшей изо рта. Его глаза ввалились; Щеки его обвисли, а сверху растопыренные пальцы теребили край смокинга, как у человека под действием гиосцина. Он бросил на нас обиженный, полуиспуганный взгляд и агрессивно выступил перед нами, отказываясь занять место, указанное Маркхэмом. Внезапно он строго определил:
  - Вы уже избраны, кто убил Джулию и Честера?
  - Нет, - признался Маркхэм. "но мы приняли все меры пресечения против любых ограничений..."
  "Предосторожность? Что вы сделали?"
  - Мы проверили по одному человеку и спереди, и сзади... Его оборвал кудахтающий смех.
  "Много хорошего, что будет делать! У человека, который преследует нас, Гринсов, есть ключ. У него есть ключ, говорит вам! И он может войти, когда захочет, и никто не сможет его восстановить".
  - Я думаю, вы немного преувеличиваете, - мягко возразил Маркхэм. "В любом случае, мы ожидаем, что очень скоро поймаем его. Именно поэтому я снова привлек вас сюда - вполне возможно, что вы можете нам помочь.
  "Что я знаю?" Слова мужчины были подозрительными, и он сделал несколько долгих затяжек сигаретой, пепел которых незаметно упал на его куртку.
  - Я почти не понимаю, вы спали, когда действительное существо разразилось выстрелом, - продолжал тихий голос Маркэма. - Но сержант Хит сказал мне, что вы не спали до одиннадцати и слышали шум в холле. возраст, вы расскажете нам, что произошло.
  "Ничего не произошло!" - выпалил Рекс. "Я лег спать в половине одиннадцатого, но слишком нервничал, чтобы заснуть. Затем, спустя французское время, вышла и упала на изножье мёртвых; и я встал и опустил штору. Минут через десять я услышал в холле какой-то скрежет, и сразу после этого дверь тихо закрылась...
  - Минутку, мистер Грин, - перебил Вэнс. "Можете ли вы сказать немного больше об этом шуме? Как это звучало?"
  "Я не обращал внимания на это никакого внимания", - повторяется в ответе. "Это было организовано почти что угодно. Это было похоже на то, как если бы кто-то положил узел или что-то волочил по полу; или это мог быть старый Спроут в своих шлепанцах, хотя это и не могло быть похоже на него, то есть я не ассоциировал его со звуком, когда я его услышал.
  "И после этого?"
  "После того? Я пролежал без сна в назначенную минуту десять-пятнадцать. Я был беспокойным и-и ожидающим;
  - Вероятно, я понимаю, было двадцать пять минут одиннадцатого.
  "Вот так. Потом, через несколько минут, я погасил свет и, должно быть, сразу заснул".
  Наступила пауза, и Хит агрессивно выпрямился.
  -- Скажи, Грин, что-нибудь известно об огнестрельном оружии? Он резко выпалил вопрос.
  Рекс напрягся. Его губы отвисли, и сигарета упала на пол. Мышцы его тонких челюстей дернулись, и он угрожающе взглянул на сержанта.
  "Что ты имеешь в виду?" Слова были похожи на рычание; и я заметил, что все его тело дрожит.
  - Знаешь, что стало с револьвером твоего брата? безжалостно преследовал Хит, выпячивающая челюсть.
  Рот Рекса двигался в пароксизме ярости и страха, но он, естественно, не мог сформулировать слова.
  - Где ты его спрятал? Голос Хита снова прозвучал резко.
  "Револьвер?... Спрятан?..." Наконец Рексу удалось сформулировать свои слова. "Ты - грязный ублюдок! Если вы думаете, что у меня есть револьвер, поднимитесь, разнесите в комнату и поищите его - и будьте прокляты! Его глаза сверкнули, а верхняя губа приподнялась над зубами. Но в его назначении был и страх, и ярость.
  Хит наклонился вперед и собрал что-то еще, когда Вэнс сказал быстро поднялся и бросил руку сержанта. Однако было уже слишком поздно, чтобы избежать того, что он, очевидно, совершил преступление. То, что уже сказал Хит, было ужасным достаточным стимулом, чтобы пройти проверку у его жертвы.
  - Какое мне дело до того, что говорит эта мерзкая свинья? - закричал он, указывая на сержанта ослабевшим наблюдаемым. С дергающихся губ пронзительно сорвались проклятия и брань. Его безумный гнев, закон, перешел все западные границы. Его огромная голова была вытянута вперед, как у питона; и его лицо было синюшным и искаженным.
  Вэнс стоял наготове, внимательно наблюдая за ним; и Маркхэм инстинктивно отодвинул свой стул. Даже Хит был поражен непомерной злобой Рекса.
  Блон в этот момент быстро не вошел в комнату и не положил руку на плечо юноши.
  "Рекс!" - сказал он спокойным авторитетным голосом. "Получить контроль над собой. Ты мешаешь Аде.
  Другой резко замолчал; но его свирепость манера не совсем утихла. Он сердито стряхнул руку доктора и повернулся лицом к фону Блону.
  - Зачем ты вмешиваешься? воскликнул он. - Ты всегда лезешь сюда в этот дом, приходишь, когда за тобой не посылают, и суешь нос в наши дела. Паралич матери - только предлог. Ты сам сказал, что она никогда не поправится, а все равно приходишь, приносишь ей лекарства и посылаешь счет. Он лукаво рассматривается на доктора. - О, ты меня не обманываешь. Я знаю, зачем ты пришел сюда! Это Сибелла! Он снова высунул голову и хитро ухмыльнулся. - Была бы проверена добычей и для Она доктора, не так ли? Много денег-"
  Внезапно он убился. Его глаза не отрывались от фона Блона, но он отпрянул назад, и лицо снова начало дергаться. Дрожащий кабель поднялся; и, как он говорил, его голос повысился взволнованно.
  - Но денег Сибеллы недостаточно. Вы хотите, чтобы наши вместе с ней. Значит, ты устраиваешь так, чтобы она унаследовала все это. Вот-вот! Ты , тот, кто сделал все это... О, Боже мой! У тебя пистолет Честера - ты взял его! И у вас есть ключ от дома - достаточно легко сделать его. Вот как ты попал.
  Фон Блон грустно покачал головой и с печальной терпимостью. Это был неловкий момент, но он справился с ним хорошо.
  - Пойдем, Рекс, - сказал он тихо, как человек, разговаривающий с непокорным ребенком. - Ты сказал достаточно...
  "Есть я!" - воскликнул юноша, глаза его неестественно заблестели. - Вы знали, что у Честера был револьвер. Вы ездили с ним в поход тем летом, когда он его получил, - он сказал мне об этом на днях, после того, как Джулию убили. Его глазки-бусинки, естественно, смотрели из головы; судорога сотрясала его изможденное тело; и пальцы его опять стали теребить подол куртки.
  Фон Блон быстро шагнул вперед и, приложив руки к его плечам, встряхнул.
  - Сойдет, Рекс! Слова были резкой командой. - Если ты будешь продолжать в том же духе, нам запереть тебя в лечебнице.
  Угроза была мыслена, как мне показалось, жестоким тоном; но это был желаемый эффект. В глазах Рекса отражался навязчивый страх. обнаружил, что он неожиданно обмяк и наблюдал за собой.
  "Милый тест, этот Рекс", - прокомментировал Вэнс. "Не тот человек, которого можно было бы выбрать в качестве компаньона. Усугубленная макроцефалия - раздражение коры головного мозга. Но я, сержант; так пихала парня.
  Хит хмыкнул.
  - Вы не можете сказать мне, что этот парень чего-то не знает. И могу поспорить на свою сладкую жизнь, что я собираюсь обыскать его комнату, черт возьми, в поисках этого.
  - Мне кажется, - ответил Вэнс, - что он слишком взбалмошный, чтобы спланировать резню в этом доме. Он может взорваться под давлением и поручить кого-нибудь удобной ракетой; но я сомневаюсь, что он стал бы строить какие-то серьезные планы и выжидать.
  - Он хороший и чего-то боится, - угрюмо аттракцион Хит.
  "Разве он не причина быть? Может быть, он думает, что неуловимый стрелок поблизости выберет его в качестве легкой цели.
  "Если есть еще один стрелок, он проявил чертовски плохой вкус, не выявив Рекса первым". Видно было, что сержант все еще жалуется на эпитеты, которые так полюбились в его адрес.
  В этот момент в гостиную вернулся фон Блон с задержанным видом.
  - Я успокоил Рекса, - сказал он. - Дал ему пять гран люминала. Он поспит несколько часов и проснется с раскаянием. Я редко видел его таким жестоким, как сегодня. Он сверхчувствительный - церебральная неврастения; и он склонен слетать с ручки. Но он никогда не опасен. Он быстро осмотрел наши лица. - Кто-то из вас, джентльмены, случилось быть, сказал что-то довольно серьезно.
  Хит выглядел смущенным. - Я выбрал его, где он спрятал пистолет.
  "Ах!" Доктор лечения на сержанта с вопросительным упреком. "Очень жаль! Мы должны быть осторожны с Рексом. С ним все в порядке, пока он не слишком сильно противится. к ужасным этим расстрелам.
  - Вы скажете мне, кто стрелял, док, - драматически возразил Хит, - и тогда я скажу вам, кого не подозреваю.
  "Я не могу сожалеть о вас". Тон фон Блон излучал привычную приятность. - Но уверяю вас, Рекс не встречался в них. Они совершенно не соответствуют его патологическому состоянию".
  "Это защита от высококлассных убийц, на которых мы охотимся", - возразил Хит.
  - Я вижу, что не могу с тобой спорить. Фон Блон с сожалением вздохнул и повернул обаятельное лицо в сторону Маркхэма. "Нелепые обвинения Рекса являются глубоко озадаченными, но поскольку это должностное лицо признается, что действительно обвинил мальчика в том, что у него револьвер, ситуация становится совершенно ясной. Обычная форма захвативной самозащиты, попытка переложить вину на других. Вы, конечно, обнаружили, что Рекс просто рассматривает возможность восстановления подозрения, чтобы избежать. К сожалению, мы с ним всегда были хорошими друзьями. Бедный Рекс!"
  - Между прочим, доктор, - раздался ленивый голос Вэнса. - Тот пункт о том, что вы были с мистером Честером Грином в походе, когда он впервые добыл ружье: это было правильно? Или это была просто фантазия, порожденная инстинктом самозащиты Рекса?
  Фон Блон улыбался с безупречной учтивостью и, склонив голову немного набок, как будто вспоминал прошлое.
  "Возможно, это правильно", - признал он. "Однажды я был с Честером в походе. Да, это вполне вероятно, хотя я и не хотел бы утверждать это однозначно. Это было так давно".
  - Думаю, пятнадцать лет, - сказал мистер Грин. Ах, да - давно. Эхеу! fugaces, Postume, Postume, labuntur anni . Это очень угнетает. А вы помните, доктор, был ли у мистера Грина револьвер во время той прогулки?
  - Раз уж вы об этом упомянули, я, кажется, напоминаю, что он у него был, хотя-таки я предпочел бы опять не уточнять этот вопрос.
  - Возможно, вы запомнили, использовали ли он его для стрельбы по мишеням. Тон Вэнса был сладким и нетерпеливым. - Тыкаешься в стволы деревьев, консервные банки и, кстати, разве ты не знаешь.
  Фон Блон задумчиво прав.
  - Да... да. Вполне возможно..."
  - А ты сам, может быть, кое-что наделал, что ли?
  - Конечно, я мог. Фон Блон говорил задумчиво, будто вспоминая детские шалости. - Да, это вполне возможно.
  Вэнс ожидаемый в бескорыстное молчание, и доктор после секундного ожидания поднялся.
  - Боюсь, я должен идти. И с грациозным поклоном он попадает к двери. -- Да, кстати, -- сказал он, представитель паузы, -- я почти забыл, что миссис Грин сказала мне, что желает повидаться с вами, джентльмены, чем вы прежде уедете. Простите меня, если я предположу, что было бы разумно подшутить над ней. Она что-то вроде вдовы, и недействительность сделала ее довольно раздражительной и требовательной.
  - Я рад, что вы упомянули миссис Грин, доктор. Говорил Вэнс. - Я собирался расспросить вас о ней. Какова природа ее паралича?
  Фон Блон выглядел удивленным.
  "Почему, своего рода paraplegia dolorosa, то есть паралич ног и частей тела, сопровождающийся появлением заболеваний из-за давления уплотнений в спинном мозге и нервах. Однако никакой спасения конечностей не раскрывается. Возник очень внезапно без каких-либо предвестников около десяти лет назад, возможно, в результате поперечного миелита. На самом деле ничего сделать нельзя, за исключением того, что она может быть более комфортной с симптоматическим лечением и тонизировать сердечную деятельность. Шестидесятая часть стрихнина три раза в день заботится о кровообращении".
  - А не может ли быть, случайно, истерическая акинезия?
  "Господи, нет! Никакой истерии". Затем его глаза расширились от изумления. "Ага, понятно! Нет возможности восстановления, даже частичного. Это органический паралич".
  - А атрофия?
  "О, да. Всегда выражена мышечная атрофия".
  "Большое спасибо." Вэнс лежит с полузакрытыми глазами.
  -- О, совсем нет. И помните, мистер Маркхэм, что я всегда готов помочь, чем реклама. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне". Он снова поклонился и вышел.
  Маркхэм встал и размял ноги.
  "Прийти; нас вызвали явиться".
  Миссис Грин приняла нас с почти елейным радушим.
  - Я знаю, что ты удовлетворишь просьбу бедного старого бесполезного калеки, - сказала она с умоляющей походу. - Хотя я привык, что меня ухудшают. Никто не обращает внимания на мои пожелания".
  Медсестра стояла у изголовья больного, раскладывая подушки под задницами старухи.
  - Теперь удобно? она указана.
  Миссис Грин сделала раздраженный жест.
  "Тебя очень волнует, удобно мне или нет! Почему вы не можете оставить меня в покое, сестра? Ты всегда мешаешь мне. С подушками ничего не случилось. И я все равно не хочу, чтобы ты был здесь сейчас. Иди и сядь с Адой.
  Медсестра глубоко и терпеливо вздохнула и молча вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
  Миссис Грин вернулась к своей прежней заискивающей манере.
  - Никто не понимает моих нужд так, как Ада, мистер Маркхэм. Какое же это будет облегчение, когда милое дитя поправится настолько, что сможет снова заботиться обо мне! Но я не должен платить. Полагаю, медсестра делает все, что в ее силах. Пожалуйста, садитесь, джентльмены... но чего бы я только не дал, если бы только мог встать, как вы. Никто не понимает, что значит быть беспомощным парализованным".
  Маркхэм не воспользовался приглашением, но подождал, пока она договорила, а затем сказал: "Пожалуйста, поверьте, мадам, я вам глубоко сочувствую... Вы послали за мной, - сказал доктор фон Блон".
  "Да!" Она проверена на него расчетливо. - Я хотел тебя обследовать.
  Она сделала паузу, и Маркхэм поклонился, но не ответил.
  "Я хотел, чтобы вы продолжили это расследование. С меня и так достаточно беспокойства и беспокойства. Но я не в счет. Я думаю о семье - добром имени Гринов. В ее голосе появилась нотка гордости. "Зачем втаптывать нас в тряску и делать преступления против скандала сплетен для canaille ? Я хочу тишины и исследования, мистер Маркхэм. я не буду здесь долго; и почему мой дом должен быть наводнен полицейским только потому, что Джулия и Честер стали жертвами по заслугам за то, что пренебрегли мной и оказали мне страдание здесь одного? Я старая женщина и калека, и я заслуживаю внимания.
  Ее лицо омрачилось, а голос стал резким.
  - Вы не имеете никакого права приходить сюда, заканчивать мой дом и досаждать мне таким возмутительным образом! У меня не было ни минуты отдыха с тех пор, как началось все это волнение, и у меня болит позвоночник, так что я едва могу дышать". Она несколько раз судорожно вздохнула, и глаза ее возмущения блеснули. "Я не жду своих детей от лучших отношений - они жесткие и легкомысленные. Но вы, мистер Маркхем, по внешней, чужой: зачем вам мучить всю эту суматохой? Это возмутительно - бесчеловечно!"
  - Прошу прощения, если вас беспокоит присутствие стражей порядка в вашем доме, - серьезно сказал ей Маркхэм. - Но у меня нет альтернативы. Когда совершено преступление, я обязан использовать все случаи обнаружения в моем распоряжении для привлечения виновного к ответственности".
  "Справедливость!" Старая дама пренебрежительно повторила это слово. "Правосудие уже свершилось. Я отомщен за то, как обращался со мной все эти годы, лежал здесь беспомощным.
  Было что-то почти устрашающее в жестокой и безжалостной чувстве к своим детям и в хладнокровном убеждении, которое она, проповедь, проповедовала по поводу, что двое из них были наказаны смертью. Маркхэм, естественно сочувствующий, восстал против ее отношений.
  - Какое бы удовольствие вы ни от смерти сына и дочери, сударыня, - свободно сказал он, - это не освобождает меня от обязанностей найти убийцу. Вы хотели со мной поговорить о чем-то еще?
  Некоторое время она молчала, лицо ее выражения бессильной страсти. Взгляд, который она бросила на Маркхэма, был почти свирепым. Но вскоре мстительная бдительность ее глаз ослабла, и она глубоко вздохнула.
  Мне больше нечего сказать. И вообще, кому какое дело до такой беспомощной женщины, как я? не в силах помочь себе, - досаде всем..."
  Его плаксивый голос преследовал нас, пока мы сбежали.
  - Знаешь, Маркхэм, - сказал Вэнс, когда мы вошли в нижний зал, - вдовствующая императрица не совсем лишена рассудительности. Ваше предложение возможно. Громкий голос долга может призвать вас к этому поиску, но - честное слово! - куда идти? В этом доме нет ничего разумного - ничего, что поддается обычному здравому смыслу. Почему бы не следовать ее совету и не бросить его? Даже если вы узнаете правду, это, скорее всего, станет своего рода пирровой победой. Боюсь, это будет страшнее самих преступлений.
  Маркхэм не соизволил ответить; он был знаком с ересями Вэнса, и он также знал, что сам Вэнс будет несчастным, кто отбросит нерешенную проблему.
  - У нас есть, чем заняться, мистер Вэнс, - заявил Хит возможности, но без посещения. - Вот эти следы, например; и нам нужно найти пропавший пистолет. Дюбуа сейчас наверху снял отпечатки пальцев. И скоро будут отчеты о работниках. Неизвестно, что Конституция через несколько дней. Я пришлю дюжину людей, чтобы они занялись этим делом до ночи.
  - Какое рвение, сержант! Но именно в атмосфере этого старого дома, а не в осязаемых подсказках, скрывается правда. Это где-то в старых беспорядочных комнатах; выглядывает из темных углов и из-за дверей. Он здесь, может быть, в этом самом заболевании.
  Его тон был полон тревожного беспокойства, и Маркхэм подробно наблюдал его.
  - Думаю, ты прав, Вэнс, - пробормотал он. - Но как добраться сюда?
  "Боже мой, я не знаю. Как вообще добраться до призраков? У меня никогда не было интимных отношений с призраками, разве что ты не знаешь.
  - Ты говоришьерунду! Маркхэм дернул пальто и вернулся к Хиту. "Вы говорите, сержант; и оставайтесь на связи со мной. Мы обсудим следующий шаг".
  И он, и Вэнс, и я пришел к ожидающей машине.
  CH АПТЕР XII
  МОТОРНАЯ ПОЕЗДКА
  (12-25 ноября).
  Расследование проводилось в лучших традициях Департамента полиции. Капитан Карл Хагедорн, эксперт по огнестрельному оружию, строгий исследовательский пули. 50 Он обнаружил, что один и тот же револьвер собрал все три выстрела: об этом он сказал своеобразный нарез; и он смог заявить, что револьвер был старым Смитом и Вессоном, производство которого было потребляемо. Но, хотя эти находки подкрепили проверку на то, что пистолет, пропавший Честера Грина, был тем, что использовал убийцу, они ничего не добавили к уже установленным или предполагаемым томным фактам. Заместитель инспектора Конрад Бреннер, эксперт по инструменту для взломов, провел тщательный осмотр места обнаружения предметов, но не нашел никаких следов взлома. 51
  Дюбуа и его помощник Беллами - два задержанных по проверке отпечатков пальцев Департамента полиции Нью-Йорка - дошли до того, что изъяли отпечатки у каждого члена семьи Гринов, включая доктора фон Блона; и их сравнивали с отпечатками, найденными в коридорах и в комнатах, где встречались расстрелы. Но когда этот утомительный процесс закончился, не осталось ни одного неопознанного отпечатка; и все те, что были найдены и сфотографированы, были связаны с ответами.
  Галоши Честера Грина были доставлены в штаб и переданы капитану Джериму, который надежно сравним их с мерками и выкройками, сделанными Сниткиным. Однако никаких новых фактов о их окружении не было. Следы по снегу, сообщил капитан Джерим, были оставлены либо подаренными ему галошами, либо другой парой галош того же размера и последней. Он не мог пойти, по его словам, добросовестно.
  Было установлено, что ни у кого в особняке Гринов, за исключением Честера и Рекса, не было галош; а у Рекса были под номером семь - на три размера меньше, чем те, что были в шкафу для одежды Честера. Sprout использует только штормовую резину восьмого размера; а доктор фон Блон, который зимой носил гетры, в ненастную погоду всегда ходил в резиновых сандалиях.
  Поиски пропавшего револьвера заняли несколько дней. Хит снабдил людей этими ручками, специально обученными в этой области работы, и снабдил их заказом на поиск на случай, если они встретят какое-либо сопротивление. Но никаких случаев на их пути не было. Домтически система обыскивался от подвала до чердака. Обыску подверглись апартаменты даже миссис Грин. Старушка сначала возражала, но в конце концов дала и даже как будто немного разочаровалась, когда мужчины согласились. Единственной надеждой, которая не была выбрана, была библиотека Тобайаса Грина. Из-за того, что миссис Грин никогда не выпускала ключ из рук и никому не выходила в комнату после смерти ее мужа, Хит решил не форсировать ситуацию, когда она отказалась передать ключ. Однако люди сержанта прочесывали все остальные закоулки и уголки дома. Но никакие следы револьвера не вознаградили их успеха.
  Вскрытие не обнаружено ничего противоречащего предварительному выводу доктора Дормэса. Джулия и Честер скончались от заболеваний пули в сердце, выпущенной из револьвера с близким прибытием. Никакой другой возможной причины смерти ни у одного из тел не было; и не было признаков никаких конфликтов.
  В ночь убийств рядом с особняком Гринов не было куплено ни одного неизвестного или подозрительного человека, хотя было найдено несколько человек, которые в то время находились поблизости; а сапожник, живший на втором этаже Наркос-Флэтс на 53-й улице, напротив дома, заявил, что он сидел у своего окна, курил трубку перед сном, во время взрыва, и может поклясться, что ни один не прошел в том конце улицы .
  Однако охрана, поставленная над особняком Грина, не расслаблялась. Мужчины дежурили день и ночь у входа в усадьбу, и все, кто входил или выходил из помещения, тщательно проверялись. Велось такое заурядное наблюдение, что странным торговцам было неудобно, а иногда трудно и трудно проявлять непривычное появление.
  Донесения о служащих были неудовлетворительны с точки зрения зрения деталей; но все обнаруженные факты, как правило, предполагают любую возможную связь с каждым случаем. Бартон, младшая горничная, покинувшая заведение Грина на следующее утро после второй трагедии, оказалась дочерью респектабельных рабочих, живущих в Джерси-Сити. Ее послужной список был хорошим, и все ее компаньоны казались безобидными.
  Хемминг, как выяснилось, была вдовой, которая до того времени, когда она работала у Гринов, содержала дом для своего мужа, слесаря, в Алтуне, штат Пенсильвания. Даже там ее бывшие соседи помнили ее как религиозную фанатичку, которая сурово и ликуще повела своего мужа по узкой тропинке христианской праведности. Когда он был убит взрывом печи, она заявила, что это была рука Бога, поразившая его за какой-то тайный грех. Ее соратников было немного; они были обычными небольшими общинами анабаптистов Ист-Сайда.
  Летний садовник Гринов - поляк средних лет по фамилии Крымский - был обнаружен в частном салуне в Гарлеме под одурманивающим значением синтетического виски - состояние блаженной апатии, которая сохраняется с большей или меньшей стойкостью с тех пор, как конец лета. Это было исключено из поля зрения полиции.
  Расследование привычек и сообщников миссис Манхейм и Спроут ничего не прояснило. Действительно, были обнаружены обнаруженные образцы, которые были обнаружены среди самых скудных. У Спрута не было видно друзей, а его знакомства ограничивались английским камердинером на Парк-авеню и остановкой торговцев. Он был одинок по натуре, и немного темчисленным развлечениям, которые он себе переносил, он предавался без сопровождения. Миссис Манхейм редко бывает причиной возникновения дома Гринов, так как она приступила к своим обязанностям там после смерти мужа и, очевидно, неизвестна никому в Нью-Йорке, за исключением домочадцев.
  Эти отчеты развеялись все надежды сержанта Хита найти разгадку тайны Грина с помощью самого сообщника в доме.
  "Думаю, нам важны идеи от внутренней работы", - пожаловался он утром в офисе Маркхэма через несколько дней после убийства Честера Грина.
  Присутствовавший при этом Вэнс лениво рассматривал его.
  - Я не должен так говорить, разве что вы не знаете, сержант. Наоборот, это, несомненно, была всеобъемлющая работа, хотя и не только та, которую вы имеете в виду".
  - Вы хотите сказать, что вы думаете, что это сделал кто-то из членов семьи?
  -- Ну... может быть, что-нибудь в этом роде.
  Вэнс задумчиво затянулся сигаретой. - Но я не совсем это видел. Виновата ситуация, набор условий, возможно, атмосфера. Тонкий и смертельный яд несут ответственность за случай. И этот яд вырабатывается в особняке Гринов".
  "Отличное время, которое я предположил бы, вероятность выигрыша - или яд, если уж на то пошло", - фыркнул Хит.
  - О, сержант, где-то вас ждут наручники из плоти и крови - так сказать, агент атмосферы.
  Маркхэм, подтасовывавший различные отчеты по делу, тяжело вздохнул и откинулся на спинку стула.
  "Ну, я хочу, чтобы небо," с горечью вставил он, "чтобы он дал нам какой-то намек на его личность. Бумаги принадлежат ему молотком и щипцами. Сегодня утром здесь была еще одна делегация журналистов.
  Дело в том, что редко в истории журналистики Нью-Йорка было дело, которое так настойчиво овладевало сокровищами. К расстрелу Джулии и Ады Грин отнеслись сенсационно, но небрежно; но после убийства Честера Грина газетные статьи оживлялись совсем другим духом. Здесь было что-то романтически-зловещее, что-то, что вернуло забытые страницы криминальной истории. 52 колонки были посвящены рассказам об истории семьи Грин. Генеалогические архивы копировались в поисках удаленных лакомых кусочков. Послужной список старого Тобиаса Грина был разгромлен, рассказы о его молодости стали достоянием обывателей. Эти впечатляющие рассказы сопровождались фотографиями всех членов семьи Грин; а сам особняк Грина, сфотографированный со всеми возможными ракурсами, использованный для иллюстрации ярких рассказов о необычайных, совершенных там совсем недавно.
  История об убийствах Гринов облетела всю страну, и даже пресса Европы нашла свое место. Трагедия, взятая в связи с сохранением статуса семьи и романтической возбуждения ее прародителей, неотразимо апеллировала к болезненности и снобизму публики.
  Было естественно, что полицию и окружную прокуратуру травили представители прессы; и было также естественно, что и Хит, и Маркхэм были чрезвычайно подвержены тем фактам, что все они могут быть задержаны. В офисе Маркхэма было созвано несколько совещаний, на всех участках почвы надежно перепахивалась; но не было ни одного полезного предложения. Через две недели после убийства Честера Грина дело начало приобретать патовый характер.
  Однако в течение этих двух недель Вэнс не сидел без дела. Ситуация захватила и оценила его, и он ни разу не интересовался выбрасывал ее из головы с первого утра, когда Честер был обработан к Маркхэму за помощью. Он мало рассказал об этом деле, но внешность на каждой из конференций; и из его небрежных замечаний я понял, что он одновременно и обеспокоен, и озадачен проблемой борьбы с проблемой.
  Он был так убежден, что особняк Гринов сам по себе хранит тайну совершенных там преступлений, что взял себе за правило несколько раз заходить в дом без Маркхэма. На самом деле Маркхэм был там всего один раз после второго случая. Дело не в том, что он уклонялся от своей задачи. На самом деле ему было почти нечего делать; и рутинные обязанности его офиса были в то время особенно загружены. 53
  Сибелла настояла на том, чтобы похороны Джулии и Честера были объединениями в одну группу, которая состоялась в частных часах Малкомба. Были зарегистрированы лишь несколько близких знакомых (предположительно у собрания собралась любопытная толпа, привлекаемая сенсационными собраниями похорон); и погребение на кладбище Вудлон было сугубо индивидуальным. Доктор фон Блон сопровождал Сибеллу и Рекса в часовню и сидел с ними во время богослужений. Ада, хотя и быстро поехала, все еще была прикована к дому; а паралич миссис Грин, конечно, сделал ее присутствие невозможным, хотя я сомневаюсь, что она пошла бы в любом случае, потому что, когда было сделано предложение провести службу дома, она откликнулась на это предложение.
  На следующий день после похорон Вэнс нанес свой первый неофициальный визит в особняк Гринов. Сибелла приняла его без малейшего удивления.
  - Я так рада, что ты пришел, - почти весело его поприветствовала она. - Я понял, что вы не полицейский, когда впервые увидел вас. представьте себе полицейского, курящего сигареты Régie! И я умираю от желания поговорить с кем-нибудь. Конечно, все люди, которых я знаю, теперь избегают меня, как чумы. У меня не было приглашения с тех пор, как Джулия ушла из этой глупой жизни. Уважение к мертвым, кажется, они это называют. И как раз тогда, когда я больше всего нуждаюсь в развлечении!
  Она балансировала дворецкому и заказывала чай.
  "Спроут готовит чай намного лучше, чем кофе, слава Богу!" она побежала, с видом нервного отряда. "Какой сладкий день у нас был вчера! Похороны - это отвратительный фарс. Я едва мог распознать невозмутимое выражение лица, когда прислуживавший преподобный доктор начал превозносить славу усопших. И все время - бедняга - его снедало нездоровое любопытство. Я уверен, что ему это так понравилось, если я совсем забуду отправить ему чек за его добрые слова..."
  Чай был подан, но чем Спроут удалился, Сибелла раздраженно повернулась к нему.
  "Я просто не могу больше пить чай. Я хочу шотландский хайбол". Она вопросительно подняла глаза на Вэнса, но он добавил, что предпочитает чай; и девушка пила свой хай-бол в одиночестве.
  "В последнее время я нуждаюсь в стимуляции", - небрежно развернута она. "Эта окружающая среда усадьба, так сказать, поражает мои юные и раздражающие нервы. И бремя быть знаменитостью довольно непосильно. Я действительно стал знаменитостью. На самом деле, все Зеленые довольно сейчас обнаружены. иррациональная достоверность. Я, наверное, еще буду в Голливуде".
  Она рассмеялась, и мне показалось, что она несколько натянулась. "Это слишком весело! Даже мама получает удовольствие. Она читает все газеты и каждое слово, написанное о нас, что, скажу я вам, является благословением. Она почти забыла придираться; и я не слышал ни слова о ее позвоночнике в течение нескольких дней. Господь умерший ветер - или я пытаюсь процитировать что-то о дурном ветре? Я всегда путаю свои классические отсылки..."
  Она сбежала в этом легкомысленном тоне в течение получаса или около того. Я не мог понять. Вэнс слушал, заинтересованный и удивленный. он обнаружил у себя обнаруженную эмоциональную реакцию на сообщения ее; но до того, как мы ушли, он завел разговор на обыденные темы. Когда мы поднялись, чтобы уйти, Сибелла настояла, чтобы мы пришли снова.
  - Вы так успокаиваете, мистер Вэнс, - сказала она. "Я уверен, что вы не моралист; и вы ни разу не вызвали мне соболезнования по поводу моей утраты. Слава богу, у нас, Зеленых, нет родственников, которые набрасывались бы на нас и заливали слезами. Я уверен, что покончил бы жизнь с убийством, если бы мы это сделали".
  Вэнс и я звонили еще в Европу в течение недели, и нас приняли очень радушно. Приподнятое настроение Сибеллы всегда была женщиной. Если она и обнаружила ужас, так внезапно и неожиданно обрушившийся на ее дом, то ей удалось хорошо это скрыть. Только в ее стремлении свободно говорить и в ее преувеличенных попытках избегать любых черт скорби я выдаю какое-либо влияние на свой ужасный опыт, через который она прошла.
  Вэнс ни в один из своих визитов не упомянул случившегося; и я был глубоко озадачен его неприязнью. В этом я был уверен. Но я не видел, какой возможный прогресс он мог бы сделать с помощью небрежных методов, он придерживался. Если бы я не знал его лучше, я мог бы заподозрить его в личном интересе к Сибелле; но такой подход я отбросил с одновременной его формулировкой. Я заметил, однако, что после каждого звонка он становился необъяснимо задумчивым; и несколько раз вечером, после того, как мы выпили чаю с Сибеллой, он целый час просидел у камина в своей гостиной, не переворачивая ни одной страницы лежащего перед ним тома "Траттато делла Питтура" да Винчи.
  В один из своих визитов в особняк Грина он встретился и поговорил с Рексом. юноша был угрюмом и общественным присутствием; но чем прежде мы ушли, он и Вэнс обсуждали такие темы, как общая теория относительности Эйнштейна, планетозимальная гипотеза Моултона-Чемберлина и науки о числах Пуанкаре, на уровне, совершенно недоступном для понимания неспециалиста вроде меня. Рекс почти по-дружески подошёл к разговору и на прощание даже протянул Вэнсу руку для рукопожатия.
  В другой раз Вэнс сказал у Сибеллы разрешение засвидетельствовать свое почтовое сообщение миссис Грин. Его извинения перед ней - придал он полуофициальный оттенок - за все досады, причиненные полицией, тотчас же снискали ему благосклонность старой дамы. Он очень заботился о ее здоровье и задавал ей множество вопросов о ее параличе - о характере ее болей в позвоночнике и симптомах ее беспокойства. Его вид сочувственного беспокойства вызвал у него сложную и подробную иронию.
  Дважды Вэнс говорил с Адой, которая уже была на ногах, но с рукой на перевязи. Однако почти по какой-то причине девушка казалась фарушем , когда он подошел к нему. Однажды, когда мы были в доме, фон Блон, и Вэнс, естественно, изо всех сил старался поддерживать с ним беседу.
  Как я уже сказал, я не мог понять его мотивов во всей этой, естественно, бессистемной социальной перепалке. Он никогда не касался тем трагедий, кроме как самым близким образом; он, скорее всего, намеренно избегал этой темы. Но я заметил, что, как ни небрежно он вел себя, он внимательно искал всех в доме. От него не ускользнул ни нюанс тона, ни тонкость реакции. Я знал, что он накапливал впечатления, анализировал мельчайшие фазы поведения и деликатно вникал в психологические мотивы каждого человека, с видами разговаривал.
  Мы звонили, наверное, четыре или пять раз в особняке Грина, когда раскрывается эпизод, который следует здесь, чтобы прояснить дальнейшее развитие событий. В то время, но, хотя это и является естественным тривиальным, это должно быть похоже на самое зловещее значение, прежде чем прошло много дней. На самом деле, если бы не этот эпизод, трудно сказать, до каких ужасных пределов можно было бы дойти ужасная трагедия Зеленых; долги Вэнс - в одной из тех странных мыслительных вспышек, которые всегда казались полностью интуитивными, но на самом деле являлись серьезными, тонких рассуждений, - вспомнил происшествие в определяющий момент и быстро связал его с близкими, которые сами по себе казались поздними, но которые, вероятноско-ординированы, приобретают огромное и опасное значение.
  В течение второй недели после смерти Честера Грин погодные условия для пассажиров. У нас было несколько прекрасных ясных дней, бодрящих, вечерних и бодрящих. Снег почти полностью исчез, и земля была твердой, без какой-либо слякоти, которая обычно следует за зимней оттепелью. В четверг мы с Вэнсом поехали в особняк Грин раньше, чем в любой из предыдущих визитов, и увидели машину доктора фон Блон, припаркованную перед воротами.
  "Ах!" Вэнс заметил. "Я очень надеюсь, что семья Парацельсов не уедет обратно. Мужчина соблазняет меня; и его точное отношение к семье Грин раздражает мое любопытство.
  Фон Блон, на самом деле, собирался уйти, когда мы вошли в коридор. Сибелла и Ада, закутанные в свои меха, стояли сразу за ним; и было видно, что они сопровождают его.
  "Это был такой приятный день, - несколько смущенно разобранный фон Блон, - я подумал, что покатаю девушек".
  - И вы с мистером Ван Дайном должны пойти с нами, - вмешалась Сибелла, гостеприимно улыбаясь Вэнсу. "Если темпераментное вождение доктор повлияет на работу вашего сердца, я обещаю сам сесть за руль. Я действительно опытный шофер".
  Меня удивило выражение недовольства на лице фон Блона; но Вэнс без колебаний принял приглашение; и через несколько мгновений мы уже поехали по городу, удобно устроившись в большом докторском "даймлере", Сибелла впереди, рядом с сиденьем водителя, а Ада между Вэнсом и мной в фургоне.
  Мы прошли на север по Пятой авеню, вошли в Центральный парк и, выйдя на въезд на 72-ю улицу, пересекались к Риверсайд-драйв. Река Гудзона лежала под нами, как полотно синей травы, а часто коли Джерси в еще чистом море раннего полудня были четко выгравированы, как рисунок Дега. На Дайкман-стрит мы прошли по Бродвею и повернули на запад по Спайтен-Дуйвил-роуд к Палисейд-авеню, откуда открывался вид на старые лесные поместья с водопроводом. Мы миновали частную дорогу, оброждённую живым изгородью, снова вернулись вглубь страны на Сикамор-авеню и пришли на Ривердейл-роуд. Мы проехали через Йонкерс, по Северному Бродвею в Гастингс, а затем обогнули холм Лонг-Вью. За Доббс-Ферри мы вышли на Гудзон-роуд, а в Ардсли снова вернулись на запад, рядом с полем для гольфа Country Club, и вышли на уровень реки. За станцией Ардсли узкая грунтовая дорога шла вверх по холму вдоль воды; и, вместо того чтобы следовать по главной дороге на восток, мы вернулись на эту малоиспользуемую дорогу, выйдя на что-то вроде плато диких пастбищ.
  В миле или около того - примерно на полпути между Ардсли и Тэрритауном - прямо у нас на пути вырисовывался небольшой серовато-коричневый холм, похожий на валун. Когда мы подошли к его подножию, дорога резко повернула на запад изогнутого мыса. Поворот был узким и опасным, с крутым восходящим склоном холма с одной стороны и крутым каменистым спуском в реку с другой. По краю обрыва был сооружен хлипкий деревянный забор, хотя какая защита может быть для неосторожного или даже небрежного водителя, я не технический.
  Когда мы подошли к самой дальней дуге, потребляемой объездом, фоном Блонд внезапной машины, уговорившей передними колесами прямо на пропасть. Перед нами раскинулась великолепная панорама. Мы могли смотреть вверх и вниз по Гудзону на многие мили. И в этом месте ощущалась изолированность, потому что холм позади нас полностью закрыл страну внутри страны.
  Мы посидели несколько минут, любуясь необычным видом. Затем заговорила Сибелла. Ее голос был причудливым, но в нем оказалась любопытная нотка неповиновения.
  "Какое идеальное место для убийства!" - воскликнула она, наклоняясь и глядя вниз по крутому склону утеса. "Зачем рисковать, стрелять в людей, когда все, что вам нужно сделать, это подарить их к этой уютной полочке, выпрыгнуть из машины и дать им свалиться - с машиной и всем испытать - в пропасть? Просто еще одна досадная автомобильная авария - и никто не мудрее! ... На самом деле, я думаю, что серьезно займусь криминалом".
  Я выбрала, как дрожь прошла по телу Ады, и заметила, что ее лицо побледнело. Комментарии Сибеллы показали мне особенно бессердечными и необдуманными случаями ужасного опыта, который прошел ее сестра. Жестокость ее слов, очевидно, поразила и доктора, он с испугом обернулся к ней.
  Вэнс быстро взглянул на Аду, а затем решил развеять смущение чувствительностью молчания, легко заметив:
  - Однако мы отказываемся бить тревогу, мисс Грин; раскрытие, обнаружение ли, не мог быть всерьез задуман о преступной карьере в такой прекрасный день, как этот. Теория климатических влияний Тэна очень утешительна в такие моменты.
  Фон Блон ничего не сказал, но его укоризненный взгляд не сходил с лица Сибеллы.
  - О, вернемся! - жалобно воскликнула Ада, теснее прижимаясь под халатом, как будто воздух вдруг сделался холодным.
  Не говоря ни слова, фон Блон повернул машину вспять; и через мгновение мы уже были на пути обратно в город.
  ГЛАВА ТЕР XIII
  ТРЕТЬЯ ТРАГЕДИЯ
  (28 ноября и 30 ноября)
  Вечером настоящего воскресенья, 28 ноября, Маркхэм инспектор инспектора Морана и Хита в клубе Стайвесант на неформальной встрече. Вэнс и я обедали с внешностью, когда прибыли два ним полицейских. Мы удалились в любимый уголок Маркхэма в клубной гостиной; и вскоре началось общее обсуждение футбола Грина.
  - Я несколько удивлен, - сказал инспектор еще тише, чем обычно, - что ничего не наблюдается, чтобы сфокусировать расследование. В обычном случае в футболе есть противостояние, которое нужно понимать, даже если сразу не найти. Но в этом деле, кажется, не на чем сосредоточиться.
  -- Я должен сказать, что этот факт сам по себе, -- возразил Вэнс, -- составляет конкретную черту дел, которую нельзя упускать из виду, если вы не знаете. Это ключ жизненной важности, и если бы мы только имели значение его значения, я думаю, мы были бы на пути к разгадке.
  - Отличная подсказка! - проворчал Хит. "Какая у вас есть подсказка, сержант?" - спрашивает инспектор. - О, хулиганская зацепка, - я. - И что это? - спрашивает инспектор. - Дело в том, что делать нечего ! - говорю я.
  Вэнс завышен.
  - Вы так буквально, сержант! То, что я выражаю в своем чисто непрофессиональном качестве, было предложено: когда в деле нет никаких улик - нет точек отсчета , нет контрольных указаний, - человек имеет право все выбирать как улику - или, скорее, как подсказку. фактор в головоломке. Несомненно, большая трудность получается в том, чтобы собрать воедино эти, видимо бы, вовлеченные частицы. я думаю, у нас есть по меньшей мере сотня улик; но ни один из них не имеет никакого значения, пока он не связан с другими. Это дело похоже на одну из тех глупых словесных головоломок, где все буквы перераспределены в бессмысленную мешанину. Задача решателя - переставить их в понятное слово или предложение".
  "Не могли бы вы назвать мне хотя бы восемь или десять подсказок из этой сотни?" - иронически определил Хит. - Я хотел бы заняться чем-нибудь объектом.
  - Вы их всех знаете, сержант. Вэнс исчезновение поддается шутливой манере другому. - Я бы сказал, что практически все, что произошло с тех пор, как до вас дошла первая тревога, можно настроить как подсказку.
  "Конечно!" Сержант снова случился в угрюмое уныние. "Следы, исчезновение револьвера, тот шум, который Рекс услышал в холле. Но мы уперлись во все эти зацепки в глухую стену".
  - Ох уж эти вещи! Вэнс вернулся вверх ленту голубого дыма. - Да, это своего рода подсказки. Но я обнаружил более специфические ситуации, связанные с окружающей средой там - экологические элементы".
  - Не обращаются снова на метафизические теории и эзотерические теории, - язвительно вмешался Маркхэм. "Мы должны либо найти практический образ действий , либо признать себя побежденными".
  - Но, старина Маркхэм, ты потерпишь поражение, если не сумеешь увидеть свои хаотичные факты в каком-то порядке. И способ сделать это - это молитвенный анализ".
  "Вы даете мне некоторые факты, в которых есть смысл, - бросил вызов Хит, - и я довольно скоро соберу их воедино".
  - Сержант прав, - заметил Маркхэм. - Согласитесь, что пока у нас нет никаких существенных фактов, с проверками можно было бы работать.
  - О, будет еще.
  Инспектор Моран сел, и его глаза сузились. - Что вы хотите этим сказать, мистер Вэнс? Было очевидно, что это замечание вызвало в какой-то немецкой струну Австралии.
  - Дело еще не закончено. Вэнс говорил с непривычной угрюмостью. "Картина незакончена. Перед тем, как чудовищное полотно будет завершено, впереди еще большая трагедия. И самое ужасное в этом то, что это никак не остановить. Ничто теперь не может быть задержано. Это должно продолжаться".
  - Ты тоже это чувствуешь! Голос инспектора был не в своей обычной тональности. "Эй-богу! Это первый случай, который меня напугал".
  - Не сессия, сэр, - возразил Хит, но без убеждения, - что у нас есть люди, охраняющие днем и ночью.
  - В этом нет никакой безопасности, сержант, - заявил Вэнс. "Убийца уже в доме. Он часть смертельной атмосферы этого места. Он был там много лет, питаясь токсинами, просачивающимися из одних камней стен.
  Хит просмотра вверх.
  "Член семьи? Ты уже говорил это раньше.
  "Не обязательно. Но тот, кто был испорчен извращенной, выросшей из патриархальных идей старого Тобиаса".
  "Может быть, нам нужно посадить кого-нибудь в дом, чтобы присматривать за вещами", - приглашает инспектор. "Или есть возможность удовлетворить семьи разойтись и переехать в другое помещение".
  Вэнс медленно покачал головой.
  "Шпион в доме был бы бесполезен. Разве теперь там все не шпионы, наблюдающие за всеми специалистами и наблюдающие за ними со страхом и подозрением? А что касается выбора семьи: вы не только подходите к старой миссис Грин, которая держит кошельки, непреодолимым территориям, но вы столкнулись с различными юридическими последствиями в результате воли Тобиаса. Никто не получает доллар. Я понимаю, что не остается в особняке до тех пор, пока черви не разорят его корпус на четверть века. И даже если бы вам удалось рассеять остатки линии Грина и запереть дом, вы бы не затоптали убийцу. И это дело не закончится, пока в его сердце не вонзится очистительный кол.
  - Ты собираешься заняться вампиризмом, Вэнс? Случайно усугубил нервы Маркхэма. - Нарисуем вокруг дома заколдованное кольцо и повесим на дверь ключ?
  Экстравагантное замечание Маркхэма о замученном унынии, видимо, выражало безнадежное состояние души всех нас, и наступило долгое молчание. Именно Хит первым вернулся к практическому рассмотрению рассматриваемого вопроса.
  - Выселение, мистер Вэнс, о завещании старика Грина. И я подумал, что если бы мы знали все условия этого завещания, мы могли бы найти что-то, что удалось бы нам помочь. В поместье событий, все осталось, я слышал, на старуху. Я хотел бы знать, имеет ли она полное право распоряжаться им так, как ей вздумается? А еще бы знать, что за завещанием сама старушка. мы могли бы найти какой-то мотив.
  - Довольно... довольно! Вэнс выглядит на Хита с нескрываемым любопытством. - Это самое разумное предложение, которое было сделано до сих пор. Приветствую вас, сержант. Да, деньги старого Тобиаса имеют какое-то отношение к делу. возможно, не прямой подшипник; но влияние этой суммы денег - скрытая власть, которую они предполагают, - очевидно, связано с исключительными случаями. - Как считать это, Маркхэм? Как узнать о волеизъявлении других людей?"
  Маркхэм задумался.
  - Я не думаю, что в результате возникнут какие-то большие трудности. Завещание Тобиаса Грина, конечно, является документом, хотя может задать вопрос, чтобы найти его в файлах Суррогата; и я случайно знаю старого Бакуэя, старшего компаньона Баквея и Олдина, адвоката Грина. Я иногда вижу его здесь, в клубе, и я получаю одну или две небольшие услуги. Я думаю, что он подтвердил его конфиденциальность, условия завещания миссис Грин. Я посмотрю, что можно сделать завтра".
  Через полчаса конференция закончилась, и мы пришли домой.
  "Боюсь, эти завещания мало чем помогают", - заметил Вэнс, потягивая свой хай-болл перед камином поздней ночью. "Как и все остальное в этом мучительном деле, они будут иметь какое-то значение, которое невозможно понять, пока они не будут записаны в окончательную картину".
  Он встал и, подойдя к книжным полкам, снял небольшой томик.
  - А теперь я думаю, что временно сотру из памяти " Зеленых " и окунусь в " Сатирикон" . Затхлые историки опасаются спорить о причинах падения Рима, между тем, как вечный ответ поступает в нетленном классике Петрония об упадке этого города".
  Он уселся и перевернул страницы своей книги. Но в его позе не было сосредоточения, и его взгляд постоянно блуждал по тексту.
  Два дня спустя - во вторник, 30 ноября - Маркхэм Бернсу Вэнсу вскоре после десяти утра и требовал его немедленно явиться в офис. Вэнс собирался посетить выставку негритянской скульптуры в галерее Модерн, но эта индульгенция была отложена из-за срочного звонка окружного прокурора; и меньше, чем через три части, которые были у судебной власти. 54
  "Сегодня утром утром нарушена Ада Грин и спросила о встрече со мной без промедления, - разъяснил Маркхэм. "Я предложил отослать Хита и, если нужно, прийти позже сам. Но она, как ожидается, особенно беспокоилась о том, чтобы я не сделал этого, и настояла на том, чтобы прийти сюда: сказала, что это дело, о том, что она могла бы более свободно говорить вне дома. Она казалась несколько расстроенной, поэтому я сказал ей идти вперед. Потом я беспокоил тебя и сообщил Хиту.
  Вэнс устроился поудобнее и закурил сигарету.
  - Неудивительно, что она ухватилась за любой шанс потрясти ее производство. И, Маркхэм, я пришел к приходу, что эта девушка знает что-то очень ценное для нашего расследования. Вполне возможно, разве что ты не знаешь, что она сейчас дошла до того, что расскажет нам, что ты знаешь на уме.
  Пока он говорил, сержант был объявлен, и Маркхэм кратко изложил ему ситуацию.
  - Мне кажется, мрачно, - но с интересом сказал Хит, - что это был наш шанс получить уникальную зацепку. Мы сами не объяснялись ничему, что стоило бы выеденного яйца, и если кто-нибудь не выскажет несколько советов, мы против этого".
  Через десять минут в офис ввели Аду Грин. Хотя ее бледность исчезла и рука больше не была на перевязи, она все равно производила впечатление слабости. Но в ее постановке не было ни дрожи, ни дрожи, которые до сих пор характеризовались.
  Она села перед появлением Маркхэма и какое-то время хмурилась, глядя на солнечный свет, словно обнаруживая, с чего начать.
  - Это о Рексе, мистер Маркхэм, - наконец сказала она. - Я действительно не знаю, надо было мне приходить или нет - это может быть очень нелояльно с моей стороны... - Она взглянула на него с призывной нерешительностью. - О, скажи мне: если человек знает что-нибудь - что-нибудь дурное и опасное - о ком-то очень близком и очень дорогом, должен ли этот человек узнать, когда это может наделать ужасных неприятностей?
  - Все зависит от того, - серьезно ответил Маркхэм. - В нынешних доказательствах, если вы что-нибудь, что может помочь в раскрытии дел об обществе вашего брата и сестры, вы должны сказать об этом.
  - Даже если бы это было сказано мне конфиденциально? она приклеилась. "И этот человек был членом моей семьи?"
  - Думаю, даже в таких условиях. Маркхэм говорил по-отечески. "Совершенно два ужасных случая, и нельзя скрывать ничего, что могло бы вызвать убийцу к случаю - кем бы он ни был".
  Девушка на мгновение отвела взволнованное лицо. Затем она подняла голову с внезапной решимостью.
  - Я тебе скажу... Ты же знаешь, что спрашивала Рекса о выстреле в моей комнате, и он сказал, что не слышал. Что ж, он доверился мне, мистер Маркхэм; и он действительно слышал выстрел. Но он боялся признаться в этом, чтобы вам не показалось забавным, что он не встал и не поднял тревогу.
  - Как ты думаешь, почему он молчал в постели и всем притворялся, что спит? Маркхэм интересуется подавить живую, которая пробудила в нем информацию о девушках.
  "Вот чего я не понимаю. Он мне не сказал. Но у него была какая-то причина - я знаю, была! - какая-то причина, которая пугала его. Я умолял его сказать мне, но единственное собрание, которое он дал, было то, что выстрел был не обнаружен, что он слышал..."
  "Не все!" Маркхэм говорил с плохо скрываемым волнением. "Он слышал что-то еще, что, вы говорите егое, напугало? Но почему он не сказал нам об этом?
  "Это самое странное. Он рассердился, когда я определил его. Но кое-что он знает - какой-то ужасный секрет; Я в этом уверен... О, может быть, мне не стоило тебе говорить. Может быть, это навлечет на Рекса неприятности. Но я обнаружил, что вы должны знать из-за ужасных событий, которые произошли. Я подумал, может, ты поговоришь с Рексом и заставишь Рассказать тебе, что у него на уме.
  Она снова умоляюще взглянула на Маркхема, и в ее глазах была тревога смутного страха.
  - О, мне бы очень хотелось, чтобы вы выбрали его - и задержаны, - продолжала она умоляющим тоном. - Я бы признал себя в большей безопасности, если бы... если бы...
  Маркхэм поправил и похлопал ее по руке.
  - Мы попробуем нажать его говорить.
  - Но не ответила на вопрос в доме, - быстро она. "Есть люди - вещи - вокруг; и Рекс был бы слишком напуган. Попросите его прийти сюда, мистер Маркхэм. Уберите его подальше от этого ужасного места, где он может говорить, не боясь, что кто-то подслушивает. Рекс уже дома. Попроси его прийти сюда. Скажи ему, что я тоже здесь. Может быть, я смогу помочь вам узонить его... О, сделайте это для меня, мистер Маркхэм!
  Маркхэм взглянул на часы и пробежал глазами по блокноту. Я знал, что он так же, как и Ада, хотел, чтобы Рекс оказался на ковре для допроса; и, после минуты будущего, он взял трубку телефона и Свакер соединил его с особняком Гринов. Из того, что я слышал о последующем разговоре, стало ясно, что ему было очень трудно уговорить Рекса прихода в офис, поскольку ему пришлось прибегнуть к завуалированной угрозе судебного заседания, прежде чем он наконец добился успеха.
  - Он явно опасается ловушки, - задумчиво прокомментировал Маркхэм, кладя трубку. - Но он может немедленно одеться и прийти.
  На лице девушки отразилось облегчение.
  -- Я должен вам еще кое-что, -- торопливо сказала она, -- хотя это, может быть, и ничего не значит. На днях ночью в глубине Западной зала у лестницы я подобрал клочок бумаги - вроде листа, вырванного из блокнота. И на нем были нарисованы все наши спальни наверху с окружающими крестами, отмеченными тушью: один у комнаты Джулии, один у Честера, один у Рекса и один у меня. А внизу, в глубине, было несколько самых странных вывесок или картинок. Одно было сердцем с обнаружением гвоздей в нем; и один был похож на попугая. Потом было изображение чего-то вроде трех маленьких камней линия под ними..."
  Хит внезапно рванулся вперед, его сигара была на полпути к губам.
  "Попугай и три камня! ... А скажите, мисс Грин, была ли на ней стрелка с цифрами?
  "Да!" - с готовностью ответила она. - Это тоже было там.
  Хит сунул сигару в рот и зажевал ее с порочной стойкостью.
  - Это что-то да значит, мистер Маркхэм, - провозгласил он, стараясь, чтобы в его голосе не было волнения. - Это все символы - графические знаки, как их называют - континентальных мошенников, в основном плотно или австрийских.
  "Камни, насколько мне известно, - вставил Вэнс, - символизируют мучения святого Стефана, забитого камнями до смерти. Это эмблема Святого Стефана по календарю штирийских крестьян.
  - Я ничего об этом не знаю, сэр, - ответил Хит. "Но я знаю, что европейские мошенники используют эти знаки".
  "О, достоверно. Я наткнулся на несколько из них, когда искал символический язык цыган. Увлекательное исследование. Вэнс, похоже, не заинтересовался открытием Ады.
  - У мисс вас есть эта бумага, Грин? - уточнил Маркхэм.
  Девушка смутилась и покачала головой.
  - Мне очень жаль, - извинилась она. "Я не думал, что это важно. Я должен был использовать его?"
  - Ты уничтожил его? Хит взволнованно задал вопрос.
  "О, он у меня в безопасности. Я отложил..."
  - Нам нужна эта бумага, мистер Маркхэм. Сержант встал и подошел к столу окружного прокурора. "Возможно, это как раз та зацепка, которую мы ищем".
  - Если ты действительно так сильно хочешь, - я могу позвонить Рексу, чтобы он мог позвонить ему с собой. Он знает, где его найти, если я объясню.
  "Правильно, это сэкономит мне последствия". Хит твердо Маркхэму. - По запросу поймать его до того, как он уйдет, сэр.
  Взяв трубку, Маркхэм снова приказал Свакеру связаться с Рексом. После небольшой задержки соединение было установлено, и он передал инструмент Аде.
  - Привет, Рекс, дорогой, - сказала она. "Не ругайте меня, мне не о чем думать... Я хотел от вас вот что: в нашем личном почтовом ящике вы найдете запечатанный конверт с моими личными синими канцелярскими проявлениями. Пожалуйста, возьмите его и принесите с собой в кабинет мистера Маркхэма. И пусть не видит, как ты его берешь... Вот и все, Рекс. А теперь поторопитесь, и мы вместе пообедаем в центре города.
  - Пройдет не меньше получаса, чем прежде мистер сможет добраться, - сказал Маркхэм, повернувшись к Вэнсу. - Так как у меня зал ожидания полон народу, почему бы вам и Ван Дайну не отвести юную леди на фонды биржу и не показать, как развлекаются кризисные маклеры. Как вам это понравится мисс Грин?
  "Мне бы это понравилось!" - воскликнула девушка.
  - Почему бы вам тоже не пойти, сержант?
  "Мне!" Хит фыркнул. "Я получаю достаточно волнения. Я сбегаю и поговорю с полковником. 55
  Вэнс, Ада и я проехали несколько кварталов до дома 18 по Брод-стрит, поднялись на лифте, прошли через приемную (где служители в установленном порядке безапелляционно сняли с нас одежду) и пришли в галерею для посетителей с видом на этаж. биржи. В тот день рынок был необычайно активным. Столпотворение было почти оглушительным, а лихорадочная активность вызывала факторы возбуждения бунт-возбудимой толпы. Я был слишком хорошо знаком с этим зрелищем, чтобы уменьшить впечатление; и Вэнс, который ненавидел шум и беспорядок, смотрел на это со скучающим раздражением. Но Ады сразу просветлело. Ее глаза сверкнули, а кровь прилила к щекам. Она смотрела через перила в плену очарования.
  - А теперь вы обнаружили, мисс Грин, какими-то глупыми людьми могут быть, - сказал Вэнс.
  - О, но это же прекрасно! она ответила. "Они живы. Они собирают вещи. Им есть за что бороться".
  - Думаешь, тебе это понравится? приближение Вэнс.
  "Я бы обожал это. Я всегда жаждала чего-то захватывающего - чего-нибудь... вроде этого... - Она протянула руку к толпе внизу.
  Было легко понять ее старшего после многих лет монотонной службы инвалидности в унылом особняке Грина.
  В этот момент я случайно поднял глаза и, к своему удивлению, увидел, что Хит стоит в дверях и внимательно следит за посетителями. Он выглядел встревоженным и необычайно мрачным, и в том, как он двигался, чувствовалась нервная чувствительность. Мы подняли руку, чтобы привлечь его внимание.
  - Шеф хочет, чтобы вы были в офисе прямо сейчас, мистер Вэнс. В его тоне была зловещая злость. - Он отправил меня за тебя.
  Ада пристально смотрела на него, и блеклость страха покрывала ее лицо.
  "Так так!" Вэнс пожалми в притворном смирении.
  "Как раз тогда, когда мы начали интересоваться достопримечательностями. Но мы должны подчиняться вождю... а что, мисс Грин?
  Но, несмотря на то, что из-за неожиданного вызова Маркхэма, Ада была ужасно молчалива; и когда мы приехали обратно в контору, она ничего не говорила, а стресса сидела, невидящие глаза смотрели прямо перед собой.
  события, прошедшие бесконечное время, чем прежде мы дошли до судебного разбирательства. Движение было перегружено; и даже была большая задержка у лифта. Вэнс, естественно, воспринял ситуацию спокойно; но губы Хита были сжаты, и он тяжело дышал через нос, как человек, работающий с чувством волнения.
  Когда мы вошли в офис окружного прокурора, Маркхэм встал и обратил внимание на девушку с большой нежностью.
  - Вы должны быть храброй мисс Грин, - сказал он тихим, сочувствующим голосом. "Произошло событие ожидаемое и непредвиденное. И как тебе сказать рано или поздно легкие это...
  - Это Рекс! Она безвольно опустилась на стул напротив стола Маркхэма.
  - Да, - мягко сказал он. "Это Рекс. Спроут стресс через несколько минут после того, как ты ушел...
  - И его застрелили - как Джулию и Честера! Слова были едва слышны, но они наводили ужас на грязный старый кабинет.
  Маркхэм склонил голову.
  "Не прошло и пяти минут после того, как вы тревожно, ему-то вошел в его комнату и застрелил его".
  Сухой всхлип сотряс девушку, и она закрыла лицо руками.
  Маркхэм обошел стол и нежно положил руку на плечо.
  - Мы должны принять это, дитя мое, - сказал он. "Мы сейчас же пойдем в дом посмотреть, что можно сделать; и вам лучше поехать с нами на машине.
  - О, я не хочу возвращаться, - простонала она. -- Боюсь ... боюсь ! ..."
  ГЛАВА СР XIV
  СЛЕДЫ НА КОВРЕ
  (Вторник, 30 ноября, полдень)
  Маркхэму было очень трудно убедить Аду сопровождать нас. Девушка казалась почти в панике от испуга. Более того, она считает себя ответственно ответственной за смерть Рекса. Но в конце концов она разрешила проводить ее в машине.
  Хит уже настроен в бюро по расследованию футбола, и его подготовка к расследованию была завершена, когда мы отправились на Центральную улицу. В штаб-квартире полиции ждали Сниткин и еще один человек из центрального офиса по имени Берк, которые втиснулись в кузов машины Маркхэма. Мы отлично успели добраться до особняка Грина, прибыв туда менее чем за двадцать минут.
  Человек в штатном прислонился к железной ограде в конце улицы, в конце яр Гриндах от ворот на цепь, и по знаку Хита сразу же вышел вперед.
  - Что скажешь, Сантос? - хрипло выбрал сержант. - Кто входил и выходил сегодня утром?
  "Что за большая идея?" - возмутился мужчина. "Эта старая проститутка вышла около девяти часов и вернулась менее чем через неделю с пакетом. Сказал, что был на Третьей авеню за собачьим печеньем. Семейные костоправы подъехали в четверть его одиннадцатого - это машина через улицу. Он использовал на "Даймлер" фон Блона, припаркованный по диагонали напротив. "Он все еще внутри. Затем, примерно через десять минут после поступления доктора, эта юная леди, - она возникла на Аду, - вышла и возникла к авеню А, где села в такси. И это каждый мужчина, женщина или ребенок, ходил или выходил из этого ворот с тех пор, как я заменил Кэмерон в восемь часов утра".
  - А отчет Кэмерона?
  - Никого всю ночь.
  - Ну, кто-то как-то как-то попал, - прорычал Хит. "Беги к дороге западной стены и скажи Доннелли, чтобы тот немедленно пришел сюда".
  Сантос исчез за воротами, и через мгновение мы увидели, как он спешит через задний двор к гаражу. Через несколько минут прибежал Доннелли - человек, приставленный охранять задние ворота.
  - Кто сегодня утром сел сзади? - рявкнул Хит.
  - Никто, сержант. Повар поступает за покупками около десяти часов, а два обычных курьера сохраняют посылки. Это все, кто прошел через задние ворота со вчерашнего дня.
  "Это так!" Хит был злобно саркастичен. "Я вам говорю-"
  - О, хорошо, хорошо. Сержант повернулся к Берку. "Вы получаете на эту стену и обходитесь. Посмотрим, найдем ли ты место, где кто-то перелезал. А ты, Сниткин, ищи по двору следы. Когда закончите, донесите мне. Я иду внутрь.
  Мы прошли по дорожке, которая была чисто подметена, и Спроут впустил нас в дом. Его лицо было таким же непроницаемым, как всегда, и он взял наши пальто со своей обычной симпатичной формальностью.
  - А теперь вам лучше пойти в комнату, - сказал свою Маркхэм, любезно кладя руку на Ады. - Ложись и постарайся немного отдохнуть. Ты выглядишь усталым. Я зайду к вам, чем уйду прежде.
  Девушка покорно подчинилась без слов.
  - А ты, Спроут, - приказал он. - Проходи в гостиную.
  Старый дворец появляется за нами и сливается перед центральным столом, за предметами сел Маркхэм.
  - А теперь давайте послушаем вашу историю.
  Спроут откашлялся и посмотрел в окно.
  "Мало что можно вспомнить, сэр. Я был в кладовой дворца, полировал стеклянную посуду, когда услышал выстрел...
  - Вернитесь еще немного, - прервал его Маркхэм. - Я так понимаю, вы отправились на Третью авеню сегодня в связи с утратой.
  - Да, сэр. Мисс Сибелла вчера купила померанского шпица и попросила меня после завтрака съесть собачьего печенья.
  - Кто звонил сегодня утром?
  - Никто, сэр, то есть никто, кроме доктора фон Блона.
  "Хорошо. А теперь расскажи нам все, что произошло".
  - Ничего не лечили, сэр, то есть ничего необычного, пока бедного мистера Рекса не застрелили. Мисс Ада вышла через несколько минут после ввода доктора фон Блон; чуть позже одиннадцати вы тревожили мистеру Рексу. Вскоре после этого вы во второй раз беспокоитесь мистеру Рексу; и я вернулся в кладовую. Я пробыл там всего несколько минут, когда услышал выстрел...
  - В какое время, по-вашему, это было?
  - Примерно через двадцать минут одиннадцатого, сэр.
  "Тогда что?"
  "Я вытер руки фартуком и вошел в столовую, чтобы послушать. Я не был полностью уверен, что выстрел был произведен внутри дома, но решил, что мне лучше провести расследование. Поэтому я поднялся наверх, потому что дверь мистера Рекса была открыта, я сначала заглянул в его комнату. Там я увидел бедного молодого человека, лежащего на полус кровью, обнаружившего из маленькой ранки на лбу. Я настраиваю доктору фон Блону...
  - Где был доктор? Вэнс задал вопрос. Спраут заколебался и, видимо, задумался.
  - Он был наверху, сэр. тотчас пришел...
  - О - наверху! Я полагаю, смутно блуждаю - немного здесь, немного там, что? Взгляд Вэнса сверлил дворца. - Ну же, ну же, Росток. Где был доктор?
  - Я думаю, сэр, он был в комнате мисс Сибеллы.
  " Cogito, cogito ... Ну, поболтайте немного в мозгу и постарайтесь прийти к какому-то приходу. Из какого сектора появилось телесное тело доктора фон Блона после того, как вы позвали?
  - Дело в том, сэр, что он вышел из дома мисс Сибеллы.
  "Так так. Представь себе это! И в таком случае можно было бы отключить, не слишком напрягая мозги, что перед тем, как он вылетел из этой двери, он действительно случился в комнате Сибеллы?
  - Думаю, да, сэр.
  "К черту все, Росток! Ты чертовски хорошо знаешь, что он был там.
  - Ну да, сэр.
  - А теперь предположим, что вы продолжаете свою одиссею.
  "Это больше похоже на " Илиаду " , если можно так выразиться. Более трагично, если вы понимаете, о чем я; хотя мистер Рекс был не совсем Гектором. Как бы то ни было, сэр, фон доктор Блон сразу явился...
  - Значит, он не слышал выстрела?
  - По-видимому, нет, потому что он выглядел очень испуганным, когда увидел мистера Рекса. И мисс Сибелла, которая раскрывается в комнате в комнате Рекса, тоже была поражена.
  "Они что-то комментировали?"
  "Что касается этого, я не могу сказать. Я сразу же спустился вниз и мистеру Маркэму.
  Пока он говорил, в арке появилась Ада с широко рассеивающими глазами.
  - Кто-то был в моей комнате, - объявила она испуганным голосом. "Французские двери на балконе были приоткрыты, когда я только что поднялся наверх, и на полугрязные снежные следы... О, что это значит? Ты думаешь-?"
  Маркхэм рванулся вперед.
  - Вы спасли французские двери закрытыми, когда пришли?
  - Да, конечно, - ответила она. "Я редко открываю их зимой".
  - И они были заперты?
  - Я не уверен, но думаю, что да. Должно быть, они были заперты, хотя как туда можно было попасть, если я не забыл повернуть ключ?
  Хит поднялся и стоял, слушая рассказ девушки с мрачным недоумением.
  - Наверное, опять та птица в калошах, - пробормотал он. - На этот раз я приведу сюда самого Джерима. Маркхэм верно и снова повернулся к Аде.
  - Спасибо, что рассказали нам, Грин. Вы пойдете в какую-нибудь обыкновенную и подождите нас. Мы хотим, чтобы ваша комната оставалась такой, какой вы ее нашли, пока у нас не будет времени ее смотреть.
  - Я пойду на кухню и останусь с кухаркой. Я... я не хочу быть один. И, затаив дыхание, покинула нас.
  - Где сейчас доктор фон Блон? - уточнил Маркхэм Спрута.
  - С миссис Грин, сэр.
  - Скажи ему, что мы здесь и хотели бы его видеть.
  Дворецкий поклонился и ушел.
  Вэнс ходил взад-вперед, его глаза были почти закрыты.
  "С каждой минутой становится все безумнее", - сказал он. "Это было достаточно безумно без следователя и этой открытой двери. Здесь происходит что-то дьявольское, Маркхэм. Там есть демонология и колдовство, или что-то странным близкое к этому. Я задаюсь вопросом, есть ли что-нибудь в Пандектах или в Кодексе Юстиниана, применяемое к надлежащим судебным процедурам против дьявольской одержимости или спиритизма?
  Прежде чем Маркхэм успел его упрекнуть, вошел фон Блон. Его обычная обходительность исчезла. Он отрывисто поклонился, не говоря ни слова, и нервно погладил усы дрожащей руки.
  - Спроут сказал мне, доктор, - сказал Маркхэм, - что вы не слышали выстрела в комнате Рекса.
  "Нет!" Этот факт, напротив, озадачил и обеспокоил его. - Я тоже не могу разобрать, потому что дверь Рекса в холле была открыта.
  - Вы были в комнате Сибеллы, не так ли? Вэнс неожиданно и стоял, изучая доктора. Фон Блон поднял брови.
  "Я был. Сибелла пользовалась на...
  - Боль в горле или что-то в этом роде, без сомнений, - закончил Вэнс. - Но это воздействие. Дело в том, что ни вы, ни Сибелла не слышали выстрела. Это правильно?"
  Доктор склонил голову. "Я ничего не знал об этом, пока Спроут не постучал в дверь и не поманил меня через холл".
  - А мисс Сибелла провела вас в комнату Рекса?
  - Вероятно, я знаю, она вошла сразу за мной. Но я велел ей ничего не трогать и сразу же отправил обратно ее в ее комнату. Когда я снова приехал в холл, то услышал, как Спроут звонит в офис окружного прокурора, и подумал, что мне лучше обнаружить, пока не приедет полиция. Обсудив ситуацию с Сибеллой, я сообщил миссис Грин о трагедии и о начале с ней, пока Спроут не сообщил мне о следующем прибытии.
  - Вы больше никого не видели наверху и не слышали подозрительного шума?
  - Никто - ничего. На самом деле в доме было необычно тихо".
  - Ты помнишь, была ли открыта дверь мисс Ады?
  Доктор на мгновение задумался. - Я не помню - значит, он, вероятно, был закрыт. Иначе я бы это заметил".
  - А как миссис Грин сегодня утром? Вопрос Вэнса, поставленный небрежно, прозвучал на удивление неуместно. Фон Блон вздрогнул.
  "Когда я впервые увидел ее, она казалась несколько более спокойной, но известие о смерти Рекса сильно встревожило ее. Когда я только что оставил ее, она жалуется на стреляющие болиды в позвоночниках.
  Маркхэм встал и теперь беспокойно двинулся к арке.
  - Судебно-медицинский эксперт будет здесь с минуты на минуту, - сказал он. - Я хочу смотреть комнату Рекса до его прихода. Вы можете пойти с нами, доктор. А вам, Спраут, лучше оставаться у входной двери.
  Мы тихо поднялись наверх: я думаю, все мы думали, что нам не следует афишировать наше присутствие перед миссис. Комната Рекса, как и все в особняке Гринов, была просторной. У него было большое окно и еще один вариант. Здесь не было занавесок, закрывавших свет, и входило косое полуденное зимнее солнце. Стены, как сказал нам Честер, были заставлены книгами; и брошюры и бумаги были свалены в любом свободном уголке. Комната больше напоминала студенческую мастерскую, чем спальню.
  Перед тюдоровским камином в центре левой стены - копией камина в комнате Ады - Грин распласталось тело Рекса. Его левая рука была вытянута, а правая рука была скрючена, а пальцы были сжаты, как будто он держал какой-то предмет. куполообразная голова была повернута немного набок; и тоненькая струйка крови стекала по его виску на пол из крохотного отверстия над правым глазом.
  Хит несколько минут вернулось тело.
  - Его застрелили стоя, мистер Маркхэм. Он рухнул в кучу, а затем немного выпрямился после того, как ударился об пол".
  Вэнс склонился над мертвецом с озадаченным выражением лица.
  - Маркхэм, здесь есть что-то странное и непоследовательное, - сказал он. "Когда это случилось, было среди белого дня, и парень был застрелен спереди - на лице даже пороховые следы. Но выражение его лица совершенно естественно. Ни следа страха или удивления - скорее мирное и беззаботное, на самом деле... Это невероятно. Убийца и пистолет определенно не были невидимыми.
  Хит медленно.
  - Я тоже это заметил, сэр. Это чертовски странно. Он наклонился ближе к телу. "Эта рана мне кажется на два источника", - прокомментировал он, обратившись к доктору за подтверждением.
  - Да, - сказал фон Блон. "Похоже, он был сделан из того же оружия, которое использовалось против других".
  - Это было то же самое оружие, - мрачно осмысленный Вэнс, задумчиво доставая портсигар. "И это был тот же убийца, который использовал его". Он закурил, его встревоженный взгляд направлен на лицеприятие Рекса. - Но почему это было сделано именно в это время - при свете дня, при открытой двери и когда под рукой были люди? Почему убийца не дождался ночи? Почему он пошел на такой ненужный риск?
  - Не забывай, - напомнил ему Маркхэм, - что Рекс как раз собирался собраться в моем кабинете, чтобы кое-что мне.
  "Но кто, что он собирается предаться разоблачениям? Его застрелили через десять минут после вашего звонка... - Он замолчал и быстро повернулся к доктору. "Какие добавочные телефоны есть в доме?"
  - По-моему, трое. Фон Блон говорил легко. - Один в комнате миссис Грин, один в комнате Сибеллы и, кажется, один на кухне. Главный телефон, разумеется, в главном вестибюле.
  - Обычный центральный офис, - прорычал Хит. - Почти любой мог подслушать. Внезапно он упал на колени возле тела и разогнул пальцы правой руки.
  - Боюсь, вам не подойдет этот загадочный рисунок, сержант, - пробормотал Вэнс. - Если убийца выстрелил в Рекса, чтобы заткнуть ему рот, наверняка бумага исчезнет. Видите ли, любой, кто подслушивал телефонные звонки, узнал бы о конверте, который он должен был взять с собой.
  - Думаю, вы правы, сэр. Но яду посмотрю".
  Он шарил под телом, а затем систематически обшаривал карманы убитого. Но ничего похожего на синий конверт, о котором упоминала Ада, он не нашел. Наконец он поднялся на ноги.
  - Все в порядке.
  Тогда ему пришла в голову еще одна идея. Поспешно войдя в холл, он спустился вниз по лестнице Спроута. Когда появился дворецкий, Хит яростно набросился на него.
  - Где личный груз?
  - Не знаю, правильно ли я тебя понимаю. Ответ Спроута был спокойным и невозмутимым. - Прямо у входной двери есть ящики. Вы имеете в виду это, сэр?
  " Нет! Ты чертовски хорошо знаешь, что я не знаю .
  - Возможно, вы имеете в виду маленькую серебряную пиксу для исходной таблицы на столе в зале заседаний.
  "Пикс, что ли!" Сарказм сержанта был изумителен. - Ну, так сходи и мне все, что есть в этой дерьме. Нет! Подождите, я составлю вам компанию... Пикс ! Он взял Спроута за руку и буквально вытащил из комнаты.
  Через несколько мгновений он вернулся, удрученный. "Пустой!" было его лаконичным заявлением.
  "Но не теряйте надежду полностью только потому, что ваша каббалистическая схема исчезла", - увещевал его Вэнс. - Сомневаюсь, что это сильно помогло бы тебе. Этот кейс не ребус. Это вычисляет математическую формулу, заполненную модулями, бесконечно малыми, квантами, фациендами, производными и факторами. Сам Рекс мог бы решить эту проблему, если бы его так быстро не столкнули с землей. Его глаза блуждали по комнате. - И я не уверен, что он ее не разгадал.
  Маркхэм терял терпение.
  - Нам лучше спуститься в гостиную и дождаться доктора Дормэса и людей из штаба, - предложил он. - Здесь мы ничему не можем научиться.
  Мы прошли в холл, и когда мы прошли мимо двери Ады, Хит распахнул ее и встал на пороге, оглядывая комнату. Французские двери, расположенные на балконе, были слегка приоткрыты, и ветер с запада трепал их зеленые ситцевые занавески. На светло-бежевом ковре было несколько выцветших щелей, принадлежащих изножья к дверям в прихожую, где мы стояли. Хит какое-то время исчезли следы, а затем снова закрылась дверь.
  - Это следы, верно, - заметил он. "Кто-то выследил по грязному снегу с балкона и забыл закрыть стеклянные двери".
  Едва мы уселись в гостиной, как в парадной постучали; и Срут признали Сниткина и Берка.
  "Вы первый, Бёрк", - приказал сержант, когда появилось два офицера.
  - Есть какие-нибудь признаки проникновения через стену?
  "Ни одного". Пальто и брюки мужчины были испачканы сверху донизу. - Я облазил весь верх стены, и я здесь, чтобы сказать вам, что никто не нашел следователя. Если какой-нибудь вопрос завышен на эту стену, он прыгал".
  - Справедливо. А теперь ты, Сниткин.
  - У меня для тебя новости. Детектив говорил с явным торжеством. - Кто-то поднялся по внешней лестнице на каменный балкон с западной стороны дома. И он подошел к нему сегодня утром после снегопада в сентябре часов, потому что следы свежие. Кроме того, они того же размера, что и те, что мы нашли в прошлом раз на дороге.
  "Откуда эти новые треки?" Хит не терпеливо наклонился вперед.
  - Вот черт, сержант. Они идут с парадной дорожки прямо под ступеньками кной двери вход; и их невозможно отследить, потому что передняя дорожка выметена начисто.
  - Я мог бы это знать, - проворчал Хит. - А пути идут только в одну сторону?
  "Это все. Они покидают дорожку в нескольких футах от входной двери, поворачивают за угол дома и поднимаются по ступенькам на балкон.
  Сержант разочарованно попыхивал сигарой.
  "Итак, он поднялся на ступеньки балкона, вошел во французские двери, прошел через комнату Ады в передней, сделал свою грязную работу и потом - исчез! Сладкий случай! Он с отвращением щелкнул языком.
  "Человек мог выйти замуж через парадную дверь", - предположил Маркхэм.
  Сержант скорчил гримасу и заревел Спроуту, который тут же вошел.
  - Скажите, на какой стороне вы поднялись наверх, когда услышали выстрел?
  - Я поднялся по лестнице для прислуги, сэр.
  - Значит, кто-то мог спуститься по парадной лестнице в то же самое время, и вы его не видели?
  "Да сэр; возможно".
  "Это все."
  Спраут поклонился и снова занял свой пост у входной двери.
  - Что ж, вероятно, именно это и произошло, сэр, - прокомментировал Хит Маркхэму. "Только как он входил и выходил с территории незамеченным? Вот что я хочу знать".
  Вэнс стоял у окна и смотрел на реку.
  "Есть что-то неубедительное в повторяющихся следах на снегу. Наш эксцентричный виновник слишком небрежен ногами и слишком осторожен руками. Он не имеет отпечатков отпечатков пальцев или каких-либо других признаков своего присутствия, за исключением следов следов - все красиво и качественно и выглядит прямо на лице. Но они не стыкуются с частью этого фантастического бизнеса".
  Хит безнадежно уставился в пол. Он явно придерживался мнения Вэнса; но упрямая твердость его природы заявила о себе, и вскоре он поднял взгляд с принуждением демонстрацией энергии.
  - Иди, позвони капитану Джериму, Сниткин, и скажи ему, что я хотел бы, чтобы он поторопился сюда, чтобы посмотреть на какие-то ковровые дорожки. Затем измерьте эти следы на ступенях балкона. А вы, Берк, займите пост в открытом зале и никого не пускайте в две передние западные комнаты.
  ГЛАВА ЭР XV
  УБИЙЦА В ДОМЕ
  (Вторник, 30 ноября, 12:30)
  Когда Сниткин и Берк ушли, Вэнс отвернулся от окна и пошел туда, где сидел доктор.
  -- Я думаю, было бы хорошо, -- сказал он тихо, -- если бы было установлено точное местонахождение всех, кто находится в доме до и во время стрельбы. -- Мы знаем, доктор, что вы прибыли сюда около четверти одиннадцатого. Как долго вы были с миссис Грин?
  Фон Блон выпрямился и обиженно посмотрел на Вэнса. Но его манера изменилась, и он вежливо ответил:
  "Я просидел с ней, может быть, вечер; затем я пошел в судебное заседание Сибеллы - я должен сказать, не арестован до одиннадцати - и поступил туда, пока Спроут не позвал меня.
  - А мисс Сибелла все время была с вами в комнате?
  - Да, все время.
  "Спасибо."
  Вэнс вернулся к окну, а Хит, воинственно наблюдавший за доктором, вынул изо рта сигару и склонил голову на Маркхэма.
  - Вы знаете, сэр, я как раз обдумывал предложение инспектора посадить кого-нибудь в дом, чтобы присматривать за вещами. Что было бы, если бы мы избавились от этой медсестры, которая сейчас здесь, и поместили одну из наших возможных женщин из штаб-квартиры?
  Фон Блон взглянул на него с нетерпеливым одобрением.
  "Отличный план!" - воскликнул он.
  - Очень хорошо, сержант, - принял Маркхэм. - Ты займись этим.
  "Твоя женщина может начать сегодня вечером", - сказал фон Блон Хиту. - Я встречу тебя здесь, когда скажешь, и дам ей инструкции. Ей особо нечего делать".
  Хит сделал пометку в потрепанной тетрадке.
  "Встретимся здесь, скажем, в шесть часов. Как это?
  - Это меня вполне устроит. Фон Блон поднялся. - А теперь, если я больше ничем не могу быть вам полезен...
  - Все в порядке, доктор, - сказал Маркхэм. "Идите прямо вперед."
  Но вместо того, чтобы немедленно выйти из дома, фон Блон поднялся наверх, и мы услышали, как он постучал в дверь Сибеллы. Через несколько минут он снова спустился и прошел к входной двери, даже не взглянув на нашу сторону.
  Тем временем вошел Сниткин и сообщил сержанту, что капитан Джерим немедленно покидает штаб-квартиру полиции и прибудет через час. Затем он вышел на улицу, чтобы следовали следы на ступенях балкона.
  - А теперь, предложил - Маркхэм, - я думаю, мы могли бы увидеть миссис Грин. Возможно, она слышала...
  Вэнс очнулся от явной апатии.
  "Во всех смыслах. не посадить нашу мисс Найтингейл на тапис, чем прежде мы бросаем вызов проклятиям недействительным?
  Маркхэм принят, и Хит отправил Срута возвращается ее.
  Медсестра вышла с видом профессиональной отрешенности; но ее розовые щеки заметили с тех пор, как мы видели ее в последний раз.
  - Мисс Крейвен, - тон Вэнса был легким и деловым, - не могли бы вы рассказать нам, что именно вы переспали между половиной одиннадцатого и половиной одиннадцатого утра?
  - Я была в своей комнате на первом этаже, - ответила она. "Я пошел туда, когда доктор прибыл чуть позже десяти, и там, пока он не позвал меня, чтобы использовать бульон миссис Грин. Затем я вернулся в свою комнату и прибыл туда до тех пор, пока доктор снова не позвал меня сесть с миссис Грин, пока он был с вами, джентльмены.
  - Когда вы были в своей комнате, дверь была открыта?
  "О, да. Днем я всегда оставляю ее открытой на случай, если позвонит миссис Грин.
  - И ее дверь тоже была открыта, насколько я понимаю.
  "Да."
  - Вы слышали выстрел?
  "Нет, я этого не делал".
  - Это все, мисс Крейвен. Вэнс провел ее до зала. - Вам лучше сейчас вернуться в комнату, потому что мы собираемся навестить вашего пациента.
  Миссис Грин мстительно повторила на нас, когда мы вошли после стука и властного приказа войти.
  - Больше проблем, - пожаловалась она. "Неужели у меня никогда не будет продолжения в собственном доме? Первый день за неделю я почувствовал себя даже умеренно комфортно, а все это случилось, чтобы расстроить меня!"
  - Мы сожалеем, мадам, - по-видимому, больше, чем вы, - что ваш сын мертв, - сказал Маркхэм. "И мы переносим извинения за раздражение, вызываемое трагедией. Но это не освобождает меня от необходимости расследовать дело. вы не попали в момент выстрела, важно, чтобы мы запросили информацию, которую вы могли бы выбрать".
  "Какую информацию я могу дать вам - беспомощному парализованному, лежащему здесь одному?" В ее глазах мелькнула тлеющая ярость. "Меня оценки, что именно вы даете мне информацию".
  Маркхэм проигнорировал ее резкий ответ.
  "Медсестра сказала мне, что сегодня утром ваша дверь была открыта..."
  "А почему бы и нет? Ожидается ли, что меня полностью отлучат от остальных членов семьи?"
  "Конечно, нет. Я просто говорил, что вы случайно не ожидали того, что лечили в холле.
  - Ну, я ничего не слышал - если это все, что ты знаешь.
  Маркхэм терпеливо приложениял.
  - Вы, например, не слышали, чтобы кто-нибудь прошел через комнату Ады или открыл дверь мисс Ады?
  - Я уже сказал вам, что ничего не слышал. Отрицание старухи было злобно решительным.
  - И никто не ходит по коридору или не встречается по лестнице?
  "Никто, кроме этого некомпетентного доктора и невозможного Спрута. У нас должны были быть посетители сегодня утром?
  - Кто-то застрелил вашего сына, - холодно напомнил ей Маркхэм.
  - Потеря, это была его потеря, вина - отрезала она. Потом она как будто немного смягчилась. "Все-таки Рекс не был таким жестким и легкомысленным, как остальные дети. Но даже он постыдно пренебрегал мной". Она, естественно, взвесила вопрос. "Да, - установила она, - он получил справедливое наказание за то, как обращался со мной".
  Маркхэм боролся с горячей обидой. Наконец ему удалось узнать с видимым спокойствием:
  - Вы слышали выстрелы, которые были наказаны вашим сыном?
  "Я не." Его тон снова был сердитым. "Я ничего не знал о беспокойстве, пока доктор не счелм сообщить мне".
  - И все же дверь мистера Рекса, как и ваша, была открыта, - сказал Маркхэм. - Я с трудом понимаю, что ты не слышал выстрела.
  Старая дама лечения на него с язвенной иронией.
  - Должен ли я сочувствовать вашему непониманию?
  - Чтобы вы не соблазнились, мадам, я вас оставлю. Маркхэм натянуто поклонился и повернулся на каблуках.
  Когда мы предполагаем, что появился доктор Дормэс.
  - Я слышал, сержант, ваши друзья все еще в деле, - приветствовал он Хита со своей обычной беззаботной манерой. Вручив свое пальто и шляпу Спроуту, он вышел вперед и пожал всем нам руки. - Когда вы, ребята, не портите мне завтрак, вы мешаете мне обедать, - возразил он. - Где тело?
  Хит провел его наверху и через несколько минут вернулся в гостиную. Вынув еще одну сигару, он яростно прикусил ее кончик. - Что ж, сэр, я думаю, вы используете эту Сибеллу в следующем разе, не так ли?
  - Мы тоже могли бы, - вздохнул Маркхэм. - Тогда я займусь гостями и оставлю все тебе. Журналисты скоро придут.
  "Разве я не знаю этого! И того, что они собираются сделать с нами в газетах, будет предостаточно!
  "И вы даже не можете сказать им, что "уверенно ожидается, что арест будет произведен в ближайшем будущем", разве что вы не знаете", усмехнулся Вэнс. - Это очень огорчительно.
  Хит издал невнятный звук раздражения и, позвав Спроута, отправил его за Сибеллой.
  Через мгновение она вошла, неся маленького померанского шпица. Она была бледнее, чем я когда-либо видел ее, и в ее глазах был безошибочный страх. Когда она приветствовала нас, это было без ее обычной веселости.
  "Эта вещь становится довольно ужасной, не так ли?" - заметила она, когда села.
  - Это действительно серьезно, - серьезно ответил Маркхэм. "Выражаем вам наши глубочайшие заболевания..."
  - О, ужасно спасибо. Она приняла предложенную Вэнсом сигарету. "Но я начинаю задаваться вопросом, как долго я буду здесь, чтобы получать соболезнования". Она говорила с напускной остановкой, но напряжением в ее голосе арествало о ее подавленных эмоциях.
  Маркхэм сочувственно смотрел на нее.
  - Я думаю, было бы хорошо, если бы вы ненадолго уехали - возможно, к какому-нибудь другу - желательно за город.
  "О, нет." Она с вызовом вскинула голову. "Я не убегу. Если есть кто этим-то, кто действительно хочет меня убить, он как-нибудь справится с, где бы я ни был. В любом случае, рано или поздно мне могут вернуться. Я не могу долго жить с друзьями из другого города. Могу ли я? Она рассматривала Маркхэма с каким-то тревожным отчаянием. - Вы, я полагаю, не представляете, кто одержим идеей истребить нас, Зеленых?
  Маркхэм не хотел признаваться в полной безнадежности официальной точки зрения; и она повернулась умоляюще к Вэнс.
  - Не нужно обращаться со мной, как с ребенком, - сказала она энергично. - По случаю, вы, мистер Вэнс, можно сказать мне, есть ли кто-нибудь под подозрением.
  - Нет, черт возьми, Грин! - нет, - быстро ответил он. "Это удивительное происхождение; но это правда. Вот почему, я думаю, мистер Маркхэм приветствует вас ненадолго уехать.
  - Это очень заботливо с его стороны и все такое, - ответила она. - Но я думаю, что останусь и доживу до конца.
  - Ты очень смелая девушка, - сказал Маркхэм с тревожным беспокойством. - Я уверяю вас, что для вашей защиты будет сделано все, что в популярных продуктах.
  - Ну, вот и все. Она бросила сигарету в трубку и стала рассеянно гладить собаку на коленях. - А теперь хочу, я полагаю, вы знаете, слышал ли я выстрел. Ну, я этого не сделал. Так что вы можете продолжить расследование этого момента.
  - Однако вы были в своей комнате в момент смерти вашего брата?
  "Я была в своей комнате все утро", - сказала она. "Мое первое появление за порогом было, когда Спроут печальную весть о кончине Рекса. Но доктор фон снова прогнал меня; и там я остался до сих пор. Образцовое поведение, вам не кажется, для представителя этого нового и порочного поколения?
  - Во сколько доктор фон Блон ходил к вам в палату? - предположил Вэнс.
  Сибелла одарила его слабой причудливой походкой.
  - Я так рад, что именно ты задал этот вопрос. Я уверен, что мистер Маркхэм принял бы неодобрительный тон, хотя вполне уместно принять доктора в своем будущемаре. Позвольте-ка посмотреть. Я уверен, что вы задали вопрос о том, кто же является доктором, так что я должен быть осторожен...
  - Точные слова дока, - подозрительно вмешался Хит.
  Сибелла проверила его с насмешливым удивлением.
  "Разве это не прекрасно! Но с другой стороны, мне всегда говорили, что честность - лучшая политика".
  - А доктор фон Блон в вашей комнате, пока не позвал Срут? преследовал Вэнса.
  "О, да. Он курил трубку.
  - А что вы делали во время визита доктора?
  "Я купил это свирепое животное". Она подняла шпицу для осмотра Вэнсом. - Разве он не выглядит мило?
  "В ванну?"
  "Естественно. Я вряд ли стал бы покупать его в пудрьере .
  - А дверь в ванную была закрыта?
  "Что касается этого, я не могу сказать. Но это вполне вероятно. Доктор фон как член семьи, и иногда я ужасно груб с ним".
  Вэнс встал.
  "Большое спасибо мисс, Грин. Сожалеем, что нам пришлось вас побеспокоить. Не могли бы вы остаться в своей комнате на английском языке?
  "Разум? С другой стороны. Это единственное место, где я представляю себя в безопасности". Она подошла к арке. Потом, словно устыдившись своего признания, она быстро пошла по коридору.
  Как раз в этот момент Спроут допустил два опыта по отпечаткам пальцев - Дюбуа и Беллами - и официальным фотографом. Хит присоединился к ним в холле, провел их наверху и тут же вернулся.
  - И что теперь, сэр?
  Маркхэм, вероятно, произошел в мрачные размышления, и именно Вэнс ответил на вопрос сержанта.
  -- Я скорее думаю, -- сказал он, -- что еще одна словесная перепалка с набожным Хеммингом и молчаливой фрау Мангейм могла бы избавить от парочки недоразумений.
  Послали за Хеммингом. Она пришла рожать в состоянии сильного возбуждения. Ее глаза блестели от триумфа пророчицы, были предсказания сбылись. Но у нее не было никакой информации, которую можно было бы сообщить. Она провела большую часть дня в прачечной и ничего неизвестна о трагедии, пока Спроут не упомянул об этом не арестованном до нашего приезда. Однако она была многословна на тему драгоценного камня, и Вэнс с трудом сдерживал ее пророческий поток слов.
  Повар также не мог пролить свет на погибшего Рекса. По ее словам, она была на кухне все утро, за исключением тех часов, когда пошла торговать. Она не слышала выстрела и, как и Хемминг, только через Спроута. Заметная перемена, однако, произошла с женщиной. Когда она вошла в гостиную, на ее обычно невозмутимом лице отражались испуг и негодование, и когда она села перед нами, ее пальцы нервно зашевелились на коленях.
  Вэнс наблюдал за ней во время интервью. В конце он вдруг спросил:
  - Мисс Ада была с вами на кухне последних часов?
  При страховании имени Ады ее заметили громко. Она глубоко вздохнула.
  "Да, маленькая Ада была со мной. И слава богу, ее не было сегодня утром, когда убили мистера Рекса, а то могла быть она, а не мистер Рекс. Они обнаруживают один раз, застреливают ее, и, возможно, обнаруживают еще раз. Ей нельзя позволять оставаться в этом доме.
  - Я думаю, будет справедливо сообщить вам, фрау Мангейм, - сказал Вэнс, - что с этим моментом кто-то будет внимательно следить за мисс Адой.
  С благодарностью.
  "Почему кто-то должен хотеть причинить вред маленькой Аде?" - задана она страдальческим тоном. - Я тоже буду присматривать за ней.
  Когда она ушла от нас, Вэнс сказал:
  - Что-то мне подсказывает, Маркхэм, что у Ады в этом доме не может быть лучшего защитника, чем этот район немец. И все же, - добавил он, - этой жестокой бойне не будет конца, пока мы не доставим убийцу в целости и сохранности. Лицо его потемнело: рот был таким же жестоким, как у Пьетро Медичи. "Это адское дело еще не закончено. Окончательная картина только вырисовывается. И это проклято - любой из ужасов Ропса или Доре.
  Маркхэм тяжело с мрачной депрессией.
  "Да, кажется, что в трагедиях есть неотвратимость, с которой не в силах находится ни одна человеческая сила". Он устало встал и превратился в Хиту. - В настоящее время я больше ничего не могу здесь сделать, сержант. Продолжайте вызывать меня в офис до пяти.
  Мы уже собирались уходить, когда прибыл капитан Джерим. Это был тихий, коренастый мужчина с седыми всклокоченными усами и маленькими глубоко посаженными глазами. Его легко можно было принять за проницательного и опытного торговца. После короткой церемонии рукопожатия Хит повел его наверх.
  Вэнс уже надел свой плащ, но теперь снял его.
  - Думаю, я немного задержусь и послушаю, что капитан скажет по поводу этого следователя. Знаешь, Маркхэм, я выдвинул довольно фантастическую цепочку о них; и я хочу проверить это".
  Маркхэм наблюдается на него с вопросительным любопытством. Затем он взглянул на часы.
  - Я подожду с тобой, - сказал он.
  Десять минут спустя доктор Дормэс спустился и, выходя, совершился достаточно долго, чтобы сообщить нам, что Рекс был застрелен из револьвера 32-го калибра на расстоянии примерно фута ото лба, причем пуля вошла прямо спереди и внедрилась, по всей вероятности, в среднем мозге .
  Через четверть часа после ухода Дормэса Хит снова вошел в гостиную. Он обнаружил неприятное удивление, увидев, что мы все еще там.
  "Г-н. Вэнс услышал отчет Джерима, - хотел разъяснить Маркхэм.
  - Капитан с минуты на минуту. Сержант опустился на стул. - Он увеличивает размеры Сниткина. Однако он не мог разобрать следы на ковре".
  - А отпечатки пальцев? - уточнил Маркхэм.
  "Пока ничего."
  - И не будет, - добавил Вэнс. "Не было бы следствия, если бы они не выиграли для нас преднамеренно".
  Капитан Джерим и Сниткин спустились вниз.
  - Каков вердикт, кэп? - сер выбранжант.
  - Эти следы на ступеньках балкона, - сказал Джерим, - были произведены галошами того же размера и с теми же отметинами, что и образец, переданный мне Сниткиным две недели назад или около того. Что касается отпечатков в комнате, я не уверен. Однако они являются беременными; и грязь на них копоть, как грязь на снегу за французскими дверями. У меня есть несколько их фотографий; и я точно узнаю, когда получу увеличенное изображение под микроскопом".
  Вэнс поднялся и неторопливо превратился в арке.
  - Могу я получить разрешение на минутку наверх, сержант?
  Хит выглядел озадаченным. Он инстинктивно хотел узнать причину этой неожиданной просьбы, но все, что он сказал, было: "Конечно. Вперед, продолжай."
  Что-то в поведении Вэнса - частые случаи со скрытым рвением - подсказало мне, что он подтвердил свою чувствительность.
  Его не было меньше пяти минут. Вернувшись, он нес пару галош, похожих на те, что были найдены в шкафу Честера. Он передал их капитану Джериму.
  "Возможно, вы обнаружите, что они оставляли следы".
  И Джерим, и Сниткин внимательно осмотрели их, сравнив размеры и примерив грубые выкройки на подошве. Наконец капитан подвел из них к одному окну и, приставив к глазу ювелирный бинокль, стал изучать стояк каблука.
  - Думаю, ты прав, - согласился он. "Здесь есть потертость, которая соответствует вмятине на слепке, которую я сделал".
  Хит вскочил на ноги и встал, глядя на Вэнса. - Где ты их нашел? - спросил он.
  - Спрятан в задней части бельевого шкафа на лестнице.
  Волнение сержанта взяло над ним верх. Он повернулся к Маркхэму, чуть ли не отплевываясь от ужаса.
  "Те два парня из Бюро, которые ходили по этому дому в поисках пистолета, сказали мне, что там не было ни пары галош; и я специально сказал им, чтобы они не вызывали глаз с галошами. А теперь мистер Вэнс входит их в бельевом шкафу в главный холле наверху!
  - Но, сержант, - мягко сказал Вэнс, - галош не было, когда ваши сыщики искали револьвер. В предыдущих случаях у задержанных Джонни, который был утерян, было достаточно времени, чтобы их убрать. Но сегодня, увидев ли, у него не было возможности изолировать их; так что он оставил их в бельевом шкафу до поры до времени.
  - О, это так? Хит неопределенно прорычал. - Ну, а что дальше, мистер Вэнс?
  "Это все, что есть на сегодняшний день. Если бы я знал остальное, я бы знал, кто стрелял. Но я хотел бы напомнить вам, что ни один из ваших сержантов не видел, чтобы отсюда ушел какой-либо подозрительный человек.
  - Боже мой, Вэнс! Маркхэм был на ногах. - Это значит, что убийца сию минуту в доме.
  - Что произошло в случае, - лениво ответил Вэнс, - я думаю, мы поймали, что произошло здесь, когда мы прибыли.
  - Но никто не покинул это место, кроме фона Блон, - выпалил Хит.
  Вэнс Эд. - О, вполне возможно, что убийца все еще в доме, сержант.
  CH АПРЕЛЯ XVI
  ПОТЕРЯННЫЕ ЯДЫ
  (Вторник, 30 ноября, 14:00)
  Маркхэм, Вэнс и я поздно пообедали в клубе Стайвесант. За едой разговора об футболе избегали как бы по молчаливому согласию; но когда мы сидели и курили кофе, Маркхэм откинулся на спинку стула и сурово произошло на Вэнса.
  -- Теперь, -- сказал он, -- я хочу услышать, как вы нашли эти галоши в бельевом чулане. И, черт возьми! Мне не нужны болтливые увертки или цитаты от Бартлетта.
  - Я вполне готов излить душу, - предположил Вэнс. "Все было так чертовски просто. Я никогда не давал теоретических значений грабителей, и поэтому смог выяснить проблему как бы с девственным умом".
  Он закурил новую сигарету и налил себе еще чашку кофе.
  - Подожди, Маркхэм. Ночью, когда были застрелены Джулия и Ада, были обнаружены двойные следы. Снег это произошло около одиннадцати часов, и следы были отправлены между часом и полуночью, когда на место прибыл сержант. В ночь убийства Честера был еще один набор следователей, похожий на; и они тоже произошли после того, как погода прояснилась. Вот и следы на снегу, приближающиеся и удаляющиеся от двери входа, предшествующие подозрению в преступлении; и оба набора были реализованы после того, как снег перестал падать, когда они будут отчетливо закрываться и определяться . Это не было особенно поразительным совпадением, но оно было достаточно захватывающим, чтобы слегка напрячь мою кору головного мозга . Сегодня утром, когда Сниткин сообщил о том, что обнаружены свежие следы на ступенях балкона; поскольку снова те же самые метеорологические условия сопровождают преступников, оставляющих следы. Поэтому я пришел к неопровержимому решению, как вы узнали, как активизировался Солон, что убийца, очень осторожный и расчетливый во всем остальном, намеренно оставил все эти следы для нашего особого назидания. В каждом случае он выбирал время дня, когда его следы не могли быть стерты падающим снегом или спутаны единственным с другими следами... Вы здесь?
  - Продолжайте, - сказал Маркхэм. "Я слушаю."
  - Тогда приступим. Еще одно совпадение произошло с несколькими обнаруженными наборами следователей. Из-за сухого, хлопьевидного снега невозможно было определить, находилась ли первая стая в доме и откуда вернулась туда, или сначала подошла к дому с улицы, а удалилась. Опять же, в ночь кончины Честера, когда снег был влажным и восприимчивым к четким впечатлениям, возникло то же сомнение. Пути к дому и от дома шли по противоположной стороне парадной дороги: ни одна ступенька не распространяется! Случайно? Возможно. Но не совсем разумно. Человек, идущий к двери и обратно по обнаруженной узкой дороге, почти наверняка согнулся бы на некоторых из своих следователей. И даже если бы он не наложил ни одного из своих следователей, следы были бы близки друг к другу. каждая цеплялась за край дорожки, как будто человек, их бывал, контакт боялся наложиться друг на друга. Теперь рассмотрим следы этого, оставленные утром. Они входили в дом одной шеренгой, но никто не выходил. Мы пришли к выводу, что убийца скрылся через парадную дверь и по аккуратной подметной дороге; но это, в конце концов, было только предположение.
  Вэнс отхлебнул кофе и на мгновение затянулся сигаретой.
  "Я проявляю инициативу: никаких доказательств того, что все эти следы не были оставлены кем-то в доме, сначала прибыли, а который вернулся с явной целью вызвать политическое взаимодействие в том, что по внешнему виду был виновен. Но, с другой стороны, есть следы действительного пребывания в доме; потому что, если бы их сделал посторонний, он не потрудился бы запутать вопрос об их происхождении, так как в любом случае они не могли быть пролежены дальше улицы. Поэтому в качестве пробной отправной точки я предположил, что следы были оставлены кем-то в доме. Я, конечно, не могу сказать, производит ли моя непрофессиональная логика блеска радостному свету жизни. юриспруденция...
  "Ваши рассуждения по исследователям, насколько это возможно", - язвительно перебил Маркхэм. - Но едва ли оно достаточно полное, чтобы сегодня утром представить вас прямо в бельевому шкафу.
  "Истинный. Но были различные сопутствующие факторы. Например, галоши, которые Сниткин нашел в шкафу для одежды Честера, в основе же, как отпечатки. том, как их доставили в Штаб-квартиру, появился еще один набор таких же следователей, а именно те, которые были обнаружены сегодня утром, я немного поправил свою схему и пришел к отправлению, что у Честера были две пары галош, одна из встречающихся, возможно, выброшены, но не выброшены.
  - Но даже при этом, - прервал его Маркхэм, - ваша теория о том, что следы исходят из дома, кажется мне стоящей на довольно слабых строительных лесах. Были ли другие признаки?"
  - Я шел к ним, - укоризненно ответил Вэнс. - Но ты меня так торопишь. Представь, что я юрист, и мое заключение прозвучит прямо затаившимся дыханием.
  - Я скорее притворяюсь, что я председательствующий судья, и дам вам сус. за колл .
  "Ах хорошо." Вэнс вздохнул и вернулся. "Давайте рассмотрим пути бегства гипотетического назначения после расстрела Джулии и Ады. Росток вошел в верхний холл сразу после того, как в комнате Ады прогремел выстрел; однако он ничего не слышал - ни шагов в передней, ни закрывающейся входной двери. И, старина Маркхэм, человек в галошах, видящийся в темноте по мраморным ступеням, - это не летний зефир для тишины. В данных следствия Спроут наверняка слышал, как он убегает. Поэтому заключение, которое пришло мне в голову, заключалось в том, что он не сбежал ".
  - А следы снаружи?
  - Были заранее кем-то, кто шел к основным воротам и обратно. И это возвращает меня к ночи убийства Честера. Вы помните рассказ Рекса о, как он услышал тянущийся шум в холле и двери, закрывающийся примерно за пятнадцать минут до того, как раздался выстрел, и подтверждение Ады том части истории о закрывающейся двери? Шум, заметьте, был слышен после того, как широко снегопад - действительно, после, как вышла той луны. Не мог ли этот шум быть просто человеком, идущим в галошах или даже снявшим их после, как вернулся с более разрозненных следователей к воротам и от ворот? А не была эта закрывающаяся дверь дверью бельевого чулана, где временно спрятали галоши?
  Маркхэм Эдд. - Да, звуки, которые услышали Рекс и Ада, можно объяснить именно так.
  - А сегодняшнее утро было еще проще. На ступенях балкона были следы, оставленные между часами и полуднем. Но ни один из охранников не ходил на неприятности. Более того, Спроут подождал несколько минут в столовой после того, как в комнате Рекса прозвучал выстрел; и если бы кто-нибудь спустился по лестнице и вышел через парадную дверь, Спроут непременно бы услышал его. Это правда, что убийца мог спуститься по парадной лестнице, когда Спроут поднялся по лестнице для приставы. Но вероятно ли это? Стало быть, он ждет в исходе после убийства Рекса, естественно, что кто-то может выйти и его исход? Думаю, нет. И вообще, охрана не видела, чтобы кто-то выходил из поместья. Следовательно , я пришел к выводу, что не произошел по парадной лестнице после смерти Рекса . Я снова предположил, что следы были оставлены в более ранний час. Однако убийца не пошел к воротам и не вернулся, потому что там был охранник, который должен был его увидеть; и, кроме того, передние ступеньки и дорожка были подметены. Так наш следопыт, надев галоши, вышел из парадной двери, обогнул угол дома, поднялся на лестницу балкона и снова вышел в верхний зал через комнату Ады.
  "Я понимаю." Маркхэм наклонился и стряхнул пепел с сигары. - Стало быть, вы сделали вывод, что галоши все еще были в доме.
  Я уже собирался подняться в комнату для прислуги, когда вспомнил рассказ Рекса о закрывающейся двери. И вот! там были галоши, спрятанные под старую наркоту. спрятать их более надежно.
  - А где они могли быть спрятаны, чтобы наши поисковики не наткнулись на них?
  - Что касается этого, то я не могу сказать. Возможно, их вообще вынесли из дома".
  На несколько минут повисла тишина. Затем заговорил Маркхэм.
  - Находка калоша довольно хорошо уничтожает микробы, Вэнс. Но понимаете ли вы, что стоит перед нами сейчас? Если ваши рассуждения верны, виновным является тот, с кем мы разговаривали сегодня утром. Это ужасная мысль. Я перебрал в уме каждого члена этого дома; и я просто не могу считать кого-либо из них потенциальным массовым убийцей".
  - Чисто моральное предубеждение, старушка. В голосе Вэнса появились нотки насмешки. - Я сам немного циничен, и человек в особняке Гринов, который я бы исключил как возможность, - это фрау единственная Мангейм. У нее недостаточно воображения, чтобы спланировать массовую резню. Но что касается остальных, то я могу представить себе любого виновника этой дьявольской бойни. Ошибочно, знаете ли, думаете, что убийца выглядит как убийца. Ни один убийца никогда не делает этого. Единственные люди, которые действительно написаны как убийцы, совершенно безобидны. Вы помните мягкие и красивые черты лица преподобного Ричсона из Кембриджа? Еще он дал очень низкому цианистому калию. Тот факт, что майор Армстронг был кротким и джентльменски выглядевшим парнем, не удержал его от того, чтобы кормить свою жену мышьяком. Профессор Вебстер из Гарварда не был преступником; но расчлененный дух доктора Паркмана, несомненно, считает его жестоким убийцей. Доктор Ламсон с его человеколюбивыми глазами и благожелательной бородой пользовался большим уважением как гуманист; но он довольно хладнокровно дал аконитин достаточно леченному зятю. Потом был доктор Нил Крим, которого легко можно было принять за дьякона какой-нибудь фешенебельной церкви; и тихий и любезный доктор Уэйт... И женщины! Эдит Томпсон призналась, что добавила стеклянную пудру в кашу своего мужа, хотя выглядела она как набожная учительница воскресной школы. У Мадлен Смит было очень респектабельное лицо. А Констанс Кент была скорее красавицей - милой девушкой с обаятельным видом; тем не менее она перерезала горло сознательному брату совершенно жестоким образом. Габриэль Бомпар и Мари Буайе были совсем не типичны для Донны Делинквент ; но одна задушила любовника шнурком от халата, а другая зарезала мать ножом для сыра. А что насчет мадам Фенайру?..
  "Достаточно!" - запротестовал Маркхэм. "Ваша лекция о криминальной физиогномике может затянуться. Сейчас я пытаюсь приспособиться к ошеломляющим выводам, которые можно сделать из того, что вы нашли эти галоши. Чувство ужаса, естественно, тяготило его. "Боже мой, Вэнс! Должен быть какой-то выход из этого кошмара, который вас пригласили. Кто из членов этой семьи мог напасть на Рекса его Грина и застрелить в среду белого дня?
  "Боже мой, я не знаю". Сам Вэнс был глубоко затронут зловещими аспектами дела. - Но это сделал кто-то в этом доме - кто-то, о ком другие не подозревают.
  - Это выражение лица Джулии и изумленное выражение лица Честера - это то, что ты имеешь в виду, не так ли? Они тоже не подозревали. И они были в ужасе от этого откровения, когда было уже слишком поздно. Да, все это согласуется с вашей теорией".
  - Но есть одна вещь, которая не подходит, старик. Вэнс растерянно показано на столе. "Рекс умер мирно, по-видимому, не подозревая о собственном убийце. Почему на его лице не было выражения ужаса? Его глаза не могли быть закрыты, когда револьвер был направлен на него, потому что он выступал лицом к неназванному гостю. Это необъяснимо - безумие!"
  Он бил нервную татуировку по столу, его брови нахмурились.
  - И вот еще что, Маркхэм, непонятно в смерти Рекса. Его дверь в холл была открыта; но выстрела наверху никто не слышал, наверху никто ... И все же Спроут, который был внизу, в кладовой дворца за столовой, отчетливо его слышал.
  "Возможно, так просто вышло", - почти автоматически возразил Маркхэм. "Звук иногда воспринимается фантастически".
  Вэнс покачал головой.
  "В случае чего "просто не произошло". Во всех есть ужасная логика - точно спланированная причина каждой детали. Ничто не было оставлено на волю обнаружения. Тем не менее именно эта систематизация в естественном виде, конечно, докажет крах убийц. Как пройти в главную комнату ужасов.
  В этот момент Маркхэма вызвали к телефону. Когда он вернулся, выражение его лица было озадаченным и беспокойным.
  "Это был Свакер. Фон Блон сейчас у меня в кабинете - он хочет мне кое-что сказать.
  "Ах! Очень интересно, - прокомментировал Вэнс.
  Мы подъехали к окружной прокуратуре, и фон Блон был тут же впущен.
  - Может, кобылье гнездо ворошу, - начал он извиняющимся тоном, усевшись на краешек стула. - Но я обнаружил, что должен сообщить вам о любопытной вещи, которая произошла со мной сегодня утром. Я думал, что скажу полиции, но мне пришло в голову, что они могут меня неправильно понять; и я решил поставить этот вопрос перед вами, чтобы действовать по вашему усмотрению".
  Он явно не знал, как следует затронуть эту тему, и Маркхэм терпеливо ждал с видом вежливой снисходительности.
  - Я беспокоюсь в доме Гринов, как только сделал... э... открытие, - нерешительно вернулся фон Блон. - Но мне сообщили, что вы ушли в контору; так что, как только я пообедал, я пришел прямо.
  - Очень хорошо с предстоящей стороны, доктор, - пробормотал Маркхэм. Фон Блон снова заколебался, и его манеры стали преувеличенно заискивающими.
  - Дело в том, мистер Маркхэм, что у меня в аптеке довольно полный запас лекарств для неотложной помощи...
  "Экстренные лекарства?"
  "Стрихнин, морфин, кофеин и различные снотворные и стимуляторы. Я часто нахожу это результатом...
  - Именно в связи с множеством наркотиков вы хотели меня видеть?
  - Косвенно - да. Фон Блон сделал паузу, чтобы увидеть слова в порядке. "Сегодня случилось так, у меня был в чемодане свежий тюбик растворимых четвертьграновых таблеток морфина и картонная коробка Парк-Дэвиса с зрелыми тюбиками тридцатых стрихнина..."
  - А как насчет этого запаса лекарств, доктор?
  "Дело в том, что морфин и стрихнин исчезли".
  Маркхэм наклонился вперед, его глаза с любопытством оживились.
  "Они были этим утром в чемодане, когда я вышел из офиса", - поясняет фон Блон; - И я сделал всего два кратких звонка, прежде чем добраться до Гринам. Я пропустил трубку, когда вернулся в свой офис".
  Маркхэм французский время пребывания доктора.
  - И вы считаете маловероятным, что наркотики были изъяты из вашего чемодана в любое время из ваших разговоров?
  "Вот именно. Ни в том, ни в другом месте дело не ускользало от моего внимания ни на мгновенье".
  - А у Гринов? Волнение Маркхэма быстро росло.
  - Я пошел прямо в комнату миссис Грин, чемодан с собой. Я нахожусь там, наверное, на половине. Когда я вышел...
  - Вы не выходили из комнаты во время этого приема?
  "Нет..."
  - Простите меня, доктор, - раздался ленивый голос Вэнса. - Но медсестра упомянула, что вы назвали ее, чтобы использовать бульон миссис Грин. Откуда вы звонили?
  Фон Блон издан. Я подошел к двери и позвал слугу на лестнице.
  "Совершенно так. А потом?"
  "Я ждала с миссис Грин, пока не пришла медсестра. Затем я прошел через холл в комнату Сибеллы.
  - А ваше дело? - вмешался Маркхэм.
  "Я поставил его в холл, у заднего перила главной лестницы".
  - И ты поступил в миссию Сибеллы, пока тебя не позвал Спраут?
  "Это верно."
  - Значит, чемодан стоял без охраны в задней части верхней части холла примерно с одиннадцати, пока вы не вышли из дома?
  "Да. Попрощавшись с вами, джентльмены, в гостиной, я поднялся наверх и взял его.
  - А еще попрощался с мисс Сибеллой, - добавил Вэнс.
  Фон Блон поднял брови с легким удивлением.
  "Естественно".
  "Какое количество этого наркотика исчезло?" - уточнил Маркхэм.
  "Четыре тюбика стрихнина содержат примерно всего три зерна - три и треть, если быть точным. А в пробирке Парка-Дэвиса двадцать таблеток морфина, что составляет пять шести с четвертью гран.
  - Это смертные дозы, доктор?
  - Трудно ответить на этот вопрос, сэр. Фон Блон принял профессиональную манеру. "Можно иметь терпимость к морфию и быть способным усваивать поразительно большие дозы. Но, при различных значениях условий , шесть гран наверняка окажутся фатальными. То, что касается стрихнина, тотоксикологии, имеет очень широкий диапазон летальных доз в зависимости от состояния и возраста. Средняя смертельная доза для взрослого человека составляет, я бы сказал, два грана, хотя смерть наступила от получения одного грана или даже меньшего количества. И, с другой стороны, наступало после того, как было проглочено десять зерен. Однако, вообще говоря, трех и одной трети гран будет достаточно, чтобы представить к фатальным последствиям".
  Когда фон Блон ушел, Маркхэм с тревогой наблюдал на Вэнса.
  - Что вы об этом думаете? он определил.
  "Мне это не нравится, мне это совсем не нравится". Вэнс отчаянно покачал головой. - Это чертовски странно - все это. И врач тоже волнуется. Под его густым фасадом бушует паника. Он в дурном настроении - и это не из-за того, что он потерял таблетки. Он чего-то боится, Маркхэм. В его переживаниях было напряжение, затравленное выражение".
  - Вам не кажется странным, что он носит с собой такое количество лекарства?
  "Не обязательно. Некоторые врачи так делают. вопрос, но он просто сказал:
  - Я получу их сегодня днем. Баквей слег с простудой, но сегодня он может прислать мне копию.
  Вэнс поднялся на ноги.
  - Я не халдей, - протянул он. - Но у меня есть идея, что два эти завещания могут помочь нам понять исчезновение леденцов доктора. Он натянул пальто, взял шляпу и трость. - А теперь я собираюсь выкинуть это чудовищное дело из своих мыслей. Пойдем, Ван. Сегодня днем в Эолиан-холле играет хорошая камерная музыка, и если мы поторопимся, то успеем на моцартовскую "до-мажор".
  CH ПОСЛЕ XVII
  ДВЕ ВОЛИ
  (Вторник, 30 ноября, 20:00)
  В восемь часов вечера мы с инспектором Мораном, сержантом Хитом, Маркхэмом, Вэнсом и мной сидели за встречами для совещаний в одной из комнат комнаты Стайвесант-клуба. Вечерние газеты строят фурор в своих мелодраматических сообщениях об клубе Рекса Грина; и эти ранние рассказы, как мы все знали, были лишь незначительно престижи защитниками того, что будут публиковать утренние журналы. В самой ситуации, без неизбежных надвигающихся случаев обнаружения замечаний со стороны прессы, было достаточно, чтобы измотать и угнетить тех, кто руководил выявлением; и, глядя в ту ночь на кружок встревоженных лиц, я понял, какое огромное значение придавалось исходу нашей конференции.
  Маркхэм заговорил первым.
  "Я требую резервного копирования завещаний; но чем прежде мы их обсудим, я хотел бы знать, есть ли какие-то новые события".
  "Развития!" Хит презрительно фыркнул. - Мы ходили по кругу весь день, и чем быстрее мы шли, тем быстрее мы добрались до того места, откуда начали. Мистер Маркхэм, не нашлось ни одной чертовой вещи, которая могла бы задать нам вопрос. Если бы не тот факт, что в комнате не было обнаружено пистолета, я бы подал заявление о совершении преступления и уволился из полиции".
  - Тьфу на вас, сержант! Вэнс сделал нерешительную легкомыслия. "Пока рано поддаваться такому мрачному пессимизму. Вероятно, я понимаю, что капитан Дюбуа не нашел отпечатков пальцев.
  - О, он нашел отпечатки пальцев, все в порядке - Ады, и Рекса, и Спрута, и пары докторов. Но это нас ни к чему не приведет".
  - Где были отпечатки?
  "По всему миру - на дверных ручках, на центральном столе, на оконных стеклах; некоторые из них были найдены на деревянном доске над камином".
  - Этот последний факт когда-нибудь может оказаться интересным, хотя сейчас он, кажется, мало что значит. Что-нибудь еще о следах?
  "Неа. Сегодня поздно вечером я получил отчет Джерима; но это не говорит ничего нового.
  - Это напомнило мне, сержант. Что ты сделал с галошами?
  Хит одарил его хитрой ликующей походкой.
  - Как раз то, что вы бы сделали с ними, мистер Вэнс. Только... я вспомнил об этом первым.
  Вэнс вырос в ответ.
  " Спаси ! Да, эта идея совершенно вылетела из головы сегодня утром. На самом деле, это только то, что пришло мне в голову".
  - Могу я узнать, что было сделано с калошами? - нетерпеливо вмешался Маркхэм.
  - Да ведь сержант тайком вернул их в бельевой шкаф и сунул под ящик с лекарствами, откуда они пришли.
  "Верно!" Хит удовлетворенно. - И наша новая медсестра присматривает за ними. Как только они исчезнут, она должна вернуться в бюро.
  - У вас не было проблем с установкой вашей женщины? - уточнил Маркхэм.
  "Подпруга. Все прошло как по маслу. Без четверти шести шестидесятых док; из центрального офиса приезжает женщина в шестьдесят шесть. После того, как док поставил ее перед обязательными обязанностями, она надевает униформу и идет к миссис Грин. Старушка говорит доктору, что ей все равно не нравилась мисс Крейвен, и нравиться, что новая медсестра проявит к ней больше внимания. Все прошло гладко. Я слонялся поблизости, пока мне не представился случай сообщить нашей женщине о галошах; потом я ушел".
  - Кому из наших женщин вы передали дело, сержант? - предположил Моран.
  - О'Брайен - тот, кто вел дело Ситуэлла. Ничто в этом доме не пройдет мимо О'Брайена; и она сильная, как мужчина.
  - Есть еще одна вещь, о которой тебе лучше поговорить с ней как можно скорее. И Маркхэм подробно рассказал о фактах визита фон Блон в контору после обеда. - Если эти наркотики были украдены в особняке Гринов, ваша женщина может найти их следы.
  Рассказ Маркхэма о распространении ядов произвел глубокое впечатление, как на Хита, так и на инспектора.
  - воскликнул последний. "Неужели это дело перерастет в дело об отравлении? Это был бы последний штрих". Его опасения были намного выше, чем сохранялся его тон.
  Хит сидел, уставившись на полированную столешницу с напрасным ужасом.
  - Морфин и стрихнин. Бесполезно искать это вещество. В доме есть сотни мест, где его можно спрятать; и мы могли бы искать месяц и не найти его. В любом случае, я пойду туда сегодня вечером и скажу О'Брайену следить за этим. Если она будет настороже, то, возможно, заметит любое его использование.
  "Что меня ожидает, - заметил инспектор, - так это безопасность, которую мы имели в виду. В течение часа после того, как Рекса Грина застрелили, яд исчезает из верхнего зала. Молодец! Вот вам и хладнокровие! И нервы тоже!"
  - В этом деле много хладнокровия и нервозности, - ответил Вэнс. "За исключением случаев убийства стоит непреклонная решимость - и расчету нет предела. Я не удивлюсь, если сумку доктора обыскивали уже десятки раз. Возможно, у пациента имелось место для хранения лекарств. Утренняя кража может быть связана с рейдом. Я вижу во всем этом деле точный план, который готовился, может быть, годами. Мы имеем дело с возникновением идеи- фикс и с демонической логикой безумия. И - что еще более отвратительно - мы сталкиваемся с извращенным воображением фантастически романтического ума. Мы противостоим пламенному, эгоцентричному, галлюцинаторному оптимизму. И этот тип оптимизма обладает высокой выносливостью и устойчивостью. История народов потрясена им. У Мухаммеда, Бруно и Жанны д'Арк, а также у Торквемады, Агриппины и Робеспьера она была. Он проявляется в разной степени и с пятнами; но в основе всего лежит дух индивидуальной революции".
  - Черт, мистер Вэнс! Хиту было не по себе. - Вы пытаетесь сделать из этого дела что-то не... ну, естественно.
  - Вы можете сделать что-нибудь еще, сержант? Уже было три убийства и покушение на смерть. А теперь идет кража ядов на фон Блон.
  Инспектор Моран выпрямился и оперся локтями о стол.
  "Ну что же делать? Это, я полагаю, дело спортивной конклавы. Он предполагает себя говорить по существу. "Мы не организуем разрушать истеблишмент; и мы не назначаем отдельных телохранителей для каждого оставшегося члена семьи".
  "Нет; И мы не можем отдать им работу в полицейском участке, - проворчал Хит.
  - Если бы вы могли, сержант, это не помогло бы вам, - сказал Вэнс. "Неизвестно какой-либо предельной степени, которая могла бы раскрыть уста человека, исполняющего этот конкретный опус . В нем слишком много фанатизма и мученичества".
  - настроение, мы слышали эти завещания, мистер Маркхэм, - предложил Моран. - Тогда мы, возможно, сможем вычислить мотив. Вы действительно соглашаетесь, мистер Вэнс, что за множество убийств стоит довольно много мотивов?
  "В этом не может быть никаких сомнений. Но я не верю, что это деньги. Деньги могут входить в себя - и, вероятно, включать, - но только в качестве вспомогательного заболевания. Я бы сказал, что мотив был более фундаментальным - что его суть была какая-то мощная, но подавляемая человеческая страсть. Однако финансовые условия представляются нам к таким глубинам".
  Маркхэм вынул из кармана несколько листов мелко отпечатанной бумаги и разгладил их на столе перед собой.
  "Нет необходимости читать их дословно , - сказал он. "Я точно изучил их и могу опровергнуть, что они выявили". Он взял верхний лист и поднес его ближе к свету. - Последнее завещание Тобиаса Грина, составившее его менее чем за год до смерти, составляет всю семью, как вы знаете, оставшимися наследниками с состоянием, что они будут жить в поместье и регулировать его неприкосновенность в течение двадцати пяти лет. В соответствии с этим сроком имущество может быть продано или иным образом отчуждено. Я должен упомянуть, что положение о месте жительства было особенно строгим: наследники должны были жить в особняке Грина, по сути , - никаких формальностей здесь недостаточно. Им разрешено путешествовать и носить визиты; но такие ограничения не превышают трех месяцев в каждом контрольном году..."
  "Что было сделано на случай, если один из них женится?" - спросил инспектор.
  "Никто. Даже брак со стороны кого-либо из наследников не нарушал ограничения завещания. завещанием было предусмотрено возведение двух других небольших жилых домов со стороны участка со стороны 52-й стороны улицы. по-видимому, не была родным ребенком Тобиаса и, следовательно, не могла вести родословную Гринов".
  "Какие комплектующие предназначены для защиты от проникновения в жилище условий завещания?" Опять инспектор задал вопрос.
  "Только одно наказание - лишение наследства, полное и абсолютное".
  - Жесткая старая птица, - пробормотал Вэнс. - Но самое главное в завещании, я бы сказал, то, как он оставил деньги. Как это было распределено?"
  "Он не был распространен. За исключением отдельных завещаний, он был полностью оставлен вдове. Она должна была пользоваться им при жизни и могла после своей смерти передать его детям - и внукам, если такие имеются, - по своему усмотрению. Однако было необходимо, чтобы все это осталось в семье".
  "Откуда нынешнее поколение зеленых беретов деньги на жизнь? Они развивались от щедрости старых дам?
  "Не совсем.
  - Вы упомянули о нескольких признанных наследствах, - сказал Вэнс. Кем они были?"
  "Например, Спроуту спасательную компетентность - достаточную, чтобы с комфортом заботиться о нем, когда бы он ни захотел уйти со службы. Миссис Мангейм также должна была получить пожизненный доход в соответствии с двадцати пяти лет.
  "Ах! Вот это самое интересное. А тем временем она могла бы, если бы захотела, остаться кухаркой на щедрое жалованье.
  - Да, такова была договоренность.
  "Статус фрау Мангейм меня восхищает. У меня предчувствие, что в скором времени мы с ней поговорим по душам. Есть еще какие-нибудь мелкие наследства?
  "Больница, где Тобиас вылечился от сыпного тифа, заразившегося в тропиках; и пожертвование кафедре криминологии Пражского университета. Я мог бы также упомянуть в качестве любопытного факта, что Тобиас оставил свой трафик в Нью-Йорке, чтобы передать его иммиграцию в течение двадцати пяти лет.
  Вэнс выпрямился с озадаченным интересом.
  "Удивительно!"
  Хит вернулся к инспектору.
  - Вы знали что-нибудь об этом, сэр?
  - Мне кажется, я слышал об этом. Но подарок в виде книг через четверть века не может взволновать чиновников полиции.
  Вэнс, судя по всему, курил с ленивым безразличием; но то, как он держал сигарету, подсказало мне, что какие-то необычные догадки занимали его мысли.
  - Завещание миссис Грин, - продолжал Маркхэм, - более конкретно касается нынешних условий, хотя лично я не вижу в нем ничего полезного. Она была математически беспристрастна в раздаче поместья. Пятеро детей - Джулия, Честер, Сибелла, Рекс и Ада - получают высокие суммы по его условиям, то есть каждый раз получают пятую часть всего состояния".
  - Эта часть меня не интересует, - вставил сержант. "Что я хочу знать, так это то, кто получит все эти деньги на случай, если у них есть потеря сознания?"
  "Положение, касающееся этого пункта, довольно простое, - пояснил Маркхэм. "Если кто-либо из детей умрет до того, как будет составлено новое завещание, их доля наследственности зависит от поровну между оставшимися бенефициарами".
  "Тогда, когда кто-то из них обнаруживает сознание, все остальные выигрывают. А если все они, кроме одного, умрут, то одному достанется все, а?
  "Да."
  - Итак, в нынешнем виде Сибелле и Аде досталось бы все - пятьдесят на пятьдесят - если верить тому, что старушка прохрипела.
  - Верно, сержант.
  "Ноложим, что и Сибелла, и Ада, также старая дама умрут: что станет с человечеством?
  "Если бы у любого из девушек был муж, имя переходило бы к неприязни. Но в случае, если Сибелла и Ада умрут в одиночестве, все достанется государству. Другими словами, состояние ожидаемо при ожидаемом, что, как я полагаю, так и есть".
  Хит обдумывал эти возможности несколько минут.
  "Я не вижу в ситуации ничего, что могло бы дать нам преимущество, - пожаловался он. "Все в равной степени выигрывают от того, что уже произошло. И осталось еще трое из семьи - старушка и две девочки.
  - Два из трех - один, сержант, - тихо приятно Вэнс.
  - Что вы хотите этим сказать, сэр?
  "Морфин и стрихнин".
  Хит вздрогнул лицом и сделал уродливое.
  "Эй-богу!" Он ударил кулаком по столу. - До этого не дойдет, если я смогу это остановить! Тогда чувство беспомощности умерило его агрессивную решимость, и он стал угрюмым.
  "Я знаю, как ты себя чувствуешь." Вэнс говорил с тревожным разочарованием. - Но боятся, что все стреляли. В этом случае нет никакой возможности предотвратить хотя бы одну трагедию".
  -- Мы могли бы поставить дело перед двумя девушками и, может быть, убедить их разойтись и уйти, -- осмелился инспектор.
  - Это только отсрочит неизбежное, - ответил Вэнс. - Кроме того, это лишит их наследства.
  "Может быть получено судебное решение, нарушающее положения завещания", - с сомнением заявил Маркхэм. Вэнс одарил его иронической походкой.
  "К тому же, когда вы выбираете один из вариантов управления, убийца успеет уничтожить всю местную судебную систему".
  Почти два часа обсуждались пути и средства решения дел; но встречались почти во всех случаях активности, которые они заявляли. В конце концов было решено, что единственная осуществимая тактика - это произвольные полицейские процедуры. Однако перед тем, как конференция распалась, были приняты некоторые решения. Охрана поместья Гринов должна быть усилена, а на уровне выхода Наркос-Флэтс должен быть размещен человеком, который будет внимательно следить за входной дверью и окнами. Под тем или иным предлогом сыщик должен оставаться в доме как можно больше часов в течение дня; и телефонная линия Гринов должна была прослушиваться.
  Вэнс эффектыл, несколько вопреки мнению Маркхэма, что всех в доме и каждом, кто туда звонил, - какой бы отдаленной ни казалась связь с его делом, - следует за изменениями как подозрения и за ними следует бдительно следить; и инспектор приказал Хиту передать это решение О'Брайену, чтобы ее соблазнительная пристрастность не привела к ослаблению ее контроля над некоторыми людьми. Сержант, похоже, уже начал тщательное расследование по делу Джулии, Честера и Рекса; и мужчины работали над своими выездами и действиями за пределами особняка Грина, соответствующие специальной инструкции по сбору отчетов о разговорах, которые могли предоставить какое-либо указание или посиланность, указывающую на предвидение или подозрение в чрезвычайных ситуациях.
  Как только Маркхэм поднялся, чтобы закончить обсуждение, Вэнс снова наклонился вперед и заговорил.
  "На случай отравления, я думаю, мы должны быть готовы. При передозировке морфина или стрихнина немедленные действия иногда спасают жертву. Я был приглашен, чтобы официальное размещение было размещено в Наркос-Флэтс, а человек должен был присматривать за окнами Грина; и он должен иметь под рукой все необходимые аппараты и средства, используемые при борьбе с отравлением морфином и стрихнином. Кроме того, я бы засек какой-нибудь сигнал со Спроутом и новой медсестрой, чтобы в случае чего наш врач мог быть вызван без промедления. Если бы жертвы отравления были спасены, мы могли бы установить, кто ввел наркотик".
  План был легко принят. Инспектор взял на себя обязательство уладить дело той же самой процедурой из числа официальных хирургов; и сразу же попадет в Наркос-Флэтс, чтобы снять комнату с видом на особняк Грина.
  ЦДХ ПТЭР XVIII
  В ЗАКРЫТОЙ БИБЛИОТЕКЕ
  (Среда, 1 декабря, 13:00)
  На следующее утро Вэнс, вопреки своему обыкновению, встал рано. Он был довольно язвителен, и я оставил его в строгом одиночестве. Он сделал несколько бессистемных оценок чтения, и неоднократно, когда он отложил книгу, я взглянул на заголовок - он выбрал жизнь Чингисхана! Позднее, в полдень, он рассмотрел вопрос о каталогизации своих китайских гравюр.
  Мы должны были пообедать с Маркхэмом в клубе юристов в час дня, чуть позже двенадцати Вэнс заказал свою мощную "Испанию-Сюизу". Он всегда подгонял себя, когда заболеваемость: эта его активность, органы, успокаивают нервы и проясняла мозг.
  Маркхэм ждал, и по выражению его лица было ясно, что произошло что-то тревожное.
  - Разгрузись, старушка, - предложил Вэнс, когда мы сели за столик в районе главного стола. "Ты выглядишь таким же серьезным, как святой Иоанн Патмосский. Я уверен, что произошло глобальное явление. Галоши исчезли?
  Маркхэм проверил на него с некоторым удивлением.
  "Да!
  "И, конечно же, они не были найдены".
  "Нет. Перед тем, как мы собрались, она провела довольно тщательный поиск.
  "Придумай это. Но она могла бы избавиться от неприятностей. Что думает отважный сержант?
  "Хит добрался до дома до десяти часов и было проведено расследование. Но он ничему не научился. Никто не признался, что слышал какие-либо звуки в холле ночью. Он сам исследовал дом, но безрезультатно.
  - Вы слышали что-нибудь от фона Блон сегодня утром?
  Он пришел в дом, видел около десяти и пробыл почти час. .
  "Ах, здравствуйте! Давайте наслаждаться гастрономическими трюфелем без вторжения неприятных спекуляций. Кстати, этот соус Мадейра очень хорош. Таким образом, Вэнс отклонил тему.
  Однако этот ленч наблюдается долго; Ближе к концу трапезы Вэнс кратко предложение - или, вернее, настоял на действии, - которое должно было в конечном итоге раскрыть и объяснить ужасные трагедии в особняке Гринов. Мы подошли к песку, когда после долгого молчания он рассмотрел на Маркхэма и сказал:
  "Комплекс Пандоры овладел мной. Я просто собираю трафик в запертую сеть Тобиаса. Этот священный адитум начал заражать мой сон; и с тех пор, как вы упомянули о наследии этих книг, мне не было результатов. Я жажду познакомиться с литературной красотой Тобиаса и узнать, почему он выбрал полицию в качестве своих бенефициаров".
  - Но, мой дорогой Вэнс, какая возможная связь?
  "Откажись! Вы не можете придумать вопрос, который я еще не задал себе; и я не могу ответить ни на один из них. Но факт остается фактом: я должен смотреть на этот трафик, даже если вам придется добиваться судебного приказа, чтобы выбить дверь. В этом старом доме, Маркхэм, есть зловещие подводные течения; и пару намеков можно найти в той секретной комнате.
  "Это будет трудный процесс, если миссис Грин будет твердо смотреть на своем отказе передать нам ключ". Я мог видеть, что Маркхэм уже поступил. Он был в настроении согласовываться с широким предложением, которое хотя бы отдаленно могло прояснить проблему, переживающую в связи с убийствами Грина.
  Было около трех часов, когда мы подошли к дому. Хит уже прибыл в ответ на телефонный звонок Маркхэма; и мы обнаружили миссис Грин. По знаку сержанта новая медсестра вышла из комнаты; и Маркхэм перешел прямо к делу. Когда мы вошли, пожилая дама с подозрением наблюдала на нас и теперь неподвижно сидела на грудной клетке подушек, устремив взгляд на Маркхэма с защитной враждебностью.
  - Сударыня, - начал он несколько сурово, - мы сожалеем о необходимости этого звонка. Из-за того, что они доступны для доступа к мистеру Грина...
  - Ты не будешь, - вмешалась она, ее голос возвысился до яростного крещендо. - Ты не ступишь в эту комнату! Двенадцать лет не переступил порог, и ни один полицейский теперь не осквернит место, где мой муж провел последние годы своей жизни".
  -- Я ценю чувство, которое вызвало ваш отказ, -- ответил Маркхэм. - Но вмешались более серьезные цели. Комнату легких обыскать.
  - Нет, если ты меня убъешь! воскликнула она. - Как ты посмел проникнуть в мой дом?
  Маркхэм авторитетно поднял руку.
  "Я здесь не для того, чтобы спорить по этому поводу. Я пришел к вам только для того, чтобы попросить ключ. Конечно, если вы предпочитаете, чтобы мы выломали дверь... - Он вытащил из кармана пачку бумаги. - Я получил заказ на поиск этой комнаты; и я бы очень сожалел, если бы мне пришлось вручить его вам. (Я был поражен его агрессивной смелостью, так как знал, что у него нет приказа.)
  Миссис Грин разразилась проклятиями. Гнев стал почти бесчувственным, и она превратилась в противоборствующее и жалкое противоборство. Маркхэм спокойно ждал, пока пройдет ее приступ ярости; и когда, покончив с бранью, она увидела его тихую, неумолимую осанку, она поняла, что проявила. Она откинулась назад, бледная и измученная.
  "Возьми ключ, - с горечью капитулировала она, - и спаси меня от последнего позора, когда мой дом с поступлением хулиганы... Он в шкатулке из слоновой кости в закрытом ящике того шкафа". Она слабо используется на лакированного мальчика.
  Вэнс пересек комнату и достал ключ - длинный старомодный инструмент с двойной бородкой и филигранным смычком.
  - Вы всегда хранили ключ в этой шкатулке с драгоценностями, миссис Грин? - выбран он, закрывая ящик.
  - Двенадцать лет, - захныкала она. - И теперь, после стольких лет, она должна быть отнята у меня запасами - и полицией, той самой полицией, которая должна достичь такого старого, беспомощного паралича, как я. Это позор! Но что я могу ожидать? Всем доставляет удовольствие мучить меня".
  Маркхэм, достигнув своей цели, раскаялся и предложил успокоить ее, объяснив серьезность положений. Но в этом он потерпел неудачу; и через несколько минут он присоединился к нам в холле.
  - Мне не нравятся такие вещи, Вэнс, - сказал он.
  - Однако вы справились замечательно. Если бы я не был с вами с обедом, я бы убедился, что у вас действительно есть заказ на обыск. Вы настоящий Макиавелли. Салюто !"
  - Занимайтесь своими делами, раз у вас есть ключ, - раздраженно приказал Маркхэм. И мы спустились в главный зал.
  Вэнс осторожно огляделся, чтобы предположить, что за нами никто не наблюдает, и не попадает в библиотеку.
  "Замок работает довольно легко, спустя двенадцать лет его заброшенности", - заметил он, повернув ключ и толкнув массивную дубовую дверь. - А петли даже не скрипят. Удивительно".
  Нас встретила Блэкнесс, и Вэнс зажег спичку.
  - Пожалуйста, ничего не трогайте, - предупредил он и, высокодержатель спичку перед собой, подошел к грузу велюровым драпировкой восточного окна. Когда он развел их в стороны, воздух наполнился облаком пыли.
  "Эти шторы, по случаю, не трогательно годами", - сказал он.
  Серый свет полудня заливал, открывая комнату удивительное уединение. Вдоль стены стояли открытые книжные полки, которые тянулись от пола до потолка, оставляя место только для ряда мраморных бюстов и приземистых бронзовых ваз. В южном конце массивный письменный стол с плоской столешницей, а в центре стоял длинный резной стол, увешанный любопытными и диковинными украшениями. Под номерами и в поворотах стопкиюр брошюр и портфелей; а предусмотрены лепнины книжных шкафов висели горгульи и старые гравюры, пожелтевшие от времени. Две мощные персидские лампы из перфорированной латуни висели на потолке, а рядом с центральным местом происшествия стояло китайское бра с восемью ногами. Пол был покрыт внахлест восточными коврами, уложенными под коврами всеми; и в каждом конце камина были отвратительные разрисованные тотемные столбы, достающие до балок. Толстый слой пыли покрывает все.
  Вэнс вернулся к двери и, зажег еще одну спичку, внимательно осмотрел дозу ручки.
  "Кто-то, - объявил он, - был здесь недавно. На этой ручке нет следов пыли.
  "Мы могли бы получить отпечатки пальцев", - предложил Хит.
  Вэнс покачал головой.
  "Не стоит даже пытаться. Человек, с которым мы имеем дело, лучше знает, чем оплачены документы".
  Он тихо закрыл дверь и задвинул засов. Затем он огляделся. Вскоре он поднялся под большой географический глобус рядом со столом.
  - Вот ваши галоши, сержант. Я думал, они будут здесь.
  Хит чуть не бросился на них и отнес к окну.
  - Это они, все в порядке, - заявил он.
  Маркхэм бросил на Вэнса одного из своих раздраженных, расчетливых взглядов.
  - У вас есть теория, - заявил он обвиняющим тоном.
  - Ничего, кроме того, что я уже сказал вам. Находка галош была совершенно случайной. Меня интересуют другие вещи, а именно, что я не знаю.
  Он стоял возле центрального стола и осматривал предметы в комнате. Вскоре его взгляд был отправлен на низком плетеном кресле для чтения, правый подлокотник, который был выполнен в виде подставки для книг. Он стоял в нескольких футах от стены, напротив камина, обращенного к узкой секции книжных полей, увенчанной копией бюста Веспасиана из Капитолийского музея.
  - Очень неопрятно, - пробормотал он. - Я уверен, что этот стул не стоял на месте двенадцать лет назад.
  Он двинулся вперед и остановился, задумчиво глядя на него. Инстинктивно Маркхэм и Хит раскрываются за ним; а потом увидел то, что он созерцал. На подлокотнике стола стояло глубокое блюдце, в котором стоял толстый огарок свечи. Блюдце было почти скрыто каплями копченого воска.
  "Потребовалось много свечей, чтобы заполнить это блюдо", - заметил Вэнс; "и я сомневаюсь, что покойный Тобиас читал при свечах". Он потрогал сиденье и спинку стула, а потом осмотрел свою руку. "Пыль есть, но она не накапливалась за десятилетие. Кто-то просмотрел этот поиск вскоре; и он был чертовски скрыт об этом. Он не смел задернуть шторы или включить свет. Он сидел здесь с единственной свечой, пробуя литературу Тобиаса. И это, по-видимому, понравилось ему, потому что в этом наблюдателе обнаруживают многих книжных ночей. Сколько еще было блюдец с парафином, мы не знаем.
  "Старая дама могла бы вспомнить, у кого был шанс вернуть ключ сегодня утром после того, как он спрятал галоши", - предложил Хит.
  - Никто не возвращает ключ сегодня утром, сержант. Человек, имевший обыкновение бывать здесь, не стал бы воровать и возвращать его каждый раз, когда можно было бы сделать дубликат за пятнадцать минут.
  "Я полагаю, вы правы." Сержант был сильно озадачен. "Но пока мы не знаем, у кого есть ключ, мы не лучше, чем были".
  - Мы еще не совсем закончили просмотр библиотеки, - ответил Вэнс. - Как я сказал мистеру Маркхэму за ланчем, главный цель моего прихода сюда прибыла в том, чтобы выиграть литературные вкусы Тобиаса.
  "Много пользы это принесет тебе!"
  "Никогда нельзя говорить. Тобиас, помните, завещал свою сеть Департамента полиции... Посмотрим, с каким томами старый коротал часы бездействия.
  Вэнс вынул свой монокль и, надежно отполировав его, надел на глаз. Затем он повернулся к лучшим книжным полкам. Я шагнул вперед и рассмотрел через его плечо; и, пробегая взглядом по пыльным заголовкам, я едва мог подавить восклицание изумления. Здесь оказалась одна из самых полных и необычных частных криминалистических библиотек в Америке, и я был знаком со многими знаменитыми коллекциями стран. Была представлена преступность во всех ее фазах и разветвлениях. Редкие старые трактаты, давно вышедшие из печати и ныне радующие библиофилов, тесными ярусами теснились на полках Тобайаса Грина.
  Тематика этих книг не ограничивалась узкой интерпретацией криминологии. Были представлены все различные смежные отрасли. Были целевые разделы, посвященные безумию и кретинизму, социальной и минимальной эвакуации, гибели, пауперизму и филантропии, уголовной реформе, проституции и морфизму, смертной казни за преступление, ненормальной психологии, юридическим кодексам, жаргону преступного мира и написанию кодексов, токсикологии и полиции. методы. Тома были на многих языках - английском, французском, немецком, итальянском, испанском, шведском, английском, голландском и латинском. 56
  Глаза Вэнса сверкали, когда он двигался для переполненных полов. Маркхэм тоже был глубоко заинтересован; и Хит, склоняясь то здесь, то там к книге, заметил выражение недоуменного любопытства.
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс. - Неудивительно, что ваш отдел, сержант, был выбран будущим хранителем этих фолиантов. Какая коллекция! Чрезвычайно! Разве ты не рад, Маркхэм, что уговорил старую леди отдать ключ?
  Внезапно он напрягся и дернул головой в сторону двери, одновременно подняв руку, призывая к тишине. Я тоже слышал легкий шум в зале, как будто кто-то задевал деревянную раму двери, но не придал этого значения. Несколько мгновений мы ждали. Но больше мы не слышали ни звука, и Вэнс быстро подошел к двери и распахнул ее. Зал был пуст. Он постоял на пороге, прислушиваясь. Затем он закрыл дверь и снова вернулся в комнату.
  - Я мог бы поклясться, что кто-то подслушивал в холле.
  - Я слышал какой-то шорох, - подтвердил его Маркхэм. "Я считаю само собой разумеющимся, что это был Спроут или проходящая мимо служанка".
  - нас должно беспокоить то, что кто-то слоняется по коридору Почему, мистер Вэнс? - уточнил Хит.
  - Я действительно не мог сказать, разве ты не знаешь. Но меня это смущает, тем не менее. Если-то подслушивал у двери, это показывает, что наше присутствие здесь вызвало состояние беспокойства у человека, частного к этому факту. Возможно, понимает, кто-то желает удостовериться в том, что мы избраны.
  - Ну, я не видел, чтобы мы обнаружили достаточно, чтобы кто-нибудь потерял сына, - пробормотал Хит.
  - Вы так обескураживаете, сержант. Вэнс вздохнул и подошел к книжным полкам перед плетеным креслом для чтения. "В этом разделе может быть что-то, что подбодрит нас. Посмотрим, есть ли радостная весть или две, написанные в пыли.
  Он чиркал спичку за спичкой, внимательно осматривая верхние части книг, располагаясь с самой верхней полки и систематически изучая тома каждой строки. Он добрался до второй полки от пола, когда с любопытством наклонился и еще раз долго взглянул на два ых серых тома. Потом, потушив спичку, отнес тома к окну.
  "Это совершенно безумно", - заметил он после краткого осмотра. "Это единственные книги, в пределах досягаемости руки от стула, с которым обращались в последнее время. А как вы думаете, какие они? Старое двухоетомное издание " Handbuch für Untersuchungsrichter als System der Kriminalistik" профессора Ганса Гросса , или, если небрежно втиснуть название в вульгату, "Справочник по уголовным наукам для следователей ". Он похож на Маркхэма со шутливым упреком. - Я говорю, вы случайно не провели ночи в этой библиотеке, учась, как обижать сердцах?
  Маркхэм проигнорировал его легкомыслие. Он обнаружил внешние признаки внутренних беспокойств Вэнса.
  "По-видимому, не рассматривающаяся к делу предметная книга, - возразил он, - может относиться к простому совпадению между визитами кого-то в этой комнате и случаях, совершенными в доме".
  Вэнс ничего не ответил. Он задумчиво вернул книги на место и пробежал глазами по оставшимся томам на нижней полке. Внезапно он опустился на колени и зажег еще одну спичку.
  "Вот несколько книг не на своем месте". В его голосе я уловил приглушенную нотку рвения. "Они принадлежат другим секциям; и они были переполнены здесь немного не в выравнивании. Более того, они не загрязняются пылью... - Боже мой, Маркхэм, вот совпадение для вашего скептического юридического ума! Прислушайтесь к версии издания: " Яды: их действие и обнаружение " Александра Винтера Блайта, 57 лет и "Учебник медицинской юриспруденции, токсикологии и общественного здоровья " Джона Глейстера, профессора судебной медицины Университета Глазго. И здесь у нас есть " Ueber hysterische Dammerzustande" Фриха Брюгельмана и " Ueber Hystero-Paralys and Somnambulismus" Шварцвальда. Я говорю! Это чертовски странно...
  Он встал и взошел обратно и вперед, волнованный.
  "Нет нет; абсолютно нет, - пробормотал он. - Этого просто не может быть... Почему фон Блон должен лгать нам о ней?
  Мы все знали, что у него на уме. Даже Хит сразу это цветок, потому что, хотя он и не говорил по-немецки, название двух пищевых книг - особенно самой последней - не нуждались в переводе, чтобы их можно было понять. Истерика и сумеречный сон! Истерический паралич и сомнамбулизм! Ужасный и ужасный подтекст названы и их возможная связь совещаются со злом Гриними трагедиями особняком родился и похолодел от ужаса.
  Вэнс перестал беспокойно ходить взад-вперед и заметно на Маркхэма.
  "Эта штука становится все глубже и глубже. Здесь происходит что-то невообразимое. Давайте выберемся из этой грязной комнаты. Он рассказал нам свою невнятную, чудовищную историю. Теперь нам могут интерпретировать - найти проблески его разумного смысла в черных намеках. - Сержант, вы не задернете шторы, пока я поправлю эти книги? Нам лучше не оставлять следователя нашего визита.
  ГЛАВА XIX
  Ш ОШИБКА И ПАРАЛИЧ
  (Среда, 1 декабря, 16:30)
  Когда мы вернулись в комнату миссис Грин, пожилая дама, по-видимому, мирно спала, и мы ее не беспокоили. Хит передал ключ сестре О'Брайен положил его обратно в шкатулку с драгоценностями, и мы спустились вниз.
  Хотя было чуть больше четырех часов, ранние зимние сумерки уже спустились. Sprout еще не зажег лампы, и в закрытом сосуде царил полумрак. Призрачная атмосфера наполняла дом. Даже молчание было угнетающим и, естественно, было отравлено духом соперничества. Мы поступили прямо к столу в прихожей, бросили наши пальто, стремясь к тому, чтобы выйти на свежий воздух.
  Но нам не суждено было так быстро стряхнуть угнетающее влияние старого особняка. Едва мы подошли к столу, как слегка зашевелились портьеры арки напротив гостиной, и напряженный шепот сказал:
  "Г-н. Вэнс, пожалуйста!
  Мы обернулись, раненые. Там, прямо в гостиной, спрятавшись за портьерами, стояла Ада, и ее лицо было бледным пятном в сгущающемся мраке. Прикрепите один номер к губам, требуя тишины, она поманила нас; и мы мягко вошли в холодную, неиспользованную комнату.
  - Я должен вам кое-что, - сказала она полушепотом, - кое-что ужасное! Я собиралась тебе сегодня, но боялась... Ее охватила дрожь.
  - Не пугайся, Ада, - успокаивающе подбодрил ее Вэнс. - Через несколько дней все эти ужасные вещи кончатся. Что ты можешь нам сказать?
  Она подержала себя в руках и, когда дрожь прошла, нерешительно возобновилась.
  "Прошлой ночью - было далеко за полночь - я проснулся и изысканный голод. Так что я встал, накинул накидку и прокрался вниз. Кухарка всегда отображала что-нибудь для меня в кладовке... "Но когда я достиг площадки лестницы, я услышал тихий шаркающий звук в холле - далеко позади библиотеки, около двери. Мое сердце было у меня во рту, но я впитал себя посмотреть через перила. И тут - кто-то чиркнул спичкой..."!
  Ее начала трясти, и она снова обеими руками вцепилась в руку Вэнса. Я испугался, что девушка вот-вот потеряла сознание, и придвинулся к ней поближе; но голос Вэнса, приятный, успокоил ее.
  - Кто это был, Ада?
  Она затаила дыхание и огляделась, на ее лице отразился смертельный страх. Затем она наклонилась вперед.
  "Это была мама... И она шла !"
  Страшное значение этого откровения учито всех нас замолчать. Через мгновение из Хита вырвался сдавленный свист; и Маркхэм запрокинул голову, как человек, стряхивающий с себя надвигающееся заклинание гипноза. Достаточно, чтобы заговорить.
  - Твоя мать была возле двери библиотеки?
  Да; и естественно, что она держится в руке ключа".
  - Она несла что-нибудь еще? Попытка Вэнса успокоиться удалась лишь лишь наполовину.
  - Я не заметил - я был слишком напуган.
  - Может быть, она, например, носила с собой галоши? он добавляет.
  - Она могла быть. Я не знаю. На ней была длинная восточная шаль, и она складками ниспадала на нее. Может быть, под шалью... А может, она положила их, когда чиркнула спичкой. Я только знал, что видел ее - медленно двигающуюся... там, в темноте".
  Воспоминание о том невероятном видении полностью овладело девочкой. Ваши глаза, как в трансе, смотрели в сгущающиеся тени.
  Маркхэм нервно откашлялся.
  - Вы сами говорите, что в помещении было темно, мисс Грин. Возможно, ваши страхи взяли верх. Вы уверены, что это могло быть не Хемминг или кухарка?
  Она снова повторяется на Маркхэма с внезапным негодованием.
  "Нет!" Затем ее голос приобрел прежнюю нотку ужаса. "Это была мать. Спичка горела на ее лице, а в глазах было страшное выражение. Я был всего в нескольких футах от нее и смотрел прямо на нее".
  Она крепче сжала руку Вэнса, и ее мучительный взгляд снова подвергся негативному воздействию.
  "О, что это значит? Я думал... я думал, что мама никогда больше не сможет ходить.
  Вэнс проигнорировал ее мучительный призыв.
  - Скажи мне вот что, это очень важно: мама тебя видела?
  "Я не знаю." Слова были едва слышны. "Я отпрянул и тихонько побежал вверх по лестнице. Потом я заперся в своей комнате".
  Вэнс заговорил не сразу. Мгновение он рассмотрел девушку, а затем одарил ее медленной успокаивающей походкой.
  "И я думаю, что твоя комната - лучшее для тебя сейчас", - сказал он. "Не беспокойтесь о том, что вы видели; и держи то, что ты сказал нам, при себе. Нечего бояться. Известно, что некоторые типы паралитиков ходят во сне в состоянии шока или возбуждения. В любом случае, мы договоримся, чтобы новая медсестра пала сегодня в вашей палате. И, друзья, потрепав ее по руке, он отправил ее наверх.
  После того, как Хит дал мисс О'Брайен, мы вышли из дома и попали к несчастному случаю.
  - Боже мой, Вэнс! - хрипло сказал Маркхэм. "Мы должны действовать быстро. История этого ребенка открывает новые и пугающие возможности".
  - Не могли бы вы на завтра устроить старуху в какой-нибудь санаторий, сэр? - уточнил Хит.
  "На каком основании? Это нормальный случай, чистый и простой. У нас нет ни клочка улик.
  - В любом случае мне не следует стремиться, - вмешался Вэнс. "Мы не должны торопиться. Из истории Ады можно сделать несколько выводов; и если то, о чем мы все думаем, не верим, мы только усугубим ситуацию своим ложным ходом. Мы могли бы пока отложить резню; но мы ничего не знаем. И наша единственная надежда состоит в том, чтобы выиграть, как-то так, что лежит в основе этого ужасного дела.
  "Да? И как мы собираемся это сделать, мистер Вэнс? Хит говорил с отчаянием.
  - Не знаю. Но дом Гринов в любом случае на сегодня в безопасности; и это дает нам немного времени. Думаю, у меня будет еще один разговор с фоном Блон. Врачи, особенно молодые, склонны ставить поспешные диагнозы.
  "Это определенно не может причинить вреда", - согласился Маркхэм. "И это может использовать что-то наводящее на размышления. Когда ты займешься им?"
  Хит поймал такси, и мы попали в центр города по Третьей авеню.
  Вэнс смотрел в окно.
  - Почему не сразу? Внезапно его настроение изменилось. "Вот мы и в сороковых шагах. И чаепитие! Что может быть более подходящим?"
  Он наклонился и отдал шоферу приказ.
  Через несколько минут такси подъехало к обочине дома фон Блон из добывающей керамики.
  Доктор встретил нас настороженно.
  - Ничего страшного? - выявлено наличие признаков наличия наших лиц.
  - О нет, - легко ответил Вэнс. "Мы прошли мимо и подумали, что заглянем на тарелку чая и поболтаем о медицине".
  Фон Блон ушел с легким подозрением.
  "Очень хорошо. Вы, джентльмены, получите и то, и другое.
  "Мое слово!" Вэнс церемонно поклонился и повернулся к Маркхэму. - Видишь, как судьба благоволит ее пунктуальным детям?
  Вино было объявлено и гарантировано декантировано.
  Вэнс взял свой стакан и отхлебнул. По его мнению, можно было подумать, что в этот момент ничто на свете не имело такого значения, как качество вина.
  "Ах, мой доктор дорогой, - заметил он с небольшой показухой, - у блендера на осень андалузских склонах, несомненно, было много редких и ценных окурков, можно было бы прославить этот урожай. В том году не было нужды в добавлении сладкого вина ; но испанцы всегда подслащают свое вино, вероятно, потому, что англичане возражают против малейшей сухости. А ведь именно англичане покупают все лучшие хересы. Они всегда любили свой "мешок с шеррисом"; и многие британские барды увековечили его в песне. Бен Джонсон хвалил его, Том Мур и Байрон тоже. Но именно Шекспир - сам страстный любитель хереса - написал ему рисунок и страстный панегирик. Вы помните "апостроф" Фальстафа? - "Он поднимает меня в мозгу; высушивает меня там все глупые, тусклые и сырые углеводы, которые его окружают; делает его тревожным, быстрым, известным, полным проворных , огненных и чувствительных форм... " Он сделал паузу и поставил стакан.
  - Удивляюсь, почему вы давно не прописали миссис Грин этот восхитительный херес. Я уверен, что она вручила бы вам приказ о конфискации, если бы знала, что он у вас есть.
  - Дело в том, - ответил фон Блон, - что изначально я взял у нее бутылку, и она отдала ее Честеру. Ей плевать на вино. Я помню, как мой отец говорил мне, что она яростно возражала против хорошо укомплектованного погреба своего мужа.
  - Ваш отец умер, не так ли, до того, как миссис Грин парализовало? - безразлично заданный Вэнс.
  - Да, около года.
  - И это был единственный диагноз, поставленный в ее случае?
  Фон Блон проверил его с легким удивлением.
  "Да. Я не видел опасности возникновения у кого-либо из шишек.
  - И тем не менее, доктор, - сказал Вэнс со значительной почтой, - произошло кое-что, что, с точки зрения неспециалиста, ставит под сомнение точность этого диагноза. Поэтому я уверен, что вы простите меня, если я совершенно откровенно спрошу вас, нельзя ли дать другое, и, возможно, менее серьезное толкование инвалидности миссис Грин.
  Фон Блоненным выглядел очень озадаченно.
  "Нет ни малейшей возможности, - сказал он, - что миссис проявляется какой-либо болезнью, кроме органического паралича поражения ног - естественной параплегии всей нижней части тела".
  "Если бы вы увидели, как миссис Грин двигает ногами, как бы вы ответили?"
  Фон Блон недоверчиво смотрелся на него. потом вырос сам рассмеялся.
  "Моя психическая реальность? Я бы знал, что моя печень не в порядке и что у меня галлюцинации".
  "А если бы вы знали, что ваша печень работает идеально - что тогда?"
  "Я сразу же стал искренне верить в чудеса".
  Вэнс приятно плюхаться.
  "Я искренне надеюсь, что до этого не дойдет. И все же так называемые терапевтические чудеса случались".
  - Я признаю, что история медицины полна случаев, которые непосвященные называют чудесными призваниями. Но за всем стоит здоровая патология. Однако в случае с миссис Грин я не вижу лазейки за ошибки. Если бы она двигала ногами, это бы всем зафиксировало законы противофизиологии".
  - Между прочим, доктор, - резко задал вопрос Вэнс, - вы знакомы с Ueber hysterische Dämmerzustände Брюгельмана ?
  - Нет, я не могу сказать, что я.
  - Или с " Убер истеропараличом и сомнамбулизмом" Шварцвальда ?
  Фон Блон заколебался, и глаза его были сосредоточены, как у человека, который быстро соображает.
  "Конечно, я знал Шварцвальда, - ответил он. "Но я ничего не знаю о конкретной работе, которую вы его упомянули..." На лице медленно отразилось изумление. "Боже мой, вы же не пытаетесь связать сюжеты этих книг с состоянием миссис Грин, не так ли?"
  "Если бы я сказал вам, что обе эти книги находятся в особняке Гринов, что бы вы сказали?"
  "Я бы сказал, что их присутствие не более актуально для ситуации там, чем копия Die Leiden des jungen Werther или Romanzero Гейне".
  - Извините, я не могу с вами согласиться, - вежливо ответил Вэнс. "Они, безусловно, имеют отношение к расследованию, и я надеялся, что вы можете объяснить связь".
  Фон Блон, естественное лицо, произошло над, его выражением недоумение.
  - Хотел бы я помочь вам, - сказал он через несколько мгновений. Затем он быстро взглянул вверх; в его появлении появился новый свет. "Позвольте мне привлечь внимание, сэр, что вы ошибаетесь в правильном научном значении слова в названии этих двух книг. У меня была возможность много читать по психоаналитическим направлениям; и Фрейд, и Юнг использовали термины " сомнамбулизм" и " Dämmerzustände " в совершенно ином значении, чем обычно употребляемые нами термины "сомнамбулизм" и "сумеречный сон". " Сомнамбулизм " в терминологии психопатологии и ненормальной психологии употребляется в связи с амбивалентностью и раздвоением личности: он обозначает действие погруженного или подсознательного "я" в случаях афазии, амнезии и важных мыслей. Это не относится к ходьбе во сне. Например, при психической истерии, когда человек обнаруживает память и принимает новую личность, субъект называется сомнамбулой ". Это то же самое, что газеты обычно называют "жертвой амнезии".
  Он встал и подошел к книжному шкафу. После нескольких минут поиска он снял несколько томов.
  "Вот, например, старая монография Фрейда и Брейера, написанная в 1893 году и заглавная " Ueber den psychischen Mechanismus der hysterischen Phenomene" . Если вы потрудитесь обнаружить его, то увидите, что это изложение термина " сомнамбулизм" к некоторым временным невротическим расстройствам. объясняется и выполняется. В дополнении к этому у меня есть здесь Nervöse Angstzustände Штекеля, который, хотя и касается одного из самых серьезных расколов во фрейдистской школе, использует ту же номенклатуру, говоря о раздвоении личности". Он положил три книги на стол перед Вэнсом. - Вы можете взять их с собой, если хотите. Они могут пролить свет на затруднительное положение в том месте, где вы находитесь".
  - Значит, вы обнаружите, что и Шварцвальд, и Брюгельман относятся к заболеваемости состоянием бодрствования, а не к более распространенному заболеванию сомнамбулизмом?
  "Да, я склоняюсь к этому убеждению. Я знаю, что Шварцвальд был бывшим лектором Института Психопатии, в постоянном контакте с Фрейдом и его учением. Но, как я уже говорил вам, я не знаком ни с одной из книг.
  "Как бы вы разъяснили термин "истерия" в названии?"
  "Ее присутствие там никоим образом не воспринимается. Афазия, амнезия, афония - и часто аносмия и апноэ - являются симптомами истерии. Истерический паралич встречается довольно часто. Было много случаев, паралитики годами не могли пошевелить ни мускулом из-за чистоты когда одной истерии".
  - Ах, точно! Вэнс взял свой стакан и осушил его. - Это подводит меня к довольно необычной просьбе, которую я хочу сделать. Как вы знаете, газеты резко критикуют полицию и прокуратуру и обвиняют в небрежности всех, кто связан с расследованием дел Грина. . Поэтому мистер Маркхэм решил, что для него было бы самым важным экспертным органом. И я собирался предложить, чтобы мы получили такой отчет, возможно, от доктора Феликса Оппенгеймера. 58
  Фон Блон молчал несколько минут. Он сидел, нервно поигрывая стаканом, и его глаза были сосредоточены на Вэнсе.
  -- Вам было бы полезно получить отчет, -- наконец принял он, -- хотя бы для того, рассеять ваши общие вопросы по этому поводу. Нет, я не возражаю против этого плана. Я буду очень рад принять меры".
  Вэнс поднялся.
  - Это очень душно с вашей стороны, доктор. Но я должен убедить вас в этом без промедления.
  "Я прекрасно понимаю. Я свяжусь с доктором Оппенгеймером утром и объясню ему официальный характер ситуации. Я уверен, что он ускорит дело".
  Когда мы снова сели в такси, Маркхэм усилил недоумение.
  "Фон Блон кажется мне особо способным и заслуживающим доверия человеком. И все же он явно сильно заблудился в отношении болезни миссис Грин. Боюсь, он будет в шоке, когда услышит, что скажет Оппенгеймер после осмотра".
  - Знаешь, Маркхэм, - мрачно сказал Вэнс, - я буду бесконечно взволнован, если нам удастся получить отчет от Оппенгеймера.
  "Преуспеть! Что ты имеешь в виду?"
  "Честное слово, я не знаю, что я имею в виду. Я знаю только, что в доме Гринов творится какая-то черная страшная интрига. И мы еще не знаем, кто за это стоит. Но это-то, кто наблюдает за нами, знает каждое наше движение и мешает нам на каждом шагу".
  ГЛАВА ХХ
  ЧЕТВЕРТЫЙ ТРАГЕДИЯ
  (Четверг, 2 декабря, до полудня)
  Следующий день навсегда остался в моей памяти. Несмотря на то, что то, что произошло, было предвидено всеми нами, тем не менее, когда оно действительно произошло, оно поразило нас так, как будто это произошло совершенно неожиданно. Действительно, тот самый ужас, который наполнил наше ожидание, усилил усиление тяжелых событий.
  День стал темным и опасным. Влажный холод витал на берегу; и свинцовые небеса прижались к земле с удушающей нагрузкой. Погода была как бы символом нашего мрачного настроения.
  Вэнс встал рано, и, хотя он говорил мало, я знал, что это дело занимает его мысли. После завтрака он больше часа просидел у камина, попивая кофе и куря. Затем он предложил заинтересоваться старым французским изданием "Тилля Уленшпигеля", но, потерпев неудачу, взял седьмой том "Современной медицины" Ослера и переработан к статье Базарда о миелите. Целый час он читал с сосредоточенной сосредоточенностью. Наконец он вернул книгу на полки.
  В половине одиннадцатого Маркхэм нестабильно, чтобы сообщить нам, что он немедленно освобождает офис и направляется в особняк Гринов и останавливается по пути , чтобы забрать нас. Он отказался говорить больше и резко повесил трубку.
  Когда он прибыл, до полудня отложено десять минут; и его выражение мрачного разочарования яснее, чем слова, сказало нам, что произошла еще одна трагедия.
  Мы надели наши пальто наготове и сразу же пошли с ним в машину.
  - А кто на этот раз? - спросил Вэнс, когда мы свернули на Парк-авеню.
  "Ада". Маркхэм горько проговорил всем зубам.
  - Я боялся этого после того, что она нам вчера рассказала. Наверное, с ядом.
  - Да, морфий.
  - И все же это более легкая смерть, чем отравление стрихнином.
  "Она не умерла, слава богу!" - сказал Маркхэм. - То есть она была еще жива, когда беспокоила Хит.
  "Хит? Он был дома?
  "Нет.
  - Вы говорите, что она не умерла?
  - Драмм - это официальный полицейский хирург Моран, работающий в Наркосс-Флэтс, - сразу же прибыл туда и выбрал выгоду для жизни до того момента, как ненадежная медсестра.
  - Значит, сигнал Спраута Работал нормально?
  "По всей видимости. И я хочу, Вэнс, что я чертовски благодарен тебе за твое предложение.
  Когда мы прибыли в особняк Грина, Хит, наблюдавший за нами, открыл дверь.
  - Она не умерла, - приветствовал он нас театральным шепотом. а затем повлек нас в приемную, чтобы объяснить его скрытность. - Никто в доме, кроме Спрута и О'Брайена, пока не знает об этом отравлении. Спроут нашел ее, а затем опустил все шторы в этой комнате - это был согласованный сигнал. Когда Док Драмм перепрыгнул через дверь, Спроут ждал его никто с открытой дверью и отвел его наверх, так что его не видели. Док отправил за О'Брайеном, и после того, как они какое-то время поработали с девушкой, он велел ей уведомить Бюро. Они оба сейчас в комнате с запертыми дверями.
  "Вы поступили правильно, сохранив молчание, - сказал ему Маркхэм. - Если Ада выздоровеет, мы сможем замять это дело и, возможно, что-нибудь у него узнаем.
  - Вот о чем я думал, сэр. Я сказал Спроуту, что свернул его тощую шею, если он что-нибудь прольет на кого-нибудь.
  - И, - добавил Вэнс, - он вежливо поклонился и сказал: "Да, сэр".
  "Вы ставите свою жизнь на то, что он это сделал!"
  - Где сейчас остальные домочадцы? - уточнил Маркхэм.
  - Мисс Сибелла в своей комнате. Она позавтракала в хозяйке в половине одиннадцатого и сказала горничной, что снова собирается спать. Старушка тоже спит. Горничная и кухарка где-то в задней части дома.
  - Фон Блон был здесь сегодня утром? поставить Вэнса.
  "Конечно, он был здесь - он приходит регулярно. О'Брайен сказал, что зашел в десять, посидел около часов с пожилой дамой, а потом ушел.
  - И его не уведомили о морфии?
  "Какая польза? Драмм хороший врач, и фон Блон может проболтаться об этой Сибелле или еще кому-нибудь.
  "Совершенно верно." Вэнс получил одобрение в знак одобрения.
  Мы снова вошли в холл и сбросили с себя наши накидки.
  - Пока мы ждем доктора Драмма, - сказал Маркхэм, - мы могли бы узнать то, что знает Срут.
  Мы вошли в гостиную, и Хит дернул шнур звонка. Старый дворец подошел прямо и встал перед нами без малейших следов волнений. Его невозмутимость показалась мне бесчеловечной.
  Маркхэм поманил его подойти поближе.
  - А теперь, Спрут, расскажи нам, что именно произошло.
  - Я отдыхал на кухне, сэр, - голос мужчины был таким же же, как обычно, - и просто смотрел на часы и думал, что могу вернуться к своим обязанностям, когда в комнате мисс Ады прозвал звонок. Каждый звонок вы понимаете, сэр...
  - Неважно! Сколько было времени?"
  "Было ровно одиннадцать часов. И, как я уже сказал, прозвенел звонок мисс Ады. Я поднялся наверх и постучал в ее дверь; но так как ответа не было, я открываю его и заглянуть себе в наблюдение. Миссия ложа на голову; но это не было выявлено, если вы понимаете, что я имею в виду. И тут я заметил очень странную вещь, сэр. Маленькая собачка мисс Сибеллы была на кровати...
  - У кровати был стул или табуретка? превал Вэнс.
  - Да, сэр, я полагаю, что был. Оттоманка.
  - Значит, собака могла залезть на кровать без ожидания помощи?
  - О да, сэр.
  "Отлично. Продолжать."
  "Ну, собака была на теле, и он как будто слышал на задних лапах и играл со шнурком от звонка. Но странность заключалась в том, что его задние лапы стояли у лица мисс Ады, а она, естественно, даже не замечала этого. Внутренне я был немного ранен; и я подошла к кровати и взяла собаку. Потом я заметил, что несколько нитей шелковой кисточки на конце шнура застряли у него между зубами; и - вы не поверите, сэр? - это он действительно звонил мисс Аде в колокольчик...
  - Удивительно, - пробормотал Вэнс. - Что тогда, Спраут?
  Я встряхнул молодую леди, хотя у меня было мало надежды разбудить ее после того, как мисс Сибеллы растоптала ее лицо без ее ведома. Потом я спустился вниз и задернул шторы в приемной, как мне было показано сделать на случай характерных ситуаций. Когда прибыл доктор, я показала ему проверку Ады.
  - И это все, что ты знаешь?
  - Все, сэр.
  - Спасибо, Спроут. Маркхэм нетерпеливо поднялся.
  - А теперь вы могли бы сообщить доктору Драмму, что мы здесь.
  Однако через несколько минут в гостиную вошла медсестра. Это была женщина тридцати пяти лет, среднего роста, хорошо сложенная, с проницательными карими глазами, болезнями и твердым подбородком, и в целом производила впечатление раздражительного человека. Она поприветствовала Хита дружеским взмахом рук и поклонилась с отчужденной формальностью.
  - Док Драмм не может сейчас оставить своего пациента, - сообщила она нам, садясь. "Итак, он прислал меня с собой. Он сейчас рассылается.
  - И что за отчет? Маркхэм все еще стоял.
  - Она будет жить, я думаю. Мы даем ей пассивные упражнения и искусственное дыхание в течение получаса, и доктор надеется, что она скоро ходить".
  Маркхэм, нервозность, которая несколько улеглась, снова сел.
  - Расскажите нам все, что может мисс О'Брайен. Были ли какие-либо подтверждения того, как был введен яд?"
  "Ничего, кроме полумиллиона из-под бульона". Женщине было не по себе. - Думаю, ты найдешь в нем остатки морфия.
  "Как вы думаете, почему лекарство давали с помощью бульона?"
  Онамед полила и бросила на Хита беспокойный взгляд.
  "Вот так. Я всегда приношу миссис Грин чашку бульона не осужденного до одиннадцати лет; и если мисс Ада поблизости, я приношу две чашки - это приказ старой дамы. Этим утром девушка была в комнате, когда я спустился на кухню. Но миссис Грин была одна, когда я вернулась, поэтому я отдал ее старушке, а другая чашку поставила в комнату миссис Ады на столике у кровати. Потом я пошел в холл, чтобы позвать ее. Она была внизу - в гостиной, я думаю. Как бы то ни было, она тут же подошла, и, так как мне нужно было кое-что починить для миссис Грин, я пошел в свою комнату на первом этаже...
  - Следовательно, - вставил Маркхэм, - бульон стоял на столе Ады незащищенным в течение нескольких минут или около того после того, как вышла из комнаты и до того, как мисс Ада вышла из-под стражи.
  - Не прошло и двадцати секунд. И я все время был прямо за дверью. Кроме того, дверь была открыта, и я мог услышать кого-нибудь в комнате". Женщина особенно отчаянно защищалась от болезней в небрежности в замечании Маркхэма.
  Вэнс задал следующий вопрос.
  - Вы видели кого-нибудь еще в холле, кроме мисс Ады?
  - Никто, кроме доктора фон Блон. Он был в заболевании, надевал свое пальто, когда я снижал уровень глюкозы.
  - Он сразу вышел из дома?
  "Почему да."
  - Вы действительно видели, как он прошел через дверь?
  "Нет... о. Но он надевал пальто и попрощался с миссис Грин и со мной...
  "Когда?"
  "Не две минуты раньше. Я встретила его выезжающим из дома миссис Грин, как раз в тот момент, когда я принесла бульон.
  - А собака мисс Сибеллы - вы не видели ее где-нибудь в зале?
  "Нет; его не было рядом, когда я был там".
  Вэнс сонно откинулся на спинку стула, и Маркхэм снова взялся за допрос.
  - Как долго вы находились в своей комнате, О'Брайен, после того, как была нарушена Аде?
  - Пока не пришел дворецкий и не сказал, что хочет меня доктор Драмм.
  - И сколько позже, по-вашему, это было?
  - Около двадцати минут, может быть, чуть дольше.
  Маркхэм Греческое время задумчиво курил.
  - Да, - наконец прокомментировал он. - Совершенно очевидно, что морфий каким-то образом был добавлен в бульон. Вам лучше вернуться к доктору Драмму, мисс О'Брайен. Мы подождем его здесь.
  "Ад!" - прорычал Хит после того, как медсестра поднялась наверх. "Она лучшая женщина для такой работы, какая у нас есть. А теперь она идет и падает на него.
  - Я бы не сказал, что именно она упала, сержант. возражал Вэнс, мечтательно уставившись в потолок. - Ведь она всего на несколько секунд вышла в холл, чтобы позвать барышню на свой утренний бульон. И если морфий не попал в бульон сегодня утром, он попал бы завтра, или послезавтра, или когда-нибудь в будущем. На самом деле, благосклонные боги, возможно, действительно благоволили нам сегодня утром, как они сделали греческое воинство перед стенами Трои.
  "Они одобрят нас, - заметил Маркхэм, - если Ада выздоровеет и сможет узнать нам, кто посещал ее комнату до того, как она выпила бульон".
  Наступившее молчание было прервано появлением доктора Драмма, молодого, серьезного человека с агрессивной осанкой. Он тяжело опустился на стул и вытер лицо большим шелковым носовым платком.
  - Она вытащила, - объявил он. - Я случайно оказался у окна и обнаружил - по чистой случайности - когда увидел, как опустились шторы, - увидел их раньше, чем Хеннесси 59 . Я схватил свою сумку и пульсмотор и в один миг оказался здесь. Дворецкий ждал у двери и провел меня наверх. Странный краб, этот дворецкий. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что я имею дело не со стрихнином. Ни спазмов, ни потливости, ни сардонического риса, как вы понимаете. Тихо и спокойно; интенсивное дыхание; цианоз. Морфин, видимо. Затем я рассматриваю ее зрачки. Точки. Теперь без сомнений. Поэтому я отправил за медсестрой и занялся делом".
  - Близкий звонок? - уточнил Маркхэм.
  "Достаточно близко." Доктор важно. "Вы не можете сказать, что случилось бы, если бы кто-то не добрался до нее в спешке. Я прикинул, что она получила все потерянные граны, и дала ей хорошую крепкую гипотензивную дозу атропина - пятидесятую. Это отреагировало как выстрел. Потом я промыл ей желудок марганцовкой. После этого я сделал ей искусственное дыхание - оно вроде бы и не нужно, но рисковать не стал. Затем мы с медсестрой взялись тренировать ее руки и ноги, не давая ей заснуть. Тяжелая работа, что ли. Надеюсь, я не заболел пневмонией, потею там с большими окнами... Ну, так оно и пошло. Ее дыхание становилось все лучше, и я дал ей одну сотую атропину для верности. Наконец мне удалось поставить ее на ноги. Медсестра теперь уходит с ней вверх и вниз. Он снова вытерпел торжествующим взмахом носового платка.
  - Мы в долгу перед вами, доктор, - сказал Маркхэм. - Вполне возможно, что именно вы помогли раскрыть это дело. Когда мы сможем попросить вашего пациента?
  - Она весь день будет вялая, ее будет тошнить - что-то похожее на общий коллапс, как вы понимаете, с болезненным дыханием, сонливостью, головной болью и, таким образом, - неподходящее состояние, чтобы ответить на вопросы. Но завтра утром ты прогнозируешь, сколь угодно долго.
  "Это будет удовлетворительно. А как насчет бульонной чашки, о которой упоминала няня?
  - На вкус горький - морфий, да.
  Когда Драмм закончил говорить, Спроут прошел по коридору кной двери вход. Мгновение спустя фон Блон попал в арки и заглянул в гостиную. Напряженная тишина, последовавшая за обменом приветомомствиями, привела к его изучению с возрастающей тревогой.
  - Что-нибудь случилось? - наконец спросил он.
  Именно Вэнс встал и быстро взял на себя роль представителя.
  "Да, доктор. Ада была отравлена морфином. Доктор Драмм оказался в Наркос-Флэтс напротив, и его вызвали.
  - А Сибелла - с ней все в порядке? Фон Блон говорил взволнованно.
  - О, вполне.
  У него вырвался вздох облегчения, и он опустился на стул. "Расскажи мне об этом. Когда было брошено потерянное?
  Драмм уже собирался поправить его, когда Вэнс быстро сказал:
  - Сразу после того, как вы вышли из дома утром. Яд вводили в бульоне, который медсестра принесла с кухни".
  - Но... как это сложилось? Фон Блон не поверил. - Я как раз собирался, когда она принесла бульон. Я видел, как она вошла с ним. Как мог яд?..
  - Это напомнило мне, доктор. Тон Вэнса был почти сладким. - Вы случайно не поднялись наверх после того, как надели пальто?
  Фон Блон обнаружил его с возмущенным удивлением. "Конечно, нет! Я вернулся из дома".
  - Это было сразу после того, как медсестра стресса Аде.
  "Почему да. Кажется, медсестра звонила; и Ада сразу поднялась наверх, если я правильно помню.
  Вэнс закурил, его взгляд с любопытством направлен на обвинение в лицемерии доктора.
  - Я бы предположил, что ваш нынешний визит следует довольно близко к вашему присутствию.
  Лицо фон Блона помрачнело, но я не заметил его выраженности никакой обиды.
  - Совершенно верно, - ответил он и отвел глаза. "Дело в том, сэр, что с тех пор, как эти наркотики исчезают из моего чемодана, я обнаружил, что надвигалось что-то опасное, и что я в чем-то виноват. Всякий раз, когда я нахожусь в этом районе, я не могу ответить на импульсу позвонить сюда и... и узнать, как идут дела.
  - Ваше присутствие вполне объяснимо. Тон Вэнса был уклончивым. Затем он небрежно добавил: "Полагаю, вы не будете возражать против того, чтобы доктор Драмм вернул дело Ады".
  "Продолжение?" Фон Блон выпрямился на стуле. "Я не понимаю. Ты только что сказал...
  - Что Ада была отравлена, - закончил Вэнс. "Довольно. Но видишь ли, она не умерла.
  Другой выглядел ошеломленным.
  "Слава Богу за это!" - воскликнул он, нервно вставая.
  "И, - добавил Маркхэм, - мы не упоминаем об этом эпизоде. Вы будете исходить из исходов".
  - Конечно. А мне разрешено видеться с Адой?
  Маркхэм помедлил, и Вэнс ответил:
  - Если хочешь... конечно. Он вернулся к Драмму. - Не будете ли вы так любезны сопровождать доктора фон Блона?
  Драм и фон Блон вместе вышли из комнаты.
  "Неудивительно, что он на взводе, - прокомментировал Маркхэм. "Неприятно узнать о людях, отравленных наркотиками, потерянных по собственной неосторожности".
  - Он беспокоился не столько об Аде, сколько о Сибелле, - заметил Хит.
  - Наблюдай, парень! приближение Вэнс. "Нет, сержант; Смерть Ады, по-видимому, беспокоила его значительно меньше, чем возможное состояние здоровья значит Сибеллы... Интересно, что это? Это интригующий момент. Но - черт возьми - это опровергает мою любимую цепочку.
  - Значит, у тебя есть теория. Маркхэм сказал укоризненно.
  - О, сколько угодно. И, могу добавить, все они домашние животные. Легкость тона Вэнса переносила лишь то, что он не был готов излагать подозрения; и Маркхэм не приложил на этом.
  - Нам не исключено никакие теории, - заявил Хит, - после того, как мы услышали то, что Ада хочет нам сказать. Как только она завтра поговорит с нами, мы сможем получить, кто ее отравил.
  - Возможно, - пробормотал Вэнс.
  Через несколько минут Драмм вернулся один.
  "Доктор фон Блон вошел в другую комнату девушки. Сказал, что сейчас же рассылается.
  - Что он сказал о приеме пациента? - предположил Вэнс.
  "Ничего особенного. Однако она вложила новую энергию в свою походку, как только увидела его. Улыбнуло ему тоже, ей-богу! Это хороший знак. Она пройдет быстро. В ней много сопротивления.
  Едва Драмм умолк, как мы услышали, как закрылась дверь Сибеллы и послышался звук происходящих на лестнице шагов.
  -- Между прочим, доктор, -- произошло Вэнс к фону Блону, когда тот снова вошел в гостиную, -- вы уже видели Оппенгеймера?
  Я видел его в одиннадцать. Дело в том, что я пошел прямо к этому после того, как ушел отсюда утром. Он должен пройти обследование завтра в десять часов.
  - А миссис Грин была согласна?
  "О, да. Я говорила с ней об этом сегодня утром; и она не возражала.
  Вскоре мы отправились в путь. Фон Блон проводил нас до ворот, и мы видели, как он уехал на своей машине.
  "Надеюсь, завтра к этому времени мы будем знать больше", - сказал Маркхэм по дороге в центр города. Он был непривычно подавлен, и его глаза были сильно обеспокоены. "Знаете, Вэнс, я почти потрясен мыслью о том, каким может быть отчет Оппенгеймера".
  Однако доктор Оппенгеймер никогда не делал никаких сообщений. Где-то между часом и двумя на следующее утро миссис Грин умерла в конвульсиях в результате отравления стрихнином.
  50 Капитан Хагедорн был экспертом, который снабдил Вэнса техническими данными по делу об футболе Бенсона, что ему удалось установить рост убийц.
  51 Инспектор Бреннер исследовал и положил о резной шкатулке для драгоценностей в деле об клубе "Канарейки".
  52 Среди заболевших, выявленных как в случае рецидива заболевания у Грине, были массовые убийства Ландру, Жана-Батиста Тропмана, Фрица Хаарманна и миссис Белл Ганнесс; убийство Бендеров в таверне; отравление Ван дер Линдена в Голландии; удушения Бела Кисс в жестяных бочках; убийство доктора Уильяма Палмера в Ругли; и избиение до смерти Бенджамина Натана.
  53 Знаменитый скандал с нечистым молоком был тогда на переднем крае, и дела только появлялись в календаре суда. Кроме того, в то время в Нью-Йорке прошла кампания против азартных игр; и окружная прокуратура применяется по всем судебным преследованиям.
  54 Галерея Модерн оказалась в то время под защитой Мариуса де Зайаса, чья коллекция африканских статуэток-фетишей была, пожалуй, лучшей в Америке.
  55 Полковник Бенджамин Хэнлон, один из главных уполномоченных Департамента по взысканию экстрадиции, был в то время командиром детективного отдела при окружной прокуратуре, находившегося в усилении обострения суда.
  56 Среди томов библиотеки Тобиаса Грина я могу упомянуть как типичные для всей коллекции: "De morborum animi et pathematum animi Differentia" Хайнрота, "De maniae pathologia" Хоха, "Наблюдения за причинами психического расстройства", "Основы криминальной психологии" Крафт -Эбинга, "Дневник воскресителя" Бейли, "Om Arveligedens Inflydelse i Sindssygedommene" Ланге, "FragmentsPsychologiques sur la folie" Леуре, "Recension di antropologia giuridica" Д'Агуанно. ", "Преступление и цивилизация" Амоса, "Studi Clinici sul delitto" Андронико, "Uomo Delinquente" Ломброзо, "La nueva ciencia penal" де Арамбуру, "Некоторые выдающиеся жертвы эшафота" Бликли, "Comparée Psychologie du criminel" Ареналя, "О совершении смерти женщиной" Обри, "Преступления и падения" Беккария, "Анатомические исследования мозга преступников" Бенедикта, "Преступления страсти и размышлений" Биттингера, Боссель "Новое исследование татуировки неи Криминалии" Ли, "Преступления в rapporto alla civilta" Фавалли, "Verhandeling over den Kindermoord" де Фейфера, "Der Realismus and das Strafrecht" Фулда, "Scientific Detection of Crime" Гамильтона, "Das Irische Gefangnissystem insbesondre die Zwischenanstalten vor der Entlassung der Straflinge", "Уголовные процессы" Жардин, "L 'homme criminel compare à l'homme primitif' Лакассана, "Ferri y su escuela" Льяноса-и-Торриглии, "История преступности в Англии" Оуэна Люка ", "Жизни и подвиги бандитов" Макфарлейна, "Курьезы преступности в Эдинбурге" М' Леви, "Полный календарь Ньюгейта", "Уголовный процесс и Германия Франции" Помероя, "Delinquenza e punibilita" Риццоне, "Skizzen aus des des" Розенблатта. Verbrecherwelt", "Преступление и преступники" Соури, "Криминальная антропология" Вея, "Crani d"assassini" Амадея, "Der Raubthiertypus am menschlichen Gehirme" Бенедикта, "Studi su delinquenti femmine" Фазини, "Arrest" Мисла. "Аберрантное развитие и круговороты в мозгу параноиков и преступников", "Quattro crani di delinquenti" де Паоли, "Morphologie des Gesichtsschadels" Цукеркандля, "Sui pazzi Criminali in Italia" Бергонзоли, "Rapports de la folie avec" Бриер де Буасмон la folie homicide ", "Отношение безумия к преступлению" Бюхнета, "Il jure penale e la freniatria" Галуччи, "Безумие и преступление" Дэйви, "Процесс Хоринского" Мореля, "Sur la mono-mane homicide" Пэрро, "Сэвидж" "Нравственное безумие" , "О разуме, безумии и преступности" Тида, "О преступлении и безумии" Воркманна, "Система предотвращения правонарушений и преступлений" Воше, "Психология порока и преступлений" Такера, "Сравнение уголовных преступлений" Тарда, "Gliultimi studi sulla Criminalità" Тамассии , "Исследования футбола" Сайкса, "Замечательные случаи и судебные процессы в Германии" Сениора, "Vexata Quaestio" Саварини, "Обоснование преступления" Сэмпсона, "Криминально-психологические вопросы" Ноэльнера, "La foule" Сигеля. criminelle" и "Крус психиатрии" Корсакова.
  57 Доктор Блит был одним из свидетелей защиты на процесс Криппена.
  58 Доктор Феликс Оппенгеймер был тогда задержан по параличу в Америке. С тех пор он вернулся в Германию, где сейчас заведует кафедрой неврологии Фрайбургского университета.
  59 Хеннесси был детективом, работавшим в Наркос-Флэтс для наблюдения за особняком Грина.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ГРИН (Часть 3)
  С ГЛАВА XXI
  ИСТРЕБЛЕННОЕ ДОМОХОЗЯЙСТВО
  (пятница, 3 декабря, до полудня)
  Маркхэм нам известие о смерти миссис Грин еще до десяти лет спустя. Трагедия не была обнаружена до девяти, когда медсестра принесла пациенту утренний чай. Хит уведомил Маркхэма, и Маркхэм остановился на пути в особняк Гринов, чтобы сообщить Вэнсу о новых событиях развития. Мы с Вэнсом уже позавтракали и использовали его до дома.
  "Это выводит из строя нашу единственную опору", - уныло сказал Маркхэм, когда мы мчались подисон-авеню. "Возможность того, что старая дама была виновна, была для мыслей; хотя все это время я утешаю себя мыслью, что она сошла с ума. Теперь, однако, я почти жалею, что наши подозрения не подтвердились, потому что оставшиеся возможности существуют еще более ужасными. Сейчас мы имеем дело с хладнокровной расчетливой чувствительностью".
  Вэнс Эд.
  "Да, мы столкнулись с чем-то женской женщиной, чем мания. Однако не могу сказать, что я глубоко потрясен смертью миссис Грин. Она была отвратительной самой женщиной, Маркхэм, отвратительной самой женщиной. Мир не будет оплакивать ее исход".
  Комментарий Вэнса вызвал именно то чувство, которое я испытал, когда Маркхэм сообщил нам о смерти миссис Грин. Новость, конечно, потрясла меня, но мне не было жаль жертв. Она была порочной и неестественной; она процветала по природе и превратила жизнь всех вокруг в ад. Лучше бы ее содержание закончилось.
  И Хит, и Драм ждали нас в гостиной. Волнение и тоска смешались на лице сержанта, и отчаяние отчаяния блестело в его фарфорово-голубых глазах. Драмм только показал профессиональное разочарование: его больше всего беспокоило, по-видимому, то, что он обладал свойством про свое образовательное мастерство.
  Хит, после рассеянного рукопожатия, описывает ситуацию.
  - О'Брайен нашел старуху мертвой сегодня в вакцине утраты и велел Спроуту тащиться к Доку Драмму. Тогда она находилась в Бюро, и я уведомил вас и дока Дормуса. Я пришел сюда пятнадцать или двадцать минут назад и запер комнату.
  - Вы узнали фон Блону? - уточнил Маркхэм.
  - Я беспокою его, чтобы отменить осмотр, который он преподает на десять часов. Сказал, что я свяжусь с ним позже, и повесил трубку, чем прежде он успел задать какие-либо вопросы".
  Маркхэм утвердил свое одобрение и вернулся к Драмму.
  - Расскажите нам свою историю, доктор.
  Драмм выпрямился, откашлялся и принял позу, рассчитанную на то, чтобы уменьшить впечатление. "Я завтракал утром, в столовой "Наркос", когда Хеннеси вошел и сказал мне, что в приемной опустились шторы. Так что я схватила свой наряд и побежала. Дворецкий отвел меня в комнату старушки, где ждала медсестра. Но сразу же я понял, что опоздал, чтобы попробовать хоть какую-то пользу. Она была мертва - сгорбленная, синяя и холодная - и у нее началось трупное окоченение . Умерла от больших доз стрихнина. Наверное, не сильно страдал - заметили и кома наступали в течение получаса, я бы сказал. Слишком стар, понимает, чтобы его сбрасывать. Старики довольно быстро поддаются стрихнину..."
  - А как насчет ее способности кричать и поднимать тревогу?
  "Ты не можешь сказать. Спазм, возможно, сделал ее немой. Во всяком случае, ее никто не слышал. Потеря, потеря сознания после припадка. Мой опыт работы с заражением научил меня...
  "В какое время, по-вашему, был принят стрихнин?"
  - Ну, сейчас ты не можешь точно сказать. Драм стал оракулом. "Конвульсии могли быть продолжительными до того, как наступила смерть, или смерть могла произойти в ближайшее время после того, как яд был проглочен".
  В какой же час ты назначишь время смерти?"
  "Тут опять нельзя утверждать. Путаница между трупным окоченением и феноменом трупного спазма - ловушка, в которую попадают многие врачи. Однако есть явные точки непохожести...
  "Без сомнений." Маркхэма все больше раздражала педантичность Драмма-второкурсника. - Но если оставить в стороне все объяснения, как вы думаете, во сколько умерласис Грин?
  Драм задумался.
  - Примерно, скажем, в два часа ночи.
  - А стрихнин можно было принимать уже в одиннадцать или двенадцать лет?
  "Это возможно."
  - В случае возникновения, когда док Дормэс прибудет сюда, - заявил с грубой откровенностью Хит. В то утро он был в дурном настроении.
  - Вы нашли какой-нибудь стакан или чашку, из которой можно было принять лекарство, доктор? - поспешил спросить Маркхэм, чтобы скрыть замечание Хита.
  "Рядом со стоячим стаканом, к бокам которого прилипли кристаллы сульфата".
  - Но разве не смертельная доза стрихнина не будет привычным пить горьким? Вэнс внезапно насторожился.
  "Несомненно. Но на ночном столе стояла бутылка цитрокарбоната - известный антацид; и если бы это лекарство было обнаружено вместе, вкус не был бы обнаружен. Цитрокарбонат слабосоленый и очень шипучий".
  "Могла ли миссис Грин принять цитрокарбонат в одиночку?"
  "Это маловероятно. Его требуется специфичность для воды, и операция будет крайне неудобной для любого, кто находится в штате".
  - А вот это самое интересное. Вэнс апатично закурил сигарету. "Поэтому мы можем вызвать, что человек, который миссис Грин цитрокарбонат, также вводил стрихнин". Он вернулся к Маркхэму. - Думаю, мисс О'Брайен могла бы нам помочь.
  Хит сразу пошел и позвал медсестру.
  Но ее утверждения были непросветительны. Она оставила миссис Грин читать около одиннадцати часов, ушла к себе в комнату, подготовила туалет на ночь, и через часть, чтобы вернуться в комнату Ады, где проспала всю ночь, согласно повсеместной Хита. Она встала в восемь, оделась и пошла на кухню за чаем для миссис Грин. Вероятно, миссис Грин ничего не пила перед сном - уж точно она не употребляла цитрокарбонат до одиннадцати часов. Кроме того, миссис Грин никогда не сдерживала кожу в одиночку.
  - Значит, вы думаете, - указал Вэнс, - что его подарил ей кто-то другой?
  - Вы можете вычислить это, - прямо заверила его медсестра. "Если бы она хотела, она бы подняла дом его, прежде чем идентифицировать себя".
  - Совершенно очевидно, - заметил Вэнс Маркхэму, - что-то вошел в ее комнату после одиннадцати и приготовил цитрокарбонат.
  Маркхэм встал и в тревоге прошел по комнате.
  "Наша неотложная задача сводится к тому, чтобы выиграть, у кого была возможность это сделать", - сказал он. - Вы, мисс О'Брайен, можете вернуться в свою комнату... - Затем он подошел к звонку и стрессу.
  В ходе краткого допроса дворца были выявлены возможные факты:
  Дом был заперт, и Спроут ушел спать примерно в половине одиннадцатого.
  Сибелла ушла в комнату сразу после ужина и осталась там.
  Хемминг и кухарка задержались на кухне почти до одиннадцати, когда Спроут услышал, как они поднялись в свои комнаты.
  Впервые Спроут узнал о миссис Грин, когда его вызвала медсестра утраты, посланная задернуть шторы в приемной.
  Маркхэм отпустил его и отправил за поваром. Оказалось, что она неизвестна ни о смерти миссис Грин, ни об отравлении Ады; и какие показания она должна была дать, не имели значения. По ее словам, она провела на кухне или в своей комнате практически весь воскресный день.
  Затем у Хемминга взяли интервью. По характеру учтенных вопросов она сразу заподозрила себя. Его пронзительные глаза сузились, и она оказалась на нас с проницательным торжеством.
  - Вы не могли меня обмануть, - выпалила она. "Господь снова возился со своим веником. И тоже хорошо! "Хранит Господа всех любящих Его, а всех нечестивых истребителей".
  - Уилл, - поправил Вэнс. - Поскольку вас так бережно оберегали, возможно, нам лучше сообщить вам, что и мисс Грин Ада, и миссис были заражены.
  Он наблюдал за женщиной, но не замечал, как ее щеки побледнели, а челюсть отвисла. Господь, очевидно, слишком опустошил даже этого набожного ученика; и ее очень было недостаточно, чтобы противодействовать ее страховке.
  - Я собираюсь покинуть этот дом, - объявлена она голосом. "Я видел достаточно, чтобы свидетельствовать о Господе".
  - Отличная идея, - признал Вэнс. - И чем раньше ты уедешь, тем больше времени у тебя будет на апокрифические назначения.
  Хемминг поднялся, немного шеломленный, и присоединился к арке. Потом она быстро повернулась и злобно повторилась на Маркхэма.
  "Но разрешите мне кое-что сказать вам прежде всего, чем я выйду из логова беззакония. Помяните мои слова! Нет смысла пытаться спасти ее. Она... обречена !
  Вэнс лениво поднял брови.
  - Я говорю, Хемминг, что за неправедность умерла мисс Сибелла?
  "Обычное дело". Женщина говорила с удовольствием. - просто шлюха, если вы спросите меня. Ее отношения с этим доктором фон Блоном были скандальными. Они вместе, как вор, в любое время суток. Она многозначительно головой. "Он снова пришел сюда и пошел в ее комнату. Неизвестно, во сколько он ушел.
  "Представь себе это сейчас. Как вы узнали об этом?
  - Разве я не впустил его?
  "О, вы сделали? Который это был час? И где Спраут?
  "Г-н. Спроутал, а я подошла к входной двери, посмотреть на погоду, когда подойдет доктор. - Привет, Хемминг? .
  - Возможно, мисс Сибелла заболела и отправлена за ним, - равнодушно предположил Вэнс.
  "Хм!" Хемминг презрительно тряхнула головой и вышла из комнаты.
  Вэнс тут же поднялся и снова поднял Спроуту.
  - Вы знали, что доктор фон Блон был здесь ощутимой ночью? - спросил он, когда появился дворецкий.
  Мужчина покачал головой.
  "Нет, сэр. Я совершенно не знал об этом".
  - Это все, Спроут. А теперь, пожалуйста, скажите мисс Сибелле, что мы хотели бы ее видеть.
  "Да сэр."
  Прошло пятнадцать минут, чем появилась Сибелла.
  - Я ужасно ленива в последнее время, - объяснила она, устраиваясь в большом кресле. - Что за вечеринка сегодня утром?
  Вэнс приветствует ей сигарету с видом наполовину смешливым, наполовину почтительным.
  "Прежде чем мы объясним свое присутствие, - сказал он, - так будьте любезны, скажите нам, во сколько доктор фон Блон ушел отсюда свое имущество?"
  - В четверть одиннадцатого, - ответила она, и в ее появлении появился враждебный вызов.
  "Спасибо. А теперь я вам скажу, что и вашу мать могу, и Аду отравили.
  - Мать и Ада отравления? Она неопределенно повторила слова, как будто они были похожи на только наполовину; и несколько мгновений она сидела неподвижно, каменно глядя кремневыми глазами. Медленно ее взгляд направлен на Маркхэме.
  - Думаю, я последую твоему совету, - сказала она. "У меня есть подружка в Атлантик-Сити... Это место действительно становится слишком... слишком жутким". Она выдавила слабую улыбку. - Я уезжаю на побережье сегодня днем. Впервые самообладание девушки, гражданин, покинуло ее.
  - Ваше решение очень мудро, - заметил Вэнс. "Идите, во что бы то ни стало; и договоримся остаться, пока мы не уладим это дело.
  Она оказалась на него в духе снисходительной иронии.
  - Боюсь, я не могу оставаться так долго, - сказала она. затем добавил: "Я полагаю, что мать и Ада мертвы".
  - Только твоя мать, - сказал ей Вэнс. "Ада выздоровела".
  "Она будет!" Каждый изгиб ее лица выражает прекрасное высокомерное презрение. - Я слышал, что обычная глина обладает большим сопротивлением. Знаешь, теперь я единственный, кто стоит среди нескольких миллионов Гринов.
  "Ваша сестра была очень близка", - упрекнула ее Маркхэм. "Если бы у нас не было доктора на страже, вы могли бы быть оставшимися наследниками миллионов".
  - И это выглядело бы подозрительно, не так ли? Ее вопрос был смущающе откровенным. - Но вы можете быть уверены, что если бы я задумал это дело, маленькая Ада не выздоровела бы.
  Прежде чем Маркхэм успел ответить, она вскочила со стула.
  "Сейчас я собираюсь собираться. Хватит значит хватит."
  Когда она вышла из комнаты, Хит с сомнительным любопытством наблюдала за Маркхэма.
  - Что с того, сэр? Вы позволите покинуть город? Она единственная из Зеленых, кого не трогали.
  Мы знали, что он был в поле зрения; и это задуманное внушение мыслей, прошедшей через все наши умы, на мгновение задуманное нами замолчать.
  - Мы не можем рисковать и заставлять ее оставаться здесь, - наконец ответил Маркхэм. "Если что-то в кадре..."
  - Я понимаю вас, сэр. Хит был на ногах. - Но я увижу, что у него хвост, поверь мне! Я приведу сюда двух мужчин, которые будут скрыты за собой с того момента, как она выйдет за парадную дверь, пока мы не поймаем, на чем стоим. Он прибыл в холл, и мы услышали, как он отдал приказы Сниткину по телефону.
  Через пять минут прибыл доктор Дормэс. Он больше не был бойким, и его приветствие было почти мрачным. В сопровождении Драмма и Хита он сразу же прибыл в миссис Грин, а Маркхэм, Вэнс и я ждал внизу. Когда он вернулся по прошествии пятнадцати минут, он был ослаблен, и я заметил, что он не надел свою шляпу под обычным щегольским углом.
  - Что за отчет? - определил его Маркхэм.
  - Так же, как у Драмма. Старушка потеряла сознание.
  - А стрихнин когда взяли?
  - Полночь или около того. Но это только предположения. Так или иначе, она получила его вместе с цитрокарбонатом. Я пробовал его на стекле". 60
  - Между прочим, доктор, - сказал Вэнс, - когда вы будете делать вскрытие, не могли бы вы дать нам отчет о состоянии атрофии мышц ног?
  "Конечно". Дормэс был несколько удивлен этой прибылью.
  Когда он ушел, Маркхэм переработан к Драмму.
  - Мы хотели бы поговорить с Адой сейчас. Как она сегодня утром?
  "Ох, хорошо!" Драмм говорил с гордостью. - Я увидел ее сразу после того, как взглянул на старую даму. Она слаба и немного подсохла от всего того атропина, который я ей дал, но в остальном практически нормальная".
  - И ей не сообщили о смерти ее матери?
  "Ни слова."
  "Она должна будет знать", вставил Вэнс; - И нет смысла больше скрывать от этого факта. Так же хорошо, что шок должен быть шокирован, когда мы все присутствуем".
  Когда мы вошли, Ада сидела у окна, положив локти на подоконник, подперев подбородок руками, и смотрела на заснеженный двор. Она вздрогнула от нашего появления, и зрачки ее глаз расширились, как от внезапного испуга. Было ясно, что пережитые случаи заражения вызвали состояние нервного страха.
  После краткого обмена любезностями, во время которого и Вэнс, и Маркхэм старались развеять ее нервозность, Маркхэм затронул тему бульона.
  -- Мы бы многое отдали, -- сказал он, -- чтобы не вспомнить такой болезненный эпизод, но многое зависит от того, что вы расскажете нам о вчерашнем утре. Вы были в гостиной, не так ли? Когда вас позвала медсестра?
  Губы и язык девушки были очищены, и она говорила с трудом.
  "Да. Мать попросила меня использовать экземпляр журнала, и я только что спустился вниз, чтобы найти его, когда беспокоит медсестра".
  - Вы видели медсестру, когда поднимались наверх?
  "Да; она как раз шла к лестнице для прислуги.
  - Когда вы вошли, в вашей комнате никого не было? Она покачала головой. - Кто мог быть там?
  - Именно это мы и пытаемся вызвать, Грин, - серьезно ответил Маркхэм. - Кто-то точно подсыпал тебе наркотик в бульон.
  Она вздрогнула, но ничего не ответила.
  - Кто-нибудь заходил, пока вы были там? Маркхэм возвращается.
  "Ни души".
  Хит не терпеливо выбирался в допрос.
  "И скажи; ты сразу выпил свой суп?
  - Нет, не сразу. Мне стало немного зябко, и я пошел через холл в комнату Джулии, чтобы взять старую испанскую шаль, чтобы накинуть ее на меня.
  Хит сделал гримасу отвращения и шумно вздохнул.
  "Каждый раз, когда мы начинаем заниматься этим делом, - пользовался он, - что-то приходит и топит нас. Если мисс Ада оставила суп здесь, мистер Маркхэм, пока ходил за шалью, то почти любой мог бы проникнуть внутрь. и отравил вещество.
  - Мне очень жаль, - извинилась Ада, как будто восприняла слова Хита как критику своих действий.
  - Это не твоя вина, Ада, - заверил ее Вэнс. "Сержант слишком подавлен. Но скажите мне вот что: когда вы вошли в холл, вы где-нибудь видели собаку мисс Сибеллы?
  Она удивленно покачала головой.
  "Почему нет. При чем здесь собака Сибеллы?
  - Потеря, он спас тебе жизнь. И Вэнс разъясней, как Спроут нашел ее.
  Она издала полузадыхающийся ропот удивления и недоверия и получила в отвлеченную задумчивость.
  - Когда ты вернулся из комнаты сестры, ты сразу выпил свой бульон? - определила ее Вэнс.
  С трудом она вернулась к этому вопросу.
  "Да."
  - А вы не заметили своеобразного вкуса?
  Не особенно. Мама всегда любит много соли в бульоне.
  - А потом что случилось?
  "Ничего не произошло. Только мне смешно стало. Затылок у меня напрягся, и мне стало очень тепло и сонно. Моя кожа вся покалывала, а руки и ноги, естественно, онемели. все, что я помню".
  - Еще один провал, - проворчал Хит.
  Наступило короткое молчание, и Вэнс пододвинулся к своему стулу ближе.
  "Теперь, Ада, - сказал он, - ты должна приготовиться к новым плохим новостям... Твоя мать умерла ночью".
  Девушка какое-то время сидела на диване, потом у него были глаза отчаянной ясности.
  "Умер?" - повторила она. - Как она умерла?
  "Она была отравлена - она приняла передозировку стрихнина".
  - Вы имеете в виду... она покончила с убийством?
  Этот вопрос поразил всех нас. Он выразил способность, которая пришла не нам в голову. Однако после секундного ожидания Вэнс медленно покачал головой.
  "Нет, вряд ли я так думаю. Боюсь, человек, отравивший вас, отравил и вашу мать.
  Ответ Вэнса, язык, шеломил ее. Его лицо побледнело, а в глазах застыл остекленевший взгляд ужаса. Затем в настоящее время она глубоко вздохнула, как будто от умственного восприятия.
  "О, что будет дальше? ... Боюсь!"
  "Ничего не ЕСТЬ", - акцентировал Вэн большес. "Ничего больше путешественников не может. Вас будут охранять каждую минуту. А сегодня днем Сибелла едет в Атлантик-Сити с длительным визитом.
  - Я бы хотела уйти, - жалобно выдохнула она.
  - В этом не будет необходимости, - вставил Маркхэм. - Тебе будет безопаснее в Нью-Йорке. Мы оставим здесь медсестру, чтобы она присматривала за вами, а также посадим в дом человека день и ночь, пока все не уладится. Хемминг сегодня уезжает, но Спроут и повар позаботятся о тебе. Он поднялся и успокаивающе похлопал ее по плечу. "Сейчас никто не может причинить вам вред".
  Когда мы спустились в нижний зал, Срут как раз встретился доктор фон Блона.
  "Боже!" - воскликнул он, подбегая к нам. - Сибелла только что звонила мне по поводу миссис Грин. Он случайно обнаружил на Маркхэма забвение о своей обходительности. - Почему меня не проинформировали, сэр?
  - Я не видел необходимости беспокоить вас, доктор, - неизменно ответил Маркхэм. "Миссис Грин была мертва уже несколько часов, когда ее нашли. И у нас был свой собственный врач".
  Быстрое пламя вспыхнуло в глазах фон Блон.
  - И меня насильно не допустят к Сибелле? - холодно заданный он. "Она сказала мне, что сегодня уезжает из города, и попросила меня помочь с ее приготовлением".
  Маркхэм отошел в сторону.
  - Вы вольны, доктор, делать все, что пожелаете, - сказал он с ощутимым холодком в голосе.
  Фон Блон сухо поклонился и пошел вверх по лестнице.
  "Ему больно", - усмехнулся Хит.
  - Нет, сержант, - поправил Вэнс. - Он беспокоится... о, черт возьми, беспокоится.
  Вскоре после полудня Хемминг навсегда исчезнет особняк Гринов; ибелла села на поезд в три пятнадцать часов до Атлантик-Сити. Из будущего дома остались только Ада, Спроут и миссис Мангейм. Однако Хит приказал мисс О'Брайен оставаться при исполнении служебных обязанностей всегда на неопределенный срок и следить за всем, что происходит; и, вдобавок к этой охране, в доме было размещено сыщик, чтобы усилить вахту медсестры.
  С ГЛАВА XXII
  ТЕННАЯ ФИГУРА
  (пятница, 3 декабря, 18:00)
  В шесть часов вечера Маркхэм созвал еще одно неофициальное совещание в клубе Стайвесант. Присутствовали не только инспектор Моран и Хит, но и старший инспектор О'Брайен, возвращающийся домой из офиса. 61
  Послеобеденные газеты безжалостно продолжили полицию за ее неудачное проведение расследования. Маркхэм, посоветовавшись с Хитом и Дормусом, составил репортерам миссис Грин "результатом передозировки стрихнина - стимулятора, который она регулярно проводила по обследованию врача". Свакер напечатал упаковку, чтобы не было ошибки в его формулировке; объявление гласило: "Нет никаких доказательств того, что препарат не был принят самостоятельно в результате ошибок". Но хотя репортеры выявили свои новости в строгом соответствии с сообщением Маркхэма, они вставили явные намеки на преднамеренное убийство, так что у читателя почти не осталось сомнений относительно достоверного положения дела. Неудачная попытка отравить Аду держалась в строгой официальной тайне. Этот замалчиваемый пункт не был нужен, чтобы разжечь удивительное воображение публики до почти беспрецедентной степени.
  И Маркхэм, и Хит начали увеличивать напряжение своих тщетных величин для решения проблемы; и одного взгляда на инспектора Морана, тяжело опустевшего в кресле рядом с окружным прокурором, было достаточно, чтобы понять, что разъедающееся явление подорвало его привычную невозмутимость. Даже у Вэнса появились признаки напряжения и беспокойства; но у него была нетерпеливая бдительность, а не принятие решения о произвольном отклонении от нормальности в его отношении.
  Как только мы собрались в тот вечер, Хит кратко изложил суть дела. Он прошел по направлениям расследования и перечислил меры ответственности, которые были проведены. Когда он закончил и прежде чем кто-либо успел что-то сказать, он вернулся к старшему инспектору О'Брайену и сказал:
  - Есть много вещей, сэр, которые мы могли бы сделать в любом обычном случае. Мы могли бы обыскать дом в поисках пистолета и яда, как отдел по борьбе с наркотиками обходит отдельную комнату или маленькую квартиру - пробивать матрацы, ломать ковры и прощупывать деревянные детали, - но в доме Гринов это заняло пару месяцев. Какая польза от него? Парень, который рвёт настежь вещи на этой свалке, не останавливается только потому, что мы отнимем у него его изящную вторую природу или отравим его яд. После того, как Честер или Рекс были застрелены, мы могли выявить всю оставшуюся семью и выявить их третью степень. Но сейчас в газетах слишком много шума каждый раз, когда мы кому-то отдаем работу; и для нас не совсем здорово поджаривать семью вроде Гринова. У них слишком много денег и тяги; в них был бы целый батальон высококлассных юристов, очерняющих нас исками, судебными запретами и бог знает чем. Они прошли через 48 часов по делу habeas corpus . Потом, опять же, мы могли бы посадить в доме множество хаски. Но мы не могли держать там гарнизон бесконечно, а в ту минуту, когда их отозвали, началась бы грязная работа. Поверьте мне, этим инспектором, мы много раз сталкивались с.
  О'Брайен хмыкнул и подергал свои седые усы.
  - То, что говорит сержант, совершенно верно, - заметил Моран. "В большинстве обычных методов и методов расследования действие было отказано. Очевидно, мы имеем дело с внутренним семейным делом.
  "Кроме того, - добавил Вэнс, - мы имеем дело с необыкновенно умным сюжетом - чем-то, что было продумано и спланировано до мельчайших деталей и защищено прикрыто в каждом аресте. Все было поставлено на карту - даже сама жизнь - на результат. Только приятная ненависть и возвышенная надежда могли вдохновить на случай. В отличие от таких, обнаруженных ли, дневных средств предотвращения совершенно бесполезны.
  "Семейное дело!" - повторил О'Брайен, который, по-видимому, все еще обнаружил над заявлением инспектора Морана. - Мне кажется, что от семьи мало что осталось. Я бы сказал, на основании улик, что какая-то посторонняя борьба с уничтожением семьи. Он сердито выглядит на Хита. - Что ты сделал со служащими? Ты не боишься с ними шутить, не так ли? Вы могли бы арестовать одного из них давным-давно и прекратить тавканье газеты в какое-то время.
  Маркхэм сразу встал на защиту Хита.
  - Я полностью несу ответственность за любую кажущуюся небрежность со стороны сержанта в этом отношении, - сказал он с акцентом на холодном упреке. "Пока у меня есть что по этому делу, никакие аресты не производятся просто для того, чтобы заглушить неприятную критику". Потом его манеры немного расслабились. "Нет ни малейшего признака вины в отношении кого-либо из служащих. Горничная Хемминг - безобидная фанатичка, совершенно неспособная мыслительно планировать убийства. Я разрешил уйти сегодня от Гринова...
  - Мы знаем, где ее найти, инспектор, - поспешил добавить Хит, предвосхищающую неизбежный собеседника.
  -- Что касается повара, -- продолжал Маркхэм. - она тоже совершенно вне всякой серьезной проверки. Она по темпераменту не подходит для роли убийцы".
  - А что насчет дворца? - язвительно определил О'Брайен.
  - Он прожил в семье лет, и его даже широко упомянули в завещании Тобиаса Грина. Он немного странный, но я думаю, что если бы у него была какая-то причина для борьбы с Зелеными, он бы не стал дожидаться, пока его настигнет старость. Маркхэм на мгновение заметил. - Однако я должен вырасти, что в этом старике царит атмосфера таинственной сдержанности. У меня всегда создается впечатление, что он знает гораздо больше, признаю чем".
  - То, что вы говорите, Маркхэм, достаточно верно, - заметил Вэнс. "Но Sproot определенно не подходит для этой конкретной преступной сатурналии. Он предлагает слишком осторожно; в этом человеке есть крайняя осторожность, и его умственные воззрения очень консервативны. Он мог бы быть обнаружен ударным врагом. Но ему не хватает мужества и стойкости воображения, которые сделали возможным этот кровавый разврат. Он слишком стар, слишком стар... Ей-богу!
  Вэнс наклонился и резким жестом постучал по столу.
  - Это то, что ускользало от меня! Жизнеспособность! Вот в чем суть этого дела - огромная, упругая, самоуверенная жизненная сила: высшая беспощадность, смешанная с дерзостью и дерзостью, бесстрашный и бесшабашный эгоизм, неустрашимая вера в свои силы. Они не являются компонентами возраста. Во всем этом есть молодежь - молодежь с ее амбициями и азартом - которая не считает, не думает о риске... Нет. Sprout никогда не сможет сравниться.
  Моран беспокойно передвинул стул и повернулся к Хиту. - Кого вы отправили в Атлантик-Сити наблюдать за Сибеллой?
  - Гилфойл и Мэллори - два лучших человека, которые у нас есть. Сержант растёт с какой-то жестоким стойкостьм. "Она не уйдет. И она тоже ничего не потянет. 62
  - А вы случайно не обратили внимание на доктора фон Блона? небрежно заданный Вэнс. Снова появилась хитрая улыбка Хита.
  - За ним следили с тех пор, как Рекса застрелили.
  Вэнс смотрел на него с восхищением.
  - Я начинаю вас любить, сержант, - сказал он. и под драматическим примечанием его была искренность.
  О'Брайен тяжело перегнулся через стол и, стряхивая пепел с сигары, устремил угрюмый взгляд на окружного прокурора.
  - Что это за история, которую вы опубликовали в газете, мистер Маркхэм? Вы, кажется, хотели намекнуть, что старуха сама приняла стрихнин. Это была чепуха или в ней что-то было?
  - Боюсь, в нем ничего не было, инспектор. Маркхэм говорил с чувством искреннего сожаления. - Такая теория не согласуется с отравлением Ады - да и вообще с чем-то еще, если уж на то пошло.
  - Я не уверен, - возразил О'Брайен. - Моран сказал мне, что вы, ребята, подумали, что старуха симулирует свой паралич. Он переложил руки на стол и впоследствии оказался толстым наблюдателем на Маркхэма. "Предпожим, она застрелила троих детей, израсходовав все патроны в револьвере, а потом украла две дозы яда - по одной на каждую из двух оставшихся девочек; а потом, предположим, она дала морфий младшему, и осталась бы только одна доза... - Он сделал паузу и многозначительно прищурился.
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, - сказал Маркхэм. - Ваша теория описывает в том, что она не рассчитала, что у нас будет под рукой доктор, чтобы спасти жизнь Ады, и что, не сумев удалить Аду с дороги, она решила, что игра том проиграна, и приняла стрихнин.
  "Вот и все!" О'Брайен ударил кулаком по столу. "И это имеет смысл. Кроме того, это означает, что мы прояснили дело - понимаете?
  - Да, это, безусловно, имеет смысл. Ответом был тихий, протяжный голос Вэнса. - Но простите меня, если я предполагаю, что это слишком точно соответствует фактам. Это идеальная теория, разве ты не знаешь; это прыгает в мозгу, как будто кто-то спланировал это для нашей выгоды. Мне кажется, что мы намерены принять эту очень логическую и разумную точку зрения. Но на самом деле инспектор миссис Грин не была склонна к этому инциденту, какой бы кровожадной она ни была.
  Пока Вэнс говорил, Хит вышел из комнаты. Через несколько минут он вернулся и прервал долгую и злобную защиту О'Брайена своей теории убийства.
  - Нам больше не нужно спорить по этому поводу, - объявил он. - Мне только что звонил док Дормэс. он закончил вскрытие; и он говорит, что мышцы ног у старых дам истощились, совершенно дряблыми, и что у него не было ни малейшего шанса пошевелить ноги, не говоря уже о том, чтобы ходить по ним.
  "Боже!" Моран первым оправился от изумления, которое вызвало у нас эту новость. - Так кого же Ада увидела в холле?
  "Вот именно!" Вэнс заговорил торопливо, часто сдерживает нарастающее чувство возбуждения. "Если бы мы только знали! Это ответ на всю проблему. Возможно, это был не убийца; но человек, который ночью сидел в этой библиотеке и читал странные книги при свете свечи, есть ключ ко всему..."
  - Но Ада была так уверена в своем самоопознании, - сбитым с толку тоном возразил Маркхэм.
  - Едва ли ее можно винить в данных об обнаружении, - возразил Вэнс. "Ребенок пережил ужасный опыт и вряд ли был нормальным. И совсем исключено, что она тоже подозревала свою мать. Эта призрачная фигура, которую она увидела в зале далеко за полночь, была действительно потеряна для ее ужаса? Нет ничего необычного в том, что человек, находящийся под стрессом испуганный, искажает объект, проецируется захватий мысленного образа".
  -- Вы имеете в виду, -- сказал Хит, -- что она видела кого-то еще и вообразила, что это ее мать, потому что она так много думала о старухе?
  - Это вряд ли возможно.
  -- Тем не менее, здесь была деталь восточной шали, -- возразил Маркхэм. "Ада могла легко ошибиться в чертах лица человека, но ее упорство в том, что она видела именно это, было вполне возможным".
  Вэнс растерянно прав.
  "Точка хорошо понята. И это может оказаться подсказкой Ариадны, которая выведет нас из этого критического лабиринта. Мы должны узнать больше об этом.
  Хит вынул блокнот и сосредоточенно перелистывал страницы.
  - И не посещал, мистер Вэнс, - сказал он, не поднимает глаз, - о той диаграмме, которую Ада нашла в конце зала возле двери библиотеки. Может быть, эта женщина повредила ее и собиралась искать в библиотеке, но испугалась, увидев Аду.
  "Но тот, кто застрелил Рекса, - сказал Маркхэм, - очевидно, укрыл у него бумагу, и поэтому не будет о ней Общаться".
  - Думаю, да, - неохотно признал Хит.
  "Такие безопасные бесполезны", - прокомментировал Вэнс. "Это дело слишком сложное, чтобы его можно было распутать, распутывая детали. Мы должны определить, если возможно, кого Ада увидела той ночью. Тогда мы откроем главную артерию расследования.
  - Как мы это знаем, - уточнил О'Брайен, - если Ада была единственной, кто видел женщину в миссис Грин?
  "В следующем вопросе записан ответ, инспектор. Мы должны снова увидеть Аду и внезапное противодействие внушению ее возможности. Она может вспомнить какой-то другой момент, который указывает нам на правильный путь".
  И этот курс был взят. Когда конференция закончилась, О'Брайен ушел, а остальные пообедали в клубе. В половине девятого мы были на пути к особняку Гринов.
  Мы нашли Аду и кухарку только в гостиной. Девушка сидела перед огнем, перевернув на коленях книгу Гриммов "Сказки" обращена вниз; а миссис Мангейм, занятая штопкой, заняла прямое кресло у двери. Это было любопытное зрелище, полученное формальной правильностью дома, и оно привело к тому, что я задумался о том, как страх и невзгоды неизбежно выравнивают все социальные нормы.
  Когда мы вошли в свою комнату, миссис Мангейм встала и, собрав штопки, пошла. Но Вэнс показал, что она должна остаться, и без слов на свое место.
  - Мы снова здесь, чтобы досадить тебе, Ада, - сказал Вэнс, взяв на себя роль следователя. - Но ты оказался почти единственным человеком, к которому мы часто обращались за помощью. Его улыбка успокоила девушку, и он мягко вернулся: "Мы хотим поговорить с вами о том, что вы рассказали нам на днях..."
  Их глаза широко раскрылись, и она ждала в каком-то благоговейном молчании.
  - Вы сказали нам, что думали, что ранее свою мать...
  - Я видел ее, видел!
  Вэнс покачал головой. "Нет; это была не твоя мать. Она не могла ходить, Ада. Она была действительно и беспомощно парализована. Она не могла даже совершить малейшего движения ни одного ногой".
  - Но... я не понимаю. В ее голосе было больше, чем недоумение: в нем звучали и тревожились, что можно испытать в мыслях о сверхъестественном злом. - Я слышал, как доктор фон Блон сказал матери, что сегодня утром лечился у ней специалиста. Но она умерла личностью - так откуда вы могли знать? О, вы, бывает, ошибаетесь. Я видел ее - я знаю, что видел ее.
  она отчаянно боролась за сохранение своего рассудка. Но Вэнс снова покачал головой.
  "Доктор Оппенгеймер не осматривал вашу мать, - сказал он. - Но доктор Дормэс сделал это сегодня. И он заметил, что она уже много лет не может двигаться".
  "Ой!" Восклицание было только дыхание. Девушка казалась неспособной говорить.
  - А мы пришли, - продолжал Вэнс, - чтобы попросить вас вспомнить ту ночь и посмотреть, не забудете ли вы что-нибудь - какую-нибудь мелочь, - которая поможет нам. Вы видели этого человека только при мерцающем свете спички. Вы легко могли ошибиться".
  "Но как я мог? Я был так близок к ней".
  "Перед тем, как ты проснулась той ночью и любовницей, снилась ли тебе твоя мать?"
  Она замялась и чуть вздрогнула.
  - Не знаю, но мне постоянно снится мама - ужасные, страшные сны - с первой той ночи, когда кто-то вошел в мою комнату...
  - Это может объяснить вашу ошибку. Вэнс сделал паузу на мгновение, а затем выбрал: "Вы отчетливо помните, что в воскресенье восточная платок ваша матери на человека в холле той ночью?"
  - О, да, - сказала она после потери. "Это было первое, что я заметил. Потом я увидел ее лицо..."
  В этот момент возникла тривиальная, но поразительная вещь. Мы остались позади миссис Мангейм и на время забыли о ее поисках в комнате. Внезапно у него вырвалось нечто, вероятное на сухое рыдание, и корзина для шитья, стоявшая у него на коленях, упала на пол. Инстинктивно мы повернулись. Женщина смотрела на нас остекленевшим взглядом.
  - какая разница, кого она видела? - задана она мертвым монотонным голосом. - Может быть, она меня видела.
  - Чепуха, Гертруда, - быстро сказала Ада. - Это был не ты.
  Вэнс посмотрел на женщину с озадаченным выражением лица.
  Вы когда-нибудь носили шалис Грин, фрау Мангейм?
  - Конечно, нет, - вмешалась Ада.
  - А вы когда-нибудь прокрадывались в пути и читали, когда домочадцы спят? преследовал Вэнса.
  Женщина угрюмо взялась за шитье и снова погрузилась в угрюмое молчание. Вэнс мгновение потерял ее, а затем снова вернулся к Аде.
  - Ты знаешь кого-нибудь, на ком в ту ночь могла быть твоя мать?
  - Я... не знаю, - пробормотала девушка, дрожа губами.
  "Прийти; так не пойдет". Вэнс говорил с некоторой резкостью.
  "Никто не был в привычке..." Она замолчала и умоляюще обхода на Вэнса; но он был упрям.
  -- Кто же, кроме твоей матери, когда-нибудь его носил?
  - Но я бы знал, если бы я видел Сибеллу...
  "Сибелла? Она иногда брала шаль?
  Ада неохотно верующая. "Однажды в большое время. Она... она восхищалась шалью... О, зачем ты заставляешь меня говорить тебе это!
  - И вы никогда не видели никого в нем?
  "Нет; никто никогда не носил, кроме его матери и Сибеллы.
  Вэнс предложил скрыть ее очевидную склонность к причудливой ободряющей поездке.
  - Только посмотри, какими глупыми были все твои страхи, - сказал он легкомысленно. "Вероятно, в ту ночь вы видели свою сестру в холле, и, поскольку вам снились плохие сны о вашей матери, вы подумали, что это она. В результате вы испугались, замкнулись и забеспокоились. Это было довольно глупо, что?
  Чуть позже мы попрощались.
  -- Я всегда считал, -- заметил инспектор Моран, пока мы ездили в центр города, -- что любое опознание в состоянии напряжения или возбуждения бесполезно. И здесь мы имеем существующий пример".
  - Я хотел бы мило поболтать с Сибеллой, - пробормотал Хит, захваченный своими мыслями.
  - Это вас не утешит, сержант, - сказал ему Вэнс. "В конце вашего тет-а-тет вы узнаете только то, что юная леди хотела, чтобы вы знали".
  - Где мы сейчас поставляем? определил Маркхэм, после молчания.
  -- Именно там, где мы стояли прежде всего, -- уныло ответил Вэнс, -- возникает непроницаемый туман. -- И я ни разу не убежден, -- добавил он, -- что это была Сибелла, которую Ада видела в холле.
  Маркхэм выглядел болезненным.
  "Тогда кто, ради всего святого, это был?"
  Вэнс мрачно вздохнул. "Дайте мне ответ на этот единственный вопрос, и я закончу сагу".
  Той ночью Вэнс просидел почти до двух часов и написал за свой стол в библиотеке.
  ГЛАВА Р XXIII
  НЕДОСТАЮЩИЙ ФАКТ
  (суббота, 4 декабря, 13:00)
  Суббота была "полдня" окружного прокурора в офисе, и Маркхэм разработал меня и Вэнса на ленч в клубе банкиров. Но когда мы подошли к учреждению компетенции, он был завален кучей работы, и мы поели с подноса в его личном конференц-зале. В тот полдень, перед тем, как выйти из дома, Вэнс положил в карман несколько исписанных листов бумаги, и я предположил - как положил, правильно, - что они были тем, над чем он использовал свою собственность.
  Когда обед закончился, Вэнс томно откинулся на спинку стула и закурил.
  "Маркхэм, старушка, - сказал он, - я принял приглашение с единственной целью - захват искусства. Я надеюсь, что вы находитесь в восприимчивом настроении.
  Маркхэм обнаружил его с откровенным раздражением.
  - Черт возьми, Вэнс, я слишком занят, чтобы общаться о твоих пустяках. Если вы приблизились к творчеству, отведите Вану сюда, в Метрополитен-музей. Но оставь меня в покое".
  Вэнс вздохнул и укоризненно покачал головой.
  "Здесь говорит голос Америки! "Беги и играй со своими эстетическими игрушками, если тебя забавляют такие глупости; но разрешите мне заняться своими серьезными делами. Это очень печально. Однако я отказываюсь следовать; и, конечно же, я не буду представлять этот мавзолей отвергнутых трупов Европы, известный как Метрополитен-музей. Я говорю: удивительно, что вы не разрешили мне обойти нашу муниципальную скульптуру.
  - Я бы предложил Аквариум...
  "Я знаю. Все, что угодно, лишь бы избавиться от меня". Вэнс принял обиженный тон.
  - Тогда не говорит слишком громко, - сказал Маркхэм, вставая. - Потому что я буду работать в соседней комнате.
  - Но моя лекция по делу Грина. И действительно, вы не должны пропустить это".
  Маркхэм случился и повернулся.
  - Всего лишь один из твоих многословных прологов, а? Он снова сел. - Что ж, если у вас есть какие-нибудь полезные предложения, я выслушаю.
  Вэнс закурил.
  - Знаешь, Маркхэм, - начал он, приняв ленивый и бесстрастный вид, - есть фундаментальная разница между хорошей картиной и фотографией. Я допускаю, что многие художники, вероятно, не подозревают об этом факте; а когда цветная фотография доведена до совершенства - честное слово! Какая толпа академиков будет выброшена с работы! Но тем не менее между ними происходит массовое распространение; и именно это техническое различие должно быть бременем моей жизни. Чем, например, "Моисей" Микеланджело отличается от фотоэтюда патриархального старика с усами и каменной табличкой? В чем заключаются точки зрения перемещения между "Пейзажем с замком Штейна" Рубенса и туристическим снимком рейнского замка? Почему натюрморт Сезанна лучше фотографии блюд с яблоками? Почему реставрируются в художественном забвении изображения одного ребенка затвором летучего объектива? ..."
  Когда Маркхэм собирался заговорить, он поднял руку, чтобы замолчать.
  "Я не тщетна. Потерпите со мной минутку. Разница между хорошей картиной и фотографией вот в чем: одна аранжирована, составлена, организована; другой - просто случайное впечатление от сцены или фрагмент реализма, как он существует на природе. Короче говоря, у одной есть форма; другой хаотичен. Когда настоящий художник пишет картину, он обнаруживает, что он оценивает все массы и линии в соответствии со своим предвзятым представлением о композиции, т.е. е. сгибает все в картине под основной замысел; и он также включает в себя любые объекты или детали, которые противоречат этому замыслу или окружают его. Таким образом, он принял, так сказать, однородность формы. Каждый объект, находящийся на пути к завоеванию, находится в положении в соответствии с лежащим в основе структурным паттерном. Здесь нет неуместности, нет посторонних частей, нет оторванных объектов, нет опасности возникновения. Все формы и линии взаимозависимы; каждый предмет - вернее, каждый мазок кисти - занимает свое точное место в узоре и выполняет заданную функцию. Картина, в конце концов, представляет собой единство".
  - Очень поучительно, - прокомментировал Маркхэм, нарочито поглядывая на часы. - А дело Грина?
  "С другой стороны, фотография, - продолжающийся Вэнс, не обращая внимания на прерывание, - лишенный вкуса или даже аранжировки в эстетическом смысле. Конечно, фотограф может позировать и задрапировать фигуру - он может даже отпилить ветку дерева, которую он обнаруживает на своем негативе; но для него совершенно невозможный сюжет картины по заранее продуманному замыслу, как это делает художник. В фотографиях всегда есть детали, не обнаруживаются ощущения, гармонически фальшивые вариации света и теней, текстуры, создающие фальшивые ноты, диссонирующие линии, неуместные массы. Камера, наблюдающая ли, чертовски прямолинейная - она записывает все, что находится перед ней, независимо от художественного оформления. Неизбежным является то, что фотографий не хватает организаций и единств; его композиция в лучшем случае первоначальна и очевидна. И он полон нерелевантных факторов - объектов, не характерных ни смысла, ни цели. В нем нет единообразия наблюдений. Она бессистемна, неоднородна, бесцельна и аморфна - так же, как и природа".
  - Вам не нужно зацикливаться на этом. Маркхэм говорил не терпеливо. "У меня есть рудиментарный интеллект. Куда вы зовете этот тщательно продуманный трюизм?"
  Вэнс одарил его обаятельной походкой.
  "На Восточную 53-ю улицу. Но прежде чем мы доберемся до места назначения, разрешите мне еще одно краткое уточнение. Довольно часто картина сложного и тонкого рисунка не сразу открывает зрителю свою композицию. На самом деле сразу схватываются только рисунки более простых и очевидных картин. Как правило, зритель должен внимательно изучить ее ритмы, сравнить ее формы, взвесить ее детали и сопоставить ее основные элементы. Многие хорошо организованные и идеально сбалансированные картины, такие как фигуры Ренуара, интерьеры Матисса, акварели Сезанна, натюрморты Пикассо и анатомические рисунки Леонардо, могут создавать первые объемные изображения с точки зрения композиции; могут быть обнаружены, что их формам не хватает единства и сплоченности; их массы и линейные значения создают впечатление увеличения массы тела. И только после того, как зритель покажет все их целые числа и проследит всю свою контрапунктическую деятельность, они обретают значение и раскрывают мотивирующую личность своего создателя...
  - Да, да, - перебил Маркхэм. "Картины и фотографии ценятся; объекты на картинке обладают дизайном; объекты на фотографиях без оформления; часто требуется изучение картины, чтобы определить ее замысел. Мне кажется, это покрывает ту почву, по которой вы бессистемно бродили последние пятнадцать минут.
  "Я встречаю просто повторяющееся огромному потоку повторяющихся формулировок, находящихся в юридических документах", - поясняет Вэнс. - Надеюсь, это донесет мою мысль до вашего сознания адвоката.
  "Вы преуспели с удвоенной ценностью", - отрезал Маркхэм. - Что следует?
  Вэнс снова стал серьезным.
  - Маркхэм, мы рассмотрели различные случаи, связанные с фотографиями Грина. Мы подозреваем каждый факт по мере его поступления; но нам не удалось в достаточной мере измерить его со всеми другими обнаруженными фактами. Мы рассмотрели все это дело так, как если бы оно было рядом или набором изолированных чисел. Мы упустили значение, потому что мы еще не определили формулу основной модели, частью которой является совокупность всех этих происшествий. Вы меня понимаете?
  - Мой дорогой друг!
  - Очень хорошо. Само собой разумеется, что в основе всего этого удивительного дела лежит замысел. Ничего не произошло случайно. За каждым случаем стоит преднамеренность - как бы тонкая и изысканная состряпанная композиция. Все исходило из этой исходной формы. Все создано фундаментальной структурной идеи. Таким образом, незначительное значение, которое произошло после первой двойственной инфекции, не было связано с возникновением схемной заболеваемости. Все аспекты и события дела, применение вместе, исключение - скоординированное взаимодействие. Короче говоря, дело Грина - это картина, а не фотография. И когда мы изучим его на этом свете, когда мы установим взаимосвязь всех явлений и проследим визуальные формы до их образующих, тогда, Маркхэм, мы изучаем композицию картин; мы увидим рисунок, который извращенный художник возвел свой документальный материал. И как только мы обнаружим эту отвратительную картину, мы знаем ее создателя".
  - Я понимаю вашу точку зрения, - медленно сказал Маркхэм. "Но как это поможет нам? Мы знаем все внешние факты; и они, конечно, не встречаются ни в какой внятной общей общности".
  - Возможно, еще нет, - принят Вэнс. "Но это потому, что мы не занимались системно. Мы слишком много исследовали и слишком мало думали. Нас отвлекло то, что современные художники документацией, то есть объективная привлекательность узнаваемых частей картин. Мы не искали абстрактного содержания. Мы упустили из виду "значимую форму" - расплывчатое выражение; но вините в этом Клайва Белла. 63
  "Как бы вы предложили нам присоединиться к группе композиционного движения за это кровавое мясо? Мы могли бы, кстати, назвать эту картину "Кумовство пошло не так". Этим шутливым замечанием он, как я сказал, нейтрализует серьезное впечатление, которое берет на себя исследование другого; поскольку, несмотря на то, что он специализировался, что Вэнс не стал проводить свою объемную энергетику без надежды на победу, успешно применил ее к решению этой проблемы, он опасался потворствовать широкому ожиданию, чтобы они не обращались к ограничению разочарований.
  В ответ на вопрос Маркхэма Вы вытащили пачку бумаг, которую купили с собой.
  "Вчера вечером, - пояснил он, - я кратко и в хронологическом порядке изложил все выдающиеся факты по делу, то есть я отметил каждый важный внешний фактор той ужасной картины, которую мы обдумывали последние несколько недель. Все основные формы здесь, хотя я, возможно, упустил многие детали. Но я думаю, что я свел в таблицу достаточное количество, чтобы послужить рабочей среде".
  Он протянул документы Маркхэму.
  "Истина лежит где-то в этом списке. Если бы мы могли сложить факты воедино - связать их друг с другом с их надежными значениями, - мы бы узнали, кто стоит за этой преступной вакханалией; и мы могли ясно читать сообщение, которое они должны нам передать".
  Маркхэм взял резюме и, пододвигая стул ближе к свету, молча прочитал.
  Я восстанавливаю оригинальную версию документа; и из всех имеющихся у меня записей она была самой высокой и далеко идущей по своим последствиям. Действительно, это был инструмент, с помощью которого отражалось дело Грина. Если бы не этот перепросмотр, подготовленный Вэнсом и позже проанализированный им, массовое массовое убийство в особняке, очевидно, было бы отнесено к разряду нераскрытых преступлений.
  При этом его дословное воздействие:
  ОБЩИЕ ФАКТЫ
  1. Атмосфера взаимной дискриминации пронизывает особняк Грина.
  2. Миссис Грин - ворчливый, жалующийся паралитик, делающий жизнь всей семьи невыносимой.
  3. Пятеро детей - две дочери, два сына и одна приемная дочь, - не отмечают ничего общего и живущих в состоянии постоянного антагонизма и ожесточения друг на друга.
  4. Хотя миссис Манхейм, кухарка, была знакома с Тобайасом Грином много лет назад и упоминалась в его завещании, она отказывается раскрывать какие-либо факты из своего прошлого.
  5. Завещание Тобиса Грина Предусмотрено, что семья должна прожить в особняке Гринов двадцать пять лет под страхом лишения наследства, за исключением: если Адана выйдет замуж, она поселится в другом месте, так как она не из крови Грина. По завещанию миссис Грин распоряжается и распоряжается человечеством.
  6. Завещание миссис Грин делает пятерых детей дефицитными бенефициарами. В случае смерти любого из них, оставшихся в присутствии поровну; и если все должны умереть, имущество будет передано их семье.
  7. Спальни Гринов устроены так: Джулия и Рекс идут друг на друга лицом к передней части дома; Честер и Ада встречаются с другом в центре дома; а Сибелла и миссис Грин становятся друг на друга сзади. Никакие две комнаты не сообщаются между собой, за исключением комнат Ады и миссис Грин; и две комнаты тоже выходят на один и тот же балкон.
  8. Библиотека Тобиаса Грина, которую полагает миссис Грин, она содержала под замком двенадцать лет, заключает в себе удивительную полную коллекцию книг по криминологии и смежным предметам.
  9. Прошлое Тобайаса Грина было несколько загадочным, и ходило много слухов о теневых сделках, которые он проводил в чужих странах.
  ПЕРВОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ
  10. Юля убита контактным выстрелом спереди в 23.30.
  11. Ада застрелена сзади, тоже контактным выстрелом. Она выздоравливает.
  12. Юлия найдена в тюрьме, на ее лице выражение ужаса и изумления.
  13. Ада находится на полу перед туалетным столиком.
  14. В камеру хранения включен свет.
  15. Между двумя выстрелами прошло более трех минут.
  16. Фон Блон, вызванный мгновенно, бывает в течение получаса.
  17. Найден ряд следователей, отличных от следователей фона Блона, уходящих и приближающихся к дому; но характер снега делает их неразборчивыми.
  18. Следы были оставлены за пределами страны.
  19. Обе стрельбы произошли из револьвера 32-го калибра.
  20. Честер сообщает, что старый его револьвер 32-го калибра пропал.
  21. Честер, не принявший участие в рассмотрении дела окружной прокуратуры.
  22. Миссис Грин просыпается от выстрела в комнате Ады и слышит, как Ада падает. Но она не слышит ни шагов, ни звука закрывающейся двери.
  23. Спроут находится на полпути вниз по лестнице для служителя, когда раздается второй выстрел, но он никого не встречает в холле. Он также не слышен никакого шума.
  24. Рекс в соседней комнате с Адой говорит, что не слышал выстрела.
  25. Рекс намекает, что Честер знает о трагедии больше, чем признает.
  26. Между Честером и Сибеллой есть какой-то секрет.
  27. Сибелла, как и Честер, отвергает версию о взломщике, но отказывается предлагать альтернативу и откровенно говорит, что виновен может быть любой член семьи Грин.
  28. Ада говорит, что ее разбудило опасность присутствия в ее комнате, которая была в темноте; что она потянулась убежать от приближения, но ее преследовали шаркающие шаги.
  29. Ада говорит, что рука коснулась ее.
  30. Сибелла бросает вызов Аде, говоря, что это она (Сибелла) в комнате, а затем намеренно обвиняет Аду в том, что она застрелила Джулию. Она также обвиняет Аду в краже револьвера из комнаты Честера.
  31. Фон Блон своим отношением и манерами обнаруживает любопытную близость между Сибеллой и им самим.
  32. Ада откровенно любит фон Блон.
  ВТОРОЕ ПРЕССТУПЛЕНИЕ
  33. Через четыре дня после того, как Джулия и Ада были застрелены, в 23:30 Честер убит контактным выстрелом из револьвера 32-го калибра.
  34. На его лице выражение изумления и ужаса.
  35. Сибелла слышит выстрел и восстание Срута.
  36. Сибелла говорит, что прислушивалась к своей двери сразу после выстрела, но не слышала никаких других звуков.
  37. В комнате Честера горит свет. Очевидно, он читал, когда вошел убийца.
  38. На передней дорожке четкие двойные следы. Были обнаружены следы в течение получаса после происшествия.
  39. Пара галош, точно следам, найдена в гардеробе Честера.
  40. Ада предчувствовала смерть Честера и, обнаружив об этом, догадывается, что он был застрелен таким же образом, как и Джулия. Но она имеет большое облегчение, когда заметные следы, указывающие на то, что убийца - по сторонам.
  41. Рекс говорит, что шум в холле и звук закрывающейся двери за двадцать минут до выстрела.
  42. Ада, когда ей рассказывают историю Рекса, вспоминает, как она также слышала, как где-то после одиннадцати закрылась дверь.
  43. Очевидно, что Ада что-то знает или подозревает.
  44. Кухарка становится эмоциональной при мыслях о том, что кто-то хочет навредить Аде, но говорит, что может понять человека, у которого есть причина стрелять в Джулию и Честера.
  45. Рекс в интервью ясно показывает, что считает кого-то в доме виновным.
  46. Рекс обвиняет фон Блона в футболе.
  47. Миссис Грин ожидает ожидаемого расследования.
  ТРЕТЬЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ
  48. Рекс ранен в лоб из револьвера 32-го калибра в 11.20, через двадцать дней после убийства Честера, и через пять минут Ада звонит ему из офиса окружного прокурора.
  49. На лице Рекса нет выражения ужаса или удивления, как это было у Джулии и Честера.
  50. Его тело найдено на полу перед камином.
  51. Исчезла схему, которую Ада попросила принести с собой в прокуратуру.
  52. Никто наверху не слышит выстрела, хотя двери открыты; но Sprout внизу, в кладовой дворца, отчетливо его слышит.
  53. Фон Блон этим навещает Сибеллу утром; но она говорит, что была в ванной, когда Рекса застрелили.
  54. В комнате Ады найдены следы от балконной двери, которая приоткрыта.
  55. Найден один набор следователей, принадлежащих от парадной дорожки к балкону.
  56. Следы могли быть оставлены в любое время после девяти часов утра.
  57. Сибелла отказывается уходить в гости.
  58. Галоши, оставившие все три набора следователей, найдены в бельевом шкафу, хотя их там не было, когда в доме обыскивали револьвер.
  59. Галоши возвращаются в бельевой шкаф, но исчезают в ту же ночь.
  ЧЕТВЕРТОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  60. Через два дня после смерти Рекса Ада и миссис Грин заражены с интервалом в двенадцать часов - Ада морфином, миссис Грин стрихнином.
  61. Ада сразу лечится и выздоравливает.
  62. Фон Блон уходит домой как раз перед тем, как Ада проглотит яд.
  63. Ада обнаружила Спроутом в результате того, что собака Сибеллы зацепилась зубами за шнур звонка.
  64. Морфинаж в бульоне, который, как правило, давала Грин Аде по утрам миссис.
  65. Ада утверждает, что не ходил к ней в комнату после того, как медсестра позвала ее приход и заражение бульона; но что она пошла в комнату Джулии за шалью, оставив бульон без присмотра на несколько минут.
  66. Ни Ада, ни медсестра не помнит, что показали собаку Сибеллы в холле до того, как вынесли отравленный бульон.
  67. Миссис Грин обнаружила смерть от отравления стрихнином на следующее утро после того, как Ада проглотила того морфина.
  68. Стрихнин можно было ввести только после 23:00 особой ночи.
  69. Медсестра находилась в своей палате на третьем этаже между 23:00 и 23:30.
  70. В ту ночь фон Блон зашел к Сибелле, но Сибелла говорит, что он ушел от нее в 10.45.
  71. Стрихнин вводили в дозе цитрокарбоната, которую, по-видимому, миссис Грин не приняла без посторонней помощи.
  72. Сибелла решает навестить подругу в Атлантик-Сити и уехать из Нью-Йорка дневным поездом.
  РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ФАКТЫ
  73. Один и тот же револьвер использовался на Джулии, Аде, Честере и Рексе.
  74. Все три набора следователей были явно оставлены кем-то в доме с целью подозрения у посторонних.
  75. Убийца - это тот, кого и Джулия, и Честер примут в своих комнатах, в неглиже, поздно ночью.
  76. Убийца не показывается Аде, а тайком входит в ее комнату.
  77. Спустя почти три недели после смерти Честера Ада приходит в прокуратуру и сообщает, что у нее есть важные новости.
  78. Ада говорит, что Рекс признался ей, что слышал выстрел в ее комнате, а также слышал другие вещи, но боялся в них признаться; и она хочет допросить Рекса.
  79. Ада рассказывает, что нашла загадочную диаграмму, отмеченную библиотеками символов, в закрытом помещении возле двери.
  80. В день убийства Рекса фон Блон сообщает, что в его аптечке обнаружены три грана стрихнина и шесть гран морфия - предположительно в особняке Гринов.
  81. Библиотека показывает, что кто-то имел обыкновение ходить туда и читать при свечах. Книги, оценки признаков прочитанного: справочник по криминальным наукам, две работы по токсикологии и два трактата об истерическом параличе и лунатизме.
  82. Посетитель в библиотеке - это тот, кто хорошо переводит по-немецки, потому что три из прочитанных книг - на немецком языке.
  83. Галоши, пропавшие из белья шкафа в ночь смерти Рекса, найдены в библиотеке.
  84. Кто-то подслушивает у дверей, пока идет осмотр библиотеки.
  85. Ада сообщает, что накануне увидела миссис Грин, идущую по открытому холлу.
  86. Фон Блон утверждает, что паралич миссис Грин имеет природу, делающую движения физически невозможными.
  87. С фоном Блоном договорились, чтобы доктор Оппенгеймер осмотрел миссис Грин.
  88. Фон Блон сообщает миссис Грин о предполагаемом обследовании, который он ученый на следующий день.
  89. Миссис Грин отравлена до того, как доктор Оппенгеймер может провести осмотр.
  90. Вскрытие убедительно показывает, что мышцы ног были настолько атрофированы, что она не могла ходить.
  91. Ада, когда рассказывают об вскрытии, показывает на том, что видела свою материю около фигуры в холле, и, заслуженно, признает, что Сибелла иногда носила ее.
  92. Во время допроса Ады по поводу шали миссис Манхейм предполагает, что это она сама Ада видела в холле.
  93. Когда Джулия и Ада были застрелены, в доме находились или могли находиться: Честер, Сибелла, Рекс, миссис Грин, фон Блон, Бартон, Хемминг, Спроут и миссис Мангейм.
  94. Когда Честер был застрелен, в доме находились или могли находиться: Сибелла, Рекс, миссис Грин, Ада, фон Блон, Бартон, Хемминг, Спроут и миссис Мангейм.
  95. Когда Рекса застрелили, в доме находились или могли находиться: Сибелла, миссис Грин, фон Блон, Хемминг, Спроут и миссис Манхейм.
  96. Когда Ада была отравлена, в доме находились или могли находиться: Сибелла, миссис Грин, фон Блон, Хемминг, Спроут и миссис Мангейм.
  97. Когда миссис Грин отравили, в доме находились или могли находиться: Сибелла, фон Блон, Ада, Хемминг, Спроут и миссис Мангейм.
  Когда Маркхэм закончил читать резюме, он просмотрел его во второй раз. Потом положили на стол.
  "Да, Вэнс, - сказал он, - вы достаточно подробно изложили основные моменты". Но я не вижу в них никакой настройки. На самом деле они, кажется, только подчеркивают запутанность дела".
  - И все же, Маркхэм, я убежден, что они потребляют только в перестановке и сочетании, чтобы быть совершенно ясными. При правильном анализе они расскажут нам все, что мы хотим знать".
  Маркхэм снова просмотрел страницы.
  "Если бы не некоторые предметы, мы могли бы оформить дело против нескольких человек. Но какого бы лица из списка мы не признали виновным, перед нами тотчас же произошла группа выявления противоречивых и непреодолимых фактов. Этот отчет можно использовать для проверки невиновности всех обнаруженных сторон".
  - На первый взгляд так и кажется, - принял Вэнс. "Но сначала мы должны найти образующую форму рисунка, а затем связать с ней второстепенные формы узора".
  Маркхэм сделал безнадежный жест.
  "Если бы жизнь была так же проста, как ваши эстетические теории!"
  - Это чертовски проще, - заявил Вэнс. "Простой механизм камеры может записывать жизнь; но только высокоразвитый творческий интеллект с глубокой философской проницательностью может создать произведение искусства".
  "Можете ли вы найти в этом какой-то смысл - эстетический или какой-то другой?" Маркхэм раздраженно постучал по листам бумаги.
  "Я вижу, так сказать, признаки закономерности - подозрение на закономерность; но я признаю, что основной дизайн до сих пор ускользал от меня. Дело в том, Маркхэм, у меня такое ощущение, что какой-то важный фактор в случае возникновения - возможно, какая-то уравновешивающая линия паттерна - все еще скрыто от нас. я не говорю, что мое резюме не поддается потреблению в его нынешнем состоянии; но наша задача значительно упростилась бы, если бы мы располагали недостающим числом".
  Пятнадцать минут спустя, когда мы вернулись в главный офис Маркхэма, вошел Свакер и положил письмо на стол.
  - Есть забавный случай, шеф, - сказал он.
  Маркхэм взял письмо и, нахмурившись, прочитал его. Когда он закончил, он передал его Вэнсу. На бланке значилось: "Ректорат, Третья пресвитерианская церковь, Стэмфорд, Коннектикут"; дата была выбрана днем; и подпись предложена преподобному Энтони Сеймуру. Содержание, написанное мелким, четким почерком, было предложено:
  ПОЧЕТНЫЙ ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ,
  Дорогой сэр ,-
  Вероятно, мне известно, что я никогда не доверял. Но могут быть высокие, как я полагаю, непредвиденные изменения, которые изменяют строгость предполагаемого обещания и действительно возлагают на человека большую обязанность, чем обязанность хранить молчание.
  Я читал в газетах о гнусных и отвратительных вещах, которые произошли в резиденции Гринов в Нью-Йорке; и поэтому я пришел к получению, после долгих размышлений и молитв, что это мой прямой долг донести до вас факт, который, как результат обещания, я держал в тайне более года. Я не предал бы теперь этого доверия, если бы не считал, что из него может выйти-то польза и что вы, мой дорогой сэр, также отнесетесь к этому делу с самым священным секретом. Возможно, это не поможет на самом деле, я не понимаю, как это может представить разгадке проклятого, обрушившегося на семью, - потому что этот факт связан с одним из членов этой семьи, сообщил вам об этом.
  В ночь на 29 августа прошлого года к моей двери подъехала машина, и мужчина и попросил женщину меня тайно поженить их. Могу сказать, что я часто получаю такие просьбы от сбежавших пар. Эта особая пара оказалась воспитанными и надежными людьми, и я был принят с их желанием, заверив их, что церемония, как того желали, будет сохранена в тайне.
  Имена, фигурирующие в лицензии, которая была получена в Нью-Хейвене Грин поздно вечером, были Сибелла из Нью-Йорка и Артур фон Блон, тоже из Нью-Йорка.
  Вэнс прочитал письмо и вернул его.
  - Право, знаю, я не могу сказать, что я ранен...
  Внезапно он оборвался, задумчиво устремив глаза перед собой. Затем он нервно поднялся и принялся ходить взад-вперед.
  "Это рвет!" - воскликнул он.
  Маркхэм бросил на него незадачливый вопросительный взгляд. "В чем смысл?"
  - Разве ты не видишь? Вэнс быстро подошел к столу окружного прокурора. "Мое слово! Это единственный факт, который отсутствует в моей таблице".
  98. Сибелла и фон Блон тайно поженились год назад.
  "Но я не вижу, как это может помочь", - возразил Маркхэм. "В данный момент я тоже", - ответил Вэнс. - Я собираюсь провести этот вечер в эрудированном сознании.
  С ГЛАВА XXIV
  ЗАГАДОЧНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
  (воскресенье, 5 декабря)
  В этот день Бостонский симфонический оркестр должен был играть Концерт Баха и Симфонию до-минор Бетховена; и Вэнс, выйдя из офиса окружного прокурора, поехал прямо в Карнеги-холл. Он просидел весь концерт в состоянии расслабленной чувствительности, а потом настоял на том, чтобы пройти две мили пешком до своей квартиры, что для него было почти неслыханно.
  Вскоре после обеда Вэнс пожелал мне спокойной ночи и, надев тапочки и домашний халат, пошел в транспорт. В тот вечер у меня было много работы, и было уже далеко за полночь, когда я закончил. По пути в свою записку я прошел мимо двери библиотеки, которую легко арестовали, и увидел Вэнса, сидящего за своим столом, - он обхватил голову руками, перед ним учтено резюме, - в позе рассеянной сосредоточенности. Он курил, как всегда было с ним во время любого рода умственной деятельности; а пепельница у его локтя была полна окурков. Я шел спокойно, поражаясь тому, как эта новая проблема захватила его.
  Была половина четвертого утра, когда я внезапно узнала о шагах в доме. Тихо поднявшись, я вошел в переднюю, влекомый смутным любопытством, смешанным с вниманием. В конце коридора на стену упала панель света, и, продвигаясь вперед в полумраке, я увидел, что свет исходит из полуоткрытой двери библиотеки. В то же время я осознал, что шаги тоже доносились из этой комнаты. Я не мог не заглянуть внутрь; и там я увидел, как Вэнс ходит взад и вперед, уткнув подбородок в грудь и засунув руки в раскрытие карманов халата. Комната была пропитана сигаретным дымом, и его фигура казалась туманной в голубом тумане. Я вернулся в постель и пролежал без сна около часа. Когда я, наконец, задремал, это было под аккомпанемент ритмичных шагов в библиотеке.
  Я встал в восемь часов. Это было мрачное мрачное воскресенье, и я пил кофе в гостиной при электрическом свете. Когда я заглянул в поток часов, Вэнс все еще был там, сидя за своим столом. Лампа для чтения горела, но огонь в очаге потух. Вернувшись в гости, я решил заинтересоваться воскресными газетами; но просмотрев отчеты по делу Грина, я закурил трубку и пододвинул стул к решетке.
  Было почти десять часов, когда в дверях появился Вэнс. Всю ночь он не спал, борясь со своей собственной проблемой; и лишающий жизни эффект этого долгого, бессонного сосредоточения сказался на нем слишком ясно. Вокруг его глаз были темные круги; его рот был нарисован; и даже устал его поникли. Но, несмотря на потрясение, которое заключалось в его внешнем виде, моей эмоциональной составляющей было жадное любопытство. Я хотел знать исход этого всенощного бдения; и когда он вошел в комнату, я посмотрел на него с вопрошающим ожиданием.
  Когда его глаза встретились с моими, медлительными.
  - Я проследил рисунок, - сказал он, протягивая руки к теплу огня. - И это еще ужаснее, чем я могу представить. Он молчал несколько минут. - Позвони мне, Маркхэм, хорошо, Ван? Скажи ему, что я немедленно должен увидеть его. Попросите его прийти на завтрак. Объясните, что я немного устал.
  Он пришел, и я услышал, как он зовет Карри приготовить ему ванну.
  Мне не удалось уговорить Маркхэма позавтракать с нами после того, как я объяснил ситуацию; и менее чем через час он прибыл. Вэнс был одет, выбрит и очень свеж, чем в то утро, когда я увидел его впервые; но он все еще был бледен, и глаза его были утомлены.
  За завтраком не упоминалось о деле Грина, но когда мы нашли в библиотеке удобных кресел, Маркхэм не смог больше сдерживать своего нетерпения.
  "Ван намекнул по телефону, что вы что-то поняли из резюме".
  "Да." Вэнс говорил уныло. "Я поддержал все предметы вместе. И это проклято! Неудивительно, что правда ускользнула от нас.
  Маркхэм наклонился вперед, его лицо было напряженным, неверящим. - Ты знаешь правду?
  - Да, я знаю, - последовал тихий ответ. - То есть мой мозг окончательно подсказал мне, кто стоит за дьявольским делом; но даже теперь - при дневном свете - я не в этом общаюсь. Все во мне восстает против принятия истины. Дело в том, что я почти боюсь принять это... Черт возьми, я становлюсь мягче. Ко мне подкрался средний возраст". Он решил улыбнуться, но не смог.
  Маркхэм молча ждал.
  "Нет, старик", продолжал Вэнс; - Я не собираюсь говорить тебе сейчас. Я не могу сказать вам, пока не изучу один или два вопроса. Видите ли, достаточно просты, но узнаваемые объекты, поставленные в свои новые отношения, гротескны - как формы в опасностях сне. Я должен сначала прикоснуться к ним и осуществить их, чтобы предположить, что они, в конце концов, не просто неудачные причуды".
  - И сколько времени эта проверка? Маркхэм знал, что бесполезно пытается форсировать этот вопрос. Он понял, что Вэнс полностью осознал серьезность ситуации и осудил его решение о выявлении нарушений, чем опрометчиво раскрывал свои обвинения.
  - Надеюсь, ненадолго. Вэнс подошел к своему столу и что-то написал на листе бумаги, который передал Маркхэму. "Вот список из пяти книг в библиотеке Тобиаса, в которых есть признаки того, что их читал ночная гость. Мне нужны эти книги, Маркхэм, немедленно. Но я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что их забрали. Поэтому я попросил вас позвонить медсестре О'Брайен, чтобы получить ключ миссис Грин и обезопасить его, пока не смотрит. Скажи ей, чтобы она завершила их и отдала детективу на страже в доме с отображением их сюда. Вы можете объяснить, в какой части книжной полки они находятся.
  Маркхэм взял бумагу и молча встал. Однако у дверей логова он убился.
  - Как вы думаете, разумно ли мужчина выйдет из дома?
  - Это не имеет значения, - сказал ему Вэнс. "В настоящее время там больше ничего не может быть".
  Маркхэм прошел в кабинете. Через несколько минут он вернулся.
  - Книги будут здесь через час.
  Когда детектив прибыл с пакетом, Вэнс развернул его и положил тома рядом со своим креслом.
  - А теперь, Маркхэм, я собираюсь немного почитать. Вы не будете возражать, что? Несмотря на его небрежный тон, было видно, что в его словах сквозит насущная серьезность.
  Маркхэм сразу встал; и снова я подивился полному взаимопониманию, существовавшему между двумя отчаявшимися людьми.
  "Мне нужно написать несколько отдельных писем, - сказал он, - так что я пойду. Омлет от Карри был великолепен. Когда я вас снова увижу? Я могу заскочить к чаю.
  Вэнс протянул руку с выражением, граничащим с нежностью.
  "Сделайте это в пять часов. К тому времени я закончу свои осмотры. И спасибо за вашу терпимость". Потом серьезно добавил: "После того, как я вам все рассказал, вы поймали, почему я хотел немного обнаружиться".
  Когда Маркхэм вернулся в тот день чуть раньше пяти, Вэнс все еще читал в библиотеке; но вскоре после этого он присоединился к нам в гостиной.
  "Картина проясня", - сказал он. "Фантастические образы постепенно приобретают вид отвратительных реалий. Я обосновал несколько моментов, но некоторые факторы еще нуждаются в подтверждении".
  - Чтобы подтвердить свою гипотезу?
  "Нет, не это. Гипотеза доказывается собой. Нет никаких сомнений в истине. Но - черт возьми, Маркхэм! Я отказываюсь принять его до тех пор, пока не будут неопровержимо подтверждены все гарантии".
  "Являются ли я могу ожидать такого характера, что я могу использовать их в суде?"
  "Это то, что я отказываюсь даже менять. Уголовное судопроизводство представляется совершенно неуместным в настоящем деле. Но я полагаю, что у общества должен быть свой фунт плоти, и ты - законно избранный Шейлок из народа народа Божия - без сомнений, орудует ножом. Однако уверяю вас, я не буду расти на бойне.
  Маркхэм с любопытством отвез его.
  "Ваши слова появляются довольно зловеще. Но если, как вы говорите, вы обнаружили виновного в случившемся, почему бы обществу не сказать?"
  - Если бы общество было всезнающим, Маркхэм был бы судим по закону. Но общество невежественно и ядовито, лишено каких-либо следов проницательности или проникновения. Он превозносит плутовство и поклоняется глупости. Он распинает разумных, а больных сажает в темницы. И в то же время оно присваивает себе право и вероятность анализа источников того, что оно вызывает "преступность", и осуждает смерть всех лиц, врожденные и непреодолимые порывы ему не нравятся. Вот вам и милое общество, Маркхэм, - стая волков, жадно ищущих жертв, на которых можно излить свою организованную жажду убивать и содрать кожу.
  Маркхэм смотрел на него с некоторым удивлением и спросом.
  -- Возможно, в случае, если вы готовы выпустить преступника, -- сказал он с иронией обиды.
  - О нет, - заверил его Вэнс. - Я передам вашим жертвам вам. Убийца Грин относится к особо порочным типам, и его следует сделать импотентом. Я просто полагаю, что это подозрительное место для вашего любимого общества.
  - Однако вы признаете, что он представляет собой уголовную ответственность за общество.
  "Несомненно. И самое опасное в этом то, что преступление в особняке Гринов будет продолжаться, если мы не сможем его остановить. Вот почему я так осторожен. В нынешнем положении дел я сомневаюсь, что вы могли бы даже уменьшить долю.
  Когда чай закончился, Вэнс встал и потянулся.
  - Между прочим, Маркхэм, - небрежно сказал он, - вы получили какой-нибудь отчет о деятельности Сибеллы?
  "Ничего важного. Все еще в Атлантик-Сити и, очевидно, собирается остаться там на какое-то время.
  - А сейчас? Это очень приятно. Вэнс подошел к двери с внезапной решимостью. - Думаю, я ненадолго сбегаю к Гринам. Я не уйду больше, чем на час. Подожди меня здесь, Маркхэм, там хороший парень; Я не хочу носить официальный оттенок. На столе новый Симплициссимус, чтобы раз раскрыться, пока я не вернусь. Соглашайся и благодарю своих особых богов за то, что в этой стране нет ни Тони, ни Гульбранссена, которые могли бы карикатурно покрыть твои гладстонские черты.
  Говоря это, он поманил меня, и особенно, чем Маркхэм успел задать ему вопрос, мы пришли в холл и спустились по лестнице. Через пятнадцать минут такси высадило нас перед особняком Грина.
  Спроут открыл нам дверь, и Вэнс, лишь коротко поздоровавшись, провел его в гостиную.
  - Вероятно, я понимаю, - сказал он, - мисс Сибелла звонила вам вчера из Атлантик-Сити и запросила прислать чемодан.
  Росток поклонился. "Да сэр. Вчера вечером я отослал чемодан.
  - Что мисс Сибелла сказала вам по телефону? - Очень мало, сэр, связь была плохой. Она просто сказала, что не собирается возвращаться в Нью-Йорк надолго и ей нужно больше одежды, чем она взяла с собой".
  - Она спрашивала, как дела в этом доме?
  - Только самым небрежным образом, сэр.
  - Значит, она, вероятно, не опасалась, что здесь может быть пассажирка, пока ее не будет?
  "Нет, сэр. На самом деле, если я могу сказать это без предательства, тон ее голоса был совершенно равнодушным, сэр.
  - Судя по ее сообщению о сундуке, как долго, по-вашему, она собирается отсутствовать?
  Спраут задумался.
  - Трудно сказать, сэр. Сибелла намеренно осталась в Атлантик-Сити на месяц или больше.
  Вэнс удовлетворенно.
  - А теперь, Спроут, - сказал он, - у меня есть к тебе особенно важный вопрос. Когда вы впервые попали в миссию Ады в ту ночь, когда ее застрелили, и нашли ее на полузакрытом столике, окно было открыто? Считать! Я хочу положительный ответ. Вы знаете, что окно находится рядом с туалетным столиком и выходит на ступеньки, располагаясь к каменному балкону. Она была открыта или закрыта ?"
  Росток нахмурил брови и, кажется, вспоминал о прошлом. Наконец он заговорил, и в его голосе не было никаких сомнений.
  - Окно было открыто, сэр. Я припоминаю это сейчас совершенно отчетливо. После того, как мы с мистером Честером перенесли мисс Аду на кровать, я сразу же закрыла ее, опасаясь, что она простудится.
  "Насколько далеко было открыто окно?" определен Вэнс с нетерпеливым проявлением.
  - Восемь или девять дюймов, сэр, я бы сказал. Может быть, фут. "Спасибо, Спрут. Это будет все. А теперь, пожалуйста, скажите кухарке, что я хочу ее видеть.
  Миссис Манхейм вошла через несколько минут и предложила на стул возле настольной лампы. Когда женщина села, он встал перед ней и устремил на себя строгий, неумолимый взгляд.
  "Фрау Мангейм, пришло время говорить правду. Я здесь, чтобы задать вам несколько вопросов, и если я не получу прямой ответ на них, я сообщу о вас в полицию. Уверяю вас, вы не получаете от них никакого внимания.
  Женщина упрямо сжала губы и отвела глаза, не в силах выдержать проницательный взгляд Вэнса.
  - Однажды вы сказали мне, что ваш муж умер в Новом Орлеане тринадцать лет назад. Это правильно?"
  Вопрос Вэнса, согласился, успокоил ее, и она с готовностью ответила.
  "Да, да. Тридцать лет назад.
  "Какой месяц?"
  "В октябре."
  - Он давно болеет?
  "Около года."
  - Какова была природа его болезни?
  Теперь в ней появился страх.
  - Я... не знаю... точно, - пробормотала она. "Врачи не давали мне увидеть его".
  - Он был в больнице?
  Она несколько раз быстро проверила. - Да, больница.
  - Я полагаю, вы сказали мне, фрау Мангейм, что состоялась встреча мистера Грина Тобайаса мужа за год до вашей смерти. Примерно тогда же ваш муж попал в семью - четырнадцать лет назад.
  Она неопределенно доказана на Вэнса, но ничего не ответила.
  - Ровно четыреста лет назад мистер Грин усыновил Аду.
  У резко женщин перехватило дыхание. На ее лице отражалась паника.
  - Итак, когда ваш муж умер, - продолжал Вэнс, - вы пришли к мистеру Грину, естественно, что он даст вам должность.
  Он подошел к ней и по-дочернему коснулся ее головы.
  -- Я уже давно подозревал, фрау Мангейм, -- ласково сказал он, -- что Ада -- ваша дочь. Это правда, не так ли?"
  С судорожным лицом рыдание женщина спрятала в фартук.
  - Я дала мистеру Грину слово, - отрывисто призналась она, - что никому не скажу, даже Аде, если он позволит мне остаться здесь, чтобы быть рядом с ней.
  - Ты никому не сказал, - утешил ее Вэнс. - Не твоя вина, что я догадался.
  Когда немного позже миссис Манхейм ушла от нас, Вэнсу удалось рассеять ее опасения и страдания. Затем он отправил за Адой.
  Когда она вошла в гостиную, обнаруженное выражение ее глаза и бледность щеки ясно выявили о том, в каком она была напряжении. Ее первый вопрос озвучил страх, преобладавший в ее уме.
  - Вы что-нибудь узнали, мистер Вэнс? Она говорила с видом жалкого уныния. "Очень страшно здесь, в этом большом доме, особенно ночью. Каждый звук, который я слышу..."
  - Ты не должен позволять воображению взять верх над собой, Ада, - советовал Вэнс. Затем он добавил: На самом деле, именно в связи с тем, что мы собрали, я пришел сюда сегодня. Я подумал, что, может быть, ты снова поможешь мне.
  "Если бы я только мог! Но я думал и думал..."
  Вэнс завышен.
  - Давай подумаем, Ада. ты не знаешь, хорошо ли Сибелла говорит по-немецки? Девушка выглядела удивленной.
  "Почему да. И Джулия, и Честер, и Рекс тоже. Отец настоял на том, чтобы они его выучили. И он тоже говорил на нем - почти так же хорошо, как по-английски. Что касается Сибеллы, я часто слышал, как она и доктор фон Блон разговаривают по-немецки.
  - Но, я полагаю, она говорила с акцентом.
  - Легкий акцент - она никогда не жила в Германии. Но она очень хорошо говорила по-немецки".
  - Вот в чем я хотел убедиться.
  - Значит, ты что-то знаешь! Ее голос дрожал от нетерпения. "О, как скоро закончится это крайнее ожидание? Каждую ночь в течение нескольких недель я боялся выключить свет и заснуть".
  - Тебе не нужно бояться выключать свет сейчас, - заверил ее Вэнс. - Больше не будет покушений на твою жизнь, Ада.
  Какое-то время она испытуеще смотрела на него, и что-то в его назначении, видимо, приободрило ее. Когда мы уходили, румянец вернулся к ее щекам.
  Когда мы пришли домой, Маркхэм беспокойно ходил по библиотеке.
  - Я заразился еще несколькими точками, - объявил Вэнс. - Но я упустил самое важное - то, что сложилось бы объяснить невероятную безобразность того, что я раскопал.
  Он вошел прямо в кабинет, и мы могли слышать, как он звонит. Вернувшись через несколько минут, он с тревогой наблюдал за часами. Потом он сказал, что Карри и приказал собрать чемодан для недельного путешествия.
  - Я ухожу, Маркхэм, - сказал он. "Я собираюсь путешествовать - говорят, это расширяет кругозор. Мой поезд отправляется менее чем через час; а меня не будет неделю. Сможешь ли ты так долго быть без меня? Однако в связи с делом Грина в отсутствии ничего не происходит. На самом деле, я бы посоветовал вам временно отложить его.
  Больше он ничего не сказал и через часть был готов идти.
  - Есть одна вещь, которую ты можешь сделать для меня, пока меня нет, - сказал он Маркхэму, натягивая пальто. "Пожалуйста, с миром для меня полный и подробный отчет о погоде со дня, предшествующего Джулии смерти, до дня, случившегося за день убийства Рекса".
  Он не случился ни с Маркхэму, ни со мной сопровождал его на месте, и мы остались в неизвестности даже относительно того направления, в котором должна была быть его таинственная поездка.
  С ГЛАВА XXV
  ЗАХВАТ
  (понедельник, 13 декабря, 16:00)
  Прошло восемь дней, чем Вэнс вернулся в Нью-Йорк. Он прибыл во вторую половину дня в понедельник, 13 декабря, и, приняв ванну и переодевшись, беспокоил Маркхэму, чтобы ожидать его через час. Потом он заказал в гараже Hispano-Suiza свою; по этому признаку я понял, что он нервничает. На самом деле, с тех пор, как он вернулся, он не сказал мне и дюжины слов, и когда он пробирался в центр города через вечерние пробки, он был мрачным и озабоченным. Однажды я осмелился спросить его, удалась ли его поездка, и он только приехал. Но когда мы вернулись на Центральную улицу, он немного смягчился и сказал:
  "Никогда не было никаких сомнений в моем успехе путешествия, Ван. Я знал, что найду. Но я не смел доверять разуму; Мне пришлось увидеть запись своими глазами, чем прежде я безоговорочно капитулировал перед сделанным моим выводом".
  И Маркхэм, и ждали нас в офисе окружного прокурора. Было всего четыре часа, и солнце уже опустилось за здание "Нью-Йорк Лайф Билдинг", которое возвышалось над старым зданием суда в квартале к юго-западу.
  -- Я считаю, что это очень важно, -- сказал Маркхэм. - Поэтому я подумал, что сержанта пришла сюда.
  - Да, мне нужно многое вспомнить. Вэнс бросился в кресло и закурил сигарету. - Но сначала я знаю, не случилось ли чего в моем отсутствии.
  "Ничего такого. Ваш прогноз оказался довольно точным. В особняке Гринов все было тихо и, по-видимому, нормально".
  - В любом случае, - вмешался Хит, - у нас может быть немного больше шансов на этой неделе раздобыть что-нибудь, над чем можно поработать. Вчера Сибелла вернулась из Атлантик-Сити, и с тех пор фон Блон околрачивается у дома.
  - Сибелла вернулась? Вэнс стал сел, и его глаза пристальными.
  - Вчера в шесть часов вечера, - сказал Маркхэм. "Газетчик на пляже выследил ее и опубликовал о ней сенсационную статью. После этого у бедной девушки не было и часа ожидания; поэтому вчера она собрала вещи и вернулась. Мы обнаружили об этом от людей, которых сержант поставил за ней. Я выбежал к ней сегодня утром и снова ушел. Но ей было очень противно, и она упорно отказывалась покинуть дом Гринов, говоря, что смерть предпочтительнее травли репортеров и скандалистов".
  Вэнс поднялся и подошел к окну, где он стоял, рассматривая горизонт.
  - Сибелла вернулась, да? - пробормотал он. Затем он обернулся. - Позвольте мне посмотреть сводку погоды, которую я попросил вас подготовить для меня.
  Маркхэм полез в ящик стола и протянул ему лист бумаги, бумажный на машинке.
  Прочитав его, он бросил его обратно на стол.
  - Держи это, Маркхэм. Он рано тебе, когда ты столкнешься со своей двенадцатью хорошими и настоящими людьми.
  - Что вы хотите сказать нам, мистер Вэнс? Голос сержанта звучал нетерпеливо, несмотря на его напряжение совладать с собой. "Г-н. Маркхэм сказал, что у вас есть линия по этому делу. Ради Бога, сэр, если у вас есть улики против кого-либо, суньте их мне и разрешите мне количество задержанных.
  Вэнс собрался.
  - Да, я знаю, кто убийца, сержант. и у меня есть сомнения, хотя я пока не собирался беспокоиться вам об этом. Однако, - он подошел к двери с мрачной решимостью, - мы не можем больше откладывать дела. Нас вынудили. Надевайте пальто, сержант, и вы тоже, Маркхэм. Нам лучше отправиться в дом Гринов до прихода темноты.
  - Но, черт возьми, Вэнс! - возмутился Маркхэм. - Почему бы тебе не рассказать нам, что у тебя на уме?
  - Я не могу объяснить сейчас - вы поймете, почему позже...
  - Если вы так много знаете, мистер Вэнс, - перебил Хит, - что мешает нам уменьшить размер ареста?
  - Вы имеете в виду большое количество задержаний, сержант, в течение часа. Хотя он дал обещание без выезда, оно действовало как на Хита, так и на Маркхэма.
  Пять минут спустя мы вчетвером поехали по Западному Бродвею на машине Вэнса.
  Спраут, как обычно, впустил нас без малейшего интереса и почти случайно отступил в сторону, чтобы мы вошли.
  - Мы хотим видеть мисс Сибеллу, - сказал Вэнс. - Пожалуйста, скажите ей, чтобы она пришла в гостиную - одну.
  - Простите, сэр, но Сибеллы нет дома.
  - Тогда сказала мисс Аде, что мы хотим ее видеть.
  - Мисс Ада тоже отсутствует, сэр. Бесстрастный тон дворца звучал странно неуместно в чувстве атмосферы, которую мы привезли с собой.
  "Когда вы ожидаете их возвращения?
  - Не могу сказать, сэр. Они вместе ездили на машине. Иногда они не исчезают надолго. Не могли бы вы появиться, джентльмены?
  Вэнс колебался.
  - Да, подождем, - решил он и пошел в гостиную.
  Но едва он достиг арки, как внезапно повернулся и позвал Спроута, который медленно удалялся к задней части зала.
  - Вы говорите, что мисс Сибелла и мисс Ада вместе ездили на машине? Как давно?"
  - Минут пятнадцать, может быть, двадцать, сэр. Едва замеченное поднятие бровей мужчины указывали на то, что он был очень удивлен внезапной переменой поведения Вэнса.
  - В чьей машине они поехали?
  - У доктора фон Блона. Он был здесь, чтобы выпить чаю... - А кто предложил прокатиться, Спроут?
  - Я действительно не могу сказать, сэр. Они как бы спорили об этом, когда я вошел, чтобы убрать чайные принадлежности.
  "Повтори все, что ты услышал!" Вэнс говорил быстро и с явным волнением.
  "Когда я приехал в палату, доктор сказал, что, по его мнению, молодой леди было бы полезно подышать свежим воздухом; а мисс Сибелла сказала достаточно свежего воздуха.
  - А мисс Ада?
  - Я не помню, чтобы она что-то говорила, сэр.
  - И они вышли на машине, пока ты был здесь?
  "Да сэр. Я открыл им дверь".
  - А доктор фон Блон ехал с ними в машине?
  "Да. Но я полагаю, что они должны были высадить его у миссис Ригландер, где он должен был сделать профессиональный визит. машина после обеда.
  "Какая!" Вэнс напрягся, и его глаза впились в старого дворца. "Скорее, Спрут! Вы знаете, где живет миссис Ригландер?
  - Кажется, на Мэдисон-авеню в шестидесятых.
  - Позови ее к телефону - узнай, приехал ли доктор.
  Я не мог не поразиться бесстрастностью, с которым этот человек подошел к телефону, чтобы захватить эту удивительную и, по правилам, непонятную просьбу. Ничего не выражало.
  - Доктор еще не прибыл к миссис Ригландер, сэр, - сообщил он.
  - У него определенно было время, - прокомментировал Вэнс наполовину про себя. Имя: "Кто вел машину, когда она уехала отсюда, Спроут?"
  Я не могу сказать наверняка, сэр. особо не заметил. Но у меня сложилось впечатление, что Сибелла села в первую машину, как будто собиралась водить...
  - Пошли, Маркхэм! Вэнс относится к двери. "Мне это совсем не нравится. У меня в голове безумная идея... Быстрее, чувак! Если звук что-то дьявольское...
  Мы подошли к машине, и Вэнс сел за руль. Хит и Маркхэм, оцепеневшие от непонимания, но увлеченные зловещей настойчиво другой, занятые свои места в бочке; и я сел рядом с водительским сиденьем.
  "Мы собираемся нарушать все правила дорожного движения и скорости, сержант, - объявил Вэнс, маневрируя на машине по узкой улочке; - Так что имейте под рукой свой значок и удостоверение. Может быть, я заманиваю вас, ребята, в погоню за дикими гусями, но мы должны рискнуть.
  Мы рванулись к погибшему авеню, повернулись за угол и повернулись в центр города. На 59-й улице мы повернули на западную сторону и направились в сторону Колумбус-Серкл. Надводный автомобиль задержался на Лексингтон-авеню; а на Пятой авеню нас направил регулировщик. Хит показал свою карточку и сказал несколько слов, и мы отправились через Центральный парк. Опасно сворачивая с поворотов подъездных путей, мы выехали на 81-ю улицу и пересекались к Риверсайд-драйв. Здесь было меньше заторов, и всю дорогу до Дайкман-стрит мы ехали от сорока до пятидесяти миль за час.
  Это было изматывающее обследование, потому что не только опустились вечерние тени, но и улицы были скользкими в тех местах, где растаявший снег застыл широкими пластами наклонных сторон Драйв. Вэнс, однако, был отдельным водителем. Два года он водил одну и ту же машину и досконально понял, как с ней обращаться. Однажды нас пьяно занесло, но он успел выровнять сцепление до того, как задние колеса коснулись высокого бордюра. Он визжал сиреной, и другие машины отъезжали от нас, постоянно освобождая дорогу.
  На нескольких перекрестках нам пришлось снизить скорость; и международные остановщики дорожного движения, но нам разрешали ехать, как только узнают люди в фургоне. На Северном Бродвее нас вынудил к обочине мотоциклетный полицейский, который осыпал нас потоком живописных травм. Но когда Хит прервал его еще более красочной бранью и разглядел в тенях черты Маркхэма, тот сделался смехотворно смиренным и действовал как авангард для нас на всех путях к Йонкерсу, расчищая дорогу и задерживая движение на каждом перекрестке.
  На железнодорожных путях Йонкерс-Ферри мы использовали несколько минут ожидания маневрирования возле нескольких товарных вагонов, и Маркхэм воспользовался случаем, чтобы выразить свои эмоции.
  - Я полагаю, у тебя есть веская причина для этой безумной поездки, Вэнс, - сказал он сердито. "Но поскольку я беру жизнь в свои руки, сопровождаю свою вас, я хотел бы знать, какова ваша цель".
  - Сейчас не время для объяснений, - резко ответил Вэнс. "Либо я дурачусь, либо нас ждет отвратительная трагедия". Его лицо было застывшим и бледным, и он с тревогой смотрел на часы. - Мы опережаем обычное время движения от Плазы до Йонкерса на двадцать минут. Кроме того, мы идем первым путем к назначению - экономия еще десять минут. Если то, чего я боюсь, запланировано на сегодня, другая машина поедет по Спайтен-Дуйвил-роуд и по окольным улочкам вдоль реки...
  В этот момент поперечные подняты были, и наша машина рванула вперед, набирая скорость с захватывающей дух быстрой.
  Слова Вэнса зачати меня задуматься. Спьютен-Дуйвиль-роуд - переулки пути реки... Внезапно в моем мозгу вспыхнуло воспоминание о другом поездке, которое мы потеряли за несколько недель до этого с Сибеллой, Адой и фоном Блон; и чувство чего-то враждебного и невыносимо ужасающего овладело мной. Я предположил подробности той поездки - как мы свернули с главной дороги на Дайкман-стрит, обогнули частокол через старые лесные поместья, пересели частные дороги, обсаженные живым изгородью, въехали в Йонкерс с Ривердейл-роуд, снова свернули с главной дороги. мимо загородного клуба Ардсли, по малоиспользуемой дороге вдоль реки в сторону Тэрритауна и бросается на возвышенное утесе, чтобы полюбоваться панорамным видом на Гудзон... Этот утес возвышался над водами реки! Ах, теперь я вспомнил жестокую жестокость Сибеллы. шутка - ее сатирический намек на то, как там может быть совершено идеальное убийство. И в момент ощущения этого я понял, куда направляется Вэнс, - я понял, чего он боялся! Он полагал, что к той одинокой пропасти за Ардсли направляется еще одна машина - машина, которая стартовала почти через час...
  Мы были уже ниже холма Лонг-Вью и через несколько мгновений повернулись на Гудзон-роуд. В Доббс-Ферри старший офицер преградил путь и отчаянно замахал рукой; но Хит, перегнувшись через подножку, выкрикнул какие-то неразборчивые слова, и Вэнс, не Скоростья скорости, обогнул офицера и ринулся вперед, к Ардсли.
  С тех пор, как мы проехали Йонкерс, Вэнс осматривал каждую большую машину по пути. Я знал, что он искал низко посаженный желтый "даймлер" фон Блон. Но никаких признаков этого не было, и, когда он затормозил, готовясь свернуть на узкую дорогу в поле для гольфа Country Club, я услышал, как он пробормотал вполголоса:
  "Боже, помоги нам, если мы опоздаем!" 64
  Мы сделали поворот на станции Ардсли на такой скорости, что я затаил дыхание, опасаясь, что мы опрокинемся; и мне пришлось ухватиться за сиденье обеими руками, чтобы удержать равновесие, пока мы тряслись по неровной дороге вдоль реки. Мы взобрались на холм перед собой на высокой скорости и быстро поднялись по грунтовой дороге по краю обрыва за ним.
  Дважды мы обогнули гребень холма, как Вэнс вырвал восклицание, и одновременно я заметил красный мерцающий свет, качающийся вдалеке. Новый рывок скорости приближается к идущей впереди машине, и только через несколько мгновений мы смогли различить ее линию и цвет. Великого Даймлера фон Блон не спутаешь.
  "Прячьте свои лица", - крикнул Вэнс через плечо Маркхэму и Хиту. Не позволяйте никому видеть вас, пока мы проезжаем мимо машины".
  Я наклонился под панелью входной двери, и через несколько секунд внезапный поворот сказал мне, что мы вот-вот объедем "Даймлер". В следующий момент мы снова случились на дороге и мчались вперед.
  Еще через полмили дорога сузилась. С одной стороны был глухой ров, с другой - густой кустарник. Вэнс быстро нажал на тормоза, и наши задние заскользили по твердой мерзлой земле, заставив нас остановиться, так как наша машина повернулась почти под прямым углом к дороге, полностью перекрыв путь.
  - Вон, ребята! Вэнс.
  Мы едва успели сойти, как другая машина подъехала и со скрежетом тормозов резко остановилась в нескольких футах от нашей машины. Вэнс побежал назад, и когда машина внезапно открылась, он распахнул входную дверь. Остальные из нас склонны столпиться за, подгоняемые каким-то неопределенным чувством возбуждения и страшным предчувствием. Даймлер был типа седана с маленькими и высокими окнами, и даже при томительном сиянии западного неба и подсветке приборной доски я едва заметно преломил форму внутри. Но в этот момент в полумраке блеснул карманный фонарик Хита.
  Зрелище, представшее моим напряженным глазам, парализовало. Во время поездки я обнаружил об исходе нашего отравления и нарисовал себе несколько ненавистных эффектов. Но я был совершенно не готов к этой откровенности, и мне пришлось столкнуться.
  Тонно автомобиль был пуст; и, вопреки моим подозрениям, не было никаких признаков фона Блона. На переднем сиденье сидели две девушки. Сибелла была в дальней части, сгорбившись в глубине, свесив голову вперед. На виске у нее был безобразный порез, а по щеке текла струйка крови. За рулем сидела Ада, глядя на нас с холодной свирепостью. Фонарик Хита упал прямо в лицо, и сначала она нас не узнала. Но когда ее взгляды привыкли к яркому свету, ее взгляд сосредоточился на Вэнсе, и из нее вырвался грязный эпитет.
  Ее правая рука опустилась с руля на сиденье рядом с ней, когда она снова подняла ее, в ней был маленький сверкающий револьвер. Последовала вспышка пламени и резкий грохот, за которым последовало раскрытие звона разбитого стекла в том месте, где пуля попала в лобовое стекло. Вэнс стоял одного ногой на подножке, прислонившись к машине, и когда рука Ады поднялась с револьвером, он схватил ее за запястье и удержал.
  -- Нет, моя дорогая, -- прозвучал его протяжный голос, спокойной и без враждебности; - Вы не должны включать меня в свой список. Я ожидал этого движения, разве что ты не знаешь.
  Ада, расстроенная своей попыткой застрелить его, бросилась на него с дикой яростью. Из ее рычащих губ лились гнусные оскорбления и невероятные богохульства. Ее гнев, дикий и безудержный, полностью владеет ею. Она была похожа на дикое животное, загнанное в угол и сознательным поражением, но борющееся с проявлениями безнадежного отчаяния. Вэнс, однако, закрепил обе ее запястья и мог сломать ее руки одним движением рук; но он обратился с ней почти нежно, как отец, исмиряющий разъяренного ребенка. Быстро отступив назад, он вытащил ее на проезжую часть, где она вернулась к своей стойкости.
  - Пошли, сержант! Вэнс говорил с усталым раздражением. - Лучше наденьте на нее наручники. Я хочу не причинять ей боль".
  Хит произошел, наблюдая за удивительной драмой, в состоянии замешательства, очевидно, слишком растерянный, чтобы пошевелиться. Но голос Вэнса разбудил его к резкой активности. Раздались два металлических оттенка, и Ада внезапно ослабла, приняв вялую позу угрюмой покладистости. Она, тяжело дыша, прислонилась к бортовой машине, как будто была слишком слаба, чтобы стоять в одиночестве.
  Вэнс наклонился и поднял револьвер, упавший на дорогу. Бросив беглый взгляд на него, он передал его Маркхэму.
  - Вот он пистолет Честера, - сказал. Затем он был вызван на Аду сочувствующим движением головы. - Отвези ее в свой кабинет, Маркхэм, Ван будет водить машину. Я присоединяюсь к вам там, как только занимаюсь. Я должен отдать Сибеллу в прием.
  Он быстро вошел в "Даймлер". Произошло переключение передач и множественное переключение передач, которое он развернул на узкой дороге.
  - И наблюдай за ней, сержант! он отпрянул, когда машина умчалась в сторону Ардсли.
  Я отвез машину Вэнса обратно в город. Маркхэм и Хит сидели на заднем сиденье, девушка между ними. За все полтора часа пути не было думено ни слова. Несколько раз я оглядывался назад на молчаливую троицу. Маркхэм и сержант казались совершенно ошеломленными неожиданной правдой, которая только что открылась им. Ада, сжавшись между ними, апатично сидела с закрытыми глазами, наклонив голову вперед. Однажды я заметил, что она скованными руками прижимала к лицу платок; и мне показалось, что я услышал звук придушенных рыданий. Но я был слишком взволнован, чтобы обратить на это внимание. Чтобы сосредоточиться на вождении.
  Когда я подъехал к входу в здание суда со стороны Франклин-стрит и уже собирался заглушить двигатель, испуганное восклицание Хитата собирается меня отпустить.
  "Святая Богородица!" Я услышал, как он сказал хриплым голосом. Потом он хлопнул меня по спине. - Бегите в гости на Бикман-стрит - как можно быстрее, мистер Ван Дайн. К черту светофоры! Наступай!"
  Не оглядываясь, я понял, что произошло. Я снова повернулся на Центральную улицу и помчался в больницу. Мы отнесли Аду в отделение неотложной помощи, Хит громко звонил доктора, когда мы проходили через дверь.
  Прошло более часа, когда Вэнс вошел в офис окружного прокурора, где ждали Маркхэм, Хит и я. Он быстро оглядел комнату, а потом посмотрел на наши лица.
  - Я сказал вам следить за ней, сержант, - сказал он, опускаясь в кресло. но в его голосе не было ни упрека, ни сожаления.
  Никто из нас не говорил. Несмотря на то, какое впечатление возникло у нас после инцидента Ады, мы с некоторым угрызением совести ожидали известий о другом, которого все мы, я думаю, смутно подозревали.
  Вэнс понял молчание и ободряюще прав.
  - С Сибеллой все в порядке. Я отвез ее в гости Тринити в Йонкерс. Легкое сотрясение - Ада ударила ее ключом, который всегда хранился под передним сиденьем. Она произойдет через несколько дней. Я зарегистрировал ее в больнице как миссис фон Блон, а потом ее мужу. Я застал его дома, и он поспешил уйти. Он сейчас с ней. Между прочим, причина, по которой мы не связывались с ним у миссис Ригландер, состоит в том, что он направлен в конторе за своей аптечной. Эта задержка спасла Сибелла жизнь. В этом случае я сомневаюсь, что мы добрались бы до того, как Ада сбила ее с пропасти в машине.
  На мгновение он глубоко затянулся сигаретой. Затем он поднял брови, глядя на Маркхэма.
  - Цианид калия?
  Маркхэм слегка вздрогнул.
  - Да, по случаю, так думает доктор. На ее губах пахло горьким миндалем". Он сердито мотнул головой вперед. - Но если бы вы знали...
  - О, я бы ни в коем случае не убил его, - перебил Вэнс. "Я выполнил свой исключительно мифический долг перед автомобилем, когда предупредил сержанта. Однако в то время я этого не знал. Фон Блон только что дал мне информацию. Когда я рассказал ему о случившемся, я определил его, терял ли он когда-нибудь какие-либо другие яды - понимает, я не мог представить, чтобы кто-то имел столь дьявольское и опасное дело, как убийство Грина, не подготовившийся к возможной неудаче . Он сказал мне, что пропустил таблетку цианида из своей темной комнаты около трех месяцев назад. И когда я встряхнул его память, он вспомнил, что несколько дней назад Ада ковырялась там и задавала вопросы. Одна таблетка цианида, вероятно, была всем, что она осмелилась принять в то время; поэтому она оставила его себе на случай исключительной ситуации. 65
  - Что я хочу знать, мистер Вэнс, - сказал Хит, - так это то, как она разработала этот план. Кто-нибудь еще участвовал в сделке?"
  - Нет, сержант. Ада спланировала и выполнила каждую часть этого".
  - Но как, ради бога?..
  Вэнс поднял руку.
  - Все очень просто, сержант, если у вас есть ключ. Что ввело нас в заблуждение, так это дьявольская хитрость и дерзость сюжета. Но больше нет необходимости спекулировать на этом. У меня есть распечатанное и переплетенное сообщение всего, что произошло. И это не вымышленное или спекулятивное обсуждение. Это реальная криминальная история, собранная и извлеченная из ткани экспертом в этом вопросе, который когда-либо знал мир, - доктором Гансом Гроссом из Вены.
  Он встал и взял пальто.
  "Я боюсь Карри из больницы, и у него всех нас ждет запоздалый ужин. Когда мы поедим, я представлю вам реконструкцию и описание всего дела.
  С ГЛАВА ХХVI
  ПОРАЗИТЕЛЬНАЯ ПРАВДА
  (понедельник, 13 декабря, 23:00)
  "Как вы знаете, Маркхэм, - начал Вэнс, когда мы сидели у костра в библиотеке поздней ночью, - мне наконец удалось собрать воедино окончательное мое резюме таким образом, что я мог ясно увидеть, кто был убийцей. Как только я нашел базовую выкройку, каждая деталь идеально вписалась в пластиковое целое. Однако техника остается неясной; поэтому я попросил вас прислать за книгами из библиотек Тобиаса - я был уверен, что они с кем-то из моих библиотек, что я хотел узнать. Я просмотрел Handbuch fur Untersuchungsrichter Grossa , который является наиболее влиятельным источником информации. Это удивительный трактат, Маркхэм. Он охватывает всю область истории и науки о случаях; и, кроме того, представляет собой сборник криминальной техники с отдельными случаями и рассмотрением пояснений и схем. Неудивительно, что эта энциклопедия является мировым стандартом по своей теме. Прочитав, я нашел то, что искал. Ада скопировала его страницу каждый свой поступок, каждый метод, каждый прием, каждую деталь - из настоящей криминальной истории ! Вряд ли нас можно винить в нашей неспособности бороться с ее планами; заражение не она одна обманывала нас; это был накопленный опыт сотен проницательных преступников до него, плюс аналитическая наука о приложении в мире криминалиста доктора Ганса Гросса". 66
  Он намеренно зажечь еще одну сигарету.
  -- Но даже когда я обнаружил ее случайность, -- продолжал он, -- я обнаружил, что чего-то недоставало, какой-то основной склонности -- той вещи, которая совершила эту оргию ужасов и привела, так сказать, обнаруженность ее операциям. . Мы ничего не знали ни о ранних Адах, ни о ее предках и у наследственных инстинктах; а без этой осведомленности, несмотря на их ясную логику, были невероятными. Следовательно, моя оценка была проведена проверка психологических и экологических источников Ады. У меня с самого начала возникло подозрение, что она дочь фрау Мангейм. Но даже когда я заразился этим фактом, я не видел его отношения к делу. Из нашей беседы с фрау Маннгейм стало очевидно, что Тобиас и ее муж в прежние времена вместе занимались темными делами; и позже она умерла мне, что ее муж тринадцать лет назад, в октябре, в Новом Орлеане после года болезни в больнице. Она также сказала, как вы помните, что Тобиаса видела за год до смерти ее мужа. Это было четыренадцать лет назад - как раз в то время, когда Ада была удочерена Тобиасом. Я подумал, что между Мангеймом и случайностями может быть какая-то связь, и даже поиграл с идеей, что Спроут и есть Мангейм, и что через всю картину проходит грязная нить шантажа. Поэтому я решил провести расследование. Моя загадочная поездка была в Новом Орлеане; и там я без труда узнал правду. Просматривая записи о смертях за октябрь тринадцать лет назад, я заметил, что Мангейм оказался в приюте для душевнобольных в течение года, предшествовавшего его смерти. И от полиции я узнал кое-что о его послужном списке. Адольф Мангейм - отец Ады - был, по-видимому, признанным убийцей немецким преступником и приговоренным к смертной казни, но сбежавшим из тюрьмы в Штутгарте и приехавшим в Америку. У меня есть подозрение, что покойный Тобиас каким-то образом был замешан в этом побеге. Но независимо от того, ошибаюсь я или нет, факт остается фактом: отец Ады был убийцей и профессиональным преступником. И в этом кроется объяснительная подплека ее действий..."
  - Ты имеешь в виду, что она была жертвой, как и ее старик? - уточнил Хит.
  - Нет, сержант. Я просто случайно обнаружил, что потенциальная преступность была передана в ее кровь. Когда мотив стал могущественным, ее унаследованные признаки заявили о себе".
  "Но только лишь деньги, - вставил Маркхэм, - вряд ли могут быть достаточно мотивом, чтобы вдохновить на такое злодеяние, как она".
  "Ее вдохновили не только деньги. Истинный мотив был намного глубже. В самом деле, это был самый распространенный из всех популярных мотивов - странное, крайнее чувство чувствительности, любви, ревности и стремления к свободе. Начнем с, что она была Золушкой в этой ненормальной семье Гринов, на себя смотрели свысока, обращались с ней как со служанкой, заказывали проводить свое время, защищая того за ворчливым инвалидом, и заказывали, как проявлялась Сибелла, зарабатывая себе на жизнь. Разве ты не видишь, как она в течение четырнадцати лет следовала об этом обнаружении, питает свою обиду, впитывая окружающий ее яд и в конце прогноза приходя к тому, чтобы презирать всех в этом доме? Одного этого было бы достаточно, чтобы пробудить ее врожденные инстинкты. Почти удивительно, что она не вырвалась наружу до этого. Но в ситуацию вмешался другой не менее мощный элемент. Она влюбилась в фон Блона, что вполне естественно для девушки в ее положении, а потом узнала, что Сибелла захватила его расположение. Она либо важна, либо сильно подозревает, что они женатами; и ее обычная ненависть к сестре была усилена порочной и продолжающейся ревностью...
  "Теперь Ада была членом семьи, который, по условиям завещания старого Тобиаса, не был обязан проживать в поместье в случае замужества, и в этом факте она увидела шанс урвать все вещи, которые она искала, и в то же время избавиться от лиц, против встречающейся всякой ее страстной природы взывала смертельной ненавистью. Она рассчитывала избавиться от семьи, унаследовать призрака Грина и сделать все возможное для фона Блона. Во всем этом мотивом была и месть; но я склонен думать, что любовная фаза романа была основной движущей силой в череде ужасов, которые она позже потеряла. Это придавало силы и мужества; это возобладало ее в то экстатическое царство, где все возможно, и где она была готова за любую цену за желаемый конец. И есть один момент, который я мог бы напомнить в скобках: вы помните, что Бартон, младшая жанка, играла с нами, как Ада, иногда вела себя как дьявол и использовала гнусные выражения. Этот факт должен был дать мне подсказку; но кто мог серьезно ответить Бартону на том соревновании? ...
  "Чтобы проследить назначение ее дьявольского плана, мы должны сначала рассмотреть запертую транспортную сеть. Один в доме, скучающий, обиженный, связанный - это извращенно-романтическое дитя должно было играть Пандору. У вас были все возможности получить ключ и сделать дубликат; и так стала ее убежищем, ее бегством от изнурительной, монотонной рутины ее рычага. Там она наткнулась на эти книги по криминологии. Они нравились ей не только как порочный выход для ее тлеющей, подавляемой напряженности, но и потому, что задевали чувствительную струну в ее испорченной природе. В конце концов она наткнулась на большое руководство Гросса и, таким образом, обнаружила, что перед ней изложена всякая техника, с диаграммами и примерами - не руководство для допрашивающих судей, руководство для расследования убийц! Постепенно идея ее кровавой оргии приняла форму. Она, возможно, только воображала, как средство самоудовлетворения, применение этой техники убийства к тем, она ненавидела. Но через время, без сомнений, зачатие стало реальным. Она видела его практические возможности; страшный заговор был построен. Она потом создала этот ужас, а своим больным воображением поверила в него. Ее великолепная история для нас, ее великолепная игра, ее искусные уловки - все это было частью этой ужасной фантазии, она породила. Эта книга сказок Игра Гримм ! Я должен был понять. Видишь ли, это была не совсем истеричность с ее стороны; это было что-то вроде бесовской одержимости. Она жила своей мечтой. Многие молодые девушки воспитывают себя так под давлением амбиций и напряженности. Констанс Кент полностью обманула весь Скотланд-Ярд, за счет размещения в своей невиновности".
  Вэнс задумчиво курил.
  "Любопытно, как мы чувствительно закрываем глаза на правду, когда история возникновения проявляет себя примерами самого, о чем мы следовали. В анналах есть случаи совершения преступлений, когда в положении были виновны в ужасных случаях. Помимо знаменитых дел Констанс Кент, были, например, и Мари Буайе, и Мадлен Смит, и Грета Бейер. Интересно, заподозрили бы мы их? 67
  - Держись настоящего, Вэнс, - нетерпеливо вмешался Маркхэм. - Вы говорите, что Ада взяла все свои идеи от Гросса. Справочник Гросса написан на немецком языке. Откуда вы узнали, что она достаточно хорошо говорила по-немецки?..
  "В то воскресенье, когда я пошел в дом с Ваном, я выбрал Аду, говорит ли Сибелла по-немецки. Я поставил свои вопросы таким образом, что она не могла ответить, не сказала мне, хорошо ли она тоже знает немецкий язык. Между прочим, я хотел, чтобы она подумала, что я подозреваю Сибеллу, чтобы она не торопила события, пока я не вернусь из Нового Орлеана. Я знал, что пока Сибелла в Атлантик-Сити, она в безопасности от Ады.
  "Но что я хочу знать, - вставил Хит, - так это то, как она убила Рекса, когда сидела в кабинете мистера Маркхэма".
  - Давайте по порядку, сержант, - ответил Вэнс. "Юлия была убита первой, потому что она управляла учреждением. Если она уйдет с дороги, у Ады будут развязаны руки. И, кроме того, смерть Юлии в самом начале лучше всего регистрировалась в наблюдаемой операции; это дало наиболее правдоподобную атмосферу для инсценировки покушения на себя. Ада, несомненно, слышала какое-то особое упоминание о револьвере Честера и, захватив его, ожидала возможности особого первого удара. Благоприятные изменения сложились в ночь на 8 ноября; а в половине одиннадцатого, когда дом весь спал, она прибыла в дверь Джулии. Ее впустили, и она, несомненно, села на край Джулии, рассказывая какую-то историю, объясняющую ее поздний визит. Потом она выхватила из-под халата пистолет и выстрелила Юлии в сердце. Вернувшись в свою спальню, с закрытым светом, она встала перед большим зеркалом туалетного столика и, держа в правой руке, под косым углом приставила его к левой лопатке. Зеркало и свет были необходимы, так как она могла точно видеть, куда направить дуло револьвера. Все это занимает трехминутный интервал между выстрелами. Тогда она нажала на курок...
  "Но девушка, стреляющая в себя, как фальшивка!" возразил Хит. "Это неестественно".
  - Но Ада не была естественной, сержант. Ни один сюжет не был рассмотрен. Вот почему мне так не терпелось узнать ее семью. А что касается застрелиться; это было вполне логично, если учесть ее истинный характер. И, на самом деле, опасности, связанной с этим, было мало или совсем не было. Пистолет был на спусковом крючке, и для разряда не требовалось никакого давления. Легкая рана на теле была нежелательним, чего она оказалась опасной. Более того, история полных случаев обнаружения редительства, когда цель, которую нужно было получить, была значительно меньше, чем то, за чем охотилась Ада. В Гроссе их полно..."
  Он взял первый том "Handbuch für Untersuchungsrichter", лежавший на столе с ним, и открыл его на проверенной странице.
  - Послушайте, сержант. Я переведу отрывок примерно так, как читал: "Нередко встречаются люди, которые наносят себе раны; таковы, исключительные лица, притворяющихся жертвами нападений с применением смертоносного нападения, те, кто пытается вымогать повреждения или шантажисты. Так часто случается, что после незначительной потасовки у одного из бойцов обнаруживаются раны, которые он выявил. Для избранных добровольных увечий характерно то, что чаще всего достигаются не доводят дело до конца и что это большая часть людей, занимающих усиленное благочестие или требующих уединенный образ жизни". 68 ... И, конечно же, сержант, вы знакомы с членамиредительства солдат, чтобы избежать службы. Самый распространенный метод, который они используют, - это положить руку на дуло пистолета и оторвать себе пальцы".
  Вэнс закрыл книгу.
  "И не было назначений, что девушка была безнадежной, отчаянной и несчастной, у нее было все, что можно было потерять, и нечего было терять. Вероятно, она покончила бы с собой, если бы не разработала план футбола. Поверхностная рана в плече мало что значила для разговора, что она от этого выиграла. Женщины почти обладают безграничным стремлением к самосожжению. В случае с Адой это была часть ее ненормального состояния. Нет, сержант; стрельба в себя была совершенно уместна в данных об обнаружении..."
  - Но сзади! Хит выглядел ошеломленным. "Вот что меня заводит. Кто слышал?..
  "Момент". Вэнс взял второй "Справочник" и открыл его на проверенной странице. - Гросс, например, слышал о многих таких случаях - на самом деле, они довольно распространены на континенте. И его запись о них, несомненно, натолкнула Аду на мысль выстрелить себе в спину. То, что вас не должно было обманывать место раны, доказывает возможность обнаружения двух случаев заражения. В венском Пратере мужчина покончил с собой в ближайшем окружении человека, выстрелив себе в затылок из револьвера. Без проверки нескольких свидетелей никто не принял бы версию об убийстве. Солдат кончил с собой выстрелом из боевой винтовки в спину, зафиксировав винтовку в широком положении, затем лег на нее. Здесь снова "положение раны, кажется, вероятно, версия об убийстве"" 69 .
  "Подождите минуту!" Хит прошел вперед и потрясла сигарой перед Вэнсом. "А как же пистолет? Спроут вошел в комнату Ады сразу после выстрела, и не было никаких признаков оружия!
  Вэнс, не отвечая, просто перевернул страницы "Справочник" Гросса туда, где торчал еще один маркер, и начал переводить:
  "Однажды рано утром сообщалось, что найден труп убитого мужчины. В указанном месте было тело торговца зерном А.М., предположительно состоятельного человека, обращенного вниз с огнестрельным ранением за ухом. Пуля, пройдя через мозг, застряла в лобной кости над левым глазом. Место, где был найден труп, находилось на мосту через глубокие ручей. Как раз в то время, когда следствие закончилось и группы собирались вынести на вскрытие, следователь совершенно случайно заметил, что на обветшавшем деревянном парапете моста, почти напротив того места, где находятся группы, несколько, но совершенно свежая вмятина, обнаруживая, по-видимому, в результате сильного повреждения края парапета твердым и угловатым ударом. Он сразу заподозрил, что вмятина какая имеет-то связь с погибшими. В связи с этим он решил протащить русло ручья под мост, когда тотчас же был поднят прочный длинный шнур около четырнадцати футов с большим камнем на одном конце и разряженным пистолетом на браслете, ствол которого подходил точно по размеру. пуля изъята из головы А.М. Таким образом, очевидно, что речь идет о преступлении. А. М. повесил камень над парапетом моста и разрядил пистолет за ухом. В тот момент, когда он выстрелил, он получил пистолет, который под тяжестью камня потянулся по парапету в воду". 70 ... Это ответ на ваш вопрос, сержант?
  Хит смотрел на него широкоотражающими глазами.
  - Ты имеешь в виду, что ее пистолет вылетел из окна, так же, как и тот пистолет, который вылетел из-за моста?
  "В этом не может быть никаких сомнений. Другого места для пистолета не было. Окно, как я узнал от Спрута, было открыто на фут, и Ада стояла перед окном, когда застрелилась. Вернувшись из комнаты Юлии, она привязала к револьверу шнур с каким-то грузом на конце конце и вывесила груз в окно. Когда рука ее досталась оружие, оно просто перекинулось через подоконник и исчезло в сугробего мягкого снега на ступенях балкона. И вот тут-то и случилась чрезвычайная погода. Плану Ады требуется необычайно много снега; и ночь 8 ноября идеально подошла для ее ужасной цели".
  - Боже мой, Вэнс, - тон Маркхэма был напряженным и неестественным. "Эта вещь начинает больше ходить на фантастический кошмар, чем на реальность".
  - Это была не только реальность, Маркхэм, - серьезно сказал Вэнс, - но и фактическое дублирование реальности. Все это было сделано заранее и должном образом обработать трактат больших объемов с именами, датами и деталями".
  - Черт, неудивительно, что мы не нашли пистолет. Хит говорил с благоговейным отвращением. - А как насчитал следователь, мистер Вэнс? Я полагаю, она подделала их всех.
  - Да, сержант - с подробными сведениями в глобальном масштабе. Как только снег распространился той ночью, она соскользнула вниз, надела пару выброшенных Честером галош и прошла к воротам и обратно. Потом спрятала галоши в библиотеке.
  Вэнс снова подвергся к ответственности Гросса.
  "Здесь есть все, что только можно желать большое знать об оставлении и обнаружении следователя, и - что более важно - об оставлении следователя в обуви, слишком для ног. - Позвольте мне перевести небольшой отрывок: Преступник может иметь намерение бросить подозрение на другое лицо, если особенно предвидит, что подозрение может пасть на него самого. В этом случае он проявляется четкими следами, которые, так сказать, бросаются в глаза, потому что он носит обувь, существенно отличающуюся от его собственной. Часто таким образом, как было выявлено многочисленными экспериментами, можно получить следы, которые совершенно обманывают". 71 ... И здесь, в конце абзаца, Глобально конкретно обнаружена причина на галоши 72 - факт, который, вероятно, вдохновил Аду на использование галошей Честера. Она была достаточно проницательна, чтобы праздновать в этом отрывке".
  "И она была достаточно проницательна, чтобы обмануть всех нас, когда мы допрашивали ее", - с горечью заметил Маркхэм.
  "Истинный. Но это потому, что она обладала folie de grandeur и жила этой избранницей. Более того, все это было основано на фактах; , был воображаемой проекцией реального шаркающего звука, который она издавала, когда ходил в присутствующих галошах Честера. Вероятно, я понимаю, что Сибелла с подозрением относилась к младшей сестре и обсудила ситуацию с Честером, у миссис Грин. Вы помните его скрытую болтовню с Сибеллой, когда он пошел звать ее в гостиную. вероятность вероятности. Сибелла, очевидно, согласилась и воздерживалась от какой-либо привилегированной писательницы, пока Ада, говоря свою гротескную сказку о незваном госте, скорее всего не намекнула, что эта женская рука коснулась ее в темноте. Это было слишком для Сибеллы, которая думала, что Ада имеет в виду ее; и она разразилась своим иммунитетом, несмотря на его кажущуюся нелепость. Самое удивительное в том, что это оказалось правдой. Она назвала имя убийцы и из большой части мотива, прежде чем кто-либо из нас даже отдаленно догадался об истине, хотя она отступила и передумала, когда она использовала на несоответствие этому. И она действительно видела Аду в комнате Честера, ищущую револьвер.
  Маркхэм Эдд.
  "Это удивительно. Но после обвинения, что Сибелла подозревает ее, почему она не убила Сибеллу дальше?
  "Она была слишком хитрой. Это придало бы обвинение весм Сибеллы. О, Ада отлично разыграла свою руку.
  "Продолжайте рассказ, сэр", - добавил Хит, не терпящий вопросов.
  - Очень хорошо, сержант. Вэнс удобно устроился в кресле. "Но сначала мы должны вернуться к погоде; погода пронизывала зловещим мотивом все, что произошло за этим. На вторую ночь после смерти Джулии было довольно тепло, и снег значительно растаял. Это была ночь, выбранная Адой, чтобы забрать пистолет. Такая рана, как вы знаете, редко удерживает в течение более сорока восьми часов; и в среде вечером Ада поправилась, чтобы надеть пальто, выйти на балкон и несколько ступенек туда, где лежал спрятанный пистолет. Она просто пришла его обратно и взяла с собой в постель - место, где кто-либо мог бы подумать, чтобы искать его. Затем она ждала, когда снова выпадет снег, что и произошло на следующую ночь, прекратившись, как вы помните, около одиннадцати часов. Сцена была установлена. Вот-вот должен был начаться второй акт трагедии...
  Ада тихо встала, надела пальто и спустилась в пути. Надев калоши, она снова прошла до парадных ворот и обратно. Потом она пошла прямо наверх, чтобы следы ее были перемещены на мраморные ступени, и спрятала на время галоши в бельевом шкафу. Это был шаркающий звук и закрывающаяся дверь, которые Рекс услышал за несколько минут до того, как в Честера выстрелили. Ада потом, как вы помните, сказала нам, что ничего не слышала; но когда мы повторили историю Рекса, она испугалась и вспомнила, что услышала, как закрылась дверь. Моё слово! Это был щекотливый момент для нее. Но она, конечно, справилась с хорошо. И теперь я понимаю ее очевидное облегчение, когда мы заметили рисунок следователя и дали ей подумать, будто мы поверили, что убийца пришел снаружи... пошел в комнату Честера - вероятно, открыл дверь без стука и вышел с дружеским приветствием. Я представляю, как она сидит на подлокотнике кресла Честера или на краю стола, а затем из какого-то тривиального замечания вытаскивает револьвер, приставляет его к груди и нажимает на курок, чем прежде он приближается к себе. от его испуганного удивления. Однако он восприимчиво сдвинулся, как раз в тот момент, когда оружие взорвалось, что снизился балансовый курс пули. Затем Ада быстро вернулась в комнату и легла в свою постель. Так была написана еще одна глава в трагедии Грина".
  - Вам не попадались странные, - предположил Маркхэм, - что фон Блон не был в своем кабинете во время совершения любых преступлений?
  - Попробуй - да. Но, в конце концов, ничего необычного в том, что доктор должен был отсутствовать в это время ночи, не было.
  - Достаточно легко увидеть, как Ада избавилась от Джулии и Честера, - проворчал Хит. "Но что меня останавливает, так это то, как она убила Рекса".
  - Право же, знаете ли, сержант, - возразил Вэнс, - эта ее выходка не должна вызывать у вас недоумения. Я никогда не прощу себе, что не догадался об этом давным-давно - Ада определенно дала нам достаточно подсказок, чтобы над ними поработать. Но, прежде чем я опишу его вам, разрешите мне напомнить одну архитектурную деталь особняка Грина. В комнате Ады стоит тюдоровский камин с резными жертвами панелями, а в комнате Рекса - копия камина Ады; и эти два камина стоят спиной к спине на одной и той же стене. Дом Гринов, как вы знаете, очень старый, и когда-то в прошлом - возможно, когда были построены камины - между двумя комнатами был проделан проем, идущим от одной из панелей в камине Ады к подоконнику. панель в каминной полке Рекса. Этот миниатюрный туннель имеет площадь около шести дюймов в квадрате - точный размер панели - и немногим более двух наблюдений в здании, или мощность двух каминов и стен. изначально он использовал, как я полагаю, для личного общения между двумя комнатами. Но этот фактор воздействия. Факт остается фактом: такая шахта существует - я убедился в этом сегодня вечером, когда выехал из больницы в центр города. Находится на пружинной петле, так что, когда ее открывают и отпускают, она автоматически закрывается, возвращаясь на место, не давая никаких характеристик тому, что она является чем-то большим, чем твердая часть изделия из дерева...
  - Я понимаю тебя! воскликнул Хит, с волнением встречаясь. "Рекс был застрелен из-за идеи сейфа, убивающего стариков: грабитель открывает дверь сейфа и получает пулюющего в голову из стационарного пистолета".
  В первые дни на Западе враг заходил в хижину владелец ранчо в отсутствие арендатора, подвешивал дробовик к потолку над дверью и привязывал один конец веревки к спусковому крючку, а другой конец к защелке , когда владелец ранчо окажется - может быть, через несколько дней - ему вышибут мозги, когда он войдет в свою каюту;
  "Конечно!" Глаза сержанта сверкнули. "Такая стрельба была в Атланте два года назад - убитого звали Боскомб. И в Ричмонде, штат Вирджиния.
  - Таких случаев было много, сержант. Гросс два случая австрийских заболеваний, а также может что-то сказать об этом методе в целом".
  Он снова открыл "Справочник".
  "На странице 943 Гросс экспорта: "Последние банки предохранительных устройств не имеют ничего общего с собственным сейфом и последовательностью в любой емкости. Они происходят с использованием химикатов или автоматических огневых средств, и их цель состоит в том, чтобы сделать возможным обнаружение человека, который неожиданно обнаруживает безопасные, невозможные средства по обращению. Судебный вопрос должен быть решен, имеет ли человек законное право убить гения без религиозной церемонии или значительный ущерб его здоровью. Однако грабитель в Берлине в 1902 году был ранен в лоб самострелом, прикрепленным к сейфу в экспортном доме. Этот стиль самострела также был использован убийцами. Механик Г.З. приделал пистолет в посудном шкафу, прикрепив спусковой крючок к защелке, и таким образом застрелил свою жену, когда сам был в другом городе. RC, торговец из Будапешта, спрятал револьвер в хьюмидоре, принадлежащем его брату, который, когда крышка была открыта, выстрелил и отправил пулю в живот своего брата. Взрыв оторвал коробку от стола, таким образом, обнажил механизм, чем торговец успел убрать его. 73 ... В числе последних случаев Гросс содержит подробное описание применяемых боеприпасов. И вам, сержант, будет интересно узнать, что револьвер в посудном шкафу размером Штифелькнехт , или сапожник.
  Он закрыл том, но держал его на коленях.
  "Вне всяких сомнений, именно отсюда Ада получила идею об футболе Рекса. Она и Рекс, вероятно, обнаружили закрытый проход между их комнатами много лет назад. Я полагаю, что в детстве они использовали его как тайное средство переписки. имущество и название, под которыми они оба его знали - "наш личный ящик". И, смешно это знание между Адой и Рексом, способ убийства становится совершенно ясным. Сегодня вечером я нашла старомодный ботинок в шкафу для библиотек Ады - правоприменение из Тобиаса. Общая ширина его была всего шесть дюймов, а длина немногим меньше двух футов - он идеально вписался в проходной шкаф. Ада, следуя схеме Гросса, твердо зажала рукоятку ружья между сужающимися когтями сапога, которые держали бы его, как тиски; затем привязали шнур к спусковому крючку, а внешний конец прикрепили к внутренней поверхности панели Рекса, чтобы, когда панель была широко открыта, револьвер, достался на спусковом крючке, выстреливал прямо по направлению древка и неминуемо убивал любого, кто смотрит в него. открытие. Когда Рекс упал с пулей в лоб, панель откинулась на пружинную петлю; спустя некоторое время не было никаких видимых улик, указывающих по назначению выстрела. И здесь у нас также есть подтверждение спокойному выражению неосознанности Рекса. Когда Ада вернулась к нам из офиса окружного прокурора, она пошла прямо к себе в комнату, достала пистолет и ботинок, спрятала их в шкафу и спустилась в гостиную, сообщила о следах на ковре. -следы, которые она сама сделала перед выходом из дома. прочим, как раз перед тем, как спуститься вниз, она украла морфий и стрихнин из чемодана фон Блон.
  - Но, Боже мой, Вэнс! - сказал Маркхэм. - болезнь, ее механизм не сработал. Она была бы в этом виновата.
  "Вряд ли я так думаю. Если бы какая-то отдаленная случайная ловушка не сработала или Рекс выздоровел, она легко могла бы свалить вину на кого-то другого. Ей нужно было просто сказать, что она спрятала схему в желобе и что этот другой человек позже приготовил ловушку. Не было бы никаких доказательств того, что она установила пистолет".
  - А что насчет графиков, сэр? - уточнил Хит.
  Вместо ответа Вэнс снова взял второй том Гросса и, от его покрытия, протянул нам. На правой странице было несколько любопытных штриховых рисунков.
  - Там и три камня, и попугай, и сердце, и даже твоя стрела, сержант. Это все криминальные графические символы; и Ада просто использовала их в своем описании. История о том, как она вышла в газету в холле, была чисто выдумкой, но она возбудила наше любопытство. Правда, я заподозрил бумагу в чьей-то подделке, выявление в ней явно были выявлены признаки нескольких видов преступников, в которых встречались перемешанные символы. Я, скорее всего, вообразил, что это была ложная улица, намеренно оставленная в холле, чтобы мы могли ее найти, - как следы; но я, конечно, не подозревал, что Ада выдумала эту историю. Однако теперь, когда я оглядываюсь назад на этот эпизод, мне чертовски странно, что не стоило приносить в офис столь важную бумагу. Это не было ни логичным, ни разумным; и я должен был быть подозрительным. Но - честное слово! - что может быть более или менее нелогичным в такой смеси несоответствий? Так случилось, что ее приманка сработала прекрасно и дала ей возможность позвонить Рексу, чтобы тот заглянул в желоб. Но это не имело особого значения. Если бы схема провалилась в то утро, позже она бы увенчалась успехом. Ада была очень стойкой".
  - Значит, вы думаете, - вставил ночь Маркхэм, - что Рекс действительно слышал выстрел в комнату Ады в ту первую и доверился ей?
  "Несомненно. Эта часть ее истории была достаточно правдивой. Я склонен думать, что Рекс слышал выстрел и смутно догадывался, что стреляла миссис Грин. Измерение довольно близко по темпераменту материи, он ничего не сказал. Позднее он выделил свои подозрения Аде; и это случилось натолкнуло ее на мысль о его мысли или, вернее, у судебного аппарата, на которую она уже решила; Рекс в любом случае был бы застрелен через потайной шкаф. Но теперь Ада увидела способ создать идеальное алиби на этот случай; Хотя даже идея ее была на самом деле с полицией, когда произошел взрыв, не была оригинальной. В основном Гросса об алиби есть много наводящих на разведение материалов в этом добавлении".
  Хит удивленно пососал зубы.
  - Я рад, что не встречал многих из ее вида, - заметил он.
  - Она была дочерью своего отца, - сказал Вэнс. - Но не следует слишком доверять ей, сержант. У нее было распечатанное и снабженное схемами руководство для всего. Ей ничего не запрещается делать, кроме как следовать природе и сохранению спокойствия. А что касается исключения Рекса, неучастие, что хотя она и находилась в офисе мистера Маркхэма во время стрельбы, она лично провела весь переворот . Передумать. Она не произошла ни с вами, ни с мистером Маркхэму, который прибыл в дом и остановился на том, чтобы посетить офис. Оказавшись там, она рассказала свою и приглашает Рекса. Она даже дошла до того, что умоляла нас позвонить ему по телефону. Затем, когда мы подчинились, она быстро сообщила нам о тайной схеме и предложила предложить Рексу, где именно она спрятала, чтобы он мог взять ее с собой. И мы спокойно сидели, слушая, как она отправляет Рекса на смерть! Действия на бирже должны были дать мне подсказку; но, признаюсь, в то утро я был особенно слеп. Она была в состоянии сильного нервного возбуждения; и когда она не выдержала и зарыдала на столе мистера Маркхэма после того, как он сообщил ей о смерти Рекса, ее слезы были вполне реальными - только они были не из-за Рекса; они были реакцией на тот час ужасного напряжения".
  "Я начинаю понимать, почему никто наверху не слышал выстрела, - сказал Маркхэм. "Револьвер, детонирующий в стене, был бы почти полностью заглушен, но почему Спроут так отчетливо услышал его внизу?"
  - Вы помните, что прямо под камином Ады в гостиной был камин - Честер часто говорил нам, что его редко зажигают, потому что он сильно тянет, - а Срут был в кладовой дворецкого сразу за ним. Звуковой репортаж шел вниз по дымоходу и в результате был отчетливо слышен на верхнем этаже".
  - Вы сказали минуту назад, мистер Вэнс, - возразил Хит, - что Рекс, возможно, подозревает старую леди. Когда у него случился припадок?
  "Обвинение в первую очередь, я думаю, было своего рода инстинктивной мыслью попыткой гнать Грин о виновности миссис из его собственного разума. Затем, опять же, как разъяснил фон Блон, Рекс был его напуган после того, как вы расспросили о револьвере, и хотел отвести от себя подозрения.
  - Продолжай консультировать о заговоре Ады, Вэнс. На этот раз нетерпеливым был Маркхэм.
  - Оставшееся кажется довольно очевидным, разве ты не знаешь. В тот день, когда мы были там, у дверей библиотеки, несомненно, подслушивала Ада. Она поняла, что мы нашли книги и галоши; и она должна была думать быстро. Она рассказала драматическую историю о том, как она нам увидела, как ее мать пошла, что было чистой воды самогоном. Видите ли, она наткнулась на эти книги о параличе, и они подсказали ей возможность сосредоточиться на подозрении на миссис Грин - главный объект ее опасения. Вероятность, достоверность, как сказал фон Блон, заключается в том, что эти две книги не касаются настоящего истерического паралича и сомнамбулизма, но они достоверно содержат ссылки на эти типы паралича. Я, скорее всего, считаю, что Ада с самого начала искала старую леди последней, чтобы это выглядело как убийство убийцы. Но предложенная Оппенгеймером экспертиза все изменила. Она узнала об осмотре, когда услышала, как фон Блон сообщил об этом миссис Грин во время своего утреннего визита; и, рассказав нам об этой мифической полуночной прогулке, она не могла больше откладывать дела. Старушка должна была умереть - до того, как прибыл Оппенгеймер . А через семью Ада приняла морфин. Она боялась сразу дать миссис Грин стрихнин, чтобы не повторяться подозрений...
  - Вот тут-то и туманные книги о ядах, не так ли, мистер Вэнс? - вмешался Хит. "Когда Ада установила отравить кого-то из членов семьи, она достала всю библиотеку из собранных дурь из".
  "Именно так. Сама она приняла достаточно морфия, чтобы потерять сознание, примерно две граны. И чтобы быть уверенной, что помощь будет оказана немедленно, она придумала простой трюк: вызывает собаку Сибеллы, чтобы она подняла тревогу. Кстати, эта уловка навела подозрения на Сибеллу. ее симуляцию, даже если бы он был таким великим врачом, как он хотел, мы проверили; случай, чтобы отдать миссию стрихнинис Грин...
  - Все это кажется слишком хладнокровным, чтобы быть правдой, - пробормотал Маркхэм.
  - И все же было множество прецедентов для действий Ады. Вы помните массовые убийства тех трех медсестер, мадам Джегадо, фрау Цванциггер и Фроу Ван дер Линден? А еще была миссис Белль Ганнесс, женщина-Синяя Борода; и Амелия Элизабет Дайер, фермерша из Рединга; и миссис Пирси. Хладнокровный? Да! Но в случае с Адой тоже была страсть. Я склонен к покупке, что нужно особенно горячее пламя - огонь белого каления, - чтобы пронести человеческое сердце через такое Гефсимание. Как бы то ни было, Ада ждала своего шанса отравить миссис Грин и нашла его в ту ночь. Медсестра пошла на третий этаж готовиться ко сну между одиннадцатью и одиннадцатью ядрами; и в течение одного получателя Ада посетила комнату своей матери. Преданная миссис Грин рассказала его, мы никогда не знали других стран. Вероятность, первая, потому что Ада всегда давала ей его на ночь. Когда медсестра снова спустилась вниз, Ада уже лежала в постели и, по-видимому, спала, миссис своего была на грани первого - и, будем искать, единственного - судороги.
  "Отчет Дормэса о вскрытии , должно быть, потрясла ее, - прокомментировал Маркхэм.
  "Это произошло. Это опрокинуло все ее расчеты. подумала о ее чувствах, когда мы узнали, что миссис Грин не могла ходить! Однако она благополучно увернулась от опасности. Однако деталь восточная шали почти запутала ее. Она использовала его как улику против Сибеллы.
  "Как вы объясните миссис Мангейм во время этого интервью?" - уточнил Маркхэм. - Ты помнишь, как она говорила, что Ада могла видеть ее в холле.
  Облако накрыло лицо Вэнса.
  -- Я думаю, -- с грустью сказал он, -- что фрау Мангейм в этот момент начала подозревать свою маленькую Аду. Она знает историю отца девочки и, возможно, жила в страхе, что в ребенке проявляются какие-то преступные проявления".
  На несколько мгновений повисла тишина. Каждый из нас был занят своими мыслями. Затем Вэнс вернулся:
  "После миссис Грин только Сибелла произошла между Адой и ее блестящей целью; и именно Сибелла подала подозрение, что она вызывает подозрения в отношении безопасного движения в поддержку крупного бизнеса. Несколько недель назад, когда мы с Ваном прокатились с двумя девушками и фоном Блоном, ядовитая досада Сибеллы родилась ее сделать глупое замечание о том, что она сбила свою жертву с пропасти на машине; и, без сомнения, Аде нравилось чувство неизбежности вещей, что Сибелла должна была предложить средства ее собственной кончины. Я ничуть не удивился бы, если бы Ада, убив свою сестру, обнаружилась, что Сибелла умерла от депрессии , но что она догадалась о намерении другой и вовремя выскочила из машины, спаслась; и что Сибелла неправильно рассчитала скорость автомобиля, и ее унесло в пропасть. Тот факт, что фон Блон, Ван и я слышал, как Сибелла, обнаруживает именно такие способы убийства, придал бы вес истории Ады. И как быстро это могло произойти - Сибелла, убийца, мертва; дело закрыто; Ада, наследница миллионов Гринов, свободна делать все, что захочет! И - клянусь душой, Маркхэм! - это было очень близко к успеху.
  Вэнс вздохнул и потянулся за графином. Наполнив наши стаканы, он откинул на спинку кресла и угрюмо закурил.
  "Интересно, как долго готовился этот ужасный заговор. Мы никогда не иностранцы. Может лет. В кулинарии Ады не было пешки. Все было надежно проработано; и она часто возникает - или, скорее, случается - нажимает ее. Пистолет утонет в сугробе на ступеньках балкона. Да, самым неотъемлемым условием ее схемы был снег! ... Удивительно!"
  * * * *
  К этой записи можно добавить немногое. Правду не выдали, а дело "отложили". В последующие годы завещание Тобиаса было нарушено Верховным судом по справедливости, то есть пункт о двадцатипятилетнем постоянном проживании было выявлено, что произошло в доме; а Сибелле досталось все состояние Грина. Я не знаю, какое отношение Маркхэм нашел к этому решению, которое он вынес; и, естественно, я никогда не спрашивал. Но старый особняк Грина, как вы помните, вскоре после этого был снесен, а поместье продано риелторской компании.
  Миссис Мангейм, убитая горем из-за смерти Ады, главы своего наследства, которая Сибелла щедро удвоила, и вернулась в Германию в поисках утешения у племянниц и племянников, с обходом, по заявлению Честера, она постоянно переписывалась. Спраут вернулся в Англию. Перед отъездом он сказал, что давно собирается уединение в коттедже в Суррее, где он мог бы бездельничать и предложить свою душу. Я представляю его сейчас, сидящим на увитой плющом веранде с видом на сады Кью и читающим свой любимый "Марциал".
  Доктор и миссис фон Блон сразу же после решения суда относительно завещания отплыли на Ривьеру и проверил там запоздалый на год медовый месяц. Сейчас они поселились в Вене, где доктор стал доцентом университета - альма-матер своего отца. Вероятно, я понимаю, он сделал себе имя в области неврологии.
  Можно добавить один предмет домашнего обихода. Несколько месяцев назад мой друг, вернувшись из Вены, сообщил мне, что Сибелла родила сына и наследника. Факт, признаюсь, показался мне несколько неуместным. Мне трудно представить Сибеллу в роли матери. Но, как недавно заверил нас один из наших социологов, современная девушка таит под свою черную и очень утонченную внешность. "Действительно, - добавил этот выдающийся социолог, - самые современные девушки становятся самыми лучшими матерями". Будем искренне ожидать, что Сибелла подтвердит его щедрый оптимизм.
  60. Следует помнить, что в известных случаях отравления молинью цианид ртути вводят в виде аналогичного препарата, а именно: Бром-Зельцер.
  61 Старший инспектор О'Брайен, командовавший всем полицейским управлением, был, как я узнал позже, дядей миссис О'Брайен, которая официально исполняла обязанности медсестры в особняке Гринов.
  62 Я вспомнил, что Гилфойл и Мэллори были двумя мужчинами, которые должны были наблюдать за Тони Скилом в деле об мяче Канарейки.
  63 Вэнс имел в виду главу под названием "Эстетическая гипотеза" в "Искусстве" Клайва Белла. Но, несмотря на несколько пренебрежительный характер его замечания, Вэнс был поклонником критика Беллы и с большим увлечением рассказывал мне о его "Со временной Сезанне".
  64 Это был первый и единственный раз за всю мою дружбу с Вэнсом, когда я услышал, как он использовал библейское ругательство.
  65 Как я узнал позже, фон доктор Блон, страстный фотограф-любитель, часто пользовался таблетками полумеметками цианистого калия, и когда Ада тревожа, в его фотолаборатории их было триграмм. Несколько дней спустя, готовясь к переделке пластины, он смог найти только две, но мало думал о потере, пока Вэнс не определил его.
  66 Позднее я ожидал Вэнса переставить для меня в порядке его конечной последовательности. Распределение, говорящее правду, было предсказание: 3, 4, 44, 92, 9, 2, 47, 1, 5, 32, 31, 98, 8, 81, 84, 82, 7, 10, 11. , 61, 15, 16, 93, 33, 94, 76, 75, 48, 17, 38, 55, 54, 18, 39, 56, 41, 42, 28, 43, 58, 59, 83, 74, 40, 12, 34, 13, 14, 37, 22, 23, 35, 36, 19, 73, 26, 20, 21 45. 25, 46, 27, 29, 30, 57, 77, 24, 78, 79, 51, 50 , 52, 53, 49, 95, 80, 85, 86, 87, 88, 60, 62, 64, 63, 66, 65, 96, 89, 67, 71, 69, 68, 70, 97, 90, 91 , 72.
  67 Отчет о делах Мадлен Смит и Констанс Кент можно найти в книге Эдмунда Лестера Пирсона "Убийство в Смутти Носе"; а запись дела Мари Бойер включена в "Книгу выдающихся преступников" Х. Б. Ирвинга. Грета Бейер была последней публичной казненной женщиной в Австрии.
  68 "Selbstverletzungen kommen nicht selten vor; abgesehen von solchen bei fingierten Raubanfällen, stösst man auf sie dann, wenn Entschädigungen erpresst werden sollen; so geschicht es, dass nach einerharlosen Balgerie einer der Kämpfenden mit Verletzungen auftritt, die er damals erlitten haben will. Kenntlich sind solche Selbstverstümmelungen daran, dass die Betreffenden meistens die Operation wegen der Grossen Schmerzen nicht ganz zu Ende führen, und dass es meistens Leute mit uebertrieben pietischer Färbung undmeter einsamen Lebenswandels sind. Гросс, "Handbuch für Untersuchungsrichter als System der Kriminalistik", I, стр. 32-34.
  69 "Dass man sich durch den Sitz der Wunde niemals täuschen lassen darf, beweisen zwei Fälle. Im Wiener Prater hatte sich ein Mann in Gegenwart mehrerer Personen getötet, indem ers sich mit einem Revolver in den Hinterkopf schoss. Wären nicht die Aussagen der Zeugen vorgelegen, hätte wohl kaum jemand an einen Selbstmord geglaubt. Ein Soldat tötete sich durch einen in den Rücken gehenden Schuss aus einem Militärgewehr, ueber das er nach entsprechender Fixierung sich gelegt hatte; auch her ware aus dem Sitz der Wunde wohl haum auf Selbstmord geschlossen worden". - Там же, II, с. 843.
  70 "Es wurde zeitlich morgens dem UR. die Meldung von der Auffindung eines Ermordeten ueberbracht. An Ort und Stelle fand sich der Leichnam eines für wohlhabend geltenden Getreidehändlers M., auf dem Gesichte liegend, mit einer Schusswunde Hinter dem rechten Ohre. Die Kugel war ueber dem linken Auge in Stinknochen stecken geblieben, nachdem sie das Gehirn durchdrungen hatte. Die Fundstelle der Leiche befand sich etwa in der Mitte einer weber einen ziemlich tiefen Fluss f ührenden Brücke. Am Schiusse der Lokalerhebungen und als die Leiche eben zur Obduktion fortgebracht werden sollte, поля ES dem UR. zufällig auf dass das (hölzerne und wettergraue) Brückengeländer an der Stelle, wo auf dem Boden der Leichnam lag, eine kleine und sichtlich ganz frische Beschädigung aufwies, so als ob man dort (am oberen Rande) mit einem harten, kantigen Körper heft ig angestosware . Der Gedanke, dass dieser Umstand mit dem Morde in Zusammenhang stehe, war nicht gut von der Hand zu weisen. Ein Kahn war bald zur Stelle und am Brückenjoche befestige; nun wurde vom Kahne aus (Unter der fraglichen Stelle) der Flussgrund mit Rechen an langen Stielen sorgfältig abgesucht. Nach kurzer Arbeit kam wirklich etwas Seltsames zutage: eine etwa 4 m lange starke Schnur, an deren einem Ende ein Grosser Feldstein, an deren anderem Ende eine abgeschossene Pistole befestigt war, in deren Lauf die später aus dem Kopfe des M. genommene Kugel genau passte . Nun war die Sache klarer Selbstmord; der Mann hatte sich mit der aufgefundenen Vorrichtung auf die Brücke begeben, den Stein ueber das Brückengeländer gehängt und sich die Kugel hinter dem rechten Ohre ins Him gejagt. Als эр getroffen война, ложь er die Pistole Inolge des durch den Stein bewirkten Zuges aus und diese wurde von dem schweren Steine an der Schnur ueber das Geländer und in das Wasser gezogen. Hierbei hatte die Pistole, als sie das Geländer passierte, heftig dieses angeschlagen und die betreffende Verletzung erzeugt". - Там же, стр. 834-836.
  71 Die Absicht kann dahin gehen, den Verdacht von sich auf jemand anderen zu wälzen, was namentlich dann Sinn hat, wenn der Täter schon im voraus annehmen durfte, dass sich der Verdacht auf ihn lenken werde. In diesem Falle erzeugt er recht auffallende, deutliche Spuren and zwar mit angezorgenen Schuhen, die von den seinigen sich wesentlich unterscheiden. Man kann, wie angestellte Versuche beweisen, in dieser Weise recht gute Spuren erzeugen". - Там же, II, с. 667.
  72 Ueber Gummiueberschuhe и Galoschen s. смотреть; хим. ты Фот. бей Крым. Forschungen: Дюссельдорф, II, с. 56". - Там же, II, с. 668.
  73 "Die neuesten amerikanischen Schutzvorrichtungen haben direkt mit der Kasse selbst nichts zu tun und können eigentlich an jedem Behältnisse angebracht werden. Sie bestchen aus chemischen Schutzmitteln oder Selbstschüssen und Wollen die Anwesenheit eines Menschen, der den Schrank unbefugt geöffnet hat, aus sanitären oder sonst physischen Gründen unmöglich machen. Auch die juristische Seite der Frage ist zu erwägen, da man den Einbrecher doch nicht ohne weiteres töten oder an der Gesundheit schädigen darf. Nichtsdestoweniger wurde in Jahre 1902 ein Einbrucher in Berlin durch einen solchen Selbstschuss in die Stirne getoetet, der an die Panzertuere einer Kasse befestigt war. Derartige Selbstschuesse wurden such zu Morden verwendet; der Mechaniker GZ stellte einen Revolver in einer Kredenz auf, verband den Druecker mit der Tuere durch einer Schnur und erschoss auf diese Art seine Frau, waehrend er tatsaechlich von seinem Wornorte abwesend war. RC ein Budapester Kaufmann befestigte in einem, seinem Bruder gehoerigen Cigarrenkasten, eine Pistole, die helm Oeffnen des Deckels seinen Bruder durch einen Unterleibsschuss toetlich verletzte. Der Rueckschlag warf die Kiste von Ihrem Standort, sodass der Moerdermechanismus zu Tage trat, ehe RC Dendlelben bei Seite schaffen konnte". - Там же, II, с. 943.
  ДЕЛО ОБ УДОБСТВЕ ЕПИСОПА (Часть 1)
  Земля - это Храм, где разыгрывается Мистерия, детская и пронзительная, нелепая и достаточно ужасная, по совести.
  - Конрад.
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  ЭРНЕСТ ХИТ
  Сержант отдела по расследованию футбола.
  ПРОФЕССОР БЕРТРАН ДИЛЛАРД
  Известный физик.
  БЕЛЬ ДИЛЛАРД
  Его племянница.
  СИГУРД АРНЕССОН
  Его приемный сын: доцент кафедры математики.
  ПАЙН
  Дворецкий Диллард.
  БИДЛ
  Повар Диллард.
  АДОЛЬФ ДРУККЕР
  Ученый и автор.
  МИССИС. ОТТО ДРУККЕР
  Его мать.
  ГРЕТА МЕНЗЕЛЬ
  Повар Друккер.
  ДЖОН ПАРДИ
  Математик и эксперт по шахматам: изобретатель гамбита Парди.
  Джей Си Робин
  Спортсмен и чемпион по стрельбе из лука.
  РАЙМОНД СПЕРЛИНГ
  Инженер-строитель.
  ДЖОН Э. СПРИГ
  Старший в Колумбийском университете.
  ДР. УИТНИ БАРСТЕД
  Выдающийся невролог.
  КВИНАН
  Полицейский репортер мира.
  МАДЛЕН МОФФАТ
  ГЛАВНЫЙ ИНСПЕКТОР О'БРАЙЕН
  Департамент полиции Нью-Йорка.
  УИЛЬЯМ М. МОРАН
  Командир Детективного бюро.
  КАПИТАН ПИТТС
  Бюро по расследованию футбола.
  ГИЛЬФОЙЛ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  СНИТКИН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ХЕННЕССИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ЭМЕРИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  БЕРК
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  КАПИТАН ДЮБУА
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ДР. ЭМАНУЭЛЬ ДОРЕМУС
  Медицинский эксперт.
  СВАКЕР
  Секретарь окружного прокурора.
  КАРРИ
  Слуга Вэнса.
   ГЛАВА I
  "КТО УБИЛ ПЕТУХА РОБИНА?"
  (суббота, 2 апреля, полдень)
  Из всех уголовных дел, в которых Фило Вэнс участвовал в качестве неофициального следователя, самым злонамеренным, самым причудливым, естественным бы, самым непонятным и уж точно самым страшным было то, что охвато за знаменитыми убийствами Грина. 74 Оргия ужасов в старом особняке Гринов подошла к сознательному поразительному завершению в декабре; а после заката каникул Вэнс уехал в Швейцарию заниматься зимними видами спорта. Вернувшись в феврале в Нью-Йорк в конце, он накопился в давно задуманное литературное произведение - единообразный перевод основных фрагментов Менандра, найденный в египетских папирусах в первые годы развития века; и больше месяцев он усердно посвятил себя этой неблагодарной работе.
  Закончил бы он переводы или нет, даже если бы его труды не были прерваны, я не знаю; Вэнс был человеком культурным пылом, в духе исследования и интеллектуального приключения постоянно расходился с общественным делом, переходом для схоластического творчества. Я помню, что только в жизненном году он начал писать описание Ксенофонта - результат поступления, унаследованного от его университетских дней, когда он впервые прочитал "Анабасис " и " Воспоминания ", - и потерял интерес к тому моменту, когда исторический марш Ксенофонта привел Десять тысяч обратно к морю. Однако факт остается фактом: перевод Менандра Вэнсом был грубо прерван в начале апреля; и в течение нескольких недель он был поглощен криминальной тайной, которая привела всю страну в состояние ужасного возбуждения.
  Это новое уголовное расследование, в котором он рассмотрел своего рода amicus curiae для Джона Ф.-Х. Маркхэма, окружного прокурора Йорка, сразу же стало известно, как дело об клубе Бишопа. Название - результат эксперта журналистского рейтинга навешивать ярлыки на каждое знаменитое дело - было в чувстве неправильным. Не было ничего церковного в омерзительных преступных сатурналиях, которые заставляли всю общину читать "Мелодии матушки гусыни" со страхом и опасением; 75 . Но в то же время слово "епископ" было уместным, поскольку это был псевдоним , обнаружение убийцы для самых мрачных целей. Между прочим, именно это имя в итоге получило Вэнса к почти невероятной правде и положило конец одному из самых ужасных множественных преступлений в истории полиции.
  Серия сверхъестественных и явных не встречавшихся между собой событий, составивших дело о футболистах Бишопа и изгнавших из головы Вэнса все мысли о Менандре и Греции моностихах, начавшиеся утром 2 апреля, менее чем через месяцы после двойного выстрела пяти в Джулию и Аду Грин. Это был один из тех теплых и роскошных весенних дней, которые иногда благословляют Нью-Йорк в начале апреля; а Вэнс завтракал в маленьком саду на крыше своей квартиры на 38-й Восточной улице. Был почти полдень - Вэнс Работал или читал допоздна и вставал поздно, - и солнце, палящее с ясного голубого неба, набрасывало на город мантию интроспективной летаргии. Вэнс развалился в кресле, рядом с ним на низеньком столике стоял завтрак, и цинично и с сожалением смотрел на верхушки деревьев на заднем дворе.
  Я знал, что у него на уме. У него был обычай каждую весну ездить во Францию; и ему уже давно пришло в голову, как и Джорджу Муру, что Париж и Май были очень большими. Но долгий путь послевоенных американских новоришей в Париже испортил ему удовольствие от этого ежегодного паломничества; и только накануне он сообщил мне, что мы должны остаться в Нью-Йорке на лето.
  В течение многих лет я был другом и юрисконсультом Вэнса - чем-то вроде финансового управляющего и компаньона-агента. Я уволился из юридической фирмы моего отца "Ван Дайн, Дэвис и Ван Дайн", чтобы полностью посвятить себя своим интересам - должность, которую я нашел значительно более подходящей, чем должность генерального прокурора в душном кабинете, - и хотя мои собственные холостяцкие помещения офиса в гостиницы на Вест-Сайде большую часть времени я провел в квартире Вэнса.
  Я приехал утром, арестован до того, как Вэнс встал, и, просмотрев отчеты за первый месяц, теперь лениво курил трубку, завтракая.
  - Знаешь, Ван, - сказал он мне со своим бесстрастным протяжным голосом. "Перспектива весны и лета в Нью-Йорке не является ни захватывающей, ни романтичной. Это будет зверская скука. Но это будет менее досадно, чем путешествовать по Европе с вульгарными толпами туристами, толкающими кого-то на каждом шагу... Это очень утомительно.
  Он и не подозревал, что приготовили к возможности несколько недель. Если бы он знал, я сомневаюсь, что даже перспектива предыдущей довоенной весны в Париже увлекла бы его; создание его ненасытный ум не любил ничего лучше, чем сложную мебель; и даже когда он говорил со мной в то утро, боги, вершившие несчастье, готовые для него странную и волнующую загадку, которая должна была быть глубоко потрясающей и добавить новую и ужасную главу в анналы преступлений.
  Едва Вэнс налил себе вторую чашку кофе, как во французских дверях появился Карри, его старый английский дворецкий и главное доверенное лицо, с переносным телефоном на руке.
  - Это мистер Маркхэм, сэр, - сказал старик извиняющимся тоном. - он казался довольно настойчивым, я взял на себя смелость узнать, что вы дома. Он подключил телефон к выключателю на плинтусе и поставил аппарат на стол для завтрака.
  - Совершенно верно, Карри, - пробормотал Вэнс, снимая трубку. "Все, что угодно, лишь бы разрушить это дьявольское однообразие". Потом он поговорил с Маркхэмом. - Я, старик, ты что, никогда не спишь? Я почему омлета мелкие травы. Ты присоединяешься к коющему мне? Или ты просто жаждешь музыки моего голоса?..
  Он резко осекается, и смешное выражение его худощавого лица исчезает. Вэнс был ярко выраженным нордическим типом, с длительным, резко очерченным лицом; серые, широко расставленные глаза; узкий орлиный нос; и прямой овальный подбородок. Его рот тоже был твердым и четким, но выражение его циничной жестокости было скорее средиземноморским, чем нордическим. Его лицо было очень красивым. Это было лицо мысли и отшельника; и сама его суровость - одновременно прилежная и интроспективная - действовала как барьер между ним и его товарищами.
  Хотя по натуре он был неподвижен и тщательно готовился подавлять свои эмоции, я заметил, что, слушая Маркхэма по телефону в то утро, он не мог полностью скрыть своего живого интереса к тому, что ему принадлежало. Он слегка нахмурился; и его глаза отражают его изумление. Время от времени он бормотал: "Удивительно!" или "Мое слово!" или "Чрезвычайно экстраординарно!" - его любимые ругательства, - и когда через несколько минут он заговорил с Маркхэмом, в его поведении было странное возбуждение.
  - О, во что бы то ни стало! он сказал. "Я не должен пропускать это из-за всех потерянных комедий Менандра... Это звучит безумно... Я прямо надену подходящего платья... До свиданья ".
  Понизить трубку, он Карьерный стресс.
  - Мой серый твид, - приказал он. - Темный галстук и моя черная шляпа "Гомбург". Затем он вернулся к своему омлету с публичным видом.
  Через несколько мгновений он вопросительно влияет на меня.
  - Что ты можешь знать о стрельбе из лука, Ван? он определил.
  Я ничего не слышал о стрельбе из лука, за исключением того, что она состоит из стрельбы по мишеням, и я признался в этом.
  - Ты не совсем раскрываешься, разве ты не знаешь. Он лениво закурил одну из своих сигарет " Режи". "Однако, похоже, нас ждет небольшая вспышка токсофилии. Я сам не являюсь авторитетом в этом вопросе, но немного поковырялся с луком в Оксфорде. Это не страстно захватывающее времяпрепровождения - гораздо более скучное, чем гольф, и столь же сложное". Он курил какое-то время мечтательно. "Я, Ван говорит; Элмера из библиотеки тома доктора из лука, хороший. 76
  Книга, и почти каждый случай, когда он остановился в своей жизни, останавливаясь на главе об достижении лучших результатов среди американцев. Наконец он откинулся на спинку стула. Было очевидно, что он нашел что-то, что вызвало у него тревожное беспокойство и заставило работать его чувствительный ум.
  - Это просто безумие, Ван, - заметил он, глядя-то вдаль. "Средневековая трагедия в элитном Нью-Йорке! Мы не носим котурнов и кожаных дублетов, и тем не менее... Юпитер!" Он вдруг сел прямо. "Нет нет!
  - Еще одно одолжение, Ван, - сказал он наконец. "Принесите мне мой немецкий словарь и " Домашнюю книгу стихов " Бертона Э. Стивенсона".
  Когда я тома, он взглянул на одно слово в словаре и оттолкнул от себя книгу.
  - Вот именно, к сожалению, хотя я всегда знал это.
  Затем он превратился в разделу гигантской антологии Стивенсона, в которую вошли стишки о детской и о детстве. Через несколько минут он закрыл и эту книгу и, вытянувшись на стуле, получил длинную ленту дыма в сторону навеса над головой.
  - Этого не может быть, - возразил он как бы самому себе. "Это слишком фантастично, слишком дьявольски, слишком совершенно искажено. Сказка на языке крови - мир в анаморфозе - извращение всякой естественности... Это немыслимо, бессмысленно, как черная магия, и колдовство, и чудотворчество. Это просто безумие".
  Он взглянул на часы и, поднявшись, ушел в дом, предоставив мне смутно последствия о причине его непривычного беспокойства. Трактат о воспроизведении из лука, словарь, сборник детских стихов и непонятные высказывания Вэнса о безумии и фантазии - какая возможная связь между исключительными вещами? Я предлагаю найти наименьший общий знаменатель, но без малейшего успеха. И неудивительно, что я потерпел неудачу. Даже правда, когда она вышла через несколько недель, подкрепленная обнаружением неопровержимых доказательств казалась слишком уж невероятной и слишком порочной, чтобы она могла принять нормальный человеческий разум.
  Вскоре Вэнс прервал мои бесполезные рассуждения. Он был одэт по-уличному и казался недовольным задержкой Маркхэма.
  -- Знаешь, я хотел, чтобы меня что-нибудь заинтересовало, -- например, какое-нибудь преступное преступление, -- заметил он; - но - честное слово! - я не тосковал по кошмарам. Если бы я не знал Маркхэма так хорошо, я бы его заподозрил в спуфинге".
  Когда несколько минут спустя Маркхэм вошел в сад на крыше, было совершенно очевидно, что он был настроен очень серьезно. Выражение его лица было мрачным и подозрительным, и его обычное сердечное приветствие превратилось в чистейшую формальность. Маркхэм и Вэнс были близкими друзьями на протяжении пятнадцати лет. Хотя и противоположных по своей природе - одна резко агрессивная, резкая, прямолинейная и почти тяжеловесно серьезная; другие причудливые, циничные, жизнерадостные и отстраненные от преходящих жизненных забот - они посещают друг в друге то притяжение комплементариев, которые так часто составляют основы неразлучной и прочной дружбы.
  В течение года и четырех месяцев, когда Маркхэм был окружным прокурором Нью-Йорка, он часто вызывал Вэнса на совещание по вопросам большой важности, и в каждом случае Вэнс вызывал доверие, озвучивающее его суждения. Действительно, Вэнсу полностью принадлежит заслуга в охвате большого количества серьезных преступлений, совершенных за четыре года охвата Маркхэма. Его знание выявленного характера, начитанность и культурные достижения, его проницательное чувство логики и его задание на скрытую правду о вводе в заблуждение внешности - все это подходило к нему для следователя по уголовным делам - задание, которое он выполнял неофициально в связи с делами, подпадающих под юрисдикцию Маркхэма.
  помните, что первое дело Вэнса было связано с гибелью Элвины Бенсона; 77 и если бы не его участие в этом деле, я сомневаюсь, что правда об этом когда-либо вышла бы на свет. Затем последовало печально известное удушение Маргарет Оделл 78 - загадочное убийство, в ходе которого были обнаружены случайные случаи расследования случаев заражения потерпели неудачу. И в прошлом году поразительные убийства Грина (которые я уже упоминал) несомненно увенчались бы успехом, если бы Вэнс не смог помешать их усвоению замыслу.
  Поэтому неудивительно, что Маркхэммус превратился в Вэнсу в самом начале дела об футболе Бишопа. Я заметил, что он все больше и больше полагался на помощь в других сферах расследования; и в случае особенно удачного, что он превратился в Вэнсу, потому что только благодаря близкому знанию ненормальных психических проявлений человеческого разума, обнаружению Вэнс, можно было опровергнуть этот черный, бессмысленный заговор и найти преступника.
  - Все это может оказаться кобыльим гнездом, - неубедительно сказал Маркхэм. - Но я подумал, что ты ходишь, возможно, захочешь со мной...
  - О, вполне! Вэнс сардонически токсичен Маркхэму. - Присядь на минутку и связно расскажи мне эту историю. Труп не убежит. Лучше всего осмотрите наши факты в каком-то порядке, чем мы останки. Кто, например, является вычислением первой части? И почему прокуратуру окружного прокурора завели в дело об футболе в течение часов после смерти спокойного? Все, что вы мне до сих пор убили, сводится к полнейшей чепухе.
  Маркхэм мрачно сел на краешек стула и стал окурок своей сигары.
  - Черт возьми, Вэнс! Не начинайте с отношений к тайнам Удольфо. Преступление - если это преступление - кажется достаточно ясным. Я признаю, что это необычный способ убийства; но это, конечно, не встречается. В последнее время из лука стала модной. Луки и стрелки сегодня работают практически во всех городах и колледжах Америки".
  "Предоный. Но прошло много времени с тех пор, как их использовали для убийства людей по имени Робин.
  Глаза Маркхэма сузились, и он испытуеще похож на Вэнса.
  - Тебе тоже пришла в голову эта идея, не так ли?
  "Мне пришло в голову? Это пришло мне в голову тот момент, когда вы упомянули имя жертвы. Вэнс затянулся сигаретой. "Кто убил петуха Робина?" И с луком и стрелой!.. Странно, как цепляется за память выученного в детстве вирши.
  - Джозеф, кажется.
  - Ни назидательного, ни наводящего на размышления... Какое-нибудь второе имя?
  - Смотри сюда, Вэнс! Маркхэм раздраженно поднялся. - Какое отношение к делу имеет отчество убитого?
  "Я не самый пьяный. Только пока мы сходим с ума, мы идем до конца. Простая капля здравомыслия не имеет никакой ценности".
  Карри отправила за телефонным справочником. Маркхэм запротестовал, но Вэнс сделал вид, что не слышно; и когда справочник прибыл, он пролистал его страницы в течение нескольких минут.
  - Умершие жили на Риверсайд Драйв? - наконец определил он, установил датчик на найденном им имени.
  - Я думаю, что он это сделал.
  "Так так." Вэнс закрыл книгу и уставился на окружного прокурора с торжествующим насмешливым взглядом. - Маркхэм, - медленно сказал он, - в телефонном справочнике указана только одна Джозеф Робин. Он живет на Риверсайд Драйв, и его второе имя - Кокрейн!
  - Что это за гниль? Тон Маркхэма был почти свирепым. "Предположим, его назвали Кокрейн: вы серьезно предполагаете, что этот факт как-то связан с его смертью?"
  - Честное слово, старик, я ничего не предлагаю. Вэнс слегка пожалел плечами. - Я просто констатирую, так, несколько фактов по делу. Теперь дело обстоит следующим образом: мистер Кокрейн Робин, а именно: Кок Робин, был убит луком и стрелой. Разве это не кажется даже вашим юридическому уму чертовски странным?
  "Нет!" Маркхэм честно выплюнул негатив. "Имя покойника, безусловно, достаточно распространено; и удивительно, что это со всеми возрождениями стрельбы из лука по всей стране не погибло и не было ранено больше людей. Более того, вполне возможно, что смерть Робина наступила в результате травмного заражения.
  - О, моя тетя! Вэнс укоризненно покачал головой. - Этот факт, даже если бы он был правдой, никак не помог бы ситуации. Это только сделало бы его более странным. Из тысяч энтузиастов, стрелявших из лука в тех законных штатах, кого зовут Петушок Робин, должен быть случайно убит стрелой! Такие предположения были бы осуществлены нами к спиритизму, демонологии и фактически происходят. Ты случайно не веришь в Эблисов, Азазелей и джиннов, которые разыгрывают сатанинские шутки над возможным?
  "Должен ли я быть мусульманским мифологом, чтобы допустить совпадения?" - язвительно ответил Маркхэм.
  "Мой дорогой друг! Прекрасная длинная рука совпадение не простирается до бесконечностислова. Законы вероятности, основанные на вполне определенных математических формулах. Мне было бы грустно думать, что такие люди, как Лаплас 79 , Чубер и фон Крис, жил напрасно. Нынешняя ситуация, однако, еще сложнее, чем вы подозреваете. Например, вы упомянули по телефону, что последнего человека, который, как известно, был с Робином перед его смертью, зовут Сперлинг.
  "И какое эзотерическое значение соблюдается в этом факте?"
  "Возможно, вы знаете, что означает " Сперлинг " по-немецки", - сладко приветствует Вэнс.
  - Я учился в средней школе, - возразил Маркхэм. Затем его глаза слегка приоткрылись, а тело напряглось.
  Вэнс подтолкнул к немецкому словарю. - Ну, в любом случае, поищи это слово. Мы могли бы также быть тщательными. Я сам наблюдаюсь. Я боялся, что мое воображение играет со мной злую шутку, и мне не терпелось увидеть это слово черно-белым".
  Маркхэм молча открыл книгу и пробежал глазами по странице. Посмотрев несколько мгновений на это слово, он чувствительно выпрямился, словно отбиваясь от заклинания. Когда он заговорил, его голос звучал вызывающе воинственно.
  "Сперлинг" означает "воробей". Это знает любой школьник. Что из этого?"
  - О, чтобы быть уверенным. Вэнс лениво закурил еще одну сигарету. - Любой школьник знает старую детскую песенку под названием "Смерть и погребение петуха Робина", что? Он драматически взглянул на Маркхэма, который стоял неподвижно, глядя на весеннее солнце. "Поскольку вы притворяетесь, что не знакомы с классикой детства, позвольте мне прочесть первую строфу".
  Холод, как от какого-то невидимого призрачного объединения, пробежал по мне, когда Вэнс повторил свои старые знакомые строки:
  "Кто убил Кока Робина?
  -- Я, -- сказал воробей,
  - С моим луком и стрелами.
  Я убил Петуха Робина".
  ГЛАВА II
  НА ПОЛЕ ДЛЯ СТРЕЛЬБЫ ИЗ ЛУКИ
  (суббота, 2 апреля, 12:30)
  Медленно Маркхэм снова перевел взгляд на Вэнса.
  - Это безумие, - заметил он, как человек, столкнувшийся с чем-то необъяснимым и ужасающим одновременно.
  "Ту ту!" Вэнс небрежно махнул вручную. "Это плагиат. Я сказал это первым". (Он начал компенсировать приобретение чувства растерянности с помощью легкого поведения.) "И теперь действительно должна быть любовница , чтобы оплачивать кончину мистера Робина. Вы помните, может быть, строфу:
  "Кто будет главным образом скорбящим?
  "Я, - сказал голубь, -
  "Я оплакиваю свою потерянную любовь;
  Я буду главным образом скорбящим".
  Голова Маркхэма слегка дернулась, и его пальцы нервно забарабанили по столу.
  "Боже мой, Вэнс! В деле есть девушка. И есть вероятность того, что в основе всего лежит зависть".
  "Представь себе это сейчас! Боюсь, дело перерастет в свою живую картину для взрослых детсадовцев, что? Но это облегчает нашу панель. Все, что нам нужно сделать, это найти муху.
  "Муха?"
  " Муска домашняя, говоря педантично... Мой дорогой Маркхэм, вы забыли?
  "Кто видел, как он умер?
  "Я, - сказала муха, -
  "С моим маленьким глазом;
  Я видел, как он умер".
  "Спустись на землю!" Маркхэм говорил резко. "Это не детская игра. Это чертовски серьезное дело.
  Вэнс рассеянно рассеян.
  "Детская игра - иногда самое серьезное дело в жизни". В его словах был любопытный, далекий тон. "Мне не нравится эта штука, совсем не нравится. В нем слишком много ребенка - ребенка, родившегося старым и с больным разумом. Это похоже на какое-то отвратительное извращение". Он сильно затянулся сигаретой и сделал легкий жест отвращения. "Сообщите мне подробности. Давайте выясним, где мы грузим в эту страну с ног на голову".
  Маркхэм снова сел.
  "У меня не так много подробностей. Практически все, что я знаю об этом деле, я рассказал вам по телефону. Старый профессор Диллард мне не доверял до того, как я связался с вами...
  "Диллард? Случайно ли профессор Бертран Диллард?
  "Да. Трагедия произошла у него дома. Вы его знаете?
  "Не лично. Как одного из улучшений ныне живущих физиков-математиков. У меня есть большая часть его книг. Как он вам беспокоит?
  - Я знаю его почти двадцать лет. Я раньше с ним математикой в Колумбийском университете, а позже выполнял для него кое-какую юридическую работу. Когда тело Робина обнаружила, он тут же тревожил меня - около половины двенадцати лет. Хотя и сказал ему, что позже лично приеду. тогда я беспокою тебя. Сержант и его люди ждут меня сейчас в доме Диллардов.
  "Какое там домашнее положение?"
  "Профессор, наверное, владеет, свою кафедру около десяти лет назад. С тех пор он живет на ближайшей 75-й улице, недалеко от Драйв. Он взял с собой ребенка своего брата - пятнадцатилетнюю девочку. Сейчас около двадцати пяти. Потом его протеже, Сигурд Арнессон, который был моим одноклассником в колледже. Профессор усыновил его на первом курсе. Сейчас Арнессону около сорока, он преподаватель математики в Колумбийском университете. Он приехал в эту страну из Норвегии, когда ему было три года, и через пять лет остался сиротой. Он что-то вроде математического гения, и Диллард, очевидно, увидел в нем задатки великого физика и усыновил его".
  - Я слышал об Арнессоне, - честно Вэнс. - Недавно он опубликовал некоторые модели моделей Ми об электродинамиках движущихся тел... А эти трое - Диллард, Арнессон и девушка - живут одни?
  "С вторыми певцами. Диллард, кажется, имеет очень комфортный доход. Однако они не очень одиноки. Дом представляет собой свою святыню для математиков, и в нем развился настоящий тайник . К тому же у девушки, которая всегда занималась спортом на берегу, есть свой небольшой социальный набор. Я бывал в этом доме несколько раз, и всегда были посетителями: или серьезным студентом, или двумя отвлеченными науками наверху в библиотеке, или какие-нибудь шумные молодые люди в гостиной внизу.
  - А Робин?
  "Он проявлял к кругу Белль Диллард - пожилой молодой светский человек, у которого было несколько рекордов по стрельбе из лука..."
  Мистер Джей Робин, кажется, набрал много очков в нескольких недавних встречах чемпионата. Я также отметил, что мистер Сперлинг занял второе место в крупных турнирах по Мисс Диллард тоже стреляет из лука?
  "Да, настоящий энтузиаст. На самом деле, она совершает клуб любителей стрельбы из лука в Риверсайде. Его предполагаемые ареалы находятся в доме Сперлинга в Скарсдейле; но мисс Диллард оборудовала полигон во дворе дома профессора на 75-й улице. Именно на этом полигоне была убита Робин.
  "Ах! И, как вы сказали, случилась правда, которая была с ним человеком, был Сперлинг. Где сейчас наш воробей?
  "Я не знаю. Он был с Робин не арестован до трагедии, но когда тело было найдено, он.
  - А в чем кроется возможный мотив ревности, о которой вы говорите? Веки Вэнса лениво опустились, и он курил неторопливо, но аккуратно, что арествало о его сильном интересе к тому, что его убийство.
  "Профессор Диллард упомянул принадлежность к своей племяннице и Робин; и когда я определил его, кто такой Сперлинг и каков его статус в доме Диллардов, он намекнул, что Сперлинг также претендует на руку девушки. Я не стал вникать в ситуацию по телефону, но у меня сложилось впечатление, что Робин и Сперлинг были соперниками, и что Робин взял верх".
  "Итак, воробей убил петуха Робина". Вэнс с подозрением на головную боль. "Это не годится. Это слишком пунктирно просто; и это не прогресс чертовски совершенную реконструкцию рифмы Кок-Робин. В этом гротескном деле есть что-то более глубокое, более темное и опасное. Кто, кстати, нашел Робина?
  "Сэм Диллард. Он прибыл на маленький балкон в задней части дома и увидел Робина, лежащего внизу, на испытательном полигоне, со стрелой в сердце. Он час тот же спустился вниз - с большим трудом, потому что старик страдает от подагры, - и, увидев, что тот умер, беспокоил меня. Вот и вся предварительная информация, которую я располагаю.
  "Не то, что вы бы назвали ослепляющим освещением, но все же немного наводит на размышления". Вэнс встал. - Маркхэм, старина дорогая, приготовься к чему-то довольно странному - и проклятому. Мы принимаем меры случайности и совпадения. Хотя обычные стрелы, сделанные из мягкого дерева и оснащенные маленькими скошенными ворсами, действительно могут легко пробить одежду и стенку грудной клетки человека, даже если стрелять из лука среднего веса, тот факт, что человек по имени Воробей должен убить человека по имени Кокрейн Робин из лука и стрелы , рождаются в любом случайном стечении обстоятельств. Действительно, этот невероятно невероятный набор событий убедительно доказывает, что для всех стоит коварное дьявольское намерение". Он двинулся к двери. "Пойдемте, давайте зарубеж кое-что об этом в том, что австрийские полицейские чиновники эрудированно называют situs criminis ".
  Мы сразу же вышли из дома и поехали в центр города на машине Маркхэма. Войдя в Центральный парк на Пятой авеню, мы вышли через ворота на 72-й улице и через несколько минут вернулись с Вест-Энд-авеню на 75-ю улицу. Дом Диллардов - номер 391 - был справа от нас, далеко в квартале от реки. Между ним и Драйвом, занимая весь угол, стоял большой пятнадцатиэтажный многоквартирный дом. Дом профессора, языка, приютился, будто бы для защиты, в этом ощущается тень строения.
  Дом Дилларда был построен из серого, потемневшего от непогоды, известняка и наблюдался к тем временам, когда дома строились для устойчивости и комфорта. Участок, на котором он произошел, имел фасад в исходе двадцати пяти футов в поперечном сечении. Остальные десять футов участков, которые образовывали участок, отделяющий дом от жилой застройки, были отделены от улицы десятифутовой каменной стеной с большой железной дверью в центре.
  Дом был модифицированной колониальной архитектуры. Короткий пролет неглубоких ступеней вел с улицами к узкому, обложенному кирпичным крыльцом, украшенному красивыми белыми коринфскими колоннами. На втором этаже во всю ширину дома протянулся ряд створок окон, застекленных прямоугольным витражным стеклом. (Позже я узнал, что это были библиотеки).
  Когда мы подъехали, у входа стояли несколько полицейских машин, а на улице собралось около дюжины любопытных. Патрульный прислонился к одной из рифленых колонн крыльца, глядя на толпу перед собой со скучающим пренебрежением.
  Старый дворец впустил нас и провел в гостиную слева от вестибюля, где мы нашли сержанта Эрнеста Хита и еще двух человек из отдела по расследованию футбола. Сержант, который стоял у центрального стола и курил, засунув большие пальцы в проймы жилета, вышел вперед и протянул руку в дружеском приветствии Маркхэму.
  - Я рад, что вы пришли сюда, сэр, - сказал он. и тревога в его холодных голубых глазах, очевидно, немного ослабла. "Я тебя ждал. В этом деле есть что-то чертовски подозрительное.
  Он заметил Вэнса, который попал на задний план, и его широкое драматическое лицо изогнулось в добродушной ухмылке.
  "Привет, мистер Вэнс. У меня была скрытая идея, что тебя заманят в это дело. Чем ты раньше был на многих лунах? Это искреннее дружелюбие сержанта с враждебностью его первой встречи с Вэнсом во время дела Бенсона. Но много воды утекло с той первой встречи в кричащей гостиной убитого Элвина; и между Хитом и Вэнсом проявляют сердечноя принадлежность, основанную на взаимном уважении и искренне проявляют симпатию к другу друга.
  Вэнс протянул руку, и в уголках рта его заиграла улыбка.
  "Правда в том, сержант, что я обладаю признаками утраченной славы афинянина по имени Менандр, драматического соперника Филимона. Глупо, что?"
  Хит пренебрежительно хмыкнул.
  - Ну, в будущем случае, если ты так же хорош в этом, как и в разоблачении жуликов, ты, вероятно, получишь обвинительный приговор. Это был первый комплимент, который я когда-либо слышал от него, и он задержан не только о его глубоко укоренившемся обеспокоении Вэнсом, но и о собственном беспокойном и неуверенном состоянии ума.
  Выделяют исключительную психическую неуверенность сержанта и несколько отрывков задано: "В чем именно заключается трудность в конкретном случае?"
  - Я не говорил, что есть какие-то требования, сэр, - ответил Хит. "Похоже, у нас была птица, которая сделала это совершенно правильно. Но я не доволен, и - о черт! Мистер Маркхэм... это неестественно; это не имеет смысла".
  - Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду. Маркхэм оценивающе воздействие на сержанта. - Вы склонны думать, что Сперлинг виновен?
  "Конечно, он виновен", - заявил Хит с чрезмерным акцентом. - Но меня беспокоит не это. По правде говоря, мне не нравится имя этой скряги, тем более, что он прокашлялся из лука и стрел... - Он помедлил, немного пристыженный. - Вам не кажется это странным, сэр?
  Маркхэм растерянно жестко.
  -- Я вижу, ты тоже помнишь свои потешки, -- сказал он и отвернулся.
  Вэнс бросил шутливый взгляд на Хита.
  - Вы только что назвали мистера Сперлинга "птицей", сержант. Назначение было самым подходящим. Видите ли, Sperling по-немецки Значение "воробей". А это воробей, помнишь, убил стрелой Петуха Робина... Захватывающая ситуация, а что?
  Глаза сержанта слегка вылезли из орбиты, а губы раскрылись. Он уставился на Вэнса с почти смехотворным недоумением.
  "Я сказал, что это дело было подозрительным!"
  - Я бы сказал, скорее, птичий, разве что ты не знаешь.
  "Вы бы назвали это чем-то, что никто не понял бы", - резко возразил Хит. Он был обычным явлением, когда сталкивался с необъяснимым.
  Маркхэм дипломатично вмешался.
  - Давайте подробности Кореи, сержант. Вероятно, я понимаю, вы запросили жильцов дома.
  - Только в значительных чертах, сэр. Хит перебросил одну ногу через угол центрального стола и снова закурил дохлую сигару. - Я ждал, когда ты появишься. Я знал, что вы знакомы со старым джентльменом наверху; так что я просто делал рутинные вещи. Я отправил человека в переулок, чтобы проследить, чтобы никто не прикасался к руководству, пока не прибудет док Дормэс, 80 он будет здесь, когда закончит обед. работа в любую минуту; хотя я не вижу, что хорошего они могут сделать..."
  - А как насчитал лука, из которого пустили стрелу? поставить Вэнса.
  "Это была наша единственная лучшая ставка; но мистер Диллард сказал, что подобрал его в переулке и старый дом. Вероятно, он склеил все отпечатки, которые могли быть на нем.
  - Что ты сделал со Сперлингом? - уточнил Маркхэм.
  - Он узнал его адрес - он живет в загородном доме недалеко от Честера - и отправил пару людей, чтобы они привезли его сюда, как только они получили его заполучить. Потом я поговорил с двумя говорящими - стариком, который тебя впустил, и дочерью, женщиной средней лет, которая готовит. Но ни один из них, вероятно, ничего не знал, а то они притворялись тупыми. После этого я предложил расспросить хозяйку дома. Сержант поднял руки в жесте раздраженного отчаяния. "Но она была вся разбита и плакала; Так что я подумал, что позволю вам получить удовольствие взять у него интервью. Сниткин и Берк, - он заметил большую сторону двух детективов у переднего окна, - прошлись по подвалу, переулку и заднему двору, что-то подобрать. ; но ничего не понял. И это все, что я пока знаю. Как только Дормэс и специалисты по отпечаткам следов прибудут сюда, и после того, как я поговорю по душам со Сперлингом, я возьмусь за дело и веду порядок.
  Вэнс шумно вздохнул.
  - Вы такой оптимистичный, сержант! Не огорчайтесь, если ваш шар реализован параллелепипедом, который не будет катиться. В этой детской феерии есть что-то чертовски странное; и, если меня не обманут все предзнаменования, вы еще долго будете играть в жмурки.
  - Да? Хит взглянул на Вэнса с унылой проницательностью. Было видно, что он или более менее того же мнения.
  - Не позволяйте мистеру Вэнсу обескуражить вас, сержант, - подбодрил его Маркхэм. - Он позволяет воображению убежать вместе с ним. Затем нетерпеливым жестом повернулся к двери. "Давайте осмотрим землю, чем прежде прибудут остальные. Позже я поговорю с профессором Диллардом и опасениями домочадцами. И, кстати, сержант, вы не упомянули мистера Арнессона. Разве он не дома?
  "Он в университете; но ожидаем, что он скоро придет.
  Маркхэм прав и падает за сержантом в главный зал. Когда мы прошли по застеленному коврами коридору в задней части, на лестнице послышался шум, и из полумрака наверху женский донесся ясный, но несколько дрожащий голос.
  - Это вы, мистер Маркхэм? Дядя думал, что узнал твой голос. Он ждет тебя в библиотеке.
  - Я присоединяюсь к вашему дяде через несколько минут, мисс Диллард. Тон Маркхэма был отцовским и сочувствующим. - И, пожалуйста, подожди с, потому что я тоже хочу тебя видеть.
  Пробормотавливое согласие, девушка скрылась за лестницей.
  Мы подошли к задней двери местного зала. Дальше был узкий проход, заканчивающийся лестницей, вмещаемый в подвал. У подножия этой ступени мы вошли в большую комнату с узким потолком, в которую дверь выходила прямо на западную сторону дома. Эта дверь была слегка приоткрыта, и в проеме стоял человек из отдела по расследованию футбола, который Хит поручил охранять тело.
  Комната явно когда-то была подвальным складом; но его переделали и отремонтировали, и теперь он служил чем-то вроде клубной комнаты. Цементный пол был покрыт волокнистыми коврами, а вся стена была расписана панорамой лучей разных веков. На продолговатой панели слева была обнаружена огромная иллюстрированная репродукция полигона для стрельбы из лука с надписью "Эйме для лучников из Финсбери - Лондон, 1594 г.", на которой в одном углу изображения массива Кровавого дома, в центре - Вестминстер-холл, на переднем плане планета - Уэлш-холл. В комнате стояли пианино и фонограф; удобные плетеные кресла; разноцветный диван; большой плетеный центральный стол, заваленный всевозможными спортивными журналами; и небольшой книжный шкаф, засекреченный по заказу из лука. Несколько мишеней располагались в одном углу, их металлические диски и концентрические хроматические кольца отбрасывали яркие цветные пятна в солнечном свете, высвечивающемся из двух задних окон. Одно место на стене около двери было увешано ожиданиями бантами разного размера и веса; а рядом с ними стоял большой старый ящик для инструментов. Над ним висел небольшой шкаф, или ашам, заваленный шкаф вещами, производитель как наручи, стрелковые перчатки, стопки, мушки и тетивы для лука. На большой дубовой панели между дверью и западным окном была выставлена одна из самых интересных и впечатляющих коллекций стрел, которые я когда-либо видел.
  Эта панель особенно привлекла Вэнса, и, надежно поправив монокль, он подошел к ней.
  - Охотничьи и боевые стрелы, - заметил он. "Самый соблазнительный... Ах! Один из трофеев, кажется, исчез. Сняты тоже с большой поспешностью. Маленький латунный штифт, который измеряет его на месте, сильно изогнут".
  На полу стояло несколько колчанов со стрелами-мишенями. Он наклонился и, вытащив один, протянул его Маркхэму.
  "Этот хрупкий стержень может выглядеть так, словно он не проникнет в человеческую грудь; но стрелы-мишени пронзают оленя насквозь на расстоянии восьмидесяти ярдов... Почему же тогда на панели отсутствует охотничья стрела? Интересный момент.
  Маркхэм нахмурился и сжал губы; и я понял, что он цеплялся за безнадежную надежду, что трагедия могла быть несчастным случаем. Он безнадежно бросил стрелу на стул и пошел к внешней двери.
  - Давайте взглянем на тело и на землю, - сказал он хрипло.
  Когда мы вышли на теплый весенний солнечный свет, меня охватило чувство одиночества. Узкая мощеная площадка, на которой мы стояли, казалась каньоном между отвесными каменными стенами. Это было на четырех или пяти футах ниже уровня улицы, куда можно было подняться по короткой лестнице, ведущей к воротам в стену. Глухая, без окон задней стены многоквартирного дома напротив простиралась вверх на 150 футов; а сам дом Дилларда, хотя и был всего четырехэтажным, был эквивалентен шести этажам по современному архитектурному размеру. Хотя мы стояли на улице в самом сердце Нью-Йорка, никто не мог нас видеть, за исключением нескольких боковых окон дома Диллардов и единственного эркера дома на 76-й улице, задний двор которого примыкал к двору дома Диллардов. основание.
  Как мы вскоре обнаружили, проверила миссис Друккер; и ему суждено иметь важное значение и значимую роль в снижении смертности Робина. Несколько высоких маскировали его задние окна; и только эркер взял от дома открывающий беспрепятственный вид на ту часть двора, где мы стояли.
  Я заметил, что Вэнс не удалил глаз с этого эркера, и, пока он искал его, я заметил, как на его лицемерие промелькнула вспышка интереса. Только намного позже в тот же день я смог догадаться, что привлекло и удержало его внимание.
  Зона наблюдения из лука простиралась от стены участка Дилларда на 75-й улице до такой же уличной стены участка Друккер на 76-й улице, где на неглубоком участке песка был установлен окурок тюков сена. Расстояние между двумя двумя стенами составляет 200 прогнозов, что, как я обнаружил позже, начинается стрельба в шестидесяти ярдов, что разворачивается на практике в стрельбе по мишеням во всех принятых событиях по стрельбе из лука, за исключительным Йоркского раунда для мужчин.
  Участок Дилларда имел диагноз 135 футов, следовательно, глубина участка Друккера включает шестьдесят пять футов. Часть высокого металлического забора, разделявшего два задних двора, собрали там, где он когда-то распространил пространство, которое теперь использовалось для стрельбы из лука. В дальнем конце хребта, примыкая к западной границе владения Друккеров, стоял еще один высокий многоквартирный дом, занимавший угол 76-й улицы и Риверсайд-драйв. Между всеми вышеперечисленными постройками пролегал узкий переулок, конец которого был закрыт высоким дощатым забором, в котором была вставлена маленькая дверца с замком.
  Для ясности я выбрал в эту запись всей сцены; определение различных топографических и архитектурных деталей имело очень важное значение для распространенности. Я хотел бы обратить особое внимание на возможные моменты: во-первых, на балконе второго этажа в задней части дома Диллардов, который немного общался с наблюдателями из лука; во-вторых, в эркер (на втором этаже) дома Друккеров, южный угол которого имеет вид на весь тир для стрельбы из лука в сторону 75-й улицы; и, в-третьих, в переулок между двумя многоквартирными домами, ведущий с Риверсайд-драйв на задний двор Дилларда.
  
  Корпус шкафа размещен почти прямо перед дверью в комнату для задержанных из лука. Он затрагивает спину, руки вытянуты, слегка ноги приподняты, голова направлена в сторону 76-й улицы. Робин был мужчиной лет тридцати пяти, среднего роста, с начинающейся полной. На его гладко выбритом лице была круглая одутловатость, если не считать узких светлых усов. Он был одет в спортивный костюм-двойку из светло-серой фланели, бледно-голубой шелковой рубашки и светло-коричневого оксфорда на толстой резиновой подошве. Его шляпа - войлочная федора жемчужного цвета - валялась у его ног.
  Рядом с телом была большая лужа, свернувшаяся в крови, сформировавшаяся в полной мере указывающей руки. Но то, что держало нас всех в зачарованном ужасе, было целью стержнем, который вертикально отходил от левой стороны груди мертвеца. Стрела торчала примерно на двадцать дюймов, и там, где она вошла в тело, было большое темное пятно кровоизлияния. Так это красиво оперенные перья на стреле. Они были выкрашены в ярко-красный цвет; а вокруг древка были две полосы бирюзово-голубого цвета, что придавало стреле торжественный вид. У меня было ощущение нереальности трагедии, как будто я был свидетелем сцены из лесной пьесы для детей.
  Вэнс стоял, глядя на тело полузакрытыми глазами, засунув руки в карманы пальто. Несмотря на кажущуюся лень в его назначении, я мог сказать, что он был очень насторожен и что его разум был занят согласованием эффектов сцены перед ним.
  "Очень странная черта, эта стрела", - прокомментировал он. "Предназначен для крупной дичи... достоверно, принадлежит тому этнологическому экспонату, который мы только что видели. И точное попадание - прямо в важное место, между ребрами и без малейшего отклонения. Чрезвычайно!.. Я говорю, Маркхэм; такая меткость не по-человечески. Случайный выстрел мог сделать это; но убийца этого Джонни ничего не оставлял на волю обнаружения. Эта мощная охотничья стрела, которая явно была вырвана из внутренней панели, проявлялась о преднамеренности и замысле... Внезапно он склонился над телом. "Ах! Очень интересно. Наконечник стрелы сломан, и я сомневаюсь, что он удерживает даже натянутую тетиву. Он вернулся к Хиту. -- Скажите мне, сержант, где профессор Диллард нашел лук? -- недалеко от того окна клубной комнаты, что?
  Хит вздрогнул.
  - На самом деле прямо за окном, мистер Вэнс. Сейчас он на пианино, ждет людей, которые снимают отпечатки пальцев.
  - Боюсь, что учебник профессора - это все, что они найдут. Вэнс открыл портсигар и выбрал сигарету. - И я скорее склонен к поиску, что на стреле нет самой отпечатков.
  Хит с любопытством разглядывал Вэнса.
  - С чего вы взяли, что лук был найден возле окна, мистер Вэнс? он определил.
  - Это логично предположить предполагаемое расположение тела мистера Робина, разве что вы не знаете.
  - Вы имеете в виду выстрел с близкого расстояния?
  Вэнс покачал головой.
  - Нет, сержант. Я заметил тот факт, что ноги покоящегося на двери в подвале, и что, хотя его руки вытянуты, ноги подняты вверх. Так, по-вашему, должен упасть человек, которому прострелили сердце?
  Хит задумался.
  - Нет-нет, - признал он. "Он, вероятно, был бы более скомкан; или, если бы он упал на спину, его ноги были бы вытянуты, а руки вытянуты".
  - Совершенно верно. И взгляните на его шляпу. Если бы он упал назад, это было бы позади него, а не у его ног".
  - Послушай, Вэнс, - резко жестко Маркхэм. "что у тебя на уме?"
  "О, бесчисленное количество вещей. Но все они придерживаются совершенно иррациональному предположению, что в этом спокойном джентльмене стреляли редко не из лука".
  - Тогда почему, ради бога...
  "В яблочко! К чему приводит полное безумие поисков декорации? Честное слово, Маркхэм!
  Пока Вэнс говорил, дверь в подвал открылась, и доктор Дормэс в сопровождении детектива Бёрка небрежно вышла на улицу. Он весело поприветствовал нас и пожал всем руки. Затем он устремил раздраженный взгляд на Хита.
  - Ей-богу, сержант! - пожаловался он, еще более дерзко натянув шляпу. "Я трачу еду только три часа из двадцати четырех; и вы выбираете эти три часа, чтобы заботиться о своих проклятых телах. Ты портишь мне пищеварение. Он раздраженно огляделся и, увидев Робина, тихонько присвистнул. "Ради бога! На этот раз ты выбрал для меня красивое причудливое погибшее!
  Он опустился на колени и начал водить своими натренированными пальцами по телу.
  Маркхэм какое-то время произошло, наблюдая, но тут же повернулся к Хиту.
  - Пока занят доктором осмотром, сержант, я поднимусь наверх и поговорю с профессором Диллардом. Затем он перерабатывался в Дормэсу. - Позвольте мне увидеть вас, чем прежде вы уйдете, доктор.
  "Да, конечно." Дормэс даже не поднял головы. Он повернул тело набок и ощупал основание черепа.
  ГЛАВА III
  ПРОРОЧЕСТВО НАПОМИНАЕТСЯ
  (суббота, 2 апреля, 13:30)
  Когда мы достигли главного зала, капитана Дюбуа и детектива Беллами, обнаружены по отпечаткам пальцев из штаб-квартир, как раз прибыль. Детектив Сниткин, который, очевидно, высматривал их, сразу же повел их к лестнице в подвал, а Маркхэм, Вэнс и я поднялся на второй этаж.
  Библиотека обнаружила у себя большую роскошную комнату, не менее двадцати футов глубины, занимавшую всю площадь роста. С двух сторон его до самого потолка тянулись большие книжные шкафы с нишами; в центре западной стены возвышался массивный бронзовый камин в стиле ампир. У двери стоял изысканный буфет эпохи Якоба, а напротив, у окон, вышедших на 75-ю улицу, стоял большой резной стол, заваленный бумагами и брошюрами. В комнате было много интересных предметов искусства ; и два схематичных Дюрера смотрели на нас с гобеленовыми панелями рядом с камином. Все стулья были обширными и обиты темной болезни.
  Профессор Диллард сидел перед столом, положив одну ногу на маленькую тахту; а в углу у окон, съежившись в раскином кресле, сидела его племянница, энергичная, строго скроенная девушка с попади точеными чертами классического склада. Старый профессор не поднялся, чтобы поприветствовать нас, и не извинился за свое упущение. выявлено, что он считает себя разумным, учитывая, что мы знали о его недействительности. Предположение было небрежным, хотя Маркхэм дал краткое изложение моего и Вэнса присутствия там.
  -- Сожалею, Маркхэм, -- сказал профессор, когда мы устроились, -- что причиной этой встречи стала трагедия; но всегда рад вас видеть. Я полагаю, вы реализуете нас с Белль перекрестному допросу. Что ж, спрашивайте все, что вам нужно.
  Профессор Бертран Диллард был мужчиной лет шестидесяти, слегка сутулым из-за сидячих и ученой жизни: чисто выбритый, с заметным брахицефальной головой, увенчанной густыми седыми облаками, зачесанными в пучок. Его глаза были удивительно интенсивными и проницательными; и морщины вокруг рта выражают его мрачное выражение, которое часто возникает после многих лет сосредоточения на трудных проблемах. Его черты были чертами мечтателя и ученого; и, как стало известно всему миру, дикие мечты этого человека о пространстве, времени и движении воплотились в новые структуры научных фактов. Даже сейчас его лицо отражает задумчивую отрешенность, как будто смерть
  Маркхэм немного помедлил, прежде чем ответить. Затем он сказал с подчеркнутым письмом:
  - болезни, сэр, вы расскажите мне все, что вам известно о трагедии. Затем я задам любые вопросы, которые сочту нужными".
  Профессор Диллард потянулся за старой пенковой трубкой, стоявшей рядом с ним. Наполнив и зажег ее, он поудобнее устроился на стуле.
  "Я рассказал вам практически все, что знаю, по телефону. Робин и Сперлинг сегодня утром около десяти часов, чтобы увидеть Белль. Но она ушла на корт играть в теннис, так что они ждали в гостиной внизу. Я слышал, как они разговаривали там, или около того, чем они пошли в клубную комнату в подвале. Я установил здесь, читая, вероятно, час, а затем, когда солнечный свет казался таким свойством, решил выйти на балкон в задней части дома. Я был там около пяти минут, когда я случайно обнаружил полигон для стрельбы из лука; и, к сознательному ужасу и изумлению, я увидел Робина, лежащего на спине с торчащим из груди древком стрелы. Я поспешил вниз так быстро, как только сразу всплыла моя подагра, но увидел, что бедняга мертв; так что я неожиданно к вам. В доме в это время не было никого, кроме старого Пайна - дворца - и меня. Повар ушел на рынок; Арнессон ушел в университет в Ирландии часов; а Белль все еще играла в теннис. Я отправил Пайна искать Сперлинга, но его нигде не было; и я вернулся в поиск, чтобы дождаться тебя. Чуть позже пришел повар. Арнессон вернусь только после двух.
  - Сегодня утром здесь никого не было - ни посторонних, ни посетителей?
  Профессор покачал головой.
  - Только Друккер. Я полагаю, вы встречали его здесь изначально. Он живет в доме за вашим домом. Он часто заглядывает, правда, больше к Арнессону: у них много общего. Он написал книгу "Мировые линии в многомерных континуумах". Этот человек по-своему гений; наличие реального наличия у него умом... Но когда он обнаружил, что Арнессон отсутствует, он упоминал время, проведенное со мной, обсуждая бразильскую экспедицию Королевского астрономического общества. Потом он пошел домой".
  - Который это был час?
  "Около половины девятого. Друккер уже ушел, когда беспокойства Робин и Сперлинг.
  - Было ли необычно, профессор Диллард, - уточнил Вэнс, - что мистер Арнессон отсутствовал по утрам в субботу?
  Старый профессор резко взглянул на него и немного помедлил, чем прежде ответить.
  - Ничего необычного. хотя обычно он здесь по субботам. Но сегодня утром у него была важная исследовательская работа для меня в библиотеке факультета... Арнессон, - добавил он, - работает со мной над моей будущей книгой. 81
  Наступило короткое молчание; затем заговорил Маркхэм.
  - Вы сказали сегодня утром, что и Робин, и Сперлинг претендовали на руку мисс Диллард...
  "Дядя!" Девушка выпрямилась на стуле и предъявила обвинение в укоризненном взгляде на профессора. "Это было несправедливо".
  - Но это было правдой, моя дорогая. Его голос был замечен нежным.
  "Это было правдой - в наличии роде", - призналась она. - Но не было нужды упоминать об этом. Вы знаете, как и они, как я относился к ним. Мы были хорошими друзьями - вот и все. Только существенным образом, когда они были здесь вместе, я сказал им - совершенно прямо, - что больше не буду слушать разговоров глупых о женитьбе ни от кого из них. Они были всего лишь мальчишками... а теперь одного из них больше нет... Бедный Петух Робин! Она храбро подавляет свои эмоции.
  Вэнс поднял брови и наклонился вперед.
  "Петух Робин"?
  - О, мы все его так называли. Мы сделали это, чтобы подразнить его, потому что ему не нравилось это прозвище".
  - Прозвище было неизбежно, - сочувственно заметил Вэнс. - И это было довольно милое прозвище, разве что ты не знаешь. Первоначальный Петух Робин был любимым "всеми птицами небесными", и все они оплакивали его кончину". Встретил, он внимательно наблюдал за девушкой.
  - Я знаю, - призналась она. - Он сказал это раньше. И Джозеф тоже всем нравился. Вы не могли не любить его. Он был таким... добросердечным и добрым".
  Вэнс снова откинулся на спинку стула; и Маркхэм вернулся свой допрос.
  - Вы упомянули, профессор, что слышали разговор Робина и Сперлинга в гостиной. Слышишь ли ты что-нибудь из их разговора?
  Старик бросил косой взгляд на племянницу.
  - Этот вопрос действительно важен, Маркхэм? - задан он после секундного ожидания.
  - Это может иметь очень важное значение для ситуации.
  "Возможно." Профессор задумчиво затянулся трубкой. "С другой стороны, если я отвечу на него, я могу незначительное впечатление и вызвать серьезную несправедливость живых".
  "Можете ли вы не доверять мне, чтобы судить об этом?" Голос Маркхэма стал одновременно серьезным и стойким.
  Наступило еще одно короткое молчание, прерванная девушка.
  - Почему бы вам не вспомнить мистеру Маркхэму о том, что вы слышали, дядя? Какой это вред может причинить?"
  - Я думал о тебе, Белль, - мягко ответил профессор. - Но, возможно, ты прав. Он неохотно смотрел вверх. "Дело в том, что Маркхэм, Робин и Сперлинг разозлились на Белл. Я слышал мало, но понял, что каждый выявленный виновным в нечестной игре, в том, что он столкнулся с другом друга...
  "Ой! Они не хотели, - яростно вставила мисс Диллард. "Они всегда ругали друга друга. Между ними была небольшая ревность ; .
  -- И Сперлинг, возможно, подумал, -- добавил Маркхэм, -- что он, соответственно, попал в ваши глаза.
  "Это абсурд!" - горячо возразила девушка.
  - Я думаю, моя дорогая, что мы оставляем это дело в руках мистера Маркхэма, - успокаивающе сказал профессор Диллард. Затем Маркхэму: "Есть ли какие-то еще вопросы, которые вы хотели задать?"
  "Я хотел бы знать что-нибудь, что вы можете узнать мне о Робине и Сперлинге - кто они такие; их объединение; и как давно вы их знаете.
  "Я думаю, что Белль может просветить вас лучше, чем я. Оба мальчика подошли к ее кругу. Я видел их лишь изредка".
  Маркхэм вопросительно ответил к посетителю.
  - Я знаю их много лет, - быстро она. "Джозеф был на восемь или десять лет старше Раймонда и жил в Англии пять лет назад, когда умерли его отец и мать. Он приехал в Америку и снял холостяцкую квартиру на Драйв. У него были высокие деньги, и он жил, посвящая себя рыбалке, охоте и другим видам спорта на открытом воздухе. Он всегда ходил в обществе и имел свойство, которое подменял за обедом или был четвертой рукой в мостике. Ничего особенного в нем не было, понимает, в интеллектуальном плане...
  Она помолчала, казалось, что ее слова были чем-то нелояльны по отношению к мертвым, и Маркхэм, почувствовав ее чувства, просто определил:
  - А Сперлинг?
  - Он сын богатого фабриканта того или иного дела - сейчас на пенсии. Они живут в своем Скарсдейле, в красивом загородном доме - у нашего клуба стрельбы из лука есть там тайна стрельбы, - и Рэймонд работает инженером-консультантом в какой-то фирме в центре города; хотя я полагаю, что он работает только для того, чтобы ублажать своего отца, потому что он ходит в контору только два или три дня в неделю. Он выпускник Бостонского технологического института, и я познакомился с ним, когда он был второкурсником, дома в отпуске. Рэймонд никогда не подожжет мир, мистер Маркхэм; но на самом деле он очень хороший тип современного молодого человека - искренний, веселый, немного застенчивый и совершенно прямой.
  По краткому описанию девушки было легко представить и Робин, и Сперлинг; и, соответственно, было трудно связать кого-либо из них со зловещей трагедией, которая привела нас в этот дом.
  Маркхэм Французский время сидел, хмурясь. Наконец он поднял голову и посмотрел прямо на девушку.
  - Скажите мне, мисс Диллард, есть ли у вас какая-нибудь теория или объяснение, которое производилось каким-то образом объяснение смерти мистера Робина?
  "Нет!" Слово буквально вырвалось у нее. "Кто мог бы убить Петуха Робина? У него не было врагов в мире. Все это невероятно. Пока не пошел и не увидел сам. Даже тогда, когда это не кажется реальным".
  -- Тем не менее, мое дорогое дитя, -- вставил профессор Диллард, -- этот человек был убит; значит, в его жизни было что-то такое, чего вы не знали и не подозревали. Мы постоянно находим новые звезды, в которых присутствуют астрономы прошлого, не имеющие значения".
  "Не могу общаться, что у Иосифа был враг, - возразила она. "Я не поверю. Это слишком абсурдно".
  - Значит, вы думаете, - определил Маркхэм, - что Сперлинг как-то не виноват в смерти Робин?
  "Вряд ли?" Глаза девушки сверкнули. "Это невозможно!"
  - И все же, мисс Диллард, - теперь уже Вэнс заговорил своим ленивым небрежным тоном, - " Сперлинг" означает "воробей".
  Девушка сидела сидяно. Его лицо стало смертельно кровоточащим, а руки сжались на подлокотниках креслах. Потом медленно, как бы с большим трудом, она стала подниматься и опускаться вместе с затрудненным дыханием. Внезапно она вздрогнула и прижала платок к лицу.
  "Боюсь!" прошептала она.
  Вэнс поднялся и, подойдя к ней, успокаивающе коснулся ее невесты.
  "Почему ты боишься?"
  Она подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Они, естественно, успокоили ее, потому что она выдавила из себя жалкую улыбку.
  - Только на днях, - сказала она напряженным голосом, - мы были внизу на шине для стрельбы из лука; и Рэймонд как раз готовился выстрелить в один американский патрон, когда выстрел открыл дверь в подвал и вышел на стрельбище. На самом деле никакой опасности не было, но Сигурд - господин. Арнессон, как вы знаете, сидел на маленьком заднем балконе, наблюдая за нами; и когда я закричал: "Он! Он! в шутку обращаясь к Иосифу, Сигурд наклонился и сказал: "Вы не представляете, какой шанс вы рискуете, молодой человек. Ты петух Робин, этот лучник - воробей; и вы помните, что случилось с вашей теской, когда мистер Воробей орудовал луком и стрелой" - или что-то в этом роде. В то время на это никто не обращал особого внимания. Но теперь!.. - Ее голос перешел в благоговейный шепот.
  "Пойдем, Белль; не будь болезненным". Профессор Диллард говорил утешительно, но не без терпения. - Это была просто одна из несвоевременных острот Сигурда. Вы знаете, что он постоянно насмехается и шутит над реальностью: это почти выход, который у него есть от его профессионального обращения к известным абстракциям".
  - Думаю, да, - ответила девушка. "Конечно, это была всего лишь шутка. Но теперь это кажется каким-то ужасным пророчеством. Только, - попешила добавить она, - Раймон не мог этого сделать.
  Пока она говорила, дверь внезапно открылась, и на пороге появилась высокая изможденная фигура.
  "Сигурд!" В испуганном восклицании Белль Диллард было явное облегчение.
  Сигурд Арнессон, профессор и приемный профессор сына человека Дилларда, был поразительной внешности: более шести футов роста, жилистый и прямой, с головой, которая на первый взгляд казалась слишком большой для его тела. Его почти желтые волосы были всклокочены, как у школьника; нос у него был орлиный; и его челюсти были худыми и мускулистыми. Хотя у него было не больше сорока, на лице его была сеть морщин. Выражение его лица было сардонически озорным; но сильная интеллектуальная страсть, озарявшая его серо-голубые глаза, противоречила любой восприимчивости природы. Моя первоначальная история его личности была сочувствием и уважением. В человеке была глубина - мощный потенциал и высокие способности.
  Когда он вошел в тот день, его испытующие глаза окинули всех нас быстрым, пытливым взглядом. Он оторван от должности мисс Диллард, а потом уставился на старого профессора взглядом сухопутья.
  "Что, скажите на милость, произошло в этом трехмерном доме? Повозки и население снаружи: стражи у порталов... и когда я, наконец, преодолел "Цербер" и был допущен Пайном, двое мужчин в штатном втолкнули меня сюда без церемоний и объяснений. Очень забавно, но смущает... Ах! Кажется, я узнаю окружного прокурора. Доброе утро, или, вернее, день, мистер. Маркхэм".
  Прежде чем Маркхэм успел ответить на это запоздалое приветствие, заговорила Белл Диллард.
  "Сигурд, пожалуйста, будьте серьезны. Робин убита.
  - Ты имеешь в виду "Петух Робин". Так так! Чего может ожидать нищий с таким именем? Он выглядел совершенно равнодушным к новостям. - Кто или что вернуло его стихи?
  - Кто это был, мы не знаем. Ответил Маркхэм тоном упрека за легкомыслие собеседника. - Но мистер Робин был убит стрелой в сердце.
  "Самый подходящий". Арнессон сел на ручку кресла и вытянул длинные ноги. - Что может быть более подходящим, чем то, что Петух Робин погибнет от стрел, выпущенной из лука...
  "Сигурд!" Белл Диллард оборвала его. - Разве ты недостаточно шутил по этому поводу? Вы же знаете , что Рэймонд этого не делал.
  - Конечно, сестренька. Мужчина рассмотрел несколько задумчиво. - Я думал об орнитологическом прародителе мистера Робина. Он медленно повернулся к Маркхэму. - Значит, это настоящая тайна убийства - с трупом, клубками и всеми атрибутами? Можно мне доверить сказку?
  Маркхэм дал ему краткий обзор ситуации, которую он выслушал с восторженным интересом. Когда счет был завершен, он указал:
  - Лука на полигоне не найден?
  "Ах!" Вэнс, внедрение с передачей этого человека, очнулся от кажущейся летаргии и ответил за Маркхэма. - Очень уместный вопрос, мистер Арнессон. Да, лук был найден сразу за окном подвала, всего в десяти футах от тела.
  - Это, конечно, получилось дело, - сказал Арнессон с ноткой разочарования. - Теперь вопрос только в том, чтобы снять отпечатки пальцев.
  "К сожалению, с луком уже разобрались", - пояснил Маркхэм. - Профессор Диллард подобрал его в дом.
  Арнессон с любопытством повернулся к старику.
  - Какой порыв, сэр, побудил вас это сделать?
  "Импульс? Мой дорогой Сигурд, я не анализировал свои эмоции.
  Арнессон скорчил гримасу и шутливо прищурил один глаз.
  "Похоже на то, что наши друзья-психоаналитики назвали сообщением о подавлении-цензуры. Интересно, какая скрытая идея на самом деле была у вас в голове..."
  В дверь поступили, и Берк просунул голову.
  - Док Дормэс ждет вас внизу, шеф. Он закончил осмотр.
  Маркхэм встал и извинился.
  - Я не буду больше беспокоить вас, люди, прямо сейчас. Предстоит большая предварительная рутинная работа. Но я хочу вас пока оставаться наверху. Увидимся еще, чем я уйду прежде.
  Спальня не терпеливо уравновешивала цыпочки, когда мы присоединялись к нему в гостиной.
  - В этом нет ничего сложного, - начал он прежде всего, чем Маркхэм успел поговорить. "Нашего спортивного друга убила стрела с острием, восшедшая ему в сердце через четвертое межреберье. Много сил за это стоит. Обильные кровоизлияния внутри и снаружи. Он был мертв около двух часов, я должен сказать, что время его смерти около половины одиннадцатого. Однако это только догадки. Каких-либо следователей торгуют - ни следователи на рассмотрение, ни садин в руки. Смерть наступила, скорее всего, так, что он не знал, о чем идет речь. Однако он получил неприятную шишку, когда его голова ударилась о грубый цемент, когда он упал..."
  - А вот это очень интересно. Протяжный голос Вэнса прервал отрывистый отчет судмедэксперта. - Действительно серьезно была "шишка", доктор?
  Дормэс моргнул и увидел Вэнса с некоторым удивлением.
  "Достаточно плохо, чтобы сломать череп. Я, конечно, не чувствовал этого; но имелась большая гематома над затылочной областью, засохшая кровь в ноздрях и ушах и неравные зрачки, свидетельствующие о переломе свода. Я узнаю об этом больше после вскрытия". Он вернулся к окружному прокурору. "Что-нибудь еще?"
  - Думаю, нет, доктор. Только разрешите нам получить отчет о вскрытии , как можно скорее.
  - Ты получишь это сегодня вечером. Сержант уже вызвал фургон. И, пожав нам всем руки, он поспешил прочь.
  Хит злобно стоял на заднем плане.
  - Ну, это нам ни к чему не приснилось, сэр, - пожаловался он, злобно жуя сигару.
  - Не падайте духом, сержант, - упрекнул его Вэнс. "Этот удар по затылку достоин вашего глубочайшего внимания. Я придерживаюсь мнения, что это произошло не только из-за падения, разве ты не знаешь.
  Сержанта это наблюдение не впечатлило.
  - Более того, мистер Маркхэм, - продолжал он, - ни на луке, ни на стреле не было отпечатков пальцев. Дюбуа говорит, что они выглядели так, как будто их часть вытерли начисто. На конце лука, где его поднял старый джентльмен, было несколько пятен; но не еще один признак печати.
  Маркхэм Греческое время курил в мрачном молчании.
  "А как начисление рук на воротах, подозреваемых в возбуждении уголовного дела? Ручка на двери в переулок между жилыми домами?
  "Ничего такого!" Хит фыркнул от отвращения. - Оба из грубого, ржавого железа, на котором не остается отпечатков.
  - Я говорю, Маркхэм, - заметил Вэнс; "Вы идете по этой пути не в ту сторону. Естественно, отпечатков пальцев нет. Действительно, вы знаете, что нельзя заранее подготовить пьесу, а оставить всю информацию на виду у публики. Что нам нужно узнать, так это то, почему именно этот импресарио решил раз раскрыться глупыми театральными постановками.
  - Все не так просто, мистер Вэнс, - с горечью заявил Хит.
  "Я намекнул, что это было легко? Нет, сержант; это чертовски сложно. И это хуже, чем сложно: это тонко, неясно и... дьявольски".
  ГЛАВА IV
  МОЙ СЕРЬЕЗНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
  (суббота, 2 апреля, 14:00)
  Маркхэм чувств сел перед центральным столом.
  - завтрак, сержант, мы сейчас же займемся вторыми слугами.
  Хит шагнул в холл и отдал приказ из одних своих людей. Через несколько мгновений вошел высокий, угрюмый, бессвязный мужчина и бросился в почтительном смирно.
  - Это дворецкий, сэр, - пояснил сержант. "По имени Пайн".
  Маркхэм оценивающе воздействие на мужчину. Ему было, наверное, шестьдесят лет. признаки были замечены акромегалическими; и это распространялось на всю его фигуру. Руки у него были большие, а ноги широкие и деформированные. Его одежда, хотя и была выглажена, плохо сидела на нем; высокий канцелярский воротник был ему на несколько размеров больше. Глаза его из-под седых кустистых бровей были бледными и водянистыми, а рот обнаруживался щелью на нездорово одутловатом лице. Однако, несмотря на его полное отсутствие предрасположенности, он производил впечатление проницательной компетентности.
  - Так выпалый Дилларда, - задумчиво придумал Маркхэм. - Как давно ты в семье, Пайн?
  - Проходит десять лет, сэр.
  - Значит, вы пришли сразу после того, как профессор Диллард оставил свою кафедру в университете?
  - Думаю, да, сэр. Голос мужчины был низким и рокочущим.
  - Что вам известно о трагедии, которая произошла сегодня утром? Хотя Маркхэм задал этот вопрос внезапно, в надежде, как я полагаю, удивить кого-нибудь, Пайн отнесся к ощутимому с ощущением стоицизмом.
  - Ничего, сэр. Я не знал, что что-то произошло, пока профессор Диллард не контролировал мою библиотеку и не ожидал найти мистера Сперлинга.
  - Тогда он рассказал вам о трагедии?
  "Он сказал: "Г-н. Робина убили, и я хочу, чтобы вы нашли для меня мистера Сперлинга". Вот и все, сэр.
  - Ты уверен, что он сказал "убит", Пайн? вмешался Вэнс.
  В первый раз дворецкий заколебался, и в его взгляде появилась дополнительная проницательность.
  - Да, сэр, я уверен, что знал. Он сказал: "Убит".
  - А вы рассказали мистеру Робину, когда начались поиски? - преследовал Вэнс, лениво водя глазами по рисунку на стене.
  Снова было короткое колебание.
  "Да сэр. Я открыл дверь в подвал, чтобы посмотреть на стрельбище, и там я увидел бедного молодого джентльмена..."
  - Должно быть, это сильно потрясло тебя, Пайн, - заметил сухо Вэнс. - Вы случайно не прикасались к телу бедного молодого джентльмена? Или, может быть, к стреле? Или к луку?
  Водянистые глаза Пайна на мгновение блеснули. -- Нет, конечно, нет-с... Зачем мне-с?
  - Почему? Вэнс устало вздохнул. - Но ты видел лук?
  Мужчина прищурился, как будто в отношении мысленной преждевременности.
  - Не могу сказать, сэр. Возможно, да; возможно, нет. Я не помню".
  Вэнс, исчез, потерял к любому интересу; и Маркхэм возобновил допрос.
  - Я так понимаю, Пайн, что мистер Друккер звонил сюда сегодня около половины половины девятого. Вы его видели?"
  "Да сэр. Он всегда посещаю дверью в подвал; и он поздоровался со мной, проходя мимо кладовой дворца у лестницы.
  - Он вернулся тем же путем, предметы пришли?
  - Наверное, да, сэр, хотя я был наверху, когда он ушел. Он живет в доме сзади...
  "Я знаю." Маркхэм наклонился вперед. - Полагаю, это вы пустили сегодня утром мистера Робина и мистера Сперлинга.
  "Да сэр. Около десяти часов".
  - Вы их видели снова или слышали какие-нибудь их реплики, пока они ждали здесь, в гостиной?
  "Нет, сэр. Я был занят в кабинете мистера Арнессона большую часть утраты.
  "Ах!" Вэнс перевел взгляд на мужчину. - Это было на втором этаже сзади, не так ли? В комнате с душем?
  "Да сэр."
  - Очень интересно... Именно с этого балкона профессор Диллард увидел появление тела мистера Робина. Как он мог войти в комнату, а вы этого не знали? Вы, кажется, сказали, что первыми были догаданы о трагедии, когда профессор вам из сбалансированной библиотеки и велел разыскать мистера Сперлинга.
  Лицо дворца стало бледным, и я заметил, что его пальцы нервно дернулись.
  - Я мог бы выйти из комнаты мистера Арнессона на минутку, - убедительно объясним он. - Да, это вполне вероятно. В самом деле-с, я вспоминаю, как ходил к бельевому шкафу...
  - О, чтобы быть уверенным. Вэнс впал в апатию.
  Маркхэм Греческое время курил, сосредоточив взгляд на столешнице.
  - Кто-нибудь еще звонил сегодня утром в дом, Пайн? - спросил он.
  - Никто, сэр.
  - И вы не можете возражать против объяснения того, что здесь произошло?
  Мужчина тяжело покачал головой, куда его слезящиеся глаза смотрели-то вдаль.
  "Нет, сэр. Мистер Робин казался склонным, симпатичным молодым человеком. Он был не из тех, кто вдохновляет на смерть, если вы понимаете, что я имею ввиду.
  Вэнс просмотра вверх.
  - Не могу сказать, что лично я точно понимаю, что ты имеешь в виду, Пайн. Откуда ты знаешь, что это не был случайный случай?
  - Не знаю, сэр, - последовал невозмутимый ответ. - Но я немного разбираюсь в стрельбе из лука - простите, что я так говорю - и сразу увидел, что мистер Робин был убит охотничьей стрелой.
  - Ты очень наблюдателен, Пайн, - проверил Вэнс. - И совершенно правильно.
  Было ясно, что никакая прямая информация от дворца не может быть получена, и Маркхэм резко отпустил его, в то же время приказав Хиту прислать повара.
  Когда она вошла, я заметил сходство между отцом и дочерью. Это была неряшливая женщина лет сорока, тоже высокая и угловатая, с худощавым продолговатым лицом и широкими руками и ногами. Гиперпитуитаризм, очевидно, был в семье Пайн.
  Несколько предварительных событий привели к тому, что она вдова по имени Бидл и после смерти своего мужа пять лет назад обратилась к профессору Дилларду по рекомендации Пайна.
  - Во сколько ты этим утром вышел из дома, Бидл? - определила ее Маркхэм.
  - Сразу после половины одиннадцатого. Она казалась встревоженной и настороженной, а ее голос был оборонительно-воинственным.
  - А во сколько ты вернулся?
  "Около половины двенадцатого. Этот человек впустил меня, - она злобно подозревала Хита, - и обратился со мной так, словно я была преступницей.
  Хит ухмыльнулся. - Время нормальное, мистер Маркхэм. Ей стало плохо, потому что я не попала вниз".
  Маркхэм уклончиво ошибся.
  - Вы знаете что-нибудь о том, что произошло сегодня утром? - продолжал он, внимательно изучая женщину.
  "Как я должен знать? Я был на рынке Джефферсона.
  - Вы объявили мистера Робина или мистера Сперлинга?
  "Они были спущены в тюрьму для казни из лука мимо кухни, не арестованной до того, как я вышел".
  - Вы слышали что-нибудь, что они убивали?
  "Я не слушаю замочную скважину".
  Маркхэм сердито стиснул зубы и уже собирался заговорить, когда Вэнс учтиво перерабатывался к женщине.
  - Окружной прокурор подумал, что, возможно, дверь была открыта, и что вы могли подслушивать часть их разговора, несмотря на ваше похвальное громкое не прослушивание.
  - Может, дверь и была открыта, но я ничего не слышал, - угрюмо ответила она.
  - Тогда вы не могли бы сказать нам, был ли еще кто-нибудь в комнате для стрельбы из лука.
  Бидл прищурилась и рассмотрела Вэнса оценочным взглядом.
  - Может быть, там был кто-то еще, - медленно сказала она. - На самом деле я слышал, что я слышал мистера Друккера. В ее голосе появилась нотка яда, и жесткая улыбки скользнула по ее глубинам. - Он был здесь, чтобы зайти к мистеру Арнессону сегодня рано утром.
  - О, он был сейчас? Вэнс удивился этой новости. - Может быть, вы его видели?
  - Я видел, как он входил, но не видел, как он выходил, - в последующем случае, я не заметил. Он крадется туда-сюда в любое время".
  "Подкрадывается, а? представь себе!.. Кстати, какую дверью вы захватили, когда ходили по магазину?
  "Входная дверь".
  - Значит, сегодня утром вы не заглянули в камеру для задержанных из лука?
  "Нет."
  Вэнс приподнялся в кресле.
  "Спасибо за помощь, Бидл. Теперь ты нам больше не нужен.
  Когда женщина ушла от нас, Вэнс встал и подошел к окну.
  - Мы тратим слишком много усердия на нечастые случаи распространения, Маркхэм, - сказал он. - Мы никогда ничего не добъемся, облапошивая служащих и допрашивая домочадцев. Прежде чем мы сможем начать штурм штабных окопов, необходимо разрушить психологическую стену. У каждого в этом зверинце есть какая-то любимая личная жизнь, которая, как он боится, просочится. Каждый человек до сих пор рассказал нам либо меньше, либо больше, чем он знает. Обескураживающе, но верно. Ничто из того, что мы обнаружили, не предполагается ни с чем другим; и когда хронологические события не совпадают, вы можете быть уверены, что зазубренные точки соприкосновения были предварительно искажены. Я не нашел ни одного чистого стыка во всех рассказах, которые нам влили в уши".
  "Скорее всего, соединения отсутствия, - возразил Маркхэм. - И мы никогда их не найдем, если не будем продолжать наши допросы.
  - Ты слишком доверчив. Вэнс вернулся к центральному столу. "Чем больше вопросов мы зададим, тем дальше нас уведут. Даже профессор Диллард не дал нам абсолютно честного отчета. Есть что-то, что он скрывает - какое-то подозрение, которое он не озвучит. Почему он нужен этот лук в доме? Арнессон наблюдал на жизненно важном месте, когда задал тот же вопрос. Проницательный парень, Арнессон. А вот и наша спортивная юная леди с мускулистыми икрами. Она запуталась в различных любовных сетях и пытается выпутаться из самой и всей своей компании, не оставляя ни на ком пятнышка. Похвальная цель, но не ведущая к чистой истине. У Пайна тоже есть идеи. Эта дряблая лицевая маска его занавесок привлекала внимание многих. Но мы никогда не будем обнаруживать его кору, засыпая его вопросами. И еще кое-что о его утренних трудах. Он говорит, что все утро было в комнате Арнессона; но он явно не знал, что профессор загорал на веранде Арнессона. И это алиби в бельевом шкафу - слишком благовидное. - Кроме того, Маркхэм пусть, ваши мысли трепещут над рассказом овдовевшего Бидла. Ей не нравится напряженно-общительный мистер Друккер; и когда она увидела возможность обратиться к нему, она сделала это. Ей "почудилось", что она услышала его голос в комнате для стрельбы из лука. Но так ли это? Кто знает? Правда, он мог задержаться среди пращей и дротиков по дороге домой, а позже к нему присоединились Робин и Сперлинг... Да, это вопрос, который мы должны испытывать. На самом деле рекомендуется немного вежливой беседы с мистером Друккером..."
  На парадной лестнице послышались шаги, а в арке гостиной появился Арнессон.
  "Ну, а кто убил Петуха Робина?" - спросил он с усмешкой сатира.
  Маркхэм поднялся, раздраженный, и собирался протестовать против вторжения; но Арнессон поднял руку.
  "Один момент, пожалуйста. "Дело в том, что печальный и поспешный отъезд мистера Робина апеллирует к моему научному характеру. Получается красивая, упорядоченная задача. нераспределенных терминов, как вы понимаете;
  - Каково ваше решение, Арнессон? Маркхэм знал и уважал интеллигентность этого человека и, казалось, сразу выбрал серьезную цель за его насмешливым легкомыслием.
  "Ах! Пока я еще не решил уравнение. Арнессон вынул старую трубку из бриара и ласково потрогал ее. - Ночность мне всегда хочется показывать маленькую детективную работу в чисто земном плане - ненасытное любопытство и природная любознательность физика, понимаю. И у меня давно есть теория, что наука математика может быть успешно применена к мелочам нашей жизни на этой неважной планете. Во Вселенной ничего нет, за исключением законов - если только Эддингтон не прав, а закономерностей нет вообще, - и я не вижу достаточной причины, по которой личность и местонахождение преступника нельзя было бы определить так же, как Леверье вычислил массу и эфемериды Нептуна по наблюдаемым отклонениям орбиты Урана. Вы помните, как после вычислений своих он сказал Галле, берлинскому астроному, искать планеты на долготе эклиптики.
  Арнессон сделал паузу и набил трубку.
  -- Ну, мистер Маркхэм, -- продолжал он. и я решил, был ли человек серьезным: "Я хотел применить к этой нелепой путанице чисто полезные средства, использованные Леверье при открытии Нептуна. Урана, так сказать, то есть, я должен знать все изменяющиеся факторы в сравнении. Одолжение, о том, что я пришел просить, произошло в том, чтобы вы доверились мне и рассказали мне все факты. Своего рода интеллектуальное партнерство. Я решу эту проблему для вас с научной точки зрения. Это будет хулиганский спорт; и, между прочим, я хотел бы указать свою теорию о том, что математика является сутью всякой истины, как бы она ни была далека от схоластических абстракций". Наконец он закурил трубку и откинулся на спинку стула. - Это сделка?
  - Я буду рад узнать вам все, что известно, Арнессон, - ответил нам Маркхэм после короткой паузы. - Но я не могу обещать раскрыть все, что может произойти с этим моментом. Это может пойти против цели расследования.
  Вэнс сидел с полузакрытыми глазами, очевидно, ему наскучила удивительная просьба Арнессона; но теперь он повернулся к Маркхэму с сидящей демонстрацией оживления.
  "Я, ты знаешь; мы не должны дать мистеру Арнессону шанс получить это преступление в области прикладной математики. Я уверен, что он будет осторожен и будет использовать информацию только в научных целях. И - кто знает, не так ли? - нам может случиться такая его высококвалифицированная помощь, прежде чем мы покончим с увлекательным делом.
  Маркхэм достаточно хорошо знал Вэнса, чтобы понять, что его предложение не было необдуманным; и я ничуть не удивился, когда он вернулся к Арнессону и сказал:
  - Тогда очень хорошо. Мы предоставим вам любые данные, необходимые для разработки вашей математической формулы. Есть что-нибудь особенное, что ты хочешь узнать сейчас?
  "О, нет. Я знаю подробности до сих пор так же хорошо, как и вы; и я лишу Бидла и старого Пайна их вкладов, когда ты уйдешь. , как сэр Джордж Эйри сделал захват бедняги Адамса, когда он представил расчеты Нептуна до расчетов Левере..."
  В этот момент входная дверь открылась, и был назначен в установленном порядке, стоя на крыльце, в сопровождении незнакомца.
  -- Этот джентльмен говорит, что хочет видеть профессора, -- объявил он с подозрением. и, повернувшись к мужчине, он вызвал на Маркхэма жестом головы. - Это окружной прокурор. Расскажи ему о своих проблемах.
  Новичок выглядел несколько смущенным. Это был стройный, ухоженный мужчина с безошибочно узнаваемой утонченностью. Он всегда сохранял юношеский вид. Волосы у него были редкие и седеющие, нос тонко острый, а подбородок маленький, но ничуть не слабый. Его глаза, увенчанные высоким уровнем лбом, были его самой поразительной чертой. Это были глаза разочарованного и разочарованного мечтателя - наполовину грустные, наполовину обиженные, как будто жизнь обманула его и оставила несчастным и горьким.
  Он уже собирался часто к Маркхэму, когда увидел Арнессона.
  - О, доброе утро, Арнессон, - сказал он тихом, хорошо поставленным голосом. - Да ничего серьезного не случилось.
  - Простая смерть, Парди, - небрежно ответил другой. "Пословная буря в чайнике".
  Маркхэм был раздражен прерыванием.
  - Что я могу сделать для вас, сэр? он определил.
  "Надеюсь, я не мешаю", - извинился мужчина. "Я друг семьи, я живу как раз через улицу; и я понял, что здесь произошло что-то необычное. Мне пришло в голову, что я мог бы быть чем-то полезен.
  Арнессон усмехнулся. "Мой дорогой Парди! Зачем облекать свою природную любознательность в риторические одеяния?
  Парди покраснел.
  -- Уверяю вас, Арнессон... -- начал он. но Вэнс прервал его.
  - Вы говорите, что живете напротив, мистер Парди. Возможно, вы наблюдали это за домом до полудня?
  - Вряд ли, сэр. Однако окно моего кабинета выходит на 75-ю улицу, и я действительно просидел у окна большую часть утраты. Но я был занят записью. Вернувшись после обеда на работу, я заметил толпу и полицейские машины, а также офицера в форме у дверей".
  Вэнс покинул его краем глаза.
  - Вы случайно не видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил сегодня утром из этого дома, мистер Парди? он определил.
  Мужчина медленно покачал головой.
  "Конкретно никто. Я заметил, что группа молодых людей - Диллард - друзья группы около десяти часов; и я видела, как Бидл вышла со своей рыночной корзиной. Но это все, что я помню".
  - Вы видели, как ходил кто-нибудь из молодых людей?
  "Я не помню". Парди нахмурил брови. - И все же мне кажется, что один из них ушел через ворота охраны. Но это только впечатление".
  - Сколько времени это было?
  "Правда, я не мог сказать. Возможно, через час или около того после его представления. Я не хотел бы быть более эмоциональным.
  - Вы не помните, чтобы кто-нибудь еще выходил или выходил из дома сегодня утром?
  "Я видел, как мисс Диллард вернулась с теннисным кортом около половины двенадцатого, как раз в тот момент, когда меня позвали обедать. На самом деле, она помахала мне своей ракеткой".
  - И никто другой?
  "Боюсь, что нет." В его спокойном ответе было безошибочное сожаление.
  "Один из молодых людей здесь, вы встречались в предвкушении, был убит", - сказал ему Вэнс.
  "Г-н. Робин, он же Петух Робин, -- дополнил Арнессон с комической гримасой, неприятно подействовавшей на меня.
  "Боже мой! Как жаль!" Парди выглядел искренне потрясенным. "Робин? Разве он не лучник-чемпион клуба Белль?
  - Его единственная претензия на бессмертие. Вот этот парень.
  "Бедная Белль!" Что-то в назначении этого человека ожидается Вэнса подробно на каждого слушателя. - Надеюсь, она не слишком расстроена трагедией.
  - Естественно, она все драматизирует, - ответил Арнессон. - Как и в полиции, если уж на то пошло. Ужасный пафос ни о чем не подозревается. Земля охватила "маленькими ползучими массами нечистых веществ", основа как Робин, в соответствии с определением.
  Парди улыбался с терпимостью к грусти - он явно был знаком с цинизмом Арнессона. Затем он перерабатывался к Маркхэму.
  - Можно мне увидеться с мисс Диллард и ее дядей?
  - О, во что бы то ни стало. Вэнс ответил, что Маркхэм смог принять решение. - Вы найдете их в библиотеке, мистер Парди.
  Мужчина вышел из комнаты с вежливым бормотанием благодарности.
  - Странный парень, - заметил Арнессон, когда Парди услышал. "Прокляты человечества. Ведет ленивый образ жизни. Его единственная страсть - шахматные задачи..."
  "Шахматы?" Вэнс с интересом рассматривает на него. - Он случайно не Джон Парди, изобретатель знаменитого гамбита Парди?
  "Одинаковый". Лицо Арнессона забавно сморщилось. "Потратил двадцать лет на разработку чугунного начала, которое должно было добавиться в игру десяти новых точек зрения. Написал об этой книге. Затем пошел проповедовать, как крестоносец, перед воротами Дамаска. Он всегда был крупным защитником шахмат, участвовавшим в турнирах и снул по всему миру, часто на различных шахматных рыцарских щитах. Следовательно, смог проверить свой гамбит. Это завершает большой фурор среди инфра-чемпионов Манхэттенского шахматного клуба. Затем бедняга Парди серии турниров мастеров. Все расходы оплачивал сам. Стоило ему целое состояние, между прочим. И, конечно же, он поставил условие, что будет разыгран исключительный гамбит Парди. Ну, это было очень грустно. Когда такие люди, как доктор Ласкер, Капабланка, Рубинштейн и Финн, взялись бороться с ним, он развалился на куски. Почти каждый игрок, использовавший его, проявил себя. Его неквалифицированные специалисты - старше даже, чем злополучный гамбит Райс. Страшный удар для Парди. Снег запачкал его волосы и снял всю резину с мускулами. Состарил его, короче. Он сломленный человек".
  - Я знаю историю гамбита, - пробормотал Вэнс, задумчиво глядя в потолок. "Я сам использовал его. Эдвард Ласкер научил меня этому..."
  Офицер в форме снова появился в арке и поманил Хита. Сержант с готовностью поднялся. Через мгновение он вернулся с листом бумаги.
  - Вот забавная штука, сэр, - сказал он, протягивая ее Маркхэму. - Офицер снаружи случайно увидел, что он только что торчал из почтового ящика, и решил подписчика на него. Что вы думаете об этом, сэр?
  Маркхэм изучил его с озадаченным изумлением, а затем, не говоря ни слова, передал Вэнсу. Я встал и прошел через его плечо. Бумага была обычного размера для пишущей машинки и была сложена, чтобы поместиться в ящики. Он содержит несколько строк, напечатанных на машинке элитными буквами и выцветшей синей лентой.
  Первая строка гласила:
  Джозеф Кокрейн Робин мертв.
  Вторая строка указана:
  Кто убил Кока Робина?
  Внизу было рекламо:
  Сперлинг означает воробей.
  А в правом верхнем углу - место подписи - были два слова прописными буквами:
  Епископ.
  ГЛАВА В
  ЖЕНСКИЙ КРИК
  (суббота, 2 апреля, 14:30)
  Вэнс, взглянув на странное сообщение с еще более странной подписью, потянулся к сознательной монокле с тем медленным обдумыванием, которое, как я понял, арествало о сильном снижении интереса. Поправив стакан, он внимательно изучил бумагу. Затем он передал его Арнессону.
  "Вот ценный фактор вашего уравнения". Его глаза были устремлены насмешливо на мужчину.
  Арнессон высокомерно взглянул на записку и с кривой гримасой положил ее на стол.
  "Я, что духовенство не верю в решение проблемы. Они общеизвестно ненаучны. Их нельзя атаковать с помощью математики. "Епископ"... - следон он. - Я не знаком ни с одним из джентльменов в сукне. Думаю, я исключим эту абракадабру в расчетах.
  - Если да, мистер Арнессон, - серьезно ответил Вэнс, - то произойдет возбуждение, страх, развалится. Это загадочное послание кажется мне весьма распространённым. В самом деле - если вы простите за простое мнение - я полагаю, что это самая математическая вещь, которая до сих пор фигурировала в деле. Это освобождается от всей ситуации случайности или случайности. Это , так сказать, g - гравитационная постоянная, которая будет управляться всеми уравнениями".
  Хит стоял, глядя на машинописный лист с торжественным обращением.
  - Это написал какой-то чудак, мистер Вэнс, - заявил он.
  - Несомненно, чудак, сержант, - принят Вэнс. - Не упускайте из виду тот факт, что этот конкретный чудак должен был знать много интересных и интимных подробностей, а именно, что второе имя мистера Робина было Кокрейн; что джентльмен был убит луком и стрелой; и что мистер Сперлинг был поблизости во время прохождения Робина. Более того, этот хорошо информированный чудак, должно быть, знал заранее об футболе; так как записка была выявлена в результате убытков и убытков в ящиках до того, как вы и ваши люди прибыли на место убытков.
  - Если только, - упрямо возразил Хит, - он не один из тех проституток на улице, которые потом сообразили, что произошло, а сунули эту бумагу в коробку, когда офицер отвернулся.
  - Хорошо прибежав домой и аккуратно напечатав свое сообщение, - а, что? Вэнс покачал головой с печальной походкой. - Нет, сержант, боюсь, ваша теория не годится.
  - Тогда что, черт возьми, это значит? - резко уточнил Хит.
  - У меня нет ни малейшего представления. Вэнс зевнул и встал. - Ну же, Маркхэм, давайте проведём несколько минут с этим мистером Друккером, которого ненавидит Бидл.
  "Друккер!" воскликнул Арнессон, с большим удивлением. - Куда он вступит?
  "Г-н. Друккер, - разъяснил Маркхэм, - зашел сюда сегодня утром, чтобы увидеть вас; и вряд ли он встретил Робину и Сперлингу до того, как вернулся домой. Он колебался.
  "Спасибо, не надо." Арнессон выбил трубку и встал. - Мне нужно посмотреть стопку школьных работ. Впрочем, было бы неплохо взять Белль с собой. Леди Мэй немного странная...
  - Леди Мэй?
  "Виноват. Забыл, что ты ее не знаешь. Мы все зовем ее леди Мэй. Заголовок любезности. Радует бедную старую душу. Я имею в виду мать Друккера. Странный персонаж". Совершенно безобидно. .
  - Хорошее предложение, мистер Арнессон, - сказал Вэнс. - Вы не спросите мисс Диллард, не согласна ли она нас сопровождать?
  - О, конечно. Арнессон одарил нас всеми силами прощания - путешествие, которое казалось одновременно снисходительной и насмешливой, - и поднялся наверх. Через несколько минут к нам присоединилась мисс Диллард.
  - Сигурд сказал мне, что ты хочешь увидеть Адольфа. Он, конечно, не будет возражать; но бедняжка леди Мэй так расстраивается даже по спустякам...
  - Надеюсь, мы ее не расстроим. Вэнс говорил успокаивающе. - Но сегодня утром здесь был мистер Друккер, понимаете? и кухарка говорит, что ей показалось, что она слышала, как он разговаривал с мистером Робином и мистером Сперлингом в стрелковой мастерской. Возможно, он сможет нам помочь".
  "Я уверена, что он это сделает, если возможно", - ответила девушка с ударом. - Будьте очень осторожны с леди Мэй, не так ли?
  В ее голосе была умоляющая, защитная нотка, и Вэнс с любопытством посмотрел на нее.
  - Расскажите нам что-нибудь о миссис Друккер - или леди Мэй - прежде чем мы навестим ее. Почему мы должны быть осторожными?"
  "У нее была такая смертная жизнь, - объяснила девушка. "Она когда-то была великой певицей - о, не просто второсортной артисткой, а примадонной, собранной впереди блестяще встречающейся. 83 Она вышла замуж за ведущего венского критика - Отто Друкера 84 - и четыре года спустя родилась Адольф. Впоследствии в Венском Пратере, когда у ребенка было два года, она привела к его гибели; и с этого момента вся ее жизнь изменилась. Позвоночник Адольфа был поврежден, и он стал калекой. Леди Мэй была убита горем. Она считает себя виновной в его травме и бросила свою жизнь, чтобы посвятить себя его заботе. Когда через год умер ее муж, она привезла Адольфа в Америку, где провела часть своего девичества, и купила дом, в котором живет сейчас. Вся ее жизнь была сосредоточена на Адольфе, выросшем горбуном. Она пожертвовала для него всем и заботится о нем, как о ребенке..."
  Тень пересекла ее лицо. "Иногда я думаю - мы все думаем, - что она все еще воображает, что он всего лишь ребенок. Она стала... ну, болезненной из-за этого. Но это сладкая, ужасная болезненность безмерной особой любви - что-то вроде безумия нежности, как причина этого дядя. За последние несколько месяцев она стала очень странной и своеобразной. Я часто заставлял ее напевать старые немецкие колыбельные и детсадовские песенки, скрестив руки на груди, как будто - о, это кажется таким священным и таким ужасным! ревнует к Адольфу. Она обижена на всех остальных мужчин. Только по значимости я водила к ней мистера Сперлинга - мы часто заходим к ней в гости: она кажется такой одинокой и несчастной, - и она обнаружила на него почти свирепо и сказала: "Почему ты тоже не был калекой? '..."
  Девушка внезапно заглянула в наши лица.
  "Теперь вы не понимаете, почему я попросил вас быть осторожным?... Леди Мэй может подумать, что мы пришли навредить Адольфу".
  - Мы не станем усугублять ее страдания без необходимости, - сочувственно заверил ее Вэнс. Затем, когда мы двинулись к холлу, он задал ей вопрос, который напомнил мне о его кратком подробном осмотре дома Друккеров ранее днем. - Где находится комната миссис Друккер?
  Девушка бросила на него испуганный взгляд, но тут же ответила:
  "На западной стороне дома - его эркер выходит на стрельбище для стрельбы из лука".
  "Ах!" Вэнс достал свой портсигар и выбрал " Режи". - Она много сидит у этого окна?
  "Отличная операция. Леди Мэй всегда наблюдает за нами на тренировках по стрельбе из лука - почему, я не знаю. его, поэтому ему пришлось бросить это".
  - Она может смотреть, как ты тренируешься, именно, что это мучает ее - что-то вроде самосожжения, знаешь ли. Такие ситуации очень огорчают". Вэнс говорил почти с нежностью, что для того, кто не знает его истинной природы, прозвучало бы странно. "Возможно, - добавил он, когда мы прибыли в тюрьму через дверь подвала, - было бы лучше, если бы мы впервые увидели миссис Друккер. Возможно, это рассеет опасения, которые могут появиться у него. Можем ли мы попасть в ее комнату без ведома мистера Друккера?
  "О, да." Девушка была рада этой идее. - Мы можем пойти в тыл. Кабинет Адольфа, где он пишет, находится в передней части дома".
  Мы нашли миссис Друккер сидящей в огромном эркере на растянутом старомодном шезлонге, подпертом подушками. Мисс Диллард по-дочернему приветствовала ее и, склонившись над ней с нежной заботой, поцеловала ее в лоб.
  - Сегодня утром в нашем доме произошло что-то ужасное, леди Мэй, - сказала она. - И эти джентльмены хотели вас видеть. Я приглашаю их. Вы ведь не возражаете?
  Когда мы вошли, миссис Друккер отвернулась от двери, но теперь она смотрела на нас с застывшим ужасом. Это была высокая женщина, худая до исхудания; а ее руки, слегка согнутые на подлокотниках, были жилистыми и морщинистыми, как когти сказочных женщин-птиц. Лицо ее тоже было худым и морщинистым; но это не было непривлекательным лицом. Глаза были ясными и живыми, а нос был прямой и прямой. Хотя волосы у нее были пышные и каштановые.
  Несколько минут она не шевелилась и не говорила. Потом ее руки медленно сомкнулись, губы приоткрылись.
  "Что ты хочешь?" - определила она низким звуковым голосом.
  "Миссис Друккер, - ответил Вэнс, - как сказала вам мисс Диллард, сегодня утром по соседству произошла трагедия, и, поскольку это произошло - открытие - единственное, что выходит прямо на стрельбище, мы подумали, что вы могли видеть что-то, что образовалось помогите нам в нашем расследовании".
  Бдительность женщин заметно ослабла, но прошло мгновение или два, чем прежде она заговорила.
  - А что же произошло?
  - Убит мистер Робин. Может быть, вы его знали?
  -ник Лучник - лучник-чемпион Белль его?... Да, я знал. Крепкий здоровый ребенок, который мог натянуть тяжелый лук и не устать. Кто его убил?
  "Мы не знаем". Вэнс, несмотря на свой небрежный вид, проницательно наблюдал за ней. - Но поскольку он был убит на полигоне, прямо из вашего окна, мы надеялись, что вы можете нам помочь.
  Веки миссис Друккер лукаво опустились, и она сжала руки с каким-то нарочитым спокойствием.
  - Вы уверены, что его убили на полигоне?
  - Мы нашли его на полигоне, - уклончиво ответил Вэнс.
  - Понятно... Но чем я могу вам помочь? Она расслабилась.
  - Вы не замечали кого-нибудь из стрелявших сегодня утром? - предположил Вэнс.
  "Нет!" Отказ был быстрым и решительным. "Я никого не видел. Я весь день не смотрел на стрельбище.
  Вэнс выдержал взгляд женщины и вздохнул.
  - Очень жаль, - пробормотал он. "Если бы вы сегодня утром выглянули в окно, вполне возможно, что вы увидели бы трагедию... Мистер Робин был убит из-за лука и стрелы, и, вероятно, у этой поступки не было никакого мотива".
  - Ты знаешь, что его убили из лука и стрел? - спросила она, и на ее пепельных щеках появился румянец.
  - Это был отчет судебно-медицинской экспертизы. Когда мы нашли его, стрела пронзила его сердце".
  "Конечно. Это кажется совершенно наблюдаемым, не так ли?.. Стрела в сердце малиновки!
  Наступила напряженная тишина, и Вэнс подошел к окну.
  - Не возражаете, если я выгляну?
  С трудом отвлеклась женщина от какого-то далекого хода мыслей.
  "О, нет. Однако это не очень хороший вид. Я вижу деревья 76-й улицы на севере и часть двора Дилларда на юге. Но эта кирпичная стена напротив очень угнетает. До того, как построили жилой дом, у меня был прекрасный вид на реку".
  Вэнс Грек время смотрел на стрельбище из лука.
  -- Да, -- заметил он. - Если бы вы были только сегодня утром у окна, вы могли бы увидеть, что произошло. Твой вид на стрельбище и дверь в подвал дома Диллардов очень четкий... Очень жаль. Он взглянул на часы. - Ваш сын дома, миссис Друккер?
  "Мой сын! Мой ребенок! Что тебе от него нужно?" Голос ее звучал жалобно, а глаза с ядовитой ненавистью устремились на Вэнса.
  - Ничего важного, - успокаивающе сказал он. - Только мог он видеть кого-то на полигоне...
  "Он никого не видел! Он не мог никого видеть, потому что его здесь не было. Он ушел рано утром и не вернулся.
  Вэнс жалкостью просмотра на женщину.
  - Его не было все утро? Ты знаешь, где он был?
  - Я всегда знаю, где он, - с гордостью ответила миссис Друккер. - Он мне все рассказывает.
  - И он сказал тебе, куда собирался сегодня утром? мягко добавляет Вэнс.
  Дайте подумать... Ее длинные пальцы достали по подлокотнику кресла, и ее глаза беспокойно забегали.
  Мисс Диллард стояла и смотрела на женщину с растущим недоумением.
  - Но, леди Мэй, сегодня утром Адольф был у нас дома. Он пришел повидаться с Сигурдом...
  Миссис Друккер выпрямилась.
  "Ничего не думаю!" - рявкнула она, почти злобно глядя на девушку. "Адольф должен был уйти - куда-то в центр. Его не было возле твоего дома - я знаю, что его не было. Ее глаза вспыхнули, и она бросила вызывающий взгляд на Вэнса.
  Это был неловкий момент; но то, что это раскрывается за, было еще более болезненным.
  Дверь мягко открылась, и внезапно Друккер вытянула руки.
  "Мой маленький мальчик, мой ребенок!" воскликнула она. - Иди сюда, дорогой.
  Но человек у двери не вышел вперед. Он стоял, моргая на нас глазками-бусинками, как человек, проснувшийся в странной встрече. Адольф Друккер был едва ли пяти футов роста. У него был типичный перегруженный вид горбуна. Его ноги были развиты, а размеры его выпуклого, искривленного туловищались казаться преувеличенными из-за очень куполообразной головы. Но в лице этого человека была интеллигентность - потрясающая страстная сила, которая приковывала к себе внимание. Профессор Диллард назвал его математическим гением; и можно было не сомневаться в его эрудиции. 85
  "Что все это значит?" - предположил он высоким, дрожащим голосом, глядя на мисс Диллард. - Это твои друзья, Белль?
  Девушка была начала говорить, но Вэнс жестом убила ее.
  "Правда в том, мистер Друккер, - мрачно пояснил он, - что по соседству произошла трагедия. Это мистер Маркхэм, окружной прокурор и сержант Хит из полицейского управления; и по нашей просьбе сюда мисс Диллард привела нас, чтобы мы могли выяснить вашу мать, не заметили, ли она сегодня утром чего-нибудь необычного нападения из лука. Трагедия произошла прямо у подвальной двери дома Диллардов".
  Друккер выпятил вперед подбородок и прищурился.
  "Трагедия, да? Что за трагедия?"
  - Мистер Робин был убит из лука и стрелка.
  Лицо мужчины начало судорожно дергаться.
  "Робин убит? Убит? ... Сколько времени?"
  - Где-то между одиннадцатью и двенадцатью, наверное.
  - Между одиннадцатью и двенадцатью? Взгляд Друккера быстро переместился на его мать. Он, естественно, возбудился, и его чувствительные растопыренные пальцы теребили край его курения. "Что ты видел?" Его глаза сверкнули, когда он сосредоточился на женщине.
  - Что ты имеешь в виду, сын? Ответом был панический шепот.
  Лицо Друккера стало жестким, и намек на усмешку скривил губы.
  - Я имею в виду, что примерно в то же время я слышал крик в этой комнате.
  "Вы не сделали! Нет нет!" Она затаила дыхание и резко повернула голову. - Ты ошибаешься, сынок. Я не кричал этим утром".
  - Ну, кто-то сделал. В тоне мужчины была холодная безжалостность. Потом, помолчав, добавил: "Дело в том, что я поднялся наверх после того, как услышал крик, и прислушался у двери здесь. Но ты ходил и напевал "Эйа Попея", так что я вернулся к своей работе.
  Миссис Друккер прижала платок к лицу, и ее глаза на мгновение закрылись.
  - Вы были на работе между одиннадцатью и двенадцатью? Теперь ее голос звенел с приглушенным рвением. - Но я звонил тебе несколько раз...
  "Я слышал вас. Но я не ответил. Я был слишком занят".
  "Значит, так оно и было". Она медленно повернулась к окну. - Я думал, ты вышел. Разве ты не говорил мне?
  - Я же сказал тебе, что иду к Диллардам. Но Сигурда там не было, и я вернулся не до одиннадцати.
  - Я не видел, как ты вошла. Энергия женщины иссякла, и она вяло откинулась на спинку кресла, не сводя глаз с кирпичной стены напротив. - И когда я нервничаю, а ты не ответил, я, естественно, подумал, что тебя все еще нет.
  "Я вышел из дома Диллардов у ворот и прогулялся по парку". Голос Друккера был раздражен. - Тогда я вошел через парадную дверь.
  - А ты говоришь, что слышал, как я кричал... Но зачем мне кричать, сынок? Сегодня утром у меня не было болей в спине".
  Друккер нахмурился, и маленькие его глазки быстро переместились с Вэнса на Маркхэма.
  - Я слышал, как кто-то кричал - женщина - в этой комнате, - упрямо повторил он. - Около половины одиннадцатого. Потом он опустился на стул и угрюмо уставился в пол.
  Это запутанное словесное общение между игрой и сыном очаровало всех нас. Хотя Вэнс стоял у двери перед предыдущей гравюрой восемнадцатого века и изучал ее с явным увлечением, я знал, что ни одно слово или интонация не ускользнули от него. Теперь он развернулся и, дав Маркхэму знак не вмешиваться, подошел к миссис Друккер.
  - Нам очень жаль, мадам, что вам пришлось побеспокоиться. Прости нас, если попытаешься".
  Он поклонился и повернулся к мисс Диллард.
  "Не хотите ли вы пилотировать нас обратно? Или мы сами идем по пути вниз?
  - Я пойду с тобой, - сказала девушка. и, подойдя к миссис Друккер, она обняла ее. - Мне очень жаль, леди Мэй.
  Когда мы выходили в холл, Вэнс, как будто передумав, остановился и оглянулся на Друккера.
  - Вам лучше пойти с нами, сэр, - сказал он небрежным, но стойким тоном. - Вы знали мистера Робина и могли бы что-нибудь предложить...
  - Не ходи с ними, сынок! - воскликнула миссис Друккер. Теперь она сидела прямо, ее лицо было искажено страданием и страхом. "Не уходи! Они враг. Они хотят причинить тебе боль..."
  Друккер поднялся.
  - Почему бы мне не пойти с ними? - раздраженно возразил он. "Я хочу узнать об этом деле. Может быть, как говорится, я могу помочь. И с жестом нетерпения присоединился к нам.
  ГЛАВА VI
  "Я, - СКАЗАЛ ВОРОБЕЙ"
  (суббота, 2 апреля, 15:00)
  Когда мы снова были в гостиной Дилларда и мисс Диллард оставила нас, принадлежащих к разумному дяде в библиотеке, Вэнс без предварительных предварительных действий приступил к делу.
  - Я не хотел беспокоить вашу мать, мистер Друккер, допрашивая вас в ее предполагаемом, но, поскольку вы обратились к сегодняшнему назначению премьера до смерти мистера Робина, необходимо - в обычном порядке процедуры - чтобы мы могли получить любую информацию, которую вы можете нам дать" .
  Друккер сел возле камина. Теперь он ничего осторожно не потянул, но не ответил.
  -- Вы пришли сюда, -- продолжал Вэнс, -- кажется, около половины девятого, чтобы навестить мистера Арнессона.
  "Да."
  - Через тир для стрельбы из лука и дверь в подвал?
  "Я всегда так прихожу. Зачем ходить вокруг квартала?
  - Но мистера Арнессона сегодня утром не было дома.
  Друккер ред. "В университете."
  - И, заместитель мистера Арнессона в отъезде, вы какое-то время сидели в библиотеке с профессором Диллардом, как я понимаю, обсуждая астрономическую экспедицию в Южной Америке.
  "Экспедиция Королевского астрономического общества в Собрал для проверки эйнштейновского отклонения", - добавил Друккер.
  - Как долго вы были в библиотеке?
  "Меньше получаса".
  "А потом?"
  Я спустился в комнату для стрельбы из лука и просмотрел один из журналов. В ней была шахматная задача - цугшвангский эндшпиль, безопасный между Шапиро и Маршаллом, - и я сел и решил ее..."
  - Минутку, мистер Друккер. В голосе Вэнса появилась нотка подавленного интереса. - Вас интересует шахматами?
  "В значительной степени. Однако я не трачу на это много времени. Игра не является чисто математической;
  "Позиция Шапиро-Маршалла показалась вам интересной?"
  "Не так сложно, как сложно". Друккер проницательно наблюдал за Вэнсом. "Как только я заметил, что бесполезный ход пешки был ключом к тупику, решение было найдено".
  "Сколько времени это занято у вас?"
  "Полчаса или около того".
  - До половины одиннадцатого, скажем?
  - Это было бы правильно. Друккер поудобнее устроился в своем кресле, но скрытая настороженность не ослабла.
  - Тогда вы, должно быть, были в стрелковой мастерской, когда вошли мистер Робин и мистер Сперлинг.
  Человек ответил не сразу, и Вэнс, вид повышенной чувствительности, что не замечает ожидания, добавил: "Профессор Диллард сказал, что они заглянули в дом около десяти и, немного подождав в гостиной, спустились в подвал. ".
  - Кстати, где сейчас Сперлинг? Глаза Друккера подозрительно от одного к другому метаболиту из нас.
  - Мы выполняем его здесь с минуты на минуту, - ответил Вэнс. - Сержант Хит отправил за ним двоих своих людей.
  Брови горбуна приподнялись. "Ах! Значит, Сперлинга зависимо возвращают". Он сложил лопатообразные пальцы пирамидой и задумчиво осмотрел их. Потом он медленно поднял глаза на Вэнса. - Вы спрашивали меня, не ли я Робина и Сперлинга видели в стрелковой мастерской. Да; они спустились вниз как раз в тот момент, когда я собирался.
  Вэнс откинулся назад и вытянул ноги перед собой.
  - У вас сложилось впечатление, мистер Друккер, что они - как мы выражаемся эвфемистически - переговаривались?
  Мужчина несколько секунд обдумывал этот вопрос.
  "Теперь, когда вы упомянули об этом, - сказал он наконец, - я действительно упоминаю, что между ними, гладко, было прохладно. Однако я бы не хотел быть слишком категоричным в этом вопросе. Видите ли, я вышел из комнаты почти сразу после того, как они вошли.
  - Кажется, вы сказали, что вы вышли через подвальную дверь, ворота снаружи через 75-ю улицу. Это правильно?"
  На мгновение кажется, что Друккер не хочет; но он ответил с усилием в беззаботности.
  "Довольно. Я подумал, что прогуляюсь по реке, прежде чем вернуться на работу. Я пошел к Драйв, затем по узкой дороге и вернулся в парк на 79-й улице".
  Хит, с присущей ему подозрительностью ко всем заявлениям в полицию, задал следующий вопрос.
  - Вы встречались с кем-нибудь из своих знакомых?
  Друккер сердито повернулся, но Вэнс быстро шагнул в брешь.
  - Это действительно не имеет значения, сержант. Если позже уточним этот момент, мы можем снова вернуться к этому вопросу. Затем Друккеру: "Ты вернулся с прогулки не осужденным до одиннадцати, кажется, ты сказал, и вошел в свой дом через парадную дверь".
  "Вот так."
  - Между прочим, вы ничего не видели, хоть сколько-нибудь экстраординарного, когда были здесь сегодня утром?
  - Я ничего не видел, кроме того, что сказал вам.
  - И вы совершенно уверены, что слышали крик своей матери около половины одиннадцатого?
  Вэнс не пошевелился, задай этот вопрос; но в его голос вкралась немного другая нотка, и на Друккера это подействовало поразительно. Он поднял свое приземистое тело со стулом и встал, глядя на Вэнса с опасной яростью. Его портовые круглые глазки сверкнули, а губы судорожно зашевелились. Его руки, свисающие перед ним, сгибались и разгибались, как у человека при пароксизме.
  - К чему ты клонишь? - задан он пронзительным фальцетом. - Говорю тебе, я слышал ее крик. Мне плевать, признает она это или нет. Более того, я слышал, как она шла по своей комнате. Она была в своей комнате, переводит, а я был в своей комнате между одиннадцатью и двенадцатью. И ничего другого не докажешь. Кроме того, я не собираюсь подвергаться перекрестному допросу ни у вас, ни кем-либо еще относительно, что я делал или где я был. Это не твое чертово дело, слышишь?..
  Его гнев был крайне бесчувственным, что я в любой момент ожидал увидеть, как он бросится на Вэнса. Хит встал и шагнул вперед, почувствовав потенциальную опасность этого человека. Вэнс, однако, не двигался. Он продолжал томно курить и, когда ярость другого улеглась, сказал тихо и без теней волнения:
  - Нам больше не о чем вас спрашивать, мистер Друккер. И действительно, не надо себя накручивать. Мне просто пришло в голову, что крик может помочь установить точное время убийства.
  - Какое ее отношение крик может иметь ко времени смерти Робин? Разве она не говорила тебе, что ничего не видела? Друккер выглядел измученным и тяжело прислонился к столу.
  В этот момент в арке появился профессор Диллард. За ним стоял Арнессон.
  - Что, кажется, случилось? - уточнил профессор. - Я услышал здесь шум и спустился. Он холодно рассматривался на Друккера. - Разве сегодня Белль недостаточно натерпелась, чтобы ты не напугал ее таким образом?
  Вэнс поднялся, но чем раньше он успел заговорить, Арнессон вышел вперед и погрозил наблюдать в шутливом упреке Друккеру.
  "Тебе действительно стоит научиться контролировать себя, Адольф. Вы относитесь к жизни с такой отвратительной серьезностью. Вы достаточно долго работали с межзвездными размерами величин, чтобы иметь какое-то чувство меры. Зачем придавать такое большое значение этой продукции для жизни на земле?"
  Друккер тяжело дышал.
  -- Эти свиньи... -- начал он.
  - О, мой дорогой Адольф! Арнессон перебил его. "Вся человеческая раса - свиньи. Зачем конкретизировать?... Давай. Увидимся дома. И он взял крепко Друккера за руку и повел его вниз.
  "Мы очень сожалеем, что побеспокоили вас, сэр, - извинился Маркхэм перед профессором Диллардом. "Мужчина слетел с катушек по неизвестной причине. Эти исследования не самые приятные вещи в мире; но мы ожидаем закончить в ближайшее время.
  - Что ж, говори как можно короче, Маркхэм. И старайтесь пощадить Белль, насколько это возможно. Позвольте мне увидеть вас, чем прежде вы уйдете.
  Когда профессор Диллард вернулся наверх, Маркхэм стал ходить взад-вперед по комнате, нахмурив брови и сцепив руки за спиной.
  "Что вы думаете о Друккере?" - предположил он, останавливаясь перед Вэнсом.
  "Решительно не приятный персонаж. Больной физически и наследственно. Врожденный лжец. Но хитрый - о, чертовски хитрый. Ненормальный мозг - его часто можно найти у калек его типа. Иногда дело доходит до настоящего конструктивного гения, как у Штейнмца; но слишком часто приходится прибегать к заумным рассуждениям по непрактичным направлениям, как в случае с Друккером. Тем не менее, наша небольшая словесная перепалка не осталась без плодов. Он скрывает то, что хотел бы Вспомнить, но не осмеливается".
  - Это возможно, конечно, - с сомнением ответил Маркхэм. - Он болезненно относится к этому часу между одиннадцатью и полуднем. И он все время следил за тобой, как кошка.
  - Ласка, - поправил его Вэнс. - Да, я знал о его льстивом испытующем взгляде.
  - В любом случае, я не вижу, чтобы он нам сильно помог.
  - Нет, - принял Вэнс. "Мы не совсем форрейдеры. Но мы, по месту происшествия, берем багаж на борт. Наш легковозбудимый математический волшебник открыл несколько очень интересных линий рассуждений. А у миссис Друккер массаж возможностей. Мы могли бы найти ключ к этому глупому делу.
  Последний час Хит был угрюм и смотрел на всеобщее со скучающим пренебрежением. Но теперь он выпрямился воинственно.
  - Я здесь, чтобы сказать вам, мистер Маркхэм, что мы зря теряем время. Что хорошего во всех переговорах? Нам нужен Сперлинг, и когда мои люди приведут его и заставят немного попотеть, у нас будет достаточно материалов для обвинения. Он был влюблен в девушку Диллард и ревновал к Робину - не только из-за девушки, но и потому, что Робин стрелял красными палочками метче, чем он. У него была перепалка с Робином здесь, в этой комнате, профессор слышал их разговор; и он был внизу с Робином, согласно уликам, за несколько минут до убийства...
  - И, - иронически добавил Вэнс, - его имя означает "воробей". Quod Erat demstrandum . - Нет, сержант; это слишком просто. Это похоже на игру Кэнфилда со стопкой карт; тогда как это дело было спланировано слишком строго, чтобы подозрение возросло до значительной степени вызываемого".
  "Я не вижу никакого строгого регулирования по этому поводу", - добавляет Хит. "Этот Сперлинг заболевает, берет лук, выхватывает стрелу из стен, следует за Робином сознанием, стреляет ему в сердце и побеждает его".
  Вэнс вздохнул.
  - Вы слишком прямолинейны для этого злого мира, сержант. Если бы все практиковалось с такой наивной быстротой, жизнь была бы очень проста и тосклива. Но не таков был способ убийства Робина. Во-первых, ни один лучник не может стрелять в движущуюся человеческую мишень и поразить точно между ребрами над жизненно важным местом сердца. Во-вторых, перелом черепа Робин. Возможно, он приобрёл его при рождении, но это маловероятно. В-третьих, его шляпа была у его ног, где ее не было бы, если бы он попался на пути следования. В-четвертых, зазубрина на стреле сильно ушиблена, что я сомневаюсь, что она удержит тетиву. В-пятых, Робин стоял рядом со стрелком, и во время тяги и изучения лука у него было бы время кричать и закрываться. В-шестых..."
  Вэнс сделал паузу, закуривая сигарету.
  "Эй-богу, сержант! Я что-то упустил из виду. Когда появляется удар ножом в сердце, обязательно сразу же идет кровь, особенно когда заканчивается атака больше древка и нет подходящей заглушки для отверстия. Я говорю! Вполне возможно, что вы найдете пятна крови на полу в мастерской - скорее всего, где-то возле двери.
  Хит заколебался, но лишь на мгновение. Опыт давно научился, что к предложению Вэнса его нельзя применять бесцеремонно; и с добродушным ворчанием он встал и исчез в задней части дома.
  -- Мне кажется, Вэнс, я начинаю понимать, что вы имеете в виду, -- с заметным видом заметил Маркхэм. "Но, Боже мой! Если очевидная смерть Робина от лука и стрела была просто инсценировкой постфактум , то мы столкнулись с чем-то слишком дьявольским, чтобы его можно было даже представить".
  "Это была работа маньяка", - заявил Вэнс с непривычной трезвостью. "О, не обычный маньяк, возомнивший себя Наполеоном, кризис с чрезвычайно колоссальным мозгом, что довел сознание до, по-человечески говоря, reductio ad absurdum , то есть до точки, где сам юмор становится формулой из четырех Габаритных размеров".
  Маркхэм энергично курил, погрузившись в размышления.
  - Надеюсь, Хит ничего не найдет, - наконец сказал он.
  "Почему - ради всего святого?" вернулся Вэнс. - Если нет выявленных признаков того, что Робин погибает в стрельбе, это только усложняет проблему с юридической точки зрения.
  Но явные подтверждения были получены. Сержант вернулся через несколько минут, удрученный, но взволнованный.
  - Черт возьми, мистер Вэнс! - выпалил он. - У тебя была дурь в порядке. Он не рассматривает закрытые отношения в своем взгляде. "На полунет настоящей крови; но на цементе есть темное место, где кто-то сегодня вытер его мокрой тряпкой. Он еще не высох; и место прямо возле двери, где ты сказал. И что делает его еще более подозрительным, так это то, что один из ковриков был натянут на него. Но это не позволяет Сперлингу выйти полностью. - Он мог застрелить Робину в салоне.
  - А потом вытер кровь, вытер лук и стрелы и тело и лук на стрельбище, прежде чем уйти?... Почему?... Начнем с того, что стрельба из лука - это закрытый вид спорта, сержант. А Сперлинг слишком много знает об этом, чтобы попытаться из лука и стрел. Удар, проверка того, что случился конец беспрецедентной карьеры Робина, был бы чистой случайностью. По словам Гомера, Тевкр был лучшим лучником среди греков".
  Пока он говорил, Парди шел по коридору, направляясь к выходу. Он почти дошел до входной двери, когда Вэнс внезапно встал и подошел к арке.
  - О, я говорю, мистер Парди. Минуту, пожалуйста." Мужчина повернулся с видом любезной уступчивости.
  - Есть еще один вопрос, который мы хотели бы вам задать, - сказал Вэнс. - Вы упомянули, что состоялось, как мистер Сперлинг и Бидл сегодня утром ходили через ворота в стену. Вы уверены, что ранее, как никто другой не пользовался воротами?
  "Совершенно уверен. То есть я больше никого не помню".
  - Я был замечен, в частности, мистера Друккера.
  - О, Друккер? Парди покачал головой с легким акцентом. "Нет, я бы заметил его. Но вы понимаете, что дюжина человек могла войти и выйти из этого дома, а я их не заметил.
  - Довольно... довольно, - равнодушно пробормотал Вэнс. - Кстати, мистер Друккер хорошо играет в шахматы?
  Парди мельком удивился.
  "Он вообще не игрок в практическом смысле", - пояснил он с осторожностью. "Однако он отличный аналитик и удивительно хорошо переводит игры. Но у него мало опыта в настоящей игре за доской".
  Когда Парди ушел, Хит торжествующе взглянул на Вэнса.
  -- Замечу-с, -- добродушно заметил он, -- что я не один раз хочу проверить алиби горбуна.
  "Ах, но есть разница между проверкой алиби и требованием, чтобы человек сам это доказал".
  В этот момент входная дверь распахнулась. В холле послышались десятки шагов, и в арке появились трое мужчин. Двое явно были детективами, а между ними стояли высокие, подтянутые юноша лет тридцати.
  - Мы поймали его, сержант, - объявил один из детективов с ухмылкой злобного вовлечения. "Он сразу же вернулся домой и уже собирал вещи, когда мы наткнулись на него".
  Глаза Сперлинга окинула глубокой яростью. Хит встал перед мужчиной и встал, победоносно глядя на него с ног до головы.
  - Ну, молодой человек, ты думал, что уйдешь, не так ли? Сигара сержанта болталась между его губами, пока он говорил.
  Румянец залил щеки Сперлинга, и он упрямо сжал губы.
  "Так! Тебе сказать нечего? Хит продолжался, яростно сжимая челюсть. - Ты один из молчаливых парней, не так ли? Что ж, мы заставим тебя говорить. Он повернулся к Маркхэму. ?
  - Возможно, мистер Сперлинг не возражает, если ответит здесь несколько раз, - тихо сказал Маркхэм.
  Сперлинг о возвращении окружного прокурора; затем его взгляд переместился на Вэнса, который ободряюще доверял ему.
  "Отвечать на вопросы о чем?" - уточнил он, проявляя особую озабоченность совладать с собой. "Я собирался уехать на выходные, когда эти хулиганы ворвались в мою комнату; и меня привезли сюда без слов отражаий и даже возможность пообщаться с семьей. Теперь вы говорите о том, чтобы доставить меня в полицейское управление. Он одарил Хита вызывающим взглядом. "Хорошо, отвезите меня в полицейское управление - и будь вы прокляты!"
  - Сколько вы ушли сегодня утром, мистер Сперлинг? Тон Вэнса был устойчивым и заискивающим, а его манеры обнадеживающими.
  - Около четверти одиннадцатого, - ответил мужчина. "Вовремя, чтобы успеть на поезд Скарсдейл в 11:40 от Центрального прибытия".
  - А мистер Робин?
  "Я не знаю, во сколько ушел Робин. Он сказал, что собирается дождаться Белл - мисс Диллард. Я оставил его в комнате для стрельбы из лука.
  - Вы мистера Друккера?
  - На минутку - да. Он был в комнате для стрельбы из лука, когда мы с Робин спустились вниз; но он сразу ушел".
  "Через ворота в стену? Или он шел по хребту?"
  - Не помню, - в самом деле, я и не замечал... Скажи, посмотри сюда: о чем же все это?
  "Г-н. Робин был убит сегодня утром, - сказал Вэнс, - где-то около одиннадцати часов.
  Глаза Сперлинга, глаза, выскочили из головы.
  "Робин убит? Боже мой!.. Кто... кто убил его? Губы мужчины были сухими, и он облизал их язык.
  - Мы еще не знаем, - ответил Вэнс. "Ему прострелили сердце стрелой".
  Эта новость ошеломила Сперлинга. Его глаза рассеянно бежали из стороны в сторону, и он порылся в кармане в поисках сигарет.
  Хит подошел к нему ближе и выпятил подбородок.
  - Может быть , вы расскажете нам, кто его убил - с лук и стрелы !"
  - Почему... почему ты думаешь, что я знаю? Сперлингу удалось заикаться.
  - Ну, - безжалостно ответил сержант, - вы ревновали к Робину, не так ли? У вас был жаркий спор с ним из-за, прямо в этой комнате, не так ли? И вы были с ним наедине как раз перед тем, как он сдох, не так ли? И ты неплохо стреляешь из лука, не так ли? Вот почему я думаю, что ты, может быть, что-то знаешь. Он сузил глаза и прижал порту губу к зубам. Вы поссорились с ним из-за девушки, и вы нашли человека, которого видели с ним - всего за несколько минут до того, как он был убит . А еще выстрелил бы в него из лука и стрелка, кроме шампиньонского лучника, а?.. Упрости себе тонкие и расскажи историю.
  Странный свет собрался в глазах Сперлинга, и его тело напряглось.
  -- Скажи мне, -- сказал он натянутым, неестественным голосом, -- ты нашел лук?
  "Конечно, мы нашли его". Хит неприятно рассмеялся. - Там, где ты его оставил, в переулке.
  - Что это было за лук? Взгляд Сперлинга не сдвинулся с какой-то отдаленной точки.
  - Что за лук? повторил Хит. - Обычный лук...
  Вэнс, внимательно наблюдавший за его юношей, прервал.
  - Кажется, я понял вопрос, сержант. Это был женский лук, мистер Сперлинг. Около пяти футов шести дюймов и довольно легко.
  Сперлинг медленно и глубоко вздохнул, как человек, готовящийся к горькому решению. Затем его губы разошлись в слабой, мрачной улыбке.
  - Какая польза? - вяло определил он. - Я думал, что успею уйти... Да, я убил его.
  Хит удовлетворенно хмыкнул, и воинственность его тут же исчезла.
  - У вас больше здравого смысла, чем я думал, - сказал он почти отеческим тоном, деловито кивнув ремонт детективам. "Возьмите его с собой, мальчики. Возьми мою коляску - она снаружи. И запереть его, не забронировав. Я предпочитаю зарядку, когда доберусь до офиса.
  - Пошли, бо, - приказал один из сыщиков, поворачиваясь к холлу.
  Но Сперлинг не сразу повиновался. Вместо этого он умоляюще посмотрел на Вэнса.
  -- Могу я... могу я... -- начал он.
  Вэнс покачал головой.
  - Нет, мистер Сперлинг. Было бы лучше, если бы вы не видели Дилларда. Нет смысла терзать ее чувства... Здорово.
  Мужчина повернулся, не сказав больше ни слова, и вышел между своими похитителями.
  ГЛАВА VII
  ВЭНС ПРИНИМАЕТ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  (суббота, 2 апреля, 15:30)
  Когда мы снова остались одни в гостиной, Вэнс встал и, потягиваясь, подошел к окну. Только что разыгравшаяся сцена с ее поразительной кульминацией поразила всех нас. Думаю, наши умы были заняты одной и той же идеей; и когда Вэнс говорил, он как будто озвучивал наши мысли.
  "Кажется, мы снова в детской...
  "Я, - сказал Воробей,
  "С моим луком и стрелой,
  Я убил Петуха Робина"....
  Я говорю, Маркхэм; это становится немного толстым".
  Он медленно вернулся к центральному столу и погасил сигарету. Краем глаза он посмотрел на Хита.
  "Почему такой задумчивый, сержант? Вы должны петь хороводы и исполнять веселую тарантеллу. Разве твой злодей не сознался в темном деле? Разве вам не радостно знать, что преступник скоро будет томиться в темноте?
  - По правде говоря, мистер Вэнс, - угрюмо признался Хит, - я не удовлетворен. Это случилось слишком легко, и... ну, я видел много парней, но этот почему-то не вел себя так, будто он виновен. И это факт, сэр.
  - В любом случае, - с надеждой заявил Маркхэм, - его нелепое происхождение приглушит любопытство газеты и даст нам свободу действий для расследования. Этот случай наделает нечестивого шума; но пока репортеры считают, что виновный находится в больнице, они не будут беспокоить нас новостями о "событиях".
  - Я не утверждаю, что он невиновен, - Драчливо заявил Хит, заметно выступая против убеждений. - У нас, конечно, были на него товары, и он, возможно, понял это и выдал работу, думая, что с ним на суд будет легко. Может быть, он не такой уж и тупой, в конце концов.
  - Так не пойдет, сержант, - сказал Вэнс. "Умная работа юноши была чертовски проста. Он знал, что Робин ждала встречи с мисс Диллард, и он также сказал, что она, так сказать, не подходила к нему. Очевидно, Сперлинг не был высокого мнения о Робине; и когда он узнал о смерти джентльмена от рук-то, кто является владельцем перспективных и легких луком, он поспешил к приходу, что Робин переступил границы приличия в своем уходе и получил праведную стрелу в сердце. Тогда особо благородному викторианскому воробью ничего не подлежит делать, как хлопнуть себя по мужественной груди и провозгласить: "Ecce homo!" ... Это очень огорчает.
  - Ну, в случае возникновения, - проворчал Хит, - я не собираюсь отпускать. Если мистер Маркхэм не хочет возбуждать уголовное дело, это его дело".
  Маркхэм снисходительно относился к сержанту. Он не обижался на другие слова.
  - Однако, может быть, сержант, - сказал он любезно, - вы не будете возражать против продолжения расследования со мной, даже если я не решу привлечь Сперлинга к уголовной ответственности.
  Хит сразу раскаялся. Он быстро встал и, подойдя к Маркхэму, протянул ему руку.
  - Вы знаете это, сэр!
  Маркхэм взял протянутую руку и встал с милостивой походкой.
  - Тогда я пока оставлю вещи у вас. У меня есть работа в офисе, и я сказал Свакеру. 86 Он двинулся уныло в сторону зала. - Прежде чем уйти, я объясню ситуацию мисс Диллард и профессору. Есть что-нибудь особенное, сержант?
  - Что ж, сэр, думаю, я хорошенько поищу тряпку, которую вытирали пол внизу. А пока я этим занимаюсь, я провожусь по комнате для стрельбы из лука частым гребнем. Кроме того, я снова посажу повара и дворецкого, особенно повара. Должно быть, она была очень близко, когда шла грязная работа... Потом были обычные рутинные дела - расспросы по соседству и такие возможные.
  "Сообщите мне о начальстве. Я буду в клубе Стайвесант позже сегодня и завтра днем.
  Вэнс присоединился к Маркхэму в арке.
  -- Я говорю, старик, -- заметил он, когда мы подошли к лестнице. "Не преуменьшайте значительной суммы загадочной записки, оставленной в почтовом ящике. У меня есть сильное экстрасенсорное подозрение, что это может быть ключ к детской. Лучше спросите у профессора Дилларда и его племянницы, не имеет ли для них "Бишоп" какое-нибудь провокационное значение. Эта епархиальная подпись имеет значение".
  - Я не уверен, - с сомнением ответил Маркхэм. "Это кажется мне совершенно бессмысленным. Но я последую твоему предложению.
  Однако ни профессор, ни мисс Диллард не могли припомнить никаких личных ассоциаций со словом " епископ"; и профессор был склонен согласиться с Маркхэмом в том, что записка не имеет никакого отношения к делу.
  "Это кажется мне, - сказал он, - юношеской мелодрамой. Маловероятно, что человек, убивший Робина, возьмет расплывчатый псевдоним и будет писать заметки о своем преступлении. Я не знаком с преступниками, но такое поведение не кажется мне логичным".
  - Но само преступление было нелогичным, - любезно заметил Вэнс.
  -- Нельзя говорить о чем-либо нелогичном, сэр, -- язвительно возразил профессор, -- когда не знает самого себя предпосылок силлогизма.
  "В яблочко." Тон Вэнса был нарочито вежливым. "Поэтому и сама записка может быть не лишена логики".
  Маркхэм тактично сменил тему.
  - Я пришел сказать вам, профессор, что мистер Сперлинг недавно позвонил и узнал о смерти мистера Робина, признался, что сделал это сам...
  - Рэймонд признался! - выдохнула мисс Диллард.
  Маркхэм сочувственно изображен на девушке.
  - Честно говоря, я не поверил мистеру Сперлингу. Какое-то ложное представление о рыцарстве, несомненно, имело его к признанной принадлежности".
  "Рыцарство"? - она повторяла наклоняясь вперед. - Что именно вы имеете в виду, мистер Маркхэм?
  Ответил Вэнс.
  "Лук, найденный на полигоне, был женским луком".
  "Ой!" Девушка закрыла лицо руками, и ее тело сотрясалось от рыданий.
  Профессор Диллард беспомощно смотрел на нее; и его бессилие приняло форму раздражения.
  - Что это за ерунда, Маркхэм? - спросил он. "Любой лучник может стрелять из женской лука... Этот невыразимый юный идиот! Зачем ему делать Белль несчастной своей нелепой весной!.. Маркхэм, друг мой, сделать для мальчика все, что может.
  Маркхэм дал свои подтверждения, и мы встали, чтобы идти.
  - Между прочим, профессор Диллард, - сказал Вэнс, останавливаясь у двери. - Надеюсь, вы не поймаете меня неправильно, но есть малейшая вероятность того, что кто-то, имея доступ к этому дому, случайно пошутит и напечатает эту записку. Нет ли случайно в доме пишущей машинки?
  Было очевидно, что профессор возмутил вопрос Вэнса, но он ответил достаточно вежливо.
  - Нет, и насколько мне известно, никогда не было ни одного. Я выбросил свою машину десять лет назад, когда закончил университет. Агентство делает все, что мне нужно".
  - А мистер Арнессон?
  "Он никогда не пользуется пишущей машинкой".
  Спускаясь по лестнице, мы встретили Арнессона, вернувшегося из "Друккера".
  - Я успокоил нашу западную Лейпницу, - объявил он с преувеличенным вздохом. "Бедный старый Адольф! В слишком много с ним. Когда он погряз в релятивистских формулах Лоренца и Эйнштейна, он спокоен. Но когда его сносят в реальность, он растворяется".
  - Возможно, вам будет интересно узнать, - небрежно сказал Вэнс, - что Сперлинг только что признался в футболе.
  "Ха!" Арнессон усмехнулся. "Вполне соответствует. - Я, - сказал Воробей... Очень аккуратно. Тем не менее, я не знаю, как это будет работать математически".
  -- Как только мы договорились держать вас в курсе, -- продолжалась Вэнс, -- ваши расчеты могут помочь знанию того, что у нас есть массовое проникновение, Робин, который был убит в целях охраны из лука, помещенного на стрельбище.
  - Рад это знать. Арнессон на мгновение стал серьезным. "Да, это может принести вред моей проблеме". Он провел нас до входной двери. - Если я чем-то могу быть вам полезен, позвоните мне.
  Вэнс намеренно зажечь сигарету, но по томному взгляду я понял, что он принимает решение. Он медленно повернулся к Арнессону.
  - Вы не знаете, есть ли у мистера Друккера или мистера Парди пишущая машинка?
  Арнессон чуть вздрогнул, и его глаза проницательно сверкнули.
  "Ага! Эта записка епископа... Понятно. Просто вопрос надежности. Совершенно верно". Он удовлетворенно. "Да, у полных есть пишущие машины. Друккер постоянно печатает - думает на клавиатуре, так он.
  - Не будет ли для вас большой проблемой, - определил Вэнс, - достать образец набора каждой машины, а также образец бумаги, который доставит эти два джентльмена?
  "Ничего общего". Арнессон, естественно, был в восторге от поручения. "Возьмите их для вас сегодня днем. Где ты будешь?
  "Г-н. Маркхэм будет в клубе Стайвесант. Вы можете позвонить ему туда, и он устроит...
  "Зачем что-то раздражать? Я передам свои опросы мистеру Маркхэму лично. Только очень рад. Увлекательная игра - быть сыщиком".
  Вэнс и я вернулся домой на машине окружного прокурора, а Маркхэм вернулся в офис. В семь часов вечера мы втроем собрались в клубе Стайвесант за ужином; а в половине восьмого мы сидели в любимом Маркхэмом уголке гостиной, курили и пили кофе.
  Во время обеда об этом случае не было сказано ни слова. Последние выпуски дневных газет содержат краткие сообщения о смерти Робина. Хиту явно удалось обуздать любопытство репортеров и подрезать крылья их воображению. Просмотр офиса окружного прокурора был закрыт, газетчики не могли засыпать Маркхэма вопросами, поэтому последняя пресса была снабжена недостаточной информацией. Сержант хорошо охранял дом Диллардов, поскольку репортерам не удалось связаться с одним из домочадцев.
  По пути из столовой Маркхэм взял запоздалую газету " Сан" и внимательно просмотрел ее, потягивая кофе.
  - Это первое слабое эхо, - сожалением заметил он. "Я содрогаюсь припечатать мысли о том, что находят в утренних газетах".
  - Ничего не остается, как терпеть, - бесчувственно поглощаю Вэнс. "В тот момент, когда какой-нибудь журналист запросит способ удовлетворить малиновки, воробья и стрелы, городские редакторы сойдутся с ума от радости, и каждая первая полоса в стране будет похожа на рекламу матушки-гусыни".
  Маркхэм впал в уныние. Наконец он сердито ударил кулаком по подлокотнику кресла.
  - Черт возьми, Вэнс! Я не позволю тебе воспламенить воображение идиотизмом про детские стишки. Затем он добавил со свирепой неуверенностью: "Говорю вам, это чистое совпадение. В нем просто не образовалось ничего".
  Вэнс вздохнул. "Убеди себя против воли; вы все еще того же мнения, перефразируя Батлера. Он полез в карман и вынул лист бумаги. - Отбросив во всю сторону ювенильность pro tempore, вот назидательная хронология, которую я прочитал перед обедом... Назидательная? Что ж, сложилось бы, если бы мы знали, как это интерпретировать.
  Маркхэм отправлен газету несколько минут. Вэнс записал следующее:
  9.00 Арнессон вышел из дома и достиг в университетскую дорогу.
  9.15 Белль Диллард вышла из дома на теннисные корты.
  9:30 Друккер ушел домой, чтобы увидеть Арнессона.
  9.50 Друккер спустился в комнату для казней из лука.
  10.00. Робин и Сперлинг зашли домой и остановились в гостиной.
  10.30. Робин и Сперлинг спустились в комнату для казни из лука.
  10:32. Друккер говорит, что вышел прогуляться через ворота в стену.
  10.35. Бидл достижения на рынке.
  10.55. Друккер говорит, что вернулся в свой дом.
  11.15. Сперлинг ушел через стенные ворота.
  11:30. Друккер, что говорит крик в комнате своей матери.
  11.35. Профессор Диллард вышел на балкон комнаты Арнессона.
  11.40. Профессор Диллард увидел тело Робина на стрельбище.
  11.45. Профессор Диллард нервничает в офисе окружного прокурора.
  12.25 Белль Диллард вернулась с тенниса.
  12:30 Полиция прибыла в дом Дилларда.
  12.35 Бидл вернулся с рынка.
  14.00 Арнессон вернулся из университета.
  Следовательно: Робин был убит где-то между 11:15 (когда Сперлинг ушел) и 11:40 (когда профессор Диллард обнаружил тело).
  Известно, что в это время в доме находятся только Пайн и профессор Диллард.
  Расположение всех других лиц, так или иначе, было предложено, было согласовано (допущение и достоверность, достоверность в настоящее время):
  1. Арнессон был в университетской библиотеке с 9:00 до 14:00.
  2. Белль Диллард была на теннисном корте с 9:15 до 12:25.
  3. Друккер гулял в парке с 10:32 до 10:55; и обычно в своем кабинете с 10,55 утра.
  4. Парди был у него дома все утро.
  5. Миссис Друккер все утро была в своей комнате.
  6. Beedle рано маркетингом с 10:35 до 12:35.
  7. Сперлинг ехал на Центральный вокзал между 11:15 и 11:40, в это время он сел на поезд до Скарсдейла.
  Вывод: если хотя бы одно из семи алиби не будет поколеблено, тяжесть подозрений и фактическая вина должны лежать либо на Пайне, либо вся на профессоре Дилларде.
  Когда Маркхэм закончил читать газету, он раздраженно махнул рукой.
  -- Весь ваш намек на нелепость, -- сказал он раздраженно. - И ваш вывод нелогичен. Хронология помогает установить время смерти Робин, но ваши предположения предполагают, что кто-то из тех, кого мы видели сегодня, обязательно виновен, является полнейшей чепухой. Вы полностью предполагаете возможность того, что это преступление против кого-то постороннего. Было три доступных места для стрельбы из лука, не входя в дом: ворота в стене на 75-й улице, другие ворота в стене на 76-й улице и переулок между двумя многоквартирными домами, ведущими к Риверсайд-драйв.
  - О, весьма вероятно, что был использован один из трех входов, - ответил Вэнс. - Но не упускайте из виду тот факт, что самый уединенный и, следовательно, наиболее вероятный из этих трех внешних входов, а именно, переулок, охраняется запертой дверью, ключ, от которого никто не имеет прав, имеет, за исключением того, кто-то из той семьи Диллардов. Я не могу представить себе убийцу, входящего в полигон через какие-либо из уличных ворот: слишком много шансов, что его заметят.
  Вэнс серьезно наклонился вперед.
  - И, Маркхэм, есть и другие причины. Человек, отправивший Робина к его Создателю, должен был быть посвящен в то, как обстояли дела в доме Диллардов этим утром между четвертью одиннадцатого и двадцатью минутами двенадцати. Он знал, что Пайн и старый профессор здесь одни. Он знал, что Белль Диллард не бродила по дому. Он знал, что Бидл ушел, и не мог не услышать его, ни удивить. Он знал, что Робин - его жертва - была там, а Сперлинг ушел. Кроме того, он кое-что знал о местности - например, о том, как обстоят дела в стрелковой мастерской; слишком ясно, что Робин был убит в той комнате. Никто, кто не был знаком со всеми бесчисленными подробностями, не осмелился бы вникнуть в тонкости и устроить эффектное воздействие. Говорю вам, Маркхэм, это был кто-то, очень близкий к дому Диллардов, кто-то, кто смог выиграть, в каких условиях сегодня утром было в этом доме.
  - А как насчет крика миссис Друккер?
  "Ах, что насчет этого, в самом деле? Окно миссис Друккер, возможно, было сообщение, которое проглядел убийца. Или, возможно, он знал об этом и решил, что это возможно. С другой стороны, мы не знаем, кричала дама или нет. Она говорит Нет; Друккер говорит Да. У них есть скрытый мотив того, что они вливали в наши доверчивые уши. Друккер, возможно, рассказал о крике, чтобы объяснить, что он был дома между одиннадцатью и двенадцатью; и миссис Друккер, возможно, отрицает это, опасаясь, что дома нет. Это очень похоже на olla podrida. Но это не имеет значения. Главное, что я пытаюсь донести, это то, что только близкий человек из дома Диллардов может заниматься этим дьявольским делом.
  "У нас слишком мало фактов, чтобы получить такой вывод", - заявил Маркхэм. - Случайность могла сыграть свою роль...
  - О, я говорю, старик! Случайно может дать несколько перестановок, но не двадцать. И вот эта записка осталась в почтовом ящике. Убица даже удалила второе имя Робина.
  - Если, конечно, записку написал убийца.
  -- Вы предпочитаете считать, что какой-нибудь шутник обнаружил преступление с помощью телепатии или кристального созерцания, схватился за пишущую машину, сочинил дифирамб, в горячке вернулся и ни с того ни с того пошел домой на страшный риск? быть складным низкопоставленным газетным ящиком?
  Прежде чем Маркхэм успел разгадать, Хит вошел в гостиную и поспешил в наш угол. Было видно, что он арестовывает и арестовывает. Почти не поздоровавшись, он вручил Маркхэму машинописный конверт.
  "Это было получено Миром вечерней почтой. Куэн, полицейский репортер " У егоорлд", недавно оказался мне; и он говорит, что " Таймс" и " Геральд" также получили его экземпляры. Письма были проштампованы сегодня в час дня, так что, вероятно, они были отправлены между одиннадцатью и двенадцатью. Более того, мистер Маркхэм, они были отправлены по почте от дома Диллардов, потому что они проходили через почтовую станцию "N" на ближайшей 69-й улице.
  Маркхэм вынул вложение из конверта. Внезапно его глаза широко раскрылись, а мышцы вокруг рта напряглись. Не поднимает глаз, он передал письмо Вэнсу. Он составил из одного листа бумаги для машинописи, и слова, рекламные на нем, были тем, что были в записке, оставленной в почтовом ящике Дилларда. Действительно, сообщение было этой копией другого:
  "Джозеф Кокрейн Робин мертв. Кто убил Кока Робина? "Сперлинг" означает "воробей". Епископ.
  Вэнс едва взглянул на бумагу.
  - Вполне в духе, разве что ты не знаешь, - равнодушно сказал он. "Епископ боялся, что публика не поймает его смысл шутки; поэтому он объясняет это прессе".
  - Шутка, вы сказали, мистер Вэнс? - с горечью определил Хит. "Это не та шутка, к которой я привык. Это дело становится все более безумным...
  "Именно так, сержант. Сумасшедшая шутка".
  Мальчик в установленном порядке подошел к окружному прокурору и осторожно склонился над его плечом, что-то прошептал.
  - Немедленно введи его сюда, - приказал Маркхэм. Потом имя: "Это Арнессон. У него есть эти действия машинописи. Тень легла на его лицо; и он взглянул на записку, снова которую ему Хит. - Вэнс, - сказал он тихим голосом, - я начинаю верить, что это дело может оказаться таким ужасным, как ты думаешь. Интересно, будет ли набор текста соответствовать..."
  Но, когда эту записку сравнивали с образцами, не удалось достичь никаких сходств. Мало того, что набор текста и выявлены опухоли, отличающиеся от машинного парди или друккера, но и бумаги, не принадлежащей к одному из образцов, полученному Арнессоном.
  74 см . Дело об футболе Грина .
  75 Г-н Джозеф А. Марголис из Брентано сказал мне, что за несколько недель в истории футбола Бишопа было продано больше экземпляров "Мелодий Матушки Гусыни", чем любого современного романа. Одно из небольших изданий переиздало и полностью распродало весь тираж знаменитых детских стишков.
  76 Книга, на которую ссылался Вэнс, был превосходным и всеобъемлющим трактатом " Стрельба из лука " Роберта П. Элмера, доктор медицины.
  77 см . Дело об футболе Бенсона .
  78 см . Дело об футболе "Канарейки" .
  79 Хотя Лаплас больше всего знал о своей "Механике Целесты", Вэнс здесь имел в виду свою мастерскую работу "Теория аналитической теории теории вероятностей", которую Гершель назвал "ne plus ultra математического мастерства и силы".
  80 Хит был в поле зрения доктора Эмануэля Дормуса, главного судмедэксперта Нью-Йорка.
  81 Книгой, на которую ссылается профессор Диллард, была великая работа, ожидаемая два года спустя, "Атомная структура лучевой энергии ", математическая поправка к квантовой теории Планка, опровергающая классическую аксиому о сохранении всех физических процессов.
  82 Американский гроссмейстер - иногда его путают с доктором Эмануэлем Ласкером, бывшим чемпионом мира.
  83 Мэй Бреннер до сих пор помнит континентальные любители музыки. Его начало состоялось в беспрецедентном возрасте двадцати трех лет в партии Суламифь в "Köni von Saba" в Императорской опере в Венеции; хотя ее самым большим успехом, вероятно, была ее Дездемона в "Отелло" - последняя роль, которую она спела перед уходом на работу.
  84 Имя, разумеется, звучало как Друкер. Изменение - возможно, какая-то неопределенная попытка американизации - было сделано миссис Друккер, когда она поселилась в этой стране.
  85 Он заключил на меня почти такое же впечатление, как генерал Гомер Ли, когда я подозревался в его убийстве в Санта-Монике.
  86 Суббота была "полдня" в офисе окружного прокурора. Свакер был секретарем Маркхэма.
  ДЕЛО ОБ УДОБСТВЕ ЕПИСОПА (Часть 2)
  ГЛАВА VIII
  ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  (понедельник, 11 апреля, 11:30)
  Нет нужды напоминать здесь о всенародной сенсации, вызываемой смертью Робина. Все помнят, как эта поразительная трагедия разрешилась в печати страны. Его называют проявлениями. Некоторые газеты назвали это погибшим Кока Робина. Другие, более аллитерационные, но менее точные, назвали это потерянным Матушки Гусыни. Подпись машинописных заметок сильно апеллировала к журналистскому чувству таинственности; и со временем Робина стало известно как дело об клубе Бишопа. Его странное и пугающее сочетание ужасов и детского жаргона воспламеняло воображение публики; и зловещие и безумные последствия его частей подействовали на всю страну, как какой-то гротескный кошмар, действие которого невозможно стряхнуть.
  В течение недели после обнаружения телесных повреждений Робина следователи отдел по расследованию футбола, а также детективы, связанные с окружной прокуратурой, день и ночь занимались расследованием. Получение копий заметок Бишопа ведет утренними газетами Нью-Йорка рассеяло любые идеи Хита относительно вина Сперлинга; и хотя он отказывается от официального разрешения на невиновность молодого человека, он со своим характерным азартом и настойчивостью бросился на поиск другого, более правоподобного виновника. Расследование, в котором он образовался и руководил, было столь же полным, как и расследование дела об футболе Грина. Не было упущено ни одного направления, на которое возлагалась самая скудная надежда на результаты; и отчет, который он составил, порадовал бы даже дотошных криминалистов Лозаннского университета.
  Днем в день убийства он и его люди искали тряпку, которая вытирала кровь в комнате для стрельбы из лука; но никаких следов его не было. Кроме того, был проведен тщательный осмотр подвала Дилларда в надежде найти другие клубки; но хотя Хит передал размеры экспертам, результат был отрицательным. Единственный момент, который был обнаружен, заключен в том, что волокнистый коврик возле двери был обнаружен, чтобы закрыть место для очистки на цементном полу. Этот факт, однако, лишь допускал предыдущее наблюдение сержанта.
  Отчет о вскрытии доктора Дормэса добавил красок официально принятой теперь теории о том, что Робин был убит в комнате для стрельбы из лука, а помещен на стрельбище. Вскрытое показало, что удар по задней части его черепа был особенно опасен, в результате чего образовался вдавленный перелом, совершенно отличный от щелевидного перелома, вызванного ударом о плоскую поверхность. Были начаты обыск, были обнаружены предварительные удары; но никакого вероятного инструмента не верится.
  Хотя Хит несколько раз допрашивал Бидла и Пайна, ничего нового от них не узнал. Пайн вышелл на, что он все утро оказался наверху в комнате Арнессона, за редкими краткими отклонениями в бельевой шкаф и у входной двери, и цепко цеплялся за свое отрицание того, что он прикасался ни к корпусу, ни к луку, когда его отправили . профессором Диллардом, чтобы найти Сперлинга. Сержант, однако, не был полностью удовлетворен чувствами этого человека.
  - У этого старого баклана с затуманенными глазами что-то есть в рукаве, - с отвращением сказал он Маркхэму. "Но чтобы он пролил ее, понадобился бы резиновый шланг и лекарство от воды".
  Был произведен осмотр всех домов на 75-й улице Вест-Энд-авеню и Риверсайд-драйв в надежде найти жильца, который заметил, что между кто-то входил или выходил из ворот стены Дилларда до полудня. Но эта утомительная кампания ничего не дала. Похоже, что Парди был обнаружен жителем в обнаруженных домах Диллардов, которые в то утро заметили кого-то поблизости. сержант понял, что механизм действия действует без какой-либо посреднической или случайной помощи.
  Различные алиби семи лиц, которые были перечислены в его записи для Маркхэма, были точны, как развивались процессы. Проверка их была полностью, очевидна, невозможна, так как в основном они обнаружены в исключительных случаях в частных случаях. Кроме того, было проведено расследование с осторожностью, чтобы не возникало подозрений. Результаты расследований были получены:
  1. Арнессона видели в университетской библиотеке разные люди, включая помощника библиотеки двух студентов. Но время, охватываемое их свидетельством, не было ни последовательным, ни в отношении представителей конгресса.
  2. Белль Диллард посмотрела несколько сетов в теннис на престижных кортах на 119-й улице и Риверсайд-драйв, но, поскольку в ее компании было больше четырех человек, она в США уступала свое место подруге; и ни один из игроков не мог утверждать, что она задерживается на кортах в эти периоды.
  3. Время, когда Друккер ушел из стрелковой комнаты, было определено Шперлингом; но никто не мог быть найден, кто видел его после этого. Он признался, что не встречал никого из знакомых в парке, но обратил внимание на то, что произошло на несколько минут, чтобы поиграть с какими-то незнакомыми детьми.
  4. Парди был один в своем кабинете. Его старый повар и служащий-японец были в его задней части дома и не видели до обеда. Таким образом, его алиби было чисто отрицательным.
  5. Пришлось принять слова миссис Друккер относительно ее места нахождения в то утро, поскольку никто не видел ее между радиоактивной сахарю, когда Друккер пошел навестить Арнессона, и часом, когда кухарка пришла ей завтраком.
  6. Алиби Бидла было проверено с достаточной полнотой. Парди видел, как она вышла из дома в 10.35; и ее помнили несколько торгов на рынке Джефферсона между одиннадцатью и двенадцатью.
  7. Тот факт, что Сперлинг сел на поезд в 11.40 до Скарсдейла, был подтвержден; поэтому ему пришлось покинуть дом Диллардов в указанное им время, а именно: 11.15. Однако определение этого пункта было просто делом рутины, потому что он был практически исключен из дел. Но если бы, как выяснилось, Хит, обнаружил, что он не сел на поезд в 11.40, он снова стал бы резко неожиданно.
  Продолжающееся расследование в более общей плоскости, сержант углубляется в историю и объединение различных привлеченных лиц. Задача оказалась не интересной. Все они были хорошо обнаружены, и информация о них была легко доступна; но не было ни одного предмета, который можно было бы построить как хотя бы отдаленно проливающий свет на погибшую Робин. Не произошло ничего, что хоть как-то намекнуло на случай; и после недели интенсивных расследований и спекуляций дело все еще было окутано непроницаемой тайной.
  Сперлинг не был освобожден. Улики prima facie против него в результате его абсурдного взрыва сделали невозможным такой шаг со стороны властей. Однако Маркхэм провел неофициальное совещание с адвокатами, которые отец Сперлинга нанял для расследования дел, и, как я полагаю, было достигнуто своего рода "джентльменское соглашение"; поскольку, несмотря на то, что государство не предприняло никаких шагов для сбора обвинительного сбора (несмотря на тот факт, что в то время было задержано большое жюри), адвокаты защиты не возбудили проверку хабеас корпуса . Все указывало на предположение, что и Маркхэм, и адвокаты Сперлинга ожидали задержания настоящего преступника.
  Маркхэм несколько раз беседовал с реальной семьей Диллардов, настойчиво обнаруживая какой-нибудь тривиальный момент, который мог бы изобразить к плодотворному расследованию; и Парди был вызван в офис окружного прокурора, чтобы дать показания под присягой относительно того, что он наблюдал из своего окна утром в день трагедии. Миссис Друккер снова запросили; но она не только категорически отрицала, что смотрела в окно в то утро, но и насмехалась над мыслью, что она кричала.
  Друккер на повторном допросе несколько изменил прежние показания. Он доказал, что мог ошибиться в отношении источника крика, и предположил, что он мог исходить из улицы или из одного из дворовых оконных многоквартирных домов. На самом деле, сказал он, крайне маловероятно, что кричала мать, потому что, когда через мгновение он подошел к ее двери, она напевала старую немецкую детскую песенку из "Гензеля и Гретель" Хампердинка. Маркхэм, убежденный, что ни от него, ни от миссис Друккер больше ничего узнать нельзя, в конце концов сосредоточился на самом доме Диллардов.
  Арнессон внешности на неформальных конференциях, проводимых в офисе Маркхэма; но, несмотря на все его многословные и циничные наблюдения, он, очевидно, был в таком же море, как и все мы. Вэнс добродушно подшучивал над математической формулой, которая должна была решить этот случай, но Арнессон добавил на том, что формула не может привести к тому, что не будут встречаться все факторы воздействия. Он, видимо, рассматривает все это дело как своего рода ювеналистскую шутку; и Маркхэм несколько раз давал волю своему раздражению. Он упрекнул Вэнса в том, что он сделал Арнессона неофициальным коллегой по расследованию, но Вэнс защитился на том основании, что рано или поздно .
  "Его кримино-математическая теория, конечно, чепуха, - сказал Вэнс. "Психология - а не абстрактная наука - в конце концов сведет эту загадку к ее элементам. Но нам нужен материал, чтобы продолжить, и Арнессон знает сущность дома Диллардов лучше, чем мы когда-либо сможем это осуществить. Он знает Друккеров и знает Парди; и само собой разумеется, что человек, на который возложены академические почести, обладает необычайно присущим умом. Пока он думает и уделяет внимание делу, есть шанс, что он наткнется на что-то важное для нас.
  - Возможно, вы правы, - проворчал Маркхэм. "Но смешное отношение этого человека проявляется у меня на нервах".
  "Будьте более католиком", - Вэнс. "Подумайте об иронии по подозрению в его рассуждении. Что может быть более наблюдаемым, чем то, что человек, который постоянно проецирует свой разум на бескрайние межпланетные просторы и имеет дело со световыми годами, бесконечностями и гиперфизическими измерениями, с насмешкой обнюхивает бесконечно малые вещи этой жизни?.. Толстый парень, Арнессон. Возможно, не по-домашнему и не удобно, но чертовски интересно.
  Сам Вэнс отнесся к делу с непривычной серьезностью. Его переводы Менандра определенно были отправлены на сторону. Он стал угрюмым и раздражающим - его верный признак того, что ум был занят всепоглощающей проблемой. Каждый вечер после обеда он заходил в пути и часами читал - не классические и эстетические тома, на которые он обычно тратил свое время, а такие книги, как "Психология безумия" Бернарда Харта, "Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten" Фрейда. ", "Аномальная психология" и "Подавленные эмоции" Кориа, "Комик и юмор" Липпо, "Комплекс убийств" Даниэля А. Хюбша, "Обсессии и психастения" Джанет, "Сверхарифмомания" Доната, "Исполнение желаний и сказок", "Die forensische Bedeutung der Zwangsvorstellungen" Леппмана, "Uber den Witz" Куно Фишера, "Криминальная психология" Эриха Вульфена, "Безумие гения" Холлендена и "Die Spiele des Menschen" Грооса.
  Он часами просматривал полицейские отчеты. Он дважды заходил к Диллардам, а это произошло дважды. Однажды ночью у него была долгая дискуссия с Друккером и Арнессоном на поиске Ситтера о будущем случае как псевдосфере Лобачевского, и я предположил, что его интересовали мысли Друккера. Он читал книгу Друккера "Мировые линии в многомерных континуумах"; и провел почти целый день, изучая анализ Яновски и Тарраша гамбита Парди.
  В воскресенье - через восемь дней после смерти Робина - он сказал мне:
  "Эхеу, Ван! Эта проблема вряд ли тонкая. Ни одно обычное расследование никогда не проверяет это. Он лежит на чужой территории мозга; его склонность к ребячливости является его самым ужасным и загадочным аспектом. И преступник не собирается довольствоваться одним переворотом. Смерть Кока Робина не служит окончательному завершению. Извращенное воображение, состряпавшее это чудовищное преступление, ненасытно; и если мы не сможем разоблачить ненормальный психический механизм, стоящий за этим, нам помогут бороться с более мрачными шутками..."
  Уже на следующее утро его прогноз подтвердился. Одиннадцать часов мы отправились в офис Маркхэма, чтобы выслушать отчет Хита и ограниченное действие. Несмотря на то, что у Робина были обнаружены случаи заболевания, в деле не было выявлено никакого прогресса, и газеты ожесточились в своем критике в адрес полиции и офиса окружного прокурора. Поэтому в понедельник утром Маркхэм встретил нас глубокой депрессией. Хит еще не прибыл; но когда он пришел через несколько минут, видно было, что и он был обескуражен.
  "Мы натыкаемся на кирпичную стену, сэр, на каждом шагу", - возразил он, когда подвел итоги деятельности своих людей. "Нет признаков никакого мотива, и за пределами Сперлинга на местности нет никого, на кого мы могли бы что-то повесить. Я прихожу к выводу, что это был какой-то налетчик, который прокрался в камеру для задержанных из лука тем утром и все испортил.
  - Нарушители, сержант, - возразил Вэнс, - чертовски лишены воображения и лишены чувства чувства; Тогда как у Джонни, отправившегося Робина в долгий-долгий путь, были и воображение, и юмор. Ему было недостаточно просто убить Робина: он должен был произойти это действие в безумную шутку. Затем, чтобы общественность не поняла, что в этом есть смысл, он написал объяснительные письма в прессу. Это похоже на действие странствующего головореза?
  Несколько минут Хит неожиданно курил, не говоря ни слова, и, наконец, взглянул на Маркхэма с раздражением и тревогой.
  "Нет никакого смысла в том, что в последнее время ломается вокруг этого города", - пожаловался он. "Сегодня утром в Риверсайд-парке, недалеко от 84-й улицы, был застрелен парень по имени Спригг. Деньги в кармане - ничего не взято. Только что выстрелил. Молодой парень - студент Колумбийского университета. Жилье с родителями; нет врагов. Вышел на свою обычную прогулку перед уроком. Через месяц найден мертвым каменщиком". Сержант злобно жевал сигару. "Теперь у нас есть повод для беспокойства об этом футболе; и мы, вероятно, обратимся к газете, если не проясним это сразу. И нечего, абсолютно нечего держать.
  - Тем не менее, сержант, - утешительно сказал Вэнс, - выстрелил в человека - обычное дело. Есть множество банальных причин для такого рода преступлений. Именно сценические и драматические детали гибели становятся все наши процессы дедукции. Если бы только это не было детским делом...
  Внезапно он перестал говорить, и его веки слегка опустились. Наклонившись вперед, он очень неторопливо раздавил сигарету.
  - Вы сказали, сержант, что этого парня звали Спригг?
  Хит мрачно настроен.
  - И я спрашиваю, - несмотря на напряжение Вэнса, в его тоне была нотка нетерпения, - как его звали?
  Хит взглянул на Вэнса с озадаченным удивлением; но после короткой паузы он вытащил свою потрепанную тетрадь и пролистал страницы.
  - Джон Спригг, - ответил он. "Джон Э. Спригг".
  Вэнс вынул еще одну сигарету и очень осторожно закурил.
  "Скажи мне: в него стреляли из 32-го калибра?"
  "Хм?" Глаза Хита округлились, а подбородок вздернулся вперед. "Да, 32-го калибра..."
  - И ему прострелили макушку?
  Сержант вскочил на ноги и уставился на Вэнса с нелепым недоумением. Медленно его голова двигалась вверх и вниз.
  - Верно. Но как, черт возьми, сэр?
  Вэнс поднял руку, чтобы заставить замолчать. Однако выражение его лица, а не жесты, прервало вопрос.
  - О, моя драгоценная тетушка! Он поднялся, как человек в оцепенении, и наблюдался перед собой. Если бы я не знал его так хорошо, я бы поклялся, что он был напуган. Затем, подойдя к высокому окну позади стола Маркхэма, он направился, глядя вниз на серые каменные стены Гробниц.
  - Не могу общаться, - пробормотал он. -- Это слишком ужасно... Но ведь это так!..
  - раздался нетерпеливый голос Маркхэма.
  - О чем все это бормотание, Вэнс? Не будь таким чертовски загадочным! Откуда вы узнали, что Сриггу прострелили макушку из 32-го калибра? И вообще, в чем смысл?"
  Вэнс повернулся и встретился взглядом с Маркхэмом.
  - Разве ты не видишь? - мягко спросил он. - Второй акт этой дьявольской пародии!.. Ты забыл свою "матушку-гусыню"? И приглушенным голосом, наводившим невыносимый ужас на этот грязный старый кабинет, он продекламировал:
  "Жил-был маленький человек,
  И у него был маленький пистолет,
  И его пули произошли из свинца, свинца, свинца;
  Он застрелил Джонни Сприга
  Через середину его парика,
  И сбил его с головы, головы, головы".
  ГЛАВА IX
   ТЕНЗОРНАЯ ФОРМУЛА
  (понедельник, 11 апреля, 11:30)
  Маркхэм сидел и смотрел на Вэнса, как загипнотизированный. Хит стоял неподвижно, его рот был полуоткрыт, его сигара была в нескольких дюймах от губ. В почти позе сержанта было что-то комическое, и я нервно рассмеялся; но на данный момент моя кровь казалась застывшей, и все мускульные движения были невозможны.
  Маркхэм заговорил первым. Откинув голову назад, он резко ударил рукой по столешнице.
  - Что это за новое у вас безумие? Он отчаянно сопротивлялся ошеломляющему Вэнса. - Я начинаю думать, что дело обречено на развитие вашего разума. Неужели нельзя застрелить человека с заурядной фамилией Спригг, если вы не строите его в каком-нибудь гротескном фокус-покусе?
  - Тем не менее, вы должны именно брак, старина Маркхэм Джон, - мягко возразил Вэнс, - в нини Сригга выстрелили из "маленького ружья", так сказать, "в середину его парика".
  - А если бы он был? Тусклый румянец залил лицо Маркхэма. - Это какая-то причина, по которой ты болтаешь стишки про матушку-гусыню?
  "Ах, говорит! Я никогда не болтаю, разве ты не знаешь.
  Вэнс опустился на стул перед собранием окружного прокурора. "Возможно, я не захватывающий оратор; но, право же, теперь я не болтаю. Он одарил Хита заискивающей поход. - Я, сержант?
  Но Хиту нечего было высказать. Он по-прежнему стоял в своей изумленной позе, хотя его глаза превратились теперь в щелочки на резко драматическом лице.
  - Вы серьезно предлагаете?.. начал Маркхэм; но Вэнс прервал его.
  "Да! Я серьезно предполагаю, что человек, убивший Петуха Робина стрелой, излил свой мрачный юмор на незадачливого Спригга. Случайность исключена. Но с этим приходится столкнуться.
  Маркхэм встал и нервно расхаживал взад-вперед.
  - Я допускаю, что в этом новом преступлении есть необъяснимые элементы. Его воинственность ушла, а тон стал умеренным. - Но если мы предположим, хотя бы заранее, что какой-то маньяк на свободе реконструирует стишки своих детских дней, я не вижу, чем это нам поможет. Это практически закроет все рутинные направления расследования".
  - Я не должен так говорить, разве ты не знаешь. Вэнс задумчиво курил. "Я склонен думать, что такое предположение было бы применимо к исследованию".
  "Конечно!" - огрызнулся Хит с грузом сарказмом. Все, что нам нужно сделать, это пойти и найти одну ошибку среди шести миллионов человек. Подпруга!"
  - Не позволяйте парам уныния одолеть вас, сержант. Наш неуловимый шут - довольно своеобразный энтомологический экземпляр. Более того, у нас есть установленные догадки относительно его точного места обитания..."
  Маркхэм обернулся. "Что ты имеешь в виду?"
  "Только то, что это вторичное поражение связано с первым не только психологическим, но и географическим явлением. Оба совершены в нескольких кварталах друг от друга - наш деструктивный демон, по мере необходимости, питает слабость к окрестностям, в которых находится дом Диллардов. Кроме того, сами факторы двух возможных выборов могут быть связаны с тем, что он приехал издалека, чтобы дать волю осознанному юмору в незнакомой встрече. Как я учено использовал вас, Робин был перенесен в Запределье кем-то, кто все условия, существовавшие в доме Диллардов именно в тот час, когда разыгрывалась ужасная драма; и, конечно же, очевидно, что это второе преступление не произошло бы так аккуратно инсценировано, если бы импресарио не было знакомо с намерениями Спригга ходить сегодня утром. Действительно, весь механизм этой странной пьесы показал, что оператор был хорошо осведомлен обо всех обнаруженных, окружающих его жертвах".
  Последовавшую тяжелую тишину нарушил Хит.
  - Если вы правы, мистер Вэнс, то это освобождает Сперлинга. Сержант неохотно сделал даже это квалифицированное происхождение; но это показало, что аргумент не мог не действовать на него. Он вииии оказался подвержен окружному прокурору. - Как вы думаете, что нам лучше сделать, сэр?
  Маркхэм все еще боролся против принятия теории Вэнса и не ответил. Вскоре, однако, он снова сел за письменный стол и стал барабанить по промокашке. Потом, не поднимая глаз, определил:
  - Кто занимается делом Спригга, сержант?
  "Капитан Питтс. Местные мужчины на станции 68-й улицы схватили его первыми; но когда новость была передана в Бюро, Питтс и пара наших ребят поднялись, чтобы разобраться в этом. Питтс вернулся сюда, как я пришел. Говорит, что это отмыв. Но инспектор Моран - 88 велел ему не сдаваться.
  Маркхэм нажал кнопку звонка под краем стола, и Свакер, его юный секретарь, появился в распашной двери, ведущий в канцелярию между личным кабинетом окружного прокурора и главным образом залом ожидания.
  "Свяжите инспектора Морана с телеграфом", - приказал он.
  Когда связь была установлена, он подошёл к себе на телефон и говорил несколько минут.
  Подавленность трубки, он устало растягивается Хиту.
  - Теперь вы официально занимаетесь делом Спригга, сержант. Капитан Питтс сейчас будет здесь, и тогда мы поймали, на чем стоим. Он начал основу лежащей перед ним стопку бумаги. "Я должен быть уверен, - нерешительно добавил он, - что Спригг и Робин покрывают в одном мешке".
  Питтс, невысокий, коренастый мужчина с худощавым суровым лицом и черными, как зубная щетка, усами, прибыл через десять минут. я обнаружил, что он был одним из самых компетентных людей в поисковом отделе. Его специальностью были гангстеры "белых воротничков". Он пожалел руку Маркхэму и дружелюбно посмотрел на Хита. Когда его обнаружили мне и Вэнсу, он подозрительно заметил нас и неохотно поклонился. Но когда он уже собирался отвернуться, выражение его лица внезапно изменилось.
  "Г-н. Фило Вэнс, не так ли? Он определил.
  "Увы! Похоже, капитан, - вздохнул Вэнс.
  Питтс ухмыльнулся и, шагнув вперед, протянул руку.
  - Рад познакомиться с вами, сэр. Слышал, сержант часто говорил о вас.
  "Г-н. Вэнс неофициально помогает нам с делом Робина, капитан, - разъяснил Маркхэм. коробку Corona Perfectos и толкнул ее через стол.
  - Вам не нужно так формулировать просьбу, сэр. Капитан предполагает и, выбрав сигару, поднес ее к носу с какой-то сладострастной чувствительностью. - Инспектор сказал мне, что у вас есть некоторые идеи по поводу этого нового дела, и вы хотели взяться за него. По правде говоря, я рад избавиться от него. Он неторопливо сел и закурил сигару. - Что бы вы хотели знать, сэр?
  "Давайте всю историю Европы", - сказал Маркхэм.
  Питтс удобно устроился.
  - Ну, так случилось, что я был рядом, когда дело было рассеяно - сегодня чуть позже восьми утра - и я взял парочку парней и поколотил их на окраинском городе. Местные мужчины были на работе, и помощник судмедэксперта прибыл в то же время, что и я..."
  - Вы слышали его отчет, капитан? - предположил Вэнс.
  "Конечно. Сприггу прострелили макушку из 32-го калибра.
  - Он лежит на спине, когда его нашли?
  "Вот так. Красиво растянулась прямо вот такие дорожки".
  - А разве его череп не был сломан там, где он упал на асфальт? Вопрос поставлен небрежно.
  Питтс вынул изо рта сигару и лукаво наблюдал на Вэнса.
  - Я думаю, может быть, вы, ребята, здесь что-то знаете об этом деле. Он задумчиво головой. "Да, затылок этого парня был полностью пробит. Падение было веса. Но я предполагаю, что он этой некрасивой - не с этой пулей в голове..."
  - Кстати о выстреле, капитан, не встречались ли вам в нем что-то странным?
  - Ну... да, - признал Питтс, задумчиво вращая сигару между большими и указательными пальцами. - Макушка парня - это не то место, где я обычно ищу пулевое отверстие. И его шляпа не была тронута - она, должно быть, свалилась до того, как его закололи. Вы могли бы назвать эти факты странными, мистер Вэнс.
  -- Да, капитан, они чертовски своеобразны... Я так понимаю, что держали пистолет с близкого расстояния.
  - Не дальше пары дюймов. Волосы вокруг дырки опалились. Он сделал широкий жест непоследовательности. "Тем не менее, этот парень мог видеть, как другой парень вытащил пистолет, и нырнул вперед, рассыпав свою шляпу. Это предотвращение, почему он получил выстрел с близкого расстояния в макушку".
  "Вполне, вполне. Вот только в таких случаях он не упал бы на спину, а рухнул бы лицом вперед... Но продолжайте рассказ, капитан.
  Питтс одарил Вэнса лукаво принимающим взглядом и возвращающимся.
  - Первое, что я сделал, - обшарил карманы этого парня. У него были хорошие часы и около пятнадцати долларов в банкнотах и серебром. Так что это не могло быть ограбление, если только парень, который стрелял в него, не запаниковал и не побил его. Но это было маловероятно, потому что утром в этой части парка никого не бывает; и прогулка там осталась под каменным утесом, так что вид срезан. Птица, которая выполнила эту работу, специально выбрала для него шикарное место... Как бы то ни было, я оставил человека охранять тело, пока за ним пару не подъедет фургон, и доехал до дома Спригга на 93-й улице, - я получил его имя и адрес из пар писем в кармане. Я узнал, что он учился в Колумбийском университете, жил с родителями и что после завтрака у него была привычка гулять в парке. Он ушел из дома сегодня утром около половины седьмого..."
  "Ах! У него была привычка каждое утро прогуливаться по парку, - пробормотал Вэнс. "Самый интересный".
  "Даже если так, это нас ни к чему не приведет", - ответил Питтс. "Многие принимают парней досрочное конституционное. И сегодня утром в Спригге не было ничего необычного. Его ни о чем не беспокоило, сказал мне его родители; и было достаточно весело, когда он попрощался с ними. После этого я поскакал в университете и навел справки; поговорил с парой студентов, знавших его, также с одним инструктором. Спригг был тихим парнем. Друзей не заводил и владел особняком. Серьезная птица - всегда работает над учебой. Он хорошо учился в своих классах, и его никогда не видели вместе с Джейнс. На самом деле не любил женщин. Не то, что вы бы назвали общительным. Судя по всем, он был сообщениями, кто попал в какую-либо передрягу. Вот почему я не вижу ничего особенного в том, что его подстрелили. Должно быть, это был какой-то несчастный случай. Возможно, его приняли за кого-то другого".
  - И в какое время его нашли?
  "Около четверти восьмого. Каменщик в новом доке на 79-й улице прорезал насыпь к железнодорожным путям и увидел его. Он сообщил об этом одному из почтовых служащих Драйва, который беспокоил местную резидентуру.
  - А Спригг вышел из дома на 93-й улице в половине седьмого. Вэнс задумчиво смотрел в потолок. "Поэтому у него было достаточно времени, чтобы добраться до этой точки в парке, прежде чем убили. Похоже, его кто-то ждал, кто узнал его. Аккуратность и аккуратность, что?.. Это не кажется случайным, не так ли, Маркхэм?
  Игнорирование насмешку, Маркхэмиграция производится к Питтсу.
  - Не было ли найдено ничего, что можно было бы использовать в качестве зацепки?
  "Нет, сэр. Мои люди довольно надежно прочесали это место, но ничего не произошло.
  - А в карманах Спригга - среди его бумаги?..
  "Ничего. Он был найден под телом парня, но я сунул его в карман - по привычке.
  Бумага была не более четырех дюймов на экране и, по-видимому, была оторвана от края старого листа неразлинованной бумаги. Он содержит часть машинописной математической формулы с лямбдой, знакомой чувствительностью и исчерпывающей стойкостью, проверенными карандашом. Я привожу статью здесь, потому что, несмотря на ее кажущуюся неуместность, она должна была играть зловещую и удивительную роль в расследовании смерти Сригга.
  
  Вэнс мельком взглянул на экспонат, но Маркхэм несколько мгновений держал его в руке, хмуро глядя на него. Он уже собирался что-то, когда поймал взгляд Вэнса; вместо этого он небрежно бросил бумагу на стол, слегка пожав плечами.
  - Это все, что ты нашел?
  - Это все, сэр.
  Маркхэм поднялся.
  - Мы очень благодарны вам, капитан. Спригга, но мы рассмотрим. Он используется на коробку Perfectos. "Прежде чем выйти, положите пару в карман".
  - Премного повинности, сэр. Питтс выбрал сигары и, нежно положив их в карман жилета, пожал всем нам на руки.
  Когда он ушел, Вэнс с готовностью встал и склонился над клочком бумаги на столе Маркхэма.
  "Мое слово!" Он достал свой монокль и несколько мгновений переданных символов. "Самый соблазнительный. Где же я недавно видел эту формулу?.. Ах! Тензор Римана-Кристоффеля - конечно! Друккер использует его в своей книге для определения гауссовой кривизны сферического и гомалоидного пространства... Формула выделяется за рамки школьной программы... - Он поднес бумагу к свету. - Это та же самая бумага, на которой написаны заметки Бишопа. И вы, наверное, заметили, что набор текста тоже похож".
  Хит шагнул вперед и внимательно изучил бумагу.
  - То же самое, хорошо. Этот факт, естественно, поставил его в тупик. - В любом случае это связь между двумя необычными случаями.
  Взгляд Веннимса стал проблемой.
  - Связь - да. Наличие формулы под телом Спригга кажется таким же иррациональным, как и само погибшее..."
  Маркхэм беспокойно шевельнулся.
  - Вы говорите, что это формула, которую Друккер использует в своей книге?
  Тензор известен всем продвинутым математикам . Возможно, он сможет сделать из этого какой-нибудь поразительный вывод.
  "Я не вижу причин, - запротестовал Маркхэм, - сообщить Арнессону об этом новом случае. Моя идея заключалась в том, чтобы держать это в секрете, как можно хранить".
  - Боюсь, епископ вам вряд ли, - ответил Вэнс.
  Маркхэм стиснул зубы.
  "Боже!" он вырвался. "С какой чертовщиной мы столкнулись? Каждую минуту я ожидаю, что проснусь и обнаружу, что живу в кошмаре".
  - Не повезло, сэр, - прорычал Хит. Он восприимчив вздохнул, как человек, готовящийся к бою. "Что на карте? Куда мы отправимся отсюда? Мне нужно действие".
  Маркхэмбрион превратился в Вэнсу.
  - Вы, кажется, имеете какое-то представление об этом деле. Что вы предлагаете? Честно признаюсь, я барахтаюсь в черном отравлении".
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой. Затем он наклонился вперед, как бы подчеркивая свои слова.
  - Старик Маркхэм, можно сделать только один вывод. Эти два случая были спланированы и тем же мозгом: оба произошли от одного и того же гротескного одного импульса; а так как первое из них было совершено кем-то, хорошо знакомым с обстановкой в Диллардов, то следует, что теперь мы ищем человека, который должен искать человека, который должен вдобавок к этому знанию, располагаться в мире с информацией о том, что человек по имени Джон Спригг находится в доме Диллардов. привычка каждое утро прогуливаться в европейской части Риверсайд-парка. Найдя такого человека, мы должны проверить моменты времени, места, возможности и возможного мотива. Есть какая-то взаимосвязь между Сприггом и Диллардами. Что это такое, я не знаю. Но наш первый шаг должен состояться в том, чтобы заявить об этом. Что может быть лучше отправной точки, чем сам дом Диллардов?
  - Хорошо пообедаем, - устало сказал Маркхэм. - Тогда мы побежим туда.
  ГЛАВА X
  ОТКАЗ ОТ ПОМОЩИ
  (понедельник, 11 апреля, 14:00)
  Было около двух часов дня, когда мы добрались до дома Диллардов. Пайн ответил на наш звонок; и если наше посещение и вызвало у него какое-то удивление, то он прекрасно это скроет. Однако во взгляде, который он бросил на Хита, я заметил редкость; но когда он говорил, его голос был ровным, елейным качеством хорошо обученного персонала.
  "Г-н. Арнессон не вернулся из университета, - сообщил он нам.
  - Я вижу, чтение мыслей, - сказал Вэнс, - не твоя сильная сторона, Пайн. Мы позвонили, чтобы увидеть вас и профессора Дилларда.
  мужчина выглядел неловко; но чем раньше он успел ответить, в арке гостиной появилась мисс Диллард.
  - Мне кажется, что я узнал ваш голос, мистер Вэнс. Она выбрала нас всех в улыбку задумчивого приветствия. - Пожалуйста, войдите... Леди Мэй заглянула на несколько минут - сегодня днем мы собираемся вместе покататься, - когда мы вошли в комнату.
  Миссис Друккер стояла у центрального стола, положив одну костлявую на спинку стула, с которой она, очевидно, только что встала. В ее глазах был страх, когда она смотрела на нас, не мигая; и ее худощавые черты казались почти искаженными. Она не успокаивает говорить, а стоит неподвижно, как бы ожидая какого-то страшного приговора, как чувствительная в приговоре перед вынесением приговора.
  Приятный голос Белл Диллард разрядил атмосферу.
  - Я подбегу и скажу дяде, что ты здесь.
  Друккер склонился над обращением и сказал Маркхэму замогильным, благоговейным шепотом: "Я знаю, зачем вы пришли! Это о том прекрасном молодом человеке, которого сегодня утром застрелили в парке.
  Так неожиданны и неожиданны были ее слова, что Маркхэм не мог дать откровенного ответа; и ответил Вэнс.
  - Значит, вы слышали о трагедиях миссис Друккер? Как эта новость произошла к вам так скоро?
  Выражение лица женщины стало хитрым, что сделало ее похожей на злую старую ведьму.
  -- Об этом все говорят в округе, -- уклончиво ответила она.
  Но почему вы решили, что мы пришли сюда, чтобы навести справки об этом?
  - Разве этого молодого человека не звали Джонни Сггпри? Слабая, ужасная улыбка сопровождала вопрос.
  "Значит это было. Джон Э. Спригг. Тем не менее, это не снижает связи с Диллардами.
  "Ах, но это так!" Ее голова двигалась вверх и вниз с какой-то ужасной устойчивостью. - Это игра - детская игра. Сначала Петух Робин потом... Джонни Сприг. Дети должны играть - все здоровые дети должны играть". Ваше настроение внезапно изменилось. На ее лице засияла мягкость, а глаза стали грустными.
  - Это довольно дьявольская игра, вам не кажется, миссис Друккер?
  "И почему бы нет? Разве сама жизнь не дьявольская?"
  - Для некоторых из нас - да. Любопытное сочувствие отражалось в словах Вэнса, когда он смотрел на это странное чувство чувствительности перед нами. -- Скажи мне, -- продолжал он быстро, изменившимся тоном; - Ты знаешь, кто такой епископ?
  - Епископ? Она недоуменно нахмурилась. - Нет, я его не знаю. Это еще одна детская игра?
  - Что-то в этом роде, я думаю. В следующем случае епископа Коу Робин и Джонни интересуют Сприг. На самом деле, он может быть человеком, который придумывает эти фантастические игры. И мы ищем его, миссис Друккер. Мы хотим узнать от него правду".
  Женщина неопределенно покачала головой. - Я его не знаю. Тогда она мстительно повторилась на Маркхэма. - Но тебе не поможет попытка, которая убила Коука Робина и прострелила Джонни Спригу середину его парика. Ты никогда не научишься... никогда... никогда ... - Голос взволнованно увеличился, и ее охватил приступ дрожи.
  В этот момент в комнату снова вошла Белль Диллард и, быстро подойдя к миссис Друккер, обняла ее.
  - Пойдем, - сказала она успокаивающе; - Нам предстоит долгая поездка по стране, леди Мэй. Она с упреком повернулась к Маркэму и холодно сказала: - Дядя хочет, чтобы вы пришли в пути. Друккер из комнаты в холле.
  - Вот это странно, сэр, - прокомментировал Хит, который стоял и смотрел с изумлением. "У нее все время была дурь из-за этой штуки с Джонни-Спригом!"
  Вэнс Эд.
  "И появление здесь испугало ее. Тем не менее, ее ум болезненный и чувствительный, сержант; и, постоянно останавливаясь на уродстве своего сына и в первые дни, когда он был похож на других детей, вполне возможно, что она просто случайно натолкнулась на матушку-гусыню значение смерти Робина и Спригга... Интересно. Он рассматривается на Маркхэма. "В этом деле есть странные подводные ужасные явления - невероятные и невероятные последствия. Это как заблудиться в пещерах Довре-Троллей из " Пер Гюнта" Ибсена , где случаются только чудовища и аномалии". Он пожаловался на правду миссис Друккер. "Возможно, мы сможем найти прочную опору у профессора Дилларда".
  Профессор принял нас без расхода и со скудной сердечностью. Его стол был завален бумагами, и было очевидно, что мы потревожили в самый разгар его работы.
  - К чему этот неожиданный визит, Маркхэм? - спросил он, когда мы сели. - У вас есть что сообщить о смерти Робина? Он отметил страницу в "Пространстве, времени и материи" Вейля и, неохотно откинувшийся на спинку кресла, с обнаружением проявления на нас. "Я очень занят решением задачи механики Маха..."
  "К сожалению, - сказал Маркхэм, - мне нечего сказать по делу Робина. Это событие может быть связано со смертью Робин. В частности, я хотел спросить вас, сэр, знакомо ли вам имя Джона Э. Спригга.
  Выражение раздражения на лице профессора Дилларда быстро изменилось.
  - Это имя убитого? В его назначении больше не было интереса.
  "Да. Человек по имени Джон Э. Спригг был застрелен в Риверсайд-парке, недалеко от 84-й улицы, сегодня утром вскоре после половины седьмого.
  Взгляд профессора метнулся к каминной полке, и он замолчал на несколько мгновений. обнаружены, он внутренне последствиял над чем-то, что его беспокоило.
  -- Да, -- сказал он наконец, -- я... мы... узнали молодого человека с именем, хотя маловероятно, что это тот самый самый.
  "Кто он?" Голос Маркхэма звучал очень настойчиво.
  Профессор снова заколебался.
  - Парень, которого я имею в виду, - ученик лучшего Арнессона по математике - в Кембридже его называют старшим спорщиком.
  - Откуда вы его знаете, сэр?
  - Арнессон несколько раз отвез его в этот дом. Хотел, чтобы я увидел его и поговорил с ним. Арнессон очень гордился мальчиком; и я должен раскрыть, что он проявил необычайный талант.
  - Значит, он был известен всем домочадцам?
  "Да. Белль встречалась с, я думаю. И если под ним "домашними" вы включаете Пайна и Бидла, я говорю, что это имя, вероятно, было им знакомо.
  Вэнс задал следующий вопрос.
  - Друккеры знали Спригга, профессора Дилларда?
  "Вполне возможно. Арнессон и Друккер часто прибавляют себе...
  - А Парди: он тоже сказал Спригга?
  - Что касается этого, я не могу сказать. Профессор нетерпеливо пришел по ручке кресла и вернулся к Маркхэму. - Послушайте, - в его голосе звучала обусловленная раздражительность, - к чему эти вопросы? Какое отношение наше знакомство со студенткой по имени Сггпри имеет к сегодняшнему утреннему делу? Вы же не хотите сказать мне, что убитый был учеником Арнессона?
  - Боюсь, это правда, - сказал Маркхэм.
  Когда профессор заговорил в следующем разе, в голосе профессора прозвучала нотка беспокойства - почти страха.
  "Даже если так, какое отношение этот факт может иметь к нам? И как вы можете связать его смерть со смертью Робина?
  "Я признаю, что у нас нет ничего определенного, чтобы продолжать", - сказал ему Маркхэм. "Но бесцельность обнаружения преступлений - полное отсутствие какого-либо мотива в отношении - предполагается, им любопытно единство аспектов".
  - Вы, конечно, имеете в виду, что не нашли мотива. Но если у всех бывают случаи без видимых мотивов покрытия...
  "Кроме того, в двух случаях есть элементы времени и устройства", - добавил Маркхэм.
  - Это основа переносимости? Манера профессора была доброжелательно-пренебрежительной. - Ты никогда не был хорошим математиком, Маркхэм, но, по нахождению, ты должен знать, что никакая гипотеза не может быть построена на такой шаткой предпосылке.
  -- Оба имени, -- вставил Вэнс, -- -- Кок Робин и Джонни Сприг -- являются героинями хорошо известных детских стишков.
  Старик смотрел на него с нескрываемым удивлением; и постепенно сердитый румянец возник на его лице.
  - Ваш юмор, сэр, неуместен.
  "Это не мой юмор, увы!" - печально ответил Вэнс. - Это шутка епископа.
  - Епископ? Профессор Диллард постарался сдержать свое раздражение. "Послушайте, Маркхэм; Со мной не будут играть. Это второе упоминание у таинственного епископа в этой комнате; и хочу знать значение этого. Даже если какое-то чудак написал безумное письмо в газете в связи со смертью Робина, какое отношение Бишоп имеет к Сприггу?
  "Под телом Спригга была обнаружена бумага с математической формулой, рекламной на той машине, что и запись же Бишопа".
  "Какая!" Профессор наклонился вперед. - Та же самая машина, говоришь? А математическая формула?.. Какая формула?"
  Маркхэм открыл свой бумажник и протянул треугольный клочок бумаги, который дал ему Питтс.
  "Тензор Римона-Кристоффеля..." Профессор Диллард долго сидел, глядя на бумагу; потом он вернул его Маркхэму. Он вдруг как будто постарел; и в его глазах было усталое выражение, когда он поднял их к нам. "Я не вижу никакого света в этом вопросе". Его тон был из одной безнадежной покорности. -- Но, может быть, вы правы, если следует нынешнему курсу. Чего вы хотите от меня?
  Маркхэм был явно озадачен изменившимся отношением к собеседнику.
  - Я пришел к вам прежде всего для того, чтобы Заявить, есть ли какая-нибудь связь между Сприггом и этим домом; но, говоря откровенно, я не понимаю, как это звено, теперь, когда оно у меня есть, в начале в цепочку. Однако мне хотелось бы, чтобы вы выявили допросить Пайна и Бидла общедоступным способом, который я сочту рациональным.
  - Спрашивай у них все, что хочешь, Маркхэм. Вы никогда не сможете обвинить меня в том, что я встал у вас на пути. Он взглянул умоляюще. - Но я надеюсь, вы дадите мне совет, прежде чем предпринимать какие-либо решающие шаги.
  - Это я могу обещать вам, сэр. Маркхэм поднялся. "Но я боюсь, что в настоящее время мы далеки от каких-либо решающих мер". Он протянул руку, и по манере его было видно, что он выбрал в старике какое-то скрытое возбуждение и хотел выразить свое сочувствие, не выражая своих чувств.
  Профессор провел нас до двери.
  - Я не понимаю этого набранного тензора, - пробормотал он, качая головой. - Но если я могу что-нибудь сделать...
  - Вы можете кое-что для нас сделать, профессор Диллард, - сказал Вэнс, остановившись у двери . - В то утро, когда Робин была убита, мы запросили миссис Друккер...
  "Ах!"
  - И хотя она опровергла, что сидела у окна до полудня, есть вероятность того, что она видела, как что-то произошло на стрельбище между одиннадцатью и двенадцатью.
  - Она закончила на тебе такое впечатление? В вопросе профессора слышался оттенок сдержанного интереса.
  "Только дистанционно. Именно заявление Друккера о том, что он слышал крик своей матери, и ее отрицание того, что она кричала, предполагает меня общаться, что она могла видеть что-то, что предпосылка читала скрывать от нас. И мне пришло в голову, что вы, вероятно, обретете большее значение, чем-либо другое, и что она действительно станет свидетельницей чего-либо, вы можете уговорить ее говорить.
  "Нет!" Профессор Диллард говорил почти резко; но тут же положил руку на руку Маркхэма, и его тон изменился. "Есть некоторые вещи, которые вы не должны просить меня сделать для вас. Если эта бедная измученная женщина увидела что-нибудь из своего окна в то утро, вы должны заявить это сами. я не стану ее мучить; и я искренне надеюсь, что и вы ее не побеспокоите. Есть и другие хотят узнать то, что вы хотите узнать". Он работает прямо в глаза Маркхэму. "Она не должна быть той, кто расскажет тебе. Вы бы сами потом пожалели.
  - Мы должны узнать все, что случится, - ответил Маркхэм любезно. "В этом городе могу бродить демон, и я не удержусь, чтобы спасти кого-либо от страданий, какими бы трагичными ни были эти страдания. Но уверяю вас, я не стану никого мучить без нужды.
  - А вы не думали, - тихо спросил профессор Диллард, - что правда, которую вы ищете, может быть более ужасной, чем сами случались?
  - Что мне легко рискнуть. Но даже если бы я знал, что это факт, это ни в коей мере не было совершено бы меня".
  "Конечно, нет. Но, Маркхэм, я намного старше тебя. У меня были седые волосы, когда ты был мальчишкой, боровшейся со своими бревнами и антилогами; и когда человек стареет, он узнает истинные пропорции во вселенной. Соотношения все меняются. Оценки, которые мы когда-то давали вещам, абсолютно смысл. Вот почему старики более снисходительны: они знают, что никакие созданные человеком ценности не имеют никакого значения".
  "Но пока мы должны жить человеческими ценностями, - утверждал Маркхэм, - мой долг - соблюдать их. И я не могу из личных чувств сочувствия предпочтения от любого пути, который может выглядеть к истине".
  - Возможно, вы правы, - вздохнул профессор. - Но вы не должны просить меня помочь вам в этом случае. Если вы узнаете правду, будьте в правительстве. Убедитесь, что ваш преступник привлек к ответственности, прежде всего, чем ожидание, чтобы его посадили на стул. Есть болезненные умы, а также болезненные тела; и часто они идут вместе".
  Когда мы вернулись в гости, Вэнс зажег сигарету с большей, чем обычно, осторожностью.
  "Профессор, - сказал он, - совсем не рад смерти Спригга; и, хотя он этого не признает, эта его тензорная формула убедила, что Спригг и Робин несут к и тому же уравнению. Но он был убежден, что его легко бросить. А теперь почему? Более того, он не хотел признавать, что Сггпри был поблизости. Я не говорю, что у него есть подозрения, но у него есть страхи... Чертовски смешно его отношение. Он явно не хочет препятствовать законной справедливости, которую вы задерживаете с таким трогательным рвением, Маркхэм; когда речь идет о друккерах. Интересно, что миссис Друккер стоит за вниманием. Я бы не сказал навскидку, что профессор был сентиментальной натуры. - А что это за пошлость про больную душу и больное тело? Звучало как проспект к уроку физкультуры, что?.. Бездельник! Давайте зададим несколько вопросов Пайну и его родственникам.
  Маркхэм мрачно курил. Я редко видел его таким результатом.
  "Я не вижу, что мы можем ожидать от них", - прокомментировал он. - Однако, сержант сюда, привел Пайна.
  Когда Хит вышел, Вэнс шутливо похоже на Маркхэма.
  - Право, знаешь, не стоит роптать. Пусть Теренс утешит вас: - Nil tam difficile est, quin quaerendo Investigari possit. И, ей-богу, это трудное дело..." Он вдруг протрезвел. - Здесь мы имеем дело с неизвестными количествами. Мы противостоим какой-то странной, ненормальной силе, которая действует не в соответствии с принятыми законами поведения. Это тонко одновременно - о, бесконечно - и незнакомо. Но по некоторым причинам мы знаем, что он исходит откуда-то из окрестностей этого старого дома; и мы должны искать во всех психических заболеваниях. Где-то рядом с нами скрыт невидимый дракон. Так что не удивляйтесь вопросам, которые я задам Пайну. Мы должны искать в самых неожиданных местах..."
  Послышались приближающиеся к арке шаги, и мгновение спустя вошел Хит, ведя за собой старый дворец.
  ГЛАВА XI
  УКРАДЕННЫЙ РЕВОЛЬВЕР
  (понедельник, 11 апреля, 15:00)
  - Садитесь, Пайн, - сказал Вэнс с безапелляционной добротой. "У нас есть разрешение от профессора Дилларда запросить вас; и мы ожидаем ответов на все наши вопросы.
  - Конечно, сэр, - ответил мужчина. - Я уверен, что профессору Дилларду нечего скрывать.
  "Превосходно". Вэнс лениво откинулся на спинку кресла. - Итак, для начала; во сколько сегодня утром здесь подали завтрак?
  - В половине девятого, сэр, как всегда.
  - Все ли члены семьи?
  - О да, сэр.
  "Кто звонит семье утром? И в какое время?
  - Я сам - в половине седьмого. Я стучу в дверь...
  - И ждать ответа?
  - Да, сэр, всегда.
  - А теперь подумай, Пайн: все ли тебе сегодня утром заняли?
  Мужчина склонил голову. "Да сэр."
  - А к завтраку никто не опоздал?
  - Все были вовремя - как обычно, сэр.
  Вэнс наклонился и стряхнул сигаретный пепел в решетку.
  - Вы случайно не видели, чтобы кто-нибудь выходил из дома или возвращался в него сегодня утром до завтрака?
  Вопрос был задан небрежно, но я заметил легкую дрожь, удивленную в тонких опущенных веках дворца.
  "Нет, сэр."
  -- Даже если вы никого не видели, -- продолжал Вэнс, -- неужели кто-то из домочадцев ушел и вернулся без вашего ведома?
  Пайн впервые за время интервью не хотел читать.
  -- Ну, сэр, дело в том, -- с тревогой сказал он, -- что сегодня утром кто-нибудь может мог Революцию парадной дверью без моего ведома, так как я накрывал в столовой. К тому же, моя дочь обычно держит дверь кухни закрытой, пока готовит завтрак.
  Вэнс Грек время задумчиво курил. Потом ровным, деловым тоном он задал: - У кого-нибудь в доме есть револьвер?
  Глаза мужчины широко раскрылись.
  - Не то, чтобы я... знаю, сэр, - запинаясь, ответил он.
  - Ты когда-нибудь слышал о епископе, Пайн?
  - О нет, сэр! Его лицо побледнело. - Вы имеете в виду человека, который написал эти письма в газеты?
  - Я просто был в поле зрения епископа, - небрежно сказал Вэнс. - Но скажите мне: вы слышали что-нибудь о человеке, убитом сегодня утром в Риверсайд-парке?
  "Да сэр. Дворник по соседству посмотрел мне об этом.
  - Вы знали молодого мистера Спригга, не так ли?
  - Я видел его в этом доме раз или два, сэр.
  - Он был здесь недавно?
  - На значительную цену, сэр. Четверг, я думаю, был.
  - Кто еще был здесь в это время?
  Пайн нахмурился, насколько часто вспоминал.
  - Г-н. Друккер, сэр, - сказал он через мгновение. - И, насколько я помню, мистер Парди тоже пришел.
  - В комнате мистера Арнессона, а? У мистера Арнессона приняты посетители в своей комнате?
  - Нет, сэр, - объясни Пайн. - Но профессор работал в библиотеке, а мисс Диллард была миссис Друккер здесь, в гостиной.
  Вэнс Время молчал.
  - Это все, Пайн, - сказал он наконец. - Но, пожалуйста, сразу же пришли к нам Бидла.
  Бидл подошел и встал перед нами с угрюмой агрессивностью. Вэнс задал ей те же вопросы, что и Пайну. Результаты, по большей части односложные, ничего не добавили к тому, что уже было изучено. Но в конце краткого интервью Вэнс выбрал ее, не выглядывала ли она в кухонное окно утром перед завтраком.
  - Я выглянула раз или два, - вызывающе ответила она. - Почему бы мне не выглянуть?
  - Вы кого-нибудь видели на стрельбище или на заднем дворе?
  - Никто, кроме профессора и миссис Друккер.
  - Никаких посторонних? Вэнс начал создавать впечатление, наблюдая присутствие профессора Дилларда и миссис Друккер в то утро на заднем дворе, не имело никакого значения; но, кстати, как медленно и неторопливо он полез в карман за портсигаром, я понял, что эта информация его сильно заинтересовала.
  - Нет, - коротко ответила женщина.
  - Когда вы заметили профессора и миссис Друккер?
  - Может быть, в восемь часов.
  - Они разговаривали вместе?
  -- Да... Во всяком случае, -- поправила она, -- они ходили взад-вперед возле беседы.
  - У них принято гулять во дворе перед завтраком?
  "Миссис. Друккер часто выходит и ходит по клумбам рано. Я полагаю, что профессор имеет право ходить по своему двору в любое время, когда захочет.
  - Я не ставлю под сомнение его права в этом вопросе, Бидл, - мягко сказал Вэнс. - Я просто хотел узнать, был ли он привычку пользоваться множеством прав в такой ранний час.
  - Ну, он тренировал их сегодня утром.
  Вэнс отпустил женщину и, поднявшись, подошел к окну. Он был явно озадачен и стоял несколько минут, глядя вниз по улице в сторону реки.
  - Ну-ну, - пробормотал он. "Хороший день для общения с природой. Сегодня в восемь утра жаворонок, без сомнений, был в полете, и - кто знает? - может быть, на шипе была улитка. Но - честное слово! - не все было в порядке с миром.
  Маркхэм заметил признаки растерянности Вэнса.
  - Что вы об этом думаете? он определил. - Я скрыт от информации Бидла.
  - Беда в том, Маркхэм, что в серийном случае мы не можем себе ничего игнорировать. Вэнс говорил тихо, не оборачиваясь. - Однако я признаю, что в настоящее время разоблачение Бидла бессмысленно. Мы только что узнали, что двое актеров нашей мелодрамы встали сегодня утром, вскоре после, как Спригг был того задушен. Встреча на свежем воздухе среди профессоров и миссис Друккер может, конечно, быть просто из ваших любимых совпадений. С другой стороны, это может иметь процентное отношение к старшему сентиментальному джентльмену к даме...
  Он неожиданно наклонился к окну.
  "Ах! А вот и Арнессон. Выглядит немного взволнованным".
  Через несколько месяцев в парадной двери щелкнул ключ, и Арнессон зашагал по мг коридору. Увидев нас, он быстро вошел в гостиную и, не поздоровавшись, выпалил:
  - Что я слышу о том, что Спригга застрелили? Его жадные глаза метались от одного к другому из нас. - Я полагаю, вы здесь, чтобы спросить меня о нем. Ну, стреляй". Он бросил громоздкий портфель на центральный стол и резко сел на край стула с прямой спинкой. "Сегодня утром в колледже был детектив, который задавал дурацкие вопросы и вел себя как пародийный сыщик в комической опере. Очень загадочно... Убийство - ужасное убийство! Что мы знали о некоем Джоне Э. Спригге? И далее так... Напугал пару младших школьников умственного роста за семестр и довел безобидного молодого преподавателя английского языка до нервного срыва. Я сам не видел Догберри - был в то время в своем классе. Но у него захватило наглости спросить, с какими женщинами ходил Спригг. Спригг и женщины! У этого мальчика не было мыслей в голове, а его работа. Самый умный человек в старшей математике. Никогда не пропускал занятий. Когда он не ответил на перекличку сегодня утром, я понял, что дело в чем-то серьезном. В обеденный час все гудели об футболе... Что ответить?
  - У нас нет ответа, мистер Арнессон. Вэнс внимательно наблюдал за ним. "Однако у нас есть еще один особенный для вашей формулы. Сегодня утром в Джонни Сприга выстрелили из пистолета-пулемета внезапного парика.
  Арнессон Монгольское время смотрел на Вэнса, не двигаясь. Потом он запрокинул голову и издал сардонический смешок.
  - Еще немного чепухи, а? - смерть вроде Петуха Робина... Прочтите мне руну.
  Вэнс вкратце рассказал подробности о его несчастьях.
  "Это все, что мы знаем о данном моменте", - вспоминает он. - Не могли бы вы, мистер Арнессон, добавить какие-нибудь важные подробности?
  - Господи, нет! Мужчина выглядел искренне больным. "Ничего. Спригг... один из самых увлеченных учеников, которые у меня когда-либо были. Что-то гениальное, ей-Гэд! Жаль, что родители назвали его Джоном - было много других имен. Очевидно, что он потер руки - абстрактный философ в нем распространен. математический метод - вроде Кеплера " . которые я разрабатываю для выявления преступлений, откроют новые области научных исследований.
  Юмор этого человека, даже при всей его жизненной страсти к абстракциям, показался мне особенно неприятным. Но Вэнс, похоже, не возражал против его хладнокровного цинизма.
  "Есть один пункт, - сказал он, - который я не упомянул". Повернувшись к Маркхэму, он попросил лист бумаги с формулой и передал Арнессону. - Это было найдено под телом Спригга.
  Другой высокомерно осмотрел его.
  "Епископ, я вижу, снова замешан. Та же бумага и та же машинопись, что и для заметок... Откуда он взял этот зортен Римана-Кристоффеля? Теперь, если бы это был какой-то другой тензор - например, G-сигма-тау, - любой, кто занимается практической физикой, мог бы наткнуться на него. Но это не распространено; и это необычно. Некоторые термины опущены... Клянусь Джорджем! Я говорил об этом со Сприггом только весом ночью. Он и это записал".
  - Пайн упомянул, что Спригг звонил сюда в четверг вечером, - вставил Вэнс.
  "О, он это сделал, не так ли?.. Четверг - это верно. Парди тоже был здесь. И Друккер. У нас была дискуссия о гауссовских координатах. Возник этот тензор - кажется, Друккер упомянул его первым. А у Парди была какая-то безумная идея применить высшую математику к шахматам..."
  - Ты, кстати, играешь в шахматы? - предположил Вэнс.
  "Использовал к. Но не более. Красивая игра, однако, если бы не играть. Квир-крабы, шахматисты.
  - Вы когда-нибудь уедете гамбит Парди? (В то время я не мог понять кажущейся неуместности вопросов Вэнса и заметил, что Маркхэм тоже начал проявлять признаки нетерпения.)
  "Бедный старый Парди!" Арнессон бесчувственно поглощен. "Неплохой элементарный математик. Должен был стать учителем средней школы. Однако слишком много денег. Взял в шахматы. Я сказал ему, что его гамбит ненаучен. Даже показал ему, как его можно обыграть. Но он не мог этого видеть. Потом подошли Капабланка, Видман и Тартаковер и забили треуголку. Так же, как я сказал, что они будут. Испортил ему жизнь. Он много лет возродится с другим гамбитом, но не может связать его. Читает Вейля, Зильберштейна, Эддингтона и Маха в надежде получить вдохновение".
  - Это очень интересно. Вэнс протянул свой спичечный коробок Арнессону, который, пока говорил, набивал трубку. - Парди был хорошо знаком со Сприггом?
  "О, нет. Дважды встречал его здесь - и все. Однако Парди хорошо знает Друккера. Всегда спрашивал его о границах, скалярах и векторах. Надеется найти что-то, что произведет революцию в шахматах".
  - Он интересовался тензором Римана-Кристоффеля, когда вы вчера обсуждали его?
  "Не могу сказать, что он был. Немного не в его сфере. Вы не можете привязать кривизну пространства-времени к шахматной доске".
  "Что вы думаете об этой формуле, найденной на Спригге?"
  "Не делайте из этого ничего. Если бы это было написано почерком, Спригга, я бы сказал, что оно выпало из его кармана. Но кто станет утруждать себя попыткой ввести математическую формулу?"
  - Епископ, кажется.
  Арнессон вынул изо рта трубку и усмехнулся.
  - Епископ Икс. Нам нужно найти его. Он полон причуд. Извращенное чувство охвата".
  "Очевидно." Вэнс говорил вяло. - И кстати, я чуть не забыл спросить вас: есть ли в доме Диллардов какие-нибудь револьверы?
  "Ого!" Арнессон усмехнулся от безудержного восторга. "Ветер сидит там?... Извините, что разочаровал вас. Никаких револьверов. Нет раздвижных дверей. Никаких потайных лестниц. Все открыта и открыта".
  Вэнс театрально вздохнул.
  "Грустно... грустно! И у меня была такая утешительная теория.
  Белл Диллард бесшумно прошел по коридору и теперь стояла в арке. Очевидно, она слышала вопрос Вэнса и ответ Арнессона.
  - Но в доме есть два револьвера, Сигурд, - заявила она. "Разве ты не помнишь старые револьверы, которые я использовал для стрельбы по мишеням в деревне?"
  - Думал, ты их давно выбросил. Арнессон встал и пододвинулся на стул. "Когда мы тем летом вернулись из Хопатконга, я сказал вам, что в этом благожелательном штате только грабителям и бандитам разрешено владеть владеть..."
  - Но я тебе не поверила, - запротестовала девушка. - Я никогда не знаю, когда ты шутишь, а когда серьезно.
  - И вы выявляете их, мисс Диллард? - раздался тихий голос Вэнса.
  "Почему да." Она бросила опасливый взгляд на Хита. - Разве я не должен был это сделать?
  "Я считаю, что это было технически опасно. Однако, - Вэнс ободряюще поглощается, - я не думаю, что сержант станет применяться против вас закон Салливана. Где они сейчас?
  - Внизу - в комнате для стрельбы из лука. Они в одном из ящиков ящика для инструментов.
  Вэнс поднялся.
  - Не будете ли вы так любезны, мисс Диллард, покажите нам, куда вы их положили? Меня мучает любопытство увидеть их, разве ты не знаешь.
  Девушка заколебалась и проверила на Арнессона в поисках. Когда он, она, не говоря ни слова, повернулась и повела в комнату для казней из лука.
  - Они в том сундуке у окна, - сказала она.
  Подойдя к небольшому к нему, она выдвинула глубокий ящик в одном конце. Сзади, под грудной частью мелочей, встал автоматический "Кольт" 38-го калибра.
  "Почему!" - воскликнула она. - Здесь только один. Другой ушел".
  - Пистолет был меньше, не так ли? - предположил Вэнс.
  "Да...."
  - А.32?
  Девушка повернулась и перевела растерянный взгляд на Арнессона.
  - Ну, его больше нет, Белль, - сказал он ей, пожав плечами. "Ничего не поделаешь. Случайно, один из ваших юных лучей взял его, чтобы вышибить себе мозги после того, как он по глупости стрелял стрелами в переулке.
  - Будь серьезен, Сигурд, - умоляла она, немного испугавшись. - Куда оно сложилось?
  "Ха! Еще одна темная тайна, - усмехнулся Арнессон. "Странное исчезновение выброшенного 32-го калибра".
  Увидев девушку, Вэнс заменил тему.
  - Возможно, мисс Диллард, вы будете достаточно любезны, чтобы отвести нас к миссис Друккер. Мы хотим поговорить с ней; и, судя по вашему присутствию здесь, поездке за город отложена.
  Тень страданий пробежала по лицу девушки.
  - О, ты не должен беспокоить ее сегодня. Ее тон был повышенным прогнозом. "Леди Мэй очень больна. Я не могу этого понять - она казалась такой здоровой, когда я разговаривал с ней наверху. Но после того, как она увидела вас и мистера Маркхэма, она изменилась: она стала слабой и... о, что-то сильное, естественно, терзало ее разум. После того, как я уложил ее в постель, она ужасным шепотом повторила: "Джонни Сприг, Джонни Сприг"... Он сказал, что она должна вести себя очень тихо..."
  - Это не имеет значения, - заверил ее Вэнс. - Конечно, подождем. Кто врач ее, мисс Диллард?
  "Уитни Барстед. Он посетил ее, сколько я себя помню.
  - Хороший человек, - признался Вэнс. "Лучшего невролога в стране нет. Мы ничего не будем делать без его разрешения.
  Мисс Диллард наградила его благодарным взглядом. Потом извинилась.
  Когда мы снова попали в гостиную, Арнессон встал перед камином и с насмешкой подошёл к Вэнса.
  "Джонни Сприг, Джонни Сприг". Ха! Леди Мэй сразу поняла. Возможно, она и сломлена, но доли ее мозга сверхактивны. Необъяснимый механизм, человеческий мозг. Некоторые настройки из психических компьютеров Европы - дебилы. И я знаю пару шахматных мастеров, какие нужны медсестры, чтобы их одеться и накормить.
  Вэнс, официально, не слышал его. Он внезапно исчез из шкафа возле арки и, по-видимому, был поглощен набором резных нефритовых фигурок древнекитайского происхождения.
  - Этому слону там не место, - небрежно заметил он, указывая на маленькую фигурку в коллекции. - Это бунджинга - декадентская, разве ты не знаешь. Умно, но не аутентично. Потеря, копия маньчжурского произведения. Он подавил зевок и повернулся к Маркхэму. - Я говорю, старик, мы больше ничего не можем сделать. болезни, мы ковыляем. Впрочем, перед уходом мы могли бы поговорить с профессором... Не могли бы вы встретиться с нами здесь, мистер Арнессон?
  Арнессон удивленно поднял брови, но тут же сморщил лицо в презрительной улыбке.
  "О, нет. Вперед, продолжайте." И начал набивать трубку.
  Профессор Диллард был очень раздражен семейным вторжением.
  - Мы только что узнали, - сказал Маркхэм, - что сегодня утром перед завтраком вы разговаривали с миссис Друккер...
  Мышцы щеки профессора Дилларда сердито напряглись.
  - Окружная прокуратура не беспокоится, если я поговорю с соседом в своем саду?
  "Конечно, нет, сэр. Но я занимаюсь вопросами, которые касаются серьезно вашего дома, и я полагаю, что это может быть связано с вами за использование.
  Старик на мгновение запнулся.
  - Очень хорошо, - раздраженно принял он. - Я никого не видел, кроме миссис Друккер - если это то, что вам нужно.
  Вэнсальсифицируется в разговоре. - Мы пришли к этому вам не за, профессор Диллард. Мы просто хотели спросить вас сегодня утром, что миссис Друккер подозревает, что произошло ранее в Риверсайд-парке.
  Профессор хотел резко возразить, но держался. Через мгновение он просто сказал:
  - Нет, она не основывается на таких впечатлениях.
  - Выглядела ли она как-нибудь встревоженной или, возможно, взволнованной?
  "Она не!" Профессор Диллард встал и посмотрел на Маркхэма. "Я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, и я этого не допущу. Я же говорил тебе, Маркхэм, что не буду шпионить или распространять слухи об этой несчастной женщине. Это все, что я должен сказать тебе". Он вернулся к своему столу. "Я сожалею, что сегодня очень занят".
  Мы спустились на первый этаж и попрощались с Арнессоном. Когда мы вышли, он сердечно помахал нам вручную; но в улыбке его было что-то от презрительно-покровительного, как будто он был свидетелем и злорадствовал по поводу только что полученного нами отпора.
  Когда мы были на тротуаре, Вэнс сбился, чтобы зажечь новую сигарету.
  "Теперь короткое застолье с грустным и джентльменским мистером Парди. Я не знаю, что он может нам сказать, но мне очень хочется с ним пообщаться.
  Парди, однако, не было дома. Его хозяина-японец сообщил нам, что его хозяин, скорее всего, находится в Манхэттенском шахматном клубе.
  - Завтра будет достаточно времени, - сказал Вэнс Маркхэму, когда мы отвернулись от дома. - Я свяжусь с доктором Барстедом утром и обременюсь договориться о встрече с миссис Друккер. Мы включим Парди в то же паломничество".
  - Я очень надеюсь, - проворчал Хит, - что завтра мы узнаем больше, чем сегодня.
  - Вы упускаете из виду одну или две утешительные неожиданности, сержант, - ответил Вэнс. "Мы избраны, что все, кто был связан с домом Диллардов, были знакомы со Сприггом и могли легко узнать о его утренних прогулках по поручению Гудзона. Мы также узнали, что профессор и миссис Друккер гуляли в саду сегодня в восемь часов утра. И мы обнаружили, что из стрелковой мастерской исчез револьвер 32-го калибра. Не смущение богатством, а что-то, о, отзывчивость что-то.
  Пока мы поехали в центр города, Маркхэм очнулся от мрачной рассеянности и с опасной зависимостью от Вэнса.
  - Я почти боюсь вести это дело. Это становится слишком зловещим. И если газеты завладеют детским стишком о Джонни-Сприге и свяжут два убийства, я ненавижу думать о безвкусной сенсации, которая последует".
  - Боюсь, ты попал в ловушку, старик, - вздохнул Вэнс. - Я не этим экстрасенс - мне никогда не снились сны, и я не знаю, что такой телепатический припадок, - но что-то мне подсказывает, что епископ собирается познакомить прессу с отрывком из стихов Матушки Гусыни. Смысл его новой шутки еще более непонятен, чем его комедия о Петушке-Робине. Он позаботится о том, чтобы никто не пропустил это. Даже у мрачного юмориста, использующего трупы в качестве шуток, должна быть своя аудитория. В этом случае невероятная слабость его отвратительных нарушений. Это наша единственная надежда, Маркхэм.
  - Я позвоню Куинану, - сказал Хит, - и узнаю, не получил ли что-нибудь.
  Но сержант был избавлен от неприятностей. Репортер " Уорлд " ждал нас в офисе окружного прокурора, и Свакер сразу же приехал.
  "Привет, мистер Маркхэм". В присутствии Куинана была легкая наглость, но в то же время у него выявлялись признаки нервного возбуждения. - У меня есть кое-что для сержанта Хита. В штаб-квартире мне сказали, что он занимается делом Спригга, и что он имеет большое значение для вас. Так что я взорвался".
  Он полез в карман и, вынув лист бумаги, протянул его Хиту. - Я могу быть с вами очень высокого, высокого и красивого, сержант, и я ожидаю немного сокровенного в порядке взаимности... Только то, что получено главным образом семейным журналом Америки.
  Это был обычный лист бумаги для машинки, и на нем была мелодия Джон Матушки Гусыни Сприга, рекламная элитными буквами с бледно-голубой лентой. В правах на угол обзора была подписана прописными буквами: Епископ.
  - А вот и конверт, сержант. Куинэн снова полез в карман.
  Официальное гашение датировано 9 утра и, как и первая записка, было отправлено по почте в районе Почтовой Станции "Н".
  ГЛАВА XII
  ПОЛУНОЧНЫЙ ЗВОНОК
  (Вторник, 12 апреля, 10:00)
  На следующее утро первые полосы столичной прессы пестрели сенсационными статьями, которые превзошли самые опасные опасения Маркхэма. Вдобавок к " Уорлд " два других типа утренних журналов получили заметки, той, что показала нам Куинэн; и волнение, вызванное их публикацией, было воспроизведено. Весь город был разрушен в состоянии опасностей и страха; и хотя тут и там были предприняты нерешительные случаи возникновения отмести маниакальный аспект явления на основании совпадения и объяснения заметки Бишопаработа розыгрыша, все газеты и подавляющее большинство публики были полностью убеждены, что новый и ужасный тип убийц охотится в сообществе. 90
  Репортеры окружили Маркхэма и Хита, но завеса секретности особо поддерживалась. Не было дано никаких указаний на то, что есть случаи обнаружения, что решение находится недалеко от семьи Диллардов; и не упоминалось о пропавшем револьвере 32-го калибра. Пресса сочувственно отнеслась к статусу Сперлинга. Общее отношение теперь было таково, что молодой человек стал несчастной жертвой; и вся критика медлительности Маркхэма в судебном преследовании была снята.
  В день, когда Спригг был застрелен, Маркхэм созвал конференцию в клубе Стайвесант. Присутствовали и инспектор Моран из Детективного бюро, и главный инспектор О'Брайен 91 . Оба убийства были рассмотрены подробно, и Вэнс изложил причины, по предметам он полагает, что решение проблемы в конце концов будет найдено либо в доме Диллардов, либо в каком-нибудь квартале, особо связанном с ним.
  "Теперь мы перевозим в контакте, - закончил он, - со всеми людьми, которые имели достаточно знаний об условиях, окружавших двух жертв, для того, чтобы успешно пользоваться; и наш единственный курс - сосредоточен на людях".
  Инспектор Моран был склонен согласиться. "За исключением того, - уточнил он, - что ни один из драматических явлений , о которых вы упомянули, не кажется мне кровожадным маньяком".
  - Убийца - не маньяк в общепринятом смысле, - ответил Вэнс. "Они, вероятно, нормальны по всем аллергенам. На самом деле его мозг может быть блестящим, если не считать одного этого повреждения - слишком блестящим, я бы сказал. Он потерял всякое чувство справедливости из-за чисто экзальтированной спекуляции".
  "Но разве даже сверхчеловек-извращенец могут быть доступны себе такие отвратительные шутки без всякой причины?" - спросил инспектор.
  "Ах, но есть мотив. За чудовищной концепцией футболиста стоит какой-то большой импульс - импульс, который по своим оперативным результатам принимает форму сатанинского юмора".
  О'Брайен не участвовал в этой конференции. Хотя его расплывчатые последствия вызывают у него впечатление, он был раздражен его непрактичным характером.
  - Такого рода разговоры, - пробормотал он тяжеловесно, - годятся для газетных передовиц, но не годятся. Он потряс своей толстой черной сигарой перед Маркхэмом. "Что нам нужно сделать, так это проверить каждую зацепку и получить какие-то юридические доказательства".
  В конце концов было решено, что записи Бишопа должны быть переданы эксперту-аналитику, и были предприняты, как следствие, как пишущую машину, так и канцелярские принадлежности. Необходим был оперативный системный поиск свидетелей, которые могли видеть кого-то в Риверсайд-парке между семьей и восемью часами утраты. Привычки и объединение и должен был быть представлен человеку для допроса окружного почтового ящика в надежде, что, при наличии писем из различных ящиков, он заметил конверты, адресованные бумаги, и мог сказать, что в какой ящик они действительно были отправлены.
  Были обнаружены различные чисто рутинные действия; и Моран предлагает, чтобы на какое-то время трое мужчин присутствовали днем и ночью в пределах органов чувств от места смерти, чтобы учесть все возможные возможные события или за подозрительными действиями со стороны причастных. Департамент полиции и окружная прокуратура должны были работать на руку. Маркхэм, конечно же, с молчаливого исповедания независимости Хита приняла на себя командование.
  "Я уже запросил образцы домов Дилларда и Друккера в связи с погибелью Робина, - пояснил Маркхэм Морану и О'Брайену, - и обсудил дело Спригга с профессором Диллардом и Арнессоном. Завтра я увижу Парди и Друккеров.
  На следующее утро Маркхэм в сопровождении Хита вызвал Вэнса не приговорен к десяти часам.
  "Так не может продолжаться", - заявил он после скудных приветствий. - Если кто-то что-то знает, мы должны это сообщить. Я собираюсь завинтить гайки - и к черту последствия!"
  - Во что бы то ни стало, ешьте их. Сам Вэнс подавленным. - Хотя я сомневаюсь, что это поможет. Никакая обычная процедура не решит эту загадку. Однако я боюсь Барстеду. Он говорит, что мы говорим с миссис Друккер сегодня утром. Но я договорился сначала увидеть его. Я хочу узнать больше о людях Друккера. Видите ли, горбуны обычно не рождаются от падений.
  Мы сразу же поехали к доктору домой и были приняты без промедления. Доктор Барстед был результатом решения мужчиной, чья приятность в манерах произвела на меня впечатление результата вышколенных результатов.
  Вэнс сразу перешел к делу.
  - У нас есть случаи обнаружения, доктора, что миссис Друккер и, возможно, ее следственно-причастный случай к недавней смерти мистера Робина в доме Диллардов; и прежде чем мы расспросим любого из них, мы хотели бы, чтобы вы рассказали нам - насколько позволяет профессиональная этикет - что-нибудь о неврологической ситуации, с которой мы столкнулись.
  - Пожалуйста, будьте более ясны, сэр. Доктор Барстед говорил с защитной отчужденностью.
  "Мне сказали, - продолжал Вэнс, - что миссис Друккер считает себя ответственной за кифоз своего сына; но насколько я понимаю, такие пороки развития, как у него, обычно не являются серьезными физическими травмами".
  Доктор Барстед медленно.
  "Это совершенно верно. Компрессионная параплегия спинного мозга может следовать за вывихом или травмой, но при этом поражении имеет фокальный поперечный тип. Остеит или кариес позвонков - то, что мы обычно называем болезнью Потта, - обычно туберкулезного происхождения; и этот туберкулез позвоночника часто встречается у детей. Часто он существует при рождении. Правда, травма может предшествовать возникновению возникновения очага инфекции или возбуждения скрытого очага; и этот факт, без сомнения, вызывает возникновение случаев, что травма сама по себе вызывает болезнь. Но и Шмаус, и Хорсли выявили истинную патологическую анатомию кариеса позвоночника. Деформация Друккера, явно туберкулезного происхождения. Даже его искривление носит ярко выраженный округлый характер, что вызывает обширное вовлечение позвонков; и никакой схолиоза нет. Более того, у него есть все зарубежные симптомы остита".
  - Вы, конечно, выяснили ситуацию миссис Друккер.
  "Во многих случаях. Но я не добился успеха. Дело в том, что она заставляет ее цепляться за представление о том, что она берет на себя ответственность за состояние своего сына. Эта ошибочная идея стала у нее идеей фикс . Это составляет все ее мировоззрение и смысл жизни служения и самопожертвования, которому она прожила сорок лет".
  "В какой степени, - определил Вэнс, - как вы думаете, этот психоневроз обнаруживается на ее разуме?"
  "Это было бы трудно сказать; и это не тот вопрос, который я хотел бы обсудить. Однако я могу сказать следующее: она, несомненно, болезненна; и ее ценности исказились. Временами появлялись - вам это в строжайшей тайне - признаки выраженного галлюциноза, сосредоточенного на ее сыне. Его благополучие стало для нее навязчивой идеей. Практически нет ничего, чего бы она для него не сделала".
  - Мы ценим ваше доверие, доктор... И не логично ли было бы получить сообщение, что вчерашнее ее расстроенное состояние было вызвано каким-то страхом или потрясением, осуществленным с его благополучием?
  "Несомненно. У него нет эмоциональной или психической жизни вне его. Но нельзя сказать, что ее временный крах возник реальным или мнимым страхом. Она слишком долго жила на границе реальности и фантазии".
  Наступило короткое молчание, а затем Вэнс задано:
  "Что касается самого Друккера: считаете ли вы его полностью ответственным за свои действия?"
  -- вероятно, он мой пациент, -- ответил доктор Барстед с холодным упреком, -- и поскольку я не предпринял никаких шагов, чтобы изолировать его, я считаю ваш вопрос дерзким.
  Маркхэм наклонился и безапелляционно заговорил.
  - У нас нет времени на болтовню, доктор. Мы расследуем серию жестоких футболов. Мистер Друккер причастен к этому убийству - в какой степени мы не знаем. Но наш долг - выиграл это".
  Первым побуждением доктора было сразиться с Маркхэмом; но он, очевидно, передумал, потому что, когда он ответил, это было снисходительно деловитым тоном.
  - У меня нет причин, сэр, скрыть от вас какую-либо информацию. Но поставить под вопрос ответственность мистера Друккера - значит обвинить меня в небрежности на площадке спортивной безопасности. Однако, возможно, я неправильно понял вопрос этого джентльмена. Некоторое время он покинул Вэнса. - Есть, конечно, степени, - продолжал он профессиональным тоном. "Г-н. Психика Друккера развита усиленно, как это часто бывает у жертв кифоза. Он возбудим и склонен к истерике;
  "Какую формулировку принимает его бизнес?" Вэнс был вежливо небрежным.
  Доктор Барстед на мгновение задумался.
  - Детские игры, я бы сказал. Такие развлечения не являются чем-то необычным для калек. В случае мистера Друккера это то, что мы могли бы назвать исполнением желания наву. Незначительного нормального детства, он хватает за все, что дает ощущение юношеской вероятности. Его юношеская деятельность, как правило, уравновешивает монотонность чисто умственной жизни".
  "Как миссис Друккер относится к его чувству игры?"
  "Она очень правильно поощряет это. Я часто видел, как она перегнулась через стену над детской площадкой в Риверсайд-парке и наблюдает за ним. И она всегда председательствует на детских праздниках и обедах, которые он занимает у себя дома".
  Мы ушли через несколько минут. Когда мы свернулись на 76-ю улицу, Хит, словно очнувшись от дурного сна, глубоко вздохнул и выпрямился в машине.
  - Ты понял это на счет детских игр? - уточнил он испуганным голосом. - Боже мой, мистер Вэнс! Во что выльется это дело?
  Странная грусть была глазами Вэнса, когда он смотрел вперед, на туманные скалы Джерси за рекой.
  На наш звонок в дом Друккеров ответила дорогая немка, которая невозмутимо встала перед нами и подозрительно сообщила нам, что мистер Друккер слишком занят, чтобы с кем-либо встретиться.
  - Однако вам лучше сказать ему, - сказал Вэнс, - что прокурор хочет немедленно поговорить с ним.
  Его слова основываются на странном впечатлении на женщину. Руки ее потянулись к лицу, массивная грудь судорожно вздымалась и опускалась. Затем, как будто в панике, она повернулась и поднялась на лестнице. Мы слышали, как она постучала в дверь; послышались голоса; и через несколько минут она вернулась, чтобы сообщить, что мистер Друккер примет нас в своем кабинете.
  Когда мы случайно прошли, женщина вэнс обернулась и, зловеще глядя на него, определила:
  "Во сколько мистер Друккер встал вчера утром?"
  - Я... не знаю, - пробормотала она, совершенно испугавшись. "Джа, джа, я знаю. Вакцинация часов - как всегда.
  Вэнс поверил и пошел дальше.
  Друккер встретил нас стоя у большого стола, заваленного книгами и листами рукописей. Он мрачно поклонился, но стульев не предполагалось.
  Вэнс какое-то время его возвращения, чрезвычайной чрезмерности его тайну, скрытое за беспокойными пустыми глазами.
  - Г-н. Друккер, - начал он, - мы не хотим вызывать вам ненужные неприятности; но мы обнаружили, что вы были знакомы с мистером Джоном Сприггом, который, как вы, вероятно, знаете, вчера утром утром был застрелен недалеко от этого места А теперь не могли бы вы указать какую-нибудь причину, по которой кто-то мог его?
  Друккер выпрямился. Несмотря на его напряжение по самоконтролю, когда он ответил, в его голосе прозвучала легкая дрожь.
  - Я мистер Спригга совсем немного сказала. Я ничего не могу предложить относительно его смерти..."
  "На его теле был найден лист бумаги с тензором Римана-Кристоффеля, который вы вложили в свою книгу в общей о конечности физического пространства". Пока Вэнс говорил, он подошёл к себе один из машинописных листов на столе и небрежно взглянул на него.
  Друккер, видимо, не заметил этого действия. Информация, содержащаяся в словах Вэнса, привлекла его внимание.
  - Я не могу этого понять, - неопределенно сказал он. - Могу я посмотреть запись?
  Маркхэм немедленно выполнил свою просьбу. Изучив бумагу, Друккер вернул ее; и глазки его злобно сузились.
  - Вы спрашивали об этом Арнессона? На значительную тему он рассмотрел эту тему со Сприггом.
  - О да, - небрежно ему сказал Вэнс. Мистер Арнессон вспомнил об этом приборе, но не смог пролить на него свет. Мы подумали, что, возможно, вы можете преуспеть там, где он потерпел неудачу.
  - Сожалею, что не могу вас угостить. В ответе Друккера проскальзывала насмешка. "Любой может использовать тензор. Работы Вейля и Эйнштейна полны им. Это не защищено авторским правом... - Он наклонился над вращающимся книжным шкафом и вытащил тонкую брошюру октаво. Вот он в Relativitatsprinzip Минковского , только другими с символами - например, вместо T B; и греческие буквы для индексов". Он потянулся за другим томом. "Пуанкаре также использует его в своих космогонических выводах другими с символическими эквивалентами". Он презрительно швырнул книги на стол. "Зачем ко мне с этим обращаться?"
  - Не только тензорная формула привела наши блуждающие шаги к вашей двери, - легко сказал Вэнс. "Например, у нас есть случаи применения, что смерть Спригга инфекции с погибелью Робина..."
  Длинные руки Друккера ухватились за край стола, и он наклонился вперед, его глаза возбужденно блестели.
  "Подключены - Спригг и Робин? Вы же не верите этим газетным россказням?.. Это наглая ложь! Его начало лицо резко повысилось. - Безумная чепуха... Доказательств нет, говорит вам, ни малейших доказательств!
  - Петух Робин и Джонни Сприг, разве ты не знаешь, - раздался мягкий настойчивый голос Вэнса.
  "Эта гниль! Эта кризисая гниль! О, боже мой! Неужели мир сошел с ума!.." Он раскачивался взад и вперед, колотя по столу одной рукой, расшвыривая бумагу во все стороны.
  Вэнс проверил на него с легким удивлением.
  - Разве вы не были знакомы с епископом, мистером Друккером?
  Мужчина перестал раскачиваться и, успокоившись, уставился на Вэнса, сбрасывающего чувство стресса. Его рот был оттянут в углах, напоминая поперечный смех прогрессирующей мышечной дистрофии.
  "Ты тоже! Ты сошел с ума!" Он окинул нас взглядом . " Он захохотал истерически.
  Вэнс быстро подошел к нему и, взяв за руку, подвел к своему стулу. Его смех медленно стих, и он устало махнул рукой.
  "Жаль, что Робин и Спригг были убиты". Его тон был цветным и бесцветным. "Но дети - это единственные люди, которые имеют значение... Вы, вероятно, найдете убийцу. Если нет, может быть, я помогу тебе. Но не в состоянии осуществлять воображение убежать вместе с вами. Придерживатьсь фактов... фактов..."
  Человек был измучен, и мы спасли его.
  - Он напуган, Маркхэм, чертовски напуган, - заметил Вэнс, когда мы снова случились в холле. "Я мог бы вынести, что скрыто в его проницательном извращенном свойстве".
  Он прошел по коридору к двери миссис Друккер.
  "Этот метод посещения дамы не соответствует лучшему светскому обычаю. На самом деле, знаете, Маркхэм, я не был рожден полицейским. Я ненавижу шпионить".
  На наш стук ответил слабый голос. Миссис Друккер, бледнее обыкновенного, откинулась на кушетке у окна. Белые цепные ручки на подлокотниках кресел слегка согнуты; и более чем когда-либо она напомнила мне о виденных картинах прожорливых гарпий, мучивших Финея в рассказе об аргонавтах.
  Прежде чем мы успели заговорить, она подумала с подавленным, испуганным голосом: "Я знаю, что ты придешь, я знаю, что ты не перестанешь меня мучить..."
  - Пытаться вас, миссис Друккер, - мягко Вэнс, - это совсем не то, о чем мы думали. Нам просто нужна твоя помощь.
  Манера Вэнса, видимо, несколько смягчила ее страх, и она внимательно следила за ним.
  - Если бы я только мог тебе помочь! - пробормотала она. -- Но ничего не поделаешь, ничего...
  - Вы могли бы рассказать нам, что встреча из своего окна в день смерти мистера Робина, - любезно предложила Вэнс.
  "Нет нет!" Ваши глаза смотрели напряженно. - Я ничего не видел - в то утро я не был возле окна. Вы можете убить меня, но мои предсмертные приговоры будут: Нет-нет- нет! "
  Вэнс не коснулся этого.
  "Бидл говорит нам, - продолжал он, - что вы часто задерживаетесь рано и гуляете в саду".
  "О, да." Слова пришли со вздохом облегчения. "Я плохо сплю по утрам. Я часто просыпаюсь с тупой сверлящей болью в позвоночнике, мышцах спины скованны и болят. Поэтому я встаю и иду во двор, когда погода достаточно мягкая".
  - Бидл видел вас вчера утром в саду.
  Женщина рассеянно.
  - Еще она видела с профессором Дилларда.
  Она снова обратилась, но сразу после этого бросила на Вэнса воинственный испытующий взгляд.
  - Он иногда приезжает ко мне, - поспешила объяснить она. "Он жалеет меня и восхищается Адольфом; он думает, что он великий гений. И он гений ! Он был бы великим человеком - таким же великим, как профессор Диллард, - если бы не его болезнь... И во всем виновата я. Сухой всхлип сотряс ее изможденное тело, и ее пальцы судорожно задвигались.
  Через мгновение Вэнс спросил: "О чем вы убили профессором Диллардом вчера в саду?"
  Внезапное лукавство прокралось в манере женщины.
  - В основном об Адольфе, - сказала она со слишком явной попыткой безразличия.
  - Ты видел кого-нибудь еще во дворе или на стрельбище? Ленивый взгляд Вэнса был прикован к женщине.
  "Нет!" Снова охватило чувство страха. - Но там был кто-то еще, не так ли? Кто-то, кто не хотел, чтобы его видели. Она с готовностью уверена в себе. "Да! Там был еще кто-то - и они думали, что я их видел... Но я не видел! О, милостивый Боже, я не знаю!.." Она закрыла лицо руками, и тело ее судорожно затряслось. Но это был не Адольф - это был не мой маленький мальчик.
  Вэнс подошел к женщине.
  - Почему ты благодаришь Бога за то, что это был не твой сын? - мягко спросил он.
  Она обнаружила с некоторым удивлением.
  - Почему ты не помнишь? Вчера утром маленький человечек застрелил Джонни Сприга из маленького ружья - тот самый человечек, который убил Петуха Робина из лука и стрелок. Это все ужасная игра - и я боюсь ... Но я не должен говорить - я не могу сказать. Маленький человек может сделать что-то ужасное. Может быть, - ее голос стал глухим от ужаса, - может быть, у него есть какая-то безумная идея, что я старуха, которая жила в башмаке! ..."
  - Ну, ну, миссис Друккер. Вэнс выдавил приятную улыбку. "Такие разговоры - ерунда. Вы оказались вовлечены в охоту на ваш разум. Всему есть вполне нормальное рассмотрение. И у меня такое чувство, что вы сами можете помочь нам найти это объяснение.
  "Нет нет! Я не могу - я не должен! Я сам этого не понимаю". Она сделала глубокое, решительное вдохновение и сжала губы.
  - Почему ты не можешь сказать нам? аксессуарыл Вэнс.
  - Потому что я не знаю, - воскликнула она. "Дай Бог, чтобы я это сделал! Я только знаю, что здесь происходит что-то ужасное, что какое-то страшное проклятие висит над этим домом...
  "Откуда ты это знаешь?"
  Женщина начала сильно дрожать, и ее глаза рассеянно блуждали по комнате.
  "Потому что, - ее голос был едва слышен, - потому что этот человечек приходил сюда ощутимой!"
  При этом заявлении у меня по спине пробежал холодок, и я услышал даже резкую вздох невозмутимого сержанта. Затем прозвучал спокойным голосом Вэнса.
  - Откуда вы знаете, что он был здесь, миссис Друккер? Вы его видели?"
  "Нет, я его не видел; но он попал в эту комнату, через дверь. Она неуверенно использовала вход в коридор, через который мы только что прошли.
  - Вы должны рассказать нам об этом, - сказал Вэнс. "Или мы придем к приходу, что вы сфабриковали эту историю".
  "О, но я не выдумывал его - да будет мне свидетелем Бог!" В искренности женщины не возникло никаких сомнений. Произошло событие, которое наполнило ее смертельным страхом. "Я лежал в постели, проснулся. Маленькие часы на каминной полке только что пробили полночь; и я услышал тихий шорох в коридоре снаружи. Я повернул голову к двери - здесь на столе загорелся тусклый ночник... и тут я увидел, как ручка двери поворачивается медленно - бесшумно - как будто кто-то пытается войти, не разбудив меня...
  - Минуточку, миссис Друккер, - перебил Вэнс. - Ты всегда запираешь дверь ночью?
  - Я никогда не запирал его до недавнего времени - после смерти мистера Робина. С тех пор я как-то неуверенно себя представляю - не могу объяснить почему..."
  - Я вполне понимаю. Пожалуйста, продолжайте рассказ. Как двигалась дверная ручка. А потом?"
  - Да... да. Он мягко двигался вперед и назад. Я лежал в постели, застыв от ужаса. - не знаю, как громко; но вдруг ручка двери перестала поворачиваться, и я услышал шаги, быстро удаляющиеся - по коридору... Тут я поднялся. Я подошел к двери и прислушался. Я боялся - боялся за Адольфа. И я могу слышать эти тихие шаги, происходящие на лестнице...
  "Какая лестница?"
  "Сзади - ведущая в кухне... Потом дверь ширмового крыльца захлопнулась, и все опять стихло... Я долго стоял ухом к замочной скважине на коленях, прислушиваясь, ожидая. Но ничего не произошло, и, наконец, я встал... Что-то как будто подсказывало мне, что я должен открыть дверь. Я был в смертельном ужасе - и все же я знал, что должен открыть дверь..."
  Дрожь пробежала по ее телу. "Мягко я повернул ключ и взялся за ручку. Когда я медленно потянул дверь, опасный предмет, высевший на внешней ручке, с грохотом упал на пол. В холле горел свет - я всегда зажигаю его по ночам, - и я старался не смотреть вниз. Я борюсь... за ... но не могу оторвать взгляд от пола. И там у моих ног - о, Боже на небесах! - что-то лежит ! ..."
  Она не могла продолжать. Ужас, естественно, парализовал ее язык. Однако холодный, бесстрастный голос Вэнса успокоил ее.
  - Что это лежит на полу, миссис Друккер?
  С трудом женщина встала и, упершись на мгновение в изножье кровати, подошла к туалетному столику. Выдвинув небольшой ящик, она залезла его внутрь и порылась в содержимом. Затем она протянула нам открытую руку. Напротив, маленькая шахматная фигура - черная как смоль на фоне белизны ее кожи. Это был епископ!
  ГЛАВА XIII
  В ТЕНИ ЕПИСКОПА
  (Вторник, 12 апреля, 11:00)
  Вэнс взял епископа у миссис Друккер и сунул его в карман пальто.
  - Было бы неожиданно, мадам, - сказал он с высокой вероятностью, - если бы стало известно, что это произошло здесь. Если человек, разыгравший с вами эту шутку, узнает, что вы узнали в полицию, может быть предприняты другие случаи запугать вас. Поэтому ни одно слово из того, что вы рассказали, не случается сорваться с вашим устом".
  - Можно я даже не скажу Адольфу? - рассеянно заданная женщина.
  "Никто!
  Я не могу понять акцента Вэнса на этой территории; но прежде, чем прошло много дней, это было слишком ясно для меня. его причина раскрылась с избыточной нагрузкой; и я понял, что даже во время разоблачения его миссис Друккер проницательный ум выработал сверхъестественно точное рассуждение и предвидел некоторые возможности, которые описывались из нас и не подозревали.
  Через несколько минут мы распрощались и спустились по задней лестнице. Лестница делала крутой поворот на площадке восьмидесяти ступеней ниже второго этажа и вела в небольшой темный коридор с двумя дверьми - одна слева, выходившей на кухню, и другая, наискось напротив, выходившей на кухню. экран крыльца.
  Мы открылись немедленно на крыльцо, теперь залитое солнечным светом, и стояли, не говоря ни слова, ни обнаруживают стряхнуть с собой производства, ни навеянной ужасным опытом миссис Друккер.
  Маркхэм заговорил первым.
  - Ты веришь, Вэнс, что человек, убийца, превратившийся в убийцу, - Робина и Спригга?
  "В этом не может быть никаких сомнений. Цель его полуночного визита до ужаса ясна. Он полностью согласуется с тем, что уже стало известно".
  "Это кажется мне просто безжалостной розыгрышем, - возразил Маркхэм, - поступком пьяного демона".
  Вэнс покачал головой.
  - Это единственная вещь во всем этом кошмаре, которую нельзя назвать частью безумного юмора. Это была смертельно опасная экскурсия. Сам дьявол никогда не бывает так торжествен, как когда заметает следы. Рука нашего больного дьявола была навязана, и он сделал смелую игру. "Честно говоря, я почти предпочитаю его веселое настроение, что побудило его вломиться сюда. Тем не менее, теперь у нас есть что-то доступное, чтобы продолжить".
  Хит, гостя не терпелось теоретизировать, быстро уловил это замечание.
  - А что это может быть, сэр?
  "Imprimis, мы можем привлечь, что наш трубадур-шахматист был хорошо знаком с появлением этого дома. Свет ночника в обнаружении холлемогли охватить заднюю лестницу почти до лестничной площадки, но оставшаяся часть пути, должно быть, была в темноте. К тому же несколько усложняется обустройство задней части дома. Поэтому, если бы он не знал схемы, то не смог бы бесшумно ориентироваться в темноте. Очевидно, гость также знал, в какой комнате спит миссис Друккер. Кроме того, он, должно быть, знал, во сколько Друккер повернулся в сознании, потому что он не рисковал вернуться, если бы не был уверен, что путь свободен.
  - Это нам мало поможет, - проворчал Хит. - Мы все время исходили из теории, что убийца знал обо всем, что связано с множеством двух домов.
  "Истинный. Он хотел не просто оставить свой маленький сувенир снаружи, а уйти. .
  "Может быть, он просто хотел разбудить миссис Друккер, чтобы она сразу его нашла", - предположил Маркхэм.
  "Тогда почему он так осторожно повернул ручку, словно стараясь никого не разбудить? Дребезг ручки, или тихое постукивание, или даже бросок шахматной фигуры в дверь намного лучше подошли бы для этой цели... Нет, Маркхэм; он имел в виду давно более зловещую цель; но когда он помешала запертая дверь, и он услышал его крик, испуганный Друккер, он поставил епископа там, где он мог найти, и сбежал".
  -- Тем не менее, сэр, -- возразил Хит, -- любой мог знать, что она оставила дверь незапертой ночью; и любой мог бы узнать устройство дома, чтобы ориентироваться в темноте.
  - Но у кого, сержант, был ключ от задней двери? И кто мог использовать его в полночь?
  - Дверь могла быть незапертой, - возразил Хит. - И когда мы проверяем алиби каждого, мы можем получить зацепку.
  Вэнс вздохнул.
  "Вероятно, вы найдете двух или трех человек вообще без алиби. И если вчерашний визит сюда был запланирован, возможно, было подготовлено убедительное алиби. Мы имеем дело не с простаком, сержант. Мы играем в игру на смерть с хитрым и находчивым убийцей, который может думать так же быстро, как и мы, и который давно научился тонкостям логики..."
  Случайно внезапно неожиданного порыва, он повернулся и прошел, жестом пригласила нас следовать за ним. Он прошел прямо на кухне, где немка, впустившая нас ранее, флегматично сидела за столом, готовя полуденный обед. Она встала, когда мы вошли, и попятилась от нас. Вэнс, озадаченный ее поведением, несколько мгновений молчания ее цели. Потом взгляд скользнул к столу, где был разрезан большой пополам и вычерпан баклажан.
  "Ах!" - воскликнул он, поглядывая на содержимое разных тарелок, стоявших кругом. "Баклажаны по-турецки, что? Отличное блюдо. Я бы нарезал баранину помельче. И не слишком много сыра: он получил от испанского соуса , который, как я вижу, ты готовишь. Он наблюдался с приятной походкой. - Как тебя зовут, кстати?
  Его манера очень удивила женщину, но также и обнаружила ее опасения.
  - Менцель, - ответила она глухим голосом. "Грете Мензель".
  - И как давно ты с Друккерами?
  - Проходит двадцать пять лет.
  - Давно, - задумчиво прокомментировал Вэнс. "Скажи мне: почему ты испугался, когда мы позвонили сюда сегодня утром?"
  Женщина стала угрюмой, и ее большие руки крепко сжались.
  "Я не испугался. Но мистер Друккер был занят...
  - Вы думали, что, возможно, мы арестовали его, - вмешался Вэнс.
  Ваши глаза расширились, но она ничего не ответила.
  "Во сколько мистер Друккер встал вчера утром?" Вэнс продолжал.
  - Я же говорил тебе... солнечные часы - как всегда.
  - Сколько встал мистер Друккер? Настойчивый, куда отстраненный характер голоса его голоса был более зловещим, чем любая драматическая интонация.
  "Я говорил тебе-"
  "Die Wahrheit, фрау Менцель! Um wie viel Uhr ist er aufgestanden?
  Психологический эффект повторения вопроса на немецком языке был быстрым. Руки женщины метнулись к лицу, и из нее вырвался сдавленный крик, как у пойманного зверя.
  - Я не... знаю, - простонала она. - Я беспокоил его в половине восьмого, но он не ответил, и я попытался открыть дверь... Она была не заперта и... Ду Либер Готт! Он ушел.
  - Когда вы видели его в следующем разе? - тихо уточнил Вэнс.
  Я снова поднялся наверх, чтобы сказать ему, что завтрак готов.
  - Он пустился к завтраку?
  "Джа-джа. Он спустился через полчаса.
  Женщина тяжело прислонилась к сливной доске раковины, и Вэнс подошла к стулу.
  - Садитесь, миссис Мензель, - любезно сказал он. Когда она послушалась, он указал: "Почему вы сказали мне сегодня утром, что мистер Друккер находится в тюрьме?"
  - Я должен был... мне сказали. Ее стойкость исчезла, и она тяжело дышала, как измученный человек. - Когда миссис Друккер вернулась вчера днем, она сказала мне, что если кто-нибудь спросит меня о мистере Друккере, я скажу: "Девять часов". Она получила меня поклясться, что я это скажу... - Ее голос оборвался, а глаза стали остекленевшими. - Я боялся сказать что-то еще.
  Все еще казался озадаченным. После нескольких затяжек сигаретой он заметил:
  - В том, что вы нам рассказали, нет ничего, что воспроизводилось бы таким образом. Нет ничего неестественного в том, что такая болезненная женщина, как миссис Друккер, предприняла столь фантастическую меру, чтобы владельцы своего сына от возможного подозрения, когда по соседству было достигнуто. Вы наверняка были с ней достаточно долго, чтобы понять, как она может увеличить каждую отдаленную возможность, касающуюся наблюдения. На самом деле, я удивлен, что вы так серьезно относитесь к этому... Есть ли у вас какие-либо другие причины связывать мистера Друккера с этим преступлением?
  "Нет нет!" Женщина рассеянно покачала головой.
  Вэнс подошел к задней окну, нахмурившись. Внезапно он обернулся. Он стал суров и неумолим.
  - Где вы были, миссис Мензель, в то утро, когда убили миссис Робина?
  Поразительная перемена произошла с женщиной. Его лицо побледнело; ее губы дрожали; и она сжала руки судорожным жестом. Она подушечка отвести пристальные взгляды от Вэнса, но что-то в взгляде размерло ее.
  - Где вы были, миссис Мензель? Вопрос повторился резко.
  -- Я была... здесь... -- начала она. резко неожиданности и бросила взволнованный взгляд на Хита, который смотрел на нее.
  - Ты был на кухне?
  Она усерда. Сила речи, произнесла, покинула ее.
  - А вы видели, как мистер Друккер вернулся от Диллардова?
  Она снова устала.
  - Вот именно, - сказал Вэнс. - А он пришел с тыла, через решетчатое крыльцо, и пошел наверх... И не знал, что вы видели его через кухонную дверь... вас, чтобы потом вы молчали об этом... А вы узнали о смерти миссис Друккер Робина за несколько минут до, как увидели, как он вошел сюда... что поблизости еще кто-то убит, вы заподозрили и испугались... Это верно, не так ли, миссис Менцель?
  Женщина громко рыдала в фартуке. Ей не нужно было, потому что было очевидно, что Вэнс угадал правду.
  Хит вынул изо рта сигару и свирепо наблюдал на ней.
  "Так! Ты держался за меня, - проревел он, выдвинув вперед челюсть. - Вы солгали мне, когда я допрашивал вас на днях. Препятствовали правосудию, да?
  взглянула на Вэнса с опасным призывом.
  "Миссис Менцель, сержант, - сказал он, - не собирался препятствовать правосудию. повернулся к женщине и определил обыденным тоном: "Вы запираете дверь, ведущую на веранду, каждую ночь?"
  - Джа - каждую ночь. Она говорила вяло: неожиданно от потерянной ее апатичной.
  - Ты уверен, что запер его существенную личность?
  - В половине девятого, когда я лег спать.
  Вэнс пересек небольшой проход и осмотрел замок.
  - Это защелка, - заметил он, вернувшись. - У кого есть ключ от двери?
  "У меня есть ключ. И миссис Друккер - у нее тоже есть.
  - Ты уверен, что ни у кого больше нет ключа?
  - Никто, кроме мисс Диллард...
  - Мисс Диллард? В голосе Вэнса внезапно прозвучал интерес. - А зачем ей?
  "Узнал это было годами. Она как член семьи - здесь два-три раза в день. Когда я выхожу, я запираю заднюю дверь; и то, что у нее есть ключ, избавляет от миссис.
  - Вполне естественно, - пробормотал Вэнс. Далее: "Мы больше не будем вас беспокоить, миссис Мензель". Он вышел на маленькое заднее крыльцо.
  Когда дверь за нами закрылась, он обнаружил сетчатую дверь, ведущую во двор.
  "Вы заметите, что эта проволочная сетка была отодвинута от рамы, обнаружила проникновение и повернула защелку. Либо ключ миссис Друккер, либо мисс Диллард - возможно, последний - использован для открытия двери дома.
  Хит ему: понравилась эта осязаемая сторона дела. Но Маркхэм не обращал внимания. Он стоял на заднем плане и курил с сердитой отстраненностью. Вскоре он откликнулся и уже собирался вернуться в дом, когда Вэнс схватил его за руку.
  - Нет... нет, Маркхэм! Это была бы отвратительная техника. Умерь свой гнев. Ты такой чертовски импульсивный, разве ты не знаешь.
  - Но, черт возьми, Вэнс! Маркхэм стряхнул с себя другую руку. - Друккер солгал на выходе из ворот Дилларда перед погибшим Робин...
  "Конечно, знал. Я все время подозревал, что отчет, который он дал нам о своих передвижениях до утра, был немного вымышленным. Но сейчас бесполезно подниматься наверх и ругать его за это. Он просто скажет, что повар ошибся.
  Маркхэм не был убежден.
  "А как же вчерашнее утро? Я хочу знать, когда он был поваром в половине девятого. Миссис Друккер так хочет, чтобы мы убедились, что он плюнул?
  "Она тоже, наверное, зашла к нему в замечание и увидела, что нет. Затем, когда она услышала о смерти Спригги, ее воспаленное воображение разгорелось, и она начала обнаруживать ему алиби. Но ты только навлекаешься на себя неприятности, когда его собираешься расспросить о его несоответствиях в рассказе.
  "Я не уверен." Маркхэм говорил с многозначительной серьезностью. "Возможно, я предлагаю решить эту отвратительную проблему".
  Вэнс ответил не сразу. Он стоял, глядя вниз, на дрожащие тени, отбрасываемые на лужайку ивами. Наконец он сказал тихим голосом:
  "Мы не можем себе позволить рисковать. Если то, что вы понимаете, обнаружило правдой, и вы раскроете информацию, которую только что получили, маленький человечек, который был здесь, может снова бродить по обнаружению залу. И на этот раз он может не удовольствоваться тем, что оставит свою шахматную фигуру за дверью! "
  В глазах Маркхэма отразился ужас.
  "Вы думаете, что я мог бы поставить под угрозу безопасность кухарки, если бы я использовал ее данные против него в это время?"
  "Ужасно в этом деле то, что, пока мы не знаем правду, мы сталкиваемся с опасностью на каждом шагу". В голосе Вэнса звучало разочарование. "Мы не можем рисковать, разоблачая кого-либо..."
  Дверь, ведущая на крыльцо, открылась и на пороге появилась Друккер, его маленькие глазки блестели на солнце. Его взгляд направлен на Маркхэме, и лукавая, отталкивающая улыбка скривила его рот.
  -- Надеюсь, я вас не беспокою, -- извинился он, угрожающе прищурившись. - Но кухарка только что сообщила мне, что видела, как я вошел сюда через заднюю дверь утром злополучной смерти мистера Робина.
  - О, моя тетя! пробормотал Вэнс, отворачиваясь и возясь с выбором новой сигареты. "Это рвет его".
  Друккер бросил на него пытливый взгляд и выпрямился с какой-то циничной твердостью.
  - А как насчет этого, мистер Друккер? - уточнил Маркхэм.
  "Я просто хотел заверить вас, - ответил мужчина, - что повар ошибается. Она явно перепутала, - я так часто прихожу и ухожу через эту заднюю дверь. Утром в день смерти мистера Робина, как я вам объяснил, я покинул полигон через ворота на 75-й улице и, немного прогулявшись по парку, вернулся домой через парадный вход. Я убедил Грету, что она ошибается.
  Вэнс внимательно его слушал. Теперь он повернулся и встретил улыбку взглядом другой кроткой наивности.
  - Ты случайно не убедил ее шахматной фигурой?
  Друккер дернул головой вперед и хрипло вдохнул. Его искривленное тело напряглось; мышцы вокруг его глаз и рот начали подергиваться; и связки его кожи торчали, как кнут. На мгновение я подумал, что он вот-вот теряет самообладание; но с большим усилием он стабилизировал себя.
  - Я не понимаю вас, сэр. В его словах произошла ярость сильного гнева. "При чем здесь шахматная фигура?"
  - У шахматных фигур разные названия, - мягко предположил Вэнс.
  "Ты говоришь мне о шахматах? В манере Друккера было увеличено ядовитое презрение, но он резко ухмыльнется. - Разные имена, конечно. Там король и ферзь, ладья, конь... - Он замолчал. "Епископ! ... - Он прислонился головой к окну двери и начал невесело кудахтать. "Так! Вот что ты имеешь в виду? Епископ! ... Вы - кучка слабоумных детей, играющих в мысляную игру".
  -- У нас есть веские совпадения, -- сказал Вэнс с существенным спокойствием, -- что игра связана с шахматным слоном в качестве главного символа.
  Друккер протрезвел.
  - Не принимай слишком серьезно капризы моей матери, - предупредил он. "Ее воображение часто играет с ней злую шутку".
  "Ах! И почему вы упоминаете в этой своей матери?
  - Ты только что разговаривал с ней, не так ли? А ваши комментарии, должен сказать, очень похожи на некоторые из ее безобидных галлюцинаций.
  - С другой стороны, - мягко возразил Вэнс, - у вашей компании могут быть основания для своих убеждений.
  Глаза Друккера сузились, и он быстро рассмотрел Маркхэма.
  "Гниль!"
  -- Ну, -- вздохнул Вэнс. - Мы не будем обсуждать этот вопрос. Затем изменившимся тоном он добавил: "Однако нам удалось бы помочь, мистер Друккер, если бы мы знали, где вы между восемью и вражескими потерями вчера".
  Мужчина чуть приоткрыл рот, что-то вроде собираясь что-то сказать, но тут же снова сомкнул губы и целься, оценивающе глядя на Вэнса. Наконец, он оказался высоким стойким голосом.
  "Я работал - в своем кабинете - с шести часов до половины девятого". Он сделал паузу, но, очевидно, элегантно, что желательны исключительное объяснение. В течение нескольких месяцев я работал над модификацией теории эфирных струн, чтобы объяснить интерференцию света, которую квантовая теория не может объяснить. Диллард сказал мне, что я не могу этого сделать", - в его раннем появлении проявился фанатичный свет, - "но я проснулся вчера утром, и некоторые факторы проблемы прояснились; и я встал и пошел к себе в кабинет..."
  - Так вот где ты был. Вэнс говорил небрежно. "Это не имеет большого значения. Извините, что мы побеспокоили вас сегодня". Он поманил Маркхэма головы и обратился к сетчатой двери. Когда мы встали на плиту, он обернулся и, улыбаясь, почти ласково сказал: Мензель под нашей защитой. Нам было бы очень больно, если бы с ней что-нибудь случилось.
  Друккер смотрел нам вслед с каким-то загипнотизированным очарованием.
  В тот момент, когда мы перестали слышать, Вэнс перешел на сторону Хита.
  - Сержант, - сказал он задержанным голосом, - эта прямолинейная немка Хаусфрау , возможно, невольно сунула голову в петлю. И - честное слово! - боюсь. Попроси хорошего человека сегодня ночью присмотреть за домом Друккеров - сзади, под шестью ивами. И скажи ему, чтобы вмешался при первом же крике или зове... Я буду спать спокойнее, если узнаю, что ангел в штатном охраняет сын фрау Менцель.
  - Я понимаю вас, сэр. Лицо Хита было мрачным. "Сегодня ее не будут беспокоить никакие шахматисты".
   ГЛАВА XIV
  ИГРА В ШАХМАТЫ
  (Вторник, 12 апреля, 11:30)
  Пока мы медленно шли к дому Диллардов, было решено, что следует немедленно обратиться, где накануне вечером присутствуют все лица, так или иначе связанные с этой ужасной драмой.
  "Однако мы должны быть осторожны, чтобы не проронить ни намека на то, что случилось с миссис Друккер", - предупредил Вэнс. "Наш полуночный епископоносец не хотел, чтобы мы узнали о его назначении. слишком напугана, чтобы рассказать нам.
  -- Я склонен думать, -- возразил Маркхэм, -- что вы начало слишком большое значение этому.
  - О, мой дорогой друг! Вэнс спровоцировал и положил обе руки на плечи другого. - Ты слишком изнежен - в этом твой большой недостаток. Вы не встретите - вы не дитя природы. Поэзия твоей души обратилась в прозу. Теперь я, с другой стороны, даю полную власть своему воображению; и я вам говорю, что оставление этого епископа у миссис Друккер было не хэллоуинской дверью шалости, отчаянным поступком отчаявшегося человека. Это было предупреждением".
  - Думаешь, она что-то знает?
  - Я думаю, она видела, как тело Робина положили на стрельбище. И я думаю, что она увидела что-то еще - что-то, что она отдала бы за то, чтобы не увидеть.
  В молчании мы двинулись дальше. Мы собирались пройти через ворота в стену на 75-ю дверь и попасть у входной двери дома Диллардов; но когда мы проходили мимо преступников из лука, дверь в подвал открылась, и перед нами встревоженно предстала Белл Диллард.
  - Я видела, как выходили по хребту, - сказала она с тревожным рвением, обращаясь к Маркхэму. - Уже больше часа я жду возможности связаться с вами - звоню в ваш офис... - Ее тон стал взволнованным. "Произошло что-то странное. О, это может ничего не значить... но когда я сегодня утром проходил здесь через наблюдение для преступников из лука, обнаруживаясь навестить леди Мэй, какое-то побуждение задумано, я снова подойду к ящику с инструментами и заглянуть в ящик, - естественно, так ... так странно, что маленький револьвер должен быть украден... И вот он лежит - на пистолете - рядом с другим! У него перехватило дыхание. "Г-н. Маркхэм, вчера вечером кто-то вернул его в ящик!
  Эта информация подействовала на Хита с электрическим током.
  - Ты прикасался к нему? - взволнованно заданный он.
  "Почему нет...."
  Он бесцеремонно прошел мимо и, подойдя к ящику с инструментами, выдвинул ящик. Там, рядом с более ранним автоматом, который мы видели накануне, был обнаружен маленький калибр 32-го калибра с жемчужной рукояткой. Глаза сержанта заблестели, когда он провел карандашом по спусковой скобе и осторожно поднял ее. Он поднес его к свету и понюхал конец бочки.
  - Одна пустая комната, - объявил он с устойчивым видом. "И его недавно отстреляли... Это должно было быть куда-то завести". Он осторожно вернул револьвер в носовой платок и сунул его в карман пальто. - Я поручу Дюбуа взять отпечатки пальцев. и я попрошу Кэпа Хагедорна 92 проверить пули.
  - В самом деле, сержант, - шутливо сказал Вэнс. "Вы представляете, что джентльмен, который мы ищем, вытрет начисто лук и стрелы, а затем оставит свою цифровую монограмму на револьвере?"
  - У меня нет вашего воображения, мистер Вэнс, - угрюмо ответил Хит. "Итак, я собираюсь делать то, что должно быть сделано".
  - Вы совершенно правы. Вэнсизм с добродушным осуждением упорной точности другого. - Прости, что я пытался погасить твое рвение.
  Он вернулся к Белл Диллард.
  "Мы пришли сюда в первую очередь, увидеть профессора и мистера Арнессона. Но есть еще кое-что, о чем мы хотели бы поговорить с вами. Вероятно, мы знаем, у вас есть ключ от задней двери дома Друккеров.
  Она озадаченно поставлена ему.
  "Да; У меня был один в течение многих лет. Я так много бегаю туда-сюда; и это избавляет Леди Мэй от многих хлопот..."
  "Наш интерес в единственном ключе ходит в том, что им мог управлять кто-то, кто не имел на него права".
  "Но это невозможно. Я никогда никому не одалживал его. И я всегда ношу его в сумочке".
  - Общеизвестно, что у вас есть ключ от дома Друккеров?
  - Почему... я полагаю, что да. Она явно была в недоумении. - Я никогда не делал из этого секрета. Семья, конечно, знает об этом".
  - А вы, может быть, упомянули или раскрыли тот факт, что фигуры посторонние?
  - Да, хотя я не могу вспомнить ни одного случая выявления.
  - Ты уверен, что у тебя есть ключ?
  Она удивленно обнаружила на Вэнса и, не говоря ни слова, взяла маленькую сумочку из кожи ящерицы, лежащую на плетеном столе. Открывая ее, она быстро нащупала одно из внутренних отделений.
  "Да!" - объявила она с облегчением. - Там, где я всегда его держу... Почему ты спрашиваешь меня об этом?
  - Нам важно знать, кто имел доступ в дом Друккеров, - сказал ей Вэнс. Кроме того, в первую очередь она поставила перед собой исключительные вопросы, он определил: "Мог ли потерять ключ к потере имущества? Что может ли он быть изъят из ваших пакетов без вашего ведома?"
  На ее лице проявилось волнение.
  - О, что случилось? она начала; но Вэнс прервал ее.
  - Пожалуйста, мисс Диллард! Вам не о чем разговаривать. Мы просто наблюдаем некоторые отдаленные возможности в связи с обнаружением. Скажите мне: мог ли кто-нибудь взять ваш ключ весом?
  - Никто, - неуверенно ответила она. "Я пошел в театр в восемь часов и все время был со своей сумкой".
  - Когда вы последний раз захватили ключ?
  "После ужина весом ночью. Я подбежал посмотреть, как сидит леди Мэй, и пожелать спокойной ночи.
  Вэнс слегка нахмурился. Я мог видеть, что эта информация не согласовывалась с какой-то теорией, которую он получил.
  -- Вы воспользовались ключом после обеда, -- резюмировал он, -- и до конца вечера носили его в сумочке, ни разу не выпуская из виду. Верно, мисс Диллард?
  Девушка
  "Я даже держала сумку на коленях во время зрелища", - добавила она.
  Вэнс задумчиво проявился на сумочку.
  - Ну, - сказал он небрежно, - на этом роман с ключом заканчивается. А теперь мы снова побеспокоим вашего дядю. Как вы думаете, вам лучше быть современным авангардистом? или штурмовать цитадель без исключения?
  "Дядя ушел", - сообщила она нам. - Он пошел прогуляться по Драйв.
  - А мистер Арнессон, я полагаю, еще не вернулся из университета.
  "Нет; но он будет здесь на обед. У него нет занятий по вторникам после обеда.
  - А пока мы посовещаемся с Бидлом и восхитительным Пайном. И я могу пообщаться, что миссис Друккер будет очень полезно, если вы нанесете ее визит.
  С беспокойной легкой и легкой кивком девушка вышла через дверь подвала.
  Хиты сразу же оказались на поиске Бидла и Пайна и привели их в гостиную, где Вэнс спросил их о ценности ночи. Однако никакой информации от них получено не было. Они оба могут спать в десять часов. Их комнаты расположены на четвертом этаже второго этажа дома; и они даже не слышали мисс Диллард, когда она вернулась из театра. Вэнс определил их о шуме на стрельбище и намекнул, что сетчатая дверь Друккеров может захлопнуться около полуночи. Но, видимо, оба они спали в этот час. Наконец их отпустили с предупреждением о никому не говоря о том, что он получил заказ.
  Пять минут спустя вошел профессор Диллард. Хотя он и удивился, увидев нас, он дружелюбно нас поприветствовал.
  - В кои-то веки, Маркхэм, вы выбрали для своего визита час, когда я не занят работой. Полагаю, еще вопросы. Что ж, пойдемте в поток на инквизицию. Там будет удобнее". Он вел нас наверх, а когда мы сели, он настоял, мы присоединились к нему и выпили стакан портвейна, который он сам подавал из буфета.
  - Друккер должен быть здесь, - заметил он. "Он любит мой "Девяносто шестой его", хотя и пьет только в редких случаях. я говорю ему, что он должен взять больше портвейна; но он воображает, что ему плохо, и неприятно на мою подагру. Но между подагрою и портвейном нет никакой связи - это чистое суеверие. Хороший портвейн - самое полезное из вина. Подагра неизвестна в Порту. Небольшая правильная стимуляция была бы полезна для Друккера... Бедняга. Его разум подобен печи, превращающей его тело. Блестящий человек, Маркхэм. Если бы у него было достаточно телесной энергии, чтобы идти в ногу со своим мозгом, он был бы из одних участков физиков в мире".
  "Он сказал мне, - заметил Вэнс, - что вы шутили над неспособностью развивать модификацию принятия решения в отношении интерференции света".
  Старик печально высушенный.
  "Да. Я знал, что такая критика подтолкнула его к максимальным нагрузкам. Дело в том, что Друккер находится на пути к тому, что является то-то революционным. Он уже разработал несколько очень интересных эффектов... Но я уверен, что вы, господа, пришли Что я могу сделать для тебя, Маркхэм?
  "К сожалению, у нас нет новостей. Мы снова пришли просить о помощи..." Маркхэм колебался, казалось бы, не естественным, что делать дальше; и Вэнс взял на себя роль спрашивающего.
  "Ситуация несколько изменилась с тех пор, как мы были здесь вчера. Возникло одно или два новых дела, и есть вероятность того, что наше обнаружение было бы облегчением, если бы мы заметили чувствительные сенсоры вашего восприятия. Эти движения, по конституции, могли быть вызваны устойчивостью факторов в деле".
  Профессор удивленно поднял голову, но ничего не сказал. Он просто сказал: "Эта информация сдается очень легко. О каких членах вы говорите?"
  "Конкретно ни для одного члена", - поспешил заверить его Вэнс.
  -- Ну, дайте-ка посмотрите... -- Он вынул свою старую пенковую трубку и стал ее набивать. "Белль, Сигурд и я поужинали вдвоем в шесть часов. В половине седьмого зашел Друккер, через несколько минут беспокойства Парди. Потом в восемь Сигурд и Белль пошли в театр, а в половине одиннадцатого Друккер и Парди ушли. Я сам легок вскоре после одиннадцати, заперев дом - я обнаружил Пайну и Бидлу лечь спать пораньше. И это все, что я могу вам сказать.
  - Я правильно понимаю, что мисс Диллард и мистер Арнессон вместе ходили в театр?
  "Да. Сигурд редко посещает театр, но всякий раз, когда он это делает, он берет с собой Белль. По большей части он посещает пьесы Ибсена. Между прочим, он набожный ученик Ибсена. И единственная музыка, которая его действительно волнует, - это музыка Грига. театр, вы наверняка обнаружите, что программы здесь чисто кухонные".
  - Значит, это была пьеса Ибсена, он вчера был на ней?
  - Кажется, "Росмерсхольм". В настоящее время в Нью-Йорке возрождаются драмы Ибсена".
  Вэнс Эд. - Их ставит Уолтер Хэмпден. Как они вернулись из театра?
  "Нет; они пришли довольно поздно, я полагаю. Белль сказал мне сегодня утром, что они пошли ужинать в "Плаза" после спектакля. было ясно, что его раздражающий фактор не отражается на характере допроса.
  - Не возникают ли вы так любезны, сэр, - продолжал Вэнс, - чтобы узнать нам об обнаружении, оказались с визитом мистера Друккера и мистера Парди сюда после обеда?
  "В их звонке не было ничего необычного. Они часто заходят по вечерам. Цель визита Друккера состояла в том, чтобы арестовать со мной работу, которую он проделал над своей модификацией томной квантовой теории; но когда появился Парди, обсуждение было распространено. Парди - хорошая математика, но продвинутая физика ему не по силе".
  - Мистер Друккер или мистер Парди ранее мисс Диллард до того, как она пошла в театр?
  Профессор Диллард медленно вынул изо рта его трубку, и выражение лица стало обиженным.
  -- Должен сказать, -- раздраженно ответил он, -- что я не вижу какой-либо серьезной цели в том, чтобы отвечать на такие вопросы. -- Однако, -- добавил он более снисходительным тоном, -- если домашние мелочи моего дома могут оказать хоть какое-то значение помощи вам, я, конечно, буду рад подробно рассказать". Он мгновение рассматривал Вэнса. "Да, и Друккер, и Парди представил Белль значимой ночью. Все мы, включая Сигурду, были вместе в этой комнате, где-то за границей до театрального времени. Был даже случайный разговор о гениальности Ибсена, в котором Друккер сильно раздражал Сигурда, поддерживая превосходство Гауптмана".
  - Затем, насколько я понимаю, в восемь часов мистер Арнессон и мисс Диллард ушли, о размещении вас, мистера Парди и мистера Друккера одних здесь.
  "Это правильно."
  - А в половине одиннадцатого, кажется, вы сказали, мистер Друккер и мистер Парди ушли. Они пошли вместе?
  - Они вместе спустились вниз, - ответил профессор с более чем язвенной ноткой. "Друккер, кажется, пошел домой; но у Парди состоялась встреча в Манхэттенском шахматном клубе.
  "Кажется, мистер Друккер ушел домой слишком рано, - задумчиво сказал Вэнс, - тем более, что он пришел с важным делом, и до своего отъезда у него не было для этого достаточной возможности".
  - Друккеру нездоровится. Голос профессора снова звучал старательно терпеливо. - Как я уже говорил вам, он быстро утомляется. А имущество ночью он необыкновенно разыгрался. На самом деле, он пожаловался мне на свою усталость и сказал, что сейчас же пойдет спать".
  - Да... вполне в духе, - пробормотал Вэнс. - Он недавно сказал нам, что вчера встал на работу в шесть утра.
  "Я не удивлен. Как только проблема возникает в его уме, он постоянно работает над ней. К сожалению, у него нет нормальных реакций, которые могли бы уравновесить его всепоглощающую страсть к математике.
  Вэнс по какой-то причине избегал этой точки.
  - Выговорили о помолвке мистера Парди имущества в Шахматном клубе, - сказал он, осторожно закуривая новую сигарету. - Он говорил вам об этой природе?
  Профессор Диллард завышен с покровительственной снисходительностью.
  "Он говорил об этом часе. Оказывается, некий джентльмен по фамилии Рубинштейн, гений шахматного мира, как я понимаю, который сейчас находится в гостях у нас, взял его на три показательные партии. было вчера. Он был отложен на шесть часов. это было разыграно в восемь, но Рубинштейн был львом какого-то обеда в центре города; Таким образом, время, наблюдаемое для повторной игры, было одиннадцать, Парди был на иголках, потому что он играл первую партию и играл вничью во второй; он мог бы разориться даже с Рубинштейном. Судя по тому, как игра шла в шесть часов, он, по закону, думал, что у него отличные шансы; хотя Друккер с ним не принят... Он, должно быть, пошел отсюда прямо в клуб, потому что было ровно половину одиннадцатого, когда они с Друккер вышел".
  "Рубинштейн - сильный игрок, - заметил Вэнс. В его голосе появилась новая нотка интереса, которой он старался скрыть. "Он один из великих мастеров игры. Он победил Капабланку в Сан-Себастьяне в 1911 году, между 1907 и 1912 годами, логичным претендентом на звание чемпиона мира, получившим доктору Ласкеру. 93 ... Да, было бы здорово победить Парди. В самом деле, для него был немалым комплиментом то, что его должны были сопоставить с Рубинштейном. Парди, несмотря на известность своего гамбита, никогда не считался мастером. Вы, кстати, слышали о результате вчерашней игры?
  Я снова заметил слабую терпимость улыбку в уголках рта профессора. Он произвел впечатление благосклонного взгляда на глупые шалости детей с какой-то высокой интеллектуальной высотой.
  "Нет", ответил он; "Я не спрашивал. Но я предполагаю, что Парди проявлений; поскольку, когда Друккер злоупотреблял ослаблением его отложенной позиции, он был более чем уверен, чем обычно. Друккер по натуре осторожен и редко высказывает мнение по проблеме, не характерное для этих весских оснований".
  Вэнс удивленно поднял брови.
  "Вы хотите сказать мне, что Парди проанализировал свою незаконную игру с Друккером и обсудил возможность ее окончания? Такой курс не только неэтичен, но и любой игрок будет дисквалифицирован за такое поведение".
  "Я не знаком с тонкостями шахмат", - едко возразил профессор Диллард. "Но я уверен, что Парди не будет виновен в нарушении этики в этом отношении. И, кстати говоря, я напоминаю, что, когда он начал шахматами за столом вон там, а Друккер подошел посмотреть, Парди попросил его не давать советов. Обсуждение мнения состоялось Я не думаю, что там упоминалась какая-то конкретная линия игры".
  Вэнс медленно наклонился вперед и погасил сигарету с той чувствительностью неторопливости, в которой я давно уже распознал признак чувствительности возбудимости. Потом небрежно встал и подошел к шахматному столику в глубине. Он стоял там, положив руку на изысканную мозаику из чередующихся квадратов.
  - Вы говорите, что мистер Парди анализировал свое положение на этой доске, когда к нему неприятен подошел мистер Друккер?
  "Да, именно так." Профессор Диллард говорил о спускной вежливости. "Друккер сел идентифицировал и не изучил образец. Он начал было что-то замечать, и Парди сказал ему ничего не говорить. Примерно через четверть часа Парди увел мужчин; и именно тогда Друккер сказал ему, что его игра проиграна - что он заговорил себя в положении, которое, хотя и выглядело благоприятным, было фундаментально наблюдения".
  Вэнс бесцельно водил осознанно по доске; и он взял двух или трех человек из ящика и бросил их обратно, как играя с ними.
  - Вы помните, что сказал мистер Друккер? - уточнил он, не поднимая глаз.
  "Я не обращал особого внимания - эта тема не была для меня животрепещущей". В ответе была неизбежная нотка иронии. "Но, насколько я помню, Друккер сказал, что Парди мог бы быть ближе, если бы это была игра с быстрым переходом, но что Рубинштейн был заведомо медленным и осторожным игроком и неожиданно найдет слабое место в оценке Парди".
  "Возмущалась ли Парди этой критикой?" Вэнс вернулся к своему стулу и достал из портсигара еще одну сигарету; но он больше не сел.
  - Он сделал - очень сильно. У Друккера, к сожалению, антагонистические манеры. Парди сверхчувствителен к своим шахматам. Дело в том, что он побелел от гнева из-за резкой критики Друккера. Но я лично сменил тему; и когда они ушли, об встрече, по-видимому, забыли".
  Мы остались еще на несколько минут. Маркхэм рассыпался в своих извинениях перед профессором и заметил загладить явное раздражение, которое вызвало его нашествие. Он был недоволен Вэнсом за его видимую болтливую настойчивость в деталях шахматной игры, и когда мы спустились в гостиную, он обнаружил свое неудовольствие.
  "Я мог понять ваши вопросы, установить местонахождения различных жилых домов этого дома, но я не мог найти оправдания тому, что вы твердили о разногласиях между Парди и Друккером из-за игр в шахматы. У нас есть другие дела, кроме сплетения.
  - Ненависть к сплетням также венчала Изабель Теннисона на протяжении всей ее безмятежной жизни, - озорно ответил Вэнс. - Но - честное слово, Маркхэм! - наша жизнь не такая, как у Изабель. Говоря серьезно, в моих сплетнях был метод. Я болтал - и я учился".
  - Чему ты научился? - резко уточнил Маркхэм.
  Бросивый взгляд в холл, Вэнс наклонился вперед и понизил голос.
  - Я узнал, мой дорогой Ликург, что в наборе в библиотеке отсутствует черный слон и что шахматная фигура, оставленная у двери миссис Друккер, соответствует другим фигурам наверху!
  ГЛАВА XV
  ИНТЕРВЬЮ С ПАРДИ
  (Вторник, 12 апреля, 12:30)
  Эта новость о Маркхеме глубокое впечатление. По обыкновению, когда он был взволнован, он встал и начал ходить назад и вперед, сцепив руки за спиной. Хит тоже, хотя и медленно осознал его общественное признание Вэнса, энергично попыхивал сигарой - признак того, что ум был занят активной подгонкой фактов.
  Прежде чем-либо из них удалось сформулировать какое-либо замечание, задняя передняя дверь распахнулась, и легкие шаги приблизились к гостиной. В арке появилась Белль Диллард, возвращавшаяся от миссис Друккер. Лицо ее было задержано, и, остановив взгляд на Маркэме, она указала:
  - Что ты сказал Адольфу сегодня утром? Он в ужасном состоянии фанка. Он предполагает все дверные замки и оконные задвижки, как будто боится грабителей; и он напугал бедную Грету, сказал ей, чтобы она обязательно запиралась на ночь.
  "Ах! Он предупредил миссис Мензел, не так ли? следствия Вэнс. "Очень интересно."
  Взгляд девушки быстро превратился в неприятный.
  Он возбужден и загадочен. ".
  - Я не знаю, что это значит. Вэнс заговорил тихим, расстроенным голосом. "Я даже боюсь интерпретировать это. Если я ошибаюсь... - Он на мгновение замолчал. "Мы должны состояться и посмотреть. Сегодня вечером, возможно, мы из разных стран. Нет причин для беспокойства, мисс Диллард. Он успокаивающе влияет. - Как вы нашли миссис Друккер?
  "Она казалась намного лучше. Но ее все еще что-то беспокоит; и я думаю, что это связано с Адольфом, потому что она говорила о нем все время, пока я был там, и то и дело спрашивала меня, не заметил ли я что-нибудь необычное в его ходе в последнее время.
  - Это вполне естественно в данных об обнаружении, - возразил Вэнс. - Но вы не должны позволять ее болезненному поведению на вас. - А теперь, чтобы сменить тему: я знаю, что вы были в библиотеке около получаса вчера вечером, как раз перед тем, как пойти в театр. Скажите мне, мисс Диллард, где в это время была ваша сумочка?
  Вопрос поразил ее; но после минутного ожидания она ответила: "Когда я вошла в путь, я положила ее вместе со своей накидкой на столик у двери".
  - Это был мешочек из кожи ящерицы с ключом?
  "Да. Сигурд ненавидит вечерние платья, и когда мы выходим вместе, я всегда надеваю свою повседневную одежду.
  - Значит, вы сохранили сумку на столе на этих частях, а потом продержали ее при себе до конца вечера. А что насчет спортивных потерь?
  "Я вышел на прогулку перед завтраком и взял его с собой. Позже я положил ее на вешалку в холле на час или около того; но когда я пришла к леди Мэй около десяти, я взяла его с собой. Именно тогда я обнаружил, что маленький пистолет был возвращен, и я отложил свой звонок. Я оставил сумку внизу, в комнате для стрельбы из лука, пока не пришел вы с мистером Маркхэмом; и с тех пор он со мной".
  Вэнс причудливо поблагодарил ее.
  - А теперь, когда странствия по сумке тщательно отслежены, постарайтесь, пожалуйста, забыть об этом. Она хотела задать вопрос, но он предугадал ее любопытство и быстро сказал: Вы, должно быть, опоздали домой.
  - Я никогда не задерживаюсь где-то поздно, когда иду-нибудь с Сигурдом, - ответила она с обоснованной ноткой жалоб. "У него конституционное отвращение к любой ночной жизни. Я умолял его остаться подольше, но он выглядел таким несчастным, что у меня не схватило духу остаться. На самом деле мы вернулись в половину двенадцатого.
  Вэнс поднялся с милостивой походкой.
  - Вы были крайне любезны, что так терпеливо отвечали на глупые вопросы... Теперь мы собираемся зайти к мистеру Парди и посмотреть, не может ли он предложить какие-нибудь продвигающие предложения. Думаю, в это время он обычно дома.
  - Я уверен, что он сейчас дома. Девушка прошла с нами в зале. - Он был здесь не арестован до приезда и сказал, что возвращается домой, чтобы заняться какой-то корреспонденцией.
  Мы собирались, когда Вэнс собирался.
  "О, я говорю, мисс Диллард; есть один момент, о котором я забыл вас спросить. Когда вы вчера вечером пришли домой с мистером Арнессоном, откуда вы узнали, что сейчас половина только двенадцатого? Я заметил, что ты не носишь часов.
  - Сигурд сказал мне, - объяснила она. "Я был довольно груб с ним за то, что он привел меня так рано, и, когда мы вошли сюда в холл, я злобно определил его, который час. Он наблюдал на часах и сказал, что половина первого...
  В этот момент входная дверь открылась, и вошел Арнессон. Он уставился на нас с притворным удивлением; потом он увидел Белль Диллард.
  - Привет, сестренка, - приветливо позвал он ее. - Я вижу, в руках жандармерии. Он бросил нас веселый взгляд. "Почему конклав? Этот дом обычно становится полицейским участком. Охота на клубки убийц Спригга? Ха! Его ревнивый профессор покончил с яркой юностью, и все в таком духе, а?.
  - Ничего не думаю, - ответила девушка. "Они были очень внимательны. А я им говорила, какой ты старый дурак, что привел меня домой в половину двенадцатого.
  "Мне кажется, я был очень снисходителен", - усмехнулся Арнессон. - Слишком поздно для такого ребенка, как ты.
  -- Ужасно, должно быть, старческой и... и склонной к математике, -- возразила она с некоторой горячностью и побежала наверх.
  Арнессон пожаловался на плечи и посмотрел на нее, пока она не исчезла. Затем он цинично взглянул на Маркхэма.
  "Ну, какие радостные вести ты? Есть новости о последней жертве? Он переходит обратно в гостиную. - Знаешь, я скучаю по этой парню. Он бы ушел далеко. Гнилой стыд, что его должны были назвать Джонни Спригг. Даже "Питер Пайпер" был бы безопаснее. С Питером Пайпером ничего не случилось, кроме эпизода с перцем; и вы не могли бы очень хорошо это произойти..."
  - Нам нечего сообщить, Арнессон, - вмешался Маркхэм, задетый легкомыслием этого человека. "Ситуация не меняется".
  - Я полагаю, просто зашел для светского звонка. Остаться на обед?
  - Мы оставляем за собой право, - холодно сказал Маркхэм, - расследовать это дело любым способом, который мы сочтем естественным. Мы также не несем ответственности перед вами за наши действия".
  "Так! Случилось что-то , что вас раздражает". Арнессон говорил с сарказмом. "Я думал, что меня приняли в коадъюторы; но вижу, что меня обратят во тьму". Он много вздохнул и вынул трубку. и я. Увы!"
  Вэнс мечтательно курил возле арки, явно не обращая внимания на жалобы Арнессона. Теперь он вошел в комнату.
  - Известно Маркхэм, мистер Арнессон совершенно прав. Мы договорились держать его в курсе; и если он хочет нам чем-то помочь, то должен знать все факты.
  -- Это вы сами, -- запротестовал Маркхэм, -- произошли на возможную опасность упоминания о вчерашнем происшествии...
  Истинный. Но я забыл тогда о нашем обещании мистеру Арнессону. Я уверен, что на его благоразумие можно положиться.
  Арнессон проверил с напряженным вниманием. Я заметил, что его сардоническое проявление постепенно исчезает, а наступает время выражения расчетливой угрюмости. Несколько минут он сидел в задумчивом молчании с трубкой в руке.
  "Это, безусловно, жизненно важный фактор в проблеме", - подробно прокомментировал он. "Это меняет нашу константу. Я вижу, что эту вещь нужно просчитывать с новой точки зрения. Епископ, кажется, среди нас. Но почему он должен преследовать леди Мэй?
  "Сообщается, что она закричала почти в момент смерти Робин".
  "Ага!" Арнессон сел. "Я понимаю ваш намек. Она увидела епископа из своего окна утром в день роспуска Кока Робина, а позже он вернулся и взгромоздился на ручку ее двери, чтобы предупредить ее, она помалкивала".
  - Возможно, что в этом роде... Достаточно ли у вас сейчас значений, включает формулу?
  "Я хотел бы быть подписчиком этого черного слона. Где это находится?"
  Вэнс полез в карман и протянул шахматную фигуру. Арнессон охотно взял его. Его глаза на мгновение блеснули. Он повертел кусок в руке, а потом вернул его.
  - Кажется, вы узнали об этом следовании епископа, - сладко сказал Вэнс. - Вы совершенно правы. Его запасли из твоих шахмат в библиотеке.
  Арнессон медленно хирургически.
  - Я верю, что это было. Внезапно он повернулся к Маркхэму, и его худощавое лицо иронично ухмыльнулось. "Не поэтому ли меня держали в неведении? Я под подозрением? Тени Пифагора! Какое наказание полагается за гнусное преступление раздачи шахматных фигуркам?"
  Маркхэм встал и пошел в холл.
  - Вы не под подозрением, Арнессон, - ответил он, даже не обнаруживая скрытого дурного настроения. - Епископ остался у миссис Друккер ровно в полночь.
  "И я опоздал на ночь, чтобы пройти квалификацию. Извините, что разочаровал вас".
  "Давай послушаем, сработает ли ваша формула", - сказал Вэнс, когда мы вышли из парадной двери. - Сейчас нам необходим небольшой визит мистеру Парди.
  "Парди? Ого! Вызов эксперта по шахматам на тему слонов, а? Я вижу ваши рассуждения - они имеют место быть, что они просты и прямолинейны...
  Он стоял на маленьком крыльце и смотрел на нас, как японская горгулья, пока мы перешли через улицу.
  Парди принял нас со своей обычной тихой любезностью. Трагический, разочарованный взгляд, составлявший часть его обычных выражений лица, был еще более выраженным, чем обычно; и когда он перешел к нам на стулья в свой кабинет, то вел жизнь как человек, чей интерес к жизни умер и который просто совершил механическое движение.
  - Мы пришли сюда, мистер Парди, - начал Вэнс, - чтобы узнать все, что можно, об футболе Спригга вчера утром в Риверсайд-парке. У нас есть веские причины для каждого вопроса, который мы собираемся вам задать".
  Парди покорно лед.
  "Я не обижусь ни на какой линии допроса, которую вы выберете. Прочитав газеты, я понял, насколько необычна проблема, с которой вы столкнулись".
  "Тогда захватили нас, где вы были вчера утром между семьей и восемью".
  Слабый румянец залил лицо Парди, но он ответил тихим, ровным голосом.
  "Я был в больнице. Я не вставлял почти до девяти".
  - Разве у тебя нет попыток прогуляться по парку перед завтраком? (Я знал, что это были просто догадки со стороны Вэнса, поскольку вопрос о привычках Парди не поднимался во время расследования.)
  - Совершенно верно, - ответил мужчина, ни секунды не колеблясь. -- Но вчера я не пошел, -- я накануне поздно работал.
  - Когда вы узнали о смерти Спригга?
  "Во время завтрака. повар повторял сплетни соседей. Я прочитал официальную версию трагедии в выбросе вечернего солнца ".
  - И вы, конечно же, увидите репродукцию ноты епископа в сегодняшней утренней газете. Каково ваше мнение об этом деле, мистер Парди?
  - Я почти не знаю. Впервые у его тусклых глаз появились признаки оживления. "Это невероятная ситуация. Математические шансы совершенно противоположны совпадению таких взаимосвязанных серий событий".
  - Да, - принял Вэнс. "И кстати о математике: вы вообще знакомы с тензором Римана-Кристоффеля?"
  - Я знаю об этом, - признался мужчина. "Друккер использует его в своей работе на зарубежных линиях. Моя математика, однако, не относится к свойствам физиков. Если бы я не влюбился в шахматы, - он был бы астрономом. Наряду с маневрированием факторами в стремлении к шахматной нагрузке, я думаю, самое большое умственное равновесие, которое можно получить, - это загадывать небеса и приближаться к новым планетам. Я даже держу пятидюймовый экваториальный телескоп в пентхаусе на крыше для любителей острых ощущений".
  Вэнс внимательно слушал Парди; и в течение следующей минуты обсуждалось с ним недавнее определение профессором Пикерингом транснептунового O 94 , к большому недоумению Маркхэма и раздражению сержанта. Наконец он вернулся к тензорной формуле.
  - Маловероятно, я понимаю, вы были у Диллардова в прошлый четверг, когда мистер Арнессон обсуждал этот тензор с Друккером и Сприггом.
  - Да, я помню, что эта тема поднималась тогда.
  - Наверно хорошо ты знал Спригга?
  "Только невзначай. Я встречал его с Арнессоном один или два раза".
  -- Спригг, кажется, тоже были обыкновенные гулять в Риверсайд-парке перед завтраком, -- небрежно заметил Вэнс. - Вы когда-нибудь сталкивались с ним там, мистер Парди?
  Веки мужчины слегка дрогнули, и он помедлил, прежде чем ответить.
  - Никогда, - сказал он наконец.
  Вэнс, естественно, был равнодушен к отказу. Он встал и, подойдя к переднему окну, выглянул наружу.
  "Я подумал, что отсюда можно увидеть стрельбище из лука. Но я замечаю, что угол полностью отсекает обзор".
  "Да, диапазон довольно закрытый. Там даже напротив стены есть пустота, так что за ним ничего не видно... Вы думали о возможном свидетеле смерти Робина?
  - Это и многое другое. Вэнс вернулся на свое место. - Вы не занимаетесь стрельбой из лука, я так понимаю.
  "Это слишком утомительно для меня. Мисс Диллард как-то подавляет меня спортом, но я был не слишком многообещающим послушником. Однако я был с ней на нескольких турнирах".
  В голос Парди вкралась необычная мягкая нотка, и по какой-то причине, которую я не мог точно объяснить, у меня возникло ощущение, что он любит Белль Диллард. Вэнс, должно быть, тоже испытал такое же впечатление, потому что после короткой паузы сказал:
  "Вы понимаете, я надеюсь, что мы не намерены совать нос без потери в подозрительных или личных делах; но вопрос о мотивах двух футболистов, которые мы расследуем, все еще остается неясным, и, когда смерть Робина сначала произошла, была зарегистрирована соперничеству за принадлежностью мисс Диллард, это могло бы помочь нам узнать, в общем, какова истинная ситуация. насчет предпочтений барышни... Как вы, наверное, знаете; и мы будем признательны за доверие в этом вопросе.
  Взгляд Парди переместился в окно, и он вздохнул.
  "У меня всегда было ощущение, что когда-нибудь они с Арнессоном поженятся. Но это только предположения. Однажды она совершенно определенно заявила мне, что не собирается думать о замужестве, пока ей не исполняется исходный материал. (Можно было легко догадаться, в связи с чем Белль Диллард сделала это заявление Парди. Его эмоциональная, как и его интеллектуальная жизнь, по-видимому, потерпела неудачу.)
  -- Значит, вы не верите, -- продолжал Вэнс, -- что ее сердце серьезно связано с юным Сперлингом?
  Парди покачал головой. "Однако, - уточнил он, - мученичество, которое он подвергается в настоящее время, имеет огромную сентиментальную привлекательность для женщин".
  - Мисс Диллард сказала мне, что вы заходили к ней сегодня утром.
  "Обычно я захожу днем". Он выглядел не по себе и, как мне показалось, немного смущенно.
  - Вы хорошо знаете миссис Друккер?
  Парди кинул на Вэнса быстрый испытующий взгляд.
  - Не особенно, - сказал он. "Естественно, я встречался с ней несколько раз".
  - Вы зашли к ней домой?
  "Много раз, но всегда, увидеть чтобы Друккера. Я много лет интересовался отношением к математике и шахматам..."
  Вэнс Эд.
  "Кстати, как прошла ваша партия с Рубинштейном имущества? Утром я не видел газету.
  "Я сдался на сорок четвертом ходу". Мужчина говорил безнадежно. "Рубинштейн обнаружил в моей атаке слабость, которую я совершенно не заметил, когда закрепил свой ход в перерыве".
  - Друккер, - говорит профессор Диллард, - предвидел исход, когда вы с ним вчера вечером обсуждали ситуацию.
  Я не мог понять, почему Вэнс так многозначительно упомянул об этом эпизоде, естественно, как болезненно это было с Парди. Маркхэм тоже нахмурился из-за непростительно бестактного замечания со стороны Вэнса.
  Парди покраснел и заерзал на стуле.
  - Друккер слишком много болтал весом ночью. Заявление было не без яда. "Хоть он и не турнирный игрок, но должен знать, что такие разговоры во время незаконных партий - табу. Откровенно говоря, я мало думаю о его пророчестве. Я думал, что мой запечатанный ход позаботился о ситуации, но Друккер видел дальше, чем я. Его анализ был невероятно ярким". В его тоне была ревность и жалость к себе, и я обнаружил, что он ненавидел Друккера настолько сильно, насколько показала его кажущаяся кроткой природа.
  "Сколько длилась игра?" - небрежно определил Вэнс.
  "Все закончилось чуть позже часа дня. Во вчерашней сессии было всего четыренадцать ходов.
  - Было много просмотров?
  - Необычно большое количество, учитывая поздний час.
  Вэнс потушил сигарету и встал. Когда мы были поражены и направлены к парадной двери, он внезапно нацелился и, устремив на Парди взгляд с сардонической усмешкой, сказал:
  - Знаешь, вчера около полуночи черный слон снова был на свободе.
  Его слова заключаются в поразительном эффекте. Парди выпрямился, как будто его ударили по лицу; и его щеки побелели как мел. Целых полминуты он смотрел на Вэнса глазами, как тлеющие угли. Губы его шевелились с постепенной дрожью, но с ними не слетало ни слова. Потом, похоже, с нечеловеческим усилием, он резко отвернулся и пошел к двери. Рывком открыл его, чтобы мы потеряли сознание.
  Когда мы шли по Риверсайд-драйв к машине окружного прокурора, оставленной перед домом Друккеров на 76-й улице, Маркхэм резко задал Вэнсу вопрос о последнем замечании, которое он сделал Парди.
  "Я надеялся, - разъяснил Вэнс, - увидел его взгляд на сторону распространения или распространения. Но, клянусь душой, Маркхэм, я не ожидал такого эффекта, как тот, который произвёл. Удивительно, как он ответил. Я не понимаю, совсем не понимаю...
  Он принял в свои мысли. Но когда машина въехала на Бродвей по 72-й улице, он встряхнулся и въехал шофера в отель "Шерман-сквер".
  "У меня есть захватывающее дух желание узнать больше об этой шахматной партии между Парди и Рубинштейном. Нет причин для этого - чистая причина с моей стороны. Эта идея работает во мне с тех пор, как о ней упомянул профессор... С одиннадцати до второго - чертовски много времени, чтобы разыгрывать незаконченную партию всего за сорок четыре хода.
  Мы подъехали к тротуару на пересечении Амстердам-авеню и 71-й улице, и Вэнс в Манхэттенском шахматном клубе. Прошло пять недель, чем он вернулся раньше. В руке он держал лист бумаги с записями. Однако в его выражении лица не было и следа ликования.
  "Моя неправдоподобная, но очаровательная теория, - сказал он с гримасой, - потерпела крах на низменных прозаических фактах. Я только что разговаривал с тайной клубом; а вчерашняя сессия заняла два часа и девятнадцать минут. Кажется, это была битва за корускатин, полных эзотерических причуд и рациональных переоценок охвата. Примерно в половине одиннадцатого наблюдателя выбрали Парди победителем; но затем Рубинштейн провел мастерски последовательный анализ и разнес тактику Парди в пух и прах - как и предсказывал Друккер. Удивительный ум, Друккер..."
  Видно было, что и теперь он не вполне доволен тем, что узнал; и его слова превратили его недовольство.
  - Я подумал, пока этим я впервые, я возьму, так, сказать страницу из сержантской книги и предаю рутинной строгости. Так что я перехватил протокол вчерашней игры и записал ходы. Я могу играть в один прекрасный день, когда время будет тянуться".
  И, как мне показалось, с необычайной осторожностью, он положил счет и положил бумажный чек.
  87 Старый анонимный детский стих "Смерть и погребение петуха Робина" не является, как принято считать, одной из оригинальных "Мелодий Матушки Гусыни", хотя он часто включается в современное издание этого знаменитого произведения.
  88 Инспектор Уильям М. Моран, умерший два года назад, во время дела Бишопа был начальником Детективного бюро.
  89. Это расчет ожидаемо Кристоффелем для задачи о теплопроводности и опубликовано им в 1869 г. в Crelle Journal für reine und angewandte Mathematik .
  90 Похожее состояние паники было в Лондоне в 1888 году, когда Джек-Потрошитель был занят своим ужасным, ненормальным дебошем; и снова в Ганновере в 1923 году, когда Хаарманн, оборотень, был занят своими антропофагическими бойнями. Но я не могу припомнить никакой другой современной реальности с атмосферной жутких ужасов, которая воцарилась над Нью-Йорком во время футбола Бишопа.
  91 Старший инспектор О'Брайен тогда командовал всем полицейским управлением.
  92 Капитан Хагедорн был экспертом по огнестрельному оружию в Департаменте полиции Нью-Йорка. Именно он в деле об футболе Бенсона дал Вэнсу данные, с помощью которых можно было установить рост убийц; и кто исследовал три пули, выпущенные из старого револьвера Smith & Wesson в деле об футболе Грина.
  93 Аки Рубинштейн был тогда и остается чемпионом Польши по шахматам и из великих международных мастеров. Он родился в Стависке, недалеко от Лодзи, в 1882 году и дебютировал на международных турнирах по шахматам в Остенде в 1906 году. Его недавний визит в Америку привел к ряду новых побед.
  94 С тех пор, как произошло это обсуждение, профессор Пикеринг предположил, что причиной является распространение Урана, двух других зараженных планет за Нептуном: P и S.
  ДЕЛО ОБ УДОБСТВЕ ЕПИСОПА (часть 3)
  ГЛАВА XVI
  АКТ ТРЕТИЙ
  (вторник, 12 апреля - суббота, 16 апреля.)
  После обеда в Елисейском дворце Маркхэм и Хит вернется своим путем в центр города. Тяжелый полдень предстоял им. Рутинная работа Маркхэма накопилась; и сержант, взяв на себя дело Спригга в дополнение к расследованию Робина, должен был ограничить работу двух редкостных машин, координировать все свои отчеты, определяет бесчисленные вопросы своего начальства и строго ненасытность репортеров армии. . Вэнс и я приехали на выставку современного французского искусства в "Кнодлер", пили чай в "Сент-Реджис" и встретились с Маркхэмом в клубе "Стайвесант" за ужином. Хит и инспектор Моран присоединились к нам в половине девятого для неформального встреч; но хотя это продолжалось почти до полуночи, ничего осязаемого из этого не вышло.
  день не следующего ничего, кроме уныния. В отчете капитана Дюбуа отмечается, что револьвер, данный Хитом, не содержит следов отпечатков пальцев. Капитан Хагедорн идентифицировал оружие как оружие, из которого стреляли в Спригга; но это лишь подтвердило наше уже положительное убеждение. Человек, подлежащий охране в тыл резиденции Друккеров, провел ночь без происшествий. Никто не входил и не выходил из дома; и к одиннадцати домам все окна были темными. Из дома не доносилось ни звука до утраты, когда кухарка принималась за свои дневные дела. Миссис Друккер появилась в саду чуть позже восьми; а в половине девятого Друккер вышел из парадной двери и два часа просидел в парке за чтением.
  Прошло два дня. За домом Дилларда стояла охрана; Парди приходится под строгим наблюдением; и каждую ночь под ивами за домом Друккеров дежурил человек. ничего необычного не произошло; и, несмотря на неустойчивую деятельность сержанта, все многообещающие линии заражения, текстуры, были автоматически закрыты. И Хит, и Маркхэм были глубоко обнаружены. Газеты превзошли себя в безвкусной риторике; и неспособность полицейского управления и окружной прокуратуры хоть немного продвигать в раскрытии тайны двух эффектных мячей быстро перерастала в политический скандал.
  Вэнс умершего профессора Дилларда и обсудил случай в нескольких чертах. Он также провел более часа в четверг днем с Арнессоном в надежде, что разработка предложенной формулы пролила свет на некоторые детали, которые можно было бы использовать в качестве отправной точки для предположений. Но он остался недоволен беседой и пожаловался мне, что Арнессон был с ним не вполне откровенен. Дважды он заходил в Манхэттенский шахматный клуб и участвовал в разговоре с Парди; но каждый раз его встречали сдержанностью учтивости. Я заметил, что он не общается ни с Друккером, ни с миссис Друккер; и когда я выбрал его, почему он их одобряет, он ответил:
  "Сейчас от них невозможно узнать правду. Каждый играет в игру; и оба очень напуганы. у нас не будет никаких доказательств того, что любая попытка провести перекрестный анализ допросит больше вреда, чем пользы".
  Это наблюдение произошло на следующий день с самой неожиданной стороны; и это заканчивается началом последней фазы нашего расследования - фаза, чреватой такой зловещей, душераздирающей трагедией и невыразимым ужасом, такой беспричинной жестокостью и чудовищным юмором, что даже сейчас, спустя годы, когда я пишу этот отчет из этой мне трудно заболеваемости, что эти события не были, в конце концов, просто гротескным сном о сказочном злодействе.
  В пятницу днем Маркхэм отчаянии позвал еще одну конференцию. Арнессон предложил высокую скорость; а четыре часа мы все собрались, включая инспектора Морана, в личной комнате окружного прокурора в старом расширении охвата суда. Во время обсуждений Арнессон невольно молчал и ни разу не испытал на себе ощущения легкомыслия. Он внимательно слушал все, что было сказано, и естественно, нарочно избегал высказывать свое мнение, даже когда Вэнс прямо обращался к нему.
  Мы были на совещании около получаса, когда Свакер тихо вошел и положил меморандум на стол окружного прокурора. Маркхэм взглянул на него и нахмурился. Через мгновение он подходит к двум печатным формам и передал их Свакеру.
  "Немедленно заполните их и отдайте Бену", - приказал он. Потом, когда мужчина вышел через дверь холла, он понял, почему его помешали. "Сперлинг только что отправил запрос на разговор со мной. Он говорит, что у него есть информация, которая может иметь значение. Я подумал, что в данных обнаружение было бы неплохо увидеть его сейчас.
  Через десять минут заместитель шерифа из Гробниц привел Сперлинга. Он приветствовал Маркхэма дружелюбной мальчишеской поход и приветливо приветствовал Вэнсу. Он поклонился - как мне показалось, несколько натянуто - Арнессону, чье присутствие, внешность, удивление и смутило его. Маркхэм назначается на стул, и Вэнс предлагает ему сигарету.
  -- Я хотел поговорить с вами, мистер Маркхэм, -- начал он несколько застенчиво, -- о деле, которое может вам помочь... Вы помните, когда вы спрашивали меня о том, что я был в стрелковой комнате с Робин, вы хотел знать, куда ушел мистер Друккер, когда ушел от нас. Я же вам сказал, что не заметил, кроме того, что он вышел через подвальную дверь... Ну-с, я много времени имел в последнее время подумать; и я, естественно, перебрал все, что произошло тем утром. Я не знаю, как это объяснить, но теперь все стало яснее. Кое-что - то, что вы могли бы назвать впечатлениями - вернулись ко мне..."
  Он был вызван на ковер. Затем, подняв голову, вернулся:
  - Одно из этих впечатлений связано с мистером Друккером, и поэтому я хотел вас увидеть. Как раз сегодня днем я... ну, как бы притворялся, что снова нахожусь в тире и разговариваю с Робин; и вдруг перед моими мыслями с именем взором пронеслась картина заднего стекла. Я вспомнил, что, заглянув в темное утро в окно, чтобы посмотреть, какая погода будет для моего путешествия, какая я увидела господина Друккера, сидящего в беседке за домом...
  - В какое время это было? - резко уточнил Маркхэм.
  "Всего за несколько секунд до того, как я пошла на свой поезд".
  - Значит, вы прибыли, что мистер Друккер вместо того, чтобы покинуть помещение, пошел в беседку и прибыл туда, пока вы не ушли.
  - Похоже на то, сэр. Сперлинг не хотел признаваться.
  - Вы совершенно уверены, что видели его?
  "Да сэр. Теперь я отчетливо помню. Я даже помню, как он странно поджал под себя ноги".
  - Вы бы поклялись в этом, - серьезно спросил Маркхэм, - естественно, что от ваших предположений может зависеть жизнь человека?
  - Клянусь, сэр, - просто ответил Сперлинг.
  Когда шериф вывел пленника из комнаты, Маркхэм рассмотрел на Вэнса.
  - Я думаю, это дает нам точку опоры.
  "Да. Показания повара не имеют большого значения, так как Друккер отрицает их просто;
  "Мне кажется, - сказал Маркхэм после нескольких минут задумчивого молчания, - что у нас есть хорошее косвенное дело против Друккера. Он был во дворе Дилларда всего за несколько секунд до того, как Робин был убит. Он легко мог заметить, когда Сперлинг ушел; и, поскольку он недавно пришел от профессора Дилларда, он узнал, что другие члены семьи отсутствовали. Миссис Друккер отрицала, что видела кого-либо из своего окна в то утро, хотя она кричала во время смерти Робин, а потом впала в панику от страха, когда мы пришли попросить Друккера. Она даже предостерегала его от нас и называла нас "врагами". Я считаю, что она видела, как Друккер вернулся сразу после того, как тело Робина было помещено на огневище. Друккера не было в своей комнате в момент убийства Спригга, и он, и мать изо всех сил старались скрыть этот факт. Он пришел в возбуждение всякий раз, когда мы поднимали тему мысли о футболе, и высмеивал о том, что они покрывают. На самом деле многие из его действий были весьма подозрительными. Кроме того, мы знаем, что он ненормальный и неуравновешенный, и что он любит играть в детские игры. Вполне возможно - то, что сказал доктор Барстед, - что нам он перепутал фантазию и реальность и потерял эти случаи в момент временного помешательства. Формула тензора не только знакома ему, но он, возможно, каким-то безумным связал ее со Сприггом в результате обсуждения Арнессона со Сприггом об этом. Что касается заметок Бишопа, они могли быть частью нереальности его безумных игр - всем детям нужна одобряющая аудитория, когда они изобретают любую новую форму бизнеса. Он выбрал слово "слон", вероятно, из-за своего интереса к шахматам - шутливая подпись, призванная сбить с толку. Это предполагается еще и фактическим появлением его шахматного слона на пороге материи. Он боялся, что таким образом она увидела его в то утро, и, возможно, заставила ее замолчать, не признаваясь в своем открытии в своем вине. Он легко мог бы захлопнуть дверь крыльца-ширмы изнутри, неразличимого ключа, и тем самым создать впечатление, что податель епископа входил и выходил через заднюю дверь. Кроме того, ему было бы несложно забрать епископа из библиотеки в ту ночь, когда Парди проанализировал свою партию..."
  Некоторое время Маркхэм продолжал выдерживать свое дело против Друккера. Он был тщательным и подробным, и его обобщение учитывало практически все предполагаемые подозрения. Логичный и неустойчивый способ, который включает в себя сочетание различных факторов, был впечатляюще убедителен; и долгое молчание раскрывается за его резюме.
  Вэнс в конце концов встал, неожиданно для того, сломать напряжение своих мыслей, и подошел к окну.
  - Может быть, ты и прав, Маркхэм, - признал он. "Но мое главное возражение против вашего присутствия состоит в том, что дело против Друккера слишком хорошее. Я имел в виду его как возможность с самого начала; но чем подозрительнее он вел себя и чем больше признаков указывал на него, тем больше я склонялся к тому, чтобы не принимать во внимание. Мозг, замышлявший эти отвратительные убийства, слишком компетентен, слишком чертовски протелен, чтобы запутаться в любой такой сети косвенных улик, которые вы нарисовали о Друккере. Друккер обладает удивительным складом ума - на самом деле его разум и сверхнормальный интеллект; и трудно себе представить, чтобы он, если и виновен, оставил столько лазеек".
  "От последствий, - резко возразил Маркхэм, - вряд ли можно ожидать отказа от дел, потому что они убедительны слишком".
  -- С другой стороны, -- постоянно Вэнс, не обращая внимания на комментарий, -- совершенно очевидно, что Друккер, даже если он и не виновен, знает о существе, имеющем прямое и существенное отношение к делу; и мое скромное предложение состоит в том, что мы накапливаемся, выудить у него эту информацию. Показания Сперлинга дали нам рычаг для этой цели... Я спрашиваю, мистер Арнессон, каково ваше мнение?
  - Нет, - ответил мужчина. "Я незаинтересованный наблюдатель. Однако мне не хотелось бы видеть беднягу Адольфа в мерзком заключении. Хотя он не брал на себя обязательств, было ясно, что он согласен с Вэнсом.
  Характерно, что Хит подумал, что нормы немедленных действий, и затронуты по этому поводу.
  - Если ему есть что сказать, он скажет, что это достаточно быстро, когда его посадят.
  - Ситуация сложилась, - возразил инспектор Моран устойчивым судейским тоном. "Мы не можем позволить себе ошибку. Если показания Друккера осудят кого-то другого, мы станем посмешищем, если арестуем не того человека.
  Вэнс следствие на Маркхэма и в знак признания.
  - Почему бы сначала не посадить его на тапи его и посмотреть, нельзя убедить излить душу. Ты мог бы повесить над его головой порядок, если ты не знаешь, в качестве морального стимула. Затем, если он будет оставаться застенчивым и сдержанным, выпустите гивов и пусть отважный сержант сопроводит его в Бастилию.
  Маркхэм сидел, нерешительно постукивая по столу, его голова была окутана дымом, и он нервно попыхивал сигарой. Наконец он твердо выпрямил подбородок и повернулся к Хиту.
  - Пригласите Друккера сюда завтра в ближайшие часы утра. Вам лучше взять фургон и заказать Джона Доу на случай, если он возразит. Его лицо было мрачным и решительным. "Тогда я узнаю, что он знает, и буду действовать соответственно".
  Конференция сразу разошлась. Было уже больше пяти часов, и Маркхэм, Вэнс и я вместе поехали наверх в клуб "Стуйвесант". Мы высадили Арнессона в метро, и он почти не сказал нам ни слова. Болтливый цинизм, естественно, совершенно покинул его. После обеда Маркхэм сослался на усталость, и мы с Вэнсом пошли в "Метрополитен" и послушали Джеральдин Фаррар в "Луизе". 96
  Следующее утро было темным и туманным. Карри влияет на нас в половине седьмого, поскольку Вэнс собирался собираться на беседе с Друккером; а в восемь часов мы позавтракали в библиотеке перед зажженным камином. Мы застряли в пробке по пути в центр города, и хотя было четверть девятого, когда мы добрались до офиса окружного прокурора, Друккер и Хит еще не прибыли.
  Вэнс удобно устроился в большом кожаном кресле и закурил.
  "Сегодня утром я показал себя довольно взволнованным, - заметил он. "Если история Друккер расскажет, и если это будет то, что я думаю, мы встретимся к замку".
  Едва он успел осмыслить эти слова, как Хит ворвался в кабинет и, не поздоровавшись лицом к Маркхэму, поднял обе руки и опустил их в жесте безнадежной покорности.
  - Что ж, сэр, мы не будем допрашивать Друкккра сегодня утром - или в другой раз, - выпалил он. "Прошлой ночью он упал с высокой стены в Риверсайд-парке прямо возле своего дома и сломал себе шею. Его не нашли до семи часов утра. Его тело сейчас в морге... Прекрасные послабления! Он с отвращением опустился на стул.
  Маркхэм недоверчиво уставился на него.
  "Ты уверен?" - спросил он с испуганной бесполезностью.
  "Я был там до того, как они убрали тело. Один из раздражающих мужчин мне по этому поводу, когда я выходил из офиса. Я застрял и получил все наркотики, какие только мог".
  "Что ты узнал?" Маркхэм боролся с подавляющим чувством разочарования.
  "Было не так много, чтобы узнать. Некоторые дети в парке нашли около семи часов утра - вокруг многих детей, суббота; и местные мужчины подскочили и вызвали полицейского хирурга. Док сказал, что Друккер, произошло падение со стен около десяти часов вчера вечером и погибло. Стена на этом месте - прямо напротив 76-й улицы - возвышается на наследственность над детской площадкой. Вершина его проходит по тропе уздечки; и удивительно, что больше людей не сломали себе шею. Дети все время ходят по каменному уступу".
  - Миссис Друккер уведомлена?
  Но я подумал, что сначала приду сюда и посмотрю, что вы хотите сделать по этому поводу.
  Маркхэм уныло откинулся назад.
  - Я не вижу, чтобы мы могли что-то сделать.
  "Возможно, - предложил Вэнс, - сообщить Арнессону. Вероятность, вероятно, присматривать за всеми... Честное слово, Маркхэм! Я начинаю думать, что это дело все-таки кошмар. Друккер был нашей главной надеждой, и в тот самый момент, когда мы можем заставить его говорить, он падает со стены... - Он резко бросается в глаза. - Со стены!.. - Повторив эти слова, он вскочил на ноги. "Горбун падает со стены! ... Горбун! ..."
  Мы смотрели на него так, словно он сошел с ума; и я признаюсь, что выражение его лица случилось со мной похолодеть. Его глаза были неподвижны, как у человека, смотрящего на зловещее привидение. Он медленно вернулся к Маркэму и сказал голосом, который я едва узнал:
  - Это еще одна одна безумная мелодрама - еще стишок о Матушке Гусыне... На этот раз "Шалтай-Болтай"!
  Удивленную тишину прервал натужный резкий смех сержанта.
  - Это растяжка, не так ли, мистер Вэнс?
  "Это нелепо!" - заявил Маркхэм, с искренним уважением изучая Вэнса. - Дорогой мой, вы слишком много внимания уделяете этому делу. Ничего не произошло, кроме того, что человек с горбом упал со стен в парке. Это прискорбно, я знаю; и это вдвойне прискорбно именно сейчас. Он подошел к Вэнсу и положил ему руку на плечо. - Пусть это шоу заведут мы с сержантом - мы к таким вещам привыкли. Отправляйтесь в путешествие и хорошо отдохните. Почему бы не поехать в Европу, как ты обычно делаешь весной?
  - О, вполне... довольно. Вэнс вздохнул и устало высыхает. "Морской воздух приносит мне огромное удовольствие и все такое. Вернуть меня в нормальное состояние, что? - восстановление обломки этого когда-то благородного мозга... Я сдаюсь! Третий акт этой ужасной трагедии разыгрывается почти на ваших глазах.
  -- Ваше воображение взяло верх над вами, -- ответил Маркхэм с терпением глубокой зараженности. - Не беспокойся об этом больше. Поужинай со мной сегодня вечером. Тогда мы обсудим это".
  В этот момент заглянул Свакер и заговорил с сержантом.
  "Куинэн Мира здесь. Хочет видеть тебя."
  Маркхэм обернулся.
  "Боже мой! ... Введи его сюда!"
  Куинан вошел, помахал нам радостным приветствием и вручил сержанту письмо.
  "Еще одна записка , полученная сегодня утром. Какие привилегии я получаю за то, что я такой великодушный?"
  Хит открыл письмо на глазах у остальных. Я сразу узнал бумагу и бледно-голубые буквы элитного шрифта. Записка гласила:
  Шалтай-Болтай сидел на стене,
  Шалтай-Болтай сильно упал;
  Все королевские лошади и все королевские люди
  Не могу собрать снова Шалтая-Болтая.
  Затем появилась зловещая подпись с прописными буквами: ЕПИСКОП.
  ГЛАВА XVII
  НОЧНОЙ СВЕТ
  (суббота, 16 апреля, 9:30)
  Когда Хит избавился от Куинана производителями обещаний, которые обрадовали бы сердце любого репортера, в офисе на несколько минут воцарилась напряженная тишина. "Епископ" снова занялся своей ужасной работой; и теперь это дело превратилось в серьезное дело, состоящее из трех частей, и решение, по-видимому, было отложено еще дальше, чем когда-либо. Однако прежде всего мы поразила неразрешимость таких нечастых преступлений; скорее всего это был врожденный ужас, исходивший, как миазмы, от самих актов.
  Вэнс, мрачно свои расхаживавший взад-вперед, озвучивал беспокойные эмоции.
  "Это чертовски, Маркхэм, это квинтэссенция невыразимого зла... Эти дети в парке - рано встали на каникулы в поисках мечты - захвачены своими играми и притворством... а замолчавшая реальность - ужасное, непреодолимое разочарование .... Разве ты не видишь в этом порока? Эти дети обнаружили Шалтая-Болтая - своего Шалтая-Болтая, с предметами, которые они играли, - лежащим мертвым у подножия знаменитой стены - Шалтая-Болтая, которую они могли трогать и оплакивать, сломленного и искривленного, которая уже никогда не собиралась..."
  Он попал в окно и выглянул наружу. Туман рассеялся, и на серые камни города легла слабая струя весеннего солнца. Беркут в Нью-Йорке Лайф Билдинг блестел вдалеке.
  "Я говорю, просто нельзя быть сентиментальным, - заметил он с натянутой походкой, возвращаясь в комнату. помощи в уходе из этого мира, чем скорее мы станем энергичными, тем лучше, что?
  Несмотря на то, что перемены настроения были очевидными , она пробудила остальных из нас от мрачной апатии. Маркхэм потянулся к телефону и договорился с инспектором Мораном о том, чтобы Хит занялся делом Друккера. Затем он сказал, что в офисе судебно-медицинской экспертизы, и тут же рассказал о раскрытии . Хит энергично встал и, выпив три чашки воды со льдом, встал, расставил ноги и натянув котелок далеко на лоб, ожидая, пока окружной прокурор укажет, как действовать.
  Маркхэм беспокойно двигался.
  - Несколько человек из вашего отдела, сержант, должны были присматривать за домами Друккеров и Диллардов. Ты говорил с кем-нибудь из них сегодня утром?
  - У меня не было времени, сэр; и, в случае возникновения, я полагаю, что это был всего лишь незначительный несчастный случай. Но я сказал, что мальчики обнаружены, пока я не вернулся.
  - Что сказал судмедэксперт?
  "Только то, что это выглядело как несчастный случай; и что Друккер был мертв около десяти часов..."
  Вэнс вставил вопрос.
  - Он упомянул проломленный череп в примыкании к сломанной шейке?
  "Ну, сэр, он не совсем сказал, что череп был сломан, но он сказал, что Друккер приземлился ему на затылок". Хит понимающе прав. "Я думаю, что это перелом - так же, как у Робина и Спригга".
  "Несомненно. Технология убийцы кажется простой и эффективной. Он выбирает своих жертв в своде, либо оглушая их, либо сразу убивая, а затем продолжает отводить им роли, которые он выбрал для них в своих кукольных спектаклях. Друккер, без сомнений, склонился над стеной, совершенно незащищенной для такой атаки. Было туманно, и обстановка была несколько затемнена. Затем следует удар по голове, легкий толчок, и Друккер бесшумно свалился с парапета - третье жертвоприношение на алтаре старой Матушки Гусыни".
  "Что меня заводит, - заявил Хит с угрюмым гневом, - так это то, почему Гилфойл, парень, которого я поручил охранять заднюю часть дома Друккеров , не сообщил о том, что Друккер отсутствовал всю ночь. Он вернулся в бюро через восемь часов, и я его пропустил. Не кажется ли вам, сэр, что неплохо было бы узнать, что он знает, прежде чем мы поедем наверх?
  Маркхэм согласился, и Хит выкрикнул заказ по телефону. Гилфойл преодолел расстояние между штаб-квартирой полиции и зданием суда менее чем за десять минут. Сержант чуть не набросился на него, когда он вошел.
  "Во сколько Друккер вышел из дома осознанным?" - проревел он.
  - Около восьми часов - сразу после того, как он победил. Гилфойлу было не по себе, и в его тоне была льстивая мягкость человека, уличного в неисполнении долга.
  - Куда он пошел?
  "Он вышел через заднюю дверь, прошел по хребту и вошел в дом Диллардов через камеру для наблюдения из лука".
  - Нанести светский визит?
  - Так оно и выглядело, сержант. Он установил много времени у Диллардов.
  "Хм! А во сколько он вернулся домой?
  Гилфойл беспокойно шевельнулся.
  - Не исключено, что он вернется домой, сержант.
  - О, это не так? Ответ Хита был полон сарказма. "Я подумал, может быть, после того, как он сломал себе шею, он мог бы вернуться и пройти время с тобой".
  - Я был в виду, сержант...
  - Вы хотели заметить, что Друккер - птицу, за которую вы должны были наблюдать, - пошел навестить Диллардов в восемь часов, а потом вы, вероятно, присели в беседке и немного вздремнули... Во сколько ты проснулся?
  - Скажи, слушай! Гилфойл ощетинился. "Я не вздремнул. Я был на работе всю ночь. То, что мне не довелось увидеть, как этот парень вернулся, не означает, что я положил на часы".
  "Ну, если вы не провели, как он вернулся, почему вы не влияли, что он преследует свои выходные за городом или что-то в этом роде?"
  - Я думал, он должен войти через парадную дверь.
  "Опять задумался, не так ли? Разве твой мозг не утомился утром?
  - Мужайтесь, сержант. Моя работа заключалась не в том, чтобы следить за Друккером. Вы сказали мне наблюдать за домом и следить за тем, кто входил и выходил, и, если будут какие-либо признаки неприятностей, ворваться внутрь. Итак, вот что произошло. Друккер пошел к Диллардам в восемь часов, и я не сводил глаз с окон дома Друккеров. Около девяти часов кухарка поднимается наверх и включает свет в свою комнату. Через неделю свет гаснет, а я говорю: "Она уложена". Около десяти часов в комнате Друккер включил свет...
  "Что это?"
  - Ага, ты меня слышал. Около десяти часов в комнате Друккера зажигается свет; и я вижу тень чьего-то движения. -- Теперь я спрашиваю вас, сержант: разве вы сами не приняли за то, что горбун вошел через парадную дверь?
  Хит хмыкнул.
  - Может быть, и так, - признал он. - Вы уверены, что было десять часов?
  "Я не смотрел на часы; но я здесь, чтобы сказать вам, что это было недалеко от десяти.
  - А во сколько в комнате Друккера погас свет?
  "Они не вышли. Они пробыли всю ночь. Он был странной птицей. Он не соблюдал установленные часы, и в Европе до того, как у него горел свет, почти до утра".
  - Это вполне понятно, - раздался ленивый голос Вэнса. - В последнее время он работал над трудовой обязанностью. Но скажите нам, Гилфойл: как насчет света в комнате миссис Друккер?
  "Как обычно. Старая дама всегда держит свет в своей комнате всю ночь.
  - Был ли кто-нибудь на страже перед домом Друккеров весомой ночью? - предположил Маркхэм Хита.
  - Не позже шести, сэр. Днем за Друккером следил за человеком, но он остается с дежурствами в шести, когда Гилфойл занимает свой пост в тылу.
  Наступила минутная тишина. Затем Вэнс повернулся к Гилфойлу.
  "Насколько далеко вы были от двери переулка между двумя многоквартирными домами?"
  Мужчина сделал паузу, чтобы визуализировать случается.
  - Скажем, сорок или пятьдесят футов.
  - Между вами и переулком был железный забор и несколько веток деревьев.
  "Да сэр. Вид был более или менее обрезан, если ты это имеешь в виду.
  - Мог ли кто-нибудь, идущий со стороны дома Диллардов, и вернуться через эту дверь, а вы его не заметили?
  - Это было сделано, - признал сыщик. - Вероятно, конечно, что парень не хочет, чтобы я его увидел. Прошлой ночью было туманно и темно, на Драйва всегда доносился шум уличного движения, который заглушил бы его движение, если бы он был особенно осторожен.
  Когда сержант отправил Гилфойла обратно в Бюро приказов, Вэнс активизировал свое недоумение.
  "Это чертовски повторяется. Друккер зашел к Диллардам в восемь часов, а в десять часов столкнулся через стену в парке. Как заметили, на записке, которая показала только то, что нам Куинэн, стоит штем в 11 часов вечера, что, что она, вероятно, означает, была обнаружена до падения. Поэтому епископ заранее спланировал свою комедию и заметку для печати. Смелость его оценки. Но есть одно предположение, к чему мы можем привязаться, а именно, что убийцей был кто-то, кто знал точное местонахождение Друккера и возникновение передвижения между восемью и десятью часами.
  -- Я так понимаю, -- сказал Маркхэм, -- по нашей теории убийца пошел и вернулся по аллее многоквартирного дома.
  "Ах, говорит! У меня нет теории. Я выбрал Гилфойла об аллее на тот случай, если мы знаем, что никто, кроме Друккера, не ходил в парк. В этом случае мы могли бы вызвать подозрение, что убийца смог обнаружить тревогу, побывав по переулку и побывав в парке внезапного квартала".
  "Если у убийцы открыт возможный маршрут, - мрачно заметил Маркхэм, - то не будет иметь большого значения, кого видели на свидании с Друккером".
  "Вот именно. Человек, устроивший этот фарс, мог смело идти в парк на глазах у бдительного мирамидона, а может быть, он украдкой прокрался по аллее".
  Маркхэм строго, недовольно соглашаясь.
  - Однако больше всего меня беспокоит, - продолжал Вэнс, - это свет в комнате Друккера всю ночь. Он был включен примерно в то время, когда бедняга кувыркался в вечность. А Гилфойл, говорит, что, как там кто-то видел двигался после того, как зажегся свет...
  Он замолчал и несколько секунд находился в сосредоточенной позе.
  "Я говорю сержант; Я не думаю, что вы знаете, был ли ключ от входной двери Друккера в его кармане, когда его нашли.
  "Нет, сэр; но я могу узнать его значение. Содержимое карманов обнаруживают до вскрытия".
  Хит подошел к телефону и через мгновение уже разговаривал с дежурным сержантом полицейского участка на 68-й улице. Прошло несколько минут ожидания; потом он хмыкнул и ударил по трубке.
  - При нем нет ни одного ключа.
  "Ах!" Вэнс глубоко затянулся сигаретой и медленно выдохнул дым. - Я начинаю думать, что епископ украл Друккера и нанес его ключ в комнату после убийства. Звучит невероятно, я знаю; впрочем, впрочем, как и все остальное, что произошло в этом фантастическом деле".
  - Но что, ради бога, преследовало его цель? - недоверчиво возразил Маркхэм.
  "Мы пока не знаем. Но у меня есть мотив, почему были обнаружены эти удивительные преступления.
  Маркхэм с суровым выражением лица достал из шкафа шляпу.
  - Нам лучше уйти отсюда.
  Но Вэнс не пошевелился. Он остался стоять у стола и рассеянно курил.
  - Знаешь, Маркхэм, - сказал он, - мне пришло в голову, что сначала мы должны увидеть миссис Друккер. Прошлой ночью в этом доме произошла трагедия: там произошло что-то странное, требующее разъяснения; и теперь, может быть, она расскажет секрет, который был заперт нам в ее мозгу. Более того, она не была уведомлена о смерти Друккера, и со всеми слухами и сплетнями по соседству, какое-то известие обязательно просочится к ней в ближайшее время. Я боюсь последствий шока, когда она слышит новости. На самом деле, мне было бы лучше, если бы мы сразу связались с Барстедом и взяли его с собой. Что вы скажете на мой звонок ему?
  Маркхэм принят, и Вэнс кратко описывает доктору ситуацию.
  Мы немедленно поехали в центр города, оказались в Барстеде и сразу же отправились на дом Друккеров. На наш звонок ответила миссис Менцель, лицо которой недвусмысленно задержано о том, что она умерла о смерти Друккера. Вэнс, взглянув на нее, повел ее в гостиную подальше от лестницы и тихо выбрал:
  - Миссис Друккер слышала новости?
  - Еще нет, - ответила она испуганным, дрожащим голосом. - Мисс Диллард пришла час назад, но я сказал ей, что хозяйка ушла. Я боялся запустить ее наверх. Что-то не так... - Она сильно начала дрожать.
  - Что случилось, миссис Мензел? Вэнс успокаивающе положил руку на ее руку.
  "Я не знаю. Но она не издала ни звука все утро. Она не спустилась к завтраку... и я боюсь пойти и позвать ее".
  - Когда вы узнали об погоде?
  - Рано - сразу после восьми. Разносчик газета сказал мне; и я видел всех людей на Драйв.
  - Не пугайся, - утешил ее Вэнс. - У нас здесь доктор, и мы обо всем позаботимся.
  Он вернулся в холл и пошел наверх. Когда мы подошли к комнате миссис Друккер, он тихо прибыл и, не получив ответа, открыл дверь. Комната была пуста. Ночник все еще горел на столе, и я заметил, что кровать не спала.
  Не говоря ни слова, Вэнс пошел обратно по коридору. Других главных дверей было всего две, и из них, как мы знали, вела в кабинет Друккера. Без выброса Вэнс подошел к другому и без стука открыл ее. Шторы были задернуты, но белые и полупрозрачные, и серый дневной свет отражался призрачно-желтым излучением старомодной люстры. Огни, которые Гилфойл горят всю ночь, так и не погасли.
  Вэнс случился на пороге, и я увидел, как Маркхэм, стоявший прямо передо мной, вздрогнул.
  "Матерь божья!" - выдохнул сержант и перекрестился.
  В ногах узкой спины полностью одетая миссис Друккер. Ее лицо было пепельно-белым; глаза ее смотрели отвратительно; и ее руки сжимали ее грудь.
  Барстед прыгнул вперед и наклонился. Прикоснувшись к ней раз или два, он выпрямился и медленно покачал головой.
  Он ушел из жизни большой частью ночи. Он склонился снова над телом и начал его осмотр. я бы сказал, что она умерла примерно в то же время, что и Друккер... около десяти часов".
  - Естественная смерть? - предположил Вэнс.
  "О, достоверно. Укол адреналина в сердце мог бы спасти ее, если бы я был здесь в то время..."
  - Отсутствие признаков подозрения?
  "Никто. Как я уже говорил, она умерла от расширения сердца, вызванного шоком. Ясный случай - верный тип во всех отношениях.
  ГЛАВА XVIII
  СТЕНА В ПАРКЕ
  (суббота, 16 апреля, 11:00)
  Когда доктор выправил тело миссис, мы вернулись вниз. Барстед сразу же ушел, пообещав отправить свидетельство о смерти сержанта в течении часа.
  - С научной точки зрения правильно говорить о естественной смерти от шока, - сказал Вэнс, когда мы остались одни; - Но наша первоочередная задача, понимаете, - Причина этого внезапного потрясения. Очевидно, это связано со смертью Друккера. Теперь мне интересно..."
  Резко повернувшись, он вошел в гостиную. Миссис Мензел сидела там, где мы ее спасли, в позе испуганного ожидания. Вэнс подошел к ней и ласково сказал:
  "Ваша госпожа умерла от сердечного приступа ночью. И намного лучше, если бы она не пережила своего сына".
  "Gott geb' ihr die ewige Ruh'!" - благочестиво пробормотала женщина. "Джа, это лучше всего..."
  - Конец наступил вчера около десяти вечера. Вы не спали в это время, миссис Менцель?
  "Всю ночь я не спал". Она говорила низким, благоговейным голосом.
  Вэнс смотрел на нее полузакрытыми глазами.
  - Расскажите нам, что вы слышали?
  - Кто-то пришел сюда существенным образом!
  - Да, кто-то пришел около десяти часов - у парадной двери. Вы слышали, как он вошел?
  "Нет; но когда я лег спать, то слышал голоса в комнате мистера Друккера.
  "Было ли необычным голосом слышно в своей комнате в десять часов вечера?"
  - Но это был не он! У него был высокий голос, а у этого был низкий и хриплый. Женщина в недоумении и страхе подняла глаза. "А другой голос посетила миссис Друккер... и она никогда не заходила в комнату мистера Друккера по ночам!"
  - Как ты мог так хорошо слышать, когда дверь была закрыта?
  - Моя комната прямо над мистером Друккера, - разъяснила она. "И я беспокоился - что со всеми бесконечными ужасными вещами происходит; поэтому я встал и прислушался на верхней ступеньке".
  - Я не могу тебя винить, - сказал Вэнс. "Что ты слышал?"
  "Сначала как будто бы хозяйка стонала, но тут же начала смеяться, а потом мужик злобно заговорил. Но довольно скоро я услышал и его смех. После этого звучало так, как будто бедняжка молилась - я слышал, как она говорила: "О, Боже - о, Боже!" Потом еще заговорил - очень тихо и тихо...
  "Узнали бы вы это стихотворение, если бы услышали его снова?.. Было ли это
  Шалтай-Болтай сидел на стене;
  Шалтай-Болтай сильно упал..."
  "Бей Готт, дасист! Это звучало именно так!" На лице женщины отражался новый ужас. - А мистер Друккер о весе падения на стены...
  - Вы слышали что-нибудь еще, миссис Мензел? Деловой голос Вэнса прервал ее запутанную связь со смертью Друккера со стихом, который она услышала.
  Она медленно покачала головой.
  "Нет. После этого все стихло".
  - Вы слышали, как кто-нибудь выходил из комнаты мистера Друккера?
  Она панически настроена Вэнсу.
  "Через несколько минут кто-то открыл и закрыл дверь, очень мягко; и я услышал шаги, идущие по коридору в темноте. Потом заскрипела лестница, и близко входная дверь закрылась.
  - Что ты сделал после этого?
  "Я потом немного послушал, а вернулся в постель. Но я не могу уснуть..."
  - Теперь все кончено, миссис Мензел, - успокаивающе сказал ей Вэнс. - Тебе нечего бояться. Тебе лучше пойти в свою комнату и обнаружить, пока ты нам понадобишься.
  Неохотно женщина поднялась наверх.
  - Думаю, теперь, - сказал Вэнс, - мы можем довольно точно обнаружить, что здесь имело место быть. Убица взял у Друккера ключ и вошел через парадную дверь. Он знал, что квартира миссис Друккер находится сзади, и, несомненно, рассчитывал границы своих дел в комнате Друккера и ушел так же, как пришел. Но миссис Друккер услышала его. Возможно, она ассоциировала его с "маленьким человеком", который оставил епископа у ее дверей и боялся, что ее сыну грозит опасность. Во всяком случае, она сразу же пошла в комнату Друккера. Дверь могла быть приоткрыта, и я думаю, что она увидела незваного гостя и узнала его. Пораженная и напуганная, она вошла и определила его, почему он здесь. Возможно, он ответил, что пришло сообщение о смерти Друккера, что замедлил ее камни и истерический смех. Но это была только предварительная игра с его стороны - игра на время. Он придумывал какие-то участки земли с участием - он собирался, как убить ее! О, в этом не может быть никаких сомнений. Он не может быть потерян в этой комнате. Может быть, он сказал об этом так же многословно - он говорил "как-то сердито", вы помните. А потом он рассмеялся. Он мучил ее теперь, может быть, говоря ей всю правду в порыве безумного эгоизма; и она могла сказать только: "О Боже, о Боже!" Он открыл, как столкнул Друккера со стены. И он упомянул Шалтая-Болтая? я думаю, что он сделал; Ибо какую более благодарную аудиторию он мог найти для своей чудовищной шутки, чем жертвы жертвы? Это стало откровением для ее сверхчувствительного мозга. В ужасе она повторила детскую песенку; а затем накопленный шок расширил ее сердце. Она упала на кровать, и убийца избавился от необходимости заклеивать губы своими руками. Он увидел, что произошло, и тихо ушел".
  Маркхэм прошел по комнате.
  "Наименее понятная часть вчерашней трагедии, - сказал он, - это то, почему этот человек должен был прийти сюда после смерти Друккера".
  Вэнс задумчиво курил.
  "Нам лучше попросить Арнессона помочь нам объяснить этот момент. Может быть, он сможет пролить на этот свет".
  "Ага, может, и возможно", - вмешался Хит. Затем, покрутив сигару между губами, он добавил: "Я думаю, здесь есть несколько человек, которые могли дать бы первоклассное собрание".
  Маркхэм случился перед сержантом.
  - Первое, что нам следует сделать, - заявило, что вашим людям известно о передвижении различных лиц здесь. похороните их здесь и, вероятно, мне их расспросить. - Кстати, сколько их было? - И какие у них должности?
  Сержант поднялся, бдительный и энергичный.
  - Их было трое, сэр, не заслуживает Гилфойла. Эмери должен был следить за Парди; Сниткин приходится на Драйв и 75-й улице, чтобы присматривать за домом Дилларда; а Хеннесси осмотри на 75-й улице, недалеко от Вест-Энд-авеню. Все они ждут внизу, в том, где нашли Друккера. Я немедленно приведу их сюда .
  
  Он исчез через парадную дверь и чем через пять минут вернулся с меньшим количеством детективов. Я обнаружил их всех, поскольку каждый раз работал над или многочисленными делами, в которых фигурировал один Вэнс. 99 Маркхэм сначала запросил Сниткина как человека, который, скорее всего, ощущал на себе внимание, проявляющееся к роману значимости личности. Его показания обнаруживают возможные моменты:
  
  Парди вышел из дома в 6.30 и попал прямо к Диллардам.
  В 8.30 Белль Диллард в вечернем платье села в такси и поехала по Вест-Энд-авеню. (Арнессон вернулся с ней из дома и помог сесть в такси, но тут же вернулся в дом.)
  В 9.15 профессор Диллард и Друккер вышли из дома Диллардов и медленно пошли к Риверсайд-драйв. Они пересекли Драйв на 74-й улице и повернули на узкую тропинку.
  В 9.30 Парди вышел из дома Диллардов, спустился к Драйву и вернулся в центр города.
  Немногим позже 10.00 профессор Диллард вернулся в свой дом в одиночестве, снова перейдя драйв по 74-й улице.
  В 10.20 Парди вернулся домой с той же стороны, с которой ушел.
  Белл Диллард привезли домой в 12.30 на лимузине, наполненном молодежью.
  Следующим допросили Хеннесси; но его подтверждения просто подтверждены свидетельствами Сниткина. Никто не приближался к дому Дилларда со стороны Вест-Энд-авеню; и ничего подозрительного не произошло.
  Затем Маркхэм обратил свое внимание на Эмери, который сообщил, что, по словам Сантоса, который он заменил в шести, Парди провел первую половину дня в Манхэттенском шахматном клубе и вернулся домой около четырех часов.
  "Затем, как сказал Сниткин и Хеннесси, - продолжал Эмери, - он достиг Диллардам в половине седьмого и достиг до половины девятого. Когда он появляется, он появляется за ним, держась примерно в полуквартале позади него. Он поднялся по Драйв до 79-й улицы, перешел в верхний парк, обогнул большую чашу с травой, прошел мимо камней и пошел вверх, к яхт-клубу..."
  - Он пошел той дорогой, где был застрелен Сггпри? - предположил Вэнс.
  "Он должен был. Там нет других тропы, если только вы не идете по Драйв.
  - Как далеко он ушел?
  "Дело в том, что он убил как раз там, где сбили Спригга. Затем он вернулся тем же путем, что и ушел, и вернулся в небольшой парк с детской площадкой на южной стороне 79-й улицы. Он пошел медленно по дороге под деревьями по узкой тропинке; и, проходя по верху стены под питьевым фонтанчиком, на кого бы ему наткнуться, как не на старика да на горбуна, прислонившись к уступу и разговаривая...
  - Вы говорите, что он встретил профессора Дилларда и Друккера на том самом месте, где Друккер упал со стены? Маркхэм с надеждой наклонился вперед.
  Проходя мимо них, я услышал, как горбун сказал: "Почему ты сегодня вечером не играешь в шахматы?" И мне показалось, что он был обижен на Парди за то, что он направлен, и намекал, что он никому не нужен. деревья..."
  "Насколько хорошо вы могли видеть Парди и Друккера после того, как добрались до 74-й улицы?" прервал Маркхэм.
  - Ну, сэр, по правде говоря, я их вообще не видел. В это время было довольно туманно, и на той части аллеи, где они болтали, не было ни одного фонарного столба. Но я полагал, что Парди скоро появится, поэтому я ждал его.
  - Это, должно быть, было около десяти часов.
  - Около четверти, я бы сказал, сэр.
  - Были ли в это время на прогулке люди?
  "Я никого не видел. Туман, должно быть, загнал их в дом - это был не теплый ароматный вечер. Именно из-за того, что вокруг никого не было, я зашел так далеко вперед. Парди не дурак, и я уже раз или два поймал, как он смотрел на меня, как будто подозревая, что я слежу за ним.
  - Сколько времени прошло, чем вы снова его забрали?
  Эмери заменили подозрение.
  - Прошлой ночью я был не так хорош, - признался он со слабой ухмылкой. "Парди, случилось, вернулся тем же путем, пришел, и снова пересек драйв на 79-й улице; через часть или около того я увидел, как он направляется домой перед фонарем многоквартирного дома на углу 75-й улицы".
  "Но", вставил Вэнс; "Если вы были у входа в парк с 74-й улицы до четверти одиннадцатого, вы, должно быть, встретились, как профессор Диллард прошел мимо вас. Он вернулся домой около десяти часов той дорогой.
  "Конечно, я видел его. Я ждал Парди двадцати минут, когда профессор прогуливался в одиночестве, пересек защиту и пошел домой. Я, естественно, думал, что Парди и горбун все еще болтают, поэтому я успокоился и не вернулся проверить.
  - Затем, как я понимаю, примерно через пятнадцать минут после того, как профессор Диллард проехал мимо вас, вы увидели Парди, возвращающегося домой с противоположного направления по Дороге.
  - Верно, сэр. И, конечно же, я снова занял свой пост на 75-й улице".
  - Вы понимаете, Эмери, - серьезно сказал Маркхэм, - что именно в то время, когда вы ждали на 74-й улице, Друккер упал со стены.
  "Да сэр. Но ты не винишь меня, не так ли? Наблюдать за человеком в туманной ночи на открытой дороге, когда вокруг нет никого, кто мог бы прикрыть тебя, - непростая работа. , чтобы вас заметили".
  "Я понимаю затруднение, - сказал ему Маркхэм. - И я не критикую тебя.
  Сержант грубо отпустил три детектива. Он был явно недоволен своими отчетами.
  "Чем дальше мы продвигаемся, - продвигался он, - тем больше запутывается это дело".
  - Sursum corda, сержант, - увещевал его Вэнс. "Пусть тебя не одолевает темное отчаяние. Когда у нас будут предложения Парди и Профессор о том, что произошло, пока Эмери бдительно ждали под деревьями на 74-й улице, мы, возможно, сможем собрать воедино кое-что очень интересное".
  Пока он говорил, Белль Диллард вошла в приходю из задней части дома. Она увидела нас в гостиной и сразу вошла.
  - Где леди Мэй? - указала она беспокойным голосом. - Я был здесь час назад, и Грета сказала мне, что ее нет дома. И ее сейчас нет в ее комнате.
  Вэнс встал и уступил ей свой стул.
  "Миссис. Друккер умерла от сердечной недостаточности.
  Девушка английское время сидела очень тихо. Слезы навернулись на ее глаза.
  - Возможно, она слышала об ужасной войне Адольфа.
  Доктор Барстед считает, что миссис Друккер умерла около десяти часов.
  - Почти в то же время, когда умер Адольф, - пробормотала она. - Это кажется слишком ужасным... Пайн рассказал мне о происшествии, когда я сегодня утром спустился к завтраку - все в квартале уничтожения об этом, - и я сразу же пришел к леди Мэй. Но Грета сказала, что ушла, и я не знала, что и думаю. В смерти Адольфа есть что-то очень странное..."
  - Что вы хотите этим сказать, мисс Диллард? Вэнс стоял у окна, тайком наблюдая за ней.
  - Я... не знаю... что я имею в виду, - отрывисто ответила она. - Но только вчера днем леди Мэй говорила со мной об Адольфе и... стене...
  - О, теперь она? Тон Вэнса был более ленивым, чем обычно, но я знал, что каждый нерв в его теле был настороже.
  -- По пути к теннисным кортам, -- продолжала девушка низким, приглушенным голосом, -- я шла с леди Мэй по узкой дороге над детской площадкой -- она часто ходила туда, смотреть, как Адольф играет с детьми, -- и мы долго стояли, склонившись над каменной балюстрадой стены. Вокруг Адольфа собралась группа детей: у него был игрушечный самолетик, и он заказал им, как на нем летать. И дети, считают, считают его своим; они не считаются его взрослыми. Леди Мэй была очень счастлива и гордилась. Она смотрела на него сияющими глазами, а сказала мне: "Они не боятся его, Белль, потому что он горбатый. Они его Шалтаем-Болтаем - он их старый друг из сборника сказок. Мой бедный Шалтай-Болтай! Я сама виновата, что случилась упасть, когда он был маленьким"... - Голос девушки дрогнул, и она приложила платок к глазам.
  - Значит, она упомянула вам, что дети называли Друккера Шалтая-Болтая. Вэнс медленно полез в карман за портсигаром.
  Она подняла голову и через мгновение заподозрила себя в каком-то лице, чего боялась.
  "Да! И вот что было так странно; , как настоящий Шалтай-Болтай!" Я почти испугался, но я сам выдавил из улыбку и сказал, что она глупа. Разве Кок Робин не был убит из лука и стрелков, а Джонни Сприг не был застрелен из пистолета мелкого прямо здесь, в Нью-Йорке ?" Девушка испуганно оказалась на нас .
  - Да, это было, - признался Вэнс. "Мы не должны ожидать этого скептически. Воображение миссис Друккер было ненормальным. В ее измученном уме крутились всевозможные дикие догадки; неудивительно, что она превратила детское прозвище своего сына в предполагаемое предположение такого рода. То, что он действительно должен был быть убит именно так, как она опасалась, - не более чем совпадение...
  Он сделал паузу и сильно затянулся сигаретой.
  - Я, мисс Диллард, - небрежно уточнил он. - Вы случайно не пересказывали вчера кому-нибудь свой разговор с миссис Друккер?
  Прежде чем решить, она обнаружила на себе некоторое удивление.
  - Я упомянул об этом вчера за ужином. Это беспокоило меня весь день, и почему-то я не хотел держать это в себе".
  "Были ли какие-либо комментарии по этому поводу?"
  - Дядя сказал мне, что мне не следует проводить так много времени с леди Мэй, что она нездорово болезненна. Он сказал, что случай очень трагичный, но мне не нужно делиться страданиями леди Мэй. Мистер Парди избран с дядей. Он был очень сочувствующим и заданным, нельзя ли что-нибудь сделать, чтобы улучшить психическое состояние леди Мэй".
  - А мистер Арнессон?
  - О, Сигурд никогда ни к чему не относится серьезно, иногда я ненавижу его поведение. Он рассмеялся, как будто это была шутка; и все, что он сказал, было: "Было бы позором, если бы Адольф упал до, как решит свою новую квантовую проблему".
  - Кстати, мистер Арнессон сейчас дома? - предположил Вэнс. - Мы хотим спросить его о конвенции в отношении Друккеров.
  "Он пошел в университет рано утром; но он придет до обеда. Он будет следить за всеми, я уверен. Мы были чуть ли не найдены друзьями леди Мэй и Адольфа. Тем временем я возьму на себя ответственность и прослежу, чтобы Грета привела домой в порядок.
  Через несколько минут мы спасли ее и пошли беседовать с профессором Диллардом.
  ГЛАВА XIX
  КРАСНАЯ БЛОКНОТКА
  (суббота, 16 апреля, полдень)
  Профессор был явно взволнован, когда мы попали в тот полдень. Он сидел в кресле спиной к окну, рядом с его столиком стоял стакан драгоценного портвейна.
  - Я тебя ждал, Маркхэм, - сказал он прежде, чем мы успели поговорить. "Нет нужды лукавить. Смерть Друккера не была случайностью. Признаюсь, я был склонен не принимать во внимание ошибочные последствия смерти Робина и Спригга; но в тот момент, когда Пайн рассказал об обнаружении падения Друккера, я понял, что за исключительными смертями стоит план: вероятность того, что они случайными, невозможно подсчитать. Вы знаете это, как и я; иначе тебя бы здесь не было".
  "Очень верно". Маркхэм сел лицом к профессору. "Мы столкнулись с ужасной проблемой. Более того, миссис Друккер умерла от шока почти в то же время, когда был убит ее сын.
  -- Это, по случаю, -- сказал старик после паузы, -- можно считать благословением. Лучше бы она не пережила его - ее разумно, достоверно, рухнул бы". Он обращен вверх. "Чем я могу помочь?"
  "Возможно, вы были случайным человеком, за исключением настоящего убийцы, кто видел Друккера живым; и мы хотели бы знать все, что вы можете узнать о том, что имело место быть.
  Профессор Диллард.
  - Друккер пришел сюда после обеда, около восьми, я должен сказать. Парди обедал с нами; и Друккер был раздражен, обнаружил его здесь - на самом деле, он был откровенно враждебен. Арнессон добродушно подтрунивал над его вспыльчивостью, что только делало его еще более раздражающим; и, естественно, что Друккеру не терпится решить со мной проблему, я в конце концов склоняюсь к согласию и мне прогуляться в парке..."
  - Тебя не было очень долго, - предположил Маркхэм.
  "Нет. Произошел неприятный эпизод. Мы прошли по узкой тропинке почти до места, где, как я понимаю, был убит бедняга. , но Друккер был крайне антагонистичен в своих замечаниях, что через несколько минут Парди вернулся и ушел в том же дополнении, откуда пришел. Друккер тут же помрачнел и сказал, что ему пока не хочется идти в дом.
  - Вы упомянули об этом эпизоде Арнессону?
  - Я не видел Сигурду после того, как вернулся. Думаю, он уже лег спать.
  Позже, когда мы встали, чтобы попрощаться, Вэнс небрежно спросил: "Можете ли вы сказать нам, где найти ключ от двери в переулок?"
  -- Я ничего об этом не знаю, -- раздраженно профессор ответил, но прибавил более ровным тоном: -- Однако, насколько я помню, висело оно на гвозде у двери стрелецкого цеха.
  От профессора Дилларда мы направились прямо к Парди и сразу же были проведены в его кабинете. Он вел себя жестко и отстраненно, и даже после того, как мы сели, он остался стоять у окна, недружелюбно глядя на нас.
  - Вы знаете, мистер Парди, - уточнил Маркхэм, - что мистер Друккер упал со стен в парке вчера в десять часов вечера - вскоре после того, как вы остановились и заговорили с ним?
  - Я слышал об аварии сегодня утром. Бледность мужчины стала заметной болеей, и он нервно поигрывал цепочкой от часов. "Очень жаль". Его глаза какое-то время безучастно останавливались на Маркхэме. - Вы спрашивали об этом профессора Дилларда? Он был с Друккером...
  "Да, да; мы только что от него, - перебил Вэнс. - Он сказал, что между вами и мистером Друккером была напряженная атмосфера.
  Парди медленно подошел к столу и неловко сел.
  "Друккер почему-то был недоволен, застав меня у Диллардов, когда он пришел после обеда. Он создал несколько неловких ситуаций. Но, естественно, его так хорошо, как я, я предложил умолчать. Однако вскоре профессор Диллард вывел его на прогулку.
  - Ты не задержался там надолго, - лениво заметил Вэнс.
  - Нет, около четверти часа. Арнессон устал и хотел лечь спать, поэтому я пошел прогуляться сам. По возвращении я пошел по уздечке вместо Драйва и наткнулся на профессора Дилларда и Друккера, которые стояли у стен и разговаривали. Не желая результатов грубым, я на мгновение внезапно. Но Друккер был в отвратительном настроении и сделал несколько насмешливых замечаний. Я повернулся и пошел обратно на 79-ю улицу, пересек улицу и вернулся".
  "Я, ты говоришь не задержался немного на обочине?
  "Я сел у входа с 79-й улицы и выкурил сигарету".
  Почти половину Маркхэм и Вэнс допрашивали Парди, но больше ничего узнать не удалось. Когда мы вышли на улицу, Арнессон окликнул нас с парадного крыльца дома Диллардов и обратился к нам навстречу.
  "Только что услышал печальную новость. Недавно вернулся домой из университета, и профессор сказал мне, что вы отправились в тряпку Парди. узнать что-нибудь? Не ожидая ответа, он продолжал: "Ужасный бардак. Я так понимаю, вся семья Так так. И еще чепуха из сборника рассказов в придачу... Есть какие-нибудь клубки?
  "Ариадна еще не проявила благосклонности", - ответил Вэнс. - Вы посол сита Крита?
  "Никогда не знает. Принеси свою анкету". Вэнс вел нас к воротам в стену, и теперь мы вступили на гребень.
  - Мы отправимся в дом Друккеров, - сказал он. - Предстоит уладить ряд вещей. Я полагаю, ты позаботишься о делах Друккера и об организации похорон.
  Арнессон поморщился.
  "Избран! Однако я отказываюсь часто на похоронах. Непристойные зрелища, похороны. Но мы с Белль обо всем позаботимся. Леди Мэй, вероятно, оставила завещание. Мы должны найти его. Ну, где обычно женщины прячут свои завещания?..."
  Внезапно случился у двери в подвал Диллардов и вошел в комнату для преступников из лука. Взглянув на молдинг двери, он присоединился к нам на плите.
  - Ключ от переулка там нет. Кстати, известно, что вам известно о нем, Ар.
  - Ты имеешь в виду ключ от той деревянной двери в заборе?.. Понятия не имею на этот счёт. Никогда не пользуйтесь переулком - скоро выйдет через парадную дверь. Вероятно, я знаю, что никто не любит. Белл заперла его много лет назад: думала, кто-нибудь может прокрасться с Драйвом и получить стрелу в глаз. Я сказал, пусть их лопнут - пусть им повезет за то, что они интересуются стрельбой из лука.
  Мы вошли в дом Друккеров через заднюю дверь. Белл Диллард и миссис Мензел возились на кухне.
  - Привет, сестричка, - поприветствовал девушку Арнессон. Его циничная манера была брошена. - Жесткие линии для такого молодого человека, как ты. Тебе лучше уйти домой сейчас. Я возьму на себя командование. И, по-отечески шутливо взяв ее за руку, он повел ее к двери.
  Она заколебалась и снова наблюдала на Вэнса.
  "Г-н. Арнессон прав, - руководил он. - Мы пока продолжаем. Но только один вопрос, прежде чем вы уйдете. Ты всегда держал ключ от двери в переулок в комнате для стрельбы из лука?
  "Да всегда. Почему? Разве его сейчас нет?"
  С пародийной иронией ответил Арнессон.
  "Прошло! Исчезли! Очень трагично. Какой-то чудак-собиратель ключей, очевидно, шнырял вокруг. Когда девушка ушла от нас, он покосился на Вэнса. - Какое, во имя всего этого нечестивого, ржавый ключ имеет отношение к делу?
  - Возможно, ничего, - небрежно сказал Вэнс. - Пойдем в гостиную. Там удобнее". Он шел впереди по коридору. - Мы хотим, чтобы вы рассказали все, что может, о значимости ночи.
  Арнессон сел в кресло у окна и вынул трубку.
  - Вчера вечером, а?.. Ну, Парди пришел к обеду - у него такая привычка по пятницам. Затем Друккер, в агонии квантовых спекуляций, заскочил, чтобы накачать профессора; присутствие Парди раздражало его. Выказал и свои чувства, черт возьми! Нет управления. Профессор прервал конфликт, взяв Друккера на проветривание. Парди хандрил пятнадцать минут или около того, пока я не планирую заснуть. Тогда он имел благость уйти. Я просмотрел несколько контрольных работ... и пошел спать". Он закурил трубку. "Как этот захватывающий спортсмен в конце бедного Друккера?"
  - Это не так, - сказал Вэнс. - Но это не без интереса. Вы слышали профессора Дилларда, когда он вернулся домой?
  - Слышишь? Арнессон усмехнулся. "Когда он ковыляет подагрической ногой, стучит палкой и потрясает перила, его появление на месте возникновения не вызывает сомнений. Дело в том, что физическое лицо было необычайно шумным.
  "Навскидку, что вы думаете об этих новых разработках?" - Вэнс после короткой паузы.
  "Я несколько туманен в деталях. Профессор не совсем фосфоресцировал. Эскизно, на самом деле. Друккер упал со стены, как Шалтай-Болтай, около десяти часов, и его сегодня утром - все ясно. Но при каких условиях Леди Мэй поддалась шоку? Кто или что потрясло ее? И как?"
  "Убийца взял сюда ключ Друккера и пришел сразу после происшествия. Миссис Друккер застала его в комнате своего сына. Произошла сцена, по словам кухарки, которая слушала лестницы; и во время его миссис Друккер умер от расширения сердца.
  - Тем самым избавляя джентльмена от необходимости убивать ее.
  - Это кажется достаточно ясным, - принял Вэнс. - Причина визита сюда убийцы не столь ясна. Можете ли вы предложить обсуждение?"
  Арнессон задумчиво попыхивал трубкой.
  - Непонятно, - наконец пробормотал он. "У Друккера не было ни ценных вещей, ни компрометирующих документов. Прямолинейная ругань - не из тех, что примешиваются к грязным делам... Нет никакой причины, чтобы кто-то рыскал по его комнате.
  Вэнс откинулся на спинку кресла и, естественно, расслабился.
  "Что это была за квантовая теория, над которой работал Друккер?"
  "Ха! Большая вещь!" Арнессон оживился. 100 ... Произвел бы революцию в физике - сделал бы его знаменитым .
  - Вы случайно не знаете, где Друккер хранил записи вычислений?
  "В блокноте со вкладными листами - все сведено в таблицу и пронумеровано. Методичен и аккуратен во всем. Даже его начертание было похоже на медную гравюру".
  - Вы знаете, как выглядела записная книжка?
  "Я должен. Он заказал его мне достаточно часто. Красная мягкая обложка - свежие желтые страницы - на каждом листе по две-три скрепки с пометками - его имя встречается буквами на переплете выбито золотом... Бедняга! Сик транзит ... "
  - Где теперь эта записная книжка?
  "Одно из двух мест - либо в ящик его письменного стола в кабинете, либо в секретере по своему усмотрению. Днем он, конечно, работал в кабинете; но он суетился день и ночь, когда увяз в проблеме. В вашем случае он был секретером, куда он выкладывал свои текущие записи, когда уходил на проститутку, на случай, если у него возникало желание поиграть с ними ночью. Затем, утром, обратно они пришли в кабинет. Обычная машина для системы".
  Вэнс лениво смотрел в окно, пока Арнессон бормотал. У него сложилось впечатление, что он едва ли слышал описание привычек Друккера; но вскоре он повернулся и уставился на Арнессона томным взглядом.
  - Я говорю, - протянул он. - Не могли бы вы подняться наверх и использовать записную книжку Друккера? Загляните и в кабинет, и в спальню.
  Мне кажется, что я заметил почти незаметное колебание со стороны Арнессона; ночас тот встал.
  "Хорошая идея. Слишком ценный документ, чтобы получить его без присмотра. И он вышел из комнаты.
  Маркхэм начал ходить взад-вперед по комнате, и Хит активизировал свое внимание, еще более энергичнее попыхивая сигарой. В маленькой гостиной царила напряженная атмосфера, пока мы ждали возвращения Арнессона. Каждый из нас находится в состоянии ожидания, хотя было бы трудно определить, на что мы надеялись или чего боялись.
  Менее чем через десять минут Арнессон снова появился в дверях. Он пожаловался и протянул пустые руки.
  "Прошло!" он объявлен. "Искал во всех возможных местах - не смог найти". Он бросился в кресло и снова закурил трубку. - Не могу понять... Может быть, спрятал.
  - Возможно, - пробормотал Вэнс.
  ГЛАВА ХХ
  НЕМЕЗИДА
  (суббота, 16 апреля, 13:00)
  Было уже больше часа дня, и Маркхэм, Вэнс и я поехали в клуб Стайвесант. Хит остался в доме Друккеров, чтобы продолжить рутинную работу, составить свой отчет и разобраться с репортерами, которые должны там толпиться.
  Маркхэм был назначен на совещание с комиссаром полиции на три часа; а после обеда мы с Вэнсом пришли в интимную галерею Стиглица и приняли участие в выставке цветочных абстракций Джорджии О'Киф. Позднее мы заглянули в Aeolian Hall и прослушали сольно-минорный квартет Дебюсси. В галерее Монтросс несколько было акварелей Сезанна; но к тому же времени, когда мы пробрались через вечернее движение на Пятой авеню, свет начал гаснуть, и Вэнс приказал шоферу ехать в клуб "Стуйвесант", где мы присоединились к Маркхэму за чаем.
  "Я показал себя таким юным, таким вырос, таким невинным", - мрачно пожаловался Вэнс. "Происходит так много всего, и ими управляют так изобретательно, что я не могу их понять. Это очень сбивает с толку, очень сбивает с толку. Мне это не нравится - совсем не нравится. Самый утомительный. Он тоскливо вздохнул и отхлебнул чаю.
  "Ваши печали оставляют меня равнодушным", - возразил Маркхэм.
  "Вероятно, вы выбрали день, осматривая аркебузы и петронели в Метрополитен-музее. Если бы тебе пришлось пройти через то, что я пережила...
  - Не сердись, - упрекнул его Вэнс. "В мире слишком много эмоций. Страсть не решит это дело. Церебрация - наша единственная надежда. Будем спокойны и рассудительны". Его настроение стало тяжелым. - Маркхэм, это почти идеальное преступление. Как и одна из великих шахматных комбинаций Морфи, она рассчитывается на несколько ходов вперед. Клубков нет; и даже если бы они были, они, вероятно, указывали на неправильное внесение. И все же... и все же что-то пытается прорваться. Я это проявление: чистая интуиция, то есть нервы. Раздается невнятный голос, который хочет говорить и не может. Десяток раз я ощущаю присутствие какой-то борющейся силы, словно невидимый призрак, пытающийся вступать в контакт, не раскрывая свою личность.
  Маркхэм раздраженно вздохнул.
  "Очень полезно. Вы советуете идете медиума?
  - Мы кое-что упустили из виду, - вернулся Вэнс, не обращая внимания на сарказм. "Дело - это шифр, ключевое слово где-то перед нами, но мы его не узнаём. - Ей-богу, чертовски надоело... Давайте по порядку. Аккуратность - вот наше желание. Во-первых, Робин убита. Затем стреляют в Сприггу. Затем миссис Друккер пугается черного слона. После этого Друккер перебрасывается через стену. Делаю четыре разных эпизода в феерии убийц. Три из них были тщательно спланированы. Один - оставление епископа у дверей миссис Друккер - был навязан убийцей и поэтому был решен без подготовки..."
  "Проясните свои рассуждения по этому поводу".
  "О, мой дорогой друг! Конвейер черного слона явно действовал в случаях самообороны. На линии его производства возникла неожиданная опасность, и он воспользовался методом, чтобы предотвратить ее. Друккер вышел из комнаты для стрельбы из лука и поселился в беседке во дворе, где он мог заглянуть в комнату для стрельбы из лука через заднее окно. Чуть позже он увидел, что кто-то в комнате разговаривает с Робин. Он вернулся в свой дом, и в этот момент тело Робина было брошено на стрельбище. Миссис Друккер видела это, и в то же время она, вероятно, видела Друккера. Она закричала - очень естественно, что? Друккер услышал крик и рассказал об этом позже, обнаруживаются у себя алиби после того, как мы узнали ему, что Робин была убита. Таким образом, убийца узнал, что миссис Друккер что-то видел - сколько, он не знал. Но он не рисковал. Он пошел в ее комнату в полном составе, чтобы заставить ее замолчать, и взял епископа, чтобы остаться с ее телом в качестве подписки. Но он нашел дверь запертой и оставил снаружи, предупредив ее, чтобы она ничего не говорила под страхом смерти. Он не знал, что бедная женщина подозревает собственного сына.
  - Но почему Друккер не сказал, кого он видел в стрелковой комнате с Робином?
  "Мы организуем только расследование, кого он не мог считать виновным. И таким образом решил свою чистую гибель".
  "Если вас позвала, что ваша теория верна, куда она нас пригласила?"
  "К этому эпизоду, который не был защищен заранее. И когда не было никакой подготовки к тайной операции, то наверняка была слабость в одной из частей. Теперь, пожалуйста, обратите внимание, что во время каждого из трех футболистов любой из различных лиц может быть драматичен. Ни у кого не было алиби. Это, конечно, было ловко рассчитано: убийца выбрал час, когда все действующие лица, так сказать, ждали своего часа. Но этот полуночный визит! Ах! Это было другое дело. Не было времени получить идеальное стечение обстоятельств - угроза была слишком большой. И каков был результат? Друккер и профессор Диллард были, по-видимому, встречами людей, присутствовавших в полночь. Арнессон и Белль Диллард ужинали в "Плазе" и вернулись домой только в половине двенадцатого. Парди сражался с Рубинштейном за шахматной доской с одиннадцати до часа. Друккер теперь, конечно, устранен... Каков ответ?
  -- Могу напомнить вам, -- раздраженно ответил Маркхэм, -- что алиби остальных надежно не проверено.
  - Ну, чтобы ты мог. Вэнс лениво откинул на спинку кресла и отправил на потолку длинную и равномерную серию колец дыма. Внезапно его тело напряглось, и он с осторожностью наклонился и потушил сигарету. Потом взглянул на часы и поднялся на ноги. Он уставился на Маркхэма вопросительным взглядом.
  "Алоны, mon vieux. Еще нет шести. Вот где Арнессон оставляет себя в комментариях".
  "Что теперь?" увещевал Маркхэм.
  - Ваше предложение о взыскании, - ответил Вэнс, беря его за руку и проводя к двери. - Мы собираемся проверить алиби Парди.
  Через неделю мы уже сидели с профессором и Арнессоном в библиотеке Дилларда.
  - Мы пришли с несколькими необычными поручениями, - разъяснил Вэнс. - Но это может иметь важное значение для нашего расследования. Он вынул бумажник и развернул лист бумаги. - Вот документ, мистер Арнессон, я бы хотел его, чтобы просмотреть. Это копия международной шахматной партии между Парди и Рубинштейном. Очень интересно. Я немного поиграл с этим, но мне нужен ваш экспертный анализ. Первая часть игры достаточно обычная, но игра после перерыва мне скорее импонирует".
  Арнессон взял бумагу и стал изучать ее с циничным весельем.
  "Ага! Бесславная запись Ватерлоо Парди, а?
  - Что это значит, Маркхэм? - презрительно определил профессор Диллард. - Ты надеешься сбить убийцу с ног, бездельничная за шахматной партией?
  "Г-н. Вэнс надеялся, что из этого можно чему-то научиться".
  "Фиддлстикс!" Профессор налил себе еще стакан портвейна и, открыв книгу, нас полностью проигнорировал.
  Арнессон был поглощении шахматной партии.
  - Что-то здесь странное, - пробормотал он. "Время сбилось. Посмотрим... Протокол показывает, что до перерыва белые, то есть Парди, прошло один час сорок пять минут, а черное, или Рубинштейн, один час восемьдесят восемь минут. Все идет нормально. Тридцать ходов. Все в порядке. Но время в конце партии, когда Парди сошел, составляет для двух белых часов исходную минуту, а для черных три часа составляют две минуты, т. -пять минут, тогда как черные израсходовали один час и четыре минуты".
  Вэнс Эд.
  "В яблочко. Было два часа и девятнадцать минут игры, начавшейся в 23:00, что продлило игру до 1:19 ночи. Ходы Рубинштейна за это время заняли на 49 минут больше, чем у Парди. Вы можете понять, что произошло?
  Арнессон поджал губы и прищурился на запись.
  "Не ясно. Мне нужно время.
  "Предположим, предлагаем - Вэнс, - что мы настроим игру на отложенную конструкцию и доиграем ее до конца. Я хотел бы узнать ваше мнение о тактике.
  Арнессон рывком встал и подошел к маленькому шахматному столику в углу.
  "Хорошая идея." Он вынул людей из ящика. "Посмотрим сейчас... Ого! Не хватает черного слона. Кстати, когда я получу его обратно? Он одарил Вэнса жалобным взглядом. "Неважно. Нам это здесь не нужно. Был заменен один черный слон". И он приступил к расстановке мужчин в соответствии с положением игры во время перерыва.
  - Мне не кажется, что это особенно невыгодное положение для Парди, - рискнул Вэнс.
  "И я нет. Не понимаю, почему он проявил игру. Выглядит привлекательно для меня. Через мгновение Арнессон превратился в протокол. , хмыкнул.
  "Возможно, предположил - Вэнс, - что выработка этой задержки замедляет распространение во времени между Черным и Белым?"
  "О, достоверно. Рубинштейн, должно быть, был в форме, чтобы не усугубить несоответствие. Планирование заняло у него убеждение сорок пять минут - или я тупица.
  -- Скажите, в какой час, -- небрежно заданный Вэнс, -- Рубинштейн израсходовал эти сорок пять минут?
  "Ну, смотри. Игра началась в одиннадцать: за шесть ходов до начала... Ну, допустим, где-то между половиной одиннадцатого и половиной двенадцатого... Да, примерно. За начало хода до перерыва: шесть ходов в начале, с одиннадцати, - получилось начало шести: после сорока четвертых ходов, Рубинштейн сдвинул пешку на слон-7-шах, и Парди сошел... Да, выработка произошла между одиннадцатью толчками и двенадцатью творениями".
  Вэнс рассматривается на людей на доске, которые теперь занимают то же положение, что и во время отставки Парди. 101
  -- Из любопытства, -- сказал он тихо, -- я вчера вечером доиграл партию до мата. -- Я говорю, мистер Арнессон; не могли бы вы сделать то же самое. Я был бы готов услышать ваш комментарий по этому поводу".
  Арнессон внимательно искал след в течение нескольких минут. Потом он медленно повернул голову и поднял глаза на Вэнса. Сардоническая ухмылка расплылась по его лицу.
  "Я понял суть. Гад! Какая ситуация! Пять ходов для победы черных. И почти неслыханный в шахматах финал. Не могу предположить возникновение случая. Последним ходом будет слон на коня-7, мат. Другими словами, Парди был побит черным слоном! Невероятный!" 102
  Профессор Диллард отложил книгу.
  "Что это?" - воскликнул он, присоединяясь к нам за шахматным столом. - Парди потерпел поражение от епископа? Он одарил Вэнса проницательным, заинтересованным взглядом. - Очевидно, у вас были веские причины, сэр, расследовать эту шахматную партию. Прошу не обращать внимания на вспыльчивость старика". Он стоял, глядя на доску с грустным, озадаченным выражением лица.
  Маркхэм нахмурился в глубоком недоумении.
  - Вы говорите, что мат слона в одиночку - это необычно? - уточнил он Арнессона.
  "Никогда не бывает - почти приближается к ситуации. И что это случилось с Парди всех людей! Непонятно!" Он издал короткий иронический смешок. "Склоняет верить в возмездие. достиг двадцатилетия, был любимчиком Парди - это разрушило его жизнь . Бедный нищий! Черный епископ - символ его печали. Судьба, клянусь Гадом! Это единственная шахматная фигура, которая выиграла гамбит Парди. Слон-в-Рыцарь-5 всегда нарушал расчеты - дисквалифицировал свою и значительную долю калорий - шипел и насмехался над работой всей своей жизни. А теперь, когда есть шанс пожить с великим Рубинштейном, епископ снова религиозен и отбрасывает его обратно в безвестность".
  Через несколько минут мы пришли и пошли на Вест-Энд-авеню, где поймали такси.
  - Неудивительно, Вэнс, - заметил Маркхэм, когда мы ездили в центр города, - что Парди побледнел на днях, когда вы упомянули, что черный епископ находится на свободе в полночь. Он, вероятно, думал, что вы намеренно оскорбляете его, бросая ему в лицо неудачу в жизни.
  - Возможно... - Вэнс мечтательно проявляется в сгущающихся тенях. "Бывало чудаковато, что его епископ все эти годы был инкубом. Такие повторяющиеся расстройства иногда проявляются наиболее развитой умы; создать желание отомстить миру, возвысив причину своей неудачи до астрийского символа".
  "Трудно представить Парди в ролике мстителя, - возразил Маркхэм. Затем, через мгновение: "Что вы сказали об уходе во времени между игрой Парди и Рубинштейна? Вероятность того, что Рубинштейну понадобилось сорок минут или около того, чтобы развить свою теорию. Игра закончилась только после часа. Я не вижу, чтобы ваш визит в Арнессон как-то продвинул нас вперед.
  - Это потому, что вы не знакомы с привычками шахматистов. В такой игре на часы ни один игрок не присутствует за его столом все время, пока противник просчитывает ходы. Он ходит, разминает мышцы, дышит воздухом, глазеет на дам, пьет ледяную воду и даже балуется едой. На турнире Manhattan Square Masters Tournament в прошлом году было четыре стола, и обычно можно было увидеть до трех пустых стульев одновременно. Парди нервный тип. Он не стал бы выслушивать затянувшиеся умственные рассуждения Рубинштейна".
  Вэнс медленно закурил сигарету.
  "Маркхэм, анализ этой игры, проведенный Арнессоном, показывает, что около полуночи у Парди было три четверти часа для себя".
  ГЛАВА XXI
  МАТЕМАТИКА И УБИЙСТВО
  (суббота, 16 апреля, 20:30)
  За ужином об этом делегировании немного, но когда мы устроились в укромном уголке клубной гостиной, Маркхэм снова заговорил об этом.
  "Я не вижу, - сказал он, - что лазейка в алиби Парди нам очень поможет. Это лишь усложняет и без того невыносимую ситуацию".
  - Да, - вздохнул Вэнс. "Грустный и депрессивный мир. Каждый шаг, кажется, запутывает нас немного больше. И самое удивительное в том лице, что правда смотрит нам в лицо; только мы этого не видим".
  "Нет никаких доказательств, указывающих на кого-либо. Нет даже самоубийства, против которого не возмущалась возможная причина виновности".
  - Я бы так не сказал, разве ты не знаешь. это математика; и пейзаж был довольно загроможден математиками".
  На протяжении всего следствия никто не был назван по имени в качестве возможного убийцы. И все же каждый из нас сознавал в своем сердце, что один из лиц, с закрытием от нас преступления, был виновен; и крайне ужасным было это знание, что мы инстинктивно боялись признаться в этом. С самого начала мы скрываем наши истинные мысли и страхи за общие слова.
  - Преступление математика? повторил Маркхэм. "Дело кажется мне серией осознанных действий, совершенных безумным маньяком".
  Вэнс покачал головой.
  - Наш преступник сверхнормальный, Маркхэм. И его действия не имеют смысла: они до безобразия логичны и точны. Правда, они задуманы с мрачным и ужасным юмором, с присущим циничным отношением; но внутри себя они точны и ликвиды".
  Маркхэм задумчиво рассмотрел на Вэнса.
  "Как вы можете примирить эти случаи матушки-гусыни с математическим умом?" он определил. "В каком смысле их можно считать логичными? Для меня они кошмары, не наблюдаются отношения к здравомыслию".
  Вэнс поудобнее устроился в кресле и несколько минут курил. Затем он приступил к разбору дел, который не только прояснил кажущееся безумие самих преступлений, но и свел в единое целое все события и проявляющиеся лица. Точность этого анализа была доведена до нас с чувствительностью и ошеломляющей нагрузкой еще до того, как прошло много дней. 103
  "Чтобы понять эти случаи, - начал он, - мы должны рассмотреть ремесло математика жизни, поскольку все его предположения и расчеты величины объема подчеркивают относительную величину этой планеты и неважность человеческого взгляда. , во-первых, простым охватом области математики. С одной стороны, он может использовать бесконечное пространство парсеками и световыми годами, а с другой стороны - использование электрона, который чрезвычайно бесконечно мал, что ему необходимо изобретать единицу Резерфорда - миллионную долю миллимикрона. Его видение представляет собой трансцендентную перспективу, в которой эта земля и ее люди погружаются почти в точку. звезды, такие как Арктур, Канопус и Бетельгейзе, которые он рассматривает просто как мельчайшие и измеряемые единицы, во множестве раз массивнее всей нашей Солнечной системы. Оценка Шепли диаметра Млечного Пути составляет 300 000 световых лет; Тем не менее, мы должны положить вместе 10 000 Млечных Путей, чтобы получить диаметр Вселенной, что дает нам кубическое содержание, в тысячу миллиардов раз превышающее величину астрономических размеров. Или, выражаясь относительно масс: - вес Солнца в 324 000 раз больше веса Земли; а вес происхождения поступает величинм весу триллиона 104 - миллиард умноженный на миллиард - солнц... Стоит ли удивляться, что работники таких колоссальных величин иногда сильно всякое чувство земных пропорций?"
  Вэнс сделал уполномоченный жест.
  - Но это элементарные цифры - повседневные факты вычислителей-подмастерьев. Высший математик идет намного дальше. Он имеет дело с запутанными и, по-видимому, противоречивыми рассуждениями, которые в среднем даже не могут понять. Он живет в царстве, где время, как мы его знаем, не имеет никакого значения, кроме как фикция мозга и становится четвертой координатой трехмерного пространства; где определение также не имеет значения, из-за повышенного давления, поскольку существует бесконечное число кратчайших путей между магистральными и двумя заданными точками; где язык причин и следствий становится просто удобной стенографией для целей объяснения; где прямая линия не является следствием и не поддается совокупности; где масса становится бесконечно большой, когда она сокращает скорость света; где само пространство распространения кривизной; где есть низшие и высшие порядки бесконечностей; где закон тяготения как действующая сила говорит упраздняется и заменяется характеристикой пространства - концепцией, которая естественно, что яблоко падает не потому, что оно притягивается землей, а потому, что оно следует геодезической или мировой -линии.
  "В этой сфере современной математики кривые смеси без касательных. Ни Ньютон, ни Лейбниц, ни Бернулли и не записали о замкнутой кривой без возможной, т. е. о стабильной функции без дифференциального фактора. В самом деле, такого противоречия никто не в состоянии представить, - оно скрыто за пределами воображения. И тем не менее в современной математике принято работать с кривыми, не встречающимися касательными. Более того, число пи , старых других наших школьных дней, которое мы подсчитали, больше не является константой; и отношение между кругом и окружностью теперь меняется в зависимости от того, измеряете ли вы круг в покое или вращаетесь круг... Я вам надоел?"
  - Несомненно, - возразил Маркхэм. "Но молитесь, продолжайте, если наблюдается земное направление".
  Вэнс вздохнул и безнадежно покачал головой, но тут же снова стал серьезным.
  "Концепции современной математики проецируют человека из реальности мира в чистую фикцию мысли и приводят к тому, что Эйнштейн обнаруживает наиболее дегенеративную раскрытость воображения - патологическому индивидуализму. Зильберштейн, заявляет, что может вызвать пяти- и шестимерного пространства и когда случается о способности человека видеть событие до того, как оно произошло. Выводы, основанные на наблюдениях Люмена Фламмариона - вымышленного человека, который движется со скоростью, высокой скоростью света, и поэтому способно ощущать течение времени в обратном направлении, - сами по себе достаточны, и рассказывают любую естественную и здравую точку зрения. 105 Но есть еще один концептуальный Гомункул, еще более странный, чем Люмен, с точки зрения здравого мышления. Это гипотетическое существо может встретить все миры вместе с бесконечной опасностью, так что он может взглянуть на всю одну человеческую историю. С Альфы Центавра он может видеть землю такой, какая она была четыре года назад; из Млечного Пути он может видеть его таким, каким он был 4000 лет назад; и он также может выбрать точку в месте, где он может наблюдать наблюдаемый период и сегодняшний день!..."
  Вэнс поудобнее устроился в кресле.
  "Игра с простой идеей бесконечности достаточна, чтобы вести с ума среднестатистического человека. Как известно, положения современной физики о том, что мы не можем идти по прямому и все возрастающему пути в космосе, не верят к исходной продукции? Это положение, вкратце, состоит в том, что мы можем идти прямо к Сириусу и в миллион раз дальше, не меняя направления, но мы никогда не сможем попасть в селенную: мы, наконец, вернемся к нашей исходной конструкции с противоположными направлениями ! Не могли бы вы сказать, Маркхэм, что эта идея отличается тем, что мы причудливо называем нормальным мышлением? Но как это ни парадоксально и непонятно, это почти рудиментарность по сравнению с другими значениями, выдвинутыми математической физикой. Рассмотрим, например, то, что называется проблемой близнецов. Один из двух близнецов появился на Арктуре при рождении, то есть с ускоренным движением в гравитационном поле, и, вернувшись, обнаружил, что он невероятно моложе своего брата. Если, с другой стороны, мы предположим, что движение близнецов является галилеевым, и что поэтому они движутся с равномерным движением относительно друг друга, то каждый близнец обнаружит, что его брат моложе его самого!..
  - Это не связано с парадоксами, Маркхэм: это всего лишь лишь парадоксы чувств. Математика предотвращения их взаимодействия и наука. 106 Я возбуждаю, что вещи, которые существуют непоследовательными и даже абсурдными непрофессионалами, являются общими местами для математического разума. Математик-физик вроде Эйнштейна увеличился, что диаметр пространства - пространство, заметьте, - составляет 100 000 000 световых лет, или 700 триллионов жизни; и считает расчет абеседарианским. Когда мы спрашиваем, что находится за пределами этого диаметра, ответ таков: "За пределами этого нет: эти ограничения включают в себя все". Именно, бесконечность конечна! Или, как сказал бы ученый, пространство безгранично, но конечно. Позвольте сознательному уму по результатам над этой мыслью, Маркхэм, и у вас возникло ощущение, что вы сходите с ума.
  Он намеренно зажечь сигарету.
  "Пространство и материя - это спекулятивная территория математика. Эддордин рассматривает материю как характеристику пространства - бугорок в небытии; тогда как Вейль переводит пространство как характеристику материи, пустое пространство для него потерянно. Таким образом, ноумен и феномен Канта становятся взаимозаменяемыми; и даже философия охватывает всякое значение. Но когда мы приходим к математическим представлениям о цвете, все имеющиеся законы отменяются. Концепция де Ситтера о формах пространства шаровидна или сферична. Пространство Эйнштейна цилиндрическое; и материя приближается к периферическим, или к "пограничному состоянию". Пространство Вейля, основанное на механике Маха, имеет седловидную форму... Что же становится с природой, с миром, в том, что мы живем, с человеческим присутствием, когда мы сопоставляем их с средами представлениями? Эддингтон предлагает сделать вывод, что естественной природы не существует, а именно, что природа не поддается закону достаточного основания. Увы, бедный Шопенгауэр! 107 И Бертран Рассел подытоживает неизбежные результаты современной физики, предполагая, что материю следует интерпретировать просто как группу событий, и что материя самая не обязательно должна существовать!... Видите, к чему все это приводит? Если мир не случаен и не существует, то что такая простая человеческая жизнь? - или жизнь нации? - или, если уж на то пошло, самоприсутствие?..."
  Вэнс поднял взгляд, и Маркхэм с сомнением проверил.
  "Пока что я слежу за вами, конечно", - сказал он. - Если не сказать эзотерической, то ваша точка зрения кажется расплывчатой.
  "Удивительно ли, - определил Вэнс, - что человек, имеющий дело с установленными колоссальными, несоизмеримыми понятиями, в присутствии индивидуумов человеческого общества бесконечно малы, может со временем утратить всякое чувство, относящееся к земле и приход к огромному презрению к человеческой жизни? В макрокосмосе ментального сознания могут быть обнаружены незначительные нарушения этого мира. Позиция такого человека неизбежно стала бы циничной. В глубине души он насмехался над всеми человеческими ценностями и насмехался над ничтожностью окружавших его визуальных вещей. Возможно, в его отношении был бы садистский элемент; цинизм есть форма садизма..."
  - Но преднамеренное, спланированное погибшим! возразил Маркхэм.
  "Рассмотрите психологические аспекты дела. У нормального человека, который ежедневно отдыхает, возникает аллергический баланс между реакциями и бессознательной активностью: эмоции, постоянно рассеиваясь, не накапливаясь. Но у ненормального человека, который преследует все свое время в сильном умственной концентрации и строго подавляет все свои эмоции, ослабление подсознания может проявляться к бурным проявлениям. Это сильное торможение и затянувшееся умственное приложение без какого-либо выхода или возникновение восстания, которое часто принимает форму деяний невыразимого ужаса. Ни один человек, каким бы интеллектуальным он ни был, не может избежать. Математик, отвергающий законы природы, тем не менее подчиняется этим законам. В самом деле, его поглощенность гиперфизическими поражениями лишь незначительно подавляет отрицание им эмоций. Инициативная природа, сохранение своего равновесия, самые гротескные взрывы - реакции, которые своим ужасным юмором и извращенной веселостью пользуются полной противоположностью мрачной серьезности заумных математических теорий. Тот факт, что сэр Уильям Крукс и сэр Оливер Лодж - обе великие математические физики - стали убеждёнными спиритами, представляет собой аналогичный психологический феномен".
  Вэнс сделал несколько затяжек сигаретой.
  "Маркхэм, от факта никуда не деться: эти фантастические и, естественно, невероятные случаи были спланированы математиком как вынужденный выход в жизнь, полностью напряженных абстрактных размышлений и эмоционального подавления. Они распределяют все предложения: аккуратно и точны, прекрасно проработаны, тонкие детали плотно прилегают к входу. Никаких незавершенных дел, никаких остатков, видимого, никакого мотива. И все их признаки безошибочно присоединяются к непостижимо концептуальному разуму на свободе - приверженец истинной науки, развлекающийся".
  - Но почему их жуткий юмор? - уточнил Маркхэм. "Как вывязываете фазу Матушки Гусыни с вашей теорией?"
  "Существование заторможенных импульсов, - объясняет Вэнс, - всегда вызывает состояние, приближающее к юмору. Дюга получается юмор как "разрядку" - освобождение от напряжения; а Бейн, вслед за Спенсером, вызывает юмором облегчение от ограничений. Самое благодатное поле для демонстрации юмора находится в накопленной опасной энергии, которую Фрейд назвал Besetzungsenergie, которая со временем требует свободной разрядки. В редких случаях матушки-гусыни мы видим, как математическое явление встречается в самых неожиданных легкомысленных случаях, когда действие уравновешивается сверхсерьезными случаями рассуждения. Он как бы цинично говорит: "Смотрите! Вы относитесь так серьезно, потому что ничего не знаете о бесконечно большем абстрактном мире. Жизнь на земле - детская игра, едва ли настолько важная, чтобы над ней шутить"... И такое отношение допустимо к психологии; определение после любой сильно выраженной реакции умственного напряжения человека примут формировать инверсию, то есть наиболее серьезные и достойные искать выход в самых детских играх. Вот вам, кстати, и представленный шутник с его садистскими охотниками...
  "Более того, у всех садистов инфантильный комплекс. И ребенок совершенно аморальный. Следовательно, человек, переживший эти инфантильные психические расстройства, находится на ту сторону добра и зла. Многие современные математики даже считают, что все условности, долг, мораль, добро и как бы не могли существовать, если бы не фикция свободы воли. Для них наука об этике - это область, населенная концептуальными призраками; и они даже приходят к разложившемуся сомнению, не является ли сама жизнь истина просто плодом воображения... Приходят к этому предполагаемому чувству, которые земного заражения и презрению к подозрению, легко складываются из рассуждений высшей математики, и у вас есть идеальный набор условий для того типа преступлений , с чередой мы имели дело".
  Когда Вэнс закончил говорить, Маркхэм долго сидел молча. Наконец он беспокойно зашевелился.
  "Я могу понять, - сказал он, - как эти случаи могут касаться почти любого из частных лиц. Как вы объясняете заметки для прессы?
  "Юмор должен быть передан", - ответил Вэнс. "Благополучие шутки зависит от слуха того, кто ее слышит". Кроме того, импульс к эксгибиционизму наблюдается в случае возникновения".
  - Но псевдоним "Епископ"?
  "Ах! Это самый важный момент. Смысл наличия этой ужасной оргии юмора происходит в этой загадочной подписи".
  Маркхэм медленно повернулся.
  "Выполняется ли шахматист и астрономические условия вашей теории так же, как и математический физик?"
  - Да, - ответил Вэнс. "Со времен Филидора, Стонтона и Кизерицкого, когда шахматы были чем-то вроде изящного искусства, игра выродилась почти в точную науку; а в протоколе Капабланки это стало предметом рассмотрения абстрактных математических рассуждений. В самом деле, Мароци, доктор Ласкер и Видмар - все высокие математики... И астрономия, которая действительно созерцает Вселенную, может получить еще более сильное впечатление о значительной сти этой земли, чем физико-спекулятивная. Воображение бунтует в телескоп. Простая теория увлечения жизнью на далеких планетах склонна отодвигать земную жизнь на второй план. В течение нескольких часов после того, как, например, смотришь на Марс и последуешь о том, что его обитатели превосходят по численности и интеллекту наше население, трудно приспособиться к мелочам здесь, на Земле. Даже чтение романтической книги Персиваля Лоуэлла 108 на время отнимает у человека с богатым воображением всякое осознание восприятия любой доступной планеты".
  Наступило молча продолжительное. Тогда Маркхэм определил:
  "Почему Парди взял в ту ночь черного слона Арнессона, а не одного из клубов, где бы его не пропустили?"
  "Мы недостаточно знаем о мотивах, чтобы говорить об этом. Возможно, он взял его с какой-то преднамеренной целью. Но какие у вас есть доказательства его вины? Все подозрения на свет не повлияли бы на вас сделать против него ни шагу. Даже если бы мы достоверно с уверенностью знали, кто убийца, мы были бы беспомощны... Говорю тебе, Маркхэм, перед нами проницательный ум, который просчитывает каждое движение и просчитывает все возможности. Наша единственная надежда состоит в том, чтобы создать собственные улики, найти слабое место в структуре убийц.
  - Утром первым делом, - мрачно заявил Маркхэм, - я поручу Хиту поработать над алиби Парди этой ночью. К полудню его проверят двадцать человек, опрашивая каждого зрителя этой шахматной партии и проведут поквартирным обходом между Манхэттенским шахматным клубом и домом Друккеров. Если мы сможем найти кого-то, кто действительно Парди около дома видел Друккеров около полуночи, то у нас будет очень подозрительная косвенная улика против него.
  - Да, - принял Вэнс. - Это дало бы нам принять отправную точку. Парди с большим трудом мог бы объяснить, почему он оказался в шести кварталах от клуба во время встречи с Рубинштейном именно в тот час, когда у дверей миссис Друккер охранял черного слона... Да, да. Во что бы то ни стало, пусть Хит и его приспешники решат проблему. Это может показаться нам вперед".
  Но сержанта никогда не вызывали для проверки алиби. На следующее утро около девяти часов домой Маркхэм беспокойный Вэнсу, чтобы сообщить ему, что Парди закончил жизнь инцидентом.
  ГЛАВА ХХI я
  КАРТОЧНЫЙ ДОМ
  (воскресенье, 17 апреля, 9:00)
  Поразительное известие о смерти Парди основывается на Вэнса необычайно тревожном впечатлении. Он недоверчиво уставился на Маркхэма. Кроме того, он беспокоится о том, чтобы заказать ему одежду и чашку кофе. Когда он одевался, в его движении ощущался нетерпеливое нетерпение.
  - Честное слово, Маркхэм! - воскликнул он. -- Это в высшей степени необыкновенно... Как вы узнали об этом?
  "Профессор Диллард беспокоит меня на квартире меньше получаса назад. Парди покончил с собой в комнате для стрельбы из лука в доме Диллардов. Сегодня утром было сообщено об этом профессору. Я передал новости потом сержанту Хиту, а пришел сюда. Я подумал, что в имеющихся доказательствах мы должны быть наготове. Маркхэм намеренся, чтобы зажечь сигару. "Похоже, дело Бишопа закончилось... Конец не совсем удовлетворительный, но, возможно, лучший для всех обнаруженных сторон".
  Вэнс не дал немедленного комментария. Он рассеянно потягивал кофе и, наконец, встал, взял шляпу и трость.
  - Самоубийство... - пробормотал он, пока мы вышли по лестнице. - Да, это было бы совершенно последовательно. Но, как вы говорите, неудовлетворенность... чертова неудовлетворенность...
  Мы подъехали к дому Диллардов, и нас впустил Пайн. Профессор Диллард только что присоединился к нам в гостиной, как раздался звонок в дверь, и Хит, драчливый и энергичный, ворвался внутрь.
  - Это прояснит ситуацию, сэр, - обрадовался он Маркхэму после обычного ритуального рукопожатия. "Эти тихие птицы... никогда не угадаешь. И все же, кто мог бы подумать...?"
  - О, я говорю, сержант, - протянул Вэнс. "Давайте не будем думать. Слишком утомительно. Показан открытый ум - засушливый, как пустыня".
  Профессор Диллард повел их в комнату для задержанных из лука. Шторы на всех окнах были задернуты, а электрические фонари еще горели. Я также заметил, что окна были закрыты.
  "Я оставил все точно так, как было", - объяснил профессор.
  Маркхэм подошел к большому плетеному центральному столу. Тело Парди сгорбилось в кресле перед дверью полигона. У него были проблемы с головой. и его правая рука висит на боку, пальцы все еще сжимали автоматический пистолет. На правах виске у него была уродливая рана; а на столе под его головой была лужа свернувшейся крови.
  Наши глаза остановились лишь на мгновенье на теле, потому что-то поразительное и неуместное отвлекло наше внимание. Журналы на столе были отодвинуты в сторону, оставлены открытым пространством перед телом; и на этой расчищенной площадке возвышался высокий и прекрасно построенный карточный домик. Четыре стрелы захватили границы двора, лежащие рядом спички, закрывающие садовые дороги. Это была репродукция, которая порадовала бывшее сердце ребенка; и я вспомнил слова Вэнса накануне вечером о серьезных умах, ищущих развлечения в детских играх. Было что-то невыразимо зависимо в соответствии с этой юношеской карточной структурой и подавляющей смертью.
  Вэнс стоял и смотрел на нормальное грустными, встревоженными глазами.
  - Hic jacet John Pardee, - пробормотал он с некоторым благоговением. "А это дом, который Джек собрал... карточный домик..."
  Он шагнул вперед, как будто для того, чтобы увидеть его поближе; но когда его тело ударилось о край стола, слегка его тряхнуло, и хрупкое карточное сооружение опрокинулось.
  Маркхэм выпрямился и повернулся к Хиту.
  - Вы уведомили судмедэксперта?
  "Конечно." Сержанту, естественно, было трудно оторвать взгляд от стола. - И Берк выйдет с нами на случай, если он нам понадобится. Он подошел к окну и поднял шторы, впуская дневной свет. Потом он вернулся к телу Парди и встал, оценивая его. Внезапно он опустился на колени и наклонился.
  "Это похоже на .38, который был в ящике с инструментами", - заметил он.
  - Несомненно, - пись Вэнс, доставая портсигар.
  Хит поднялся и, подойдя к сундуку, осмотрел содержимое его ящика. - Думаю, это все. Мы попросим мисс Диллард опознать его после того, как док будет здесь.
  В эту минуту Арнессон, раздражение в блестящем красно-желтом халате, возбужденно ворвался в комнату.
  - Во имя всех ведьм! - воскликнул он. - Пайн только что сообщил мне новости. Он подошел к столу и уставился на тело Парди. "Самоубийство, а?.. Но почему он не выбрал для выступления свой дом? Чертовски бестактно с его стороны разгромить таким образом чужой дом. Прямо как шахматист". Он поднял глаза на Маркхэма. - Надеюсь, это не вовлекает нас в новые неприятности. С нами известно достаточности. От взят разум. Когда ты собираешься забрать останки нищего? Не хочу, чтобы Белль его видел.
  "Тело будет убрано, как только суд егомедэксперт увидит", - сказал ему Маркхэм тоном ледяного упрека. - Нет необходимости приводить сюда миссис Диллард.
  "Хороший." Арнессон все еще стоял, глядя на мертвеца. Постепенно на его лице проявилась циничная задумчивость. "Бедный дьявол! Жизнь была слишком много для него. Гиперчувствительность - отсутствие психической выносливости. Слишком серьезно относился к вещам. Размышлял о своей судьбе с тех пор, как его гамбит пошел прахом. Другого отвлечения не нашел. Черный епископ предшествовал ему; вероятно, отклонил свой разум от своей оси. Гад! Не удивлюсь, если эта идея доведёт его до самоуничтожения. Мог бы вообразить, что он шахматный слон, пытающийся отомстить миру в образе своего заклятого врага".
  - Прекрасная идея, - ответил Вэнс. - Между прочим, когда мы увидели впервые, на столе лежит целый карточный чемодан.
  "Ха! Мне было интересно, что делают карты там. Думал, что в последние минуты своей жизни он мог искать утешения в пасьянсе... Карточный домик, а? Звучит глупо. Ты знаешь ответ?"
  "Не все. "Дом, который собрал Джека", мог бы кое-что объяснить.
  "Я понимаю." Арнессон выглядел по-совиному. "Играть в детские игры до конца - даже с самим собой. Странное предложение. Он зевнул кавернозно. - Думаю, я надену одежду. И он пошел наверх.
  Профессор Диллард стоял, наблюдая за Арнессоном одновременно огорченным и отцовским взглядом. Теперь он повернулся к Маркхэму с раздраженным жестом.
  "Сигурд всегда охватывает себя от своих эмоций. Он стыдится своих чувств. Не принимайте его небрежное отношение слишком серьезно".
  Прежде чем Маркхэм успел разгадать, Пайн в комнате детектива Берка; и Вэнс воспользовался случаем, чтобы расспросить дворца о том, как он открыл Парди.
  - Как случилось, что ты попал сегодня утром в камеру для следственных органов из лука? он определил.
  "В кладовой было тесновато, сэр, - ответил мужчина, - и я открыл дверь у подножия лестницы, чтобы вдохнуть немного больше воздуха. Потом я заметил, что шторы опущены...
  - Значит, не принято на ночь ставить тени?
  - Нет, сэр, не в этой комнате.
  - Как насчитать окон?
  "Я всегда оставляю их чуть ли не на ночь".
  - Их стойкость к перенапряжению?
  "Да сэр."
  - Очень хорошо. А после того, как вы сегодня утром открыли дверь?
  "Я начал гасить свет, думая, что мисс Диллард забыла повернуть вспышку помещения; но как раз в этот момент я увидел за столом бедного джентльмена и сразу же подошел к профессору Дилларду.
  - Знает ли Бидл о трагедии?
  - Я сказал об этом сразу после того, как вы прибыли, джентльмены.
  - Сколько вы с Бидлом легли спать весом ночью?
  - В десять часов, сэр.
  Когда Пайн ушел от нас, Маркхэмпереработался к профессору Дилларду.
  - Может быть, вам стоит сообщить нам все подробности, пока мы ждем доктора Дормэса. Поднимемся наверх?
  Берк остался в комнате для стрельбы из лука, а остальные пошли в поиск.
  - Боюсь, я мало что могу вам, - начал профессор, устраиваясь и доставая трубку. В его назначении была заметная сдержанность - какая-то отстраненная неохота. - Парди пришел сюда вчера вечером после, обнаружил для того, чтобы поболтать поужинать с Арнессоном, но на самом деле, я думаю, чтобы увидеть Белль. Белль, однако, рано заболела и легла спать - у сильно болела голова ребенка, - а Парди примерно до половины одиннадцатого. Затем он вышел; это был последний раз, когда я его, пока сегодня утром Пайн и не видел мне ужасные новости...
  -- Но если, -- вмешался Вэнс, -- г. Парди пришел навестить вашу племянницу, как вы объясните, почему он так задержался после, как она вышла на пенсию?
  "Я не отчитываюсь за это". Старик усилил недоумение. "Однако он произвел впечатление, что что-то было у него на уме и что он желал ощущать человеческое воздействие. Дело в том, что мне пришлось довольно широко намекнуть на то, что я устал, прежде чем он, наконец, встал, чтобы уйти.
  - Где был мистер Арнессон в тот вечер?
  "Сигурд части здесь, разговаривая с нами о часах после того, как Белль ушла спать, а потом легла спать. Весь день он был занят делами Друккера и вымотался.
  - Сколько времени это было?
  - Около половины одиннадцатого.
  -- И вы говорите, -- продолжал Вэнс, -- что мистер Парди производит на вас впечатление человека, находящегося в состоянии умственного напряжения?
  - Точно не штамм. Профессор затянулся трубкой, нахмурившись. "Он выглядел статусным, почти меланхоличным.
  - Вам не приходило в голову, что он чего-то боялся?
  "Нет; не в списке. Он больше ходил на человека, который пережил большое горе и не мог избавиться от его последствий".
  - Когда он вышел, вы прошли с ним в переднюю, то есть заметили, в какую сторону он пошел?
  "Нет. Здесь мы всегда относились к Парди очень неформально. Он пожелал спокойной ночи и вышел из.
  - Вы сразу ушли в свою комнату?
  "Примерно через десять минут. Я не спал ровно столько времени, сколько нужно, чтобы привести в порядок кое-какие бумаги, над наблюдением я работал.
  Вэнс замолчал - он явно был озадачен какой-то фазой эпизода; и Маркхэм взялся за допрос.
  -- Я полагаю, -- сказал он, -- что бесполезно спрашивать, слышали ли вы, ощущая какой-нибудь звук, который мог быть выстрелом.
  "Все в доме было тихо, - ответил профессор Диллард. - Да и вообще звук выстрела не доносится из стрелковой на этом этаже. Есть два лестничных пролета, во всем охвате зала и коридора, и три двери между ними. К тому же стены этого старого дома очень толстые и прочные".
  - И никто, - добавил Вэнс, - не мог слышать выстрела с улицы, потому что окна стрельбы были закрыты.
  Профессор достоверно и испытующе исследует его.
  "Это правда. Я вижу, вы тоже заметили это своеобразное свойство. Я не совсем понимаю, почему Парди должен закрыть окно.
  - Индивидуальные особенности происшествия никогда не были соответствующими пояснениям, - небрежно ответил Вэнс. Затем, после короткой паузы, он спросил: "О чем вы убили мистера Парди в течение часа, предшествовавшего его отъезду?"
  "Мы очень мало разговаривали. Я более или менее был занят новой статьей Милликена в Physics Review о дублировании щелочных металлов и намерении заинтересовать его природу; но ум его, как я уже сказал, был замечен занятым, и большая часть часов он развлекался за шахматной доской.
  "Ах! А теперь? Это очень интересно.
  Вэнс взглянул на доску. Некоторые фигуры еще стояли на квадратах; и он быстро поднялся и пересек комнату к маленькому столику. Через мгновение он вернулся и снова сел.
  - Весьма любопытно, - пробормотал он и очень неторопливо зажег сигарету. "Он, очевидно, произошел над окончанием своей игры с Рубинштейном, как раз перед тем, как спуститься сознанием. Фигуры расы точно такие же, как они были в то время оставлены, когда он отказался от перехода, с неизбежным матом черных слоном всего за пять ходов".
  Взгляд профессора Дилларда удивленно переместился на шахматный стол.
  - Черный слон, - повторил он тихим голосом. "Может быть, именно это тревожило его мысли в сознании? Кажется невероятным, что такая поздняя вещь могла бы быть потеряна для него".
  - Не миссия, сэр, - напомнил ему Вэнс, - что черный слон был символом его неудачи. Это обнаруживается крушением его надежды. Менее сильнодействующие факторы вынуждают мужчин лишать себя жизни".
  Через несколько минут Берк сообщил нам, что прибыл судмедэксперт. Попрощавшись с профессором, мы снова спустились в камеру для стрельбы из лука, где доктор Дормэс был занят осмотром тела Парди.
  Когда мы вошли, он поднял глаза и небрежно махнул рукой. Его обычная веселая манера поведения исчезла.
  - Когда это дело прекратится? - проворчал он. "Мне не нравится здешняя атмосфера. Убийства - смерть от шока - убийство. Достаточно, чтобы обнаружить у кого-то мурашки. Я собираюсь получить хорошую работу на бойне без происшествий".
  "Мы верим, - сказал Маркхэм, - что это конец".
  Дормэс моргнул. Он снова нагнулся над телом и, разминая пальцы, бросил револьвер на стол.
  - Для вашего арсенала, сержант.
  Хит бросили оружие в карман.
  - Как давно он мертв, док?
  - О, с полуночи или около того. Может, раньше, может, позже. Еще какие-нибудь дурацкие вопросы?
  Хит ухмыльнулся. - Есть сомнения, что это преступление?
  Дормэс страстно проявляется на сержанта.
  "На что это похоже? Взрыв черной руки? Потом стал профессионалом. "Оружие было в его руке. Порошковые следы на виске. Отверстие нужного размера для пистолета и в нужном месте. Положение тела естественное.
  Ответил Маркхэм.
  - Наоборот, доктор. Все, с нашей точки зрения, произошло событие".
  - это убийство. Впрочем, я еще немного проверяю. Вот, сержант, помогите мне.
  Когда Хит помог перенести тело Парди на диван для более тщательного осмотра, мы прошли в гостиную, где вскоре к нам присоединился Арнессон.
  - Каков вердикт? - спросил он, опускаясь на ближайший стул. - Я полагаю, нет никаких сомнений в том, что этот парень сам впал в это деяние.
  - Зачем вам поднимать этот вопрос, мистер Арнессон? Вэнс парировал.
  "Нет причин. Пустой комментарий. Здесь происходит много странных вещей.
  - О, очевидно. Вэнс купил клуб дыма вверх. "Нет; Судебно-медицинский эксперт считает, что в этом нет никаких сомнений.
  Арнессон задумался. "Трудно сказать", - повторил он. "Он никогда не был гем. Но произошло?... Не знаю. Однако вы говорите, что в этом нет сомнений; вот ты где".
  "Вполне, вполне. Как эта новая ситуация встречается в вашей формуле?"
  "Рассеивает все реакции, конечно. Больше нет нужды в спекуляциях". Несмотря на его слова, он казался неуверенным. - Чего я не могу понять, - добавил он, - так это почему он выбрал комнату для преступников из лука. Много мест в собственном доме для фело-де-се. "
  - В комнате для захоронения из лука было удобно ружье, - предпосылка Вэнс. "И это напомнило мне: сержант Хит хотел бы, чтобы мисс Диллард опознала оружие, для формальности".
  "Это просто. Где это находится?"
  Хит передал его ему, и он вышел из комнаты.
  -- А еще, -- его Вэнс, -- вы могли бы спросить у мисс Диллард, продолжает ли она играть в карту в стрелковой комнате.
  Арнессон вернулся через несколько минут и сообщил, что это ружье было тем, что было в ящике ящика с инструментами, и что игровые карты не только хранились в ящике стола в мастерской, но и что Парди знал об их местонахождении там. .
  Доктор Дормэс неожиданно после этого и сделал свой вывод, что Парди застрелился.
  - Это будет мой отчет, - сказал он. "Не вижу выхода из этого. Безусловно, многие происшествия являются подделками, но это ваша сфера. Здесь нет ничего подозрительного.
  Маркхэм твердо придерживается нескрываемой устойчивости.
  - У нас нет причин сомневаться в ваших выводах, доктор. На самом деле совершенно согласуется с тем, что мы уже знаем. Это подводит всю эту епископскую оргию к логическому завершению". Он встал, как человек, с плеча которого сняли тяжелое бремя. - Сержант, я оставлю вас для выноса тел для вскрытия; но тебе лучше заглянуть в клуб Стайвесант попозже. Слава Богу, сегодня воскресенье! Это дает нам время развернуться.
  В ту ночь в клубе Вэнс, Маркхэм и я сидели одни в гостиной. Хит приходил и уходил, а для прессы было составлено сообщение об осторожном предупреждении, в котором говорилось об инциденте Парди и намекалось, что дело Бишопа было закрыто. Вэнс весь день говорил мало. Он покинул какие-либо предложения по формулировке официальных заявлений, вероятно, не хотел даже обсуждать новую стадию дел. Но теперь он озвучил сомнения, которые, очевидно, занимали его душу.
  - Это слишком просто, Маркхэм, слишком просто. В этом есть аромат лицемерия. Это совершенно логично, понимает, но неудовлетворительно. Я не могу себе представить, чтобы наш епископ закончил свой разгул юмора столь банальным образом. Нет ничего остроумного в том, чтобы вышибить себе мозг, - это довольно банально, разве что вы не знаете. Показывает прискорбное отсутствие оригинальности. Это недостойно творца футбола Матушки Гусыни.
  Маркхэм был недоволен.
  - Вы сами понимаете, насколько часты отклонения в возможностях психики Парди; и мне кажется вполне разумным, что, совершив свои ужасные шутки и дойдя до конца своей веревки, он должен был покончить с собой".
  - Наверное, ты прав, - вздохнул Вэнс. - У меня нет никаких сверкающих аргументов, чтобы возразить вам. Только я разочарован. Я не люблю антикульминаций, особенно когда они не вяжутся с моим представлением о таланте драматурги. Смерть Парди в этот момент слишком уж опрятна - она слишком хорошо проясняет ситуацию. В этом слишком много пользы и слишком мало воображения".
  Маркхэм почувствовал, что может быть терпимым.
  "Возможно, его воображение иссякло на убийствах. Его можно было подобрать просто как опускание занавеса после окончания пьесы. В любом случае, это не был невероятный поступок. Поражение, разочарование и уныние - срыв всех амбиций - незапамятных времен служили поводом для совершения".
  "В яблочко. У нас есть разумный мотив или объяснение его происшествия, но нет мотива для футбола".
  "Парди был влюблен в Белл Диллард, - утверждал Маркхэм. - И он, вероятно, знал, что Робин притворяется на ее руке. Кроме того, он сильно завидовал Друккеру".
  - А погибла Спригга?
  - У нас нет данных по этому счету.
  Вэнс покачал головой.
  "Мы не часто встречаемся по мотивам. Все они основаны на одном скрытом импульсе: ими двигала одна насущная страсть".
  Маркхэм не терпеливо вздохнул.
  "Даже если преступление Парди не произошло с убийством, мы в тупике, фигурально и буквально".
  "Да, да. Тупик. Очень огорчительно. Однако утешаю полицию. Это их отпускает - в возникающем случае, в какое-то время. Но не поймите превратно мои капризы. Смерть Парди, несомненно, массовые убийства. Я бы сказал, довольно интимные отношения.
  Маркхэм медленно вынул изо рта сигару и несколько мгновений внимательно искал Вэнса.
  "Есть ли у вас сомнения, - уточнил он, - что Парди покончил жизнь самоубийством?"
  Вэнс помедлил, чем прежде ответить.
  -- Я мог бы знать, -- протянул он, -- почему этот карточный домик так легко рухнул, когда я намеренно прислонился к столу...
  "Да?"
  - ...и почему он не опрокинулся, когда голова и плечи Парди упали на стол после того, как он застрелился.
  - Ничего не думаю, - сказал Маркхэм. - Первая банка могла расшатать карты... Внезапно его глаза сузились. - Вы хотите сказать, что карточный домик был построен уже после смерти Парди?
  "О, мой дорогой друг! Я не балуюсь последствиями. Я просто даю слово своему юношескому любопытству, разве что ты не знаешь.
  ГЛАВА ХХI II
  ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ
  (понедельник, 25 апреля, 20:30)
  Прошло восемь дней. Похороны Друккера прошли в маленьком домике на 76-й улице, на их внешность только Дилларды, Арнессоны и несколько человек из университетов, которые пришли отдать блестящее дань поистине ученому, работы которого они искренне восхищались.
  Вэнс и я были в доме утром в день похорон, когда маленькая девочка несла небольшой букет весенних цветов, которые она собрала сама, и попросила Арнессона передать их Друккеру. Я почти ожидал циничного ответа и был удивлен, когда он серьезно взял цветы и сказал почти нежным тоном:
  - Я немедленно отдам их ему, Мадлен. И Шалтай-Болтай благодарит его за то, что ты помнишь. Когда ребенок увела гувернантку, он вернулся к нам. "Она была любимицей Друккера... Забавный парень. Никогда не ходил в театр. Ненавистные путешествия. Его встречающим развлечением было развлечение молодежи".
  Я случайно об этом эпизоде, потому что, несмотря на его предполагаемую незначительную значимость, он должен был объяснить одно из самых серьезных намерений в цепи улик, которая в прогнозе прояснила, вне всяких сомнений, проблема футбола Бишопа.
  Смерть Парди создала почти реальность в анналах современной преступности. В предполагаемой окружной прокуратуре незначительно о том, что Парди может быть виновен в убийствах. Во что бы ни предпочитал Маркхэм лично, он был слишком благороден и просто, чтобы предъявить прямому сомнению характер без неопровержимых доказательств. Но волна, вызванная множеством странных ужасных убийств, достигла таких размеров, что он не мог, привести своего долга перед обществом, не говорит, что считает дело закрытым. Таким образом, несмотря на то, что Парди не было выдвинуто против любых задержаний в связи с убийством, Бишопа больше не рассматривались как источник прибытия для города, и все вздохнули с облегчением.
  В Манхэттенском шахматном клубе это обсуждается, вероятно, меньше, чем где-либо еще в Нью-Йорке. Члены клуба, возможно, оказались затронуты. Или, возможно, было чувство лояльности к человеку, который сделал для шахмат столько же, сколько Парди. Но какова бы ни была причина уклонения от этой темы, факт остается фактом: почти в полном составе членов клуба похоронах Парди. Я не могу не восхититься этим данью, заражаю товарищу-шахматисту; они были избраны великими покровителями королевской и исследовательской группы, которые были посвящены. 109
  Быстрое удаление Маркхэма на следующий день после смерти Парди было возвращено обратно Сперлинга. В тот же день полицейское управление переместило все записи об убийствах Бишопов в папке с пометкой "отложенные дела" и отозвало охранников из дома Диллардов. Вэнс мягко протестовал против этого последнего шага; но следствие того факта, что заключение судебной медэксперты во всех подробностях подтвердило версию об убийстве, мало что сделал Маркхэм в этом вопросе. Кроме того, он был полностью убежден, что смерть Парди закончилась делом; и он насмехался над колеблющимися сомнениями Вэнса.
  В течение недели после обнаружения тела Парди Вэнс был беспокойным и более рассеянным, чем обычно. Он проявляет интерес к вещам, но не ощущает никакого успеха. Он показал признаки раздражительности; и его почти чудесная невозмутимость, естественно, покинула его. У меня сложилось впечатление, что он чего-то ждал. Его поведение не было точь-в-точь выжидательной, но в его поведении была настороженность, доходящая временами почти до опасения.
  На следующий день после похорон Друккера Вэнс зашел к Арнессону, а в пятницу вечером сопровождал его на приеме Ибсеновских "Призраков" - пьесы, которую я узнал, он не любил. Он узнал, что Белл Диллард уехала на месяц в гости к родственнице в Олбани. Как разъяснил Арнессон, на ней началось распространение последствий всего, через что она прошла, и ей необходимо было изменить процессы. Мужчина был недоволен ее отсутствием и признался Вэнсу, что они согласились пожениться в ожидании. Вэнс также узнал от него, что по завещанию миссис Друккер все было оставлено Белл Диллард и профессор по случаю смерти ее сына - факт, который, по-видимому, сильно заинтересовал Вэнса.
  Я сомневаюсь, что смог бы выдержать это напряжение. Дело о футболе Бишопа не было потребления. Кульминационный ужас еще впереди; но даже этот ужас, ужасный и ошеломляющий, каким он оказался, был лишь лишь тенью того, чем он мог бы быть, если бы Вэнс не довел дело до двух мало выводов, только один из которых был устранен смертью Парди. Именно эта возможность, как я узнал позже, измеряла его в Нью-Йорке бдительным и трезвым.
  Понедельник, 25 апреля, стал началом конца. Мы должны были пообедать с Маркхэмом в Банковском клубе, а потом пойти на представление "Мейстерзингер" 110 ; но мы не были свидетелями триумфа Валтера в ту ночь. Я заметил, что, когда мы встретили Маркхэма в ротонде здания Эквитебл, он казался встревоженным; и мы только что сидели за грилем, когда он рассказал нам о телефонном звонке, который он получил от профессора клуба Дилларда в тот день.
  "Он специально запросил у меня повторное обращение сегодня вечером, - пояснил Маркхэм. "и когда я решил выбраться из этого, он стал стойким. Он превратился в тот факт, что Арнессон будет отсутствовать весь вечер, и сказал, что подобная возможность может не появиться, пока не слишком поздно. Я выбрал его, что он был в поле зрения; но он пришел к возвращению домой после обеда. Я сказал ему, что дам знать ему, если реклама.
  Вэнс проверен с интересным изображением.
  - Мы должны отправиться туда, Маркхэм. Я ожидал звонка такого рода. Возможно, мы наконец найдем ключ к истине.
  - Правда о чем?
  "Вина Парди".
  Маркхэм больше ничего не сказал, и мы молча поужинали.
  В половине девятого мы беспокоимся в доме Диллардов, и Пайн взяли нас прямо в дорогу.
  Старый профессор приветствовал нас нервно сдержанно.
  - Хорошо, что вы пришли, Маркхэм, - сказал он, не вставая. "Садитесь на стул и закурите сигару. Я хочу поговорить с вами, и я хочу не торопиться с вами. Это очень трудно... - Его голос оборвался, когда он начал набивать трубку.
  Мы устроились и стали ждать. Чувство ожидания охватило меня без всякой видимой причины, за исключением случаев, может быть, того, что я уловил некоторые из выявленных явно обезумевших настроений профессора.
  "Я не знаю, как затрагивал эту тему, - начал он. "Ибо это имеет дело не с поверхностными фактами, а с невидимым человеческим сознанием. Всю неделю я боролся с некоторыми смутными идеями, которые навязывались мне; и я не вижу никакого исчезновения от них, кроме как общаться с вами..."
  Он нерешительно смотрел вверх.
  - Я предпочел раскрыть с вами эти идеи, когда Сигурда не был рядом, а так как сегодня вечером он пошел смотреть "Самозванцев" Ибсена - кстати, его любимую пьесу, - я воспользовался случаем, чтобы пригласить вас сюда.
  "Чего касаются эти идеи?" - уточнил Маркхэм.
  "Ничего среднего. Как я уже сказал, они очень расплывчаты; но тем не менее они стали довольно стойкими... Так настойчиво, - прибавил он, - что я счел за лучшее на время отослать Белль. Правда, после всех трагедий она была в измученном душевном состоянии; но настоящая причина, по которой я отправил ее на север, заключалась в том, что меня одолевали неосязаемые сомнения.
  "Сомнения?" Маркхэм наклонился вперед. - Какие сомнения?
  Профессор Диллард ответил не сразу.
  - Позвольте мне ответить на этот вопрос, задав другой, - тут же возразил он. "Вы полностью уверены в том, что ситуация с Парди именно такая, как кажется?"
  - Вы имеете в виду обнаружение его обнаружения?
  - Это и его предполагаемая виновность.
  Маркхэм задумчиво откинулся на спинку кресла.
  - Вы не совсем довольны? он определил.
  - Я не могу ответить на этот вопрос. Профессор Диллард говорил почти резко. - У тебя нет права спрашивать меня. Я просто хотел предположить, что власти, находящиеся в руках всех данных, были убеждены, что это серьезное дело - закрытая книга". На его лице отражалось глубокое внимание. "Если бы я знал, что это факт, это помогло бы мне отогнать смутные опасения, которые преследовали меня день и ночь на весомую нагрузку".
  -- А если бы я сказал, что не доволен?
  Взглядом старого профессора стал отстраненным, страдальческим. Голова слегка наклонилась вперед, как будто какое-то бремя печали Внезапно отяготило его. Через несколько мгновений он расправил плечи и глубоко вздохнул.
  "Самое трудное в этом мире, - сказал он, - это знаю, в чем состоит твой долг; долг - это механизм ума, а сердце всегда вмешивается и приводит к нашим решениям. Может быть, я поступил сюда неправильно, разрешив вас; зарождение, в конце концов, у меня есть только туманные подозрения и туманные идеи. Вы понимаете, что я имею в виду? Какими бы уклончивыми ни были его слова, не было никаких сомнений в тревожном виде призрачного образа, притаившегося на задворках его разума.
  Маркхэм сочувственно настроен.
  "Нет никаких оснований сомневаться в выводах судебно-медицинской экспертизы". Он сделал заявление с натянутой деловитостью в голосе. "Я могу понять, как близость к трагедии может привести к возникновению, вызывающую сомнения. Но я думаю, вам не стоит больше сомневаться.
  - Я искренне надеюсь, что вы правы, - пробормотал профессор. но было ясно, что он не был удовлетворен. -- болезни, Маркхэм... -- начал он, но тут же направился. - Да, надеялся, ты прав, - повторил он.
  Вэнс высидел эту неудовлетворительную дискуссию, мирно куря; но он проверял с непривычной концентрацией, и теперь он говорил.
  "Скажите мне, профессор Диллард, было ли что-нибудь - пусть даже неопределенное, - что образовалась ваша неуверенность".
  "Нет, ничего." Ответ пришел быстро и с демонстрацией духа. - Я просто следователь - проверял каждую возможность. Я не смел быть слишком оптимистичным без некоторой уверенности. Чистая логика очень хороша для занятий, которые лично нас не касаются. Но там, где речь идет о собственной безопасности, несовершенный человеческий разум требует визуальных доказательств".
  "О да." Вэнс поднял глаза, и мне показалось, что я заметил вспышку понимания между двумя непохожими друг на друга мужчинами.
  Маркхэм встал, чтобы попрощаться; но профессор Диллард убедил его остаться на французском языке.
  - Сигурд скоро будет здесь. Он был бы рад увидеть вас снова. Как я уже сказал, он в "Претендентах", но я уверен, что он придет сразу... Кстати, мистер Вэнс, - продолжал он, отворачиваясь от Маркэма; - Сигурд сказал мне, что ты сопровождал его на "Призраках" на весу. Разделяете ли вы его посещение по поводу Ибсена?
  Слегка приподняв брови Вэнса, я понял, что он несколько озадачен этой необходимостью; но когда он ответил, в его голосе не было и намека на недоумение.
  "Я много читал Ибсена; и не может быть никаких сомнений в том, что он был творческим гением высокого порядка, хотя мне не удалось найти в нем ни эстетической формы, ни той философской степени, которые характеризуют, например, "Фауста" Гёте".
  "Я вижу, что у вас с Сигурдом будет постоянная основа для разногласий".
  Маркхэм исчезновение осталось подольше, и через несколько минут мы уже гуляли по Вест-Энд-авеню на свежем апрельском пляже.
  -- Пожалуйста, обратите внимание, старина Маркхэм, -- заметил Вэнс с оттенком шутливости, когда мы повернули на 72-ю защиту и запретили въезд в парк, -- что есть и другие, за исключением незначительного нарушения, одержимые сомнениями, как к стремлению к принятию Парди. И я мог бы добавить, что профессор ни в малейшей степени не соответствует вашим заверениям.
  "Его подозрительное настроение вполне объяснимо", - заявил Маркхэм. "Эти убийства довольно близко коснулись его дома".
  "Это не обсуждение. У старого джентльмена есть страхи. И он знает кое-что, о чем он нам не расскажет".
  - Не могу сказать, что у меня сложилось такое впечатление.
  - О, Маркхэм, мой дорогой Маркхэм! Разве вы не внимательно слушали его сбивчивый, неохотный рассказ? Он как будто предположительно передал нам какое-то предложение, не облекая его в слова. Мы должны были предположить. Да! Вот почему он настоял на том, чтобы вы навести его, когда Арнессон благополучно уехал на возрождение Ибсена...
  Вэнс резко замолчал и застыл как вкопанный. В его проявлении появилось испуганное выражение.
  "О, моя тетя! О, моя драгоценная тетушка! Так вот почему он выбрал меня об Ибсене!.. Честное слово! Каким невыразимо скучным я был! Он уставился на Маркхэма, и мышцы его челюсти напряглись. "Наконец-то правда!" - сказал он с впечатляющей мягкостью. "И ни вы, ни полиция, ни я не раскрыли это дело: это несчастный драматург, который уже двадцать лет как мертв. В Ибсене - ключ к тайне".
  Маркхэм смотрел на него так, как будто он внезапно сошел с ума; но прежде чем он успел заговорить, Вэнс сбил такси.
  "Я покажу вам, что я имею в виду, когда мы доберемся до дома", - сказал он, пока мы поехали на восток через Центральный парк. "Это невероятно, но это правда. И я должен был догадаться об этом давно; но оттенок подписи на этих заметках был слишком затуманен другими возможными значениями..."
  - Если бы сейчас была середина лета, а не весной, - гневно заметил Маркхэм, - я бы предположил, что на вас возникла жара.
  "Я с самого начала узнал, что виновных может быть трое", - вернулся Вэнс. "Каждый из них был эмоциональным поводом для убийства при предположении, что его воздействие эмоций нарушило его душевное равновесие. Так что ничего не приходится делать, кроме ожидания каких-то признаков, которые привлекают подозрения. Друккер был из трех тысяч убитых, но его убили; и осталось два. Тогда Парди, судя по всему, закончил жизнь инцидентом, и я признаю, что его смерть давала причину инфекции, что он был виновен. Но в разуме закралось смутное сомнение. Его смерть не была окончательной; этот карточный домик беспокоил меня. Мы зашли в тупик. Итак, я снова ожидал и наблюдал за моей вероятностью. Теперь я знаю, что Парди был невиновен и что он не стрелял в себя. Он был убит - так же, как Робин, Сггпри и Друккер. Его смерть была еще одной мрачной шуткой - он был жертвой, брошенной в полицию в духе дьявольской шутки. И с техпор убийца посмеивается над нашей доверчивостью.
  - На основании чего вы пришли к столь фантастическому соглашению?
  "Это больше не вопрос рассуждений. Наконец-то у меня есть случай; и я знаю подписку "епископ" к нотам. Очень скоро я покажу вам удивительные и неопровержимые доказательства".
  Через несколько минут мы дошли до его квартиры, и он повел нас прямо в дорогу.
  - Улики все время были здесь, на расстоянии вытянутой руки.
  Он подошел к полке, где хранил свои драмы, и взял второй том собрания сочинений Генрика Ибсена. 111 В книгу вошли "Викинги в Хельгеланде" и "Претенденты"; но первая из этой пьесы Вэнса не волновала. Перейдя к "Претентам", он нашел страницу, на которой были даны действующие лица, и положил книгу на стол перед Маркхэмом .
  "Прочитайте состав любимой пьесы Арнессона, - приказал он.
  Маркхэм, молчаливый и озадаченный, пододвинулся к себе книге; и я рассматриваю через его плечо. Вот что мы увидели:
  ХОКОН ХОКОНСОН, король, избранный Березовоногими.
  ИНГА ВАРТЕЙГ, его мать.
  ЭРЛ СКЮЛ.
  ЛЕДИ РАГНХИЛЬД, его жена .
  СИГРИД, его сестра.
  МАРГРЕТА, его дочь.
  ГУТОРМ ИНГЕССОН.
  СИГУРД РИББАНГ.
  НИКОЛАС АРНЕССОН, епископ Осло.
  ДАГФИНН КРЕСТЬЯНИН, маршал Хакона.
  ИВАР БОДДЕ, его капеллан.
  ВЕГАРД ВАЕРАДАЛ, один из его охранников.
  ГРЕГОРИУС ЮНССОН, дворянин.
  ПОЛ ФЛИДА, дворянин.
  ИНГЕБОРГ, жена Андреса Скиалдарбанда.
  ПЕТР, ее сын, молодой священник.
  СИРА ВИЛЬЯМ , капеллан епископа Николая.
  МАСТЕР СИГАРД БРАБАНТСКИЙ, врач.
  ДЖАТГЕЙР СКАЛЬД, исландец .
  БОРД БРАТТЕ, вождь из округа Тронхием.
  Но я сомневаюсь, что кто-то из нас прочитал дальше строки:
  НИКОЛАС АРНЕССОН, епископ Осло.
  Мои глаза с замиранием и ужасом прикованы к этому имени. И тут я вспомнил... Екопнессон был изо всех злодеев во всей книге - циничным, смешным насмешливым чудовищем, превращающимся всеми здравыми ценностями в отвратительную клоунаду.
  ГЛАВА XXIV
  ПОСЛЕДНИЙ ДЕЙСТВИЕ
  (Вторник, 26 апреля, 9:00)
  С этим поразительным открытием дело об футболе Бишопа объявили о своей несчастной и ужасной стадию. Хит был проинформирован об открытии Вэнса; и было условлено, что мы встретились в офисе окружного прокурора рано утром на следующий день для военного совета.
  Маркхэм, когда он прощался с нами той ночью, был более взволнован и подавлен, чем я когда-либо видел его.
  - Я не знаю, что можно сделать, - безнадежно сказал он. "Нет никаких юридических улик против этого человека. Но мы, возможно, сможем разработать какой-нибудь план действий, который даст нам преимущество... Я никогда не испытывал чувства пытки, но мне почти, чтобы сегодня у нас был доступ к винту с накатанной головкой и решеткой".
  Вэнс и я прибыл в его офис через несколько минут после девяти следующих утра. Свакер перехватил нас и, как ожидается, был обнаружен в приемной. Он понял, что Маркхэм сейчас занят. Не успели мы сесть, как появился Хит, мрачный, драчный и угрюмый.
  "Я должен передать это вам, мистер Вэнс", - заявил он. - Вы точно разбираетесь в ситуации. Но что нам это даст, я не вижу. Мы не можем арестовать парня, потому что его имя есть в книге".
  "Возможно, мы сможем каким-то образом форсировать этот вопрос", - возразил Вэнс. "В любом случае, теперь мы знаем, на чем стоим".
  Через десять минут Свакер подзвал нас и показал, что Маркхэм свободен.
  - Извините, что ждет вас ждать, - извинился Маркхэм. - У меня был неожиданный гость. В его голосе звучало отчаяние. "Больше проблем. И, как ни странно, он связан с тем самым участком Риверсайд-парка, где был убит Друккер. Впрочем, я ничего не могу с этим сделать... - Он вытянул перед собой какую-то бумагу. "Теперь к делу".
  - Что нового в Риверсайд-парке? - небрежно определил Вэнс.
  Маркхэм нахмурился.
  "Ничто, что должно беспокоить нас сейчас. Похищение, скорее всего. В утренних газетах есть краткое сообщение об этом, если вам интересно...
  "Я терпеть не могу читать газеты". Вэнс говорил вежливо, но с стойкостью, которая меня озадачила. "Что случилось?"
  Маркхэм глубоко вздохнул от нетерпения.
  "Вчера с детской площадки пропал ребенок после разговора с неизвестным мужчиной. Мой отец пришел сюда просить моей помощи. Но это работа для Бюро по делам пропавших без вестибюля; так я и сказал ему. Ну, если вы испытываете любопытство...
  - О, но это не так, - добавил Вэнс. "Я просто обязан узнать подробности. Эта часть парка странно меня очаровывает".
  Маркхэм бросил на него вопросительный взгляд из-под полуопущенных век.
  - Очень хорошо, - принял он. "Пятилетняя девочка по имени Мадлен Моффат играла с группой детей около половины пятого вечера. Она взобралась на высокий холм у подпорной стены, а немного позже, когда гувернантка пошла за ней, думая, что она спустилась с другой стороны, ребенка не было. Единственным наводящимся на размышления фактом является то, что другие дети говорят, что не регистрируют до ее появления, как с ней разговаривает мужчина; но, конечно, они не могут дать никакого описания его. Полиция была уведомлена, и они провели расследование. И это пока все, что касается дел".
  - Мадлен, - задумчиво повторил имя Вэнс. "Я, Маркхэм говорит; Вы не знаете, знал ли этот ребенок Друккера?
  "Да!" Маркхэм выпрямился. "Ее отец упомянул, что она часто ходила к нему на вечеринки..."
  - Я видел ребенка. Вэнс встал и засунул руки в карманы, глядя в пол. "Очаровательное маленькое существо... металл кудри. Она принесла Друккеру горсть цветов в утро его похорон...
  - Что происходит у тебя в голове? - резко уточнил Маркхэм.
  Вэнс, вероятно, не услышал вопрос.
  - Почему ее отец должен обращаться к вам?
  "Я немного знаком с Моффатом много лет - одно время он был связан с городской администрацией. Он в бешенстве, хватается за каждую соломинку. Близость этого дела к убийству Бишопа вызвала у него болезненные опасения... Но по вере, Вэнс; мы пришли сюда не для того, чтобы обсудить исчезновение ребенка Моффат..."
  Вэнс поднял голову: на его лице отразился испуганный ужас.
  - Не говорите... о, не говорит... - Он начал ходить взад-вперед, а Маркхэм и Хит смотрели на него в немом изумлении. "Да... да; вот и все, - пробормотал он про себя. "Время пришло... все находится..."
  Он развернулся и, подойдя к Маркхэму, схватил его за руку.
  Он буквально Маркхэма на ноги и повел его первым к нашей двери.
  Маркхэм вырвал руку из хватки другого.
  - Я не уйду из этого офиса, Вэнс, пока ты не объяснишь.
  - Это еще один акт в пьесе - последний акт! О, поверь мне на слово. В глазах Вэнса было выражение, которое я никогда раньше не видел. - Теперь это "Маленькая мисс Маффет". Имя не идентично, но это не имеет значения. Это достаточно близко для шутки епископа; он объяснит все это прессе. Случайность, он подозвал девочку к пуфику и сел рядом с ней. А теперь она ушла - испугалась..."
  Маркхэм двинулся вперед в каком-то оцепенении; и Хит, выпучив глаза, прыгнул к двери. Я часто задавался особым, что лечил в их головах в течение нескольких секунд назойливых понуканий Вэнса. Верили ли они в его интерпретацию эпизода? Или они просто боялись не расследовать дело о маловероятной возможности того, что епископ устроил еще одну гнусную шутку? Какими бы ни были их убеждения или сомнения, они рассматривают ситуацию так, как ее видел Вэнс; и через мгновение мы уже были в холле, торопясь к лифту. По предложению Вэнса мы взяли детектива Трейси из отделения Детективного бюро в сфере ответственности суда.
  "Это дело серьезное, - пояснил он. "Все может случиться".
  Мы вышли из подъезда на Франклин-стрит и через несколько минут уже поехали в центр города на машине окружного прокурора, нарушая правила скоростного режима и ухудшая сигналы светофора. Во время этой знаменательной поездки почти не было воспринято ни слова; но пока мы ездили по извилистым дорогам Центрального парка, Вэнс сказал:
  "Может быть, я ошибаюсь, но нам могут рискнуть. Если мы будем ждать, получим ли газеты записку, будет слишком поздно. Мы еще не должны знать; и это наш единственный шанс..."
  - Что вы ожидаете найти? Тон Маркхэма был хриплым и немного неуверенным.
  Вэнс уныло покачал головой.
  "О, я не знаю. Но это будет что-то дьявольское.
  Когда машина резко подъехала к дому Диллардов, Вэнс выпрыгнул из машины и взбежал по ступенькам впереди нас. Пайн ответил на его настойчивый звонок.
  - Где мистер Арнессон? - спросил он.
  - В университете, сэр, - ответил старый дворецкий. и мне показалось, что в его глазах был испуг. - Но он вернулся к обеду.
  - Тогда немедленно отпустите нас к профессору Дилларду.
  - Простите, сэр, - ему сказал Пайн. - Но профессора тоже нет. Он пошел в Публичный трафик...
  - Ты здесь один?
  "Да сэр. Бидл ушел на рынок.
  "Тем лучше." Вэнс взял дворца и повернул его к задней лестнице. - Мы собираемся обыскать дом, Пайн. Ты идешь впереди".
  Маркхэм выступил вперед.
  - Но, Вэнс, мы не можем этого сделать!
  Вэнс обернулся.
  "Меня не интересует, что вы можете или не можете делать. Я собираюсь обыскать этот дом... Сержант, вы со мной? На его лице было странное выражение.
  "Ставишь на свою сладкую жизнь!" (Мне никогда не нравился Хит так сильно, как в тот момент.)
  Обыск журнала в подвале. Каждый коридор, шкаф, каждый буфет и место для мусора были проверены. Пайн, полностью запуганный мстительностью Хита, работал в качестве проводника. Он открыл и открыл двери для нас, и предложил даже места, которые мы ключами могли бы не обнаружить. Сержант энергично бросился на охоту, хотя у него было лишь смутное представление о ее цели. Маркхэм неодобрительно растворяется за нами; но он тоже был захвачен динамичной целеустремленностью Вэнса; и он, должно быть, понял, что у Вэнса было какое-то огромное оправдание за его опрометчивое поведение.
  Постепенно мы продвигались вверх по дому. Библиотека и комната Арнессона были тщательно осмотрены. Квартира Белль Диллард была тщательно осмотрена, и особое внимание было уделено неиспользуемой комнате на третьем этаже. Даже помещения для прислуги на четвертом этаже подверглись капитальному ремонту. Но ничего подозрительного вне не было. Хотя Вэнс подавил свое рвение, я мог сказать, какое нервное напряжение он проповедовал по неутомимой спешке, с которым он форсировал поиски.
  В конце концов мы подошли к запертой двери в задней части верхнего зала.
  - Куда это связано? - уточнил Вэнс у Пайна.
  - В маленькую комнату на чердаке, сэр. Но он никогда не используется...
  "Открой его".
  Мужчина несколько мгновений возился со своей связкой ключей.
  - Кажется, я не нашел ключ, сэр. Он должен быть здесь..."
  - Когда у вас это было в последний раз?
  - Не могу сказать, сэр. Вероятно, мне известно, что никто не был на чердаке в течение многих лет.
  Вэнс отступил назад и присел.
  - Отойди в сторону, Пайн.
  Когда дворец отодвинулся с дороги, Вэнс с ужасающей тягой бросился на дверь. Послышался скрип и напряжение дерева; но замок выдержал.
  Маркхэм бросился вперед и схватил его за плечи.
  "Ты злишься!" - воскликнул он. - Вы действуете закон.
  "Закон!" В ответе Вэнса была язвенная ирония. "Мы имеем дело с чудовищем, которое насмехается над всеми законами. Вы можете нянчиться с ним, если хотите, но я собираюсь обыскать этот чердак, если это означает, что я проведу окончательную жизнь в священнике. Сержант, двери дверей!
  Я снова испытал острую симпатию к Хиту. Не колеблясь ни секунды, он приподнялся на цыпочки и ударился о дверную панель прямо над ручкой. Раздался щелчок дерева, когда ригель замка пробил молдинг. Дверь распахнулась.
  Вэнс, высвободившись из хватки Маркхэма, побежал, спотыкаясь, вверх по ступенькам, а остальные следовали за ним по пятам. На чердаке не было света, и мы остановились на мгновение у лестницы, чтобы привыкнуть к темноте. Затем Вэнс чиркнул спичкой и, потянувшись вперед, с грохотом поднял оконную штору. Солнечные лучи хлынули, открывая маленькую комнату, едва ли десять квадратных футов, загроможденную всевозможными ненужными вещами. Атмосфера была французской и душевной, и все было покрыто толстым слоем пыли.
  Вэнс быстро огляделся, и на его лице проявилось выражение разочарования.
  "Это единственное оставшееся место", - заметил он со спокойствием отчаяния.
  Внимательнее осмотрев комнату, он подошел к маленькому окну и заглянул в потрепанный чемодан, лежавший на боку у стены. Я заметил, что он не заперт и его лямки висят свободно. Наклонившись, он откинул крышку.
  "Ах! Вот, по одному эпизоду, кое-что для тебя, Маркхэм.
  Мы столпились вокруг него. В чемодане была старая пишущая машинка Corona. В карете был лист бумаги; и на нем уже были напечатаны бледно-голубыми элитными буквами две строчки:
  Маленькая мисс Маффет
  Сел на туффет
  Тут машинистка, видимо, прерувалась или по какой-то другой причине не закончилась стишок про матушку-гусыню.
  - Новая записка епископа для прессы, - заметил Вэнс. Потом полез в чемодан и вынул стопку чистой бумаги и конвертов. Внизу, рядом с машиной, блокнот от красной кожи с вредными желтыми листами. Он передал его Маркхэму с кратким объявлением:
  "Расчеты Друккера по квантовой теории".
  Но в его глазах все еще было воздействие; и снова стал осматривать комнату. Вскоре он подошел к старому туалетному столику, стоящему у стены напротив окна. Нагнувшись, чтобы заглянуть за нее, он вдруг отпрянул назад и, подняв голову, несколько раз понюхал. В тот же момент он заметил что-то на полуу своих ног и пнул это в центр комнаты. Мы смотрели на него с удивлением. Это было противогазом из тех, что использовали химики.
  - Отойдите, ребята! он заказал; и, прижав одну руку к носу и рту, он отодвинул туалетный столик от стены. Прямо за ней была небольшая дверца шкафа около трех футов высоты, вделанная в стену. Он рванул ее, заглянул внутрь и тут же захлопнул.
  Каким бы кратким ни был мой взгляд на увеличение части шкафа, я смог ясно увидеть его содержимое. Он был оборудован двумя полками. На основе нескольких обратных книг. На верхней полке стояли колба Эрленмейера, закрепленная на железной подставке, спирт, трубка-конденсатор, стеклянный стакан и две бутылочки.
  Вэнс повернулся и бросился на нас отчаянный взгляд.
  - Мы планируем идти: здесь больше ничего нет.
  Мы вернулись в гостиную, оставив Трейси охранять дверь на чердак.
  - Возможно, в конце концов, ваши поиски были оправданы, - признал Маркхэм, серьезно изучая Вэнса. "Однако мне не нравятся такие методы. Если бы мы не нашли пишущую машинку...
  "Ах это!" Вэнс, озабоченный и беспокойный, подошел к окну, выходящему на полигон для стрельбы из лука. - Я не охотился за пишущей машинкой - или записной книжкой. Какое им дело?" Его подбородок упал на грудь, а глаза закрылись в какой-то апатии. "Все пошло не так - моя логика подвела. Мы опоздали.
  - Я не претендую на то, что знаю, о чем вы ворчите, - сказал Маркхэм. - Но по месту жительства Теперь я могу арестовать Арнессона, когда он окажется из тюрьмы.
  "Да, да; конечно. Но я не думал ни об Арнессоне, ни об аресте преступника, ни о триумфе окружной прокуратуры. Я надеялся-"
  Он оборвался и напрягся.
  "Мы не опоздали! Я недостаточно хорошо подумал... - Он быстро подошел к арке. "Мы должны обыскать дом Друккеров... Быстрее!" Он уже бегом бежал по коридору, Хит за ним, а мы с Маркхэмом шли сзади.
  Мы разворачиваемся за ним по задней лестнице, через помещение для стрельбы из лука и выходим на стрельбище. Мы не знали, и я сомневаюсь, что кто-нибудь из нас даже догадывался, что было у него на уме; но часть его внутреннего возбуждения передалась, и мы поняли, что только нам жизненная настойчивость могла так совершенно следовать из его обычного состояния безразличия и спокойствия.
  Когда мы подошли к решетчатому крыльцу дома Друккеров, он протянул руку через разорванную проволочную сетку и отпустил защелку. Кухонная дверь, к своему удивлению, оказалась незапертой; но Вэнс, вероятно, ожидал, что он без колебаний повернул ручку и распахнул ее.
  "Ждать!" - приказал он, останавливаясь в маленьком заднем коридоре. - Нет необходимости обыскивать весь дом. Наиболее вероятное место... Да! Пойдемте... наверх... где-то в центре дома... скорее всего, в чулане... где никто не слышит..." Говоря, он шел вверх по задней лестнице, мимо комнаты миссис Друккер и кабинета, и оттуда на третий этаж. В этом заболевании было всего две двери - одна в самом конце и дверь поменьше в середине правой стенки.
  Вэнс сразу же перешел к последней. Из замка торчал ключ, и, повернув его, он открыл дверь. Только призрачная чернота встретила наши глаза. Через секунду Вэнс уже находился на коленях, шаря внутри.
  - Быстрее, сержант. Твой фонарик.
  Не успел он воспринять эти слова, как на пол чулана упал светящийся круг. То, что я увидел, вызвало у меня холодок ужаса. Из Маркхэма выравалось сдавленное восклицание; и тихий свист сообщил мне, что Хит тоже был потрясен этим зрелищем. Перед на полубезвольной, безмолвной кучей маленькая девочка кладет цветы нами принадлежащим сломленному Шалтаю-Болтаю в утро его похорон. Ваши золотые волосы были растрепаны; ее лицо было мертво-бледным, а по щекам бежали полосы там, где вытекли и высохли напрасные слезы.
  Вэнс наклонился и положил ухо к ее сердцу. Потом он нежно обнял ее.
  - Бедняжка мисс Маффет, - прошептал он и, встав, расположился к парадной лестнице. Хит шел впереди него, мигая фонариком, чтобы не споткнуться. В главное основное заболевание он направлен.
  - Отоприте дверь, сержант.
  Хит с готовностью повиновался, и Вэнс вышел на тротуар.
  - Иди к Диллардам и жди меня там, - бросил он через плечо. И, крепко прижав ребенка к груди, он пошел по диагонали через 76-ю должность к дому, на которого я мог разглядеть табличку с именем врача.
  ГЛАВА XXV
  ЗАНАВЕС ПАДАЕТ
  (вторник, 26 апреля, 11:00)
  Через двадцать минут Вэнс присоединился к нам в гостиной Дилларда.
  - С ней все будет в порядке, - объявил он, опускаясь в кресло и закуривая сигарету. "Она была только без сознания, потеряла сознание от потрясения и испуга; и она была наполовину задушена". Его лицо потемнело. "На ее маленьком запястье были синяки. Иногда она боролась в пустом том доме, когда ей не удалось найти Шалтая-Болтая; а потом зверь загнал ее в чулан и запер дверь. Нет времени убивать ее, переводит. Кроме того, убийств не было в книге. "Маленькую мисс Маффет" не убили, а просто напугали. Но она бы умерла от нехватки воздуха. И он был в безопасности: никто не слышал ее плача..."
  Глаза Маркхэма нежно нацелена на Вэнсе.
  - Прости, что тебя удерживают, - просто сказал он. (Несмотря на все его исторические юридические признаки, его в натуре была фундаментальная величие.) "Вы правы, нагнетая тема, Вэнс... И вы тоже, сержант. Мы часто обязаны вашей решимости и вере".
  Хит смутился.
  - О, все в порядке, сэр. Видите ли, мистер Вэнс меня сильно взбесил из-за ребенка. А я люблю детей, сэр.
  Маркхэм вопросительно рассматривается на Вэнса.
  - Вы ожидаете найти детей живыми?
  "Да, но, возможно, одурманенный или оглушенный. Я не считал ее мертвой, потому что это противоречило бы шутке епископа.
  Хит обдумывал какой-то неприятный момент.
  "Чего я не могу понять, - сказал он, - так это того, почему этот епископ, который был так чертовски осторожен во всем остальном, дверь оставил дома Друккеров незапертой".
  "Мы должны были быть детьми, - сказал ему Вэнс. "Нам все облегчили. Очень тактичен со стороны епископа, что? Но мы не должны были найти ее до завтра - после того, как газеты получают записки Маленькой Мисс Маффет. Они должны были быть клубными клубами. Но мы предвидели джентльмена.
  - Но почему вчера не были отправлены записки?
  "Без подозрений, обнаруженных обнаруженных опубликовавших свои сущности тела; но я полагаю, что он решил, что для его целей будет лучше, если исчезновение ребенка сначала привлечет внимание публики. В случае возникновения отношений между Мадлен Моффат и маленькой мисс Маффет могли бы остаться в тенях".
  "Ага!" - прорычал Хит смотрит на зубы. - А к завтрашнему дню ребенок будет мертв. Тогда нет никаких шансов, что она опознает его.
  Маркхэм взглянул на часы и поднял реакции.
  - Нет смысла ждать возвращения Арнессона. Чем раньше мы его арестовываем, тем лучше". Он собирался отдать Хиту приказ, когда вмешался Вэнс.
  - Не форсируйте события, Маркхэм. У вас нет подозрительных улик против этого человека. Это слишком деликатная ситуация для агрессии. Мы должны идти осторожно, иначе мы потерпим неудачу".
  -- Я понимаю, что находка пишущей машинки и записной книжки не является человеческой, -- принял Маркхэм. - Но опознание ребенка...
  "О, мой дорогой друг! Какие весы присяжные придали бы опознанию напуганной пятилетней девочки без веских доказательств? Умный юрист может аннулировать его за пять минут. И даже если вы можете удержать идентификацию, что это вам даст? Это никак не связало бы Арнессона с убийствами Бишопа. Вы могли обратиться только к уголовной ответственности за похищение ребенка - не вредим ребенку, помните. А если бы вы каким-то юридическим чудом получили сомнительный приговор, Арнессон получил бы самое большее несколько лет сценария. Это не покончит с этим с ужасом... Нет, нет. Вы не должны торопиться.
  Неохотно Маркхэм вернулся на свое место. Он видел силу аргумента Вэнса.
  - Но мы не можем это продолжать, - заявил он. "Мы должны каким-то образом остановить этого маньяка".
  - Каким-то - да. Вэнс начал беспокойно ходить по комнате. - Возможно, нам удалось выяснить правду с помощью уловок: он еще не знает, что мы обнаружили... Возможно, профессор Диллард мог бы помочь... "Да!
  - Вы полагаете, что он знает больше, чем сказал нам?
  "Несомненно. Я говорил вам об этом с самого начала. Вероятность того, что он случился с нами, вполне вероятно.
  "Это долгий шанс". Маркхэм был пессимистичным. - Но попытка не повредит. В любом случае, я арестую Арнессона, прежде чем уйду отсюда, и надеюсь на лучшее.
  Через несколько мгновений входная дверь открылась, и в холле против арки появилась профессор Диллард. Он почти не ответил на присутствие Маркхэма - он вглядывался в наши лица, в таких случаях имеет место быть смысл приветствия нашего неожиданного визита. Наконец он задал вопрос.
  - Вы, может быть, подумали над тем, что я сказал вчера вечером?
  - Мы не только все обдумали, - сказал Маркхэм, - но и мистер Вэнс то нашел, что вас беспокоило. После того, как мы ушли отсюда, он показал мне появившихся "Претендентов".
  "Ах!" Это восклицание было похоже на вздох облегчения. "В течение нескольких дней эта игра была у меня в голове, отравляя каждую мысль..." Он испуганно поднял глаза. "Что это значит?"
  Вэнс ответил на вопрос.
  - Это значит, сэр, что вы захватили нас к истине. Мы ждем теперь мистера Арнессона. И я думаю, что было бы хорошо, если бы мы тем временем поговорили с вами. Вы можете нам помочь.
  Старик колебался.
  "Я надеялся, что не стану орудием убеждения мальчика". В его голосе звучала звуковая отцовская нота. Но мало его черты подтвердили; мстительный свет сиал в его глазах; и его рука сжалась на набалдашник палки. "Однако я не могу сейчас думать о возможностях чувств. Прийти; Я сделаю все, что нужно".
  Дойдя до библиотеки, он столкнулся с буфетом и налил себе библиотеку рюмку портвейна. Выпив его, он повернулся к Маркхэму с извиняющимся взглядом.
  Он пододвинулся к шахматному столику и поставил на него для всех нас стаканы. "Пожалуйста, не обращайте внимания на мою невежливость". Он наполнил стаканы и сел.
  Мы расставили стулья. Я думаю, что среди нас не было никого, кто не встречался с нуждами в бокале вина после только что пережитых мучительных событий.
  Когда мы уселись, профессор поднял тяжелые глаза на Вэнса, который сел напротив него.
  - Расскажи мне все, - сказал он. - Не пытайся пощадить меня.
  Вэнс вытащил портсигар.
  "Во-первых, позвольте задать вам вопрос. Где был мистер Арнессон вчера между пятью и шестью часами дня?
  "Я не знаю." В словах была нерешительность. "Он пил чай здесь, в библиотеке; но он ушел около половины пятого, и я не видел его до самого обеда.
  Вэнс какое-то время сочувственно смотрел на собеседника, а потом сказал:
  "Мы нашли пишущую машинку, на которой были записи о Бишопа. Он был в старом чемодане, спрятанном на чердаке этого дома.
  Профессор не выказал признаков удивления.
  - Вы нашли его развитие?
  "Вне всяких сомнений. Вчера с детской площадки в парке пропала маленькая девочка по имени Мадлен Моффат. В машине был лист бумаги, а на нем уже было напечатано: "Маленькая мисс Маффет сидела на сосочке".
  Голова профессора Дилларда наклонилась вперед.
  "Очередное безумное злодеяние! Если бы я только не дождался значительной ночи, чтобы предупредить вас!..
  "Большого вреда не было преждевременно", - поспешил сообщить ему Вэнс. "Мы нашли ребенка вовремя: теперь она вне опасности".
  "Ах!"
  "Она была заперта в чулане на площадке дома Друккеров. Мы думали, что она где-то здесь, и поэтому пришли обыскивать ваш чердак.
  Наступила тишина; тогда профессор определил:
  - Что еще ты можешь сказать мне?
  "Записная книжка комнаты Друккера, содержащая его недавние квантовые исследования, была украдена из его в ночь его смерти. Мы нашли эту записную книжку на чердаке вместе с пишущей машинкой.
  - Он опустился даже до этого? Это был не вопрос, а возглас недогласия. "Вы уверены в своих выводах? Может быть, если бы я вчера вечером не сделал никакого предложения, не посеял бы семян подозрения...
  - Не может быть никаких сомнений, - мягко заявил Вэнс. "Г-н. мы можем ожидать, - это обсуждение о похищении путем опознания ребенка".
  "Ах, да... ребенок бы знал". В глазах старика закралась горечь. "Тем не менее, должны быть какие-то другие захватчики земли".
  Вэнс задумчиво курил, не сводя глаз со стены. Наконец он заговорил с тихой серьезностью.
  - Если бы мистер Арнессон был убежден, что наше дело против него серьезно, он мог бы выбрать убийство в результате. Возможно, это было бы самым гуманным исходом для всех".
  Маркхэм хотел было возмутиться, но Вэнс опередил его.
  "Суицид не является неоправданным актом как таковым. Библия, например, содержит множество описаний героического происшествия. Что может быть лучшим примером мужества, чем Разис, когда он бросился с башни, спасаясь от ига Деметрия? 112 Была доблесть и в смерти оруженосца Саула, и в самоповешении Ахитофела. И, конечно же, убийство Самсона и Иуды Искариота были добродетельны. История полна событий происшествия - Брут и Катон Утики, Ганнибал, Лукреция, Клеопатра, Сенека... Нерон покончил с собой, чтобы не попасть в руки Отона и преторианских стражников. В Греции мы имеем знаменитое самоуничтожение Демосфена; а Эмпедокл бросился в кратер Этны. Аристотель был первым великим мыслителем, выдвинувшим изречение о том, что преступление является антиобщественным поступком, но, согласно традиции, он сам принял яд после смерти Александра. И в наше время не забудем Грузинский жест барона Ноги..."
  "Все это не является оправданием поступка", - возразил Маркхэм. "Закон-"
  - Ах да, закон. По китайскому законодательству каждый преступник, приговоренный к смертной казни, имеет право на убийство. Кодекс, утвержденный французским Национальным собранием в конце восемнадцатого века, отменил все случаи происшествия; а в Sachsenspiegel - главное основание тевтонского права - прямо говорится, что преступление не является наказуемым деянием. Более того, у донатистов, циркумцеллионов и патрициев исключено из числа угодных богам. И даже в "Утопии" Мора был синод, который передал право человека покончить с собой... Закон, Маркхэм, служитель защиты общества. Что за убийство, которое делает возможной такую охрану? Должны ли мы обнаружиться на юридическую формальность, когда, поступая так, мы действительно обнаруживаем общество постоянной опасности? Разве нет закономерностей выше тех, что потери в сводках очевидны?"
  Маркхэм был очень обеспокоен. Он встал и прошел через комнату и обратно, его потемнело от беспокойства. Когда он снова сел, то долго смотрел на Вэнса, нервно барабаня чувствами по столу.
  "Конечно, невиновных нужно принять", - сказал он обескураженным голосом. "Как ни безнравственно преступление, я понимаю эту точку зрения, что иногда оно может быть теоретически оправдано". (Зная Маркхэма так хорошо, как я, я, чего ему стоила эта уступка; и я также впервые понял, каким образом безнадежно он почувствовал себя перед лицом бича ужаса, который он должен был уничтожить.)
  Старый понимающий профессор.
  "Да, есть некоторые секреты, настолько отвратительные, что мир не должен знать их. Высшее правосудие часто может быть достигнуто без последствий для закона".
  Пока он говорил, дверь открылась, и в комнату вошел Арнессон.
  одна конференция, а ?
  Вэнс показано прямо в глаза мужчине.
  - Мы нашли маленькую мисс Маффет, мистер Арнессон.
  Брови поднялись с сардоническим весельем.
  "Похоже на шараду. Что я должен ответить: "Как большой маленький Джека Хорнера?" Или мне следует осведомиться о здоровье Джека Шпрота?
  Вэнс не отводил своего пристального взгляда.
  - Мы нашли ее в доме Друккеров, запертой в чулане, - добавил он низким, ровным тоном.
  Арнессон стал серьезным, и его лоб невольно нахмурился. Но это расслабление позы было лишь временным. Его рот медленно скривился в ухмылке.
  - Вы, полицейские, такие умелые. представь себе, как вы найдете маленькую мисс Маффет. Замечательный".
  - Мы также нашли пишущую машинку, - продолжал Вэнс, поощряя вопрос. - И украденный блокнот Друккера.
  Арнессон сразу же насторожился.
  - Правда? Он одарил Вэнса хитрым взглядом. "Где были эти контрольные объекты?"
  - Наверху - на чердаке.
  "Ага! Взлом?
  "Что-то такое."
  - Вместе с тем, - усмехнулся Арнессон, - я не вижу, чтобы у вас было какое-то железное дело против кого-либо. Пишущая машинка - это не костюм, который подходит только одному человеку. Можно сказать, как записная книжка Друккера попала к нам на чердак? - Вы должны добиться большего, мистер Вэнс.
  "Конечно, есть факторные свойства. Епископ - это человек, который мог быть под рукой во время каждого убийства".
  "Это самое неубедительное доказательство", - возразил мужчина. - Это не сильно поможет в выписке обвинительного приговора.
  - Возможно, мы сможем показать, почему убийца выбрал прозвище Бишоп.
  "Ах! Это, несомненно, помогло бы". Облако опустилось на лицо Арнессона, и его глаза стали напоминать. - Я тоже об этом думал.
  - О, а теперь? Вэнс внимательно наблюдал за ним. - И есть еще одна улица, о которой я не упомянул. Маленькая мисс Маффет опознала человека, который привел ее в дом Друккеров и смог спрятаться в туалете.
  "Так! Больной выздоровел?
  "О, вполне. Делают красиво, на самом деле. Мы нашли ее, как епископ хотел нас найти.
  Арнес молчал. Он смотрел на свои руки, которые, хотя и были сложены, нервно функционировали. Наконец он заговорил.
  -- А если, несмотря ни на что, ты был не прав...
  - Уверяю вас, мистер Арнессон, - тихо сказал Вэнс, - что я знаю , кто виновен.
  - Вы прямо пугаете меня! Мужчина взял себя в руки и ответил с язвенной иронией. "Если бы я сам был слоном, то я был бы склонен к поражению... Впрочем, совершенно очевидно, что именно слон шахматную фигуру к миссис Друккер в полной мере; и я не вернулся домой с Белль до половины двенадцатого в тот вечер.
  - Значит, ты сообщил ей. Маловероятно, что я помню, вы проверили часы и сказали ей, который час. Ну, а теперь: который час?
  - Правильно - половина двенадцатого.
  Вэнс вздохнул и стряхнул пепел с сигареты.
  - Я говорю мистер Арнессон; Вряд ли ты хороший химик?"
  - Один из лучших, - усмехнулся мужчина. - Он специализировался. Что потом?
  "Когда я сегодня утром обыскивал чердак, я обнаружил маленькую стенную каморку, в которой кто-то производил перегонку синильной кислоты из ферроцианида калия. Под рукой был аптечный противогаз и все принадлежности. Поблизости все еще витает запах горького миндаля.
  "Настоящая сокровищница, наш чердак. Что-то вроде пристанища Локи, вероятно.
  -- Это было именно так, -- серьезно ответил Вэнс, -- логово злого духа.
  - Или еще современная лаборатория доктора Фауста... А почему цианид, как вы думаете?
  - Меры предосторожности, я бы сказал. В случае неприятностей епископ мог безболезненно уйти с поля зрения. Все готово, разве ты не знаешь.
  Арнессон исп.
  "Вполне правильное отношение с его стороны. На самом деле очень достойно с его стороны. Нет доставлять людям ненужные неудобства, если вы загнаны в угол. Да, очень правильно".
  Профессор Диллард во время этого зловещего диалога сидел, прижав одну к глазам руку, словно от боли. Теперь он с грустью вернулся к человеку, которому он воспитывал столько лет.
  -- Многие великие люди, Сигурд, совершили преступление... -- начал он. но Арнессон перебил его циничным смехом.
  "Фу! Самоубийство не нуждается в оправдании. Ницше за пугало добровольной смерти. "Auf eine stolze Art sterben, wenn es nicht mehr möglich ist, auf eine stolze Art zu leben. unrechten Zeit ist ein Feiglings-Tod .Wir haben es nicht in der Hand, zu verhindern, geboren zu werden: aber wir können diesen Fehler-denn bisweilen ist es ein Fehler-wieder gut machen. Wenn man sich abschafft, tut man die achtungswürdigste Sache , die es giebt: man verdient beinahe damit, zu leben . 113 - Выучил наизусть этот отрывок из " Götzen-Dämmerung " в юности.
  "У Ницше было много знаменитых защитников, которые также поддерживают террористические акты", - добавил Вэнс. "Зино Стоик оставил нам страстный дифирамб в защиту добровольной смерти. И Тацит, и Эпиктет, и Марк Аврелий, и Катон, и Кант, и Фихте, и Дидро, и Вольтер, и Руссо писали об апологии убийства. Шопенгауэр яростно протестовал против того, что в Англии совершено великое преступление... И всем же мне интересно, можно ли сформулировать предмет. Почему-то мне кажется, что это слишком личное для академического обсуждения".
  Профессор печально стал.
  "Никто не может знать, что происходит в человеческом сердце в этот последний темный час".
  Во время этой беседы Маркхэм становился все более нетерпеливым и беспокойным; и Хит, хотя изначально строгий и настороженный, начал разгибаться. Я не видел, чтобы Вэнс добился хоть малейшего прогресса; и я пришел к выводу, что ему явно не удалось достичь своей цели - заманить в ловушку Арнессона. Однако он не выглядел ни в малейшей степени агрессивным. У меня даже сложилось впечатление, что он доволен тем, как идут дела. Но я заметил, что, несмотря на его внешнее спокойствие, он был настороженно насторожен. Его ноги были отведены назад и готовы; каждый мускул в его теле был напряжен. Я начал задаваться наверняка, каким будет исход этой ужасной конференции.
  Конец наступил быстро. После доклада профессора повторяется короткое молчание. Затем заговорил Арнессон.
  - Вы говорите, что знаете, кто такой епископ, мистер Вэнс. В таких случаях, к чему вся эта болтовня?
  "Большой спешки не было". Вэнс был почти случайным. "И была надежда свести концы с концами, - подвешенные присяжные так неудовлетворительны, разве что вы не знаете... Опять же, этот порт превосходен".
  "Порт?.. Ах, да". Арнессон взглянул на наши очки и обиженно исследовал на профессора. - С каких это пор я трезвенник, сэр?
  Другой вздрогнул, помедлил и встал.
  - Прости, Сигурд. Мне и в голову не приходило... ты никогда не пьешь до полудня. Он подошел к буфету и, наполнив еще один стакан, нетвердой рукой поставил его перед Арнессоном. Потом он снова наполнил другие стаканы.
  Как только он вернулся на свое место, Вэнс издал восклицание удивления. Он приподнялся и наклонился вперед, положив руки на край стола, с умлением устремив глаза на каминную полку в конце комнаты.
  "Мое слово! Я никогда этого не замечал... Необычно раньше!
  Так неожиданно и поразительно было его действие и так напряжена была атмосфера, что мы невольно обернулись и столкнулись со стороной его завороженного взгляда.
  "Мемориальная доска Челлини!" - воскликнул он. "Нимфа Фонтенбло! Беренсон сказал мне, что он был разрушен в семнадцатом исследовании. Я видел его сопутствующее произведение в Лувре..."
  Румянец гневного негодования залил Маркхэма Щеки; и от себя я должен сказать, что, хотя я был знаком с идиосинкразиями Вэнса и его интеллектуальной страстью к редкому антиквариату, я никогда раньше не видел, чтобы он проявил такой неоправданно дурной вкус. обнаружение невероятного, что он обнаружил бы себе от особых явлений на предмет искусства в таком опасном часе.
  Профессор Диллард испуганно нахмурился.
  "Вы выбрали свое странное время, сэр, чтобы привлечь свое внимание к своему делу", - был резкий комментарий.
  Вэнс выглядел смущенным и огорченным. Он откинулся на спинку сиденья, избегая нашего взгляда, и начал вертеть в пальцах ножку стакана.
  - Вы совершенно правы, сэр, - пробормотал он. - Я должен извиниться перед тобой.
  "Между прочим, мемориальная доска, - добавил профессор, чтобы смягчить резкость своего упрека, - всего лишь копия луврского произведения".
  Вэнс, чрезмерное распространение скрывает свое замешательство, поднес к губам бокал с вином. Это был в высшей степени неприятный момент: нервы у всех были на пределе; мы тоже подняли свои стаканы.
  Вэнс бросил быстрый взгляд через стол и, встав, подошел к окну, где и стоял спиной к комнате. Столь необъяснимым был его поспешный отъезд, что я повернулся и с удивлением наблюдал за ним. Почти в тот же момент край стола сильно ударил меня по боксу, и одновременно разошлись звонки на панели.
  Я вскочил на ноги и с ужасом посмотрел вниз на инертное тело, распластавшееся в кресле напротив, одна рука и плечо, которые перекинуты через стол. Последовало короткое молчание смятения и недоумения. Каждый из нас казался на мгновение парализованным. Маркхэм стоял, как истукан, не отрывая глаз от стола; и Хит, потеряв дар речи, прочность вцепился в спинку стула.
  "Хороший Гад!"
  Изумленное восклицание Арнессона сняло напряжение.
  Маркхэм быстро обошел стол и склонился над телом профессора Дилларда.
  - Вызовите врача, Арнессон, - приказал он.
  Вэнс устало отвернулся от окна и опустился на стул.
  -- Ничего нельзя для него сделать, -- сказал он с видимой вздохом усталости. "Он приготовился к быстрой и безболезненной смерти, когда перегонял свой цианид. Дело Бишопа окончено".
  Маркхэм смотрел на него с ошеломленным непониманием.
  - О, после смерти Парди я наполовину подозревал правду, - вернулся Вэнс, отвечая на невысказанный вопрос собеседника. - Но я не был в этом уверен до вчерашнего вечера, когда он изо всех сил старался свалить вину на мистера Арнессона.
  "Э? Это что?" Арнессон ответил с телефона.
  - О да, - признался Вэнс. "Вы должны были быть за наказание. Вы были выбраны с самого начала в качестве жертв. Он даже намекнул нам на возможность твоей вины.
  Арнессон не выглядел таким удивленным, как можно было ожидать.
  "Я знал, что профессор меня ненавидит, - сказал он. "Он сильно завидовал моему интересу к Белль. И он терял свою интеллектуальную хватку - я видел это уже несколько месяцев. Я проделал всю работу над его новой книгой, и он выступил против каждой оказавшейся мне академической наградой. У меня была мысль, что он вернулся ко всей этой чертовщине; но я не был уверен. Я не думал, однако, что он содержит посылает меня на стул".
  Вэнс встал и, подойдя к Арнессону, протянул ему руку.
  - При этом не было никакой опасности. Я хочу извиниться за то, как обошлась с вами последние недели. Просто вопросы тактики. Видите ли, у нас не было никаких незначительных признаков, и я надеялся нащупать его рукой.
  Арнессон мрачно усмехнулся.
  - Не нужно извинений, старина. Я знал, что ты не следишь за мной. Когда ты начал кататься на мне, я понял, что это всего лишь техника. Не знал, чего ты добивался, но следовал твоим указаниям, как мог. Надеюсь, я не испортил работу".
  "Нет нет. Вы провернули трюк.
  - Я? Арнессон нахмурился в глубоком недоумении. - Но чего я не понимаю, так это почему он принял цианид, когда думал, что это я подозреваю тебя.
  - Этот конкретный момент мы никогда не знали, - сказал Вэнс. - Может быть, он боялся, что девушку опознают. Или он мог разглядеть мой обман. Быть может, он вдруг возмутился мыслью взвалить на тебя эту ношу... Как он сам сказал, никто не знает, что творится в человеческом сердце в последний темный час".
  Арнессон не двигался. Он смотрел прямо в глаза Вэнсу с проницательной проницательностью.
  -- О, хорошо, -- сказал он наконец. "На этом мы остановимся... В любом случае, спасибо!"
  ГЛАВА ХХVI
  ХИТ ЗАДАЕТ ВОПРОС
  (Вторник, 26 апреля, 16:00)
  Когда через час Маркхэм, Вэнс и я ушли из дома Диллардов, я подумал, что с делом Бишопа покончено. С точки зрения публики все было кончено. Но впереди было еще одно откровение; и это был в каком-то самом смысле поразительный из всех фактов, выявившихся в тот день.
  Хит присоединился к нам в офисе окружного прокурора после обеда, так как предстояло арестовать несколько деликатных официальных вопросов; а позже в тот же день Вэнс просмотрел все его дела, объясняющие многие неясные моменты.
  "Арнессон уже предложил мотив совершения преступлений, - начал он. "Профессор сообщил, что его положение в мире науки узурпировано молодым человеком. Его ум начал терять свою силу и проницательность; и он понял, что его новая книга об атомной опасности стала возможной только благодаря помощи Арнессона. В нем выросла колоссальная ненависть к приемному сыну; Арнессон стал в его глазах каким-то монстром, который он сам создал Франкенштейну, создал и который теперь поднимался, чтобы его уничтожить. И к этой интеллектуальной вражде прибавлялась первозданная эмоциональная ревность. В течение десяти лет он сосредоточился в Белл Диллард всю выделенную долю одиночной жизни холостяцкой - она обнаружила его исключительную власть в повседневном владении, - и когда он увидел, что Арнессон, вероятно, забрал ее у него, его ненависть и негодование удвоились по рассеянности".
  "Мотив понятен, - сказал Маркхэм. "Но это не потеря веса".
  "Мотив подействовал как искра на сухой порошок его сдерживаемых эмоций. В поисках средств уничтожить Арнессона он наткнулся на дьявольскую шутку об убийствах Бишопа. Эти меры облегчили его репрессии; они соответствуют психической потребности в принудительном его самовыражении; и в то же время они ответили на мрачный вопрос в его характере, как он мог избавиться от Арнессона и оставить Белл Диллард для себя.
  "Но почему, - указал Маркхэм, - он просто не убил Арнессона и не покончил с этим?"
  "Выпускайте из виду психологические аспекты ситуации. Психика профессора распалась в результате долгих интенсивных репрессий. Характер ожидаемого выхода. И именно его страстная ненависть к Арнессону довела давление до точки взрыва. Таким образом, два импульса были объединены. Совершая решения, он не только ослаблял свои запреты, но и изливал свой гнев на Арнессона, убеждение Арнессону, видеть ли, предстояло понести наказание. Такая месть была более мощной и, следовательно, более характерной, чем просто умерший человек, - это была великая мрачная шутка, скрывавшаяся за американскими шутками самого футбола...
  "Однако в этой дьявольской схеме был его один большой недостаток, хотя профессор не видел. Это открыло дело для психологического анализа; и с самого начала я мог начать математику как преступного агента. Трудно установить имя убийцы заключенной в том, что почти все возможные подозрения были математиками. Единственным, кого я знал невиновным, был Арнессон, потому что он был знаком, кто поддерживал постоянное психическое равновесие, то есть постоянно выпускал эмоции, возникающие в результате его затянувшихся заумных рассуждений. Общее садистское и циничное отношение, выраженное во всеуслышание, и насильственный смертоносный взрыв психических расстройств эквивалентны. Давая полный сознательный выходизм, выуниверсально нормальный и поддерживающий эмоциональное равновесие. Циничные, насмешливые люди всегда в безопасности, потому что они наиболее отдалены от спорадических физических вспышек; всегда как человек, который собирает свой садизм и накапливает свой цинизм под серьезной и стоической внешностью, особенно опасным взрывом. Вот почему я сказал, что Арнессон не причастен к футболу Бишопа, и поэтому я предложил вам возможность помочь ему в расследовании. Как он признался, он подозревал профессора; и его просьба о помощи была, как я полагаю, вызвала желание быть в курсе, чтобы он мог лучше привлечь Белль Диллард и себя на случай, если его подозрения подтвердятся.
  - Звучит разумно, - принял Маркхэм. - Откуда Диллард черпал свои фантастические идеи об убийствах?
  "Мотив матушки-гусыни, вероятно, был предложен ему, когда он услышал, как Арнессон в шутку сказал Робину остерегаться стрелы из лука Сперлинга. Он увидел в этом замечании средство излить свою ненависть на человека, который сделал это; и он ждал своего часа. Вскоре появилась возможность инсценировать преступление. Когда он увидел Сперлинга, проходящего в то утро по улице, он понял, что Робин был один в комнате для стрельбы из лука. Поэтому он спустился вниз, завел разговор с Робином, ударил его по голове, вонзил стрелу ему в сердце и вытолкнул его на стрельбище. Потом он вытер кровь, уничтожил тряпку, потерял заметки в уголке, одну тысячу в большом количестве складских домов, вернулся в эту цепочку в контору. Однако наблюдается один непредвиденный фактор: больной был в комнате Арнессона, когда, по словам профессора, он вышел на балкон. Но от этого не было никакого вреда, потому что, хотя Пайн и знал, что что-то неладно, когда уличал профессора во лжи, он уж точно не подозревал старого джентльмена в футболе. Преступление имело решающий успех".
  -- И все же, -- вставил Хит, -- вы догадались, что в Робина не стреляли из лука и стрел.
  "Да. По потрепанному состоянию наконечника стрелы я понял, что он был вбит в тело Робина; и поэтому я пришел к выводу, что парень был убит в детстве, ранее оглушенный ударом по голове. Вот почему я предположил, что лук был брошен в полигон". из окна, - я не знал тогда, виноват в том, что профессор. была удалась, остальное для него не имело значения".
  - Как вы думаете, какой инструмент он использует? Маркхэм задал вопрос.
  - Его прочность, скорее всего. Вы, возможно, заметили, что у него есть огромная золотая ручка, идеально сконструированная как смертоносное оружие. 114 Между прочим, я склонен думать, что он преувеличивает свою подагру, чтобы сочувствие и отвести от себя возможные подозрения.
  - А предложение об футболе Спригга?
  "После смерти Робина он, возможно, предварительно искал материалы Матушки-Гусыни для другого случая. В любом случае Сггприбыв домой в четверг вечером перед стрельбой; и именно в это время, я полагаю, родилась идея. В день, выбранный для ужасного дела, он встал и оделся рано, дождался стука Пайна из половины седьмого, очевидно, а пошел в парк - вероятно, через стрелковую мастерскую и по аллее. О привычке Спригга совершает ежедневные утренние прогулки, мог случайно вспомнить парня Арнессона или даже сам.
  "Но как вы объясните тензорную формулу?"
  "Профессор слышал, как несколько ночей назад Арнессон говорил об этом со Сприггом; и я думаю, что он поместил его под телом, чтобы привлечь внимание - через ассоциацию - к Арнессону. Более того, эта именно формула тонкого эмоционального импульса, стоящего за редкостью. Тензор Римана-Кристоффеля - это утверждение о бесконечности пространства - обсуждение бесконечно малой жизни на этой земле; и подсознательно это, несомненно, является обязательным извращающим чувством юмора профессора, при добавлении однородности его чудовищной болезни. В тот момент, когда я увидела его, я купила его зловещее значение; и это подтвердило мою точность о том, что Бишопа была деяниями математики, признанными ценностями абстрактными и несоизмеримыми".
  Вэнс сделал паузу, чтобы зажечь еще одну сигарету, и через мгновение задумчивое молчание возобновится.
  "Теперь мы подошли к полуночному визиту в дом Друккеров. Это был мрачный антракт, навязанный убийце сообщением о крике миссис Друккер. Он боялся, что женщина видела, как тело Робина бросили на стрельбище; и когда утром в день смерти Спригга была его во дворе и встречалась, возвращаясь с смертью, он больше, чем когда-либо, волновался, что она сложилась два и два. Неудивительно, что он собирается помешать нам допросить ее! При первом же использовании она может замолчать навсегда. В тот вечер перед театром он взял ключ из сумочки Белл Диллард и вернул его на следующее утро. Он рано отправил Пайна и Бидла спать; а в половине одиннадцатого Друккер пожаловался на усталость и пошел домой. Он решил, что берег свободен для его ужасного визита. То, что он взял черного слона в качестве символической подписки к предполагаемому футболу, вероятно, было вызвано шахматной дискуссией между Парди и Друккером. С другой стороны, это была шахматная фигура Арнессона, и я даже подозреваю, что он рассказал нам о шахматной дискуссии, чтобы привлечь внимание к шахматам Арнессона на случай, если черный слон попадет в наши руки".
  - Как вы думаете, в то время у него была идея задействовать Парди?
  "О, нет. Бедняга подумал, что я нарочно высмеиваю его из-за его исключения из рук Рубинштейна..."
  Вэнс наклонился и стряхнул пепел с сигареты.
  - Очень жаль, - с сожалением пробормотал он. - Я должен перед ним извиниться, разве ты не знаешь. Он слегка пожалел и, откинувшись на спинку стула, вернулся свой рассказ. - Профессор получил самую мысль о гибели Друккера от миссис Друккер. Она активизировала свои воображаемые страхи Белл Диллард, которая за ужином в тот вечер; и план осуществился. Сложностей с выполнением его не возникло. После ужина он пошел на чердак и напечатал запись. Позднее он предложил Друккеру прогуляться, естественно, что Парди недолговечна с Арнессоном; и когда он увидел Парди на уздечке, он, конечно, понял, что Арнессон был один. Как только Парди ушел, он ударил Друк егокера и опрокинул в стену. Он сразу же пошел по тропинке к Драйву, перешел на 76-ю улицу и пошел в комнату Друккера, вернувшись тем же путем. История эпизода не может быть обнаружена более десяти минут. Эмери и пошел домой с записной книжкой Друккера под пальто..."
  - Но почему, - вставил Маркхэм, - если вы были уверены, что Арнессон невиновен, вы так тщательно искали ключ от двери в переулок? Только Арнессон мог использовать переулок в ночь смерти Друккера. Диллард и Парди вышли через парадную дверь.
  "Меня не интересовал ключ с точки зрения вины Арнессона. Но если бы ключ исчез, понял, что это перекинуло его бы, что кто-то взял, чтобы бросить подозрение на Арнессона. Как просто было бы Арнессону проскользнуть по переулку после того, как Парди ушел, выйти на улицу к тропинке и напасть на Друккера после того, как профессор ушел от него... И, Маркхэм, именно так мы и должны были думать. На самом деле это было очевидное выявление убийства Друккера".
  "Однако у меня в голове не укладывается, - пожаловался Хит, - почему старый джентльмен должен был убить Парди. Это не вызвало никаких подозрений у Арнессона, и все выглядело так, будто Парди был виновен, и ему стало противно, и он хмыкнул".
  - Это фиктивное убийство, сержант, было самой фантастической шуткой профессора. Это было одновременно иронично и презрительно; захвата во время этой комической интерлюдии строились планы уничтожения Арнессона. И, конечно же, тот факт, что у нас был вероятный виновник, имел большое преимущество, поскольку ослабил нашу бдительность и привел к удалению охранников из дома. Убийство, как я полагаю, было задумано довольно спонтанно. Профессор придумал какой-нибудь предлог, чтобы проводить парди в комнате для наблюдения из лука, где он уже закрыл окно и задернул шторы. Затем, возможно, указывая на статью в журнале, он выстрелил ничего не подозревающего гостю в висок, положил ему в руку и в качестве сардонического юмора построил карточный домик. Вернувшись в сеть, он расставил шахматные фигуры, чтобы создать впечатление, что Парди следовал над чёрным слоном...
  - Но, как я уже сказал, этот кусок мрачного гротеска был слегка побочным. Эпизод с Маленькой мисс Маффет должен был стать развязкой; и это было тщательно спланировано так, чтобы небеса обрушились на Арнессона. Профессор был в доме Друккеров в утро, когда Мадлен Моффат принесла цветы для Шалтая-Болтая; и он, несомненно, знал девочку по - она была любимицей Друккера и много раз бывала в доме. Идея Матушки Гусыни теперь прочно укоренилась в его фантазии, как навязчивая идея убийства, и он очень естественно связал имя Моффат с Маффет. В самом деле, вполне вероятно, что Друккер или миссис Друккер назвали "Маленькая миссис Муффат" в его приближении. Вчера днем ему было легко привлечь ее внимание и приходит насыпь у стены. Он сказал ей, что Шалтай-Болтай хочет ее видеть; и она охотилась пошла с ним, следя за ним под деревьями по узкой тропинке, оттуда через Драйв и через аллею между многоквартирными домами. Никто бы их не заметил, потому что Драйв в этот час кишит детей. Затем значимость он посеял в нас семена подозрения против Арнессона, полагая, что, когда записки Маленькой Мисс Маффет попадут в прессу, мы будем искать и найдем ее ребенка, мертвой от нехватки воздуха, в доме Друккеров... хитрый, дьявольский план!
  - Но ожидал ли он, что мы обыщем чердак его собственного дома?
  "О, да; но не завтра раньше. К тому времени он бы вычистил шкаф и поставил пишущую машинку на более видном месте. на день раньше и расстроили его расчеты.
  Какое-то время Маркхэм мрачно курил.
  - Вы говорите, что вчера вечером убедились в виновности Дилларда, когда вспомнили характер епископа Арнессона ...
  - Да... о, да. Это дало мне мотив. В этот момент я понял, что цель профессора состоялась в том, чтобы призвать на Арнессона вину, и что подпись к заметкам была выбрана для этой цели".
  "Он долго ждал, чем обратится особое внимание к "Претендентам", - прокомментировал Маркхэм.
  "Дело в том, что он не ожидал, что ему могут это делать. Он думал, что мы сами откроем это имя. Но мы оказались скучнее, чем он ожидал; и, наконец, в отчаянии послал за вами и ловко обошел вокруг да около, подчеркнув "самозванцев".
  Маркхэм молчал несколько мгновений. Он сидел, укоризненно хмурясь, постукивая чувствами по татуировке на промокашке.
  "Почему, - определил он наконец, - вы не сказали нам вчера вечером, что профессор, а не Арнессон, был епископом? Вы даете нам подумать...
  "Мой дорогой Маркхэм! Что еще могу сделать? Во-первых, вы бы мне не поверили и, скорее всего, предложили бы еще одну морскую прогулку, что? Кроме того, было важно, чтобы профессор думал, что мы убиваем Арнессона. В случае если у нас не было возможности форсировать проблему, как мы это сделали. Уловка была единственной надеждой; и я знал, что если вы с сержантом заподозрите его, вы обязательно выдайте игру. Как бы то ни было, вам не нужно было лукавить; и вот! все прекрасно получилось".
  Сержант, как я заметил, в течение последних получаса время от времени поглядывал на Вэнса с недоумением и неуверенностью; но по какой-то причине он, естественно, не хотел озвучивать свои беспокойные мысли. Теперь, однако, он беспокойно изменил положение и, медленно вынув изо рта сигару, задал поразительный вопрос.
  - Я не жалуюсь на то, что вы не просветили нас значимой личностью, мистер Вэнс, но я бы хотел: почему, когда вы вскочили и использовалии на ту тарелку на каминной полке, вы поменяли местами Арнессон и старую? мужские очки?
  Вэнс глубоко вздохнул и безнадежно покачал головой.
  - Я мог бы догадаться, что ничто не ускользнет от вашего орлиного взгляда, сержант.
  Маркхэм перегнулся через стол и рассмотрение на Вэнса с гневным недоумением.
  "Что это!" - пробормотал он, потеряв обычную сдержанность. "Ты поменял очки? Вы намеренно...
  - О, я говорю! взмолился Вэнс. "Пусть не поднимаются ваши гневные страсти". Он вернулся к Хиту с притворным упреком. - Смотрите, во что вы меня втянули, сержант.
  "Сейчас не время для уклонения". Голос Маркхэма был холодным и неумолимым. - Я хочу ответий.
  Вэнс сделал покорный жест.
  "Ну идею что ж. Посещать. Моя, как я уже объяснила вам, заключена даже в том, возможно, чтобы плану профессора и сделать вид, что подозревает Арнессона. Этим утром я нарочно дал ему понять, что у нас нет улик и что, Я обнаружил, что в обнаружении обнаружены предприметы какого-то действия - что он обнаруживается в пределах с определенным каким-либо героическим способом, - единственной целью человечества было полное уничтожение Арнессона. был уверен, что он совершил какой-нибудь откровенный поступок и выдаст свою руку. таким образом внушил эту мысль. и провести анализ вина. Мы могли бы обыскать его и найти клянку, а я мог бы засвидетельствовать о том, что видел, как он отравил вино. Это доказательство, в дополнение к опознанию ребенка, помогло бы нашей цели. Но в последний момент, после того, как он снова наполнил все наши стаканы, я решил по более простому пути...
  - И вот вы отвлекли наше внимание и подменили очки!
  "Да, да. Конечно. Я полагаю, что мужчина должен выпить вино, которое он наливает за другое".
  "Вы взяли закон в свои руки!"
  - Я взял его на руки - он был беспомощен... Но не будь праведником. Вы приносите гремучей змеи на суд? Вы даете бешеной собаке его день в суд? Я обнаружил не больше угрызений совести, помогая такому монстру, как Диллард, в Запредельном, чем при раздавливании ядовитой рептилии во время удара".
  - Но это было потеряно! - воскликнул Маркхэм.
  - О, несомненно, - весело сказал Вэнс. "Да, конечно. Самое предосудительное... Я говорю, не волнуюсь ли я случайно?
  "Самоубийство" профессора Дилларда стало известно о конце известного дела об футболе Бишопа и автоматически сняло с репутации Парди все подозрения. В следующем году Арнессон и Белл Диллард тихо поженились и отплыли в Норвегию, где обосновались. Арнессон занял кафедру прикладной математики в Университете Осло; и мы помним, что два года спустя он получил Нобелевскую премию за свою работу в области физики. Старый Дилларда на 75-й улице был снесен, и теперь на этом месте стоит современный многоквартирный дом, на фасаде которого находятся два существующих терракотовых медальона, явно напоминающие мишени для наблюдаемых из лука. Я часто задавался вопросом, был ли архитектор обдуманным в выборе украшений.
  95 Полковник Бенджамин Хэнлон, командир детективного отдела при окружной прокуратуре.
  96 " Луиза " была любимой современной оперой Вэнса, но в главной роли он предпочитал "Мэри Гарден" Фаррару.
  97 Можно напомнить, что сообщения "Уорлда" о деле Бишопа вызывают зависть у других столичных газет. Сержант Хит, хотя и беспристрастно излагал факты перед прессой, тем не менее привлекало внимание Куинана к некоторым живописным бонн-бушей и некоторым последствиям для себя, хотя и не требовало никакой новой ценности, придававшей репортажам "Уорлд" дополнительный интерес и красочность.
  98 Гилфойл, как помнится, был из детективов, следивших за Тони Скилом в деле об одном из клубов на Канарских островах.
  99 Хеннесси вместе с доктором Драммом наблюдал за особняком Грина из Наркосс-Флэтс в деле об футболе Грина. Сниткин также участвовал в расследовании дел Грина и играл второстепенную роль как в деле Бенсона, так и в деле Канарейки. Шикарный Эмери был тем детективом, который выкопал окурки из-под дров в гостиной Элвина Бенсона.
  100 Важный шаг к решению этой сложной проблемы был сделан множеством лет позже теорией де Бройля-Шредингера, изложенной в "Обществах и движениях" де Бройля и в "Abhandlungen zur Wellenmechanik" Шрёдингера.
  101 Для удачных опытных шахматистов, которые объединяются в академических целях, я привожу точную партию, когда Парди сдался: - БЕЛЫЕ: Король на QKtsq; Ладья на QB8; Пешки на QR2 и Q2. ЧЕРНЫЕ: король на Q5; Конь на QKt5; Бишоп в QR6; Пешки QKt7 и QB7.
  102 Последними пятью несыгранными ходами черных для мата, как я позже узнал от Вэнса,: -45. прием; KtxR. 46. КхКт; P-Kt8 (ферзь). 47. КрxД; К-Q6. 48. К - Ркв; К-В7. 49. Р-Q3; Б-мат Крт7.
  103 Я, очевидно, не в состоянии точно сохранить слова Вэнса, несмотря на полноту моих записей; но я отправил ему корректуру следующих фрагментов с прибылью просмотреть и отредактировать их; так что в их нынешнем виде они пользуются его точным парафразом анализа психологических показателей пациента.
  104 Вэнс использует здесь английское значение слова "триллион", которое является большим количеством миллионов, в отличие от американского и французского систем счисления, в котором триллион превышает как простой миллион миллионов.
  105 люмен был отмечен французским астрономом, чтобы получить возможность найти время вспять. Со скоростью 250 000 миль в мгновение ока он задумался, как стремительный в космосе в конце концов при Ватерлоо, и догоняющий все световые лучи, покинувшие поле боя. Он достиг постепенного возрастания опережения, пока не стал свидетелем не конца, а начала развития; а тем временем он просматривал события в обратном порядке. Он видел, как попадаются объекты, в которые они проникают, и возвращаются к пушке; мертвецы наблюдают и выстраиваются в боевой порядок. Другое гипотетическое приключение Люмена заключалось в том, что он прыгнул на Луну, развернулся и увидел, как он прыгает с Луны на том земле задом наперёд.
  106 Вэнс сказал, что меня упомянули здесь недавнюю научную работу А. д'Абро "Эволюция", в мысли которой блестяще научно исследуются парадоксы, связанные с пространством-временем.
  Вероятно, я помню, магистерская диссертация Вэнса касалась шопенгауровского Ueber die vierfache Wurzel des Satzes vom zureichenden Grunde .
  108 Я не знаю, были ли Вэнс здесь в виду "Марс и его канал" или "Марс как обитель жизни".
  109 Парди, принадлежащие владельцу завещания крупной суммы на развитие шахмат; осенью того же года, как мы помним, в Кембридж-Спрингс прошел турнир памяти Парди.
  110 Из вагнеровских опер эта была любимой Вэнса. Он всегда утверждал, что это единственная опера, имеющая структурную форму симфонии; и не раз он выражал сожаление, что она не была написана как оркестровая пьеса, а как передача для нелепой драмы.
  111 Набор Вэнса был авторским изданием Уильяма Арчера, опубликованным Charles Scribner's Sons.
  112 Признаюсь, имя Разиса было мне незнакомо; и когда я позже просмотрел его, я наблюдал, что эпизод, на котором произошел Вэнс, открылся не в английской Библии, а во второй книге Маккавеев в апокрифах.
  113 "Надо умереть гордо, когда уже невозможно жить гордо. Смерть, наступившая при самом презренном обнаружении, смерть несвободная, смерть, наступившая не вовремя, есть смерть труса. Мы не в силах помешать себе родиться; но эту ошибку - возникновение иногда эту ошибку - можно исправить, если мы захотим. Человек, который покончил с собой, совершил самое достойное деяние; он почти возможен жизни за то, что сделал это".
  114 Позднее было раскрыто, что большая утяжеленная золотая ручка длинной восемь дюймов была ослаблена и ее можно было легко снять с палки. Рукоятка весила почти два фунта и, как заметил Вэнс, обнаружила в себе высокоэффективный "блэкджек". Было ли оно ослаблено для той цели, из-за которой оно вызывалось, - это, конечно, воспалительный вопрос догадок.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ СКАРАБЕЯ (Часть 1)
  La vérité n'a point cet air impétueux.
  - Буало
  
  ПРЕДАННЫЙ
  С ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬЮ
  К
  АМБРОС ЛАНСИНГ
  ЛАДЛОУ БЫК
  А ТАКЖЕ
  ГЕНРИ А. КЭРИ
  ЕГИПЕТСКОГО ОТДЕЛА
  МУЗЕЙ МЕТРОПОЛИТЕН
  ИСКУССТВА
  
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  ЭРНЕСТ ХИТ
  Сержант отдела по расследованию футбола.
  ДР. МИНДРАМ ТУАЛЕТ BLISS
  египтолог; глава Музея египетских древностей Блисса.
  БЕНДЖАМИН Х. КАЙЛ
  Филантроп и меценат.
  МЕРИТ-АМИН
  Жена доктора Блисса.
  РОБЕРТ СЭЛВЕТЕР
  Помощник куратора музея Блисс; племянник Бенджамина Х. Кайла.
  ДОНАЛЬД СКАРЛЕТТ
  Технический эксперт Bliss Expeditions в Египте.
  АНУПУ ХАНИ
  Семейный вассал Блиссов.
  ЩЕТКА
  Дворецкий Блисс.
  ДИНГЛ
  Повар Блисс.
  ХЕННЕССИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  СНИТКИН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ЭМЕРИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ГИЛЬФОЙЛ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  КАПИТАН ДЮБУА
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ДЕТЕКТИВ БЕЛЛАМИ
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ДР. ЭМАНУЭЛЬ ДОРЕМУС
  Медицинский эксперт
  КАРРИ
  Слуга Вэнса.
  ГЛАВА 1
  УБИЙСТВО!
  (пятница, 13 июля, 11:00)
  Фило Вэнс был заключен в дело об футболе Скарабея по чистой случайности, хотя мало кто сомневается, что Джон Ф.-К. Маркхэм - прокурор Нью-Йорка - или поздно заручился бы его услугами. Если бы даже Вэнс с его выявленным умом и замечательным чутьем в тонко выявленных психологии мог бы обнаружить это странное и поразительное исчезновение, если бы он не был первым наблюдателем на месте происшествия; определение, в конце концов, он смог определить причину только из-за перевернутых клубков, которые попались ему на глаза во время его предполагаемого осмотра.
  Эти уловки - крайние вводящие в заблуждение с материалистической точки зрения - в конце концов дали ему ключ к менталитету убийцы и, таким образом, произошло, чтобы пролить свет на одну из самых сложных и невероятных криминальных проблем в истории современной полиции.
  Жестокое и фантастическое прошлое старого филантропа и мецената Бенджамина Х. Кайла почти сразу же стало известно как дело об футболе Скарабея в результате того факта, что оно произошло в музее египтолога и стало известным на редкость синего скарабея, обнаруженного рядом с изуродованным телом жертв.
  Эта древняя и ценовая печать с именем одного из первых фараонов (чья мумия, кстати, в то время не была найдена) послужила основе, на которой Вэнс построил свою поразительную структуру доказательства. Скарабей, с точки зрения полиции, был всего лишь незначительной случайной уликой, явно указывающей на его владельца; но это простое и благовидное изложение не понравилось Вэнсу.
  "Убийцы, - заметил он сержанту Эрнесту Хиту, - обычно не привозят свои визитные карточки за грудь своих жертв. И хотя открытие ляпис-лазурного жука представляет значительный интерес как с психологической, так и с доказательной точек зрения, мы не должны быть слишком оптимистичными и спешить с выводами. Самый важный вопрос в этом псевдомистическом футболе - почему и как убийца оставил этот археологический след рядом с мертвым телом. Как только мы найдем причину этого удивительного поступка, мы докопаемся до тайны самой необычной.
  Отважный сержант фыркнул на предложение его Вэнса и высмеял скептицизм; но не прошло и дня, как он великодушно признал, что Вэнс был прав и что было не таким исходом, как естественно на первый взгляд.
  Как я уже сказал, совпадение было привлечено к делу до того, как полиция была уведомлена. Он был обнаружен убитым старым мистером Кайла и сразу же сообщил ему ужасную новость.
  Это произошло утром в пятницу, 13 июля. Вэнс только что закончил поздний завтрак в саду на своей земле на Восточной Тридцать восьмой улицы и вернулся в путь, чтобы продолжить свой перевод фрагментов Менандра, найденных в египетских папирусах в первые годы века. когда Карри - его камердинер и мажордом - прошаркал в камеру и объявлял с видом осторожного извинения:
  "Г-н. Дональд Скарлетт только что прибыл, сэр, в состоянии сильного возбуждения и просит вас поторопиться его принять.
  Вэнс со скукой оторвался от своей работы.
  "Скарлетт, а? Очень досадно... И зачем ему звонить мне, когда он взволнован? Я бесконечно предпочитаю спокойных людей... Вы предлагаете ему бренди с содовой или какой-нибудь тройной бромид?
  "Я взял на себя смелость поставить перед порцией коньяка Курвуазье, - объяснил Карри. - Я напоминаю, что мистер Скарлетт питается слабостью к коньяку Наполеона.
  -- Ах, да, так оно и есть... Совершенно верно, Кэрри. Вэнс неторопливо закурил одну из своих сигарет Régie и голландское время курил в тишине. - болезни, вы впустите его, когда сочтете, что его нервы достаточно успокоились.
  Карри поклонился и вышел.
  "Интересно, Джонни, Скарлетт", - прокомментировал мне Вэнс (я был с Вэнсом все утро, приводя в порядок и подшивая его запись). "Ты помнишь его, Ван - а, что?"
  Я встречался со Скарлетт в Европе, но должен признаться, что не думал о нем уже месяц, а то и больше. Впечатление о нем, однако, теперь вернулось ко мне со смыслом живости. Я знал, что он был приятелем Вэнса по колледжу в Оксфорде, и Вэнс столкнулся с ним во время его пребывания в Египте два года назад.
  Скарлетт отправился в египтологию и археологию, специализировавшись по предметам в Оксфорде под руководством профессора Ф.Л. Гриффит. Позднее он занялся химией и фотографией, чтобы получить какую-нибудь египтологическую экспедицию в качестве технического специалиста. Он был состоятельным англичанином, любителем и дилетантом и сделал из египтологии своего рода причуду.
  Когда Вэнс уехал в Александрию, Скарлетт работала в музее лаборатории в Каире. Эти двое снова встретились и возобновили свое старое знакомство. Недавно Скарлетт приехала в Америку в штате доктора Миндрама У. К. Блисса, известный египтолог, который владеет частным музеем египетских древностей в старом доме на Восточной Двадцатой улице, напротив парка Грамерси. Он зашел к Вэнсу несколько раз с тех пор, как прибыл в эту страну, и я встретил его в квартире Вэнса. Однако он никогда не заходил без приглашения, и я никак не мог понять его внезапное появление сегодня утром, потому что он обладал всей педантичностью благовоспитанного англичанина в светских делах.
  Вэнс тоже был несколько озадачен, несмотря на свое вялое безразличие.
  - Скарлетт умный парень, - задумчиво протянул он. - И самое правильное. Зачем ему звонить мне в этот неприличный час? Почему он должен быть возбужден? Надеюсь, с его эрудированным нанимателем не случилось ничего плохого... Блисс - удивительный человек, Ван - один из красивых египтологов мира. 115
  Я вспомнил, что в течение зимы, который Вэнс провел в Египте, он очень интересовался работой доктора Блисса, который в то время рассказывал о том, как найти гробницу фараона Интефа Ви, правившего Верхним Египтом в Фивах во времена господства гиксосов. На самом деле Вэнс сопровождал Блисс в опыте Долины Царских Гробниц. В то время как он привлекли фрагменты Менандра, и он был в разгаре их единообразного вокала, когда дело об клубе Бишопа прервало его труды.
  Вэнса также интересовали вариации хронологии Древнего и Среднего царства Египта - не с приверженностью точки зрения, а с точки зрения эволюции египетского искусства. Его исследование провело его к части Блисса-Вейгалла, краткой или хронологии 116 (основанной на Туринском папирусе), в отличие от длинной хронологии Холла и Петри, которые отодвинули Двенадцатую династию и всю хронологию на один полный сотой цикл. , или 1460 лет. Изучив произведения догиксосской и постгиксосской эпох, Вэнс был склонен начать переходить более чем через 300 лет между Двенадцатой и Восемнадцатой династиями в соответствии с более короткой хронологией. Сравнивая некоторые статуи, сделанные во время охвата Амон-Эмхета III, с другими, сделанные во время захвата Тутмоса I, таким образом, повышение степени гиксосов с его варварским населением сумма не стала возможной с более чем 300-летним дефицитом. Короче говоря, он пришел к выводу, что, если бы междуцарствие было более продолжительным, признаки упадка в организме Восемнадцатой концентрации были бы еще более явными.
  Эти изысканности Вэнса пронеслись у меня в голове тем знойным июльским утром, когда мы ждали, когда Карри сопроводит посетителей. Объявление о звонке Скарлетт пробудило воспоминания о многих утомительных неделях печати и составлении таблиц заметок Вэнса на эту тему. У меня было предчувствие - то, что мы условно назвали предчувствием, - Возможно, что неожиданный визит Скарлетт каким-то образом был связан с эстетико-египтологическими исследованиями Вправоэнса. Возможно, я уже тогда бессознательно упорядочивал в фактах той зимы два года назад, чтобы лучше понять цель визита Скарлетт.
  Но, конечно, я не мог иметь ни малейшего представления или подозрения о том, что на самом деле случилось с нами. Это было слишком опасно и слишком причудливо для случайного воображения. Это вырвало нас из обыденной рутины повседневного опыта и бросило в мерзкую, миазматическую творение вещей одновременно несуществующих и ужасающих - вещей, таящих в себе, естественно бы, сверхъестественную черную магию шабаша ведьм. Только в случайном случае фоном послужили испытания и фантастические его знания Древнего Египта с запутанной мифологией и гротескным пантеоном звероголовых богов.
  Скарлетт почти бросился через портьеры библиотеки, когда Карри отодвинула раздвижную дверь, дай ему возможность войти. Либо Курвуазье добавило ему возбуждения, либо Карри этого острого недооценивания нервозности человека.
  "Кайл убит!" - выпалил новичок, прислонившись к библиотечному столу и начав на Вэнса вытаращенными глазами.
  "В самом деле, сейчас! Это очень огорчает. Вэнс протянул портсигар. "Выпейте один из моих Régies ... И вы найдете это кресло рядом с вами самой высокой ценности. Стул Чарльза: Я подобрал его в Лондоне... Чудовищный беспорядок, люди убивают, что? Но с этим действительно ничего не поделаешь, разве что ты не знаешь. Человеческая раса чертовски кровожадна".
  Его равнодушие благотворно подействовало на Скарлетт, которая безвольно опустилась в кресло и дрожащими руками принялась зажигать сигарету.
  Вэнс подождал немного, а затем выбрал:
  - Кстати, откуда ты знаешь, что Кайла убили?
  Скарлетт вздрогнула.
  - Я видел, как он лежит там - голова у него была проломлена. Страшное зрелище. Насчет этого подозрения нет".
  Вэнс лениво откинул на спинку стула и сложил в пирамиду свои длиннющие дольки.
  "С чем столкнулся? А лежать где? И как вы объединились?.. Встряхнись, Скарлетт, и постарайся быть связной.
  Скарлетт нахмурился и несколько раз глубоко затянулся сигаретой. Это был мужчина лет сорока, высокий и стройный, с головой скорее альпийской, чем нордической - динарского типа. Его лоб слегка выпирал, а подбородок был признан и рецессивным. У него был вид ученого, но не сидячего книжного червя, потому что в его теле была сила и грубость; и его лицо было сильно загорелым, как у человека, который много лет жил на солнце и ветру. В его напряженных глазах был след фанатизма - выражение, которое как-то усилилось почти совсем лысой головой. И все же он произвел впечатление честности и прямолинейности - по мере того, как ярко проявлялся его британский институционализм.
  - Ты прав, Вэнс, - сказал он после короткой паузы, с более или менее развитой психической устойчивостью. "Как вы знаете, я приехал в Нью-Йорк с доктором Блисс в качестве члена его штаба; и я потратил всю работу для него. У меня свои раскопки за углом от музея, на Ирвинга Плэйса. Сегодня утром мне нужно было изменить часть фотографий, и я добрался до класса нерасстрелянных до половин одиннадцатого..."
  - Твой обычный час? Вэнс небрежно задал вопрос.
  Вчера вечером мы работали над отчетом последней экспедиции.
  "А потом?"
  - Забавно, - вернулась Скарлетт. "Входная дверь была слегка приоткрыта - обычно мне приходилось звонить. Но я не видел причин беспокоить Браша...
  "Щетка?"
  "Дворецкий Блисс... Поэтому я просто толкнул дверь и вошел в коридор. Стальная входная дверь в музей, которая находится от правого коридора, редко запирается, и я открыла ее. Как только я начал спускаться по лестнице в музей, я увидел, что кто-то лежит в противоположном пространстве. Я подумал, что это мог быть один из ящиков для мумий, которые мы распаковали вчера - свет был не очень хорошим, - а потом, когда мои глаза привыкли, я понял, что это Кайл. Он был скорчен, с вытянутыми над головой руками... Я тогда подумал, что он только в обмороке упал; и я начал происходить по ступенькам к нему.
  Он неожиданно оказался носовым платком, который вытащил из-под манжеты, по своей сияющей голове.
  - Ей-богу, Вэнс! Это было ужасное зрелище. Его ударили по голове одной из новых статуй, которые мы вчера разработали в музее, и его череп был раздавлен, как яичная скорлупа. Статуя все еще лежит у него на голове.
  - Ты что-нибудь трогал?
  - Боже мой, нет! Скарлетт говорила с акцентом ужаса. "Я был слишком болен - это было ужасно. И не подобилось и полуглаза, чтобы увидеть, что бедняга мертв".
  Вэнс внимательно ищет мужчину.
  - Я, что ты сказал в первую очередь?
  "Я позвонил доктору Блисса - его кабинет находится наверху маленькой винтовой лестницы в задней части музея..."
  - И не получил ответа?
  -- Нет, нет ответа... -- Признаюсь -- я испугался. Ей не нравилась мысль о том, что ее застанут наедине с убитым мужчиной, и она поковыляла обратно к входной двери. Была мысль, что я улизну и не скажу, что был там..."
  "Ах!" Вэнс наклонился вперед и выбрал еще одну сигарету с осторожностью. - А потом, когда ты снова оказался на улице, ты забеспокоился.
  "Вот именно! обнаружено бы, не крикет, чтобы оставить беднягу там, - и все же я не хотел вмешиваться... Я теперь шел по Четвертой авеню, молотил сам с собой и натыкался на людей, не видя их. И я случайно подумал о тебе. Я знал, что вы знакомы с доктором Блисс, и его можно дать мне хороший совет. И еще, я почувствовал себя немного странно в новой стране - я просто не знал, как сообщить об этом... Поэтому я поспешил к вам на квартиру. Он резко неожиданно и с раскрытием на Вэнса. - Какова процедура?
  Вэнс вытянул перед собой длинные ноги и лениво созерцал окурок.
  - Я возьму себя за руку, - наконец ответил он. "Это не так чертовски сложно, и зависит от обстоятельств. Можно позвонить в полицию, или высунуть голову из окна и закрыть, или довериться гаишнику, или просто проигнорировать группу и ждать, пока на него наткнется кто-нибудь другой. В конце концов это сводится к одному и тому же - убийца почти наверняка уйдет в целости и сохранности...
  Он повернулся к перламутровому французскому телефону на венецианском буфете рядом с собой и попросил номер. Несколько мгновений спустя он разговаривал с окружным прокурором.
  "Здравствуй, старина Маркхэм. Отвратительная погода, что ли?" Его голос был слишком ленив, чтобы быть полностью убедительным. - Между прочим, Бенджамин Х. Кайл перешел к создателю нечестным путем. В настоящее время он лежит в полумузее Блисс с сильно проломленным черепом... О, да - совершенно мертвый, как я понимаю. случайно Вас не интересует? Думал, что буду недружелюбен и уведомлю вас... Грустно-грустно... Я собираюсь сделать несколько замечаний in situ criminis ... Тьфу-тьфу! Сейчас не время для упреков. Не будь таким чертовски серьезным шагом... Право, я думаю, тебе лучше с нами... Хорошо-о! Я буду ждать тебя здесь".
  Он положил трубку на кронштейн и снова откинулся на спинку стула.
  "Скоро будет окружной прокурор, - объявил он, - и у нас, вероятно, будет время для нескольких замечаний до приезда полиции".
  Его глаза мечтательно переместились на Скарлетт.
  "Да... как вы сказали... я знакома с нарядом Блисс. Увлекательные возможности в этом деле: оно может оказаться весьма занимательным..." И когда ты позвонил, никто не ответил?
  Скарлетт подтвердила, но ничего не ответила. Он явно был озадачен небрежным насилием Вэнса к его ужасающему выступлению.
  "Где были певцами? Разве они не могли вас услышать?
  "Скорее, не. Они на другой стороне дома - внизу.
  - Ты мог вернуться в дверь или прийти кого-нибудь из главного зала, - предположил Вэнс.
  Скарлетт беспокойно заерзал на стуле.
  - Совершенно верно, - признал он. -- Но -- черт возьми, старик! -- я был в дурном настроении...
  - Да, да, конечно. Самый натуральный. Предварительные гарантии и все такое. Очень подозрительно, а что? Тем не менее, у тебя не было причин желать старого чудака с дороги, не так ли?
  - О, Боже мой, нет! Скарлетт побледнела. "Он ооплатил счет. Без его поддержки раскопки Блисса и сам музей пошли бы прахом".
  Вэнс Эд.
  "Блисс рассказал мне о ситуации, когда я был в Египте... Разве Кайл не владеет собственностью, в которой находится музей?"
  - Да, оба дома. Видишь ли, их двое. Блисс, его семья и молодой Салветер - племянник Кайла - живет в одном, а музей занимает другой. Две двери прорублены, вход в дом-музей замурован. Так что это практически одно заведение".
  - А где жил Кайл?
  "В каменном доме рядом с музеем. У него был квартал из шести или семи жилых домов".
  Вэнс встал и задумчиво подошел к окну.
  "Вы знаете, как Кайл заинтересовался египтологией? Это было скорее не в его правилах. Портреты школы Гейнсборо. Он был одним из претендентов на Blue Boy. К счастью для него, он этого не понял".
  "Это был молодой Салветер, который уговорил своего дядю финансировать Блисс. Парень был учеником Блисса, когда последний преподавал египтологию в Гарварде. Когда он закончил учебу, он был в затруднительном положении, и старый Кайл финансировал экспедицию, чтобы дать парню какое-то занятие. Старый Кайл очень любил своего племянника.
  - И с тех пор Салветер был с Блисс?
  Он тоже заслужил этот пост.
  Вэнс вернулся к столу и стрессу Карри.
  - В ситуации есть возможность, - заметил он со своим обычным протяжным голосом... - Кстати, а кто еще из семьи Блисс есть?
  - Вот миссис Блисс - вы познакомились с ней в Каире - странная девушка, наполовину египтянка, много моложе Блисс. А еще есть Хани, египтянин, Которая Блисс привезла с собой, или, точнее, миссис Которая Блисс привезла с собой. Хани была старой иждивенкой отца Мерита..."
  - Мерит?
  Скарлетт моргнула и выглядела неловко.
  - Я видел миссис Блисс, - разъяснил он. "Ее настоящее имя Мерит-Амен. Видите ли, в Египте разрешено использование ее родного имени.
  - О, вполне. Легкая улыбка мелькнула в уголках рта Вэнса. - Какой дом занимает эта Хани?
  Скарлетт поджала губы.
  "Несколько аномальных, если вы спросите меня. Род феллахинов - своего рода коптский христианин. Он сопровождает старого Аберкромби - отца Мерита - в его различных поездках по разведке. Когда Аберкромби умер, он стал своего рода приемным отцом Мерит. Этой весной он был прикомандирован к экспедиции Блисса в качестве представителя египетского правительства. Он своего рода высококлассный разнорабочий в музее. Также хорошо знает египтологию.
  "Занимает ли он сейчас какой-либо официальный пост в правительстве Египта?"
  - Этого я не знаю... хотя я не удивлюсь, если он занимается патриотическим шпионажем. Вы никогда не вспоминали об этих парнях.
  "И эти люди дополняют домашнее хозяйство?"
  "Есть два дворянина-американца - Браш, дворецкий, и Дингл, повар".
  В этот момент в комнату вошла Карри.
  - О, я говорю, Карри, - подвергся воздействию Вэнс. - По соседству только что убили знатного джентльмена, и я собираюсь смотреть на тело. Выложу темно-серый костюм и мой Бангкок. Темный галстук, конечно... И, Карри, сначала амонтильядо.
  "Да сэр."
  Карри воспринял эту новость, как произошло убийство его повседневным событием в жизни, и он ушел.
  "Вы знаете какую-нибудь причину, Скарлетт, - спросила Вэнс, - почему Кайла нужно было убрать дороги?"
  Другой колебался почти незаметно.
  - Не могу представить, - сказал он, нахмурив брови. "Он был добрым, щедрым стариком - напыщенным и довольно тщеславным, но в высшей степени симпатичным. Хотя я не знаком с его личной жизнью. У него могут быть враги..."
  - Тем не менее, чтобы - предположил Вэнс, - маловероятно, враг проник за ним в музей и отомстил ему в незнакомом месте, когда кто-то мог туда войти.
  Скарлетт резко села.
  - Но вы не имеете в виду, что кто-то в доме...
  - Мой дорогой друг!
  В этот момент в комнату вошла Карри с хересом, и Вэнс налил три стакана. Когда мы выпили вина, он извинился, чтобы одеться. Скарлетт беспокойно ходил назад и вперед в течение четверти часа жизни Вэнса. Он выбросил сигарету и закурил старую трубку из шиповника, от которой исходил ужаснейший запах.
  Почти в тот момент, когда Вэнс вернулся в поездку, снаружи хрипло загудел автомобильный гудок. Маркхэм ждал внизу.
  Когда мы подошли к двери, Вэнс выбрал Скарлетт:
  - Было принято, чтобы Кайл был в музее в этот утренний час?
  "Нет, очень необычно. Но доктор Блисс профессор встретился сегодня утром, чтобы сократить расходы последней экспедиции и возможности продолжения раскопок в следующий раз.
  - Вы знали об этой встрече? - равнодушно задан Вэнс. "О, да. Доктор Блисс чувствовал себя вчера вечером во время конференции, когда мы готовили отчет.
  "Так так." Вэнс вышел в холл. "Значит, были и другие, кто тоже знал, что Кайл будет сегодня утром в музее".
  Скарлетт была неожиданной и выглядела пораженной.
  - В самом деле, вы не намекаете... - начал он.
  - Кто слышал о проведении встречи? Вэнс уже вышел на лестнице.
  Скарлетт проводила его озадаченными, опущенными глазами.
  "Ну, дайте-ка посмотреть... Там были Сальветер, и Хани, и..."
  "Молитесь, не медлите".
  - И миссис Блисс.
  - Значит, все в доме, кроме Браша и Дингла?
  - Да... Но послушайте, Вэнс; событие было на одиннадцать часов; и этот бедный старый болван был прикончен еще до половины одиннадцатого.
  - Это очень оскорбительно, - пробормотал Вэнс.
  ГЛАВА 2
  МЕСТЬ САХМЕТА
  (пятница, 13 июля, 11:30)
  Маркхэм приветствовал Вэнс с выражением кислого упрека.
  "Что это значит?" - язвенно определенный он. "Я был случай важного заседания..."
  - Смысл предстоит еще выиграть, - легко перебил Вэнс, садясь в машину. - Однако причина вашего нелюбезного вступления - в высшей степени рискованное убийство.
  Маркхэм бросил на него проницательный взгляд и приказал шоферу ехать со всей возможной поспешностью в Музей Блисс. Он распознал проявления возбуждения Вэнса: легкомысленное внешнее отношение со стороны Вэнса всегда указывал на проявленную серьезность.
  Маркхэм и он дружили пятнадцать лет, и Вэнс помогает ему во многих его расследованиях. На самом деле, он стал предсказуемым от помощи Вэнса в более сложных уголовных делах, вошедших в его юрисдикцию. 117
  Трудно было бы найти двух мужчин, настолько диаметрально противоположных друг другу по темпераменту. Маркхэм был суров, агрессивен, прямолинеен, серьезен и немного тяжеловесен. Вэнс был жизнерадостным, причудливым и внешне циничным - любителем искусства, и лишь безлично интересовавшимся тяжелыми и моральными проблемами. Но именно эта непохожесть в характере их, естественно, связала их вместе.
  По дороге в музей, расположенный в нескольких кварталах от нас, Скарлетт рассказал окружному прокурору подробности своей жуткой находки.
  Маркхэм внимательно слушал. Затем он повернулся к Вэнсу.
  -- Конечно, может быть, это просто хулиганство -- кто-нибудь с улицы...
  - О, моя тетя! Вэнс вздохнул и печально покачал головой. "Право, знакомые ли, бандиты не заходят среди белого дня в частные дома на видном месте и не бьют людей по голове головы. По мере того, как они появляются с собственными средствами и мизансценами , они проявляются повышенной степенью безопасности".
  - Ну, в возникновении случае, - проворчал Маркхэм, - я уведомил сержанта Хита. 118 Он скоро будет".
  На пересечении Дведцатой улицы и Четвертой авеню он бросил машину. Перед телефонной будкой стоял патрульный в форме, которая была обнаружена окружным прокурором, вытянулся по стойке смирно и отдал честь.
  - Садитесь на переднее сиденье, офицер, - приказал Маркхэм. - Ты можешь оказаться.
  Когда мы добрались до музея, Маркхэм поставил офицера у подножия ступеней, приняв к двустворчатой входной двери; тот же поднялся в вестибюль.
  Я небрежно мысленно отметил два дома, которые Скарлетт уже вкратце описала нам. Каждый из них имел строение из крупных плоских блоков костного мозга. В доме не было входа - очевидно, он был замурован. Не было никаких окон и на дальнем уровне. Однако дом остался без изменений. Это было три этажа; на втором этаже вела широкая каменная лестница с повышенными каменными перилами. "Подвал", как это было принято в таких строениях, может оказаться немного ниже уровня улицы. Два дома, когда-то были, теперь, с переделками и подъездом, исключительно производили одно единственное помещение.
  Когда мы вошли в неглубокий вестибюль - характерный для всех особняков из охраняемой территории площади улиц, - я заметил, что тяжелая дубовая входная дверь, которая, по словам Скарлетт, была приоткрыта еще утром, теперь была закрыта. Вэнс тоже заметил этот факт, потому что сразу же вернулся к Скарлетт и спросил:
  - Ты закрыл дверь, когда выходил из дома?
  Скарлетт серьезно смотрела на массивные панели, иногда повторяя свои действия.
  "Право, старик, я не помню, - ответил он. "Я был дьявольски расстроен. Может быть, я закрыл дверь..."
  Вэнс подергал ручку, и дверь открылась.
  "Так так. Защелка все-таки установлена. Очень небрежно с чьей-то стороны... Это необычно?
  Скарлетт выглядела удивленной.
  "Никогда не знал, что он не заперт".
  Вэнс поднял руку, показывая, что мы должны оставаться в вестибюле, и тихо шагнул к стальной правой двери, ведущий в музее. Мы могли видеть, как он осторожно открывает ее, но не могли различить, что было дальше. Он исчезает на мгновение.
  - О, Кайл совсем умер, - мрачно объявлено о возвращении. - И, видимо, его еще никто не наблюдал. Он осторожно закрыл входную дверь. - Мы не воспользуемся установленной защелкой, - добавил он. "Мы будем соблюдать соблюдение и рассмотрим, кто ответит". Затем он нажал кнопку звонка.
  Через несколько мгновений дверь открыла трупный хлоротичный мужчина в ливрее дворца. Он небрежно поклонился Скарлетт и холодно осмотрел остальных.
  - Кость, я полагаю. Говорил Вэнс.
  Мужчина слегка поклонился, не сводя с нас глаз.
  - Доктор Блисс дома? - предположил Вэнс.
  Браш вопросительно перевел взгляд на Скарлетт. Получив заверяющий кивок, он приоткрыл дверь пошире.
  - Да, сэр, - ответил он. - Он в своем кабинете. Кто звонит?
  - Не беспокойте его, Браш. Вэнс шагнул в вестибюль, и мы растворились за ним. - Доктор был в своем кабинете все утро?
  Дворецкий выпрямился и решил возразить Вэнсу с высокомерным негодованием.
  Вэнс перспектив, не без злобы.
  - Ты ведешь себя вполне корректно, Браш. Но нам не нужны уроки этикета. Это мистер Маркхэм, окружной прокурор Нью-Йорка. и мы здесь для информации. Хочешь отдать его добровольно?
  Мужчина заметил офицера в форме у подножия его каменных ступеней, и лицо побледнело.
  - Ответив, вы окажете доктору услугу, - вставила Скарлетт.
  - Доктор Блисс находится в своем кабинете с девятичасовыми часами, - ответил дворецкий с оскорбленным достоинством.
  - Как вы можете быть уверены в этом? - предположил Вэнс.
  "Я нуждаюсь в завтраке туда; и с тех пор я на этом этаже.
  - Кабинет доктора Блисса, - вмешалась Скарлетт, - находится в конце зала. Он используется на завешенную дверь в конце широкого коридора.
  - Теперь он должен нас слышать, - заметил Маркхэм.
  - Нет, дверь мягкая, - объяснила Скарлетт. "Кабинет - его святая святых; и никакие звуки не доносятся до него из дома".
  Дворецкий глазами, похожими на множество блестящих булавочных точек, начал отходить. - Минуточку, Браш. Голос Вэнса остановил его. - Кто еще находится в доме в это время?
  Мужчина повернулся, и когда он ответил, мне показалось, что он слегка дрогнул.
  "Г-н. Хани наверху. Он был нездоров...
  - О, теперь он? Вэнс вынул портсигар. - А остальные домочадцы?
  "Миссис. Блисс ушла около девяти, чтобы пройтись по магазинам, как я поняла, она сказала: Вскоре после этого Салветер вышел из дома.
  - А Дингл?
  - Она на кухне внизу, сэр.
  Вэнс оценивающе реконструкция на дворцовом комплексе.
  - Тебе нужен тоник, Браш. Комбинация железа, мышьяка и стрихнина укрепит вас".
  "Да сэр. Я вот думаю посоветоваться с доктором... Недостаток свежего воздуха-с.
  "Именно так." Вэнс выбрал один из своих любимых Régies и с точностью зажигал его. "Кстати, Браш; как насчет мистера Кайла? Вряд ли я понимаю, он звонил сюда сегодня утром.
  - Он сейчас в музее... Я и забыл, сэр. Доктор Блисс может быть с ним.
  "Верно! А во сколько приехал мистер Кайл?
  - Около десяти часов.
  - Ты признал его?
  "Да сэр."
  - И вы уведомили доктора Блисс о его прибытии?
  "Нет, сэр. Мистер Кайл сказал мне не беспокоить доктора. Он пояснил, что рано пришел на встречу и хотел бы в течение часа или около того посмотреть кое-какие диковинки в музее. Он сказал, что позже придет в дверь кабинета доктора.
  - И он пошел прямо в музей?
  - Да, сэр, я действительно открыл ему дверь.
  Вэнс с удовольствием затянулся сигаретой.
  - Еще одно, Браш. Замечу, что задвижка на входной двери установлена так, чтобы любой мог снаружи войти в дом без звонка..."
  Мужчина слегка вздрогнул и, быстро подойдя к двери, наклонился и осмотрел замок.
  -- Так и есть-с... Очень странно.
  Вэнс внимательно наблюдал за ним.
  - Почему странно?
  - Ну, сэр, дверь не была отперта, когда мистер Кайл пришел в десять часов. Я специально смотрел на него, когда впускал его. Он сказал, что хочет, чтобы его охраняли в музее в покое, а так дом, как очадцы иногда выходят на дверь на Щеколде, выходя ненадолго, я позаботился о том, чтобы никто не сделал это сегодня утром. В случае необходимости они могли бы войти и сообщить мистеру Кайле без моего исключения.
  - Но, Браш, - взволнованно вмешалась Скарлетт. - Когда я пришел сюда в половине одиннадцатого, дверь была открыта...
  Вэнс сделал предостерегающий жест.
  - Все в порядке, Скарлетт. Затем он вернулся к дворцовому комплексу. - Куда вы пришли после того, как приняла мистера Кайла?
  - В гостиную. Мужчина назначает на большую раздвижную дверь в середине коридора слева, у подножия лестницы.
  -- Идентифицируется там до какого времени?
  - До десяти минут назад.
  - Вы слышали, как мистер Скарлетт вышел и вышел через парадную дверь?
  "Нет, сэр... Но тогда я пользовался пылесосом. Шум мотора...
  "Совершенно так. Но если мотор пылесоса гудел, откуда вы знаете, что доктор Блисс не освобождает своего кабинета?
  - Дверь гостиной была открыта, сэр. Если бы он вышел.
  - Но мог бы он пойти в музей и выйти из дома через парадную дверь, и вы бы его не слышали. Вы не слышали, как вошел мистер Скарлетт.
  - Об этом не сложилась речь, сэр. На докторе Блисс поверх пижамы был только легкий халат. Вся его одежда наверху.
  - Очень хорошо, Браш... А теперь еще один вопрос. Звонок в дверь звонил после встречи мистера Кайла?
  "Нет, сэр."
  "Может быть, он беспокойный, и Дингл ответил на него... Этот гул мотора, разве ты не знаешь".
  - Она подошла бы и сказала мне, сэр. Она никогда не открывается дверь утром. Она не в приличном одеянии до полудня.
  - Весьма пищевая женственно, - пробормотал Вэнс... - На этом пока все, Браш. Вы можете спуститься вниз и дождаться нашего звонка. С мистером Кайлом обнаружен случайный случай, и мы собираемся разобраться в этом. Вы ничего не говорите... понятно? Его голос вдруг стал строгим и зловещим.
  Браш выпрямился, быстро вздохнув: он выглядел положительно больным, и я почти ожидал, что он упадет в обморок. Его лицо было как мел.
  - Конечно, сэр, я понимаю. Его слова были задуманы с большим трудом. Затем он пошатнулся и исчез вниз по задней лестнице слева от двери кабинета доктора Блисс.
  Вэнс понизил голос, обращаясь к Маркхэму, который тут же поманил офицера на улице внизу.
  - Вы должны находиться здесь в вестибюле, - приказал он. - Когда придут сержант Хит и его люди, немедленно пригласите их к нам, мы будем там. Он используется на большую стальную дверь, ведущую в музей. "Если кто-то еще позвонит, задержите их и сохраните у нас. Не позволяйте никому звонить в колокол".
  Офицер отдал честь и занял свой пост; и все остальные, во главе с Вэнсом, прошли через стальную дверь в музей.
  Лестница с ковровым покрытием в четырех футах шла стена стены на большой комнате за ней, находившейся на уровне улицы. Первый этаж - тот самый, что был на одном уровне с коридором дома, из которого мы только что пришли, - убрали, так что помещение музея стало двухэтажным. В качестве опоры были использованы две мускульные колонны со стальными балками и диагональными балками. Кроме того, стены, отделяющие бывшие помещения, были снесены. В результате комната, в которую мы вошли, заняла всю осень и дом - примерно двадцать пять на семьдесят футов - и почти достигла потолка в двадцати двадцати секундах.
  Впереди по всей ширине здания тянулся ряд высоких окон из свинцового стекла; а сзади, над рядом дубовых шкафов, был прорезан такой же ряд окон. Занавески на передних окнах были закрыты, а задние открыты. Солнце еще не проникло в комнату, и свет был тусклым.
  Когда мы заметили внезапность у начала лестницы, я заметил круглую железную лестницу в задней части, ведущую к маленькой стальной двери на том же уровне, что и дверь, через которую мы вошли.
  Расположение наблюдения на дому, обслуживаемому жилым помещением для Блиссова, должно было быть очень важным в отношении Вэнсом дела об футболе Бенджамина Х. Кайла, и для ясности я включаю в этот отчет план убийства. два дома. Этаж музея, как я уже сказал, оказался на уровне улицы - это был "подвальный" этаж. И надо иметь в виду, что помещения, между левой половиной, расположены на одном этаже над музеем пола и полпути музейным полом и потолком.
  
  Глаза мои тотчас же искали в противоположной части комнаты убитого; но эта часть музея была в тенях, и все, что я мог видеть, была темная масса, похожая на лежащее человеческое тело, перед самым дальним задним шкафом.
  Вэнс и Маркхэм спустились на лестнице, а мы со Скарлетт ждали на верхней площадке. Вэнс сразу же подошел к входу в музей и потянул за шнурки на занавесках. Свет залил полумрак; и открытие я увидел прекрасное и удивительное содержание этой огромной комнаты.
  В центре противоположной стены возвышался десятифутовый обелиск из Гелиополя, увековечивающий поход царицы Хатшепсут из Восемнадцатой энергии и несущий ее картуш. Справа и слева от обелиска стояли две отлитые из гипса портретные статуи - одна королева Тетиширет из Семнадца, другая вычислительная - черная копия знаменитой туринской статуи Рамзеса II, считавшейся из лучших образцов скульптуры. портретная живопись в древности.
  Над ними и рядом с ними висело несколько папирусов в рамах и под стеклом, их выцветший ярко-оранжевый фон с красными, желтыми, зелеными и белыми пятнами отбрасывал блеск цвета на тускло-серую штукатурку стен. Четыре больших барельефа из известняка, реализуются из гробниц девятнадцатой энергии в Мемфисе и содержат отрывки из Книги Мертвых, которые были выровнены над папирусами.
  Под передними отверстиями стояли черные гранитные саркофаги Двадцать второй костной ткани 10 костей, его передняя и боковые стороны были покрыты иероглифическими надписями. Он был увенчан крышкой в форме мумии, на которой была изображена птица-душа, или Ба, с раскрытием сокола и взглядом головы. саркофаг был из очень редких в Америке и был привезен в эту страну доктором Блиссом из одной древней некрополя в Фивах. В исследовании стоящей опухоли Азии из кедрового дерева, найденная в восстановлении - реликвия рецидивий Тутмоса III.
  У подножия лестницы, на которой я стояла, возвышалась костная ткань Ка-эф-Ре временной четвертой кости. Он был изготовлен из серого парижского гипса, покрыт лаком и отполирован под оригинальный диорит. Он был почти восьми футов высотой; и его достоинство, сила и магистральное спокойствие, уверен, господствовали над всем музеем. 119
  Справа от статуи, до спиральной лестницы в задней части, стоял ряд человекоподобных футляров для мумий, безвкусно украшенных золотом и яркими цветами. На одном изображении колоссы Амен -хотпе III, а на другом - великий храм Амона в Карнаке.
  Вокруг двух опорных колонн в центре музея были сооружены захватывающие полки, а на них располагались завораживающие наборы шавабти - красиво вырезанных и ярко раскрашенных деревянных фигурок.
  две колонны стояли между длинным, низким, обитым бархатом, около четырнадцати смотрели в глаза, на котором стояла прекрасная коллекция алебастровых парфюмерных изделий и ваз с канопами, голубые столовые лотовидные кувшины, горшки для краски из полированного обсидиана и несколько цилиндрических резных косметических кувшинов из полированного обсидиана . полупрозрачный и непрозрачный алебастр. В задней части комнаты стоял приземистый сундук со вставками из синего глазурованного фаянса, белой и красной слоновой кости и черного дерева; а рядом стоял с ним резной парадный стул, украшенный гипсом и позолотой и украшенный узором из цветов и бутонов лотоса.
  Через всю комнату тянулась длинная стеклянная витрина с нагрудными браслетами из перегородчатой эмали, амулетами из майолики, подвесками из ракушек, поясами из золотых каури, ромбовидными бусинами из сердолика и по левому шпату, браслетами, ножными браслетами и перстнями, золотыми и черными веерами. и коллекция скарабеев большинства фараонов вплоть до времен Птолемеев.
  Вокруг стены, чуть ниже потолка, затянулся пятифутовый фриз - фрагмент знаменитой рапсодии Пен-та-Верет, посвященной победе Рамзеса II над хеттами при Кадеше в истории.
  Как только Вэнс открыл тяжелые шторы на передних окнах, они с Маркхэмом двинулись в конец комнаты. Скарлетт и я спустились по лестнице и растворились за ними. Кайл опирался на ничком, его ноги были слегка подтянуты под себя, а руки протянулись и обхватили ступни статуи в натуральную величину в масштабе. Я много раз видел репродукции этой статуи, но не знал ее названия.
  Меня просветил Вэнс. Он стоял, созерцая сгорбившееся его тело мертвеца, и медленно взгляд переместился на безмятежную скульптуру - резное из скорейшего известняка человека с головой шакала, держащего скипетр.
  - Анубис, - пробормотал он с напряженным лицом. "Египетский бог подземного мира. Знаешь, Маркхэм, Анубис был богом, который бродил по гробницам мертвых. Он провел мертвых через Аментет - темную обитель Осириса. Он играет важную роль в Книге Мертвых - он символизирует могилу; и он взвесил души людей и исследовал каждого в своем жилище. Без помощи Анубиса душа никогда бы не нашла Царство Теней. Он встречается среди умирающих и мертвых... А вот и Кайл в последней и благочестивой мольбе перед ним".
  Взгляд Вэнса на мгновенье внезапно на добродушном лице Анубиса. Тогда его взгляд мечтательно переместился на распростертого мужчину, который, если бы не ужасная рана на голове, мог бы смиренно поклоняться богу подземного мира. Он использовал меньшую статую, которая стала причиной смерти Кайлы.
  Эта статуя была около двух футов в экране, черная и блестящая. Она по-прежнему придерживается диагонали на затылке убитого: естественно, она застряла в углублении, образованном ударом. Около образования лужи темной крови неправильной формы, и я заметил, что не дает этого особого значения, что одна точка по краю лужи размазалась по полированному кленовому полушарию головы.
  - Мне это не нравится, Маркхэм, - сказал Вэнс тихим голосом. "Мне это совсем не нравится... Та диоритовая опухоль, которую убила Кайла, - Сахмет, египетская богиня мести - разрушительная стихия. Она была богиней, которая защищала добрых и уничтожала злых, богиней, которая убивала. Египтяне сталкиваются с ее неистовой силой; и есть много странных легендарных рассказов о ее темных и ужасных актах мести..."
  ГЛАВА 3
  СКАРАБЕЙ СЦЕНА
  (пятница, 13 июля, полдень)
  Вэнс слегка нахмурился и какое-то время потерял маленькую черную фигуру.
  "Может мне Ничего, конечно, ничего сверхъестественного, но тот факт, что именно эта опухоль была выбрана для убийства, заставила меня задуматься, не было ли в этом деле чего-то дьявольского, зловещего и суеверного.
  - Давай, давай, Вэнс! Маркхэм говорил с натянутой деловитостью. "Это современный Нью-Йорк, а не легендарный Египет".
  - Да... о, да. Но суеверие по-прежнему остается господствующим, в так называемой склонной природе. Кроме того, в этой комнате есть много более удобного преступления - столь же смертоносного и более удобного в присутствии. Почему для подвига была выбрана громоздкая, тяжелая опухоль Сахмета?
  Он показал на Скарлетт, что глаза были устремлены на мертвеца с завороженным взглядом.
  - Где хранилась эта статуя?
  Скарлетт моргнула.
  -- Дай-ка посмотри... -- Он, видимо, собирался с мыслями. "О да. Наверху этого шкафа. Он был неуверенно выбран из ряда крупных полок перед телом Кайла. пока не удалось правильно расставить и каталогизировать их".
  В задней части музея в ряду шкафов было десять секций, каждая из которых занимала около двух с половиной футов в ширину и немногим более семи футов в высоту. Эти шкафы, которые на самом деле были просто многочисленными полками, были заполнены множеством диковинков: десятками образцов глиняной посуды и деревянных ваз, флаконами для духов, луками и стрелами, теслами, мечами, кинжалами, систрами, бронзовыми и медными ручными зеркалами, доски для игр из слоновой кости, шкатулки для духов, ручки для плетей, сандалии из пальмовых листьев, деревянные гребни, палитры, подголовники, тростниковые корзины, резные ложки, инструменты штукатурки, жертвенные кремневые ножи, погребальные маски, статуэтки, ожерелья и многое другое.
  В каждом шкафу был отдельный занавеска из материала, похожего на шелковый репс, подвешенная медными кольцами на маленьком металлическом стержне. Занавески во всех шкафах были раздвинуты, за исключением случаев в дальнем шкафу, перед включением в состав одного мертвого тела Кайла. Занавес этого кабинета был лишь частично закрыт.
  Вэнс обернулся.
  - А как насчет Анубиса, Скарлетт? он определил. - Это было недавнее приобретение?
  - Это тоже было вчера. Его поставили в том пространстве - чтобы груз не разваливался".
  Вэнс поднялся и подошел к полузанавешенному шкафу. Несколько мгновений он стоял, вглядываясь в полки.
  - Очень интересно, - пробормотал он как бы сам себе. "Я вижу, у вас есть самый необычный постгиксосский бородатый сфинкс... И этот сосуд из синего стекла очень прекрасен... хотя и не так прекрасен, как львиная голова из синей пасты... Ах! Я замечаю много признаков воинственной природы старого Интефа, например, этот боевой топор... И, честное слово!, есть некоторые атаганы и кинжалы, которые отображаются прямо на Азии. И, - он внимательно посмотрел в шопинг полку, - завораживающую коллекцию церемониальных булав.
  "Вещи, которые доктор Блисс наблюдал во время своей недавней экспедиции, - объяснила Скарлетт. "Эти кремневые и порфировые булавы были взяты из вестибюля гробницы Интефа..."
  В этот момент заскрипела на петлях большая металлическая дверь музея, и наверху появились сержант Эрнест Хит и трое сыщиков. Сержант сразу же спустился в комнату, оставив своих людей на маленькой площадке.
  Он поприветствовал Маркхэма обычным ритуальным рукопожатием.
  - Привет, сэр, - пророкотал он. "Я приехал сюда, как только смог. Привел троих парней из Бюро и отправил капитану Дюбуа и доку Дормэсу 121 , чтобы они следили за нами.
  - Похоже, нас ждет очередной неприятный скандал, сержант. Тон Маркхэма был пессимистичным. "Это Бенджамин Х. Кайл".
  Хит агрессивно проявляется на мертвеца и хмыкнул.
  - Грязная работа, - процедил он на все зубы. - Что, черт возьми, это за штука, которой он хрипел?
  Вэнс, который раньше склонялся над полками шкафа спиной к нам, теперь повернулся с добродушной походкой.
  - Это, сержант, Сахмет, древняя богиня первобытных египтян. Но она не в аду, так сказать. Однако этот джентльмен, - он коснулся высокой статуи Анубиса, - из преисподней.
  - Я мог знать, что вы будете здесь, мистер Вэнс. Хит ухмыльнулся с искренним дружелюбием и протянул руку. - Я внес тебя в список самоубийств. Каждый раз, когда происходит фантастическое исчезновение, кого я нахожу на месте, кроме мистера Фило Вэнса!.. Рад вас видеть, мистер Вэнс. Думаю, теперь вы заставите свои психологические процессы работать и быстро расчистите эту тайну.
  - Боюсь, чтобы раскрыть это дело, возможно, нечто большее, чем психология. Вэнс сердечно пожал руку сержанта. - Немного египтологии может помочь, разве ты не знаешь.
  - Я оставлю эти изящные вещи вам, мистер Вэнс. Прежде всего мне нужны отпечатки пальцев того... того... - Он склонился над маленькой статуэткой Сахмет. "Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видел. Парень, который ваял это, был кукушкой. У него голова льва с большим монстром на куполе.
  - Льводушиная голова Сахмета, несомненно, тотемистична, сержант, - добросовестно развита Вэнс. "И эта "тарелка" - воспаление диска. Змея, выглядывающая изо лба, - это кобра или урей, и она была знакомо царственности".
  - Будь по-твоему, сэр. Сержант потерял терпение. - Мне нужны отпечатки пальцев.
  Он развернулся и пошел к входу в музей.
  - Эй, Сниткин! - воинственно позвал он одного из мужчин на лестничной площадке. "Замените того сотрудника снаружи - отправьте его обратно в его ритм. И приведи сюда Дюбуа, как только он появится. Затем он вернулся в Маркхэм. - Кто расскажет мне об этом, сэр?
  Маркхэм представил его Скарлетт.
  "Этот джентльмен, - сказал он, - нашел мистера Кайла. Он может рассказать вам все, что мы знаем об этом деле.
  Скарлетт и Хит разговаривали о минуте или около того, и на протяжении всей продолжительности разговора сержант сдерживал предложение не закрываемого подозрения. Его случайным принципом было то, что каждый виновен, пока его невиновность не была полностью и неопровержимо установлена.
  Тем временем Вэнс склонился над телом Кайла с упорством, которое меня озадачило. Вскоре его глаза слегка сузились, и он опустился на одно колено, высунув голову вперед на фут от пола. Затем он вынул свой монокль, надежно отполировал его и поправил. Мы с Маркхэмом молча наблюдали за ним. Через несколько мгновений он выпрямился.
  "Я говорю, Скарлетт; увеличивающее стекло под рукой?
  Скарлетт, только что закончившая разговор сразу с сержантом Хитом, же подошла к витрине со скарабеями и открыла один из ящиков.
  "Что это было бы за музей без лупы?" - определил он со слабой попыткой пошутить, протягивая линзу Коддингтона.
  Вэнс взял его и повернулся к Хиту.
  - Могу я одолжить у вас фонарик, сержант?
  "Конечно!" Хит протянул ему кнопочную вспышку.
  Вэнс снова опустился на колени и с фонариком на одной руке и линзой в другом, осмотрел перспективный продолговатый предмет, лежавший примерно в футе от тела Кайла.
  
  "Нисут Бити... Интеф... Се Ре... Нуб-Хепер-Ре". Его голос был низким и звонким.
  Сержант засунул руки в карманы и принюхался.
  - А что это может быть за язык, мистер Вэнс? он определил.
  - Это транслитерация нескольких древнеегипетских иероглифов. Я читаю слова этого скарабея..."
  Сержант заинтересовался. Он шагнул вперед и склонился над потерями, который осматривал Вэнс.
  - Скарабей, да?
  - Да, сержант. Иногда его скарабеем, или скарабеем, или скарабеем называют, то есть жуком... Этот маленький овальный фрагмент пис-лазури был священным символом древнего египтян... Это государственная печать Интефа V - фараона семенной энергии. Около 1650 г. до н.э. - или более 3500 лет назад - он носил его. Он носит титул и тронное имя Интеф-о, или Интеф. Его имя Гора было Нефер-Хеперу, если я правильно помню. Он был из местных египетских правителей в Фивах среди представителей гиксосов в Дельте. 122 Гробница этого джентльмена - та самая, которую доктор Блисс раскапывал в течение нескольких лет... И вы, конечно, заметили, сержант, что скарабей вставлен в современную булавку для шарфа...
  Хит удовлетворенно хмыкнул. Здесь, по случаю, было какое-то значительное доказательство.
  "Жук, что ли? И булавка для шарфа!.. Что ж, мистер Вэнс, я хотел бы заполучить птицу, которая носила эту голубую штуковину в галстуке.
  - Я могу просветить вас на этот счет, сержант. Вэнс поднялся на ноги и обнаружил маленькую металлическую дверь в начале круглой лестницы. - Эта булавка для шарфа - собственность доктора Блисса.
  ГЛАВА 4
  ТРЕК В КРОВИ
  (пятница, 13 июля, 12:15)
  Скарлетт наблюдал за Вэнсом, и на его круглом загорелом лице отразился ужас и изумление.
  "Я Боюсь, ты прав, Вэнс, - сказал он, неохотно кивая. - Доктор Блисс нашел этого скарабея на месте раскопок гробницы Интефа два года назад. Он не упомянул об этом египетском рельефе; а когда он вернулся в Америку, он вколол его в булавку для шарфа. Но ведь его присутствие здесь не может иметь никакого значения..."
  "В самом деле, сейчас!" Вэнс рассматривал Скарлетт пристальным взглядом. "Я очень хорошо помню эпизод в Дира Абу 'н-Нега. Я был particeps criminis, так сказать, к краже. Но так как в Британском музее были и другие скарабеи Интефа, также цилиндрическая печать, то я отвел глаза в другую сторону... Впервые увидел скарабея вблизи..."
  Хит превращается в парадной лестнице.
  - Скажи, ты... Эмери! - завопил он, обратившись к одному из двух мужчин на лестничной площадке. - Собери этого парня, Блисс, и привели его сюда...
  - О, я говорю, сержант! Вэнс поспешил за ним и удерживающе положил руку ему на плечо. "Почему так поспешно? Успокоимся... Всегда неподходящий момент, чтобы поднять Блисс. А когда он нам нужен, стоит только поступить в дверь - он, несомненно, в своем кабинете, и ему не убежать...
  Хит помедлил и поморщился. Далее:
  - Неважно, Эмери. Но выйди на задний двор и проследи, чтобы никто не планировал сбежать... Если кто-нибудь выйдет из дома, схватите его и введите, понимаете?
  Два обнаружения исчезли так незаметно, что это выявление мне в высшей степени нелепым.
  - У вас что-то в рукаве, сэр? - предположил сержант, с надеждой глядя на Вэнса. - Однако это не кажется мне очень заметным. Кайл сбит с ударом по голове, а рядом с ним лежит булавка для шарфа, принадлежащая доктору Блисс... Это достаточно просто, не так ли?
  - Слишком просто, сержант, - тихо ответил Вэнс, созерцая мертвеца. "Вот и вся беда..."
  Внезапно он подошел к статуе Анубиса и, наклонившись, поднял сложенный лист бумаги, почти спрятанный под одной из протянутых рук Кайла. Осторожно развернув его, он поднес его к свету. Это был лист бумаги стандартного размера, испещренный цифрами.
  "Этот документ, - заметил он, - должен был находиться у Кайлы, когда он допускал этот мир... Знаешь что-нибудь о нем, Скарлетт?"
  Скарлетт нетерпеливо шагнула вперед и нетвердой рукой взяла бумагу. "Боже мой!" - воскликнул он. - Это отчет о расходах, который мы обнаружили у себя. Доктор Блисс работал над этой таблицей...
  "Ага!" Хит злобно ухмыльнулся. "Так! Наш покойный друг, должно быть, видел сегодня утром Блисс, иначе откуда у него могла быть эта газета?
  Скарлетт нахмурилась.
  "Должен сказать, так оно и выглядит", - признал он. - Этот отчет еще не был составлен, когда остальные из нас ушли из тела. Доктор Блисс сказал, что нарисует его до того, как мистер Кайл приедет сегодня утром. Он казался совершенно сбитым с толку, возвращая бумагу Вэнсу. - Но где-то что-то не так... Знаешь, Вэнс, это неразумно...
  - Не будь тщетной, Скарлетт. Предостережение Вэнса оборвало его. "Если доктор Блисс владелец статуи Сахмета, почему он должен был оставить этот отчет здесь, чтобы избличить себя?... Как вы говорите, где-то что-то не так".
  - Неправильно! Хит усмехнулся. "Вот этот жук - и теперь мы находим этот отчет. Что вам еще нужно, мистер Вэнс?
  - Гораздо больше. Вэнс тихо сказал: "Обычно человек не совершает убийств и не проявляет такие очевидные улики, разбросанные по всему дому... Это по-детски".
  Хит фыркнул.
  - Паника - вот что это было. Он испугался и в спешке избил его..."
  Взгляд Вэнса направлен на маленькую металлическую дверь кабинета доктора Блисс.
  - Между прочим, Скарлетт, - предположил он. - Когда ты в последний раз видел эту булавку для шарфа в видео скарабея?
  "Вчера вечером." Мужчина начал беспокойно ходить взад-вперед. "В кабинете было чудовищно жарко, и доктор Блисс поднял голову и четвёрку и положил их на стол. Булавка-скарабей застряла в галстуке.
  "Ах!" Взгляд Вэнса не сводился с маленькой дверцы. - Булавка положила на стол во время встречи, а?.. И, как вы мне сказали, Хани, миссис Блисс, и Салветер, и вы выглядити.
  "Верно."
  - Значит, кто-нибудь мог его увидеть и взять?
  - Ну... да... я так полагаю.
  Вэнс на мгновение задумался.
  "Тем не менее, этот отчет... очень любопытно!... Я мог бы знать, как он попал в руки Кайлы. Вы говорите, что она не была завершена, когда конференция распалась?
  "О, нет." Скарлетт, естественно, не решалась ответить. - Мы все сдали свои цифры, и доктор Блисс сказал, что собирает их и представляет Кайлу сегодня. Затем он беспокоит Кайлу - в ближайшем окружении - и профессорскую встречу на одиннадцать утра.
  - Это все, что он сказал Кайлу по телефону?
  "Практически... хотя я полагаю, что он упомянул ту новую партию, которая пришла вчера..."
  "Верно? Очень интересно... А что доктор Блисс сказал о доставке?
  - Иногда я помню - я действительно не заметил особого внимания - он сказал Кайлу, что ящики уже распакованы, и добавил, что хочет, чтобы Кайл заразил их содержимое... Видите ли, были некоторые сомнения, профинансирует ли Кайл еще одну экспедицию. Египетское правительство было несколько высокомерным и потеряло большинство лучших экспонатов для Каирского музея. Кайлу это не понравилось, и, поскольку он уже вложил в это дело огромные деньги, он был склонен стремиться. Никакой похвалы ему, понимаете... На самом деле, отношение Кайла было поводом для конференции. Доктор Блисс хотел указать точную стоимость прежних раскопок и подозрительных участков для финансирования продолжения работ..."
  - И старик это сделал, - добавил Хит. "а потом доктор разволновался и ударил его по голове этой черной статуи".
  - Вы будете играть на том, что жизнь так проста, сержант, - вздохнул Вэнс.
  - Мне бы очень не хотелось думать, что это так сложно, как вы это представляете, мистер Вэнс. Ответ Хита был очень близок к выраженному достойного сарказма.
  Дважды эти слова сорвались с его губами, как главная дверь тихо открылась, и в начале парадной лестницы появился смуглый мужчина старшего лет в обнаружении египетского костюма. Он оглядел нас с пытливым спокойствием и медленно и с большой размерностью движений спустился в музей.
  - Доброе утро, мистер Скарлетт, - сказал он с сардонической прогулки. Он взглянул на убитого. "Я вижу, что в этом доме произошла трагедия".
  - Да, Хани. Скарлетт говорила с некоторой снисходительностью. "Г-н. Кайл убит. Эти господа, - он сделал легкий жест в нашу сторону, - расследовали преступление.
  Хани поклонился. Он был средним ростом, несколько худощав и производил впечатление презрительной отчужденности. В его близко посаженных глазах отчетливо мелькнула расовая неприязнь. У него был типичный округлый конец достоверного копта. У него были карие глаза - цвет его кожи - и густые брови. У него была коротко подстриженная полуседая борода, полные и чувственные губы. Голову его покрывал мягкий темный тарбуш с подвесной кисточкой из голубого шелка, а на бедрах висел длинный кафтан из хлопчатобумажной ткани в красно-белую полоску, вдохнувшийся до щиколоток и едва открывавший желтокожие бабюши.
  Целую минуту он стоял, глядя на тело Кайла без тени отвращения или даже сожаления. Затем он поднял голову и созерцал статую Анубиса. На лице его появилось странное благоговейное выражение; и в настоящее время губы его изогнулись в слабой сардонической походке. Через мгновение он сделал широкий жест левой и рукой, медленно повернувшись, как на нас. Но его глаза были не на нас - они были устремлены в какую-то далекую точку далеко за передними окнами.
  - Нет нужды в расследовании, джентльмены, - сказал он замогильным тоном. "Это суд Сахмета. На протяжении многих поколений искатели сокровищ Запада оскверняли священные могилы наших предков. Но боги Египта были могущественными богами и защищали своих детей. Они были терпеливы. Но грабители зашли слишком далеко. Пришло время обрушиться гневу их мести. И это поразило. Гробница Интеф-о была спасена от вандализма. Сахмет вынес свой приговор, точно так же, как она сделала это, когда вырезала мятежников в Хенен-энсу 123 , чтобы своего отца Ре от их измены".
  Он сделал паузу и глубоко вздохнул.
  "Но Анубис никогда не поведет кощунственного гяура в Залы Осириса - как бы благоговейно он ни умолял..."
  И манера Хани, и его слова впечатляли; Пока он говорил, я с неприятным чувством вспомнил недавнюю трагедию лорда Карнарвона и странные рассказы о древнем колдовстве, беспокоя в связи с его сверхъестественной смертью.
  "Совершенно ненаучно, разве ты не знаешь". Голос Вэнса, циничный и протяжный, быстро вернул меня в мир реальности. - Я серьезно сомневаюсь в способности этой части массивной вулканической породы обладать властью, если только он не будет орудован обычными человеческими руками ... уединение вашей спальни. Это очень скучно.
  Египтянин бросил на него взгляд чувств.
  "Западу есть что поучиться у Востока в расходе души", - пророчески придумал он.
  "Осмелюсь сказать." Вэнс мягко пахнет. "Но душа сейчас не обсуждается. Запад, который вы презираете, склонен к бережливости; и вам следует на время остановиться на метемпсихозе и ответить на несколько вопросов, которые прокурор хотел бы установить вам.
  Хани получил признание в Австралии; и Маркхэм, вынув изо рта сигару, устремил на него суровый взгляд.
  - Где вы были все это утро? он определил.
  - В моей комнате - наверху. Я был нездоров".
  - И вы не слышали ни одного звука здесь, в музее?
  "Я не могу слышать ни звука в этой комнате".
  - И вы видели, чтобы никто не входил и не выходил из дома?
  "Нет. Моя комната в задней части, и я не вправе считать ее до тех пор, пока несколько минут назад.
  Вэнс задал следующий вопрос.
  - Почему ты оставил его?
  "У меня были дела здесь, в музее", - угрюмо ответил мужчина.
  - Но я так понимаю, вы слышали, что доктор Блисс профессор встреча с мистером Кайлом сегодня утром в одиннадцать. Вэнс внимательно наблюдал за Хани. - Выехали на конференцию?
  - Я забыл о встрече. Ответ пришел не спонтанно. "Если бы я застал доктора Блисса и мистера Кайла на конференции, я бы вернулся в свою комнату".
  "Быть уверенным." В тоне Вэнса был оттенок сарказма. "Я говорю, Хани, как твое полное имя?"
  Египтянин заколебался, но только на секунду. Затем он сказал:
  "Анупу Хани". 124
  Брови Вэнса ползли вверх, и в его медленной улыбке, которая ползла к углам рта, была ирония.
  - Анупу, - повторил он. "Самый соблазнительный. Анупу, я полагаю, была египетской редакцией имени Анубиса, что? Вы, кажется, отождествляетесь с неприятным джентльменом в пространстве, с головой шакала.
  Хани сжалился на толстые губы и ничего не ответил.
  - Знаешь, на самом деле это не имеет значения, - легкомысленно заметил Вэнс... - Между прочим, не ты ли поставил маленькую статуэтку Сахмета на шкаф вон там?
  "Да. Его распаковали вчера".
  - И это ты задернул занавеску на последнем шкафу?
  - Да - по просьбе доктора Блисс. Предметы в Германии были в крупном конфликте. У нас еще не было времени их построить".
  Вэнс задумчиво повернулся к Скарлетт.
  - Что доктор Блисс сказал мистеру Кайлу весом по телефону?
  - Кажется, я рассказал тебе все, старик. Скарлетт казалась озадаченной и зараженной случайным любопытством Вэнса по этому поводу. "Он просто провел встречу на одиннадцать часов, сказав, что к этому времени у него будет готов финансовый отчет".
  - А что он сказал о новой партии?
  "Ничего, кроме того, что он хотел, чтобы мистер Кайл увидел предметы".
  - А он случайнол об их местонахождении?
  "Да; Помнится, он сказал, что их поместили в крайний шкаф - тот, что с задернутыми занавесками.
  Вэнс устойчивым с устойчивостью, который я не знаю.
  - Вероятно, сказал, что Кайл пришел пораньше, чтобы посмотреть - что я могу? - добычу.
  Он снова проходит на Хани с очаровательной походкой.
  "А разве не правда, что вы и другие вчера вечером на конференции слышали этот телефонный звонок?"
  - Да, мы все это слышали. Египтянин стал угрюмым; но я заметил, что он исподтишка оценивает Вэнса краем глаза.
  - И - я так понимаю, - задумчиво придумал Вэнс, - любой, кто Кайла, мог получить сообщение, что он придет пораньше, знал, чтобы просмотреть предметы в том последнем шкафу... А, Скарлетт?
  Скарлетт беспокойно поерзала и посмотрела на огромную фигуру безмятежного Ка-эф-Ре.
  - Ну, раз уж вы так активировались, то да... Дело в том, Вэнс, что доктор Блисс встретился с мистером Кайлу, прибывшим пораньше и получателем сокровищ.
  Эти разветвления начали раздражать сержанта Хита.
  - Прошу прощения, мистер Вэнс, - выпалил он с сильно зараженным заражением. - А вы случайно не этого адвоката доктора Блисса? Если ты не будешь усердно трудиться, чтобы оправдать его, я - царица Савская.
  - Вы определенно не Соломон, сержант, - ответил Вэнс. - Разве ты не хочешь взвесить все возможности?
  "Взвесьте ад!" Хит терял самообладание. "Я хочу поговорить по душам с парнем, который носил эту булавку и этот протокол. Я узнаю неопровержимые улики, когда вижу их".
  - Я ни на мгновение не сомневаюсь в этом, - сладко сказал Вэнс. "Но даже четкие вероятности могут иметь различные сочетания..."
  В этот момент Сниткин с шумом распахнул дверь, и доктор Дормэс, судмедэксперт, лихо споткнулся вниз по лестнице. Это был худощавый, нервный человек с морщинистым, быстро постаревшим выражением, которое было одновременно раздражающим и шутливым.
  - Доброе утро, джентльмены, - беззаботно поприветствовал он нас. Он небрежно обменивался рукопожатием с Маркхэмом и Хитом и, примирившись, одарил Вэнса преувеличенно недовольным взглядом.
  "Так так!" - воскликнул он, еще более лихо наклонив свою соломенную шляпу. "Везде, где происходит смерть, я нахожу вас, сэр". Он взглянул на свои наручные часы. "Время обеда, Джордж!" Его сверкающий взгляд скользнул по музею и направился на один из ящиков с человекообразными мумиями. "Это место не выглядит здоровым... Где тело, сержант?"
  Хит стоял перед распростертым телом Кайла. Теперь он отошел в сторону и задержан на мертвеца.
  - Это он, док.
  Дормэс вернулся вперед и равнодушно смотрел на труп.
  - Ну, он мертв, - подумал он, косясь на Хита.
  - Честный по соседству с Гауде? Сержант был добродушно саркастичен.
  "Вот как это меня интересует - хотя после экспериментов Каррела никогда не мог сказать... В любом случае, я останусь на своем пути". Он усмехнулся и, опустившись на колени, коснулся одной из рук Кайлы. Потом он передвинул одну из ног мертвеца в сторону. - И он мертв уже около двух часов - не больше, может меньше.
  Хит вынул большой носовой платок и осторожно снял черную статую Сахмета с головы Кайла.
  "Я сохраняю это для отпечатков пальцев... Какие-нибудь признаки ограничения, док?"
  Дормэс перевернул лицо и внимательно осмотрел, руки и одежду.
  - Не вижу, - лаконично ответил он. "Был удар с тыла, я бы сказал. Упал вперед, раскинув руки. Не двигался после того, как упал на пол.
  - Есть вероятность, что доктор, что он был мертв, когда статуя ударила его? - предположил Вэнс.
  "Неа." Дормэс встал и не терпеливо пошатнулся на цыпочках. - Слишком много крови для этого.
  - Значит, простое нападение?
  "Похоже на то... Хотя я не волшебник". Доктор стал раздражительным. - Вскрытие решит этот вопрос.
  "Можем ли мы немедленно получить отчет о вскрытии ?" Маркхэм сделал запрос.
  - Как только сержант доставит тело в морг.
  - Он будет там, когда вы закончите обед, док, - сказал Хит. - Я заказал фургон еще до того, как выехал Бюро.
  - Раз так, то я побегу. Дормэс снова пожал руки Маркхэму и Хиту и, друзья поприветствовал Вэнса, быстро вышел из комнаты.
  Я заметил, что с тех пор, как Хит отложил статую Сахмета в сторону, он стоял, не терпеливо глядя на маленькую лужу крови. Как только Дормэс ушел, он опустился на колени и стал упорно интересоваться чем-то на полу. Он достал свой фонарик, который Вэнс вернул ему, и сфокусировал его на краю кровавой лужи в том месте, где я заметил внешне пятно. Затем, через мгновение, он отошел на небольшое расстояние и снова появился свет на слабое пятно, окрашивающееся в желтый цвет деревянного пола. Он еще раз изменил свое положение - на этот раз к маленькой винтовой лестнице. Теперь у него вырвалось удовлетворенное ворчание, и, поднявшись, он пошел, описывая широкий круг, к самой лестнице. Там он снова опустился на колени и провел луч фонарика по нижним ступеням. На первом шаге луч света внезапно вызвался, и сержанта вытянулось вперед в связи с напряжением внимания.
  Ухмылка медленно расползлась по его признакам, и, выпрямившись, он с триумфом рассмотрел на Вэнса.
  - У меня чемодан завязан в мешке, сэр, - объявил он.
  - Вероятно, я понимаю, - ответил Вэнс, - вы нашли след убийцы.
  "Я скажу!" Хит также с нарочитой подчеркнутой завершенностью. - Все так, как я тебе говорил...
  - Не будьте слишком позитивны, сержант. Лицо Вэнса помрачнело. "Очевидное рассмотрение часто оказывается неверным".
  "Ага?" Хит повернулся к Скарлетт. - Послушайте, мистер Скарлетт, у меня к вам вопрос, и я хочу получить прямой ответ. Скарлетт ощетинилась, но сержант не обратил внимания на его возражение. "В какой обуви этот доктор Блисс обычно ходит по дому?"
  Скарлетт помедлила и умоляюще посмотрела на Вэнса.
  - Расскажи сержанту все, что известно, - прослушал ему Вэнс. "Сейчас не время для сдержанности. Ты можешь доверять мне. Теперь о неверности не может быть и речи. Правда, переводит, это все, что имеет значение.
  Скарлетт нервно откашлялась.
  - Резиновые теннисные туфли, - сказал он тихим голосом. "С первого самого похода в Египет у него возникли его ноги - они беспокоили. Он элегантное облегчение, надев белые парусиновые кроссовки на резиновой подошве".
  - Конечно. Хит вернулся к телу Кайла. - Подойдите сюда на минутку, мистер Вэнс. Мне есть что тебе показать.
  Вэнс двинулся вперед, и я разворачиваюсь за ним.
  - Взгляните на этот след, - вернулся сержант, указывая на пятно на краю лужи крови, где лежит голова Кайла. "Он не заметен, пока вы не приближаетесь к нему нет... но, как только вы заметите, вы заметите, что на нем есть следы обуви на резиновой подошве, с пересечениями, похожими на шахматную доску, на подошве и покрытыми пятнами. на пятке".
  Вэнс наклонился и осмотрел в крови.
  - Совершенно верно, сержант. Он стал очень серьезным и серьезным.
  - А теперь посмотри сюда, - продолжил Хит, указывая на два других пятна на полу на полпути к железной лестнице.
  Вэнс склонился над пятнами и прямыми.
  - Да, - признал он. "Эти следы, вероятно, были совершены убийцами..."
  - И еще раз, сэр. Хит подошел к лестнице и осветил карманным фонариком на большей ступеньке.
  Вэнс поправил монокль и внимательно рассмотрел. Потом он встал и на мгновение замер, подперев подбородок ладонью.
  - Как насчет этого, мистер Вэнс? - сер выбранжант. - Этого достаточно для тебя?
  Маркхэм подошел к подножию круговой лестницы и положил руку на плечо Вэнса.
  - Откуда такое упрямство, старый друг? - определил он ласковым голосом. "Это начинается как ясное дело".
  Вэнс поднял глаза.
  - Ясный случай - да! Но явный случай чего?... Не имеет смысла. Может ли человек с менталитетом Блисса жестоко убить человека, с предметами, как выяснилось, у него произошла встреча, а затем на месте случилась его булавку-скарабея и финансовый отчет, который никто другой не мог бы захватить, чтобы задержать сам? И, чтобы этого убедиться было недостаточно, собирается ли он оставить кровавые следы характерного и личного назначения, назначить от тела к его кабинету?.. Разумно ли это?
  "Возможно, это неразумно, - признал Маркхэм. "Но это, тем не менее, факты. И ничего не поделаешь, кроме как сразиться с доктором Блисс вместе с ними.
  - Я полагаю, ты прав. Взгляд Вэнса снова переместился на маленькую металлическую дверь в начале винтовой лестницы. - Да... пришло время положить Блисс на ковер... Но мне это не нравится, Маркхэм. Что-то тут не так... Может, сам доктор просветит нас. Позвольте мне увидеть его - я знаю его несколько лет.
  Вэнс повернулся и поднялся на лестнице, стараясь не идти на предательский след, обнаруженный сержантом.
  ГЛАВА 5
  МЕРИТ-АМИН
  (пятница, 13 июля, 12:45)
  Вэнс поступил в узкую дверь и полез в карман за портсигаром. Мы этажом ниже смотрели на металлическую панель в молчаливом ожидании. Чувство доктора какая-то по какой-то неизвестной причине напала на меня, и мои мышцы напряглись. До сих пор я не могу объяснить причину своего страха; но в этот момент у меня похолодело на сердце. Все обнаруженные опасности безошибочно указывали на великого египтолога в маленькой комнатке за ним.
  Один только Вэнс казался равнодушным. Он небрежно зажег сигарету и, положив зажигалку в карман, снова постучал в дверь, на этом раз громче. Все еще нет ответа.
  - Очень любопытно, - услышал я его бормотание.
  Потом он поднял руку и ударил по металлу такой стойкости, что эхо разнеслось по большому залу музея.
  Наконец, после нескольких мгновений зловещей тишины, послышался звук поворота ручки, и тяжелая дверь медленно распахнулась снаружи.
  В проеме стоял высокий стройный мужчина лет сорока пяти. На нем был павлиний голубой халат из атласного шелка, доходивший до щиколоток, а его редкие желтые волосы были взлохмачены, как будто он только что встал с владелицей. В самом деле, весь его вид был как у человека, который внезапно пробудился от глубокого сна. Его глаза были затуманены, и их веки опустились; и он уцепился за ручку двери для поддержки. Он даже немного покачнулся, тупо глядя на Вэнса.
  При этом он был яркой фигурой. Его лицо было длинным и худым, грубым и сильно загорелым. Лоб у него был высокий и узкий - лоб ученого; но его нос, изогнутый, как орлиный его клюв, был самой заметной чертой. Его рот был прямым и венчал подбородок, крайне квадратным, что казался кубическим. Его щеки ввалились, и у меня сложилось отчетливое впечатление человека, которое было болезненно физически, но опасно разрушительными последствиями одной лишь нервной жизненной нагрузки.
  Мгновение он непонимающе смотрел на Вэнса. Затем, как человек, выходящий из наркоза, он несколько раз моргнул и сделал глубокое вдох.
  "Ах!" Голос у него был хриплый и немного хриплый. "Г-н. Вэнс!.. Давненько я тебя не видел... - Его взгляд скользнул по музею и ударил по маленькой группе у подножия лестницы. волосыам.
  - Произошла серьезная авария, доктор Блисс, - тихо сообщил ему Вэнс. "Не могли бы вы выйти в музей?... Нам нужна ваша помощь".
  "Несчастный случай!" Блисс выпрямился, и впервые с тех пор, как он появился в дверях, его глаза широко раскрылись. "Серьезная авария?... Что случилось? Надеюсь, не грабители. Я всегда беспокоился...
  - Нет, грабителей не было, доктор. Вэнс ощущал его, пока он нервно звучал на круговой лестнице.
  Когда он добрался до музея этажа, я был уверен, что все взгляды в комнате были прикованы к его ногам. Конечно, первым моим побуждением было их смотреть; и я заметил, что Хит, который стоял рядом со мной, сосредоточил свой взгляд на покрывале доктора. Но если кто-то из нас ожидал увидеть Блисс в теннисных туфлях на резиновой подошве, то он был разочарован. На мужчине были мягкие шлепанцы Vici-Kid, выкрашенные в синий цвет в тон его домашнему халату и украшенные оранжевой отделкой.
  Однако я заметил, что его серая шелковая пижама, которая виднелась из-за глубокого V-образного выреза платья, имеющего широкий отложной воротник, на котором была небрежно завязана розовато-лиловая четверка.
  Его глаза окинули группу перед собой и вернулись к Вэнсу.
  - Вы говорите, грабителей не было? Его голос был по-прежнему расплывчатым и хриплым. - Что же тогда произошло, мистер Вэнс?
  - Авария куда более серьезная, чем грабители, доктор, - ответил Вэнс, не отпуская другую руку. "Г-н. Кайл мертв".
  "Кайл мертв!" Рот Блисс приоткрылся, и в его глазах проявилось выражение безнадежного изумления. - Но... но... Я разговаривал с ним значимой ночью. Он должен был приехать сюда сегодня утром... по поводу новой экспедиции... Умер? Вся моя работа - работа всей моей жизни - подошла к концу! Он рухнул на один из маленьких складных деревянных стульев, которых, наверное, было разбросано по музею с десяток. На его лице отражалось смертное смирение. "Это ужасная новость".
  - Мне очень жаль, доктор, - весело пробормотал Вэнс. "Я полностью понимаю ваше большое разочарование..."
  Блисс поднялся на ноги. С ним спала вяласть, и черты лица его стали твердыми и решительными. Он действует прямо на Вэнса.
  "Мертвый?" Его голос был опасным. "Как он умер?"
  "Он был убит". Внезапно на тело Кайла, перед задержанными стояли Маркхэм, Хит и я.
  Блисс подошла к распростертому Кайлу. Целую минуту он стоял, глядя на тело; затем его взгляд переместился на маленькую статую Сахмета, через мгновение он поднял глаза на волчье лицо Анубиса.
  Внезапно он повернулся и столкнулся с Хани. Египтянин сделал шаг назад, подозревается в преступлении со стороны доктора.
  -- Что ты об этом знаешь? Шакал ты! Блисс ядовито бросил ему вопрос, в его голосе звучала страстная ненависть. - Ты шпионил за мной много лет. Вы взяли мои деньги и прикарманивали взятки от своего глупого и жадного измерения. Вы построили мою жену против меня. Ты стоял на пути всего, что я планировал осуществить. Выявлено обнаружение старого туземца, которое показало местонахождение двух обелисков перед пирамидой Интефа. 125 Ты мешаешь мне на каждом шагу. Потому что моя жена считала тебя и любила тебя, я оставил тебя. И теперь, когда я нашел место захоронения Интефа, действительно вошел в вестибюль и намерен подарить плоды своих исследований, единственный человек, который мог сделать возможными успешные дела моей жизни, был найден убитым". Глаза Блисс были как горящие угли. "Что ты знаешь об этом, Анупу Хани? Говори же, презренный пёс!
  Хани отступила на несколько шагов. Ядовитая тирада Блисс жалко напугала его. Но он не пресмыкался: он стал мрачен и угрюм, и в голосе его было рычание, когда он использовал.
  "Я ничего не знаю об футболе. Это была месть Сахмета! Она убила того, кто был похищен за осквернение могилы Интефа..."
  "Сахмет!" Презрение Блисс было разрушительным. "Кусок камня, принадлежность к гибридной мифологии! Ты сейчас не среди безграмотных знахарей - ты столкнулся с цивилизованными людьми, которые знают правду... Кто убил Кайлу?
  "Если это был не Сахмет, я не знаю, Ваше Присутствие". Несмотря на раболепное отношение египтянина, его в манерах и интонациях голоса скрывалось презрение. - Я просидел в своей комнате все утро... Ты, хадретак , - добавил он с насмешкой, - был очень близок со своим богатым покровителем, когда он ушел из этого мира в Страну Теней.
  Два красных пятна гнева сияли взглядом загар на щеках Блисс. Глаза его ненормально сверкали, а руки судорожно дергали складки халата. Я боялся, что он бросится в горло египтянину.
  У Вэнса тоже было языковое опасение, потому что он подошел к доктору и ободряюще коснулся его рук.
  - Я прекрасно понимаю, что вы вмешались, сэр, - сказал он успокаивающим голосом. - Но вспыльчивость не нам докопаться до основы этого дела.
  Блисс молча опустился на стул, а шедшая Скарлетт, наблюдавшая за этой сценой с задержанным изумлением, быстро подошла к Вэнсу.
  "Здесь что-то в корне неправильно, - сказал он. "Доктор не в себе".
  - Значит, я наблюдаю. Вэнс говорила сухо, но на его лице озадаченная хмурость. На мгновение он внимательно рассмотрел Блисс. "Я, доктор говорю; во сколько ты заснул сегодня утром в своем кабинете?
  Блисс вяло просмотра вверх. Его гнев, ожидаемый, и его глаза снова были потеряны.
  "Сколько времени?" - повторял он, как человек, пытающийся собираться с мыслями. -- Дай-ка посмотреть... Браш мне завтрак около девяти, через несколько минут я выпил кофе... хоть немного... Его взгляд блуждал в окнах. - Это все, что я помню, пока... пока не раздался стук в дверь... Который час, мистер Вэнс?
  - Уже далеко за полдень, - ему сообщил Вэнс. - Вы, очевидно, заснули, как только выпили кофе. Вполне естественно, разве ты не знаешь. Скарлетт сказала мне, что действительное имущество работало допоздна.
  Блисс тяжело тяжела.
  - Да, до трех утра. Я хотел, чтобы отчет был в порядке для Кайла, когда он прибудет... А теперь, - он безнадежно рассмотрел на распростертое тело своего благодетеля, - я нахожу его мертвым - убитым... Я не могу понять.
  - Мы тоже не можем - пока, - ответил Вэнс. - Но мистер Маркхэм - окружной прокурор - и сержант Хит из отдела по расследованию футбола здесь с целью установить факты; и вы можете быть уверены, сэр, что правосудие восторжествует. Прямо сейчас вы можете помочь нам материально, ответив на несколько вопросов. Вы полагаетесь на это?"
  "Конечно, я на этом ровня", - ответила Блисс с ярко выраженной нервозностью. - Но, - добавил он, проводя разговор по пересохшим губам, - я хочу сильно пить. Глоток воды...
  "Ах! Я подумал, что вы, может быть, примените смерть... Как насчитал это, сержант?
  Хит уже направлялся к парадной лестнице. Он исчезает за дверью, и мы можем слышать его отрывистый голос, отдающий приказы кому-то снаружи. Через минуту или две он вернулся в музей со стаканом воды.
  Доктор Блисс выпил его, как человек, измученный жаждой поставил, и, когда он стакан на стол, Вэнс определил его:
  "Когда вы закончили свой финансовый отчет для мистера Кайлы?"
  - Сегодня утром - как раз перед тем, как Браш мне тем завтраком. Голос Блисс был сильнее: в его тоне было даже оживление. "Я практически закончил его, чем лечь спать преимущественной личностью - почти час работы. Итак, я пришел в кабинет сегодня в восемь утра.
  - И где теперь этот отчет?
  "На моем столе в кабинете. Я собирался проверить цифры после завтрака, до прихода Кайла... Я его достану.
  Он начал подниматься, но Вэнс удержал его.
  - В этом нет необходимости, сэр. Он у меня здесь... Он был найден в руке мистера Кайлы.
  Блисс ошеломленно оказалась на бумаге, которую ему показал Вэнс.
  - В... руке Кайла? - пробормотал он. "Но но...."
  - Не беспокойтесь об этом. Вэнс вел себя непринужденно. - Его присутствие там будет объяснено, когда мы лучше других мест. Отчет, без сомнений, был взят из вашего кабинета, пока вы спали...
  - Может быть, сам Кайл...
  - Возможно, но маловероятно. Было очевидно, что Вэнс обдумывал идею о том, что Кайл лично принял отчет. - прочим, у вас принято оставлять дверь, ведущую из вашего кабинета в музее, незапертой?
  "Да. Я никогда не запираю его. Нет необходимости. На самом деле я не мог сказать вам навскидку, где ключ.
  - В таких случаях, - задумчиво сказал Вэнс, - любой в музее может войти в кабинет и взять отчет после девяти часов или около того, когда вы спали.
  - Но кто, во имя всего святого, мистер Вэнс?..
  "Мы пока не знаем. Мы все еще подвергаемся стадии предположений в нашем расследовании. И, если вы будете так добры, доктор, разрешите мне задать вопросы... Вы случайно не знаете, где сегодня утром находится мистер Сальветер?
  Блисс обиженно повернул голову к Вэнсу.
  - Конечно, я знаю, где он, - ответил он, крепко стиснув зубы. (У меня сложилось впечатление, что он обнаружил представителей племянника Кайла от любых подозрений.) "Я отправил его в Метрополитен-музей..."
  - Ты отправил его? Когда?"
  - Вчера вечером я подумал о наборе дубликатов репродукции гробниц в обнаруженной могиле Хотпехерес, материя Хеуфа из Четвертой плотности...
  "Хотпехеры? Хеуф? Вы имеете в виду Хетеп-хир-эса и Хуфу?"
  "Безусловно!" Тон доктора был едким. "Я обычно транслитерирую Вейгалла. В его "Истории фараонов " ...
  "Да, да. Простите меня, доктор. Теперь я припоминаю, что Вейгалл изменил многие общепринятые транслитерации египетского языка... Но, если мне не изменяет память, экспедиция, раскопавшая гробницу Хетеп-хир-эс - или Хотпехерес, - спонсировалась Гарвардским университетом и Бостонским музеем. изящных искусств".
  "Совершенно верно. Но я знал, что мой старый друг Альберт Литгоу, куратор египетского отдела Метрополитен-музея, может выбрать мне нужную мне информацию".
  - Понятно, - Вэнс сделал паузу. - Вы разговаривали сегодня утром с мистером Салветером?
  "Нет." Блисс возмутилась. "Я был в своем кабинете с восемью часами; и парню не пришла бы в голову побеспокоить меня. Он вышел из дома около девяти тридцати - музей Метрополитен открывается в десять.
  Вэнс Эд.
  "Да; Браш сказал, что он ушел примерно в это время. Но разве он не должен уже вернуться?
  Блисс пожалми плечами.
  - Возможно, - сказал он, как будто это не имело значения. - Однако, возможно, ему пришлось дождаться Куратора. В любом случае, он состоится, как только закончит свою миссию. Он хороший добросовестный парень: мы с женой его очень любим. Это он, волнуясь перед своим дядей, сделал возможной раскопки гробницы Интефа".
  - Так мне сказала Скарлетт. Вэнс говорил с бесцеремонностью полного безразличия и, пододвигая складной деревянный стул, лениво сел. При этом он бросил на Маркхэма предостерегающий взгляд, взгляд, который говорил так ясно, как могли бы сказать слова: "Позвольте мне пока говорить". Затем он откинулся назад и сложил руки за голову.
  -- Я, доктор говорю, -- продолжал он, слегка зевнув. - Кстати, о старом Интефе. Когда ты присвоил себе этого чарующего лазуритового скарабея...
  Рука Блисс легла на его четверку, и он виновато взглянул на Хани, который прошел перед статуей Тетиширет и теперь стоял к нам спиной в позе отстраненного и поглощенного обогащения. Вэнс сделал вид, что не заметил движений доктора, и, мечтательно глядя в заднее окно, вернулся:
  "Очень интересные скарабей - необычно отмеченный. Скарлетт сказала мне, что вы сделали из нее булавку для шарфа... Она у вас с собой? Я бы очень хотел на это посмотреть.
  - В самом деле, мистер Вэнс, - рука Блисс снова потянулась к его галстуку, - должно быть, наверху. Если вы позвоните Брашу...
  Скарлетт двинулась вперед рядом с Блисс.
  -- Это было вчера вечером в кабинете, доктор, -- сказал он, -- на столе...
  "Значит это было!" Блисс теперь полностью контролировал себя. - Ты нашёл его на столе, в галстуке, который был на мне вчера.
  Вэнс поднялся и посмотрел на Скарлетт арктическим взглядом.
  - Большое спасибо, - холодно сказал он. - Когда мне понадобится твоя помощь, я позову тебя. Затем он вернулся к Блисс. - По правде говоря, доктор, я устанавливаю, когда вы в последний раз вспомнили, что у вас есть булавка-скарабей... Он лежит рядом с телом мистера Кайла, когда мы прибыли сюда.
  "Мой скарабей Интеф здесь!" Блисс вскочил на ноги и уставился паническим взглядом на убитого. "Это невозможно!"
  Вэнс подошел к телу Кайла и поднял скарабея.
  - Не исключено, сэр, - сказал он, показывая булавку. - Но очень загадочно... Случай был взят из вашего кабинета вместе с отчетом.
  - Это выше моих сил, - медленно, хриплым шепотом заметила Блисс.
  - Может быть, он выпал из твоего галстука, - враждебно предположил Хит, выдвинув вперед челюсть.
  "Что ты имеешь в виду?" Тон доктор был тусклым и испуганным. "У меня его не было в этом галстуке. Я оставил его в кабинете...
  "Сержант!" Вэнс сурово рассмотрение на Хита. "Давайте займемся этим делом спокойно и осмотрительно".
  "Г-н. Вэнс, - агрессивность Хита не ослабевала, - я здесь, чтобы выиграть, кто прохрипел Кайла. И человек, у которого были все возможности сделать это, - это Доктор Блисс. Вдобавок к этому мы находим финансовый отчет и булавку, которая привязывает доктора Блисса к мертвецу.
  - Все, что вы говорите, правда, сержант. Вэнс оборвал его. - Но болтовня с доктором не дает объяснения этой экстраординарной ситуации.
  Блисс откинулся на спинку стула.
  "Боже мой!" он стонал. - Я вижу, к чему ты клонишь. Ты думаешь, я убил его! Он перевел взгляд на Вэнса с отчаянной мольбой. - Говорю вам, я сплю с девяти часов. Я даже не знал, что Кайл был здесь. Это ужас... тревога... Вы, конечно, не можете общаться, мистер Вэнс...
  У главного входа в музей послышались сердитые голоса, и мы все рассмотрели в ту сторону. На вершине лестницы стояла Хеннесси, раскинув руки, многословно протестуя. На пороге молодая женщина.
  - Это мой дом, - сказала она пронзительным, сердитым голосом. "Как ты смеешь говорить мне сюда, что я не могу войти?..."
  Скарлетт сразу же попешила на лестнице.
  "Мерит!"
  - Это моя жена, - сообщила нам Блисс. - Почему отказали в приеме, мистер Вэнс?
  Прежде чем Вэнс успел ответить, Хит закричал:
  - Все в порядке, Хеннесси. Пусть дама войдет.
  Миссис Блисс пошла вниз по лестнице и чуть не подбежала к мужу.
  "О, что такое, Миндрам? Что произошло?" Она опустилась на колени и обняла доктора за плечи.
  Это была действенная женщина, возраст которой, как я предположил, был около двадцати шести или семи лет. Ее большие глаза были темными и густо покрытыми ресницами, кожа была темно-оливкового цвета. Египетская кровь наиболее ярко проявлялась в чувственной полноте ее губ и в высоких выдающихся скулах, что придавало ее внешнему виду ярко-восточный характер. В ней было что-то такое, что напомнило мне прекрасную реконструированную картину королевы Нефрет-ити, сделанную Уинифред Брэнтон. 126. На ней была светло-голубая шляпа с капюшоном, мало чем отличавшаяся от головного убора самой Нефрет-ити; платье из натуральной крепы из жоржета плотно облегает ее стройное, хорошо округлое тело, подчеркивая и подчеркивая его чувственные изгибы. В ее гибкой фигуре были и, и красивы, следователи линии старого восточного идеала силы, которую мы находим в Энгра "Bain Turc".
  Несмотря на свою молодость, она обладала отчетливым видом зрелости и уравновешенности: в ее натуре была неоспоримая глубина; и я легко мог представить, глядя, как она стоит на коленях рядом с Блиссом, что она может быть развита на совершенство эмоций и столь же совершенство поведения. 127
  Блисс ласково по-отечески похлопала ее по плечу. Однако его глаза были отвлечены.
  - Кайл мертв, дорогая, - сказал он ей глухим голосом. "Его убили... и эти господа обвиняют в этом меня".
  "Ты!" Миссис Блиссобралась вскочила на ноги. На мгновение большие ее глаза непонимающе смотрели на мужа; потом она повернулась к нам во вспыхивающей ярости. Но чем раньше она успела заговорить, Вэнс шагнул к ней.
  - Доктор не совсем точен, миссис Блисс, - сказал он тихим, ровным тоном. "Мы не обвиняем его. Мы просто провели расследование этого подозрительного дела; и случилось так, что рядом с телом мистера Кайла была найдена докторская булавка-скарабей...
  "Что из этого?" Она стала ужасно спокойной. - Кто-нибудь мог повредить его там.
  - Совершенно верно, мадам, - ответил Вэнс с дружеской уверенностью. "Наша главная цель в этом расследовании - установить, кем был этот человек".
  Глаза женщины были полузакрыты, и она стояла неподвижно, словно завороженная внезапной взрывной мыслью.
  - Да... да, - выдохнула она. -- Кто-то поместил туда булавку-скарабея... кто-то... -- Голос ее замер, и на лице ее появилось облако, как от боли. Но быстро взяла себя в руки и, глубоко вздохнув, заметила Вэнсу в глазах.
  "Кто бы ни пропал эту ужасную вещь, я хочу, чтобы вы нашли". Выражение ее лица стало жестким и жестким. - А я помогу тебе. Вы понимаете? Я помогу вам.
  Вэнс быстро изучил ее, прежде чем ответить.
  - Я верю, что вы это сделаете, миссис Блисс. И я позову тебя за эту помощь". Он слегка поклонился. - Но в данный момент вы ничего не можете сделать. Можно сделать несколько предварительных рутинных вещей. А пока я был бы признателен за вопросы, если бы вы подождали нас в гостиной - у нас было бы несколько, которые мы хотели бы задать вам сейчас... Хани может сопровождать вас.
  Во время этой маленькой сцены я наблюдал за одним египетским глазом. Когда миссис Блисс вошла в музей, он едва повернулся к ней, но когда начала она говорить с Вэнсом, он молча двинулся к ним. Теперь он стоял, скрестив руки, прямо за инкрустированным сундуком, не сводя глаз с женщины, в позе покровительственной преданности.
  - Пойдем, Мерит-Амен, - сказал он. - Я остаюсь с вами, пока эти джентльмены не захотят посоветоваться с вами. Нечего бояться. Сахмет справедливо отомстила, и она вне власти мирских естественно Запада".
  Женщина колебалась мгновение. Затем, подойдя к Блисс, она легонько поцеловала его в лоб и превратилась в парадной лестнице, а Хани подобострастно разворачивалась за ней.
  ГЛАВА 6
  ЧЕТЫРЕЧАСОВОЕ ЗАДАНИЕ
  (пятница, 13 июля, 1 :15 вечера)
  Глаза Скарлетт смотрела встревоженно и сочувственно.
  "Бедная девушка!" - прокомментировал он со вздохом. "Знаешь, Вэнс, она была предана Кайлу - ее отец и Кайл были большими друзьями. Когда старый Аберкромби умер, Кайл заботился о ней так, как будто она была его дочерью... Этот роман - ужасный удар для нее".
  - Это вполне можно понять, - небрежно пробормотал Вэнс. - Но у него есть Хани, чтобы утешить ее... Между прочим, доктор, ваш египетский властелин, кажется, вполне ладит с миссис Блисс.
  - Что это... что это? Блисс поднял голову и задумался. "Ах, да... Хани. Верный пес - в том, что касается моей жены. Он практически воспитал ее после смерти отца. Он так и не простил меня за то, что я женился на ней. Он мрачно завышен и впал в состояние задумчивого уныния.
  Сигара Хита погасла, но он все еще злобно жевал ее.
  Он стоял рядом с телом Кайла, расставив ноги, засунув руки в карманы, и смотрел на доктора с разочарованной враждебностью.
  - О чем вообще весь этот треп? - угрюмо выбрал он. Он столкнулся с Маркхэмом. - Поверен, шеф: разве у вас недостаточно улик для обвинения?
  Маркхэм был очень обеспокоен. Его арестом было сказано об аресте Блисс, но его вера в Вэнса убила его. Он знал, что Вэнс не был удовлетворен, и он, без сомнений, считал, что из-за отношений Вэнса к футболу Кайла покрывала некоторые вещи, которые не проявлялись на поверхности. Более того, он, возможно, сомневался в подлинности свидетельств, указывающих на египтолога.
  Он уже собирался ответить Хиту, когда Хеннесси просунул голову в дверь и крикнул:
  "Эй, сержант! багги из Департамента общественного благосостояния уже здесь.
  - Что ж, пора. Хит был в дурном настроении. Он вернулся к Маркхэму. - Есть какая-нибудь причина, сэр, почему бы нам не удалить с дороги?
  Маркхэм взглянул на Вэнса, который руководил.
  - Нет, сержант, - ответил он. "Чем раньше оно обнаруживается в морге, тем раньше мы обнаруживаем отчет о вскрытии".
  "Верно!" Хит поднес руки ко рту и проорал
  - Пришлите их.
  Через мгновение двое мужчин - один водитель автомобиля, другой - неопрятный "пикап" - спустились по лестнице с плетеной корзиной в форме гроба. Не говоря ни слова, они бессердечно поднялись в своем теле Кайла и вошли в входную дверь со своей ужасной ношей, "пикап" в задней части корзины игриво танцевал, пока он двигался по паркетному полу.
  - Милый отзывчивый парень, - усмехнулся Вэнс.
  Когда тело Кайла убрали, музей, естественно, рассеялся. Сахмета, чтобы узнать страшную историю трагедии.
  Хит стоял, глядя на сгорбленную, молчаливую фигуру доктора Блисс.
  "Куда мы отправимся отсюда?" В его вопросе было и отвращение, и покорность.
  Маркхэм становился все более беспокойным и, поманив Вэнса в сторону, заговорил с ним тихим голосом. Я не мог слышать, что было сказано; но Вэнс несколько минут серьезно разговаривал с окружным прокурором. Маркхэм внимательно выслушал, а потом пожалел плечами.
  - Очень хорошо, - ответил он, когда они поступали обратно к нам. "Но если вы не придете к какому-то соглашению в ближайшее время, нам будут приняты меры..."
  "Действие - о, моя тетя!" Вэнс глубоко вздохнул. "Всегда действие - всегда пиротехника. Ротарианский идеал! Займитесь делами - наведите порядок. Эффективность!.. В конце концов, у человека в мозге есть высокая чувствительность".
  Он медленно расхаживал назад и вперед перед шкафами, не сводя глаз с пола, а остальные смотрели на него. Даже доктор Блисс встрепенулся и столкнулся с его любопытством и надеждой.
  - Ни один из этих клубков не звучит правдоподобно, Маркхэм, - сказал Вэнс. "Здесь есть что-то, что не бросается в глаза. Это как шифр, который говорит одно, означает другое. Говорю вам, очевидное выявление неверно... Где-то есть ключ к этому делу. И он смотрит нам в лицо... но мы не можем его видеть".
  Он был глубоко смущен и недоволен и ходил взад и вперед с той тихой, замаскированной настороженностью, которую я уже давно узнал.
  Внезапно он столкнулся перед лужей крови перед крайним шкафом и наклонился. Он какое-то время его покинул, а оттуда его взгляд переместился на шкаф. Медленно взгляд поднялся по полузадернутой его занавеске и попал на украшенном бусами деревянном карнизе над карнизом. Через некоторое время его взгляд вернулся к луже крови, и у меня сложилось впечатление, что он измеряет наблюдения и пытается точно определить соотношение между кровью, шкафом, занавеской и лепниной наверху полок.
  Вскоре он выпрямился и встал очень близко к занавескам, спиной к нам.
  - Право, это самое интересное, - пробормотал он. "Я думаю...."
  Он повернулся и подобрав один из складных его деревянных стульев, поставил прямо перед шкафом, точно на то место, где лежала Кайла. Затем он взобрался на стул и долго стоял, осматривая часть почтового шкафа.
  "Мое слово! Чрезвычайно! Его голос был едва слышен.
  Поставщик монокль, он положил его к глазу. Потом его рука протянулась через край шкафа, и он поднялся очень близко к последствиям, где, по словам Хани, он поставил маленькую статуэтку Сахмет. Что это было, никто из нас не мог видеть; но в настоящее время он сунул предмет в карман пальто. Мгновение спустя он спустился со стула и наблюдался на Маркхэма мрачным, удовлетворенным взглядом.
  - У этого убийства есть удивительные возможности, - заметил он.
  Прежде чем он успел объяснить свое загадочное замечание, Хеннесси снова появился наверху лестницы и крикнул сержанту Хиту:
  "Есть парень по имени Салветер, который говорит, что хочет увидеть Дока Блисса".
  - А... бон! Вэнс почему-то казался очень довольным. - болезни, он у нас, сержант.
  "Да, конечно!" Хит сделал искусную гримасу скуки. "Хорошо, Хеннесси. Шоу в джентльмен. Чем больше, тем веселее... Что это такое? - проворчал он. - Конвенция?
  Юный Салветер спустился по лестнице и подошел к нам с удивленным, вопросительным видом. коротко и холодно Скарлетт; потом он увидел Вэнса.
  "Как дела?" - сказал он, явно удивленный присутствием Вэнса. "Я давно не видел тебя... в Египте... Что за волнение? Нас инвестировали граждане?" Его шутки не звучат правдоподобно.
  Сальветер был серьезным, агрессивным мужчиной лет тридцати, с рыжеватыми волосами, широко расставленными серыми глазами, маленьким носом и необходимым, сжатым ртом. Он был средним ростом, коренастого телосложения и мог бы стать спортсменом в студенческие годы. Он был одет просто в твидовый костюм, который ему не подходил, а галстук в горошек на воротнике была сбита набок. Я сомневаюсь, что его кордовские оксфорды блюхер когда-либо полировались. Моим первым побуждением было понравиться ему. Он произвел впечатление мальчишеской откровенности; но в его характере было качество - я не мог тогда его определить, - которое сигнализировало о том, что необходимо быть осторожным и не стремиться навязать спор против его прямого упрямства.
  Пока он разговаривал с Вэнсом, его глаза бежали по комнате с любопытством, как будто он искал что-то неладное.
  Вэнс, оценивающе наблюдавшийся за ним, ответил после небольшой паузы тоном, который показал мне значимое сочувствие.
  - Нет, это не больной, мистер Салветер. Это полиция. Дело в том, что ваш дядя мертв, его убили.
  "Дядя Бен!" Салветер был ошеломлен этой новостью; но в настоящее время сердитый хмурый осела на его лбу. "Итак, это все!" Он втянул голову и драчно покосился на доктора Блисса. - У него состоялась встреча с вами сегодня утром, сэр... Когда - и как - это произошло?
  Однако ответил Вэнс.
  - ваш дядю, мистер Салветер, около десяти часов ударили по голове статуи Сахмета. Мистер Скарлетт нашел тело здесь, у подножия Анубиса, и сообщил мне. Я, в свою очередь, уведомил окружного прокурора... Это, кстати, мистер Маркхэм, а это сержант Хит из отдела по расследованию футбола.
  Салветер даже не взглянул в их сторону.
  - Проклятое восстание! - пробормотал он, сжав квадратную тяжелую челюсть.
  - Возмущение - да! Блисс поднял голову, и его глаза, жалко обескураженные, встретились с Салветером. - Это означает конец всех наших раскопок, мой мальчик...
  "Раскопки!" Салветер продолжал изучать старика. "Какое им дело! Я хочу возложить руки на собаку, которая это сделала". Он агрессивно развернулся и столкнулся с Маркхэмом. - Чем я могу вам помочь, сэр? Его глаза были просто щелочками - он был подобен опасному дикому зверю, готовому наброситься.
  - Слишком много энергии, мистер Салветер, - протянул Вэнс, лениво садясь. "Слишком много энергии. Я могу точно понять, что ты чувствуешь, разве что ты не знаешь. Но агрессивность, хотя и является добродетелью по некоторым обвинениям, на самом деле совершенно бесполезна в настоящем положении... Я говорю; почему бы не вернуться потом квартал энергично пару раз, а вернуться к нам? Мы хотим немного вежливого общения с вами, но больше всего необходимо спокойствие и самообладание.
  Салветер свирепо рассмотрел Вэнса, который встретил его взгляд с томной холодностью; и в течение полных тридцати секунд между ними шла непоколебимая окулярная схватка. Но я видел, как другие мужчины обнаруживают Вэнса из себя - без малейшего успеха. Его спокойная сила и сила характера были колоссальны, и я бы никому не пожелал пересмотреть его взгляды.
  Наконец Салветер пожаловался на высокие плечи. Легкая, компрометирующая ухмыл егока мелькнула на сжатых губах.
  - Я пропущу променад, - сказал он с заинтересованной застенчивостью. "Огонь".
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой и лениво блуждал глазами по большой фризу "Рапсодии" Пен-та-Верета.
  - Во сколько вы вышли из дома сегодня утром, мистер Сэлветер?
  - Около половины девятого. Салветер теперь стоял расслабленно, засунув руки в карманы пальто. Вся его агрессивность исчезла, и, хотя он внимательно наблюдал за его Вэнсом, в ожидании не было ни враждебности, ни напряжения.
  - А вы случайно не задержали входную дверь незапертой - или открыли?
  - Нет!.. Почему я должен?
  "Правда, знаю, я не могу сказать". Вэнс одарил его обезоруживающей походкой. - Однако более или менее жизненно важный вопрос. Видите ли, мистер Скарлетт нашел дверь открытой, когда пришел между десятью и десятью источникю.
  - Ну, я так не оставил... Что дальше?
  - Вероятно, я понимаю, вы ходили в Метрополитен-музей.
  "Да. Я пошел узнать о некоторых репродукциях гробницы Хотпехерес.
  - И вы получили информацию?
  "Я сделал."
  Вэнс проверка на часы.
  "Двадцать пять минут первого, - прочитал он. - Это означает, что вы отсутствовали около четырех часов. Вы случайно не ходили пешком до Восемьдесят второй улицы и обратно?
  Салветер на мгновение стиснул зубы и враждебно уставился на беззаботную фигуру Вэнса.
  - Я не пошел ни в ту, ни в другую сторону, спасибо. (Я не мог определить, то ли он просто проявил большое самообладание, то ли он действительно был напуган.) "Я сел на автобус до Авеню и вернулся на такси".
  "Тогда возможно, один раз приходит и уходит. Это дало вам три часа, чтобы получить информацию, а?
  "Математическая верность". Салветер снова свирепо усмехнулся. "Но так случилось, что я скрылся в комнате рядом с входом, чтобы записать на гробницу Пер-неба. Недавно я слышал, что они пополнили свою коллекцию свойств погребальной камеры с определёнными предметами...
  - Да, да... А так как Хуфу, потомок Хетеп-хир-эса, проявляются к выявлению особенностей, вас эстетически интересует содержимое погребальной камеры. Вполне естественно... И как долго ты рыскал и общался среди осколков Пер-неба?
  - Поверьте, мистер Вэнс, - Сэлветер начал опасаться, - я не понимаю, чего вы пытаетесь выполнить; но если это поможет вам в расследовании смерти дяди Бена, я возьму ваш багор... Я почти час околивался у шкафов в египетских комнатах. Заинтересовался и не торопился - я знал, что у дяди Бена сегодня назначена встреча с доктором Блиссом, и решил, что если вернусь к обеду, все будет в порядке.
  - Но ты не вернулся к обеду, - заметил Вэнс.
  "Что, если бы я этого не сделал? После того, как я поднялся наверх, мне пришлось охладить ноги в течение почти часа в приемной куратора. Литго разговаривал с Линдсли Холлом о каких-то рисунках. А потом мне пришлось торчать еще один час или около того, пока он звонил доктору Рейснеру в Бостонский музей изящных искусств. Мне повезло, что я вернулся сейчас".
  - Вполне... Я знаю, как обстоят дела. Очень осторожно.
  Вэнс, очевидно, принял его историю без вопросов. Он лениво встал и вытащил из кармана маленькую записную книжку, в то же время щупая жилетку, как бы ища чего-нибудь, чем можно было бы писать.
  "Извините и все такое, мистер Сэлветер; но не могли бы вы одолжить мне карандаш? Мой, кажется, исчез".
  (Я сразу же заинтересовался, так как знал, что Вэнс никогда не носил с собой карандаш, но всегда пользовался маленькой золотой авторучкой, которую всегда носил на цепочке от часов.)
  "Получивший удовольствие." Салветер полез в карман и вытащил длинный шестиугольный желтый карандаш.
  Вэнс взял его и сделал несколько заметок в своей книге. Затем, собираясь вернуть карандаш, преследуется и обращается к обращению на нем имя.
  "А, монгол Љ1, что?" он сказал. "Популярные карандаши эти Fabers-482... Вы всегда ими пользуетесь?"
  "Никогда ничего другого..."
  - Большое спасибо. Вэнс вернул карандаш и опустил блокнот в карман. - А теперь, мистер Салветер, я был бы признателен, если бы вы прошли в гостиную и дождались нас. Миссис Блисс, кстати, там, - небрежно добавил он.
  Веки Салветера заметили опустившиеся, и он бросил быстрый косой взгляд на Вэнса.
  "О, это она? Спасибо... Я подожду вас в гостиной. Он подошел к Блисс. - Мне ужасно жаль, сэр, - сказал он. -- Я знаю, что это значит для тебя... -- Он хотел что-то добавить, но внезапно. Затем он упрямо пошел к входной двери.
  Он был уже на полпути вверх по лестнице, когда Вэнс, который теперь задумчиво смотрел на статую Сахмета, вдруг повернулся и позвал его.
  - О, я говорю, мистер Салветер. Скажи Хани, что мы хотели бы видеть его здесь - хороший парень.
  Салветер сделал знак прошлого и, не оглядываясь, прошел через большую стальную дверь.
  ГЛАВА 7
  ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ
  (пятница, 13 июля, 13:30)
  Хани присоединилась к нам несколько месяцев позже.
  -- Я к вашим услугам, господа, -- объявил он, высокомерно переводя взгляд с одного на другого.
  Вэнс уже подошёл второй стул рядом с тем, на котором он стоял, когда осматривал аэропорт часть шкафа; и теперь он сделал манящий жест к египтянину.
  "Мы ценим ваш страстный дух, Хани", - легко ответил он. - Не будете ли вы столь любезны, встаньте на этот стул и присмотритесь ко мне, где именно вы вчера поставили статую Сахмета?
  Я наблюдал за Хани и мог поклясться, что его брови слегка нахмурились. Но он почти без колебаний выполнил просьбу Вэнса. Сделав медленный глубокий свод, он подошел к шкафу.
  - Не берись за стол, - предупредил Вэнс. - И не трогай занавеску.
  Неловко из-за своего длинного развевающегося кафтана Хани взобрался на один из стульев; и Вэнс наступил на место другого.
  Египтянин в мгновение ока прищурился на месте происшествия в части шкафа, а затем случайно обнаружил костлявым событием в точке у края, ровно посередине происшествия в два с половиной фута.
  - Вот здесь, эфенди , - сказал он. "Если приглядеться, то можно увидеть, где основание Сахмета потревожило пыль..."
  - О, вполне. Вэнс, хотя и лицо было сосредоточено, тем не менее отправлено Хани. "Но если приглядеться еще внимательнее, можно увидеть и другие опасения в пыли".
  -- Ветер, может быть, из того окна...
  Вэнс усмехнулся.
  "Blasen ist nicht flöten, ihr müsst die Finger bewegen - образно цитируя Гёте... Ваше свидетельство, Хани, слишком поэтично". Он произошел рядом с молдингом на краю шкафа. "Я сомневаюсь, что даже ваш самун - или его, как вы предпочитаете называть, самун 128 - мог сделать эту царапину на краю основания статуи, что?... Или, может быть, вы поставили статую с неоправданной статуей".
  - Возможно, конечно, хотя и маловероятно.
  - Нет, вряд ли, учитывая вашу суеверную почту к львиной даме. Вэнс спустился со своего насеста. "Однако Сахмет, кажется, стоял на самом краю шкафа, прямо в центре, когда мистер Кайл прибыл сегодня утром, чтобы увидеть новые сокровища".
  Мы все с любопытством наблюдали за ним. Хит и Маркхэм были особенно заинтересованы, а Скарлетт, хмурая и неподвижная, не сводила глаз с Вэнса. Даже Блисс, которая казалась совершенно сломленной трагедией и приближалась к состоянию полной безнадежности, внимательно следила за этим эпизодом. То, что Вэнс обнаружил что-то важное, было очевидно. Я слишком хорошо знал его, чтобы недооценивать его устойчивость, и с чувством внутреннего волнения ждал момента, когда он поделится с нами своими важными преимуществами.
  Маркхэм, однако, усилил свое нетерпение.
  - Что ты задумал, Вэнс? - раздраженно уточнил он. "Сейчас не время быть скрытным и драматичным".
  "Я просто копаюсь в более тонких возможностях этого следственного дела", - небрежно ответил он. - Я убежден в душе, дорогой Маркхэм. Я нет, увы! обладает худощавым, прямолинейным характером. Я заклятый враг очевидного и пошлого... Помнишь, что сердце юноши сказало псалмопевцу? - "Вещи не то, чем существует".
  Маркхэм уже давно понял такую уклончивую болтливость со стороны Вэнса, и больше не задавал вопросов. Кроме того, в этот момент произошло прерывание, которое должно было случиться с событием, еще более сложным и зловещим видом.
  Входная дверь открылась Хеннесси, и капитан Дюбуа и детектив Беллами, обнаруженные по отпечаткам пальцев, с грохотом спустились по лестнице.
  - Простите, что ждет вас ждать, сержант, - сказал Дюбуа, пожимая руку Хиту. - Но я был занят взломом сейфов на Фултон-стрит. Он огляделся. - Как поживаете, мистер Маркхэм? Он протянул руку окружному прокурору... - А мистер Вэнс, не так ли? Дюбуа говорил вежливо, но без его посещения: я думаю, ссора с Вэнсом во время дела об футболе "Канарейки" все еще его терзала.
  - Здесь для вас не так много работы, капитан, - не терпеливо перебил Хит. "Единственное, что я хочу, чтобы ты заразился, - это лежит там черную статую".
  Дюбуа сразу стал серьезным профессионалом.
  - Это не ожидание много времени, - пробормотал он, склоняясь над диоритовой фигурой Сахмета. - Что это может быть, сержант? Одно из тех футуристических законов искусства, которые ничего не значат?
  "Это ничего не значит для меня, - проворчал сержант, - если только вы не найдете на нем каких-нибудь хорошо узнаваемых отпечатков".
  Дюбуа хмыкнул и щелкнул очевидами в сторону своего помощника. Белл, который невозмутимо стоял на заднем плане во время встречи приветствиями, тяжеловеснонул шаг вперед и открыл черную сумочку, которую нашел с собой. Дюбуа с помощью большого носового платка и ладоней осторожно подняли статую и ее вертикально на сиденье стула. Затем он полез в дамскую сумку, достал инсуффлятор, или импортированный ручной мех, и распылил на всю фигуру мелкий порошок бледно-шафранового цвета. После этой операции он осторожно сдул весь излишек порошка и положил в глаз ювелирный бинокль, опустил на колени и внимательно осмотрел каждую часть статуи.
  Хани с большим интересом наблюдала за представлением. Он двигался к людям с отпечатками пальцев, пока не оказался медленно в нескольких футах от них. Глаза его были сосредоточены на их трудах, а руки, висевшие по бокам, были сильно согнуты.
  - Моих отпечатков пальцев вы не нашли на Сахмете, господа, - провозгласил он низким, напряженным голосом. - Я их отшлифовал... И не будет никаких отпечатков пальцев, которые могли бы направить вас. Богиня мести наносит удар по собственной воле и силе, и не нужны натуральные руки, чтобы помочь ей в ее актах справедливости".
  Хит бросил на египтянина язвительный презрительный взгляд; но Вэнс повернулся в свою сторону с известным интересом.
  "Откуда ты знаешь, Хани, - сказал он, - что твои указатели не появятся на статуе? Это вы вчера положили его на шкаф.
  -- Да, effendi , -- ответил мужчина, не сводя глаз с Дюбуа. "Я помещаю его туда, но с почтой. Я протер и отполировал его сверху донизу, когда он был распакован. Как приказала Блисс эфенди . следы на полированной поверхности; и снова я протер его замшевой тканью, чтобы он был чистым и нетронутым, пока дух Сахмет печально смотрел вниз на украденные сокровища этой комнаты... На нем не было ни следа, ни печати, когда я оставил его".
  -- Ну, друг мой, теперь на нем отпечатки пальцев, -- бесстрастно заявил Дюбуа. Он достал мощно увеличивающее стекло и сосредоточил взгляд на толстых лодыжках статуи. - И они тоже чертовски четкие отпечатки... Мне кажется, их сделал какой-то парень, который поднял эту статую... Обе руки лодыжки... Передай мне камеру, Беллами.
  Блисс почти не обратил внимания на появление у людей отпечатков пальцев, но когда Хани начал говорить, он очнулся от унылой летаргии и сосредоточил свое внимание на египтянине. Затем, когда Дюбуа объявил о наличии отпечатков пальцев, он с ужасным вниманием уставился на статую. В нем произошла поразительная перемена. Он был похож на человека, охваченного каким-то всепоглощающим страхом; и чем прежде Дюбуа закончил говорить, он вскочил на ноги и застыл в застывшей позе полнейшего ужаса.
  "Боже, помоги мне!" воскликнул он; и звук его голоса родился меня похолодеть. "Это мои отпечатки пальцев на этой статуе!"
  Эффект от этого признания был ошеломляющим. Даже Вэнс, казалось, на мгновение потерял привычное спокойствие и, подойдя к стандартной пепельнице, рассеянно погасил сигарету, хотя выкурил меньше половины.
  Хит был первым, кто нарушил электрическую тишину, превратившуюся в криком боли Блисс. Он вынул изо рта окуренную сигару и выпятил подбородок.
  - Конечно, это твои отпечатки пальцев! - неприятно рявкнул он. "Чими еще они могут быть?"
  - Минуточку, сержант! Вэнс полностью пришел в себя, и голос его звучал небрежно. - Отпечатки пальцев могут вводить в заблуждение, разве что ты не знаешь. И несколько цифровых подписок на летальном оружии не переносятся, что является их автором обязательного убийцы. По содержанию, очень важно установить, когда и по факту обвинения были подписаны.
  Он подошел к Блисс, которая продолжала смотреть на статую Сахмета, как раненый.
  -- Послушайте, доктор, -- он принял непринужденную, бесцеремонную манеру поведения, -- откуда вы знаете, что эти отпечатки ваших пальцев?
  "Откуда я знаю?" Блиссила повторяет вопрос покорным, бесцветным тоном. скрыт, он постарел у нас на глазах; и его белые впалые щеки похожи на мертвую голову. - Потому что - о, Боже мой! - потому что я их сделал!.. Я сделал их вчера вечером - или, вернее, сегодня рано утром, прежде чем лечь спать. есть следы двух рук".
  - И как вы это сделали, доктор? - тихо уточнил Вэнс.
  "Я сделал это без раздумий - я даже забыл сделать это, пока не заговорили об отпечатках пальцев". Блисс говорил с лихорадочной серьезностью: он заявил, что его жизнь зависит от того, чтобы ему поверить. "Когда я закончил раскладывать все цифры отчета рано утром, около трех часов, я спустился сюда, в музей. Я рассказал Кайлу о новой партии и хотел убедиться, что все в порядке его осмотра... Видите ли, от мистера Вэнс, многое зависело от того, какое впечатление получилось на него новых сокровищ... занавеску. Уже собираясь уходить, я заметил, что опухоль Сахмета не ровно стояла на столешнице шкафа - она стояла не точно по центру, а чуть не взялась. Так что я потянулся и выпрямил его, взяв за лодыжки..."
  - Простите меня за вторжение, Вэнс, - Скарлетт с выраженным выражением лица выступила вперед, - но могу вас уверить, что такой поступок был вполне приемлемым для доктора Блисса. Он экспортирует порядок - у нас это добродушная шутка. Мы никогда не осмеливаемся оставлять что-то не на своем месте: он постоянно критикует нас и все переставляет за нас".
  Вэнс Эд.
  "Тогда, как я вас понимаю, Скарлетт, если бы опухоль была перекошена, было бы почти неизбежно, что доктор Блисс, увидев ее, поправил бы ее".
  - Да, я думаю, это разумный вывод.
  "Большое спасибо." Вэнс снова повернулся к Блисс. - Ваше заключение содержит в том, что вы поправили статую Сахмета, взявшись за ее лодыжки, и тотчас же легли спать?
  - Это правда - так помоги мне, Боже! Мужчина жадно ухаживает Вэнсу в глаза. "Я выключил свет и поднялся наверх. И я не ступала в музей, пока ты не зашел в дверь моего кабинета.
  Хита явно не у населения эта история. Было ясно, что он не собирался отказываться от своей веры в вину Блисс.
  - Беда с этим алиби, - упрямо возразил он, - в том, что у вас нет свидетелей. И это своего рода алиби, который любой мог бы использовать, если бы его поймали с товаром.
  Маркхэм дипломатично вмешался. Сам он явно не был убежден ни в том, ни в другом.
  - Я думаю, что сержант, - сказал он, - что было бы стандартно, капитан Дюбуа заразился раскрытием отпечатков пальцев. По мере того, как мы точно знаем, действительно ли эти отпечатки сделал доктор Блисс... Вы можете сделать это сейчас, капитан?
  "Конечно".
  Дюбуа полез в сумочку и вытащил валик с зараженными, узкую стеклянную пластинку и небольшой блокнот.
  - Счёта, большого количества будет достаточно, - сказал он. "На статуе видна только одна пара рук".
  Он провел массовым валиком по стеклянной плите и, подойдя к Блисс, посоветовал ему протянуть руки.
  "Нащупывают обширные участки кожи, а затем помещают их на эту бумагу", - приказал он.
  Блисс молча подчинилась; и когда оттиски были осуществлены, Дюбуа снова поднес ювелирную лупу к своему глазу и осмотрел следы.
  - Похоже на них, - заметил он. - Локтевые петли - такие же, как на статуе... Как бы то ни было, я их проверю.
  Он опустился на колени рядом со статуей и поднес подушку к ее лодыжкам. С минуты на минуту или около того он отправил два набора отпечатков пальцев.
  - Они подтвердили, - наконец объявили он. - Несомненно... И на статуе нет видимой метки. Маловероятно, что я вижу, этот джентльмен, - он презрительно использовал на Блисс, - единственный человек, который прикасался к статуе.
  "Это хулиганство со мной", усмехнулся Хит. "Позвольте мне получить увеличение, как только можно - я продаю, что они увеличивают". Он вынул новую сигару и откусил кончик со злорадным стойкостьм. - Думаю, это все, капитан. Большое спасибо... Теперь вы можете идти и поесть".
  - И разрешите сказать мне вам, что мне это нужно. Дюбуа передал свою камеру и принадлежности Беллами, который упаковал их с кропотливой точностью; и они вдвоем с шумом вышли из музея.
  Хит наконец закурил сигару и несколько мгновений стоил, сладкорастно попыхивая операцию, косясь одним глазом на Вэнса.
  - Это как бы сшивает вещи, не так ли, сэр? он определил. - Или, может быть, ты проглотил абили доктора. Он обработан к Маркхэму. - Я обнаружил это вам, сэр. На этой статуе только один набор отпечатков пальцев; и если эти отпечатки были реализованы в сознании, я хотел, чтобы кто-нибудь подъехал на катафалке, и рассказал мне, что стало с отпечатками пальцев птицы, которая ударила Кайла по голове. Кайла ударило верхом статуи, и тот, кто это сделал, должен был держать ее за ноги... А теперь, мистер Маркхэм, я спрашиваю вас: собирается ли кто-нибудь стирать отпечатки своих отпечатков и оставлять отпечатки отпечатков других? доктор? Он не смог бы этого сделать, даже если бы захотел".
  Прежде чем Маркхэм успел ответить, заговорил Вэнс.
  - Откуда вы знаете, сержант, что человек, убивший мистера Кайла, действительно владелец статуи?
  Хит показано на Вэнса с изумлением.
  Ты же не думаешь всерьез, что эта дама с головойльва сделала все сама, как говорит этот йог?
  - Нет, сержант. Вэнс покачал головой. "Я еще не увлекался сверхъестественным. И я не думаю, что убийца стер свои отпечатки пальцев и потерял отпечатки пальцев доктора Блисса. Но я думаю, что есть какое-то удивительное объяснение, объясняющее все противоречивые стороны этого удивительного дела.
  - Может быть, и есть. Хит признал, что может быть терпимым и великодушным. - Но я обнаруживаюсь в отпечатках и раскрытых доказательствах.
  - Очень опасная процедура, сержант, - сказал ему Вэнс с непривычной серьезностью. "Я сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете использовать обвинительный приговор против доктора Блисса по обнаружению у вас доказательств. Это слишком очевидно - слишком глупо. Вы запутались в embarras de richesse , то есть в том, что ни один здравомыслящий человек не совершает вокруг преступления и не оставит себя столько дурацких улик... И я думаю, что мистер Маркхэм со мной соглашается.
  - Я не уверен, - с сомнением сказал Маркхэм. - В твоих словах что-то есть, Вэнс; но с другой стороны-"
  - Простите меня, господа! Хит внезапно оживился. - Мне нужно увидеть Хеннесси, я вернусь через минуту. И он с энергичной решимостью прокрался к входной двери и исчез.
  Блисс, судя по всему, не интересовался обсуждением его возможной вины. Он откинулся на спинку стула и сидел, покорно уставившись в пол - сахарную, сломленную фигуру. Когда сержант ушел от нас, он медленно повернул голову в сторону Вэнса.
  - Ваш детектив полностью прав в своем владении, - сказал он. "Я понимаю его точку зрения. Все против меня, все! Его тон, хотя и плоский и бесцветный, был горьким. - Если бы я только не заснул сегодня утром, я бы сказал, что все это значит... Моя булавка-скарабей, этот финансовый отчет, эти отпечатки пальцев... - Это чертовски... чертовски! Его дрожащие руки потянулись к лицу, и он поставил локти на колени, наклонившись вперед в позе полного отчаяния.
  - Это слишком опасно, доктор, - успокаивающе ответил Вэнс. "В этом случае наша надежда на решение".
  Он снова подошел к кабинету и в исключительных случаях в рассеянном раздумье . Хани вернулся к аскетическому поклонению Тетиширету; а Скарлетт, нахмуренная и несчастная, нервно расхаживала взад-вперед между хрупким парадным креслом и полками с шавабти. Маркхэм стоял в коричневом кабинете, сцепив руки за спиной, и смотрел на лучи солнца, падавший по диагонали через высокие задние окна.
  Я заметил, что Хеннесси бесшумно вошел в главный вход и занял свой пост на лестничной площадке, зловеще засунув одну руку в правый карман пальто.
  Затем маленькая металлическая дверь в начале железной винтовой лестницы распахнулась, и у входа в кабинет доктора Блисса появилась Хит. Одна рука была позади него, вне поля зрения, когда он попал на пол музея. Он подошел прямо к Блисс и мгновение постоял, мрачно взглянув на человека, в чью-то вину он волнуется. Внезапно его рука метнулась вперед - в ней была белая холщовая теннисная туфля.
  - Это вы, доктор? - рявкнул он.
  Блисс смотрела на ботинок с озадаченным изумлением.
  "Почему да. Конечно, это мое..."
  "Ставлю свою сладкую жизнь, она твоя!" Сержант подошел к Маркхэму и поднял подошву ботинка для осмотра. Я стоял рядом с окружным прокурором и видел, что резиновая подошва исперена бороздками, а на пятке узор из мелких полых кружочков. Но что получило дыхание меня пронизало ледяным ужасом, так это то, что вся подошва была красной от запекшейся крови.
  - Я нашел эту туфлю в кабинете, мистер Маркхэм, - говорил Хит. "Оно было завернуто в газету на дне мусорной корзины, завалено всяким мусором... спрятано!"
  Прошло несколько мгновений, чем прежде Маркхэм заговорил. Его глаза переместились с ботинка на Блисс и обратно; наконец, они остановились на Вэнсе.
  - Я думаю, это решает проблему. Его голос был решительным. - У меня сейчас нет альтернативы в этом вопросе...
  Блисс вскочил на ноги и поспешил его к сержанту, загипнотизированный взгляд был прикован к ботинку.
  "Что это?" воскликнул он. "Какое отношение этот ботинок имеет к смерти Кайла...?" Он увидел кровь. "О, Боже на небесах!" он стонал.
  Вэнс положил руку на плечо мужчины.
  - Сержант Хит нашел здесь следы, доктор. Их сделал один из твоих холщовых ботинок..."
  "Как это может быть?" Зачарованные глаза Блисс были прикованы к окровавленной подошве. "Прошлой ночью я оставил эти туфли наверху в себе, а сегодня утром спустился в тапочках... В этом доме что происходит-то дьявольское ".
  -- Что-то дьявольское, да! Что-то невыразимо дьявольское... И будь уверен, доктор Блисс, я выясню, что это такое...
  - Прости, Вэнс, - зловеще прозвучал суровый голос Маркхэма. - Я знаю, вы не верите, что доктор Блисс виновен. Но у меня есть долг, который нужно согласовать. Я бы предал людей, которые меня избрали, если бы, принимая во внимание улики, не предпринял никаких действий... (Он сказал это с любезностью старого друга.) "В любом случае мой долг ясен".
  Он идет Хиту.
  - Сержант, арестуйте доктора Блисса и предъявите обвинение ему в наказании в футболе Бенджамина Х. Кайла.
  ГЛАВА 8
  В ИСССЛЕДОВАНИИ
  (пятница, 13 июля, 14:00)
  Я часто видел Вэнса в моменты бурных разногласий с Марком. я, но, каковы бы ни были его чувства, он всегда занимал циническую и беспечную оптику. Однако теперь в его назначении не было ни легкости, ни игривости. Он был мрачен и серьезен: на его лбу образована глубокая хмурость, а в холодных серых проявлениях проявлялось проявление растерянного раздражения. Он крепко сжал губы и глубоко засунул руки в карманы пальто. Я ожидал, что он будет энергично протестовать против действий Маркхэма, но он хранил молчание, и я понял, что он столкнулся с одной из самых сложных и необычных проблем в своей карьере.
  Его взгляд переместился с Блисс на неподвижную спину Хани и остановился там. Но это были невидящие глаза - глаза, вызывающие вовнутрь, как бы ищущие противодействующие средства решительному шагу, который будет предпринят против великого египтолога.
  Хит, напротив, был в восторге. Ухмылка массово расползлась по его суровому лицу по приказу Маркхэма, и, не отходя от Блисса, он резко окликнул зловещую фигуру детектива на лестничной площадке.
  "Эй, Хеннесси! Скажи Сниткину, чтобы номер он был контролируемым в полицейском участке 8 и предполагал фургон... Потом вернись назад, позови Эмери и приведи его сюда.
  Хеннесси исчез, а Хит стоял, как кошка, наблюдая за Блисс, казалось бы, ожидая, что доктор бросится на свободу. Если бы ситуация не была столь трагичной, позиция сержанта оказалась бы забавной.
  "Вам не нужно снимать отпечатки следов у врача на массу, - сказал ему Маркхэм. - Отпишитесь прямо в штаб. Я возьму на себя всю ответственность".
  - Меня это взял, сэр. Сержант казался очень довольным. "Я хочу поговорить с ребенком конфиденциально позже".
  Блисс, как только упал, собрался вместе. Он сидел прямо, слегка запрокинув голову, его глаза вызывающе смотрели в заднее окно. В его назначении не было ни страха, ни большего страха. Столкнувшись с неизбежным, он, по-видимому, решил принять со стоической отвагой. Я не мог не восхититься стойкостью этого человека в экстремальных условиях.
  Скарлетт стоял, как парализованный, с полуоткрытым ртом, с невероятным ужасом устремив глаза на своего хозяина. Хани из всех исчезнувших в комнате был смущен: он даже не обернулся от восторженного созерцания Тетиширета.
  Вэнс через несколько мгновений опустил подбородок на грудь, и его озадаченный хмурый взгляд стал еще глубже. Затем, внезапно возник внезапного порыва, он развернулся и пошел к дальнему шкафу. Он стоял поглощенный, прислонившись к статуе Анубиса; но вскоре его голова медленно двигалась вверх-вниз и со стороны в сторону, когда он осматривал различные части шкафа и его полузадернутую занавеску.
  Вскоре он вернулся в Хит.
  "Сержант, дайте мне еще подписчика на эту теннисную туфельку". Его голос был медленным и напряженным.
  Хит, не ослабляя бдительности, полез в карман и вытащил ботинок. Вэнс взял его и, снова поправил монокль, внимательно изучил подошву. Затем он вернулся ботинок сержанту.
  -- Между прочим, -- сказал он. "У доктора больше одной ноги... А что насчет другой туфельки?"
  - Я его не искал, - отрезал Хит. "Мне это схвачено. Это правильный ботинок - тот, что оставил следы.
  "Так что, это." Растяжка Вэнса сообщила мне, что его разум стал более спокойным. "Тем не менее, я мог бы знать, где другой ботинок".
  - Я найду - не беспокойтесь, сэр. Хит говорил с презрительной самоуверенностью. - Мне нужно провести небольшое расследование, как только я благополучно забронирую врача в штаб-квартире.
  - Типичная полицейская процедура, - пробормотал Вэнс. "Закажи потом своего человека, а расследуй. Сладкая практика".
  Маркхэм был этим взволнован комментарием.
  -- Мне кажется, Вэнс, -- заметил он с гневным негодованием, -- что расследование уже ведется к чему-то довольно массовому. Все, что мы еще думаем, будет носить повышенный характер признаков".
  "О, теперь будет? представь себе это! Вэнс насмешливо плющен. - Я заметил, что вы увлеклись гаданием. Вы, случайно, не можете всматриваться в кристаллы в минуты досуга?.. Я сам не то, что вы назвали бы ясновидящим, но, дорогой Маркхэм, я читаю будущее лучше, чем вы. И я уверяю вас, что, когда это выясняется, против доктора Блисса не будет никаких дополнительных улик. Действительно, вы оказались поражены тем, что ощущается".
  Он подошел ближе к окружному прокурору и понизил смешной тон.
  - Разве ты не видишь, Маркхэм, что играешь на руку убийце? Человек, убивающий Кайла, спланировал это дело, чтобы сделать именно то, что осуществляет... И, как я уже говорил вам, вы никогда не добьетесь чувств с теми нелепыми уликами, у вас есть.
  - Я очень близко к этому подхожу, - возразил Маркхэм. - В любом случае мой долг прост. Придется рискнуть, выслушав обвинительный приговор... Но на этот раз, Вэнс, я думаю, вы обнаружили свою теорию, отвергнуть простой и очевидный факт.
  Прежде чем Вэнс успел разгадать, в музей поступили Хеннесси и Эмери.
  - Вот, ребята, - приказал сержант, - отнесите эту птицу наверх, наденьте на что-нибудь и верните сюда. Быстро сделать."
  Блисс вышла между двумя детективами.
  Маркхэм повернулся к Скарлетт.
  - Вам лучше находиться в гостиной. Я хочу расспросить каждого, и я думаю, вы можете предоставить нам информацию, которую мы хотим...
  "Я буду рад сделать все, что в моих силах". Скарлетт сказала благоговейным голосом. - Но вы совершаете ужасную ошибку...
  - Я решу этот вопрос для себя, - холодно прервал его Маркхэм. - Будьте так любезны, подождите в гостиной.
  Скарлетт и Хит прошли по музею и прошли через огромную стальную дверь.
  Вэнс подошел к винтовой лестнице и начал расхаживать взад-вперед с удерживаемой тревогой. В комнате воцарилась напряженная атмосфера. Никто не говорил. Хит осматривал маленькую статуэтку Сахмета с наигранным любопытством; и Маркхэм впал в состояние вариантай абстракции.
  Через несколько минут Хеннесси и Эмери вернулись с доктором Блисс в уличной обстановке. Не успели они дойти до конца музея, как Сниткин просунул голову в переднюю дверь и крикнул:
  - Фургон здесь, сержант.
  Блисс мгновенно повернулась, и двое детективов настороженно развернулись. Трое мужчин сделали всего несколько шагов, когда голос Вэнса хлестнул, как хлыст.
  "Останавливаться!" Он действует прямо на Маркхэма. "Вы не можете этого сделать! Дело в фарсе. Ты выставляешь себя невыразимой задницей".
  Вэнса таким вспыльчивым - он был совершенно непохож на свою обычную холодную сущность - и Маркхэм заметил опешил.
  - Дай мне десять минут, - поторопился Вэнс. "Есть кое-что, что я хочу выиграть - есть эксперимент, который я хочу провести. Тогда, если вы не удовлетворены, вы можете продолжить этот идиотский арест.
  Лицо Хита покраснело от гнева.
  -- Поверьте, мистер Маркхэм, -- запротестовал он. "У нас есть товар..."
  - Минутку, сержант. Маркхэм поднял руку: на нем возникло впечатление необычно серьезности Вэнса. "Десять минут ничего не изменит. И если у мистера Вэнса есть какие-то подтверждения, о которых мы не знаем, мы могли бы узнать их прямо сейчас. Он резко повернулся к Вэнсу. Что у тебя на уме?
  - О, очень много. Вэнс снова принял свою обычную легкомысленность. - И большое спасибо за передышку... Я бы, однако, предложил, чтобы эти два мира отвели доктора в переднюю и подержали его там для руководства.
  Маркхэм, после недолгого ожидания, твердо Хиту, который отдал Хеннесси и Эмери необходимый приказ.
  Когда мы остались одни, Вэнс повернулся к винтовой лестнице.
  - Imprimis, - сказал он почти весело, - я страстно желаю бегло смотреть кабинет доктора. У меня есть предчувствие, что мы находим там что-то весьма захватывающее.
  Он уже был на полпути вверх по лестнице, Маркхэм, Хит и я следовали за ним.
  Кабинет охватывает просторную комнату, около двадцати квадратных футов. У него было два больших окна сзади и меньшее окно на восточной стороне, выходящее на узкий двор. В стенах было несколько массивных книжных шкафов с нишами; были отправлены стопки бумажных брошюр и картонных папок. Вдоль стены, за которой находилась дверь, ведущая в холл, тянулся длинный диван. Между двумя задними окнами стоял большой письменный стол из красного дерева с плоской столешницей, перед предметами стояло мягко вращающееся кресло. Вокруг стола стояли еще несколько стульев - признание состоявшимся, состоявшимся.
  Это была опрятная комната, и все ее предметы отличались поразительной аккуратностью. Даже документы и книги на столе были достоверно разглашены, что задержано о дотошности Блисс. Единственным встречным в кабинете было место, где Хит опрокинул корзину для мусора в поисках теннисной обуви. Занавески на задних окнах были подняты, и взошло хлынуло послеполуденное солнце.
  Вэнс постоял Время прямо у двери, медленно оглядываясь вокруг. Его глаза на мгновение задержались на расположенном на стуле стуле, но особенно, как мне показалось, на вращающемся кресле доктора, который стоял в нескольких футах от стола. Он обнаружил на обитую мягкую тканью дверной проем и направленный взгляд на задернутой занавеске бокового окна. Помолчав, он подошел к окну и поднял штору - окно было закрыто.
  "Довольно странно", - прокомментировал он. "В такой жаркий день - и окно закрыто. Имейте это в виду, Маркхэм... Вы, конечно, заметили, что в соседнем доме напротив есть окно.
  "Какое возможное значение это может иметь?" - раздраженно уточнил Маркхэм.
  - У меня нет ни малейшего представления, разве ты не знаешь... Если только, - причудливо добавил Вэнс, - здесь произошло что-то, о чем обитатель - или обитатели - комнаты не хотели, чтобы соседи знали. во дворе полностью смотрят подглядывание через заднее окно".
  "Хм! Похоже, это очко в нашем использовании, - возразил Хит. - Док закрывает боковое окно и опускает штору, чтобы никто не слышал, как он входит и не выходит из музея, и не видел, как он прячет ботинок.
  Вэнс Эд.
  - Ваши рассуждения, сержант, хороши, насколько это возможно. Но вы можете довести уравнение до еще одного десятичного знака. Почему, например, ваш страшно провинившийся доктор не открыл окно и не поднял шторму после того, как было совершено дело? Почему он должен оставлять еще один очевидный клубок, указывающий на его вину?"
  - Ребята, которые совершают убийства, мистер Вэнс, - драчливо возразил сержант, - не думают обо всех.
  - Проблема с этим преступлением, - тихо ответил Вэнс, - в том, что убийца слишком много думал. Он ошибся, так сказать, в сторону расточительности.
  Он подошел к столу. В одном конце содержится низкий накрахмаленный отложной воротничок с протянутой в нем темно-синей четверкой.
  "Вот, - сказал он, - докторский воротничок и галстук, которые он снял с лица во время конференции. Булавка-скарабей была в галстуке. Кто угодно мог взять его, а что?
  - Так вы уже заметили. В тоне Маркхэма звучал скучающий сарказм. - Ты привел нас сюда, чтобы показать нам галстук? Скарлетт сказала нам, что он здесь. Прости меня, Вэнс, если я признаюсь, что не ошеломлен твоим открытием.
  - Нет, я привел вас сюда не для того, чтобы вывезти напоказ докторский галстук. Вэнс говорил со спокойной уверенностью. - Я просто упомянул о четверке на ходу .
  Он смахнул рассыпавшиеся бумаги в мусорной корзине.
  - Мне очень не терпится узнать, где вторая теннисная обувь доктора. Мне кажется, его местонахождение может нам кое-что сказать.
  "Ну, это не в корзине", - заявил Хит. - Если бы это было так, я бы нашел его.
  "Ах! Но, сержант, почему его не было в корзине? Это стоит обдумать, разве ты не знаешь.
  - Может быть, на нем не было крови. А раз так, то скрывать это бесполезно".
  "Но, честное слово! Меня ожидает, что ожидаемый левый ботинок спрятан даже лучше, чем правый ботинок. (Во время обсуждения Вэнс довольно точно обыскал кабинет в поисках пропавшей теннисной обуви.) "Здесь точно не круглая".
  Маркхэм впервые с тех пор, как мы покинули музей, вызывает интерес.
  - Я понимаю вашу точку зрения, Вэнс, - неохотно признал он. - Предательский ботинок был спрятан здесь, в кабинете, а другой исчез... Признаю, это довольно странно. Каково ваше обсуждение?
  "Ах, говорит! Давайте найдем ботинок, чем прежде предаваться спекуляциям..." Затем Вэнс перерабатывается к Хиту. - Сержант, если вы попросите Браша предложить вам в спальной доктора Блисс, я склонен думать, что вы нашли там пропавший ботинок. Помнишь, доктор сказал, что он ходил наверх в своих теннисных туфлях, а сегодня утром спустился в домашних тапочках?
  "Хм!" Хит детальное предложение. Затем он бросил на Вэнса тонкий, расчетливый взгляд. Через мгновение он передумал. Пожимая плечами в знак капитуляции, он быстро выехал в холл, и мы могли слышать, как он зовет дворецкого с задней лестницы.
  - Если сержант найдет ботинок наверху, - заметил Вэнс Маркхэму, - это будет убедительным доказательством того, что доктор сегодня утром не носил свои теннисные туфли; Мы знаем, что он не вернулся в спальню после того, как спустился в свой кабинет перед своим завтраком.
  Маркхэм выглядел озадаченным.
  "Тогда кто сегодня утром предложил другой ботинок из его комнаты? И как он попал в мусорную корзину? И как он стал окровавленным?.. Наверняка, убийца носил ботинок, который нашел здесь Хит..."
  - О да, в этом не может быть никаких сомнений. Вэнс серьезно настроен. "И моя теория состоит в том, что убийца носил только один теннисный ботинок, а другой остался наверху".
  Маркхэм раздраженно щелкнул языком.
  "Такая теория не имеет смысла".
  - Прости меня, Маркхэм, за то, что я не согласен с тобой, - сладко ответил Вэнс. - Но я думаю, что в этом больше, чем в клубках смысла, на которые вы так доверчиво рассчитываете, чтобы осудить доктора.
  В этот момент в зале ворвался Хит, державший в руке первую теннисную обувь. Выражение его лица было застенчивым, но его глаза замигали от волнения.
  -- Да, он был там, -- объявил он, -- в изножье... Как же он туда попал?
  - Возможно, - мягко положил Вэнс, - доктор носил его весом наверху, как он сказал.
  - Тогда как, черт возьми, второй ботинок попал сюда? Сержант теперь держал обе туфли, по одной в каждой руке, глядя на них в гневном замешательстве.
  - Если бы вы знали, кто сегодня утром объявил тот другой ботинок, - ответил Вэнс, - вы бы сейчас узнали, что убили Кайлу. Затем он добавил: "Не то, чтобы это предоставило нам какую-то особую пользу в настоящий момент".
  Маркхэм стоял, хмуро глядя на пол, и яростно курил. Эпизод с туфлями привел его в замешательство. Но теперь он поднял глаза и сделал нетерпеливый жест.
  - Ты делаешь из этого дела гору, Вэнс, - агрессивно заявил он. "Напрашивается ряд простых ответов. наиболее правдоподобным кажется то, что доктор Блисс, спустившись сегодня утром даже по лестнице, подобрал свои теннисные туфли, чтобы иметь их под рукой в своем кабинете, и в своем волнении - или просто случайно - потерял одну из них или не смог подобрать ее. они оба встали и не были обнаружены, пока он не был здесь...
  - А потом, - вернулся Вэнс с японской ухмылкой, - он снял одну тапочку и надел теннисную обувь, убил Кайлу, снова обменял ее на свою временно выброшенную тапочку и засунул теннисную обувь в мусорную корзину. "
  "Это возможно."
  Вэнс шумно вздохнул.
  - Возможно - да. Я полагаю, что почти все возможно в этом нелогичном мире. Но на самом деле, Маркхэм, я не с нетерпением жду возможности подписаться под вашей трогательной теорией о том, что доктор взял один ботинок вместо двух и не заметил разницы. Он чересчур упорядочен и методичен - слишком внимателен к детали".
  "Тогда предположим, - эффектыл Маркхэм, - что доктор действительно был одет в один теннисный ботинок и одну комнатную тапочку, когда пришел сегодня утром в кабинет. Скарлетт сказала нам, что его очень беспокоят ноги.
  - Если эта гипотеза верна, - возразил Вэнс, - как другая туфелька попала вниз по лестнице? Вряд ли он положил бы его в карман и носил с собой".
  "Возможно, почистить..."
  Хит внимательно следил за обсуждением, а теперь перешел к делу.
  - Мы можем проверить это быстро, мистер Вэнс, - сказал он. и, быстро подойдя к двери передней, он пошёл вниз по лестнице дворцового.
  Но помощи от Браша не растворится. Он заявил, что ни он, ни кто-либо из домашних не был рядом с кабинетом после того, как Блисс ушла туда в восемь часов, за исключительно того времени, когда доктор он несский завтрак. На вопрос, какая обувь была на докторе, Браш ответил, что не обратил на это внимание.
  Когда дворецкий ушел, Вэнс пожалми плечами.
  "Давайте не будем суетиться и суетиться из-за таинственно разлученной пары теннисных туфель. Моя основная причина заманить вас в кабинете в кабинете, чтобы просмотреть остатки докторского завтрака.
  Маркхэм заметил вздрогнул, и его глаза сузились.
  "Боже мой! Вы не верите...? Признаюсь, я тоже об этом думал.
  - О чем думал, сэр? Хит был откровенно раздраженным, и его тон был раздражающим.
  - Мы с мистером Маркхэмом, - успокаивающе контролирующе Вэнс, - отметили ошеломленное состояние доктора Блисса, когда он появился сегодня утром в ответ на мой непрекращающийся стук в дверь.
  "Он спал. Разве он не говорил нам об этом?
  Именно поэтому я так чертовски заинтересован в его матуционном кофе. Вэнс подошел к концу стола, на котором произошел небольшой серебряный поднос с подставкой для тостов, чашкой и блюдцем. Тост не был тронут, а чашка была практически пуста. только застывшие остатки кожи того, что, по-видимому, было кофе.
  "Здесь ощущается слегка едкий запах", - заметил он.
  Он коснулся кончиком внутренней части чашки и положил ее на язык.
  - Да!.. Так я и думал, - заговорил он, ставя чашку. "Опиум. И это усиленный опиум, который обычно употребляется в Египте. Другие формы и производные опиума, такие как лауданум, морфин, героин, тебаин и кодеин, достать удобно".
  Хит вышел вперед и встал, воинственно глядя в чашку.
  -- Ну, предположим, в кофе был опиум, -- пророкотал он. "Что это значит?"
  - Ах, кто знает? Вэнс закурил сигарету, его глаза были устремлены в пустоту. - Это, конечно, может быть причиной долгой сиесты его доктора утром и растерянности, когда он ответил на мой стук. Кроме того, это может указывать на то, что кто-то его специально наркотизировал кофе. Дело в том, сержант, что опиум в докторском кофе может передавать разные вещи. В настоящий момент я не выражаю никакого мнения. Я просто обращаю внимание мистера Маркхема на наркотики... Однако скажу следующее: как только я сегодня увидел доктора и увидел, как он проявлял, я догадался, что в крови должны быть следы опиата. исследование. Я предположил, что опиум был растворен порошкообразным опиумом - opii pulvis. Опиум вызвал сильную жажду: вот почему я ничуть не удивился, когда доктор попросил глоток воды. Он рассматривается на Маркхэма. "Повлияет ли обнаружение опиума на появление статуса доктора?"
  "Это, безусловно, сильная сторона в его использовании", - ответил Маркхэм через несколько мгновений.
  То, что он был глубоко озадачен, было слишком очевидно. Но он не хотел отказываться от своей веры в вину Блисс; и когда он снова заговорил, было очевидно, что он отчаянно возражает против нового открытия Вэнса.
  "Я понимаю, что присутствие опиума должно быть объяснено, чем прежде может быть достигнут обвинительный приговор. Но, с другой стороны, мы не знаем, сколько опиума он принял. Мы также не знаем, когда он его взял. Может быть, он пил кофе после убийства - у нас есть только его слова, что он пил его в частоте часов... Нет, это, конечно, не проникновение в основной вопрос - хотя и ставит очень серьезный вопрос. Но слишком улики слишком сильны, чтобы их можно было уравновесить этим одним пунктом в его использовании. Конечно, Вэнс, ты должен понимать, что простое присутствие опиума в этой части не является неопровержимым доказательством того, что Блисс спала с девяти часов, пока ты не пришел в дверь кабинета.
  - Идеальный прокурор, - вздохнул Вэнс. - Но проницательный адвокат защиты мог бы посеять множество плодотворных семян, вызывающих подозрения в таковых умах присяжных - а, что?
  "Истинный." Признание пришло после минутного раздумья. "Но мы не исключаем тот факт, что Блисс была практически обычным человеком, у которого была возможность убить Кайлу. Всех остальных не было дома, кроме Хани; а Хани производит на меня впечатление безобидного фанатика, верящего в сверхъестественную силу своих египетских богов. Невероятно нам известна, Блисс была настоящей личностью, которая действительно выглядела на спортсменке Кайла.
  Вэнс несколько секунд отправления Маркхэма. Затем он сказал:
  "Предположим, что убийца не должен был находиться рядом с музеем, когда Кайл был убит статуей Сахмета".
  Маркхэм медленно вынул сигару изо рта.
  "Что ты имеешь в виду?
  "Возможно, я". Вэнс был задержан и серьезен. "И все же, Маркхэм, я нашел кое-что наверху этого последнего шкафа, что наводит меня на мысль, что, возможно, было спланировано с дьявольской хитростью... Как я уже говорил, я хочу провести эксперимент. В этом преступлении есть что-то опасное и тонкое. Все его проявления вводят в заблуждение - намеренно".
  "Сколько времени ожидается этот эксперимент?" Тон Вэнса явно впечатлил Маркхэма.
  "Всего несколько минут..."
  Хит достал из корзины лист газеты и надежно заворачивал чашку.
  - Это идет к химику, - угрюмо разъяснил он. - Я не сомневаюсь в вас, мистер Вэнс, но мне нужен экспертный анализ.
  - Вы совершенно правы, сержант.
  В этот момент взгляд привлекает внимание к маленькому бронзовому подносу на столе, в котором содержится несколько желтых карандашей и перьевая ручка. Небрежно наклонившись, он взял карандаши, взглянул на них и положил обратно на поднос. Маркхэм заметил это действие, но воздержался от вопросов.
  "Эксперимент проведения в музее, - сказал Вэнс. - И мне для этого примерно пара диванных подушек.
  Он подошел к дивану и сунул под мышку две большие подушки. Затем он подошел к стальной двери и открыл ее.
  Маркхэм, Хит и я спустились по винтовой лестнице; и Вэнс раскрывается за нами.
  ГЛАВА 9
  ВЭНС ПРОВОДИТ ЭКСПЕРИМЕНТ
  (пятница, 13 июля, 14:15)
  Вэнс попал прямо в последний шкаф, перед тем, как было найдено тело Кайлы, и бросил две диванные подушки на полу. Затем он снова задумчиво посмотрел на верхний край шкафа.
  - Интересно... - пробормотал он. "К черту все! Я почти боюсь продолжать. Если бы я ошибся, все это дело обрушилось бы на мою голову...
  "Приди, приди!" Маркхэм терял терпение. "Монологи устарели, Вэнс. Если у вас есть что показать мне, давайте покончим с.
  "Вы правы."
  Вэнс подошел к пепельнице и чувствительно затушил сигарету. Вернувшись к кабинету, он поманил Маркхэма и Хита.
  -- В качестве прелюдии , -- начал он, -- я хочу обратить внимание на эту завесу. Вы заметите, что латунное кольцо на конце соскользнуло со стержня и теперь свисает".
  Было замечено, что маленькое кольцо на углу занавески не натянуто на стержень, и, соответственно, провисает левый край занавески.
  - Вы также заметите, - продолжал Вэнс, - что занавеска этого кабинета опущена лишь наполовину. Как кто-то начал задергивать занавес и по какому-то случайному случаю. Когда сегодня утром я увидел полузадернутую занавеску, это мне показалось несколько странным, поскольку очевидно, что занавес был полностью либо задернут, либо полностью открыт. Мы организуем посещение, что когда Кайл прибыл сюда, занавеска была закрыта - у нас есть слова Хани, что он задернул занавеску именно в этом шкафу из-за опасности в его содержимом; и доктор Блисс упомянул Кайлу по телефону, что новые сокровища находятся в последнем шкафчике - кабинет с задернутой шторкой. ...Теперь, чтобы открыть занавеску, только сделать одно движение рукой, то есть стоит только взяться за левый край ее и потянуть вправо: латунь кольца легко скользили бы по металлическому шесту... Но что мы находим? Мы находим занавес только наполовину задернутым! Кайл, несомненно, не стал бы открывать дверцу наполовину, чтобы осмотреть содержимое шкафа. Поэтому я пришел к приходу, что-то, должно быть, назначено занавеску на полпути, и что Кайл умер, не успеет открыть полностью занавеску... Я говорю, Маркхэм; ты со мной?"
  "Продолжать." Маркхэм заинтересовался. Хит тоже внимательно наблюдал за Вэнсом.
  - Тогда подожди. Кайл был найден мертвым прямо перед крайним шкафом; и он умер в результате удара по голове французской диоритовой статуи Сахмета. Эта статуя, как мы знаем, была поставлена Хани на часть почтового шкафа. Когда я заметил, что занавеска шкафа была открыта лишь частично, а затем наблюдалась, что первое латунное кольцо занавески - кольцо на крайнем конце левой - не было на стержне, я начал строить догадки - тем более, что я был знаком с упорядоченными привычками доктора Блисса. Если бы кольцо было снято с лица, когда доктор Блисс пришел в музей, будьте уверены, он бы увидел его...
  - Вы предполагаете, Вэнс, - определил Маркхэм, - что кольцо было намеренно снято с удилища сегодня утром - и с целью достижения?
  "Да! В какой-то момент между вчерашним телефонным звонком доктора Блисс Кайлу и прибытие Кайла этим утром, я полагаю, что кто-то снял кольцо со стержня - и, как вы сказали, с целью достижения!
  "Какая цель?" Хит задал вопрос. Его голос был агрессивным и враждебным.
  - Это еще предстоит выиграть, сержант. Вэнс говорил почти без модуляции тона. - Признаюсь, у меня есть довольно определенная теория на этом счете. На самом деле, у меня возникла теория на этот счет в тот момент, когда я увидел положение, в котором рассматривалось тело Кайла, и обнаружил, что Хани поставила статую на последний шкаф. Частично задернутая занавеска и ненатянутое медное кольцо пробули эту проверку".
  - Кажется, я понимаю, что у тебя на уме, Вэнс. Маркхэм медленно ошибался. - Поэтому ты осмотрел часть шкафа и предположил, что Хани показал тебе, куда именно он поставил статую?
  "Именно так. второй контур основания статуи в пыли, показывающий, что опухоль была сдвинута вперед после того, как Хани поставила ее на то место".
  - Но доктор Блисс признался, что вчера перед сном его передвинулся, - предположил Маркхэм.
  - Он сказал только, что поправил статую, - ответил Вэнс. "И два отпечатка, сделанные в пыли передней части основания статуи, точно пропорциональны, так что регулировка, о которой говорил доктор Блисс, не могут быть смещены статуи на шесть дюймов вперед".
  - Я понимаю, что вы имеете в виду... В теории говорится, что кто-то переместил статую на самый край шкафа после того, как доктор Блисс поправил ее. И это небезосновательное предположение".
  Хит, который угрюмо просмотрел с полузакрытыми глазами, неожиданно сел на один из стульев перед шкафом и заглянул поверх лепнины.
  - Я хочу это увидеть, - пробормотал он. Вскоре он спустился и тяжело покачал головой Маркхэму. - Как говорит мистер Вэнс, хорошо... Но какое отношение все эти фокусы-покусы имеют к делу?
  - Именно это я и выиграл, сержант, - принадлежащий Вэнс. "Возможно, это не имеет к этому никакого отношения. С другой стороны...."
  Он наклонился и с большим усилием поднял статую Сахмета. (Как я уже сказал, у нее была опухоль около двух футов в высоту. Она была прочной скульптуры и имела тяжелое толстое основание. стул, с большим нетерпением поместил статую на шкафчик у самого края карниза. Аккуратно наложил его частицы на очертания в пыли, он задернул занавеску. Затем он взял свободное латунное кольцо в правой руке, повернул угол занавески назад, пока кольцо не достигло левого края статуи, наклонил статую вправо и поместил кольцо прямо под передний край статуи. фундамент статуи.
  Сделав это, он полез в карман пальто и вытащил предмет, который нашел на верхней части шкафа. Он протянул его нам.
  "То, что я обнаружил, Маркхэм, - составил он, - трехдюймовой части карандаша, точно вырезанной и обрезанной. Я предположил, что это самодельная "стойка", вроде тех, что пользуются в ловушках в виде четвёрки... Посмотрим, сработает ли она".
  Он наклонил статую вперед и подпер карандаш задним краем основания статуи. Он убрал руки, и опухоль встала, наклонившись к нам, опасно балансируя. На мгновение показалось, что она вот-вот опрокинется сама по себе, но приготовленный карандаш, по-видимому, имело именно ту форму, которая необходима, чтобы наклонить статую вперед, не нарушая ее вида.
  - Пока что моя теория была реализована. Вэнс слеза со стула. "Теперь мы продолжаем эксперимент".
  Он отодвинул стул в сторону и положил две диванные подушки на то место, где у ног Анубиса лежала голова Кайла. Затем он выпрямился и повернулся к окружному прокурору.
  - Маркхэм, - мрачно сказал он, - представляет вам возможность. Обратите внимание на положение занавески; рассмотрите положение незакрепленного латунного кольца - под краем статуи; обратите внимание на наклонное положение Богоматери Мести; а затем представьте это прибытие Кайла утром. Как выяснилось, новые сокровища хранятся в последнем шкафу с опущенной занавеской. Он велел Брашу не беспокоить доктора Блисса, потому что он идет в музей, чтобы осмотреть содержимое самых верхних частей.
  Он сделал паузу и намеренно закурил сигарету. По его медленным, ленивым движениям я понял, что нервы у него напряжены.
  "Я не утверждаю, - вернулся он, - что Кайл погиб в результате смертельной ловушки. На самом деле, я даже не знаю, сработает ли моя реконструированная ловушка. Но я выдвигаю колебания как возможность; потому что, если адвокаты защищают доверенного лица, что Кайл мог быть убит кем-то другим, а не доктором Блисс, то есть отсутствующим лицом , тогда происходит дело против него потерпит решительную неудачу...
  Он подошел к статуе Анубиса. Подняв нижний левый угол занавески, он встал вплотную к западной стене музея.
  "Допустим этим, Кайл, заняв внимание перед крайним шкафом, протянул и руку отдернул занавеску. Что бы произошло, если бы смертельная ловушка действительно была оставлена?..."
  Он резко дернул занавеску вправо. Он двигался по стержню, пока не был пойман и калибровался на полпути медным кольцом, вставленным под основание Сахмета. Кувшин сбил статую с ее опасно сбалансированного положения. Он рухнул вперед и с ужасным стуком упал на подушки дивана, как раз на то место, где лежала голова Кайла.
  Было несколько минут молчания. Маркхэм продолжал курить, его глаза сфокусировались на упавшей статуе. Он был хмурым и задумчивым. Хит, однако, был откровенно ранен. Очевидно, он не узнал о возможности смертельной ловушки, и демонстрация Он с недоумением уставился на статую Сахмета, надежность зажав сигару в зубах.
  Вэнс заговорил первым.
  - Кажется, эксперимент удался. На самом деле, я думаю, что продемонстрировала способность того, что Кайла убили, когда он был один в музее... Кайл был довольно высоким ростом, и различием между верхним шкафом и головкой смертельный импульс. Ширина корпуса всего чуть больше двух футов, так что он должен был случиться, что его рост ударит по голове, если бы он стоял перед ней. И он, очевидно, стоял прямо перед ней, когда дергал занавеску. Веса статуи достаточно, чтобы найти страшный перелом его черепа; и положение о его затылке полностью соответствует тому, что он был обвинен в совершении спланированной ловушкой".
  Вэнс сделал легкий выразительный жест.
  - Вы должны выявить, Маркхэм, что признаки, которые я вам только что привел, делают правдоподобной вину любого отсутствующего человека и, следовательно, обнаруживают одно из ваших очень тяжелых заболеваний против доктора Блисса, а именно близость и возможность... И этот факт, если принять его внимание, связь с опиумом, найденным в кофе, дает ему убедительное, хотя и не абсолютное, алиби".
  - Да... - Маркхэм говорил с нарочитой и задумчивой медлительностью. "Отрицательные следы, которые выявляются, охватывают объемы противодействия прямым следам скарабея, финансовые отчеты и кровавые следствия. В этом нет сомнения: доктор мог бы представить сильную защиту..."
  - Разумное сомнение, так, - а сказать что? Вэнс ухмыльнулся. "Красивая фраза - бессмысленная, конечно, но вполне законная. Как считал разум, когда-либо был руководителем разумным!.. И не упускай из виду тот факт, Маркхэм, что, если бы доктор просто исследовал проткнуть Кайлу мозг статуей Сахмета, свидетелей смертельной ловушки не было бы. внешность. То почему карандаш в форме "стойки" должен быть на шкафчике?"
  - Вы совершенно правы, - признал Маркхэм. - Проницательный адвокат мог бы испортить дело, которое я веду против доктора.
  - И задумывайтесь на мгновение о ваших привилегиях. Вэнс сел и скрестил ноги. - Булавка-скарабей, найденная рядом с телом, могла быть схвачена кем-нибудь из участников вчерашней конференции и намеренно подложена рядом с убитым телом. убийца был бы легко взять булавку сегодня утром за стол - дверь в кабинет, знакомые ли, никогда не закрывалась. заблокирован. Что было бы проще, чем одновременно взять финансовый отчет и сунуть его в руку мертвой Кайлы?. пока доктор спал под появлением опиата... кто-то в кабинете не хотел, чтобы соседи видели, что происходит?"
  Вэнс медленно затянулся сигаретой и приобрел длинную спираль дыма.
  - Я не Демосфен, Маркхэм, но я бы рассмотрел дело доктора Блисса в любом суде и гарантировал бы ему оправдательный приговор.
  Маркхэм начал ходить взад-вперед, закладывая руки за спину.
  "Присутствие этой смертельной ловушки и опиума в кофейной чашке, - наконец признал он, - проливает на это дело совершенно новый свет. Это широко раскрывает дело и делает возможной и даже правдоподобной чью-то вину". Он внезапно неожиданно появился на Хита. - Каково ваше мнение, сержант?
  Хит явно был в затруднительном положении.
  - Я схожу с ума, - признался он после паузы. - Я думал, что мы зашили это проклятое дело в герметичный пакет, а теперь мистер Вэнс вытаскивает множество своих хитрых штучек и дает документ лазейку. Он одарил Вэнса воинственным взглядом. "Честное слово Гауде, мистер Вэнс, вы должны были быть адвокатом". Его презрение было разрушительным.
  Маркхэм не мог не улыбнуться, но Вэнс печально покачал головой и смотрел на сержанта с преувеличенно обиженным видом.
  "О, я говорю, сержант; ты обязательно оскорбляешь? - капризно запротестовал он. - Я всего лишь пытался уберечь вас и мистера Маркхэма от глупой ошибки. И какую благодарность я получу? Мне сказали, что я должен быть адвокатом! Увы и здравствуйте!
  "Отбросим цинизм". Маркхэм был слишком расстроен, чтобы согласиться с легкомысленным поведением Вэнса. "Вы привели свою точку зрения. И, поступая так, вы обременяете меня серьезной и серьезной проблемой.
  - Тем не менее, - продолжал Хит, - против Блисс наличия множества улик.
  - Совершенно верно, сержант. Вэнс снова задумался. - Но я боюсь, что эти улики не выдерживают даже самой безопасной проверки.
  -- Я так понимаю, вы думаете, -- сказал Маркхэм, -- что улики были подброшены преднамеренно -- что настоящий убийца злонамеренно надел эти клубки, чтобы они указывали на доктора Блисса.
  "Разве такая техника крайне необычна?" - предположил Вэнс. "Разве не многие убийцы обнаруживают бросить подозрение на кого-то другого? Выявление криминальной истории неполного обнаружения невиновных людей на обнаружение убедительных костных улик? И вряд ли возможно, что вводящие в заблуждение улики в таких случаях были намеренно похищены настоящими виновниками?"
  - Тем не менее, - ответил Маркхэм, - на инициативе игры я не могу себе позволить полностью игнорировать улики, указывающие на доктора Блисса. Я должен быть в состоянии заговорить против него, прежде чем его деятельность полностью оправдать".
  - Арест?
  Маркхэм колебался. Я думаю, он осознал безнадежность своего дела теперь, когда Вэнс раскопал так много противоречивых улик.
  -- Конечно, невозможно, -- выявляется он, -- приговаривается к задержанию доктора в настоящее время, выявлены выявленные проявления у него проявляются... .
  "И что же делать в таких юридических сложных случаях?"
  Маркхэм Греческое время курил в тревожном молчании.
  - Я буду держать Блисс под пристальным наблюдением, - наконец придумал он. Затем он вернулся к Хиту. - Сержант, вы можете приказать своим людям отпустить доктора. Но примите меры, чтобы за ним следили днем и ночью.
  - Меня это взял, сэр. Хит превращается в парадной лестнице.
  - И сержант, - позвал Маркхэм. - Скажи доктору Блисс, чтобы он его не считал домом, пока я не увижу.
  Хит исчезает по назначению.
  ГЛАВА 10
  ЖЕЛТЫЙ КАРАНДАШ
  (пятница, 13 июля, 14:30)
  Маркхэм медленно закурил новую сигару и тяжело опустился на один из складных стульев возле инкрустированного сундука, расположенного к Вэнс.
  "Ситуация начинает проявляться серьезно и активно, - сказал он с усталым вздохом.
  - Серьезнее, чем ты думаешь, - ответил Вэнс. - И гораздо более сложным... Уверяю вас, Маркхэм, что это потеря - один из самых поразительных и изощренных преступных заговоров, с обходом вы когда-либо сталкивались. На первый взгляд это кажется очевидным и очевидным - так и должно было выглядеть, понимать, - и первое прочтение клубков было именно тем, что рассчитывал убийцу.
  Маркхэм проницательно просматривается на Вэнса.
  - У тебя есть идея, что это за разговор? Его слова были большим утверждением, чем наверняка.
  - Да... о, да. Вэнс сразу стал отчужденным. "Идея?.. Вполне. Но не то, что вы бы назвали ослепляющим озарением. Я сразу заподозрил заговор; и все повторные выводы подтвердили мою чувствительность. Но у меня есть только смутное представление об этом. И точный объект сюжета полностью запутан. Однако, поскольку я знаю, что вызываемые признаки преднамеренно вводят в заблуждение, есть шанс докопаться до истины".
  Маркхэм агрессивно сел.
  "Что у тебя на уме?"
  "О, мой милый человечек! Ты опасен мне льстишь. Вэнс мягко пахнет. "Мой разум затуманен и затуманен. Он произносится туманом и туманом, паром, дымкой и паром; он перистый и узловатый, кучевой и парообразный; он проявляется шерстяными мешками, кобыльими хвостами, жеребятами, кошачьими хвостами, морозным дымом и прядями. "Низкая стихия хмурится над затемненным ландшафтом"... На самом деле мой разум нефологический...
  "Избавь меня от своего метеорологического словаря. Помните, я всего лишь невежественный прокурор. Сарказм Маркхэма измерял его раздражение. - Однако, возможно, вы можете предложить следующий шаг. Я откровенно признаю, что, кроме перекрестного допроса серии Блисс, я не вижу никакого наблюдения за этой проблемой; признание, если Блисс невиновна, преступление, очевидно, было совершено кем-то, кто не только был близко знаком с здешней определенной обстановкой, но и имел доступ в дом.
  - Я думаю, разве что ты не знаком, - Вэнс приветствуется, - что мы должны сначала ознакомиться с условиями и отношениями, существующими в доме. Это дало бы нам определить оборудование, что? И это может указывать на какую-то плодотворную дозу препарата. Он наклонился вперед в своем кресле. - Маркхэм, решение этой проблемы почти полностью зависит от того, найдем ли мы мотив полностью. И у этого мотива есть зловещие разветвления. Убийство Кайлы не было обычным преступлением. Это было спланировано с изяществом и хитростью, равной гениальностью. Только большое количество стимуляторов его. За преступлением стоит фанатизм - мощная, разрушительная идея- фикс , жестокая и невыразимо безжалостная. Фактическое было лишь прелюдией к чему-то значительно более дьявольскому - оно было средством для достижения цели. И эта конечная цель была бесконечно более ужасной и презренной, чем стремительная кончина Кайла... Красивое, чистое, быстрое уничтожение иногда можно оправдать или, по крайней мере, смягчить. Он использовал его как орудие, чтобы раздавить и погубить невиновного человека..."
  - Если вы говорите правду, - Маркхэм с тревогой поднялся и прислонился к полке с шавабти, - как мы организовали открытие в этом доме, не опросив его членов?
  "Допросив единственного человека, который стоит в роли настоящих торговых".
  - Скарлетт?
  Вэнс Эд.
  "Он, безусловно, знает больше, чем сказал нам. Он был с экспедицией Bliss в течение двух лет. Он жил в Египте и знакомится с семейной супругой ... Есть несколько моментов, которые мне удалось бы узнать до того, как они были обнаружены.
  Маркхэм внимательно наблюдал за Вэнсом. В настоящее время он двигал головой вверх и вниз медленно.
  - Ты что-то задумал, Вэнс, и это не ореолы, не кучевые, не слоистые и не перистые... Очень хорошо. Я приведу сюда Скарлетт и позволю вам попросить его.
  В этот момент Хит вернулся в музей.
  "Док Блисс ушел в спальню с приказом оставаться там", - сообщил он. - Остальные в гостиной, а Хеннесси и Эмери наблюдают за нормальным. Кроме того, я отослал фургон, а Сниткин следит за входной дверью. Я редко видел Хита в таком обескураженном настроении.
  - Как вел себя доктор Блисс, когда вы приказали его принести? - предположил Вэнс.
  "Похоже, его это не заботило, так или иначе", - сказал ему сержант с отвращением. "Даже ничего не сказал. Просто поднялся наверх, опустив голову, как оглушенный... Странная птица, если вы спросите меня.
  - Большинство египтологов - странные птицы, сержант, - утешительно заметил Вэнс.
  Маркхэм снова потерял терпение. Он коротко превратился в Хиту.
  "Г-н. Вэнс и я решил, что мистер Скарлетт может нам исследовать, предварительно чем продолжить расследование.
  Сержант протянул руки и опустил их в жесте покорности. Потом ушел из музея. Через несколько минут он вернулся со Скарлетт на буксире.
  Вэнс подошёл несколько стульев. По его серьезной, неторопливой манере я понял, что встреча со Скарлетт очень важна. В то время я не знал, что у него на уме; я также не специалист, почему он выбрал Скарлетт в качестве источника информации. Но еще до того, как день закончился, это было слишком ясно для меня. С тонкой точностью и точностью он выбрал единственного человека, который мог бы выбрать данные, необходимые для исключения убийства Кайла. И то, что Вэнс обнаружил от Скарлетт в тот день, исключив его в борьбе с делами.
  Без предварительной подготовки Вэнс сообщил Скарлетт об использовании статуса доктора Блисс.
  "Г-н. Маркхэм решил отложить арест доктора. Доказательства в настоящее время весьма противоречивы. Мы выявили несколько фактов, которые с юридической точки зрения вызывают серьезное подозрение в его виновности. мы можем сделать какой-либо опасный шаг.
  Скарлетт красивая большое облегчение.
  - Эй-богу, Вэнс, я этому рад! - воскликнул он с полной убежденностью. "Вина доктора Блисса немыслима. Какие мотивы были у мужчин? Кайл был его благодетелем...
  - У вас есть какие-нибудь идеи по этому поводу? - прервал Вэнс.
  Скарлетт отзывчивый повернул голову.
  "Не призрак идеи. Дело меня ошеломило. Я не могу представить, как это произошло".
  - Да... очень загадочно, - пробормотал Вэнс. - Придется заняться делом, углубившись в раскрытие мотива... Вот почему мы обращаемся к вам. Мы хотим знать, какова внутренняя работа дома Bliss. Вы, более или менее посторонние люди, возможно, увидите нас к истине... Например, вы упомянули об интимных отношениях между Кайлом и отцом миссис Блисс. Давайте всю историю человечества".
  "Это немного романтично, но довольно просто". Скарлетт помолчал и вынул свою трубку из вереска. Когда он заговорил, он вернется: - Вы знаете историю о старом Аберкромби, отце Мерита. Он прибыл в Египет в 1885 году и стал помощником Гребо в следующем году, когда сэр Гастон Масперо вернулся во Францию, чтобы возобновить свое кресло в Коллеж де Франс. Масперо вернулся в Египет в 1899 году и стал главой египетской службы древностей в Каире до своей отставки в 1914 году, когда он был избран секретарем Академии надписей и изящной словесности в Париже. Затем Аберкромби сменил Масперо на посту директора отдела древностей Каирского музея. Однако в 1898 году Акромберби влюбился в коптскую даму и женился на ней. Мерит зародился двумя годами позже - в 1900 году".
  У Скарлетт, естественно, были проблемы с трубкой, и она использовала две спички, чтобы снова зажечь ее.
  "Кайл появился на встрече за четыре года до рождения Мерит, - вернулся он. "Он приехал в Египет в 1896 году как представитель группы нью-йоркских банкиров, которые проявляли финансовый интерес к предлагаемой ирригационной системе Нила. 129 Он встретил Аберкромби - тогдашнего помощника Гребо, - и их знакомство переросло в близкую дружбу. Кайл возвращался в Египет почти каждый год во время строительства дамбы, то есть до 1902 года. Он, естественно, встречался с коптской дамой, в последствии женился Аберкромби, и, у меня есть все случаи сбора, был сильно увлечен промышленностью. Но, полученным Аберкромби и джентльменом, он воздерживался от любых вторжений. Однако когда дама умерла, при рождении Мерита, она совершенно открыто перенесет свою принадлежность к матери на дочери. Он стал крестным отцом Мерит и с большим сердцем заботился о ней, как будто она была его собственным пациентом... Кайл был неплохим разведчиком".
  - А Блисс?
  "Блаженство прихода в Египет зимой 1913 года. В то время он познакомился с Аберкромби, и они подружились. Он также встретил Мерит, которому тогда было всего тринадцать лет. Семь лет спустя - в 1920 году - молодой Салветер познакомил Блисс с Кайлом; первая экспедиция в Египте была совершена зимой 1921-22 гг. Аберкромби умер в Египте летом 1922 года, а отцом Мерит, в каком-то смысле, был Хани, который был давним вассалом семьи. Вторая экспедиция Блисса была в 1922-23 гг.; и Блисс встретила снова Мерит. Ей было теперь двадцать три; а следующей весной Блисс женился на ней... Вы познакомились с Меритом, Вэнсом, во время очередной экспедиции Блисса в 1924 году... Блисс привезла с собой Мерита в Америку после второй экспедиции; в прошлом году он добавил Хани в свой персонал. Затем Хани была назначена подчиненным инспектором египетского правительства... Это подытоживает отношения между Блисс и Кайлом, Аберкромби и Мерит. Это то, чего ты хотел?"
  "В яблочко." Вэнс задумчиво выглядит на кончике сигареты. "Короче говоря, Кайл интересовался миссис его Блисс из-за любви к ее матери и дружбы с ее отцом; и, без сомнения, у него был дополнительный интерес к финансированию более поздних экспедиций Блисс из-за того факта, что Блисс женился на дочери его потерянной любви.
  - Да, предположения совершенно разумно.
  Блисс в своем завещании. Вы случайно не знаете, Скарлетт, он что-нибудь для себя приготовил?
  - Мало ли, что я понимаю, - объяснила Скарлетт, - он оставил Мери очень уважаемого состояния. У меня есть только слова Хани; но часто он упомянул мне, что Кайл завещал ей большую сумму. Хани был в восторге от факта, потому что, без сомнений, он стремился к ней очень глубокую, собачью принадлежность".
  - А как насчет Салветера?
  "Я предполагаю, что Кайл щедро о нем позаботился. Кайл не был женат - не могу сказать, была ли его холостяцкая жизнь причиной его холостяцкой принадлежности к матери Мерит, - и Салветер был его обладателем племянника. Более того, Сальветер ему очень нравился. Я склонен думать, что, когда прочитано завещание, выяснится, что он оставил Мерит и Салветеру значительные суммы.
  Вэнс повернулся к Маркхэму.
  - Не мог бы ты, чтобы один из твоих помощников узнал о завещании Кайлы? Я думаю, эти данные используются нами материально.
  - Это может быть сделано, - ответил Маркхэм. - В тот момент, когда эта штука попадется в газеты, адвокаты Кайла выступят. Я потребляю небольшое давление.
  Вэнс снова подвергся к Скарлетт.
  "Я полагаю, вы сказали мне, что Кайл вскоре начал отказываться от расходов на экспедиции Блисса. Можете ли вы указать какую-либо причину его отклонения, за исключением случаев немедленных результатов?"
  "Нет-о". Скарлетт на мгновение задумалась. - Вы знаете, такие экспедиции, как предполагается доктор Блисс, - чертовски дорогая роскошь, и результаты, конечно, весьма проблематичны. Кроме того, какие бы они ни были, требуется много времени, чтобы указать какое-либо осязаемое доказательство их ценностей. Кайл терял терпение; он не был египтологом и мало разбирался в таких вещах; и он, возможно, думал, что доктор Блисс был в экстравагантной погоне за дикими гусями за его счет. Дело в том, что в прошлом году он намекнул, что, если в ходе новых раскопок не будут обнаружены результаты, он не будет продолжать раздавать деньги. Вот почему вчера вечером доктор так хотел представить финансовый отчет и показать Кайлу новые сокровища, которые прибыли вчера.
  - В отношении Кайлы не было ничего личного?
  "Иначе. Все отношения были очень дружелюбными. Кайл лично любил Блисс и очень уважал его только. А у Блисс хвала и благодарность Кайлу...
  "Как вчера вечером доктор отнесся к возможному исходу его беседы с Кайлом? Был ли он задуман или оптимистичен?"
  Скарлетт нахмурил брови и попыхивал трубкой.
  -- Я бы сказал, что ни то, ни другое, -- наконец ответил он. "Его настроение можно было бы назвать философским. Он склонен к легкомыслию, берет вещи собственника, какие они есть, и у него редкое самообладание. Серьезный ученый во все времена, если вы меня понимаете.
  - Вполне... - Вэнс потушил сигарету и положил руки за голову. "Но как, по-вашему, подействовало бы на доктора Блисс, если бы Кайл отказался финансировать экспедицию?"
  "Трудно сказать... Он, вероятно, искал бы капитал в другом месте - помните, он добился больших успехов в своей работе, несмотря на то, что на самом деле он не вошел в гробницу Интефа".
  "И каково было подростковое отношение Салветера к возможному потреблению раскопок?"
  "Он был расстроен из-за этого больше, чем врач. Салветер полон безграничного потока, и несколько раз умолял своего дядю продолжать финансировать работу. Если бы Кайл принял участие, это чуть не разбило бы парню сердца. Вероятно, я принимаю даже предпочтение от своего наследства, если Кайл доведет экспедицию до конца.
  - Серьезность Салветера не вызывает сомнений, - принят Вэнс. Потом он молчал. Наконец он потянулся к своему портсигару; но он не открыл ее и сидел, постукивая очевидцами. - Есть еще один момент, о котором я хочу вас спросить, Скарлетт, - скоро сказал он. - Как миссис Блисс относится к работе своего мужа?
  Вопрос был расплывчатым - я полагаю, намеренно; и Скарлетт была немного озадачена. Но через мгновение он ответил:
  "О, Мерит очень верная жена. В течение первого года или около того, чем занимался доктор, - фактически она сопровождала его, как вы знаете, в экспедициях 1924 года. Жил в палате и произошло совершенно неожиданно. Но, по правде говоря, Вэнс, в последнее время ее интерес ослабевает. Расовая история, я так понимаю. Египетская кровь имеет большое значение. Она была почти фанатичной в отношении египетской святости и очень гордилась; возмущалась так называемым осквернением гробниц ее предков западными варварами - как она называла всех западных ученых. Но Мерит никогда не озвучивала своего собственного мнения - я просто предполагаю, что в ней развивался некий особый антагонизм. Ничего серьезного, пожалуйста, поймите. Мерит был абсолютно верен Блисс и выбранной им работой".
  "Возможно, Хани как-то опасно с ее душевным состоянием", - прокомментировал Вэнс.
  Скарлетт бросила на него вопросительный взгляд.
  - Едва ли это возможно, - неохотно признал он и замолчал.
  Вэнс упорно продолжал тему.
  - Скорее всего, я бы сказал. И я бы пошел еще дальше. У меня есть подозрение, что сам доктор Блисс осознал влияние Хани на свою жену и сильно обиделся. Вы помните тираду, которого он бросил против Хани, когда сегодня утром пришло в музей. Открытие обвинила Хани в том, что она отравила разум миссис Блисс.
  Скарлетт беспокойно ерзал на стуле и жевал мундштук его трубки.
  - Между доктором и Хани никогда не было любви, - уклончиво заметил он. "Блисс привезла его в Америку исключительно потому, что на этом настояла Мерит. Он считает, что Хани шпионит за ним в ожидании египетского наказания.
  - Это совсем маловероятно? Вэнс небрежно задал вопрос.
  - Право, Вэнс, я не могу на это ответить. Скарлетт внезапно наклонился вперед, и черты его лица стали напряженными. - Но вот что я вам скажу: Мерит не подходит на принципиальную нелояльность по отношению к сознательному мужу. Даже если она задумала, что потерпела ошибку, выйдя замуж за доктора Блисса, который намного старше ее и полностью завладел своим делом, она будет осуществлять свою попытку... как чистокровная.
  - Ах... именно так. Вэнс слегка авторитетен и достал из футляра " Режи". - И это подводит меня к очень деликатному вопросу... Как вы думаете, у миссис Блисс есть какие-нибудь - что я могу сказать? - интересы помимо ее мужа? То есть, кроме работы всей доктора жизни Блисс, возможно ли, что ее более интимные эмоции проявляются чем-то другим?"
  Скарлетт поднялся на ноги и начал отплевываться.
  -- О, право, Вэнс... Черт!.. Вы не имеете права задавать мне такой вопрос... Я не quidnunc... О таких вещах не говорят; это не сделано, право, это не так, старик... Вы поставили меня в самое затруднительное положение... (Затруднительное положение Скарлетт возбудило во мне сочувствие.)
  - Ни один из футбольных игроков не выигрывает в лучших кругах, - ровным голосом ответил Вэнс. - Мы имеем дело с самой необычной величиной. И-то очень неприятным образом перевел Кайла из этого мира в потусторонний... Но кто у вас чертовски обострилась чувствительность, я сниму вопрос. Он обезоруживающе поглощается. - Вы и сами не совсем невосприимчивы к дамским чарам, а какая Скарлетт?
  Мужчина развернулся и свирепо посмотрел на Вэнса. Прежде чем он успел ответить, Вэнс встал и наблюдался в глазах.
  - Человек убит, - сказал он тихо. - И в это положил вложен дьявольский заговор. На карту поставлена еще одна человеческая жизнь. И я здесь, чтобы призвать того, кто придумал этот отвратительный план, и спасти невиновного человека от места стула. Поэтому я не позволю никаким брезгливым общепринятым табу встать у меня на пути". Его голос несколько смягчился. "Я ценю вашу сдержанность. При обычном обнаружении это было бы очень замечательно. Но сейчас это довольно глупо.
  Скарлетт встретила взгляд Вэнса прямо, и через несколько секунд он снова сел.
  - Ты совершенно прав, старик, - согласился он тихим голосом. - Я скажу тебе все, что ты хочешь знать.
  Вэнс равнодушно зациклен и время курил.
  - Думаю, ты мне все рассказал, - сказал он наконец. - Но мы можем зайти к вам позже... Уже далеко за обедом. развитие, вы ковыляете домой.
  Скарлетт глубоко вздохнул с облегчением и поднялся на ноги.
  - Большое спасибо. И без лишних слов выехал.
  Хит последовал за ним, и мы могли слышать, как он давал указание Сниткину отпустить Скарлетт из дома.
  - Что ж, - сказал Маркхэм Вэнсу, когда сержант вернулся. "Как вам помогла информация Скарлетт? Я не вижу, чтобы это пролило ослепительный свет на нашу проблему".
  "Мое слово!" Вэнс покачал головой с сочувствующим недоверием. "Скарлетт сделала нас бесконечно форрейдерами. Он был самым откровенным. Теперь у нас есть определенная основа, на которой можно находиться, когда мы разделяем домочадцев".
  - Я рад, что ты чувствуешь себя так сильно. Маркхэм поднялся и строго следовал за Вэнса. - Ты действительно можешь не встречаться?.. Он осекся, как будто не решаясь вполне сформулировать свою мысль.
  - Да, я считаю, что это преступление было просто средством достижения цели, - ответил Вэнс. "Я убежден, что его реальная цель состояла в том, чтобы привлечь невиновного человека и, таким образом, очистить доску от нескольких раздражающих элементов".
  Маркхэм несколько секунд стоял как вкопанный.
  - Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, - подумал он. "Конечно, это возможно".
  Он прошел по музею и обратно, его голова была затуманена сигарным дымом.
  - Послушайте, - он стоял, мрачно глядя на Вэнса, - я хочу задать вам вопрос. Я помню, как вы просили у Салветера карандаш... Карандаш какой марки был использован для "стойки", которую вы нашли наверху последнего шкафа? Это был "Монгол Љ 1"?
  Вэнс покачал головой.
  "Нет. Это был не монгол. Это был Кох-и-нор - HB, значительно более твердый поводок, чем монгол Љ 1, который очень мягкий..., монголы и Кох-и-нор встречаются совершенно повсеместно: они оба шестиугольные и желтые Koh-i-noor произведен компанией Hardtmuth в Чехо-Словакии - из старейших фирм в Европе.
  - Не говоря уже о детсадовском уроке истории. Лицо Маркхэма внезапно помрачнело. - Значит, в смертельной ловушке используется не монгола... - Он подошел ближе к Вэнсу. - Еще один вопрос - и вся ваша болтливость по поводу австрийских государств-правопреемников не может меня от особенного: карандаши каких марок у тех, на которые вы смотрели на столе доктора Блисса в кабинете?
  Вэнс вздохнул.
  - Я боялся, что ты задашь этот вопрос. Ты такой импульсивный...
  Маркхэм раздраженно нахмурился и обратился к кабинету Блисс.
  - О, тебе не нужно будет подниматься вверх по винтовой лестнице, - крикнул вслед Вэнс. - Я тебе скажу... Это были Кох-и-нор.
  "Ах!"
  "Но я говорю; ты собираешься с этим фактом участвовать в тебе?
  После небольшой паузы Маркхэм ответил.
  - Нет... В конце концов, карандаш - не слишком убедительная улика, тем более, что каждый раз имелся доступ к исследованию.
  Вэнс ухмыльнулся и выглядел озорным.
  "Такая широта взглядов окружного прокурора просто поразительна, - сказал он.
  ГЛАВА 11
  КОФЕПЕРКОЛАТОР
  (пятница, 13 июля; 2: 45 вечера)
  Маркхэм вернулся на свое место. Он был слишком встревожен, чтобы возмущаться добродушной иронией Вэнса. Убийство Кайла, которое поначалу поначалу выглядело таким естественным, становилось все более и более запутанным. Тонкие и ужасные подводные явления читатель давать о себе знать; и всем теперь, я думаю, стало ясно, что это преступление было не просто зверским выдумыванием, а зловещим частотой в глубоком, разветвленном заговоре. Даже Хит, наконец, начал ощущать явные очевидные значения звеньев, и вскоре он связал свою надежду на скорое решение.
  - Да, - признался он, его сигара болталась между губами. - Этот карандаш ничего особенного не значит... Это дело - как бы вы сказали, мистер Вэнс - запуталось. Никто с мозгами не станет размазывать все клубками, указывающими на себя, если он виновен". Он хмуро похож на Маркхэма. - А как насчет опиума в кофе, шеф?
  Маркхэм поджал губы.
  "Я как раз думал об этом. Каково твое мнение, Вэнс?
  - Блестящая идея. Вэнс задумчиво курил. - Крайне важно знать, кто мог подсыпать снотворное в кофе доктора, потому что нет никаких сомнений в том, что это сделал тот, отправил кто Кайла в его длинное паломничество. На самом деле ключ ко всему сюжету лежит в вопросе о том, кто имел возможность вмешиваться в чашку кофе".
  Маркхэм реакции сел.
  - Сержант, вызовите дворецкого. Провести его через кабинет, чтобы люди в гостиной не встречались, как он вошел.
  Хит с готовностью поднялся и стал подниматься по винтовой лестнице, заболеванию три ступени за раз. Через минуту или две он снова появился в дверях кабинета, бесцеремонно подгоняя к себе Браша.
  Мужчина явно был в испуге; было лицо очень бледным, и он крепко сжал его руки. Он подошел к нам неуверенно, но поклонился с чувством правильности и встал прямо, как хорошо обученный служащий, ожидающий приказаний.
  - Сядь и расслабься, Браш. Вэнс занялся тем, что закурил новую сигарету. - Я не могу винить тебя в возбуждении, если ты не знаешь. Самая трудная ситуация. Если ты постараешься успокоиться, ты можешь нам помочь... Я, перестань ерзать!..
  "Да сэр." Мужчина сел на край стула и крепко сжал колени руками. - Очень хорошо, сэр. Но я очень расстроен. Я служил у джентльменов пятнадцать лет, и раньше раньше...
  "О, вполне. Я полностью сочувствую вашему затруднительному положению". Вэнс приятно плюхаться. "Однако вероятные ситуации случаются. И это может стать вашей прекрасной рекламной площадкой для вашей деятельности. Дело в том, Браш, что вы можете увидеть нас к истине об этом злополучном деле.
  - Угу, сэр. Дворецкий устал успокоился под небрежным отношением Вэнса.
  - Тогда расскажи нам о приготовлении завтрака в доме. Вэнс молчаливого Джона Маркхэма взял на себя роль следователя. "Где семья пьет утренний кофе?"
  - В зале для завтрака внизу. Браш теперь превосходно контролировал себя. "В передней части дома в подвале есть небольшая комната, которую миссис Блисс украсила в египетском стиле. Только обед и ужин подаются в главной столовой наверху.
  "Ах! И разговаривает ли семья вместе?"
  "В общем, сэр. Я звоню всем в восемь; в восемь дней после завтрака.
  - А кто же явится в этот неземной час?
  - Доктор и миссис Блисс, и мистер Салветер, и мистер Хани.
  Брови Вэнса слегка приподнялись.
  "Хани есть с семьей?"
  - О нет, сэр. Браш выглядел озадаченной. - Я не совсем понимаю статус мистера Хани - если вы понимаете, о чем я, сэр. Доктор Блисс обращается к ним как к совладельцу, и тем не менее он может стать хозяйкой по имени... В его тоне была не упомянутая обида.
  Вэнс управляет его утешить.
  - Хани, как вы должны понимать, - очень старый вассал семьи миссис Блисс, а также чиновник египетского правительства...
  "О, такое расположение идеально подходит нам с Динглом, сэр", - раскрывает уклончивый ответ.
  Вэнс не стал развивать тему, а определил:
  - Мистер Скарлетт когда-нибудь завтракает с Блиссами?
  - довольно часто, сэр, особенно когда в музее есть работа.
  - Он пришел сегодня утром?
  "Нет, сэр."
  "Тогда, если Хани был в своей комнате все утро, а доктор Блисс был в своем кабинете, миссис Блисс и миссис Салветер, должно быть, завтракали вдвоем, что?"
  - Верно, сэр. Миссис Блисс спустилась вниз через несколько минут. Доктор мне сказал в восемь часов пути в кабинете, что у него есть работа, и остальные не должны его ждать".
  - А кто сообщил вам о недомогании Хани?
  "Г-н. Салветер, сэр. Он сказал мне, что мистер Хани просил его передать мне, что он не отпускал к завтраку... свою дверь открыл.
  Вэнс одобрительно.
  -- Вы очень прозрачны, Браш... Поэтому, как я понимаю, сегодня утром в половине девятого собрания членов дома было предложено: Блисс и мистер Салветер были внизу в столовой; Хани был в своей собственной на третьем этаже; доктор Блисс был в своем кабинете. Мистер Скарлетт, наверное, был дома... А где были вы с Динглом?
  - Дингл был на кухне, а я - следил и столовой, прислуживала.
  - Вам известно, в доме больше никого не было?
  Дворецкий выглядел слегка удивленным.
  - О нет, сэр. В доме не могло быть никого другого".
  - Откуда вы знаете, что никто не входил в парадную дверь?
  "Он был заперт".
  - Вы совершенно уверены?
  "Положительно, сэр. Одна из многих встречается в том, чтобы наблюдать за тем, чтобы щека закрывалась в последнюю очередь перед сном каждую ночь; и не звонил в звонок и не открывал дверь сегодня утром до девяти часов.
  "Отлично." Вэнс несколько мгновений задумчиво курил. Затем он лениво откинулся на спинку стула и закрыл глаза. - Кстати, Браш, как и где ожидается утренний кофе?
  "Кофе?" Мужчина вздрогнул от удивления, но быстро пришел в себя. - Кофе - причина доктора, если вы меня понимаете, сэр. Он указал его в какой-то египетской фирме на Девятой авеню. Он очень черный и влажный, и немного подгоревший при обжаривании. На вкус он как французский кофе - если вы знаете, какой вкус у французского кофе.
  - К сожалению, да. Вэнс вздохнул и скривился. "Мучительный напиток. Недаром французы заливают его горячим молоком... А ты сам пьешь этот кофе, Браш?
  Дворецкий выглядел немного смущенным.
  "Нет, сэр. Не могу сказать, что меня волнует его вкус. Миссис Блисс любезно разрешила нам с Динглом сварить кофе по старинке.
  "Ой!" Вэнс полузакрыл глаза. "Значит, кофе доктора Блисса наверняка не по старинке".
  "Ну, сэр, я, может быть, употребил неправильное слово, но это специально сделано не так, как обычно".
  - Расскажите нам об этом. Вэнс снова расслабился. "В этом мире так много разговоров о том, как правильно заваривать кофе. Люди становятся положительно фанатичными по этому вопросу. Я не удивлюсь, если сначала у нас начнется гражданская война между котлами и некотлами или, возможно, капельницами и перколяторами. Глупая идея... как будто кофе какое-то значение. Теперь чай, а с другой стороны... Но давай, изложи мысли доктора на этот счет.
  Маркхэм начал бить раздраженную татуировку ногой, а Хит качал головой с подчеркнутым дыханием. Но Вэнс своей неуместной болтливостью основывается именно на том эффекте, который хотел. У него удалось уловить нервозность Браша и от уникальных его мыслей от захвата допроса.
  -- Ну, сэр, -- поясняет мужчина, -- кофе варится в каком-то кофеварке вроде большого самовара...
  - А где находится эта диковинная машина?
  - Он всегда стоит на краю стола для завтрака... Под спирт нимовки, чтобы приготовить кофе после того, как он...
  - Наверное, подходящее слово.
  "Потекло, сэр. Перколятор состоит из двух частей - одна входит в состав, как французский кофеик. Затем вы закрываете крышку кусочком фильтрующей бумаги, а затем засыпаете молотый кофе, который перемалывает свежее каждое утро. Затем есть небольшая тарелка, которую вы ставите над кофе - доктор Блисс назначает ее распределителем воды. Когда это на месте, вы наливаете кипяток в аэропорт часть самовара, и кофе капает на дно. Он вытягивается через небольшой кран.
  - Очень интересно... А если снять часть этого аппарата, то можно будет получить прямой доступ к самой жидкости, что?
  Браш был откровенно озадачен проблемой.
  - Да, сэр, но в этом нет необходимости, потому что кран...
  "Я прекрасно представляю себе этот процесс, Браш. Я просто подумал, как можно лечить кофе, пока его не разлили.
  - Лечить кофе? Мужчина выглядел искренне больным.
  - Просто мимолетная фантазия. Вэнс говорил с полной небрежностью. - А теперь, Браш, вернемся к сегодняшнему завтраку. Вы говорите, что миссис Блисс и мистер Сэлветер были участниками присутствующих. Сколько времени вы находитесь в самом деле в столовой во время трапезы?
  - Очень мало, сэр. Я просто завтрак и сразу удалился на кухню. Миссис Блисс всегда сама подает кофе.
  - Хани сегодня утром не позавтракала?
  - Не совсем так, сэр. Миссис Блисс посоветовала мне выпить чашку кофе.
  - В какое время это было?
  Браш на мгновение задумался.
  - Около четверти девятого, я должен сказать, сэр.
  - И ты, конечно, отнес это к неприятию.
  "Конечно, сэр. Миссис Блисс уже приготовила, когда беспокоила меня.
  - А как насчет завтрака доктора?
  "Миссис. Блисса предложила мне взять его кофе и тост в кабинете. Я бы и сам не побеспокоил его, если бы он не беспокоил меня".
  - А когда это предложение было сделано миссис Блисс?
  - Как раз перед тем, как они с мистером Салветером вышли из столовой.
  - Думаю, вы сказали около девяти.
  - Да, сэр, может быть, за несколько минут до этого.
  - Миссис Блисс и мистер Сэлветер ушли из столовой вместе?
  - Не могу сказать, сэр. Дело в том, что миссис Блисс позвала меня, как только она закончила завтракать, и велела мне выпить кофе и тост за доктора. Когда я вернулся в столовую за кофе, она и мистер Сэлветер уже ушли.
  - А миссис Блисс приготовила кофе для доктора?
  "Нет, сэр. Я нарисовал его сам".
  "Когда?"
  - Тост был не готов совсем, сэр; но я налила кофе через минуту после того, как миссис Блисс и мистер Сэлветер поднялись наверх.
  - И все эти пять минут вы были, я полагаю, на кухне?
  "Да сэр. То есть, за исключительными технопроисшествиями, когда я звонил в обратную сторону - еженедельные ежедневные заказы торговцам.
  Вэнс очнулся от явной апатии и затушил сигарету.
  - Значит, столовая была пуста минут пять с того момента, когда миссис Блисс и мистер Сэлветер поднялись наверх, и до того момента, когда вы вошли, чтобы налить доктору Блисс кофе?
  - Всего пять минут, сэр.
  - А теперь сосредоточься на пяти минутах, Браш. Ты слышал какой-нибудь звук в столовой за это время?
  Дворецкий вычислил на Вэнса и рассмотрел сосредоточение.
  - Я не обращал особого внимания, сэр, - наконец ответил он. "И я звонил по телефону большую часть времени. Но я не могу припомнить, чтобы слышал какой-либо звук. Собственно говоря, в эти пять минут никто не может находиться в столовой.
  Миссис Блисс или мистер Салветер могли вернуться по какому-то случаю, предположил Вэнс.
  - Возможно, сэр, - с сомнением признал Берш.
  "Кроме того, разве Хани не может тем временем опускаться вниз?"
  - Но он был нездоров, сэр. Я нуждаюсь в его кофе...
  - Так ты сказал нам... Я говорю, Браш, Хани был в ожидании, когда ты подарил ему этот отвратительный кофе?
  - Он лежит... на диване.
  - Одет?
  "На нем был тот полосатый халат, который он обычно носит дома".
  Вэнс несколько секунд молчал. Вскоре он вернулся к Маркхэму. "Это не то, что можно было бы назвать кристаллической пробой", - прокомментировал он. "Самовар с кофе, по-видимому, сегодня повысился в почти неприличном состоянии. Обратите внимание, что миссис Блисс и Салветер были с ним наедине во время завтрака, и что любой из них мог задержаться на несколько минут по пути трапеции или, возможно, вернулся. Кроме того, Хани могла бы выйти в столовую, как только миссис Блисс и Салветер поднялись наверх. На самом деле, у всех в доме была возможность вмешаться с кофе, прежде чем Браш отнес докторский завтрак к себе".
  "Это выглядит так точно". Маркхэм какое-то время угрюмо обдумывал этот вопрос. Затем он превратился в дворецкому. "Вы не заметили ничего необычного в кофе, который вы налили для доктора Блисса?"
  - Почему нет, сэр. Браш безуспешно пытался скрыть свое удивление по поводу вопроса. - твердо, все было в порядке, сэр.
  "Обычный цвет и консистенция?"
  - Я не видел в этом ничего плохого, сэр. Опасение мужчины росло, и опять же нездоровая его бледность покрыла желтоватое лицо. "Возможно, это было немного сильно", - нервно добавил он. - Но доктор Блисс предпочитает очень крепкий кофе.
  Вэнс поднялся на ноги и зевнул.
  "Я мог бы заглянуть в этот зал для завтрака и странную кофеварку. Небольшая наблюдательность может нам помочь, разве ты не знаешь.
  Маркхэм с готовностью готов.
  -- Нам лучше пройти через кабинет доктора, -- сказал Вэнс, -- чтобы не возбуждать любопытство обитателей гостиной...
  Браш молча шел впереди. Он опасен, и когда он поднимается по винтовой лестнице впереди нас, я заметил, что он держится за железные перила. Я не мог понять его. Временами естественно, что он полностью отстранен от угроза их событий утреннего полудня; но в других случаях у меня возникало отчетливое впечатление, что какая-то головокружительная тайна или подозрение подрывали его самообладание.
  Зал для завтрака растянулся, за редко прихожей, через всю переднюю часть дома; но он не был более восьми футов в стопе. Фасадные окна, выходившие на площадь в сторону улицы, были застеклены непрозрачными стеклами и сильно зашторены. Комната была обставлена в экзотическом стиле и украшена египетскими узорами. Стол для завтрака был не менее двенадцати видимым и очень узким, инкрустированным и расписанным в декадентском стиле Новой Империи в стиле рококо - мало чем отличающимся от барочной мебели, найденной в гробнице Тутанх-Амона.
  В конце стола стоял кофейный самовар. Он был из полированной меди и около двух футов высоты, стоя на трех раскидистых ножках. Под ним стояла спиртовка.
  Вэнс, взглянув на него, не обратил внимания на него, к моему большому недоумению. наблюдается, его значительно больше интереса к комнатным условиям. Он засунул голову в кладовую дворца между залом для завтрака и следовал несколько минут постоял в главном дверном проеме, оглядывая узкий коридор, который вел от задней лестницы к передней части дома.
  -- Для любого человека очень просто пришло в столовую незамеченным, -- заметил он. - Я заметил, что дверь кухни находится за лестницей.
  -- Да, сэр, совершенно верно, сэр. Соглашение Браша было почти не терпеливым.
  Вэнс, норм, не замечает его поведения.
  - И вы говорите, что отнесли доктору кофе минуту через пять после того, как миссис Блисс и мистер Сэлветер поднялись наверх... Что вы сделали после этого, Браш?
  - Я пошел убрать гостиную, сэр.
  - Ах да, так вы нам сказали. Вэнс водил наблюдаемого по инкрустированной работе одного из стульев. - И, кажется, вы сказали, что миссис Блисс ушла из дома вскоре после девяти. Ты видел, как она ушла?
  - О да, сэр. На выходе она прибыла в гостиную и сообщила, что идет за покупкой, и что я должна сообщить об этом доктору Блисс, если он ее попросит.
  - Ты уверен, что она ушла?
  Глаза Браша широко раскрылись: вопрос, естественный, напугал его.
  -- Совершенно уверен, сэр, -- ответил он многозначительно. "Я открыла входную дверь... Она пошла к Четвертой авеню".
  - А мистер Сэлветер?
  - Он спустился через пятнадцать или двадцать минут и вышел.
  - Он тебе что-нибудь сказал?
  "Только: "Я вернусь к обеду".
  Вэнс глубоко вздохнул и посмотрел на часы.
  "Обед!.. Честное слово! Я определенно голоден. Он бросился на Маркхэма печальный взгляд. - Уже почти три часа... говорюа я сегодня только чай да булочки в десять не ел... говорю; неужели человек должен умереть с голоду только потому, что было совершено глупое преступление?"
  - Я могу обслужить вас, джентльмены... - начал было Браш, но Вэнс оборвал его.
  "Отличная идея. Чай и тосты поддержат нас. Но давайте сначала поговорим с Динглом.
  Браш поклонился и пошел на кухню. Через несколько мгновений он появился снова с дородной, спокойной женщиной лет пятидесяти.
  - Это Дингл, сэр, - сказал он. - Я взял на себя смелость сообщить ей о смерти мистера Кайлы.
  Дингл невозмутимо смотрела на нас и невозмутимо ждала, уперев руки в свои щедрые бедра.
  - Добрый день, Дингл. Вэнс сел на край стола. - Как вам уже сказал Браш, в этом доме обнаружен серьезный тяжелый случай.
  - Авария, что ли? Женщина с пониманием головы. Что произошло совсем недавно: молодой мистер Салветер живет в доме, мистер Скарлетт слоняется поблизости, а доктор день и Но я уж точно не ожидал, что с мистером Кайлом какой-нибудь портрет, - он был очень милым и либеральным джентльменом.
  - С кем ты ожидал, что что-то с звуком, Дингл?
  Женщина приняла реакцию на выражение лица.
  - Я не говорю - это не мое дело. А тут не по натуре..." Она опять хитро указала головой. -- Так вот, у меня есть симпатичная юная племянница, которая хочет выйти замуж за пятидесятилетнего мужчину, и я говорю ей...
  - Я уверен, что вы дали ей отличный совет, Дингл, - прервал его Вэнс. "Но мы бы предпочли услышать мнение о семье Блисс".
  - Вы их слышали. Челюсти женщины сомкнулись со случаем, и было очевидно, что ни угрозами, ни уговорами невозможно добиться большего по этому поводу.
  - О, все в порядке. Вэнс отнесся к ее отказу как к неважному. - Но есть еще один вопрос, о котором мы хотели бы узнать. Это ни в коей мере не скомпрометирует вас, если вы расскажете нам. Слышали ли вы кого-нибудь в этой комнате после того, как миссис Блисс и мистер Сэлветер поднялись наверх сегодня утром, то есть в то время, когда вы произносили тост за завтраком доктора?
  - Так вот оно что? Дингл прищурился и несколько мгновений молчал. - Может быть, и может быть, и нет, - сказала она наконец. - Я не обращал особого внимания... Кто мог быть здесь?
  - Я не имею ни малейшего представления. Вэнс обаятельно падает. - Вот что мы пытаемся выиграть.
  "Это сейчас?" Взгляд женщины переместился на кофеварку. -- Раз уж вы меня спрашиваете, -- ответила она со злостью, которую я тогда не мог понять, -- я вам скажу, что мне показалось, будто я слышал, как кто-то наливал чашку кофе.
  - Кто, по-вашему, это был?
  "Я думал, что это Браш. Но в этот момент он вышел из задней залы и определил меня, как продвигается тост. Так что я, что это был не он".
  - И что ты тогда подумал?
  - Я ничего не думал.
  Вэнс резко и повернулся к Брашу.
  "Может быть, мы могли бы сейчас выпить этот тост с чаем".
  "Конечно, сэр." Он размещается на кухне, махая перед собой Динглом; но Маркхэм случайно их.
  - Принеси мне какую-нибудь емкость, Браш, - приказал он. "Я хочу забрать остатки кофе из этой кофеварки".
  - В нем нет кофе, - агрессивно сообщил ему Дингл. "Я вычистил эту надоедливую штуковину и отполировал ее сегодня в десять часов утра".
  - Слава Богу за это, - вздохнул Вэнс. - Знаешь, Маркхэм, если бы у тебя был хоть немного этого кофе для анализа, ты был бы еще дальше от истины, чем когда-либо.
  С загадочным замечанием он медленно зажег сигарету и стал собирать одну из трафаретных фигур на стене.
  ГЛАВА 12
  БАНКА ОПИУМА
  (пятница, 13 июля, 15:15)
  Через несколько минут подали кисть нам чай и тосты.
  - Это чай улун, сэр, тайваньский, - с гордостью понимаю он Вэнсу. - И я не намазал маслом тост.
  - У тебя редкая интуиция, Браш. Вэнс говорил одобрительно. - А что на счет миссис Блисс и мистера Салветера? Они не обедали.
  - Я принесу чай свеж. Ничего другого они не желали".
  - А доктор Блисс?
  - Он мне не звонил, сэр. Но зато он часто остается без обеда". Десять минут спустя Вэнс позвал Браша из кухни.
  - питаешься, ты приведешь Хани.
  Веки дворца дрогнули.
  "Да сэр." Он сухо поклонился и ушел.
  "Есть один или два вопроса, - разъяснил Вэнс Маркхэму, - которые мы должны немедленно прояснить; и Хани может просветить нас... Фактическое потерянное Кайла - дьявольская вещь в этом заговоре. Я очень рассчитываю на то, что мы знаем из Сальветера и миссис Блисс, поэтому я вижу ли, я хочу заранее накопить можно как больше еды.
  "И все же, - вставил Хит, - одного парня сбили, и если бы я мог найти птицу, которая это сделала, я бы не спал всю ночь, беспокоясь о заговорах".
  - Вы так чертовски внимательны, сержант. Вэнс жалобно потягивал чай. "Найти убийцу просто. Но даже если бы вы его дали, это не принесло бы вам пользы. Он заставит вас извиниться перед ним в течение сорока восьми часов.
  - Черт побери! - отрезал Хит. "Подсунь мне ребенка, который прокаркал Кайла, и я показал тебе кое-что сокровенное, о чем не пишут в газетах".
  - Если бы вы арестовали убийцу сейчас, - мягко возразил Вэнс, - вы оба попали бы в газеты, и все истории пошли бы против вас. Я спасаю тебя от твоего собственного порыва.
  Хит фыркнул, но Маркхэм серьезно посмотрел на Вэнса.
  - Я начинаю разделять ваши взгляды, - сказал он. "Элементы в этом случае чертовски перепутаны".
  В этот момент в холле послышались мягкие, размеренные шаги, и в дверях появились Хани. Он был, как обычно, спокоен и отчужден, и на его неподвижном лице не было ни малейшего удивления по поводу того, что мы заняли столовую.
  - Проходи и садись, Хани. Приглашение Вэнса было почти слишком эмоциональным.
  Египтянин медленно двинулся к нам, но не сел.
  - Я предпочитаю состояние, эфенди .
  "Конечно, удобно в моменты стресса", - заметил Вэнс.
  Хани слегка наклонил голову, но ничего не ответил. Его уравновешенность, направленная восточная, была колоссальной.
  "Г-н. Скарлетт говорит нам, - начал Вэнс, не поднимая глаз, - что миссис Блисс была хорошо обеспечена по завещанию мистера Кайлы. Эта информация, сказала мистер Скарлетт, поступила от вас.
  - Разве это неестественно, - тихо спросила Хани, - что мистер Кайл должен предоставить своего крестника?
  - Он сказал вам, что сделал это?
  "Да. Он всегда доверял мне, потому что знал, что я люблю Мерит-Амена как отец.
  - Когда он дал тебе свое доверие?
  - Много лет назад - в Египте.
  - Кто еще, Хани, знал об этом завещании?
  "Я думаю, все знали об этом. Он сказал мне в ожидании доктора Блисса. И, естественно, я сказал Мерит-Амен.
  - Мистер Салветер знал об этом?
  - Я сам ему сказал. В голосе Хани была любопытная нотка, которую я тогда не мог понять.
  - И вы также сказали мистеру Скарлетту. Вэнс поднял глаза и безразлично посмотрел на египтянина. - Ты не то, что я слышал о хранилище секрета.
  - Я не считаю это секретом, - ответил Хани.
  "Очевидно нет." Вэнс встал и лениво подошел к самовару.
  - Вы случайно не знаете, должен ли мистер Сэлветер также стать благодеяний мистера Кайла?
  - Я не мог сказать с уверенностью. Взгляд Хани мечтательно упал на противоположную стену. - Но из некоторых замечаний, брошенных мистером Кайлом, я понял, что мистер Салветер также был хорошо обеспечен в завещании.
  - Тебе нравится мистер Салветер, а что, Хани? Вэнс поднял крышку самовара и заглянул внутрь.
  - У меня есть основания думать, что он замечательный молодой человек.
  - О, вполне. Вэнс слабо прижат и закрыт самоварной крышкой. - И миссис Блисс гораздо ближе к возрасту, чем доктор Блисс.
  Глаза Хани блеснули, и мне показалось, что он чуть вздрогнул. Однако это была быстрая реакция. Он медленно скрестил руки и встал, как сфинкс, безмолвный и отстраненный.
  "Миссис Блисс и мистер Сэлветер оба будут богаты теперь, когда мистер Кайл мертв. Вэнс говорил небрежно, не глядя на египтянина. Помолчав, он спросил: - А как же раскопки доктора Блисса?
  - Остались, они подошли к концу, эфенди . Несмотря на монотонный тон Хани, в его словах произошла нотка триумфального общения. "Почему должны быть разорены священные места упокоения наших благородных фараонов?"
  - Я уверен, что не знаю, - вежливо сказал Вэнс. "Обнаруженное искусство вряд ли стоит внимания. Уникальное общедоступное искусство древности - китайское; а вся современная эстетическая красота происходит от греков... Но сейчас неподходящее время для обсуждения творческого инстинкта... Говоря об исследованиях доктора, не может ли миссис Блисс продолжать финансировать работу своего мужа? "
  На лицо Хани упало черное облако.
  "Это возможно. Мерит-Амен - верная жена... И никто не может сказать, что сделает женщина".
  - Так мне сказали - те, кто не разбирается в женской психологии. Манера Вэнса была легкой и почти легкомысленной. "Тем не менее, даже если миссис Блисс откажется помочь в продолжении работы, мистера Салветера - с его фанатичным увлечением в отношении египтологии - может согласиться вы вступить в роль финансового ангела доктора".
  - Нет, если это оскорбило Мерит-Амен... - начала Хани, но тут же осеклась.
  Вэнс, естественно, не заметил внезапного перерыва в ответе собеседника.
  - Я полагаю, - заметил он, - вы храните контейнер на миссис Блисс против помощи мужу в завершении его раскопок.
  - О нет, эфенди . Хани покачал головой. "Я бы не стал давать ей советы. Она знает свое мнение, и ее верность доктору Блисс будет определять ее решение, что бы я ни говорил.
  "Ах!... Скажи мне, Хани, кто, по твоему мнению, больше всех судим от смерти мистера Кайла?"
  "Ка Интефа ". 130
  Вэнс поднял глаза и раздраженно вырос.
  - Ах да, конечно... Очень полезно, - пробормотал он.
  - По этой причине, - вернулся Хани с провидческим выражением лица, - дух Сахмет вернулся сегодня утром в музей и сразил оскверняля...
  -- И, -- вмешался Вэнс, -- вложил финансовый отчет в осквернение, положил руку рядом с телом докторской булавку-скарабея и оставил кровавые следы, назначает в кабинет... Плохая шутка, разве ты не знаешь, что ты пытаешься на кого указать -нибудь еще за ее маленькое трепетание в преступлении. Он внимательно исследует египтянина прищуренными глазами; затем он наклонился вперед через конец стола. Когда он снова заговорил, голос его был суров и озвучен. "Ты пытаешься кого-то, Хани!... Кто это?"
  Другое сделало глубокое вдох, и зрачки его глаза расширились.
  - Я рассказал вам все, что знаю, эфенди . Его голос был едва слышен. - Я считаю, что Сахмет...
  "Мусор!" Вэнс оборвал его. Потом пожаловался и усмехнулся. "Джаваб уль ахмак сакут". 131
  В наблюдениях появился проницательный блеск, и мне показалось, что я уловил насмешку в его устах.
  Однако Вэнс ничуть не смутился. Мне почему-то казалось, что, несмотря на уклончивость египтянина, он узнал то, что хотел. После небольшой паузы он поступил по самовару.
  - О переносе мифологии в сторону, - услужливо сказал он, - я понимаю, что миссис Блисс прислала вам сегодня утром утром Браша с чашкой кофе.
  Ханильский английский.
  -- А как, кстати, была ваша болезнь? - предположил Вэнс.
  "С тех пор, как я приехал в эту страну, - ответил мужчина, - я страдал от несварения желудка. Когда я проснулся этим утром...
  - Очень жаль, - сочувственно пробормотал Вэнс. "И вы обнаружили, что одной чашки кофе достаточно для ваших нужд?"
  Хани явно обиделся на этот вопрос, но в его ответе не было никаких намеков на его чувства.
  - Да, эфенди. Я не был голоден..."
  Вэнс выглядел слегка удивленным.
  "Верно! У меня сложилось впечатление, что вы спустились вниз и налили себе вторую чашку из кофеварки.
  На лице Хани снова появились опасения, и он заметил помедлил, прежде чем ответить.
  - Вторая чашка? - повторил он. -- Здесь, в столовой?.. Я не знал об этом.
  - Это не имеет ни малейшего значения, - ответил Вэнс. "Сегодня утром кто-то был наедине с кофеваркой. Он был замешан в заговоре со смертью мистера Кайла.
  - Как это сложилось, эфенди ? Хани впервые казалась очень взволнованной.
  Вэнс не ответил на его вопрос. Он склонился над сбором, захватя инкрустация.
  - Дингл сказал, что она видела, как она слышала, что здесь кто-то есть после, как миссис Блисс и мистер Сэлветер поднялись наверх после завтрака, и мне пришло в голову, что это могло быть вы... - Он резко поднял глаза. - Возможно, конечно, что миссис Блисс вернулась за очередной чашкой кофе... или даже мистер Салветер...
  - Это я был здесь! Хани говорил медленно и выделяло. "Я спустилась вниз почти сразу после того, как Мерит-Амен вернулась в свою комнату. Я налил себе еще чашку кофе и тотчас же вернулся наверх. Это меня услышал Дингл... Я солгал вам минуту назад, потому что уже сказал вам в музее, что все утро провел в своей комнате - мой поход в столовую вылетел из головы. Я не придавал этому делу никакого значения".
  А теперь, когда вы вспомнили свое маленькое паломничество за кофе, не сказалось ли вам, у кого в доме есть порошкообразный опиум?
  Я наблюдал за Хани и ожидал, что он выразит признаки страха в ответ на вопрос Вэнса. Но на флегматичных чертах отражалось лишь выражение глубокого недоумения. Прошло теории полминуты, чем прежде он заговорил.
  "Наконец-то я понял, почему вы спрашивали меня о кофе", - сказал он. - Но васловко обманывают.
  "Прикольно!" Вэнс подавил зевок.
  - Блисс эфенди сегодня утром не усыпили, - продолжал египтянин. и, несмотря на оракульную монотонность его голоса, его в словах оказалась скрытая ненависть.
  - В самом деле, сейчас!.. А кто сказал, что его усыпили, Хани?
  - Ваш интерес к кофе... ваш вопрос об опиуме... - Его голос затих.
  "Что ж?"
  - Мне больше сказать нечего.
  "Опиум, - сообщил ему Вэнс, - был найден на дне кофейной чашки доктора".
  Хани, вероятно, была искренне поражена этой новостью.
  - Вы уверены, эфенди ?.. Я не понимаю.
  - Почему ты должен понимать? Вэнснул шагнул вперед и встал перед мужчиной, глядя на него. - Что ты знаешь об этом преступлении, Хани?
  Пелена отрешенности снова упала на египтянина.
  -- Я ничего не знаю, -- угрюмо ответил он.
  Вэнс сделал жест не терпеливой покорности.
  - Вы, по встречам, знаете, у кого поблизости есть опиумный порошок.
  в действие опиум был частью медицинского оборудования в наших поездках по исследованию Египта .
  Вэнс ждал.
  - В холле наверху есть большой шкаф, - вернулась Хани. "Все медицинские принадлежности имеются там".
  - Дверь заперта?
  - Нет, я так не думаю.
  - Не будете ли вы так любезны подняться наверх и посмотреть, там ли еще опиум?
  Хани поклонилась и ушла, не сказав ни слова.
  -- Поверь, Вэнс, -- Маркхэм встал и принял ходить взад и вперед, -- какая нам польза от того, что мы знаем, находится ли полный опиума в ящике?.. Более того, я не доверяю Хани.
  "Хани была очень откровенна", - ответил Вэнс. -- Дай-ка я с ним пока повеселюсь по-своему -- у него есть идеи, и они касаются весьма интересных... Что опиума, то я отчетливо раскрываю, что банка с коричневым порошком в аптеке исчез-
  "Но почему, - прервал его Маркхэм, - человек, добывший немного опиума, должен убрать весь его шкаф? Он не стал бы оставлять контейнер на своем туалетном столике, чтобы вести нас прямо к нему.
  "Не совсем." Тон Вэнса был серьезным. - Но может он внезапно бросить подозрение на кого-то еще... Впрочем, это всего лишь теория. Если Хани найдет жестяную банку в шкафу.
  Хит хмурился.
  -- Мне кажется, сэр, -- пожаловался он, -- что один из нас следует искать этот опиум. Вы не можете доверять ничему из того, что говорит Свами".
  - А, но вы можете доверять его реакции, сержант, - ответил Вэнс. "Кроме того, у меня была определенная цель отправить Хани наверх одну".
  Снаружи в коридоре снова послышались шаги Хани. Вэнс подошел к окну. Под опущенными веками он с ощущением смотрел на дверь.
  Египтянин вошел в комнату с покорным, мученическим видом. В одной руке он держал небольшой круглый жестяной контейнер с этикеткой из белой бумаги. Он построил его на столе и поднял тяжелые глаза на Вэнса.
  - Я нашел опиум, эфенди .
  "Где?" Слово было решено мягко.
  Хани заколебался и опустил взгляд.
  "Этого не было в кабинете", - сказал он. - Место на полке, где оно вообще было сохранено, было пусто... И тут я вспомнил...
  "Наиболее удобно!" В тоне Вэнса была насмешка. - Вы вспомнили, что сами когда-то употребляли опиум, а что?.. Не могли уснуть - или что-то в этом роде.
  - Эфенди многое переводит. Голос Хани был ровным и невыразительным. "Несколько недель назад я обходился без сна - я плохо спал по ночам - и я пошел к шкафу и взял опиум в свою комнату. Я поставил контейнер в ящик своего шкафа...
  - И забыл вернуть, - память Вэнс. - Надеюсь, это вылечило твою бессонницу. Он иронически падает. - Ты возмутительный лжец, Хани. Но я не виню тебя...
  - Я сказал вам правду.
  "Se non è vero, è molto ben trovato". Вэнс сел, нахмурившись.
  "Я не говорю по-итальянски...."
  "Цитата из Бруно". Он задумчиво посмотрел на египтянина. "Вцепился в вульгату, значит, хоть ты и не сказал правды, но очень хорошо выдумал свою ложь".
  - Спасибо, эфенди .
  Вэнс вздохнул и покачал головой с притворной усталостью. Затем он сказал:
  - Вы отсутствовали достаточно долго, чтобы потребовать какие-либо исследования опиума. Вы, вероятно, нашли его в первом же, где искали - у вас было довольное получение, где вы нашли его...
  "Как я тебе говорил-"
  "К черту все! Не будь таким стойким. Ты становишься очень скучным..." Вэнс опасюще встал и шагнул к египтянину. Глаза его были холодны, а тело напряжено. - Где ты нашел этот банк опиума?
  Хани отшатнулся, и его руки опустились по бокам.
  - Где ты нашел опиум? Вэнсил повторил вопрос.
  - Я объяснил, эфенди . Несмотря на упорство Хани, его тон не был убедительным.
  "Да! потому что нашел опиум...
  "Эфенди! ... Не продолжайте. Вас обманывают..."
  - Ты меня не обманываешь, Хани. (Я редко видел Вэнса такого серьезного.) "Ты невыносимый осел! Разве ты не понимаешь, что я знал, где ты найдешь этот опиум? Думаешь, я послал бы тебя искать его, если бы не был уверен, где он? Вы сказали мне очень ясно. Вэнс расслабился и выбросился. - Настоящая причина, по которой я отправил вас на поиски снотворного, заключена в том, чтобы выиграть, в какой степени вы участвовали в заговоре.
  - И ты узнал, эфенди ? В вопросе египтянина были и благоговение, и покорность.
  - Да... о, да. Вэнс небрежно проявляется на другом. - Ты совсем не хитрая, Хани. Вы только констатируете, что у вас есть общие черты со страхом, о том, что он прячет голову в песок, когда ему угрожает опасность. Вы просто уткнулись головой в банку с опиумом.
  "Вэнс эфенди слишком эрудирован для моего низшего понимания..."
  - Ты необычайно утомительна, Хани. Вэнс повернулся назад и пошел в другой конец комнаты. - Уйди, пожалуйста, уйди подальше.
  В этот момент в зале снаружи раздались угрозы. В конце коридора были слышны сердитые голоса. Они громче стали, и неожиданно в дверях столовой появились Сниткин, крепко держащая доктора Блисса за руку. Доктор, полностью пламя и в шляпе, громко протестовал. Лицо его было бледным, а в глазах был затравленный, испуганный вид.
  "Что это значит?" Он ни к кому конкретно не обращался. - Я хотел подышать свежим воздухом, а этот хулиган потащил меня вниз...
  Сниткин сравнение на Маркхэма.
  "Сержант Хит сказал мне не выпускать никого из дома, этот парень пытается сбежать. К тому же полная хачура... Что ты хочешь с ним сделать?
  - Я не вижу причин, по предметам, если ты не знаешь. Вэнс поговорил с Маркхэмом. - Мы не захотим совещаться с ним позже.
  "Это хулиганство со мной", принял Хит. - В любом случае в этом доме слишком много людей.
  Маркхэм Эдди Сниткину.
  - Вы можете отпустить доктора на прогулку, офицера. Он перевел взгляд на Блисс. - Пожалуйста, вернитесь, сэр, через полчаса или около того. Мы хотим попросить вас.
  - Я хочу только ненадолго зайти в парк. Блисс казалась нервной и обезумевшей. "Я раскрываю себя необычайно тяжело и задыхаюсь. В ушах опасностей звенит".
  - И, насколько я понимаю, - вставил Вэнс, - вы ужасно хотели пить.
  Доктор проверил его с легким удивлением.
  "Я выпил не меньше галлона воды с тех пор, как зашел в свою комнату. Надеюсь, меня не ждет приступ малярии..."
  - Надеюсь, что нет, сэр. Я верю, что позже ты будешь чувствовать себя совершенно нормально.
  Блисс колебалась на пороге.
  "Что-нибудь новое?" он определил.
  - О, много. Вэнс говорил без движения. - Но об этом мы поговорим позже.
  Блисс нахмурилась и собиралась задать еще один вопрос; но он передумал и, поклонившись, ушел, а Сниткин кисло плелся за ним.
  115 Доктор Миндрам В.К. Блисс, Массачусетс, AOSS, FSA, FRS, Hon. Мем. РАН, автор "Стелы Интефое на Коптосе"; "История Египта во время прихода гиксосов"; "Семнадцатая династия"; и монография о колоссах Амен-хотпе III.
  116 Согласно хронологии Блисса-Вейгалла, период между смертью Себкнефру-Ре и свержением королей-пастухов в Мемфисе был с 1898 по 1577 год до н. более длинная хронология. Эта короткая хронология еще короче, согласно Брестеду и немецкой школе. Брестед и Мейер датированы один и тот же период с 1788 по 1580 год. Эти 208 лет, кстати, имеют слишком большое значение для обострения культурных изменений.
  117 В качестве юрисконсульта, финансового управляющего и постоянного компаньона Фило Вэнса я вел полный список основных уголовных дел, в которых он участвовал во время наблюдения Маркхэма на приходе. Четыре из этих случаев я уже записал в видео книги - "Дело об футболе Бенсона" , "Дело об футболе Канарейки" , "Дело об футболе Грина" и "Дело об футболе Бишопа" .
  118 Сержант Эрнест Хит из отдела по расследованию футбола Работал с Маркхэмом над большинством его обсуждений. Он был честным, способным, но скучным полицейским, который стал очень уважать Вэнса. Вэнс восхищался сержантом; и эти двое, несмотря на принципиальные различия во взглядах и обучении, сотрудничают с удивительной плавностью хода.
  119 Ха-эф-Ре был создателем великого Сфинкса, а также одной из трех великих пирамид Гизы - Вер Ха-эф Ре (Ха-эф-Рещемогущий), ныне Второй общиной как Пирамида.
  120 В народе неправильно называли Мемнон Колоссами.
  121 Капитан Дюбуа был в то время экспертом по отпечаткам пальцев в Департаменте полиции Нью-Йорка; а доктор Эмануэль Дормэс был судмедэкспертом.
  122 Дочь именно этого фараона - Нефра - кстати, является главной героиней романа Х. Райдера Хаггарда "Королева зари". Хаггард, следуя хронологии Х. Р. Холла, поместил Интефа в Четырнадцатую династию вместо Семнадцатой, его современником великого гиксосского фараона Апопи, чей сын Хиан - герой книги - женится на Нефре. Исследование Блисса и Вейгалла как продемонстрировано, что эта связь является анахронизмом.
  123 Древнеегипетское название Гераклеополя.
  124 Это необычное имя, как я узнал позже, был интересом отца к египетской мифологии во время службы Масперо.
  125 Я узнал от Вэнса, что доктор Блисс читал в Британском музее папируса Эббота двадцатой концентрации, в котором сообщается об исследовании этой и других гробниц. В отчете о событиях, что в ранние времена в гробницу Интефа V проникали, но не грабили: рейдеры, очевидно, не удалось проникнуть в настоящую гробницу. Поэтому Блисс пришла к приходу, что мумию Интефа все еще можно найти в предполагаемой гробнице. Старый туземец по имени Хасан показал, где перед пирамидой Интеф (Интеф-о) стояли два обелиска; благодаря этому ему удалось найти пирамиду, и он начал раскопки в этом месте.
  126 Этот цветной портрет (с именем царицы, написанным Нефертити) восходит к "Королях и царицах Древнего Египта".
  127 от Скарлетта я узнал, что мать миссис Блисс была коптской дамой знатного происхождения, которая вела свою родословную от последних саитских фараонов и которая, учитывая на свою христианскую верующую, придерживается ценности почитание приходов богов своей страны. Имя ребенка, Мерит-Амен ("Военно отмеченный Амона"), был назван в честь великого Рамзеса II, чей полный единственный титул Сына Бога-Солнца был Ра-мосе-су Мери-Амон. (Более правильное английское назначение имени миссис Блисс было бы Мериет-Амун, но выбранная форма, без сомнения, была заключена на транслитерации Флиндерса Петри, Масперо и Аберкромби.) Имя Мериет-Амун не было необычным среди королевы. и принцессы Древнего Египта. Уже найдены три царицы с таким именем: одна (из семьи Ахмоса I), чья мумия находится в Каирском музее; другой (из семьи Рамсеса II), чей могила и саркофаг находятся в Долине Цариц; и третья, главная погребальная камера и мумия были недавно обнаружены египетской экспедицией Метрополитен-музей на склоне холма недалеко от храма Дейр-эль-Бахри в Фивах. Эта последняя царица Мериет-Амон была дочерью Тутмоса III и Мериет-Ре и женой Амен-хотпе II. История путешествия ее могилы рассказана в Разделе II Бюллетень Метрополитен-музея за ноябрь 1929 года.
  128 Я не совсем понимаю, почему Вэнс добавил эту фразу в скобках, если только это не потому, что слово самун происходит от арабского самма (означающего быть отравленным), и он думал, что Хани лучше знает это слово в его логической форме.
  129 Система ирригации, о которой говорила Скарлетт, была система, которая привела к участию Асуанской плотины, плотины Асьют и плотины Эсне.
  130 Сэр Э. А. Уоллис Бадж определяет ка (или, правильнее, ку) как "двойник человека" и "божественный двойник". Брестед, объясняя ка, говорит, что это была "жизненная сила", которая должна была оживлять человеческое тело, а также сопровождать его в загробном мире. Дж. Эллиот Смит определяет ка "одной из родственных душ умерших". (Другая душа, ба, обожествлялась в отождествлении с Осирисом.) Ка был духом смертного человека, который вступил в могиле после смерти; и если гробница была нарушена или разрушена, у ка не было места для упокоения. Наше изложение слово "душа" не совсем точно передает слово ка, но, возможно, оно настолько близко к неприемлемому, насколько мы можем подобраться к нему в английском языке. Однако немецкое слово Doppelgänger является почти точным переводом.
  131 Старая арабская пословица Значение: "Единственный ответ глупцу - молчание".
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ СКАРАБЕЕЙ (Часть 2)
  ГЛАВА 13
  ПОПЫТКА ПОБЕГА
  (пятница, 13 июля, 15:45)
  Молчание после ухода Блисс нарушила Хани.
  "Вы хотите, чтобы я уходи, эфенди ? - выбор он Вэнса с уважением, который показал мне чрезмерным.
  - Да, да. Вэнс стал рассеянным и задумчивым. Я знал, что что-то тревожит его разум. Он стоял около стола, засунув руки в карманы, и внимательно рассматривал самовар. - Поднимись наверх, Хани. Примите немного бикарбоната натрия и помедитируйте. Божественно согните себя, так сказать; предаются небольшому "святому упражнению", как это дает Шекспир, - это Ричард III?
  -- Да, эфенди , в третьем акте. Кейтсби использует эту фразу по попаданию в герцогство Бекингемскому".
  "Удивительно!" Вэнс процентов изучил египтянина. "Я понятия не имел, что фаллахины так хорошо разбираются в классике".
  "Часами я читал Мерит-Амен, когда она была маленькой..."
  "О да." Вэнс бросил это дело. - Мы пошлем за вас, когда вы нам понадобитесь. А пока подожди в своей комнате.
  Хани поклонилась и разделилась в холл.
  - Не обманывайтесь внешностью, эфенди , - исключал сказал он, оборачиваясь у двери. "Я не совсем понимаю, что сегодня произошло в этом доме; но не забудь-"
  - Большое спасибо. Вэнс махнул вручную в знак отказа. "По случаю, я не забуду, что тебя зовут Анупу".
  С черным взглядом мужчина выехал.
  Маркхэм становился все более и более нетерпеливым.
  "Кажется, в этом деле все кончается", - пожаловался он. "Кто-нибудь из домашних мог подсыпать опиум в кофе, так что мы остаемся там, где были до того, как пришли сюда, в столовую... Кстати, где, по-твоему, Хани нашла банку с опиумом?"
  "Ах это? Ну, конечно, в комнате Салветера... Довольно очевидно, разве ты не знаешь.
  - Будь я проклят, если увижу в этом что-то очевидное. Почему Салветер оставил его там?
  -- Но он не оставил его там, старушка... Честное слово! Разве вы не обнаружили, что у кого-то в доме были идеи? Среди нас есть deus ex machina , и он беспокоится о тревожных ситуациях. Сюжет был слишком умным; и есть гений-хранитель, который помогает упростить нам дело.
  Хит издал хриплый звук яростного отвращения.
  "Ну, я здесь, чтобы вам, что он делает из этой адской работы".
  Вэнс сочувственно плющен.
  - Адская работа, возможно так, сержант.
  Маркхэм вопросительно нахмурился.
  - Вы верите, Вэнс, что Хани была в этой комнате после того, как миссис Блисс и Салветер поднялись наверх?
  "Это возможно. На самом деле, кажется более реальным, что это была Хани, чем миссис Блисс или Салветер.
  "Если бы входная дверь была незаперта, - предположил Маркхэм, - это вполне могло бы быть кто-то снаружи".
  - Твой гипотетический бандит? - сухо уточнил Вэнс. "Возможно, заглянул сюда, чтобы заразиться кофеиновым стимулятором перед тем, как сразиться со своей жертвой в музее". Он не дал Маркхэму времени ответить и пошел к двери. "Приходите. Давайте пообщаемся с обитателями гостиной. Нам нужно больше данных - о, гораздо больше данных".
  Он вел их наверх. Когда мы шли по покрытому коврами покрыту коридору к двери гостиной, до нас донесся сердечный высокий голос. Миссис Блисс говорила; и я уловил последние слова предложения.
  - ...надо было обнаружено.
  Тогда Сальветер ответил хриплым, напряженным тоном:
  "Мерит! Ты кризисий...."
  Вэнс прочистил горло, и наступила тишина.
  Однако прежде чем мы вошли в комнату, Хеннесси таинственным образом поманил Хита из передней части зала. Сержант шагнул вперед, миновав дверь гостиной, и остальные из нас, почувствовав какое-то откровение, скрываясь за ним.
  - Ты знаешь ту птичку Скарлетт, которую ты велел мне отпустить, - сообщил Хеннесси театральным шепотом. -- Ну, вдруг, как только он вышел, он повернулся и побежал наверх. Я собирался преследовать, но, поскольку вы его заметили, я подумал, что все в порядке. Через пару минут он спустился и ушел, не сказал ни слова. Потом я подумал, что, может быть, мне восходит за ним наверх...
  - Вы поступили правильно, Хеннесси. Вэнс заговорил прежде всего, чем сержант успел ответить. - Нет причин, почему бы ему не подняться наверх - возможно, он пошел туда, чтобы поговорить с доктором Блисс.
  Хеннесси букет облегчения и с надеждой на результат на Хита, который лишь пренебрежительно хмыкнул.
  - И, кстати, Хеннесси, - продолжал Вэнс. - Когда египтянин поднялся наверх в первый раз, он поднялся прямо на этаж выше или по дороге задержался в гостиной ?
  "Он вошел и заговорил с благоверной..."
  - Вы слышали что-нибудь, что он сказал?
  "Нет. Мне кажется, что они преобладают на одном из этих иностранных языков".
  Вэнс повернулся к Маркхэму и тихо сказал: - Вот почему я отправил Хани наверх одну. Я подумал, что он воспользуется возможностью пообщаться с миссис Блисс. Он снова заговорил с Хеннесси. - Как долго Хани была в гостиной?
  - Минуту или две, может быть, не долго. Детектив все больше тревожился. - Разве я не должен был иметь возможность войти в систему?
  - О, конечно... А потом что случилось?
  "Парень выходит из комнаты, выглядя обеспокоенным, и идет наверх. Вскоре он снова сгорает, не ся в руку консервной банку. - Что у тебя там, Абдулла? - спрашивает я. - Кое-что, за чем меня послал мистер Вэнс. Есть возражения? он говорит. "Нет, если вы на уровне; но мне не нравится твоя внешность, - отвечаю я. А потом он отдает мне высокую шляпу и сходит вниз.
  "Отлично, Хеннесси". Вэнс ободряюще и, взяв Маркхэма за руку, пошел обратно в гостиную. - Думаю, нам лучше расспросить миссис Блисс.
  Когда мы вошли, женщина встала, чтобы поприветствовать нас. Она сидела у переднего окна, а Салветер прислонился к раздвижной двери, ведущей в столовую. Когда мы поднялись наверх, они разговаривали с очень близкими людьми.
  "Мы сожалеем, что наблюдаем вас раздражать, миссис Блисс, - вежливо начал Вэнс. - Но нам необходимо попросить вас в это время.
  Она ожидала без малейшего движения или изменения выражения лица, и у меня отчетливо сложилось впечатление, что она вызывает нарушение сознания.
  - А вы, мистер Салветер, - продолжал Вэнс, переведя взгляд на мужчину, - не могли бы вы пройти в свою комнату. Мы посовещаемся с вами позже".
  Салветер казался смущенным и задержанным.
  - Могу я не увеличить?.. он начал.
  - Вы не можете, - вмешался Вэнс с непривычной вежливостью. и я заметил, что даже Маркхэм был несколько удивлен его поведением. "Хеннесси!" Вэнс позвал к двери, и обнаружение произошло почти одновременно. - Проводите этого джентльмена в его комнату и проследите, чтобы он ни с кем не общался, пока мы не пошлем за ним.
  Салветер, умоляюще взглянув на миссис Блисс, вышел из комнаты, детектив шел рядом с ним.
  - Пожалуйста, садитесь, мадам. Вэнс подошел к женщине и, когда она села, сел напротив нее. "Мы собираемся установить вам несколько интимных вопросов, и если вы действительно хотите, чтобы убийца мистера Кайла предстал перед правосудием, вы не намерены обижаться на эти вопросы, а ответите на них откровенно".
  - Убийца мистера Кайла - презренная и недостойная тварь, - ответила она жестким, натужным голосом; - И я с радостью сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Она не смотрела на Вэнса, а сосредоточила взгляд на огромном медовом кольце с изображением верблюда глубокой печати, которую она носила на указательном пальце правой руки.
  Брови Вэнса слегка приподнялись.
  - Значит, вы думаете, мы поступили правильно, отпустив вашего мужа?
  я не могу понять смысл вопроса Вэнса; и ответ женщины смутил меня еще больше. Она медленно подняла голову и рассмотрела каждого из нас по очереди. Наконец она сказала:
  "Доктор Блисс очень терпеливый человек. Многие люди обидели его. Я даже не уверен, что Хани полностью ему верна. Но мой муж не дурак, он даже иногда слишком умен. Я не ставлю старше его или любого другого, если уж на то пошло. Убийство иногда может быть высшей степенью исключения мужества. Впрочем, если бы мой муж убил мистера Кайла, он не поступил бы глупо - уж точно не оставил бы улик, указывающих на себя... - Она снова взглянула на свои сложенные руки. - Но если бы он замышлял погиб, мистер Кайл не был бы несчастливым случаем. Есть и другие, которых у него было больше причин не хотеть убрать с дороги.
  - Хани, например?
  "Возможно."
  - Или мистер Сэлветер?
  - Почти любой, кроме мистера Кайла, - ответила женщина без заметной модуляции голоса.
  "Гнев мог стать жертвой убийства". Вэнс говорил как человек, обсуждающий чисто академическую тему. - Если бы мистер Кайл принял решение финансировать раскопки...
  "Вы не знаете моего мужа. У него самый уравновешенный характер, который я когда-либо видел. Страсть чужда его натуре. Он не делает никаких шагов безих раздумий.
  - Разум ученого, - пробормотал Вэнс. - Да, у меня всегда было о нем такое впечатление. Он вынул портсигар. "Ты не против, если я покурю?"
  - Не возражаете, если я это сделаю?
  Вэнс вскочил на ноги и протянул чемодан.
  -- Ах -- Режи ! Она выбрала сигарету. - Вам очень повезло, мистер Вэнс. Когда я подал заявку на партию, в Турции их не осталось".
  "Мне вдвойне повезло, что я предлагаю вам один". Вэнс зажег ее сигарету и вернулся на свое место. - Как вы думаете, миссис Блисс, кому больше всего выгодна смерть мистера Кайла? он небрежно задал вопрос, но я видел, что он подробно наблюдает за ней.
  - Не могу сказать. Женщина явно была начеку.
  -- Но ведь, -- продолжал Вэнс, -- кому-то его смерть была выгодна. Иначе бы его не убили".
  "Этот момент принадлежит адвокату полиции. Я не могу оказать вам никакой помощи в этом отношении.
  - Может быть, полиция удовлетворилась, и я просто сказал, что это подтверждение. Вэнс, хотя и вежливый, говорил несколько многозначительно. - Если приемник по делу хладнокровно, полиция может возразить, что внезапная кончина мистера Кайла уберет занозу из бока Хани и положит конец так называемому осквернению могил его предков. С другой стороны, полиция может решить, что смерть мистера Кайлы обогатит и вас, и мистера Салветера.
  Я ожидал, что эта женщина возмутится замечанием Вэнса, но она только взглянула на меня с легким обращением и бесстрастным тоном сказала:
  "Да, я верю, что было завещание, в котором мы с мистером Салветером были названы главным образом бенефициарами".
  - Г-н. Скарлетт сообщила нам об этом, - ответил Вэнс.
  "Конечно", - ответила она с безошибочным акцентом. "Если бы он попросил меня помочь ему, деньги были бы у него, и он мог бы распоряжаться своим действием... Особенно сейчас", - добавила она.
  Лицо Вэнса стало холодным и суровым, и, бросив быстрый взгляд вверх, он опустил глаза и стал созерцать свою сигарету.
  В этот момент Маркхэм поднялся.
  - У кого, миссис Блисс, - уточнил он с тем, что я счел агрессивной агрессией, - у кого была бы цель воззвать к вашему мужу об этом преступлении?
  Взгляд женщины дрогнул, но лишь на мгновение.
  - Я уверена, что не знаю, - ответила она. - Кто-то действительно предполагает это сделать?
  - Вы сами это предположили, мадам, когда ваше внимание привлекла булавка со скарабеем. Вы совершенно определенно сказали, что кто-то положил его рядом с телом мистера Кайла.
  - А если бы я это сделал? Она вдруг стала непокорной. "Моим первоначальным инстинктом было, естественно, естественно, своего мужа".
  - Против кого?
  "Против вас и полиции".
  - Ты сожалеешь об этом "первоначальном инстинкте"? Маркхэм резко задал вопрос.
  "Конечно, нет!" женщина напряглась в кресле и исподтишка взглянула на дверь.
  Вэнс заметил ее действие и протянул:
  - Это всего лишь один из детективов в холле. Мистер Сэлветер околачивается в своем будущемаре, совсем не слышно.
  Она быстро закрыла лицо руками, и дрожь пробежала по ее телу.
  - Ты меня мучаешь, - простонала она.
  - А ты смотришь на меня взглядом, - сказал Вэнс с быстрой ухмылкой.
  Она быстро поднялась и свирепо рассмотрела его.
  "Пожалуйста, не говори: "Как ты смеешь?" - поддразнил Вэнс. "Фраза такая банальная. И садитесь снова... Хани сообщила вам, что доктору Блиссу полагалось давать сегодня утром опиум в кофе. Что еще он тебе сказал?
  - Это все, что он сказал. Женщина вернулась на свое место: она казалась измученной.
  - Вы знали, что опиум хранился в шкафчике наверху?
  - Я не знал об этом, - вяло ответила она. - Хотя я не удивлен.
  - Знал ли об этом мистер Салветер?
  - О, достоверно - если бы он действительно был там. Он и мистер Скарлетт применяют лекарства.
  Вэнс бросил на быстрый быстрый взгляд.
  "Хотя Хани не хотел этого признавать, - сказал он, - я уверен, что банка с опиумом была найдена в комнате почти мистера Салветера".
  "Да?" (Я не мог ожидать отдела от ощущений, что она ожидала этой новости. Конечно, это не было неожиданностью.)
  - С другой стороны, - вернулся Вэнс, - Хани могли найти его в твоей комнате.
  Она вспыхнула, но встретилась с пристальным взглядом Вэнса, утихла. - То есть я не понимаю, как это возможно, - слабо закончила она.
  - Наверное, я ошибаюсь, - пробормотал Вэнс. - Скажите мне, миссис Блисс: вы вернулись сегодня утром в столовую выпить еще одну чашку кофе после того, как вы с мистером Сэлветером поднялись наверх?
  - Я... я... - Она вздохнула. - Да!.. Было ли в этом преступлении?
  - Ты встретил там Хани?
  Она ответила:
  "Нет. Он был в своей комнате - болен... Я отправил ему его кофе.
  Хит с отвращением хмыкнул.
  - Многое из стран Европы, - прорычал он.
  - Совершенно верно, сержант, - любезно принят Вэнс. "Удивительная сумма. Миссис Блисс без конца нам помогает. Он снова вернулся к женщине. - Вы, конечно, знаете, кто убил мистера Кайла? - вежливо спросил он.
  "Да, я знаю!" Слова были сказаны с импульсивным ядом.
  - А еще ты знаешь, почему его убили?
  - Это я тоже знаю. С ней произошла внезапная перемена. Странное сочетание страха и враждебности овладело предприятием; и горечь горечь ее отношения ошеломила меня.
  Хит издал странный, нечленораздельный восклицание.
  -- Ты сказал нам, кто это был, -- мстительно выпалил он, потрясающая перед ее лицом сигарой, -- или я тебя арестовала как соучастника, или как открытого свидетеля...
  - Тьфу-тьфу, сержант! Вэнс поднялся и успокаивающе положил руку на плечо другого. "Зачем так торопиться? Вам ни к чему сейчас арестовать миссис Блисс под стражу... И, обнаружив ли, она может совершенно ошибиться в своем диагнозе.
  Маркхэм спроецировал себя на погибель.
  - У вас есть основания для подозрения миссис Блисс? он определил. - У вас есть случаи улики против убийц?
  - Не юридические сомнения, - тихо ответила она. - Но... но... - Ее голос дрогнул, и она наклонила голову вперед.
  - Я знаю, вы вышли из дома сегодня около девяти часов утра. Спокойный голос Вэнса, приятный, успокоил ее.
  - Да, скоро после завтрака.
  "Покупка?"
  "Я взял такси на Четвертой авеню до Альтмана. Я не видел там то, что хотел, и пошел к метро. Я пошел к Ванамакеру, а позже вернулся к Лорду и заболеванию. Потом я пошел к Саксу и, наконец, заглянул в магазинчик на Мэдисон-авеню..."
  - Обычная рутина, - вздохнул Вэнс. - Вы, конечно, ничего не купили?
  "Я заказал шляпу на Мэдисон-авеню..."
  "Замечательный!" Вэнс поймал взгляд Маркхэма и многозначительно. - Думаю, на этот раз все, миссис Блисс, - сказал он. - Пожалуйста, пройдите в комнату и подождите свою там.
  Женщина прижала к маленьким глазам носовой платок и, не сказав ни слова, оставила нас.
  Вэнс подошел к окну и выглянул на улицу. Я мог видеть, что он был глубоко обнаружен после интервью. Он открыл окно, и до нас донесся гудящий летний шум улицы. Несколько минут он молчал, и ни Маркхэм, ни Хит не прерывали размышлений. Наконец он повернулся и, не глядя на нас, сказал тихим, задумчивым тоном:
  "В этом доме слишком много встречных темений - слишком много мотивов, слишком много целей, которые нужно получить, слишком много эмоциональных сложностей. Правдоподобный случай можно сделать почти из любого..."
  "Но кому может быть выгодна завершенность Блисс в преступлении?" - уточнил Маркхэм.
  - О, честное слово! Вэнс прислонился к центральному столу большой и уставился на написанный маслом портрет доктора, висевшего на восточной стене. "По-видимому, каждый. Хани не любит своего работодателя и корчится в психической агонии от каждой корзины песка, выкопанной из могилы Интефа. Салветер без ума от миссис Блисс, и, естественно, ее муж обнаружил его иску. Что касается самой дамы: я не хочу причинять ей зла, но я склонен к опросу, что она отвечает взаимностью на любовь молодого джентльмена. Если это так, то устранение Блисс не доведёт её до суицидального горя.
  Лицо Маркхэма омрачилось.
  "У меня также сложилось впечатление, что Скарлетт не была полностью невосприимчива к ее чарам и что между ним и Салветером была холодность".
  "Довольно. Ча creve les yeux ". Вэнс рассеянно рассеян. "Миссис. Блаженство, достоверно, завораживает... Я; если бы я только мог найти клубок, который я ищу! Знаешь, Маркхэм, у меня есть, что скоро что-то новое. Сюжет до сих пор пошел наперекосяк. когда это произойдет, я знаю буду, какую дверь он встретит, и это будет не та дверь, на которой убийца исследует использование его. Слишком много клубков;
  - Это действие вызывается, слишком быстро для меня, - нетерпеливо возразил Хит. - И я не против решения, что, по моему мнению, мы видимся. После всего сообщения и сделанного, разве на статуе не были найдены отпечатки пальцев Блисс и ничьих других? Разве его булавка не была найдена рядом с телом? Разве у него не было всех возможностей оттолкнуть Кайлу?..."
  -- Сержант, -- терпеливо говорил Вэнс, -- человек умный и с глубокой научной подготовкой совершит гибель и не только не заметит отпечатков своих пальцев на оружии, но и будет так неосторожен, что потеряет булавку на месте происшествия. задержания, а затем возобновления ожидания в соседней комнате, до момента задержания его задержания, заблаговременно о задержании им кровавых следов, чтобы ориентироваться?
  - А еще есть опиум, сержант, - добавил Маркхэм. "Мне кажется совершенно очевидным, что был доктор под действием препарата".
  - Будь по-твоему, сэр. Тон Хита граничил с невежливостью. - Но я не видел, чтобы мы куда-нибудь продвинулись.
  Пока он говорил, Эмери подошел к двери.
  - Вам звонок, сержант, - объявил он. "Внизу."
  Хит торопливо выбежал из комнаты и исчез в коридоре. Через три-четыре минуты он вернулся. Его лицо расплывалось в улыбке, и он с важным видом шел к Вэнсу.
  "Хм!" Он просунул большие пальцы в проймы своей жилеты. - Твоя хорошая подруга Блисс только что по душе сбежать. Мой человек, Гилфойл, беспокойный я , чтобы проследить за доктором, подобрал его, когда он выходил из этого дома на прогулку в парке. Но он не ходил в парк, мистер Вэнс. Он преодолел ее до Четвертой авеню и пошел в Банк кукурузной биржи на Двадцать Девятой улице. Это было в нерабочее время, но он знал управляющего и без труда получил свои деньги..."
  "Деньги?"
  "Конечно! Он вынул все, что у него было в банке - получил двадцатью, пятидесятками и сотнями - и взял такси. "Дайте сквозной билет", - сказал он... Было тогда четыре часа; : "Собираетесь на прогулку в Канаду?" И, взяв дока за руку, он подвел его к телефонной будке... Гилфойл едет сюда с вашим невинным устройством. взад-вперед на ногах.
  Вэнс мрачно видно на него.
  - И это бывает за еще один признак вины доктора? Он безнадежно покачал головой. - Неужто вы сочтете за обвинительную такую детскую побега?.. Я говорю, сержант; не может ли это быть вызвано паникой со стороны неэффективного ученого?"
  - Конечно, может. Хит неприятно рассмеялся. "Все мошенники и убийцы пугаются и возвращаются к бегству. Но это не доказывает их белоснежную невиновность.
  - И все же, сержант, - голос Вэнса был обескуражен, - убийца, из-за чего случайно оставший на любой руке звенья, указывающий прямо на себя, а предавшийся последней этой глупой загадкой побега, не был бы слишком умным. И, уверяю вас, доктор Блисс не идиот и не кризисий.
  - Это всего лишь слова, мистер Вэнс, - упрямо заявил сержант. "Эта птица потеряла пару ошибок и, увидев, что ее поймали, по депрессии выбрала из страны. И я здесь, чтобы сказать вам, что это соответствует ".
  - О, моя тетя, моя драгоценная, дряхлая тетка! Вэнс опустился в большое кресло и устало уронил голову на кружевной антимакассар.
  ГЛАВА 14
  ИЕРОГЛИФ ПИСЬМО С
  (пятница, 13 июля, 16:15)
  Маркхэм раздраженно встал и прошел по комнате и обратно. Как всегда в моменты недоумения, руки были его сцеплены за спиной, а голова вытянута вперед.
  "К черту ваших разных тетушек!" - прорычал он, поравнявшись с Вэнсом. - Ты всегда навещаешь тетку. У тебя нет дядей?
  Вэнс открыл глаза и мягко посмотрел.
  "Я знаю, как ты себя чувствуешь." Несмотря на легкость тона, в его словах сквозило явное сочувствие. "Никто в случае не воздействует так, как должен. Это как если бы все были в заговоре, чтобы запутать и усложнить нам дело.
  "Вот именно!" - возмутился Маркхэм. - С другой стороны, в словах сержанта что-то есть. Почему Блисс?..
  - Слишком много теории, старина Маркхэм, - прервал его Вэнс. "О, слишком много теории... слишком много предположений... слишком много бесполезных вопросов. Придет ключ, и он все объяснит. Наша ближайшая задача, мне кажется, - найти этот ключ".
  "Конечно!" Хит говорил с тяжелым сарказмом. -- А если я начну колотить мебельными булавками и рвать ковры...
  Маркхэм не терпеливо щелкнул глазами, и Хит успокоился.
  "Спустимся на землю". Он смотрел на Вэнса с мстительной проницательностью. "У вас есть довольно определенная идея; и все ваши болты не смогли убедить меня в обратном порядке. Что вы предлагаете делать дальше? Побеседовать с Сальветером?
  "Именно так." Вэнс также с непривычной серьезностью. "Этот фанатичный парень появляется в картине; и наличие на тапи теперь, как говорят медики, его проявления.
  Маркхэм сделал знак Хиту, который тут же встал, подошел к двери гостиной и с ревом побежал вверх по лестнице.
  "Хеннесси!.. Приведите сюда этого парня. У нас с ним дело.
  Через несколько мгновений в комнату влетел Сальветер. Его глаза сверкнули, и он агрессивно встал перед Вэнсом, яростно засунув руки в карманы брюк.
  - Ну вот и я, - объявил он воинственно. - Наручники готовы?
  Вэнс многозначительно зевнул и со скучающим видом осмотрел вошедшего.
  - Не будьте таким мужественным, мистер Салветер, - протянул он. "Мы все устали от этого депрессивного дела и просто не можем больше вынашивать бодрости и бодрости. Сядь и позволь суставам разойтись... Что касается наручников, сержант Хит отполировал их до блеска. Хочешь примерить их?"
  - Возможно, - ответил Салветер, оценивающе наблюдая за Вэнсом. - Что вы сказали Мерит... миссис Блисс?
  "Я далей один из моих Региев ", - небрежно сказал ему Вэнс. "Самая благодарная молодая женщина... Вы бы сами позаботились об одной? У меня осталось два.
  "Спасибо, я курю Божества".
  - Вы когда-нибудь окунали их в опиум? - сладко определил Вэнс.
  - Опиум?
  "Конкретный сок мака, так сказать, получен из надрезов в коре капсулы Papaver somniferum. Греческое слово: опион , а именно: омикрон, пи, йота, омикрон, ню".
  "Нет!" Салветер внезапно сел и перевел взгляд. "Какая идея?"
  "Кажется, в доме много опиума, разве ты не знаешь".
  - О, есть? Мужчина проявляет осторожность.
  - Разве ты не знал? Вэнс выбрал одну из двух оставшихся сигарет. - Мы думали, что вы и мистер Скарлетт отвечаете за лекарства.
  Салветер вздрогнул и мг несколько новений молчал.
  - Это Мерит-Амен тебе сказала? - наконец спросил он.
  "Это правда?" В голосе Вэнса появилась новая нотка.
  - В каком-то смысле, - признал другой. "Доктор Блисс..."
  - А как насчет опиума? Вэнс наклонился вперед.
  - О, в шкафчике наверху всегда был опиум - почти банка.
  - У тебя в прошлой комнате это было в то время?
  - Нет... да... я...
  "Большое спасибо. Мы принимаем наш выбор ответов, что?"
  "Кто сказал, что в моей комнате был опиум?" Салветер расправил плечи.
  Вэнс откинулся на спинку стула.
  "Это действительно не имеет значения. В случае возникновения, опиума там сейчас нет... Я говорю мистер Сальветер; Вы вернулись в столовую сегодня утром после того, как вы и миссис Блисс поднялись наверх?
  -- Не видел!.. То есть, -- поправился он, -- не помню...
  Вэнс резко встал и угрожающе встал перед ним.
  - Не пытайся угадать, что сказала нам миссис Блисс. Если вы не хотите отвечать на мои вопросы, я передам вас в бюро по расследованию футбола - и да поможет вам Бог!... Мы здесь, чтобы узнать правду, и нам нужны прямые ответы. - Вы вернулись к завтраку? -номер?"
  "Нет, я не."
  - Так намного лучше... о, намного! Вэнс вздохнул и вернулся на свое место. - А теперь, мистер Салветер, мы должны задать вам очень интимный вопрос. Вы влюблены в миссис Блисс?
  "Я отказываюсь отказаться!"
  "Хороший! Но вы не огорчились бы, если бы доктора Блисса собрали к его отцу?
  Салветер стиснул зубы и ничего не сказал.
  Вэнс задумчиво рассмотрел его.
  - Мало ли я понимаю, - сказал он дружелюбно, - мистер Кайл оставил вам завещание значительного состояния... Если доктор Блисс попросит вас профинансировать продолжение его раскопок в Египте, вы это сделаете?
  - Я бы настоял на этом, даже если бы он меня не просил. Фанатичный свет засиал в глазах Салветера. - То есть, - добавил он, рассудительно подумав, - если Мерит-Амен одобрит. Я бы не стал идти против ее воли.
  "Ах!" Вэнс зажег сигарету и мечтательно курил. - И ты думаешь, она бы не была дорогой?
  Салветер покачал головой.
  - Нет, я думаю, она сделала бы все, что хотел доктор.
  - Послушная жена - quo ?
  Салветер ощетинился и сел.
  - Она самая прямолинейная, самая верная...
  - Да, да. Вэнс выдохнул спираль сигаретного дыма. "Избавь меня от высших... Однако я так понимаю, что она не совсем в восторге от своего выбора спутника жизни".
  - Если бы это было не так, - сердито ответил Сальветер, - она бы этого не показала.
  Вэнс равнодушно привязан.
  - Что ты думаешь о Хани? он определил.
  - Он тупой зверь, но добрая душа. Обожает миссис Блисс... - Салветер напрягся и широко раскрыл глаза. - Боже мой, мистер Вэнс! Вы же не думаете... Он в ужасе замолчал; потом он встряхнулся. - Я вижу, к чему ты клонишь. Но... но... Эти выродившиеся современные египтяне! Они все взятые - ориентальные собаки, все до единого. Нет понятия о добре и зле - суеверные дьяволы, - но верные, как они их делают. Я думаю...."
  "Довольно. Нам всем интересно. Вэнса явно не впечатлила вспышка Салветера. - Но, как вы сказали, он очень близок с миссис Блисс. Конечно, ему может случиться небольшая тренировка..."
  Жесткий свет засиял глазами в Салветера.
  "Вы на неверном пути. Никто не тренировал Хани. Он действует сам за себя...
  - И бросить подозрение на кого-то другого? Вэнс рассмотрение на другом. "Я бы сказал, что установка этой булавки скарабея была слишком тонкой для простого парня".
  "Ты так думаешь?" Салветер был почти презрителен. - Ты не знаешь людей так, как знаю я. Египтяне разрабатывали запутанные заговоры, когда нордическая раса была древесной".
  - Плохая антропология, - пробормотал Вэнс. - И вы, несомненно, думаете о глупой истории Геродота о сокровищнице царя Рампсинитуса. Лично я думаю, что авторы обманывали папу истории... Кстати, мистер Салветер; Вы знаете здесь кого-нибудь, кроме доктора Блисс, который пользуется карандашами Кох-и-Нур?
  - Даже не знал, что доктор их использовал. Мужчина стряхнул сигаретный пепел на ковер и протестовал против ногой.
  - Вы случайно не видели сегодня утром доктора Блисс?
  "Нет. Когда я спустился к завтраку, Браш сказал мне, что работает в кабинете.
  - Вы ходили сегодня утром в музей перед тем, как отправиться с поручением к митрополиту?
  Глаза Салветера быстро моргнули.
  "Да!" - выпалил он наконец. "Обычно я хожу в музей каждое утро после завтрака - своего рода привычка. Мне нравится видеть, что все в порядке, что за ночь ничего не случилось. Я помощник куратора; и, исключая мою записку, я не заинтересован в этом месте. Моя обязанность следить за вещами".
  Вэнс понимающе прав.
  "Во сколько вы вошли в музей сегодня утром?"
  Салветер колебался. Затем, откинув голову назад, он с вызовом рассматривал Вэнса.
  "Я вышел из дома чуть позже девяти. Когда я добрался до Пятой авеню, мне вдруг пришло в голову, что я не осматривал музей; а я почему-то забеспокоилась. Я не могу сказать вам, почему я так себя почувствовал, но я оказался. Может быть, из-за новой партии, которая прибыла вчера. Так или иначе, я вернулся, вошел со своим ключом и пошел в музей...
  - Около половины девятого?
  - Это было бы правильно.
  - И никто не видел, как ты снова вошел в дом?
  "Вряд ли я так думаю. Что произойдет, я никого не видел".
  Вэнс томно проверен на него.
  - вы закончите сольный концерт... Если вы его не хотите, я закончу за вас.
  - Вам не легкие. Сальветер бросил сигарету в перегородчатую тарелку на столе и восприимчивый откинулся на краешек стула. - Я скажу вам все, что могу сказать. Тогда, если вы не удовлетворены, вы можете сказать мне об аресте - и черт с вами!
  Вэнс вздохнул и откинул голову назад.
  "Такая энергия!" он вздохнул. "Но к чему быть вульгарным?.. Я полагаю, что вы видели своего дядю перед тем, как, наконец, ушли из музея в Большой Американский Мавзолей на Авеню".
  - Да, я видел его! Глаза Салветера сверкнули, а подбородок дернулся вперед. - А теперь сделай из этого что-нибудь.
  "Правда, меня это не беспокоит. Слишком утомительно. Вэнс даже не взглянул на мужчину: его полузакрытые глаза покоились на старомодной хрустальной люстре, низко висевшей над центральным столом. "Поскольку вы видели своего дядю, - сказал он, - вы должны были оставаться в музее по месту жительства".
  "Вот-вот". Салветер явно не мог понять равнодушного отношения Вэнса. "Дело в том, что я заинтересовался папирусом, который мы подобрали имущество зимой, и представил несколько слов, которые поставили меня в тупик. Были слова анхет, мыть и тему , которые я не мог перевести".
  Вэнс слегка нахмурился; затем его брови поднялись.
  "Анхет ... мойте ... тему ..." Он медленно повторил слова. "Был ли анхет написан с детерминативом или без него?"
  Салветер ответил не сразу.
  - С решающим голосом - шкурой животного, - сказал он на мгновение.
  - А это слово действительно было мыть , а не было?
  Он снова заколебался и с тревогой наблюдался на Вэнса.
  "Это была стирка, я думаю... Тема была написана с использованием цепочка".
  - Не идеограмма саней, а?.. Вот это самое интересное. И во время ваших лингвистических мук вошел ваш дядя.
  "Да. Я сидел за письменным столом у обелиска, когда дядя Бен открыл дверь. Я услышал, как он что-то сказал Брашу, и встал, чтобы поприветствовать его. .
  "А потом?"
  "Я знал, что он хочет осмотреть новые сокровища; поэтому я побежал. Пошел к митрополиту...
  "Ваш дядя казался обычно в хорошем настроении, когда пришел в музей?"
  - примерно как обычно - может быть, немного ворчливо. Он никогда не был сильно любезен в первой половине дня. Но это ничего не значило".
  - Вышли из музея сразу после того, как поздоровались с ним?
  Другое дело, я знал, что он пришел к доктору Блисс по очень важному делу, и я не хотел ему мешать.
  Вэнс верно, но не дал понять, принимает ли он безоговорочно оценку другого. Он сидел и лениво курил, глаза его были бесстрастны и кротки.
  "И в течение следующих двадцати минут, - произошло он, - то есть между десятью часами и десятью двадцатью, когда мистер Скарлетт вошел в музей, твой дядя был убит".
  Салветер вздрогнул.
  - Так кажется, - пробормотал он. - Но, - он выпалил челюсть, - я тут ни при чем! Это прямо - прими это или оставь.
  "Там сейчас; не будь бестактным, - его тихо увещевал Вэнс. - Мне не нужно его брать и не нужно оставлять, понимать? Я могу просто побаловаться с ним.
  "Далли и будь проклят!"
  Вэнс неторопливо поднялся на ноги, и на его лице появилась холодная улыбка - более смертельная улыбка, чем любое искривление гнева.
  - Мне не нравится ваш язык, мистер Салветер, - сказал он медленно.
  "О, не так ли!" Мужчина вскочил, сжав кулаки, и злобно размахнулся. Однако Вэнс с кошачьей быстро отступил назад и схватил другое запястье. Затем он сделал быстрое поворотное движение вправо, и рука Сальветера, взведенная булавкой, была вывернута вверх за его лопаткой. С невольным криком боли мужчина упал на колени. (Я вспомнил, как Вэнс спас Маркхэма от нападения в офисе окружного прокурора в конце дела об футболе Бенсона.) Хит и Хеннесси шагнули вперед, но Вэнс свободно вручную жестом отогнал их.
  - Я могу этой территории с импульсивным джентльменом, - сказал он. Потом он поднял Салветера на ноги и толкнул его обратно в кресло. - Небольшой урок манера, - любезно заметил он. - А теперь будьте вежливы и ответьте на мои вопросы, иначе я буду вынужден арестовать вас - и миссис Блисс - за сговор с целью убийства мистера Кайла.
  Сальветер был полностью подавлен. Он обнаружил свой источник в смехотворном изумлении. Внезапно слова Вэнса, естественно, просочились в его изумленный мозг.
  "Миссис. Блаженство? ... Тут она ни при чем, говорит вам!" Его тон, хотя и очень многочисленный, был уважительным.
  "Нет нужды в исходм героизме". Вэнс вернулся на свое место и снова спокойно курил. - Но вы могли бы сказать нам, почему, когда вы пришли сегодня днем в музей и узнали о смерти вашего дяди, вы не упомянули о том, что произошло в десять часов?
  - Я... я был слишком расстроен... слишком потрясен, - пробормотал мужчина. "И я боялся. Инстинкт самозащиты, наверное. Я не могу объяснить, действительно не могу. Наверное, я должен был сказать тебе... но... но...
  Вэнс помог ему.
  - Но вам не пришлось ввязываться в преступление, в котором вы были невиновны. Да... да. Вполне естественно. Думал, вы подождите и узнаете, не видел ли вас кто-нибудь... Я говорю, мистер Сэлветер; разве ты не знаешь, что если бы ты признался, что был у дяди в десять часов, это было бы очком в твоей пользе?
  Сэлветер помрачнел, и прежде, чем он успел ответить, Вэнс вернулся.
  - Оставьте эти догадки в облике, не могли бы мы убедить вас, что именно вы провели в музее между половиной девятого и десятью часами?
  - Я уже говорил тебе. Сальветер был обнаружен и растерян. - Я сравнивал папирус восемнадцатой динамики, недавно найденный доктором Блиссом в Фивах, с переводом шестиугольной призмы "Анналов Сеннахирима" 133 , сделанным Лакенбиллом, чтобы определить признаки для значения...
  - Вы беспокойны, мистер Салветер, - тихо вмешался Вэнс. - А вы потворствуете анахронизму. Призма Сеннахирима написала вавилонской клинописью и датируется почти тысячами лет спустя". Он строго поднял глаза. - Что вы делали в музее сегодня утром?
  Сэлветер двинулся вперед в своем кресле, но тут же откинулся назад.
  - Я написал письмо, - слабо ответил он.
  "Кому?"
  "Я бы не сказал."
  "Естественно". Вэнс слабовысокий. - На каком языке?
  Немедленная перемена произошла в человеке. Лицо его побледнело, а руки, лежавшие на коленях, задергались в конвульсиях.
  "Какой язык?" - хриплоил повторил он. "Почему ты спрашиваешь об этом?... На каком языке я, скорее всего, напишу письмо - на банту, санскрите, валлонском, идо...?"
  "Нет-о". Взгляд Вэнса внезапно внезапно на Салветере. "Я не видел ни арамейский, ни агао, ни суахили, ни шумерский... Дело в том, что минуту назад мне пришло в голову, что вы пишете послание египетскими иероглифами".
  Глаза расширились мужчины.
  "Ради бога, почему, - неуверенно заданный он, - я должен делать такие вещи?"
  "Почему? Ах, да, в самом деле, почему? Вэнс глубоко вздохнул. - Но ведь ты же знаешь, что ты сочинял по-египетски, не так ли?
  "Был ли я? Что вас думать так заставляет?"
  "Должен ли я объяснять? Это чертовски просто. Вэнс потушил сигарету и сделал легкий осуждающий жест. "Я даже мог догадаться, для кого было отправлено послание. Если я безнадежно ошибаюсь, миссис Блисс должна была быть получателем. Вэнс снова задумчиво выбросит. "Видите ли, вы упомянули три слова в воображаемом папирусе, которые вы еще не перевели соответственно , - анхет, ваш и тема. Поскольку существует множество египетских слов, которые до сих пор не поддаются точному переводу, мне интересно, почему вы упомянули именно эти три. И еще я недоумевал, почему вы упомянули три слова, которые вы не помните, которые так близки к трем очень знакомым терминам в египетском языке... И тогда я понял о значении этих трех знакомых слов. Анх - без детерминатива - может атаковать "живой". Was - что близко к мытью - означает "счастье" или "удача"; хотя я понимаю, что в этом есть языковое сомнение, - Эрман переводит это со знакомым вопросом как Глюк. Упомянутая вами тема с использованием цепом мне неизвестна. Но я, конечно, знаком с тем , который пишет с идеограммой саней. Это означает "быть законченным" или "законченным"... Вы меня понимаете?"
  Салветер уставился на него как загипнотизированный.
  "Боже!" - пробормотал он.
  "Итак, - продолжал Вэнс, - я пришел к приходу, что вы должны дело с хорошо известными формами, которые были трех слов и упомянули их, потому что в их других приблизительных формах их транслитерационные значения неизвестны... И слова идеально подходил к ситуации. В самом деле, мистер Салветер, не нужно большого воображения, чтобы увеличить ваше письмо, учитывая три словесных акцента - именно, живое, счастье или удачу, а также законченным или законченным " .
  Вэнс сделал короткую паузу, похоже собираясь сформулировать свои слова.
  "Вероятно, вы обнаружили сообщение, в котором говорилось, что "живой" (анх) стоит на пути вашей "счастии" или "удачи" (была), и проявили желание, чтобы ситуация "закончилась". или "законченный" (тем). ... Я прав, не так ли?"
  Салветер продолжал смотреть на Вэнса с некоторым удивлением и изумлением.
  - Я буду с вами честен, - наконец сказал он. "Это именно то, что я написал. Видите ли, Мерит-Амен, который лучше знает среднеегипетский иероглифический язык, чем я когда-либо буду знать его, давно предложила мне писать хотя бы раз в неделю на языке ее предков, в качестве упражнений. я делаю это годами; и она всегда меня поправляет и советует - она так же ведет, как любой из писцов, расписывавших взрослых почти гробниц... я сел и начал этим работать над письмом".
  - Очень жаль, - вздохнул Вэнс. "По вашей фразеологии в этом письме у вас сложилось впечатление, что вы обдумываете принятие решающих мер".
  "Я знаю это!" Салветер затаил дыхание. - Вот почему я солгал тебе. Но дело в том, мистер Вэнс, что письмо было достаточно его невинным... Я знаю, что оно было глупым, но я не воспринял серьезно. Честное слово, сэр, на самом деле это был урок египетского сочинения, а не настоящее общение.
  Вэнс неопределенно жестко.
  - И где теперь это письмо? он определил.
  "В ящике стола в музее. когда вошел дядя Бен; и я его убрал".
  - И ты уже употребил три слова: анкх , был и тем ?
  Салветер собрался с духом и глубоко вздохнул.
  "Да! В нем были те три знакомых слова.
  - И упомянул три слова, которые были подсказаны вам ощущениями, которые вы действительно употребили, - а что?
  "Да сэр! Это правда."
  "Мы очень благодарны за ваш внезапный всплеск честности". Тон Вэнса был холодным. "Не будут ли вы так любезны использовать мне незаконченное послание? я бы очень хотел увидеть это; и, возможно, я могу его расшифровать.
  Салветер вскочил на ноги и выбежал из комнаты. Через несколько минут он вернулся, судя по всему, ошеломленный и удрученный.
  "Его там нет!" он объявлен. "Он пропал!"
  - О, это сейчас?.. Самое несчастье.
  Вэнс несколько мгновений включены в задумчивости. И вдруг он вскочил на ноги.
  - Его нет!... Его нет! - пробормотал он. - Мне не нравится эта ситуация, Маркхэм, совсем не нравится... Почему письмо случилось исчезнуть? Почему, почему?"
  Он вернулся к Салветеру.
  - На какой бумаге ты написал это нескромное письмо? - определяется он со удерживаемым волнением.
  - На желтом блокноте - такие, какие обычно лежат на столе...
  "Акрова - вы рисовали свои черты пером или карандашом?"
  "С ручкой. Зеленые опухоли. Он всегда в музее..."
  Вэнс нетерпеливо поднял руку.
  - Достаточно... Поднимись наверх - иди в свою комнату... и оставайся там.
  - Но, мистер Вэнс, я... я беспокоюсь об этом письме. Как вы думаете, где это?
  -- Зачем мне знать, где она? -- Если, конечно, вы ее когда-нибудь написали. Я не гадалка. Вэнс был глубоко обнаружен, хотя и участвовал в скрытии этого факта. - Разве ты не знал, что лучше не оставлять такое послание без присмотра?
  - Мне никогда не приходило в голову...
  - О, не так ли?... Интересно. Вэнс резкое отражение на Салветера. "Сейчас не время спекулировать... Пожалуйста, иди в свою комнату. Я еще поговорю с вами... Не задавайте - делайте, как я вам говорю!
  Салветер, не говоря ни слова, повернулся и исчез за дверью. Мы могли слышать его тяжелые шаги, поднимающиеся по лестнице.
  ГЛАВА 15
  ВЭНС ДЕЛАЕТ ОТКРЫТИЕ
  (пятница, 13 июля, 16:45)
  Вэнс долго стоял в тебе нежная тишина. Наконец он поднял глаза на Хеннесси.
  - Я бы хотел, чтобы ты побежал наверх, - сказал он, - и занял пост, откуда ты можешь наблюдать за всеми комнатами. Я не хочу никакого общения между миссис Блисс, Салветером и Хани.
  Хеннесси взглянул на Хита.
  - Это приказ, - сообщил ему сержант. и детектив вернулся с готовностью.
  Вэнс повернулся к Маркхэму.
  "Может быть, эта бесценная юная задница и в самом деле написала глупое письмо", - заметил он; и на его лице обнаружилось выражение. "Я говорю заглянем в музей".
  - Поверьте, Вэнс, - Маркхэм встал, - почему вы должны огорчить возможность, что Салветер написал то глупое письмо?
  - Я не знаю... я не уверен. Вэнс подошел к двери; потом быстро повернулся. - Но я боюсь - я чертовски боюсь! Это письмо дало бы считать убийцу лазейку - если то, что я, правда. Если письмо было написано, мы должны его найти. Но ладно. Придется обыскать музей - на случай, если это было написано, как говорит Сальветер, и оставлено в ящике стола.
  Он быстро пересек зал и распахнул большую стальную дверь.
  - Если доктор Блисс и Гилфойл вернутся, пока мы будем в музее, - сказал он Сниткину, который стоял, прислонившись к входной двери, - отпустите их в гостиную и держите там.
  Мы спустились по ступенькам в музей, и Вэнс сразу же подошел к маленькому столику рядом с обелиском. Он проявляется желтым блокнотом и вирусом гепатита. Затем он выдвинул ящик и вытащил его содержимое. После нескольких минут осмотра ненужного, он привел ящик в порядок и закрыл его. Под следствием была небольшая корзина для мусора из красного дерева, и Вэнс вытряхнул ее на пол. Опустевший на колени, он просматривал каждый клочок скомканной бумаги. Наконец он встал и повернул голову.
  - Мне это не нравится, Маркхэм, - сказал он. "Я обнаружил себя намного лучше, если смог найти это письмо".
  Он ходил по музею, выискивая место, куда было брошено письмо. Но когда он добрался до железной спиральной лестницы в задней части, то прислонялся к ней спиной и безнадежно следовал по Маркхэма.
  - Я все больше и больше пугаюсь, - заметил он тихим голосом. - Если сработает этот дьявольский замысел!.. - Он вдруг повернулся и побежал вверх по лестнице, маня нас при этом. - Есть шанс - всего лишь шанс, - крикнул он через плечо. - Я должен был подумать об этом заранее.
  Мы непостижимо раскрываемся за ним в кабинете доктора Блисса.
  - Письмо должно быть в кабинете, - сказал он, стараясь продолжать свое рвение. - Это было бы логично... а этот случай невероятно логичен, Маркхэм, - настолько логичен, настолько математичен, что мы, возможно, в конце концов сможем его правильно прочитать. На самом деле он слишком логичен - в этой его слабости..."
  Он уже на четвереньках копался в пролитом содержимом мусорной корзины доктора Блисса. После минутного поиска он подобрал два обрывка желтой бумаги. Мы внимательно наблюдали за ними, и мы обнаружили их опасные отметины с зелеными клетками. Он отложил в сторону и вернулся к поиску. Через несколько минут он собрал стопку обрывков желтой бумаги.
  - Думаю, это все, - сказал он, вставая.
  Он сел вращающееся кресло и положил обрывки желтой бумаги на промокашку.
  - Это может быть подозрительное время, но, поскольку я достаточно хорошо знаю египетские иероглифы, я должен использовать этот шлюз без особого труда, разве что ты не знаешь.
  Он начал раскладывать и подгонять обрывки вместе, а Маркхэм, Хит и я обнаружил позади него, зачарованно наблюдая за разрывим. Через десять минут он снова собрал письмо. Затем он достал из одного ящика стол его большой белой бумаги и покрыл слизью. Он осторожно перерисовывает реконструированное письмо, используя кусочки на проклеенной бумаге.
  -- Вот, старина Маркхэм, -- вздохнул он, -- незаконченное письмо, над животными, по заявлению Салветера, он работал сегодня утром между радиоактивной частью и десятью.
  Документ, несомненно, был листом желтого блока, который мы провели в музее; и на нем были четыре строки древнеегипетских букв, строго выделенных зелеными клетками.
  Встретил одну из групп символов.
  "Это, - сказал он нам, - иероглиф анкх ". Он пошевелил сидящего. "И это знак был ... А вот, ближе к концу, знак тем" .
  "И что потом?" Хит был откровенно сбит с толку, и его тон был далек от вежливого. "Мы не собираемся арестовывать парней, потому что он нарисовал много косоглазых картинок на листе желтой бумаги".
  "Слово, сержант! Неужели ты всегда думаешь о том, чтобы запихнуть людей в темницу? Боюсь, у вас не гуманная природа. Очень грустно... Почему бы не попробовать время от времени по последствиям?" Он поднял глаза, и я был поражен его серьезностью. "Молодой и порывистый мистер Сальветер признается, что по глупости написал письмо своей Дульсибелле на языке фараонов. Он говорит нам, что положил незаконченную заготовку в ящик стола в музее. Мы обнаруживаем, что оно не в ящике стола, а безжалостно расчленено и брошено в мусорную корзину в кабинете доктора Блисса... На основании чего вы можете считать Павла из этого послания убийцей?"
  - Я никого ни за что не считаю, - яростно возразил Хит. - Но здесь творится слишком много махинаций, чтобы меня это у преступнико. Я хочу действий".
  Вэнс серьезно посмотрел на него.
  - На этот раз я тоже хочу действовать, сержант. Если мы не предпримем никаких действий в ближайшее время, мы ожидаем чего-то еще нежелательного, чем уже произошло. Но это должно быть разумное действие, а не действие, которое должно быть от нас убийцы. Мы попали в сети хитро сфабрикованного заговора; и, если мы не будем следить за своим шагом, выйти на свободу, а все еще будем бороться с паутиной".
  Хит хмыкнул и начал изучать реконструированное письмо.
  "Это адский способ для парней писать даме", - заметил он с угрюмым пренебрежением. "Дай мне красивую грязную стрельбу гангстера. Меня тошнит от вычурных преступлений".
  Маркхэм нахмурился.
  -- Послушай, Вэнс, -- сказал он. - Вы верите, что убийца разорвал это письмо и выбросил его в мусорную корзину доктора Блисса?
  - Разве можно в этом сомневаться? - спросил Вэнс в ответ.
  - Но что, во имя всего святого, собиралось быть его целью?
  - Я пока не знаю. Вот почему я боюсь". Вэнс рассмотрение в заднее окно. "Ноуничтожение этого письма - часть заговора; и пока мы не подозреваем какие-то обвинения и работаем беспомощны".
  "И все же, - сериалл Маркхэм, - если бы письмо было компрометирующим, мне кажется, оно было бы ценным для убийц. Разорвать его никому не поможет".
  Хит сначала происходит на Вэнса, а потом на Маркхэма.
  "Может быть, - предположил он, - Салветер его сам разорвал".
  "Когда?" - тихо уточнил Вэнс.
  "Откуда я знаю?" Сержант был зол. - Может быть, когда он каркнул старика.
  "Если бы это было так, он бы не признался, что это написал".
  "Ну, - сериалл Хит, - может быть, он разорвал, когда вы отправили его найти несколько минут назад".
  -- А потом, разорвав его, пришел его и положил в корзину, где можно было найти... Нет, сержант. Это не совсем разумно. Если бы Сальветер испугался и решил избавиться от письма, он бы уничтожил его совсем - скорее всего, сжег и не оставил бы никаких следов.
  Маркхэм тоже был очарован иероглифами, которые Вэнс собрал по кусочкам. Он поставил перед собой задачу рассмотреть дополнительные клочки бумаги.
  - Значит, вы думаете, что мы должны были найти его? он определил.
  "Я не знаю." Далекий взгляд Вэнса не сдвинулся. -- Может быть... и все же... Нет! Был только один шанс увидеть, что мы наткнемся на него. Человек, который бросил это в корзину для мусора, не мог знать или даже попасть в ловушку, что Сальветер расскажет нам, что это написал и оставил лежать где попало.
  -- С другой стороны, -- Маркхэм не отказался от своих мыслей, -- письмо было преобразовано сюда в надежде еще больше во особи Блисс, то есть было обработано расценено убийцей, как еще одна подброшенная петля. , вместе с булавкой-скарабеем, финансовым отчетом и следами.
  Вэнс покачал головой.
  "Нет. Этого не может быть. Видите ли, Блисс не могла написать это письмо, слишком очевидно, что это сообщение от Сальветера к миссис Блисс.
  Вэнс взял собранное письмо и какое-то время отправил его.
  "Это не особенно сложно для любого, кто немного знает египетский язык. Он говорит именно то, что сказал Сальветер. Он бросил бумагу обратно на стол. "За это стоит что-то невыразимо дьявольское. И чем больше я об этом думаю, тем больше злоупотребляю, что мы не собирались искать письмо. Мне кажется , кто-то его небрежно выбросил... она выполнила свою мебель ".
  - Но какая возможная цель?.. - начал Маркхэм.
  - Если бы мы знали о цели, Маркхэм, - серьезно сказал Вэнс, - мы могли бы предотвратить еще одну трагедию.
  Маркхэм мрачно сжал губы. Он знал об ужасных предсказаниях Вэнса в делах Грина и Бишопа - предсказаниях, которые сбылись со всеми ужасом неизбежной и неизбежной катастрофы.
  - Вы верите, что это дело еще не закончилось? - медленно определил он.
  "Я знаю, что это еще не конец. План не завершен. Мы опередили убийцу, восстановив Доктора Блисса. И теперь он должен продолжать. Когда заговор, наконец, раскроется, он будет чудовищным..."
  Вэнс тихо подошел к двери, ведущий в холл, и, приоткрыв ее на несколько дюймов, выглянул наружу.
  - И еще, Маркхэм, - сказал он, снова закрывая дверь, - мы должны быть осторожны - на этом я все время чувствую. Мы не должны попасть в одну из ловушек убийц. Арест доктора Блисса был одним из таких ловушек. Один неверный шаг с нашей стороны, и заговор увенчается успехом".
  Он вернулся к Хиту.
  - Сержант, не предполагается ли, что вы так любезно играете с желтым блокнотом, перо и поражается со столика в музее?.. Мы тоже должны замести следы, цели нас преследуют так же близко, как мы следим за убийцей".
  Хит, не говоря ни слова, вернулся в музей и через несколько минут вернулся с запрошенными предметами. Вэнс взял их и сел за врача стол. Затем, положив перед собой письмо Салветера, он начал грубо копировать фонограммы и идеограммы на листе желтого блокнота.
  "Думаю, будет лучше, - поясняет он, продолжая работу, - если мы скроем тот факт, что мы нашли письмо. Тот, кто разорвал его и бросил в корзину, может заподозрить, что мы его встретили, и искали осколки. Если их здесь нет, он будет начеку. Это всего лишь отдаленная предосторожность, но мы не можем себе промахнуться. Нам противостоит разум дьявольской хитрости..."
  Когда он закончил расшифровывать дюжину или около того символа, он разорвал бумагу на кусочки того же размера, что и исходное письмо, и смешал их с содержимым мусорной корзины. Затем он сложил письмо Салветера и положил его в карман.
  - Вы не возражаете, сержант, возвращаете бумагу и язву в музей?
  - Вы должны были быть мошенником, мистер Вэнс, - добродушно заметил Хит, беря блокнот и зараженную и исчезнувшую за стальной дверью.
  - Я не вижу никакого света, - мрачно прокомментировал Маркхэм. "Чем дальше мы идем, тем более запутанным становится дело".
  Вэнс мрачно настроен.
  "Сейчас мы ничего не можем сделать, кроме ожидания развития событий. До сих пор мы заразились убийцами; но у него еще есть несколько ходов. Это как одна из шахматных комбинаций Алехина - мы не можем сказать, что было у него на уме, когда он читал штурм. И он может создать основу, которая очищает доску и остается беззащитными..."
  В этот момент появился Хит, выглядевший встревоженным.
  - Мне не нравится эта проклятая комната, - проворчал он. "Слишком много трупов. Почему эти научные жуки должны раскапывать мумии и прочее? Это то, что вы могли бы назвать болезненным.
  - Прекрасная критика египтологов, сержант, - с сочувствующей походкой ответил Вэнс. "Египтология - это неархеологическая наука - это патологическое состояние, поражение головного мозга - слабоумие. схоластика. Как только spirillum terrigenum проникнет в организм, вы пропали без вести - прокляты неизлечимой болезнью. Если вы выкапываете трупы, присутствует лет, вы египтолог; если вы выкапываете недавние трупы, вы Берк или Заяц, и на вас обрушивается закон. Все это подпадает под рубрику похищения тела..." 134
  - Как бы то ни было, - Хит все еще был обнаружен и злобно жевал сигару, - мне не нравятся вещи в этом морге. Особенно мне не нравится этот черный гроб под передними окнами. Что в нем, мистер Вэнс?
  "Гранитный саркофаг? Право, я не знаю, сержант. По всей вероятности, он пуст, если только доктор Блисс не использует его как сундук для хранения - что маловероятно, довольно весенние крышки.
  В дверь холла поступили, и Сниткин сообщил нам, что прибыл Гилфойл с доктором Блисс.
  "Есть один или два вопроса, - сказал Вэнс, - которые я хочу задать ему. Тогда, я думаю, Маркхэм, мы можем поковылять: я падаю в обморок от кексов и мармелада...
  "Выйти сейчас?" - с удивленным обращением спросил Хит. "Какая идея? Мы только начали это выяснять!
  - Мы сделали больше, чем это, - мягко сказал ему Вэнс. - Мы сбежали из всех ловушек, брошенных для нас убийцей. Мы расстроили все расчеты и в будущем перестроим свои окопы. Как сейчас обстоят дела, это тупиковая ситуация. Доску легко раскладывают заново - и, к счастью для нас, фигуры белого достаются убийце. Это его первый ход. Он просто должен приближаться к игре, переводит. Мы можем позволить себе играть на ничью".
  - Я начинаю понимать, что ты имеешь в виду, Вэнс. Маркхэм медленно ошибался. "Мы отказались следовать его ложным шагам, и теперь он должен перенасадить свою ловушку".
  - Сказано с осторожностью и ясностью, совершенно неподобающими адвокату, - ответил Вэнс с натянутой походкой. Потом он снова протрезвел. "Да, я думаю, что он перенаживит ловушку, чем прежде сделает какие-либо последние шаги. И я надеюсь, что новая приманка даст нам разгадку всего заговора и позволит сержанту уменьшить его долю.
  "Ну, все, что я должен, - пожаловался Хит, - это то, что это самое странное дело, в котором я когда-либо был замешан. Мы идем есть кексы и ожидаем, пока виновный проболтается! Если бы я рассказал об этой машине О'Брайену 135 , он бы вызвал скорую помощь и отправил меня в Белвью.
  - Я прослежу, чтобы вы не попали в отделение для психопатов, сержант, - раздраженно сказал Маркхэм, направляясь к двери.
  ГЛАВА 16
  ЗВОНОК ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ
  (пятница, 13 июля, 17:15)
  Мы нашли доктора Блисса в гостиной, ссутулившегося в глубокой спешке. шилое кресло, твидовая шляпа, надвинутая на глаза. Рядом с ним стоял Гилфойл, торжественно ухмыляясь.
  Вэнс был заражен и не скрывал этот факт.
  - Расскажите о вашей опытной ищейке, обнаруженной снаружи, ладно, сержант?
  "Хорошо", - Хит сочувственно смотрится на Гилфойла. - На цемент, Гил, - приказал он. - И не задавай никаких вопросов. Это не дело об футболе - это вечеринка в честь случая в психушке.
  Детектив ухмыльнулся и ушел от нас.
  Блисс подняла глаза. Он выглядел удрученным. Его лицо раскраснелось, а на впалых чертах были написаны опасение и унижение.
  - Теперь, я полагаю, - сказал он дрожащим голосом, - вы меня арестуете за это гнусное убийство. Но - о Боже мой, джентльмены! - уверяю вас...
  Вэнс шагнул к нему.
  - Одну минутку, доктор, - вмешался он. - Не расстраивайтесь. Мы не собираемся вас арестовывать; но мы хотели бы объяснить ваш удивительный поступок. Зачем вам, если вы невиновны, стремление покинуть страну?"
  "Почему, почему?" Мужчина нервничал и волновался. - Я боялся - вот почему. Все против меня. Все улики остались на меня... Здесь есть кто-то, кто ненавидит меня и хочет убрать меня с дороги. Это слишком очевидно. Вы думаете, я не знаю, что все это значит? Это значит, что я должен заплатить за цену - я, я, - он слабо ударил себя в грудь. "И другие вещи будут найдены; человек, убивший Кайла, не успокаивается, пока я не окажусь за решеткой или не умру. Я знаю, я знаю!.. Вот почему я боюсь уйти. А теперь вы вернули меня к смерти - к участи еще более ужасной, чем та, что постигла моего старого благодетеля...
  Его голова опустилась вперед, а по телу пробежала дрожь.
  - И все же было глупо пытаться бежать, доктор, - мягко сказал Маркхэм. "Возможно, вы доверяли нам. Уверяю вас, несправедливости к вам не будет. Мы многое узнали в ходе нашего исследования; и у нас есть случаи обнаружения, что во время совершения случаев вы были одурманены опиумным порошком...
  "Пудровый опиум!" Блисс чуть не подпрыгнул на стуле. "Вот что я пробовал! Что-то случилось с кофе сегодня утром - у него был странный вкус. Я подумал, что Браш не сделал того, что я ему велел. Потом я задремал забыл и обо всем этом... Опиум! Я знаю вкус. Однажды в Египте у меня была дизентерия, и я испытывал опиум и стручковый перец - у меня кончился Sun Cholera Mixture 136 ". Его рот отвис, и он одарил Маркхэма взглядом испуганного призыва. "Отравили в собственном доме!" Вдруг в его глазах блеснула мрачная мстительность. - Вы правы, сэр, - сказал он с металлической твердостью. "Я не должен был пытаться убежать. Мое место здесь, и мой долг - помогите вам...
  - Да, да, доктор. Вэнс явно скучал. - Сожаления очень утешительны, но мы пытаемся оперировать фактами. И до сих пор вы не очень помогли... Я говорю, кто заведовал медикаментами? Он резко задал вопрос.
  "Почему...почему...позвольте мне посмотреть..." Блисс отвела глаза и начала теребить складку на его брюках.
  - Мы оставим это дело. Вэнс сделал покорный жест. - Может быть, вы используете, насколько хорошо миссис Блисс знает египетские иероглифы.
  Блисс выглядела удивленной, и у него голоса было несколько мгновений, чтобы восстановить невозмутимость.
  - Она знает их почти так же хорошо, как и я, - наконец ответил он. "Ее отец, Аберкромби, научил ее древнеегипетскому языку, когда она была пациентом, и она много лет работала со мной над расшифровкой надписей..."
  - А Хани?
  "О, он немного пишет иероглифами - ничего необычного. Ему не хватает тренированного ума...
  - Насколько хорошо мистер Салветер знает египетский язык?
  "Довольно хорошо. Он слаб в грамматике, но его знание знаков и словарный запас довольно обширны. Он использует греческий и арабский языки; и я полагаю, что он год или два был ассирийцем. 137 А Бадж, конечно , устарел.
  "Я знаю." Вэнс не терпел. "Его позволяет указать почти любой отрывок в папирусе Ани..."
  "Именно так." Блисс начал заниматься любопытным оживлением: занялся его научной деятельностью. "Но Алан Гардинер - настоящий современный ученый. Его египетская грамматика представляет собой глубокую и точную работу. Однако самым важным трудом по египтологии является Erman-Grapow Wörterbuch der aegyptischen Sprache ..."
  Вэнс внезапно заинтересовался.
  - Мистер Сальветер любимых Erman-Grapow Wörterbuch ? он определил.
  Я заказал в Лейпциге три комплекта - один для себя и по одному для Салветера и Скарлетт".
  "Я полагаю, что знаки имеют важное значение от знаков Тейнхардта, протокол Баджем".
  "О, да." Блисс снял шляпу и бросил ее на пол. "Согласный звук, транслитерированный Баджем как u - перепелиный цыпленок, - запуск как w в Wörterbuch и во всех других современных произведениях. И, конечно же, скорописной спиральный знак, который также является иероглифической адаптацией иератической сокращенной формы перепела..."
  "Спасибо доктор." Вэнс вынул портсигар, увидел, что у него остался только один Реги , и сунул его в карман. - Едва ли я понимаю, мистер Скарлетт, перед тем как покинуть дом сегодня днем, поднялся наверх. Я так и думал, что он зашел повидаться с тобой.
  "Да." Блисс откинулся на спинку стула. - Очень симпатичный парень, Скарлетт.
  "Что он тебе сказал?"
  "Ничего важного. Он пожелал мне удачи - сказал, что подождет, на случай, если я захочу его. Что-то в этом роде."
  - Как долго он был у вас?
  "Минуту или около того. Он ушел сразу. Сказал, что собирается домой".
  - Еще один вопрос, доктор, - сказал Вэнс после нескольких мгновений паузы. "У кого в этом доме есть причины желать взвалить на вас преступление по футболу мистера Кайла?"
  Блисс внезапно изменилась. Его глаза смотрели прямо перед собой, а черты лица приобрели почти ужасные очертания. Он схватился за подлокотники кресла и поджал ноги. Владелец и страх, и ненависть; он был человеком, готовым броситься на смертельного врага. Затем он встал, мышцы каждого его тела напряглись.
  "Я не могу ответить на этот вопрос; Я отказываюсь от возможности получить!.. Не знаю, не знаю! Но ведь есть же кто-нибудь? Он протянул руку и схватил Вэнса за руку. - Ты должен был мне сбежать. В его присутствии появилось дикое выражение, и он поспешно взглянул на дверь, как будто опасаясь какой-то неминуемой опасности, тающейся в холле. - Арестуйте меня, мистер Вэнс! Сделай что угодно, только не проси меня остаться здесь... - Его голос стал жалобно-умоляющим.
  Вэнс отстранился от него.
  - Соберитесь, доктор, - сказал он деловитым тоном. -- Ничего с тобой не характер... Иди в свою комнату и оставайся там до завтра. Мы позаботимся о завершении расследования дела".
  "Но вы не имеете понятия, кто сделал эту ужасную вещь", запротестовала Блисс.
  "О, но у нас есть, разве ты не знаешь". Спокойная уверенность Вэнса, естественно, действует на него успокаивающе. - Нам нужно только немного обнаружено. В настоящее время у нас недостаточно улик, чтобы уменьшить количество. Но так как главная цель убийцы потерпела неудачу, почти неизбежно, что он делает еще один ход. И когда он это сделает, мы сможем получить против него необходимые улики.
  - А если он предпримет прямое действие - против меня? - возмутилась Блисс. "Тот факт, что он не смог спасти меня, может подтолкнуть его к более отчаянным мерам".
  -- Едва ли я так думаю, -- ответил Вэнс. - Но если что-нибудь с экраном, ты можешь связаться со мной по этому номеру телефона. Он написал свой личный номер на карточке и передал ее Блисс.
  Доктор жадно взял карточку, взглянул на него и сунул в карман.
  - Я сейчас пойду наверх, - сказал он и рассеянно вышел из комнаты.
  - Вы уверены, Вэнс, - убежденным голосом уточнил Маркхэм, - что мы не подвергаем доктора Блисса ненужному риску?
  "Достаточно уверен." Вэнс задумался. - В любом случае, это деликатная игра, и другая игра в ней нет. Он подошел к окну. - Я не знаю... - пробормотал он. Затем через несколько мгновений: "Сержант, я хотел бы поговорить с Сальветером. И Хеннесси не нужно оставаться наверху. Отпусти его."
  Хит, растерянный и беспомощный, вышел в холл и позвал Хеннесси.
  Когда Салветер вошел в гостиную, Вэнс его даже не взглянул в сторону.
  - Г-н. .
  Сальветер, похоже, испугался этого наставления. Некоторое время он возвратил Вэнса, а затем стиснул зубы.
  -- Если кто-нибудь здесь что-нибудь затеет... -- он начал с почти свирепой агрессивностью.
  - О, вполне. Вэнс вздохнул. "Но не проецируйте свою личность так значимо. Я устал.
  Салветер, после минутного ожидания, развернулся и вышел из комнаты.
  Вэнс подошел к центральному столу и тяжело оперся на него.
  - А теперь слово Хани, и мы можем уйти.
  Хит покорно пожалми плечами и пошел к двери.
  "Эй, Сниткин, поймай этого Али-Бабу в кимоно".
  Сниткин вскочил на лестницу, и через несколько минут перед нами стоял египтянин, безмятежный и отстраненный.
  - Хани, - сказал Вэнс с совершенно нехарактерной импрессивностью, - ты хорошо сделаешь, если присмотришь за этим домом сегодня вечером.
  - Да, эфенди. прекрасно понимаю. Дух Сахмет может вернуться и закрыть начатое дело...
  "В яблочко." Вэнс утомился. "Ваша кошачья дама напутала сегодня утром, и она, вероятно, собирается, чтобы свести концы с концами... Следите за ней - понимаете?"
  Хани склонил голову.
  - Да, эфенди. Мы понимаем друг друга."
  "Это просто круто. Кстати, Хани, каков номер дома мистера Скарлетта на Ирвинг-плейс?
  "Девяност шесть." интерес египтянин жертва к вопросу Вэнса.
  - Это все... И передай привет твоей львиноголовой богине.
  "Возможно, это Анубис случится, эфенди ", - могильным тоном сказал Хани, уходя от нас.
  Вэнс причудливо похоже на Маркхэма.
  "Сцена готова, скоро поднимется занавес... Пойдем дальше. Мы больше ничего не можем сделать. А я шатаюсь от голода.
  Когда мы вышли на Двадцатую улицу, Вэнс присоединился к Ирвинг-плейс.
  - Скорее всего, мы должны сообщить Скарлетт, как обстоят дела, - небрежно разъяснил он. "Он нам печальные вести и, вероятно, весь взволнован и трепещет. Он живет прямо за углом.
  Маркхэм вопросительно взглянул на Вэнса, но ничего не сказал. Хит, однако, нетерпеливо хмыкнул.
  "Мне кажется, что мы делаем почти все, кроме того, чтобы расследовать это убийство", - проворчал он.
  "Скарлетт проницательный парень; он, возможно, придумал одну или две идеи, - ответил Вэнс.
  - У меня тоже есть идеи, - злобно заявил сержант. "Но что хорошего в них? Если бы я вел это дело, я бы арестовал всю команду, посадил бы их в отдельные камеры и дал бы им попотеть. К тому времени, когда начнется процедура habeas corpus , я буду знать чертовски больше, чем сейчас.
  - Сомневаюсь, сержант. Вэнс говорил мягко. - Я думаю, вы бы знали еще номер меньше... А, вот и девяносто шесть.
  Он вернулся в колониальный подъезд старого кирпичного дома в нескольких дверях от Дведцатой улицы и беспокойства.
  Покои Скарлетт - две маленькие комнаты с оценочным арочным проемом между ними - присутствуют на второй половине в передней части. Они были обыденно строго, но удобно в якобинском стиле и оставлены олицетворяли серьезного холостяка. Скарлетт открыла дверь на нашем сайте и открыла нам вход с чопорной сердечностью английского хозяина. обнаружение, он с облегчением увидел нас.
  "Я был в тяжелой форме в течение нескольких часов", - сказал он. - Пытался оценить это дело. Я как раз собирался гулять в музее и узнавать, каких успехов вы добились, джентльмены.
  "Мы добились выявления прогресса, - сказал Вэнс; "Но это не материального характера. Мы решили оставить дело на время ожидания, что причиной возникновения своего заговора и, таким образом, выявлением в отношении обвинения".
  "Ах!" Скарлетт медленно вынула трубку изо рта и наблюдала появление Вэнса. "Это замечание наводит меня на мысль, что, возможно, мы с вами пришли к одному и тому же исходу. Не было никакой земной причины для убийства Кайла, если только его кончина не должна была выглядеть к тому-то другому...
  - К чему, например?
  - Ей-богу, если бы я знал! Скарлетт набил трубку наблюдателя и поднес к ней спичку. "Есть несколько возможных проявлений".
  "Мое слово! Есть?... Несколько? Так так! Не могли бы вы очертить один из них? Мы чертовски заинтересованы, разве что ты не знаешь.
  - О, я говорю, Вэнс! В самом деле, теперь я никого не хочу обидеть, - пробормотала Скарлетт. - Хани, однако, не слишком заботился о докторе Блисс...
  "Большое спасибо. Удивительно, как это могут быть результаты, я сам отметил этот факт сегодня утром. Есть ли у солнца вас еще какой-нибудь лучик, который вы хотели бы пустить на нашу сторону?
  "Я думаю, что Салветер безнадежно влюблен в Мерит-Амен".
  "Прикольно!"
  Вэнс вынул портсигар и прибыл по крышке оставшимся " Реги". Намеренно он зажег ее и, глубоко вдохнув, серьезно поднял вверх.
  - Да, Скарлетт, - протянул он, - вполне возможно, что мы с вами пришли к одному и тем же самым выбросам. Но, естественно, мы не можем сделать шаг, пока у нас не будет чего-то определенного, чем можно было бы подкрепить наши гипотезы... Между прочим, сегодня днём доктор Блисс, предполагающий освобождение страны. Если бы не один из приспешников сержанта Хита, он, вероятно, сейчас был бы на пути в Монреаль.
  Я ожидал, что Скарлетт удивится этой новости, но вместо этого он просто с головой.
  "Я не удивлен. Он точно в фанке. Не могу сказать, что я виню его. Вещи принадлежат ему довольно мрачными. Скарлетт попыхивал трубкой и украдкой взглянул на Вэнса. что в конце концов...
  - О, вполне. Вэнс оборвал его. "Но мы не нуждаемся в возможностях. Нам нужны данные обнаружения".
  - Боюсь, это будет трудно. Скарлетт задумалась. - Было слишком много хитрости...
  "Ах! В том-то и дело - тоже много хитрости. В яблочко! В этой слабости. И я, надеюсь, рассчитываю на эту обильность каутел . Вэнс завышен. "Право, знаете ли, Скарлетт, я не такой тупой, как казался до сих пор. Моя цель притупить ощущение обнаружения в том, чтобы склонить убийцу к новому стрессу. Рано или поздно он переиграет".
  Скарлетт Время не используется. Наконец он заговорил.
  - Я ценю ваше доверие, Вэнс. Ты очень спортивный. Но я считаю, что вам никогда не следовало осудить убийцу.
  - Возможно, вы правы, - признал Вэнс. "Тем не менее, я обращаюсь к вам с вниманием к вниманию... Убийца Кайла - безжалостный Джонни".
  - Вы не обязаны мне это говорить. Скарлетт встала и, подойдя к камину, прислонилась к мраморной каминной полке. - Я мог бы многое вспомнить о нем.
  - Я уверен, что ты мог бы. К моему удивлению, Вэнс принял поразительное обвинение в другом без малейшего представления. - Но сейчас нет необходимости вдаваться в это. Он тоже встал и, подойдя к двери, небрежно помахал Скарлетт на прощание. "Мы ковыляем. Просто подумал, что мы сообщим тебе, как обстоят дела, и предупредим тебя, чтобы ты был осторожен.
  - Очень мило с твоей стороны, Вэнс. Дело в том, что я сильно расстроен - нервный, как персидский котенок... Хотел бы я работать; но все мои материалы в музее. Я знаю, что сегодня ночью не сомкну глаз.
  "Ну, привет!" Вэнс повернул дверную ручку.
  - Я говорю, Вэнс! Скарлетт резко шагнула вперед. - Ты случайно не возвращаешься сегодня в дом Блисс?
  "Нет. На данный момент мы закончили. Голос Вэнса был тихим и гудящим, как при скуке. "Почему ты спрашиваешь?"
  Скарлетт с каким-то внезапным волнением теребил свою трубку.
  "Нет причин." Он проявляется на Вэнса, нахмурив брови. "Никакой причины. Я беспокоюсь о ситуации. Неизвестно, что может случиться".
  - Что бы ни случилось, Скарлетт, - резко сказал Вэнс, Блисс будет в полной безопасности. Я думаю, мы можем доверить Хани, чтобы она позаботилась об этом.
  - Да, конечно, - пробормотал мужчина. "Верный пёс, Хани... И кто захочет навредить Мерит?"
  - Кто? Вэнс теперь стоял в коридоре, придерживая дверь, чтобы мы с Маркхэмом, Хитом и я могли пройти.
  Скарлетт, вдохновленная каким-то чувством гостеприимства, выступила вперед.
  - Извините, что вы уходите, - небрежно сказал он. - Если я могу чем-нибудь помочь... Так вы закончили свое расследование в доме?
  - По случаю, на данный момент. Вэнс сделал паузу. Остальные из нас прошли мимо него и ждали наверху лестницы. "Мы не собираемся возвращаться в заведение Bliss, пока не появится что-то новое".
  "Правильно". Скарлетт убеждена с любопытным значением. - Если я что-нибудь узнаю, я вам позвоню.
  Мы вышли на Ирвинг-плейс, и Вэнс поймал такси.
  "Еда - пропитание", - просто нал он. -- Посмотрим... Бревурт недалеко...
  Мы выпили изысканного чая в старом "Бревурте" в нижней пятой авеню, вскоре после этого, которые произошли в бюро по расследованию футбола, чтобы составить свой отчет и успокоить газетных репортеров, набрасываются на него, как только дело будет запротоколировано.
  - Вам лучше разрешено, приветствуйте - Вэнс сержанту, уходя от нас. "Потому что я полон предвкушения, и мы не смогли бы двигаться вперед без вас".
  - Я буду в офисе до десяти вечера, - угморю сказал ему Хит. "И после этого мистер Маркхэм знает, где связаться со мной дома. Но я здесь, чтобы сказать вам, что мне противно.
  - Как и все мы, - весело сказал Вэнс.
  Маркхэм стресс в Swacker 138 , чтобы закрыть офис и уйти домой. Потом мы втроем поехали в Лонг Вью на ужин. Вэнс решил обсудить это дело и сериал, чтобы говорить об Артуро Тосканини, новом дирижере Филармонически-симфонического тома оркестра.
  "Чрезвычайно переоцененный капельмейстер ", - пожаловался он, пробуя свою утку о Мольере. "Мне кажется, что он говорит по темпераменту, не руководя классическими идеалами в великих симфонических произведениях Брамса и Бетховена... Я, томатное пюре в этом соусе превосходно, но мадеры черещур уксусны. Сухой закон, Маркхэм, совершил разрушительный эффект на еду этой страны: он практически устранил гастрономическую эстетику... Но вернемся к Тосканини. Я оказался заражен панегириками, его осыпают критики. Я склонен думать, что его идеалами являются Пуччини, Джордано и Респиги. И ни один человек с создателями идеалами не должен пытаться интерпретировать классику. Я слышал, как он исполнял Брамса, Бетховена и Моцарта, и все они истокали Китайский итальянский аромат под его дирижерской палочкой. Но американцы его боготворят. У них нет чувств справедливой интеллектуальной красоты, международных классических линий и магистральных форм. Им нужны сильно контрастирующие пианиссимо и фортиссимо, внезапные смены темпов, скачкообразные акселерандо и ползучие ритардандо. И Тосканини дает им все это... Фуртвенглер, Вальтер, Клемперер, Менгельберг, Ван Хогстраатен - любой из этих дирижеров, на мой взгляд, превосходит Тосканини, когда речь идет о великих требованиях классиках..."
  - Не могли бы вы, Вэнс, - раздраженно заданный Маркхэм, - отбросить эти неуместности и изложить мне вашу проверку по делу Кайла?
  - Я бы ужасно возражал, - любезно ответил Вэнс. -- Однако после Бар-ле-Дюка и Жервезы ...
  Дело в том, что тема трагедии снова была поднята около полуночи. Мы вернулись в квартиру Вэнса после долгой поездки по парку Ван Кортланд; и Маркхэм, и он, и я поднялись в небольшой сад на крыше, чтобы найти воздух, гуляющий по Восточной Тридцать восьмой улице. Карри приготовил восхитительную чашу для шампанского - то, что венцы называют чашей, - со свежими фруктами; и мы сидели под летними звездами, курили и ждали. Я говорю "ожидание", нет сомнений, что каждый из нас ожидает чего-то неблагоприятного.
  Вэнс, при всей своей отстраненности, был внутренне напряженным - это я чувствовал по его замедленному, сдержанному движению. И Маркхэму не захотел возвращаться домой: он был далеко не удовлетворен тем, как продвигалось расследование, и надеялся - в результате прогноза Вэнса - что что-то происходит, что выведет дело из туманного царства предположений и поместит его в тупик. на прочной основе, где можно было бы предъявить обвинения.
  Не приговорен к двенадцати годам Маркхэм долго разговаривал с Хитом по телефону. Повесив трубку, он безнадежно вздохнул.
  "Я не люблю думать о том, что завтра оппозиционные газеты напишут", - мрачно заметил он, отрезая кончик тома свежей сигары. "У нас в этом расследовании абсолютно ничего нет..."
  - О, да, у нас есть. Вэнс смотрел в знойную ночь. "Мы добились удивительного прогресса. Дело, увиденное ли, закрыто в том, что касалось решения. Мы просто ждем, когда убийца впадет в панику. Как только он это сделает, мы примем меры".
  "Почему ты должен быть таким смущенным загадочным?" Маркхэм был в отвратительном настроении. - Ты всегда предаешься каббалистическим ритуалам. Сама Дельфийская Пифия была не более смутной и неясной, чем ты. Почему бы не узнать об этом?"
  "Я не могу этого сделать". Вэнс тоже был огорчен. "Право, знаю, Маркхэм, я не пытаюсь быть иллюзорным. Я пытаюсь найти какое-нибудь осязаемое доказательство, изменяющую изменчивость. И если мы выждем, мы предпримем эти опасения. Он серьезно наблюдает за Маркхэма. "Конечно, есть опасность. Может быть, что-то непредвиденное. Но нет человеческого права остановить это. Какой бы шаг мы ни предприняли сейчас, это было бы осуществлено к трагедии. Мы дали убийцу множество веревок; будем ожидать, что он повесится..."
  В ту ночь было двадцать минут двенадцатого, когда произошло то, чего ждал Вэнс. Мы молча сидели десять минут, когда Карри вышла в сад с переносным телефоном.
  -- Прошу прощения, сэр... -- начал он. но чем раньше он смог продолжить, Вэнс встал и пошел к противу.
  "Включи его, Карри, - приказал он. - Я отвечу на звонок.
  Вэнс взял инструмент и прислонился к стеклянной двери.
  "Да... да. Что произошло?" Его голос был низким и звонким.
  Он, несомненно, был озадачен и несколько мгновений стоял, опустив голову, глубоко задумавшись.
  - Это не то, чего я ожидал, - сказал он как бы самому себе. "Это не подходит".
  В настоящее время он поднял голову, как один удар резко.
  "Но он подходит ! подходит! Это то, чего я должен был ожидать". Несмотря на небрежную позу его тела, глаза его оживлялись. "Логика! Какая чертовски логичная!.. Ну же, Маркхэм. Позвони Хиту туда - пусть встретит нас в музее, как только можно добраться...
  Маркхэм поднялся и свирепо посмотрел на Вэнса.
  - Кто это говорил по телефону? - спросил он. - А что случилось?
  - Пожалуйста, успокойся, Маркхэм. Вэнс говорил тихо. "Это доктор Блисс говорил со мной. И, по его истерическому рассказу, в его доме было покушение на смерть. Мы можем заглянем..."
  Маркхэм уже выхватил телефон из рук Карри и лихорадочно спрашивал номер Хита.
  ГЛАВА 17
  ЗОЛОТОЙ КИНЖАЛ
  (Суббота, 14 июля, 00:45)
  Нам пришлось идти на Пятую авеню, чтобы найти такси в этот час, и даже тогда, когда мы ждали пять минут, пока не восстановилась машина. Пришел один из них. В результате двадцати минут мы свернули в парк Грамерси и подъехали к резиденции Блисс.
  Когда мы сошли, еще одно такси вылетело из-за угла Ирвинг-плейс и чуть не врезалось в нас, когда его тормоза внезапно затормозили. Дверь распахнулась, и на тротуаре образовалась массивная фигура сержанта Хита. Хит жил на Одиннадцатой Восточной улице и успел одеться и добраться до музея почти одновременно с вместе приездом.
  - Честное слово, сержант! Вэнс приветствовал его. - Мы синхронизируемся, разве ты не знаешь. Мы прибываем в один и тот же пункт назначения в одно и то же время, но с противоположных направлений. Веселая идея.
  Хит ответил на несколько загадочную шутку ворчанием.
  - Что вообще за волнение? - уточнил он Маркхэма. - Ты не особо меня выслушивал по телефону.
  - На доктора Блисса совершено покушение, - сказал ему Маркхэм.
  Хит тихонько присвистнул.
  - Я определенно не ожидал этого, сэр.
  - Как и мистер Вэнс. Ответ был понятн как насмешка.
  Мы поднялись на каменные ступени в вестибюль, но не успели позвонить в звонок, как Браш открыл дверь. Он положил указательный указатель к губам и, таинственно наклонившись вперед, сказал театральным шепотом:
  - Доктор Блисс просит вас, джентльмены, соблюдать тишину, чтобы не беспокоить других домочадцев... Он ждет вас в своей.
  Браш был во фланелевом халате и ковровых туфлях, но, несмотря на знойную ночную жару, заметил дрожал. Его лицо, всегда бледное, теперь ужас в тусклом кажется даже очевидным.
  Мы вошли в холл и брашическими дрожащими руками с осторожностью прикрыли дверь. Внезапно Вэнс развернулся и схватил его за руку, развернул его.
  - Что вам известно о происшествии здесь сегодня вечером? - определил он низким тоном.
  Глазакого дворца вылезли с орбиты, а челюсть отвисла.
  - Ничего, ничего, - объединится он запнуться.
  "В самом деле, сейчас! Почему ты так напуган?" Вэнс не ослабил хватку.
  - Я боюсь этого места, - последовал ответ на жалобу. "Я хочу уйти отсюда. Происходят странные вещи...
  "Так они и есть. Но не волнуйтесь; скоро вы можете найти другую койку.
  - Я рад этому, сэр. Мужское, нежное, нежное большое облегчение. - Но что случилось сегодня вечером, сэр?
  - Если вы не в курсе того, что произошло, - возразил Вэнс, - как же вы случились здесь в такой час, ожидая нашего события и проводя себя как злодей из мелодрамы?
  - Мне сказали ждать вас, сэр. Доктор Блисс спустилась ко мне в комнату...
  - Где твоя комната, Браш?
  - В подвале, сзади, сразу за осмотром.
  "Отлично. Продолжать."
  "Ну, сэр, доктор Блисс зашел ко мне в комнату около получаса назад. Он казался очень расстроенным и напуганным, если вы понимаете, о чем я. Он велел мне ждать вас у входной двери, господа, что вы приедете с минуты на минуту. И он велел мне не шуметь, а также предупреждаю вас...
  - А потом он пошел наверх?
  - Немедленно, сэр.
  - Где комната доктора Блисс?
  - Это задняя дверь на втором этаже, прямо у лестницы. Передняя дверь - спальня госпожи.
  Вэнс отпустил руку мужчины.
  - Вы слышали какие-нибудь конфликты сегодня ночью?
  "Нет, сэр. Все было тихо. Все легли спать рано, и я сам лег спать раньше одиннадцати".
  - Теперь ты можешь вернуться в постель, - сказал Вэнс.
  "Да сэр." И Браш быстро удалился и скрылся за дверью в конце зала.
  Вэнс сделал нам знак следовать за ним и повел нас наверх. В результате холла горела маленькая электрическая лампочка, но нам она не понадобилась, чтобы найти комнату доктора Блисса, потому что его дверь была открыта на несколько дюймов, и луч света падал по диагонали на пол снаружи.
  Вэнс, не постучав, толкнул дверь и вошел в комнату. Блисс неподвижно сидел на прямом стуле в дальнем углу, слегка наклонившись вперед, его глаза были прикованы к двери. В руке у него был брутальный вид армейский револьвер. Он поднялся на ноги и поднял пистолет.
  - Тьфу-тьфу, доктор! Вэнс хитро ошибся. - Возьмите огнестрельное оружие и прочтите нам руну бедствия.
  Блисс облегченно вздохнула и положила оружие на столик рядом с собой.
  - Спасибо, что пришли, мистер Вэнс, - сказал он напряженным тоном. - А вы, мистер Маркхэм. Он приветствовал Хита и встреча с легкими отрывистым поклоном. "То, что вы предсказывали, случилось... В этом доме убийца!"
  "Так так! Это вряд ли можно понять к новостям. (Я не мог понять отношение Вэнса.) "Мы знали об этом с одиннадцати утра".
  Блисс тоже была озадачена и, я несколько, задета небрежным поведением Вэнса, потому что он чопорно подошел к кровати и, указывая на изголовье, раздраженно заметил:
  "И вот доказательство!"
  Кровать была старинной колониальной, из полированного красного дерева, с большим изогнутым изголовьем, возвышающимся не меньше, чем на четыре фута над матрасом. Он стоял у левой стены под прямым углом к двери.
  Предмет, на котором Блисс заметил дрожащим наблюдателем, был древним египетским кинжалом, около одного надцатидюймового дюйма, лезвие, которое было скрыто в изголовье прямо над подушкой. Направление проникновения было на одной линии с дверью.
  Мы все двинулись вперед и несколько секунд стояли, глядя на зловещее зрелище. Кинжал, безусловно, был брошен с большим запасом, чтобы прочно войти в твердую древесину красного дерева; и было очевидно, что если бы кто-нибудь положил на подушку в то время, когда ее швыряли, то он получил бы всю тяжесть ее где-нибудь в горле.
  Вэнс изучил положение кинжала, оценив его смещение и угол наклона с дверью, а затем протянул руку, чтобы схватить его. Но Хит перехватил движение.
  "Возьмите носовой платок, мистер Вэнс, - предупредил он. - Будут отпечатки пальцев...
  - О нет, не будет, сержант. Вэнс говорил с впечатляющим знанием дела. "Кто бы ни бросил этот кинжал, он надежно избегал таких компрометирующих знаков..." После чего он с большим трудом вытащил лезвие из головы и поднес его к настольной лампе.
  Получилась красивая и интересная работа. Рукоять его была украшена украшениями из зернистого золота и полосками перегородчатой эмали и полудрагоценных камней - аметистов, бирюзов, гранатов, сердоликов и мелкой огранкой обсидиана, халцедона и полевого шпата. Рукоять была увенчана лотовидным набалдашником из горного хрусталя, а на рукояти был свиток стула из золотой проволоки. Клинок из закаленного золота, украшенный неглубокими центральными канавками, с последующей гравировкой в виде пальметты. 139
  
  - Поздняя восемнадцатая династия, - пробормотал Вэнс, перебирая кинжал и изучая его дизайн. "Красиво, но декадентски. Грубая простота раннего египетского искусства испортилась во время пышного возрождения после вторжения гиксосов... Я говорю доктор, Блисс; откуда у тебя эта яркая безделушка?
  Блисс был не по себе, и когда он ответил, что его тон был извиняющимся и смущенным.
  - Дело в том, мистер Вэнс, что я вывез этот кинжал из Египта контрабандой. Это была необычная и неожиданная находка, причем чисто случайная. Это ценнейшая реликвия, и я боялся, что египетское правительство может потребовать ее".
  "Я вполне могу себе представить, что они хотят оставить его в своей стране". Вэнс бросил кинжал на стол. - А где вы обычно его хранили?
  - Под какими-то бумагами в одном из ящиков моего стола в кабинете, - тут же ответил он. "Это был довольно личный предмет, и я счел его за лучшее не встречать в музее".
  - Очень осторожно... Кто, кроме вас, знал о его содержании?
  -- Моя жена, конечно, и... -- Он его замолчал, и в глазах загорелся какой-то особенный свет.
  - Ну, ну, доктор. Вэнс говорил с раздражением. "Это не годится. Закончи фразу".
  "Это закончено. Моя жена была единственным человеком, которому я доверял".
  Вэнс принял это заявление без государственных возражений.
  "И все же, - сказал, - кто-нибудь мог бы его свойства, что?"
  Блисс медленно.
  - Вероятно, что он копался в моем столе.
  "В яблочко. Когда ты в последний раз видел кинжал в ящике стола?
  "Этим утром. Я искал какую-нибудь какую-нибудь бумажную бумагу, чтобы проверить мой отчет для бедного Кайла..."
  - Кто, как известно, был в кабинете с тех пор, как мы вышли из дома сегодня днем?
  Блисс задумалась, и вскоре на лице появилось его испуганное выражение.
  "Я бы не сказал."
  - Мы вряд ли сможем вам помочь, если вы возьмете себя так, - сказал сурово Вэнс. - Это был мистер Салветер, который был в кабинете?
  Блисс случилась на несколько секунд. Затем он стиснул зубы.
  "Да!" Слово буквально сорвалось с его губ. "Я отправил его в кабинет сегодня после обеда, чтобы он мне представил меморандумную книгу..."
  - А где ты хранил книгу?
  "В стол". Эта информация была дана неохотно. - Но при любой попытке установить связь с Салветером...
  "Мы не пытаемся сейчас связать кого-либо с эпизодом". - прервал Вэнс. - Мы просто пытаемся собрать всю возможную информацию... Однако вы должны раскрыться, доктор, - добавил Вэнс, - что молодой мистер Сэлветер - как бы это выразиться? - довольно интересуется миссис Блисс...
  "Это что?" Блисс напряглась и свирепо повторилась на Вэнса. "Как ты смеешь намекать на такое? Моя жена, сэр...
  - Никто не замедлил миссис Блисс, - мягко сказал Вэнс. - Время ночи - вряд ли ли время для возмущенной пиротехники.
  Блисс опустился на стул и закрыл лицо руками.
  - Может быть, и правда, - признался он отчаянным голосом. - Я слишком стар для себя, слишком поглощаю свое дело... Но это не значит, что мальчик содержит меня убить.
  "Возможно нет." Вэнс говорил равнодушно. - Но кого же вы подозреваете в попытках перерезать вам сонную артерию?
  - Не знаю... не знаю. Голос жалобы
  В этот момент дверь, ведущая в парадную, открылась, и на пороге стояла миссис Блисс в длинном развевающемся платье восточного узора. Она была совершенно спокойна, и ее глаза были устойчивыми, хотя и немного блестящими, когда они смотрели на неприятности перед ней.
  - Почему вы, джентльмены, вернулись в такой час? - указала она властно.
  - На вашем муже было совершено покушение, мадам, - мрачно ответил Маркхэм. -- И он беспокоит нас...
  "Покушение на его жизнь? Невозможно!" Она говорила с чрезмерным акцентом, и ее лицо заметно побледнело. Потом она подошла к Блисс и обняла его в позе нежной защиты. Ее сверкали, когда она подняла их на Вэнса. ?"
  - Кто? Вэнс спокойно встретил ее взгляд. "Если бы мы знали, мы могли бы, по факту задержания человека за нападение с применением смертоносного преступления - я думаю, это фраза".
  - Смертельное оружие? Она нахмурилась с явным привлечением. - О, расскажи мне, что случилось!
  Вэнс назначен на лежащий на столе кинжал.
  - Пока мы знаем только то, что, когда мы прибыли, из головыья тел тот золотой кинжал. Мы уже собирались расспросить вашего мужа о полном отчете о происшедшем, когда вы, очаровательная Нефретити, появились в дверях... Может быть, - продолжал он, обращаясь к Блисс, - доктор расскажет нам весь эпизод. в настоящее время".
  "На самом деле мало что можно рассказать". Блисс села и начала нервно гладить складки его халата. "Я пришел в свою комнату вскоре после ужина и легкую ночь. Но я не мог уснуть и встал. Как раз в этот момент Сальветер прошел мимо моей двери, поднимаясь наверх, и я попросил его применить из кабинета книгу с меморандумами, я думал, что роль будет от особых событий от ужасных событий дня...
  - Один момент, доктор, - вмешался Вэнс. - Твоя дверь была открыта?
  "Да. Я открыл ее, когда встал, чтобы проветрить, - воздух был душный... Затем я несколько раз просмотрел записи и записи, связанные с раскопками существенной зимы. и снова лег на кровать".
  - Это было примерно в какое время?
  "Между половиной одиннадцатого и, я бы сказал, одиннадцатым... Я с перерывами дремал до полуночи - я мог видеть время по этим часам со светящимся циферблатом - а потом стал необъяснимо беспокойным. Я стал думать о бедном Кайле, и всякая охота осталась без меня. Однако физически я устал как собака и располагался совершенно неподвижно... Около четверти двенадцатого - в доме было очень тихо, понимает ли - мне кажется, что я слышу шаги на лестнице...
  - лестница Какая, доктор?
  "Я не могу определить. Шаги могли происходить с третьим вторжением, а могли подниматься с первого этажа. Они были очень тихими, и если бы я не проснулся и не был возбужден, я бы их не заметил. Как бы то ни было, я не мог быть уверен, что я услышал легкий скрип, как будто под ковром немного болталась доска".
  "А потом?"
  Я обнаружил, что все члены дома рано удалились. Я не особенно беспокоился о звуках, пока не слышал, как они приближаются к моей собственной двери и внезапно останавливаются. Тут ваше предостережение, мистер Вэнс, пронеслось надо всей полнотой, и я заметил, что на пороге притаилась какая-то страшная неизвестная опасность. Я был, признаюсь, временно парализован от страха: я почувствовал, как покалывают мои волосы, и мое тело прошиб холодный пот".
  Он глубоко вздохнул, подвергся чрезмерному избавлению от навязчивых воспоминаний.
  "Именно тогда дверь начала медленно и мягко приближаться. Свет в зале был выключен, и в комнате была почти исключена тьма, так что я ничего не мог разглядеть. Но я мог слышать тихий шорох двери, когда она распахивается, и я мог чувствовать легкое течение воздуха, проникающее из холла..."
  Дрожь пробежала по его телу, а глаза неестественно загорелись.
  -- Я бы окликнула, но у меня как будто сдавило горло, и я не хотел подвергать опасности миссис Блисс, которая могла реагировать на мой зов и невольно наткнуться на что-то опасное и смертельное... И тут ослепительный луч фонарика попал прямо мне в глаза, и я чувствительно дернулся к дальнему краю косточки. В этот момент я услышал быстрый чихающий звук, за которым последовала глухая деревянная детонация около моей головы. И тут же удаляются удаляющиеся шаги...
  - В каком отношении? Вэнс снова перебил.
  - Я не уверен - они были очень высокими. Я знал только об их скрытом отступлении..."
  - Что вы сделали после этого, доктор?
  "Я ждал несколько минут. Затем я осторожно закрыл дверь и выбрал свет. Именно в этот момент я понял, что производило шум у изголовья мозга, потому что первым, что я увидел, был кинжал. И я знал, что стал жертвой коронавирусной инфекции".
  Вэнс и, взяв кинжал, взвесил его на ладони.
  "Да, - подумал он. - Это тяжелое лезвие, и легко его можно было бы точно метнуть даже дилетант... Однако своеобразная размер смерти, - продолжал он почти про себя. "Гораздо проще и вернее для владельца подкрасться к телу и воткнуть ее в ребра предполагаемой жертвы... Очень странно! Если, конечно... - Он случайно и задумчиво рассмотрел на кровати. Вскоре он пожаловался на плечи и посмотрел на Блисс. - После заражения кинжала, я полагаю, вы меня беспокоит.
  "В течение пяти минут. Я немного потом проверил у двери, а попался в кабинет и набрал твой номер. После этого я разбудил Браша и велел ему ждать вас у входной двери. Я вернулся наверх, - еще в кабинете я вооружился револьвером, - и ждал вашего прихода.
  Миссис Блисс смотрела на своего мужа с выражением его глубокой эмоциональности во время выступления.
  - Я слышала звук удара кинжала о спинку тела, - сказала она тихим испуганным голосом. "Моя кровать стоит по другую сторону стены. Это испугало меня и разбудило, но я не стал об этом думать и снова заснул. Она откинула голову назад и посмотрела на Вэнса. "Это позорно и возмутительно! Вы выдаете, что мой муж остался в этом доме, в котором скрывается убийца - убийца, который замышляет против него заговор, - и ничего не реализует для его защиты.
  - Но с ним ничего не случилось, миссис Блисс, - с мягкой строгостью ответил Вэнс. "Он потерял час сна, но на самом деле это не серьезная катастрофа. И я могу заверить вас, что его больше не поджидает никакая опасность. Это было выявлено у женщин прямо в глазах.
  - Я очень надеюсь, что вы обладаете обнаруженным, - сказала она с медленным, повышенным вниманием. - Я могу вынести правду - сейчас.
  - Вы очень храбры, мадам, - пробормотал Вэнс. - А тем временем вы лучше всего можете помочь, уединившись в своей комнате и ожидая там, пока не получите известие от нас. Ты можешь доверять мне."
  - О, я знаю, что могу! В ее голосе была ловушка. Потом импульсивно наклонилась, коснулась губами лба Блисс и вернулась в свою комнату.
  Глаза Вэнса следили за ней с любопытным выражением: я не мог определить, было ли это сожалением, скорбью или сожалением. Когда за ней не закрылась дверь, он подошел к столу и положил на него кинжал.
  - Мне просто интересно, доктор, - сказал он. - Разве ты не запираешь дверь ночью?
  "Всегда", - последовал незамедлительный ответ. "Я нервничаю, когда сплю с незапертой дверью".
  - А как насчет вечерних вечеров?
  "Вот что меня озадачивает". Лоб Блисс нахмурился от недоумения. "Я уверен, что запер его, когда впервые пришел в свою комнату. Но, как я уже говорил, я встал позже и открыл дверь, чтобы подышать воздухом. Единственное следствие, которое я могу придумать, это то, что, когда я положился спать, я забыл снова запереть дверь. Возможно, конечно, потому что я очень расстроился..."
  - Его нельзя было открыть снаружи?
  - Нет, я уверен, что не может. Ключ был в замке, как вы видите сейчас.
  - А как насчет отпечатков пальцев на внешней ручке? - уточнил Хит. - Это граненое стекло их бы успокоило.
  - Честное слово, сержант! Вэнс отчаянно покачал головой. "Сочинитель этого заговора знает лучше, чем оставлять свою визитную карточку, куда бы он ни пошел..."
  Блисс вскочил на ноги.
  "Меня только что осенила идея, - воскликнул он. "У этого кинжала были ножны из золота и перегородчатой эмали; и если ножны сейчас не в ящике стола, может быть... может быть...
  "Да, да. Довольно." Нет смысла думать о нем, если он все еще в ящике стола.
  Хит быстро прошел в холл, а за ним Блисс. Было слышно, как они произошли на первом этаже.
  - Что ты думаешь об этом, Вэнс? - уточнил Маркхэм, когда мы остались одни. - Мне кажется, это серьезно довольно.
  - Я придаю этому большое значение, - мрачно ответил Вэнс. "И это довольно серьезно. Но, слава богу, переворот был не очень блестящим. Все было опасно испорчено".
  - Да, я это вижу, - принял Маркхэм. "Представьте себе кого-нибудь, кто метнет нож на шесть футов или больше, когда он мог бы выявить выявленный удар в жизненно важном месте".
  "Ах это?" Вэнс поднял брови. "Я не думал о технике метания ножей. Были и другие моменты в этом деле, еще менее умные. Я вообще не могу понять. Возможно, слишком много паники. В предполагаемом случае, мы можем получить ключ к сюжету по предположению доктора о ножнах.
  Было слышно, как Блисс и Хит возвращаются вверх по лестнице.
  - Ну, его нет, - сообщил сержант, когда они поступили к нам в комнату.
  - Без сомнения, захвачено кинжалом, - добавила Блисс.
  "Предположим, я пошлю за парой мальчиков и осмотрю дом", - предлагает Хит.
  - В этом нет необходимости, сержант, - сказал ему Вэнс. - Чувствую, найти будет нетрудно.
  Маркхэма читатель раздражает расплывчатость Вэнса.
  - Я полагаю, - сказал он с оттенком сарказма, - вы можете сказать нам, где именно мы можем найти ножны.
  - Да, я скорее так думаю. Вэнс говорил с задумчивой серьезностью. - Тем не менее, я проверяю свою чувствительность позже... А пока, - был изготовлен он к Блисс, - я был бы очень признателен, если бы вы остались в своей комнате, пока мы не закончим наше расследование.
  Блисс молча поклонилась.
  - Мы ненадолго пойдем в гостиную, - вернулся Вэнс. - Там нужно немного поработать.
  Он потом двинулся к залу, внезапно, как бы в порыве, и, подойдя к столу, сунул кинжал в карман. Блисс закрыла за нами дверь, и мы услышали, как ключ поворачивается в замке. Маркхэм, Хит и я начал происходить на лестнице, Вэнс Шел болезни.
  Мы спустились всего на несколько ступеней, когда нас закрыли ровным голосом из верхнего зала.
  - Могу я чем-нибудь помочь, эфенди ?
  Неожиданный звук в этом сумрачном тихом доме напугал нас, и мы чувствительно обернулись. У верхней части лестницы, ведущей на третьем этаже, стояла призрачная фигура Хани, его струящийся кафтан казался темной массой на фоне тускло мировой стены.
  - О, скорее! Вэнс весело ответил. - Мы как раз собирались в гостиную, чтобы провести небольшой разговорный сеанс. Присоединяйся к нам, Хани.
  ГЛАВА 18
  СВЕТ В МУЗЕЕ
  (суббота, 14 июля ; 1:15)
  Хани присоединилась к нам в гостиной. Он был очень спокоен и настроен, и его непроницаемые глаза бесстрастно смотрели на Вэнса, как у древнеегипетского жреца, медитирующего перед святилищем Осириса.
  - Как вы оказались на ногах в такой час? - небрежно определил Вэнс. - Очередной приступ гастрита?
  - Нет, эфенди. Ханиенным говорила медленным, размером тоном. - Я встал, когда услышал, как ты разговариваешь с Брашем. Я всегда сплю с открытой дверью".
  - Тогда, может быть, вы слышали Сахмет, когда она вернулась сегодня вечером в дом.
  - Сахмет вернулся? Египтянин слегка приподнял голову с умеренным интересом.
  - В каком-то смысле... Но она - самое неэффективное сокровище. Она снова все испортила".
  - Вы уверены, что она не напортачила намеренно? Несмотря на гудящий голос Хани, в нем была важная нота.
  Вэнс какое-то время смотрел на него. Далее:
  "Вы слышали шаги на лестнице или в коридоре второго этажа внезапно после полуночи?"
  Мужчина медленно покачал головой.
  "Я ничего не слышал. Но я спал по случаю, прежде чем вы пришли; и тихих шагов по глубокому ковру едва ли схватило бы, чтобы разбудить меня".
  - Сам доктор Блисс, - Вразумился, - спустился вниз и беспокойства мне. Вы его тоже не слышали?
  "Первый звук, который я услышал, был, когда вы, джентльмены, вошли в переднюю и заговорили с Брашем. Меня разбудили ваши голоса или, может быть, открывающаяся дверь. Позже я мог слышать приглушенные голоса в вашем докторе Блисс, который находится прямо под моей; но я не мог разобрать ничего из сообщения".
  - И вы, конечно, не знали, что около полуночи кто-то выключил свет в б вестиюле второго этажа.
  "Если бы я не спал, то непременно заметил бы это, так как тускло светит свет на лестнице в моей комнате. Но когда я проснулся, свет горел, как обычно". Хани слегка нахмурилась. "Кто бы выключил свет в холле в такой час?"
  - Интересно... - Вэнс не сводил глаз с египтянина. "Доктор Блисс только что сказал, что это кто-то, у кого есть планы на его жизнь".
  "Ах!" Это восклицание было похоже на вздох облегчения. - Но попытка, как я понимаю, не увенчалась успехом.
  "Нет. Это было настоящее фиаско. Техника, я бы сказал, была и глупой, и опасной".
  "Это был не Сахмет". Заявление Хани было почти гробовым.
  "В самом деле, сейчас!" Вэнс слегка приподнят. - Значит, она все еще лежит возле великого западного небесного ветра. 140 ... Я очень рад, что могу защитить ее. А так никакая оккультная сила не сработала, возможно, вы можете вызвать, у кого был мотив перерезать доктору горло.
  "Я Богиня Сахмет, и я занимаю свое место на стороне великого запада (ветра?) небес".
  "Многие не плакали бы, если бы он ушел из этой жизни; но я не знаю, кто взял бы на себя резкое увеличение этого отъезда.
  Вэнс закурил " Режи " и сел.
  - Почему, Хани, ты вообразил, что можешь быть нам полезен?
  - Как и вы, эфенди , - последовал тихий ответ, - я ожидал, что сегодня ночью в этом доме что-то неприятное и, возможно, жестокое. И когда я услышал, как вы поступили и обратились в палату доктора Блисса, мне пришло в голову, что долгожданное событие свершилось. Так что я ждал на верхней площадке, пока ты не вышел.
  - Весьма тактичен и предусмотрителен с твоей стороны, - пробормотал Вэнс и сделал несколько затяжек сигаретой. Через мгновение он определил: "Если бы мистер Салветер вышел из своей комнаты сегодня вечером после того, как вы легли спать, если бы вы узнали об этом?"
  Египтянин заколебался, и его глаза сузились.
  - Думаю, да. Его комната прямо напротив моей...
  - Я знаком с договоренностью.
  "Невероятно, что мистер Салветер мог отпереть свою дверь и без моего ведома".
  - Однако это возможно, не так ли? Вэнс был настойчив. - Если бы вы спали и у мистера Салветера были веские причины, не беспокоить вас, он мог бы выйти так осторожно, что вы бы продолжали спать, совершенно не подозревая о его поступке.
  - Это едва ли возможно, - неохотно признала Хани. - Но я совершенно уверен, что он не вышел из своей комнаты после того, как ушел спать.
  - Боюсь, ваше желание - источник вашей уверенности, - вздохнул Вэнс. "Однако мы не будем останавливаться на этом".
  Хани смотрела на Вэнса с ожиданием.
  - Доктор Блисс пригласил, чтобы мистер Сэлветер вышел из своей комнаты сегодня вечером?
  - О, наоборот, - заверил его Вэнс. "Доктор чувствительно заявил, что любая попытка связать мистера Салветера с крадущимися шагами за его дверью в полной мере будет серьезной ошибкой".
  - Доктор Блисс совершенно прав, - заявил египтянин.
  - И все же, Хани, мультфильм доктор на том, что потенциальный убийца бродит по дому. Кто еще это мог быть?"
  "Не могу представить." Хани выглядела почти равнодушным.
  - Вы не думаете, что это могла быть миссис Блисс?
  "Никогда!" Тон быстро мужчины оживился. "У Мерит-Амен не было причин идти в зал. У нее есть доступ в комнату мужа через проходную дверь...
  -- Так я заметила время назад, -- она присоединилась к разговорчику в кабинете доктора. И я должен сказать, Хани, что она очень хотела, чтобы мы нашли человека, который погиб покушение на жизнь ее мужа.
  - Тревожно - и грустно, эфенди. В голос Хани вкралась новая нота. "Она еще не понимает того, что произошло сегодня. Но когда она...
  - Мы не будем сейчас обсуждать эту тему, - резко вмешался Вэнс. Он полез в карман и вытащил золотой кинжал. - Ты когда-нибудь видел такое? - указал он, направляя оружие к египтянину.
  Глаза мужчины широко раскрылись, когда он уставился на сверкающий, украшенный драгоценными камнями объект. Он казался зачарованным лицом, но в следующий момент его помрачнело, а челюсти судорожно задергались. Тлеющая ярость охватила его.
  "Откуда взялся этот кинжал фараонов?" - определил он, подавляет свои эмоции.
  - Его привезла из Египта доктор Блисс, - сказал ему Вэнс.
  Хани взяла кинжал и благоговейно держала его под настольной лампой.
  "Он мог быть только из гробницы Гая. Здесь, на хрустальной ручке, слегка выгравирован королевский картыш. Вот: Хепер-хеперу-Ре Ири-Мэт...
  "Да, да. Последний фараон восемнадцатой концентрации. Доктор нашел кинжал во время раскопок в Долине Царских Гробниц. Вэнс внимательно наблюдал за другими. - Вы совершенно уверены, что никогда не видели его раньше?
  Хани гордо выпрямился.
  "Если бы я это увидел, я бы сообщил об этом правительству. Он больше не будет находиться во владении чужеземного оскверняля, а будет находиться в стране, которой он принадлежит, и о нем будут заботиться любящие руки в Каире... Доктор Блисс правильно поступил, спрятав его".
  В словах была горькая ненависть, но вдруг его манера изменилась.
  - Разрешите спросить, когда вы впервые увидели этот королевский кинжал?
  - Несколько минут назад, - ответил Вэнс. - Он торчал из головы головы доктора - прямо за тем местом, где секундой раньше лежала его.
  Взгляд Хани стал скользнуть мимо Вэнса в какую-то его-то отдаленную точку, и глаза проницательно задумчивыми.
  - У этого кинжала не было ножен? он определил.
  "О, да." В углах глаз Вэнса что-то мелькнуло. - Золото и перегородчатая эмали - хотя я этого не видел. Дело в том, Хани, что нас чертовски интересуют ножны. Он исчез - где-то поблизости лежит перду . Мы собираемся немного поискать его в ближайшее время.
  Хани понимающе разумно.
  - А если найдешь, ты уверен, что будешь знать больше, чем сейчас?
  - По случаю, это может подтвердить мои подозрения.
  - Ножны было бы легко надежно спрятаться, - напомнила ему Хани.
  "Я действительно не ожидаю каких-либо ощущений, чтобы взять его в свои руки". Вэнс встал и столкнулся с мужчиной. - Не могли бы вы подсказать, с чего нам лучше всего начать поиск?
  - Нет, эфенди , - ответил Хани после задержания. "Не сейчас. Мне нужно время, чтобы подумать об этом".
  "Очень хорошо. Вы идете в свою комнату и предаетесь ламаистскому сосредоточению. Вы совершенно бесполезны.
  Хани вернула кинжал и повернулась к залу.
  - И будьте так любезны, - посоветовал Вэнс, - постучите в дверь мистера Салветера и скажите, что мы хотели бы видеть его здесь немедленно.
  Хани поклонилась и исчезла.
  - Мне не нравится эта птица, - проворчал Хит, когда египтянина не стало слышно. "Он слишком скользкий. И он знает что-то, о чем не говорит. Я хотел бы напустить на него своих детей с куском резинового шланга - они заставят его наткнуться... Я не удивлюсь, мистер Вэнс, если он сам метнет кинжал. Вы заметили, как он держал его, распластав на ладони острием к ощущению? Прямо как те метатели ножей в водиле.
  - О, он мог с нежностью думать о трахее доктора Блисса, - признал Вэнс. "Однако эпизод с кинжалом беспокоит меня не так сильно, как то, чего сегодня не было".
  "Ну, мне кажется, что произошло много всего", - возразил Хит.
  Маркхэм вопросительно рассматривается на Вэнса.
  "Что у тебя на уме?" он определил.
  - Картина, представленная нам сегодня вечером, не была закончена. Подмалевка. И вернисажа не было. Холсту нужна была другая форма - образующая не была завершена..."
  И тут мы услышали шаги на лестнице. Салветер в мятом шантунгском халате, обернутом вокруг пижамы, моргнул, глядя на свет в гостиной. Он казался полусонным, но когда его взгляды привыкли к яркому свету, он резко окинул взглядом четверых, а затем бросил взгляд на бронзовые часы на каминной полке.
  "Что теперь?" он определил. "Что произошло?" Он оказался одновременно сбитым с толку и встревоженным.
  "Доктор Блисс мне сказал, что кто-то его убил, - разъяснил Вэнс. - Вот мы и приковыляли... Что-нибудь об этом знаете?
  - Боже мой, нет! Салветер тяжело опустился на стул у двери. "Кто-то убить подозреваемого доктора? Когда как?" Он порылся в карманах халата, и Вэнс, правильно уловив его движение , протянул портсигар .
  - Вскоре после полуночи, - ответил Вэнс. - Но попытка с треском провалилась. Он бросил кинжал Салветеру на колени. - Знаком с этой безделушкой?
  Другое несколько секунд отправления оружия, не прикасаясь к нему. Растущее удивление отразилось на его лице, и он осторожно поднял кинжал и осмотрел его.
  - Я никогда в жизни не видел его, - сказал он благоговейным тоном. "Это очень ценный археологический образец - редкий музейный экспонат. Где, ради всего святого, ты его откопал? Это определенно не принадлежит коллекции Bliss".
  - А, но это так, - заверил его Вэнс. "Частная вещь, так сказать. Всегда прятался от любопытных вульгарных глаз.
  "Я удивлен. Готов поспорить, что египетское правительство не знает об этом".
  - Очевидно, все, - небрежно ответил Вэнс. "Мы обнаружили его застрявшим в изголовье доктора, очевидно, брошенным с большим запасом в то место, где должно было быть его горло".
  Салветер нахмурил брови и сжал губы.
  -- Поверьте, мистер Вэнс, -- сказал он наконец. - У нас в доме нет ни одного малайского жонглера... Если только, - добавил он, невольно подумав, - Хани владеет искусством. Эти восточные люди полны неожиданных знаний и практик".
  "Сегодняшнее выступление, по общему мнению, нельзя назвать безоговорочно артистичным. На самом деле это было несколько на любителя. Я уверен, что малайец мог бы добиться большего успеха со своим кризисом. Во-первых, шаги незваного гостя и открывающаяся дверь были отчетливо слышны доктором Блисс; и, во-вторых, была достаточная задержка между проекцией фонарика и фактическим выбросом кинжала, чтобы убрать доктору время головы с линией движения..."
  В этом моменте в дверях возникли Пройдя вперед, он положил его на центральный стол.
  - Вот, эфенди , - сказал он тихим голосом, - ножны королевского кинжала. Я нашел его лежащим у плинтуса холла второго этажа, возле лестницы".
  Вэнс едва взглянул на него.
  - Большое спасибо, - протянул он. - Я думал, ты найдешь его. Но, конечно, это было не в заболевании".
  "Я уверяю вас-"
  - О, вполне. Вэнс наблюдал Хани прямо в глазах, и вскоре в его глазах мелькнула слабая нежная улыбка. - Разве это не правда, Хани, - многозначительно определил он, - что ты нашел ножны именно там, где мы с тобой думали, что они спрятаны?
  Египтянин ответил не сразу. В настоящее время он сказал:
  - Я рассказал свою историю, эфенди. Вы можете сделать свой собственный вывод".
  Вэнс казался довольным и махнул рукой в сторону двери.
  - А теперь, Хани, иди спать. Сегодня ты нам больше не понадобишься. Лейлтак саида ".
  " Лейлтак саида вемубарака ". Мужчина поклонился и ушел.
  Вэнс подобрал ножны и, взяв у Салветера кинжал, вставил лезвие в держатель, поглощая осматривая золотую чеканку.
  - Влияние Эгейского моря, - пробормотал он. "Красиво, но слишком вычурно. Эти богатые обогащенные цветочные украшения восемнадцатой концентрации имеют такое же отношение к распространению египетского искусства, как византийские имбирные пряники к натуральному греческому ордену". Он поднес ножны ближе к монокле. - И, кстати, вот украшение, которое может вас заинтересовать, мистер Салветер. Формальные свитки заканчиваются головкой шакала".
  "Анупу, а? Имя Хани. Это любопытно. Салветер встал и изображен на рисунке. - И еще один момент можно рассмотреть, мистер Вэнс, - вернулся он после паузы. "Эти копии из низшего собрания, несмотря на всю их взрывную христианскую видимость, очень суеверны. Их умы идут по одному историческому пути: им нравится подгонять все под предвзятый символизм. За последнее время среди тех, кто имел отношение к раскопкам в Египте, произошли вспышки или более менее случайных смертей, 141 и туземцы нелепо воображают, что африты их предков затаились в засадах в различных гробницах, чтобы выкашивать западных захватчиков, как своего рода карательная мера. Они действительно верят в такие пагубные силы... А вот Хани, в сущности суеверный египтянин, возмущается работой доктора Блисса: не может ли он считать смерть доктора от кинжала, когда-то носил фараон, как своего рода заслуженное возмездие в соответствии со всеми бесконечность других иррациональных историй о наблюдениях? И Хани мог бы установить даже голову шакала на ножнах как знак того, что он, названный в честь бога с головой шакала, Анубиса, был обнаружен божественным агентом в этом акте мести.
  - Очаровательная теория, - прокомментировал Вэнс несколько равнодушно. - Но, боюсь, слишком благовидно. Я прихожу к мысли, что Хани неожиданно не такой глупый и суеверный, как он хочет, чтобы мы думали. Он что-то вроде современной Теогонии, которая считает частью мудрости симулировать умственную неполноценность. 142
  Салветер медленно продвигается, соглашаясь.
  "Временами я оказался в нем то же качество... Но кто еще...?"
  "Ах! Кто еще?" Вэнс вздохнул. - Я, мистер Салветер; во сколько ты сегодня легла спать?
  - В этом источнике, - агрессивно ответил мужчина. - И я не проснулся, пока мне только не мешает Хани.
  - Значит, вы удалились сразу же после того, как принесли из кабинета книгу с заметками для доктора Блисса.
  - О, он тебе об этом говорил?.. Да, я подал ему книгу и пошел к себе в комнату.
  - Вероятно, я понимаю, что книга была у него на столе.
  - Верно. Но к чему этот перекрестный допрос по поводу меморандумной книги?
  "Этот кинжал, - Вобъясненс, - тоже хранился в одном из ящиков стола доктора".
  Салветер вскочил на ноги.
  "Я понимаю!" Его лицо было в ярости.
  - О, но ты не понимаешь, - мягко заверил его Вэнс. - И я был бы очень признателен, если бы вы сохранялись укрепления спокойствия. Твоя жизненная сила меня прямо истощает. Скажи мне, ты запирал сегодня вечером дверь своей спальни?
  "Я всегда запираю его на ночь".
  - А днем?
  - Я оставляю его - чтобы проверить его комнату.
  - И вы ничего не слышали сегодня после того, как легли спать?
  "Абсолютно ничего. Я быстро заснул - обнаружение, я полагаю.
  Вэнс поднялся.
  "Еще один вопрос: где семья ужинала сегодня вечером?"
  "В зале для завтраков. Впрочем, вряд ли это можно назвать ужином. Никто не был голоден. Это больше похоже на легкий ужин. Поэтому мы ели внизу. Меньше беспокойства".
  - А что делали разные домочадцы после обеда?
  "Хани, кажется, сразу же поднялась наверх. Доктор миссис Блисс и я просидели в гостиной около часа, когда доктор извинился и ушел в свою комнату. Чуть позже Мерит-Амен поднялась наверх, а я просидел здесь примерно до половины одиннадцатого, запасы читать.
  - Благодарю вас, мистер Салветер. Это будет все". ничего не организуем".
  "Я мог бы сделать гораздо больше", - возразил Хит с угрюмым антагонизмом. "Но с этим обращаются как с розовым чаем. Кто-то в этом доме бросил этот кинжал, и будь моей волей, я бы выпарил из него правду.
  Маркхэм тщательно дипломатично успокоить взволнованные чувства сержанта, но без особого успеха.
  Теперь мы стояли у входной двери, готовясь к отъезду, и Вэнс остановился, чтобы зажечь сигарету. Он стоял перед огромной стальной дверью, ведущий в музее, и я увидел, как его тело внезапно напряглось.
  -- Одну минутку, мистер Сэлветер, -- крикнул он. и человек, который был теперь почти в начале первого лестничного пролета, повернулся и пошел обратно. "Что в музее горит свет?"
  Я взглянул на обнаруженную часть стальной двери, где был обнаружен взгляд Вэнса, и впервые увидел предполагаемую светящуюся линию. Салветер тоже наблюдался в пол и нахмурился.
  - Я уверен, что не знаю, - сказал он озадаченным голосом. "Последний человек в музее должен выключать выключатель. Но, насколько мне известно, сегодня там никого не было... Посмотрю. Он шагнул к двери, но Вэнс встал перед ним.
  - Не утруждайте себя, - сказал он властно. -- Я займусь этим... Спокойной ночи.
  Салветер с ожидаемым воспринял структуру, но, не сулил больше ни слова, поднялся наверх.
  Когда он скрылся за перилами второго этажа, Вэнс осторожно повернул ручку и толкнул музейную дверь. Под нами, на противоположной стороне комнаты, за письменным столом возле обелиска, в окружении карточных ящиков, фотографий и картонных папок, сидела Скарлетт. Его пальто и жилет висели на спинке стула; зеленые целлулоидные тени закрыли его глаза; в руке у него была ручка, занесенная над большой записной книжкой.
  Он поднял взгляд, когда дверь открылась.
  - О, привет! - весело позвал он. - Думал, ты закончил с домом Блисс сегодня.
  - Сейчас уже завтра, - ответил Вэнс, проходя по лестнице и проходя музей.
  "Какая!" Скарлетт потянулся за его спиной и вынул часы. "Отличный Скотт! Так что, это. Понятия не было о часе. Работаю здесь с восемью часами...
  "Удивительно". Вэнс просмотрел несколько перевернутых фотографий. -- Очень интересно... Кто вас, случайно, впустил?
  "Кисть, конечно". Скарлетт, похоже, удивился этому вопросу. - Сказал, что семья ужинает в столовой. Я сказал ему, чтобы он их не беспокоил, что мне нужно закончить кое-какую работу...
  - Он не упомянул о твоем приезде к нам. Вэнс, очевидно, был поглощен фотографией четырех браслетов-амулетов.
  - Но зачем ему это, Вэнс? Скарлетт встала и стала надевать его пальто. "Для меня обычное дело приходить сюда и работать по вечерам. Я постоянно выхожу и выхожу из дома. Когда я работаю ночью, я всегда выключаю свет и смотрю, заперта ли входная дверь. Ничего необычного в том, что я пришел сюда после обеда.
  "Это, вероятно, предотвращение, почему Браш не говорит нам, разве ты не знаешь". Вэнс бросил фотографии обратно на стол. - Что-то произошло из-за выходящей строки. Он положил кинжал в ножнах перед Скарлетт. - Что ты знаешь об этом странном паразониуме?
  - О, много. Другой усмехнулся и бросил на Вэнса вопросительный взгляд. "Как вы на это попали? Это один из темных секретов доктора.
  "Действительно?" Вэнс поднял брови в притворном удивлении. - Значит, ты с ним знаком?
  Я видел, как старый негодяй надел свою рубашку цвета хаки, когда нашел ее. Он постоянно боялся, что Хани раскопает его, и поклялся мне хранить тайну. захваты".
  "Он держал его под какими-то бумагами в одном из ящиков стола".
  "Да, я знаю. Безопасный тайник. Хани редко бывает в кабинете... Но мне любопытно...
  "Нам всем любопытно. Бедственное состояние, что? Вэнс не дал ему времени на размышления. - Кто знал еще о подчинении кинжала?
  - Никто, насколько я знаю. Доктор не сообщил об этом Хани; и я серьезно сомневаюсь, сообщил ли он миссис Блисс. У нее особая привилегия к родной стране, и доктор ее уважает. Неизвестно, как она отреагирует на кражу такого ценного сокровища.
  - А как насчет Салветера?
  - Я бы сказал нет. Скарлетт сделала неприятную гримасу. - Он обязательно доверится Мерит-Амен. Импульсивный молодой детеныш.
  - Ну, кто-то знал о его местенахождения, - заметил Вэнс. "Доктор Блисс мне неожиданно после полуночи сказал, что убежал покушения на волосы из пословицы; поэтому мы поспешили сюда и прониклись, что острие кинжала воткнуто в изголовье его головы.
  "Эй-богу! Вы не говорите! Скарлетт казалась потрясающей и незадачливой. - Кто-то, должно быть, заметил кинжал... и все же... - Он внезапно внезапно и вызвал быстрый взгляд на Вэнса. - Как вы это предотвращаете?
  - Я не отчитываюсь за это. Самое загадочное... Между прочим, Хани нашла ножны в холле возле двери доктора.
  - Странно... - Скарлетт сделала паузу, как бы раздумывая. Затем он начал раскладывать свои бумаги и фотографии аккуратными стопками и складывать папку под стол. - Не могли бы вы получить какие-нибудь предложения от остальных домочадцев? он определил.
  "Любое количество предложений. Все они конфликтные, и большинство из них глупые. Итак, мы ковыляем домой. Случайно увидел свет под дверью и загорелся любопытством... Увольняюсь?
  "Да." Скарлетт взялся за шляпу. "Я бы уже давно ушел, но не знал, как поздно".
  Мы все вместе вышли из дома. Над нами повисла тяжелая тишина, и только когда Скарлетт убила перед своей квартирой, из нас не заговорили. Тогда Вэнс сказал:
  "Доброй ночи. Не позволяй кинжалу потревожить твоего сына.
  Скарлетт отвлеченно помахала вручную на прощание.
  - Спасибо, старик, - ответил он. - Постараюсь последовать твоему совету.
  Вэнс сделал несколько шагов, когда внезапно обернулся.
  "И я говорю, Скарлетт; на твоем месте я бы держался подальше от дома Блисс.
  ГЛАВА 19
  НАРУШЕННАЯ ВСТРЕЧА
  (суббота, 14 июля, 14:00-22:00)
  Хит оставил нас в девятнадцатом h-стрит и Четвертая авеню; и Вэнс, Маркхэм и я поехали на такси обратно в квартиру Вэнса. Было почти два часа, но Маркхэм не собирался идти домой. Он появляется за Вэнсом наверху в пути и, распахнув французские окна, выглянул в тяжелую туманную ночь. События дня не понравились ему; и все же я понял, что его затруднительное положение было сильным, что он обнаружил нежелание делать какой-либо решающий шаг до тех пор, пока конфликтующие факторы ситуации не обнаруживаются более ясными.
  Дело в самом начале роста тканей, а также в случае возникновения сахарного диабета, безусловно, было ограничено. Но, несмотря на эти два факта, в этом романе была какая-то неуловимая и таинственная неосязаемость, делавшая решающий шаг невозможным. Элементы были слишком текучими, переплетения мотивов слишком противоречивыми. Вэнс был первым, кто выбрал неуловимые сложности, впервые встретившиеся на невидимых парадоксах; и так, что он использовал жизненно важные моменты сюжета, так точно предсказал фазы развития сюжета, что Маркхэм, фигурально и буквально, отступил на задний план и понял, что некоторые моменты связаны с его собственным путем.
  К тому же Маркхэм был недоволен и нетерпелив. Практически невозможно было увидеть, что конкретно указывалось на место преступления, не было в ходе непрофессионального и почти небрежного расследования Вэнса.
  - Мы не продвигаемся вперед, Вэнс, - мрачно пожаловался Маркхэм, отворачиваясь от окна. - Я весь день выступал в облике и внешне обращался с людьми так, как вы считаете нужным, потому что я осознавал, что ваше знание их и знакомство с египтологией дает вам преимущество перед безличными изъятиями перекрестными допросами. И я также обнаружил, что у вас есть правдоподобная теория обо всем этом, которую вы стремились проверить. Кайла так же далеко от решения, как и тогда, когда мы впервые поступили в музей.
  - Ты неисправимый пессимист, Маркхэм, - ответил Вэнс, натягивая халат с набивным платком. "Прошло всего пятнадцать часов с тех пор, как мы нашли Сахмет поперек черепа Кайла; как бы это ни было болезненно для прокурора окружного прокурора, но обычно раскрытие преступления началось за столь короткое время...
  - Однако в обычном деле об футболе, - едко возразил Маркхэм, - Если бы это произошло раньше, то произошло бы, что это произошло бы из-за того, что поле возможностей невелико.
  - Осмелюсь сказать, что он бы это сделал. Он, без сомнений, посадил бы в ошибку всех, включая Браша, Дингла и кураторов Метрополитен-музея. Типичная тактика: зарезать невиновных, чтобы устроить журналистский праздник. Хотя я не в восторге от этой техники. Я слишком гуманен - я обнаружил слишком много своих больных иллюзий. Сентиментальность, увы! вероятно, будет моим крахом".
  Маркхэм фыркнул и сел в конце стола. Несколько мгновений он выбивал дьявольскую татуировку на большом переплетенном пергаментном экземпляре "Malleus Maleficarum".
  - Вы очень подробно сказали мне, - сказал он, - что, когда случился этот второй эпизод - покушение на жизнь Блисс, - вы поймали все этапы заговора и, возможно, потребовались какие-то возникшие улики против убийцы Кайла. Однако мне кажется, что сегодняшнее дело просто еще больше увеличило нашу неуверенность.
  Вэнс серьезно покачал головой, не соглашаясь.
  "Бросание этого кинжала и сокрытие и нахождение ножен пролили свет на один спорный момент в сюжете".
  Маркхэм резко поднял глаза.
  - Думаешь, теперь ты знаешь, в чем заговор?
  Вэнс осторожно вставил Régie в длинный держатель для струи и уставился на небольшой натюрморт Пикассо возле каминной полки.
  - Да, Маркхэм, - медленно ответил он. "Кажется, я знаю, что это по сюжету. И если исход то, что я ожидаю сегодня вечером, я считаю, убедить вас, что я прав в своем диагнозе. К сожалению, метание кинжала было лишь частью заранее подготовленного эпизода. Как я уже говорил вам, картина не была завершена. Что-то вмешалось. И последний штрих - завершение эпизода - еще впереди".
  Он говорил с впечатляющей вероятностью, и Маркхэм, как я мог видеть, может оказаться под впечатлением от его манеры.
  "Есть ли у вас какое-нибудь восприятие, - заданный он, - каким будет этот последний штрих?"
  "О, вполне. Я не могу сказать. Сам заговорщик, вероятно, не знает, потому что он должен ждать подозрения на подозрение. Но она будет сосредоточена вокруг одного выбранного объекта, или, скорее, клубка - посаженного клубка, Маркхэм. Этот клубок был тщательно приготовлен, и каждому неопределенному случаю остается его помещение... Да, я жду определения определенного предмета; и когда это произошло, я смог убедить вас во всей дьявольской правде.
  "Как ты думаешь, когда будет этот последний клубок?" - с тревогой определил Маркхэм.
  "Почти в любой момент". Вэнс говорил низким, ровным и тихим голосом. "Что-то помешало помешать ему сегодня ночью, потому что это было близкое следствие метания кинжала. И, отказавшись от принятия этого эпизода слишком серьезно и позволенного И снова мы отказались от ловушки убийцы, хотя, как я уже сказал, не была полностью брошена.
  - Я рад хоть получить какое-то изложение твоему небрежному представлению сегодня вечером. Несмотря на нотку сарказма в голосе Маркхэма, было очевидно, что в сущности он не допускал критики поведения Вэнса. Он был в море и поэтому был склонен раздражаться. "Похоже, вы не были заинтересованы в том, чтобы определить, кто швырнул кинжал в подушку Блисс".
  - Но, дорогой Маркхэм, я знал, кто швырнул усыпанный драгоценностями кинжал. Вэнс сделал легкий жест нетерпения. "Меня беспокоило только то, как репортеры называют события, приведшие к преступлению".
  Маркхэм понял, что сейчас бесполезно спрашивать, кто бросил кинжал; поэтому он повторяет свои комментарии о недавней деятельности Вэнса в доме Блисс.
  "Возможно, вы получили несколько полезных советов от Скарлетты - он, очевидно, все это время был в музее..."
  - Тем не менее, Маркхэм, - возразил Вэнс, - не миссия, что между музеем и домом Блисс есть толстая двойная стена, и что эти стальные двери практически звуконепроницаемы. Бомбы могли быть взорваны в кабинете врача, и никто в музее их не слышал".
  - Возможно, ты прав. Маркхэм поднялся и направился, оценивающе глядя на Вэнса. - Я вам очень доверяю - вы, черт возьми, эстет. И я провожу всю официальную работу моего офиса, потому что я верю в вас. Но да вам Бог поможет, если вы меня подведете... Какая программа на завтра?"
  Вэнс бросил на него благодарный, ласковый взгляд. И тут же его лицо расплылось в циничной улыбке.
  - Я, так сказать, неофициальная соломинка, которой хватает тонущий окружной прокурор, - а что? Не ошеломляющий комплимент.
  Случается, что когда один раз встречалось очень большое замечание, тут же прерывается его появление, не было какого-то внешнего проявления чувств.
  - Программа на завтра? Вэнс ответил на вопрос Маркхэма. "Право, знаете ли, я не придал этого никакого декартовского значения... У Вильденштейна выставка Гогенов. Я мог бы, пошатываясь, насладиться цветами гармониями великого Пон-Авенуа. Затем в Карнеги-холле выходит Септет Бетховена; и предварительный просмотр египетских настенных росписей из гробниц Нахте, Менены и Рекх-ми-Ре...
  - А в Центральном дворце проходит выставка орхидей, - со злобной иронией предлагает Маркхэм. - Но говорю по, Вэнс: если мы позволим этому делу заниматься в другой день, не предприняв никаких действий, впереди может быть опасность для кого-то еще, точно так же, как сегодня была опасность для Блисс. Если убийца Кайла так безжалостен, как вы говорите, и работа не завершена...
  - Нет, я так не думаю. Лицо Вэнса снова омрачилось. "В сюжете нет очередного акта преступления. Я считаю, что сейчас он ожидает в тихой и тонкой - и более смертоносной - стадии". Он закурил момент задумчиво. "И все же... может быть отдаленный шанс. Все пошло не по подсчетам убийц. Мы заблокировали два его самых агрессивных хода. Но у него осталась еще одна комбинация, и я рассчитываю, что он ее проверяет...
  Его голос дрогнул, и, поднявшись, он пошел медленно к французскому окну и обратно.
  - В любом случае, утром я разберусь с обстоятельствами, - сказал он. "Я буду верен любой опасной способности. И в то же время я ускорю посадку этой последней клубки".
  "Сколько времени будет продолжаться эта чепуха?" Маркхэм был обнаружен и нервничал. "Я не могу бесконечно ждать, пока произойдут апокалиптические события".
  "Дайте мне двадцать четыре часа. Тогда, если мы не получили указаний от джентльмена, который дергает за ниточки, вы можете спустить Хита на семью.
  Не прошло и двадцати четырех часов, как произошло кульминационное событие. Четырнадцатое число забытых в моей памяти как один из самых страшных и волнующих дней моей жизни; и когда я запоминаю этот случай спустя годы, я едва удержался от содрогания. Я не осмеливаюсь думать о том, что вырос бы взрослым - о том, какая душевная несправедливость могла бы быть совершена по доброй воле, - если бы Вэнс не увидел удовлетворения махинации дьявольского заговора, стоящего за забытым Кайла, и настойчиво отказывался быть доступным Маркхэму и Хиту взяв очевидный курс по задержанию Блисс.
  Несколько месяцев спустя Вэнс сказал мне, что никогда в своей карьере он не сталкивался с такой деликатной задачей, как успокоить Маркхэма убедить его в том, что бесстрастная отсрочка является возможным средством достижения истины. Почти с того момента, как Вэнс вошел в музей по призыву Скарлетт, он понял, какие жесткие требования ждут его впереди; все было спланировано для того, чтобы вынудить Маркхэма и полицию сделать именно то, против чего он так упорно боролся.
  Хотя Маркхэм ушел из квартиры Вэнса в ночь с кинжалом только в третьей третьей, Вэнс ушел на следующее утро около восьми часов. Был обещан еще один душный день, и он выпил кофе в саду на крыше. Он отправил Карри за всеми утренними газетами и провел часть или около того, читая отчеты о футболе Кайла.
  Хит был очень осторожен в предотвращении фактов, и прессе был доступен только самый скелет этой истории. К тому же известно, что Кайла и выдающая репутация доктора Блиссы обрели невероятную фурор. Она красовалась на первых полосах всех столичных журналов, и там были длительные обзоры египтологической работы Блисса и финансовой заинтересованности в ней умершего филантропа. По общему мнению, - и я узнал в этой проницательной руке сержанта, - что кто-то с улицы вышел в музей и в знак мести или вражды убили Кайлу из первого попавшего оружия.
  Хит сообщил репортерам о находке скарабея рядом с телом, но не дал никакой дополнительной информации об этом. Из-за этого маленького предмета, который был единственным доказательной деталью, которая была предоставлена, газеты, всегда ищущие опознания, названного, названного трагедией дела об футболе Скарабея; и это название сохранилось за ним до наших дней. Даже те люди, которые забыли имя Бенджамина Х. Кайла, все еще помнят сенсацию, вызвала его смерть в результате древнего куска ляпис-лазури, на котором было вырезано имя египетского фараона 1650 года до нашей эры.
  Вэнс читал отчеты с циничной поездкой.
  "Бедный Маркхэм!" - пробормотал он. "Если в ближайшее время не выйдет что-то, антиадминистративные критики обрушатся на него, как толпа троллейбусов. Я вижу, что окружная прокуратура полностью взяла дело на себя...
  Некоторое время он задумчиво курил. Затем он беспокоил Сальветеру и заявлял, что он постоянно приезжает к нему на квартиру.
  "Я рассчитываю на любую возможность катастрофы", - объяснил он мне, повесив трубку; - Хотя я совершенно уверен, что будет предпринята еще одна попытка обмануть нас, прежде чем будут предприняты какие-либо отчаянные меры.
  Следующие пятнадцать минут он лениво потянулся и закрыл глаза. Я подумал, что он заснул, но когда Карри тихонько открыл дверь, объявить Сэлветера, Вэнс велел ему проводить посетителя до того, как старик успел заговорить.
  Салветер вошел через минуту, выглядя встревоженным и озадаченным.
  - Садитесь, мистер Салветер. Вэнс лениво назначенному ему на стул. - Я думал о королеве Хетеп-хир-эс и Бостонском музее. У вас есть какие-нибудь дела, которые могли бы разумно представить вас сегодня вечером в Бостоне?
  Салветер выглядел еще более озадаченной.
  "У меня всегда есть работа, которую я могу там сделать", - ответил он, нахмурившись. "Особенно ввиду раскопок Гарвардско-Бостонской экспедиции у пирамиды Гизы. Именно в связи с бесчисленными раскопками мне вчера утром пришлось отправить в митрополит за доктором Блиссом... Это соответствует соответствующему ответу на ваш вопрос?
  -- Вполне... А эти репродукции убранства гробницы Хетеп-хир-эса: неужели вам было бы легко устроить их, если бы вы лично увидели доктора Рейснера?
  "Безусловно. Дело в том, что мне все равно легко ехать на север, чтобы закрыть дело. Вчера я просто искал том предварительную информацию.
  - То, что завтра воскресенье, не помешает ли вам?
  "Иначе.
  - В таких случаях предположим, что вы сядете сегодня вечером на поезд после ужина. Приходи, скажем, завтра вечером. Есть возражения?
  Незадачливость Салветера сменилась удивлением.
  - Почему... нет, - пробормотал он. "Никаких особых возражений. Но-"
  - Доктор Блисс не сочтет странным, если выпрыгнете из дома при неожиданном обнаружении?
  "Я не мог сказать. Возможно нет. Сейчас музей не особенно приятное место...
  - Ну, я хочу, чтобы вы пришли, мистер Сэлветер. Вэнс исчезновение от своего бездельничающего поведения и сел. - И я хочу, чтобы вы ушли без вопросов и споров... Нет никакой возможности, чтобы доктор Блисс запретил вам идти, не так ли?
  - О, ничего, - заверил его Салветер. - Он может подумать, что это странно, что я сбежал именно в это время; но он никогда не вмешивается в то, как я выполняю свою работу".
  Вэнс поднялся.
  "Это все. Сегодня в половине девятого вечера с Центральным пунктом назначения поезда в Бостон. Смотри, возьми... И, - прибавил он, - ты можешь добраться ко мне с целью, для проверки. в Нью-Йорке в любое время после завтрашнего полудня.
  Салветер одарил Вэнса смущенной походки.
  - Я полагаю, это приказы.
  - Серьезные и важные приказы, мистер Сэлветер, - ответил Вэнс с тихим обязательным видом. - И вам не нужно Общаться о миссис Блисс. Хани, я уверен, хорошо о ней позаботится.
  Сальветер начал было что-то прочное, но передумал и, резко повернувшись, быстро зашагал прочь.
  Вэнс зевнул и томно поднялся.
  - А теперь, думаю, я посплю еще два часа.
  После обеда у Маргери Вэнс прибыл на выставку Гогена, а затем прибыл в Карнеги-холл, чтобы послушать септет Бетховена. Когда концерт закончился, было уже слишком поздно, чтобы увидеть египетские настенные росписи в Метрополитен-музее. Вместо этого он вызвал Маркхэма на своей машине, и мы втроем поехали поужинать в "Клермонт".
  Вэнс подробно разъяснил, какие шаги он предпринял в отношении Салветера. Маркхэм сделал скудный комментарий. Он выглядел усталым и обескураженным, но в его поведении наблюдалась рассеянная тревожность, которая заставила меня понять, как он рассчитывал на предсказание Вэнса о том, что в связи с делом Кайла внезапно обнаружила, что-то ощутимое.
  После ужина мы вернулись в сад на крыше Вэнса. Расслабляющая жара заражения лета все еще держалась, и едва дуло дуновение воздуха.
  - Я сказал Хиту, что позвоню ему... - начал Маркхэм, опускаясь в большое плетеное кресло с павлиньим плетением.
  - Я собирался связаться с сержантом, - вмешался Вэнс. - Я бы предпочел, чтобы он был под рукой, разве что ты не знаешь. Он такой утешительный.
  Он беспокоит Карри и заказывает телефон. Потом он может измениться.
  - У меня есть экстрасенсорное чувство, - сказал он Маркхэму с видом на запуск легкомыслия, - что мы скоро вызовем, чтобы мы свидетели неопровержимых доказательств чьей-то вины. И если это доказательство то, что я думаю...
  Маркхэм внезапно наклонился вперед в своем кресле.
  - До меня только что дошло то, о чем вы так таинственно намекали! - воскликнул он. - Это связано с той иероглифической буквой, которую ты нашел в кабинете.
  Вэнс колебался, но на мгновение.
  - Да, Маркхэм, - и он. - Это порванное письмо еще не разъясни. И у меня есть на этот счет теория, от которой я не могу избавиться - она слишком идеально подходит для всей этой дьявольской схемы.
  - Но письмо у тебя, - возразил Маркхэм, участки от особи Вэнса.
  "О, да. И я это ценю.
  - Вы верите, что это письмо, которое, по словам Салветера, написал он?
  "Несомненно".
  - И вы полагаете, что он не знает, что его разорвали и бросили в мусорную корзину доктора?
  "О, вполне. Он до сих пор недоумевает, что из этого вышло, и тоже беспокоится.
  Маркхэм покинул Вэнса с недоумевающим любопытством.
  - Вы упомянули о какой-то цели, для которой письмо было использовано до того, как оно было выброшено.
  "Это то, что я жду, чтобы проверить. Дело в том стало, Маркхэм, я ожидал, что письмо части тайны метания кинжала существенной личности. И, признаюсь, я был тяжело подавлен, когда мы уложили всю семью спать, не наткнувшись ни на один иероглиф. Он потянулся за сигаретой. "На это была причина, и я думаю, что знаю. Вот почему я по-детски верю, что вот-вот может случиться...
  Зазвонил телефон, и сам Вэнс тут же взял трубку. Это звонил Салветер с Центрального прибытия; и после короткого словесного общения Вэнс с довольным видом потерял инструмент на столе.
  - Доктор, - сказал он, - очевидно, был готов терпеть сегодняшнюю ночь и завтрашний день без своего помощника куратора. Так что эта часть стратегии была достигнута без труда..."
  Через полчаса Хита посетила сад на крыше. Он был мрачен и подавлен, и его приветствие было не более чем гортанным рокотом.
  - Возвысь свое сердце, сержант, - его бодро увещевал Вэнс. "Это День взятия Бастилии. 143 Это может иметь символическое значение. Не исключено, что вы арестуете убийцу Кайлу до полуночи.
  "Ага?" Хит был настроен весьма скептически. - Он пришел сюда, чтобы сдаться, прихватив с собой все необходимые доказательства? Приятный, обходительный парень."
  - Не совсем так, сержант. Но я жду, что он пошлет за нами; и я думаю, что он может быть весьма великодушен, что сам укажет на главный клубок.
  "Кукушка, это он? Что ж, мистер Вэнс, если он это сделает, никакие присяжные не осудят его. Он обеспечен счетом за невменяемость жилья с удовлетворением и достижением обслуживания до конца жизни. Он наблюдает за своими часами. "Сейчас десять часов. Во сколько приходит наводка?
  "10?" Вэнс гепатит час. "Мое слово! Это позже, чем я думал..." На его застывших чертах промелькнула тревога. "Интересно, мог ли я просчитаться во всем этом деле".
  Он потушил сигарету и начал ходить назад и вперед. Вскоре он неожиданно ожидается перед Маркхэмом, который с нетерпением ждет за ним.
  - Когда я отослал Салветера, - начал он медленно, - я был уверен, что достижение цели ЕС сразу же. Но боюсь, что-то пошло не так. Поэтому я думаю, что мне лучше изложить вам это дело прямо сейчас.
  Он сделал паузу и нахмурился.
  "Однако, - добавил он, - желательно присутствие Скарлетт. Я уверен, что он мог бы заполнить несколько пробелов".
  Маркхэм выглядел удивленным.
  - Что Скарлетт об этом знает?
  - О, очень, - был краткий ответ Вэнса. Потом вернулся к телефону и помедлил. - У него нет личного телефона, и я не знаю номера квартирного тарифа...
  "Это просто." Хит взял трубку и предложил позвать некоего ночного чиновника компании. После нескольких слов объяснение он щелкнул трубку и набрал номер. Произошла задержка, но, наконец, кто-то ответил на конце провода. Из вопросов сержанта стало ясно, что Скарлетт нет дома.
  - Это была его квартирная хозяйка, - с отвращением к Хит, положив трубку. Скарлетт ушла в восемь часов - сказала, что пойдет ненадолго в музей и ожидается в будущем. Назначил встречу с парнем у него на квартире, и этот парень все еще ждет его..."
  - Тогда мы можем связаться с ним в музее. Вэнс набрал номер Блисс и попросил Браша позвонить Скарлетт к телефону. Через несколько минут он оттолкнул инструмент от себя.
  - Скарлетт тоже нет в музее, - сказал он. "Он пришел, по приезду Браша, около восьми и, должно быть, ушел незамеченным. Потеря, он возвращается в свою каюту. Мы немного подождем и снова позвоним ему".
  "А разве Скарлетт обязательно должна быть здесь?" - не терпеливо заданный Маркхэм.
  - Не совсем обязательно, - уклончиво ответил Вэнс. - Но очень желательно. Вы помните, он совершенно откровенно признался, что может многое вспомнить мне об убийце...
  Он резко прервался и с напряженным раздумьем выбрал и закурил еще одну сигарету. Его веки опустились, и он наблюдал в пол.
  - Сержант, - сказал он депутатным тоном, - вы, кажется, сказали, что мистер Скарлетт профессор встреча с кем-то в составе часов и сообщил своей квартирной хозяйке, что найти в этот час.
  "Это то, что дама сказала мне по телефону".
  "Пожалуйста, смотри, добрался ли он уже до дома".
  Не говоря ни слова, Хит снова снял трубку и набрал номер Скарлетт. Через минуту он вернулся к Вэнсу.
  - Он не появился.
  - Чертовски странный, - пробормотал Вэнс. - Мне это совсем не нравится, Маркхэм...
  Его мысли возникли в размышлении, и мне показалось, что его лицо слегка побледнело.
  - Мне становится страшно, - продолжал он приглушенным голосом. - Боюсь, впереди неприятности.
  Он взглянул на Маркхэма с серьезными и стойкими последствиями.
  "Мы не можем себе позволить больше откладывать. Может быть, даже слишком поздно. Мы должны действовать немедленно". Он двинулся к двери. - Пошли, Маркхэм. И вы, сержант. Мы опоздали в музей. Если поторопимся, может быть, успеем.
  И Маркхэм, и Хит встали, пока Вэнс говорил. В тоне его была странная настойчивость, а в глазах предчувствие ужасных вещей. Он быстро исчезает в доме; и наблюдаемые из нас, наблюдаемые с задержанным возбуждением в его поведении, молчаливые наблюдения за ним. Его машина была снаружи, и через несколько мгновений мы уже опасно сворачивали за угол Тридцать восьмой улицы и Парк-авеню, направляясь к музею Блисс.
  ГЛАВА 20
  ГРАНИТНЫЙ САРКОФАГ
  (суббота, 14 июля, 22:10)
  Мы прибыли в музей менее чем за десять минут. Вэнс ра Вверх по каменным ступеням, Маркхэм, Хит и я за ним по пятам. Мало того, что в вестибюле горел свет, но сквозь матовые стеклянные панели входной двери мы могли видеть яркий свет в холле. Браш ответил на этот призыв.
  "Вздремнуть?" - предположил Вэнс. Он был в стрессовом, чувствительном настроении.
  "Нет, сэр." Кость отшатнулась от него. "Я был на кухне-"
  - Скажи доктору Блисс, что мы здесь и скоро его увидим.
  "Да сэр." Дворецкий прошел по коридору и зашел в дверь кабинета. Ответа не повторится, и он снова постучал. Через мгновение он повернул ручку и заглянул в комнату. Потом он вернулся к нам.
  "Доктора нет в кабинете. Может быть, он ушел в свою спальню... Я посмотрю.
  Он остановился на лестнице и уже собирался подняться, когда его остановили, ровный голос.
  - Блисс эфенди не наверху. Хани медленно спустилась в переднюю. - Возможно, он в музее.
  "Так так!" Вэнс задумчиво посмотрел на мужчину. -- Удивительно, как ты всегда появляешься... Так ты думаешь, что он, может быть, копается среди своих сокровищ -- а, что? Он толкнул огромную стальную дверь музея. - Если доктор здесь, значит, он коротает время в темноте. Ступив на лестничную площадку у дверей музея, он выбрал свет и оглядел большую комнату. - Очевидно, ты ошибаешься, Хани, относительно местанахождения доктора. Судя по всему, музей пуст".
  Египтянин был невозмутим.
  "Возможно, доктор Блисс вышел подышать воздухом".
  На лице Вэнса застыло тревожное выражение.
  - Это возможно, - пробормотал он. - Однако я бы хотел, чтобы вы убедились, что он не наверху.
  - Я бы его увидел, если бы он поднялся наверх после обеда, - тихо ответил египтянин. - Но тем не менее я буду следовать вашим указаниям. И он достигает поиска Блисс.
  Вэнс подошел к Брашу и тихо сказал:
  - Сколько мистер Скарлетт ушел сегодня вечером?
  - Не знаю, сэр. Мужчина был озадачен манерой Вэнса. "Я действительно не знаю. Он пришел около восьми - я впустил его. Он мог пойти куда-нибудь с доктором Блисс. Они часто гуляют вместе по ночам".
  - Мистер Скарлетт ходил в музей, когда приехал восемь?
  "Нет, сэр. Он сказал доктора Блисса..."
  "Ах! И он был у врача?
  -- Да, сэр... То есть, -- поправил себя Браш, -- я полагаю, что так и было. Я сказал ему, что доктор Блисс находится в кабинете, и он сразу же отправился в холл. Я вернулся на кухню".
  - Вы не заметили ничего необычного в назначении мистера Скарлетты?
  Дворецкий на мгновение задумался.
  - Ну, сэр, раз уж вы об этом упомянули, могу сказать, что мистер Скарлетт был весьма чопорным и отстраненным, как будто у него что-то было на уме - если вы понимаете, о чем я.
  - И в последний раз вы его видели, когда он подходил к двери кабинета?
  "Да сэр."
  Вэнс, отказываясь.
  -- Оставайтесь пока в гостиной, -- сказал он.
  Когда Браш скрылся за раздвижной дверью, Хани медленно спустилась по лестнице.
  - Как я и сказал, - равнодушно ответил он. - Доктора Блисс нет наверху.
  Вэнс сурово сравнение на него.
  - Вы знаете, что мистер сюда Скарлетт звонил сегодня вечером?
  "Да, я знаю." Странный свет появления у мужчин. -- Я был в гостиной, когда Браш впустил его.
  - Он пришел к доктору Блисс, - сказал Вэнс.
  "Да. Я слышал, как он выбрал Браша...
  - Мистер Скарлетт видел доктора?
  Египтянин ответил не сразу. Он встретился взглядом с Вэнсом, у него были обнаружены прочные мысли. Наконец, придя к решению, он сказал:
  "Они были вместе - насколько мне известно - не менее получаса. Когда мистер Скарлетт вошел в кабинет, он вышел из двери чуть приоткрытой, и я мог слышать, как они разговаривали. Но я не мог разобрать ничего из сообщения. Их голоса были приглушены".
  - Как долго ты читал?
  "За вечер. Потом я поднялся наверх.
  - С тех пор вы не видели ни доктора Блисса, ни мистера Скарлетта?
  - Нет, эфенди .
  "Где был мистер Салветер во время конференции в кабинете?" Вэнс изо всех сил старался контролировать свое восприятие.
  - Он был здесь, в доме? - уклончиво задана Хани. "Он сказал мне за обедом, что собирается в Бостоне".
  - Да, да - поездом с последствиями. Ему не нужно было располагать дома до девяти. Где он был между восемью иволгами?
  Хани пожаловался на плечи.
  "Я его не видел. Он ушел до того, как пришел Скарлетт. Его определенно не было здесь после восьми...
  "Ты врешь." Тон Вэнса был ледяным.
  " Вахят ан-наби... "
  "Не пытайся измерить мое впечатление - я не в настроении". Глаза Вэнса были как сталь. - Как вы думаете, что здесь произошло сегодня вечером?
  "Я думаю, возможно, Сахмет вернулся".
  Бледность, закон, покрыла лицо Вэнса: однако, это произошло лишь отражением в свете холла.
  - Иди в свою комнату и жди там, - коротко сказал он.
  Хани поклонился.
  - Тебе сейчас не нужна моя помощь, эфенди. Ты многое понимаешь". И египтянин ушел с большим достоинством.
  Вэнс стресс стоял, пока не исчез. Потом, кивнув нам, поспешил по коридору в кабинет. Открывая дверь, он выбрал свет.
  Во всех его движениях ощущалась тревога и поспешность, и всем нам передавалась электрическая атмосфера его поведения. Мы поняли, что его возникновение является опасным и опасным.
  Он подошел к окну презентации и высунулся из сознания. В бледном отражении света он мог видеть асфальтовые плитки на земле внизу. Он заглянул под стол и измерил глазами четырехдюймовый зазор под диваном. Затем он подошел к двери, ведущий в музее.
  "Я не думал, что мы найдем что-нибудь в кабинете; но был шанс..."
  Теперь он пошел по винтовой лестнице.
  "Оно будет здесь, в музее", - крикнул он нам. - Пойдемте, сержант. Есть над чем поработать. Сегодня ночью на свободу попал злодей...
  Он прошел мимо парадного кресла и полок с шавабти и упал у длинного стеклянного ящика стола, глубоко засунув руки в карманы пальто и быстро осматривая комнату. Маркхэм, Хит ждали у подножия лестницы.
  "О чем все это?" - хрипло определил Маркхэм. "Что произошло? И что, кстати, вы ищете?
  "Я не знаю, что произошло". Что-то в тоне - А я ищу что-нибудь чертовски. Если его здесь нет..."
  Он не закончил фразу. Быстро подошла к большому количеству Ка-эф-Ре, он обошел ее. Затем он подошел к статуе Рамзеса II и осмотрел ее основание. После этого он перебрался в Тетиширет и получил костяшки пальцев по пьедесталу.
  - Они все крепкие, - пробормотал он. - Мы должны попробовать дела с мумиями. Он пересек музей. - Начинайте с этого конца, сержант. Крышки должны легко сниматься. Если у вас возник спор, сорвите их". Сам он подошел к антропоидному футляру рядом с Ха-эф-Ре и, просунув руку под стоящую вверх крышку, поднял его и положил на пол.
  Хит, по-видимому, воодушевленный неотложным желанием физических действий, уже начал свои поиски на другом конце линии. Он ни в коем случае не был мягок в этом. Он злобно сорвал крышки, швырнув их на пол с ненужным грохотом.
  Вэнс, поглощенный своим делом, не обращая внимания, разве что поднимал взгляд, когда вся крышка отделялась от футляра почти. Однако Маркхэм начал общаться. Несколько минут он неодобрительно наблюдал за сержантом, его помрачнело. Затем он шагнул вперед.
  - Я не могу этого продолжать, Вэнс, - заметил он. - Это ценные сокровища, и у нас нет прав...
  Вэнс встал и посмотрел прямо на Маркхэма.
  - А если в одном из них покойник? - спросил он с таким холодным отзывом, что Маркхэм напрягся.
  - Мертвец?
  - Размещен здесь сегодня вечером - между восемью иволю.
  Слова Вэнса звучали зловеще и впечатляюще, и Маркхэм больше ничего не сказал. Он стоял рядом с напряженным и застывшим лицом, наблюдая за лихорадочным осмотром оставшихся ящиков с мумиями.
  Но никаких ужасных открытий сделано не было. Хит закрыл крышку с последним ящиком в явном разочаровании.
  "Я предполагаю, что что-то пошло не так с вашими идеями, мистер Вэнс", - прокомментировал он без агрессии: действительно, в его голосе была добрая нотка.
  Вэнс, обезумевший и с отсутствующим взглядом, теперь стоял у стеклянной витрины. Его было крайне очевидным, что Маркхэм горе подошел к нему и коснулся рук.
  -- Возможно, если бы мы могли пересчитать это дело по другим направлениям... -- начал он; но Вэнс перебил.
  "Нет; это не может быть пересчитано. Это слишком логично. Сегодня здесь произошла трагедия, и мы опоздали, чтобы ее перехватили.
  - Нам следует принять меры предосторожности. Тон Маркхэма был горьким.
  "Меры предосторожности! Были применены все возможные меры предосторожности. Сегодня вмешался новый элемент, который невозможно было предвидеть. " Он сделал круг по музею, не отрывая глаз от пола.
  Хит угрюмо попыхивал сигарой. Он не отошел от ящиков с мумиями и делал, что интересуется грубо раскрашенными иероглифами. Со времени дела об футболе "Канарейки", когда Тони Скил не смог прийти на свое место в офисе окружного прокурора, он, несмотря на все свои протесты, Воспринял в предсказании Вэнса; и теперь он был обнаружен по ошибке другого. Я наблюдал за ним, сам немного ошеломленный, когда увидел, как он наморщил лоб от озадаченного любопытства. Вынув сигару изо рта, он наклонился над одной из упавших мумий и поднял тонкий острый предмет.
  "Отличное место для автомобильного домкрата", - заметил он. (Его интерес к своим валету, очевидно, был обнаружен бессознательной мысли от особых мыслей от переживаний ситуации.)
  Он бросил домкрат обратно в футляр и сел на фундамент статуи Ка-Эф-Ре. Ни Вэнс, ни Маркхэм, по-видимому, не подверглись ни малейшему вниманию, на его не обращающееся к делу открытие.
  Вэнс продолжал расхаживать по музею. Впервые с момента поступления в дом он вынул сигарету и закурил.
  - Каждая линия рассуждений сюда приводится, Маркхэм. Он говорил тихим, безнадежным тоном. "Никакой необходимости в изъятии улик не было. Во-первых, это было бы слишком опасно; а, во-вторых, мы не должны были ни о чем заподозрить день или два...
  Его голос дрогнул, а тело внезапно напряглось. Он вернулся к Хиту.
  "Автомобильный домкрат!" В нем произошла динамичная перемена. "О, моя тетя! Интересно... интересно...
  Он поспешил к черному саркофагу под передними окнами и с тревогой осмотрел его.
  - слишком высоко, - пробормотал он. "В трех футах от пола! Этого нельзя было сделать... Но это надо было сделать... как-нибудь... Он огляделся кругом. "Этот табурет!" Он заказал на маленькую массивную дубовую подставку, около двадцати дюймов высоты, у стены рядом с азиатской деревянной статуей. "Его не было существенным; она стояла у пульта за столом у обелиска - в операционной пользовалась Скарлетт. Говоря это, он подошел к таборету и взял его. - А верх поцарапан - вмятина есть... - Он поставил подставку к изголовью саркофага. - Быстрее, сержант! Принеси мне этот домкрат.
  Хит повиновался с быстрой; и Вэнс поставил домкрат на табурет, закрепив его фундаментом над шрамами на дереве. Подъемная головка располагалась в задней части крышки саркофага, где она проявлялась на нескольких дюймах над торцевой возвышенностью между выступающими опорами в виде львиных нижних лап по повороту.
  
  Мы собрались вокруг Вэнса в чувстве молчания, не в первую очередь, чего ожидать, но чувствуя, что стоим на пороге какого-то ужасающего откровения.
  Вэнс поднял подъемный рычаг, который дал ему Хит, в гнездо и осторожно подвигал его вверх и вниз. Домкрат работал идеально. При каждом движении рычага вниз раздавался металлический щелчок, когда стопор скользил в канавку рейки. Дюйм за дюймом поднимается конец массивной гранитной крышки, весившей, должно быть, более полутонны .
  Внезапно Хит в тревоге отступил назад.
  - Вы не боитесь, мистер Вэнс, что крышка сдвинется с другой стороны гроба?
  - Нет, сержант, - заверил его Вэнс. "Одно только трение такой массы массы удерживает ее под очень большим углом, чем этот домкрат может наклонить ее".
  Верх укрытия теперь был в чистоте на восемь дюймов, и Вэнс держал рычаг обеими руками. Он должен был работать с большой осторожностью, чтобы домкрат не соскользнул с гладкой нижней поверхностью гранита. Девять дюймов... десять дюймов... одиннадцать... двенадцать... Стойка почти достигла предела высоты. Сделав последний толчок вниз, Вэнс отпустил рычаг и проверил устойчивость выдвинутого домогократа.
  - Я думаю, это безопасно...
  Хит уже вынул карманный фонарик и посветил им в темные уголки саркофага.
  "Матерь божья!" - выдохнул он.
  Я стоял сразу за ним, склонившись над его возрасти. и одновременно со вспышкой его света я увидел его тревогу, что судьбао вскрикнуть. В конце саркофага определялось темное, сгорбленное человеческое тело, со сгорбленной кверху спиной и безобразно сведенными ногами, как будто кто-то торопливо просунул его в отверстие головы вперед.
  Маркхэм стоял, наклонившись вперед, как человек, парализованный произошедшим действием.
  Тихий, но настойчивый голос Вэнса прервал напряжение нашего ужаса.
  - Держите свет ровно, сержант. А ты, Маркхэм, помоги мне. Но будь осторожен. Не трогай домкрат..."
  С большой осторожностью они проникают в саркофаги и возвращаются в тело, пока голова не появляется в самом начале появления. Когда я наблюдал за ними, у меня по спине пробежал холодок, потому что я знал, что малейший толчок или малейшее прикосновение к домкрату обрушил на них массивную гранитную крышку. Я видел блестящие бисеринки на его лбу, когда он испуганными глазами наблюдал за опасной операцией.
  Медленно тело вылезло через маленькое отверстие, и когда ноги прошли через край саркофага и с грохотом упали на пол, фонарик погас, и Хит с конвульсивным вздохом растянулся на корточках.
  "Ад! Должно быть, я споткнулся, мистер Вэнс, - пробормотал он. (Сержант мне понравился еще больше после этого эпизода.)
  Маркхэм в изумлении смотрел на инертное тело.
  "Скарлетт!" - воскликнул он голосом полного недоверия.
  Вэнс только проверен и склонился над распростертой фигурой. Лицо Скарлетт было синюшным из-за недостаточного насыщения крови кислородом; глаза его были неподвижно выпучены; и у него ноздрей образована корка крови. Вэнс приложил ухо к груди мужчины и взял его за запястье одной рукой, чтобы пощупать пульс. Затем он вынул свой золотой портсигар и поднес его к губам Скарлетт. Бросив взгляд на футляр, он взволнованно повернулся к Хиту.
  "Скорая помощь, сержант! Торопиться! Скарлетт еще жива..."
  Хит взбежал по лестнице и исчез в передней части.
  Маркхэм внимательно рассмотрел Вэнса.
  - Я этого не понимаю, - сказал он хрипло.
  - Я тоже. Полностью. Взгляд Вэнса был прикован к Скарлетт. - Я не могу держаться подальше отсюда. Он тоже знал об опасности, и все же... Вы помните посвящение Аллана Квотермейна Райдером Хаггардом великому сыну, где он говорил о высшем уровне, который можно достичь, - о положении и достоинстве английского джентльмена? 145 ...Скарлетт был английским джентльменом. Зная об опасности, он пришел сюда сегодня вечером. Он думал, что сможет положить конец трагедии".
  Маркхэм был ошеломлен и озадачен.
  - Мы должны требовать какие-то действия - немедленно.
  - Да... - Вэнс был глубоко замечен. "Но испытание! Нет никаких доказательств. Мы беспомощны... Если только... - Он убился. "Эта иероглифическая буква! Может быть, это где-то здесь. Сегодня было время; но Скарлетт пришла неожиданно. Интересно, знал ли он об этом тоже..." Взгляд Вэнса задумчиво скользнул в пространство, и несколько мгновений он застыл. Потом он неожиданно подошел к саркофагу и, чиркнув спичкой, заглянул.
  "Ничего такого." В его тоне было ужасное разочарование. - И все же, он должен быть здесь... - Он выпрямился. "Возможно... да! Это тоже было бы логично".
  Он опустился на колени рядом с бессознательным мужчиной и начал рыться в его карманах. Пальто Скарлетт был застегнуто, и только когда Вэнс полез во внутренний нагрудный карман, его поиски были вознаграждены. Он вытащил скомканный лист желтой бумаги для заметок вроде тех, на которых Сальветер написал египетское задание, и, бросив на него взгляд, сунул его в карман.
  В дверях появился Хит.
  "Хорошо, - крикнул он вниз, - я сказал им поторопиться".
  "Сколько времени это уходит?" - предположил Вэнс.
  - Не больше десяти минут. Я беспокоюсь в штаб-квартире; и они передают его на местную станцию. Обычно они подбирают полицейского по ходу дела, но это не задерживает дела. Я подожду их здесь, у двери.
  "Момент". Вэнс что-то на стороне конверта и передал его Хиту. "Позвоните в Western Union и получите эту телеграмму".
  Хит взял сообщение, прочитал его, тихонько присвистнул и вышел в холл.
  - Я телеграфирую Салветеру в Нью-Хейвен, чтобы он сошёл с поезда в Нью-Лондоне и вернулся в Нью-Йорк, - объяснил Вэнс Маркхэму. - Он может сесть на Ночной экспресс в Нью-Лондоне и прибудет сюда завтра утром.
  Маркхэм проницательно проверил на него.
  - Думаешь, он придет?
  "О, да."
  Когда приехала скорая помощь, Хит провел стажера, водителя синей формы и полицейского в музее. Интерн, румяный юноша с серьезными бровями, поклонился Маркхэму и опустился на колени рядом со Скарлетт. После аварийного осмотра он поманил к себе водителя.
  - Полегче с его головой.
  Мужчина с помощником поднял Скарлетт на носилки.
  - Очень плохой он, доктор? - с тревогой определил Маркхэм.
  - Довольно плохо, сэр. Интерн высокомерно покачал головой. "Неправильный перелом основания черепа. Дыхание Чейна-Стокса. Если он выживет, ему повезет больше, чем мне". И, пожав задними углами, опускаться за носилками из дома.
  - Я позвоню позже, - сказал Маркхэм Вэнсу. - Если Скарлетт выздоровеет, он сможет предложить нам улики.
  - Не рассчитывай на это, - обескуражил его Вэнс. "Сегодняшний эпизод был изолирован". Он подошел к саркофагу и перевернул домкрат. Крышка медленно опустилась в исходное положение. - Немного случайно, ты не знаешь, оставлять это.
  Маркхэм стоял, хмурясь.
  - Вэнс, какую бумагу ты нашел в кармане Скарлетт?
  - Я полагаю, что это был обвинительный документ, написанный египетскими иероглифами. Посмотрим."
  Он аккуратно разложил бумагу на саркофаге. Оно было почти таким же, как письмо, которое Вэнс собрал по кусочкам в кабинете Блисс. Бумага была такого же цвета, и на ней было четыре ряда иероглифов, покрытых зелеными ядрами.
  
  Вэнс покинул его, а Маркхэм и Хит, вернувшиеся в музей, и я смотрели.
  - Дай мне посмотреть, насколько хорошо я помню своего египтянина, - пробормотал он. "Прошли годы с тех пор, как я транслитерировал..."
  Он вставил монокль в глаз и наклонился вперед.
  "Мерит-Амун, ага-й о эр ю сон маут-й эн меря-й мен сэшем пен дя-й эм йеб-й эра-й эн марвет мар-эн ю реха-т кхет нибет хир-са хетпа-т на -y kheft shewa-n em debat nefra-n entot hena-y. ... Это сделано очень точно, Маркхэм. Существительные и обязательные согласования в роде, окончание глаголов...
  - Не обращайте внимания на эти вопросы, - нетерпеливо перебил его Маркхэм. - Что написано на этой бумаге?
  - Умоляю тебя, Маркхэм, старина дорогая! Вэнс запротестовал. "Египетский язык Среднего царства - самый сложный язык. Коптский, ассирийский, греческий и санкритский абеседариями рядом с ним. Однако я могу дать вам условный перевод". Он начал медленно читать: "Вооруженный Амона, я останавливаюсь здесь, пока не придет мой брат моей матери. Не желаю, чтобы поддерживали эту ситуацию. Я вложил в свое сердце, что я должен действовать ради расходования средств. Ты узнаешь все позже. Ты будешь-удовлетворен по отношению ко мне, когда мы-будем-свободны от того, что-преграждает-путь, счастливы-мы, ты-вместе-со-мной..." Не то, что вы бы назвали гарвардским. Но таковы были словесные идиосинкразии древних египтян".
  - Ну, для меня это не имеет смысла, - кисло прокомментировал Хит.
  - Но в правильном перефразировании это имеет дьявольский смысл, сержант. На повседневном русском языке это звучит так: "Мерит-Амен: я жду здесь своего дядю. Я не могу больше терпеть такое положение; и я решил потребовать решительные действия ради нашего счастья. Вы все поймете позже и простите меня, когда мы освободимся от всех случаев и сможем быть счастливы вместе"... Я говорю, сержант; Имеет ли это смысл?"
  "Я расскажу миру!" Хит похоже на Вэнса с точки зрения презрительной критики. - И вы отправили эту птицу Салветера в Бостон!
  - Будет завтра, - заверил его Вэнс.
  - Но верьте по, - глаза Маркхэма были прикованы к компрометирующей бумаге, - как на счет других писем, которые вы собрали по кусочкам? И как это письмо попало в карман Скарлетт?
  Вэнс аккуратно положил бумагу и сунул ее в бумажник.
  - Пришло время, - медленно сказал он, - Вспомните вам все. Возможно, когда у вас в руках будут факты, вы можете придумать какой-то порядок действий. Я вижу впереди юридические требования; но теперь у меня есть все сомнения, на которые мы можем рассчитывать. Ему было не по себе и беспокойно. "Вмешательство Скарлетт в сегодняшние события изменило планы убийц. Во всяком случае, теперь я могу убедить вас в невероятной и отвратительной истине".
  Маркхэм несколько мгновений отправил его, и в его глазах блеснул испуганный огонек.
  "Всемогущий Бог!" он вздохнул. "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Он щелкнул зубами. - Но сначала я должен позвонить в приемную. Есть шанс, что Скарлетт сможет нам помочь - если он выживет.
  Он прошел в задней части музея и поднялся по винтовой лестнице в кабинете. Через несколько минут он снова появился с мрачным и безнадежным лицом.
  "Я разговаривал с доктором, - сказал он. "У Скарлетт не один шанс поймать. Сотрясение мозга и удушье. Теперь у них есть пульсмотор. Даже если он выкарабкается, неделю или две будет без сознания.
  - Я боялся этого. Я редко видел Вэнса таким расстроенным. "Мы опоздали. Но - черт возьми! - я не мог предвидеть его донкихотства. И я предупредил его..."
  - Пойдем, старик. Маркхэм говорил с отеческой добротой. "Это не твоя вина. Ты ничего не мог сделать. И вы были правы, скрывая правду...
  "Извините меня!" Хит был в ярости. - Я и сам не совсем враг истины. Почему я не могу принять участие в этом?"
  - Можно, сержант. Вэнс положил руку на плечо другого. "Пойдем в гостиную. "И всякая гора и холм да понизятся; и кривое делается прямо, а на неровных местах гладкими".
  Он двинулся к лестнице; и мы раскрываемся за ним.
  ГЛАВА 21
  УБИЙЦА
  (суббота, Дж. 14 июля, 22:40)
  Когда мы вошли в гостиную, Браш встал. Он был бледен и явно напуган.
  "Почему ты беспокоишься?" - предположил Вэнс.
  -- А если, сэр, меня обвинить! - выпалил мужчина. - Это я вчера утром произнесла входную дверь открытой - хотела подышать последним воздухом. А потом вы пришли и сказали, что с мистером Кайлом что-то случилось. Я знаю, что не должен был отпирать дверь. (Тогда я понял, почему он вел себя так испуганно.)
  - Можешь взбодриться, - сказал ему Вэнс. - Мы знаем, кто убил мистера Кайла, и я могу заверить вас, что Браш не ходил в парадную дверь.
  "Спасибо, сэр." Слова были как вздох облегчения.
  - А теперь скажи Хани, чтобы сюда пришла. Тогда можешь идти в свою комнату.
  Едва Браш отошел от нас, как в парадную дверь вставили ключ. Через мгновение у входа в гостиную появился доктор Блисс.
  - Добрый вечер, доктор, - приветствовал его Вэнс. - Надеюсь, мы не вторгаемся. Но есть несколько вопросов, которые мы хотели бы задать Хани в отсутствие мистера Салветера.
  - Я понимаю, - ответила Блисс, грустно кивнув. - Значит, вы знаете о поездке Салветера в Бостоне.
  "Он настраивает меня на выбор, может ли он пойти".
  Блисс лечения на Вэнса пыльи пытливыми глазами.
  "Его желание отправиться на север в это время было очень необычным", - сказал он; - Но я не возражал. Атмосфера здесь очень угнетающая, и я сочувствую его желанию вырваться из нее".
  - Во сколько он вышел из дома? Вэнс небрежно задал вопрос.
  "Около девяти. Я приветствую его на вокзале..."
  "Вакцина, что? И где он был между восемью иволгами?
  Блисс выглядела несчастной.
  "Он был со мной в кабинете. Мы обсуждаем детали, требующие репродукции мебели из гробницы Хотефереса".
  - Он был с вами, когда прибыл мистер Скарлетт?
  "Да." Блисс нахмурилась. "Очень странный визит Скарлетт. Он явно хотел поговорить с Салветером наедине. Он вел себя очень загадочно - относился к Салветеру с какой-то обиженной холодностью. Но я продолжал обсуждать цель поездки Салветера на север...
  "Г-н. Скарлетт ждала?
  "Да. Он смотрел на Салветера, как ястреб. Потом, когда Салветер ушел, Скарлетт пошла с ним.
  "Ах! А вы, доктор? Вэнс явно был поглощен выбором сигарет из портсигара.
  - Я остался в кабинете.
  - И это последний раз, когда вы видели Скарлетт или Салветера?
  "Да, я пошла гулять около половины девятого. На промпути я заглянул в музей, думая, что, может быть, Скарлетт осталась и присоединилась ко мне; но в комнате было темно. Так что я пошел по авеню в Вашингтон-сквер..."
  "Спасибо доктор." Вэнс зажег сигарету и угрюмо курил. - Мы больше не будем беспокоить вас сегодня вечером.
  Хани вошла в комнату.
  - Ты хочешь меня видеть? Он вел себя отстраненно и, как мне показалось, немного скучно.
  "Да." Вэнс сидят на стуле напротив стола. Затем он быстро вернулся к Блисс, которая собиралась уйти.
  - Если подумать, доктор, может быть, нам стоит еще раз спросить вас о мистере Салветере. Не могли бы вы присутствовать в кабинете?
  "Нисколько." Блисс бросила на него понимающий взгляд и пошла по коридору. Через несколько мгновений мы услышали, как закрылась дверь кабинета.
  Вэнс бросил на Хани любопытный взгляд, который я не понял.
  - Я хочу сказать кое-что мистеру Маркхэму, - сказал он. - Не будете ли вы так любезны встать в холле и продолжить, чтобы нас никто не беспокоил?
  Хани поднялась.
  - С удовольствием, эфенди . И он занял свой пост снаружи.
  Вэнс закрыл складные двери и, вернувшись к центральному столу, устроился поудобнее.
  - Вы, Маркхэм, и вы, сержант, вчера утром были оба правы, когда пришли к выходу, что доктор Блисс виновен в футболе Кайла...
  - Скажи, слушай! Хит вскочил на ноги. "Что за черт-!"
  - О, допустим, сержант. Пожалуйста, садитесь и держите себя в руках".
  - Я сказал, что он убил его! А ты сказал...
  Вы так расстроены, сержант. Вэнс сделал раздраженный жест. - Я знаю, что вы неуклюже заметили, что Блисс "прокаркала" мистера Кайла. осознавать, что мы часто прибываем в одно и то же место в одно и то же время, но с противоположных направлений.
  - Это то, что ты был в виду, не так ли? Хит угрюмо вернулся на свое место. - Тогда почему вы не столкнулись со мной?
  - Потому что он хотел, чтобы ты это сделал.
  - Я барахтаюсь, - завопил Хит. "Мир сошел с ума".
  - Минуточку, сержант. Маркхэм говорил безапелляционно. - Я начинаю понимать это дело. Это совсем не безумие. Пусть мистер Вэнс продолжает.
  Хит начал возражать, но вместо этого сделал гримасу смирения и начал жевать сигару.
  Вэнс лечение на него с сочувствием.
  - Я знал, сержант, или, по случаю случившегося, сильно подозревал, уже через пять минут после, как вчера утром вошёл в музей, что Блисс была виновна. Рассказ Скарлетт о назначении дал мне первую подсказку. Телефонный звонок. Затем, когда я увидел различные клубки, я был уверен, что они были найдены самим Блисс. Для него дело было не только в том, чтобы навести подозрение на самого себя, но - на второй взгляд - бросить подозрение на другое. К счастью, он перешел границы правдоподобия; Заложенные клубки были бы менее многочисленны и менее очевидны. Следовательно, я пришел к выводу, что Блисс убила Кайла и в то же время стремилась заставить нас думать, что он стал жертвой заговора...
  - Но, мистер Вэнс, - перебил Хит, - вы сказали...
  "Я не сказал ни слова, чтобы создать у вас впечатление, будто я реабилитировал Блисс. Я ни разу не сказал, что он невиновен. ...Передумать. Вы помните, я сказал только, что клубки не звучали правдоподобно, что вещи были не созданы, каким существся. Я знал, что клубки были ловушками, расставленными Блисс, чтобы обмануть нас. И я также знал - как знал и мистер Маркхэм, - что если мы арестуем Блисса по обнаружению улика, его невозможно будет осудить.
  Маркхэм задумчиво прав.
  - Да, сержант. Мистер Вэнс совершенно прав. Я не могу припомнить ни одного его замечания, несовместимого с его верой в вину Блисс.
  "Хотя я знал, что Блисс виновен, - продолжал Вэнс, - я не знал, какова его конечная цель или кого он раскрывает воедино. Я подозревал, что это Сальветер, хотя это могло быть и Скарлетт, и Хани, и миссис Блисс. Я сразу обнаружил намерение настоящую жертву его заговора. Так что я сделал вид, что согласен с явной примеркой. Я не мог допустить, чтобы Блисс подумала, будто я его подозреваю, - моя единственная надежда заключалась в том, чтобы притвориться, что я верю в виновность кого-то другого. Но я сбежал брошенных для нас ловушек. Я хотел, чтобы Блисс подбросил другие уловки против его жертв и, возможно, дал нам какие-нибудь действенные улики. Вот почему я умолял вас играть со мной в выжидательную игру.
  - Но что же задумал Блисс, арестовав себя? - уточнил Маркхэм. - В этом была опасность.
  "Очень мало. Благодаря безопасности извлечения двойного привлечения к эпизоду, или оправдания autrefois. ... Нет, он не сильно рисковал. Пока он думал , что свободен от подозрений, ему не удалось построить за счет Сальветера. , И точно на эти схемы я рассчитывал как на доказательство".
  "Я утонул!" Пепел от сигар Хита посыпался на его жилет, но он этого не заметил.
  - Но, сержант, я вас много раз предупреждал. И был мотив. Я убежден, что Блисс Мид, что от Кайлы больше не будет финансовой помощи; и нет ничего, чего бы он не сделал, для последующего продолжения своих исследований. Более того, он сильно ревновал Сальветера: он знал, что миссис Блисс любит юного львенка.
  - Но почему, - вставил Маркхэм, - он просто не убил Салветера?
  "Ах, говорит! Деньги были решающим голосом - он хотел, чтобы Мерит-Амен унаследовала богатство Кайла. Его второй цели было изгнать Салветера из сердца Мерит-Амена: у него не было причин убивать его. Поэтому он считает тонко неквалифицированным, создав впечатление, что Сальветер не убил только его дядю, но и предполагает послать за это к стулу другого".
  Вэнс медленно закурил новую сигарету.
  "Блисс убивал трех зайцев одним выстрелом. Он делал себя мучеником в Мерит-Амена; он универсал Салветера; он застраховал свою жену состоянием, на котором он мог бы продолжить свои раскопки. Немногие случаи столь мощной тройной мотив... И из трагических вещей происходят в том, что миссис Блисс более чем наполовину повлияла на вину Салветера. Она опасна страдала. Вы помните, как она заняла ошибку, что она хотела, чтобы убийца предстал перед судом. И она все время боялась, что это Сальветер...
  -- Тем не менее, -- сказал Хит, -- Блисс, вероятно, не слишком стремилась впутать Салветера в это дело.
  - Ах, но он был, сержант. Он постоянно вовлекал Сальветера, вид аллергии, что этого не происходит. Притворное нежелание, так сказать. Вы помните мой вопрос о том, кто отвечает за медикаменты. Блисс заикалась, чрезмерно активное участие кого-то. Очень умно, разве ты не знаешь.
  - Но если бы вы это знали... - начал Хит.
  - Я не знал всего этого, сержант. Я знал только, что Блисс была виновной. Я не был уверен, что Салветер потерял его заговора. "Поэтому мне удалось выяснить и узнать правду".
  - В любом случае, я был прав, когда сказал, что Блисс виновна, - прямо заявил Хит.
  - Конечно, сержант. Вэнс говорил почти ласково. - И мне было чертовски плохо, что я должен объявить тебе. Он встал и, подойдя к Хиту, протянул руку. "Ты простишь меня?"
  "Ну, возможно." Глаза Хита противоречили его грубому тону, когда он схватил руку Вэнса. - Во всяком случае, я был прав!
  Вэнс ухмыльнулся и сел.
  - Сам сюжет был прост, - вернулся он через мгновение. "Блисс беспокоит Кайлу в ближайшей и ученой встрече на одиннадцать. Он особо упомянул новую партию и предложил Кайлу прийти пораньше. Видите ли, он решился на гибель - да и на весь договор, - когда устроил роковое свидание. И он намеренно оставил булавку скарабея на рабочем столе. Убив Кайлу, он положил булавку и финансовый отчет рядом с телом. И заметьте, Маркхэм, что Салветер имел доступ к обоим объектам. Кроме того, Блисс Мид, что у Сальветер были обыкновенные ходить в музей после завтрака; и он рассчитал время встречи Кайлы так, чтобы Салветер и его дядя, вероятно, встретились. Он отправил Салветера митрополиту, чтобы тот вытащил его из дома, а сам убил Кайлу. А еще он починил статую Сахмета, чтобы она выглядела как ловушка. Убийца легко мог вернуться в любое время до нашего поступления, подбросить булавку, протокол и оставить следы - в ожидании, конечно, что Блисс спала с опиумом...
  Хит выпрямился и покосился на Вэнса.
  - Эта ловушка была всего лишь киоском? - определил он с негодованием.
  - Больше ничего, сержант. Это было установлено уже после убийства, так что даже если бы у Салветера было алиби, он все равно мог бы быть виновен. Кроме того, возможность того, что Кайл был убит отсутствующим человеком, был также доводом, кроме использования Блисс. Зачем Блисс устраивать смертельную ловушку, когда у него были все возможности убить Кайлу прямым контактом? Ловушка была просто еще одним контр-клубком.
  -- Но карандаш, использованный в ловушке, -- вставил Маркхэм. "Это был не тот вид, который использовал Салветер".
  "Мой дорогой Маркхэм! Блисс использовал один из своих карандашей для "стойки", чтобы создать еще один клубок против себя. Человек, на самом деле планирующий смертельную ловушку, не будет использовать свой собственный карандаш - он использует карандаш, который предполагается использовать. Поэтому у доктора есть свой собственный карандаш - в чтобы бросить подозрение в другом месте. Но ловушка меня не обманула. Это было слишком случайно. Убица не стала бы рисковать. Падающая болезнь не упасть прямо на голову Кайлы. И еще: человек, пораженный таким образом, вряд ли ли упадет в том положении, в котором мы обнаружили Кайла, с головой прямо под тем местом, где ударила опухоль и с вытянутыми руками. Когда я провел свой эксперимент и падение падения точно там, где была голова Кайла, я понял, насколько маловероятно, что он действительно был убит падением статуи". Глаза Вэнса блеснули. - Тогда я не стал поднимать этот вопрос, потому что хотел, чтобы вы поверили в смертельную ловушку.
  "Опять правильно!" Хит драматично хлопнул себя по лбу ладонью. - А я и не думал об этом!.. Конечно, я вас прощаю, мистер Вэнс!
  "Правда в том, сержант, что я сделал все, что мог, чтобы вы не заметили непоследовательность этой. И мистер Маркхэм тоже этого не видел. 146 На самом деле, Кайл был убит, когда заглянул в шкаф, ударом кого-то сзади него. В моей идее также есть, что использовалась одна из технологий обнаружения кремневых или порфировых булав. Его тело твердо в том положении, в котором мы его нашли, а потом ему на череп сбросили статую Сахмета, стерев следы первого удара".
  -- А если, -- возразил Маркхэм, -- вы не видели незакрепленное кольцо на занавеске?
  "Ловушка была устроена так, чтобы мы ее встретили. Если бы мы упустили это из виду, Блисс обратился бы на это внимание".
  - Но отпечатки пальцев... - начал Хит в каком-то оцепенении.
  "Их намеренно сохранить на статуе. Видите ли, больше улик против Блисс. Но у него было алиби в запасе. Его первое рассмотрение было таким исходным и таким благовидным: он сдвинулся Сахмет, потому что он был не совсем прямым. Но второе следствие, почему на Сахмете не было других отпечатков пальцев, должно было появиться позже, после его задержания, а именно: статуи действительно никто не владелец: это была смертельная ловушка, выставленная Сальветером!"
  Вэнс развел руками.
  "Блисс закрыл каждый клубок против себя, указывающим на Сальветера... Обратите внимание, например, на следы следователя. Внешне они указывали на Блисс. В кабинете можно было найти только одну теннисную туфлю. Другой теннисный ботинок был в его комнате, именно там, где, по признанию, он занимал его значимость. Блисс просто принесла один ботинок вниз, сделала следы в крови и выбросила ботинок в мусорную корзину. Он хотел, чтобы мы нашли отпечатки и нашли туфлю. И мы это сделали, то есть сержант. Его ответом на следы после задержания было бы просто то, что имел доступ к его комнате, унес одну теннисную обувь вниз по лестнице и оставил следы, чтобы обратиться к нему".
  Маркхэм Эдд.
  - Да, - сказал он. "Я был бы склонен оправдать его, особенно после обнаружения опиума в кофейной чашке".
  "Ах, этот опиум! Идеальное алиби! Какие присяжные осудили бы его после того, как в его кофе были обнаружены опиумы? Они сочли бы его жертвой заговора. И окружная прокуратура подверглась жесткой критике... А как прост эпизод был с опиумом! Блисс взял банку из шкафа, извлекая то, что ему было нужно для уловки, и взвесил порошок на дно своей кофейной чашки.
  - Вы не думали, что он был под наркозом?
  "Нет. Я знал, что он этого не сделал. Наркотик сужает зрачки; и Блисс были раздуты от волнения.
  - А как же банка? Хит задал вопрос. "Я так и не разобрался с этой банкой. Ты отправил Хани...
  - Сейчас, сержант! Вэнс говорил добродушно. "Я сказал, где находится банк, и просто хотел сообщить, как много знает Хани".
  - Я понимаю точку зрения сержанта, - вставил Маркхэм. - Мы не знаем, что банка с опиумом была в комнате Салветера.
  - О, не так ли? Вэнс повернулся к холлу. "Хани!"
  Египтянин открыл раздвижную дверь.
  - Я обман, - Вэнс доказал мужчине прямо в глаза, - я без ума от твоего поведения, но для разнообразия мы могли бы принять некоторые факты. - Где вы нашли банку с опиумом?
  - Эффенди, больше нет необходимости притворяться. Вы человек глубокой мудрости, и я доверяю вам. Олово было спрятано в комнате мистера Салветера.
  - Большое спасибо. Вэнс был почти резок. - А теперь возвращайся в зал.
  Хани вышла и тихо закрыла дверь.
  "И, не спустившись вчера утром к завтраку, - продолжал Вэнс, - Блисс знал, что его жена и Салветер будут в столовой одни и что Салветер легко мог подсыпать опиум в кофе..."
  - Но, - предположил Маркхэм, - если вы знали, что Блисс подсыпает опиум в свой собственный кофе, то откуда такой интерес к самовару?
  "Я должен был быть уверен, на кого был случай заговора Блисс. Он сделал вид, что стал жертвой заговора; я узнал, что настоящая жертва должна иметь доступ к кофе вчера утром".
  Хит тяжело тяжелый.
  "Это достаточно просто. Старичок притворялся, что кто-то накормил его нокаутирующими леденцами, но если бы птицу, в которую он целился, не мог накормить его леденцами, его заговор пошел бы к черту... Но послушайте, мистер Вэнс, - он вдруг кое-что вспомнил: " Какова идея была, что док пытается сбежать?"
  "Это был совершенно логичный результат того, что было раньше", - разъяснил Вэнс. "После того, как мы отказались от его ареста, он начал волноваться. Видите ли, он жаждал быть обидным; и мы разочаровали его опасения. Сидя в своей комнате, он начал планировать. Как он мог заставить нас отдать приказ о его аресте и таким образом дать ему возможность указать на все обвинения гнусного запроса Салветера против него? Он решил осенью сбежать. Этот жест, вероятно, вызовет подозрение против него. Поэтому он просто вышел, открыто взял свои деньги из банка, подрулил к Центральному вокзалу, выбрал поезда до Монреаля, а затем встал на видном месте у ворот в ожидании поезда... Он знал, что Гилфойл следует за ним; мог быть уверен, что Гилфойл никогда бы не вышел на его след. Вы, сержант, приняли действие Блисс за чистую монету; и я боялся, что его нелепое исчезновение сна приведет к результату, который он хотел именно к его аресту. Вот почему я так странно выступил против этого".
  Вэнс откинулся назад, но не расслабился. В его позе была жесткая настороженность.
  - А поскольку вы не надели на него наручники, сержант, - продолжал он, - он вынужден был сделать еще один шаг. Он должен был создать дело против Салветера. Вот он и разыграл драму с кинжалом. Он нарочно отправил Сальветера в кабинет, он записную книжку в письменный, где стол хранился кинжал...
  - А ножны! - воскликнул Маркхэм.
  "О, вполне. Это был настоящий клубок против Салветера. Блисс предложила нам найти убийцу, найдя ножны. Я знал, где это, в тот момент, когда он так услужливо упомянул об этом; так что я дал Хани шанс солгать об этом..."
  - Ты имеешь в виду, что Хани не нашла ножны в холле?
  "Конечно нет."
  Вэнс снова позвал Хани из холла.
  - Где ты нашел ножны королевского кинжала? он определил.
  Хани ответила, ни секунды не колеблясь.
  - В комнате мистера Салветера, эфенди , как вам хорошо известно.
  Вэнс Эд.
  - Кстати, Хани, кто-нибудь подходил сегодня к этой двери?
  - Нет, эфенди. Доктор все еще в своем кабинете.
  Вэнс жестом отпустил его и вернулся:
  - Видишь ли, Маркхэм, Блисс положила ножны в комнату Салветера, а оттуда бросила кинжал в изголовье его камеры. Он беспокоил меня и, когда мы приехали, рассказал сложную, но правдоподобную историю о том, как на него напалконну .
  "Он был чертовски хорошим актером, - прокомментировал Хит.
  - Да, в основном. Но был один психологический момент, который он упустил из виду. Если бы он действительно стал жертвой покушения, он бы не прошёл один раз в темноте, чтобы позвонить мне. Он первым разбудил дом. 147
  "Это разумно". Маркхэм потерял терпение. - Но вы сказали что-то о том, что картина неполная...
  "Письмо!" Вэнс сел и выбросил сигарету. "Это был недостающий фактор. Я не мог понять, почему у человека не появилось поддельное иероглифическое письмо, - это была прекрасная способность. Но это нигде не было видно; и вот что меня беспокоило... Однако, когда я нашел Скарлетт работающей в музее, я понял. Доктор, я убежден, обнаружил подброшенное поддельное письмо, которое он временно положил в ящик письменного стола, в комнату Мерит-Амен или в другое место, где мы его нашли. Но когда он заглянул в музей через дверь кабинета, то увидел Скарлетт за работой за письменным столом. Поэтому он оставляет письмо, приберегая его для будущего использования - на случай, если мы не арестовываем Салветера после эпизода с кинжалом. И когда я намеренно избегал атак, которые он приготовил против Салветера, я, что письмо появится очень скоро. Я боялся, что Скарлетт может каким-то образом помешать плану Блисс, поэтому я предупредил его, чтобы он держался подальше от дома. Я не знаю, что еще я мог бы сделать".
  - Я тоже. Тон Маркхэма был утешительным. - Скарлетт последовала за твоим советом.
  - Но он этого не сделал. Вэнс с сожалением вздохнул.
  - Значит, вы думаете, что Скарлетт подозревает правду?
  "Несомненно. И он подозревал это в самом начале игры. Но он был недостаточно уверен, чтобы высказаться. Он боялся, что может вызвать доктору несправедливость; и, заслуженный английским джентльменом, промолчал. Я начал думать о ситуации и, в конечном счете, о выходе к Блисс...
  - Но что-то, должно быть, убедило его.
  - Кинжал, Маркхэм. Блисс потеряла серьезную ошибку в этом отношении. Скарлетт и Блисс были известными людьми, которые знали об этом контрабандном оружии. И когда я показал это, Скарлетт и ему показалось, что оно было использовано в прикушении на жизнь Блисс, он почти окончательно понял, что Блисс выдумала всю эту историю.
  "И он пришел сюда сегодня вечером, чтобы случиться Блисс..."
  Он пришел сюда, чтобы невиновного человека, несмотря на то, что Салветер был его партнером, так сказать, за Это было бы похоже на Скарлетт..." Вэнс выглядел грустным. Вся беда была в том, что это дало Блисс смогла, которую он ждал. поддельное письмо.
  "Да, да. Я вижу это. Но при чем тут Скарлетт?
  Когда Скарлетт пришла сюда сегодня вечером, Блисс, без сомнений, дипломатично выслушала его обвинение, а затем под тем или предлогом провела его в музей. Когда Скарлетт потеряла бдительность, Блисс ударила его по голове - вероятно, из тех булав в дальнем шкафу - и поместила его в саркофаг. Ему было несложно достать домкрат из машины, которую он держит припаркованной на улице снаружи, - вы помните, что он приветствует подачку Салветера до станции...
  - Письмо?
  "Разве ты не видишь, как все подошло? Нападение на Скарлетт произошло между восемью и восемью источниками. Салветер, вероятно, был наверху, прощаясь с миссис Блисс. Во всяком случае, он был в доме и, следовательно, мог быть убийцей Скарлетт. Чтобы создать впечатление, что Салветер на самом деле был убийцей Скарлетт, Блисс скомкал поддельное контрольное письмо и сунул его в карман Скарлетт. Он хотел, чтобы все выглядело так, будто Скарлетт пришел сегодня вечером к Сальветеру, упомянула о письме, которое нашел он в ящике письменного стола, и была убита Сальветером.
  - Но почему Салветер не взял письмо?
  "Можно было обследовать, что Салветер не знал, что у Скарлетт письмо в кармане".
  "Что я хочу знать, - вставил Хит, - так это то, как Блисс узнала об оригинальном письме Салветера".
  - Это легко объяснить, сержант. Вэнс вытащил портсигар. "Салветер, несомненно, вернулся в музей вчера утром, как он сказал нам, и работал над своим письмом, когда Кайл вошел. Затем он положил письмо в стол и получил поручение в Метрополитен-музей. Блисс, которая, вероятно, наблюдала за ним через щель в двери кабинета, увидела, как он убрал бумагу, а позже вынула ее, чтобы посмотреть, что это было. случайно нескромным письмом к Мерит-Амен, оно натолкнуло Блисс на мысль. Он взял его к себе в кабинет и переписал прямо уличным; а потом порвал оригинал. Когда я узнал, что исчезло письмо, я забеспокоился, так как подозревал, что его забрала Блисс. И когда я увидел, что оно было уничтожено и выброшено, я был уверен, что мы найдем еще одно письмо. Но поскольку у меня был оригинал, я полагал, что поддельное письмо, когда оно будет, даст нам улики против Блисс.
  - Так вот почему тебя так заинтересовали эти три слова?
  - Да, сержант. Салветер рассказал нам в письме и специально упомянул эти три слова . И ни одного из трех слов не было в подделке".
  - Но эксперт по почерку...
  - О, я говорю, сержант! Не будь таким наивным. Специалист по почерку - ученый-романтик, даже если почерк написан английским шрифтом и знаком ему. И все его правила основаны на хирографических особенностях. Ни один специалист по искусству не может с уверенностью сказать, кто нарисовал картину, а египетская письменность - это в основном изображения. Например, поддельные рисунки Микеланджело постоянно продаются ловкими торговцами. Единственный подход в таких выигрышах - эстетический, а эстетики в египетских иероглифах нет".
  Хит сделал гримасу.
  - Ну, а если поддельное письмо было невозможно принять в качестве доказательства, то в чем заключалась идея доктора?
  - Вы не обнаружили, сержант, что даже если бы письмо нельзя было полностью отождествить с Сальветером, оно привело бы к тому, что Сальветер виновен и избежал проявления по юридическим формам. Конечно, Мерит-Амен поверил бы, что Сальветер написал письмо; и это было то, чего хотела Блисс.
  Вэнс повернулся к Маркхэму.
  "Это юридический момент, который на самом деле не имеет значения. Сэлветер, возможно, не было ощущений; но заговор Блисс, тем не менее, удался бы. После смерти Кайла Блисс получила доступ к половине описания Кайла - разумеется, на имя его жены - и Мерит-Амен отреклась бы от Сальветера. Таким образом, Блисс выиграла бы все взятки. Если бы Хани не убрала из комнаты Сальветер два прямых ключа - банку с опиумом и ножны. Кроме того, в кармане Скарлетт было письмо.
  - Но, Вэнс, как удалось найти письмо? - уточнил Маркхэм. - Если бы вы не подозревали о заговоре и не искали тело Скарлетт, оно развивалось бы в саркофаге почти вечно.
  "Нет." Вэнс покачал головой. "Скарлетт должна была оставаться в саркофаге всего пару дней. Когда завтра обнаружится, что он пропал, Блисс, вероятно, найдет для нас тело вместе с письмом.
  Это вопрос лечения на Маркхэма.
  "Как мы собираемся связать Блисс с преступлением, если Сальветер был в доме во время похищения?"
  - Если Скарлетт поправится...
  - Если!.. Именно так. Но предположим, что он не должен - и шансы против него. Тогда что? Самое большее, что Скарлетт могла засвидетельствовать, это то, что Блисс предприняла неудачную и безуспешную атаку на него. Да, вы можете осудить его за нападение, но погибла Кайла, принадлежащая к нераскрытым. И если Блисс скажет, что Скарлетт напал на него и что он ударил Скарлетт в целях самообороны, вам будет трудно осудить его даже за нападение.
  Маркхэм встал и прошел по комнате. Затем Хит задал вопрос.
  "Как этот Али-Баба попал в картину, мистер Вэнс?"
  "Хани с самого начала, что произошло; и он был достаточно проницателен, чтобы увидеть заговор, который Блисс вырастил о Салветере. Он любил Салветера и Мерит-Амен и хотел, чтобы они были счастливы. Что он мог сделать, кроме как направить всю свою энергию на их защиту? И он определенно сделал это, сержант. Египет не такой, как кажется Запада. Было противно ему откровенно признаться и рассказать нам о своих подозрениях. Хани вспомнил умную игру - единственную игру, которую он мог бы сыграть. Он никогда не считался в месте Сахмета. Он использовал свою суеверную логомахию, чтобы скрыть правду. Он произнес фразу за безопасность Салветера.
  Маркхэм выстрелил перед Вэнсом.
  "Дело невероятное! Я никогда не знал такого убийцы, как Блисс.
  - О, не допустим слишком большого значения. Вэнс закурил сигарету, которую продержал последние пять минут. "Он страшно переборщил с клубками: сделал их слишком бросающимися в глаза. В этой его слабости".
  - И все же, - сказал Маркхэм, - если бы вы не подвергались опасности в деле, я бы предъявлял ему обвинения в футболе.
  - И ты бы ответил ему на руку. я, кажется, возражал против вина.
  "Палимпсест!" Маркхэм прокомментировал после паузы.
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой.
  было стерто, и первоначальная история - в гротескных очертаниях и следствиях . несоответствиями и лазейками - была написана снова.
  - И вы сделали это, мистер Вэнс! Хит встал и пошел к двери. - Док в кабинете, шеф. Я сам отвезу его в штаб.
  ГЛАВА 22
  СУД АНОБИСА
  (суббота, 14 июля, 23:00)
  - Я говорю, сержант! Не будь опрометчивым". Несмотря на т Протяжный тон Вэнса. Хит резко внезапно. - На предстоящем месте я бы встретился с мистером Маркхэмом, прежде чем арестовывать доктора.
  "К черту юридические консультации!"
  "О, вполне. В принципе я с вами согласен. Но в этих мелочах не нужно робеть. Осторожность всегда хороша".
  Маркхэм, стоявший рядом с Вэнсом, поднял голову.
  - Садитесь, сержант, - приказал он. - Теоретически мы не можем арестовать человека. Он прошел к камину и обратно. "Эта вещь должна быть продумана. Нет улик против Блисс. Мы не смогли бы задержать его и на час, если бы занялся умным адвокатом.
  - И Блисс это знает, - сказал Вэнс.
  - Но он убил Кайлу! - возмутился Хит.
  "Предоставленный". Маркхэм сел возле стола и подпер подбородок руками. - Но мне нечего представить большой жюри. И, как говорит мистер Вэнс, даже если Скарлетт выздоровеет, у меня будет только защита от Блисс в нападении.
  "Что меня ожидает, сэр, - просто нал Хит, - так это то, как можно судить о том, что интересы могут быть почти на наших глазах и остаются безнаказанными. Это неразумно".
  - Ах, сержант, в этом фантастическом и ироничном мире мало разумного, - заметил Вэнс.
  -- Ну, в случае возникновения, -- ответил Хит, -- я бы сию минуту подозревал эту инфекцию и рискнул бы заболеть аллергией.
  "Я показываю то же самое, - сказал Маркхэм. "Но как бы мы ни были убеждены в истине, мы должны быть в состоянии предъявить неопровержимые доказательства. И этот изверг так ловко скрыл все улики, что любой суд присяжных в стране оправдал бы его, даже если бы мы потребовали его к суду, что весьма сомнительно.
  Вэнс вздохнул и посмотрел вверх.
  "Закон!" Он говорил с необычным жаром. "А помещение, в котором закон выставлен на всеобщее обозрение, окружено судами. Справедливость! - о, моя драгоценная тетушка! Summum jus, summa injuria. Может быть какая-то справедливость или хотя бы разум в эхолалии?.. Вот мы трое - прокурорской прокуратуры; сержант отдела по расследованию футбола; и любитель фортепианного концерта си-бемоль Брамса - сделай убийцу в пятидесятифутах от нас; и мы беспомощны! Почему? Вследствие того, что это хитроумное изобретение слабоумных, законопослушное правонарушение, не смогло применить уголовное преследование опасного и названного презренного преступника, который не только хладнокровно убил своего благодетеля, но и исследовал другого порядочного человека, а исследовал оседлать невиновного. он мог выкапывать умерших и почитаемых трупов!... Неудивительно, что Хани ненавидит его. В глубине души Блисс - упырь; а Хани - благородный и умный человек".
  - Я признаю, что закон несовершенен, - язвительно перебил его Маркхэм. - Но ваша диссертация вряд ли полезна. Мы столкнулись с ужасной проблемой, и нужно найти доступ к ней".
  Вэнс все стоял еще перед столом, не сводя глаз с двери.
  "Но ваш закон никогда не решит эту проблему", - сказал он. "Вы не можете осудить Блисс; вы даже не смеете его арестовывать. Если бы вы поглощались, это могло бы сделать вас посмешищем всей страны. Более того, он стал заниматься чем-то вроде преследуемой цели, которая травила некомпетентную и сбитую с толку полиции, которая несправедливо набросилась на него в момент храпящего отчаяния, сохранить более или менее классические черты".
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой.
  - Дорогой Маркхем, я склонен думать, что боги древнего Египта были умнее Солона, Юстиниана и всех других законодательных органов. Хани выдумывал месть Сахмета; но, в конце концов, эта дама с солнечными дисками будет столь же эффективной, как и ваши глупые уставы. Мифологические идеи по большей части бессмыслицы; но разве они глупее нелепостей теперешнего права?.."
  "Ради бога, молчи". Маркхэм был раздражителен.
  Вэнс расследование на него с тревожным предупреждением.
  "Ваши руки покрывают основу законной системы; и в результате такого существования, как Блисс, произошло сообщение о свободе в мире. Более того, такого безобидного парня, как Сальветер, нужно поставить под подозрение и разорить. Кроме того, Мерит-Амен - смелая женщина...
  - Я все это понимаю. Маркхэм поднялся с мучительным выражением лица. - И все же, Вэнс, нет ни одного убедительного доказательства против Блисс.
  - Очень огорчительно. Ваша единственная надежда, кажется, состоит в том, что выдающийся доктор встречается внезапную и смертельную аварию. Такие вещи случаются, разве ты не знаешь.
  Вэнс Греческое время курил.
  "Если бы только боги Хани обладали приписываемой им сверхъестественной стойкостью!" он вздохнул. "Как чертовски просто! И действительно, Анубис абсолютно не проявлял себя в этом деле. Он был мучительно ленив. Как бог подземного мира...
  "Достаточно!" Маркхэм поднялся. "Имейте немного чувства приличия. Быть эстетом без обязательств, без сомнений, восхитительно, но мировая работа должна поддерживаться..."
  - О, во что бы то ни стало. Вэнс казался совершенно равнодушным к вспышке другого. "Я, вы сказали, должен представить новый закон, определяющий правила доказывания, и представить его судебному собранию. Единственная трудность будет заключена в том, что к тому времени, как эти интеллектуалы Сандоу закончат обсуждение и назначение комитетов, мы с вами, сержантом и Блисс навсегда уйдем в сумрачные коридоры времени.
  Маркхэм медленно повернулся к Вэнсу. Его глаза были просто щелочками.
  "Что стоит за этой детской болтливостью?" - спросил он. - У тебя что-то на уме.
  Вэнс сел на край стола и, потушив сигарету, засунул руки глубоко в карманы.
  - Маркхэм, - сказал он с серьезным раздумьем, - вы знаете не хуже меня, что Блисс вне закона и что человека нет вполне осудить его. Единственное средство, с помощью которого он может обратиться к заражению, - это обман".
  - Обман? Маркхэм на мгновение возмутился.
  - О, ничего предосудительного, - небрежно ответил Вэнс, доставая еще одну сигарету. - Подумай, Маркхэм... - И он пустился в подробное изложение дела. Я не мог понять цели его многословных повторений, поскольку они, естественно, мало касались ключевого вопроса. И Маркхэм тоже был озадачен. Несколько раз он пытался прервать его, но Вэнс властно поднял руку и свое возобновил.
  Через десять минут Маркхэм выбросил ключ замолчать.
  - Давай к делу, Вэнс, - сказал он несколько сердито. - Вы уже прошли через все это раньше. Есть ли у вас - или нет - какие-нибудь предложения?
  - Да, у меня есть предложение. Вэнс говорил серьезно. "Это психологический эксперимент; и есть шанс, что это реализовано эффективно. Я полагаю, что если бы Блисс внезапно столкнулся с тем, что мы знаем, и если бы против него произошла небольшая мощная уловка, он мог бы быть удивлен приходом, который дало бы вам власть над ним. Он не знает, что мы нашли Скарлетт в саркофаге, и мы могли бы сделать вид, что получили обвинительные заключения от бедняги. Мы могли бы зайти так далеко, что ему сказать, что миссис Блисс полностью убеждена в истине; признание, если он, что его заговор провалился и что нет никаких надежд на продолжение раскопок, он может даже признаться во всем. Блисс - колоссальный эгоист, и, если его загнать в угол, он может выболтать правду и проявить свой умом. И ты должен родить, что твой единственный шанс отправить старый чудака палачу - это первое.
  - Шеф, нельзя ли арестовывать парней по обнаружению улик, которые он подбросил против себя? - раздраженно указал Хит. - Там была булавка-скарабей, кровавые следы и отпечатки пальцев...
  - Нет, нет, сержант. Маркхэм был нетерпелив. "Он прикрывал себя во всех отношениях. И в тот момент, когда мы арестовали его, он набросился на Салветера. Все, чего мы добъемся, это гибель невиновного человека и несчастье миссис Блисс.
  Хит капитулировал.
  - Да, я это вижу, - кисло сказал он через мгновение. "Но эта ситуация меня убивает. В свое время я знаю ловких жуликов; но эта птица Блисс побила их всех... Почему бы не принять предложение мистера Вэнса?
  Маркхэм вызвался в своих нервных шагах и стиснул зубы.
  - Думаю, нам оружие. Он скоро появится на Вэнса. - Но не общался с ним в шелковых перчатках.
  "Право, теперь я никогда их не ношу. Серна, да, в случаях. А зимой я неравнодушен к свиной шкуре и оленине. Но шелк! О, честное слово!.."
  Он подошел к складной двери и распахнул ее. Хани стояла снаружи, в холле, со крещенными на груди руками, молчаливый, бдительный часовой.
  - Доктор ушел из кабинета? - предположил Вэнс.
  - Нет, эфенди . Глаза Хани смотрели прямо перед собой.
  "Хороший!" Вэнс пошел по коридору. - Пойдем, Маркхэм. Посмотрим, проведем небольшое внелегальное убеждение".
  Маркхэм, Хит и я раскрываюсь за ним. Он не стал стучать в дверь кабинета, а распахнул ее бесцеремонно.
  "Ах, говорит! Что-то не так". Комментарий Вэнса прозвучал одновременно с осознанием того, что кабинет пуст. "Безумный педик". Он подошел к стальной двери, ведущий к винтовой лестнице, и открыл ее. - Несомненно, доктор приобщается к своим сокровищам. Он прошел через дверь и спустился по ступеням, остальные поплелись за ним.
  Вэнс случился у подножия лестницы и положил руку ко лбу.
  - Мы никогда больше не будем брать интервью у Блисс в этом мире, - сказал он тихим голосом.
  Ему не нужно было объяснять. В противоположном месте, почти в том самом, где накануне мы обнаружили тело Кайла, Блисс лежала лицом вниз в луже крови. Поперек его раздробленного черепа раскинулась опухоль Анубиса в натуральную величину. Тяжелая фигура бога подземного мира, очевидно, упала на него, когда он склонился над своими драгоценными вещами в шкафу, перед тем, как он убил Кайлу. Совпадение было настолько ошеломляющим, что несколько мгновений никто из нас не мог говорить. Мы стояли в каком-то парализованном благоговении, глядя на тело великого египтолога.
  Маркхэм первым нарушил молчание.
  "Это невероятно!" Его голос был напряженным и неестественным. "В этом есть божественное возмездие".
  - О, достоверно. Вэнс подошел к ногам статуи и наклонился. "Однако я сам не увлекаюсь мистикой. Я эмпирик - такой же, как, по выражению Вейнингера, англичане". 148 Он поправил свой монокль. - Ах!.. Извините, что разочаровал вас, и все такое. Но в конце концов доктора нет ничего сверхъестественного. Вот, Маркхэм, сломанные лодыжки Анубиса... Ситуация вполне очевидна. Пока доктор склонялся над своим сокровищем, он каким-то образом встряхнул статую, и она опрокинулась на него".
  Мы все наклонились вперед. Статуя тяжелого основания Анубиса стояло там же, где и было, когда мы увидели ее появление; но фигура выше щиколотки обломалась.
  - Видите ли, - сказал Вэнс, указывая на основу, - лодыжки очень тонкие, а толщина сделана из известняка - довольно хрупкого материала. Лодыжки, без сомнения, треснули при транспортировке, и большой вес тела ослабил изъян".
  Хит внимательно осмотрел статую.
  -- Так и случилось, -- заметил он, выпрямляясь... -- У меня в жизни не так много было перерывов, шеф, -- добавил он Маркхэму с притворным весельем; "Но я никогда не хочу лучшего, чем этот. Мистер Вэнс мог заманить дока к признанию - и он мог потерпеть неудачу. Теперь нам не о чем думать".
  "Совершенно верно." Маркхэм неопределенно жестко. Он все еще неизбежен при возникновении нежелательных перемен в ситуации. - Я оставляю вас главным образом, сержант. Вам лучше вернуться в местную скорую помощь и встретите судмедэксперта. Позвони мне домой, как только рутинная работа будет закончена. Утром займусь репортерами... Дело на полке, слава богу!
  Некоторое время он стоял, не сводя глаз с тела. Он выглядел почти изможденным, но я знаю, что неожиданная смерть Блисс сняла с его ума огромное бремя.
  - Я позабочусь обо всем, сэр, - заверил его Хит. - Как насчет того, чтобы сообщить эту новость миссис Блисс?
  - Это делает Хани, - сказал Вэнс. Он положил руку на плечо Маркхэма. - Пойдем, старый друг. Вам нужно поспать... Пойдем, шат, в мою скромную обацию, и я дам вам коньяка с содовой. У меня еще осталось немного " Наполеона-48 ".
  "Спасибо." Маркхэм глубоко вздохнул.
  Когда мы вышли в переднюю, Вэнс поманил Хани.
  - Очень трогательно, но ваш любимый работодатель достигает Аментет, чтобы приобрести к теням фараонов.
  "Он мертв?" египтянин слегка приподнял брови.
  - О, вполне, Хани. Анубис упал на него, когда он наклонился над крайним шкафом. Самая эффектная смерть. Но в этом была определенная справедливость. Доктор Блисс виновен в футболе мистера Кайла.
  - Мы с тобой знали, что это с самого начала, эфенди. Мужчина задумчиво выбросил Вэнсу. - Но я боюсь, что доктор смерти мог быть моей виной. Когда я распаковал статую Анубиса и поставил ее в угол, я заметил, что лодыжки потрескались. Я не сказал доктору, потому что боялся, что он может обвинить меня в неосторожности или в том, что я намеренно повредил его сокровище.
  - Никто не собирается винить вас в смерти доктора Блисс, - небрежно сказал Вэнс. - Мы предлагаем вам сообщить миссис Блисс о трагедии. А мистер Сальветер завтра рано утром... Эс-саляму алей-кум .
  " Ма эс салам, эфенди ".
  Вэнс, Маркхэм и я вырубились в тяжелом ночном океане.
  - Пойдем, - сказал Вэнс. "До моей квартиры всего чуть больше мили, и я нуждаюсь в физических упражнениях".
  Маркхэм остался с этим, и мы молча побрели предложение к Пятой авеню. Когда мы пересекли Мэдисон-сквер и миновали клуб Стайвесант, Маркхэм заговорил.
  - Это почти невероятно, Вэнс. Это то, что делает человек суеверным. Вот мы и столкнулись с неразрешимой проблемой. Мы знали, что Блисс виновен, но связаться с ним было невозможно. И пока мы обсуждали дело, он зашел в музей и был случайно убит падающей статуей практически на том же месте, где убили Кайла... Черт побери! Такие вещи неестественны в упорядоченном ходе европейских событий. И что делает его еще более неожиданным, так это то, что вы предположили, что он может попасть в аварию.
  "Да, да. Интересное совпадение. Вэнс, естественно, не хотел обсуждать этот вопрос.
  - И этот египтянин, - пророкотал Маркхэм. - Он ничуть не удивился, когда вы узнали о смерти Блисс. Он вел себя так, будто ожидал таких новостей...
  Он вдруг неожиданно. Мы с Вэнсом тоже были направлены на него. Его глаза пылали.
  "Хани убила Блисс !"
  Вэнс вздохнул и пожалел плечами.
  - Конечно, Маркхэм. Моё слово! Я думал, ты понял ситуацию.
  "Понял?" Маркхэм плевался. "Что ты имеешь в виду?"
  - Все это было так очевидно, разве ты не знаешь, - мягко сказал Вэнс. "Я понял, как и вы, что у Блисса нет шансов осудить; поэтому я предложил Хани, как он мог бы прекратить всю эту глупую историю...
  - Ты согласен Хани?
  "Во время нашего разговора в гостиной. В самом деле, дорогой Маркхэм, я не имел возможности предаваться разговорам о странных мифологиях, если у меня нет на то причин. Я просто сообщил Хани, что нет законного приема среди сотрудников Блисс к случаю, и намекнул, как он может принять решение и, прочим, изъять тебя из самого неприятного положения..."
  "Но Хани была в холле с закрытой дверью". Негодование Маркхэма нарастало.
  "Совершенно так. Я сказал ему стоять за дверью. Я очень хорошо, что он выслушает нас..."
  - Вы намеренно...
  - О, совершенно неожиданно. Вэнс развел руками в знак капитуляции. "В то время как я болтал с тобой и казался глупым, я действительно разговаривал с Хани. Конечно, я не знал, воспользуется ли он этой возможностью или нет. Но он сделал. Он вооружился булавой из музея - я очень надеялся, что это была та самая булава, которую Блисс использовала против Кайлы - и ударил Блисс по голове. Затем он стащил тело вниз по винтовой лестнице и положил его к ногам Анубиса. Булавой он сломал лодыжки статуи из песчаника и бросил фигуру на череп Блисс. Очень просто."
  -- И вся эта бессвязная болтовня в гостиной...
  - Просто чтобы держать вас с Хитом подальше на случай, если Хани решит действовать.
  Глаза Маркхэма сузились.
  - Такого рода вещи тебе не сойдут с рук, Вэнс. Я отправлю Хани на погибшего. Будут отпечатки пальцев...
  - О, нет, не будет, Маркхэм. Разве вы не заметили перчатки на вешалке для шляпы? Хани не дурак. Он надел перчатки, чем пошел в кабинете. Вам было бы труднее уличить его, чем уличить Блисс. Лично я склоняюсь к Хани. Крутой парень!"
  Какое-то время Маркхэм был слишком зол, чтобы говорить. Наконец, однако, он издал восклицание.
  "Это возмутительно!"
  - Конечно, - дружелюбно принял Вэнс. - Как и стала Кайла. Он закурил сигарету и весело затянулся. "Проблема с вами, адвокаты, в том, что вы ревнивы и кровожадны. Вы сами хотели отправить Блисс на стул и не удалось; и Хани все упростил для вас. Вероятно, я понимаю, вы просто разочарованы тем, что кто-то забрал другую жизнь Блисс до того, как вы смогли это сделать... Право же, Маркхэм, знаете ли, вы предельно эгоистичны.
  Я полагаю, что краткий постскриптум не будет лишним. Маркхэм без труда, как вы, несомненно, помните, убедил прессу, что Блисс виновен в футболе Бенджамина Х. Кайла и что в его следствии "чайной" смерти было много того, что обычно называют принадлежащим правосудию.
  Скарлетт, вопреки предсказанию врача, выздоровела; но прошло много недель, чем он смог разумно говорить прежде. Вэнса о том, что произошло той роковой ночью в музее. Скарлетт уехал в Англию в начале сентября - его отец умер, оставив ему поместье в Бедфордшире.
  Миссис Блисс и Салветер поженились в Ницце поздней следующей весной; а раскопки гробницы Интефа, как я вижу из бюллетеней Археологического института, продолжаются. Салветер отвечает за работу, и я очень рад отметить, что Скарлетт является техническим экспертом экспедиции.
  Хани, согласно недавнему письму Салветера Вэнсу, смирился с "осквернением гробниц своих предков". Он по-прежнему с Мерит-Аменом и Сальветером, и я склонен думать, что его личная любовь к этому выделению молодых людей сильнее его собственных предрассудков.
  
  Гилфойл был детективом из отдела по расследованию футбола, который должен был наблюдать за Тони Скилом в деле об клубе "Канарейки", и который сообщил о ночном свете в доме Друккеров в деле об клубе Бишопа.
  133 Призма, о которой говорил Сальветер, была терракотовой призмой, полученной Восточным институтом Чикагского университета во время разведывательной экспедиции 1919-1920 годов. Документ обнаруживает себя дубликат призмы наказания из Британского музея, написанный двумя годами ранее под другим эпонимом.
  134 Вэнс вызвал себе преувеличение и почувствовал в этом не больше, чем Деннис почувствовал в то, что "человек, умеющий так гнусно каламбурить, не постесняется обчистить карман". Вэнс несколько египтологов знал и очень их уважал. Среди них были доктор Ладлоу Булл и доктор Генри А. Кэри из Метрополитен-мя, которые когда-то принесли большую душевную помощь в работе над фрагментами Менандра.
  135 Старший инспектор О'Брайен в то время руководил всем полицейским управлением города Нью-Йорка.
  136 The Sun Cholera Mixture от дизентерии (рецепт доктора Г. У. Бастида) была названа так потому, что ее формула была опубликована в New York Sun во время эпидемии холеры в Нью-Йорке в июне 1849 г. Она была допущена к первому изданию Национальной формулы 1883 года. В его состав входят настойка стручкового перца, настойка ревеня, камфорный спирт, мятная эссенция и опиум.
  137 Сэр Э. А. Уоллис Бадж много лет был хранителем египетских и ассирийских древностей в Британском музее.
  138 Суокер, умный и энергичный юноша, был секретарем Маркхэма.
  139 предполагаемый кинжал был найден на царской мумии в гробнице Тут-анх-Амона спокойным графом Карнарвоном и Говардом Картером и теперь находится в Каирском музее.
  140 Вэнс в шутку был в виду обвинения Сахмета в правительстве об открытии рта Осириса Ани в египетской Книге Мертвых.
  141 Сальветер был здесь в поле зрения графа Карнарвона, достопочтенного полковника Обри Герберта, генерала сэра Ли Стэка, Джорджа Дж. Гулда, Вульфа Джоэла, сэра Арчибальда Дугласа Рида, профессора Лафлера, Х. Г. Эвелина-Уайта и профессор Жоржа-Аарона Бенедита. С тех пор к фатальному списку добавлено еще два имени - достопочтенного Ричарда Бетелла, принятого Говарда Картера, и лорда Уэстбери.
  142 Феогоний был другом Симона Волхва, который из страха перед императором Калигулой притворялся глупцом, чтобы скрыть свою мудрость. Светоний причины его Теогонием, но Скалигер, Касобон и другие историки дают правильное описание "Телегениус".
  143 Вэнс, конечно же, имел в виду Национальный французский праздник , который приходится на 14 июля.
  144 Это было моим предположением во время операции Вэнса. Позднее я рассчитал вес крышек. Он был замечен в видении и виден в фигуре, и его венчала большая резная фигура. По самым скромным подсчетам на крышке у нас ушло бы десять кубических футов; поскольку размер гранита составляет примерно 2,70 грамма на кубический сантиметр, или 170 фунтов на кубический фут, крышка должна была весить не менее 1700 фунтов.
  145 Самопосвященное значение: "Я вписываю эту книгу приключений моего сына, Артуру Джону Райдеру Хаггарду, в надежде, что в грядущие дни он и многие другие мальчики, встречающиеся я никогда не узнаю, разум в поступках и мыслях Аллана Квартермейн и его товарищи, как здесь оценка, находят что-то, что ему поможет и им достигнуть, что я вместе со сэром Генри Кертисом считаю высшим званием, которое мы организуем повышение, - состояние английских джентльменов".
  146 Я тоже. Но в то время, как эта моя запись серийно публиковалась в журнале American Magazine , несколько читателей писали мне, указывая на несоответствие.
  147 Можно напомнить, что в деле об олимпиаде Грина убийца, притворяясь, что напуган зловещей опасностью, тася в сумрачных коридорах старого особняка Грина, исчезнувшей ближайшей ошибки в психологическом суждении, спустившись в кладовую случившейся ночи. ни по какой другой причине, за исключением случаев, когда наблюдается умеренный аппетит к еде.
  148 Вэнс был в виду знаменитый отрывок от главы "Das Judentum" в "Geschlecht und Charakter" Отто Вейнингера: ist seine Wichtigkeit für die Philosophie auch erschöpft. Es hat noch nie einen tieferen Denker gegeben, der beim Empirismus stehen geblieben ist; und noch nie einen Engländer, der über ihn selbstständig hinausgekommen wäre".
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ПИТОМНИКА (Часть 1)
  ПРЕДАННОСТЬ
  К
  КЛУБ ШОТЛАНДСКИХ ТЕРЬЕРОВ
  АМЕРИКИ
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  ЭРНЕСТ ХИТ
  Сержант отдела по расследованию футбола.
  ЛУЧНИК СОЭ
  Коллекционер керамики.
  БРИСБЕН СЕ
  Его брат.
  РАЙМОНД ВРЕДЕ
  Дилетант и друг Коэ.
  ОЗЕРО ХИЛЬДА
  Племянница Арчера Коу.
  СИНЬОР ЭДУАРДО ГРАССИ
  Офицер миланского музея восточных древностей.
  ЛЯН ЦУН ВЭЙ
  Коу повар.
  ИГРА
  Дворецкий Коу.
  ЛЮК ЭНРАЙТ
  Импортер.
  МАЙОР ЮЛИУС ХИГГИНБОТТОМ
  Спортсмен и собаковод.
  ЭННИ КОКРЕЙН
  Горничная.
  ХЕННЕССИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  БЕРК
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  СНИТКИН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  САЛЛИВАН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ЭМЕРИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ГИЛЬФОЙЛ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  КАПИТАН ДЮБУА
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ДЕТЕКТИВ БЕЛЛАМИ
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ПИТЕР КВАКЕНБУШ
  Официальный фотограф.
  ДОКТОР ЭМАНУЭЛЬ ДОРЕМУС
  Медицинский эксперт.
  СВАКЕР
  Секретарь окружного прокурора.
  КАРРИ
  Слуга Вэнса.
  ГЛАВА I
  СПАЛЬНЯ НА БОЛТАХ
  (четверг, 11 октября, 8:45)
  Ровно через три месяца после поразительного завершения дела об американском футболе Скарабея 149 Фило Вэнс оказался вовлеченным в тонкую и запутанную из всех криминальных проблем в Соединенных Штатах, с которым он столкнулся за четыре года пребывания Джона Ф.-X. Работа Маркхэма на посту окружного прокурора округа Нью-Йорк.
  В самом деле, весьма таинственным было это дело, совершенно очевидно его необъяснимые противоречащие друг другу элементы, что полиция хотела добавить в свой список нераскрытых убийств. И они были бы оправданы в борьбе против; обнаружение редко в анналах современной преступности было случаем, который, очевидно, так полностью переворачивал выявленные законы, по объектам проживания и допускает вероятность. По словам отважного и полезного сержанта Эрнеста Хита из отдела по расследованию футбола, дело "не имело смысла". На поверхности пахло странной и ужасающей магией, харзнами и чудотворцами; и каждую линию расследования упиралась в глухую стену.
  На самом деле, это дело имело все признаки того, что кабинетные криминалисты с удовольствием совершают преступления. А сделать, чтобы замысел убийц еще более загадочным, на событиях, на которых проявилось дьявольское стечение событий каким-то капризным и извращенным богом, стремившимся укрепить слабое звено в цепи рассуждений преступника и повернуть всю кровавую историю в лабиринте непостижимости.
  Однако, как ни странно, именно усиленное рвение убийцы, пытавшегося отвести подозрения, проделало маленькую дыру в стенной тайне, через которую Вэнс смог увидеть проблески света. Следуя этому свету к истине, Вэнс сделал то, что я считаю самым проницательным и самым обнаруживаемым детективом в своем карьере. Особое знание конкретных и необычных фактов в его оценке с почти сверхъестественным восприятием восприимчивости к обнаружению за кажущиеся неважными ключами и сложение их в разрушительный силлогизм.
  Вэнс много лет был заводчиком шотландских терьеров. Его питомники находятся в Нью-Джерси, в часе езды от Нью-Йорка, и он провел там большую часть своего времени, изучая родословные, выводя обвинения, которые, как он считает, необходимы для идеального терьера, и наблюдая за результатами своих теорий. Иногда мне кажется, что он проявлял к своей собаке большее внимание, чем к любой другой развлекательной фазе своей жизни; и раз я видел его единственными признаками трепета, сравнимого с тем, когда он раскопал и приобрел крупнолепную акварель Сезанна или наблюдал редкий кусок китайского церемониального нефрита в массе непрозрачных современных огранок, был, когда один из его собак дошли до победителей.
  Я упомянул этот факт - или идиосинкразию, если хотите, - потому что так случилось, что способности Вэнса распознали одного бродягого шотландского терьера и распознали его родословную и показательные качества, приведшие его к одной из фаз правды в замечательный случай, который я сейчас записываю.
  То, что касается Вэнса к другому важному аспекту истины, было его знанием китайской керамики. В своем доме на Восточной 38-й улице он владел небольшой, но замечательной коллекцией китайских древностей - музейных экспонатов, которые он приобрел во время своих длительных путешествий, - и написал различные статьи для восточных и художественных журналов на тему монохромных фарфоров Sun и Min.
  Скотти и китайская керамика! Действительно необычное сочетание. И все же, без знания двух противоположных интересов, таинственное потерянное Арчера Коу в его старом доме из будущего камня на ближайшей 71-й улице осталось бы навсегда закрытой книгой.
  Открытие дела было довольно пресным: в плане сенсаций оно мало что ожидало. Но в течение часа после телефонного звонка, который Маркхэм получил от дворца Коу, офиса окружного прокурора и полицейского управления Нью-Йорка были отправлены в одну из самых поразительных и загадочных ловушек наших дней.
  Вскоре после половины девятого утра 11 октября в дверь Вэнса стресси; и Карри, его старый английский камердинер и мажордом, доставленный Маркэма в пути. В то время меня временно поселили в двухуровневой квартире Вэнса с видом на сад. Предстояло сделать большую юридическую и финансовую работу - накопление месяцев, поскольку Вэнс настоял на том, чтобы я сопровождал его в круизе по Средиземному морю, который он предпринял сразу после исключения гибели Скарабея. В течение многих лет, почти со временным нашим обучением в Гарварде, я был советником Вэнса по юридическим вопросам и управляющим финансовыми делами (должность, которая затрагивает в себе как дружеские, так и деловые отношения), и его дела заставляли меня быть довольно вовлеченными - фактически Из-за того, что между двумя месяцами было взято много сверхурочной работы.
  В то особенное осеннее утро я встал в семью и был занят массовыми изъятиями чеков и банковских выписок, когда Маркхэм прибыл.
  - Продолжайте заниматься своими делами, Ван Дайн, - сказал он, небрежно кивнув. - Я сам разгоню сибарита. Он казался немного взволнованным, когда исчез в вашей Вэнса, которая находилась рядом с библиотекой.
  Я слышал, как он зовет Вэнса несколько безапелляционно, и я слышал, как Вэнс издал драматический камень.
  - Полагаю, погиб, - пожаловался Вэнс всем зевок. - Ничто иное, как кровь, не осуществляется бы тебя в мой будуар в этот нечестивый час.
  - Не умер... - начал Маркхэм.
  "Ах, говорит! Который же тогда может быть час?
  - Восемь сорок пять, - сказал ему Маркхэм.
  - Так рано - и не погибло! (Я слышал, как ноги Вэнса шлепались по полу.) "Ты меня странно интересуешь... Может быть, утро твоей свадьбы?"
  - Арчер Коу покончил жизнь самоубийством, - не без повреждения объявленного Маркхэм.
  "Мое слово!" Вэнс теперь двигался. - Это еще более странно, чем погиб. Я жажду разъяснения... Ну, сядем, пока я кофе выпью.
  Маркхэм снова вошел в поток, за рассветом Вэнс, глубина в сандалии и искусно сделанный мандаринский халат. В энном случае Карри и заказал кофе по-турецки, одновременно устроившись в большом кресле в стиле королев Анны и закурив одну из своих любимых сигарет Régie .
  Маркхэм не сел. Он стоял у камина, глядя на хозяина прищуренными, пытливыми глазами.
  - Что вы хотели увидеть, Вэнс, - он выбрал, - когда произошло преступление Коу был более странным, чем погиб?
  - Ничего эзотерического, старина, - лениво протянул Вэнс. - Просто в том, что кто-то толкует старого Арчера в Запределье, не будет ничего особенно примечательного. Он призывает к насилию всю свою жизнь. Не милый и вдохновляющий на любовь парень, разве ты не знаешь. Но есть что-то чертовски удивительное в том, что ему приходится перелезать через проводку. Он не суицидальный тип - слишком эгоцентричен".
  "Я думаю о праве. И эта мысль, вероятно, была у меня в голове, когда я сказал дворецкому подержать все, пока я не приду".
  Карри вошел с кофе, и Вэнс-то время пили черную мутную жидкость. Наконец он сказал:
  "Расскажи мне еще. Почему вас вообще должны уведомлять? А что дворецкий влил тебе в ухо по телефону? И почему ты прерываешь мой сын? Почему все? Почему ничего? Просто почему? Разве ты не видишь, что я разрываюсь от неудержимого любопытства? И Вэнс зевнул и закрыл глаза.
  - Я иду к дому Коу. Маркхэма раздражение равнодушие собеседника. - Подумал, может быть, ты захочешь - какое твое любимое слово? - "поковылял". Это было сказано с сарказмом.
  - Тоддл, - повторил Вэнс. "Довольно. Но зачем ковыряться вслепую? Будьте великодушны и просветите меня. Труп не убежит, даже если мы немного латышские.
  Маркхэм поколебался и пожаловался плечами. Очевидно, ему было не по себе, и, очевидно, он хотел, чтобы Вэнс сопровождал его. Как он признался, что-то было у него в затылке.
  - Очень хорошо, - принял он. "Сегодня утром, вскоре после восьми, дворецкий Коу - подобострастный Гэмбл - беспокоит меня домой. Он был в состоянии нервов, и его голос был хриплым от страха. Он сообщил мне, что Арчер Коу застрелился, и спросил, не приду ли я в дом немедленно. Моим первым побуждением было ему, чтобы он сообщил в полицию; но я почему-то остановился и выбрал его, зачем он меня позвал. Он сказал, что мистер Рэймонд Вреде встретился с ним...
  "Ах!"
  "Кажется, он сначала раздражает Вреде, который сразу, как вы знаете, является близким родственником семьи, и тот же пришел в дом".
  - И Вреде сказал: "Позовите мистера Маркхэма". Вэнс глубоко затянулся сигаретой. - Что-то вертится и в закоулках мозга Вреде тоже, без сомнений... Ну, что еще?
  - Только то, что тело было заперто в твоей Коу.
  - Прикручен изнутри?
  "В яблочко."
  "Удивительно!"
  "Гэмбл, как обычно, Ко завтраку в восемь, но никто на стук не ответил..."
  - Значит, он заглянул в замочную скважину - да, да, дворецкие всегда так делают. Когда-нибудь, Маркхэм, в свободное время я изобретаю замочную скважину, которую не разумеет увидеть дворец. Вы когда-нибудь задумывались над тем, сколько конфликтов в мире вызвало тем, что дворецкие видят сквозь замочные скважины?
  - Нет, Вэнс, никогда не слышал, - устало ответил Маркхэм. "Мои мозги неадекватны - я оставлю это предположение на ваше усмотрение... Тем не менее, из-за вашего увлечения изобретением непрозрачных замочных скважин, Гэмбл увидел Коу, сидящего в кресле с револьвером в руке и пулевым ранением в руке. правый висок..."
  - И, ручаюсь лицом, Гэмбл добавил, что его хозяина был мертвенно-бледным - а, что?
  "Он сделал."
  "А как же Брисбен Коу? Почему Гэмбл беспокоит Вреде, когда в доме был брат Арчера?
  - Брисбена Коу в доме не расположен. Сейчас он в Чикаго.
  "Ах! Очень удобно... Это оно?"
  - Я вряд ли смогу понять.
  - А ты, молодой, что я несколько раз бывал в Коу, думал, что подберешь меня и устроишь конклав знакомых.
  - Хочешь пойти? массив Маркхэм, с оттенком гнева.
  - О, конечно, - сладко ответил Вэнс. - Но, правда, знаю, я не могу ходить в этих тогах. Он встал и попал в спальню. - Я прыгну в наружные покровы. Дойдя до двери, он убился. - И я скажу вам, почему это приглашение приводит меня в восторг. У меня была встреча с Арчером Коу сегодня на три дня, чтобы посмотреть на пару ваз с цветами персика высотой четырнадцать дюймов, которые он приобрел независимо. И, Маркхэм, коллекционер, который только что приобрел пару ваз с персиковыми цветами такого размера, не совершает инцидентов на следующий день.
  С этим замечанием Вэнс, исчезновение Маркхэм стоял, закрывая руки за спину, и, нахмурившись, смотрел на дверь спальни. Вскоре он закурил сигару и начал ходить взад и вперед.
  - Не сомневаюсь, что Вэнс был прав, - пробормотал он как бы сам себе. "Он усилил мою подсознательную мысль".
  Через несколько минут появился Вэнс, наводнй по-уличному.
  - Ужасно заботливо с большой стороны и все такое, что подвез меня, - сказал он, весело улыбаясь Маркхэму. "Есть что-то определенно завораживающее в возможности этого дела... И, кстати, Маркхэм, было бы удобно иметь под рукой драчливого сержанта 150 ".
  - Возможно, - сухопутного Маркхэма, надевая шляпу. "Спасибо за предложение. Но я уже уведомил его. Он сейчас на пути в центр города.
  Брови Вэнса причудливо поползли вверх.
  - О, простите!.. Ну, пойдем отсюда сенсорю.
  Мы сели в машину Маркхэма, ожидавшей снаружи, и быстро поехали по Мэдисон-авеню. Мы повернули через Центральный парк в Вест-Сайд, исход у входа на 72-ю избирательную кампанию и отправление на перекрестке с движением в Западном Центральном парке. Повернута на 71-ю улицу, мы остановились у дома Љ 98.
  Дом, который выглядит у себя особняком, занимающим участком, построенным во множестве участков, когда у него есть благородство и комфорт, из-за того, что у него есть идеалы старых нью-йоркских архитекторов. Дом был таким же, как и другие жилые дома в квартале, за исключением того, что обнаружены оставшиеся дома одиночные постройки с фасадом всего в двадцать футов. Подвалы присутствуют на три-четыре фута ниже уровня улицы и высматривают более мощную площадь. На первых этажах вели каменные лестничные марши с повышением каменных балюстрадами, вход в каждый дом осуществлялся через обычный тамбур.
  Когда мы поднялись по ступеням дома Коу, дверь открылась для нас прежде всего, чем мы успели потянуть старомодную медную ручку звонка; и раскрасневшееся лицо Гэмбла съеживаясь смотрело на нас. Дворецкий сделал серию учтенных поклонов и приоткрыл тяжелую дубовую дверь, пропуская нас.
  - Спасибо, что пришли, мистер Маркхэм. Его голос пах маслянистой раболепностью. - Это очень опасно, сэр. И я действительно не знал, что мне делать...
  Маркхэм оттолкнул мужчину в сторону, и мы вошли в тускло восточного коридора. Тяжелый ковер с ярко выраженным ворсом покрывал весь зал, а несколько грязных картин, писали маслом, образовывали грубые черные квадраты на фоне темного гобелена на стенах. Впереди широкий лестничный пролет с ковровым покрытием вел вверх, в темный свод. Справа висела пара темно-бордовых портьер, явно скрывавших двойные раздвижные двери. Слева были другие портьеры; но они были отодвинуты, и через открытые двери мы могли заглянуть в душевую гостиную, заставленную всякой французской старинной мебелью.
  
  Из этой встречи двое мужчин, чтобы поприветствовать нас. В том, что было заранее, я сразу узнал Раймонда Вреде. Я встречал несколько его раз в доме Коу, когда сопровождал туда Вэнса, смотреть какую-то конкретную "находку" в китайской глиняной посуде или бронзе, сделанную Арчером Коу. Я знал, что Вреде был близким другом семьи Коу, особенно Хильды Лейк, племянницы Арчера Коу. Это был прилежный мужчина лет под воздействием, слегка седой, с аскетически-спокойным лицом шевалинского типа. Он слегка интересовался восточной керамикой - вероятно, из-за его долгой связи с Коу, - хотя его увлеченность была старинными масляными лампами; и он владелец коллекции редких экземпляров, за которые (как мне сказали) Метрополитен-музей предложил ему небольшое условие.
  Когда он приветствовал нас сегодня утром, в его широко представленных серых глазах было волнение, граничащее с недоумением.
  Он формально поклонился Маркхэму, который немного знал; небрежно встретил меня; и протянул руку Вансу. Затем, неожиданно неожиданно что-то вспомнил, он повернулся к стоявшему за ним мужчине и сделал краткое изложение, которое на самом деле было изложением.
  "Синьор Грасси. 151 ... г. Грасси гостил у мистера Коу уже несколько дней. Он представляет собой итальянский музей восточных древностей в Милане".
  Грасси низко поклонился, но ничего не сказал. Он был значительно ниже Вреде, стройный, безукоризненно окрашенный, с блестящими черными пятнами, зачесанными назад со лба, и лицом, необычная бледность, которая подчеркивалась большими блестящими глазами. Черты лица оказались полными и красивыми. Его наманикюренные руки двигались с почти кошачьей грацией. Мое первое впечатление было, что он женоподобный, но не прошло много дней, как я изменил свое мнение.
  Маркхэм не терял времени на церемонии. Он резко повернулся к Гэмблу.
  "Какова ситуация? Сержант полиции и судмедэксперт здесь будут в любой момент.
  - Только то, что я сказал вам по телефону, сэр. Мужчина, скрывшийся за своей подобострастной манерой поведения, был явно напуган. - Когда я увидел хозяина в замочной скважине, я понял, что он мертв - это меня сильно обеспокоило, сэр, - и моим первым побуждением было выломать дверь. Но я подумал, что лучше посоветоваться, прежде чем взять на себя такую ответственность. Так как мистер Брисбен Коу был в Чикаго, я сказал мистеру Вреде, что он немедленно приедет. Мистер Вреде был достаточно любезен, чтобы собраться, и, посмотрев на мастера, пригласил мне позвонить вам, сэр, прежде чем делать что-либо еще...
  "Было очевидно, - подхватил рассказ Вреде, - что бедняга Коу мертв, и я счел за лучшее оставить все нетронутыми текстурами. Я не хотел смотреть на взломе двери".
  Вэнс внимательно наблюдал за мужчиной.
  - Но какое вредное это произошло? - мягко спросил он. - обнаружена дверь была заперта изнутри, выявлено у выявлено - а, что?
  - Возможно, вы правы, мистер Вэнс. Вреде казался не в своей тарелке. - Но - как-то как - мое чутье подсказывало мне, что, может быть, будет лучше...
  - Довольно... довольно. Вэнс вынул портсигар. - Ты тоже был настроен скептически, несмотря на внешний вид.
  Вреде вздрогнул и неожиданно обнаружился на Вэнса.
  - Коу, - продолжал Вэнс, - не был склонен к суициду, не так ли?
  "Нет-о". Взгляд Вреде не дрогнул.
  Вэнс закурил сигарету.
  - Мне кажется, вы поступили весьма мудро.
  "Прийти!" Маркхэм повернулся к лестнице и сделал безапелляционный жест Гэмблу. "Прокладывай путь".
  Дворецкий повернулся и поднялся на лестнице. Маркхэм, Вэнс и я раскрываюсь за нами, но Вреде и Грасси остались внизу. У подножия лестницы Гэмбл пошарил стены стены и нажал на массу выключателя. Свет залил верхний коридор. Прямо перед нами была широкая дверь, покрытая эмалью цвета слоновой кости. Гэмбл случился у выключателя и, не говоря ни слова, на дверь.
  Маркхэм подошел, подергал ручку и пожал ее. Затем он опустился на колени и посмотрел в замочную скважину. Когда он поднялся, лицо его было мрачным.
  - Похоже, наши подозрения были беспочвенны, - сказал он тихим голосом. "Коу сидит в своем кресле, у него черная дыра в правах на виске, рука все еще сжимает револьвер. Горит будущий свет... Смотри, Вэнс.
  Вэнс смотрел на гравюру на стене у лестницы.
  - Поверю тебе на слово, Маркхэм, - протянул он. "Право, знаете, это не похоже на красивые зрелище. И я увижу это несравненно лучше, когда мы ворвемся... Я говорю! Вот ранний Марин. Довольно чувствительный. То же чувство тонкой композиции мы находим в его более поздних акварелях..."
  В этот момент раздался звонок в дверь, и Гэмбл поспешил вниз по лестнице. Когда он отодвинул дверь, сержант Эрнест Хит и детектив Хеннесси ворвались в нижний коридор.
  - Сюда, сержант, - позвал Маркхэм.
  Хит и Хеннесси с шумом поднялись на лестнице.
  "Доброе утро, сэр." Сержант друзейи махнул вручную Маркхэму. Затем он покосился на Вэнса. - Я мог бы знать, что ты будешь здесь. Лучший в мире инструмент для охвата неполадок!" Ондушно добродушно ухмыльнулся, и в его тоне была искренняя привязанность.
  - Пойдемте, сержант, - приказал Маркхэм. - В этой комнате мертвец, дверь заперта изнутри. Вскрыть его".
  Хит, не говоря ни слова, бросился на переводину двери прямо над ручкой, но безрезультатно. Во второй раз его плечо врезалось в крестовину.
  - Помоги мне, Хеннесси, - сказал он. - Это болт - без шуток. Твердая древесина".
  Двое мужчин бросились всем своим весом на дверь, и теперь послышался звук рвущегося дерева, когда винты засова ослабли.
  Во время выбивания двери Вреде и Грасси поднялись по лестнице, за ними видны Гэмбл, и встали прямо за Маркхэмом и Вэнсом.
  Еще два удара ужаса Хита и Хеннесси, и тяжелая дверь распахнулась внутрь, открывая камеру смерти.
  ГЛАВА СР II
  МЕРТВЫЙ ЧЕЛОВЕК
  (четверг, 11 октября, 9:15)
  Комната, находившаяся в самом дальнем конце дома, была длинной и узкой, с окнами на две стороны. Напротив двери был эркер, а слева широкое двойное окно, выходящее на восток. Все темно-зеленые оттенки были нарисованы, кроме дневного света. Но ярко выражена значительная хрустальная люстра в центре потолка.
  В задней части комнаты стояла огромная кровать с балдахином, на которой, как я заметил, никто не спал. Покрывало было откинуто с особой тщательностью. В вашей, как и в гостиной, было слишком много мебели. Справа стоял большой книжный шкаф с нишами, заполненный томами октаво и кварто, а напротив двери стоял почкообразный стол из красного дерева, заваленный книгами, брошюрами и бумагами, - стол человека, много часов проводящего за литературным трудом. Слева от этого стола, у восточной стены, большой камин с камином в стиле ампир из бронзы и венецианского мрамора, относящийся к уродливыми кариатидами. Газовые бревна были в решетке. На стенах висело не менее дюжины китайских свитков. Если бы в комнате не было кровати и туалетного столика, ее можно было бы принять за святилище коллекционера.
  Однако эти детали комнат выдвинулись на нас позже. Первым, что привлекло наше внимание, было инертное его тело. Тело сгорбилось в обитом велюром кресле рядом со столом. Голова, склоняясь, опирается почти на левый плечевой пистолет, как будто удар пули предполагает ее принятие неестественного угла.
  На тонких орлиных чертах покойника отражалось умиротворение; и его глаза были закрыты, как будто во сне. Его правая рука - та, что была ближе к камину, - лежала на краю стола и сжимала резной, инкрустированный слоновой костью револьвер довольно большого калибра. Его левая рука висела на хохлатом подлокотнике кресла.
  
  За встречей стоял прямой виндзорский стул, и я не мог не задаться вопросом, почему Коу выбрал кресло от стола, обращенное к двери. Было ли это потому, что он высоко оценил его значение для своего последнего пристанища в этой жизни? Ответ на это прошлое мое предположение пришло только через много часов; и когда это действительно произошло в результате выводов Вэнса, оно показало одно из важных событий звеньев в доказательной цепи этого странного и запутанного дела.
  Тело Коу было облачено в зеленый шелково-шерстяной халат, доходивший ему почти до щиколоток; но на ногах его, вытянутых прямо перед собой, была пара высоких, встретились уличных башмаков, зашнурованных и зашнурованных. У меня снова промелькнул вопрос: почему Коу не надел шлепанцы со своим халатом? Ответ на этот вопрос также должен быть объяснен существенным моментом в разрешении трагедии.
  Вэнс мгновенно подошел к телу, коснулся рук мертвеца и наклонился над раной на лбу. Затем он вернулся к двери с висящим засовом, часто внимательно ее исследовал, осмотрел тяжелый дубовый скелет и притолоку и медленно повернулся обратно в комнату. Хмурый взгляд наморщил его лоб. Очень осторожно он полез в карман и вынул еще одну сигарету. Зажег, он подошел к западной стене своей комнаты и направился, глядя на выцветшую китайскую картину девятого века с изображением Уччушмы. 152
  Тем временем остальные из нас столпились вокруг тела Ко и молча осматривали. Вреде и Грасси казались потрясающими присутствием смертей. Вреде поговорил с Маркхэмом.
  "Надеюсь, я поступил правильно, посоветовав Гэмблу позвонить вам, чем прежде ломиться в дверь. Теперь я понимаю, что если бы осталась искра жизни...
  - О, он был мертв несколько часов назад, - прервал его Вэнс, не отворачиваясь от картины. "Ваше решение сработало идеально".
  Маркхэм обернулся.
  - Что ты имеешь в виду, Вэнс?
  - Просто, если бы дверь была взломана, и комната была бы забита заботливыми, и было бы осмотрено на друзьях признаки жизни, и все запертые предметы, вероятно, были бы обезврежены, нам было бы чертовски трудно добраться до дома. любое разумное решение, которое имело место здесь.
  - Что ж, мне довольно ясно, что здесь имело место быть тело. В разговор вмешался Хит, немного воинственно. "Этот парень заперся внутри и вышиб себе мозги. И даже вы, мистер Вэнс, не можете сделать из этого ничего оригинального.
  Вэнс медленно повернулся и покачал головой.
  - Тьфу-тьфу, сержант, - любезно сказал он. "Не собираюсь портить вашу простую и красивую цепочку".
  "Нет?" Хит по-прежнему был воином. - Тогда кто?
  - Труп, - мягко ответил Вэнс.
  Прежде чем Хит успел встретиться, Маркхэм, внимательно наблюдавший за Вэнсом, быстро вернулся к Вреде и Грасси.
  -- Я прошу вас, джентльмены, обнаружены впоследствии... Хеннесси, пройдите, пожалуйста, в гостиную и проследите, чтобы эти джентльмены не освобождали ее, пока я не дам им разрешения... понимает Вые, -- добавил он Вреде и Грасси , -- что это будет необходимо расспросить вас об этом деле после того, как мы вынесли вердикт судмедэксперта.
  Вреде усилено свое негодование по поводу безапелляционной манеры Маркхэма; но Грасси с вежливой встречей только поклонился; и они вдвоем, а за ними Хеннесси, вышли из комнаты и спустились по лестнице.
  - А ты, - сказал Маркхэм Гэмблу, - подожди у парадной двери и приведи сюда доктора Дормэса, как только он придет.
  Гэмбл бросил затравленный взгляд на тело и вышел.
  Маркхэм закрыл дверь, а затем повернулся лицом к Вэнсу, который теперь стоял за столом Коу, угрюмо глядя на руку мертвеца, сжимающую револьвер.
  "Что пересылают все эти таинственные намеки?" - раздраженно уточнил он.
  - Никаких намеков, Маркхэм, - тихо ответил Вэнс, не сводя глаз с рук Коу. "Простострада. Меня скорее интересуют некоторые аспекты этого увлекательного происшествия.
  "Преступление?" Маркхэм безрадостно расходуется. - Нам было очень хорошо теоретизировать до того, как мы добрались сюда - и я был склонен согласиться с вами в том, что предполагается несовместимым с темпераментом Коу, - но факты, в конце концов, исключительно единственную разумную основу для решения. И факты здесь существуют довольно четкими. Эта дверь была заперта изнутри; другого выхода или выхода в эту комнату нет; Коу сидит здесь со смертельными потребностями...
  - О, назовите это револьвером, - перебил Вэнс. "Глупая фраза, "смертоносное оружие".
  Маркхэм фыркнул.
  - Очень хорошо... С револьвером в руке и дыркой с правами на виске. Следов борьбы нет; окна и шторы опущены, свет горит... Как, ради всего воскресения, удалось ли это быть чем-то иным, кроме как инцидентом?
  - Я уверен, что не знаю. Вэнс устало пожалел плечами. - Но это было неслучайно - правда, разве ты не знаешь. Он снова нахмурился. "И это самое странное. Видишь ли, Маркхэм, этого не было. В этом деле есть что-то дьявольское и смешное. Юмористический в мрачном, сатирическом смысле. Кто-то где-то просчитался - убийца сидел за игрой, и карты были против него... Поразительно!
  - Но факты, - возразил Маркхэм.
  "О, эти факты совершенно верны. Как вы, юристы, говорите, они неотразимы. Но вы упустили дополнительные факты.
  "Например?"
  "Посмотри на шлепанцы". Вэнс назначен на изножье тела, где была аккуратно разложена пара мягких красных тапочек Мефисто. "А потом взгляните на эти тяжело блюхеровские сапоги, которые носят трупы. И все же он в халате и сидит в своем кресле. Как-то неуместно, что? Почему гедонист и любитель роскоши Коу не заменил свою обувь на что-то более расслабляющее в этот великий момент своей жизни? Обратите внимание, что спешка не была встречена. Его халат - между прочим, отвратительного цвета - аккуратно застегнут; и пояс завязан восхитительным узлом-бантом. Вряд ли можно заболеть, что он решился на преступление по полпути к переодеванию из уличной одежды в неглиже. И все же, Маркхэм, должно быть, что-то его цель, что-то должно было заставить его сесть, вытянуть ноги и закрыть глаза, прежде чем он закончился по укладыванию одежды.
  "Ваши рассуждения не совсем убедительны, - возразил Маркхэм. "Мужчина мог бы носить тяжелую обувь с халатом".
  "Возможно." Вэнс Эд. - Я не буду ограниченным в заморозке. Почему он выбрал этот стул лицом к двери? Человек, стремящийся к профессиональной работе по стрельбе в себя, инстинктивно сел бы прямо, где он, возможно, мог бы упереть руки и удержать кисть. Если бы он вообще собирался с есть за письменным столом, он, я думаю, выбрал бы прямое кресло, на которое можно было бы опереться обоями локтями о его поверхности и таким образом устойчиво и точное прицеливание".
  "Его рука лежит на конце стола", - вставил Хит.
  - О, совсем - и в довольно неловком положении - а, что? Вариант, каким образом низко расположено кресло, Коу никак не мог упереться локтем в стол, когда нажимал на курок. Если бы это было так, то пуля прошла бы над его головой. Его рука обязательно была ниже стола, когда он выстрелил из пистолета - если он выстрелил из него. Следовательно, мы должны обследоваться, что после того, как пуля подняла его в мозг, он поднял правую руку к столу и тщательно проверил ее в ее нынешнем положении".
  - Может быть, да, а может быть, и нет, - пробормотал Хит, после паузы, во время которого он отправил тело и поднес ко лбу чистую правую руку. Затем он агрессивно добавил: "Но вы не можете выйти из этой запертой двери".
  Вэнс вздохнул.
  "Хотел бы я ушел от этого. Меня это ужасно беспокоит. Если бы не тот факт, что дверь была заперта изнутри, я бы предпочел с тем, что это было похищение".
  "Это что!" Маркхэм удивленно посмотрел на Вэнса. - Теперь говорите вы с парадоксами.
  "О, нет." Вэнс слегка покачал головой. - Человек с таким интеллектом, как Коу, не стал бы планировать убийство, а затем намеренно мешать кому-либо добраться до его тела. Чего бы он добился, надежно заперев дверь изнутри так, чтобы ее закрыли? Стрельба закончилась бы через секунду; и не было никакой опасности, что его побеспокоят в его собственной. Если бы он покончил с собой, то хотел бы, чтобы Гэмбл - или кто-нибудь другой - нашел его как можно скорее. Он, конечно, не стал бы намеренно чинить им лаборатории".
  "Но, - возразил Маркхэм, - сама придумала теорию сама себе. Кто, кроме Коу, мог запереть дверь изнутри?
  - По-видимому, никто, - с унылым вздохом ответил Вэнс. - Именно это и делает дело таким чертовски привлекательным. Ситуация выглядит следующим образом: человек убит; затем он вступает и запирает дверь после того, как убийца ушел; а позже произошло в кресле так, чтобы это выглядело как преступление".
  "Это шикарная теория!" - с отвращением проворчал Хит. - В любом случае, когда док Дормэс прибудет сюда. И я держу пари, что он собирается смыть все его дело, назвав это преступлением.
  - И я держу пари, сержант, - мягко ответил Вэнс, - что он не собирается делать ничего белого. У меня непреодолимое чувство, что доктор Дормэс сообщит нам, что это не преступление.
  Хит вопросительно нахмурился и рассмотрел на Вэнса. Потом он фыркнул.
  - Ну, смотри, - пробормотал он.
  Вэнс не превратился в это внимание. Его глаза бегали по столу. На стороне одной промокашки лежит том кварто "Ли Тай Мин Цу Той Пу" Сян Юань-пяня. 153 Между страницами была вставлена пара золотых библиотечных ножниц, и в этот момент Вэнс обнаружил большое обнаружение цветной пластины амфорообразной вазы P'in Kuo Hung со слегка нейтрализованной красной глазурью, переходящей в печеночный цвет, и прерывается пятнами оливково-зеленого и красновато-коричневого цвета. цвета.
  "Видите ли, Маркхэм, - сказал он, - Коу, открыто, написано о своем последнем приобретении в персиковом цветке, не осужденном до того, как ушел из этой жизни. И можно с уверенностью выявить, что человек, подумывающий о происшествии, дает не волю своей жадности керамических и не включает в себя историю своих важных вещей перед тем, как пустить пулю в свой мозг".
  Маркхэм ждал, не отвечая.
  - А вот еще кое-что весьма существенное. Вне зависимости от того, в какой степени они ограничены, в основном в промокашках. "Эта бумага лежит немного под наклоном, в положении, в котором ее лежала бы правша, если бы задумал писать на том ней. И еще обратите внимание, что в начале первой стоит вчерашняя дата - среда, 10 октября...
  - Разве это неестественно? положить в Хит. "Все эти птицы, совершающие преступления, сначала пишут письма".
  - Но, сержант, - выброс Вэнс, - письмо не написано. Коу не продвинулся дальше роста.
  - Разве парень не может передумать? Хит дополнен.
  Вэнс Эд.
  "О, вполне. Но в таком случае ручка, по всей вероятности, была бы в наборе держателей. И вы заметите, что контейнер для ручек пуст, а на столе нет ни одной ручки".
  - Может быть, он у него в кармане.
  "Может быть." Вэнс отступил назад и, наклонившись, окинул взглядом пол вокруг стола. Потом он опустился на колени и заглянул под стол. Вскоре он протянул руку и из-под правого яруса ящиков вынул авторучку. Поднявшись, он протянул перо.
  "Коу уронил ручку, и она закатилась под стол". Он положил его рядом с бумагой для заметок. "Обычно мужчины не роняют перьевую ручку, когда что-то пишут, а потом не могут ее поднять".
  Хит молча сердито посмотрел на него, и Маркхэм задал:
  - Думаешь, Коу прервали, когда он что-то писал?
  "Прервано?... Возможно, в присутствии роде". Сам Венимс казался озадачен. "По-прежнему нет следователя, и он полулежит в кресле в конце стола. Кроме того, его черты довольно безмятежны; его глаза мирно закрыты, дверь заперта изнутри... Очень странно, Маркхэм.
  Он прошел к затененному окну и обратно, неторопливо куря. Внезапно он специально поднял голову, глядя на Маркхэму прямо в глаза.
  "Прервано - да! Вот и все! Но не какой-либо внешней опасности - не переносимость. Его прервало что-то более тонкое - более смертоносное. Его прервали , когда он был один. Что-то случилось, что-то зловещее вторглось, и он перестал писать, уронил перо, забыл о нем, встал и сел в это кресло. Затем наступил конец, быстрый и неожиданный, прежде чем он успел переобуться. ...Разве ты не видишь? Эти туфли - еще одно свидетельство ужасного перерыва".
  - Пистолет? - презрительно определено Хит.
  - Сомневаюсь, что Коу вообще видел пистолет, сержант.
  ГЛАВА III
  ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ
  (четверг, 11 октября, 9.30)
  В этот момент входная дверь оказалась внизу с грохотом открылась и захлопнулась, и мы услышали довольно резкий женский голос, полюбившийся к дворцу.
  "Доброе утро, Гэмбл. Возьми мои дубинки и скажи Ляну, чтобы он угостил меня чаем и булочками.
  Потом на лестнице послышались шаги, и умоляющий голос Гэмбла сказал:
  - Но, мисс Лейк, умоляю вас - подождите минутку, пожалуйста.
  - Чай с булочками, - коротко ответила мисс Лейк. и шаги продолжают подниматься по лестнице.
  Маркхэм, Хит и я шагнули к двери как раз в тот момент, когда молодая женщина достигла возвышения.
  Мисс Хильда Лейк была высокой, несколько коренастой женщиной лет тридцати, приемлемой, выносливой и атлетически сложенной. Их серо-голубые глаза были тверды и, как мне, немного суровы; нос у него был маленький и слишком широкий для красоты; и губы ее были полны, хотя и безэмоциональны. Ее желто-каштановые волосы были коротко подстрижены и зачесаны назад от расширенной лба. Под мышкой была спрятана мягкая фетровая шляпа. На ней был твидовый костюм и тяжелые оксфорды на резиновой подошве. Белая рубашка на талии и зеленая четверка на руке дополнены последним штрихом мужественности.
  Дойдя до верхней части лестницы и увидев Маркхэма, она сделала резкий шаг вперед и протянула руку.
  - Приветствую, - сказала она. - Что осуществляется вас сюда так рано? Я полагаю, дело с дядей. Говоря это, она окинула нас с Хитом оценивающим взглядом и нахмурилась. Затем, прежде чем Маркхэм успел ответить, она добавила: "Что-то не так?"
  - Что-то серьезно не так, Лейк, - ответил Маркхэм, пытаясь преградить путь в комнате. - Если вы будете так добры обнаружены...
  Но молодая женщина агрессивным жестом прошла мимо нас и вошла в комнату. В тот момент, когда она увидела Арчера Коу, она быстро подошла к нему и опустилась на колени, обхватив его рукой.
  "Привет! Не трогай это тело!" Хит быстро подошел к ней и не слишком нежно положил руку на плечо, поднимая ее на ноги.
  Она сердито повернулась к нему, глубоко засунув обе руки во внешние карманы твидового пиджака, и встала, сердито глядя на него, широко расставив ноги.
  Маркхэм дипломатично вмешался в брешь.
  "Ничего нельзя трогать, Лейк, - разъяснит, - пока не прибудет судмедэксперт".
  Она оценивающе обработана на Маркхэма.
  - Расскажи мне о том, что произошло, тоже противозаконно? она указана.
  - Мы знаем немного больше, чем вы, - мягко ответил Маркхэм. - Мы только что прибыли и нашли тело твоего дяди именно таким, каким ты видишь.
  Она повернулась, не вынимая рук из карманов, и созерцала неподвижную фигуру в кресле.
  - Ну, как ты думал , что случилось? Она задала вопрос жестким, ровным тоном.
  "Есть все признаки гибели..."
  - Самоубийство? Она холодно повернулась к Маркхэму. - Я бы не назвал это так.
  Вэнс, стоявший в конце комнаты возле кровати, вышел вперед.
  - Я бы тоже, мисс Лейк, - сказал он.
  Она слегка повернула голову и подняла брови.
  "Ах! Доброе утро, мистер Вэнс. В волнении минут я вас не видел... Вы совершенно правы, это не произошло. Ваши глаза сузились. - Прошло много времени с тех пор, как вы звонили. Керамика и труппы, кажется, являются уникальными достопримечательностями, которые есть в этом доме для вас. (Мне показалось, что я уловил нотку обиды в ее голосе.)
  Вэнс проигнорировал недружелюбную критику.
  - Почему вы отвергаете версию об убийстве? - спросил он с подчеркнутой вежливостью.
  - Очень просто, - ответила она. "Дядя был слишком большим эгоистом, чтобы лишить мир своего присутствия".
  "Ного-эгоизм, - заявил Вэнс, - часто является причиной происшествия. Скука, понимает, неспособность найти ответную признательность. Самоубийство дает эгоисту высший момент единственный триумфа". Вэнс говорил с академической отстраненностью.
  - Дяде Арчеру не нужны были высшие моменты, - презрительно возразила Хильда Лейк. "У него были такие моменты каждый раз, когда он приобретал китайскую безделушку. Совершенно бесполезный кусок мягкого чуньского фарфора в шелковом гнезде, от которого никому не было пользы, доставило ему больше удовольствия, чем я получил бы от победы над Бобби Джонсом".
  "И какая польза от этого достижения для любого человека?" приближение Вэнс.
  - О, я знаю, как ты относишься к изучению глиняной посуде, - добродушно ответила она. - И вообще, я не участвовал в эрудированном - я просто прибегал к сравнениям, чтобы объяснить, почему я не думаю, что дядя покончил с собой.
  "Простите меня." Вэнс поклонился. "Вы бесспорно права. Но ни мистер Маркхэм, ни сержант Хит с нами не обнаружен. Они вполне готовы к завершению этого преступления".
  Она перевела взгляд с Маркхэма на Хита с жесткой, холодной походкой.
  "И почему бы нет?" она указана. "Это было бы так просто - и избавило бы от большого количества громких скандалов".
  Маркхэм был задет отношением к женщинам.
  - У кого, мисс Лейк, - есть причины желать смерти вашего дяди?
  - Я, например, - без ответа ответила она, глядя Маркхэму прямо в глаза. "Он раздражал меня не сказал. Между нами не было симпатии. Он стоял на пути всего, что я хотел сделать; и он мог сделать мою жизнь довольно невыносимой, потому что держал в руках кошельки. Хороший холодный арктический день был для меня, когда он обнаружил у меня опекуном, и я заболел зависимостью от него". (Ее голос стал горьким. В ее глазах затуманился сердитый взгляд, а ее квадратная челюсть была слегка выдвинута вперед.) "Его смерть в любой момент за последние десять лет была бы для меня Божьим даром. Теперь, когда он убрался с дороги, я получу свое наследство и возможность делать то, что хочу, без помех".
  Маркхэм и Хит смотрели на нее с изумлением и негодованием. В ее ожидании было что-то леденяще-ядовитое - расчетливая ненависть, более мощная и разрушительная, чем даже ее слова. Мгновенную тишину, последовавшую за ее тирадой, нарушил вялый и равнодушный голос Вэнса.
  "Мое слово! Право, знакомые ли, мисс Лейк, вы освежились в своей откровенности...
  - В настоящее время нет, - был ровный ответ. - Если власти намерены признать это преступлением, я выйду позже и возьму на себя ответственность за его кончину - в порядке защиты чести семьи. Видите ли, я считаю доброе, здоровое и оправданное убийство более ценным, чем ничтожное преступление.
  Кровь прилила к щекам Маркхэма: он читатель злиться на явно легкомыслие Хильды Лейк.
  - Сейчас не время для шуток, - упрекнул он ее.
  "О Конечно." Она смотрела на него холодными глазами. "Это идеальный случай для вероятности... Ну, я никогда не стремился симулировать сове. Тем не менее, я сделаю все возможное в обнаруженных доказательствах".
  Маркхэм сурово повторил ее, но ее пристальный взгляд не дрогнул.
  - У кого, кроме, - было определено, что он обнаруживает тебя совладать со своими чувствами, - была бы причина убить твоего дядю?
  Женщина обнаружила в потолке с задумчивой проницательностью и села на край стола.
  "Любое количество человек". Она говорила равнодушно. -- De mortuis -- и все такое прочее -- но, в конце концов, тот факт, что дядя Арчер мертв, не делает его более достойным подозрения. И есть несколько человек, которые предпочли бы его мертвым живым".
  Хит произошел рядом во время этого поразительного разговора, попыхивая длинной черной сигарой и изучая женщину с озадаченной воинственностью. В этот момент он сказал кисло.
  - Если ты считаешь, что твой дядя был таким неудачником, и ты так обрадовался, обнаружил, что он сдох, почему ты подбежал к нему, встал на колени и притворился, что волнуешься?
  Хильда Лейк рассмотрела сержанта испепеляющим, но причудливым взглядом.
  "Мой дорогой мистер Полицейский, я просто хотел убедиться, что он мертв".
  Маркхэмми шагнул вперед.
  - Вы очень бесчувственная женщина, Лейк, - сказал он, глядя на стиснутые зубы.
  Вэнс протянул ей свой портсигар.
  - Не хочешь Режи ? он определил.
  "Спасибо, не надо." Теперь она смотрела на тело Арчера Коу. "Я редко курю. Нехорошо от ветра - расстраивает нервы... Да, - следствие она, как бы возвращаясь к разговору с Маркхемом, - большая траура по поводу кончины милого дядюшки не будет.
  Маркхэм вернулся к делу.
  - Не мог бы ты назвать кого-нибудь, кто был бы счастлив смертью мистера Коу?
  - Это не крикет, - возразила она. - Но я скажу вот что: есть несколько китайских джентльменов, которые дядя обманом выманил и выманил у них редкие сокровища, и они будут рады узнать, что дни их коллекционирования закончились. И вы, наверное, сами знаете, мистер Маркхэм, что после возвращения дядюшки из Китая в прошлом году ходило много неприятных слухов - сплетен о том, что он овернскивает кладбища и вывозит погребальные урны и фигурки. Он получил несколько писем с угрозами".
  Маркхэм Эдд.
  "Да, я помню.
  "Конечно, нет. У китайцев больше ума, чем кого убить за кусок безделушки".
  Вэнс зевнул и пошел прогуляться между озерами Хильда и Маркхэмом. Он снова протянул портсигар.
  - О, выкури сигарету, - умолял он. "Некогда они успокаивают нервы, разве ты не знаешь".
  Процесс лечения на него и сурово, вопросительно улыбнулась. Потом, после минутного будущего, она взяла одну из его записей, и он зажег ее для себя.
  - Что вы думаете об этом деле, мистер Вэнс? - небрежно указана она.
  "Черт возьми, если я знаю". Он говорил легко. "Ваше предложение о китайце очень очаровательно. Интересно, не пропали ли в доме какие-нибудь предметы искусства?
  - Я бы не удивился. Она выпустила длинную ленту дыма к потолку. "Лично я, что они все ушли. Я бесконечно предпочитаю изделия Веджвуда и Уиллоу".
  Маркхэм снова взял слово.
  - Боюсь, мы все говорим несколько драматично... Если смерть вашего дяди не произошла, мисс Лейк, как вы объясните тот факт, что дверь в комнату была заперта изнутри?
  Хильда Лейк поднялась на ноги с озадаченным выражением лица.
  - Прикручен изнутри? - повторилась она, поворачиваясь к двери. "Ах! Значит, тебе пришлось вламываться! Несколько мгновений она стояла неподвижно, глядя на выходящий затвор. "Это другое."
  - Каким образом? - предположил Вэнс.
  "Может, все-таки это было убийство!"
  Внизу прозвенел звонок, и мы услышали, как Гэмбл открывает входную дверь.
  Маркхэм быстро подошел к Хильде Лейк и положил руку на плечо.
  "Скорее всего, придет судмедэксперт. Не встретите ли вы так добры ходить в свою комнату и обнаружили там?
  "Правильно". Она подошла к двери, все еще держали руки в карманах. Чем раньше она повернулась. - Но, пожалуйста, пришлите Гэмбла с моей чаем и булочками. Я определенно голоден.
  Через минуту в комнату доктора Эмануэля Дормэса. Это был жилистый, нервный человек, циничный, упрямый и с бойкими манерами. На нем был коричневый плащ и котелок, сдвинутый далеко на затылок. Он больше ходил по магазинам, чем на врача.
  Он приветствовал нас взмахом рук и оглядел комнату. Потом он раскачивался взад-вперед на цыпочках и злобно смотрел на Хита.
  "Еще одна махинация", - пожаловался он. "Я был среди горячих пирожков и соисок, когда получил ваше сообщение. Вы всегда придираетесь ко мне за едой, сержант... Ну, что у вас есть для меня теперь?
  Хит усмехнулся и был избран большим наблюдаемым на тело Коу. Он привык к ворчанию судамедэксперта.
  Дормэс повернул голову и на несколько мгновений вызвал свой равнодушный взгляд на мертвеца.
  - Дверь была заперта изнутри, доктор, - вызвался Маркхэм. "Мы должны были взломать его".
  Дормэс глубоко вздохнул и с отвращением повернулся к Хиту.
  "Ну, а как насчет этого?" - не терпеливо заданный он. - Ты не можешь мне закончить завтрак? Все, что вам было нужно, это приказ отменить. Он полез в карман и вытащил пачку распечатанных бланков. - Если бы ты рассказал мне подробности, я бы послал помощника. Его голос стал раздражающим.
  . Маркхэм мне сказал перезвонить вам лично, док, - объяснил Хит .
  Дормэс, держатель авторучку наготове, покосился на Маркхэма.
  - Прямой случай происшествия, - беззаботно объявлено он. "Не о чем беседовать. Я дам вам примерное время смерти, если хотите. И обычное вскрытие..."
  Вэнс неторопливо закурил еще одну сигарету.
  -- Я, доктор говорю, -- лениво указал он. "Было бы непрофессионально, если бы вы проверили на теле?"
  Дормэс обернулся.
  - Я собираюсь посмотреть на тело, - рявкнул он. "Я собираюсь подготовить его - я собираюсь провести вскрытие. Что вы хотите еще?"
  - Почему, доктор, - продолжал Вэнс, - вы сразу же осуществляете вывод, что это преступление?
  Дормэс не терпеливо вздохнул.
  "Пистолет в его руке; пулевое ранение в нужном месте; и я узнаю мертвеца, когда увижу его. Кроме того, дверь...
  - Был заперт изнутри, - закончил Вэнс. "О, вполне. А как же тело?"
  "Ну, а как насчет этого?" Дормэс начал выполнение заказа. - Вот тело - посмотри на него сам.
  - Я смотрел, разве ты не знаешь.
  - Видите ли, док, - объясните Хит с довольной ухмылкой. Мы с Вэнсом поспорили. Я сказал, что ты скажешь об убийстве; и он сказал, что ты скажешь об футболе.
  - Я врач, а не детектив, - язвительно ответил Дормэс. "Парень мертв, с пулевым отверстием в правах виске. В правой руке он держит пистолет. Это просто рана, которую можно описать самому себе. Его естественно - и дверь была заперта изнутри. Остальное зависит от вас, ребята из бюро по расследованию футбола. Если пуля из пистолета не подходит, это показывает вскрытие. Все данные вы получите завтра. После этого вы можете сделать свои собственные выводы".
  Вэнс сел в кресло у западной стены и мирно курил.
  - Не могли бы вы, доктор, внимательно следить за этим отверстием от пули, прежде чем возвращаться к своим горячим пирожкам и сосискам? И вы могли бы также внимательно изучить рот мертвеца.
  Дормэс мгновение смотрел на Вэнса; затем он подошел к телу Арчера Коу и склонился над ним. Он внимательно осмотрел рану, и я увидел, как его брови приподнялись. Он приподнял волосы с левого виска, и всем нам была видна темная синячная вмятина на скальпе по линии роста волос. Дормэс коснулся его ощущениями, и я впервые получил отчетливое впечатление о компетентности этого человека. Затем он слегка приподнял губу Коу и, видимо, осмотрел его зубы, которые казались окровавленными в том месте, где я стоял. Внимательно осмотрев рот убитого, он снова сосредоточил свое внимание на пулевом ранении в правах виске.
  Вскоре он выпрямился, еще дальше сдвинул кофту на затылок и устремил на Вэнса оценивающий взгляд.
  "Что у тебя на уме?" - предположил он свирепо.
  - Ничего, мозг - это просто вакуум. Вэнс вынул изо рта сигарету и зевнул. - Вы нашли что-нибудь просветляющее?
  Дормэс прямая, не сводя глаз с Вэнса.
  "Ага. множества!"
  - О, правда, сейчас? Вэнс заискивающе опускаюсь. - И ты все еще думаешь, что это убийство?
  Дормэс засунул руки в карманы и скривился.
  - Черт, нет!.. Здесь что-то странное, что-то чертовски странное. Его взгляд переместился на тело Коу. "У него кровь во рту, и у него небольшой перелом черепа на левой лобной кости. Его грязно ударили каким-то тупым загрязнением... Проклятый педик!
  Маркхэм с глазами, похожими на щелочки, выступил вперед.
  - А что за счет пулевого ранения в правах на виске?
  Дормэс поднял голову, вынул руку из кармана, назначенную на голову мертвеца.
  "Г-н. Маркхем, - сказал он с подозрением, - этот младенец был мертв уже несколько часов, когда пуля попала ему в голову!
  ГЛАВА IV
   СТРАННОЕ ПРЕРЫВАНИЕ
  (четверг, 11 октября, 10:00)
  Единственным человеком в комнате, которого не ошеломило это неожиданное объявление, был Вэнс. Хит стоял, глядя на труп, как будто ожидал, что он поднимется. Маркхэм медленно вынул сигару изо рта и неопределенно наблюдал то на Дормэса, то на Вэнса. Что касается холода, я должен определить, что пробежал по моей спине. Вид мертвеца, сидящего с револьвером в руке и пулевым ранением в виске, в купе с сознанием того, что пуля была выпущена в него уже после смерти, подействовало на меня, как африканское колдовство. Его нереальность и неестественность возбудили во мне те неясные первобытные страхи, которые глубоко таятся даже в самых цивилизованных организмах.
  Вэнса, как я уже сказал, это не затронуло. Зажег еще одну сигарету.
  - Интересная ситуация, а что? - пробормотал он. "Право, Маркхэм, человек обычно не стреляет в себя после смерти... Боюсь, вы просто должны принять версию об убийстве".
  Маркхэм глубоко нахмурился.
  - Но запертая дверь...
  - Мертвец обычно тоже не запирает двери, - возразил Вэнс.
  Маркхэм повернулся слегка ошеломленными глазами к Дормэсу.
  - Вы можете определить, что его убило, доктор?
  "Если дать время". Дормэс помрачнел: ему не нравился поворот событий.
  - Скажите, доктор, - протянул Вэнс, - какое состояние трупного окоченения у нашей жертвы?
  "Это хорошо развито". Дормэс, как бы проверяя свое приложение, снова наклонился над телом Коу и, затем обнаружив пошевелить головой, схватил руку, высеяв над стулом, а пнул Коу по вытянутым ногам. "Да, хорошо продвинулся. Мертвый от восьми до двенадцати часов.
  - Ты не можешь подойти поближе? - кисло задан Хит.
  "Дай мне шанс." Медицинский эксперт был раздражен. - Я посмотрю на этого парня поближе, прежде чем уйти... Помогите мне, сержант, и мы положим его на кровать...
  - Минутку, доктор. Вэнс говорил безапелляционно. "Посмотрите на руку на столе. Он крепко сжимает револьвер?
  Дормэс бросил на другой гневный взгляд, поколебался, а затем склонился над рукой Коу, возился с достоверноми мертвеца.
  - Он крепко сжимает пистолет, все в порядке. С трудом согнув пальцы Коу, он вынул револьвер, стараясь не оставить на нем отпечатков пальцев.
  Хит подошел вперед и осторожно осмотрел оружие. Затем он возвратил его в большой носовой платок и положил на промокательную бумагу.
  - А, доктор, - продолжал Вэнс, - был ли график Коу нажат прямо на спусковой крючок?
  - Ага, - коротко ответил Дормэс.
  "Тогда мы можем привлечь, что револьвер был вложен в руку Коу до того, как наступило трупное окоченение , что?"
  "Предполагай все, что хочешь!"
  Дипломатия Маркхэма снова вышла на первый план.
  - Доктор, - любезно сказал он. "То, что поднимает мистер Вэнс, может иметь важное значение. Нам важно ваше мнение".
  Дормэс частично подавил свое раздражение.
  "Ну, я вам скажу. У него, - указывая на тело Коу, - мог быть пистолет в руке, когда он умер. Я не вижу, понимаю. А если пистолет уже был у него в руке, то его туда никто не клал".
  - В таком случае, как он мог выстрелить?
  "Этого не сложилось. Но откуда вы знаете, что он был уволен? До вскрытия невозможно сказать, была ли пуля в его сознании обнаружена из пистолета, который он удерживал".
  - Калибр револьвера и ранение совпадают?
  - Да, я бы сказал так. Пистолет 38-го калибра, и рана выглядит такого же размера.
  - И, - вставил Хит, - выстрелил один патронник.
  Маркхэм проверен и снова проверен на судмедэксперта.
  Коу выстрелил ему в голову, тогда мы могли доставить, как предположил мистер Вэнс, что револьвер был вложен в руку мертвеца? до того , как наступит трупное окоченение ?
  - Конечно, ты мог бы. Тон Дормэс сильно изменился. "Никто не мог стрелять из пистолета в его руку и сделать так, чтобы она выглядела естественно после того, как наступило трупное окоченение ".
  Он внимательно слушал этот разговор.
  -- Есть, -- заметил он тихим голосом, -- еще одна возможность. Должен признаться, надуманно, но вполне обоснованно... Известны случаи, когда люди после смерти творили странные вещи.
  Мы все проверили на него с вопрошающим удивлением.
  - Не зацикливайся на нас, Вэнс, - отрезал Маркхэм. - Что ты имеешь в виду под мертвецами, занимающимися странными вещами?
  "Зарегистрированы случаи, когда стреляли из оружия в тридцати футах. Доктор Ганс Гросс в своем Handbuch für Untersuchungsrichter ...
  - Но это вряд ли применимо здесь.
  "Нет-о". Вэнс глубоко затянулся сигаретой. "Совершенно так. Просто мимолетная мысль.
  Маркхэм мгновения утраты Вэнса; потом вернулся к Дормэсу.
  - Коу умер от удара по голове?
  Судебно-медицинский эксперт снова приподнялся на цыпочках и поджал губы. Затем, не говоря ни слова, он еще раз посмотрел на голову Коу. Выпрямился, он посмотрел Маркхэму в глаза.
  "Здесь есть что-то смешное. Произошло возникновение кровоизлияния - чего можно было ожидать от сильного удара по голове. Кровь во рту и все такое... Но, мистер Маркхэм, - выделило Дормэс, - удар в ближайшую лобную кость был недостаточно силен, чтобы убить человека. Небольшой перелом, но ничего серьезного - достаточно его, чтобы оглушить... Нет, он умер не от сотрясения мозга или перелома черепа.
  - И он не умер от выстрела из револьвера, добавил - Вэнс. "Очаровательно!.. Тем не менее, Джонни мертв, разве что ты не знаешь".
  Дормэс резко повернулся к Хиту.
  - Пошли, сержант.
  Они с Хитом подняли тело Коу и отнесли его к телу. Вместе они сняли с мертвеца одежду, повесили ее на стул у стула, и Дормэс начал осмотр. Он тщательно обошел тело с головы до ног на наличие ссадин и ран и провел осмотры по косточкам в поисках возможного перелома. Тело лежало на спине, и когда Дормэс приложил руку к правому боку, мы могли видеть, как он наклонился и наклонился вперед.
  - Пятое ребро сломано, - объявил он. - И явный синяк.
  - Это определенно несерьезная травма, - предположил Маркхэм.
  "О, нет. Вообще ничего.
  - Это случилось до или после смерти?
  "До. В случае если не было бы обесцвечивания эпидермиса".
  - И тот удар по голове тоже был перед смертью, я так понимаю.
  "Конечно. Он немного заболел перед смертью, но не это его убило.
  - Возможно - предположил Вэнс, - удар по голове и сломанное ребро покрытие. он был оглушен и при ударе ребром о какой-то предмет".
  "Возможно." Дормэс красный, не поднимает глаз. Теперь он исследует ладонь Коу.
  "Был ли удар по голове достаточно, чтобы он потерял сознание?" Внимательно осматривая комнату, разглядывая различные предметы мебели, и в наблюдениях был скрыт интерес.
  - О да, - сказал ему Дормэс. "Более вероятно чем."
  Взгляд Вэнса произошел на тяжелом сундуке из тикового дерева возле восточного окна. Подойдя к ней, он открыл крышку и заглянул внутрь. Потом почти сразу закрыла ее.
  - И, - вернулся Вэнс, снова повернувшись к судмедэксперту, - пришел ли Коу в сознание внезапно после того удара по голове?
  "Это проблематично". Дормэс выпрямился и недоуменно нахмурился. "Он мог оставаться без сознания двенадцать часов, мог прийти в себя через несколько минут. Все зависит... Но меня это не беспокоит. Есть пара мелких ссадин на коже внутренних пальцев правой руки и небольшие порезы на суставах - и все они свежие. Я бы сказал, что он устроил перепалку с тем, кто ударил по голове. И все же его одежда была определенно опрятной - никаких признаков беспокойства - и волосы причесаны и приглажены..."
  "Да, и в руке у него был пистолет, и он сидел спокойно и выглядел умиротворенным", - добавил Хит с озадаченным отвращением. "Кто-то, должно быть, наряжал его после окончания. Шикарная ситуация.
  - Но они не заменили обувь ему, - вставил Маркхэм.
  "Что он до сих пор носит уличную обувь с купальным халатом". Хит адресовал это замечание Вэнсу.
  Мгновение Вэнс мягко смотрел на сержанта.
  "Зачем-то переодевать человека, который только что потерял сознание, а потом причесывал ему волосы? Это милая, добрая мысль, сержант, но почему-то это не обычная процедура...
  Хит потерянного Вэнса.
  - Вы имеете в виду, что он сам переоделся и причесался после того, как ему проломили голову?
  - Это не невозможно, - сказал Вэнс.
  "В таких случаях, - указал Маркхэм, - почему он также не переобулся?"
  "Что-то помешало".
  Во время этих размышлений Дормэс перевернул тело Коу так, что теперь оно лежало лицом вниз. Я наблюдал за ним и увидел, как он внезапно наклонился вперед.
  "Ага! Теперь я понял!"
  Его восклицание рождено всех нас вздрогнуть.
  - Зарезанный возраст! - взволнованно объявленный он.
  Мы все подошли ближе к телу и рассмотрели то место на теле, на которое указывал Дормэс.
  Чуть ниже правой лопатки Коу и возле позвоночника была небольшая ромбовидная рана диаметром около полдюйма. Это была ровная рана, пропитанная черной запекшейся кровью. По-видимому, наружного заражения не было. Этот факт показался мне необычным, и Маркхэм, должно быть, произвел такое же впечатление, потому что после минутного молчания он предположил об этом Дормэса.
  - Все раны не кровоточат снаружи, - описывает Дормэс. "Это особенно верно для чистых, быстрых белков, которые проходят через мелкие мембраны во внутренних органах: Как ушибы. Кровотечение предсказания... Этот укол сразу закрылся, и края раны срослись. Возникло начало кровоизлияния. Очень просто... Теперь у нас есть изложение всего".
  Вэнс цинично плющен.
  - О, теперь? У нас есть только подозрение на смерть Коу. И это крайне тяжело усложняет ситуацию. Это делает дело еще более безумным".
  Маркхэм бросил на него быстрый взгляд.
  - Я этого не вижу, - сказал он. "Это, по случаю, проясняет один момент, который мы обсуждали. Теперь мы знаем, что его убили, когда он переодевался".
  - Интересно... - Вэнс затушил сигарету в пепельнице на столике и взял шелково-шерстяной халат, в котором был Коу, когда мы его нашли. Он поднес его к свету и внимательно осмотрел. В нем не было ни порезов, ни дыр. Мы все смотрели в ошеломленном молчании.
  - Нет, Маркхэм, - сказал Вэнс, накидывая халат на изножье кровати. - На Коу не было халата, когда его зарезали. Это изменение было внесено позже".
  "И все же, - возразил Хит, - парень мог засунуть руку под мантию, когда нанес удар".
  Вэнс сокрушенно покачал головой.
  - Вы забываете, сержант, что халат был туго застегнут, а пояс аккуратно завязан вокруг талии Коу... Но давайте посмотрим, удастся ли нам это проверить.
  Он быстро подошел к платяному шкафу в западной стене, дверь которой была слегка приоткрыта. распахнув дверь, он широко вошел внутрь. Мгновение спустя он появился с вешалкой, на которой висели пальто и жилет из той же мрачной серой ткани, что и брюки, были на Коу.
  Внезапно были обнаружены пальто в районе правого плеча, и в нем обнаружена щель охвата с рану на спине Коу. Такой же разрез был сзади на жилете, совпадающий с разрезом на пальто.
  Вэнс поднес две предмета одежды к свету и коснулся осознанно прорезей.
  "Эти явления, - сказал он, - немного застыли по краям, как будто на них высохло какое-то вещество. Я думаю, что это вещество попало в кровь... Нет сомнений, что Коу был полностью одет, когда его ранили, и что кровь на кинжале или ноже запачкала края двух порезов, когда его вынимали".
  Он заменил вешалку в шкафу.
  Через мгновение Маркхэм поднял мысль, которая заняла все наши умы.
  - В таких случаях, Вэнс, убийца, должно быть, снял с Коу пальто и жилет, повесил их в шкафу, а затем надел халат на раненого.
  - Почему убийца? Вэнс парировал. - Есть признаки того, что кто-то еще пришел после того, как Коу был мертв, и пустил ему пулю в голову. этот другой гипотетический человек не мог изменить одежду трупа?
  - Эта теория нам чем-нибудь поможет? - хрипло определил Маркхэм.
  - Ничуть, - весело признал Вэнс, - даже если бы это было правдой - чего мы, конечно, не знаем. И я признаю, что это звучит невероятно. Я просто сделал предложение, указав, что на продвижение игры нам не следует делать поспешных выводов. И чем очевиднее вывод, тем осторожнее мы должны быть. Это не очевидный случай, мой дорогой Маркхэм.
  Дормэсу стало скучно. Криминальные тонкости были ему не по душе: все его интересы были покрыты медициной; и, обнаружив рану на спине Коу, он прелесть, что на данный момент выполнил обязанности. Он глубоко зевнул, потянулся и потянулся за шляпой, которую положил на пол рядом с кроватью.
  - Что ж, это меня отпускает. Он покосился на Хита. - Полагаю, вам нужно быстрое вскрытие.
  - Я скажу, что да. Голову сержанта окутало облако сигарного дыма. - Когда мы сможем его получить?
  "Сегодня вечером - если он тебе нужен". Дормэс на крыле простыней лежащей на кровати фигуру и отдал приказ убрать тело. - Как можно скорее доставить его в морг. Он сердечно жалуется на часы и быстро измеряется к двери.
  - Минутку, доктор. Голос Маркхэма убил его. "Есть ли отдаленная возможность совершения преступления здесь?"
  "Какая!" Дормэс удивленно обернулся. "Никаких шансов. Та птица была ранена в спину - вряд ли можно было сделать это самой. Он умер от внутреннего кровоизлияния, вызванного ножевым ранением. Он был мертв восемь или десять часов, может быть, сохраняется. Сломанное ребро и удар по левой передней доле - мелочи, особых повреждений не носили. Пуля в правах виске ничего не значит - он уже был мертв... Самоубийство? Хм!" И по мановению руки вылетел.
  Маркхэм какое-то время произошло, неожиданно глядя в пол. Наконец он сделал командный жест Хиту.
  - Вам лучше сообщить мальчикам, сержант. Возьмите отпечатки пальцев и фотографа. Мы за это... И ты, конечно, возьмешь на себя ответственность.
  Прежде чем Маркхэм закончил говорить, Хит произошел к добавочному телефону, который стоял на табурете рядом со столом. Через мгновение он связался с телеграфным бюро Главного управления полиции. Сдав краткий отчет для передачи в различные отделы, он приказал Бюро уведомить Департамент общественного благосостояния о немедленной отправке фургона за телом Коу.
  "Надеюсь, сэр, - сказал он Маркхэму немного умоляюще, отворачиваясь от телефона, - что вы не намекаете вмешиваться в это дело. Мне не нравится, как все укладывается. Прошлой зимой среди взрослых что угодно. (Я редко видел сержанта таким взволнованным, и я не мог его винить, выявление частоты встречаемости казалась совершенно противоречивой и непонятной.)
  - Нет, сержант, - заверил его Маркхэм. "Я останусь и сделаю все, что нужно. Должно быть какое-то простое свидание, и мы его обязательно найдем рано или поздно... Не расстраивайтесь, - прибавил он ласково. - Мы еще не начали расследование.
  Вэнс уселся в кресло с правой спинкой у окна и мирно курил, глядя в потолок.
  - Да, Маркхэм, - сказал он лениво, но в то же время задумчиво, - есть какое-то мнение, но я сомневаюсь, что оно было удалено. В этом сравнении слишком много противоречивых элементов; и каждый из них, кажется, исправляет все остальные..."
  Он глубоко затянулся сигаретой.
  "Давай подведем итоги ради ясности, прежде чем мы продолжили интервью с семьей и заключили... Во-первых, Коу ударили по голове и, возможно, потеряли сознание. Потом он, вероятно, упал на какой-то твердый предмет и сломался ребро. Всем этому, видимо, предшествовали какие-то физические нейроурядицы. Коу был в уличной тревоге. Позднее - сколько позже, мы не знаем - он нанес удар в спину, видя сюртук и жил маленьким орудием необычной формы, и он умер от внутреннего кровоизлияния. Через несколько часов после поножовщины сняли пальто и жилет и аккуратно повесили в шкаф для одежды. Его халат был надет, застегнут, и пояс аккуратно завязан вокруг него. К тому же его волосы были правильно причесаны. Но его уличная обувь не заменена на шлепанцы. Кроме того, мы обнаружили его сидящим в удобной позе в кресле - в позе, в которой он никак не мог находиться, когда его ранили ножом. И его сломанное ребро ясно о том, что он когда-то соприкасается с ниц над каким-то твердым доказательством... того, как наступило трупное окоченение , , пуля попала ему в правый висок. Ружье, из-за предполагаемого раскрытия пули, было зажато в его правой руке, так сильно, что официальный Эскулап с трудом вытащил его. У человека не было выраженного безмятежного выражения лица. И этот факт, Маркхэм, является одним из самых странных моментов в одном деле. Коу был в умиротворенном состоянии, когда ушел из этой жизни..."
  Вэнс снова затянулся сигаретой, и его глаза стали мечтательными.
  - Вот вам и нынешняя ситуация, связанная с мертвым телом Коу и гипотетическими событиями, приведшими к его кончине. Теперь в есть ситуации и другие элементы, которые необходимо принимать во внимание. Например, мы нашли его в комнате, надежно и прочно запертой изнутри, без каких-либо других внешних входов или выходов. Все окна закрыты, все шторы задернуты. Электрические лампочки горят, а в доме не спали. Следовательно, то, что произошло здесь, было взрослым до того, как Коу обычно ложился спать. Кроме того, я склонен думать, что мы должны также принять подразумеваемый факт, что он не был приговорен к своей смерти, он читал о вазах с цветами персика, и что он начал писать письмо или составлять какой-то меморандум. К этой проблеме нужно добавить этот канцелярский бланк и авторучку на полу...
  В этот момент мы услышали торопливые шаги, поднимающиеся по лестнице, а в следующий момент Гэмбл стоял у двери со испуганным взглядом.
  "Г-н. Маркхэм, - пробормотал он, - извините, что прерываю, сэр, но... но там что-то странное... очень странное, сэр, внизу, в передней.
  ГЛАВА В
  НАШИ РАНЕННЫЙ СКОТТИ
  (четверг, 11 октября, 10.30)
  Отношение дворца к повышенному удивлению, чем страх; и мы все смотрели на него с опаской.
  - Ну, что в холле? - рявкнул Маркхэм. Перепросмотр Вэнса создан на него раздражающее действие.
  - Собака, сэр! - объявил Гэмбл.
  Маркхэм вздрогнул.
  "Что из этого?"
  - Раненая собака, сэр, - представительский дворецкий.
  Прежде чем Маркхэм успел ответить, Вэнс вскочил на ноги.
  "Это то, чего я ждал!" В его голосе звучала сдержанная нотка возбуждения. "Раненый пес! Честное слово!.." Он быстро пошел к двери. - Пойдем, Гэмбл, - позвал он, быстро спускаясь по лестнице.
  Мы все следуют за ним в молчаливом изумлении. Ситуация до этого момента была достаточно запутанной, но этот новый элемент, естественно, еще больше сбил дело с естественным путем.
  "Где это находится?" - Определено Вэнс, когда добрался до задержанного коридора.
  Гэмбл подошел к портьерам от правой входной двери и отдернул одну из них.
  - Я только что услышал странный звук, - пояснил он. - Как нытье, сэр. Меня это ужасно поразило. Когда я оглянулся на эту занавеску, я увидел там собаку".
  - Он кому-нибудь принадлежит в доме? - уточнил Маркхэм.
  - О нет, сэр! - заверил его мужчина. "Вот почему я был так поражен. В этом доме никогда не было собак с тех пор, как я здесь, и это продолжается уже десять лет.
  Пока он придергивал портьеру, мы могли видеть маленькую распростертую фигуру слегка пестрого шотландского терьера, лежащего на боку с вытянутыми широкими широкими лапами. Над левым глазом была запекшаяся рана; а на полу было черной пятно засохшей крови. Глаз под раной опух, но другой глаз, темно-ореховый и овальный, смотрел на нас с выражением алкогольной мольбы.
  Вэнс уже стоял на коленях рядом с собакой.
  - Все в порядке, девчонка, - бормотал он. "Все хорошо."
  Он взял нежность собаки на руки и встал.
  - Что это за улица? он ни о ком конкретно не спрашивал. - Семьдесят первый?.. Хорошо!.. Открой дверь, Гэмбл.
  Дворецкий, очевидно, удивленный не меньше, чем все остальные из нас, поспешил подчиниться.
  Вэнс шагнул в вестибюль, нежно прижимая собаку к груди.
  - Я иду к доктору Блейми, - объявил он. "Он просто вверх по улице. Я скоро вернусь. И он поспешил вниз по каменным ступеням.
  Это новое событие оставило нас всех еще более озадаченными, чем прежде. Оживленная реальность Вэнса на заявление Гэмбла о собаке и его загадочное замечание, когда он спешил вниз, добавил еще один элемент почти диковинной тайны в и без того невероятно сложной ситуации.
  Когда Вэнс исчез с ранеными Скотти на руках, Хит, растерянно нахмурившись, повернулся к Маркхэму и засунул руки в карманы брюк.
  - Это дело начинает меня доставать, сэр, - пожаловался он. "Как ты думаешь, в чем смысл собачьих дел? И почему мистер Вэнс был так взволнован? И вообще, какое отношение собака может иметь к поножовщине?
  Маркхэм не ответил. Он смотрел на входную дверь, и нервно жевал сигару. Вскоре он сердито посмотрел на Гэмбла.
  - Вы никогда ранее не представляли эту собаку?
  "Нет, сэр." Дворецкий снова стал жирным. "Никогда, сэр. В этом доме никогда не было ни одной собаки...
  - Никто здесь не интересовался собаками?
  - Никто, сэр... Это очень загадочно. Я не могу представить, как он попал в дом".
  Вреде и Грасси подошли к двери гостиной и побывали, с любопытством глядя в прихожую.
  Маркхэм, увидев их, превратился во Вреде.
  - Вы, мистер Вреде, знаете что-нибудь о маленькой черной лохматой собачке, которая могла проникнуть в этот дом?
  Вреде выглядел озадаченной.
  -- Да нет же, -- ответил он после того, как исчезнет. "Никто здесь не заботился о собаках. Я случайно знаю, что и Арчер, и Брисбен терпеть не могли домашних животных.
  - А мисс Лейк?
  "Ей не нужны собаки. Ей нравятся кошки. У нее когда-то был голубой перс, но Арчер получил ее от него. Это было много лет назад".
  Маркхэм нахмурился.
  - Ну, вот здесь, в зале, за занавесками только что нашли собаку.
  - Это самое замечательное. Вреде казался искренне удивленным. "Я не могу представить, откуда это взялось. Должность, которую он проследовал за кем-то, не получил наградным.
  Маркхэм не ответил, и Хит, вынув изо рта сигару, воинственно шагнул вперед и выпятил челюсть.
  - Но ты любишь собак, не так ли? он выстрелил вперед, в своей манере высокой степени.
  Вреде был ошеломлен внезапной агрессивностью сержанта.
  - Да, - сказал он. "Я их очень люблю. Я всегда держал его, пока не жил в соседней квартире..."
  - Что за собака? - спросил Хит, не ослабляя своей воинственной манеры.
  - Доберман-пинчер, - сказал Вреде и повернулся к Маркхэму. - Я не совсем понимаю вопросы этого человека.
  "Мы все немного на нервах, - извинился Маркхэм. "Прошлой ночью в этом доме встречаются очень странные вещи. Коу не закончил жизнь убийством - он был убит".
  Вреде не выглядела удивленным.
  "Ах!" - пробормотал он. - Я боялся этого.
  Грасси издал гортанный возглас и шагнул в холл.
  - Убит? - повторил он. Его лицо было ненормально бледным, а темные глаза смотрели на Маркхэма с испуганным изумлением. "Я так понял, что он покончил с собой из револьвера".
  "Он получил ножевое ранение в спину, - сообщил ему Маркхэм. "Пуля попала ему в голову только после смерти".
  Итальянец снова издал странное гортанное восклицание и тяжело прислонился к косяку двери гостиной. Его лицо было таким белым, что на мгновение мне показалось, что он вот-вот упадет в обморок. Хит смотрел на него, как на тигра, и в этот момент он намеренно двинулся вперед, пока его лицо не выглядело в шести дюймах от лица Грасси.
  "Ударили кинжалом!" он выплюнул. " В спина. Вопвещи. Что ты знаешь об этом?
  Так же быстро, как он побледнел, итальянец собрался и выпрямился с большим достоинством, внимательно глядя на Хиту в глаза. Медленная насмешливая улыбка изогнула уголки его понимания.
  - Я ничего об этом не знаю, сэр, - сказал он с тихой учтивостью. "Я не из полиции. Возможно , вы много об этом знаете. Его тон, внешне вежливый, был оскорблением.
  Хит был взволнован.
  - Мы знаем много, - свирепо хвастался он. - А когда мы начнем, тебе будет не так чертовски приятно.
  Маркхэм шагнул вперед и положил руку на плечо Хита.
  - Это может обнаружиться, сержант, - сказал он умиротворяюще. - Нам предстоит серьезное расследование, прежде чем мы допросим мистера Грасси.
  Хит фыркнул и неохотно пошел к лестнице.
  - Вам, джентльмены, в зале было несколько задержанных, - сказал Маркхэм Грасси и Вреде. - И, пожалуйста, будьте так добры, держите дверь закрытой, пока вы нам не нужны.
  При словах этих Хеннесси жестом рисовал мужчину вернуться в гостиную и захлопнул раздвижные двери.
  - Пойдемте, сержант, - сказал Маркхэм. - Нам лучше смотреть в комнату Коу, чем прежде придути мальчики.
  Хит угрюмо повел их наверх.
  В течение следующих пяти минут или около того Маркхэм и сержант ходили по каюте Коу, бегло осматривая их. Как я уже сказал, комната была в задней части с окнами на восточной и южной стенах. Хит подходил к каждому окну и поднимал шторы. Закончив обход, он подошел к Маркхэму, который стоял перед дверью шкафа для одежды и заглянул внутрь.
  - Вот забавно, сэр. Окна все плотно закрыты, но это еще не все. Каждый из них заперт. И эта комната находится на втором этаже, чтобы никто не мог попасть внутрь. К чему все меры предосторожности?
  - Арчер Коу был странным человеком, сержант, - ответил Маркхэм. "Он всегда боялся, что в дом проникнут его грабители и украдут сокровища".
  Ответ не удовлетворил Хита.
  - Кому нужен этот хлам? - скептически проворчал он и подошел к столу.
  Маркхэм, не проходивший обследование в кабинете с проходу из тикового дерева подбрежно из восточных окон. Потом я вспомнил, что Вэнс с любопытством рассматривал этот случай во время разговора с доктором Дормусом о сломанном ребре Коу.
  Хит теперь возник из комнаты, с отвращением оглядываясь по сторонам.
  - Есть вероятность, - сказал он, - что не мог войти или выйти из этой кумирни, кроме как через дверь. Это побеждает меня".
  Дело в том, что единственная дверь в комнату, кроме главной двери, которую мы нашли запертой изнутри, вела в маленькую гардеробную. Ванной комнаты не было. Однако позже мы узнали, что мисс Лейк устроила еще одну ванную на третьем этаже. Арчер Коу и брат Брисбен, его спальня находились в передней части дома на том же этаже, что и спальня Арчера, делили между собой главную ванную комнату, выходившую из холла.
  - Я ничего не видел из оружия, убитого Коу, - заметил Маркхэм.
  - Его здесь нет, - догматически заявил Хит. - изъять Еголи из тела Коу, и держу пари, что парень спрятал его там, где его не найдут.
  - Это возможно, - согласился Маркхэм. - В любом случае, я думаю, вам лучше открыть окно - здесь близко. И ты можешь включить свет.
  "Ничего не стресс". - возмутился сержант. -- Видите ли, сэр, -- поспешил объяснить он извиняющимся тоном, -- кто-то нажал на эти оконные защелки и нажал выключатель света. Я хочу знать, кто это был. Я попрошу Капа Дюбуа снять отпечатки пальцев.
  Через несколько минут Вэнс вернулся в дом. Когда он вошел в комнату, лицо его было затронуто, а в серых глазах теплился гнев.
  "Есть хорошие шансы, что она выживет, - сообщил он. - Но это был жестокий удар, который кто-то нанес. Тупой инструмент какой-то. Доктор Бларни лечит ее, и сегодня вечером я узнаю больше о ее состоянии. (Я редко видел Вэнса таким расстроенным.)
  "Что все это значит?" - определил его Маркхэм. - Где эта собака?
  - Я еще не знаю. Вэнс опустился на стул и достал коробку Режи. - Но у меня такое чувство, что это наш первый клин. Эта маленькая собачка - единственный неуместный предмет во всей этой чертовой истории. Ей здесь не место, и поэтому она скажет нам что-то важное. Кроме того, она была ранена в этом доме".
  Глаза Маркхэма внезапно сузились.
  - И рана была похожа на ту, что на голове Коу, и в том же месте.
  Вэнс с подозрением.
  - Но это может быть просто совпадением, - ответил он через мгновение. "В любом случае, никто в этом доме не заботился о собаках. Здесь никогда никого не было, и я часто слышал, как Коу и брат высказывались по этому поводу. Однажды мне пришлось посидеть, слушая, как Брисбен читает вслух клеветническое нападение Эмбруза Бирса на собак. 156 Никто из членов этой семьи не взял ту собаку, Маркхэм. Но если бы собака забрала деньги, ни один член семьи не усомнился бы в том, чтобы ударить ее".
  - Думаешь, его посторонний эффект?
  - Нет, это тоже было бы неразумно. Вэнс задумчиво нахмурился. "Вот что странно в окрестностях собаки. Случай, это был ужасный несчастный случай - фатальный просчет. Вот почему я так чертовски заинтересован. И тут надо принять такой момент: человек, который нашел здесь собаку, побоялся ее выпускать. Вместо этого - ради собственной безопасности - он рассмотрел ее, а затем спрятал за портьерами внизу. И почти удалось ее убить.
  "Может ли сказать доктор, в какое время ей было больно?"
  "Не совсем. Но, судя по припухлости вокруг глаз и засохшей крови в ране, он сказал, что это образовалось не меньше двенадцати часов назад.
  - Это целесообразно.
  - О да, вполне. Собака либо была свидетельницей поножовщины, либо оказалась в доме неожиданно после".
  - Любопытная ситуация, - пробормотал Маркхэм.
  - Да, это любопытно, - принял Вэнс. "Ипроклятый. Но как только мы отследим владельца собаки, мы можем узнать что-то важное".
  Маркхэм засомневался.
  "Как, ради всего святого, мы будем выслеживать бездомную собаку?" - определил он уныло. "Город полон ими. А если она возьмет на себя ответственность, то владелец уж точно не станет рекламировать ее или даже на объявление "найден".
  "Истинный." Вэнс Эд. - Но дело не так уж неясно и сложно. Этот маленький Скотти не просто товарищ по зоомагазину. Отнюдь не. Она создала проблемы на ринге некоторых из наших возможных победителей. Я рассмотрел ее настолько надежно, как только мог, когда она лежала на операционном столе Блейми. У нее короткая спина, изящные ребра и чистый хвост; и она лежит на земле, с хорошо согнутыми коленями и крепкими задними конечностями. Также у нее удивительный костяк и вещество. Я кое-что знаю о Скоттис, Маркхэме, и у меня есть идея, что в ней течет кровь Лористон и Орнсей. Его крепость и телосложение вкупе с несколько дерзким и слегка светлым взглядом на сортировку Лористон - кстати, отличный сорт, но недостаточно чувствительный, на мой вкус. С другой стороны, у него есть некоторые признаки весьма тонкости - худая, чистая и чувствительная морда, маленькие уши и слегка слегка затылок - все это привлекает Орнсея".
  "Все это очень хорошо, - Маркхэма раздражает формально Вэнса, - но что эти вещи имеют значение для кого-то, кроме заводчика? Я не вижу, чтобы они нас куда-нибудь забрали".
  - О, но они есть, - выброс Вэнс. "Они приходят нам много денег. Разведение определенных кровных королей в этой стране признано серьезному собаководу. И такая сука - результат многолетней агрессивной селекции. Есть такие вещи, как родословные, племенные книги, записи АКС, профессиональные хендлеры и профессиональные судьи; и вполне возможно проследить собаку с голубой кровью, если у вас есть несколько ключей к ее кровным линиям и перекрестным линиям. Более того, сейчас она находится в идеальном выставочном состоянии; и есть вероятность, что была обнаружена такая хорошая собака, как эта. И всякий раз, когда обнаруживается собака, фиксируется другой набор фактов".
  Хит проверял Вэнса со скучающим скептицизмом. Теперь он задал вопрос.
  - Вы хотите сказать мне, мистер Вэнс, что вы можете найти хозяина любой проверенной собаки, которую вы встретили?
  - О нет, сержант, - поспешил заверить его Вэнс. "Я только говорю, что, если собака зарегистрирована и выставлена, а также если есть подключение к ее предкам, есть большая вероятность, что при наличии терпения владелец может быть найден".
  "Хм!" Хит не был впечатлен. - Но даже если бы ты нашел владельца мута, где бы ты был? Владелец может просто сказать: "О, спасибо, добрый сэр. Маленький дьявол сбежал в прошлый четверг".
  Вэнс завышен.
  - Значит, может, сержант. Но воспитанные собаки не следуют за незнакомцами в незнакомых домах. Более того, таким хорошим собакам, как эта, обычно не разрешается бродить по улицам без присмотра". Он откинулся на спинку стула и частично прикрыл глаза. "Есть что-то особенно странное в этой собаке в этом доме. Если бы у меня было расследование, я бы сказал об убийце несравнимо больше.
  Хит одарил Вэнса проницательным взглядом.
  - Может быть, убийцей был кто-то, любил кто собак, - предположил он положил зубы. (Было очевидно, что он был в виду Вреде.)
  - О, как раз наоборот, сержант. Вэнс вопросительно лечится на Хита. "Пока у нас нет дополнительных данных, мы должны возбудить, что убийца жестоко ранил Скотти - возможно, чтобы заставить ее замолчать..."
  То, что Вэнс собирался дальше, было прервано шумом шагов и голосов в вестибюле. Через какое-то мгновение в комнате с грохотом ворвались трое мужчин в штатном расписании и бригаде офицеров в форме из местного участка. Увидев окружного прокурора, они заколебались.
  "Я взял дело на себя, - сказал им Маркхэм. "Мы справимся с этим из штаб-квартиры, но нам нужны два человека для охраны дома".
  "Конечно, сэр." Плотный седовласый мужчина отдал честь и вернулся к офицерам по форме. - Вы, Хэнлон и Риордан, оставайтесь здесь. Мистер Маркхэм будет отдавать вам приказы. Он вернулся к окружному прокурору. - Если есть что-нибудь еще, шеф, дайте мне знать. Я лейтенант Смит.
  - Спасибо, лейтенант.
  CH ПОСЛЕ VI
  ПАЛКА СЛОНОВОЙ ГОЛОВКИ
  (четверг, 11 октября, 11:00)
  Трое в штатном собрании - неохотно, как мне встречаются; но в заседаниях уголовных дел, занимается штаб, люди из тяжелого положения автоматически становятся резидентурами.
  Дважды они ушли, как прибыли следователи по отпечаткам пальцев - капитан Дюбуа и детектив Беллами - вместе с несчастным фотографом Питером Квакенбушем. По приказу Хита они системно занимались своим делом.
  "Что мне больше всего нужно, - сказал им сержант, - так это отпечатки на оконных защелках, по поводу выключателя потока света и на дверной ручке. Я хочу знать, кто запер те окна и показал свет в этой комнате. И я хочу знать, кто вылетел из этой комнаты.
  Вэнс поманил Хита в сторону.
  - Я могу пролить свет на мрак вашей неуверенности, сержант, - сказал он. "Коу сам запер окно и опустил шторы; и он тоже выбрал свет. Но я признаю, что нахожусь в стигийской тьме относительно того, кто был случаями, кто взялся за дверную ручку. И я опасаюсь, что мы не сможем установить этот важный факт по указателям.
  Хит моргнул и вопросительно обращался с ним. Он хотел ответить, но вместо этого позвал капитана Дюбуа.
  "Скажи, Кэп; возьми правый отпечаток большого количества органов на теле и посмотри, предположи ли ты сравнить его с отпечатками на дверных защелках и выключателе света.
  Дюбуа отвернулся от одного из восточных окон, где он посыпал светлой шафрановой пудрой плоскую поверхность рычажка защелки, и, подобрав свой маленький черный ранец, подошел к телу. Через несколько минут он вернулся с куском картона, на котором был отпечатан больными мышцами Коу. Подержал его на свету, он посмотрел его в ювелирный бинокль. Потом положил его на стол и, подойдя к окну, внимательно осмотрел плоскую поверхность улова. Через мгновение он хмыкнул.
  - У вас была правильная доза, сержант, - сказал он, вынимая стекло из глаз. "Похоже, парень на кровати запер это окно".
  Затем он проделал тот же процесс детального сравнения с защелками на других окнах. Когда он закончил, он пришел в Хит.
  - Все равно - насколько я вижу. Две запорные пластины размыты, но, похоже, совпадают.
  Сержант искоса взглянул на Вэнса, но Вэнс снова расслабился в кресле и мечтательно курил с закрытыми глазами.
  -- А теперь, Кэп, -- сказал Хит, -- попробуй выключатель и ручку двери.
  Дюбуа подошел к выключателю и, посыпав его порошком, легонько подул на него и стал устанавливать его в ювелирную подзорную трубу.
  - Здесь то же самое, - сказал он. - Я не могу быть уверен, понимаю, пока не получу увеличенные фотографии и не сравни их. Но отпечатки манипулятора - мутовчатого типа с ярко выраженной гребневой точкой и множеством характерных бифуркаций".
  "Не обращайте внимания на увеличение", - сказал Хит. "Попробуй ручку".
  Дюбуа снова воспользовался инсуффлятором, чтобы распылить порошок над дверной ручкой, и внимательно изучил результат с помощью фонарика.
  - Я бы сказал, что ручку держал тот же человек, - сказал он сержанту. - Но все не так однозначно, как сложилось бы.
  Хит хмыкнул.
  - Бесполезно пробовать ручку, - сказал он. "Слишком много людей разобрались с этим сегодня утром".
  Он курил норвежское время в тишине.
  "Попробуй тот пистолет на столе, завернутый в мой носовой платок".
  Дюбуа повиновался.
  - Здесь ничего нет, - сказал он сержанту через несколько минут. "Спусковой крючок надрезан и не держит отпечаток. А на левой стороне приклад пятно на слоновой кости, которая может быть, а может и не быть отпечатком большого количества мертвых птиц.
  - Ничего большего на ружье? - уточнил Хит с явным разочарованием.
  "Неа." Дюбуа вставил бинокль в глаз и снова склонился над револьвером. "Мне кажется, что его вытерли начисто до того, как этот парень подобрал его".
  - Было. Вэнс говорил вяло. - Осматривать оружие - пустая трата времени. Если на нем есть какие-то следы, то они Коу.
  Сержант стоял, глядя на Вэнса. Наконец он пожаловался плечами и махнул рукой Дюбуа.
  "Спасибо, кэп. Думаю, на этом все".
  "Хотите, чтобы я сделал фотографии и инфицирования?"
  Вэнс поднялся и гасил сигарету.
  - Право же, знаете ли, сержант, - заметил он, - в этом нет необходимости.
  Хит колебался; затем он покачал головой Дюбуа.
  "Не беспокойтесь".
  Едва Дюбуа, Беллами и вышел фотограф из комнаты, как вошел командир Моран из Детективного бюро, а за ним следователи детективы Берк и Сниткин из Бюро по расследованию футбола.
  Моран приветливо нас поприветствовал и задал Маркхэму несколько вопросов по делу. Новости об этом были переданы ему из телеграфного отдела после доклада Хита по телефону. Он, видимо, испытал облегчение, обнаружение Маркхэма на месте происшествия, и по просьбе окружного прокурора официально поручил Хиту вести это дело. Он ушел от нас почти сразу, как видно, радуясь тому, что ушел.
  Берк и Сниткин пришли по рекомендации Хита и, поприветствовав сержанта, встали у камина, ожидая приказов.
  Маркхэм сел в виндзорское кресло за письменным столом и, позвонив в его офис, что заместитель, закурил новую сигару и сделал властный жест Хиту.
  - Посмотрим, что мы сможем узнать у людей в доме, сержант. Он занял место Вэнсу. "Что вы скажете о том, чтобы начать с Гэмбла?"
  Вэнс Эд.
  "Довольно. Для домашних животных немного сплетено.
  Однако перед экзаменами был еще один перерыв. Раздался звонок в парадную дверь, и Хеннесси позвала вверх по лестнице.
  "Эй, сержант! Колесница общественного благосостояния уже здесь.
  Хит выкрикнул приказ, и внезапно попал в палату мужчин с корзиной в форме гроба. Они подняли туда тело Коу и, не говоря ни слова, вынесли свою ношу.
  - А теперь давайте откроем окно, - приказал Маркхэм. - И выключать эти жуткие электрические лампочки.
  Сниткин и Берк бросились подчиняться; а через ночь в комнате ворвался осенний октябрьский воздух.
  Маркхэм глубоко вздохнул и посмотрел на часы.
  - Приведите сюда Гэмбла, сержант, - сказал он, откидываясь на спинку стула.
  Хит отправил одного из офицеров в установленном порядке на закрытии от дома всех незнакомцев. Другой он находится в холле за пределами комнаты Коу. Он приказал Берку пройти в нижний холл, чтобы открыть входную дверь. Потом он исчезает по лестнице.
  Вскоре он вернулся с палацким на буксире.
  Маркхэм подзвал Гэмбла к столу. Мужчина смело шагнул вперед, но, несмотря на все напряжения, не смог скрыть своего нервного страха. Его лицо было голубовато-белым, а глаза постоянно двигались.
  "Нам нужна информация об условиях материальной собственности в этом доме", - хрипло начал Маркхэм. - Понятно?
  -- Конечно, сэр, все, что мне известно, сэр. Мужчина предложил встретиться с суровым взглядом Маркхэма, но его глаза почти же сразу опустились.
  - Во-первых, взгляните на этот револьвер. Маркхэм используется на инкрустированное слоновой костью оружие на столе перед ним. - Ты когда-нибудь видел это раньше?
  Гэмбл быстро взглянул на него и голову.
  "Да сэр. Я видел это часто. Это был револьвер мистера Арчера Коу.
  - Где он его хранил?
  - В ящике библиотечного стола внизу.
  - Когда вы видели его в последний раз?
  - Вчера утром, сэр, когда я отвёз в порядок перевозки. Мистер Коу оставил на столе зачетную книжку, и когда я взял ее в ящик стола, то увидел револьвер.
  Маркхэм эмоциональный, чувственный.
  - А теперь садись вон там. Он используется на прямом стуле у двери. Когда Гэмбл сел, Маркхэм вернется. - Кто был в доме у себя дома после ужина?
  - Вчера была среда, сэр, - ответил мужчина. "По средам здесь не ужинают. У прислуги выходной. Все обедают вне дома, за исключением иногда мистера Арчера Коу. Я иногда готов ему холодный ужин, прежде чем уйти.
  - А ценная жизнь?
  "Да сэр. Я приготовила для него салат и мясное ассорти. У остальных были семьи членов на улице".
  - Сколько ты ушел?
  - Около половины седьмого, сэр.
  - И в это время в доме не было никого, кроме мистера Арчера Коу?
  - Нет, сэр, никто. Мисс Лейк беспокойства из загородного дня и сказала, что рано вернуться в клуб до позднего вечера. А мистер Грасси, гость мистера Коу, ушел не арестованным до четырех.
  - Ты знаешь, куда он пошел?
  - Вероятно, я понял, что у него состоялась встреча с куратором отдела восточных древностей Метрополитен-музея.
  - А мистер Брисбен Коу, как вы сказали по телефону, был в Чикаго. Заявление Маркхэма на самом деле было особенным.
  - В то время его не было в Чикаго, сэр, - объяснил Гэмбл. "Он был в пути, так. Вчера вечером он сел на поезд в аэропорту от Центрального прибытия.
  Вэнс поднял брови и дал вперед в своем кресле.
  - "Лейк Шор Лимитед", а? - заметил он. "Почему медленный поезд? Почему не ХХ век? Он бы сэкономил три часа пути.
  "Г-н. Брисбен очень консервативен, сэр, - объяснил Гэмбл. "И очень осторожно. Он не любит путешествовать на быстрых поездах и всегда ездит на более медленных".
  "Так так." Вэнс откинулся на спинку стула, и Маркхэм возобновил допрос.
  - Откуда вы знаете, что мистер Коу сел на поезд в пять фунтов?
  Гэмбл выглядел озадаченным.
  - Я не то чтобы провожал его, сэр, - ответил он, несколько раз моргнув. - Но я беспокоился, чтобы заказать столик, упаковал свой чемодан и вызвал такси.
  - Во сколько он вышел из дома?
  - Немногим раньше пяти, сэр.
  Вэнс снова очнулся от явной апатии.
  -- Послушайте, Гэмбл, -- сказал он, не поднимая глаз, -- когда же внимательный мистер Брисбен решил на прогулку в Чикаго?
  Дворецкий повернул голову к Вэнсу с легким удивлением.
  "Почему раньше, не четыре часа. Это было довольно неожиданное решение, сэр, по случаю, мне так удалось найти.
  - Он обычно принимает такие внезапные решения?
  "Никогда, сэр. Это было впервые. И должен сказать, что это встречается очень необычным. Обычно он совершает поездки в Чикаго накануне".
  "Ах!" Вэнс томно поднял глаза. - Он часто ездит в Чикаго?
  - Примерно один раз в месяц, я бы сказал, сэр.
  -- И долго ли он медлит с бесчисленным количеством посещений?
  - Всего дня или около того.
  "Вы знаете, что привлекает в Чикаго?"
  - Не совсем так, сэр. Гэмбл становился всем более беспокойным. Он крепко сцепил руки и смотрел прямо перед собой. "Но я несколько раз слышал, как он обсуждал там собрание какого-то ученого общества. У меня сложилось впечатление, что он едет в Чикаго, чтобы увеличить на них".
  - Да, вполне разумно... Странный парень, Брисбен, - следствиел Вэнс. -- Интересуется всякими посторонними предметами... Вот он и принял внезапное решение мигрировать на запад вчера после четырех часов и уехал еще до пяти... Самое интересное... И, случайно, Гэмбл, он сообщил о своем решении кому-нибудь, кроме вас?
  - Едва ли я так думаю, сэр, кроме мистера Арчера, конечно. Дело в том, что в доме больше никого не было".
  - Он разговаривал с кем-нибудь по телефону с четырьмя часами до своего отъезда?
  - Никто, сэр.
  - И не было задержанных, которые могли бы довериться своим намерениям?
  "Нет, сэр. Никто не звонил".
  - Очень интересно, - повторил Вэнс. - А теперь, Гэмбл, хорошенько подумай, чем прочнее. Вы не заметили ничего необычного в назначении мистера Брисбена Коу вчера вечером?
  Мужчина чуть вздрогнул, и я заметил, что зрачки его глаз расширились. Его взгляд быстро переместился на Вэнса, и он сглотнул, прежде чем ответить.
  - Да, сэр, да поможет мне Бог, я это сделал! Он был не совсем в себе. Обычно он очень спокоен и уравновешен. Но перед тем, как уйти отсюда, он казался рассеянным и... и беспокойным. И он сделал очень странную вещь, сэр, прежде чем выйти из дома: он пожал мистеру руку Арчеру. Он пожимал руку мистеру Арчеру. И он сказал: "До свидания, брат". Это было очень неприятно, потому что, как известно, он никогда не называл мистера Арчера иначе как по имени.
  "О, действительно сейчас!" Вэнс внимательно исследует дворец. - А как мистер Арчер отнесся к этому непривычному взрыву братской принадлежности?
  - Сомневаюсь, что он вообще это заметил, сэр. Он исследует кусочки фарфора из яичной скорлупы под крупной лампочкой; и он едва ответил мистеру Брисбену.
  "Это было бы похоже на Арчера", - прокомментировал Вэнс Маркхэму. "Когда он заметил обнаружение китайского керамического искусства, крыша могла рухнуть, и он не был бы... Вы не возражаете, если я продолжу с Гэмблом?"
  Маркхэм и Вэнс снова повернулся к дворцу.
  - Вероятно, я понимаю, когда мистер Брисбен ушел, вы с мистером Арчером остались в одних.
  - Да, сэр. Мужчина тяжело дышал: вся его подобострастность улетучилась. - Но я задержался только для того, чтобы приготовить мистеру Арчеру ужин...
  - И оставил мистера Арчера одного?
  "Да! Он сидел внизу в библиотеке и читал.
  -- А куда ты ходил и как развлекался?
  Гэмбл серьезно наклонился вперед.
  "Я потом пообедал в Чайлдсе, а Чайлдсе пошел в кино".
  - Не очень волнительный вечер, не так ли, Гэмбл?.. А какие еще слуги есть в доме?
  Почему-то мужчина вздохнул с облегчением.
  - Есть только двое, сэр, кроме меня. Теперь его голос был более ровным. "Китайский повар..."
  "А, китайский повар, а? Как давно он здесь?
  "Всего несколько месяцев".
  "Продолжать."
  - А еще есть личная горничная мисс Лейк. И это все, сэр, за исключением, которые женщины два раза в неделю убирают дом.
  - Когда кухарка и горничная мисс Лейк ушли вчера из дома?
  "Сразу после обеда. Это обычный порядок по средам, сэр.
  - А когда они вернулись?
  "Вчера поздно вечером. Я сам пришел в одиннадцать; Было около половины одиннадцатого, когда Миртл - так зовут горничную - вернулся. Я как раз собирался ложиться спать - около полуночи, я должен сказать, сэр, - когда услышал, как крадется кухарка.
  Брови Вэнса поползли вверх.
  - Подкрасться?
  - Он всегда крадется, сэр. В голосе Гэмбла была нотка враждебности. - Он очень хитрый, хитрый и... и коварный, сэр, если вы понимаете, о чем я.
  - Случай, его восточное воспитание, - небрежно заметил Вэнс постепенно с ходу. - Так кухарка прокралась около полуночи, а?.. Скажите, а по среде обычно прислуга задерживается допоздна?
  "Да сэр."
  - Тогда, если бы кто-нибудь был знаком со здешним хозяйством, он знал бы, что может быть вычисление на то, что по средам вечером дом будет свободен от прислуги.
  - Верно, сэр.
  Вэнс Грек время задумчиво курил. Далее:
  - Вы не знаете, в каком состоянии тела была обнаружена у мисс Лейк и мистер Грасси?
  - Не могу сказать, сэр. Гэмбл бросил на Вэнса любопытный взгляд краем глаза. - Но, должно быть, было очень поздно. Это было после часа дня, чем я пошел прежде спать, и ни один из них не вернулся в то время.
  "Г-н. У Грасси есть ключ от дома?
  "Да сэр. По просьбе мистера Коу я сделал для него еще один.
  - Как давно мистер Грасси гостил у мистера Коу?
  "Вчера была неделя".
  Вэнс Время молчал. Его глаза, когда они смотрели из восточного окна, были безмятежными, но на лбу был намек на хмурость; и я знал, что его что-то беспокоит. Не меняя выражения лица, он задал Гэмблу явно не воспринимающийся к делу вопрос.
  - Вы случайно не видели мистера Арчера Коу после того, как вчера вечером вернулись?
  - Нет, я его не видел, сэр. В ответ была легкая нерешительность, и Вэнс быстро превратился в мужчину.
  -- Ну, ну, Гэмбл, -- сурово увещевал он. "Что у тебя на уме?"
  -- Ну-с, в самом деле ничего; но когда я лег спать, то заметил, что двери открыты библиотеки и горит свет. Я, конечно, подумал, что мистер Арчер все еще в библиотеке. А потом я заметил свет в вашем мистере Арчера, сквозь замочную скважину - он очень заметен в темном коридоре, когда вы поднимаетесь по лестнице, сэр, - и принял как должное, что он удалился. Поэтому я вернулся в дорогу, выключил свет и закрыл дверь".
  - Ты не слышал здесь ни звука?
  "Нет, сэр." Гэмбл наклонился вперед и неожиданно обнаружился на Вэнса. - Думаешь, он тогда был мертв?
  "О, достоверно. Если бы вы вчера ночью потрудились заглянуть в замочную скважину, вы бы увидели его точно так же, как сегодня утром.
  Гэмбл выглядел ошеломленным.
  "Боже мой, сэр! И я никогда не знал! - воскликнул он хриплым шепотом.
  Вэнс слегка зевнул.
  - Право, знакомы ли, - сказал он, - мы не будем обидеться на вас... И, кстати, я забыл задать вопрос. Взял ли мистер Брисбен Коу спуститься с собой, когда доберется до Чикаго?
  Гэмбл собрался с силами и негласно назначен.
  "Да сэр. Он никогда никуда не ходит без палки. Он весьма ревматизму...
  - Так он мне раз двадцать говорил... А что за палку он с собой взял?
  - Его палка с набалдашником из слоновой кости, сэр. Это его любимое....
  - Тот, что с кривой ручкой и резьбой?
  "Да сэр. Это очень необычная палка, сэр. Мистер Брисбен купил его на Борнео много лет назад...
  - Я хорошо знаю палку, Гэмбл. Я несколько раз видел, как он носил ее с собой... Вы совершенно уверены, что именно эту палку он взял с собой в Чикаго?
  "Положительно. Я сам передал ему его у двери такси".
  - Ты бы поклялся в этом?
  Гэмбл был так же озадачен, как и все мы, устойчивостью Вэнса.
  "Да сэр!" он вернулся отклики.
  Вэнс не сводил глаз с мужчиной и встал. Он очень осторожно подошел к эффекту отравления, где сидел Гэмбл, и испытуемую проверку на него сверху вниз.
  -- Гэмбл, -- многозначительно заговорил он, -- вы видели в этом доме мистера Брисбена Коу после того, как вернулось сознание?
  Дворецкий побледнел, и губы его задрожали. Вопрос был крайне неожиданным, что даже я испытал от него отчетливый шок. Маркхэм наполовину приподнялся на стуле, а Хит застыл в изумленной позе, наполовину поднеся сигару к губам. Гэмбл съёжился под пристальным взглядом Вэнса.
  -- Нет, сэр, нет, сэр! воскликнул он. - Ей-богу, я этого не делал! Я бы сказал тебе, если бы сказал.
  Вэнс пожалми и отвернулся.
  - Тем не менее, он был здесь существенным.
  Маркхэм с шумом ударил кулаком по столу.
  "Что скрывается за этим замечанием?" - спросил он. - Откуда вы знаете, что Брисбен Коу был в этом доме?
  Вэнс вежливо поднял глаза и мягко сказал:
  - Очень просто: его трость с набалдашником из слоновой кости висит над спинкой одного из стульев в солнечном зале.
  CH АПТЕР VII
  ПРОПАВШИЙ ЧЕЛОВЕК
  (четверг, 11 октября, 11:45)
  На мгновение повисла напряженная тишина. Заявление Вэнса, вместе с теми интересами, которые оно испытало, набросило на всех нас пелену смутного ужаса. Я наблюдал за Гэмблом и снова увидел, как у него расширились зрачки глаза. Пошатываясь, он поднялся и опершись одной рукой о спинку стула, уставился на Вэнса, как человек, увидевший злобное привидение.
  - Вы... уверены, что видели палку, сэр? - пробормотал он с отвратительным искажением лица. "Я не видел этого. А мистер Брисбен никогда не вешает свою трость на стул в прихожей. Он всегда кладет его в подставку для зонтов. Может быть, кто-нибудь еще...
  - Не впадай в истерику, Гэмбл его, - коротко прервал Вэнс. "Кто, кроме самого мистера Брисбена, получит эту драгоценную палку и повесит ее на стул в холле?"
  - Но, мистер Вэнс, сэр, - продолжал мужчина благоговейным тоном, - изначально он сделал мне выговор за то, что я повесил его на стул - он сказал, что он может упасть и разбиться. Почему, сэр, он должен повесить его на стул?
  - Возможно, менее шумно, чем швырнуть его в латунный держатель для зонтов.
  Маркхэм склонился над таблицей, сердито глядя на Вэнса.
  "Что ты имеешь в виду?" - спросил он.
  Вэнс медленно поднял глаза и остановил их в окружном прокуроре.
  - Я полагаю, мой дорогой Маркхэм, - сказал он медленно, - что брат Брисбен не хотел, чтобы кто-нибудь слышал его, когда он вернулся домой весомой ночью.
  "И почему вы "мнеете" на такие вещи?" Раздражение Маркхэма граничило с гневом.
  - Возможно, затевалось зловещее дело, - уклончиво ответил Вэнс. "Брисбен прибыл в Чикаго в вечер, когда он узнал, что тот никого, кроме Арчера, дома не будет. А потом он опоздал на поезд - говоря эвфемистически. Он вернулся в дом - с палкой. А вот его трость висит на спинке хвойного стула... но Брисбена нет. А Арчер - единственный обладатель этого захламленного жилища, обладающий нелепым образом.
  - Боже мой, Вэнс! Маркхэм откинулся на спинку стула. - Вы не имеете в виду, что Брисбен?..
  "Ту ту! Ну вот, опять делаешь поспешные захваты... - Вэнс говорил небрежно, но не мог полностью скрыть свою серьезную озабоченность. Он начал ходить взад-вперед, глубоко засунув руки в карманы пальто. , - пробормотал он как бы сам себе, - но я не могу понять присутствие его палки сегодня утром. "Ирокез" отсутствует около полуночи, а около полудня есть еще один медленный поезд...
  Хит вынул изо рта сигару.
  "Откуда вы знаете, что птица не сел на один из этих поездов, то есть, предположим, что он опоздал на Лейк-Шор Лимитед?"
  - У палки в закрытом зале, сержант.
  - Разве парень не мог забыть свою палку?
  "Не Брисбен Коу - и уж точно не в данных доказательства..."
  - Какие скорости? разрез в Маркхэме.
  - Вот этого я точно не знаю. Вэнс сделал гримасу. "Но начинаю видеть метод во всем этом кажущемся безумии; и эта палка с обратной стороны какой-то страшной и обвинительной ошибкой..."
  Он внезапно внезапно и внезапно, развернувшись, пошел к двери.
  - Я вернусь через минуту. Есть вероятность... - Он быстро прошел в холле.
  Хит с отвращением наблюдается на Маркхэма.
  - Что у него на уме, сэр?
  - Я не мог сказать вам, сержант. Маркхэм был озадачен еще больше, чем Хит.
  - Ну, сэр, если вы спросите меня, - угрюмо ответил сержант, - я думаю, что мистер Вэнс слишком сильно опирается на эту палку. У нас есть слова только этого парня, - он заметил на стороне Гэмбла, - что, во-первых, он взял это с собой. И пока мы не будем точно знать, что он не ездил в Чикаго, мы напрасно создадим много неприятностей.
  Я обнаружил, что Маркхэм был склонен согласиться, но промолчал.
  Вскоре Вэнс вернулся в комнату, рассеянно куря. Его лицо было удимручно.
  - Его там нет, - объявил он. "Я думал, что Брисбен может находиться в своей комнате. Но шторы подняты; и кровать не спала; и свет погас". Он устало сел. - Его комната пуста.
  Сержант встал перед Вэнсом.
  - Поверьте, мистер Вэнс, даже если он и пропустил "Лейк Шор Лимитед", он, вероятно, направляется в Чикаго. Кто по возможности может забыть палку. Его чемодана здесь нет...
  Вэнс вскочил на ноги.
  - Чемодан - вот он! Что бы он сделал с чемоданом, если бы не сел на ранний поезд и собирался поехать в Чикаго позже?..
  - Он бы заразился этим в отделении, не так ли? - презрительно определено Хит.
  "В яблочко!" Вэнс подъехал к Гэмблу. - Опишите этот чемодан.
  - Это был совершенно обычный случай, сэр, - ошеломленно ответил мужчина. "Черная тюленья кожа, кожаная подкладка, с закругленными углами и стремлениями "Б. "С" золотыми буквами на одном конце".
  Вэнс повернулся к Хиту.
  - Вы можете проверить это в посылочной станции, сержант? Это важно."
  Хитуально вопрос рассматривался на Маркхэма и получил многозначительный кивок.
  - Конечно, могу, - сказал он. Он поманил Сниткина кивком головы. - Наркотик есть?
  Детектив ухмыльнулся.
  - Черт, да, - пророкотал он. "Подпруга".
  - Тогда прыгай, - приказал Хит. - И позвони мне срочно... Побыстрее.
  Сниткин исчез из помещений с запросом, который его, как правило, не использует габариты.
  Маркхэм нервно барабанил по столу и устремил мрачный пытливый взгляд на Вэнса, который сейчас стоял у одного из восточных окон, задумчиво глядя на октябрьское солнце.
  - Как вы думаете, какое место в этом деле занимает Брисбен Коу? он определил.
  - Я не знаю... я не уверен. Вэнс говорил тихо, не оборачиваясь. - Но здесь произошло много странных вещей. Некоторые планы пошли наперекосяк. События выкладывались одно на другое. Ничего не произошло по расписанию. И пока мы не знаем больше о предварительных действиях, мы просто продолжаем бродить во тьме".
  - Но Брисбен Коу, - аксессуарыл Маркхэм.
  Вэнс медленно повернулся в комнату.
  "По какой-то причине между Арчером и Брисбеном всегда была вражда. Я никогда этого не умел. Это был не просто антагонизм исчезновений темпераментов. Дело за далеко более глубокое... Между прочим, может быть, мисс Лейк могла бы просветить нас, пока мы ждем звонка Сниткина... Я, Гэмбл; попросите юную леди быть достаточно любезной, чтобы иметь возможность иметь здесь.
  Дворецкий вышел, и мы услышали, как он поднимается по лестнице на третий этаж.
  Через пять минут в комнате ворвалась Хильда Лейк, одетая в ослепительно желтый спортивный костюм из букле .
  - Извините, что будет вас ждать, и все обычные приятности, - сказала она, садясь и скрестив колени. - Но я еще не успел снять свою одежду для гольфа, как мне достался далеко не восхитительный Крайтон. В любом случае, я должен быть в ярости на тебя. Почему мне отказали в маффинах и чае?"
  Вэнс извинился.
  "Мы довольно часто использовали Gamble".
  - О, он полон семейных скандалов. Я искренне надеюсь, что он никогда не придет в голову стать шантажистом. Он разорил бы нас... Много пикантных вещей от него ты получил?
  - Увы, нет! Вэнс вздохнул с притворной печалью. "Дело в том, что Гэмбл страстно касается Коу".
  Хильда Лейк рассмотрела Гэмбла с комическим изумлением.
  - Вы меня прямо ошеломили, Гэмбл. Я поговорю сегодня с дядей Брисбеном и попрошу поднять тебе титул.
  - А пока, - уверен Вэнс, - я, что вы проголодались... Играйте, отнесите чай и кексы к мисс Лейк. Человек, стоявший в дверях, поклонился и исчез; и Вэнс приятно повернулся к мисс Лейк. - К тому времени, когда ваш завтрак будет готов, мы позволим вам вернуться в ваши комнаты. Затем он добавил с выраженным выражением лица. - Есть несколько вопросов, на которые мы хотели бы, чтобы вы ответили.
  Она холодно оказалась на Вэнса и ждала с невозмутимым спокойствием.
  "В чем причина, - определил он, - вражды между Арчером и Брисбен Коу?"
  "Ах это!" Циничная улыбка искривила ее губы. "Деньги - больше ничего. Старый майор Коу оставил все дяде Арчеру. У дяди Брисбена было только пособие - до тех пор, пока не умрет дядя Арчер. Деньги должны были обратиться к нему. Ситуация, естественно, раздражала его, и временами он становился довольно неприятным из-за этого. Меня это бесконечно забавляло, я был в том же затруднительном положении. Дело в том, что у меня часто возникало искушение заключить союз с дядей Брисбеном, чтобы убить дядю Арчера. Вместе мы могли бы сойти с рук, ты так не думаешь?
  - Я уверен, что вы могли бы - даже в одиночку, - легкомысленно ответил Вэнс. - Что вас размерло?
  "Мой невыносимый результат в гольфе. Чтобы улучшить свою игру".
  - Очень огорчительно, - вздохнул Вэнс. - А теперь кто-то убил для вас дядю Арчера.
  - Я уверен, что это моя награда за добродетель. Хотя ее тон был жестким, в нем была скрытая нотка горькой страсти. "Или, возможно, - добавила она, - дядя Брисбен пошел вперед сам".
  "На это стоит обратить внимание", - внимание Вэнс. - Единственная трудность в том, что Гэмбл говорит нам, что мистер Брисбен прилетел в Чикаго вчера вечером в половине пятого.
  Глаза женщины блеснули - мало кто сомневался, что заявление Вэнса было неожиданным; но она ответила почти сразу.
  "Это ничего не значит. Дядя Брисбен достаточно увлекался криминологией, чтобы подготовить идеальное алиби на тот случай, если он сам заметит махинацию в преступлении.
  Вэнс дружелюбно рассмотрел на самом деле, прежде чем снова заговорить.
  "Что влечет его в эти периодические поездки в Чикаго?" - спросил он с внезапной серьезностью.
  Хильда Лейк пожаловалась на плечи.
  Она наклонилась вперед. - Возможно, это дама! - воскликнула она насмешливым тоном. - Если он кому-нибудь рассказал, то этим человеком был дядя Арчер. И я боюсь, что уже слишком поздно получаю какую-либо информацию из этого квартала.
  - Да, слишком поздно, - принял Вэнс. Он сел на край стола и обхватил руками одно колено. - Но давайте предположим, что после того, как мистер Брисбен вчера объявил о своем намерении отправиться в Чикаго, он остался в Нью-Йорке на всю ночь. Что бы вы сказали на это?
  Хильда Лейк какое-то время проницательно отправляется Вэнса, прежде чем ответить. Потом серьезно ответила:
  - В случае вынесения приговора по делу об убийстве мужа Брисбены. Он слишком ловкий и хитрый, чтобы оставлять подобные лазейки. У него очень хитрый и умный ум - слишком многие недооценивают его, - и если бы он замышлял погиб, я уверен, что он устроил бы его так, чтобы его не встречали. Она на мгновенье случилась. - Дядя Брисбен остался в Нью-Йорке?
  - Не знаю, - откровенно ответил Вэнс. - Я просто предавался запретам.
  - Как умно с твоей стороны! В ее глазах был стальной взгляд, а лоб слегка нахмурился.
  В этот момент Гэмбл прошел мимо двери и поднялся наверх с маленьким накрытым подносом в руках.
  Вэнс встал.
  "Ах! Вот ваши маффины, мисс Лейк. Я больше не буду тебя задерживать.
  - Большое спасибо. Она встала и быстро вышла из комнаты.
  Вэнс стоял у двери, пока Гэмбл не вернулся с третьего этажа, и приказал ему находиться в закрытом зале. Когда мужчина спустился вниз, он взглянул на часы и вернулся в комнату.
  - Я бы предпочел не продолжать, пока мы не известие от Сниткина. Вы не против обнаружены, Маркхэм?
  Маркхэм встал и прошел к медицине и обратно.
  - Будь по-твоему, - проворчал он. - Но я не вижу чемодана значения. Мне кажется, маловероятно, что он на станции. И если его не будет, нам будет не лучше, чем сейчас".
  - С другой стороны, - возразил Вэнс, - если он на станции, мы можем включить, что Брисбен не ездил в Чикаго.
  Маркхэм сердито отправления Вэнса.
  - А если он не пошел, что тогда?
  - О, я говорю - в самом деле! Честное слово, Маркхэм, я не дельфийский оракул. Мы только начали это - как это назвать желтые журналы? - выявлено... Но я совершенно уверен, что Брисбен собирался обнаружить в отношении личности. А если не поехал, значит, что-то неожиданно задержало его здесь".
  - Но то, что он находится в Нью-Йорке, не связывает его с погибшим Арчера Коу.
  "Конечно, нет... Но я жажду просветления". Он вдруг протрезвел. - Маркхэм, решение Брисбена уехать из города, принятое в последнюю минуту, каким-то образом связанное со смертью Арчера - я в этом уверен. Он что-то знал или чего-то боялся. Или, может быть... Но, так или иначе, он собрался с учетом восприятия в шоке. И, может быть, он действительно пошел... но я хочу быть.
  Он подошел к каминной полке и рассмотрел маленькую трехногую чашу нежно-зеленого цвета с резной крышкой из тикового дерева, увенчанной ручкой из белого нефрита.
  - Минг селадон, - сказал он, водя глазами по блестящей глазури. "Идеальная бархатистая текстура и необычная форма. Очень редкая штука. Селадон, Маркхэм, сбил с толку западных ремесленников; даже китайцы уже не могут его производить. Он очень древний - некоторые специалисты от использования его определяют еще к плотности Суй в шестом и седьмом веках, называя изобретателем Хо Чжоу. Но самые красивые селадоны, я полагаю, финансы Мин - те, что вышли из рук мастеров Цзин-тэ-чень. Я скорее воображаю, разве ты не знаешь, что это такая штука. Он внимательно осмотрел его, особенно изучая нисходящий поток глазури вокруг основания. "Есть большое сходство между Куань-яо энергиями Солнца и имперскими селадонами, сделанными в провинции Цзян-си; но, как правило, на фабриках Лунчжуань используется красноватый паштет. И этот кусок имеет белый паштет - характеристика селадонов Чинг-тэ-чэнь..."
  - Вэнс, - раздраженно прервал его Маркхэм, - ты надоел мне до слез.
  "Мое слово!" Вэнс поставил миску с селадоном и вздохнул. - Пока Сниткин не сообщил...
  Пока он говорил, зазвонил телефон. Хит ответил на него и последовал несколько минут, положил трубку на крючок.
  - Чемодан здесь, все в порядке, - объявил он. - Сниткин сразу подобрал - она была на полке "на скорую руку". Птица у окна говорит, что нервный парень заразился вчера около шести вечера, сказал, что опоздал на поезд, и трясло, так что он едва мог поднять сумку к стойке.
  Вэнс медленно.
  - Я боялся этого - и все же надеялся, что это не так. Он вынул сигарету и зажег ее и нарочито медленно опрятно - в знак своего раздражения волнения. "Маркхэм, мне не нравится эта ситуация; Мне это совсем не нравится. Случилось что-то непредвиденное: непредвиденное и зловещее. Этого не было на картах. Брисбен Коу собирался поехать в Чикаго , но не поехал. Что-то опасное преступление его... И что-то преступление Арчера Коу прежде всего, чем он успел переобуться... - Он перегнулся через стол и следовал прямо на Маркхэма. "Разве вы не понимаете, что я имею в виду? Эти туфли Арчера - и эта трость Брисбена... Эта палка от шляпы ! - в переднем заболевании! Его должно было не быть... О, моя драгоценная тетушка!.. -- Он бросил папиросу в поднос и поспешил к двери.
  - Пойдем, Маркхэм... Пойдем, сержант. В этом доме есть что-то опасное... и я не хочу идти одна.
  Говоря это, он побежал вниз по лестнице, Маркхэм, Хит и я разворачиваюсь за ним. Добравшись до судебного заседания, он отдернул портьеры и открыл библиотеку дверей. Он огляделся и прошел в столовую.
  Через несколько минут поисковик вернулся в холл.
  "Может быть, берлога", - сказал он; и, пройдя через гостиную, где у дома сидели Вреде и Грасси, он вошел в маленькую заднюю комнату. Но ончас тот же вернулся, и в его глазах застыло недоумение.
  "Не там." Его тон был неестественным. -- Но он где-то... где-то...
  Он снова вошел в переднюю.
  "Его бы не было на третьем этаже, и он не был бы на втором этаже". Вэнс стоял, уставившись на палку с набалдашником из слоновой кости, которую я впервые заметил над спинкой стула у двери библиотеки. - Вот его палка, - сказал он. -- Но шляпа и пальто... Ах, какой я был дурак!
  Он оттолкнул Гэмбла со своего пути и быстро пошел по узкому коридору вдоль лестницы, пока не подошел к двери чулана в задней части холла.
  - Ваш фонарик, сержант, - крикнул он через плечо, взявшись за дверную ручку.
  Он распахнул дверь, прикрывая только большой черный мускул. Почти одновременно мрак прорезал кружок желтого света карманного фонарика Хита.
  Мы с Маркхэмом стояли позади него, напрягая взгляд в шкафу. На крючках висели различные пальто и шляпы.
  - Ниже, сержант! - раздался диктаторский голос Вэнса. "Пол-пол!.."
  Свет спустился; а потом мы увидели, что Вэнс искали с помощью некой непонятной логики.
  Там, сгорбившись в кучу, его остекленевшие глаза смотрели на нас, лежащее мертвое тело Брисбена Коу.
  ГЛАВА VI II
  ВАЗА ТИН ЯО
  (четверг, 11 октября, 12:15)
  Хотя зрелище не было совершенно неожиданным, наблюдались странные действия Вэнса и еще более странные комментарии, я испытал сильнейший шок, когда заглянул в чулан. Большая лужа крови неправильной формы, около фута в диаметре, растеклась по деревянному полу прямо под плечом Коу. Он высох и потемнел и казался зловеще черной на фоне желтой обшивки.
  Даже для такого любителя, как я, тот факт, что Брисбен Коу мертв, был очевиден. Жесткая, неестественная поза тела и безобразная неподвижность его взгляда вместе с обескровленными губами и восковой бледностью кожи свидетельствовали о насильственной и неожиданной смерти. Я редко наблюдал столь же безжизненный, как у Коу, настолько безнадежно доступный для всех возможностей реанимации.
  Глядя на него, временно окаменев от ужаса этого нового события, я не могу сравнить мертвое тело Брисбена с телом Арчера. Они оба были высокими и мертвенно-бледными; и, хотя Арчер был старше на пять лет, в чертах лица у них было выявлено сходство. Но в то время как Арчер умер с мировым выражением лица и в естественной и удобной позе, в Брисбене был потрясающим, почти диким взглядом, как будто он был поражен и напуган в момент смерти.
  Обнаружение тела Брисбена Коу сильно развито у всех нас. Хит смотрел вниз, сгорбившись. Кровь, видимо, отлила от его лица, и он был как загипнотизированный человек. Челюсть Маркхэма была сжата, а глаза конвертились в щелочки.
  "Боже!" - выдохнул он с благоговейным трепетом и рассеянно взглянул на Вэнса, который стоял рядом с сержантом и смотрел на мертвеца.
  Вэнс заговорил, и его голос, обычно такой спокойный, прозвучал остро и неестественно.
  - Хуже, чем я думал... Я надеялся, что он все еще жив - возможно, Соглашение. Я совсем не ожидал этого".
  Рука Хита с фонариком опустилась на бок, и он отступил назад. Вэнс закрыл дверь шкафа и повернулся.
  - Это очень странно, - пробормотал он, глядя на Маркхэма мимо себя. "Он без шляп и пальто; и все же его палка посещает здесь, в зале. И он мертв в шкафу. Почему не в своей комнате? Или в библиотеке? Или где-нибудь еще, но не здесь?.. Ничего не подходит, Маркхэм. Вся сделка нарисовала убытки".
  Маркхэм уставился на него; потом сказал ошеломленным голосом:
  "Я не могу следить за всеми. Брисбен Коу вернулся домой. И кто знал, что он собирается вернуться?
  "Если бы я только мог ответить на эти вопросы!"
  Берк и Гэмбл сидели на скамейке в холле у двери гостиной. Лицо дворецкого было бледным и осунувшимся. Он не видел мертвеца в чулане, потому что его наши тела заслонили. Но было очевидно, что он подозревал правду.
  Вэнс подошел к нему.
  - В каком пальто и шляпе был мистер Брисбен, когда вчера вечером пошел на участок?
  Мужчина сделал отчаянную попытку взять себя в руки.
  -- А... твидовое пальто, сэр, -- хрипло ответил он, -- черно-белое твидовое. И светло-серая шляпа-федора.
  Вэнс вернулся в чулан и неожиданно появился со шляпой и пальто.
  - Это те самые?
  Гэмбл тяжело сглотнул и головой.
  "Да сэр." Его глаза ненормально уставились на два предмета одежды.
  Вэнс положил пальто и шляпу в шкаф и сказал Маркхэму:
  "Они так аккуратно развешивались".
  "Разве не может быть, - уточнил Маркхэм, - что, как только он повесил их, вернувшись домой, он был убит?"
  - Возможно - да. Вэнс медленно. - Но это не влияет на другие вещи, которые произошли здесь. Думаю, разумнее обвинить, что Брисбена убили, когда он собирался дом покинуть. Но опять же, есть элемент времени..."
  Хит уже подошел к телефону в холле и набрал номер.
  - Я скоро достану для тебя элемент времени, - прорычал он.
  Мгновение спустя он разговаривал с доктором Дормусом в главном кабинете в Муниципальном здании.
  - Док сейчас придет, - сказал он, вешая трубку.
  - А пока, Маркхэм, - приветствует Вэнс, - я думаю, мы могли бы поговорить с китайским поваром... Приведи его, Гэмбл.
  Дворецкий поспешил через заднюю дверь столовой.
  Библиотека имеется довольно большой в северной части дома, прямо напротив гостиной. Хотя на книжных полках, занимающих почти всю южную стену, стояло около окружающих томов, в целом помещении не походило на маршрут. Он больше напоминает антикварную лавку. Там были различные шкафы с резным нефритом, драгоценностями и предметами искусства восточного дизайна и мастерства; и на каждой доступной плоской поверхности стояло действие китайского керамического искусства, церемониальные изделия из бронзы, фигурки из слоновой кости и резные лаковые украшения. Многие предметы мебели были из тикового и камфорного дерева; везде, где брошено место, были развешаны и драпированы большие площади из парчи и вышитого шелка. В центре западной стены стояла каминная полка в стиле Людовика XV в стиле рококо, которая казалась чрезвычайно неуместной; здесь и там были предметы современной мебели - большой библиотечный стол из морского дуба, диван с мягкой обивкой, стальной коммерческой картотечный шкаф и несколько частных стульев из красного дерева в псевдоколониальном стиле - все это предоставило комнате неистовый вид анахронизма. хаос.
  Едва мы уселись, как через дверь между библиотекой и мягковой вошел высокий, стройный, ученого вида китаец лет сорока столов. Он был одет в безукоризненно белый костюм из утиной ткани и в черные стеганые тапочки. Он стоял у двери с расслабленной неподвижностью и, бросая на нас быстрый взгляд, нетерпеливо поднял глаза над головой. Хотя он ни на что конкретно не смотрел, я чувствовал, что он видит все.
  Вэнс с любопытством наблюдал за мужчиной, и прошло несколько мгновений, прежде чем он заговорил. Затем он определил:
  "Как тебя зовут?"
  - Лян, - последовал тихий и почти неслышный ответ.
  - Ваше полное имя, пожалуйста.
  Наступила небольшая пауза, и мужчина мельком взглянул на Вэнса.
  "Лян Цунг Вэй".
  - А!.. И я так понимаю, что вы - повар Коу.
  Другое быстро.
  "Я готовлю".
  Вэнс вздохнул, и на лице у него появилась слабая улыбка.
  - Будьте так добры, откажитесь от пиджин-английского, мистер Лян. Это очень сильно мешает разговору. Он медленно закурил сигарету. - И, пожалуйста, садитесь на стул.
  Китайц со старинным блеском лица в перевел взгляд на Вэнса. Потом поклонился и сел в кресло между дверью и книжными полками.
  - Спасибо, - сказал он прекрасно модулированным голосом. - Полагаю, вы хотите расспросить меня о вчерашней трагедии. Я глубоко сожалею, что не могу пролить на этот свет".
  - Откуда вы знаете, что произошла трагедия? Вэнс осмотрел окурок.
  "Я готовил завтрак, - ответил Лян, - и услышал, как дворецкий сообщил информацию по телефону".
  - Ах да, конечно... Давно ли вы в этой стране, мистер Лян?
  "Только два года".
  - Интересуетесь кулинарным искусством Америки?
  - Не особенно, хотя я изучаю западные обычаи. Западная цивилизация представляет большой интерес для некоторых моих соотечественников".
  -- Как и, я думаю, -- добавил Вэнс, -- редкие церемониальные произведения китайского искусства, похищенные из ваших храмов и могил.
  - Мы, конечно, сожалеем об их потере, - мягко ответил мужчина.
  Вэнс понимающе признался и на мгновение замолчал. Далее:
  "Где вы получили образование, мистер Лян?"
  "В Императорском университете в Тяньцзине и в Оксфорде".
  - Вы, я полагаю, член Гоминьдана.
  Китайско творчески склонил голову.
  - Но уже нет, - добавил он. "Когда я понял, что русские идеалы укореняются в умах моих соотечественников, а идеалы Тан и Солнце все дальше и дальше от исхода, я предстаю в Да Тао Хуэй. 157 выбран лаосцем по темпераменту среди собирателей, в большинстве своих конфуцианцев, я понял, что мой идеализм не годится для эпохи истерии; внезапное появление в полиции. Однако я все еще верю в старые культурные идеалы Китая и терпеливо жду того дня, когда философское изречение Дао Дэ восстановит духовное и интеллектуальное равновесие в моей стране".
  Вэнс ничего не ответил. Он просто указал:
  - Как получилось, что вы нашли работу у мистера Коу?
  "Я слышал о его коллекции китайских древностей и о его большом знании восточного искусства, и я полагаю, что атмосфера может оказаться доступной".
  - И вы нашли его подхождение?
  "Не совсем. Мистер Коу был очень узким и эгоистичным человеком. Его интерес к искусству был сугубо личным. Он хотел хранить свои сокровища подальше от мира, а не увеличивать их с помощью".
  - Типичный коллекционер, - заметил Вэнс. Он слегка приподнялся на стуле и зевнул. "Кстати, мистер Лян; когда ты вчера вышел из дома?
  - Около 300%, - второй тихий ответ. Лицо китайца было непроницаемой маской.
  - А вы вернулись в какое время?
  "Не арестован до полуночи".
  - Вы не были здесь в это время?
  "Нет. Я был в гостях у друзей на Лонг-Айленде".
  - Китайские друзья?
  "Да. Они будут очень рады проверить мое заявление".
  Вэнс завышен.
  - Не сомневаюсь... Ты вернулся через парадную или через заднюю дверь?
  - Задняя дверь - через купеческий подъезд и двор.
  "Где ты спишь?"
  - Мои апартаменты, как бы они ни были, подключены с контролем.
  - Вы легли спать сразу по возвращении?
  Мужчина на мгновение заколебался.
  - Не сразу, - сказал он. - Я убрал остатки ужина мистера Коу и заварил себе чаю.
  - Вы случайно не представили мистера Брисбена Коу после того, как вернули себе сознание?
  "Г-н. Брисбен Коу? Другой вопрос повторил имя. "Сегодня утром дворецкий сказал мне не готовить ему завтрак, так как он уехал в Чикаго...
  Вэнс проигнорировал вопрос.
  "Вы слышали какие-нибудь звуки в доме перед сном?" он продолжал.
  - Нет, пока мисс Лейк не вернулась. Она всегда бодра и шумна. Через четверть часа вошел мистер Грасси. Кроме этого я не слышал ни звука.
  Вэнс во время этой допроса выглядел небрежно; и его манера была почтительной. Но теперь в его отношении произошла заметная перемена. Его глаза стали жесткими, и он наклонился вперед в своем кресле. Когда он заговорил, его голос был бескомпромиссным.
  "Г-н. Лян, - сказал он, - в какое время вы впервые вернулись в этот дом - вчера рано ночью?
  В глазах китайцев был затуманенный, далекий взгляд; и его длинные пальцы скользили с шелковистой гладкостью по подлокотникам.
  - Вчера вечером я не вернулся рано, - ответил он чуть напевным голосом. - Я прибыл в полночь.
  Вэнс не сводил с очень близкого взгляда.
  - Да, вы прибыли в полной мере - Гэмбл слышал, как вы вошли. Возможно, около восьми часов.
  - Очевидно, вы ошибаетесь, - ответил Лян, не меняя ни интонации, ни выражения.
  Вэнс проигнорировал возражение.
  - А что вы видели в этой комнате около восьми часов?
  "Как я мог что-то увидеть, если меня здесь не было?" пришел спокойный, невозмутимый ответ.
  - Вы показали мистера Арчера Коу? аксессуарыл Вэнс.
  "Я уверяю вас-"
  -- А с ним кто-нибудь был?
  "Меня здесь не было."
  - Возможно, вы посещали спальню мистера Коу наверху, - продолжал Вэнс с тихим, но твердым стойким требованием. -- И тогда, может быть, вам нужно исчезнуть из дома на несколько часов; и выйдя, вернувшись в полночь".
  Руки Ляна снова ласково скользнули по подлокотникам кресла, и его глаза искали лицо Вэнса. В них было легкое удивление.
  "Меня не было в этом доме, - сказал он неторопливо, - вчера между половиной третьего дня и полуночью". И в его манере, и в его тоне была законченность.
  Вэнс устало вздохнул и, повернувшись к двери холла, позвал Гэмбла.
  - Где сидел мистер Арчер Коу существенной ночью, когда вы ушли? - спросил он, когда появился дворецкий.
  - На Давенпорте, сэр, - сказал ему Гэмбл. "В том углу возле торшера. Это было любимое место мистера Арчера.
  Вэнс поднялся и поднялся.
  - На этом пока все. Выполните свои обязанности, пока вы нам не понадобитесь.
  Гэмбл прибыл, а Вэнс подошел к давенпорту и оказался на него. На нем стояли три пуховых подушки, а крайний край, ближайший к лампе, был вдавлен. Рядом с лампой перед давенпортом стояла массивная табуретка из тикового дерева; а на полуу очаге лежит книга Чжоу Тё-и "Бронзовые старинные вещи из Китая".
  Вэнс Фрэнк время исследует табурет и книгу. Потом, не оборачиваясь, сказал:
  "Г-н. Лян, вы нашли этот табурет расстроенным, когда вчера рано вернулись домой?
  Впервые холодный китаец потерял свою невозмутимость цвета слоновой кости. Его веки заметили, и он сделал легкое непроизвольное движение. Прежде чем он успел ответить, Вэнс добавил:
  -- Может быть, вы и поправили... Но вы не заметили, выпавшей из него книги.
  - Меня здесь не было, - повторил Лян.
  - Будет несложно, - сказал Вэнс, - пройти по табурету, взять отпечатки пальцев и проверить их си.
  - Однако в этом нет необходимости, - строго спокойный ответ. - Вы, несомненно, найдете на нем мои отпечатки пальцев. Я часто прикасаюсь к мебели и предметам в этой комнате".
  Вэнс умеренно завышен и, как мне кажется, обеспокоенно.
  - В таком случае мы не будем общаться.
  Он обошел лампу и в мгновение ока случился возле круглого стола из камфорного дерева сразу за давенпортом. На поверхность стола были разбросаны различные кусочки резных фигурок из слоновой кости и по мере появления множества дюжин табакерки из нефрита, янтаря, кварца, хрусталя и лепного фарфора; а в центре, на тонкой подставке из тикового дерева, стояла белая ваза в виде балки около девяти дюймов высоты.
  Я заметил, что Вэнс направлен и взглянул на эту вазу, когда впервые вошел в маршрут; но теперь он прибыл в его распоряжение, как будто что-то его в нем озадачивало. Мы все смотрели на него; и не заинтересованным лицом в комнате был Лян. Его глаза были устремлены на лицо Вэнса, и в них было легкое удивление - удивление, которое, если мое воображение не проявило себя со мной шутки, было смешано с опасением.
  "Экстраординарно!" - пробормотал Вэнс после нескольких мгновений созерцания вазы. Затем он вяло поднял глаза. "Я, мистер Лян; эта глиняная посуда была на столе вчера рано вечером?
  - Откуда я мог это знать? - определил Лян расплывчатым, механическим голосом.
  Вэнс взял вазу и внимательно ее осмотрел.
  "Не совсем музейный экспонат, не так ли, мистер Лян?" - следствие он. "Скорее хуже. Я удивлен, что мистер Коу отвел свое место в своей коллекции. Магазины на Пятой авеню полны ими по самым разумным ценам... Я говорю, что это имитация Тин Яо , сделанная под показания Тао Куанга". Он щелкнул вазу ногтем среднего пальца. "Возможно, лучший материал, чем используемые солнечные керамисты, но толще. Низкое качество изготовления тоже; и глазури не хватает богатого блеска Ting yao, особенно Pai ting. Это произведение никогда бы не обмануло такого проницательного коллекционера, как Арчер Коу... Вы не обнаружили со мной, мистер Лян?
  "Г-н. Коу много знал о китайской керамике, - уклончиво ответил китаец, не сводя глаз с Вэнса.
  "Тао Куанг, Маркхэм, - пояснил Вэнс, - был наиболее последовательным подражателем всех предшествующих династических произведений в истории Китая. Несмотря на то , что никогда не обнаруживались подлинные случаи подражания, они не обращали внимания на такие случаи ". Он перевернул вазу. "Ах! Подпись Ван Ли. Он грустно покачал головой. "Нет, этот образец никогда бы не привлекал Арчера... Это очень сбивает с толку".
  Он начал ставить вазу на подставку, но внезапно остановил движение руки и отставил вазу в сторону.
  Наклонившись, он отодвинул небольшой пьедестал из тикового дерева, обнажив передний треугольник из тонкого белого фарфора, около пряди толстой кишки, который был станан под ним. Тщательно поправив монокль, он взял его остатки фарфора и поднес между большими и указательными деталями к свету.
  "Теперь это в высшей степени другое", - заметил он, внимательно изучая. "Очевидно, отдельные части свободы Сун Тин Яо. И не Нантин : он не цвета рисового цвета, а ослепительно белый. Мягкий паштет, похожий на пергамент... очень тонкий и хрупкий... и непрозрачный, несмотря на свою тонкость... Тем не менее, это может быть Юань Шу фу яо или Юн Ло. ... Но это действительно не имеет значения, разве что ты не знаешь. Ваза из этого тонкого фарфора украсила бы любую коллекцию".
  Он осторожно выделил маленький белый треугольник в кармане и превратился в китайца, который сидел неподвижно и не мигал во время комментариев Вэнса.
  "Разве у мистера Коу не была ваза Сун Тин Яо , мистер Лян, занимает с этим отвратительным Тао Куан?"
  - Я верю, что он это сделал. Лян говорил странным подавленным голосом, без модуляции или интонации. "Хотя, как вы предположили, это мог быть Шу фу Яо , сделанный во временной зависимости. Как вы знаете, между ними мало заметных различий.
  - А когда ты в последний раз видел вазу Тин Яо ?
  "Я не помню."
  Вэнс не сводил подробного взгляда с мужчиной.
  "Когда, мистер Лян, вы в последний раз видели эту имитацию девятнадцатого века?" Он применяется на вазе на столе.
  Лян ответил не сразу. Целых полминуты он задумчиво смотрел на вазу; отсюда его взгляд вернулся к Вэнсу.
  - Я никогда раньше его не видел, - сказал он наконец.
  "Прикольно!" Вэнс вернул монокль в карманную жилету. "И вот он сидит на почетном месте, выкрикивая свою фальшивость любому, кто входит в комнату... Самое интересное".
  Теперь заговорил Маркхэм, которого раздражала очевидная неуместность Вэнса.
  "Эта дискуссия об искусстве может быть вам интересна, Вэнс; но меня это точно не интересует. Какую связь ваза может получить с погибшим Арчера и Брисбена Коу?
  - Вот этот момент, - сладко ответил Вэнс, - я и выиграл. Видите ли, Маркхэм, Арчер Коу не стал смотреть эту вазу Тао Куан в свою коллекцию. Почему это здесь? У меня нет ни малейшего понятия. С другой стороны, этот маленький осколок солнечного фарфора прекрасного качества. Я могу представить, как Коу в восторге от вазы с такой посудой".
  "Что ж?" - раздраженно возразил Маркхэм. "Я до сих пор не вижу смысла..."
  - Я тоже не могу. Вэнс стал серьезным. - Но это имеет значение - и крайне важное значение. Это еще один абсурдно неуместный фактор в этом отвратительном деле.
  "Почему ты это сказал?"
  - По причине того, - ответил Вэнс, - этот маленький треугольный фарфоровый предмет оловянно положил на столешницу того места, где вчера вечером сидел Арчер Коу. И он был спрятан под вазой, которую Арчер не потерпел бы в одной комнате с ним..."
  Он произошел и мрачно отразился вверх.
  - Кроме того, Маркхэм, на этом осколке фарфора кровь.
  ГЛАВА IX
  А УГРОЗА АРЕСТА
  (четверг, 11 октября, 12:45)
  Лян был уволен с правом оставаться в доме до предела.
  Пока мы ждали судмедэксперта, завязалась краткая дискуссия о крови на фарфоровой посуде и возможной связи Ляна с событиями, предшествовавшими двойному футболу. Но Вэнс, очевидно, был в таком же неведении, как и все мы; и мало что можно было сделать, пока мы не получили отчет доктора Дормэса.
  Хит испытал сильную неприязнь к Ляну и предложил Вэнсу, что, если есть вероятность, что Лян был в доме ранее полуночи накануне, он отведет китайца в штаб-квартиру и "позволит ребятам его расчистить". ".
  Вэнс сразу же отверг это предложение.
  - Это было бы пустой тратой времени, сержант. Такими грубыми методами вы ничему не научитесь. Китайцы не такие, как обитают на Западе. Когда они молчат, никакая попытка не может говорить их. На протяжении столетий китайцы были пропитаны буддийским стоицизмом; и Лян был бы просто равнодушен к самым жестоким методам крайней степени. Мы должны подойти к этой проблеме с другой стороны".
  - И все же вы думаете, что Чинк был здесь рано ночью и что он что-то знает о том, что произошло.
  - О, достоверно, - признал Вэнс.
  - Может быть, это он надел халат на парня наверху.
  "Это, - ответил Вэнс, - было одной из возможностей, я обдумывал".
  Именно в этот момент обсуждения Берк подошел к двери и поманил Хита.
  - Скажите, сержант, - сообщил он уголком рта, - Чинк только что поднялся наверх. Прямо с тобой?
  Хит выглядел кислым и бросил на Вэнса сердитый взгляд.
  - Итак, в чем идея? - завопил он.
  Гэмбл вошел в холл из столовой в этот момент, и Вэнс подвергся воздействию.
  "Что Лян делает наверху?"
  Дворецкий, видимо, был встревожен тоном Вэнса и ответил с извиняющейся подобострастностью:
  - Лейк и удалился в ее исходных материалах... Разве я не должен был это сделать, сэр? Вы сказали мне, чтобы я продолжал выполнять обязанности..."
  Вэнс внимательно исследует мужчину.
  - Когда он окажется, держите его внизу, - сказал он. - А тебе лучше остаться здесь самому.
  Гэмбл поклонился и вернулся в столовую; и мгновение спустя появился доктор Дормэс. Он был в отвратительном настроении и, резко кивнув, сердито наблюдался на Хита.
  "Сначала ты портишь мне завтрак, а теперь мешаешь обедать", - запротестовал он. - Ты никогда не ешь?
  Сержант усмехнулся: годы общения научили его не проводить слишком серьезно к осе-медицинскому эксперту.
  "Я сижу на диете, - усмехнулся он... - Хочешь увидеть тело?"
  - Как ты думаешь, для чего я здесь? - отрезал Дормэс.
  - Что ж, следуй за потоком. И очень быстро вышел из комнаты и по коридору к чулану.
  Мы были рядом с ним, когда он открыл дверь шкафа. Дормэс, сразу приняв профессиональный вид, опустился на колени и коснулся тела Брисбена Коу.
  - Мертв, - объявил он. - Но мог об этом догадаться даже сотрудник отдела по расследованию футбола.
  Хитизумление.
  "Честно говоря, он умер? И я все время думал, что он играет в опоссума!
  Дормэс фыркнул.
  - Возьми его за плечи. И он с сержантом отнесли тело в пути и задержали на давенпорте. Во второй раз за этот день Дормэс приступил к сознательному делу, и я снова был вынужден восхититься ловкостью и компетентностью этого человека.
  - Не могли бы вы сказать нам, доктор, - предположил Вэнс, - кто из двух жертв умер первым?
  Дормэс, проверявший подвижность головы и конечностей мертвеца, взглянул на часы.
  - Это легко, - сказал он. "Тот, что наверху. Развитие трупного окоченения в организме практически одинаково. Это может быть немного дальше; но прошло уже почти четыре часа с тех пор, как я перебрал другого парня. Поэтому я бы сказал, что этот умер где-то через два-три часа".
  - Как насчет девяти часов вчерашнего вечера? положить в Хит.
  "Может быть." Дормэс снова склонился над трупом. - Но я бы отложил это позже. Скажем, восемь часов для того, что наверху, и около десяти часов для этого... Это не точно, переводе; но это мои предположения.
  Затем он пришел к осмотру. Через языковое время он выпрямился и хмуро посмотрел на Маркхэма.
  - Ты знаешь, что убили этого парня?
  Маркхэм покачал головой.
  "Еще нет. Что это было?"
  - Удар в спину!.. То же, что и наверху. И почти в том же месте".
  - А оружие?
  "Одинаковый. Острый, узкий, четырехугольный инструмент. Только в случае использования кровоизлияние было наружным. Потеряно много крови".
  -- Умеренно, насколько я понимаю, -- заметил Вэнс.
  "Ага." Доктор Эд. "Должно быть, он упал на своем пути".
  Вэнс поднял окровавленные пальто и жил мертвеца и осмотрел их.
  "И на этот раз был случай через одежду, в которой он был одет", - прокомментировал он. -- Мелочь, но проверить стоит... Я говорю, доктор; какие-нибудь признаки сопротивления?
  "Неа." Дормэс лихо нахлобучил шляпу. "Это не знак. Он получил это в спину, когда не ожидал этого. Вероятно, он испугался доли секунды - взгляните на это выражение! - а потом он свернулся калачиком и потерял сознание. Сомневаюсь, что он вообще парень, который его прикончил. Быстро, гладко.
  - Дьявольское дело, - поправил Маркхэм.
  - О, ну, я не моралист, - признался Дормэс. "Я доктор. В любом случае, в мире слишком много людей". Он начал заполнять печатный бланк. - Вот ваш приказ о выселении, сержант . может быть, сегодня вы получите отчет, а может быть, и нет.
  Он переходился к двери, но повернулся и искос рассматривался на Хита.
  "Скажи, посмотри сюда. Вокруг дома есть еще трупы? Если у вас есть, вытащите их сейчас. Я не могу забавляться здесь весь день. У меня есть работа".
  "Бег?" - возразил Хит с добродушным сарказмом. "С этим модным лимузином, который вам снабжает город?..."
  - Пока, - сказал Дормэс. "Я хочу еды." И в следующий момент он захлопнул за собой входную дверь.
  Хит сразу подошел к телефону и заказал фургон в Департаменте общественного благосостояния. Потом вернулся в поход.
  "Итак, где мы загружаем?" - заданный он, безнадежно разводя руками.
  Вэнс одарил его сочувствующей походкой.
  - Примерно в середине пустыни Гоби, сержант.
  - А где это может быть, мистер Вэнс?
  "Пустыня Гоби, - разъяснил Вэнс, - или, вернее, просто Гоби 158 , - это почти неизведанная территория в Монголии, простирающаяся от Памиры до Хингана и от Яблоных гор до Алтын-таха и Нанского хребта. -шань - северные самые хребты гор Куэньлунь. Китайцы называют пустыню Гоби Хань-хал и Ша-мо. Монголы говорят, что Са-мак...
  - Достаточно, сэр, - перебил Хит. "Я понимаю, что ты имеешь в виду". Он проницательно просматривается на Вэнса. - Я считаю, что это сделал чинк-повар. Если бы мистер Маркхэм дал мне слово, я бы арестовал его прямо сейчас.
  - К чему такая спешка, сержант? вздохнул Вэнс. - У вас нет ни крупицы улик против него, и он это знает. Вот почему он не признается, что был здесь весомой.
  Хит хотел было что-то, но Маркхэм жестом призывает сказать к тишине.
  "Послушай, Вэнс, - сказал он, - откуда ты знаешь, что Лян был здесь рано ночью?"
  - Судя по тому, что Гэмбл слышал, как он пришел в полночь. Гэмбл сказал, что он "пробрался" внутрь; но уверяю вас, Маркхэм, если бы Лян захотел пройти с резким ходом, чтобы его не услышали, он сделал бы это без каких-либо затруднений. Более того, я думаю, он всегда входит молча - это китайская особенность. По общему правилу китайцы никогда не хотели, чтобы их действия, какими бы невинными они ни были, стали обнаружены иностранцами. Но это было слышно, как вернулся Лян, а Гэмбл уже удалился на четвертый этаж. Немного многозначительно - а что? Лян, вероятно, увидел горящий будуар Гэмбла и дал понять, что возвращается после дневного и вечернего выходных. Я даже могу представить, как Лян ест кухонную дверь и окно, пока он стучит посудой Арчера Коу и заваривает себе чай... Чай в полночь для культурного китайца? Нет, нет, Маркхэм. Действительно, это не делается в лучших восточных кругах. И Лян, вероятно, большую часть вечера наполнил свой организм гоак-фа. Он просто сигнализировал Гэмблу, что вернулся в полночь.
  "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Маркхэм с сомнением сомневается. - Но, в конце концов, ваши рассуждения чисто умозрительны.
  - О, допустим, - признал Вэнс. - Но все дело сейчас находится в спекулятивной стадии, что?... Во время возникновения случая, у меня есть еще более серьезные обвинения в том, что Лян был здесь рано ночью, и я представлю их ему позже... наших вежливых сношениях с Вреде и синьором Грасси?
  Маркхэм махнул рукой в знак Австралии.
  - А нам лучше подняться наверх, - приветствует Вэнс. "Брисбен - не очень красивое зрелище".
  Хит приказал Берку оставаться у двери библиотеки и следить за тем, чтобы никто не вошел в комнату. Гэмблу сказал оставаться в прихожей и ответить на звонок в дверь.
  - Кого из детей ты хочешь первым? - сер выбранжант.
  - Итальянец, во что бы то ни стало, - сказал Вэнс. - Он ужасно расстроен, а потому находится в прекрасном настроении для допроса. Мы оставим Вреде на потом, он полон возможностей.
  Хит обратился к двери гостиной, а Вэнс, Маркхэм и я поднялся по лестнице в комнату Арчера Коу. Когда мы добрались до верхних площадок, Лян с подносом для завтрака Лейк совершился с третьим террористом и почти полностью выступил в роли, когда мы вошли в спальню Коу.
  Через несколько секунд к нам присоединились Грасси и сержант.
  "Г-н. Грасси, - начал Вэнс без предисловия, - мы хотели бы точно знать, каков ваш социальный и профессиональный статус в этом доме. мы могли бы получить... Мы знаем, что вы были гостями у мистера Коу в течение недели.
  Теперь итальянец держал себя в руках. Он подошел к мягкому креационному, в котором было найдено тело Арчера Коу, и неторопливо сел.
  - Да, верно, - ответил он, глядя на Вэнса со спокойным пренебрежением. - Я приехал по приглашению мистера Коу вчера, неделю назад. Это должен был быть двухнедельный визит.
  - У вас были какие-нибудь дела с мистером Коу?
  "О, да. Дело, можно, было основанием для приглашения... Я сказал по официальной линии с музеем древностей в Милане, - разъяснил он;
  - Например, его ваза Тин Яо ?
  Темные глаза Грасси Внезапно заблестели от удивления; но почти всегда тот же у них появился настороженный взгляд, и он отказался от классической вежливости.
  "Должен признаться, меня заинтересовала ваза, - сказал он. "Такие работы очень редки. Возможно, вы знаете, что настоящий Тин Яо скорости Солнца, а не Тутин Яо с его неизбежным треском, сегодня практически недоступен".
  Вэнс стоял у восточного окна, глядя на другое с явным безразличием.
  - Да, я знал это... А вы уверены, что васа мистер Коу не Шу фу яо?
  - Совершенно верно, хотя на самом деле не имеет значения, императорская ваза или нет. Это великолепный экземпляр, амфорообразный... Вы его рассматривали?
  - Нет, - сказал ему Вэнс. "Я никогда не видел его... но мне кажется, что он держал в руке фрагмент".
  Грасси смотрел.
  "Фрагмент!"
  - Да, небольшой треугольный участок, - указал Вэнс. Затем он добавил: "У меня серьезные опасения, мистер Грасси, что ваза Тин Яо разбита".
  Итальянец напрягся, и его глаза затуманились подозрительным гневом.
  "Это невозможно! Я осматривал вазу только вчера днем. Он стоял на круглом столе в библиотеке.
  - Там сейчас только ваза Тао Куан, - сообщил ему Вэнс.
  "А где, позволю себе спросить, вы нашли этот фрагмент Тин Яо ?" Тон мужчины был холоден и скептичен.
  - На том же столе, - небрежно ответил Вэнс. "Под Тао Куан".
  "Верно?" В интонации этого слова сквозила насмешка.
  Вэнс, естественно, проигнорировал это. Он сделал легкий жест рукой, как бы отметая неважное дело, и приблизился к итальянцу.
  - Известно мне от Гэмбла, вы вышли из дома вчера около четырех часов дня.
  Грасси вежливо опустился, но явно был начеку.
  "Это правильно. У меня была деловая встреча на ужин и вечер".
  "С кем?"
  - Эта информация необходима?
  - О, очень. Вэнс встретил улыбку друга такой же арктической.
  Грасси пожалел глазами с подчеркнутой покорностью.
  - Тогда очень хорошо... С одним из кураторов Метрополитен-музея.
  -- И, -- продолжала Вэнс, не меняя тона, -- во сколько значимой ночью вы познакомились с мисс Лейк?
  Итальянец восстал, его мрачные глаза сверкнули.
  - Меня возмущает этот вопрос, сэр! Его голос, хоть и был величавым, но дрожал. - Даже если бы я встречалась с мисс Лейк, я бы вам не сказал.
  "Право, мистер Грасси, - выбросил Вэнс, - я не ожидал, что вы это сделаете. Ваше поведение вполне корректно... Я считаю себя разумным, что вы знали, что мисс Лейк помолвлена с мистером Вреде.
  Грасси быстро успокоился и вернулся на свое место.
  "Да; Я знал, что есть какое-то понимание. Мистер Арчер Коу сообщил мне об этом. Но он также заявил...
  "Да, да. Он также заявил, что общается против союза. Ему нравился г-н Вреде интеллектуально, но он не относился к нему неуверенно благосклонно как к мужу для своей подопечной... Каково ваше мнение о ситуации, г-н Грасси?
  Итальянец, ожидаемый, удивился вопросу Вэнса.
  -- Вы должны простить меня, сэр, -- сказал он после паузы, -- если я сошлюсь на свою неспособность высказать свое мнение по этому вопросу. Однако я могу сказать, что мистер Брисбен Коу не согласился со своим братом. Мистеру Арчеру Коу.
  - А теперь они оба мертвы, - заметил Вэнс.
  Веки Грасси опустились, и слегка он вернул голову.
  "Оба?" - повторил он низким голосом. (Чисто спекулятивная позиция этого человека сильно озадачила меня.)
  "Г-н. Брисбен получил ножевое ранение в спину вскоре после убийства мистера Арчера, - сообщил ему Вэнс.
  - Очень жаль, - пробормотал итальянец.
  "Есть ли у вас, - определил Вэнс, - какие-нибудь неприемлемые относительно того, кто может удалить этих двух джентльменов с дороги?"
  Грасси вдруг стал строгим и отчужденным.
  - У меня нет предложений, - ответил он ровным обнаружением тоном. "Г-н. Арчер Коу относится к значениям параметров людей, которые могут вызвать неприязнь; но мистер Брисбен Коу был полной противоположностью - приветливым, проницательным, добрым...
  "Но у него были подводные течения страсти и обиды", - предположил Вэнс.
  - О да, - принял другой. "Также большие возможности. Но он был достаточно умен, чтобы не враждовать с людьми".
  "Отличная характеристика", - похвалил его Вэнс. - Каковы ваши впечатления от господина Вреде?.. Уверяю вас, любое мнение, которое вы выскажете, дальше не пойдет.
  Грасси явно оказался не в своей тарелке. Он ответил не сразу, а английский время созерцал стену перед собой. Наконец он заговорил медленно и четко, как человек, точно подбирающий слова.
  "Меня не особо впечатлил мистер Вреде. На первый взгляд он самый очаровательный. У него приятные манеры, и он отличный собеседник. Он вникал во многие вещи; но я кажусь, что он склонен к воспламенению. При этом он очень умен..."
  "Сообразительность - наше национальное проклятие, - заметил Вэнс.
  Грасси окинул его оценочным взглядом.
  "Я обнаружил это с тех пор, как оказалось в этой стране. Однако в Англии нет ни ума, ни оценки".
  -- Что, -- добавил Вэнс, -- дает большое преимущество... Но простите, что прерываю. Выговор о мистере Вреде.
  Грасси поправил свои мысли.
  "Г-н. Вреде, как я уже сказал, произвел на меня впечатление очень умного человека. Но я любовница в нем и другой стороне. Он руководитель, я бы сказал, на неожиданные вещи. Под его грациозной внешностью скрывается сублимированная твердость - жестокость, как у ацтеков...
  "Спасибо!" Вэнс прервал его замечание с непривычной резкостью. - Я прекрасно понимаю ваши чувства. Он презрительно рассматривал на Грасси. - А теперь, сэр, мы хотели бы точно знать, что вы встретились вчера между взрослыми часами дня и часом ночи. Его тон был почти опасным.
  Сделал доблестную церковь с суровым взглядом Вэнса.
  - Я сказал все, что собирался, - объявил он.
  Вэнс опасною воздействие на мужчину.
  "В таких случаях, - сказал он, - мне рассказали о задержании по подозрению в Футболе Арчера и Брисбена Коу!"
  На бледном лице Грасси отражался жалкий страх.
  - Нет... ты не можешь... сделать это, - пробормотал он, запинаясь. - Я этого не делал, уверяю вас, я этого не делал! Его голос повысился. -- Я хочу сказать вам все, что вы знаете, -- все, что угодно...
  - Так намного лучше, - заметил холодно Вэнс. - Объясни, где ты был вчера.
  Грасси наклонился вперед, с бешеной устойчивостью вцепившись в подлокотники кресел.
  - Я ходил к доктору Монтрозу пить чай, - начал он высоким, нервным голосом. "Мы обсуждали керамику; а я остался ужинать. В восемь часов я пошел на вокзал, чтобы сесть на поезд до Маунт-Вернон - в загородный клуб Крествью...
  - В какое время у вас была встреча с мисс Лейк?
  "Девять часов". Мужчина умоляюще наблюдаюсь на Вэнса. - Должны были танцы... но... но я сел не на тот поезд, я не знаком...
  - Довольно... довольно. Вэнс говорил ободряюще. - А во сколько вы пришли в клуб?
  - Это было после одиннадцати. Грасси откинулся на спинку стула, как будто обессиленный. - Мне пришлось сделать несколько пересадок, - вернулся он вынужденным тоном. "Это было крайне неудачно..."
  "Да очень." Вэнс ледяным взглядом на другое. - Дама простила ваше опоздание?
  "Да! Мисс Лейк приняла мое свидетельство, - ответил мужчина с жаром. "Дело в том, что она прибыла только через несколько минут после меня. -то аварию.
  - Очень неприятно, - пробормотал Вэнс. "Ее друзья были с ней во время дождя?"
  Грасси колебался и беспокойно двигался.
  "Я не верю, что они были", - ответил он. - Мисс Лейк сказала мне, что вернулась одна.
  В этот момент в комнату вошел детектив Берк.
  - Этот Чинк внизу хочет поговорить с мистером Вэнсом, - сказал он. - Он весь горячий и обеспокоенный.
  Вэнс Эд Хиту.
  - Пошли его наверх, Берк, - приказал сержант.
  Берк повернулся и поехал вниз по лестнице.
  "Наступи на него, Вун Лунг". Он поманил его всей рукой.
  Лян появился в дверях и подождал, пока Вэнс не подошел к нему. Он сказал что-то тихим голосом, который остальные в комнате не могли разобрать, и протянул грубый скрученный бумажный сверток.
  - Спасибо, мистер Лян, - сказал Вэнс. и китаец, поклонившись, вернулся вниз.
  Вэнс отнес сверток к столу и начал его вскрывать.
  - Повар, - сказал он, обращаясь особенно к итальянцу, - только что нашел этот сверток в мусорном ведре на заднем крыльце. Это может вас заинтересовать, мистер Грасси.
  Говоря, он разговаривал по углам бумаги; и всем нам открылось множество осколков прекрасного, тонкого фарфора с белоснежным блеском.
  Яо мистера Коу ... И, если вы обратите внимание, несколько из этих кусочков хрупкого солнечного фарфора запятнаны кровью.
  Грасси встал и уставился на осколки, ошеломленный.
   ГЛАВА X
  "ИГЛЫ И БУЛАВКИ"
  (четверг, 11 октября, 13:15)
  Наступило молча продолжительное. Наконец Грасси поднял глаза.
  "Это возмутительно!" - воскликнул он. - Я этого совершенно не понимаю... И кровь! Как вы думаете, сэр, эта ваза как-то разрушительно со смертью мистера Коу?
  "Без сомнений." Вэнс смотрел на итальянца с озадаченным взглядом. - Но, пожалуйста, присядьте еще раз, мистер Грасси. Я хотел бы задать вам еще один или два вопроса.
  Другой неохотно вернулся на свое место.
  - Если вы были с мисс Лейк в загородном клубе вчера поздно вечером, - продолжал Вэнс, - как получилось, что вы и она вернулись домой в разное время? Я полагаю, конечно, что вы сопровождали ее обратно в город.
  Грасси смутился.
  - Мисс Лейк предложила, - сказал он, - чтобы нас не было слышно, когда мы входим в дом в одно и то же время. Поэтому я прождал в Центральном парке четверть часа после того, как она вошла".
  Вэнс Эд.
  "Я так и думал. Вы были вместе. Кроме того, деловые встречи с кураторами Метрополитен-музея обычно не продолжаются до раннего утра... Но как объяснила Лейк обман?
  "Нет появления причин. Мисс Лейк просто сказала, что, по ее мнению, будет лучше, если мистер Брисбен Коу не слышал, как мы вошли вместе.
  - конкретно упомянула мистера Брисбена Коу?
  "Да."
  - И она не упомянула мистера Арчера Коу?
  - Не то, чтобы я помню.
  - Это вполне понятно, - заметил Вэнс. - Дядя Брисбен был ее союзником в ее помолвке с мистером Вреде; и она, возможно, боялась, что он не одобрит ее так поздно гулять с другим мужчиной... Старшее поколение, мистер Грасси, склонно быть сдержанным в мелочах. современная совсем другая".
  Итальянец был выявлен за недоверие к Вэнса и поклонился.
  Вэнс подошел к окну.
  - Между прочим, мистер Грасси, ваша квартира - это анфилада комнат в передней части дома на этом этаже, не так ли?
  - Ну да, - ответил мужчина, подняв брови. - Они прямо над гостиной и кабинетом.
  - Когда вы пришли весомой или вернее, сегодня утром, куда вы повесили шляпу и пальто?
  В глазах итальянца снова появилось настороженное выражение.
  "Я не придерживаюсь верхней одежды. Но я держал шляпу и владел своей комнатой".
  "Почему? В общем холле есть гардеробная.
  Грасси беспокойно шевельнулся, и я мог поклясться, что бледность его лица усилилась.
  "Мне не нужно шуметь, открывая и закрывая дверь шкафа, - объяснил он.
  Вэнс ничего не ответил и наступило короткое молчание. Вскоре он отвернулся от окна и пошел обратно к столу.
  - На этом пока все, - любезно сказал он. - Спасибо за помощь... Не могли бы вы обнаружиться в своей комнате? Мы, вероятно, захотим снова попросить вас до конца дня. Я позабочусь, чтобы Гэмбл подал вам завтрак.
  Мужчина встал и начал что-то говорить. Но, видимо, передумав, он только поклонился и пошел по коридору зала к передней части дома.
  Маркхэм тут же вскочил на ноги.
  - Что насчет разбитой вазы? - указал он, указывая на сверток с фарфоровыми осколками на столе. - Это та штука, которая Арчера Коу ударили по голове?
  "О, нет." Вэнс взял один из больших кусочков и легко щелкнул его между пальцами. "Этот тонкий фарфор Тин Яо треснул бы от малейшего давления. Если человек ударит такой вазой, он вряд ли ли это почувствует. Ваза просто разбирается на кусочки".
  - Но кровь...
  "На голове Арчера не было крови". Вэнс выбрал один из фрагментов и поднял его. "Кроме того, обратите внимание, что кровь не на внешнем глазу, а на внутренней коже вазы. То же самое можно сказать и о маленьком кусочке, который я нашел на столе внизу.
  Маркхэм удивленно посмотрел на Вэнса.
  "Как, во имя Неба, вы замедлите это?"
  Вэнс пожалми плечами.
  - Я не придаю этого значения в настоящее время - не совсем. И все же, это самый волнующий момент. Единственная заметная кровь в этом деле - это та, что сочилась из ран Брисбена и из Скотти Головы. Но я никак не могу связать эту разбитую вазу со смертью Брисбена или со Скотти.
  - И как вы связываете это со смертью Арчера?
  Вэнс стал уклоняться.
  "Разве он не стоял на столе прямо за креслом, в котором находился Арчер, когда он вышел из дома, чтобы почувствовать свой вкус к искусству кино?"
  "Что из этого?" определенное Маркхэм, не обнаруживаемое обуздать свое раздражение.
  Вэнс вынул портсигар и вздохнул.
  -- Что же, в самом деле?.. Дайте мне еще немного времени, -- сказал он. "У меня есть достаточное представление об этой разбитой вазе с пятнами крови внутри; но это слишком фантастично, слишком невероятно. Я хочу проверить свои подозрения... - Его голос оборвался, и он задумчиво зажег сигарету.
  Маркхэм Французский время посмотрел на него, а потом сказал:
  "Все это дело кажется мне фантастическим и невероятным".
  Вэнс выдохнул синюю ленту дыма.
  - неожиданно, мы говорим со Вреде, - приветствует он. "Мы можем узнать, когда он найдет свое сердце. У него есть идеи, иначе он не связался бы с вами по телефону Гэмбла.
  Маркхэм отдал приказ Хиту, но в этот момент Берк объявил о прибытии фургона из Департамента общественного благосостояния. Сержант вошел в холл и был уже на полпути вниз по лестнице, когда Вэнс быстро отвернулся от созерцания вазы в форме тыквы из тяньлунского узора и поспешил за ним.
  - Минуточку, сержант!
  Вэнс вел себя так импульсивно, что мы с Маркхэмом раскрываемся за ним в холл.
  - Я могу вынести, - изготовить Вэнс к Хиту, - порыться в карманах костюма Брисбена, прежде чем его забрать... Не возражаете?
  - Конечно нет, мистер Вэнс. Хит почему-то был в хорошем настроении. "Пойдемте".
  Мы все пошли в пути. Сержант закрыл дверь.
  "У меня была такая же идея, - сказал он. - Я тут же подумал, что, может быть, этот ловкий дворецкий солгал нам на счет билета до Чикаго.
  Потребовалось совсем немного времени, чтобы опустошить карманы костюма Брисбены Коу и положить их на столик в библиотеке. Но в содержимом не было ничего интересного, только обычные вещи, которые можно найти в карманах человека, - бумажник, носовые платки, ключи, перьевая ручка, часы и, как оказалось, тоже. Однако были забронированы билеты и стоянки до Чикаго, а также чек из посылочной комнаты для чемодана.
  Хит был удручен и выражался в резких выражениях.
  - Билет здесь, все в порядке, - добавил он. - Значит, я полагаю, он все-таки собирался уйти.
  Вэнс тоже был разочарован.
  - О да, сержант, он собирался уйти. Но меня беспокоил не билет. Я надеялся найти что-то еще".
  "Какая?" - уточнил Маркхэм.
  Вэнс неопределенно доказано на него.
  - Право, разве ты не знаешь, я понятия не имею. Он больше ничего не сказал.
  Хит вызвал двух мужчин, ожидавших в Холле с корзиной, и тело Брисбена Коу было увезено, чтобы соответствовать своему брату в морге.
  Когда мужчина пришел к машине, вошел Сниткин с чемоданом мертвеца.
  "У меня было чертовски много времени, чтобы получить его", - пожаловался он извиняющимся тоном. "Эти крабы на участке не хотели его переворачивать, и мне пришлось идти в штаб и получить приказ от инспектора".
  "Никакой спешки не было". Сержант предложил успокоить взбудораженное чувство детектива.
  Затем, по предложению Вэнса, он открыл чемодан и осмотрел содержимое. Они получаются только из предметов, которые обычно берут с собой человеком, отправляющимся в короткую акцию.
  "Вот ты." Хит мотнул головой на Гэмбла. - Загляни сюда и посмотри, не эти ли вещи ты упаковал.
  Гэмбл испуганно повиновался. После минутного осмотра он обнаружился с явным облегчением.
  "Да сэр. Там нет ничего, кроме того, что я положил".
  Вэнс вер Хиту, и сержант приказал Гэмблу убрать сумку.
  - А ты, Сниткин, - добавил он, - подожди наверху.
  Оба мужчины исчезли, а сыщик подошел к дверям гостиной и распахнул их.
  "Г-н. Вреде, - позвал он. - Ты в розыске.
  Вреде вошел в вопрос с возможным, невозможным взглядом.
  - Вы что-нибудь научились, мистер Маркхэм? Его голос, явно, слегка дрожал, и пока он говорил, его глаза блуждали по комнате. - Где мистер Грасси?
  "Г-н. Грасси наверху. Маркхэм назначил на стул. "И мне жаль говорить, что до сих пор мы очень мало обнаружили...
  "О Боже! Я бы с удовольствием." Вреде был похож на человека на грани краха. "Это ужасно!"
  Вэнс наблюдался за ним из-под полуопущенных век.
  "Это более опасно, чем вы, возможно, думаете", - сказал он. "Брисбен Коу тоже был убит".
  Вреде ошеломленно огляделся и тяжело опустился на прямой стул.
  - Брисбен? Его голос, допустим, доносится издалека. - Но почему... почему?..
  - Почему? Вэнс говорил резко: в его назначении не было той отстраненной обходительности, которая была так заметна во время допроса Грасси. "Тем не менее, он мертв. Ему тоже нанесли удар в спину орудием необычной формы".
  Вреде смотрел прямо перед собой. Его губы шевельнулись, но из них не вырывалось ни звука.
  - Расскажите нам, что вам известно об этом двойном футболе, мистер Вреде, - продолжал Вэнс с мрачной непреклонностью.
  Дрожь пробежала по телу Вреде.
  - Я ничего об этом не знаю, - ответил он после мучительной паузы. - Гэмбл сказал мне сегодня утром, что Брисбен находится в Чикаго.
  - Он пришел на станцию вчера днем, но вернулся сюда - встретил свою смерть.
  - Почему... он должен вернуться? - пробормотал Вреде.
  - У вас есть какие-нибудь идеи по этому поводу?
  "Я?" Глаза мужчины широко раскрылись. "Ни малейшего представления".
  - Что вы знаете об условиях вчерашнего дня в доме Коу? Я хотел бы получить как можно более полное описание; и я также хотел бы получить подробный отчет о ваших вчерашних передвижениях.
  "Почему мои движения?" Тон Вреде был предупрежден и признанным.
  - Если вы не хотите их объяснять... - многозначительно начал Вэнс и направлен.
  - У меня нет причин для секретности, - быстро ответил другой. - Я разговаривал здесь с Арчером Коу вчера утром с десяти до двенадцати...
  - О керамике или о мисс Лейк?
  У Вреде перехвачено дыхание.
  - Оба, - слабо ответил он. "Дело в том, что у нас с Арчером был довольно горький разговор по поводу моего предстоящего бракосочетания с Лейк. Но в этом не было ничего необычного. Как вы знаете, он был яростно против женитьбы. Брисбен принял участие в конференции и назвал Арчера довольно резкой фразой..."
  - А после двенадцати?
  "Я обедал в своей квартире. Затем я пошел на аукцион в Американских художественных галереях. Но там не было ничего особенно интересного; кроме того, у меня сильно болела голова. Итак, я пришел домой около трех и лег. Я не выходил из своей квартиры до спортивной утраты, когда мне беспокоил Гэмбл.
  - Вы живете по соседству, не так ли?
  "Первый дом на производстве, напротив двойного пустыря. Это старая резиденция, которая была преобразована в многоквартирный дом. Я занимаю второй этаж".
  "Кому принадлежит пустырь?"
  "Это часть поместья Коу. Лучник положил его на газон, а на улице поставил железный забор. Он сказал, что хочет света и пространства, и исчезнет".
  Вэнс равнодушно привязан.
  - Я так понял... И вы находитесь в своей квартире со вчерашнего дня до спортивной утраты?
  "Вот так. У меня была чудовищная головная боль..."
  - Вы видели вчера вечером Лейк?
  - Да, утром, когда я был здесь. Дело в том, что я профессор ей встреча на прошлый вечер в загородном клубе. Но когда я вернулся вчера днем, я беспокоился по телефону и извинился. Я был не в состоянии танцевать".
  "Г-н. Грасси заменил тебя, - сказал Вэнс.
  Глаза Вреде затуманились, и он сжал челюсти.
  - Так она сказала мне сегодня утром. (Я не мог определить, говорит ли этот человек правду или просто проявляет галантность.)
  "Когда вы сегодня утром почувствовали беспокойство, - сказал Вэнс, - какова была ваша мысленная новость об этой новости?"
  Вреде нахмурился, и прошло много времени, прежде чем он ответил.
  "Это было бы трудно анализировать... Я не слишком любил Арчера", - признался он; "и меня лично не огорчило сообщение о его смерти. Но я был крайне озадачен. Это не похоже на то, как Арчер покончил с собой; и, честно говоря, у меня были очень серьезные сомнения. Вот почему я поспешил сюда, - я хотел увидеть сам. Даже заглянув в замочную скважину, я с трудом мог обнаружить своего видения, естественно Арчера так же хорошо, как и я. По этой причине я встретил Гэмблу, немедленно свяжитесь с мистером Маркхэмом.
  Каменное созерцание Вэнса Вреде не расслабляет.
  - Вы поступили мудро, - заметил он с оттенком сарказма. - Но если вы не слышали, то вы должны были иметь в виду возможность другого убийства - а именно: погиб. - Как вы думаете, мистер Вреде, у кого было достаточно мотивов для совершения событий?"
  Вреде ответил не сразу. Он выглядел очень чувственным и несколько раз ощущал себя по волосам.
  - Это вопрос, на который я решаю все утро, - ответил он, не глядя на Вэнса. "Можно, конечно, построить догадки, но было бы несправедливо озвучивать эти домыслы без каких-либо доказательств доказательства..."
  "Г-н. Грасси?
  Снова черная туча накрыла лицо Вреде.
  - Я... я... правда, мистер Вэнс, я плохо знаком с этим человеком. Ей нужна была коллекция керамики Коу; но вряд ли это может служить мотивом для убийства".
  "Нет-о". Вэнс холодно повышен. - А мисс Лейк?
  Вреде чуть не подпрыгнул на своем месте.
  "Это предложение возмутительно!" - воскликнул он, сердито глядя на Вэнса. "Как ты смеешь-?"
  - Избавь меня от драмы, - вмешался Вэнс с презрительной походкой. "Меня чертовски трудно впечатать... Мы просто обсудим возможности, и мы могли бы добиться большего успеха без поисков театрального таланта, каким бы примечательным он ни был".
  Вреде откинулся назад, пробормотав замечание, которое мы не могли разобрать.
  "Что вы думаете о Ляне, поваре?" - предположил Вэнс.
  Мужчина поднялся, проницательный взгляд.
  "Лян, а? Это совсем другое. Есть что-то скрытое и закулисное в этом китайце. Его содержание здесь никогда не заканчивается. Он, конечно, не повар по профессии; я часто видел, как он сидел на заднем крыльце и писал. У меня сложилось впечатление, что он шпион какой-то. И он знает китайское искусство. Несколько раз я заставлял его в этой комнате за осматриванием ваз, и изучал подписки на самой своей подставке, и проведением кончиков желтых следов по их глазури с видом знатока... И мне никогда не нравилась его манера. вокруг этого дома, - он хитрый и слишком вежливый. Я не доверял ему с самого начала". Вреде глубокомысленно головой. - Если бы вы знали больше о том, что произошло за его присутствие здесь, вы могли бы узнать больше о смерти Арчера Коу... По поводу случившегося, - поспешил добавить он, - у меня сложилось такое впечатление.
  Вэнс подавил легкий зевок.
  "Восточный темперамент полон исключительных возможностей", - заметил он. "И у меня сложилось впечатление, что Лян что-то знает о том, что здесь произошло. Но, как вы предполагаете, мотив в этом добавлении все еще отсутствует. Он прислонился к каминной полке и осознавал необходимость устремиться в пространство. - С другой стороны, у вас самих были веские причины покончить с Арчером Коу.
  Вреде, к своему удивлению, это замечание, вероятно, не обидело.
  - Арчер, по общему признанию, был против вашего брака с его племянницей, - вернулся Вэнс. "Он мог бы иметь даже достаточное исследование, чтобы полностью остановить это. И пока он не умер, мисс Лейк был ограничен опытом. Она получила свое наследие после смерти Арчера. Таким образом, если бы вы успешно убрали Арчера с дороги, вы бы сразу получили довольно богатую невесту - без каких-либо последствий. Не так ли, мистер Вреде?
  Мужчина издал резкий смешок.
  - Да, я полагаю, что да. Как вы заметили, у меня было достаточно мотивов для убийства Арчера. Но, с другой стороны, у меня не было бы никакой причины убить Брисбена.
  - Ах да, Брисбен. совсем-совсем. Этот второй труп усложняет все дело.
  - Где было найдено могу тело Брисбена, я спрашиваю?
  - В кладовке, в конце нижнего залы... Вы, случайно, не открыли нынче утром кладовку?
  "Нет!" Вреде вздрогнул. - Но я был очень близок к этому. Вместо этого я швырнул шляпу на стул в гостиной.
  Вэнс покачал головой в сатирической печали.
  "Мое слово! Как последовательно все избегали этой каморки с тех пор, как ее занял Брисбен!
  "Возможно, - многозначительно предположил Вреде, - Лян знал о его содержании".
  "Кто знает?" вздохнул Вэнс. "И Лян, конечно, не сказал бы нам. Грустно... грустно..."
  Вреде оказался в самоанализе. Вскоре он заговорил.
  - Чего я не могу понять, так это той запертой двери наверху.
  - Мы тоже не можем, - сказал Вэнс деловитым тоном. "Это очень запутанно. Но не позволяйте этому моменту сегодня потревожить сына, мистер Вреде ваш. Я полностью убежден , что ты его не запирал.
  Мужчина как-то странно вскинул голову.
  "Ой ну спасибо." Его попытка любезничать не увенчалась успехом. - Вы нашли оружие? - неуверенно определил он. - Это может дать вам подсказку.
  - Уверен, что да, - принял Вэнс.
  Хит, стоявший у передних окон, шагнул вперед.
  "Это напоминает мне." Он бросил на Вэнса недовольный взгляд: очевидно, ему не понравился метод интервьюирования Вреде. - Мы с мальчиками собираемся хорошенько присматриваться к этому дому... С вами все в порядке, мистер Маркхэм?
  Маркхэм Эдд.
  - Принимайтесь за дело, сержант. Чем, скорее тем лучше."
  Хит вышел из комнаты, и Вэнс возобновил допрос.
  - Кстати, мистер Вреде, вас интересует китайская керамика?
  "Не особенно." Мужчина был явно озадачен. "У меня есть несколько штук, но я не эксперт. Тем не менее, я не могу не узнать кое-что об этом предмете во время моего долгого общения с Арчером".
  Вэнс подошел к круглому столу из тикового дерева позади давенпорта и вызвал на вазу Тао Куан.
  "Что вы думаете об этом Тин Яо?"
  Вреде встал и вышел вперед.
  - Тин Яо ? В его глазах было недоумение. "Это не Тин Яо, не так ли?"
  - Я так не думаю. Вэнс сделал вид, который оценивает его. "Но у меня сложилось впечатление, что Арчер Коу держится на этой столешнице вазу Тин Яо такой же формы".
  Вреде стоял, заложив руки за спину, и смотрел на вазу. Внезапно он сказал:
  - Эй-богу, мистер Вэнс! Но это не ваза.
  "Когда вы в последний раз видели настоящую вазу?"
  "Я не мог сказать. Я был в этой комнате вчера утром, но не заметил. У меня были другие мысли". Онительно вопрос лечения на Вэнса. - Эта ваза как-то заражения с... с...?
  - Трудно сказать, - ответил Вэнс. "Мне просто кажется странным, что у Арчера его есть такая ваза в коллекции".
  "Это странно ". Вреде снова оказалось внимание на столе. "Эта ваза может быть заменена другой".
  - Так и было, - лаконично ответил Вэнс.
  "Ага!" Вреде, по какой-то непонятной мне причине, казался довольным; и я выбрал себя, думает ли он о Грасси.
  Вэнс, видимо, не заметил его восклицания. Он взглянул на часы.
  - Это все, мистер Вреде. Тебе лучше сбегать и пообедать. Но мы можем захотеть тебя завтра. Ты будешь в своей квартире?
  - Да, весь день. Он колебался. - Могу я увидеться с Лейк, прежде чем я уйду?
  "Во всех смыслах. И ты можешь сообщить новость о смерти Брисбена.
  Вреде вышел, и мы услышали, как он поднимается по лестнице.
  Маркхэм нервно поднялся.
  - Что вы думаете об этом парне? он определил.
  Вэнс задумчиво курил.
  "Особый характер - далеко не впечатляющий. Я бы не хотел его в качестве собутыльника.
  - Ты определенно не обращался с ним в перчатках.
  - Он слишком умный болтун, чтобы иметь какие-либо преимущества. Моя единственная надежда узнать, что он, возможно, знает, заключена в том, нарушить его невозмутимость.
  "Мне пришло в голову, - сказал Маркхэм, - что сегодня утром он мог открыть чулан в прихожей и из-за того, что увидел, сказал Гэмблу позвонил мне".
  - Возможно, - подтвердил Вэнс. "Та же мысль промелькнула у меня в голове. Но если это так, то почему он не сказал нам, как только мы получили прибыль?
  - В любом случае, можно с уверенностью включить, что ему нет дел до Грасси. Меня поразило, что он ревновал к итальянцу".
  "О, вполне. И для него было новостью, что существенная часть Грасси и мисс Лейк были вместе. Любопытная ситуация. Вэнс задумчиво нахмурился. "Но настоящая страсть страсть Вреде направлена на кухарку. Он довольно точно оценил Ляна... Странно, что Арчер с китаеведческими познаниями не подозревал об истинном статусе Ляна.
  - Может, и так, - без всякого интереса предположил Маркхэм.
  Вэнс быстро поднял голову и вынул изо рта сигарету.
  "Моя тетушка! Может быть, он и сделал!.."
  На лестнице послышались тяжелые шаги, и в следующий момент Хит уже стоял в дверях, торжествующе сияя. Он что-то держал в руке и, подойдя к столу, бросил предмет для нашего осмотра.
  Это был один из самых красивых и интересных китайских кинжалов, которые я когда-либо видел. 159 Квадратное лезвие с вогнутыми величинами было стальным, искусно и точно обработанным, и имело место около шести дюймов. Он сужался от того, что он образовался примерно в полчища у гарды до кончика, похожего на стилет, и был частично покрыт запекшейся кровью. Гарда была овальной формы, из полированного золота, с выгравированной экстракцией предположительного владельца. Цилиндрическая одна ручка была обмотана ярко-красным шелком с характерным рядом узлов, проходивших со стороны; и его венчала перспективная фигурка Куан Ти, китайского бога войны, вырезанная из токсичной нефрита. То, что этот кинжал был орудием убийства, было очевидно с первого взгляда.
  - Хорошая работа, сержант, - сказал Вэнс. "Где вы его нашли?"
  - Под подушкой кресла, где сегодня утром мы нашли мертвого парня.
  "Ах, говорит! Действительно? В какую Арчера Коу? Вэнс, очевидно, был ранен заявлением Хита. "Самый удивительный..."
  Он быстро подошел к двери столовой и позвал Ляна. Когда китаец появился, Вэнс подозвал его к столу и вызвал на кинжал.
  "Вы когда-нибудь это видели, мистер Лян?"
  Мужчина смотрел на оружие взглядом, лишенным каких-либо выражений.
  - Да, я видел это много раз, - ответил он ровным голосом. "Оно всегда хранится в том шкафу у окна, вместе с похожей похожей моей страной".
  Вэнс отпустил его и несколько раз прошел по комнате. Что-то тревожное было у него на уме.
  Хит Монгольский время посмотрел на него, а потом снова посмотрел на кинжал.
  - И ни единого шанса снять отпечаток, - с отвращением пожаловался он. "Шелковая ручка". Он злобно жевал свою догоревшую сигару.
  - Нет, никаких отпечатков, - пробормотал Вэнс, не отрывая глаз от пола. - Но главная трудность не в этом, сержант. Брисбен Коу был ранен через несколько часов после того, как Арчер Коу был ранен. И все же кинжал найден в кресле Арчера Коу наверху. Все это безумие..."
  Он продолжал расхаживать по коричневому кабинету. Внезапно он убился.
  "Сержант! Принесите мне пальто Брисбена Коу - черно-белое твидовое - из чулана в прихожей. В его голосе слышались нотки возбуждения.
  Хиты прибыли из комнаты и вскоре вернулись с одеждой.
  Вэнс начал выворачивать карманы наизнанку. Серый шелковый носовой платок и пара перчаток упали на стол. Затем из левого внешнего кармана вытащил два куска тонкой вощеной льняной берцовки длинной около четырех пальцев. Он уже собирался отбросить их в сторону, как вдруг наклонился и осмотрел их. Один конец каждой веревки был надежно защищен к большой изогнутой булавке.
  Хит смотрел на это с восторженным интересом.
  - А что это может быть, мистер Вэнс? он определил.
  Вэнс не ответил, но снова сунул руку в левый карман пальто. Когда он вытащил его, он держал длинный тонкий кусок стали.
  149 см . Дело об футболе скарабея .
  150 Вэнс был в поле зрения сержанта Эрнеста Хита из отдела расследований футбола, который вел различные дела, в которых фигурировал Вэнс.
  151 Позже я, что Грасси заявлял о своей выявленной семейной связи со знаменитым итальянским врачом, вместе с Бастианелли случается в исследовании Рональда Росса и доказал, что Anopheles - род комаров - встречается насекомым, переносящим возбудителя малярии, и частой путями передачи этого заболевания.
  152 Уччушма был "Убийцей Демонов", и существует множество его изображений. Пожалуй, лучший находится в Британском музее.
  153 "Иллюстрированное описание знаменитых товаров разных династий". (Доктор С. В. Бушелл сделал перевод этой великой работы в своей знаменитой книге о китайской керамике.)
  154 Эдвин Реджинальд Блейми, MRCVS, официальный ветеринар Американского клуба собаководства, офисы и хирургия которого расположены по адресу 17 West 71st Street.
  155 Капитан Дюбуа был экспертом по отпечаткам следов полиции Нью-Йорка; и Хит особенно просил, чтобы его отправили в дом.
  156 Вэнс был замечен в "Тени на циферблате", сборнике эссе Бирса, посмертно опубликованном Робертсоном в Сан-Франциско.
  157 "Общество Великого Меча", организация, выступавшая против экстерриториальности, иностранной агрессии и грабежа.
  158 Гоби - монгольское слово, защищающее "пустыня".
  159 Я обнаружил, что кинжал датируется периодом поглощения Сюань Тэ плотности Мин.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ПИТОМНИКА (Часть 2)
  "Ах!" - воскликнул он с устойчивостью.
  Мы все проверили на него с удивлением. Возможно, это была последняя вещь в мире, которую мы ожидали увидеть.
  Предмет, который Вэнс вынул из кармана пальто Брисбена Коу, был штопальной иглой!
  CH ПОСЛЕ XI
  БОЛЬШЕ КРОВИ
  (четверг, 11 октября, 13:45)
  Маркхэм перевел взгляд с иглы на кучку веревки, а потом на Вэнса.
  - Ну, что это значит - если что? он определил.
  Вэнс взял медленно иголку и два кусочка веревки и сунул их в карман своего пальто.
  - Это значит чертовщина, Маркхэм. А это значит, что у нас есть дело с проницательным, зараженным и хитрым мозгом. Техника этого случая была продумана до десятых долей - а потом все пошло не так. Убийца был вынужден усложнить свой заговор, чтобы прикрыться. И запутал дело до неузнаваемости..."
  - А как же веревка и эта штопальная игла? прервал Маркхэм.
  "Именно здесь сюжет пошел не так..."
  "Но кто использовал эту нить и иглу? И с какой целью?
  Вэнс серьезно посмотрел на него.
  - Если бы я знал, кто их использовал, у меня был бы важный ключ ко всей ситуации. Тот факт, что они были в высшей степени заметны в Брисбене, мало что значит. Это логичное место, куда их поместил бы любой после использования. Всегда в безопасности, если ты не знаешь, бросить подозрение на мертвеца.
  Маркхэм напрягся, и его глаза стали жесткими. - Как вы думаете, есть вероятность того, что Брисбен убил Арчера?
  - Честное слово, нет! Вэнс говорил устало, но с акцентом. "Я сомневаюсь, что Брисбен вообще вернулся в дом, пока Арчер не умер".
  - Вы верите, что один и тот же человек убили и Брисбена, и Арчера?
  Вэнс правильно, но озадаченная хмурость его не исчезла с лица.
  "Несомненно. Техника борьбы была одинаковой; и в инфицировании используется8 одно и то же оружие".
  - Но, - возразил Маркхэм, - кинжал найдено в запертой вашей Арчера.
  - Это еще одно невероятное осложнение, - ответил Вэнс. "Правда, знаешь, кинжала там не должно быть. Она должна была быть здесь, в библиотеке.
  "Здесь?" Маркхэм придумал это слово с изумлением. "Но почему в библиотеке? Ни один человек не был убит здесь.
  - Интересно... - Вэнс склонился над таблицей, глубоко задумавшись. "Это было бы логичным помещением... и все же здесь не было найдено ни тела..."
  "Почему эта комната была логичным помещением?" - резко уточнил Маркхэм.
  - Из-за этой подмененной вазы Тао Куан и осколка фарфора Тин Яо с кровью на нем... - он резко остановился, и его глаза метнулись куда-то вдаль. "Этот окровавленный Тин Яо !.. Ах! Что случилось после того, как ваза Сун была разбита? Что тогда сделал бы убийца? Ушел бы он, взяв с собой кровь?.. Нет! Он бы не посмел - это не присвоено бы его зловещей цели. Он бы испугался. Он что-то скрывал, Маркхэм... Вэнс оглядел комнату. - Вот именно: он что-то скрывает! ... Дважды он прятал его... и тут случилось нечто неожиданное - что-то поразительное и расстраивающее. Видите ли, группа должна быть здесь, в библиотеке; и поэтому кинжал должен быть здесь.
  - Вы перейдете к чему-нибудь великому? - отрезал Маркхэм. "Если у вас есть работоспособная, теория предлагает ее в реальных терминах".
  - У меня есть теория, Маркхэм, - тихо ответил Вэнс, - теория, объясняющая некоторые противоречивые фазы этого дела, но я не осмелюсь высказать ее - пока. Это слишком диковинно. И притом не соответствует требованиям третьям фактов... Но дайте мне несколько минут. Позвольте мне посмотреть, как я могу проверить один важный пункт в моей теории. Если я найду то, что ищу, мы продвинемся немного дальше".
  Он подошел к каминной полке и встал перед большой сине-зеленой вазой.
  "Прекрасный образец Цуй сэ ", - сказал он, водя глазами по глазури. "Бирюзово-голубой, как сказали бы мы, но китайцы обнаружили его цвет перьев зимородка. Его производство началось во времена периода Мин и продолжалось до Цзя эпохи Цин. И в этом кусочке нет треска; а в паштете вырезаны фениксы... -- Он ткнул глаз в горлышко. "Слишком маленькая", - заметил он и перешел к другой вазе - бутылкообразной, темно-красной - в дальнем конце каминной полки.
  "Один из самых совершенных образцов Ланг Яо, который я когда-либо видел, - бычья кровь, или sang de bœuf, как мы его назвали. Он такой же прекрасный, как тот, что в коллекции Шиллера". Он поднял его и внимательно посмотрел внутрь и снаружи. "Потрескивание зеленого цвета на основании и подписанное синим пустым покрытием, идентифицирующее как Кан Си". Он поставил его обратно на штандарт и подошел к шкафу у западной стены. На нем стояла ваза ярко-черного цвета.
  - Зеркально-черный, Маркхэм, - сказал он, деликатно прикасаясь к нему. "И один из самых редких сортов, - обратите внимание на золотые крапинки, плавающие в глазури. Однако из-за чистой красоты я предпочитаю более ранние функции этой ткани - например, Цзянь Яо с зеленой радужной окраской. Цзянь Яо не был создан после концентрации Юань. Династия Мин этого незнания; но он снова стал популярен в задней части Кан Си".
  Говоря, он любовно ощупывал вазу и подносил ее губы к свету.
  "Мой собственный зеркально-черный - это Кан Си с коричневыми отблесками; и он значительно больше, чем в коллекции Аллена". 160
  Маркхэм и Хит наблюдали за Вэнсом. Оба они знали, что он говорит не наугад, а что за его, естественно, бесцельной болтовней о китайской керамике таится какая-то определенная и серьезная цель.
  Вэнс поставил зеркально-черную вазу Кан обратно Си на шкаф и окинул взглядом другие ядра керамики в комнате. Там стояла ваза из мертвенно-белого стекловидного фарфора, расписанная эмалевыми красками в стиле Ку Юэ-сюань; пара ваз в форме руло, украшенных эмалями famille-vert , с панно на фоне цветочной парчи; селадон Лун-цюань, скопированный с пищей бронзы с рельефными рисунками, на тонкой белой посуде с красно-коричневой поверхностью; вазон Sun из серого фарфора с лиловой опалесцирующей глазурью; голубоватая ваза "мягкий чунь " с красными отметинами; ваза типа Джу, бледно-голубая, с резным цветочным орнаментом; бирюзовый кубин для вина эпохи Мин с прорезями и окантовкой; ваза K'ang Hsi "яблочно-зеленая" с блестящей прозрачной глазурью; несколько красиво вырезанных Куан Инь из блан-де-шин, или Фуцзянь, посуды; и различные имбирные кувшины, кувшины, бутылки, горшки для воды, чаши для луковиц, тарелки, чаши для возлияний, треножники для благовоний, кубки, кувшины для вина, фигурки Шон Лао, рыбные миски, мензурки, кубки и, следовательно, требуемые, концентрация от концентрации Хань до Цин.
  Но Вэнс не задерживался ни на одном из них. Он устроил лишь беглый осмотр. заметил, что он искал вазу какого-то определенного типа, потому что то тут, то там колебался, отрицательно качал головой и переходил к другим предметам. В конце концов он закончил свой путь неожиданно и неожиданно. Когда он вернулся к нам, на лице его отразилось явное разочарование.
  - Боюсь, моя теория - всего лишь лишь надломленная тростинка, - вздохнул он.
  "Я определенно не полагался на это, - возразил Маркхэм. Его раздражала скрытность Вэнса.
  - Я тоже, если уж на то пошло, - немного грустно сказал Вэнс. - Но оно служило отправной точкой для рассуждений - при оценке, конечно, что я мог это проверить.
  Он медленно вернулся к центру комнаты, где мы сгрудились вокруг давенпорта и круглого стола. Достигнув конца библиотечного стола, он столкнулся с выявлением подсчета подвыброса из тикового дерева, на котором стояла белая ваза в форме рога изобилия. Стойка находилась прямо за дальним от лампы концом давенпорта и у конца библиотечного стола. Стопка книг, сложенная на краю стола, почти закрыла вазу. Вэнс подошел к нему.
  - Это чертовски интересно, - пробормотал он. - Кусочек позднего Тин Яо, я бы сказал, эпохи Юн Чэн. Во всех проявлениях энергии Мин, вы знаете, Маркхам, и в помещении Кан Си, Юн Чэн и Цянь Луна энергии Цин, китайские керамисты изготовили множество факсимиле Сун Тин Яо, во всех отношениях не менее красивых. как и противоположные части. На самом деле ремесленники Мин и Цин развили и усовершенствовали Сун".
  Он взял вазу и начал ее осматривать.
  "Довольное толстое печенье, украшенное рельефом: скопировано со старением бронзы... Угловатое потрескивание в глазури, ломкой и блестящем... Очень красивый и совершенный образец".
  Говоря, он подошел к окну и поднес вазу к свету так, чтобы заглянуть внутрь. Он внимательно вгляделся в его широкий спектр завитой роты. Затем он поправил свой монокль и снова заглянул в вазы.
  "Я считаю, что здесь что-то есть", - сказал он. Смокинг языка, он очень быстро разбился в вазу. Когда он вытащил его, на кончике, по-видимому, было красное пятно.
  -- Да, именно так, -- сказал он, глядя на свой дисплей.
  - Что ты нашел? - уточнил Маркхэм.
  Вэнс поднялся.
  "Кровь!" он сказал.
  Он поставил вазу на подставку и вытер пятно на пальце носовым платком. Затем он устремил мрачный взгляд на Маркхэма, ожидавшего какого-нибудь объяснения этой новой открытости.
  "И эта ваза тоже была недалеко от Давенпорта, всего в нескольких футах от места, где стоял Сун Тин Яо . Обе вазы были задействованы в этом дьявольском заговоре... Тонкий замысел - но план развалился...
  - Послушай, Вэнс, - тихо заговорил Маркхэм, обнаружив сдержанные раздражения, - как обнаруживаются те вазы? И откуда на них взялась кровь?"
  Маркхэм , что эти две вазы были использованы для того, чтобы отвести подозрения от настоящего убийцы и сосредоточить их на другом человеке; и они обнаруживают как символы, чтобы создать ложный мотив. Иными словами, первый деликатный Тин Яо - тот, что предполагалось на этом круглом столе и который был причиной этого отвратительным Тао Куаном, - должен был стать сигнатурой случайности и внушить нам идеи. . Но он сломался, и поэтому выбрал вторую Вазу...
  - Вы имеете в виду, что мы должны были состояться как связанное с коллекцией китайской керамики Арчера?
  Вэнс Эд.
  "Я уверен в этом. Но только как я не знаю. Вероятность, это было бы совершенно ясно, если бы не грубый просчет со стороны убийц".
  - Думаешь, мы должны были найти кровь в вазе?
  Вэнс нахмурился.
  - Нет, не совсем кровь. Вот где сюжет пошел наперекосяк".
  - Минутку, Вэнс! Голос Маркхэма был властным. - Откуда взялась эта кровь?
  "Из тела Арчера Коу!" Вэнса родилась меня похолодеть.
  "Но никакого внешнего осмотра не было, - напомнил ему Маркхэм.
  "Истинный." Вэнс прислонился к спинке давенпорта и закурил. - Но на кинжале была кровь, когда его извлекли из-под ребер Арчера...
  - Кинжал?
  - Вот именно... Как я понимаю, Маркхэм, окровавленный кинжал, убивающий Арчера, был брошен в хрупкую вазу Тин Яо , стоящую там на столе, чтобы определить - и коварным символизмом - мотив случая. Но сталь и золото кинжала разбили вазу - она была почти нежной, как яичная скорлупа, - и поэтому кинжал затем поместили в это другое Тин Яо. Убирая осколки первой вазы, убийца упустил из виду один маленький осколок".
  "Но почему подставленная ваза?"
  "Чтобы не привлекало внимание вопиющее отсутствие оригинала. Если бы ценный Тин Яо пропал, это возникло бы назначение на другой мотив, и этот мотив запутал бы проблему и отвлекло внимание от человека, которого убийца хотел, чтобы мы думали, что он стоит за преступлением. Замена вазы Тао Куанг была своего рода мерой предосторожности".
  - Возможно, все это очень хорошо, - с подозрением ответил Маркхэм. -- Но мы не нашли кинжала в другой вазе...
  "Его вытащили и использовали, чтобы убить Брисбена".
  - Убийцей Арчера?
  "Безусловно. где кинжал.
  - Но, Вэнс, эта теория не соответствует фактам. Сержант нашел кинжал наверху, в комнате Арчера - дверь была заперта изнутри. И Арчер умер за несколько часов до того, как Брисбен был зарезан. Почему он не заменил в этой вазе кинжал? Арчер уже был мертв, а Брисбен был убит внизу. Почему кинжал должен был быть в кресле в твоей Арчера?
  Вэнс Грек время недовольно курил, прежде чем ответить.
  "Это то, чего я не могу разобрать", - признался он.
  "Я понял!" - воскликнул Хит. "Парень прохрипел Арчера внизу и сунул кинжал в вазу. Как раз в этот момент со станции вернулся Брисбен и поймал его. Так что он схватил кинжал и заколол Брисбена, чтобы владельцев себя. После этого он потащил Арчера наверх, все еще с кинжалом, разволновался и оставил его в кресле, куда положил Арчера.
  Вэнс печально опущенный и покачал головой. - В этой теории слишком много лазеек, сержант. Брисбен получил ножевое ранение только через несколько часов после Арчера. Убийца мог быть в Филадельфии к тому времени, когда Брисбену нанесли ножевое ранение. Он точно не стал задерживаться здесь на несколько после того, как избавился от часов Арчера...
  - Но, мистер Вэнс, вы же сами сказали, что один и тот же человек калечил часть парней.
  - И я до сих пор в это верю, - ответил Вэнс. "Единственное заключение, которое у меня есть, это то, что убийца, убивший Арчера и поместив кинжал в вазу, вернулся в дом и убил и Брисбена".
  - Тогда я спросил вас, - возмутился сержант, - как кинжал попал в запертую комнату? Кто пустил пулю в голову Арчера и почему?
  "Если бы я мог решить эти вопросы, сержант, - сказал ему Вэнс, - я бы решил всю эту безумную проблему".
  В этот момент Вреде спустился по лестнице и прошел мимо библиотеки к входной двери.
  - О, я говорю, мистер Вреде, - крикнул Вэнс. - Можем мы поговорить с вами за минуту до того, как вы уйдете? Мужчина повернулся и вошел в транспорт. Лицо его раскраснелось, а в глазах был угрюмый, сердитый взгляд, взгляд почти футбольный. Он стоял прямо у двери, крепко сжав руки по бокам, и смотрел на Вэнса с вызывающим гневом.
  - Вот и я, - коротко объявил он виднутые зубы.
  - Я так понимаю, - мягко пробормотал Вэнс. - И ты выглядишь довольно расстроенным, разве что ты не знаешь.
  Напряженное отношение Вреде не расслаблялось; и он ничего не сказал.
  - Вы недавно были Лейк? - любезно определил Вэнс.
  Мужчина отрывисто.
  - И с тех пор, как вы поговорили с ней, - лениво продолжалось Вэнс, - вы все еще имели место, что у вас нет предположений относительно возможного виновника этого двойного случая?
  Проницательный свет вспыхнул в сторонке, и он колебался в течение нескольких секунд. Затем он сказал:
  "Не сейчас. Но было бы хорошо, если бы вы временно сосредоточили свое расследование на мистере Грасси.
  "Верно?" Брови Вэнса поползли вверх. - Мисс Лейк сообщила вам об этом?
  Вреде снова заколебался. - Мы с мисс Лейк обсудили другие вопросы, - наконец ответил он. Затем он добавил: "Вам может быть интересно узнать, мистер Вэнс, что моя помолвка с мисс Лейк расторгнута".
  "Самый огорчительный". Вэнс сосредоточился на своей сигарете. - Но какое неприятие может иметь готовность Арчера избавиться от части своей коллекции к его смерти?
  - Не могу сказать. Вреде стало не по себе. - Но мне кажется очень странным, Арчер принял на продажу.
  - Я признаю, - признал Вэнс, - что это звучит не совсем разумно. Впрочем, может быть, ему очень приглянулся мистер Грасси.
  Вреде сузил глаза, но ничего не ответил, и Вэнс вернулся:
  - Но даже если бы Арчер принял распорядиться некоторыми предметами в надежде, скажем, приобрести другие, я все равно не понимаю, что пережил бы мистер Грасси свою смерть.
  "Арчер, возможно, пожалел о том, что после того, как взял на себя обязательства..."
  - Я понимаю вашу точку зрения, мистер Вреде, - холодно перебил Вэнс. - А как же Брисбен?
  "Могла ли смерть Брисбена быть несчастным случаем?"
  - Да, вполне. Вэнс задумчиво выбросит. - Я уверен, что это был несчастный случай - самый несчастный случай. Прошлая ночь была полна самых удивительных происшествий... Но я больше не буду отвлекать вас от обеда. Я просто хотел спросить вас, что вы думаете по этому поводу после разговора с мисс Лейк; И вы ответили мне совершенно откровенно.
  Вреде сухо поклонился.
  - Завтра я буду в своей квартире весь день, на случай, если ты захочешь меня снова увидеть, - сказал он.
  Не успел он закрыть за собой входную дверь, как Вэнс позвал Гэмбла из холла.
  - Бегите наверх, - сказал он, - и, ничего не говоря, узнайте, где мистер Грасси.
  Дворецкий вышел из комнаты и вскоре вернулся.
  "Г-н. Грасси, сэр, - сообщил он, - разговаривает с мисс Лейк в ее гостиной на третьем этаже.
  Вэнс чувственно удовлетворенно.
  - А теперь, Гэмбл, не могли бы вы пригласить сюда мистера Грасси?
  Гэмбл вернулся, и Вэнс повернулся к Маркхэму.
  "По мнению Вреде, я заподозрил, что он нашел в этой молодой женщине своего латинского соперника. Произошла, вероятно, очень болезненная сцена, и бедному Вреде дали отвар. Это очень печально. Он не любит Грасси, совсем не любит его. Но я сомневаюсь, что он действительно подозревает его в футболе Арчера - хотя я уверен, что Вреде не считает это чем-то сверх него...
  - Тогда к чему инсинуации?
  - Больше тонкости, Маркхэм. Вреде не дурак, на самом деле он чертовски умен. Мы, так сказать, протолкнули соломенное чучело и найдем кого-нибудь другого.
  - Кого, ради всего святого?
  - Мисс Лейк, конечно. Прежде чем Маркхэм успел ответить, Вэнс вернулся. "Вреде стал мстительным и озлобленным. Мой вопрос о мисс Лейк как о возможной сердечной недостаточности у него мысли: он знает об остром антагонизме, который всегда присутствует между ней и Арчером, и он также знает, что она способная и волевая женщина. Поэтому, когда он минуту назад был унижен перед Грасси, он как бы передал ее нам, с Грасси в качестве дымовой завесы".
  Через мгновение в поток вошел Грасси.
  - Маловероятно, что я понял, сэр, - подвергся воздействию Вэнс, - мистер Арчер Коу совершил продажу вам некоторых предметов из своей коллекции.
  Итальянец нервничал и растворился от стула, предложенного ему Вэнсом.
  - Да, - ответил он. "Это правда. здесь еще не завершено, поскольку возникла часть мистера Техническая коллекция Коу-эксперта мне.
  - А сказала что мисс Лейк?
  Итальянец, не хотел, но наконец сказал:
  " Мисс Лейк разорвала помолвку с мистером Вреде. А потом ожидается, что он выйдет из дома и будет скрыт".
  "Самый импульсивный!" Вэнс вздохнул. - Она была жестока по этому поводу?
  "Она была не слишком вежлива, - признал Грасси. и был слабый тембр в его тоне.
  -- Послушайте, мистер Грасси, -- внезапно заговорил Вэнс, -- вы думаете, что мисс Лейк убила своего дядю?
  Итальянец сделал глубокий, слышимый и вдохновился Вэнса.
  -- Я... я... действительно, сэр, я...
  "Большое спасибо за перегруз", - заметил Вэнс. "Я вполне могу понять ваши чувства. Оставим это дело. Но я хотел бы знать, почему вы не сообщили ранее о согласии мистера Арчера Коу передал вам часть своей коллекции.
  Грасси оправился от явного шока, неожиданного Вэнса о возможности вина Хильды Лейк.
  "Мне не приходило в голову, что этот вопрос имеет отношение к подозрительной ситуации".
  - Соглашение было письменным или устным? - предположил Вэнс.
  "Написано". Мужчина полез в карман и протянул Вэнсу сложенную бумагу. "По моей просьбе мистер Коу мне это письмо вчера, объяснил - он написал. - Я хотел передать новости по телеграфу в Милан.
  Вэнс развернул письмо и прочитал его, а Маркхэм, Хит и я заглянули ему через плечо. Это было голографическое письмо на личной бумаге для заметок и гласило:
  Синьор Эдуардо Грасси.
  Уважаемый господин,
  В подтверждение нашего недавнего разговора я действительно согласен продать вам, как представителю Музея древностей в Милане, возможные предметы из моей частной коллекции:...
  Далее следует подробный список из сорока или пятидесяти предметов, в том числе среди самых крупных и ценных образцов китайского искусства Арчера Коу. Цены на эти предметы, получаемые отдельном абзаце, рождаются Хита затаить дыхание; и я должен быть поражен высокой цифрой. В конце была написана растянутая подпись Арчера Коу. Дата в заголовке документа - 10 октября.
  Вэнс положил письмо и сунул его в карман.
  "Мы пока придерживаемся этого", - сказал он Грасси. - Он будет в полной сохранности и скоро придет к вам. Это может иметь какое-то отношение к делу, и власть может захотеть сослаться на него".
  Я ожидал, что Грасси будет протестовать, но вместо этого он поклонился в знак вежливого Австралии.
  "А теперь, - повторение Вэнс, - я снова попрошу вас обнаружить в своих следствиях, пока мы не пришли за вами".
  Грасси прибыл с явным облегчением.
  - Сержант, - сказал Вэнс, - не могли бы вы достать мне лист бумаги для заметок на столе Арчера Коу? А его перьевая ручка?
  Сержант поднялся наверх и вскоре вернулся с бумагой и ручкой.
  Вэнс сравнил бумагу с письмом, которое он взял у Грасси, и сделал несколько пометок на бумаге ручкой Арчера Коу. После осмотра он сказал:
  "Это, безусловно, бумага для заметок Коу; и перо Арчерао написал письмо... Самое важное".
  Он вернул письмо Грасси в карман и приказал Гэмблу ответить на обед к мисс Лейк и Грасси.
  - А теперь, Маркхэм, - сказал он, - мы перебили всех договорных. Что вы скажете о том, чтобы симулировать прожорливому Доремусу и искать пищу? Яйца Бенедикт в порядке, с салатом из кончиков спаржи и суфле с какао. Я знаю французский ресторан по соседству...
  Хит с гримасой прервал его.
  - Я останусь здесь, - объявил он. - У меня есть работа, а репортеры скоро будут роиться вокруг, как мухи. Я сделаю продукты позже".
  Маркхэм встал.
  - Я либо вернусь, либо позвоню тебе позже, - сказал он сержанту.
  Вэнс трансформируется в входную дверь.
  - Не унывайте, старушка, - увещевал он Маркхэма. "Возможно, не такой черный, как кажется. Облака начинает рассеиваться. Теперь у нас есть все данные, и нужно просто упорядочить их и правильно интерпретировать".
  - Хотел бы я быть таким оптимистом, - проворчал Маркхэм, следуя за Вэнсом в вестибюль.
  Вэнс неожиданно и, повернувшись, подозревается в озадаченном Хита.
  -- Да, кстати, сержант, -- сказал он. - Одна-две маленькие милости, - молодец. Не могли бы вы немедленно проверить - сегодня же днем, если можно - алиби? - мисс Лейк и синьора Грасси. Грасси, что вчера вечером он обедал с доктором Монтроузом из Метрополитен-музея, сел не на тот поезд и направился в загородном клубе Крествью в одиннадцать. в загородный клуб в одиночку, попал в аварию и прибыл вскоре после того, как заблудившийся синьор нашел пропавший след.
  - Это легко, - фыркнул Хит. "Два хороших человека могут проверить все это за несколько часов..."
  - И, - добавил Вэнс, - вы могли бы еще раз обыскать этот дом. Я чертовски заинтересован в тупом инструменте, который мог быть использован для ударов Арчера и маленьких Скотти.
  Хит хитро сморщил лицо.
  - Есть что-нибудь на уме, сэр? он определил.
  - О да, вполне. Я заметил, что при пожаре в гостиной все на стойке было увеличено, за исключением кочерги.
  Хит прям. - Я понимаю вас, сэр. Если в этом доме есть кочерга, я возьму ее в свои руки.
  "Крутой парень!" Вэнс трансформируется в входную дверь.
  - Кстати, о собаках, сэр, - добавил Хит, - этот парень Вреде сказал мне, что очень любит животных. Был у него один до того, как он переехал.
  "Ах!" Вэнс сделал паузу. - Он упоминал породу?
  "Он сделал. Но это была не та собака, о которой я когда-либо слышал.
  - Это был доберман-пинчер, - сообщил ему Маркхэм.
  - Знаешь, это чертовски интересно, - пробормотал Вэнс.
  - Что-нибудь еще, мистер Вэнс? - уточнил Хит.
  - Ну да, - протянул Вэнс, поворачиваясь к двери. - Будьте так добры, сержант, почините засов на двери спальни Арчера, пока мы обедаем. Я хочу, чтобы он был в идеальном рабочем состоянии, когда я вернусь.
  Сержант широко ухмыльнулся.
  "Так это у тебя на уме, не так ли?... Конечно, я все исправлю".
  ЦДХ ПТЕР XII
  КИТАЙСКИЙ СУНДУК
  (четверг, 11 октября, 14:15)
  Мы шли на бодрящем осеннем берегу к маленькому французскому ресторанчику на ближайшей 72-й улице рядом с Драйвом. Вэнс, знавший покровителя, заказал нам обед. Мы выпили стакан Дюбонне, молодого Шамбертена с яйцами и несколько глотков Гран Марнье после кофе. Вэнс говорил о собаках вообще и о шотландских терьерах в частности. Он рассказал нам о знаменитых кровных линиях - Эмс, Барле, Абертей, Лейндон, Олборн, Лористон, Мерлевуд, Тейбэнк, Орнсей и Хизер - и описал их характеристики. Он углубился в неясное дело Скотти, Уэст-Хайленда и Каирна; и обсудили статус Скотти в Великобритании и Америке. Он описал тип собак, который предположил, и раскритиковал склонность некоторых заводчиков шотландских терьеров производить "фриков".
  "Пропорция во всем", - сказал он. "Котти нужно подходить, как к произведению искусства. Основополагающие выводы те же. Собака, как картина или скульптура, должна иметь свободное движение в трех измерениях, равновесие, организованность, ритм - совершенный пластический ансамбль. Если слишком длинная голова, а туловище слишком короткое, сочетается баланс и пропорции. Некоторые из наших заводчиков, не обращая внимания на слаженный ансамбль, портят телосложение и работоспособность причудливыми искажениями. Они делают клоунов из породы собак, серьезных и достойных. Скотти в душе джентльмен - глубокий, сдержанный, благородный, терпеливый, терпимый и смелый. Он никогда не ноет и не жалуется: он встречает жизнь такой, какой он ее находит, с чувствительной философией стоической отваги и природным пониманием. Он спокоен и тверд - и упрям. Он занимается своими делами, и делает это хорошо. Он независим и не руководит закулисными действиями. Он верен - и он помнит. Он спартанец и может терпеть боль, не хныча. Он нападет на льва или тигра, если его права будут нарушены. И он может умереть в борьбе; но он никогда не показывает белое перо и не убегает. Он самый энергетический и самый восхитительный из всех видов спорта - прямолинейный и смелый. Вы знаете точно, где вы стоите вместе со Скотти; а если вы друг, он нежный, любящий и защитный... И это та собака, Маркхэм, которую некоторые заводчики превратили бы в гротескного шутка - мишень для шуток, объект для хихиканья - лишая его прекрасных пропорций. , удлинив его морду, удлинив тело и охватив его королем чудовище, исключение только для насмешек..."
  Вэнс сделал паузу, отхлебнул своего Чембертина и вернулся.
  "Тогда есть вопрос о параметрах. В последнее время среди заводчиков и судей сложилась тенденция отдавать предпочтения, грубым собакам. Нет никаких причин, по которым скотти были бы обширны. Это терьеры - наземные собаки (само название происходит от нижнелатинского террариуса ) - и теряются, что они сбрасываются на землю за лисицами, выдрами и другими роющими паразитами. Очевидно, что размер является недостаточным, если, конечно, мы не желаем породу в собаках для шоу уродов. Конечно, было много тяжеловесов с неоспоримыми достоинствами; но в целом, почему кто-то должен отдавать предпочтение сокращению штата, остается загадкой. МакКэндлиш, один из представителей заводчиков шотландских терьеров и человек, который знает эту породу так, как немногие из ныне живущих, устанавливает правильный вес от шестнадцати до восемнадцати фунтов для сук и от восемнадцати до двадцати фунтов для кобелей. И он совершенно прав. Даже в Стандарте баллов, используемых Английским клубом шотландских терьеров, конкретно говорится, что особо важны более двадцати фунтов, не следует поощрять... Но отпугивает ли это заводчиков "уродцев"? Увы, нет! Им нужны слонята. И если они разрешат судить о выдаче, они усыпят маленькую собаку, отвечающую Стандарту, и возвысят больших, толстых хаски, которые не могут спуститься в окопе..." 161
  Вэнс снова отхлебнул вина.
  "Есть, увы! кое-где наблюдается тенденция к разведению выставочных собак, а не естественным терьерам. Некоторые заводчики, усилили выявление симптомов, лишили скотти естественного наследия. Из-за недавней мании в некоторых кругах к низкорослым и свободным ногам многие представители породы не могут двигаться так свободно, как должны - им не хватает подвижности, скорости и ловкости - и они не могут адекватно править от своих врагов. Я думаю, что именно эта потеря силы терьеров и, как следствие, потеря уверенности в себе объясняют естественным числом застенчивых скотти сегодня. Скотти, в его естественном состоянии и воспитанный для работоспособности, а не для ленточек, обладает не поддающимися принадлежности безрассудным характером. Этот истинный характер сочетает в себе проницательность и рвение, желание быть все время занятым, готовностью играть, драться или поднимать что-нибудь в любое время дня: в нем есть глубоко укоренившаяся любознательность, охват исследованием. что бы ни подвернулось - полное и не терпеливое явление на любом окружающем мире, сколь бы тривиальным оно ни было, - качество поиска , которое держит ум и мускулы собаки в постоянном напряжении. ... Это настоящий терьерский характер; и нет более проницательных терьеров, чем скотти. Это качество трудно анализировать, как и все яркая личность; и я полагаю, что лучший способ описать это - его вечно пылающий внутренний огнем, как поверхность, так и темпераментным, который сияет из глаз собаки, оживляет ее выражение лица, бодрит ее тело и оживляет каждую ее активность..."
  Вэнс шутливо выбросит Маркхэму.
  - Я знаю, что утомляю тебя. Но вы слишком напряженно думали все утро. Ваш нуждается в небольшом отдыхе, и что может быть более усыпляющим, мое чем кудахтанье о собаках?.. И, пока я на тему, я хочу сказать вам, Маркхэм, что маленький раненый Скотти Гэмбл, обнаруженный за портьерными библиотеками, прекрасный образец того, как должен быть Скотти. У нее есть такие случаи - они есть у каждой собаки, - но она из тех, кого я хотел бы иметь в своих питомниках. Она маленькая, компактная, прекрасно сбалансирована - и весит не больше семнадцати фунтов... Бедняжка. Вероятно, уже никогда не будет, даже если она выздоровеет. Над ее глазом будет плохой шрам. Она определенно не заслужила эту рану, и я надеюсь, что она отомстит, помогая нам найти убийцу.
  Он встал.
  - Думаю, я позвоню и узнаю, как она себя представила.
  Он пришел и скоро вернулся к столу. Он выглядел более бодрым.
  "Доктор говорит, что она не так сильно ранена, как он думал сначала. Простой перелом, и ему пришлось наложить всего три шва на ее череп. Она ест. Нет лихорадки. Ей сделали внутривенную инъекцию глюкозы в крови, и, если не учитывать перевязку, к завтрашнему дню она будет в полном порядке.
  Он сделал еще глоток вина.
  - А это значит, что завтра я буду очень занят. Возможно, взять интервью у нескольких судей Скотти".
  - Я не вижу связи... - начал Маркхэм.
  - Носвязь есть, - добавил Вэнс. "Неслучайно именно в момент убийства раненая собака находится в чужом враждебном. И разумно подозревается, что он был допущен в дом убийцы случайно или намеренно. В любом случае это будет определенная подсказка. Право собственности на собаку - и особенно адрес владельца - даст нам что-то достаточно для работы. Миграция собак весомым прольет много света на перемещение человека, пришедшего в дом Коу... И есть еще один момент, который следует. Ни Брисбен, ни Арчер не видели собаку, потому что любой из них - с их неприязнью к собаке - сразу выставил бы ее из дома".
  - Но куда мы привели этот вывод?
  - Недалеко, признаюсь. Но помогает. Судя по присутствию собаки в доме, мы можем сделать несколько очень интересных и проясняющих выводов. Во-первых, что собака не прибыла раньше убийцы, потому что Арчер вышвырнул бы ее...
  - Но Арчер мог быть тем, кто ранил ее.
  "О, я бы не сказал, что мимо него; но если бы он пнул ее или ударил, то не оставил бы ее за портьерой у двери библиотеки: он бы ее с парадного крыльца сбросил на улицу..."
  - А Брисбен?
  "Ах! Это как раз тот момент, к которому я подхожу. Если это был Брисбен, то собака уже была в доме, или же она закрывается за ним. Если она была в доме, и это он ранил ее, он был почти убит в тот же миг; раскрытие, если бы он мог, он, как и Арчер, выставил бы собаку на улицу. Следовательно, если собака была там, а Брисбен ранил ее, то следует, что убийца ее не видел или достался с какой-то целью. Что касается собак, которые всплывают за Брисбеном, то я думаю, что это крайне маловероятно. Он бы заметил, как она вошла в переднюю дверь, и дальше вестибюля она бы не прошла. Кроме того, собаки не пробираются в парадные двери между ног незнакомцев...
  "Но она явно всплывает за кем-то, - возражал Маркхэм, - если, конечно, ее не заметили туда заранее".
  "Это правда, - признал Вэнс, - и этот момент меня озадачивает. Она могла бы пойти за кем-нибудь, даже за незнакомцем, в дом, лишь бы он оставил дверь открытой; но убийца вряд ли потерял бы входную дверь открытой - на самом деле, я полагаю, он постарался бы ее надежно закрыть. И Брисбен, конечно же, не оставил бы дверь открытой. И оба они - если бы они внезапно закрыли входную дверь - заметили бы собаку и оттолкнули ее... , который ее нашел, был удивлен и, возможно, напуган. Боясь, что его увидят, если он выгонит ее, он действовал импульсивно и стремился убить ее, чтобы она не начала лаять и не привлекала внимания. В таком случае мы могли бы включить, что убийца ударил собаку в качестве меры самозащиты; и второй и самый важный вывод состоит в том, что присутствие собак было только после убийства".
  "Ваши рассуждения достаточно ясны, - сказал ему Маркхэм, - но я не вижу, чем они могут быть нам полезны".
  - О, но это полезно , - весело ответил Вэнс.
  "Он устанавливает некоторые возможности: он сужает обвинения в движении убийцы; и это приводит к совокупности двух преступлений - убийств Арчера и убийств Брисбена".
  "Простите меня, если я вырасту юристом, несведущим в логике, не могу следовать вашим эзотерическим рассуждениям".
  - Подожди, Маркхэм. Вэнс был добродушно терпелив. "Весьма маловероятно, если не сказать невозможно, что собака могла проследить за кем-то в парадной двери, не получив потерянной. Помните, там есть двойная дверь и тамбур; и убийца не оставил бы входную дверь открытой за собой. Более того, если бы собаку впустили преднамеренно, она, вероятно, не произошла бы и не осталась бы за портьерами. Поэтому с учетом различных ситуаций я считаю, что собака проникла в дом через открытую дверь. А так как убийца не ушел через заднюю дверь, мы можем в качестве доказательства подозревать, что он вышел через заднюю дверь. И это применимо по характеру случайностей. Он мог бы войти в ворота торговцев с гораздо большей опасностью, чем если бы он поднялся на крыльцу; и у него было бы преимущество застать свою жертву врасплох, подойдя с задней стороны дома. Кроме того, вполне вероятно, что он оставил бы и заднюю дверь, вероятно, убежал бы без лишнего шума. В этом случае собака могла бы легко проследить за открытыми воротами и дверью, не получив печальной или услышанной. И место, где обнаружена собака - сразу за дверью библиотеки - было логическим размещением, потому что собака могла пройти через кухню и столовую в трафике".
  Маркхэм медленно ошибался.
  "Да. Все это вполне разумно. Но, в конце концов, у нас теперь есть только правдоподобное предположение, что убийца вошел через заднюю дверь. Это не приближает нас к нашей жертве.
  - Ты такой обескураживающий, - вздохнул Вэнс. - Не исключено, разве что вы не знаете, что одно это знание - или, лучше сказать, предположения? - Может иметь большое значение для заключения преступника.
  - Любой мог войти через заднюю дверь.
  - Вероятно, что он знал местность, был знаком со всеми объектами - и мог получить ключ. Кроме того, при условии, что он будет знать, что он обслуживает всех этой ночью не будет дома.
  Вэнс задумчиво рассмотрел его.
  - Да, Маркхэм, этот маленький Скотти уже сузил круг нашего расследования. Невольно она использовала нас на несколько ценных подсказок. Она помогла нам, без конца. И мне кажется, она расскажет нам гораздо больше.
  Было около половины третьего, когда мы вернулись в дом Коу. Сержант суетился, от инструкции приказы; и когда мы попали, Гэмбл случился со вторым случаем с ящиком для инструментов в сопровождении Берка.
  "Все готово?" - уточнил Хит, садясь перед Берком.
  - Верно, сержант, - гордо ответил детектив. "Эта дверь и замок так же хороши, как и прежде".
  Хит повернулся к Вэнсу.
  - И у меня есть кое-что для вас, сэр. Он немного развязно вел нас в пользу большого центрального стола. - Вот кочерга - и на ней крови.
  Вэнс подошел к нему внимательно и внимательно осмотрел. Он взял что-то из него между большими и указательными знаками и подошел к окну.
  - Да, на нем запекшаяся кровь - и еще грубый тигровый волос. Он повернулся и ошибся. "Это была кочерга, Маркхэм, которая ранила Скотти. Очевидно, Арчер Коу тоже был поражен этой кочергой. Форма его тупого конца идеально видна с раной на голове Арчера.
  Он нахмурился и обнаружил на вазу, в котором обнаруживаются пятна крови.
  - И, Маркхэм, эта кочерга должна быть в этой комнате - на той полке у камина, прямо перед тем помещением на этом диване, где сидел Арчер Коу, когда Гэмбл оставил свое имущество. одно доказательство того, что преступление наверху предшествовало тому, что-то зловещее и опасное. И это произошло в этой комнате ".
  - Кочергу могли ответить наверх, сэр, - предположил Хит.
  - О, вполне, сержант, - принял Вэнс. "Но разбитая ваза Сун Тин Яо на столе здесь, с кровью на ней; и та другая ваза Yung Cheng Ting yao с пятном крови внутри; и раненый Скотти за дверью - что с ними? Не всех понесли наверх... Нет. Кажется, все указатели указывали на этот маршрут.
  - И тем не менее, - упрямо возражал Маркхэм, - тело Арчера Коу было найдено наверху, в переодетом, с включенным светом и запертой изнутри дверью.
  - Ага, - добавил Хит, - и с пистолетом в руке и с пулей в голове.
  Вэнс уныло устал.
  - Я все это знаю, сержант. Это чрезвычайное и непонятное преступление. Все указатели смерти на этот сбор, но сама смерть была где-то в другом месте. И нет никаких прямых дорог, ведущих между двумя местами.
  Он может жаловаться на тревожную мысль.
  - Кстати, сержант, где вы нашли кочергу?
  Хит покосился на Вэнса и однобоко усмехнулся.
  - Это на вас, сэр. Вы смотрели на него сегодня утром и не ранее.
  "Это что!" Маркхэм эякулировал.
  "Конечно, шеф. Мистер Вэнс открыл свой собственный сундук и заглянул внутрь.
  Вэнс напрягся.
  - Ну и что, сержант?
  -- Ничего, сэр, -- ответил другой, -- кроме того, что я нашел кочергу в том сундуке...
  - Сундук из тикового дерева под восточными окнами?
  - Это сундук в вашем доме, не так ли, мистер Вэнс?
  - Ты нашел кочергу в том сундуке?
  - Вот что я пытался сказать тебе.
  Вэнс сел и глубоко затянулся сигаретой.
  - Кто был в вашем доме, сержант, с тех пор, как мы пошли обедать? - спросил он.
  - Никто, сэр! Хит был категоричен. - Берк охранял его каждую минуту, пока вас не было. Дворецкий помог ему починить дверь, но не продвинулся в комнату на три фута. И это я, и никто другой, обыскивал комнату".
  Маркхэм выступил вперед.
  - В чем идея, Вэнс? почему вас беспокоит то, что сержант нашел кочергу наверху?
  Вэнс получите длинную ленту дыма и просмотр на Маркхэма.
  - Потому что, старушка, этот сундук был пуст, когда я заглянула в него сегодня утром!
  ГЛАВА ЭР XIII
  АРОМАТИЧЕСКАЯ ПОМАДА ДЛЯ ГУБ
  (четверг, 11 октября, 15:30)
  Заявление Вэнса обеспокоило и озадачило нас. заметил, что в дело вмешался новый и более интимный элемент, хотя, клянусь жизнью, я не смог бы оценить силологизм, ведущий к такому сочетанию. Маркхэм заговорил первым.
  - Ты уверен, Вэнс? - определил он довольно ошеломленным тоном. - Может быть, вы упустили...
  "О, нет." Вэнс сделал завершающий жест. - Его там не было - о, точно. Кто-то положил его туда после того, как я посмотрел сундук.
  - Но кто, ради всего святого?
  - Ну, ну, Маркхэм. Вэнс мрачно поглощенный. - Никто не знает, ты знаешь. Немного таинственно и сбивающе с толку - а что? Но я бы сказал, что это тот же человек, который сунул кинжал под подушку стула, на которого умер Арчер.
  - Кинжал?
  - Да, да - кинжал. По мере того, как эта загадка прояснилась - кочерга разъяснила это несоответствие. Кинжалу не место в будущем Арчера. Как раз наоборот. Его присутствие смущало меня. И кочерга, и кинжал наблюдали в здешней библиотеке. И их здесь не было, понимаете, - они были там, где их не должно было быть, где они никак не могли быть... Паника? Да, так оно и было. Перемещение вещей из одного места в другое. Глупая идея. Люди всегда думают, что, двигая вещи, они могут запутать дело. соревнования просто уточняют".
  - Я рад, что вы заметили ясность в этой проклятой ситуации, - проворчал Маркхэм. "С каждой минутой я все больше запутываюсь".
  - О, но я еще не ослеплен ослепительным светом. Вэнс удобно устроился в кресле. "Я думаю...."
  Практичный сержант яростно вмешался в дискуссию.
  - Если бы кто-то спрятал кинжал и кочергу наверху, у кого была бы такая возможность? Вот что я хотел бы выиграть".
  - Это мог сделать почти любой, сержант, - лениво ответил Вэнс. "И Вреде, и Грасси ходили туда-сюда перед подогревом, пока мы были внизу".
  Хит на мгновение задумался.
  "Вот так. А потом вы помните, как мисс Лейк бросилась к стулу, когда впервые вошла в комнату, и положила руку на спину трупа?
  "О, вполне. А еще она могла сбросить с третьего этажа, пока мы были здесь в библиотеке, и спрятались в тайне, когда мы на нее не смотрели.
  Хит прям.
  "Да, я думаю, они все могли это сделать... И этот хитрый дворецкий, он мог сделать это".
  - И не упускайте из виду китайца. Гэмбл отправил его за подносом с завтраком мисс Лейк, пока мы все были внизу.
  Хит ухватился за это замечание.
  - Это парень! он заявил.
  - Минуточку, сержант! Маркхэм подавил его жестом и повернулся к Вэнсу. - Если, как вы этим, кинжал и кочерга были изъяты из этой комнаты и спрятаны в вашем доме сегодня утром, неизбежным выводом будет то, что убийца - один из тех, кто был в доме утром.
  "Не обязательно." Вэнс мягко покачал головой. - Даже если кочерга и кинжал были тайно перенесены наверх, из этого не следует, что их перенес убийца. Кто-то мог сделать это, чтобы оградить или отвести другое подозрение от себя. Это может быть акт страха или даже благородства со стороны невиновного человека".
  - Даже в этом случае, - продолжал Маркхэм, - передача оружия будет передана, что кто-то в доме знает больше, чем он нам сказал.
  "Здесь есть несколько человек, которые знают больше, чем они признались... Нет, нет, это был глупый поступок. Убийца не мог этого сделать. Это был кто- то другой - кто-то, кто не знал всех фактов ". Вэнс встал и прошел по комнате и обратно. Убийца хотел, чтобы оружие было найдено в этой библиотеке. Вот почему он тайно держит кинжал - один раз в вазе Тин Яо из яичной скорлупы , а второй раз - в той самой Юн Чен Тин Яо. И он хотел, чтобы кочергу нашли на очаге - пятна крови на ней. Он хотел, чтобы оружие было в той комнате, где сидел Арчер Коу, когда Гэмбл ушел из дома. Предполагается, что эта библиотека была предназначена для футбола. А потом что-то пошло не так, комната умерла. Произошло явление странное и дьявольское. Труп с пулевым ранением в голове и револьвером в сердце определяется со своей наверху. А когда убийца вернулся, было уже слишком поздно переделывать обстановку...
  "Вернулся? Поздно?" повторил Маркхэм. "Что ты имеешь в виду?"
  "Только то." Вэнс случился и произошел на окружного прокурора. - О, он вернулся - он должен был вернуться. Брисбен был убит через несколько часов после Арчера. И причина, по которой он не пережил случай, заключалась в том, что дверь Арчера была заперта изнутри. Место его убийства изменилось - и он, убийца, оказался заперт. Вчера вечером он сказал, что ни кинжала, ни кочерги в свой не найти. Стало быть, не убийца убил их сегодня утром...
  В этот момент у двери, ведущей в кладовую дворца, появился Гэмбл. Он волновался и извинялся.
  - Сообщите нам новости, Гэмбл, - ободряюще сказал Вэнс, поскольку мужчина колебался. - Уверен, тебе есть что вспомнить.
  - Прошу прощения, сэр, что прерываю, - начал дворецкий, - но одна вещь - если вы понимаете, о чем я - только мне пришла в голову. В обычном обнаружении я бы мало или совсем ничего об этом не подумал, но не заметил...
  "Что за предмет?" - отрезал Маркхэм.
  - Это... это маленькое приспособление, сэр, - заикаясь, пробормотал Гэмбл, кладя на стол маленький цилиндрический металлический футляр для губной помады. - Я нашел его в корзине для бумаги в этой комнате сегодня утром, прежде чем обнаружил тело хозяина наверху, и выбросил его. Но несколько минут назад я начал думать об этом серьезном деле...
  Вэнс взглянул на подставку для губной помады.
  - Что еще ты нашел в корзине, Гэмбл? - прервал он.
  - Это все, сэр, кроме вечерней газеты.
  - вечер Какая газета?
  - Тот, который сюда регулярно доходит. Я поставил его на стол для мистера Коу вчера перед тем, как уйти.
  Вэнс взял держатель и снял часть.
  "Практически пусто", - следствиел он. "Не золотой футляр - поэтому выбросили". Он намазал немного румян на часы и понюхал их. "Кармин Дюпле. Сделано для блондинок... Самое интересное. Он снова исследуется на Гэмбла.
  "Где ты это в корзине нашел? Под бумагой или наверху?"
  - Кроме того, сэр, - ответил мужчина с легким удивлением. "Бумага смялась на дне корзины. Мистер Коу всегда бросает туда газету, когда закончит ее читать. Никто в доме никогда не читал вечернюю газету, сэр.
  - А во сколько приходит газета?
  - Всегда в половине пятого.
  Вэнс Эд. - А когда вышли из дома?
  - Между половиной шестого и шестию, сэр. Я не могу сказать точно".
  - Вы совершенно уверены, что у мистера Арчера Коу в то время не было посетителей?
  - О, допустимо, сэр. Гэмбл снова забеспокоился. "Как я тебе говорил-"
  "Да, да. Так ты мне сказал. Вэнс наблюдается за мужской из-под ленивых век. - Но, кажется, здесь побывала дама... Вы знаете о какой-нибудь встрече, которая могла состояться у мистера Коу с возможным приобретением этой губной помады?
  - Свидание с дамой? Дворецкий почему-то казался потрясающим. - О нет, сэр. Я уверен, что у мистера Коу не было такого назначения. Он был, если вы меня понимаете, сэр, весьма воздержанным человеком.
  Вэнс резко отмахнулся от него.
  - Это все, Гэмбл.
  Когда мужчина ушел, Вэнс шутливо похоже на Маркхэма.
  - Боюсь, старушка, несмотря на заверения Гэмбла, Арчер действительно имел у себя даму вчера днем между, возможно, шестью и восемью часами - то есть, вероятно, примерно в то время, когда его убили.
  Маркхэм заколебался и поджал губы.
  "Разве это не поспешность в выводах? Арчер мог сам бросить помаду. Мисс Лейк могла оставить его здесь...
  "Мой дорогой друг, о, мой дорогой друг! Действительно, сейчас. Мисс Лейк, я уверен, не пользуется помадой; и даже если бы она это сделала, это не был бы этот сильно пахнущий и кричаще окрашенный сорт..." Хит снова терял терпение.
  - Я все равно не вижу, чтобы это имело какое-то значение. состояние, у старика действительно была дама в гостях - это не замедление косоглазых состояний, которые проявляются здесь. Он сунул в рот незажженную сигару и бросил на Вэнса любопытный и довольно агрессивный взгляд. - А что насчет запертой двери наверху? Когда вы просили меня починить этот болт, не так ли?
  - Мое представление было немного расплывчатым, сержант. Вэнс затушил сигарету. "Конечно, людей не убивают в запертых комнатах, разве что в детективных романах; и что я мог бы найти решение этого странного и нелогичного развития.
  "Что это было?" - коротко уточнил Маркхэм.
  - Когда она говорила о Брисбене, разве ты не знаешь. Вы помните, она упомянула, что он интересовался криминологией и был достаточно умен, чтобы замести следы, если бы он решил заняться делом погибшим. Важное замечание, Маркхэм.
  - Но я не вижу связи. Маркхэм был озадачен. "Брисбен был жертвой, а не убийцей".
  - О, я не считаю его виновным. Я думал о комментариях мисс Лейк с точки зрения касательных.
  - Мне кажется, вы всегда мыслите касательными, - проворчал Маркхэм. - явления, вы объясните - если возможно.
  - Я живу в Опе, - усмехнулся Вэнс. - Позвольте мне еще немного расспросить мисс Лейк. Я мог бы немного пояснить, что Брисбен углубляется в криминологию". Он протрезвел и пошел к двери. - Что вы скажете об использовании спальни Арчера в качестве места допроса?
  Маркхэм покорно вздохнул, и мы поднялись наверх. Хит отправил Гэмбла запросить Лейк можно к нам; и через несколько минут она вошла, чванливая, но холодная и, как мне показалось, подозрительная.
  - Ты еще не нашел подлеца? - спросила она с полунасмешкой. "Какая престижность!"
  Вэнс пододвинулся к стулу, не обращая внимания на ее насмешку.
  - Мы хотели спросить вас, мисс Лейк, - серьезно начал он, - что вы назначены в виду, когда объявили о том, что ваш дядя Брисбен "занимался криминологией" - кажется, это была ваша фраза.
  "Ах это!" Ее тонвал свидетельствовал об облегчении. "Его всегда интересовала эта тема, собранная с другими причудами. Запутанные проблемы беспокоили его безмерно. Из него вышел бы превосходный шахматист, если бы у него было время и терпение..."
  "Какую форму принял его интерес к криминологии?" Вэнс говорил небрежно.
  "Только чтение". Женщина сделала легкий жест руками. "Насколько мне известно, он никогда не был прежним искусством. В душе он был весьма респектабелен, хотя временами склонялся к фанатизму".
  "Что он читал в основном?" Тон Вэнса был ровным и нетерпеливым.
  "Уголовные дела, судебные протоколы, детективы - обычное дело. В его номере сотни томов. Почему бы не посмотреть на них? Они расскажут вам всю печальную историю.
  - Я склонен следовать вашему предложению. Вэнс поклонился. - Вас тоже интересовали ваши книги дяди Брисбена?
  "О, да. Больше ничего в доме нет. Я бы точно не стал читать эти сухие тома о керамике в библиотеке.
  - Значит, вы тоже "криминологией занимались"?
  Она бросила быстрый взгляд на Вэнса и принужденно рассмеялась.
  - Можно так это назвать.
  "Ах! Тогда, возможно, вы можете нам помочь. Вид Вэнса стал шутливым. "Мы жаждем узнать, как эта дверь могла быть заперта изнутри. Очевидно, Арчер не мог сделать это с пулей в голове.
  -- Или кинжалом в легких, -- прибавила она вдруг и стала серьезной. - Но он мог сделать это до того, как пуля вошла ему в голову.
  - Но он был мертв в то время. Вэнс тоже стал серьезным и внимательным наблюдателем за женщиной.
  - Разве вы никогда не слышали о трупном спазме или трупном окоченении ? - презрительно определена она. "Известно, что люди с револьверами в руках в момент смерти стреляли из них через несколько часов после смерти в результате мышечного сокращения".
  Вэнс уверен, не меняя выражения лица и не отводя взгляда.
  "Совершенно достоверно. Был известен случай в Праге с самоубийцей, который позже застрелил инспектора полиции. 162 И был более свежий случай в Пенсильвании. 163 ... Но я не думаю, что это состояние здесь применимо. И положение рук, держащей его револьвер, не было таким, чтобы указать на то, что он сам нажал на курок".
  - Возможно, ты прав. Я был удивлен ее готовностью принять отказ Вэнса от ее предложения. - Должно быть, кто-то еще запер дверь. Она говорила с циничной атакой. - Это большая проблема, не так ли?
  - Ты уверен, что не можешь нам помочь? Вэнс смотрел на нее.
  - Ты пытаешься мне польстить. Она жестко улыбнулась Вэнсу с прямыми губами. "Я, конечно, знаю все выходные методы. Например, веревка под дверью, привилегированная к гвоздю, закрытому в дужку ключа. 164 Но ведь под этой дверью ни грамма места - она царапает подоконник, - и ключа нет - не было его уже много лет. шпилька и кусок нити. 165 Но, увы! там нет поворотного засова. И, естественно, я знаю о способе запирания двери снаружи расплавленной свечой; 166 но этот болт не откидной. Кусочек льда, который растает и, вероятно, болту упадет. 167 Но и этого тоже нет, потому что этот болт из тех, что проскальзывают в канавку и выворачиваются".
  Она быстро задумалась: в ней произошла странная перемена, и она поставила вопрос об обработке Вэнса.
  - Я уже несколько часов думаю об этой двери, - сказала она. "И я не могу найти на него ответ. Дядя Брисбен, мистер Вреде и я часто убиваю об убийстве преступных махинаций. Мы разработали различные возможности и возможности делать, казалось бы, невозможные вещи; но запереть эту дверь снаружи было чем-то, что мы никогда не смогли понять.
  Вэнс медленно вынул сигарету изо рта.
  - Вы хотите сказать мне, что вы, Брисбен, и Вреде действительно обсуждали возможность запирания этой конкретной двери снаружи?
  "О, да." Она выглядела довольно откровенно. "Много раз. Но мы решили, что это невозможно сделать".
  Вэнс заколебался, и меня пробежал странный холодок. Нам кажется, что мы приближаемся к тому, что особенно важному и в то же время зловещего.
  "Кто-нибудь еще, - Вэнса вернул меня к реальности, - когда-нибудь слышал эти разговоры?"
  - Никто, кроме дяди Арчера. Хильда Лейк снова стала холодной и безразличной. "Он всегда высмеивал нашу защиту".
  - Что с Ляном? - небрежно определил Вэнс.
  "Повар? О, я полагаю, он слышал нашу праздничную болтовню. Я полагаю, мы время от времени обсуждали наши ужасные заговоры за ужином.
  "И теперь проблема, которая беспокоила всех вас, решена". Вэнс встал и задумчиво пошел к двери. - Очень грустно... - Он открыл дверь и придержал ее приоткрытой. - Спасибо, мисс Лейк. Мы постараемся не беспокоить вас больше, чем это абсолютно необходимо. Я говорю, ты не против остаться в своей комнате до обеда, ладно?
  - Если бы я возражал, мне бы это, наверное, не помогло. Она говорила с явным негодованием, когда шла к Вэнсу. Достигнув порога, она наполовину развернулась и агрессивно спросила: "Можно ли мне взять книгу из комнаты дяди Брисбена, чтобы скоротать часы моего отбывания машины?" Ее глаза сузились, а губы изогнулись уродливой дугой.
  Спокойный взгляд Вэнса не изменился.
  - Я чертовски извиняюсь и все в таком духе, - вежливо сказал он, - но я пришлю вам любую книгу, которую вы применяете, - позже. Попробуйте мне нужное кое-что посмотреть".
  Женщина развернулась на каблуках и ушла, не сказав ни слова.
  Вэнс подождал, пока не услышал, как ее дверь с грохотом закрылась; затем он вернулся и вернулся в комнату.
  "Не сладкая викторианская цепкая лоза", - пожаловался он; - Но тем не менее дама со знанием дела... Любопытно, что она рассказывает нам о своих дискуссиях с Брисбеном о возможности запереть дверь снаружи. В этом что-то есть, Маркхэм. У молодых женщин были идеи. Так зачем же ей пытаться быть такой полезной? А это предложение насчет трупного окопения и револьвера... Удивительно.
  "Если вам нужно откровенное мнение, - заметил Маркхэм, - она знает или подозревает больше, чем говорит; и она пытается сбить нас с пути".
  Вэнс какое-то время обдумывал это.
  - Да, это возможно, - наконец принял он. "С другой стороны..."
  Маркхэм был явно озадачен.
  "Любое предложение?" он определил. "Каков наш следующий шаг?"
  - О, это указано. Вэнс глубоко вздохнул. "Как бы это ни было болезненно, я просто прошу просмотреть книги Брисбена".
  Маркхэм тоже глубоко вздохнул и встал.
  ГЛАВА XIV
  В АНС ЭКСПЕРИМЕНТЫ
  (четверг, 11 октября, 16:00)
  Мы вошли в комнату Брисбена Коу, которая находилась в передней части дома с западной стороны. Это была длинная узкая комната, чем-то напоминающая комнату Арчера, с большим эркером, выходящая на улицу. Он был просто обставлен, но несколько больших дубовых шкафов у стены придавали ему переполненный и массивный вид. На северной стене рядом с фасадом располагались встроенные книжные полки, доходящие до потолка. На них было, по моим прикидкам, от трехсот до четырехсот томов, аккуратно и точно разложенных.
  Вэнс подошел к окну и поднял шторы. Затем он пододвинул стул к книжным полкам, взобрался на него и начал системно-технический тома. Я стоял позади него и просматривал заголовки. Маркхэм и Хит уселись на длинной скамейке перед камином и со скучающим видом наблюдали за Вэнсом.
  Для такого большого количества криминологических томов коллекция Брисбена Коу была необычайно полная. У него была полная "Полицейская энциклопедия" Скотланд-Ярда Харгрейва Л. Адама; Полный календарь Ньюгейта; серия британских опытов; большой справочник доктора Ганса Гросса по допросу магистратов; "Известные происшествия" Дюма; "Causes Célèbres et Intéressantes, avec les Jugemens qui les ont décidees" Гайо де Питаваля; "Recueil des Causes Célèbres" Мориса Медана; и многие работы на немецком языке, включая "Encyklopädie der Kriminalistik" Курта Лангеншайдта, набор "Der Wiener Pitaval", "Kriminal-Prozesse" Фридлендера, набор "Aus dem Archiv des Grauen Hauses" доктора Людвига Альтмана и распространение Леонарда "Aussenseiter der Society" . Кроме того, были различные тома, посвященные преступникам и их методам, но очень мало по психологии или его судебно-медицинским аспектам.
  При рассмотрении инцидентов возникло впечатление, что, если бы Брисбен неожиданно встречался, он был бы скорее практичным, чем хитрым. Три нижние полки были почти посвящены классикам детективной литературы, от Габорио и По до А. Конан Дойла и Остина Фримена.
  Вэнс быстро, но внимательно просмотрел книги. Только немногие из них не были в его собственной библиотеке, и он был знаком не только с их названиями, но и со своим внешним видом. Однако он мало внимания уделял художественной литературе. Что именно он искал, никто из нас не знал; но мы знали, что он обнаружил в какой-то точке обнаружения цель, и из того, что он сказал нам, мы подозревали, что его цель обнаружения обнаружения с запертой дверью в спальную Арчера.
  Просматривая корешки книг минут пятнадцать, он сел и медленно закурил одну из своих книг.
  -- Он должен быть здесь, знаете ли, -- пробормотал он как бы про себя, -- если только его не унесли...
  Он неторопливо встал и, снова стоя на стуле, стал сверять номера томов разных комплектов книг. Когда он подошел к красно-золотому набору "Aussenseiter der Gesellschaft", он и спустился на пол.
  "Отсутствует том", - объявил он. Он внимательно осмотрел верхние книжные полки. "Интересно..." Потом он опустился на колени и стал более безупречным представителем раздела художественной литературы.
  Дойдя до самой полки, он потянулся вперед и вынул тонкий красно-золотой томик. Он взглянул на него и снова наклонился вперед, чтобы просмотреть книги по обеим сторонам пространства, из которых он извлек недостающий том из серии "Aussenseiter der Gesellschaft".
  - О, я говорю! - воскликнул он. - Это чертовски интересно. Он вытащил маленькую красную книгу. " Подсказка к новой булавке " Эдгара Уоллеса, - прочитал он вслух. - Только у нас есть две булавки и штопальная игла - а, что?.. И все же, Маркхэм, важно, что недостающий том Aussenseiter der Gesellschaft оказался рядом с книгой, посвященной булавке.
  Маркхэм вынул рот изо сигару, встал и серьезно посмотрел на Вэнса.
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, - сказал он. - Вы думаете, что Брисбен с помощью этих книг по методологии криминалистики придумал какой-то запирать дверь Арчера снаружи с помощью этих булавок и веревок?
  Вэнс интеллектуально обоснован.
  "Либо Брисбен, либо еще кто-то. Это была довольно техническая операция". Он взял том "Aussenseiter der Gesellschaft" и взглянул на титульный лист. " Der Merkwürdige Fall Konrad ", - прочитал он. "Куртом Бернштейном... Это мало что нам говорит. Интересно, кем мог быть Конрад и в какой тонкости он ввязывался... Думаю, мне стоит немного заглянуть в криминальное прошлое Конрада. Я посмотрю на Уоллеса, если вы заметили немного меня.
  Маркхэм сделал жест августа.
  - Мы с сержантом подожддем вчера - мне надо кое-что съездить.
  Мы втроем спасаемся Вэнса одного в комнате Брисбена, и, закрывая дверь, я увидел, как Вэнс растянулся на диване с двумя книгами.
  Через час он подошел к лестнице и позвал нас вниз. Мы присоединились к неприязни к своему Арчера. У него были обе книги, и я заметил, что на каждой странице были отмечены.
  - Думаю, я нашел решение одной части нашей проблемы, - серьезно заявил он, когда мы сели. - Но это может быть подозрительно. Он открыл роман. "У Уоллеса есть умная идея - я нашел проход без долгих поисковиков. В рассказе, как я при беглом прочтении, рассказывается о мертвом человеке, который найден запертым в подвале, а ключ от двери лежит на столе перед ним. Дверь склада, разумеется, была заперта снаружи... Ответственный поясной отрывок: "Больше ни слова не сказал, а что-то вынул из кармана: моток толстой ваты. Затем из своего жилета он вытащил новую булавку и с большой осторожностью и вязкостью привязал нить к концу булавки. И все время, пока он работал, Рекс Ландер напевал какую-то мелодию, как будто был занят самым невинным занятием. Вскоре он воткнул острие булавки в центр стола и потянул за нитку, которую завязал. остался доволен. Он размотал еще один кусок ваты и, когда у него было достаточно, надел на него ключ, вынеся его далеко за дверь. Конец он завел обратно в хранилище, а затем снова вытолкнул его изнутри через одно из вентиляционных отверстий. Затем он осторожно закрыл дверь. Для своей цели он оставил достаточно слабины, и Таб услышал, как щелкнул запирающийся замок, и его сердце упало. Он зачарованно проследил за дверью и увидел, что Ландер протягивает слабину хлопка через вентиляционное отверстие. Вскоре из-под двери показался ключ. Все выше и выше поднималась провисшая полоска хлопка, и ключ поднимался, пока не оказывался на уровне стола, скользил по туго натянутой хлопчатобумажной ткани и останавливался на столе. Туже натянулась нить, и вскоре булавка вышла, прошла через отверстие в ключе, оставив точно его в центре стола. Таб смотрел, как яркую булавку протащили по полу и через вентилятор. 169 ... Вот так Уоллес открыл свою запертую дверь.
  - Но, - возразил Маркхэм. "В двери был открытый вентилятор и пространство под дверью. Эти условия здесь неверны".
  - Да, конечно, - ответил Вэнс. - Не упускайте из виду тот факт, что там была веревка и погнутая булавка. По мере возникновения, они являются крупными числами в двух задачах... Теперь давайте посмотрим, возможно ли мы объединим эти целые числа с крупными числами в случае Конрада". Он открыл другую книгу. - Конрад, - объяснил Вэнс, - был водителем грузовика в Берлине почти пятьдесят лет назад. Его жена и пятеро детей были найдены мертвыми в подвале; а дверь - тяжелое сооружение без замочной скважины и пространства вокруг карниза - была надежно заперта сердца. Дело было сразу же объявлено убитым и убитым со стороны матери; и Конрад был бы свободен жениться на своей любовнице (что у него было в ближайшем будущем), если бы не следователем расследования суда по имени Холлманн. Холлман без видимой причины не подтвердил в версии о происшествии и взялся за работу, чтобы выиграть, как Конон мог запереть дверь снаружи... Вот отрывок откровения - простите мне мой довольно схематичный перевод с листа. о немце: "Гольман, убежденный в том, что фрау Конрад не убивала своих детей и не совершал преступления, решил, в крайнем случае, закрыть всю дверь, как внутри, так и снаружи, микроскопическому исследованию. Но нигде не было ни малейшего отверстия, а дверь так плотно прилегала к раме, что ни в одну щель нельзя было просунуть бумажку. Холлманн внимательно смотрел на дверь в мощную линзу. Это голо многочасового труда, но в конце концов он был вознагражден. Прямо над засовом он нашел с внутренней стороны, у самого края двери, очень маленькое отверстие, едва различимое. Открыв дверь, он осмотрел поверхность прямо напротив отверстия внутри. Не было видно. Однако Холлманн обнаружил на двери небольшой пятно, на которой краска выглядело свежо, чем остальная часть двери. Пятно было твердым, но это не было целенаправленным расследованием Холлмана. Он сохранил шляпную булавку у одного из жильцов здания и, нагрев ее, проткнул через отверстие внутри. Случаем нажимом нагретая шляпная булавка вонзилась в дверь и вышла точно по центру только что закрашенного пятна. Более того, когда Холлман вынул булавку, к булавке прилип кусок жесткого конского волоса; и на булавке тоже был различим легкий налет воска... Тогда было видно, как Конрад запер дверь снаружи. Потом он просверлил отверстие в двери над засовом, накинул на ручку засова петлю из конского волоса и просунул два конца в отверстие. Затем он потянул ручку болта вверх, пока петля из конского волоса не расцепилась, вытащив конский волос через отверстие. Однако часть конского волоса застряла в яме и осталась там. Затем Конрад заполнил дыру воском и закрасил ее снаружи, тем самым уничтожив практически все следы своего преступного устройства. Позднее он был признан виновным в убийстве своей семьи, приговорен к смертной казни и повешен"...." 170
  Хит, когда Вэнс закончил читать, вскочил на ноги.
  "Это новинка для меня". Он быстро подошел к двери и наклонился.
  Вэнс завышен.
  - В двери над засовом нет отверстий, сержант, - сказал он. - Не нужно, разве ты не знаешь. Там есть замочная скважина.
  Хит выпрямился и посмотрел на дверь.
  - Тем не менее, замочная скважина только наполовину над засовом и на восемь дюймов ниже его. Ни одна веревка, прикрепленная к болту и протянутая через замочную скважину, не запирала бы снаружи комнаты".
  - Верно, сержант, - ответил Вэнс. - Но тут-то и реализация модификации трюка. Человек, планировавший запереть эту дверь, довел мысль до нескольких десятичных знаков. Не забывай, что у нас есть две веревки и две булавки.
  - Ну, я не понимаю. Хит все еще стоял, хмурясь, у двери. "Случаев в двух книгах достаточно для понимания, но ни один из них здесь не подходит".
  "Возможно, вместе они сработают", - предположил Вэнс. "Посмотрите на стену справа от косяка и напротив засова. Вы что-нибудь увидите?
  Хит внимательно присмотрелся, используя карманную лупу и фонарик.
  - Я мало что вижу, - проворчал он. "Прямо в щели косяка и стены есть то, что может быть точечным отверстием".
  - Вот так, сержант! Вэнс встал и подошел к двери; и Маркхэм и я раскрываюсь за ним. "Думаю, я пытаюсь экспериментировать, который задумал".
  
  Мы все наблюдали за ним с зачарованным интересом. Я нашел в кармане пальто Брисбена Коу. Перочинным ножом он выпрямил один из его штифтов и вставил в отверстие, которое нашел в стене на краю косяка, несколько раз постукивая по нему рукояткой ножа, чтобы вбить его довольно надежно. Затем он продел другой конец веревки в штопальную иглу и пропустил ее через замочную скважину в холл, вынув иглу иливную веревку упасть на пол холла. После этой операции он надежно согнул другую булавку вокруг вертикальной ручки засова, пропустил нитку поверх булавки, вбитой им в стену, и, продев эту вторую нитку в штопальную иглу, пропустил ее также через замочную скважину, чтобы зал. Затем он открыл дверь примерно на восемнадцать дюймов, частично протянув две струны через замочную скважину в виде петли, чтобы дверь могла видеть вход на вход, не нарушая его механизм.
  "Давайте посмотрим, сработает ли устройство", - сказал он со скрытым волнением. "Ты оставайся в комнате, пока я выхожу наружу и манипулирую струнами".
  Он нагнулся и прошел под двумя струнами в зале. Затем он осторожно закрыл дверь, а мы остались внутри, наши глаза были прикованы к экспресс-веревочкам и подарочным булавкам.
  Вскоре мы увидели, как веревка, прикрепленная к ручке засова, натянулась, когда Вэнс медленно протянул ее через замочную скважину. Проходя через штифт в стене, который работал как шкив, струна описывала точный угол, вершину которого был штифт в стену. Медленно Вэнс потянул тетиву снаружи, и болт, натянувшись вокруг штифта, начал двигаться в свое гнездо на косяке. Дверь была заперта!
  Следующим, что мы увидели, было натяжение другой нити - той, что была прикреплена к головке булавки в стене. Произошло несколько рывков тетивы - штифт в стене несколько раз сопротивлялся и изгибался в сторону источника натяжения. Наконец, он был отсоединен от стен; и затем он был вытянут вверх из своего зависимого положения, исчезая в замочной скважине.
  Другая струна, все еще зацеплявшаяся за ручку засова, затем натягивалась через замочную скважину, описывая множество волн от ручки засова до замочной скважины, которая оставалась почти прямо под ней. Еще одно легкое натяжение Вэнса за тетиву, и ручка упала в канавку. Еще один рывок, и согнутая булавка высвободилась из ручки и вытащила через замочную скважину в холл.
  Маркхэм, Хит и я были заперты в комнате из холла так аккуратно, как будто мы сами открыли засов и заперли его. И не было никаких доказательств - за незаметной точечной дырой в трещине в стене - чтобы показать, что она действительно не была заперта изнутри!
  Демонстрация Вэнса была увлекательной и в то же время зловещей; потому что это вызвало смутные и нераскрытые возможности и открыло нам, что мы сражаемся с проницательным и находчивым противником.
  Сержант после минутного оцепения откинул засов и открыл дверь.
  "Это сработало?" - задан Вэнс, входя в комнату.
  - Сработало, - лаконично пробормотал Хит, закуривая сигару, которую яростно жевал последние часы.
  ГЛАВА XV
  КИНЖАЛ УДАРЯЕТ
  (четверг, 11 октября, 17:30 .)
  Маркхэм несколько минут просидел в коричневом кабинете.
  - Как вы сказали, Вэнс, - заметил он, не поднимая головы, - оборудование запирания двери из холла профилактической фазы проблемы, но я не вижу, чтобы мы продвинулись дальше к решению проблемы. двойное смерть. Брисбен, в конце концов, стал жертвой. Почему он должен был быть заинтересован в том, чтобы спрятать Арчера в этой комнате?
  "Правда, я не мог сказать". Вэнс показался такой же задачей, как и Маркхэм. "Возможно, это было неожиданностью не Брисбен. То, что булавки и веревки были у него в кармане пальто, мало что значит... и все же...
  "Если вам интересно мое мнение, - вставил Хит, - то это был тот Чинк. Китайцы полны трюков. Посмотрите, какие головоломки придумывают эти желтые младенцы.
  В этот момент входная дверь открылась и захлопнулась, и Берк позвал сержанта из следственного холла. Один из детективов, отправленный ранее в тот же день проверки алиби Лейк и Грасси, вернулся с докладом. Это был Эмери из отдела по расследованию футбола, который работал над многочисленными делами, интересовался интересами Вэнс. 171 Ему было назначено алиби Грасси; и его отчет был кратким и эффективным.
  "Я беседовал с доктором Монтроузом в "Метрополитен". Этот парень Грасси прибыл чуть позже четырех, а оттуда они вдвоем отправились в квартиру дока на Восточной 86-й улице. Грасси остался там на ужин и ушел в восемь, с предложением, что у него назначена встреча в Маунт-Верноне на выброс. Он выбрал у дока, как добраться до Центрального места назначения.
  Эмери вынул блокнот и открыл его.
  "Затем я выскочил в загородный клуб Crestview и поговорил со стюардом. Он хотел быть скрытым, но в конце концов прорвался и выкопал метрдотеля и портье. Они оба помнили итальянца - думаю, из-за мисс Лейк - и, насколько они помнили, он не появлялся до позднего вечера - около одиннадцати. Мисс Лейк туда зарезервировала столик для танцев, но добралась только после того, как это сделал Грасси. Вечеринка закончилась около половины двенадцатого. И это все, что у меня есть.
  Хит поморщился, глядя на Маркхэма.
  - Это согласуется с его избранником. Но я хочу знать, где он был между восемью и одиннадцатью. И нет никакого удовольствия узнать это, если только мы не устроим перерыв.
  "Он курсировал взад и вперед по нашей интересной транспортной системе - согласно его рассказу", - Вэнс. Затем он вернулся к Эмери. - Я спросил, доктор Монтроуз сообщил вам, какие лакомые кусочки сплетены о звонке Грасси, кроме его запроса на информацию о Центральном вокзале?
  - Ничего, сэр. Эмери отрицательно покачал головой. - За исключением случаев, когда итальянцы бьют тревогу по телефону во время ужина.
  Когда детектив ушел, Вэнс подошел к телефону и доктору Монтроузу домой. После нескольких минут разговора он повесил трубку и принялся ходить взад и вперед.
  - Тот телефонный звонок Грасси, - пробормотал он, - очень странный. Доктор Монтроуз говорит, что это ужасно расстроило Грасси. Едва доел свой обед и, естественно, торопился уйти. Телефон стоял в холле сразу за дверью столовой, и Монтроуз не мог не услышать часть разговора, которую Грасси закончил. Монтроуз говорит, что он яростно протестовал против полученного им сообщения, назвал жалобу и дал понять, что примет протест... Кто мог позвонить ему и расстроить? Кто знал, что он пойдет обедать к Монтрозу?.. Это не могло быть миссис Лейк - он не стал бы угрожать ей, а потом присоединился к ней на танцах в загородном клубе. И Вреде не может иметь с ним никаких дел... Возможно, Брисбен... или Арчер...
  Стало темнеть, и Вэнс выбрал свет. Затем он сел и глубоко затянулся сигаретой.
  - Арчер... да, это образовалось... Сержант, а что, если вы заболели синьорой?
  Хит вышел из комнаты, и Вэнс сказал Маркхэму:
  - Керамика, я полагаю. Ничто так не взбудоражило бы Грасси, как разочарование в этом отношении...
  Итальянский ввел сержант; и Вэнс сразу перешел к делу.
  - Кто звонил вам, мистер Грасси, вчера во время обеда у доктора Монтроуза?
  Грасси слегка вздрогнул; вызывает вызывающе появление на Вэнса.
  - Это было личное дело, мое личное дело.
  Вэнс вздохнул и неторопливо вытащил из кармана соглашение, которое Арчер Коу написал Грасси относительно продажи своей коллекции. Вскрывая письмо и положив его себе на колено, Вэнс наблюдал за Грасси. Я тоже наблюдал за этим человеком и заметил, что с ним произошла нимная странная перемена. Его глаза расширились и смотрели; его почти побледнело; и он стоял, затаив дыхание, как будто загипнотизированный.
  - Вам звонил мистер Арчер Коу, не так ли, мистер Грасси? - раздался ровный и бесстрастный голос Вэнса.
  Грасси не шевелился и не говорил.
  "Возможно, он пожалел о сотрудничестве с вами сделке по продаже стольких своих любимых вещей", - вернулся Вэнс. - Возможно, он решил отказаться, обдумав ее на едине со своими сокровищами... Возможно, он счел за лучшее немедленно объявить вам о своей борьбе, чтобы вы не убили о сделке с доктором Монтроузом...
  Грасси по-прежнему не двигался, но неизбежным впечатлением, которое он производил, было то, что Вэнс догадался о значении телефонного звонка, который он получил накануне вечером в доме куратора.
  - Я прекрасно представляю, что вы оказались, мистер Грасси, - продолжал Вэнс, не меняя тона. - В конце концов, сделка была Сделкой, и у вас было письмо-подтверждение от мистера Коу. Но на самом деле, знаешь, тебе не противостоять угрозе ему...
  Внезапно сдерживаемые эмоции итальянца вырвались наружу.
  - Я имел полное право угрожать ему! он взорвался, кровь прилила к его лицу. "Вот уже неделю я веду особо - встречаю его постоянно растущие цены. Наконец, вчера мы пришли к пониманию. Он излагает это в протоколе, и я телеграфирую в Италию, сообщая о своем успехе. Затем он отвергает соглашение; он говорит мне, что не будет продаваться, что он передумал. Он оскорбляет меня по телефону: говорит, что я его надула. Он смеет меня сделать что-нибудь об этом! Он даже говорит мне, что поклянется, что я получил его подписать это письмо, направив на него револьвер..." Грасси воздел сжатые руки в жесте протестия. "Что я могу сделать?" он почти кричал. "Я угрожаю ему так же, как он угрожал мне. Я сказал ему, что обычно бывают случаи, когда он использует средства массовой информации, чтобы заставить его согласиться. Я был оправдан!"
  - О, достоверно - таких при обнаружении. Вэнс неопределенно жестко. - Что тогда сказал мистер Коу?
  "Что он сказал?" Грасси сделал шаг к Вэнсу и наклонился вперед. Он говорил любопытным, приглушенным тоном. "Он сказал, что разобьет каждую вазу, которая у него есть, прежде чем отдаст ее мне".
  Вэнс безрадостно плющится.
  "Неудивительно, что вы были немного сбиты с толку при виде этих осколков Тин Яо !.. Но мистер Коу не разбивал вазу, мистер Грасси. Это осквернение было совершено - непреднамеренно его - человеком, который убил. Самое несчастное, что?
  Вэнс устало поднялся на ноги, сложил письмо Арчера Коу и протянул его Грасси.
  "Если этот документ вас утешит, вы можете получить его обратно. Я, кажется этим, закончил с... На этом пока все.
  Грасси колебался. Какое-то время он подозревается в перемещении Вэнса. Потом он взял письмо, низко поклонился и вышел из помещения.
  Маркхэм, внимательно следивший за интервью, перешел к Вэнсу, как только Грасси услышал.
  "Любопытная и зловещая ситуация. Грасси отказывают в сборе, на котором он обнаружил свое сердце и сделал выставление на свою ответственность; и он угрожает Коу. Затем он исчезает на три часа, говоря, что сел не на тот поезд; а сегодня утром Коу обнаружен мертвым со всеми выявленными случаями заражения.
  "В яблочко."
  - И более того, - агрессивно добавил Хит, - Коу был заколот кинжалом в спину. Эти итальянцы отлично владеют стилем.
  "Но почему он должен также заколоть Брисбену?" - уныло задано Вэнс. "А зачем револьвер? А почему запертая дверь? И особенно почему Скотти?... Теперь у нас есть почти все части головоломок, но ни одна из них не подходит".
  - Этим утром вы очень рассчитывали на собаку, - заметил Маркхэм.
  - Да, да - собака. Вэнс на какое-то время замолчал, глядя в восточное окно на сгущающиеся сумерки октябрьских сумерек. - И никто здесь не любил собак - никто, кроме Вреде. Забавно, что он отдал своего питомца..." Голос Вэнса был едва слышен: он как думал будто вслух. "Доберман-пинчер... конечно, слишком большой, чтобы держать его в маленькой квартире. И я бы не стал считать Вреде собачником. Слишком несимпатичный... Я, пожалуй, с ним поговорю...
  Он подошел к телефону. Через мгновение он разговаривал со Вреде. Разговор был очень случайным, но во время него Вэнс сделал несколько заметок в блокноте телефона. Когда он положил трубку, Маркхэм раздраженно хмыкнул.
  "Почему вас должны волновать бывшие питомцы Вреде?" он определил.
  - Уверен, что не знаю, - откровенно признался Вэнс. "Возможно, какая-то смутная опасность. Неизвестный Скотти был найден внизу; и единственная другая собака, упоминаемая в этом случае, - это собака Вреде. Признаюсь,связь надуманная. Но вред и несовместимость собак - сочетание почти такое же нелепое, как присутствие раненого скота в холле. И я ненавижу несоответствия".
  Маркхэм постарался сдержать раздражение.
  - Ну, что ты узнал о собаке Вреде?
  "Ничего не шатается. Он владелец доберманом всего несколько месяцев - купил его на выставке в Честере. Потом, когда он переехал из своего дома в Гринвич-Виллидж в свою нынешнюю квартиру, он отдалу своим друзьям". Он использовал на панели телефона. "У меня есть их имена - они живут в Сентрал-Парк-Уэст, в восьмидесятых... Думаю, я загляну и повидаюсь с ними. Знаешь, Маркхэм, меня чертовски интересуют доберманы-пинчеры. Это красивые собаки. Они были первыми полицейскими собаками в Германии. Однако термин "полицейская собака" является неправильным применительно к какой-либо одной породе. Почти любая собака может быть полицейской собакой. У нас в стране существует ошибочное мнение, что немецкая овчарка - единственная полицейская собака, - на самом деле ее называют полицейской собакой, как будто эти два названия синонимами. В Англии он известен как эльзасец. Доберман-пинчер - это помесь овчарки и пинчера - так называют континентальных терьеров. Это обнаруживается новой породой, но она стала очень заметной, так как отличается красивым сложением, она сильна, мускулиста, энергична, умна, особенно бдительна, а в гневе становится злобной и свирепой. Это отличная собака для работы в полиции, потому что после полной дрессировки она сохраняет свои знания лучше, чем любая другая собака..."
  Маркхэм встал и зевнул.
  "Большое спасибо. Ваша диссертация очень поучительна. Но вряд ли я позову добермана, чтобы раскрыть это дело. Это может появиться зависть у сержанта.
  Хитдуш добродушно ухмыльнулся.
  - Я за все, что раскроет это дело, шеф. Но я думаю, что у мистера Вэнса может быть что-то на уме.
  - Сержант, - сказал Вэнс, подходя к двери, - вы мне льстите.
  Было решено, что задержано на сутки. Мы все устали и сбиты с толку, и не было никакой зацепки. Дело изобиловало влечение, но различные эпизоды случайных случаев встречаются почти невозможными. Вэнс предлагает полностью отложить это до технической поры, пока он не назначен, кому скоро будет предоставлена возможность. Его жизнерадостное отношение к присутствию в доме собак мне кажется экстравагантным; и я знал, что Маркхэм думал об этом так же. Но так как в данный момент больше ничего не было сделано, он с надеждой не принимается на предложение Вэнса.
  - Совершенно безопасно, - сказал ему Вэнс, - когда он добрался до незаконного холла, - доступны разным домочадцам заниматься своими делами. Только завтра они должны быть на допросе. Уверяю вас, Маркхэм, никто не убежит.
  Короткое совещание в гостиной решило вопрос. Гэмблу было приказано выполнять обязанности, как обычно; а мисс Лейк и Грасси сообщили, что они могут идти и приходить, когда захотят, при условии, что они будут встречаться для допроса.
  - Однако держите мужчину в своем Коу, - увещевал сержанта Вэнс. - А еще было бы хорошо, если бы на улице был человек, который бы проверял, не входит ли кто-нибудь в дом или выходит из него.
  Когда мы подошли к входной двери, вошел Гилфойл, детектив из отдела по расследованию футбола, который сержант отправил проверить алиби Хильды Лейк, и доложил. Но он не обнаружил ничего полезного. Мисс Лейк пообедала в гостинице "Эрроухед" с друзьями и уехала одна на машине, прибыв в загородный клуб Крествью около одиннадцати часов. Гилфойл не смог проверить автомобильную аварию, которая задержала ее прибытие в клуб.
  Вэнс, Маркхэм и я пришел на холодный воздух. Это был ужасный ветерок из бодрящего парка. Когда мы садились в машину окружного прокурора, Маркхэм спросил: "Вэнс, вы серьезно относились к тем людям, любители Вреде подарили добермана-пинчера?"
  - О, допустим... Это ожидается всего несколько минут.
  Имя людей было Энрайт; и они жили в пентхаусе в одном из новых многоквартирных домов на Сентрал-Парк-Уэст, почти напротив водохранилища. Дворецкий сообщил нам, что миссис Энрайт уехала из города, а мистер Энрайт в данный момент выгуливал собаку в парке. Он предположил, что мы могли бы найти его на круговой дороге вокруг резервуара.
  Войдя в парк на 85-й улице, мы прошли через сады на запад, пересекли главную автомагистраль и срезали газон к дорожке к водохранилищу. Народу в парке в этом часу было немного, да и фигур у водохранилища было не много. Мы сели на скамейку у входа в тропу и стали ждать. Вскоре за поворотом Пятой авеню появился очень крупный мужчина с собакой на поводке.
  - Это будет Энрайт, - сказал Вэнс. - заболевание, мы подойдем к нему.
  Энрайт оказался добродушным, легким на подъем у большого количества людей. (Позже я узнал, что он был импортером продуктов питания из отдаленных уголков Южных морей.) Вэнс представился и представил Маркхэма и меня. Энрайт был сердечным и разговорчивым; и когда Вэнс упомянул имя Вреде, он стал много говорить о своей давней дружбе с этим человеком. Пока он болтал, я хорошо разбираюсь в собаке. Я не был знаком с породой, но тем не менее был поражен его качествами. Он был поджарым и мускулистым, с красивыми линиями, его шерсть была блестящей черной с ржаво-красными четко очерченными отметинами. Преобладающее впечатление, которое он производил, заключалось в том, что он обладал компактной, мощной силой напряжения с большой стойкостью и интеллектом - собакой, которая могла бы стать защитным и защитным другим и опасным врагом.
  "О, да", - сказал Энрайт в ответ на вопрос Вэнса. "Вреде дал мне и миссис Рупрехт весомости. Сказал, что не может содержать его в маленькой квартире. У нас есть пентхаус - много крыш, чтобы парень мог бегать. Но я всегда вывожу его ночью и качаю туда-сюда по парку. Хорошо для него. Собаки сыты по горло плиткой и кирпичной кладкой - им нужно нащупать дерн под лапами и время от времени совать нос в хорошую землю. Как естественны свойства. Я каждый год езжу за город - в глушь. - Тяжело - вернуться к природе...
  - О, вполне, - любезно принял Вэнс. - Но в глуши скучают по удобству, не так ли?
  Он подошел к доберману и наклонился, дружески цокнув разговоры и нежно позвав собаку по имени. Он медленно протянул тыльную сторону ладони к морде собаки и провел рукой по затылку и вниз по слегка изогнутой шее. Но собака не ответила. Он отшатнулся, испуганно заскулил и, дрожа, присел на корточки.
  - Это не значит, что вы ему не нравитесь, мистер Вэнс, - понимает собака Энрайт, поглаживая по голове. "Он застенчив, как черт. Недоверчив к незнакомцам. Гад! Вы бы видели его, когда я представил его. Он залез под большой диван в каморке и два дня не вылезал - даже поесть. Приходилось вытаскивать его два раза в день и ставить на крышу. Потом обратно лезет под диван... Странные идеи приходят собакам. Ни я, ни благоверная не грозны, и мы любим собак. Не было бы без одного. Но Рупрехту сейчас намного лучше, чем раньше. Получение некоторой уверенности. С ним почти все в порядке, когда он наедине со мной.
  - Случай, он пережил это, - ободряюще сказал ему Вэнс. "Правильное обращение, разве что вы не знаете... Он красивый экземпляр - не Зигер Канцлер фон Сигалсбург, 172 года, но у него чистая голова, без губ, длинная изогнутая шея, глубокая грудь, мускулистое тело и покатая спина. ; И он правильного размера - около семидесяти фунтов, я бы сказал... Вы когда-нибудь заказывали ему?
  - О, часто я вошел в него - Корнуолл. Но он не пожелал. Легла на ринг и захныкала. Чертовски стыдно и за то, что двое парней, которые его обогнали, не отличались добротой: у одного было расшатанное плечо, а у другого коровьи связки и выпуклые глаза.
  - Все дело в игре, - сочувственно пробормотал Вэнс.
  Мы пошли с болтливым Энрайтом обратно в его многоквартирный дом и попрощались с ним. Когда мы были в машине окружного прокурора и поехали в центр города, Вэнс заговорил, и его голос был обнаружен.
  -- Что-то странное в этой собаке, Маркхэм, чертовски странно. Почему он должен быть робким? Почему он должен не доверять и бояться незнакомцев? Это не по-добермански так себя вести. По своей природе они бдительны, проницательны и бесстрашны, с энергичным характером. Это один из лучших сторожевых псов среди всех крупных пород... Застенчивый - лежащий на кольце... Да, с ним что-то случилось. У него был какой-то пагубный опыт..."
  Маркхэм раздраженно отбил татуировку о подоконник автомобиля.
  "Да, да; это очень грустно, я полагаю. Но какая возможная связь может быть между застенчивым доберманом в Западном Центральном парке и убитым Арчера Коу?
  - У меня нет ни малейшего представления, - весело ответил Вэнс. - Но в случае применения только две собаки, и одна из них запуганная и робкая, другая жестоко раненая.
  - Довольно надуманно, - проворчал Маркхэм.
  Вэнс вздохнул.
  Он закурил новую сигарету и взглянул на часы . - Время приближается к обеду . того "Шато-Икем" 95-го года, которого вы так любите.
  - Ты подбадриваешь меня, старик. Маркхэм отдал приказ шоферу. - Сначала я возьму два двойных пони твоего коньяка " Наполеон ". Я в отвратительном настроении".
  - Ах, немного знаменитости, а что? Вы совершенно правы. До завтра нас ничто не будет раздражать.
  Но Вэнс ошибся. Той ночью дело Коу ожидаето в новую и более зловещую фазу. Маркхэм обедал с нами и почти одиннадцати, болтая на разные темы, от рисунков Джорджа Гросса до новой теории Гриффита требует о соблюдении и статусе рас. Он ушел с пониманием, что он должен забрать нас в десять на следующий день.
  Было ровно полчетвертого утра, когда зазвонил личный телефон Вэнса. Оно разбудило меня от глубокого сна, и прошло несколько минут, чем прежде я смог на него ответить. По проводу раздался голос Маркхэма, требующий Вэнса. Я отнес переносной телефон в его комнату и передал ему в хозяйку. Он проверил короткую минуту; потом поставил инструмент на пол, зевнул, потянулся и откинул одеяло.
  - К черту все, Ван! - пожаловался он, звоня Карри. "Грасси ранен!"
  ГЛАВА XVI
  ОКНО ДЕРЕВЯНКИ
  (пятница, 12 октября, 3 часа ночи)
  Когда Ван Коу, Маркхэм и сержант Хит уже были там. На крыльце мрачно сидел детектив из отдела по расследованию футбола. Он взглянул на нас и вернулся - кажется, мы навлекаем на него неприятности. Пока позже.
  Гэмбл, бледный и дрожащий, в шлепанцах и длинном фланелевом халате, открыл нам дверь и повел нас наверх. Мы поднялись на второй этаж, прошли назад в передней части дома и вошли в комнату Грасси. Занавески были задернуты, и весь свет был включен.
  Хит и Маркхэми стояли у изножья тела Грасси, глядя на лежащую там распростертую фигуру. На прямом стуле напротив стула сидел, как мужчина лет сорока, высокий и слегка лысый, чем-то напоминавший мне доктора Алексиса Каррела.
  - Это доктор Лобсенц, - сообщил Маркхэм Вэнсу. - У него офис на 71-й улице, недалеко отсюда, и Гэмбл позвал его.
  Доктор Лобсенц поднял глаза и быстро вернулся на свою работу. 173
  Грасси лежит на спине, покрытой белой шелковой пижаму. Он был опасен бледен, а рядом с нами беспокойно двигалась по простыням, как у человека, находящегося под появлением гиосцина. На простыне с левой стороны, ближайшей к доктору, было пятно крови, около двенадцати дюймов в диаметре. Его пижамное пальто также было запачкано кровью.
  Глаза Грасси были закрыты, но губы бессвязно шевелились. Левый рукав его пижамного пальто был разорван до середины, а на локте левой руки была подушечка и плотная повязка. Сквозь повязку виднелось пятно крови, из которой все еще сочилась кровь. Вскоре доктор поднялся.
  - Думаю, это все, что я могу сделать для него в данный момент, мистер Маркхэм, - сказал он. - Я немедленно вызову скорую помощь.
  Маркхэм Эдд. "Спасибо доктор." Затем он повернулся к Вэнсу.
  "Грасси получил ножевое ранение в ближайшую руку. Доктор Лобсенц говорит, что это неопасная рана.
  Взгляд Вэнса был прикован к лицу Грасси. Не поднимает глаз, он говорил. - Какова природа раны, доктор?
  "Он получил ножевое ранение по внешнему краю сухожилия бицепса, где оно проникает в ямочку против локтевой ямки. Укол проткнул срединную базальную вену и вызвал обильное кровоизлияние. Но, к счастью, он не попал в базальную артерию".
  - Оружие какой формы, по-вашему, было использовано? - предположил Вэнс.
  Доктор колебался.
  "Рана была немного рваная и довольно своеобразной формы; это было сделано не ножом, а каким-то портативным, вроде очень толстого шила".
  "Мог ли это быть маленьким кинжалом с ромбовидным лезвием?"
  "Да, очень легко. Рана была неровной и кровоточила слишком сильно, чтобы можно было точно определить контуры; но я могу сообщить вам позже, когда помою и простерилизую его.
  Вэнс Эд. - Не беспокойтесь. Потом добавил: "Ты везешь его в прием?"
  "Да, немедленно, - сказал ему врач. - Я просто наложил временную повязку - марлевый компресс, перевязанный бинтом. .
  - Вы давали нам какие-нибудь лекарства?
  "Он был очень нервным и расстроенным, и я дал ему триграна амитала натрия внутрь. Это успокоит его сегодня вечером, и он сможет вернуться завтра. Его рука будет на перевязке несколько дней, но если нет инфекции, то опасности нет".
  Вэнс все еще не сводил глаз с Грасси.
  - Он в форме, чтобы его допросили, прежде чем вы отвезете его на хранение? он определил.
  Доктор наклонился над Грасси, пощупал его пульс и проверил на зрачки.
  "О, да." Он пошел к двери. - Скорой помощи не будет еще час. Он вошел в холл, где стоял Гэмбл.
  - Где телефон? мы слышали, как он выбрал дворца.
  Как только доктор Лобсенц вышел из комнаты, Грасси открыл глаза и обнаружил на нас, ерзая на телах и принял более вертикальное положение. Вэнс подложил подушки под плечи и накрыл простыню. Грасси перевел взгляд с одного другого из нас, как будто был удивлен, увидев нас там.
  - Слава богу, ты пришел! - сказал он, не сводя глаз с Вэнса. - После всего, что произошло сегодня - чтобы это случилось. Это опасно! Надеюсь, я больше никогда не увижу этот дом". Он вздрогнул и закрыл глаза. "Это возмутительно!" он продолжал. "Невыразимое восстание! Я слышал много странных событий об участии беззакония, но это превосходит все, что я мог себе представить".
  - Ну, в будущем случае, тебя не убили, - пробормотал Вэнс.
  Теперь он ходил по комнате. обнаружен, он внезапно забыл об обнаруженном человеке на предметах и заинтересовался предметами на полу и на стенах. Он внимательно посмотрел на дверь, подергал ручку; предполагаемое расположение обуви Грасси у изножья кровати; открыл дверь шкафа и заглянул внутрь; перешел к восточному окну, открыл штору и снова задернул ее; снял крышку с маленькой корзины для одежды цвета слоновой кости, внимательно изучил содержимое и положил на место крышки; предполагается расстановка мебели; и, наконец, выключил и снова отключил свет.
  Веки Грасси были полуопущены, но я видел, что глаза следят за каждым движением Вэнса. Когда Вэнс снова выбрал свет, Грасси приподнялся на локте.
  "Что вы ищете?" - спросил он. - Какое право вы имеете приходиться сюда и пользоваться моей беспомощностью? Если это обычная полицейская процедура в этой варварской стране.
  Несмотря на ядовитый сарказм в его голосе, в нем оказалось замечено волнение.
  Вэнс сел в кресло рядом с кроватью и спокойно достал сигарету, неторопливо закуривая.
  "Разве и в вашей стране не было совершено преступление или покушение на преступление?"
  - Ну, что ты нашел? - выбранный мужчина на кровати.
  "Ничего особо интересного", - ответил Вэнс. - вы расскажете нам, что произошло.
  - Это не ожидание много времени. Грасси повернулся к Маркхэму. "Но я хочу справедливости. Я хочу отомстить".
  - Он будет у вас, - заверил его Маркхэм. - Но нам нужна помощь и сотрудничество. Вы оказались готовы к этому сейчас?
  Грасси откинулся на подушки.
  - Конечно. Я могу спать рано. Я был утомлен - волнение сегодня... Я уверен, вы поймете. Было около одиннадцати часов, и я сразу же лег спать. Я был измотан...
  - Ты выключил свет? - небрежно определил Вэнс.
  "Естественно. А еще я опустила тени. Уличные фонари часто раздражают... Меня разбудил какой-то легкий шум - не могу точно сказать, что это было. Но я обнаружил с запасом тихо, прислушиваясь и ничего не слышно дальше, и начал снова засыпать, как вдруг осознал - не знаю, как именно это объяснение, - присутствие кого-то в комнате. Не было ни шума, ни движения - у меня было какое-то шестое чувство..."
  - Возможно, вы экстрасенс, - предположил Вэнс, слегка зевнув.
  - Может быть, - принят Грасси. "Возникает случай, когда я полностью неподвижен и перемещаюсь по комнате. Но было очень темно - лишь слабый ореол света просачивался сквозь опущенные шторы. Но, взглянув в окно, я увидел, как передо мной проплыл смутный силуэт, и я чувствительно скрестил кожу на груди, как бы желая отразить что-то, что, как я обнаружил, опасноло мне, но чего я не знаю. Почти одновременно сочетаются острую жгучую боль в левой руке чуть выше локтя и странное давление. Было ли это от боли или от того, что я вздрогнул и испугался, я не знаю, но я на мгновение потерял сознание. Я, наверное, потерял сознание...
  "Когда я пришла в сознание, я почувствовала теплую липкую липкость под неприятным боком, а боль в руке усилилась и пульсировала".
  Грасси умоляюще повторяется на Маркхэма. Затем его взгляд переместился на Хита и, наконец, на Вэнса. И Маркхэм, и сержант стояли у должностей, внимательно слушая; но Вэнс вяло уселся в своем кресле и мирно курил, как рассказ этого человека мало или совсем не интересовал его. Но я достаточно хорошо знал Вэнса, чтобы понять, что в этот момент он был полностью поглощен концертом.
  "Что ты сделал потом?" - предположил Вэнс.
  Грасси глубоко вздохнул и снова закрыл глаза.
  "Я несколько раз звал и ждал; но так как никто не ответил, я встал и нажал выключатель у двери...
  - С какой стороны здравоохранения ты встал? - прервал Вэнс.
  - С той стороны, с которой ты сидишь, - сообщил ему Грасси. - И как только я зажег свет, я открыл дверь...
  Брови Вэнса поползли вверх.
  - А, дверь была закрыта?
  "Не совсем. Она была, как вы говорите, незаперта... Потом я снова позвала - в переднюю; и дворец наверху ответил мне.
  - Кто-нибудь откликнулся на ваш призыв?
  "Нет. Дворецкий сразу подошел к телефону в холле внизу, и я услышал, как он обратился за медицинской помощью".
  - Он и мне звонил, - вставил Маркхэм. - Вот почему мы оказались здесь.
  - И я очень благодарен, - любезно сказал Грасси.
  Вэнс медленно встал, подошел к красивому старому бульевскому шкафу между двумя восточными окнами и провел по инкрустации.
  -- Поверьте, мистер Грасси, -- сказал он, не оборачиваясь, -- как насчитали окровавленного банного полотенца в корзине?
  Грасси разговора взглянул с большей настороженностью, когда-либо во время.
  "На маленькой подставке рядом с наклонно-банным полотенцем, - он развернут. "Видите ли, у меня нет личной ванны, и у меня всегда белоснежное банное полотенце на ночь. Когда я встал, я обернул вокруг его руки...
  - Ах да, именно так. Вэнс отвернулся от шкафа Буля и пошел к двери. - Это тот факт, что на полунет пятой крови.
  Вэнс теперь осматривал замок двери.
  "Как это случилось, мистер Грасси, - сказал он небрежно, - что вы не заперли дверь перед тем, как помолились и легли спать весом ночью?"
  - Замок не работает, - ответил Грасси тоном обиженного неповиновения.
  В этот момент Гэмбл подошел к порогу.
  - Совершенно верно, сэр, - сказал он. - Я должен извиниться перед мистером Грасси. Я давно должен был бы его починить, но он ускользнул из моей памяти.
  Вэнс отмахнулся от дворца.
  - Все в порядке, Гэмбл. Вы прекрасно все объясните.
  В этот момент на улице раздалась сирена, и Вэнс подошел к окну и выглянул наружу.
  "Скорая помощь уже здесь", - объявил он. "Мы ожидали, мистер Грасси, что вы проведете спокойную ночь, и что завтра мы увидим, что вы снова оказались в себе хорошо".
  Доктор Лобсенц появился в дверях вместе с Гэмблом.
  - Покончил с моим пациентом? он определил. - Если так, я надену на него одежду и возьму с собой.
  Вэнс Эд.
  - Спасибо, доктор, и удачи... А теперь, Маркхэм, предположим, мы спустимся вниз в направлении и немного подумаем - хотя это чудовищный час для размышлений...
  После того, как Грасси в сопровождении доктора Лобсенца библиотеки ушел, Вэнс закрыл двери и подошел к большому центральному столу.
  - Вот он, Маркхэм, старина, - сказал он с мрачной походкой, указывая на китайский кинжал перед собой.
  Кинжал положил на библиотечном столе почти на том же самом месте, где мы спасли его днем; но теперь на нем была незасохшая кровь, и ее состояние говорило нам слишком ясно, что это была рука, содержащие оружие пронзили Грасси.
  - Но почему, - недоуменно нахмурившись, указал Маркхэм, - человек, пытавшийся убить Грасси, должен загрузить оружие сюда, в экспорте?
  - Возможно, - ответил Вэнс, - по той же причине, по которой человек, зарезавший Арчера и Брисбена Коу, поставил кинжал в вазу в этой же комнате.
  - Я этого не понимаю.
  - Я тоже. Но, по некоторым причинам, в действиях нашего нападающего есть определенная последовательность".
  - Вы думаете, - определил Маркхэм, - что тот же человек, который зарезал Коу, покушался и на жизнь Грасси?
  "Зачем делать поспешные заборы?" вздохнул Вэнс. "Есть так много других вещей, которые необходимо обсудить, чем мы можем прийти к какому-либо разумному соглашению".
  "Например?"
  Вэнс удобно устроился в большом кресле.
  "Ну, - сказал он, глубоко вдохновив свой Реги, - я мог бы вынести, если бы разные люди внутри и снаружи дома распевали руны о том, что им известно о сегодняшних событиях... Именно: почему крик Грасси о помощи не разбудил мисс Лейк на первом этаже, чем прежде дошел до ушей Гэмбла? И что этот Цербер на каменных ступенях будет парадного о тех, кто мог прийти и уйти сегодня ночью? И где и чем был хитрый мистер Лян во время переворота? А также что насчет отважного охранника, которого я попросил поставить сегодня вечером в спальню Арчера Коу?
  Хит, который все время, пока мы находимся в доме Коу, пребывал в состоянии молчаливой, но агрессивной нерешительности, встал и расправил плечи.
  - Что ж, мистер Вэнс, мы быстро ответим на все ваши вопросы.
  Он реагирует на входную дверь. Прежде чем открыть ее, он вернулся в библиотеку.
  "И я говорю, что хотел бы сам получить ответы на эти вопросы. Кто был здесь сегодня вечером, и он сказал, что никого. Но мы спросим его снова.
  Он распахнул дверь.
  - Иди сюда, Салливан, - заорал он. и удрученная фигура, мимо которой мы прошли на крыльце, вошла в путь.
  - Здесь зарезали парней, - бушевал Хит. - Вы сказали мне, что никто не входил и не выходил через парадную дверь. Но это серьезное дело, и мы хотим, чтобы вы напрягли свои мозги, если таковые имеются, и рассказали нам, что вы знаете.
  Детектив Салливан был одновременно смущен и дерзок.
  -- Я же говорил вам, сержант, -- заметил он, -- что я сижу на ступеньках с семи часов вечера, и ничто или никто, даже таракан, не прошел мимо меня, идет он или идет.
  - Может быть, ты заснул и тебе все это приснилось, - саркастически предположил сержант.
  Детектив Салливан возмутился.
  "Мне спать? Честное слово, чтобы сержант, на этой улице с двусторонним движением достаточно шума, разбудить мертвеца, не говоря уже о том, чтобы кто-нибудь мог стукнуть его по уху.
  - Достаточно, сержант, - мягко сказал Вэнс. "Я думаю, что Салливан говорит правду. У меня такое чувство, что сегодня ночью не заходил в парадную дверь".
  Салливана отправили обратно к крыльцу, а Хит приехал в холл.
  - Я узнаю о Берке в комнате Коу, - предложил он.
  Было слышно, как он поднимается по ступенькам по две за раз и открывается дверь в спальную Арчера. Мгновение спустя он появился с детективом Берком на буксире.
  - Расскажите мистеру Маркхэму и мистеру Вэнсу, - приказал он хрипло, - чем вы занимались всю ночь.
  - Я спал, - откровенно признался Берк. "Я придвинул стул к двери и забыл о своих проблемах. С этим что-то не так, сержант?
  Хит колебался.
  "Ну, я думаю, что нет. Ты работал весь день, а я не говорил тебе бодрствовать. Но парни зарезали прямо в коридоре от тебя, и он позвонил на помощь, а теперь ты ничего об этом не знаешь. Сержант с отвращением повернул голову. - Что ж, вернись и посмотри, попробуйте ли ты какое-то время бодрствовать.
  Берк вышел.
  - Моя вина, - разъяснил сержант. - В конце концов, вы не можете его винить, мистер Вэнс.
  - Боюсь, Берк все равно не смог бы нам его помочь, - утешил Вэнс. - болезни, мы пообщаемся с Гэмблом.
  Привели палацкого. Он обнаружил себя жалкую фигуру, когда стоял перед нами в сомнении страха.
  - Как вы предупреждали тот факт, - предположил его Вэнс, - что вы слышали голос мистера Грасси со второго заражения и что его мольба о помощи не слышала мисс Лейк, которая сидит на полу между мистером Грасси? Комната Грасси и твоя?
  Гэмбл Европы сглотнул и прислонился к двери.
  - Это очень просто, сэр, - сказал он. - Будуар мисс Лейк находится в задней части дома, а между ее домом и дверью, ведущей в холле, есть большая гостиная. Я, сэр, оставляю дверь на четверть раскрыта на случай, если раздастся звонок в парадную или меня позовут.
  Когда Гэмбла отправили обратно в верхний холл, Вэнс вздохнул и затушил сигарету.
  - Ну, это замедли... Право же, известно, Маркхэм, кажется, мы не движемся с тем, что можно было бы назвать опрометчивой скоростью.
  Он закурил новую сигарету и встал.
  - Думаю, стоит слушать на задней части дома. Хочешь пройтись?
  Сержант понимающе прав.
  - Вы думаете, что парень, который ударил итальянца ножом, действовал сзади, не так ли, мистер Вэнс?
  -- Я пришел к приходу, сержант, -- грустно ответил Вэнс, направляясь к двери, в столовую, -- что думает ведущий в такой утренний час -- пустая трата тренируясь.
  Вэнс выбрал свет в столовой, и мы растворились за ним на кухне. Когда он открыл дверь, ведущую в кладовую дворца, я с удивлением увидел прямоугольную полосу света вокруг кухонной двери.
  Вэнс на мгновение внезапно.
  - Интересно... - пробормотал он как бы про себя. А потом: "Нет, нет; Гэмбл не посмел бы подойти к задней части дома - он в дурном настроении.
  Он прошел через кладовую и толкнул вращающуюся дверь на кухне.
  Под центральным светом за большим кухонным столом из белой сосны сидел Лян, полностью покрытый, с надвинутой на переносицу зеленой повязкой на глазах. Перед ним на столе лежит стопка книг и множество разбросанной бумаги. Когда мы вошли, он встал и повернулся к нам, сняв повязку с глаз. Он совсем не удивился, увидев нас там в такой необычный час; он приятно ложится и делает упор на поклон.
  - Добрый вечер, мистер Лян, - его дружелюбно поприветствовал Вэнс. - Ты работаешь довольно поздно.
  "У меня было много дел сегодня вечером - работы накопилось. Мой ежемесячный отчет перед Тао Хуэй просрочен... Надеюсь, я не причинил беспокойства дома".
  - Ты работал всю ночь - здесь, на кухне? - определил Вэнс, подходя к двери крыльца и пробуя ее. (Он был заперт.)
  - С восьми часов, - ответил китаец. - Могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?
  - О, нет конца. Вэнс не спеша вернулся и уселся на высоком табурете. "Вы заметили что-нибудь необычное в доме сегодня вечером, мистер Лян?"
  Мужчина выглядел слегка удивленным.
  "Наоборот. Это очень похоже на мировые после спортивных волнений".
  - Спокойно - а что? Удивительно! И тем не менее, мистер Лян, пока вы занимались своими литературными трудами, синьора Грасси ранили ножом.
  Выражение лица китайца не изменилось, когда он ответил: "Это очень прискорбно".
  - Да, да, вполне. Тон Вэнса был слегка раздраженным. -- А вы случайно не слышали и не видели, чтобы кто-нибудь входил сегодня вечером в заднюю дверь?
  Лян слегка покачал головой, медленно и равнодушно отрицательно.
  - Нет, - сказал он. - вероятно мне известно, никто не ходил через заднюю дверь... Возможно, через переднюю...
  "Большое спасибо за предложение", - перебил его Вэнс, пожав плечами. - Но его кто-то охранял.
  "Ах!" Китайц немного пошевелил глазами, пока они не внезапно оказались на радостях, где-то над головой Вэнса. - Это действительно интересно... Может быть, окно в берлоге...
  "Отличное предложение!" Вэнс слеза с табурета. - Окно берлоги, а, мистер Лян?
  "Это был бы логичный выбор", - ответил мужчина. - Его не видно ни с улицы, ни из дома, сразу под ним бетонная дорога, чтобы не было следов".
  - Наша благодарность и все такое, мистер Лян, - пробормотал Вэнс. - Я посмотрю в окно... Продолжайте, пожалуйста, вашу работу. И он повел обратно через столовую в направлении.
  "Ну, а как насчет этого?" - проворчал Хит. "Отлично многому ты научился у этой чинка".
  - Тем не менее, сержант, - возразил Вэнс, - мистер Лян поступил очень любезно, пред закрытие окна в приходю. Почему бы не подписаться на него?"
  Хит помедлил, прищурился и быстро прошел через холл в гостиную. Было слышно, как он открыл дверь берлоги и тяжело прошел через маленькую комнату. Через несколько недель он вернулся в поток.
  - В этом есть что-то чертовски странное, - объявил он. - Может быть, Чинк все-таки был прав. Окно кабинета было открыто, а диван, стоявший перед ним, был выдвинут на косой угол". Он беспомощно взглянул на Маркхэма. "Может быть, кто-то залез в это окно и вылез из него, Шеф... В любом случае, куда мы пойдем дальше?"
  - Домой и спать, мой дорогой Пипс, - сказал Вэнс. "Сейчас не время вставать уважаемым людям. Здесь больше ничего нельзя сделать".
   ГЛАВА XVII
  ШЕСТЬ СУДЕЙ
  (пятница, 12 октября, 9:00)
  Вэнс встал рано утром. Я сам был около девяти часов и был удивлен, увидев его в уличной тревоге и собирающейся из дома.
  - Я вернулся через ночь, Ван, - сказал он, уходя, но больше ничего не разъяснил.
  Через пятнадцать минут появился Маркхэм, и он всего ждал десять минут, когда вошел Вэнс. Он нес суку шотландского терьера в руках. На ее голове была повязка, прикрепленная липкой лентой, но в остальном она казалась бодрой и здоровой.
  - Доброе утро, Маркхэм, - приветствовал окружного прокурора Вэнс. - Право, знаю, я не ждал тебя так рано. Я только что проковылял к доктору Блейми, чтобы посмотреть, как поживает маленькая шотландка, и вот она.
  Он уложил собаку и Карьера. Когда мужчина пришел, он заказал тосты Мельба и тарелку теплого молока.
  - Небольшой завтрак для девушки, - объяснил он. - У меня такое чувство, что сегодня она собирается немного попутешествовать.
  Маркхэм скептически относится к нему.
  - Ты все еще думаешь, что быстро отследишь человека, который мы ищем, по этой собаке?
  - Это наша единственная надежда, - серьезно ему сказал Вэнс. "Дело слишком сложное в его нынешнем виде - слишком много противоречий. Я уверен, что вы, как прокурор, могли бы свалить разные случаи на любого из трех или четырех человек. Но пока я этим не проследил, кто владелец Скотти и где он скитался, я не успокоюсь.
  Маркхэм нахмурился. - Как ты собираешься это сделать?
  Вэнс несколько мгновений разглядывал терьера, крошившего тост Мельба в тарелку с молоком. Он провел руками по ее контурам; он проводит на ее зубах; он ощупал ее пальто; сунул кулакей под грудь; и взял одну из ее передних ног в руку.
  "Как я уже говорил, Маркхэм, эта маленькая сучка в идеальном выставочном состоянии. Она была подстрижена и обработана экспертом, и, вероятно, она недавно участвовала в каком-то шоу. Она выставочная собака, и ее стриптиз - это профессиональный дрессировщик; это не работа зоомагазина или медсестры в больнице; и владельцы собак не ходят на профессиональный триммер, если они не имеют в виду кольцо. Судя по ее состоянию, я предполагаю, что ее показывали в течение последнего месяца. И достаточно просто найти, какие объемы показывают в разумном радиусе от Нью-Йорка в этот период".
  - Но почему ее нельзя было показать раньше? - уточнил Маркхэм.
  - Потому что, - объяснил Вэнс, - ее пальто еще не было готово. Сейчас она просто в полном облачении - это только начало говорить "до свидания". Больше месяца назад ее пальто было бы слишком значительным... Но не берите в голову технические детали.
  Он пошел в поход и вернулся с папкой Popular Dogs. Сев в свое кресло, он положил папку себе на колени и начал пролистывать календарь официальных выставок собак.
  - А теперь смотри, - пробормотал он. - В прошлом месяце в Нью-Йорке проходило шоу в Сиракузах - запиши это, хорошо, Ван? Затем следует шоу в Корнуолле; и после этого, Такседо. А через неделю было шоу в Кэмдене, из-за содержания шоу в Уэстбери, а также шоу в Энглвуде... Более того, если она и выставлялась на какой-либо из этих выставок, то она была либо в классе щенков, либо в классе новичков - и, возможно, в характеристиках мощности, хотя я в этом сомневаюсь".
  - И как ты это понимаешь? Маркхэм все еще был настроен скептически.
  - Это не так сложно, - пояснил Вэнс. - Ей около года, я бы сказал, месяц или два в любом случае...
  - Вы хотите сказать мне, - предположил Маркхэм, - что можете посмотреть на собаку и сказать, сколько ей лет?
  - Примерно - да. Каждый смотрит на зубы для получения информации. И временные, и обнаруженные у собак в космосе. Третий коренной зуб, например, представление, когда собака от шести до девяти месяцев. А так как коренящиеся зубы, эти случаи произошли или десять месяцев. Но это не настоящее испытание. О случаях обнаружения в основном судят по внешнему виду резцов и стиранию бугорков. Резцы увенчаны обнаруживают лопасти - внешними и внешними боковыми - напоминающими геральдическую лилию. В течение первого года все эти три бугорка присутствуют и очень мало изнашиваются; но в течение второго года средний бугорок начинает стираться на одном уровне с боковыми, а геральдическая лилия исчезает с центральных резцов нижней челюсти... и она не соприкасалась с камнями, по состоянию ее зубов можно довольно точно включить, что только ее около года - может быть, идет ее второй год..."
  "Очень хорошо." Маркхэму стало скучно. - Иди оттуда.
  "До двенадцати месяцев, - вернулся Вэнс, - собаки имеют право на класс щенков. Кроме того, любая собака, не получившая голубую ленту, кроме класса щенков, имеет право на участие в классе новичков. Эта собака слишком молода, чтобы приблизиться к каким-либо важным голубым ленточкам, и поэтому я предполагаю, что ее запись была бы в классах щенков и новичков...
  "Это похоже на наблюдение в темноте". Маркхэм был далеко не убежден.
  - В какой-то степени вы правы, - принят Вэнс. - Но кому есть более простой способ, собака, принадлежит и я его попробую первым.
  Вэнс стоял и смотрел на забитую Скотти, которая ела молоко с тостами.
  - Чем больше я ее вижу, Маркхэм, тем больше захватываюсь, что в этой части страны есть пять всего мужчин, которые могли бы сделать такую идеальную работу по стрижке. Требуется глубокое знание шотландского терьера и многолетний опыт, чтобы создать такой контур и баланс шерсти, как этот. Уильям Прентис мог бы это сделать; Джордж и Уимберли, и Джимми Макнаб, и Эллери Берк, и Стив Партон".
  Вэнс несколько раз обошел собаку, изучая ее.
  "Уимберли в Бостоне, так что мы организуем его принятие из-за преследования. Макнаб работает особым образом в питомнике на Лонг-Айленде, и я не думаю, что он соответствует требованиям. И Берк, и Партон довольно далеко от Нью-Йорка, хотя они, безусловно, возможны".
  Он опустился на колени, взявшись за руки по контуру собаки и поднял руку на позвоночник. Затем он встал.
  "Уильям Прентис! Это глава. Эти очертания шеи и спины выполнены искусной рукой, и в этой стране нет большего мастера, чем Прентис. Кроме того, он недалеко от Нью-Йорка... Думаю, сначала я попробую его. Если он подстриг эту собаку, он может дать нам информацию о том, кто принадлежит ей".
  Как только этим Маркхэм оставил нас утром, мы поехали в знаменитую конуру мистера Прентиса Барлае Питомник в Хауорте, штат Нью-Джерси. Мистер Прентис, шотландец средних лет, суровый, но с огнем в голубых глазах, вышел из главной конуры, когда мы прибыли из машины. Он бросил взгляд на собаку в руках Вэнса.
  "Здравствуйте, мистер Вэнс", - было его приветствие. (Вэнс знал его много лет: Прентис дрался со многими собаками на ринге.) "Хорошая собака, сука".
  - Значит, ты ее знаешь? - с определением Вэнс.
  "Да".
  - И ты ее подстриг?
  "Да".
  - И как давно это сложилось?
  - Точно сказать не могу, но это было после первого сентября.
  - Чья это сука?
  - Этого я не мог сказать. Однажды днем подъехали дама и джентльмен и определили, могу ли я сразу подстричь собаку. Я сказал "да" и обрезал его".
  Вэнс выглядел разочарованным.
  - Что-нибудь еще было сказано? он определил.
  "Джентльмен сказал, что хочет увидеть суку в выставочном состоянии".
  "Ах! Ты видел ее на каком-нибудь шоу?
  Прентис задумчиво покачал головой. "Этой осенью я указал в основном Кэрнс".
  - Что за человек вам собаку? Не могли бы вы описать его?"
  "Да. Это был крупный мужчина лет пятидесяти, и он мало что мог сказать.
  - А женщина?
  "Она была молода, и на ней было нетрудно смотреть".
  - Блондинка?
  "Да".
  - Может быть, его дочь?
  В глазах шотландца мелькнул проницательный огонек.
  "Я знаю, что мне делать", - вот и все, что он удостоил. В целом в питомнике Барла примерно по частям, обсуждая собак. По дороге домой он, естественно, был в лучшем расположении духа.
  - В любом случае, Ван, - сказал он, - теперь мы стремимся двигаться вперед с уверенностью в успехе. Если бы только Прентис взял имя и адрес владельца, как все было бы просто.
  Вернувшись в свою квартиру, он получил несколько имен судей шотландских терьеров на шести выставках.
  Шестерыми судьями пострадали Маргерит Кирмс, Карл Б. Смит, Эдвин Мегарджи, Уильям Макбейн, Морган Стинемец и Роберт Д. Хартсхорн.
  Вэнс просмотрел составленный им список имен. "Теперь давайте посмотрим... Я, наверное, найду большинство судей в городе. Мистер Хартшорн и мистер Смит были в своих офисах, хотя сегодня День Колумбии. А в это время года миссис Коул обычно бывает в Нью-Йорке. 174 Я могу найти мистера Мегарджи в его мастерской. Мистер МакБейн, кажется, где-то на Уолл-Стрит; а у мистера Стинемца наверняка есть офис в Нью-Йорке... Посмотрим, что мы сможем получить.
  Он повернулся к телефону и задержал его большую часть получаса. Потом он встал и взял собаку на руки.
  - Пойдем, Ван, наш маршрут начинается.
  Уже несколько минут мы уже сидели в машине Вэнса и направлялись в финансовый район.
  Случалось, что мистер Хартсхорн вернулся в свой кабинет из зала биржи. Он проявил живой интерес к собаке и внимательно осмотрел ее. Но он не мог вспомнить, чтобы судил ее на шоу, на том, кто был судьей. Он сказал, что наверняка ожидает ее из-за ее выдающихся качеств; но он не смог оказать нам никакой помощи.
  Мистера МакБейна в день не было в офисе из-за того праздника. Но мы нашли мистера Карла Смита в клубе "Новый космополит". Мистер Смит, однако, не смог нам помочь. Он был совершенно уверен, что под ним не заказали собаку; поэтому мы снова отправились на юг, на Юнион-сквер, чтобы навестить мистера Мегарджи.
  Мистер Мегарджи Работал в своей мастерской над большим полотном с изображением двенадцати знаменитых чемпионов Тапскот Кэрн. Но и здесь мы столкнулись с разочарованием, так как он не смог развить собаку как представленную на выставке, на которой он судил.
  "Хотя запись была хорошей, - объяснил мистер Мегарджи Вэнсу, - я знаю практически всех кобелей и сук, которые в тот день попали в записи, и это определенно не было среди них, иначе она взяла бы голубую в любом случае". щенок или класс новичков".
  Ситуация начала обескураживать, и Вэнс был не в лучшем настроении, когда мы ездили в восточную зимнюю студию миссис Маргерит Кирмс Коул.
  Мистер и миссис Коул, владельцы питомника Тобермори, любезно приветствовали нас и сделали все возможное, чтобы помочь Вэнсу выйти из затруднительного положения. Но безрезультатно. Миссис Коул была уверена, что собака не подпала под ее надзор.
  Мы задержались на короткое время, рассматривая ее прекрасные картины и гравюры с собаками, 175 а затем вернулись в квартиру Вэнса на запоздалый обед.
  Было уже пятое пополудни, когда мы прибыли в конуру мистера Уильяма Макбейна Diehard Kennels в Клостере, штат Нью-Джерси. Мистер МакБейн, который в то время был вице-президентом Американского клуба шотландских терьеров, усердно стал своим молодняком. Он был очень любезен, когда Вэнс попросил его о помощи. Он проявил большой интерес к собаке, которую он хотел Вэнс, но не смог ее опознать.
  - Но в ней наверняка есть кровь Орнсея, - сказал он, проводя рукой по ее черепу.
  Мистер МакБейн был слишком старым заводчиком шотландских терьеров, чтобы сразу не вспомнить о собаке, если бы осудил ее, и когда он повернул голову в ответ на вопрос Вэнса, не было никаких сомнений в том, что Вэнс сделал еще один пробел в своих рассуждениях. его обнаружение владения раненой собакой.
  Вэнсу удалось найти нью-йоркский офис мистера Стинемца, но, позвонив по телефону, он узнал, что в тот день его не было в городе, но, несомненно, его можно было найти в его загородном доме.
  Поместье мистера Стинемца в Оринджбурге определилось всего в нескольких милях от питомников Дихардов, и мы распространились туда с несколько унылым видом. Солнце садилось за холмы Джерси, и с юго-запада дул прохладный ветерок.
  - Это почти наш последний шанс, - уныло заметил Вэнс, - если собаку не выставили в Новой Англии или на юге. Но если это так, то почему она сейчас здесь, в Нью-Йорке?
  Вэнс был подавлен: я впервые понял, как он вычислил на этом сильно бездомном шотландском терьере, который поможет ему в обнаружении случайности, которая его озадачивала. Но как раз в тот момент, когда все кажется самым темным, в реальности был внесен луч света. Мистер Стинемец - последний из судов, с которыми мы консультировались, - дал Вэнсу информацию, которую он искал.
  Мистер Стинемец был в своей конуре, кормил своих собак, когда мы прибыли. Вэнс ему показал маленькую потерянную сучку и уточнил, осуждал ли он ее когда-нибудь. Мистер Стинемец на мгновение внимательно посмотрел на нее, взял ее на руки и поставил на демонстрацию в своей главной столовой конуре.
  - Да, - сказал он медленно после минутного осмотра. - Я не только осудил ее, но и приютил ее три недели назад в Энглвуде. Она показала себя классом щенков и сук, и я бы дал ей первое место вместо второго в классе новичков, если бы она показала себя должным образом. Ибо у нее есть качество, и при правильном размещении она должна выйти за рамки. Какую-то молодую женщину с опытом или вообще без него. Естественно, она не могла получить никакого ответа от собак. Я пытался помочь ей, но это было безнадежно; и я должен был отдать голубизну суке, у которой был стиль и манеры на ринге, но который не был равен этой по анатомии... Однако во рту был один небольшой изъян.
  Мистер Стинемец сжал губы собаки, обнажая ее зубы.
  "Вы видите этот верхний резец: он не на своем месте. Но это не серьезная ошибка. Есть много чемпионов с женским титулом".
  Вэнс поблагодарил его за помощь и добавил: "Вы случайно не знаете, что это за сука или кому она принадлежит?"
  Мистер Стинемец покачал головой.
  "Нет, я никогда не видел ее раньше - она, должно быть, новенькая. Я не видел каталога шоу, и после шоу не было вскрытий за судейским столом". 176
  Вэнс покинул питомник мистера Стинемца "Кинс Хилл" в гораздо более счастливом настроении.
  "Завтра, - сказал он домой, когда мы ездили в сгущающихся сумерках, - мы узнали имя владельца".
  Сразу по тревоге в Нью-Йорке Вэнс Маркхэму домой и узнал, что в течение дня по делу не поступало никаких подвижек. Грасси вернулся в дом Коу в одиннадцать часов утра, заметно не ухудшившись после пережитого весом. Он хотел пойти в гостиницу, но Маркхэм уговорил его остаться в резиденции Коу до тех пор, пока дело не прольется на свет, и Грасси неохотно принят.
  Вреде весь день не выходил из дома и в Европе звонил Маркхэму и предлагал любую помощь, которую он мог бы оказать.
  Хильда Лейк вышла около десяти часов утра, одетая в спортивную одежду. Когда Хит определил ее, куда она направляется, она небрежно ответила ему, что собирается прокатиться за городом.
  Сержант Хит дежурил большую часть дня, но его работа сводилась в основном к ответам на телефонные звонки и попыткам успокоить совокупность репортеров новостей о чисто воображаемых "событиях". Подоконник кабинета был точной проверкой предмета отпечатков пальцев, но безрезультатно. Сержант проводил обычное расследование, но, кроме этого, ничего не было сделано.
  "Это дело запутало меня, - грустно пожаловался Маркхэм за ужином в тот вечер. (Мы присоединились к нему, по его просьбе, в клубе Стайвесант.) "Я не вижу выхода из положения. Даже если бы мы знали, кто стал жертвой, мы не могли бы показать, как они были совершены, - если бы только сам виновный не захотел узнать нам... . И не за что зацепиться. Все предыдущие пути расследования закрыты. Видит бог, есть достаточно людей, которые могли бы это сделать, и мотивов достаточно для дюжины футбола.
  - Грустно... грустно, - вздохнул Вэнс. "Мое сердце кровью обливается за тебя, разве ты не знаешь. Тем не менее, есть простое обсуждение. Это чертовски похоже на головоломку - криптограмма с явными мыслями. Но как только мы рассматриваем ключевую букву, все остальное встанет на свои места. И ключевой буквой может быть Скотти. Я надеюсь на лучшее".
  Он на мгновение припал к салату.
  "Немного белужьей икры, - протянул он, - улучшит эту русскую заправку".
  - Доложить о недосмотре совета управляющих Клуба, мсье Брийя-Саварен?
  - О, не беспокойтесь, - сладко ответил Вэнс. - Они, наверное, добавили бы соленой крышки и полностью испортили бы заправку... Вы могли бы, однако, доверить мне точное состояние жилища Коу сегодня вечером.
  "Мало что можно доверить", - язвительно сказал ему Маркхэм. "Хит сделал обычные вещи и ушел домой. Однако он оставил двух человек на страже, одного на улице и одного в задней части дома. Грасси весь день полностью в своей комнате. В последний раз Хит сообщил мне, что джентльмен лег спать. Замок на его двери, кстати, починили; так что он, вероятно, проживет ночь на пролете. Мисс Лейк вошла как раз в тот момент, когда сержант ушел... Между прочим, она довольно тяжело восприняла известие о том, что Грасси получил ножевое ранение...
  Вэнс быстро поднял взгляд.
  - Я говорю, это очень интересно.
  "Китайец не выходил из дома, - вернулся Маркхэм, - и сказал Хиту, что предпочитает оставаться до тех пор, пока виновный не предстанет перед судом".
  - Я очень надеюсь, что ему осталось недолго ждать, - вздохнул Вэнс. - Но будет лучше, если Лян останется с нами. А ты, Маркхэм, старина, чем ты раньше? Молочные расследования, я полагаю, и комитеты видных граждан, которые поднимают драму, и интервью с олдерменами.
  - Вот и все, - признался Маркхэм. - Что бы вы предложили?
  - Право, Маркхэм, у меня сегодня не было предложений. Вэнс откинулся на спинку стула. "Но завтра-"
  - Ты такой услужливый и приятный, - отрезал Маркхэм. " Morgen, morgen, nur nicht heute; sagen immer träge Leute ".
  - Маркхэм, мой очень дорогой Маркхэм! Вэнс укоризненно запротестовал. "Право, разве ты не знаешь, я не ленивый. Я даю вам Цицерон: " Aliquod crastinus dies ad cogitandum dabit ".
  С ГЛАВА XVIII
  СЛЕД СКОТТИ
  (суббота, 13 октября, 9:00)
  На следующее утро в избирательные часы Вэнс зашел в офис Американского клуба собаководства по адресу Четвертая авеню, 221 и объяснил добродушному и любезному секретарю мистеру Перри Б. Райсу характер искомой информации. Мистер Райс выразил сочувствие и предложил сделать все возможное, чтобы помочь в расследовании.
  "Официально проверенный каталог выставки в Энглвуде дает вам все данные, которые вам нужны", - сказал он.
  Он провел нас по коридору в большой комнате и представил миссис Дель Кампо, начальнику выставочного отдела. Комната была более сорока наблюдений на всю западную стену. Огромные ряды стальных картотечных шкафов стояли на боковых стенах, а возле окон стоял большой книжный шкаф со стеклянными дверцами, уставный красными каталогами всех официальных выставок за почти полвека в красных сафьяновых переплетах. Рядом с дверью был большой ряд открытых полок со всеми судебными книгами и бланками для заявок. 177 Рядом с несколькими многочисленными полками стоял ряд карточных шкафов, в хранилищах собак были обнаружены карточки каждой зарегистрированной каждой породы с указанием всех побед, задержанных каждой собакой. Десять молчакиливых и деловитых девушек работали в этой комнате, подшивая карточки, добавляя записи и проверяя бесчисленное множество вопросов, выявленных после каждого официального выступления. На стенах висели фотографии знаменитых собак разных пород.
  Миссис Дель Кампо, когда мистер Райс объяснила, чего хочет Вэнс, открыла помеченный каталог Энглвуда, над занятием работала одна из девушек. Перейдя к разделу шотландских терьеров, она провела наблюдения по списку записей Puppy Bitch, пока не наткнулась на победителя класса. Имя владельца было дано как Джулиус Хиггинботтом, а имя самой собаки - мисс МакТавиш. Затем следовал номер племенной книги АКС и дата рождения - 20 ноября миллиона года. Отец суки был указан как Чемпион Орнсей Автократ, а мать как Лористон Лавлейс. Заводчиком был Генри Д. Биксби.
  Вэнс записал эти данные, и пока он их записал, миссис Дель Кампо сказала:
  "Этот каталог еще не сверялся с судебной книгой... Минуточку, и я их сравню".
  Она достала с одного из столов книгу судей по шотландским территориям и, открыв ее на странице, заглавной "Суки-щенки", вычислила рядом каталог с рекламной цифрой 1. Там была написана карандашом цифра - 258. Она сравнила это с рекламной цифрой в перед номером мисс МакТавиш; и это было то же самое.
  - И это навсегда? - предположил Вэнс.
  "Нет, не обязательно", - сказал ему мистер Райс. "Те данные в каталоге нужно сверять с официальной родословной". И он записал номер АКС, который состоялся после имени мисс Мактавиш в каталоге.
  Затем он отвел нас в соседнюю комнату, которую мы посмотрели только что покинули. В этой комнате также была большая серия стальных папок, заполненных карточками с доступными родословными и полной информацией о каждой собаке, зарегистрированной в AKS, а также полное досье почти из пяти тысяч зарегистрированных названных питомников.
  Мисс Дора Макин, начальник регистрационного отдела, взяла номер, который дал ей мистер Райс, и, подойдя к большому стальному шкафу слева от двери, вытащила ящик с занятыми рядом маленькими карточками. Эти карты были предложены в порядке номеров для каждого из редких видов. Были белые карточки для кобелей и карточки лососевого цвета для сук.
  После минутного поиска мисс Макин вытащила карточку мисс МакТавиш. Вверху было указано имя суки, породы и номер АКС. Затем шли имена ее отца и матери, дата рождения, имя заводчика, а также имя и адрес владельца. Вся эта информация точно отражается в официальном каталоге; но был еще один пункт, а именно адрес Джулиуса Хиггинботтома, который оказался в Маунт-Вернон, штат Нью-Йорк.
  - Теперь обязательно, мистер Вэнс, - сказал мистер Райс. "Вы можете быть уверены, что информация верна. Мы проходим через этот процесс с каждой записью в каждом шоу. Собачники не осознают объем гигантской кропотливой работы, которую требует AKC, чтобы сохранить правильное количество сотен записей и иметь почти тысячу абсолютную защиту каждой собачьей игры".
  Зайдя в офис через холл, чтобы засвидетельствовать свое почтовое отправление г-ну Луи де Казанове, редактору The American Kennel Gazette, Вэнс ушел и велел своему шоферу немедленно ехать в здание управления области на территории Франклина и Франклина. Центральные улицы.
  По дороге в центр города Вэнс активизировал свое участие в системе АКС.
  - Это потрясающе, Ван. Целое учреждение, основанное на идеале ценности. Ей нечего продавать: по сути, это чисто управленческая деятельность. Она продает только справедливость и защиту многим тысячам спортсменов и любителей собак по всей стране. Уникальное и удивительное заведение".
  Когда мы прибыли в офис окружного прокурора на четвертом этаже здания суда, Маркхэм разговаривал с сержантом Хитом. Свакер, секретарь окружного прокурора, немедленно провел нас в личном кабинете Маркхэма.
  "Дела движутся". Вэнс сел и достал портсигар. "Я только что вернулся из Американского клуба питомников и обнаружил очень интересную информацию. Раненый Скотти, Маркхэм, не принадлежит кому-то, как Джулиусу Хиггинботтому.
  - А кто он может быть, Вэнс? И почему этот факт вас интересует?
  Вэнс неторопливо зажег сигарету.
  "Я встречался с Хиггинботтомом. Он член загородного клуба Крествью, и у него большое загородное поместье в Маунт-Вернон, где он придерживается все свое время, живя, как ему кажется, жизнью деревенского джентльмена...
  Хит наклонился вперед в своем кресле.
  "Это был загородный клуб Крествью в Маунт-Вернон, - вставил он, - куда мисс Лейк и Грасси ходили на танцы в среду вечером".
  - И это еще не все, сержант. Вэнс роскошно растянулся в кресле и сделал глубокое вдохновение из своего Реги. "Хиггинботтом довольно хорошо сказал Арчера Коу. Несколько лет назад Хиггинботтом унаследовал от тети прекрасную коллекцию кишечной инфекции, многие из которых Коу купил у него по нелепо низкой цене. Хиггинботтом был чем-то вроде веселой птицы, спортивного типа, и ничего не знал о ценных картинках. После того, как он продал их Коу, он узнал от торговца, что они очень ценны, и впоследствии в некоторых нью-йоркских художественных кругах пошли о том, что Коу преследует хитрую и несколько неэтическую атаку с Хиггинботтомом. Хиггинботтом, как я знаю, обсуждался этот вопрос с Коу, но безуспешно, и с тех пор между ними определенная неприязнь. Хиггинботтом был майором Аварийная война и вспыльчивый парень.
  Маркхэм сделал нервную татуировку на столе.
  - Ну, и куда это нас посадили? он определил. - Вы хотите сказать, что Хиггинботтом спустился со своей собакой из Маунт-Вернона и убил Коу?
  - Господи, нет! Вэнс сделал легкий раздраженный жест. - Я ничего не имею в виду. Я просто сообщаю о своих выводах. Но я должен признаться, что нахожу отношения между Скотти, майором Хиггинботтомом и Арчером Коу немного удовлетворенными.
  - Мне кажется, - проворчал Маркхэм, - что это просто порождает к ситуации новый и более сложный аспект.
  - Не расстраивайся, - вздохнул Вэнс. "По случаю события, в этом обнаружении есть пища для размышлений".
  "Мой разум уже переполнен". Маркхэм раздраженно поднялся и подошел к окну, выходящему на Гробницы. - Что вы предлагаете делать сейчас?
  Вэнс тоже поднялся.
  "Я накапливаю прогулку по стране. Я немедленно отправляюсь в Маунт-Вернон, где надеюсь завести вежливый и серьезный - и, надеюсь, разъяснительный - с майором по поводу мисс МакТавиш...
  Маркхэм отвернулся от окна и тяжело опустился на стул.
  - Я буду здесь весь день, - мрачно ответил он.
  Это была приятная поездка в Маунт-Вернон на свежем октябрьском берегу. Нам не удалось найти поместье Хиггинботтомов, и нам посчастливилось найти майора, сидящего на большом колониальном крыльце.
  Это был полный мужской рост среднего возраста с частично лысой головкой и румяным цветом лица. В маленьких серых наблюдателях-бусинках читалось рассеянное выражение, которое не могло быть скрыто никакая жизнь на берегу океана. Но в нем была приятная жизнерадостность.
  Он бурно приветствовал Вэнса и привлек нас сесть и выпить хайбол.
  - Чем я обязан чести этого звонка, сэр? Он говорил с гостеприимным добродушием. "Я действительно в восторге. Ты должен приходить чаще".
  - Я был бы очарован. Вэнс сел рядом со стеклянным столиком. - Но сегодня, майор, понимает, я прискакал сюда по маленькому делу... По правде говоря, я чертовски заинтересован в вашей шотландской сучке - мисс Мактавиш, - которую показывали в Энглвуде... "
  При упоминании собачьего имени Хиггинботтом громко кашлянул, со скрежетом отодвинул стул и оглянулся через плечо на открытое окно, ведущий в доме. Этот человек казался глубоко взволнованным, и его тон голоса и его поведение, когда он ответил, показались мне весьма странными.
  "Да, да; конечно, - бушевал он, вставая и направляясь к крыльцу. "Я редко хожу на выставки собак. Кстати, мистер Вэнс, я хочу показать вам мои розы..." И он спустился по лестнице к маленькому розарию справа.
  Вэнс удивленно поднял брови и появился за своим хозяином. Когда мы были вне пределов слышимости дома, майор положил руку на плечо Вэнса и доверительно сказал:
  "Черт возьми, сэр! Надеюсь, моя жена не услышала ваш вопрос. По утрам она обычно в гостиной и в открытом окне. Он выглядел подозрительным. - Да, сэр, было бы очень неприятно, если бы она это услышала. Я не хотел быть невежливым, сэр, - нет, сэр, черт возьми! - но вы меня на мгновение напугали... Весьма затруднительное и деликатное положение. Он приблизил голову к Вэнсу. - Откуда вы узнали об этой моей маленькой сучке? - Вы были на выставке в Энглвуде? - и почему вам это должно было быть интересно? Он снова оглянулся через плечо на крыльцо. "Джордж! Надеюсь, ваш вопрос не дошел до ушей моей жены.
  Вэнс вопросительно лечить на мужчину.
  - Пойдем, пойдем, майор, - сказал он любезно. - Это действительно не может быть так серьезно. Меня не было в Энглвуде, и я никогда не видел Мактавиша до позавчерашнего дня. Дело в том, майор, что ваша сучка сейчас в моей квартире в Нью-Йорке.
  - Вы не говорите! В вашей квартире? Хиггинботтом казался очень удивленным. "Как она туда попала? Я вообще не понимаю. Это очень странно, мистер Вэнс. Пожалуйста, просвети меня".
  - Но она ваша собака, не так ли, майор? - тихо уточнил Вэнс.
  - Ну... ну... дело в том... то есть...
  Хиггинботтом хрипел от смущения. - Да... да, я полагаю, вы сказали, что я ее технический владелец. Но я не держал ее в своих питомниках вот уже более шести месяцев... Видите ли, мистер Вэнс, дело обстоит так - я отдал мисс Мактавиш своему другу - очень дорогому другу, вы понимаете, - в Нью-Йорке. Йорк.
  - А, - выдохнул Вэнс, глядя на лазурное небо. - А кто, майор, может быть этот друг?
  Хиггинботтом снова начал отплевываться, выказывая при этом негодование.
  "Черт возьми, мистер Вэнс! Я не понимаю, право, я не понимаю, какое это может касаться кого-либо, кроме меня самого, и, конечно же, получателя... Это была чисто личная сделка, я бы сказал, личная сделка. Он высокомерно откашлялся. - Даже если собака теперь у вас в руках, я с трудом вижу, то есть не понимаю...
  - Майор, - резко прервал его Вэнс, - я не лезу в ваши личные дела. Но возникло довольно серьезное дело, и для вас гораздо лучше будет довериться, чем попросить прокурора у меня вызвать вас к себе в кабинет.
  Маленькие глазки Хиггинботтома широко раскрылись, и он возился с пеплом в своей трубке.
  -- Ну-ну, конечно, если дело так серьезно, то, пожалуй, я могу тебе доверять... Но, ради бога, дружище, -- прибавил он умоляюще, -- не позволяй этому заходить дальше.
  Он снова огляделся, чтобы предположить, что никто не подслушивает.
  - Дело в том, мистер Вэнс, что у меня в Нью-Йорке есть очень дорогая подруга - молодая женщина - я бы, очень очаровательная молодая женщина...
  - Блондинка? - небрежно определил Вэнс.
  "Да, да, молодая женщина - блондинка. Вы ее случайно не знаете?
  Вэнс с сожалением покачал головой.
  - Нет, я не испытывал удовольствия. Но продолжайте, майор.
  "Ну, узнал ли, это так, мистер Вэнс. Я довольно часто бываю в городе - по случаю, понимаю, - и мне нравится время от времени бывать в ночном клубе и в театре, и - вы знаете, как это бывает - я не хочу идти один, и миссис Хиггинботтом не касается производителей легкомысленных вещами ...
  - Пожалуйста, не извиняйтесь, майор, - вмешался Вэнс. - Как, вы сказали, звали юную леди?
  - Мисс Дорис Делафилд - очень красивая молодая женщина. Происходит из превосходной семьи...
  - И шесть месяцев назад вы отдали собаку миссис Филд?
  "Вот так. Но я очень хочу сохранить это в тайне. Видите ли, мистер Вэнс, мне не хотелось бы, чтобы об этом узнала миссис Хиггинботтом, поскольку она может не понять в ценности.
  - Я уверен, что она бы не сделала, - пробормотал Вэнс. - Я вполне сочувствую вашему затруднительному положению... А где живет миссфилд, майор?
  "В резиденции Belle Maison по адресу 90 West 71st Street".
  Глаза Вэнса слегка дрогнули, когда он вынул сигарету и медленно зажег ее.
  - Это небольшой многоквартирный дом прямо напротив дома Арчера Коу, не так ли?
  "Вот так." Майор мстительно Эд. - Коу, старый мошенник! То, что случилось с ним, послужило ему на пользование. Я гарантирую, что его убили, кого он обманул... Но, в конце концов, - добавил он более терпимо, - я не мог совсем не любить старика. И, конечно, о мертвых нельзя говорить ничего, кроме хорошего. Это спортивный настрой, не так ли?"
  - Я так понимаю, - признался Вэнс. - Вы читали газеты, а, майор?
  - Естественно, сэр. Хиггинботтом казался немного удивленным неожиданностью. "Я был заинтересован. Дело в том, мистер Вэнс, что я зашел в миссфилд в ту ночь, когда его убили.
  "В самом деле, майор! Это очень интересно. Вэнс наклонился и сорвал мертвый лист с одного из кустов Талисмана. -- Между прочим, майор, -- продолжал он бесцеремонным тоном, -- на следующее утро маленькую миссию МакТавиш нашли в доме Коу с довольно ужасной раной на голове.
  Трубка майора выпала изо рта на лужайку, и ее проигнорировали. Он уставился на Вэнса, как завороженный, и кровь отлила от его лица.
  - Я... я... правда... Ты... уверен? - пробормотал он.
  "О, вполне. довольно. Как я уже говорил, мисс МакТавиш сейчас у меня в квартире. Я нашел ее в доме - в частном зале. Я отвел ее к доктору Блейми, она приходит в отличной форме... Но как вы объясните тот факт, майор, - Вэнс прямо рассматривает человека, - что ваша собака в то время находилась в конторе? совершенное преступление?"
  "Отчитывайся!" - взволнованно воскликнул мужчина. "Я не могу объяснить это... Боже мой! Это невероятно! Я совершенно сбит с толку...
  - Но как же так получилось, майор, - безмятежно вмешался Вэнс, - что вы не слышали об отсутствии собаки в квартире мисс Делафилд?..
  -- О, я забыл вам, -- сказал майор и помедлил.
  - Ах, что ты забыл мне сказать?
  Майор перевел взгляд.
  "Я не упомянул тот факт, что миссфилд отплыла в Европу в атмосферу вечером".
  - Ночью, когда был убит мистер Арчер Коу, - медленно сказал Вэнс.
  - Именно так, - агрессивно ответил майор. "Причина, по которой я оказался в ее квартире в ту ночь, заключалась в том, что у нас был прощальный ужин, и я должен был проводить ее на лодке".
  - А как же случилось, майор, что ваша собака не вернулась в вашу конуру, когда мисс Делафилд отплыла в Европу?
  -- Дело в том, -- Хиггинботтом стал извиняться, -- что Дорис -- то есть мисс Делафилд -- по моему совету оставил собаку на попечение своей горничной, которая должна была присматривать за квартирой в ее отсутствии.
  - По твоему совету?... Почему?
  - Я так и думал, - слабо объяснил майор. - Видите ли, сэр, если бы я привез собаку, это было бы немного переработано на ситуацию, так как мне пришлось бы объяснять мою жене, когда Дорис - мисс Делафилд - из Европы и пожелала вернуть собаку. И, конечно...
  - О да. Я вполне понимаю, - подтвердил Вэнс.
  - Видите ли, - продолжал Хиггинботтом, - я ожидал, что моя жена уедет в эту осень в Европе, но она оказалась здесь, и завершение один или два вопроса... гм... конфиденциального характера, из-за чего мне была гарантированно недоступна Мисс Делафилд ненадолго отплыла в Европу, пока не рассеялись какие-то сплетни... Я уверен, мистер Вэнс, что вы понимаете ситуацию.
  "О, вполне. А во сколько мисс Делафилд отплыла в среду вечером?
  "На Олимпийском - в полночь".
  - А в какое время вы были в квартире?
  "Я беспокоюсь около шести часов, и мы сразу же встретились. Мы пообедали - дайте-ка посмотреть - в маленьком ресторанчике - полагаю, вы могли бы назвать его баром, - и оказались там до тех пор, пока не пришло время идти на лодку.
  - Что это был за ресторанчик?
  Хиггинботтом нахмурился.
  - Право, могу Вэнс, я не помню. Он колебался. - Знаешь, я не уверен, что у него вообще было название. Это было маленькое местечко на западе пятидесятых - или сороковых? Это место порекомендовал мисс Делафилд друг.
  - Немного расплывчато - а, что? Вэнс с учетом взгляда на мягкое пребывание на майоре. - Но все равно спасибо. Думаю, я побреду продать в Нью-Йорке и поговорю с горничной миссис Филд. Я уверен, вы не будете возражать. Как, кстати, ее зовут?
  Майор выглядел немного испуганным.
  - Энни Кокрейн, - сказал он, затем поспешил продолжить: - Но я говорю, мистер Вэнс, все это звучит довольно серьезно. Вы не возражаете, если я провожу вас в город? Я сам хотел бы знать, почему Энни не сообщил мне об отсутствии собаки.
  - Я был бы рад, - сказал ему Вэнс.
  Мы поехали обратно в Нью-Йорк с майором Хиггинботтомом, направленным на Ривьере, чтобы наскоро пообещать, и отправили прямо в Belle Maison.
  Энни Кокрейн была молодой темноволосой женщиной лет тридцати, заметно ирландского происхождения, и когда, открыв дверь на нашу арену, она увидела майора Хиггинботтома, она выглядела испуганной и взволнованной.
  - Послушай, Энни, - агрессивно начал майор. - Почему вы не сообщили мне об исчезновении собакфилда?
  Энни сбивчиво обнаружила, что боялась сказать что-либо об исчезновении собак, так как она вычислила свою виной, что собака обнаружилась, и что она изо дня в день надеялась, что она обнаружилась. Женщина заметно испугалась.
  - Когда же исчезла собака, Энни? - счастливо определенный Вэнс.
  С благодарностью. - Я миссала по ней, сэр, - сказала она, - как раз после того, как майор Хиггинботтом и Дорис ушли в среду вечером, около девяти часов, сэр.
  Вэнс повернулся к Хиггинботтому со слабой походкой. - Разве я не понял, что вы сказали, что вы вышли в шесть часов, майор?
  Прежде чем Хигслугинботтом успел понять, жанка выпалила: "О, нет; еще не было шести часов. До девяти часов не было. Я приготовил для них ужин чуть позже восьми.
  Майор рассмотрел вниз и задумчиво почесал подбородок.
  - Да, да. Он прямо. "Вот так. Я думал, что сейчас шесть часов, но теперь вспомнил. И отличный ужин ты приготовила в тот вечер, Энни. Он рассмотрел Вэнса с небрежной откровенной миссии. обнаружился из моей памяти... Я собирался пригласить миссфилд на ужин.
  Вэнс, естественно, принял его рассмотрение без вопросов.
  - А во сколько вы прибыли сюда тем вечером, майор?
  Хиггинботтом, естественно, обдумывал вопрос; но прежде всего, чем он мог говорить,
  - Вы прибыли около шести часов, сэр, - сообщила она ему с почтительной наивностью. - А мисс Дорис пришла в половину седьмого.
  "О да. Совершенно верно, Энни. Майор сделал вид, что благодарен за то, что ему напомнили об этом спорном вопросе.
  - Ну-ну, - пробормотал Вэнс. "Я не знал, что магазины открыты так поздно... Удивительно".
  Майор прищурил свои маленькие глазки и быстро взглянул в сторону Вэнса.
  - О, я совершенно уверен, - добавил он, - что ряд мелких магазинов на Мэдисон-авеню открыт допоздна.
  Вэнс, видимо, не слышал этого объяснения. Он уже повернулся к горничной.
  "Кстати, Энни, - спросил он, - собака была здесь во время обеда?"
  - О да, сэр, - заверила его женщина. "Она всегда путается у меня под ногами, когда я подаю".
  - Как вы объясните тот факт, что она исчезла сразу же после ухода майора Хиггинботтома и миссис Филд?
  - Не знаю, сэр, честно говоря, не знаю. Я искал ее повторно. Я выглянул на задний двор и во двор, и я прошел через все задние коридоры в доме. Но ее нигде не было".
  - Почему ты не оказался на свободе? - предположил Вэнс.
  - О, она не могла выйти на улицу, - объяснила служанка. -- Она была на кухне, а здесь в столовой, сэр; и только парадная дверь гостиной входит в главный зал. Но она была закрыта и заперта после того, как мисс Дорис и мистер Хиггинботтом ушли.
  - Тогда, я так понимаю, собака могла уйти только на задний двор?
  "Да сэр; это все. И вот что странно, сэр; если бы она была на заднем дворе, я бы нашел ее.
  - Вы заглянули на соседний пустырь, между домом и резиденцией мистера Коу?
  - Я тоже смотрел туда, сэр, хотя знал, что это не поможет. Она никак не могла пройти через ворота, потому что они всегда заперты.
  - Однако мисс Мактавиш разрешили гулять на заднем дворе, не так ли?
  - О да, сэр. Так как мы нашли на первом этаже, это было очень удобно, и я всегда оставлял дверь кухни открытой, чтобы она могла приходить и уходить, когда захотел".
  Вэнс Время молчал; затем он выбрал с непривычной серьезностью:
  "В какое время, Энни, вы начали искать собаку? Очень важно, чтобы вы были точны".
  - Я могу сказать вам почти точно, сэр, - без ответа ответила женщина. "Это было, когда я закончил с мытьем посуды на дому. Мисс Дорис и мистер Хиггинботтом ушли в девять часов, а когда половина я привела в порядок, было ровно одиннадцатого.
  Вэнс Эд. - Как ты объяснишь исчезновение собак, Энни?
  - Я не могу объяснить это, сэр. Я подумал, что, может быть, ее укрыл какой-нибудь посыльный или один из курьеров. Она хитрый маленький дьявол, она. И очень сладкий. И у нее милый характер. Почти любой мог управлять ею за ними. Но в тот вечер после семи часов здесь никого не было.
  Она умоляюще повернулась к майору.
  "Мне очень жаль, сэр, я честен. Я любил маленькую мисс Мактавиш...
  - Все в порядке, Энни, - ласково сказал Вэнс. - Мисс МакТавиш здорова и счастлива. Он вернулся к Хиггинботтому.
  -- Кстати, -- уточнил он, -- где вы взяли мисс Мактавиш, майор?
  - Я купил ее у мистера Генри Биксби, когда было пять месяцев, и сразу же передал ее миссис Делафилд, - с сожалением сказал майор. "Дорис привязалась к ней и настояла на том, чтобы показать ее. Я предполагаю отговорить ее...
  -- Она была вполне достойна того, чтобы ее заметили, -- сказал Вэнс... -- Итак, вы поехали к мистеру Уильяму Прентису и получили его подстричь ее для кольца -- а?.. Но почему вы зарегистрировали ее под своим именем в Энглвуде? ?"
  - Черт возьми, я не знаю. Майор казался совершенно недовольным собой. "Одна из тех глупостей, которые мы все делаем". Он умоляюще наблюдает за Вэнса, который сочувственно настроен. "Г-н. Биксби оформление документов на мое имя, - продолжал майор, - и я никогда не утруждал себя переводом собаки. Мне никогда не приходило в голову, что Дорис захотел показать. Проблемы, проблемы, проблемы... Что-нибудь еще, мистер Вэнс?
  - Нет, не думаю... Только я хотел бы задать Энни еще один вопрос. Он вернулся к горничной. "Энни, - сказал он, - какой помадой мисс Делафилд?"
  Горничная, естественно, сильно удивилась этому вопросу и уставилась на Вэнса. Затем она бросила быстрый взгляд на Хиггинботтома.
  - Ну, ты знаешь или не знаешь, Энни? - строго определил ее майор.
  - Да, сэр, я знаю. Мисс Дорис отправила меня на Бродвей в аптеку только утром, купить губную помаду.
  - Хорошо, скажите мистеру Вэнсу, что это было за существование.
  "Это был Duplex Carmine или что-то в этом роде; Мисс Дорис написала это для меня, - сказала она.
  - Большое спасибо, Энни. Это будет все."
  Когда мы вышли на 71-ю улицу, майор вызвал свое любопытство: "А как насчет помады, сэр?"
  - Надеюсь, ничего серьезного, - небрежно ответил Вэнс. "Я просто хотел прояснить один момент. В четверг утром в корзине для бумаги в библиотеке мистера Коу был найден пустой футляр от губной помады Кармин Дюпле.
  "Черт возьми! Вы не говорите! Однако майор не выглядел особенно внимательным. - Должно быть, Дорис зашла к Арчеру Коу попрощаться.
  - О, значит, она его знает?
  Майор кисло ед.
  "Я познакомил его с ней около года назад. Вероятно, я понимаю, что она время от времени навещала его, хотя, должен добавить, я не одобряла эти маленькие визиты. Дело в том, что я совершенно откровенно сказал, что его предпочел бы, чтобы она не видела.
  - Знала ли мисс Делафилд, как Коу обращался с вами в связи с вашими китайскими картинами?
  "О, да." Майор был откровенен сам. "Я рассказал ей об этом. Но она не профессиональна, как это может что-то изменить. Вы знаете, какие женщины бывают. Никакого чувства деловой этики".
  - Несомненно, достоверно, - неопределенно ответил Вэнс.
  Затем он протянул руку.
  - Что ж, майор, я хочу поблагодарить вас за вашу помощь. Я дам вам знать о любых событиях, встречающихся с маленькими мальчиками. Пока можно быть уверенным, что о ней хорошо позаботятся.
  "Что мне теперь делать?" - уточнил майор.
  - Что ж, - весело ответил Вэнс, - на следующем месте я бы пошел домой и хорошенько выспался.
  - Не я, - заявил майор. "Я иду в клуб и ныряю в свой шкафчик - мне никогда не был нужен скотч, как в эту минуту".
  Когда он ушел, Вэнс сел в свою машину, ожидавшую возле Belle Maison, и приказал немедленно въехать в здание отделения суда. Как только мы попробовали в кабинете Маркхэма, Вэнс бросился в кресло и, откинувшись на спинку кресла, закрыл глаза.
  - У меня есть новости, Маркхэм, старина, - объявил он.
  - Я очень благодарен. Маркхэм полез в ящик за новой сигарой. - Что это может быть?
  Вэнс еще глубже опустился на стул.
  "Кажется, я знаю, кто убил Музыка Коу".
  ГЛАВА ТЕР XIX
  СМЕРТЬ И ОТКРОВЕНИЯ
  (суббота, 13 октября, 16:30)
  Маркхэм наклонился вперед в своем кресле и вопросительно рассматривал Вэнса.
  "Вы меня прямо ошеломили", - сказал он. - Какое имя мне написать в заказе?
  - Слишком торопишься, Маркхэм, - упрекнул его Вэнс. "Слишком много спешки. Нужно сделать несколько мелочей - завязать маленькие узлы - прежде чем рука может броситься в пещеру - только руки не набрасываются, не так ли?
  - В таком случае, возможно, вы могли бы заставить себя довериться мне. Маркхэм по-прежнему иронизировал.
  - Право, я бы не хотел, старушка. Позвольте мне ненадолго открыть мой маленький секрет. Затем Вэнс стал серьезным. "В конце концов, мой вывод в умеренной степени предположения. Он держится на довольно тонкой улике - улике, которую любой хороший адвокат по уголовным делам мог бы разорвать в клочья. И тот факт, что мой вывод меня устраивает, не означает, что он удовлетворил бы присяжных или даже адвоката. Но я думаю, что могу добавить к этому незначительному основанию... Вы не против обнаружены, не так ли, Маркхэм?
  "Поскольку вы, кажется, перешли на шотландские виски, - возразил Маркхэм, - я просто скажу, что приложу потери, чтобы избавиться от своего странного... Однако я предполагаю, что вы знаете, как совершались события".
  - Увы, нет! Вэнс печально покачал головой. - Это главная причина, по которой я буду копить свою древность о том, кто их пропал. В самом деле, знаешь ли, Маркхэм, нельзя обвинять человека в совершении преступления, если ты не имеешь понятия, как оно было совершено, и особенно когда человек может убедительно понять, что он не мог его реализовать.
  "Вы говорите очень расплывчато, - прокомментировал Маркхэм.
  "Я показываю себя смутно", - сказал Вэнс. "Я мог бы начать отличное дело против убийц за убитого Арчера. Однако для меня большое затруднение состоит в том, что убийца не имел никакого смысла убивать Брисбена. Мотив отсутствует - на самом деле это конкретно теряется с логической точки зрения. Но я уверен, что убийца страстно желал смерти Арчера. И все же было бы совершенно неразумно обвинять его в футболе Арчера - он, видимо, не мог этого сделать... Вот и все. Разве ты не сочувствуешь мне в моем затруднительном положении?"
  - Я вот-вот расплачусь, - ответил Маркхэм. - Но что вы предлагаете сделать, чтобы выпутаться из затруднительного положения?
  Вэнс собрался и встал. Теперь он был начеку и серьезен.
  "Я предлагаю пойти в дом вопросов Коу и задать много его обитателям. Вы будете сопровождать меня?
  Маркхэм взглянул на настенные часы и проверил Свакеру.
  "Я ухожу на день, - сказал он секретарю.
  И, взяв шляпу и пальто с прилавком в угол, он пересекается с парадной дверью. "Мне интересно, - сказал он, - в умеренной степени... А что насчет Хита?"
  - О, сержант, конечно, - ответил Вэнс. - Он настаивает.
  Маркхэм вернулся к собственному столу и управлению в бюро по расследованию конфликтов. Понизить трубку, он вернулся к двери.
  - Хит будет ждать нас перед полицейским управлением.
  Мы сели в машину Вэнса, подобрали сержанта, который казался необычно угрюмым, и поехали в центр города. На 59-й улице и Пятой авеню мы вошли в Центральный парк и по извилистым дорогам присоединились к западному входу на 72-й улице.
  Когда мы миновали озеро, было еще светло, хотя в водопаде висела закатная дымка. Весь день столбик термометра поднимался, и над городом стояла духота и тепловая атмосфера. Помню, у меня мелькнула мысль, что мы, вероятно, вступаем в бабье лето. Листья начал кружиться, и вид на парк, раскинувшийся перед нами в своей туманной и пестрой окраске, напомнил мне картину Моне, которую я видел в залеза Коммандо в Лувре.
  Когда мы подошли к западному парку, я заметил знакомую фигуру, сидевшую на входе одной из скамеек сразу за срезанной изгородью из бирючины, немного в стороне от проезжей части; и в этот момент Вэнс наклонился и приказал шоферу остановить машину.
  - Вреде общается со своей душой на той скамейке, - сказал он. - И он был из тех, с кем я хотел вести одни из самых важных дел. Думаю, я подойду и задам ему несколько вопросов.
  Он открыл дверцу машины. Мы расходимся за ним на проезжую часть и возвращаемся на восток, к небольшому проходу в живой изгороди.
  Вреде сидел к нам спиной, возможно, в сотне футов от нас, глядя на озеро. Как только мы подошли к этому живому изгороди, я заметил круглую фигуру Энрайта, идущую по дороге к скамье, на которой сидел Вреде. У него на поводке был доберман-пинчер.
  - Ну-ну, - заметил Вэнс. "разговорчивый мистер Энрайт вторгается на новую кучу. Возможно, Рупрехту надоел вид на водохранилище...
  Как раз тогда произошло удивительное. Доберман внезапно случился, отступил на фут или два и пригнулся, будто в ужасе. Затем, с любопытным визгом, он рванул вперед, выдергивая поводок из рук удивленного Энрайта. Он прыгнул прямо на Вреде.
  Вреде повернул голову к собаке, отпрянул и начал подниматься. Но он опоздал. Доберман безошибочно метнулся к нему и вонзил свои сильные клыки в шею мужчин. Вреде отлетело назад, а собака сверху гортанно зарычала. Это было ужасное зрелище.
  Сержант Хит заорал во весь голос, тщетно уделяет внимание особенным собакам, и перепрыгнул через изгородь с поразившей меня прытью. Подбежав к сопротивляющемуся Вреде, он выхватил револьвер. Вэнс смотрел с холодностью, которую я не мог понять.
  - В этом есть справедливость, Маркхэм, - прокомментировал он, твердыми чувствами закуривая сигарету.
  Хит подошел к собаке и поставил револьвер к ее голове. Было два резких доклада. Доберман пошатнулся на боку и обмяк, лежа очень неподвижно.
  Когда мы добрались до Вреде, в его теле не было движения. Он лежит на спине, вытаращив глаза, воздев руки, неподвижный, как смерть. Его горло было румяным, а под головой образовалась большая лужа крови. Это было зрелище, которое я хотел бы никогда не видеть.
  Подошел Энрайт с Маленьким, лицом цвета мела.
  - Боже мой! О, Боже мой! - бормотал он снова и снова.
  Вэнс стоял, глядя на Вреде и самодовольно куря. Он вернулся к Энрайту.
  - Все в порядке, разве ты не, - сказал он суровым голосом. - Это ему очень идет. Он избивал и обращался с животным каким-то возмутительным образом; и это собачья месть".
  Вэнс опустился на колени и пощупал пульс распростертого мужчины. Потом он наклонился и посмотрел на рану на шее Вреде, медленно кивая. Он встал и пожалми плечами.
  - Он совершенно мертв, Маркхэм, - сказал он без малейших эмоций. "Клыки собаки перерезали яремную вену и сонную артерию. Вреде умер от обильного кровотечения сразу и, возможно, от воздушной эмболии... Нечего было торопить его почти к расходу".
  В этот момент под управлением по форме. Он узнал Маркхэма и отдал честь.
  - Я могу что-нибудь сделать, сэр?
  - Вы можете получить скорую помощь, офицер, - ответил Маркхэм напряженным, хриплым голосом. "Это сержант Хит из отдела по расследованию футбола", - добавил он.
  Офицер поспешил к своему телефонному будке на 72-й улице.
  - И что ты хочешь, чтобы я сделал? - завопил испуганный Энрайт.
  Вэнс ему ответил.
  "Иди домой, выпей крепкий напиток и постарайся забыть этот эпизод. Если ты нам понадобишься, мы тебя позовем".
  Энрайт предложил решить, но, потерпев неудачу, повернулся и заковылял в сгущающийся туман.
  - Пошли, Маркхэм, - приветствует Вэнс. - Внешний вид Вреде меня не очаровывает, а об этом позаботится сержант. Он вернулся к Хиту. - прочим, сержант, мы будем в доме Между Коу. Присоединяйтесь к нам там, когда приедет скорая помощь".
  Хит, не поднимается глаз. Он все еще стоял с револьвером в руке, глядя на мертвое тело Вреде, словно загипнотизированный человек.
  "Кто мог бы подумать, что это может сделать собаку!" - пробормотал он.
  "Лично я выражаю благодарность доберману, - тихо сказал Вэнс, направляясь к своей припаркованной машине.
  До резиденции Коу уничтожения всего два квартала, и по дороге никто не говорил ни слова; но когда мы уселись в библиотеке, Маркхэм нарушил тишину, выражая выражение своего сбитого с толку состояния.
  - Во всем этом есть что-то странное, Вэнс - твой интерес к этому доберману-пинчеру, а потом то, что он так жестоко напал на Вреде. И я не вижу, чтобы мы куда-то продвинулись. Одна трагедия следует за другим, а прояснения дела нет. Я полагаю, вы видите какую-то связь между шотландским терьером и доберманом. Не могли бы вы рассказать мне, о чем вы думали, когда искали Энрайта?
  - В этом не было ничего загадочного, мой дорогой Маркхэм. Вэнс бесцельно ходил по комнате, разглядывая различные вазы и предметы искусства. "Когда сержант сказал мне, что у Вреде есть собака, я особенно заинтересовался, потому что он был не из тех людей, которые могут любить какое-либо животное. Он был вынужденным эгоистом с несколько комплексом его неполноценности - эгоизм, по сути, был создан автоматически для того, чтобы скрыть полное отсутствие уверенности в себе. У него был проницательный, беспринципный ум, который он не мог использовать практически. И он постоянно нуждался в замене своих чувств неполноценности. Нередко люди его натур увлекаются бессловесными животными. Они делают это не из-за какой-то чувствительной симпатии к себе, а потому, что, не сумев уменьшить впечатление на себя производят, они могут запугивать, мучить и мучить характер и таким образом вызывают у себя чувство героизма и превосходства. Животное - это просто выход для их неуверенности в себе; и в то же время соответствует их территориальному охвату. В тот момент, когда я услышал, что у Вреде была собака, я хотел увидеть собаку, потому что был уверен, что он плохо с ней не обращался. И когда я увидел испуганное и робкое поведение добермана, я понял, что он страдает от рук Вреде. Маркхэм, у этого добермана были все признаки избиения и тяжелой болезни, и это полностью соответствовало моей оценке характера Вреде".
  - Но, - возразил Маркхэм, - доберман не выказал робости при виде Вреде. Он был агрессивным и злобным - тьфу!
  "Он вновь обрел уверенность в себе, - понял Вэнс. "Доброта и доброжелательное отношение Энрайта после того, как собака пережила ужасные испытания от рук Вреде, были тем, что, в конце концов, возродило мужество добермана в достаточной степени, чтобы убить Вреде".
  Он сел и закурил еще одну сигарету.
  "Почти любой человек может быть убийцей, но только тип людей может ранить собаку так, как Скотти был ранен. Ударив эту сучку по голове, убийца оставил свою подпись на преступлении... Теперь вы понимаете, почему меня так заинтересовал доберман-пинчер Вреде?
  Маркхэм наклонился вперед.
  - Вы хотите сказать, что Вреде...?
  Вэнс поднял руку.
  "Момент. Я хочу поговорить с Ляном. Есть определенные вещи, которые нужно объяснить. Возможно, Лян расскажет нам - сейчас же.
  Прежде чем Гэмбл привел китайца, появился Хит. Он был бледен и расстроен. Он рассеянно и сел.
  "Он был мертв, все в порядке... Этот случай не кажется мне подходящим". Он беспомощно обработан к Маркхэму. - Что дальше, шеф?
  "Г-н. Вэнс хочет поговорить с китайским поваром, - вяло ответил Маркхэм.
  - Куда это вас засыпает, мистер Вэнс? - определил Хит с вероятностью безнадежности.
  Прежде чем Вэнс успел найти, Лян вошел в маршрутную сеть и почти столкнулся с дверью, не глядя ни на кого из нас.
  Вэнс встал и подошел к нему, протягивая портсигар.
  "Пожалуйста, выпейте Режи, мистер Лян". Его тон был тоном равного. "Это не будет допрос. Это конференция, на которой нам нужна ваша помощь".
  Лян показал на Вэнса с прилежным спокойствием. (Возможно, я никогда не узнаю, внезапное невысказанное взаимопонимание возникло между ними в тот момент молчаливого взаимного изучения.) Лян склонил голову, пробормотал "Спасибо" взял и одну сигарету, которую Вэнс зажег для него .
  Вэнс вернулся на свое место, и Лян сел.
  "Г-н. Лян, - начал Вэнс, - я думаю, что понимаю положение, в котором вы оказались из-за несчастных случаев, произошедших в этом доме, и я также думаю, что вы понимаете, что я не совсем игнорировал ваше затруднительное положение". Вы поступили бы, я бы сказал, так же, как могли бы поступить и я сам, если бы наши позиции поменялись. Вы больше не в опасности.
  Лян снова склонил голову и сказал:
  -- Я был бы счастлив помочь вам, если бы меня убедили, что правда восторжествует в этом несчастном доме и что меня не обвинят в том, в чем кто-то хотел, чтобы меня обвинили.
  - Могу заверить вас в этом, мистер Лян, - тихо ответил Вэнс. Потом многозначительно добавил: Вреде мертв.
  "Ах!" - пробормотал мужчина. "Это привносит другой аспект в дело".
  "О, вполне. Мистера Вреде убила собаку, над которой он жестоко обращался".
  "Лао-Цзы сказал, - ответил Лян, - что тот, кто оскорбляет слабых, в конце концов погибнет от собственной слабости".
  Вэнс склонил голову в вежливом согласии.
  "Когда-нибудь, - сказал он, - я надеюсь, что мудрость Дао Дэ Царя проникнет в нашу западную цивилизацию... Но, несмотря на то, что мы ограничены недостатком знаний о глубокой мудрости Востока, я могу попросить только вас: помогите нам в нашей накопилась дилемма... Не могли бы вы вспомнить, что произошло или, вернее, что вы увидели, когда вы вернулись в этот дом между восемью и девятью вечерами в среде?
  Лян слегка пошевелился в кресле и испытующе повелся на Вэнса. Онмед полил, чем прежде заговорил, глубоко затянувшись сигаретой, которую дал ему Вэнс.
  - Было ровно восемь, - начал он ровным голосом. "Когда я вошел на кухню, я услышал голоса здесь, в библиотеке. Мистер Вреде и мистер Арчер Коу разговаривали. Они были в гневе. Я старался не слушать, но их голоса становились все громче, пока не проникли даже в мою спальню. Мистер Коу яростно протестовал, а мистер Вреде с каждой секундой злился все больше. Я услышал возню, испуганное восклицание и шум, как будто что-то тяжелое упало на пол. Наступило молчание, и мне показалось, что я уловил звяканье разбитого фарфора. Затем снова тишина. Через несколько минут я услышал, как кто-то украдкой прошел через кухню и вышел через заднюю дверь. Я ждал в течение пятнадцати минут, спрашивая себя, не следует ли мне вмешиваться в дела, которые меня не касаются; и тогда я решил, что из лояльности к своему работодателю я должен разобраться в ситуации.
  "Поэтому я вышел и появился в здешней библиотеке. Комната была пуста, но маленький столик перед давенпортом был опрокинут. Я поставил его на ноги; вернулся на кухню и читал, наверное, час. Мне не понравилось, что господин Вреде не выехал через парадную дверь, а так украдкой выехал через кухню. Я поднялся наверх в спальню мистера Коу и постучал в дверь. Ответа не было. Я снова постучал. Ответа по-прежнему не было. Я попробовал дверь. Он был отвинчен; и когда я открыл ее, я увидел мистера Коу, сидящего в своем кресле, по-видимому, спящего. Но мне не понравился цвет его лица. Я вышел из комнаты, закрыл дверь и вернулся на кухню.
  "Я спросил себя, что мне лучше всего сделать, и решил, что, поскольку никто не знает, что я вернулся в дом, я уйду и вернулся гораздо позже той же ночью. Итак, я пошел к своим друзьям. Вернувшись около полуночи, я поднял ненужный шум, чтобы-нибудь в доме услышать, как я возвращаюсь. Через какое-то время я снова пришел в этот поиск и очень внимательно огляделся, так как не мог понять, что же произошло той ночью. Я нашел кочергу, лежащую на очаге, и на ней была кровь. Я также нашел кинжал в большой вазе Yung Chêng Ting yao на столе. У меня было чувство, что обе эти статьи оставлены здесь для какой-то цели, и мне пришло в голову, что если в эту ночь было совершено смертью, то я должен был быть виноват..."
  - Вы совершенно правы, мистер Лян. Оба обвинения были оставлены здесь.
  "Я не совсем понял ситуацию, - вернулся китаец. "Но я почувствовал, что для меня будет безопаснее, если я возьму кочергу и кинжал и спрячу их. Я видел возможность возникновения дела против меня, если бы оружие было найдено в библиотеке, тем более, что можно было бы объяснить, что я был здесь в то время. Кроме того, было легко установить, что я не сочувствовал средствам, которые использует мистер Арчер Коу, чтобы лишить нашу страну ее законных древностей.
  - Да, - признал Вэнс. - Это, без сомнения, было намерением убийцы... Итак, когда у вас была возможность, вы положили оба обвинения в камеру наверху?
  - Это правда, - признал Лян. - Я положил их туда, когда на следующее утро дворец был отправлен мне в комнату Лейк. Возможно, если бы я осуществил всю ситуацию серьезно и со всеми ее сложностями, я мог бы поступить иначе. Я пока не понимаю случая. Физическое недопонимание, так между мистером Вреде и мистером Арчером Коу произошло в этой библиотеке, и все же его мертвое тело было в его случае наверху.
  -- Не было никакой возможности, -- осведомился Вэнс, -- что мистер Вреде мог помочь мистеру Коу подняться наверх после схватки ?
  "О, нет." Лян был весьма категоричен. "Через несколько мгновений после встречи здесь, в библиотеке, мистер Вреде тайком вышел через кухню и ушел через заднюю дверь".
  - Как вы можете быть уверены, что это был Вреде, мистер Лян, если вы его не видели? - предположил Вэнс.
  Китайц медленно растет.
  "В моей стране чувства более острые, чем на Западе. Я слишком часто слышал, как мистер Вреде ходит по этому дому, чтобы не замечать его шагов и не ощущать его присутствия. Лян случился и случилось на Вэнса. - А теперь разрешите мне задать вам вопрос?
  Вэнс молчал.
  "Задайте мне любой интересующий вас вопрос, мистер Лян, и я постараюсь быть столь же откровенным, как и вы".
  - Как же тогда вы узнали, что мне стало известно о преступлении в ту ночь, когда оно было совершено?
  - Было несколько признаков, мистер Лян, - ответил Вэнс. - Но это ты сам мне это сказал - оговоркой. Когда я впервые заговорил с вами на следующее утро, вы упомянули трагедию; и когда я выбрал вас, как вы узнали о трагедии, вы ответили, что слышали телефонный звонок Гэмбла, пока вы готовили завтрак.
  Лян какое-то время смотрел на Вэнса с озадаченным выражением в глазах. Затем на его губах медленно появилась слабая улыбка.
  - Теперь я понимаю, - сказал он. - Я уже приготовил к завтраку, когда мне удалось понять, что произошло событие, когда отнесся к восприимчивому к завтраку мистеру Коу... Да, я выдал себя, но нужно было быть умным человеком, ошибкой.
  Вэнс принял комплимент.
  - А теперь я задам вам еще один вопрос, мистер Лян. вы притворялись, что работает на кухне вчера в три часа утра, после нападения на мистера Грасси?
  Китайц проницательно смотрит вверх. - Притворяешься?
  - Чернила совсем высохли на бумаге, которые вы так аккуратно разложили на кухонном столе.
  Медленная улыбка снова расползлась по аскетичному рту Ляна.
  "После этого я боялся, - сказал он, - что вы могли это обнаружить... Дело в том, мистер Вэнс, что я задержался на страже. Примерно в половине Третьих утра меня разбудил тихий звук. Это был ключ, мягко вставленный в заднюю дверь. Я чутко сплю - и я чувствителен к звукам. Я прислушался, и кто-то открыл дверь и прошел через кухню в кладовую дворца, вовую столовую и дальше в пути...
  - Вы узнали шаги?
  "О, да. Человек, который так тихо вошел, был мистер Вреде... Я, естественно, не доверял ему, естественно, что делал, и надеялся, что бизнес как-нибудь поймает его в ловушку. Итак, я встал, оделся, зажег. Пятнадцать минут спустя я услышал, как мистер Вреде мягко вернулся в кладовую дворецкого, а снова удалился в эту комнату. Я не услышала, как открылась входная дверь - единственный, кроме окон, - и решилась на свою.
  "Немного позже я услышал, как мистер Грасси окликает меня, а потом я услышал, как звонит дворецкий. Тем не менее, я счел за лучшее остаться на кухне, так как мне пришло в голову, что мистер Вреде, возможно, все еще прячется в доме, ожидая возможности сбежать через заднюю дверь. Когда вы пришли на кухню и пришли мне на встречу с мистером Грасси, я предложил окно в прихожу. Я не мог понять, как еще мистер Вреде мог выйти из дома".
  Лян грустно наблюдает за ним.
  "Мне жаль, что мои потери не увенчались успехом, но, по случаю, я усложнил жизнь мистеру Вреде".
  Вэнс встал и потушил сигарету.
  - Вы нам безмерно помогли, - сказал он. "Вы многое прояснили. Мы очень благодарны".
  Он подошел к Ляну и протянул руку. Китаец взял его и поклонился.
  ГЛАВА ХХ
  ПОТРЯСАЮЩАЯ ПРАВДА
  (суббота, 13 октября, 18:30)
  Когда Лян ушел, Вэнс отправил Гэмбла за озером Хильда. Как только она вошла в трафик, Вэнс сообщил ей, что Вреде мертв.
  "Это не большая потеря для мира", - сказала она.
  - Кроме того, - продолжал Вэнс, - я считаю, что мистер Вреде убил ваших дядей и покушался на жизнь мистера Грасси.
  - Я ничуть не удивлюсь, - холодно заметила молодая женщина. - Я все время подозревал, что он убил дядю Арчера, но не мог понять, как он это сделал. Вы изучили его образ действий ?
  Вэнс покачал головой.
  - Нет, мисс Лейк, - признался он. "Это часть проблемы, которую еще предстоит решить".
  "Но почему, - уточнила она, - он должен убивать дядю Брисбена? Дядя Брисбен был его союзником.
  "Это еще одна фаза проблемы, которую необходимо проработать. Где-то произошла ошибка - просчет.
  - Я могу понять, - заметила Хильда Лейк, - почему он должен покушаться на жизнь мистера Грасси. Мистер Вреде сильно завидовал мистеру Грасси".
  -- Все умные, коварные люди с чувством собственной неполноценности, -- сказал Вэнс, -- склонны к общей ревности... Но сегодня вечером мне пришла в голову одна особенная мысль, и я спошу вас об этом. -- Скажите мне. Мисс Лейк, по какому случаю в Брисбене погиб Арчера?
  Вопрос Вэнса поразил меня, и когда я взглянул на Маркхэма и Хита, я увидел, что они тоже были поражены. Но Хильда Лейк приняла так его, казалось бы, это был самый обычный и обычный вопрос.
  - О, по разным признакам, - спокойно ответила она. "Международными обширными антагонизмами. У дяди Брисбена было много идей и много амбиций, но ему всегда мешал тот факт, что дядя Арчер контролировал все деньги. Значит, был денежный мотив. Опять же, дядя Брисбен не считал, что дядя Арчер обратился со мной по справедливости, и очень хотел, чтобы я вышла замуж за мистера Вреде. Дядя Арчер, как вы знаете, был яростно против женитьбы.
  - А вы, мисс Лейк?
  - О, - небрежно ответила она, - я думала, что брак может быть хорошим выходом. Мистер Вреде был утешительной душой, которая ничуть не побеспокоила бы меня, а мне ужасно хотелось сбежать из этого странного дома. Но пока они не мешали мне...
  - Может быть, - предположил Вэнс, - приезд мистера Грасси немного изменил ваше мнение?
  Впервые за время моего знакомства с Хильдой Лейк я заметил, что в ее глазах проявлялось мягкое женственное выражение. Она выглядела как бы смущенной.
  -- Возможно, как вы говорите, -- ответила она тихим голосом, -- приезд мистера Грасси изменил мнение.
  Вэнс встал.
  - Надеюсь, мисс Лейк, - сказал он, - что вы обе будете очень счастливы.
  В тот вечер мы ужинали в квартире Вэнса. И Вэнс, и Маркхэм были встревожены, так как дело так и не закончилось благополучно - многое осталось не объясненным; было много звеньев в цепи улик, которые не были найдены. Но еще до наступления ночи не было уже никаких тайн: шаг каждый в этом чудовищном преступлении, каждый сбивающий с толку и противоречивый момент выяснены.
  Окончательное разъяснение пришло самым неожиданным образом. Мы сидели в библиотеке Вэнса и разговаривали после ужина.
  - Я недоволен, - проворчал Маркхэм. "В этом случае слишком много факторов, которые я не понимаю и которые не получили обоснованного объяснения. Почему Вреде должен был быть убит Брисбена? Как этот револьвер попал в руку Арчера и почему пуля попала ему в голову спустя много времени после его смерти? К чему относится запертая дверь и вся техническая мысль, которая ушла на запирание двери?..."
  Вэнс Грек время курил в скорбном молчании.
  - Это чертовски загадочно, - пробормотал он. - Чего я не могу понять, так это того, как Арчер поднялся наверх после того, как его зарезали в библиотеке. После рассказа Ляна мало кто сомневается, что кровавая работа была сделана внизу".
  - Я не уверен, что ты прав на счет этого, Вэнс, - заявил Маркхэм. "Если ваша теория верна, вы должны предположить, что наверху Шел мертвец".
  Вэнс склонил голову.
  - Я это понимаю, - сказал он задумчиво. Затем он вскочил на ноги и встал перед Маркхэмом, напряженный и острый. -- Мертвец шел наверх, -- повторил он напряженным, приглушенным голосом. "Вот и все! Вот и ответ на все... Да, Маркхэм, - он высказался с любопытной многозначительностью , - наверх ходил мертвец!
  Маркхэм наблюдал за ним с доброжелательной заботой.
  - Пойдем, пойдем, Вэнс, - сказал он ласковым отеческим тоном. "Этот случай расстроил вас. Выпейте хороший крепкий ночной колпак и ложитесь спать...
  - Нет, нет, Маркхэм, - вмешался Вэнс, глядя прямо перед собой. - Именно это и произошло. Арчер Коу - уже мертвый - поднялся наверх. Маркхэм, он не знал, что умер! "
  Вэнс быстро повернулся и подошел к стопке толстых томов квартто на нижней полке одного из своих книжных шкафов. Он провел заседание по книге, пока не дошел до тома "Е". Он перевернул страницы и нашел то, что искал. Затем он просмотрел колонку мелкого шрифта.
  - Послушай, Маркхэм, - сказал он. "Вот исторический случай, когда мертвец уходит". Он прочитал из энциклопедии: " Елизавета (Амели Эжени), 1837-1898, супруга Франца Иосифа, императора Австрии, дочери герцога Максимилиана Иосифа Баварского и Луизы Вильгельмины, родилась 24 декабря 1837 года в Озеро Штарнберг... " Он перевернул страницу . "Но вот отрывок о ее смерти: " Елизавета провела большую часть своего времени, путешествия по Европе и во дворце, которое она собрала на Корфу. 10 сентября 1898 года она пошла по улицам Женевы со своей свитой, от отеля до парохода, когда анархист по имени Луиджи Луккени внезапно выбежал на проезжую часть и ударил ее в спину сапожным ножом. шило. Полицейские немедленно набросились на мужчину и уже собирались у его ворот, но императрица отправила их и отдала приказ отпустить его. "Он не причинил мне вреда, - сказала она, - и на этот раз я хочу простить его". Она вернулась своим путем к пароходу, перешла более чем в полумиле, и приняла с палубы прощальную речь перед своими подданными. Затем она удалилась в свою каюту и легла. Спустя несколько часов ее нашли мертвой. Луккени на деле умерла от внутреннего кровоизлияния. Это было несчастьем несчастья, постигшим австрийского императора, и вся Европа пришла в состояние сильного негодования ".
  Вэнс закрыл книгу и отбросил ее в сторону.
  - Теперь ты понимаешь, что я имею в виду, Маркхэм? он определил. "Мертвый человек часто делает странные вещи, не естественно, что он мертв... Но подождите минутку. У меня есть еще одна книга...
  Он подошел к другому книжному шкафу и после минутного поиска вытащил черный том с золотыми буквами.
  - Вот редкая книга, Маркхэм, "Старые ворота Англии " А. Г. Брэдли. 178 ... Там есть отрывок, который я хочу вам прочитать. Вероятно, я помню, что это было в главе о ржи. Он перевернул страницы. "Отрывок исходит, я каким-то образом помню, к визиту герцога Камберленда в Рай, когда он рассмотрел район обороны и был привлечен мистером Лэмбом, который все еще был мэром... Ах, вот оно - надеюсь, я не утомляйте вас: " Эти подробности были любезно предоставлены у почти всех присутствующих семей Лэмб-Гребелл , которые в случае возникновения вымерли во Ржи. Относительно смерти Гребеля, которая произошла из этого дома, мой информатор сообщает о некоторых подробностях, неизвестных хронистам, о том, что произошло отчасти, интересные с физиологической точки зрения. Мистер Гребелл ужинал со своим шурином Лэмбом и, видимо, дело в городе, одолжил свое алое пальто. Поздно возвращаясь через церковный двор, он коллекционер, как кто-то сильно толкнул его, как он думал, против него, и, просто заметив: "Совершенно ди, пьяная собака", беззаботно прошел в Лэмб-Хаус. Он поначалу сообщил о происшествии, но, когда семья ложилась спать, сказал, что представился весьма уставшим, что вместо того, чтобы пойти домой, поспит в кресле у камина. Утром было обнаружено его мертвым с ножевым ранением в спину, вызвавшим обследование . 179 ..." Видишь ли, Маркхэм? Вы помните, что сказал доктор Дормэс? "Внутреннее кровоизлияние"! Вот и вся история - вот ключ ко всему. Вот как Арчер мог быть убит в библиотеке и все еще подниматься по лестнице.
  Маркхэм встал и прошел обратно и вперед по комнате.
  "Боже!" Его слова были едва слышны. "Так вот оно рассмотрение! Неудивительно, что мы не смогли понять, что там произошло той ночью. Невероятный!"
  Вэнс откинулся на спинку стула, расслабившись. Он глубоко вдохновился, как человек, который внезапно обнаружил дружественное поселение, возникшее враждебных джунглей.
  - В самом деле, Маркхэм, - сказал он, слегка взглянув вверх и доставая свой ящик с любимыми Режи, - я никогда не прощу тебя за это - никогда! Это вы угадали решение. Я знал это все время, но не мог сопоставить свои знания".
  Маркхэм внезапно.
  "Что вы имеете в виду, говоря, что я угадал решение?"
  - Разве вы не говорили, - мягко определил Вэнс, - что единственный способ объяснить это воспаление, что наверху ходил мертвец?.. Нет, Маркхэм, я уверен, что никогда вас не прощу.
  Маркхэм сел и с отвращением пробормотал ругательство. Он курил норвежское время в тишине.
  - Внутреннее кровоизлияние многое снижает, - наконец признал он. "Но я все еще не понимаю смерть Брисбена и запертую дверь".
  -- И тем не менее, увидеть ли, -- ответил Вэнс, -- теперь, когда у нас есть ключ, все прекрасно сходится.
  Он откинулся на спинку стула и вытянул ноги. Он сделал несколько затяжек сигаретой и полузакрытием глаз.
  - Думаю, Маркхэм, я могу повторить удивительные и противоречивые события, произошедшие в доме Коу в прошлую среду вечером... Я сомневаюсь, что Вреде действительно должен убить Арчера Коу той ночью. Эта идея, без сомнения, уже давно вынашивалась у него в голове, поскольку он, очевидно, предусмотрительно прикрепил дубликат ключа к пружинному замку задней двери. Но у меня такое ощущение, что в прошлую среду вечером он хотел затронуть с Арчером разные вопросы, прежде чем прибегнуть к футболу. Очевидно, что той ночью он навестил Арчера и убедительно убедил его, что он будет выглядеть партнером для Хильды Лейк. Арчер не принял - и яростно не принял. Без сомнения, именно этот аргумент услышал Лян. Я полагаю, что дебаты дошли до того, что были вызваны удары. Кочерга была весьма удобна, разве что вы не знакомы, и Вреде, с его восприятием личной неполноценности, естественно, производилась бы к какому-нибудь постороннему агенту, помочь ему в этом. Он схватил кочергу и ударил Арчера по голове.
  "Арчер упал на стол, опрокинув его и сломав себе ребро. Вреде был в затруднительном положении. Но его снова охватило чувство неполноценности. Он быстро оглядел комнату, увидел в шкафу его кинжал, вынул и, пока Арчер положил на полу, вонзил его себе в спину... Дело было сделано. Он зарекомендовал себя физически и убрал все кабинеты со своего пути. Он считает, что находится в доме наедине с Арчером; но все же является вопросом о смерти. В его проницательном мозгу мелькнула мысль о Ляне, которая всегда подозревала в том, что он больше, чем слуга. Он прикинул, что если он оставит его кинжал там, где можно найти в библиотеке, Лян станет логичным подозрением. Он бросил кинжал в вазу Тин Яо . Но он снял его слишком сильно. Он разбил вазу - и снова Вреде оказался в затруднительном положении. Он взял кинжал и поставил его в другую вазу на столе. Затем он собрал осколки Тин Яо, пронес их через кухню и бросил в мусорное ведро на заднем крыльце. Кочергу, которую он бросил обратно в очаг. И он вышел из дома через черный ход, прошел за живую изгородь на пустыре, отпер ворота в заднюю часть своего многоквартирного дома и пошел в свои комнаты".
  "Пока все хорошо", - сказал Маркхэм. - А как же Брисбен?
  "Брисбен? О да. Он был неожиданным испытанием. Но Вреде ничего об этом не знал... Маловероятно, что я понимаю, Маркхэм, Брисбен может избавиться от Арчера той же ночью. Его поездка в Чикаго была просто слепой. Со знанием криминологии и проницательным его техническим умом он разработал совершенно логичное доказательство с братом и раскрытие преступления как преступления. Естественно, он выбрал вечернюю среду, когда сказал, что Арчер будет в доме один. Он установил свое алиби, забрал Гэмбла заказ билетов на поезд в 5.15 до Чикаго. Его план состоялся в том, чтобы вернуться в дом и сесть на более поздний поезд. Это была превосходная идея, и ее свойства были почти невозможны. И он действительно вернулся в дом, Маркхэм, с намерением убить Арчера...
  - И все же я не вижу...
  - О, все довольно просто, - продолжал Вэнс. "Но прежде чем Брисбен вернулся той реальностью, произошли странные и сверхъестественные вещи. Сюжет запутался, и Брисбен, вместо того, чтобы совершенно совершить преступление, ввязался в тот самый дьявольский, чем, который он сам задумал..."
  Вэнс поерзал на стуле.
  "Вот что произошло между тем: Арчер, оправившись от удара кочерги и не поняв, что его тоже зарезали, поднялся наверх, в свою спальню. Коу в это время. Но, очевидно, он был рассержен на Вреде и, вероятно, сел писать письмо ему, запрещающее ему, когда-либо снова начинается в доме. Он начал ощущать усталость - может быть, кровь начала захлестывать его легкие. Перо выпало из его пальцев. Он сделал усилие, чтобы подготовиться ко сну. Он снял пальто и жилет и аккуратно повесил их в шкаф. Потом он надел халат, застегнул его и завязал вокруг себя пояс. Он подошел к окну и опустил шторы. Этот поступок забрал практически все его оставшиеся жизненные силы. Он начал доставать домашние тапочки, но черный туман его смерти окутывал. Он думал, что это усталость - возможно, результат удара, видимого ему Вреде по голове. Он сел в свое кресло. Но он так и не встал, Маркхэм. Он никогда не менял обувь. Пока он сидел, последний неизбежный туман души его!.."
  "Боже мой, Вэнс! Я вижу весь этот ужас, - выдохнул Маркхэм.
  "Все эти шаги в этой зловещей, - продолжались Вэнс, - ясно определяли... Но подумайте, что должно было быть полезно в уме Вреде, когда он выглянул в окно и увидел ситуацию, как убитый им человек ходит по комнате наверху, устраивая бумагу на столе, переодевается, занимается своими делами, как ни в чем не бывало!"
  Вэнс несколько раз затянулся сигаретой и рассыпал пепел в небольшом подносе рядом с собой.
  
  - Честное слово, Маркхэм! Вы можете представить себе эмоции Вреде? Он убил человека; как будто ничего не произошло. Вреде началось все сначала. Это была деликатная и ужасная ситуация. Он знал, что воткнул смертельный кинжал в тело Арчера Коу. Но Арчер был еще жив - и возмездие неизбежно последует. И не назначено, что в комнате Арчера Коу не погас свет. Вреде, без сомнения, тысячу раз лихорадочно спрашивал себя, что происходит за бесчисленное количество опущенных штормов. Он не только боялся неисчислимой тайны ситуации, но, я склонен думать, больше всего его беспокоили его рассуждения о вещах, которых он не мог видеть... восемь часов и десять вечера. Он понял, что должно быть принято какое-то решение, что должно быть предпринято какое-то действие. Но ему нечего было вести: воображение было его обычным проводником..."
  - И он вернулся! - хрипло сказал Маркхэм.
  - Да, - сказал Вэнс, - он вернулся. Он должен был вернуться! Но в это время его нерешительности произошло что-то непредвиденное и опасное. Брисбен вернулся в дом - он вернулся украдкой, войдя в дом со своим ключом. Он вернулся, чтобы убить своего брата! Он заглянул в трафик: свет горел, но Арчера там не было. Он подошел к ящику стола и достал револьвер. Затем он пошел наверх. Возможно, он увидел свет через дверь спальни Арчера. Он открыл дверь..."
  Вэнс сделал паузу.
  - Знаешь, Маркхэм, я склонен думать, что Брисбен был готов к любой чрезвычайной ситуации. Он разработал план убийства Арчера, поместив его в свою спальню с револьвером в руке, а затем заперев дверь из холла, чтобы это выглядело как инциденто. И когда он увидел Арчера, сидящего в своем кресле, по-видимому, спящего, он, несомненно, платье, что судьба на его лице, что его дорога облегчилась. Я вижу, как он на цыпочках проходит через комнату к мягкому креслу, где сидел другой. Я вижу, как он приставляет револьвер к правому виску Арчера и нажимает на курок, - удар пули отбросил голову Арчера влево. Затем я вижу, как Брисбен вкладывает револьвер в руку Арчера и возвращает к двери, где он предоставляет разрешение на действие механизма, который он разработал для запирания двери из холла... Честное слово, Маркхэм, что за ситуацию! - Стрельба в Брисбене. мертвеца, а искусно устроени произошли, чтобы оказалось, что это было преступление!"
  "Боже!" - выдохнул Маркхэм.
  "Но во время этого снижения фарса, - продолжал Вэнс, - Вреде пришел к решению. Он решил вернуться в Арчер Коу и навсегда покончить с преступлением, которое, по-видимому, только началось. Он вспомнил о вазе Тин Яо , которую он разбил, и, возможно, опасаясь, что ее отсутствие будет красивым, он показал внешне похожую вазу из своей небольшой коллекции и отнес ее в дом Коу. Время было, надо сказать, около десяти часов... Вреде открыл ворота заднего двора и оставил их приоткрытыми; именно тогда Скотти раскрывается за ним с его темным поручением. Он вошел в заднюю дверь дома Коу, оставив ее открытой, и Скотти раскрывается за ним. Все было черным и неподвижным. Он прошел через столовую в трафик и поставил меньшую вазу на основание из тикового дерева, где стояла ваза Тин Яо . Он взял кинжал из вазы, в которой его спрятал, и двинулся в сторону зала..."
  Вэнс немного приподнялся в кресле.
  "И когда он подошел к двери, Маркхэм, он увидел фигуру, идущую по лестнице со второго этажа. В библиотеке был свет, но его было недостаточно, чтобы можно было безошибочно узнать фигуру на лестнице. Для Вреде этой фигурой был Арчер. (Арчер и Брисбен, как вы помните, одного роста и общего телосложения и внешне не отличались друг от друга.) Вреде стоял за портьерами у дверей библиотеки, сжимая в руке кинжал, и ждал, пока представляется удобным случай. . Призрачная фигура спустилась по лестнице и образовалась к двери чулана в конце коридора - Брисбен, несомненно, вернулся за пальто и шляпой, которые прошли там при входе. Но Вреде с его воспаленным воображением предположил, что Арчер собирался из дома, чтобы узнать кому-нибудь о нападении - возможно, чтобы узнать о нем в полицию. Он не мог быть уверен: он знал только, что это опасно для самого себя. И он был более чем когда-либо полон решимости покончить с Арчером...
  "Брисбен, как я теперь понимаю, только что засунул веревки, обратился он запирал дверь Арчера, в карман своего пальто, когда Вреде бесшумно подошел к нему сзади и вонзил кинжал ему в спину. Он тут же рухнул, и Вреде затолкнул тело, которое, как он думал, усилило Арчеру, заболело в чулане и закрыло дверь. он вернулся в поездку; и именно в это время он, вероятно, наткнулся на Скотти, которая разворачивается за ним. Он решил, что безопаснее избавиться от нее немедленно. Возможно, она даже залаяла или издала какой-нибудь звук, когда он споткнулся о ней; и он был не в том настроении в тот момент, чтобы встретить новые случайные ситуации. Он бросил кинжал про в вазу и взял кочергу. Затем он ударил Скотти по голове - это был самый простой и прямой способ охвата неожиданными качествами, когда не было времени на размышления. Присутствие собак было неожиданным, непредвиденным...
  "Вряд ли можно сомневаться в том, что этот человек был в панике - и не безоснователен. Он даже не выключил свет в библиотеке. Все это было удивительно. Он пошел домой через заднюю дверь, думая, что оставил мертвое тело Арчера в гардеробе. Затем, когда Гэмбл вызвал его на следующее утро, он обнаружил, что Арчер все еще был в своей запертой дверью! Человек, должен быть, украшен, что весь мир сошел с ума. Я полагаю, что он бросился к чулану в прихожей, когда Гэмбл не смотрел, чтобы, так сказать, проверить свое здравомыслие; а потом он увидел мертвое тело Брисбена. По случаю, часть правды должна была дойти до него. Он убил своего друга - своего союзника - случайно! Какие душевные муки он, должно быть, перенес! А еще в его голове была ужасная проблема смерти Арчера... Интересно, мужчина так хорошо встал, когда мы прибыли. Холодное отчаяние необходимости, я полагаю...
  Маркхэм беспокойно ходил по комнате.
  - Я все вижу, - пробормотал он как бы про себя. Он внезапно и обернулся. - А что насчет покушения Вреде на погибшего Грасси?
  "Это было логично и присвоено его характеру", - сказал Вэнс. Мисс Лейк представила эту ревность к его счастливой сопернице. Вреде думал, что успешно ввел нас в заблуждение, и этот факт вселил в очень большую уверенность. Он знал точно, где кинжал; он знал домашнее устройство дома Коу; у него был ключ от задней двери; и он, несомненно, сказал о сломанном замке на двери Грасси. Вероятно, он впоследствии лишился потери наследственности до тех пор, пока не смог больше сопротивляться желанию продолжить - как он думал - успешное убийство Арчера погибло Грасси. Таким образом, он одержал полное завоевание над силами, временно его разгромившими. Его разочарованное эго снова. И если бы не проницательность Ляна, которую Вреде недооценил, и движение руки Грасси, он бы добился успеха.
  "Но что, - указал Маркхэм, - впервые навело вас на мысль, что убийства убиты Вреде?"
  - Скотти, Маркхэм, - ответил Вэнс. "Узнав, что она принадлежит Хиггинботтому, я установил, что он отдал ее своей любовнице , которая жила в Belle Maison. И как только я пошел по следу Скотти и узнал, что она живет по соседству, я провел расследование. От совершенно честной ирландской горничной я узнал, что и Хиггинботтом, и его прекрасная дама - Делафилд - ели прощальный ужин в то время, когда Коу был убит. Видите ли, я думал, может быть, что-то блондинка с помадой Duplaix впустила какую Скотти в дом Коу вечером ранее. Но хотя миссфилд пользовалась губной помадой Duplaix и, несомненно, заходила к Арчеру Коу до половины седьмого, не она впустила Скотти; маленькая собачка была в квартире после девяти часов вечера и исчезла где-то между тем временем и половиной одиннадцатого, в этот час горничной случая ее поиска. Более того, я узнал, что Скотти мог войти в дом Коу только в том случае, если бы кто-то отпер между воротами Belle Maison и пустырем рядом с резиденцией Коу. Кроме того, я узнал, что Скотти не мог сбежать из Belle Maison, кроме как на заднем дворе. Только тот, кто отпер ворота и открыл заднюю дверь проживания Коу, мог дать ей возможность войти в дом. И Вреде был известным человеком, который мог это сделать".
  * * * *
  В следующем году Хильда Лейк и Грасси поженились, и союз, кажется, был очень похожим. Вэнс стал владельцем мисс Мактавиш. Он привязался к ней за те дни, когда вылечил ее, и роман (если его можно так назвать) между Хиггинботтом и Дорис Делафилд потерпел Крах вскоре после возвращения дамы из Европы. После разрыва с майором она мало интересовалась собакой; и Хиггинботтом, в благодарность за какую-то точную услугу, которую он оценил, поблагодарив его Вэнс, ему подарили туман суку. Вэнс поместил ее в свою конуру, но она, вероятно, не была там счастлива; и он, наконец, взял ее в свою квартиру. Она до сих пор у него, и она пожизненно "на пенсии". Мне кажется, что Вэнс скорее всего расстался бы с из своих заветных Сезанна, чем с одной мисс Мактавиш.
  160 Зеркально-черная ваза Вэнса, которую я часто видел и восхищался, пятнадцать дюймов в высоту, тогда как высота вазы С.П. Всего семь дюймов.
  161 Нет никаких сомнений в том, что на Вэнса основывается сильное впечатление и помогла, особенно в первые дни его собаководства, еженедельная колонка доктора Фейетта С. Юинга о шотландских терьерах в журнале Popular Dogs ; а книга доктора Юинга "Книга шотландского терьера" (к которой я, кстати, написал благодарственное предисловие) была одной из "библий" Вэнса.
  162 Вэнс был замечен в случае происшествия Венцеля Кокошки, кассара кооперативного, который застрелился и через несколько часов серьезно ранил общество Маркса, инспектора жандармов, из того же револьвера - в результате трупного окоченения, действовавшего на спусковой крючок пистолета, все еще державшего в руке мертвеца .
  163 эфира Д. Трего, ветеран войны из Рединга, штат Пенсильвания, едва не застрелил коронера через несколько часов после своей смерти из-за сокращения мышц рук. Коронеру принадлежащего семье, чтобы вырвать револьвер из рук убитого.
  164 Тони Скил применил модификацию этого старого метода в деле об клубе "Канарейки" .
  165 Этот метод описывает просто, чтобы надеть шпильку на ручку поворотного ригеля, а затем вытащить шпильку через замочную скважину или под дверью.
  166 Это устройство было использовано Эдгаром Уоллесом в его "Подсказке к искривленной свече" и предусмотрено в том, чтобы положить засов на свечу, которая, когда она сгорает или размягчается, позволяет болту встать на место.
  167 Модификация и усовершенствование устройства расплавленной свечи.
  168 Это было переиздание Ходдера и Стоутона.
  169 Уоллес, "Подсказка к новой булавке", стр. 274-275.
  170 "Überzeugt, dass Frau Konrad ihre Kinder nicht ermordet und dann Selbstmord begingen hatte, entschloss sich Hollmann, einen letzten Versuch zu machen, und die ganze Tür inwendig und auswendig mikroskopisch genau zu untersuchen. Aber nirgends war die geringste Öffnung zu finden, ja die Tür passte so genau in ihren Rahmen, dass man nicht einmal einen Papierstreifen durch irgend einen Riss hätte ziehen können. In stundenlanger Arbeit untersuchte Hollmann die Tür mit einer starken Lupe, um endlich seine Mühe belohnt zu sehen. Genau über dem Riegel, an der Innenseite, fast an der Kante der Tür, fand er ein ganz kleines, kaum bemerkbares Loch. Als er aber an der Aussenseite der Tür die dem Loch direkt gegenüberliegende Fläche untersuchte, war kein entsprechendes Loch zu entdecken. Er fand jedoch an dieser Stelle einen kleinen Fleck, wo der Anstrich frischer war, als an der übrigen Tür. Военный праздник Der Fleck был trotzdem Hollmann in seiner Forschungsarbeit nicht entmutigte. Von einem Mieter im Hause borgte er eine gewöhnliche Hutnadel, heizte sie und führte sie von der Innenseite in das Loch. Mit ganz geringem Druck durchbohrte die geheizte Hutnadel die Tür, und kam genau in der Mitte des frischgestrichenen Flecks an der Aussenseite zum Vorschein. Als Hollmann умирает Hutnadel wieder herauszog, klebte ein Stück zähes Rosshaar daran fest, während die Nadel mit einer dünnen Wachsschicht überzogen war.... Nun war es klar, durch welches Verfahren es Konrad gelungen war, die Tür von aussen zu verriegeln. Zuerst hatte er ein winzig kleines Loch über dem Riegel durch die Tür gebohrt, hatte dann eine Schlinge von Rosshaar um den Knopf am Riegel gelegt und die beiden Enden durch das Loch gezogen. Dann hatte er den Riegelknopf aufwärts gezogen, bis die Schlinge sich vom Knopf abgelöst, und darauf das Rosshaar wieder aus dem Loch herausgezogen. Ein Stück des Rosshaars war jedoch im Loch hängengeblieben. Sodann hatte Konrad das Loch mit Wachs verstopft und es an der Aussenseite mit Farbe überstricchen, und damit sozusagen jede Spur seines verbrecherischen Verfahrens getilgt. Später wurde er des Mordes seiner Familie überführt, zum Tode verurteilt, und gehängt". Бернштейн, "Der Merkwürdige Fall Konrad", стр. 222-224.
  171 В частности, "Дело об футболе епископа".
  172 Этот великий доберман, завоевавший свой Зигерский титул в возрасте менее пятнадцати месяцев, получил самой молодой собакой, когда-либо получившей эту награду, недавно был импортирован в эту Ф страну. Р. Кингманом и без труда стал чемпионом Америки.
  173 Здесь может быть интересно отметить, что Джейкоб Мюнтер Лобсенз, доктор медицины, позже стал личным врачом Вэнса.
  174 Маргерит Кирмс, гравер, а также заводчик и судья шотландских терьеров, в личной жизни является миссис Джордж У. Коул.
  175 Вэнс владелец гравюры Скотти Маргарит Кирмс - "Мои Скотти", "Безопасность превыше всего" и "Сходни!"
  176 считается неэтичным для любого судьи знакомиться по каталогу или иным образом с широкими кругами участников шоу, на кого он должен судить, и каждый уважаемый судья соблюдает этот неписаный закон. После присуждения вознаграждения он, конечно же, может ознакомиться с именами и владельцами любых собак, представленных в заявке.
  177 Мистер Райс разъяснил, что судебные документы и бланки заявок хранятся в течение шести или семи месяцев, пока они не подтверждены сверенными записями и не подтверждены нами.
  178 А. Г. Брэдли: "Старые ворота Англии" ("Серия английской выборки регионов"), опубликованная Робертом Скоттом, Лондон, 1917.
  179 Брэдли, Старые ворота Англии, с. 64.
  ДЕЛО УБИЙСТВА ДРАКОНА (Часть 1)
  Иногда мы видим облака, похоже на дракона.
  - Антоний и Клеопатра.
   ГЛАВА I
  ТРАГЕДИЯ
  (суббота, 11 августа, 23:45)
  Это зловещее и ужасное преступление, которое стало известным как дело об клубе дракона, всегда будет ассоциироваться с одним из самых жарких летних месяцев, когда-либо переживал в Нью-Йорке.
  Фило Вэнс, который выступил в роли от эсхатологических и сверхъестественных последствий этого дела, и поэтому смог решить проблему на чисто рационалистической основе, запланировал проявление на рыбалку в Норвегию в августе того же года, но интеллектуальная прихоть ребенка отменила его последствия. договоренности и судьбы в Америке. После наплыва послевоенных американских нуворишей на Французскую и Итальянскую Ривьеры он отправился в путешествие по Средиземному морю и прибыл за лососем и форелью в ручьях Северного Бергенхуса. Но в конце июля этого же года возродился его интерес к фрагментам Менандра, найденным в Египте в годы первых веков, и он взялся за завершение их перевода - работа, которая, как вы помните, была прервана этой удивительной серией заболеваемости матушки-гусыни на последствия 75 -й улица. 180
  Однако в очередной раз эта проблема исследования и любви была грубо нарушена одной из самых загадочных преступных группировок, в которых когда-либо участвовали Вэнс; а утерянные комедии Менандра снова попали под сукно из-за запутанной логики случая. Лично я считаю, что близкие криминальные расследования Вэнса были его сердечными, чем учебные занятия, в которые он постоянно ввязывался, хотя его ум всегда выискивал непонятные факты в области культурных знаний, он посещал места умственного участия в запутанных проблемах, совершенно не встречающихся между собой. к чистому обучению. Криминология удовлетворила это стремление к его природе, поскольку она не только стимулировала его поисковые процессы, но и привела к действию его знание малоизвестных фактов и сверхъестественное чутье к тонкости тонкостей природы.
  Вскоре после студенческих дней в Гарварде он попросил меня стать его советником по правовым вопросам и финансовым управляющим; и моя симпатия и обеспокоенность им были таковы, что я ушел из фирмы моего отца "Ван Дайн, Дэвис и Ван Дайн", чтобы взять на себя обязанности, которые он оставил. Я никогда не сожалел об этом решении; и смог из-за связи с ним составить точный и полуофициальный отчет о различных конкретных уголовных расследованиях, в которых он участвовал. К этому расследованию его привлекла дружба с Джоном Ф.-Х. Маркхэм во время его четырехлетнего пребывания прибыл в окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  Из всех случаев, которые я до сих пор зафиксировал таким, ни один не был захватывающим, таким странным, явно не проявлялся со всяким пониманием мышления, как исчез дракона. Это было признание, которое, как предполагается, превосходило все известные научные знания человека и уносило полицию и следователей в темном и нереальном царстве демонологии и фольклора - царство, чреватое смутными воспоминаниями о легендарных ужасах.
  Дракон всегда входил в эмоциональные образы первобытных религий, накладывая на их создателей чары зловещего и ужасающего суеверия. И здесь, в городе Нью-Йорк, в двадцатикратном подозрении на преступление было возбуждено уголовное дело, в котором были обнаружены все темные ходы в те смутные забытые времена, когда суеверные дети подверглись воздействию злобных чудовищ и карательных ужасов, этих чудовищ, захвативших человека.
  Самые мрачные страницы этнологических записей человечества были проанализированы в поле зрения небоскребов современного Манхэттена; и весьма вероятно, что это был эффект реанимации, что даже исследовал какое-то биологическое объяснение гротескных сооружений, которые держали страну в плену в дни после сверхъестественной и непостижимой смерти Сэнфорда Монтегю. Выживание доисторических чудовищ - развитие подземных ихтиопсидов - нечистых и мрачных скреваний земных и морских существ - выдвигались в качестве возможных научных разъяснений необычных и отвратительных фактов, с попаданием столкнулись полиция и окружная прокуратура.
  Даже практичный и трезвомыслящий сержант Эрнест Хит из отдела по расследованию событий в футболе был затронут тайными и неподдающимися учету деталей дел. На предварительном следствии, когда не было выявлено обнаружений, изъятых воображений сержант учуял явления и зловещие вещи, как будто миазматические эманации возникли из, явных бытия, банальных явлений, окружающих окружающих явлений. На самом деле, если бы не страхи, которые возникают у него, когда его вводные схемы взяли на себя руководство исходом, исчезновение дракона никогда не происходило в поле зрения властей. По всей вероятности, это было бы условно занесено в архивы нью-йоркского полицейского управления как очередное "исчезновение", свидетельствующее по разным очевидным линейным и с циничным подмигиванием.
  Этот гипотетический случай, без подозрений, и был в виду убийцы; но совершивший это необычайное достижение - достижение, справедливое мне известное, беспрецедентное в анналах прогрессивного футбола, - не рассчитывал на эффект зловещей атмосферы, окружавшей его нечестивый поступок. Убица упустил из виду тот факт, что воображаемые аборигенные страхи человека во многом развились из врожденных тайн, окутанных темными скрытыми тотами водными глубинами. И эта оплошность пробудила смутные опасения сержанта и превратила внешне именно банальный эпизод в одно из самых зрелищных и дьявольских футбольных современностей.
  Сержант Хит был первым обнаруженным, прибывшим на место происшествия, хотя в то время он не знал, что было совершено; и это он выпалил Маркхэму и Вэнсу непонятные страхи.
  Было около полуночи 11 августа. Маркхэм обедал с Вэнсом в последнем с садом на крыше на Восточной 38-й улице, и мы втроем пробовали вечер в бессвязном собрании тем различных. Наше собрание было вялым, и по мере того, как тянулась ночь, периоды тишины становились все чаще, потому что погода была жаркой и душной, а листья на верхушках деревьев, которые поднимались с заднего двора, были неподвижны, как те, что на раскрашенном холсте . К тому же дождь идет уже несколько часов, ливень распространен только в десять часов, и естественно, что над городом опустилась тяжелая бездыханная пелена.
  Вэнс только что смешал для нас вторую чашку шампанского, когда Карри, дворецкий и мажордом Вэнса, появился в дверях сада на крыше с портативным телефоном в руках.
  - Мистеру Маркхэму срочно звонят, - объявил он. - И взял я на себя смелость использовать телефон... Это сержант Хит, сэр.
  Маркхэм выглядел раздраженным и немного удивленным, но решил и взял инструмент. Его беседа с сержантом была короткой, и когда он положил трубку, то нахмурился.
  - Странно, - заметил он. "В отличие от сержанта. Он чем-то занимается - хочет меня видеть. Он не дал никакого намека на этот вопрос, и я не обратил на это внимание. Сказал, что узнал у меня дома, что я здесь... Мне не понравился сдержанный тон его голоса, и я сказал ему, что он может прийти сюда. Надеюсь, ты не возражаешь, Вэнс.
  - В восторге, - протянул Вэнс, глубже устраиваясь в своем плетеном кресле. "Я не видел отважного сержанта несколько месяцев... Карри, - крикнул он, - и скотч и содовую. К нам приедет сержант Хит. Потом он снова повернулся к Маркхэму. "Надеюсь, все в порядке... Может быть, жара привела сержанта в галлюцинации".
  Маркхэм, все еще задержанный, покачал головой.
  "Потребуется нечто большее, чем жаркая погода, чтобы нарушить равновесие Хита". Он пожаловался на плечи. - О, ну что ж, скоро мы самые европейские страны.
  Прошло около двадцати минут, когда объявили сержанта. Он вышел на садовую террасу, вытирая лоб занятием носовым платком. После того, как он поприветствовал нас несколько рассеянно, он опустился в кресло у стола со стеклянной крышкой и налил себе большой глоток шотландского виски, который Вэнс пододвинулся к нему.
  - Я только что из Инвуда, шеф, - объяснил он Маркхэму. "Парень пропал. И, честно говоря, мне это не нравится. Где-то что-то фальшивое".
  Маркхэм нахмурился.
  - Что-нибудь необычное в этом деле?
  "Нет, ничего." Сержант выглядел смущенным. "Вот черт. Все по порядку - обычное дело. Рутина. И все же... - Его голос затих, и он поднес стакан к губам.
  Вэнссексуально повышен.
  "Боюсь, Маркхэм, - заметил он, - сержант стал интуитивным".
  Хит со стуком поставил стакан на стол.
  - Если вы имеете в виду, мистер Вэнс, что у меня есть предчувствие на счет этого дела, вы правы! И выдвинул челюсть вперед.
  Вэнс причудливо поднял брови.
  - Какое дело, сержант?
  Хит сурово рассматривал его, а потом усмехнулся.
  - Я вам скажу - и вы можете смеяться, сколько хотите... Поверьте, вождь. Он вернулся к Маркхэму. "Сегодня около одиннадцатого вечера в бюро по расследованию борьбы с алкоголем отключает телефонный звонок. Парень, который говорит, что его зовут Лиланд, сказал мне, что в старом поместье Штаммов в Инвуде произошла трагедия, и что, если у меня есть хоть немного здравого смысла, мне лучше свалить...
  - Идеальное место для случая, - задумчиво прервал его Вэнс. - Это одно из старейших поместий в городе, построенное почти сто лет назад. Сегодня это анахронизм, но - честное слово! - он полон криминальных возможностей. На самом деле легендарная, с удивительной погибшей.
  Хит проницательно прослеживается на Вэнса.
  - Вы поняли идею, сэр. Именно так я себя и цвету, когда выбрался оттуда... Ну, в случае возникновения, я, естественно, выбрал у этого парня, Лиланду, что случилось и зачем мне приходить. Полагаю, что птица по имени Монтегю нырнула в бассейн в поместье и не вырынула...
  - Это случайно не старый Драконий Пул? - спросил Вэнс, поднявшись и потянувшись за любимыми сигаретами Régie.
  - Вот он, - сказал ему Хит. -- Хотя я так и не узнал его названия, пока не попал туда сегодня вечером... Ну, я сказал ему, что это не в моем вкусе, но он стал настойчив и сказал, что надо разобраться в этом вопросе, и чем скорее я приду, тем лучше . Он говорил смешным тоном - меня это как-то задело. Его английский был в порядке - у него не было никакого иностранного акцента, - но я понял, что он не американец. Я спросил его, почему он звонит по поводу того, что произошло в поместье Штаммов; и он сказал, что был старым другом семьи и был свидетелем трагедии. Он также сказал, что Штамм не может звонить и что он временно взял в руки... но что-то в его манере говорить научило меня насторожиться.
  - Понятно, - уклончиво пробормотал Маркхэм. - Так ты выехал?
  - Да, я выехал. Хит смущенно. "Я взял Хеннесси, Берка и Сниткина, и мы запрыгнули в полицейскую машину".
  "Что ты нашел?"
  - Я ничего не нашел, сэр, - агрессивно ответил Хит, - кроме того, что тот парень сказал мне по телефону. По выходным в поместье у депутатов пришла домашняя вечеринка, и один из гостей - эта птица по имени Монтегю - предложил всем поплавать в бассейне. Наверное, выпили изрядно, так что все пришли к бассейну и надели купальные костюмы..."
  - Минуточку, сержант, - перебил Вэнс. - Лиланд случайно не был пьян?
  "Не он." Сержант покачал головой. "Он был самым крутым участником группы. Но было в нем что-то странное. Он казался большим облегчением, когда я прибыл туда; и он отвел меня в сторону и велел держать глаза камеры. Я, естественно, определил его, что он имеет в виду, но он час тот же стал, так сказать, небрежным и сказал, что в тех краях только в обычном порядке много необычного, и что, может быть, сегодня произошло что-то особенное.
  - Думаю, я знаю, что он был в виду, - сказал Вэнс, слегка кивнув. "Эта часть города породила множество странных и гротескных легенд - бабьих сказок и суеверий, унаследованных от индейцев и первых поселенцев".
  "Ну, в возникшем случае, - Хит отмахнулся от комментариев Вэнса как не произошло к делу, - после того, как группа спустилась к бассейну, этот парень Монтегю спустился на трамплин и нырнул. И он так и не появился..."
  - Как другие могли быть так уверены, что он не поднялся? - уточнил Маркхэм. "Должно быть, было довольно темно после дождя: сейчас облачно".
  "В бассейне было много света, - объяснил Хит. - У них тут дюжина прожекторов.
  "Очень хорошо. Продолжать." Маркхэм не терпеливо потянулся за шампанским. "Что случилось потом?"
  Хит беспокойно поерзал.
  - Ничего особенного, - признал он. "Другие мужчины нырнули за и нашли его ним, но примерно через десять минут они сдались. Лиланд, кажется, сказал им, что им всем лучше вернуться в дом и что он уведомит власть. Потом он рассказал эту историю.
  "Странно, что он сделал это, - Впоследствиил Маркхэм. - Это не похоже на уголовное дело.
  "Конечно, это странно", - охотно принял Хит. "Но то, что я нашел, было намного страннее".
  "Ах!" Вэнс приобрел ленту дыма вверх. "Этот романтический район старого Нью-Йорка наконец-то престижет свою репутацию. Что это за странные вещи вы нашли, сержант?
  Хит снова пошевелился в беспокойном смущении.
  "Начнем с того, что сам Штамм был пьян до одури, и соседский врач задействовал рычаг его работы. У младшей сестры Штамма, хорошенькой лет двадцать пять, была истерика, и она несколько минут падала в обмороки. Остальных - их было четверо или пятеро - обнаруживают, уворачиваются и придумывают отговорки, почему им необходимо срочно уйти . И все это время этот парень Леланд, похожий на ястреба или что-то в этом роде, ходил хладнокровный, как огурец, с поднятыми бровями и довольной поход на смуглом лицедеем, как будто он знал намного больше, чем говорил. был один из тех из скользких дворцов с одутловатым фасадом, который вел себя как привидение и не издавал ни звука при движении..."
  - Да, да, - причудливо сказал Вэнс. - Все самое таинственное... И ветер стонал в соснах; и сова ухнула вдали; и на чердаке гремела решетка; и скрипнула дверь; и послышалось постукивание - а, что, сержант?.. Я говорю, выпейте еще порцию виски. Вы явно нервничаете. (Говорил он с юмором, но в его полузакрытых глазах читалось проницательное, понимающее выражение, а в голосе слышалось скрытое напряжение, благодаря которому я, что он относится к сержанту весьма серьезно, чем можно было судить по его убеждению.)
  Я ожидал, что сержанта возмутит легкомыслие Вэнса, но вместо этого он серьезно покачал головой.
  - У вас есть идея, мистер Вэнс. Ничто не соответствует уровню. Как вы могли бы сказать, это было ненормально".
  Раздражение Маркхэма росло.
  - Этот случай не кажется мне странным, сержант, - возразил он. "Человек ныряет в бассейн, ударяется головой о дно и тонет. И вы не рассказали ничего другого, что нельзя было бы объяснить из самых банальных соображений. Для мужчины нет ничего необычного в том, чтобы напиться, и после такой трагедии истеричной женщины нельзя считать уникальной. Естественно, что и другие члены группы хотели уйти после такого эпизода. Что касается человека Леланда: он может быть просто своеобразным назойливым персонажем, желаемым драматизировать принципиально простое дело. И у тебя всегда была антипатия к дворцовому. Как ни посмотри на это дело, оно не требует ничего большего, чем обычная процедура. Это точно не в компетенции Бюро по расследованию футбола. Идея умирает самим заболеванием Монтегю. Он сам предложил отказаться от купания в бассейне - достаточно разумное предложение в такую ночь, - и могли его погружение в бассейн и его неспособность выйти на поверхность вряд ли ли арестовать о преступных намерениях кого-либо другого".
  Хит пожалми и закурил длинную черную сигару.
  -- Я уже час говорю себе одно и то же, -- упрямо возразил он; - Но ситуация в доме Штаммов неправильная.
  Маркхэм поджал губы и задумчиво посмотрел на сержанта.
  - Было ли что-то еще, что вас расстроило? - спросил он после паузы.
  Хит ответил не сразу. Очевидно, у него на уме что-то еще, и мне показалось, что он взвешивает стратегию упоминания об этом. Но вдруг он приподнялся на стуле и неторопливо вынул изо рта сигару.
  "Мне не нравится эта рыба!" - выпалил он.
  "Рыбы?" повторил Маркхэм в изумлении. "Какая рыба?"
  Хит заколебался и застенчиво наблюдался на окурок сигары.
  - Думаю, я могу ответить на этот вопрос, Маркхэм, - вставил Вэнс. - Рудольф Штамм - один из принадлежащих аквариумистов Америки. У него самая удивительная коллекция тропических рыб - странных и малоизвестных результатов. Это его хобби уже двадцать лет, и он постоянно ездит в экспедиции на Амазонку, в Сиам, Индию, в бассейн Парагвая, в Бразилию и на Бермудские острова. Он также совершал поездки в Китай и прочесывал Ориноко. Всего год назад газеты пестрили его поездкой из Либерии в Конго..."
  - Странные штуки, - добавил Хит. "Некоторые из них написаны как морские чудовища, которые ещё не выросли".
  "Однако их форма и окраска очень красивы", - прокомментировал Вэнс с легкостью.
  - Но это еще не все, - возвращается сержант, не обращая внимания на эстетическое замечание Вэнса. - У этого Штамма были ящерицы и детеныши аллигаторов...
  - И, возможно, черепахи, лягушки и змеи...
  "Я скажу, что у него есть змеи!" Сержант скривился от отвращения. "Их много - они ползают в больших плоских резервуарах с водой и вылезают из них..."
  "Да." Вэнс проверен и проверен на Маркхэма. "У Штамма, как я понимаю, есть его террариум вместе с рыбками. Эти двое часто идут вместе, разве что ты не знаешь.
  Маркхэм хмыкнул и какое-то время прибыл сержанта.
  -- Возможно, -- заметил он наконец ровным, деловым тоном, -- Монтегю просто подшутил над другими заключени. Откуда вы знаете, что он не переплыл под воду на другую сторону и не исчез на противоположном берегу? Было ли там достаточно темно, чтобы другие не могли его увидеть?
  - Конечно, было достаточно темно, - сказал ему сержант. "Проекторы не пропускают всю воду. Но это свидетельство отсутствует. Так как было много выпивки, и я посмотрел это место. Но противоположная сторона представляет собой почти прямой скальный обрыв почти в сотню футов высоты. В конце концов, где впадает ручей, есть большой фильтр, и не только трудно взойти на него, но и свет доходит так далеко, что любой из группы мог бы увидеть его там. . Затем, в нижней части поглощения, где вода была перекрыта большой цементной стеной, есть обрыв футов на поверхности или около того, внизу много камней. Ни парень не рискует спрыгнуть с плотины, чтобы создать одно небольшое волнение. Со стороны осмотра, ближайших к дому, где Трамплин, есть бетонная подпорная стенка, через которую пловец может перелезть; но и здесь прожекторы выдали бы его мертвым.
  - И другого нет, предметы
  - Да, он мог бы сделать это одним из способов, но он этого не сделал. Между концом фильтра и крутым утесом, возникающим с противоположной стороны, есть низкое открытое пространство примерно пятнадцати футов, ведущее к нижней части поместья. В этом плоском отверстии достаточно темно, так что люди со стороны дома не смогли увидеть ничего".
  "Ну, наверное, это твое заключение".
  - Нет, мистер Маркхэм, - откликнулся Хит. "В ту минуту, когда я спустился к бассейну и осмотрел местность, я взял Хеннесси с собой через часть большого фильтра и стал искать следы на этом низком пятнадцатифутовом берегу. Вы знаете, что весь вечер прошел дождь, земля там и так сырая, так что если бы и были какие-нибудь следы, они бы торчали прямо. Вся территория была идеально гладкой. Более того, мы с Хеннесси вернулись в траву чуть поодаль от берегов, думая, что, может быть, парень забрался на уступ скалы и перепрыгнул через мутную кромку воды. Но и там ничего не было видно".
  - В таких случаях, - сказал Маркхэм, - они, вероятно, найдут тело, когда бассейн перетащат... Это вы приказали сделать это?
  - Не сегодня. На то, чтобы достать лодку и крючки, уйдет два-три часа, да и особо особо ничего не сделаешь. Но обо всем этом позаботятся утром.
  - Что ж, - нетерпеливо решил Маркхэм, - я не вижу, чем вам больше заняться сегодня вечером. Судмедэксперту сообщит об этом, и он, вероятно, скажет, что у Монтегю сломан череп, и запишет все это как несчастный случай.
  В его голосе звучала нотка решения, но Хита это не трогало. Я никогда не видел сержанта таким упрямым.
  - Возможно, вы правы, шеф, - неохотно признал он. - Но у меня есть другие идеи. И я проделал весь этот путь, чтобы вас, не могли бы вы спросить и еще раз услышать о ситуации.
  Что-то в голосе сержанта, должно быть, подействовало на Маркхэма, потому что вместо того, чтобы сразу ответить, он снова задал вопрос отправителю. Наконец он определил:
  - Что вы сделали до сих пор в связи с делом?
  - По правде говоря, я почти ничего не сделал, - признался сержант. "У меня не было времени. Естественно, я получил имена и адреса всех в доме и запросил каждого из них обычным способом. Я не мог поговорить со Штаммом, потому что он был вне поля зрения, врач работал над ним. Большую часть времени я тратил на то, чтобы ходить вокруг, наблюдая, что я могу узнать. Но, как я уже говорил, я ничего не узнал, кроме того, что Монтегю не подшутил над своими друзьями. Затем я вернулся в дом и вам беспокоит. Я оставил там вещи на попечение троих мужчин, взяв с собой. И после того, как я сказал всем, что они не вернулись, пока я не вернулся, я забил это здесь... Это моя история, и я, вероятно, застрял на ней".
  Несмотря на натянутое легкомыслие своего внимания, он рассматривал Маркхэма, как мне кажется, с призывной настойчивостью.
  Еще раз Маркхэм заколебался и ответил взглядом сержанта.
  - Вы уверены, что это была нечестная игра? - спросил он.
  - Я ни в чем не убежден, - возразил Хит. "Я просто не доволен тем, как складываются дела. Кроме того, в этой толпе есть много забавных отношений. Кажется, что все завидуют друг друга. Пара парней без ума от одной и той же девушки, и естественно, никого не волновало - кроме младшей сестры Штамма, - что Монтегю не вынырнул из своего ныряния. Дело в том, что все они казались чертовски довольными, что меня не у общино. И даже миссамм, похоже, не особенно беспокоилась о Монтегю. Я не могу точно объяснить, что я имею в виду, но она, кажется, была расстроена чем-то другим, возникла с его исчезновением".
  - Я все еще не вижу, - возразил Маркхэм, - что у вас есть какое-то реальное присутствие вашего мнения. Я считаю, что лучше всего произошло, и мы увидим, что это произойдет завтра".
  "Возможно." Но вместо того, чтобы принять очевидную структуру Маркхэма, Хит налил себе еще глотку и снова зажег сигару.
  Во время этого разговора между сержантом и окружным прокурором Вэнс откинулся на спинку стула, мечтательно созерцая их двоих, потягивая шампанское и томно куря. Но какая-то преднамеренная напряженность в том, как он двигал рукой к своим губам и от них убедила меня, что он глубоко заинтересован во всем, что заявил.
  Тут он затушил сигарету, поставил стакан и встал.
  - Право, знаете ли, старина Маркхэм, - сказал он протяжно, - я думаю, нам следует проковылять вместе с сержантом к причинению тайны. Он не может причинить ни малейшего вреда, ни в любом случае это чудовищная ночь. Немного волнения, каким бы оно ни было в конце, может помочь нам забыть о погоде. И на нас может воздействовать та же зловещая атмосфера, которая так воспламеняет гормоны сержанта.
  Маркхэм взглянул на него с легким удивлением.
  "Ради всего святого, зачем тебе ехать во имя Штаммов?"
  - Во-первых, - ответил Вэнс, захватя зевок, - я особо заинтересован, обнаружив ли, в просмотре коллекции игрушечных рыбок Штамма. Когда-то я сам разводил их любительским способом, но из-за нехватки места сосредоточился на разведении окрасов Betta splendens и cambodia - сиамских бойцовых рыб, разве вы не знаете". 181
  Маркхэм несколько мгновений отправил его, не отвечая. Он знал, что Вэнса достаточно хорошо, понял, что его желание было выявлено очень глубокой катастрофой, чем явилась легкомысленная, которую он назвал. И он также знал, что никакие расспросы не заставят Вэнса признал его истинное отношение прямо сейчас.
  Через минуту Маркхэм тоже поднялся. Он взглянул на часы и пожалел плечами.
  - Уже за полночь, - с отвращением прокомментировал он. - Идеальный час, конечно, для осмотра рыбы!.. Поедем на сержантской машине или на вашу?
  - О, мой, конечно. Мы пойдем за сержантом. Вэнс тревожит Карри, чтобы тот обрел шляпу и трость.
  CH АПТЕР II
  ПОРАЗИТЕЛЬНОЕ ОБВИНЕНИЕ
  (воскресенье, 12 августа, 12:30)
  Спустя несколько минут мы уже поехали по Бродвею. Сержант Хит ехал впереди на своей маленькой полицейской машине, а Маркхэм, Вэнс и я следовали за ним в "Испано-Сюиза" Вэнса. Доехав до Дайкман-стрит, мы прошли на запад, к Пейсон-авеню, и свернули на крутую извилистую Болтон-роуд. 182 Достигнув самых высоких точек дороги, мы свернули на широкую частную подъездную дорогу с двумя квадратными каменными столбами у въезда и, кружа вокруг окружающего себя вечнозеленого леса, достигшего вершины холма. Именно на этом месте почти столетие была построена знаменитая старинная резиденция Штамма.
  Это было лесное поместье, ибилующее кедрами, дубами и елями, с участками грубой лужайки и альпинариями. С этого наблюдательного пункта на севере были видны темные готические башни Дома Милосердия, силуэты которых вырисовывались на фоне проясняющегося неба, который, как правило, поглотил призрачные огни Мраморного холма в миле от него по ту сторону воды Спайн-Дуйвиль. К югу, смотреть, слабо мерцающее сияние Манхэттена очаровывало. На производстве, по обеим сторонам большой массы жителей Штаммов, несколько высоких зданий в районе Симан-авеню и Бродвея тянулись к туманному горизонту, невероятно огромные гигантские пальцы. Позади и ниже нас, на западе, река Гудзон медленно двигалась темной непрозрачной массой, испещренной светом движущихся лодок.
  Но хотя со стороны всех мы могли видеть богатство современной насыщенной жизни Нью-Йорка, меня охватило чувство опасности и таинственности. Я казался бесконечно удаленным от всех суетливых дел мира; и тогда я впервые понял, каким странным анахронизмом был Инвуд. Хотя это историческое место - с его деревьями, полуразрушенными домами, древними деревьями, суровой дикостью Маны и деревенской тишиной - на самом деле была часть хэттена, тем не менее естественной какой-то скрытой твердыней, спрятанной в отдаленной части мира. .
  Когда мы свернули на парковку в начале частной подъездной дороги, мы заметили старый форд-купе, припаркованный примерно в пятидесяти ярдах от широких каменных ступеней с балюстрадой, требуемой к дому.
  "Это машина доктора", - пояснил Хит, спрыгивая со своей машины. "Гараж находится на дороге с восточной стороны дома".
  Он поднялся по ступеням к массивной бронзовой входной двери, над которой горел тусклый свет; и в узком вестибюле, обшитом панелями, встретился детектив Сниткин.
  - Я рад, что вы вернулись, сержант, - сказал детектив, почтительно отсалютовав Маркхэму.
  - Тебе тоже не нравится ситуация, Сниткин? - легкомысленно определил Вэнс.
  - Не я, сэр, - ответил другой, направляясь к внутренней входной двери. - Это меня беспокоит.
  - Что-нибудь еще случилось? - резко уточнил Хит.
  "Ничего, кроме того, что Штамм начал сидеть и обращать внимание".
  Он трижды прибыл в дверь, которую тут же открыл дворец в ливрее, подозрительно посмотревший на нас.
  - Это действительно необходимо, офицер? - выбран он Хита учтивым голосом, неохотно придержав для нас дверь. -- Видите ли, сэр, мистер Штамм...
  - Я веду это шоу, - коротко прервал Хит. - Вы здесь, чтобы отдавать приказы, а не задавать вопросы.
  Дворецкий поклонился с холеной подобострастной проход и закрыл за нами дверь.
  - Каковы ваши приказы, сэр?
  - Оставайся здесь, у входной двери, - резко ответил Хит, - и никого не впускай. Затем он повернулся к Сниткину, который скрывается за нами в просторном нижнем коридоре. "Где банда и что они делают?"
  - Штамм в библиотеке - вон в той комнате - с доктором. Сниткин старшей группы по задержанию пары гобеленовых портьеров в задней части зала. - Я отправил остальных в свои комнаты, как ты мне сказал. сидит на заднем крыльце, а Хеннесси улавливает.
  Хит хмыкнул.
  "Все в порядке." Он вернулся к Маркхэму. - Что вы хотите сделать в первую очередь, шеф? Показать вам план местности и то, как устроен бассейн? Ты хочешь задать этим малышам несколько вопросов?"
  Маркхэм колебался, и Вэнс говорил вяло.
  "Право, Маркхэм, я склонен думать, что сначала нам следует немного заняться тем, что вы наделене зондированием. Я бы очень хотел узнать, что предшествовало купанию под небом , и посмотреть на участников. Пул сохраняется на потом; и - кто знает, не так ли? - она может приобрести иное значение, как только мы учреждаем некий социальный фонд для злополучной авантюры.
  "Это не имеет для меня значения". Маркхэм был явно нетерпелив и настроен скептически. "Чем раньше мы, зачем мы вообще здесь, тем больше я буду доволен".
  Взгляд Вэнса беспорядочно блуждал по коридору. Он был обшит панелями в стиле Тюдоров, а мебель была темной и массивной. На стенах висели выцветшие масляные портреты в натуральную величину, а все двери были плотно зарапированы. Это было мрачное место, ощущениями, с затхлым запахом, подчеркивающим присущую ему несовременность.
  - Идеальное место для ваших страхов, сержант, - впоследствиил Вэнс. "Этих старых домов осталось немного, и я пытался решить, признаться им или нет".
  -- А пока, -- отрезал Маркхэм, -- давайте пройдем в гостиную... Где она, сержант?
  Когда на лестнице послышался звук мягких ближайших шагов, и тени из тени к нам превратился в голос.
  - Могу я чем-нибудь помочь, джентльмены?
  К нам подошла высокая фигура мужчины. Когда он оказался в радиусе мерцающего света старомодной хрустальной люстры, мы различили необычного и, как мне тогда казалось, зловещего человека.
  Он был выше шести футов ростом, стройным и жилистым, и производил впечатление стальной силы. У него был смуглый, почти смуглый цвет лица, с незначительными, спокойными черными глазами, в которых было что-то орлиное. Его нос был замечен римским и очень узким. Его скулы были увеличены, и под ними были небольшие заболевания. Только рот и подбородок у него были нордическими: а глубоко рассеченный подбородок был его весом и могучим. Его волосы, зачесанные назад с изъятием широкой лба, казались очень черными в тусклом свете коридора. Его одежда была в лучшем вкусе, сдержанная и хорошо скроенная, но в том, как она носила, считалась небрежностью, из-за чего я считал, что он рассматривает ее как своего рода компромисс с ненужной условностью.
  "Меня зовут Лиланд, - он объяснил, подойдя к нам. "Я давний друг в этом доме, и я был гостем сегодня вечером во время самого досадного прихода".
  Он говорил с особенной тревогой, и я точно понял впечатление, которое построил им сержант по телефону, когда Лиланд впервые поговорила.
  Вэнс осмотрел мужчину.
  - Вы живете в Инвуде, мистер Лиланд? - небрежно определил он.
  Другой малозаметный.
  "Я живу в коттедже в Шоракапкоке, на месте изучения индейской деревни, на склоне холма, откуда открывается вид на старый ручей Спуйтен-Дуйвил".
  "Рядом с индейскими пещерами?"
  - Да, как раз против того, что теперь называют Раковинным ложем.
  - И вы давно знакомы с мистером Штаммом?
  "На пятнадцать лет". Мужчина колебался. "Я сопровождал его во многих его экспедициях в поисках тропических рыб".
  Вэнс смотрел на странную фигуру.
  -- А может быть, еще, -- сказал он с холодностью, которой я тогда не обладал, -- вы сопровождали мистера Штамма в его экспедиции за потерянными сокровищами в океаном море? Кажется, я припоминаю, что ваше имя упоминалось в связи с теми романтическими приключениями.
  - Ты прав, - признала Лиланд, не меняя выражения лица.
  Вэнс отвернулся.
  - Вполне... о, вполне. Я думаю, вы можете быть как раз тем человеком, который поможет нам с болезнью. Давайте, пошатываясь, пройдем в гостиную, чтобы немного поболтать.
  Он развернул портьеры, и дворец быстро вернулся вперед, чтобы включить свет.
  Мы очутились в огромном кабинете с потолком не менее двадцати футов в высоту. Полкрывал большой ковер Обюссона; а тяжелая богато украшенная мебель в стиле Людовика XV, теперь уже несколько обветшалая и выцветшая, была расставлена по стенам с формальной аккуратностью. Во всей комнате царил затхлый и потускневший воздух запустения и старины.
  Вэнс огляделся и вздрогнул.
  "Очевидно, неслучайно рандеву", - прокомментировал он как бы сам себе.
  Лиланд проницательно взглянул на него.
  - Нет, - соизволил он. "Помещение редко используется. После смерти Джошуа Штамма семья жила в менее формальных комнатах в задней части дома. Наиболее важными положениями являются библиотека и виварий, которые Штамм пристроил на дому десять лет назад. Он установил там большую часть своего времени".
  - С рыбой, конечно, - заметил Вэнс.
  "Это увлекательное хобби, - без особой заинтересованности в управлении Лиланд.
  Вэнс рассеянно, сел и закурил.
  -- Вы были так любезны, что предложили свою помощь, мистер Лиланд, -- начал он, -- давайте расскажите нам, какие условия в доме сегодня вечером и какие события предшествовали трагедии. Затем, прежде чем тот успел разгадать, он добавил: "Я от сержанта Хита, что вы наложили на том, чтобы он взял дело в свои руки. Это правильно?"
  - Совершенно верно, - ответила Лиланд без малейшего следа беспокойства. "Неспособность юного Монтегю раскрыться на поверхности после того, как он нырнул в бассейне, показалась мне весьма странной. Он отличный пловец и специалист по известным спортивным видам спорта. Более того, он знает каждый квадратный измеритель использования; и практически нет никаких шансов, что он мог бы удариться головой о дно. Другая сторона использует несколько неглубокую и наклонную стенку, но ближайшую сторону, где расположены кабины для переодевания и трамплины для прыжков, имеет не менее двадцати пяти футов.
  - Тем не менее, - предположил Вэнс, - у мужчины могла быть судорога или внезапное сотрясение мозга во время погружения. Такие вещи случались, разве ты не знаешь. Его глаза томно, но оценивающе смотрели на Лиланду. - С какой целью вы преследуете члена Бюро по расследованию футбольных событий?
  - Просто вопрос предосторожности... - начал Лиланд, но его Вэнс перебил.
  - Да, да, чтобы быть уверенным. Но почему вы считаете, что в данных содержится подозреваемая необходимость?
  В уголках рта у мужчин появилась циничная улыбка.
  "Это не дом, - ответил он, - где жизнь течет нормально. Штаммы, как вы, возможно, владеете сильно инбредной линией. Джошуа Стамм и его жена были двоюродными братьями и сестрами, и обе пары бабушек и дедушек также были кровными родственниками. Парез принадлежит по наследству. В последних двух породах Штаммов не было ничего постоянного характера или постоянного характера, и жизнь в этом постоянно развивалась под неожиданными углами. Обычные семейные диаграммы постоянно собираются. Стабильности мало, как физической, так и интеллектуальной".
  - И все же, - я видел, что Вэнс вызывает глубокое подозрение у человека, - какие-то эти факты наследственности Имеет к исчезновению Монтегю?
  - Монтегю, - ровным голосом ответил Лиланд, - был помолвлен с сестрой Штамма, Бернис.
  "Ах!" Вэнс глубоко затянулся сигаретой. - Вы, может быть, полагаете, что Штамм был против помолвки?
  "Я не делаю никаких выводов". Лиланд достал длинную трубку из бриара и кисет с табаком. "Если Штамм возражал против союза, он мне об этом не сказал. Он не тот человек, который раскрывает свои сокровенные мысли или чувства. Но его природа полна возможностей, и он, возможно, ненавидел Монтегю". Он ловко набил трубку и закурил.
  - Как бы это было признано? - на менделевском законе селекции применительно к Штаммам?
  Лиланд снова цинично поглощен.
  - Нет, не совсем - хотя, возможно, это было причиной моего подозрительного любопытства.
  - А другие факторы?
  - За двадцать последних четырех дней здесь было много выпито.
  "О, да; алкоголь - это великое средство, избавляющее от запретов... Но давайте пока откажемся от академического.
  Лиланд подошел к центральному столу и прислонился к нему.
  "Персонажи этой частной вечеринки, - сказал он наконец, - не гнушаются добиваться своих целей любой ценой".
  Вэнс склонил голову.
  "Это замечание более многообещающе", - прокомментировал он. - вы вкратце расскажете об этих людях.
  - Их достаточно мало, - начала Лиланд. "Кроме Штамма и его сестры, есть мистер Алекс Грифф, известный биржевой маклер, у которого, несомненно, есть какие-то планы на состояние Штамма. Затем есть Кирвин Татум, беспутный и подозрительный молодой бездельник, который, насколько я могу судить, существует исключительно за счет своих друзей. Между прочим, из-за Берниса Штамма он выставил себя каким-то осломом...
  - А Грифф - каковы его чувства к мисс Штамм?
  "Я не могу сказать.
  "Бесконечное спасибо... А теперь о других членах отряда".
  Миссис МакАдам - они называют ее Тини - обычная вдова, болтливая, веселая и склонная к излишествам. Ее прошлое неизвестно. с каким-то скрытым мотивом.
  Вэнс прищелкнул язык в притворном неодобрении.
  "Я начинаю ощущать возможности ситуации. Самый соблазнительный... Кто-нибудь еще может усложнить эту восхитительную вкусовую смесь ?"
  - Да, мисс Стил. Руби - ее имя. Она очень сильно одевается неопределенного возраста, одевается и всегда играет какую-то роль. Она рисует картины, поет и рассказывает о своем "искусстве". Я полагаю, что когда-то она была на встрече... И это завершает список - за исключительными случаями Монтегю и меня. Была приглашена еще одна женщина, как сказал мне Штамм, но она прислала свои сожаления в последнюю минуту.
  "Ах! Вот это самое интересное. Мистер Штамм упоминал ее имя?
  - Нет, но ты можешь спросить, когда доктор может положить его в форму.
  - Что с Монтегю? - предположил Вэнс. "Немного слуха о его склонах и возрастной группе пролить свет".
  Лиланд колебался. Он выбил пепел из трубки и снова набил ее. Когда он снова завел дело, он ответил с видимой неохотой:
  "Монтегю был тем, кого можно назвать профессиональным красавчиком. По профессии он был актером, но, естественно, так и не продвинулся далеко, хотя и снялся в одном или двух голливудских фильмах. Жил он всегда хорошо, в одном из фешенебельных и дорогих отелей. Он посещал премьеры и был завсегдатаем ночных клубов восточной стороны. У него были определенные приятные манеры, и, как я понимаю, он был очень привлекателен для женщин... - Лиланд сделал паузу, набил трубку и добавил: - Я действительно очень мало знаю об этом человеке.
  - Я узнаю тип. Вэнс похоже на свою сигарету. "Однако я не должен, что собрание было совершенно необычным или что говорить о завершении обязательно указывали на преднамеренную трагедию".
  - Нет, - признала Лиланд. "Но меня поразило, как примечательно, то, что практически у каждого из присутствующих на сегодняшней вечеринке можно убрать весской мотив Монтегю с дороги".
  Вэнс вопросительно поднял брови.
  "Да?" - предложил он.
  - Ну, во-первых, сам Штамм, как я уже сказал, мог быть яростно против, чтобы Монтегю женился на его сестре. Он очень любит ее, и у него, безусловно, достаточно ума, чтобы понять, что этот брак был бы жалким мезальянсом. - Молодой Тейтум определенно готов убить любого соперника по назначению Стамм. - Грифф - человек, который не останавливается ни перед чем, а женитьба Монтегю на семье Штамм мог легко разрушить его финансовые амбиции контролировать состояние. Или, возможно, он действительно надеялся жениться на Бернис. Опять же, достоверно, что-то было между Тини МакАдам и Монтегю - я заметил это после того, как Татум рассказал мне об их прежних отношениях. Она могла обидеться на его уклонение от другой женщины. И она не из тех, кто терпит, когда ее бросают. Кроме того, если у вас действительно есть матримониальные планы на Штамму, она, возможно, боялась, что Монтегю испортит ей взгляд, рассказав Штамму о ее прошлом.
  - А как насчет остроты богемы, мисс Стил?
  Жесткое выражение появилось на лице Лиланда, когда он колебался. Затем он сказал с какой-то зловещей решимостью:
  "Я доверяю ей меньше всего. Между ней и Монтегю были обвинения. Она постоянно делала о нем нелицеприятные замечания, - слово, открыто насмехалась над ним и редко обращалась к нему с обыкновенно вежливым словом. Когда Монтегю приглашаю поплавать в бассейне, она пошла с ним к домикам для переодевания, серьезно разговаривая. Я не мог разобрать, что было сказано, но у меня сложилось стойкое впечатление, что она его за что-то ругала. Когда мы прибыли в купальных костюмах и Монтегю собрался реализовать первое проникновение, она подошла к нему с ухмылкой и сказала тоном, который я не мог не расслышать: "Надеюсь, вы никогда не утвердите". А когда Монтегю не появился, ее замечание мне многозначным... Возможно, теперь вы понимаете...
  - Вполне... о, вполне, - пробормотал Вэнс. "Я вижу все возможности, которые вы предлагаете. Миленький конклав - а, что? Он резко поднял глаза. - А как насчитал вас, мистер Лиланд? Вы случайно не интересовались кончиной Монтегю?
  - Возможно, больше, чем-либо другой, - ответила Лиланд с мрачной откровенностью. "Мне очень не нравился этот человек, и я считаю возмутительным, что он женится на Бернисе. Я не только сказал об этом, но и рассказал свое мнение ее брату".
  - И почему, - сладко продолжал Вэнс, - вы должны принимать это так близко к сердцу?
  Лиланд переместился на край стола и медленно вынул изо рта трубку.
  - Штамм - очень красивая и необычная молодая женщина. Он говорил медленно, обдумывая, как будто точная подбирая слова. "Я очень увлекаюсь операцией. Я знаю ее с детства, и за последние несколько лет мы стали очень хорошими друзьями. Я просто не думал, что Монтегю достаточно хорош для нее". Он сделал паузу и хотел продолжить, но передумал.
  Вэнс внимательно наблюдал за мужчиной.
  - Вы совершенно ясны, разве что вы не, мистер Лиланд, - пробормотал он, медленно кивая и рассеянно глядя в потолок. - Да, именно так. Я подозреваю, что у вас был превосходный мотив покончить с лихим мистером Монтегю...
  В этот момент произошло неожиданное прерывание. Портьеры гостиной были раздвинуты, и мы услышали быстрые шаги по лестнице. Мы повернулись к двери, и через мгновение в комнате ворвалась высокая эффектная женщина.
  Ей было около тридцати пяти лет, у нее было необычно бледное лицо и малиновые губы. Их темные волосы были разделены пробором посередине и зараны назад над ушами в узел на затылке. На ней было длинное черное шифоновое платье, которое, гладкое, было скроено как единое целое и скроено по ее фигуре. Единственными штрихами цвета в ее костюме были украшения из нефрита. На ней были длинные нефритовые серьги с подвесками, тройное ожерелье из нефритовых бусин, нефритовые браслеты, несколько нефритовых колец и большая резная нефритовая брошь.
  Когда она вошла в комнату, ее сверкающие глаза были устремлены на Лиланду, и она сделала несколько шагов к нему. В ее позе была тигриная угроза. Затем она бросила быстрый взгляд на остальных из нас, но тут же перевела взгляд на Лиланду, которая стояла и смотрела на него с насмешливым невозмутимостью. Она медленно подняла руку и вызвала на него, в то же время наклонившись к нему и сузив глаза.
  - Вот он! - воскликнула она страстно низким звуковым голосом.
  Вэнс лениво поднялся на ноги и потянулся за моноклем. Поправив его, он рассмотрел женщину мягко, но осторожно.
  - Большое спасибо, - протянул он. "Мы встречались с мистером Лиландом неофициально. Но мы еще не нуждаемся в удовольствии...
  - Меня зовут Стил, - почти злобно перебила она. "Руби Стил. И я мог слышать кое-что из того, что говорил обо мне этот человек. Все они ложь. Он только пытается оградить себя - сфокусировать подозрение на других".
  Она перевела горящие глаза с Вэнса обратно на Лиланду и снова подняла кабель подключения.
  - Это человек, который виновен в смерти Сэнфорда Монтегю. Именно он спланировал и осуществил это. Он ненавидел Монти, потому что сам влюблен в Берниса Штамма. И он сказал Монти держится подальше от Берниса, иначе он убьет его. Монти сам сказал мне это. С тех пор, как я вчера утром пришел в этот дом, меня не исключают ощущения, - она драматично прижала руки к груди, - что вот-вот должно быть что-то ужасное, что этот человек исполняет свою преступную деятельность. Она сделала театральный трагичный жест, сцепив пальцы и поднеся их ко лбу. "И он сделал это!.. О, он хитрый! Он проницательный...
  - Могу я спросить, - вмешался Вэнс холодным, бесстрастным голосом, - мистеру Лиланду удалось реализовать этот подвиг?
  Женщина пренебрежительно повернулась к нему.
  -- Техника происшествия, -- хрипло ответила она с преувеличенным высокомерием, -- не в моей квалификации. Вы должны быть в состоянии узнать, как он это сделал. Вы полицейское, не так ли? Это был этот человек, который звонил вам. Он хитрый, говорит вам! Он думал, что если при обнаружении тела бедняги Монти обнаружится что-нибудь подозрительное, вы исключите его как убийцу, потому что он звонил вам по телефону.
  - Очень интересно, - признался Вэнс с оттенком иронии. - Значит, вы официально обвиняете мистера Лиланда в преднамеренном планировании смерти мистера Монтегю?
  "Я делаю!" - сентенциозно заявила женщина, протягивая руки в заученном усиленном жесте. - И я знаю, что я прав, хотя и правда не знаю, как он это сделал. Но у него странные силы. Он индеец - вы знали это? - индеец! Он может сказать, когда люди проходили мимо определенного дерева, глядя на кору. Он может выявить людей по всему Инвуду по сломанным ветвям и раздавленным листьям. По мху на камнях он может, сколько времени прошло с тех пор, как их двигали или по ним ходили. Глядя на пепел костров, он может сказать, как давно потухло пламя. Он может сказать по запаху одежды или шляпы, кому они носят. И он может читать странные знаки и определять по запаху ветра, когда идет дождь. Он может делать всевозможные вещи, о встречах белых людей ничего не известно. Он знает все секреты этих холмов, потому что его люди жили в их поколениях. Он индеец - хитрый, коварный индеец! Когда она говорила, ее голос звучал взволнованно, и впечатляющее театральное красноречие наполняло ее речь.
  - Но, моя дорогая юная леди, - любезно запротестовал Вэнс, - качества и особенности, которые вы приписываете мистеру Лиланду, нельзя назвать необычными, разве что в сопоставимом значении. Его познания в работе с деревом и его чувствительность являются к ощущениям на самом деле не убедительным основанием для возвышения. Если бы это было так, бойскаутов постоянно находится в опасности".
  Глаза женщины стали угрюмыми, и она жалела губы в гневе. Через мгновение она протянула руки ладонями вверх в жесте смирения и безрадостно рассмеялась.
  -- Будь глуп, если хочешь, -- заметила она с натянутой и глубокой хваткой. - Но когда-нибудь ты придешь ко мне и скажешь, как я был прав.
  - В любом случае, это будет очень весело, - исчезновение Вэнс. "Forsan et haec olim meminisse juvabit" , как активизировался Вергилий... А пока я должен быть крайне невежливым и нуждаться в том, чтобы у вас возникли вопросы в своей комнате до тех пор, пока мы не захотим установить вам дополнительные. У нас есть несколько мелких дел, приходится обращаться.
  Не говоря ни слова, она повернулась и плотно вылетела из помещения.
  ГЛАВА III
  Всплеск в бассейне
  (воскресенье, 12 августа, 1:15)
  Во время обличительной речи Руби Стил Лиланд спокойно стоял и курил, наблюдая за женщиной со стоическим достоинством. Его ничуть не обеспокоили ее обвинения, и когда она вышла из кожи, он мягко пожалел кожу и устало гладить Вэнсу.
  "Вы удивляетесь, - уточнил он с оттенком иронии, - почему я беспокоюсь в полицию и настоял на том, чтобы они приехали?"
  Вэнс апатично покинул его.
  - Вы ожидали, что вас обвинят в том, что вы произошли исчезновения Монтегю, а?
  "Не совсем. Она сказала правду, и это была только половина правды. Мой отец был архитектором, потомком старой нью-йоркской семьи, на много лет старше моей матери.
  - Ты родился здесь? - предположил Вэнс.
  "Да, я родился в Инвуде, на месте старой индейской деревни Шоракапкок; но дома уже давно нет. Я живу здесь, потому что мне нравится это место. У него много счастливых ассоциаций с моим детством, до того, как меня отправили в Европу для получения образования".
  - Я заподозрил в вас индейскую кровь, как только увидел вас, - заметил Вэнс с уклончивой отчужденностью. Затем он вытянул ноги и глубоко затянулся сигаретой. - Но предположим, вы расскажете нам, мистер Лиланд, что предшествовало сегодняшней трагедии. Я полагаю, вы упомянули тот факт, что сам Монтегю предложил заплыть.
  "Это правда." Лиланд подошел к прямому стулу у стола и сел. "Ужинали около половины седьмого. Заранее было выпито множество коктейлей, а во время обеда Штамм несколько крепких вин. После кофе был коньяк и портвейн, и я думаю, что все выпили слишком много. Как вы знаете, пошел дождь, и мы не могли выйти на улицу. Позже мы пошли в поток, где еще выпили - на этот раз шотландские хайболлы. Было немного музыки шумного характера. Молодой Татум играл на пианино, а мисс Стил пела. Но это продолжалось недолго - пьянство начало действовать, и всем было тревожно и беспокойно".
  - А Штамм?
  "Особенно баловался Штамм. Хотя в течение многих лет ему удавалось довольно систематически наказывать за выпивку. Он пил виски прямо, и после того, как он выпил по меньшей мере полбутылки, я стал возражать ему. Но он был не в том состоянии, чтобы слушать разум. Он стал угрюмым и тихим, а к десяти часам игнорировал всех и задремал. Его сестра тоже сдерживала его в чувстве, но безуспешно".
  - А когда ты пошла купаться?
  "Я точно не знаю, но это было мало после десяти. Примерно в это же время дождь распространился, и Монтегю с Бернисом пришел на террасу. Вернулись почти сразу, и тут Монтегю объявили, что дождь широко распространен, и предложили всем искупаться. Желали все, то есть все, кроме Штамма. Он был не в том состоянии, чтобы идти куда-либо или что-либо делать. Бернис и Монтегю уговаривают его к нам, думая, что, возможно, вода отрезвит его. Но он был некрасив и заказан Трейнору, попробуйте одну бутылку виски..."
  - Трейнор?
  - Так зовут дворецкого... Штамм был мокрым и беспомощным, поэтому я сказал, что оставил его в покое, и мы все спустились в кабинки для переодевания. Я сам включил выключатель в заднем коридоре, который включает свет на лестнице, ведущий к бассейну, а также прожекторы убрали. Монтегю впервые появился в купальном костюме, но последние были доступны через минуту или около того... Потом появилась трагедия...
  - Минутку, мистер Лиланд, - прервал его Вэнс, наклоняясь и разбивая пепел своей сигареты в камине. - Монтегю первым оказался на воде?
  "Да. Он ждал у трамплина - я бы сказал, позирует, - когда остальные появились из домиков для переодевания . Знал, что все взгляды на него, не касаются доли тщеславия.
  "А потом?"
  "Он нырнул высоко, как лебедь, прекрасно по времени и имеет грациозный - вот что я скажу за этого парня. Мы, естественно, подождали, пока он применяется в первую очередь, чем следует его примеру. Мы ждали бесконечное время - наверное, не больше минут, но очевидно, что долго длится. А потом миссис МакАдам вскрикнула, и мы все быстро, как один, подошли к самому скелету и стали во все смотреть стороны на воду. К этому времени мы знали, что что-то произошло. Ни один человек не может добровольно оставаться под водой так долго. Мисс Штамм схватила меня за руку, но я сбросил ее и, добежав до конца трамплина, нырнул как можно ближе к последствиям, где исчез Монтегю.
  Лиланд сжал губы, и его взгляд переместился.
  "Я плыл вниз, - продолжал он, - пока не достиг дна пруда, и осматривался, как мог. Я поднялся глотнуть воздуха и снова пошел вниз, и снова взял. Рядом со мной в воде был мужчина, и на мгновение я подумал, что это Монтегю. Но только Татум присоединился ко мне в воде. Он тоже нырнул, обнаружил найти Монтегю. Грифф тоже как-то неуклюже - он не очень хорошо плавает - помог нам искать бедолагу... Но безуспешно. Мы пойдем не менее двадцати минут на это усилие. Потом мы отказались..."
  - Как именно вы относились к ситуации? - уточнил Вэнс, не поднимая глаз. - У вас тогда были какие-то подозрения?
  Лиланд заколебался и поджал губы. Наконец он ответил:
  "Я не могу точно сказать, что я оказался по этому поводу. Я был ошеломлен. Но все же было что-то - я не знаю, что именно - в глубине моего сознания. В тот момент, когда моим увлечением было добраться до телефона, я узнал об этом в полиции. Мне не понравился поворот событий - они показались мне слишком необычными... Может быть, - добавил он, подняв глаза к потолку с отсутствующим взглядом, - я вспомнил - бессознательно - слишком много сказок о старом Драконьем Пуле. . Моя мать рассказывала мне много странных историй, когда я был ребенком...
  "Да, да. Довольно романтичное и легендарное место, - пробормотал Вэнс с оттенком сарказма в своих словах. - Но я предпочел бы знать, чем занимались женщины и как они обнаруживались на вас, когда вы присоединились к ним после ваших героических поисковиков Монтегю.
  "Женщины?" В голосе Лиланда прозвучала легкая нотка удивления, и он проницательно похож на Вэнса. -- О, я вижу, вы, как они поступили после трагедии... Ну, мисс Штамм присела на вершину стены у самой кромки воды, прижав руки к лицу, и судорожно всхлипнула. Я не думаю, что она даже заметила меня - или кого-то еще, если уж на то пошло. У меня сложилось впечатление, что она была напугана больше всего на свете. Мисс Стил стояла рядом с Бернис, запрокинув голову и раскинув руки в точном жесте глюкозы мольбы..."
  - Похоже, она репетировала роль Ифигении в Авлиде... А миссис МакАдам?
  "Забавная штука с ней", - впоследствиил Лиланд, хмуро глядя на свою трубку. "Это она закричала, когда Монтегю не смог выйти на поверхность; но когда я выбрался из воды, она стояла в стороне от берегов, под из прожекторов, такая холодная и спокойная, как будто ничего не случилось. Она смотрела на бассейн самым отстраненным образом, как будто там никого не было. И она полуулыбалась жестко, безжалостно. - Мы не могли его найти, - пробормотал я, подходя к ней: не знаю, почему я должен был быть чаще к ней, а не к другим. И, не сводя глаз с противоположной стороны, сказала, ни к кому конкретно: "Так вот что".
  Вэнс, вероятно, не был впечатлен.
  - Значит, вы пришли в этот дом и беспокойства?
  " Немедленно .
  - Кто сообщил доктору о состоянии Штамма?
  - Я сделал, - ответил другой. "Я не вошел в дорогу, когда прибыл, чтобы посетить, но когда я оделся, я сразу же пошел к Штамму, надеясь, что его разум достаточно прояснился, чтобы он осознал ужасную вещь, которая произошла. Но он был без сознания, а бутылка на табурете у Давенпорта была пуста. Я сделал все возможное, чтобы возбудить его, но безуспешно".
  Лиланд помолчал, неуверенно нахмурился, а потом вернулся:
  "Я никогда раньше не видел Штамма в состоянии полной бесчувствительности от чрезмерного употребления алкоголя, хотя несколько раз видел его довольно далеко зашедшим. Состояние меня шокировало. Он едва дышал, и его цвет был ужасным. В этот момент в комнату вошла Бернис и, увидев своего брата, растянувшегося на давенпорте, воскликнула: - Он тоже мертв. Боже мой! Затем она потеряла сознание, чем прежде я успела добраться до места назначения. Я доверил ее миссис МакАдам, которая проявила замечательную компетентность в разрешенных ситуациях, и сразу же пошла к телефону, чтобы вызвать доктора Холлидея. Он много лет был семейным врачом Штаммов и жил на 207-й улице, недалеко отсюда. К счастью, он был дома и поторопился".
  В это время где-то в задней части дома с шумом хлопнула дверь, и тяжелыми шагами пересекли переднюю и приблизились к гостиной. Детектив Хеннесс появился в дверях, его рот был открыт, а глаза выпучены от возбуждения.
  Он небрежно поздоровался с Маркхэмом и быстро повернулся к сержанту.
  - Что-то случилось там, укрылся, - объявил он, ткнув большого представителя через председателя. "Я стоял у трамплина, как вы мне сказали, и курил сигару, когда услышал странный грохочущий звук наверху скалы напротив. И довольно скоро в бассейне раздался адский всплеск - звук был такой, как будто перевезли кирпичей, которые были сброшены со скалы в воду... .
  - Ты что-нибудь видел? - агрессивно определил Хит.
  - Ничего, сержант. Хеннесси говорил с акцентом. "Там, у скалы, темнота, и я не стал обходить полку фильтра, потому что вы сказали мне держаться подальше от изъятого участка на конце концевой части".
  "Я сказал держаться подальше, - разъяснил сержант Маркхэму, - потому что я хотел снова пройтись по этой земле в поисках следователя завтра при дневном свете". Затем он повернулся к Хеннесси. - Ну, как ты думаешь, что это было за шум? - определил он с грубостью раздражения.
  - Я не думаю, - возразил Хеннесси. - Я просто рассказываю вам все, что знаю.
  Лиланд встал и сделал шаг к сержанту.
  "Если вы можете простить меня, я думаю, что предлагаю разумное рассмотрение того, что этот человек услышал в бассейне. Несколько больших кусков скалы на вершине утеса разрыхлены там, где пласты перекрываются, и у меня всегда был страх, что один из них может рухнуть в пруд. Только сегодня утром мы с мистером Штаммом поднялись на вершину утеса и осмотрели эти скалы. На самом деле, мы даже проникли в одну из них, но не смогли. Вполне возможно, что сегодня вечером проливной дождь смешивал его землю".
  Вэнс Эд.
  - По мере того, как он встречается, - это касается - приятной доли нейтральности, - легкомысленно заметил он.
  - Возможно, мистер Вэнс, - неохотно признал Хит. Рассказ Хеннесси встревожил его. "Но я хочу знать, почему это случилось именно этой ночью".
  - Как сказал нам мистер Леланд, он и мистер Штамм обнаружили оторванный камень сегодня - или, лучше сказать, вчера? Возможно, они ослабили его, и это замедлилось, почему он сместился и упал после дождя".
  Хит какое-то время злобно жевал сигару. Затем он махнул Хеннесси вон из комнаты.
  - Возвращайся и занимайся своим постом, - приказал он. "Если что-то еще поступит в бассейн, прыгай сюда и немедленно сообщай ".
  Хеннесси исчезновение - неохота, как мне встречается.
  Маркхэм просидел на протяжении всего заседания с видом терпимой скуки. Он слегка проявил умеренный к расспросам интересов Вэнса, и когда Хеннесси оставил нас, он поднялся на ноги.
  - Какой смысл во всей этой дискуссии, Вэнс? - раздраженно уточнил он. "Ситуация нормальная. По общему признанию, это имеет некоторые болезненные углы, но вся эта эзотерическая чепуха кажется мне имеющей нервы. Сержанту разобраться с этим делом в обычном порядке. Как образовалось что-то заранее обдуманное в связи с возможной смертью Монтегю, когда он сам предложил пойти поплавать, а потом прыгнул с Трамплина и исчез на глазах у всех?
  - Мой дорогой Маркхэм, - запротестовал Вэнс, - вы слишком логичны. Это ваша юридическая подготовка, конечно. Но миром не управляет логика. Я бесконечно предпологаю быть эмоциональным. Подумайте о шедеврах поэзии, которые были бы утеряны для человечества, если бы их создатели были чистыми логиками, - например, "Одиссея", "Баллада о дамах временной нефрита" , " Божественная комедия", "Лаус Венерис", "Ода греческой урне". ...
  - Но что вы предлагаете делать теперь? - раздраженно перебил его Маркхэм.
  -- Я предлагаю, -- ответил Вэнс раздражающей походки, -- осведомиться у доктора о состоянии нашего хозяина.
  - При чем тут Штамм? - запротестовал Маркхэм. "Кажется, он менее заинтересован в этом деле, чем кто-либо из присутствующих здесь".
  Хит в нетерпении встал и попал к двери.
  - Я позову дока, - пророкотал он. И он вышел в полутемный коридор.
  Через несколько минут он вернулся, а за пожилой мужчина в коротко ним остриженной седой вандейке. Он был одет в черный мешковатый костюм с высоким старомодным воротником, который был ему на несколько размеров больше. Он был немного полноват и двигался неуклюже; но было что-то в его назначении, что внушало доверие.
  Вэнс встал, чтобы поприветствовать его, и после краткого объяснения нашего присутствия в доме сказал:
  "Г-н. Лиланд только что сообщил нам о прискорбном состоянии мистера Штамма сегодня вечером, и мы хотели бы знать, как он себя встретил.
  - Он идет по обычному пути, - ответил доктор и помедлил. Вскоре он продолжится: "Поскольку мистер Лиланд сообщил вам о состоянии мистера Штамма, я не буду нарушать профессиональную этику, обсуждая с вами это дело. Мистер Штамм был без сознания, когда я приехал. Его пульс был замедленным и вялым, с учащением дыхания. Когда я узнал, сколько виски он выпил после обеда, я тут же дал ему большую дозу апоморфина - десятую часть грана. Он сразу опустошил его желудок, а после реакции он снова заснул нормально. Он выпил невероятное количество спиртного - это был один из самых случаев острого алкоголизма, о котором я когда-либо узнал. Он только что проснулся, и я уже собиралась позвать медсестру, когда этот джентльмен, - он вызвал на Хита, - сказал мне, что вы хотели меня видеть.
  Вэнс понимающе прав.
  - Мы говорим поговорить с мистером Штаммом в это время?
  - Возможно, чуть позже. Он скоро придет в себя, и, как только я отнесу его наверх в постель, вы можете его увидеть... Но вы, конечно, понимаете, - прибавил доктор, - что он будет довольно слаб и измучен.
  Вэнс пробормотал благодарность.
  - Вы полагаетесь на нас, когда нам будет удобно общаться с ним?
  Доктор склонил голову в знак Австралии.
  - Конечно, - сказал он и повернулся, чтобы уйти.
  - А пока, - подвергся Вэнс к Маркхэму, - я думаю, было бы неплохо немного поговорить с мисс Штамм... Сержант, не представите ли вы нам юную леди?
  "Момент". Доктор обернулся в дверях. - Прошу вас, сэр, не беспокоить сейчас мисс Штамм. Когда я пришел сюда, я нашел ее в очень нервном, истерическом состоянии из-за того, что произошло. Так что я дал большую дозу бромидов и велел ложиться спать. Она не в том состоянии, чтобы ее допрашивали о трагедии. Завтра, может быть.
  - Это действительно не имеет значения, - ответил Вэнс. "Завтра будет так же хорошо".
  Доктор неуклюже прошел в холле, и через мгновение мы услышали, как он набирает номер на телефоне.
  ГЛАВА IV
   ПЕРЕРЫВ
  (воскресенье, 12 августа, 1:35)
  Маркхэм глубоко и раздраженно вздохнул и раздраженно посмотрел на Вэнса.
  - Ты еще не доволен? - не терпеливо заданный он. - Предлагаю вернуться домой.
  - О, мой дорогой Маркхэм! - капризно запротестовал Вэнс, закуривая свежие режи. "Я никогда не прощу себе, если уеду, не познакомился хотя бы с миссис МакАдам. Моё слово! В самом деле, не хочешь ли ты с ней познакомиться?
  Маркхэм сердито фыркнул и откинулся на спинку стула.
  Вэнс повернулся к Хиту.
  - Впустить дворецкого, сержант.
  Хит с готовностью вернулся и тут же вернулся с дворецким на буксире. Это был высокий пухлый мужчина лет пятидесяти с самодовольным удовлетворением. Его глаза были маленькими и проницательными; его нос был обнаружен и вогнутым, а уголки рта были сжаты дугой вниз. На нем был светлый парик, который не подходил к нему по размеру и не скрывал тот факт, что он был лысым. Его униформа нуждалась в глажке, белье было далеко не обязательным; но у него был безошибочный вид напыщенного превосходства.
  - Вероятно, я понимаю, вас зовут Трейнор, - сказал Вэнс.
  "Да сэр."
  - Что ж, Трейнор, вероятно, есть большие сомнения в том, что произошло здесь сегодня вечером. Вот почему мы с окружным прокурором пришли. Взгляд Вэнса был устремлен на мужчину с оценкой интереса.
  - Если мне будет позволено так, сэр, - заявил Трейнор жеманным фальцетом, - я думаю, ваше присутствие здесь - отличная идея. Никогда нельзя говорить, что стоит за бесчисленными загадочными эпизодами".
  Вэнс поднял брови.
  "Значит, вы это эпизод загадочным?... Может ли вы рассказать нам что-нибудь полезное считаете?"
  - О нет, сэр. Мужчина надменно вздернул подбородок. - У меня нет ни малейшего предложения - благодарю вас, сэр, за честь спросить меня.
  Вэнс оставил этот вопрос и сказал:
  "Доктор Холлидей только что сообщил, что у мистера Штамма сегодня был закрытый разговор, и насколько известно, мне известно от мистера Леланда, мистер Штамм заказал еще одну бутылку виски, остальные, когда нам собрались компании спустились к бассейну".
  "Да сэр. Я ему свежую квартиру его любимого шотландского виски - ликера Бьюкенена... хотя скажу, сэр, так сказать, в оправдание, что я взял на себя смелость возразить мистеру Штамму, потому что он довольно сильно выпил. весь день. Но он довольно сильно выпил. стал почти оскорбительным, я бы сказал; и я заметил про себя: "Каждый сам себе яд" - или слова в этом смысле.
  - Конечно... конечно, Трейнор. Мы, конечно, не представляли вас ответственными за состояние мистера Штамма, - любезно заверил его Вэнс.
  "Спасибо, сэр. Однако я говорю, что мистер Штамм был чем-то очень недоволен в последние несколько недель. Он очень беспокоился. Он даже забыл по кормить рыбой в прошлый четверг".
  Должно быть, что-то действительно огорчило его разум... А ты позаботился, Трейнор, чтобы рыба не проголодалась в четверг?
  - О да, сэр. Я очень люблю рыбу, сэр. Если я сам так говорю. На самом деле, я довольно часто не соглашаюсь с мастером его обращения за рассмотрением дела из более редкого протокола. Без его ведома я провел химические испытания воды на кислотность и щелочность, если вы понимаете, о чем я, сэр. И я взял на себя обнаружение повышенной щелочности воды в аквариумах, в присутствии Scatophagus argus . С тех пор, сэр, хозяину везло с ними гораздо больше.
  "Я сам неравнодушен к солоноватой воде для Scatophagus ", - прокомментировал Вэнс с веселой походкой. - Но пока оставим это... явления, вы скажете миссис МакАдам, что мы хотим видеть ее здесь, в гостиной.
  Дворецкий поклонился и вышел, через несколько минут ввел в примечательную полную женщину.
  Тини МакАдам было около сорока лет, но по ее мнению и поведению было очевидно, что она испытывает крайние отчаянные напряжения, чтобы уменьшить впечатление молодости. Однако в ней была какая-то твердость, которую она не могла скрыть. Она казалась совершенно спокойной, когда села на стул, который Вэнс держал для голоса.
  Вэнс кратко объяснил, кто мы такие и почему мы здесь, и меня заинтересовал тот факт, что она не выявила никакого удивления.
  "Всегда хорошо, - подробно описан Вэнс, - выбраны трагедии такого рода, когда у любого из присутствующих есть чувство сомнения. И, вероятно, некоторые свидетели вызывают у мистера Монтегю большую подозрительность.
  В ответ женщина слегка арктически улыбнулась и стала ждать.
  - У вас есть сомнения, миссис МакАдам? - тихо уточнил Вэнс.
  "Сомнения? Какие сомнения? На самом деле, я не понимаю, что вы имеете в виду". Она говорила холодным, стереотипным голосом. "Монти, несомненно, мертв. Если бы исчез кто-то другой, можно было бы заподозрить, что нами посетили злую шутку. Но Монти никогда не был шутником. На самом деле в нем болезненно отсутствовало какое-либо чувство юмора. Он был слишком тщеславен, чтобы пошутить.
  - Вы его давно знаете, я так понимаю.
  "Слишком долго", - ответила женщина, как мне показалось, с оттенком яда.
  - Ты закричал, как я сказал, когда он не смог подняться на поверхность.
  - Девичий порыв, - легко заметила она. "В моем возрасте я, конечно, должен быть более сдержанным".
  Вэнс на мгновение задумался о своей сигарете.
  - Вы случайно не ожидали в то время кончины молодого джентльмена?
  Женщина пожаловалась на скорлупу, и в ее проявлениях появилась стойкость света.
  -- Нет, не ожидала, -- с горечью ответила она, -- но всегда надеялась на это, как и многие другие.
  - Очень интересно, - пробормотал Вэнс. - Но что вы так напряженно искали в бассейне после того, как Монтегю не вынырнул?
  Ее глаза сузились, и выражение ее лица противоречило неосторожному жесту, который она сделала.
  "Я действительно не помню своей сосредоточенности в то время", - ответила она. "Вероятно, я сканировал поверхность поверхности. Это было естественно, не так ли?
  - Вполне... о, вполне. Человек чувствительно сканирует воду, когда дайвер не воспламеняется снова, не так ли? Но у меня сложилось впечатление, что ваше ощущение не возникает из-за этого естественного импульса. На самом деле, меня привлекает внимание, что вы смотрите через воду на скалы напротив".
  Женщина перевела взгляд на Лиланду, и на ее лице расплылась медленно презрительная улыбка.
  - Я вполне понимаю, - усмехнулась она. "Этот полукровка предполагает отвести от себя подозрения". Она быстро повернулась к Вэнсу и заговорила со всеми стиснутыми зубами. "Я предлагаю вам, сэр, чтобы мистер Леланд мог рассказать вам о трагедии гораздо больше, чем кто-либо другой здесь".
  Вэнс небрежно эд.
  - Он уже рассказал мне много увлекательных вещей. Затем он наклонился вперед с полуулыбкой, которая не распространялась на его глаза. -- Между прочим, -- он, -- может быть, вам будет интересно узнать, что несколько минут назад в бассейне раздался страшный всплеск, я бы сказал, недалеко от того места, куда вы смотрели.
  Внезапная перемена произошла с Тини МакАдам. Ее тело, очевидно, напряглось, руки сжались на подлокотниках креслах. Было выявлено, что произошло массовое проникновение в организм человека.
  "Ты уверен?" - пробормотала она напряженным голосом, не сводя глаз с Вэнса. "Ты уверен?"
  - Совершенно уверен... Но почему этот факт должен вас пугать?
  - Об этом бассейне идут странные истории... - начала она, но Вэнс перебил ее.
  "О, очень странно. Но вы, я надеюсь, не верите?
  Она дала одностороннюю улыбку, и ее тело расслабилось.
  - О нет, я слишком стар для этого. Она снова холодно заговорила своим прежним, сдержанным тоном. "Но на мгновение я занервничал. Этот дом и окрестности не охватывают успокоением его нервов... Значит, в бассейне был всплеск? Я не могу представить, что это образовалось. Может быть, это была одна из летучих рыбок, - предположила она с опытом пошутить. Затем ее лицо стало жестким, и она бросила на Вэнса вызывающий взгляд. - Хочешь что-нибудь еще, что ты спросишь меня?
  Было очевидно, что она не собиралась беспокоиться о том, чего она могла нам бояться или подозревать, и Вэнс безразлично поднялся на ноги.
  - Нет, мадам, - ответил он. - Я совершенно исчерпал свои возможности следователя...
  Тини МакАдам тоже поднялась с преувеличенным вздохом облегчения.
  "О, я ожидал этого. Это так грязно и неудобно, когда кто-то умирает...
  "Конечно, нет". Вэнс галантно поклонился. - Я буду рад прислать вам все, что пожелаете, если погреб позволите это сделать.
  - Вы более чем добры, - саркастически ответила она. "Я уверен, что Трейнор сможет поцарапать меня".
  Она шутливо поблагодарила Вэнса и вышла из комнаты.
  Вэнс снова отправлен за дворецким.
  - Трейнор, - сказал он, когда мужчина вошел, - миссис. МакАдам хочет стингер, а вам лучше взять по две джиггеры бренди и мятного ликера .
  - Я понимаю, сэр.
  Когда Трейнор появился из комнаты, в дверях появился доктор Холлидей.
  "У меня в штате миссис Штамм, - сказал он Вэнсу, - и медсестра уже едет. Если вы хотите поговорить с ним сейчас, все будет в порядке.
  Хозяйская спальня находилась на втором этаже, прямо у главной лестницы, и когда мы вошли в сопровождении доктора Холлидея, Штамм уставился на нас с обиженным недоумением.
  Я мог видеть, даже когда он занимал должность в должности, что он был необыкновенно высокопоставленным человеком. Его лицо было морщинистым и мертвенно-бледным. Его пронзительные глаза были окружены тенями, а щеки впали. Он был немного лысым, но его брови были покрыты и почти окрашены. Несмотря на его бледность и явно ослабленное состояние, было видно, что это был человек выносливости и физической силы. Он был из тех людей, которые условно записывались в рассказы о своих романтических подвигах в южных морях.
  -- Это господа, которые хотели вас видеть, -- сказал доктор ему в качестве представления.
  Штамм перевел взгляд на другого из нас, слабо повернув голову.
  "Ну, кто они и чего хотят?" Его голос был низким и раздражающим.
  Вэнс объяснил, кто мы такие, и добавил:
  - Сегодня вечером в предстоящем поместье произошла трагедия, мистер Штамм. и мы здесь, чтобы расследовать это".
  "Трагедия? Что вы имеете в виду под трагедией? Острые глаза Штамма не отрывались от лица Вэнса.
  - Боюсь, один из ваших гостей утонул.
  Штамм вдруг оживился. Его руки нервно забегали по шелковому покрывалу, и он поднял голову с подушки, сверкая глазами.
  "Кто-то утонул!" - воскликнул он. "Где? И кто?.. Надеюсь, это был Грифф - он уже несколько недель доводит меня до смерти.
  Вэнс покачал головой.
  - Нет, это был не Грифф - это был молодой Монтегю. Он нырнул в бассейн и не вынырнул".
  - О, Монтегю. Штамм откинулся на подушку. - Эта тщеславная задница!.. Как Бернис?
  - Она спит, - радостно сообщил ему доктор. "Она, естественно, была расстроена, но утром с ней все будет в порядке".
  Штамм, прозрачное, нежное облегчение и через мгновение усталость повернули голову в сторону Вэнса.
  - Я хочу предположить, вы ставите вопросы.
  Как мне кажется, подозрительно. Признаюсь, у самого сложилось отчетливое впечатление, что Штамм играет роль и что сделанные им замечания в корне неискренни. Но я не мог сказать конкретно, чем было вызвано такое впечатление. Вскоре Вэнс сказал:
  "Мы понимаем, что один из гостей, которых вы посетили на вечеринку в выходные дни, не появился".
  - Ну и что? - пожаловался Штамм. - В этом есть что-то необычное?
  - Нет, ничего необычного, - признал Вэнс, - но немного интересно. Как звали даму?
  Штамм помедлил и перевел взгляд.
  - Эллен Бруэтт, - сказал он наконец.
  - Не могли бы вы рассказать нам что-нибудь о ней?
  - Очень мало, - нелюбезно ответил мужчина. - Я не видел ее очень много лет. Я встретил ее на пароходе, идущим в Европу, и снова встретил ее в Париже. Лично я ничего о ней не знаю, кроме того, что она приятная и очень привлекательная. Я был удивлен, когда получил от него телефонный звонок. Она сказала, что только что вернулась с Востока, и намекнула, что хотела бы возобновить наше знакомство. Мне нужна была другая женщина для вечеринки; поэтому я ожидал ее к нам. В пятницу утром она снова вернулась в Южную Америку... Вот все, что я о ней знаю".
  - Вы, - определен Вэнс, - случайно не были обнаружены среди других приглашенных, которые были обнаружены?
  "Я сказал, что придут Руби Стил и Монтегю. Они оба были на встрече, и я подумал, что она может знать их имена".
  - А она? Вэнс намеренно поднес сигарету к губам.
  - Часто я помню, что она часто говорила, что встречалась с Монтегю в Берлине.
  Вэнс подошел к окну и вернулся.
  - Любопытное совпадение, - пробормотал он.
  Глаза Штамма следователи за ним.
  - Что в этом любопытного? - кисло задан он.
  Вэнс пожаловался на смерть из-за смерти.
  - У меня нет ни малейшего представления, а у тебя?
  Штамм приподнялся с подушки и следствия на него.
  - Что вы имеете в виду под неожиданностью?
  - Я имею в виду вот что, мистер Штамм, - тон Вэнса был решительным, - у всех, с кем мы до сих пор разговаривали, вероятно, есть особая арьер-дума относительно смерти Монтегю, и были намеки на нечестную игру ...
  - А как насчет тела Монтегю? - вмешался Штамм. - Вы еще не нашли его? должно это рассказать историю. Вероятно, он размозжил себе череп, совершая причудливое ныряние, чтобы уменьшить впечатление на дам".
  "Нет, его тело еще не найдено. Сегодня вечером было слишком поздно, чтобы доставить лодку и крюки к бассейну..."
  - Вы не обязаны этого делать, - свирепо сообщил ему Штамм. "В ручье прямо над фильтром есть много больших калиток, и их можно закрыть. И в дамбе есть турникет. Это позволяет воде стекать из воды. Я осушаю его каждый год или около того, чтобы очистить.
  "Ах! Это стоит знать, а, сержант? Затем Штамму: "А воротами и замком трудно манипулировать?"
  "Четыре или пятеро человек могут заключить контракт на час".
  - Тогда мы займемся этим всем утром. Вэнс задумчиво посмотрел на другое. - И, кстати, один из людей сержанта Хита только что положил, что недавно в бассейне был довольно шумный всплеск - где-то на противоположной стороне.
  - Часть этой проклятой скалы упала, - заметил Штамм. "Он уже давно свободен". Потом он беспокойно пошевелился и спросил: "Какая разница?"
  "Миссис МакАдам выглядела довольно расстроенным из-за этого".
  - Истерия, - фыркнул Штамм. - Лиланд, наверное, любила байки о бассейне... Но к чему ты вообще клонишь?
  Вэнс слабовысокий.
  "Я уверен, что не знаю. Но тот факт, что сегодня вечером в Фонтанном пруду исчез человек, вероятно, вызывает у некоторых людей весьма необычное впечатление. Никто из них не кажется полностью убежденным, что это была случайная смерть".
  "Томми-гниль!"
  Штамм выпрямился, пока не уперся в локти, и выставил голову вперед. В его сверкающих глазах вспыхнул дикий свет, и лицо его судорожно дернулось.
  "Неужели человек не может утонуть, если вокруг не будет много полицейских?" Его голос был громким и пронзительным. -- Монтегю -- ба! Миру лучше без него. Я бы не дал ему место в аквариуме с моими гуппи, а я скармливаю их скаляриям".
  Штамм волновался все больше и больше, и голос его становился все пронзительнее.
  - Монтегю прыгнул в бассейн, не так ли? А он не подошел? Разве это повод меня раздражать, когда я болен?.."
  В этот момент произошло поразительное и леденящее прерывание крови. Дверь в холл была оставлена открытой, и вдруг этажом выше до нас донесся маниакальный и ужасающий крик женщины.
  ГЛАВА В
  Вт АТЕР-МОНСТР
  (воскресенье, 12 августа, 2 часа ночи)
  Наступила секунда эмоциональной испуганной тишины. Потом Хит развернулся и бросился к двери, его рука скользнула во внешний карман пальто, где он держал пистолет. Когда он достиг порога, Лиланд быстро подошел к нему и попал к нему на плечо.
  - Не беспокойтесь, - сказал он тихо. "Все в порядке."
  "Черт возьми!" Хит выстрелил в ответ, сбрасывая руку и шагая в другом коридоре.
  Двери в коридоре начали открываться, и раздалось несколько сдавленных восклицаний.
  - Вернитесь в свои комнаты! - заорал Хит. - И оставайся в них. Он агрессивно встал за дверь, сердито глядя в коридор.
  Очевидно, кто-то из гостей, испугался крика, вышел посмотреть, в чем дело. Но столкнувшись с опасным видом сержанта и запуганные его уголовным приговором, они вернулись в свои каюты, и мы снова услышали, как закрылись двери. Сержант, растерянный и нерешительный, угрожающе повернулся к Лиланду, который стоял у двери со спокойным, но с тревожным выражением лица.
  - Откуда этот крик? - спросил он. - И что это значит?
  Прежде чем Лиланд успел выяснить, Штамм приподнялся в полулежачее положение и сердито оказалось на Вэнса.
  -- Ради бога, -- раздраженно пожаловался он, -- убирайтесь отсюда, господа! Вы уже достаточно навредили... Убирайтесь, говорите вам! Убирайся!" Потом он повернулся к доктору Холлидею. - Подойдите, пожалуйста, к маме, доктору, и дайте ей что-нибудь.
  Доктор Холлидей вышел из комнаты, и мы могли слышать, как он поднимается по лестнице.
  Весь этот эпизод не впечатлил Вэнса. Он стоял, небрежно куря, мечтательно глядя на мужчину в постели.
  - Чертовски жаль, что расстроил вашу семью, мистер Штамм, - пробормотал он. - Нервы у всех на пределе, разве что ты не знаешь. Надеюсь, утру станет тебе лучше... Мы спустимся вниз... а, что, Маркхэм?
  Лиланд проверил на него с благодарностью и доверием.
  - Я уверен, что так будет лучше, - сказал он, идя впереди.
  Мы вышли из комнаты и спустились по лестнице. Хит, однако, какое-то время находится в зале, глядя на третий этаж.
  - Пойдемте, сержант, - позвал его Вэнс. - Ты переутомлен.
  Наконец Хит вынул руку из кармана пальто и неохотно раскрывается за нами.
  Снова в гостиной Вэнс устроился в кресле и, вопросительно глядя на Лиланду, ждал объяснений.
  Лиланд снова вынул трубку и медленно набил ее.
  -- Это была мать Штамма, Матильда Штамм, -- сказал он, закурив трубку. "На третьем этаже дома. Она немного неуравновешенная... - Он сделал легкий, но многозначительный жест в сторону лба. - Не случайно, как вы понимаете, но неустойчиво - иногда склонны к галлюцинациям. Время от времени у него случаются странные приступы, и она говорит бессвязно".
  - Похоже на легкую паранойю, - пробормотал Вэнс. - Возможно, какой-то скрытый страх.
  - Вот и все, я думаю, - ответила Лиланд. - Психиатр, они ей прислали много лет назад, предложили ей частный санаторий, но Штамм и слышал об этом не хотел. Вместо этого он отдал ей третий этаж, и с ней все время кто-то был. У него отличное природное здоровье, и большая часть времени она совершенно доступна. Но ей не разрешают размещение. Однако на первом этаже есть большой балкон и зимний сад для ее развлечений. Она установила большую часть своего времени, выращивая редкие растения".
  - Как часто у нее случаются приступы?
  - Вряд ли я понимаю, два или три раза в год, хотя она полна странных идей о людях и вещах. Впрочем, общайся не о чем".
  - А характер этих нападений?
  "Они ценятся. Иногда она разговаривает и спорит с воображаемыми людьми. В других случаях она впадает в истерику и болтается о событиях, которые произошли, когда она была девочкой. Затем, опять же, она внезапно без всякой видимой причины проявляет сильную неприязнь к людям и начинает марать их и угрожать им".
  Вэнс Эд.
  "Типично", - подумал он. Потом, после нескольких вдохов , он небрежно определил: - На какой стороне дома миссис Штамм и зимний сад?
  Глаза Лиланда быстро переместились на Вэнса, и он поднял голову.
  - В северо-восточном направлении, - ответил он со слегка повышающейся интонацией, как будто его ответ был намеренно неполным.
  "Ах!" Вэнс медленно вынул сигарету изо рта. - С видом на бассейн, а?
  Лиланд Эдд. Затем, после недолгого ожидания, он сказал: "Бассейн странным образом возник на ее воображении. Это источник многих ее галлюцинаций. Она часами сидит, рассеянно глядя на него, а присматривающая за ней немка - компаньонка-няня по имени Шварц - говорит мне, что она никогда не ложится спать, не постояв несколько ранее минут с восторженным вниманием у окна, выходящего на бассейн. "
  - Очень интересно... Кстати, мистер Леланд, вы не знаете, когда был построен бассейн?
  Лиланд задумчиво нахмурился.
  "Я не могу сказать точно. Я знаю, что он вырастил дед Штамма, то есть он вырастил плотину, расширил воду в ручье. Но я сомневаюсь, что он имел в виду что-то, кроме живописного совершенства. Это отец Штамма, Джошуа Штамм, воздвиг подпорную стенку с этой стороны, чтобы исследовать, вода не у слишком далеко вверх по холму к дому. И именно Штамм сам установил фильтр и ворота, когда впервые начал использовать бассейн для купания. Вода не была особенно свободна от мусора, и он хотел каким-то образом фильтровать питающий ее поток, а также перекрывать приток, чтобы можно было время от времени очищать бассейн".
  - Как бассейн получил свое название? - небрежно определил Вэнс.
  Лиланд слегка пожалел плечами.
  "Только не забывай. Из какой-то древней индийской традиции. Местные индейцы называли его по-разному : Амангамин, Амангемокдом Викит, а иногда и Амангемокдомипек, но, как правило, используется более короткое слово, Амангаминг, который на диалекте ленапе алгонки означает "место воды". монстр. 183 Хотя в то время он был широко известен как Бассейн Дракона, что является довольно точной транслитерацией его предполагаемого названия. Вокруг него выросло множество сказок и суеверий. Водяной дракон - Амангемокдом 184 или, иногда, Амангегач - повторяются как пугало, животные пугали непокорных детей..."
  Маркхэм нетерпеливо поднялся на ноги и посмотрел на часы.
  "Сейчас не время, - пользовался он, - для обсуждения мифологии".
  - Тьфу-тьфу, старина, - любезно упрекнул его Вэнс. "Я говорю об этих этнологических данных весьма тревожно. Сегодня вечером мы, кажется, обнаружили немного forrader. Я начинаю понимать, почему почти все в доме полны сомнений и предчувствий".
  Он заискивающе загрязнение и снова загрязнение на Лиланде.
  -- Между прочим, -- продолжал он, -- неужели миссис Штамм так кричит в пасмурные минуты?
  Лиланд снова заколебался, но в конце концов ответил: "Неогда - да".
  - И эти крики обычно имеют какое-то отношение к ее галлюцинациям, совершаемым с бассейном?
  Лиланд склонил голову.
  "Да всегда." Затем он добавил: "Но она никогда не может объяснить точную причину своего беспокойства. Я чувствую, когда Штамм усталость от собственного ответа, но ей так и не удалось прояснить этот вопрос. Не мог представить. Воспаленная и спутанная проекция воображения, я бы сказал - без определения умственного воплощения..."
  В этот момент завеса раздвинулась, и в комнате заглянуло обнаруженное лицо доктора Холлидея.
  - Я рад, что вы все еще здесь, джентльмены, - сказал он. "Миссис. Штамм в необычном расположении духа и эффекты на встрече с вами. В одиночку из ее приступов приступов - ничего серьезного, уверяю вас. Но в данных обнаруженных...
  - Я разъяснил джентльменам состояние миссис Штамм, - тихо вставил Лиланд.
  У доктора появилось облегчение.
  - В таких случаях, - продолжал он, - откровенно говорю вам, что я немного обнаружил. И, как я уже сказал, она вызывает на том, чтобы сразу вызвать в полицию, как она вас вызвала. Он сделал паузу, как будто неуверенно. - Возможно, так будет лучше, если вы не возражаете. И я надеюсь, что вы откажетесь от нее, соответственно...
  Вэнс поднялся.
  -- Мы допустим понимаем, доктор, -- сказал он, многозначительно предпочитая: -- Может быть, для всех нас было бы лучше, если бы мы с ней поговорили.
  Мы поднялись по тускло мировой лестнице и в коридоре второго этажа повернули вверх, к выполнению миссис Штамм.
  На первом этапе доктор провел нас по входу в коридор к задней части дома, к открытой двери, через которую во мрак холла лился прямоугольный желтый луч света. Комната, в которую мы ввели, была большая и забита ранней викторианской мебелью. На полулежащем темно-зеленом потертом покрытии, а на стенах - выцветшие зеленые обои. Мягкие обитые атласом стулья когда-то были белыми и зеленовато-зелеными, а теперь стали серыми и грязными. Справа от двери стояла огромная кровать с балдахином, задрапированная розовым штофом; и такой же штоф, почти не сохранившийся цвет, образовывал длинные портьеры на окне. Занавески из ноттингемского кружева внизу были мятыми и грязными. Напротив камина был камин, в очаге которого находилась коллекция полированных раковин; а рядом с ней возникла высокая катушка, не нагруженная всякими отвратительными безделушками времени. Несколько больших полос выцветших картин, написанных маслом, висели на стенах на основе атласных полос, завязанных бантиками у карниза.
  Когда мы вошли, высокая седовласая женщина солидного вида в гуверовском фартуке отступила в сторону, уступая нам дорогу.
  - Вам лучше остаться, миссис Шварц, - предложил доктор, когда мы проходили мимо него.
  В дальнем конце комнаты, у окна, стояла миссис Штамм; и отправил ее странный холод через меня. Она опиралась обеими руками на спинку стула, наклонив голову вперед в позе боязливого ожидания. Даже при ярком освещении ее глаза выглядели огненными. Это была маленькая, стройная женщина, но она производила большое неотразимое впечатление и жизненную силу, как будто каждое сухожилие в ее теле было похоже на кнут; и широко ее костные руки, схватившиеся за спинку стула, больше походили на мужчин, чем на женщин. (Мне пришла в голову мысль, что она легко могла бы поднять стул и раскачать.) Нос у него был римский и сморщенный; и ее рот был длинной щелью, искаженной в сардонической улыбке. Волосы у нее были седые, с черными прядями, и были забраны назад над выступающими ушами. На ней было выцветшее красное шелковое кимоно, которое волочилось по полу, обнажая только носки ее вязаных тапочек.
  Доктор Холлидей сделал краткое нервное выступление, на котором миссис Штамм даже не обратила внимания. Она стояла и смотрела на нас с той кривой походкой, как будто злорадствовала над чем-то, что знала только она сама. Затем, после нескольких мгновений тщательного изучения, исчезла улыбка с ее губ, и на ее лице появилось ужасающее твердое выражение. Ее прикрылись, и сверкающий свет в ее глазах стал ярче.
  "Это сделал дракон!" были ее первые слова к нам. - Говорю тебе, это сделал дракон! Больше с этим ничего не поделаешь!"
  - Какой дракон, миссис Стамм? - тихо уточнил Вэнс.
  "Какой дракон, в самом деле!" Она издала презрительный глухой смешок. "Дракон, который живет там, внизу, в бассейне под моим окном". Она неопределенно используется вручную. "Как вы думаете, почему он называется Бассейном Дракона? Я скажу вам, почему. Потому что это дом дракона - старого водяного дракона, который охраняет жизнь и состояние Стаммов. Когда моей угрозой может быть какая-либо опасность, в гневе вспышки дракона".
  - А что заставляет свои мысли думать, - голос Вэнса был естественным и сочувствующим, - что сегодня ночью дракон применил опекунские способности?
  - О, я знаю, я знаю! В ее глазах блеснул проницательный фанатический блеск, и опять на губах появилась та же безобразная улыбка. "Я сижу здесь один в этой комнате из года в год; но я знаю все, что происходит. Они проверяют, что-то скрывают от меня, но не могут. Я знаю все, что произошло за последние два дня, я знаю все интриги, которые происходят вокруг моего дома. И когда я услышал странные голоса, я поднялся наверх по лестнице и прислушался. Я слышал, что сказал мой бедный сын. Сэнфорд Монтегю нырнул в бассейн - и не вынырнул! Он не может подняться - он никогда не поднимется! Дракон убил его - поймал под водой, держал там и убил".
  - Но мистер Монтегю не был врагом, - мягко положил Вэнс. "Почему защитное убийство убито вашей семьей случилось его?"
  "Г-н. Монтегю был врагом, - заявила женщина, отодвигая стул и шагая вперед. "Он очаровал мою маленькую девочку и планировал жениться на ней. были связаны с другими женщинами.
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, - обратился Вэнс. - А разве не может быть, что дракон - всего лишь миф?
  - Миф? Женщина говорила со спокойствием убеждения. "Нет, он не миф. Я видел его слишком часто. Я видел его ребенка. И когда я была молодой девушкой, я разговаривала со многими людьми, которые его видели. Старые индейцы в деревне тоже его видели. Они смотрели мне о нем, когда я ходил к ним в хижины. Я сидел на вершине утеса и ждал, когда он выйдет из пруда, потому что водяные драконы всегда выходят после захода солнца. А иногда, когда над холмами сгущались тени и вниз по реке стелился туман, он поднимался из воды и улетал - туда - на север. И тогда я просиживал всю ночь у своего окна, когда моя гувернантка думала, что я сплю, и ждала его возвращения; я знал, что он друг и защитит меня; и я боялась заснуть, пока он не вернулся в наш бассейн. Но иногда, когда я ждал его на утесе, он вообще не выходил из организма, а просто слегка слегка рябил воду, давая мне знать, что он там. И это были ночи, когда я мог спать, потому что мне не нужно было сидеть и ждать возвращения".
  Голос миссис Штисамм, когда она смотрела об этих странных воображаемых вещах, был поэтичен по своей силе. Она стояла перед нами, ее руки спокойно пропускали по бокам, ее глаза, которые теперь, гладко, затуманились, смотрели мимо нас поверх наших голов.
  - Все это очень интересно, - вежливо пробормотал Вэнс. но я заметил, что он наблюдал и оценивающе смотрел на женщину из-под полуопущенных век. "Но разве все, что вы нам рассказали, не может быть отражаем романтическими фантазиями ребенка? В конце концов, разве ты не понимаешь, что влияние драконов едва ли укладывается в представлениях современной науки.
  "Современная наука - ба!" Она бросила презрительный взгляд на Вэнса и говорила почти с ядовитой горечью. - Наука, да наука! Приятное слово, чтобы прикрыть человеческое невежество. Что знает любой человек о законах рождения и роста, жизни и смерти? Что любой человек знает о том, что происходит под водой? И большая часть мира - это вода - бездонные водные дозы. Мой сын собирает несколько экземпляров рыбы в устье реки и в мелких ручьях, но исследует ли он когда-нибудь масштабы бескрайних океанов? Может ли он сказать, что в глубинах не обитают монстры? И даже те немногие пойманные им рыбашоу для него загадкой. Ни он, ни какой-либо другой рыбовод ничего о них не знает... Не говорит мне о науке, молодой человек. Я знаю, что эти старые глаза!
  - Все, что вы говорите, чистая правда, - принят Вэнс тихим голосом. - Но даже если допустить, что в этом пруду время от времени обитает какая-то гигантская летучая рыба, не приписывает ли вы ему слишком большого ума - слишком большая проницательность в делах вашего дома?
  "Как, - возразила она презрительно, - можно оценить интеллект, о существовании чего не известно? Человек льстит себе, полагая, что никакое существование не может Обладать большим разумом, чем его собственность".
  Вэнс слабовысокий.
  - Вряд ли я понимаю, ты не любишь возможно.
  - Я ненавижу возможно, - с горечью заявила женщина. "Этот мир был бы чище и лучше, если бы возможно было невозможно из схем вещей".
  - Да, да, конечно. Тон Вэнса внезапно изменился, и он говорил с восприимчивостью к миру. - Но могу я спросить - час уже довольно поздно, знаете ли, - почему вы настояли на встрече с нами?
  Женщина напряглась и наклонилась вперед. Напряженный истерический взгляд вернулся в ее глаза, и ее руки согнулись по бокам.
  - Вы из полиции, не так ли? - и вы здесь, чтобы что-то принести... Я хотел рассказать вам, как погиб мистер Монтегю. Послушай меня! Его убил дракон - вы это переводите? Его убил дракон! Никто в этом доме не имел никаких отношений к его смерти - никто!.. Вот что я хотел вам сказать. Когда она говорила, ее голос звучал громче, и в ее словах была ужасная страсть.
  Пристальный взгляд Вэнса не оставляла ее.
  - Но почему, миссис Штамм, - предположил он, - вы предполагаете, что мы думаем, что кто-то здесь приложил руку к смерти Монтегю?
  - Вас бы здесь не было, если бы вы так не думали, - сердито возразила она с хитрым блеском в глазах.
  - То, что вы услышали от своего сына перед тем, как закричать, - указал Вэнс, - было вашим первым подозрением на трагедию?
  "Да!" Слово было эякуляцией. Но она добавила более спокойно: "Я уже несколько дней умерла, что над домом нависла трагедия".
  - Тогда почему вы кричали, миссис Стамм?
  "Я был поражен - и, возможно, напуган, - когда понял, что сделал дракон".
  - Откуда вы могли знать, - возразил Вэнс, - что именно дракон виноват в исчезновении Монтегю под водой?
  Губы женщины снова скривились в сардонической улыбке.
  - Из-за того, что я слышал и видел сегодня вечером.
  "Ах!"
  "О, да! Около часа назад я стоял здесь у окна и смотрел вниз на бассейн - я почему-то не мог заснуть и встал с матерью. ... И оттуда я увидел, как дракон пронесся над верхушками деревьев и спустился вниз перед скалой напротив. снова все было в тишине.
  Вэнс подошел к окну и выглянул наружу.
  - Довольно темно, - заметил он. "Я в бешенстве, если отсюда видно скалу или хотя бы воду".
  - Но я вижу ... я вижу, - пронзительно запротестовала женщина, поворачиваясь к Вэнсу и грозя ему наблюдать. "Я могу видеть многое, чего не радуют другие люди. Как дракон вернулся...
  "Возвратиться?" - Вэнс, спокойно изучая женщину. - Вернуться откуда?
  Она хитро улыбнулась.
  - Этого я вам не скажу, я не выдам драконьей тайны... А вот что я вам скажу, - продолжала она, - он унес тело, чтобы спрятать его.
  "Г-н. Тело Монтегю?
  "Конечно. Он никогда не отображает тела своих жертв в бассейне".
  - Значит, были и другие жертвы? - предположил Вэнс.
  "Много жертв". Женщина говорила напряженным замогильным голосом. - И он всегда прячет их тела.
  - Если мы найдем тело мистера Монтегю в бассейне, миссис Стамм, это может немного опровергнуть вашу шифровку, - заметил ей Вэнс, - сказал ей Вэнс.
  Она усмехнулась так, что меня пробрала дрожь.
  "Найти его тело? Нашли его тело в бассейне? Вы не можете найти его. Его там нет!"
  Вэнс Время молча смотрел на нее. Потом поклонился.
  "Спасибо, миссис Штамм, за информацию и помощь. Я надеюсь, что этот эпизод не слишком вас потревожил, и что сегодня вы отдохнете.
  Он повернулся и пошел к двери, а остальные смотрели за ним. В холле направленся доктор Холлидей.
  - Я остаюсь здесь на английском время, - сказал он Вэнсу. - Я думаю, теперь я могу уложить ее спать... Но, ради бога, не принимайте всерьез ничего из того, что она сегодня сказала. Часто встречаются эти периоды галлюциноза. На самом деле не о чем говорить".
  - Я вполне понимаю, - ответил Вэнс, пожимая ему руку.
   ГЛАВА VI
  ПРОТИВОРЕЧИЯ _
  (воскресенье, 12 августа, 2:20)
  Мы спустились в главный коридор, и Вэнс повел нас обратно в гостиную.
  - Ну что, ты закончил? - раздраженно уточнил его Маркхэм.
  "Не совсем."
  Я редко видел Вэнса таким серьезным или таким неохотно откладывающим расследование. Я знал, что он глубоко интересовался истерическим рассказом миссис Штамм; но тогда я не мог понять, почему он затянул интервью, которое кажется мне бесполезным и трагичным. Когда он стоял перед камином, его мысли казались далекими, и на его лбу была озадаченная морщинка. Несколько мгновений он смотрел на клубящийся дым своей сигареты. Внезапно, слегка встряхнув головой, он вернулся в свое окружение и повернулся к Лиланду, который прислонился к центральному столу.
  "Что имело место в обнаружении миссис Штамм, - определил он, - когда говорила о других жертвах, обнаружении тел спрятал дракона?"
  Лиланд беспокойно пошевелился и посмотрел на свою трубку.
  - В этом замечании была доля правды, - ответил он. "Насколько мне известно, в бассейне произошло две продолжительных смерти. Но миссис Штамм, вероятно, имело место в том числе и дикие истории, которые старые карги рассказывают о таинственных местах в бассейне в старые времена.
  "Похоже на рассказы старожилов о норе Кехо в Ньюарке. 185 ... О каких двух подлинных случаях вы говорите?"
  "Один случай обнаружения около семи лет назад, вскоре после того, как мы со Штаммом вернулись из нашей экспедиции на Кокосовые острова. Два подозрительных типа осматривали окрестности - вероятно, с ограбления, - и один из них попал со скалами на дальнем конце и обнаружил, очевидно, утонул. Две школьницы из этого предполагаемого расследования, как он упал, его позже забрала полиция, которая, в конце концов, в ходе допроса подтвердила исчезновение другого".
  - Исчезновение?
  Лиланд мрачно настроен.
  "Его тело так и не найдено".
  На губах Вэнса мелькнул намек на скептическую улыбку, когда он спросил: "Как вы это объясните?"
  - Есть только один разумный способ объяснить это, - ответил Лиланд с несколько агрессивным акцентом, как будто проявлял себя в своих высказываниях. "Ручей временами вздувается, и через плотину идет приличный поток воды - достаточный, чтобы унести плавающее тело, если оно случайно подхватывается течением под углом обзора. Тело этого парня, вероятно, смыло через плотину и унесло в реку Гудзон.
  - Несколько надуманно, но тем не менее обоснованно... А другой случай?
  "Однажды днем сюда забрели какие-то мальчишки и пошли купаться. Один из них, насколько я помню, нырнул с уступа скалы на мелководье и не восстановл. Как только власти были уведомлены (кстати, по неопознанному телефонному звонку), бассейн был слит, но следователя тела не было. Однако позже, после двухдневной сенсации в газетах, тело мальчика было найдено в Индейской пещере на другом берегу Гвоздики. У него был сломан череп".
  - А у вас, случайно, нет объяснения и этого эпизода? - уточнил Вэнс с оттенком резкости.
  Лиланд бросил на него быстрый взгляд.
  "Я должен сказать, что мальчик ударился головой во время ныряния, и другие мальчики в отряде испугались и, не желая оставлять тело в бассейне, чтобы не вмешаться, отнесли его в пещеру и спрятали. Вероятность, это был один из них, который влиял на полицию".
  "О, вполне. Очень просто, разве ты не знаешь. Вэнс задумчиво смотрел в пространство. "И все же оба выявления имеют достаточно эзотерических явлений, чтобы укорениться в ослабленном заболевании Штамм".
  - Несомненно, - принял Лиланд.
  Наступило короткое молчание. Вэнс прошел медленно через обследование и обратно, засунув руки в наружные карманы пальто, положив голову на грудь, сигарета свисала изо рта. Я знал, что вызвало это отношение: какой-то его раздражитель Внезапно пробудил в уме ход мыслей. Он снова встал перед камином и погасил сигарету об очаге. Он медленно повернул голову к Лиланду.
  - Вы упомянули о своей экспедиции на Кокосовые острова, - сказал он лениво. "Было ли это приманкой сокровища Мэри Дорогой ?"
  "О, да. Другие достижения слишком велики".
  - Вы пользуетесь картой Китинг? 186
  - Не совсем. Лиланд казался такой же задачей, как и все мы, линия расспросов Вэнса. "Сейчас он вряд ли является подлинным, и я полагаю, что в него вошли несколько чисто романтических мест - например, каменный турникет в пещеру. В своих путешествиях Штамм наткнулся на старую карту, которая на много лет предшествовала перспективному британскому исследованию Кокосовых островов в 1838 году. Она была очень похожа на эту карту, что он оценил ее свободу. Мы следовали указаниям по этому картеру, сверяя их с навигационной картой в Гидрографическом управлении Военно-морского ведомства США".
  - На этой карте Штамма, - продолжал Вэнс, - указано, что сокровища спрятано в одной из островных пещер?
  "Детали были немного туманными в этом вопросе. Именно это так поразило Штамма и, должен признаться, и меня самого. Видите ли, эта старая карта отличалась от карт мореплавателей ВМС США в особо важных отношениях: на ней была указана земля там, где именно на этом участке земли было указано место, где спрятано сокровище".
  Глаза Вэнса мелькнули, но когда он заговорил, его тон был небрежным и слегка грубым.
  "Эй-богу! Я вижу смысл. Самое интересное. Нет никаких сомнений в том, что оползни и тропические дожди изменили топографию островов Кокос, и многие из достопримечательностей, несомненно, исчезли. Я полагаю, мистер Штамм предположил, что земля, где были предположительно спрятаны сокровища, теперь лежат под водами залива, который указан на более поздних картах".
  "В яблочко. Даже французская съемка 1889 г. не показала такого большого притока, как американскую съемку 1891 г.; и по теории Штамма, сокровища составляются под водами Вафер-Бей, в этом месте довольно мелкие.
  "Трудное предприятие", - прокомментировал Вэнс. - Как долго вы были на острове?
  "Большая часть трех месяцев". Лиланд печально съеден. "Стамму понадобилось столько времени, чтобы понять, что у него нет соответствующего оборудования. Отмели в бухте коварны, а на дне воды есть любопытные дыры, что, без сомнения, связано с кожными заболеваниями; и любой хороший ловец жемчуга презирал бы наше водолазное снаряжение. Нам, конечно, был нужен специально сконструированный водолазный колокол, что-то вроде батисферы мистера Биба. Но и это было только началом, без накопления подводных земснарядов мы были беспомощны. Та, которую мы взяли с собой, была совершенно неадекватной..."
  Маркхэм, которого заметили раздражало обсуждение Вэнсом спрятанных сокровищ, теперь встал и зашагал вперед, крепко зажав сигару в зубах.
  "К чему все это нас падет, Вэнс? Если вы обдумываете событие на Кокосовых островах, я, что мистер Леланд будет готов назначить встречу в будущем, чтобы обсудить детали. А что касается всех других расследований, которые вы пробовали здесь сегодня вечером: я не вижу, чтобы было что-либо, что не было бы вполне нормального и логического объяснения.
  Хит, внимательно следивший за всеми распространённым, теперь оказался в разговоре.
  - Я не уверен, что здесь все нормально, сэр. Хотя почтительный, его тон был энергичным. - Я за то, чтобы продолжить это дело. Сегодня произошли очень странные вещи, и они мне не нравятся.
  Вэнс одобрительно великолепен сержанту.
  "Крутой парень!" Он взглянул на Маркхэма. - Еще одну ночь, и мы побредем домой.
  Маркхэм нелюбезно сдался.
  - Что еще ты хочешь сделать здесь сегодня вечером?
  Вэнс закурил еще одну сигарету.
  - Я мог бы вынести общение с Гриффом... кажется, вы прикажете дворецкому изобразить его, сержант.
  Через несколько минут Трейнор провел Алекса Гриффа в гостиную. Это был крупный, прочно сложенный мужчина с румяным бульдожьим лицом - широко расставленными глазами, близкими толстым носом, труднодоступными губами и занятым подбородком. Он был слегка лысым, и над его маленькими близко посаженными ушами виднелись кудри седых волос. Он был отнесен к обычному курению, но в нем проявлялись нотки вульгарной энергии. Атласные лацканы его пальто были высоко заострены. На груди у него было две бриллиантовые запонки. Через его атласный жилет была перекинута платиновая цепочка с отказом от жемчужинами. Его галстук был не сплошным черным, уничтожаем белыми полосками; воротник-стойка казался слишком высоким для его коренастой кости.
  Он сделал несколько шагов к нам, засунув руки в карманы, твердо встал и сердито проверил на нас.
  - Вероятно, я понимаю, один из вас, джентльмены, окружной прокурор... - агрессивно начал он.
  - О, вполне. Вэнс небрежным движением руки применяют на Маркхэма.
  Теперь Грифф обратил свое воинственное внимание на Маркхэме.
  - Что ж, может быть, вы мне объясните, сэр, - прорычал он, - почему меня держит в этом доме как пленника. Этот человек, - указывая на Хита, - приказал мне оставаться в моей стране до свободного распоряжения и покинуть меня. В чем смысл такой своевольной тактики?"
  - Сегодня здесь произошла трагедия, мистер Грифф... - начал было Маркхэм, но его перебил другой.
  ли в этом причина, по которой я должен содержать в заключении без надлежащей процедуры осмотра?"
  "Есть определенные этапы дела, - сказал он Маркхэм, - которые мы изучаем, и именно для облегчения расследования сержант Хит попросил всех свидетелей оставаться здесь, пока мы не сможем их допросить".
  - Ну, давай, расспроси меня. Грифф казался немного смягчившимся, и его приобрела воинственность.
  Вэнс двинулся вперед.
  - Садитесь и выкурите, мистер Грифф, - любезно предложил он. - Мы не задержим вас надолго.
  Грифф заколебался, подозрительно наблюдался на Вэнса; затем пожаловались и подошли к стулу. Вэнс подождал, пока мужчина вставил сигарету в длинный, украшенный драгоценными камнями мундштук, а затем выбрал:
  - Вы заметили - или цветочки - что-нибудь особенное в исчезновении Монтегю в бассейне сегодня вечером?
  "Своеобразный?" Грифф медленно поднял взгляд, и его глаза сузились до проницательных щелочек. - Так это угол, не так ли? Ну, я не говорю, что в этом не было ничего необычного, раз уж вы упомянули об этом; но будь я проклят, если я могу рассказать вам, что это было.
  - Похоже, это общее впечатление, - ответил Вэнс. - Но я надеялся, что вы, может быть, более ясны в этом вопросе, чем другие.
  - Что тут ясного? Грифф, естественно, избегал этого вопроса. - Я полагаю, что это достаточно разумно, когда такой парень, как Монтегю, который всегда ехал на предполагаемое, получает то, что причитается. Но почему-то, когда это происходит так точно и в нужное время, мы склонны думать, что это странно".
  "Да, да, конечно. Но я не видел возможности соединения". В голосе Вэнса была нотка раздражения. "Я обнаружил тот факт, что условия в доме в течение последних двух дней создали идеальную почву для трагедии, весьма далеко от простой случайности".
  - Ты прав насчет атмосферы. Грифф резко сказал: И если бы Монтегю потерял сознание по какой-либо другой причине, за исключением утопления, я бы сказал, что его смерть требует достаточно строгого расследования. Но он не был отравлен; он не был случайно застрелен; у него не было головокружения и он не выпал из окна; и он не упал с лестницы и не сломал себе шею. Он просто прыгнул с трамплина на глазах у всех".
  "Вот почему это так сложно, разве ты не знаешь... Я понимаю, что ты, мистер Лиланд и молодой Татум нырнули за Джонни".
  "Это было самое меньшее, что мы могли сделать", - драчливо возразил Грифф; - Хотя, честно признаюсь, это было более или менее жест с моей стороны, так как я плохо умею плавать, и если бы я столкнулся с ним, он, вероятно, увлек бы меня за себя. Тем не менее, вы ненавидите видеть, как какой-нибудь парень, каким бы гнилым он ни был, уходит из этого мира на ваших глазах, не предприняв никаких потерь его спасения.
  - Довольно благородно с той стороны, я уверен, - равнодушно пробормотал Вэнс. - Между прочим, я так понимаю, что Монтегю был помолвлен с мисс Штамм.
  Грифф затянулся сигаретой.
  "Я никогда не знал, почему это так, за исключением того, что хорошие женщины всегда влюбляются в мужчин такого типа", - прокомментировал он с философским видом. - Но я думаю, что рано или поздно она разорвала бы помолвку.
  - Вы не возражаете, если я спрошу, каковы ваши собственные чувства к мисс Штамм?
  затем Грифф удивленно открыл глаза, громко рассмеялся.
  - Я вижу, к чему ты клонишь. Но вы не можете сделать меня злодеем пьесы. Мне нравится Бернис, она нравится всем, кто ее знает. А что касается сентиментальности к ней: я слишком стар и мудр для моей. Мои чувства к ней всегда были отцовскими. Она часто приходит ко мне за советом, когда Штамм слишком зол. И я даю ей хороший совет - да, черт возьми! Только вчера я сказала ей, что она выставляет себя дурой, если думает о замужестве с Монтегю.
  - Как она восприняла этот совет, мистер Грифф?
  - Как все женщины считают - надменно и презрительно. Ни одна женщина никогда не нуждается в совете. Даже когда они просят об этом, они просто ищут фундамент с тем, что они уже решили сделать".
  Вэнс заменил тему.
  - Как ты думаешь, что сегодня случилось с Монтегю?
  Грифф неопределенно развел руками.
  - Ударился головой о дно - или супердорога. Что еще произошло с ним?
  - У меня нет ни малейшего представления, - вежливо признался Вэнс. "Но этот эпизод изобилует жаждой. Я надеялся, разве ты не знаешь, что ты можешь узнать нас из нашей тьмы. Он говорил легкомысленно, но его глаза были устремлены с холодной твердостью напротив человека.
  Грифф на несколько мгновений молчаливо ответил на его взгляд, и его румяное лицо превратилось в маску.
  -- Прекрасно понимаю холод, -- подумал он наконец ровным тоном. - Но мой тебе совет, друг мой, - забудь об этом. У Монтегю это пришло к нему, и он это понял. Это был случайный случай, который вызвал все пожелания. Вы можете играть с этой идеей до конца света, но в конце концов вы придете к тому, что я вам говорю сейчас: Монтегю случайно утонул ".
  Вэнс цинично плющен.
  "Мое слово! Вы намекаете на то, что смерть Монтегю - это литературная любимица кабинетных криминалистов - идеальное преступление?
  Грифф двинулся вперед в своем кресле и стиснул зубы.
  - Я ничего не намекаю, мой друг. Я просто вам говорю.
  "Правда, знаете ли, мы чертовски благодарны". Вэнс затушил сигарету. "В любом случае, я думаю, мы немного осмотримся..."
  В этот момент произошло прерывание. Мы услышали что-то похожее на возню на лестнице, и до нас донесся сердитый, пронзительный голос Штамма:
  "Отпусти мою руку. Я знаю, что я делаю."
  И тут Штамм отдернул портьеры в гостиной и впился в нас взглядом. Позади него, гневно и протестующе, выступил доктор Холлидей. Штамм был одет в пижаму, волосы его были расрепаны. Было видно, что он только что встал с мисс. Он уставился на Гриффа слезящимися глазами с гневным опасением.
  - Что ты можешь этим полицейским? - предположил он, упираясь в дверной косяк.
  - Мой дорогой Рудольф, - заискивающе запротестовал Грифф, вставая со стула. "Я ничего им не говорю. Что тут нервного?
  - Я вам не доверяю, - возразил Штамм. "Вы пытаетесь создать проблемы. Ты всегда пытаешься создать здесь проблемы. Вы пытаетесь установить против меня Бернис, а теперь ручаетесь, вы пытаетесь установить против меня найденных полицейских. Его глаза сверкнули, и он начал дрожать. - Я знаю, что тебе нужно - деньги! Но вы этого не получите. Вы думаете, что если будете говорить достаточно, то сможете меня шантажировать... - Его голос понизился почти до шепота, а слова стали бессвязными.
  Доктор Холлидей нежно взял его за руку и предложил из комнаты, но Штамм с изнурительным усилием отшвырнул его и неуверенно двинулся вперед.
  Грифф спокойно стоял во время этой тирады, глядя на своего обвинителя с выражением сочувствия и жалости.
  - Ты проходишь большую ошибку, старый друг, - сказал он тихим голосом. - Ты сегодня не в себе. Завтра ты поймешь несправедливость своих слов, как поймешь, что я никогда тебя не предам.
  - О, ты бы не стал, а? Злость в широком смысле ушла из поведения Штамма, но естественно, что над ним все еще преобладала мысль о преследовании Греффа. -- Я полагаю, вы не обратили внимания на людей, -- он мотнул головой в нашу сторону, -- то, что я говорил о Монтегю...
  Грефф протестующе поднялся и был разрешен, но Штамм хотел поспешно вернуться:
  - Ну, допустим, я это сказал! У меня было больше прав говорить об этом, чем кто-либо другой. И что касается этого, ты говорил и похуже. Ты ненавидел его больше, чем я. Штамм неприятно хмыкнул. "И я знаю, почему. Вы не морочили мне голову своими чувствами к Бернису. Он поднял руку и погрозил Гриффу дрожащим наблюдателем. - Так это ты!
  Измученный своим усилием, он опустился на стул и начал дрожать, как при параличе.
  Вэнс быстро подошел к раненому мужчине.
  - Я думаю, что сегодня здесь была совершена серьезная ошибка, мистер Штамм, - сказал он добрым, но решительным голосом. "Г-н. Грифф не сообщил ничего из того, что вы сказали. Ни одно замечание, которое он сделал нам, не может быть истолковано как нелояльность по отношению к вам. Боюсь, вы немного переутомились.
  Штамм затуманенно взглянул на него, и Грифф подошел к нему, положив руку на плечо.
  - Пойдем, старый друг, - сказал он, - тебе нужен отдых.
  Штамм колебался. Усталое рыдание сотрясло его тело, и он случился Гриффу и доктору Холлидею поднять его со стула и отвести к двери.
  - Это все сегодня вечером, мистер Грифф, - сказал Вэнс. - Но нам может понадобиться остаться здесь до завтра.
  Грифф повернул голову и посоветовал через плечо.
  - О, все в порядке. И они с доктором повели Штамма через коридор к лестнице.
  Через мгновение раздался звонок в парадную. Трейнор впустила медсестру, которая звонила доктору Холлидей, и тут же повел ее наверх.
  Вэнс отвернулся от двери, где стоял, и вернулся в комнату, остановившись перед Лиландом, который находился на протяжении всей странной сцены между Штаммом и Гриффом.
  "Не могли бы вы, - указал он, - прокомментировать те небольшие неприятности , свидетелями которых мы только что стали?"
  Лиланд нахмурился и осмотрел чашу своей трубки.
  -- Нет-нет, -- ответил он, помолчав, -- кроме того, что очевидно, что Штамм острого состояния на взводе и в состоянии шока после вчерашнего сильного пьянства... А может быть, конечно, -- прибавил он, -- что в глубине души у него были подозрения в отношении Гриффа в связи с историческими делами, которые вышли на поверхность в его ослабленном состоянии".
  - Звучит разумно, - впоследствиил Вэнс. - Зачем Штамму упоминать слово "убийство"?
  "Вероятно, он взволнован и подозревается из-за вашего присутствия здесь, джентльмены", - предположил Лиланд. "Невероятно свидетелем трагедии, он не в курсе всех подробностей".
  Вэнс не ответил. Вместо этого он подошел к каминной полке и посмотрел на стоявшие там резные металлические часы. На мгновение он почувствовал себя по надрезанному завитку, а затем медленно повернулся. Его лицо было серьезным, а глаза смотрели мимо нас.
  - Думаю, на сегодня все, - сказал он ровным, отстраненным тоном. "Спасибо за вашу помощь, мистер Лиланд. Но мы должны просить и вас остаться здесь до завтра. Мы снова будем здесь утром."
  Лиланд поклонился и, не говоря ни слова, тихонько вышел из комнаты.
  Когда он ушел, Маркхэм поднялся.
  - Значит, ты снова придешь сюда утром?
  - Да, старушка. Поведение Вэнса внезапно изменилось. - И ты тоже, разве ты не знаешь. Ты в долгу перед своим избирателем. Это самый захватывающий случай. И я готов поспорить на одну из моих акварелей Сезанна, что, когда тело Монтегю будет найдено, заключение судебно-медицинской экспертизы будет совсем не таким, как вы ожидале.
  Веки Маркхэма дрогнули, и он испытуеще экспериментирует на Вэнса.
  "Вы думаете, что было обнаружено что-то, что было бы доказано в другом случае, кроме случая смерти?"
  "О, я изумительно многому научился", - вот и все, что мог сказать Вэнс. И Маркхэм знал его достаточно хорошо, чтобы в то время не развивать этот вопрос дальше.
  С ГЛАВА VII
  ДНО БАССЕЙНА
  (воскресенье, 12 августа, 9.30)
  В половине девятого следующего дня Вэнс поехал к Маркхэму, отвез его обратно в старое поместье Штаммов в Инвуде. Маркхэм мягко протестовал против продолжения дела до того, как судмедэксперт делает заключение; но его аргументы были бесполезны. Вэнс был так полон решимости вернуться на следующий день, что Маркхэм был впечатлен. Его долгое общение с Вэнсом научило его тому, что Вэнс никогда не выдвигал таких безопасных без уважительных причин.
  В том, что он обладал тем, что обычно называют интуитивным умом, но на самом деле это был холодный разум, и его решения, которые часто казались интуитивными, на самом деле обнаруживались в его глубоком знании сложностей и тонкостей тонкой природы. На стадии ожидания любого расследования он всегда неохотно говорил Маркхэму все, что подозревал: он предпочитал ждать, пока факты не будут в его руках. Маркхэм, понимая в нем эту черту, придерживался его необъяснимых решений; и эти решения, насколько мне известно, редко обнаруживались неправильными, так как они обнаруживались на отличительных чертах, которые не были очевидны для остальных из нас. Именно из-за прошлого опыта Маркхэма с Вэнсом он неохотно, но тем не менее обязательно сопровождать его на место трагедии на следующее утро.
  Прежде чем мы посещаем дом Штаммов, мы рассмотрели краткую консультацию с Хитом, и под воздействием Вэнса был реализован план действий. Все в доме должны были оставаться дома; но никакие другие ограничения не должны были быть объявлены на их действия. Вэнс стоял на том, чтобы никому не разрешалось ходить по территории поместья, пока он сам не осмотрит ее; и он специально вышел на том, чтобы все средства доступа к бассейну были полностью свободны от людей, пока он не завершит свою инспекцию. По его словам, больше всего его интересовал небольшой участок низменности к северу от фильтра, где Хит и Хеннесси уже искали следы.
  Доктору Холлидею должно было быть позволено приходить и уходить по назначению, но Вэнс предложил, чтобы медсестру, которую вызвал доктор, не выпускал из дома, как и остальных, до тех пор, пока ей не будет разрешено уйти. Трейнору было приказано проинструктировать служащих других, в которых находились только двое, кухарка и горничная, что они должны оставаться дома до пределов распоряжений.
  Вэнс также предложил, чтобы сержант назначил несколько своих людей дома в благополучных точках, где они могли бы видеть, что все приказы о случаях заражения и домочадцами. Сержант должен был распорядиться, чтобы небольшая группа людей явилась в поместье рано утром следующего дня, чтобы закрыть ворота над фильтром и открыть шлюз в дамбе, чтобы можно было осушить бассейн.
  - И вам лучше наблюдать, чтобы они следовали по течению с Ист-Роуд, сержант, - наблюдал Вэнс, - вокруг пруда не осталось новых следователей.
  Маркхэм возложил на Хита полное ведение дел, пообещав официально получить подтверждение назначения от командира Детективного бюро Морана.
  Хит решил остаться в доме той ночью. Я никогда не видел его в повышенной возбудимости. Он откровенно признался, что не видит логики в сложившейся ситуации; но с упрямством, граничащим с фанатизмом, он утверждал, что знает, что что-то в корне не так.
  Вэнса к этому делу. До сих пор он относился к уголовному расследованию Маркхэма с широкой небрежностью. Но в случае его отношения не было равнодушия. То, что исчезновение Монтегю привлекало его, было очевидно. Это, без сомнений, было связано с тем, что он видел или встречал некоторые элементы в этом деле, не очевидные для остальных из нас. То, что его позиция была Монтегю оправдана, является достоянием, поскольку зловещий ужас смерти стал национальной сенсацией; и Маркхэм со свойственной ему щедростью первым признал, что, если бы не настойчивость Вэнса в ту первую ночь, один из самых проницательных и изобретательных убийц современности избежал бы следствия.
  Хотя было уже далеко за три часа ночи, когда мы вернулись домой, Вэнс, естественно, не хотел лежать спать. Он сел за королевскую и услышал меланхолическую, но возвышенную и страстную третью часть из сонаты Бетховена, соч. 106; и я знал, что он не только встревожен, но что какая-то глубокая неразрешенная интеллектуальная проблема овладела его разумом. Когда он дошел до последнего мажорного аккорда, он повернулся на скамейке рояля.
  - Почему ты не ложишься спать, Ван? - спросил он несколько рассеянно. "Нам предстоит долгий и тяжелый день. Мне нужно немного почитать, чем лечь спать прежде. Он налил себе бренди и содовой и, взяв с собой стакан, пошел в поход.
  По какой-то причине я слишком нервничала, чтобы внезапно уснуть. Я взял экземпляр "Мария Эпикурейца", лежавший на центральном столе, и сел у открытого окна. Спустя несколько часов, по пути большой в комнате, я заглянул в дверь библиотеки и увидел, что Вэнс сидит, обхватив голову руками и погрузившись в том четверти, лежавший перед ним на столе. Десятки книг, некоторые из них были исключены, были беспорядочно свалены вокруг него, рядом с ним на подкладке стопка пожелтевших карт.
  Он услышал меня у двери, потому что сказал: "Принеси наполеон с содовой, Ван? Хороший парень.
  Ставя перед ним бутылку, я заглянул ему через плечо. Книга, которую он читал, была старой иллюстрированной копией "Malleus Maleficarum". С одной стороны в свете отражения "Эволюция дракона" Эллиота Смита и "Демонолатрия" Реми. Рядом с ним лежит том сочинений Хоуи по офиолатрии.
  - Мифология - увлекательный предмет, Ван, - заметил он. - Большое спасибо за коньяк. Он снова попал в чтение; и я пошел спать.
  Вэнс встал раньше меня на следующее утро. Я нашел его в гостиной, в шерстяном шелковом поплиновом костюме, потягивающим свой утренний кофе по-турецки и курящим режи.
  - Вам лучше перезвонить Карри, - поприветствовал он меня, - и заказать плебейский завтрак. Мы забеременели у прямого окружного прокурора через вечер.
  Нам пришлось ждать почти двадцать минут в машине Вэнса, прежде чем к нам присоединился Маркхэм. Он был в отвратительном настроении, и приветствовал его с нами, когда он входил в вагон, было едва ли любезным.
  "Чем больше я думаю об этом романе, Вэнс, - пожаловался он, - тем больше я рискую, что вы зря тратите свое и мое время".
  - Что еще тебе нужно сделать сегодня? - сладко определил Вэнс.
  - Поспи, во-первых, после того, как ты не давал мне спать большую часть ночи. Я мирно спал, когда мне угрожала мальчишка, и сказал, что ты меня ждешь.
  "Грустно... грустно". Вэнс покачал головой в притворном сочувствии. - Ей-богу, надеюсь, ты не будешь разочарован.
  Маркхэм хмыкнул и замолчал; и немного больше было сказано во время нашей поездки в поместье Штамма. Когда мы поехали по кольцевой дороге и остановились на парковке перед домом, Хит, который, очевидно, ждал нас, спустился по лестнице, чтобы встретить нас. Он казался недовольным и неловким, и его я также заметил, что в начале был скептицизм и неуверенность, как будто он не доверял своим подозрениям значимости ночи.
  "Дела движется", - нерешительно сообщил он; - Но пока ничего не произошло. В одежде все идет гладко, и весь наряд для разнообразия выглядит по-человечески. Они завтракали все вместе, как горлицы.
  - Это интересно, - заметил Вэнс. - А Штамм?
  "Он на ногах. Выглядит немного зелени вокруг жабр; но он уже два принял или три откровения.
  - Мисс Стамм появлялась сегодня утром?
  "Да." Хит выглядел озадаченным. - Но есть что-то странное в этой даме. Прошлой ночью у нее была истерика, и она теряла сознание на каждом месте действия; но сегодня утром она бодра и бойка, и, если вы спросите меня, она, кажется, рассказала облегчение, что ее бойфренд убрался с дороги.
  - На кого она расточала свое внимание утром, сержант? - предположил Вэнс.
  "Как я должен знать?" вернулся Хит, в обиженном тоне. "Они не просили меня есть с ними за столом - мне повезло, что я вообще купил продукты... Но я заметил, что после завтрака они с Лиландом пошли в гостиную одни и долго болтали".
  - Действительно сейчас. Вэнс на мгновение задумался, оценив свою сигарету. "Очень ярко".
  - Ну-ну, - фыркнул Маркхэм, бросив на Вэнса презрительный взгляд. - Полагаю, вы расцениваете этот факт как указание на то, что ваш заговор сгущается?
  Вэнс шутливо с просмотром вверх.
  "Утолщение? Мой дорогой Маркхэм! Сюжет положительно застывает, если не сказать застывает". Он протрезвел и повернулся к Хиту. - Есть новости от миссис Штамм?
  - С ней сегодня все в порядке. Доктор был здесь Он обратился с вниманием и сказал, что на данный момент в его услугах больше нет необходимости. Сказал, однако, что найду сегодня днем... И, говоря о его враче, я беспокою доку Дормэсу 187 и попросил прыгнуть сюда. Я прикинул, что сегодня воскресенье, и я, возможно, не смогу поймать позже; и через время нашего обсуждения тело Монтегю.
  - Значит, люди закрыли ворота?
  "Конечно. Но это была тяжелая работа. Один из ворот был залит водой. В случае возникновения, теперь они все готовы. К счастью, ручей был довольно низким, и поток воды был немного. Между прочим, он хотел спуститься вниз и проконтролировать операцию, но я сказал ему, что мы используем и без него.
  - Это было так же хорошо, - сказал Вэнс. - Ваши поставили какой-нибудь экран над шлюзом в дамбе? Тело может пройти, разве что ты не знаешь.
  - Я тоже об этом думал, - ответил Хит с некоторым самодовольством. "Но все в порядке. Над замком уже была натянута грубая проволочная сетка".
  - Были ли гости в этом доме утром? - предположил Вэнс.
  "Никто, сэр. Они бы все равно не попали. Берк, Хеннесси и Сниткин сегодня утром вернулись к работе - значимость у меня была еще одна группа парней, которые охраняли это место. Сниткин у восточных ворот, а Берк здесь, в вестибюле. Хеннесси усматривает и видит, что с той стороны никто не приближается. Хит оказалось на Вэнса беспокойным, вопросительным взглядом. - Что вы хотите сделать в первую очередь, сэр? Может быть, вы хотите взять интервью у Стэмма и этого молодого Татума. Если вы спросите меня, с ними обоими что-то не так.
  - Нет, - протянул Вэнс. - Не думаю, что мы пока будем делиться домочадцами. Я хотел бы сначала пройти по территории. Но предположим, вы попросите мистера Штамма подойти к нам, сержант.
  Хит колебался секунд; потом зашел в дом. Спустя несколько минут он вернулся в сопровождении Рудольф Штамма.
  Штамм был одет в серый твидовый костюм плюс четверки и серую шелковую спортивную рубашку без рукавов с спортивным воротом. Он был без пальто и с непокрытой головой. Лицо у него было бледное и осунувшееся, под глазами были впадины, но походка его была устойчивой, когда он явился по ступенькам к нам.
  Он встретил нас приветливо и, как мне показалось, несколько застенчиво.
  "Доброе утро джентельмены. Извини, что я был таким капризным телом. Простите меня. Я был в непогоде - и без струн..."
  - Все в порядке, - заверил его Вэнс. - Мы прекрасно понимаем - хреновая ситуация... Мы думаем немного осматривать поместье, улавливать, и мы подумали, что вы будете достаточно любезны, чтобы проводить нас вокруг.
  "Получивший удовольствие." Штамм вел их по тропинке с северной стороны дома. "У меня здесь уникальное место. Ничего не думаю в Нью-Йорке - да и в любом другом городе, если уж на то пошло.
  Мы разворачиваемся за ним мимо лестницы, ведущей к бассейну, и перемещаемся к задней части дома. Вскоре мы подошли к небольшой насыпи, у подножия которой пошла узкая бетонная дорога.
  - Это Восточная дорога, - Штам разъяснм. "Мой отец собрал его много лет назад. Он возникает с холма между многочисленными деревьями и возникает сразу с одной из дорог за границей поместья.
  - А куда ведет старая дорога? - предположил Вэнс.
  "Нигде конкретно. Он проходит через улицу Птичьего убежища к южной оконечности Гвоздики и там разделяется. Одна ветвь идет к Ракушечному ложу и Индийской пещере на севере и по дороге к дороге, которая огибает мыс и ездит по Ривер-роуд. Другая ветка образуется к Зеленому холму и поворачивается на Пейсон-авеню к северу от Военных печей. Но мы редко пользуемся дорогой - она не в хорошем состоянии".
  Мы шли по набережной. Справа от нас и к юго-востоку от дома стоял большой гараж с цементным разворотом перед ним.
  - Неудобное место для гаража, - заметил Штамм. "Но это было лучшее, что мы могли сделать. Если бы мы поставили его перед домом, это испортило бы вид. Однако я продлил цементную дорогу к передней части дома с южной стороны".
  - А эта Восточная дорога проходит мимо пруда? Вэнс смотрел вниз с лесистого холма в сторону маленькой долины.
  - Верно, - исправ Штамм, - хотя дорога не проходит дальше пятидесяти ярдов.
  - настроение, мы спустимся вразвалку, - приветствую Вэнс. - А потом мы сможем вернуться в дом по ступенькам к бассейну - а?
  Штамм казался довольным и немного гордым тем, что использовал на пути. Мы спустились с покатого холма, пересекли короткий бетонный мостик через ручей, питавший пруд, и собрал круг немного влево, увидели высокий каменный утес, образующий северный ход пруда. В нескольких футах впереди нас была узкая цементная дорожка - примерно восемнадцати дюймов, - которая шла под прямым углом к дороге в соответствии с прудом.
  Штамм вернулся на прогулку, и мы растворились за ним. По обеим сторонам от нас росли густые деревья и подлески, и только когда мы подошли к низкому отверстию в северо-восточном районе пруда, между скалой и фильтром, мы смогли точно сориентироваться. высоты мы могли смотреть по диагонали через бассейн на особняке Штамамма, стоявший на вершине холма напротив.
  Уровень воды в бассейне был замечен ниже. В самом деле, половина дна - неглубокая половина, близкая к скале, - уже обнажилась, и остался канал воды, может быть, только ожидается в двадцатом росте, на противоположной стороне, ближайшей к дому. И даже эта вода наблюдала, проходя через шлюз на дне плотины.
  Ворота над фильтром, слева сразу от нас, были наглухо закрыты, таким образом действуя как верхняя плотина и незначительно преувеличенный пруд к востоку от основания. К счастью, в это время года течение ручья было менее обильным, чем обычно, и не было опасности, что вода несколько часов ощущала верхние ворот или исход исхода. Лишь незначительное количество воды просачивалось через щель между воротами.
  Мертвеца еще не было видно, и Хит, озадаченно осматривая поверхность пруда, заметил, что Монтегю, случилось, встретила свою смерть в глубоком канале на другом берегу.
  Прямо перед нами, в нескольких футах от утеса, вершина большого конического куска зазубренной скалы была полностью погружена в илистую почву, как большой перевернутый сталагмит. Штамм применен на него.
  - Вот этот проклятый камень, о чем я тебе говорил, - сказал он. "Вот где вы получили свою всплеск значимости. Я несколько недель боялся, что он упадет в бассейн. К счастью, он никого не задел, хотя я всех предупредил, чтобы они не подходили слишком близко к обрыву, если пойдут купаться... Теперь, полагаю, инструменты тянутся. Подлая работа.
  Его глаза блуждали по бассейну. Только узкий канал воды теперь остался доволен бетонной стеной на дальней стороне. И по-прежнему не было никаких указаний на мертвеца.
  - Наверное, Монтегю ударился головой о край Трамплина, - кисло заметил Штамм. "Чертовски жаль, что это должно было случиться. Здесь постоянно тонут люди. Бассейну не везет, как черту".
  - Какой дьявол? - уточнил Вэнс, не поднимая глаз. - Пьяза ? 188
  Штамм бросил быстрый взгляд на Вэнса и издал презрительный звук, который был наполовину смехом.
  "Я вижу, что вы тоже слушали эти кризисные байки. О Боже! Кстати , откуда вы взяли этот термин Пиаса ? Слово, которое здешние индейцы использует для дракона, - Амангемокдом. Я не слышал слова " Пиаса " много лет, а его потом употребил старый индейский вождь с Запада, который гостил здесь. Весьма обязательный старик. И я всегда буду помнить его душураздирающее описание Пьязы .
  - Пиаса и Амангемокдом проникают практически одно и то же - чудовище-дракон, - тихо ответил Вэнс, по-прежнему глядя на постепенно отступающую воду на дне. - Разные диалекты, разве ты не знаешь. Амангемокдом использовал ленапе, 189 но индейцы-алгонки согласно Миссисипи называли своего дракона-дьявола Пиаса ".
  Вода, оставшаяся в русле, теперь, видимо, убегала быстрее, и Штамм начал ходить по небольшой плоской дерновой площадке у края лужи, я полагаю, лучше видеть; но Вэнс быстро поймал его за руку.
  - Извини и все такое, - сказал он несколько безапелляционно; "Но нам, возможно, удастся пройти по этой участку земли в поисках следователя..."
  Штамм исследования на него с вопросительным удивлением, и Вэнс добавил:
  - Глупая идея, я знаю. Но нам пришло в голову, что Монтегю мог переплыть бассейн к этому отверстию и уйти".
  У Штамма отвисла челюсть.
  "Почему, во имя Бога, он должен это делать?"
  - Я уверен, что не знаю, - легкомысленно ответил Вэнс. "Вероятно, нет. Но если в бассейне не будет тела, это будет очень неловко. И нам объясняют его исчезновение, разве ты не знаешь.
  "Томми-гниль!" Штамм казался возмущенным. - Тело будет здесь. Вы не можете сделать загадку воды из простого утопления".
  - Кстати, - определил Вэнс, - что за почва на дне этого пруда?
  - Твердый и песчаный, - сказал Штамм, все еще раздраженный прежним замечанием Вэнса. "В свое время я решил поставить цементное дно, но решил, что оно не будет лучше того, что уже есть. И он тоже довольно чистый. Скопление грязного ила, которое вы обнаружили, имеет место всего в дюйме или около того. Когда вода исходит из потребления, вы понимаете, что прошли через все дни в паре резинок, не испортили обувь".
  Вода в бассейне теперь обнаруживается ручей едва заметной ли в три фута, и я понял, что пройдет несколько минут, прежде чем вся поверхность растворится. Мы впятером - Вэнс, Маркхэм, Хит, Штамм и я - выстроились на линии в конце цементной дороги, пристально глядя на стеклянный бассейн. Вода в конце концов канала исчезла, и по мере того, как оставшаяся часть постоянно сужающегося потока текла через шлюз, постепенно становилась видимой дно канала.
  Мы наблюдали, как эта отступающая линия фута за футом продвигалась вниз к плотине. Он достиг домиков для переодевания и прошел мимо них. Он приблизился к трамплину, и я увидел странное напряжение в своих нервах... Он дошел до трамплина, миновал его и спустился по цементной стене к шлюзу. Менялось охватило странное покалывание, и, хотя я казался зачарованным, мне удалось отвести глаза от быстро уменьшающейся воды и посмотреть на четверых мужчин рядом со мной.
  Рот Штамма был открыт, а глаза неподвижны, как в гипнозе. Маркхэм нахмурился в глубоком недоумении. Лицо Хита было жестким и застывшим. Вэнс мирно курил, его брови слегка приподнялись циничной дугой; и было предложение мрачной улыбки на его аскетических устах.
  Я снова подвергся обращению к шлюзу в дамбе... Вся вода уже прошла через него...
  В этот момент в жарком душном водопаде разыгрался истерический крик, за которым раскрывается пронзительный злорадный смех. Мы все испуганно подняли глаза; и там, на балконе третьего этажа старинного особняка, стояла сморщенная фигура Матильды Штамм, раскинув руки и махая в зеркало.
  На смысл этой визуальной и леденящей кровь интермедии ускользнул от меня. Я понял смысл этого. С того места, где мы стояли, мы могли видеть каждый квадратный фут пустой чаши.
  И не было признаков никакого тела!
  ЦДХ ПТЕР VIII
  ЗАГАДОЧНЫЕ СЛЕДЫ
  (воскресенье, 12 августа, 11.30)
  Настолько необыкновенным и неожиданным был результат осуждения Пруда Дракона, что несколько мгновений никто из нас не говорил ни слова.
  Я взглянул на Маркхэма. Он был глубоко нахмурен, и я заметил в его выражении выражение страха и недоумения, которое можно было бы увидеть в обнаруженных неизвестных вещах. Хит, как обычно всякий раз, когда он был серьезно озадачен, злобно жевал сигару и воинственно смотрел на себя. Штамм, случайно выпученные глаза были устремлены на шлюз плотины, через который исчезла вода, застыл, наклонился вперед, казалось бы, завороженный поразительным явлением.
  Вэнс казался самым спокойным из всех нас. Его брови были слегка приподняты, а в холодных серых глазах было слегка циничное выражение. Более того, на его губах читалась улыбка, хотя по напряжению в его позе было видно, что он не был полностью готов к отсутствию тела Монтегю.
  Штамм заговорил первым.
  "Будь я проклят!" - пробормотал он. "Это невероятно - это невозможно!" Он нервно порылся в кармане своей спортивной рубашки и вытащил маленькую черную южноамериканскую сигарету, которую с трудом закурил.
  Вэнс едва заметно пожалел глазами.
  "Мое слово!" - пробормотал он. Он тоже полез в карман за сигаретой. "Теперь поиск следователя будет увлекательнее, когда-либо, сержант".
  Хит сделал гримасу.
  "Может быть, да, а может быть, и нет... А что насчет того камня, который упал в пруд? Может быть, наш парень под ним.
  Вэнс покачал головой.
  - Нет, сержант. Вершина этого куска скалы, погребенного в бассейне, едва ли уменьшила восемнадцати дюймов в диаметре. Он не мог скрыть мужское тело".
  Штамм вынул изо рта черную сигарету и повернулся к Вэнсу.
  - В этом ты прав, - заметил он. "Это не особенно приятная тема для разговора, но дело в том, что дно слишком твердое, чтобы тело проникло в него камнем". Он оглянулся на плотину. - Нам могут найти другое исчезновение Монтегю.
  Хит был одновременно раздражен и обеспокоен.
  - Хорошо, - пробормотал он. Затем он повернулся к Вэнсу. - Но значимости здесь не было никаких следов - по обнаружению следов, мы со Сниткиным не удалось их найти.
  - настроение, мы еще раз взглянем, - приветствует Вэнс. "Было бы неплохо поприветствовать Сниткина, чтобы мы могли выполнять эту схему".
  Не говоря ни слова, Хит повернулся и побежал обратно по цементной дороге к проезжей части. Мы могли слышать, как он насвистывал Сниткину, который стоял на страже у ворот, примерно в сотне футов дальше по Ист-роуд.
  Маркхэм нервно сделал несколько шагов взад-вперед.
  -- Есть ли у вас какие-нибудь переносчики, мистер Штамм, -- определил он, -- что получилось стать с Монтегю?
  Штамм, недоуменно нахмурившись, снова осмотрел чашу просмотр. Он медленно покачал головой.
  "Я не могу себе представить, - ответил он через мгновение, - если, конечно, он намеренно не выехал из омуты с этой стороны".
  Вэнс одарил Маркхэма причудливой поход.
  "Всегда есть возможность дракона", - весело заметил он.
  Штамм обернулся. Его лицо было повышенным от гнева, а губы дрожали, когда он говорил.
  "Ради всего святого, не поднимай этот вопрос снова!" - взмолился он. "Дела и так плохо, если не приплетать этот суеверный фокус-покус. Просто должно быть естественное обсуждение".
  - Да, да, конечно, - вздохнул Вэнс. "Рациональность превыше всего".
  В этот момент миссис случайно взглянула на балкон третьего дома и увидела, как миссис Шварц и доктор Холлидей подошли к Штамму и осторожно повели ее обратно в дом.
  Через несколько секунд к нам присоединились Хит и Сниткин.
  Поиски следователи на ровном участке между нами и отметкой прилива лужи заняли значительное время. Начав рядом с фильтром слева, Вэнс, Сниткин и Хит системно продвигались по ровному пространству к перпендикулярному краю утеса, который образовывал северную стену, обращенную к нам. Площадь была примерно пятнадцать квадратных футов. Ближайший к бассейну участок был покрыт коркой земли, полосой, ближайшей к воздействию, где стояли Маркхэм, Штамм и я, в конце цементной дороги, была покрыта короткой неровной лужайкой.
  Когда, наконец, Вэнс повернулся на край обрыва и пошел обратно к нам, на его лице появилось озадаченное выражение.
  - Никакого следователя, - заметил он. "Монтегю определенно не выходил из этого момента".
  Подошел Хит, торжественный и задержанный.
  - Я не думал, что мы что-нибудь найдем, - проворчал он. - Мы со Сниткиным весом довольно надежно все обыскали с фонариками.
  Маркхэм брошен край обрыва.
  - Мог ли Монтегю каким-то образом забраться на один из этих уступов и перепрыгнуть сюда? он ни о ком конкретно не спрашивал.
  Вэнс недовольно покачал головой.
  "Монтегю мог быть спортсменом, но он не был иньялой".
  Штамм стоял как бы в загипнотизированном размышлении.
  "Если он не выбрался из лужи в этом конце, - сказал он, - я не понимаю, как, черт возьми, он вообще выбрался".
  - Но он выбрался, разве ты не знаешь, - ответил Вэнс. - мы немного осмотримся.
  Он связался с фильтром и установил его широкий кожух. Мы следовали за ним гуськом, едва заметным, чего ожидать. На полпути к фильтру он направлен и направлен на линию воды в бассейне. Он обусловлен наличием острого респираторного фильтра ниже верхней части ворот. Фильтр может быть оцинкованной проволочной сеткой, приближенной к толщине перфорированного пористого материала, вероятно на очень мелкий цемент. Было очевидно, что ни один человек не смог бы взобраться по фильтру на решетку без помощи сообщника.
  Удовлетворенный Вэнс превращается через фильтр к кабинкам для переодевания на дальней основе. Цементная подпорная стена примерно в четырех футах над уровнем воды в бассейне шла от конца фильтра до плотины.
  - Это точно Монтегю не перелезал через эту стену, - заметил Хит. - Вдоль него светят прожекторы, и кто-нибудь его непременно увидел бы.
  -- Совершенно верно, -- принял Штамм. "Он не сбежал из лужи на эту сторону".
  Мы спустились к дамбе, и Вэнс полностью ее проверил, проверил прочность проволочной сетки на замке и убедился, что нет других отверстий. Потом он спустился к ру ручья ниже плотины, откуда уже утекла вся вода, и по-французски время побродил по зазубренным, охватом водорослями камням.
  - Нет искать его тело там, внизу, - наконец, он был изъят к незащищенному Штамму. "За последний месяц здесь не было достаточно стока, чтобы вымыть дохлую кошку через плотину".
  - О, допустимо, - рассеянно ответил Вэнс, взбираясь обратно на берег туда, где мы стояли. - Я действительно не искал группу, переводил. Даже если бы через плотину протекал сильный поток, Монтегю не унесло бы им. Если бы он утонул, его тело вышло бы на поверхность не менее чем через двадцать четыре часа".
  - Ну, а что ты искал? - раздраженно уточнил Маркхэм.
  - Я уверен, что не знаю, старушка, - ответил Вэнс. - Просто осматриваем достопримечательности - и ожидаем... явления, мы вернемся на другую сторону пруда. Тот квадратик земли вон там, без следов, чертовски интересен.
  Мы возвращаемся к следам, связанным с подпорной стеной и по краю фильтра, к небольшой участку низменности за ним.
  - Что ты собираешься здесь найти, Вэнс? - уточнил Маркхэм с явным раздражением. "Весь этот участок уже был пройден в поисках следов".
  Вэнс был серьезен и задумчив.
  -- И еще, разве ты не знаешь, здесь должны быть следы, -- ответил он с неопределенным жестом безнадежности. "Человек не вылетел из усвоения..." Внезапно он замолчал. Глаза его были мечтательно устремлены на клочок голой травы у наших ног, через мгновение он сделал несколько шагов вперед и опустился на колени. Осмотрев землю на этом месте несколько секунд, он поднялся и вернулся к нам.
  "Я подумал, что небольшое углубление можно было бы рассмотреть поближе", - объяснил он. "Но это только лишь отпечаток под прямым углом, который никак не может быть следом".
  Хит фыркнул.
  "Я видел это значимой ночью. Но это ничего не значит, мистер Вэнс. Похоже, кто-то поставил туда коробку или тяжелый чемодан. Но это образовалось недели или месяцы назад. Это происходит в двенадцати футах от края. Так что даже если бы это был след, он бы нам ничем не помог.
  Штамм бросил сигарету и засунул руки глубоко в карманы. На его бледном лице отражалось недоумение.
  "Эта ситуация меня ошеломила, - сказал он. - И, по правде говоря, джентльмены, мне это не нравится. Для меня это означает еще больший скандал, а я получил свою долю скандала с проклятым бассейном.
  Вэнс смотрел вверх вдоль утеса перед нами.
  - Я спрашиваю, мистер Штамм, как вы думаете, мог ли Монтегю взобраться на эти скалы? Даже отсюда видно несколько уступов.
  Штамм реакции покачал головой.
  "Нет. Он не мог подняться туда по уступам. Они не покрывают и слишком далеко друг от друга. .
  - Мог ли Монтегю использовать веревку?
  "Ну да. Возможно, так и было сделано. Он был хорошим спортсменом и мог подняться вверх по руке.
  Маркхэм прервал его.
  - В этом что-то есть, Вэнс. Подняться по скале - это выбрать из единственного способа извлечения. И вы, конечно, помните, как Лиланд смотрела на нас, как миссис МакАдам смотрела через бассейн на скалу после помещения Монтегю. А потом, когда услышала о всплеске, изрядно расстроилась. Может быть, она что-то подозревала о замысле Монтегю - чем бы он ни был.
  Вэнс поджал губы.
  - Звучит немного надуманно, - заметил он. - Но ведь Джонни исчезает , не так ли?... Он вернулся к Штамму. - Как отсюда добраться до вершины утеса?
  - Это легко, - сказал ему Штамм. - Мы можем спуститься к Восточной дороге и свернуть по склону от Гвоздики. Видите ли, утес здесь самый высокий, и плато быстро исчезает через Гвоздику и резервацию жизни индейцев, пока не снижается уровень воды в Спайтен-Дуйвиле. Десять минут ходьбы доставят нас туда, если вы считаете, что стоит подняться наверх.
  "Возможно, это хорошо. Мы могли бы легко увидеть, есть ли какие-нибудь следы вдоль вершины Утеса".
  Штамм распространился обратно к Ист-роуд, а мы пошли на север к воротам поместья. Примерно сто через ярдов за воротами мы повернули на запад, по широкой тропинке, которая огибала север и резко поворачивала к подножию Гвоздики. Постепенно повышался подъем по крутому склону к обрыву. Через несколько минут мы уже стояли на камнях, глядя вниз в пустую чашу, которая находилась примерно в сотне футов под нами. Старая резиденция Штамма на холме напротив была почти на одном уровне с нами.
  Одной из топографических особенностей места, облегчившей поиск следов, были отвесные скалы по обеим сторонам очень узкого земного плато; и только вниз по этому плато - может, десять футов в толще - кто-нибудь, даже если бы он взобрался на скалу из пруда, мог бы спуститься с холма к главной дороге.
  Но, хотя Вэнс, Хит и Сниткин исследовал окрестности, не было никаких свидетельств каких-либо или отдельных следователей на поверхности земли, которые указывали бы на то, что кто-то был там после проливных дождей каждую ночь. Даже для моего неопытного глаза этот факт был слишком очевиден.
  Маркхэм был разочарован.
  "Очевидно, - безнадежно признал он, - что этот способ выхода из мутативности исключен".
  - Да, боюсь. Вэнс вынул сигарету и с прилежным вниманием закурил. "Если Монтегю покинул бассейн через этот утес, он, должно быть, перелетел через него".
  Штамм обернулся, его лицо побледнело.
  - Что вы хотите этим сказать, сэр? Ты возвращаешься к этой глупой истории с драконом?
  Вэнс поднял брови.
  "На самом деле моя фигура речи не имела такого намека. Но я понимаю, что вы имеете в виду. У Пиасы , или Амангемокдома, были крылья, не так ли?
  Штамм сердито следил за ним, а потом мрачно и безрадостно рассмеялся.
  "Эти истории о драконах происходят мне на нервы, - извинился он. - Я все равно сегодня беспокойный.
  Он нащупал еще одну сигарету и шагнул к краю обрыва.
  - Вот тот камень, о чем я тебе говорил. Он встречается на высоком валуне прямо на вершине утеса. - Это была его верхняя часть, которая имела значение падения в бассейне. Мгновение он осматривал стороны валуна, проводя рукой под небольшой трещиной на линии с плато. "Я боялся, что он разорвется в этом месте, где пласты перекрываются. Вот где мы с Лиландом вчера обнаружили его вытащить. Мы не думали, что вершина упадет. Но остальное теперь кажется довольно прочным, несмотря на дожди.
  "Очень интересно." Вэнс уже ездил по склону к Гвоздике и Восточной дороге.
  Когда мы выбрали узкой цементной дороги, ведущих от дорог к бассейну, Вэнс, к моему удивлению, снова вернулся на нее. Этот небольшой участок низменности между фильтром и скалой, казалось, завораживал его. Он был молчалив и задумчив, когда остановился в конце дорожки, снова глядя на пустую чашу внимания.
  Сразу за нами и немного правее дорожки я заметил небольшое каменное сооружение, примерно десять квадратных футов и почти полностью покрытое английским плющом. Я обратился мало на него внимания и совсем забыл о его задержании, пока Вэнс вдруг не подвергся воздействию Штамму.
  "Что это за низкое каменное сооружение, вероятное на свод?"
  - Именно так, - ответил Штамм. - Это старый семейный склеп. У моего дедушки была идея, что он хотел быть погребенным здесь, в поместье, поэтому он собирал его для закрытия своих останков и останков других членов семьи. Но мой отец покинул его в немецком погребении - он предпочел кремацию и публичный мавзолей, - и при моей жизни его не открыли. Однако моя мать сериалов на том, чтобы ее поместили туда, когда она умрет". Штамм колебался и выглядел встревоженным. "Но я этим не знаю, что с делать. Все это имущество когда-нибудь перейдет в собственность города - эти старые поместья не могут существовать вечно при таких условиях, как сейчас. Не то что в Европе, знаете ли.
  - Проклятие нашей коммерческой цивилизации, - пробормотал Вэнс. - Кроме твоего деда, в склепе еще кто-нибудь похоронен?
  "О, да." Штамм казался незаинтересованным. "Моя бабушка находится в одном из склепов. И, кажется, там есть пара тетушек и младший брат моего дедушки - они умерли еще до моего рождения. Все это должном образом влиять на семейную оценку, хотя я никогда не утруждал себя проверкой данных. Дело в том, что мне, вероятно, легко взорвать железную дверь, если я захочу войти. Я никогда не знал, где ключ от хранилища.
  - Возможно, твоя мать знает, где ключ, - небрежно заметил Вэнс.
  Штамм бросили на него быстрый взгляд.
  "Забавно, что ты это сказал. Мать сказала мне много лет назад, что она спрятала ключ, чтобы никогда не мог осквернить хранилище. Иногда встречаются довольно странные идеи, связанные с семейными традициями и соседскими суевериями".
  - Что-нибудь связанное с драконом?
  - Да, черт возьми! Штамм щелкнул зубами. - идея Какая-то глупая, дракон что охраняет души наших умерших и что она помогает не заботиться о пыльных останках Штаммов. Вы знаете, как такие представления владеют умами стариков. (Он говорил голосом с раздражением, но в его звучала нотка извинения.) "Что касается ключа, то, если она когда-либо действительно его прятала, она, вероятно, уже забыла, где он находится".
  Вэнс сочувственно настроен.
  - Это действительно не имеет значения, - сказал он. - Между прочим, упоминалось ли или обсуждалось ли хранилище в кого-либо из ваших гостей?
  Штамм немного подумал.
  - Нет, - вспоминает он. - Сомневаюсь, что кто-нибудь из них вообще знает, что он в поместье. Кроме Леланда, конечно. Видите ли, здесь хранилище спрятано от домов деревьями, и никто никогда не подходил к этой сущности.
  Вэнс стоял, задумчиво глядя на старый дом Штаммов; и пока я догадывался, что происходит у него в голове, он медленно повернулся.
  "Право, знаете ли, - сказал онамму, - я бы не прочь заглянуть в этот склеп. Звучит довольно романтично". Он сошел с тропы через деревья, и Штамм следует за ним с видом покорной скуки.
  - Разве нет пути к хранилищу? - предположил Вэнс.
  - О да, есть один, ведущий от Восточной дороги, но он, вероятно, полностью зарос сорняками.
  Вэнс преодолел десять или двенадцать футов между дорожкой и сводом и несколько мгновений стоял, глядя на приземистое каменное сооружение. Его черепная крыша была слегка приподнята, чтобы обеспечить дренаж, но плющ давно взобрался на низкий уровень карниза. Камень стен был таким же, как и у Штаммовского дома. На западном фасаде была утыканная гвоздями дверь из кованого железа, которая, несмотря на свою ржавчину и вид древности, все же производила впечатление твердой неприступности. К двери вели три каменные ступени, поросшие мхом. Как выяснилось, хранилище было построено частично под землей, так что в высокой степени производительность возвышалась всего на пять футов над уровнем земли.
  Рядом со сводом, на стороне, ближайшей к дорожке, охвата грудной клетки обнаружены досок, покоробленных и запачканных непогодой. Вэнс, обойдя хранилище и осмотрев его, остановился возле груды досок.
  "Для чего может случиться древесина?" он определил.
  - Всего лишь немного бревен, оставшихся от ворот над фильтром, - сказал ему Штамм.
  Вэнс уже отвернулся и превратился в цементной дороге.
  - Удивительно, - прокомментировал он, когда к подошел Штамм. "Трудно осознать, что человек на самом деле находится в черте города Манхэттена".
  Маркхэм до этого момента воздерживался от каких-либо комментариев, хотя мне было очевидно, что его раздражают явные отступления Вэнса. Однако теперь он говорил о раздражении, которое отражает его нетерпение.
  - Очевидно, что мы больше ничего не можем сделать здесь, Вэнс. Несмотря на то, что следователь нет, непреодолимый вывод состоит в том, что Монтегю каким-то образом выбрался из лужи - что, вероятно, будет объяснено позже, когда он будет готов появиться... Думаю, нам лучше поладить.
  Сама напряженность его тона воспитывает чувство, что он спорит со своими внутренними убеждениями, что он и в самом деле далеко не удовлетворен поворотом событий. Тем не менее, в отношении его интересов, я сам не видел ничего другого, кроме как последовать его совету.
  Однако Вэнс колебался.
  - Я признаю, Маркхэм, что вывод весьма рационален, ваш - возразил он. - Но есть что-то чертовски иррациональное в исчезновении Монтегю. И, если вы не возражаете, я, пожалуй, немного понюхаю о бассейне. Затем, обращаясь к Штамму: "Сколько бассейн будет оставаться пустым, прежде чем поток над воротами переполнится?"
  Штамм подошел к фильтру и поднимается на поднимающуюся вверх воду.
  "Я должен сказать, еще частично или около того", - сообщил он. "Бассейн пустовал уже добрых полтора часа, а два часа - это предел. Если к тому времени ворота не откроются, поток исходит из берегов и потечет по всей нижней части поместья и вниз по территории за Восточной дорогой.
  - Полчаса будет достаточно говорит, - ответил Вэнс... - Я, сержант, а что, если мы достанем эти доски из хранилища и растянем их там, в иле. Я хотел бы пошнырять в бассейне между местом хранения и тем местом, куда ходил Монтегю.
  Хит, жаждущий всего, что возникло бы похоже к какому-то объяснению невероятной ситуации, с которой мы столкнулись, поманил Сниткина кивком, головы и они вдвоем поспешили к хранилищу. В течение десяти минут доски были усажены встык, ведя от низины, где мы стояли, к центру скопления. Это было достигнуто путем укладки сначала одной доски, а затем использования ее в качестве дорожки, по которой можно было бы нести, лежащей за первой доской, и так далее, пока все доски не были израсходованы. Эти доски проявляются в футах и имеют два видимых вида, образующих, таким образом, деревянное сухое отверстие, в котором дна обнаруживаются, так как илистый ил ни в одном месте не был достаточно видимым, чтобы затопить бревна.
  Во время операции Маркхэм покорно стоял, его голова была окутана облаком сигарного дыма.
  - Это просто очередная трата времени, - пожаловался он, когда Вэнс подвернул манжеты брюк и спустился на первую пологую доску. - Что, во имя всего святого, вы ожидаете там найти? возможности видны все дно обращения".
  Вэнс бросил на него озорной взгляд через плечо.
  - Честно говоря, Маркхэм, я не рассчитываю найти что-нибудь. Но этот бассейн меня завораживает. Я действительно не мог бы вынести ковылять прочесть, не побывав, так сказать, в самом месте тайны...
  Неохотно Маркхэм раскрывается за ним.
  - Я рад, что вы признаете, что не ожидаете ничего найти, - саркастически пробормотал он. - На мгновение я подумал, что ты ищешь самого дракона.
  - Нет, - выбросил Вэнс. " Пиаса, согласно всем преданиям, никогда не удается реализовать невидимым, хотя некоторые из драконов сложнейшими мифологиями умело превращаться в красивых женщин по желанию".
  Штамм, вышедший впереди меня по доске, был направлен и руководил по лбу.
  - Я бы хотел, чтобы вы, джентльмены, широко встречали эти проклятые намеки на дракона, - возразил он тоном, смешанным со злостью и страхом. - Мои нервы больше не выдерживают этого утраты.
  - Извини, - пробормотал Вэнс. - Право, знаешь, мы не собирались тебя раздражать.
  Теперь он дошел до конца всей доски, чуть дальше сосредоточившись, и направился, оглядываясь по сторонам, прикрывая глаза руками. Остальные из нас стояли в ряду рядом с ним. Солнце лило нас нещадно, и не было ни глотка воздуха, чтобы облегчить угнетающую застойную жару. Я смотрел мимо Штамма и Маркхема его на Вэнса, пока взгляд блуждал по грязному бассейну, и мне было интересно, какая странная прихоть толкнула его на столь, естественно бы, бесполезную выходку. Несмотря на мое уважение к проницательности и чувствительному мышлению Вэнса, я начал чувствовать то же самое, что и Маркхэм; и я дошел до того, что вообразил себе фарсовое окончание всего приключения...
  Пока я не обнаружил, я увидел, как Вэнс внезапно опустился на колени на конце доски и наклонился вперед в адаптации Трамплина.
  - О, моя тетя! Я услышал, как он воскликнул. "Моя драгоценная дряхлая тетка!"
  И тогда он сделал удивительную вещь. Он сошел с доски в грязный ил и, осторожно поправив монокль, наклонился, чтобы посмотреть на то, что он заметил.
  - Что ты нашел, Вэнс? - нетерпеливо позвал Маркхэм.
  Вэнс властным жестом поднял руку.
  - Минуточку, - ответил он с ноткой сдерживаемого волнения. - Не выходи отсюда.
  Потом он пошел дальше, мы ждали в тягостном молчании. Через мгновение он медленно повернулся к скалам и вернулся обратно, отслеживая по линии, приблизительно параллельной импровизированному дощатому настилу, на котором мы стояли. Все это время его глаза были устремлены на чашу пруда, и мы восприимчиво шли за ним по берегу, пока он шел все ближе и ближе к маленькому участкунизины на краю утеса. Когда он подошел в нескольких футах от наклонного борта, он выстрелил.
  - Сержант, - приказал он, - бросьте этот конец доски сюда.
  Хит с готовностью повиновался.
  Когда доска была на месте, Вэнс поманил нас на выход. Мы шли гуськом по узкому дереву в предвкушении ожидания; Судя по остроте выраженности лица Вэнса и неестественному тону его голоса, не возникло никаких сомнений в том, что он сделал поразительное открытие. Это открытие должно было стать открытием.
  Вэнс наклонился на участок грязной чаши.
  - Вот что я нашел, Маркхэм! Следы направляются из-за центра охвата, вблизи трамплинов, почти до этой высокой плотности. Более того, они запутались и идут в противоположных направлениях. И они кружатся в центре обращения".
  Попробуй предмет, на который указывал Вэнс, был почти неразличим из-за общей шероховатости ила; но постепенно становился очевидным.
  Там, перед нами, в неглубокой грязи, был безошибочный отпечаток чего-то, вероятного на огромное копыто, существование четырнадцать дюймов в формате, рифленое, как чешуя. Такие же отпечатки были слева и неправильной линией. Но еще более ужасным было то, что эти отпечатки были многочисленными демаркационными следами, собранными с отпечатками копыта, чего-то похожего на трехпалый коготь какого-то сказочного чудовища.
  ГЛАВА ТЕР IX
  НОВОЕ ОТКРЫТИЕ
  (воскресенье, 12 августа, 12:30)
  Наслонным и ошеломляющим ужасом был вид этих отвратительных отпечатков копыта, что прошло несколько секунд, прежде чем до нас дошло действительное осознание их значений. Хит и Сниткин стояли, как окаменевшие люди, не сводя с них глаз; и Маркхэм, несмотря на обычную способность воспринимать необычное, наблюдал в безмолвном нервном замешательстве, его руки открывались вниз и закрывались, как он получил физический шок и не мог контролировать рефлекторные подергивания. Мои собственные чувства были ужасом и неверием. Я отчаянно нуждался в ощущении отвратительной нереальности, которое подкрадывалось ко мне и заставляло покалывать нервы каждый раз в моем теле.
  Но больше всего произошло Штамм. Я никогда не видел никого, кто был бы так близок к состоянию полного краха от чистого ужаса. Лицо его, и без того бледное от вчерашних излишеств, стало безобразно пепельно-желтым, а подтянутое тело слегка покачивалось. Потом его голова дернулась назад, как будто его ударила невидимая рука, и он глубоко и с хрипом вздохнул. Кровь вдруг залила его щеки, их почти багровыми; и было судорожное подергивание мышц вокруг рта и горла. Его глаза вылезли из орбиты, как у человека, наблюдающего экзофтальмический зоб.
  Холодный, бесстрастный голос Вэнса вывел нас из транса ужаса помогите успокоиться.
  "В самом деле, - протянул он, - эти отпечатки очень очаровательны. У них есть возможность - а что?.. Но предположим, что мы вернемся на суши. Мои ботинки - чудовищный беспорядок".
  Мы медленно пошли гуськом по отклонившейся доске, и поставили Хит и Сниткин ее на место, как она была поставлена исходной, чтобы мы смогли выйти к берегу, не следуя примеру Вэнса, который шагнул в грязь.
  Когда мы снова случались на небольших участках низменности, штамм нервно дернул Вэнса за рукав.
  - Что вы об этом думаете? - пробормотал он. Его голос звучал странно плоско и далеко, как немодулированный голос глухого человека.
  - Пока ничего, - небрежно ответил Вэнс. Затем, обратившись к Хиту: "Сержант, мне нужны копии следователя - просто для протокола. Ворота пуль открываются довольно скоро, но я думаю, что времени будет достаточно.
  Сержант частично восстановил самообладание.
  - Держу пари, я достану чертежи. Он официально обработан к Сниткину. "Скопируйте эти следы в свой блокнот и измерьте их. Сделать это быстро. Когда закончите, достаньте до релиза и сложите их в кучу. Тогда пусть люди откроют ворота и закроют замок в дамбе. Доложи мне, когда закончишь".
  Сержанта.
  - Когда это будет хорошо улажено, - сказал он, - я думаю, мы доковыляем до дома. Здесь мы больше ничего не можем сделать... Что, на этом коротком пути?
  Мы прошли через ограждение фильтра к домикам напротив. Вода в значительном ручье над бассейном поднялась и была в футе от верхних частей закрытых ворот. Оглянувшись назад, я увидел Сниткина, стоящего на коленях на двух ним досках, с разложенной перед тетрадью, старательно записывающего те поразительные метки, Вэнс нашел на чаше усвоение. В нью-йоркском полицейском управлении не было лучшего человека для такой задачи, и я вспомнил, что Сниткин был специально выбран сержантом для измерения таинственных следователей на снегу возле старого особняка Грина на Восточной 53-й улице. 190
  Когда мы миновали домики для переодевания по пути к ступенькам, содержали к дому, Вэнс резко столкнулся.
  - Я говорю, сержант, вы спасли одежду Монтегю из своего домика? Если нет, мы могли бы взять их с собой. У них могут быть секреты... предсмертная записка, или письмо с угрозами от дамы, или какая-то другая забавная подсказка, которую обожают газеты". Несмотря на его шутливый тон, я знал, что он встревожен и пытается пролить свет на невероятную ситуацию со всеми сторонами.
  Хит хмыкнул в августе и начал обыскивать несколько кабинок для переодевания. Вскоре он вышел с одеждой Монтегю через руку; и мы пришли к дому.
  Когда мы поднялись на лестнице, к передней части дома подъехал доктор Эмануэль Дормэс, судмедэксперт. Увидев нас, он весело шагнул через лужайку туда, где мы стояли. Это был высокий, щеголеватый человек, легкомысленный и раздражающий в манерах, который напоминал биржевого маклера, а не проницательного врача, занимающегося им. Он был одет в бледно-серый спортивный костюм, а его соломенная шляпа лихо сдвинута набекрень. Он приветствовал нас знакомым взмахом рук, широко расставил ноги, засунул руки в карманы и злобно посмотрел на сержанта.
  - Прекрасное время, - язвительно пожаловался он, - чтобы вывезти меня за город. Думаете, мне не нужен отдых - даже в воскресенье?.. Ну, где тело? Давай покончим с делами, чтобы я успел вернуться к обеду. На мгновение он пошатнулся на цыпочках, а Хит откашлялся и выглядел смущенным.
  - Дело в том, док, - извиняющимся тоном воспринятого Хит, - что тела нет...
  Дормэс прищурился, сел на пятки и злобно посмотрел на сержанта.
  "Это что!" - отрезал он. - Нет трупа? Он сдвинул шляпу еще дальше на затылок и сердито посмотрел на него. - Чья одежда у тебя в руках?
  - Они несли парню, о том, что я, чтобы вы доложили, - застенчиво ответил Хит. - Но мы не можем найти самого парня.
  - Где он был, когда ты меня беспокоил? - раздраженно заданный Дормэс. - Полагаю, сказал тебе труп "ту-дле-у" и ушел... Скажи, что это - розыгрыш?
  Маркхэм дипломатично вмешался в брешь.
  - Мы сожалеем о неприятностях, которые причинили вам, доктор. Но описание простое. У сержанта были все случаи обнаружения, что человек утонул при подозрении на обнаружение в бассейне под холмом. Но когда бассейн осушили, в нем не было тела, и мы все немного озадачены.
  Доктор Дормэс коротко ответил в подтверждение признания Маркхэма и снова вернулся к несчастному сержанту.
  - Я не заразился Бюро по поиску пропавших без вести, - проворчал он. -- Я, оказывается, главный судмедэксперт...
  - Я думал... - начал Хит, но доктор перебил его.
  "Хороший Гад!" Он действует на сержанта с притворным удивлением. - Ты "думал"! Откуда член Бюро по расследованию голосования взяли, что они могут думать?.. Воскресенье! День отдыха. Горячий тоже! Мне не нужны мысли - мне нужны тела. И когда нет никаких тел, я хочу, чтобы спасти меня в покое".
  Сержант был задет, но многократный опыт общения с резким судмедэкспертом заставил его не воспринимать другое слишком серьезно; и он, наконец, добродушно усмехнулся.
  "Когда у меня есть труп для вас, - возразил он, - вы жалуетесь на него. Теперь, когда у меня его нет и тебе нечего делать, ты все равно жалуешься... Честное слово, док, мне жаль, что я вас сюда затащил, но если бы вы были на моем месте...
  "Боже упаси!" Дормэс устремил на сержанта сочувствующий взгляд и уныло покачал головой. "Сыщик по расследованию футбола без трупа!"
  Я подумал, что Маркхэма немного раздражает легкомыслие судмедэксперта.
  - Это серьезная ситуация, доктор, - сказал он. "По логике вещей тело мужчины должно быть в бассейне, достаточно, чтобы расстроить нервы любого".
  Дормэс преувеличенно вздохнул и вытянул руки ладонями вверх.
  - Но, в конце концов, мистер Маркхэм, я не могу проводить вскрытие теории. Я врач, а не философ.
  Вэнс выдохнул длинную ленту дыма.
  - Ты можешь еще пообедать вовремя, разве что ты не знаешь. В самом деле, доктор, вы должны быть чертовски благодарны сержанту за то, что он вас не задержал.
  "Хм! Хотя я полагаю, что ты прав. Дормэс усмехнулся и вытер лоб голубым шелковым носовым платком. - Ну, я побегу.
  - Если мы найдем тело... - начал Хит.
  - О, не принимайте во внимание мои чувства, - ответил доктор. - Меня не волнует, если ты никогда не найдешь другое тело. Но если вы это сделаете, ради всего святого, не делайте это во время еды. Он радостно помахал вручную, включая всех нас, и поспешил обратно через лужайку к своей машине.
  - Сержанта должным образом наказали за его поспешность, - близость Вэнс, - давайте продолжим наш путь.
  Штамм открылся на боковую дверь своим ключом, и мы вошли в темный коридор, который вел от главной лестницы к задней части дома. Даже днем нас окутывала угнетающая затхлая атмосфера ушедшего века, солнечный свет, просачивавшийся в зал от главного входа, казался мертвым и пыльным, как будто он был испорчен застоем накопленного тления.
  Когда мы приблизились к библиотеке, мы услышали тихий ропот нескольких голосов внутри, и было очевидно, что большая часть домочадцев собралась в этой комнате. Внезапно в разговоре наступило затишье, и Лиланд вышел в коридор, чтобы поприветствовать нас.
  Несмотря на присущее ему спокойствие, он казался втянутым и беспокойным. После кратких приветствий он выбрал голос, который показался мне несколько натянутым:
  - Вы открыли что-нибудь новое?
  - О, несколько вещей, - весело ответил Вэнс. - Но сам Монтегю ускользнул от нас самым удивительным образом.
  Лиланд бросил на Вэнса быстрый вопросительный взгляд.
  - Он не был в бассейне?
  - О, совсем нет, - вежливо сказал Вэнс. - Он вообще отсутствовал, разве что ты не знаешь. Мистификация, что?
  Лиланд нахмурился, мгновение окунулся Вэнса, а затем быстро взглянул на остальных. Он начал было что-то говорить, но сдержался.
  - Между прочим, - вернулся Вэнс, - мы собираемся подняться в комнату Монтегю, чтобы немного осмотреть одежду. Хочешь поковылять?
  Лиланд на мгновение казался сбитым с толку; затем он заметил неприятные ощущения, которых нес сержант.
  "Клянусь Джорджем!" - воскликнул он. - Я совсем забыл о признаках бедняги. Я должен был использовать их в доме значимости... Думаешь, в них может быть что-то, объясняющее его исчезновение?
  Вэнс пожалми и переходит к парадному вестибюлю.
  "Никогда не знаешь, не так ли?" - пробормотал он.
  Штамм позвал Трейнора, стоящего возле главной двери, и велел использовать Вэнсу пару тапочек, чтобы он мог надеть их, пока чистили его ботинки. Как только дворец завершил обмен, мы поднялись наверх.
  Спальня, отведенная Монтегю, находилась далеко внизу, в северной части коридора второго этажа, прямо под, как я поняла, своей миссис Штамм. Это была не такая большая комната, как у нее, но в ней было такое же окно, выходящее на Бассейн Дракона. Комната была удобно обставлена, но в ней не было ничего похожего на то, что в ней жил, и я предположил, что она использовалась просто как переполненная комната для гостей.
  На низеньком столике у комода стояла дорожная сумка из черной тюленьей кожи с откинутым к стене чехлом. Он был снабжен серебряными туалетными приборами и, по-видимому, содержал только обычные предметы мужской одежды. Над изножьем колониальной кровати висел розовато-лиловый шелковый пижамный костюм, а рядом на стуле был брошен лиловый халат из сурового шелка.
  Хит положил одежду, которую нашел в домике , на центральном столе и начал системно обыскивать карманы.
  Вэнс неторопливо подошел к операции окну и воздействию на бассейн. Четверо мужчин деловито открывает ворота, а Сниткин, очевидно, закончив свои чертежи, вытащил потерянную доску вверх по берегу к своду. Вэнс несколько мгновений стоял, глядя естественно, задумчиво куря, переводя взгляд с фильтра на дамбу, а затем на утес напротив.
  "Право, знаете ли, - заметил он Штамму, - этот упавший камень надо, прежде чем пускать воду".
  Штамма это предложение почему-то смутило.
  - Не было бы времени, - ответил он. - И вообще, на этом месте мелководье. Я вытащу камень через день или около того.
  Вэнс, сказал, почти не слышал и повернулся обратно в палату, медленно идя к центральному столу, где сержант сложил массовую скопление людей Монтегю.
  Хит вывернул еще один карман наизнанку, а затем протянул руки в сторону Вэнса.
  - Вот и все, - сказал он с явным разочарованием. - И здесь нет ничего, что образовалось бы нам что-то сказать.
  Вэнс цинично взглянул на различные предметы на столе - платиновые часы с цепочкой, небольшой перочинный нож, золотой портсигар и зажигалку, перьевую ручку, несколько ключей, два носовых платка и большое количество серебра и бумаги. Деньги. Потом он подошел к чемодану и осмотрел его содержимое.
  - Здесь тоже нет ничего полезного, сержант, - наконец сказал он.
  Он огляделся, заглянул в часть туалетного столика, выдвинул два ящика, заглянул под подушки на кровати и, наконец, пошарил в карманах пижамы и халата.
  - Все вполне условно и чинно, - вздохнул он, опускаясь в кресло у окна. - Боюсь, нам нужно искать улики в другом месте.
  Штамм подошел к платяному шкафу и открыл дверь; и Лиланд, похоже, воодушевленный духом, раскрывается за ним. Штамм потянулся и выбрал свет в шкафу.
  Лиланд, глядя через плечо, одобрительно прав.
  - Конечно, - пробормотал он без особого расхода. - Его повседневный костюм.
  Вэнс быстро поднялся.
  - Боже мой, мистер Лиланд, я совсем забыл об этом...
  Хит поспешил к шкафу и поставил на центральный стол спортивный костюм Монтегю. Осмотр его карманов не выявил ничего важного, пока из внутреннего кармана пальто не был изъят кожаный бумажник. В кошельке было три письма, два в конвертах и одно просто сложенное, без обложки. Два конверта были циркулярными от портового и прибыли о ссуде.
  Однако письмо без конвертации оставило одну из самых ценных улик в деле об футболе дракона. Вэнс просмотрел его с озадаченным выражением лица, а затем, не говоря ни слова, показал его поиски из нас. Это была короткая записка, написанная строгим женским очерком на бледно-голубой надушенной бумаге. Оно было без адреса, но датировано 9 августа (что было в четверг, за день до основания вечеринки) и гласило:
  Дорогой Монти...
  Я буду ждать в машине, прямо за воротами на Восточной дороге, в десять часов. всегда твой,
  Эллен.
  Штамм был случай, кто прочитал записку. Его лицо побледнело, а рука дрожала, когда он вернул ее Вэнсу.
  Вэнс едва взглянул на него: он, слегка нахмурившись, смотрел на подпись.
  - Эллен... Эллен, - следствиел он. - Не так ли звали, мистер Штамм, женщина, которая сказала, что не может понравиться вашей вечеринке, потому что отплывает в Южную Америку?
  "Да это оно." Тон Штамма был хриплым. "Эллен Бруэтт. И она призналась, что Мильд Монтегю... Я совсем не понимаю. Почему она должна ждать его с машиной? И даже если Монтегю был влюблен в такую, зачем ему присоединяться к ней нелепым образом?
  - Меня ждал, мрачно - вставил Лиланд, - что Монтегю хотел исчезнуть, чтобы приспособить эту женщину. Этот человек был моральным трусом, и у него не схвачено смелости, и сказал Бернис, что он хочет разорвать с ней помолвку, потому что любит распространенную женщину. Более того, он был актером и состряпал именно таким драматическим эпизодом, чтобы уклониться от своих обязательств. Этот парень всегда был эффектным в своем назначении. Лично я не был уверен".
  Вэнс смотрел на него со слабой походкой.
  - Но, мистер Лиланд, разве что вы не знаете, что еще нет никакого результата...
  "Но, конечно, - возразил Лиланд с легким акцентом, - эта записка восстановителя погоды".
  - Это многое предохраняет, - признал Вэнс. "Но это не предотвращает, как Монтегю мог выбраться из использования, чтобы продолжить свое рандеву, не оставляя ни малейшего следа".
  Лиланд задумчиво покинул Вэнса, потянувшись в кармане за трубкой.
  "Вы уверены, - спросил он, - что здесь нет никаких следов?"
  - О, там следы, - тихо ответил Вэнс. - Но они не могли быть реализованы Монтегю. Более того, их нет на участке земли у края пруда, который находится к Ист-роуд...
  - На дне нашли? Лиланд быстро вздохнул, и я заметил, что он пролил немного табака, когда набивал трубку. - Что это за следы?
  Вэнс апатично перевел взгляд на потолок.
  "Трудно сказать. Они выглядели скорее как следы, которые могли оставить какой-то гигантский доисторический зверь".
  " Дракон! - восклицание сорвалось с губ Лиланда почти взрывом. Затем мужчина издал низкий нервный смешок и раскурил трубку дрожащими органами чувств. "Однако я не могу пустить, - неуверенно добавил он, - что исчезновение Монтегю относится к сфере мифологии".
  - Уверен, что нет, - небрежно пробормотал Вэнс. - Но, в конце концов, понимает, нужно принять эти удивительные отпечатки в луже.
  - Хотел бы я увидеть эти отпечатки, - угрюмо ответила Лиланд. - Но я полагаю, что уже слишком поздно. Он подошел к окну и выглянул. "Вода уже течет через ворота..."
  В это время в передней части послышались тяжелые шаги, и в дверях появилось множество бумажек на руке.
  - Вот копия, сержант. Сыщик говорил натянуто: было видно, что наше утреннее приключение на дне сосредоточено на его восстановлении. - У меня есть люди, работающие над воротами, и шлюз в дамбе почти закрыт. Какие теперь приказы?
  "Возвратись и возглавь работу", - сказал Хит, беря наброски. - А когда закончите, отправьте мальчишек домой и займите свой пост у ворот.
  Сниткин отдал честь и ушел, не сказав ни слова.
  Вэнс подошел к Хиту и, достав монокль, стал изучать рисунки.
  "Мое слово!" - заинтересованно прокомментировал он. - Они действительно умны, разве что ты не знаешь. Этот парень прирожденный рисовальщик...
  Лиланд подошел - как мне показалось, несколько нерешительно - в сторону сержанта и отображение на рисунки. Я внимательно наблюдал за ним во время изучения набросков, но не мог обнаружить ни малейшего изменения его лица.
  Наконец он поднял глаза и замедлил свой спокойный взгляд на Вэнса.
  -- Весьма примечательно, -- сказал он и бесцветным голосом добавил: -- Не могу себе представить, что удалось оставить такие странные отпечатки в луже.
   ГЛАВА X
  ПРОПАВШИЙ ЧЕЛОВЕК
  (воскресенье, 12 августа, 13:00)
  Было уже час дня. Штамм настоял на том, чтобы заказать для нас обед, и Трейнор подал его в гостиную. Сам Штамм и Лиланд ели вместе с вооруженными силами в столовой. Как только мы остались одни, Маркхэм с тревогой наблюдал на Вэнса.
  - Что вы обо всем этом думаете? он определил. "Я не могу понять эти вычисления на дне применения. Они... они ужасны.
  Вэнс отчаянно покачал головой: не возникло никаких сомнений, что он тоже был встревожен.
  "Мне это не нравится, мне это совсем не нравится". В его тоне было разочарование. "В этом деле есть что-то чертовски зловещее - что-то, что, кажется, выходит за рамки обычного повседневного человеческого опыта".
  "Если бы не все эти любопытные предания о драконах, окружающие имени Штаммов, - сказал Маркхэм, - мы, вероятно, отмахнулись от этих крупных отпечатков, объясняя это просто тем, что вода, стекающая по совокупности, большому запасу массы или искажать двойные следы . "
  Вэнс утомился.
  "Да, именно так. Но мы были бы ненаучны. Одни следы были направлены по направлению к направленному потоку воды, другие - под прямым углом к противному; однако характер их ничуть не изменился. К тому же отступающая вода текла очень мягко, а неглубокий ил на дне лужи весьма цепок, - даже чешуйчатые образования на отпечатках не смылись... когти?..
  Внезапно Вэнс вскочил на ноги и, быстро подойдя к двери, отдернул в сторону одну из портьер. Перед ним стоял Трейнор, его пухлое лицо было призрачно бледным, глаза смотрели, как у человека в трансе. В одной руке он держал туфли Вэнса.
  Вэнс по иронии судьбы на него и ничего не сказал; и человек с дрожью, пробегающей по всему его телу, сделал усилие, чтобы собраться вместе.
  - Я... извините, сэр, - пробормотал он. - Я... я слышал, как вы разговариваете, и... не хотел вас беспокоить... поэтому я ждал. У меня есть ботинки, сэр.
  - Все в порядке, Трейнор. Вэнс вернулся на свое место. - Мне просто любопытно, кто зависает за портьерами... Спасибо за сапоги.
  Дворецкий поострастно подошел к нежелательному, опустился на колени и, сняв тапочки с ног Вэнса, заменил их оксфордами. Его руки заметили дрожали, когда он завязывал шнурки.
  Когда он вышел из комнаты с подносом с обеденными блюдами, Хит воинственно оказался ему вслед.
  "Ну, а что это за ребенок там шнырял?" - прорычал он. - У него что-то на уме.
  - О, достоверно. Вэнс мрачно поглощенный. - Я бы сказал, что это был дракон.
  - Послушай, Вэнс, - резко сказал Маркхэм, - давай бросим эту чушь про дракона. В его тоне было отчаяние. - Как вы объясните эту записку в кармане Монтегю и что она означает?
  - Честное слово, Маркхэм, я не халдей. Вэнс откинулся на спинку стула и закурил еще одну режи. "Даже если все это дело было захватывающим сюжетом, в каком театре Монтегю должен был реализовать свой выход в одобренной драматической манере, я все еще не могу себе представить, как он присоединился к своей любовнице, не оставляет о любых свидетельствах относительно его средств выхода из омута. . Это мистификация без конца.
  "Ад!" Прямолинейный сержант вмешался в дискуссию. - Птица каким-то образом ускользнула, не так ли, мистер Вэнс? И если мы не сможем найти подтверждения, он перехитрил нас.
  - Тьфу-тьфу, сержант. Вы слишком скромны. Я признаю, что выявление было выявлено, но я признаю, что оно было выявлено.
  "Тем женщины не меньше, - возражал Маркхэм, - эта записка от Брютт и исчезновение Монтегю прекрасно дополняет друга".
  - Согласен, - признал Вэнс. - На самом деле, слишком идеально. Но отпечатки в луже и отсутствие каких-либо следователей на противоположном берегу - двух противоречивых элементов".
  Он поднялся на ноги и прошел всю ночь и обратно.
  - А вот и машина, в которой ждала таинственная дама... По вере, Маркхэм, я думаю, короткая беседа с мисс Штамм, возможно, многое прояснить... Приведите дрожащего дворца, а, сержант?
  Хит быстро вышел из комнаты, и когда Трейнор его вошел, Вэнс сказал, что разрешила мисс Стамм в гостиную. Через несколько минут она появилась.
  Бернис Штамм был не то чтобы красивой девушкой, но весьма привлекательным, и я был поражен ее безмятежным видом после сообщений о ее истерическом состоянии накануне вечером. На ней было белое теннисное платье из крепдешина без рукавов. Ноги у нее были босые, но на ней были оранжевые шерстяные носки, закатанными лодыжками и белыми сандалиями из оленей кожи. Хотя она и не была атлетичным типом, она произвела такое же впечатление и жизненной силы, как и брат.
  Вэнс приветствовал стул. Но она вежливо отказалась, сказала, что предпочитает оставаться.
  - Может быть, выкурите сигарету, - предложил он, протягивая ей свой портсигар.
  Она приняла одну порцию с легким поклоном, и он протянул свою зажигалку. Ее манеры казались странно отстраненными, как будто и ее мысли, и ее эмоции были далеко от ее значительного окружения; и я вспомнил, как сержант прекратил ее за то, что она, очевидно, заботилась не столько о самой трагедии, сколько о чем-то, косвенно связанной с нейном. Возможно, у Вэнса сложилось такое же впечатление, потому что его первой особенностью было:
  - Как вы относитесь, мисс Штамм, к трагедии, случившейся здесь значимой?
  -- Я едва знаю, что сказать, -- ответила она с явной откровенностью. "Конечно, я был очень расстроен. Я думаю, что мы все были".
  Вэнс покинул ее испытуемое мгновение.
  - Но, конечно, ты должен был быть глубже. Вероятно, я понимаю, что вы были помолвлены с мистером Монтегю.
  Она задумчиво утвердилась.
  - Да, но это была большая ошибка. Теперь я понимаю... Если бы это не было ошибкой, - добавила она, - я уверена, что пережила бы трагедию значительно глубже, чем сейчас".
  - Вы думаете, что эта трагедия была случайной? - задан Вэнс с внезапной резкостью.
  "Конечно, было!" Девушка повернулась к нему с горящими глазами. "Ничего другого не образовалось. Я понимаю, что ты имеешь в виду - я слышал всю эту глупую болтовню вокруг дома, - но совершенно невозможно приписать смерть Рокки что-либо, за исключением случаев выявления случаев обнаружения.
  - Значит, ты не придаешь значения рассказам о драконе в пруду?
  Она рассмеялась с искренним весельем.
  "Нет, я не верю в сказки. Ты?"
  - Я все еще верю в сказки о Прекрасном Принце, - небрежно ответил Вэнс. - Хотя я всегда подозревал этого парня. Он был слишком хорош, чтобы быть правдой".
  Девушка несколько мгновений спокойно смотрела на Вэнса. Затем она сказала:
  - Я не имею понятия, что вы имеете в виду.
  - Это действительно не имеет значения, - ответил он. - Но немного смущает, что мы не нашли тело джентльмена, которое лицо нырнуло в бассейн.
  "Ты имеешь в виду-"
  - Да, вполне. Мистер Монтегю полностью исчез.
  Она бросила на него испуганный взгляд.
  - Но - за обедом - мой брат - он мне не сказал... Ты совершенно уверен, что Рокки исчез?
  "О, да. Мы осушили бассейн, разве что ты не знаешь. Вэнс сделал паузу и мягко заметил на девушке. "Все, что мы нашли, - это фантастические следы".
  Ее глаза расширились, а зрачки расширились.
  - Что за следы? - задана она напряженным, приглушенным голосом.
  - Я никогда раньше не видел их, - ответил Вэнс. "Если бы я столкнулся с мифическими подводными монстрами, я мог бы сделать вывод, что они создали какое-то такое существо".
  Бернис Штамм стоял возле портьера и невольно протянул руку и схватил одну из них вручную, как бы массово удержался. Но ее внезапная потеря самообладания была лишь незначительной. Она получила себя улыбнуться и, пройдя дальше в комнату, прислонилась к каминной полке.
  - Боюсь, - сказала она с явным усилителем, - я слишком практична, чтобы меня пугали любые обнаруженные обнаружения здесь дракона.
  - Уверен, мисс Стэмм, - любезно ответил Вэнс. - Поскольку вы так практичны, возможно, это послание вас заинтересует. Он достал из кармана синюю надушенную записку, найденную в повседневном костюме Монтегю, и протянул ее.
  Желание его, не выражение лица его, но когда она вернула Вэнсу, я прочла, что она глубоко вздохнула, как будто смысл его реализации был ей душевный покой.
  "Эта записка гораздо более разумна, чем следы, о которых вы говорите", - заметила она.
  - Записка сама по себе достаточно разумна, - признал Вэнс. "Но есть сопутствующие факторы, из-за которых это кажется совершенно необоснованным. Во-первых, это машина, в которой Эллен должна была ждать. Конечно, в ночной тишине Инвуда звук автомобиля можно было услышать на расстоянии нескольких сотен ярдов".
  - Было... было! - воскликнула она. - Я слышал! Румянец вернулся к ее щекам, а глаза заблестели. "Я не осуществил этого до этой минуты. Монти - примерно через десять минут после того, как он нырнул в воду, - я услышал, как машина завелась, и гул мотора усилился, как слышали переключаются передачи - вы, что такое шум я не забудь. И это было на Ист-Роуд..."
  - Машина уезжала из поместья?
  "Да-да! Он ушел - к Спайтену Дуйвилю... Теперь все это возвращается ко мне. Я обнаружил на коленях там, на поверхности кожи, испуганный и ошеломленный. И до меня донесся звук этой машины, смешанный со звуком плескания воды. Я думаю, вы понимаете, что я пытался. Я совершенно забыл о такой банальной вещи, как звук автомобиля, пока эта нота не вернула его мне". Девушка говорила с приходю неоспоримой правдивости.
  - Я прекрасно понимаю, - утешительно заверил ее Вэнс. - А то, что ты помнишь звук машины, нам безмерно помогло.
  Во время интервью он стоял у центрального стола, теперь подошел к неприятности и протянул руку знакомого сочувствия. Спонтанным жестом благодарности она вложила свою руку в его руку; и он повел ее к двери.
  - Теперь мы вас больше не беспокоим, - мягко сказал он. - Но не будете ли вы так любезны пригласить сюда мистера Лиланда?
  Она направила и пошла к библиотеке.
  - Как ты думаешь, она говорила правду о том, что слышала автомобиль? - уточнил Маркхэм.
  - О, достоверно. Вэнс вернулся к центральному столу и его время молча курил: на лице было озадаченное выражение. "Любопытная вещь об этой девушке. Сомневаюсь, что она думает, что Монтегю скрылся на машине, но она, несомненно, слышала машину. Интересно... может, она пытается кого-то привлечь... Хороший гель, Маркхэм.
  - Как вы думаете, может быть, она что-то знает или подозревает?
  - Сомневаюсь, что она что-нибудь знает . Вэнс повернулся и пошёл первым стулом. "Но, честное слово! у нее точно есть подозрения..."
  В этот момент в гостиную вошел Лиланд. Он курил трубку, и хотя он старался казаться веселым, выражение лица противоречило его манерам.
  - Миссис сказала мне, что вы желаете меня видеть, - сказал он, вставая перед камином. - Надеюсь, вы не сказали ничего такого, что образовалось бы ее расстроить.
  Вэнс Фрэнк время пристально смотрел на него.
  "Мисс Штамм, - сказал он, - не выглядела особенно расстроенной тем, что Монтегю вторгается в эту среду ".
  - Возможно, она осознала... - начала Лиланд, но тут же резко бросилась, набивая трубку. - Ты показал записку?
  "Да, конечно." Вэнс не сводил глаз с другого.
  - Эта записка мне кое-что напоминает, - вернулся Лиланд. "Автомобиль, знаете ли. Я думал об этом с тех пор, как обнаружил записку, о наличии воспоминаний о своем сознании, после того, как Монтегю исчез под водой. И теперь я совершенно отчетливо, что действительно слышал шум автомобиля на помню Ист-роуд, когда выплыл на поверхность пруда после того, как искал парня. Естественно, я ничего не думал об этом в то время - я был слишком поглощен поставленной задачей; вероятно, поэтому я вышел из головы, пока эта записка не напомнила мне об этом".
  - Миссамм тоже помнит, что слышала машина, - сообщил ему Вэнс. - Кстати, как, по-вашему, после загадочного погружения Монтегю вы услышали скоро шум машины на Ист-роуд?
  Лиланд на мгновение задумался.
  "Может быть, десять минут", - сказал он наконец, но добавил: "Однако довольно трудно использовать течение времени в такой ситуации".
  - Именно так, - пробормотал Вэнс. - Но вы уверены, что это были не две или три минуты?
  - Этого не произошло так скоро, - ответил Лиланд с легким акцентом. "Видите ли, мы все ждали пару минут, пока это произойдет после погружения, а я уже вошел в воду и довольно точно его звук обыскал, прежде чем услышал звук машины".
  "В таком случае, - заявил Вэнс, - нельзя обязательно связать звук машины с отсутствующей Эллен; Монтегю голоса было бы не больше минуты или около того, чтобы добраться до Джульетты, ожидавшей его у ворот. Конечно, он не стал бы задерживаться на пути; и он не стал задерживаться для любовного тет-а-тет в припаркованной машине".
  "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Лиланд склонил голову и выглядел встревоженным. - Тем не менее, он мог решить, что спешить некуда, и надел какие-нибудь тоги, чем прежде уехать.
  - Совершенно верно, - небрежно признал Вэнс. "Есть разные возможности, разве что ты не знаешь..."
  Разговор был прерван доктором Холлидеем и Штаммом, сопровождавшихся на лестнице. Они пересекли холл и вошли в гостиную.
  - Простите, что снова беспокою вас, джентльмены. Доктор с омраченным преобразованием к извиняющемуся тоному. "Когда впервые я пришел сюда сегодня утром, я обнаружил, что состояние миссис стало подозрительным, и я ожидал, что она скоро снова станет нормальной. Но когда я вернулся, немного позже, у него случился рецидив. События значимости ночи, кажется, сильно изменили ее, и теперь она находится в самом необычном настроении. Она настояла на том, чтобы наблюдать за осушением, и результат поверг ее в состояние невиданного возбуждения. Я полагаю, что в ней есть какая-то навязчивая идея, о которой она не доверит ни мне, ни разумному сыну.
  Доктор Холлидей неловко поменял позу и прочистил горло.
  -- Я склонен думать, -- продолжал он, -- что дает тот факт, что ее вчерашнее свидание с тем, что у вас несколько уменьшилось напряжение этой сдерживаемой галлюцинации, было бы полезно, если бы вы тот, джентльмены, снова ее увидели. . Возможно, она захочет поговорить с вами об этой подавленной идее. В случае возникновения, стоит попробовать, если вы не возражаете. Я предложила интервью, и она, естественно, была более чем готова - на самом деле, очень хотела этого".
  - Мы были бы очень рады видеть миссис Штамм, доктор, - ответил Вэнс. - Поднимемся одни?
  Доктор Холлидей поколебался, а ушел отрывисто на работу.
  "Я думаю, что это может быть лучше всего. Может быть, этот ее предполагаемый секрет по какой-то иррациональной причине скрывается только от членов семьи и тех, кого она знает.
  Мы немедленно отправились в апартаменты миссис Штамм, оставив доктора Холлидея со Штаммом и Лиландом в гостиной.
  Миссис Шварц ждала нас у дверей: видимо, доктор сказал ей, что мы придем. Миссис Штамм сидела у окна, сложив руки на коленях. Она казалась совершенно спокойной, и в ней не было той сардонической чувствительности, с которой мы столкнулись с имуществом; вместо этого на ее высохшем лице проявилось выражение почти юмористического проявления.
  - Я думала, вы вернетесь, - поприветствовала она нас тихим торжествующим кудахтаньем. - Я же говорил тебе, что дракон убил его. И я сказал вам, что его тело не было найдено в бассейне. Но ты мне не поверил. Вы думали, что это бред расшатанного ума старухи. Но теперь вы знаете, что я сказал вам правду, и поэтому вы вернулись, чтобы узнать больше. Вот почему ты здесь, не так ли? Твоя глупая наука подвела тебя.
  Она усмехнулась, и что-то в звуке этого отвратительного гнусавого смеха напомнило мне о поломке пещеры ведьм из "Макбета" с драконьей чешуей, добавленной в котел.
  - Я видел, как вы искали следы молодого человека на противоположном берегу и на скалах, - продолжала она злорадствующим тоном. "Но дракон поднимается на поверхность воды и улетает со своими жертвами. Я слишком часто видел его! А потом я увидел, как ты ходил по доске, как будто не мог видеть своими глазами. Разве я не говорил тебе о весе, что в бассейне не будет тела? Но ты думал что-то найти. Она разжала руки и положила их на подлокотники кресел, ее пальцы сгибались и разгибались, как чувствительное когти.
  - мягко сказал Вэнс. "Мы нашли странные отпечатки в грязи".
  Она улыбнулась ему, как пожилой человек, подшучивающий над ребенком.
  - Я мог бы и тебе это сказать, - сказала она. - Это были отпечатки когтей дракона. Вы их не узнали? (От фактической простоты этой поразительной оценки у меня побежали мурашки по коже.)
  "Но куда, - определил Вэнс, - дракон унес тело убитого им человека?"
  В глазах женщин появилось лукавое выражение.
  - Я знаю, что ты задаешь мне этот вопрос, - ответила она с довольной походкой на губах. - Но я никогда не скажу тебе! Это драконий секрет - драконий и мой!
  "Есть ли у дракона дом, кроме пруда?"
  "О, да. Но это его настоящий дом. Вот почему его называют Бассейном Дракона. Иногда, однако, он улетает к Гудзону и прячется в его водах. Она ищет убежища и в индейских пещерах. голос затих, и в ее глазах появилось эмоциональное выражение - взгляд, который, как мне кажется, сиал в рассмотрении дела мучеников, когда их вели на казнь.
  - Это все самое интересное, - заметил Вэнс. - Но я боюсь, что это не очень поможет нам в нашей теперешней дилемме. Расскажите нам, дракон унес тело юного Монтегю?
  "Никогда!" Женщина выпрямилась на стуле и уставилась прямо перед собой.
  Вэнс какое-то время сочувственно смотрел на нее; затем прервал тревожное интервью.
  Когда мы снова спустились в гостиную, он вкратце объяснил доктору Холлидею итог своего разговора, и доктор и Штамм простились с нами и поднялись наверх.
  Вэнс Грек время курил в угрюмой тишине.
  - Странно насчет ее прогнозов, - Впоследствиил он. "Интересно..." Он беспокойно заерзал на стуле, а затем, взглянув вверх, определил Лиланду о суеверии, связанной с окружающими обитателями дракона.
  Но Лиланд, хотя и откровенно откровенен в своих ответах, не смог пролить свет на причудливые миссис Штамм.
  "Старые сказки о драконе, - сказал он, - свидетельствуют об увеличении количества потребляемой воды, таких как Гудзон и Спайн Дуйвиль, и даже Врат Ада. И я помню, как в детстве слышал, что его иногда видели в индейских пещерах. Обычно бывает, что он поселится здесь, в бассейне.
  "Одна вещь, которую сказала миссис Стамм, - сериал Вэнс, - показалась мне необычайно фантастической. Говоря о месте, где дракон прячет свои жертвы, она упомянула, что оно было создано для него, когда мир был молод. Ты хоть представляешь, что она могла сказать?
  Лиланд на мгновение задумчиво нахмурился. Тут его просветлело, и он вынул изо рта трубку.
  - Ямы, конечно! - воскликнул он. "Ее описание идеально им подходит. Ледниковые выбоины, знаете ли, - их несколько у подножия скалы у Гвоздики. Они образуются в небольшой ледниковый период - я полагаю, в результате круговорота ледников, - но на самом деле они не пользуются тем, что иное, как цилиндрические места в скалах..." 191
  - Да-да, я знаю, что такое выбоины, - перебил Вэнс с ноткой удерживаемого волнения. - Но я не знал, что в Инвуде они есть. Как далеко они отсюда?
  - Десять минут ходьбы, я бы сказал, до Гвоздики.
  - Рядом с Ист-роуд?
  - К западу от него.
  - Тогда машина будет быстрее. Вэнс поспешно прошел в холл. - Пойдемте, Маркхэм, я думаю, мы немного прокатимся... Не будете ли вы нашими проводниками, мистер Лиланд? Он уже подключен к входной двери. Мы наблюдаем за ним, внезапно оживившей.
  - Что это за охота за дикими гусями, Вэнс? - запротестовал Маркхэм, пока мы шли через вестибюль и вращались по ступеням.
  - Не знаю, старушка, - с готовностью признался Вэнс. - Но мне прямо сейчас так хочется увидеть эти выбоины.
  Он сел в свою машину, и мы сели за ним, казалось бы, непреодолимо ведомые переживания его решения. Мгновение спустя мы уже кружили вокруг дома с юга и сворачивали на Ист-роуд. На границе поместья Сниткин открыл нам ворота; и мы быстро проехали мимо Птичьего убежища к Гвоздике.
  Мы прошли около пятисот ярдов, когда Лиланд дала сигнал остановиться. Вэнс сбился у обочины и спустился. Мы существуем приблизительно в пятидесяти футах от основания отвесного скалистого хребта, который был продолжением утеса, образующего северную основу Драконьего пруда.
  - А теперь немного геологической разведки. Хотя он говорил легко, в его словах была мрачная сосредоточенность.
  "Здесь есть несколько больших ледниковых выбоин", - предположил Лиланд, направляясь к утесу. "В одном из них растет дуб; и один из других не так точно указан, как остальные. Но есть один прекрасный пример глубокой ледниковой активности - там, прямо впереди".
  Мы подошли к подножию утеса. Перед нами, похоже, высеченный в отвесной скале, был большой неправильный овальный шрам, может быть, измеряется двадцатисекундная амплитуда и расширяется к широте в четырехфутовой - как будто какой-то падающий метеорологический датчик отвесно и разрезал его. путь вдоль скалы и вниз в землю. На дне этого вертикального туннеля был выступающий передний скалы около пяти футов высоты, который образовывал свою форму стены поперек выбоины, превращая ее нижнюю часть в миниатюрный колодец. 192
  "Это самая интересная из выбоин", - пояснил Лиланд. "Вы можете наблюдать последующие триггерные бурения, которые, без сомнений, затягиваются на то, что лед наступал и отступал в течение долгого ледникового периода. Стрии и полировка тоже хорошо сохранились".
  Вэнс выбросил сигарету и подошел к ней.
  Маркхэм стоял позади него.
  - Что, ради всего святого, ты надеешься здесь найти, Вэнс? - раздраженно уточнил он. - Вы, конечно, не принимаете всерьез болтовню миссис Штамм.
  К этому времени Вэнс забрался на задержку и заглянул в засаду выбоины.
  - Тем не менее, Маркхэм, возможно, вам будет интересно поглощать часть этой выбоины, - сказал он, не отводя глаз от степени за ней.
  В его голосе была непривычная нотка благоговения, и мы быстро подошли к краю узкой каменной стены и заглянули в древнюю каменную пещеру.
  И там мы увидели скрюченное, изуродованное тело мужчины в купальном костюме. На левой стороне его головы была большая рваная рана; и кровь, стекавшая по его плечу, была черной и запекшейся. Майка его костюма была разорвана на груди, и три длинных зияющих раны на его телеметрической линии разрыва. Его ноги были поджаты под него в отвратительной искривленной позе; и его руки безвольно лежат на его туловище, как отделенные от тела. Первое впечатление, которое я получил, было то, что он был брошен в выбоину с высотой.
  - Бедняга Монтегю, - просто сказал Лиланд.
  ГЛАВА XI
  ЗЛОВЕЩЕЕ ПРОРОЧЕСТВО
  (воскресенье, 12 августа, 14:30)
  Несмотря на зрелища, явившегося ужасом перед нами в выбоине, обнаружение изуродованного тела Монтегю не стало для нас шоком. Несмотря на то, что в ходе всего расследования Маркхэм обнаружил доказательства того, что он не принимает во внимание твердые оценки Хита о нечестной игре, он, тем не менее, был готов к обнаружению тела. У меня сложилось впечатление, что он боролся с этой идеей в результате своей мыслительной установки на отсутствие каких-либо связей указанных, указывающих на погибель. Я знал, что Вэнс с самого начала затаил серьезные подозрения насчет ситуации; и я сам, несмотря на свой скептицизм, при же взгляде на тело Монтегю, что в глубине моего сознания уже давно выявлены обвинения относительно выявляемых случайными фактами, стоящих за первым исчезновением Монтегю. Сержант, разумеется, с самого начала был глубоко убежден, что за внешне банальным исчезновением этого человека была зловещая подоплека.
  На лице Лиланды было мрачное выражение, когда он смотрел в выбоину, но в его выражении не было изумления; и у меня сложилось впечатление, что он предвидел результат нашей короткой поездки. Опознав тело как тело Монтегю, он полз со стены и приближался, задумчиво глядя на скалы слева. Его глаза были затуманены, а челюсть сжата, когда он полез в карман за трубкой.
  "Теория дракона, кажется, последовательно работает", - прокомментировал он, как будто обнаружил следствия вслух.
  - О, вполне, - пробормотал Вэнс. - слишком последовательно, я бы сказал. Интересно найти здесь Джонни. Это немного рококо, разве ты не знаешь.
  Мы отошли от стены выбоины и повернулись к припаркованной машине.
  Маркхэм сделал паузу, чтобы снова зажечь сигару.
  - Удивительная ситуация, - пробормотал он между затяжками. - Как, во имя всего святого, он мог попасть в эту выбоину?
  -- В случае возникновения, -- заметил Хит с какой-то порочной стойкостью, -- мы обнаружили то, что искали, и у нас есть кое-что, над чем мы можем поработать... я бы хотел, чтобы вы подвезли меня к воротам, чтобы я мог увидеть сюда Сниткина на страже, чем прежде мы вернемся в дом.
  Вэнс занял свое место за рулем. Он был в особом рассеянном настроении; и я знал, что было что-то в обнаружении тела Монтегю, что беспокоило его. По его убеждению, на протяжении всего следствия я понял, что он ожидал доказательства совершения случившегося. Но теперь я знаю, что нынешнее положение дел не соответствует его предвзятому представлению об этом деле.
  Мы подъехали к воротам и отвезли Сниткина обратно к выбору, где Хит приказал ему оставаться начеку и не подпускать никого к той части движения утеса с дороги. Затем мы поехали обратно в дом Штаммов. Когда мы вышли из машины, Вэнс предложил пока ничего не говорить о находке тела Монтегю, поскольку он хотел бы сделать кое-что еще, прежде чем известить домочадцев об ужасной находке, которую мы только что сделали.
  Мы вошли через парадную дверь, и сразу же подключились к дому телефона.
  - Я должен дока Дормэса... - Он неожиданно внезапно повернулся к Маркхэму с застенчивой походкой. - Не мог бы выйти для меня врач, шеф? он определил. "Я думаю, он немного зол на меня. В любом случае, он поверит тебе, если ты скажешь ему, что у нас есть тело для него.
  - Позвоните ему сами, сержант, - раздраженно ответил Маркхэм. Он был в плохом настроении; но нерешительность и умоляющий вид сержанта его смягчили, и он добродушно пломбируется в ответ. - Я позабочусь об этом, - сказал он. И он подошел к телефону, чтобы сообщить судмедэксперту о находке тела Монтегю.
  - Он сейчас выйдет, - сообщил он нам, кладя трубку.
  Штамм, очевидно, слышал, как мы вошли, потому что в этот момент он спустился по парадной лестнице в сопровождении доктора Холлидея.
  -- Я видел, как вы недавно поехали по Восточной дороге, -- сказал он, подойдя к нам. - Ты узнал что-нибудь новое?
  Вэнс внимательно наблюдал за мужчиной.
  - О да, - ответил он. "Мы столкнулись с ситуацией . Но мы бы хотели, чтобы этот факт был скрыт от других семей.
  - Вы имеете в виду - вы нашли тело Монтегю? - пробормотал другой. (Даже в тусклом свете холла я видел, как его лицо побледнело.) "Где, во имя Бога, это было?"
  - Немного по дороге, - небрежным тоном ответил Вэнс, доставая свежую еду и занимаясь ее зажиганием. - И не очень красивая картинка. У парней была ужасная рана на голове и три длинных раны спереди на груди...
  " Три раны? Штамм неопределенно повернулся, как человек с головокружением, и оперся о столбе Ньюэля. "Какие раны? Скажи мне, человек! Скажи мне, что ты имеешь в виду!" - уточнил он хриплым голосом.
  "Если бы я был суеверным, - ответил Вэнс, мирно куря, - я бы сказал, что они могли быть реализованы когтями дракона - созданы же, как те отпечатки, мы видели на дне применения". (Он впал в шутливое настроение - по какому случаю, я не мог понять.)
  Штамм на несколько мгновений потерял дар речи. Он раскачивался взад-вперед, глядя на Вэнса, словно на призрака, от которого не мог оторвать глаз. Потом он выпрямился, и кровь снова пришла к его лицу.
  - Что это за чертова туфта? - выпалил он полубешеным тоном. - Ты пытаешься меня расстроить. Когда Вэнс не ответил, он перевел свой безумный взгляд на Лиланду и сердито выпятил челюсть. - Ты виноват в этом ерунде. Что ты делал все это время? Какова правда об этом деле?
  - Все так, как сказал вам мистер Вэнс, Рудольф, - спокойно ответила Лиланд. "Конечно, на теле бедняги Монтегю не дракон делал порезы, но порезы есть".
  Штамм, комфортно, успокоился под взглядом Лиланда. Он безрадостно рассмеялся, избавился от его ужаса, охватившего при описании Вэнсом ран Монтегю.
  - Думаю, я выпью, - сказал он и быстро попал по коридору к библиотеке.
  Вэнсу, очевидно, была безразлична Штатамма, и теперь он повернулся к доктору Холлидею.
  - Не могли бы мы еще ненадолго увидеть миссис Штамм? он определил.
  Доктор колебался; потом он медленно пошел.
  - Да, я думаю, вы могли бы. Ваш визит к ней после обеда, кажется, имел благотворное влияние. Но я могу предложить вам не оставаться с ней слишком долго.
  Мы немедленно поднялись наверх, а Лиланд и доктор раскрываются за Штаммом в пути.
  Миссис Штиссамм сидела на том же стуле, на том же стуле, на котором она выглядела более спокойной, чем в наш ближайший визит, тем не менее она выказала значительное удивление, увидев нас. Она показала повышение, слегка приподняв брови, и в ее лице было доказано высокое достоинство. В ней произошла тонкая и мощная перемена.
  - Мы хотели бы спросить вас, миссис Стамм, - начал Вэнс, - слышали ли вы случайно автомобиль на Ист-роуд ощутимой ночью, чуть после десяти.
  Она неопределенно покачала головой.
  "Нет, я ничего не слышал. Я даже не слышал, как гости моего сына спустились в бассейн. Я дремал в кресле после ужина".
  Вэнс подошел к окну и выглянул наружу. "Это прискорбно, - прокомментировал он; - места хорошо видны пруд - и Восточную дорогу тоже.
  Женщина молчала, но мне показалось, что я уловил намек на слабую улыбку на ее старом лице.
  Вэнс отвернулся от окна и встал перед ней.
  "Миссис. Штамм, - сказал он серьезно, - мы думаем, что обнаружил место, где дракон прячет свои жертвы.
  -- Если да, сэр, -- ответила она с поразившим меня спокойствием, -- то вы наверняка знаете гораздо больше, чем тогда, когда вы были здесь в последний раз.
  - Верно, - признался Вэнс. Затем он указал: "Разве вы не нуждаетесь в обнаружении ледяных выбоин, когда речь идет о тайнике дракона?"
  Она улыбнулась с загадочной проницательностью.
  - Но если, как вы говорите, вы заинтересовались тайником, то почему вы спрашиваете меня об этом сейчас?
  - Потому что, - тихо сказал Вэнс, - выбоины были обнаружены совсем недавно - и, как я понимаю, совершенно случайно. 193
  - Но я знал о них, когда был пациент! - запротестовала женщина. "Во всей этой деревне не было ничего, чего бы я не знал. И теперь я знаю об этом то, чего никто из вас никогда не узнает. Она быстро подняла взгляд, и в ее появлении появился странный тревожный свет. - Вы нашли тело молодого человека? - спросила она с новым воодушевлением.
  Вэнс Эд.
  - Да, мы нашли его.
  - А разве на нем не было следователя дракона? В ее глазах мелькнула устойчивость.
  - На теле следы, - сказал Вэнс. - И он лежит в большом выбоине у подножия утеса, недалеко от Гвоздики.
  Его глаза сверкнули, а глаза задерживались, ощущались от дыхания возбуждения; и стойкий, дикий взгляд распространялся на ее лицо.
  - Как я и говорил тебе, не так ли! - воскликнула она напряженным, высоким голосом. - Он был врагом нашей семьи - и дракон убил его, унес и спрятал!
  - Но в конце концов, - прокомментировал Вэнс, - дракон не очень хорошо спрятал его. Мы нашли его, разве ты не знаешь.
  "Если вы нашли его, - ответила женщина, - это потому, что дракон хотел, вы его нашли".
  Несмотря на ее слова, в ее присутствии проявлялось напряженное выражение. Вэнс склонил голову и сделал легкий жест рукой, что вызвало и отказ, и отказ от ее слов.
  - Могу я спросить, миссис Стэмм, - с небрежным интересом заговорил Вэнс, - почему самого дракона не нашли в пруду, когда его осушили?
  "Он улетел сегодня утром на рассвете", - сказала женщина. "Я видел его, когда он поднялся в воздух, вырисовываясь на первом фоне слабого света в восточном небе. Он всегда полагает бассейн после того, как убил врага Штаммов - он знает, что бассейн будет опустошен.
  - Твой дракон сейчас в бассейне?
  Она понимающе покачала головой.
  "Он возвращается только в сумерках, когда над землей прилегает тень".
  - Думаешь, он вернется сегодня вечером?
  Она подняла голову и непостижимо рассмотрела нас с напряженным, фанатичным выражением лица.
  - Это происходит сегодня вечером, - медленно рассудила она глухим, напевным тоном. "Его работа еще не завершена". (Она была похожа на восторженную жрицу какого-то древнего культа, произносящую пророчество, и от ее слов меня пробежала дрожь.)
  Вэнс, не впечатленный, несколько секунд посетил странное существо перед ним.
  - Когда он закончит свою работу? он определил.
  - Всем свое время, - ответила она с холодной, жестокой ухмылкой; затем оракулом добавлено: "Возможно, сегодня вечером".
  -- Верно! Это очень интересно.
  "Дракон, - заявила женщина, - охраняет как наших мертвых, так и живых".
  "Ваш сын сказал мне, что у вас есть ключ от хранилища, и никто больше не знает, где он".
  Она хитро улыбнулась.
  "Я спрятала его, - сказала она, - чтобы никто не мог осквернить тела, лежащие там".
  - Но, - продолжал Вэнс, - я понимаю, что вы хотите, чтобы вас поместили в хранилище, когда вы умрете. Как, если ты спрятал ключ, может исполниться твое желание?
  - О, я это устроил. Когда я умру, ключ будет найден, но только тогда.
  Вэнс больше не задавал вопросов и распрощался с этой странной женщиной. Я не мог понять, почему он хотел видеть ее. По-видимому, это свидание ничего не дало: оно показало мне и жалким, и бесполезным облегчение, когда мы вернулись вниз и вошли в гостиную.
  Маркхэм явно обнаружил, что первый вопрос, который он задал Вэнсу, когда мы остались наедине, был:
  "Какой смысл снова беспокоить эту бедную обманутую женщину? Ее болтовня о драконе нам точно не поможет.
  - Я не уверен, старушка. Вэнс опустился на стул, вытянул ноги и посмотрел в потолок. - У меня такое чувство, что она может владеть ключом к тайне. Она проницательная женщина, несмотря на свои галлюцинации о драконе, обитающем в бассейне. Она знает намного больше, чем расскажет. И, не собираясь, ее окно выходит на бассейн и на Ист-роуд. Она ничуть не расстроилась, когда я сказал, что мы нашли Монтегю в из выбоин. И у меня сложилось от своего отчетливое впечатление, что, хотя она и создала романтическую иллюзию на счет дракона, которая, несомненно, вывела ее из баланса, она зашла в этой иллюзии гораздо дальше своего убеждения, - как будто она хочет вызвать суеверие дракона. Возможно, она мешает каким-то скрытым мотивом сбить нас с пути и с помощью своеобразного защитного механизма скрыть вполне допустимый факт, на который, по ее мнению, мы могли наткнуться.
  Маркхэм задумчиво прав.
  "Я понимаю, что ты имеешь в виду. Такое же впечатление, которое я получил от нее во время ее фантастического рассказа о драконьих повадках. Но остается фактом: она, кажется, питает верующих в дракона.
  "О, вполне. И она свято верит, что дракон в омуте и охраняет штаты от всех врагов. Но в ее проекции мифа о драконе появился еще один элемент - что-то вполне человеческое и интимное. Интересно... - Голос Вэнса затих, и, устроившись поглубже в кресле, он несколько минут задумчиво курил.
  Маркхэм беспокойно шевельнулся.
  "Почему, - уточнил он, нахмурившись, - вы затронули тему ключа от хранилища?"
  - Я не имею ни малейшего представления, - откровенно признался Вэнс, но на его лице было отсутствующее, задумчивое выражение. "Может быть, это было из-за хранения хранилища к низине, по ту сторону обзора, к месту обнаружения вели отпечатки". Он приподнялся и заговорил о своей сигарете. "Меня восхищает этот мавзолей. Он расположен в самой стратегической зоне производства. Это, так сказать, вершина выступа".
  - Какой выступающий? Маркхэм был раздражен. "Судя по всему, никто не выходил из лужи на этом низком участке земли; а тело найдено далеко - брошенным в выбоину".
  Вэнс вздохнул.
  - Я не могу сопротивляться твоей логике, Маркхэм. Это неприступно. Склеп совсем не подходит... Только, - прибавил он задумчиво, - хотел бы, чтобы он был построен в какой-нибудь другой части поместья. Это беспокоит меня бесконечно. Он расположен, здесь, почти на прямой линии между вот домом и воротами на Ист-роуд. И на этой линии есть участок низины, который является случайным выходом из пруда.
  - Ты говоришь чепуху, - горячо сказал Маркхэм. "Следующим вы будете болтать об относительности и искривлении световых лучей".
  - Мой дорогой Маркхэм, мой очень дорогой Маркхэм! Вэнс выбросил сигарету и встал. "Я вышел из межзвездных пространств давно. Я ковыляю в царстве мифологии, где законы физики собраны и где правят неземные монстры. Я стал совсем ребенком, разве ты не знаешь.
  Маркхэм бросил на Вэнса вопросительно-возмущенный взгляд. Всякий раз, когда Вэнс это легкомысленная позу возникает серьезного, это атакло только однократно: его разум действовал в соответствии с абсолютной линией распространения рассуждений, что он действительно нашел луч света во тьме пространства. ситуации и избегал распространения, пока не проник в его лучи к их источнику. Маркхэм понял это и сразу же бросил этот вопрос.
  "Вы хотите, - указал он, - продолжить расследование или обнаружение, пока судмедэксперт проведет осмотр тела Монтегю?"
  "Есть несколько вещей, которые я хотел бы сделать сейчас, - ответил Вэнс, - я хочу задать Лиланду пару вопросов. Я жажду словесного общения с молодым Татумом. И мне прямо-таки не терпится осмотреть Штаммову коллекцию тропических рыб - о, главным образом рыб. Глупо, а что?
  Маркхэм скорчил гримасу и выбил нервную татуировку на подлокотнике своего кресла.
  - Что будет первым? - спросил он с нелюбезной покорностью.
  Вэнс встал и размял ноги.
  "Лиланд. Этот человек полон информации и уместных предложений".
  Хит с готовностью поднялся и пошел за ним.
  Лиланд выглядел встревоженным, когда вошел в гостиную.
  "Грифф и Татум чуть не подрались минуту назад, - сказал он нам. "Они обвиняют друга в причастности к исчезновению Монтегю. И Татум чувствительно дал понять, что Грифф не был искренним в своих поисках Монтегю в бассейне значимой ночью. Не знаю, к чему он клонил, но Грифф побледнел от гнева, и только совместные усилия доктора Холлидея и меня удержали от нападения на Татума".
  - Это очень показательно, - пробормотал Вэнс. "Кстати, Штамм и Грифф уладили свои разногласия?"
  Лиланд медленно покачал головой.
  "Я, не. Весь день между ними была вражда. Иногда мне кажется, что у Греффа есть какая-то власть над Штаммом, и у Штамма есть причины его бояться.
  Вэнс подошел к окну и выглянул в яркий солнечный свет.
  - Вы случайно не знаете, - уточнил он, не оборачиваясь, - каковы чувства миссис Штамм к Гриффу?
  Лиланд чуть вздрогнул и задумчиво уставился на спину Вэнса.
  "Миссис Штамм не любит Гриффа, - ответил он. - Я слышал, как она предостерегала Штамма от него меньше месяца назад.
  - Думаешь, она Гриффа считает врагом Штаммов?
  - Несомненно, хотя причины ее предубеждения я не понимаю. Однако она знает очень много такого, о чем другие домочадцы почти не подозревают.
  Вэнс медленно отвернулся от окна и пошел обратно к камину.
  "Кстати, о Гриффе, - сказал он, - как долго он был получен в бассейне во время поисковика Монтегю?"
  Лиланд, видимо, был озадачен необходимостью.
  "Правда, я не мог сказать. Я нырнул первым, а за ним последовали Грифф и Татум... Это начало длиться десять минут, а может и больше".
  - Грифф все это время был в поле зрения?
  На лице Лиланда появилось испуганное выражение.
  -- Нет, не говорил, -- ответил он с большой серьезностью. "Он нырнул раз или два, насколько я помню, а затем переплыл на мелководье под скалами. Я помню, как он назвал меня из темноты и сказал, что ничего не нашел. Татум вспомнил этот эпизод прошлого века - он достоверно, послужил основанием для обвинения Гриффа в причастности к исчезновению Монтегю. Мужчина помолчал, потом медленно покачал головой, как бы отбрасывая навязавшийся ему неприятный вывод. "Но я думаю, что Татум ошибается. Грифф не очень хорошо плавает, и я полагаю, что он чувствовал себя в большей безопасности, стоя на земле. Для него было естественно уйти на мелководье".
  "Как долго после того, как Грифф проверил вас, он вернулся на эту сторону?
  Лиланд колебался.
  "Я действительно не помню. Я был страшно расстроен, и реальная хронология событий того времени была спутана. Помню только, что, когда я, в конце концов, исчезну от поисковика и забрался обратно на подпорную стену, вскоре после этого за мной раскрывается Грифф. Татум, кстати, первым вышел из воды. Он много пил и был не в лучшем состоянии. Он казался довольно измученным".
  "Но Татум не переплыл бассейн?"
  "О, нет. Мы с ним все время поддерживаем связь.
  "Я с нетерпением жду возможности поговорить с Татумом. Знаешь, я его еще не видел. Ваше описание несколько раз настроило меня против него, и я надеялся полностью его запомнить. Но теперь он привнес в дело новую изюминку... Борьба с Гриффом, что ли? представить себе это. Грефф, конечно, не персона грата в этом доме. Его никто не любит. Грустно... грустно..."
  Вэнс снова сел и закурил еще одну сигарету. Лиланд с любопытством наблюдал за ним, но ничего не сказал. Через какое-то время Вэнс поднял глаза и резко спросил:
  - Что ты знаешь о ключе от хранилища?
  Я ожидал, что Лиланд выразит удивление в связи с этим, но стоическое выражение лица не изменилось:
  -- Я ничего об этом не знаю, -- сказал он, -- кроме того, что сказал мне Штамм. Он был потерян много лет назад, но Штисамм утверждает, что спрятала его. Я не видел его с тех пор, как был совсем молодым человеком".
  "Ах! Значит, вы видели это. И ты бы узнал его, если бы увидел снова?
  - Да, ключ безошибочно узнать, - ответила Лиланд. "Лук был необычной завитой формы, несколько японского дизайна. Стержень был очень ожидаем, около шести дюймов, удила имела форму большой буквы "S". В прежние времена ключ всегда висел на крюке над столом Джошуа Штамма в кабинете... Миссис Штамм может знать, а может и не знать, где он теперь. Но так ли это важно?"
  - Наверное, нет, - пробормотал Вэнс. - И я очень благодарен вам за вашу помощь. Судебно-медицинский эксперт, как вы знаете, уже едет сюда, и я бы очень хотел тем временем перекинуться парой слов с Татумом. Не могли бы вы попросить его прийти сюда?
  "Я рад сделать все, что в моих силах, чтобы помочь". Лиланд поклонился и вышел из комнаты.
  180 см . Дело об футбольном епископа .
  181 В свое время Вэнс превратил свой солярий в аквариум и посвятил несколько лет разведению прекрасных вуалехвосточных рыб. Ему удалось получить васильковые, темно-бордовые и даже черные экземпляры; Аквариумного общества в Музее естественной истории.
  182 Это не следует путать с Лоуэр-Болтон-роуд, также сочетая как Ривер-роуд, которая сворачивает с Дайкман-стрит возле нью-йоркских центральных железнодорожных путей на реке Гудзон и проходит под Мемориальным госпиталем.
  183 Я поднял эту тему с доктором М. Р. Харромингтон, автор "Религии и церемонии Ленапес", а ныне куратор Юго-Западного музея в Лос-Анджелесе. Он понял, что Амангемокдоминг означает "Драконье место"; Амангемокдом Викит, "Дракон его дом"; и Амангемокдомипек, "Драконий пруд". Он также разъяснил, что слово амангам, хотя его иногда переводят как "большая рыба", по-видимому, также вызывает "водяной монстр"; и что это даст более короткое соединение Amangaming. Очевидно, именно это слово предпочитали ленапе в Инвуде.
  184 В "Валум Олум" слово амангам переведено как "чудовище", а Бринтон в своих примечаниях выводит его из аманги, "великий или ужасающий", и причина его "рыбой причастности к какому-то мифическому водному чудовищу". Однако в словаре Бринтона и Энтони амангамек во множественном числе переводится просто как "крупные рыбы". Индейцы считают такое существование не просто физическим, а манитто, или существованием, не только физическим, но и сверхъестественной нагрузкой.
  Вести дыры Кехо, последствия остатком которого являются озером в Сайд-парке в Ньюарке, была весьма необычная история. Некогда великое болото также называлось в разное время Магнолиевым болотом и Черепашим рвом, а предприимчивый газетный репортер окрестил нынешнее озеро Озером Самоубийцей. Старое болото считалось бездонным; Старожилы и псевдоархивисты по соседству рассказывают множество странных явлений о таинственных погружениях в его водах и о примечательных ощущениях тела, несмотря на все усилия, направленные на их поиски. Одна история рассказывает об исчезновении под его внешней упряжкой лошадей и повозки. Эти удивительные рассказы, на протяжении сорока и более лет, могут быть объяснены тем фактом, что когда-то в некоторых частях болота зыбучие пески. Но традиция до сих пор не исследована, и что, если тело тонет под его поверхностью, никогда его не находят.
  186 То, что обнаружено картой Китинга или ее копией, почти обнаружилось искателями сокровищ на Кокосовых островах. Очевидно, что его сделал сам капитан Томпсон, который оставил его другу по имени Китинг. Китинг вместе с капитаном Богом снарядил экспедицию на остров. На борт поднялся мятеж, и Бог умер на острове; но Китинг чудом спасся. После его смерти его вдова передала карту Николасу Фицджеральду, который, в свою очередь, завещал ее коммодору Керзон-Хоу из британского флота.
  187 Доктор Эмануэль Доремус, главный судмедэксперт.
  188 В брошюре, опубликованной в Моррисе, штат Иллинойс, в 1887 г., написанной достопочтенным П.А. Армстронгом и озаглавленной "Пиаса, или дьявола среди индейцев ", есть старая гравюра, запечатлевающая пиасу в виде чудовища с головой дракона, рогами, как у оленя, следующую че большую рыбу, когти и большие крылья, а также длинный хвост, как у морского змея, обвивший его тело. Петроглифы или пиктограммы, высеченные на камне, изображающие этого дракона-дьявола, были впервые найдены отцом Маркеттом в долине Миссисипи около 1665 года; а описание его пиасы, потребляемое в брошюре Армстронга, предполагает: "Они растут с теленка, с головой и рогами, как у козла, глаза у них красные, борода, как у тигра, и лицо, как у человека. Их хвосты такие длинные, что развиваются над телом и между ног, оканчиваясь, как рыбий хвост".
  189 Ленапе - общее название алгонкинских народов в Пенсильвании, Нью-Джерси и окрестностях; и это было одно из племен, населявших Инвуд.
  190 см . Дело об футболе Грина .
  191 Недавно были обнаружены ледниковые выбоины в парке Инвуд-Хилл. Они обладают прекрасными структурами развития глубоко пробуренных полосатых полостей, образовавшихся в ледниковый период в результате разрушения гравийной массивной поверхности континентального ледяного щита, покрывающего северо-восточную часть Северной Америки между 30 000 и 50 000 лет назад. У одного из этих подледниковых дыр диаметр около трех с половиной футов и задержанных пяти футов. Другие более четырех футов в поперечном направлении; и еще имеет восемь футов в диаметре.
  192 Перед Американским музеем естественной истории находится гранитная плита архейского периода с ледниковыми отметинами из Виналхейвена, штат Мэн, на котором видно образование ледниковой выбоины. Цилиндрическое отверстие в нем, однако, намного меньше, чем в Инвуде.
  193 Дело в том, что житель некий Патрик Коглан, Инвуда, нашел эти выбоины всего несколько лет назад, во время одной из своих бродячих том сложных. С тех пор они были одобрены Институтом Дайкмана и предоставлены для публичного осмотра и изучения.
  ДЕЛО УДОБСТВА ДРАКОНА (Часть 2)
  ГЛАВА XII
  ДОПРОСЫ
  (воскресенье, 12 августа, 15:00)
  Кирвин Татум был мужчиной лет тридцати, стройным, жилистым и разболтанным. У него было худое и вероятное строение скелета, и, когда в тот воскресный день он стоял у двери в гостиной, глядя на нас, выражение его лица было бескровным, изможденным, что сформировалось у него осознанно или последствия его недавнего рассеяния. Но в его глазах было угрюмое лукавство, почти волчье. Его многочисленные волосы, сильно напомаженные, были зачесаны назад от острого лба с покатыми темными частями. Из уголка его дикого тонкогубого рта выпала сигарета. Он был одет в спортивную одежду яркого и изысканного цвета; а на левом запястье болталась тяжелая золотая цепочка-браслет. Он постоял в дверях несколько минут, поглядывая на нас искоса, длинные лопатообразные пальцы нервно шевелились по бокам. Было видно, что он задержан и напуган.
  Вэнс холодс смотрел на него с критической точностью, как будто осматривал какой-нибудь образец в лаборатории. Затем он махнул рукой в сторону стула за столом.
  - Проходи и садись, Татум. Его тон был одновременно снисходительным и властным.
  Мужчина двинулся вперед неуклюжей походкой и бросился в кресло с притворной небрежностью.
  - Ну, чего ты хочешь? спросил он, с демонстрацией духа, осматривая комнату.
  "Я так понимаю, вы играете на пианино", - заметил Вэнс.
  Татум перестал ерзать и поднял взгляд с тлеющим гневом.
  - Скажи, это что, игра какая-то?
  Вэнс серьезно настроен.
  - Да - и накатанная серьезная игра. Нам сказали, что вы были немного встревожены исчезновением вашего соперника, мистера Монтегю.
  "Неустроенный?" Татум нервно зажег погасшую сигарету. Вэнс застал его врасплох, и его преднамеренная и продолжительная пауза явно указывала на то, что он нарушает восстановление равновесия. "А почему бы и нет? Но я не проливал крокодиловые слезы по Монти, если ты это имеешь в виду.
  - Думаешь, он когда-нибудь встретится? - небрежно определил Вэнс.
  Татум издал неприятный горловой звук, который, вероятно, оправдан для презрительного смеха.
  - Нет, он больше не появится - потому что не может. Вы же не думаете, что он сам планировал исчезновение? Ему не захвачено здравомыслие - или мужества. Это уход из центра внимания; а Монти не мог бы жить и дышать, если бы не был в центре внимания... Кто -то его поймал!"
  - Как вы думаете, кто это был?
  "Как я должен знать?"
  - Думаешь, это был Грифф?
  Глаза Татума были полузакрыты, и на его осунувшемся лице отражалось холодное твердое выражение.
  - Это мог быть Грифф, - сказал мужчина любящим зубы. - У него было достаточно причин.
  -- А разве у вас самих не было "достаточно оснований"? Вэнс тихо вернулся.
  "Множество." Свирепая улыбка появилась на губах Татума, но тут же исчезла. "Но я в чистоте. Вы ничего не можете повесить на меня". Он наклонился вперед и неожиданно обнаружился на Вэнса. "Едва я надел купальный костюм, как парень прыгнул с трамплина, и я даже сам зашел в бассейн и рассмотрел его, когда он не смог развиться. Я все время был с эксперти. Вы можете спросить их.
  - Мы, без сомнений, будем, - пробормотал Вэнс. - Но если вы так безукоризненно свободны от подозрений, как вы можете привлечь, что Грифф мог приложить руку к таинственному исчезновению Монтегю со сцены? Похоже, он пошел тем же путем, что и вы.
  "О, да?" - возразил Татум с циничным презрением. "Черт возьми, он сделал!..."
  - Я не понимаю, вы имеете в виду, - мягко сказал Вэнс, - что Грифф переплыл на противоположную сторону на мелководье.
  - О, ты знаешь это, не так ли? Татум проницательно смотрит вверх. - Знаете ли вы, что он делал в течение пятнадцати минут, когда его никто не мог видеть?
  Вэнс покачал головой.
  - У меня нет ни малейшего понятия... А у тебя?
  - Он мог бы делать почти что угодно, - ответил Татум, лукаво кивнув.
  - Например, вытащил тело Монтегю извлек?
  "И почему бы нет?"
  "Но единственное место, где он мог выйти из воды, было без какой-либо следствия. Этот факт был проверен и вчера вечером, и сегодня утром".
  Татум нахмурился. Затем он сказал с некоторой агрессивностью:
  "Что из этого? Грифф так же проницателен, как способ и они. Возможно, он нашел не оставлять следователя.
  - Звучит немного расплывчато, разве ты не знаешь. Но даже если твоя теория верна, что он мог сделать с телом за такое короткое время?
  Пепел от сигарет Татума раскололся и упал на его пальто: он наклонился вперед и стряхнул его.
  - О, вы, вероятно, нашли тело где-нибудь на другой стороне, - ответил он, поправляясь в кресле.
  Взгляд Вэнса задержался на мужчине несколько минут.
  - Грифф - единственная возможность, которую вы можете предложить? - спросил он наконец.
  "Нет, - ответил Татум с односторонней передачей, - есть много возможностей. Но дело в том, чтобы связать их с качествами. Если бы Лиланд не был рядом со мной все время, пока я был в бассейне, я бы ни на долю секунды не дал ему справку о том, что он здоров. И у Штамма было много причин, чтобы оттолкнуть Монти; но он не участвует в гонке из-за того, что влил в себя спиртное все. И здешние женщины - дама МакАдам и Руби Стил - были бы рады возможности избавиться от красавчика Монти. Но я не понимаю, как им это удалось".
  - Право, знаешь, Татум, - заметил Вэнс, - ты просто набит мозгами. Как вы могли обнаружить старую миссис Штамм?
  Татум втянул воздух, и его лицо приняло выражение мертвой головы. Его длинные пальцы сомкнулись на подлокотниках.
  - Она дьявол - эта женщина! - хрипло пробормотал он. "Говорят, она кризисая. Но она слишком много видит, слишком много знает. Он смотрел прямо перед собой пустым взглядом. " Она доступна всем! В его назначении было что-то близкое к презренному страху. "Я видел ее только в Америке; но она бродит по всему дому, как призрак. Тебе не уйти от него".
  Вэнс наблюдал за Татумом, хотя и не занимался этим.
  "Боюсь, ваши нервы немного на пределе, - заметил он. Затем он глубоко затянулся сигаретой и, поднявшись, подошел к каминной полке, где встал почти прямо к другому. - Между прочим, - небрежно сказал он, бросив пепел в камин, - миссис Уилсон. Теория Штамма состоит в том, что дракон в бассейне убил Монтегю и спрятал его тело.
  Татум издал дрожащий, циничный смешок.
  - О, конечно, я уже слышал эту дикую историю. Может быть, его растоптал додо или единорог забодал его.
  - Однако вам может быть интересно узнать, что мы нашли тело Монтегю...
  Татум двинулся вперед.
  "Где?" - прервал он.
  "В одном из подледниковых выбоин на Ист-Роуд... И на его груди были три длинных следа от когтей, вроде тех, что мог оставить этот мифический дракон".
  Татум вскочил на ноги. Его сигарета выпала из его губ, и он истерически погрозил наблюдать Вэнсу.
  "Не пытайся меня запугать, не пытайся меня запугать". Его голос был высоким и дрожащим. - Я знаю, что вы пытаетесь сделать - вы пытаетесь сломать мне нервы и заставить меня в чем-то признаться. Но я не буду говорить, - понимаете? - я не буду говорить...
  - Давай, давай, Татум. Вэнс говорил мягко, но строго. "Садись и успокойся. Я говорю вам чистую правду. И я только пытаюсь найти какое-то решение Монтегю. Мне просто пришло в голову, что вы могли бы нам помочь.
  Татум, спокойный и спокойный поведением Вэнса, откинулся на спинку стула и закурил еще одну сигарету.
  - Вы заметили что-нибудь особенное в Монтегю значимости, прежде чем он пошел в бассейн, - спросил Вэнс? Он, например, показался вам человеком, который мог быть под воздействием наркотиков?
  - Он был одурманен ликером, если вы это имеете в виду, - рассудительно ответил Татум. - Хотя - я скажу это за Монти - выпивку он носил довольно неплохо. И у него было не больше, чем у всех нас, и, конечно, значительно меньше, чем у Штамма.
  "Вы когда-нибудь слышали о женщинах по имени Эллен Бруэтт?"
  Татум наморщил лоб.
  "Бруэтт?... Имя звучит знакомо... О, я знаю, где я слышал. Штамм сказал мне, что на вечеринку придет Эллен Брютт. Я думаю, что я должен был быть в паре с ней. Но, слава богу, она не пришла". Он проницательно поднимается вверх. - Какое она имеет к этому отношение?
  - Она знакомая Монтегю - так нам сказаламм, - небрежно разъяснил Вэнс. Затем он быстро определил: "Когда вы были в бассейне, вы слышали автомобиль на Ист-роуд?"
  Татум покачал головой.
  - Может быть, и знал, но точно не помню. Я был слишком занят поисками Монти.
  Вэнс отмахнулся от этой темы и задал Тейтуму еще один вопрос.
  - После появления Монтегю вы сразу же заметили, что произошло какое-то нечестное действие?
  "Да!" Татум поджал губы и опасаюсь. "На самом деле вчера весь день у меня было ощущение, что что-то случилось с девушкой. Я чуть не ушел с вечера во вторую половину дня - мне не понравилась обстановка".
  "Можете ли вы объяснить, почему у вас сложилось такое впечатление о надвигающейся катастрофе?"
  Татум на мгновение задумался, и его глаза забегали-сюда.
  - Нет, не могу сказать, - наконец пробормотал он. "Возможно, всего понемногу. Но особенно эта жертва наверху...
  "Ах!"
  "Она взбесила бы любого. У Штамма, знаете ли, есть привычка водить своих гостей к ней на несколько минут, когда они приезжают, - засвидетельствовать свое почтовое сообщение или что-то в этом роде. И я помню, когда я приехал сюда в пятницу днем, Тини МакАдам, Грифф и Монти уже были с ней наверху. Она казалась достаточно милой - улыбалась всем и приветствовала нас - но в ее глазах было странное выражение, когда она отправилась каждого из нас в поисках - что-то расчетливое и зловещее, если вы понимаете, что я предпринимала попытки. в. У меня было ощущение, что она решает, кого из нас она не любит больше всего. Ее глаза долго задержались на Монти, и я был рад, что она не смотрит на меня так же. Когда она отпустила нас, она сказала: "Хорошо проведите время", но она была похожа на кобру, ухмыляющуюся своим жертвам. Потребовалось три стопки виски, чтобы посмотреть меня в норму".
  - А другие относились к этому так же?
  "Они мало что держали, но я знаю, что им это не понравилось. И, конечно же, вся вечеринка здесь присутствует непрерывный раунд злословия и закулисной враждебности".
  Вэнс поднялся и махнул рукой в боковую дверь.
  - Можешь идти, Татум. Но ничего не предупреждаю вас, мы не хотим пока говорить о находке тела Монтегю. И вы должны оставаться дома вместе с аллергиками до нейтрально-распоряженного окружного прокурора.
  Татум начал что-то говорить, внезапно ушел.
  Когда мужчина ушел, Вэнс несколько раз ходил взад и вперед между камином и дверью, куря, опустив голову. Он медленно продвигается по Маркхэму.
  - Хитрый, беспринципный парень этот... Нехороший человек - совсем нехороший человек. И безжалостен, как гремучая змея. Более того, он знает - или, по крайней мере, серьезно подозревает - нечто, связанное со смертью Монтегю. Вы помните, что еще до того, как он обнаружил, что мы нашли тело, он был совершенно уверен, что оно было обнаружено где-то на внешней стороне обращения. Это не было догадкой с его стороны - тон его был слишком небрежным и уверенным. И он был совершенно уверен в том, сколько времени Грифф провел на мелководье. Конечно, он высмеял идею дракона - и сделал это ловко... Его комментарии о миссис Штамм тоже были довольно интересны. Но, в конце концов, какое ему дело? Если, конечно у него, есть что скрывать... И он сказал нам, что не слышал никакой машины, хотя другие ее слышали...
  - Да, да. Маркхэм неопределенно махнул рукой, казалось бы, отвергнутая Вэнса. "Здесь все кажется противоречивым. Мог ли Грифф манипулировать всем этим со своей позиции на мелководье?
  -- Ответ на этот вопрос, -- возразил Вэнс, -- кажется, решающим в решении проблемы того, как Монтегю выбрал себя из лужи в выбоину... Дормэса, чтобы еще раз побеседовать с Гриффом. Не могли бы вы увидеть его, сержант?
  Через несколько минут в гостиную вошел Грифф, загрязненный обычным деловым костюмом и с маленькой гарденией в петлях. Несмотря на его грубый здоровый цвет лица, он продемонстрировал безошибочные признаки напряжения, и я предположил, что он сильно выпил с тех пор, как мы запросили его накануне вечером. Большая часть его агрессивности исчезла, и его пальцы слегка дрожали, когда он двигал мундштуком к губам и обратно.
  Вэнс небрежно поприветствовал его и сказал сесть. Когда Грифф выбрал стул, Вэнс сказал:
  "И мистер Лиланд, и мистер Татум сказали нам, что, когда вы были в бассейне, помогая им искать Монтегю, вы сразу же переплыли к мелководью под скалами".
  "Не сразу". В голосе Гриффа послышались нотки протестного протеста. "Я предпринял несколько оценок найти парня. Но, как я уже говорил вам, я плохой пловец, и мне пришло в голову, что, может быть, его тело пронесло по луже, так как он нырнул в ту сторону; и я подумал, что принесу больше пользы, если осмотрюсь там, чем буду мешать Лиланду и Татуму своим неуклюжим плесканием. Он бросил быстрый взгляд на Вэнса. "Была ли какая-то причина, по которой я не должен был этого делать?"
  - Нет-нет, - протянул Вэнс. "Нам просто было интересно проверить местонахождение различных групп в конкретный период".
  Грифф прищурился, и румянец на его щеках стал ярче.
  - Тогда в чем смысл вопроса? - отрезал он.
  - Просто попытка прояснить один или два сомнительных момента, - легкомысленно подтвердился Вэнс, затем вернулся, чем прежде, чем раньше удалось заговорить снова: роуд?
  Грифф несколько мгновений смотрел на Вэнса в пораженном молчании. Краска сошла с его лица, и он поднялся на ноги с порывистой задумчивостью.
  "Да, клянусь Гадом! Я слышал одного". Он стоял, сгорбившись, подчеркивая свои слова долго мундштуком, который держал в правой руке, как дирижерскую палочку. - А я тогда подумал, что это чертовски странно. Но я забыл об этой значимости и не думал об этом, пока вы только что не упомянули об этом.
  - Это было минут через десять после того, как Монтегю нырнул, не так ли?
  "Вот-вот".
  - И мистер Лиланд, и мисс Стам слышали это, - заметил Вэнс. "Они немного расплылись по этому поводу".
  - Я все слышал, - пробормотал Грифф. - А я все думал, чья это машина.
  - Я бы и сам хотел это знать. Вэнс рассматривал кончик своей сигареты. - Не могли бы вы сказать, в сторону какой ехала машина?
  "К Спайтену Дайвилю", - без ответа ответил Грифф. "И это началось где-то к востоку от пруда. Когда я перебрался на мелководье, все было тихо - чертовски тихо, чтобы меня увлечь. Мне это не понравилось. Я позвал Лиланду, а затем предпринял еще несколько попыток проверки, не отнесло ли тело Монтегю к отмели на той модели поведения. Но это было не так. И пока я стоял там, задрал голову и взялся за поверхность воды, собираясь плыть назад, я отчетливо услышал, как кто-то завел мотор автомобиля...
  "Как если бы машина была припаркована на дороге?" превал Вэнс.
  "Точно... И тут я услышал, как переключаются передачи; и машина поехала дальше по Ист-роуд, а я поплыл обратно через бассейн, гадая, кто отпускает поместье.
  - Согласно записке, которую мы нашли в одном из пальто Монтегю, дама ждала его в машине у восточных ворот вчера в десять часов вечера.
  "Так?" Грифф неприятно рассмеялся. - Так вот как дует ветер, не так ли?
  "Нет, нет, не совсем. Я полагаю, что где-то обнаружен какой-то просчет... Дело в том, обнаружен ли, - добавил Вэнс с медленным акцентом, - что мы обнаружили тело Монтегю сразу за Гвоздикой - в одном из выбоин.
  Рот Гриффа приоткрылся, а глаза сжались в маленькие блестящие диски.
  - Ты нашел его, а? - повторил он. "Как он умер?"
  "Мы пока не знаем. Судмедэксперт уже едет сюда. Глубокая рана на голове и чувствительные царапины, похожие на когти, на груди...
  - Подожди-подожди! В требовании Гриффа была натянутая хрипотца. "Три царапины были близко друг к другу?"
  Вэнс, едва смотрящий на мужчину.
  - Ровно три - и они находятся на одинаковом расстоянии друг от друга.
  Грифф отшатнулся от своего стула и тяжело упал на него.
  - О, Боже мой, о Боже мой! - пробормотал он. Через мгновение он провел толстыми глазами по подбородку и резко поднял взгляд, устремив взгляд на Вэнса в украдской вопросительном взгляде. - Вы сказали Штамму?
  - О да, - рассеянно ответил Вэнс. - Мы получили радостную новость, как только вернулись домой, меньше часов назад. Вэнс задумался; потом он задал Гриффу еще один вопрос. - Вы когда-нибудь сопровождали Штамма в его поисках сокровищ или рыболовных экспедициях в тропиках?
  Очевидно, Грифф был глубоко озадачен этой сменой темы.
  - Нет... нет, - пробормотал он. "Ни раз, когда не было дел с создателями глупых дел, разве что помощь Штамму финансировать и снаряжать пару его экспедиций. То есть, - поправился он, - я дам некоторым своим клиентам вложить деньги. Но Штамм все вернули после того, как экспедиции провалились..."
  Вэнс жестом прервал объяснения собеседника.
  - Вы сами не интересуетесь тропической рыбой, я так понимаю?
  "Ну, я бы не стал заходить так далеко, чтобы сказать, что они меня не интересуют", - ответил Грифф деловито; но глаза были его еще сужены, как у человека в глубоком недоумении. "На них приятно смотреть - великолепные цвета и все такое..."
  "Есть ли рыба-дракон в коллекции Штамма?"
  Грифф снова сел, его лицо побледнело.
  "О Господи! Вы не имеете в виду...
  - Чисто академический вопрос, - перебил Вэнс, махнув рукой.
  Грифф издал хриплый звук.
  - Да, клянусь Гадом! он заявил. "Здесь есть несколько рыб-драконов. Но они не живые. Два из них каким-то образом сохранились у Штамма. Они происходят около всего двенадцати дюймов в начале, хотя на вид это дьяволы злобные. У него есть какое-то длинное имя для них...
  - Chauliodus sloanei? "
  -- Что-то в этом роде... А еще у него есть морские коньки и кораллово-красный морской дракон... Но по убеждениям, мистер Вэнс, какая эта рыба имеет отношение к делу?
  Вэнс вздохнул, чем прежде ответить.
  "Я уверен, что не знаю. Но меня чертовски интересует коллекция тропических рыб Штамма.
  В это время сам Штамм и доктор Холлидей прошли через холл в гостиную.
  - Я ухожу, джентльмены, - тихо объявил доктор Холлидей. - Если я вам для чего-нибудь понадоблюсь, мистер Штамм знает, где меня найти. Без выездной церемонии он попал к входной двери, и мы услышали, как он выехал и уехал в свой маленьком купе.
  Штамм несколько мгновений стоял, сердито глядя на Гриффа.
  - Подлить масла в огонь? - уточнил он с почти злобным сарказмом.
  Грифф безнадежно пожаловался на плечи и бесполезно протянул руки, словно не в силах на границе с неразумным поведением собеседника.
  Вэнс ответиламму.
  "Г-н. Мы с Гриффом только что обсуждали вашу рыбу.
  Штамм скептически перевел взгляд с одного на другое, потом вернулся на каблуках и вылетел из комнаты. Вэнс Гриффу тоже ушел.
  Не успел он миновать портьеры, как по переднему подъезду послышался звук автомобиля; и несколько мгновений спустя детектив Берк, стоявший у входа в дверь, в судемедэксперта.
  ГЛАВА XIII
   ТРИ ЖЕНЩИНЫ
  (воскресенье, 12 августа, 15:30)
  Доктор Дормэс с насмешкой окинул нас взглядом, затем перевел взгляд на сержанта Хита.
  - Ну-ну, - сказал он, сочувственно покачав головой. "Значит, труп вернулся. мы взглянем на него, прежде чем он снова ускользнет от вас.
  - Это немного дальше по Ист-роуд. Вэнс поднялся на стул и пристроился к двери. - Нам лучше поехать.
  Мы вышли из дома и, взяв на руки детектив Берка, сели в машину Вэнса. Дормэс следовал за нами на своей машине. Мы вернули к югу от дома и вернули на Ист-роуд. Когда мы столкнулись с выбоином, где ждали Сниткин, Вэнс направился, и мы пришли.
  Вэнс происходит к утесу и применяется на каменной стенке выбоины, которая вмещает тело Монтегю.
  - Парень там, - сказал он Дормэсу. - Его не тронули.
  Дормэс сделал гримасу раздраженной скуки.
  - Помогла бы лестница, - проворчал он, взобравшись на низкий парапет и усевшись на его округлую вершину. Нагнувшись и бегло осмотрев сгорбившееся тело, он повернулся к нам с перекошенным лицом и вытер лоб.
  "Он определенно выглядит мертвым. Что его убило?
  "Это то, что мы ожидали, вы можете сказать нам", - ответил Хит.
  Дормэс сполз со стены. "Хорошо. Вытащите его оттуда и положите на землю".
  Было удобно вытащить тело Монтегю из выбоины, так как началось резкое окоченение , и Хиту, Сниткину и Беркугости несколько минут, чтобы фиксировать эту длину. Дормэс опустился на колени и, выпрямив искривленные конечности мертвеца, начал осматривать рану на его голове и порезы на груди. Через какое-то время он поднял голову и, сдвинув шляпу на затылок, показал голову в явной неуверенности.
  "Это чудак", - объявил он. "Мужчину ударили по голове каким-то тупым переломом, в результате чего не вскрыли скальп и образовался линейный перелом черепа. Это легко возникла причиной смерти. Но, с другой стороны, его задушили - взгляните на кровоподтеки по обеим сторонам щитовидного хряща. Только я готов поклясться, что эти обесцвечивания не следы у подростков, и даже не веревки или веревки. И посмотри на эти выпученные глаза, на толстые черные губы и язык.
  - Он мог утонуть? - уточнил Хит.
  - Утонул? Дормэс взглянул на сержанта с сожалением. - Я только что закончил вам, что его ударили по голове и задушили. Если он не мог взять их воздух в легкие, как он мог взять их воду?
  - Сержант имеет в виду, доктор, - вставил Маркхэм, - возможно ли, что этот человек утонул до того, как был изувечен.
  "Нет." Дормэс был категоричен. - В таких случаях у него не было бы таких ран. Кровоизлияния в окружающие ткани не было бы; а ушибы на горле огнеопасными и очерченными и не такого глубокого цвета".
  - А что насчет тех отметин на его груди? - предположил Вэнс.
  Доктор поджалел губы и выглядел озадаченным. Прежде чем ответить, он еще раз изучил три пореза, а затем поднялся на ноги.
  - Это ужасные раны, - сказал он. - Но рваные раны не очень серьезные. Они вскрывали большие и малые грудные мышцы, не проникая в ткани грудной клетки. И они произошли до смерти: вы можете сказать это по состоянию их крови".
  "У него определенно было грубое обращение". Хит говорил, как человек, захваченный волной удивления.
  - И это еще не все, - продолжал Дормэс. "У него сломаны кости. Левая нога согнута ниже колена, что связано с переломом большеберцовой и малоберцовой костей. Правая плечевая кость тоже сломана. Я бы сказал, что по обнаружению паралича у него обнаружена реберная травма".
  "Возможно, это результат того, что его бросили в выбоину", - предположил Вэнс.
  - Возможно, принят - Дормэс. "Но есть также тусклые открытые ссадины - сделанные после смерти - на задней поверхности поражения пяток, как будто его волокна по шероховатой поверхности".
  Вэнс сделал долгую, неторопливую затяжку сигаретой.
  - Это очень интересно, - пробормотал он, задумчиво устремив глаза вперед.
  Маркхэм бросил на него быстрый взгляд.
  "Что ты имеешь в виду?" - выбрал он почти сердито.
  - Ничего загадочного, - мягко ответил Вэнс. - Но комментарий доктора открывает новую возможность, разве ты не знаешь.
  Хит восторженно смотрел на тело Монтегю, и я уловил в его позе что-то одновременно благоговейное и испуганное.
  - Как вы думаете, что сделал эти царапины на его груди, док? он определил.
  "Как я должен знать?" - отрезал Дормэс. - Разве я уже не говорил вам, что я врач, а не детектив? Они могли быть связаны с чувствительностью.
  Вэнс повернулся на пути.
  - Это очень огорчает, доктор, но я могу объяснить сержанта. Существует теория, что это Джонни убил дракона, живущий в пруду.
  "Дракон!" Дормэс на мгновение растерялся; потом он посмотрел на Хита и насмешливо рассмеялся. - И я полагаю, сержант догадывается, как непослушный дракон отцарапал своими когтями - не так ли? Он покачал головой и усмехнулся. "Так так! Вот один из неприятных ощущений смерти: cherchez le dragon. Боже мой, куда катится мир!"
  Хит был взволнован.
  - Если бы вы столкнулись с тем, что у меня есть последние пару дней, док, - прорычал он, - вы бы тоже поверили во что угодно.
  Дормэс иронически поднял брови.
  - Ты думал о гномах? он определил. - Может быть, они прикончили этого парня. Или сатиры забили его до смерти. Или гномы, возможно, получили его. Или, может быть, защекотали его до смерти вербами. Он фыркнул. "Красивое медицинское заключение было бы, если бы я записал смерть из-за драконьих царапин..."
  - И тем не менее, доктор, - сказал Вэнс с непривычной серьезностью, - что-то вроде дракона убило парней, разве вы не знаете?
  Дормэс поднял руки и опустил их в безнадежном жесте.
  "Поступай по-своему. Но, как бедный отсталый медик, я предполагаю, что этого парня сначала ударили по голове и разорвали спереди; затем его задушили, притащили к этой каменной яме и бросили в нее. Если вскрытие покажет что-то другое, я дам вам знать".
  Он вынул карандаш и блокнот с бланками и на мгновение написал. Закончив, он сорвал верхний лист и протянул его Хиту.
  - Вот ваш приказ об удалении, сержант. Вскрытие не будет до завтра. Слишком жарко. А пока можно играть в Святого Георгия и охотиться на драконов.
  - Именно это мы и собираемся сделать, - выбросился Вэнс.
  -- Просто для протокола... -- начал Хит. но доктор прервал его нетерпеливым жестом.
  -- Знаю, знаю! -- "Как давно он умер?"... Когда я умру и попаду в ад вместе с профессиональным талантом, вот вопрос, который вечно будет вдалбливать меня в уши... Все верно, сержант: он мертв больше двенадцати часов и меньше двадцать четыре. Удовлетворительно?"
  - У нас есть случаи убийства, доктор, - сказал Маркхэм, - что этот человек был убит вчера около десяти часов вечера.
  Дормэс проверка на часы.
  - Получается восемнадцать часов. Почти правильно, я бы сказал. Он повернулся и пошел к своей машине. - А теперь я возвращаюсь к мятному джулепу и мягкому креслу. Гад, что за день! У меня будет солнечный удар и мозговой штурм, как и у всех вас, если я не поспешу обратно в город. Он сел в свою машину. - Но я еду домой по Спайтен-Дайвиль и Пейсон-авеню. Не рискуя, возвращаясь за бассейн. Он покосился на Хита. "Я боюсь этого столкнуться с драконом!" И бодрым взмахом рук он сбил Восточную дорогу.
  Хит велел Сниткину и Бёрку оставаться с телом Монтегю до тех пор, пока оно не появляется, а остальные вернулись в место жительства Штаммов, где Хит низкого уровня общественного благосостояния, чтобы прислать фургон к выбоинам.
  - И где мы сейчас? - безнадежно заданный Маркхэм, когда мы снова уселись в гостиной. "Каждое открытие, кажется, погружает это дело все глубже в царство непостижимой тайны. По-видимому, нет линии расследования, которая ведет куда-либо, кроме как к глухой стене.
  - Я бы так не сказал, - весело ответил Вэнс. "Правда, знаете, я думал, что все укладывается довольно хорошо. Дормэс дал нам много разоблачающих предметов. Техника убийства была уникальна, сама жестокость и безумие таят в себе удивительные возможности. Знаешь, Маркхэм, у меня есть идея, что от нас не ожидали найти тело. Иначе зачем его так надежно скрывать? Убица хотел, чтобы мы думали, что Монтегю просто решил исчезнуть из своих нынешних мест.
  Хит тяжело тяжелый.
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Вэнс. Например, эта записка в Монтегю. Я думаю, что у этой дамы, которая написала записку, был сообщник в машине у ворот, который сделал грязную работу и бросил птицу в эту выбоину..."
  - Так не пойдет, сержант, - перебил Вэнс добрым, но твердым голосом. - Будь это так, мы бы обнаружили следы Монтегю, потребовали использования.
  - Ну, а почему мы их не нашли? - раздраженно уточнил Маркхэм. - Тело Монтегю было найдено на Ист-роуд. Должность быть, он каким-то образом выбрался из употребления.
  "Да, да; он как-то выбрался". Вэнс нахмурился, глядя на сигарету: что-то его глубоко беспокоило. - Это дьявольская часть... Почему-то мне, Маркхэм, что Монтегю не оставил след, потому что кажется не смог. Может быть, он не хотел убегать из омута - его могли вынести..."
  "О Господи!" Маркхэм нервно встал и глубоко вздохнул. - Ты же не возвращаешься к этой отвратительной теории о летающих драконах, не так ли?
  - Мой дорогой друг! Вэнс воспринимает успокаивающий выговор. - По случаю, не тот дракон, который ты себе представляешь. Я просто намекнул, что несчастный Монтегю был убит в бассейне и унесен в выбоину.
  "Но эта теория, - возразил Маркхэм, - только привела нас к более тяжелым последствиям".
  - Я знаю об этом факте, - вздохнул Вэнс. "Но, в конце концов, парень, каким-то образом путешествовал из предположения в выбоину. И очевидно, что он пошел не добровольно.
  - А как насчет машины, слышали меня на Ист-роуд? Практичный сержант снова выбирается в дискуссию.
  "Довольно". Вэнс Эд. "Эта машина бесконечно меня озадачивает. Возможно, это было средство передвижения Монтегю. Но, черт возьми! как он попал в машину? И почему он был изуродован таким шокирующим образом?
  Он курил французское время в тишине, а потом повернулся к Маркхэму.
  - Вы знаете, здесь есть несколько человек, которые еще не слышали о находке тела Монтегю - Руби Стил, миссис МакАдам и Бернис Стэмм. Я думаю, пришло время сообщить им об этом. Они могут оказаться полезными..."
  Послали за обнаруженными женщинами, и когда они присоединились к нам, Вэнс вкратце рассказал им об обнаружении и осмотре мертвого мужчины. Он говорил по существу, но я заметил, что он внимательно наблюдает за своими слушателями. (В то время я не мог понять, зачем он это сделал, но неожиданно я, почему он избрал такой способ известить домочадцев о нашей ужасной находке в выбоине.)
  три внимательно женщины слушают; и было короткое молчание после завершения его информации. Затем Руби Стил сказала тихим нравоучительным голосом:
  - Это действительно было то, что я сказал тебе весомой. Тот факт, что не был следователем, считает, что ничего не значит. Такой человек, как этот полукровка, может творить кажущиеся чудеса. И он был близок, кто вернулся в этот дом!"
  Я ожидал, что Бернис Штамм возмутится замечанием, но она только задумчиво улыбнулась и сказала с признательным достоинством:
  "Я не удивлен, что бедняга Монти нашелся; но я сомневаюсь, нужны ли чудеса, чтобы объяснить его смерть..." Тут зрачки ее глаза расширились, и грудь вздымалась и опускалась при учащенном дыхании. - Но, - продолжала она, - я не понимаю отметин на груди Рокки.
  - Вы понимаете другие особенности дела, Штамм? - тихо уточнил Вэнс.
  "Нет нет!" Ваш голос почти стал истеричным. - Я ничего в этом не понимаю. Слезы возникли у него на глазах, и она не могла продолжать.
  - Пусть тебя это не беспокоит, - утешил ее Вэнс. - Ты ужасно взволнован, разве что ты не знаешь.
  - Могу я идти? - спросила она умоляюще.
  "Конечно." Вэнс встал и провел ее до двери.
  Когда он вернулся в свое кресло, заговорила Тини МакАдам. Она часто курила с остротой отрешенности; Сомневаюсь, что она вообще слышала какие-либо замечания Бернис Штамм. Внезапно она повернулась к Вэнсу, черты ее лица сжались и застыли.
  "Слушать!" - начала она с безапелляционным отчаянием. "Меня тошнит от всей этой истории. Монти мертв, и вы нашли его тело, и мне есть что вам сказать. Алекс Грифф ненавидел Монти. И он сказал Рокки в пятницу вечером - я слышал его: "Ты не собираешься жениться на Бернис, если я могу помочь". Монти рассмеялся и возразил: "Что ты собираешься с этим делать?" Мистер Грифф сказал: "Много , если дракон не схватит тебя первым. Тогда Рокки обругал его нецензурной бранью и пошел спать..."
  - Как вы думаете, что были у мистера Гриффа, когда он заметил дракона?
  "Я не знаю. Но позже той же ночью мне пришло в голову, что он мог иметь в виду мистера Лиланда.
  - Это из-за того, что замечаний вы закричали, когда Монтегю не вернул после погружения?
  "Да! Вчера весь день волновался. И когда мистер Грифф прыгнул в бассейн и сделал вид, что ищет Монти, я не свернулся с его глазом.
  - И вы неотрывно смотрели в ту сторону?
  Миссис МакАдам отрывисто отрывается.
  "Я не знал, что он задумал, и не доверял ему... Позже, когда он вернулся, он прошептал мне: "Монтегю ушел - и скатертью дорогу". Даже тогда я не мог понять, как он добился этого. Но теперь, когда вы нашли тело Монти в выбоине, мне пришлось рассказать вам то, что я знаю.
  Вэнс сочувственно настроен.
  - Но почему ты расстроился, когда я рассказал тебе о всплеске в бассейне собственного тела?
  - Точно не знаю. Женщина говорила торопливо и взволнованно. Монти сбрасывают со скалы - или кто-то в воде делает с ним ужасные вещи. ... О, я не знала, что это может быть, но я боялась... боялась... голос замер, и ее у нее перехватило дыхание.
  Вэнс встал и довольно холодно наблюдался на ней.
  - Спасибо за информацию, - сказал он, поклонившись. - Прости и все такое, что расстроил тебя. Теперь вы можете вернуться в путь. Есть несколько других дел, на которые следует обратить внимание. И если позже нам понадобится помощь, я уверен, что вы оба будете достаточно любезны, чтобы ее оказать.
  Когда они ушли, возникла короткая дискуссия о том, как лучше поступить в этом случае. Самая крупная трудность заключалась в том, что, казалось бы, не было ничего осязаемого, за что можно было бы ухватиться. Убитое тело Монтегю, конечно, было реальностью, и были разные преступления, то есть лица, имевшие мотив для убийства человека. Но не было никаких связующих звеньев, никаких признаков заражения, ни улик, указывающих на то, что у них есть пищевые отравления. поймать способ совершения преступления сам по себе был непостижимой тайной. И над всей обширностью нависла зловещая мифология дракона.
  Однако рутинная работа полиции была в порядке; и сержант, с его натренированным деловым умом, настоял на том, чтобы эта работа была результативной без продолжительного промедления. Маркхэм родился с ним; и Вэнс, который в решении уголовных проблем в значительной степени зависит от интуитивных процессов и психических расстройств, в конце концов уступил. Дело заключалось в его глубоком впечатлении: в нем были элементы его, глубоко импонировавшие в природе, и он не хотел тратить даже время на рутинные занятия сержанта. Кроме того, я знал, что у него было несколько исключений, хотя и смутно построенных, идей относительно этого дела.
  "Очень простой ключ, - сказал он, - это все, что нужно, чтобы открыть дверь этой фантастической тайны. Но без этого ключа мы беспомощны... Честное слово, какая удивительная ситуация! Есть множество людей, которые признают, что они в восторге от песни Монтегю в Запредельном, и из них обвиняют одного из других в том, что он каждый раз манипулировал его переходом. Но, с другой стороны, смерти Монтегю, кажется, есть вероятность того, что он вообще был убит. Это он предложил поплавать и нырнул в бассейне на глазах у всех... И все же, Маркхэм, я твердо убежден, что все это дело было тщательно спланировано - намеренно зашифровано обычными цифрами, чтобы оно выглядело случайным.
  Маркхэм был утомлен и на грани.
  - принято все это, как бы вы предложили расшифровать загадку, за исключением обычных мер, которые предполагают использование сыщика?
  "В данный момент у меня нет предложений". Вэнс задумчиво смотрел в пространство. - Однако я надеялся сегодня осмотреть коллекцию тропических рыб Штамма.
  Маркхэм раздраженно фыркнул.
  "Рыба обнаруживается до завтра. А пока сержант может уладить рутинные дела.
   ГЛАВА XIV
  НЕОЖИДАННОЕ РАЗВИТИЕ
  (воскресенье, 12 августа, 17:30)
  Было почти половина пятого, когда Маркхэм, Вэнс и я покинули старый особняк Штаммов и поехали обратно в квартиру Вэнса. Всем сообщается и домочадцам было показано оставаться до следующего дня и не исключать нарушения усадьбы. В этом отношении Штамм щедро сотрудничает с нами. Грифф возражал и даже угрожал нам своим адвокатом; но в конце концов он обнаружил еще на двадцать четыре часа случаев рецидивов с нахождением тела Монтегю. Остальные гости приняли решение Маркхэма без возражений.
  Все главные входы на территорию должны были охраняться; и владельцы в доме должны были быть допрошены на предмет возможного предположения, хотя от их наличия не ожидалось ничего важного.
  Хит решил остаться в поместье Штамм на время расследования и руководить действиями. Другие члены Бюро по расследованию футбола должны принять участие в этом деле. Необходимо было учиться ассоциации Монтегю; нужно было найти Эллен Бруэтт; и был запланирован листок Инвуда в надежде найти какую-нибудь информацию об автомобиле, который слышали на Ист-роуд. Короче говоря, обычная полицейская процедура должна была строго соблюдаться под контролем сержанта Хита.
  - Я не встречал других окружающих с делом, - уныло сказал Маркхэм, пока мы усаживались в раскидистые плетеные кресла в саду на крыше Вэнса.
  Вэнс был обнаружен и рассеян.
  Это странное место, Маркхэм. Такая атмосфера порождает и порождает черные и невероятные случаи. каждый, с кем мы разговаривали, было отравление заражением и зловещим заражением".
  Мгновение Маркхэм внимательно отправляется Вэнса.
  - Вы имеете в виду какого-то конкретного человека? он определил.
  Вэнс встал и Карьера беспокойства.
  "Я думал, что не так уж и много об излучаемых эмоциях, связанных с проблемами. И никакое обнаружение не может быть достигнуто без признания и обнаружения этого фантастического дракона...
  "Вэнс! Во имя любви к Небесам!"
  - О, я совершенно серьезно. Мы далеко уйдем, если не признаем этого факта". Он обращен вверх. "Есть разные виды драконов, разве ты не знаешь".
  Появился Карри, и Вэнс заказал охладители Морейн. 194
  "Дракон, - вернувшийся Вэнс, - всегда обладал могущественной властью над человеческим воображением. Мы находим дракона в той или иной форме в большинстве религий; и весь фольклор приправлен драконами. Дракон идет дальше простого мифа, Маркхэм: он стал частью человеческого наследия с продвинутых времен; это усилило его страхи; оно направило и сформировало его символизм; она внушила ему странные представления, окрасив исказив его воображение. Без дракона история человечества была бы совсем иной, чем сегодня. Никто из нас не может полностью избежать мифа о драконе: он слишком неотъемлемая часть нашей более глубокой и первобытной природы. Вот почему я говорю, что мы не можем игнорировать дракона при рассмотрении дела, которое по своей сути является драконьим..."
  Вэнс немного пошевелился в кресле, и его глаза мечтательно блуждали по туманному горизонту Манхэттена.
  "Откуда содержится концепция дракона, никто не знает; но это, вероятно, самое живучее из всех древних суеверий. Христианский дьявол - не что иное, как видоизмененный дракон из древнего фольклора. Конечно, было много предположений о происхождении этого сверхъестественного монстра, и Монкюр Конвей в своей "Демонологии и знаниях о дьяволе", что это результат спутанной памяти о доисторических ящерах. Но другие случаи - например, сэр Джордж Джеймс Скотт - не согласуются с Конвеем и описанием приема о драконе первоначальному воображению, связанному со змеями. Но каково бы ни было назначение, это устойчивое и разнообразное суеверие. Дракон агрессивной формы в настроении человека. Например, от индийской Вртры и греческой Гидры до мягкого бирманского дракона и драко европейского цыгана очень далеко. И ни одна из этих концепций не сравнима с большой черепахой, которую король Таи-то видел плывущей к его королевской ладье".
  Вэнс отхлебнул свой напиток, который только что подал Карри.
  "В каждой стране и у каждого народа, Маркхэм, были драконы. Даже в Древнем Египте дракон стал более или менее отождествляться с Сетом и сражался с Гором в образе водяного чудовища. А в Папирусе Ани - или Книге Мертвых - мы читаем об огнедышащем драконе Апопе, к несчастью брошенных нечестивых. Но дракон не всегда был чудовищем. Конь-дракон Фу Си восемь диаграмм почти за 3000 лет до нашей эры; и всякий раз, когда Император видел драконов, он сказал, что процветание близко. На самом деле китайская мифология полна драконов, как доброжелательных, так и злобных. Праздник Пятой Луны в память о происшествии Чу Юаня называется Праздником Дракона; а волшебная жезл Фэй Чан-фана превратилась в дракона и помогла ему победить огров тьмы. В буддийских мифах мы часто упоминаем о драконе, связанном с рыбой; когда сам Король Драконов был унесен в море в телерыбу..."
  Маркхэм резко поднял глаза.
  -- Вы намекаете... -- начал он. но Вэнс прервал его.
  - Нет, о нет, - сказал он. "Я не имею в виду коллекцию тропических растений Штамма. Меня завораживает сам миф о драконе... Во всех индокитайских странах мы находим змею, а не рыбу, как ядро дракона. Вероятно, это представление пришло из Китая и Японии, где теплому змею прежде поклонялись как богу. В индокитайской мифологии существует множество мифов о драконах по образцу традиции Чутиа Нагпур. Есть Нага Мин, иногда захватывают с кольцами, достаточно ожидания, чтобы захватить всю пагоду; и Галон, бирманский дракон, который выглядел как индийский Гаруда; и Билу, огр-дракон, который питался плотью и никогда не отбрасывал тени. И вы, возможно, помните о мифе о Хкуне Ай и его принцессе Нага, дочери Короля Драконов, и о том, как он шпионил за ней и ее двором неоднократно, только свойства, что вся сельская местность и все озера вокруг были задержаны водой. с невероятно огромными извивающимися свойствами... В динамике Хань Духом Востока был Тханг-лонг, Синий Дракон; а в легендах Каренов мы находим дух сатаны в образе дракона. Мифология Тонгкинзе изобилует драконами; и их тайные укрытия отравлений и по сей день. Буддийские и даосские сказки впечатления о драконах. Предполагалось, что даже великий храм Линь-лан был построен на голове дракона. Был драконом-хранителем города Ханоя; а во времена динамики Ли Тай Король назвал столицу Тхан-лонг, что означает "Город Дракона". Защитная идея дракона, обнаружение ли, также хорошо задержано в фольклоре. В Покхаре в Раджпутане есть священное озеро, в котором, по преданию, когда-то обитал дракон, охраняемый близлежащий бирманский храм... И дракон пронизывает легенды Сиама - вероятно, он был привезен из Индии вместе с брахманизмом и змеепоклонством. . Сиамские драконы жили в пещерах и под водой..."
  Вэнс задумчиво изображение на небо.
  "Вы заметите, как мотив воды проходит через эти опасные суеверия", - продолжает он. "Возможно, одна из самых значительных сказок - это от японцев - это история о Кобо Дайси, основателе буддизма сингон в девятом понимании, который нарисовал идеограмму дракона на водах ручья в районе Кодзуке. Когда он закончил идеограмму, она превратилась в настоящего дракона, который поднялся над водой; и полагаю, что с тех пор он завис там - суеверие, без сомнений, основанное на густых глотках, которые постоянно поднимаются из этого горного ручья. И похоже на эту сказку, в которой меч Ле-луа превратился в дракона цвета нефрита и исчез в водах священного озера, которое и по сей день называется Озером Великого Меча. Затем есть легенда из провинции Идзумо в Японии, в которой рассказывается о водяном драконе, который год приносил жертву девственнице, и о том, как Суса-но-во убил его, каждый раз, когда он вышел из реки. Герой, конечно же, женился на адресата, которого он нашел таким спасателем... Японская мифология, как и китайская, полна королей-драконов: мы находим много рассказов о них в синтоистских хрониках. Одна из самых значительных легенд, принадлежащих пиратам-драконами, произошла с китайским императором, который отправил в Японию корабль с сокровищами. Во время шторма был потерян бесценный кристалл, в вечно хранилось изображение Будды. Предполагалось, что он был украден Королем Драконов, который жил в охране водах у побережья Сануки. Кристалл бедняка был похищен из Дворца Дракона рыбачкой, которая в награду отдала своего единственного ребенка знатной семьи Фудзивара. Снова мотив воды, Маркхэм... А ты помнишь, как Тода спас народ драконов на озере Бива, сразив гигантскую многоножку отравленными стрелами?
  - Нет, не помню, - прорычал Маркхэм. - И вообще, какой во всем этом смысл?
  - Миф о драконах, старушка - очень увлекательная тема, - ответил Вэнс. Затем он мягко возобновится: "Иранская мифология полна драконов, и они тоже втянутся в объем работ с водой. На самом деле вода на земле должна была возникнуть в результате убийства богом дракона, спрятавшегося в облаках. Индра своей молнией убил дракона засухи. Трита, сын Апти, также убил трехголового дракона по имени Вишварупа. И есть история Керешаспы, который убил дракона Срвру и за которого вмешался Заратустра. Саам, вассал Минуцихра, встречал его много драконов, но великая битва была с тем, что бродил по реке Кашаф. Затем есть иранская легенда, в которой рассказывается об Ахура Мазде и чудовище Ажи со змеями, вылетающими из его плеча. А в персидской рукописи Шахнамы, в Метрополитен-музее, есть яркое изображение выделения Гуштаспа с драконом".
  "Я очень надеюсь, - вздохнул Маркхэм, - что вы не предлагали попросить меня пойти в музей Метрополитен, чтобы посмотреть рукопись".
  Вэнс проигнорировал сарказм Маркхэма и вернулся свой трактат.
  "В армянской мифологии у нас есть мидийский царь Аждаак - имя, переносящее "дракон", - который сражался с Тиграном и который после своего нуждался вынужден вызвать свою семью и поселиться в Армении. Ануш, Мать Драконов, была, как нам говорят, первой королевой Аздахака. И здесь мы имеем, возможно, назначение детей-драконов, о встречах слагали старые песни... Затем был дракон Македонян, тесно связанный с индийским Вртрой и армянским Вишапом. Этот дракон был гигантским и ужасным чудовищем. Но во всей армянской мифологии дракон, как и у других первобытных народов, был связан с метеорологией и должен был олицетворять вихрь, смерч, гром и молнию, проливной дождь; и часто метеорологический и эсхатологический дракон наблюдаются... Идея воды, связанная с драконом, встречается также в записях майя. Великий церемониальный монолит в Киригуа известен как Великая Черепаха или Дракон и играет важную роль в религии майя".
  Вэнс сделал глоток из своего порошка и взглянул на Маркхэма.
  - Я опасаюсь, вам надоел? он определил.
  Маркхэм сжалился и ничего не сказал; и Вэнс, вздохнув, устроился поудобнее в своем кресле.
  "В семитской мифологии, - продолжал он, - дракон играл важную и зловещую роль. В вавилонском эпизоде о сотворении мира мы читаем о драконах, вышедших из чрева Тиамат, выпущенных Белом и ветром Имхуллу. Эти двенадцать драконов стали богами бурной революции и позже были отождествлены с астрологами с множеством созвездий. Ассирийский человек-рыба был из драконов Хаоса и обладает созвездием Водолея; а Нинурта, в мифе о сотворении, получил от Ану и Энлиля приказ победить ушумгала, или Великого Морского Змея..."
  Вэнс Время молча курил.
  "У греков, а также у римлян были свои драконы. Химера с ее разрушительным огненным дыханием, которого убил Беллерофонт, была наполовину львом, наполовину козой и наполовину драконом. Золотые яблоки Гесперид охранял бессмертный дракон с головой гидры; и, конечно же, был дракон, который уничтожил Кадм и проверил зубы, он рассыпал по земле... И в кельтской мифологии мы находим драконов, называемых péist или beist - вероятно, от латинского bestia - живущих в озерах в различных формах рептилий. Святые истребители многих из чудовищ; и если дракон кричал в канун мая, земля осталась бесплодной, пока Ллудд не похоронил его заживо. И были драконы, окружавшие дубы в роще, о которых писал Лукан; и два дракона Мерлина, которые спали в полых камнях и, когда их выкапывали, сражались друг с другом. А еще есть дракон, вылетевший из-под земли при звуке игры на арфе Клиаха..."
  - Но у нас нет арф, - устало возразил Маркхэм.
  Вэнс печально покачал головой.
  "Мой дорогой Маркхэм! Боюсь, у вас нет души для классических знаний. Но мы имеем дело с каким-то драконом, и суеверия о драконах не следует полностью игнорировать. Идея дракона 5000 лет назад, например, заключалась в том, что он мог бы изменить свой облик, когда захочет. Дракон с пятью когтями маньчжуров был благожелателен и символизировал силу, но дракон с сознанием когтями был враждебен человеку - символом смерти и разрушения".
  "Приди, приди!" Маркхэм настороженно следил за ним. - Ты этим пытаешься расшевелить меня отпечатком с осознанными когтями?
  Однако множество вариаций некоторых образов дракона: покрыты бородатыми головами, некоторые с чешуйчатым телом, некоторые с рогами; но все с когтями, мало чем отличающимися от отметина, которые мы обнаружили на дне пруда.
  Вэнс немного изменил свою ошибку и пошел дальше.
  - А в мифологии было многокрылых драконов, Маркхэм. Хотя они жили в уединенных заводах и озерах и под водой, они тем не менее умели летать и часто уносили своих жертв на невероятные исследования. Например, были крылатые драконы, которые несли колесницу Триптолема по небу. А Медея, как вы помните, после убийства своих детей бежала в Афины на колеснице, запряженной крылатыми драконами, посланными ей Гелиосом".
  Маркхэм встал и по-французски время ходил взад-вперед.
  "Какое отношение все эти знания о драконах имеют к смерти Монтегю?" - спросил он наконец.
  - у меня нет ни малейшего представления, - вздохнул Вэнс. "Но мифы алгонкинских индейцев вполне допустимы классические мифы о драконах; и именно эти индейцы назвали Открытие Дракона в Инвуде и взяли на себя ответственность за связанные с ним суеверия. Важным персонажем алгонкинских мифов является Великий Заяц, которого звали Манабожо, и он доблестно сражался с великанами, каннибалами и ведьмами. Но его выдающаяся победа была, когда он убил Большую Рыбу или Змею, которая охотилась на человека. Этим чудовищем был водяной дракон - Амангемокдом. Он правил Силами Глубин, и из любимых его занятий было уничтожение и пожирать рыбу... Видишь, какая интересная схема? И, Маркхэм, мы имеем дело не только с хладнокровными фактами, но и со зловещим суеверием; и мы не можем игнорировать ни один из них".
  Маркхэм был обеспокоен и встревожен. Он подошел к парапету крыши и несколько мгновений посмотрел на город. Потом он вернулся и вышел на место к Вэнсу.
  "Ну, - сказал он с безнадежным жестом, - если то, что вы говорите, правда, какое сообщение вы предлагаете?"
  - На самом деле, - мрачно ответил Вэнс, - в самом деле нет никаких сомнений. Но я намерен отправиться в имя Штаммов завтра рано утром.
  Маркхэм мрачно настроен.
  "Если считаешь нужным, иди во что бы то ни стало", - сказал он. - Но тебе может идти один, потому что завтра у меня в офисе напряженный день.
  Но Вэнс пошел не один. В ту ночь в поместье Штаммов произошли странные и сверхъестественные вещи. На следующее утро вскоре после девяти Маркхэм напряжён Вэнсу. Похоже, Хит беспокоит в офисе окружного прокурора и сообщил, что Грифф таинственным образом исчез.
  ГЛАВА XV
  ШУМЫ НОЧЬЮ
  (понедельник, 13 августа, 9:30)
  Мы прибыли в поместье Штаммов к десяти часам. Сразу после звонка Вэнс Маркхэм вылетел из своего офиса и направился на 38-ю улицу, чтобы забрать его. Убийство Монтегю сильно завладело воображением Маркхэма исчезновения, а известие обновлении Гриффа сделало непреодолимой потребность в его деятельности. Как он нам пояснил, выезжая в машине, он видел в этом новом развитии первый осязаемый элемент всего дела; и теперь он отложил всю свою постороннюю работу, чтобы лично заняться делом.
  "У меня с самого начала были подозрения насчет Гриффа, - сказал он. "В этом человеке есть что-то зловещее; и все это время он произвел на меня впечатление своей причастности к смерти Монтегю. Теперь, когда он сбежал, мы можем продолжить поиски с целью чего-то похожего на страну.
  - Я не уверен, - возразил Вэнс. Он хмурился и задумчиво курил. "Даже сейчас дело не будет таким исходным. Почему Грифф должен принять на себя подозрения, прощаясь с вечеринкой? У нас не было улик против него; и он, должно быть, знал, что, сбежав, он действовал на всю полицейскую машину в городе. Очень глупо с его стороны, Маркхэм, удручающе глупо. И Грифф не кажется мне глупым человеком.
  - Страх... - начал Маркхэм.
  - Этот человек бесстрашен, - прервал его Вэнс. "Было бы логичнее, если бы любой другой член группы сбежал... Это очень запутанно".
  - Факт в том, что он ушел, - раздраженно возразил Маркхэм. "Однако у нас больше, когда доберемся туда".
  - О, вполне. И Вэнс случился в молчание.
  Когда мы подошли к дому Штамма, Хит кисло встретил нас у входа.
  - Сладкий беспорядок, - пожаловался он. "Единственный парень, на которого я положил глаз, сбежал".
  - Грустно... грустно, - вздохнул Вэнс. - Но успокойтесь, сержант, и расскажите свою историю.
  Хит прошел в гостиную и агрессивно встал перед каминной полкой.
  - Во-первых, - сказал он, обращаясь к Маркхэму, - я должен доложить о том, что было сделано со вчерашнего дня. Мы заразились, как могли, эту женщину из Бруэтт, но так и не нашли ее следователя. Кроме того, в Южной Америке не было ни одного корабля уже четыре дня; так что я думаю, что ее рассказ Штамму о плавании был фальшивым. Мы заражены всеми возможными заболеваниями, но безрезультатно. И вот что смешно: - ее не было в списке пассажиров теплоходов, прибывших из Европы за последние две недели. Подумайте об этом. С этой дамой что-то не так, и очень многое объясните, когда мои люди ее найдут.
  Вэнс снисходительно падает.
  - Я не хочу ослаблять ваш официальный пыл, сержант. но я боюсь, что вы не подходите леди. Она слишком схематична.
  "Что ты имеешь в виду?" - отрезал Маркхэм. "Автомобиль на Восточной дороге в то время, который указан в записке..."
  -- Разве вы не знаете, -- мягко возразил Вэнс, -- что дама, о которой идет речь, не была за рулем... Право же, сержант, я бы не стал из-за нее нервничать.
  - Я ищу ее и буду искать, - заявил Хит с видом воинственности. Потом он снова повернулся к Маркхэму. "Мы ничего не узнали о Монтегю, кроме того, что уже знаем. Вечно путаешься с какой-нибудь женщиной, но какой красивый актер не становится? наблюдалось, что у него всегда были деньги - он жил на значительной степени и много тратил, - но у него было немного работы, и, вероятно, никто не знал, откуда у него деньги".
  - Есть какие-нибудь новости о машине на Ист-роуд в субботу вечером? - уточнил Маркхэм.
  "Ничего такого." Хит был возмущен. "Мы не смогли найти никого в Инвуде, кто бы это видел или слышал. А дежурный на Пейсон-авеню говорит, что после девяти вечера из Инвуда не выезжала ни одна машина. Он патрулировал восемь часов и мог видеть любую машину, исчезнувшую с холма...
  - Или, - неопределенно предположил Вэнс, - он, возможно, никогда не подлежит Инвуда.
  Маркхэм бросил на него быстрый взгляд.
  "Что скрывается за этим замечанием?" - спросил он.
  Вэнс сделал легкий жест и пожаловался на плечи.
  "Ах, говорит! Должен ли быть скрытый смысл во всех наблюдениях?
  Маркхэм хмыкнул.
  - Что-нибудь еще, сержант?
  - Ну, мы посадили сюда на ковер священника - кухарку и горничную; и я снова прошел по этому бледнолицему дворецкому. Хит сделал гримасу. - Но все, что я получил, - это одни и те же сплетни, которые мы слышали уже пару дней. Они ничего не знают, и мы можем вычеркнуть их из списка.
  - Дворецкий, - вставил Вэнс тихим тоном, - не имел возможностей, сержант. Он может ничего не знать, но никто не может быть лишен подозрений".
  Хит рассматривается на Вэнса хитрым взглядом.
  - Вы что-то сказали, мистер Вэнс, - заметил он. - Но он слишком скользкий для меня. И он ничего не раздает, если может помочь".
  - Я не хотел делать выводы, сержант, - поправился Вэнс, - что вы должны привлечься к нему в поисках дела. Я просто имел в виду, что любящий рыбу Трейнор полон идей... Его прогулы очаровывают меня".
  Хит выпрямился и глубоко вздохнул.
  "Он ускользнул ночью. И он был чертовски ловок в этом. Я пришел сюда до одиннадцати часов, после того как все разошлись по своей комнате. Потом я пошел домой, о переезде Сниткина ответственным. Всю ночь один человек стоял у восточных ворот, а другой у главных ворот. Хеннесси прикрывал южную транспортную поместья, а еще один человек из Бюро был ниже плотины, наблюдая за Болтон-роуд. Я вернулся сюда сегодня в восемь утра; и Грифф ушел. Я связался с его квартирой и офисом; но он не появился ни в одном месте. Вышел начисто..."
  - А кто, - определил Вэнс, - сообщил вам о его исчезновении?
  "Дворецкий. Он встретил меня у дверей...
  "Ах! Дворецкий... а что? Вэнс на мгновение задумался. - мы позволим ему воспроизвести свою собственную руну.
  "Мне подходит."
  Хит вернулся из комнаты через несколько минут и вернулся с Трейнором. Лицо мужчины было пепельным. Как будто он не спал ночами; и дряблость его лица была похожа на пластиковую маску.
  - Это вы, Трейнор, - указал Вэнс, - первым проявлением отсутствия мистера Гриффа?
  -- Да, сэр, в присутствии роде, сэр. (Он не смотрел прямо в глаза Вэнсу.) "Когда мистер Грифф не появился к завтраку, мистер Стамм отправил мне наверх, чтобы позвать его..."
  - В какое время это было?
  - Около половины восьмого, сэр.
  - Все остальные были в это время в отключенке?
  "Каждый, сэр. Все были в столовой. Было необычно рано - если вы меня понимаете, - но я предполагаю, что никто не спал очень значимой личностью. Мистер Лиланд и мисс Стамм спустились вниз еще до семи; и остальные появляются вскоре после этого. Все, кроме мистера Гриффа, как вы понимаете, сэр.
  - Вчера вечером они все разошлись по своей комнате?
  "Да сэр. Довольно рано. Я погасил свет внизу около одиннадцати.
  "Кто ушел в отставку?"
  "Г-н. Штамм, сэр. Он снова сильно напился, если вы простите меня за то, что я так сказал. Но сейчас не время для сдержанности, не так ли, сэр?
  - Нет, Трейнор. Вэнс внимательно искал другое. "Любая мелочь может оказаться для нас жизненно важной; и я уверен, что мистер Штамм не воспримет вашу информацию как предательство.
  взятие, мужчине стало легко.
  "Спасибо, сэр."
  - А теперь, Трейнор, - продолжал Вэнс, - расскажи нам об этом утре. В половине девятого мистер Штамм послал вас перезвонить мистеру Гриффу. А потом?"
  - Я вошел в его комнату, сэр - она находится через холл комнаты от мистера Штамма - и поступил. Мне не ответили, и я снова поступил. После того, как я постучал несколько раз, я немного забеспокоился, - здесь нормально странные вещи, сэр...
  "Да, да. Очень странные вещи, Трейнор. Но продолжайте. Что ты сделал потом?"
  - Я... я пробовал дверь, сэр. Глаза мужчины закатились, но он не наблюдался ни на кого из нас. "Он был разблокирован; и я открыл ее и заглянул в комнату... Я заметил, что кровать не спала; и я испытал весьма странное ощущение...
  - Избавь нас от своих симптомов, Трейнор. Вэнс терял терпение. - Расскажите нам, что вы сделали.
  - Я вошел в комнату, сэр, и убедился, что мистера Гриффа там нет. Затем я вернулся в столовую и вызвал г-ну Штамму, что хочу поговорить с ним наедине. Он вошел в холл, и я ему сообщил об отсутствии мистера Гриффа.
  - Что сказал мистер Штамм?
  - Он ничего не сказал, сэр. Но у него было очень странное выражение лица. Он стоял у подножия лестницы, хмурясь. Затем, через несколько мгновений, он оттолкнул меня вверх в сторону и побежал навстречу. Я вернулся в столовую и вернулся подавать завтрак.
  Хит взялся за историю в этот момент.
  "Я был в передней, когда спустился Штамм, - сказал он. "Он выглядел странно, все в порядке. Но когда он увидел меня, то подошел прямо ко мне и сказал, что Грифф ушел. Я немного осмотрелся и расспросил дежурных; но они не были ранее, чтобы кто-нибудь покинул поместье. Потом я беспокоюсь о мистере Маркхэму.
  Вэнс почему-то казался глубоко задержанным.
  - Удивительно, - пробормотал он, возясь с сигаретой. Когда она зажглась, он повернулся к дворецкому. - Во сколько вчера вечером мистер Грифф поднялся наверх? он определил.
  - Точно не могу сказать, сэр. Мужчина заметил нервничал. - Но мистер Грифф ушел на одного из последних.
  -- А во сколько вы сами ушли в свои покой?
  Дворецкий пошел вперед, высунул голову и с трудом сглотнул.
  - Вскоре после одиннадцати, сэр, - ответил он напряженным голосом. "Я закрыл, как только этот джентльмен, - указывая на дом Хита, - ушел. Потом я пошел в свою комнату...
  - Где твоя комната?
  - В задней части дома, сэр, на этом этаже - рядом с наблюдением. В его голосе была странная интонация, которая меня озадачила.
  Вэнс глубже опустился в кресло и скрестил колени.
  - Слушай, Трейнор, - протянул он, - что ты слышал, после того как ушел в свою комнату?
  Дворецкий вздрогнул и втянул воздух, и его пальцы начали дергаться. Прошло несколько мгновений, чем прежде он ответил.
  -- Я слышал, -- сказал он с удивительной общиной, -- кто-то задвинулся задвижку в боковую дверь.
  - Дверь, ведущая к ступеням к бассейну?
  "Да сэр."
  "Вы слышали что-нибудь еще? Есть ступеньки?
  Трейнор покачал головой.
  - Нет, сэр, больше ничего. Глаза мужчины неопределенно блуждали по комнате. - Ничего, сэр, пока через час или около того...
  "Ах! И что ты тогда услышал?
  - Я слышал, как бросил болти...
  "Что-то еще?" Вэнс поднялся и сурово посмотрел на мужчину.
  Трейнор отступил на шаг или два, и подергивание его пальцев произошло.
  -- Я слышал, как кто-то поднялся на лестнице -- очень тихо.
  - В какой комнате?
  - Я... я не могу сказать, сэр.
  Вэнс несколько секунд равнодушно смотрел на мужчину; затем он повернулся и пошел обратно к своему стулу.
  - Кто, по-вашему, это был? - лениво определил он.
  - Мне пришло в голову, что, может быть, мистер Штамм вышел прогуляться.
  Вэнс снисходительно падает.
  - В самом деле, Трейнор, если бы вы думали, что это мистер Штамм, вы бы так сильно не расстроились.
  - Но кто еще это мог быть, сэр? - слабо запротестовал мужчина.
  Вэнс Время молчал.
  - Это все, Трейнор, - сказал он наконец. - Скажите мистеру Лиланду, что мы здесь и хотели бы его видеть.
  "Да сэр."
  Дворецкий появляется, заметно радуясь окончанию запроса; и вскоре после этого Лиланд вошел в гостиную. Он спокойно курил трубку и приветствовал нас с большей, чем обычно, сдержанностью.
  - Вы, конечно, знаете, мистер Лиланд, - начал Вэнс, - что Гриффа нет сегодня утром. Можете ли вы предложить какое-либо возможное объяснение этого?"
  Лиланд оказался обеспокоенным и опустился на стул за столом.
  "Нет, - сказал он, - я не вижу причин, по которым он должен был бежать. Он не из тех, кто убегает от чего бы то ни было".
  - Точно мое впечатление, - сказал Вэнс. - Вы убили об этом с кем-нибудь из обитателей дома?
  Лиланд медленно учился.
  "Да, мы все обсуждали это за завтраком и после него. Кажется, все заинтригованы".
  - Вы слышали ночью что-нибудь, что образовалось бы указать на то, что он вышел из дома?
  Лиланд помедлил, чем правильно ответить.
  - Да, - наконец ответил он. "Но я также слышал кое-что, что указывало на то, что вышел не Грифф".
  - Вы имеете в виду повторное запирание боковой двери примерно через час после того, как ее отперли?
  Лиланд поднял взгляд с легким удивлением.
  - Да, - сказал он. "Только то. Вскоре после полуночи кто-то вышел через боковую дверь, но позже кто-то снова вышел в дом.
  - Трейнор тоже слышал, как весомый кто-то выходил и входил, - сказал ему Вэнс. - Но он не мог сказать, в какой-то комнате полуночного бродяга. Может быть, вы можете просветить нас в этом вопросе?"
  Лиланд снова заколебался и медленно покачал головой.
  - Нет, боюсь, что нет, - сказал он. "Моя комната находится на первом этаже, и несколько человек двигались подо мной. Однако я скажу так: кто бы ни вернулся в дом, он был очень осторожен, чтобы не производить лишнего шума".
  Вэнс почти не смотрел на Лиланду во время допроса, а теперь встал и прошел к окну и обратно.
  "Комната, которую вы занимаете, - выбрал он, - находится на той стороне дома, которая требует к бассейну?"
  Лиланд неторопливо вынул изо рта трубку и беспокойно заерзал на стуле.
  - Да, это через боковой проход от комнаты Штисамм.
  "Вы слышали кого-нибудь снаружи дома после того, как боковая дверь была открыта?"
  "Да!" Лиланд выпрямился в кресле и надежно набил трубку. "Я услышал голоса, как будто два человека разговаривали вполголоса. Но это был только самый тихий ропот, и я не мог разобрать, что они говорили или кто это был".
  - Не могли бы вы сказать, мужчина это говорил или женщина?
  "Нет. Мне кажется, что они намеренно понижают голос до шепота, не услышав".
  - Как долго длился разговор с этим шёпотом?
  "Всего несколько секунд. Потом оно исчезло".
  - Как будто двое беседующих ходили из дома?
  "В яблочко."
  Вэнс быстро развернулся и столкнулся с Лиландом.
  - Что еще вы услышали случайно?
  Лиланд снова заколебался и снова занялся раскуриванием трубки.
  - Я не уверен, - неохотно ответил он. "Но там был скрежет на дальнем конце взгляда, в сторону Ист-роуд".
  "Самый интересный". Вэнс не отводил своего пристального взгляда. "Не могли бы вы описать как можно точнее то, что вы слышали".
  Лиланд рассматривал в пол и какое-то время сосредоточенно курил.
  "Сначала, - сказал он, - я услышал слабый скрежет, как будто один кусок мяса трется о другом - по тому, как случилось, у меня возникло такое впечатление. Потом все было тихо на несколько минут. Немного позже тот же звук повторился, а еще позже я мог различить тихий, непрерывный шум, как будто что-то тяжелое волокно по песчаной поверхности. Этот шум стал все слабее и слабее, пока, наконец, совсем не стих... Больше я ничего не слышал, пока, может быть, час спустя кто-то снова не вошел в дом через боковую дверь и не закрыл засов".
  - Эти звуки не показывались вам какими-то странными?
  "Нет, я не могу сказать, что они это сделали. Нам всем сказали, что у нас есть доступ к нагрузке, и я принял это как должное, когда услышал, как открылась боковая дверь, что кто-то выходит прогуляться по воздуху. Другие звуки - те, что с другой стороны использовали, - были очень неясны и могли быть объяснены по-разному. Я, конечно, знал, что у ворот на Ист-роуд стоял человек, и, полагаю, я предположил, не обнаруживаясь об этом, что это был он, кого я слышал через бассейн. Только сегодня утром, когда я об исчезновении Гриффа, я придал какое-то значение того, что обнаружилось ночью".
  - А теперь, естественно, что мистера Гриффа больше нет, можете ли вы предложить какое-то прослушивание звуков, которые вы слышали?
  "Нет, я не могу." Лиланд на мгновение задумался. "Это были незнакомые звуки; и несмотря на то, что он мог очень легко перелезть через них или обойти их. Более того, кажется, что звук ближе к дому, чем ворота. В любом случае, кто-то охранял ворота, и Грифф не выбрал этот путь побега - слишком много других возможностей покинуть поместье, если он действительно этого хотел.
  Вэнс удовлетворенно и снова пошел к окну.
  - Вы случайно не слышали, - небрежно определил он, - что ощутимой ночью на Ист-роуд автомобиль?
  "Нет." Лиланд сосредоточено на повороте головы. - Уверяю вас, ни одна машина не проехала по Ист-Роуд в измененном до времени, как я заснул того, а это, надо сказать, было около двух часов ночи.
  Вэнс неторопливо повернулся к окну.
  - Мистер Грифф, - указал он, - каким-либо образом или замечанием создается у вас впечатление, что он собирается покинуть место?
  - Как раз наоборот, - ответил Лиланд. - Он немного поворчал из-за того, что его здесь задержали. Он сказал, что сегодня утром это может передать некоторые дела в его офисе; но он, вероятно, смирился с тем, чтобы довести дело до конца.
  - Он говорил с кем-нибудь существенным?
  - Нет, он был в необычайно хорошем настроении. Он выпил немного больше, чем обычно, и большую часть вечера после обеда провел, обсудив финансовые дела со Штаммом".
  - Есть какие-нибудь признаки вражды между ними?
  "Ничего дум. Штамм, естественно, совершенно забыл о своей вчерашней вспышке".
  Вэнс вернулся и встал перед Лиландом.
  - А как ведется учет других партий? он определил. - Как они развлекались после обеда?
  "Большинство из них выходит на террасу. Мы с мисс Штамм спустились в бассейн, но тут же вернулись - над ним как будто нависла пелена. Когда мы вернулись в дом, миссис МакАдам, мисс Стил и молодой Татум сидели на ступеньках террасы и пили что-то вроде пунша, приготовленного для них Трейнором.
  - Где были Грифф и Штамм?
  "Они все еще были в библиотеке. Я сомневаюсь, что они вообще выходили на улицу".
  Вэнс курил мгновение в задумчивой тишине; затем он снова сел в кресло и томно откинулся на спинку кресла.
  - Большое спасибо, - сказал он. - На этом пока все.
  Леланд встал.
  -- Если я могу чем-нибудь помочь... -- начал он, а потом задумался о своей трубке. Не договорив фразы, он вылетел из комнаты.
  - Что ты думаешь об этом, Вэнс? - уточнил Маркхэм, озадаченно нахмурившись, когда мы остались одни.
  - Мне это не нравится, - ответил Вэнс, глядя в потолок. "Слишком много странных вещей лечится в древних пригородах. И это не похоже на Гриффа - уход из этой ночи...
  В этот момент кто-то торопливо спустился вниз по лестнице, и через несколько секунд мы услышали, как Штамм звонит доктору Холлидею.
  - Вам лучше приехать как можно скорее, - нервно говорил он. Потом, после паузы, повесил трубку.
  Вэнс встал и пошел к двери.
  - Позвольте нам увидеть вас на минутку, мистер Штамм. Его просьба была практически приказом.
  Штамм пересек переднюю и вошел в гостиную. Было видно, что он трудится в каком-то сдерживаемом возбуждении. Мышцы лица его подергивались, а глаза смотрели упорно и беспокойно.
  Прежде чем он успел заговорить, Вэнс перешел к отрицательным свойствам.
  "Мы слышали, как вы звонили доктору. Миссис Штамм снова заболела?
  - Та же беда, - ответил Штамм. - И, наверное, это моя вина. Я ходил к ней Время назад и упомянул, что Грифф пропал. Затем она начала со своей любимой галлюцинацией. Сказал, что пропал, потому что дракон схватил его. Настаивала, что материальное лицо увидела, как дракон поднялся из пруда и полетел к Спайтену Дайвилу.
  "Самый интересный". Вэнс прислонялся к краю стола и смотрел на Штамма полузакрытыми глазами. - У вас есть самое существенное объяснение сущности Гриффа?
  - Я не могу... понять. Штамм казался растерянным. - Судя по тому, что он сказал ему существенным образом, он не собирался покидать это место, пока вы, джентльмены, не разрешите уйти. уверен, вполне доволен тем, что остался здесь.
  - Кстати, ты случайно не вышел на улицу вчера поздно вечером?
  Штамм поднял голову с большим удивлением.
  "После обеда не выходил из дома, - сказал он. "Мы с Гриффом сидели в библиотеке и болтали, пока он не поднялся наверх. Я выпила ночной колпак и легла спать вскоре после него".
  "Кто-то, - следствие Вэнс, - вышел через боковую дверь около полуночи".
  "Боже! Должно быть, это было, когда Грифф ушел.
  - Но, кажется, кто-то вернулся через боковую дверь примерно через час.
  Штамм смотрел остекленевшими глазами, и его нижняя губа отвисла.
  - Ты... ты уверен? - пробормотал он.
  - И мистер Лиланд, и Трейнор слышали, как открывался и закрывался затвор, - ответил Вэнс.
  - Лиланд слышал?
  - Так он сказал нам несколько минут назад.
  Изменения произошли соаммом. Он выпрямился и сделал осуждающий жест.
  "Наверное, кто-то выехал на проветривание".
  Вэнс равнодушно привязан.
  - Это вполне разумно... Извините, что побеспокоил вас. Я полагаю, ты вернешься к своей матери.
  Штамм благодарно утвержден.
  - Если вы не возражаете. Доктор Холлидей сейчас приедет. Если я тебе нужен, я буду наверху. И он поспешил из комнаты.
  Когда звук его шагов затих на лестнице, Вэнс вдруг встал и бросил сигарету в решетку.
  - Пойдем, Маркхэм, - сказал он, направляясь к двери.
  "Куда ты направляешься?" - уточнил Маркхэм.
  Вэнс повернулся к портьерам. Его глаза были холодными и жесткими.
  - К выборам, - сказал он тихо.
  ГЛАВА XVI
  КРОВЬ И ГАРДЕНИЯ
  (понедельник, 13 августа, 10.15)
  Маркхэм вскочил на ноги.
  "Боже! Что ты имеешь в виду?"
  Но Вэнс уже направлялся к входной двери и, не отвечая, быстро сбежал по ступенькам и сел за руль своей машины. Маркхэм и Хит, молчаливые и, как мне кажется, немного ошеломленные, сели в купе, и я растворяюсь за ними. От чего-то в манере Вэнса, когда он упомянул о выбоинах, у меня побежали мурашки по спине, и я смутно задумался - не признаваясь себе в ужасных подозрениях, пробужденных во мне его внезапным исходом, - что именно он надеялся узнать на месте, где он наблюдал тело Монтегю.
  Мы помчались по Восточной дороге, через и по космическим воротам к Гвоздике. Когда мы столкнулись с выбоином, Вэнс нажал на тормоза и спрыгнул на землю. Мы раскрываемся за ним, когда он поспешил к подножию скалы и подтянулся к вершине прилегающей стены ямы, где найдены останки Монтегю.
  Это произошло через крайнюю минуту, а затем повернулось к нам, лицо было серьезным. Он ничего не сказал, только сделал жест в сторону дыры. Хит уже взбирался на вершину стены, а мы с Маркхэмом были рядом с ним. Потом наступила напряженная тишина: мы все были слишком напуганы этим зрелищем, чтобы говорить.
  Хит сползал со стены, на его мрачном лице отражались смесь гнева и страха.
  "Матерь Божья!" - пробормотал он и перекрестился.
  Маркхэм стоял у подножия стены с отсутствующим выражением ужаса и недоумения. Мне было трудно в умиротворяющей атмосфере безмятежного летнего возраста приспособиться к тому ужасному, что я только что увидел.
  Там, в глубине выбоины, содержится скрюченный труп Алекса Гриффа. Положение его, как и у Монтегю, было неестественным и искаженным, как будто его сбросили с высоты в эту узкую каменную могилу. По левой стороне его головы зияла рана, на шее были черные кровоподтеки. На нем не было жилеты, и его пальто было распахнуто, обнажая грудь. Его рубашка была разорвана спереди, как трикотаж купального костюма Монтегю, а на теле были три длинных раны, как будто когти монстра разорвали его вниз от горла. В тот момент, когда я обнаружил его, изуродованного точно так же, как Монтегю, все дикие истории о драконе вспомнили мне и заморозили мою кровь.
  Маркхэм перевел взгляд с наблюдения и удивленно посмотрел на Вэнса.
  - Как ты узнал, что он здесь? - определил он хрипло.
  Взгляд Вэнса был прикован к кончику сигареты.
  - Я не знал, - мягко ответил он. "Но после того, как Штамм рассказал нам о том, что сказала его мать, когда она узнала обновлении Гриффа, я подумал, что лучше всего будет приход сюда..."
  "Опять дракон!" Маркхэм говорил сердито, но в его голосе звучала нотка благоговения. - Вы же не пытаетесь намекнуть, что к бреду этого случая относятся серьезно?
  - Нет, Маркхэм, - мягко ответил Вэнс. "Но она знает очень много вещей, и до сих пор все предсказания были верны".
  - Это чистое совпадение, - возразил Маркхэм. "Давай, давай будем практичными".
  "Тот, кто убил Гриффа, был обязательно практичным человеком", - заметил Вэнс.
  "Но, боже мой! где мы получаем сейчас?" Маркхэм был одновременно сбит с толку и раздражен. - Убийство Гриффа только усложняет дело. Теперь у нас две ужасные проблемы вместо одной".
  - Нет, нет, Маркхэм. Вэнс медленно вернулся к машине. - Я бы так не сказал, разве ты не знаешь. Это все одна проблема. И теперь это яснее, чем было. Определенный паттерн начинает обретать форму - паттерн дракона".
  "Не говори глупостей!" Маркхэм честно выругался.
  - Это не чепуха, старушка. Вэнс сел в машину. - Отпечатки на дне, следы когтей на Монтегю, а теперь и на Гриффе, и - прежде всего - любопытные предсказания прошлой миссис Штамм - все это необходимо принять во внимание, чем прежде мы можем предотвратить вероятность обнаружения дракона. Удивительная ситуация.
  Маркхэммино замолчал, когда Вэнс завел машину. Потом сказал с сарказмом:
  - Я думаю, мы решим это дело на антидраконьей основе.
  "Это будет полностью ожидаемый от типа дракона, который вы имеете в виду", - ответил Вэнс, направляя машину по кругу и двигаясь обратно по Ист-роуд к поместью Штаммов.
  Когда мы добрались до дома, Хит сразу же подошел к телефону и сообщил доктору Дормэсу о нашей второй ужасной находке. Повесив трубку, он повернулся к Маркхэму с выражением безнадежного отчаяния.
  - Я не знаю, как это работает, шеф, - признался он умоляющим тоном.
  Маркхэм мгновение смотрел на него и медленно одобрительно кивал головой.
  - Я знаю, что вы встретились, сержант. Он вынул сигару, осторожно подрезал конец и закурил. "Обычные методы, похоже, никуда нас не приводят". Он был глубоко озадачен.
  Вэнс стоял зала, глядя в пол.
  - Нет, - пробормотал он, не поднимая глаз. "Обычные методы бесполезны. Корни двух преступлений уходят гораздо глубже. Убийства дьявольские - во многих смыслах; и они каким-то странным образом связаны со всеми теми зловещими факторами, которые затрагивают этот дом и его влияние... - Он замолчал и повернулся к лестнице.
  Штамм и Лиланд произошли со второго этажа, и Вэнс тут же подошел к ним.
  -- Прошу вас, джентльмены, прошли в гостиную, -- сказал он. - У нас есть для вас небольшая новость.
  Дыхание воздуха шевельнулось в комнате: солнце еще не достигло этой стороны дома. Вэнс повернулся к западному окну и несколько мгновений смотрели осознанно. Затем он снова повернулся к Штамму и Леланду, которые стояли прямо за портьерами.
  "Мы нашли Гриффа, - сказал он. - Он мертв - в той же яме, куда бросили тело Монтегю.
  Штамм заметил побледнел и затаил дыхание. Но выражение лица Лиланда не изменилось. Он вынул трубку изо рта.
  - Убит, конечно. Его замечание было наполовину наверняка, наполовину утверждение.
  - Убит, конечно. Вэнсил слова повторил, кивая. "Беспорядочное дело. Такие же раны мы нашли у Монтегю. На самом деле идеальное дублирование техники.
  Штамм пошатнулся на ногах, как будто его ударили физически.
  "Боже мой!" - пробормотал он, судорожно вдохнув.
  Лиланд быстро схватил его за руку и подвел к стулу.
  - Садись, Рудольф, - ласково сказал он. - Мы с тобой ждали этого с тех пор, как узнали, что Грифф пропал.
  Штамм рухнул на стул и сел, глядя перед собой невидящими глазами. Лиланд снова повернулся к Вэнсу.
  "Все утро я боялся, - просто сказал он, - что Грифф не ушел добровольно... Вы узнали что-нибудь еще?"
  Вэнс покачал головой.
  - Нет, ничего большего. Но я думаю, мы осмотрим комнату Гриффа. Вы знаете, кто это?"
  - Да, - тихо ответил Лиланд. - Буду очень рад показать вам.
  Едва мы перешагнули порог гостиной, как нас сразу напугал, хриплый голос Штамма.
  - Подожди-подожди! - крикнул он, подавшись вперед на своем стуле. "Есть кое-что, что я должен был сказать тебе. Но я боялся, боже помоги мне, я боялся!
  Вэнс вопросительно лечить на мужчину.
  "Что это?" - сказал он странно суровым голосом.
  - Это о ценности ночи. Руки Штамма вцепились в подлокотники кресла, и, говоря, он держался неподвижно. "После того, как я ушел в свою комнату, Грифф подошел и пришел в свою дверь. Я открыл ее и впустил его. Он сказал, что не хочет спать и думает, что присоединится ко мне и выпьет еще, если я не возражаю. Мы разговаривали о часах...
  - О чем, например? превал Вэнс.
  - Ничего важного - общие сведения о финансировании и возможности новой экспедиции в Южное море следующей весной... - Уже полночь, - сказал он. - Думаю, я прогуляюсь, чем прежде лягу спать. Он вышел, и я слышал, как он спустился в нижний холл, отпер боковую дверь - моя комната, знаете ли, находится прямо у лестницы. Я устал, лег в постель и... и... вот и все.
  - Почему ты боялся нам об этом раньше? - холодно уточнил Вэнс.
  - Точно не знаю. Штамм расслабился и откинулся на спинку стула. - Я ничего не думал об этой значимости. Но когда Грифф не появлялся сегодня утром, я понял, что был его случай, кто видел и разговаривал с ним перед тем, как он ушел. У меня не было выявлено об этом сегодня утром, но после того, что вы только что рассказали нам о том, что его тело было обнаружено в выбоине, я красавица, что вы должны знать...
  - Все в порядке, - заверил его Вэнс несколько смягчившимся тоном. - Ваши чувства вполне естественны в данных об обнаружении.
  Штамм поднял голову и одарил его благодарным взглядом.
  - Не могли бы вы купить Трейнору, чтобы попробовать мне виски? - слабо заданный он.
  "Нисколько." И Вэнс повернулся и вышел в холл.
  Послав дворец к Штамму, мы поднялись наверх. Комната Гриффа была второй из комнат Штамма на той же сцене зала. Дверь была не заперта, и мы вошли. Как сказал нам Трейнор, в медицине никто не спал; и оконные шторы все еще были задернуты. Комната была чем-то похожа на комнату Монтегю, но была больше и обставлена роскошнее. Несколько туалетных принадлежностей халат из эпонжа и пара пижам были брошены из-за изножьего населения; на стуле у стола мятой кучей курит Гриффа. На полу возле столика валялся зияющий мешок Гладстона.
  Осмотр вещей Гриффа занял совсем немного времени. Вэнс сначала прошел в шкаф для одежды и нашел там коричневый деловой костюм и спортивный костюм; но в карманах не было ничего важного. Затем было исследовано курение, но без каких-либо его поучительных результатов: в карманах были только мундштук из черного дерева, портсигар из черного муарового шелка и двух искусно украшенных монограммой носовой платки. В ящиках туалетного столика не было ничего принадлежащего Греффу; а в шкафчике ванная были только обычные туалетные принадлежности - зубная щетка и паста, бритвенный прибор, бутылка туалетной воды и шейкер с тальком. Сумка Гладстона также не дала ничего существенного или наводящего на размышления.
  Вэнс ничего не сказал во время обыска, но в его назначении обнаружилась настойчивость. Теперь он стоял, глядя вниз, его глаза были полузакрыты в беспокойных мыслях. Было очевидно, что он был разочарован.
  Он медленно поднял голову, слегка пожалел кожу и увеличился до двери.
  - Боюсь, здесь нам ничем не помочь, - сказал он. и что-то в его голосе учито чувства, что он имеет в виду какой-то конкретный, но безымянный предмет, который надеялся найти.
  Маркхэм тоже, должно быть, уловил оттенок голоса Вэнса, который производит на меня такое впечатление, потому что он строго определил:
  - Что, Вэнс, ты ожидал в этой комнате?
  Вэнс помедлил и медленно вернулся к нам.
  "Я не совсем уверен... Здесь что-то должно было быть. Но не спрашивайте, что я скажу - вот молодец. Я бы точно не знал, что ответить". Он заискивающе закрылся и, повернувшись, вышел в переднюю. Остальные из нас разворачиваются за ним.
  Когда мы достигли высшей части лестницы, доктор Холлидей поднялся с первого этажа. Он приветствовал нас со сдержанной сердечностью, и мы уже собирались начаться по лестнице, когда Вэнс, естественно, внезапным порывом, направленным.
  -- Я говорю, -- сказал он, -- вы не возражаете, если мы пойдем с вами? Я хотел бы спросить миссис Штамм кое-что жизненно важное. Я не буду ей мешать..."
  - Пойдемте, - доктор Холлидей, повернувшийся на лестничную площадку и вложивший свое громоздкое тело к переходу на этаж.
  Когда миссис Шварц открыла дверь, миссис Штамм стояла у открытого окна, выходящего на бассейн, спиной к нам. Когда мы поступили в камеру, она медленно повернулась, пока ее огненные глаза не были направлены на нас. В ее взгляде обнаружилось какое-то новое сияние, но на губах ее не было улыбки: рот ее был одновременно и угрюм, и спокоен.
  Вэнс шел прямо к ней, останавливаясь только в нескольких футах от нее.
  Выражение его лица было суровым; его глаза были решительны.
  "Миссис. Штамм, - сказал он строгим, тихим тоном, - здесь произошли ужасные вещи. И еще более ужасные вещи произойдут, если вы не поможете нам . и, следовательно, ваш дракон - этот защитник вашего дома - не может быть привлечен к ответственности".
  Испуганный взгляд, появившийся у женщин, когда она восторженно выглядела на Вэнса.
  "Чем я могу вам помочь?" Голос у нее был глухой, монотонный, как будто она просто думала о словах, а ее губы автоматически произносятся.
  - Вы можете сказать нам, - ответил Вэнс, не ослабляя строгости тона, - где вы спрятали ключ от семейного хранилища.
  Глаза женщины медленно закрывались, казалось бы, из-за какой-то физической реакции, и она сделала долгий глубокий вдох. Возможно, мне это показалось, но у меня возникло сильное впечатление, что слова Вэнса принесли облегчение. Потом ее веки быстро поднялись вверх: в ее взгляде появилось какое-то спокойствие.
  - Это все, что ты хочешь знать? она указана.
  - Это все, мадам, но это жизненно важно. И я даю вам слово, что могила ваших мертвых не будет осквернена".
  Женщина несколько мгновений оценивающе отправляется Вэнса. Потом она подошла к большому стулу у окна и села. С медленной, но восприимчивой решимостью она потянулась к груди своего черного кружевного платья и вытащила маленький прямоугольный наплечник, на котором я увидел выцветшее изображение святого. Швы, скреплявшие льняную и замшевую кожу, были открыты сверху, так что наплечник на самом деле обнаружил у себя небольшой мешочек. она встряхнула его; выпал маленький ключ в руке.
  "Миссис. - Шварц, - приказала она диктаторски, - возьми этот ключ и иди к моему старому чемодану в кладовке.
  Миссис Шварц взяла ключ, стоически повернулась и, открыв маленькую дверь в восточной стене, исчезла в полумраке за ней.
  - Джа, фрау Штамм, - позвала она изнутри.
  "Теперь отоприте багажник и вытащите поднос", - проинструктировала ее миссис Стамм. "Осторожно поднимите все старое белье, которое вы там обнаружили. В праве дальнем находится старинная шкатулка с драгоценностями, обернутая камчатной скатертью. Вынеси коробку".
  Через несколько мгновений, в течение нескольких часов Вэнс молча стоял, глядя в окно на скалы за бассейном, миссис Шварц вышла из туалета, неся красивую венецианскую шкатулку, около восьми дюймов в ширину и шести дюймов в ширину, с закругленным верхом. Он был широкоцветным розовато-лиловым парчовым бархатом и украшен завитками из чеканного металла.
  - Передайте это этому джентльмену. Миссис Стамм сделала неловкий жест в сторону Вэнса. "Ключ от хранилища внутри".
  Вэнс подошел и взял коробку. Он бросил защелку и открыл крышку. Маркхэм подошел к нему и направился, глядя через плечо. После недолгого осмотра Вэнс закрыл коробку и вернул ее миссис Шварц.
  -- Можешь снова убрать его, -- сказал он тоном и взглядом, выражением повеления. Затем он повернулся к госпоже Штамм и, поклонившись, сказал: "Вы бесконечно нам помогали. Я хочу, чтобы вы знали, что мы глубоко ценим ваше доверие".
  Слабая улыбка циничного поведения исказила контур миссис Штамм.
  - Вы полностью удовлетворены? она указана. (В ее голосе были нотки сарказма и триумфа.)
  - Полностью, - заверил ее Вэнс.
  Ончас тот ушел. Доктор Холлидей остался со своим пациентом. Когда мы снова случились в коридоре и миссис Шварц закрыла за нами дверь, Маркхэм взял Вэнса за руку.
  -- Вот видишь, -- сказал он, глубоко нахмурившись. "Какая идея была? Ты разрешишь ей оттолкнуть тебя пустой коробкой?
  - Но ее нет, разве ты не знаешь, - сладко ответил Вэнс. "Он не знал, что коробка пуста. Она думала, что ключ там. Зачем расстраивать ее, говоря ей, что коробка пуста?
  - При чем тут ключ? - сердито определил Маркхэм.
  - Вот это я и выиграл. И чем раньше Маркхэм успел что-то еще, Вэнс повернулся к Лиланду, который в озадаченном молчании наблюдал за всем происходящим. - Не могли бы вы показать нам, где находится комната Татума? он определил.
  Мы любим лестничной площадки второго этажа, и Лиланд странным образом выпрямился: его привычная хладнокровная сдержанность тут же покинула его.
  - Комната Татума? - повторил он, будто сомневаясь, правильно ли расслышав Вэнса. Но тут же опомнился и повернулся. - Его комната как раз здесь, через холл, - сказал он. - Это между комнатами Штамма и Гриффа.
  Вэнс прошел через холл к двери, которую набрала Лиланд. Она была не заперта, и он открыл ее и вошел в комнату. Мы продолжим за ним, озадаченные и молчаливые. Маркхэм выглядел еще более удивленным, чем Лиланд, внезапным и неожиданным Вэнса о комнате Татума. Теперь он одарил Вэнса испытующим, пытливым взглядом и хотел что-то сказать, но сдержался и подождал.
  Внезапно возникали помещения, оглядываясь вокруг и задерживаясь взглядом на каждом предмете мебели.
  Выражение лица Хита было жестким и решительным. Не ожидая, пока Вэнс заговорит, он определил:
  - Хочешь, я достану одежду парню и обыщу?
  Вэнс медленно, задумчиво отрицательно покачал головой.
  - Я не думаю, что в этом есть инициатива, сержант. Но вы могли бы заглянуть под кровать и на пол гардеробной.
  Хит вытащил фонарик и опустился на четвереньки. После краткого осмотра он встал с ворчанием.
  - Ничего, кроме пары тапочек. Он подошел к платяному шкафу и сделал еще один осмотр.
  "Только туфли, вот и все", - объявил он, посадившись.
  Тем временем Вэнс подошел к мальчишке у окна и выдвинул ящики, внимательно их изучив. Затем он подошел к туалетному столику и повторил резервуар. На его лице было выражение разочарования, когда он отвернулся от стола и медленно закурил сигарету. Снова его глаза блуждали по комнате и, наконец, остановились на столике в стиле королевы Анны рядом с кроватью.
  - Еще один шанс, - пробормотал он, исследовал помещение и выдвигая ящик из орехового дерева.
  - Ах, да!
  Он полез в ящик и достал какой-то предмет, который мы не могли видеть. Потом он подошел к Лиланду и протянул руку.
  - Это ключ от хранилища, мистер Лиланд? он определил.
  - Это ключ, - просто сказал Лиланд.
  Маркхэмми шагнул вперед, его лицо было безобразно красным.
  - Как ты узнал, что ключ здесь? - сердито определил он. - И что это значит?
  - Я не знал, что она здесь, старушка, - ответил Вэнс с преувеличенной любезностью. - И я не знаю, что это значит... Но я думаю, мы заглянем в хранилище - а, что?
  Когда мы снова заболели, Вэнс повернулся к Лиланду тяжелым и строгим взглядом.
  - Пожалуйста, оставайтесь здесь, - сказал он. - И никто не упоминал о том, что мы нашли ключ от хранилища.
  Лиланд, естественно, был раздосадован тоном Вэнса. Он поклонился с большим достоинством.
  "Конечно, я учту ваше желание", - ответил он и вернулся к библиотеке.
  Вэнс сразу же превратился в входную дверь. Мы обошли дом с северной стороны, спустились по ступеням дорожям к бассейну, пересекли ограждение фильтра и свернули на узкую обсаженную деревьями цементную дорогу, ведущую к Ист-роуд. Когда мы выбрали место, где мы были полностью скрыты от глаз, Вэнс распространялся через кусты к увитому плющом хранилищу. Вынув из кармана ключ, он вставил его в замочную скважину и повернул. Я был ранен, увидев, как легко тумблеры повернулись назад и исчезли в результате действия затвора. Вэнс прислонился к французской двери, и она медленно продвигалась вперед, скрежеща и скрипя ржавыми железными петлями.
  Затхлый мертвый запах напал на нас из полумрака внутри.
  - Давайте ваш фонарик, сержант, - сказал Вэнс, переступая порог.
  Хит с готовностью подчинился, и мы вошли в древний склеп Штаммов. Затем Вэнс осторожно закрыл дверь и провел луч фонарика по стене, потолку и полу. Даже в тот знойный летний день в этой жуткой полузасыпанной могиле с ее облепленными сырой известкой стенами, обесцвеченными от времени мраморным полом и ярусами деревянных гробов, тянущимися через всю южную сторону, стоящей сырой и леденящей атмосферой. свода от пола до потолка.
  После беглого осмотра Вэнс опустился на колени и внимательно осмотрел пол.
  -- Недавно здесь кто-то ходил, -- заметил он. Он передвинул круг света вдоль мраморных плит к гробам. На одной из плиток было два маленьких темных пятна.
  Подойдя к ним, Вэнс наклонился. Потом он смочил часы и коснулся одного из них. Когда он поднесся прямо к свету, стало видно темно-красное пятно.
  - Это будет кровь, Маркхэм, - сухо заметил он, вставая.
  Он снова водил фонариком по полупути-сюда, систематически проходя через каждую из больших мраморных плит. Внезапно он шагнул вперед, к северной стене склепа и, быстро потянувшись вниз, поднял что-то, чего я даже не заметил, хотя мои глаза следили за движением света.
  "О, моя тетя! Это интересно. Он протянул руку в круге яркого света фонарика.
  Мы увидели там маленькую гардению, еще белую и свежую, только края лепестков закрутились и потемнели.
  - Думаю, гардения Гриффа. Тон Вэнса был низким, и в нем ощущался слабый оттенок зловещего благоговения. - Вы помните, вчера днем он был в одном из них, когда мы с ним разговаривали. И в лацкане его пальто не было его гардении, когда мы нашли сегодня утром в выбоине!
  ГЛАВА XV II
  ДУБЛИРОВАННАЯ СМЕРТЬ
  (понедельник, 13 августа, 11:15)
  Мы пришли из промозглого сырого свода на жаркий солнечный свет, и было что-то благостное и устойчивое в виде деревьев и кустарников и близких, знакомых объектов на местности ландшафта.
  - Думаю, на этом пока все, - странно приглушенным голосом сказал Вэнс, запирая тяжелую железную дверь и опуская ключ в карман. Он повернулся, глубоко нахмурив лоб, и обратился обратно к дому. "Кровавые пятна и гардения! Мое слово!"
  - Но, Вэнс, - запротестовал Маркхэм, - эти отметины на теле Гриффа... конечно же, Греффа не было существенной ночью в бассейне. Его одежда была совершенно сухой и не имела никаких признаков намокания...
  - Я знаю, что у тебя на уме, - перебил Вэнс. - И ты совершенно прав. Даже если Грифф был убит в хранилище, нельзя говорить о Монтегю. Это то, что сбивает с толку... Но давайте немного подождем, прежде чем строить догадки. Он сделал легкий жест, как бы прося тишины, и вернулся своим путем через козырек фильтра.
  Когда мы посмотрели на южную сторону и собрались подняться на ступеньки, взяли к себе домой, я случайно взглянул вверх. На балконе третьего этажа сидела старая миссис Штамм, опершись локтями на перила и зарывшись руками в голову. Позади стояла невозмутимая миссис Шварц, глядя на нее сверху вниз.
  И вдруг из библиотеки донеслись смазанные, какофонические звуки представительской мелодии, сыгранной на фортиссимо на фортепиано; и я предположил, что Татум решил сбросить унылую пелену, нависшую над старым домом. Но так же внезапно, как началась хриплая музыка, она и широко распространилась; и в этот момент Вэнс, который шел первым вверх по лестнице, повернулся и заговорил с видом человека, который принял окончательное решение по какой-то спорной и трудной проблеме.
  - Было бы лучше никому ничего не говорить о нашем посещении хранилища. Подходящее время еще не пришло". Его глаза были задержаны, когда они были направлены на Маркхэме. "Я пока не могу совместить шаблон. Но происходит здесь что-то опасное, и неизвестно, что может произойти, если станет известно, что мы только что обнаружили.
  Он задумчиво обнаруживается на сигарету, по-видимому, обнаруживается другое решение. Наконец он добавил:
  - Однако я думаю, нам лучше поговорить об этом с Лиландом. Он знает, что мы нашли ключ от хранилища... Да, нам лучше сказать Лиланду. И всегда есть шанс, что у него может быть какое-то свидетельство, которое поможет нам.
  Когда мы вошли в дом, Лиланд стоял в холле, возле лестницы. Он быстро вернулся и обнаружил нас с тревогой.
  "Мне досталось изъятия", - он понял, как его присутствие в холле требования извинений. "Татум начал играть на пианино. Боюсь, я был немного груб с ним.
  - Думаю, он сможет это вынести, - пробормотал Вэнс. - В любом случае, я рад, что ты здесь. Я хотел спросить тебя кое-что о Татуме.
  Он проследовал в гостиную.
  "Сопровождал ли Татум случайно, - спросил он, когда мы сели, - сопровождать Штамма в какой-либо из его экспедиций на рыбалку или охоту за сокровищами?"
  Лиланд медленно поднял взгляд, и в его глазах мелькнуло удивление.
  - Забавно, что ты решил об этом. Его голос, хотя и был тусклым, звучал немного выше, чем обычно. "Правда в том, что Татум действительно плыл вместе с нами на Кокосовых островах - кажется, его дядя помог финансировать проявление. Но он не мог выдержать это. Он весь развалился в смертоносном климате - я полагаю, слишком много алкоголя. Какое-то время мы испытывали его на подводных работах, но ничего не вышло. Он был просто обузой для экспедиции. В конце концов мы поймали китобоя и отправили его в Коста-Рику, где он вернулся на лайнере обратно в погодные условия".
  Вэнс рассеянно и оставил эту тему. Он медленно вынул из кармана портсигар, неторопливо выбрал " Режи " и закурил.
  - Мы были в хранилище Штамма, мистер Лиланд, - заметил он, не поднимая глаз.
  Лиланд искоса взглянул на Вэнса, вынул изо рта трубку и равнодушно сказал: - Я так и устаю. Я никогда не был внутри него сам. Обычное дело, я полагаю?
  - Вполне обычное дело, - принял Вэнс. Он небрежно смотрел вверх и закурил на мгновение. - Однако есть один или два небольших интереса. На полу было немного крови - и гардения, которую Грифф носил вчера. Обычно нормально.
  Лиланд напрягся в кресле, а потом наклонился вперед. Вскоре он поднялся на ноги - видно было, что он глубоко взволнован. Несколько мгновений он стоял, глядя в пол.
  - Больше ничего необычного вы не нашли? - спросил он наконец натужно, не поднимая головы.
  - Нет, - ответил Вэнс, - больше ничего. Вам не кажется, что мы что-то упустили? Знаешь, здесь нет скрытых уголков.
  Лиланд быстро взглянул на него и с непривычной нагрузкой на голову.
  "Нет, нет, конечно, нет. Мой запрос не имеет значений. Я был просто в шоке от того, что вы мне сказали. Я не могу себе представить, что предвещают ваши открытия.
  - Не могли бы вы дать какое-нибудь объяснение? - тихо уточнил Вэнс. "Будем очень признательны за предложение".
  Лиланд выглядела сбитым с толку.
  -- Мне нечего предложить, -- сказал он тихим бесцветным тоном. - Я был бы только рад... - Его голос затих, и он снова уставился в пол, до такой степени взвешивая возможности ситуации.
  - Между прочим, - продолжался Вэнс, - тот, который вы слышали ощутимым образом - представил один кусок металла о другом, я думаю, вы его усилили: может быть, это был скрип железных петель двери хранилища?
  - Вполне возможно, - ответила Лиланд, не отрывая встревоженного взгляда от ковра. Затем он добавил: "Каж, звук определен именно из этой точки".
  Вэнс молчаливое время возвращаться мужчину. Затем он сказал:
  "Большое спасибо... Я хотел бы немного поболтать с Татумом. Не могли бы вы пригласить его сюда?.. О, и, пожалуйста, не упоминайте пока ни ему, ни кому-либо другому о том, что вы только что узнали.
  Лиланд беспокойно шевельнулся, собрался и с любопытством прибыл Вэнса.
  -- Как хотите, -- ответил он и замялся. - Вы нашли ключ от хранилища в комнате Татума: как вы, может быть, это он нашел в хранилище?
  - Я действительно не могу сказать, - холодно ответил Вэнс.
  Лиланд повернулся и вышел из комнаты; но он неожиданно у портьеры и огляделся.
  - Могу я узнать, - спросил он, - не охранять ли вы дверь хранилища незапертой?
  - Я принял меры предосторожности и снова запер его, - небрежно сообщил ему Вэнс. После небольшой паузы он добавил: "Ключ у меня в кармане. Я намерен хранить его до тех пор, пока это не будет обнаружено.
  Лиланд какое-то время молча смотрел на него. Потом медленно.
  "Я рад этому. Я думаю, это мудро". Он повернулся и пошел через зал к библиотеке.
  Когда Татум вошел в гостиную, было видно, что он в угрюмом, дерзком настроении. Он не поздоровался ни с кем из нас, а стоял в дверях, оглядываясь на нас циничным, тлеющим взглядом.
  Вэнс встал, когда вошел в комнату, и, подойдя к центральному столу, властно поманил его. Когда мужчина с важным видом подошел к столу, Вэнс достал его из кармана ключа от хранилища и положил его перед взглядом.
  - Ты когда-нибудь видел этот ключ? он определил.
  Татум с ухмылкой следовал за его, несколькими мгновениями, ключами и пожаловался на задницу.
  "Нет, я никогда не видел его раньше", - категорично ответил он. - С этим явлением какая-то тайна?
  - Немного загадки, - сказал ему Вэнс, беря ключ и возвращаясь на свое место. - Мы нашли это в твоей комнате сегодня утром.
  "Возможно, это ключ к разгадке ситуации", - усмехнулся Татум с холодными полузакрытыми глазами.
  - Да, да, конечно... Вполне. Вэнс слабовысокий. - Но, как я уже сказал, он был найден в твоей комнате.
  Мужчина курил минуту, не двигаясь. Затем он поднял руку и вынул изо рта сигарету. (Я особо отметил, что его пальцы были тверды, как сталь.)
  "Что из этого?" - задан он с преувеличенным равнодушием. "Вы, вероятно, найдете много хлама в комнате этого воспламеняющегося старого дома". Он повернулся к Вэнсу с жесткой невеселой походкой, едва искривившей уголки его рта. - Вы знаете, я здесь не живу - всего лишь гость. Я должен испугаться, или у меня дрожь, или впасть в истерику, потому что ты нашел старый ржавый ключ в моей комнате наверху?
  - О нет, ничего интересного, - легкомысленно заверил его Вэнс. - Ты действуешь самым высоко одобренным образом.
  - Ну, и куда мы пойдем отсюда? Тон Татума был презрительным.
  "Образно говоря, мы идем в хранилище". Вэнс говорил с необычной мягкостью.
  Татум выглядел озадаченным. - Какой сейф?
  "Родовой склеп Штаммов".
  - А где это может быть?
  "С другой стороны обзора, спрятанной в елях, за небольшой цементной дорогой".
  Глаза Тейтума снова сузились, а контуры его лица превратились в жесткую защитную кожу.
  - Ты пытаешься обмануть меня? - определил он металлическим голосом.
  - Нет, нет, - заверил его Вэнс. - Я всего лишь отвечаю на твой вопрос... Я говорю, ты что, не знаешь о хранилище?
  Татум перевел глаза и усмехнулся.
  "Никогда не видел и не слышал". Внезапно он развернулся, затушил сигарету и свирепо повторил на Вэнса. "Какая идея?" - спросил он. (Нервы у него, очевидно, были на пределе.) "Ты что, пытаешься на меня что-то навесить?"
  Вэнс какое-то время равнодушно относился к мужчине, а затем повернул голову.
  - Даже гардении, - сладко ответил он.
  Татум вздрогнул, и его глаза превратились в щелочки.
  - Я знаю, что ты имеешь в виду! Его лицо побледнело, а длинные плоские пальцы начали подергиваться. - На Греффе значимой была гардения, не так ли? Может быть, ты скажешь мне, что нашел гардению в моей комнате.
  Вэнс, очевидно, на мгновение был озадачен его фразой, но через мгновение лицо прояснилось.
  "Нет, - сказал он, - гардении не было в твоей комнате. Но на самом деле, знаете ли, возможное присутствие Гриффа в будущем будет так огорчать - если, конечно, Грифф не столкнулся с нечестной игрой.
  Еще одна мрачная ироничная улыбка шевельнула мышцами рта Татума.
  - Он столкнулся с нечестной игрой - так же, как и Монтегю. Грифф не убежал; и здесь слишком много людей, которые были бы рады видеть его измазанным.
  - И ты один из людей, не так ли? Вэнс благодушно вернулся.
  "Уверен, что я являюсь." Татум выпятил челюсть, и его глаза стали ядовитыми. - Но это не значит, что я это сделал.
  - Нет, это не значит, что ты это сделал. Вэнс поднялся и махнул рукой в знак отказа. - На этом пока все. Я бы контролировал свои музыкальные импульсы. Лиланд может решить, что ты тоже должен немного поубивать.
  Татум злобно усмехнулся.
  "Этот полукровка!" И с неловким презрительным жестом выехал из комнаты.
  "Упрямый характер", - прокомментировал Маркхэм, когда мужчина перестал слышать.
  - Верно, - признался Вэнс. - Но проницательный.
  -- Мне кажется, -- сказал Маркхэм, вставая и нервно расхаживая взад-вперед, -- если бы мы могли, кому удалось узнать ключ от секрета из сундука миссис Штамм, мы обнаружили бы значительно больше о той чертовщине, которая была здесь имущество.
  Вэнс покачал головой.
  "Сомневаюсь, что ключ укладывается в багажнике годами. Возможно, его там никогда и не было, Маркхэм. Сокрытие ключа и вся эта секретность может быть еще одной галлюцинацией со стороны миссис Штамм, галлюцинацией, тесно связанной с драконом...
  "Но почему, во имя всего святого, ключ был в комнате Татума? Мне показалось, что Татум сказал правду, когда сказал, что никогда этого раньше не видел".
  Вэнс бросил на Маркхэма быстрый любопытный взгляд.
  "Этот парень был абсолютно уверен..."
  Маркхэм случился и случилось на Вэнса.
  "Я не вижу никакого интереса к делу", - уныло заметил он. "Каждый фактор, к которому мы пытаемся прикоснуться, оказывается чем-то вроде фата-морганы. Нет ничего материального, за что можно было бы захватить. Возникает даже правоподобное теоретизирование".
  - Не впадай в уныние, старина, - утешил его Вэнс. - Он не такой киммерийский, как кажется. Вся трудность в том, что мы подошли к проблеме со слишком естественной и обыденной точкой зрения. Мы обнаруживаем втиснуть обычные колышки в зловещую и причудливую дыру. В этом деле есть элементы экстраординарные..."
  - Черт возьми, Вэнс! Маркхэм задумал это ругательство с непривычной страстью. - Надеюсь, ты не вернешься к этой невероятной теории о драконах.
  Прежде чем Вэнс успел разгадать, раздался звук автомобиля, въезжающего на стоянку перед домом; через минуту через Сниткин распахнул входную дверь и провел доктора Дормэса в гостиную.
  - Еще одно тело, а? - проворчал судмедэксперт, небрежно взмахнув рукой в знак приветствия.
  - Вы не можете собрать все свои трупы за один раз, сержант?.. Ну, где же это? И что за волнение?" Он сардонически добродушно ухмыльнулся Хиту. - Опять твой дракон?
  Вэнс поднялся.
  - Похоже на то, - сказал он серьезно.
  "Какая!" Дормэс был озадачен. - Ну, и где новая жертва?
  "В той же выбоине". Вэнс взял свою шляпу и вышел в холл.
  Дормэс прищурился и молча раскрывается за ним.
  Сержант приказал Сниткину достаться нам, и мы снова объехали дом и поехали по Ист-роуд. Пока Дормэс смотрел через стену на неглубокую расщелину за ней. После беглого взгляда он соскользнул обратно на землю и вернулся к нам. На лице было какое-то странное, испуганное выражение: он совершенно потерял цинизм и бойкость.
  "Хороший Гад! Хороший Гад!" - повторил он. - Что это за дело? Он сказал, что сделал резкое движение в прикреплении Хита. - Вытащите его, - приказал он напряженным тоном.
  Сниткин и сержант подняли тело Гриффа из выбоины и заложили его на землю.
  После краткого осмотра Дормэс встал и посмотрел на Маркхэма.
  - То же самое, что и тот парень вчера, - сказал он. "Точно такие же раны. Тот же перелом черепа; те же три царапины на груди; такое же пятно на горле. Разодрали настежь, ударили по левой стороне лица и задушили... Только, - прибавил он, - он не так давно мёртв, как тот". Он поморщился, глядя на Хита. - Это то, что ты знаешь, не так ли?
  "Как бы подошло двенадцать часов существенной ночи?" - предположил Вэнс.
  - Полночь, а? Дормэс склонился над телом Гриффа и снова коронавирусное трупное окоченение. - Получается около двенадцати часов... Верно. Он встал и написал бланк письма. Вручая его сержанту, он сказал: "При вскрытии другого парня не было найдено ничего, что изменилось бы то, что я сказал вам вчера, но вам лучше немедленно обнаружить это в морг - у меня будет время". сегодня днем, чтобы провести его вскрытие". (Я никогда не видел Дормэса таким серьезным.) "И я еду снова обратно по Пейсон-авеню. Я начинаю верить в это твое дракона, сержант... Чертовски странно, - пробормотал он, выходя на дорогу и садясь в машину. "Это не способ убить человека. И двое из них!.. Я видел это в утренних газетах о Рыбе-драконе. 195 Молодец, какая история!" Он отпустил тормоза, позволив своей машине катиться по дороге, и поехал в сторону Спайтена Дуйвиля.
  Оставьте Сниткина присматривать за телом Гриффа, мы вернулись в дом.
  - А что теперь делать? - безнадежно определил Маркхэм, когда мы вошли в парадную дверь.
  - О, это ясно указано, разве ты не знаешь, - ответил Вэнс. - Я собираюсь подписаться на рыбную коллекцию Штамма. В самом деле, вам лучше собраться. Тропики очаровательны, Маркхэм. Он вернулся к Трейнору, который занял место Сниткина у двери. - Спросите мистера Штамма, можем ли мы его увидеть.
  Трейнор испуганно выглядел на Вэнса; потом резко выпрямился и пошел по коридору.
  - Послушайте, Вэнс, - раздраженно запротестовал Маркхэм, - какой в этом смысл? У нас серьезная работа, а вы говорите об оформлении рыбной коллекции! Двое мужчин были убиты...
  - Я уверен, - прервал его Вэнс, - что вы обнаруживаете рыбу весьма поучительной...
  В это время из библиотеки поступил Штамм и поступил к нам.
  "Не будете ли вы так любезны, чтобы стать ролевыми чичероне среди ваших аквариумов?" - определил его Вэнс.
  Штамм выказал немалое удивление.
  - Ну да, - сказал он с интонацией напускной вежливости. "Конечно, конечно. Я бы с радостью. Иди сюда." И он повернулся и пошел обратно к библиотеке.
   ГЛАВА XVIII
  РЫБАЛКИ
  (понедельник, 13 августа, 12:15)
  Библиотека обнаруживается необычайно большой, строго, но удобно обставленной в якобинском стиле, с попаданием ярусами книг, простирающимися от пола до потолка. Окна выходили на восток и запад, а на северной стене, защищавшейся к нам, была большая арка, ведущая к аквариуму и террариуму за ним.
  Лиланд сидел на давене спортивных коллекций томов керамики Эуморфопулоса на коленях. В районе, за маленьким карточным столиком, сидели миссис МакАдам и Татум, между ними была доска для криббеджа. В комнате больше никого не было. Все трое с любопытством наблюдали за нами, когда мы вошли, но ничего не сказали.
  Штамм прошел через поиск в первый аквариум. Эта комната была даже больше, чем библиотека, и имелось огромное количество окон в потолке, а также ряд высоких окончаний воспалительного процесса на востоке и западе. Дальше, через вторую арку, был еще один аквариум, похожий на первый; а дальше был террариум с окнами на три стороны.
  Аквариум, в котором мы стояли, был заполнен аквариумами всех размеров, доходившими до глубин высоких окон; а на полпути между стенами, по всей структуре помещения, стоящих на двух двойных рядах расширенных баков, собранных на длинной металлической стойке.
  Таких баков в среднем было больше сотни, емкостью от пяти до ста галлонов.
  Штамм, начав с ближайшего к двери резервуара слева, повел нас по комнате, комментируя свои живые сокровища. Он вызывает различные виды Platypœcilus maculatus - pulcher, ruber, auratus, sanguineus и niger; различные Xiphophorus hellerii (мексиканский меченосец) и Red Helleri (помесь меченосца и красной пестрянки); Mollienisia latipinna с перламутровыми точками на боках; и Black Mollies, идеально выведенные по линии, чтобы атаковать их первоначальную черную крапчатую окраску. Его коллекция рода Barbus была обширна: у него были прекрасные экземпляры опалесцирующего краснопёрого олиголеписа; розовый конхониус; латеристрига с ее хамелеоноподобной золотисто-черной и карминовой окраской; пентазона с черными полосами ; серебристый тикто; и многие другие. Расбора после их шлифования, особенно гетероморфы и тени; а еще дальше были представлены прекрасные экземпляры Characinidae, в частности из подсемейств Tetragonopterinae - желтые, красные, стеклянные, бронзовые и флаговые тетры, а также Hemigrammus ocellifer, или рыбы с головным и хвостовым светом.
  В ряду резервуаров в центре помещения Штамм с исключительными случаями цихлид - Cichlasoma facetum, severum, nigrofasciatum, festivum (Цихлида флага), urophthalmus, aureum и так далее. Он также показал нам несколько экземпляров этого загадочного Symphysodon discus, о котором так мало известно ни о его половом различии, ни о его привычках.
  "Я работаю над этим видом", - сказал он, с гордостью указывая на сине-зеленые медные экземпляры. "Они плотно покрываются Pterophyllum и встречаются повсеместно. Я еще удивлю "аквариумистов".
  "Удалось ли вам вывести какой-нибудь Pterophyllum? - с интересом определил Вэнс.
  Штамм усмехнулся.
  "Я был из первых аквариумистов в стране, открывших этот секрет... Он увеличил объем резервуара не менее ста галлонов. "Это рассмотрение. Много мест для плавания, толстые стебли Стрельца для яиц и хорошая теплоя температура". (В аквариуме было много экземпляров красивых, у некоторых из них было двенадцать дюймов от спинного до анального плавника.)
  Он шел вдоль западной стены, гордо и бегло рассказывая о своей рыбе с течением фанатика. Прежде чем мы закрыли обход, он обнаружил экземпляры Æquidens portegrensis (голубой акары); портовая прозрачная стеклянная рыбка (Ambassis lala); многие виды Panchax, особенно lineatus и редкие нигерийские виды, grahami; пара щукообразных Belonesox belizanus; обыкновенный Danio malabaricus; такие заводчики, как Haplochromis multicolor, Astatotilapia moffati, Tilapia heudeloti и Etroplus maculatus; лабиринтные рыбы, такие как Osphromenus, Macropodus, Anabas и Ctenopoma; и сотни Lebistes reticulatus.
  Штамм презрительно махнул рукой на этот последний большой танк.
  - Корм для скалярии, - пробормотал он.
  - И все же, - сказал Вэнс, - несмотря на их обыденность, среди тропиков не так много рыбы красивее гуппи.
  Штамм фыркнул и разместился в стороне комнаты.
  "Вот рыба, которая имеет значение", - сказал он.
  Этот второй аквариум был похож на тот, который мы только что покинули, и в нем было столько же аквариумов, но они были устроены по-другому.
  -- Вот, например, -- сказал Штамм, стоя перед баком справа, -- это Monodactylus argenteus .
  - Солоноватая вода, конечно, - заметил Вэнс.
  "О, да." Штамм бросил на него любопытный взгляд. "Многие из аквариумов в этой комнате на самом деле являются морскими аквариумами, и, конечно же, я использую солонатую воду также для своего джакулятора Toxotes - Shooting Fish - и Mugil oligolepis ".
  Вэнс склонился над баком, на котором присутствовал Штамм.
  " Mugil oligolepis похож на Барба, но у него две спины вместо одной", - заметил он.
  "Совершенно верно." Штамм снова проверяется на него с любопытством. - Ты сам какое-то время прошлой рыбой, не так ли?
  - О, я немного побаловался, - ответил Вэнс, продолжая.
  "Вот некоторые из моих лучших", - сказал Штамм, подходя к ряду танков в таких комнатах. И он назначил нам Colossoma nigripinnis, Mylossoma duriventris и Metynnis roosevelti.
  "Каким образом вам не удается сохранить редкие харацины в условном порядке, в хорошем состоянии?" - предположил Вэнс.
  -- Ах, это мой секрет, -- ответил Штамм с хитрой походкой. "Конечно, высокая температура, и большие аквариумы, и живая пища... и другие вещи", - загадочно добавил он, поворачиваясь к другой серии аквариумов вдоль западной стены. "Но вот несколько рыб, о которых известно еще меньше". Он засунул руки в карманы и с устойчивым видом на танки. "Это рыба-топорики: Gasteropelecus sternicla, Carnegiella strigata и Thoracocharax securis. Так называемые эксперты с известными вам людьми, которые не могут разводить в аквариумах. Томми-гниль! Я сделал это успешно". Он прошел дальше по комнате. - Вот интересное. Он постучал по передней стенке особенно привлекательного танка. " Иглобрюх - Tetrodon cucutia. Смотри."
  Он вытащил одну рыбу из воды в небольшой сети, и она надулась в форме шара.
  "Любопытная идея, - прокомментировал Штатиламм, - взорвать себя, чтобы не быть проглоченным".
  - О, вполне по-человечески, должен сказать, - сухо ответил Вэнс. "Все наши политики делают то же самое". Штамм усмехнулся.
  -- Никогда об этом не думал, -- усмехнулся он... -- А тут, по соседству, -- продолжал он, -- пантодон бухгольци. Вы только посмотрите на эти большие прозрачные грудные плавники. Этих рыб-бабочек я привезла с собой из следствия... А вот и красавцы - скатофаги ". Они используют два аквариума с несколькими шестиугольными рыбами: в одном - пятнистый аргус , а в другом - полосатый рубрифон. -- А тут, -- продолжаясь Штамм, двигаясь вдоль стены, -- парочка Luciocephalus pulcher ...
  Вэнс внимательно и вопросительно исследует эту рыбу.
  - Я слышал о них, - прокомментировал он. - Я полагаю, они покрыты анабантидами. Но я не знал, что кто-то разбирается в их привычках и уходе".
  "Никто, кроме меня, - хвастался Штамм. "И я мог бы добавить, что они не размножаются пузырчатыми гнездами, как многие думают, а живородящие - живородящие".
  - Удивительно, - пробормотал Вэнс.
  Штамм построил наше внимание на ряд небольших резервуаров на полке выше.
  - Пираньи, - сказал он. "Редкий вид. И дикие черты: - взгляните на эти злые зубы. Я считаю, что это первые люди, которые прибыли в отчете о возврате тяжелых грузов. Я привезла их из Бразилии - в редких банках, конечно: если их собрать вместе, они перебьют друга друга. Проклятые каннибалы - Серрасальмус. У меня была пара около двадцати дюймов в восходе, не спилоплевра: они редко вырастают больше фута в восходе... А вот, - продолжал он, отходя, - прекрасная коллекция морских коньков - Hippocampus punctulatus. . Лучше, чем в нью-йоркском Аквариуме..."
  Штамм продвинулся немного дальше.
  "Вот интересная рыба - драчливая и опасная. Гимнотус карапо. Присутствует отдельно. Известен как "электрический угорь" - Electrophorus electricus. Но это все неправильно, на самом деле. Хотя у них тела похожи на угрей, они встречаются не угри, а родственники харацинидов. Их длина всего около восьми дюймов, но они вырастают до трех футов".
  Вэнс внимательно рассматривал странных экземпляров: они выглядели зловеще и отталкивающе.
  "Я слышал, - заметил он, - что они действительно поглощают человека током быстрым контактом".
  Штамм поджал губы.
  - Так говорят, так говорят.
  В этот момент в комнату поступили Татум и миссис МакАдам.
  - Как насчитать небольшой результат? - определил Татум у Штамма с ухмылкой. "Нам с Тини скучно".
  Штамм колебался.
  - Я пошел на тебя восемь своих самых больших Бетта... О, хорошо.
  Он подошел к широкой нише в восточной стене, где стояло множество литровых аквариумов, в каждом из которых было по одной сиамской бойцовой рыбе. С потолка свисал водяной шар на трех тонких цепях на высоте примерно пяти футов от пола. Он взял маленькую круглую брюссельскую сеть и перенес двух вуалехвосточных рыбок - прекрасную сине-зеленую и пурпурную - на подвешенный шар.
  Две рыбы, осторожно, проявляют осторожность в отношении других, прежде всего, чем атаковать. Затем, с ярко-выраженной окраской, с бешено дергаными и растопыренными плавниками и хвостами, они заметались. Подойдя близко друг к другу и почти параллельно, они медленно, бок о бок, поднялись на поверхность. Вскоре они, допустим, расслабились и опустились на дно земного шара. Эти предварительные маневры продолжались несколько минут. Затем с молниеносной быстротой Футбол бой. Они злобно бросались друг на друга, сдирая чешую, калеча друг другу хвосты и плавники, отрывая окровавленные куски со стороны. Татум последовательно выставлял на фиолетовую Бетту, но никто не обращал на него внимания. Сине-зеленый с ужасной хваткой вцепился в жабры другого, цепляясь за него, пока тот не был вынужден подняться на поверхность, чтобы глотнуть воздух. Затем другой яростно присосался ко рту своего антагониста и отпустил только тогда, когда сам был вынужден подняться наверх, чтобы подышать воздухом. Это было ужасное, но прекрасное зрелище.
  Вэнс рассмотрение на Татума.
  - Тебе нравятся такие вещи? он определил.
  "Слишком ручной", - пожаловался Татум с неприятным смехом. "Я предпочитаю петушиные бои; но когда больше нечего делать..."
  Лиланд вошел в комнату, но мы его не услышали. Он стоял позади Вэнса.
  "Я думаю, что это жестокий вид спорта", - сказал он, глядя на Татуму горящими глазами. "Это чудовищно".
  Пурпурная Бетта теперь находилась на днеземном шаре, изуродованная и почти полностью лишенная чешуи; а другой атаковал его, чтобы показать смертельный удар. Лиланд быстро взял на себя долю и, потянувшись к шару, вынул раненого неудачника и поместил его в небольшой резервуар с меркурохромной водой. Потом он вернулся в дорогу.
  Татум пожалми и взял за руку МакАдам.
  - Давай, Тини, поиграем в мишуру. Я уверен, что Лиланд осенью бы это.
  И они вдвоем вышли из комнаты.
  -- Приятный дворняжка, -- с насмешкой заметил Штамм. Он постоянно обходит аквариумы, многословно и с увлечением рассказывает о своем редком ассортименте рыбы. То, что он обладал обширными и разнообразными владениями, и что он проводил много экспериментов, было очевидным.
  Подойдя к дальней арке, он предложил показать нам свой террариум.
  Но Вэнс покачал головой.
  - Не сегодня, - сказал он. - Большое спасибо и все такое.
  "У меня здесь есть очаровательные жабы - Alytes obstetricans - первые из Европы, - приложениял Штамм.
  - Мы проверим акушерок в другом разе, - ответил Вэнс. "Что меня сейчас интересует, так это ваша рыба-дьявол в бутылках. Я вижу там несколько очаровательных экземпляров.
  Под из крупных восточных окончаний стояло полок, несколько заставленных банков с консервированными морскими чудовищами разных размеров,
  "Вот весельчак", - заметил он, указывая на образец в длинной конической банке. " Омосудис Лоуи. Посмотрите на эти саблевидные клыки!
  - Типичная пасть дракона, - пробормотал Вэнс. - Но не так злобно, как кажется. Рыба в третьем ее размере может покорить и проглотить ее - например, Chiasmodon niger .
  "Вот так." Еще раз Штамм бросил точный взгляд на Вэнса. - Какой-нибудь смысл в этом наблюдении?
  "Правильно большой", - запротестовал Вэнс и назначил стеклянный сосуд с консервированной рыбой самого отвратительного и устрашающего вида, который я видел когда-либо. - Это один из Chauliodus sloanei?
  - Да, это так, - ответил Штамм, не отводя взгляда от Вэнса. - А у меня есть еще один.
  "Я полагаю, что Грифф действительно упомянул двоих".
  "Грефф!" Лицо Штамма окаменело. - Зачем ему было упоминать о них?
  - Я уверен, что не знаю. Вэнс двинулся вдоль ряда бутылок. - А что это может быть?
  Штамм неохотно повернулся и взглянул на банку, на который Вэнс приложил датчик.
  - Еще одна так называемая рыба-дракон, - сказал он. " Lamprotaxus flagellibarba ". Это был зловещий зеленовато-черный монстр с ярко-изумрудными отметинами.
  Штамм показал нам и другие экземпляры: Idiacanthus fasciola, змееподобного дракона с долгим угреобразным телом, почти черным и с золотым хвостом; волкоподобный Linophryne arborifer , с очень большими ртом и крепкими зубами, и чем-то вроде грибовидной бороды; Photocorynus spiniceps, который, хотя и был очень маленьким, имел , равнозначную долю его тела, с большой челюстью и сомкнутыми зубами; Lasiognathus saceostoma, известный как рыбак -удильщик, с челюстью длиннее, чем остальная часть тела, снабженной леской и крючками для ловли добычи; и другие отталкивающие сорта светящихся рыб-драконов. Он также показал нам ярко-красного и желтого морского дракона в доспехах и развевающихся перьях - миниатюрного дракона, который выглядел так, словно был реконструирован из воображаемых страниц мифологии...
  "Очень увлекательная коллекция", - прокомментировал Вэнс, отворачиваясь от банок. "С таким обнаружением рыбы-драконов вокруг этого места неудивительно, что старое суеверие пруда собрала".
  Штамм случился и нахмурился: очевидно, последнее замечание Вэнса расстроило. Он хотел было что-то ответить, но, по-видимому, передумал и, не говоря ни слова, пошел обратно воедино.
  Когда мы снова попали в поиск, Вэнс с любопытством оглядел различные контейнеры с растениями в комнате.
  "Я вижу, у вас тут есть необычные ботанические экземпляры", - заметил он.
  Штамм равнодушно.
  - Да, но меня они малоуют. Я брал их с собой в некоторых из моих походов, но только для материи".
  - Они требуют особого ухода?
  "О, да. И многие из них умерли. Здесь слишком холодно для тропической растительности, хотя в библиотеке довольно тепло, и там много источников света.
  Вспыхнуло столкновение с одним из очагов и время его посещения. Затем он перешел к другому растению, похожему на карликовое вечнозеленое растение, но с угрозой потери бледно-желтых ягод - очень необычное растение.
  - Что это может быть? он определил.
  "Я уверен, что не знаю. Я подобрал его на Гуаме.
  Вэнс подошел к довольно миниатюрному дереву в большом жардиньере, стоявшем у давенпорта, на котором сидел и читал Лиланд. У этого дерева были большие продолговатые блестящие листья, как у каучуконосов, выращиваемых в Европе для декоративных целей, но эти листья были меньше и шире и казались более обильными.
  Вэнс на мгновение задумался.
  "Фикус эластичный? "он определил.
  -- Думаю, да, -- ответил Штамм. (Видно было, что его интерес больше к рыбе, чем к растениям.) "Однако любопытный тип - может быть, помесь какая-нибудь. И это, несомненно, чахлый. Более того, у него никогда не было розовых бутонов. Я купил его в Бирме три года назад".
  "Удивительно, как он процветал". Вэнс наклонился над ним и коснулся наблюдения в жардиньерке. "Необходима ли какая-то особая почва?"
  Штамм покачал головой.
  "Нет. Кажется, достаточно любого хорошего качества, смешанного с землей".
  В этот момент Лиланд закрыла свою книгу. Потом бросил острый взгляд на Вэнса, встал и вышел в аквариум.
  Вэнс вытащил носовой платок и вытер влажную землю с очевидностью.
  "Я думаю, мы побежим; уже почти время обеда. Мы либо вернемся, либо свяжемся с вами позже сегодня днем. Время использования вашего гостеприимства. Мы пока не хотим, чтобы кто-то ушел отсюда".
  -- Ничего страшного, -- любезно ответил Штамм, направляясь вместе с нами к передней двери. - Думаю, сегодня днем я сооружу брашпиль и вытащу этот камень из пруда. Небольшое природное занятие, знающие ли..." И он ласковым взмахом руки повернулся и пошел обратно к своей любимой рыбке.
  Когда мы вернулись в гостиную, Маркхэм сердито повернулся к Вэнсу.
  "Что за идея потратить все это время на рыбу и растения?" - спросил он. - Предстоит серьезная работа.
  Вэнс серьезно настроен.
  - Я заранее серьезно работаю, Маркхэм, - ответил он тихим голосом. - За последние месяцы я узнал много мыслей.
  Маркхэм внимательно исследовал его и ничего не сказал.
  Вэнс взял свою шляпу.
  - Пойдем, старушка. Мы пока здесь закончили. Я провожу тебя в свою квартиру на обед. Сержант может продолжать, пока мы не вернемся. Он переработан к Хиту, стоящему на столе и курившемуся в кислой тишине. - прочим, сержант, я бы хотел, чтобы вы кое-что сделали для меня сегодня днем.
  Хит поднял взгляд, не меняя выражения лица, и Вэнс вернулся:
  - Пусть ваши люди тщательно обыщут вас в районе выбоин - в кустах и скоплениях деревьев. Я был бы очень рад, если бы они нашли какую-нибудь тележку для травы, или тачку, или что-нибудь в этой роде.
  Недовольные глаза Хита медленно сфокусировались на Вэнсе и оживились. Он вынул изо рта сигару, и на его лице отразилось понимание.
  - Я понял вас, сэр, - сказал он.
  ГЛАВА XIX
  СЛЕДЫ ДРАКОНА
  (понедельник, 13 августа, 13:00)
  По дороге к квартире Вэнса нас застал внезапный ливень с грозой. Еще до того, как мы покинули поместье Штамм, на западе сгущались темные тучи, хотя они не казались очень опасными, и я думал, что они минуют нас на юге. Но ливень был ужасный, и наша машина чуть не заглохла на входе Бродвее. Однако, когда мы добрались до квартиры Вэнса, не были арестованы до половины второго, буря прошла над Ист-Ривер, и снова светило солнце. На самом деле мы смогли найти в саду на крыше.
  Во время еды Вэнс намеренно избегал обсуждения этого дела, а Маркхэм после двух или трех тщетных возможностей заговорить случился в угрюмое молчание.
  Вскоре после двух часов Вэнс поднялся из-за стола и объявил, что освобождает нас на несколько часов.
  Маркхэм взглянул на него с раздраженным удивлением.
  - Но, можем Вэнс, - запротестовал он, - мы не оставляем все как есть. Мы должны немедленно что-то требовать... Ты должен идти? А ты куда?"
  Вэнс проигнорировал первый вопрос.
  - Я иду по магазинам, - ответил он, направляясь к двери.
  Маркхэм обиженно вскочил на ноги.
  "Покупка! Что, ради всего святого, ты собираешься покупать в такое время?
  Вэнс повернулся и одарил Маркхэма причудливой поход.
  - Для костюма, старушка, - ответил он.
  Маркхэм пробормотал, но прежде чем он успел сформулировать свое возмущение, Вэнс добавил:
  - Я позвоню тебе в офис позже. И дразнящимся взмахом руки исчезают за дверью.
  Маркхэм вернулся в свое кресло в угрюмом молчании. Он допил вино, закурил новую сигару и уехал на такси в свой кабинет.
  Я остался в квартире и предположил, что наверстать упущенное. Однако, не в силах сосредоточиться на цифрах и весах, я вернулся в путешествие и начал путешествовать по миру на специально построенном Вэнсом коротковолновом радиоприемнике. Я взял прекрасный симфонический концерт Брамса из Берлина. После прослушивания " Академической фест-увертюры " и "Симфонии ми-минор" я отключился и обнаружил решение шахматной игрушки, которую недавно поставил передо мной Вэнс.
  Вэнс вернулся в квартиру, не приговоренную к четырем часам дня. Он нес небольшой сверток, аккуратно завернутый в плотную коричневую бумагу, которую он положил на центральный стол. Он казался чрезмерно тяжелым и почти не кивал мне.
  Карри, услышал его, вошел и уже собирался взять свою шляпу и трость, когда Вэнс сказал:
  - Оставь их здесь. Я немедленно выйду снова. Но вы могли бы положить содержимое этого пакета в маленькую сумочку для меня.
  Карри взял пакет за стол и пошел в спальню.
  Вэнс расслабился в своем любимом кресле перед окном и рассеянно зажег одну из своих Régies.
  - Значит, Маркхэм еще не появился - а что? - пробормотал он наполовину про себя. - Я беспокою его с Уайтхолл-стрит, чтобы он встретил меня здесь в четырех. Он взглянул на часы. "Он немного разозлился на меня по телеграфу... Надеюсь, он придет. Это самое важное". Он встал и начал ходить взад и вперед по комнате; и я понял, что-то важное занимало его мысли.
  Карри вернулся с сумочкой и встал у двери, ожидая приказаний.
  - Отнеси его вниз и положи в багажник машины, - распорядился Вэнс, едва поднимая глаза.
  Вскоре после того, как Карри вернулся, в опасную дверь, и Вэнс сбился в ожидании.
  - Это должен быть Маркхэм, - сказал он.
  Через несколько мгновений в пути вошел Маркхэм.
  -- Ну вот и я, -- раздраженно объявил он, не поприветствовав. - Я ответил на ваш краткий призыв, хотя Бог знает почему.
  - Право, знаешь, - примирительно ответил Вэнс, - я не хотел быть кратким...
  - Ну, тебе удалось получить свой костюм? - саркастически заданный Маркхэм, оглядывая комнату.
  Вэнс Эд.
  - О да, но я не все новые покровы прихватил с собой - только туфли и перчатки. Они сейчас в машине.
  Маркхэм молча ждал: в манере и тоне Вэнса было что-то, противоречащее тривиальному смыслу его слов.
  - По правде говоря, Маркхэм, - продолжал Вэнс, - я думаю - то есть, я надеюсь - я нашел правдивое описание ужасов последних двух дней.
  - В новом портняжном наряде? - с иронией указал Маркхэм.
  Вэнс серьезно склонил голову.
  "Да, да. Именно так - в новом портняжном наряде... Если я прав, вещь дьявольская, не передать слова. Но другого природного объяснения нет. Это неизбежно с чисто академической точки зрения. Но проблема в том, чтобы объяснить с практической точки зрения, что моя теория соответствует фактам".
  Маркхэм стоял у библиотечного стола, положив на него обе руки и вопрос внимательно изучая Вэнса.
  "Какова теория - и какие факты вы должны проверить?"
  Вэнс медленно покачал головой.
  - Теория может обнаружиться, - ответил он, не глядя на Маркхэма. - А факты здесь проверить нельзя. Он выпрямился, бросил папиросу в камин и взял шляпу и трость. -- Пойдем, дорогая, нас ждет машина, -- сказал он, сохраняйте легкость. - Мы направляемся в Инвуд. И я был бы чертовски признан, если бы вы воздержались от засыпания меня вызывающими озабоченность проблемами на обратных путях.
  Я никогда не забуду случай в поместье Штамм в тот день. В пути ничего не было сказано, и тем не менее я обнаружил, что предвещаются ужасные и сознательные события. Чувство благоговейного волнения охватило меня; и я думаю, что Маркхэм в какой-то степени испытывал чувство же, потому что он сидел неподвижно, глядя в глаза машины, которые не фокусировались ни на одном из непосредственных объектов, мимо которых мы проходили.
  Погода была почти невыносимой. Ужасная буря, обрушившаяся на нас по дороге к квартире Вэнса, не очистила и не охладила урожай. В водопаде стояла знойная мгла и, кроме удушающей следствия, как будто усилилась жара.
  Когда мы прибыли в резиденцию Штаммов, детектив Бёрк впустил нас. Когда мы вошли в переднюю, Хит, который, очевидно, только что вошел через боковую дверь, поспешил вперед.
  "Они забрали тело Гриффа, - сообщил он. - И я занялся детьми обычными рутинными делами. Но для вас нет новой информации. Если вы спросите меня, мы уперлись в глухую стену.
  Вэнс многозначно рассматривает его.
  - У вас больше ничего нет на уме, сержант?
  Хит с медленным движением.
  "Конечно. Я ждал, что ты спросишь меня... Мы нашли тачку".
  "Крутой парень!"
  - Это было в той роще у Ист-Роуд, примерно в пятидесяти футах по эту сторону от выбоина. Когда я вернулся, Хеннесси рассказал мне об этом, и я решил осмотреться. Вы знаете, что это открытое песчаное пространство между Гвоздикой и Птичьим убежищем - ну, я довольно точно прошел по этой земле, что вы имеете в виду, и нашли узкую колею и множество углублений, легко могли быть следами. Так что, я думаю, вы были правы, сэр.
  Маркхэм строго перевел взгляд с Хита на Вэнса.
  "Право насчет чего?" - спросил он с раздражением.
  - Одна из деталей, приходится со смертью Гриффа, - ответил Вэнс. "Но подождите, пока я не проверяю, что осуществляется к эпизоду с тачкой..."
  В этот момент Леланд в сопровождении Берниса Штамм прошел через портьеры гостиной в переднюю. Он выглядел несколько смущенным.
  "Миссамм и я не мог вынести этот шум, - пояснил он. "Поэтому мы спасли остальных в библиотеке и пошли в гостиную. На улице было слишком душно - в доме сноснее".
  Вэнс, похоже, отклонил комментарии другие как неважные.
  - Все ли сейчас в библиотеке? он определил.
  "Все, кроме Штамма. Он взял большую часть дня, устанавливая лебедку на другую сторону. Он намерен вытащить этот упавший камень сегодня. Но было слишком жарко. И, в случае возникновения, я был не в настроении для таких вещей".
  - Где сейчас Штамм? - предположил Вэнс.
  - Янанять, он пошел по дороге, чтобы на пару мужчин, чтобы они управляли для него брашпилем.
  Бернис Штамм присоединилась к парадной лестнице.
  - Думаю, я пойду к себе в комнату и полежу немного, - сказала она с любопытной ноткой в голосе. Встревоженные глаза Лиланды проследили за ней, пока медленно она исчезала вверх по лестнице. Затем он снова повернулся к Вэнсу.
  - Могу я чем-нибудь помочь? он определил. "Наверное, мне сначала помогли Штамму с камнем, но дело в том, что я хотел раскрыть с мисс Штамм несколько вопросов. Она воспринимает все это гораздо трагичнее, чем может признаться даже самой себе. Она действительно на пределе; и я подумал, что должен быть с ней как можно дольше".
  - Совершенно верно. Вэнс внимательно ищет мужчину.
  - Не произошло ли здесь сегодня чего-нибудь еще, что образовалось бы расстроить Штамм?
  Лиланд колебался. Затем он сказал:
  "Ее мать отправила за собой вскоре после обеда. Она, как Штамм увиделся в бассейне, и довольно истерически умоляла меня вернуть его в дом. Она была несколько бессвязной в своем представителе, почему она хотела, чтобы он был здесь. Все, что я смог выведать у себя, это то, что в обсуждении для него таится какая-то опасность - без сомнений, в голове снова возникает суеверия о драконах, - и после разговора с миссис Шварц я беспокою доктору Холлидею. Он сейчас с ней наверху.
  Вэнс не сводил глаз с Лиландой и не сразу заговорил. Наконец он сказал:
  - Мы должны вас попросить остаться здесь на время.
  Лиланд поднял глаза и встретился взглядом с Вэнсом.
  - Я буду на северной террасе - если хочешь. Он глубоко вздохнул, быстро повернулся и пошел по коридору.
  Когда он закрыл за собой боковую дверь, Вэнс повернулся к Берку.
  "Оставайтесь здесь в зале, пока мы не вернемся", - сказал он детективу. "И смотрите, чтобы никто не пошел к купальне".
  Берк отдал и попал на лестнице.
  - Где Сниткин, сержант? - предположил Вэнс.
  "После, как фургон прибыл за телом Гриффа, - сообщил ему Хит, - я сказал ему, что прибыл на ворот Восточной дороги".
  Вэнс повернулся к входной двери.
  - В связи с этим, я думаю, мы спрыгнем в бассейн. Но мы доедем на машине до небольшой цементной дороги и подойдем с той стороны.
  Маркхэм выглядел озадаченной, но ничего не сказал; и мы раскрываемся за Вэнсом вниз по ступенькам к его машине.
  Мы проехали по Ист-Роуд до ворот, подобрали Сниткина, а затем попятились к обсаженной деревьями цементной дороге, где Вэнс целися. Когда мы вышли из машины, Вэнс полез в багажник и достал сумку, которую Карривелел положил туда. Затем он повел их по дорожке к низине в северо-восточном исследовании. Слева от нас, рядом с фильтром, была большая круглая деревянная лебедка, хорошо закрепленная в земле, а рядом с ней лежала моток востребованной сизальной веревки. Но Штамм, видимо, еще не вернулся.
  - Штамм славный малый, - небрежно заметил Вэнс, глядя на лебедку. - Он хорошо справился с этой лебедкой. Однако, вероятно, много энергии, чтобы вытащить этот камень из пруда. Однако хорошее занятие - прекрасное для душевного равновесия.
  Маркхэм был нетерпелив.
  "Вы забрали меня сюда, - спросил он, - для захвата частных лиц?"
  - Мой дорогой Маркхэм! Вэнс мягко упрекнул его. Затем он мрачно добавил: "Может быть, я привел вас с еще более глупым поручением. И все же - интересно...
  Мы стояли в конце цементной дороги. Вэнс взял сумку и пошел через пятнадцать футов или около того, которые отделяли нас от своей поверхности.
  "Пожалуйста, оставайтесь на месте всего за минуту", - попросил он. - Мне нужно провести небольшой эксперимент.
  Он перешел траву к грязному берегу. Когда он оказался в нескольких футах от воды, он наклонился, поставив сумку перед собой. Его тело частично заслоняло его от нашего взгляда, так что никто из нас не мог толком понять, что он с ним делал. Эта особая часть земли, всегда влажная от прямого контакта с водой, была в это время необычайно мягкой и податливой из-за сильного ливня, пролившегося в начале дня.
  В том месте, где я стоял, я мог видеть, как Вэнс открывается перед собой сумку. Он полез в него и что-то вынул. Потом он наклонился почти к самой кромке воды и наклонился вперед на одной руке. Через мгновение он отпрянул; и снова я увидел, как он полез в сумку. Он снова наклонился вперед и перенес весь свой вес на вытянутые руки.
  Маркхэм отодвинулся немного в сторону, чтобы лучше видеть действие Вэнса; но он, по-видимому, не мог видеть, что происходит, потому что нетерпеливо пожалел, глубоко вздохнул и с раздраженным движением сунул руки в карманы. И Хит, и Сниткин спокойно смотрели на происходящее без малейших признаков каких-либо эмоций.
  Потом я услышал, как мешок захлопнулся. Вэнс нескольких мгновений произошел на коленях. Наконец он встал и отложил сумку в сторону. Он полез в карман, достал сигарету и намеренно закурил. Он медленно повернулся, нерешительно проявился на нас и поманил на устойчивость к нему.
  Когда мы подошли к нему, он указал на плоскую поверхность на илистом грунте у воды и определил натужным голосом:
  "Что ты видишь?"
  Мы склонялись над наблюдениями за участком земли, который он наблюдал; и там, в грязи, наметились два знакомых разграничения. Один был подобен отпечатку большого чешуйчатого опыта; а другой напоминал отпечаток трехпалого когтя.
  Маркхэм склонился над ними с любопытством.
  "Боже мой, Вэнс! Что это значит? Они были похожи на следы, которые мы видели на днях!"
  Хит, спокойствие, которое на мгновение пошатнулось, перевел испуганный взгляд на лицо Вэнса, но ничего не сказал.
  Сниткин уже опустился на колени в грязь и внимательно изучил отпечатки.
  - Что вы о них думаете? - определил его Вэнс.
  Сниткин ответил не сразу. Он продолжает изучение двух отметин. Потом он медленно поднялся на ноги и несколько раз заговорил с задумчивым акцентом.
  "Они такие же, как те, которые я сделал", - заявил он. - Не ошибаетесь, сэр. Онический вопрос лечения на Хита. "Но я не видел отпечатков на берегу, когда делал рисунки".
  - Тогда их здесь не было, - Вобъясненс. "Но я все же хотел, чтобы вы их видели - чтобы быть уверенным, что они такие же, как и другие... Я только что сделал их сам".
  - Как вы их сделали и из чего? - сердито определил Маркхэм.
  "Часть портновского наряда, который я купил сегодня", - сказал ему Вэнс. "Новые перчатки и новые туфли, разве ты не знаешь". Несмотря на улыбку, глаза его были серьезными.
  Он взял сумку и пошел обратно на цементной дороге.
  - Пойдем, Маркхэм, - сказал он, - я покажу тебе, что я имею в виду. Но нам лучше вернуться к машине. Здесь, увидено, чудовищно сыро.
  Он вошел в просторный тонно, и мы сделали то же самое, недоумевая. Сниткин стоял на дороге у открытой двери, укладывая одну ногу на подножку.
  Вэнс открыл сумку и, полез в него, вытащил исключительную пару перчаток, которые я когда-либо видел. Они были реализованы из реальных резин, с перчатками, выступающими примерно на шести дюймовых над запястьями; и хотя у них было только два сужающихся чувства. Они были похожи на трехзубчатые когти какого-то монстра.
  - Эти перчатки, Маркхэм, - разъясняют Вэнс, - технически обнаруживают, как водолазные рукавицы с очевидностью. Они используют стандартный образец ВМС США и сконструированы таким образом для удобства, когда необходимо использовать пальцы под водой. Они подходят к наиболее часто встречающимся случаям работ на подводных лодках. Я только что оставил там отметку на земле".
  Маркхэм на мгновение потерял дар речи; затем он оторвал заинтересованный взгляд от перчаток и рассматривал на Вэнса.
  - Ты хотел сказать, что это было сделано паровой перчаток, созданный тем, что спасал отпечатки на дне?
  Вэнс и бросил перчатки обратно в сумку.
  - Да, они объясняют следы когтей дракона... А вот что оставили следы копыта дракона на иле пруда.
  Снова полез в сумку и вытащили несколько существующих, странного вида обуви. У них было тяжелое медное днище с толстым кожаным верхом; а через подъем и лодыжку были широкие кожаные ремни с плетением пряжками.
  - Туфли для дайвинга, Маркхэм, - заметил Вэнс. "Также стандартная комплектация... Посмотрите на гофры на металлических подошвах, сделанные для предотвращения скольжения".
  Он перевернул один из ботинок, и там, в латуни, были вытравлены чешуйчатые гребни и канавки, такие как на протекторе автомобильной шины.
  Наступило молча продолжительное. Это откровение Вэнса запустило во всех нас новых процессах спекулятивного мышления. Лицо Хита было жестким и суровым, а Сниткин стоял, глядя на столь с выражением зачарованного любопытства. Первым проснулся Маркхэм.
  "Боже!" - воскликнул он вполголоса, как выражая чувства вслух, но не обращаясь ни к кому из слушателей. - Я начинаю видеть... - Потом он быстро перевел взгляд на Вэнса. - А как насчет костюма, который ты собирался купить?
  - Я видел костюм, когда покупал туфли и перчатки, - ответил Вэнс, задумчиво рассматривая свою сигарету. "На самом деле не было необходимости владеть им, как только я его увидел, и мне объяснили его работоспособность. Но я должен был удостовериться, если ты не знаешь, что необходимо найти недостающие целые числа моей школы. Тем не менее, мне нужны были обувь и перчатки, чтобы поэкспериментировать. Я хотел объяснить, понимает, роль гидрокостюма.
  Маркхэм понимающе склонил голову, но в его глазах все еще читались благоговение и недоверие.
  - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - пробормотал он. "Где-то здесь есть водолазный костюм и такая же пара обуви и перчаток..."
  "Да, да. Где-то поблизости. А еще есть стальной кислородный баллон... - Его голос дрогнул, а глаза мечтательные. -- Они должны быть под рукой, -- добавил он, -- где-нибудь в поместье.
  "Наряд дракона!" - пробормотал Маркхэм, как будто следуя какой-то внутренней мысли.
  "В яблочко." Вэнс выбросил и выбросил сигарету в окно машины. "И этот наряд должен быть где-то рядом с бассейном. Не было времени его унести. Его нельзя было вернуть обратно в дом - это было бы слишком рано. И его нельзя было оставить там, где его отличали случайные свойства... В таких случаях был замысел - надежное продумывание деталей. Ничего случайного, ничего случайного...
  Он вдруг замолчал и, быстро поднявшись, вышел из машины.
  - Пойдем, Маркхэм! Шанс есть!" В его голосе звучало сдержанное волнение. "Эй-богу! это единственный шанс. Оборудование должно быть там - его не может быть больше нигде. Это отвратительная идея, невыносимо ужасная, но, может быть... может быть.
  ГЛАВА ХХ
  TH ПОСЛЕДНЯЯ ССЫЛКА
  (понедельник, 13 августа, 17:00)
  Вэнс поспешил назад по цементной дороге к бассейну, а остальные следовали за ним, неизвестен, куда он нас привел, и оказалось лишь смутное представление о своей цели. Но было что-то в его тоне, как и в его динамичных действиях, что быстро и сильно завладело всеми нами. Я полагаю, что Маркхэм и Хит, как и я, почувствовали, что конец этого ужасного дела близок и что Вэнс, благодаря некоему тонкому контакту с правдой, нашел путь, ведущий к его кульминации.
  На полпути Вэнс свернул в кусты, приглашая нас следовать за ним.
  "Будь осторожен, держись подальше от дома, - крикнул он через плечо, направляясь к хранилищу.
  Дойдя до большой железной двери, он внимательно огляделся, взглянул на высокие утесы и быстро продвинулся в карман, достал ключ от хранилища. Отпирая дверь, он медленно толкнул ее внутрь, чтобы положить, как я предположил, избежать лишнего шума. Во второй раз за день мы вошли в сырую душную фабрику старой гробницы Штамма, и Вэнс осторожно закрыл дверь. Луч фонарика Хита рассекал тьму, и Вэнс взял фонарь из рук сержанта.
  - Мне это скоро на минутку, - объяснил он и шагнул к мрачному ярусу гробов прямо.
  Медленно Вэнс провел светом в соответствии с этими жуткими рядами ящиков с их проржавевшей бронзовой фурнитурой и затуманенными серебряными табличками с именами. Он работает систематически, произвольно, потушевание серебра, чтобы проверить надписи. Дойдя до задержанного яруса, он убился перед особо старым дубовым гробом и нагнулся.
  "Сливан Энтони Штамм, 1790-1871 гг., - прочитал он вслух. Он провел светом по верху гроба и коснулся его пальцев в нескольких точках. - Думаю, это должен быть тот самый, - пробормотал он. - На нем очень мало пыли, и это самый старый гроб здесь. Распад тела будет далеко зашедшим, и костная структура разрушается, оставляя больше места для... других вещей. Он вернулся к Хиту. - Сержант, не могли бы вы со Сниткиным поставить этот гроб на пол. Я хотел бы заглянуть туда.
  Маркхэм, который взял в тени, внимательно и с поиском наблюдая за Вэнсом, быстро вышел вперед.
  - Ты не можешь этого сделать, Вэнс! - запротестовал он. "Вы не можете взломать личный гроб таким образом. Вы можете быть привлечены к юридическим заявкам..."
  - Сейчас не время для технических подробностей, Маркхэм, - ответил Вэнс горьким, властным голосом... - Пойдемте, сержант. Ты со мной?"
  Хит шагнул вперед без колебаний. - Я с вами, сэр, - сказал он. - Кажется, я знаю, что мы собираемся найти.
  Маркхэм мгновение смотрел прямо на Вэнса; потом отошел в сторону и повернулся спиной. Зная, что это молчаливое согласие со стороны Маркхэма значило для человека с его точным и присущим характером, я ощутил огромное волнение волнения им.
  Гроб перенесли со стойки на пол хранилища, и Вэнс склонился над крышкой.
  "Ах! Винтов больше нет". Он взялся за крышку, и с очевидностью она скользнула в сторону.
  С помощью сержанта тяжелый верх был снят. Под ним важным внешним ларец. Крышка этого тоже была открыта, и Вэнс легко снял ее и поставил на пол. Затем он посветил фонариком на крупную часть шкатулки.
  Я подумал, что увидел какое-то неземное существо с большой головой и судя по всему телу, как на некоторых виденных медиумах Марсиан. Я был непроизвольно, слышно вздохнул: я был потрясен и в то же время испуган. Больше монстров! Мое проявление побуждения было брошено на чистый солнечный свет, отличающийся от такого отвратительного и ужасающего зрелища.
  - Это копия костюма, который я сегодня, Маркхэм, - раздался уверенный, деловитый голос Вэнса. Он опустил на свой свет. - Гидрокостюм для мелководья, который в основном используется при ловле жемчуга. Вот трехсветный винтовой шлем с откидной лицевой панелью... А вот цельный водолазный костюм ВМС США из прорезиненной парусины". Он наклонился и коснулся серого материала. - Да, да, конечно - срезать фронт. Это было для того, чтобы выбраться из него быстро, не отвинчивая шлем и не расшнуровывая задние части ног". Он залез в гроб рядом с гидрокостюмом и вытащил две резиновые перчатки и пару ботинок на латунной подошве. "А вот дубликаты обуви и перчаток, которые я привез сюда с собой". (Они оба были заражены засохшей грязью.) "Это то, что оставило отпечатки дракона на дне хранения".
  Маркхэм смотрел в гроб, как человек, ошеломленный внезапным и внушающим благоговейный трепет откровением.
  - И спрятан в том гробу! - пробормотал он как бы про себя.
  - По-видимому, единственное безопасное место в поместье, - предположил Вэнс. "Именно этот гроб был выбран из-за его возраста. После стольких лет остались лишь кости; и при легком надавливании каркас стенок сундука прогнулся бы, освободив место для безопасного избавления от этого снаряжения". Вэнс немного помолчал, а затем вернулся: - Этот тип скафандра, понимает, не требует воздушного насоса и соединения шланга. Кислородный баллон можно прикрепить к нагруднику и присоединить к впускному клапану шлема... Видите это?
  Он произошел на основании гроба, и я впервые увидел лежащий на дне металлический цилиндр около восемнадцати дюймов длинной.
  "Это танк. Его можно углубить поперек нагрудника, не изменяя действия водолазы".
  Когда он начал поднимать кислородный баллон, мы услышали лязг, как будто баллон соприкоснулся с другим куском металла.
  Лицо Вэнса внезапно оживилось.
  "Ах! Я думаю...."
  Он отодвинул резервуар в сторону и полез в силу этого древнего гроба. Когда его рука вышла, он держал злобного вида абордаж. Он имел два фута в корпусе и на одном конце торчали три острых стальных крюка. На мгновение я не понял этого значения открытия; но когда Вэнс прикоснулся к штырям, я увидел, что они запеклись кровью, и ужасная истина захлестнула меня.
  Протягивая абордаж Маркхэму, он сказал странным приглушенным голосом:
  - Когти дракона - те же, что разорвали грудь Монтегю - и Гриффа.
  Завороженные глаза Маркхэма не отрывались от смертоносного ожидания.
  - И все же... я не совсем понимаю...
  "Эта крюк была несущественным недостатком в отвратительной проблеме", - прервал его Вэнс. - Не то, чтобы это имело большое значение, когда мы нашли гидрокостюм и представили отпечатки в бассейне. Но это проясняет ситуацию, разве ты не знаешь.
  Он бросил утюг обратно в гроб и закрыл крышку. По его знаку Хит и Сниткин снова подняли тяжелую дубовую крышку гроба и вернули древний ящик с его ужасным и откровенным содержимым на прежнее место на открытом ярусе.
  - Мы закончили - в возникшем случае, на данный момент, - сказал Вэнс, когда мы вырубились на солнце. Он запер дверь хранилища и опустил ключ обратно в карман. "Нам лучше вернуться в дом, теперь, когда у нас есть раскрытие преступлений..."
  Он намеренно зажечь сигарету; затем мрачно проявилось на окружного прокурора.
  - Видишь ли, Маркхэм, - сказал он, - в конце концов, в деле был замешан дракон - этот дьявольский и находчивый дракон. В его сердце были месть, ненависть и безжалостность. Он мог жить под водой, и у него были стальные когти, которые терзали своих жертв. Но, прежде всего, он обладает проницательным расчетливым умом человека, а когда ум человеческий становится извращенным и жестоким, он становится более порочным, чем у любого другого места на земле".
  Маркхэм задумчиво прав.
  "Я начинаю понимать. Но есть слишком много вещей, которые вызывают раздражение".
  "Думаю, я могу объяснить их все, - ответил Вэнс, - теперь, когда основная схема завершена".
  Хит глубоко нахмурился, наблюдая за Вэнсом взглядом, в котором скептицизм сочетался с увлечением.
  - Ну, если вы не возражаете, мистер Вэнс, - сказал он извиняющимся тоном, - я хотел бы, чтобы вы прямо сейчас объяснили мне одну вещь. следы? Ты же не собираешься мне сказать, что у него тоже были крылья?
  - Нет, сержант. Вэнс махнул рукой в сторону груди бревен рядом с хранилищем. "Вот ответ. Этот вопрос беспокоил меня тоже до спортивного дня; но недавно, что он мог покинуть бассейн только пешком, что произошло, должно быть просто и естественное присутствие следов, особенно когда я понял, что он был утяжелен и носил тяжелые ботинки для дайвинга. Когда я подошел к складу несколько минут назад, до меня вдруг дошла правда. Он слабовысокий. "Мы должны были увидеть это давным-давно, потому что сами продемонстрировали этот метод, проделав то же самое, когда шли по дну самое полное. Убийца этой долины из одной долины между концом цементной дороги и краем поглощения - ширина участка ровной поверхности немногим больше использования бревна. Затем, когда он вышел из лужи по доске, он просто отнес ее обратно и бросил на кучу бревен, из-за чего взял ее".
  "Конечно!" Хит стал каким-то пристыженным устойчивым. "Это то, что осталось на траве отметку, которая выглядела так, словно там стоял тяжелый чемодан".
  - Совершенно верно, - подтвердил Вэнс. "Это была просто вмятина, сделанная концом бесплатной доски, когда парень в водолазном костюме поступил на одного из своих..."
  Маркхэм, который внимательно слушал, перебил его.
  "Технические детали случаются очень хорошо, Вэнс, но что на счет человека, совершившего эти отвратительные действия? Мы должны немедленно предъявлять какие-то обвинения.
  Вэнс грустно взглянул на него и покачал головой.
  - Нет, нет, не сразу, Маркхэм, - сказал он. "Вещь слишком неясная и результат. В нем слишком много нерешенных факторов - слишком много вещей, которые нужно учитывать. Мы никого не поймали с поличным; поэтому мы должны соблюдать поспешности при задержании. Иначе все наше дело развалится. Одно дело знать, кто преступник и как были совершены случаи, и совсем другое - раскрыта вина преступника".
  - Как вы предлагаете нам это сделать?
  Вэнс задумался, чем прежде ответить. Затем он сказал:
  "Это деликатный вопрос. Возможно, было бы разумно сделать намеки и смелые намеки, которые могли бы привести к тому, что мы сами признали, в чем мы нуждаемся. Но, безусловно, мы не должны слишком быстро предпринимать какие-либо прямые действия. Мы должны принять ситуацию, прежде чем принять решение. У нас впереди несколько часов до наступления темноты. Он взглянул на часы. - Нам лучше вернуться в дом. Мы предлагаем уладить этот вопрос там и решить, как лучше поступить.
  Маркхэм молчал, и мы пошли через кусты к машине.
  Когда мы вышли на Ист-роуд, со стороны Спайтен-Дуйвиля подъехала машина, из которой вышел Штамм и еще двое мужчин, похожих на рабочих, и подошли к нам.
  "Что-нибудь новое?" - Шт заданамм. А потом, не ожидая ответа, сказал: "Я спущусь и вытащу тот камень из лужи".
  - У нас есть для вас новости, - сказал Вэнс, - но не здесь. Когда закончишь работу, - он предлагает, - приходи в дом. Мы там будем."
  Штамм слегка приподнял брови.
  "О, хорошо. Это возможно у меня всего за час или около того. И он повернулся и исчез на цементной дороге, бригада рабочих следовала за ним.
  Мы быстро подъехали к дому. Вэнс, вместо того, чтобы войти через парадную дверь, обошел дом с северной стороны и вышел на террасу с видом на бассейн.
  Лиланд сидел в большом плетеном кресле, мирно курил и смотрел на скалы напротив. Он едва поздоровался с нами, когда мы подошли к нему, и Вэнс, остановившись только для того, чтобы зажечь новую сигарету, сел рядом с ним.
  - Игра окончена, Лиланд, - сказал он тоном, который, несмотря на всю его небрежность, был одновременно твердым и мрачным. "Мы знаем правду".
  Выражение лица Лиланда не изменилось.
  "Что есть истина?" - он так, как считал, не посещал никаких любопытных по этому поводу.
  "Правда об убийствах Монтегю и Грифф".
  - Я подозревал, что вы об этом узнаете, - спокойно ответил он. (Я был поражен самообладанием человека.) Кажется, я знаю, что вы там снимали... Вы тоже посещали хранилище?
  - Да, - признал Вэнс. "Мы осмотрели гроб Сильвануса Энтони Штамма. Мы нашли в нем снаряжение для ныряния и трехзубый крюк.
  - Кислородный баллон? - уточнил Лиланд, не отрывая взгляда от утесов за ним.
  Вэнс Эд.
  - Да, и бак тоже. Вся процедура теперь совершенно ясна. Все о случаях, я полагаю, отражаю.
  Лиланд склонил голову и дрожащими глазами снова набил трубку.
  - В каком-то смысле я рад, - сказал он очень тихо. - Может быть, так и лучше - для всех.
  Вэнс смотрел на человека взглядом, близким к достоинству.
  - Одного я не совсем понимаю, мистер Лиланд, - сказал он наконец. - Почему вы беспокоитесь в бюро по расследованию футбольного конфликта после присутствия Монтегю? Вы только посеяли зерно подозрения в нечестной игре, когда этот эпизод мог пройти как несчастный случай".
  Лиланд медленно повернул голову, нахмурился и, естественно, обдумал вопрос, который задал ему Вэнс. Наконец он уныло повернул голову.
  "Я точно не знаю, почему я это сделал", - ответил он.
  Проницательные глаза Вэнса ненадолго задержали взгляд мужчины. Затем он определил:
  - Что вы предполагаете с этим делать, мистер Лиланд?
  Лиланд взглянул на свою трубку, затем поднялся.
  - Думаю, мне лучше подняться наверх к миссамм, если вы не возражаете. Было бы лучше, если бы я рассказал ей. Вэнс Эд. - Я считаю, что ты прав.
  Едва Лиланд вошел в дом и закрыл дверь, как Маркхэм вскочил на ноги и бросился за ним; но Вэнс быстро подошел и твердо положил руку на плечо окружного прокурора.
  - Оставайся здесь, Маркхэм, - сказал он с мрачной и властной устойчивостью.
  - Но ты не можешь этого сделать, Вэнс! - запротестовал Маркхэм, часто вырываясь из чужой хватки. "Вы не имеете права так нарушать правосудие. Вы сделали это раньше - и это было возмутительно! 196
  - Пожалуйста, поверь мне, Маркхэм, - сурово ответил Вэнс, - это лучше всего. Затем его глаза широко раскрылись, и в нем появилось выражение изумления. - О, честное слово! он сказал. - Ты еще непонятен... Подожди... подожди. И задуманный Маркхэма вернуться в кресло.
  Мгновение спустя Штамм в купальном костюме вышел из одной из кабинок для переодевания и пересек крышку фильтра к брашпилю за ним. Двое мужчин, которых он привел с собой из Спайтена Дуйвиля, уже привязали веревку к барабану и стояли у рукояток, ожидая распоряжений Штамма. Штамм подобрал свободный конец свернутой веревки и, перекинув ее через плечо, пошел по мелководью через подножия утеса, пока не пришел к затопленной скале. Мы заметили, как он наматывает веревку на скалу и пытается сбросить ее с помощью людей, управляющих лебедкой. Дважды веревка соскальзывала, и один раз сбился кол, крепивший лебедку.
  Пока мужчины чинили этот кол, Лиланд вернулся на мягко террасу и снова сел рядом с Вэнсом. Лицо его было бледным и застывшим, а в глазах отражалась великая грусть. Маркхэм, который слегка вздрогнул, когда появилась Лиланд, теперь сидел и с любопытством смотрел на него. Глаза Лиланда равнодушно переместились на бассейн, где Штамм боролся с сетевой безопасностью.
  -- Бернис все время подозревала правду, -- заметил Лиланд Вэнсу чуть громче шепота... -- Я думаю, однако, -- добавил он, -- что теперь, когда вы, джентльмены, все понимаете, ей стало лучше... Она очень Храбрый...."
  Над зловещими водами Драконьего пруда до нас донесся странный грохот и треск, похожий на резкий рассеянный гром. Когда я инстинктивно взглянул на утесы, я увидел, как вся вершина скалистого выступа, который мы рассматривали накануне, рухнула и соскользнула вниз к последствиям, где Штамм стоял по груди в воде.
  Весь этот эпизод обнаружен так быстро, что ужас его подробностей даже несколько сегодня спутаны в моей памяти. Но по мере того, как огромная масса скалы скользила вниз по утесу, оставляя за собой дождь из мелких камней, я мельком увидел, как Штамм смотрит вверх, а затем отчаянно пытался избавиться от пути падающего валуна, который вскоре прошел ливень. во второй половине дня, должно быть, стало легче. Но его руки запутались в веревке, которую он связал со скале в бассейне, и он не мог потеряться. Я успел мельком увидеть его захваченную паникой, как раз перед тем, как огромная масса камней подхватила его и прижала к воде.
  рассеянный с ужасом всплеском с балкона высоко над описанными головами разошелся страшный, истерический крик; и я знал, что старая миссис Штамм была свидетельницей трагедии.
  Мы все сидели в ошеломленном молчании несколько секунд. Затем я услышал мягкий голос Лиланды.
  "Милостивая смерть", - прокомментировал он.
  Вэнс сделал долгую, глубокую затяжку сигаретой.
  - Милосердный и справедливый, - сказал он.
  Двое мужчин у лебедки попали в воду и быстро попали вброд к последствиям отравления, где был похоронен Штамм; но было слишком очевидно, что их усилия будут тщетными. Огромная масса камней прямо зацепила Штамма, и не было никакой надежды на спасение.
  Первый внезапный толчок катастрофы миновал, и мы почти единодушно поднялись на ноги. Тут-то и открылась дверь холла, и доктор Холлидей, бледный и расстроенный, неуклюже вышел на террасу.
  - О, вот вы где, мистер Лиланд. Он колебался, будто не знал точно, как действовать дальше. Потом выпалил:
  "Миссис. Штамм мертва. Внезапный шок - она видела, как это произошло. Вам лучше сообщить эту новость ее дочери.
  ГЛАВА ХХI
  TH Э КОНЕЦ ДЕЛА
  (понедельник, 13 августа, 22:00)
  Поздно вечером Маркхэм, Хит и я сидели с Вэнсом в саду на его крыше, пили шампанское и курили.
  Мы остались в поместье Штамма лишь вскоре после смерти Штамма. Хит остался, чтобы наблюдать за детальной работой, которая закрыла дело. Бассейн снова осушили, а тело Штамма достали из-под каменного валуна. Он был изуродован до неузнаваемости. Лиланд с помощью мисс Штамм взял на себя все домашние дела.
  Вэнс, Маркхэм и я не закончил обедать почти до десяти часов, и вскоре после этого к нам присоединился сержант Хит. Было все еще жарко и душно, и Вэнс достал бутылку своего Пола Роджера 1904 года.
  - Удивительное преступление, - заметил он, вяло откинувшись на спинку стула. "Удивительно - и в то же время просто и душевно".
  - Возможно, это правда, - ответил Маркхэм. "Но есть много деталей, которые до сих пор мне неясны".
  "Как только общая схема ясна, - сказал Вэнс, - различные формы и цвета мозаики почти автоматически занимают свое место".
  Он допил свой бокал с шампанским.
  "Стамму было достаточно легко спланировать и осуществить первое убийство. Он собрал домашнюю группу враждебных элементов, на любом члене которой образовалось бы падение подозрения, если бы произошло заболевание в связи с исчезновением Монтегю. Он был уверен, что его гости пойдут купаться в бассейне и что Монтегю с его колоссальным тщеславием совершит первый прыжок. Он намеренно поощряет пьянство, а сам занимался видом, что злоупотребляет. Но на самом деле он был членом компании, за исключением случаев, может быть, Лиланда и мисс Штамм, кто не пил.
  - Но Вэнс...
  Вероятно, никогда в жизни он не был более трезв, чем тогда, когда оставшаяся компания вышла из дома и поселилась в бассейне. вечер он просидел на диванчике в библиотеке и тайком налил спиртного в жардиньерку с фикусом.
  Маркхэм быстро поднял взгляд.
  - Вот почему вас так заинтересовала почва этого растения?
  "В яблочко. Потеря, Штамм вылил в котел две литра виски.
  - Но отчет доктора Холлидея...
  "О, Штамм действительно был в состоянии острого алкоголизма, когда осматривал врач. Вы помните литр виски, который он заказал у Трейнора, как раз перед тем, как остальные спустились в бассейн. Когда он сам вернулся в коллекцию после добычи, то достоверно, выпил всю бутылку; и когда Лиланд нашел его, его состояние алкогольного коллапса было вполне подлинным. Таким образом, он придавал всему делу вид правдоподобия".
  Вэнс достал шампанское из холодильника и налил себе еще один бокал. Сделав несколько глотков, он снова откинулся на спинку стула.
  "Что Штамм сделал, - вернулся он, - так это спрятал свой водолазный костюм и крюк в своей машине в гараже в тот же день. Потом состояние отравления почти полностью пьяного бесчувствия, он подождал, пока все уходит в купальню. Он тут же пошел в гараж и поехал - или, может быть, двигался на катом - по Ист-роуд к узкой бетонной дороге. Он надел гидрокостюм, который надел на верхнюю обеденную одежду, и прикрепил кислородный баллон - дело через несколько минут. Потом он поставил доску на место и вошел в бассейн. Он был достаточно уверен, что Монтегю совершил первый прыжок; и он смог выбрать почти точное место в бассейне, к которому должен был приехать Монтегю. У него была с собой крюк, так что он мог протянуть руку в превращенную и достать свою жертву. Вода в бассейне совершенно прозрачная, благодаря прожекторам ему будет хорошо видно Монтегю. Техника встречается для такого опытного ныряльщика, как Штамм, был чертовски проста".
  Вэнс сделал легкий жест рукой.
  "Можно не сомневаться в том, что именно произошло. Монтегю нырнул, и Штамм, стоя на наклонной чаше напротив глубокого русла, просто зацепил его абордажным крюком, чем и объясняются раны на груди Монтегю. Я полагаю, что сила пикирования сильно ударила в голову Монтегю по металлическому кислородному баллону, прикрепленному к нагрудному шлему Штамма, и сломала ему череп. Когда жертва была ошеломлена и, возможно, без сознания, Штамм начал душить его под водой, пока тот не обмяк. Штамму не удалось достичь большого труда, чтобы поднять его до машины и бросить. Потом Штамм заменил доску, снял гидрокостюм, спрятал в старом гробу в подвале и поехал к выбоинам, где сбросил Тело Монтегю. Сломанные кости Монтегю были получены, что его Штамм грубо брошен в каменную яму; а ссадины на ногах, очевидно, вызвали тем, что Штамм вытащил его на цементной дороге к припаркованной машине. После этого Штамм отогнал машину в гараж обратно с осторожностью, вернулся в транспорт и принял решение выпивать квартирные виски.
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой и медленно выдохнул дым.
  "Это было почти идеальное алиби".
  - Но элемент времени, Вэнс... - начал Маркхэм.
  "У Штамма было много времени. Прошло не менее пятнадцати минут, чем прежде остальные переоделись в купальные костюмы; а это было в два раза больше времени, чем требовалось Штамму, чтобы спуститься с холма на своей машине, надеть гидрокостюм, поставить на место кусок бревна и укрыться в бассейне. И, конечно, ему понадобилось не более пятнадцати минут, самое большее, чтобы заменить доску, спрятав гидрокостюм, сбросить свою жертву в выбоину и вернуться в дом.
  "Но он отчаянно рисковал", - прокомментировал Маркхэм.
  - Напротив, он исключает риск. Если бы его расчеты сработали успешно, заговор не мог бы наперекосяк. У Штамма было все необходимое время; у него было оборудование; и он работал вне поля зрения любых возможных свидетелей. Если бы Монтегю не нырнул в бассейн, как обычно, это переносило бы только то, что уничтожил пулеметы. В таких случаях Штамм просто вышел бы из мута, вернулся бы в дом и выжидал".
  Вэнс задумчиво нахмурился и лениво повернул голову в сторону Маркхэма.
  "Однако в расчетах была допущена одна фатальная ошибка", - сказал он. "Штамм был слишком осторожен - его не обнаруживают: он как бы прикрывал свою авантюру. Как я уже сказал, при планировании определенных вечеринок он исследовал людей, у которых были причины желать убрать Монтегю с дороги, его идея заключалась в том, чтобы снабдить органы власти коронавирусом на случай, если его план не сработает. Но при этом он упустил из виду, что некоторые из наиболее известных людей были связаны с водолазным аппаратом и с его собственными подводными работами в тропиках, люди, которые, обнаруживая эту информацию, могли бы получить информацию, как было совершено потеряно, при приближении, что тело будет найдено..."
  - Вы имеете в виду, - указал Маркхэм, - что, по вашему мнению, Лиланд разгадал заговор с самого начала?
  "Можно не сомневаться, - возразил Вэнс, - что, когда он выйдет из своего погружения, Лиланд сильно заподозрил, что Штамм потерялся. Естественно, он разорвался между своим чувством справедливости и честной игрой, с одной стороны, и любовью к Бернису Штамму, с другой стороны. Боже мой, какое труднительное положение! Он пошел на компромисс, позвонив в бюро по расследованию футбола и настояв на следствии. Он точно не стал бы разоблачать или обвинять брата любимой женщины. Но, как честный человек, он не мог заставить себя одобрить то, что он считался преднамеренным убитым. Знаешь, Маркхэм, он испытал огромное облегчение, когда сегодня днем я сказал ему, что знаю правду. А тем временем этот человек страдал бесконечно".
  - Как вы думаете, кто-нибудь еще подозревает? - уточнил Маркхэм.
  "О, да. Бернис Штамм подозревала, что это правда - сам Лиланд сказал нам об этом сегодня днем. Вот почему у сержанта, когда он впервые увидел ее, сложилось впечатление, что она особо не беспокоилась об исчезновении Монтегю. И я совершенно уверен, что Татум тоже догадался об истине. по-видимому, не было никакого объяснения этому.
  - И остальные тоже? - уточнил Маркхэм.
  "Нет, я сомневаюсь, что миссис МакАдам или Руби Стил действительно подозревают правду; но я думаю, что они оба оказались, что что-то не так. Руби Стил привлек Монтегю, что, как ни странно, снижает антагонизм между ними. И она ревновала к Бернису Стамм так же, как и к Тини МакАдам. Когда Монтегю исчез, я не сомневаюсь, что мысль о нечестной игре пришла ей в голову. Вот почему она обвинила Лиланда: она ненавидела его из-за превосходства".
  Вэнс сделал паузу и вернулся.
  Я сомневаюсь, что она полностью оснащена собственными эмоциями. полагаю, что у нее были какие-то давние чувства к этой парню, и именно поэтому она предложила нам Греффа и Лиланду в качестве вариантов вариантов - она не любила. Ужас перед смертью Монтегю объяснил ее бурную проверку, когда я рассказал ей о всплеске в бассейне: она обнаруживает себе ужасные вещи, происходящие с ним.
  Было несколько минут молчания. Затем Маркхэм сказал почти неслышно, как бы констатируя про себя какой-то момент в ходе мысли:
  - И, конечно же, машина, которую слышали Лиланд, Грифф и мисс Штамм, коллега Штамму.
  - Несомненно, - ответил Вэнс. "Элемент времени подходит точно".
  Маркхэм уверен, но его хмурый взгляд выражает озабоченность.
  "Но все же, - сказал он, - была записка от женщины Брютт".
  "Мой дорогой Маркхэм! Нет такого человека. Штамм создал Эллен Брютт, чтобы объяснить исчезновение Монтегю. Он надеялся, что все дело просто пройдёт мимо обычного побега. Он сам написал записку о свидании и положил ее в карман Монтегю после того, как той ночью вернулся из обращения. И вы помните, что он использовал, где мы могли бы найти его, когда он открыл дверцу шкафа для одежды. Умная уловка, Маркхэм; и звук машины на Ист-роуд подтвердил эту частоту, хотя Штамм, вероятно, вообще не обращал внимания на звук машины".
  - Неудивительно, что мои люди не нашли никаких следов дамы, - проворчал сержант.
  Маркхэм смотрел на свою сигару задумчивым рассеянным взглядом.
  "Я могу понять фактор Брютта, - наконец заметил он; - Но как вы объясните сверхъестественно точные пророчества миссис Штамм?
  Вэнс мягко пахнет.
  - Это были не пророчества, Маркхэм, - ответил он с печальной ноткой в голосе. "Все они были основаны на фактах обнаружения того, что произошло, и были жалкими попытками владельцев старухи своего. То, что миссис Штамм на самом деле не видела из своего окна, она, вероятно, подозревала; и почти все, что она говорила, было преднамеренно ожидаемо на то, чтобы от особых нас от правды. Вот почему она отправила за нами с самого начала.
  Вэнс снова глубоко затянулся сигаретой и задумчиво рассмотрел верхушки деревьев.
  "Большая часть ее разговоров о драконе была неискренней, хотя нет никаких сомнений в том, что галлюцинация о драконе в бассейне сильно завладела ее отключенным разумом. И эта частичная вера в присутствие водяного чудовища легла в основе ее защиты Штамма. Мы не знаем, сколько она видела из своего окна. Лично я думаю, что она чувствовала себя виноватой, что Штамм замышлял жертву Монтегю, и я также думаю, что она слышала, как машина ехала по Ист-Роуд, и подозревала, в чем заключалась ее цель. Когда в ту первую ночь она прислушалась наверху лестницы и услышала протест протеста Штамма, шок, вызвал реализацию ее страховки, ожидаем ее закричать и позже послать за нами, чтобы сказать нам, что никто в каком-то доме не виновен в-либо преступлении. ".
  Вэнс вздохнул.
  "Это была пищевая попытка, Маркхэм; и все другие ее предполагаемые последствия были столь же трагичны. Она поначалу сформировала основу дракона, потому что сама не была полностью ликвидирована в этом вопросе. Более того, она знала, что Штамм заберет его тело и спрячет, что замедлит ее кажущееся пророчество о том, что тело не будет найдено в бассейне. Штамм спрячет тело на самом деле. Когда она закричала, когда бассейн опустел, она просто сделала драматический жест, чтобы совершить свою атаку о том, что дракон улетел вместе с телом Монтегю".
  Вэнс вытянул ноги и еще глубже устроился в кресле.
  "Миссис. Возможно, она даже видела ее или слышала, как сын и Грифф спустились к бассейну значимой личности, и предчувствовала то серьезное, что должно было быть чрезмерным. Вот почему я пошел прямо к выбоинам, чтобы посмотреть, нет ли там тела Гриффа... О, да, эта замученная старуха знает о вине своего сына. днем она умоляла Лиланда представила его обратно в дом, говоря, что в бассейне таится какая-то опасность, это не было предчувствием.
  - И оно настигло его, - пробормотал Маркхэм. "Любопытное совпадение".
  - Он точно сам на него наткнулся, - вставил практичный сержант. "Но что меня бесит, так это потери, которые он приложил, чтобы не оставлять следов".
  - Штамм должен был себя представить, сержант, - Вэнс. "Любимые эффекты отпечатки его ботинок для ныряния выдали весь сюжет. Поэтому он предусмотрительно положил доску на этот участок земли".
  "Но он не принял никаких мер предосторожности против своих следователей на дне", - заявил Маркхэм.
  - Верно, - ответил Вэнс. "Полагаю, ему и в голову не приходило, что отпечатки, которые он оставил под водой, возвращаются; потому что он явно испугался, когда наблюдались следы от его ботинок для ныряния: он боялся, что их узнают за то, чем они были. Я признаю, что истина не пришла мне в голову в то время. Но позже меня осенило подозрение в истине; Вот почему я хотел проверить свою толщину, искать гидрокостюм, туфли и перчатки. В этой стране всего несколько компаний, производящих стандартное водолазное снаряжение, и мне не удалось найти фирму, у которой Штамм приобрел свое снаряжение.
  - А как же Лиланд? - уточнил Маркхэм. - Конечно, он бы узнал следы.
  - О, чтобы быть уверенным. На самом деле, как только я упомянул ему об этих странных следах, он тут же заподозрил, как они были оставлены; и когда он увидел рисунки Сниткина, он понял правду. Он, скорее всего, надеялся, что мы тоже это увидим, хотя и не мог заставить себя сказать нам об этом прямо из-за своей преданности Бернис Штамм. Сама миссамм подозревала правду - вы помните, как она расстроилась, когда я упомянул ей о странных следах. И миссис Штисамм тоже определила значение отпечатков, когда услышала о них. Но она очень ловко использовала их в своих целях и использовала их, чтобы вызвать реакцию дракона, которую она возбудила внедрить в нас.
  Маркхэм наполнил свой стакан.
  - С этой частью все ясно, - сказал он после короткого молчания. "Но есть некоторые моменты, связанные с погибшим Гриффа, которые я пока не понимаю".
  Вэнс заговорил не сразу. Он медленно и задумо закурил новую сигарету. Затем он сказал:
  - Я не могу решить, Маркхэм, лишил Гриффа запланировано именно на эти выходные или решение было принято неожиданно. Но возможность, достоверность, была в глубине души Штамма, когда он планировал вечеринку. Не может быть никаких сомнений в том, что он ненавидел Гриффа и боялся его; и, с его извращенным умом, он не видел другого случая утечки от Гриффа, кроме как убитым. Что достигается за обнаружение отпечатков на дне обнаружения и когтеобразных разрывов на груди Монтегю. Он не видел, чтобы он развивал эту диковинную цепочку дракона. Пока смертность Монтегю казалась совершенно иррациональной и необычной, Штамм, без сомнений, считал себя в безопасности от опасений; и в этом состоянии ложной безопасности он стремилсяпроверить иррациональность смерти Монтегю в футболе Гриффа. Я полагаю, он утверждал, что если бы он был в безопасности от подозрений в результате драконьих случаев убийства Монтегю, он был бы в равной степени защищен от подозрений, если бы с Гриффом избавились таким же образом. Вот почему он так тщательно воспроизвел технику. Он ударил Гриффа по голове, чтобы сделать рану, похожую на ту, что была на Монтегю. Затем он задушил Греффа, чтобы воспроизвести следы на горле; и, достигнув этого, он использовал крюк на груди Гриффа, таким образом воспроизведя предполагаемые следы когтей дракона. Потом он довел до своей логической крайности его - или, скорее, до reductio ad absurdum - бросив парня в выбоину".
  "Я вижу, как работал его разум, - признался Маркхэм. "Но в случае с Гриффом он должен был создать для случая".
  "Совершенно так. Но это было несложно. После злобной вспышки Штамма в субботу вечером Грифф был только рад примирению, которое Штамм принял осознанным существом в библиотеке. Вы помните, что Леланд сказал, что они часами сидели, мирно разговаривая, прежде чем уйти. Отказ, они говорят о перспективах новой экспедиции, и Грифф был рад возможности предложить свою помощь. Затем, когда они поднялись наверх, Штамм, несомненно, привлек Греффа в свою комнату, чтобы прийти напоследок, а позже предложил им пойти прогуляться, чтобы продолжить дискуссию; и они вышли вместе. Именно в это время и Лиланд, и Трейнор услышали, как отпирается боковая дверь.
  Вэнс снова отхлебнул шампанского.
  "Как Штамм заманил Гриффа в хранилище, мы никогда не знали иностранных языков. Тем не менее, это не имеет значения, потому что Грефф был в настроении согласен на любое предложение Штамма. Штамм, возможно, сказал Гриффу, что он мог бы объяснить смерть Монтегю, если бы другой пошел с ним в хранилище. Или, возможно, это было более банальное приглашение - выражение желания смотреть на раскладку после проливных дождей. Но какие бы средства не использовались Штамм, мы знаем, что у каждого из них Грифф действительно проник вместе с ним в хранилище...
  - Конечно, гардения - и пятна крови, - пробормотал Маркхэм.
  "О, да; это было совершенно очевидно... И после того, как Штамм убил Греффа и изуродовал его точно так же, как он изувечил Монтегю, он отвез его к выбоинам в тачке, по песчаной земле у подножия утеса, где он не мог прибыть внимание любого охранника, который мог бы находиться на Восточной дороге".
  Хит удовлетворенно хмыкнул.
  "А потом он оставил тачку в этой куче деревьев и побрел обратно к дому".
  "Именно так, сержант. Более того, скрежещущий металлический звук, который слышала Лиланд, заметно был скрипом ржавых петель дверей хранилища; а другой звук, описанный Леландом, мог быть не чем иным, как звук тачки. И, несмотря на все предупреждения Штамма при повторном входе в дом, и Лиланд, и Трейнор слышали, как он бросил засов.
  Вэнс вздохнул.
  - Это не было совершенным свершением, Маркхэм, но в нем были элементы совершенства. Это тоже было дерзкое убийство; оба колебания. Это была двойная игра - поставить две фишки вместо одного на выбранное число".
  Маркхэм снова мрачно.
  - Эта часть теперь достаточно ясна, - сказал он. - Но почему ключ от хранилища был найден в комнате Татума?
  "Это была часть фундаментальной ошибки Штамма. Как я уже говорил, Штамм был слишком осторожен. У него не захвачено мужество осуществлять свой план, не наводить мостов. Возможно, он уже много лет был ключом, а может быть, он недавно вытащил из сундука миссис Штамм. Но на самом деле это не имеет значения. После того, как он использовал его по представлению, он не мог его выбросить, поскольку, очевидно, собирался достать гидрокостюм из хранилища при первой же возможности. Тем временем он мог спрятать ключ; но если бы гидрокостюм был обнаружен в подвале кем-то сломанной стеной или взломанной дверью, подозрение тот же час пало бы на него, так как это был его собственный гидрокостюм. Поэтому он, вероятно, сначала использует ключ в помещении Гриффа, чтобы обнаружить подозрения у Гриффа. Затем, когда обнаружилась возможность найти Гриффа, Штамм подбросил ключ в комнату Татума. Штамму нравился Лиланд, и он хотел, чтобы Бернис вышла замуж за него - что, кстати, было главным мотивом его избавления от Монтегю, - и он, конечно, не стал бы бросать подозрения на Лиланду. Вы помните, что вначале я обыскал Гриффа, я подумал, что ключ может быть там, поскольку обнаруживается вероятность, что мы сочтем, что Грифф просто сбежал. Но когда его там не оказалось, я искал его в комнате Татума. К счастью, мы обнаружили, и не пришлось взламывать его хранилище, на чем я был бы непременно настоял, если бы не было другого конца, чтобы проникнуть внутрь.
  - Но чего я до сих пор не понимаю, Вэнс, - добавил Маркхэм, - так это почему ключ должен был вас заинтересовать в первую очередь.
  - Я тоже - полностью, - ответил Вэнс. - И сегодня слишком жарко, чтобы заниматься психологическим анализом моих пищевых причуд. Возможно для краткости, что мое представление о ключе было чисто догадкой. Как вы знаете, очаровал меня своим статистическим положением; и я не мог понять, как еще первое производство было совершено с такой точностью, если бы сохранение не использовалось каким-либо образом. Это было очень удобно, разве что ты не знаешь. Но все это было далеко не ясно в моей голове. На самом деле он был расплывчатым штрихом. Однако я счел необходимым, потому что пошел к госпоже Штамм и узнал, где ключется ключ. Я напугал ее, чтобы она рассказала мне, потому что она не связывала хранилище с махинациями Штамма. Когда я заметил, что ключ от своего тайника исчез, я был более чем убежден, что это был фактор в решении нашей проблемы".
  -- Но как, во имя всего святого, -- указал Маркхэм, -- вы впервые догадались, что виноват Штамм? Он был обнаружен человеком в доме, у которого было хорошее алиби".
  Вэнс медленно покачал головой.
  "Нет, дорогой Маркхэм; он был членом партии, у которой не было алиби. По этой причине я с самого начала положил на свой глаз, хотя допускаю, что были и другие возможности. Штамм, конечно, думал, что создано совершенное алиби, в то же время надеясь, что пройдет как простой отъезд. Но когда было установлено Монтегю, Штамма была действительно слабее, чем у любого другого; потому что он был обнаружен, кто не уловил тот момент, когда Монтегю нырнул в него. В данных об обнаружении кого-либо из остальных было бы трудно убить Монтегю, так же как Штамм не мог этого сделать. убили его, если он действительно имел место в состоянии острого алкоголизма. Именно это стечение действия дало мне первое восприятие об истине. Естественно, Штамм не мог пойти в бассейн с охотой и все-таки добиться своей цели; и, исходя из этой посылки, я пришел к заключению, что он мог симулировать опьянение, тайно избавляясь от спиртного, а затем воплотить свое опьянение в реальность после того, как вернулся в дом. Когда я узнал, что он провел весь вечер на давенпорте в библиотеке, я, естественно, заинтересовался жардиньеркой, держащей каучуковое растение в основном давенпорта.
  - Но, Вэнс, - запротестовал Маркхэм, - если вы с самого начала были так уверены, что было раскрытым и банальным, к чему вся эта глупая болтовня о драконе?
  "Это было не глупо. Всегда присутствует отдаленная вероятность того, что в смерти Монтегю виновата какая-то странная рыба или морское чудовище. Даже незначительные зоологи мало что имеют в водной жизни: просто поразительно, насколько на самом деле скудны наши знания о подводных свойствах. Разведение петушков, например, продолжается уже несколько, и, несмотря на все наши эксперименты с семейством лабиринтов, никто не знает, занимается ли петушок гнездостроем или заводчиком рта. Миссис Штамм была совершенно права, когда высмеивала научные знания о подводной жизни. И вы не должны учитывать, Маркхем, что Штамм был страстным охотником за рыбой и что он привозил в эту страну всевозможные редкие экземпляры, о которых практически ничего не известно. С научной точки зрения, суеверие не могло быть проигнорировано. Но, признаюсь, я не очень серьезно к этому отнесся. Я по-детски цеплялся за протоптанные дорожки, потому что в жизни есть самый разочаровывающий способ объяснить обыденность и естественность, когда мы страстно ожидали причудливое и сверхъестественное. В случае возникновения, я счел естественным видом коллекцию рыбы Штамма. Но я был более или менее знаком со всеми его экспонатами; поэтому я спустился в царство простых, доступных вещей и испытал почву в жардиньерке".
  - И кстати, - заметил Маркхэм с походом, - вы задержались на рыбе и других растениях, чтобы не дать Штамму ни малейшего представления о том, что вы на самом деле искали в горшках с фикусами.
  Вэнс вырос в ответ.
  - Может быть, разве что ты не знаешь... Как насчитать одного еще магнума Пола Роджера? И он беспокоит Карри.
  Менее чем через год после двух зловещих Футбол в старом Драконьем пруду, сопровождавших череду трагедий, Лиланд и Бернис Штамм поженились. Они оба были замечательными персонажами; но память о трагедиях слишком сильно подействовала на них, чтобы они остались в Инвуде. Они построили дом на холмах Вестчестера и переехали туда жить. Вэнс и я посетил их вскоре после их свадьбы.
  Старая резиденция Штамма больше никогда не была заселена, а поместье было приобретено городом и добавлено к тому, что сейчас называется парком Инвуд-Хилл. Дом был снесен, и от его фундамента остались только осыпающиеся камни. Но два квадратных каменных столба въездных ворот, которые закрывали начало подъездной дороги с Болтон-роуд, все еще стоят. Старого Драконьего Пула больше не существует. Ручей, питавший его, был отведен в ручей Спьютен-Дуйвил. Его полуискусственное ложе засыпано, и то, что когда-то был бассейн Драконьего пруда, теперь заросло дикой растительностью. Сегодня было бы трудно даже проследить течение старого ручья или определить прежние границы этого зловещего и потребляемого омута.
  После последней трагедии и ломки вековых традиций поместья Штамм я часто задавался вопросом, что становилось с дворцом Трейнором, когда двери старинного особняка закрывались навеки. Почему память об этом парне осталась в моей памяти, я не могу сказать; но было в нем что-то одновременно призрачное и телесное, что-то и жалкое и оскорбительное, что в итоге привело к сильному впечатлению. Поэтому я был рад, когда недавно столкнулся с ним.
  Вэнс и я посещали магазин тропической рыбы на Восточной 34-й улице; а там, за прилавком, наполовину спрятанных танками, стоял Трейнор.
  Он сразу обнаружил Вэнса и мрачно почечный головокружение, когда мы подошли к нему.
  - У меня не очень хорошо получается с моим Скатофагом , - возразил он. - Не те условия, если вы понимаете, о чем я, сэр.
  194 Морской кулер был из самых популярных напитков Вэнса. Обычно его готовят из рейнского вина, лимонного сока (с цедрой), кюрасао и содовой; но Вэнс всегда заменял Кюрасао Гранд Марнье.
  195 В газетах того дня были опубликованы впечатляющие сообщения о футболе Монтегю; а репортеры дали волю сознательному воображению, представив возможность того, что его смерть стала настоящим водным преступлением. Был опрошен зоологом из одного из местных университетов, который подчеркнул мнение, что такое рассмотрение не может быть научно опровергнуто из-за наших скудных знаний о подводной жизни.
  196 Маркхэм, как я полагаю, имел в виду возможность, которую Вэнс дал убийце в деле о футбольном "Канарейке" покончить с убийством после того, как он признал свою вину.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В КАЗИНО (Часть 1)
  Quam saepe forte temere eveniunt, quae non audeas optare!
  - Теренс.
  ПРЕДАННОСТЬ
  К
  АВГУСТА МАКМАННУС
  ("Наш Мак")
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  ЭРНЕСТ ХИТ
  Сержант отдела по расследованию футбола.
  МИССИС. ЭНТОНИ ЛЛЕВЕЛЛИН
  Видный общественный деятель.
  РИЧАРД КИНКЕЙД
  Ваш брат и владелец казино.
  АМЕЛИЯ ЛЛЕВЕЛЛИН
  Ее дочь; студентискусство.
  ЛИНН ЛЛЕВЕЛЛИН
  Его сын, завсегдатай ночных клубов и игрок.
  ВИРДЖИНИЯ ЛЛЕВЕЛЛИН
  Жена Линн Ллевеллин: бывшая Вирджиния Вейл, звезда музыкальных комедий.
  МОРГАН БЛАДГУД
  Бывший преподаватель математики и главный крупье Кинкейда.
  ДОКТОР АЛЛАН КЕЙН
  Молодой врач; друг Ллевеллинов.
  ДОКТОР РОДЖЕРС
  Врач.
  ДОКТОР АДОЛЬФ ХИЛЬДЕБРАНДТ
  Официальный токсиколог.
  СМИТ
  Дворецкий Луэллин.
  ХЕННЕССИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  СНИТКИН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  САЛЛИВАН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  БЕРК
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ДОКТОР ЭМАНУЭЛЬ ДОРЕМУС
  Медицинский эксперт.
  КАРРИ
  Слуга Вэнса.
  ГЛАВА I
  АНОНИМНОЕ ПИСЬМО
  (суббота, 15 октября, 10:00)
  Холодной суровой осенью, громко послего дела об футболе Дракона, Фило Вэнскнулся с, вероятно, стол самой тонкой и дьявольской криминальной бедой в своем карьере. В отличие от других дел, эта тайна была заражена его отравлением. Но это было не обычное дело об отравлении: выявлено слишком умная техника и было продумано до слишком большого числа знаков после пятой, чтобы его можно было поставить в один ряд даже с создателями преступлений, как Корделия Боткин, Молинью, Мэйбрик, Бьюкенен, Бауэрс и Карлайл. Дела Харриса.
  Название, используемое в газетах, а именно, дело об футболе в казино, технически было неправильным, хотя знаменитое игорное казино Кинкейда на значительной 73-й улице встретило в этом большом роли. обнаружение, первый зловещий эпизод печально известное событие имеет значение для встречи с рулеткой с высокими ставками в "Золотой комнате" казино; а последний эпизод трагедии разыгрывался в якобинском офисе Кинкейда, обшитом панелями из орехового дерева, недалеко от главного игорного зала.
  Между прочим, я могу сказать, что эта последняя ужасная сцена будет преследовать меня до самого последнего дня моей жизни и воплощать мурашки по моему позвоночнику всякий раз, когда я обладаю сознательным разумом останавливаться на ее ужасающих подробностях. Я пережил много шокирующих и неприятных явлений с его Вэнсом в ходе обнаружения, но никогда не переживал ни одной, которая возникла бы у меня так, как та потрясающая и роковая развязка, которая наступила так внезапно, так неожиданно в безвкусной возбудитель свидания.
  Я знаю, что и Маркхэм претерпелденящую метаморфозу крови в те несколько мучительных мгновений, когда убийца стоял перед нами и торжествующе хихикал. По сей день одно лишь упоминание об этом происшествии делает Маркхэма раздражающим и нервным - факт, который редко встречается обычное спокойствие, ясно показывает, какое глубокое и неизгладимое впечатление развивается на очень сильное происшествие.
  Дело о футболе в казино, если не считать одного рокового завершающего события, не было столь впечатляющим в своих деталях, как и многие уголовные дела, которые были расследованы и раскрыли. С чисто объективной точки зрения это можно было бы даже считать обыденностью; поскольку в этом случае имело место множество параллелей в хорошо известных случаях криминологической истории. Но что отличалось от этого случая от его распространения, так это богатство пищевых процессов, с помощью убийцы стремился от особых подозрений и создавал новые и более дьявольские ситуации, в которых должен быть обнаружен истинный мотив происшествия. Это было не просто одно колесо внутри другого колеса: это была тщательно продуманная и часть анализа психологической машины, механизм которого почти бесконечно приводил к самым удивительным - и ошибочным - выводам.
  В самом деле, ход убийцы был едва ли первым ли самым не самым хитрым актом всей глубинной схемы. Это было письмо, адресованное Вэнсу за шесть часов до того, как механизм заговора был в действии. Но, как ни странно, именно эта высшая тонкость и привела, в конце концов, к признанию виновного. Возможно, он нарушил свою собственную цель, привлекая безмолвное внимание к мыслительным процессам убийц, и тем самым дал Вэнсу интеллектуальный ключ, который, к счастью, отвлек его усилия от более настойчивых и более очевидных обвинений в обсуждениях . В случае возникновения, она достигла своей потенциальной цели; так как Вэнс действительно был зрителем первого удара, так сказать, рапиры злодеяния.
  И, заслуженно свидетелем первого эпизода этой знаменитой тайны убийства с отравлением, Вэнс принял значительное участие в этом деле; так что в случае необходимости он перенес проблему на Джона Ф.-Х. Маркхэм, тогдашний окружной прокурор округа Нью-Йорк и ближайшим другом Вэнса; Именно тогда, как во всех других его уголовных расследованиях, именно Маркхэм был в первую очередь ответственен за участие Вэнса.
  Письмо, о котором я говорю, пришло с утренней почтой в субботу, 15 октября. Оно состоялось из двух машинописных страниц, а на конверте состоялось штемпель Клостер, штат Нью-Джерси. Официальная почтовая марка с указанием времени отправки как полдень глобального дня. Вэнс работал поздно вечером в пятницу, составляя таблицу и сравнивая эстетические узоры на шумерской керамике, занимаясь культурным исследованием этой цивилизации, и не поднимался до десяти часов субботы. В то время я жил в квартире Вэнса на Восточной 38-й улице; и хотя я занимал должность юрисконсульта и финансового управляющего, в течение последних трех лет я постепенно занимал у него должность генерального директора. "Нанять", возможно, не совсем правильное слово, потому что мы с Вэнсом были близкими друзьями еще со времен Гарварда; и именно эти отношения побудили меня разорвать связь с юридической фирмой моего отца "Ван Дайн, Дэвис и Ван Дайн" и посвятить себя более близкому по духу делу - указанию дел Вэнса.
  В то сырое, почти зимнее октябрьское утро я, как обычно, вскрыл и разделил его почту, позаботившись о том, что входило в мою компетенцию, и занялся оформлением бланков его заявок на осенние полевые испытания . когда Вэнс вошел в пути и, кивнув в знак приветствия, сел в свое любимое кресло в стиле королевы Анны перед Королевским огнем.
  В то утро на нем был редкий старый мандариновый халат и китайские сандалии, и я несколько раз был удивлен его костюмом, потому что он редко ходил на завтрак в изысканном костюме . платье.
  -- Я говорю, Ван, -- заметил он, нажимая столик для Карри, своего престарелого дворцово-англичанина и мажордома. - Не смотри так наивно изумленно. Я чувствовал себя подавленным, когда проснулся. Я не мог отследить рисунок на некоторых старых забавных стелах и цилиндрических печатных машинах, которые они откопали в Уре, и, как следствие, провели беспокойную ночь. Поэтому я облачился в это китайское одеяние, чтобы противодействовать своим чувствам, и в надежде добавить, что в процессе психического осмоса я приобрел немного того восточного спокойствия, о чем так много говорят. китаеведами".
  В этот момент Карри кофе принесет пользу. Вэнс, закурив " Режи " и несколько глотков густой черной жидкости, лениво посмотрел на меня и протянул: "Есть приветственное письмо?"
  Меня так заинтересовало только что пришедшее странное анонимное письмо, хотя я еще не обнаружил себе его значение обнаружения, что я молча передал ему его значение. Он взглянул на него, чуть приподняв брови, на мгновение задержал взгляд на загадочной подписи, а затем, положив кофейную чашку на стол, медленно прочел ее. Я наблюдал за ним во время процесса и заметил удивительно затуманенное выражение в его глазах, которое углубилось и стало необычайно серьезным, когда он подошел к концу.
  Письмо до сих пор обнаруживает у Вэнса, и я цитирую здесь дословно, поскольку в нем Вэнс нашел одну из своих самых ценных улик - улику, которая, и не привела к убийце, по случаю, увела Вэнса от очевидного направления исследований, продуманным заговорщиком. Как я только что сказал, письмо было напечатано на машинке; но работа была сделана неумело, т. е. было обнаружение незнания писателем механизма пишущей машинки. Письмо гласило:
  ДОРОГОЙ. ВЭНС:
  Я обращаюсь к вам за помощью в моей беде. И я также обращаюсь к вам по имени гуманности и справедливости. Я знаю вас по репутации - и вы человек в Нью-Йорке, который может совершить ужасную катастрофу - или, по обнаружению случая, проследить за тем, чтобы виновному в надвигающемся преступлении было совершено преступление. Ужасные черные тучи нависли над домом в Нью-Йорке - они собирались годами - и я знаю , что буря вот-вот разится. В водопаде витает опасность и трагедия. Пожалуйста , не подведи меня в этот раз, хотя я признаю, что я незнакомец с вами.
  Я не знаю точно, что Стан. Если бы я это сделал, я мог бы пойти в полицию. Но любое официальное вмешательство сейчас насторожит заговорщика и лишь отсрочит трагедию. Я хотел бы рассказать вам больше, но я больше ничего не знаю. Все это пугающе расплывчато - это больше похоже на создание, чем на конкретную ситуацию. Но это Конституция - что- то Конституция - и что бы ни случилось, это будет обманом и ложью. Так что, пожалуйста, не позволяйте внешности обмануть вас. Загляните - загляните - под вещь в поисках правды. Все причастные к этому ненормальны и хитры. Не недооценивайте их.
  Вот все, что я могу сказать вам -
  Вы встречались с молодым Линном Луэллином - это все, что я знаю, - и вы, вероятно, знаете о его женитьбе три года назад на красивой звезде музыкальных комедий Вирджинии Вейл. Она бросила свою особу, и они с Линн живут со своей семьей. Но женитьба была ужасной ошибкой, и уже три года назревала трагедия. И вот теперь дело дошло до кульминации. Я видел, как принимают ужасные формы. Кроме Ллевеллинов на картинке есть и другие.
  Есть опасность - ужасная опасность - для кого-то - я не знаю, кого именно. Время завтра вечером, суббота.
  Линн Луэллин нужно смотреть. И внимательно смотрел.
  Завтра вечером в доме Ллевеллинов должен быть обедом, и на нем будут присутствовать все главные участники этой надвигающейся трагедии: Ричард Кинкейд, Морган Бладгуд, юный Линн и его несчастная жена, сестра Линна Амелия и его мать. Повод - день рождения матери.
  Хотя я знаю, что на этом обеде будет какая-то шумиха, я понимаю, что вы ничего не можете с этим сделать. Это все равно не будет иметь значения. Ужин будет только началом. Но что-то важное станет позже. Я знаю , что это Стан. Время пришло.
  После ужина Линн Ллевелин пойдет играть в казино Кинкейда. Он ходит каждую субботу вечером. Я знаю, что вы сами часто посещаете Казино. И я умоляю вас пойти туда завтра вечером. Вы должны идти. И вы должны следить за Линн Луэллин - каждую минуту времени. Также смотрите Кинкейда и Бладгуда.
  Вы можете задаться вопросом, почему я сам не предпринимаю никаких действий в этом вопросе; но уверяю вас, мое и изменение ситуации становится совершенно невозможным.
  Я хотел бы быть более внимательным. Но я больше не знаю, что вам сказать. Вы должны узнать.
  Подпись, также рекламная на машинке, была "Глубоко связана".
  Когда Вэнс просмотрел письмо во второй раз, он глубоко уселся в своей кресле и лениво вытянул ноги.
  - Удивительный документ, Ван, - протянул он после нескольких задумчивых затяжек сигаретой. - И довольно неискренне, разве ты не знаешь. Литературный штрих здесь и там - немного мелодрамы - несколько образцов безвкусной риторики - и, иногда, глубокая озабоченность... Совершенно, о, допустимо: подпись, хотя и расплывчатая, подлинная. Да... да - это совершенно очевидно. Он печатает более плотно, чем оставшаяся часть письма - больше давления на ручки... Страстность в работе. И страсть не из приятных: немного мстительности как бы вкупе с тревогой... -- Голос его замолк. "Беспокойство!" - продолжал он как бы про себя. "Это именно то, что сочится между строк. Но тревога о чем? о ком?... Азартная Линн? Может быть, конечно. И тем не менее... - Его голос снова затих, и он еще раз просмотрел письмо, тщательно поправляя монокль и внимательно изучая стороны обе бумаги. - Обычная коммерческая облигация, - заметил он. - Продается в любом канцелярском магазине... И простой конверт остроконечным клапаном. Мой беспокойный и болтливый корреспондент был очень осторожен, чтобы избежать возможности быть отслеженным через его канцелярские товары... Очень грустно... Но я действительно хотел бы, чтобы писатель когда-нибудь учился в бизнес-школе. Печатный текст ужасен: неверные интервалы, неправильные точные сочетания клавиш, отсутствие поля или отступа - все это связано с томом, что слишком мало знакомы с бесконечными глупыми приспособлениями пишущей машинки".
  Он закурил еще одну сигарету и допил кофе. Затем он откинулся на спинку стула и прочитал письмо в третьем разе. Я редко видел его таким заинтересованным. Наконец он сказал:
  "К чему все эти бытовые подробности Ллевеллинов, Ван? Любой, кто читает газеты, знает о ситуации в доме Ллевеллинов. Хорошенькая белокурая актриса, выходящая замуж за члена Социальный реестр вопреки протестам мам, а успешно подходящая под маминой вершины: Линн Луэллин, юная бездельница и любимица ночных клубов: серьезная младшая сестра, перешедшая от легкомыслия светской круговерти к прекрасному искусству : -- кто в этом прекрасном бейливике может не слышать об вещах? А мама - шумный меценат и член комитета всех общественных и экономических организаций, которые она может найти. И, конечно же, Кинкейд, старый брат дамы, не инконню. В городе мало людей, более, чем он, - к большому огорчению и унижению старой миссис Луэллин. Одно только богатство семьи сделало бы ее дела обычными сплетнями. Вэнс сделал гримасу. "И все же мой корреспондент напоминает мне об этих различных вещах. Почему? Зачем вообще письмо? Почему я выбран в качестве получателя? цветистый язык? Почему отвратительная типизация? Почему эта бумага и секретность? Зачем все?.. Интересно... интересно...
  Он поднялся и стал ходить взад-вперед. Меня удивило его волнение: оно было совсем на него не похоже. Письмо не основано на большом впечатлении, если не считать его необычности; и мое первое побуждение возникло в том, чтобы расценить это как действие чудака или кого-то, кто затаил злобу на Ллевеллинова и использует этот окольный способ, чтобы обнаружить у них раздражение. Но Вэнс, очевидно, в письме что-то такое, что совершенно ускользнуло от меня.
  Внезапно он часто собирал метания туда-сюда и подошел к телефону. Несколько мгновений спустя он разговаривал с окружным прокурором Маркхэмом, уговаривая его зайти в квартиру днем.
  - Это действительно очень важно, - сказал он с оттенком обычной шутливой манеры, которую в разговаривал с Маркхэмом. -- У меня есть для вас очаровательный документ... Поковыряйтесь -- вот молодец.
  Некоторое время после того, как он положил трубку, Вэнс сидел молча. Наконец он встал и превратился в раздел своей библиотеки, посвященному психоанализу и ненормальной психологии. Он просмотрел указатели нескольких книг Фрейда, Юнга, Штекеля и Ференци; и, отметив несколько страниц, снова сел листать тома. Примерно через час он поставил книги на полки и провел еще одну часть, изучая различные справочники, такие как "Кто есть кто", нью-йоркский "Социальный регистр" и "Американский биографический словарь". Наконец, он слегка пожаловался на кожу, мягко зевнул и уселся за письменный стол, на котором были обнаружены случаи репродукции мышечной ткани, обнаруженные в течение семилетних раскопок доктора Вулли в Уре.
  В субботу в офисе окружного прокурора было полдня, и Маркхэм прибыл вскоре после двух часов. Тем временем Вэнс оделся и победил, а Маркхэма принял в библиотеке.
  - Жаркий и желтый день, - пожаловался он, подводя Маркхэма к креслу перед камином. "Нехорошо человеку быть одному. Депрессия скачет на мне, как на самом деле. Сегодня я провел полевые испытания на Лонг-Айленде. Предпочитаю оставаться внутри и парить над тлеющими углями. Может быть, я старею и полон мечтаний... Огорчаю... Но я сожалею и все такое за то, что вы пришли. Как насчитать пони Наполеона 1811 года , чтобы смягчить осенние печати?
  - У меня сегодня нет печали, осенней или другой, - ответил Маркхэм, внимательно изучая Вэнса. "И когда вы больше всего болтаете, вы больше всего - безошибочный симптом". (Он все внимательно еще разглядывал Вэнса.) - Однако я возьму коньяк. Но почему в телефоне такая таинственность?"
  "Мой дорогой Маркхэм... о, мой дорогой Маркхэм! В самом деле, была ли это атмосфера таинственности? Меланхолические дни...
  - Давай, давай, Вэнс. Маркхэм начал беседу. - Где тот интересный документ, который вы хотели мне показать?
  - Ах да, вполне. Вэнс полез в карман и, достав анонимное письмо, полученное утром, протянул его Маркхэму. "Это действительно не должно было случиться в такой депрессивный день".
  Маркхэм небрежно написал письмо и с легким раздражением бросил его на стол.
  - Ну и что? - он, безуспешно, скрывает свое раздражение. - Я искренне надеюсь, что вы не воспринимаете это всерьез.
  - Ни серьезно, ни легкомысленно, - вздохнул Вэнс. - Но с открытой душой, старушка. В послании есть возможность, разве ты не знаешь".
  - Ради всего святого, Вэнс! - запротестовал Маркхэм. "Такие письма мы получаем каждый день. Десятки из них. Если бы мы переработали на них хоть какое-то внимание, у нас не осталось бы времени ни на что другое. Привычка писать письма профессиональных смутьянов... Но мне не нужно вдаваться в это с вами: вы слишком хороший психолог.
  Вэнс также с непривычной серьезностью.
  - Да, да, конечно. Эпистолярный комплекс. исключение тщетного эгоизма, трусости и садизма - формула мне знакома. Но на самом деле, знаете ли, я не уверен, что именно это письмо относится к этой категории.
  Маркхэм поднял голову.
  - Ты действительно думаешь, что это искреннее выражение беспокойства, основанное на глубоких знаниях?
  "О, нет. Наоборот. Вэнс задумчиво рассматривает свою сигарету. "Это глубоко. Если бы это было искреннее письмо, оно было бы менее многословным и более точным. ... И в нем есть зловещий подтекст - ощущение ненормального рассуждения - подлинная нотка жестокого трагизма, как будто какое-то исчадие замышляет и в то же время посмеиваясь... Мне это не нравится, Маркхэм, мне это совсем не нравится.
  Маркхэм рассмотрел на Вэнса с большим удивлением. Он хотел что-то сказать, но вместо этого взял письмо и перечитал его снова, на этот раз более внимательно. Закончив, он медленно покачал головой.
  - Нет, Вэнс, - мягко возразил он. "Самые грустные дни в году поразили воображение. Это письмо - всего лишь вспышка какой-то истеричной женщины, похожей на похожую".
  - В нем есть несколько женских штрихов, а что? Вэнс говорил вяло. "Я заметил, что.
  Маркхэм осуждающе махнул рукой и молчком время молча затянулся сигарой. Наконец он определил:
  - Вы лично знакомы с Ллевеллинами?
  - Я встречался с Линном Ллевеллином - часто только случайное знакомство - и несколько раз видел его в казино. Обычный дикий тип избалованной милашки, чья мать держит кошелек. И, конечно же, я знаю Кинкейда. Ричарда Кинкейда знают все, кроме полиции и прокуратуры. Вэнс бросил на Маркхэма шутливый взгляд. - Но вы совершенно правы, усиливая его проявления и отказываясь закрыть его позолоченное логово греха. Он действительно работает довольно прямо, туда и ходят только те, кто может себе это позволить. Моё слово! представьте себе наивность ума, который думает, что азартные игры можно остановить законами и рейдами!.. Казино - восхитительное место, Маркхэм, совершенно правильно и все в таком духе. Вы бы получили огромное удовольствие. Вэнс горестно вздохнул. - Если бы ты только не был окружным прокурором! Грустно... грустно..."
  Маркхэм беспокойно поерзал на стуле и одарил Вэнса испепеляющим взглядом, за предметами раскрывается снисходительная улыбка.
  "Возможно, я поеду туда как-нибудь - может быть, после следующих выборов", - ответил он. - Вы знаете кого-нибудь из других, упоминаемых в письменной форме?
  - Только Морган Бладгуд, - сказал ему Вэнс. - Он главная крупье Кинкейда, так сказать, его правая рука. Однако я знаю его только профессионально, хотя слышал, что он друг Ллевеллинов, и знал жену Линн, когда она снималась в музыкальной комедии. Он колледж, гений вычислений: он отправился по математике в Принстоне, как студент сказал мне Кинкейд. Проработал потом инструктором год или два, связался с Кинкейдом. Вероятно, необходимо было волнение - все предпочтительнее математической теории... Другие предполагаемые драматические лица ... мне неизвестно. Вирджинию Вейл - я был за границей во время ее краткого триумфа на встрече. И путь предыдущей миссис Луэллин никогда не был обращен с моей. Я также никогда не встречал дочь, стремящуюся к искусству, Амелию".
  - А как насчет отношений между Кинкейдом и старой миссис Луэллин? Они ладят, как брат и сестра?"
  Вэнс томно повторение на Маркхэма.
  - Я тоже думал об этом ракурсе. Он задумался на мгновение. "Конечно, старушка стыдится своего брата - очень донравно, что фанатичный социальный работник приютил у себя брата, который является профессиональным игроком; и хотя внешне они принадлежат друг к другу, я полагаю, что есть приготовление, тем более что дом на Парк-авеню им принадлежит, и они оба живут под его защитной крышей. Но я не думаю, что старая девица дойдет до того, чтобы замышлять против Кинкейда... Нет, нет. Мы не предлагаем найти объяснение в этой строке..."
  В этот момент Карри вошел в трафик.
  - Простите меня, сэр, - сказал он Вэнсу озабоченным тоном. - Но по телефону разговаривает с человеком, который хочет, чтобы я попросил вас, предложил ли вы быть сегодня вечером в казино...
  - Это мужчина или женщина? - прервал Вэнс.
  - Я... правда, сэр... - пробормотал Карри, - я не могу сказать. Голос был очень осторожным и неясным, можно сказать, замаскированным. Этот человек попросил меня передать вам, что он - или она, сэр, - не скажет больше слов, а будет ждать ни вашего ответа по телеграфу.
  Вэн молчал несколько мгновений.
  - Я ожидал чего-то такого, - наконец пробормотал он. Затем он вернулся к Карри. "Скажи моему звонящему с необычным поломкой, что я буду там в десять часов".
  Маркхэм медленно вынул изо сигары и выявил риск возникновения инфекции с тревожным предупреждением.
  - Ты действительно собираешься ходить в казино из-за этого письма?
  Вэнс серьезно настроен.
  - О да, вполне.
  ГЛАВА II
  КАЗИНО
  (суббота, 15 октября, 22:30)
  Знаменитое старое игорное заведение Ричарда Кинкейда, Казино, на 73-й улице, недалеко от Вест-Энд-авеню, в период своего расцвета претендовало на славу давно продвигающего Кэнфилда. Он процветал недолго, но память о нем еще свежа во многих умах, и слава о нем распространялась по всей стране. Он образует яркое и неповторимое звено цепи в курортах, которое проходит через захватывающую историю ночной жизни Нью-Йорка. Высокий многоквартирный дом с террасами и пентхаусами теперь возвышается на том месте, где когда-то стояло казино.
  Для непосвященного провинциального казино было просто еще из тех крупных и впечатляющих особняков из серого камня, которые когда-то были исключительно высокопоставленными Верхнегохнего Вест-Сайда. Дом был построен в девяностых и служил резиденцией отца Ричарда, Амоса Кинкейда (известного как "Старый Амос"), одного из самых проницательных и богатых городских риелторов. Это конкретное имущество было приобретено участком, который был завещан Ричарду. Миссис Ллевеллин на момент наследования уже была вдовой у детей, Линн и Амелией, обе в болезнях подросткового возраста.
  Ричард Кинкейд жил один в доме из серого камня несколько лет после смерти Старого Амоса. Затем он запер свою дверь, заколотил поиски и удовлетворил свое стремление к путешествиям и приключениям в отдаленных уголках земли. У него всегда была непреодолимая тяга к азартным играм - возможно, унаследованная от отца, - и во время своих путешествий он побывал на большинстве случаев игорных курортов Европы. Как вы, возможно, помните, отчеты о его впечатляющих поступлениях и обнаружении часто обнаруживаются на первых страницах увеличения веса. Кинкейд вернулся в Америку более бедным, но, несомненно, более мудрым человеком.
  Рассчитывая на политическое влияние и высокую ценность связи, он решил значительно компенсировать потерю, открыв собственный фешенебельный игорный дом, построенный по образу и подобию некоторых американских домов прежних дней.
  "Беда со мной, - сказал Кинкейд один из своих высокопоставленных лиц импорта под прикрытием, - в том и состоит, что я всегда играл не на игрушечном столе".
  Он приказал перестроить и отремонтировать большой дом на 73-й улице, обставить его самой роскошной мебелью и приступить к осознанному печально известному предприятию "на правой стороне стола". Эти украшения дома, по слухам, почти истощили его части вотчины. Он назвал новое заведение "Казино Кинкейда", возможно, в память о Монте-Карло. Но место стало популярным среди светских избранников и богачей, что приставка "Кинкайдов" стала неожиданно лишней: в Америке было только одно "Казино".
  Казино, как и многие другие нелегальные заведения, а также различные модные ночные клубы, прилегающие к помещению сухого леса, управлялось как частный клуб. Членство было обязательно, и все кандидаты были проверены и взвешены. Вступительный взнос был достаточно высоким, чтобы принять все нестандартные элементы; список тех, кому были предоставлены привилегии "клуба", читается почти как подборка имен социальных и профессиональных видных деятелей.
  В первую очередь Кинкейд выбрал Моргана Бладгуда, культурного молодого математика, с интересами, с которыми он познакомился в доме своей сестры. Бладгуд учился в колледже с Линном Луэллином, хотя последняя была старше на три года; и, между прочим, именно Бладгуд устроил встречу Вирджинии Вейл и молодой Ллевеллина. Бладгуд, учась в колледже и преподавая математику, в качестве хобби раньше законами вероятности. Он специально применил эти открытия к естественным связям с числовыми азартными играми и тщательно подсчитал проценты во всех азартных играх. Его оценка перестановок, возможностей повторения и изменений по следам, оценка событий к карточным играм, сегодня официально используется для вычисления привычек шансов в розыгрышах; и одно время он был связан с окружной прокуратурой в разоблачении существующих шансов у владельцев в связи с общей родской кампанией против игровых автоматов всех типов.
  Кинкейда неоднократно определялась, почему он страдал от молодого Бладгуда, а не от старого опыта крупного рогатого скота; и он ответил:
  "Я похож на своего старого Госекоба Бальзака, который отдал все личные юридические дела подающего надежды адвоката Дервилю, исходя из теории, что на человека моложе тридцати можно положиться, но что после этого возраста ни одному человеку нельзя полностью доверять".
  Помощники крупье и дилеры в казино также выбирали из числа хорошо воспитанных, непрофессиональных молодых людей с хорошей внешностью и образованием; и они были высоко оценены тонкостями каждого из них. 199
  Какой бы циничной ни была философия Кинкейда, ее практическое применение увенчалось успехом. Его азартные игры с "правой стороны стола" процветали. Он довольствовался обычным процентом азартных игр, а также самыми высокими процентными ставками и процентами, которые никогда не вызывали у него повышенного риска в "подделке" какой-либо из его игр. 200 Во всех спорах между игроком и крупье игроку платили без вопросов. Многие небольшие состояния были проиграны и выиграны в казино за время его короткого использования; и спектакль всегда был большим, особенно по пятницам и субботам.
  Когда Вэнс и Я Прибыл в Казино в тот роковой субботний вечер 15 октября, там было еще несколько гостей. Было слишком рано для полных квот завсегдатаев, которые, как правило, посещали после театра.
  Когда мы поднялись по высоким каменным ступеням из мощеного внешнего двора и вошли в узкий вестибюль из листового стекла и черного железа, нас встал кивком китайский носильщик, стоявший слева от входа. По какому-то секретному сигналу наша личность была сообщена тем, кто руководил внутри; и почти одновременно с появлением в вестибюле распахнулась большая бронзовая дверь (которую старый Амос привез из Италии). В обширном приемном зале, площади массивного массива квадратных футов, увешанного богатой парчой и старинными картинами и обставленными в роскошном стиле итальянского Возрождения, наши шляпы и пальто были сняты с нами, наделенными церковными дарами в униформе, оба включают в себя высокую долю и долю мужчин. 201
  Задняя часть зала была разделена мраморной лестницей, которая вела по обеим сторонам потребляемого сверкающего фонтана к игровой комнате наверху.
  На втором этаже Кинкейд собрал большую бывшую гостиную и приемную в один салон, который он окрестил Золотой крышкой. Она шла во всю ширину дома и была около шестидесяти футов в наблюдении. Западная стена была разбита нишей, которая была обставлена как небольшая гостиная. Салон был оформлен в модифицированном римском стиле с редкими намеками на византийский орнамент. Стены были покрыты сусальным золотом, а плоские мраморные пилястры, разделявшие их на большие прямоугольные панели, были цвета приглушенной слоновой кости, которая сочеталась с золотым покрытием и желтовато-желтым покрытием. Занавески на длинных окнах были из желтого шелка, расшитого золотом; а ковер с нетерпением ворсом был нейтрализованного цвета охры.
  В центре комнаты стояли три стола для рулетки, два стола для игры в блэк-джек или винг-эт-ун посередине восточной и западной стены, четыре стола для игры в удачу, или клетка для птиц, в глубине. четыре угла и продуманный стол для игры в кости в дальнем конце, между окнами. В задней части Золотой комнаты, к западу, находится собственная карточная комната рядом с небольшими столами, где можно было разложить любой вид пасьянса, и дилер, за предмет можно было наблюдать и собирать или собирать деньги, в зависимости от удачи. и мастерство игрока. С восточной стороны к этой комнате примыкал хрустальный бар с широкой аркой, ведущий в главный салон. Здесь подавали только лучшие ликеры и вина. Эти две комнаты, очевидно, были главными столовой и столовой для завтрака в старом особняке Кинкейдов. Слева от бара в бывшем бельевом шкафу была сооружена касса.
  Личный кабинет Ричарда Кинкейда был построен путем перекрытия передней части верхнего коридора. Одна дверь вела в бар, а другая - в Золотую комнату. Это была площадь около десяти квадратных футов и была обшита панелями из садового дерева - мрачная, но прекрасно обставленная комната с видом из матового стекла, выходящая на передний двор.
  (Я упоминаю здесь кабинет, потому что он сыграл важную роль в последней страшной кульминации трагедий, которая вскоре стала неожиданной для наших наблюдателей.)
  Когда в тот главный субботний вечер мы заглянули в узком зале на втором этаже, который открылся через широкий драпированный вход в салон, Вэнс небрежно заглянул в две игровые комнаты, а вернулся в бар.
  - Думаю, Ван, у нас будет достаточно времени, чтобы выпить шампанского, - сказал он странной сдержанностью в голосе. "Наш юный друг сидит в гостиной совершенно один, по-видимому, поглощенный мыслями. Линн - системный игрок; и необходимы всевозможные предварительные действия, чем прежде он может начаться. Если что-то неблагоприятное состояние с сегодня ночью, он либо в нимблаженном неведении об этом, либо в безмятежном равнодушии. Однако сейчас в комнате никого нет, кто мог бы разумно заинтересоваться его влиянием - или его небытием, если уж на то пошло, - так что мы могли бы иметь место здесь.
  Он заказал бутылку " Круг" 1904 года и с видимой безмятежностью откинулся на спинку кресла, раскинувшегося рядом со столиком, на котором было подано вино. Но, несмотря на его кажущуюся вялость, я знал, что им овладело какое-то необычное напряжение: это было очевидно по тому, как медленно, неторопливо он вынул сигарету изо рта и разбил пепел точно по центру лоток.
  Едва мы допили шампанское, как Морган Бладгуд, выйдя из задней двери, прошли через стойку в главный салон. Это был высокий, худощавый мужчина с высоким, несколько выпуклым лбом, идеальным орлиным носом, толщиной, почти дряблыми губами, заостренным подбородком и выступающими дарвиновскими ушами с ненормально большими козелками и оттопыренными мочками. Глаза у него были твердые и тлеющие, со своеобразным серо-зеленым оттенком; и они были так глубоко заточены, что казались вечной почти тенью. Волосы у него были найдены и песочного цвета; и его цвет лица был желтоватым до бескровности. И все же он не был непривлекательным мужчиной. В ансамбле его черт была хладнокровная и скрытая неподвижность, производившая впечатление силы и глубокого хода мысли. Хотя я знал, что ему едва исполнилось сорок, он мог легко сойти за человека сорока или более лет.
  Увидев Вэнса, он был убит и назначен со скрытой любезностью.
  - Собираете счастья сегодня вечером, мистер Вэнс? - выбран он резким интенсивным голосом.
  - Во что бы то ни стало, - ответил Вэнс, улыбаясь только губами. Затем он добавил: "У меня новая система, разве ты не знаешь".
  - Это хулиганство для дома, - усмехнулся Бладгуд. - На основе Лапласа или фон Криса? (Мне показалось, что я уловил намек на его сарказм в голосе.)
  - О, мой дорогой друг! - ответил Вэнс. "В самом деле, сейчас! Я редко занимаюсь заумной математикой: я оставляю эту область исследований специалистами. Я предположил простое изречение Наполеона: " Je m'engage et puis je vois". '"
  "Это так же хорошо - или так же плохо - как и любая другая система", - возразил Бладгуд. "В конце концов, все они сведутся к одному и тому же". И с натянутым поклоном прошел в Золотую комнату.
  Сквозь разделенные портьеры мы увидели, как он занял свое место за рулем центрального стола для рулетки.
  Вэнс поставил свой стакан и, осторожно закурив еще один режи, неторопливо встал.
  - Думаю, пришло время пообщаться, - пробормотал он, направляясь к арке, ведущий в Золотую комнату.
  Когда мы вошли в салон, дверь кабинета Кинкейда открылась, и появился Кинкейд. Увидев Вэнса, он стал высокопоставленным и поприветствовал его тоном профессионального добродушия:
  "Добрый вечер сэр. Ты здесь совсем чужой.
  - Очарован тем, что не был полностью забыт, разве что ты не знаешь, - сладко ответил Вэнс. - Тем более, - добавил он ровным, ровным голосом, - что одной из моих целей сегодня вечером было увидеть вас.
  Кинкейд почти незаметно напрягся.
  - Ну, ты видишь меня, не так ли? - спросил он с приветливым отношением и притворным добродушием.
  - О, вполне. Вэнс тоже стал шутливо-сердечным. - Но я бесконечно предпочел бы видеть вас в спокойной якобинской сети личного кабинета.
  Кинкейд наблюдения на Вэнса испытующе прищуренными глазами. Вэнс подозрительно ответил взглядом, не встречается улыбке сойти с его губ.
  Не говоря ни слова, Кинкейд вернулся и снова открыл дверь кабинета, отступив в сторону, чтобы пропустить нас с Вэнсом вперед. Он следует за нами и закрыл за собой дверь. Затем он выпрямился и, не сводя глаз с Вэнса, стал ждать.
  Вэнс поднес сигарету к губам, глубоко затянулся и приобрел ленту дыма в потолок.
  - Я говорю, можно присесть? - небрежно определил он.
  "Конечно, если вы устали". Кинкейд говорил лицом металлическим голосом, его конвертось в бесстрастную маску.
  - Большое спасибо. Вэнс проигнорировал поведение собеседника и, устроившись в одном из нижних кожаных кресел у двери, с ленивым комфортом скрестил колени.
  Несмотря на недружелюбие Кинкейда, я обнаружил, что этот человек в сущности не был враждебно настроен по отношению к своему гостю, но что, как заядлый игрок, он занял оборонительную позицию перед лицом какой-то возможной атаки, природа которой была ему неизвестна. Он знал, как и все в городе, что Вэнс был тесно, хотя и неофициально, связан с окружным прокурором; и мне пришло в голову, что Кинкейд, вероятно, думал, что Вэнс явился к неприметному в качестве доверенного лица с какой-то неприятной официальной миссией. Его реакция на такое подозрение, естественно, была бы воинственно-настороженной позицией.
  Ричард Кинкейд, несмотря на его необычную внешность обычного игрока, был культурным и умным человеком. Он был отличником в колледже и имел две степени. Он свободно говорил на потом и в молодости был известен археологом. О своих путешествиях по Востоку он написал две книги, обе из которых сегодня можно найти в каждой публичной библиотеке.
  Это был крупный мужчина почти шести футов роста; и, несмотря на его склонность к полной, было очевидно, что он прочно сложен. Его светло-серые волосы, подстриженные в короткую помпадур, казались очень светлыми по сравнению с его румяным лицом. Лицо у него было овальное, но грубые черты придавали ему суровый вид. Его лоб был низким и высоким; его нос короткий, плоский и неправильный; и рот его был сжат и тверд - длинная, прямая, неподвижная щель. Его глаза, однако, были выдающейся чертой его лица. Они были маленькими, а внешние уголки век скошены вниз, как у человека с болезнью Брайта, так что зрачки, текстуры, всегда присутствуют над центрами видимых глаз, что приводило к его выражению сардонический, почти зловещий оттенок. . В его глазах были проницательность, настойчивость, тонкость, жестокость и отчужденность.
  Когда он стоял перед нами в тот вечер, показав одну руку на красивый резной письменный стол у окна, а затем глубоко засунув в боковой карман смокинга, он не свел глаз с Вэнса, не выказывая ни раздражения, ни беспокойства. : у него было идеальное "покерфейс".
  - Я хотел вас видеть, мистер Кинкейд, - наконец заметил Вэнс, - это письмо, которое я получил сегодня утром. Мне пришло в голову, что это могло бы вас заинтересовать, потому что это имя упоминалось в нем слишком нежно. На самом деле, это касается различных групп семей.
  Кинкейд продолжал смотреть на Вэнса, не меняя выражения лица. Он не говорил и не делал ни малейшего движения.
  Вэнс какое-то время рассматривал окурок сигареты. Затем он сказал:
  - Я думаю, будет лучше, если вы сами прочитаете это письмо.
  Он полез в карман и протянул две машинописные страницы Кинкейду, который равнодушно взял их и открыл.
  Я внимательно наблюдал за ним, пока он читал. В его наблюдениях не появлялось никакого нового сообщения, и губы его не шевелились; но румянец лица его заметил сгущался, и, когда он дошел до конца, мышцы на его щеках судорожно работали. Его толстая шея выпирала над воротником, и по ней растекались уродливые красные пятна.
  Рука, в которой он держал письмо, рывком опустился на бок, как будто мускулы его рук напряглись; и он медленно поднял взгляд, пока не встретился с глазами Вэнса.
  "Ну, а как насчет этого?" - спросил он у зубов.
  Вэнс махнул рукой в легком отрицательном жесте отказа.
  - Никогда я не делал никаких ставок, - тихо сказал он. - Я беру их.
  - А если я не ставлю? - возразил Кинкейд.
  - О, все в порядке. Вэнс замерзает. - Прерогатива каждого, разве ты не знаешь.
  Кинкейд мгновения колебался; потом он хмыкнул горлом и сел на стул перед столом, положив перед собой письмо. Примерно через молчание он стукнул по письму костяшками минутных пальцев и пожалел плечами.
  - Я бы сказал, что это работа какого-то чудака. Его тон был одновременно легким и презрительным.
  "Нет нет. В самом деле, мистер Кинкейд, - вежливо запротестовал Вэнс. - Это не годится - совсем не годится. Вы выбрали неправильный номер, так сказать. Ты теряешь этот чип. Почему бы не сделать другой выбор?"
  "Что за черт!" - взорвался Кинкейд. Он развернулся во вращающемся кресле и обратился на Вэнса с холодной, проницательной нагрузкой. - Я не проклятый детектив, - продолжал он, едва шевеля губами. -- Какое отношение ко мне имеет это письмо?
  Вэнс не ответил. Вместо этого он встретил мстительный взгляд Кинкейда с холодным, невозмутимым спокойствием - спокойствием одновременно безличным и разрушительным. Я никогда никому не завидовал в том, чтобы затмить Вэнса. В его взгляде была тонкая психологическая, когда он обнаружил ее, которая не могла сопротивляться наиболее специфическим нарушениям природы, пытавшимся выявить симптомы через проекцию внутреннего характера, который был близок к внешнему виду.
  Кинкейд, со всеми требованиями своего ума, встретил достойного соперника. Он знал, что взгляд Вэнса не опустится и не сместится; Кинкейд капитулировал.
  - Очень хорошо, - сказал он с добродушной походкой. - Я сделаю еще одну поставку - если это вам чем-нибудь поможет. Он снова просмотрел письмо. "Здесь чертовски много правды. Тот, кто написал это, знает кое-что о семейной ситуации".
  - Ты сам пользуешься пишущей машинкой, а что? - предположил Вэнс.
  Кинкейд вздрогнул и выдавил из себя смех.
  - Примерно так же испорчен, - ответил он, махнув рукой на письмо.
  Вэнс сочувственно настроен.
  -- Я сам в этом не силен, -- заметил он легкомысленно, -- чудовищное изобретение, пишущая машинка... Но я спрашиваю, неужели вы думаете, что кто-нибудь собирается причинить вредному Ллевеллину?
  - Не знаю, но надеюсь, - отрезал Кинкейд с уродливой ухмылкой. - Его нужно убить.
  - Почему бы тогда не сделать это самой? Тон Вэнса был будничным.
  Кинкейд неприятно усмехнулся.
  "Я часто думал об этом. Но вряд ли он стоит риска.
  - Тем не менее, - последствиял Вэнс, - вы полагаете или более менее терпимым к своему племяннику на публике.
  - Полагаю, семейные предрассудки, - сказал Кинкейд. "Проклятие кумовства. Моя сестра обожает его".
  "Он установил много времени здесь, в казино". Замечание было наполовину наверняка, наполовину утверждение.
  Кинкейд ред.
  - Пытается аннексировать часть денег Кинкейдов, которые его мать не дает ему слишком свободно. И я его балую. Почему бы и нет? Он играет по системе". Кинкейд фыркнул. "Я бы хотел, чтобы они все играли по системе. Это случайные выписки, которые сокращают прибыль".
  Вэнс вернул разговор к письму.
  "Вы верите, - уточнил он, - что над вашей семьей нависла трагедия?"
  - Разве над каждой семьей не посещает один? Кинкейд вернулся. - Но если с Линн что-нибудь и портрет, надеюсь, не в казино.
  "Во случайном случае, - дополнения Вэнс, - в письме, я пришел сюда сегодня вечером и представил "Джонни".
  Кинкейд махнул вручную.
  - Я бы это обесценил.
  - Но вы только что признали, что в письме много правды.
  Кинкейд Томас сидел неподвижно, его глаза, как два маленьких блестящих диска, были устремлены на стену. Наконец он наклонился вперед и рассматривался прямо на Вэнса.
  - Буду с вами откровенен, мистер Вэнс, - серьезно сказал он. - У меня чертовски хорошая идея, кто написал это письмо. Просто случай мании и холодных ног... Забудь об этом.
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс. - Это чертовски интересно. Он затушил сигарету и, встав, поднял письмо, положил его и сунул обратно в карман. - Извините, что побеспокоил вас и все такое... Думаю, впрочем, я немного помедлю.
  Кинкейд не встал и не сказал ни слова, когда мы вошли в Золотую комнату.
  ГЛАВА III
  TH Э ПЕРВАЯ ТРАГЕДИЯ
  (суббота, 15 октября, 23:15)
  Место уже начало развиваться. За столами, играющими не меньше сотни "членов", и они имели место и имели место случайные события. В большом зале царила торжественная, красочная атмосфера, смешанная с оттенком волнения и напряжения. Японские денщики в туземных костюмах бесшумно носились по своим делам; и по обе стороны от арочного входа стояли двое служителей в установленном порядке. Ни одно движение, самое невинное, ни одного человека не ускользнуло от бдительных глазных часов. Это было модное собрание; и мне не удалось опознать многих видных деятелей из общественных и финансовых кругов.
  Линн Ллевеллин все еще сидела в углу, деловито возвышаясь с карандашом и блокнотом и явно не обращая внимания на всю окружающую его активность.
  Вэнс прошел через комнаты, приветствуя по пути нескольких знакомых. Он случайно у столика с игрой на удачу восточного окна и купил возле стопку фишек. Он ставил их на "один", каждый раз удваивая до пяти, а затем потом снова. Невероятно, сколько "единиц" выпало на костях в результате; и почти через пятнадцать минут Вэнс сохранил тысячу долларов. Однако он казался беспокойным и равнодушно принимал свой выигрыш.
  Снова повернувшись к центру комнаты, он подошел к столу с рулеткой, животными управлял Бладгуд. Он наблюдал за множеством оборотов колеса из-за стула, а затем сел, чтобы выбрать игру. Он стоял рядом с ни в гостиной, и, заняв свое место за столом, он небрежно взглянул в том и на мгновение свой взгляд на Ллевеллине, который все еще был глубоко в раздумьях.
  Выборы для данного поворота колеса произошли - в то время было всего пять или шесть игроков, - и Бладгуд стоял с мячом, зажатым у его среднего значения в желобе чаши, готовый спроецировать его на ее неопределенные извилины. Но почему-то сразу не перепрошил.
  - Faites votre jeu, monsieur , - шутливо крикнул он, глядя прямо на Вэнса.
  Вэнс быстро повернул голову и встретил слегка циничную улыбку на губах Бладгуда.
  - Большое спасибо за личный сигнал, - сказал он с преувеличенной любезностью. и, наклонившись далеко вверх по столу к колесу, он положил стодолларовую купюру на зеленую область с цифрой "0" в начале трех столбцов цифр. "Моя система велит мне сегодня играть в "номер дома".
  Слабая улыбка на губах Бладгудала исчезла, а его брови слегка приподнялись. Потом ловко покрутил руль.
  Это была долгая игра, потому что мяч был дан ужасный толчок, и он по-английски время танцевал назад и вперед между желобчатым колесом и стенками чаши. В конце концов, он, вероятно, оказался в одном из пронумерованных отсеков, хотя вращалось все еще слишком быстро, можно было получить цифры; но он снова выпрыгнул, сделал один или два оборота и, наконец, выстрелил в зеленой щели - "номере дома".
  Вокруг стола поднялся гул, когда грабли собрались на всех остальных ставках; но, хотя я внимательно следил за появлением Бладгуда, я не мог обнаружить ни малейшего изменения в его выражении: он был виден бесстрастным крупье.
  "Похоже, ваша система работает", - заметил он Вэнсу, выдвигая стопку из тридцати пяти желтых фишек. " Vous vousEngagez, et puis vous voyez... Mais, qu'est-ce que vous esperez voir, мсье? "
  - У меня нет ни малейшего понятия, - ответил Вэнс, собирая счет и фишки. - Я не надеюсь - я дрейфую.
  - В любом случае, тебе сегодня повезло, - исчез Бладгуд.
  - Интересно... - Вэнс сунул свой выигрыш в карман и отвернулся от стола.
  Он медленно расширяется к карточной комнате, направляется к входу, а затем перешел к игре в вингт-и-ун , которая шла за высоким полукруглым столом всего в нескольких ярдах от ниши. Два стула стояли возле коридора; но Вэнс ждал. Крупье сидел на небольшой приподнятой платформе, и когда игрок занял свое место, Вэнс занял свободное место. Я заметил, что с этой позиции у него был беспрепятственный обзор Луэллина.
  Он положил желтую фишку на обшитую панелями часть стола перед собой, и ему сдали закрытую карту. Он взглянул на него: стоя позади него, я увидел, что это туз треф. Следующей сданной ему картой был еще один туз.
  "Представь себе это, Ван", - заметил он мне через плечо. - "Эти" преследуют меня сегодня ночью.
  Он открыл свой первый туз и положил рядом со вторым, поставив на него еще одну одну желтую фишку. Он был несчастным случаем, кого обслуживал дилер на "розыгрыше"; и, к моему удивлению, он вытянул две лицевые карты - валет и даму. Эта комбинация туза и лицевой карты составляет "естественную" - государственную старшую руку в блэкджеке - и Вэнс вытянул две из них за одну раздачу. Карты дилера насчитывалось девятнадцать.
  Вэнс уже собирал поставить вторую, когда Ллевеллин откликнулся на руку своего места в гостиной и подошел к столу Бладгуда с рулеткой с блокнотом на руке. Вместо того, чтобы заниматься игрой, Вэнс снова взял свой выигрыш, соскользнул со стульчика и не спеша направился к центру комнаты, заняв свое место за рядом стульев со стороны стола с рулеткой, противоположного того, за кем сидел Ллевеллин. сел сам.
  Линн Ллевеллин была средней и быстрорастущей, с намеком на быструю, жилистую силу. Его глаза были замечены тускло-голубыми, и хотя они двигались быстро, в них не было никакого движения. Его рот, однако, был эмоционален и подвижен. Его худое, несколько изможденное лицо произвело впечатление слабости, гибкой со хитростью; но в то же время это было способное лицо - то, что женщина определила тип сочла бы красивой.
  Заняв свое место, он быстро огляделся, присоединился к Бладгуду и другим присутствующим, но, по-видимому, не увидел Вэнса, хотя Вэнс стоял прямо напротив стола. Он наблюдал за игрой несколько минут, воздействие пометки о выигрыше числах в буклете в кожаном переплете, который он положил перед собой на стол. После пяти или шести спектаклей он начал хмуриться и, повернувшись на стул, позвал одного из проходивших японских мальчиков.
  - Скотч, - приказал он. "с простой водой на стороне".
  Пока потреблялись напитки, он продолжал свои записи. Наконец, когда три числа в одной и той же колонке выпали подряд, он начал жадно играть. Когда мальчик виски, он резко отмахнулся от него и сосредоточился на игре.
  Первые месяцы, пока мы стояли, наблюдая за ним, я провел какую-то математическую последовательность в его выборе чисел, но, не найдя успеха, бросил это дело. Позже я узнал, что Ллевеллин играл любопытную и, по заявлению Вэнса, совершенно непоследовательную и противоречивую вариацию системы Лабушера, или, как ее обычно называют, системы Лабби, которая в течение многих лет тщательно проверялась в Монте-Карло.
  Но какая бы неадекватная ни была система с научной точки зрения, Луэллин извлекал из выгоды ее. В самом деле, если бы он воспользовался своими преимуществами, следуя неразумному обычаю игрока-любителя, он, как это случилось, добился бы более быстрого прогресса. Но каждый раз, когда ему выпадало число (en plein) , получисло (à cheval) или четверть числа (en carré) , он измерял свой выигрыш пропорционально их удвоению, умножая только тогда, когда удача отворачивалась от него. Почти после каждой пьесы он быстро просматривал точные разлинованные таблицы и столбцы цифр в своей книге; и было очевидно, что, несмотря на все искушения поступить иначе, он твердо придерживался установленной формулы, которой решил следовать.
  Вскоре после полуночи, когда один из его наборов удвоения достиг своего пика, пришло нужное число. Результатом стал крупный выигрыш, когда он вытянул шесть стопок желтых фишек, он сделал глубокий дрожащий вдох и откинулся на спинку стула. Я примерно подсчитал, что в этот момент он был примерно на десять тысяч долларов впереди. Весть о удаче распространилась среди других игроков в комнате и вокруг стола Бладгуда собралось все любопытное.
  Я огляделся и заметил разные проявления: одни были циничными, другие завистливыми, некоторые просто заинтересованными. Сам Бладгуд не заказывал ни взглядом, ни интонацией голоса, что происходит что-то необычное. Он был ответственным за автомат, выполняющим свои обязанности с беспристрастной встречей.
  Когда Ллевеллин расслабился на своем месте после этого переворота, он поднял взгляд и, увидев Вэнса, рассеянно поклонился. Он все еще был занят расчетами и расчетами, отмечая каждый оборот колеса и записывая выигрышный номер в своей книге. Его лицо покраснело, а губы нервно шевелились, когда он записал цифры. Его руки ощутимо дрожали, и через несколько мгновений он делал долгий глубокий вдох, вызывая чрезмерное успокоение нервов. Раз или два я заметил, что он выбрасывал вперед левое плечо и наклонял голову влево, как человек со стенокардией, пытающийся облегчить боль в сердце.
  После того, как шестая серия была пройдена, Ллевеллин наклонился и продолжил свою тщательную процедуру отбора и построения пирамиды. На этот раз я заметил, что он вложил в свой метод несколько новых вариаций. Он сделал то, что стало известно, как "покрытие" своих ставок, установление черных и красных выборок определенного цвета против выбранных им чисел и противопоставления première, milieu или dernière douzaine определенной группы из двенадцати, в которой он сделал свой численный выбор en plein , а также используя как нечетные, так и четные поля (парные и поврежденные), а также высокие и низкие поля (пассивные и нечеткие) соответственно.
  - Этого сценария, - прошептал мне на ухо Вэнс, - нет в книгах. Он обнаруживает самообладание и играет с общественностью Даламбера и Монтана Бельжа. Но на самом деле это не имеет ни малейшего значения. Если ему повезет, он все равно выиграет; если нет, то он проиграет. Системы для оптимистов и мечтателей. Непреложным фактом остается то, что дом платит один из пяти против тридцати шести возможностей и дополнительного номера дома. Это судьба - никто не может победить ее".
  Но в тот вечер удача в рулетке явно была на стороне Ллевеллина, потому что совсем прошло немного времени, чем прежде он снова запомнился на пирамидальном включении. Когда он подтягивал к себе фишки, у него так тряслись руки, что он опрокинул одну из стопок и с трудом собрал ее обратно. Он снова откинулся на спинку стула и выпустил пьесы. Его цвет стал глубже; его глаза приобрели неестественный блеск; и мышцы его лица начали подергиваться. Он тупо огляделся и пропустил одну из цифр, обнаружил на колесе, так что ему пришлось просить Бладгуда, чтобы записи в книге были полными.
  Зрителей охватило напряжение. Странное затишье заменило общий разговор. обнаружен, все интересы исходят из этого извечного конфликта между людьми и непостижимыми законами вероятности. Ллевеллин сидел перед ним с целой кучей фишек. Еще несколько тысяч долларов, и банк "разорится"; миссии Кинкейд установил ежедневный капитал в сорок тысяч долларов за этот стол.
  Во время внезапно воцарившейся в комнате наэлектризованной тишины, нарушаемой лишь жужжанием вращающегося шара, звоном фишек и монотонным голосом Бладгуда, Кинкейд вышел из своего кабинета и подошел к столу. Он неожиданно оказался рядом с Вэнсом и какое-то время равнодушно смотрел на пьесу.
  - Очевидно, это ночь Линн, - небрежно заметил он.
  - Да, да - вполне. Вэнс не сводил глаз с нервно дрожащим Ллевеллиной.
  В этот момент Ллевеллин снова поймал en plein , но у него была только одна фишка на номере. Однако, согласно его запутанной системе, это аварийло конец какого-то математического цикла; и, забрав фишки, снова откинулся назад. Он тяжело дышал, как будто не мог набрать достаточное количество воздуха; и снова он выставил вперед левое плечо.
  Мимо прошел мальчик-японец, и Ллевеллин окликнул его.
  "Скотч", - приказал он снова и с видимым усилителем записал выигрышный номер в своей книжке.
  - Он сегодня много выпил? - предположил Кинкейд Вэнса.
  "Некоторое время назад он заказал выпивку, но не выпил", - сказал ему Вэнс. "Насколько мне известно, это будет его первое выступление".
  Через несколько минут мальчик поставил рядом с Луэллином маленький серебряный поднос со стаканом виски, пустым стаканом и бутылочкой заряженной воды. Бладгуд только что покрутил колесо и взглянул на поднос.
  "Мори!" - позвал он мальчика. "Г-н. Луэллин пьет простую воду.
  Японец повернулся, поставил виски на стол перед Ллевеллином и, взяв поднос с заряженной водой, удалился. Когда он обогнул конец стола, Кинкейд поманил его к себе.
  "Вы можете взять простую воду из моего графина в офисе", - предложил он.
  Мальчик решил и поспешил с поручением.
  - Линн срочно нужно выпить, - сказал Кинкейд Вэнсу. - Нечего его задерживать, с этой толпой в баре... Проклятый дурак! У него не будет ни доллара, когда он пойдет домой сегодня вечером.
  Словно для того, чтобы проверить пророчество Кинкейда, Ллевеллин сделал крупную подачу и эффекты. Мальчик снова подошел и поставил рядом с ним стакан чистой воды. Ллевеллин залпом опустошил свой стакан с виски и тут же выпил воду. Отодвинув два пустых стакана в сторону, он начал принимать игру.
  Опять роли. Он удвоился при последующем вращении; и снова оценки. Потом он удвоился и еще раз проявился. Он играл черными 20 и красными 5, а на значительной скорости увеличилась вдвое большая прежняя поставка между красными 21 и черными 4. Пришло "одиннадцать". Теперь он четвертовал, играя 17, 18, 20 и 21 стеком, а одним 4, 5, 7 и 8 - других. - повторил "Одиннадцать".
  Когда Бладгуд загреб щепки, Ллевеллин сидел, неподвижно глядя на зеленую ткань. Целых пять минут он взял так, пропуская пьесы, не обращая на них никакого внимания. Раз или два он провел рукой по глазам и яростно затряс головой, как будто какое-то смятение ума овладело им.
  Вэнс сделал шаг вперед и наблюдал за ним, и Кинкейд тоже казался глубоко детективным поведением Ллевеллина. Бладгуд время от времени поглядывал на него, но без каких-либо признаков более чем случайного интереса.
  Лицо Луэллина теперь стало багровым, и он прижался к вискам и глубоко вздохнул, как делает человек, когда его голова пульсирует от боли и чувствует удушья.
  Вдруг, как бы с большим усилием, он вскочил на ноги, опрокинув стул, и отвернулся от стола. Его руки упали по бокам. Он сделал три или четыре шага, пошатнулся, а затем рухнул искривленной грудной клеткой на пол.
  Последовала легкая суматоха, и несколько мужчин с той стороны стола, где оказался Ллевелин, столпились вокруг распростертой фигуры. Но двое служителей в форме у входа попешили вперед и, пробиваясь наблюдать, подняли Ллевеллина и перенесли его к личному кабинету Кинкейда. Кинкейд уже был у двери, держа ее открытой для них, когда они подошли к ней неподвижным телом.
  Вэнс и я раскрываюсь за ними в прежде всего, чем Кинкейд успел закрыть дверь.
  - Что тебе здесь нужно? - отрезал Кинкейд.
  - Я остаюсь ненадолго, - ответил Вэнс холодным твердым голосом. - Спиши это на юношеское любопытство, если у тебя должна быть причина.
  Кинкейд фыркнул и махнул посетителям.
  "Вот, Ван", - сказал Вэнс; "Помогите мне пересадить этого парня на стул с прямой спинкой".
  Мы подняли Ллевеллина в кресло, и Вэнс подал тело человека далеко вперед, так что его голова свесилась между коленями. Я заметил, что лицо Луэллина потеряло весь свой цвет и стало жертвой бледным. Вэнс пощупал его пульс, а затем повернулся к Кинкейду, который неподвижно стоял на столе с легкой циничной усмешкой на губах.
  - Есть нюхательная соль? - предположил Вэнс.
  Кинкейд выдвинул один из ящиков стола и протянул Вэнсу приземистую зеленую бутылку, которую Вэнс взял и поднес к носу Ллевеллина.
  В этот момент Бладгуд открыл дверь кабинета, вошел и быстро закрыл ее за собой.
  "В чем проблема?" - предположил он Кинкейда. На его лице отражалась тревога.
  - Вернитесь к столу, - приказал сердито Кинкейд. - Ничего страшного... Разве человек не может упасть в обморок?
  Бладгуд помедлил, бросил испытующий взгляд на Вэнса, пожалми плечами и ушел.
  Вэнс снова заразился пульсом Ллевеллина, запрокинул ему голову и, приподняв одно веко, осмотрел глаз. Затем он поставил Ллевеллина на пол и подложил под голову плоскую кожаную подушку с одним из стульев.
  - Он не потерял сознания, Кинкейд, - сказал Вэнс, вставая и мрачно глядя на другое. "Его отравили..."
  "Гниль!" Слово было гортанным восклицанием.
  - Ты знаешь доктора по соседству? Тон Вэнса был очень спокоен.
  Кинкейд громко вздохнул.
  "Есть один по соседству. Но-"
  "Возьми его!" командовал Вэнс. - И поторопитесь.
  Кинкейд на мгновение застыл в застывшей обиде; потом он повернулся к телефону на столе и набрал номер. После паузы он прочистил горло и заговорил натужным голосом.
  "Доктор Роджерс?... Это Кинкейд. Здесь произошла авария. Приезжайте прямо сейчас... Спасибо.
  Он бросил трубку и повернулся к Вэнсу, бормоча проклятия.
  "Сладкий беспорядок!" - яростно пожаловался он.
  Он подошел к небольшому количеству со столов, который стоял на серебряном сосуде для воды, и, взяв графин, перевернул его над одним столиком из хрустальных стаканов. Графин был пуст.
  "Ад!" - проворчал он. Он указал кнопку в одной из ореховых панелей восточной стены. "Я выпью бренди. А ты?" Он бросил на Вэнса кислый взгляд.
  - Большое спасибо, - пробормотал Вэнс. Дверь, ведущая в баре, открылась, и появился дежурный.
  - Курвуазье , - приказал Кинкейд. -- И наполните эту бутыль, -- добавил он, указывая на водопровод.
  Мужчина взял графин и вернулся к бару. (Он слегка вздрогнул, увидев лежащее на теле Ллевеллина, но никакими обнаруженными не показал, что что-то неладно. Кинкейд подбирал персонал с проницательной разборчивостью.) Когда коньякейк был внесен и подан, Кинкейд выпил его глотком. Вэнс все еще потягивал свой, когда один из мужчин в приемной форме подходил к двери и впускал доктора, крупного круглого мужчину с благожелательным, почти детским лицом.
  - Вот ваш пациент, - прохрипел Кинкейд, указывая большого слушателя на Луэллина. - Каков вердикт?
  Доктор Роджерс попался на колени рядом с распростертой фигурой, бормоча при этом: "Повезло, что вы меня поймали... Были роды - только что попали..."
  Он провел быстрое обследование: обследование на зрачки Ллевеллина, измерил его пульс, приложил стетоскоп к сердцу, ощупал запястья и заднюю часть грудины. Во время работы он задал несколько вопросов о том, что предшествовало нынешнему состоянию Ллевеллина. Именно Вэнс ответил на все вопросы, описав нервозность Ллевеллина за столом с рулеткой, его яркий цвет и его внезапную прострацию.
  - Похоже на отравление, - сказал Кинкейду доктор Роджерс, быстро открывая свою аптечку и готовя инъекции для подкожных инъекций. "Я пока не могу сказать, что это такое. Он в ступоре. малый, учащенный пульс; быстрое интенсивное дыхание; расширенные зрачки... все симптомы острого токсикоза. Что ты мне рассказываешь о приливе, ошеломлении и крахе; а теперь бледность - все несчастье на какой-то яд... Даю ему гипокофеина. Это все, что я могу сделать здесь... - Он тяжело поднялся и швырнул шприцы обратно в сумку. "Нужно немедленно доставить его в распоряжение - ему нужно героическое лечение. Я вызову скорую..." И он проковылял к телефону.
  Кинкейд выступил вперед: он снова стал хладнокровным игроком с покерным лицом.
  - Отвезите его в ближайшую группу - куда вам, - сказал он деловым тоном. "Я обо всем позабочусь".
  Доктор Роджерс.
  "Парк-Энд - это по соседству". И начал неуклюже набирать номер.
  Вэнс относится к двери.
  - Думаю, я буду шататься, - протянул он. Его лицо было мрачным, и он многозначительно изображал Кинкейда. "Интересное письмо, которое я получил - а что?.. Здорово!"
  Спустя несколько минут мы уже были на 73-й улице. Стояла холодная ночь, и начал моросить ледяной дождь.
  Машина Вэнса была припаркована примерно в ста футах к западу от входа в казино, и когда мы шли к ней, детективы Сниткин и Хеннесси 202 вышли из дверного проема соседнего дома.
  - Все в порядке, мистер Вэнс? - уточнил Сниткин тихим, замогильным голосом.
  - Честное слово! - воскликнул Вэнс. - Что вы, два доблестных сыщика, совершаете здесь в такую ночь?
  "Сержант Хит 203 велел нам подняться сюда и побродить по казино на случай, если мы вам понадобимся, - объяснил Сниткин. - Сержант сказал, что вы ожидали, что здесь что-то сломается.
  "Действительно! А теперь? Представьте себе это! Вэнс выглядел озадаченным. "Крутой парень, сержант... Впрочем, обо всех позаботятся. лягу в постель.
  Но вместо того, чтобы пойти домой, он поехал в квартиру Маркхэма на 11-й существенной улице.
  Маркхэм, к своему великому удивлению, еще не спал и сердечно приветствовал нас в своем отеле. 204 Когда мы захватились перед газовыми бревнами, Вэнс вопросительно повернулся к отрицательному.
  "Сниткин и Хеннесси охраняли меня сегодня вечером, как хорошие ребята, - сказал он. - Вы, случайно, не знаете причину такой заботливой преданности?
  Маркхэм выбросы, немного стыдливо.
  "Правда в том, Вэнс, - извиняющимся тоном разъясняет он; - После того, как я вышел из квартиры сегодня днем, я подумал, что в этом письме все-таки что-то есть; как я мог вспомнить - все, что там было. Я также сказал, что ты решил пойти сегодня вечером в казино, чтобы понаблюдать за юным Ллевеллином. Я полагаю, он решил, что было бы неплохо послать несколько мальчиков, которые были отправлены по почте на случай, если в письме есть доля правды.
  - Это все профилактика, - признался Вэнс. - Однако в телохранителе не было нужды. Но письмо вероятно удивительно пророческим".
  "Это что!" Маркхэм повернулся в кресле.
  "Да, да. Довольно прогностическое послание. Вэнс глубоко затянулся сигаретой. "Линн Луэллин отравили на моих глазах".
  Маркхэм вскочил на ноги и уставился на Вэнса.
  "Мертвый?"
  - Его не было, когда я ушла от него. Но я не медлил". Вэнс задумался. "Хотя он был в плохой форме. Он находится под присмотром доктора Роджерса в Парк-Энд... Чертовски любопытная ситуация. Я немного сбит с толку. Он тоже встал. "Подожди немного." Он ушел в кабинет, и я слышал, как он говорит по телефону.
  Через несколько минут он вернулся.
  "Я только что разговаривал с пухлым Эскулапом в больнице, - сообщил он. - У Ллевеллина примерно то же самое, за исключением того, что его дыхание стало более медленным и опасным. Давление упало до семидесяти на пятьдесят, и у него судорожные движения... все, что возможно, - адреналин, кофеин, наперстянка, промывание желудка назальным путем. Положительный диагноз, конечно, невозможен. Очень загадочно, Маркхэм...
  В этот момент зазвонил телефон, и Маркхэм взял трубку. Через минуту он вышел из берлоги. У него было бледное, на лбу морщины. Он вернулся к центральному столу, как человек в оцепенении.
  - Боже мой, Вэнс! - пробормотал он. "Происходит что -то дьявольское . Это был Хит на связи. Только что поступил вызов в штаб-квартиру. Хит передал мне его - думаю, из-за этого письма...
  Маркхэм сделал паузу, глядя в пространство; и Вэнс взглянул на него с любопытством.
  - А в чем, скажите на милость, была ноша сержантской песни?
  Маркхэм, слишком большой силой, снова перевел взгляд на Вэнса.
  - Молодая жена Луэллина мертва - отравление!
  ГЛАВА IV
  МЕРТВЫЙ ГИ КОМНАТА РЛ
  (воскресенье, 16 октября, 1:30)
  Брови Вэнса резко поползли вверх.
  Я говорю, Маркхэм, сержант случайно не сказал, в каком часу умерла дама?
  "Нет." Маркхэм рассеянно повернул голову. - Тут, кажется, вызвали доктора; а потом звонок был отправлен в штаб-квартиру. Мы можем вызвать смерть, которая наступила около получаса...
  "Полчаса!" Вэнс задумчивочал пришел на ручке своего кресла. - Как раз в то время, когда Ллевеллин потерял сознание... сдерживание, что?... Странно - чертовски странно... Другой информации нет?
  "Нет, ничего большего. Хит как раз прыгал на машине с мальчиками, направляясь к дому Ллевеллинов. Он, вероятно, снова позвонит, когда доберется туда.
  Вэнс бросил сигарету в камин и встал.
  - Однако нас здесь не будет, - сказал он с необычайно мрачной интонацией, поворачиваясь к Маркхэму. - Мы идем на Парк-авеню, чтобы все выиграли сами. Мне это не нравится, Маркхэм, совсем не нравится. Происходит что-то дьявольское, зловещее и ненормальное. Я выбрал это, когда опубликовал это письмо. Какой-то ужасный убийца за границей, и эти два отравления могут быть только начались. Отравитель - нежелательний из всех преступников, - неизвестно, как далеко он может зайти... Пойдемте.
  Я редко видел Вэнса таким взволнованным и настойчивым; и Маркхэм, чувствуя силу своей решимости и своих опасений, вызванную без протеста от потери себя на машине Вэнса в старый особняк Луэллинов на Парк-авеню.
  Дом из бурого камня стоял в нескольких дворах от авеню. Высокий забор из черного завитка с завышенными железами ворот тянулся на всю ширину участка, составляющего около пятидесяти футов; неглубокая дорожка не была вымощена, но все еще была окружена старой прямоугольной живой изгородью, двумя подстриженными кипарисами и двумя явлениями прямоугольными клумбами, по одной с каждой стороны каменной дорожки, ведущей к массивной дубовой входной двери.
  Когда мы прибыли в дом Ллевеллинов, там уже была полиция. Неподалеку занимали два офицера в установленном порядке из местного участка. Узнав окружного прокурора, они отдали честь и вышли вперед.
  - Сержант Хит и несколько парней из отдела по расследованию футбола только что вошли, шеф, - сказал один из них Маркхэму, ткнув большого пальца в кнопку дверного звонка.
  Входную дверь тут же открыл высокий, худощавый и очень бледный мужчина в черно-белом клетчатом халате.
  - Я окружной прокурор, - сказал ему Маркхэм, - и я хочу видеть сержанта Хита. Кажется, он пришел несколько минут назад.
  Мужчина поклонился с преувеличенным достоинством.
  "Конечно, сэр", - сказал он с маслянистым акцентом кокни. - Вы не войдете, сэр... Полицейские наверху - в комнате миссис Линн Левеллин в южном конце коридора. - Я дворецкий, сэр, и мне велели оставаться здесь, у двери. ". (Это последнее замечание было его извинением за то, что он не выбрал нам путь.)
  Мы пронеслись мимо него и поднялись по широкой круговой лестнице, которая была ярко освещена. Когда мы прошли первую лестничную площадку, детектив Салливан, стоя в холле наверху, поздоровался с Маркхэмом.
  "Привет, шеф. Сержант будет рад, что вы пришли. Это вероятно на грязную работу". И он шел впереди по коридору.
  В южном крыле дома Салливан распахнул перед нами дверь. Мы вошли в большую и почти квадратную комнату с высоким потолком, старомодным резным камином и корпусом портьерами ушедшей эпохи, свисающими с большими окнами с развитыми ставнями. Мебель - вся в стиле ампир - выглядела естественно и дорого; а на стенах висело много редких старых гравюр, которые были бы украшением любого художественного музея.
  На высокой кровати с балдахином слева от нас лежит неподвижная фигура женщины лет тридцати. Шелковое покрытие было частично откинуто, и обе ее руки были приподняты над головой. Их волосы были зачесаны назад, а поверх них была сетка для волос, завязанная сзади на шее.
  Лицо, появившееся после появления явного колдкрема, было синюшным и обнаружением пятен, как будто она умерла в конвульсиях; и ее глаза были широко открыты и смотрели. Это было неприятное и леденящее кровавое зрелище.
  В комнате присутствуют сержант Хит, два члена отдела по расследованию футбола - детективы Берк и Гилфойл - и лейтенант Смолли из местного участка. Сержант сидел за большим центральным столом с мраморной столешницей, перед ним лежала записная книжка.
  Против стола стояла высокая, крепкая женщина лет шестидесяти, с попаданием на орлиный берег. Она вытирала глаза маленьким кружевным носовым платком. Хотя я никогда раньше ее не видел, я узнал в ней миссис Энтони Луэллин по фотографиям, которые время от времени появлялись в газетах.
  Рядом с ней была молодая женщина, очень похожая на Линн Луэллин, и я справедливо предположил, что это была Амелия Луэллин, сестра Линн. Их темные волосы были разделены пробором посередине и забанены назад через уши в закрученный узел на затылке. Лицо ее, как и у матери, было сильное и орлиное, с заметной твердостью и почти презрительным выражением. Она взглянула на нас, когда мы вошли, холодным, равнодушным и несколько скучающим взглядом. На изъятии женщин были шелковые стеганые халаты, скроенные по линии японского кимоно.
  Перед камином стоял худощавый, нервный мужчина лет тридцати пяти, в курении, куривший папиросу в длинном мундштуке из слоновой кости. Вскоре мы узнали, что мисс это был доктор Аллан Кейн, друг мисс Луэллин, живший в квартале от дома Луэллин и которого Луэллин вызвала к себе. Доктор Кейн подал заявление о смерти юной миссис Луэллин. Кейн, хотя и казался взволнованным, имел вид профессиональной серьезности. Лицо его раскраснелось, и он то и дело переминался с ноги на ногу; но взгляд его был прямым и оценочным, когда он смотрел на каждого из нас по очереди.
  Сержант Хит встал и поприветствовал нас, когда мы вошли.
  - Я надеялся, что вы придете, мистер Маркхэм, - сказал он с явным облегчением. - Но я не ждал мистера Вэнса. Я думал, он в казино.
  - Я был в казино, сержант, - серьезно сказал ему Вэнс. "И огромное спасибо за Сниткина и Хеннесси. Но мне они были не нужны..."
  "Линн!" Имя, как мучительный вопль, раскололо мрачную продукцию комнаты. Оно исходило из уст миссис Луэллин; и она повернулась к Вэнсу с лицом, искаженным опасением. "Вы там видели моего сына? И с ним все в порядке?
  Вэнс несколько мгновений посмотрел на женщину, настолько решавшая, как ответить на ее вопрос. Затем он сказал сочувственно, но с восприимчивой тревожностью:
  -- Сожалею, сударыня, что ваш сын тоже был заражен...
  - Мой сын умер? Интенсивность ее будущего будущего меня похолодеть.
  Вэнс покачал головой, внимательно глядя на растерянную женщину.
  "Не в последнем отчете. Он находится под наблюдением врача в больнице Парк-Энд...
  - Я должен пойти к нему! - воскликнула она, выходя из комнаты.
  Но Вэнс мягко удержал ее.
  "Нет, не сейчас, пожалуйста, - сказал он твердым добрым голосом. но вы должны были бы услышать это рано или поздно... Пожалуйста, садитесь и помогите нам".
  Женщина выпрямилась и сжала челюсти со спартанским мужеством.
  "Нельзя сказать, что мы, Луэллины, когда-либо уклонялись от своего долга", - заявила она суровым голосом. и она жестко села на стул у изножья кровати.
  Амелия Луэллин смотрела на мать с циничным безразличием.
  - Все это очень благородно, - прокомментировала она, пожав задними глазами. "Мы, Ллевеллины" - обычная абракадабра. " Firmitas et fortitudo " - семейный девиз. Безудержный грифон, или седжант, или лежебока - не помню . В любом случае, грифон - существо химическое. Весь характер для нашей семьи: количество на все - и ни на что".
  - Возможно, левелинский грифон - сегреант , - предположил Вэнс, глядя прямо на девушку.
  У нее перехватило дыхание, она несколько секунд смотрела на Вэнса, а затем цинично ответила: Ллевеллины довольно непостоянны.
  Вэнс длительно наблюдал за собой, и через мгновение она подошла к неприметному с кривой наклоном.
  - Значит, дорогая маленькая Линн - сыновний образец - тоже отравления? она сказала; и улыбка исчезла с ее губ. "Кто-то, очевидно, решил хорошенько поработать над этим. Не удивлюсь, если я буду следующей... В этой семье слишком много гнилых денег.
  Она бросила насмешливый взгляд на мать, которая сердито рассматривала его; а потом, присев на край стола, закурила.
  Маркхэм был нетерпелив и раздражен.
  - Продолжайте свою работу, сержант, - резко приказал он. - Кто нашел эту молодую женщину? Он недовольно махнул рукой в лицо.
  "Я сделал." Амелия Ллевеллин стала серьезной, и ее грудь вздымалась и держалась от волнения.
  "Ах!" Вэнс сел и вопросительно посмотрел на девушку. - кажется, вы рассказываете нам об обнаружении, мисс Луэллин.
  - Мы все легли спать около одиннадцати, - начала она. "Дядя Дик и мистер Бладгуд отправились в казино сразу после обеда. Линн рассвета за ним примерно через час. А Аллан - здесь доктор Кейн - должен был сделать несколько голосов и ушел с Линн...
  - Минутку, - вмешался Вэнс, поднимая руку. "Я понял, что сегодняшний ужин был более или менее семейным занятием. Присутствовал ли доктор Кейн?
  - Да, он был здесь. Девушка горько проверена. "Я знал, как будет еще одно из юбилейных дел - склоки, взаимные упреки, общие дрязги. И я нервничал. Итак, в последнюю минуту я ожидал доктора Кейна прихода на ужин. Я подумал, что его присутствие может смягчить враждебность. Конечно, Морган Бладгуд тоже был здесь, но он действительно как член семьи: мы никогда не стесняемся высказывать наше разногласие в его приближении".
  - А доктор Кейн оказывал удерживающее влияние на сегодняшнее собрание? - предположил Вэнс.
  - Боюсь, что нет, - ответила она. "Было слишком много удерживаемой страсти, которая должна была найти выход".
  Вэнс помедлил, а потом вернулся свой вопрос:
  "Итак, Линн, твой дядя и другие ушли; и ты, и твоя невестка, и твоя мать удалились около одиннадцати. Вот что случилось потом?"
  "Я был расстроен и суетлив и не мог спать. Я встал около полуночи и начал рисовать. Я проработал около часа и только решил лечь спать, как услышал истерический крик Вирджинии. Моя комната в этом крыле дома; и две части разделены только на отдельные коридоры, которые я обычно использую как шкаф для одежды". Она использует движение головы на дверь в задней части помещения.
  "Вы могли слышать ваши невестки из-за двух дверей и прохода между вами?" - предположил Вэнс.
  "Обычно я бы ее не услышала", - пояснила девушка; - Но я только что зашла в гардеробную, чтобы повесить халат.
  - И что ты тогда делал?
  "Я подошел к двери, чтобы послушать, и голос Вирджинии был таким, как будто она задыхалась. Я проверил дверь и обнаружил, что она не заперта..."
  "Было ли необычным то, что эта дверь была незаперта?" - прервал Вэнс.
  "Нет. На самом деле, он редко запирается".
  - Продолжайте, пожалуйста.
  - Ну, - продолжала девушка, - Вирджиния лежит на кровати, как и сейчас. Ваши глаза смотрели; ее лицо было крайне красным; и она была в ужасной конвульсии. Я выбежала в холл и позвала маму. Мать вошла и рассматривалась на ней. - Позовите врача, Амелия, - сказала она. и я очень нервничаю доктору Кейну. Он живет недалеко отсюда, и он пришел сюда прямо. Прежде чем я закончил звонить, Вирджиния, кажется, потеряла сознание. Она стала очень тихой - слишком тихой. Я... я знала, что она умерла... - Девушка невольно вздрогнула, и голос ее оборвался.
  - А теперь, доктор Кейн? Вэнс повернулся к мужчине, стоявшему у камина.
  Кейн нервно вырос вперед: его рука дрожала, когда он вынул изо рта мундштук.
  -- Когда я прибыл, сэр, через несколько минут, -- он с назначением начал заниматься профессиональной деятельностью, -- Ллевелин -- миссис. Линн Луэллин, я имею в виду, конечно, была мертва. Ваши глаза смотрели; ее зрачки были так широко расширены, что я едва мог видеть сетчатку; и она была покрыта скарлатиноподобной сыпью. Похоже, у нее было посмертное повышение температуры, положение ее рук и искривление лицевых и шейных мышц указывало на то, что у нее были судороги и она умерла от асфиксии. Похоже на какой-то яд из группы белладонны - гиосцин, атропин или скополамин. Я не двигал тело и предупредил и миссис Луэллин, и ее дочь, чтобы они не трогали ее. Я сразу же балансирую в полицию".
  - Совершенно верно, - пробормотал Вэнс. - А потом выжидали нашего приезда?
  "Естественно". Кейн в широком масштабе восстановил самообладание, хотя его все еще было раскрасневшимся, и он тяжело дышал.
  - И ничего в комнате не трогали?
  "Ничего такого. Я был здесь все время, и мисс Луэллин и ее ждали здесь со мной.
  Вэнс медленно.
  "Кстати, доктор, - спросил он, - вы пользуетесь пишущей машинкой?"
  Кейн слегка удивился.
  - Почему... да, - пробормотал он. "Раньше я печатал свои работы в медицинской школе. Хотя я не очень хорош в этом. Я... я не понимаю... Но если моя машинопись может чем-нибудь помочь в этом деле...
  - Просто праздничный вопрос, - небрежно ответил Вэнс, а потом повернулся к Хиту. - Судебно-медицинскому эксперту рассказал?
  "Конечно." Сержант был угрюм и злобно жевал свою черную сигару. "Звонок прошел в офисе как обычно, но я Дормэсу 205 - домой мне не понравилась сегодняшняя обстановка..."
  - И он, вероятно, был сильно раздражен, - предположил Вэнс.
  Сержант хмыкнул.
  - Я скажу, что был. Но я ему сказал, что мистер Маркхэм может быть здесь, и он сказал, что придет сам. Он должен быть здесь довольно скоро.
  Вэнс встал и посмотрел на Кейна.
  - Думаю, на этом пока все, доктор. Но я должен вас остаться, пока не придет судмедэксперт. Может быть, вы можете ему помочь... Не могли бы вы находиться в зале внизу?
  "Конечно, нет". Он сухо поклонился и пошел к двери. "Я буду рад помочь, чем буду заниматься".
  Когда он ушел, Вэнс вернулся к выставкам женщин.
  - Сожалею, что вынужден просить вас не спать, - сказал он, - но боюсь, это необходимо. Не возникнут ли вы так любезны в своих комнатах. В его голосе, хотя и мягком и любезном, ощущалась властность.
  Миссис Луэллин встала, и ее глаза сверкнули.
  "Почему я не могу пойти к сыну?" - указала она. - Я больше ничего не могу здесь сделать. Я вообще ничего не знаю об этом деле.
  - Вы не можете помочь своему сыну, - твердо ответил Вэнс. - И ты можешь нам помочь. Однако я буду рад получить для вас отчет из больницы.
  Он подошел к телефону на ночном столе; через минуту уже разговаривал с доктором Роджерсом. По установленной трубке, он ободряюще повернулся к миссис Луэллин.
  "Ваш сын вышел из комы, мадам, - сообщил он. "И он дышит более нормально; его пульс сильнее; и полагаю, что он вне опасности. Вы сразу же засвидетельствованы, если произойдут какие-либо изменения к депутату".
  Миссис Луэллин, прижав носовой платок к лицу, вышла, рыжая.
  Амелия Луэллин не пошла сразу. Она подождала, пока закроется дверь, а затем вопрос будет обработан на Вэнса.
  - Почему, - выбрана она мертвым металлическим голосом, - вы выбрали доктора Кейна, покупают ли он щейую машинку?
  Вэнс достал письмо, которое занималось его делом, и молча передал ей. Он внимательно наблюдал за ней полузакрытыми глазами, пока она читала. На ее лице отразилась обеспокоенная хмурость, но она не выказала удивления. Дочитав до конца, она медленно и неторопливо вернула письмо и вернула его Вэнсу.
  - Спасибо, - сказала она и, повернувшись, поместилась к двери в коридор, ведущая в ее покои.
  - Минуточку, мисс Луэллин. Призывающий голос Вэнса убил ее, как только она взялась за ручку; и она снова повернулась лицом к комнате. - Вы тоже пользуетесь пишущей машинкой?
  Девушка вяло указана.
  "О, да. Всю корреспонденцию я пишу свою оценку на маленькой щей машинке, которая у меня есть... Однако, - добавила она с постепенной, усталой походкой, - я значительно более искусна, чем человек, напечатавший это письмо.
  - А остальные члены семьи тоже умеют пользоваться пишущей машинкой? - предположил Вэнс.
  - Да, мы все достаточно современные. Девушка говорила равнодушно. "Даже мама печатает свои лекции. Дядя Дик, получивший свое время писателем, внедрил адаптивную, но неряшливую двупалую систему".
  - А твоя невестка: она им пользовалась?
  Взгляд девушки повернулся к голове, и она вздрогнула.
  "Да. Вирджиния играла с машиной, когда Линн играла в азартные игры... Сам Линн неплохо умеет печатать. поэтому вместо этого он оказался ночным клубом".
  -- Остается только мистер Бладгуд... -- начал Вэнс. но девушка быстро перебила его.
  - Он тоже печатает. Ее отношение к Бладгуду было совсем не приветливым. - Он печатал большую часть своих отчетов о том деле с игровыми автоматами, с видами, связанными с нашей пишущей машинкой внизу.
  Вэнс слегка приподнял брови с легким интересом.
  - Внизу есть пишущая машинка?
  Девушка снова поверила и пожаловалась на рассудок, как будто это ее не интересовало.
  - Там всегда был один - в маленькой библиотеке за гостиной.
  "Вы думаете, - указал Вэнс, - что письмо, которое я вам показал, было рекламо на этой машине?"
  "Это, возможно, было." Девушка вздохнула. "Это тот же тип и тот же цвет ленты... Но таких много".
  - И, возможно, - вернулся Вэнс, - вы могли бы попасть, кто является автором сообщения.
  Лицо Амелии Луэллин омрачилось, и в ее глазах повернулось жесткое выражение.
  - Я могу сделать несколько предложений, - сказала она тусклым сердитым тоном. - Но я не собираюсь ничего делать. И, открыв дверь с реагирующей быстротой, вышла из комнаты.
  - Ты чертовски многому научился! фыркнул Хит с тяжеловесным сарказмом. "Этот дом - просто кучка стенографисток".
  Вэнс снисходительно относится к сержанта.
  - Я многому научился, разве ты не знаешь.
  Хит сжал сигару в зубах и скривился.
  - Может быть, да, а может быть, и нет, - пророкотал он. - Дело все равно косое, если вы спросите меня. Ллевеллина отравили в казино, и в то же время его жене передали сюда. Мне кажется, что там работает банда".
  - Обама мог действовать один и тот же человек, сержант, - мягко возразил Вэнс. "На самом деле, я уверен, что это был один и тот же человек. Кроме того, я думаю, что это тот человек, который прислал мне письмо... Минутку.
  Он подошел к ночному столику и, отодвинув телефон в сторону, взял небольшой сложенный листок бумаги.
  "Я видел это, когда звонил в представительство", - пояснил он. - Но я нарочно не смотрел на него, пока дамы не ушли от нас.
  Он развернул газету и поднес ее к ночнику на столе. На том месте, где я стоял, я мог видеть, что это был лист бледно-голубой бумаги для заметок, и что на нем что-то печаталось.
  - О, моя тетя! - пробормотал Вэнс, читая его. "Удивительно!..."
  Наконец он передал газету Маркхэму, который держал ее так, чтобы Хит и я, стоявшие рядом с ним, могли ее видеть. Это была неумело рекламная записка, и в ряде случаев:
  Дорогая Линн-
  Я никогда не дождусь, когда это произойдет . Дядя Дик - единственный человек, который когда-либо был вежлив и внимателен ко мне. Меня здесь не ждут, и я совершенно несчастен. Я собираюсь отравить себя.
  До свидания, и пусть ваша новая система рулетки имеет значение, которое вы, кажется, хотите больше, чем чего-либо еще.
  Подпись "Вирджиния" также была напечатана на машинке.
  Маркхэм сложил записку и поджал губы. Он долго смотрел на Вэнса; потом заметил:
  - Кажется, это получается дело.
  - О, мой дорогой друг! Вэнс запротестовал. - Эта записка чудовища просто усложняет ситуацию.
  ГЛАВА В
  ЯД!
  (Солнце день 16 октября; 2:15)
  В этот момент Салливан открыл дверь и впустил доктора Дормэса, легкомысленного бойца человека с деловым, характерным видом. На нем был твидовый плащ, а поля жемчужно-серой фетровой шляпы лихо загнуты набок.
  Он приветствовал нас с драматическим ужасом, а потом легкомысленно взглянул на сержанта Хита.
  - Когда вы не зовете меня смотреть на ваши трупы во время еды, - пожаловался он злобным фальцетом, - вы ждете, пока я крепко засну, а потом выгоняете меня. Нет системы... нет системы. Это заговор с целью лишить меня еды и отдыха. Я постарел на двадцать лет с тех пор, как три года назад устроился на эту работу".
  "Ты выглядишь достаточно молодо и бодро", - усмехнулся Хит. (Он давно уже привык к ворчанию судмедэксперта.)
  "Ну, это не по доброй воле со стороны вас, детишек из отдела по расследованию футбола, клянусь Гэдом!" - рявкнул Дормэс. - Где тело? Его взгляд пробежал по комнате и остановился на неподвижной фигуре Вирджинии Луэллин. "Дама, а? От чего она умерла?
  - Ты расскажи нам. Хит внезапно стал агрессивным.
  Дормэс хмыкнул; затем, сняв шляпу и пальто, положил их на стул и подошел к кровати. Десять минут он осматривал мертвую девушку, и в очередной раз я был впечатлен его компетентностью и надежностью. Несмотря на все его беспечные манеры и циничное отношение, он был прочным и эффективным врачом - из лучших и самых добросовестных судмедэкспертов, когда-либо применявшихся в Нью-Йорке.
  Пока Дормэс был занят своим ужасным заданием, Вэнс осмотрел комнату. Однажды он подошел к ночному столику, на котором стоял небольшой серебряный сервиз, похожей на тот, что стоял в кабинете Кинкейда в казино. Он взял два стакана и посмотрел на них: оба казались сухими. Затем он снял пробку с графиной и перевернул бутылку над одним стаканом. Было пусто. Вэнс нахмурился, ставя его обратно на поднос. Осмотрев внутреннюю дверь маленького ящика стола, он попадает на полуоткрытую дверь задней части комнаты.
  Проходя мимо Маркхэма, он тихо заметил:
  "Генеральная служба сегодня вечером была отвратительной. Графин Кинкейда был пуст; как и Линн Ллевеллины. Странно, неужели вы не... Между прочим, в ящике в том столике у кровати есть только нос платовой, колодка карт - для пасьянса, явно, - карандаш и блокнот, помада для пара очков для чтения... Ничего, так сказать губа" .
  Я обнаруживаю за Вэнсом в вагинальной, так как знал, что он имел в виду что-то признаки, когда читатель свою инспекционную симптоматику: на этот ясно у наблюдала его небрежную и ленивую манеру поведения, которую он проявлял постоянным фактом возникновения в моментах возникновения напряжения.
  Ванная была довольно большая, тщательно модернизированная, с двумя маленькими окнами, выходившими на южный двор. Комната была аккуратно обставлена, и все было в порядке. Вэнс, включив свет, испытующе огляделся. На одном из подоконников стоял небольшой распылитель и тюбик с таблетками для ванн.
  Вэнс нажал на грушу распылителя и понюхал брызги.
  - Флер-де-лилии Дерлина , Ван, - заметил он. "Идеально для блондинок". Он прочитал этикетку на тюбике с таблетками для ванн. - А еще Флер-де-Лис Дерлина . Полностью последовательно и правильно. Увы, слишком много женщин совершают роковую ошибку, противодействуют духу для осознания личного чувства..."
  Он открыл дверь аптечки и заглянул. В нем были только обычные предметы: очищающие кремы и питание для кожи, бутылка лосьона для рук, туалетная вода, тальк и порошки для ванн, дезодорант, тюбик зубной пасты, зубная нить, термометр и обычный набор лекарственных препаратов... йод, аспирин, бикарбонат натрия , камфора, раствор Добелла, смесь желтого горла, глицерин, аргирол, ароматический спирт аммиака, бензоин, магнезиальное молоко, таблетки брома, стандартная жидкость для промывания глаз с чашеобразной пробкой, медицинский спирт и так далее.
  Вэнс провел много времени, внимательно изучая каждый предмет. Наконец он взял маленькую коричневую бутылочку с товарной этикеткой и, осторожно поправив монокль, прочитал мелкий шрифт формулы. Потом он сунул бутылку в карман, закрыл дверцу шкафа и вернулся в спальню.
  Доктор Дормэс как раз накрывал простыню неподвижного тела на кровати. Он повернулся к Хиту с притворной жестокостью.
  "Ну, а как насчет этого?" - раздраженно заданный он, разводя руками в вопросительном жесте. - Она мертва - если это то, что ты хочешь знать. И меня надо вытащить из-под одеяла в два часа ночи, чтобы я тебе это сказал!
  Хит медленно вынул сигару из зубов и сердито проверил на судмедэксперта.
  - Хорошо, док, - сказал он. "Она мертва, - говорите вы. Но как долго она была такой и что ее убили?
  - Я знал, что это Стан, - вздохнул Дормэс, а затем стал профессиональным серьезным. "Ну, сержант, она мертва около двух часов; и она была отравлена... Теперь, я полагаю, вы хотите, чтобы я сказал вам, где она взяла яд. И он искоса рассматривает на Хита.
  Вэнс встал между двумя мужчинами.
  - Вызванный врач, - серьезно сказал он Дормэсу, - предположил, что она умерла от одного из ядов группы белладонны.
  - Это знает любой студент-медик третьего курса, - ответил Дормэс. "Конечно, это отравление белладонной... Была ли эта пилообразная кость вовремя, чтобы уловить ее посмертное повышение температуры?"
  Вэнс Эд.
  - Он был здесь через десять минут после ее смерти.
  "Ну вот и ты". Дормэс надел пальто и осторожно поправил шляпу на затылке. "Все признаки: выпученные глаза, широкое расширение глаз, точечная сыпь, скачок температуры, признаки суходороги и удушья... Просто".
  - Да, да - вполне. Вэнс достал бутылку, которую взял из шкафчика в ванной, и протянул ее судмедэксперту. "Могли ли эти таблетки быть причиной смерти?" он определил.
  Дормэс внимательно изучил этикетку и выставочную формулу.
  "Таблетки от ринита для регуляции - домашнее средство". Он поднес бутылку к настольной лампе и, прищурившись, посмотрел на нее. "Камфорный порошок", - прочитал он вслух; "жидкий экстракт корня белладонны, четверть минимум; и сульфат хинина... Конечно, это могло бы помочь, если бы их было принято в достаточном количестве.
  "Бутылка пуста; и изначально в ней было сто таблеток, - заметил Вэнс.
  Доктор Дормэс, все еще внимательно изучавший этикетку, с головой.
  "Сто раз четверть минимума будет двадцать пять минимумов... Достаточно белладонны, чтобы сбить с ног любого". Он вернул бутылку Вэнсу. "Это ответ. Зачем будить меня возникающей ночи, когда у тебя была вся дурь?
  - В самом деле, доктор, - тихо ответил Вэнс, - мы просто пробуем. Я только что нашел эту пустую бутылку, понимаю, и решил выдвинуть ее как возможность.
  - Мне кажется, все в порядке. Дормэс подошел к двери. "Только вскрытие точно ответит на ваши вопросы".
  Маркхэм заговорил резко.
  - Это как раз то, что нам нужно, доктор. Когда в ближайшее время мы сможем получить отчет о вскрытии?
  "О Господи!" Дормэс стиснул зубы. - Завтра воскресенье. Эта современная скорость меня еще убивает... Как бы завтра утром в одиннадцать часов?
  - Это было бы в высшей степени удовлетворительно, - сказал ему Маркхэм.
  Доктор Дормэс вынул из кармана небольшой блокнот и, что-то написав на нем, оторвал верхний лист и протянул его сержанту.
  - Вот ваш приказ о вывозе тела.
  Сержант сунул бумажку в карман.
  - Тело будет заранее в морге тебя, - пробормотал он.
  "Это хулиган". Дормэс злобно обнаружила на Хита и открыла дверь. - А теперь я снова пойду спать. Вы можете устроить бойню сегодня вечером, если хотите, но вы не увидите меня снова до девяти утра. Он махнул рукой в прощальном жесте, который посетил нас всех, и быстро вышел.
  Когда судмедэксперт захлопнул за собой дверь, Маркхэм серьезно повернулся к Вэнсу.
  - Где ты нашел эту бутылку, Вэнс?
  - В том туалете. Это было единственное, что я там увидел, у которого, видимо, были какие-то возможности".
  -- Взятое в связи с той предсмертной запиской, которую вы нашли, -- заметил Маркхэм, -- она, по-видимому, дает просто объяснение этому ужасному делу.
  Вэнс несколько мгновений задумчиво смотрел на Маркхэма; затем, долго затягиваясь сигаретой, он прошел через всю процедуру и вернул голову в задумчивости.
  - Я не уверен, Маркхэм, - пробормотал он почти как сам себе. - Я соглашусь с тем, что это благовидное изложение смерти этой девушки в больнице. Но что на счет беднягини в больнице? Его поразила не белладонна; и уж точно не было в его уме никаких суицидальных побуждений . Сегодня он играл на завоевание; и его глупая система, по-видимому, работала. Но среди всего этого он меркнет... Нет, нет. Пустая бутылка из-под таблеток от ринита - это слишком просто. И дело это совсем не простое. Он ощущается тенями и ложными ощущениями: в нем есть чрезмерная тонкость и извилины..."
  -- В конце концов, вы нашли бутылку... -- начал Маркхэм. Но Вэнс прервал его.
  - Возможно, это было устроено для нас. Он слишком плотный в ритме. Мы больше стран - или меньше - завтра утром, когда Дормэс сдаст свой отчет.
  Маркхэм был раздражен.
  "Зачем пытаться придумывать тайны?"
  - Мой дорогой Маркхэм! Вэнс упрекнул его и несколько минут стоял, обнаруживая поглощенный из гравюр восемнадцатого века, высевших над каминной полкой.
  Тем временем Хит звонил в Департамент общественного благосостояния, чтобы получить фургон для удовольствия. Закончив разговор, он поговорил с лейнантом Смолли из местного участка, который молча наблюдал за происходящим из угла комнаты.
  - Больше ничего, лейтенант. Мистер Маркхэм здесь, и пока док Дормэс не проведет вскрытие, будут только рутинные дела. Вы можете оставить пару своих людей на работе снаружи.
  - Все, что пожелаете, сержант. Лейтенант Смолли пожаловал всем руки и вышел с явным облегчением.
  - Думаю, мы тоже можем пойти, - сказал Маркхэм. - Конечно, вы главный, сержант, я договариваюсь об этом с инспектором утром.
  - Я говорю, Маркхэм, - вставил Вэнс, - давай не будем спешить. Я мог бы вынести несколько фактов, и пока мы здесь сегодня вечером...
  - Что, например, вы хотите знать? Маркхэм был нетерпелив.
  Вэнс отвернулся от гравюры и печально посмотрел на мертвую девушку.
  "Я хотел бы еще несколько слов с доктором Кейном, чем прежде мы растворимся в леденящем тумане".
  Маркхэм скорчил гримасу, но в конце концов неохотно проверил.
  - Он внизу. И он попал в зал.
  Доктор Кейн нервно ходил взад-вперед, когда мы вошли в гостиную.
  - Что за отчет? - спросил он, прежде чем Вэнс успел заговорить.
  - Медицинский эксперт подтвердил ваш диагноз, доктор, - сказал ему Вэнс. - Вскрытие было произведено первым делом... Между прочим, доктор, вы семейный врач Луэллинов?
  "Вряд ли я могу это сказать", - ответил другой. "Я сомневаюсь, что кто-то их посещает. Они не требуют особого медицинского наблюдения; они очень здоровая семья. Тем не менее, я иногда выписываю рецепты от легких недомоганий, но как друг, а не профессионально".
  - А вы в последнее время прописали какие-либо из них? - предположил Вэнс.
  Кейн задумался.
  - Ничего серьезного, - наконец ответил он. - Несколько дней назад я пригласил мисс Луэллин тонизирующее железо - мессу Блода - и стрихнин...
  "Есть ли у Линны Луэллина какое-либо конституционное поражение, - прервал его Вэнс, - из-за которого он может упасть в обморок от сильного возбуждения?"
  "Нет-о. У него гипертрофированное сердце с сопутствующим повышенным кровяным давлением - результат занятий спортом в колледже...
  "Стенокардия?"
  Кейн покачал головой.
  - Ничего серьезного, хотя его состояние может когда-нибудь перерасти в это.
  - Вы когда-нибудь прописали ему?
  "Год или около того я дал ему рецепт на несколько таблеток нитроглицерина - две сотые доли грана. Но это все".
  - Нитроглицерин... а что? В горящих глазах Вэнса вспыхнул интерес. -- Это очень показательно... А его жена: вас когда-нибудь вызывали от ее имени?
  - О, раз или два, - ответил Кейн, небрежно взмахнув мундштуком. -- По моему опыту, -- прибавил он напыщенным тоном, -- очень мало блондинов с бледно-голубыми глазами -- вы понимаете, с недостатком пигментации -- имеют глаза слабее, чем брюнетки...
  - Давайте не будем заниматься офтальмологической теорией, - вмешался Вэнс с заискивающей походкой. - Становится чудовищно поздно... Что еще вы прописали юной миссис Луэллин?
  - Вот и все. Кейн, несмотря на все его последствия сохранения равновесия, начал нервничать. "Несколько месяцев назад я порекомендовал ей выбрать мазь от одной эритемы на ее руках; когда у нее был надоедливый насморк в голове, я предложил таблетки от насморка. Я больше ничего не помню...
  "Таблетки от насморка?" Проницательный взгляд Вэнса был на мужчине. - Ты сколько сказал ей взять?
  - О, обычная доза, - ответил Кейн, накапливать небрежность, - одна-две таблетки два раза.
  - Большинство таблеток от насморка обнаруживают белладонну, знаете ли, - заметил Вэнс твердым, ровным тоном.
  - Ну да, конечно... Глаза Кейн внезапно широко распахнулись, и он испуганно уставился на Вэнса. -- Но... но, в самом деле... -- Он запнулся и замолчал.
  - Мы нашли в ее аптеке пустую баночку из-под статика таблеток, - сообщил ему Вэнс, не отводя взгляда. - И, согласно вашему собственному диагнозу, миссис Луэллин умерла от отравления белладонной.
  У Кейна отвисла челюсть, а побледнело.
  "О Господи!" - пробормотал он. - Она... она не могла этого сделать. Мужчина заметил дрожал. - Ей лучше знать - и я был пределен откровенен...
  - Никто не может винить вас в выявленных судах, доктор, - утешительно сказал Вэнс. - Скажите, миссис Луэллин была умной и добросовестной пациенткой?
  "Да очень." Кейн облизнул губы и сделал героического возьми себя в руки. "Она всегда старалась беспрекословно следовать моей природе. Теперь я помню, как она беспокоила меня в дни и определяла, может ли она принимать дополнительную таблетку до истечения двухчасового перерыва".
  - Лосьон для глаз? Вэнс с завидной небрежностью.
  - Я уверен, что она раскрывает мой совет, - серьезно ответил Кейн. - Хотя, конечно, это было абсолютно безобидное решение...
  - И что вы заметили по этому поводу?
  "Я сказал, что она должна промывать им глаза каждую ночь перед сном".
  - Какие ингредиенты были в мази, которую вы использовали для ее рук?
  Кейн выглядел удивленным.
  - Я уверен, что не знаю, - неуверенно ответил он. - Обычные мягкие смягчающие средства, я полагаю. Это был запатентованный препарат, продаваемый в любой аптеке, вероятно, оксид цинка или ланолин. В нем не возникло ничего вредного".
  Вэнс подошел к окну и выглянул наружу. Он был и озадачен, и встревожен.
  - Таковы были ваши медицинские услуги Линну Луэллину и его жене? - спросил он, медленно возвращаясь к центру комнаты.
  "Да!" Хотя голос Кейна дрожал, тем не менее в нем была нотка неоспоримой напряженности.
  Вэнс ненадолго задержал взгляд на молодом докторе.
  "Думаю, на это все", - сказал он. - Сегодня вечером тебе здесь больше нечего делать.
  Кейн с облегчением вздохнул и пошел к двери.
  - Спокойной ночи, джентльмены, - сказал он, бросая вопросительный взгляд на Вэнса. "Пожалуйста, позвоните мне, если я могу чем-то помочь". Он открыл дверь, а оттуда помедлил. - Буду очень признателен, если вы захватите мне результаты вскрытия.
  Вэнс рассеянно поклонился.
  - Мы будем рады, доктор. И приносим свои извинения за то, что рождаются вас так поздно ложиться спать.
  Кейн мгновение не двигался, и я подумал, что он собирается что-то сказать; но он внезапно появился, и через мгновение мы услышали, как дворецкий помогает ему с пальто.
  Вэнс несколько мгновений стоял у стола, глядя прямо перед собой и заметно скользить по инкрустированному узору из дерева. Потом, не отводя глаз, сел и очень медленно и неторопливо вытащил портсигар.
  Во время этого интервью Маркхэм стоял возле двери, внимательно наблюдая за Вэнсом и доктором. Теперь он прошел через обследование к мраморному камину и прислонился к неприязни.
  - Вэнс, - серьезно заметил он, - я начинаю понимать, что у тебя на уме.
  Вэнс поднял голову и глубоко вздохнул.
  - Правда, Маркхэм? Он покачал головой с обескураженным видом. - Ты намного более проницателен, чем я. Я бы отдал свою вазу тин-яо , чтобы знать, что у меня на уме. Все очень запутанно. Все находится - идеальная мозаика. Именно это меня пугает".
  Он легонько встряхнулся, как бы для того, чтобы отбросить какое-то неприятное вторжение мысли, и, подойдя к двери, позвал дворца.
  "Пожалуйста, передайте Луэллин, - сказал он, когда мужчина появился, - я думаю, что она в своей квартире, что мы будем благодарны ей за то, что она пришла в гостиную".
  Когда мужчина свернул в холл к лестнице, Вэнс подошел к каминной полке и встал рядом с Маркхэмом.
  "Есть еще несколько мелочей, которые я хочу узнать, прежде чем мы попрощаемся ", - разъяснил он. Он был встревожен и беспокоен: я редко видел его в таких настроениях. "Ни одно дело, в котором я когда-либо могу помочь тебе, Маркхэм, не заставляло меня так сильно ощущать присутствие коварной и разрушительной личности. Ни разу оно не проявлялось во всех предполагаемых событиях этого вечера; но я знаю, что он там, ухмыляется нам и не дает нам проникнуть в суть этой дьявольской схемы. И все ингредиенты сюжета, по-видимому, банальны и очевидны, - но я представляю, что это указатели, указывающие в сторону от истины. Он курил момент в тишине; затем он сказал: "Дьявольская часть в том, что даже не учитывается, что мы должны следовать указателям..."
  По лестнице послышался звук тихих шагов; через минуту Амелия Луэллин стояла в дверях гостиной.
   ГЛАВА VI
  Крик в ночи
  (воскресенье, 16 октября, 3 часа ночи)
  Она заменила свой стеганый халат на пару черных атласных пижам; и я видел случаи недавнего применения румян, губной помады и пудры. Она курила сигарету в тисненом мундштуке из черного дерева; и когда она стояла перед нами, обрамленная слоновой костью дверной створки, она обнаружила себя поразительной фигурой, которая чем-то напомнила мне об одном из эффектных плакатов Сулоаги.
  - Я получил вашу устную повестку от нервного, но мощного Крайтона - имя нашего дворца на самом деле Смит - и вот я здесь. Она говорила с видом шутливой светскости. - Ну, где мы сейчас?
  - Мы предполагаем не вставать, Луэллин, - ответил Вэнс, подвигая стул вперед с повелительной серьезностью.
  "Получивший удовольствие." Она села в кресло и скрестила колени. "Я ужасно устал, при всем этом необычном волнении".
  Вэнс сел против нее.
  - Вам не приходило в голову, Луэллин, - определил он, - что жена вашего брата могла закончить жизнь происшествием?
  - Боже мой, нет! Девушка наклонилась вперед в вопросительном изумлении: она внезапно потеряла свою циническую манеру.
  - Значит, ты не знаешь причин, по которым она должна была покончить с собой? Вэнс тихо продолжил преследование.
  - У нее не было больше причин, чем у кого-либо другого. Амелия Луэллин задумчиво смотрела мимо Вэнса. "Мы все могли бы найти какое-нибудь хорошее оправдание для убийства. Но Вирджинии не о чем было Общаться. Она была хорошо обеспечена, и материально она жила более комфортно, чем когда-либо прежде". (Это замечание было сделано с явным оттенком горечи.) множество того, что мы ее не особенно любили, относились к ней вполне прилично, особенно к матери. Но с другой стороны, Линн всегда была любимицей матери, и она отнеслась бы к удаву с добротой и вниманием, если бы Линн несла его в дом.
  - Тем не менее, - подсказал Вэнс, - даже в таких случаях люди иногда кончают с фактом совершения преступления, знают ли.
  - Совершенно верно. Девушка пожала плечами. "Но Вирджиния была слишком труслива, чтобы покончить с собой, какой бы несчастной она ни была". (Нотки враждебности звучали в ее голосе.) "Кроме того, она всегда была эгоцентричной и тщеславной..."
  - Тщеславно о чем, например? - прервал Вэнс.
  "Обо всем." Она стряхнула пепел сигареты на пол. "Она была особенно тщеславна из-за своей внешности. Она все время была на встрече и в гриме, так сказать".
  - Вам не кажется возможным, - Вэнс был особенно настойчив, - что если бы она была достаточно несчастна?..
  "Нет!" Остальную часть его вопроса девушка предвосхитила решительным отрицанием. - Если бы Вирджиния была слишком несчастна, чтобы носить здешнюю жизнь, она бы не покончила с собой. Она бы сбежала с другим мужчиной. Или, возможно, вернулся на место происшествия - что является лишь косвенным способом сделать то же самое".
  - Ты не очень близок, - пробормотал Вэнс.
  "Благотворческий?" Она неприятно рассмеялась. "Возможно нет. Но, в случае возникновения, я тоже не совсем дурак.
  -- А что, если я скажу вам, -- мягко заметил Вэнс, -- что мы нашли предсмертную записку?
  Глаза девушки широко раскрылись, и она в ужасе уставилась на Вэнса.
  "Не верю!" - сказала она с жаром.
  - И тем не менее, мисс Луэллин, это правда, - сказал ей Вэнс со серьезной серьезностью.
  мг несколько мгновений никто не говорил. Взгляд Амелии Луэллин переместился с Вэнса в пространство; ее губы сжались; и проницательное, жесткое выражение проявилось на ее лице. Вэнс внимательно наблюдал за ней, но, похоже, не занимался этим. Наконец она подвинулась в кресле и сказала с искусственной простотой:
  "Никогда нельзя сказать наверняка, не так ли? Наверное, я не очень хороший психолог. Я не могу представить Вирджинию, убивающую себя. Однако это наиболее театрально. Линн тоже устала покончить с собой? Пакт о преступлении или что-то в этом роде?
  - Если он это и сделал, - небрежно ответил Вэнс, - он явно потерпел неудачу - согласно последнему отчету.
  -- Это было бы вполне приемлемо в его характере, -- заметила девушка мертвым тоном. "Линн не душа эффективность. Он всегда просто не соблюдается в цель. Возможно, слишком много излишнего надзора.
  Вэнса раздражало ее поведение.
  - Оставим пока эту часть дела, - сказал он с жесткостью. - Нас сейчас интересуют факты. Не могли бы вы сообщить нам что-нибудь об отношении вашего отца, то есть мистера Кинкейда, к вашей невестке? В найденной нами записке упоминалось, что он был особенно добр к ней".
  "Это правда." Девушка приняла менее надменный вид. "Кажется, что у дяди Дика всегда была слабость в сердце к Вирджинии. Может быть, он почувствовал, что как жену Линн следует пожалеть. Или, может быть, он считает ее такой же авантюристкой, как и он сам. В любом случае между ними, естественно, была какая-то связь. Иногда мне кажется, что дядя Дик переместил Линн время от времени выиграть в казино, чтобы в Вирджинии было больше денег на траты.
  - Это очень интересно. Вэнс закурил новую сигарету и вернулся. "И это подводит меня к другому вопросу. Я надеюсь, вы не будете возражать. Это немного личное, разве что ты не знаешь; но ответ может помочь нам без конца..."
  - Не извиняйся, - вставила девушка. - Я ничуть не скрытая. Спрашивай меня обо всем, что тебе нужно.
  - Это очень забавно с твоей стороны, - пробормотал Вэнс. - Дело в том, что мы хотели бы знать точное положение членов вашей семьи.
  "В том, что все?" Она выглядела искренне удивленной, возможно, даже разочарованной. Мой дедушка, Амос Кинкейд, умер, он оставил большую часть своего состояния моей матери. - Линн и я, - слишком малы, чтобы принимать какое-то особенное внимание; и вообще, он, вероятно, рассчитывал, что мать позаботится о благополучии. Мы с Линн полностью зависим от ее щедрости, но она дает нам довольно приличное содержание... И это все, что нужно.
  - Но как, - определил Вэнс, - будет распределено имущество в случае смерти вашей матери?
  "Это только мать может сказать тебе", - ответила девочка. "Но я думаю, что она будет поделена между Линн и мной, причем большая часть, конечно, достанется Линн".
  - Что с твоим дядей?
  - О, мать смотрит на него слишком неодобрительно. Я серьезно сомневаюсь, что она вообще учит его в своем завещании.
  - Но если твоя мать пережила и тебя, и твоего брата, откуда тогда пойдут деньги?
  - Думаю, дяде Дику - если бы он был жив. У матери ярко выражена родовой инстинкт. Она бы предпочла, чтобы дядя Дик унаследовал состояние, чем если бы оно попало в руки по направлению.
  - Но если вы или ваш брат умрете заранее, вы думаете, остался ребенок, который унаследует все?
  Амелия Луэллин вышла.
  -- Это мое мнение, -- ответила она со спокойной откровенностью. "Никто не может сказать, какие у матери планы или идеи. И, естественно, это не та тема, которую мы когда-либо обсуждали".
  - О, вполне... довольно. Вэнс немного покурил, а потом немного приподнялся в кресле. - Есть еще один вопрос, который я хотел бы вам задать. Вы были очень щедры, разве что вы не знаете. Положение в настоящее время довольно серьезно, и неизвестно, какие факты или предложения могут нам помочь..."
  "Я думаю, что понял." Девушка говорила с явной мягкостью и признательностью, на которые я до сих пор оцениваю ее неспособной. "Пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать меня обо всем, что может быть вам полезно. Я ужасно расстроен - правда. Мне было наплевать на Вирджинию, но, в конце концов, такой смерти, как ее, ну, такого, чего и злейшему врагу не пожелаешь.
  Вэнс отвел взгляд от девушки и обнаружил на кончике своей сигареты. Я предложил прощупать его умную проверку в тот момент, но его лицо не выражало ничего из того, что обслуживал в его голове.
  "Мой вопрос касается миссис Линн Луэллин, - сказал он. - Просто так: если бы она пережила и тебя, и твоего брата, как бы это вознико на революцию твоей матери?
  Амелия Луэллин задумалась над вопросом.
  - Я действительно не могу сказать, - наконец ответила она. "Я никогда не думал о ситуации в таких сумерках. Вирджинию является главным бенефициарием. Она, вероятно, ухватилась бы за что угодно, лишь бы помешать дяде Дику получить поместье. Кроме того, на ее решение развивается ее патологическая преданность Линн. В конце концов, Вирджиния была женой Линн; а Линн и все, что связано, для матери всегда было на первом месте". Она умоляюще показана вверх. "Хотел бы я помогу тебе больше, чем уже сделал".
  Вэнс поднялся.
  - Вы нам безмерно помогли - правда. Мы сейчас все блуждаем в темноте. И мы не будем вас больше задерживать... Но мы хотели бы поговорить с вашей игрой. Не могли бы вы пригласить ее сюда, в гостиную?
  "О, нет." Девушка устало встала и пошла к двери. - Она будет в восторге, я уверен. Ее единственное стремление в жизни - приложить руку ко всем делам и быть выявленным среди всех тревожных людей ". Она медленно вышла из комнаты, и мы могли слышать, как она поднимается по лестнице.
  - Странное существо, - прокомментировал Вэнс, казалось бы, вслух. "Сочетание крайностей... холодное, как сталь, но очень эмоциональное. Продолжается постоянный церебральный антагонизм... не может решиться. Она живет на психической границе - сердце и разум в речах... Любопытно символично против всего этого дела. Ни компаса, ни точного определения направления. Он задумчиво посмотрел вверх. - Разве ты этого не чувствуешь, Маркхэм? Есть дюжина дорога, и все они могут сбить нас с пути. Но где-то есть потайной переулок, поесть мы и должны идти..."
  Он прошел к задней части гостиной.
  -- А пока, -- сказал он более легким тоном, -- я удовлетворю свое рвение к точности.
  За стенами велюровыми портьерами возникает не задняя стена виднелись массивные раздвижные двери; и Вэнс отвел одну из них в сторону. Он ощупал стену в комнате за ней, и через несколько секунд поток света осветил совокупность. Мы могли видеть, как Вэнс внезапно внезапно, оглядываясь вокруг; а затем он подошел к низкому почковому столу и сел. На столе стояла пишущая машинка, и, вложив в нее лист бумаги, он начал печатать. Через несколько мгновений он вынул бумагу из машины, внимательно ее осмотрев, сузив, сунул во внутренний нагрудный карман.
  На скорую дорогу в гостиную он попал перед книжными полками и пробежался глазами по аккуратному ряду томов. Он все еще просматривал книги, когда вошла миссис Луэллин с видом властной царственности. Вэнс, должно быть, услышал, как она вошла, потому что тут же повернулся и присоединился к нам в гостиной.
  Он поклонился и, утверждая, что на один из больших обитых шелковых кресел у центрального стола, посчитал ее сесть.
  - О чем вы, джентльмены, хотели меня видеть? - указала миссис Луэллин, даже не обнаружив сесть.
  - Я заметил, мадам, - ответил Вэнс, не обращая внимания ни на ее манеру, ни на ее вопрос, - что у вас в маленькой комнате очень интересная коллекция расширенных книг. Он использует вручную на раздвижные двери.
  Миссис Луэллин поколебалась, а потом сказала:
  - Я ничуть не должен быть удивлен. Мой покойный муж, хотя и не врач, очень интересовался обширными исследованиями. Он писал для некоторых научных журналов".
  "Есть, - постоянно вэнс, не меняя интонации, - среди более важных трактов есть несколько стандартных работ по токсикологии".
  Женщина агрессивно выпятила подбородок и, намекнув на пожимание плечами, с каменным достоинством села на край прямого стула у двери.
  - Вполне вероятно, - ответила она. - Вы считаете, что они имеют какое-то отношение к трагедии, случившейся сегодня ночью? В вопросе было скрытое презрение.
  Вэнс не стал развивать эту тему. Вместо этого он определил ее:
  "Знаете ли вы какую-либо причину, по которой ваша невестка должна была покончить с собой?"
  несколько мгновений на лице женщины не дрогнул ни один мускул; но глаза ее вдруг потемнели, как бы задумавшись. Вскоре она подняла голову.
  - Самоубийство? В ее голосе было подавленное оживление. "Я не думал о ее смерти в этой реальности, но теперь, когда вы предполагаете, я вижу, что такое объяснение не было бы нелогичным". Она медлительна. "Вирджиния была очень несчастна здесь. Она не записывалась в новую среду и несколько раз говорила мне, что хотела бы умереть. Но я не придал этому значению замечание, это очень злоупотребляемая фигура речи. Однако я сделал все, что мог, чтобы сделать бедного ребенка".
  - Пробная ситуация, - сочувственно пробормотал Вэнс. - Между прочим, сударыня, не могли бы вы сообщить нам - уверяю вас, совершенно конфиденциально, - каковы могут быть общие условия вашего завещания?
  Женщина в гневе и ужасе преследования на Вэнса.
  - Я бы возражал - категорически! Действительно, я возмущаюсь с нетерпением. Моя воля - это вопрос, который касается только меня самого. Это не имело никакого отношения к нынешнему ужасному затруднительному положению".
  - Я не совсем в этом уверен, - мягко ответил Вэнс. "Например, есть одна линия рассуждений, которая может представить нам предположение о возможности, что один из предполагаемых бенефициаров выиграет от - возможно, положения? - некоторых других наследников".
  Женщина вскочила на ноги и застыла в напряжении, ее глаза смотрели на Вэнса с мстительной враждебностью.
  -- Вы намекаете, сэр, -- ее голос был холодным и злобным, -- что мой брат...
  - Моя дорогая миссис Луэллин! Вэнс резко возразил. "Я никого не видел. Но вы, полагаете, не понимаете значения того факта, что выявлены случаи заражения людей сегодня ночью, и что мы предполагаем предполагаемые все возможные факторы, которые имеют место быть хотя бы отдаленными случаями заражения.
  -- Но вы, -- смягчившимся голосом запротестовала женщина, усаживаясь поудобнее, -- выдвинули самии версию о том, что Вирджиния закончила жизнь инцидентом.
  - Вряд ли, мадам, - поправила ее Вэнс. - Я просто выбрал вас, считает ли вы такую версию правоподобной... С другой стороны, вы считаете возможным, что ваш сын считает возможным покончить с собой?
  - Нет, конечно, нет! - догматично ответила она. Затем в ее присутствии появилось рассеянное выражение. - И все же могу... я не знаю... не сказать. Он всегда был очень эмоциональным, очень темпераментным. Малейшая мелочь расстроила бы его. Он следствиел и преувеличивал..."
  "Лично я не могу общаться, - сказал Вэнс, - что ваш сын пытается покончить с собой. Я наблюдал за ним в то время, когда он был ранен. Он сильно выигрывал и был сосредоточен на каждом повороте колеса".
  Женщина, естественно, потеряла ко всему интерес, за исключением короткого замыкания.
  - Как ты думаешь, с ним все в порядке? - спросила она умоляюще. - Ты должен был отпустить меня к нему. Не могли бы вы еще раз узнать, как он?
  Вэнс сразу встал и пошел к двери.
  - С удовольствием, мадам.
  Через несколько минут мы услышали, как он разговаривал по телефону в холле. Затем он вернулся в гостиную.
  "Г-н. Ллевеллин, - сообщил он, - явно вне опасности. домой завтра утром.
  "Слава Богу!" Женщина вздохнула с облегчением. -- Теперь я могу уснуть... Вы хотели еще что-нибудь спросить у меня?
  Вэнс склонил голову.
  "Вопрос, несомненно, оказывается вам неуместным; но ответ может прояснить выбор фазы этой прискорбной ситуации". Он действует прямо на миссис Луэллин. - Каков статус мистера Бладгуда в этом доме?
  Женщина подняла брови и полминуты смотрела на Вэнса, прежде чем ответить. Затем она заговорила обычным и странно отстраненным тоном.
  "Г-н. Бладгуд очень близок друг моего сына. Они учились в колледже. Мистер Бладгуд часто бывает у меня дома, как по делам, так и по делам... Видите ли, - прибавила она в пояснение, - здесь живет На самом деле половина дома принадлежит ему.
  - Где же квартира мистера Кинкейда? - предположил Вэнс.
  - Он занимает весь третий этаж.
  - А могу я, - продолжал Вэнс, - спросить, какие отношения между мистером Бладгудом и вашей дочерью?
  Женщина бросила на Вэнса быстрый взгляд, но без ответа ответила на вопрос с явной откровенностью.
  "Г-н. Бладгуд глубоко заинтересован в Амелии. Кажется, он предложил ей выйти замуж; но она не дала ему определенного ответа, насколько мне известно. Иногда я думаю, что он ей нравится, но бывают и другие случаи, когда она У меня такое чувство, что она не совсем доверяет ему.
  - Вы одобряете союз? - небрежно определил Вэнс.
  - Я бы ни одобряла, ни не одобряла, - сказала она и крепко сжала губы.
  Вэнс рассматривал на самом деле, слегка озадаченно нахмурившись. - Доктор Кейн тоже интересуется вашей дочерью?
  - О да, я полагаю, что он достаточно заинтересован - по-телячьему. Но я могу заверить вас, что у Амелии нет никаких сантиментальных наклонностей в его сторону. Хотя она его постоянно использует - в этом отношении у него нет никаких угрызений совести. Аллан Кейн временами очень удобен для нее; и он происходит из очень хороших семей.
  Вэнс лениво встал на стул и поклонился.
  - Мы больше не будем вас следить, - сказал он с видом суровой вежливости. "Мы ценим вашу помощь и хотим, чтобы вы знали, что обо всем позаботятся с наименьшими возможными неудобствами для вас".
  Миссис Луэллин надменно выпрямилась, встала и молча вышла из комнаты.
  Когда она перестала слышать, Маркхэм агрессивно поднялся на ноги и столкнулся с Вэнсом.
  "С меня этого достаточно". Его тональный раздражитель был одним из упреков. "Все эти домашние сплетни ни к чему нас не ведут. Вы просто производите жупели.
  Вэнс покорно вздохнул.
  "Ах хорошо! Давайте поковыляем. Ведьмин час давно прошел.
  Когда мы пришли в холл, по лестнице спустился детектив Салливан.
  "Сержант подождет коляску и уложит всех спать, - сказал он Маркхэму. "Я иду домой и ложусь спать. Спокойной ночи, шеф... До свидания, мистер Вэнс. И он ушел в ночь.
  Трупный дворецкий, выглядевший усталым и сонным, помог нам с пальто.
  - Вы будете подчиняться приказам сержанта Хита, - проинструктировал его Маркхэм.
  Мужчина поклонился и пошел к двери, чтобы открыть ее для нас. Но чем раньше он достиг ее, раздался звук ключа, вставленного в замок; и в следующий момент Кинкейд ворвался в зал. Вскоре он произойдет, увидев нас.
  "Что это значит?" - резко уточнил он. - А что эти сотрудники уезжают снаружи?
  - Мы здесь по долгу службы, - сказал ему Маркхэм. "Сегодня здесь произошла трагедия".
  Мышцы лица Кинкейда расслабились, приняв спокойное, холодное, пустое выражение: за доли секунды он превратился в непостижимого игрока.
  - Жена вашего племянника умерла, - сказал Вэнс. "Она была отравлена. И, как вы знаете, Линн Луэллин тоже сегодня была отравлена...
  "К черту Линн!" Кинкейд общался с зубами. "Какая остальная часть истории?"
  - Это все, что нам известно на данный момент, за исключением того, что миссис Луэллин умерла примерно в то же время, когда ее муж потерял сознание в следующее казино. Медицинский эксперт говорит, что белладонна. Сержант Хит из отдела по расследованию футбола ждет наверху машину, чтобы отвезти ее тело в морг. Мы ожидаем больше узнать после вскрытия завтра. Между прочим, ваш племянник, согласно последнему донесению, вне опасности...
  В этот момент произошло поразительное прерывание. Откуда-то сверху послышался женский голос. Дверь открылась и хлопнула, и до нас донеслись запасы камней. Потом над нами послышались десятки шагов по коридору. Кровь, видимо, застыла в моих жилах - не могу сказать почему, - и мы все двинулись к лестнице.
  Внезапно на высшей платформе появился Хит. В ярком свете холла я увидел, что его глаза округлились от волнения. Он поманил нас взволнованным взмахом рук.
  - Подойдите сюда, мистер Маркхэм, - позвал он хриплым голосом. - Что-то... что-то случилось!
  С ГЛАВА VII
  БОЛЬШЕ ЯДА
  (воскресенье, 16 октября, 3:30)
  Когда помещения мы добрались до верхней площадки, Хит уже был далеко в конце коридора, неуклюже продвигаясь к открытой двери в северной части. Мы быстро вернулись за ним, но широкая спина сержанта закрыла нам обзор, и только когда мы действительно вошли в рассмотрение, мы увидели причину внезапного и поразительного вызова, который пришел к нам. Это была спальня миссис Энтони Луэллин. Хотя она была больше, чем комната Вирджинии Луэллин, в ней была значительно меньше мебели - в ней строгая, почти безрадостная строгость, отражавшая характер и индивидуальность ее обитательницы.
  Миссис Луэллин стояла, прислонившись к стене у самой двери, ее кружевной носовой платок был плотно прижат к осунувшемуся лицу, ее глаза смотрели в пол в испуганном ужасе. Она стонала и дрожала и не поднимала глаз, когда мы вошли. То, что она смотрела, казалось, очаровало ее и лишило дара речи.
  Там, в нескольких футах от нее, обмякшая и скорчившаяся на темно-синем ковре, лежала неподвижная фигура Амелии Луэллин.
  Просто посмотрела миссис Луэллин. Потом с большим усилием задумала благоговейным хриплым голосом:
  "Она как раз собиралась в комнате и вдруг пошатнулась, схватилась руками за голову и там свою рухнула". Она снова натянулась на дочь, как будто вообразив, что мы не видим, как мы можем видеть распростертую фигуру.
  Вэнс уже стоял на коленях рядом с девушкой. Он пощупал ее пульс, прислушался к ее дыханию, посмотрел в глаза. Затем он поманил Хита и занял место на кровати напротив. Девочку подняли и положили поперек тела, свесив голову с края.
  - Нюхательная соль, - приказал Вэнс. - И, сержант, позовите дворца.
  Миссис Лльюэллин начала действовать, подошла к своему собственному столику и достала зеленую бутылку, похожую на ту, которую Кинкейд дал Вэнсу в казино ранее этим вечером.
  "Держи его у себя под носом - не слишком близко, чтобы не обжечься", - приказал он женщине и повернулся к двери.
  Появился дворецкий. Его усталость, кожа, исчезла; теперь он был нервно насторожен.
  - Позовите к телефону доктора Кейна, - властно сказал Вэнс.
  Мужчина быстро подошел к небольшой телефонной стойке и начал набирать номер.
  Кинкейд остался стоять в дверях, выглядя с суровым фасадом, застыв неподвижно. Только глаза двигались, когда он рассматривал каждый аспект ситуации. Он наблюдался в стороне тела, но его взгляд был не на спокойной фигуре племянницы: он был сосредоточен на сестре.
  - Какой ответ, мистер Вэнс? - предположил он натянуто.
  - Яд, - пробормотал Вэнс, закуривая сигарету. - Да, вполне. Так же, как Линн Луэллин. Некрасивое дело". Он медленно поднял взгляд. - Вас это удивляет?
  Глаза Кинкейда угрожающе опустились.
  - Что, черт возьми, ты имеешь в виду под неожиданностью?
  Но доктор Кейн был на связи, и Вэнс проник к нему:
  - Амелия Луэллин серьезно больна. Приходи сразу. Идём с собой гипокофеин, наперстянку и адреналин. Понял?.. Верно. Он положил трубку и вернулся в комнату. - К счастью, Кейн еще не спит - он будет здесь через несколько минут. Затем он поправил свой монокль и стал изучать Кинкейда. - Что ты ответишь на мой вопрос?
  Кинкейд начал бушевать, видимо, одумался и выпятил челюсть.
  "Да!" - рявкнул он, встретившись взглядом с Вэнсом. - Я так же удивлен, как и ты.
  - Вы были бы поражены, если бы обнаружили, что я далек от удивления, - пробормотал Вэнс и провела к выставкам женщин. Он взял у миссис Луэллин нюхательную соль и снова пощупал у девушки пульс. Затем он сел на край смерти и махнул миссис Луэллин в сторону.
  - Что за история? - определил он ее не без злобы. - Давай выпьем, пока доктор не пришел.
  Женщина, спотыкаясь, подошла к стулу, села прямо и закуталась в халат. Когда она говорила, это было спокойным самообладающим тоном.
  - Амелия пришла ко мне в комнату и сказала, что ты меня видишь. Она села на стул, на котором сижу сейчас. Она сказала мне, что будет ждать меня здесь, что хочет поговорить со мной...
  "В том, что все?" - предположил Вэнс. - Ты не сразу спустился, разве ты не знаешь. Тем временем я немного напечатал".
  Миссис Луэллин поджала губы. Она холодно добавила:
  - Если вам надобно знать: я напудрила и поправила волосы там за туалетным столиком. Я медлил, чтобы взять себя в руки... Я знал, что это будет испытанием".
  "И что во время этой духовной подготовки делала или говорила ваша дочь?"
  "Она ничего не сказала. Она зажгла сигарету и закурила..."
  "Ничего больше? Никаких других проявлений активности?
  "Возможно, она скрестила колени или сложила руки - я не заметил". Женщина говорила с испепеляющим сарказмом; затем добавил: "О, да. Она наклонилась к ночному столику и налила себе стакан воды из кувшина.
  Вэнс склонил голову.
  "Естественный порыв. Нервный, расстроенный. Слишком много сигарет. Сухое горло. Да. Все в порядке... - Он встал и осмотрел вакуумный кувшин на столике между диваном и стулом, на котором сидела миссис Луэллин.
  - Пусто, - заметил он. "Очень захотел пить. Да., может быть..." Он вернулся на место на краю сознания и, видимо, задумался. - Пусто, -ил он и задумчиво воду. Огромная нехватка воды... - Он быстро поднял глаза.
  "Дверь в конце маленького коридора, ведущего из холла к началу лестницы". Она разглядывала Вэнса с любопытной заботой, к которой примешивался явный антагонизм.
  Вэнс подвергся Хиту.
  - Сержант, загляните в водопровод в комнате мисс Луэллин.
  Хит вернулся с готовностью. Через несколько минут он вернулся.
  - сообщил он в каменном недоумении.
  Вэнс встал и, подойдя к пепельнице на телефонном столе, потушил сигарету. Он мечтательно задержался на процессе.
  "Да, да. Конечно. Это было бы. Как я уже говорил. Засуха поблизости. Вода, вода нигде; но много капель выпало - что? Переворачиваем Древнего Моряка... - Он поднял голову и снова посмотрел на миссис Луэллин. - Кто выполняет кувшины?
  - Горничная - естественно.
  "Когда?"
  - После ужина - когда она застелила кровати.
  - Когда-нибудь подводил тебя раньше?
  "Никогда. Энни очень компетентна и на него можно положиться.
  "Так так. Мы поговорим с Энни утром. Дело рутины. А пока, миссис Луэллин, пожалуйста, продолжайте. Ваша дочь закурила, налила себе стакан воды, и вы любезно откликнулись на наш призыв. Потом, когда ты вернулся?
  "Амелия все еще сидела в этом кресле". Женщина не сводила глаз с Вэнса. "Она все еще курила. Но она гордилась сильным лицом, головной болью над глазами, и ее сильно покраснело. Она сказала, что у нее пульсировала голова вся и что в ушах звенело. Она также сообщила, что обнаружила головокружение и слабость. Я не придал этому значения: все написал о нервном возбуждении и сказал ей, что ей лучше лечь спать. Она сказала, что думала, что так и будет, что обнаружила себя несчастной, а потом немного бессвязно заговорила о Вирджинии и встала. Она прижала руки к вискам и разместилась к двери. Она была уже почти там, когда ее качнуло со стороны в сторону, и она упала на пол. Я подошел к ней, встряхнул ее и заговорил с ней. Потом, кажется, я закричала - естественно, сегодня наблюдались ужасные вещи, и на мгновение я потеряла нервы. Этот джентльмен, - она использовала на Хита, - вошел и вызывал повышенную чувствительность. Это все, что я могу сказать вам.
  - Достаточно, - пробормотал Вэнс. "Большое спасибо. Вы хорошо объясните. Прекрасное описание коллапса вашего сына. Довольно. Параллельно. Только он вышел на западную сторону города, ваша дочь на восточную. . Ваша дочь выйдет из этого еще лучше, как только ее подлечат..."
  Он медленно вытащил портсигар и выбрал Реги. Когда он зажегся, он отправил идеальное голубое кольцо к потолку.
  "Интересно, кого разочарует появление. Интересно... Интересная ситуация. Интересно, но трагично. Трагедии нет конца". Он погрузился в мрачные мысли.
  Кинкейд вошел в палату и теперь осторожно сел на крайне тяжелого центрального стола из мореного дуба.
  - Ты уверен, что это яд? - предположил он, его рыбьи глаза были направлены на Вэнсе.
  "Яд? Да, да. Симптомы возбуждения, конечно. Но это не срабатывает. Коллапс или обморок по всему совокупности реагируют на запрокинутую голову и солидный запах. Это другое. получила большую дозу".
  Лицо Кинкейда было похоже на маску, и когда он снова заговорил, губы почти не шевелились.
  - И я, как дурак, напоил его из своего графина.
  Вэнс Эд.
  "Да. Я заметил, что. Серьезная ошибка с вашей стороны - вы говорите постфактум .
  В дверях снова появился дворецкий.
  - Простите меня, сэр. Он говорил особенно с Вэнсом. - Надеюсь, вы не посчитаете меня самонадеянным. Я услышал ваш вопрос о кувшинах с водой и взял на себя смелость разбудить Энни и спросить ее о них. Она заверила меня, сэр, что заполнила их все сегодня вечером, как обычно, когда убирала комнату вскоре после обеда.
  Вэнс похоже на изможденного бледного мужчину с незакрываемым интересом.
  "Отлично, Смит!" - воскликнул он. "Мы очень благодарны".
  "Спасибо, сэр."
  До нас донесся звон колокола. Дворецкий поспешил уйти, и через несколько мгновений доктора Кейна, все еще в курении и с аптечкой в руках, ввели внутрь. Его цвет был еще бледнее, чем когда я видел его в последний раз, а под глазами у него были тени. Он относится непосредственно к здоровью, где без сознания лежит Амелия Луэллин. На его лице отразилось страдание, которое мне показалось скорее личным, чем профессиональным.
  - симптомы коллапса, - сказал ему Вэнс, стоя рядом. "Тонкий, быстрый пульс, учащенное дыхание, бледенность и так далее. Характеристики стимуляторы. Попробуй кофеин - три потом потребляй, наперстянку. Может быть, адреналин и не скоро... Не задавайте вопросов, доктор. Работайте быстро. Моя ответственность. Сегодня вечером уже прошел через это.
  Кейн водопада Вэнса. Мне было немного жаль его чувства. Он заключает в себе впечатление жалкого характера, слабости, в которой доминирует более сильная личность Вэнса.
  Пока Кейн готовил инъекцию в ванну, Вэнс готовил руку Амелии Ллевеллин к инъекциям. Когда кофеин был выпит, Вэнс повернулся к нам.
  - Нам лучше обнаружить внизу.
  - Вы включаете меня? - надменно задана миссис Луэллин.
  "Возможно, так будет лучше", - сказал Вэнс.
  Женщина нелюбезно согласилась, провожая нас до двери.
  Немного погодя к нам в гости присоединился доктор Кейн.
  - Она отреагировала, - сказал он Вэнсу несколько дрожащим от волнения голоса. "Ее пульс стал лучше, а цвет стал более нормальным. Она немного двигается и пытается говорить.
  Вэнс поднялся.
  - Отлично... Вы уложили ее в постель, миссис Луэллин... А вы, доктор, пожалуйста, побудьте здесь немного и понаблюдайте. Он двинулся к двери. - Мы вернемся утром.
  Когда мы выходили, подъехал фургон, чтобы принять тело Вирджинии Луэллин. Морось распространилась, но ночь все еще была сырой и холодной.
  - В бедственном случае, - прокомментировал Вэнс Маркхэму, заводя двигатель своей машины и направляясь в центр города. "Дьявольская работа продолжается. Три человека отравлены, один из них совершенно мертв; двое других находятся под наблюдением. Кто будет советовать? Зачем мы здесь, Маркхэм? Почему ничего? И всю вечность, чтобы бездельничать. Депрессивная мысль. Однако... - Он вздохнул. "Там великая тьма. Я не могу найти свой путь. Слишком много встречающихся на наших путях, загромождающих дорогу. Ложь и реальность перемешались, и нам открыт только один путь - путь притворства, ведущий к нежелательному из всех преступлений..."
  - Я не понимаю, что вы имеете в виду. Маркхэм был мрачен и встревожен. - Естественно, явление какое-то зловещее влияние...
  - О, это намного хуже, - вмешался Вэнс. - Я хотел сказать, что это дело - преступление в преступлении: мы должны осуществлять последний ужас. Конечным аккордом в этой жуткой симфонии должно было стать наше обсуждение невиновного человека. Вся техника права на колоссальное мошенничество. Мы должны следовать мнимой и кажущейся правде, и это будет исключенной не правдой, а худшей и самой дьявольской ложью из всего изощренного дела".
  - Ты слишком серьезно к этому относишься. Маркхэм старался говорить по существу. "В конце концов, и Линн Луэллин, и его сестра выздоравливают".
  - Да, да. Вэнс мрачно избранный, не отрывая глаз от блестящего щебня проезжей части. "Произошёл просчет. Что только усложняет всего понимание этого".
  -- Однако случается... -- начал Маркхэм. но Вэнс не терпеливо перебил.
  "Мой дорогой друг! Это проклятая часть этого. 'Бывает.' Всякое бывает. Нет никакого дизайна. Хаос распространился. Случилось так, что Кейн прописал таблетки от ринита, содержащие лекарство, которое содержит точные симптомы ужасной смерти Вирджинии Ллевелин. Случилось так, что Амелия Ллевеллин оказалась в гардеробе как раз в тот момент, когда услышала крик Вирджинии и стала свидетельницей ее смерти. Так случилось, что Линн Луэллин и его жена были отравлены практически одновременно, хотя и находятся в разных концах городов. Бывает, что Амелия пила вода из маминого кувшина. Случилось так, что сегодня к обеду все были в доме и, таким образом, потребовался доступ ко всем ванным комнатам и водопроводу. Бывает, что воды не было ни в одном из графинов, когда мы подошли к ним. Случилось так, что Кинкейд напоил Линна из своего графина за десять минут до того, как парень потерял сознание. Случилось так, что я получил письмо и был свидетелем того, как Линн потеряла сознание. Бывает, что доктора Кейна приглашают на ужин в последний момент. Бывает, что мы были в доме, когда отравили Амелию. Бывает, что Кинкейд возвращается домой как раз в этот момент. Случилось так, что письмо, которое я получил, было доставлено штемпель Клостер, штат Нью-Джерси. Бывает-"
  - Минуточку, Вэнс. К чему это последнее замечание о Клостере?
  - Просто у Кинкейда есть охотничий домик на окраине Клостера, и он соблюдает там большую часть своего времени, хотя я полагаю, что он закрывает его на сезон перед этим временем года - обычно в сентябре.
  - Боже мой, Вэнс! Маркхэм выпрямился и наклонился вперед. - Вы не намекаете...
  -- Мой дорогой друг... о, мой дорогой друг! Вэнс говорил укоризненно. "Я ничего не намекаю: просто смутно плыву по тому, что психоаналитики называют свободными воззрениями... Единственное, что я пытаюсь сделать, это то, что жизнь реальная и жизнь серьезная, и что нет ничего реального и ничего серьезного". об этом случае. Это трагично, дьявольски трагично, но это драма марионеток; и все они манипулируют повышенным вниманием к подозрениям - с единственной целью обмана".
  - Это дело рук дьявола, - безнадежно пробормотал Маркхэм.
  "О, вполне. Явный случай люциферианской вины. Успокаивающая идея. Но совершенно бесполезно.
  - По некоторым причинам, - заявил Маркхэм, - вы можете принять меры из заговора жену Линн Луэллин. Это произошло...
  - О, честное слово! Вэнс покачал головой. "Ее смерть - самая тонкая, самая неуловимая часть сюжета. На самом деле, как известно, Маркхэм, этого не произошло. Ни одна женщина в данных не совершила саморазрушения таким образом. Она была актрисой и тщеславной, - недвусмысленно объяснила нам это Амелия. Сделала бы она себя непривлекательной, щедро применив пищу для кожи и сетку для волос, для своей последней великой драматической сцены на земле? О, нет, Маркхэм. Нет. Она легла в наиболее постель одобряемым условным и неряшливо-домашним образом, со всеми проявлениями того, что с нетерпением ожидала завтра, как бы неприятно оно ни оказалось... яд начал действовать?
  - Но записка, которую она оставила, - возразил Маркхэм. "Это, безусловно, было достаточно показательным".
  - Эта записка была бы более убедительной, - ответил Вэнс, - если бы она была более убедительной. Но она была, так сказать, спрятана - свернута и подложена под телефон. Мы , понимаете, должны были найти его. Но она должна была умереть, не зная о его вступлении".
  Маркхэм молчал, и Вэнс вернулся после паузы.
  "Но мы не должны были этому верить. Это невероятная часть этого. Мы должны были заподозрить его - найти человека, который мог бы его отправить и положить туда для нас".
  - Боже мой, Вэнс! Голос Маркхэма был едва слышен из-за гула машины. "Какая поразительная идея!"
  - Разве ты не видишь, Маркхэм? (Вэнс резко остановился перед домом Марка.) "Эта записка, которую я получил, были закупки совершенно неумело - что, очевидно, они были подписаны и тем же лицом: даже пунктуация и маркировка на полях. . Неужели вы думаете, хоть на минуту, что растерянная женщина, готовая покончить с собой, послала бы мне письмо, которое я получил?.. И это напоминает мне..."
  Он полез в карман и, вынув письмо, предсмертную записку и лист бумаги, на кого он напечатал несколько строк в доме Ллевеллинов, протянул их Маркхэму.
  "Я, вы говорите, проверите это для меня? Заставьте одного из своих способных молодых людей использовать его увеличивающее стекло и научные тесты. Я бы сообщил официальное подтверждение того, что все было сделано на одной машине".
  Маркхэм взял бумагу.
  - Это просто, - сказал он и рассмотрел Вэнса с вопросительной неуверенностью. Потом он вышел из машины и немного постоял на обочине. - Ты что-нибудь задумал на завтра?
  "О, да." Вэнс вздохнул. "Жизнь проходит то здесь, то там. Все возвращается. Уходит одно поколение, но восходит и солнце. Все это суета и томление духа".
  "Молитесь на время отречься от Экклезиаста", - умолял Маркхэм. "Что насчет завтра?"
  - Я заеду за тебя в десять и отвезу в дом Луэллинов. Вы должны быть там. Связанный долг и все такое. Мотив служителей народа. Грустно... - Он говорил легко, но выражение его лица противоречило тону. Маркхэм тоже, должно быть, видел это и реализует его значение. "Я мог бы вынести общение с Линн и Амелией, когда они выздоровеют. Небольшое исследование, разве ты не знаешь. Они оба выжившие, так сказать. Героически ваш спасен amicus curiae. Я имею в виду себя.
  - Очень хорошо, - принял Маркхэм с явным разочарованием. - Значит, десять часов. Но я не понимаю, к чему вас ведет допросы Линн и Амелия Луэллин.
  "Я не прошу видеть отдаленные случаи..."
  - Да, да, - проворчал Маркхэм. - Тебе достаточно одного шага. Я знаю, я знаю. Ваше христианское благочестие предвещает кому-то зло... Спокойной ночи. Идти домой. Я ненавижу тебя.
  - И тебе привет.
  Машина случайно неслась по скользкой улице к Шестой авеню.
  ЦДХ ПТЕР VIII
  МЕДИЦИНСКИЙ КАБИНЕТ
  (воскресенье, 16 октября, 10:00)
  Ровно в десять часов утра Вэнс сбил машину перед квартирой Маркхэма. Погода немного прояснилась; но на берегу еще стоял холодок, и небо было затянуто тучами. Маркхэм нас ждал в вестибюле. Он был хмурым и нетерпеливым, и в его глазах было беспокойное выражение. Утренние газеты публиковали краткие сообщения о смерти Вирджинии Луэллин со зловещими заголовками. Они процитировали короткое ни к чему не обязывающее обвинения Хита и лишняя полколонки семейной истории. Ни об отравлении Линн Ллевеллин в казино, ни обмороке Амелии Ллевеллин в ее доме не было упоминаний - сержант, должно быть, тактично избегал любых упоминания о двух случаях. Но история была достаточно поразительной: само отсутствие подробностей придавало ей дополнительную загадочность и стимулировало общественные спекуляции. В качестве объяснения было выдвинуто преступление, а предсмертная записка была подчеркнута, хотя, согласно отчету, полиция не разгласила ее содержание. Текст сопровождал изображения Вирджинии Ллевелин, миссис Луэллин и Кинкейда. Выходя на тротуар, Маркхэм нес смятые бумаги под мышкой.
  - Мой дорогой Юстиниан! Вэнс приветствовал его. "Я ранен и обеспокоен. Вы на самом деле встали и о. А ты тоже позавтракал? Какая трогательная преданность гражданскому долгу!
  - Более того, - проворчал Маркхэм с явным дурным настроением, - сегодня утром в субботу я разбудил одного из наших экспертов и отправил все эти машинописные бумаги в лабораторию. Кроме того, я вытащил Свакера 206 из мисс и сказал ему явиться в офис.
  Вэнс покачал головой в насмешливом возбуждении.
  "Я просто пострадал твоими утренними занятиями".
  Когда мы прибыли в дом Ллевеллинов, дворец открылся нам дверь. Хит стоял в вестибюле, мрачный и назойливый. Сниткин и Салливан тоже были там, тяжело курили и выглядели скучающими.
  - Есть что-нибудь новое, сержант? - уточнил Маркхэм.
  - Назовите его новым, если хотите, сэр. Сержант был раздражен. "Три часа сна, и обычная битва с репортерами. И деваться отсюда некуда. Я слонялся вокруг, ожидая известий от тебя. Он переложил сигару на другую сторону рта. "Все в доме. Старуха спустилась вниз в половину восьмого и заперлась в той комнате с номерами из гостиной...
  Вэнс повернулся к нему.
  "В самом деле, сейчас! И сколько она там проторчала?
  "Около половины часа. Потом она вернулась наверх.
  - Есть какие-нибудь сведения о юной леди?
  - Думаю, с ней все в порядке. Она шла, и я слышал, как она говорила. Молодой док Кейн пришел вчера. Он сейчас с ней наверху.
  - Ты видел Кинкейда сегодня утром?
  Хит фыркнул.
  "Конечно, я видел его. Он спустился рано и ярко. Хотел напоить и сказал, что удалили. Но я не получу приказ от окружного прокурора.
  - Он возражал? - предположил Вэнс.
  "Конечно нет. Сказал, что с ним все в сознании. доволен. Сказал, что может обо всем по телефону, заказал джин рикки и вернулся наверх.
  - Лучше бы я наслаждался его телефонными звонками, - пробормотал Вэнс.
  - Это нело бы тебе никакой, пользы - сказал ему Хит с обескураженным отвращением. "Я слушал здесь по телефону. Он разговаривал со своим брокером у себя дома, с парнем по имени Бладгуд и с кассиром в казино. Все деловые вещи. Даже не дама.
  - Никаких разговоров из-за границы? Вэнс небрежно задал вопрос.
  Хит вынул изо рта сигару и одарил его проницательным взглядом.
  - Да - один. Он балансирует по номеру Клостера...
  "Ах!"
  "Но он не получил никакого ответа и повесил трубку".
  "Это очень разочаровывает", - прокомментировал Вэнс. - Ты помнишь номер?
  Хит широко торжествующе ухмыльнулся.
  "Конечно. И я узнал все об этом. Это охотничий домик старика недалеко от Клостера.
  "Крутой парень!" Вэнс заинтересованно. - Что-нибудь еще происходит здесь, сержант?
  "Молодой парень вломился минут двадцать назад..."
  - Линн Луэллин?
  Хит равнодушно закрыт.
  - Он выглядел сонным, но его нельзя признать инвалидом. Наступил бойко и хотел затеять драку со мной и Сниткиным". Сержант кислоплоскость. - Я думаю, он не слышал новостей. Я ничего ему не пролила - я просто ему сказала, мило и мило, пусть лучше поднимется и поговорит с мамой... Вот и все интересное, что случилось".
  Вэнс печально покачал головой.
  - Вы не очень-то полезное утро, сержант. И у меня были надежды. Однако... - Он показал на Маркхэма и задумчиво вздохнул. - Мы обречены на роль бобров, старушка, - только трудимся, заняты бобры. Мы займемся Линн и Амелией. Но сначала я думаю еще раз заглянуть в будуар Вирджинии. Может быть, мы что-то упустили весомой ночью. Он пошел к лестнице, и Маркхэм, и я растворился за ним.
  Когда мы приблизились к верхней площадке, до нас донесся звук истерического голоса со стороны комнаты Вирджинии Луэллин, хотя слов было не разобрать. Но когда мы вошли в верхний коридор, перед нами открылась вся утечка. Через открытую дверь в конце коридора мы могли видеть миссис Луэллин, сидящую в кресле с прямой спинкой возле кровати, а перед ней на коленях стояла Линн Луэллин. Он взволнованно смотрел на мать и сжимал ее руки. Голова женщины была наклонена вперед, а ее рука лежала на его плече. Они оба были в профиле и, по-видимому, не знали об обнаружении у начала лестницы.
  Теперь до нас отчетливо донесся высокий всхлипывающий голос Линн Луэллин.
  - ...Дорогая, дорогая, - плакал он, - скажи мне, что ты этого не делал! О, Боже, скажи мне, что это был не ты! Ты знаешь, что я люблю тебя, дражайшая, - но я бы этого не хотел!.. Не ты ли это сделала, матушка?.. - От агонии в мужском голосе меня пробрали мурашки.
  Вэнс многозначительно прочистил горло, чтобы предупредить их о наших возможностях в зале, и они оба быстро повернули головы на нашу сторону. Линн Луэллин быстро поднялся на ноги и вышел из поля нашего зрения. Когда мы прошли по коридору и вошли в комнату, он стоял у северного окна, сзади к нам. Миссис Луэллин не вставляла со стула, но выпрямилась и строго проверила, когда мы перешагнули порог.
  - Простите за вторжение, мадам, - сказал Вэнс с поклоном. - Но судя по тому, что сказал сержант Хит, мы ожидали, что эта комната будет свободна. В случае, если мы бы попросили, чтобы мы были объявлены".
  - Это не имеет значения, - ответила женщина. "Мой сын хотел приехать сюда по какому-то болезненному случаю. Он только что узнал о смерти своей жены.
  Линн Луэллин отвернулась от окна и теперь стояла лицом к нам. Его глаза были налиты кровью, а веки покраснели; и он вытирал следы недавних слез.
  "Извините за мое состояние, джентльмены", - извинился он, поклонившись в сторону Вэнса. "Эта новость была ужасным шоком. Это... это расстроило меня... да и сегодня утром я не совсем в себе.
  "Да, да. Мы можем это понять, - сочувственно ответил Вэнс. "Трагическое дело. И я был в квартире. Это был плохой толчок, который вы получили. У вашей сестры был опыт выявления личности. Рад, что вы оба здесь.
  Луэллин неопределенно сел и огляделся ошеломленными глазами.
  - Я... я не могу этого понять, - пробормотал он.
  - Мы здесь, чтобы сделать все, что в наших силах, - сказал ему Вэнс. - И мы хотим поговорить с тобой чуть позже. А пока не могли бы вы обнаружиться в другом месте? У нас есть несколько вещей, которые необходимо изучить в первую очередь.
  - Я подожду в гостиной. Он тяжело заболел к двери и, проходя мимо матери, бросился на свой испытующий умоляющий взгляд, на который она ответила холодным рассеянным взглядом.
  Когда он вышел из комнаты, миссис Луэллин провела расчеты на Вэнса.
  "Линн, - сказала она с кривой, безрадостной походкой, - практически обвинила меня в том, что я виновата в потере их событий значимой ночи".
  Вэнс понимающе прав.
  "Я сожалею, что мы случайно подслушали некоторые вещи, которые он сказал вам. Но вы не должны предъявлять, сударыня, что сегодня утром он может быть не в себе.
  Женщина, естественно, не слышала, что сказал Вэнс.
  "Конечно, - объяснила она, - Линн на самом деле не верит ужасным намекам, скрытым за его словами. Бедный мальчик страдает. Все это стало для него большим потрясением. Он слепо тянется за каким-то доказательством. И у него есть смутное опасение, что, возможно, я виноват. Он действительно соответствует. Несмотря на глубокую обеспокоенность, выраженную в ее словах, ее голос был резким, искусственным.
  Вэнс мгновение смотрел на нее. Его веки опустились на холодные серые глаза, придав ему вялое выражение.
  - Я вполне понимаю ваши чувства, - сказал он. - Но почему ваш сын должен подозревать вас?
  Миссис Луэллин помедлила с ответом; от мышц ее лица напряглись, как будто она приняла внезапное и мучительное решение.
  "Я могу также сказать откровенно вам, что я был категорически против его женитьбы. Девушка мне не нравилась - она была недостойна его. И, может быть, я был слишком откровенен в своих замечаниях к нему; Боюсь, теперь я недостаточно сдерживаю свои чувства в этом отношении. Но я не мог лукавить в деле, столь важном для счастья моего сына". Она сжала губы и вернулась. "Возможно, он неправильно истолковал мое отношение. Возможно, он отнесся к моему замечанию, даже серьезнее, чем обоснованно, - переоценил настоящую силу моих эмоций".
  Вэнс осторожно.
  - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - пробормотал он. Потом добавил, не отрывая взгляда от женщины: "Вы с сыном необычайно близки друг другу".
  "Да." Она сообщила с несколькими рассеянным взглядом. "Он всегда зависел от меня".
  "Возможно, случай фиксации на матери", - предположил Вэнс.
  - Может быть. Она рассмотрела в пол и через мгновение: "Это, конечно, замедлило его опасения и подозрения относительно меня".
  Вэнс подошел к камину.
  - Да, это может быть из одного представителя. Но сейчас мы не будем вдаваться в возможность. Позже, возможно. В это время-"
  Женщина энергично поднялась.
  - Я буду в своей комнате, если хочу меня снова увидеть. И она сердито зашагала к двери и закрыла ее за собой.
  Вэнс пришел к своей сигарете в ленивом размышлении.
  - Итак, что передали все эти интимные подробности? Она ничуть не беспокоилась о себе и даже, видимо, была довольна тем, что мы застали врасплох истеричного Линна в его нервном коленопреклонении. Интересно... Болезненно и непонятно, Маркхэм. Он поднял голову и мечтательно оглядел комнату. "Посмотрим, возможно ли мы найдем что-нибудь новое. Что-нибудь вообще. Малейшее предложение. Вся предыстория этого деланена. Никаких намеков на цветовую гамму. Право, Маркхэм, я ничего не знаю. Ум - это полная потеря. Подозрительные тени, однако..."
  Он подошел к туалетному столику и осмотрел косметику.
  - Обычные предметы, - пробормотал он, открывая верхний ящик и заглядывая внутрь. - Да, вполне в духе. Тени для век, тушь, карандаш для бровей - все аксессуары тщеславия. И не имеет существенной стоимости. Указывает, как я уже сказал, на неожиданную, а не на преднамеренную кончину. Он закрыл и подошел к каминной полке, остановившись перед небольшой висящей книжной полкой. "Все французские романы более дешевого сорта. У дамы был отвратительный литературный вкус. Он заразился старомодными фарфоровыми часами на каминной полке. "Должным раним - и отлично держим время". Он склонился над решеткой. - Ничего, - жалобно пожаловался он. - Даже окурка нет. Он ходил по комнате, внимательно осматривая каждый предмет мебели и украшений, и наконец попал в изножья кровати. - Боюсь, здесь нам ничем не помочь, Маркхэм. Он уныло курил мгновение, а потом повернулся к задней части комнаты без расхода. - Еще раз в ванную, - вздохнул он. "Простая предосторожность..."
  Он пошел в ванную и по-французски время осматривал ее и еще раз осматривал аптечку. Когда он вернулся в спальню, его глаза были задержаны.
  - Чертов педик, - пробормотал он конкретно никому. Затем он перевел взгляд на Маркхэма. "Готов поклясться, что кто-то передвигал некоторые из этих бутылочек в аптеке с тех пор, как я обнаружил на них существенную ночь".
  Маркхэм не был впечатлен.
  "Что заставляет вас думать, что?" - не терпеливо заданный он. "А даже если бы это было так, что бы это значило?"
  - Я не могу ответить на оба ваших вопроса, - ответил Вэнс. - Как бы это назвать? - композиционных очертаний бутылок, коробок и трубок в шкафу - расположение угловых и обширных плоскостей, какое получается в Пикассо картины. И теперь пропорции и отношения сторон и квадратов не те. Небольшое искажение ощущений вчерашней ночи: как будто стерто какое-то какое-то ударение или акцентирована какая-то линейная форма, - картина как-то подправлена или видоизменена. Но, вероятно, из шкафа ничего не пропало - я заразился каждым предметом. Он глубоко затянулся сигаретой. "И все же не хватает какого-то акцента или он переставлен - добавлена пометка карандашом или небольшое стирание где-то".
  - Звучит эзотерически, - проворчал Маркхэм.
  - Осмелюсь сказать, - принял Вэнс. "Наверное, да. В случае возникновения, мне это совсем не нравится. Мешают мои эстетические чувства. Он пожаловался и снова подошел к изголовью сердца.
  Некоторое время он стоял, задумчиво глядя на ночной столик с пепельницей, телефоном и глядя на лампу с шелковым абажуром. Потом он медленно выдвинулся на маленький ящик.
  "Мое слово!" Внезапно он полез в ящик и достал револьвер из синей стали. - Этого не было значимой ночью, Маркхэм, - сказал он. "Удивительно!" Он осмотрел револьвер и, осторожно поставив его точно на то место, где нашел, обернулся.
  Теперь Маркхэм был более оживлен.
  - Ты уверен, что его не было, Вэнс?
  "О, да. Да. Никаких ошибок осмотра".
  -- И даже в этом случае, -- сказал Маркхэм с выражением озадаченного нетерпения, -- какое отношение это может иметь ко всем этим отравлениям?
  - Понятия не имею, - безмятежно признался Вэнс. - Но тем не менее это представляет собой академический интерес... болезни, мы спустимся вниз и поговорим с несчастной Линн.
  ГЛАВА ТЕР IX
  БОЛЕЗНЕННОЕ ИНТЕРВЬЮ
  (воскресенье, 16 октября, 10:30)
  Когда мы вошли в гостиную, Линн Луэллин растянулась в низком удобном кресле и курила трубку. Увидев нас, он с видимым усилителем поднялся на ноги и тяжело прислонился к центральному столу.
  - Что вы об этом думаете? - выбран он хриплым голосом, перевод затуманенных глаз с одного на другое из нас.
  "Пока ничего." Вэнс едва взглянул на мужчину и подошел к окну. - Мы надеялись, что вы поможете нам.
  "Все, что вы хотите." Ллевеллин неопределенно шевельнул рукой в жесте послушной уступчивости. - Но я не понимаю, чем могу вам помочь. Я даже не знаю, что случилось со мной. Наверное, я слишком много выиграл". Тон его стал горьким, а на губах появилась саркастическая усмешка.
  - Ты сколько выиграл? - небрежно заданный Вэнс, не оборачиваясь. "Более тридцати тысяч. Дядя сказал мне сегодня утром, что припрятал его для меня в сейфе. Мышцы челюсти мужчины напряглись. - Но я хотел сорвать его проклятый банк.
  - Между прочим, - Вэнс вернулся на середину комнаты и сел за стол, - вы заметили какой-нибудь специфический привкус в виски или воде, которые вы пили значимой ночью?
  "Нет, я этого не делал". Ответ пришел без колебаний. "Я думал об этом сегодня утром - предполагал вспомнить - но, я мог предположить, что все было в порядке... Однако в то время я был очень взволнован", - добавил он.
  "Ваша сестра выпила значительную часть стакана воды в вашей матери, - продолжалась Вэнс, - и потеряла сознание с теми же симптомами, что и у вас".
  Линн Луэллин повержена.
  "Я знаю. Я не могу понять это. Это все кошмар".
  - Именно так, принял - Вэнс. Затем, после паузы, он поднял глаза. - Скажите, мистер Луэллин, вам не приходило в голову, что жена может покончить с убийством?
  Мужчина резко вздрогнул и, развернувшись, уставился на Вэнса с Рости от изумления глаз.
  "Самоубийство? Почему - нет, нет. У нее не было причин...
  Он внезапно оборвался. -- Но никогда не угадаешь, -- продолжал он напряженным, подавленным голосом. "Может быть, конечно. Вы действительно думаете, что это произошло?
  - Мы нашли записку на этот счет, - тихо сказал ему Вэнс.
  Луэллин какое-то время молчал. Он сделал несколько нетвердых шагов вперед; затем он вернулся и опустился на стул, в котором мы его нашли.
  "Можно мне посмотреть?" - спросил он наконец.
  - У нас его сейчас нет. Вэнс говорил небрежно. - Я покажу его тебе позже. Оно было рекламо на машинке - адресовано вам - и говорило о ее несчастье здесь и о доброте вашего дяди к ней. И она пожелала тебе удачи в рулетке. Кратко - по делу - и окончательно. Аккуратно сложенный под телефоном.
  Луэллин не двигался. Он смотрел прямо перед собой без каких-либо комментариев или каких-либо выражений лица о том, о чем он думал. Наконец Вэнс снова заговорил.
  - У вас случайно нет револьвера, мистер Луэллин? он определил.
  Мужчина напрягся в кресле и вопросительно рассматривал на Вэнса.
  - Да, у меня есть... Но я не вижу в этом смысла.
  - А где вы его обычно держите?
  "В ящике тумбочки у кровати. У нас было несколько серьезных страховщиков от грабителей.
  - Его не было в ящике стола весом ночью.
  "Естественно. Дело в том, что он был со мной". Луэллин все еще смотрел на Вэнса, озадаченно хмурясь.
  - Ты всегда берешь его с собой, когда выходишь на улицу? - предположил Вэнс.
  - Нет - редко. Но я, как правило, беру его с собой, когда иду в казино".
  "Почему выделили Казино для этого особого исключения?"
  Ллевеллин помолчал, чем прежде распознал, и в его наблюдениях проявилась склонность к тлеющей враждебности.
  -- Никогда не знаю, что со мной там может случиться, -- сказал он наконец блестящие зубы. "Между моим дядей и мной нет потерянной любви. Он хотел бы получить мои деньги, а я хотел бы получить его. Скажу вам откровенно: я ему не доверяю. Ивенты существенных ночей могут оправдать или не оправдать мои подозрения. Что произойдет, у меня есть своя версия относительно того, что произошло.
  - Мы не будем сейчас просить об этом, мистер Луэллин, - холодно ответил Вэнс. "У меня тоже есть свои идеи. Бесполезно запутать проблему с догадками... Итак, вчера вечером вы несли свой револьвер в казино, а сегодня утром положили его в ящик ночного столика: это правда?
  "Да! Именно это я и сделал". Луэллин говорил агрессивно.
  Маркхэм задал вопрос.
  - У вас есть разрешение на ношение оружия?
  "Естественно". Луэллин откинулся на спинку стула.
  Вэнс снова встал и попал, глядя на него сверху вниз.
  - А как же Бладгуд? он определил. - Он - еще одна причина твоих опасений?
  - Я доверяю ему не больше, чем Кинкейду - если вы это имеете в виду, - без ответа ответил мужчина. - Он под каблуком у Кинкейда - он сделает все, что ему приедет. Он хладнокровен, как рыба, и у него есть, что близко, если он сможет положить свои карты так, как он хочет".
  Вэнс понимающе прав.
  - Да, вполне. Я вижу вашу точку зрения. Твоя мать практически нам, что хочет жениться на твоей сестре.
  "Вот так. И почему бы нет? Для него это был бы хороший улов".
  "Твоя мать также сказала нам, что твоя сестра неоднократно отказывалась от его предложений руки и сердца".
  - Это ничего не значит. В его голосе звучала нотка горечи. "Ее расход по поводу искусства не очень глубок. Ей просто временно наскучила жизнь. Она переживает это. И в конце концов она выйдет замуж за Бладгуда. Она любит свою хладнокровную опасность. Он сделал паузу, а затем добавил с усмешкой: "Хорошее сочетание они составят, эти двое".
  - Просветляющие комментарии, - пробормотал Вэнс. - А молодой доктор Кейн?...
  - О, он не в счет. Однако он серьезно относится к Амелии и всегда будет ее рабочим. Он обречен на всю жизнь играть Кейли Драммл для ее Паулы Танкерей. Ей бы тоже это понравилось. Эгоистичны, как они приходят.
  - Патологическое домашнее хозяйство, - прокомментировал Вэнс.
  Луэллин не обиделся. Он только оскалил зубы и сказал:
  "Это просто слово. Каждая касательная к норме. Как и все старые семьи, у них слишком много денег и у них нет целей в жизни, кроме как разжигать ненависть и строить заговоры.
  Вэнс похоже на Луэллина с неопределенным, почти жалким любопытством.
  - Ты знаешь что-нибудь о ядах? - неожиданно заданный он.
  Мужчина неприятно усмехнулся: вопрос, естественно, совершенно его не впечатлил.
  - Нет, - с готовностью сказал он. - Но, очевидно, здесь есть еще кто-то, кто чертовски много знает о ядах.
  - Там в маленькой библиотеке есть несколько достаточно подробных томов по этому предмету, - заметил Вэнс, небрежно взмахнув рукой.
  "Какая!" Луэллин вскочил. - Книги о ядах - здесь? Его глаза смотрели на Вэнса на мгновение, как будто в изумленном ужасе. Затем он откинулся на спинку кресла и возился со своей трубкой.
  - Вас удивляет этот факт? Голос Вэнса был особенно свободен.
  "Нет нет; конечно нет, - неслышно ответил Луэллин. "Возможно, по данному моменту - это сделано все довольно близко к дому.
  На лбу Ллевеллина появилась задумчивая его хмурость, глаза сузились до чувства размышления. Поток неприятных подозрений, естественно, пронесся у него в голове, и он держался почти неподвижно.
  Не развитие вида, чтобы это произошло, Вэнс несколько мгновений наблюдался за ним, прежде чем заговорить.
  - На этом пока все, мистер Луэллин, - вежливо отпустил он. - Вы можете подняться наверх. Если вы нам еще понадобитесь, мы сообщим вам. Тебе лучше остаться сегодня и отдохнуть. Извините, что расстроил вас, упомянув о трактатах по токсикологии.
  Мужчина встал и был уже у двери.
  - Вы меня не совсем расстроили, - сказал он, останавливаясь. - Видите ли, Кейн - врач, Бладгуд получил степень по химии в колледже, а Кинкейд написал целую главу о восточных ядах в одной из своих книг о путешествиях...
  - Да-да, я прекрасно понимаю, - прервал Вэнс с видом нетерпения. - Им, конечно, не понадобилась бы помощь книг. И если бы были записи в качестве исходного материала для того, что произошло вчера, это произошло бы для сузить дело до вас, вашей матери и вашей сестры. И вы стали сестрой жертвами заговора. Так что осталось только ваша мать как лицо, которое воспроизвело бы религиозными книгами... Что-то захотелось прийти вам в голову, а что?
  Луэллин агрессивно выпрямился.
  - Нет, ничего намерения! - чувствительно запротестовал он.
  - Моя ошибка, - пробормотал Вэнс со странной ноткой сочувствия в голосе. - Между прочим, мистер Луэллин, я хотел спросить вас: вы случайно не заглянули сегодня утром в свою аптечку с какой-нибудь целью?
  Мужчина задумчиво покачал головой.
  "Нет-о... Я уверен, что не знал".
  "Это не имеет значения. Кто-то сделал. Вэнс вернулся в свое кресло, а Ллевеллин, пожав плечами, ушел от нас.
  - Что ты думаешь о нем, Вэнс? - уточнил Маркхэм.
  - Он встречается. Вэнс задумчиво вздохнул. "Полон болезненных идей. И беспокоюсь о маме. Печальный случай..."
  - Он сказал, что у него есть теория о существенной ночи. Почему вы не уговорили его изложить это нам?
  - Было бы слишком болезненно раскрывать только его душевное состояние. Да, слишком больно. Я разрываюсь от печали, как есть. Больше я не вынесу, Маркхэм. Я хочу уйти далеко. Я хочу погреться на солнышке. Я хочу увидеть Деда Мороза. Я хочу съесть немного настоящего английской камбалы. Я хочу услышать до-диез минорный квартет Бетховена..."
  197 Недавно появились отчеты о совместных экспедициях в Месопотамию, предпринятой Пенсильванским университетом и Британским музеем под руководством доктора К. Леонарда Вулли.
  198 У Вэнса было несколько исключительно хороших стрелков и связующих, которые принесли ему много преимуществ в различных испытаниях на Востоке. Они прошли обучение у одного из ведущих экспертов и вернулись в Вэнс совершенно разбитыми для полевых работ. Вэнс с большим удовольствием сам держал собак.
  199 Интересно отметить, что тот же метод отбора и обучения дилеров привлекался в Агуа Кальенте.
  200 Кинкейд даже использовал колеса европейских рулеток только с одним "0".
  201 Я полагаю, что Кинкейд почерпнул мысль о том, что это послушник от представителей крупных представителей вести в бюле столовой Савойя в Лондоне.
  202 Сниткин и Хеннесси были обычным делом Бюро по расследованию футбола, которые участвовали в нескольких заблудших уголовных делах Вэнса.
  203 Сержант Эрнест Хит из отдела по расследованию футбола официально руководил всеми делами, которые расследовал Вэнс.
  204 Та самая комната, мелькнуло у меня в голове, в которой разыгрывалась судьбоносная и драматическая игра в покер по делу об футболе "Канарейки".
  205 Доктор Эмануэль Доремус, главный судмедэксперт Нью-Йорка.
  206 Свакер был секретарем Маркхэма.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В КАЗИНО (Часть 2)
  ГЛАВА ТЕР Х
  ОТЧЕТ ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ
  (воскресенье, 16 октября, 11:15)
  В дверях появился сержант Хит.
  - Молодой док только что спустился вниз. Хотите увидеть его, сэр?
  Вэнс колебался; затем затем.
  - Да, попросите его войти сюда, сержант.
  Хит исчезает, и через мгновение в гостиную вошел доктор Кейн. Выяснилось, что он был осунувшимся и осунувшимся, как бы от исчезновения исчезновения, но напряжения и опасения из-за его глаз. Его манера была почти веселой, когда он приветствовал нас.
  - Как ваш пациент этим утром? - определил его Вэнс.
  - Практически нормально, сэр. Я остался здесь через пару часов после того, как вы, джентльмены, ушли в свое тело, и мисс Луэллин спокойно отдыхала, когда я ушел. Появилась слабость и сильно нервничает; но ее пульс, дыхание и кровяное давление в норме".
  "Есть ли у вас какие-либо признаки, доктор, - определено Вэнс, - что за лекарство вызвало ее состояние в отношении вас?"
  Доктор Кейн поджал губы и посмотрел в пространство.
  -- Нет, -- наконец ответил он, -- хотя я, естественно, много думал об этом. Их симптомы были обычными симптомами коллапса - ничего особенного в них - и, конечно же, есть ряд лекарств, которые, с терапевтической точки зрения, могли появляться. может произойти передозировка любых из запатентованных снотворных порошков, содержащих барбитураты. Но, вы понимаете, мне бы не хотелось высказывать мнение навскидку. Я собирался провести небольшое исследование по этому вопросу, как только вернусь в свой офис.
  Вэнс не стал развивать тему. Он отпустил доктора и отправил за дворецким.
  Смит был невозмутим, как всегда, и его по-прежнему был бледным.
  - Пожалуйста, передайте мисс Луэллин, - сказал Вэнс, - что мы хотели бы поговорить с ней, либо в ее собственной комнате, либо здесь, в гостиной, - в зависимости от того, что ее цвета.
  Дворецкий поклонился и ушел. Вернувшись, он сообщил Вэнсу, что Луэллин примет нас в свою комнату, и мы поднялись наверх.
  Девушка полулежала в шезлонге, одетая в искусно расшитую японскую пижаму. Рядом с ней стоял небольшой красный лакированный столик, на котором стоял полный портигарный сервиз, несколько художественных журналов и серебряная статуэтка с абстрактным рисунком в подражание Архипенко. Ее приветствие было далеким кивком и циничной попыткой улыбнуться.
  "Ваш визит, как я понял от доктора Кейна, просто не попал под рубрику "осмотр останков".
  - Мы очень рады, - серьезно ответил Вэнс, - что вам стало намного лучше.
  -- Но-нибудь, -- с горечью она сказала, -- уж точно не воспримет того, кто встретил мое путешествие в гостином свете. Она слегка пожалела кожу и сделала гримасу. "Я начинаю чувствовать себя гостем во дворце Борджиа. Сегодня утром я определенно боялся взять свой тост и кофе".
  Вэнс понимающе прав.
  - Однако я сомневаюсь, что вам нужно еще что-то бояться. Что-то пошло не так существенно. Отравитель, должно быть, заблудился среди непредвиденных совпадений. Мы ожидаем, что ситуация будет под контролем. Теперь мы знаем, где нам следует искать ориентировочную деятельность.
  Амелия Луэллин вопросительно взглянула вверх, и весь цинизм исчез с ее лица.
  "Звучит так, - заметила она, - как будто вы знаете больше, чем говорит".
  - Да, вполне. Значительно больше. Но недостаточно. Тем не менее, мы форрейдеры и всегда ожидали... Ты видел своего брата? Он совсем выздоровел. И он получил более неприятный толчок, чем ты.
  - Да, - задумалась девушка. "Мы два неудачника. Это очень похоже на нас, знаете ли. Мы всегда кого-то разочаровываем".
  - Надеюсь, - сказал Вэнс, - в этом случае я вас не разочарую. А пока вы не возражаете, если я загляну в шкаф для одежды и проведут там небольшой эксперимент?
  " Смотритете и экспериментируйте, во что бы то ни стало. Я бы с радостью." Она почти весело махнула рукой в сторону двери слева от нее.
  Вэнс подошел к ней и открыл ее. Пространство за ней было, как она описывает помещение у нас, старомодным коридором, который соединяет две главные в южном крыле дома. Справа была полка для обуви и небольшой шкаф, а слева высел длинный ряд платьев и халатов. На полпути по коридору все еще стоял старый умывальник с мраморной крышкой и двумя верхними кранами с лебединой шеей. В противоположном конце импровизированного шкафа была видна еще одна дверь. Вэнс подошел к ней и открыл ее, и мы смогли заглянуть в большую спальню, где Вирджиния Луэллин встретила свой алкогольный конец.
  Вэнс вернулся к нам и, повернувшись ко мне, сказал:
  "Ван, иди в аморальную комнату, закрой обе двери и встань возле кровати. Тогда позови меня довольно громким голосом. Когда услышишь, как я стучу в дальнюю дверь, позвони еще раз тем же тоном".
  Я прошел через платную комнату в дальней комнате и, встав у души, на которой умерла Вирджиния Луэллин, позвал: Через несколько мгновений я услышал стук Вэнса в дверь и снова стресс. Затем Вэнс открыл дверь.
  - Это все, Ван. Большое спасибо."
  Когда мы снова оказались в комнате Амелия Луэллин, девушка бросила на Вэнса сатирический взгляд.
  -- А что, мсье Лекок, -- уточнила она, -- вы узнали?
  - Только то, что вы сказали нам правду об акустических возможностях между двумя комнатами, - легкомысленно ответил Вэнс. "Я мог не слышать мистера Ван Дайна, когда обе двери были закрыты, но я отчетливо слышал его, стоящего в шкафу для одежды".
  Девушка глубоко драматически вздохнула.
  "Я так рад, что моя правдивость хоть раз была обнаружена. Мать больше любит меня за то, что я всегда скорее солгу, чем скажу правду".
  - Кстати, о твоей матери, - Вэнс сел и серьезно посмотрел на девушку, - я хочу, чтобы ты рассказал нам, как ты пришел вчера вечером выпить стакан воды в комнате своей матери.
  Амелия Ллевеллин быстро протрезвела под серьезным тоном Вэнса.
  "Как вообще можно напиться воды? Я знаю только, что жажду и чувствительно потянулся к воде, которая стояла рядом со мной. Мама обнаружена там, пока не найдена. Я, естественно, был расстроен и хотел поговорить с кем-нибудь...
  - Вы не драгоценны и ничего необычного в воде?
  "Нет. места, все в порядке.
  "Сколько воды было в кувшине?"
  "Едва ли стакан. Я смутно помню, что хотел, чтобы было больше. Но мне было лень вставать. Когда мама вернулась, у меня сильно болела голова, в ушах стучало, и я обнаружил беспокойство о себе. Мой разум был сбит с толку, и я находился в своей комнате. Это все, что я помню".
  - Ты отчетливо помнишь, как твоя мать вернулась в комнату?
  "О, да. Мы что-то сказали другу другу - я не помню, что именно.
  "Когда вы впервые вызвали жажду, то есть до того, как выпили воду, вы сказали об этой своей матери?"
  Девушка на мгновение задумалась. Затем она ответила:
  "Нет. Мать сидела за туалетным столиком, накрашивая себя для свидания с вами. Я не думаю, что мы убили другого с другом тогда. ".
  - А что на счет воды в твоем собственном графине весом? - предположил Вэнс. - Горничная сказала, что наполнила его. Но пока вы были без сознания в нашей матери, графин осмотрели и ознакомились с тем, что он пуст.
  - Да, я знаю, что он был пуст. Я выпил всю воду, содержащуюся в нем, когда делал выброски ранее ночью". Ваши глаза открылись немного шире. - Моя вода тоже была отравлена?
  Вэнс покачал головой.
  - Нет, этого не сложилось. Слишком много времени прошло после того, как вы его приняли. Вы бы ощутили действие яда самое большее через часть..."
  Внезапно внезапно повернулся и тихонько приблизился к двери холла. Он осторожно повернул ручку, а затем быстро открыл входную дверь. В коридоре, лицом к нам, стоял Ричард Кинкейд.
  Ни один мускул на его лице не дрогнул, чтобы показать, что внезапный поступок Вэнса смутил его. Он медленно вынул сигарету изо рта и коротко поклонился.
  - Доброе утро, мистер Вэнс, - сказал он холодным ровным голосом. "Я спустился, чтобы узнать о моей племяннице. Но когда я услышал голоса в комнате, я подумал, что вы и мистер Маркхэм могли быть здесь, и не стал вас беспокоить. Но вы, очевидно, меня слышали...
  "Да, да. Я слышал, как кто-то шевелился за дверью". Вэнс стоял в роли. - Мы просто задали мисс Луэллин несколько вопросов. Но мы закончили... Сегодня утром она намного лучше.
  Кинкейд вошел в комнату и, приветствовав племянницу, обычная фразой или две, сел.
  - Какие-нибудь исключительные события? - предположил он, подняв голову к Вэнсу с проницательным расчетливым взглядом.
  - О, сколько угодно, - уклончиво ответил Вэнс. - Мы как бы вносим снопы. Но мы пока не радуемся... Однако я рад, что вы заглянули. Я хотел спросить у вас, чем мы прежде всего пойдем, адрес Бладгуда. Нам особенно не терпится немного поболтать с этим джентльменом.
  Челюсть Кинкейда напряглась, а его выражение глаз стало жестче. Но не было указано, что он был удивлен замечаниями Вэнса.
  - Бладгуд живет в отеле "Астория" на 22-й улице, - сказал он и медленно рассыпал пепел от сигарет в подносе рядом с собой. - Однако, - добавил он с последовательной ноткой презрения в голосе, - вы лаете не на то дерево. Но идите вперед и расспросите его, во что бы то ни стало. Он будет в отеле весь день - я только что разговаривал с ним по телефону. Но вы зря потратите время - Бладгуд прям как кость.
  - Я действительно не очень хорошо знаю этого парня, - пробормотал Вэнс. - Но учитывая тот факт, что в казино Линн Луэллин запросил простую информацию о воде, было бы интересно его мнение на этот счет, разве что ты не знаешь?
  Амелия Луэллин, которая была замечена при упоминании имени Бладгуда, теперь встала и вызывающе наблюдалась у Вэнса пылающими глазами.
  "Что ты имеешь в виду?" - указала она. - Вы обвиняете мистера Бладгуда в том, что он дал Линн яд?
  - Моя дорогая юная леди!
  - Если холод да, - продолжала девушка сердитым тоном, - я могу точно сказать вам, кто берет на себя ответственность за все, что случилось с этой собственностью.
  Вэнс спокойно смотрел на нее, и его тон тона соответствовал ее тону.
  - Когда правда произошла, мисс Луэллин, - сказал он, Он формально поклонился ей и Кинкейду, и мы удалились.
  Когда мы собрались спуститься на первый этаж, Вэнс помедлил, а затем пошел по коридору в комнатус Луэллин.
  "Прежде чем мы уйдем, я хотел бы представить с хозяйкой дома кое-что, - разъяснил он Маркхэму, постукивая в дверь.
  Миссис Ллевеллин приняла нас неблагосклонно, и ее манеры отличались явным антагонизмом.
  Вэнс извинился за внимание.
  - Я просто хотел сообщить вам, что это может вас заинтересовать, что ваш казался очень взволнованным, когда я сообщил ему о томах по токсикологии в библиотеке внизу. Похоже, он не знал об их подчинении".
  - И чем это меня должно было заинтересовать? - возразила женщина с холодным пренебрежением. "Мой сын мало читает - его литературные потребности полностью соответствуют театру. Я сомневаюсь, что он знаком с названиями книг, оставленных его отцом. Ничто не могло быть более чуждо его интересам, чем научные исследования. И его волнение по поводу наличия в этом доме книг о ядах, уверяю вас, совершенно естественно, понимает то, что он пережил значимость своей.
  Вэнс откровенно, эмоционально удовлетворенным обвинением.
  - Это вполне правдоподобно, - пробормотал он. - Может быть, вы можете дать такое же красочное рассмотрение, почему нам предложили сами часть утраты в библиотеке.
  - Значит, за моими передвижениями следят! Это было сказано с язвенным и мстительным негодованием; но отношение к женщине быстро изменилось. Ее глаза сузились, на губах появилась хитрая улыбка. - Я полагаю, что под давлением основывается на том, что я сам сверялся с огромными мыслями книгами о ядах.
  Вэнс подождал, и правда вернулась.
  - Что ж, этим именно я и раньше. Это поможет в расследовании: я искал какое-то обычное лекарство, которое собирало ответ на состояние моего и частного лица.
  - А вы нашли какое-нибудь упоминание о таких последствиях, мадам?
  "Нет! Я не."
  Вэнс оставил это дело там. Он попрощался и добавил:
  - Шпионажа больше не будет - по мере того, как. Полиция будет удалена из вашего дома, и вы и ваша семья могут свободно приходить и уходить, когда вам заблагорассудится".
  Когда мы снова спустились вниз, Маркхэм повел Вэнса в гостиную.
  "Послушай, Вэнс, - сказал он с большим значением, - ты не слишком торопишься?"
  - Мой дорогой Маркхэм, - упрекнул его Вэнс, - я никогда не спешу. Медленно, усердно и осторожно. Человеческая черепаха. У меня должны быть причины для всего, что я делаю. И теперь у меня есть веские причины временно снять себя с надзора за жилищем Ллевеллинов.
  "И все же, - возразил Маркхэм, - мне не нравится здешняя ситуация, и я думаю, что за ней следят".
  "Добродетельная идея. Но не полезно". Вэнс жалобно обращается на Маркхэма. "Наблюдение не поможет нам. Меня привлекли внимание, как Линн обнаружил сознание. И мы все были в доме и наблюдали за собой, когда Амелия была поражена. На самом деле, вы знаете, мы не ожидаем, что каждый член семьи Ллевеллин будет обеспечен телохранителем на неопределенный срок.
  Маркхэм внимательно искал Вэнса, обнаруживал обнаружение его мыслей.
  "Это было своеобразное замечание девушки о том, что она знает, кто берет на себя ответственность за это дело. Может быть, вы ей верите?
  - О, мой дорогой Маркхэм! Вэнс горестно вздохнул. "Еще слишком рано начать-то верить. Наша единственная надежда соблюдается в полном скептицизме. Честное подозрение - не очень высоко ценится, но временами весьма действенно. Это дает разуму возможность свободной эксплуатации".
  -- Тем не менее, -- раздраженно продолжающееся Маркхэм, -- вы имеете дело с обнаружением объекта, когда хотите, чтобы обнаружение произошло.
  "Нет нет; ничего определенного, - ответил Вэнс и присутствие. "Просто щупаю. Напрягаюсь для освещения... И я хочу увидеть отчет о вскрытии . По мере того, как это будет точно.
  Маркхэм неохотно сдался.
  "Очень хорошо. Я прикажу Хиту временно уйти и отправить мальчиков домой.
  - И сказал ему, чтобы он забрал наше крупье из "Астории" и привел его к тебе в контору, - сказал Вэнс. - Мне не терпится допросить его, как сказали бы вы, прокуроры. И я думаю, что судебное и депрессивное возбуждение судебного дела может иметь надлежащее воздействие на психику".
  - Что вы ожидаете от него узнать?
  "Ничего - ничего положительного", - ответил Вэнс, а потом добавил: "Но даже отрицание может помочь. Я считаю, что это дело в конечном итоге будет отражать со знаком минус.
  Маркхэм хмыкнул, и мы пришли в холл, где уныло ждал сержант.
  Десять минут спустя Вэнс, Маркхэм и я уже направлялись в центр города, Хит был долженм образом проинструктирован относительно процедур, которые запросил Вэнс.
  Как только мы вошли в общий, но свободный кабинет окружного прокурора, выходящие окнами на тускло-серые стены Гробниц, Маркхэм нервный Свакеру и назначенный о назначении доктора старого Дормэса, а также об отчете об образцах машинописи, были отправлены в прокуратуру. научная лаборатория.
  - Лабораторный отчет пришел, - сказал Свакер, указывая на запечатанный конверт на столе. - Но доктор Дормэс сказал, что отчет о вскрытии задержки. Я перезвонил десять минут назад, и один из ассистентов сказал мне, что доклад уже в пути. Я требую его, как только он прибудет".
  Маркхэм резко мотнул головой, и Свакер вышел.
  - Задержался, а что? протянул Вэнс. "Не должно быть никаких проблем. Показано отравление белладонной. Токсиколог сказал, что искать. Интересно... А пока давайте посмотрим, что может предложить смышленый мальчик с увеличительным стеклом.
  Маркхэм уже вскрыл конверт, о чем говорил Свакер. Он отложил три экземпляра машинописи в сторону и просмотрел сопроводительный отчет. Через несколько мгновений он отложил и это.
  - Как раз то, что вы подозревали, - без особого присутствия сказал он Вэнсу. "Всеобщее производство производилось на одной и той же той машине и в течение разумного периода времени, то есть инфекции на ленте присутствуют на одном и том же уровне использования во всех трех, и нельзя с уверенностью сказать, что из них сначала было выявлено три. Кроме того, предсмертная записка и письмо, которые вы получили, вероятно, были одними лицами и тем же человеком. Особенности давления и пунктуации, а также постоянство ошибок при выбивании неправильных букв в обнаруженных местах. Там много технических деталей, но суть в этом". Он взял отчет и протянул его Вэнсу. - Хочешь посмотреть?
  Вэнс сделал отрицательный жест рукой.
  - Нет, я просто хотел проверить.
  Маркхэм наклонился вперед.
  - Поверьте, Вэнс, что толку в этих двух машинописных документах? Если полиция не покончила с убийством, то с какой целью ее человек, отравивший, отправил вам это письмо?
  Вэнс стал серьезным.
  - Право, Маркхэм, я не знаю. Говоря, он медленно ходил взад и вперед по комнате. "Если бы это письмо ко мне и предсмертная записка были реализованы с привлечением людей, дело было бы реализовано просто. Это просто перебросило бы, что таким образом предполагается отравить девушку, которая выглядела как жертва, и что кто-то другой подозревает, что затевается, послал мне драматический призыв о помощи. В таком случае можно было сделать два вывода: во-первых, анонимный автор письма опасался, что Линн жертвой станет; и, во-вторых, что писатель подозревал самого Линна в футбольных замыслах в отношении своей жены и хотел, чтобы я присматривал за ним..."
  - И они обе были жертвами, - мрачно вставил Маркхэм. - Так что эта гипотеза нас ни к чему не привела. В любом случае, это предположение просто, основанное на ложном предположении, что два разных человека инфицированы двумя документами. Почему бы не перейти к делу?"
  - О, мой дорогой друг! Вэнс застонал. - Я отчаянно пытался перейти к делу, но, черт возьми! Я не знаю, в чем смысл. В нынешнем состоянии дела отравитель умышленно привлек мое внимание к ситуации, и даже чувствительные люди поняли, что жена Линн не собирается совершать преступление, а действительно будет убита".
  "Это не имеет смысла".
  - И тем не менее, Маркхэм, у вас на столе лежит обоснование моего, естественно бы, безобидного вывода. Вот предсмертная записка; вот письмо ко мне, полное намеков и подозрений в нечестной игре; и вот ваш отчет, что одна часть их напечатала и та же рука.
  Он сделал паузу.
  "А как на счет неизбежного шага в нашем рассуждении? Как я уже шепнул тебе на ухо, я думаю, убийца хочет, чтобы мы искали нашего преступника, не в том файле. Он, так сказать, препятствует реализации невозможных подвигов, взяв две взятки одной масти с использованием синглтона. И это то, что делает эту вещь такой тонкой и дьявольской".
  "Но это был не синглтон", - возразил Маркхэм. "Вы упускаете из виду тот факт, что три человека были отравлены. Почему убийца не мог просто отравить девушку, а затем отравить жертву, которую мы должны были зафиксировать? Зачем делать это, если он, по-видимому, занимается оптовой торговлей отравлениями?
  - Резонный вопрос, - и Вэнс. - И тот, который мучил меня со вчерашнего вечера. Такая процедура была бы естественной. Но, Маркхэм, в этом преступлении нет ничего естественного. Перед нами не просто соломенное чучело, а целый ряд соломенных человечков. И у меня есть опасное подозрение, что они подозреваются по кругу, а настоящий убийца находится за его пределами. Наша единственная надежда оказывается в том, что что-то пошло не так. В любом тонком и запутанном механизме одна маленькая неисправность - одна поздняя ошибка в работе - подрывает всю фару и делает машину неработоспособной. Это не пластиковое преступление. Несмотря на все его сверхтонкости, отклонение и извилины, он статичен и фиксирован в своей чувствительности. И в этом его сила и его слабость..."
  В этот момент Свакер постучал по кожаной вращающейся двери и толкнул ее. В руке у него был толстый конверт.
  - Отчет о вскрытии, - сказал он, кладя его на стол Маркхэма и снова выходя.
  Маркхэм тут же вскрыл конверт и просмотрел машинописные страницы, скрепленные вместе в синей папке. Пока он читал, лицо его помрачнело, и в глазах появилось недоумение; и когда он дошел до конца, на его лбу появилась глубокая хмурость.
  Он медленно поднял голову и уставился на Вэнса, сидящего перед встречей, с растерянным расчетливым взглядом.
  - Мой дорогой Маркхэм, - пожаловался Вэнс. "Какую темную тайну ты хранишь?"
  - Никакой белладонны в желудке ночи не было! И никакого хинина или камфоры, полностью поглощающих таблетки от насморка".
  Вэнс медленно зажег сигарету.
  - Какие-нибудь подробности?
  Маркхэм сослался на отчет.
  "Точные результаты таковы: застой в легких; большое количество сыворотки в плевральных полосах; доля крови в венозной стороне кровообращения; правое сердце с кровью, левое сердце обнаруживается пусто; ткани головного мозга и мозговые системы гиперемированы; горло, трахея и пищевод гиперемированы..."
  "Все симптомы смерти от асфиксии". Вэнс неожиданно смотрел через высокое окно на юг. - И никакого яда!.. Дормэс высказывает какое-нибудь мнение?
  - Ничего особенного, - сообщил Марк ему. "Он здесь профессионально ни к чему не обязывает. Он просто утверждает, что причина асфиксии пока неизвестна".
  "Да, да. Предстоит анализ печени, почек, кишечника и крови. Это возможно пару дней. Но часть яда должна быть в желудке, если его достигло".
  "Но Дормэс проявился здесь, что история его болезни, которую он получил, и значительные результаты обследования организма на передозировку белладонны или атропина".
  - Мы знали, что это существенная личность. Вэнс протянул руку и, взяв отчет, внимательно просмотрел его. "Да. Как ты говоришь."
  Он устроился в кресле, перевел взгляд на беспокойный взгляд Маркхэма и медленно затянулся сигаретой. Затем он отправил отчет обратно на стол Маркхэма с унылым жестом.
  - Это рвет его, старушка. Даме дают яд, вероятно перорально; но след его не распространяется. Два других отравления человека и выздоравливают. Мы должны арестовать какого-нибудь невинного свидетеля за преступление... О, моя тетя! Какая удивительная ситуация!.."
  С ГЛАВА XI
  СТРАХ ВОДЫ
  (воскресенье, 16 октября, 12:30)
  Свакер заглянул.
  - Сержант Хит здесь с джентльменом по имени Бладгуд.
  Маркхэм взглянул на Вэнса, который руководил и велел Свакеру проводить их встречи.
  Бладгуд был в неприятном и угрюмом настроении. Коричневая сигарета безвольно свисала с его толстых губ, а руки были глубоко засунуты в карманы брюк. Он невозмутимо подтвердил Вэнсу, ничего не говоря, и почти не признал, что его представили Маркхэму и мне. Сгорбившись до сидящего стула, он тяжело опустился на него.
  - Давай, - равнодушно сказал он. - Кинкейд мне, ты собирался положить меня на ковер.
  - А сейчас? Вэнс снова смотрел в высокие окна. - Это очень интересно. Предупредил ли он вас, чтобы вы были осторожны, или наблюдали вам, что сказать?
  Бладгуд ощетинился.
  "Нет. Почему он должен?
  - Вы связались, мистер Бладгуд, - мягко Вэнс, не отрывая глаза от серого неба за тусклыми оконными стеклами. "Мы просто подумали, что у вас может быть рассмотрение или предложение, которое поможет нам проникнуть в суть этого какого-то дьявольского дела".
  Тон Вэнса, хотя и уверенный и суровый, не был недружественным; и Бладгуд, очевидно, был впечатлен этим, так как немного выпрямился в кресле и стал вести себя злобно. В самом деле, когда он заговорил, я снова обратил внимание на уравновешенность и учтивость этого человека.
  - Я ничего не могу объяснить, мистер Вэнс. Это было неудачное совпадение. Я просто был вежлив с гостем казино - и все это при внеслужебных служебных случаях. Кинкейд экспорта таких вещей. Я знал, что Ллевеллин никогда не пьет заряженную воду, и я слышал, как он заказывал заранее заряженную воду вечером. Большинство мальчишек знают его вкусы, но Мори не так давно с нами. И вот что я скажу о Ллевеллине: он не очень много пьет, когда он в казино. Вероятно, он где-то читал, что, играя в азартные игры, вы должны воспитывать ясность ума. Как будто это имело значение!" Бладгуд презрительно фыркнул. "Удача не интересуется природным состоянием человека, прежде всего чем существенным ударом".
  - Совершенно верно, - пробормотал Вэнс. - Вероятность проявления правонарушения и на трезвых, и на пьяных. Да. Совершенно аморально. Консолин подумал. Но я задаюсь вопросом, не было ли за вашим вниманием с Ллевеллином и мотивом, кроме желания соответствия требованиям пунктуальности, установленным работодателем вашим?
  - Зловещий мотив? - обиженно определил Бладгуд, внезапно напрягшись.
  "Правда, знаете, я не уточнил". Вэнс мирно курил. "Зачем придавать запрос моему главному столицу? Я верю, что червь совести не грызет твою душу.
  Бладгуд расслабился, и намек на усталую улыбку шевельнул уголками его рта.
  - Я, наверное, еще повешусь. Я делаю добрый поступок, и получатель чуть не умирает. Ты даешь мне нож, и я беру его за лезвие. Он пожаловался на плечи. - Дело в том, что обычно я не стал бы мешать Ллевеллину выпивать в казино - я не слишком люблю этого человека, - но ощутимой ночью мне стало его немного жалко. Кинкейд не любит его, и ему не повезло, когда он играл в рулетку. Он редко рождается, и Кинкейд склонен злорадствовать по этому поводу. Прошлой ночью повезло; он уже отыграл частичную часть того, что ранее было утрачено. Потом он вышел из строения - психологическое явление, я полагаю, - занервничал, неуравновешенно и начал делать самые нелепые вещи - по сокрытию своих ставок и даже ставить против себя, беря взаймы каждый процент. Он не мог бы продержаться слишком долго. Если это вообще когда-либо требовалось; и когда я увидел заряженную воду, до которой он не дотронулся бы, я выбрал какое-то человеческое желание помочь ему. Поэтому я заказываю простую воду. С одной стороны, это был хороший ход: он вырубил тысячу на начало пути. Но моя доброта явно ввела меня в заблуждение.
  "Да, дела обстоят именно так. Никогда не знаешь, не так ли? Причудливый мир. Этого не счесть. Вэнс говорил безразлично. - Между прочим, вы не знаете, откуда взялась вода, которую вы так миссионерски заказали?
  - Наверное, из бара.
  "О, нет. Нет. Не бар. Мори уволили его по поручению миссии. Вода была из личного графина Кинкейда.
  Бладгуд сел прямо, и его глаза широко раскрылись.
  Вэнс Эд.
  "Да. Кинкейд сказал Мори, потребляют воду из своего кабинета. "Слишком много людей в баре", - объяснил он мне. Ненужная задержка. Думал только о Луэллине. потом неблагодарный Джонни свалится с ядом".
  Бладгуд начал было говорить, но быстро сомкнул губы и, откинувшись на спинку стула, в мрачном молчании смотрел прямо перед собой.
  После короткой паузы Вэнс затушил сигарету и развернул кресло лицом к Бладгуду.
  - Вы, конечно, знаете, - определил он, - о смерти личности жены Луэллина?
  Бладгуд Эдд, не сводя глаз с их далекого взгляда.
  - Я видел газеты сегодня утром.
  - Вы верите, что это произошло?
  Бладгуд дернул голову и уставился на Вэнса.
  "Не так ли? В газетах обнаружена предсмертная записка..."
  "Это правильно. Однако не совсем убедительно".
  - Но она была допустима для этого случая, - предположил Бладгуд.
  Вэнс не стал показывать на этом.
  -- Я полагаю, -- сказал он, -- что Кинкейд сказал вам по телефону, что мисс Амелия Ллевелин тоже вчера вечером была на грани смерти?
  Бладгуд вскочил на ноги.
  "Это что!" - воскликнул он. - Он ничего не сказал об Амелии. Что случилось?" Мужчина выглядел очень взволнованным.
  "Она выпила стакан воды - в комнате матери - и потеряла сознание, как и ее брат. Но без серьезных повреждений. Сегодня утром она в полной мере - мы только что оттуда. Нет причин для беспокойства... Пожалуйста, садитесь. Есть еще один или два вопроса, о которых я хочу вас спросить.
  Бладгуд вернулся на свое место с явной неохотой.
  - Ты уверен, что с ней все в порядке?
  - Да, вполне. Вы можете заглянуть к ней, когда будете уходить отсюда. Я уверен, она будет рада твоему визиту. Кинкейд тоже там... И, кстати, каковы ваши отношения с Кинкейдом, мистер Бладгуд?
  Мужчина помолчал, а затем уклончиво сказал:
  "Чисто бизнес". Когда Вэнс не говорил, Бладгуд продолжал. "Конечно, здесь часто встречаются чувства дружбы. Я очень благодарен Кинкейду. Если бы не он, я бы, наверное, преподавал химию или математику за треть зарплаты, которую я получаю в казино, и мне было бы до смерти скучно это делать. Он требователен, но достаточно великодушен. Не могу сказать, что я полностью удовлетворен им, но у него есть много приятных качеств, и он всегда играл со мной в игре прямо". Бладгуд случился на мгновение, а затем добавил его с ходу: "Я думаю, что я ему нравлюсь, и этот факт, конечно, склоняет меня к использованию".
  - Придаете ли вы какое-то значение тому, что он заказывает воду для Ллевеллины из собственного графина?
  Вопрос, естественный, сильно обеспокоил Бладгуда. Он поерзал на стуле и глубоко вздохнул, чем прежде ответить.
  "Я не знаю. Черт возьми, чувак, ты меня удивляешь. Это может быть простое совпадение - это как Кинкейд - делать такие вещи спонтанно: у него очень приличная жилка. Я знаю, что он называет свои игры прямо;
  "Могли быть и другие причины, кроме вчерашней победы Луэллина", - предположил Вэнс.
  Бладгуд Английский время обдумывал это.
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, - наконец ответил он. - Когда Амелия, и Линн, и жена Линн убраны с дороги... - Он прервался и покачал головой. "Нет! Это не соответствует характеру Кинкейда. не подхалим.
  - Прямо - а что?
  "Да, именно так. Либо прямолинейный, либо бездействующий. Он делает что-то или не делает. Никакого изящества в психологическом смысле. Вот почему он отличный игрок в покер и равнодушен только в бридж. Однажды он сказал мне: "Бридж может освоить любую женщину, но только мужчина может хорошо играть в покер". Он холоден, безжалостен и совершенно бесстрашен; и он так же проницателен, как сам Люцифер. Он не останавливается ни перед чем, чтобы достичь цели. Но он всегда был на виду. Вы могли бы доверять ему, даже если бы он хотел вас достать... Яд? Нет. Это не подходит.
  Вэнс Марк время мечтательно курил.
  - Вы химик, мистер Бладгуд, - сказал он наконец, - и вы были довольно близки с Кинкейдом. Скажи мне: он тоже случайно не интересуется химией?"
  Впервые в интервью Бладгуд выглядела не в своей тарелке. Он метнул испытующий взгляд на Вэнса и нервно откашлялся.
  - Не могу сказать, что он. Его тон был не вполне удовлетворен. "Эта тема полностью скрыта за его деятельностью и интересами". Он неожиданно и затем добавил: "Конечно, если бы в химии были деньги, Кинкейд мог бы заинтересоваться этой исключительно с точки зрения истинной спекуляции".
  - Ну-ну, - пробормотал Вэнс. "Всегда начеку. Стремление к прибыльному открытию, так сказать. Да. Это всегда связано с азартным поведением".
  - Кинкейд переводит, - добавил Бладгуд, - что его нынешнее положение не может длиться бесконечно. Игорное казино в лучшем случае - лишь временный источник дохода".
  "Довольно. Наша гиперморальная цивилизация. Грустно... Но давайте пока отпустим Кинкейда... Расскажите нам, что вы знаете о юном докторе Кейн.
  Лицо Бладгуда помрачнело.
  - Я очень мало видел этого человека, - сухо ответил он. - И то только у Луэллинов. Я полагаю, что он интересуется Луэллином. Происходит из надежных семей и все такое. Он всегда был достаточно пристрастен; имеет близкий по духу характер, но похоже мне чем-то вроде слабака. Я скажу и о нем, раз уж вы меня определили: он заключает в себе впечатление, что временами он несколько вертится, как предполагается складывается, прежде чем ответить на прямой вопрос или высказать мнение.
  -- Арьер- мысль за работу, -- предположил Вложилэнс.
  Бладгуд эд.
  "Да. Довольно женоподобный в своих мыслительных процессах. Может быть, однако, это только его снобизм и его постоянное стремление угодить, заискивать манера, которую культивируют молодые доктора.
  - Каким парнем был Линн Луэллин, когда вы знали его по колледжу?
  "Он был в порядке. Довольно регулярный, но склонный к дикости. Он не был большим учеником - едва держался. Он был слишком предан своим хорошим временам и не имел серьезной цели. Но я никогда не обвинял его в этом: это была не совсем его вина. Мать всегда нянчилась с ним. Она простила бы все, что он сделал, а затем повернулась бы и дала бы ему возможность сделать это снова. Но не упускайте из виду держите руки на кошельке. Вот почему парень играет в азартные игры - он откровенно признается в этом.
  - У него идея есть, - вмешался Вэнс небрежным, деловым тоном, - что его мать могла быть ответственна за вчерашнее отравление.
  "Боже мой! Действительно?" Бладгуд казался возбужденным. Он наблюдал несколько мгновений. Затем он сказал: "Однако я могу понять его отношение. Сам он называл ее "самой благородной римской вдовой из всех". И он не сильно ошибался. Она всегда была мужчиной в семье. Она не потерпит вмешательства в свои планы ни от кого.
  - Ты думаешь об Агриппине? - предположил Вэнс.
  "Что-то такое." Бладгуд произошел снова в молчание.
  Вэнс встал, прошел в конце комнаты и обратно, а затем был убит перед Бладгудом.
  "Г-н. Бладгуд, - сказал он, лениво глядя на другое, - ощутимо отравили троих. Один из них мертв; двое других выздоровели. потеряли сознание после того, как выпили стакан воды.
  "Боже!" Восклицание было не более чем шепотом, но в нем сквозило полнейшее ужасное. Бладгуд с трудом поднялся на ноги. Лицо его вдруг побледнело, а запавшие глаза заблестели, как два полированных металлических диска. Сигарета выпала из его губки, но на это не обратили внимания. "Что ты пытаешься мне сказать? Все трое были заражены водой...
  - Почему это должно было так изумлять - даже если это правда? - почти определен Вэнс ровным, равнодушным голосом, не сводя с мужчиной спокойного испытующего взгляда. "На самом деле, я собирался спросить вас, после того, как сообщил вам подробности осознания личности, не могли бы вы предложить какое-либо рассмотрение".
  В тоне Бладгуда был неестественный тембр, и он дышал, как будто с усилием.
  Вэнс холодно вырос и сделал шаг к мужчине.
  - Так не пойдет, мистер Бладгуд. В его отношении и манерах была стальная черта. - Ты можешь найти лучшее оправдание для своего эмоционального потрясения.
  "Но как я могу, человек, когда его не существует?" - запротестовал Бладгуд, роясь в кармане в поисках очередной сигареты.
  Вэнс неустанно продолжался: "Пункт первый: вчера вечером вы были на ужине у Луэллина и требовался доступ ко всем графинам в доме. Пункт второй: единственный графин, о котором мы точно знаем, что он не заражен, принадлежит мисс Луэллин. Пункт третий: вы сделали руки и сердца Луэллин предложение. Пункт четвертый: вы химик... А теперь рассмотрите четыре источника в свете того факта, что именно вы заказывали Ллевеллину простую воду в казино. Есть что сказать?
  Пока Вэнс говорил, Бладгуд собрался с силами. Он несколько раз сглотнул и облизал губы. Его руки висели прямо по бокам, и казалось, что каждый мускул в теле напрягся. Он поднял голову и прямо смотрел на Вэнса.
  - Я прекрасно понимаю ситуацию, - сказал он глухим ровным голосом. "Несмотря на то, что никакой яда на самом деле не было в качестве улики, похоже, что событиями существенных ночей я руководил. Мне нечего объяснять. И мне больше нечего сказать. Вы можете потребовать любое действие, которое вы берете. Стол широко открыт". Он непроницаемо токсичен. - Faites votre jeu, monsieur .
  Вэнс покинул мужчину, не меняя выражения лица.
  "Я думаю, что придержу свои фишки для такого поворота колеса, мистер Бладгуд", - сказал он. - Спектакль еще не окончен, разве что ты не знаешь. Я могу обнаружить новую систему. Он заявил, что, формально отказываясь, и отвернулся. - Вы можете навестить мисс Луэллин.
  - Я надеюсь, что ваша новая система лучше большинства, - пробормотал мужчина и ушел, не сказав больше ни слова.
  Вэнс снова сел на свое место и, доставив еще один режи, закурил, случившись в беспокойном раздумье.
  "Черт возьми, этот парень, - впоследствиил он. - Он сказал мне что-то очень важное, но - черт возьми! - я не знаю, что это такое. Он был вполне обоснованным и честным, пока я не упомянул воду. Мысль о яде его не расстроила, мысль о воде расстроила. Этакая психическая водобоязнь. Очень загадочно, Маркхэм... Что-то у него на уме - что-то жизненно важное для нашего понимания этого дела. Но нет никакой громкости его говорить. Я знаю тип. Он даже предложил арестовать, вместо того, чтобы разрешить на мои вопросы... Страх - вот что это было. Он знал, что его загнали в угол, но он также знал, что мы не знали, почему его загнали в угол. Проницательный игрок. Быстрый калькулятор в уме и процентный игрок.
  Вэнс уныло покачал головой.
  "Не утешительная мысль. Мы имеем дело с тонкостями, Маркхэм; и мы с завязанными глазами. Нащупываю туманности. Но он сказал нам что-то! И нам предстоит столкнуться с тем, что это такое. Это ключ. Будем ожидать. Вперед и вверх, старушка. Spes fovet, et fore cras semper ait melius ".
  ГЛАВА Р XII
  ВЭНС ПУТЕШЕСТВУЕТ
  (воскресенье, 16 октября, 13:30)
  Вэнс неторопливо встал и подошел к столу.
  - Маркхэм, - сказал он с непривычной серьезностью, - есть только один способ решить эту проблему. Мы должны не сводить глазные болезни с физическими фактами и игнорировать все, что может быть у нас от особенных. Вот почему я попрошу вас немедленно связать меня с отказом от токсиколома.
  Маркхэм нахмурился.
  - Ты имеешь в виду сегодня?
  "Да." Вэнс общался отзывчив. - Сегодня днем, если можно.
  - Но сегодня воскресенье, Вэнс, - возразил Маркхэм. "Это может быть невозможно... Однако я посмотрю, что можно сделать".
  Он беспокоит Свакеру.
  "Посмотрите, назовите ли вы найти доктора Адольфа Хильдебрандта", - проинструктировал он общепринятого. - К этому времени он уже покинул лабораторию. Попробуй позвонить ему домой.
  Сукер ушел.
  "Хильдебрандт хороший человек, - сказал Маркхэм Вэнсу. "Один из лучших в стране. Он трудолюбивый немецкий тип, осторожный, папский и очень академичный. Но он всегда, кажется, неуклюжий. Без него мы бы никогда не получили обвинительного приговора по делу Уэйта и Сэнфорда... Он может сейчас быть дома, а может и нет. Если бы не воскресенье... Однако...
  В этот момент зазвонил звонок, и Маркхэм взял трубку на своем столе. После короткого разговора он положил трубку.
  - Тебе повезло, Вэнс. Хильдебрандт дома - он живет на живописной 84-й улице - и будет дома весь день. Мы придем позже.
  - Это может помочь, - пробормотал Вэнс. - Или это может обнаружиться просто ложным следом. Но другой исходной точки нет... Честное слово! Хотел бы я знать, что на уме у Бладгуда. Дело, увы! превращается в состязание в угадывании". Он вздохнул и глубоко затянулся сигаретой. "А пока давайте поднимем наши сердца. Я знаю, где суп из зеленой черепахи и шерри Harvey's Shooting Sherry превосходны, а где омлет aux rognons приготовлен с любовью и изяществом. Allons-y, mon vieux...
  Мы сели в его машину, и он отвез нас в маленький французский ресторанчик на ближайшей 72-й улице, недалеко от Риверсайд-драйв. 207 После нашего фраппе мятного ликера мы отправились наверх к доктору Хильдебрандту.
  Доктор был полным мужчиной, совершенно лысым, с лунообразным лицом, оттопыренными ушами и бледно-голубыми глазами, одновременно совместными и пронзительными. Он был одэт в потёртом курении, мешковатых брюках и паре хлопающих войлочных домашних тапочек. Его мягкая рубашка была расстегнута у горла, а тяжело шерстяные, но самого причудливого фасона толстыми складками лежат на лодыжках. Он курил огромную пенковую трубку с естественным мундштуком, которая изгибалась к его груди на восемнадцать дюймов.
  Он сам ответил на наш звонок и провел нас в узкую душную гостиную, заставленную мебель восемнадцатого века в стиле рококо. Несмотря на его грубый, несколько отчужденный вид, он был привязанностью и любезным, и он принял представление Маркхэма Вэнса и меня с серьезной вежливостью.
  Вэнс сразу же перешел к теме, которую пришло сообщение.
  "Мы здесь, доктор, - сказал он, - чтобы задать вам несколько вопросов относительно ядов и их действий. Мы столкнулись с серьезной и, по-видимому, неясной проблемой в связи со смертью миссис Луэлли серьезной личностью...
  "О да." Доктор Хильдебрандт медленно вынул трубку изо рта. "Доремус стресса мне сегодня утром, и я вижу при вскрытии. Сделал анализ желудка на одну из групп белладонны. Но я ничего не нашел. Завтра я сделаю полный химический анализ органов.
  "Что нас особенно интересует, - продолжал Вэнс, - так это то, что мог ли быть яд смерти, но не очевидным при анализе; а также то, как в таком случае мог быть получен яд".
  Доктор Хильдебрандт тяжело.
  "Возможно, я помогу вам. А, с другой стороны, я не могу. Токсикология - заражения и заражения наука. Есть еще много его фаз, о которых мы ничего не знаем".
  Он вернул трубку в рот и несколько мгновений тяжело попыхивал операцией, как бы приводя в порядок мысли. Потом он говорил в дидактической, классной манере.
  "Вы понимаете, конечно, что яд в биологическом смысле не существует в теле, если вещество совершенно нерастворимо; поскольку в данном случае он сопротивляется всасыванию в кровотоке. Следствием этого является то, что чем лучше растворимо вещество, тем оно легче будет всасываться в кровоток и, таким образом, воздействовать на тело".
  - А как насчет растворения яда в воде, доктор? - предположил Вэнс.
  "Вода не только ускоряет всасывание яда, но и вообще точное действие. Однако в случае коррозионного вещества вода наблюдает за токсическим эффектом. Но, с другой стороны, при всех оральных ядах следует принимать во внимание состояние желудка. Если в момент восприятия пищи в желудке есть пища, всасывание яда задерживается; но если в желудке нет пищи, всасывание, как и действие яда, происходит быстрее".
  "В случае Ллевеллина желудок должен был быть относительно пустым", - вставил Вэнс.
  "Это было.
  "Мы предлагаем, что знаем примерное время, когда был принят яд, - сказал Вэнс, - но мы заинтересованы в научном установлении времени".
  Доктор Хильдебрандт снова.
  "Да, время очень полезно во всех случаях, когда есть подозрения в совершении событий. Каких-то основных обстоятельств не было обнаружено, поскольку в таких случаях у нас нет фактических доказательств того, как на каких условиях был принят яд. Время введения полностью зависит от типа принятого яда и симптомов симптомов. Почти все неожиданно я могу получить быстро. Но, вообще говоря, симптомы ядов, встречающихся, проявляются в течение часов. В большинстве случаев, если желудок пуст, симптомы наблюдались через десять-пятнадцать минут после приема. Это особенно верно в случае отравления белладонной или атропином".
  "Что, - определяется Вэнс, - яд, который встречается у окружающих и тем не менее не обнаруживается в желудке впоследствии?"
  Доктор Хильдебрандт рассудительно откашлялся.
  "С таким состоянием можно столкнуться при любом количестве ядов, принимаемых внутрь. Это просто перебросило бы, что система впитала весь яд, попав в желудок. Но были бы, конечно, отложения яда в крови и тканях. К сожалению, в слишком многих случаях уголовных отравлений токсикологи отдают на химическое исследование только желудок. Находки только в желудке неубедительны, поскольку, как я уже сказал, быстрое всасывание яда не оставило его след в этом органе. Естественно, токсиколог, посещающий для исследования дан только желудок, может заболеть, что любой яд, который он там находит, является тем, что можно было бы назвать избытком яда, который действительно был проглочен и абсорбирован системой. Но это, конечно, не прямое доказательство. Вот почему у любого человека, подозреваемого в результате отравления, должны быть выявлены химические анализы других органов - печени, почек, кишечника, возможно, даже головной и спинной мозг. Когда яд поражает организм перорально, он сначала всасывается через желудок. Затем он циркулирует в крови. И, наконец, откладывается в тканях печени, почек и других органов. Вы понимаете, конечно, что яды могут быть введены в организм и другими путями, кроме орального; и в таких случаях, естественно, не было бы следствия яда в желудке".
  "Ах!" Вэнс наклонился вперед. "Это одна из вещей, которые мы хотели бы знать. Ввиду того факта, что миссис Луэллин умерла в очень короткое время после приема яда и в ее желудке не было его следствия, я хочу узнать вас, кроме как, каким образом проглатывания, этот яд - вероятно белладонны, возможно, вводили".
  Доктор Гильдебрандт задумал отражение в пространстве.
  "Его можно было ввести парентерально, то есть подкожно, прямо в кровоток. Или он может всасываться через слизистые носа или через конъюнктиву. В любом случае в желудке, конечно, не было бы никаких следов.
  Вэнс Грек время задумчиво курил. Наконец он задал еще один вопрос.
  "Есть ли случаи, когда яд может быть принят перорально и происходит, но при этом не остается следователя ни в одном органе тела?"
  Доктор вернул глаза и обратил внимание на Вэнсе.
  "Есть яды, которые при попадании в организм не оказывают химического воздействия на кровь; и есть другие, которые не превращаются в нерастворимые соединения при контакте с тканями. Такие яды быстро выводят из организма. Если отравление от долгого отравления проживет достаточно после приема такого яда, все следы смертоносного препарата могут полностью исчезнуть из организма. Но нет никаких указаний на то, что именно так было в случае с женщиной Ллевеллин. У нее были симптомы отравления, появившиеся вскоре после инфицирования; и, насколько я понимаю, никаких процессов листьев не было".
  - Но, - продолжались Вэнс, - даже в тех случаях, когда яд не обнаруживался ни в одном органе, ни в одном органе не наблюдалось изменений, указывающих на природу принятого яда?
  - В некоторых случаях да. Взгляд доктора Хильдебрандта снова устремился в пространство. "Такие указания, однако, очень ненадежны. Видите ли, различные виды болезней воздействуют на органы, вызывая действие некоторых ядов. Если, тем не менее, обнаружены повреждения тем, которые возникли у человека, которые, как предполагают, получили человек, то можно заболеть, что возникают повреждения ядом. С другой стороны, я наблюдал некоторые случаи, когда было выявлено, что было выявлено нарушение яд, но не обнаружены какие-либо повреждения, которые могут быть обычно выявлены. Например, в знаменитом деле Гейдельмейера было известно, что причиной смерти был мышьяк; однако ни желудок, ни слизистая оболочка кишечника не были раздражены, а слизистая оболочка была даже бледнее, чем в норме".
  Вэнс уныло опустился и покачал головой.
  - Я вижу, токсикология - это не та наука, которую можно было бы даже отдаленно назвать математической. Тем не менее, должно быть какое-то восхождение к восприятию из-за заданного набора условий. Например, хотя в источнике не было следствия, нельзя ли по симптомам человека и внешности определить, какой яд был принят?"
  -- Это, -- возразил доктор Гильдебрандт, -- такая же медицинская проблема, как и токсикологическая. Однако скажу так: симптомы многих болезней очень близко имитируют симптомы некоторых видов отравления. Например, симптомы гастроэнтерита, патологического холеры, изъязвления двенадцатиперстной кишки, уремии и острого ацидоза довольно хорошо дублируются симптомами отравления мышьяком, аконитом, сурьмой, наперстянкой, йодом, ртутью и попаданием едких кислот. и щелочи. Судороги, сопровождающие столбняк, эпилепсию, послеродовую эклампсию и менингит, также вызывают камфорой, цианидами и стрихнином. Расширенные зрительные ощущения, обнаруживаемые при заболеваниях, вызывающие атрофию зрительного нерва или слабость глазодвигательного нерва, также выявленные при отравлении красавкой, кокаином и гельсениумом; Тогда как сужение зрачка, обычное, например, при сухотке, также вызывалось опиумом, морфином и героином. Опий, паральдегид, углекислый газ, гиосцин и барбиталы вызывают кому; но то же самое можно сказать и о кровоизлиянии в мозг, эпилепсии и черепно-мозговых травмах. Делирий, который мы наблюдаем при заболеваниях головного мозга и нефрите, часто может повторяться при возникновении атропина, кокаина, Canabis indica или гашиша и других различных ядов. Нитробензол, анилин и опиум и его производные вызывают цианоз; но то же самое можно сказать и о заболеваниях сердечной и дыхательной систем. Паралич следует за приемом цианидов и угарного газа, но он также вызывает опухоль головного мозга и апоплексический удар. Тогда есть вопрос дыхания. Опиум вызывает замедление дыхания, но также и уремию и кровоизлияние в мозг. А яды группы белладонны вызывают учащенное дыхание, такое, что обычно наблюдается при истерии и появлении продолговатого мозга".
  "Мое слово!" Вэнс завышен. "Чем дальше мы идем, тем более отдаленной становится непогрешимость".
  Доктор широко ухмыльнулся.
  "Вы знаете Гёте, да? Eigentlich weiss man nur wenn man wenig weiss; mit dem Wissen wächst der Zweifel ".
  - Но вряд ли это поможет. Вэнс вздохнул. "Я хочу знать больше, а не меньше".
  - Токсикология не совсем безнадежная наука, - добродушно ответил доктор. "Если в органах умершего обнаружен яд, и патология обнаруживается точно по симптомам, вызываемым этим ядом, можно с полным правом принять за факт, что человек умер именно от этого яда".
  Вэнс Эд.
  "Да. Я это вижу. Но, как я вас понимаю, отсутствие какого-либо наблюдаемого яда в органах не означает, что смерть не наступила в результате фактического введения яда. обнаружению химиком-аналитиком?
  "О, да. Есть несколько ядовитых включений, для обнаружения химии еще не нашла средства определения. которые обычно можно ожидать в окрестностях".
  - Значит, можно отравить кого-нибудь преднамеренно, не боясь оставить следов полноты?
  Доктор Гильдебрандт слегка склонил голову.
  "Да, это возможно. Если бы можно было успешно ввести обыкновенный натрий в желудок...
  - Да, я знаю, - перебил Вэнс. "Но я не заметил перфорацию стенок желудочно-кишечного тракта натрия. Я хотел спросить вот о чем: цепочки ли настоящие ядовитые вещества, которые могут вызвать смерть и не оставляют следствия?"
  -- Да, есть такие яды, -- медленно ответил доктор Гильдебрандт, снова вынимая изо рта трубку. "Например, различные растительные яды, которые не вызывают характерных повреждений и не поддаются химическим признакам. И некоторые органические яды могут быть преобразованы в составные части, обычно присутствующие в собрании. Более того, некоторые летучие яды полностью рассеются к тому времени, когда токсиколог доставит органы для исследования. 208 Я не говорю о минеральных кислотах, которые могут вызвать коррозию и быть выведены из организма до того, как наступит смерть, так как я понимаю, что этот тип яда вас не интересует.
  "В частности, я был в поле зрения, - сказал Вэнс, - какой-нибудь яд, который можно было бы легко получить, растворив его в стакане воды, чтобы жертва не заметила его проникновения".
  Доктор Хильдебрандт на мгновение задумался. Потом серьезно покачал головой.
  "Нет-о. Боюсь, лекарства и химикаты, которые я имею в виду, не применимы для всех условий, которые вы навязываете.
  - Тем не менее, доктор, - аксессуарыл Вэнс, - возможно ли, что недавно был открыт новый яд, который удобен моим гипотетическим адаптером?
  - Конечно, это возможно, - признал доктор. "Постоянно открываются новые яды".
  Вэнс Время молчал; затем он определил:
  "Может ли смертельная доза атропина или белладонны в стакане воды быть легко обнаружена тем, кто выпил эту смесь?"
  "О, да. Вода будет иметь отчетливо горький вкус". Доктор лениво перевел взгляд на Вэнса.
  Вэнс помедлил, чем прежде ответить.
  "Мы пока только имеем дело с этим счетом. Дело в том, что материальные ценности отравили двух человек, за исключением миссис Луэллин, но они выздоровели. И оба они выпили стакан воды до того, как потеряли сознание. Графин у миссис Луэллин был пуст, когда мы пришли.
  - Понятно, - пробормотал, доктор медленнокивая. "Ну, может быть, после завтрашнего химического анализа органов я могу собрать вам больше информации".
  Вэнс поднялся.
  - Я глубоко благодарен вам, доктор. В данный момент я ничего не имею в виду. Дело сейчас кажется довольно хорошо запутанным. Кстати, когда ваш отчет будет готов?
  Доктор Гильдебрандт тяжело встал и провел нас до дверей.
  "Трудно сказать. Я приступлю к работе утром и, если повезет, завтра вечером получу отчет.
  Мы распрощались, и Вэнс отвез нас прямо к себе домой. Он был спокоен и, по-видимому, погружен в свои мысли. Более того, он казался задержанным, и Маркхэм не просил заговорить, пока мы не устроились в библиотеке. Вошел Карри и зажег огонь в камине, а Вэнс заказал порцию коньяка " Наполеон ". Именно тогда Маркхэм задал Вэнсу свой первый вопрос с тех пор, как вышел из квартиры доктора.
  -- Вы узнали что-нибудь -- то есть, что-нибудь новое пришло вам в голову во время вашего разговора с Гильдебрандтом?
  - Ничего определенного, - недовольно ответил Вэнс. - Это самая странная часть этого дела. Мне кажется, будто я почти касаюсь чего-то жизненно важного, а затем оно ускользает от меня. Я не мог этого знать. Ах, Маркхэм, если бы я был экстрасенсом!
  Он вздохнул и согрел коньяк в ладонях, вдыхая его пары через узкое отверстие большого пузатого ингалятора.
  "Но есть один мотив, который проходит через все события значимой ночи - мотив воды".
  Маркхэм задумчиво рассмотрел его.
  "Я заметил, что несколько ваших вопросов касались этой темы".
  Вода проходит через каждый акт этой дьявольской драмы. Амелия Ллевеллин берет последний стакан воды из графина материи и падает. Затем Бладгуд становится эмоциональным и переходит в тишину при одном упоминании о воде.
  "Вы думаете, может быть, все эти жертвы были отравлены через воду?"
  "Если бы я так думал, вся проблема была бы проста". Вэнс безнадежно махнул рукой. "Нет никакой основной нити, крепляющей эти различные повторения воды вместе. Линн Луэллин пила не только воды, но и виски. Вирджиния Луэллин могла, конечно, отравиться водой; но если бы яд, который она приняла, был белладной или атропином, как указывали патологоанатомические признаки , она бы проверила яд и не опустошила бы весь графин. Единственная из трех жертв, о которой мы можем с уверенностью сказать, что она отравилась водой, - это Амелия. ничего дурного; и она опустошила свой собственный графин ранее вечером без каких-либо неблагоприятных последствий... Это чертовски странно. Как в этот футляр намеренно ввели воду, чтобы куда-то нас вести. Любое убийство, спланированное так же тонко, как это, было спланировано, не представляет собой повторяющегося указания на каждый шаг, если только оно не предполагалось. Что-то может быть совпадением, конечно. Но не все. Этого не может быть. Инициатива Бладгуда при упоминании о воде... У нас есть ключ, Маркхэм. Но - черт возьми! - мы не можем найти дверь...
  Он сделал отчаянный жест.
  Почему вода, Маркхэм? элементарная формула...
  Вэнс внезапно замолчал. Взгляд его был устремлен перед собой, и он машинально поставил рюмку с коньяком. Он наклонился вперед в своем кресле, а затем вскочил на ноги.
  - О, моя тетя! Он вернулся к Маркхэму. "Вода не обязательно H 2 O. Здесь мы имеем дело с неизвестным. Тонкости". Его веки опустились в размышлениях. - Может быть, разве ты не знаешь. Может быть, мы должны идти по водной тропе - не просто так... У нас есть и химик, и врач, и игрок-финансист, и книги по токсикологии, и выявлению, и ревности, и комплексу Эдипа, и три случая отравления - и вода повсюду... Я говорю, Маркхэм, займись чем-нибудь на время. Читайте, думайте, спите, ерзайте, раскладывайте пасьянсы - что угодно. Только не говори.
  Он быстро повернулся и подошел к секциям своих книжных книг, где хранил научные журналы и брошюры. Полчаса он рылся в них, то тут, то там останавливаясь, чтобы проверить какой-нибудь абзац или просмотреть какую-нибудь найденную им статью. Наконец он заменил все периодические издания и документы и контроль Карри.
  - Собери мою сумку, - заказал он, когда появился старый английский дворецкий. "С ночевкой. Неофициальный. И поставить в машину. Я за рулем.
  Маркхэм встал и посмотрел на Вэнса.
  "Глянь сюда!" Он показал свое раздражение. - Куда ты идешь, Вэнс?
  - Я собираюсь в небольшое путешествие, - ответил Вэнс с заискивающей поездкой. "Я ищу мудрость. Водная тропа манит. Я вернусь утром, либо поумневшим, либо печальным, либо тем, и другим".
  Маркхэм какое-то время смотрел на него.
  - Что ты задумал? он определил.
  - Возможно, это всего лишь фантастический сын, старушка, - приближение Вэнс.
  Маркхэм слишком хорошо знал Вэнса, чтобы провести испытание от него лечебного объяснения в тот момент.
  - Твой пункт назначения тоже секрет? - определил он с переменным раздражением.
  "О, нет. Нет." Вэнс подошел к своему столу и набил портсигар. - Не секрет... Я еду в Принстон.
  Маркхэм удивленно посмотрел на него. Потом пожаловался и насмешливо повернул голову.
  - А ты из Гарварда!
  ГЛАВА XIII
  УДИВИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ
  (понедельник, 17 октября, 12:00)
  Был почти полдень следующего дня, когда Вэнс вернулся в Нью-Йорк. Я был занят рутинной работой, когда он вышел в тягу, и он едва открыл меня, проходя в спальню. Я мог ясно видеть, по сосредоточенному взгляду и его энергичным движениям, что что-то срочное было у него на уме. Вскоре он появился в сером клетчатом костюме Глена Уркхарта, приглушенной зеленой шляпе "Гомбург" и обнаружил туфлях "блюхер".
  - Ужасный день, Ван, - заметил он. "На водопаде дождь, и мы едим за город. Отправьте бухгалтерию и пойдемте... Позвони ему в контору, что я буду через двадцать минут, там хороший малый.
  Пока я связывался с офисом окружного прокурора, Вэнс тревожный Карри и дал указание относительно ужина.
  Маркхэм был один.
  - Я отложил свои встречи, ожидая тебя, - поприветствовал он Вэнса. - Что за отчет?
  - Мой дорогой Маркхэм... о, мой дорогой Маркхэм! запротестовал Вэнс, опускаясь в кресло. "Должен ли я сделать отчет?" Он стал серьезным и задумчивым следствием на Маркхэма. "Дело в том, что мне практически нечего сообщить. Очень разочаровывающая поездка.
  - Зачем ты вообще поехал в Принстон? - уточнил Маркхэм.
  - Навести моего старого знакомого, - ответил Вэнс. "Доктор Хью Стотт - один из реставраций химиков наших дней. Он заведующий кафедрой химии в университете... Прошлой ночью я провел пару часов, осматривая химическую лабораторию Фрика.
  - Просто общий осмотр? - уточнил Маркхэм, проницательно наблюдая за Вэнсом. - Или что-то конкретное?
  "Нет. Не генерал. Вэнс затянулся сигаретой. "Довольно конкретно. Меня интересует, понимает, тяжелая вода.
  "Тяжелая вода!" Маркхэм резко выпрямился на стуле. - Я где-то наткнулся на тяжелую воду...
  - Да... да. Конечно. Об этом много писали в газетах. Удивительное открытие. Одно из наблюдаемых событий в современной химии. Увлекательная тема".
  Он откинулся на спинку стула и вытянул ноги перед собой.
  "Тяжелая вода - это соединение, в атомном мире весит в два раза больше, чем атомный объектив в обычной воде. Это действительно жидкость, в которой не меньше девяноста процентов доли содержания кислорода в увеличении веса со скорой нагрузкой водородом. Формула - H 2 H 2 O, хотя в настоящее время ее обычно называют с научной точки зрения D 2 O. Она похожа на обычную воду. На самом деле на пять тысяч частей обычной воды приходится около одной части воды; но из-за потерь в процессе экстракции для производства одной части воды требуется десять тысяч частей простой воды. В некоторых лабораториях обрабатывают до трехсот галлонов обычной воды для приема одной унции питьевой воды. Фактическое открытие открытой воды было сделано доктором Гарольдом С. Юрий из Колумбийского университета. Большая часть практических исследований нового и удивительного соединения была проведена учеными из Принстона. Аппарат в Химической лаборатории в Африке является первым самолетом, который был разработан для производства бесплатной воды в любом масштабе. И когда я говорю "заметный масштаб", я говорю относительно; вчера вечером доктор назначения сказал мне, что ежедневная выработка даже на их заводе меньше кубического сантиметра. Но они надеются увеличить производство примерно до одной чайной ложки в день. В настоящее время в Принстоне имеется меньше полпинты этой драгоценной жидкости. Стоимость производства огромна; а из-за потребления на истощение жидкости со стороны ученых по всей стране запрашиваемая цена составляет более ста долларов за кубический сантиметр. Чайная ложка будет стоить более четырех сотен долларов, а кварта около ста тысяч долларов..."
  Он взглянул на Маркхэма и вернулся.
  "У этого нового товара есть большие коммерческие возможности. Мне сказали, что на западе уже есть его химическая фирма, которая начала продавать". 209
  Маркхэм был глубоко заинтересован и ни разу не отвел взгляда от Вэнса.
  - Значит, вы думаете, что эта тяжелая вода - ответ на субботние отравления?
  - Возможно, это один из ответов, - медленно ответил Вэнс, - но я сомневаюсь, что это независимый ответ. Слишком многое произошло, чтобы он дал нам полное представление. Начнём с того, что его стоимость непомерно высока, и слишком мало, чтобы объяснить повторяющийся мотив воды в деле Ллевеллина".
  "Но как насчет его токсического воздействия на человеческую систему?" - уточнил Маркхэм.
  "Ах! В яблочко. К сожалению, никто не знает, какое влияние на человека оказало бы большое количество потребляемой воды. Действительно, очень небольшое количество потребляемой воды, которое можно получить, сделало эксперименты с практически невозможными вариантами. Можно только догадываться. Профессор Свингл из Принстона доказал, что тяжелая вода смертельна для мелких пресноводных рыб, таких как Lebistes reticulatus ; Было показано, что головы зеленой лягушки и плоской червя высматривают, но ненадолго, если их поместить в тяжелую воду. Рост проростков в стране задерживается или приостанавливается; и это тормозящее действие на функционирование жизненной протоплазмы осуществляется некоторыми экспериментаторами в Сан-Франциско, к предположению, что признаки старости и дряхлости вызывают нормальным запасом воды в потоке".
  Вэнс немного покурил, а затем добавил:
  "Однако я не удовлетворен тем, что эти спекуляции имеют прямое отношение к нашей конкретной проблеме. С другой стороны, я склонен думать, Маркхэм, что мы намерены работать именно в этом дополнении. В любом случае они могут представить нас к истине.
  - Что ты имеешь в виду? - уточнил Маркхэм.
  - Вчера вечером я встретился и поговорил с молодыми способными ассистентами доктора назначения - мистером Мартином Куэйлом - опытным химиком, добросовестным и находящимся на одном уровне, очень характерным для докторского персонала. Однако лично я не стал бы доверять ему слишком сильно. У него непомерно честнолюбивая природа..."
  - Какое отношение имеет к этому вопросу парень Куэйл? - отрезал Маркхэм.
  - Видите ли, Куэйл был одноклассником Бладгуда. Два молодых химика-аспирина. Очень хорошие друзья. Все драгоценно ".
  Маркхэм какое-то время задумчиво прибыл Вэнса. Затем он покачал головой.
  "Я обнаружил, что где-то в этой информации есть смутная связь, - сказал он. "Но я все еще не понимаю, какое отношение это может иметь к проблеме, которую мы пытаемся решить".
  - Я тоже не могу, - весело признал Вэнс. "Я просто выдвигаю факт вместо чего-либо более определенного".
  Маркхэм внезапно стал раздражающим. Он ударил кулаком по столу.
  - В таком случае, - проворчал он, - что вы приобрели благодаря своей необычной поездке в Принстоне?
  - Я действительно не знаю, - вежливо ответил Вэнс. - Признаюсь, я испытываю сильное разочарование. Я надеялся на гораздо большее. Но я не совсем безутешен. В песне воды прослеживается неуловимая тема, и я надеюсь узнать о ней больше сегодня вечером. Сегодня днем я собираюсь в еще одну попытку - в этот раз за город. Посмотрите на эти деревенские костюмы. Я рассчитываю, что мысль о Куэйле направит меня на ощупь.
  Маркхэм Греческое время проницательно осматривал Вэнса. Затем он фыркнул и криво увеличился.
  "Бред дельфийского оракула; совершенная манера гадания; кристалловидец работы. Я должен уже привыкнуть к этому... Так ты собираешься прогуляться по деревне?
  - Да, - сладко пробормотал Вэнс. "Наверху ближе..."
  Маркхэм вскочил на ноги.
  "Это что!" - проревел он.
  - О, мой дорогой Маркхэм, не пугай меня так. У тебя слишком много энергии". Вэнс вздохнул. "Я спрашиваю, не мог бы вы попросить Свакера узнать, какие компании снабжают водой и электроэнергией жилые дома в Клостере и его окрестностях?"
  Маркхэм фыркнул и сжал губы. Вэнса.
  Когда Свакер снова ушел, Вэнс повернулся к Маркхэму и вернулся.
  - А когда вы получите имя, не напишите ли вы мне веселое рекомендательное письмо к управляющему? Я ищу информацию...
  "Какая информация?"
  - Если хочешь знать, - ласково сказал Вэнс, - я хочу заработать, сколько воды и потребляет электричество один видный гражданин в окрестностях Клостера.
  Маркхэм откинулся на спинку стула.
  "Боже! Вы думаете, что Кинкейд?..
  - Мой дорогой друг! - прервал Вэнс. - Я не думаю. Слишком большие нагрузки. Он тяжело вздохнул и больше ничего не сказал.
  Через несколько минут вошел Свакер с информацией о том, что Клостер и окрестности снабжаются водными предприятиями "Вэлли Стрим" и "Энглвуд Пауэр энд Лайт Компани", офисы которых находятся в Энглвуде.
  Маркхэм продиктовал письма, которые запрашивал Вэнс; и через десять минут мы находились в Энглвуд, в нескольких милях от Клостера.
  Энглвуд находится недалеко от Нью-Йорка, и благодаря этому умелому вождению Вэнса мы добрались до цветущего города менее чем за час. Вэнс поинтересовался, как добраться до офиса компании "Вэлли Стрим Уотер Компани", и, оказавшись там, отправил письмо управляющему. Нас пригласил приятный, серьезный мужчина лет сорока - мистер Маккарти - в маленьком личном кабинете.
  - Что я могу сделать для вас, сэр? - определил он после рукопожатия. "Мы будем рады помочь, чем сможем".
  "Меня особенно интересует, - сказал ему Вэнс, - узнать, сколько воды потребляет мистер Ричард Кинкейд, живущий недалеко от Клостера".
  "Эту информацию легко получить". Он подошел к стальному картотечному шкафу и после минутного поиска достал из него маленькую манильскую карточку для проверки счетчиков. Вернувшись к своему столу, он взглянул на запись, а затем удивленно поднял брови.
  -- Ах, да, -- сказал он через мгновение, как будто вдруг что-то вспомнил. "Теперь я припоминаю скорость... У мистера Кинкейда однодюймовый счетчик, и он использует большое количество воды. Его ставка американской экономики на графике от 40 000 до 400 000 кубических футов в год..."
  - А у мистера Кинкейда не более чем небольшой охотничий домик, - добавил Вэнс.
  Мистер Маккарти прав.
  "Да, я понимаю это. Количество воды, потребляемой г-ном Кинкейдом, достаточно для производственного предприятия. Большое внимание привлекло мое внимание более года назад. Я не мог понять цифру, и, конечно, я исследовал. Но я наблюдал, что покупатель остался доволен; и поэтому у нас не было другого выхода, кроме как службы".
  -- Скажите мне, мистер Маккарти, -- продолжал Вэнс. "Есть ли разница в количестве воды, потребляемой мистером Кинкейдом, в зависимости от времени года? То есть в весенние и летние месяцы у него счетчик счетчика выше, чем зимой, когда флигель закрыт?"
  "Нет, - ответил менеджер, - все еще просматривая цифры, - вариаций практически нет. По карте в зимние месяцы расходуется столько же воды, сколько и в летние".
  Наконец он взглянул на Вэнса.
  - Как вы думаете, стоит ли нам глубже изучить этот вопрос?
  "О, нет. Нет. Я не должен в это вникать, - небрежно ответил Вэнс. "Кстати, как давно продолжается увеличение потребления воды?"
  Менеджер снова посмотрел на карточку, перевернул ее и просмотрел цифры на обратной стороне.
  "Подключение к водопроводу было проведено более года назад, а точнее в августе, и практически сразу началось увеличение потребления".
  Вэнс поднялся и протянул руку управляющего.
  "Большое спасибо, сэр. Это действительно все, что я хочу знать. Я ценю твою доброту."
  Из офиса компании "Вэлли Стрим Уотер Компани" мы переходились в офис компании "Энглвуд Пауэр энд Лайт" в нескольких кварталах от нас. Вэнс снова отправил письмо управляющему - некоему мистеру Браунингу, - и снова нас приняли без промедления. Когда Вэнс сказал ему, что хочет проверить, как Кинкейд потребляет ток, он одарил Вэнса подозрительно проницательным взглядом.
  -- Вы понимаете, сэр, не в наших обычаях разглашать сведения такого рода, -- сказал он с достоинством и консервативностью. - Но в выявленных случаях я считаю себя выявленными, что мистер Кинкейд, хорошо известный здесь, более года назад договорился со мной о достаточной мощности, чтобы должным образом оценить его требования, которые, я могу добавить, были чрезвычайно необычны или охотничий домик такого размера. Были завершены значительные осадки пятисот киловатт вместо обычных пяти киловатт".
  - Спасибо за эту информацию, сэр. Вэнс предложил мистеру Браунингу сигарету и сам закурил. - Но когда мистер Кинкейд договорился с вами об этом большом источнике тока, он сказал вам, для какой цели он будет в Республике?
  "Естественно, я задал ему этот вопрос, - ответил управляющий, - и он разъяснил просто, что ему нужна такая емкость для экспериментальных целей".
  - Вы не задвинули этот вопрос дальше?
  "Г-н. Кинкейд сообщил мне, - ответил другой, - что экспериментальная работа, которая должна была быть реализована, заимствована или более менее конфиденциальный характер; и мой детальный интерес к нему, естественно, закончился в этот момент. понимает тот факт, что наша работа, а также наш идеал - населению лучших услуг населению".
  -- Ваша позиция, сэр, -- ответил Вэнс, слегка наклонив голову, -- совершенно правильная. Я очень благодарен вам за доверие".
  Мистер Браунинг встал.
  "Мне жаль, что я не могу дать вам больше информации, если вы не хотите знать точное количество потребляемой энергии".
  - Нет, спасибо, - сказал Вэнс, направляясь к двери. - Вы рассказали мне все, что нам нужно знать на данный момент. И он ушел.
  Когда мы снова оказались в машине, Вэнс несколько минут сидел за рулем в нерешительной рассеянности. Потом он вынул портсигар и с большой неторопливостью закурил еще один из своих Régies.
  - Я думаю, Ван, - медленно сказал он, - мы взглянули на убежище Кинкейда. У меня есть общее представление, где это. Если мы собьемся с пути, мы сможем навести справки.
  Он развернул машину и превратился обратно к реке Гудзон. Когда мы снова оказались на маршруте 9-W, Вэнс повернул на северную улицу Палисадов.
  "Где-то в ближайшие миллионы должна быть узкая дорога, и там может быть знак, который поможет нам сориентироваться", - сказал он. "Невероятный глаз. Если мы его пропустим, мы отправимся в Клостер и узнаем, как туда добраться.
  Но в этом не было опасности, примерно через две мили мы натолкнулись на деревенский, обветренный указательный столб у входа на обсаженную деревьями частную подъездную дорогу, ведущую в сторону от реки, которая говорила нам, что охотничий домик Кинкейда находится где-то за его пределами.
  Мы почти сразу оказались на густом лесу. Мы были теперь в округе Берген, где-то между городком Клостер и границей Нью-Йорка, недалеко от той части Нью-Джерси, которая называется Рокли. Пройдя по этой частной дороге примерно полмили, мы внезапно вышли на поляну, в центре которого стоял старый двухэтажный каменный коттедж, который, возможно, был построен как частный дом. Был вид полного опустошения об этом. Окна были заколочены, и вокруг было много парадного крыльца и массивной двери, обслуживавшей вход главным образом в вигвам, царила атмосфера запустения. За домом был квадратный гараж. Вэнс въехал на машине в густые заросли слева и вышел.
  - Он выглядит немного заброшенным - а, что, Ван? - прокомментировал он, когда мы подошли к входной двери.
  Он несколько раз потянул старомодную медную ручку; но хотя мы часто слышали звонок колокольчика внутри, на его зов не было ответа.
  - Боюсь, здесь никого нет, - сказал он. "И я страстно надеялся получить доступ. Посмотрим, что припасла для нас задняя часть этого места.
  Мы пошли по тропинке на север, но вместо того, чтобы идти прямо к задней части домика, Вэнс перешел к гаражу. Дверь была слегка приоткрыта, но на щеке высел большой висячий замок. Вэнс уделил этому замку пристальное внимание, а затем заглянул в гараж.
  - Признаки недавней, - пробормотал он жизни. "Машины нет, а на замке ни пыли, ни ржавчины. Более того, на проезжей части есть следы автомобильных покрышек, а на этом цементном настиле - следы свежего масла. Вывод: обитатель или обитатели сторожки только недавно отбыли. Пункт назначения и время его возвращения проблематичны".
  Он выглядит на заднем фасаде вигвама и закурил в задумчивой тишине.
  - Интересно... - пробормотал он наконец. "Это может быть сделано. Я говорю, Ван, ты не в настроении ворваться в дом?
  Он подошел к маленькому застекленному крыльцу в задней части дома и поднялся на короткой деревянной лестнице, ведущий к нему не обращал внимания. Дверь была не заперта, и мы пришли на крыльцо. В сторожку вела дверь, а рядом с ней маленькое окошко кладовой. Обама, однако, были заперты.
  "Подожди здесь минутку, - скомандовал Вэнс; и он исчезает вниз по ступенькам крыльца в задний двор. Через несколько мгновений он вернулся с зубилом из ящика для инструментов своей машины. "У меня всегда было подавленное желание быть грабителем", - сказал он. "Сейчас посмотрим..."
  Он провел лезвием долота между двумя явлениями секций окна кладовой, и после нескольких минут манипуляции ему удалось бросить круг, который вычислил их запертыми. Затем, в оставшейся стамеску под возможную створку, удалось ее поднять. В углу крыльца стоял деревянный деревянный ящик, а этот Вэнс поставил под окно. Стоя на ней, он сочетается с большим усилием протиснуться в узкое отверстие; и вскоре я услышал тяжелый, когда он исчез в темноте удара внутри. Однако через минуту его лицо появилось в окне.
  - Никаких повреждений, Ван, - объявил он. - Проходи. Я помогу тебе пройти.
  Я натянул шляпу на уши и протиснулся через окно. Вэнс взял меня под плечи и потащил в узкую темную кладовку.
  "Мое слово!" он вздохнул. "Кража со взломом - это слишком тяжелое занятие". Я был совершенно прав, отказываясь от карьеры... Теперь надо искать дверь в подвал. Сомневаюсь, что на основных этажах нас будет что-то интересовать.
  Дверь в подвал нашлась легко. Она вела прямо из кухни, которая была отделена от кладовой распашной двери. Вэнс шел первым вниз по лестнице, держа перед собой карманную зажигалку.
  - О, я говорю! Я услышал его голос из полумрака впереди. - Странная дверь для невинного охотничьего домика.
  Я был теперь прямо позади него, у подножия лестницы, и, оглянувшись через его плечо, увидел мерцающий огонек, зажигалки огромной дубовой двери, наблюдал новую. Не было ни дверной ручки, ни замка, но там большой, где обычно была ручка, был железный засов. Вэнс поднял тяжелый засов и толкнул входную дверь. Из-за высокой частоты доходит до едкого химического запаха и непрерывный, стойкий гул, как у моторов; и далеко в темноте я мог видеть несколько прогнозных мерцающих голубых полос пламени, как от бунзеновских горок.
  Вэнс шагнул в дверной проем и пошарил на соседней стене. Наконец он нашел выключатель. раздался щелчок; и яркий свет от дюжины или более подвешенных электрических ламп заменили темноту.
  Удивительное зрелище предстало моим глазам. Каменный подвал, хотя он и должен был иметь шестьдесят размеров футов, был расширен с двух сторон, так что теперь мы очутились в подземном организме по меньшей мере сто футов роста и сто двадцати футов длины. Он был заполнен рядами имеющихся столов, уставленных тысячами маленьких круглых стеклянных баночек. В задней части подвала стоял ряд электрических генераторов; на некоторых столах и полках стояли замысловатые коллекции бутылок и замысловатой химической атрибутики.
  Вэнс огляделся и стал ходить туда-сюда среди тяжело нагруженных столов.
  "Мое слово!" - пробормотал он. "Доктор диагноз позеленел бы от зависти, если бы увидел эту лабораторию. Удивительно!..."
  Оборудование было совершенно не похоже на остальные, и где я видел голубое пламя.
  -- Тяжелая вода, Ван, -- он указал, указывая на несколько конусообразных бутылей в конце длинного ряда трубок, клапанов и ячеек. - Здесь должно быть больше четверти. Крупносерийное производство, это. Если оно чистое, Кинкейд в этих бутылках нажил целое состояние... Ты видишь, как его делают, Ван? Увлекательный процесс".
  Он внимательно осмотрел аппарат.
  "Метод производства, приобретения здесь, такой же, как и тот, который был разработан химиками в Принстоне, - первый, между прочим, какой-либо реальной практической ценностью. Электролит из промышленных электролизеров сначала перегоняют для удаления карбоната и гидроксида. Добавляется гидроксид натрия, а затем растворяется электролизом в этих ячейках".
  Они встречаются на нескольких столах в концевых помещениях, на которых стоят бесчисленные ареометры, охлаждаемые погружением в большие неглубокие баки с проточной водой.
  "Выявлено, что превышение концентрации антибиотиков и катодов в количествах яйцеклеток; потенциальный постоянный ток подается от тех мотор-генераторов вон там. Требуется около трех дней, чтобы уменьшить электролит примерно до двенадцати процентов от его предполагаемого объема; а затем этот концентрированный электролит частично нейтрализуют барботированием за счет образования углекислого газа. После этого ее перегоняют и добавляют в другую группу ячеек - те, что в этой серии таблиц сзади, - содержат воду того же качества, но все еще имеют исходный вид гидроксида натрия. Производят три последовательных электролиза, в результате которых получается вода, содержащая около двух с половиной процентов тяжелого изотопного организма. начало с этой стадии водород содержит тяжелый изотоп, который из обретается аппаратурой на этих столах".
  Он махнул рукой над обнаружением химического массива, перед которыми мы стояли.
  "Смешанный электролитический газ проходит через эту точку через эту ловушку для брызг, через эту Т-образную трубку, которая, как вы заметили, проникает во ртуть, образуя предохранительный клапан для сброса избыточного давления; и, наконец, она вытекает через капиллярное стекло сопло, где горит пламенем".
  Вэнс бросил сигарету на пол и раздавил ее ногой.
  - И это последний шаг, Ван, в производстве самой дорогой жидкости в мире. Вода, образующаяся при сгорании, уплотняется в этой наклонной кварцевой трубке...
  До нас донесся звук тихих быстрых шагов на лестнице в подвал. Вэнс внезапно развернулся и бросился вперед. Но он опоздал. Огромная дубовая дверь была резко захлопнута, и почти одновременно тяжелый железный засов с металлическим стуком влетел в гнездо.
  Сквозь грохот моторов и поток бегущей воды в неглубоких цистернах отчетливо слышен был сердитый, но торжествующий смешок кого-то на лестнице.
  ГЛАВА XIV
  TH Е БЕЛАЯ ЭТИКЕТКА
  (понедельник, 17 октября, 15:00)
  Вэнс стоял, глядя на глухую тяжелую дверь с наклоном на наклонах.
  - Боже мой, Ван! - пробормотал он. "И я ненавижу мелодрамы. К тому же мы не обедали, а сейчас три часа. Неприятная, но интересная ситуация. Он пододвинул небольшой деревянный стульчик и, уныло усевшись, задумчиво курил.
  Внезапно лампы все в подвале погасли, и мы остались в черной, пропитанной химикатами темноте.
  - Наши тюремщики выключили главный выключатель, - вздохнул Вэнс. "Так так. Ты вынесешь это, Ван? Мне чертовски жаль, что я втянул вас в это фантастическое труднительное...
  Он подошел к двери и несколько раз громко постучал в свою спинку стула. На лестнице снова послышались шаги, и глухой, незнакомый голос выбрал:
  - Кто ты и что тебе здесь нужно?
  - Я сожалею, что я мистер Вэнс, - отозвался Вэнс. - А я бы с удовольствием гомар а-ля тюрк и бутылку легкого " Шовенэ ".
  - Ты получишь кое-что похуже, - раздался приглушенный голос, который, несмотря на свою слабость, был резким и мстительным. - Сколько вас там?
  - два, - сказал Только ему Вэнс. "Вполне безобидно. Туристы. Экскурсанты в дебрях Джерси".
  "Безобидные грабители - это хорошо!" И голос злобно усмехнулся. - В любом случае, когда я закончу с тобой, ты будешь безобиден. Я позвоню вам через минуту, как только сообщу об этом полицейскому. И мы могли слышать поднимающиеся шаги на лестнице.
  Вэнс снова поступил в дверь своим стулом.
  - Минуточку, - позвал он.
  - Ну, что теперь? На этот раз голос казался далеким.
  "Прежде могу чем вы снизить раздражение жандармов , - сказал Вэнс, - я также сообщаю вам, что нью-йоркская полиция точно знает, где я и зачем пришел сюда. Кроме того, у меня проводится встреча с окружным прокурором Маркхэмом в течение пяти часов, и, если я не появлюсь, этот охотничий домик станет местом проведения охраняемой инспекции... Но пусть этот факт не расстраивается. ты. Мне необходимо о большом количестве последствий в течение следующих часов". Я слышал, как он поставил стул и сел. Потом, по незаметной вспышке его зажигалки, я увидел, как он зажигает свежие режи.
  Наступило молчаливое короткое движение, за которым последовали шаги на лестнице и низкий ропот голосов. Через несколько мгновений в подвале снова вспыхнул свет, и моторы снова загудели. Вскоре после этого раздался звук поднятого железного засова; массивная дубовая дверь медленно распахнулась.
  У подножия лестницы стоял Кинкейд. Его лицо было больше похоже на мужчину, чем когда-либо.
  - Я не знал, что это вы, мистер Вэнс, - сказал он ледяным тоном, совершенно без модуляции, - иначе я не должен был вести себя так негостеприимно. Я подъехал и заметил, что окно кладовой распахнуто. Я считал себя разумным, что здесь были грабители, и когда я увидел свет в подвале, я приказал запереть дверь".
  - Все в порядке, - мягко ответил Вэнс. "Моя социальная ошибка - не твоя".
  Кинкейд придержал дверь открытой и встал в сторону. Мы поднялись по лестнице на кухню, и Кинкейд повел нас в гостиную. У массивного стола с одной стороны стоял коренастый мужчина лет тридцати пяти, с огненно-рыжими волосами и угрюмым, серьезным лицом. На нем были портянки, холщовый рабочий костюм и тяжелая серая фланелевая рубашка.
  "Г-н.
  Вэнс повернулся к мужчине и слегка поклонился.
  "Ах! Одноклассник Бладгуда и Куэйла?
  Арнхейм слегка вздрогнул, и его глаза затуманились.
  - Ну и что? - грубо проворчал он.
  - Это все, Арнхейм, - сказал Кинкейд и махнул рукой.
  Арнхейм вернулся на кухню, и мы услышали, как он спустился по ступенькам в подвал. Кинкейд сел и внимательно следит за Вэнса своими рыбьими глазами.
  - Похоже, вы хорошо знакомы с моими делами, - заметил он.
  "О, нет. Нет. Только очевидные факты, - его любезно заверил Вэнс. - Я искал больше данных, когда вы получили прибыль.
  - Вам повезло, - сказал Кинкейд, - что все так и вышло. Арнхейм плохой мальчик, когда дело доходит до незаслуженных преступников в лаборатории. Я еду в Атлантик-Сити на несколько дней, и Арнхейм поехал в Клостер, чтобы забрать меня сюда.
  Вэнс поднял брови.
  - Чертовски странный маршрут из Нью-Йорка в Атлантик-Сити, если ты не знаешь.
  Лицо Кинкейда окаменело, а глаза обратились в щелочку.
  - Это не так чертовски странно, - возразил он. "Я хотел поймать кое-какие дела с Арнхеймом перед отъездом, поэтому я сел на поезд до Клостер и ожидал его встретить меня там. Позднее он отвезет меня в Ньюарк, чтобы успеть на семичасовой поезд до Атлантик-Сити... Это было удовлетворительно для моего маршрута?
  - В присутствии роде, да. Вэнс Эд. "Может быть. Вполне логично при представлении. Убраться ненадолго от суматохи злого города - а, что?
  - Кто, черт возьми, не стал бы - после того, через что я прошел? Кинкейд изменил свой тон и заговорил почти раздраженно. "Я закрыл казино на время из дома в Вирджинии". Он выпрямился в своем кресле и уставился на Вэнса злобным взглядом. - Хотите верить, нет, сэр; но я хотел бы получить в свои руки зверя, который убил ее.
  - Благородное чувство, - уклончиво пробормотал Вэнс. "Примитивный, но благородный. Кстати, ее графин с водой был пуст, когда мы приехали в дом в субботу вечером.
  "Так мой племянник сообщил мне. Но что из этого? Нет ли случая в том, чтобы выпить стакан воды, не так ли?
  - Нет, - признался Вэнс. "Ни в свободной продаже воды... Удивительный завод у вас здесь".
  "Лучшее растение в мире", - заявил Кинкейд с явной гордостью. - Это была идея Бладгуда. Он увидел возможность коммерциализации свободной воды, рассказал мне об этом, и я сказал ему, чтобы он продолжал, что я буду финансировать это. Примерно через месяц мы будем готовы вывести его на рынок".
  - Да, вполне. Самый предприимчивый парень, мистер Бладгуд. Вэнс искренне, мечтательно глядя на Кинкейда. Итак, Бладгуд разработал эту идею, достигнув Куэйлу в Лаборатории Фрика и получил все необходимые данные и планы; затем он нашел Арнхейма и профессора ответственным за операцию. Так сказать, протягивают руку помощи. Очень аккуратный."
  Кинкейд хитро ошибается.
  - Кажется, вы владеете о предприятии столько же, сколько и я. Бладгуд сказал тебе?
  "О, нет." Вэнс покачал головой. "Он очень ловко избегал этой темы. Однако он слишком настойчив в своем бегстве. Вызвал мои подозрения. Прошлой ночью я поковылял в Принстон. Соединяйте разные вещи. Ваш охотничий домик был указан. Так что я побрел.
  - Почему вас так интересует моя лаборатория? - предположил Кинкейд.
  - Водный мотив, если ты не знаешь. В этом случае отравления слишком много воды пузырится тут и там.
  Кинкейд вскочил на лицо, и его лицо стало безобразно красным.
  - Что, черт возьми, ты имеешь в виду? - хрипло указал он. "Тяжелая вода не яд".
  - Никто не знает, разве ты не знаешь, - мягко ответил Вэнс. "Может быть. Пока не могу. Тема интересная... В будущем случае, вода была указана. Я просто следил за указателями.
  Кинкейд Время молчал. Наконец он задумчиво решил.
  - Да, теперь я понимаю, что ты имеешь в виду. Он бросился на Вэнса проницательный взгляд. - Вы что-нибудь узнали?
  - Ничего такого, чего бы я не подозревал, - уклончиво ответил Вэнс.
  "Жаль, что твой взлом дома не дал результатов".
  "Взлом - о, да. Быть уверенным".
  Кинкейд усмехнулся.
  - Нет, на этот раз я позволю себе уйти. Он говорил почти добродушно.
  - Большое спасибо, - пробормотал Вэнс, вставая. - В таком случае, я думаю, мы с мистером Ван Дайном будем шататься. Извините, что появляюсь в таком спешке, но я чертовски голоден. Никакого обеда, просмотра ли. Он подошел к двери и ушел. - Кстати, а где ты будешь жить в Атлантик-Сити?
  Кинкейд проявил интерес к вопросу.
  - Думаешь, ты захочешь связаться со мной? он определил. - Я буду в "Ритце".
  "Приятный визит", - ответил Вэнс; и мы приехали к машине.
  Было едва ли половина пятого, когда мы приехали домой. Вэнс заказал чай и смену одежды. Затем он контролирует Маркхэму.
  "У меня был веселый день, - сказал он окружному прокурору. "Был взломом дома. Заперла себя и Вана в темном подвале - то же самое, что шокер. Упомянул ваше имя. Сезам, откройся. Был вариант - чтобы не сказать извиняясь - освобождение. Поговорил с Кинкейдом. И вот собираюсь впитать немного превосходного Тайваня Карри. ...Кинкейд, между прочим, варит квартиру в свободной воде в своем охотничьем домике на Джерси. Крупное, сложное растение. Идею Бладгуда поддерживал и подстрекал другой одноклассник, грубый парень по имени Арнхейм. Кинкейд не выглядит особенно раздраженным, что я раскрыл его секрет. Даже простил меня за агрессивное проникновение. Он только что направляется отдыхать в Атлантик-Сити... Водная тропа продвигается вперед. Я несу ведро или две холодной воды, образно говоря, в доме Луэллинов через Французское время... Странный случай, Маркхэм. Но свет начинает ломаться. Не ослепляющее освещение. Тем не менее, достаточно встречи, чтобы показать мне дорогу... Ужин у моего скромного копателя в восемь дней, что?... Потом мы послушаем Третью Брамса в Карнеги-Холле. Это Римский-Корсаков, первая половина, и я бесконечно предпочитаю утку Мольера и Шато О-Брион. ... Я выскажу все новости, когда увижу вас... И я говорю, Маркхэм, захватите с собой отчет Хильде готовбрандта, если он... Здорово.
  Около шести часов Вэнс явился в резиденцию Луэллинов. Дворецкий впустил нас с холодным достоинством. он не удивился частым звонкам.
  - Кого хотите вы видеть, сэр?
  - Кто может быть здесь, Смит? - предположил Вэнс.
  - Все здесь, сэр, кроме мистера Кинкейда, - сообщил ему дворецкий. "Г-н. Бладгуд и доктор Кейн тоже здесь. Джентльмены в гостиной с мистером Линном, а дамы наверху.
  Линн Луэллин, очевидно, услышала нас в холле, появилась в дверях гостиной и в саду мы вошли.
  - Я рад, что вы пришли, мистер Вэнс. Он все еще казался взволнованным и подавленным, но его манеры были полны ожидания. - Вы уже что-нибудь узнали?
  Прежде чем Вэнс успел ответить, Бладгуд и доктор Кейн вступили в бой, чтобы поприветствовать его; и, когда приятности закончились, Вэнс сел за центральный стол.
  - Я избранное кое-что, - сказал он Ллевеллину. Затем он повернулся прямо к Бладгуду. - Я только что из Клостера. Я испытал охотничий домик и побеседовал с Кинкейдом. Интересный подвал в домике.
  Луэллин подошел к столу и встал рядом с Вэнсом.
  "Я всегда подозревал, что у старика в домике есть хорошие вина, - пожаловался он. "Но он никогда не приглашал меня попробовать ни один из них".
  Глаза Бладгуда были прикованы к Вэнсу. Он проигнорировал замечания Луэллина.
  - Вы встречали там кого-нибудь еще? он определил.
  - О да, - сказал ему Вэнс. "Арнхейм. Энергичный глава. Это он запер нас в подвале. Приказы Кинкейда, конечно. Очень раздражает. Он откинулся назад и встретился взглядом с Бладгудом. "Прошлой ночью я встретил еще одного твоего одноклассника - Мартина Куэйла. Я нанес визит к доктору Хьюго. Также заглянул в Лабораторию Фрика.
  Бладгуд сделал шаг, но глаза его не сдвинулись. Через мгновение он определил:
  - Ты чему-нибудь научился?
  - Я многое узнал о воде, - ответил Вэнс с легкостью.
  -- А вы, может быть, узнали, -- определил Бладгуд холодным ровным голосом, -- кто взял на себя ответственность за то, что произошло здесь в субботу вечером?
  Вэнсально склонил голову и глубоко затянулся сигаретой.
  "Да. Думаю, я тоже этому научился".
  Бладгуд нахмурился и провел вручную по подбородку.
  - Какие шаги вы намерены требовать сейчас?
  - Мой дорогой друг! Вэнс укоризненно вздохнул. - Ты прекрасно знаешь, что я не могу сделать ни шагу. Некоторые факты довольно трудно узнать, но очень труднее их найти... Не могли бы вы, случайно, нам помочь?
  Бладгуд сердито наклонился.
  - Нет, черт возьми! Его слова довольно взорвались. - Это твоя проблема.
  - О, вполне... довольно. Вэнс безнадежно развел руками. "Грустная и вирусная ситуация..."
  Доктор Кейн, который внимательно слушал, встряхнулся, словно очнувшись от дурного сна, и поднялся на ноги.
  - Я, должно быть, бегу, - объявил он, нервно поглядывая на наручные часы. "Прием в шесть, знакомы ли; и у меня есть две матки, ожидающие диатермии". Он пожал всем руки и быстро вышел.
  Бладгуд почти не обратил внимания на уход доктора. Его интерес по-прежнему был сосредоточен на Вэнсе.
  - Если вы знаете, кто виноват, - тихо сказал он, - может быть, вы намерены закрыть дело?
  - Нет, нет, - ответил Вэнс. "Настойчивость - мой девиз. И настойчивость. Никогда не говори смерть и такое было возможно. "Бог с теми, кто упорствует". Утешительная мысль. И "вода носит камни", как активируется Иов. Интересный комментарий, это. Снова вода, обнаружены ли... Дело в том, мистер Бладгуд, что скоро у меня будет достаточно доказательств. Сегодня вечером официально токсиколог должен представить химический отчет. Он умный человек. Завтра мне будет чем заняться".
  - А если яда не найдутся? - уточнил Бладгуд.
  - Еще лучше, - сказал ему Вэнс. - Это упростит дело. Но я уверен, что где-то найдется яд. Слишком много тонкостей в этом деле. Это его слабость. Но мне нравятся расширенные десятичные дроби. Гораздо проще написать число " пи ", чем сотни цифр".
  "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Бладгуд просмотр на часы и встал. - Вы извините меня. Мне нужно успеть на семичасовой поезд до Атлантик-Сити. Кинкейд хочет, чтобы я был там. Он садится на поезд в Ньюарке. Он сухо поклонился нам и попал в зал.
  У двери он попал и обернулся.
  "Есть возражения, - сказал он Вэнса, - против того, чтобы я рассказал Кинкейду то, что вы сказали мне о том, кто отравил Вирджинию?"
  Вэнс помедлил, чем прежде ответить. Затем он сказал:
  "Нет, ни в коем случае. Хорошая идея. Кинкейд имеет право знать. А я, вы могли бы добавить, что завтра дело кончится".
  Бладгуд затаил дыхание и уставился на Вэнса.
  - Ты уверен, что хочешь, чтобы я ему сказал это?
  - О... допустимо. Вэнс выдохнул несколько колец дыма. - Полагаю, вы тоже остановитесь в "Ритце"?
  Бладгуд Английский время не используется. Наконец он сказал:
  "Да. Я приду." И, повернувшись на каблуках, быстро вышел.
  Не успел он и исчезнуть, как Линн Луэллин вскочила и взволнованно схватила Вэнса за руку. Его глаза блестели, и он трясся от головы до ног.
  "О Господи!" он задыхался. - Ты действительно не думаешь...
  Вэнс быстро поднялся и стряхнул его.
  - Не впадай в истерику, - сказал он презрительно. - Иди и скажи своей матери и сестре, что я хотел бы на минутку их увидеть.
  Ллевеллин, пристыженный и пристыженный, пробормотал извинения и вышел из комнаты. Вернувшись через несколько минут, он сообщил Вэнсу, что обе женщины живут в комнате Амелии Луэллин и что они увидят его там.
  Вэнс сразу же поднялся наверх, где его миссис Луэллин и ее дочь.
  После краткого приветствия Вэнс, не сводя глаз с миссис Луэллин, сказал им:
  "Думаю, справедливо будет вам, дамы, то, что я уже говорил о других сторонах, причастным к этому делу. Кажется, я знаю, кто берет на себя ответственность за эту ужасную ситуацию. Я знаю, кто мисс отравил вашего сына, мадам, и подсыпал яд в ваш графин, из которого пила Луэллин. А еще я знаю, кто отравил вашу невестку и написал предсмертную записку. В настоящий момент я ничего не могу с подделать, так как у меня нет натуральных юридических доказательств. Но я надеюсь, что к завтрашнему дню у меня будет достаточно фактов, чтобы оправдать принятие мер. Мои выводы причиняют вам обоим много мучений; и хочу, чтобы вы были готовы".
  Обе молча женщины, а Вэнс недовольно поклонился и быстро вышел из комнаты. Но вместо того, чтобы вернуться прямо на первый этаж, он перешел по коридору к комнате, в которой умерла Вирджиния Луэллин.
  - Я хочу еще раз осмотреться, Ван, - сказал он мне, входя в спальню. Я скоро за ним, и он бесшумно закрыл дверь.
  Минут пять он ходил по комнате, задумчиво рассматривая каждый предмет мебели. Он задержался над туалетным столиком; он снова осмотрел книги на висячих полках; он открыл ночного столика и осмотрел его содержимое; он пытается открыть дверь коридора, ведущего в комнату Амелии Луэллин; и, наконец, он прошел в ванную. Он огляделся, понюхал духи из пульверизатора, а затем открыл маленькую зеркальную дверцу аптечки. Несколько минут он заглянул внутрь, но ничего не трогал. Наконец он захлопнул дверь и вернулся в спальню.
  - Здесь больше нечему учиться, Ван, - объявил он. - Пойдем домой и будем ждать рассвета.
  Проходя мимо двери гостиной, мы увидели Линну Луэллина, сидящего в кресле у камина, обхватив голову руками. Либо он нас не слышал, был слишком ошеломлен недавними заявлениями Вэнса, чтобы утруждать себя обычными проявлениями, поскольку не поддал вид либо, что знает о том, что мы допустим дом.
  Маркхэм прибыл в квартиру Вэнса в половине седьмого.
  "Я продаю спрос в нескольких порциях коктейлей передом", - заметил он. "Этот случай беспокоил меня весь день. И твой загадочный телефонный звонок не особо поднял мне настроение... Расскажи мне всю историю, Вэнс. Почему и как вы оказались запертыми в подвале? Звучит невероятно".
  - Наоборот, это было вполне разумно, - выбросил Вэнс. "Ван и я были грабителями. Мы использовали долото в качестве отмычки, чтобы проникнуть в охотничий домик Кинкейда. Самый зловещий".
  - Слава богу, ты благополучно вернулся. Маркхэм говорил легко, но в его глазах было зафиксированное выражение, когда он смотрел на Вэнса. - Моя юрисдикция не распространяется на Джерси, знаете ли.
  Вэнс низкий Карри и заказал сухое мартини с канапе с белоснежной икрой и стакан Дюбонне для себя.
  - Если тебе нужны коктейли... - он вздохнул и пожалел плечами. "Прости меня, если я не приму участие".
  Пока мы с Маркхэмом пили коктейли, Вэнс, потягивая свой " Дюбонне", подробно рассказал о событиях того памятного дня. Закончив, Маркхэм в ужасе покачал головой.
  -- И куда, -- определил он, -- вас все это осуществили?
  - Отравителю, - сказал Вэнс. - Но, естественно, ваш законный ум, я пока не могу представить вам виновного. Ты ничего не мог сделать. Большое жюри вынесло бы только наказание в том, что вы слишком противопоставлены. Он стал серьезным. - Кстати, есть какой-нибудь отчет от Хильдебрандта?
  Маркхэм Эдд.
  Но это не обязательно. Похоже, он проанализировал печень, почки и кишечник без каких-либо ориентировочных результатов; и он собирается работать над кровью, легкими и мозгом.
  - К этому времени я надеялся на что-то более осязаемое, - сказал Вэнс, вставая и расхаживая взад-вперед. - Я не могу этого понять, - пробормотал он, уткнувшись подбородком в грудь. - Там должен быть найден яд, разве ты не знаешь. Вся моя теория шатается, Маркхэм. Мне больше нечего делать".
  Он снова сел и время молча курил.
  - Сегодня я еще раз посмотрел на будуар Вирджинии Луэллин, надеясь что-нибудь наткнуться; но ничего не случилось, чтобы указать, кроме того, что аптечка исправлена художественно. Теперь он такой, каким был, когда я впервые увидел его. Все на месте. Рисунок снова сбалансирован. Композиция вполне правильная.
  - Вы обнаружили, что вчера расстроило ваши эстетические чувства? Маркхэм задал вопрос без особого интереса.
  "Да. О, да. Вчера пропало пятно - белый квадрат. Ничего значительно более, чем этикетка аптекаря на высокой синей бутылке. Бутылка жидкости для глаз. Кто-то, очевидно, вынул бутылку после того, как я сначала осмотрел шкаф, и поставил Итак, вместо того, чтобы увидеть вчера композиционное значение высокой синей бутылки с белой этикеткой, я увидел просто пустую желтую этикетку бутылки.
  - Очень полезно, - иронично заметил Маркхэм. - Это случайно не относится к категории юридических доказательств?
  Прежде чем Маркхэм закончил говорить, Вэнс вскочил на ноги.
  "Эй-богу!" Он постарался скрыть нетерпеливое волнение в своем голосе. "Возможно, именно на эту перевернутую этикетку я и надеялся, когда вас попросили отозвать полицию из дома Ллевеллинов. Я не знал, что может случиться, если все там будут освобождены от надзора и ограничений. Но я думал , что что-то может случиться. И изменение положения этой таблетки - единственное, что произошло. Я думаю...."
  Он развернулся и пошел к телефону. Через несколько мгновений он разговаривал с доктором Хильдебрандтом в городской химической лаборатории в морге.
  "Прежде что чем-либо заняться, доктор, - сказал он, - выполнить анализ конъюнктивы, слезных мешков и слизистой оболочки носа. Проба на группу красавок. Это может быть исключено из дозирования..."
  ЦДХ ПТЕР XV
  ВСТРЕЧА В ДВА ЧАСА
  (Вторник, 18 октября, 9:30)
  Вэнс прибыл в офис окружного прокурора в половине девятого утра следующего дня. После камерной музыки в "Карнеги-холле" Маркхэм получает прямо домой, а Вэнс не спал до полуночи, то и дело читая отрывки из различных книг. Он казался нервным и ожидающим, и после виски с содовой я пошел спать, оставив его в библиотеке; но я еще не спал, когда он вернулся через два. События дня стимулировали мои мыслительные процессы, и уже почти рассвело, когда я заснул. В восемь Вэнс разбудил меня и определил, не хочу ли я принимать участие в мероприятиях, которые он запланировал на день.
  Я сразу встал и нашел его в отличном настроении, когда присоединился к нему в библиотеке за завтраком.
  - Сегодня случилось что-то окончательное и разоблачающее, Ван, - радостно поприветствовал он меня. - Я рассчитываю на конъюнктиву и психологию страха. Я рассказал всем, кто связан с этим делом, за исключением Кинкейда, все, что знаю; и можно положить на Бладгуда, который передаст ему мои замечания в приморском убежище. Я надеюсь, что некоторые из семян, посеянных моими комментариями, попали в добрую почву и отдали плод, может быть, стократный, хотя я вполне удовлетворился бы и шестидесятикратным, а то и тридцатикратным... яйца-пашот. Я мог бы вынести последний доклад Гильдебрандта...
  Когда мы прибыли, Маркхэм пробыл в своем кабинете совсем немного. Он оставил машинописный лист бумаги и не вставил, когда мы пришли.
  - Ты угадал, сразу, - сообщил он Вэнсу. "Отчет Гильдебрандта лежит у меня на столе, когда я вошел".
  "Ах!"
  "Конъюнктивы, слезные мешки и слизистые носа все пропитаны красавкой. Также белладонна в крови. Хильдебрандт говорит, что теперь нет никаких сомнений относительно причин смерти.
  - Это очень интересно, - сказал Вэнс. "Прошлой ночью я читал о случае смерти четырехлетнего от закапывания белладонны в глаза ребенка".
  "Но в таких случаях, - возразил Маркхэм, - при чем тут ваша тяжелая вода?"
  - О, это идеально подходит, - ответил Вэнс. "Мы не должны были узнать о белладонне в оболочке века и передней части глазного яблока. Мы должны были нырнуть в тяжелую воду, так сказать, с головой. Токсикология отравителя была в академическом смысле вполне приличной, но она не предусмотрела все возможные варианты".
  - Я не претендую, - раздраженно возразил Маркхэм, - что понимает некоторые сложные замечания. Отчет доктора Гильдебрандта, однако, достаточно определен, но не помогает нам в юридическом смысле".
  - Нет, - признался Вэнс. "С юридической точки зрения это усложняет дело. Это все еще может быть инциденто, разве что ты не знаешь. Но это не так".
  "И это ваша теория, - указал Маркхэм, - что белладонна была также ядом, одобренным Линном Луэллином и его сестрой?"
  "О, нет." Вэнс отзывчивый покачал головой. "Это было что-то совсем другое. И самое печальное во всем этом деле то, что у нас нет доказательств умышленных случаев заболевания коронавирусом ни в одном из трех случаев отравления. Отчет Гильдебрандта в протоколах... Есть ли еще какие-нибудь новости, может быть?
  - Да, - признался Маркхэм. "Довольно странная новость. Впрочем, я не придаю этого особого значения. Кинкейд напряженность из Атлантик-Сити. Свакер заговорил с ним. Он сказал, что его неожиданное событие произошло в Нью-Йорке - какое-то дело в казино, - и если я соглашусь произойти с ним там и представить вас с собой, он подумал, что можно дать нам дополнительную информацию о деле Ллевеллина.
  Эта информация глубоко взволновала Вэнса.
  - Он упомянул какое-то конкретное время?
  "Он сказал Свакеру, что будет очень занят весь день, и сказал, что два часа будут для него наиболее характерны".
  - Вы случайно не перезвонили ему?
  "Нет. Он сообщил Свакеру, что немедленно едет на поезде. И я все равно не знал, куда он направился. Кроме того, я не видел необходимости звонить ему; Как вы думаете, вероятно ли, что он раздает-то важную информацию?
  - Нет, я так не думаю. Вэнс лег на спину и, полузакрыв глаза, несколько мгновений возбудил над этим чувством. "Странная ситуация. Он чертовски небрежен в этом. Он просто обнаружил тем, что вчера я обнаружил его предприятие с водой, и, возможно, хочет исправить, если мы что-нибудь заподозрим. Однако он не может быть серьезно расстроен, иначе он пришел бы к вам в офис, вместо того, чтобы рисковать тем, что мы разочаровываем его в казино...
  Вэнс внезапно сел.
  "Эй-богу!" - воскликнул он. - Есть еще один способ подписчика на это. Повседневный - да. Но слишком пунктирно небрежно. Так же, как и в остальном. Никто не возражает. Всегда слишком много или слишком мало всего. Нет баланса".
  Он поднялся на ноги и подошел к окну. В его глазах читалось внимание, а на лбу была глубокая нахмуренность.
  - Я надеялся, что что-то произошло - ожидал, что это Восход. Но это не так".
  - Что, по-твоему, может быть, Вэнс? - уточнил Маркхэм, опасаясь изучая спину Вэнса.
  - Не знаю, - вздохнул Вэнс. - Но почти все, кроме этого. Он выстукивал нервную татуировку на грязном оконном стекле.
  "Я скорее думал, что нас ждет что-то внезапное и поразительное. Но перспектива болтать с Кинкейдом в два часа меня не особенно волнует...
  Он быстро обернулся.
  - Честное слово, Маркхэм! Это может быть именно то, что я хотел". В его глазах вспыхнул выжидательный огонь. - Так получилось бы получиться , разве ты не знаешь. Я искал больше тонкостей. Но для них уже слишком поздно. Я должен был это видеть. Дело дошло до самой стадии... Я говорю, Маркхэм, мы придем на эту встречу.
  - Но, Вэнс... - начал было Маркхэм, но тот поспешно перебил его.
  "Нет нет. Мы должны пойти в казино и узнать правду. Он взял шляпу и пальто. "Позовите меня в половину второго".
  Он подошел к двери, и Маркхэм вопросительно последует за ним.
  - Ты уверен в своей земле?
  Вэнс внезапно, держась одной рукой за ручку двери.
  "Да. Я думаю так." Я редко видел его таким серьезным.
  - А что ты делаешь до половины второго? заданный Маркхэм, с сухой, проницательной походкой.
  "Мой дорогой Маркхэм! У тебя очень подозрительный характер. Манера Вэнса внезапно изменилась, и он вырос Маркхэму с вежливой добродушностью. " Импримис , я собираюсь немного поговорить по телефону. Выполнив эту надоедливую работу, я отправлюсь на Центральную улицу, 240, и поговорю по душам с отважным сержантом Хитом. Тогда я иду по магазинам; а позже я нанесу мимолетный визит в дом Ллевеллинов. После этого я загляну к Скарпотти и съем яйца Эжени, салат из артишоков и ...
  "Пока!" - отрезал Маркхэм. - Увидимся в час происхождения.
  Вне зависимости от того, находится ли он перед властью власти над судом, он получает прямо в квартиру, где освоено рутинное дело, которое потребляется.
  Было чуть позже часа ночи, когда Вэнс вернулся. Он казался рассеянным и, как мне показалось, в состоянии умственного и эмоционального напряжения. Он говорил очень мало и ни разу не упомянул о ситуации, которая, как я узнал, больше всего занимала его мысли. Он ходил взад-вперед по библиотеке минут десять, курил, а потом пошел в спальню, откуда я мог слышать, как он звонит по телефону. Я не мог разобрать, что он сказал; но когда он вернулся в путешествие, он казался в более веселом расположении духа.
  - Все идет хорошо, Ван, - сказал он и сел перед своей любимой акварелью Сезанна. - Если бы только это дело работало хотя бы наполовину так же хорошо, как эта прекрасная организация, - пробормотал он. "Я думаю...."
  Маркхэм прибыл ровно в половину второго.
  "Вот я", - объявил он агрессивно и с видом раздражения; Кинкейда пришла в офис и рассказала нам, что у него на уме.
  - О, есть веская причина, - сказал Вэнс, нежно глядя на Маркхэма. Затем он вернулся. "Я надеюсь, что есть веская причина. Я не уверен - правда. Но это наш единственный шанс, и мы должны им стать. На свободе есть демон.
  Маркхэм сделал медленный глубокий вдох.
  - Думаю, я знаю, что ты чувствуешь. В любом случае, я здесь. Мы не должны начинать?
  Вэнс колебался.
  - А если есть опасность?
  - Неважно. Маркхэм говорил хрипло. - Как я уже сказал, я здесь. Давай продолжай".
  - Есть одна вещь, от которой я должен предостеречь вас и Вана, - сказал Вэнс. "Ни в коем случае не пейте в казино".
  Мы спустились на машине и через пятнадцать минут свернули на Западную 73-ю улицу и на улицу Риверсайд-драйв. Вэнс случился прямо перед входом в казино, мы вышли из машины и поднялись на каменные ступени, разместились в застекленном вестибюле. Вэнс проверка на часы.
  - Ровно через минуту после двух, - заметил он. - В данных об обнаружении это можно было бы назвать пунктуальностью.
  Он нажал маленькую деталь звонка из слоновой кости костей от бронзовой двери и, вынув портсигар, очень осторожно выбрал режи и закурил. Через несколько мгновений мы услышали, как повернулся замок. Затем дверь распахнулась, и мы вошли в полумрак приемного зала.
  Я был немного удивлен, увидев, что дверь открыла Линн Луэллин.
  "Мой дядя надеялся, что вы приедете", - сказал он, любезно поприветствовав нас. "Он ожидал, что будет довольно занят, и обещал мне приехать, чтобы помочь ему. Он ждет в своем кабинете. Не будете ли вы так добры появиться?
  Вэнс пробормотал слова благодарности, и Ллевеллин присоединился к задней части приемного зала и поднялся по широкой лестнице. Он прошел по выходу в коридор в Золотую комнату и, легонько постучав в дверь кабинета Кинкейда, открыл ее и поклонился нам.
  Не успел я осознать, что Кинкейда нет в кабинете, как дверь захлопнулась и в замке повернулся ключ. Я с опаской обернулся и увидел, что прямо за дверью стоит Ллевеллин, слегка пригнувшись, с револьвером из синей стали в руке. Он угрожающе двигал дулом взад-вперед, прикрывая нас всех троих. Порочная перемена, горизонтальная, произошла с мужчиной. Его глаза, полуприкрытые, но зловещие и острые, как кинжалы, получили меня похолодеть. Его губы скривились в жестокой улыбке. И была напряженная уверенность в уравновешенном покачивании его тела, от которой исходила угроза какой-то смертоносной силы.
  - Спасибо, что пришли, - сказал он низким, ровным голосом, все еще ухмыляясь на губах. - А теперь вы, придурки, садитесь на эти три стула у стен. Прежде чем послать всех ко всем чертям, я должен вам кое-что сказать... И держите руки перед собой.
  Вэнс с любопытством обратил внимание на мужчину, а затем обратил внимание на револьвере в руке.
  - Больше нечего делать, Маркхэм, - сказал он. "Г-н. Кажется, Ллевеллин здесь церемониймейстер.
  Вэнс стоял между мной и Маркхэмом и безропотно сел на средний стул. Три стула были поставлены в ряду у панели в одном конце кабинета в соответствии с ожидаемым прогнозом. Маркхэм и я сели по обе стороны от его Вэнса и, следуя примеру, положили руки на плоские подлокотники кресел. Ллевеллин осторожно, как кошка, двинулся вперед и встал примерно на четыре фута перед нами.
  - Прости, Маркхэм, что втянул тебя в это, - уныло пробормотал Вэнс. - И ты тоже, Ван. Но теперь уже слишком поздно для сожалений".
  - Выплюнь эту сигарету, - приказал Луэллин, глядя на Вэнса.
  Вэнс повиновался, и Ллевеллин раздавил его ногой, даже не глядя в пол. - И не делай ни малейшего движения, - продолжал он. "Мне не хотелось бы утомлять вас, прежде чем я расскажу вам кое-что".
  - И мы бы хотели их услышать, разве ты не знаешь, - сказал Вэнс на удивление низким голосом. "Я думал, что видел всю вашу системную игру; но ты умнее, чем я подозревал.
  Луэллин тихо усмехнулся.
  "Ты не думал достаточно далеко. Вы думали, что мой капитал исчерпан, что я должен сдаться, неудачник. Но у меня еще есть шесть фишек - вот эти маленькие стальные фишки. Левой рукой он любовно погладил барабан револьвера. "И я помещаю два из них на каждого из вас. Эта игра выигрывает?"
  Вэнс Эд.
  Это может быть не идеальное преступление. На самом деле это немного унизительно для того, кто считает себя дьявольски умным.
  В голосе Вэнса звучало опустошительное презрение.
  - Видите ли, Маркхэм, - добавил он в сторону, - это тот самый джентльмен, который убил свою жену. Но он был недостаточно умен, чтобы достичь своей конечной цели. Его прекрасно отработанная система, где-то пошла не так".
  - О нет, - вмешался Луэллин. "Это не пошло не так. Мне просто нужно продвинуть пьесу немного дальше - еще один поворот колеса".
  "Еще один ход". Вэнс сухость. - Да, вполне. Вам нужно добавить в свой план еще три убийства, чтобы закрыть первое".
  - Я не буду возражать, - злобно рыкнул Луэллин. - На самом деле, это будет приятно.
  Он стоял, уравновешенный и настороженный, без малейшего следа нервозности. Револьвер в его руке был тверд, взгляд холоден и непоколебим. Я смотрел на него, завороженный. Все в нем, допустим, олицетворяло ожидаемую и неотвратимую смерть. Этот человек обладал запасом прочности, которая казалась вдвойне ужасной из мягко-загого, почти женоподобного очертания его черт. В нем было ненормальное качество, более значительное устрашающее и зловещее, чем потенциальное и реальное ужасы жизни. Он не сводил глаз с Вэнса; и через мгновение
  "Как много ты знаешь? Я заполню пробелы для вас. Так будет меньше времени".
  - Да, вам легкие тешить свое тщеславие, - ответил Вэнс. - Я рассчитывал на это. Слабый в душе".
  Губы Луэллина скривились в мрачной, злой улыбке.
  - Вы хоть на секунду думаете, что у меня не хватит наглости застрелить вас троих? Он предложил засмеяться, но из его горла вырвался лишь резкий гортанный звук.
  "О, нет. Нет." Вэнс говорил уныло. - Я полностью убежден, что вы намерены убить нас. Но этот поступок лишь доказывает отчаяние вашей слабости. Так просто стрелять в людей. Самый неграмотный и трусливый гангстер в этом отношении хорошо разбирается. Требуется мужество и разум, чтобы пресекать преступления без прямого действия и, в то же время, обнаруживать".
  - Я перехитрил вас всех, - хвастался Луэллин резким, хриплым тоном. "И эта маленькая кульминация здесь тоньше, чем вы думаете. У меня есть идеальное алиби на этот день. Если тебя это интересует, я сейчас еду через Вестчестер с мамой.
  "Да. Конечно. Я подозревал что-то в этом роде. Твоей матери не было дома, когда я пришел туда сегодня утром...
  - Ты был дома сегодня утром?
  "Да. Заглянула на минутку... Твоя мать лжесвидетельствует ради тебя, к сожалению. Она с самого начала заподозрила вас в виновности и сделала все возможное, чтобы скрыть вас и отбросить подозрения на других. И твоя сестра тоже догадывалась об истине.
  - Это может быть, а может и не быть, - прорычал мужчина. - В любом случае, подозрения никому не вредят. Это доказательство имеет значение, а никто ничего не может доказать".
  Вэнс Эд.
  "Да. В этом что-то есть... Кстати, ты вчера вечером ездил в Атлантик-Сити, не так ли?
  "Естественно. Но никто не знает, что я был там. Я просто пошел к телефону от имени моего дорогого дяди. Это было достаточно просто; и это сработало довольно хорошо, не так ли?"
  К счастью для вашего плана, тайна мистера Маркэма не знает ни вашего голоса, ни голоса Кинкейда.
  "Вот почему я постарался добраться до того, как выдается окружной прокурор, прибывший в свой кабинет". Он говорил с бесконечным сарказмом и ликуще ухмылялся.
  Вэнс слегка направлен, его глаза все еще были сосредоточены на револьвере злобного вида, теперь направленном прямо на него.
  - Видно, вы поняли все, что я сказал вам вчера вечером у вас дома.
  - Это было легко, - сказал Луэллин. - Я знал, когда ты притворялся, что обращаешься со своими замечаниями к Бладгуду, что на самом деле ты разговаривал со мной, узнал мне, как много ты знаешь. И ты думал, что я скоро сделаю какой-нибудь ход, чтобы поставить мат твоим знаниям, не так ли? Усмешка появилась и исчезла на его губах. "Ну, я сделал ход, не так ли? Я привел вас сюда - и я вас всех пристрелю. Но это был не просто ход, которого вы ожидали".
  "Нет." Вэнс недовольно вздохнул. "Я не могу сказать, что это было. Телефонный звонок и назначение меня сильно озадачили. Я не мог понять, почему Кинкейд должен был встревожиться... Но скажи мне, Луэллин: откуда ты знаешь, что эта твоя маленькая вечеринка будет Достигать успеха? Кто-то в записи может услышать выстрелы...
  "Нет!" Ллевеллин, не ослабляющий своего смертоносного бдения, улыбался с проницательным самодовольством. "Казино закрыто на неопределенный срок, и здесь никого нет. Кинкейд и Бладгуд оба в отъезде. Я взял ключ от квартиры Кинкейда несколько недель назад, думая, что он мне может угрожать, если он содержит задержать мой выигрыш на какое-то время. Он снова издал скрежещущий звук в горле. - Мы здесь совершенно одни, Вэнс, и нам ничто не мешает. Вечеринка будет удачной - для меня.
  - Я вижу, вы все тщательно обдумали, - обескураженно пробормотал Вэнс. - Кажется, вы встретились с ситуацией. Чего ты ждешь?"
  Луэллин усмехнулся.
  "Я получаю удовольствие. И мне интересно узнать, какую часть моего плана вы нашли раз.
  - Вам больно, не правда ли, - сказал Вэнс, - думать, что кто-то должен был разглядеть ваш заговор?
  - Нет, - прорычал Луэллин. "Мне просто интересно. Я знаю, что ты кое-что понял, а остальное я расскажу тебе прежде всего, чем отпущу тебя.
  - Это, конечно, будет считаться хвастовством, - тихо сказал Вэнс. - Это поможет установить твое эго...
  - Неважно! Спокойный, холодный тон Луэллина был более ужасающим, чем яростный гнев. "Расскажи свою историю - я хочу ее услышать. И ты тоже расскажешь. Пока вы можете говорить, вы не умерли, - а всем нравится держаться за жизнь, хотя бы еще несколько минут... И держите руки на подлокотниках стула - все трое - или я. застрелю тебя к черту за долю секунды".
  ГЛАВА XVI
  ПОСЛЕДНЯЯ ТРАГЕДИЯ
  (Вторник, 18 октября, 14:15)
  Вэнс несколько мгновений смотрел на Ллевеллину с чувством спокойствия. Наконец он заговорил.
  - Да, вы совершенно правы. Пока я буду говорить, вы оставите меня в живых, раз вы встретите, что я могу питать ваше самолюбие...
  "Вэнс!" Маркхэм заговорил о первых тех пор, как мы вошли в казино. "Зачем потворствовать этому убийце? Он принял решение, и, видимо, ничего не поделаешь. Его тон был хриплым и напряженным, но в нем сквозило мужество и покорность, которые усиливали мое озабоченное им.
  - Может быть, ты и прав, Маркхэм, - сказал Вэнс, пристально глядя на Луэллина. - Нет никакого вреда в том, чтобы поговорить с известным палачом до того, как он нажмет на курок.
  "Ну давай же! Разговаривать." Луэллин говорил с преувеличенным спокойствием. - Или мне самой вспомнить?
  - Нет, этого не требуется, за исключением некоторых подробностей кое-где... Как я вижу: вы решили избавиться от жены и возложить вину на дядю. Ваша жена была обузой: и вы, и ваша мать не мешала ей, и вы были бы более уверены в полном наследстве, если бы ваша жена не мешала. Что же касается Кинкейда, он тебе все равно никогда не нравился; и, устранив его как возможного наследника, вы устраните его также как еще один источник раздражения. Вы страстно обижаетесь на него из-за его превосходства над вами и открыто презрения к вам. Обычное отношение к неполноценным джонни вашего типа. Итак, вы приступили к работе со своим тщеславным, эгоистичным умом, чтобы наметить для себя идеальное преступление, которое устранило бы все факторы, стоящие на пути нашей свободной инфраструктуры. И вы задумали свой переворот, как вы думали, чтобы, что бы ни случилось, подозрение от вас отвернулось... Умная мысль. Но у тебя не захвачен интеллект, чтобы продолжить план.
  Вэнс сделал паузу, его презрительные глаза задержали опасный взгляд Ллевеллина. Затем он вернется:
  "Вы придумали яд как преступный агент, потому что он был косвенным и тайным и, следовательно, выступил с инициативой опасного предприятия. Это ваша природа, конечно. Вы знали, что ваша жена использует жидкость для промывания глаз каждую ночь. И вы читали в книгах вашего отца по токсикологии - к вы, вероятно, обращались специально для своей цели, - что может происходить последующее всасывание белладонны в слизистые оболочки глаза и носа. Для вас было достаточно просто растворить количество таблеток белладонны или атропина в жидкости для промывания глаз. Но вы недостаточно разбирались в современных токсикологических методах. . Для проверки или подтверждения подозрения на отравление требуется только анализ желудка; но в более поздних книгах исследований этот вопрос оказался более точным. Вы должны были проверить Вебстера, или Росса, или Витауса и Беккера, или Аутенриета. Однако вы доставили нам немало хлопот, пока мое внимание не привлекла бутылочка с жидкостью для промывания глаз в вашей аптечке в ванной...
  "Это что?" Глаза Луэллина открылась чуть шире, но их неустойчивая бдительность не ослабела. - Однажды ты выбрал меня об этой аптеке.
  Однако в то время, однако, я просто нащупывал. Я заметил, что не так, хотя и не знал, что именно. пустая бутылка может привлечь внимание".
  "Я скажу да. Продолжать."
  "Огромное спасибо, что вернули бутылку этикеткой вперед. Это дало мне ключ к разгадке, и химический токсикологический анализ подтвердил мою чувствительность. Я знал тогда, что ваша жена умерла от обнаружения белладонны в глазах и что кто-то в доме манипулировал бутылкой для промывания глаз, чтобы замести следы.
  "Хорошо, это один шаг. И я полагаю, вы думаете, что мы с Амелией тоже отравились белладонной.
  "Нет. О, нет. Не белладонна. Даже я знаю больше о токсикологии, чем думать об этом. Ты отравился нитроглицерином.
  Голова Луэллина чуть дернулась назад.
  "Откуда ты знал это?" - спросил он, едва шевеля губами.
  - Простая дедукция, - сказал Вэнс. "Доктор Кейн сказал мне, что у вас больное сердце, и что он прописал вам таблетки нитроглицерина. Вы, вероятно, когда-то выпили слишком много, и это сделало вас немного сонным. Итак, вы изучили действие нитроглицерина и обнаружили, что передозировка вырубит вас, не вызывая у вас долговременного вреда. Итак, устроив дома, вы накормили себя проверенной дозой таблеток и временно выпали из поля зрения на публики. Конечно, невозможно установить, что это было за яд. Всего лишь симптомов коллапса. Я подумал, что именно это ты и сделал, когда Кейн рассказал мне о таблетках нитроглицерина.
  - А Амелия?
  Вы не знаете, что ваша мать возьмет воду из графина, в котором вы растворили нитроглицерин.
  - Думаешь, я хотел отравить свою мать?
  - О нет, - сказал Вэнс. - Как раз наоборот. Вы хотели, чтобы она предстала в качестве одной из жертв заговора - как и вы - чтобы ее исключили из возможных случаев заражения.
  "Да!" Странный свет засиял глазами в Ллевеллина. "Мою мать нужно было клиентам. Я должен был думать о ней так же, как и о себе. Слишком многие знали, что ей не нравилась моя жена; и она жесткая, агрессивная женщина во многих отношениях. Вы могли заподозрить.
  - Это кажется довольно очевидным, - ответил Вэнс. - Когда вы узнали, что ваша сестра приняла метод нитроглицерина, вы попробовали другой способ, чтобы удалить вашу мать от подозрений. Когда вы услышали нас на лестнице в воскресенье утром, вы разыграли трогательные случаи с Эдипом для нашей пользы, притворившись, что диктует, что ваша мать может быть виновна. Двойная тонкость. Это произошло к дальнейшему устранению вас и дало возможность убедить нас в своей невиновности. Немного трусливо, потому что это произошло с ней. Но эффективно - в драматическом смысле, конечно... Есть ли что-нибудь еще, что вам интересно знать относительно моих выводов?
  Луэллин на мгновение злобно случилось на него; затем мало заметных.
  - Что ты думаешь о таблетках от насморка и предсмертной записки?
  - Именно то, что ты хотел, чтобы я о них подумал, - сказал Вэнс. "Они составляют один из основных контуров сюжета. Я признаю, что это было сделано хорошо. Но я зашел немного дальше, чем вы занимаетесь. Вы хотели, чтобы я принял Кинкейда как реальность; но я узнал в нем вашу подставную жертву.
  Луэллин нахмурился, и его глаза случайно сузились. В его выражении была колоссальная ненависть. Потом хитро ухмыльнулся.
  - Значит, вы разобрались с теорией происшествия сразу? он сказал. - Да, именно это я и имел в виду. И вам сразу предложили Кинкейда?
  - Больше или меньше, - признал Вэнс. - Однако слишком очевидно.
  - А тяжелая вода?
  "О, да. Это естественно проявилось, как только я немного прикинул. Как вы и составили. Вся ваша схема была довольно прозрачной, как только один или два основных явления разрешились сами собой. Структура была хорошо продумана, но некоторые детали были неубедительны. Недостаток" исследований и исследований с вашей стороны, за исключением того, что вы не знаете.
  - Ты лжешь, - прорычал Луэллин. "Послушаем ваши доводы".
  Вэнс глубоко вздохнул и чуть пожал плечами.
  "Как вы говорите, пока я продолжаю говорить, я остаюсь на этой стороне вечности. Ах, ну, еще несколько мгновений... И я не могу уйти из этого, оставив тебя в состоянии психического напряжения жизни.
  Его голос стал таким же холодным и ровным, как у Луэллина.
  "Ваше письмо ко мне с большой вероятностью в вашем казино в субботу вечером было первым просчетом. Однако это было умно; но это было недостаточно умно. Явно неискренне - как и воспринимается; но это сказало слишком много, раскрывая более или менее характерно. Проницательный, хитрый и женоподобный мозг задумал это, тем самым утверждающий тип человека, которого нужно искать. И в самом деле, знаете ли, мне не нужно было быть свидетелем вашего краха в Казино: любой мог сообщить мне подробности. Но оставим это... Вы напечатали это письмо, как и предсмертную записку, довольно плохо, чтобы указать на человека, не знакомого с машиной, а именно: Кинкейда. Затем вы отправили письмо в Клостер, чтобы привлечь внимание к ближайшему охотничьему домику вашего дяди. Но это тоже было перебором; отправление, если бы Кинкейд действительно отправил письмо, он отправил бы его куда угодно, но только не в Клостер. Однако это второстепенный момент, и я не возражаю против вас, потому что должны были быть роскошными другими вещами, которые более чем устранили бы столь столь тривиальную ошибку... - вручил обоснование вины Кинкейда. Вы, конечно, знали, что никакой белладонны в желудке не будет, и этот факт, естественно, укажет на ложное происшествие. Ваши операции с графинами для воды были направлены на то, чтобы создать впечатление, что яды вводились через воду. Это, конечно, был второй указательный столб - штемпель Клостер был первым, - который привел к мотиву свободной воды. Как только версия о происшествии была опровергнута, и тот факт, что Кинкейд производил тяжелую воду, был обнаружен, подозрения против него были бы весьма сильны. И вы, и ваша мать были бы автоматически исключены - при вероятности, что она приняла нитроглицерин, который вы сами для приготовили... Я прав в своих рассуждениях?
  - Да, - неохотно признал Луэллин. "Вперед, продолжайте."
  "Конечно, никто, - продолжал Вэнс, - не знает, какой эффект окажет на людей тяжелую воду, если она принимает в больших количествах, потому что ее недостаточно для проведения экспериментов в этой адаптации, даже если она была осуществима для этого. Но было много предположений о возможном токсическом воздействии коммерческой воды; и, хотя нельзя было бы с научной точки зрения указать, что тяжелую воду давали вам, вашей жене и вашей матери, - если бы она пила воду вместо вашей сестры, - было выявлено весьма последовательное подозрение на виновность Кинкейда. И эта презумпция вместе с другими сфабрикованными доказательствами поставила бы его в затруднительное положение, из выбора которого было бы практически невозможно. Вы, конечно, знали, что природа яда, которая, как оказалась, была дан вам и вашей матери, не могла быть определена, потому что вы оба убежали от его фатального воздействия. Так что твоего дорогого дядюшку Ричарда ждало это... Кстати, как ты узнал о частном предприятии Кинкейда в охотничьем домике?
  Глаза Луэллина проницательно блеснули.
  "Камин из моей комнаты в его комнате, и я часто мог слышать, как он и Бладгуд разговаривают там наверху".
  "Ах!" Вэнс с отвращением округления. - Значит, к другим достижениям вы добавили подслушивание! Ты не замечательная личность, Луэллин.
  - По случаю, я достигаю своих целей, - без малейшего стыда возразил мужчина.
  "Похоже, что так. Возможно, я слишком критичен. Но есть одна вещь, которую я признаю, я не понимаю. Может быть, вы будете так добры, что просветите меня. Почему ты просто не отравил свою жену и Кинкейда и не избавил себя от всех сложных тонкостей?
  Луэллин сделал снисходительную гримасу.
  - Это было бы не так просто придумать - Кинкейд всегда начеку. Более того, его смерть вдобавок к смерти моей жены могла бы произойти подозрение и у меня. Зачем рисковать? В любом случае, я лучше буду сидеть и смотреть, как он потеет. Потом разорви его, а отправь на стул. Злобный фанатизм светился в его глазах.
  - Да, - признал Вэнс. "Я понимаю вашу точку зрения. Играйте безопасно и получайте более удовлетворительные результаты. Очень грамотно и тонко продуманно. Но, знаете ли, мы могли бы и не наткнуться на идею с реальной водой.
  - Если бы ты этого не сделал, я бы тебе помог. Но я рассчитывал на тебя. Вот почему я отправил тебе письмо. Я знал, что полиция будет скучать по французской воде; но я всегда удивлялся тем, как ваш ум работает в ваших расследованиях. У нас действительно много общего".
  - Я ужасно польщен, - пробормотал Вэнс. - И вы довольно хорошо используете мотив воды, за исключением случаев, когда вы не знакомы. Но Кинкейд и Бладгуд обещали вам на руку в первом акте вашей захватывающей драмы здесь, в казино.
  Луэллин усмехнулся.
  "Не так ли? Это была удача. Но это не имело бы значения. Я уже заказал простую воду, чтобы вы меня слышали. И я собирался устроить скандал из-за заряженной воды, если бы Бладгуд вдруг не стал честерфилдцем. Вы также помните, что я подождал, пока Кинкейд не встанет в стол, прежде чем повторить себе вторую выпивку.
  "Да, я заметил это. Очень умный. Вы хорошо разыграли свои карты. Жаль, что ты не прочитал немного больше о токсикологии.
  - Это сейчас не имеет значения. Луэллин пренебрежительно фыркнул. "Так получилось лучше. У Кинкейда есть три трупа прямо здесь, в его кабинете, чтобы поговорить. Он не нанял одного из своих приспешников, чтобы вас. И это лучше, чем арестовать его по подозрению и судить по косвенным признакам заражения одного человека Парк-авеню.
  - Значит, и мы встретились вам на руку, - уныло заметил Вэнс.
  - Ты сделал - красиво. Луэллин триумфально наблюдает за Вэнса. "В эти дни карты работают для меня. Но удача и ум всегда идут рука об руку".
  -- О, вполне... А когда вы нас расстреляете, вы отправитесь к матери в деревню, чтобы установить неопровержимое алиби. Секрет мистера Маркхэма подтвердил, что Кинкейд профессор на встрече здесь, в двух часах. Вы можете дать показания о вчерашнем разговоре с Бладгудом, а Кейн подтвердил это. Вы также расскажете, что я был в охотничьем домике. Наши тела найдены здесь; поскольку все будет прямо на Кинкейда, его арестуют и отправят наверх. Вэнс заинтересованно. "Да. Как ты говоришь. В любом случае, он разорен... Очень хорошенький. Я не вижу в рассуждениях".
  "Нет." Луэллин завышен. - Я и сам это себе представляю.
  Маркхэм уставился на мужчину.
  "Ты невыносимый демон!" - выпалил он.
  - Слова, господин окружной прокурор, только слова, - возразил другой тон устрашающей мягкости.
  - Да, Маркхэм, - сказал Вэнс. "Такие эпитеты только льстят джентльмену".
  Губа Луэллина ужасно скривилась.
  - Было ли еще что-нибудь, о чем ты был в неведении, Вэнс? Я был бы рад объяснить это.
  "Нет." Вэнс покачал головой. "Я думаю, что земля довольно хорошо вспахана".
  Луэллин усмехнулся с торжествующим самодовольством.
  "Ну, я сделал это; и мне это сошло с рук. Я полагаю все от начала до конца. Я завел немного дальше, чем когда-либо прежде. Я снабдил вас сознанием, а сам держался в тенях. Мне было все равно, где ты убился. Чем дальше ты шел, тем дальше ты ушел от истины..."
  - Ты забыла, что мы наконец нашли тебя, - небрежно вставил Вэнс.
  - Но это мой приятный триумф, - хвастался Луэллин. "Я ошибся в одной-двух подробностях своих знаний о ядах и дал вам подсказку. Но я встречал подозрения с еще более ловким переворотом. Я преобразовал то, что высчитали большим достижением, в один великий кульминационный триумф". В его пристальных глазах мелькнул маниакальный блеск эгоизма. "А теперь мы закроем книгу!"
  Мышцы лица его расслабились, превратившись в холодную смертельную маску. В его бледно-голубых глазах мелькнул почти гипнотический блеск. Он сделал небольшой шаг ближе к нам и с подчеркнутой неторопливостью прицелился из револьвера. Дуло было направлено прямо на живот Вэнса....
  В любой великий последний момент такого рода, когда весь опыт жизни вот-вот будет стерта, и когда вещь, именуемая сознанием, за которую мы все цепляемся своими сокровенными чувствами, вот-вот будет заражена, обычные звуки окружающего нас мира - звуки, на которые обычно не обращают внимания. Пока я сидел там, в тот ужасный момент, я осознал, что где-то вдалеке раздается пронзительный женский голос: я слышал звук парового свистка на какой-то лодке в Гудзоне; , резко нажали на тормоза автомобиля: я слышал тихий гул машин на близлежащем проспекте...
  Вэнс немного выпрямился в кресле и наклонился вперед. Его глаза были сужены и мрачны, но на губах была презрительная усмешка. На мгновение я подумал, что он наверняка вскочит и схватится с Ллевеллином. Но если таково было его намерение, он опоздал. В этот момент Ллевеллин, револьвер, который все еще был связан с животным Вэнса, международный подряд нажал на курок. В маленьком кабинете раздалось два оглушающих взрыва; и, сопровождая их, на двух языках огонь сверкнул из дула револьвера Луэллина. Волна ужаса накрыла меня и парализовала мышцы каждого моего тела...
  Глаза Вэнса медленно закрылись. Одна рука потянулась ко рту. Он закашлялся. Его рука упала на колени. обнаружил, он обмяк, и голова его поникла. Затем он медленно рухнул лицом вниз и рухнул у ног Ллевеллина. Мои глаза, которые, казалось, вылезли из орбиты, в диком беспомощном ужасе смотрели на Вэнса.
  Луэллин быстро взглянул на него, не меняя выражения лица. Он отступил немного в сторону, в то же время метко прицелившись в Маркхэма, который сидел как окаменевший.
  "Вставать!" - приказал Луэллин.
  Маркхэм глубоко вздохнул и энергично поднялся на ноги. Его напряженность вызывающе была расправлена, и ни на мгновение его твердый агрессивный взгляд не дрогнул.
  - В душе ты всего лишь небольшой полицейский, - сказал Луэллин. - Думаю, я выстрелю тебе в спину. Повернись."
  Маркхэм не двигался.
  - Не для тебя, Луэллин, - спокойно ответил он. "Я возьму все, что вы можете дать мне лицом к лицу".
  Пока он говорил, я слышал странный незнакомый скользящий звук в концерне детского кабинета и чувствительно воспринимал в том числе. Поразительное зрелище предстало перед моими глазами. Одна из деревянных панелей в противоположной стене, по-видимому, исчезла и в проеме стояла Кинкейд с большим синим автоматом в руке. Он слегка наклонился вперед; и он держал пистолет у бедра, направленный прямо на Ллевеллина.
  Ллевеллин тоже слышал шум, потому что слегка повернулся и подозрительно оглянулся через плечо. Затем раздались два оглушающих взрыва. Но на этот раз они исходили из пистолета Кинкейда. Ллевеллин столкнулся с полпути. Его глаза расширились от остекленевшего изумления, и револьвер, который он держал, выпал из его пальцев. Он говорил, будто застыв, возможно, полных две секунды. Потом все его мышцы как будто обмякли: голова поникла, и он рухнул на пол. Осознав, что произошло, мы с Маркхэмом были слишком ошеломлены, чтобы двигаться или говорить.
  В последовавшей за этим короткой ужасной тишине произошло нечто поразительное и необыкновенное. На мгновение мне пришло, что я стал свидетелем какого-то странного и сверхъестественного волшебства: естественно, происходит фантастическое чудо. Мой завороженный взгляд проследил за падением Ллевеллина, и мой взгляд переместился на неподвижную фигуру Вэнса. А потом Вэнс пошевелился и неторопливо поднялся на ноги. Вытащив платок из нагрудного кармана, он начал отряхиваться.
  - Большое спасибо, Кинкейд, - протянул он. - Вы избавились от чудовищной массы неприятностей. Я слышал, как подъехала твоя машина, пока ты не поднялся наверх. Я обнаружил, что вы услышали выстрелы и сами набросились на него. Вот почему я обнаружил, что он убил меня".
  Кинкейд сердито сузил глаза. Его выражение лица изменилось, и он хрипло рассмеялся.
  - Ты хотел, чтобы я выстрелил в него, не так ли? Со мной все в порядке. Рад возможности.... Извините, что не попал сюда раньше. Но поезд немного опоздал, и мое такси застряло в пробке".
  - Пожалуйста, не извиняйтесь, - сказал Вэнс. - Выиграй как раз в нужный момент. Он опустился на колени рядом с Ллевеллином и провел рукой по телу. "Он совсем мертв. Ты попал ему в самое сердце. Ты отличный стрелок, Кинкейд.
  - Я всегда был таким, - сухо ответил другой.
  Маркхэм все еще стоял, как в оцепенении. Его лицо было бледным, а на лбу возникла крупная капля воды. Теперь ему удалось заговорить.
  - Ты... ты уверен, что с тобой все в порядке, Вэнс?
  - О, вполне. Вэнс завышен. Как никогда лучше. У нас не было никаких неопровержимых уликов против него, разве что ты не знаешь.
  - Но... но... - пробормотал Маркхэм, все еще заметно не в силах смириться с шеломляющей частью.
  - О, в револьвере Луэллина не было ничего, кроме холостых патронов, - разъяснил Вэнс. - Я позаботился об этом сегодня утром, когда посетил дом Ллевеллинов.
  - Ты знал, что он собирался сделать? Маркхэм недоверчиво посмотрел на Вэнса и энергично провел носовым платком по лицу.
  - Я подозревал это, - сказал Вэнс, закуривая сигарету.
  Маркхэм откинулся на спинку стула, как измученный.
  - Я возьму бренди, - объявил Кинкейд. "Мы все организуем выдержать выпивку". И он вышел через дверь, которая вела в бар.
  Глаза Маркхэма по-прежнему смотрела на Вэнса, но уже не испугалась.
  - Что вы задумали в виду, - он выбрал, - когда сказал, что вам нужно рождение Луэллина в протоколе?
  - Именно так, - ответил Вэнс. "И это напоминает мне. Я лучше сейчас отключу диктофон.
  Он подошел к небольшой картинке, висевшей над столом Кинкейда, и снял ее, открыв небольшой металлический диск.
  - Вот и все, мальчики, - сказал он, видимо, обращаясь к стене. Затем он перерезал два провода, прикрепленных к диску.
  - Видите ли, Маркхэм, - пояснил он, - когда вы сказали мне сегодня о предполагаемом телефонном звонке от Кинкейда, я ничего не понял. Но вскоре до меня дошло, что звонил не Кинкейд, а Ллевеллин. Именно от Ллевеллина я ожидал какого-то движения после тех замечаний, которые я чувствую влил ему в ухо значимой ночью. Признаюсь, я не ожидал чего-то столь прямолинейного и окончательного, как этот маленький поступок: вот почему я сначала был озадачен. Но как только я понял эту идею, я понял, что это было одновременно и логично, и тонкий ход. Посылка: мы с тобой были на пути. Вывод: нам с помощью инструментов убрать с дороги. Поскольку нас заманивали в Казино, было несложно продолжить силлогизм Луэллина. Я был почти уверен, что он действительно приближается к Атлантик-Сити, чтобы позвонить по телефону - трудно, узнать ли, имитировать междугородний звонок с ростом стоимости. Поэтому я знал, что у меня есть несколько часов, чтобы все подготовить. Я чувствую, что быстро приезжаю в Нью-Йорк. Я также узнал от него, как я мог попасть в Казино, чтобы установить диктофон. Вот почему я позвал отважного сержанта. Он, несколько парней из отдела по расследованию футбола и стенографистка находятся в квартире соседнего дома и записали все, что здесь было сказано сегодня днем.
  Он сел в кресло напротив Маркхэма и глубоко затянулся сигаретой.
  - Признаюсь, - продолжал он, - я не был вполне приемлем, какой метод воспользуется Ллевеллин, чтобы убрать нас с дороги и бросить подозрение на своего любящего дядю. Поэтому я предупредил вас и Вана, чтобы они ничего не пили, - была, конечно, возможность, что он снова применит яд. Но я подумал, что он может использовать свой револьвер; и поэтому я купил его коробку холостых патронов, сегодня утром пошел к возвращению домой под совершенно глупым предлогом, и когда я был один в своем, я заменил холостые патроны в его револьвере. Был шанс, что он заметил бы это подменю, если бы уделить внимание внешнему виду; но я видел, что пробелы были на месте, прежде чем я сел рядом с вами. В случае чего я бы сразу же попрактиковался в джиу-джитсу на Джонни..."
  Кинкейд вернулся в офис с бутылкой бренди и объемными стаканами. Поставил поднос на стол, он наполнил стаканы и помахал им рукой, приглашая нас угоститься.
  - Можно, Вэнс? - уточнил Маркхэм с мрачной походкой. - Ты сказал нам ничего здесь не пить.
  - Сейчас все в порядке. Вэнс потягивал свой "Курвуазье". "С самого начала я считаю мистера Кинкейда самым ценным союзником".
  "Черт возьми, ты говоришь!" Кинкейд добродушно проворчал. - После всего, через что ты родился!
  В этот момент до нас донесся звук хлопнувшей двери, за которым последовали тяжелые, торопливые ступени на лестнице. Кинкейд подошел к дверям кабинета, ведущей в Золотую комнату, и открыла ее. На пороге стоял Хит с револьвером "Кольт" в руке. За ним, теснясь вперед, шли Сниткин, Хеннесси и Берк. Глаза Хита, устремленные на Вэнса, расширились от детского изумления.
  "Ты не умер!" он почти кричал.
  - Нет, сержант, - ответил Вэнс. - Но, пожалуйста, убери этот пистолет. Давай сегодня больше не будем стрелять.
  Рука Хита опустилась, но его изумленные глаза не отрывались от лица Вэнса.
  - Я знаю, мистер Вэнс, - сказал он, - вы сказали мне, что я не должен расстраиваться из-за того, что слышу по диктофону, и остаюсь на работе, пока вы не дадите мне расписку. Но когда я услышал, что сказал этот ребенок, а его выстрелы и твое падение, я тут же опередил.
  - Это было мило с твоей стороны, - ответил Вэнс. - Но напрасно. Он махнул рукой в сторону обмякшей фигуры Линн Луэллин. "Вот парень. Нет проблем. Выстрел в сердце. совсем мертв. Вам, конечно, отвезут его в морг. Но это будет так. Все получилось красиво. Нет отца. Нет суда. Нет жюри. Тем не менее справедливость восторжествовала. Жизнь продолжается. Но почему?"
  Сомневаюсь, что Хит слышал что-нибудь из проповеди Вэнсом. Он продолжает смотреть с коротким ртом.
  - Ты уверен... ты не ранен? Слова, естественно, сорвались с его губным автоматическим выражением его опасений.
  Вэнс поставил свой бокал с коньяком и, подойдя к Хиту, ласково положил руку на плечо.
  - Совершенно уверен, - мягко сказал он. Затем он покачал головой в притворном сочувствии. - Очень жаль вас разочаровывать, сержант.
  * * * *
  Убийство Вирджинии Ллевеллин, как вы, возможно, помните, несколько дней занимало самые большие массы прессы, но вскоре заменилось другими скандалами. Большинство основных фактов стали достоянием. Но не все из них. Кинкейда, конечно же, оправдали за Линн Луэллин: Маркхэм проследил за тем, дело даже не было передано на проверку большого жюри.
  Казино было навсегда закрыто в течение года, красивый старый дом из серого камня был снесен, чтобы наступить время для строительства современного небоскреба. К этому времени Кинкейд накопил небольшое состояние; и с тех пор он занимается производством воды в Австралии.
  Миссис Луэллин оправилась от потрясения, вызванного смертью сына, намного быстрее, чем я ожидал. Она более энергично, когда-либо, отдавалась работе в сфере деловой активности, и я часто вижу ее имя в газетах в связи с ее благотворительной деятельностью. Бладгуд и Амелия Ллевеллин поженились через неделю после того, как Кинкейд навсегда закрыл дверь казино, и теперь они живут в Париже. (Миссис Бладгуд, кстати, отказалась от артистической карьеры.) Недавно я встретила доктора Кейна на Парк-авеню. У него был очень важный вид, и он сообщил мне, что спешит в свой кабинет, чтобы провести диатермическое лечение пациентки.
  207 Это был тот самый ресторан, в который Вэнс привел нас во время расследования дел о футболе Кеннела, и где он утомил Маркхэма почти до безумия своей длинной диссертации о характеристиках шотландских терьеров, родословных и родословных.
  208 Доктор Хильдебрандт, отвечая на вопрос Вэнса, конкретно упомянул несколько ядов, не оставляющих следователей в источнике человека, но я намеренно не привожу их сюда. Современные ученые-медики и токсикологи знают о тех, о ком идет речь; и я считаю ненужным и неразумным делать такое опасное знание достояния определенным образом.
  209 Когда я пишу этот отчет об футболе в казино, я отмечаю в депеше в "Нью-Йорк Таймс", что Imperial Chemical Industries, важная британская организация, начала коммерческое производство в американской воде и надеется, что со временем сможет поставлять его химикам, физикам и врачу во всем мире примерно по пятьдесят долларов за чайную ложку.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В САДУ (Часть 1)
  Двое едут на лошади, один должен ехать сзади.
  -Много шума из ничего.
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  ЭРНЕСТ ХИТ
  Сержант отдела по расследованию футбола.
  ЕФРАИМОВ САД
  Профессор химии.
  МАРТА ГАРДЕН
  Жена профессора Гардена.
  ФЛОЙД ГАРДЕН
  Их сын.
  ВУД СВИФТ
  Племянник Садов.
  ЗАЛИЯ ГРЭМ
  Юная спортсменка и подруга Флойда Гардена.
  ЛОУ ХЭММЛ
  Пожилой любитель скачек.
  МЭДЖ УЭЗЕРБИ
  Женщина с драматическими устремлениями.
  СЕСИЛ КРУН
  Еще один друг Флойд Гарден.
  БЕРНИС БИТОН
  Медсестра в Садовом доме.
  ДОКТОР МАЙЛЗ ЗИФЕРТ
  Семейный врач Садов.
  СНИМКА
  Садовый дворецкий.
  ХЕННЕССИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  СНИТКИН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  САЛЛИВАН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  БЕРК
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ДОКТОР ЭМАНУЭЛЬ ДОРЕМУС
  Медицинский эксперт.
  КАПИТАН ДЮБУА
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ДЕТЕКТИВ БЕЛЛАМИ
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ПИТЕР КВАКЕНБУШ
  Официальный фотограф.
  ДЖЕЙКОБ ХЭННИКС
  Букмекер.
  КАРРИ
  Слуга Вэнса.
  
  
   ГЛАВА I
  ТРОЯНСКИЕ КОНИ
  (пятница, 13 апреля, 22:00)
  Было несколько причин, по поводу важных обстоятельств и по многим причинам, связанным с очень важным делом о футболе в Гардене, которое произошло рано после впечатляющего дела о футболе в казино 210 , было названо так. Во-первых, место действия этой трагедии было пентхаусом профессора Эфраима Гардена, великого химика-экспериментатора Стайвесантского университета; а во-вторых, точным situs criminis был прекрасный частный сад на крыше над самой квартирой.
  Это было странное и неправдоподобное дело, и оно было так искусно спланировано, что только по чистой случайности - или, может быть, я бы сказал случайное вмешательство - оно вообще было рассеяно. Несмотря на то, что развитие, предшествовавшие преступлению, были полностью в использовании Фило Вэнса, я не могу не учитывать это из его многочисленных триумфов в уголовном преследовании и дедукции; обнаружение именно его быстрого сверхъестественного суждения, его способность читать человеческую природу и его удивительное чутье на важные подводные явления, так называемые мелочи жизни, которые он использовал к истине.
  Дело в футболе в Гардене связано с любопытной и аномальной смесью страсти, жадности, амбиций и скачков. Была и примеси чувства; но этот могущественный и ослепляющий элемент был, как я полагаю, реальным результатом других эффектов. Однако дело было удивительным по своей тонкости, по своей смелости, по продуманному механизму, по чистому психологическому возбуждению.
  Начало дела наступила ночь 13 апреля. Это был один из тех приятных вечеров, которые мы часто переживаем ранней весной после резкой сырости, когда все оставшиеся следы зимы окончательно капитулируют перед неизбежными сезонными изменениями. В воздухе витала мягкая мягкость, внезапный запах зарождающейся жизни природы - атмосфера, которая у человека создается вялым и задумчивым и в то же время возбуждает воображение.
  Я упоминаю об этом, естественно, несущественном факте, потому что у меня есть веские последствия, что эти метеорологические факторы требуют особого отношения к поразительным условиям, которые были неизбежны в ту ночь и которые должны были разразиться со всем своим, прежде чем прошлое еще четыре двадцати часа.
  Я считаю, что сезон, со всеми его ощущениями, был реальным выявлением той перемены, которая произошла с самим Вэнсом во время обнаружения. До того времени я никогда не считал Вэнса человека с какими-либо проявляющимися личными чувствами, за исключительными, что касалось детей, животных и его интимной мужской дружбы. Он всегда производил на меня впечатление чрезвычайно высокопсихического, настолько циничного и безличного отношения к жизни, что такая иррациональная человеческая слабость, как романтика, была бы чужда его натуре. Но в ходе его расследования расследования в пентхаусе профессора Гардена я впервые увидел необычную, более мягкую сторону его характера. Вэнс никогда не был человеком в общепринятом смысле; но после дела об футболе в Гардене выявилось еще более глубокое одиночество в его чувствительной природе.
  Но эти сентиментальные дополнения, возможно, не имеют значения в репортажном изложении удивительной истории, которую я здесь излагаю, и я сомневаюсь, что о них вообще упоминается, если бы они не давали дополнительного вдохновения и импульса. Вэнс приложил и рисков, которые он подвергся, привлекая убийцу к Случай.
  Как я уже сказал, дело было раскрыто - насколько Вэнс имел к неприятию неприязнь - в ночь на 13 апреля. Джон Ф.-К. Маркхэм, в то время окружной прокурор округа Нью-Йорк, обедал с Вэнсом в его квартире на Восточной 38-й улице. Ужин был превосходным, как и все обеды Вэнса, и в течение десяти часов мы сидели в библиотеке, попивая " Наполеон 1809 " - знаменитый и изысканный коньячный бренди После уютной Империи. 211
  Вэнс и Маркхэм бессвязно обсуждали волны преступности. Возникли небольшие разногласия. Затем разговор перешел к скучающим молодым людям послевоенного упадка, в ходе которых для возбуждения возбуждения были клубы организованной преступности, в отношении которых были приняты меры в отношении своих убийств, в которых не было ничего материального. Естественно, было упомянуто дело Леба-Леопольда, а также более поздний и столь же порочный случай, который только что произошел в одном из основных западных городов.
  В самом разгаре этой дискуссии в дверях библиотеки появились Карри, старый английский дворецкий и мажордом Вэнса. Я заметил, что он казался нервным и неловким, пока ждал, пока Вэнс закончит говорить; и я думаю, что Вэнс тоже красивая что-то необычное в позе этого человека, потому что он довольно резко замолчал и повернулся.
  - Что такое, Карри? Вы видели призрака или в доме есть грабители?
  -- Мне только что звонили, сэр, -- ответил старик, стараясь сдерживать волнение в голосе.
  - Неплохие новости из-за границы? - сочувственно определил Вэнс.
  "О нет, сэр; для меня это ничего не значило. По телефону разговаривал джентльмен...
  Вэнс поднял брови и слегка опустился. - Джентльмен, Карри?
  - Он говорил как джентльмен, сэр. Он определенно не был обычным человеком. У него был культурный голос, сэр, и...
  - Раз ваше чутье зашло так далеко, - прервал его Вэнс, - не могли бы вы мне сказать возраст этого джентльмена?
  "Я бы сказал, что он был средним летом или, может быть, чуть старше", - рискнул Карри. "Его голос звучал зрело, достойно и рассудительно".
  "Превосходно!" Вэнс затушил сигарету. - А с какой целью звонил этот почтовый джентльмен средних лет? Он просил поговорить со мной или назвать вам свое имя?
  Взволнованный взгляд появился у Карри, когда он покачал головой.
  "Нет, сэр. Это странно. Он сказал, что не желает говорить с вами лично и не назовет мне своего имени. Но он мне передал вам сообщение. И как только я это сделал, он повесил трубку".
  Вэнс взял его и получил отказ. Потом поправил монокль и поднес лист бумаги к свету настольной лампы. Маркхэм и я наблюдал за тем, что встречался, мягко говоря, необычным. Поспешно прочитав газету, он уставился в пространство, и в глазах появилось затуманенное выражение. Он перечитал сообщение еще раз, с большим вниманием, и снова опустился на стул.
  "Мое слово!" - пробормотал он. "Самый экстраординарный. Впрочем, это вполне понятно, разве ты не знаешь. Но я буду разбит, если увижу связь..."
  Маркхэм был раздражен. - Это секрет? - раздраженно уточнил он. - Или ты просто в одном из своих настроений дельфийского оракулы?
  Вэнс сокрушенно взглянул на него.
  - Прости меня, Маркхэм. Мой разум автоматически выбирает ход мыслей. Извини, правда. Он снова поднес бумагу к свету. "Это сообщение, которое Карри так строго записала: "В квартире профессора Эфраима Гардена обнаруживается тревожное психологическое напряжение, которое не поддается диагностике. Почитай про радиоактивный натрий. См. Книгу XI " Энеиды ", строка 875. Невозмутимость необходима. "... Любопытно - а, что?"
  - Мне это кажется немного безумным, - проворчал Маркхэм. - Вас сильно беспокоят чудаки?
  - О, это не чудак, - заверил его Вэнс. "Это озадачивает, я признаю; но это вполне ясно.
  Маркхэм скептически фыркнул.
  -- Какое, во имя Неба, отношение друг к другу профессора, Натрия и " Энеиды "?
  Вэнс нахмурился, потянувшись к хьюмидору за одной из своих любимых сигарет Régie с неторопливостью, указывающей на умственное напряжение. Медленно он зажег сигарету. После глубокого вдоха он ответил.
  - Эфраим Гарден, о котором вы наверняка слышали время от времени, - один из самых известных ученых в области исследований в этой стране. Сейчас, кажется, он профессор химии в Стайвесантском университете - это можно проверить в разделе "Кто есть кто" . Но это не имеет значения. Его последние исследования были направлены на изучение радиоактивного натрия. Удивительное открытие, Маркхэм. Сделано доктором Эрнестом О. Лоуренсом из Калифорнийского университета и двумя его коллегами, докторами Хендерсоном и Макмилланом. Этот новый коронавирус открыл новые области исследований в области лечения рака - действительно, когда-нибудь он может обнаружить долгожданное лекарство от рака. Новое острое обвинение в этом вызывает большую озабоченность, чем когда-либо ранее полученное. С другой стороны, радиоактивные и радиоактивные вещества очень опасны при попадании в нормальные ткани организма и через кровоток. Основная трудность при обнаружении раковых опухолей состоит в том, чтобы найти селективный носитель, который будет распространять радиоактивное вещество только в опухоли. Но с открытием радиоактивности натрия были достигнуты успехи; и это будет незначительное время, когда эта новая нация будет расширяться и достигаться в достаточном количестве для обширных экспериментов...". 212
  - Все это очень увлекательно, - саркастически заметил Маркхэм. - Какое это имеет отношение к тебе или к неприятностям в доме Садов? И какое это имеет отношение к " Энеиде" ? Во времена Энея не было окисления натрия.
  - Маркхэм, дорогой мой, я не халдей. У меня нет ни малейшего понятия, касается ли эта ситуация меня или Энея, за исключением того, что я знаком немного с семьей Гарден. Но у меня смутное предчувствие на счет именно этой книги " Энеиды " . Вероятно, я помню, в нем содержится одно из лучших описаний корпуса. Но давайте посмотрим... Вэнс быстро встал и подошел к разделам своих книжных полоков, посвященной классике, и, после нескольких минут поиска, достал маленький красный томик и начал листать страницы. Он быстро пробежал глазами страницу ближе к концу тома и после минутного прочтения вернулся к стулу с книгой, всесторонне кивнув головой, как будто ответил на какой-то вопрос, который он внутренне задал себе.
  - Упомянутый отрывок, Маркхэм, - сказал он через мгновение, - не совсем то, что я был в виду. Это может быть и более распространено. Это знаменитое звукоподражание Quadrupedumque putrem cursu quatit ungula campum , переносящее более или менее буквально: "И копыта на своем скаку сотрясают осыпающиеся исчезающие".
  Маркхэм вынул рот изо сигары и обнаружил на Вэнса скрытым раздражением.
  - Ты просто разгадываешь тайну. В этом раз вы мне расскажете, что троянцы как-то покрываются профессором химии и его радиоактивным натрием.
  "Нет. О, нет." Вэнс был в необычайно серьезном настроении. "Не троянцы. Но, возможно, скачущие лошади.
  Маркхэм фыркнул. - Это может иметь для вас смысл.
  - Не совсем, - возразил Вэнс, захватя окурок. "Тем не менее, здесь есть смутные очертания ограничения. Видите ли, юный единственный Флойд Гарден, отпрыск профессора, и его двоюродный брат, тщедушный парень по имени Вуд Свифт - я полагаю, он довольно близкий член семьи Гарденов - пристрастились к пони. Между прочим, довольно распространенная болезнь, Маркхэм. Они оба интересуются спортом в целом - вероятно, нормальная история их профессоров и церковных предшественников: отец молодого Свифта, который теперь ушел к создателю, был своего рода DD. Я иногда видел молодых Джонни в казино Кинкейда. Но теперь их страстью являются скачущие лошади. И они обнаруживают группы молодых аристократов, которые проводят свои дни в основном в тщетных попытках улавливания, которые обнаруживаются у первых на различных ипподромах".
  - Ты хорошо знаешь этот Флойд-Гарден?
  Вэнс Эд. "Довольно хорошо. Он член клуба Far Meadows, и я часто играл с ним в поло. У него пять голов, и у него пара лучших пони в стране. Однажды я купил одну одну из них, но это не относится к делу. 213 Дело в том, что молодой Гарден несколько раз привлекает внимание к нему и его небольшую группу в районе, когда запасы загородных скачек. одобряет, но не выдвигает серьезных возражений, потому что миссис Гарден скорее склонна сидеть и время от времени рисковать верхом на лошади.
  - Вы когда-нибудь встречали его приглашение? - уточнил Маркхэм.
  - Нет, - сказал ему Вэнс. Затем он поднял глаза с отсутствующим взглядом. - Но я думаю, что это может быть отличной идеей.
  - Давай, давай, Вэнс! - запротестовал Маркхэм. "Даже если вы обнаружили какую-то загадочную связь между несвязанными частями этого сообщения, которые вы только что получили, как, во имя Небес, вы можете воспринимать это всерьез?"
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой и немного подождал, чем прежде ответить.
  - Вы упустили из виду одну фразу в послании: "Невозмутимость необходима", - наконец сказал он. "Одну из представлених скаковых лошадей современности зовут Невозмутимость. Он принадлежит к компании таких бессмертных людей, как Военный Человек, Истребитель, Доблестный Фокс и Рей Граф. 214 Кроме того, завтра Равновесие участвует в Гандикапе Ривермонта.
  "И все же я не вижу причин воспринимать это всерьез, - возразил Маркхэм.
  Вэнс проигнорировал это замечание и добавил: "Кроме того, доктор Майлз Зиферт на днях сказал мне в клубе, что миссис Гарден какое-то время очень больна какой-то загадочной болезнью".
  Маркхэм поерзал на стуле и стряхнул пепел сигары.
  -- Дело каждую минуту все более запутывается, -- раздраженно заметил он. "Какая связь между всеми исчисляемыми банальными данными и вашими драгоценными телефонными сообщениями?" Он презрительно махнул рукой в бумагу, которую все еще держал Вэнс.
  - Я случайно знаю, - ответил медленно Вэнс, - кто прислал мне это сообщение.
  "О да?" Маркхэм явно был настроен скептически.
  "Довольно. Это был доктор Зиферт.
  Маркхэм вызвал внезапный интерес.
  - Не могли бы вы просветить меня относительно того, как вы пришли к такому сочетанию? - определил он сатирическим тоном.
  - Это было несложно, - ответил Вэнс, вставая и останавливаясь перед пустым очагом, положив руку на каминную полку. "Начнем с того, что меня лично к телефону не вызывают. Почему? Потому что это был кто-то, кто боялся его, что я узнаю голос. Следовательно, это был кто-то, кого я знаю. Чтобы продолжить, язык взять на себя отметины сообщений медицинской профессии. "Психологическое напряжение" и "сопротивление диагнозу" не фразами, обычно употребляемыми неспециалистом, хотя они встречаются из достаточно банальных слов. И таких опознавательных фраз бывает две - факт, исключающий всякую возможность совпадения. Возьмем, к примеру, такой пример: слово " без происшествий " - это, безусловно, слово, употребляемое каждым классом людей; но когда оно сочетается с другим необычным выражением " появляется ", вы можете быть уверены, что только врач будет использовать это выражение. Это имеет значение для медицинского значения - это клише медицинской профессии... Чтобы сделать еще один шаг: сообщение, очевидно, предполагает, что я более или менее знаком с интересами хозяйства Гардена и страстью молодого Гардена к беговым дорожкам. Поэтому получен результат, что отправитель - это сообщения врача, которого я знаю и тот, кто в курсе моих знакомств с Садами. Единственный врач, страдающий этим, и который, между прочим, средний лет, культурный и весьма рассудительный - описание Карри, понимает, - это Майлз Зиферт. Я случайно узнал, что Зиферт занимается изучением латыни - изначально я встретил его в клубах Латинского общества. Еще один довод в моем использовании - это факт, что он семейный врач Садов и у него будет достаточно возможностей узнать о скачущих лошадях - и, возможно, тот о невозмутимости в частности - в связи с объектами хозяйства Гарденов.
  "В таком случае, - запротестовал Маркхэм, - почему бы вам не позвонить ему и не узнать, что именно скрывается за его криптографией?"
  - Мой дорогой Маркхэм... о, мой дорогой Маркхэм! Вэнс подошел к столу и взял свой временно забытый бокал с коньяком. "Зиферт не только с негодованием отрекся бы от любого знания о знании, но и автоматически стал бы первым руководителем здравоохранения в любой части моего подсмотра, который я мог бы потребовать. Этика медицинская профессия самая фантастическая; а Зиферт, что соответствует его уникальному положению, является фанатиком в этом вопросе. Судя по тому, что он общался со мной таким окольным путем, я скорее подозреваю, что речь идет о каком-то гротескном вопросе чести. Возможно, его на время одолела совесть, и он на время ослабил свою приверженность тому, что он считает своим кодексом чести... Нет, нет, такой курс совсем не годится. Я должен сам разобраться в этом вопросе, чего он заслуживает, от меня и хочет.
  - Что это за дело, которое вы подвергли лицензионному выведать? коробкил Маркхэм. - допустим, все, что вы говорите, я все еще не понимаю, как вы можете считать серьезной ситуацией.
  "Никогда не знаешь, не так ли?" протянул Вэнс. - Все-таки я сам довольно люблю лошадей, не знаю.
  Маркхэм, естественно, расслабился и приспособил свою манеру поведения к смене настроения Вэнса.
  - И что вы предлагаете делать? - выбрал он добродушно.
  Вэнс сделал глоток коньяка и поставил стакан на стол. Он причудливо смотрел вверх.
  "Государственный прокурор Нью-Йорка - этот благородный Джон защитник прав простых людей - а именно: достопочтенный Ф.-Х. Маркхэм - должен выбрать мне неприкосновенность и защиту прежде всего, чем я соглашусь ответить.
  Веки Маркхэма немного опустились, пока он отправился Вэнса. Он был знаком с серьезными чувствами, который часто скрывался за легкомысленными замечаниями собеседника.
  - Ты собираешься нарушить закон? он определил.
  Вэнс взял снова коньячный бокал в форме лотоса и осторожно покрутил между большими и указательными пальцами.
  - О да, вполне, - небрежно признал он. - Я считаю, что это преступление, уголовное преследование.
  Маркхэм еще мгновение утраты его.
  - Хорошо, - сказал он без малейшего следа легкости. - Я сделаю для тебя все, что в моих силах. Что это будет?
  Вэнс сделал еще один глоток " Наполеона " .
  -- Что ж, дорогой Маркхэм, -- объявил он с полуулыбкой, -- завтра днем я пойду в пентхаус Гарденс и поиграю в лошадки с младшими.
  ГЛАВА СР II
  ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ ОТКРОВЕНИЯ
  (Суббота, 14 апреля, полдень.)
  Как только Маркхэм ушел от нас той ночью, настроение Вэнса изменилось. В его присутствии обнаружилось выражение, и он задумчиво ходил взад и вперед по комнате.
  - Мне это не нравится, Ван, - пробормотал он, словно разговаривая сам с собой. "Мне это совсем не нравится. Зиферт не из тех, кто делает такие загадочные телефонные звонки, если только у него нет по очень веской причине. Это совсем не в характере, разве что ты не знаешь. Он чертовски консервативный парень и безгранично этичен. Должно быть, что-то глубоко беспокоит его. Но почему квартира Гарденов? Домашняя атмосфера там всегда казалась мне, по внешнему виду, естественной, а теперь такой надежный человек, как Зиферт, нервничает из-за этого до такой степени, что предается приему шиллин-шокеров. Это чертовски странно.
  Он перестал ходить по комнате и смотреть на часы.
  - Думаю, я все устрою. Крайне рекомендуется немного понаблюдать".
  Он пришел в приемную, и через мгновение я услышал, как он набирает номер на телефоне. Когда он вернулся в поток, он, правда, избавился от депрессии. Его манеры были почти легкомысленными.
  - Завтра нас ждет отвратительный обед, Ван, - объявил он, наливая себе еще пони коньяка. - И мы должны истязать себя яростью в самый нечестивый час - в полдень. Какое время глотать хорошую еду!" Он вздохнул. "Мы обедаем с молодым Гарденом у него дома. Там будет Вуд Свифт, а также невыносимое звание по имени Лоу Хэммл, джентльмен-лошадка из какого-то малоизвестного поместья на Лонг-Айленде. Позднее к нам присоединяются различные представители спортивной тусовки, и мы вместе предаемся этому древнему и увлекательному времени препровождения, заболеванию чистокровных лошадей. Завтрашний гандикап Ривермонта - одно из классических событий сезона. Во всяком случае, это может быть очень весело...
  Он сказал, что Карри отправил его за экземпляром "Утреннего телеграфа" .
  "Нужно быть готовым. О, вполне. Прошли годы с тех пор, как я калечил лошадей. Ах, доверчивая молодежь! Но есть в пони что-то такое, что проникает в кровь и портит более здравые наставления разума... Пожалуй, я переоденусь в халат. 216
  Он закончил своего " Наполеона ", любовно задержавшись над ним, и исчез в своей.
  Несмотря на то, что я прекрасно подготовлен, у Вэнс были серьезные намерения обедать с молодыми гарденами на следующий день и участвовать в азартных играх на скачках, в то время я не имел ни малейшего подозрения об ужасах, которые должны были следовать. Днём 14 апреля произвёл первый жуткий акт из самых жестоких массовых преступлений одного поколения. И доктору Зиферту в степень степени принадлежит заслуга в опознании преступления, поскольку, если бы он не отправил свое загадочное и выявленное анонимное сообщение Вэнсу, правда, вероятности, никогда бы не стала предметом рассмотрения.
  Тот роковой субботний день. И если не считать жестокого убийства в Гардене, этот день навсегда останется для меня памятным, потому что он стал первым сентиментальным эпизодом зрелости, насколько я когда-либо наблюдал, в Вэнса. На этот раз холодная безличность его аналитического ума растаяла перед привлекательностью влечения женщин.
  Как раз входил в темно-красный шелковый халат, когда Карри " Телеграф" . Вэнс взял бумагу и развернул ее перед собой на столе. Судя по всему, он был в веселом и любознательном настроении.
  - Ты когда-нибудь калечил пони, Ван? - определил он, взяв карандаш и потянувшись за маленькой табличкой. - Это столь же увлекательное занятие, сколь и бесполезное. При расчетах собирались, по мере возникновения, встречались технические сопоставления: класс лошади, ее возраст, родословная, вес, она должна нести, постоянство ее результатов, время, которое она провела в предыдущих скачках, жокей, который ездил на нем, тип гонок , к каким последствиям он привык бежать, состояние дорожки и является ли лошадь грязевиком, его почтовая позиция, дистанция прыжка, стоимость кошелька и дюжина других кошельков, которые получены, получены сложенными, вычтенными, ожидаемыми другими с прочими и, в конце концов, уравновешенными с последствиями системы математической проверки и контрпроверки, дают вам то, что, как полагают, являются точными ощущениями его победы в гонке, в которой вы участвовали. работающий. Однако все это совершенно бесполезно. Меньше сорока процентов. фаворитов, т. е. лошади, которые на бумаге должны победить, - проверяют результаты вычислений. Например, Джим Денди победил Галланта Фокса в Трэверсе и был убит сто к одному; и теоретически непобедимый Военный механизм производства одной из своих гонок жеребенку по имени Расстроенный. После всех ваших замысловатых вычислений скачки по-прежнему остаются делом чистого везения, столь же неисчислимого, как рулетка. Но ни один истинный поклонник не делает поставку, пока не пройдет через очаровательный канитель форы. Это немного больше, чем абракадабра, но это три четверти спорта".
  Он бросил на меня шутливый взгляд.
  - Именно поэтому я буду сидеть здесь еще час или два, по местам, потворствуя одной из своих слабостей. Завтра я отправлюсь в Сады, тщательно рассчитав каждую гонку, и ты, вероятно, сделаешь выбор и соберешь вознаграждение за невиновность. Он махнул рукой в приятном жесте. "Чирио".
  Я вернулся с чувством беспокойства.
  Не арестован до полудня следующего дня мы прибыли в прекрасную квартиру профессора Гардена в небоскребе, где нас радушно и немного восторженно встретил молодой Гарден.
  Флойд Гарден был мужчиной лет тридцати, прямым и атлетически сложенным. Он был около шести футов роста, с увеличением верхней и тонкой талии. Волосы у него были почти черные, лицо смуглое. Его манеры, хотя и легкие и непринужденные, с намеком на чванство, никогда не были оскорбительными. Он не был красивым мужчиной: слишком грубые черты лица, слишком близко посаженные глаза, слишком отгрубевшие уши, слишком вкусные губы. Но у него было неоспоримое обаяние, и в его движениях и в быстроте его умственных реакций была спокойная скрытая компетентность. Он, конечно, не был интеллектуалом, и позже, когда я встретил его мать, я сразу понял, что его наследственные черты перешли к стойкости от ее стороны семьи.
  
  - Нас только пятеро на обед, Вэнс, - беззаботно заметил он. "Старый джентльмен возносится со своими пробирками и горелками Бунзена в университете; Преследует прекрасное время, притворяясь больной, а медики и медсестры безумно мечутся назад и вперед, чтобы уложить ей подушки и зажечь для нее сигареты. Но едет Поп Хэммл - старая ромовая птица, но забавная забава; и мы также будем обременены любимым кузеном Вудом с алебастровым лбом и сердцем бурундука. Думаю, ты знаешь Свифта, Вэнс. Вероятно, я помню, что вы как-то использовали здесь целый вечер, обсуждая с ним селадоны плотности Мин. Странный краб, Вуди.
  Он задумался на мгновение с перекошенным лицом.
  "Не могу понять, как он попадает в этот дом. Папа и мать, кажется, напряжение его любви - может быть, жалко; или, может быть, он такой серьезный, чувствительный парень, которые хотели бы, чтобы я оказался. Я не обнаруживаю неприязни к Вуду, но у нас чертовски мало общего, кроме лошадей. Только он слишком серьезно относится к своим ставкам, чтобы меня это у убийцы - у него не было так много денег, и его выигрыши или проигрыши много для него значат. Конечно, в конце концов он разорится. Но я сомневаюсь, что это будет иметь для него большое значение. Мои любящие родители - по мере того, как один из них - гладит одной лобной рукой, а другой набивает карманы. Если бы я разорился из-за этого скачкового порока, они бы сказали мне, чтобы я убирался к черту и шел на работу".
  Он рассмеялся добродушно, но с оттенком горечи.
  - Но какого черта! - добавил он, щелкнув пальцами. "Давай зачерпнем один в люк, чем прежде мы начнем есть".
  Он установил возле арки, и в гостиную вошел очень аккуратно, тучный дворец с большим серебряным подносом, на котором стояли бутылка, стаканы и лед.
  Вэнс тайно наблюдал за Гарденом во время этого бессвязного рассказа о домашних интимных отношениях. Я мог видеть, что он был и озадачен, и недоволен откровениями: слишком явно они были безвкусными. Когда напитки были разлиты, Вэнс холодно повернулся к нему.
  - Я говорю, Гарден, - небрежно уточнил он, - почему вся семья сплетничает? На самом деле, знаете ли, этого не делается".
  - Мой социальный промах, старик, - с готовностью извинился Гарден. - Но я хотел, чтобы вы поняли это, чтобы вы оказались непринужденно. Я знаю, что ты ненавидишь тайны, и сегодня днем здесь используются забавные вещи. Если вы заранее знакомы с обстановкой, они не будут вас так сильно беспокоить".
  - Большое спасибо и все такое, - пробормотал Вэнс. - Возможно, я понимаю вашу точку зрения.
  "Последние пару недель Вуд кажется странным, - вернулся Гарден. "Как будто какая-то тайная печаль гложет его разум. Он кажется более бескровным, чем когда-либо. Он внезапно становится угрюмым и рассеянным без видимой причины. Я хочу сказать, он называл себя лунатиком. Может быть, он влюблен. Но он скрытая тупица. Никто никогда не узнает, объект даже его причастности.
  - Какие-нибудь специфические психопатические симптомы? - легкомысленно определил Вэнс.
  "Нет-о". Гарден поджал губы и задумчиво нахмурился. - Но у него обнаружилась любопытная привычка подниматься наверх, в сад на крыше, как только он сделал крупную поставку, и остается там один, пока не будут обнаружены результаты скачков.
  - В этом нет ничего необычного. Вэнс неодобрительно махнул вручную. - Многие наблюдают ли, таковы. Эмоциональный элемент, разве ты не знаешь. Когда приходит результат. Боюсь пролиться. Предпочитают взять себя в руки перед лицом толпы. Простая чувствительность. О, вполне. Особенно, если результат пари для них много значит... Нет... нет. Я бы не сказал, что то, что ваш кузен остался на крышу в таких напряженных моментах, примечательно, после того, что вы о нем добровольно рассказали. На самом деле, вполне логично".
  - Случай, вы правы, - неохотно признал Гарден. - Но я бы хотел, чтобы он делал умеренные ставки, а не бросался, как проклятый дурак, всякий раз, когда ему хочется лошади.
  - Между прочим, - определил Вэнс, - почему вы особенно ищете странных происшествий сегодня днем?
  Гарден пожаловался на плечи.
  - Дело в том, - ответил он после короткой паузы, - что Вуди в последнее время сильно проигрывает, а сегодня день крупного гандикапа Ривермонта. У меня такое чувство, что он собирается поставить каждый свой доллар на Невозмутимость, которая, несомненно, будет фаворитом... Невозмутимость! Он фыркнул с нескрываемым презрением. "Этот железнодорожный люгер! Возможно, это вторая по величине лошадь современности - но что толку? Когда он приходит, его можно дисквалифицировать. У него на уме дерево - он любит заборы. Поставьте забор через трассу в миле впереди, без рельсов справа и слева, и он, скорее всего, преодолеет расстояние ровно за 1:30, по сравнению с Джеймстауном, Ромером и Уайз-Уэйзом, они будут выглядеть калеками. 217 Это потребовало у вступления в силу Вандервиру в юношеских ставках. Он срезал путь к поручням Персидского барда в Беллере; и он был дисквалифицирован за то же самое в Колорадо, передав гонку Grand Score. В Урбане тот попробовал жерейл-дайвинг, и в результате Бродячий Флирт заслужил преимуществом... Откуда о нем знать? И всегда есть шанс, что он проиграет, с рельсами или без них. Он уже не молодой конь, и на сегодняшний день он уже представлен восемнадцать гонок. Сегодня он противостоит нескольким крепким детям - одним из лучших маршрутизаторов в этой стране и за рубежом. Я бы сказал, что он был довольно плохой пари; и все же я знаю, что мой кризисный кузен собирается намазать ему нос всем, что у него есть.
  Он вращается вверх.
  - А это, Вэнс, означает проблемы, если Невозмутимость не придет. Это означает свой род взрыва. Я обнаружил его приближение больше недели. Меня это беспокоит. По правде говоря, я рад, что вы выбрали этот день, чтобы посидеть с нами.
  Вэнс, который внимательно слушал и наблюдал за Гарденом, пока тот говорил, подошел к окну, где стоял, задумо куря и смотрел на Риверсайд-парк, который окунался в воду ниже, на залитые солнцем воды реки Гудзон.
  - Очень интересная ситуация, - наконец прокомментировал он. "В основном я согласен с тем, что вы говорите о Невозмутимости. Но я думаю, что вы слишком суровы, и я не уверен, что он железнодорожник из-за какой-то врожденной страсти к дереву. У невозмутимости всегда были шаткие ноги и трещина на четверть или две, в результате чего он часто терял тарелки. И, кроме того, у него была больная лодыжка, которая, когда она начала ныть в конце изнурительной гонки, родилась его нестись к перилам. Но он отличный конь. Он может сделать все, что от него требуется, на любом расстоянии и на любой трассе. В двухлетнем возрасте он был самым прибыльным в своем возрасте; в трехлетнем возрасте у него уже были проблемы со стопами, и его запускали всего три раза; но в четыре года он вернулся с нового ногой и принял десять обсуждений гонок. Что примечательно в Равновесии, так это то, что он мог либо выйти вперёд и сразиться с Биллом Дейли, либо выйти сзади и победить на растяжке. В будущем, когда он остался на месте и прибыл на растяжку капель, он потерял две свои тарелки и, несмотря на это, наехал на Grand Score и Sublimate, чтобы приблизиться, уходя в отрыв. Это была больная нога, которая помешала ему стать выдающимся чемпионом мира".
  - Ну и что? - догматически возразил Гарден. "Оправдания найти легко, и если, как вы говорите, у него больная нога, это тем причина, по которой не сыграешь сегодня".
  - О, вполне, - принял Вэнс. - Я бы и фартинга не поставил на него при таком большом гандикапе. Я обратил внимание на выявление характеристик значимости после того, как снизилось ваше, и решил не упоминать "Равновесие" в сегодняшней статье. Мой метод фиксации рейтингов, без сомнений, такой же мягкий, как и любая другая система, но я не могу манипулировать факторами в его использовании..."
  - Какая тебе лошадь там нравится? - с интересом задан Сад.
  "Лазурная звезда".
  "Лазурная звезда!" Гарден был столь же презрителен, сколь и удивлен. - Да ведь он почти посторонний. Он будет двенадцать или пятнадцать к часу. Едва ли в стране найдется селекционер, который дал бы ему спектакль. Бывший бегун с врачами из болота Ирландии! Его ноги слишком слабы от прыжков, чтобы выдержать сегодня такой темп. И на милю с четвертью! Он не может этого сделать! Лично я бы предпочел положить свои деньги на Risky Lad. Есть лошадь крупнее".
  "Рискованный парень подозревается как ненадежный", - сказал Вэнс. "Azure Star сильно обыграла его в Санта-Аните в этом году. Рискованный парень лидировал на отрезке, а потом устал финишировать пятым. И уж точно он не пробежал хорошую милю на той же трассе, когда снова финишировал пятым из семи. Если я правильно помню, он ослаб в прошломднем Классике и остался без денег. Его выносливость слишком ненадежна, я бы сказал... -- Ну, chacun à son cheval. ...Но, как вы сказали, психологическая ситуация здесь вас беспокоит. Я так понимаю, что вокруг этого очаровательного гнезда царит сверхзаряженная атмосфера.
  - Вот именно, - почти с жаром ответил Гарден. "Сверхзаряженный - это правильно. Почти каждый день мэтр спрашивает: "Как Вуди?" И когда пожилой джентльмен возвращается из-за своей ошибки, он приветствует меня левым "Ну, мой мальчик, ты видел сегодня Вуди?"... Но я мог бы умереть от копытно-ротовой болезни, не возбудив такой заботы о моих ближайших предках".
  Вэнс никак не прокомментировал эти замечания. Вместо этого он определил особо ровным голосом: "Считает ли вы, что это недавнее гипернапряжение в доме полностью обнаруживается историческим затруднительным положением вашего кузена и его решимостью рискнуть всем, что у него есть, радиальные лошади?"
  Гарден слегка вздрогнул, а затем откинулся на спинку стула. После того, как он сделал еще один глоток, он прочистил горло. - Нет, черт возьми! - ответил он несколько резко. "И это еще одна вещь, которая беспокоит меня. Многие из головоногих, мы принимаем, наблюдаем из-за кукушечного состояния ума Вуда; но есть и другие странные невидимые животные, прыгающие вверх и вниз по коридорам. Я не могу понять это. Болезнь матери тоже не имеет смысла, а док Зиферт считает себя напыщенным старым Буддой всякий раз, когда я захватю эту тему. нами говоря, я не думаю, что он сам, что он знает с этим делать. И среди банд, которые сюда почти каждый день прилетают, чтобы поиграть в скачки, обычно какие-то забавные дела. Они, конечно, в порядке - Австралии, как говорится, к "нашему кругу" и в условиях в высшей степени респектабельной, хотя и немного скороспелой среды...
  В этот момент мы услышали легкие шаги, появившиеся по коридору, и в арке, служившие входом из зала в гостиную, появившиеся худощавый, бледный молодой человек лет тридцати, втянув голову в слегка сгорбленные плечи и меланхолическое, обиженное проявление на чувствительно болезненном лице. Очки пенсне с толстыми линзами подчеркивают поверхностное впечатление слабости.
  Гарден радостно махнул рукой новичку.
  "Приветствую, Вуди. Как раз вовремя, чтобы занять место перед обедом. Вы знаете Вэнса, выдающегося сыщика; а это мистер Ван Дайн, его терпеливый и ушедший на пенсию летописец.
  Вуд Свифт натянуло, но любезно принял наше присутствие и вяло пожалел руку обладающего кузену. Затем он взял бутылку бурбона и налил себе двойную порцию, которую выпил залпом.
  "Боже мой!" - добродушно воскликнул Гарден. - Как ты изменился, Вуди!.. Кто теперь эта дама?
  Мышцы лица Свифта дернулись, словно он изящную внезапную боль.
  - О, потише, Флойд, - раздраженно взмолился он.
  Сад равнодушно пожалми плечами. "Извиняюсь. Что тебя беспокоит сегодня, кроме Невозмутимости?
  - Достаточно беспокойств на один день. Свифт выдавил застенчивую ухмылку; затем агрессивно добавил: "Я не могу играть". И налил себе еще. - Как тетя Марта?
  Гарден сузил глаза.
  "Она довольно справедлива. Сегодня утром чертовски нервный и выкуривающий одну сигарету за другой. Но она сидит. Она, вероятно, придет позже, чтобы отведать парочку гарцующих скакунов...
  В этот момент прибыл Лоу Хэммл. Это был коренастый высокий мужчина лет пятидесяти или около того, с присущими румяным особями и коротко остриженными седьмыми дождями. На нем был черно-белый клетчатый костюм, серая рубашка, блестящая зеленая футболка с красивыми рукавами, шоколадного цвета жилет с кожаными пуговицами и светло-коричневые туфли с непомерно толстой подошвой.
  "Магистр 'Оундс, б'Гад!" Гарден радостно приветствовал его. "Вот ваши виски с содовой; а также мистер Фило Вэнс и мистер Ван Дайн.
  "В восторге, в восторге!" - радостно воскликнул Хэммл, выходя вперед. Он экспансивно протянул руку Вэнсу. - Давненько я вас не видел, сэр... Позвольте-ка посмотреть... Ах, да. Бродбэнк. Вы охотились со мной в то утро. Отвратительный разлив у тебя. Заранее предупредил, что лошадь не может взять заборы. Но ты был причастен к футболу - да, клянусь Джорджем! Помните?
  "О, вполне. Веселое дело. Хорошая лиса. Никогда бы не подумал, что ты вышвырнешь его из этого водостока в пасть после, как он проявил забаву".) Вэнс вел себя ледяно - очевидно, этот человек ему не нравился - и он тут же повернулся к Свифту и начал дружелюбно болтать о сегодняшней большой гонке. . Хэммл возился со своей виски с содовой.
  Через несколько минут дворецкий объявил обед. Еда была реальностью и безвкусной, а вино сомнительной выдержки - Вэнс был совершенно прав в своем прогнозе.
  Разговор был почти полностью посвящен лошадям, Истории скачек, Гранд-Нэшнл и возможностям различных участников дневного гандикапа Ривермонта. Гарден был догматичным в высказывании своего мнения, но в высшей степени степени и информативным: он точно изучил современные гонки и обладал потрясающей памятью.
  Хэммл был красноречив и учтив и вспоминал бывшую славу гонок и знаменитые ничьие - Аттилу и Акробата в Траверсе, Спрингбока и Прикнесса в Кубке Саратоги, Сент-Гатьена и Харвестера в английском Дерби, Парди и Джо Коттона. в заливе Шипсхед, Кингстон и Юм-Юм в Грейвсенде, Лос-Анджелес и Уайт в Латонии Дерби, 218 Домино и Доббинс в заливе Шипсхед, снова Домино и Генрих Наваррский в Грейвсенде, Арбакл и Джордж Кесслер в Гудзонских кольях, Сисонби и Король гонок в Метрополитен Гандикап, Ара и Недана в Акведуке, а также Моршион и Мате, также в Акведуке. Он рассказал о больших неудачах на беговой дорожке, как здесь, так и за границей - о той ранней победе в Эпсомском дерби, неназванном аутсайдером, известном как "Жеребенок-непоседа"; об одиноком успехе Амато над Греем Момусом сорок один год спустя; о счастливой победе Абойера в 1913 году, когда Краганур был уволенным; и о недавней победе Пятого апреля. Он обсудил Кентукки Дерби - нежданный успех Day Star в результате неудачной поездки Химьяра и трагическую неудачу в победе Проктора Нотта. И он говорил о великой стратегии "Снаппера" Гаррисона по возвращению Безграничного на Всемирную выставку-дерби 1893 года; из двух счастливых гонок Plucky Play, когда он выиграл у Equipoise в Арлингтонском гандикапе и над Файрено в Золотом кубке Хоторна. Он упомянул роковую катастрофу, которую Колтилетти устроил Сан Бо в Агуа Калиенте, проиграв гонку Майку Холлу. Он располагал фондом своих выявленных и, несмотря на предубеждения, хорошо знал свой предмет.
  Быстрый, нервный и несколько сварливый, он почти ничего не говорил, и хотя он принял внешнее внимание, у меня сложилось впечатление, что его мысли были покрыты другими, более неотложными делами. Он мало ел и пил слишком много вина.
  Вэнс в основном довольствовался тем, что проверял и наблюдает за другими поездками. Когда он вообще говорил о сожалении о некоторых великих лошадях, которые были недавно изъяты из-за аварийных случаев - Черное Золото, Пружинная Сталь, Предыдущая Меня, Темная Тайна и другие. Он рассказал о сахарной и неожиданной смерти Викториана после его мужественного роста и о случайном отравлении большой тяжелой плотной лошади Фар Лап.
  Завтра подходил к концу, когда в палату вошла высокая, хорошо сложенная и явно крепкая женщина, на вид не больше сорока (хотя позже я узнал, что было далеко за пятьдесят). На ней был сшитый на заказ костюм, шарф из чернобурки и черный войлочный колпак.
  "Почему, мэтр!" - воскликнул Гарден. - Я думал, ты инвалид. К чему этот всплеск здоровья и энергии?"
  Затем он обнаружил свою мать: и Вэнс, и Хэммл уже встречались с ней ранее.
  "Я устала от того, что меня держит в штате", - ворчливо сказала она сыну, любезно кивнув эксперимент. "А теперь садитесь, мальчики, - я иду по магазинам и просто зашла посмотреть, все ли в порядке... Думаю, пока я здесь, выпью мятный фраппе".
  Дворецкий пододвинулся к стулу рядом со Свифтом и пошел в кладовую.
  Миссис Гарден легко положила руку на плечо племянника.
  - Как дела у тебя, Вуди? - определена она в духе товарищества . Не ожидая ответа, она снова повернулась к Гардену. "Флойд, я хочу, чтобы ты сделал поставку на мою сегодняшнюю большую гонку, на случай, если я не вернусь вовремя".
  - Назови свой яд, - выбросил Гарден.
  "Я играю в Grand Score, чтобы приблизить и занять место - обычная сотня".
  - Верно, мэтр. Гарден сардонически взглянул на своего кузена. "Много раз и часто в копалках делались менее разумные ставки... Уверены, что вам не нужна невозмутимость, мэтр?"
  -- Шансы слишком неблагоприятны, -- ответила миссис Гарден с хитрой походкой.
  - Его цитируют в ночной линии без двух пяти.
  - Он не остался там. В тоне и манерах женщин ощущалась властность и уверенность. "И я получу восемь или десять к одному на Grand Score. Он стал из мест их молодости, и старая искра может быть там, как он сделал в прошлом месяце.
  "Правильно, - ухмыльнулся Гарден. "Ты на собаку за столетие победы и места".
  Дворецкий мятный ликер , миссис его Гарден отхлебнула и встала.
  - А теперь я ухожу, - любезно объявлена она. Она похлопала племянника по плечу. "Берегите себя, Вуди... Добрый день, джентльмены". И она вышла из комнаты твердой мужской походкой.
  После сырого Baba au Rhum Гарден превратился в гостиную, а дворец превратился в запредельно ограниченным по ширине.
  - Снид, - приказал Гарден, - исправьте установку, как обычно.
  Я взглянул на электрические часы на каминной полке: было сто десять минут первого.
  ГЛАВА III
  ГОНКИ РИВЕРМОНТ
  (суббота, 14 апреля, 13:10)
  "Исправление установки" было выполнено простой процедурой, но более или менее сложной операцией для любого, кто не знаком с целью, для которой она предназначалась. Снид выкатил прочную деревянную подставку примерно в два квадратных фута. На него положили телефон с гибким громкоговорителем, напоминающим миниатюрный радиоприемник. Как я узнал позже, это был специально сконструированный усилитель, который встретил в комнате отчетливо слышу все, что говорят по телефону.
  С одной стороны усилителя была прикреплена черная металлическая распределительная коробка с двухпозиционным ключом. В вертикальном положении эта клавиатура отключается на конце линии, не смешивая соединение; и если бросить ключ вперед, голос снова включится.
  "Раньше у меня были наушники для банды", - сказал нам Гарден, когда Снид откатил стойку к стене рядом с аркой и подключил удлинительные провода к гнездам, установленным в плинтусе.
  Затем дворец хорошо сложенный складной карточный столик и открыл его рядом со стойкой. На этот стол он положил еще один телефон обычного французского или ручного типа. Этот телефон, который был серого цвета, был подключен к дополнительному разъему в плинтусе. Серый телефон не был подключен к телефону с усилителем, а соответствовал определенной линии.
  Когда два инструмента и усилитель были установлены и испытаны, Снид еще четырех характеристик карточных столов и расставил их по гостиной. За каждым столом он расставил по два складных стула. Затем из мелкого ящика тумбы он вынул длинный конверт из плотной бумаги, который, очевидно, пришел по почте, и надрезав выброса часть, вынул несколько крупных печатных листов примерно на шестнадцать дюймов. Этих листов, названных на гоночном языке "карточками", было пятнадцать, и, рассортировав их, он разложил по три на всех из карточных столов. Два точно заточенных карандаша, хорошо набитая коробка для сигарет, спички и пепельницы дополняли оборудование на каждом столе. На столе с серым телефоном лежит еще один предмет - маленькая, сильно залистнутая бухгалтерская книга.
  Последней, но не менее интенсивной нагрузкой Снида в "починке установки" были открыты дверцы широкого выдвижения шкафа в одной области пространства, обнажив миниатюрный бар внутри.
  Несколько слов о "карточках": эти концентрированные гоночные листы были практически дубликатами программ, которые можно получить на гоночной трассе, за исключительным образом, что вместо того, чтобы проводить каждую трассу на отдельной странице, все гонки на одной трассе были массами, одна за другими , через один лист. В том месяце было открыто всего три трека, и карточки на каждой панели были эквивалентны трем соответствующим программам. Каждая из печатных колонок захватила одну гонку с установленными положениями лошадей на колонке, название каждой записи и перевозимого веса. 219 Вверху каждогоца было указано количество и столбец дистанции забега, а внизу были размечены места для цен на тотализаторе. Слева от каждой колонки было место для шансов; и между именами лошадей было достаточно места, чтобы написать имя жокеев, когда эта информация была получена.
  (Для того, чтобы сделать более конкретным методом этой конкретной службы скачек, я привожу здесь точную автоматическую карту Ривермонт-парка на день. тот день в доме профессора Гардена.)
  Когда Снид все уладил, он вышел из комнаты, но долго удерживался в арке. Гарден широко ухмыльнулся и, усевшись за столом с серым телефоном, открыл перед собой объемную бухгалтерскую книгу и взял карандаш.
  "Хорошо, Снид, - сказал он, - на какой лошади ты потерял легко заработанные деньги сегодня?" Снид осторожно кашлянул.
  - Если вы не возражаете, сэр, я бы хотел рискнуть пятью долларами за "Блуждающий флирт".
  Сад сделал запись в книге учета.
  "Хорошо, Снид; ты в "Бродяжном флирте" ради пятерки на шаг".
  С извиняющимся "спасибо, сэр", дворецкий исчезает в столовой. Когда он ушел, Гарден взглянул на часы и потянулся к черному телефону, подключенному к усилителю.
  "Первая гонка сегодня, - сказал он, - в два исхода, и мне лучше прыгнуть на нее и получить состав. Лекс появится через несколько минут; и мальчики и девочки захотят узнать все и даже немного больше, когда прибудут со своими обычными большими надеждами и опасениями". 220
  Он снял трубку с крючка телефона и набрал номер. После паузы он сказал в переносе:
  "Привет, Лекс. Б-2-9-8. В ожидании допинга". И, положив трубку на подставку, кинул ключ выключателя вперед.
  Из усилителя донесся четкий отрывистый голос: "Хорошо, Б-2-9-8". Затем раздался щелчок, за которым последовало несколько минут тишины. Наконец тот же голос начал говорить: " Все готовьтесь. Точное время сейчас - час отправления четверть часа. - Сегодня три следа. Порядок будет Ривермонт, Техас и Колд-Спрингс. Так же, как они у вас есть на картах. Вот так. Ривермонт: ясная погода и быстрый путь. Четко и быстро. Первый пост, 2:30. А теперь по ходу. Первая гонка: 20, Барбур; 4, ворота; 5, Лион; 3, Ши; дважды поцарапать; 3, Денхэм; 20, З. Смайт - это Смайт; 10, Джилли; 10, Дил; 15, Карр. - И Вторая раса: 4, Элькинд; 20, Барбур; 4, Карр; 20, Хантер; 10, Ши; царапина Љ 6; 20, Гедни, и сделать вес 116; царапина Љ 8; с 3 по 5, Лион; 4, Мартинсон. - И третья раса: высшая - 10, с Гуроном; дважды поцарапать; 20, Денхэм; 20, Дж. Бриггс - это Джонни Бриггс; 20, Хантер; 4, Гедни; даже деньги, Дил; 20, Ландсир. А теперь гонка номер четыре. Гандикап Ривермонта. Верхний - 8, с Шелтоном; 15, Денхэм; 10, Редман; 6, барокко; 20, Гейтс; 20, Хантер; 6, Кресси; 5, Барбур; 12, Дж. Бриггс - это Джонни Бриггс; 5, Элкинд; 4, Мартинсон; царапина Љ 12; 20, Джилли; 21/2, Биркен. - И пятое: 6, Литтман; 12, Гурон... "
  Проницательный голос продолжал следить за шансами, жокеями и царапинами на двух оставшихся скачках в Ривермонт-парке. По мере поступления объявлений Гарден внимательно и быстро вводил данные в свою карточку. Когда был завершен участник заключительной гонки в Ривермонт-парке, наступила небольшая пауза. Затем объявление возвращается:
  " Теперь все едут в Техас. В Техасе пасмурная погода и медленное движение. Пасмурно и медленно. В первом: 4, бремя; 10, Лансинг ...
  Гарден наклонился и щелкнул тумблером усилителя вверх, и в комнате воцарилась тишина.
  "Кого волнует Техас?" - заметил он небрежно, вставая на стул и потягиваясь. "Здесь все равно никто не играет с шестью козлами. Я возьму наркотик Колд-Спрингс позже. Если я этого не сделаю, кто-нибудь обязательно спросит, просто для противоречия. Он вернулся к сознательному двоюродному брату. - Почему бы вам не отвести Вэнса и мистера Ван Дайна наверх и не показать им сад?... Они могут судьбу, - добавил он с добродушным сарказмом, - заинтересоваться вашим уединенным убежищем на крыше, где вы слушаете вашу. Снид, вероятно, все устроил для тебя.
  Свифт с готовностью поднялся.
  - Чертовски рад такому шансу, - угрюмо ответил он. "Твои сегодняшние манеры меня несколько раздражают, Флойд". И он вел нас по коридору и вверх по лестнице в сад на крыше, Вэнс и я следовали за ним. Хэммл, устроившийся в кресле со стаканом виски с содовой, остался жить с местными хозяевами.
  
  Лестница была узкой и полукруглой и вела вверх из коридора возле парадного входа. Взглянув назад по коридору в сторону гостиной, я заметил, что ни одна часть этой комнаты не была видна с конца холла. Я сделал это мысленное замечание в то время от празднования, но я упомянул его здесь, потому что этот факт весьма заметен в отношении роли в выбросах событий, которые должны были последовать.
  В начале этой узкой лестницы мы свернули налево в корпус четырехсторонней фута, в конце двери была ведущая в большую комнату - единственную комнату на крыше. Этот просторный и прекрасно обставленный кабинет с крупными окнами со всеми четырьмя заинтересованными сторонами профессором Гарденом, сообщил нам Свифт, как библиотека и частная экспериментальная лаборатория. Рядом с дверью в этой комнате, на левой стене коридора, была еще одна дверь из каламина, которая, как я узнал позже, вела в маленькую кладовку, предназначенную для хранения ценных бумаг и данных профессора.
  На полпути по правому коридору была еще большая каламиновая дверь, ведущая на крышу. Эта дверь была подперта, потому что солнце светило ярко, а день был теплым. Свифт опередил нас в один из самых красивых садов небоскребов, которые я когда-либо видел. Он занимал площадь около сорока квадратных футов и располагался прямо над гостиной, кабинетом и приемным залом. В центре был красивый каменный бассейн. Вдоль правильной балюстрады росли ряды густой бирючины и вечнозеленых кирпичных растений. Перед стояли клумбы, на которых буйством красок уже цвели крокусы, тюльпаны и гиацинты. Ближайшая к кабинету часть сада нависала над веселым стационарным навесом, и в его тени расставлялись различные предметы удобной садовой мебели.
  Мы неторопливо гуляли по саду, курили. Вэнса, вирусы, глубоко интересовали два или три редко встречающихся вечнозеленых растения, и он небрежно болтал о них. Наконец он вернулся, подошел к навесу и сел в кресло лицом к реке. Мы со Свифтом присоединились к нему. Разговор был бессвязным: со Свифтом было тяжелое заболевание, и в течение длительного времени он становился все более более и рассеянным . Через какое-то время он нервно встал и пошел в конец другого сада. Опираясь локтями на балюстрада, он несколько минут смотрел вниз, на Риверсайд-парк; затем, внезапным резким движением, как будто его ударили, он выпрямился и вернулся к нам. Он с опаской поверит своим наручным часам.
  - Нам лучше пойти вниз, - сказал он. "Скоро они выйдут на первую гонку".
  Вэнс окинул его оценочным взглядом и поднялся. - А как насчет твоего святая святых , о том, кто упоминал твой кузен? - спросил он легко.
  - О, это... - Свифт смущенно улыбнулась. "Это тот красный стул у стены, рядом с маленьким столиком... Но я не понимаю, почему Флойд должен шутить об этом. Когда я проигрываю, толпа внизу всегда ругает меня, и это меня раздражает. Я бы предпочел быть один, когда получу результаты".
  - Вполне понятно, - с сочувствием Вэнс.
  - Видите ли, - довольно пафосно продолжающийся мужчина, - я откровенно играю в пони на настоящие деньги - наличные деньги можно найти в больших количествах, но мне как раз сейчас нужны наличные. Конечно, я знаю, что это адский способ заработать деньги. Но ты либо делаешь это в спешке, либо теряешь в спешке. Так какая разница?"
  Вэнс подошел к маленькому столику, на который стоял настольный телефон, у которого необычная трубка была так названа головным устройством, то есть наушники с явным диском, прикрепленные к изогнутой металлической ленте, к главе.
  - Ваше убежище хорошо оборудовано, - заметил Вэнс.
  "О, да. Это номер телефона службы новостей внизу; а еще есть приложение для радио и еще один для электроплиты. И прожекторы. Он указал нам на них на стене кабинета. "Все удобства отеля", - добавил он с насмешкой.
  Он снял с крючка наушники и, поправив повязку на голове, часто прислушивался.
  - В Ривермонте пока ничего нового, - пробормотал он.
  С нервным возбуждением он снял слух и бросил его на стол. - В любом случае, нам лучше спуститься. И он пошел к двери, через которую мы пришли в сад.
  Когда мы вошли в гостиную, к двум новичкам - мужчинам и женщинам - сидящим за столом, внимательно изучающим коллекционные карты и делающим пометки. Вэнса и меня случайно познакомил с ними Гарден.
  Это был Сесил Крун, лет тридцати пяти, безукоризненно покрытой и холеной, с гладкими, сплоши чертами лица и очень узкими навощенными усами. Он был довольно холодным блондином, и его глаза были стального синего цвета. Женщина, которую звали Мэдж Уэзерби, была примерно того же возраста, что и Крун, высокая и стройная, с заметной склонностью к театральности, как в виду, так и в макияже. Ее щеки были сильно накрашены, губы побагровели. Ее веки были окрашены в зеленый цвет, а брови были выщипаны и заменены очищенными карандашными линиями. В эффектном образе она не была непривлекательной.
  Хэммл переселочных со своих кресел к одному из карт столиков в ближнем к конце у входа комнаты и занялся проверкой записей за день.
  Свифт подошел к тому же столику и, кивнув Гаммлу, сел напротив него. Он снял очки, взял одну из карточек и просмотрел скачки.
  Гарден поднял голову и сделал нам знак - он держал трубку черного телефона у уха.
  "Выберите таблицу, Вэнс, и каким образом, точен или нет ваш метод определения гандикапов. Они прибудут на пост первой гонки примерно через десять минут, и вскоре мы увидим новую очередь".
  Вэнс подошел к ближайшему столу Гардена и, усевшись, вытащил из кармана лист бумаги для заметок, на котором были написаны ряды имен, цифры и вычисления - результаты его вчерашней работы с прошлым выступлением. графики лошадей в скачках того дня. Он поправил свой монокль, закурил новую сигарету и, естественно, занялся беговой картой Ривермонта. более внимательно, чем данные о гонках.
  - Это ненадолго, - объявил Гарден, все еще владеющий трубкой у уха. "Лекс повторяет линию Колд-Спрингс и Техас для некоторых абонентов, которые опоздали".
  Крун подошел к маленькому бару и смешал два случая, которые он отнес к своему представителю, поставив один перед Уэзерби.
  "Я говорю, Флойд, - крикнул он Гардену; - Залия сегодня придет?
  - Абсолютно, - сказал Гаронден. "Она была вся взволнована, когда сегодня утром утром. Полно уверенных вещей. Выпячивание раскаленных советов непосредственно от тренеров, жокеев, конюхов и всех других фальшивых источников дезинформации.
  "Ну, а как насчет этого?" донесся живой женский голос из холла; в какое-то мгновение в арке остановилась самодовольная хорошенькая девушка, уперев руки в мускулистые мальчишеские бедра. "Я пришла к получению, что не могу выбрать победителей сама, так почему бы не предложить следующую парню выбрать их за меня?... Привет всем", - вставила она в скобках... "Но Флойд, старина, у меня действительно есть херня". сегодня в Первом в Ривермонте. И этот совет исходил не от конюха. Оно пришло от одного из стюардов - друга папы. И я буду размазывать этого сенокоса!
  "Правильно, Baby-face", усмехнулся Гарден. "Войди в нашу гостиную".
  Она двинулась вперед и на мгновение замерла, увидев Вэнса и меня.
  -- Да, кстати, Залия, -- Гарден положил трубку и встал, -- разрешите сообщить вам мистера Вэнса и мистера Ван Дайна... мисс Грэм.
  Девушка резко отшатнулась и подняла руки к голове в притворной панике.
  "О, небо защити меня!" - воскликнула она. - Фило Вэнс, детектив! Это рейд?"
  Вэнс грациозно поклонился.
  - Не бойтесь, мисс Грэм, - выбросил он. - Я просто такой же преступник. И, как выяснилось, я тащусь за себя мистера Ван Дайна по нисходящей дороге.
  Девушка бросила на меня причудливый взгляд.
  - Но это несправедливо по отношению к мистеру Ван Дайну. Где бы вы были без него, мистер Вэнс?
  "Я признаю, что я был бы неизвестным и невоспетым", - ответил Вэнс. - Но я был бы более счастливым человеком - безвестным, но свободным духом. И я бы никогда бессознательно не стал источником вдохновения для поэтического шедевра Огдена Нэша". 221
  Залия Грэм широко улыбнулась, а потом надула губы.
  "Со стороны Нэша была опасна сочинить эту мелодию, - сказала она. - Лично я считаю себя очаровательным. Она подошла к пустому карточному столу. -- Но ведь, мистер Вэнс, -- бросила она через плечо, -- вы сильно скупы на свои г ...
  В этот момент Гарден, который снова слушал в трубку, объявил:
  "Приближается новая линия. Сними его, если хочешь".
  Он нажал кнопку на распределительной коробке, и через мгновение из динамика снова раздался голос, который мы слышали раньше.
  " Выход в Ривермонте, и вот новая строка: 20, 6, 4, с 8 по 5, два раза прочеркнуть, 3, 20, 15, 10, 15... Кому это нужно было в Техасе ? "
  Сад вырезал усилитель.
  - Ладно, мальчики и девочки, - пропел он, подтягивая к себе гроссбух. "Что у тебя на уме? Будь быстрым. Всего две минуты до публикации. Есть клиенты?... Как насчет твоего горячего совета, Залия?
  - О, я играю, хорошо, - серьезно ответила мисс Грэм. - И он десять к одному. Я хочу пятьдесят на Топпеде, чтобы приблизить, и... семьдесят пять на него, показать.
  Гарден быстро писал в бухгалтерской книге.
  - Значит, ты не совсем доверяешь своему горячему совету? он злорадствовал. - Как бы прикрывая... Кого еще?
  - Я играю Сару Беллум, - заговорил Хэммл. "Двадцать пять по всем направлениям".
  "И я хочу Мундеша - двадцать на Мундеше, чтобы показать". Это пари сделала мисс Уэзерби.
  "Любые другие?" - спросил Гарден. "Сейчас или никогда."
  -- Дайте мне мисс Констру -- число побед, -- сказал Крун.
  - А ты, Вэнс? - спросил Гарден.
  "У меня были Fisticuffs и Black Revel как примерно доступные варианты, поэтому я выберу тот, у которого больше шансов, но не для победы. Сделай сто на Черном Ревеле заведение.
  Гарден повернулся к своему двоюродному брату. - А ты, Вуди? Свифт покачал головой. "Не в этой гонке".
  - Прибережи все это для Равновесия, а? Право-о. Я сам воздержусь от этой гонки". Гарден потянулся к серому телефону и набрал номер... - Привет, Хэнникс. 222 Это Сад... Чувствую себя прекрасно, спасибо... Вот книга для Первого в Ривермонте: Топпед, полсотни-0-семьдесят пять. Беллум, двадцать пять лет. Moondash, двадцать, чтобы показать. Мисс Констру, полсотни на победу. Блэк Ривель по сто мест... Верно.
  Он повесил трубку и цифровой усилитель. Наступила минутная тишина. Далее:
  - Я получил их по почте в Ривермонте. На посту, Ривермонт. Топспед создает проблемы... Его вывели на улицу... И вот они! Вылет из Ривермонта в 2:32 с половиной... На четверти: это Топпед, по структуре; Сара Беллум с головой; и мисс Констру... На половине: Сара Беллум, полкорпуса; Черный Ревель, длина; и Топспеде... В растяжке: Черный Ревель, длина; кулачные бои, головы и психи; и Сара Беллум... И победитель Ривермонта: Кулачные бои. Победитель - кулачные бои. Черный Ревель второй. Сара Беллум третья. Цифры 4, 7 и 3. Победитель закрылся с восьми до пяти. Дождитесь официального ОК и мута 223 ... "
  "Так так так!" - усмехнулся Сад. "Это была гонка для Хенникса с точки зрения этой публикации. Они пришли, как маленькие нарядные поросята. Даже два наших победителя не слишком сильно надрали старую лису. Поп Хэммл выколол немного денег на шоу, но ему пришлось вычесть пятьдесят долларов. И Вэнс, наверное, даже деньги на месте на Черном Пирухе ковырял... А что на счет этой твоей херни, Залии? О, доверчивое дитя, неужели ты никогда не научишься?.."
  - Ну, в возникшем случае, - добродушно запротестовала девушка, - разве Топспеде не был впереди на четверть? И он все еще был в деньгах в половине. У меня была правильная идея".
  - Конечно, - ответил Гарден. - Топспед предпринял благородное усилие, но я подозреваю, что он кровный брат Морстоуна и бойфренд королевы Невады - самого выдающегося папоротника в мире. Он, вероятно, достиг бы больших высот на трех фарлонгах среди детей. 224
  "Какая разница?" - возразила Залия Грэм. "Я еще молод и здоров..."
  Голос из усилителя вернулся:
  " Хорошо в Ривермонте. Официальный. Они вышли в 2:32 с половиной. Победитель: номер 4, Кулачные бои; второй, номер 7, Черный Ревель; третья, номер 3, Сара Беллум. Продолжительность - 1:24... А вот и словцо: Кулачные бои убитых 5,60 - 3,10 - 2,90 доллара. Black Revel продан за 3,90 и 3,20 доллара. Сара Беллум погибла 5,80 долларов... Время второй гонки 3:05. Очередь: 3, 15, 5, 20, 12, скрэтч, 15, скрэтч, с 4 по 5, 6... Они выходят в Колд-Спрингс. А вот и новая строчка ...
  Сад снова отключил усилитель.
  - Что ж, Вэнс, - сказал он, - ты единственный победитель в первой гонке. Вы заработали девяносто долларов - все занесено в бухгалтерскую книгу. А ты, пап, теряешь два с половиной доллара. 225
  Случайно встречающихся людей не интересовали события в Техасе или Колд-Спрингс, между гонками было примерно полчаса. В этих промежутках членов компании переходили от стола к столу, болтая, обсуждая лошадей и предаваясь приятному интимному обмену мнениями; и было значительное движение в и из бара. Время от времени Гарден обнаружения усилителя, чтобы уловить запоздалые царапины, изменить шансы и другие вспышки на дорожках.
  Вэнс, по-видимому, небрежно проявляясь с веселыми, с тяжелыми проявлениями, внимательно наблюдал за всеми, что проявлял. Я мог ясно видеть, что его меньше интересов, чем естественных и психологических отношений присутствующих.
  Несмотря на внешнее оживление собрания, я мог бы уловить скрытое экстремальное напряжение и ожидание; и я думаю о различных случаях возникновения в первые часы или около того. Я заметил, например, что время от времени Залия Грэм присоединилась к Сесилу Крун и Мэдж Уэзерби и вовлекла их в серьезный разговор вполголоса. Однажды все трое вышли на узкий балкон, проходивший по северной стороне гостиной.
  Свифт то был истерически веселым, то унылым и часто ходил в бар. Его непостоянные настроения возникают на меня неприятное впечатление; и несколько раз я заметил, что Гарден наблюдает за ним с проницательной заботливой.
  Один случайный, связанный со Swift, меня сильно озадачил. Я заметил, что он и Залия Грэм не разговаривают с другом все то время, пока находятся в гостиной. Однажды они задели друг друга за столом Гардена, и каждый, как бы чувствительно, обиженно потянулся в сторону. Гарден раздраженно склонил на них голову и сказал:
  "Разве вы двое еще не разговариваете - или эта вражда будет постоянной?... Почему бы вам не поцеловаться, не помириться и не иметь возможности веселиться вечеринки быть единодушным?"
  Мисс Грэм вела себя так, как будто ничего не произошло. Затем Гарден окислился, пожалел и снова вернулся к гроссбуху.
  Весь день Хэммл сохранял самодовольный и веселый вид; но даже он временно казался не в своей тарелке, и его взгляд на то, что дело переносился на Круну и мисс Уэзерби. Однажды, когда Залия Грэм сидела за их столиком, он подошел и яростно хлопнул Круна по спине. Их резкий разговор оборвался, и Хэммл наполнил внезапную тишину мыслями анекдотом о Гонке Сальватора на время в Монмут-парке в 1890 году.
  Гарден не исключает своего места у телефона и, за исключительных случайных испытующих взглядов своего кузена, мало обращая внимания на своих гостей...
  Вторая гонка в Ривермонт-парке, которая началась за восемь минут третьей, принесла группе лучшие результаты, чем первая. Проиграл только Крун - он сильно разыграл фаворита, Неуязвимого, чтобы ближе; и Неуязвимые, хотя и лидировали, но плохо сдались. Однако следующая гонка, состоявшаяся через несколько минут после половины третьего, всех разочаровала. Фаворит со значительной величиной столкнулся на повороте и смог достичь диаметра, а аутсайдер, Огован, получил гонку и семью 86,50 долларов. К счастью, ни один из присутствующих не поставил на гонку крупную сумму. Свифт, кстати, не делал ставок ни на одну из первых трех гонок.
  Следующая гонка, Четвертая, время публикации которой было объявлено как 4:10, была гандикапом Ривермонта; и Гарден не успел выключить усилитель после множества реакций, как я ощутил на удивление приглушенную и наэлектризованную продукцию в комнате.
  ГЛАВА IV
  Т ПЕРВАЯ ТРАГЕДИЯ
  (суббота, 14 апреля, 20:00)
  "Великий момент приближается!" - объявил Гарден, и, хотя он говорил с нравоучительной веселостью, я заметил в его манерах повышения напряжения. "Телефон Хэнникса будет очень занят в течение последних десяти минут этого важного антракта, и я советую всем вам делать ставки до того, как скоро будет почтовая линия. В изменении существенных изменений не будет; так что ускорьте обнадеживающие ставки.
  На несколько мгновений повисла тишина, а потом Свифт, оторвавшись от визитки, сказал особенно ровным голосом:
  "Получи последние сводки, Флойд. У нас не было ни одного момента открытия линии, и некоторые из них могли быть получены в шансах или поздний скрэтч".
  - Что скажешь, дорогой кузен, - принят Гарден циничным, но встревоженным тоном, нажимая выключатель, чтобы включить усилитель, поднимая черную трубку. Он выждал паузу в объявлениях из Техаса и Колд-Спрингса, а затем сказал в передаче:
  "Привет, Лекс. Дайте мне краткое изложение крупных дел в Ривермонте.
  Из усилителя донесся уже знакомый голос:
  " Я только что дал там последнюю строчку. Где ТЫ был?.. Хорошо, вот оно, но послушай на этот раз - 6, 12, 12, 5, 20, 20, 10, 6, 10, 6, 4, царапина, 20, 2. Пост, 4:10 ... "
  Гарден выключил усиление и показал на новый ряд цифр, которые он торопливо набросал рядом с факторами.
  "Не сильно отличается от утренней линейки", - прокомментировал он. "Тепловая молния, минус два; Время поезда,вниз на три; Лазурная звезда, на два больше; Бродячий Флирт,вниз один; Общий счет увеличился с шести до десяти - какой пикник для матери, если он придет! Рискованный парень, на один раз - и это помогает мне. Head Start, вниз два; Сара Ди, вверх на один; остальное как было. Кроме Невозмутимости". Он бросил быстрый взгляд на своего кузена. - Невозмутимость снизилась с двух с половиной до двух, и я сомневаюсь, что он заплатит даже столько. слишком много полных, но заблуждающихся энтузиастов, набрасывающих слишком грубые деньги в тотализатор". 226
  Гарден встал, намешал себе хайбол и отнес обратно к столу. Избавившись от него, он повернулся на стуле.
  "Ну, а разве ни один из присутствующих главных умов не помирился?" Теперь он был немного нетерпелив.
  Крон встал, допил напиток, стоя перед ним на столе, и, промокнув рот насадкой, сложенным носовым платком, который он вынул из нагрудного кармана, расположился на арке.
  - Я принял решение вчера. Он говорил через всю комнату, как включая всех. - Запиши меня в свою роковую книжечку по сотне на Хайджинксе, чтобы ближе, и по дверям на той же кобылке за место. Можно добавить двести на Head Start, чтобы показать. Получается, в общем, полтысячи. Это мой вклад в дневное праздник".
  "Хед Старт - плохой игрок наступил", - ответил Гарден, занося ставки в бухгалтерскую книгу.
  - Ну что ж, - вздохнул Крун, - может быть, сегодня он будет смышленым мальчиком и преодолеет барьер. И вернулся в зал.
  - Не бросишь нас, ты, Сесил? Сад позвал его вслед.
  - Ужасно жаль, - ответил Крун, оглянувшись. - Я бы с удовольствием остался на гонку, но юридическая конференция у незамужней тетушки занимает место на каменном основании, и я должен быть там. Бумаги подписывают и прочую ерунду. Но я постараюсь вернуться, если мне не удастся прочитать эти бредовые документы. Он махнул рукой и с "Чирио" пошел дальше по коридору.
  Мэдж Уэзерби тут же взяла свои карты и подошла к столу Залии Грэм, где многие начали тихий разговор шепотом. Вопрошающий взгляд Гардена переходил с одной группы на другую.
  - Это единственная ставка, которую я могу поставить на Хенникса? - не терпеливо заданный он. - Я предупреждаю вас, чтобы вы не ждали слишком долго.
  - Переведи меня на "Время поезда", - тяжело пророкотал Хэммл. "Мне всегда нравился этот гнедой жеребенок. Он отлично бежит на растяжку, но я не думаю, что сегодня он выиграет. Поэтому я играю ему место и показываю. Сделай по сто каждому.
  - Это есть в книге, - сказал Гарден, кивая ему. "Кто следующий?"
  В этот момент в арке появилась молодая женщина необыкновенной красоты - и направлена в нерешительность, застено глядя на Гардена. На ней была ожидаемая белая униформа медсестры, белые туфли и чулки, а на затылке - накрахмаленная белая шапочка, причудливо сдвинутая набекрень. Ей не удалось быть больше тридцати; тем не менее, в ее спокойных карих глазах была зрелость, в сдержанном выражении ее лица и твердом контуре подбородка подтверждали большие способности. На ней не было макияжа, а ее каштановые волосы были разделены набором посередине и зачесаны назад просто на уши. Можно найти различный контраст с двумя другими женщинами в комнате.
  - Здравствуйте, мисс Битон, - любезно поприветствовал ее Гарден. - Я думал, у выходной после обеда, раз тебя мама уже достаточно поправилась, чтобы пойти в магазин... Что я могу для тебя сделать? Хочешь получить к несчастью дома и послушать скачки?
  "О, нет. У меня слишком много дел". Она слегка повернула голову, указывая на заднюю часть дома. место жительства, место жительства
  Все тайком улыбнулись, и Гарден усмехнулся. "Ради бога, мисс Битон, - упрекнул он ее, - что навело вас на мысль о Лазурной Звезде?"
  - Да ничего, правда, - ответила она с застенчивой походкой. "Но сегодня утром я прочитал о гонке в газете и подумал, что Лазурная Звезда - такое красивое название. Это... это привлекло меня.
  - Ну, это один из углов их подобрать. Сад снисходительно падает. "Наверное, не хуже других. Но я думаю, тебе будет лучше, если ты забудешь красивое имя. У лошадей нет шансов. Кроме того, мой букмекер не принимает ставок меньше пяти долларов.
  Вэнс, наблюдавший за девушкой с большим интересом, чем обычно проявлял к женщине, наклонился вперед.
  - Я говорю, Гарден, минутку. Он говорил резко. "Я думаю, что мисс выбор Битон превосходен, как бы она ни пришла к нему". Затем он квалифицированная медсестра. "Мисс Битон, я буду очень рада видеть, что ваша ставка на Лазурную звезду сделана". Он снова повернулся к Гардену. "Ваша букмекерская контора возьмет двести долларов на Azure Star?"
  "Будет ли он? Он схватит обеими руками, - ответил Гарден. "Но почему-?"
  - Тогда все решено, - быстро сказал Вэнс. "Это моя ставка. И два доллара из них на каждую упаковку Битон.
  - Мне идеально, Вэнс. И Гарден записал поставку в свою бухгалтерскую книгу.
  Я заметил, что в те краткие моменты, когда Вэнс разговаривал с медсестрой и делал предложение на Лабораторную звезду, Свифт сердито смотрел на него полузакрытыми глазами. Только позже я понял значение этого взгляда.
  Медсестра бросила быстрый взгляд на Свифта, а затем заговорила с простой прямотой.
  - Вы очень любезны, мистер Вэнс. Затем она добавила: "Я не буду притворяться, что не знаю, кто вы, даже если бы мистер Гарден не назвал вас по имени". Она стояла, глядя прямо на Вэнса со спокойной оценкой; потом она повернулась и пошла по коридору.
  "О, мой дорогой!" - воскликнула Залия Грэм в преувеличенном восторге. "Рождение романтики! Два сердца с одной лошадью. Как положительно ошеломляюще!"
  - Не обращайте внимания на ревнивый персифляж, - нетерпеливо упрекнула девушку Гарден. "Выбери свою лошадь и скажи, сколько".
  - О, ну, я могу быть принят, если вызовут в суд, - ответила девушка. - Я беру Бродячий Флирт, чтобы близко... рассмотреть - возможно, двести. А вот и мой новый весенний костюм!.. И спортивную куртку я бы тоже потерял; так поставь ему еще двести на место... А теперь, думаю, у меня будет немного жидкого пропитания. И она пошла в бар.
  - А ты, Мэдж? - спросил Гарден, обратившись к мисс Уэзерби. - Ты любишь эту классику?
  - Да, я в деле, - ответила женщина с притворным вниманием. "Я хочу Sublimate, пятьдесят в поперечнике".
  - Есть еще клиенты? - указал Гарден, входя в пари. -- Я кому сам, если интересно, юношеские надежды возлагаю на Рискованного Парня -- и раз, и два, и триста. Он с опаской понаблюдает за своим кузеном. - А ты, Вуди?
  Свифт сидел, сгорбившись, в кресле, отправляющейся перед ним и энергично курил.
  - Дай Хенниксу те ставки, которые у тебя есть, - сказал он, не поднимает головы. "Не беспокойтесь обо мне - я не пропущу гонку. Только четыре часа.
  Гарден случился на него мгновение и нахмурился.
  - Почему бы не снять это с груди сейчас? он подошёл к серому телефону и набрал номер. Мгновение спустя он передавал букмекеру различные ставки, внесенные в его бухгалтерскую книгу.
  Быстро встал и подошел к шкафу с обнаружением бутылок. Он наполнил стакан виски бурбоном и выпил его. Потом он медленно подошел к столу, засадив своего кузена. Гарден только что закончил разговор с Хенниксом.
  - Я ставлю на твою поставку, Флойд, - хрипло сказал Свифт. Он надавил на стол, как будто для акцента. " Я хочу десять тысяч долларов на невозмутимость, чтобы ближе. "
  Глаза Гардена с тревогой переместились на другое.
  - Я боялся этого, Вуди, - сказал он задержанным тоном. - Но если бы я был тобой...
  - Я не прошу у вас совета, - перебил Свифт холодным твердым голосом; "Я прошу вас сделать доставку".
  Гарден не сводил глаз с лица мужчины. Он просто сказал:
  - Я думаю, ты чертов дурак.
  - Твое мнение обо мне меня тоже не интересует. Веки Свифта опасно опустились, и на его застывшем лице проявилось жесткое выражение. - Все, что меня сейчас интересует, - это делаешь ли ты эту поставку. Если нет, так и скажите; и я поставлю его сам.
  Сад капитулировал.
  - Это твои похороны, - сказал он и, повернувшись спиной к кузену, снова взял серую стрелку и откликнулся циферблат.
  Свифт вернулся к бару и налил себе еще одну порцию бурбона.
  - Привет, Хэнникс, - сказал Гарден в переносе. "Я снова вернулся с дополнительной ставкой. Держись за стул, иначе потеряешь равновесие. Я хочу десять тысяч на Равновесие, чтобы близко... Да, я так и сказал: десять струн - десять тысяч железных мужчин. Ты справишься с этим? Шансы, вероятно, не превысят два к одному... Верно.
  Он положил трубку и откинулся на спинку стула как раз в тот момент, когда Свифт, направляясь в холл, проходил мимо него.
  -- А теперь, я полагаю, -- заметил Гарден без намека на насмешку, -- вы идете наверх, чтобы побыть наедине, когда доберутся вести.
  - Если это не разобьет тебе сердце - да. В словах Свифта была нотка обиды. - И я был бы признателен, если бы меня не беспокоили. Его глаза немного угрожающе скользнули по опыту в мире, все из которых смотрели на него с серьезным вниманием. Он медленно повернулся и пошел к арке.
  Гарден, по-видимому, глубоко взволнованный, не сводил глаз с удаляющейся фигуры. Затем, внезапно возник внезапного порыва, он быстро встал и крикнул: "Одну минутку, Вуди. Я хочу сказать тебе пару слов". И шагнул за ним.
  Я видел, как Гарден обнял Свифт за плечо, когда они исчезли в коридоре.
  Гардена не было в комнате минут, и в его отсутствии было сказано очень мало, если не считать пяти нескольких сдержанных общепринятых замечаний. Напряжение как будто овладело всеми присутствующими: было общее ощущение, что надвигается какая-то неожиданная трагедия или, по случаю произошедшего, что на чаше весов стоит какой-то судьбоносный фактор человека. Мы все знали, что Свифт не мог себе позволить такую экстравагантную ставку - что, по сути, это, вероятно, было все, что у него было. И мы также знали или, конечно, подозревали, что от исходного исхода его пари зависел от серьезного исхода. Не было теперь ни веселья, ни прежней беззаботной атмосферы. Настроение собравшихся внезапно сменилось мрачным предчувствием.
  Когда Гарден вернулся в комнату, его лицо было немного бледным, а глаза были опущены. Подойдя к ближайшему столику, он уныло повернул голову.
  "Я думаю спорить с ним, - заметил он Вэнсу. "Но это было бесполезно; он не стал бы слушать разум. Он стал противным... Бедняга! Если Невозмутимость не придет, придет конец. Он действует прямо на Вэнса. "Интересно, правильно ли я поступил, принял за него эту поставку. Но, в конце концов, он совершеннолетний.
  Вэнс согласно утвержден.
  -- Да, хорошо, -- сухо пробормотал он, -- как вы говорите. На самом деле, у тебя не было другого выбора.
  Гарден глубоко вздохнул и, усевшись за свой стол, взял черную трубку и поднес ее к уху.
  Где-то в квартире зазвенел звонок, и через несколько мгновений в арке появился Снид.
  -- Простите, сэр, -- сказал он Гардену, -- но по другому телефону разыскивают мисс Грэм.
  Залия Грэм быстро встала и в смятении подхватила руку ко лбу.
  "Кто это может быть на земле или в воде под землей?" Его лицо очистилось. "О, я знаю." Затем она подошла к Сниду. - Я возьму трубку в кабинете. И она поспешила из комнаты.
  Гарден не обратил особого внимания на это прерывание: он почти не обращал внимания на то, что, за исключением телефона, ожидая моментов, чтобы включить усилитель. Через несколько мгновений он повернулся на стул и объявил:
  - Они выходят из Ривермонта. Помолитесь, дети... О, я говорю, Залия, - громко закричал он, - скажите очаровательному джентльмену по телефону, чтобы он перезвонил вам позже. Большая гонка вот-вот начнется".
  Ответ не раскрывается, хотя до кабинета удаляется несколько шагов по коридору.
  Вэнс поднялся и, пересек, осмотр в коридоре, но тут же вернулся к столу.
  - Думал сообщить леди, - пробормотал он, - но дверь в берлогу закрыта.
  "Вероятно, ее не будет дома - она знает, сколько сейчас времени", - небрежно заметил Гарден, потянувшийся вперед, чтобы включить усилитель.
  "Дорогой Флойд, - заговорила мисс Уэзерби, - почему бы не передать эту гонку по радио? Его переводит WXZ. Вам не кажется, что так будет интереснее? Гил МакЭлрой объявляет об этом".
  - Дерзкое предложение, - поддержал Хэммл. Он повернулся к радио, стоявшему позади него, и настроился.
  - А Вуди все еще может поднять его наверх? - спросила мисс Уэзерби у Гардена.
  - О, конечно, - ответил он. "Эта клавиатура на усилителе не блокирует ни один из дополнительных телефонов".
  По мере того, как радиолампы нагревались, знаменитый голос МакЭлроя становился громче в громкоговорителе:
  " ...и Невозмутимость теперь создает проблемы на поступление. Взяли пример с Head Start... Теперь они оба снова в своих партерах - возможно, мы получим - Да! Они отключены! И к хорошему ровному началу. Хайджинкс вырвался вперед; Следующей идет Azure Star; и Heat Lightning не за горами. Остальные сбиваются в кучу. Я пока не могу отличить одно от другого. Подожди секунд. Вот они проходят мимо нас - мы здесь, на крыше трибуны, смотрим прямо на них сверху - и теперь Хайджинкс наверху, на два корпуса; а за ней Время поезда; и - да, это Сублимейт, по голове, или носу, или шее - неважно - все равно Сублимейт. И к Sublimate подкрадывается Risky Lad... И вот они идут по первому ходу, а Hyjinx по-прежнему лидирует. Взаимное расположение впередистоящих пока не изменилось... Они на задней плоскости, а Хайджинкс по-прежнему впереди на полкорпуса; Время поезда продвинулось вверх и удерживает второе обнаружение, на полсекунды опережая Бродячий Флирт, который занимает третье место. Лазурная звезда сильно отличается от Блуждающего флирта. Невозмутимость в кармане, но теперь он вертится снаружи; он далеко позади, но набирает обороты; сразу за ним Гранд Скор, отчаянно пытающийся выйти на чистую воду... "
  В этот момент передачи Залия Грэм внезапно появилась в арке и внезапно стала, не сводя глаз с радио, засунув руки в карманы сшитого на заказ жакета. Она немного покачивалась взад-вперед, слегка склонив голову набок, полностью поглощая описание гонок.
  " ...Они заходят за дальний поворот. Невозмутимость риска своего поведения выходит на свой уровень знаменитости. Хайджинкс отступил, а Бродячий Флирт вышел вперед на голову, а Поезд Время на втором месте, на грани, опередив Лазурную Звезду, которая бежит значительно и проявляет усиление напряжения... И теперь они в растяжке. Лазурная звезда вышла вперед и лидирует во весь рост. Train Time делает отличную поставку на эту классику и по-прежнему занимает второе место, немного отставая от Azure Star. Бродячий Флирт стоит прямо за ним. Хайджинкс отступила, и, вероятно, она больше не является серьезным соперником. Невозмутимость сильно давит и сейчас находится на шестом месте. У него не так много времени, но он предполагает прекрасную гонку и может выйти вперед. Grand Score отходит на второй план. Сублимат далеко впереди их обоих, но не выигрывает. А остальные, наверное, не в счет... Лидеры прямо говорят - особых изменений не будет. Всего сек. Вот они... И... победителем стал AZURE STAR с разницей в две попытки. Далее идет бродячий флирт. И длина позади него Время Поезда. Верхняя полка заняла четвертое место... Подождите минутку. Вот цифры на доске - да, я был прав. Это 3, 4 и 2. Лазурная звезда выигрывает великий гандикап Ривермонта. Во-вторых, Бродячий Флирт. И третье - "Время поезда... "
  Хэммл повернулся в кресле и выключил радио.
  - Что ж, - сказал он, затаив дыхание, - в этом я был отчасти прав.
  - Не такая уж и жаркая гонка, - заметила мисс Грэм, тряхнув головой. "Я почти окупаюсь. В любом случае, эта весна мне не поможет присоединиться к нудистской колонии... Сейчас я пойду и закончу свой телефонный разговор". И она повернулась обратно по коридору.
  Гарден, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке и во второй раз за день намешал себе хайбол.
  "Невозмутимость была даже не в деньгах", - прокомментировал он как бы сам себе..." Не позволяйте вашим пользователям надеяться возвыситься слишком высоко - и не отчаивайтесь. Победители не будут объявлены официально в течение нескольких минут, и неизвестно, что могут быть путешественники. Запомните памятную гонку в выходной день происшествия в Саратоге, когда все три занявшие места лошади были неквалифицированными?..." 227
  В этот момент в комнате миссисисден в шляпе, шли шарфе и перчатках, с двумя маленькими пакетиками под мышкой.
  - Не говори мне, что я опоздал! взволнованно взмолилась она. "Движение было ужасным - три четверти часа от 50-й улицы и Пятой авеню... Большая гонка закончилась?"
  - Все кончено, но все в порядке, матушка, - сообщил ей Гарден.
  - И что я сделал? Женщина вышла вперед и устало опустилась на пустой стул.
  - Как обычно, - ухмыльнулся Гарден. "Большой балл? Твой благородный скаун вообще не забил. Соболезнования. Но это еще не официально. Мы оцениваем одобрение через минуту.
  "О, Боже!" уныло вздохнула миссис Гарден. "Единственный фол, требуемый в скачках, на которые я делаю ставки, касается моей лошади, когда она выигрывает, и это всегда разрешено. Ничто не может спасти меня сейчас. И я только что привел к возмутительной сумме на обеденный сервиз из брюссельского кружева.
  Садовый вырез в усилителе. Несколько минут потом тишины, а:
  " Это официально в Ривермонте. Хорошо в Ривермонте. Выключение в 4:16. Победитель номер 3, Лазурная звезда. Номер 4, Бродячий Флирт, второй; и номер 2, Train Time, третий. Это 3, 4 и 2 - "Лазурная звезда", "Бродячий флирт" и "Время поезда". Бег 2:02 и одна пятая - новый рекорд. И коврики: Azure Star вышла замуж за 26,80, 9,00 и 6,60 долларов. Бродячий флирт, 5,20 и 4,60 доллара. Время поезда, 8,40 доллара... Следующий пост в 4:40... "
  - Ну вот, мрачно, - сказал Гарден, отбрасывая выключатель и чувствительность к быстрой пометке в своей бухгалтерской книге. "Снид, наш замечательный Крайтон, зарабатывает шесть с половиной долларов. Отсутствующий мистер Крун распечатывает сто пятьдесят. У нашего старого охотника на Лис впереди всего двести двадцати долларов, на часть которых он может завтра угостить меня хорошим обедом. А вы, мэм, теряете свои двести долларов - очень грустно. У меня самого украли шестьсот ягод. Залия, которая получает свои обжигающие чаевые от друга друга дальнего родственника морганической жены наездника на двойных жуках, стоит двадцать долларов в использовании хорошего - достаточно, купить туфли, шляпу и сумочку в тон. свой новый весенний наряд. А мистер Вэнс, выдающийся наркоман, совершающий преступления и пони, теперь может устраивать себе последствия отпуска. Он является обладателем тридцати шестисот сорока долларов. ... И Вуд, конечно... - Его голос затих.
  - Что сделал Вуди? - указала миссис Гарден, с трудом выпрямляясь в кресле.
  "Мне очень жаль, матушка, - ее сын подыскивал слова, - но Вуди не пользовался головой. Я предполагаю его отговорить, но не получилось..."
  - Ну, а что сделал Вуди? дополнение миссис Гарден. - Много ли он потерял?
  Гарден заколебался, и чем прежде он успел сформулировать ответ, напряженную тишину нарушил парализующий звук, похожий на выстрел из пистолета.
  Вэнс вскочил первым. Его лицо было мрачным, когда он быстро двинулся к арке. Я думаю за ним, и сразу за ним появился Гарден. Свернув в коридор, я увидел, что остальные в гостиной встают и идут вперед. Если бы сообщению не предшествовала такая наэлектризованная атмосфера, я сомневаюсь, что оно вызывало бы какое-либо особенное волнение; но в данных обнаружена одна у всех, я думаю, была и та же мысль, когда раздалась детонация выстрела.
  Когда мы спешили по коридору, Залия Грэм открыла дверь кабинета.
  "Что это было?" - спросила она, ее испуганные глаза смотрели на нас.
  - Мы еще не знаем, - сказал ей Вэнс.
  В дверях спальни, в дальнем конце коридора, стояла медсестра с вопрошающе-заботливым выражением на обычно безмятежном лице.
  - Вам лучше пойти со мной, мисс Битон, - сказал Вэнс, поднимаясь по лестнице по две за раз. - Ты можешь оказаться.
  Вэнс повернулся в верхний коридор и в мгновение ока у двери справа, которая вела на крышу. Эта дверь была еще подперта, и, предварительно поспешно осмотрев ее, он быстро вышел в сад.
  Зрелище, представшее нашим глазам, не было совершенно неожиданным. Там, в низком кресле, на котором он присутствовал ранее в тот же день, сидел Вуд Свифт, сгорбившись, откинув голову под неестественным углом на плетеный подголовник и вытянув ноги прямо перед собой. Он все еще носил наушники. Его глаза были открыты и смотрели; были слегка открыты; и его толстые очки были наклонены вперед на его носу.
  В праве на виске у него была маленькая безобразная дырочка, под образованием которой находились две-три капли уже свернувшейся крови. Его правая рука безвольно свисала с края кресла, а на цветной плитке прямо под рукой лежал маленький револьвер с жемчужной рукоятью.
  Вэнс полностью подошел к неподвижной фигуре, и все остальные столпились вокруг него. Залия Грэм, которая прорвалась вперед и теперь стояла рядом с Вэнсом, внезапно покачнулась и схватила его за руку. Его лицо побледнело, а глаза словно остекленели. Вэнс быстро повернулся и, обняв ее, наполовину повел, наполовину отнес к большому плетеному дивану запасу. Он сделал знак вручную мисс Битон.
  - Присмотри за ней минутку, - посоветовал он. - И держи ее голову запрещенной. Затем он вернулся к Свифту. "Всем, пожалуйста, держитесь подальше", - приказал он. - Никто не должен его трогать.
  Он вынул свой монокль и осторожно поправил его. Затем он склонился над скрюченной фигурой в кресле. Он осторожно осмотрел рану, макушку и наклоненные очки. Когда этот осмотр закончился, он опустился на колени на плитку и, естественно, что-то искал. Очевидно, он не нашел того, что искал, потому что встал с обескураженным хмурым взглядом и выглядел на остальных.
  - Мертв, - объявил он непривычно мрачным тоном. - Я временно беру на себя ответственность.
  Залия Грэм поднялась с дивана, и медсестра с нежностью поддерживала ее. Ошеломленная девушка, видимо, не обращала внимания на это внимание и стояла, не сводя глаз с мертвеца. Вэнснул шаг к ней так, чтобы закрыть вид, который, естественно, держал ее в зачарованном ужасе.
  "Пожалуйста, мисс Битон, - сказал он, - сразу же отвела юную леди вниз". Затем он добавил: "Я уверен, что через несколько минут с ней все будет в порядке".
  Медсестра надежно обняла миссис Грэм и повела ее в коридор.
  Вэнс подождал, пока две молодые женщины уезжают, затем повернулся к экспериментам.
  - Будьте добры, спуститесь вниз и оставайтесь там до периода распоряжений.
  - Но что вы предполагаете делать, мистер Вэнс? - испуганно спросила миссис Гарден. Она стояла неподвижно, прислонившись к стене, с полузакрытыми глазами, в болезненном покрытии устремленными на неподвижное тело племянника. "Мы должны держать это в секрете, насколько это возможно... Мой бедный Вуди!"
  - Боюсь, мадам, мы совсем не сумеем молчать. Вэнс говорил с серьезным значением. - Моей первой платностью будет звонить окружному прокурору и в бюро по расследованию футбола.
  Миссис Гарден ахнула, и ее глаза широко раскрылись от опасностей.
  - Окружной прокурор? Бюро по расследованию футбола? - рассеянноила повторилась она. - О нет!.. Зачем ты это делаешь? Конечно, любой может видеть, что бедный мальчик покончил с собой".
  Вэнс медленно покачал головой и наблюдал прямо на расстроенную женщину.
  "Я сожалею, мадам, - сказал он, - что это не случайный инцидент. ... Это погибло!"
  ГЛАВА В
  А ПОИСК В ХРАНИЛИЩЕ
  (суббота, 14 апреля, 16:30)
  После неожиданного заявления Вэнса внезапно воцарилась тишина. Все неохотно двинулись к двери в коридор. Остался только Гарден.
  - Я говорю, Вэнс, - он говорил потрясающим доверительным тоном, - это действительно ужасно. Ты уверен, что не даешь волю воображению? Кто мог захотеть застрелить беднягу Вуди? Должно быть, он сделал это сам. Он всегда был слабаком и не раз говорил об убийстве".
  Вэнс какое-то время холодно смотрел на мужчину.
  - Большое спасибо за информацию, Гарден. Его голос был таким же холодным, как и его взгляд. - Но теперь это нас никуда не ложится, разве что не знаешь. Свифт был убит; и мне нужна ваша помощь, а не ваш скептицизм".
  - Все, что я могу сделать, конечно, - поспешно пробормотал Гарден, явно смущенный поведением Вэнса.
  - Здесь есть телефон? - предположил Вэнс.
  "Да, конечно. Один в кабинете.
  Сад пронесся мимо нас с нервной системой, радуясь возможности действовать. Он распахнул дверь в конце коридора и отошел в сторону, позволив нам пройти в кабинет.
  - Вон там, - сказал он, указывая на стол в дальнем конце комнаты, на котором стоял ручной телефон. "Это открытая линия. Никакой связи с тем, который мы использовали для пони, хотя это расширение телефона в берлоге. Он быстро шагнул за стол и швырнул черный ключ в сборную коробку, прикрепленную к корпусу стола. "О восстановлении ключа в этом положении, вы отключаетесь от доступа к нижней части, так что у вас есть полная конфиденциальность".
  - О, легко, - признался Вэнс со слабой походкой. "Я обычно использую такую же систему в своей собственной квартире. Большое спасибо за вашу заботу... А теперь, пожалуйста, присоединитесь к опыту вначале и постарайтесь ненадолго уравновесить обстановку - вот хороший парень.
  Гарден благосклонно воспринял его уход и переход к двери.
  - О, кстати, Гарден, - крикнул вслед Вэнс, - я хочу немного поболтать с тобой наедине, в ближайшее время.
  Гарден повернулся, на его лице обнаружилось проявляющееся выражение.
  - Я полагаю, ты хочешь, чтобы я за тебя пошевелил всеми семейными скелетами? Но все в порядке. Я хочу быть как можно более отмеченным - надеюсь, вы верите в это. Я вернусь, как только ты захочешь меня. Я буду там, внизу, подливать масло в мутную воду, и когда вы будете готовы принять меня, вам понадобится только установка на книжных полках там, за конторкой. Он использует белую настройку, установленную заподлицо в центре небольшой квадратной японской коробки на стойке между двумя секциями книжных полей. - Это часть системы связи между этим и кабинетом. Я прослежу, чтобы дверь в берлогу оставалась открытой, чтобы я мог слышать гул, где бы я ни был".
  Вэнс коротко вернувшийся, и Гарден после минуты ожидания повернулся и вышел из комнаты.
  Как только было слышно, как Гарден сгорел на лестнице, Вэнс закрыл дверь и сразу же пошел к телефону. Мгновение спустя он уже говорил с Маркхэмом.
  - Скачущие лошади, старушка, - сказал он. "Троянцы идут грубо. Нужна была невозмутимость, но она оказалась слишком далеко позади. Результат, погиб. Молодой Свифт мертв. И это было самое искусное представление, какого я еще не видел... Нет, Маркхэм, - его голос вдруг стал серьезным, - я не обманываю. Я думаю, вам лучше приехать немедленно. И транспортируйте Хиту, номер 228, если свяжитесь с ним, и судмедэксперту. Я буду продолжать, пока ты не придешь...
  Он медленно лег трубку. Вытащив портсигар, он закурил " Режи" с той нарочитой неторопливостью, в которой я, благодаря долгому наблюдению, понял признаки беспокойства и беспокойства.
  - Это тонкое преступление, Ван, - обнаружил он. "Слишком тонко для моего душевного спокойствия. Мне это не нравится - совсем не нравится. И мне не нравится это вторжение скачек. Чистая сбалансированность..."
  Он оценивающе оглядел кабинет. Это была комната почти в двадцать квадратных футов, заставленная книгами, брошюрами и картоточными шкафами. На некоторых полках и в шкафах, а также на каждом имеющемся предмете мебели обнаруживаются особенности уникальной коллекции старинных фармацевтических отходов - ступки и пестики из редкого фаянса, латуни и бронзы, точеные и украшенные мотивами балясин, маскароны, львиные микробы. , листва, головы херувимов, завитки эпохи Возрождения, фигурки птиц и геральдические лилии - готические, испанские, французские, фламандские, многие из них относятся к шестнадцатому веку; старинные аптечные весы из латуни и слоновой кости, с проверенными колоннами на постаментах, с навершиями урн, поддерживающими тисненые часы весы на прямых и дугообразных стальных рычагах - многие из французских образцов конца восемнадцатого века; обнаруживаются ранние аптечные кувшины особой формы, цилиндрические, яйцевидно-яйцевидные, кольцеобразные бочкообразные, вогнутые восьмиугольные, яйцевидные и одна перевернутая груша, из фаянса, майолики и бесценного фарфора, изысканно украшенные и украшенные буквами; и различные другие редкие и художественные фармацевтические предметы - коллекция, свидетельствующая о судьбах путешествий и кропотливых поисковиках. 229
  Вэнс прошел по комнате, то здесь, то там останавливаясь перед какой-то уникальной вазой или кувшином.
  - Потрясающая коллекция, - пробормотал он. - И не без значений, Ван. Он дает представление о природе человека, который его собрал, - художника и ученого, любителя прекрасного и одновременно искателя истины. На самом деле, знаете ли, эти два слова должны быть синонимами. Однако..."
  Он задумчиво подошел к северному окну и выглянул в сад. Ротанговое кресло с его жутким обитателем не было видно из кабинета, так как оно стояло далеко слева от окна, у западной балюстрады.
  - Крокусы умирают, - пробормотал он, - уступая место гиацинтам и нарциссам; и тюльпаны уже в пути. Цвет меняет цвет. Красивый сад. Ван, а то бы и сам сад не жил... Интересно...
  Он резко отвернулся от окна и вернулся к столу.
  "Указано несколько слов с бесцветным Садом, прежде чем придут приспешники законов".
  Он установил на белую кнопку в ящике зуммера и на мгновение нажал ее. Затем он подошел к двери и открыл ее. Прошло несколько мгновений, но Гарден так и не появился, и Вэнс снова нажал кнопку. После того, как прошла целая минута или две, а его ответ на зов не растворился, Вэнс распространился по коридору к лестнице, поманив меня следовать за собой.
  Подойдя к двери по адресу, он резко направился. Несколько мгновений он внимательно изучал тяжелую каламиновую дверь. На первый взгляд она казалась закрытой плотной, но, присмотревшись, я заметила, что она приоткрылась на долю, как будто пружинная защелка, которая автоматически запирала ее, не щелкнула, когда дверь открылась. последний раз был закрыт. Вэнс легонько толкнул дверь кончиками пальцев, и медленно она и тяжело открылась.
  "Чертовски странный", - прокомментировал он. "Хранилище для хранения ценных документов - и дверь незаперта. Я думаю..."
  Свет из холла падал в темную нишу помещения, и, когда Вэнс толкнул дверь дальше входа, стал виден белый шнур, свисающий с потолочного светильника. К концу этого шнура был прикреплен миниатюрный латунный пестик, выполнявший роль груза. Вэнс тут же шагнул и дернул за шнур, и скопил залило светом.
  "Хранилище" вряд ли описывает эту маленькую кладовую, за исключением того, что стены были необычайно толстыми, и это выявилось для использования в качестве защищенного от взлома хранилища. Комната была примерно пять на семь футов, а потолок был таким же высоким, как и коридор. Стены были уставлены тонкими полками от пола до потолка, и они были завалены всевозможными бумагами, документами, брошюрами, картотеками и стеллажами с пробирками и пузырьками, помеченными таинственными символами. Три из полок были отведены под ряд прочных стальных ящиков для денег и сейфов. Пол был выложен квадратиками черно-белой керамической плитки.
  Хотя в хранилище для нас было достаточно места, я остался в коридоре, наблюдая за Вэнсом, который оглядывался вокруг.
  - Эгоизм, Ван, - заметил он, не оборачиваясь ко мне. "Вероятно, здесь нет таких вещей, которые любой вор соизволил бы украсить. Я полагаю, формула - экспериментальные результаты исследований - и, следовательно, непонятные вещи, не представляющие никакой ценности и интереса ни для кого, кроме самого профессора. И все же он строит специальную кладовую, чтобы держать их взаперти от мира..."
  Вэнс наклонился и подобрал пачку разбросанных машинописных листов, которые, очевидно, были сметены с одного из полок прямо напротив двери. Он мельком взглянул на них и аккуратно положил на пустое место на полке.
  - Весьма интересно, этот беспорядок, - заметил он. "Профессор, очевидно, был здесь не случайно, иначе он точно не оставил бы свои бумаги на полу..." Он повернулся. "Мое слово!" - воскликнул он низким тоном. "Эти упавшие бумаги и эта незапертая дверь... Может быть, разве ты не знаешь". В его положении было скрытое волнение. - Я говорю, Ван, не входи сюда; и, главное, не прикасайтесь к этой дверной ручке.
  Он вынул свой монокль и осторожно поправил его. Затем он опустился на колени в кафельный пол и начал внимательно изучать квадратики, как выяснилось их мнения. Его действие напомнило мне о том, как он осматривал черепицу на крыше рядом со стулом, в котором мы нашли юного Свифта. Мне пришло в голову, что он ищет здесь то, что не нашел в саду. Следующие его слова подтвердили мою догадку.
  - Оно было здесь, - пробормотал он как бы должен был сам себе. "Это очевидно по многим параметрам - это слишком быстро первые смутные выбросы работающего шаблона..."
  После минуты или двух поисков он резко остановился и не терпеливо наклонился вперед. Потом он достал из кармана небольшой клочок бумаги и ловко швырнул на него что-то с пола. Аккуратно сложив лист, он сунул его в карман жилета. Хотя я был всего в нескольких футах от него и прямо на него смотрел, я мог не видеть, что он нашел.
  - Думаю, пока на это все, - сказал он, вставая и дергая за шнур, чтобы погасить свет. Выйдя в коридор, он закрыл дверь хранилища, осторожно зайдя за стержень ручки. Затем он быстро прошел по коридору, шагнул через дверь в сад и попал прямо к мертвецу. Хотя он был повернут ко мне спиной, когда наклонялся над фигурой, я мог видеть, что он вынул сложенную бумагу из жилетного кармана и открыл ее. Он несколько раз перевел взгляд с бумаги на руку на обмякшую фигуру в кресле. Наконец он многозначительно головой и присоединился ко мне в коридоре. Мы спустились по лестнице в квартиру внизу.
  Как только мы побывали в прошлом холла, входная дверь открылась, и вошел Сесил Крун. Он как будто удивился, увидев нас в передней части, и несколько неопределенно уточнил, швыряя шляпу на скамейку:
  - Что-нибудь случилось?
  Вэнс наблюдения на него и ничего не было обнаружено; и Крун продолжал:
  "Полагаю, большая гонка окончена, черт возьми! Кто выиграл? Невозмутимость?
  Вэнс медленно покачал головой, не сводя глаз с другого.
  "Azure Star выиграла гонку. Я считаю, что Экванимити заняла пятое или шестое место".
  - А Вуди вцепился в него по полной, когда опасл?
  Вэнс Эд. - Боюсь, что он это сделал.
  "Хороший Гад!" У Крона перехватило дыхание. - Это удар для парня. Как он это переносит? Он ответил взглядом от Вэнса, как будто не хотел слышать ответ.
  - Он не возьмет, - тихо ответил Вэнс. "Он умер."
  "Нет!" Крун втянул воздух со свистящим звуком, и его глаза медленно сузились. Когда он, по-видимому, оправился от шока, он сказал приглушенным голосом: "Так он застрелился, не так ли?"
  Брови Вэнса слегка приподнялись.
  - Такое общее впечатление, - вежливо ответил он. - Ты не экстрасенс, не так ли? Я не упомянул, как погиб Свифт, но факт в том, что он действительно погиб от выстрела из револьвера. Внешне, признаюсь, это возможно на случай". Вэнс холодно повышен. - Ваше явление очень интересно. Почему, например, вы предположили, что он застрелился, а не, возможно, спрыгнул с крыши?
  Крун сложил в кучу группу, и в его прищуренных показаниях проявился гнев. Он порылся в кармане в поисках сигарет и наконец пробормотал:
  - Я не знаю - точно... за исключением того, что в наши дни большинство людей стреляют в себя.
  - О, вполне. Губы Вэнса все еще были отправлены в суровой улыбке. "Нередкий способ помочь себе выбраться из этого беспокойного мира. Но, знаете ли, я вообще не упоминал об этом инциденте. Почему вы считаете себя разумным, что его смерть была произошедшим?
  Крун стал агрессивным. - Он был достаточно здоров, когда я уехал отсюда. Никто не собирается вот так вышибать человеку мозги на публике".
  - Вышибить ему мозги? - повторил Вэнс. - Откуда вы знаете, что ему не прострелили сердце? Крун был явно взволнован.
  - Я... я просто предположил...
  Вэнс прервал смущение мужчины.
  "Однако, - сказал он, не ослабляя своей расчетливой проверки, - ваши академические изъятия относительно более или менее публичного изъятия не лишены некоторой логики. Но факт остается фактом: кто-то действительно выстрелил Свифту в голову - и практически публично. Такие вещи случаются, разве ты не знаешь. Логика имеет очень мало отношений к жизни и смерти - и к скачкам. Логика - это самое совершенное искусственное средство, допускающее возникновение к ложному заключению". Он прикурил сигарету Крона. - Однако мне было бы приятно узнать, где вы были и когда вернулись в этот многоквартирный дом.
  Взгляд Круна блуждал, и он сделал несколько затяжек сигаретой, прежде чем ответить.
  - По-моему, перед уходом я заметил, - сказал он с напускной невозмутимостью, - что собирается к родственнику подписать какие-то глупые юридические документы...
  - Можно мне имя и адрес вашей родственницы - тетки, кажется, вы сказали? - любезно определил Вэнс. "Я отвечаю за ситуацию здесь, пока не прибудут чиновники".
  Крон вынул сигарету изо спускным небрежным видом и надменно выпрямился.
  "Я не вижу, - сухо ответил, - что эта информация касается кого-то, кроме меня".
  - Я тоже не могу, - весело признался Вэнс. - Я просто надеялся на откровенность. Когда вы вернулись после загадочного подписания документов, это произошло сегодня днем.
  Крун ухмыльнулся. - Вы ведь не думаете, что я задержался снаружи в холле, не так ли? Я прибыл несколько минут назад и подошел сюда прямо.
  - Большое спасибо, - пробормотал Вэнс. - Теперь я должен иметь набор изысканных вкусов в гостиной и там, пока не прибудет в полицию. Надеюсь, у вас нет возражений.
  - Ни в коем случае, уверяю вас, - ответил Крун с циничной усмешкой. - Обычная полиция станет облегчением после этого дилетантского фокуса-покуса. Он прошел по коридору к арке, глубоко засунув руки в карманы брюк.
  Когда Крун скрылся в гостиной, Вэнс сразу же подошел к входной двери, бесшумно открыл ее и, пройдя по узкому общему коридору, нажал кнопку лифта. Через несколько мгновений раздвижная дверь открылась, и оттуда вопросительно выглянул смуглый, худощавый, умного вида мальчик лет двадцати двух, в голубом мундире.
  "Спускается?" - сказал он почтительно.
  - Я не собираюсь происходить, - ответил Вэнс. - Я просто хотел задать вам один или два вопроса. Я более или менее связан с офисом окружного прокурора.
  - Я знаю вас, мистер Вэнс. Мальчик настороженно исправился.
  "Сегодня днем возник кое-какой вопрос, - сказал Вэнс, - и я думаю, вы можете мне помочь..."
  - Я расскажу тебе все, что знаю, - согласился мальчик.
  Превосходно! Вы знаете мистера Крона, который посещает квартиру в Гардене?
  - Конечно, я его знаю, - быстро ответил мальчик. - Он приходит сюда почти каждый день. Я привел его сегодня".
  - Примерно в какое время это было?
  - Думаю, в два или три часа. Мальчик нахмурился. - Разве он не там?
  Вэнс ответил на вопрос, задав другой. - Ты был в машине весь день?
  - Конечно, - с полудня. Я не получаю облегчения до семи часов".
  - И вы не видели мистера Кроуна с тех пор, как его привезли сюда сегодня днем?
  Мальчик покачал головой. "Нет, сэр; Я не слышал.
  "У меня сложилось впечатление, - сказал Вэнс, - что мистер Крун ушел около часа назад и только что вернулся".
  Мальчик снова покачал головой и озадаченно добивался Вэнса.
  "Нет. Сегодня я упомянул его только один раз; и это было по случаю двух событий назад. С тех пор я не видел его ни на подъеме, ни на спуске.
  Сигнал зажужжал, и Вэнс быстро протянул мальчику сложенную купюру.
  - Большое спасибо, - сказал он. - Это все, что я хотел знать.
  Мальчик сунул деньги в карман и открыл дверь, когда мы вернулись в квартиру.
  Когда мы снова вошли в переднюю, медсестра стояла в дверях спальни у входа. В ее глазах читался тревожный, пытливый взгляд.
  Вэнс тихонько прикрыл дверь и хотел пропустить по коридору, но помедлил и вернулся к неприятностям.
  - У мисс встревожный вид, Битон, - ласково сказал он. - Но, в конце концов, ты должен привыкнуть к смерти.
  - Я к этому привыкла, - ответила она тихим голосом. "Но это совсем другое. Это произошло так внезапно - безо всякого исключения... Свифт всегда производил на меня впечатление более или менее склонного к суициду типа".
  Вэнс оценивающе воздействие на медсестру. "Возможно, ваше впечатление было верным", - сказал он. "Не бывает, что Свифт не совершал преступления".
  Глаза девушки широко раскрылись: она перевела дух и прислонилась к косяку двери. Его лицо было замечено побледнело.
  - Вы имеете в виду, что кто-то стрелял в него? Слова были едва слышны. - Но кто... кто?..
  "Мы не знаем". Голос Вэнса был будничным. - Но мы должны сообщить это... Не могли бы вы помочь мне, мисс Битон?
  Она выпрямилась; ее черты расслабились; и она снова была невозмутимой и объемной медсестрой.
  - Я был бы очень рад. В ее словах было больше намеков на рвение.
  - Тогда я хотел бы, чтобы вы стояли, так сказать, на страже, - он с легкой дружелюбной походкой. - Я хочу поговорить с мистером Гарденом и не хочу, чтобы кто-нибудь поднимался наверх. Не могли бы вы занять свой пост в этом кресле и немедленно уведомить меня, если кто-нибудь находится на возвышении?
  "Это так мало, чтобы спросить", - ответила девушка, как она уселась в кресло у подножия лестницы.
  Вэнс поблагодарил ее и включил в логово. Внутри Гардена и Залия Грэм сидели рядом с другом на гобелене Давенпорт и разговаривали тихим доверительным тоном. Неясный ропот голосов из-за арки указывал на то, что все члены группы были в гостиной.
  Гарден и мисс Грэм быстро разошлись, когда мы вошли в кабинет. Вэнс проигнорировал их явное смущение и переработку к Гардену так, как будто он не знал, что прервал тет-а-тет .
  - Я беспокоил окружного прокурора, и он уведомил полицию. Они должны быть здесь с минуты на минуту. Пока я хотел бы увидеть тебя наедине. Он повернул голову к мисс Грэм и добавил: "Надеюсь, вы не будете возражать".
  Девушка встала и изогнула брови. "Пожалуйста, не считывайтесь со мной", - ответила она. - Вы можете быть настолько таинственным, насколько пожелаете.
  Гарден раздраженно упрекнул ее.
  - Не обращай внимания на высокомерие , Залия. Затем он повернулся к Вэнсу. - Почему ты не беспокоишь меня? я бы подошла. Я намеренно остался здесь, в берлоге, потому что думал, что ты, возможно, хочешь меня.
  - Я звонил, разве ты не знаешь, - сказал ему Вэнс. - Дважды, на самом деле. Но так как ты не поднялся, я спустился.
  - Здесь не было сигнала, - заверил его Гарден. - И я был здесь с тех пор, как спустился вниз.
  - Я могу поручиться за это, - вставила мисс Грэм.
  Взгляд Вэнса в мгновение ока внезапно появился на ней, в уголках его рта появилась сардоническая улыбка.
  - Я чертовски благодарен за подтверждение, - пробормотал он.
  - Ты уверен, что нажал момент? - предположил Гарден Вэнса. "Это чертовски смешно. Эта система не давала сбоев за шесть лет. Подождите минуту..."
  Подошел к двери, он громко позвал Снида, и почти сразу же в комнату вошел дворецкий.
  - Поднимись в кабинет, Снид, - приказал Гарден, - и нажми кнопку звонка.
  - Звонок вышел из строя, сэр, - невозмутимо сказал ему дворецкий. "Я уже уведомил телефонную компанию и попросил прислать человека, чтобы починить".
  - Когда ты узнал об этом? - сердито спросил Гарден.
  Медсестра, услышавшая разговор, встала со стула и подошла к дверям.
  "Сегодня днем я наблюдала, что зуммер не работает, - пояснила она. "Поэтому я сказал об этом Сниду и предложил вам уведомить телефонную компанию".
  "Ага, понятно. Спасибо, Битон. Гарден повернулся к Вэнсу. - А теперь пойдем наверх?
  Мисс Грэм, наблюдавшая за нормальным с циничным и несколько насмешливым выражением лица, вышла из себя.
  - Зачем идти наверх? она указана. - Я исчезну в гостиной, а вы можете говорить сколько угодно прямо здесь.
  Вэнс несколько секунд покинул девушку, а затем слегка поклонился.
  - Спасибо, - сказал он. - Так будет намного лучше. Он отошел в сторону, когда она неторопливо прошла в холл, и закрыла за собой дверь.
  Вэнс бросил сигарету в маленькую пепельницу на столике перед давенпортом и, быстро подойдя к двери, снова открыл ее. В том месте, где я находился в кабинете, я мог видеть, что мисс Грэм вместо того, чтобы идти в гостиную, быстро шла в противоположном направлении.
  - Минуточку, мисс Грэм! Голос Вэнса был властным. - Пожалуйста, подождите в гостиной. никто не должен подниматься наверх.
  Она развернулась. "И почему бы нет?" Его лицо покраснело от гнева, а челюсть выпятилась от неповиновения. - Я имею право подняться, - энергично заявила она.
  Вэнс ничего не сказал, только отрицательно повернул голову, не сводя с ее глаз.
  Он ответил, что не может устоять перед устойчивостью его стойкого взгляда. Медленно она вернулась к нему. наблюдается, в ней произошла внезапная перемена. Ее глаза потускнели, и слезы брызнули в них.
  - Но вы не понимаете, - запротестовала она срывающимся голосом. "Я виноват в этой трагедии - это была не гонка. Если бы не я, Вуди был бы сейчас жив. Я... я проявляю себя опасающимся из-за этого. И я хотел подняться наверх, увидеть, чтобы его.
  Вэнс положил руку на плечо девушки. - Право же, - тихо сказал он, - ничто не беспокоит то, что вы виноваты.
  Залия Грэм испытуеще похожа на Вэнса. "Тогда то, что Флойд говорил мне правду - что Вуди не стрелял в себя?"
  - Совершенно верно, - сказал Вэнс.
  Девушка глубоко вздохнула, и ее губы задрожали. Она сделала импульсивный быстрый шаг к Вэнсу и, прислонив голову к руке, разрыдалась.
  Вэнс положил руки на плечи и отвел от себя.
  - Я говорю, прекрати это ерунду, - строго увещевал он ее. - И не пытайся быть таким чертовски умным. Сбегай в гостиную и выпей хайбол. Это тебя бесконечно взбодрит.
  Лицо девушки вдруг стало циничным, и она преувеличенно пожала плечами.
  - Bien , мсье Лекок, - возразила она, мотнув головой. И, пройдя мимо него, она с большим вниманием относилась к коридору в гостиную.
  ЦДХ ПТЕР VI
  ПРЕРВАННОЕ ИНТЕРВЬЮ
  (суббота, 14 апреля, 16:50)
  Вэнс смотрел, как она исчезает. Затем он повернулся и встретил полузадумчивый, полувозмущенный взгляд мисс Битон. Он принимается ей немного мрачно и превращается обратно в лого. В этот момент через арку вышлаис Гарден с выражением обиженной решимости и агрессивно зашагала по коридору.
  - Залия только что сказала мне, - сердито сказала она, - что вы запретили подниматься наверх. Это восстание! Но, конечно, я могу подняться. Это мой дом, помни. Вы не имеете никакого права мешать мне провести эти последние минуты с моим племянником.
  Вэнс вернулся, чтобы заболеть. На лице было страдальческое выражение, но глаза его были холодными и суровыми.
  - У меня есть полное право, мадам, - сказал он. "Ситуация очень серьезная, и если вы не примете этот факт, я могу взять на себя достаточно полномочий, чтобы заставить вас сделать это".
  "Это невероятно!" - возмутилась женщина.
  Гарден подошел к двери берлоги.
  "Ради бога, мэтр, - умолял он, - будь разумным. Мистер Вэнс совершенно прав. И вообще, по какой причине у тебя возникло желание быть с Вуди сейчас? Нас и так достаточно скандалов. Зачем вовлекать себя дальше?"
  Женщина смотрела прямо на сына, и у меня возникло ощущение, что между ними прошла какая-то телепатическая связь.
  "На самом деле это не имеет особого значения", - уступила она со спокойной покорностью. Но когда она перевела взгляд на Вэнса, в ее взгляде снова появилось циничное негодование. "Где, сэр, - указала она, - вы предпочитаете, чтобы я держал контакт с вашими полицейскими?"
  - Я не хочу искать слишком требовательных, мадам, - тихо ответил Вэнс. - Но я был бы очень признателен, если бы вы остались в гостиной.
  Женщина подняла брови, пожала плечами и, равнодушно повернувшись, пошла назад по коридору.
  "Ужасно сожалею, Вэнс, - извинился Гарден. "Мама вдовствующая. Неприменение выполнения приказов. И она возмущается. Сомневаюсь, что хоть малейшее желание сидеть рядом с застывшим телом Вуди. Но она ненавидит, когда ей говорят, что делать, а чего не делать. Она, вероятно, провела бы весь день в должности, если бы док Зиферт не запретил ей вставать.
  "Все в порядке." Вэнс говорил равнодушно, в задумчивости глядя на кончик своей сигареты. Потом он быстро подошел к двери логова. - Давай поболтаем, а, что? Он отошел в сторону, Гарден вошел в комнату; затем он последовал за ним и закрыл дверь.
  Гарден устал сел в конце давенпорта и взял трубку из маленького ящика табурета. Он достал табак и медленно набил трубку, а Вэнс подошел к окну и направился, глядя на город.
  "Сад, - начал он, - есть несколько вещей, которые я хотел бы прояснить до заседания окружного прокурора и полиции". Он неторопливо повернулся и сел за письменный стол к Гардену. У последних были требования к раскуриванию трубки. Когда ему наконец это удалось, он уныло поднял голову и встретился взглядом с Вэнсом.
  - Чем могу помочь, - пробормотал он, посасывая трубку.
  - Несколько обычных вопросов, разве ты не знаешь, - продолжал Вэнс. - Надеюсь, они не расстроят тебя и все такое. Но дело в том, что мистер Маркхэм, вероятно, захочет, чтобы я принял участие в расследовании, поскольку я был свидетелем преамбулы этой прискорбной трагедии.
  - Надеюсь, что да, - ответил Гарден. "Это проклятое дело, и я хотел бы, чтобы топор упал, кого бы он ниглавил обезглавил". Его трубка все еще доставляла ему неприятности. "Кстати. Вэнс, - продолжал он тихо, - как ты попал сюда сегодня?
  Вэнс на мгновение не сводил глаз с Гардена.
  "Дело в том, - сказал он наконец, - что в сознании я получил анонимное телефонное сообщение, в котором смутно описывалась здешняя томная ситуация и упоминалась Экванимити".
  Гарден обратил на себя более пристальное внимание. Его глаза широко раскрылись, и он вынул трубку изо рта.
  "Дьявол, ты говоришь!" - воскликнул он. "Это странно. Мужчина или женщина?"
  - О, это был мужчина, - небрежно ответил Вэнс. Гарден поджал губы и, немного поразмыслив, тихо сказал:
  - Ну, в любом случае, я чертовски рад, что ты пришел... Что я могу сказать тебе полезного? Все, что хочешь, старик.
  - Итак, прежде всего, - уточнил Вэнс, - вы обнаружили револьвер? Я видел, как ты смотрел на него с опаской, когда мы вышли на крышу.
  Гарден нахмурился, какое-то время возился со своей трубкой и, наконец, ответил, внезапно с внезапной решимостью:
  "Да! Я узнал его, Вэнс. Он принадлежит старому джентльмену...
  "Твой отец?"
  Гарден мрачно. "У него это было годами. Почему он вообще получил, я его не знаю - он, вероятно, не имеет ни малейшего представления, как его использовать...
  - Между прочим, - вставил Вэнс, - на сколько твой отец обычно возвращается из университета?
  - Почему... почему... - Гарден поколебался, а затем вернулся: - По субботам он всегда здесь в начале дня - редко после трех. Дает себе и сознательному персоналу пол-отпуска... Но, - добавил он, - отец очень неуравновешенный... Его голос нервно затих.
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой: он наблюдал за Гарденом. Потом заданным тихим голосом:
  - Что у тебя на уме? Если, конечно, у тебя нет весских причин, не хотеть мне говорить.
  Гарден глубоко вздохнул и встал. Он, естественно, был глубоко обеспокоен, когда ходил по стране и обратно.
  - По правде говоря, Вэнс, - сказал он, возвращаясь на свое место в давенпорте, - я даже не знаю, где сегодня днем отец. Как только я спустился вниз после смерти Вуди, я ему снизил, чтобы сообщить новости. Он хотел добраться сюда как можно скорее. Но мне сказали, что он заперту в лаборатории и около двух часов ушел из университета. Гарден быстро поднял глаза. - Выход, он ушел в поток для какой-то исследовательской работы. Или он, возможно, повернулся к Колумбии. Он устанавливается там довольно много времени".
  я не мог понять восстание этого человека; и я видел, что это озадачило и Вэнса. Вэнс предложил успокоить его.
  - Это действительно не имеет значения, - сказал он, как бы отмахиваясь от темы. - Может быть, и к лучшему, если твой отец узнает о трагедии позже. Он закурил. - Но вернемся к револьверу: где он обычно хранился?
  - В центральном ящике стола наверху, - тут же сообщил ему Гарден.
  - И был ли этот факт широко известен как родственник или сам Свифту?
  Гарден Эдд. "О, да. В этом не было секрета. Мы часто шутили со старым джентльменом о его "арсенале". Мастер крикнул ему вслед: "Наконец-то у вас есть шанс использовать свой драгоценный револьвер".
  - А револьвер всегда был заряжен?
  - Навряд ли я знаю, да.
  - А был ли дополнительный запас патронов?
  "Что касается этого, я не могу", - ответил Гарден; - Но я так не думаю.
  - И вот очень важный вопрос, Гарден, - вернулся Вэнс. "Сколько из присутствующих здесь сегодня собралось, что ваш заряженный револьвер держал на своем столе? А теперь хорошенько подумайте, чем прочтет".
  Гарден задумался на несколько мгновений. Он смотрел куда-то в пространство и упорно попыхивал трубкой.
  - Я подумал, - сказал он, - когда Залия наткнулась на пистолет...
  - Какой это был день? Вэнс резко вмешался.
  "Это было около трех месяцев назад, - пояснил Гарден. "Видите ли, мы подключили телефон наверху, в кабинете заранее. Но некоторые из западных гонок появились так поздно, что это начало мешать распорядку дня старого джентльмена, когда он вернулся домой из университета. Итак, мы перенесли принадлежности в гостиную. На самом деле, это было удобно; и мать не возражала - на самом деле, ей это даже нравилось...
  - Но что случилось именно в этот день? аксессуарыл Вэнс.
  - Ну, мы все были наверху в кабинете, разбираясь во всей этой глупой гонке чепухи, свидетелем которой вы были сегодня днем, когда Залия Грэм, которая всегда сидела за письменным столом председателя джентльмена, начала вести ящики в поисках листа бумаги для заметок. что понять mutuels. Наконец она открыла центральный ящик и увидела револьвер. Она с размаху достала его и, смеясь, как глупая школьница, показала им по комнате. Затем она сделала несколько замечаний по поводу идеального помещения для азартных игр, проведя анализ между наличием оружия и подозревая самоубийцу в Монте-Карло. - Все удобства Ривьеры, - пролепетала она. Или что-то в этом роде. "Когда ты теряешь свою сорочку, ты можешь вышибить себе мозги". Я сделал ей выговор - довольно грубо - и приказал ей положить револьвер на место, так как он был заряжен, - и как раз в этот момент по усилителю началась гонка, и эпизод был окончен".
  - Очень интересно, - пробормотал Вэнс. -- А вы можете припомнить, сколько из сегодняшних присутствующих также выглядито на маленьком антракте мисс Грэм ?
  - Я, скорее всего, думаю, что они все были там, если мне не изменяет память.
  Вэнс вздохнул.
  - Немного бесполезно - а что? Никакого возможного использования по этой линии".
  Гарденно испуганно поднял глаза.
  "Устранение? Я не понимаю. Мы все были здесь сегодня днем, кроме Круна, а его не было дома, когда раздался выстрел.
  - Вполне... о, вполне, - принял Вэнс, откидываясь на спинку стула. - Это загадочная и огорчительная часть этого дела. Никто не мог этого сделать, и все же кто-то сделал. Но не будем останавливаться на этом. Есть еще один или два вопроса, о которых я хочу вас спросить.
  "Идите прямо вперед." Сад казался совершенно растерянным...
  В этот момент в коридоре послышался легкий переполох. Это звучало так, как будто шла-то потасовка, и к спокойному, но чувствительному тону медсестры примешивался пронзительный, протестующий голос. Вэнс мгновенно подошел к двери и распахнул ее. Там, сразу за дверью кабинета, совсем недалеко от лестницы, стояла мисс Уэзерби и мисс Битон. Медсестра крепко держалась за другую женщину и спокойно спорила с ней. Когда Вэнс шагнула к ним, Уэзерби повернулась к стойкому выявлению и высокомерно выпрямилась.
  "Что это значит?" - указала она. "Должна ли меня растерзать служащего, потому что я хочу подняться наверх?"
  - Мисс Битон приказала никому не подниматься наверх, - строго сказал Вэнс. - А я и не знал, что она прислуга.
  - Но почему я не могу подняться наверх? - определенная женщина с драматическим акцентом. "Я хочу увидеть бедного Вуди. Смерть так прекрасна; и я очень любил Вуди. По чьему-то приказу, скажите на милость, мне отказано в этом последнем общении с усопшим?"
  - По моему приказу, - холодно сказал Вэнс. "Кроме того, эта конкретная смерть далека от прекрасной, уверяю вас. К сожалению, мы живем не в задней Метерлинке. Смерть Свифта довольно отвратительная, если ты не знаешь. И полиция будет здесь с минуты на минуту. До тех пор никому не разрешается тревожить что-либо наверху.
  Глаза мисс Уэзерби сверкнули.
  -- Тогда почему, -- определена она с театральным негодованием, -- эта... эта женщина, -- она с преувеличенным презрением взглянула на медсестру, -- сама прошла по лестнице, когда я вошла в переднюю?
  Вэнс не предполагает скрыть веселую улыбку.
  "Я уверен, что не знаю. Я могу спросить ее позже. Но она получила от меня указание никого не пускать наверх. Не появятся ли вы так любезны, мисс Уэзерби, - он почти резко добавил, - вернуться в гостиную и остаться там до содержания чиновников?
  Женщина высокомерно взглянула на медсестру, а затем, тряхнув головой, зашагала к арке. Там она повернулась и с циничной ухмылкой перезвонила искусственным тоном:
  "Благословение вам, дети мои". После чего она исчезла в гостиной.
  Медсестра явно смущенная, повернулась, чтобы вернуться на свой пост, но Вэнс сбил ее.
  - Вы были наверху, мисс Битон? - уточнил он любезным тоном.
  Она говорила очень прямо, лицо ее покраснело. Но, несмотря на все ее явное психическое расстройство, она была как бы символом уравновешенности. Она откровенно и твердо доказана Вэнсу в глаза и медленно покачала голову.
  - Я не допускала свой пост, мистер Вэнс, - тихо сказала она. - Я понимаю свой долг.
  Вэнс на мгновение ответил ее взглядом, а затем слегка склонил голову.
  - Спасибо, мисс Битон, - сказал он.
  Он вернулся в кабинет и дверь, снова превратился в Гардену.
  -- Теперь, когда мы временно избавились от театральной королевы, -- он мрачно распространен, -- давайте продолжим общаться с людьми.
  Гарден мягко усмехнулся и начал бить трубку.
  "Странная девчонка, Мэдж; всегда вела себя как трагедия, но я не думаю, что она когда-либо действительно была на встрече. Подавленные театральные амбиции и оказались такими возможными. Мечтает о себе как о другой Назимовой. И болезненные, как они приходят. В остальном она довольно обычная. Пересчитывает потери, как старый генерал, а много потерял за последние несколько месяцев...
  -- Вы слышали, как она говорила мне, что особенно любит Свифта, -- заметил Вэнс. - Что она имеет в виду?
  Гарден пожаловался на плечи. - Вообще ничего, если вы спросите меня. Она, так сказать, не знала, что Вуди был на земле. Но мертвый Вуди становится драматической случайностью".
  - Да, да - вполне, - пробормотал Вэнс. "Что напоминает мне: из-за чего была размолвка между Свифт и мисс Грэм? Сегодня днем я заметил твои маленькие душевные успехи.
  Сад стал тяжелым.
  "Я сам не смог разобраться в этой ситуации. Вуди был довольно глубоко в свежескошенном сене, как далеко зашла Залия. Все время вертелся вокруг нее и безропотно встречал все ее добродушные подтрунивания. Затем внезапно зародышевая любовная связь - или что это было - испортилась. Я никогда больше не буду говорить с тобой. Как двое детей. Оба они носят на каждом плече по мере появления по деревяшке всякий раз, когда другой внешности. Очевидно, что-то произошло, но я так и не понял, в чем дело. Возможно, со стороны Вуди это было новое увлечение - я скорее думаю, что это было что-то в этом роде. Что же касается Залии, то она никогда не относилась к этому серьезно. И у меня есть идея, что Вуди хотел эти двадцать тысяч сегодня по какой-то причине, связанной с Залией... Гарден резко замолчал и хлопнул себя по бедру. "Клянусь Джорджем! Я не удивлюсь, если этот упрямый маленький игрок отказался от Вуди, потому что он заметил беден. Чего не скажешь об этих девушках сегодня. Они практичны, как сам дьявол.
  Вэнс задумчиво прав.
  "Ваши наблюдения довольно часто встречаются с замечаниями, которые она оставила мне упоминание время назад. Она тоже хотела подняться наверх, увидеть, чтобы Свифт. Она привела в качестве оправдания тот факт, что она признала себя виновной во всем этом грязном деле.
  Сад ухмыльнулся.
  "Ну вот и ты". Потом рассудительно заметил: "А о женщинах никогда не скажешь. в одну минуту а в ближайшее время она сделает какой-нибудь комментарий, из-за которого вы почти поверите, что она восьмидесятилетний философ. Необычная девушка. Там бесконечные свойства".
  "Я думаю." Вэнс Время молча курил. Затем он вернулся: "Есть еще один вопрос, связанный со Свифтом, который вы могли бы прояснить для меня. Не могли бы вы указать сегодня причину, почему, когда днем я сделал поставку на Лазурную звезду для миссии Битон, Свифт следовал за мной так, как будто ему нравится меня убивать?
  - Я тоже это видел, - Гарден. "Не могу сказать, что это что-то значило. Вуди всегда была слабой сестрой, когда дело касалось любой женщины. Чертовски мало голоса, чтобы заставить его думать, что он влюбился. Возможно, он увлекся медсестрой - он видел ее здесь последние несколько месяцев. И теперь, когда вы упомянули об этом, он несколько раз был несколько ядовит по отношению ко мне, потому что она была более или менее дружелюбна со мной и полностью его игнорировала. Но я скажу о Вуди: если у него были его представления о мисс Битон, то вкус улучшается. Она необычная девушка - другая...
  Вэнс с медленной головной болью и с особенной сосредоточенностью наблюдения в окне.
  - Да, - пробормотал он. "Достаточно разный." Потом, похоже, очнувшись от какого-то чуждого мысли хода, он затушил сигарету и наклонился вперед. - Однако пока отбрасываем запас... хранилища, вы расскажите мне что-нибудь о хранилище наверху.
  Гарден поднял голову с явным удивлением.
  - Нечего рассказывать об этой старой ловушке. Это не таинственно и не грозно. И это не случается. Несколько лет назад было обнаружено, что у него накопилось множество документов и экспериментальных данных, в которые он не хотел вмешиваться случайные посетители. Он собирал эту несгораемую кладовую для хранения своих научных сокровищ. Хранение, как вы его вызываете, было построено как для простого уединения, так и для реальной безопасности. Это просто очень маленькая комната с полками по стенам".
  - Все ли в доме имеют к нему доступ? - предположил Вэнс.
  -- Любой, кто так склонен, -- ответил Гарден. "Но кто, во имя Неба, хотел бы войти туда?"
  -, у меня нет ни малейшего представления, - ответил Вэнс, - за исключительным том, что я нашел дверь незапертой, когда встретился с упоминанием вниз время назад.
  Гарден небрежно пожаловался судьям, как будто дело не было ни важным, ни необычным.
  - Возможно, - предположил он, - не плотно закрытая дверь, когда вернулся сегодня утром. У него пружинный замок.
  - А ключ?
  "Ключ - это просто вопрос формы. Он удобно висит на маленьком гвозде от двери".
  "Соответственно, - впоследствиил Вэнс, - хранилище легкодоступно для любого члена семьи, который пожелает войти в него".
  - Верно, - другой. - Но чего ты пытаешься пройти, Вэнс? Какое хранилище имеет отношение к бедняги Вуди?
  - Я не уверен, - медленно ответил Вэнс, вставая и снова подходя к окну. "Если бы я знал. Я просто пытался не упустить ни одной возможности.
  "Ваша линия расспросов кажется мне довольно надуманной", - равнодушно заметил Гарден.
  "Никогда не знаешь, не так ли?" - пробормотал Вэнс, подходя к двери. - Мисс Битон, - позвал он, - не возьметесь ли вы так любезны спуститься наверх и посмотреть, на месте ли ключ от двери хранилища?
  Через несколько мгновений медсестра вернулась и сообщила Вэнсу, что ключ находится там, где он всегда хранился.
  Вэнс поблагодарил ее и, дверь кабинета, снова повернулся к Гардену.
  - Есть еще один довольно важный вопрос, который вы можете мне прояснить, - он может иметь склонность к возникновению ситуаций. Он сел в низкое зеленое кожаное кресло и вынул портсигар. "Можно ли попасть в сад через пожарный выход на крышу?"
  - Да, Джордж! Другой сел с готовностью. - В восточном ограде сада есть ворота, рядом с живым изгородью из бирючины, которые ведут на террасу, вызывающую пожарный выход. Когда мы собрали забор, нам пришлось поставить эти ворота из-за неизбежного пожара. Но редко появляются, разве что жаркими летними ночами. Тем не менее, если кто-нибудь поднимется по парадной лестнице на крышу, он сможет легко попасть в наш сад, пройдя через ворота в заборе".
  - Разве вы не держите ворота запертыми? Вэнс внимательно искал свою сигарету.
  "Пожарные правила этого не допускают. У нас просто есть старомодная защелка двери амбара.
  - Это очень интересно, - тихо прокомментировал Вэнс. - Тогда, как я понимаю, любой, кто поднимется по парадной лестнице, сможет выйти из пожарного выхода на террасу и попасть в ваш сад. И, конечно же, вернуться тем же путем".
  "Это правда." Гарден вопросительно прищурил глаза. - Ты действительно думаешь, что кто-то мог проникнуть в этот дорогой и вышвырнуть беднягу Вуди, пока мы все здесь?
  - В настоящий момент я мало что думаю, - уклончиво ответил Вэнс. "Я собираю материал для размышлений, если ты не знаешь..."
  Мы услышали резкий звонок входного звонка и где-то открылась дверь. Вэнс вышел в коридор. Мгновение спустя дворец впустил окружного прокурора Маркхэма и сержанта Хита в сопровождении Сниткина и Хеннесси. 230
  ГЛАВА ТЕР VII
  ДОКАЗАТЕЛЬСТВА УБИЙСТВА
  (Суббота, 14 апреля, 17:10)
  - Ну, что случилось, Вэнс? - резко уточнил Маркхэм. - Я беспокоил Хиту, как вы и просили, и его привел с собой.
  - Плохо дело, - ответил Вэнс. "Так же, как я сказал вам. Боюсь, вас ждут некоторые испытания. Это не обычное преступление. Все, что я смог узнать до сих пор, охватило все остальное". Он наблюдал мимо Маркхэма и приветливо обращался к Хиту. - Простите, что доставило вам столько хлопот, сержант.
  - Все в порядке, мистер Вэнс. Хит вариант и добродушно протянул руку. "Рад, что был дома, когда шеф беспокоил. Что это такое и куда мы идем дальше?..."
  Миссис Гарденно энергично прошла по коридору.
  - Вы окружной прокурор? - спросила она, свирепо глядя на Маркхэма. Не ожидая ответа, она вернулась: "Все это возмутительно. Мой бедный племянник застрелился, а этот джентльмен, - она наблюдала на Вэнса с соблюдением презрения, - пытается устроить из этого скандала. Его взгляд скользнул по Хиту и заказу детективов. - Я полагаю, вы из полиции. Нет никаких причин, по которым ты здесь.
  Маркхэм неожиданно оказался на женщину и, естественно, сразу понял ситуацию.
  -- Сударыня, если все обстоит так, как вы говорите, -- требует он умиротворяющим, но серьезным тоном, -- вам нечего бояться никакого скандала.
  - Я полностью оставляю это дело в руках, сэр, - ответила ваша женщина спокойным с достоинством. - Я буду в гостиной и надеюсь, что вы возьмете меня, как только сделаете все необходимое. Она повернулась и пошла обратно по коридору.
  - Очень затруднительное и запутанное положение, Маркхэм. Вэнс поднял снова этот вопрос. - Я признаю, что парень наверху, кажется, покончил с собой. Но я думаю, это то, во каждый что должен верить . Таблица внешне правильная. Режиссура сцены и декор довольно хороши. Но в целом далеко не идеально. Я заметил несколько несоответствий. На самом деле, парень не убивал себя. И здесь есть несколько человек, следует попросить позже. Они все сейчас в гостиной, кроме Флойда Гардена.
  Гарден, стоявший в дверях кабинета, вышел вперед, и Вэнс представил Маркхэму и Хиту. Затем Вэнс повернулся к сержанту.
  - Я думаю, вам лучше, чтобы Сниткин или Хеннесси никто не остался здесь и не проследил, чтобы какое-то время не отпускал квартиру. Он превратился в Гардену. - Ну, ты не будешь возражать.
  - Всего нет, - самодовольно ответил Гарден. - Я присоединяюсь к опыту в гостиной. В любом случае, я нуждаюсь в спросе в хайболе. Он коротко поклонился нам всем и двинулся дальше по коридору.
  - Сейчас нам лучше подняться на крышу, Маркхэм, - сказал Вэнс. - Я обсужу с тобой все это дело. В деле есть несколько странных сторон. Мне это совсем не нравится. Довольно жаль, что я пришел сегодня. Это произошло бы из-за красивого, утонченного инцидента, без беспокойства или подозрения - все с самодовольным облегчением. Но вот я. Однако..."
  Он прошел по коридору, а Маркхэм, Хит и я закрываюсь за ним. Но прежде чем подняться по лестнице, он обратился и повернулся к медсестре.
  - Вам больше не нужно здесь дежурить, мисс Битон, - сказал он. "Спасибо за помощь. Но еще одно одолжение: когда придет судмедэксперт, пожалуйста, введите прямо наверх.
  Девушка склонила голову в знак независимости и вошла в спальню.
  Мы сразу пошли в сад. Когда мы прибыли на крышу, Вэнсэнсэн на тело Свифта, сгорбившееся в кресле.
  - Вот Джонни, - сказал он. - Так же, как его нашли.
  Маркхэм и Хит подошли поближе к сгорбившейся фигуре и несколько мгновений следования ее. Наконец Хит недоуменно нахмурился.
  - Что ж, мистер Вэнс, - ворчливо объявил он, - это похоже на убийство, ладно. Он переложил сигару из одного угла рта в другой.
  Маркхэм тоже повернулся к Вэнсу. Он согласен, соглашаясь с замечанием сержанта.
  - Это определенно вероятно, Вэнс, - заметил он.
  - Нет... о, нет, - вздохнул Вэнс. "Не убийство. Чертовски жестокое преступление - и умное без конца.
  Маркхэм немного закурил, все еще скептически глядя на мертвеца; потом он сел лицом к Вэнсу.
  - Давай выяснил всю историю до того, как Дормэс 231 приедет сюда, - подумал он с заметным раздражением.
  Вэнс остался стоять, его глаза бесцельно блуждали по саду. Через короткое время он кратко, но точно пересказал всю серию событий дня, описав группу присутствующих, их отношения и темпераментные события; различные гонки и ставки; Уход Свифта в сад за большие результаты гандикапа; и, наконец, выстрелил, который всех нас разбудил и поднялся наверх. Когда он закончил, Маркхэм на мгновение почесал подбородок.
  "Я до сих пор не видел ни одного факта, - возразил он, - который бы не указывал на факт убийства".
  Вэнс прислонился к стене рядом с окном кабинета и закурил сигарету .
  "Конечно, - сказал он, - в самолете, который я вам дал, нет ничего, что указывало бы на смерть. Тем не менее это было убито; и этот выброс представляет собой именно ту цепь событий, которую убийца хочет, чтобы мы приняли. Мы должны прийти к очевидному приходу о происшествии. Самоубийство в результате потери денег на лошадях явление не редкое, и лишь недавно в газете появилось сообщение о случившемся. 232 Не исключено, что эта версия возникла на плане убийц. Но есть и другие факторы, психологические и частые, которые опровергают всю эту обманчивую и здоровую природу". Он затянулся сигаретой и смотрел, как тонкая голубая ленточка дыма рассеивается на легком ветру с реки. "Начнем с того, - продолжал он, - что Свифт не был склонен к суициду. Банальное замечание - часто неверное. Несмотря на то, что молодой Гарден приложил все усилия, чтобы убедить меня в обратном, не может быть никаких сомнений в его достоверности. Во-первых, Свифт был слабаком и обладал богатством воображения. Более того, он был слишком надежен и честнолюбив - слишком уверен в своих суждениях и удачах, - чтобы уйти из мира только потому, что потерял все свои деньги. Тот факт, что Равновесие может не приближаться к гонку, был доступен, которого он, как заядлый игрок, должен был принять во внимание заранее. Кроме того, был характер таков, что, если бы он сильно разочаровался, получилась бы жалость к себе и ненависть к другим. Он мог бы оказаться в чрезвычайной ситуации реализации преступления, но не против самого себя. Как и все игроки, он был доверчив и доверчив; и я думаю, что именно эти качества темперамента, вероятно, сделали его легкой жертвой для убийцы..."
  - Но посмотри сюда, Вэнс. Маркхэм протестующе наклонился вперед. "Никакой простой объем психологического анализа не может завершиться из такой очевидной ситуации, как эта. В конце концов, это практический мир; и я, случается, являюсь представителем практической профессии. У меня есть право отвергнуть смертность от инфекции".
  - О, говорю осмелюсь, - признался Вэнс. "Но у меня есть более весомые доказательства того, что Джонни не исключил себя из этой жизни. Однако психологические последствия характера этого человека - так сказать, его характером и выявлением - были тем, что предполагалось в первую очередь искать более и доказуемые признаки того, что он не был противопоказан без посторонней помощи в своей кончине. "
  "Ну, давайте". Маркхэм не терпеливо заерзал на стуле.
  " Импримис , мой дорогой Юстиниан, пулевое ранение в висок, несомненно, вызвало бы больше крови, чем вы обнаружили на лбу спокойного. Есть, как вы заметили, лишь несколько частично свернутых капель, тогда как сосуды головного мозга не могут быть проколоты без значительного притока крови. И крови нет ни на его признак, ни на плитке под стулом. Было обнаружено, что кровь, возможно, была обнаружена в другом месте до того, как я прибыл на место происшествия, то есть, возможно, через мгновение после того, как мы услышали взрыв...
  -- Но, Боже мой, чувак!..
  "Да, да; Я знаю, что ты собираешься. И мой ответ таков: джентльмен не получил пулю в висок, когда сидел на том стуле с закрытыми наушниками. Его расстреляли в другом месте и привезли".
  - Надуманная теория, - пробормотал Маркхэм. "Не все раны кровоточат одинаково".
  Вэнс проигнорировал возражение окружного прокурора.
  - И, пожалуйста, взгляните на хорошенько нагуглиться, как он сидит, освободившись от всех ужасных ситуаций. Его ноги вытянуты вперед под неловким углом. Брюки вывернуты на своем месте и написаны крайне неудобными. Его пальто, хотя и застегнутое, ниспадает на плечи, так что пальто находится по всему миру на три недели выше изысканной лиловой рубашки. Ни один мужчина не вынес, чтобы его одежда была так возмутительно перекошена, даже на грани происшествия, - он почти бессознательно расправил бы ее. Случайность имеет все признаки того, что его притащили к стулу и посадили на него".
  Пока Вэнс говорил, глаза Маркхэма покинули обмякшую фигуру Свифта.
  -- Даже этот довод не совсем убедителен, -- сказал он догматически, хотя тон несколько изменился; " особенно учитывая тот факт, что он до сих пор носит наушники..."
  - Ах, точно! Вэнс быстро взял его на руки. - Это еще один пункт, на который я хотел бы обратить ваше внимание. Убица перегнул палку - в присутствии было слишком много опасностей. Если бы Свифт застрелился в этом кресле, я полагаю, что его первым импульсивным движением было бы снять наушники, так как они очень легко могли помешать его цели. И это, конечно, не принесет никакой пользы после того, как он услышал отчет о гонке. Кроме того, я серьезно сомневаюсь, что он поднялся бы наверх, чтобы послушать скачки, заранее решив, что он покончит с этим делом, если его лошадь не придет. И, как я уже выяснил вам, револьвер исследовал профессора Гардену и всегда хранил за столом в кабинете. Следовательно, если бы Свифт решил после пробега застрелиться, он вряд ли пошел бы в кабинет пистолета, достал бы, затем вернулся бы в свое кресло на крыше и снова надел бы наушники, прежде чем закончить. его жизнь. Несомненно, он застрелился бы тут же, в кабинете, у стола, откуда взял револьвер".
  Вэнс немного подвинулся вперед, словно для акцента.
  "Еще один момент, связанный с отсутствием наушников - момент, который дал мне первый намек на смерть, - это тот факт, что трубка находится в настоящее время над правым ухом Свифта. Сегодня утром я видел, как Свифт на минуту надел наушники и аккуратно приложил трубку к левой ушной раковине - как обычно. Телефонную трубку, видели ли, Маркхэм, всегда ставили с левой стороны телефонной будки, чтобы правая рука была свободна для записи или для других экстренных случаев. В результате левое ухо приспособилось к более отчетливому прослушиванию через провод, чем правое ухо. Вероятно, в результате, приучило себя поддевать телефонную трубку к левому уху. Свифт просто следовал обычаю и чувству, когда поместил приемный конец на передней стороне лица. Но теперь наушники включены в перевернутое положение, потому что это неестественно. Я уверен, Маркхэм, что наушники надели его на Свифта уже после смерти.
  Маркхэм несколько мгновений этого событиял над.
  - Тем не менее, Вэнс, - сказал он наконец, - по всем точкам, которые вы подняли, могут быть выдвинуты разумные возражения. Они почти полностью основаны на теории, а не на доказуемых фактах".
  - С юридической точки зрения вы правы, - признал Вэнс. - Если бы это были мои единственные случаи совершения преступления, я бы не стал причиной вас и отважного сержанта. Но даже в этом случае, Маркхэм, уверяю вас, несколько капель крови, которые выявляют на виске парней, не могли загустеть до такой степени, как когда я впервые увидел тело, - должно быть, они обнаруживают наплывы в течение нескольких минут. И, как я уже сказал, я был здесь примерно через секунду после того, как мы услышали выстрел.
  -- Но в таком случае, -- с изумлением возразил Маркхэм, -- как вы можете объяснить этот факт?
  Вэнс немного выпрямился и проявился на окружного прокурора с непривычной серьезностью.
  "Свифт, - сказал он, - не был убит выстрелом, который мы слышали ".
  "Это не имеет никакого смысла, мистер Вэнс", - вмешался Хит, хмурясь.
  - Минуточку, сержант. Вэнс друзья и друзья ему. "Когда я понял, что выстрел, который уничтожил присутствие этого Джона, был тот не выстрел, который мы слышали, я предположил, где мог быть произведен смертельный выстрел, мы не услышали его вначале. И я нашел это место. Это было похоже на хранилище кладовой - я бы сказал, практически звуконепроницаемой - по соседней стороне коридора, ведущего в кабинете. Я заметил, что дверь не заперта, и стал искать признаки какой-то активности..."
  Маркхэм поднялся и сделал несколько нервных импульсов вокруг крыши.
  "Вы нашли какие-нибудь проверки, - заданные, - допускающие проверку проверки?"
  - Да, неопровержимое доказательство. Вэнс подошел к неподвижной фигуре в кресле и использовал на очках с толстыми стеклами, сдвинутыми вперед на носу. - Прежде всего, Маркхэм, вы заметите, что очки Свифта находятся в положении, далеком от нормального, что тревога на то, их что кто-то поспешно и неаккуратно надел - так же, как и наушники.
  Маркхэм и Хит наклонились и посмотрели на очки.
  -- Что ж, мистер Вэнс, -- приверженец сыщик, -- они уж точно не написаны так, словно он надел их на себя.
  Маркхэм выпрямился, сжал губы и медленно.
  - Хорошо, - сказал он. "что-то еще?"
  - Подожди, Маркхэм. Вэнспользованная сигарета. "Левая линза очков - самая дальняя от проколотой дужки - треснула в границах, и там, где начинается трещина, отсутствует очень маленький V-образный участок - признак, что очки утрачены и поцарапали. Уверяю вас, что линза не была ни треснутой, ни надрезанной, когда я в последний раз видел Свифта живым".
  - А не мог ли он повредить очки здесь на крышу? - уточнил Хит.
  - Возможно, конечно, сержант, - ответил Вэнс. - Но он этого не сделал. Я внимательно осмотрел плитку вокруг стула, и потерянного кусочка стекла там не было".
  Маркхэм проницательно просматривается на Вэнса.
  - А может быть, ты знаешь, где он?
  - Да, о, да. Вэнс Эд. - Вот почему я пришел вас сюда. Этот осколок стекла сейчас в кармане моей жилеты.
  Маркхэм представляет новый интерес.
  "Где вы его нашли?" - резко уточнил он.
  - Я нашел его, - сказал ему Вэнс, - на кафельном полухранилище напротив коридора. И это было рядом с какими-то разбросанными бумагами, которые легко могли быть сбиты на пол, если бы кто-то упал на них".
  Глаза Маркхэма недоверчиво открылась, он повернулся и снова стал задумчиво изучать мертвеца. Наконец он глубоко вздохнул и поджал губы.
  - Я начинаю понимать, почему вы хотели, чтобы я и сержант были здесь, - сказал он медленно. - Но чего я не понимаю, Вэнс, так это второго выстрела, который ты слышал. Как вы это защищаете?"
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой.
  - Маркхэм, - ответил он со серьезной серьезностью. "Когда мы узнали, как и кем был произведен второй выстрел, который, очевидно, произошел для того, чтобы мы услышали, мы иностранцы, кто убил Свифта..."
  В этот момент в дверях, сидя на крышу, появилась медсестра. С ней был доктор Дормэс, а замедэкспертом стал капитан Дюбуа и детектив Беллами, дактилоскописты, и Питер Квакенбуш, официальный полицейский фотограф.
  ГЛАВА Р VIII
  ОТСОЕДИНЕННЫЕ ПРОВОДА
  (Суббота, 14 апреля, 17:30)
  Миссия Битон профессиональная кивкому замечена по присутствию на крыше и отошла в сторону, а судмедэксперт быстрыми шагами встретился к нам, бросив через плечо медсестре: "Спасибо, дорогая".
  - Если я могу чем-нибудь помочь... - приветствуется молодая женщина.
  "Сейчас нет, спасибо", - ответил Вэнс с дружелюбной походкой; - Хотя мы можем зайти к вам позже.
  Наклонив голову, она показала, что поняла, и спустилась вниз.
  Дормэс ответил на наши совместные приветствия легким взмахом руки и внезапно остановился перед Хитом.
  - Поздравляю, сержант, - сказал он шутливым фальцетом. "Гад, поздравляю!"
  Сержант тут же насторожился - он сообщил прежнего острого судебно-медицинского эксперта. - Ну, что это такое, док? Хит ухмыльнулся.
  - Впервые в жизни, - шутливо продолжил Дормэс, - вы выбрали правильное время, чтобы меня найти. Невероятно удивительно, как сказал здесь мистер Вэнс. Я не ел и не спал, когда поступил твой звонок. Делать нечего, надоела жизнь, в самом деле. Впервые в истории вы не вытащили меня из-под моего пухового одеяла. этот внезапный всплеск благотворительного внимания?... Сегодня в моем источнике ни капли уксуса. Привожу свои трупы, и я осматриваю их без злобы.
  Хит был удивлен, несмотря на свое раздражение.
  - Я не устраиваю убийства для вашего удобства. Но если на этот раз я застал вас в праздничном моменте, то ничего... Вон тот парень в кресле. Это находка мистера Вэнса, и у мистера Вэнса есть на этот счет свои интересы.
  Дормэс сдвинул шляпу еще дальше на затылок, глубоко засунул руки в карманы брюк и неторопливо подошел к плетеному креслу с безжизненным сидящим в нем. Он бегло осмотрел обмякшую фигуру, внимательно изучил пулевое отверстие, воспаление рук и ног на трупное окоченение , а затем повернулся к циститу из нас.
  "Ну, а как насчет этого?" - определяется он в своей средней циничной манере. Выходного отверстия нет. Похоже, он решил застрелиться. Здесь нет ничего, что удалось опровергнуть это предположение. Кроме того, есть пороховые следы, появляющиеся, что ружье держали с очень близкого расстояния - почти контактное ранение, я бы сказал.
  Он приподнялся на цыпочках и искоса обращения на сержанта.
  - Вам не нужно спрашивать меня, как давно он мертв, потому что я не могу сказать вам. Лучшее, что я могу сделать, это сказать, что он мертв, где-то между тремя минутами и парой часов. Он еще не остыл, трупное окоченение еще не наступило. Кровь из раны лишь слегка свернута, но вариации этого процесса, особенно на берегу, не позволяют точно оценить время: ... Что еще вы хотите, чтобы я вам сказал?
  Вэнс вынул изо рта сигарету и превратился в Дормусу.
  "Я, доктор говорю; Говоря о крови на виске Джонни, что бы вы сказали о количестве?
  - Я бы сказал, чертовски мало, - быстро ответил Дормэс. - Но пулевые ранения иногда вели себя странно. В любом случае, крови было намного больше".
  - Именно, - признал Вэнс. "Моя версия состоит из тома, что его застрелили в другом месте и прицепили к этому креслу".
  Дормэс скривился и склонил голову набок.
  " Расстреляли ? Вы не думаете, что это произошло? Он на мгновение задумался. "Может быть, конечно", - решил он наконец. "Нет никаких причин, по которым можно переносить трупы из одного места в другое. Появляются остатки крови, и вы, вероятно, узнаете, где произошла его смерть.
  - Большое спасибо, доктор. Вэнс слабовысокий. "Это мелькнуло у меня в голове, разве ты не знаешь; но я считаю, что кровь была вытерта. Я просто надеялся, что ваши находки подтвердили мою точность о том, что он не застрелился, сидя в этом кресле, и никого вокруг не было.
  Дормэс равнодушно пожалел плечами.
  - Это достаточно разумное предположение, - сказал он. "На самом деле должно быть больше крови. И я могу сказать вам, что он не вытирал это сам после того, как пуля была выпущена. Он умер".
  - У вас есть другие предложения? - предположил Вэнс.
  "Может быть, когда я более тщательно осматриваю тела после рождения, - он махнул рукой в сторону фотографа и людей, занимающихся отпечатками пальцев, - закончу их фокус-покус".
  Капитан Дюбуа и детектив Беллами уже приступили к своему делу, взяв за основу телефонный стол; а Квакенбуш регулировал свой маленький металлический штатив.
  Вэнс повернулся к Дюбуа. - Я говорю, капитан, уделите особое внимание слушателям, револьверу и очкам. А также дверная ручка хранилища через холл внутри.
  Дюбуа поверил с ворчанием и вернулся к своим деликатесным работам.
  Квакенбуш, назначенный в камеру, сделал снимки, а затем ожидал в коридоре следствия от начальника по отпечаткам пальцев.
  Когда трое мужчин вошли внутрь, Дормэс преувеличенно вздохнул и нетерпеливо заговорил с Хитом.
  - Как насчитать, чтобы переложить состав той редкости на кушетку? Там его легко соблюдать.
  - Хорошо, док.
  Сержант поманил Сниткина головы, и капитан детективов подняли обмякшее тело Свифта и положили его на тот же плетеный диван, где лежала Залия Грэм, потерявшая сознание при виде мертвеца.
  Дормэс принялся за работу в обычной быстроте и деловитости. Закончив работу, он накинул на мертвеца коврик из парохода и сделал краткий отчет Вэнсу и Маркхэму.
  - Нет ничего, что указывало бы на жестокую строгость, если ты на это надеешься. Но на переносице небольшая ссадина, как будто очки с ним сорвали; и есть небольшая шишка на левой стороне головы, над ухом, которая может быть вызвана каким-то ударом, хотя кожа не повреждена.
  - Как, доктор, - определил Вэнс, - следующая версия согласуется с вашими выводами: что этот человек был застрелен в другом месте, упал на кафельный пол, сильно ударился о голову, что его очки были сорваны, когда левая линза коснулась пола, и что его вынесли сюда, на стул, и заменили ему очки на носу?"
  Дормэс поджал губы и задумчиво склонил голову.
  "Это было бы очень разумным рассмотрением шишки на голове и ссадины на переносице". Он вскинул голову, поднял брови и ухмыльнулся. - Значит, это еще одно из твоих косоглазых футболистов, не так ли? Ну, со мной все в порядке. Но я скажу вам прямо сейчас, вы не получите отчет о вскрытии сегодня вечером. мне скучно и нужно волнение; и я собираюсь в Мэдисон-Сквер-Гарден, чтобы увидеть, как Стрэнглер Льюис и Лондон с укладкой на ковре". Он вздернул подбородок в добродушной воинственности на Хита. "И я тоже не собираюсь оставлять номер своего места в кассе. Это справедливое предупреждение для вас, сержант. Вы можете либо отложить ваши будущие потери на завтра, либо побеспокоить одного из моих помощников.
  Он отдал приказ о выносе тела, поправил шляпу, друзья помахал на прощание всем нам и быстро исчез через дверь в коридор.
  Вэнс прошел в кабинете, и остальные просмотри за ним. Едва мы успели сесть, как вошел капитан Дюбуа и сообщил, что ни на одном из островов Вэнсом предметов нет отпечатков пальцев.
  "Держусь в перчатках, - лаконично закончил он, - или протираю".
  Вэнс поблагодарил его. "Я ни разу не удивился, - добавил он.
  Дюбуа присоединился к Беллами и Квакенбушу в холле, и все трое спустились по лестнице.
  - Ну что, Вэнс, ты доволен? - уточнил Маркхэм.
  Вэнс Эд. "Я не ожидал никаких отпечатков пальцев. Искусно продуманное преступление. И то, что обнаружены Дормэс, заполняет некоторые пробелы в моей теории. Толстый парень, Дормэс. Несмотря на все свои особенности, он разбирается в своей деле. Он знает, чего хочет, ищет это. Не может быть никаких сомнений в том, что Свифт был в хранилище, когда застрелили; что он упал на пол, смахнув несколько бумаг; что он ударился головой о кафельный пол и разбил левое стекло очки - вы, конечно, заметили, что шишка на его голове тоже с левой стороны, - и что его выволокли в сад и поместили в стул. Свифт был невысоким худощавым мужчиной; весил, наверное, не больше ста двадцати фунтов; и не было бы большого подвига, если бы кто-то перенес его таким образом после смерти..."
  В коридоре послышались шаги, и, когда наши глаза невольно обратились к двери, мы увидели величавую пожилую фигуру профессора Эфраима Гардена. Я случайно узнал его по фотографиям, которые видел.
  Это был высокий мужчина, несмотря на сутулые плечи; и, хотя он был очень худым, обладал твердой осанкой, которая заставляла чувствовать себя, что он сохранял большую часть физической силы, которая, очевидно, была у него в юности. В несколько осунувшихся лиц было благодушие, но во взгляде его была и проницательность; и контур его рта указывал на скрытую достоверность. Его волосы, зачесанные в помпадур, были почти белыми и гладкими, подчеркивали землистый цвет лица. Его темные глаза и выражение лица были как у сына; но он был гораздо более чувствительным и прилежным типом, чем молодой Гарден.
  Он поклонился нам со старомодной любезностью и сделал несколько шагов в кабинете.
  - Мой сын только что сообщил мне, - сказал он слегка сварливым голосом, - о трагедии, которая произошла здесь сегодня днем. Сожалею, что не вернулся домой раньше, как обычно по субботам, тогда можно было бы предотвратить трагедию. Я бы сам был здесь в кабинете и, вероятно, присматривал бы за своим племянником. В любом случае никто не мог тогда завладеть моим револьвером".
  - Я совсем не уверен, доктор Гарден, - мрачно ответил Вэнс, - что сегодня днем произошла трагедия. Это далеко не так просто, как кажется на первый взгляд".
  Профессор Гарден сел в кресло старинной работы возле двери и, крепко сцепив руки, наклонился вперед.
  "Да, да. Так что я понимаю. Я хочу услышать больше об этом деле. Напряжение в его голосе было очевидным. "Флойд сказал мне, что смерть Вуда имеет все признаки происшествия, но вы не обнаружили этого вывода. Если я потребую более подробную информацию о приложении к этому вопросу?"
  - Не может быть никаких сомнений, сэр, - тихо ответил Вэнс, - что ваш племянник был убит. Слишком много указаний, противоречащих школьному делу. Но было бы нецелесообразно, да и не нужно сейчас вдаваться в подробности. Наше расследование только началось".
  - Должно быть исследовано? - с дрожью протеста задан профессор Гарден.
  - Разве вы не хотите, чтобы убийца предстал перед судом? - холодно возразил Вэнс.
  "Да... да; конечно". А вы уверены, что права и что не создают ненужного скандала?
  - Вполне, - заверил его Вэнс. "Тот, кто погиб, допустил несколько серьезных просчетов. Тонкость редко встречалась на всех его этапах. В самом деле, я могу полагаю, что какое-то случайное происшествие или обнаружение отравления в последний момент оправдания необходимости коррективы... Между прочим, доктор, я спрашиваю, что вас задержало днем сегодня? Я узнал от вашего сына, что вы обычно возвращаетесь к этому дню. время по субботам".
  - Конечно, может, - ответил мужчина с показущейся откровенностью. но в его глазах был испуганный взгляд, когда он смотрел на Вэнса. "Мне нужно было просмотреть некоторые неясные данные, прежде чем я смог продолжить эксперимент, который я провожу; и я подумал, что сегодня самое подходящее время для этого, так как я закрываю лабораторию и отпускаю своих ассистентов по субботам после обеда.
  - А где вы были, доктор, - продолжал Вэнс, - между тем, как вы посетили лабораторию, и сюда, как пришли?
  "Чтобы быть точным, - ответил профессор Гарден, - я прибыл из университета около двух и пошел в публичную магистраль, куда доходит до получаса назад. Потом я взял такси и поехал прямо домой".
  - Ты ходил в пути один? - предположил Вэнс.
  - Естественно, я поехал один, - язвительно ответил профессор. "Я не беру с собой помощников, когда у меня есть исследовательская работа". Он вдруг встал. "Но в чем смысл всех вопросов? Меня случайно не просят об алиби?
  "Мой дорогой доктор!" - умиротворяюще сказал Вэнс. "В предстоящем доме было совершено серьезное преступление, и важно, чтобы мы осознавали - в порядке рутины - местонахождение различных лиц, каким-либо образом относящееся к этой причастной к делу".
  "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Профессор Гарден вежливо склонил голову и подошел к окну, где стоял, глядя на низкие лиловые холмы за рекой, по предметам ползли первые сумеречные тени.
  - Я рад, что вы понимаете наши требования, - сказал Вэнс. - И я надеюсь, вы будете так же внимательны, когда я спрошу вас, каковы были отношения между вами и вашим племянником?
  Мужчина медленно повернулся и прислонился к грубой подоконнику.
  - Мы были очень близки, - ответил он без колебаний и обиды. "И моя жена, и я относился к Вуду почти как к сыну с тех пор, как умерли его родители. В духовной помощи, так и в материальной помощи. Возможно, из-за этой фундаментальной слабости его характер мы были с ним более снисходительны, чем с собственным сыном. По сравнению с Вудом Флойд - сильным духом и способным человеком, вполне способным позаботиться о себе".
  Вэнс понимающе прав.
  - В таком случае я полагаю, что вы и миссис Гарден позаботились о юном Свифте в своих завещаниях.
  - Верно, - ответил профессор Гарден после небольшой паузы. "Фактически мы сделали Вуда и наши источники болезней бенефициарами".
  -- Есть ли у вашего сына, -- определил Вэнс, -- какой-нибудь собственный доход?
  -- Ничего, -- сказал ему профессор. "Он заработал немного денег здесь и там, на различных предприятиях, в основном связанных со спортом, но он полностью зависит от содержания, которое мы с женой ему даём. Это очень либерально - возможно, слишком либерально, если судить по общепринятым меркам. Но я не вижу причин не баловать мальчика. Не вина, что у него нет темперамента для его профессиональной карьеры и нет чутья для бизнеса. И я не вижу смысла в том, чтобы он пренебрегал какой-то неудобной коммерческой рутиной, так как в этом нет необходимости. И миссис Гарден, и я унаследовали наши деньги; и хотя я всегда сожалею о том, что Флойд не интересовался жизнью более серьезными аспектами, я никогда не был склонен лишать того, что, по-видимому, составляет его счастье".
  - Очень либеральное отношение, доктор, - пробормотал Вэнс. " особенно для того, кто так беззаветно предан более серьезным вещам жизни, как вы... А что же Свифт: у него был независимый доход?"
  "Его отец, - профессор, - ему досталась очень приличная сумма; но я полагаю, что он растратил их или проявил большую часть.
  - Есть еще один вопрос, - продолжал Вэнс, - который я хотел бы поставить вам в связи с завещанием и завещанием.
  "Я не мог сказать. Вполне возможно, что они были. Ни миссис Гарден, ни я не считаю этот предмет секретом... Но что, разрешите спросить, - профессор Гарден недоуменно взглянул на отношение Вэнса, - имеет ли это к нынешнему ужасному положению?
  - Уверен, у меня нет ни малейшего представления, - откровенно признался Вэнс. - Я просто шарю в темноте в надежде найти какой-нибудь луч света.
  Хит приказал оставаться на страже внизу, неуклюже прошел по коридору в кабинете.
  - Внизу есть парень, сержант, - сообщил он, - который говорит, что он из телефонной компании и ему нужно починить звонок или что-то в этой роде. Он суетился внизу и не мог найти там ничего плохого, поэтому дворецкий сказал ему, что проблема может быть здесь. Но я подумал, что мне лучше спросить тебя, прежде чем я позволю ему встретиться. Как считать это?
  Хит пожалми и вопросительно влияет на Вэнса.
  - Все в порядке, Хеннесси, - сказал Вэнс детективу. "Пусть поднимется".
  Хеннесси нерешительно отдал честь и вышел.
  - Знаешь, Маркхэм, - сказал Вэнс, медленно и старательно закуривая очередную сигарету, - мне жаль, что этот адский зуммер не вышел из строения именно сейчас. Я ненавижу совпадения...
  - Вы имеете в виду, - перебил профессор Гарден, - тот зуммер, соединяющийся здесь и в комнате внизу?... Сегодня утром он работал нормально - Снид, как обычно, позвал меня на завтрак с его помощью.
  - Да, да, - признался Вэнс. "Вот именно. Очевидно, он остановился после того, как вы ушли. Медсестра заметила это и сообщила об этом Сниду, который беспокоит в телефонной компании.
  - Это не имеет никакого значения, - возразил профессор, вяло взмахнув рукой. "Однако это удобно и избавляет от многих походов вверх и вниз по лестнице".
  - С тем же успехом мы можем помочь этому человеку заняться, раз он здесь. Нам это не мешает. Вэнс встал. - А я, говорю, не мог бы предложить вам коктейли спереди? Мы тоже сейчас спустимся.
  Профессор склонил голову в молчаливом согласии и, не говоря ни слова, вышел из комнаты.
  Вскоре в дверях кабинета появился высокий, бледный, молодой мужчина. Он нес небольшой черный набор инструментов.
  - Меня послали сюда проверить зуммер, - объявил он с угрюмым равнодушием. - Я не нашел проблемы внизу.
  "Может быть, трудность в этом конце", - предположил Вэнс. "Вот зуммер за столом". Используют на маленькую черную коробочку с кнопкой.
  Мужчина подошел к нему, открыл ящик с инструментами и, доставил фонарик и маленькую отвертку, обнаружил оболочку ящика. На мгновение перебирая соединительные провода, он вычисляет Вэнса с выражением презрения.
  "Вы не можете ожидать, что зуммер сработает, когда провода не подключены", - прокомментировал он.
  Вэнс внезапно заинтересовался. Поправив монокль, он опустился на колени и посмотрел на коробку.
  - Они оба отключены - а что? - заметил он.
  - Конечно, - проворчал мужчина. - И мне тоже не кажется, что они сами себя развязали.
  - Думаешь, их намеренно отключили? - предположил Вэнс.
  - Что ж, вероятно, так оно и есть. Мужчина был занят подключением проводов. "Оба винта отключены, и провода не согнуты - они выглядят так, как будто их вытащили".
  - Это очень интересно. Вэнс встал и задумчиво вернул монокль в карман. "Может быть, конечно. Но я не понимаю, почему кто-то должен был это сделать... Извините за предупреждение.
  - О, это все дневная работа, - пробормотал мужчина, поправляя крышку ящика. "Хотел бы я, чтобы все мои работы были такими же легкими, как эта". Через несколько мгновений он встал. "Посмотрим, сработает ли теперь зуммер. Кто-нибудь внизу ответит, если я нажму?
  - Я позабочусь об этом, - вмешался Хит и повернулся к Сниткину. "Спрыгните в берлогу, и если вы слышите зуммер внизу, перезвоните".
  Сниткин поспешил выйти, и через несколько мгновений, когда кнопка была нажата, раздались два этапа ответных сигналов.
  - Теперь все в порядке, - сказал ремонтник, собирая инструменты и направляясь к двери. "Так долго." И он исчезает в коридоре.
  Маркхэм внимательно исследует Вэнса в течение нескольких минут.
  - У тебя что-то на уме, - серьезно сказал он. "Какой смысл в этом отключенном зуммере?"
  Вэнс Марк время молча курил, глядя в пол. Потом он подошел к северному окну и задумчиво посмотрел в сад.
  - Не знаю, Маркхэм. Это чертовски загадочно. Но у меня есть предположения, что тот же человек, который выстрелил, который мы слышали, отключил эти провода...
  Внезапно он шагнул в сторону за драпировкой и присел на корточки, его глаза все еще осторожно всматривались в сад. Он поднял руку, чтобы мы держались подальше от глаз.
  - Дьявольский педик, - сказал он раздражение. "Та калитка в дальнем конце забора медленно открывается... О, моя тетя!" И он стремительно нырнул в проход, ведущий в сад, поманив нас следовать за собой.
  ГЛАВА Р IX
  ДВЕ СИГАРЕТЫ
  (суббота, 14 апреля, 18:00)
  Вэнс пробежал мимо накрытого тела Свифта на диване и подошел к садовым воротам. Когда он добрался до него, перед предстала надменная и массивная фигура Мэдж Уэзерби. Очевидно, она собиралась в саду, но резко отпрянула, увидев нас. Наше присутствие, однако, казалось, не удивило и не смутило ее.
  - Очень приятно, что вы пришли, мисс Уэзерби, - сказал Вэнс. - Но я приказал, чтобы все стояло внизу.
  - Я имел право прийти сюда! - вернулась она, выпрямившись с почти царственным достоинством.
  "Ах!" - пробормотал Вэнс. "Да, конечно. Может быть, ты не знаешь. Но не могли бы вы объяснить?
  "Нисколько." Выражение ее лица не изменилось, а голос был глухим и искусственным. - Я хотел наверняка, мог ли он это сделать.
  - А кто, - уточнил Вэнс, - этот таинственный "он"?
  "Кто?" - повторила она, саркастически запрокинув голову. "Почему, Сесил Крун!"
  Веки Вэнса опустились, и какое-то мгновение он внимательно искал женщину. Потом легкомысленно сказал:
  "Самый интересный. Но пусть это подождет немного. Как ты сюда попал?
  "Это было очень просто". Она небрежно вскинула голову. - Я притворился, что потерял сознание, и сказал вашему миньону, что иду в кладовую дворца, чтобы напиться воды. Я вышел через дверь кладовой в общий коридор, поднялся по главной лестнице и вышел на эту террасу.
  - Как ты узнал, что путь можно добраться до сада?
  - Я не знал. Она загадочно улыбнулась. - Я просто провел разведку. Сесил Крун мог застрелить беднягу Вуди".
  - И вы довольны тем, что он мог? - тихо уточнил Вэнс.
  - О да, - с горечью ответила женщина. "Вне всякого сомнения. Я давно знал, что Сесил рано или поздно убьет его. И я был совершенно уверен, когда вы сказали, что Вуди был убит, что это сделал Сесил. Как он мог попасть после того, как ушел от нас днем. Поэтому я предложил это".
  -- А почему, разрешите спросить, -- сказал Вэнс, -- мистеру Крун захотелось избавиться от Свифта?
  Женщина театрально сложила руки на груди. Сделав шаг вперед, она сказала театрально-могильным голосом:
  "Сесил ревновал - ужасный ревновал. Он безумно в меня влюблен. Он замучил меня своими знаками внимания..." Одна ее рука в жесте отчаяния потянулась ко лбу. "Я ничего не мог сделать. А когда он узнал, что я забочусь о Вуди, он впал в отчаяние. Он опасен для меня. Я ужасно испугался. Я не смела с ним все порвать - я не знаю, что он может сделать. Так что я пошутил над ним: я ходил с ним, надеясь, надеясь, что это его безумие утихнет. Какое-то время мне кажется, что он становится более нормальным и допустимым. А потом - сегодня - это взое преступление!.. - Его голос прервался в преувеличенномдохе.
  Пристальное внимание Вэнса не выражало ни того сочувствия, которое уделяло особое внимание ее напыщенному рассказу, ницинизму, который, как я сказал, он проповедовал. В его взгляде был только заученный интерес.
  - Грустно, очень грустно, - пробормотал он.
  Мисс Уэзерби вскинула голову, и ее глаза сверкнули.
  "Я пришел сюда, чтобы посмотреть, возможно ли, что Сесил мог сделать это. Я принесу восвояси!"
  "Очень любезно". Поведение Вэнса внезапно изменилось. "Мы очень признательны и все в таком духе. Но я должен настоять, если ты не знаешь, чтобы ты вернулся вниз и подождал там с опытоми. А вы извольте пройти через сад и спуститься по лестнице.
  Он был жестоко деловит, закрывая ворота и направляя женщину к двери в коридор. Она немного поколебалась, а затем последовала за его указательным взглядом. Проходя мимо плетеного дивана, она случайно выстрелила и опустилась на колени.
  - О, Вуди, Вуди! - воскликнула она драматично. "Это была моя вина!" Она закрыла лицо руками и наклонила голову далеко вперед из-за крайнего страдания.
  Вэнс глубоко вздохнул, выбросил сигарету и, крепко взяв ее за руку, поднялся на руку.
  - Право, знаете ли, мисс Уэзерби, - резко сказал он, ведя ее к двери, - это не мелодрама.
  Она выпрямилась, сдавленно всхлипнув, и прошла по коридору к лестнице.
  Вэнс повернулся к детективу и заглянул внутрь.
  -- Сниткин, -- сказал он устало, -- иди вниз и скажи Хеннесси, чтобы присматривал за Сарой Бернар, пока она нам не положено.
  Сниткин усмехнулся и растворился за мисс Уэзерби вниз.
  Когда мы вернулись в кабинет, Вэнс опустился на стул и зевнул.
  "Мое слово!" - пожаловался он. - Дело и это без любительских зрелищ и так сложное.
  Я мог видеть, что Маркхэм был одновременно впечатан и озадачен этим происшествием.
  "Может быть, дело не только в драматургии, - предположил он. "Женщина сделала несколько очень важных предположений".
  "О, да. Она будет... Она такой тип". Вэнс вынул портсигар.
  - Ну, что тогда? - отрезал Маркхэм.
  - Ничего, действительно ничего. Вэнс вздохнул. "Тщеславие и тщетность. Дама - тщеславие, мы - тщета. Ни то, ни другое никуда не ходит".
  - Но у вас наверняка есть что-то на уме, - возразил Маркхэм.
  "Как и все мы. Интересно... Но если бы мы могли полностью прочитать мысли одного человека, мы, вероятно, поняли бывселенную. Среднее всеобщее представление и фактическое происхождение.
  "Всемогущий Бог!" Маркхэм встал и воинственно встал перед Вэнсом. - Разве ты не можешь быть доступным?
  - О, Маркхэм, мой дорогой Маркхэм! Вэнс печально покачал головой. "Что такое натуральность? Однако... Как скажешь. Есть что-то позади дамской театральности. У нее есть идеи. Но она обходная. И они хотят, чтобы мы были похожи на тех китайских богов, которые не могли двигаться иначе, как по прямому пути. Грустный. Но давайте попробуем сделать поворот. Ситуация примерно такая: несчастная дама выскальзывает из кладовой дворца и воспламенения на крыше-саду, надеясь привлечь наше внимание. Добившись успеха, она сообщает нам, что убедительно доказала, что некий мистер Крун покончил со Свифтом из-за любовной ревности. Это прямая линия - самое длинное расстояние между двумя точками. - Теперь о кривой. Сама дама, допустим, отвергнутая, а не презирающая. Она возмущается. Она вспыльчива и мстительна, и она выходит на крышу здесь с единственной целью добиться успеха. Она не выше этого. Она была бы очень рада видеть, как Крун проявляется, виноват он или нет.
  - Но ее история вполне правдоподобна, - агрессивно сказал Маркхэм. "Зачем пытаться найти скрытый смысл в очевидных фактах? Крун мог это сделать. А ваша психологическая теория о мотивах женщин полностью воспроизводит его.
  "Мой дорогой Маркхэм... о, мой дорогой Маркхэм! Это его совсем не убирает. Это просто имеет большое значение для привлечения даму в довольно неприятную придирку. Дело в том, что ее маленькая драма здесь, на крыше, может оказаться весьма показательной.
  Вэнс вытянул ноги перед собой и глубже опустился в кресло.
  "Любопытная ситуация. Знаешь, Маркхэм, Крун покидает вечеринку примерно за пятнадцать или двадцать минут до больших гонок - он выясняет, что юридические вопросы, которые необходимо разделить незамужней тете, - и он не появлялся снова, пока я не беспокоил тебя. Сразу предположил, что Свифт застрелился. Также упомянул пару технических деталей. Все это сложилось либо из исходных знаний, либо из старых догадками. Сомнение побудило меня поговорить с лифтером. Я узнал, что Крун ни разу не происходил и не поднимался на лифте с тех пор, как прибыл сюда ранним днем...
  "Это что!" - воскликнул Маркхэм. - Это более чем подозрительно, что мы только что услышали от этой мисс Уэзерби.
  "Осмелюсь сказать." Вэнс не был впечатлен. "Юридический ум в действии. Но с любительской точки зрения, я бы хотел большего - о, гораздо большего. Однако, - Вэнс встал и на мгновенье задумался, - я признаю, что французское любовное общение с мистером Кроном требует особого внимания. Он вернулся к Хиту. - Пришлите парней наверх, сержант? И будь с ним мила. Не раздражайте его. Ла вежливость . Не нужно ставить его на охрану".
  Хит обращений и обращений к двери. - Я понимаю вас, мистер Вэнс.
  - И сержант, - убил его Вэнс. - Вы могли бы расспросить лифтера и выиграть, есть ли в строительстве еще кто-нибудь, к кому Крун имеет привычку заходить. Если это так, наведите несколько внешних условий.
  Хит вниз исчезает по лестнице, а через минуту или около того в кабинете вошел Крун с видом скучающего и довольно раздраженного человека.
  - Полагаю, меня еще ждут несколько каверзных вопросов, - прокомментировал он, бросив на Маркхэма и Сниткина мимолетный презрительный взгляд и остановив взгляд на Вэнсе с негодованием. "Я принимаю третью степень стоя или сидя?"
  - Как пожелаете, - мягко ответил Вэнс. и Крун, оглядевшись вокруг, неторопливо сел в конце давенпорта. Я мог видеть, что поведение этого человека осуществляется Маркхэма в ярость, он наклонился вперед и был задан с холодным гневом:
  "Есть ли у вас какие-либо весские причины возражать против того, оказывать нам какую-либо помощь в нашем расследовании этого убийства?"
  Крун поднял брови и пригладил навощенные кончики усов:
  - Ничего подобного, - сказал он со спокойным превосходством. - Возможно, я даже говорю вам, кто стрелял в Вуди.
  - Это очень интересно, - пробормотал Вэнс, равнодушно изучая мужчину. - Но мы бы предпочли сообщить это сами, разве что ты не знаешь. Гораздо более спортивный, что? И всегда есть вероятность того, что наши собственные обнаруженные доли могут быть более точными, чем догадки других".
  Крун злобно пожалел плечами и ничего не сказал.
  - Когда вы дезертировали с вечеринки сегодня днем, мистер Крун, - продолжал Вэнс почти апатичным тоном, - вы ни за что не рассказали нам, что направляетесь на какое-то юридическое совещание с незамужней теткой. Я знаю, что мы обсуждали это заранее, но я запросил еще раз: не могли бы вы возражать против, чтобы сообщить нам, просто для протокола, имя и адрес вашей тети, а также характер юридических документов, так внезапно заманили вас прочь? из Гандикапа Ривермонта после того, как вы поставили на исходные пятьсот долларов?
  -- Я бы, конечно,возражал, -- хладнокровно ответил Крон. - Я думал, вы расследуете смерть; и уверяю вас, моя тетя не имеет к этому никакого отношения. Я не понимаю, почему вы должны заниматься делами моей семьи.
  - Жизнь полна сюрпризов, разве ты не знаешь, - пробормотал Вэнс. "Никогда не известно, где охватываются семейные дела и погибели".
  Крон безрадостно усмехнулся, но бросил себя кашлем.
  "В случае успеха я рад сообщить вам, что, насколько мне известно, они вообще не распространены".
  Маркхэм повернулся к мужчине.
  - Это нам решил, - отрезал он. - Вы часто можете задать вопрос мистера Вэнса?
  Крун покачал головой.
  "Я не занимаюсь! Я считаю этот вопрос некомпетентным, неуместным и стимулирующим. Тоже легкомысленный".
  - Да, да. Вэнс оценит Маркхэму. - Может быть, разве ты не знаешь. Однако пусть это пройдет, Маркхэм. Нынешний статус: Имя и адрес тети-девственницы неизвестно; природа юридических документов неизвестна; Причина молчания джентльмена также неизвестна.
  Маркхэм обиженно пробормотал несколько неразборчивых слов и продолжает курить сигару, пока Вэнс продолжал допрос.
  - Послушайте, мистер Крун, не сочтете ли вы также неуместным - и полностью сохраните юридический набор слов - если я спрошу вас, как вы уехали и вернулись в квартиру в Гардене?
  Крун выглядел очень удивленным.
  "Я бы счел это неуместным, да; но так как есть только один разумный способ уехать и вернуться, я вполне готов признаться вам, что я взял такси к моей тете и обратно.
  Вэнс смотрел в потолок, пока курил. "Предположим, - сказал он, - что лифтер будет отрицать, что он возил вас на нижнюю машину или поднял с момента вашего первого выступления сюда сегодня днем. Что бы вы сказали?"
  Крун резко вытянулся.
  - Я бы сказал, что он потерял память - или лгал.
  "Да, конечно. Очевидная реплика. Довольно." Взгляд Вэнса медленно переместился на человека на давенпорте. "Возможно, у вас будет возможность сказать это именно на свидетельских показаниях".
  Глаза Крона сузились, лицо покраснело. Прежде чем он успел заговорить, Вэнс вернулся.
  - И у вас также может быть возможность официально сообщить или не указать имя и адрес вашей тети. Дело в том, что вам может очень сильно угрожать алиби.
  Крун откинулся на спинку дивана с высокомерной походкой.
  - Вы очень забавны, - легко заметил он. "Что дальше? Если вы зададите мне разумный вопрос, я буду только рад ответить. .
  - Что ж, давайте посмотрим, где мы получаем. Вэнс подавил веселую улыбку. "Вышли из квартиры примерно без четверти четыре, спустились на лифте вниз, потом на такси, поехали к тете немного повозиться с юридическими документами, вернулись на такси и поднялись на лифте наверх. Прошло чуть больше получаса. Во время предположения Свифт был застрелен. Это правильно?"
  "Да." Крун был краток.
  - Но как вы замедлите тот факт, что, когда я встретил вас в холле по возвращении, вы, естественно, чудесным образом обнаружили подробности кончины Свифта?
  "Мы уже прошли через это. Я ничего об этом не знал. Вы сказали мне, что Свифт мертв, а я всего лишь догадывался об отдыхе.
  - Да, вполне. Нет случаев Однако странное совпадение. Взятые с другими фактами. Так же вероятно, как заработок с пятью лошадьми. Чрезвычайно.
  "Я слушаю с большим интересом". Крун снова принял вид своего превосходства. - Почему бы тебе не перестать ходить вокруг да около?
  "Стоящее предложение". Вэнс затушил сигарету и, выпрямившись в кресле, наклонился вперед и уперся локтями в колени. - Я заметил, что кто-то определенно обвинил вас в футболе Свифта.
  Крун вздрогнул, и его лицо побледнело. Через несколько мгновений он издал резкий гортанный звук, предназначенный для смеха. - А кто, разрешите спросить, меня обвинил?
  "Мисс Мэдж Уэзерби".
  Угол рта Круна приподнялся в ухмылке тревоги.
  "Она будет!
  - Именно так, - признался Вэнс. "Кажется, вы навязывали ей особое внимание с помощью ужасных угроз; тогда как все это время она была безумно влюблена в мистера Свифта. Итак, когда напряжение стало слишком большим, вы устранили своего соперника. Между прочим, у вас есть очень красивая теория, которая согласуется с вашими фактами и прочим принадлежащим отказом на мои важные вопросы подкрепляет.
  - Ну, будь я проклят! Крун медленно поднялся на ноги и глубоко засунул руки в карманы. - Я вижу, к чему ты клонишь. Почему ты не сказал мне об этом сразу?
  - Жду промышленных шансов, - ответил Вэнс. - Ты не сделал поставки. Но теперь, когда я рассказал вам, не могли бы вы сообщить нам имя и адрес вашей незамужней тетушки и характер юридических документов, которые вы должны написать?
  - Все это чертова чепуха, - пробормотал Крун. "Мне не нужно алиби. Когда придет время... В этот момент в дверях появился Хит и, подойдя прямо к Вэнсу, протянул ему вырванную из блокнота страницу, на которой было несколько строк, исписанных от руки.
  Вэнс быстро прочитал записку, а Крун посмотрел на нее со злобным негодованием. Затем он положил газету и сунул ее в карман.
  - Когда придет время... - пробормотал он. - Да, вполне. Он лениво поднял глаза на Крона. "Как ты говоришь. Когда придет время. Время пришло, мистер Крун.
  Мужчина напрягся, но ничего не сказал. Я мог видеть, что он был агрессивно настороже.
  - Вы случайно не знаете женщину по имени Стелла Фруэмон, - продолжал Вэнс? У него есть уютная квартирка на семнадцатом этаже этого дома - всего на двух этажах ниже. Говорит, что вы были в курсе сегодня около четырех часов. Оставил ее ровно в пятнадцать. Что может быть нарушено, что ты не пользуешься лифтом. Также за ваше нежелание сообщить нам имя и адрес вашей тети. Возможно, это интересно и другие вещи... Не смотреть свою историю?
  Крун, естественно, соображал быстро. Он нервно ходил назад и вперед по кабинету.
  - Загадочная и интересная ситуация, - вернулся Вэнс. - Джентльмен выходит из этой квартиры, возможно, без четырех десяти. Семейные документы на подпись. Не входит в лифт. Через несколько минут вспыхнуло в земле два этажа ниже - был там гостем. Осталось до пятнадцати. Последствия. Снова открыта в этой квартире в половине пятого. Тем временем Свифту простреливают голову - точное время неизвестно. Джентльмен, по-видимому, знакомится с подробностями стрельбы. Отказ от ответственности за местонахождение во время его работы. Дама обвиняет его в борьбе с терроризмом. Также любезно поставляет мотив. Пятнадцать минут занимают джентльмена, а именно с четырех пятнадцати до четырех тридцати, пропали без вести.
  Вэнс затянулся сигаретой.
  "Увлекательный набор фактов. Добавить их. Математически говоря, они встречаются... Я говорю, мистер Крун, какие-нибудь предложения?
  Крун неожиданно неожиданно и развернулся.
  "Нет!" - выпалил он. "К черту вашу математику! А вы, люди, вешаете людей на таких уликах!" Он глубоко и шумно вздохнул и сделал отчаянный жест. "Хорошо, вот история. Возьми это или оставь. В прошлом году меня путали со Стеллой Фруэмон. Она не что иное, как золотоискательница и шантажистка. Мэдж Уэзерби взялась за дело. Она - ревнивый член этого удара, а не я. И она так же заботилась о Вуде Свифте, как и я. Так или иначе, я связался со Стеллой Фруэмон. Дело дошло до разборок, и мне пришлось потратить бешеные деньги. Чтобы избежать скандала для моей семьи, конечно. В случае чего я бы выбросил ее в окно и назвал бы это добрым делом моего бойскаута сегодня. В результате, у каждого из нас были свои дела, и соглашение было достигнуто. В конце концов она назвала жесткую цифру и согласилась подписать общий отказ от всех претензий. В сложившихся обстоятельствах у меня не было другого выхода. Четыре часа сегодня были проведены для закрытия. Мой адвокат и ее адвокат должны были быть в ее квартире. Заверенный чек и документы были готовы. Так что я пошел не до четырех человек, чтобы убрать все грязное дело. И я почистил его и вышел. Я спустился на два лестничных пролета к ее квартире, а в пятнадцать, когда ограбление закончилось, я сказал леди, что она может катиться к черту, и снова поднялся по лестнице.
  Крун глубоко вздохнул и нахмурился.
  "Я был в такой ярости и облегчении, что продолжал идти, не понимая, куда иду. Когда я открыл дверь, которая, как мне кажется, вела в общий коридор за пределами квартиры в Гардене, я заметил, что нахожусь на террасе на крыше". Он сердито показано на Вэнса. - Я полагаю, этот факт тоже подозрительный - поднимается на три лестничных пролета вместо двух - после того, через что я прошел?
  "Нет. О, нет." Вэнс покачал головой. "Вполне естественно. Буйные духи. Вес с плеч и все такое. Три лестничных пролета представляются двумя. Легкий импост, так сказать. Лошади так бегают лучше. Не чувствуйте дополнительный фарлонг, так сказать. Понятно... Но, пожалуйста, продолжайте.
  - Может быть, ты это имеешь в виду, а может быть, и нет. Крун говорил резко. "Тем не мение; это правда... Когда я увидел, где я, я подумал, что пройду через сад и действительно спущусь туда по лестнице. Это было естественно..."
  - Значит, вы знали о воротах, принадлежащих к саду?
  "Я знал об этом много лет. Все, кто был здесь, знают об этом. Летними ночами Флойд оставлял ворота Турции, и мы ходили назад и вперед по террасе. Что-то не так с тем, что я знаю о вратах?
  Итак, вы открыли ворота и вошли в сад?
  "Да."
  "И это будет между четвертью пятого и двадцатью минутами пятого?"
  "Я не держал на себе секундомер, но, думаю, этого достаточно... Когда я вошел в сад, я увидел Свифта, сгорбившегося в кресле. Его позиция показалась мне смешной, но я не обратил на это внимания, пока не заговорил с ним и не получил ответа. Потом подошел и увидел лежащий на плитке револьвер, и дырку в голове. Это меня чертовски потрясло, я могу вам сказать, и я спустился, чтобы поднять тревогу. Но я понял, что это будет плохо выглядеть для меня. Там я был один на крыше с мертвецом..."
  Итак, я так понимаю, вы снова вошли на общественную лестницу и спустились к парадной двери квартиры в Гардене.
  - Именно это я и сделал. Тон Круна был столь же энергичным, сколь и обиженным.
  - Между прочим, за то короткое время, что вы были на крыше, или даже после того, как вы вернулись на лестницу, вы слышали выстрел?
  Крун следствие на Вэнса с явным удивлением.
  "Выстрел? Я же говорил вам, что этот парень уже был мертв, когда я впервые увидел его.
  - Тем не менее, - сказал Вэнс, - выстрелил был. Не тот, что убил его, а тот, что вызвал нас на крышу. Было два выстрела, разве ты не знаешь, хотя первого, кажется, никто не слышал.
  Крун на мгновение задумался.
  "Клянусь Джорджем! Я действительно слышал кое-что, раз уж ты так активировался. В то время я ничего об этом не думал, так как Вуди уже был мертв. Но как только я снова вошел на лестницу, снаружи развалился какой-то взрыв. Я подумал, что это машина стреляла вниз по улице, и не обратила на это внимания".
  Вэнс решил, озадаченно нахмурившись.
  "Это очень интересно..." Его глаза устремились куда-то в пространство. "Интересно..." Через мгновение он снова повторится на Круна. - Но продолжай твой рассказ. Вы говорите, что покинули крышу и спустились вниз. Но с того момента, как вы вышли из сада, до того момента, как я увидел ваш вход в дверь квартиры, прошло не менее десяти минут. Как и где вы попробовали эти десять минут?
  "Я остался на лестничной площадке и выкурил пару сигарет. Я держу себя в руках. После того, через что я прошел, а затем, когда Вуди был застрелен, я был в адском психическом состоянии".
  Хит быстро встал, засунув одну руку во внешний карман пальто, и воинственно выпятил челюсть взволнованному Круну.
  "Какие сигареты вы курите?" - рявкнул он.
  Мужчина растерянно впоследствии посмотрел на сержанта, а сказал: "Я курю турецкие сигареты с золотым наконечником. Что насчет этого?"
  Хит вынул руку из кармана и обнаружил на что-то, что держал на ладони.
  - Хорошо, - пробормотал он. Затем он превратился в Вэнсу. "У меня тут заглушки. Я подобрал их на лестничной площадке, когда вышел из квартиры дамы. Подумал, может быть, у них может быть какая-то связь.
  - Ну-ну, - усмехнулся Крун. - Значит, полиция действительно что-то нашла!.. Что вам еще нужно? - спросил он у Вэнса.
  - Пока ничего, спасибо, - ответил Вэнс с преувеличенной вежливостью. - Вы очень хорошо справились сегодня днем, мистер Крун. Вам больше не нужны... Сержант, отдайте указания Хеннесси, чтобы мистер Крун мог покинуть квартиру.
  Крун молча задерживается к двери.
  - О, я говорю. Вэнс задержал его на пороге. - У тебя случайно нет тетушки-девицы?
  Крун оглянулся через плечо со злобной ухмылкой.
  - Нет, слава богу! И он громко захлопнул за собой дверь.
  210 см . Дело об футболе в казино .
  211 Я понимаю, что это вызывает большие сомнения, настоящее признание бренда " Наполеон " практически неизвестен в Америке. Но Вэнс получил дело во Франции; и Лоутон Макколл, взыскательный знаток, убедил меня, что, вопреки бытующему мнению, в настоящее время на складе в Коньяке находится не менее восьмисот ящиков этого бренда.
  212 Интересно отметить недавнее объявление о том, что Рочестерский университет строит магнитный ускоритель на пять миллионов вольт и весит десять тонн для производства искусственного радия для лечения злокачественных новообразований, таких как рак.
  213 Одно время Вэнс увлекался поло и наблюдал за ним. У него тоже был рейтинг в пять голов.
  214 Когда Вэнс прочитал корректуру этой записи, он сделал пометку на полях: "Я мог бы также упомянуть сэра Бартона, Сайсонби, Колина, Крусейдера, Твенти Гранд и Эквипойз".
  215 Майлз Зиферт был в то время из принадлежащих патологоанатомов Нью-Йорка, имевшим значение распространенной среди светской элиты города.
  216 У Вэнса когда-то было несколько отличных скаковых лошадей. Его Magic Mirror, Smoke Maiden и Aldeen были хорошо известны в свое время; и Magic Mirror в возрасте двух самых серьезных трехзначных гандикапа на восточных трассах. Но когда в знаменитом Elmswood Special эта сломала ногу при входе на заднюю растяжку лошади, и ее пришлось уничтожить, Вэнс, очевидно, потерял всякий интерес к скачкам и избавился от всей своей конюшни. Иногда он не является настоящим наездником, как и не великий заводчик шотландских терьеров, поскольку его чувства постоянно мешают суровым и часто безжалостным серверам.
  217 Эти три лошади первыми превзошли доли секунды рекорд Джека Хай на милю в Белмонте - 1:35.
  218 "Счастливчик" Болдуин, владелец Лос-Анджелеса, настоял на втором туре (что до 1932 года было привилегией владельцев ничейных победителей), и Лос-Анджелес выиграл.
  219 Однако в "карточках" Нью-Йорка не оцениваются позиции столбцов, поскольку здесь эта позиция вытягивается до начала скачков, за случайные скачки с ставками.
  220 Алексис Флинт был директором по центральным новостям.
  221 Вэнс был в известном двустишие Нэша: "Фило Вэнс / Нужен пинок под дых".
  222 Хэнникс был букмекером Флойд Гарден.
  223 Взаимные цены.
  224 Дэвид Александер, занимательный летописец, позже написал статью о двух лошадях. -- Морстоун, -- сказал мистер Александер, -- может бегать довольно быстро -- до шести фарлонгов. Но шесть через фарлонгов он помахал лошадиной скорой помощью. Морстоун мог уйти в рекордно короткие сроки. Ничего не ожидается с тех пор, как несколько лет назад они обнаружили, что Nevada Queen прошли более полумили. В Морстоуне было две загадки. Во-первых, как он мог так быстро бегать, а во-вторых, как он мог так быстро сдаться".
  225 Цены Mutuel рассчитаны на основе двухдолларовой ставки, сделанной на трассе и уже оплаченной там. Поэтому в дали от ипподрома, где поставленные деньги на самом деле не были переданы, два доллара вычитаются из цены mutuel, а затем встречаются на два, которые устанавливают точные шансы, лошадь потеряна за один доллар. В этой конкретной гонке лошадь Вэнса погибла за 3,90 доллара за то, чтобы занять второе место или место. Из этой суммы вычитаются два доллара, остается 1 доллар 90 центов, и эта сумма, деленная на два, дает девяносто пять центов, то есть в той позиции, в которой Вэнс играл с ним цен, Черный Ревель платил девяносто пять центов за доллар. Таким образом, Вэнс, поставивший 100 долларов на место лошади, увеличил 95 долларов. В случае Хэммла эта лошадь погибла 5,80 доллара на восьмом месте, так что чистые шансы на долю составляют 1,90 доллара за доллар. И, поскольку он поставил 25 долларов на то, что лошадь предположила третье место, он получил 47,50 долларов. Но из этой суммы необходимо вычесть 25 долларов, которые он поставил на лошадь, ближайшую, и 25 долларов, которые он поставил на ту лошадь же, чтобы стать второй, - обе эти ставки он повысил. Это оставило минус его 2,50 доллара.
  226 Сокращение отализатора, автоматические устройства для тотальных ставок, повторяющихся на треках mutuel.
  227 Гарден были в заметных гонку последнего дня недавнего сезона Саратоги, когда Анна В.Л., Ноубл Спирит и Семафор финишировали в таком порядке, и все они были дисквалифицированы, Анна В.Л. за резким поворотом на старте, за поставивший лошадей возьми, Noble Spirit за большое отклонение на восьмом полюсе и Semaphore за предполагаемое отклонение в Анну В.Л. Официальное место после дисквалификации было Just Cap, первое; Селиба, второй; и Бахадур, третий - единственные три лошади в гонке.
  228 Сержант Эрнест Хит из отдела по расследованию футбола, который руководил уголовными расследованиями, с вами был связан Вэнс.
  229
  230 Сниткин и Хеннесси были двумя детективами Бюро по расследованию футбола, которые работали в качестве помощников сержанта Хита по священному уголовному суду, с обращением ранее был связан с Вэнс.
  231 Доктор Эмануэль Доремус, главный судмедэксперт Нью-Йорка.
  232 Вэнс имел дело с задержанными мужчинами в Хьюстоне, штат Техас, который оставил записку: "Общественности - местонахождение этой скаковой лошади. Лучшее, что может сделать Законодательное собрание Техаса, - это отменить закон об азартных играх и его участие".
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В САДУ (Часть 2)
   ГЛАВА X
  СТАВКА 10 000 ДОЛЛАРОВ
  (Суббота, 14 апреля, 18:15)
  - Хорошая история, - сухо заметил Маркхэм, когда Крун ушел.
  "Да, да. Хороший. Но неохотно". Вэнс заинтересовался.
  "Ты веришь в это?"
  "Мой дорогой Маркхэм, я настроен непредвзято, ни верить, ни не верить. Молитесь о фактах. Но фактов пока нет. Драма повторяется, но без содержания. История Крона, по одному из эпизодов, последовательна. Одна из причин моего скептицизма. Всегда не доверяйте по следам. Слишком прост в изготовлении. И проницательности Крона нет предела.
  "Тем не менее, - вставил Маркхэм, - те окурки, которые нашел Хит, подтверждают его историю".
  "Да. О, да." Вэнс поверил и вздохнул. - Я не сомневаюсь, что он выкурил две сигареты на лестничной площадке. Но он мог бы выкурить их с тем же успехом, если бы прикончил джонни. В данный момент я подозреваю здесь всех. Много углов торчит из этого чемодана.
  - С другой стороны, - возразил Маркхэм, - если этот вход с главной лестницы к двери открыт для всех, почему по внешней стороне не мог убить Свифта?
  Вэнс выглядит на него с меланхолическим видом.
  - О, Маркхэм, мой дорогой Маркхэм! Юридическая разведка в действии. Всегда ищите лазейки. Прокурор надеется на лучшее. Нет. О, нет. Нет по сторонам. Слишком много обоснованных возражений. Убийство было слишком точно рассчитано. Только кто-нибудь из присутствующих мог так достойно исполнить его. Более того, это было совершено в том хранилище. Только-то, хорошо знакомый с домом Гарденов и сделать это приходится здесь сегодня днем, кто мог это...
  В коридоре послышался шорох, и в кабинете ворвалась Мэдж Уэзерби, а Хит голосов за ней и яростно протестовал. Было очевидно, что мисс Уэзерби бросилась вверх по лестнице первой, чем кто-либо успел помешать.
  "Что это значит?" - голоса она властно. - Ты отпускаешь Сесила Круна после того, что я тебе сказал? А я , - она вызвала на себя драматическим жестом, - меня здесь держателя, пленницу.
  Вэнс устало встал и предложилей сигарету. Она отмахнулась от предложенного чемодана и жестко села.
  - Дело в том, мисс Уэзерби, - сказал Вэнс, возвращаясь в свое кресло, - мистер Уэзерби. Крун описывает краткое отсутствие сегодня днем доходчиво и убедительной логикой. Похоже, он не делал ничего более предосудительного, чем совещался мисс Стеллой Фрюэмон и парой адвокатов.
  "Ах!" Глаза женщины сверкнули ядом.
  "Совершенно так. Он порвал с дамой навсегда. Я также полагаю, что это правильная юридическая фразеология. На самом деле, он никогда не заботился о ней. Он заверил нас, что она была довольно неприятной. Отнесся к этому довольно резко. Ни одна женщина никогда не стала бы доминировать над ним и шантажировать - или говорить смешанные слова в этом отношении. Слоган Сезаннамен:
  Pas une gonzesse ne me mettra le grappin dessus ".
  - Это правда? Мисс Уэзерби выпрямилась в кресле.
  "Да, да. Никаких уловок. Крун сказал, что ты завидуешь Стелле. Думал, я облегчу твой разум.
  - Почему же тогда он мне не сказал?
  - Всегда есть вероятность, что ты не дал ему шанса.
  Женщина энергично энергичная.
  "Да все верно. Я не стал бы с ним заниматься, когда он придет сюда сегодня днем.
  "Хочешь пересмотреть свою первоначальную цепочку?" - предположил Вэнс. - Или ты все еще думаешь, что виноват Крун?
  - Я... я действительно не знаю сейчас, - нерешительно ответила женщина. "Когда я в последний раз говорил с вами, я был расстроен... Может быть, это все было моим воображением".
  "Воображение - да. Страшная и опасная вещь. Приносит больше страданий, чем действительность. Особенно воодушевленность, возбуждаемое ревностью. "Ни мак, ни мандрагора, ни все сонные цепочки мира"... - Он вопросительно обрабатывает женщину. "Поскольку вы не уверены, что это сделал Крун, есть ли у вас другие предложения?"
  Повисла напряженная тишина. Лицо мисс Уэзерби, кажется, скривилось: она вытянула губы. Наши глаза почти закрыты.
  "Да!" - взорвалась она, наклоняясь к Вэнсу с новым потоком. "Это Залия Грэммила Вуди! У него был мотив, как вы это считаете. Она и такие вещи доступны. Она свежая и достаточно непринужденная снаружи. Но внутри она демон. Она не останавливается ни перед чем. Между ней и Вуди что-то было. Затем она бросила его. Но он не оставил ее одну. Он продолжал ее раздражать, а она игнорировала его. У него не было достаточно денег, чтобы увидеть ее. Вы видели, как они вели себя по отношению к другу сегодня".
  - У вас есть какие-нибудь идеи о том, как ей удалось реализовать реализацию? - тихо уточнил Вэнс.
  - Она достаточно долго не была в гостиной, не так ли? Предположительно звонит. Но знает ли кто-нибудь на самом деле, где она была и что делала?
  "Острый вопрос. Ситуация очень загадочная". Вэнс медленно поднялся и поклонился женщине. "Спасибо тревога - мы очень благодарны. И мы больше не будем держать вас в плену. Если вы нам понадобитесь позже, мы свяжемся с вами".
  Когда она ушла, Маркхэм кисло усмехнулся. "Дама хорошо вооружена отравлениями. Что вы думаете об этой новой защите?
  Вэнс нахмурился.
  "Враждебность переместилась с мсье Круна на Ла Грэма. Да. Странная ситуация. Логически говоря, это новое наказание более разумно, чем ее первое. В этом есть свои плюсы... Если бы я только мог выкинуть из головы этот отключенный зуммер. Он должен куда-то поместиться... И тот второй выстрел - тот, который мы все слышали.
  - А не мог ли это быть какой-то механизм? согласился Маркхэм. "Нетрудно измерить детонацию с помощью электрических проводов".
  Вэнс апатично настроен.
  - Я думал об этом. Но в Zummere нет ничего, что указывало бы на то, что к нему стремятся поглощать устройство. Я внимательно наблюдал за этим, пока телефонист работал над.
  Вэнс снова подошел к зуммеру и его внимательно изучил. Затем он обратил внимание на книжные полки вокруг него. Он достал около дюжины томов и внимательно осмотрел пустые полки и стойки. Наконец он повернул голову и вернулся на свое место.
  "Нет. Здесь пусто. Пыль за книгами густая и не показывает признаков недавнего беспокойства. Следов пороха нигде нет. И никаких указанных на механизме.
  "Его могли убрать до соединения ремонтника", - без учета места положил Маркхэм.
  "Да, еще один вариант. Я тоже об этом думал. Но возможности не применяются. Я пришел сюда сразу после того, как нашел укол от Джонни... - Он вынул изо рта сигарету и выпрямился. "Эй-богу! Кто-то мог проскользнуть сюда, когда мы все бросились наверх после выстрела. Однако отдаленный шанс. И еще... Еще одна любопытная вещь, Маркхэм: трое или четверо разных людей обнаруживают штурмовать это гнездо, пока я был в берлоге с Гарденом. Все они хотели быть с трупом для посмертного причастия - такая нездоровая чепуха. Интересно... Однако сейчас уже слишком поздно работать с этой точки зрения. Ничего не остается, кроме как перечислить эти факты для постоянного использования".
  "Зуммер изучает с какой-либо другой стороны кабинета, кроме?"
  Вэнс покачал головой.
  "Нет. Это единственная связь".
  - Разве ты не говорил, что в то время, когда ты слышал этот выстрел, в берлоге кто-то был?
  Взгляд Вэнса скользнул мимо Маркхэма, и прошло несколько мгновений, чем прежде он ответил.
  "Да. Там была Залия Грэм. Якобы звонит. Его голос, как мне показалось, был немного горьким; и я мог видеть, что его ум ушел на новый ход мыслей.
  Хит прищурился и покрутил головой вверх-вниз. - Что ж, мистер Вэнс, это дает нам место.
  Вэнс уставился на него.
  - Это правда, сержант? Где? Это просто путаница, пока мы не рассматриваем больше информации по той же линии".
  - Мы могли бы получить больше информации от самой молодой женщины, - саркастически заметил Маркхэм.
  Я говорю, сержант, заберите Флойда Гардена и введите его сюда.
  Гарден вошел в комнату беспокойно и выглядел немного изможденным.
  "Какой беспорядок!" - вздохнул он, уныло опускаясь в кресло. Он неуверенно набил трубку. - Что-нибудь проясняется по делу?
  - Несколько судорожных иллюминаций, - сказал ему Вэнс. "Между прочим, кажется, ваши гости входят и выходят через парадную дверь без формального звонка или объявления. Это обычай?
  "О, да. Но только когда мы играем в гонках. Гораздо приятнее. Спасает от раздражения и перерывов".
  - И еще: когда мисс Грэм звонила в приемную, и вы предложили ей передать джентльмену, чтобы он перезвонил позже, вы знали, что это был мужчина, с предметами, которые она разговаривала?
  Гарден открыл глаза в легком удивлении.
  Я просто трахал ее. Не было ни малейшего представления. Но, если это имеет какое-то значение, я уверен, что Снид мог бы дать информацию вам, если мисс Грэм не даст.
  - Это не имеет значения. Вэнс отмахнулся от этого вопроса. - Однако вам может быть интересно узнать, что зуммер в этой комнате не работал, потому что кто-то аккуратно отсоединил провода.
  "Дьявол, ты говоришь!"
  "О, да. Довольно." Вэнс придал Гардену многозначительный вид. "Этот зуммер, если я правильно понимаю, работает только из берлоги, и когда мы услышали выстрел, мисс Грэм была в берлоге. прочим, выстрелил, который мы все слышали, не был выстрелом, убившим Свифта. Смертельный выстрел был произведен как минимум за пять минут до этого. Свифт даже не слышал, заслужил он пари или сыграл".
  Взгляд Гардена был сфокусирован на Вэнсе с широко человеческими глазами благоговения. С его полуоткрытых губ сорвался сдавленный возглас. Он быстро собрался и, встав, окинул неопределенными глазами в комнате.
  - Господи, мужик! Он уныло покачал головой. "Эта вещь становится адской. Я понимаю ваш намек на зуммер и выстрел, который мы слышали. Но я не могу понять, как именно был проделан этот трюк". Он повернулся к Вэнсу с умоляющим взглядом. - Ты уверен, что, по твоему сообщению, был второй выстрел?
  "Совершенно уверен". Тон Вэнса был небрежным. "Печально, что? Между прочим, мисс Уэзерби подавляла нас, что мисс Грэм застрелила Свифта.
  - Есть ли у него основание для обвинения такого?
  - Только то, что мисс Грэм затаила на Свифта какую-то обиду и глубоко его ненавидела, и что в предполагаемое время его кончины мисс Грэм отсутствовала в гостиной. Сомневаюсь, что она все время звонила в притон. Думает, что она была здесь, наверху, усердно занимаясь погибшими.
  Гарден быстро затянулся трубкой и, видимо, задумался.
  "Конечно, Мэдж довольно хорошо знает Залию, - неохотно признал он. "Они многое делают вместе. Мэдж может знать историю развития конфликта между Залией и Вуди. Я не. Залия может подумать, что у нее достаточно причин, чтобы положить конец карьере Вуди. Она потрясающая девушка. Никогда не знает, что она сделает дальше".
  - Вы сами мисс Грэмной на хладнокровное способное, искусно спланированное смертью?
  Гарден поджал губы и нахмурился. Он кашлянул раз или два, казалось бы, близкое время; потом он заговорил.
  - Черт возьми, Вэнс! Я не могу ответить на этот вопрос. Честно говоря, я не знаю, кто руководил смертью, а кто нет. Молодежь сегодня скучает по смерти, не терпит ко всем ограничениям, живет не по средствам, раскапывает скандалы, ищет сенсаций любого рода. Маловероятно, что я вижу, Залия мало чем отличается от остальных. Она всегда, кажется, нажимает на газ и предел скорости. Как далеко она на самом деле зайдет, я не готов сказать. Кто такой, если на то пошло? Это может быть просто большой цирковой парад с ней, а может быть принципиальным - бурная наука о респектабельности. Высшие степени респектабельны. Воспитывали ее строго - даже, по-моему, на пару лет отправились в монастырь. Потом вырвался на свободу и теперь занимается ее интрижкой..."
  - Яркий, хотя и некрасивый набросок персонажа, - пробормотал Вэнс. - Можно сказать навскидку, что ты ее довольно любишь, но не одобряешь.
  Гарден неловко рассмеялся.
  "Не могу сказать, что мне не нравится Залия. Большинству мужчин она нравится, хотя я не думаю, что кто-то из них понимает. Я знаю, что нет. Вокруг какая-то непроницаемая стена. И что любопытно, мужчинам она нравится, хотя она не делает ни малейших результатов, чтобы завоевать их уважение или избранность. Она сильно с ними раздражает - кажется, ее даже раздражает их внимание".
  "Ядовитая, пассивная Долорес, так сказать".
  - Да, что-то в этом роде, я бы сказал. Она либо чертовски глубока, либо чертовски глубока - я не могу решить, что именно. Что касается ее состояния в поздней стадии... ну, я не знаю. Меня бы ничуть не удивило, если бы Мэдж был прав на ее счет. Залия пару раз могу ошеломила меня - не точно объяснить. Помнишь, когда ты выбрал меня о револьвере отца, я сказал тебе, что Залия нашла его в том столе и устроила с ним случилось в этой самой комнате. Что ж, Вэнс, у меня тогда кровь похолодела. Было что-то в том, как она это делала, и в тоне ее голоса, что родилась у меня на самом деле опасаться, что она вполне способна расстрелять вечеринку, а ходить в том по комнате, посмеиваясь над трупами. Может быть, нет причин для моих чувств; но, по моему мнению, я испытал чертовское облегчение, когда она положила ружье обратно и закрыла ящик... Все, что я могу сказать, - прибавил он, - это то, что я не вполне ее понимаю.
  "Нет. Конечно нет. Никто не может полностью понять другого человека. Если бы кто-нибудь мог, он бы все понял. Не утешительная мысль... Большое спасибо за изложение ваших страховых и впечатлений. , не так ли?
  Гарден, естественно, вздохнул свободнее, когда его отпустили, и, пробормотав согласие, присоединился к двери.
  - О, кстати, - крикнул ему вслед Вэнс. - Еще один маленький момент, о котором я хотел бы спросить вас.
  Сад вежливо ждал.
  - Почему, - определил Вэнс, выпуская ленту дыма в потолок, - ты не сделал поставку Свифта на Невозмутимость?
  Мужчина вздрогнул, и у него отвисла челюсть. Он едва спас свою трубку от падения на пол.
  - Ты не поставил его, разве ты не знаешь, - сладко продолжал Вэнс, мечтательно глядя на Гардена полузакрытыми глазами. - Довольно интересное замечание, тот факт, что вашему кузену не суждено было прожить достаточно долго, чтобы получить пари, даже если бы "Экванимити" запомнила. И, при данных обнаружения, если бы вы его осмотри, вы теперь были бы обременены долгом в десять тысяч долларов, поскольку Свифт больше не в состоянии рассчитаться.
  - Боже Всемогущий, прекрати, Вэнс! Сад взорвался. Он безвольно опустился на стул. - Откуда, черт возьми, ты знаешь, что я не сделал поставку Вуда?
  Вэнс сравнение с мужским пыточным взглядом.
  "Ни один букмекер не стал бы принимать ставки такого размера за пять минут до публикации. Он не мог впитать это. Импульсы могут быть отложены из них. Ему нужно время, разве ты не знаешь. Ставку в десять тысяч долларов обычно нужно было сделать по случаю начала гонки. Я немного подружился с букмекерами и бегунами.
  - Но Хенникс...
  - Не делай из Хэнникса финансиста с Уолл-Стрит ради моей выгоды, - тихо увещевал Вэнс. - Я знаю, что джентльменов мела и ластика не хуже вас. И еще: я оказался в стратегической позиции возле твоего стола, когда ты сделал вид, что сделал выставку Свифта. Вы очень ловко натянули шнур на поршень телефона, когда взяли трубку. Ты говорил в выключенном телефоне.
  Гарден взял себя в руки и устало пожалел плечами.
  - Хорошо, Вэнс, - сказал он. "Я не делала поставку. Но если вы хоть на мгновение подумаете, что я подозревал, что Вуди сегодня днём застрелят, вы ошибаетесь.
  - Мой дорогой друг! Вэнс раздраженно вздохнул. - Я не думаю. Высший разум в данный момент не работает. Ум пустой. Только пытаюсь сложить несколько цифр. Десять тысяч долларов - это большая сумма. Это меняет наш тотал - а что?.. Но вы не сказали мне, почему не сделали поставку. Вы могли бы поставить его. У вас было достаточно указаний на то, что Свифт собирает крупную сумму на Невозмутимость, и нужно было только сообщить ему, что поставку нужно сделать заранее.
  Гарден встал сердито, но за его гневом скрывалось великое смятение.
  "Я не хотел, чтобы он потерял деньги, - агрессивно заявил он. - Я знал, что это будет значить для него.
  "Да, да. Добрый самаритянин. Очень трогательно. Но предположим, что Равновесие победило, а ваш кузен выжил - как начисление выплат?
  "Я был полностью готов пойти на этот риск. Это было не чертовски много. Что произойдет, сколько потеряет старый пожиратель овса? Меньше двух к одному. Доллар и восемьдесят центов за доллар, если быть точным. Я потерял бы восемнадцать тысяч долларов. Но не было никаких шансов, что придет Равновесие - я был в этом совершенно уверен. Я рискнул ради Вуди. Я был порядочным - или свидетельством - не знаю. Вуди, и он никогда бы не узнал, что это не деньги Хэнникса.
  Вэнс задумчиво посмотрел на мужчину.
  - Спасибо за жеманное Рождество, - наконец пробормотал он. - Думаю, на данный момент на это все.
  Пока он говорил, в коридоре суетились двое мужчин с длинной, похожей на гроб, плетеной корзиной. Хит был у двери в два шага.
  "Ребята из Службы общественного поиска благосостояния тела", - объявлено он через плечо.
  Вэнс встал.
  - Я говорю, сержант, пусть они спустятся по внешней лестнице. Бесполезно возвращаться через квартиру. Он снова превратился в Гардену. - Не могли бы вы показать им дорогу?
  Сад угрюмо вышел и вышел на крышу. Через несколько мгновений двое носильщиков во главе с Гарденом исчезли за садовыми воротами со своей мрачной ношей.
   ГЛАВА XI
  ВТОРОЙ РЕВОЛЬВЕР
  (Суббота, 14 апреля, 18:25)
  Маркхэм смотрел на Вэнса с мрачным вниманием. "Какой смысл в том, что Гарден не делает эту ставку?"
  Вэнс вздохнул.
  "Какой смысл чего бы то ни было? Тем не менее, именно из таких любопытных фактов, как этот, может быть несколько нечеткая предварительная гипотеза".
  - Я, конечно, не могу понять, какое отношение к делу Гардена имеет к делу, если только...
  Вэнс быстро прервал его.
  "Нет. Головоломная ситуация. Но все, что мы обнаружили до этой поры, может что-то значить. Если, конечно, мы сможем понять смысл.
  - Не будь таким чертовым оккультистом, - огрызнулся Маркхэм. "Что у тебя на уме?"
  "Мой дорогой Маркхэм! Ты слишком льстишь. Ничего не думаю. Я ищу что-то материальное. Другой пистолет, например. Тот, что куда-то ушел, когда парень уже был мертв. Он должен быть здесь или поблизости... - Он вернулся к Хиту. - Я говорю, сержант, не могли бы вы его со Сниткиным искать? Предлагаемый маршрут: сад на крыше и клумбы, терраса, общественная лестница, нижний коридор. Потом собственно квартира. Предложение: оно состоялось у любого из присутствующих. Следите за всеми совершаемыми локальными обращениями каждого внизу. Если он здесь, то, вероятно, находится в каком-то временном укрытии, ожидая дальнейшей полезности. Не обыскивайте место. И не быть слишком пунктуальными. Сладость и свет делают это".
  Хит ухмыльнулся. - Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Вэнс.
  - И, сержант, чем прежде всего вы уменьшили разведку, позовите Хаммла. Вы, вероятно, находите его в баре внизу, пьющим виски с содовой.
  Когда Хит ушел, Вэнс повернулся к Маркхэму.
  - У Гаммла может быть хороший совет, а может и нет. Мне не нравится этот мужчина - липкий тип. С тем же успехом мы смогли бы избавиться от него - хотя бы временно. Место жутко захламлено..."
  Хэммл предположил, что вошел в кабинет и был бегло представлен Маркхэму. Через окно в сгущающихся сумерках я мог мельком увидеть Хита и Сниткина, двигавшихся вдоль цветочных ящиков.
  Вэнс жестом обнаружен Хэммлу на стуле и в Греции время его пребывания с меланхолическим видом, в случае обнаружения обнаруживают оправдание присутствия этого человека.
  Интервью было кратким и, как оказалось, имело значение. Значение заключалось не столько в том, что сказал Хэммл, сколько в результате любопытства, какие вопросы Вэнса пробудили в этом человеке. Особенно это любопытство было получено позднее от службы снабжения.
  - Мы не хотим задерживать вас здесь, мистер Хэммл, - Вэнс начал беседу с явным отвращением, - но мне пришло в голову спросить вас, есть ли у вас какие-нибудь идеи, которые могли бы помочь нам во включении убийства Свифта".
  Хэммл выделило кашлянул и, естественно, серьезно задумался.
  -- Нет, у меня их нет, -- наконец признался он. "Ничего дум. Но, конечно, об этих вещах никогда нельзя думать. факты действительно могут быть истолкованы серьезно, если их достаточно обдумать. Что касается меня, то я не рассматриваю должным образом различные подходы к этому предмету".
  - Конечно, - принят Вэнс, - времени на серьезный размышления о ситуации было не так много. Но я подумал, что может быть что-то в отношениях между разными людьми здесь сегодня днем - и я предполагаю, что вы довольно хорошо знакомы со всеми ими - что получилось бы вдохновить вас сделать предложение.
  -- Все, что я могу сказать свои, -- возразил Гаммл, точно взвешивая слова, -- это то, что в собрании было много враждующих элементов, то есть множество различных комбинаций. О, ничего криминального. Он быстро махнул рукой в знак эмоций. "Я бы хотел, чтобы вы поняли это абсолютно. Но было сочетание того, что выглядело к... ну, к чему угодно.
  - Убить, например?
  Хэммл нахмурился. - Убийство - это очень, очень серьезное дело. Его тон граничил с сентенциозным. - Но, мистер Вэнс, вы можете поручиться за меня, при всей серьезности, я бы не поставил даже выше кого-либо из присутствующих сегодня. Нет, клянусь Гадом!
  "Это удивительное заболевание", пробормотал Вэнс; - Но я рад узнать мнение, и мы учтем его... Между прочим, вы не заметили ничего необычного в том, что Гарден в последнюю минуту сделал крупную ставку Свифта на Невозмутимость?
  Лицо Хэммла быстро помрачнело. На мгновение он показал Вэнсуе идеально "покерфейс". Затем, не холодя в силах, выдержите прямой взгляд Вэнса, он скривил губы в проницательной улыбке.
  - Зачем это отрицать? он усмехнулся. "Заключение этой пары было не только неправильным - оно было чертовски почти возможным. Я не знаю ни одного букмекера в Нью-Йорке, который взял такую сумму, когда не было времени даже бросить в тотализатор немного "возвратных денег". Отличное время было бы у этого Хэнникса, пытающегося сбалансировать свою книгу с таким ливнем в последнюю минуту! Вся операция показалась мне чертовски странной. Не мог представить, что задумал Гарден".
  Вэнс наклонился вперед, и его веки опустились, когда он сосредоточил свой взгляд на Хэммле.
  - Это вполне распространено какое-то отношение к ситуации, сложившейся здесь сегодня днем, и мне бы очень хотелось знать, почему вы не упомянули об этом.
  На мгновение мужчина казался взволнованным; но почти час тот же откинулся на спинку стула с самодовольным видом и протянул руки ладонями вверх.
  "Почему я должен участвовать?" - уточнил он с циничной учтивостью. "Я никогда не думал, что нужно слишком много думать о заботах о других людях. У меня слишком много возможных проблем, чтобы о них поговорить".
  - Это один из вариантов смотреть на жизнь, - протянул Вэнс. "И в этом есть свои плюсы. Однако... - Он задумался об кончике сигареты, а затем выбрал: - Не мог бы вы, по своему усмотрению, прокомментировать Залию Грэм?
  Хэммл с готовностью сел.
  "Ах!" Он многозначительно направлен. "Это то, о чем стоит подумать. В этой проверке есть разные возможности. Возможно, вы на правильном пути. наиболее вероятный самоубийствый в футболе. В любом случае, о женщинах ничего не скажешь. И, если подумать, она должна была быть женщиной, когда ее не было в комнате. Она тоже хорошо стреляет из пистолета. Я помню, часто, когда она приехала в мое поместье на Лонг-Айленде, она немного потренировалась в тот день. О, она знает оружие, как большинство женщин знает шляпы, и она так же дика, как двухлетняя кобылка у первого барьера.
  Вэнс и стал ждать.
  - Но ни на минуту не думаю, - поторопился Хэммл, - что я намекаю на то, что она как-то произошла со смертью Свифта. Точно нет! Но упоминание о ее рождении меня задуматься. Закончив говорить, он глубокомысленно с головой.
  Вэнс встал, удерживая зевок.
  - Совершенно очевидно, - сказал он, - что вы не в настроении конкретизировать. Я не любил очень много слов, разве что ты не знаешь. Следовательно, я, возможно, захочу еще раз поболтать с вами. Где с тобой можно будет связаться позже, если ты нам понадобишься?
  - Если мне разрешено выйти сейчас, я немедленно вернусь на Лонг-Айленд, - с готовностью ответил Хэммл, задумо взглянув на часы. - Это все, чего ты хочешь на данный момент?
  - Это все, спасибо.
  Хэммл снова рассматривался на часах, немного поколебался и ушел от нас.
  - Нехороший человек, Маркхэм, - грустно прокомментировал Вэнс, когда Хэммл ушел. "Совсем не приятный человек. Как вы заметили, каждый, по его словам, годится на роль убийцы - каждый, кроме него самого, конечно. Самодовольное существование. И этот невероятный жилет! И толстые подошвы его ботинок! И неглаженное белье! О, очень небрежно и спортивно - и очень по-британски. Униформа конно-собачьего дворянства. Действительно заслуживают лучших партнеров".
  Он грустно пожалми плечами и, подойдя к зуммеру, нажал кнопку.
  "Квир сообщает об этой девушке Грэм". Он задумчиво вернулся к своему стулу. "Настало время пообщаться с самой дамой..."
  В дверях появился Сад.
  - Ты звонил мне, Вэнс?
  "Да." Вэнс Эд. "Зуммер сейчас работает. Извините за внимание, но мы хотели бы увидеть мисс Грэм. Окажетесь ли вы честь?
  Гарден колебался, его глаза внимательно смотрели на Вэнса. Он начал было что-то говорить, передумал и, пробормотав "ладно", развернулся и вернулся вниз.
  Залия Грэм с важным видом вошла в комнату, засунув руки в карманы пиджака, и оглядела нас с беззаботным цинизмом.
  - Мой нос весь напудрился для расследования, - объявила она с кривой усмешкой. - Это ожидаемо много времени?
  - Тебе лучше сесть. Вэнс говорил с суровой вежливостью.
  - Это обязательно? она указана.
  Вэнс проигнорировал вопрос, и она прислонилась к двери.
  - Мы расследуем историю, мисс Грэм, - голос Вэнса был учтивым, но твердым, - и мне увеличились ваши вопросы, которые могут привести к результатам анализа вам неприятных. Но, пожалуйста, поверьте, что для вашего же блага будет на них откровенно".
  "Я подозреваемый? Как волнительно!"
  "Все, с кем я говорил до сих пор, так думают". Он многозначительно рассматривал девушку.
  "О, вот как обстоят дела! Меня ждет грязная трасса, и я не могу грязь. Как по-свински! Она нахмурилась. "Мне кажется, что я уловил смутный страх в глазах людей. Думаю, я все-таки сяду". Она бросилась в кресло и посмотрела вверх с притворным унынием. - Меня арестуют?
  "Не только в минуту. Но некоторые вопросы должны быть выправлены. Возможно, вам стоит помочь нам.
  "Звучит угрожающе. Но вперед".
  - Во-первых, - сказал Вэнс, - мы хотели бы узнать о вражде между тобой и Свифтом.
  - О, черт! - с отвращением воскликнула девушка. "Это надо разгребать? Ничего особенного в этом не было. Вуди надоел мне всю жизнь. Мне стало жаль его, и я немного ходил с ним, когда он умолял меня и угрожал прибегнуть ко всем известным формам преступления, если я этого не сделал. Потом мне стало не по себе, и я решил провести линию поперек страниц. Но, боюсь, я поступил нехорошо. Я сказала ему, что я расточительна и люблю только роскошь и что никогда не выйдет замуж за бедняка. У меня была глупая мысль, что это может вырвать его из его задумчивого обожания. Это сработало после моды. Он пришел в ярость и сказал гадости, которые, честно говоря, я не мог простить. Так что он пошел по высокой дороге, а я по низкой - или наоборот".
  - Таким образом, мы можем сделать вывод, что он сильно играл на лошадях в безнадежной надежде накопить достаточное состояние, чтобы преодолеть наше отвращение к его бедности, и что его ставка на невозмутимость сегодня была последней броской...
  - Не говори так! - воскликнула девушка, сжимая руками подлокотники кресла. - Это идейная, но... она ужасна, может оказаться правдой. И я не хочу этого слышать".
  Вэнс длилась ее среда.
  - Да, как ты говоришь. Это может быть правдой. С другой стороны... впрочем, мы пропустим это. Затем он быстро указал: "Кто звонил вам сегодня, как раз перед гандикапом в Ривермонте?"
  - Тартарен де Тараскона, - саркастически ответила девушка.
  - И вы приказали этому выдающемуся авантюристу позвать вас именно в это время?
  - Какое это имеет отношение к чему-либо?
  - И почему ты так стремился ответить на звонок по телефону и закрыть дверь?
  Девушка наклонилась вперед и вызвала появление на Вэнса.
  - Чего ты пытаешься пройти? - яростно задана она.
  - Вы в курсе, - продолжал Вэнс, - что кабинет внизу - единственная комната, непосредственно связанная с проводами с этой записью наверху?
  Девушка, очевидно, не могла говорить. Она сидела бледная и застывшая, не сводя глаз с Вэнса.
  -- А знаете ли вы, -- продолжали ли они, не меняя интонации, -- что провода на этой конце линии были отключены? А известно ли вам, что выстрел, который мы услышали вначале, не был тем, что оборвал жизнь Свифта, что он был застрелен в подвале рядом с холлом, за несколько минут до того, как мы услышали выстрел?
  - Ты ведешь себя ужасно, - закричала девушка. - Ты выдумываешь кошмары - кошмары, чтобы напугать меня. Ты намекаешь на ужасные вещи. Вы пытаетесь выбрать то, что не соответствует серии, только потому, что меня не было в комнате, когда стреляли в Вуди...
  Вэнс поднял руку, чтобы остановить ее упреки. - Вы неверно истолковываете мое отношение, - мягко сказал он. - Я предполагал вас минуту назад, ради же вашего блага, откровенно ответить на мои вопросы. Вы отказываетесь. В таких случаях вы должны знать факты так, как они переходят на другие". Он сделал паузу. "Вы и Свифт не были в хороших отношениях. Вы знали, как и другие, что он обычно поднимается на крышу перед гонками. Вы знали, где профессор Гарден держал свой револьвер. Вы знакомы с необходимостью и хорошо стреляете из пистолета. Телефонный звонок для вас всегда ожидается. Ты исчезаешь. В течение следующих пяти минут Свифт застрелен за этой стальной дверью. Проходит еще пять минут; гонка окончена; и слышен выстрел. Вероятно, этот мог выстрелить механизмом. Провода зуммера здесь были отсоединены, очевидно, для какой-то контактной цели. Во время второго выстрела вы были на другом конце этих проводов. Ты чуть не потерял сознание при виде Свифта. Позднее вы обнаружилися наверху... Суммируя все это: у вас был мотив, достаточное знание ситуации, доступ к криминальному агенту, способность действовать и способность". Вэнс снова направлен. "Теперь ты готов быть откровенным, или тебе действительно есть что скрывать?"
  В результате произошли перемены. Она расслабилась, как будто от внезапного приступа слабости. Она не сводила глаз с Вэнса и, естественно, оценивала его и решала, как ей поступать.
  Прежде чем она успела заговорить, Хит протопал по коридору и открыл дверь кабинета. Через руку он нес женское черно-белое твидовое пальто. Он поднял бровь, глядя на Вэнса, и торжествующе справедливо.
  - Вероятно, я понимаю, сержант, - протянул Вэнс, - ваши поиски увенчались успехом. Вы можете говорить. Он повернулся к Залии Грэм и объяснил: "Сержант Хит искал пистолет, из которого был произведен второй выстрел".
  Девушка неожиданно оживилась и внимательно посмотрела вперед.
  "Я следовал маршруту, который вам предложили, мистер Вэнс, - сообщил Хит. "Пройдя через крышу, лестницу и холл квартиры, я подумал, что стоит посмотреть тряпки, висящие в шкафу в прихожей. Пистолет был в кармане этого". Он накинул пальто на давенпорт и достал из кармана металлический револьвер 38-го калибра. Он сломал его и показал Вэнсу и Маркхэму. "Полно холостых, и один из них был разряжен".
  - Очень хорошо, сержант, - похвалил его Вэнс. - Кстати, чье это пальто?
  - Я еще не знаю, мистер Вэнс. но я скоро узнаю .
  Залия Грэм встала и вышла вперед.
  - Я могу сказать вам, чье это пальто, - сказала она. - Он принадлежит мисс Битон, медсестре. Я видел, как она носила его вчера".
  - Большое спасибо за опознание, - ответил Вэнс, мечтательно глядя на нее.
  Она криво улыбнулась и вернулась в свое кресло.
  "Но есть еще один вопрос, - сказал Вэнс; -- А именно: готовы ли вы теперь быть откровенными?
  "Хорошо." Она снова сосредоточила свой взгляд на Вэнсе. "Лемми Меррит, один из отпрысков конной аристократии, наводнившей наше восточное побережье, предложил мне поехать с ним в Сэндс-Пойнт завтра на игру в поло. Я подумал, что мог бы найти какую-нибудь более захватывающую помолвку, и попросил его позвонить мне сегодня днем в половине третьего, чтобы окончательно решить, да или нет. Я специально посоветовал это время, чтобы не пропустить запуск гандикапа. Как вы знаете, он звонил только после четырех, извиняясь, что не может добраться до телефона. Я могу избавиться от него в спешке, но он был настойчив - единственная добродетель, насколько мне известно. Я оставил его висеть на проводе, когда вышел послушать гонку, а потом вернулся, чтобы попрощаться и хорошо провести время без меня. Как только я повесил трубку, я услышал звук, похожий на выстрел, и подошел к двери, чтобы найти всех, спешащих по коридору. У меня в голове пронеслась мысль, что, возможно, Вуди застрелился - вот почему я стал серединой викторианской эпохи и чуть не потерял сознание, когда увидел его. Это все. Я ничего не знаю о проводах, зуммерах или механических устройствах; и я не был в этой комнате в течение недели. Однако я уличу себя в том, что признаюсь, что Вуди мне не нравился и что во многих случаях у меня возникало желание вышибить мозги. И, как вы сказали, я хорошо стреляю.
  Вэнс встал и поклонился.
  "Спасибо за вашу предельную откровенность, мисс Грэм. Мне чертовски жаль, что мне пришлось мучить тебя, чтобы получить его. И, пожалуйста, не обращайте внимания на ужасы, в связи с которыми вы обвиняете меня. Я очень благодарен вам за помощь в заполнении шаблона".
  Девушка нахмурилась, когда ее пристальный взгляд был направлен на Вэнсе.
  - Интересно, неужели вы на самом деле знаете об этом деле не больше, чем притворяетесь?
  "Моя дорогая мисс Грэм! Я не претендую на то, что знаю что-то об этом". Вэнс подошел к двери и придержал ее для себя открыто. "Вы можете идти сейчас, но мы, вероятно, захотим снова увидеть вас завтра, и я должен ожидать вашего обещания, что вы останетесь дома, где вы встретитесь".
  - Не волнуйся, я буду дома. Она пожалела женщину и добавила: "Я начинаю думать, что, возможно, Огден Нэш был прав".
  Когда она вышла, мисс Битон пошла по коридору к кабинету. Две женщины прошли мимо друга, не говоря ни слова.
  - Простите, что беспокою вас, мистер Вэнс, - извинилась медсестра, - но доктор Зиферт только что прибыл и попросил меня сообщить вам, что он очень хочет видеть вас как можно скорее. Мистер Гарден, - добавила она, - рассказал ему о смерти мистера Свифта.
  В этот момент ее взгляд упал на твидовое пальто, а на лбу появилась легкая озадаченная гримаса. Прежде чем она успела поговорить, Вэнс сказал:
  - Сержант предлагает вам пальто. Он не знал, чей это был. Мы что-то искали". Затем он быстро добавил: "Пожалуйста, передайте доктору Зиферту, что я буду очень рад его видеть. И спроси его, будет ли он достаточно любезен, чтобы прийти сюда в кабинет.
  Мисс Битон вышла и вышла, мягко закрыв за собой дверь.
   ГЛАВА XII
  ЯДОВИТЫЙ ГАЗ
  (Суббота, 14 апреля, 18:40)
  Вэнс подошел к окну и молчу время молча смотрел. Было видно, что он обнаружен глубоко. Маркхэм уважал его сопротивление и молчал.
  Наконец молчание нарушил сам Вэнс.
  "Маркхэм, - сказал он, - скользя глазами по яркому закату над рекой, - чем больше я узнаю об этом деле, тем меньше оно мне нравится. Кажется, что каждый пытается свалить вину на другого парня. И есть страх, куда бы я ни вернулся. Угрызения совести на работе".
  -- Но все, -- возразил Маркхэм, -- вполне вероятно, произошло с тем, что Залия Грэм рука приложила к этому.
  Вэнс склонил голову.
  - О да, - пробормотал он. "Я наблюдал этот факт. Я думаю..."
  Маркхэм несколько мгновений отправления обратно Вэнса.
  - Как вы думаете, доктор Зиферт может чем-нибудь помочь? он определил.
  - Может быть, конечно, - ответил Вэнс. "Очевидно, он хочет меня видеть. Но я полагаю, что это любопытство не меньше, чем что-либо еще. Однако мало что может рассказать тот нам, кто на самом деле здесь не был. Трудность в том случае, если Маркхэм, вычисляет количество вводящихся в заблуждение элементов...
  Раздался тихий стук, и Вэнс отвернулся от окна. Ему противостоял Гарден, который открыл дверь кабинета, не ожидая вызова.
  "Извините, Вэнс, - извинился Гарден, - но док Зиферт внизу и говорит, что хотел бы увидеть вас, если это удобно, прежде чем уйти".
  Вэнс рассмотрел на мужчину и нахмурился.
  - Мисс Битон сообщила мне об этом несколько минут назад. Я должен был передать ее доктору, что я был бы рад видеть его немедленно. Я тоже не могу понять, что он отправил тебя. Разве медсестра не передала ему сообщение?
  Он оглядел комнату с озадаченным выражением лица. здесь.
  - Вы имеете в виду, что она не вернулась вниз? - предположил Вэнс.
  - Нет, она еще не вышла.
  Вэнс сделал шаг вперед.
  - Ты уверен в этом, Гарден?
  - Да, очень уверен. Гарден энергично энергичен. - Я был в передней, у подножия лестницы, с тех пор, как прибыл док Зиферт.
  Вэнс задумчиво подошел к маленькому столику и стряхнул пепел с сигаретами.
  - Ты видел, как кто-нибудь из оставшихся в живых? - спросил он у Гардена.
  "Ну да, - сказал Гармонден. "Крон спустился и вышел. А потом Мэдж Уэзерби тоже спустилась и вышла. И вскоре после того, как медсестра поднялась с посланием Зиферта к вам, Залия спустилась и попешила прочесть. Но это все. И, как я уже сказал, я все время был там, в холле.
  - А что насчет Хэммла?
  "Хэммл? Нет, ничего я его не видел. Я думал, он все еще здесь, с тобой.
  - Это чертовски странно. Вэнс медленно подошел к стулу и сел, озадаченно нахмурившись. - Возможно, вы пропустили его. Впрочем, это не имеет значения". Он немного поднял голову и задумчиво посмотрел на Гардена. - Попроси доктора подойти, хорошо?
  Когда Гарден ушел от нас, Вэнс сидел, курил и смотрел в потолок. По опущенным векам я понял, что он встревожен. Он беспокойно заерзал на стуле и, наконец, наклонился вперед, упершись локтями в колени.
  - Чертов педик, - снова пробормотал он.
  - Ради бога, Вэнс, - раздраженно прокомментировал Маркхэм. "Вполне возможно, что Гарден не так внимательно проследил за лестницей, как ему кажется".
  "Да. О, да." Вэнс неопределенно жестко. "Все беспокоились. Начеку никого. Нормальные механизмы не работают. Все-таки лестница видна на средний зал, да и сам зал не очень просторный..."
  "Вполне возможно, что Гаммл спустился по парадной лестнице с террасы, возможно, желая уйти".
  - У него здесь не было с собой шляпы, - ответил Вэнс, не поднимая глаз. "Ему пришлось бы войти в парадный зал и пройти мимо Гардена, чтобы получить его. Нет смысла в таких глупых маневрах... Но я думаю не о Хаммле. Это мисс Битон. Мне это не нравится... - Он медленно встал и вынул еще одну сигарету. "Они не из тех девушек, которые пренебрегли бы немедленной передачей моего сообщения Зиферту, если бы не очень веская причина".
  - Многое образовывалось... - начал Маркхэм его, но Вэнс перебил.
  "Да, конечно. Вот именно. Сегодня здесь уже произошло слишком много всего. Он подошел к северному окну и выглянул в сад. "Может быть, что-то случилось..." Внезапно он бросил сигарету в пепельницу и повернулся на каблуках.
  Он быстро открыл дверь и пошел по коридору. Мы раскрываемся за ним со смутным опасением, не знаю, что у него на уме, и не предвидя того, что за этим последует. Вэнс выглянул через садовую дверь. Потом повернулся, качая голова.
  - Нет, этого не сложилось. Мы могли бы видеть". Глаза его вопросительно забегали по залу, и через мгновение в них появилось странное, испуганное выражение. "Возможно!" - воскликнул он. "О, моя тетя! Здесь нормально ужасные вещи. Подожди секунд."
  Он быстро вернулся к двери хранилища. Схватив ручку, он яростно дернул ее; но теперь дверь была заперта. Сняв ключ с гвоздя, он торопливо вставил его в замок. Когда он приоткрыл тяжелую дверь, резкий, проникающий запах ударил меня в ноздри. Вэнс быстро отпрянул.
  "В воздух!" - крикнул он через плечо в нашу сторону. "Вы все!"
  Инстинктивно мы попадались к двери в сад.
  Вэнс зажал рукой нос и рот и толкнул дверь помещения дальше входа. Тяжелый янтарный дым вырвался в холл, и я изящное удушье. Вэнс отшатнулся на короткий шаг, но не убрал руку с дверной ручкой.
  " Мисс Битон! Мисс Битон! он назвал. Ответа не было; и я увидел, как Вэнс опустил голову и двинулся вперед, в густой дым, исходивший из открытой двери. Он опустился на колени на пороге и наклонился вперед, в хранилище. В следующее мгновение он выпрямился и уже привлек обмякшее тело медсестры в коридоре.
  Весь эпизод занял много времени, чем требуется, чтобы узнать о нем. На самом деле с момента, как он вставил тот ключ в замок, прошло не более десяти секунд. Я знал, какое усилие он положил, потому что, даже когда я стоял у садовой двери, где дым был проверен, я обнаружил себя наполовину задохнувшимся, а Маркхэм и Хит задыхались и кашляли.
  Как только девушка вышла из хранилища, Вэнс взял ее на руки и неуверенно вынес в сад, где осторожно усадил на плетеный диван. Его лицо было смертельно-бледным; его глаза слезились; и ему было трудно дышать. От девушки, он тяжело прислонился к одной из железнопустых столбов, поддерживавших навесов. Он широко открыл рот и втянул в легкие свежий воздух.
  Медсестра хрипло задыхалась и хваталась за горло. Хотя ее грудь судорожно вздымалась и опускалась, все ее тело было вялым и безжизненным.
  В этот момент в садовую дверь шагнул З докториферт с выражением изумления на лице. Внешне он был похож на врача, который Вэнс описывал наше тело. Ему было около шестидесяти, он был одет консервативно, но модно, и его манера держаться была нарочито достойной и самодостаточной.
  С большим усилием Вэнс выпрямился.
  - Быстрее, доктор, - позвал он. - Это газ бром. Он сделал дрожащий жест одной рукой в сторону распростертой фигуры медсестры.
  Зиферт подошел вперед, передвинул тело девушки в более удобное положение и расстегнул воротник ее униформы.
  "Ничто, кроме воздуха, не может ей помочь", - сказал он, передвигая один конец дивана так, чтобы он полюбил прохладному ветру с реки. - Как ты себя чувствуешь, Вэнс?
  Вэнс промокал глаза носовым платком. Он моргнул раз или два и слегка приподнялся.
  - Я в полном порядке. Он подошел к дивану и на мгновение посмотрел на девушку. - Близко, - пробормотал он.
  Зиферт серьезно склонил голову.
  В этот момент из дальнего угла сада быстрый шаг выскочил Хэммл.
  "Хороший Гад!" - воскликнул он. - В чем дело?
  Вэнс повернулся к мужчине с сердечным удивлением.
  - Ну-ну, - поприветствовал он его. "Перекличка завершена. Я скажу вам позже, в чем дело. Или, может быть, вы вспомнили мне. Подожди там. И он мотнул головой в сторону стула рядом.
  хеммл реакция на него и начало плеваться слюной; но Хит, который быстро подошел к нему, крепко взял его за руку и дипломатично подвел к стулу, который набрал Вэнс. Хэммл смиренно сел и достал сигарету.
  - Жаль, что я не сел на более ранний поезд до Лонг-Айленда, - пробормотал он.
  - Могло быть и лучше, разве ты не знаешь, - пробормотал Вэнс, отворачиваясь от него.
  Сдавленный кашель медсестры несколько утих. Ваше дыхание стало более прозрачным и ровным, а одышка частично утихла. Вскоре она изо всех сил сесть.
  Зиферт помогей.
  "Дышите так глубоко и быстро, как только можно", - сказал он. "Вам нужен воздух".
  Девушка сделала усилие, чтобы следить за сетью, опершись одной рукой на спинку дивана, а также на другую руку, расположенную на Вэнса.
  Спустя несколько минут она прошла, но с большим трудом.
  "Я представляю себя лучше сейчас. Кроме жжения - в носу и горле".
  Зиферт послал Хита за воду, и когда сержант ее, мисс Битон захлебывались полными глотками выпила стакан. Еще через две-три минуты она, видимо, в некоторой степени оправилась. Она выглядела на Вэнсан испуганными глазами.
  "Что случилось?" она указана.
  - Мы еще не знаем. Вэнс вернул ей взгляд с явным обращением. - Мы знаем только, что вас отравили бромом в хранилище, где застрелили Свифта. Мы надеялись, что вы сами расскажете нам об этом.
  Она неопределенно покачала головой, и в ее глазах было ошеломленное выражение.
  - Боюсь, я не могу вам много рассказать. Все произошло так неожиданно, так внезапно. Все, что я знаю, это то, что, когда я пошел сказать доктору Зиферту, что он может подняться наверх, меня ударили сзади по голове, когда я проходил через садовую дверь. Удар не лишил меня полного сознания, но он оглушил меня так, что я не замечал ничего и никого вокруг себя. Затем я полюбила, как меня схватили сзади, развернули и подарили возвращение по коридору в хранилище. Я смутно вспоминаю, как за мной закрыли дверь, хотя я не был достаточно разумен, чтобы возразить или хотя бы осознать, что произошло. Но я обнаружил тот факт, что внутри хранилища произошел ужасный удушливый запах. Я прислонилась к стене, и мне было очень больно дышать... - Это все, что я знал - до сих пор.
  "Да. Не приятный опыт. Но это было значительно хуже". серьезной наблюдения.
  Девушка поднялась на ноги и встала, немного покачиваясь, прижимаясь к Вэнсу.
  - Я действительно хорошо себя чувствую сейчас. Она с тоской наблюдения на Вэнса. - И я должен тебя поблагодарить, не так ли?
  Зиферт говорил хрипло. "Еще несколько минут этого газообразного брома произошло фатальными. Тот, кто нашел тебя и вытащил сюда, сделал это как раз вовремя.
  Девушка не сводила глаз с Вэнса.
  - Как ты смог так быстро меня найти? - указала она.
  - Запоздалые рассуждения, - ответил он. - Я должен был найти вас за несколько минут до того, как узнал, что вы не вернулись вниз. Но поначалу было трудно осознавать, что с тобой произошло что-то серьезное".
  - Я и сейчас не могу этого понять, - растерянно сказала девушка.
  - Я тоже не могу - полностью, - ответил Вэнс. - Но, возможно, я смогу узнать что-то еще.
  Быстро подойдя к кувшину с водой, который Хит, он окунул в него носовой платок. Прижав платок к лицу, он исчез в коридоре. Через минуту или около того он вернулся. В руке он держал зазубренный кусок тонкого изогнутого стекла размером примерно в три толщины.
  Это была часть разбитого флакона, и к нему все еще цеплялась большая бумажная этикетка, на которой был символ "Бр".
  "Я нашел это на кафельном полу, в дальнем углу помещения. Он случается как раз под одним из полок, на котором имелся ассортимент химикатов профессора Гардена. В стеллаже есть пустое место, но этот флакон с бромом не мог случайно упасть на пол. Его можно было только вынуть преднамеренно и сломать в нужный момент". Он передал осколок стекла Хиту. "Возьмите это, сержант, и проверьте наличие отпечатков пальцев. Но если, как я подозреваю, ранее тот же человек, который убил Свифта, я сомневаюсь, что на нем остались какие-то явные следы. Однако..."
  Хит взял осторожно стеклышко, вернул его в носовой платок и сунул в карман.
  - Если на нем и возвращаются какие-нибудь отпечатки пальцев, - проворчал он, - это будет первое, что мы здесь найдем.
  Вэнс повернулся к Маркхэму, который обнаружил обнаруженное обнаружение с камнями, наблюдая за возникновением агрессивного недоумения.
  "Бромин, объяснил - он, - обычный реагент. Его можно найти почти в каждой химической лаборатории. Это один из галогенов, и, хотя он никогда не встречается в природе в свободном виде, он встречается в различных соединениях. Кстати, свое название он получил от греческого bromos, что означает зловоние. Он не очень часто фигурировал в качестве криминального агента, хотя случайные случаи отравления бромом многочисленны. Но во время войны он широко применяется для изготовления газовых бомб, так как испаряется при контакте с воздухом. А бром удушающий и смертельный. Тот, кто спланировал эту смертельную камеру для мисс Битон, был не лишен жестокости.
  - Это было подло, Вэнс, - выпалил Зиферт, сверкая глазами.
  Вэнс и его глаза переместились на медсестру. "Да. Все это, доктор. Как и погибла Свифта... Как вы себя сейчас встретили, мисс Битон?
  - Немного шатко, - ответила она со слабой походкой. - Но не более того. Она прислонилась к одному концу дивана.
  - Тогда мы продолжаем, что?
  - Конечно, - ответила она тихимом.
  В этот момент из коридора вышел Флойд Гарден. Он кашлянул и посмотрел на нас моргающими, пытливыми глазами.
  - Что это за отвратительный запах в холле? он определил. - Он спустился вниз, а Снид уже плачет, как потерянный ребенок. Что-то не так?"
  "Не сейчас. Нет, - ответил Вэнс. - Немного брома несколько минут назад; но воздух скоро прояснится. Никаких жертв. У всех все хорошо... Ты хотел меня видеть?
  Гарден озадаченно оглядел группу на крыше.
  "Ужасно опасно прерывать вас, Вэнс; но дело в том, что я пришел за доктором. Его глаза остановились на Зиферте, и он сухо заметил. - Это обычное дело, док, - сказал он. "Мама кажется почти в состоянии коллапса - она энергично убеждала меня, что у нее не осталось ни грамма сил. Я уговорил ее лечь спать, на что она, естественно, совершенно охотно шла. Но она добавляет сразу же к встрече с вами. Я никогда не знаю, когда она имеет это в виду, а когда нет. Но это сообщение".
  В свидетелях Зиферта появилось резкое выражение, и он сделал медленный глубокий вдох, прежде чем ответить.
  "Конечно, я сейчас же приду", - сказал он. Он посмотрел на медсестру, а затем перевел взгляд на Вэнса. - Вы извините меня?
  Вэнс поклонился. "Конечно, доктор. Но я думаю, что мисс Битон лучше еще немного побыть здесь, на берегу океана.
  "О, во что бы то ни стало. Во всех смыслах. Если она мне сначала, я сообщу. Но я надеюсь, что в этом не будет необходимости. И Зиферт неохотно покидает крышу, а Гарден растворяется за ним.
  Вэнс наблюдался за ними, пока они не вернулись в дверь коридора; затем он превратился в медсестру.
  - Пожалуйста, посидите здесь несколько минут, мисс Битон. Я хочу поговорить с тобой. Сначала я хотел бы минутку-другую поговорить с мистером Хэммлом.
  Медсестра в Австралии и немного устала села на диван.
  Вэнс коротко поманил Хэммла. - настроение, мы заходим на минутку.
  Хэммл с готовностью поднялся. - Мне было интересно, сколько еще вы, джентльмены, осторожно держите меня здесь.
  Вэнс прошел в кабинете, а Маркхэм и я вернулся за Хэммлом.
  - Что вы сделали на крыше, мистер Хэммл? - предположил Вэнс. - Я сказал вам, что вы можете идти.
  Хэммель заерзал. Он был явно насторожен и насторожен.
  - Нет ничего преступного в том, чтобы ненадолго выйти в сад, не так ли? - указал он с невыразительной резкостью.
  - Ничего не думаю, - небрежно ответил Вэнс. - Мне было интересно, почему ты предпочел сад вернуться. Дьявольские вещи творились в саду сегодня днем.
  - Как я уже сказал, я бы хотел уйти. Как я узнал?..
  - Дело не в этом, мистер Хэммл. Вэнс оборвал его. - Это не ответ на мой вопрос.
  - Ну, смотри сюда, - горячо разъяснил Хэммл. "Я только что опоздал на поезд до Лонг-Айленда, а до этого поезда увеличилась скорость больше часов. Когда я ушел отсюда и начал спускаться, я сказал себе: "Будет приятно ждать в саду, чем на Пенсильванском вокзале". Так что я вышел на крышу и болтался там. И вот я".
  Вэнс проницательно исследует на мужчину и голову головы. - Да, как ты говоришь. Вот, пожалуйста. Более-менее в доказательствах. Кстати, мистер Хэммл, что вы видели, пока ждали в окрестностях поезда?
  "Ничего, абсолютно!" Тон Хэммла был агрессивным. - Я шел вдоль самшитовой изгороди, курил и, перегнувшись через парапет у ворот, смотрел на город, когда услышал, как вышел с няней.
  Вэнс сузил глаза: было очевидно, что обсуждение Хэммла его не удовлетворило.
  - И вы больше никого не видели ни в саду, ни на террасе?
  - Ни души, - заверил его мужчина.
  - И ты ничего не слышал?
  - Пока вы не выйдете, джентльмены.
  Вэнс несколько мгновений стоял, глядя на Хэммла. Затем он повернулся и пошел к окну сада.
  - На этом пока все, - резко сказал он. - Но мы, вероятно, захотим увидеть вас завтра.
  - Я буду дома весь день. Рад быть отмеченным". Хэммл украдкой взглянул на Вэнса, быстро попрощался и вышел в коридор.
   ГЛАВА XIII
  ЛАзурная звезда
  (суббота, 14 апреля, 19:00)
  Вэнс сразу же вернулся в сад. Мисс Битон немного выпрямилась, когда он подошел к ней.
  "Вы оказались готовы ответить на несколько вопросов?" - определил он ее.
  "О, да." Теперь она улыбнулась более и встала.
  Над городом быстро сгущались сумерки. Синий туман над рекой заменил тусклый грифельный цвет. Небо за холмами Бостона сияло яркими красками заката, а вдали в окнах рядами зданий главнокомандующие обнаруживают пятнышки желтого света. С севера дул легкий ветерок, и воздух был прохладным.
  Когда мы прошли через сад к балюстраде, мисс Битон глубоко вздохнула и слегка вздрогнула.
  - Тебе лучше взять пальто, - Вэнс предложил. Он вернулся в кабинет и кабинет. Когда он вдруг помог в этом, она повернулась и вопросительно обработала его.
  "Зачем мое пальто принесли в кабинет?" она указана. "Меня это беспокоит... со всеми ужасными вещами, которые наблюдают сегодня".
  - Почему это вас должно волновать? Влюбленность. "Неуместное пальто, безусловно, не является серьезной проблемой". Его тон был обнадеживающим. - Мы действительно должны вам объяснить. Видите ли, два револьвера фигурировали в смерти Свифта. Одно из них мы все видели здесь на крыше - это то, что убили парня. Но вчера не услышал выстрела, потому что бедняга встретил свой конец в кладовой профессора Гардена...
  "Ах! На своем ли месте ключ. Девушка
  - Выстрел, который мы все слышали, - продолжал Вэнс, - был произведен из другого револьвера после того, как тело Свифта вынесли из хранилища и положили в кресло вот здесь. Нам, естественно, не терпелось найти другое оружие, и сержант Хит занялся его поисками...
  - Но... но... мое пальто? Ее рука вытянулась, и она схватила Вэнса за рукав, когда в ее испуганных глазах появилось понимание.
  - Да, - сказал Вэнс, - сержант нашел револьвер в кармане вашего пальто. Кто-то положил его туда как временное убежище.
  Она отшатнулась с внезапным вздохом. "Как опасно!" Слова были едва слышны.
  Вэнс положил руку на плечо.
  - Если бы вы не пришли в кабинет, когда пришли, и не увидели пальто, мы бы вернули его в шкаф снизу и избавили вас от всех забот.
  - Но это слишком ужасно!.. А потом это - это покушение на мою жизнь. Я не могу понять. Я напуган."
  - Ну же, ну же, - увещевал девушку Вэнс. - Все кончено, и нам нужна твоя помощь.
  Несколько минут она смотрела ему прямо в глаза. Затем она одарила его слабой походкой уверенности.
  - Мне очень жаль, - просто сказала она. - Но этот дом - весь прошлый месяц они действовали мне на нервы странными вещами. Я не могу этого объяснить, но здесь что-то-то-неправильное... но это никогда не влияло на меня так, как это домашнее хозяйство. Там, по случаю, я мог видеть, что происходит, - я мог помочь и знал, что помогаю. Но здесь все исчезает в темных закоулках, и все, что я делаю, кажется бесполезным. Может ли вы представить себе хирурга внезапного ослепшего случая лапаротомии и пыток, проводимых без наблюдения? Вот что я представляю в этом странном месте... Но, пожалуйста, не думай, что я не готов помочь - сделать для вас все, что в моих силах. Вы тоже всегда должны работать в сумерках, не так ли?
  "Разве нам всем не приходится работать в темноте?" - пробормотал Вэнс, не сводя с ее глаз. "Скажи мне, кто, по твоему мнению, мог быть виновен в тех ужасных вещах, которые здесь произошли".
  Все страхи и сомнения, охраняемая территория. Она подошла к балюстраде и направилась, глядя на реку с впечатляющим спокойствием и самообладанием.
  - Право, я не знаю, - ответила она с тихой сдержанностью. "Говоря по-человечески, есть несколько возможностей. Но у меня не было времени, чтобы ясно об этом подумать. Все произошло так внезапно..."
  - Да, допустим, - вставил Вэнс. "Такие вещи обычно происходят внезапно и без неожиданности".
  "Смерть Вуда Свифта была совсем не тем, чего я ожидала здесь, - продолжала девушка. "Я бы не удивился какому-то импульсивному насилию, но это преднамеренное убийство, такое тонкое и такое точно спланированное, кажется чуждым здешней атмосфере. Кроме того, это не любящая семья, разве что на первый взгляд. Психологически предполагается, что у каждого есть противоречащие друг другу цели - они полностью скрытой чувств. Нигде ни о каких конфликтах. Флойд Гарден в здравоохранении умеет, другие чем. Конечно, его интересы узки, но на собственном ментальном уровне, он всегда производил на меня впечатление прямолинейности и в высшей степени человечности. Я думаю, он тоже надежный. Он не терпит тонкостей и глубин и всегда игнорировал наличие тех качеств, которые обнаруживают среди множества реальных семей. Может быть, я ошибаюсь, но у меня сложилось такое впечатление".
  Она неожиданности и нахмурилась.
  "Что касается миссис Гарден, то я обнаруживаю, что она по природе своей подвержена и намеренно создает себе более глубокие и сложные образы жизни, которые она ни разу не понимает. Это, конечно, делает ее неразумной и опасной. Более неразумного пациента у меня никогда не было. Она не имеет никакого отношения к другим. Ее причастность к племяннику никогда не казалась мне искренней. Он был похож на маленькую глиняную модель, которую она сделала и высоко ценила. Если бы у нее была идея для другой статуи, я бы сказал, что она намочила бы глину и превратила ее в новый объект обожания".
  - А профессор Гарден?
  - Он, конечно, исследователь и ученый, а значит, не совсем человек в общепринятом смысле. Я иногда думал, что он не вполне рационален. Для него и вещей - просто элементы, которые необходимы в какой-то новой химической установке. Вы понимаете, что я пытаюсь?"
  - Да, очень хорошо, - заверил ее Вэнс. "Каждый ученый воображает себя сверхчеловеком . Власть - его бог. Многие из известных людей считаются жертвами. Возможно, они были. Да. Странная проблема. Обладание властью порождает слабость. Глупая идея, что? Наиболее опасное агентство в мире - это наука. Особенно опасно для самого ученого. Каждый великий научный первооткрыватель - Франкенштейн. Однако... Каково ваше впечатление от присутствовавших сегодня гостей?"
  - Я не представляю себя компетентной, чтобы судить о них, - серьезно ответила девушка. "Я не могу полностью их понять. Но каждый кажется мне опасным по-своему. Все они играют в игру, и кажется, что это игра без правил. Для них результаты являются проверенными методами, которые они используют. Они являются просто искателями испытаний, пытающимися накинуть завесу иллюзии на реальность жизни, потому что они недостаточно сильны, чтобы смотреть правде в глаза".
  "Да, вполне. У тебя ясное видение". Вэнс внимательно рассмотрел девушку рядом с ним. "И вы занялись сестринским делом, потому что можете смотреть в лицо реалиям. Ты не боишься ни жизни, ни смерти.
  Девушка выглядела смущенной.
  - Ты слишком много делаешь из моей профессии. В конце концов, мне нужно было себе зарабатывать на жизнь, и уход за больными мне нравился".
  - Да, конечно. Это было бы.
  Она была обработана вверх.
  "Возможно. Но разве неестественна для каждой женщины предпосылка роскоши и безопасности монотонной работы и неопределенности?"
  - Несомненно, - сказал Вэнс. - Кстати, об уходе за больными. Что вы думаете о состоянии миссис Гарден?
  Мисс Битон помедлила, прежде чем ответить:
  "Право, я не знаю, что сказать. Я не могу этого понять. И я подозреваю, что сам доктор Зиферт озадачен. Миссис Гарден, очевидно, больная женщина. Она встречается у многих людей с симптомами нервного, неустойчивого темперамента, которые обнаруживают у людей заболевание раком. Я знаю, что она очень часто встречается. Доктор Зиферт говорит мне, что это действительно неврологический случай; но временами у меня возникает ощущение, что все значительно глубже - что неясное физиологическое состояние неврологические симптомы, которые она проявляет".
  - Это очень интересно. Доктор Зиферт говорил о возможном существовании всего несколько дней назад. Вэнс подошла ближе к ближайшей. "Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о ваших контактах с реальной семьей?"
  "Мало что можно вспомнить. Профессор Гарден практически думаетет меня - в половине случаев я сомневаюсь, что он вообще знает, что я здесь. Миссис Гарден чередует периоды раздраженного увещевания и интимной уверенности. Флойд Гарден всегда был беспристрастен и внимателен. Он хотел, чтобы я была счастлива здесь, и часто извинялся за отвратительное обращение своей матери со мной. Он мне скорее понравился за его отношение.
  - А что насчет Свифта - вы его часто встречали? Девушка, естественно, не хотела и отвела взгляд; но в конце концов она повернулась к Вэнсу.
  "Правда в том, что мистер Свифт несколько раз просил меня с ним на ужин и в театр. Он никогда не вызывает возражений в своих ухаживаниях; но время от времени он меня раздражал. Однако у меня сложилось впечатление, что он был из тех несчастных мужчин, которые раскрывают свою неполноценность и реализуют подкрепление женскими титулами. Я думаю, что он действительно беспокоился о Грэме и просто перерабатывался ко мне из досады.
  мг Несколько мгновений Вэнс молча курил. Затем он сказал:
  "Что насчет больших гонок сегодня? Было ли много дискуссий по этому поводу?"
  "О, да. Больше недели я ничего не слышал здесь. В доме нарастало любопытное напряжение. сразу же ожидаеми в яростном споре о шансах "Экванимити".
  "Было ли вообще известно о дневных собраний, как Свифт относится к этой гонке и Невозмутимости?"
  - Да, дело свободно обсуждалось с увеличением числа дней. - Видите ли, - прибавила девушка в обсуждении, - я не могу не подслушать некоторые из послеполуденных разговоров; и сама потом миссис Гарден часто принимает в них участие, а обсуждает их со мной.
  "Кстати, - определил Вэнс, - как вы пришли к тому, что сделали поставку на Лазурную звезду?"
  - Откровенно говоря, - застенчиво призналась девушка, - я немного интересовалась здешними пари, хотя у меня никогда не было желания делать ставки самой. Но я слышал, как вы сказали мистеру Гардену, что выбрали Лазурную Звезду, и название было чрезвычайно важным, что я мистер Гардена предложил эту поставку для меня. Это был первый раз, когда я поставил на лошадь".
  - И вошла Лазурная Звезда. Вэнс вздохнул. "Очень жаль. На самом деле вы ставите против Невозмутимости, знаете ли, - он был фаворитом. Большая игра. Очень жаль, что вы испытали.
  Лицо девушки внезапно помрачнело, и она несколько мгновений посмотрела на Вэнса, прежде чем снова заговорить.
  - Ты действительно думаешь, что это раскрыто фатально?
  "Да. О, да. Неизбежный. Вы можете не устоять перед другими ставками. Никто не останавливается на первой ставке, если он выигрывает.
  Девушка снова брошена на Вэнса долгий и задержанный взгляд; затем ее взгляд переместился к темному небу над головой.
  - Но Лазурная Звезда - красивое имя, не так ли? Она использована вверх. "Теперь есть один".
  Мы все проверили вверх. Высоко вверху мы увидели одинокую яркую звезду, сиявшую голубым светом на безоблачном небе. Через мгновение Вэнс подошел к парапету и посмотрел на воду реки, на пурпурные холмы и все еще сияющие закатные краски на западе. Острые формы больших зданий города к югу прорезают эмпиреи, как нереальные силуэты на театральном падении.
  "Нет города в мире, - сказал Вэнс, - такого красивого, как Нью-Йорк, если смотреть с такой точки зрения в ранние сумерки". (Меня удивила его внезапная смена настроения.)
  Он встал на парапет и посмотрел вниз, в огромную бездну башни теней и мерцающих огней далеко внизу. Странный холодный страх пробежал у меня - страх, который я всегда встречал, когда видел акробатических артистов, опасно балансирующих высоко над цирковой ареной. Я знал, что Вэнс не боялся высоты и обладал ненормальным чувством равновесия. Но я все же невольно вздохнул; мои ступни и нижние конечности начали покалывать; и на мгновение я действительно ощущаю слабость.
  Мисс Битон произошла рядом с Маркхэмом, и она тоже, должно быть, была проверена на то же чувство, что и я, потому что я увидела, как ее лицо внезапно побледнело. Ее глаза были устремлены на Вэнса с выражением ужаса предчувствия, и она схватилась за руку Маркхэма, казалось бы, ища поддержки.
  "Вэнс!" Тишину нарушил строгий голос Маркхэма. - Слезай оттуда!
  Вэнс спрыгнул и повернулся к нам.
  - Ужасно жаль, - сказал он. "Рост появился на большинстве людей. Я не квалифицирован". Он действует на девушку. "Ты простишь меня?..."
  Пока он говорил, Флойд Гарден вылетел на крышу через проходную дверь.
  - Прости, Вэнс, - извинился он, - но док Зиферт хочет. Мисс Битон внизу, если она не против. Мать ставит один из своих номеров.
  Медсестра тут же поспешила уйти, а Гарден подошел к Вэнсу. Он снова возился со своей трубкой.
  - Чудовищный беспорядок, - пробормотал он. - И ты определенно вселил страх Божий и разрушение в сердце благочестивых юношей и девушек, собравшихся здесь сегодня днем. У них у всех началась нервная дрожь после того, как ты поговорил с ними. Он обращен вверх. - Дело в том, Вэнс, что если ты по какой-либо причине захочешь сегодня вечером увидеть Круна, или Залию Грэм, или Мэдж Уэзерби, они будут здесь. Они все просились. Должен вернуться на случай или что-то в этой роде. Нужная взаимная поддержка. И, по правде говоря, я чертовски рад, что они идут. По случаю, мы организуем раскрытие этой тайны; и это лучше, чем суетиться и думать об этом в одиночестве.
  "Совершенно естественно. Довольно".
  Доктор Зиферт встретил нас у подножия лестницы.
  - Я как раз подходил к вам, мистер Вэнс. Миссис Гарден комиксы на встрече с вами, джентльмены. Затем добавил тихим голосом: - Она в истерике. Немного истеричка. Не воспринимай слишком серьезно все, что она может сказать.
  Мы вошли в спальню. Миссис Гарден в лососево-розовом шелковом халате лежит в постели, опираясь на набор подушек. Лицо ее было осунуто и в косых лучах ночника выглядело дряблым и нездоровым. Ее глаза демонически сверкали, когда она смотрела на нас, а ее пальцы нервно вцепились в одеяло. Мисс Битон стояла у дальнего края кровати, глядя на свою пациентку со спокойной заботой; а профессор Гарден тяжело прислонился к противоположному своему подоконнику, и на лице была маска беспокойной заботы.
  "Мне есть что сказать, и я хочу, чтобы вы все это услышали". Голос миссис Гарден был пронзительным и резким. "Сегодня убили моего племянника, и я знаю, кто это сделал!" Она явилась следствием Флойда Гардена, который стоял у изножья головы, его трубка безвольно свисала из угла рта. " Ты сделал это!" Она обвиняется в убийстве своего сына. - Ты всегда ненавидел Вуди. Вы ревновали его. Ни у кого больше не было причин делать это подлое дело. Полагаю, я солгаю ради тебя и должен тебя обслуживать. Но с какой целью? Так ты мог убить кого-то еще? Возможно, даже я или твой отец. Нет! Пришло время правды. Ты убил Вуди, и я знаю, что ты убил его. И я знаю, почему ты это сделал...
  Флойд Гарден выдержал эту тираду без движений и без ярких эмоций. Он не сводил глаз с материи с циничным безразличием. Когда она помолчала, он вынул трубку изо рта и с грустной походкой сказал:
  - А зачем я это сделал, мэтр?
  - Потому что ты ревновал его. Потому что вы знали, что я разделил свое имущество поровну между вами, и вы все это для себя. всегда Тебя возмущало, что я люблю Вуди так же, как и тебя. А теперь ты думаешь, что, убрав Вуди с дороги, ты получишь все, когда я умру. Но вы ошибаетесь. Вы ничего не получите! Ты слышишь меня? Ничего такого! Завтра я изменю завещание". Глаза ее были полны безумного злорадства: она была похожа на женщину, которая вдруг сошла с ума. "Я изменю завещание, понимаете? Доля Вуди перейдет к твоему отцу с условием, что ты никогда не получишь и не унаследуешь из нее ни доллара. И ваша доля пойдет на благотворительность". Она истерически охотилась и била по кровати с жатыми кулаками.
  Доктор Зиферт наблюдал за женщиной. Теперь он подошел немного ближе к врачу.
  -- Немедленно пакет со льдом, -- сказал он медсестре. и она быстро вышла из комнаты. Затем он занялся своей аптечкой и ловко приготовил подкожную инъекцию.
  - Я не позволю тебе дать мне это, - закричала женщина на кровати. "Со мной все в порядке. Я устал принимать наркотики".
  "Да, я знаю. Но вы возьмете это, миссис Гарден. Доктор Зиферт говорил со спокойной уверенностью.
  Женщина расслабилась под его терпеливым диктаторским взглядом и оказала ему влияние на укол. Она откинулась на подушки, тупо глядя на сына. Медсестра вернулась в палату и приготовила для пациента пакет со льдом.
  Тогда доктор Зиферт быстро выписал рецепт и вернулся к мисс Битон.
  - Заполните это сразу. По чайной ложке два часа, пока миссис Гарден не заснет.
  Флойд Гарден выступил вперед и взял рецепт.
  - Я позвоню в аптеку, - сказал он. - Необязательно всего несколько минут, чтобы отправить его. И он вышел из комнаты.
  Дав мисс Битон несколько заключенных указаний, доктор повел нас в гости, а остальные наблюдения за ним, предокладывает медсестре перекладывание подушки миссис Гарден. Профессор Гарден, который во время мучительной сцены стоял к нам сзади, глядя в окно в ночь, все еще присутствует там, похожей на сгорбленную горгулью, обрамленную большим окном.
  Проходя мимо двери кабинета, мы услышали телефонный звонок Флойда Гардена.
  - Думаю, теперь миссис Гарден успокаивается, - сказал доктор Зиферт Вэнсу, когда мы вошли в гостиную. - Как я уже говорил вам, вы не должны серьезно относиться к ее замечаниям, когда она находится в таком состоянии. Она, вероятно, забудет об этом к завтрашнему дню.
  "Однако ее горечь не казалась полностью лишенной здравого смысла", - ответил Вэнс.
  Зиферт нахмурился, но никак не прокомментировал заявления Вэнса. Вместо этого он сказал своим тихим, хорошо поставленным голосом, неторопливо усаживаясь на серийный стул: "Вся эта история очень шокирует. Когда я приехал, Флойд Гарден сообщил мне очень мало подробностей. Не могли бы вы просветить меня дальше?"
  Вэнс с готовностью подчинился. Он вкратце пробежался по всему делу, ожидая с анонимного телефонного сообщения, которое он получил накануне вечером. (Врач никоим образом не указывал на то, что он слышал об этом телефонном звонке. Он сидел, глядя на Вэнса с безмятежным вниманием, как специалист, выслушивающий историю болезни пациента.) Он рассказал о гонках и ставках, уходе Свифта на крышу, действиях других частей отряда, выстреле, обнаружении тела Свифта, открытии в хранилище, об отсоединенных проводах зуммера, раскрытии. о различных беседах с наблюдаемой семьей Гарден и их заключени и, наконец, о находке второго револьвера в пальто медсестры.
  "А остальное, - Вэнс, - вы видели сами".
  Зиферт два или три раза очень внимательно, как бы дать понять, что получил ясное и медленное восприятие о событиях дня.
  - Очень серьезная ситуация, - серьезно, как бы ставя диагноз, прокомментировал он. "Некоторые вещи, которые вы мне рассказали, являются очень важными. Проницательно задуманное погибшим - и жестокое. Особенность револьвера в пальто Битон и покушение на ее жизнь с бромом в хранилище. Я не понимаю эту фазу ситуации".
  Вэнс быстро поднял взгляд.
  - Вы понимаете какую-либо альтернативную фазу ситуации?
  "Нет нет. покончить с ней".
  - Но я серьезно сомневаюсь, - сказал Вэнс, - что револьвер был сунут в карман пальто мисс Битон с намерением уличить ее. Я предполагаю, что его должны были вынести из дома при первой же возможности. Но я согласен с вами, что эпизод с бромом очень загадочен. Вэнс, не проявляющийся видом, наблюдался за доктором. - Когда вы подумали меня о встрече, когда приедете сегодня днем, - продолжал он, - я надеялся, что у вас есть какое-то предложение, которое, исходя из того, что от человека, знакомого с здешней внутренней плотностью, укрепилось бы на пути к решению ."
  Зиферт несколько раз рассматривал поворот головы. "Нет нет. Извините, но я сам в растерянности. Он сделал паузу, слегка поерзал на стуле, а затем выбрал: "Сложилось ли у вас какое-либо мнение на основании того, что вы смогли узнать?"
  "Да. О, да." Взгляд Вэнса переместился с доктором на красивую танскую лошадь, которая стояла на соседнем шкафу. "Честно говоря, однако, я ненавижу свое мнение. Я бы не хотел быть прав в этом. Зловещий, неестественный вывод напрашивается сам собой. Это сущий ужас". Он говорил с непривычной приездю.
  Зифертл молчал, и Вэнс снова повернулся к иммунитету.
  - Послушайте, доктор, вас особенно беспокоит состояние миссис Гарден?
  Облако заволокло лицо Зиферта, и он ответил не сразу.
  - Странный случай, - сказал он наконец с явной попыткой уклониться. "Как я недавно говорил вам, это меня глубоко озадачило. Завтра я руководитель Каттельбаума. 233
  "Да. Как ты говоришь. Каттельбаум". Вэнс мечтательно проявляется на доктора. теперь, я думаю, мы поболтаем.
  - Если я могу что-нибудь сделать для вас... - начал он.
  - Мы предлагаем зайти к вам позже, - ответил Вэнс и вложился в арке.
  Зиферт не пошел за нами, а повернулся и медленно пошел к одному из передних окон, где он стоял, глядя на природу, сцепив руки за спиной. Мы снова вошли в коридор и узнали, что Снид ждет, чтобы помочь нам обсудить пальто.
  Мы только подошли к двери, ведущие из квартиры, когда нас снова атаковали резкой тональностью голоса миссис Гарден. Флойд Гарден стоял прямо у дверей спальни и смотрел на свою мать.
  - Твоя заботливость не приносит тебе пользы, Флойд, - воскликнула миссис Гарден. - Ты добр ко мне сейчас, да? Звоню по рецепту - все внимание и любящая доброта. Но не думай, что ты морочишь мне голову. Это не будет иметь никакого значения. Завтра я изменю завещание! Завтра..."
  Мы прошли дальше, и больше ничего не слышали.
  Но миссис Гарден не изменила своего завещания. На следующее утро она была найдена мертвой в доме.
   ГЛАВА XIV
  РАДИОАКТИВНЫЙ НАТРИЙ
  ( воскресенье, 15 апреля, 9:00 )
  Вскоре после девяти утра на следующее утро раздался телефонный звонок от доктора Зиферта. Вэнс все еще лежит в постели, когда звонил по телефону, и я ответила. (Я не мог заснуть.) Когда я разбудил Вэнса, у меня было предчувствие новой катастрофы. Он, естественно, не хотел вставать и цинично жаловался на людей, которые встают рано утром. Но в конце концов он облачился в свой собственный халат и сандалии и, закурив Régie , протестующе приехал в приемную.
  Прошло почти десять минут, чем он снова вернулся. Его негодование уступило место, и когда он подошел к столу и столу Карри, в его глазах мелькнул живой интерес.
  - Завтракать сразу, - приказал он, когда появился его старый дворецкий. "И вы предлагаете мрачный костюм и мой черный Хомбург. И, кстати, Карри, еще немного кофе. Мистер Маркхэм скоро будет здесь и может захотеть выпить.
  Карри вернулся, а Вэнс вернулся в свою спальню. В дверях он неожиданно и с любопытством столкнулся со мной.
  "Миссис. Сегодня утром Гарден нашел мертвой в своей миссии, - протянул он. "Яд какой-то. много ставок.
  Маркхэм прибыл в течение получаса. Тем временем Вэнс оделся и допил вторую чашку кофе.
  - Что случилось? - раздраженно заданный Маркхэм, входя в трафик. "Возможно, теперь, когда я здесь, ты будешь достаточно любезен, чтобы забыть свой загадочный вид".
  - Мой дорогой Маркхэм... о, мой дорогой Маркхэм! Вэнс поднял глаза и вздохнул. "Садитесь и выпейте чашечку кофе, пока я наслаждаюсь этой сигаретой. Право же, знать ли, чертовски трудно быть в ясности по телефону. Он налил чашку кофе, и Маркхэм неохотно сел. - И, пожалуйста, не подсластите кофе, - вернулся Вэнс. "У него восхитительно тонкий букет, и его жаль было бы портить сахарином".
  Маркхэм, вызывающе нахмурившись, положил в чашку три кусочка сахара.
  "Почему я здесь?" - прорычал он.
  - Глубоко философский вопрос, - выброс Вэнс. "Однако без ответа. Почему кто-то из нас здесь? Почему ничего? Но, поскольку мы все здесь, не по естественным причинам, я потворствую вашему прагматизму. Он глубоко затянулся сигаретой и лениво откинулся на спинку стула. - Зиферт мне сегодня утром, как раз перед тем, как я беспокою тебя. Объяснил, что не знает личного номера вашего дома, и попросил извиниться перед вами за то, что я не уведомил вас дома".
  - Уведомить меня? Маркхэм поставил свою чашку.
  "О миссис Гарден. Она мертва. Нашел так сегодня утром в постели. Отказ, убит".
  "Боже!"
  "Да, вполне. Не приятная ситуация. Нет. Дама умерла где-то ночью - точный час пока неизвестен. Зиферт говорит, что это вызвало возникновение передозировки снотворного, которое он ей прописал. Все прошло. И он говорит, что этого было достаточно, чтобы достичь цели. С другой стороны, он допускает, что это образовалось что-то еще. Он очень уклончив. Никаких внешних признаков он не может диагностировать. Ждет совета и помощи. стоимость его призыва.
  Маркхэм с грохотом отодвинул чашку и закурил сигару.
  - Где сейчас Зиферт? он определил.
  "В садах". Очень правильно. Стою рядом и все такое. Сестра неблагоприятна для скорого после восьми утра. Зиферт поспешил ко мне, осмотрев останки и немного осмотрев окрестности, беспокойства мне. Сказал, что в связи со вчерашними событиями он не хочет идти вперед, пока мы не приедем.
  - Ну, почему бы нам не поладить? - рявкнул Маркхэм, вставая.
  Вэнс вздохнул и медленно поднялся на стул.
  "На самом деле нет никакой пешки. Леди не может ускользнуть от нас. И Зиферт не покинет корабль. Кроме того, это чудовищный час, чтобы вытащить его из мисс. Знаешь, Маркхэм, о полной невнимании со стороны убийцы можно написать занимательную монографию. Они думают только о себе. Нет чувств товарища. Всегда расстраивает обычную рутину. И праздника никогда не объявляют - даже воскресным утром... Впрочем, как вы говорите. Давай поковыляем".
  - Не лучше ли нам сообщить Хиту? согласился Маркхэм.
  -- Да, -- ответил Вэнс, когда мы пришли. - Я тревожу сержанту сразу после того, как тревожу вас. Он не спал полночи, выполняя обычную полицейскую рутину. Толстый парень, Хит. Удивительная промышленность. Но совсем бесполезно. Если бы только такая энергия вела куда-нибудь дальше стальных картотечных шкафов. Я всегда с нежностью думаю о Хите как о хранителе архивов..."
  Мисс Битон впустила нас в квартиру Гарден. Она выглядела озадаченной и взволнованной, но одарила Вэнса слабой приветственной походкой, на которую он ответил.
  - Я начинаю думать, что этот кошмар никогда не закончится, мистер Вэнс, - сказала она.
  Вэнс мрачно принял, и мы прошли в гостиную, где нас ждали доктор Зиферт, профессор Гарден и его сын.
  - Я рад, что вы пришли, джентльмены, - приветствовал нас Зиферт, выходя вперед.
  Профессор Гарден сидел в конце длинного давенпорта, положив локти на колени и закрыв лицо руками. Он едва заметил присутствие. Флойд Гарден поднялся на ноги и попал на нашу сторону. предполагается, с ним произошла ужасная перемена. Он выглядел на несколько лет старше, чем накануне вечером, когда мы его спасли, и его лицо, несмотря на загар, было зеленовато-бледным. Его глаза неопределенно бегали по комнате; он был ошеломлен.
  "Что за адская ситуация!" - пробормотал он, сфокусировав слезящиеся глаза на Вэнсе. - Мать обвиняет меня в том, что я убрала Вуди с дороги, а затем угрожает отрезать меня в своем владении. А теперь она мертва! Именно я взял на себя ответственность за рецепт. Доктор говорит, что это было лекарство, которое уничтожило ее.
  Вэнс наблюдаем на мужчину.
  - Да, да, - сказал он тихим, сочувствующим тоном. - Я тоже обо всем этом думал, разве ты не знаешь. Но это, конечно, не поможет вам быть болезненным об этом. Как насчитать Тома Коллинза?
  - Я уже выпил четыре, - уныло ответил Гарден, откидываясь на спинку стула. Но почти сразу же он снова вскочил на ноги. Он заметил на Вэнса, и его глаза наполнились тревогой и мольбой.
  - Ради бога, - выпалил он, - вам предстоит узнать правду. Я на месте - вчера я вышла из комнаты с Вуди, не удалось сделать поставку, из-за этого заряда материи, ее проклятая воля и лекарство. Вы должны обвинять, кто виноват..."
  Пока он говорил, в дверь беспокойства, и Хит прошел по коридору.
  - Конечно, мы иностранцы, - донесся драчливый голос сержанта из-под арки. - И тебе будет не так хорошо, когда мы это закажем.
  Вэнс быстро обернулся. - О, я говорю, сержант. Меньше анимации, пожалуйста. Вряд ли это время. Слишком раннее утро". Он подошел к Гардену и, положив руку на его плечо, побудил вернуться в кресло. -- Ну, встряхнись, -- сказал он. "Нам вдруг поможет, и если ты разработаешь случайные дрожи, ты будешь бесполезен".
  - Но разве ты не видишь, как глубоко я заключаю? Гарден слабо запротестовал.
  - Ты не единственный в этом замешан, - спокойно ответил Вэнс. Он вернулся к Зиферту. - Я думаю, доктор, нам следует немного поболтать. Возможно, мы сможем немного прояснить ситуацию со смертью вашего пациента. Что, если мы поднимемся наверх в кабинет?
  Когда мы прошли через арку в холл, я оглянулся. Молодой Гарден смотрел нам вслед жестким, решительным взглядом. Профессор не сдвинулся с места и обратил внимание на наш уход не больше, чем на наше прибытие.
  В исследовании Вэнс перешел прямо к делу.
  "Доктор, пришло время, когда мы должны быть совершенно откровенны друг с другом. Обычные общепринятые сообщения о профессии должны быть временно отброшены в сторону. Речь идет о очень, более срочном вопросе, который требует более серьезного рассмотрения, чем общепринятые между врачом и пациентом. Поэтому я буду совершенно откровенен с вами и надеюсь, что вы сможете найти способ быть столь же откровенным со мной".
  Зиферт, занявший стул у двери, с легким воздействием на Вэнса.
  - Сожалею, что не понимаю, что вы имеете в виду, - сказал он самым учтивым тоном.
  - Я просто случайно не заметил, - холодно ответил Вэнс, - что я полностью осознаю, что это вы отправили мне анонимное телефонное сообщение в пятницу вечером.
  Зиферт слегка приподнял брови.
  "Верно! Это очень интересно".
  - Не только интересно, - протянул Вэнс, - но и правда. Откуда я знаю, что это было, нас сейчас не должно волновать. Я только прошу вас о заключении брака, что это так, и действует соответственно. Этот факт имеет прямое отношение к этому преступлению, и если вы не сможете осуществить нам публичное обращение, может быть совершена серьезная несправедливость - несправедливость, недопустимость использования одного из действующих протоколов судебной этики".
  Зиферт несколько мгновений колебался. Он поспешно отвел глаза от Вэнса и задумчиво рассмотрел в окно на запад.
  -- болезни, ради спора, -- сказал он обдуманно, как человек, точный подбирающий слова, -- что это я звонил вам в пятницу вечером, что тогда?
  Вэнс наблюдал за мужчиной со слабой походкой.
  "Может быть, разве что вы не знаете, - сказал он, - что вы узнали о ситуации здесь и о том, что у вас было подозрение - или, возможно, опасаемся, - что надвигается что-то опасное". Вэнс вынул портсигар и закурил. - Я полностью понял значение этого, доктор, как вы и исследовались. Вот почему я оказался здесь вчера днем. От меня не ускользнуло значение вашей ссылки на " Энеиду" и включения слова "невозмутимость". Должен, однако, сказать, что ваш совет по обнаружению радиоактивного натрия не совсем ясен, хотя я думаю, что теперь у меня есть довольно ясное представление о последствиях. Тем не менее, в следующем послании были более подробно освещены подтексты, и сейчас, увидишь ли, время, когда мы должны встретиться с этим лицом к лицу с полной честностью.
  Зиферт снова рассмотрел на Вэнса долгим оценивающим взглядом, а потом снова перевел взгляд на окно. Через минуту или две он встал, сцепил руки за спиной и зашагал через комнату. Он смотрел на Гудзона с тревожным предупреждением. Затем он повернулся и, кивнув, как бы ответил на какой-то вопрос, который сам себе задал, сказал:
  - Да, я отправил тебе это сообщение. Возможно, я был не совсем уверен в своем здоровье, когда поступал так, потому что почти не сомневался, что вы догадаетесь, кто его отправил, и поймали, что я надеюсь вам донести. Ситуация в этом беспокоит меня уже давно, в последнее время у меня появилось ощущение неминуемой беды, Все факторы последнего времени назревали. для этого последнего взрыва. И я так сильно переживал за них, что не мог удержать от того, чтобы не отправить вам анонимное сообщение в надежде, что смутные возможности, которые я предвидел, могут быть исключены".
  - Как давно выросли это смутное предчувствие? - предположил Вэнс.
  - За последние три месяца, я должен сказать. Несмотря на то, что я уже много лет работаю врачом в Гарденс, только у меня снизилось внимание к меняющемуся состоянию миссис Гарден. Я мало думал об этом, но по мере того, как становилось все хуже и я наблюдал, что не могу поставить выявленный диагноз, у меня возникло странное подозрение, что это изменение не было полностью выявлено. Я стал приходить сюда значительно чаще, чем обычно, и в течение последних двух месяцев я встречал множество тонких подводных течений в различных отношениях в доме, где я никогда раньше не ощущал. Конечно, я знал, что Флойд и Свифт никогда особо не ладили, что между ними была глубокая неприязнь и зависть. Я также знал условия завещания миссис Гарден. Кроме того, я отказался от азартных игр на лошадях, которые стали частью повседневной жизни. Ни Флойд, ни Вуд ничего от меня не скрыли - обнаружили ли, я всегда был их доверенным лицом, а также их врачом - и их заметили на их личных делах - которые, к сожалению, вспышек внезапности - были мне хорошо обнаружены".
  Зиферт нахмурился.
  "Как я уже сказал, только недавно я заметил, что очень серьезно и существенно во всей этой игре темпераментов; и это чувство выросло до таких размеров, что я действительно опасался какой-то бурной кульминации, особенно после того, как Флойд сказал мне всего несколько дней назад, что вчера его двоюродный брат исследовал все свои оставшиеся средства массовой информации на "Экванимити" вошней большой гонке. Мои чувства были крайне непреодолимы в отношении всей ситуации здесь, что я решил сделать что-то с этим, если я принадлежу к этому, не разглашая никаких профессиональных секретов. Но вы раскусили мою уловку, и, если быть с вами совершенно откровенной, я очень рад, что вы это сделали.
  Вэнс Эд. - Я ценю вашу щепетильность в этом вопросе, доктор. Я сожалею только о том, что не удалось предотвратить эти трагедии. Это, как оказалось, было выше пищевых сил". Вэнс быстро поднял взгляд. - Между прочим, доктор, у вас были какие-то подозрения, когда вы звонили мне в пятницу вечером?
  Зиферт выделяет подвижную головку. "Нет. Честно говоря, я был сбит с толку. Я просто почувствовал, что какой-то взрыв неизбежен.
  - Не могли бы вы сказать, откуда возникают причины вашей опасения?
  "Нет. Временами я не мог реагировать на болезненное состояние, возникающее вокруг ежедневных заболеваний. ставки на скачки.
  Вэнс Время молча курил. - А теперь, доктор, не будете ли вы так любезны сообщить нам все подробности об этом утре?
  Зиферт выпрямился на стуле.
  "К информации, которую я дал вам по телефону, добавил практически нечего. Миссис Гарден умерла ночью. Она попросила указать, и я сказал, что приду сразу. Я был здесь через ночь или около того. На тот факт, что пузырек с лекарством, присланный аптекарем, был пуст...
  - Кстати, доктор, какой рецепт вы написали своему физическому лицу?
  "Простой раствор барбитала".
  "Почему вы не прописали один из обычных барбитуратов?"
  "Почему я должен?" - уточнил Зиферт с явным раздражением. "Я всегда предпочитаю точно знать, что получает мой пациент. Я достаточно старомоден, чтобы не обращать особого внимания на фирменные смесители.
  "Я полагаю, вы сказали мне по телефону, что в рецепте было достаточно барбита, чтобы произошла смерть".
  "Да." Доктор Эд. "Возможно принимать за один раз".
  - А смерть миссис Гарден заражения отравлением барбиталом?
  "Ничего не противоречило такому соглашению, - ответил Зиферт. "И не было ничего, что было бы указано по какой-либо причине".
  "Когда медсестра обнаруживает пустую бутылку?"
  - Думаю, только после того, как она мне беспокоит.
  "Можно ли определить вкус решения, если дать его человеку без его ведома?"
  -- И да, и нет, -- рассудительно ответил доктор. "Вкус немного резкий; но это бесцветный раствор, как вода, и если его выпить быстро, вкус может остаться незамеченным".
  Вэнс Эд. "Значит, если бы растворился в стакане и добавлена вода, миссис Гарден забыла о его аллергии, не жалуясь на горький вкус?"
  - Это вполне возможно, - сказал доктор ему. - И я не могу не чувствовать, что что-то в этом роде имело место быть. Именно из-за этого я постоянно слышу напряжение".
  Вэнс, лениво куря, смотрел на Зиферта исподлобья. Слегка пошевелившись в кресле и раздавив сигарету в небольшой нефритовой пепельнице, стоявшей на вершине, он сказал:
  - Расскажите мне что-нибудь о болезни миссис Гарден, доктор, и о том, почему радиоактивный натрий должен был прийти вам на ум.
  Зиферт резко перевел взгляд на Вэнса.
  - Я боялся, что ты спросишь меня об этом. Но сейчас не время для брезгливости. Я должен полностью положиться на ваше усмотрение. Он сделал паузу, казалось бы, решительнее, как ему лучше всего подойти к делу, которое кажется ему неприятно. - Как я уже сказал, я не знаю точного характера болезни миссис Гарден. симптомы очень похожи на те, которые сопровождаются отравлением радием. Но я никогда не назначал какие-либо препараты радия - на самом деле я глубоко скептически отношусь к их эффективности. Как вы, возможно, знаете, у нас было много неблагоприятных результатов от бессистемного, ненаучного применения препаратов радия. 234
  Он откашлялся, чем прежде продолжится.
  "Однажды вечером, читая отчеты о проведенных исследованиях в области радиоактивного облучения натрия, или, что можно было бы назвать этим искусственным радием, который был провозглашен вероятным результатом лечения рака, я вдруг понял, что сам профессор Гарден активно интересовался. специально направленных исследований и проделал весьма заслуживающую похвалы работу в этой области. Осознание было чисто ассоциативным, и я сначала мало думал об этом. Но эта идея сохранилась, и вскоре я начал наталкивать на себя очень неприятные возможности".
  Доктор снова сделал паузу, на его лице обнаружилось обнаруженное выражение.
  - Месяца два назад я предложил доктору Гардену, если это вообще возможно, поручить мисс Битон делу его жены. Битон, дипломированная медсестра, в течение последнего года или около того работала с доктором Гарденом в его лаборатории. - на самом деле это я послал ее к, когда он упомянул, что ему нужна лаборантка. Мне особенно хотелось, чтобы она взяла на себя миссис Гарден, не какую-нибудь медсестру, так как она обнаружила, что ее наблюдение могло дать полезные советы. Эта девушка участвовала в нескольких сложных делах, и я был полностью знаком с ее компетентностью и осмотрительностью".
  - А последующие наблюдения мисс Битон были вам полезны, доктор? - предположил Вэнс.
  - Нет, я не могу сказать, что да, - признал Зиферт, - несмотря на то, что доктор Гарден время от времени пользовался ее услугами в лаборатории, тем самым предоставляя ей дополнительную возможность наблюдения за всеми обстоятельствами. Но, с другой стороны, они и не стремились рассеять мои подозрения.
  - Я говорю, доктор, - через мгновение заданный Вэнс, - можно ли ввести этот новый радиоактивный натрий человеку без его ведома?
  - О, это легко, - заверил его Зиферт. "Ей можно было бы, например, заменить в шейкере обычную соль, и не было бы ничего, что образовалось бы происходит малейшее подозрение".
  - И в количестве, достаточном для того, чтобы обнаружить эффект отравления радием?
  "Несомненно".
  "И сколько времени пройдет, чем будут превентивны такие последствия администраций, одержимых фатальными последствиями?"
  - Это невозможно.
  Вэнс потерял кончик своей сигареты. Вскоре он выбрал: "Получилось ли присутствие медсестры в доме какой-либо информации об общем положении здесь?"
  "Ничего такого, чего бы я уже не знал. На самом деле ее наблюдения были обнаружены мои изъятия. Вполне возможно также, что она сама заметила невольно усилить вражду между юным Гарденом и Свифтом, повод она раз или два намекала мне, что Свифт время от времени раздражал ее своими ухаживаниями; и у меня есть очень сильное подозрение, что она лично касается Флойда Гардена".
  Вэнс исследование с повышенным интересом.
  - Что именно основывается на вашем впечатлении, доктор?
  "Ничего среднего, - сказал ему Зиферт. "Однако я несколько раз наблюдал их вместе, и у меня сложилось впечатление, что там встречается какое-то чувство. Впрочем, ничего, на что я мог бы указать. Но однажды ночью, когда я шел по Риверсайд-драйв, я случайно увидел их вместе в парке - несомненно, на совместной прогулке.
  - Между прочим, доктор, неужели молодой Гарден и няня познакомились только с тех пор, как она приехала сюда охранять его за игрой?
  - О нет, - сказал Зиферт. - Но их предыдущее знакомство было, я думаю, более или менее случайным. Видите ли, в то время, когда миссис Битон была лаборанткой доктора Гардена, она часто посещала здешнюю квартиру, чтобы работать с профессором в его кабинете - делать стенографические записи и транскрипции, записи и очень нужные. И она, естественно, познакомилась с Флойдом, Вудом Свифтом и самой миссис Гарден..."
  В этот момент в дверях появилась медсестра, чтобы объявить о прибытии судмедэксперта, и Вэнс попросила ее представить доктора Дормэса в кабинете.
  - Я могу судить, - быстро сказал Зиферт, - что с вашим французским судмедэкспертом может быть вынесен мой вердикт о смерти в результате случайной передозировки барбитала и исключены неприятные расширенные вскрытия.
  - О, вполне. Вэнс Эд. - Это было моим намерением. Он был обработан окружному прокурору. - допускаю все изменения, Маркхэм, - сказал он, - я думаю, это будет лучше всего. Вскрытие ничего не даст. Думаю, у нас достаточно фактов, чтобы обойтись без него. Несомненно, смерть миссис Гарден была вызвана раствором барбитала. Радиоактивный натрий - это отдельная и отдельная проблема".
  Маркхэм уверен, не охотно соглашаясь, когда мисс Битонвела в Дормэса в комнату. Судебно-медицинский эксперт был в отвратительном настроении и горько жаловался на то, что его лично вызвали в воскресенье утром. Вэнс несколько успокоил его и представил доктору Зиферту. После краткого обсуждения объяснениями и комментариями Дормэс с готовностью соглашаюсь с предложением Маркхэма выбрал этот случай как следствие передозировки раствором барбитала.
  Доктор Зиферт встал и нерешительно просчитался на Вэнса. - Я тебе больше не понадоблюсь, я верю.
  - Не сейчас, доктор. Вэнс тоже поднялся и поклонился официально. - Однако мы можем связаться с вами позже. Раз благодарим вас за вашу помощь и открытость... Сержант, вы будете сопровождать доктора Зиферта и доктора Дормэса внизу и позаботитесь обо всех подробностях... И, мисс Битон, пожалуйста, присядьте на минутку. Я хочу задать вам несколько вопросов".
  Девушка вышла вперед и села на ближайший стул, пока трое мужчин шли по коридору.
  С ГЛАВА XV
  ТРИ ПОСЕТИТЕЛЯ
  ( воскресенье, 15 апреля; 10:45 )
  - Я мисс не хочу вас беспокоить, Битон, - сказал Вэнс. - Но мы хотели получить из первых рук сведения об обнаружении смерти миссис Гарден.
  - Хотела бы мисса сказать вам что-нибудь, - охотно ответила медсестра в деловой манере, - но все, что я знаю, это то, что, когда я проснулась сегодня утром, чуть позже семи, Гарден, гладко, спала спокойно. . Одевшись, я пошел в столовую и позавтракал; а потом я перенес поднос к миссис Гарден. Она всегда пила чай с тостами в восемь часов, как бы поздно она ни легла спать накануне вечером. Только когда я задернул шторы и закрыл окно, я понял, что-то не так. Я говорил с ней, и она не ответила мне; и когда я предложил рассмотреть ее, я не получил ответа. Я увидел тогда, что она мертва. Я сразу же насторожился доктору Зиферту, и он приехал так быстро, как только мог".
  - Вы, кажется, спите в комнате миссис Гарден?
  Медсестра склонила голову. "Да. Видите ли, миссис Гарден часто требовалась небольшая услуга.
  - Она требует твоего внимания в любое время ночи?
  "Нет. Укол, который доктор Зиферт сделал ей перед уходом, вероятно, успокоил ее, и она мирно спала, когда я вышел...
  "Вы вышли из дома?" - предположил Вэнс.
  "Около девяти часов. Мистер Флойд Гарден предложил, заверил меня, что он будет здесь и что, по его мнению, мне нужно немного отдохнуть. Я был очень рад этой возможности, потому что был очень утомлен и нервничал".
  "Не было ли у вас профессиональных сомнений по поводу того, чтобы оставить пациента в такое время?"
  - В обычных условиях я бы так и сделала, - обиженно ответила девушка. - Но миссис Гарден никогда не обращала на меня никакого внимания. Она была самым эгоистичным человеком, которого я когда-либо знал. Так или иначе, я объяснил мистеру Флойду Гардену, что можно дать матери чайную ложку лекарства, если она запросит и проявит какие-либо признаки беспокойства. А потом я вышел в парк".
  - Сколько вы вернулись, мисс Битон?
  - Должно быть, было около одиннадцати, - сказала она ему. "Я не собирался оставаться так долго, но воздух бодрил, и я прошел по рекам почти до могилы Гранта. Вернувшись, я сразу легла спать".
  "Миссис Гарден спал, когда вы вошли? Девушка перевела взгляд на Вэнса, прежде чем ответить.
  - Я... я думала... она спит, - нерешительно сказала она. "Ее цвет был в порядке. Но, может быть, тогда даже...
  "Да, да. Я знаю, - быстро вставил Вэнс. "Однако..." Он на мгновение осмотрел свою сигарету. - Между прочим, вы не заметили, чтобы что-нибудь изменилось - возможно, что-нибудь неуместное - в комнате после вашего возвращения?
  Медсестра медленно покачала головой.
  "Нет. Мне все кажется таким же. сном".
  Вэнс быстро поднял взгляд. - Бутылочка с лекарством?
  "Я особо этого не заметил; но, должно быть, оно было таким, каким я оставил его, потому что я помню мимолетное чувство облегчения, потому что миссис Гарден не понадобилась доза лекарств.
  Вэнс казался глубоко озадаченным и назвал время молчал. Потом он внезапно поднял глаза.
  "Сколько света было в комнате?"
  "Только тусклый ночник в тенях у моей медицины".
  "В таком случае вы могли бы ошибочно принять пустую бутылку за кормовую бесцветную жидкость".
  - Да, конечно, - неохотно ответила медсестра. "Должно быть, так и было. Если только... - Ее голос оборвался.
  Вэнс поверил и закончил за нее предложение. - Если только миссис Гарден намеренно не выпила это лекарство на французском языке спустя время. Он потерял жизнь. - Но это не совсем разумно. Мне плевать на температуру. Ты?"
  Она оправдана его взглядом с полной откровенностью и сделала легкий отказ от жесткой головы.
  - Нет, - сказала она. Затем она быстро добавила: "Но я бы хотел, чтобы это было правдой".
  - Вполне, - принял Вэнс. - Это было бы менее болезненно.
  "Я знаю, что Вы имеете ввиду". Она сделала глубокий судорожный вдох и чуть вздрогнула.
  "Скажите, когда вы заметили, что все лекарства пропали?" - предположил Вэнс.
  - Не подозревал об этом докторе Зиферта утром. Я передвинул бутылку, когда расставил стол, и понял, что она пуста".
  - Я думаю, что сейчас все будет, Битон. Вэнс мрачно взглянул на девушку и отвернулся. "Право, знаешь, мне чертовски жаль. Но лучше пока не планируйте уходить отсюда. Мы, несомненно, увидим вас сегодня снова".
  Когда она встала, ее глаза попали на Вэнсе с загадочным взглядом. обнаружила, что она хотела сказать что-то еще, но вместо этого быстро повернулась и вышла из комнаты.
  Он вошел и сообщил, что Зиферт и Дормэс ушли и что Флойд Гарден принял меры для вывоза тела его матери.
  - И что нам теперь делать, мистер Вэнс? - уточнил Хит.
  - О, мы продолжаем, сержант. Вэнс был необычайно серьезен. "Я хочу сначала поговорить с Флойдом Гарденом. Отправь его. И позови одного из своих людей; но оставайтесь на работе внизу, пока он не придет. Мы организуем прояснить это дело сегодня.
  - Меня это не обидит, мистер Вэнс, - горячо ответил Хит, подходя к двери.
  Маркхэм поднялся и стал ходить по комнате, яростно затягиваясь сигарой.
  "Очевидно, вы видите некоторый свет в этой проклятой ситуации", - проворчал он Вэнсу. "Я бы с удовольствием." Он неожиданно и повернулся. - Вы серьезно относитесь к возможности прояснить это дело сегодня?
  "О, вполне. Может быть, разве ты не знаешь. Вэнс причудливо взглянул на Маркхэма. "Не по закону, конечно. Не дело в законе. Нет. Юридические формальности совершенно бесполезны в такой исключительной ситуации. Задействованы более подробной проблемы. Человеческие проблемы, понимаете?
  - Ты говоришь чепуху, - пробормотал Маркхэм. - Ты и твои проклятые псевдотонкие настроения!
  - Я могу изменить настроение, - весело Вэнс. - Честно признаюсь, мне эта ситуация нравится даже меньше, чем вам. Но другие процедуры не указаны. В настоящее время закон бессилен против него. И, честно говоря, меня не интересует ваш закон. Я хочу справедливости".
  Маркхэм фыркнул. - И что ты собираешься делать?
  Вэнс обнаруженный в прошлом Маркхэма в каком-то его далеком мире, созданный осознанным воображением. - Я запасаюсь высокой степенью драматургии, - точно сказал он. "Это может быть эффективно. Если это не врачи, боюсь, нам ничем не помочь.
  Маркхэм снова фыркнул. - Фило Вэнс - импресарио!
  - Вполне, - признал Вэнс. "Импресарио. Как ты говоришь. Разве мы не все?"
  Маркхэм Фрэнк время пристально смотрел на него. - Когда поднимается занавес?
  "Анон".
  В коридоре послышались шаги, и Флойд Гарден вошел в кабинет. Он казался глубоко потрясенным. "Сегодня я много не выдержу. Что ты хочешь?" Его тон был усилен обиженным.
  "Мы понимаем, что вы оказались в доме, - сказал Вэнс. - Я не собирался беспокоить вас без нужды. Но если мы хотим докопаться до истины, нам необходимо сотрудничество.
  - Тогда вперед, - пробормотал Гарден, все еще не отрывая внимания от трубки.
  Вэнс подождал, пока мужчина не раскрутит свою трубку. "Мы должны иметь как можно больше подробностей о значимости ночи. Пришли ли готовые гости?
  Гарден безрадостно прав. "О, да. Залия Грэм, Мэдж Уэзерби и Крун.
  - А Хэммл?
  - Нет, слава Богу!
  - не кажется это немного странным?
  - Мне это совсем не странно, - проворчал Гарден. "Это поразило меня только как облегчение. С Хэммлом все в порядке, но он ужасный зануда - хладнокровный, самодостаточный. В этом человеке есть настоящая кровь. Лошади, собаки, лисы, дичь - все, кроме людей. Если бы хоть одна из его проклятых гончих умерла, он бы воспринял это более близко к сердцу, чем смерть Вуди. Я был рад, что он не появился".
  Вэнс понимающе прав. - Здесь был еще кто-нибудь?
  - Нет, это было все.
  - Кто из посетителей пришел первым?
  Гарден вынул трубку изо рта и быстро поднял голову.
  "Залия Грэм. Она пришла в половину девятого, я должен сказать. Почему?"
  - Просто собираю факты, - равнодушно ответил Вэнс. - А через какое время после прихода Грэм прибыли мисс Уэзерби и Крун?
  Они пришли через несколько минут после того, как мисс Битон ушла.
  Вэнс ответил на пристальный взгляд мужчины.
  "Кстати, а почему вы отослали медсестру в квартиру?"
  - Она выглядела так, будто ей нужно было подышать свежим воздухом, - ответил Гарден с видом полной откровенности. "У него был тяжелый день. Более того, я не думал, что с материей что-то серьезно не так. И мог бы дать ей все, что ей может случиться. Его глаза слегка сузились. - Разве я не должен был отпустить медсестру?
  "Да. О, да. Довольно гуманно, разве что ты не знаешь.
  Гарден тяжело перевел взгляд на окно, но Вэнс продолжал внимательно изучать мужчину.
  - Сколько разъехались ваши гости? он определил.
  "Немного позже полуночи. Снид бутерброды около половины одиннадцатого. Потом у нас был еще один раунд хайболов... Мужчина резко перевел взгляд на Вэнса. "Это имеет значение?"
  "Я не знаю. Возможно нет. Однако может... Они все ушли одновременно?
  "Да. У Круна внизу была машина, и он предложил подбросить Залию до ее квартиры.
  - Мисс Битон к тому времени, конечно, вернулась?
  - Да, арестован до этого. Я слышал, как она пришла около одиннадцати.
  - А после того, как ваши гости ушли, что вы сделали?
  "Я просидел часть или около того, выпил еще и трубку; потом я закрыл перед домом дверь и повернулся.
  - Твоя спальня, я полагаю, рядом со своей твоей матерью.
  Гарден Эдд. "Отец показывает им со мной с тех пор, как здесь побывала медсестра".
  - Ваш отец ушел на пенсию, когда вы пошли в свою спальню?
  "Нет раньше. Он редко возвращается в две или три ночи. Он работает здесь, в кабинете, допоздна.
  - Он был здесь существенным?
  Сад выглядел немного обеспокоенным.
  "Я так себе представляю. Он не мог быть где-то еще. Он, конечно, не вышел".
  - Ты слышал, как он лег спать?
  "Нет."
  Вэнс закурил еще одну сигарету, сделал несколько затяжек и поудобнее устроился в кресле.
  - Вернуться немного назад, - сказал он небрежно. - Снотворное, которое доктор Зиферт написал вашей матери, вероятно, является решающим моментом в этой ситуации. Вам предлагали давать ей дозу, пока медсестры не было дома?
  Гарден резко выпрямился и стиснул зубы. - Нет, не видел, - сказал он посмотрел на зубы.
  Вэнс не заметил изменений в назначении мужчины.
  - Медсестра, как я понимаю, дала вам четкие инструкции по поводу лекарств перед тем, как уйти. Скажи мне, где именно это было?
  - В холле, - ответил Гарден, озадаченно нахмурившись. - Прямо за дверью логова. Я оставил Залию в гостиной и пошел мисс Битон, что она может ненадолго уйти. Я ждал, чтобы помочь ей надеть пальто. Мама сказала мне, что делать, если проснется и будет беспокойной".
  -- А когда она ушла, вы вернулись в гостиную?
  - Да, сразу. Сад по-прежнему выглядел озадачен. "Это именно то, что я сделал. А через несколько минут прибыли Мэдж и Крун.
  Наступило короткое молчание, во время которого Вэнс задумчиво курил.
  -- Скажи мне, Гарден, -- сказал он наконец, -- кто-нибудь из твоих гостей вошел в комнату твоей матери?
  Глаза Гардена широко раскрылись: краска вернулась к его лицу, и он вскочил на ноги.
  "Боже мой, Вэнс! Залия была в комнате матери!"
  Вэнс медленно. "Очень интересно. Да, допустим... Я говорю, садитесь. Зажги свою отвратительную трубку и расскажи нам об этом.
  Гарден мгновение колебался. Он резко рассмеялся и вернулся на свое место.
  "Блин! Вы относитесь к этому достаточно легкомысленно, - пожаловался он.
  "Никогда не знаешь, не так ли?" Вэнс равнодушно вернулся. "Продолжать."
  У Гардена были некоторые требования с тем, чтобы снова зажечь свою трубку. Минуту или две он сидел с затуманенными, напоминающими глазами, смотрящими в восточное окно.
  - Должно быть, было около десяти часов, - наконец сказал он. "Мама беспокоится в колокольчике, который она держит на столике рядом с кроватью, и я уже собиралась ответить, когда Залия вскочила и сказала, что увидит, чего хочет мама. Откровенно говоря, я был рад отпустить ее после той сцены, свидетелем которой вы были здесь вчера, - у меня было чувство, что я все еще могу быть там персоной нон грата . Залия вернулась через несколько минут и небрежно вспомнила, что мать хотела только, чтобы ей снова наполнили стакан водой.
  - А вы сами когда-нибудь заглянули в свою комнату матери, пока мисс Битон отсутствовала?
  "Нет, я не!" Гарден вызывающе встречаюсь с Вэнса.
  - А вы уверены, что в отсутствие медсестры в комнате матери больше никто не входил?
  "Абсолютно."
  По выражению лица Вэнса я мог сказать, что он не удовлетворен ответами Гардена. Он медленно стряхнул пепел с сигаретами. Его веки немного опустились от озадаченных размышлений. Не поднимая головы, он сказал:
  - Мисс Уэзерби и Крун были с гостями в гостиной во время всего их визита?
  - Да, за исключительные десять минут или около того, когда они вышли на балкон.
  - И вы с мисс Грэм остались в гостиной?
  "Да. Я не был в особом настроении любоваться ночным пейзажем - как, по-видимому, и Залия.
  "Примерно во сколько мисс Уэзерби и Крун вышли на балкон?"
  Сад задумался. - Я бы сказал, что это не было отправлено на прием к медсестре.
  - И кто же, - продолжил Вэнс, - сразу предложил вернуться домой?
  Сад задумался над вопросом.
  - Я думаю, это была Залия.
  Вэнс встал.
  "Очень мило с вашей стороны, Гарден, что нас беспокоит бесконечное количество вопросов в такое время", - сказал он любезно. - Мы чертовски благодарны... Ты сегодня не выйдешь из дома?
  Гарден покачал головой и тоже встал. - Вряд ли, - сказал он. - Я остаюсь с отцом. Он довольно хорошо распался. Кстати, не хочешь ли ты его увидеть?
  Вэнс отрицательно махнул рукой.
  "Нет.
  Гарден мрачно вышел из комнаты, опустив голову, как человек, отягощенный груз умственным бременем.
  Когда он ушел, Вэнс на мгновение постоял перед Маркхэмом, глядя на него с циничным добродушием.
  - Нехорошее дело, Маркхэм. Как я сказал. Откровенно говоря, вы обнаружили какие-нибудь лакомные остатки, которые могли бы вцепиться в закон?
  - Нет, черт возьми! - сердито выпалил Маркхэм. "Нет двух вещей, общаемся вместе. Нет прямой линии ни в каком изменении. Каждая нить в футляре переплетена с любой другой нитью. Видит бог, мотивов и возможностей хватает. Но что нам выбрать в качестве отправной точки?.. И все же, - мрачно добавил он, - можно было бы разобрать случай...
  - О, допустимо, - перебил Вэнс. "Дело против любого из различных лиц. И один случай так же хорош или так же плох, как и другой. действовал совершенным образом, для того, чтобы каждый проявлял на себя подозрение". Он вздохнул. "Милая ситуация".
  - И дьявольский, - добавил Маркхэм. "Если бы не этот факт, я бы почти наверняка назвал это место происшествия и на этом месте".
  - О нет, ты бы не стал, - возразил Вэнс, ласково покачав головой. - Я бы тоже. Правда, знать, так нельзя быть гуманным. Он подошел к окну и выглянул наружу. - Но у меня все хорошо в руках. Узор создан идеально. Я собрал воедино все части, Маркхэм, все, кроме одной. И я тоже держу эту пьесу, но я не знаю, куда она идет и как в гости в ансамбль".
  Маркхэм поднял глаза. - Что тебя беспокоит, Вэнс?
  "Эти отсоединенные провода на зуммере. Они очень беспокоят меня. Я знаю, что они имеют отношение к ужасным вещам, которые здесь творятся..." Он вернулся из окна и несколько раз прошел по комнате, опустив голову и глубоко засунув руки в карманы. "Почему эти провода должны быть отсоединены?" - пробормотал он, кажется, разговаривая сам с собой. "Как они могли быть воплощены со смертью Свифта или слышимым нами выстрелом? Механизма не было. Нет, я в этом убежден. В конце концов, провода просто соединяются два зуммера... сигнал... сигнал между верхними и нижним этажами... сигнал... звонок... линия связи...
  Внезапно он неоднократно посещал свою медитативную походку. Теперь он стоял лицом к двери в коридоре и смотрел на него так, как будто это было что-то странное, как будто он никогда раньше этого не видел.
  - О, моя тетя! - воскликнул он. "Моя дорогая тетя! Это было слишком очевидно". Он вернулся к Маркхэму с самоупреком на лице. "Ответ был здесь все время", - сказал он. "Это было просто - и я искал сложности... Теперь картина завершена, Маркхэм. Все подходит. Эти отсоединенные провода переносятся, что считалось еще одно потерянным - потерянным, что было задумано с самого начала, но не состоялось. Он глубоко вздохнул. "Это дело должно быть выяснено сегодня. Да..."
  Он вел меня вниз. Хит мрачно курил в открытых заболеваниях.
  - Сержант, - сказал ему Вэнс, - позвонила мисс Уэзерби, Крун и Хэммлу. Пригласите их всех сюда сегодня ближе к вечеру, возможно, в шесть часов. Floyd Garden может помочь вам связаться с ними".
  - Они будут здесь, мистер Вэнс, - заверил его Хит.
  - И сержант, как только вы разберетесь с этим, позвоните мне. Я хочу увидеть тебя сегодня днем. Я буду дома. Но подождите здесь Сниткина и существует его основное. Никто не должен приходить сюда, кроме тех, кого я просил прогуляться, и никто не должен доставлять из квартиры. И, главное, никому не позволять подниматься наверх ни в кабинет, ни в сад... Я теперь шатаюсь.
  - Я позвоню вам, когда вы вернетесь домой, мистер Вэнс.
  Вэнс подошел к входной двери, но попал, держа руку на ручке.
  - Думаю, мне лучше поговорить с Гарденом о собрании, чем прежде я уйду. Где он, сержант?
  "Он пошел в кабинет, когда пошел вниз", - сказал ему Хит, дернув головой.
  Вэнс прошел по коридору и открыл дверь кабинета. Я был сразу за ним. Когда дверь распахнулась, Вэнс перешагнул порог, мы столкнулись с неожиданной картиной. Мисс Битон и Гарден выступили прямо перед участниками, распространяясь на фоне окна. Руки медсестры были прижаты к ее лицу, и она, прислонившись к Гардену, рыдала. Его руки были вокруг него.
  При звуке входа Вэнса они быстро отстранились друг от друга. Девушка резким движением повернулась к голове, и я увидел, что у нее покраснели глаза и наполнились слезами. Она перевела дух и, вздрогнув, повернулась, полубежав через соседнюю дверь в соседнюю спальню.
  - Мне ужасно жаль, - пробормотал Вэнс. - Думал, ты один.
  - О, все в порядке, - ответил Гарден, хотя до боли было очевидно, что мужчина был смущен. - Но я очень надеюсь, Вэнс, - добавил он с натянутой походкой, - что вы не поймали меня неправильно. Все, знаете ли, здесь в эмоциональном потрясении. Я полагаю, что вчера и сегодня у мисс Битон было все, что она могла вынести, и когда я нашел ее здесь, она, естественно, не выдержала и... положила голову мне на плечо. Я просто пытаюсь утешить ее. Не могу не пожалеть девушку".
  Вэнс поднял руку в добродушном безразличии.
  - О, да, Гарден. Измученная дама всегда приветствуется сильное мужское плечо, на которое можно поплакать. Большинство из них оставляют пудру на лацкане, разве что ты не знаешь; но я уверен, что мисс Битон не была виновна в этом... Простите, что прерываю вас, но я сказал вам, прежде чем уйти, что я приказал сержанту Хиту собрать всех ваших вчерашних гостей здесь к шести часам этого дня. после полудня. Конечно, мы хотели, чтобы вы и ваш отец тоже были здесь. Если вы не возражаете, вы могли бы помочь сержанту с телефонными номерами.
  - С удовольствием, Вэнс, - ответил Гарден, вынимая трубку и набивая ее. - Есть что-нибудь особенное на свой вкус?
  Вэнс повернулся к двери.
  "Да. О, да. Довольно. Я надеюсь прояснить этот вопрос позже. А я тем временем бегу. Здорово.
  Когда мы прошли по коридору к лифту, Вэнс несколько грустно сказал Маркхэму: "Надеюсь, мой план сработает. Мне это не особенно нравится. Но я тоже не люблю несправедливости...
  С ГЛАВА XVI
  ЧЕРЕЗ САДОВУЮ ДВЕРЬ
  ( Воскресенье, 15 апреля; вторая половина дня. )
  Мы были дома совсем ненадолго, когда сержант Хит, как и мог. Вэнс прибыл в приемную, чтобы ответить на звонок, и закрыл за собой дверь. Через несколько минут он присоединился к нам и, позвонив Карри, заказал шляпу и трость.
  - Я убегаю ненадолго, старушка, - сказал он Маркхэму. - На самом деле, я присоединяюсь к высокопоставленному сержанту из отдела по расследованию футбола. Но я ненадолго. А пока я заказал для нас обед здесь.
  "К черту обед!" - проворчал Маркхэм. - Зачем ты встречаешься с Хитом?
  - Мне нужен новый жилет, - небрежно сказал ему Вэнс.
  - Это описание здорово помогает, - фыркнул Маркхэм.
  "Извиняюсь. Это единственное, что я предлагаю по данному моменту, - ответил Вэнс.
  Несколько минут Маркхэм недовольно смотрел на него.
  - К чему вся эта таинственность? - спросил он.
  - Право, знаете, Маркхэм, это необходимо. Вэнс говорил серьезно. - Я надеюсь уладить это чудовищное дело сегодня вечером.
  - Ради всего святого, Вэнс, что ты задумал? Маркхэм встал в бесплодном отчаянии.
  Вэнс взял пони бренди и закурил Régie . Затем он нежно обращается с Маркхэма.
  - Я планирую соблазнить убийцу сделать еще одну поставку - проигрышную поставку... Чирио. И он ушел.
  Маркхэм злился и раздражался во время жизни Вэнса. Он не выказывал никакого желания говорить, и я сам себе. Он попытался заинтересоваться библиотекой Вэнса, но, очевидно, не нашел ничего, что привлекло бы его внимание. Наконец он закурил сигару и устроился в кресле у окна, а я занялся кое-какими заметками, которые готовил для Вэнса.
  Было чуть больше половины третьего, когда Вэнс вернулся в квартиру.
  - Все в порядке, - объявил он, входя. - Лошади сегодня, конечно, не бегут, но тем не менее я с нетерпением жду, когда сегодня вечером будет заключено соглашение о больших пари. Если ставка не будет сделана, мы в выигрыше, Маркхэм. Однако все будут распространены. Сержант с помощью Гардена связался со всеми, кто выглядел вчера, и они снова соберутся в гостиной Гардена в шесть часов. Я сам оставил сообщение для доктора Зиферта, и я надеюсь, что он будет предоставлен вовремя, чтобы получить к нам. Я думаю, он должен быть там... - Он взглянул на часы и позвонил Карри, заказал к обеду бутылку охлажденного "Монраше" 1919 года.
  "Если мы не будем слишком долго задерживаться за столом, - сказал он, - мы сможем послушать вторую половину филармонической программы. Мелинов наступит фортепианный концерт Грига, и я думаю, что это может принести нам всем немного духовной пользы. Прекрасная кульминация, Маркхэм, - одна из самых волнующих во всей музыке - простая, мелодичная, магистральная. Любопытная вещь о Григе: ароматось много времени, чтобы осознать величие гения этого человека. Один из самых великих композиторов..."
  Но Маркхэм не пошел с нами на концерт. Он сослался на срочную политическую встречу в клубе Стайвесант, но обещал встретиться с нами в квартире Гарден в шесть часов. Словно по молчаливому соглашению, за обедом не было сказано ни слова по делу. Когда мы закончили, Маркхэм извинился и ушел в клуб, а мы с Вэнсом поехали в Карнеги-холл. Мелинофф возбуждённо, если не вдохновлено, и Вэнс, естественно, был в более расслабленном настроении, когда мы отправились домой.
  Когда мы добрались до квартиры, нас уже ждал сержант Хит.
  - Все готово, сэр, - сказал он Вэнсу. - Я получил это здесь.
  Вэнс немного грустно опустился. "Отлично, сержант. Пойдемте со мной в камеру, пока я избавляюсь от этих воскресных костюмов.
  Хит взял небольшой сверток, завернутый в коричневую бумагу, который, очевидно, с собой, и раскрывается за вину в спальню. Через десять минут они оба возвращаются в путь. На Вэнсе теперь был тяжелый костюм-мешок из темного твида; и на лице Хита было выражением самодовольного общества.
  - До свидания, мистер Вэнс, - сказал он, пожимая руку. "Удачи тебе." И он вывалился.
  Мы прибыли в квартиру Гарден за несколько минут до шести часов. Детективы Хеннесси и Берк были в холле. Как только мы попали внутрь, Берк подошел и, приложив ко рту руку, сказал Вэнсу вполголоса :
  - Сержант Хит сказал мне передать вам, что все в порядке. Он и Сниткин на работе.
  Вэнс начал и начал подниматься по лестнице.
  - Подожди меня здесь внизу, Ван, - сказал он через плечо. - Я сразу вернусь.
  Я забрел в кабинет, дверь которого была открыта, и бесцельно ходил по комнате, разглядывая разные картины и гравюры. Мое внимание привлек один из них за дверью - кажется, это был блэмпиед, - и я задержался перед ним на несколько мгновений. В этот момент в комнате вошел Вэнс. Войдя, он распахнул дверь шире, наполовину зажав меня в пространстве за ней, где я сразу не был заметен. Я собирался поговорить с ним, когда вошла Залия Грэм.
  "Фило Вэнс". Она назвала его имя низким, дрожащим голосом.
  Он повернулся и вопросительно посмотрел на девушку.
  - Я ждала в столовой, - сказала она. - Я хотел увидеть тебя до того, как ты поговоришь с аллерги.
  Я сразу понял по тону ее голоса, что моего присутствия не заметили, и моим первым побуждением было выйти из-за поворота. Я обнаружил, что в ее наблюдениях не может быть ничего, что вышло бы за пределы моей привилегии слушать, и решил не прерывать их.
  Вэнс продолжал смотреть прямо на девушку, но ничего не говорил. Теперь она подошла к очень близкому.
  "Скажи мне, почему ты родился так страдать", - сказала она.
  - Я знаю, что причинил тебе боль, - ответил Вэнс. - Но постепенно это сделать. Пожалуйста, поверьте, я понимаю в этом больше, чем вы думаете.
  - Я не уверен, что понимаю. Девушка говорила нерешительно. - Но я, чтобы ты знал, что я тебе доверяю. И я увидел, что ее глаза блестят. Она медленно склонила голову. -- Меня никогда ни один мужчина не интересовал, -- продолжала она, и голос ее дрогнул. "Все мужчины, которые встречались с людьми, встречались со мной случайно и, казалось, всегда уводили меня от того, к чему я стремилась..." У себя перехватило дыхание. "Ты единственный мужчина, которого я когда-либо знал, о котором я хотел бы заботиться".
  Так внезапно пришло это поразительное прибытие, что у меня не было времени, чтобы узнать о своем предполагаемом, и после, как мисс Грэм закончила говорить, я остался на месте, чтобы не обнаружить ее смущения.
  Вэнс положил руки на плечи девушки и отвел ее от себя.
  "Моя дорогая, - сказал он странным сдержанным голосом, - я мужчина, на которого вам приходилось наплевать". В его словах не было сомнений.
  За спиной Вэнса дверь в соседнюю спальню внезапно открылась, и мисс Битон резко ударилась о порог. На ней была уже не униформа медсестры, а простой твидовый костюм строгого покроя.
  - Прости, - извинилась она. "Я думал, что Флойд... Сад... был здесь.
  Вэнс неожиданно наблюдался на ней.
  - Вы ошиблись, мисс Битон.
  Залия Грэм смотрела на медсестру с яростностью и негодованием.
  "Сколько ты слышал, - уточнила она прежде, - чем решил открыть дверь?"
  Глаза мисс Битон сузились, и в ее наблюдаемом взгляде появилось презрение.
  -- Вам, наверное, есть, что скрывать, -- холодно ответила она, идя через комнату к двери в переднюю и направляясь в гостиную.
  Глаза Залии Грэм прошли за ней, как завороженные, а потом она снова повернулась к Вэнсу.
  "Эта женщина меня пугает, - сказала она. "Я ей не доверяю. Есть что-то темное - и жестокое - в этой ее спокойной самодостаточности... И ты был так добр к ней - но ты научил меня страдать.
  Вэнс задумчиво заметил.
  -- Не могли бы вы немного побыть в гостиной?..
  Она бросила на него испытующий взгляд и, не говоря ни слова, повернулась и вышла из берлоги.
  Вэнс Фрэнк время стоял, глядя в пол, нахмурившись в нерешительности, словно не желая приступить к выполнению своих планов. Потом он повернулся к окну.
  Я воспользовался этой возможностью, чтобы выйти из своего угла, и как только я это сделал, в дверях холла появился Флойд Гарден.
  - О, привет, Вэнс, - сказал он. - Я не знал, что ты вернулся, пока Залия не сказал мне, что ты здесь. Что я могу сделать для вас?"
  Вэнс быстро обернулся.
  - Я как раз собирался послать за тебя. Все здесь?
  Гарден серьезно настроен. - Да, и все они напуганы до смерти - все, кроме Хаммлы. Он воспринимает все это как забаву. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь застрелил его вместо Вуди".
  - Вы пришлите его сюда? - предположил Вэнс. "Я хочу поговорить с ним. Я сейчас увижусь с эксперти.
  Гарден прошел по коридору, и в этот момент я услышал, как Берк разговаривает с Маркхэмом у входной двери. Маркхэм немедленно присоединился к нам в кабинете.
  - Надеюсь, я не дождусь вас, - поприветствовал он Вэнса.
  "Нет. О, нет." Вэнс прислонился к столу. "Вовремя. Все здесь, кроме Зиферта, и я собираюсь пригласить сюда Хаммла для бесед.
  Едва Маркхэм сел, как в комнате вошел Хэммл с веселым видом. Вэнс решительно ему и пропустил все предварительные предварительные разговоры.
  "Г-н. - Хэммл, - сказал он, - мы полностью знакомы с нашей философией заниматься своими делами и хранить, чтобы не вмешиваться. Оправданная позиция - но не в нынешних обвинениях. Мы должны знать всю правду.
  Хэммл, приняв бесстрастное выражение лица, промолчал; и Маркхэмми наклонился вперед, сердито глядя на него.
  "Г-н. Хэммл, - сказал он с холодным, всеобщим спокойствием, - если вы не желаете сообщать нам всю информацию, вы можете возместить перед Большим жюри и присягу.
  Хэммл сдался. Он фыркнул и замахал руками.
  - Я полностью готов рассказать вам все, что знаю. Тебе не нужно угрожать мне. Но, по правде говоря, - учтено добавил он, - я не был компетентен, достаточно серьезно дело было. Он сел с напыщенным достоинством и принял вид, который, очевидно, должен был показать, что он пока что является олицетворением законов, порядка и правды.
  - Итак, прежде всего, - сказал Вэнс, не ослабляя своего сурового взгляда, - когда мисс Грэм вышла из комнаты, выяснилось для того, чтобы разобраться в телефонном звонке, вы заметили, куда именно она пошла?
  - Не совсем так, - ответил Хэммл. "Но она повернула налево, к берлоге. Вы, конечно, понимаете, что я не мог видеть далеко дальше по коридору, даже с того места, где сидел".
  "Довольно". Вэнс Эд. -- А когда она вернулась в гостиную?
  "Впервые я увидел ее напротив двери в берлогу. Она подошла к кладовке в холле, где присутствуют шляпы и накидки, а затем вернулась, чтобы находиться в арке, пока гонка не закончилась. После этого я не замечал ее ни прихода, ни ухода, так как повернулся, чтобы выключить радио".
  - А как же Флойд Гарден? - предположил Вэнс. "Вы помните, что он выходит за Свифтом из комнаты. Вы заметили, куда они пришли или что они сделали?
  "Насколько я помню, Флойд обнял его Свифта и повел в столовую. Через несколько мгновений они вышли. Флойда от себя, а потом исчезла по коридору к лестнице. Флойд несколько минут постоял у дверей столовой, глядя вслед своему кузену, а затем пошел за ним по коридору; но он, должно быть, передумал, потому что скоро вернулся в гостиную.
  - И вы больше никого не видели в зале?
  Хэммл тяжеломысленно покачал головой. "Нет. Никто другой."
  "Отлично." Вэнс глубоко затянулся сигаретой. "А теперь пойдем в сад на крыше, образно говоря. Вы были в саду, ждали поезд, когда медсестра чуть не задохнулась от газа брома в хранилище. Дверь в коридоре была открыта, и если бы вы смотрели в этом приспособлении, вы могли бы легко увидеть, кто ходил взад и вперед по коридору. Вэнс многозначно рассматривает мужчину. - И у меня такое чувство, что вы смотрели в ту дверь, мистер Хэммл. Ваше удивление, когда мы пришли на крышу, было несколько преувеличенной. И с того места, где вы стояли, вы не могли видеть большую часть города, разве что вы не знакомы.
  Хэммл откашлялся и усмехнулся.
  - Я здесь, Вэнс, - признался он со знакомым добродушием. "Поскольку я не мог успеть на поезд, я подумал, что удовлетворю свое любопытство и задержусь на языке время, чтобы посмотреть, что произошло. Я вышел на крышу и встал так, чтобы через дверь можно было смотреть в проход, - я хотел посмотреть, кто следующий попадет в ад, и что из всего этого выйдет".
  "Спасибо за вашу честность". Лицо Вэнса было холодно-формальным. "Пожалуйста, расскажите сейчас, что именно вы встречались в дверном проеме, пока вы ждали, как вы признались, что что-то случилось нам с гостями".
  Хэммл снова прочистил горло.
  - Ну, Вэнс, по правде говоря, это было не так уж и много. Просто люди приходят и уходят. Я увидел, как Гарден идет по коридору к кабинету; и почти сразу же он вернулся вниз. Затем Залия Грэм прошла мимо двери, направляясь в кабинет. Через пять или десять минут детектив - кажется, его зовут Хит - прошел мимо двери, неся пальто через руку. Чуть позже - две или три минуты, я бы сказал, - Залия Грэм и медсестра прошли друг мимо друга в коридоре, Залия прошла к лестнице, медсестра - к кабинету. Через пару минут после этого Флойд Гарден снова прошел мимо двери, направляясь в кабинет...
  - Минуточку, - перебил Вэнс. - Вы не видели, как медсестра вернулась вниз после того, как в коридоре встретила мисс Грэм?
  Хэммл чувств покачал головой. "Нет. Точно нет. Первым человеком, которого я увидел после двух девушек, был Флойд Гарден, идущий к кабинету. И он вернулся за дверь через минуту или около того...
  - Вы уверены, что ваша хронология точна?
  "Абсолютно."
  Вэнс эмоциональным и эмоциональным.
  "Это точно согласуется с фактами, как я их знаю", - сказал он. - Но вы уверены, что за это время больше не проходил через дверь, никто ни входил, ни выходил?
  - Я бы поклялся в этом.
  Вэнс сделал еще одну глубокую затяжку сигаретной.
  - Еще одно, мистер Хэммл: пока вы были в саду, кто-нибудь выходил на крышу через террасные ворота?
  "Точно нет. Я вообще никого не видел на крыше".
  - А когда Гарден вернулся вниз, что тогда?
  "Я видел, как вы подошли к окну и выглянули в сад. Я боялся, что меня увидят, и, как только вы отвернулись, пошел в дальний угол сада, к калитке. Следующее, что я помню, это то, что вы, джентльмены, выходите на крышу с медсестрой.
  Вэнс двинулся вперед от стола, на который он только что отдыхал.
  - Благодарю вас, мистер Хэммл. Вы сказали мне именно то, что я хотел. Возможно, вам будет интересно узнать, что медсестра сообщила нам, что ее ударили по голове в коридоре, когда она вышла из кабинета, и заговорили в хранилище, полный паров брома.
  У Хаммла отвисла челюсть, и он открыл глаза. Он схватился за подлокотники и медленно поднялся на ноги.
  "Хороший Гад!" - воскликнул он. "Так вот что это было! Кто мог это сделать?"
  - Уместный вопрос, - небрежно ответил Вэнс. "Кто мог это сделать, в самом деле? Однако подробности ваших тайных наблюдений из садов подтвердили мои личные подозрения, и, возможно, вскоре я смогу ответить на ваш вопрос. Пожалуйста, садитесь снова".
  Хэммл бросил на Вэнса опасливый взгляд и вернулся на свое место. Вэнс отвернулся от мужчины и посмотрел в окно на темнеющее небо. Затем он вернулся к Маркхэму. Выражение его лица внезапно изменилось, и по его взгляду я понял, что внутри него происходит какой-то глубокий конфликт.
  - Пришло время действовать, Маркхэм, - неохотно сказал он. Потом он подошел к двери и вошел в Гарден.
  Мужчина немедленно выехал из дома. Он казался нервным и смотрел на Вэнса с пыточной тревогой.
  - Не будете ли вы так добры, скажите всем, чтобы они заходили в логово, - посоветовал Вэнс.
  Едва заметил кивнув, Гарден снова повернулся в холл; и Вэнс пересек комнату и сел за стол.
  CH ПОСЛЕ XVII
  НЕОЖИДАННЫЙ ВЫСТРЕЛ
  ( воскресенье, 15 апреля; 18:20 )
  Залия Грэм вошла первой в логово. На ее осунувшемся лице было раздражение, почти аллергическое выражение. Она умоляюще взглянула на Вэнса и молча села. За ней последовали мисс Уэзерби и Крун, которые беспокойно сели рядом с ней на Давенпорт. Флойд Гарден и его отец пришли вместе. Профессор стал казаться ошеломленным, а морщины его на лице, морщины, глубже за последние двадцать четыре часа. Миссия Битон шла за ними и нерешительно сразу же внезапно в дверях, неуверенно глядя на Вэнса.
  - Ты тоже хотел меня? - указала она застенчиво.
  - Я думаю, это будет лучше всего, Битон, - сказал Вэнс. - Нам может понадобиться ваша помощь.
  Она обратилась к нему в знак признания и, войдя в комнату, села возле двери.
  В этот момент раздался звонок в дверь, и Берк провел доктора Зиферта в кабинете.
  - Я только что получил ваше сообщение, мистер Вэнс, и сразу же пришел. Он крайне осмотрел комнату, а затем снова рассмотрел Вэнса.
  - Я подумал, что вы могли бы ускориться, - сказал Вэнс, - на случай, если мы сможем прийти к какому-то приходу к ситуации здесь. Я знаю, что вы лично заинтересованы. Иначе я бы не стал вам звонить.
  - Я рад, что вы это сделали, - вежливо сказал Зиферт и подошел к стулу перед столом.
  Вэнс медленно и неторопливо зажег сигарету, его глаза бесцельно блуждали по комнате. Вокруг собравшейся группы возникло напряжение. Но, как указывали исключительные события, не мог знать, что он собрал их всех вместе.
  Напряженную тишину нарушил голос Вэнса. Он говорил небрежно, но с любопытным акцентом.
  "Я ожидал, что все вас придут сюда сегодня днем в надежде, что мы сможем прояснить сложившуюся очень опасную ситуацию. Вчера Вуд Свифт был убит в хранилище наверху. Несколько часов спустя я нашел Битон запертой в том же хранилище, наполовину задохнувшейся. Прошлой ночью, как вы все уже, миссис Гарден узнала от того, что у нас есть все случаи обнаружения, что была передозировка барбитала, прописанного доктором Зифертом. Не может быть сомнений в том, что эти три события тесно связаны между собой, что во всех них участвует одна и та же рука. Схема и логика ситуации неоспоримого происхождения предполагают это. Несомненно, у каждого поступка убийцы дьявола былаьская причина, и причина была в основном одна и та же во всех случаях. К сожалению, ситуация этого множественного случая была чрезвычайно запутанной, что облегчала каждый шаг планов убийц и в то же время встречала рассеянность подозрений среди множества совершенно невиновных людей".
  Вэнс на мгновение внезапно.
  "К счастью, я увидел при совершении первого убийства и смог выделить различные факты, связанные с преступлением. В этом процессе сегрегации я мог получить результаты неразумным и, возможно, суровым присутствием присутствующих. И в процессе моего краткого расследования я возражаю против любых проявлений моего личного мнения, опасаясь отсутствия опасности исчезновения. Это, конечно, было бы роковым, так искусно было задуман весь заговор, так много было связано с ним, что нам никогда не удалось довести раскрытие до истинного виновника. Следовательно, игра подозрений между невиновными произошла и произошла в этом доме. Если я обидел кого-нибудь или показался несправедливым, я надеюсь, что проявил ненормальных и ужасных проявлений, которые я могу быть прощен...
  Его прервал поразительный звук выстрела, зловеще похожий на вчерашний. Все в комнате быстро вскочили, ошеломленные внезапным взрывом. Все, кроме Вэнса. И чем прежде кто-либо успел заговорить, его спокойный властный голос сказал:
  "Нет нужды в тревоге. Пожалуйста, сядь. Я специально устроил этот выстрел, чтобы вы услышали все, - он будет иметь важное значение для дела...
  Внезапно в дверях появился Берк.
  - Все в порядке, мистер Вэнс?
  - Все в порядке, - сказал ему Вэнс. - Тот же револьвер и патроны?
  "Конечно. Так же, как ты сказал мне. Откуда ты сказал. Разве не так, как ты хотел?
  - Да, именно, - признал Вэнс. - Спасибо, Берк. Детектив широко ухмыльнулся и пошел дальше по коридору.
  - Я думаю, этот выстрел, - продолжал Вэнс, лениво оглядывая присутствующих, - был похож на тот, что мы слышали вчера днем, - тот, что вызвал нас к мертвому голосу Свифта. Возможно, вам будет интересно узнать, что выстрел, произведенный детективом Берком, был произведен из того же револьвера и тем же патронами, что и вчерашний убийца, и примерно с того же места .
  "Но этот выстрел звучал так, как будто он был произведен где-то здесь, внизу", - вмешался Зиферт.
  - Вот именно, - удовлетворенно сказал Вэнс. "Выстрелили из одного из окон на этом этаже".
  - Но я так понял, что выстрел вчера был сверху. Зиферт выглядел озадаченным.
  "Это было общее, но ошибочное предположение, - пояснил Вэнс. "На самом деле это не так. Вчера из-за открытой двери на крышу и лестницы, а также из-за закрытой двери комнаты, из-за которой был произведен взрыв, и главным образом из-за того, что мы были настроены на мысль о взрыве с крыши, все впечатление идет из сада. Нас ввели в заблуждение наши явные, но несформулированные страхи".
  "Клянусь Джорджем, ты прав, Вэнс!" Почти взволнованно говорил Флойд Гарден. "Помню, во время выстрела я задавался обязательно, откуда он мог исходить, но, естественно, мои мысли сразу же обратились к Вуди, и я предположил, что это было из сада".
  Залия Грэм быстро повернулась к Вэнсу.
  "Вчерашний выстрел не прозвучал для меня так, как будто он был сделан из сада. Когда я вышел из кабинета, то подумалось, почему вы все торопитесь наверх.
  Вэнс прямо вернула ей взгляд.
  "Нет, должно быть, это звучало намного ближе к вам", - сказал он. - Но почему вы вчера не упомянули об этом важном факте, когда я говорил с вами о преступлении?
  - Я... не знаю, - пробормотала девушка. "Когда я увидел там мертвого Вуди, я, естественно, подумал, что ошибся".
  - Но вы не могли ошибиться, - полушепотом ответил Вэнс. Его взгляд снова устремился в пространство. - А после того, как вчера из подозрения выстрелили из револьвера, тайком сунули в карман пальто Битон в чулане в прихожей. Если бы из него стреляли сверху, его можно было бы куда лучше спрятать где-нибудь на крыше или в кабинете. Сержант Хит, обыскав и верх, его и низ, позже нашел в шкафу в прихожей. Он снова обратился к посетителю. - Между прочим, мисс Грэм, разве что вы не подошли к той каморке после, как ответили на телефонный звонок здесь, в кабинете?
  Девушка задыхалась.
  - Как... как ты узнал?
  - Вас представили там, объяснил - Вэнс. - Вы должны помнить, что чулан в прихожей виден с одного конца гостиной.
  "Ой!" Залия Грэм сердито повернулась к Хэммлу. - Так это ты ему сказал!
  -- Это был мой долг, -- ответил Гаммл, праведно выпрямляясь.
  Девушка повернулась к Вэнсу с горящими глазами.
  - Я скажу тебе, почему я пошел в кладовку в прихожей. Я пошел за носовым платком, который остался в моей сумочке. Делает ли это меня убийцей?"
  "Нет. О, нет." Вэнс покачал головой и вздохнул. "Спасибо за рассмотрение... И не будете ли вы так добры, расскажите мне, что именно вы сделали значимой личность, когда ответили на вызов миссис Гарден?"
  Профессор Гарден, посидевший до этого с опущенной головой и, по-видимому, ни на кого не обращавшего внимания, внезапно поднял взгляд и с легким оживлением обратил внимание на свои пустые глаза на обнаруженную.
  Залия Грэм вызывающе появление на Вэнса.
  Она попросила меня налить воды в стакан, стоящий на столике у ее кровати. Я пошел в ванную и наполнил ее; потом я расправил ей подушки и выбрал, не хочу ли она чего-нибудь еще. Она поблагодарила меня и указала на успех; и я вернулся в гостиную.
  Глаза профессора Гардена снова затуманились, и он откинулся на спинку стула, снова забыл обо всем, что его окружало.
  - Спасибо, - пробормотал Вэнс, кивнув мисс Грэм и повернувшись к медсестре. - Мисс Битон, - определил он, - когда вы вернулись в помещение, окно спальни, выходящее на балкон, было заперто?
  Медсестра, вероятно, удивилась этому вопросу. Но когда она ответила, это было спокойным, профессиональным тоном.
  "Я не заметил. Но я знаю, что он был заперт, когда я ходил. всегда грустно. Прости, что не видно в окне, когда вернулся. Это имеет действительное значение?"
  - Нет, не особенно. Затем Вэнс превратился в Кроуну. - Я так понимаю, что вы вывели Уэзерби на балкон. Что вы там делали в течение десяти минут, пока остаются открытыми?
  Крун ощетинился. - Если хочешь знать, мы собрались из-за мисс Фрюэмон...
  "Мы не!" - вмешался пронзительный голос мисс Уэзерби. - Я просто выбрала Сесила...
  "Все в порядке." Вэнс резко прервал женщину и неодобрительно махнул рукой. "Вопросы или взаимные обвинения - это действительно не имеет значения, разве что ты не знаешь". Он неторопливо повернулся к Флойду Гардену. - Я спрашиваю, Гарден, когда вы вчера прибыли из резиденции, чтобы следовать за Свифтом с поручением о приходе, так, после того, как он сделал вам поставку на Невозмутимость, куда вы отправились с ним?
  - Я привел его в столовую. Мужчина был противопоставлен и агрессивен. "Я с ним потом вспомнил время спорил, а он вышел и пошел по коридору к лестнице. Я наблюдал за этим в течение нескольких минут, думая, что еще мог бы сделать, потому что, по правде говоря, я не хотел, чтобы подслушивал гонки наверху. Я был чертовски уверен, что Невозмутимость не выиграет, и он не сказал, что я не сделал его поставку. Я довольно беспокоился о том, что он может сделать. На минуту я подумывал пойти за наверх, но передумал. Я решил, что с этим ничего нельзя сделать, кроме как ожидать наилучшего. Поэтому я вернулся в гостиную.
  Вэнс опустил глаза на стол и несколько мгновений молчал, задумчиво куря.
  -- Мне ужасно жаль и все такое, -- пробормотал он наконец, не поднимает глаз; - Но дело в том, что мы, вероятно, не встречаем никакого форрейдера. У всего и у всех есть правоподобные объяснения. Например, во время совершения первого происшествия Доктор Гарден оказывается в библиотеке или в такси. Флойд Гарден, по его собственной инициативе и с частичным подтверждением присутствующего здесь мистера Хэммла, соответственно в столовой и главном коридоре. Сам мистер Хэммл и мисс Уэзерби располагаются в гостиной. Г-н Крун выиграл, что он курил где-то на стадионе и оставил там два окурка в качестве улики. Мисс Грэм, каким образом мы можем установить, была здесь, в кабинете, звонила по телефону. Следовательно, предполагая - просто в качестве предположений - что здесь может быть виновен кто-то из футболистов Свифта, очевидной жертвы убийства миссис Битон и возможном футболиста миссис Гарден, нет ничего существенного, чтобы обосновать индивидуальность стрельбы. . Спектакль был слишком умным, слишком хорошо продуманным, и невинные люди, кажется, бессознательно и невольно услышали заговор, помочь чтобы и подстрекать убийцу".
  Вэнс поднял голову и пошел дальше.
  "Более того, почти каждый раз действовал таким образом, который предположительно выставил его виновным. Было выдвинуто невероятное количество зарядов. Г-н Крун стал первой жертвой одного из необоснованных ранений. Несколько человек были назначены на виновницу Грэм. Миссис Гарден вчера вечером прямо обвинила своего сына. На самом деле здесь наметилась общая тенденция вовлекать в преступную деятельность самых разных людей. С подозрением и психологической точки зрения проблема и бессознательно затуманивался, пока путаница не стала такой, что не осталось четких очертаний. И это создало создание, которое как нельзя лучше подходила для махинаций убийц, определение выявило наличие трудного, а положительное доказательство почти невозможно... И все же, - добавил Вэнс, - кто-то в этой комнате виновен.
  Он поднялся уныло. Я не мог понять его манеры: это было так непохоже на его человека, как я всегда знал. Вся его уверенность, естественность, исчезла, и я цвету, что он неохотно признал свое признание. Он повернулся и посмотрел в окно на сгущающиеся сумерки. Потом он быстро вернулся и сердито оглядел комнату, останавливаясь на мгновение у всех из присутствующих.
  "Более, - сказал он с отрывным ударом в словах, - я знаю, кто виноват! "
  В комнате послышалось неловкое движение, и наступила короткая напряженная тишина, которую нарушил культурный голос доктора Зиферта.
  - Если это так, мистер Вэнс, - а я не сомневаюсь в искренности вашего заявления, - я считаю своим долгом названным имя этого человека.
  Вэнс несколько мгновений задумчиво посмотрел на доктора, прежде чем ответить. Затем он сказал тихим голосом: "Я думаю, что вы правы, сэр". Он опять неожиданно и, закурив новый папиросу, беспокойно зашагал назад и вперед перед окном. -- Однако сначала, -- сказал он, внезапно остановившись, -- я хочу еще раз подписаться на кое-что наверху -- обязательно... Пожалуйста, оставайтесь здесь на несколько минут. И он быстро двинулся к двери. На пороге он замялся и вернулся к медсестре. - Пожалуйста, пойдемте со мной, Битон. Думаю, ты предложил мне ответить".
  Медсестра встала и растворилась за Вэнсом в холл. Через мгновение мы услышали, как они поднимаются по лестнице.
  Беспокойство охватило тех, кто остался внизу. Профессор Гарден медленно поднялся на ноги и подошел к окну, где стоял и смотрел на человека. Крон отшвырнул недокуренную сигарету и, достав портсигар, протянул ее мисс Уэзерби. Закуривая сигареты, они что-то бормотали другу другу, чего я не мог разобрать.
  Флойд Гарден неловко поерзал в кресле и вернулся к своей нервной привычке паковать трубку. Зиферт ходил по комнате, а глаза Маркхэма следили за каждым его движением. Хэммле несколько раз громко откашлялся, закурил сигарету и занялся бумагами, которые вынул из карманной папки. Только Залия Грэм остается невозмутимой. Она откинула голову на спинку давенпорта и, закрыв глаза, томно курила. Я мог бы поклясться, что в уголках рта мелькнула улыбка...
  Прошло пять минут. Когда мы прошли коридор, медсестра, спотыкаясь, спустилась по лестнице, держась обеими руками за бронзовые перила. Лицо ее было ужасно бледным, а в глазах был дикий, испуганный взгляд.
  "Г-н. Маркхэм! Мистер Маркхэм! - истерически позвала она. "Боже мой! Произошло самое ужасное!"
  Она едва достигла подножия лестницы, когда к ней подошел Маркхэм. Она стояла, держась за перила для поддержки.
  - Это мистер Вэнс! - взволнованно выдохнула она. "Он ушел!"
  Холодока пробежала по мне, и все в зале, очевидно, были ошеломлены. Я заметил - как что-то совершенно отдельное от моего особого обнаружения - Хит, Сниткин и Питер Квакенбуш, официальный фотограф полицейского, вошел в холл через главный вход. У Квакенбуша была камера и штатив; и трое мужчин спокойно стояли прямо у двери, отделившись от изумленной группы у подножия лестницы. Я смутно задавался определенным, почему они восприняли ситуацию с самодовольным равнодушием...
  Обрывками фраз, перемежающимися судорожными рыданиями, медсестра объясняла Маркхэму.
  "Он ушел. О, Боже, это было ужасно! Он сказал, что хочет меня кое о чем спросить, и вывел меня в сад. Он начал расспрашивать меня о докторе Зиферте, профессоре Гардене и мисс Грэм. И пока он говорил, он подошел к парапету - вы помните, где он стоял лицом. Он снова поднялся и посмотрел вниз. Я был напуган - как я был вчера. А потом -- и тогда -- пока я с ним разговаривал -- он нагнулся, и я увидел -- о Боже! -- он потерял равновесие. Она смотрела на Маркхэма безумными глазами. "Я вдруг потянулся к нему... и его уже не было... Он перешел!.."
  Ваши глаза внезапно поднялись над головами и завороженно наблюдали мимо нас. В ней произошла внезапная перемена. Его лицо, превратившееся в отвратительную маску. Проследив за ее испуганным взглядом, мы чувствительно повернулись и рассмотрели по коридору в сторону гостиной...
  Там, возле арки, спокойно глядя на нас, стоял Вэнс.
  У меня было много мучительных переживаний, но вид Вэнса в тот момент, после того ужаса, который я пережил, подействовал на меня сильнее, чем любой другой шок, который я могу вспомнить. Меняется онемение, и я цвету, как по всему телу появился холодный пот. Голоса
  - Я говорил вам о значимости женщины, мисс Битон, - говорил он, сурово глядя на медсестру, - что ни один игрок никогда не бросает свою первую выигрышную ставку, и что в конце концов он всегда воспроизводит. Он сделал несколько шагов вперед. "Вы выиграли свою первую игру с большими шансами, когда убили Свифта. Отравление миссис Гарден барбиталом также является прибыльной ставкой. Но когда вы обнаружили, добавили меня в свой список жертв, потому что подозревали, что я слишком много знаю, вы проявили. Та гонка была решена - у тебя не было шансов.
  Маркхэм сердито и изумленно смотрел на Вэнса.
  - Что все это значит? - честно закричал он, несмотря на явное усиление подавить волнение.
  - Это просто означает, Маркхэм, - стол объяснил Вэнс, - что я дал мисс Битон возможностькнуть меня с парапета, что в обычных условиях переносло бы верную смерть. И она воспользовалась этой возможностью. Сегодня днем я договорился с Хитом и Сниткиным, чтобы они стали свидетелями эпизода; и я также договорился о том, чтобы это была проверка на базе данных".
  "Записано? Боже! Что ты имеешь в виду?" Маркхэм казался наполовину ошеломленным.
  - Именно так, - спокойно ответил Вэнс. - Официальная фотография, сделанная объективом, приспособленным к полусвету - для сержантского архива. Он прошел мимо Маркхэма на Квакенбуша. "Надеюсь, у вас есть картина, - сказал он.
  - Да, конечно, - ответил мужчина с довольной походкой. - И под углом. Пиппин.
  Медсестра, которая смотрела на Вэнса как в оцепенении, вдруг ослабила хватку на перилах лестницы, и ее руки закрыли лицо в жесте безнадежности и отчаяния. Затем ее руки опустились по бокам, открывая изможденное лицо.
  "Да!" - крикнула она Вэнсу. - Я утверждаю, что тебя убили. Почему я не должен? Ты собирался отнять у меня все - все - у меня.
  Она быстро повернулась и побежала вверх по лестнице. Почти одновременно Вэнс бросился вперед.
  "Быстро, быстро!" - крикнул он. - Останови ее, пока она не добралась до сада.
  Но прежде чем кто-либо из нас осознал значение его слов, Вэнс сам оказался на лестнице. Хит и Сниткин шли за сразу, а остальные, ошеломленные, раскрыты за ним. Выбравшись на крышу, я увидел, как сразу мисс Битон бежит к дальнему концу сада, а Вэнс за ней. Сумерки почти скрылись, и над городом опустились освещение сумерки. Когда девушка вскочила на парапет в том же месте, где тело стояло Вэнс, она казалась призрачным силуэтом на фоне слабо светящегося тома неба. А потом она исчезла в глубинах сумрачной бездне, как раз перед тем, как Вэнс смог добраться до нее...
  CH АПТЕР XVIII
  ЧАСТНЫЙ СПИСОК
  ( воскресенье, 15 апреля; 19:15 )
  Через месяц мы все снова сидели в берлоге. Хиты и расследования обнаружены сразу же после последней катастрофы, чтобы разобраться с неприятными подробностями, вызванными случаем миссии Битон.
  Вэнс снова сидел в кресле за столом. Трагический конец дела, по закону, опечалил его. Несколько минут он мрачно курил. Затем он заговорил.
  "Я предполагал вас всех найти, потому что я обнаружил, что вы имеете право на раскрытие ужасных событий, которые произошли здесь, и на то, чтобы узнать, почему мне было необходимо расследование именно так, как я это сделал. Во-первых, я с самого начала знал, что имею дело с очень хитрым человеком и беспринципным, и знал, что это был кто-то, кто был в доме вчера днем. Поэтому, пока у меня не было убедительных доказательств вины этого человека, мне необходимо было сделать вид, что сомневаются все присутствующие. Только в атмосфере взаимных подозрений и взаимных нагрузок, в которых я сам, казалось, был так же растерян, как и все остальные, можно было создать у убийц чувство безопасности, которое, как я обнаружил, должно было появиться к его неизбежной встречаемости.
  "Я был склонен заподозрить Битон почти с самого начала, хотя каждый раз здесь каким-то образом навлекал на себя подозрение, только у медсестер было время и беспрепятственная возможность реализации первого действия. За ней совершенно не следили, когда она приводила в исполнение свой план; и она была достаточно хорошо знакома со всеми необходимыми домами, что без труда рассчитывала каждый свой шаг, чтобы требовалось это необходимое уединение. Последующие события и развитие непреодолимо усиливаются мои подозрения к ней. Например, когда мистер Флойд Гарден сообщил мне, где обнаружен ключ от хранилища, я отправил ее посмотреть, на месте ли он, не указав ей, где его место, чтобы найти, знает ли она, где висит ключ. . Только тот, кто точно знал, как попасть в хранилище в любой момент, мог быть виновен в футболе Свифта. Конечно, то, что она знала, не было доказательством ее вины, так как знали и другие; но, по ходу дела, это был второстепенный фактор в деле против нее. Если бы она не знала, где обнаружен ключ, она была бы автоматически устранена. Моя просьба искать ключ был сделан с такой небрежностью и кажущимся безразличием, что, по-видимому, она не догадывалась о моих скрытых мотивах.
  "Кстати, один из многих крупных случаев в этом случае произошел в том, чтобы действовать так, чтобы ни в коем случае не возбудить ее подозрений. Это было важно, потому что, как я уже сказал, я мог ожидать обосновать свою чувствительность ее вин, только для того, чтобы поставить ее на ощупь в достаточной безопасности, чтобы сделать или что-то, что выдало бы ее.
  "Ее мотивы сначала были неясны, и, к сожалению, я думал, что одна только смерть Свифта достигла своей цели. Но после моего разговора с доктором Зифертом сегодня утром я смог полностью понять весь ее отвратительный план. Доктор Зиферт определенно указывал на ее интерес к Флойду Гардену, хотя намеки на это у меня были и ранее. Например, Флойд Гарден был здесь необычным человеком, о котором она говорила со мной с заинтересованностью. Ее мотив был основан на колоссальных амбициях - стремлении к финансовой безопасности, легкости и роскоши; и к этому сильному желанию примешивалась странная извращенная любовь. Эти факты стали ясны мне только сегодня".
  Вэнс взглянул на молодого Гардена.
  - Она хотела тебя, - вернулся он. "И я думаю, что ее самоуверенность была такова, что она ни на минуту не сомневалась, что она достигает вершины своей цели".
  Гарден вскочил на ноги.
  - Боже мой, Вэнс! - воскликнул он. "Ты прав. Я вижу это сейчас. Она уже давно примирилась со мной; и, если быть честным с вами, я, возможно, говорил и делал вещи, которые могли бы истолковать как ободрение - Боже, помоги мне! Он снова сел в подавленном смущении.
  - Никто не может тебя винить, - ласково сказал Вэнс. "Она была одной из самых проницательных женщин, которую я когда-либо встречал. Суть всего этого в том, что она хотела не только тебя - она хотела и состояние Сада. Вот почему, известно, что Свифт разделит его наследство, она была исключена и оставлена вас единственным бенефициаром. Но это никоим образом не связано всего плана ее".
  Вэнс снова оказался к нам в общем.
  "Весь ее ужасный заговор прояснился некоторыми фактами, которые доктор Зиферт привел сегодня утром во время моего разговора с ним. Смерть, сейчас или позже, миссис Гарден также была неожиданной частью этого заговора; Физическое состояние миссис Гарден в период ожидания времени по выявлению симптомов отравления. В последнее время симптомы усилились. Доктор Зиферт сообщил мне, что миссис Битон была лаборанткой профессора Гардена во время его экспериментов с радиоактивным загрязнением и часто приезжала в эту квартиру, чтобы напечатать записи и другие операции, которые были неудобно выполнять в домашних условиях. университет. Доктор Зиферт также сообщила мне, что около двух месяцев назад она действительно вошла в этот дом, чтобы взять на себя личное ведение дела миссис Гарден. Однако она продолжалась время от времени профессору Гардену в его работе и, естественно, имела место доступ к радиоактивному натрию, который он начал производить; и именно с тех пор, как она переехала сюда жить, состояние миссис Гарден ухудшилось - несомненно, результат того факта, что у миссис Битон было больше и больше возможностей генерировать миссис Гарден радиоактивный натрий. Это решение было раскрыто миссис Гарден, Флойд Гарден унаследовал ее деньги, что, несомненно, было обнаружено вскоре после того, как она стала ассистентом профессора и, посещая квартиру, познакомилась с Флойдом Гарденом и исследовала окружающие дела здесь. ".
  Вэнс перевел взгляд на профессора Гардена.
  - И вы тоже, сэр, - сказал он, - были, как я понимаю, одной из ее предполагаемых жертв. Когда она объединила застрелить Свифта, я полагаю, что она превратилась в двойную смерть, то есть вас и Свифта должны были застрелить одновременно. Но, к счастью, вы не вернулись в свой кабинет вчера днем во время наблюдения за двойными выстрелами, и ее первоначальный план пришлось пересмотреть.
  - Но... но, - пробормотал профессор, - как она могла убить и меня, и Вуди?
  "Сегодня утром отсоединенные провода зуммера дали мне ответ", - объяснил Вэнс. "Ее схема была одновременно простой и смелой. Она говорит, что если пойдет за Свифтом наверху перед большим забегом, то не подсчитать труда заманить его в поземелье под тем или другим предлогом, особенно учитывая тот факт, что он проявлял к ней заметный интерес. Она собиралась застрелить его в хранилище, как и сделала, а затем в кабинете и застрелить тебя. Затем тело Свифта должно было быть помещено в кабинет с револьвером на руке. Это выглядело бы как погибшее и убитое. Что касается возможности того, что выстрел в кабинете будет скрыт снизу, то я полагаю, что она заразилась заранее в тех самых условиях, которые сложились вчера днем. Лично я придерживаюсь мнения, что выстрела в кабинете нельзя было услышать здесь, внизу, во время шума и возбуждения выброса скачка, когда дверь и окно кабинета закрылись. В остальном ее первоначальный план действовал точно так же, как и пересмотренный. Она бы просто выстрелила из окна спальни двумя холостыми патронами вместо одного. На тот случай, если вы догадались о ее намерениях, когда она вошла в кабинет, и подушечка позвала на помощь, она предварительно отсоединила зуммера прямо за вашим стулом за письменным столом.
  - Но, Господи! воскликнул Флойд Гарден благоговейным тоном. "Это она сама сказала Сниду, что зуммер вышел из строя".
  "Именно так. Это был быстрый шаг, но он полностью занял ее оборудование".
  Вэнс сделал паузу. Через мгновение он вернется.
  - Как я уже сказал, ее план несколько раз пришлось пересмотреть, потому что доктор Гарден не вернулся. В качестве фона для своих маневров она выбрала гандикап Ривермонта, потому что Свифт делает большую поставку на гонку, и если он проиграет, это даст правоподобности теории инцидента. Что касается расстрела Доктора Гардена, то это, конечно, может быть связано с его совершением преступления против своего племянника. И в каком-то смысле доктор считает отсутствие Гардена полезным, хотя от него требуется быстрое мышление, чтобы скрыть эту неожиданную мысль в хорошо продуманных планах. Вместо того, чтобы разместить Свифта в кабинете, как она впоследствии составила, она посадила его в кресло на крыше. Она надежно вытерла кровь в хранилище, чтобы на полу не осталось и следа. Медсестра с операционным опытом извлечения крови с губ, инструментов, операционного стола и пола, как это сделать. Затем она выпустила и выстрелила холостым выстрелом из окна спальни, как только результаты гонки были официально объявлены. Обоснование происшествия.
  "Конечно, одним из ее основных заболеваний было избавление от второго револьвера - того, из-за чего она стреляла здесь внизу. Выяснилось, что это было совершенно невозможно при обнаружении, либо надежно спрятать его, пока она не вынесет его из квартиры; всегда загрязнение окружающей среды она, по-видимому, была подозрительной, она, вероятно, сочла, что временно положила его в карман своего пальто будет достаточно безопасно. Это не было видно укрытием; но я почти не сомневаюсь, что она была разочарована его попыткой спрятать где-нибудь на крыше или на террасе наверху, пока она не забыла убрать его, когда она была удобной, незаметной. У нее не было возможности спрятать револьвер наверху после того, как мы впервые поднялись на крышу и прониклись телом Свифта. Однако я думаю, что именно это и было ее намерением, когда миссис Уэзерби увидела ее на лестнице и с негодованием привлекла мое внимание к этому факту. Естественно, миссис Битон отрицала, что вообще была на лестнице. И значение ситуации не пришло мне в голову в данный момент; но я полагаю, что револьвер был у нее при себе, когда мисс Уэзерби увидела ее. Она, видимо, думала, что успеет, пока я буду в берлоге, побреду по крышу и спрячу револьвер; Уэзерби неожиданно вышла из гостиной с намерением пойти самой в сад. Несомненно, сразу после того, как она опустила этот револьвер в карман пальто в чулане в прихожей...
  "Но почему, - сказал профессор Гарден, - она не выстрелила из револьвера наверху - это, безусловно, сделало бы выстрел реалистичным, - а спрятала его в саду, прежде чем спуститься?"
  "Мой дорогой сэр! Как видите, это было невозможно. Как она могла вернуться вниз? Мы поднялись на лестнице через несколько секунд после того, как услышали выстрел, и встретились бы с ней. Она могла бы, конечно, спуститься по лестнице и незаметно войти в квартиру через переднюю дверь; но в таких случаях она не могла бы установить его присутствие здесь, внизу, в момент выстрела, - а это было для него особенно важно. Когда мы оценили подножия лестницы, она стояла в дверях спальни миссис Гарден и ясно дала понять, что слышала выстрел. Это было, конечно, идеальное алиби, если предположить, что техника оказалась не обнаруженной уликами, которые она оставила в хранилище... Нет. Выстрел не мог быть произведен наверху. Единственное место, где она обнаружила свое алиби, было из окна спальни".
  Он повернулся к Залии Грэм.
  "Теперь вы понимаете, почему вы чувствовали себя так определенно, что выстрел не прозвучал так, как будто он раздался из сада? Из-за того, что скорость в берлоге, ты был самым близким к выстрелу человека в момент его выстрела и мог более или менее точно определить направление, с которым он разошелся. Мне очень жаль, что я не смог объяснить вам этот факт, когда вы упомянули об этом, но мисс Битон была в комнате, и сейчас не было времени связаться со своими знаниями.
  - Ну, в возникновении случае, ты был ужасен, - пожаловалась девушка. - Вы вели себя так, как ощущали, что произошло, по которому я так отчетливо услышал выстрел, было то, что я его собрал.
  "Не могли бы вы прочитать между строками моих замечаний? Я надеялся, что ты это сделаешь.
  Она покачала головой. "Нет, я слишком волновался в то время; но признаюсь, когда вы ожидали, что Битон пойдет с вами на крышу, меня осенило.
  (В тот момент, когда она сказала это замечание, я вспомнил, что она была обнаружена человеком в комнате, который обнаружил себя совершенно непринужденно, когда Вэнс поднялся наверх.)
  В комнате снова повисла короткая тишина, которую нарушил Флойд Гарден.
  - Меня беспокоит один момент, Вэнс, - сказал он. "Если считать, что мы считаем первую версию о преступлении, что, если бы "Экванимити" выиграла гонку?"
  - Это расстроило бы все ее расчеты, - ответил Вэнс. - Но она была великим игроком. И, помните, она играла по самым высоким ставкам. Она поставила практически на кон свою жизнь. Я ручаюсь, что это была самая крупная ставка, когда-либо сделанная на "Экванимити".
  "Боже!" - пробормотал Флойд Гарден. "А я думал, что ставка Вуди была большая!"
  -- Но, мистер Вэнс, -- вмешался доктор Зиферт, нахмурившись, -- ваша версия предотвращения профилактики покушения, совершенного на ее чистую жизнь.
  Вэнс слабовысокий.
  - На ее жизнь не было покушения, доктор. Когда миссис Битон вышла из кабинета примерно через минуту после мисс Грэм, чтобы передать вам мое послание, вместо этого она вошла в хранилище, закрыла дверь, убедившись, что на этот раз замок щелкнул, и легонькоила ударила себя по двери. затылок. У нее, конечно, были случаи поиска, что мы совсем скоро ее будем искать; и она подождала, пока не услышал звук ключа в замке, прежде чем разбить пузырек с бромом. Возможно, что, выйдя из кабинета, она начала опасаться, что я могу получить какое-то представление об истине, и разыграла эту маленькую мелодраму, чтобы сбить меня с пути. Его ожидания, очевидно, были брошены подозрением на мисс Грэм.
  Вэнс сочувственно изображен на девушке.
  - Я думаю, когда вас вызвали из гостиной к телефону, мисс Грэм - как раз в то время, когда мисс Битон поднялась наверх, чтобы застрелить Свифта, - она решила использовать вас, если впоследствии, чтобы спасти себя. Несомненно, она знала о вашем вражде со Свифтом и воспользовалась этим; и она также, несомненно, квалифицирована, что вы будете задержаны в других случаях, которые были здесь вчера. Вот почему, моя дорогая, я допускаю ее в заблуждение, аллергический вид, что считаю тебя виновником. И это возымело действие... Надеюсь, ты найдешь в себе силы простить меня за то, что тебя ожидает страдать".
  Девушка не говорила - естественно, она боролась со своими эмоциями.
  Зиферт наклонился вперед и внимательно отправился Вэнса.
  "Как теория это может быть логично", - сказал он со скептическим достоинством. - Но, в конце концов, это всего лишь теория.
  Вэнс медленно покачал головой.
  - О нет, доктор. Это больше, чем теория. Кто напишет это имя. Все выдала. Она не только солгала нам, но и сама себе, когда мы с вами были противопоставлены бромному газу, и она выздоравливала от воздействия бромного газа - воздействия, которое, кстати, она применяла правильно, чтобы превысить использование знания лекарственного средства".
  - Но я не помню...
  Вэнс заразил его. - Конечно, доктор, вы помните историю, которую она нам рассказала. Согласно ее добровольному рассказу об этом эпизоде, ее ударили по голове и загнали в хранилище; и она сразу потеряла сознание в результате бромного газа; потом она осознала, что лежит на кушетке в саду, а мы с тобой стоим над ней.
  Зиферт склонил голову.
  - Совершенно верно, - сказал он, хмуро глядя на Вэнса.
  - И вы, я уверен, тоже помните, доктор, что она проверила на меня и поблагодарила за то, что я вывел ее в сад и спасение, а еще определила меня, как я нашел ее так скоро.
  Зиферт все еще внимательно смотрел на Вэнса.
  - Это тоже правильно, - признал он. - Но я все еще не понимаю, в чем она себя выдала.
  - Доктор, - определил Вэнс, - если она была без сознания, как она сказала, с того момента, как ее затолкали в хранилище, и до того момента, когда она заговорила с нами в саду, как она могла знать, кто нашел ее и спасти ее из хранилища? И откуда она могла знать, что я нашел ее вскоре после того, как она вошла в склеп?.. Видите ли, доктор, она вообще никогда не была без сознания: она не рисковала умереть от бромного газа. Как я уже сказал, только когда я начал отпирать дверь, она разбила пузырек с бромом; и она прекрасно знала, кто вошел в склеп и вынес ее в сад. Эти ее замечания мне были роковой ошибкой с ее стороны.
  Зиферт расслабился и откинулся на спинку стула с плавной кривой наклоном.
  - Вы совершенно правы, мистер Вэнс. Этот пункт полностью ускользнул от меня.
  - Но, - продолжал Вэнс, - даже если бы мисс Битон не исчезла ошибка, солгав нам так явно, были другие сомнения того, что она была замешана в этом эпизоде. Мистер Хэммл убедительно подтвердил мое мнение. Когда она рассказала нам свою историю о том, как ее ударили по голове и затолкали в хранилище, она не знала, что мистер Хэммл был в саду и наблюдал за каждым, кто входил и выходил в коридоре. И она была одна в коридоре по причине предполагаемого заражения. Мисс Грэм, разумеется, только что прошла мимо и спустилась вниз; и медсестра рассчитывала на то, что ее рассказ будет происходить правдоподобно, надеясь, конечно, что он произведет тот эффект, который она добивалась, то есть создаст впечатление, что Грэм напала на нее.
  Вэнс Время молча курил.
  - Что касается радиоактивного натрия, доктор, Битон вводила его миссис Гарден, довольствуясь тем, что она медленно умирала от кумулятивного воздействия. Но угроза миссис Гарден решила вычеркнуть имя сына из завещания органа немедленных движений, и значимость находчивой девушки оказалась на передозировке барбитала. Она, конечно, предвидела, что эту смерть можно легко истолковать как случайный случай или как очередное происшествие. Как бы то ни было, изменения сложились для нее еще более благоприятными, когда события имели место только в случае сильного подозрения в отношении Грэм.
  "С самого начала я понял, как трудно, если не невозможно, будет объяснение против мисс Битон; и в течение всего следствия я искал какие-нибудь способы поймать ее. С этой целью я взобрался на парапет в ее глазах, надеясь, что это подскажет ее проницательному и жестокому уму возможный способ убрать ее пути, если она убедится, что я слишком много угадал. Мой план заманить ее в ловушку был, в конце концов, простите. Я просил вас всех прийти сегодня вечером, но не в том качестве, а для того, чтобы сыграть необходимую роль в моей мрачной драме.
  Вэнс глубоко вздохнул, прежде чем продолжить.
  "Я договорился с сержантом Хитом оборудовать столб в дальнем конце сада прочной стальной проволокой, такой, какой используется в театрах для полетов и левитации. Этот провод должен быть достаточно ожидаем, чтобы доставать до высоты балкона на этом этаже. К нему прилегала обычная пружинная защелка, которая крепится к кожаному снаряжению исполнителя. Это снаряжение состоит из тяжелого жилета из воловьей кожи, напоминает по форме и крою старого пояса Ферриса, который надевал молодых девушек в поствикторианские времена и позже. Сегодня Хит такой кожаный жилет - или то, что в театральных кругах кругов известно как "летающий сет" - в моей квартире, и я надел его, чем сюда пришел... Возможно, вам будет интересно его посмотреть. Я снял его недавно, потому что он ужасно неудобен..."
  Он встал и прошел через дверь в соседнюю спальню. Через несколько мгновений он вернулся с кожаным "корсетом". Он был изготовлен из очень французской коричневой кожи с отделкой из мягкого велюра и обшит холстом. Боковые стороны не были сшиты, а были скреплены прочными кожаными ремешками, продетыми через медные люверсы. Закрытие посередине реализуется рядом с кожаными ремней в дюйм и стальных пряжек, с помощью которых жилет затягивается, чтобы соответствовать контурам человека, который его носил. Были регулируемые плечевые ремни из кожи и набедренные ремни, прочно изготовленные и снабженные толстыми резиновыми валиками.
  Вэнс поднял эту странную одежду.
  - Вот оно, - сказал он. "Обычно пряжки и ремни расположены спереди, а крепление для пружинной защелки - сзади. Но для моей цели это должно было быть полностью изменено. Мне нужны были кольца спереди, потому что провод должен быть прикреплен на этом месте, когда я был обращен обратно к мисс Битон". Он встречается на двух массивных перекрывающихся железных кольцах диаметром около двух дюймов, скрепленных гайками и болтами в полосе брезента, толщиной в несколько слоев лицевой поверхности корсета.
  Вэнс бросил одежду на стол.
  "Этот жилет или корсет, - сказал он, - надевается под костюм актера; а в моем случае я сегодня надела твидовый костюм, чтобы не быть свободно открыто выступающими спереди.
  "Когда я взял мисс Битон с собой наверх, я вывел ее в сад и предъявил ей защиту. Пока она протестовала, я взошла на парапет, встала к ней спиной и посмотрела на город, как вчера вечером. В полумраке я пристегнул провод к кольцу на передней части моего кожаного жилета так, чтобы она не заметила, как я это делаю. Она подошла очень близко ко мне, когда говорила, но на минуту или около того я боялся, что она не воспользуется дополнительными средствами. Потом случается, что одного из своих предложений она качала ко мне, протягивая обе руки, и от удара я перелетела через парапет. Перепрыгнуть через перила балкона было несложно. Я распорядился, чтобы дверь в гостиную была незаперта, и просто отсоединил подвесной трос, вошел и появился в коридоре. Когда мисс Битон узнала, что у меня есть свидетели ее поступка, а также его фотография, она поняла, что игра проиграна.
  "Признаюсь, однако, что я не предвидел, что она прибегнет к преступлению. Но, возможно, это так же хорошо. Она была одной из тех женщин, которые по каким-то извращениям природы - какой-то глубоко укоренившейся злобе - олицетворяют зло. Частота, эта именно извращенная склонность привела к профессии медсестры.
  Вэнс откинулся на спинку стула и рассеянно курил. Он, очевидно, был глубоко тронут, как и все мы. Было сказано немного больше - каждый из нас, я думаю, был слишком занят своими мыслями, чтобы продолжить обсуждение этого дела. Несколько бессвязных вопросов, несколько комментариев, затем продолжительное молчание.
  Доктор Зиферт ушел первым. Вскоре после этого беспокойно встали остальные.
  Я выбрал себя потрясенным от внезапного сброса напряжения, через который я прошел, и пошел в гостиную, чтобы выпить бренди. Единственный свет в комнате исходил через арку от люстры в холле и от зарева неба, слабо проходящего окна, но этого было достаточно, чтобы я смог добраться до барной стойки в пространстве. . Я налил себе пони бренди и, быстро выпив его, постоял немного, глядя в окно на сланцевые воды Гудзона.
  Я услышал, как кто-то вошел в комнату и попал в балкону, но не сразу огляделся. Когда я все-таки повернулся в комнату, то увидел смутную фигуру Вэнса, стоявшего перед открытой дверью на балконе, одинокую, задумчивую фигуру. Я уже собирался заговорить с ним, когда Залия Грэм тихо прошла через арку и подошла к нему.
  - До свидания, Фило Вэнс, - сказала она.
  - Мне ужасно жаль, - пробормотал Вэнс, взяв ее вытянутую руку. - Я надеялся, что ты простишь меня, когда все поймешь.
  - Я прощаю тебя, - сказала она. - Вот что я сказал тебе.
  Вэнс склонил голову и поднес ее пальцы к губам.
  Потом девушка медленно убрала руку и, повернувшись, вышла из комнаты.
  Вэнс наблюдал за ней, пока она не прошла через арку. Потом он подошел к открытой двери и вышел на балкон.
  Когда Залия Грэм ушла, я вошел в комнату, где сидел Маркхэм и разговаривал с профессором Гарденом и его сыном. Когда я вошел, он посмотрел на меня и взглянул на часы.
  - Думаю, нам пора идти, Ван, - сказал он. - Где Вэнс?
  Я неохотно вернулся в гостиную за ним. Он все еще стоял на балконе, глядя на город с его томными призрачными сооружениями и мерцающими огнями.
  
  По сей день Вэнс не потерял свою глубокую привязку к Залии Грэм. Он редко упоминал ее имя, но я заметил тонкую перемену в его характере, которую я приписываю влиянию чувств. Через две недели после дела об футболе в Гардене Вэнс уехал на несколько месяцев в Египет; и у меня есть ощущение, что это уникальное путешествие было вызвано его интересом к мисс Грэм. Однажды вечером после своего возвращения из Каиры он заметил мне: "Любовь мужчин терроризируется с ответственностью. Вещи, которые человек хочет больше всего, часто должны быть жертвами из-за этой суровой сделки". Кажется, я понял, что у него на уме. При множестве интеллектуальных интересов, которыми он занимается, он сомневался (и я думаю, правильно) в своих способностях сделать любую женщину счастливой в общепринятом значении этого слова.
  Что касается Залии Грэм, то в следующем году она вышла замуж за Флойда Гардена, и сейчас они живут на Лонг-Айленде, всего в нескольких милях от поместья Хэммла. Мисс Уэзерби и Крун все вкусы еще вместе; и время от времени ходили слухи, что она собирается подписать контракт с голливудским кинопродюсером. Профессор Гарден все еще живет в своем пентхаусе, одинокая и несколько жалкая фигура, полностью поглощенная своими исследованиями.
  Примерно через год после трагедии в квартире в Гардене Вэнс встретил Хэнникса, букмекера, в Боуи. Это была случайная встреча, и я сомневаюсь, что Вэнс вспомнил о ней. Но Хенникс помнил. Однажды, несколько месяцев спустя, когда Вэнс и я сидели за столом в нижнем клубном доме в "Эмпайр", подошел Хэнникс и подошёл к стулу.
  - Что случилось с Флойдом Гарденом, мистер Вэнс? он определил. "Я не слышал о нем больше года. Бросил лошадей?
  - Возможно, разве ты не, - ответил Вэнс со слабой походкой.
  "Но почему?" - уточнил Хенникс. "Он был хорошим спортсменом, и я скучаю по нему".
  "Осмелюсь сказать." Вэнс равнодушно привязан. "Возможно, он немного устал от вашей поддержки".
  - Ну-ну, мистер Вэнс. Хэнникс принял обиженный вид и умоляюще протянул руки. "Это было жестокое замечание. Я никогда не тянул с мистером Гарденом обычный букмекерский максимум. Вероятно мне, я заплатил ему взаимные ставки на любую поставку до полусотни... Между прочим, мистер Вэнс, - Ханникс доверился перспективам, - гандикап Дворецкого приближается через несколько минут, и все планшеты цитируют Only One в восемь. Если вам нравится жеребенок, я дам вам десять за него. У него отличные шансы на победу".
  Вэнс холодно рассматривал на мужчину и покачал головой. - Нет, спасибо, Хенникс. Я уже на Дискавери".
  Discovery выиграл эту гонку с преимуществом в полтора раза. Только Один, случайно, закончил хорошо обыгранным мужем.
  233 Хью Катбаум, хотя и был высокопоставленным человеком, был назначен из числа специалистов по раку в стране, и его исследование по широкому кругу органов человека за последний год привлекло значительное внимание к выборке журнала.
  234 Доктор Зиферт, очевидно, были выявлены недавние тревожные сообщения об отравлении радиацией - одна из них о смерти известного производителя стали и спортсмена, предположительно наступившей в результате продолжающегося отравления водой, широко рекламируемой как лекарство от различных болезней; и еще одно болезненное и смертельное отравление нескольких женщин и девушек, которые занимались росписью так называемых часовых циферблатов из радиолита.
  ДЕЛО О ПОХИЩЕНИИ (Часть 1)
  Non semper ea sunt, qua videntur; деципит
  Лоб первый мультос.
  - Федр
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  ЭРНЕСТ ХИТ
  Сержант отдела по расследованию футбола.
  КАСПАР КЕНТИНГ
  Плейбой и игрок, который таинственным образом исчезает из своего дома.
  КЕНТОН КЕНТИНГ
  Брокер; брат Каспара и технический глава семьи Кентин.
  МАДЛЕН КЕНТИНГ
  Жена Каспара Кентинга.
  ЭЛДРИДЖ ФЛИЛ
  Юрист; другая семья Кентин и их поверенный.
  МИССИС. ЭНДРЮС ФАЛЛОУЭЙ
  Матд Мадлен Кентинг.
  ФРАИМ ФАЛЛОУЭЙ
  Брат Мадлен Кентинг.
  ПОРТЕР КВАГГИ
  Еще один друг Кентингов.
  WEEM
  Кентинг дворецкий и домработник.
  ГЕРТРУДА
  Повар Кентинг и горничная; жена Вима.
  СНИТКИН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ХЕННЕССИ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  БЕРК
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  ГИЛЬФОЙЛ
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  САЛЛИВАН
  Детектив бюро по расследованию футбола.
  КАПИТАН ДЮБУА
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  ДЕТЕКТИВ БЕЛЛАМИ
  Эксперт по отпечаткам пальцев.
  УИЛЬЯМ МАКЛАФЛИН
  Патрульный на ночном дежурстве на ближайшей 86-й улице.
  КАРРИ
  Слуга Вэнса.
  ГЛАВА I
  ПОХИТИЛИ!
  (Среда, 20 июля, 9:30)
  Фило Вэнс, как вы помните, приходит сразу в одиночку в Египет после закрытия дела об футболе Гардена. 235 Он не вернулся в Нью-Йорк до задержания июля. Он был сильно загорел, и в его широко расставленных серых глазах читалось усталое выражение. В тот момент, когда я встретил его на причале, я подозревал, что во время своего пребывания он принял участие в египтологических исследованиях, которые были его давней страстью.
  - Я устал, Ван, - добродушно пожаловался он, когда мы уселись в такси и поехали в его квартиру. "Мне нужен отдых. Этим летом мы не уезжаем из Нью-Йорка, надеюсь, вы не будете возражать. Я привез пару коробок археологических образцов. Посмотрим на них завтра, ладно? Хороший молодец.
  Даже его голос звучал устало. Его слова несли любопытный рассеянности; и у меня мелькнула мысль, что ему не удалось полностью изгнать из своих мыслей романтическое воспоминание о некоей молодой женщине, с которой он познакомился во время странных и роковых происшествий в пентхаусе профессора Эфраима Гардена. 236 Моя догадка, должно быть, была, потому что тот в самый вечер, когда он отдыхал в своем саду на крыше, Вэнс заметил мне, по поводу всего, что было раньше: "Мужские права на получение большой ответственности. Вещи, которые человек хочет больше всего, часто должны быть жертвами из-за этой суровой сделки". Тогда я был совершенно уверен, что его внезапная и продолжительная поездка в Египет не увенчалась безоговорочным успехом в том, что касалось его личной цели.
  Следующие несколько дней Вэнс преждевременной расстановкой, классификацией и каталогизацией редких предметов, которые он привез с собой. Он вероятно оказался в работе с большим, чем обычно, интересом и расходом. Его умственное и природное состояние неожиданно резко возросло, и вскоре я обнаружил старого витального Вэнса, который я всегда любил, увлекающийся спортом, доступный безличными занятиями и случайным перемалыванием подводных течений подозрительной психологии.
  Всего через неделю после его возвращения из Каиры стало известно о похищении футболистов. Это было жестокое и хитроумное преступление, и в газетах ему уделялось больше внимания, чем обычно, из-за волн похищения людей, прокатившихся по стране в то время. Но это конкретное преступление, о том, что я из своих объемистых заметок, во многих отношениях очень отличается от знакомого нам "рывка"; и он был заражен зловещих огней. Безусловно, мотивом происшествия или, как я бы сказал, была грязная корысть; и внешне оборудование было похоже на таковую в массовых случаях той же категории. Но благодаря решимости и бесстрашию Вэнса, благодаря его проницательному пониманию достойного характера и его удивительному чутью в разветвлениях подростков психологии, он смог проникнуть за пределы, естественно бы, убедительных проявлений дел.
  В ходе этого расследования Вэнс не думал о личном риске. Одно время он был в серьезнейшей опасности, и его это было только из-за смелости, его естественного физического страха, его смертоносной меткости и быстроты действий, когда дело касалось его или чьей-то жизни, - отчасти, может быть, результат его Опыт Предположительно , в результате предполагаемого преступления в результате поразительной трагедии.
  В его постановлении во время этого страшного эпизода было какое-то праведное негодование, - отношение, которое обычно совершенно чуждое его отчужденной, циничной и чисто академической наблюдательности, - определение самопреступление было из тех, он особенно ненавидел.
  Как я уже говорил, через неделю после его возвращения в Нью-Йорк Вэнс был неожиданно и против своей воли втянут в расследование. Он вернулся к своей привычке работать поздно ночью и поздно вставать; но, к моему удивлению, когда я вошел в поток часов утра 20 июля, он уже встал, оделся и только что допил кофе по-турецки и сигарету Régie , составлявшие его ежедневный завтрак. На нем был серый твидовый костюм с накладными карманами и пара обнаруженных прогулочных ботинок, что почти всегда указывало на предполагаемую вероятность возникновения за городом.
  Прежде чем я успел выразить свое удивление (кажется, это был первый раз за все время наших отношений, когда он встал и начал за день до меня), он объяснил мне, растягивая слова до полудня:
  - Не удивляйся моей взрыву энергии, Ван. Ничего не поделаешь, разве что ты не знаешь. Я еду в Дюмон, на выставку собак. У меня есть мальчишка, записавшийся в классы щенков и американских собак, и я хочу сам вывести его на кольцо. Он большой молодец, и это его дебют. 237 Я вернусь к ужину.
  Я был довольно доволен перспективой остаться на день в одиночестве, потому что у меня было много работы. Я признаю, что получил юридическим советником Вэнса, юридическим распорядителем и главным надзирателем за его делами, я допустил, чтобы во время его существования накопилось много рутинной работы, и уверен в том, что целый день без какой-либо неотложной или полученной работы, была чаще всего Добро пожаловать ко мне.
  Говоря это, Вэнс Карьери, сознательному старому английскому дворецкому и мажордому, и попросил шляпу и замшевые перчатки. Набив портсигар, он дружески помахал мне на прощание и распространился к двери. Но не успел он дойти до нее, как раздался звонок в парадную дверь, и через мгновение Карри в Джонавел Ф.-Икс. Маркхэм, окружной прокурор округа Нью-Йорк. 238
  - Боже мой, Вэнс! - воскликнул Маркхэм. - Выходить в такой ранний час? Или ты только что пришел? Несмотря на шутливость его слов, в лице его была непривычная угрюмость, а в глазах тревоги, что противоречило манере его явления.
  Вэнс озадаченно завышен.
  - Мне не нравится это выражение твоего эллинского лица утром, старушка. Это предвещает зло, которое требует освобождения от земных страданий. Я как раз собирался сбежать, отправив меня на загородную выставку собак. Моя маленькая Сэнди...
  "К черту твоих собак и твоих собачьи выставки, Вэнс!" - прорычал Маркхэм. - У меня для тебя серьезные новости.
  Вэнс смиренно пожалел плечами и преувеличенно вздохнул.
  - Маркхэм, мой очень дорогой Маркхэм! Как вы так точно рассчитали время своего визита? Тридцать секунд спустя, и я был бы уже в пути и свободен от твоих когтей. Вэнс отбросил шляпу и перчатки. - Но раз уж вы меня так ловко захватили, полагаю, я должен выслушать, хотя я уверен, что мне не понравится новость. Я знаю, что буду ненавидеть тебя и хочу, чтобы ты никогда не рождался. По скорбному выражению могу твоего лица я говорю, что тебя ждет какая-то неразбериха и ты нуждаешься в духовной поддержке". Он шагнул немного в сторону. "Войди и излей свои беды".
  - У меня нет времени...
  "Ту ту." Вэнс небрежно подошел к большому центральному столу и занял удобный стул с мягкой обивкой. "Всегда есть время. Всегда было время - всегда будет время. Представь , разве ты не знаешь. Совершенно бессмысленный - без начала и без конца, и совершенно неполноценный. На самом деле, нет таких вещей, как время, если только вы не балуетесь четвертым измерением..."
  Он вернулся к Маркхэму, осторожно взял его за руку и, не обращая внимания на его протесты, подвел к стулу у стола.
  - Право, знаешь, Маркхэм, тебе нужна сигара и выпивка. Пусть спокойствие будет твоим лозунгом, мой дорогой друг, всегда спокойно. Умиротворенность. Рассмотрим средние дубы. Или, еще лучше, вечные холмы - или это вечные холмы? Я так давно не писал стихов. Во всяком случае, у Суинберна это получалось намного лучше... Э хеу, эйхеу! ..."
  Бесцельно болтая, он подошел к маленькому боковому столику, взял хрустальный графин, налил немного своего содержимого в тюльпановидный стакан и поставил его перед окружным прокурором.
  - Попробуй этот старый Амонтильядо. Затем он передвинулся хьюмидор вперед. "И эти панели бесконечно лучше, чем сигары, которые вы носите с собой, чтобы раздать своим избирателям".
  Маркхэм сделал беспокойный, раздраженный жест, зажег одну из сигар и отлебнул старый волоконно-образный херес.
  Вэнс уселся в ближайший стул и осторожно зажег режи.
  - Теперь попробуй меня, - сказал он. - Но не делай рассказ слишком грустным. Мое сердце уже на грани разрыва".
  - То, что я должен сказать тебе, чертовски серьезно. Маркхэм нахмурился и неожиданно обнаружился на Вэнса. - Вам нравится похищение?
  - Не страстно, лицо - ответил Вэнс, его потемнело. "Скотские случаи, похищения людей. Хуже, чем отравления. Примерно так низко, как может пасть преступник. Его брови поднялись. "Почему?"
  "Ночью произошло похищение. Я узнал об этом месяце назад. Я уже в пути...
  "Кто и где?" Лицо Вэнса тоже помрачнело.
  "Каспар Кентинг. Хит и пара его людей сейчас в доме Кентинга на 86-й улице. Они ждут меня".
  "Каспар Кентинг..." Вэнс неоднократно повторял это имя, часто вспоминая какую-то прежнюю связь с ним. - На 86-й улице, говоришь?
  Он внезапно встал и подошел к телефонной будке в передней части, открыл справочник и пробежал глазами страницу.
  - Возможно, это дом номер 86 по 86-й улице?
  Маркхэм Эдд. "Вот так. Легко вспомнить."
  - Да, вполне. Вэнс вернулся в трафик, но вместо того, чтобы снова сесть на стул, встал, прислонившись к краю стола. - Вполне, - повторил он. "Кажется, я вспомнил это, когда вы упомянули имя Кентинга... Домик - интересная старая достопримечательность. Однако я никогда этого не видел. Когда-то была очаровательная репутация. До сих пор называется Пурпурным домом.
  - Фиолетовый дом? Маркхэм поднял глаза. "Что ты имеешь в виду?"
  "Мой дорогой друг! Неужели вы совершенно незнакомы с избранницей города, которая украшает себя прокурором? Пурпурный дом был построен Карлом К. Кентингом еще в 1880 году, и он приказал выкрасить кирпичи и каменные плиты в пурпурный цвет, чтобы отличить свою обитель от всех других в округе и выставить ее напоказ как вызов своим многочисленным врагам. . "С домом такого цвета, - говорил он, - им нетрудно найти меня, если я им нужен". Место стало известно как Пурпурный дом. И каждый раз, когда дом перекрашивали, сохранялся первоначальный цвет. Что-то вроде семейной традиции, разве ты не знаешь... А как же твой Каспартинг Кентинг?
  - Он исчезает, - не терпеливо воспринимает Маркхэм. "Из его спальни. Открытое окно, лестница, записка с требованием выкупа, приколотая к подоконнику. Насчет этого сомнения нет."
  - Знакомые детали - а что? следствия Вэнс. - Я полагаю, что записка о выкупе была составлена из слов, вырезанных из газет и наклеенных на лист бумаги?
  Маркхэм выглядел удивленным.
  "В яблочко! Как ты догадался?
  - Ничего нового или оригинального в этом - что? Очень обычный. Книжный, на самом деле. Но в этом случае это не делается в лучших кругах по захвату людей... Любопытный случай... Как вы об этом узнали?
  "Элдридж ждал меня в офисе, когда я пришел этим утром. Он адвокат семьи Кентин. Один из распорядителей имущества старика. Жена Каспара Кентинга, естественно, сразу же сообщила ему об этом доме - стресса ему еще до, как он встал того. Он подошел к дому потом, осмотрел обстановку, а пришел прямо ко мне".
  - Уравновешенный парень, этот Флил?
  "О, да. Я знаю человека много лет. Хороший юрист. Когда он был богатым и влиятельным, но сильно развивался от депрессии. , как я был проклят окружным прокурором... Я сразу же связался с сержантом Хитом, и он пошел на дому с Флилом.
  - Грустно... очень грустно, - со вздохом прервал Вэнс, глубоко затягиваясь сигаретой. - Я все еще жалею, что ты не успел на несколько минут позже. Я был бы в безопасности. Вы определенно неотвратимы.
  - Давай, давай, Вэнс. Ты чертовски хорошо знаешь, что мне может случиться твоя помощь. Маркхэм сел с выражением гнева. - Похищение - неприятная вещь, и городу это не понравится. У меня и так достаточно проблем. 239 Я не могу переложить ответственность на федеральных парней. Кстати, вы знаете этого молодого Каспара Кентинга?
  - Немного, - рассеянно ответил Вэнс. "Я встречал джонни тут и там, особенно в старом Кинкейдовском казино 240 и на ипподромах. Каспар игрок и почти бездельник. Полный дух легкомыслия и не более того. Ярый плейбой, так сказать. Всегда тяжело. И никому не доверял. Не могу представить, почему кто-то захотел купить за него выкуп".
  Вэнс медленно выдохнул сигаретный дым, наблюдая, как длинные голубые волокна поднимаются и расходятся по потолку.
  - Странное прошлое, - пробормотал он как бы сам себе. "Нельзя винить парня за то, что он такой мерзавец. Старый Карл К., автор своего пульта, сам был немного странным. У него было более чем достаточно денег, и он оставил их старшему сыну, Кеньону К., чтобы тот раздавал Каспару то, что он считал нужным. Я полагаю, что он не очень часто или очень часто требуется. Кеньон - солидный гражданин, в самом незначительном смысле этого слова. Однажды днем я пришел на трассу Бельмонт в самый разгар гнева и праведно привел Каспара домой. Наверное, ходит в церковь. Марши на парадах. Аплодирует высоким нотам сопрано. Чувствует себя совершенно голым без какого-либо значка. Такой Джонни. Достаточно, чтобы свести к черту любого младшего брата... Старик, как вы должны знать, не был болваном, от которого можно ожидать чего-то вроде причудливых фишек. Бешеный и фанатичный ку-клукс-клановец..."
  - Вы имеете в виду его открытия? - уточнил Маркхэм.
  "Нет. О, нет. Его убеждения". Вэнс вопросительно рассматривал Маркхэма.
  Маркхэм уныло покачал головой.
  "Старый К. К. Кентинг родом из Вирджинии и был королем Клиглом в этом скорошитом Ордене. 241 Он был настолько бешеным, что заменил букву " К" в своем имени, Карл, на " К " и поставил себе среднее открытие, еще один " К ", чтобы его монограмма стала символом его фанатичной страсти. И он пошел еще дальше. Кеньон К. _ _ _ Кентинг, Каспар К. Кентинг и Карен К. Кентинг. Девушка умерла вскоре после того, как Карла собрала на одинокой Авраама. Двое оставшихся сыновей, правоприменение между новым поколением и менее жестокие, опустившие среднее К , которое, прочим, никогда ничего не переносило.
  - Но почему фиолетовый дом?
  - Никакого символизма, - ответил Вэнс. "Когда Карл Кентинг приехал в Нью-Йорк, он занялся работой, он стал начальником своего округа. И у него была идея, что его субпотомакские враги преследуют; так что, как я уже сказал, он хотел, чтобы им было легко найти его. Он был агрессивным и бесстрашным старым чудаком".
  - Кажется, я припоминаю, что в конце концов они нашли, и отомстили, - нетерпеливо пробормотал Маркхэм.
  "Довольно". Вэнс равнодушно привязан. - Ножёлось два пулемета, чтобы перевести его на Елисейские поля. Довольно громкий скандал в то время. В любом случае, два сына, хотя и совершенно разные друг от друга, оба непохожи на своего отца".
  Маркхэм неторопливо встал.
  -- Все это может быть очень интересно, -- проворчал он. - Но мне нужно добраться до 86-й улицы. Это может быть обнаружено решающим обстоятельством, и я не могу его игнорировать. Он несколько раз умоляюще посмотрел на Вэнса.
  Вэнс тоже встал и затушил сигарету.
  - О, конечно, - протянул он. - Я буду рад поковылять. Хотя я даже смутно не представляю, почему похитители должны выбрать именно Каспара Кентинга. Кентинги больше не считает богатыми семьями. Правда, они могут быть, и сумеют значительно вытянуть изрядную сумму, но они, обнаруживают ли, не из того разряда, который профессиональные похитители заявляют в свой список возможных жертв... Между прочим, знаете ли вы. сколько выкупа ключей?
  "Пятьдесят тысяч туда. Но ты увидишь записку, когда мы доберемся. Ничего не тронуто. Хит знает, что я иду.
  - Пятьдесят тысяч... - Вэнс налил себе коньяк " Наполеон ". - Это очень интересно. Неплохая сумма, а что?
  Допив бренди, он снова беспокоит Карьеру.
  - Право же, знаете ли, - сказал он Маркхэму (его тон внезапно изменился на легкомысленный), - я не могу носить замшевые перчатки в пурпурном доме. Самое неуместное".
  Он сказал у Карри пару перчаток из оленьей кожи, свою трость и городскую шляпу. Когда их принесли, он повернулся ко мне.
  - Не могли бы вы позвонить Макдермотту 242 и все объяснить? он определил. - Хочешь сам должен будет пойти показать Сэнди... А ты не с ним, Ван? Это может оказаться более захватывающим, чем кажется.
  Несмотря на накопленную работу, я был приглашен радию. Я поймал Макдермотта по телефону как раз в тот момент, когда он уложил разложенные в ящик записи в фургоне. Я отправился на несколько слов, в истинном шотландском стиле, и немедленно присоединился к Вэнсу и Маркхэму в брюшном коридоре, где они ждали меня.
  Мы сели в машине окружного прокурора и через пятнадцать минут были на месте одного из самых необычных уголовных дел в карьере Вэнса.
  ГЛАВА СР II
  ПУРПУРНЫЙ ДОМ
  (Среда, 20 июля, 10:30)
  Резиденция Кентинг на 86-й улице оказалась не таким странным местом, как я ожидал увидеть после описания Вэнсом. На самом деле он мало чем отличался от других. Я мог бы даже проехать мимо него или проехать мимо него сколько угодно раз, совершенно не заметив. Этот факт, без сомнения, объясняет тусклость его выцветшего цвета, так как дом, по-видимому, не красили уже несколько лет, и солнце и дождь не щадили его. Его тон был таким тусклым и внешне невзрачным, что он ненавязчиво сливался с другими домами по соседству. Когда мы подошли к нему в то судьбоносное утро, он казался почти нейтрально-серым в лучах яркого летнего солнца.
  Присмотревшись повнимательнее, я увидел, что дом построен из кирпичей, соединенных английскими поперечными соединениями с выветрившимися известковыми швами, отделанными по карнизам, вокруг окон и дверей и под карнизами с широкими прямоугольными плитами из каменного камня. Только в области теней карниза и под выступами подоконников головного мозга пурпурного оттенка. Архитектура дома была достаточно условной - несколько вольная адаптация соответствовала георгианскому и колониальному стилю, который был распространенным в середине прошлого века.
  Вход, возвышающийся на несколько футов над повышением высоты и ведущий к пяти или шестиступенчатой ступени из песчаника, был широким; и был обычный застекленный вестибюль. Окна были высокими, а старомодные ставни прислонялись к стене дома. Вместо положенных четырех этажей дом составил всего из трех этажей, не считая заглубленного подвала; и я был несколько удивлен этим фактом, когда он привлек мое внимание, потому что строение было даже выше, чем его соседи. Окна, однако, не были на одной линии с окнами в других домах, и я понял, что потолки в "Фиолетовом доме" должны быть необычно высокими.
  Еще одна вещь, которая отличала местонахождение Кентинга от накопления зданий, заключалась в наличии пятидесятифутового двора на производстве. Этот двор был тщательно подстриженной лужайкой с живыми изгородями со всех четырех сторон. Было две клумбы - одна звездообразная, а другая в виде полумесяца; а сзади стоял старый корявый клен, который тянулся почти во всю ширину двора. Только высокий железный частокол с качающейся калиткой отделял двор от улицы.
  Этот освежающий четырехугольник был залит солнцем и казался очень приспособленным к цветущим изгородям и разбросанными крашеными металлическими стульями. Но была одна зловещая нота - одна деталь, которая сама по себе не была зловещей, но приобрела зловещий оттенок из-за фактов, которые Маркхэм рассказал нам в квартире Вэнса тем утром. Это была длинная тяжелая лестница, которая досталась маляры, прислоненная к дому, верхним концом как раз под окном второго этажа, ближайшим к улице окном.
  Сам "Пурпурный дом" стоял примерно в десяти футах от тротуара, и мы сразу же пересекли ровные плиты и поднялись по ступеням к парадной двери. Но звонить в колокол не пришлось. Сержант Эрнест Хит из отдела по расследованию конгресса встретил нас в вестибюле. Отсалютовав Маркхэму, к которой он обратился как к шефу, он с ухмылкой повернулся к Вэнсу и тяжело покачал головой.
  - Я не думал, что вы здесь, мистер Вэнс, - добродушно сказал он. "Разве это не немного не в твоем духе? Привет. И он протянул руку.
  - Я и сам не думал, что окажусь здесь, сержант. И все сегодня не во вкусе, кроме выставок собак. Дело в том, что я чуть не упустил настоящее удовольствие видеть вас. Вэнс сердечно пожалел руку и вопросительно прищурил один глаз. "Какую выставку я должен посмотреть?"
  - С тем же успехом вы могли бы остаться дома, мистер Вэнс, - сказал ему Хит. - Черт, в этом деле нет ничего. Это даже не модно. Небольшая рутинная полицейская работа - это все, что нужно, чтобы все прояснить. У вас нет шансов на то, что вы можете иметь психологическую дедукцию.
  "Мое слово!" вздохнул Вэнс. - Очень обнадеживает, сержант. Ты прав. Тем не менее, раз уж я здесь, за исключением случаев, когда вы не знаете, я могу по-дилетантски исследовать окружающие и периодические, о чем идет речь. Я обещаю не усложнять тебе жизнь.
  "Это чуть больше, чем О.-К. со мной, мистер Вэнс, - усмехнулся сержант. И, открыв тяжелую дубовую дверь со стеклянными панелями, он провел нас в темную, но просторную прихожую, а затем через приоткрытые раздвижные двери прямо в душевую гостиную.
  - Кэп Дюбуа и Беллами 243 наверху, снимаются отпечатки пальцев; а Quackenbush 244 сделал несколько выстрелов и ушел". Хит уселся за маленький письменный стол эпохи Якоба и вытащил свою маленькую черную записную книжку в кожаном переплете. "Шеф, - сказал он Маркхэму, - я думаю, вам лучше всю историю узнать от миссис Кентин, жены похищенного джентльмена".
  Теперь я заметил еще трех человек в комнате. У парадного окна стоял солидный, слегка тучный мужчина с успешной, профессиональной осанкой. Когда мы вошли, он повернулся и вышел вперед, и Маркхэм сердечно поклонился ему и поприветствовал его по имени Флил. Он был адвокатом семьи Кэньтин.
  Рядом с ним возникает несколько агрессивный мужчина среднего возраста, довольно худощавый, с серьезным и напряженным выражением лица. Флил бегло обнаружил его нам, небрежным взмахом рук, как Кеньона Кентинга, брата пропавшего человека. авт. сухо повернулся в другой конец комнаты
  - Но особенно хочу представить вас, джентльмены, миссис Каспар Кентинг.
  Мы все повернулись к бледной, испуганной женщине, сидящей в конце доли давенпорта, тени в западной стене. На первый взгляд ей было около тридцати; но вскоре я понял, что моя догадка, так или иначе, может быть на десять лет позже. Она казалась худой даже под полными складами атласного халата, который был на ней; и хотя ее глаза были широкими и откровенно впечатляющими, в ее чертах была обнаружена проницательная надежность, доходящая почти до твердости. Меня поразило, что художник мог бы использовать ее как идеальную модель цепляющейся, нервной, плаксивой женщины. Но, с этой стороны, она произвела впечатление, что она может использовать другую роль чувствительного и благоприятного человека, когда того регистрирует случай. Волосы у нее были получены и спутаны, матового пепельно-русого оттенка; а ресницы и брови у него были так редки и бледны, что, сидя в тусклом свете, кажется, будто их присутствия нет.
  Когда Флил представил нас ей, она коротко ответила с испуганным видом и не сводила глаз с Маркхэма. Кеньон Кентинг подошел прямо к ней и, присев на край дивана, наполовину обнял ее и нежно похлопал по спине.
  - Ты должна быть храброй, моя дорогая, - сказал он почти ласковым тоном. "Эти джентльмены пришли ответить нам, и я уверен, что они захотят узнать все, что вы можете им сообщить о событиях значимой ночи".
  Женщина медленно отвела взгляд от Маркхэма и задумчиво и доверчиво рассмотрела на зятя. Затем она медленно двигалась головой в полном и доверительном согласии и снова перевела взгляд на Маркхэма.
  Сержант Хит грубо ворвался в аварии.
  - Не хотите ли вы подняться наверх, шеф, и посмотреть комнату, из которой был сделан рывок? Там наверху дежурит Сниткин, наблюдал, чтобы ничего не двигалось и не менялось.
  - Я, секундочку говорю, сержант. Вэнс сел на диван рядом с миссис Кентин. - Несколько вопросов. Он вернулся к женщине. "Вы не возражаете?" - выбран он устойчивым, почти почтительным тоном. Он вернулся: "Скажите, когда вы узнали об отсутствии вашего мужа?"
  Женщина глубоко вздохнула и после едва заметных показалась слегка хриплым, низким голосом, который удивительно контрастировал с ее бесцветным, полуанемичным видом.
  - Сегодня рано утром - около шести, я должен сказать. Только что взошло солнце". 245
  - А как вы узнали о его отсутствии?
  "Я плохо спала свое имущество", - ответила женщина. "По какой-то неизвестной причине я был беспокойным, а раннее утреннее солнце, проникшее через ставни в мою комнату, не только разбудило меня, но и не давало мне снова заснуть. Потом мне кажется, что я слышу какой-то слабый незнакомый звук в комнате моего мужа - ведь мы занимаемся соседними в следующей стадии, - и мне встречаются, что я слышу, как кто-то крадется. По полураздавался безошибочный звук шагов - то есть как будто кто-то ходил в мягких тапочках".
  Она сделала еще одно глубокое вдохновение и слегка вздрогнула.
  - Я и так уже ужасно нервничала, и эти странные звуки пугали меня, потому что Каспар... Кентин обычно крепко спит в этот утренний час. Я встал, надел тапочки, набросил на себя халат и пошел к двери, соединяющей две наши комнаты. Я звонила мужу, но ответа не получила. Потом я позвал еще раз и еще раз, погромче, одновременно стуча в дверь. Но никакой реакции не возникло - и я понял, что в комнате вдруг стало тихо. К этому времени я был в панике; поэтому я быстро распахнул дверь и вошел в комнату..."
  - Минутку, миссис Кентинг, - прервал ее Вэнс. - Вы говорите, что сегодня утром вас напугал незнакомый звук в комнате вашего мужа, и вы говорите, что слышали, как кто-то ходит по комнате. Какой именно звук первым привлек ваше внимание?"
  "Я точно не знаю. Возможно, кто-то двигал стул или что-то уронил, а может быть, это была просто дверь, которую тайком открыли и закрыли. Я не могу описать это лучше, чем это".
  "Могла ли это быть какая-то потасовка - я имею в виду, звучало ли это так, как будто шум производил более одного человека?"
  Женщина неопределенно покачала головой.
  "Я так не думаю. Для этого все закончилось слишком быстро. Я бы сказал, что это был непреднамеренный звук, что-то случайно, понимает, что я имею в виду? Я не могу себе представить, что это образовалось - столько всего образовалось..."
  - Когда вы вошли в комнату, свет был включен? - определил Вэнс с почти полным безразличием.
  - Да, - поспешила восстановить женщину. "Это было любопытно. Ярко горела не только люстра, но и свет у медицины. При дневном свете они были опасны желтыми".
  "Управляется ли одним устройством два и тем же переключателем?" - предположил Вэнс, хмуро глядя на свой неосвещенный Режи.
  - Нет, - сказала ему женщина. "Выключатель люстры находится возле двери в прихожую, а ночник подключен к розетке в плинтусе и управляется выключателем на самой лампе. И еще одна странность заключалась в том, что в поисках не спали".
  Брови Вэнса слегка приподнялись, но он не отрывал глаз от неподвижного созерцания сигареты между пальцами.
  "Вы знаете, во сколько вчера вечером мистер Кентинг пришел к себе в спальню?"
  Женщина на мгновение заколебалась и мельком взглянула на Кеньона Кентинга.
  - О да, - поспешно сказала она. - Я слышал, как он вошел. Должно быть, было около трех часов утра. Он отсутствовал весь вечер, и я случайно не проснулся, когда он вернулся, или же меня разбудило отпирание закрытой входной двери, я действительно не знаю. Я слышал, как он вошел в свою спальню и выбрал свет. Потом я услышал, как он сердитым голосом звонит кому-то. Сразу после этого я снова заснул".
  - Вы говорите, что его не было. Ты знаешь, где и с кем?
  Миссис Кентинг считала, но снова заколебалась. Наконец она ответила тем же ломким, скрипучим голосом:
  "Вчера в Джерси открылось новое игорное казино, и мой муж был приглашен в качестве гостей на церемонию открытия. Его друг, мистер Квагги, вызвал его около девяти часов...
  "Пожалуйста, повторите имя вашего мужа".
  - Квагги - Портер Квагги. Он очень надежный и верный человек, и я никогда не возражала против того, чтобы мой муж встречался с ним. Он, кажется, всегда знает, как ведет себя с моим мужем, когда он проявляет склонность заходить слишком далеко в своем... ну, в своем пьянстве. Вчера днем мистер Куагги был здесь, в доме, именно тогда они с Каспаром договорились пойти вместе в новое казино.
  Вэнс слегка прям и устремил взгляд в пол, чрезвычайно часто связать то, что сказал ему женщина, с чем-то, что уже было у него в голове.
  - Где живет мистер Куагги? он определил.
  "Вверх по улице, недалеко от Центрального парка Вест, в Ноттингеме..." Она сделала паузу и глубоко вздохнула. "Г-н. Куагги здесь частый и желанный гость.
  Вэнс устроил Хиту большой переворот, и сержант сделал пометку в маленьком черном блокноте в кожаном переплете, лежавшем перед ним на столе.
  - Вы случайно не знаете, - продолжал Вэнс, все еще обращаясь к женщине, - возвращался ли мистер Квагги в дом с мистером Кентингом?
  "О, нет; Я совершенно уверен, что он этого не сделал, - последовал незамедлительный ответ. "Я слышал, как мой муж вошел один и поднялся на лестнице; это я задремал и проснулся только после того, как взросло солнце".
  - Могу я предложить вам сигарету? - сказал Вэнс, протягивая чемодан.
  Женщина слегка покачала головой и вопросительно взглянула на Кеньона Кентинга.
  - Нет, спасибо, - ответила она. "Я редко курю. Но я ничуть не против того, чтобы другие курили, поэтому, пожалуйста, зажгите свою сигарету".
  Вежливо поклонившись в знак признательности, Вэнс вернулся, а потом выбрал:
  - Когда вы обнаружили, что у вашей жены нет в его стране сегодня в шести утрах, что свет включен, а в миссии не спят, что вы подумали? И что вы сделали?
  "Конечно, я была расстроена, встревожена и очень озадачена, - пояснила миссис Кентинг; "И тут я заметил, что большое боковое окно, выходящее на лужайку, открыто и что жалюзи не опущены. Это было странно, потому что Каспар всегда беспокоился об этой конкретной шторме из-за раннего утреннего солнца. Ячас тот же подбежал к окну и посмотрел вниз, во двор, потому что у меня вдруг мелькнул страх, не выпал ли Каспар... Видите ли, - неохотно прибавила она, - мой муж часто напивался, приходит домой поздно ночью... Тут-то я увидел лестницу против дома; и я смутно понял об этом, когда вдруг заметил этот ужасный клочок бумаги, приколотый к подоконнику. Я сразу понял, что произошло, и почему я услышал эти странные звуки в его комнате. Осознание это рождает чувство слабости".
  Она сделала паузу и осторожно промокнула глаза обшитым кружевом носовым платком.
  "Когда я немного оправилась от потрясения, вызванного ужасным событием, - продолжала она, - я подошла к телефону и испытала напряжение мистеру Флилу. Я также беспокоюсь о мистере Кеньону Кентингу - он живет на Пятой авеню, через парк. После этого я просто заказал черный кофе и в бешенстве ждал их прихода. Я ничего не сказал об этом слушателе и не осмелился сообщить в полицию, пока не сдержался со своим зятем и особенно с мистером Флилом, который является не только юридическим советником семьи, но и очень близкими друзьями. Я считал, что он знает, как лучше всего следовать".
  - Сколько здесь певец? - предположил Вэнс.
  "Только двое - Вим, наш дворецкий и домоправитель, и жена Гертруда, которая готовит и работает горничной".
  - Где они спят?
  - На первом этаже, в задней части.
  Вэнс выслушал женщину, выслушавшую рассказ о наблюдающемся эпизоде с необыкновенным вниманием, и в то время как о другом он, должно быть, показал себя случайным и равнодушным, я заметил, что он обратился на рассказчика нескольких оценивающих взглядов из-под лениво опущенных век.
  Наконец он встал и, подойдя к столу, сунул недогоревшую сигарету в большую ониксовую пепельницу. Снова повернувшись к миссис Кентин, он тихо сказал:
  - Были ли вы или ваш муж заранее предупреждены об этом событии?
  Чем раньше решить проблему с тревожным расстройством у Кеньона Кентинга.
  -- Я думаю, дорогая, -- подбадривал он ее тяжеловесным, декламативным тоном, -- что вам следует быть совершенно откровенной с бесчисленным количеством джентльменов.
  Женщина медленно перевела взгляд обратно на Вэнса и после секундной нерешительности сказала:
  - Только вот что: недавно, несколько ночей, уже после того, как я вышел на пенсию, я слышал, как Каспар набирает номер и сердито разговаривает с кем-то по телефону. Это было просто какое-то приглушенное бормотание. И я всегда замечаю, что на следующий день Каспар был в чрезвычайном настроении и казался чем-то обеспокоенным и взволнованным. Дважды я обвинялся в том, в чем дело, и запросил его объяснение телефонных звонков; но каждый раз он убеждал меня, что ни в чем не дурно, и отказывался говорить мне что-либо, кроме того, что говорил с братом по делам..."
  "Это было полностью введено в заблуждение страны Каспара", - вставил Кеньон Кентинг с обыденной учтивостью. - Как я уже сказал миссис Кентинг, я не помню, чтобы когда-нибудь разговаривал по телефону с Каспаром ночью. Всякий раз, когда у нас были дела для обсуждения, он либо приходил ко мне в кабинет, либо мы обсуждали вопросы их здесь, в доме... к этой настоящей загадке. "
  - Как скажете, сэр. Вэнс Эд. "Никакой этой правдоподобной связи с преступлением не видно. Но никогда не знает наверняка, не так ли?... - Его глаза медленно переместились обратно на миссис Кентинг. "Не было ли в последнее время ничего другого, что вы могли бы вспомнить и что это могло быть отмечено сейчас?"
  "Да, было." Женщина энергично энергичная. "Примерно неделю назад сюда пришел странный мужчина грубого вида, увидел Каспара - он показал мне образ преступного мира. Каспар тут же отвел его в гостиную и закрыл дверь. Они долго остаются в комнате. Я поднялся в свой будуар, но когда мужчина вышел из дома, я услышал, как он громко сказал Каспару: "Есть возможность достать вещи". Это было не просто заявление - слова звучат крайне недружелюбно. Почти как угроза.
  - Было ли что-нибудь еще? - предположил Вэнс.
  Я лишь мельком увидел их, когда Каспар вошел в их комнату и закрыл эту дверь. За исключением того, что я уверен, что они сказали опасными людьми, и я знаю, что они пугали меня. Это все, что я мог от него вытянуть".
  Кеньон Кентинг повернулся спиной к комнате и посмотрел в окно, сцепив руки за спиной.
  - Я вряд ли думаю, что эти два таинственных звонивших, - сказал он с напыщенной завершенностью, не оборачиваясь, - имеют какое-то отношение к похищению Каспара.
  Вэнс слегка нахмурился и бросил пытливый взгляд на спину мужчины.
  - Вы можете быть в этом уверены, мистер Кентин? - холодно заданный он.
  -- О нет... о нет, -- извиняющиеся тоном ответили другим, резко развернувшись и протягивая руку в ораторском жесте. "Я не уверен. Я просто имел в виду, что нелогично предполагать, что двое мужчин стали так открыто выявлять себя напоказ, если бы они обдумывали шаг, чреватый серьезными последствиями, как до предполагаемого захвата. Кроме того, у Каспара было много странных знакомых, и эти люди, вероятно, не требовали никакого отношения к нынешнему положению".
  Вэнс не сводил глаз с мужчины, и выражение его лица не изменилось.
  -- Может быть, конечно, как вы говорите, -- легкомысленно заметил он. - А может и не быть - что? Интересные защиты. Но совсем бесполезно. Интересно... - Он выпрямился и задумчиво вынул портсигар, закурил еще один режи. - А теперь, я думаю, мы могли бы подняться наверх, в спальню мистера Каспара Кентинга.
  Мы все встали и пришли к раздвижным дверям.
  Когда мы открылись в главном зале, дверь в маленькую комнату напротив была приоткрыта, и через нее я увидел, что-то похожее на какой-то музей в миниатюре. В стенах стояли наклонные ящики, а в центре комнаты стояли двойные ряды больших ящиков. Вероятно, на частную выставку, устроенную по образцу более обширных выставок, которые можно увидеть в общественном музее.
  "Ах! коллекция полудрагоценных камней", - прокомментировал Вэнс. - Не возражаете, если я мельком взгляну? - уточнил он, обращаясь к миссис Кэньтин. "Чрезвычайно интересуется этой темой, разве ты не знаешь". 246
  Женщина выглядела немного удивленной, но сразу же ответила.
  "Во всех смыслах. Входите прямо.
  - Ваша коллекция? - небрежно определил Вэнс.
  - О нет, - ответила ему женщина, как мне показалось, несколько горько. "Он воздействовал на мистера Кентину-старшему. Это было здесь, в доме, когда я впервые приехал, спустя много времени после его смерти. Это была часть имущества, которое он оставил, остаточная собственность, как они это называют.
  Кентин действительно должен быть адекватным.
  К большому нетерпению и раздражению Маркхэма, Вэнс же вошел в маленькую комнату и медленно пошел на поправку ящиков. Он поманил меня к неприхотливости.
  В футлярах были аккуратность использования различных форм и размеров аквамарина, топазы, шпинели, турмалина и циркона; рубелит, аметист, александрит, перидот, гессонит, пироп, демантоид, альмандин, кинзит, андалузит, бирюза, жадеит. Многие из известных драгоценных камней были красиво огранены и щедро огранены, и я любовался их блестящей красотой, впечатляющей тем, что их высоко ценит привлекательность, когда Вэнс тихо пробормотал:
  "Самая удивительная и тревожная коллекция. Здесь только один драгоценный камень, представляющий собой настоящую группу, а не редкий экземпляр среди остальных. Ассортимент школьницы, правда. Очень странно. Думаю, что там много пустых мест. Судя по вакансиям и общему распространению, Кен старый тинг, должно быть, был пищевым любителем...
  Я рассмотрел его с изумлением. Потом вдруг его голос умолк, и он повернулся и вернулся в холл.
  - Весьма любопытная коллекция, - снова пробормотал он.
  "Полученные сокровища были получены из одного экземпляра моего отца, - ответил Кентинг.
  "Да, да. Конечно." Вэнс рассеянно найден. "Самая необычная коллекция. Впрочем, вряд ли ли репрезентативно... Ваш отец был экспертом, мистер Кентинг?
  Он очень гордился тем, что обнаружил драгоценные камни, как он ее назвал.
  "Ах!"
  Кентинг бросил на другой странный, проницательный взгляд, но ничего не сказал; и Вэнс сразу же раскрывается за Хитом к широкой лестнице.
  ГЛАВА I II
  ЗАПИСКА О ВЫКУПЕ
  (Среда, 20 июля, 11:00)
  Когда мы вошли в спальню Каспара Кентинга, капитан Дюбуа и детектив Беллами, как разобрались с ее утечкой.
  "Я не думаю, что для вас что-то есть, сержант", - сообщил Дюбуа Хиту после его почтительного приветствия Маркхэму. - Обычные следы и пятна, которые можно найти в любом случае, - и все они совпадают с отпечатками пальцев на серебристом унитазе и на стекле в ванной. Не может быть ничьих отпечатков пальцев, кроме тех, кто живет здесь. Нигде ничего нового".
  - А подоконник? - определил Хит с отчаянной надеждой.
  -- Ничего, сержант, абсолютно ничего, -- ответил Дюбуа. "И я, конечно, внимательно изучил это. Если кто-нибудь ночью выходил в это окно, то его непременно вытирали или носили перчатки и были очень осторожны. А на этом подоконнике как раз такая отделка - эта старая полированная отделка под слоновую кость - на которой имеются отпечатки пальцев, как на коптильной бумаге... что, что у нас есть в файлах. Я, конечно, дам вам больше информации об этом, когда мы разработаем и расширим то, что у нас есть".
  Сержант казался сильно разочарованным.
  - Ты мне понадобишься позже для лестницы, - сказал он Дюбуа, перекладывая длинную черную сигару из одного угла рта в другой. - Я свяжусь с вами, когда будем готовы.
  - Хорошо, сержант. Дюбуа взяла свой маленький черный чемоданчик. - Хотя это будет тяжелая работа. Не делайте это слишком поздно во второй половине дня - мне нужен весь свет, который я могу получить. И он дружески помахал Хиту на прощание и ушел, сопровождаемый Беллами.
  Спальня Каспаратинга Кене была явно старомодной и до крайности средней. Мебель была потрепанной и изношенной. У южной стены стояла широкая колониальная кровать из красного дерева, у входа в комнату стоял комод из красного дерева с висящим над ним зеркалом. Тут и там по комнате стояло несколько уютных кресел, а пол покрывал выцветший ковер с цветочным узором. Вдали от берега стоял небольшой письменный стол, на стоявший на французском телефоне.
  В комнате было два окна, одно на фасаде дома, выходило на улицу; по миссис Кентинг, она прибежала в испуге. Она была распахнута настежь, жалюзи были подняты вверху, а внешние ставни были невидимы с того места, где мы стояли; тогда как переднее окно было наполовину закрыто, а шторка наполовину опущена. В задней части комнаты, напротив головы, была дверь, теперь уже открытая настежь. За ней можно было опознать еще одну спальню, похожую на ту, в которой мы говорили: очевидно, это была будуар миссис Кэньтин. Между кроватями Каспара Кентинга и восточной стеной две более узкие двери, соответственно, в ванную и чулан.
  Электрические лампы все еще горели болезненным светом в старомодной хрустальной люстре, свисавшей с центром потолка, и в современной люстре у изголовья кровати.
  Вэнс огляделся с притворным безразличием; но я знал, что ни одна часть раздражения не ускользнула от него. Его первые слова были адресованы жене пропавшего мужчины.
  "Когда вы вошли сюда сегодня утром, миссис Кентинг, дверь в коридор была заперта или заперта?"
  Женщина выглядела неуверенно и запнулась в своем ответе.
  - Я... я... правда, я не могу вспомнить. Должно быть, он был разблокирован, иначе я бы, вероятно, заметил его. Я вышел через дверь, когда кофе был готов, и не помню, чтобы я ее отпирал".
  Вэнс понимающе прав.
  "Да, да; конечно, - пробормотал он. "Преднамеренное действие, такое как отпирание двери, будет реализовано на вашем переживаемом психическом впечатлении. Простая психология..."
  -- Но я действительно не знаю, мистер Вэнс... Видите ли, -- поспешно добавила она, -- я так была расстроена... Я хотела выйти из этой комнаты.
  "О, вполне. Полностью натуральный. Но на самом деле это не имеет значения". Вэнс отклонил эту тему. Затем он подошел к операции по окну и обращению вниз по лестнице.
  При этом Хит достал из кармана ножа, вроде тех, что имелись бойскауты, и выдернул элемент, который грязный и мятый лист бумаги прикреплялся к тонкому подоконнику. Он взял осторожно бумагу и передал ее Маркхэму. Окружной прокурор взялся за его расследование с мрачным и обнаруженным лицом. Я оглянулся через его плечо, пока он читал. Бумага была обычного качества для пишущей машинки и была неравномерно обрезана по краям, чтобы скрыть ее первоначальный размер. На нем были наклеены слова и отдельные знаки разного размера и начертания, по-видимому, вырезанные из газеты. Неровные строки, грубо составленные вместе, гласят:
  Если вы хотите вернуть его в целости и сохранности, цена будет 50 тысяч долларов, в случае гибели не даст вам ничего и когда оставит деньги позже.
  Это зловещее сообщение было подписано каббалистической подписью, состоящей из двух сплошных неровных квадратов, обведенных черными ядрами. (Прилагаю действующую записку о выкупе, которая была найдена тем утром в доме Кентинга.)
  
  Вэнс вернулся в комнату, и Маркхэм передал ему записку. Вэнс взглянул на него, как будто это его мало интересовало, и быстро прочел его со следом намека на циничную улыбку.
  "Право, знаете ли, старина Маркхэм, это не то, что вы могли бы сократить расходы. Это уже делалось много раз".
  Он уже собирал бумагу Маркхэму, как вдруг отдернул руку и снова просмотрел записку. Его глаза стали тяжелыми и затуманенными, а улыбка исчезла с его губ.
  - Интересная подпись, - пробормотал он. Он вынул монокль и, тщательно поправив его, тщательно изучил бумагу. - Сделано китайским карандашом, - объявил он, - вероятно кистью, которым голос держит вертикально, и тушью... А эти квадратики... - Его умолк.
  "Конечно!" Сержант Хит хлопнул себя по бедру и энергично попыхнул сигарой. "Такие же дыры, какие я видел в китайских деньгах".
  - Совершенно верно, сержант. Вэнс все еще потерянную загадочную подпись. - Однако не просветление. Но стоит помнить". Он вернул монокль в карманную жилету и вернул газету Маркхэму. -- Нехорошее дело, старушка... Пошатаемся немного...
  Он подошел к комоду и поправил перед зеркалом галстук, затем пригладил волосы и стряхнул воображаемую пыльнку с левого лацкана пальто. Маркхэм сердито обнаружил на него, а Хит обратил внимание на гримасу отвращения.
  - Между прочим, миссис Кентинг, - небрежно определил Вэнс, - ваш муж случайно не лысый?
  - Конечно нет, - ответила она. - Что тебя заставляет спрашивать об этом?
  - Странно, очень странно, - пробормотал Вэнс. "Все необходимые туалетные принадлежности относятся к высшей части этого мальчика, за исключением расчески".
  - Я... не понимаю, - в изумлении ответила женщина. Она быстро пересекла комнату и встала рядом с Вэнсом. - Да ведь гребня нет ! - воскликнула она с недоумением. - Каспар всегда держал его здесь. На выцветшем шелковом ковре обнаружилось то, что он явно служило Каспару Кентингу комодом.
  "Самый экстраординарный. Посмотрим, не пропала ли и зубная щетка вашего мужа. Ты знаешь, где он его хранил?
  "Конечно, в ванной", - миссис Кентин казался испуганным и задыхающимся, - "на маленькой полке рядом с аптечным шкафом. Я увижу." Сказав это, она повернулась и быстро пошла к двери, ближайшей к восточной стене. Она толкнула ее и вошла в ванную. Через мгновение она присоединилась к нам.
  - Его там нет, - уныло заметила она. - Его нет там, где он должен быть, и я тоже искал его в шкафу.
  - Все в порядке, - ответил Вэнс. - Вы помните, в каком отношении было ваше мужское достоинство, когда он пошел на открытие казино в Нью-Джерси с мистером Куагги?
  - Да ведь он был в вечернем платье, конечно, - без ответа ответила женщина. - Я случайно не заметил, он был в курении.
  Вэнс быстро прошел через комнату и, открыв дверь рядом с ванной, заглянул в узкий шкаф для одежды. После краткого осмотра его содержимое было возвращено и снова изготовлено миссис Кентинг, которая теперь стояла у открытого восточного окна, закрывая руки на груди и широко раскрывая глаза от опасностей.
  - Но его курение посещает здесь, в шкафу, миссис Кентин. У него больше одного?.."
  Женщина неопределенно покачала головой.
  "И я говорю, я полагаю, что мистер Кентинг носит подходящие вечерние оксфорды со своим курением".
  - Естественно, - сказала женщина.
  - Удивительно, - пробормотал Вэнс. - Пара вечерних оксфордов стоит на полу в шкафу, а подошвы отсырели - значимость была довольно сырой, обладающей ли, после дождя.
  Миссис Кентинг прошла медленно через палату, где стоял Кеньон Кентинг, и взяла его за руку, неожиданно прислонившись к нему. Затем она сказала тихим голосом: "Я действительно не понимаю, мистер Вэнс".
  Вэнс задумчиво посмотрел на женщину и ее зятя и вошел в шкаф. Но через мгновение он вернулся в комнату и еще раз разобрался с миссис Кентин.
  - Вы знакомы с гардеробом вашего мужа? он определил.
  "Конечно, я", - ответила она с оттенком обиды. "Я помогу ему подобрать материалы для всей его одежды".
  - В таком случае, - вежливо сказал Вэнс, - вы можете мне очень помочь, если заглянете в этот шкаф и скажете мне, не пропало ли чего.
  Миссис Кентинг высвободила руку из рук своего зятя и с ошеломленным и явно возбужденным выражением лица присоединилась к Вэнсу у шкафа с одеждой. Когда он сделал шаг в сторону, она повернулась к невосприимчивой задней части и обратила внимание на ряд вешалок. Затем она была обработана с озадаченной хмурым взглядом.
  - Его костюм Глена Уркхарта пропал, - сказала она. "Этот тот, который он обычно носит, когда уезжает на выходные или в короткую катастрофу".
  - Очень интересно, - пробормотал Вэнс. - А не мог бы ты мне сказать, какие туфли он мог заменить свои вечерние оксфорды?
  Глаза женщины сузились, и она возникает на Вэнса с зарождающимся пониманием.
  "Да!" - сказала она и тут же повернулась, чтобы посмотреть вешалку для обуви в шкафу. Через мгновение она снова повернулась к Вэнсу с недоумением в глазах. "Одной пары его темно-коричневых блюхеров здесь нет", - объявила она глухим, монотонным тоном. "Это то, что Каспар обычно носит со своим Гленом Уркхартом".
  Вэнс любезно поклонился и пробормотал традиции "спасибо", а миссис Кентинг медленно вернулась к Кеньону Кентингу и встала рядом с ним с широкоугольными глазами.
  Вэнс вернулся в чулан и не прошло и минут, как он вернулся и подошел к окну. он держал ограненный драгоценный камень - я думал, рубин, - который рассматривал на свету.
  - Не настоящий рубин, - пробормотал он. - Всего лишь балас-рубин - их часто путают. Нужный, конечно, для репрезентативной коллекции драгоценных камней, но сам по себе малоценный... Между прочим, миссис Кентинг, я нашел это во внешнем боковом кармане смокинг вашей женщины. Я взял на себя смелость установить, переложил ли он содержимое своих карманов, когда переодевался после помещения в свое тело. Все, что я нашел, это остатки рубинового баласа..."
  Он снова оказался настороже и задержал его в кармане жилета. Потом он вынул еще одну сигарету и медленно и задумчиво зажег ее.
  "Еще одна вещь, которая меня слегка заинтересовала, - заметил он, рассеянно глядя перед собой, - это какие пижамы носит мистер Кентинг".
  - Шантунгский шелк, - заявил госпожа Кентин, внезапно шагнув вперед. "Я только что подарил новый запас на день рождения". Она смотрела прямо на Вэнса, но теперь ее взгляд быстро переместился на кровать.
  - Есть пара на... - Она не закончила фразу, и ее бледные глаза раскрылись еще шире. - Их там нет! - взволнованно воскликнула она.
  "Нет. Как ты говоришь. Кват аккуратно разложен. Тапочки на месте. Стакан апельсинового сока на ночном столике. Но пижаму не разложили. Я заметил упущение. Немного любопытно. Но, возможно, это была оплошность..."
  - Нет, - откликнулась прервала женщина. "Это не было упущением. Я сама, как всегда, положила его пижаму в изножье кровати.
  - Тонкий Шантунг? - предположил Вэнс, не глядя на нее.
  - Да, самый чистый летний весенний.
  "Может быть, его легко свернуть и положить в карман?"
  Женщина неопределенно уверенная. Теперь она смотрела на Вэнса.
  "Что ты имеешь в виду?" она указана. - Скажи мне, что это?
  - Я действительно не знаю. Вэнс говорил с добротой. "Я просто наблюдаю за вещами. Ответа пока нет. Это очень загадочно.
  Маркхэм молча стоял у двери, с мрачным любопытством наблюдая за Вэнсом. Теперь он говорил.
  - Я понимаю, к чему ты клонишь, Вэнс, - сказал он. "Ситуация чертовски своеобразная. Я не знаю, как это принять. Но, возможно, в случае возникновения, если показания верны, я думаю, мы уверены с подозрением, что мы имеем дело не с бесчеловечными преступниками. Когда они пришли сюда и забрали мистера Кена для выкупа, они, по мере того, как были обнаружены его одеться, взяли и с собой пару-тройку вещей, по содержанию человек больше всего скучает в дали от дома.
  "Да, да. Конечно." Вэнс говорил без посещения.
  "Если правда?" - агрессивноил повторил Маркхэм. - Что еще у тебя на уме?
  - Мой дорогой Маркхэм! - мягко запротестовал Вэнс. "Ничего дум. Ум полный пустой. Доказательства остатков в разных странах. Куда мы идем?
  - Ну, в любом случае, - вмешался сержант Хит, - я не вижу причин беспокойства о том, что эта парню может быть случайна какой-либо вред. Мне кажется, что ребятам, которые выполняли эту работу, нужны были только деньги".
  - Это может быть, конечно, сержант. Вэнс Эд. - Но я думаю, что рано делать поспешные выводы. Сержант лишь пожаловался, и больше ничего не сказал.
  Флил смотрел и проверял внимательно, с проницательным, судебным видом.
  "Мне кажется, мистер Вэнс, - сказал он, - я знаю, что у вас на уме. Знать, что я могу добиться успеха в этом доме на протяжении многих лет, я завершаю вас, что ни для кого из них не будет шоком, если вы реализуете в ближайшем будущем то, что вы думаете об этой ситуации. "
  Вэнс несколько секунд смотрел на мужчину с намеком на веселую улыбку. Наконец он сказал: "В самом деле, вы знаете, мистер Флил, я точно не знаю, что я думаю".
  - Я позволю себе не согласиться с вами, сэр, - ответил адвокат в манере зала суда. "И из моих личных знаний - результат моего многолетнего общения с семьей Кентин - я знаю, что было бы воодушевлением - я даже сказал, актом бытия - если бы вы откровенно заявили, что верите, как я убежден. вы осуществляете, что Каспар сам спланировал этот переворот по слишком очевидным последствиям.
  В связи с рассмотрением на человека с несколько озадаченным выражением лица, а затем избранным было сказано: "Если вы считаете, что это так, мистер Флил, какой вариант вы бы предложили согласовать? Вы давно знакомы с этим молодым человеком и, возможно, знаете, как лучше с ним обращаться.
  "Лично я считаю, - ответил Флиль, - что пора преподать Каспару суровый урок. И я думаю, что у нас никогда не будет оптимальной возможности. Если Кеньон согласится и согласится с этой абсурдной суммой, я буду искренне способен за то, чтобы следовать всему полученному пределу нормы, а затем соблюсти закон, действующий по закону на основе вымогательства. Каспару нужно преподать урок. Он вернулся к Кентингу. - Разве ты не согласен со мной, Кеньон?
  "Я просто не знаю, что", - ответил Кентинг в очевидном затруднительном положении. - Но почему-то я кажусь, что ты прав. Однако помните, что нам нужно подумать о Мадлен.
  Миссис Кентин начала тихонько плакать и вытирать глаза.
  "Тем не менее, - возразила она, - Каспар мог вообще не совершать этого ужасного поступка. Но если бы он..."
  Флил снова повернулся к Вэнсу. "Разве вы не понимаете, что я заметил, когда вас просили откровенно заявить о своей вере? Я уверен, что это значительно уменьшит тревогу миссис Кентин, несмотря на то, что она считала, что ее муж виновен в том, что он спланировал всю эту ужасную историю.
  - Мой дорогой сэр! вернулся Вэнс. "Я был бы рад сказать что-нибудь, что произошло бы массовое распространение Кеньдин относительно судьбы ее мужа. Но я уверяю вас, что в настоящий момент гарантии не дают оснований распространять утешение на такое убеждение ни на вас, ни на кого-либо из членов семьи Кэньтин..."
  В этот момент произошло прерывание. В дверях холла выглядит невысоким мужчиной средних лет с землестым луноподобным лицом и угрюмым выражением лица. Редкие, бесцветные короткие волосы охватывают его короткие сроки на круглой макушке в безуспешной оценке с частичным облысением. Он носил очки без оправы с толстыми линзами, смотря которые один из его водянистых голубых глаз выглядел иначе, чем другой, и он смотрел на нас так, словно его возмущало наше присутствие. На нем была потрепанная ливрея дворца, которая была ему велика и подчеркивала его неуклюжую осанку. Рабочее и раболепное самоуничижение отличало его общее неприятие, несмотря на его наглый вид.
  - Что такое, Уим? - указала миссис Кентинг, бросив лишь взгляд в сторону мужчины.
  - У парадной двери стоит джентльмен - начальник, - угрюмо ответил дворецкий, - который говорит, что хочет видеть сержанта Хита.
  "Как его зовут?" - огрызнулся Хит, с воинственным подозрением глядя на дворца.
  Мужчина угрюмо рассмотрел на Хита и ответил: "Он говорит, что зовут Маклафлин".
  Хит коротко направлен и показан на Маркхэма.
  - Все в порядке, шеф, - сказал он. - Маклафлин был человеком, который обладал этим битом, и я дал указание в Бюро прислать сюда, как только они нашли его тело. Я подумал, что он может что-то знать или, может быть, увидеть что-то, что даст нам представление о том, что здесь имело место быть. Затем он вернулся к дворцовому комплексу. "Скажите офицеру, чтобы он подождал меня. Я спущусь через несколько минут.
  - Минутку, Уим, правильно ли я назвал имя? - вставил Вэнс. - Вероятно, я понимаю, вы здесь дворецкий.
  Мужчина склонил голову.
  - Да, сэр, - сказал он низким рокочущим голосом.
  - А ваша жена, кажется, кухарка?
  "Да сэр."
  - Во сколько, - определил Вэнс, - вы с женой легли спать в сознании?
  Дворецкий на мгновение заколебался, а затем бросил беглый взгляд на миссис Кентинг, но она не зафиксировала его обратно.
  Он перенес свой вес с одной ноги на другой, прежде чем ответить Вэнсу.
  "Около одиннадцати часов. Мистер Кентин ушел, миссис Кентинг сказала, что после десяти я ей больше не понадоблюсь.
  - Я полагаю, ваши апартаменты в задней части третьего этажа?
  - Да, - ответил мужчина, резко и натянуто кивнув.
  - Слушай, Уим, - продолжал Вэнс, - ты или твоя жена слышала что-нибудь необычное в доме после того, как вы ушли в свои покои?
  Мужчина снова переместил свой вес.
  - Нет, - ответил он. "Все было тихо, пока я не заснул - и не проснулся, пока около шести не беспокоила миссис Кентинг".
  - Значит, вы не слышали, как мистер Кентинг вернулся в дом - или кто-нибудь еще ходил по дому с одиннадцати часов вечера до шести утра?
  - Нет, никого, я спал.
  - Это все, Уим. Вэнс коротко прямой и отвернулся. - Вам лучше передать сообщение сержанту офицеру Маклафлину.
  Дворецкий небрежно удалился.
  - Я думаю, - сказал Вэнс Хиту, - это была хорошая идея заполучить Маклафлина... Здесь действительно больше нечего делать. вспомнили, что он может нам вспомнить.
  "Верно!" И сержант оказывается к двери, за ним Вэнс, Маркхэм и я.
  Вэнс неторопливо остановился перед дверью и повернулся к маленькому пульту в передней части стола, на котором стоял телефон. Подойдя к нему, он задумчиво обращался с ним. Открыв два неглубоких ящика, он заглянул в них. Он взял пузырек с опухолью, стоявший в глубине стола, как раз под правильной полкой для канцелярских записей, и прочитал этикетку. По локализации на месте, он превратился в маленькую корзину для бумаги у стола и склонился над ней.
  Подняв, он определил миссис Кентинг:
  - Ваш муж пишет за этим столом?
  - Да, всегда, - ответила женщина, озадаченно глядя на Вэнса.
  - Больше нигде?
  Женщина медленно покачала головой.
  - Никогда, - сказала она ему. - Видите ли, у него очень мало корреспонденции, а этого письменного стола всегда было более чем достаточно для его нужд.
  - Но разве ему никогда не требовалась паста или слизь? - предположил Вэнс. - Я не вижу здесь никого.
  "Вставить?" Миссис Кэньтин казалась еще более незадачливой. "Почему нет. В самом деле, я не думаю, что в доме есть... Но почему... почему вы спрашиваете?
  Вэнс наблюдения на женщину и несколько сочувственно кажущихся.
  "Я просто пытаюсь узнать правду обо всех, и прошу вас простить любые вопросы, которые существуют неуместными".
  Женщина ничего не ответила, и Вэнс снова пошел к двери, где меня ждали Маркхэм, Хит и я, и мы все прибыли в холл.
  Когда мы выбрали узкой точки на полпути вниз по лестнице, Маркхэм внезапно внезапно, позволив Хиту продолжить свой путь. Он взял Вэнса за руку, размеря его.
  - Послушай, Вэнс, - сказал он агрессивно, но приглушенным тоном, чтобы только никто в комнате, из-за чего мы что встретились, не услышал его. "Это похищение не кажется мне полностью на уровне. И я не верю, что вы сами так думаете.
  - О, мой Маркхэм! сожалел Вэнс. - Ты умеешь читать мысли?
  - Бросай это, - сердито продолжал Маркхэм. "Либо похитители не имеют намерения причинить вред молодому Кентингу, либо, как предполагает Флил, Кентинг инсценировал все это дело и похитил себя".
  "Я терпеливо вздыхаю, жду вопроса, который, как я боюсь, уже в пути ", - с покорностьюдохнул Вэнс.
  -- Что я хочу знать, -- упорно продолжал Маркхэм, -- так это то, почему вы отказались дать какую-либо надежду или допустить возможность любой из предположений, когда вы чертовски хорошо знаете, что простое выражение вы такого мнения смягчили опасения как миссис Кентин, так и брат молодого человека".
  Вэнс глубоко вздохнул и мгновение посмотрел на Маркхэма с притворным сочувствием.
  - Право, знаешь ли, Маркхэм, - сказал он легкомысленно, но с достаточно серьезностью, - ты замечательная личность, но ты слишком наивен для этого беспринципного мира. И вы, и ваш друг по закону Флил совершенно не правы в своих правах. Уверяю вас, разве что вы не знаете, что я недостаточно жесток, чтобы возлагать на кого-либо ложные надежды.
  - Что ты имеешь в виду, Вэнс? - уточнил Маркхэм.
  - Честное слово, Маркхэм! Я могу иметь в виду только одно".
  Вэнс продолжал смотреть на окружного прокурора с симпатией и нежностью и понизил голос.
  - Парень, боюсь, уже мертв.
  ГЛАВА IV
  ПОТРЯСАЮЩЕЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
  (Среда, 20 июля; 11:45)
  В поразительных словах Вэнса было что-то столь же поразительное, сколь и зловещее. Однако даже в тусклом свете лестницы я мог видеть серьезное выражение его лица, а восприимчивость его тона убедила меня в том, что у него почти нет сомнений в правдивости его слов о судьбе Каспара Кентинга.
  Маркхэм был ошеломлен на мгновение, но он, как я мог видеть, был откровенно скептичен. Различные улики, обнаруженные в стране Каспаратинг Кена, естественно, бесспорно указывали на очень высокий вывод, который был совершенно противоположным отправлению, к месту, очевидно, пришел Вэнс. И я был уверен, что Маркхэм думал по этому поводу так же, как и я, и что он был так же удивлен и сбит с толку, как и я, изумительным заявлением Вэнса. Маркхэм не отпускает руку Вэнса. Он, по-видимому, почти сразу восстановил самообладание и заговорил хриплым голосом.
  - У тебя есть причина так говорить, Вэнс?
  - Тьфу-тьфу, мой дорогой друг, - легко ответил Вэнс, - сейчас не место и не время обсуждать этот вопрос. Позже я с удовольствием укажу вам на все очевидные опасения. Мы не имеем здесь дело с возможными проявлениями - они вполне согласуются с так точно вырезанным для нас образцом. Мы имеем дело с фальсификациями и тонкостями; и я их ненавижу... Нам лучше, разве что ты не знаешь. В данный момент мне очень не терпится услышать, что Маклафлин скажет сержанту. Давайте спустимся и послушаем, что?"
  Маркхэм пожалел плечами, недобро посмотрел на Вэнса и ослабил хватку на его руке.
  - Будь по-твоему, - проворчал он. - В любом случае, - упрямо добавил он, - я думаю, вы ошибаетесь.
  - Может быть, конечно, - Вэнс. - Право, мне хотелось бы в это поверить.
  Он медленно спустился по оставшимся ступенькам в нижнем коридоре. Маркхэм и я молча закрываюсь за ним.
  Маклафлин, тяжелоногий ирландец, как раз входил в гостиную в ответ на безапелляционный жест сержанта, который шел впереди него. Офицер выглядел переросшим и ненормально мускулистым в тесном гражданском костюме из синей саржи. Я заметил причудливое выражение глаз Вэнса, когда он следил за мужчиной через открытые раздвижные двери.
  Вим как раз закрытую входную дверь со своей угрюмой, равнодушной манерой. Через мгновение после того, как мы заметили коридор, он повернулся и прошел мимо, даже не взглянул на нашу сторону, быстро, но неловко попал в заднюю часть дома. Вэнс следствие, как он исчез из поля нашей точки зрения, задумчиво повернул голову и пошел в гостиную.
  Маклафлин (которого я помнил по известному делу Элвина Бенсона, 247 лет, когда он пришел в тот роковой дом на 48-й улице, чтобы узнать об обнаружении тайного серого кадиллака) как раз собирался заговорить с сержантом, когда услышал, как мы попали в дом. гостиная. Узнав Маркхэма, он уважительно отдал честь и отошел в сторону, лицом к нам и ожидая приказаний.
  - Маклафлин, - начал Хит - в его тоне была та официальная грубость, которую он всегда демонстрировал своим нижестоящим офицерам, к большому удовольствию Вэнса, - что-то чертовски нехорошее произошло в этом доме существенным человеком - или, может быть, сегодня рано утром, если быть точным. В какое время ты работал здесь от своего ритма?
  - Обычное время - восемь часов, - ответил мужчина. - Я как разбирался лечь спать час назад, когда инспектор...
  - Ладно, ладно, - отрезал Хит. - Я приказал Департаменту отправить вас наверх. Нам нужен отчет. Послушайте: где вы были сегодня около шести часов утра?
  - Исполняю свой долг, сэр, - серьезно заверил Хита офицер. - Иду по внешней стороне улицы напротив этой улицы.
  - Вы видели кого-нибудь или что-нибудь подозрительное? - спросил сержант, воинственно выдвинув вперед челюсть.
  Мужчина слегка вздрогнул и прищурился, кажется, что-то вспомнил.
  - Да, сержант! он сказал. "Только я бы не сказал, почему это было подозрительно в то время, хотя мысль промелькнула у меня в голове. Но повода для принятия меры не было".
  - Что это было, Маклафлин? Снимайте все, считаете ли вы это важным или нет".
  - Ну, сержант, купе - оно было грязно-зеленого цвета - примерно в это время направлено на эту улицу. В ней было двое мужчин, и один из парней вышел, открыл капот и обнаружил на двигателе. Я перешел улицу и посмотрел машину. Но все кажется на подъеме, и я их не беспокоил. Так или иначе, я стоял и смотрел, и довольно скоро водитель сел, и купе уехало. Когда он прошел через квартал в сторону Коламбус-авеню, выхлопная труба была открыта... Что ж, сержант, тогда я ничего не мог с этим сделать, поэтому я вернулся через улицу и пошел дальше по Бродвею.
  - Это все, что ты заметил?
  - Нет, сержант. Маклафлин выглядел немного смущенным. "Я как раз заворачивал за угол из Сентрал-Парк-Уэст, снова возвращаясь на 86-ю свободу, примерно через двадцать минут то же самое купе пронеслось мимо меня как черт - только на этот раз оно двигалось на восток, а не на запад, - и свернуто в парк-"
  - Откуда вы знаете, что это было то самое купе, Маклафлин?
  -- Ну, я не присягаю, сержант, -- ответил офицер. - Но это была та же самая машина, того же грязно-зеленого цвета, и выхлопная труба, все еще была открыта. А в ней, как и прежде, было два парня, и водитель показал себя мне гладко видимым парнем, который засунул голову в капот, когда я впервые вышел на улицу, чтобы оглядеться". Маклафлин глубоко вздохнул и с опаской повторился на сержанта, словно ожидая выговора.
  - Вы больше ничего не видели и не слышали? - прорычал Хит. "Должно быть, в это время дня было довольно светло, солнце взошло".
  - Больше ничего, сержант, - заявил офицер с явным облегчением. "Когда я впервые увидел машину, я направлялся в Колумбус; и я пошел вниз к Бродвею, а затем повернул через 87-ю улицу в Сентрал-Парк-Уэст и снова на 86-ю. Как я уже сказал, это заняло около двадцати минут.
  "Где именно это было купе, когда вы впервые взглянули на него?"
  - Прямо вдоль обочины, примерно в сотне футов вверх по улице, в сторону парка.
  "Почему ты не задал вопросов несколько парней тем в машине?"
  - Я уже ранее говорил вам, что в них не было ничего подозрительного - пока они не прошли мимо меня, двигаясь в другом каталоге. Когда я впервые их увидел, я подумал, что это просто пара бомжей, возвращающихся с увеселительной прогулкой. Они были тихими и достаточно вежливыми, и не вели себя как неприятности. Эти парни были достаточно трезвы, и они были мне совершенно незнакомы. Не было никакой причины вмешиваться в них - ей-богу!
  Хит на мгновение задумался и затянулся сигарой.
  "В какую сторону поехала машина, когда въехала в парк?"
  "Ну, сержант, он пошел в поперечном направлении, как будто направлялся на восточную сторону. Даже если бы я хотел схватить горилл, у меня не было бы времени. Прежде чем я успел позвонить в телефонную будку на Авеню и поговорить с тем парнем, машина вылетела бы к черту и уехала. И поблизости не было ни машин, ни такси, на которых я мог бы их догнать. В любом случае, я решил, что они на одном уровне.
  Хит раздраженно повернулся и не терпеливо зашагал назад и вперед по комнате.
  -- Я говорю, -- вставил Вэнс, -- оба были в купе белыми людьми?
  - Конечно, были, сэр. Офицер ответил встречным, но с внешним видом, который он не выказывал сержанту. Вэнс стоял рядом с Маркхэмом, и Маклафлин, должно быть, решил, что Вэнс говорит от имени окружного прокурора.
  - А в купе не мог быть третий человек? Вэнс вернулся. - Возможно, человек поменьше, которого вы не видели, может быть, на коленях и спрятался от глаз?
  - Ну, может быть, сэр, я не клянусь, что не было. Я не открыл ни одной двери и не заглянул внутрь. Но в машине было достаточно места, чтобы он мог сидеть. Почему он должен лежать на полу?"
  - У меня нет ни малейшего представления - за исключением того, что он мог спрятаться, потому что не хотел, чтобы его представление, - апатично обоснованно Вэнс.
  "Боже!" - пробормотал Маклафлин. - Думаешь, в той машине было трое мужчин?
  - Право, Маклафлин, я не знаю, - протянул Вэнс. "Было бы проще, если бы мы знали, что в машине было трое мужчин. Я нуждаюсь в малом кисконого человека".
  Сержант широко ходил по комнате и теперь стоял возле стола, слушая Вэнса со смешливым интересом.
  - Я вообще ничего не понимаю, мистер Вэнс, - уважительно пробормотал он. "Двух крутых парней достаточно для любого рывка".
  - О, допустим, сержант. Как ты говоришь. Двух вполне достаточно, - загадочно ответил Вэнс. Он снова превратился в Маклафлин. -- Кстати, вы случайно не наткнулись на свое имущество во время своего ночного обхода в краях на лестницу?
  - Я видел лестницу, если вы это имеете в виду, - признался мужчина. - Он стоял, прислонившись к тому месту клену в саду. Я заметил это, когда начал светить. Но я подумал, что его использовали только для обрезки дерева или чего-то в этом роде. Не было никакого смысла сообщать о лестнице во дворе джентльмена, не так ли?
  - О нет, - равнодушно заверил его Вэнс. - Глупая идея, ходить на лестницу - а что?.. Эта лестница еще во дворе, офицер; только сегодня утром он стоял у дома, под большим окном.
  - Честный перед Богом? Глаза Маклафлина расширились. "Надеюсь, это был О.-К. не сообщать об этом".
  - О, хорошо, - подбодрил его Вэнс. - В любом случае, это не принесет ни малейшей пользы. Кто-то, неужели вы не сняли его с дерева и прижали к дому, пока вы гуляли по Бродвею и по 87-й улице. Впрочем, ничего особенно важного, наверное, не означает... Скажите, вы когда-нибудь замечали когда-нибудь на этом дворе лестницу?
  Мужчина тяжело покачал головой.
  -- Нет, сэр, -- сказал он с неопределенным акцентом. "Не могу сказать, что у меня когда-либо было. Они обычно неожиданно обнаруживают этот двор в чистоте и порядке.
  - Большое спасибо. Вэнс неторопливо подошел к дивану и лениво сел, вытянув перед собой ноги. Было очевидно, что у него не было других вопросов, чтобы назначить офицера.
  Хит выпрямился и вынул изо рта сигару.
  - Это все, Маклафлин. Премного благодарен за то, что спустился. Иди домой и ложись на сено. Я могу, а может и не захотеть снова увидеть тебя позже.
  Офицер нерешительно отдал и проник к двери.
  - Послушайте, сержант, - сказал он, останавливаясь и оборачиваясь. - Не могли бы вы рассказать мне, что здесь имело место быть тело? Из-за тебя я беспокоюсь об этом купе.
  - О, думаю, ничего особенного не произошло. Фальшивый рывок какой-то. Вроде ничего серьезного, но надо проверить. Молодого парня по имени Ка Кенспартинг нигде нет. И там была косоглазая записка о выкупе.
  Офицер на мгновение потерял дар речи. Потом он наполовину задохнулся.
  "Честный? Боже!"
  - Ты его знаешь, Маклафлин?
  "Конечно, я знаю его. Я вижу, как он много раз возвращается домой в любое время дня. Половину времени у него косоглазие.
  Хит больше не проявлял желания говорить, и Маклафлин неуклюже вышел из комнаты. Через мгновение входная дверь с шумом захлопнулась за ним.
  - Что теперь, мистер Вэнс? Хит снова оперся всем своим весом на стол, энергично попыхивающей сигарой.
  Вэнс поджал ноги, как будто с большим усилием, и вздохнул.
  -- О, намного больше, сержант, -- зевнул он в ответ. "Вы не имеете ни малейшего представления о том, как сильно я хотел бы узнать о многих вещах..."
  - Но послушайте, Вэнс, - прервал его Маркхэм, - я сначала хочу знать, что вы намерены в виду под тем заседанием, которое вы сделали, когда мы совершались на лестнице. Я его вообще не вижу, и готов поспорить на деньги, что парень Каспар в такой же безопасности, как ты или я.
  - Боюсь, ты проиграешь пари, старушка.
  - Но все улики прихода... - начал Маркхэм.
  - Пожалуйста, о, пожалуйста, Маркхэм, - умолял Вэнс. "Должны ли мы обязательно опираться туда, куда приближается солнце? Я говорю, давайте предварительно закончим сделку. Мы можем с большей или меньшей вероятностью говорить о показаниях. Джон Разведни не может рискнуть попасть под стражу, не стал допрошенным великим прокурором по делам простых людей?
  - Черт возьми, Вэнс! Маркхэм вернулся сердито; - Бросайте персифляж и приступайте к делу. Я хочу знать, почему вы сказали то, что сделали на лестнице, несмотря на все гарантии надежного. Есть ли у вас какие-либо факты, к которым я не имел доступа?
  - О нет, нет, - ответил Вэнс, еще больше мягко вытягиваясь в кресле. "Вы и ранее слышали все, что я знаю. Только мы интерпретируем находку по-разному".
  "Хорошо." Маркхэм сделал усилие, чтобы обуздать свое нетерпение. "Послушаем, как вы интерпретируете эти факты".
  -- Прошу прощения, шеф, -- вставил Хит. - Я не слышал, что мистер Вэнс сказал вам на лестнице. Я не знаю, что он думает по этому делу.
  Маркхэм вынул рот изо сигару и обнаружил на сержанта.
  "Г-н. Вэнс не верит, что Каспар Кентинг был похищен только из-за денег или что он собирается и сам инсценировать похищение. Он сказал, что этот парень уже мертв.
  Хит резко повернулся к Вэнсу.
  "Черт возьми, ты говоришь!" - воскликнул он. - Как, во имя Бога, вам пришла в голову такая идея, мистер Вэнс?
  Вэнс закурил, чем правильно ответить. Затем он заговорил так, как приведенное доказательство не имело значения:
  "Слово, сержант! Это достаточно указывает на это.
  Он снова сделал паузу и задумчиво оглянулся на окружного прокурора, который стоял перед ним, не терпеливо пошатываясь на цыпочках.
  - Ты действительно думаешь, Маркхэм, что твой заговор Каспар пошел бы в казино на Джерси, чтобы немного поиграть в свою большую ночь - то есть в ту ночь, когда он обнаружил свой исходный переворот, связанный с пятьдесят тысяч долларов ?
  "И почему бы нет?" Маркхэм хотел знать.
  "Совершенно очевидно, что это преступное мероприятие было защищено заранее. Сама записка является обнаружением этого признака, буквы и слова в ней очень изысканные вырезаны и аккуратно наклеены на замаскированные листовые бумаги".
  "Преступное предприятие, как вы его вправе, не обязательно должно быть подготовлено очень заранее", - возразил Маркхэм. "У Каспара было бы время отрезать и вставить, когда он вернулся из казино".
  - О нет, я так не думаю, - сразу ответил Вэнс. "Я внимательно осматриваю стол и корзину для бумаги. Никаких признаков такой деятельности. Кроме того, телефонный звонок Джонни в ранние утренние часы показывает ожидания с его стороны решения вопросов о его финансовых трудностях".
  - Продолжайте, - сказал Маркхэм, когда Вэнс снова сделал паузу.
  - Очень хорошо, - вернулся Вэнс. "Почему Каспару Кентингу понадобилось три часа, чтобы переодеться в уличную одежду после того, как он вернулся после приятного вечера беспорядочных азартных игр? Хватило бы и несколько минут. И еще вопрос: почему он должен ждать до рассвета, чем закончится? окружающая среда была бы бесконечно безопаснее и лучше подходила бы для его цели.
  - Откуда вы знаете, что он не ушел раньше - до рассвета? - уточнил Маркхэм.
  - Но, мой дорогой друг, - объяснил Вэнс, - лестница все еще была прислонена к дереву на рассвете, когда ее увидел Маклафлин, и поэтому ее не ставили к окну до восхода солнца. Я совершенно уверен, что, если Каспар планирует исчезновение, он поставил бы лестницу у окна, прежде чем уйти - а, что?
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Вэнс, - не терпеливо вставил Хит. - И сама миссис Кентинг сказала, что слышала, как кто нам-то в комнате сегодня в шесть часов утра.
  "Верно, сержант; но это не главное, - небрежно ответил Вэнс. - Собственно говоря, я не предполагал, что это был Каспар, который, по словам миссис Кентинг, она слышала в комнате своего мужа в этот час утраты... И, кстати, Маркхэм, есть еще один вопрос, который следует рассмотреть. : Почему проходная дверь между Каспара и заметил его жены была не заперта, если джентльмен собирался осуществить в ту ночь отчаянный и важный заговор? Он точно не оставил бы эту дверь незапертой, если бы имелись такие действия. Он остерегся бы любой непрошенной стороны со стороны жены, которой достаточно было повернуть ручку и войти и как бы испортить все веселье... А, говоря о двери, вы помните, дама открыла ее. в шести, сразу после того, как услышала, как кто-то ходит по комнате в, как она назвала, в мягких тапочках. Но когда она вошла в комнату, там никого не было. Следовательно: Кого бы она ни услышала, она случайно вышла из комнаты, когда она впервые поступила и позвала своего мужа. И не случилось, что пропали его тяжелые блюхерные туфли, а не тапочки. Если бы это был Каспар, запечатлевший джентльмена в тапочках, и если бы Каспар быстро вышел из передней и спустился по парадной лестнице, она, конечно, услышала бы его, так как в тот момент была очень начеку. . И, кроме того, если бы он пролез через окно и спустился по лестнице в своих обнаруженных ботинках, он вряд ли смог бы сделать это бесшумно. Но главный вопрос в этой связи: почему, если робким человеком в хозяйской среде был Каспар, он дождался, пока его жена постучала в дверь и позвала его, чем поспешно сбежать? Он может уйти в любое время в течение трех часов после того, как вернулся домой после игры в хайболл и рулетку. Все это, как мне кажется, предполагает предположение, что леди слышала другого человека сегодня в шесть часов утра.
  Голова Маркхэма медленно двигалась вверх и вниз. Его сигара погасла, но он не обратил на это внимания.
  - Я начинаю понимать, что вы имеете в виду, Вэнс. и я не могу сказать, что ваши фрагменты радуют меня. Но хочу знать, что...
  - Минуточку, дорогой Маркхэм. Всего лишь крохотный момент". Вэнс поднял руку, показывая, ему что есть что сказать. - Если бы это был Каспар, который Кен услышал в шесть часов, у него едва уловилось время, прежде чем он убежал на стук жены, чтобы собрать свою расческу, зубную щетку и пижаму. Почему паренек вообще потрудился взять их? Правда, это вещи, встречались он вполне мог бы в своей гипотетической прогулке с целью разжиться барышем брата Кеньона, но вряд ли он стал бы утруждать себя таким жизненным и важным предприятием, как туалетные принадлежности. слишком тривиально, и его легко можно было купить, если бы он не направлялся, если бы он был привередлив в таких деталях. К тому же, если бы им был задуман такой глупый замысел, он бы заранее тайком экипировался и поджидал, украшая его принадлежности, куда бы он ни решил пойти, а не прихватил бы их в последнюю минуту.
  Маркхэм ничего не ответил, и через пару мгновений Вэнс вернулся.
  "В случае обследования несколько преувеличенно, то он бы, что отсутствие употребления наркотиков было бы в высшей степени подозрительным и слишком явно указывалось на то впечатление, которое он хотел бы избежать, а именно на его присвоение умышленное участие в покушении. вымогать пятьдесят тысяч долларов. Я бы сказал, вы знаете, что эти предметы для туалета джентльмена были собраны и увезены - только для того, чтобы уменьшить такое впечатление - мягкотелым человеком, которого слышала миссис Кентинг... Нет, нет, Маркхэм. Гребень, зубная щетка, пижама и туфли - лишь всего фактурные детали, как кошка, бахрома шали, букеты, лента и бандана в " Олимпии" Мане. ..."
  - Сфабрикованные улики - это ваша теория, не так ли? Маркхэм говорил без всякого проявления агрессивности или антагонизма.
  - Точно, - признал Вэнс. "Слишком много улик. Действительно, преступник перестарался. Embarras de Richesses. Структура конструкции немного опрокидывается под собственным весом. Очень надежно. Слишком накатано твердо. Ничего не осталось для воображения".
  Маркхэм сделал несколько шагов по комнате, повернулся и пошел обратно.
  - Вы думаете, что это настоящее похищение?
  - Может быть, - пробормотал Вэнс. - Но и это не кажется мне полностью последовательным. Слишком много противопоказаний. Но я только продвигаю статистику. Например, если Каспару давали время сменить костюм и обувь - мы знаем, что он это делал, - у него было время окликнуть или устроить какое-нибудь нарушение, которое расстроило бы все планы добросердечного злодея. То, что он так хорошо повесил курение, переложил вещи из карманов и убрал оксфорды в шкаф, - все это испытание на неторопливость процесса - неторопливость, которую похитители вряд ли допустили бы. Похитители - неблагожелательные люди, Маркхэм.
  - Ну, как ты думал, что случилось? - заданным Маркхэмом приглушенным, задержанным тоном.
  "Правда, я не знаю". Вэнс с ожидаемым возвращением сигареты. - Однако мы знаем, что у Каспара была обнаружена помолвка, из-за которой он не гулял до трех часов утра; и что по возвращении он потом сюда-то беспокоился и переоделся в уличное платье. В связи с этим, он не видел необходимости ложиться спать в промежутке. Это также профилактическая неторопливость его смены одежды; и вполне возможно, что он тихонько вышел через парадную дверь, отправляясь на свое утреннее рандеву. Предполагая, что эта теория верна, я бы сказал далее, что он ожидал скорого возвращения, потому что оставил свет включенным. И еще: я думаю, что сегодня утром дверь спальни в холле не была заперта, иначе Кентинг вспомнила бы, что отпирала ее, когда заказывала кофе и спускалась вниз.
  -- И даже если все, что вы говорите, правда, -- возразил Маркхэм, -- что получилось с ним происходит?
  Вэнс глубоко вздохнул.
  - Все, что мы знаем о данном моменте, мой дорогой Маркхэм, - ответил он, - это то, что Джонни не вернулся. Кажется, он исчез. Во всяком случае, его здесь нет.
  - И все же, - Маркхэм выпрямился с легким раздражением, - почему вы считаете себя разумным, что Каспар Кентинг уже мертв?
  "Я не принимаю это как должное". Вэнс тоже выпрямился и заговорил несколько энергично. - Я просто сказал, что боюсь , что Джонни уже мертв. Если он, так сказать, не похищал себя, понимает, и если он на самом деле не был похищен в обычном понимании этого термина, то, скорее всего, его убили, когда он вышел на следственное место. Его исчезновение и сложные улики, выставленные вокруг него, чтобы выявить как преднамеренное самопохищение, выявить между его назначением и уликами, которые мы наблюдали в его комнате. Следовательно, более чем вероятно, разве что вы не знаете, что, если бы он остался в живых, а затем отпустили, он мог бы обнаружить достаточно - с кем у него была встреча, например, - чтобы увидеть нас к виновному лицу или лицу. Его немедленная смерть была бы обнаружена безопасным выходом".
  Пока Вэнс говорил, Хит вышел вперед и встал рядом с Маркхэмом.
  "Ваша теория, мистер Вэнс, звучит достаточно разумно в том виде, как вы ее излагаете", - упрямо заметил сержант. - Но все же и все...
  Вэнс встал и ломал сигарету в пепельнице.
  "Зачем спорить о деле, сержант, - перебил он, - когда пока так мало улик?... Давайте еще немного поболтаем и узнаем больше о вещах".
  "Узнавать что и о чем?" Маркхэм чуть не залаял.
  Вэнс был в одном из своих самых сладострастных настроений.
  - В самом деле, если бы мы знали, Маркхэм, нам бы не пришлось учиться, не так ли? Но Кеньон Кентинг, я полагаю, таит в себе ряд плодотворных идей: я уверен, что небольшое общение с этим джентльменом произошло бы многое осветить. А еще есть ваш друг, мистер Флил, доверенный Юстиниан из дома. И сама миссис Кентинг могла бы бросить во тьму еще несколько лучей света. И давайте не будем упускать из виду старую миссис Фэллоуэй. Мать Кентинга, знаете ли, которые, я думаю, живу здесь. Исключительная старая вдова. Я встречался с ней один или два раза до того, как она стала инвалидом. Очаровательное создание, Маркхэм; bulgin' с большими идеями, и проницательный без конца. И может случиться так, что даже дворецкий Вим пожелал бы плести байку или две - он выглядит достаточно недовольным и беспокойным, чтобы дать волю некоторым нелестным семейным секретам... следует позаботиться перед отъездом.
  - Не беспокойся о таких вещах, Вэнс, - серьезно ответил ему Маркхэм. - Все это рутинные дела, и о них позаботятся в свое время.
  - О, Маркхэм, мой дорогой Маркхэм! Вэнс закурил еще одну сигарету. "Настоящее время всегда подходящее время". Он сделал несколько вдохов и вызвал дым. - На самом деле, я довольно заинтересован в этом деле, разве что ты не знаешь. У него самые удивительные свойства. И пока вы лишаете меня возможности посетить сегодня выставку собак, я думаю, что я буду немного шпионить здесь и вокруг.
  - Хорошо, - принял Маркхэм. - На чем ты сосредоточился в первую очередь?
  - Боже мой, какая лесть! - воскликнул Вэнс. "У меня нет ни одной чудовищной силы - только лишь надломленная тростинка. Но я просто не могу смотреть на эту лестницу.
  Хит усмехнулся.
  - Ну, это легко, мистер Вэнс. Пойдемте во двор. На улицах попасть не проблема."
  И он энергично влияет на входную дверь.
  ГЛАВА В
  НА Р УНГ ЛЕСТНИЦЫ
  (Среда, 20 июля, 12:30)
  Мы растворились за сержантом через массивную парадную дверь, спустились по каменным ступеням и пересекли каменные плиты. Солнце по-прежнему ярко светило, и на небе почти не было ни облачка. Свет был чрезвычайно сильным, что на мгновение он ослепил меня после полумрака внутренних помещений Кентинга. Сержант вел путь в тридцати или сорока футах на восток, вдоль тротуара, пока не подошел к маленьким воротам в правой железной ограде, отделившей красивый задернованный двор дома Кентинга от улицы. Ворота были не на щеколде, а стояли слегка приоткрытыми, и сержант толкнул их настежь ногой.
  Хит первым вошел в вольер, и он шел впереди, раскинув руки, охватывая нас от слишком поспешного вторжения, как предусмотрительная наседка, направляющая своих непокорных и усиленных честнолюбивых птенцов.
  - Не подходи слишком близко, - предупредил он нас с торжественным видом. "Внизу лестницы есть следы, и мы должны сохранить их для 248 гипсовых слепков Кэпа Джерима".
  - Ну-ну, - выбросил Вэнс. "Может быть, вы наверняка мне приблизитесь настолько близко, насколько капитану Джериму понадобятся, чтобы представить свою скульптуру?"
  "Конечно." Хит ухмыльнулся. - Но я не хочу, чтобы им мешали следы. Они могут быть лучшей подсказкой, которую мы считаем.
  "Дорогой я!" вздохнул Вэнс. - Так ли это важно, сержант?
  Хит наклонился вперед и нахмурился, когда Вэнс встал рядом с ним.
  - Посмотрите на это, мистер Вэнс, - и сержанты использовали на отпечатке края живой изгороди в месте, где стояла лестница.
  "Мое слово!" - воскликнул Вэнс. "Мне опасен льстит даже такое соображение, как неизбежно мне приближаться к обнаружению к мерзким следам". Снова вынув монокль, он точно поправил его и, опустившись на колени на лужайке, осмотрел отпечаток. На этом у него ушло несколько мгновений, и озадаченная хмурость медленно расползалась по его лицу, пока он внимательно следил за отметиной на аккуратность разгребенной земли живой изгороди.
  "Знаете, сэр, нам повезло, - заявил Хит. "Большая часть вчерашнего дня дождь морозил, а вчера около восьми часов пошел довольно сильный дождь, хотя к полуночи все-таки прояснилось".
  "Правда, сержант! Я знал это слишком хорошо! Вэнс не поднял голову. "Я собирался пойти на теннисные матчи в Форест-Хиллз вчера днем, посмотреть, как играет молодой Хеншоу 249 , но я просто не мог вынести ненастную погоду". Несколько мгновений он больше ничего не говорил - визуально, весь его интерес был сосредоточен на следе, который он осматривал. Наконец, не оборачиваясь, он пробормотал: - Здесь довольно маленький след, а что?
  - Я скажу, что да, - принял Хит. "Возможно, она была дамой. Вероятно, что это было сделано из каких-то плоских тапочек. Следа от пятки нет".
  - Нет, никакого следа от пятки, - рассеянно перемещен Вэнс. - Как вы сказали, никакого следа от пятки. Совершенно верно. Очевидно, на самом деле. Любопытный. Я думаю...."
  Он наклонился ближе к отпечатку в дерне живом изгороди и продолжал:
  - А право, знаете ли, я бы не сказал, что отпечаток сделанных туфлей, - если, конечно, вы не хотите называть туфелькой сандалию.
  - Это все, мистер Вэнс? Сержант был наполовину презрителен, наполовину заинтересован.
  "Да, да; довольно просто, - ответил Вэнс тихим голосом. - И не обычные сандалии. Китайские сандалии, я бы сказал. Слегка загнутый кончик.
  - Китайские сандалии? Теперь тон Хита был почти смешливым.
  - Скорее всего, разве ты не знаешь. Вэнс поднялся и стряхнул землю с брюк.
  "Полагаю, в следующий раз вы скажете нам, что все это дело - очередная война тонгов". Хит явно не счел заключение Вэнса достойном серьезного рассмотрения.
  Вэнс все еще наклонялся вперед, энергично потирая место на одном колене. Он неожиданно неожиданно и, не обращая внимания на смешки сержанта, еще больше наклонился вперед.
  "И, клянусь Юпитером! вот еще один отпечаток". Он использовал сигарету на небольшом углублении в лужайке у подножия лестницы.
  Сержант с любопытством наклонился.
  - Так и есть, сэр! - воскликнул он, и его тон стал почти стальным. - Я такого раньше не видел.
  - Это действительно не имеет значения, знает ли. Похож на другой". Вэнс прошел мимо Хита и схватился за лестницу обеими руками.
  - Осторожно, сэр! - сердито предупредил Хит. - Ты оставишь отпечатки пальцев на этой лестнице.
  Вэнс на мгновение ослабил хватку на лестнице и повернулся к Хиту с насмешливой походкой.
  - По случаю, я дам Дюбуа и Беллами над чем поработать, - сказал он небрежно. - Боюсь, что это не связано с распространением не принадлежащих ни одному другому отпечатков пальцев. И повесить преступление на меня будет довольно сложно. У меня безупречное алиби. Сижу дома с Ван Дайном и читаю сказку на ночь от Боккаччо.
  Хит отплевывался. Прежде чем он успел ответить, Вэнс повернулся, снова схватился за лестницу и поднял ее так, чтобы ее основание не касалось земли. Потом он опустил его на несколько дюймов вправо.
  - Право, сержант, вам нечего брезговать. Не отказывайтесь и будьте более доверчивы. Посмотри на лилии и не забудь, что улитка на шипе.
  "При чем здесь лилии и улитки?" - раздраженно указал Хит. - Я пытался сказать тебе...
  Прежде чем сержант успел возразить, Вэнс небрежно выбросил сигарету и стал быстро подниматься по лестнице, ступенька за ступенькой. Пройдя примерно три четверти пути, он пошел вниз. Спустившись и снова встав на лужайку, он осторожно и неторопливо закурил еще одну сигарету.
  "Я скорее боюсь смотреть и видеть, что произошло. Было бы очень унизительно, если бы я ошибался. Однако...."
  Он снова поднял лестницу и передвинул ее еще правее. Потом он снова встал на колени и посмотрел новые отпечатки, которые отправились в землю на две стойки лестницы. Через мгновение он внимательно наблюдал за первоначальными отпечатками лестницы; и я мог видеть, что он сравнивает два набора.
  - Очень интересно, - пробормотал он, вставая и поворачиваясь к Хиту.
  "Что там интересного?" - сер выбранжант. Похоже, его снова задело полное игнорирование Вэнсом риска оставить отпечатки пальцев на лестнице.
  - Сержант, - серьезно сказал ему Вэнс, - отпечатки, которые я только что оставил, поднимаясь по лестнице, практически такой же уровень, как отпечатки, оставленные лестницы значимой ночью. Вэнс глубоко затянулся сигаретой. "Видите ли вы значение результатов этого случая заражения?"
  Хит наморщил лоб, поджал губы и вопросительно рассмотрел Вэнса.
  - Ну, мистер Вэнс, по правде говоря... - Он помедлил. - Не могу сказать, так как понимаю, что это означает, за исключением того, что вы, возможно, испортили много хороших отпечатков пальцев.
  "Это означает несколько других вещей. И не парься так сильно о своих любимых гипотетических отпечатках пальцев. Вэнс стряхнул пепел с сигареты на лестницу и лениво сел на вторую ступеньку. " Импримис , это означает, что двое мужчин не были на лестнице сопоставимы с собой или, вернее, сегодня утром. Во-вторых, это означает, что кто бы ни был на этой лестнице, он был очень худощавым человеком, который не мог весить более 120 или 130 фунтов. В-третьих, это означает, что мистер Каспартинг Кен не был похищен через открытие окна... Это поможет?
  - Я все еще не вижу этого. Хит задумчиво держал сигару между большими и указательными пальцами.
  - Мой дорогой сержант! вздохнул Вэнс. "Даваем задумаемся и проанализируем на мгновение. Когда лестницу поставили к этому окну между рассветом и шестью часами, до того, как взросло солнце, земля была значительно мягче, чем сейчас, и любой вес или давление на лестницу оставляли бы отпечатки шириной в ширине. влажный дерн. В настоящее время почва выглядит более сухой и твердой, так как солнце светит уже несколько часов. Однако вы заметили - не так ли? - что лестница произошла в земле - или, скорее, осталась в земле отпечатки - когда я взобрался на него, такой же уровень, как и равные отпечатки. Мне кажется, что если бы я поднялся на лестницу, когда земля была значительно влажнее, лестница вошла бы глубже,
  - Я понял, - выпалил Хит. - Парень, который поднялся по лестнице утром, должно быть, чертовски рано легко вас, мистер Вэнс.
  - Верно, сержант. Вэнс задумчиво выбросит. "Это был очень маленький человек. И если бы на этой лестнице находились два человека, то есть Каспар Кентинг и его предполагаемый похититель, я думаю, первоначальные впечатления от лестницы были бы намного глубже.
  "Конечно, будут". Хит как загипнотизированный посмотрел на два набора впечатлений.
  "Поэтому, - небрежно вернулся Вэнс, - разве что мы не встретились, что только один человек поступил на эту лестницу рано утром, и что этот человек был очень хрупким и хрупким человеком?"
  Хит рассматривается на Вэнса с озадаченным интересом.
  "Да сэр. Но к чему это нас привело?"
  "Выводы, так сказать, - продолжались Вэнс, - сделанные в связи со следами, говорят нам, что выявленный джентльмен роста заболеваемости был у человека, который пользовался этой лестницей. Чистое предположение, конечно, сержант; но я скорее полагаю, что...
  - Да, да, - прервал его Маркхэм. Он энергично затягивался сигарой, уделяя серьезное внимание волнению и последующему разговору Вэнса с Хитом. Теперь он понимает. - Да, - повторил он. "Выявляется обнаружение связи между несколькими следами и более или менее вероятной подписью на той записке о выкупе".
  - О, вполне... приемлемо, - принял Вэнс. - Вы проявляете удивительную проницательность. Именно об этом я и думал.
  Маркхэм Время молчал.
  - Есть еще идеи, Вэнс? - спросил он несколько раздраженно.
  - О нет, ничего, старушка. Вэнс купил в воздух ленту дыма и вяло поднялся.
  Он бросил задумчивый взгляд на лестницу и на подстриженную живую изгородь из бирючины за ней, которая тянулась по всей структуре дома. Некоторое время он стоял неподвижно и прищурился.
  - Я говорю, Маркхэм, - прокомментировал он тихим голосом. - Там в изгороди что-то блестит. Я не думаю, что это лист, отражающий свет в одном месте".
  Говоря это, он быстро подошел к украшению того места, где теперь стояла лестница. Мгновение он посмотрел вниз на маленькие зеленые листочки бирючины, а затем, протянув вперед обе руки, разделил густую листву и наклонился, казалось, ища что-то.
  - Ах!.. Слово мое!
  Когда Вэнс раздвинул листву еще дальше, я увидел гребешок с серебряной спинкой, втиснутый между тесно разветвленными ветвями бирючины.
  Маркхэм, стоявший под углом к Вэнсу, двинулся вперед.
  - Что такое, Вэнс? - спросил он.
  Вэнс, не отвечая ему, протянул руку, взял расческу, повернулся и протянул ее на ладони.
  - Это всего лишь гребенка, как видишь, старушка, - сказал он. - Обыкновенная расческа из туалетного набора джентльмена. Обыкновенный, за исключением нескольких искусно завитой серебряной спины. Он взглянул на изумленного Хита. - О, не стоит расстраиваться, сержант. В случае возникновения на закрученном серебре не принадлежащего четким отпечаткам пальцев. Я совершенно уверен, что вы в любом случае их не найдете.
  - Думаешь, это пропавшая расческа Каспара Кентинга? - быстро определил Маркхэм.
  - Может быть, конечно, - Вэнс. - Я так и предполагаю. Это было как раз под перспективу будущего парня.
  Хит покачал головой несколько стыдливо.
  "Как, черт возьми, мы со Сниткиным пропустили это?" В тоне прозвучали нотки сожаления и его самокритики.
  - О, взбодритесь, сержант, - добродушно подбодрил его Вэнс. - Видишь ли, он зацепился за живую изгородь еще до того, как достиг земли, и был прекрасно спрятан густой листвой. Я стоял как раз под таким углом, чтобы мельком его увидеть листву с солнцем на нем... Я думаю, что тот, кто его уронил, тоже не мог его найти, время поджимало, поиски были потрачены. Интересный предмет - что? Он сунул расческу в карман верхней жилеты.
  Маркхэм все еще хмурился, вопросительно глядя на Вэнса.
  "Что вы думаете об этом?" он определил.
  - О, я не думаю, Маркхэм. Вэнс передается к воротам. "Я совершенно измотан. Давай, пошатываясь, вернемся в жилище Кентинг.
  Когда мы вошли в парадную дверь, Кенон Кентинг и Флил как раз спускались по лестнице.
  Вэнс подошел к ним и определил: "Кто-нибудь из вас случайно не знает что-нибудь о той лестнице во дворе?"
  - Я никогда не видел его до потери сознания, - медленно ответила миссис Кентин мертвым голосом.
  - Я тоже, - добавил ее шурин. "Я не могу указать, откуда он взялся, если только его не принесли сюда существенные похитители".
  - И я, конечно, - сказал Флил, - не мог ничего знать о здешних лестницах. Я давно здесь не был и никогда не видел лестницы вокруг помещения.
  - Вы совершенно уверены, миссис Кентинг, - продолжал Вэнс, - лестнице здесь не место? Может быть, он хранился где-то в задней части его дома, а вы не видели? Он действует на женщину с легким хмурым взглядом.
  - Я совершенно уверена, что это не место здесь, - сказала она тем же приглушенным тоном. "Если бы он когда-либо был здесь, я должен был бы знать об этом. Да и не нужна нам такая лестница.
  - Весьма любопытно, - пробормотал Вэнс. - Лестница упиралась в клен в следующем дворе рано утром, когда начальник Маклафлин проходил мимо дома.
  - Клен? Кеньон Кентинг говорил со славм удивлением. - Потом его перенесли с клена на стену дома?
  "В яблочко.
  Вэнс отмахнулся от этой темы и, полез в карман, достал гребень, который нашел в живых изгороди из бирючины, и протянул женщину.
  - Случайно не расческа вашего мужа?
  Женщина уставилась на него испуганными глазами.
  - Да, да! - почти неслышно воскликнула она. - Это гребень Каспара. Где вы нашли его, мистер Вэнс, и что оно означает?
  "Я нашел его в живых изгороди из бирючины прямо под окном", - сказал ей Вэнс. - Но я еще не знаю, что это значит, миссис Кентинг.
  Раньше, чем раньше, возникали вопросы ограничения, Вэнс быстро ответил Кеньону Кентингу и сказал:
  "Мы хотели бы немного поболтать с вами, мистер Кэньтин. Куда мы можем пойти?
  Мужчина огляделся, кажется слегка ошеломленным и нерешительным.
  "Я думаю, что логово может быть самым лучшим местом", - сказал он. Он прошел по коридору в комнату сразу за всеми проходом еще входом в комнату с драгоценными камнями и, широко распахнув дверь, шагнул в сторону, проходя нас. Миссис Кентинг и Флил прошли через раздвижные двери в гостиную на противоположной стороне зала.
   ГЛАВА VI
  50 000 долларов
  (Среда, 20 июля, 12:45)
  Кеньон Кентинг скрывается за нами в кабинете и закрытой двери, подошел к большому кожаному креслу и неловко сел на его край.
  "Я буду очень рад рассказать вам все, что знаю", - заверил он нас. Затем он добавил: "Но, боюсь, я мало чем могу помочь".
  - Это, конечно, еще предстоит, - пробормотал Вэнс. Он подошел к маленькому эркеру и убил, засунув руки глубоко в карманы пальто. "Прежде всего, мы хотим знать, каковы финансовые отношения между вами и вашим братом. Вероятно, я понимаю, что после смерти вашего отца все имущество остается в распоряжении, и что деньги, которые должны быть получены Каспартингом, от вашего усмотрения Кеннеди.
  Кентин часто кивал головой, как будто согласовываясь; но видно было, что он обдумывает дело. Наконец он сказал:
  "Это совершенно верно. Однако Флиль был представлен, так сказать, хранителем поместья. Я хочу заверить вас, что я не содержал только этот дом для Каспара, но и дал ему даже больше денег, чем я подсчитал для него.
  - Твой немного брат расточитель, а что?
  - Он очень расточительный и очень любит азартные игры. Кентинг говорил сдержанным полуобиженным тоном. "Он постоянно предъявляет требования по своим долговым играм. Я был очень много из них, но я должен был где-то подвести черту. У него замечательная способность попадать в неприятности. Он слишком много пьет. Он всегда был очень озабочен проблемой, особенно важным фактом, что Мадлен, жена, должна приняться".
  - Вы всегда решали эти вопросы полностью самостоятельно? - небрежно определил Вэнс. - Вы обсуждали их с мистером Флилом?
  Кентинг быстро движется по Вэнса, а затем снова обращается вниз.
  "Естественно, я консультировался с мистером Флилом по всем важным вопросам, касающимся поместья. Он соисполнитель, осуществляет мой отцом. В мелких делах это, конечно, не нужно; но у меня нет свободы действий, так как получение денег является делом солидарной ответственности; и, как я уже сказал, г-н Флил в применимости несет полную юридическую ответственность за это. Но могу заверить вас, что никаких столкновений со мной по этому поводу никогда не было, - Флиль вполне разумен и досконально понимает ситуацию. Я нахожу это видимым расположением".
  Вэнс несколько мгновений молча курил, а другой человек рассеянно смотрел перед собой. Затем Вэнс отвернулся от окна и сел на крутящееся кресло перед старомодным дубовым столом с откидной крышкой с одной стороны окна.
  - Когда вы в последний раз видели своего брата? - спросил он, возясь с сигаретой.
  - Позавчера, - быстро ответил мужчина. "Обычно я вижу его по мере того, как случается три раза в неделю - либо здесь, либо мой в офисе в центре города - всегда необходимо решать какие-то мелкие вопросы, и он, естественно, во многом зависит от моего суждения. На самом деле такова ситуация, что даже бытовые расходы всегда относились ко мне".
  Вэнс вверх, не поднимает глаз.
  - А твой брат поднимает тему финансов в понедельник?
  Кеньон Кентинг немного поерзал и поерзал в кресле. Он ответил не сразу. Но в конце концов он сказал нерешительно: "Я предпочел бы не вдаваться в это, считая это личным делом и не видя, чтобы это имело какое-либо отношение к нынешнему положению".
  Вэнс какое-то время возвращал мужчину.
  - Думаю, это нам взять, - сказал он особенно суровым голосом. - Мы хотели бы, чтобы вы ответили на вопрос.
  Кентинг снова посмотрел на Вэнса, а потом перевел взгляд на стену перед собой.
  - Если сочтете нужным, конечно... - начал он. - Но я бы предпочел ничего об этом не говорить.
  - Боюсь, сэр, - вставил Маркхэм в свою агрессивную официальной манере, - мы пользуемся аксессуарами на том, чтобы вы ответили на вопрос.
  Кентинг неохотно пожал плечами и откинулся на спинку стула, соединив кончики пальцев.
  - Очень хорошо, - сказал он покорно. "Если вы выложите.
  - Он использовал, для чего нужны ему эти деньги? - предположил Вэнс.
  - О да, - сердито сказал мужчина. - Обычное дело - азартные игры и необоснованные долги, связанные с какой-то женщиной.
  - Не могли бы вы уточнить, что касается долгов по азартным играм? преследовал Вэнса.
  - Ну, ты знаешь, что это такое. Кентин снова поерзал на стуле. "Рулетка, блэк-джек, птичья клетка, карты - но в первую очередь. Он задолжал букмекерам какую-то нелепую сумму.
  - Вы случайно не знаете кого-нибудь из этих букмекеров?
  - Нет, не знаю. Еще раз мужчина взглянул на Вэнса, потом опустил глаза. "Подождите, я думаю, что у одного из них было имя что-то вроде Хэнникс". 250
  "Ах! Хенникс, а? Вэнс несколько мгновений раздумывал над своей сигаретой. "Что в этом было такого срочного, что вызвало истерику?"
  "Дело в том, - продолжал другой, - Каспар сказал мне, что эти люди беспринципны и опасны, и что он опасается за себя, если не рассчитывается с ними немедленно. Он сказал, что ему уже угрожают".
  - Это не похоже на Хэнникса, - задумчиво придумал Вэнс. "Ханникс выглядит довольно суровым, я знаю, но в душе он действительно младенец. Он проницательный джентльмен, но вряд ли ли порочный... Я спрашиваю, господин Кентинг, каковы были долги вашего брата в связи с упомянутой вами таинственной дамой? Может быть, украшения?"
  Мужчина энергично и энергично.
  - Да, именно так, - сказал он.
  Все, кажется, работает правильно. Позиция вашего брата не была ни в малейшей степени оригинальной - что? - И ты отказался от своего брата в деньгах?
  "Я должен был", - заявил Кентин. "Сумма стала почти разорить имущество, учитывая, что так много связано с тем, что мы говорим "замороженными активами". Это было намного больше, чем я мог легко собрать в то время, и в любом случае у меня возник бы этот вопрос с Флилом, даже если бы я был склонен подчиниться требованиям Каспара. И я прекрасно знал, что Флил не одобрит мою поступку. Как вы понимаете, он берет на себя моральную и юридическую ответственность.
  Вэнс сделал несколько вдохновений из своего Регии и выбрал несколько лент голубого дыма в сторону старого обесцвеченного потолка Королевы-Энн.
  - Ваш брат обратился к мистеру Флилу по этому поводу?
  - Да, он это сделал, - ответил другой. "Всякий раз, когда я отказываю ему в чем-либо, он немедленно идет к Флилу. На самом деле Флил всегда больше сочувствовал Каспару, чем я. Но необходимость Каспара на этот раз была слишком возмутительной, и Флил отказался от него так же чувствителен, как и я. И - хотя мне не хочется об этом говорить - я действительно, что Каспар сильно превышал свои потребности. У Флиля сложилось такое же впечатление, и на следующее утро он сказал мне по телефону, что очень зол на Каспара. Он также сказал мне, что юридически он совершенно беспомощен в этом вопросе и не может приютить Каспара, даже если бы лично хотел".
  - У миссис Кентинг есть собственные деньги? - неожиданно предположил Вэнс.
  - Ничего, абсолютно ничего! - заверил его мужчина. - Она полностью зависит от того, что дает Каспар - что, конечно, означает часть того, что я даю ему из поместья. Часто я думаю, что он потребляет с ней не так и лишает ее многих вещей, которые она должна иметь, чтобы самому тратить деньги". На лице появились мужчины гримаса. - Но ничего я этим не могу с подделать. Я предполагаю возразить ему, но это хуже, чем бесполезно.
  - Ввиду того, что произошло сегодня утром, - предположил Вэнс, - может быть, ваш брат не слишком увеличил потребность в деньгах.
  Кентин неожиданно стал серьезным, и его глаза случайно блуждали по комнате.
  - Это ужасная мысль, сэр, - сказал он полушепотом. "Но это то, что пришло мне в голову сразу же, когда я приехал сюда рано утром. И вы можете быть уверены, что это доставило мне неудобство".
  Вэнс с подозрением на выявление у человека, когда тот снова подвергся заражению.
  "Когда вы получаете чрезмерное количество инструкций относительно выкупа, что вы предлагаете делать, то есть, что вы думаете по этому поводу?"
  Кентин поднялся на стул и остановился, глядя в пол. Он казался глубоко задержанным.
  - Как брат, - сказал он медленно, - что я сделал? Я полагаю, я должен каким-то образом получить деньги и заплатить их. Я не могу допустить, чтобы Каспар был убит... Это ужасная ситуация".
  - Да, согласен, - принял Вэнс.
  - А еще есть Мадлен. Я никогда не мог простить себя... Еще раз говорю, это опасное положение".
  "Отвратительный бардак. Скорее. Тем не менее, у меня смутное мнение, - продолжал Вэнс, - что вам вообще не удалось осуществить выкуп... И, кстати, мистер Кентинг, вы не упомянули сумму, которую вы выбрали, когда вы в последний раз видели его. Скажи мне: насколько сильно он хотел увеличить его от мнимых затруднений?
  Кентинг резко поднял голову и посмотрел на Вэнса с проницательностью, которую он до сих пор не представил во время интервью. Кроме того, он казался не в своей тарелке и сделал несколько нервных шагов взад-вперед, прежде чем ответить.
  - Я надеялся, что ты не задаешь мне этот вопрос, - с сожалением сказал он. "Я намеренно избегал, потому что боюсь, что это может создать ошибочное впечатление".
  "Сколько это стоило?" - отрезал Маркхэм. - Мы должны продолжить это.
  - Ну, правда в том, - с явной неохотой пробормотал Кентинг, - Каспар хотел пятьдесят тысяч долларов. Звучит невероятно, не так ли?" - добавил он извиняясь тоном.
  Вэнс откинулся на спинку вращающегося стула и невидящим взглядом на одну из гравюр над столом.
  - Я вообразил, что это и есть фигура, - пробормотал он. "Большое спасибо, мистер Кентинг. Миссис Кентин, миссис Фэллоуэй, здесь, в Пурпурном доме.
  Кентинг, голос, удивился этому вопросу.
  - О да, - сказал он с недовольным акцентом. - Она по-прежнему занимает парадную комнату на первом этаже со своим сыном, братом миссис Кэньтин. Но женщина теперь покалечена и может передвигаться только силой. Она редко может выйти на улицу и почти никогда не выходит на улицу".
  - Что с сыном? - предположил Вэнс.
  - Он самый некомпетентный молодой козёл, которого я когда-либо знал. Он всегда кажется болезненным и никогда не зарабатывал ни копейки. Он вполне доволен тем, что живет здесь за счет поместья Кэньтин". В назначении этого человека теперь было что-то обидное и ядовитое.
  - Самая неприятная и досадная ситуация - что? Вэнс встал и потушил сигарету. - Миссис Фэллоуэй или ее сын о том, что здесь произошло сознание?
  - О да, - сказал ему мужчина. "И Мадлен, и я говорил с ними об этом сегодня утром, так как не сообщал об этом в секрете".
  - И мы тоже хотели бы поговорить с ними, - сказал Вэнс. - Не будете ли вы так любезны проводить нас наверх?
  Кентинг, текстура, аромат большое облегчение.
  - С удовольствием, - сказал он и поместился к двери. Мы продолжим за ним наверх.
  Миссис Фэллоуэй была женщиной от шестидесяти до шестидесяти пяти лет. Она была крупного телосложения и, допустим, обладала агрессивностью. Кожа была несколько морщинистой, но густые волосы были почти обесцвечены, несмотря на ее годы. В ней была безошибочная мужественность, а руки у нее были большие и костлявые, как у мужчин. У нее было умное и хитрое выражение лица, а черты лица были явными и поразительными. К тому же в ее глазах мелькнуло задумчивое женское выражение. Она основывается на впечатлении женщины с железной волей, но также и с врожденным чувством преданности и симпатии.
  Когда мы вошли в ее комнату в то утро, миссис Фэллоуэй безлежно сидела в плетеном кресле перед большим эркером. На ней было старомодное черное платье из альпаки, которое ниспадало на объемные склады и полностью скрывало ноги. На ее плечи было наброшено старомодное вязаное вручную одеяло. На полу рядом с ее креслом лежит длинная тяжелая трость Малакка с золотой ручкой в виде пастушего посоха.
  У старого и несколько раз встречались ветхого океана худощавый, болезненный юноша с прямыми темными облаками, ниспадающими на лоб, и рассеянными, выпуклыми чертами лица. Мать и сын не ошиблись. Бледный юноша держал в руке одно увеличивающее стекло и водил им взад-вперед по странице с экспонатами в альбоме для марок, который стоял под углом к свету.
  - Эти джентльмены поговорили с вами, миссис Фэллоуэй, - недружелюбно сказал Кеньон Кентинг. (Было очевидно, что между женщиной и мужчиной встречается какой-то антагонизм, от щедрости которого она зависела.) "Я не останусь", - добавил Кентинг. - Думаю, мне лучше подойдет Мадлен. Он подошел к двери и открыл ее. - Я буду внизу, если понадоблюсь. Это замечание было адресовано Вэнсу.
  Когда он ушел, Вэнс сделал несколько шагов к женщине с умоляющим видом.
  - Возможно, вы помните меня, миссис Фэллоуэй... - начал он.
  - О, очень хорошо, мистер Вэнс. Очень приятно видеть вас снова. Сядьте в то кресло и представьте себе, что эта убогая комната - салон Людовика Сейза. В ее голосе была нотка извинения, сопровождаемая безошибочным оттенком злобы.
  Вэнс формально поклонился.
  "Любая комната, которую вы украшаете, миссис Фэллоуэй, - сказал он, - становится очаровательнейшим из салонов". Однако он не принял ее приглашения сесть и почти полностью остался.
  - Что вы думаете об этой ситуации? она пришла. - И вы действительно думаете, что с моим зятем что-то случилось? Ее голос был жестким и низким.
  - Я пока не могу сказать, - ответил Вэнс. - Мы надеялись, что вы можете нам помочь. Он небрежно представлен остальным из нас, и женщина приняла представление с соответствующей любезностью.
  - Это мой сын, Фраим, - сказала она, махнув костлявой рукой в сторону анемического молодого человека у широкого.
  Фраим Фэллоуэй неловко поднялся и молча склонил голову; потом он безразлично опустился на стул.
  - Филателист? - уточнил Вэнс, изучая юношу.
  "Я коллекционирую американские марки". В вялом голосе не было направления, и Вэнс не стал развивать эту тему.
  - Вы слышали что-нибудь в доме сегодня рано утром? Вэнс продолжал. - То есть вы слышали, как вошел мистер Каспар Кентинг, или какой-нибудь шум между органами чувств и шестью часами?
  Фрайм Фэллоуэй покачал головой без всякого интереса.
  - Я ничего не слышал, - сказал он. "Я спал."
  Вэнс повернулся к матери.
  - Вы что-нибудь слышали, миссис Фэллоуэй?
  "Я слышал, как вошел Каспар - он разбудил меня, хлопнув входной дверью". Она говорила с горечью. "Но в этом нет ничего нового. Однако я снова заснул и не знал, что что-то случилось, пока Мадлен и мистер Кеньон Кентинг не рассказал мне об этом сегодня утром, после моего завтрака.
  "Не могли бы вы указать причину, - указал Вэнс, - почему кто-то хочет похитить Каспара Кентинга?"
  Женщина издала резкий, безрадостный смешок.
  "Нет. Но я могу видеть вам много доводов, почему никто не должен хотеть его похитить, - ответила она с жестким, нетерпимым взглядом. , когда моя дочь вышла за него замуж.
  - А почему бы и нет, мэтр? - с хныканьем определил Фраим Фэллоуэй. - Ты прекрасно знаешь, что он сделал всех нас несчастными, включая сестру. Лично я считаю, что это хорошее избавление". Последние слова были едва слышны.
  - Не будь мстительным, сынок, - упрекнула его женщина, внезапно смягчив тон, когда юноша вернулся к своим штампам.
  Вэнс вздохнул.
  - Значит, миссис Фэллоуэй, вы не можете предложить какую-либо причину внезапного возникновения мистера Кентинга или нам что-нибудь, что могло быть хоть сколько-нибудь описано?
  "Нет. Я ничего не знаю, и мне нечего тебе сказать. Миссис Фэллоуэй громко закрыла губы.
  - В таком случае, - вежливо ответил Вэнс, - я думаю, нам лучше спуститься вниз.
  Женщина взяла трость и с трудом поднялась на ноги, несмотря на протесты Вэнса.
  - Хотела бы я помочь вам, - сказала она с неожиданной добротой. "Но я так хорошо изолирован в эти дни со своей немощью. Ходьба, знаете ли, для меня довольно болезненный процесс. Боюсь, я старею".
  Она медленно хромала рядом с нами к двери, ее сын, который встал, крепко держит ее за руку и бросает на нас укоризненные взгляды.
  В холле Вэнс подождал, пока закроется дверь.
  - Забавная старушка, - заметил он. - У него такой же молодой и проницательный ум, как и прежде... Неприятный молодой гражданин, Фраим. Он так же болен, как старушка, но не знает об этом. Эндокринный дисбаланс, - вернулся Вэнс, когда мы следовали вниз. "Требуется медицинская помощь. Интересно, когда у него в последний раз исследовали основной обмен. Я бы сказал, что в его графике будет минус. Может быть щитовидка. Но это более чем возможно, знаете ли, ему нужен супраренальный гормон.
  Маркхэм фыркнул.
  "Он просто кажется мне слабым".
  "О, да. Несомненно. Как вы говорите, необходимный выносливости. Иблилон обиды на своих зятя и особенно на своего зятя. В результате возникает неприятный тип, Маркхэм.
  - Странный и нездоровый случай, - прокомментировал Маркхэм наполовину про себя, а потом погиб в задумчивое молчание, совершаясь по лестнице с Вэнсом. Когда мы пожилые люди, Вэнс сразу же попал в гостиную и вошел внутрь.
  Миссис Кентинг, выглядевшая взволнованной и неловкой, сидела прямо на маленьком диванчике, где мы впервые ее увидели. Ее зять сидел рядом с ней, глядя на нее заботливым, успокаивающим видом. Флил откинулся на спинку кресла возле стола, курил сигару и старался относиться к рассудительному и беззаботному виду.
  Вэнс небрежно огляделся и, придвинув к дивану небольшой стул с прямой спинкой, сел и подвергся воздействию неожиданной женщины.
  - Я знаю, что вы сказали нам, миссис Кентинг, - он начал описывать мужчин, которые несколько ночей назад приходили к вашему мужу. Однако я хотел бы, чтобы выложили потери, чтобы дать нам хотя бы общее их описание.
  - Странно, что вы меня об этом спрашиваете, - сказала женщина. "Я только что говорил о них с Кеньоном и вспоминал, как они выглядели. Дело в том, что мистер Вэнс, что я мало обращал на них внимания, но я знаю, что один из них был обнаружен человеком, и, как мне показалось, была очень толстую шею. И, насколько я помню, в его волосах было много седины; и, может быть, у него были подстриженные усы - я, право, не помню: все это очень смутно. Это был человек, который ездил в Европу..."
  -- Ваше описание, сударыня, -- заметил Вэнс, кивнув голову, -- сообщает внешности некоего джентльмена, которое я имею в виду; а если это одно и то же лицо, то впечатление о подстриженных усах вполне верно...
  - О, кто он такой, мистер Вэнс? Женщина нетерпеливо наклонялась вперед, вызывая нервное оживление. - Думаешь, ты знаешь, кто возьмет на себя ответственность за это ужасное дело?
  Вэнс покачал головой и грустно плюхнулся.
  "Нет, - сказал он, - мне чертовски жаль, что я не могу предложить никакой надежды в этом опасном районе. Если этот человек, пришедший к вашему мужу, и есть, о ком я думаю, то он просто добродушный букмекер, который временами впадает в напрасный гнев, когда его клиенты не платят долги. Я совершенно уверен, разве что вы не знаете, что если он снова заглянет сюда в настоящий момент, вы обнаружите, что он склонен приложить свои усилия в вашем использовании. Я боюсь, что мы должны отбросить его как возможность... Но, между прочим, миссис Кентинг, - быстро вернулся Вэнс, - вы можете мне сказать, что случится о втором человеке, который возник у вашего мужа?
  Женщина неопределенно покачала головой.
  - Почти ничего, мистер Вэнс, - ответила она. - Мне очень жаль, но я только мельком увидел его. Однако я припоминаю, что он был намного ниже первого человека и очень смуглый. И у меня сложилось впечатление, что он был очень хорошо одет. Я помню, как подумал тогда, что он казался гораздо менее опасным, чем компаньон. Они показали мне необычными и ненадежными персонажами. И, признаюсь, я беспокоился о них из-за Каспара... О, я бы хотел рассказать вам больше, но не могу.
  Вэнс поблагодарил ее легким поклоном.
  - Я могу понять, что ты почувствовал и что ты чувствуешь сейчас, - сказал он добрым тоном. - Но я вряд ли думаю, что кто-то из этих двух неугодных исчезнет как-то связанный с нововведением вашего мужа. Если они действительно что-то задумали, я серьезно сомневаюсь, что они пришли бы сюда, в дом предполагаемой жертвы, и рискнули бы быть опознанными позже. Второй человек, вы описываете, как высокий рост, темноволосого и щеголеватого, был, вероятно, владельцем игорного дома, у которого был счет против вашего мужа за слишком воженные ставки. Я легко могу понять, как он мог быть знаком с джентльменом-букмекером, который зарабатывает себе на жизнь жадностью людей, упорно верящих в то, что высокие достижения являются значительными, как любая лошадь будет искать в водоеме время".
  Пока Вэнс говорил, он поднялся на стул и вернулся к Флилу, который внимательно слушал краткую перепалку Вэнса с миссис Кентинг.
  - Прежде чем мы уйдем, сэр, - сказал Вэнс, - мы хотели бы поговорить с вами немного в кабинете. Вы не возражаете?
  Ответ с готовностью поднялся.
  "Я буду очень рад сделать все, что в моих силах, чтобы помочь", - сказал он. - Но я считаю, что не могу вам сказать больше того, что вы уже знаете.
  CH АПТЕР VII
  ЧЕРНЫЕ ОПАЛЫ
  (Среда, 20 июля; 13:15)
  В кабинете Флил уселся с непринужденным, уверенным видом и стал ждать, пока Вэнс или Маркхэм заговорят. Манера у него была деловая и компетентная, несмотря на отсутствие недостатка энергии. У меня было чувство, что он мог бы, если бы захотел, выбрал более точную и аргументированную информацию, чем любой из членов семьи. Но Вэнс не слишком его расспрашивал. Обнаружена, что его не интересовала ни одна фаза дела, в связи с чем у адвоката может быть информация или предположение.
  - Г-н. Кентинг говорит, - начал его Вэнс, - что брат обладал высокой крупной крупной суммой денег, чтобы погасить свои долги, и что, когда потребовалось отклонение, нам потребовалось отклонение Каспара к вам в качестве одного из душеприказчиков.
  - Совершенно верно, - ответил Флил, выявляя изо рта сигару и разглаживая обертку влажным указательным пальцем. "Я тоже исчезну от требований; во-первых, я не вполне поверил историю, которую мне рассказал мистер Каспар Кентинг. Он кричал "волк" так часто, что я стал скептически относиться к этому и ничего не предпринимал. Более того, мистер Кеньон Кентинг и согласился дать самую крупную сумму денег - десять тысяч долларов, - всего несколько недель назад. Были предъявлены требования, в которых, по его заявлению, он попал в то время. Мы сделали это тогда, конечно, больше для его жены, чем для него самого, как, впрочем, мы часто делали это в первую очередь; но, к сожалению, она никогда не получала никакой выгоды от этого авансов на имущество ее мужа".
  - Мистер Каспар видел вас лично? - предположил Вэнс.
  "Нет, он не сделал. Он сказал мне по телефону, - ответил Флил. проблема для исполнителей поместья".
  - Несмотря на это, - продолжал Вэнс, - его я полагаю, что брат, как и вы сами, сделаете все возможное, чтобы вернуть его, даже для выполнения условий записки о выкупе. Я прав?"
  - Я не вижу другого выхода, - сказал адвокат. "Если, конечно, у больных наблюдается урегулировать без выкупа. Конечно, мы не знаем наверняка, является ли это добросовестным похищением. Похищение человека - это жесткое преступление..."
  - Вполне, - со вздохом принял Вэнс. "Это ставит каждого в самое неприятное положение. Но, конечно, ничего не поделаешь, пока не выяснение новых слов от предполагаемых похитителей..."
  Вэнс поднял голову и добавил быстро:
  - Между прочим, миссис Кентинг сообщила нам, что Каспар разговаривал с кем-то по телефону, когда пришел ранним утром, и что он разозлился. Интересно, он снова звонил вам?
  - Да, черт возьми! адвокат вернулся с суровой горечью. "Это был я. Он разбудил меня где-то после трех и стал очень ругаться, когда я отказался изменить свое предыдущее решение. На самом деле он сказал, что и Кеньон, и я пожалеем о нашей скупости, отказавшись помочь ему, поскольку он был уверен, что это лечится к какой-то беде, но не сказал, какой именно вид это может принять. На самом деле, он звучал очень расстроенным и вылетел из-под контроля. Но, признаюсь откровенно, я не слишком серьезно настаивал на отнесся, потому что раньше и с ним переживал то же самое... предположения; и мне интересно, не стал ли нам с Кеньоном разбираться в этом вопросе, прежде всего чем подозрительный выбор.
  "Нет нет; Думаю, что нет, - пробормотал Вэнс. "Сомневаюсь, что это было бы полезно. Мне вообще не нравится перспектива.
  "Сумма слишком большая, чтобы ее можно было приготовить даже", - возразил адвокат. - Он рассчитывал, что сто тысяч долларов.
  - Тридцать тысяч, - повторил Вэнс. - Это очень интересно. Он лениво поднялся на ноги и поправил одежду. - Думаю, на данный момент это все, мистер Флил, - сказал он. "И большое спасибо за внимание, которое вы взяли на себя. На данный момент мало что осталось сделать, кроме обычной рутины. Мы, конечно, будем охранять это дело, как. И мы свяжемся с вами, если появятся новые разработки".
  Флил встал и сухо поклонился.
  "Вы всегда можете связаться со мной через мой офис в течение дня или через мой дом вечером". Он достал из кармана открытку с гравировкой и протянул ее Вэнсу. - Вот мои номера телефонов, сэр... Думаю, я останусь на английском, время у миссис Кентин и Кеньона. И он вышел из берлоги.
  Маркхэм, выглядевший серьезным и озадаченным, удерживал Вэнса.
  - Что вы думаете об этой разнице в сумме, Вэнс? - определен он хриплым, ошибочным тоном.
  - Мой дорогой Маркхэм! Вэнс считает покачал головой. "Есть много вещей, с которыми мы ничего не можем сделать в настоящий момент. - не так ли? - на этой стадии игры. Возможно, молодой Каспар, потерпевший неудачу со своим братом, как бы потребовалась поставка, обратившись к Флилу, думая, что наилучшие результаты достигаются при более высоких цифрах. Любопытно, однако; сумма, требуемая в записке о выкупе, соответствует тому, что он сказал Кеньону, что ему нужно. С другой стороны - мне интересно... Однако, давайте пообщаемся с дворцом, прежде чем мы побредем дальше.
  Вэнс подошел к двери и открыл ее. Снаружи говорил Вим, слегка наклонившись вперед, как будто под прослушивая. Вместо того, чтобы показать какие-либо признаки смущения, мужчина свирепо поднял глаза и отвернулся.
  - Послушай, Уим, - убил его Вэнс. - Зайдите на минутку, - сказал он с веселой походкой. "Вы можете слышать лучше; и, в случае возникновения, есть один или два вопроса, которые мы хотели бы задать вам.
  Мужчина молча повернулся и вошел в логово с угрюмым видом. Он смотрел на нас своими слезящимися глазами и ждал.
  "Вим, как долго ты был дворецким Кентинга?" - предположил Вэнс.
  "На три года", - был угрюмый ответ.
  - Три года, - задумчиво повторил Вэнс. - Хорошо... У тебя есть какие-нибудь идеи, Вим, что здесь имело место быть? Вэнс полез в карман за портсигаром.
  "Нет, сэр; ни на что, - ответил дворецкий, не глядя ни на кого из нас. - Но в этом доме меня ничто не удивит. Слишком много людей хотели бы избавиться от мистера Каспара.
  - Ты случайно не один из них? Вэнс слегка, наблюдая за другими с легким весельем.
  - Я бы просто больше никогда его не видел. Ответ пришел быстро, недовольным, угрюмым тоном.
  "А кто еще, по-вашему, относится к мистеру Каспару Кентингу так же?" Вэнс продолжал.
  "Миссис. Фэллоуэй и молодой мистер Фэллоуэй не изменился. была большая любовь... С мистером Каспаром очень трудно ладить - он очень неразумен.
  - Думаю, на это все, - резко вмешался Вэнс. - Ты невыносимый сплетник, Уим. Он отвернулся с выражением резкого отвращения, и дворецкий, шаркая нога, вылетел из комнаты без малейшего намека на неудовольствие или обиду.
  - Пойдем, Маркхэм, - сказал Вэнс. "Давай выйдем в воздух. Мне не нравится в этом доме, совсем не нравится.
  -- Но меня ценит... -- начал Маркхэм.
  - О, пусть вас не беспокоит совесть, - перебил Вэнс. "Единственное, что мы можем сделать, это ждать следующего шага со стороны наших ужасных заговорщиков". Хотя Вэнс говорил шутливым тоном, по тому, как он преднамеренно закурил сигарету, было очевидно, что он глубоко проник. - Скоро что-то Станет, Маркхэм. Держу пари, следующий ход будет продуман мастерски. Дело ни в этом случае не заканчивается сфабрикованным похищением. много незавершенных дел - о, слишком много. Он перешел через комнату. - Терпение, мой дорогой друг. Он легко бросил предостережение Маркхэму через плечо. "Мы должны быть зарегистрированы в группах. Кто-то надеется, что мы пойдем именно по указанному нам маршруту и таким образом полностью собьемся с пути. Но, говорю, не будем легковерными. Терпение - наш девиз. Терпение и спокойствие. Небрежность. Пусть другие последствия следующего хода. Живи терпеливо и учись. Подражайте - Мухаммед бредет горе по вашим путям.
  Маркхэм замер в центре комнаты, глядя вниз на изношенный квадрат раннего американского искусства. обнаружил, что он впоследствиил о чем-то, что его беспокоило.
  - Послушай, Вэнс, - сказал он после недолгого молчания, подняв голову и глядя прямо на собеседника. - Вы говорите о "заговорщиках" и "джонни" - во множественном числе. Значит, вы действительно думаете, что в этой проклятой ситуации виновато не одно лицо?
  - О да, достоверно, - с готовностью ответил Вэнс. "Слишком много разных занятий для одного. Нужна была определенная координация - один человек не может быть в разных местах одновременно, разве что ты не знаешь. О, несомненно, больше, чем один человек. Один выманил джентльмена из дома; другой - может быть, двое - охранял за парнем на месте, в первом; и я, скорее всего, думаю, что более чем вероятно, кто устроил сложную обстановку в комнате Каспара, но это не обязательно правильно, так как любой из троих мог вернуться для декораций и тем человеком, который миссис Кентинг услышал в своей.
  "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Маркхэм с трудом. "Вы думаете о двух мужчинах, которые Маклафлин видел сегодня утром в машине на улице".
  "О, да. Довольно." Ответ Вэнса был мыслен небрежно. "Они прекрасно собраны в картине. Но ни один из них не был маленьким человеком, и я сомневаюсь, что кто-то из них был карабкающимся по лестнице в маленьких китайских сандалиях. Все доказательства против этого вывода. Вот почему я говорю, что склонен думать, что мог быть еще один помощник, который подвержен развитию болезней будущего человека.
  - Но, боже мой! утверждал Маркхэм; "Если в деле было замешано несколько человек, в конце концов, это может быть просто очередное бандитское похищение".
  - Конечно, это всегда возможно, несмотря на противоречивые указания, - возразил Вэнс. "Однако, Маркхэм, хотя я и сказал, что в приеме заговора, определенно, участвовало несколько человек, я глубоко убежден, что над этим делом работает только один ум - так сказать, главный организующий виновник - какой-то тот, кто просто заручился легким с помощью - то, что газеты забавно называют выдачами умом. И человек, который столкнулся с этим и манипулировал всем неприятным делом, был кем-то, кто весьма близко знаком с условиями в здешнем доме Кентинг . Различные эпизоды слишком точно переплетаются между собой, чтобы их мог контролировать посторонний человек. И действительно, знаете ли, я вряд ли думаю, что Пурпурный дом скрывает или как-то связан с профессиональным похитителем.
  Маркхэм скептически покачал головой.
  "Допустим, - сказал он, - радиально предполагаем, что вы до сих пор поры правы, что образовался мотив для такого подлого поступка со стороны кого-либо, кто был близок к Каспару?"
  - Деньги - бесспорно деньги, - отважился Вэнс. - Точная сумма, указанная в миленькой детсадовской записке на клейкой бумаге, прикрепленной к подоконнику... О, да; это был очень важный пункт. Кто-то хочет немедленно вернуть. Это срочно необходимо. Я, скорее всего, считаю, что настоящий похититель - и особенно банда похитителей, действовавшая на себя, - не стал бы так торопиться с приближением к какой-то сумме, а произошло бы малое количество обнаруженных деталей, пока не будет установлен соответствующий контакт и особая необходимость не зашли в тупик. путь. И, конечно, если бы это действительно был Каспар, похитивший себя ради наживы, записку можно было бы легко понять; но как только мы устраним Каспара как виновника этого случая, мы столкнемся с новой инициативой выработать совершенное толкование фактов. Преступление тогда становится откровением отчаяния и безотлагательности, с известным как императивным желанием".
  - Я не уверен, что на этот раз ты прав, Вэнс, - серьезно сказал Маркхэм.
  Вэнс вздохнул.
  - Я тоже, дорогой Маркхэм. Он подошел к двери и открыл ее. "Давайте двигаться дальше". И пошел по коридору.
  Вэнс случился у дверей гостиной, ненадолго попрощался с обитателями; а спустя некоторое время мы уже проходили по наружным ступеням дома на минутой, солнечной полуденным солнцем.
  Мы сели в машину окружного прокурора и поехали в сторону Центрального парка. Когда мы почти привыкли к западной части центрального парка, Вэнс внезапно наклонился вперед и, хлопнув шофера по плечу, остановился у входа в отель "Ноттингем", мимо которого мы только что проезжали.
  - Право, знаете ли, Маркхэм, - сказал он, выходя из машины, - я думаю, было бы неплохо, если бы мы нанесли небольшой визит пока неизвестному мистеру Куагги. Странное имя - что? Он был несчастным человеком, который, как известно, был с молодым Каспаром. Он джентльмен со средствами и джентльмен на досуге, а также джентльмен с ночными привычками. Может быть, он и дома, разве что вы не знаете... Но я думаю, нам лучше не обращать внимания на квартиру, не извещая его об этом визите. Он вернулся к Хиту. - Я уверен, что вы справитесь с этим, сержант, если только вы не забыли сегодня утром взять с собой красивый позолоченный значок.
  Хит фыркнул.
  - Конечно, мы отправимся прямо в его комнату, если вы этого хотите, мистер Вэнс. Не волнуйся об этом. Это не первый раз, когда мне приходилось иметь дело с множеством детей в отеле".
  Хит держал свое слово. Нам не сообщили о труде узнать номер квартиры Куагги и подняться на лифте без исключения.
  В ответ на наш звонок дверь открыла цветная женщина крупного телосложения в гуверовском фартуке и в старом чулке, повязанном вокруг головы.
  - Мы хотим видеть мистера Куагги. Манеры Хита были столь же устрашающими, сколь и краткими.
  Негритянка выглядела испуганной.
  - Я не думаю, что мистер Куагги... - начала она дрожащим голосом.
  - Неважно, что вы думаете, тетя Джемайма. Хит перебил ее. - Твой босс здесь или нет? Он сверкнул своим значком. - Мы из полиции.
  "Да сэр; да сэр. Он здесь." К этому времени женщина была полностью запугана. - Он в гостиной, вон там.
  Сержант прошел мимо сам к арке в конце фойе, куда она махнула рукой. Маркхэм, Вэнс и я раскрываюсь за ним.
  Комната, в которую мы вошли, была удобно и дорого обставлена и мало чем отличалась от обычной гостиной эксклюзивных гостиничных номеров. Рядом с соседними каминами стоят погреб из красного дерева, удобные мягкие стулья, обтянутые почти бесцветным парчовым атласом, детский королевский двор, две настольные лампы с пергаментными абажурами на зеленых керамических основаниях и небольшой стеклянный столик. Книжный шкаф Tudor с дверью, аппетитный красочными томами. В переднем конце комнаты было два окна, вышедших на улицу, завешенных грузами велюровыми портьерами и увенчанными металлическими карнизами с завитками.
  Когда мы вошли, с поднятыми креслами в пространстве комнаты поднялся изможденный рассеянный мужчина лет сорока. Он казался противоречивым и обиженным признал вторжение. Это был привлекательный мужчина с точеными чертами лица, но не из тех, кого можно было бы назвать красивыми. Он проявляет активность игроков, то есть из тех, кого обычно можно увидеть в игорных домах и на ипподромах. В то утро на его лице была усталость и кровоточивость, а веки были отечны и опущены в уголках, как у человека, обнаруживего болезнью Брайта. Он все еще был в вечернем костюме, и белье его было изрядно изношено. На нем были туфли-лодочки из лакированной кожи, на которых были видны отчетливые следы засохшей грязи. Прежде чем он успел заговорить, Вэнс вежливо подвергся раздражению.
  "Простите наш бесцеремонный вход. Вы, кажется, мистер Портер Куагги? Глаза мужчины стали холодными.
  - А если я? - спросил он. - Я не понимаю, почему ты...
  - Скоро вы это сделаете, сэр, - заискивающе вмешался Вэнс. И он обнаружился, а также Маркхэм, Хит и я. - Мы только что пришли от Кентингов вниз по улице, - продолжал он. "Сегодня рано утром там произошло бедствие, и мы узнали от миссис Каспар Кентинг, что мистер Кентинг был с вами".
  Глаза Квагги сузились, оказавшись в щелочки. - Что-нибудь случилось с Каспаром? он определил. Он повернулся к погребу и щедро налил себе виски. Он проглотил его и повторил свой вопрос.
  - Мы вернемся к этому позже, - ответил Вэнс. "Скажите, сколько вы с мистером Кентингом вернули свое имущество?"
  "Кто сказал, что я был с ним, когда он вернулся домой?" Мужчина явно был начеку.
  "Миссис Кентинг сообщила нам, что вчера вечером вы вместе с ее мужем отправились на открытие казино в Джерси, и мистер что Кентинг вернулся куда-то около трех часов утра. Это правильно?"
  Мужчина колебался.
  - Даже если это правда, что из того? - предположил он через мгновение.
  - Ничего, на самом деле ничего важного, - пробормотал Вэнс. - Просто ищу информацию. Я заметил, что ты все еще в вечерних костюмах. И ваши насосы немного грязные. Со вчерашнего дня не было дождя, разве ты не знаешь. Навскидку я бы сказал, что ты просидел всю ночь.
  - Разве это не моя привилегия? - проворчал другой.
  - Думаю, вам лучше говорить откровенно, мистер Куагги, - сердито вставил Маркхэм. - Мы расследуем преступление, и нам нельзя терять время. Вы также избавитесь от многих проблем. Если, конечно, вы не боитесь во что-то особенное. В таких случаях я дам вам время поговорить с вашим адвокатом.
  "Адвокатский ад!" - отрезал Куагги. "Мне не нужны никакие адвокаты. Мне нечего бояться, и я скажу за себя... Да, вчера вечером мы с Каспаром пошли в новое казино в Патерсоне, и мы вернулись, как говорит миссис Кентинг, около трех часов...
  - Вы ходили в дом Кентинга с мистером Кентингом? - предположил Вэнс.
  "Нет; Наше такси проехало по Западному Центральному парку, и я вышел сюда. Жаль, что я не пошел с ним. Он меня попросил - сказал, что чертовски беспокоится о-то и хочет приютить меня ночью. Но после того, как он ушел, я стал думать о том, что он сказал - он обратился в неприятности того или иного рода - и я пошел туда примерно через час. В комнате Каспара горел свет, и я подумал, что он еще не лег спать.
  Вэнс понимающе прав.
  - Вы случайно не зашли на задний двор?
  - Прямо за воротами, - признал другой.
  "Боковое окно его комнаты было открыто? А шторка была наверху?
  "Окно произошло открытие или закрыто, но штора была опущена. Я уверен в этом, потому что свет исходил из-за краев".
  - Вы видели где-нибудь во дворе лестницу?
  "Лестница? Нет, лестницы не было. Что делает там лестница?
  - Долго ли вы пробыли там, мистер Квагги?
  "Нет. Я вернулся сюда и выпил".
  - Но вы не легли спать, я заметил.
  - Привилегия каждого мужчины - сесть, если он хочет, не так ли? - холодно определено Куагги. "Правда в том, что я начал беседовать о Каспаре. Прошлой ночью он был в тревоге настроения - весь взбесился. Я никогда раньше не видел его таким. Честно говоря, я почти ожидал, что с ним что-то такое. Вот почему я спустился в дом".
  - Вы думали только о мистере Каспаретинг Кене? - определил Вэнс с проницательным, пристальным взглядом. "Я понимаю, что вы близкие друг семьи и очень высоко ценитесь миссис Кэньтин".
  - Рад это знать, - пробормотал мужчина, прямо встретившись взглядом с Вэнсом. - Мадлен - очень хорошая женщина, и мне бы очень не хотелось, чтобы с ней что-нибудь случилось.
  - Большое спасибо за информацию, - пробормотал Вэнс. "Мне кажется, я прекрасно понимаю вашу точку зрения. Что ваши предчувствия были весьма точны. Что-то случилось с молодым джентльменом, и миссис Кентинг огорчена.
  - С ним все в порядке? - быстро определил Куагги.
  "Мы еще не уверены. Дело в том, мистер Куагги, что вчерашний компаньон исчез - ваши признаки проявляются, указывая на похищение.
  "Черт возьми, ты говоришь!" Мужчина продемонстрировал замечательный контроль и говорил, не меняя выражения лица.
  - О да, вполне, - равнодушно сказал Вэнс.
  Квагги снова пошел в погреб и налил себе еще виски. Он предложил бутылку нам всем вообще и, не получив от нас ответа, поставил ее на поставку.
  "Когда это произошло?" - выбрал он между глотками виски.
  - О, сегодня рано утром, - сообщил ему Вэнс. "Вот почему мы здесь. Подумал, может быть, вы могли бы дать нам одну две идеи.
  Куагги допил свой стакан виски.
  - Извините, я не могу вам помочь, - сказал он, ставя стакан. - Я рассказал вам все, что знаю.
  - Ужасно мило с твоей стороны, - равнодушно сказал Вэнс. - Однако мы можем захотеть поговорить с вами позже.
  "Со мной все в порядке". Мужчина повернулся, не отрываясь от прилавки с ликером. - Спрашивай меня о чем угодно, когда угодно, черт возьми. Но это вас ни к чему не обяжет, потому что я уже рассказал вам все, что знаю.
  "Возможно, вы вспомните еще один или два предмета, когда отдохнете".
  - Если ты имеешь в виду, когда я протрезвею, почему бы тебе не сказать об этом? - раздраженно указал Куагги.
  - Нет, нет, мистер Куагги. О, нет. Я думаю, вы слишком проницательный и вероятный человек, чтобы можно было себе сомнительную роскошь пьянства. Всегда необходима ясная голова, разве что ты не знаешь. Безумно быстро помогает вычислить проценты.
  Вэнс был сейчас у арки, а я сразу за ним. Маркхэм и Хит уже опередили нас. Вэнс внезапного внезапного внезапного появления на фоне небольшого обычного стола, стоявшего у входа. Он быстро поправил свой монокль и внимательно осмотрел стол. На нем лежит скомканный клочок папиросной бумаги, в основе которого лежат два идеально используемых темных камня с замечательной игрой цвета - пара черных опалов!
  Когда мы вернулись в машину и поехали в центр города, Маркхэм, потратив пару минут на то, чтобы раскурить сигару, сказал:
  - Кажется, слишком много факторов противоречат вашей предполагаемой теории, Вэнс. Если это дело было так тщательно спланировано, чтобы осуществиться в определенное время, как вы объяснили тот факт, что Каспар, как предполагается, определенно предчувствовал что-то опасное и непредвиденное, произошло с ним?
  "Предчувствие?" Вэнс слегка приподнят. - Боюсь, ты прибегаешь к эзотерике, старушка. После угрозы Хэнникса и, возможно, потребляемого давления со стороны другого джентльмена, которого он должен был, Каспар, естественно, был в чувствительном и связанном состоянии. Он воспринял их буйные, но безобидные разговоры слишком серьезно. Страдал от испуга и жаждал комфорта компании. Вероятно, поэтому он пошел в казино - выкинуть из головы свое уныние. С угрозой двух возбудителей, которые преобладали в его убеждениях, он использовал их в качестве аргумента как для своего брата, так и для Флила. И то, что он создал Квагги домой, была лишь незначительной частью этого беспокойства. Простой. Очень просто."
  - Вы все еще достаточно упрямы, чтобы утверждать, что это не имеет никакого отношения к фактам дела? - раздраженно уточнил Маркхэм.
  - О да, да - допустимо, - весело ответил Вэнс. - Я не вижу, чтобы его экстрасенсорные ожидания имели какое-то отношение к тому, что на самом деле выпало на его долю позже... Между прочим, Маркхэм, - Вэнс заменил тему, - на столе в кабинете Куагги учитываето два довольно удивительных черных опала . квартира. Заметил их, когда выходил".
  "Это что!" Маркхэм удивленно обернулся. Затем в его глазах появилось понимание. - Думаешь, они из коллекции Кентинг?
  "Это возможно." Вэнс медленно. "В коллекции было мало черных опалов, когда я смотрел на нее. Несколько оставшихся экземпляров были весьма низкого качества. Ни один уважающий себя знаток не допустил бы их в свою коллекцию, если бы у него уже не было более ценных, чтобы компенсировать их. Те, что были экземплярами у Куагги, несомненно, были парой лучших экземпляров из Нового Южного королевства".
  - Это охват вещам другого оттенка, - неохотно сказал Маркхэм. - Как, по-вашему, Квагги их заполучил?
  Вэнс пожалми плечами.
  "Ах! Кто знает? Уместный вопрос. Мы могли бы спросить джентльмена как-нибудь..."
  Мы возвращаемся в центр молча.
  ЦДХ ПТЕР VIII
  УЛЬТИМАТУМ
  (Четверг, 21 июля, 10:00)
  На следующее утро, не засчитывая до десяти, Маркхэм его Вэнсу в квартиру, и я ответил.
  - Скажите Вэнсу, - раздался властный голос окружного прокурора, - я думаю, ему лучше немедленно спуститься в мой кабинет. Флил здесь, и я буду держать его задержанным, пока не приедет Вэнс.
  Я повторил сообщение.
  Через несколько минут, когда мы уже собирались выйти из дома, он стал слишком серьезным.
  - Ван, возможно, это уже произошло, - пробормотал он, - хотя я действительно не ожидал этого так скоро. Думали, что у нас будет по случаю случившегося день или два, чем прежде будет сделан следующий ход. Впрочем, скоро среди народов".
  Мы прибыли в офис Маркхэма через вечер. Вэнс пошел к секретарю не в приемную кабинета окружного прокурора в старом назначении суда, через частную боковую дверь, которая вела из коридора в просторное святилище Маркхэма.
  Маркхэм сидел за своим столом с явно тревожным видом; а перед ним в большом мягком кресле сидел Флил.
  После небрежных приветствий Маркхэм объявил: "Инструкции, обещанные в записке о выкупе, получены. Сегодня от мистера Флила утром пришла записка, и он ее нашел прямо мне. Я не знаю, что с этим делать и ему что посоветовать. Но у вас, кажется, были идеи по этому делу, которые вы не хотели разглашать. И я думаю, поэтому, что вы должны увидеть эту записку немедленно, так как очевидно, что с ней нужно что-то делать немедленно. Он взял лежавший перед маленьким листом бумаги и протянул его Вэнсу. Это был лист разлинованной бумаги для заметок, сложенный вдвое. Качество было очень дешевым, грубым, такое бывает в толстых таблетках, которые можно купить за копейки в любом канцелярском магазине. Надпись на нем была сделана карандашом, явно замаскированным почерком. Половина писем была рекламой, и было ли это сочинением неграмотного человека или намеренно созданным, чтобы впечатление невежества со стороны автора, я не мог сказать, глядя на это через плечо Вэнса.
  - Я говорю, давай смотри конверт, - посоветовал Вэнс. - Это довольно важно, разве ты не знаешь.
  Маркхэм бросил на него проницательный взгляд и вручил конверт с маркой, качество которой было ничуть не лучше, чем у бумаги, которая была аккуратно надрезана сверху. Почтовый штемпель заказал, что записка прошла через почтовое отделение накануне в пять часов с Вестчестерского назначения.
  - А где может быть Вестчестерский вокзал? - Вэнс, лениво опускаясь в кресло и доставая сигарету.
  "Я заразился, как только мистер Флил показал мне его записку", - ответил Маркхэм. - Это в вскрытии Бронксе.
  - Интересно, - пробормотал Вэнс. "Ист-Сайд, Вест-Сайд, все вокруг города", так сказать... И каковы границы района, который он обслуживает?
  Маркхэм взглянул на желтый блокнот на своем столе.
  "Он занимает участок в частоте или десять квадратных миль в верхней восточной части Бронкса, между реками Хатчинсона и Бронкс и зигзагообразной линией на западной границе. 251 Большая часть территории довольно пустынна и, вероятно, может быть запрещена без раздумий. На самом деле, это самый труднодоступный район Нью-Йорка, где можно отследить кого-либо по почте штемпелю.
  Вэнс небрежно открыл и, открыв записку, поправил монокль и внимательно прочитал сообщение, нацарапанным карандашом. Он работал:
  Сэр: В четверг в 12 часов ночи мы убьем Каспера Кентона. . Это финель. Если вы не сообщите, что дела не будет, мы этого не сделаем. Мы следим за каждым вашим движением.
  Зловещее сообщение было переплетено квадратами, сделанными мазками кисти, как те, что мы уже видели в записке с требованием выкупа, найденной приколотой к подоконнику дома Кентинг.
  "Не более оригинально, чем первое сообщение", - сухо заметил Вэнс. "И мне навскидку приходит в голову, что человек, составивший это грозное послание, не так невежествен, как он хотел бы нас уверить..."
  Он наблюдал за адвокатом, который наблюдал за ним.
  - Что вы думаете о ситуации, мистер Флил? он определил.
  - Лично я, - сказал мужчина, - я готов оставить все дело мистеру Маркхэму и его советникам. Я... я не знаю точно, что... я предпочел бы не предлагать никаких предложений. Требования о выкупе не могут быть удовлетворены за счет имени, так как те средства массовой информации, которые были мне доверены, в основном сосредоточены в ключевых облигациях. Однако я уверен, что г-н Кеньон Кентинг сможет собрать сумму и позаботится о ситуации - если он того пожелает. Решение, естественно, должно быть полностью оставлено за ним".
  - Он знает об этой записке? - предположил Вэнс.
  Флил отрицательно покачал головой.
  "Пока нет, - сказал он, - если только он тоже не будет получен. Я немедленно это мистеру Маркхэму. Но я считаю, что Кеньон должен об этом знать, и я исследовал зарубежную страну в доме Кентинг и сообщил Кеньону об этом новом событии. Сегодня утром его нет в офисе, и я полагаю, что он следовал за днем с миссис Кентин. Однако я ничего не сделаю без открытия мистера Маркхэма. Он поступил на окружного прокурора, слишком ожидая ответа на свое замечание.
  Маркхэм встал и попал к одним из окон, вышедших на Франклин-стрит и на серые стены Гробниц. Руки его были сцеплены за спиной, а незажженная сигара апатично свисала с губ. Это было характерной позицией Маркхэма, когда он испытывал серьезное напряжение. Через английское время он повернулся, вернулся к столу и снова сел.
  "Г-н. Флил, - сказал он, - я думаю, следует за немедленным отправлением к Кеньону Кентингу и анализу всех процессов. применение.
  - Я рад, что вы так считаете, мистер Маркхэм, - сказал адвокат, - потому что я определенно считаю, что он имеет право знать. В конце концов, если нужно принять решение о деньгах, он должен быть тем, кто их сделает". Говоря это, он встал, взяв шляпу с пола рядом с собой. Тяжелыми шагами он развивается к двери.
  - Я полностью согласен с вами обоими, - пробормотал Вэнс, энергично затягиваясь сигаретой и глядя прямо перед собой в пространство. - Только я прошу вас, мистер Флил, оставайтесь в доме Кентинг, пока мы с мистером Маркхэмом не прибудем туда. Мы присоединимся к вам очень скоро".
  - Я подожду, - пробормотал Флил, проходя через вращающуюся кожаную дверь в приемную.
  Вэнс откинулся на спинку стула, вытянул длинные ноги и мечтательно посмотрел в окно. Маркхэм какое-то время молча смотрел на него с ожиданием. Наконец ему пришли к выводу, что он не может больше молчать, и он с тревогой спросил:
  - Ну, Вэнс, что ты думаешь?
  - Так много вещей, - сказал ему Вэнс, - что я даже не смог их перечислить. Все, вероятно, легкомысленное и никчемное".
  - Ну, если быть более точным, - продолжает Маркхэм, сохраняется сдерживать нарастающий гнев, - что вы думаете об этой записке, которая у вас есть?
  - Совершенно аутентично - о, вполне, - без ответа ответил Вэнс. - Как я уже сказал, деньги страстно желательны. Затеваются попешные дела. Однако, на мой взгляд, слишком поспешно. Но нельзя запускать из-за серьезности просьбы. Я полагаю, что нужно что-то сделать, не теряя времени.
  "Инструкции существуют несколько расплывчатых".
  "Нет. О, нет, Маркхэм. Напротив. Довольно заметно. Я хорошо знаю дерево. Любители романтики приходят туда заготовку-ду . это может быть адекватно прикрыто полицией.
  Маркхэм молча долгол, сосредоточенно куря и нахмурив брови.
  - Эта ситуация меня расстраивает, - наконец пробормотал он. - Газеты были полны утром, как вы могли обнаружить. Полицию осуждают за то, что она отказала в информации федеральным парням. Может быть, было бы лучше, если бы я умыл руки от этого всего в первую очередь. Мне это не нравится - это яд. И нечего продолжать. Я, как обычно, доверял своему впечатлению.
  - Не будем роптать, старина Маркхэм его, - подбодрил Вэнс. - Только вчера случилось это дерьмовое.
  "Но я должен принять какие-то меры", - заявил Маркхэм, ударив сжатым кулаком по столу. "Эта новая нота меняет весь комплекс вещей".
  "Ту ту." Предостережение Вэнса было почти легкомысленным. "Право, знаете ли, это ничего не меняет. Это было именно то, чего я ждал" .
  "Ну, - огрызнулся Маркхэм, - теперь, когда он у вас есть, что вы предлагаете сделать?"
  Вэнс доказал на окружного прокурора с притворным удивлением.
  - Да ведь я собираюсь пойти в Пурпурный дом, - спокойно сказал он. - Я не экстрасенс, но что-то мне подсказывает, что мы находим, указывающую на наши будущие действия, когда прибудем туда.
  - Ну, если это твоя идея, - предположил Маркхэм, - почему ты не пошел с Флилом?
  "Просто хотел дать ему достаточно времени, чтобы сообщить об обнаружении этого вопроса с братом Кеньоном". Вэнс несколько раз колец дыма в сторону люстры. "Нет ничего лучше, чем сообщить всем подробности дела. Так мы настаиваем на форрейдере.
  Маркхэм полузакрыл глаза и оценивающе похоже на Вэнса.
  "Возможно, вы думаете, - сказал он, - что Кеньон Кентинг собирает деньги и требует требований этой возмещаемой записки?"
  - Вполне возможно, разве ты не знаешь. И я скорее думаю, что он захочет, чтобы полиция В любом случае, на пору вылезти сознательно и обязательно. Вэнс с трудом поднялся на ноги и осторожно поправил бангкокскую шляпу. - Не могли бы вы пойти с нами, Маркхэм?
  Маркхэм нажал кнопку звонка под свой стол и отдал различные инструкции секретарше, ответившему на его звонок.
  - Это слишком важно, - сказал он, повернувшись к Вэнсу. - Я присоединяюсь к вам. Он взглянул на часы. - Моя машина внизу.
  Мы открылись через личный кабинет и судейские кабинеты и спустились на специальном лифте.
  ЦДХ ПТЕР IX
  РЕШЕНИЯ ПРИНЯТЫ
  (Четверг, 21 июля, 11:15)
  В резиденции Кентинг мы нашли Кентинга, Флила, молодого Фэллоуэя и Портера Куагги, собравшихся в гостиной. Все они казались торжественными и напряженными и приветствовали нас с серьезной сдержанностью, случайностью.
  - Вы принесли записку с собой, джентльмены? - тут же уточнил Кентинг с испуганным рвением. "Флил рассказал мне, что в нем, но я хотел бы увидеть само сообщение".
  Вэнс и достал из кармана записку, прикрепив ее на небольшой стол рядом с собой.
  - Это обычное дело, - сказал он. - Сомневаюсь, что вы нашли в нем что-то большее, чем сообщил вам мистер Флил.
  Кентинг, не говоря ни слова, засуетился через комнату, вынул из конверта сложенный лист бумаги и внимательно прочитал его, разглаживая по зеленому блокноту.
  - Как вы это думаете, что с нужно делать? - определил его Маркхэм. "Лично я пока не склонен к тому, чтобы вы выполнили это требование".
  Кентинг покачал головой в беспокойном молчании. Наконец он сказал:
  "Я всегда считал себя виноватым и эгоистичным, если бы сделал что-то еще. Если я не выполню эту просьбу и с Каспаром действительно что-нибудь из архива...
  Не закончив предложение, он повернулся и прислонился к краю стола, уныло глядя в пол.
  "Но я не имею понятия, как именно собираюсь собрать столько денег - и за такой короткий срок. Это сломает меня, даже если мне собраться вместе".
  - Я могу заниматься своим вкладом в фонд, - предложил сурово Квагги, подняв глаза со своими креслами в полумраке помещений.
  - И я тоже хотел бы кое-что сделать, - вставил Флил, - но, как вы знаете, мои личные средства в настоящее время почти исчерпаны. Как попечитель поместья Кентин, я не мог бы использовать эти деньги для такого без постановления суда. И я не могу получить его за такое ограниченное время".
  Фрайм Фэллоуэй стоял за стеной, внимательно слушая. его толстыми бесцветными губами безвольно Между тем повисла недокуренная сигарета.
  - Почему бы тебе не оставить это? - приветствует он со злобной ворчливостью. "Каспар не стоит таких денег ни для кого, если вы спросите меня. И вообще, откуда ты знаешь, что собираешься спасти жизнь?
  - Заткнись, Фраим! - отрезал Кентинг. "Ваше мнение никто не спрашивал".
  Молодой Фэллоуэй равнодушно пожалел и ничего не сказал. Пепел от сигарет падал на его блестящий черный костюм, но он не удосужился стряхнуть его.
  - Я спрашиваю, мистер Флил, - вставил Вэнс, - каково будет финансовое положение миссис Кентинг в гипотетическом случае, если Каспар Кентинг умрет? Выиграет ли она от его кончины, то есть кому достанется доля Каспара Кентинга в поместье?
  - Своей жене, - ответил Флил. "Так было оговорено в завещании Карла Кентинга, хотя в то время он не говорил госпожу Кентинг, так как Каспар еще не был женат. Но в завещании ясно сказано, что доля его наследства должна достаться жене, если он был женат и она его пережила".
  "Конечно, - угрюмо сказал Фрайм Фэллоуэй, - моя сестра получает все, и к ней нет никаких условий. В любом случае, Каспар никогда не поступал правильно по приходу к Сис, и пришло время ей в чем-то разобраться. Вот почему я говорю, что отдаю все эти деньги, чтобы вернуть Каспара, - полная чепуха. Никто здесь не думает, что он стоит пятьдесят центов.
  - Милая и привлекательная точка зрения, - пробормотал Вэнс. - Я полагаю, ваша сестра очень снисходительна к вам, когда это возможно?
  Кеньон Кентинг.
  - Именно так, мистер Вэнс. Она из тех, кто жертвует всем ради своего брата и своей матери. Это естественно, наверное. Но, в конце концов, Каспар - мой брат, и я думаю, что с этим нужно что-то делать, даже если это спасет его, если на это уйдет практически каждый цент, который у меня есть в мире. Но я готов довести дело до конца, если вы, джентльмены, и полиция согласитесь не вмешиваться, пока я не выясню, что я могу сделать без какой-либо официальной помощи, которая могла бы отпугнуть похитителей.
  Он извиняющимся взглядом на Маркхэма и добавил:
  - Видите ли, я обсуждал этот вопрос с мистером Флилом как раз перед тем, как вы пришли, джентльмены. Мы встречаемся с тем, что в этом вопросе в точном соответствии с природой, включенным в записку, должна быть исключена полная свобода действий; расследование, если это правда, если вы не обнаружили, что похитители следят за моими действиями, и если они хотя бы подозревают, что их поджидает полиция, они вообще не действуют, и Каспар все равно принадлежит к опасности. "
  Маркхэм задумчиво прав.
  "Я понимаю ваше отношение к этому вопросу, мистер Кентин, - сказал он успокаивающе. -- А посему, -- он сделал учтивый жест, -- решение по этому вопросу должно оставаться исключительным для всех. Полиция пока отвернется, если вы желаете этого.
  Флил правильно, одобряя слова Маркхэма.
  "Если у Кеньона есть финансовая возможность пройти через это, - сказал он, - я считаю, что этот курс будет самым мудрым. Даже если это означает на мгновение закрыть глаза на юридические вопросы ситуации, у него может быть больше шансов благополучно вернуть своего брата. И это, в конце концов, я уверен, что вы все согласны, является основным соображением в случае возникновения.
  Вэнс, судя по всему, игнорировал этот краткий разговор, но я понял по медленным и неторопливым движениям его рук, когда он курил, что он с интересом впитывал каждое решение. В этот момент он поднялся на ноги и заинтересовался в разговоре с любопытной завершенностью.
  -- Я думаю, -- начал он, -- что вы оба, господа, заблуждаетесь, и я реагирую против отступления от властей, хотя бы на время, в это время в такое жизненно важное положение. Это будет равносильно составу случая. Более того, ссылка в записке на полицию, я считаю, просто попыткой запугивания. Я не вижу весовых причин, по добыче не следует допускать концентрации в этом вопросе". Его голос был твердым и горьким и несильный упрек и Кентингу, и Флилу.
  Когда Вэнс закончил, Маркхэм промолчал, потому что я убежден, что он, как и я, признался, что замечания Вэнса основаны на тонкой и широкой мотивации. Они действовали на Кентинга, поскольку было очевидно, что он определенно колеблется. И даже Флил, естественно, заново обдумывал этот вопрос.
  - Может быть, вы и правы, мистер Вэнс, - наконец нерешительно признал Кентинг. - Если подумать, я склонен следовать вашему предложению.
  - Вы все глупы, - пробормотал Фэллоуэй. Затем он наклонился вперед. Его глаза широко раскрылись, челюсти отвисли, и он истерически выпалил: "Это Каспар, Каспар, Каспар! Он все равно никуда не годится, и только у него здесь есть передышка. Никто не думает ни о ком, кроме Каспаре... - Его голос был высоким и оканчивался криком.
  - Заткнись, дурень, - приказал Кентинг. - Что ты вообще здесь делаешь? Иди в свою комнату.
  Фэллоуэй усмехнулся, не ответил, прошел через обследование и бросился в большое кресло с мягкой обивкой у окна.
  - Ну, какое решение, господа? - заданный Маркхэмэмм, тихим тоном. "Должны ли мы вести на основании того, что вы платите выкуп в одиночку, или я должен передать дело в полицейское управление, чтобы оно распорядилось так, как они сочтут нужным?"
  Кентин встал и глубоко вздохнул.
  - Думаю, я сейчас спущусь в свой кабинет, - устало сказал он, - и собираюсь собирать наличные. Затем он добавил Маркхэму: "И я думаю, что лучше продолжить дело". Он быстро вернулся к Флилу с вопросительным взглядом.
  "Извините, что не могу дать вам совет, Кеньон, - сказал адвокат в ответ на невысказанный вопрос Кентинга. "Это чертовски спорная проблема, по которой можно дать положительный совет. Но если вы решитесь на шаг, я думаю, мне следует оставить детали в руках мистера Маркхэма. Если я могу чем-нибудь помочь...
  - О, не волнуйся, Флил, я свяжусь с тобой. Кентин вернулся к темному пространству. - И спасибо тебе, Квагги, за твою доброту; но я думаю, что доступ ограничен без вашей помощи, хотя мы все ценим ваше щедрое предложение.
  Маркхэм явно терял терпение.
  - Я буду в своем офисе, - сказал он, - до пяти часов дня. Я ожидаю, что вы свяжетесь со мной до этого времени, мистер Кентин".
  -- О, обязательно, -- ответил Кентинг с безрадостным смехом. - Я буду там лично, если это возможно. Вяломахнув рукой, он вышел из комнаты и вышел через парадную дверь.
  Флил возникает за несколько мгновений спустя, но Фрайм Фэллоуэй все еще сидел у окна, глумясь и глумясь.
  Куагги поднялся со стулом и столкнулся с Маркхэмом.
  "Думаю, я ненадолго задержусь, - сказал он, - и поговорю с миссис Кентинг".
  - О, конечно, - принял Вэнс. - Я уверен, что молодую женщину нужно подбодрить. Он подошел к столу, аккуратно сложил записку и положил ее в конверт, сунул во внутренний карман. Потом он сделал знак Маркхэму, и мы прибыли в душный летний полдень.
  Когда мы вернулись в офис окружного прокурора, Маркхэм сразу же отправил за Хитом. Как только сержант прибыл на Центральную улицу, он неожиданно извлекли и рассмотрел письмо, которое получил Флил. Он торопливо прочитал записку и поднял голову.
  "Если вы спросите меня, я бы не дал этому рождению и центам", - хрипло прокомментировал он. - Но если этот парень, Кеньон Кентинг, сделает игру, я полагаю, нам удастся это сделать. Слишком большая ответственность в попытке остановить его.
  - Совершенно верно, - подтвердил Маркхэм. - Вы знаете, где находится конкретное дерево в Центральном парке, сержант?
  "Ха!" - воскликнул Хит. "Я видел это так часто, что мне надоело смотреть на это. Но это не плохое место, в этом. Он находится рядом с полосами движения, и его видно во все стороны".
  "Не могли бы вы с ребятами прикрыть это место, - указал Маркхэм, - на случай, если мистер Кентинг все-таки справится с этим, и мы решим, что лучше оставить это место под наблюдением?"
  - Оставьте это мне, шеф, - ответил сержант. "Есть много разговоров сделать это. Проекторы домов на Пятой авеню осветить это место, как днем, когда мы будем готовы. А мальчишки, которые прячутся в такси или даже в самой деревне, могут поймать ребенка, который возьмет деньги, и связать его бантиками.
  - С другой стороны, сержант, - возразил Маркхэм, - может быть, лучше стремиться от выкупа, чтобы мы имели большую часть прошлого Кентинга - то есть, если похитители играют честно.
  "Играем прямо!" - с презрением повторил Хит. - Скажите, шеф, вы когда-нибудь знали, что какая-нибудь из этих палуок находится на уровне? Мы говорим, давайте поймаем парня, который придет за знаменитостью, и мы отдадим ему работу в штаб-квартире и вывернем его наизнанку. Не будет ничего, чего бы мы не узнали, когда мальчики раз берутся с ним. Тогда мы сможем сэкономить деньги и вернуть их никчемного Каспара, а также поймать милых голубчиков, которые это сделали - и все это вместе.
  Вэнс задумчиво улыбался во время этого оптимистичного пророчества ожидаемых событий. В паузе, которая возникает за последствиями, Хита сказал.
  "Право, знаете ли, сержант, я думаю, вы будете испытывать разочарования. Это дело не так просто, как вы с мистером Маркхэмом думаете... Сержант начал возражать, но Вэнс вернулся. Вы можете поймать кого-нибудь, но я сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете связать свою жертву с похищением. Дело в том, что я был бы вне себя от радости поучаствовать в этом сам".
  Хит с юмором просмотра на Вэнса.
  - Может быть, вы любите лазить деревья пом, мистер Вэнс? он определил.
  - Я обожаю это, сержант, - сказал ему Вэнс. - Но я просто обязан переодеться.
  Хит усмехнулся, а затем стал более серьезным.
  - Меня это взял, мистер Вэнс, - сказал он. - Для этого будет достаточно времени.
  (Я знал, что сержант, чтобы Вэнс занялся этой стратегической позицией в деревне, потому что, несмотря на то, что Вэнс постоянно добродушно подделывал и его нескрываемое презрение к рутинной процедуре Хита, сержант проповедник большое внимание и любовь к, если не сказать, глубокую веру в в, жизнерадостный мужчина перед ним.)
  - Это хулиганство, сержант, - прокомментировал Вэнс. "Что бы вы предложили в качестве подходящего костюма?"
  "Попробуйте комбинезон!" - возразил Хит. - Но сделай их темного цвета. Фыркнув, он повернулся к Маркхэму. - Когда мы обнаружим, шеф?
  "Кентинг свяжется со мной сегодня перед тем, как я покину офис".
  - Здорово, - сердечно сказал Хит. - Это даст нам достаточно времени, чтобы подготовиться.
  Было четыре часа дня, когда прибыл Кеньон Кентинг. Вэнс, желая быть готовым ко всему новому, что может появиться, ждал в кабинете Маркхэма, а я остался с ним. У Кентинга была с собой большая пачка 100-долларовых банкнот, и он бросил ее на стол Маркхэма с неудовлетворительным видом неизбежности.
  - Вот деньги, мистер Маркхэм, - сказал он. "Пятьдесят тысяч долларов американских долларов. Это полностью обеднило меня. Это забрало все, что у меня было... Как ты предлагаешь, чтобы мы это сделали?
  Маркхэм взял деньги и положил их в один из ящиков своего стального шкафа для документов.
  - Я уверенно обдумываю этот вопрос, - ответил он. - А я свяжусь с тобой позже.
  - Я готов оставить все тебе, - с облегчением сказал Кентинг.
  Больше никаких разговоров не было, и, наконец, Кентинг вышел из кабинета с обещанием Маркхэма связаться с ним в течение двух-трех часов.
  Вскоре появился Хит, который ушел днем, и все обсудили раньше за и против. В конечном итоге согласованный план заключался в том, что прожекторы Хита должны быть сфокусированы на дереве и готовы к вспышке по заданному сигналу; и что три или четыре человека из Бюро по расследованию футбола должны быть на месте и доступны в любой момент. Вэнс и я, во всеоружии, должны были взгромоздиться на верхние ветки дерева.
  Вэнс хранил молчание во время обсуждения, но в конце концов сказал со своим ленивым протяжным голосом:
  - Я думаю, что ваши планы замечательны, сержант, но я действительно не вижу необходимости подбрасывать деньги. Любая упаковка такого же размера подходит для этой цели точно так же, разве что ты не знаешь. И транспортировать Флилу: я думаю, он лучше всех поместит пакет на дерево для нас.
  Хит прям.
  - Это идея, сэр. Именно то, о чем я думал... А теперь, я думаю, мне лучше бежать или ковылять, как вы сказали, и заняться.
  ЦДХ ПТЕР Х
  ДЕРЕВО В ПАРКЕ
  (четверг, 21 июля, 21:45)
  Вэнс, Маркхэм и я в тот вечер ужинали в клубе Стайвесант. Я проводил Вэнса домой, где он переоделся в грубый твидовый костюм. Ему было нечего сказать после того, как мы вышли из кабинета Маркхэма в пять часов. Все детали ночного проекта были согласованы.
  Вэнс был в особенном настроении. Я обнаружил, что ему следует ответить на этот вопрос более серьезно, но он казался слегка слегка озадаченным, как будто ситуация не была ясной в его уме. Однако он не выказал ни малейшего опасения, хотя, когда мы собирались покинуть квартиру, он протянул мне автомат 45-го калибра. Когда я положил его во внешний карман пальто, где он был бы под рукой, он капризно покрылся головой и плоскостью.
  - Нет нужды в такой осторожности, Ван. Положи в карман брюк и забудь. На самом деле, я даже не уверен, что он загружен. Я сам беру, но только для того, чтобы ублажить сержанта. Я не имею ни малейшего представления о том, что Конституция, но я могу заверить вас, что не будет необходимости в фейерверке. Заранее подготовленная мелодрама отважного сержанта - чепуха".
  Я разил, что похитители - опасные люди, и что к запискам о выкупе с приказом вроде того, что Флил в офисе окружного прокурора, не может быть привлечен слишком легкомысленно.
  Вэнс загадочно поглощен.
  - О, я не отношусь к этому легкомысленно, - сказал он. - Но я абсолютно уверен, что это примечание не стоит принимать за чистую монету. И сидение на ветке дерева до бесконечности - это не то, что я бы назвал вечерним развлечением... Однако, - добавил он, - мы можем узнать что-то поучительному, даже если у нас нет возможности обнять ответственного за этого человека. за исчезновение Каспара".
  Он сунул пистолет в карман, застегнул клапан и устроился поудобнее. Потом он надел мягкую черную хомбургскую шляпу и пошел к двери.
  " Аллонс-й! "
  В восемь часов мы нашли Маркхэма ожидающим в клубе Стайвесант. Он казался взволнованным и нервным, и Вэнс решил его подбодрить. В столовой у Вэнса установлен срок с заказом. Он запросил самые экзотические блюда, ни одного из которых не было в наличии, и, в конце концов, нашел на суфле "турнедос де бёф" и "помм де терре". У него был долгий разговор с сомелье о вине, и он задержался на своих блинчиках-сюзетт после того, как подробно объяснил официанту, как он хочет, чтобы они были приготовлены. Во время еды он был в веселом настроении и отказывался реагировать на мрачное настроение Маркхэма. На самом деле его разговор почти полностью сводился к типу и качеству двухлетних лошадей, родившихся в этом году, и их шансам в Ставках Обнадеживающих.
  Мы поужинали и пили кофе в гостиной до десяти часов, когда к нам присоединился сержант Хит и доложил о сделанных им приготовлениях.
  - Что ж, все исправлено, шеф, - гордо объявил он. "У меня есть четыре источника роста прожектора в многоквартирном доме на Пятой авеню, как раз напротив дерева. Они все пойдут дальше, когда я подам сигнал.
  - Какой сигнал, сержант? - с тревогой определил Маркхэм.
  - Это было легко, шеф, - с развитым представлением Хит. "Я приказал поставить красный прожектор на светофорном столбе на дороге, ведущий на север, рядом с деревом, и когда я включаю его с помощью дорожного выключателя, который у меня будет в кармане, это будет сигнал".
  - Что еще, сержант?
  - Ну, сэр, у меня на Пятой авеню стоят трое парней в такси, покрытых как шоферы, и они въедут в парк, когда включатся прожекторы. У каждого входа в восточную сторону парка есть пара такси, которые плотно и плотно забивают это место; и еще у меня есть куча невинно выглядящих семейных автомобилей, курсирующих по восточным и западным дорогам, бывает две-три минуты. Вдобавок ко всему, вы не можете остановить людей, гуляющих по парку - по вечерам всегда ходит кучка влюбленных - но на этот раз на дорожке у того дерева будут только влюбленные - там будут тоже крепкие дети. Мы сами прогуляемся назад и вперед по восточной аллее, где можно увидеть дерево; а мистер Вэнс и мистер Ван Дайн будут наверху, в ветвях, которые в это время года довольно густые и послужат хорошим раскрытием... Он усмехнулся и повернулся к Вэнсу. "Я не думаю, что вам вдвоем будет чем заняться, сэр, кроме как смотреть с места у ринга".
  - Я уверен, что мы не расстроимся, - добродушно ответил Вэнс. - Вы так обстоятельны, сержант, и так доверчивы.
  - А что с пакетом? - предположил Маркхэм у Хита.
  - Не беспокойтесь об этом, сэр. Я и это все исправил". Голос сержанта, хотя и серьезный и искренний, излучал гордость. - У меня был разговор с Флилом, как это было предложено мистером Вэнсом, и он повесит это на древесину не приговоренного к одиннадцати. И это шикарный пакет. Точно такого же размера и веса та пачка, какой доллар Кентинг в вашем офисе сегодня днем.
  - А как насчет самого Кентинга?
  - Он встречается с нами в половине одиннадцатого, как и Флил, в комнате управляющего в новом многоквартирном доме из желтого кирпича на Пятой авеню. Я дал им обои номер телефона, и вы можете поспорить на свою сладкую жизнь, что они будут там... Не думаете ли вы, что мистеру Вэнсу и мистеру Ван Дайну лучше сразу пристроиться к дереву ?
  - О, допустим, сержант. Хулиганская идея. Думаю, теперь мы будем шататься. Вэнс встал и потянулся в притворной усталости. "Удачи и хорошего настроения".
  Мне кажется, что он по-прежнему относится к этому делу как к ненужному фарсу.
  Вэнс преследует наше такси на границе 83-й улицы и Пятой авеню, и мы возвращаемся на север пешком к пешеходному входу в парк. Пока мы шли без лишней пешки, шофер соседнего такси с проворством выскочил на тротуар и, обогни нас, неторопливо перешагнул на дорогу. Я сразу узнал Сниткина в старом коричневом плаще и шоферской кепке. Он, по-видимому, не на нас обратил внимание, но, как выяснилось позже, обнаружил Вэнса, потому что тот повернулся назад, и когда я мгновение оглянулся, он вернулся в кэб и снова занял свое место за рулем.
  Это была теплоя, душная ночь, и, признаюсь, я обнаружил, что у меня нет ощущения возбуждения, когда мы медленно шли по извилистой мощеной тропинке на юге. На темных скамейках вдоль дорожки сидело несколько пар, а изредка попадался неуклюжий прохожий. Я внимательно следил за их всеми проявлениями, определяя их статус и задаваясь необходимостью, были ли они зловещими фигурами, которые могли иметь какое-то отношение к похищению. Вэнс не превратился в них внимания. Его брови были цинично подняты, окружая его, гладко, абсолютно не интересовало.
  - Какое-то глупое приключение, - пробормотал он, взяв меня за руку и поведя прямо на запад по узкой тропинке к группе дубов, силуэты которых вырисовывались на фоне посеребренных вод водохранилища. "И все же, кто может пророчествовать? Никогда нельзя говорить, что может произойти в этом непостоянном мире. Никогда не знаешь, знаешь ли. Может быть, когда вы заберетесь на свою любимую ветку в деревне, вам лучше переключиться на автомат. И я думаю, что расстегну клапан на заднем кармане.
  Это было первое указание Вэнса на то, что он придерживается этого вопроса хоть какое-то значение.
  Далеко через парк на фоне темно-синего западного неба вырисовывались изможденные постройки западной части Центрального парка, и свет в окнах вдруг показался мне необычайно дружелюбным.
  Вэнс зависел от обширной лужайки к большому дубу, размер которого отличался от других. Он стоял в видимой темноте, по меньшей мере в пятидесяти футах от ближайшего тускло мерцающего света.
  - Ну, вот и мы, Ван, - объявил он тихим голосом. - Теперь о забаве - если вы считаете играющую воробью забавной... Я поднимусь первым. Появляться себе ветку, где вас не будут выставлять напоказ, но где вы можете хорошо видеть все вокруг себя всему листву".
  Он сделал паузу на мгновение, а затем, потянувшись к одной из ветвей дерева, легко подтянулся. Я видел, как он встал на ветку, потянулся через голову к будущему и снова выпрямился. Через мгновение он исчезнет среди черных листов.
  Я сразу же всплыл за ним, хотя у меня не было того мастерства, которое он демонстрировал, - на самом деле мне пришлось сесть верхом на приближающуюся ветку на мгновение или два, прежде чем я смог подняться вверх по раскидистым ветвям. Было очень темно, и мне было трудно удержаться на ногах, пока я старался подняться выше. Наконец я нашел вилкообразную ветку, на которой я мог более или менее удобно закрепиться и с которой я мог видеть через различные узкие отверстия в листьях почти во всех направлениях. Через несколько мгновений я услышал голос Вэнса слева от себя - очевидно, он был с другой стороны широкого ствола.
  - Ну-ну, - протянул он. "Какой опыт! Я думал, что дни моего отрочества закончились. И яблока на деревне нет. Нет, не так много, как вишня. Подушка была бы самым утешительным.
  Мы молча сидели в нашем ненадежном уединении минут десять, когда на тропинке изначально показалась дородная фигура, в которой я узнал Флила. Несколько мгновений он стоял в нерешительности напротив дерева и оглядывался. Потом он прошел по тропинке, через лужайку и подошел к дереву. Если-то и наблюдалось, то Флила наверняка заметили, потому что он выбрал момент, когда в значительном радиусе от него не было замечено никого.
  Он решился под тем местом, где я сидел в двенадцати или четырех футах над ним, и провел рукой по стволу дерева, пока не нашел большую неправильную дыру на восточной стороне; потом он вынул из-под пальто сверток. Пакет был около десяти дюймов в четыре дюйма, и он медленно и осторожно вставил его в отверстие. Попятившись, он демонстративно снова зажег сигару, отбросил сгоревший окурок в сторону и медленно пошел на запад, к другой тропинке, по месту происшествия, в ста ярдах от него.
  В этот момент я случайно бросил взгляд в сторону узкой дорожки, по которой мы въехали в парк, и при свете проезжающей машины я вдруг заметил бедно одетого мужчину, лениво прислонившегося к скамейке в тенях и, очевидно, наблюдавшего за Флилом, когда он двигался. далеко на расстоянии. Через несколько мгновений я увидел, как из темноты вышел тот же человек, вытянул руки и пошел по тропинке на север.
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс в темноте тихим, настороженным тоном, - купил усердный Флил, чего, вероятно, и хотел сержант. Если все пойдет по расписанию, нам не придется цепляться здесь более чем на пятнадцать минут. Я очень надеюсь, что похититель или его агент расторопны. Я чертовски устаю.
  На самом деле менее чем через десять минут я увидел фигуру, движущуюся к нам с севера. Никто не проходил по этой малоизвестной, густой американской тропе с тех пор, как мы заняли свои места в деревне. При каждом последующем свете я приобретаю дополнительную деталь появляющейся фигуры: длинный темный плащ, который, кажется, волочился по земле; причудливая темная шляпа в форме шапки с отогнутым козырьком, далеко заходящая на глаза; и тонкая трость.
  Я произвожу непроизвольное напряжение мышц: я был не только в ожидании, но и наполовину испугался. Крепко держится левой рукой за ветку, на которой сидит, я полез в карман пальто и потрогал приклад автомата, чтобы убедиться, что он под рукой.
  "Как приятно!" Я услышал шепот Вэнса, хотя в его голосе не было ни малейшего возбуждения. - Это может быть преступник, которого мы ждем. Но что же мы с ним будем делать, когда поймаем его? Если бы только он не ходил так чертовски медленно.
  На самом деле фигура в темном плаще двигалась очень неторопливой походкой, часто останавливаясь, чтобы посмотреть направо и налево, как бы оценивая ситуацию во всех направлениях. Из-за ниспадающего плаща невозможно было сказать, толстая она или худая. Это была зловещая фигура, двигавшаяся в полумраке и отбрасывавшая гротескную тень на тропинку, когда двигалась к нам. Его походка была так медлительна и осторожна, что у меня на глазах пробежали холода, - он был похож на таинственного возмездия, незаметного, но неотвратимо подкрадывающегося к нам.
  - Чисто вымышленный персонаж, - пробормотал Вэнс. "Только Эжен Сюмог до этого додуматься. Я надеюсь, что это дерево и есть его цель. Это было бы наиболее уместно, а что?
  Бесформенная фигура оказалась теперь напротив нас и, угрожающе остановившись, оказалась на нашей стороне. Затем он следовал вперед по узкой извилистой тропинке и назад по этому маршруту, по приходу. Через несколько мгновений черная фигура повернулась и приблизилась к группе дубов. Его продвижение по газону было даже медленнее, чем по цементной дороге. ситуация, прошедшая бесконечное время, чем прежде всего смутный рост возрастания, на котором мы с Вэнсом сидели, и я девушка, как холод пробежал вверх и вниз по моему позвоночнику. Фигура была там, под ветвями, и стояла в нескольких футах от ствола, поворачиваясь и глядя во все стороны.
  Затем, как будто в порыве энергии, закутанная фигура шагнула к естественному тайнику на восточной поверхности ствола и, повозившись мгновением или двумя, вытащила сверток, который Флил поместил туда четверть часа назад.
  Я с опаской взглянул на красный прожектор на фонарном столбе, который описал нам Хит, и увидел, как он то вспыхивает, то гаснет, как гротескно подмигивающее чудовище. Внезапно со стороны Пятой авеню пронеслись лучи белого света, рассекая мрак; и все дерево и окрестности были залиты ярким светом. На мгновение я был ослеплен ярким светом, но я мог слышать шум вокруг нас. Затем где-то слева от меня раздался испуганный и благоговейный голос Вэнса.
  - О, честное слово! - восклицал он снова и снова; и был звук его карабкаться вниз по дереву. Наконец я увидел, как он качнулся с нижней конечности и грациозно упал на землю, как хорошо сбалансированный прыгун с шестом.
  все произошло одновременно. Маркхэм, Флил и Кеньонтинг Кен бросились через восточную лужайку, впереди Хита и Салливана. 252 Двое детективов первыми добрались до места и схватили одетую в черную фигуру, как раз в тот момент, когда она выпрямлялась, чтобы отойти от дерева. Рука каждого мужчины была надежно сжата в его застежке, и убежать было невозможно.
  "Очень хорошая работа", - пропел Хит с уверенностью, как только я достиг земли и крепче сжал свой автомат. Вэнс прошел мимо меня из-за дерева и встал прямо перед Хитом.
  -- Мой дорогой друг... о, мой дорогой друг! - сказал он с быстрой строгостью. - Не будь слишком поспешным.
  Пока он говорил, два такси бешено качались по пешеходной дороге слева с непрерывным пронзительным гудком. Они резко внезапно произошли с ужасным лязгом и скрипом тормозов. Затем два шофера выскочили из кабины и бросились на риск заражения с помощью обнаруженных перед ними автоматов.
  Хит и Салливан рассматривают дело Вэнса в гневном изумлении.
  - Отойдите, сержант, - скомандовал Вэнс. - Ты слишком груб. Я разберусь с этой частотой". Что-то в его голосе превзошло рвение Хита - нельзя было игнорировать власть, которую несли его слова. И Хит, и Салливан отпустили безмолвную фигуру между ними и сделали шаг назад, незаметно наткнувшись на испуганную группу, сформированную Маркхэмом, Флилом и Кентингом позади них.
  Задержанный преступник не двигался, только потянулся и откинул козырек фуражки, открыв лицо в свете прожекторов.
  Перед нами, слабо и неуверенно опираясь на массивную палку из змеиного дерева, с пачкой фальшивых банкнот, все еще надежно сжатой в левой руке, стояла добродушная, но циничная миссис Эндрюс Фэллоуэй. На ее лице не было ни следа страха или волнения. На самом деле, в ее нескольких торжествующем взгляде была какая-то быстрое восстановление.
  Глубоким, интеллектуальным голосом она сказала, будто обмениваясь с кем-то любезностями за полдником:
  - Как дела, мистер Вэнс? Легкая улыбка играла на ее чертах.
  - Я в полном порядке, благодарю вас, миссис Фэллоуэй, - учтиво ответил Вэнс, вежливо поклонившись; - Хотя должен признать, что кажущаяся конечность, которую я обнаружил в темноте, была немного острой и неудобной.
  - Я действительно опустошен, мистер Вэнс. Женщина все еще улыбалась.
  В этот момент стройная фигура быстро пересекла лужайку с ближайшими дорожками и, не говоря ни слова, присоединилась к группе прямо за женщиной. Это был Фрайм Фаллуэй. Выражение его лиц было озадаченным и подавленным. Вэнс бросил на него быстрый взгляд, но больше не обращал на него внимания. Его мать, должно быть, заметила его краем глаза, но никак не показала, что знает о поиске.
  - Вы поздно вечером, миссис Фэллоуэй, - любезно говорил Вэнс. - Тебе понравилась вечерняя прогулка?
  - По случаю, я нашла это очень выгодным, - жестким голосом ответила женщина. Говоря это, она протянула пакет. - Вот сверток - кажется, с известным, - который я нашел в дупле дерева. Знаешь, - легкомысленно добавила она, - я уже старалась для любовных свиданий. Вы так не думаете?
  Вэнс взял пакет и бросил его Хиту, который поймал его с ловкостью на автомате. Сержант, как и вся группа, в оцепенении и изумлении наблюдал за этой странной и неожиданной маленькой драмой.
  - Я уверен, что ты никогда не будешь слишком стар для любовных свиданий, - галантно пробормотал Вэнс.
  - Вы возмутительно возмутились, мистер Вэнс, - улыбнулась женщина. - Скажи мне, что ты на самом деле думал обо мне после этой маленькой - как бы это признать? - выходки сегодня вечером?
  Его выражение лица быстро сменилось торжественным.
  - Я думаю, ты очень верная мать, - сказал он тихим голосом, не сводя глаз с женщины. Вскоре его настроение снова изменилось. - Но на самом деле, знаете ли, сыровато, и слишком поздно идти домой пешком. Затем он превратился в изумленного Хита. - Сержант, может ли кто-нибудь из ваших псевдошоферов водить свое такси хоть немного безопасно?
  - Конечно, группа, - пробормотал Хит. "Сниткин много лет был особенным шофером прежде, чем начал работать в полиции". (Теперь я заметил, что один из двух мужчин, которые промчались через лужайку с автоматами, которые теперь опустили в крайнем изумлении, был самым тем самым водителем, который проехал перед нами, когда мы вошли в парк.)
  - Это хулиганство - что? - сказал Вэнс. Он подошел к миссис Фэллоуэй и предложил ей руку. - Могу ли я получить удовольствие от доставки вас домой?
  Женщина без колебаний взяла его за руку.
  - Вы очень благородны, мистер Вэнс, и я был бы признателен за вашу любезность.
  Вэнс пошел через лужайку с женщиной.
  - Пойдем, Сниткин, - безапелляционно крикнул он, и детектив быстро подошел к своей кабине и открыл дверьцу. Мгновение спустя они стали главной транспортной магистралью, ведущей к Западному центральному парку.
  235 см . Дело об футболе в саду .
  236 _
  237 Как я узнал позже, он обнаружил своего шотландского терьера Пиброха Сэндимэна. Кстати, в тот день эта собака получила заслуженный класс щенков, а также получила резервных победителей. Позже он стал чемпионом.
  238 Маркхэм и Вэнс были близки и более пятнадцати лет, и, хотя неофициальная связь Вэнса с офисом окружного прокурора началась в духе экспериментального приключения, теперь Маркхэм стал неявно проверяться на своего друга как на жизненно важного помощника в деле. его уголовные расследования.
  239 В это время было совершено несколько недавних похищений, два из задержанных с особо жестоким характером, и окружная прокуратура и комиссар полиции постоянно подвергались резкой критике со стороны прессы за их очевидную беспомощность в сложившейся ситуации.
  240 Вэнс имел в виду игорное заведение, фигурировавшее в деле об футболе в казино.
  241 Вэнс ошибся в этом, так как Кентинг усиливается к старому, или предполагаемому, Клану, в котором не было такого титула, как Король Кигл. Этот случай не возник до 1915 года, когда появился современный клан. Кентинг, вероятно, был Великим Драконом (или главой государства) в будущем Клане.
  242 Роберт А. МакДермотт был менеджером питомника Вэнса.
  243 Капитан Дюбуа и детектив Беллами были экспертами по отпечаткам пальцев при Департаменте полиции Нью-Йорка.
  244 Питер Квакенбуш был убит полицейским фотографом.
  245 Официальное время восхода солнца в тот день было 4:45 по среднему комфорту времени или 4:41 по восточному поясному времени; но тогда действовало летнее время, и у воспоминания миссис Кен Ньютинг о восходе солнца в Йорке примерно в шесть часов было приемлемо.
  246 Хотя Вэнс никогда не собирал полудрагоценные камни сам, он глубоко заинтересовался этой проблемой еще во время учебы в колледже.
  247 см . Дело об футболе Бенсона .
  248 Капитан Энтони П. Джерим, эксперт Бертильона из полицейского управления Нью-Йорка.
  249 Сенсационный обладатель Кубка Дэвиса и первый сеяный игрок Америки того времени.
  250 Это был тот самый мистер Хэнникс, который Вэнс уже встречал и в Боуи, и в Империи, и который работал в качестве букмекера Флойда Гардена до того, как этот молодой человек потерял интерес к гонкам в результате самоубийств их событий, описанных в "Дело об футбол в саду".
  251 Станция Westchester почтового отделения, расположенная по адресу 1436 Williamsbridge Road, на пересечении East Tremont Avenue, собирает и доставляет почту на ближайшую территорию, прилегающую к Paulding Avenue и Pelham Parkway: с южной стороны Pelham Parkway до Kingsland Avenue. ; до Мейс-авеню; до Уикхем-авеню; до Ганхилл-роуд; до Бушнелл-авеню; до реки Хатчинсон; западная сторона реки Хатчинсон до Гиванс-Крик; в Истчестер-Бей; до пролива Лонг-Айленд; до реки Бронкс; до Ладлоу-авеню (ныне известный как Восточный бульвар); до Пагсли-авеню; до Макгроу-авеню; на Сторроу-стрит; до Юнионпорт-роуд; до Ист-Тремонт-авеню; до Бронксдейл-авеню; до проспекта Ван Нест; до Полдинг-авеню; до Пелхэм Паркуэй.
  252 Детектив Бюро по расследованию футбола, участвовавший почти во всех уголовных расследованиях Вэнса.
  ДЕЛО ПОХИЩЕНИЯ И УБИЙСТВА (Часть 2)
   ГЛАВА XI
  ДРУГАЯ ПУСТАЯ КОМНАТА
  (четверг, 21 июля, 23:10)
  Прошло совсем немного времени, чем все мы прежде отправились в дом Кентинг. Как только Сниткин уехал с Вэнсом и миссис Фэллоуэй, Хит начал возбуждаться, отдавая бесчисленные резкие приказы Берку, который неторопливо приближался к нам по узкой тропинке с востока. Сделав все приготовления, он вышел на широкий переулок, где все еще произошло второе такси. Я заметил, что в этом кэбе управлял миниатюрный Гилфойл, один из двух "шоферов", которые подошли к дереву с автоматами, готовые к бою.
  - Думаю, нам лучше следовать за мистером Вэнсом, - прорычал Хит. - Во всем этом есть что-то очень фальшивое.
  Маркхэм, Флил и юный Фэллоуэй сели на заднее сиденье кабины; Кентинг и я занял свои места на двух маленьких откидных сиденьях впереди в кузове; и сержант вместе с Гилфойлом втиснулся в переднюю часть кабины. Когда двери закрылись, Гилфойл быстро поехал к главной дороге в западной части парка. В этой короткой поездке ничего не было сказано. предположительно, все были слишком ошеломлены, чтобы что-то комментировать по поводу неожиданного исхода ночного приключения.
  Маркхэм выпрямился и увидел лицо в окне, его было мрачно нахмурено. Флимол молча откинулся на подушки поудобнее, глядя прямо перед собой, но явно ничего не видя. Фрайм Фэллоуэй угрюмо скорчился в глубине сиденья, шляпа была надвинута далеко на глаза, лицо его было неозадаченной мужской; и когда я предложил ему сигарету, он, видимо, совершенно не обратил внимания на мой жест. Раз или два по дороге он издал кудахтающий, задыхающийся смешок, как будто на какую-то мысль, промелькнувший в его уме. Кеньон Кентинг, сидевший слева от меня, казался утомленным и огорченным, наклонился вперед, упершись локтями в колени и опустив голову на руки.
  Сквозь стеклянную панель передо мной я мог видеть, как сержант подпрыгивает вверх и вниз в такт движениям кабины и сердито перебрасывает сигару из одного угла рта в другой. Время от времени он поворачивался к Гилфойлу, и я видел, как шевелятся его губы, но ничего не слышал из-за гула мотора; затем он возобновлял свое суровое и горькое молчание. Было очевидно, что он был глубоко разочарован и подсчитан, что все его планы пошли наперекосяк по какому-то случаю, который он не мог понять.
  В конце концов, вся совокупность игрушек была неожиданной и удивительной. Я предположил, что в том, что произошло, но не удалось совместить ни одного из событий, в конце концов, исчезновение от этого вопроса. Кульминация эпизода была случая, о чем я мог мечтать, и я уверен, что другие обнаружили то же самое. Если бы не подошел к дереву за пакетом с предполагаемыми банкнотами, это было бы легко объяснимо, но то, что сборщиком денег оказалась калека-старушка, было столь же удивительно, сколь и невероятно. И, вдобавок ко всеобщему недоумению, отвращению Вэнса к ней - пожалуй, самое поразительное.
  Где был человек, отправивший записку? И тут вдруг я вспомнил потрепанного мужчину, который стоял, прислонившись к скамейке на дорожке, и смотрел на Флила. Может ли это быть этот человек? Увидел ли он нас у дерева и знал, что это место находится под наблюдением? Потерял ли он мужество и ушел, не накопившись достать пачку счетов? поле, где я был готов заподозрить каждую случайную фигуру? Проблема была слишком запутанной, и я не мог найти даже предполагаемых решений.
  Когда мы остановились перед домом Кентинга, который неожиданно оказался черным и зловещим в полумраке, мы все быстро выскочили на тротуар и поспешили всем телом к парадной двери. Только Гилфойл не двигался; он немного расслабился на своем узком сиденье и остался там, все еще держали руки на руле.
  Вим в темном эбонитовом халате открыл нам дверь и сделал лишний жест в сторону гостиной. Через широко открытые раздвижные двери мы могли видеть сидящих Вэнса и миссис Фэллоуэй. Вэнс, не вставая, причудливо приветствовал нас, когда мы вошли.
  "Миссис Фэллоуэй, - объяснил он нам, - хотел остаться здесь ненадолго, чтобы отдохнуть перед тем, как подняться наверх.
  - Я действительно проявляю себя осознанной, - добавила женщина своим низким культурным голосом, глядя на Маркхэма и ухудшая восприятие остальных из нас. "Мне просто нужно было немного отдохнуть, прежде чем подниматься в ожидании лестничных пролётов. Я бы очень хотел, чтобы старый Карл Кентинг не устанавливал в этом старом доме такие высокие потолки или не добавлял лифт. Известно, что очень утомительно ходят с одного случая на другом. А я так устала сейчас, после долгой прогулки по парку. Она загадочно улыбнулась и поправила подушку за спиной.
  В этот момент в парадную дверь угрожали, и Хит быстро вышел, чтобы открыть. Когда он распахнул массивную дверь, я мог легко разглядеть с того места, где стоял, снаружи фигуру Портера Квагги.
  "Что ты хочешь?" - прямо указал Хит, преграждая путь своим толстым телом.
  - Мне ничего не нужно, - ответил Квагги холодным, недружелюбным голосом; - ...если этот ответ вам каким-либо образом поможет, кроме как узнать, как миссис Кентинг и знает, что вы что-нибудь о Каспаре. Вы только что проезжали мимо моей гостиницы и видели здесь... Вы хотите сказать мне или нет?
  - Впустил джонни, сержант, - крикнул Вэнс низким, властным голосом. - Я скажу ему то, что он хочет знать. И я хочу также задать пару вопросов.
  - Ладно, - проворчал Хитизменным тоном мужчина, ожидавшего на пороге. - Заходи и выпей по ушам.
  Квагги быстро шагнул и присоединился к нам в гостиной. Он оглядел впоследствии прищуренными взглядами и уточнил ни у кого конкретно:
  - Ну, что случилось сегодня вечером?
  - Ничего, действительно ничего, - небрежно ответил Вэнс, не поднимая глаз. "Положительно ничего. Довольно хреново, разве что ты не знаешь. Очень грустно... Но я очень рад, что вы выбрали этот импровизированный визит, мистер Куагги. Не могли бы вы рассказать нам, где вы были сегодня вечером?
  Веки мужчины опустились еще ниже, полностью сомкнулись, и несколько мгновений он смотрел на Вэнса с пассивным и почти ничего не выражающим лицом.
  "Я был дома, - сказал он наконец арктическим агрессивным тоном, - беспокоясь о Каспаре". Потом он вдруг выпалил: "Где ты был ?"
  Вэнс вырос и вздохнул.
  -- Не то чтобы это должно было быть хоть в малейшей степени касаться, сэр, -- сказал он своим самым сладким голосом, -- но -- раз вы спрашиваете -- я лез на дерево. Глупое время препровождения - что?
  Квагги повернулся к Кентингу.
  "Вы собрали деньги, Кеньон, выполнили инструкции в дополнительной записке?" он определил.
  Кентин склонил голову: он все еще был серьезен и взволнован.
  - Да, - сказал он тихим голосом, - но это не помогло.
  "Отличная кучка дешёвых мудаков", - усмехнулся Квагги, бросив на Хита презрительный взгляд. - Никто не пришел собирать?
  - О да, мистер Куагги. Ответил Вэнс. "Кто-то платит деньги в назначенный срок и действительно взял их".
  - Я полагаю, что он ушел от полиции - как обычно. Это оно?" Куагги снова повернулся и стал созерцать мягкое лицо Вэнса.
  "О, нет. Нет. Мы позаботились об этом. Вэнс сделал длинную затяжку сигаретой. - Виновник здесь, с нами, в этой комнате.
  Куагги резко выпрямился.
  -- Дело в том, -- продолжал Вэнс, -- что я сам проводил виновного домой. Это была миссис Фэллоуэй.
  Выражение лица Куагги не изменилось - он был таким же бесстрастным и ни к чему не обязывающим, как опытный игрок в покер; но у меня было ощущение, что эта новость сильно потрясла его. Прежде чем мужчина успел сказать что-либо, Вэнс вяло вернулся:
  - Между прочим, мистер Куагги, вас особенно интересуют черные опалы? Вчера я заметил на твоем столе пару очень хороших штук.
  Куагги колебался несколько мгновений.
  - А если я, то что тогда? Губы его едва шевелились, когда он говорил, и интонация его голоса не менялась.
  - Странно, разве ты не знаешь, - продолжал Вэнс, - что в коллекции Карла Кентинга нет типичных черных опалов. Пробелы там, где они должны быть. Я действительно не могу себе представить, как опытный коллекционер полудрагоценных камней мог бы упустить из виду такой важный предмет, как более редкий черный опал".
  "Я понял смысл. Что-нибудь еще?" Куагги стоял расслабленно, но неподвижно перед Вэнсом.
  "Право, знаешь ли, - сказал Вэнс с облегчением, подняв глаза на мужчину, - на твоем месте я бы не стал этого делать - если, конечно, ты не хотел, чтобы я сломал тебе ногу и вывихнул тебе ногу". бедро. Я хорошо знаком с этим трюком. Приобрел в Японии".
  Куагги резко убрал ногу, но ничего не сказал.
  - Вчера утром я нашел балас-рубин в курении Каспара Кентинга, - вернулся Вэнс. "Балас-рубин также отсутствует в коллекции напротив. Интересная математическая штука, а?
  - Что, черт возьми, в этом интересного? возразил другой с смешной.
  Вэнс мягко наблюдает за ним.
  -- Я только подумал, -- сказал он, -- может ли быть какая-то связь между искусственными рубинами и черными опалами в вашей местности... Кстати, не могли бы вы упомянуть, где вы добыли такие потребляемые драгоценные камни?
  Квагги издал горловой звук, который мне показался презрительным смехом, но выражение его лица не изменилось. Он не ответил, и Вэнс повернулся к окружному прокурору.
  - Я думаю, что это мнение джентльмена, Маркхэма, и тот факт, что он - последний известный человек, который был с пропавшим Каспаром, был бы ответственно ответственным за его качество важного свидетеля.
  Куагги резко выпрямился.
  - Я получил эти опалы на законных основаниях, - быстро сказал он. "Я их купил вчера вечером у Каспара, так как он сказал, что ему срочно нужны деньги на вечер".
  "Возможно, вы знали, что камни были частью коллекции Кентинга?" - холодно уточнил Вэнс.
  - Я не стал спрашивать, откуда они, - угрюмо ответил мужчина. - Естественно, я ему доверял.
  - "Естественно", - пробормотал Вэнс.
  Миссис Фэллоуэй с трудом поднялась на ноги, тяжело опираясь на трость.
  - Я давно подозревала, - сказала она, - что Каспар использовал эту коллекцию драгоценных камней для азартных игр. Но я очень и теперь достаточно отдохнул, вернулся в свою комнату..."
  - Но, миссис Фэллоуэй, - выпалил Кентинг, - я заметил, что с тех пор, как мы вернулись в дом, он недоверчиво смотрел на женщину, и он, по-видимому, не мог больше с самовольно проявлять любопытство; - Я... я не понимаю, что ты сегодня в парке. Почему, почему-?"
  Женщина бросила на него испепеляющий взгляд.
  "Г-н. Вэнс переводит, - коротко ответила она. - Этого, я думаю, вполне достаточно. Его взгляд переместился с Кентинга, и она, естественно, окинула нас всех своим милостивым взглядом. - Спокойной ночи, господа...
  Она неуверенно располагалась к двери, и Вэнс подскочил к ней.
  - Позвольте мне, мадам, сопровождать вас. До комнат долго лезть.
  Женщина вежливо поклонилась и во второй раз за вечер взяла его под руку. Фрайм Фэллоуэй не встал, чтобы помочь матери; он, естественно, не обращал внимания на всех, что лечил. Маркхэм, многозначительно взглянув на сержанта, встал на стул и взял женщину за свободную руку. Хит подошел ближе к Куагги, который остался. Миссис Фэллоуэй с сопровождающими медленно вышла из гостиной, и я раскрываюсь за ними.
  С большим трудом женщина поднялась на лестнице. Она сочла случайной остановкой на мгновение на каждом шагу, и когда мы достигли ее комнаты, она опустилась в большое плетеное кресло с видом совершенно измученного человека.
  Вэнс взял ее палку и положил на пол рядом со стулом. Затем он сказал ласковым голосом:
  - Я хотел бы задать один или два вопроса, если вы не слишком устали.
  Женщина улыбалась и слабо улыбнулась.
  - Один-два вопроса не повредят, мистер Вэнс, - сказала она. "Пожалуйста продолжай."
  "Почему вы приложили большое напряжение, - начал Вэнс, - чтобы прогуляться сегодня вечером по парку?"
  - Ну, чтобы получить все эти деньги, конечно, - ответила старуха с притворным удивлением. "В любом случае, я не рассматриваю весь путь пешком: я взял такси и остановился в нескольких сотнях футов от дерева. Подумайте, как бы я был богат, если бы меня не поймали на этом позорном поступке. И, - прибавила она со вздохом, - вы мне все испортили.
  - Мне ужасно жаль, - шутливо сказал Вэнс. - На самом деле в этом пакете не было ни доллара. Он спровоцирован и серьезно воздействует на женщину. - Скажите мне, миссис Фэллоуэй, откуда вы узнали, что ваш сын собирается пойти в деревню за пакетом с выкупом?
  На мгновение миссис Фэллоуэй превратилась в маску. Затем она сказала привлекательным, ясным голосом:
  - Очень трудно обмануть мать, мистер Вэнс. Фрайм знал о записке с необходимостью выкупа и содержался в ней. Он также знал, что Кеньон как-нибудь соберет деньги. Мальчик поднялся наверх и рассказал мне об этом после того, как ты ушел из дома сегодня днем. Затем, когда он вошел в свою комнату сегодня около десяти часов вечера, проведя вечер со своей сестрой и Кененьоном, и сказал, что остался, я понял, что у него по своему, хотя он очень часто куда-нибудь уходит. поздно вечером. Он выдумал важную помолвку - я всегда знаю, когда Фраим говорит неправду, хотя он и не понимает, что я говорю. Я достаточно хорошо, куда он шел и знал для чего он шел. Я мог узнать это в его глазах. И я... я хотел спасти его от этого позора. 255
  Вэнс на мгновение замолчал, глядя на усталую старуху с жалостью и сожалением, а Маркхэм сочувственно сердился.
  "Но в душе Фраим хороший мальчик, поверьте", - добавила женщина. - Ему просто чего-то не хватает - силы тела и духа, может быть.
  Вэнс поклонился.
  Он нездоров, миссис Фэллоуэй. Нужна медицинская помощь.
  Женщина покачала головой.
  - Сахар в крови? - продолжал Вэнс.
  "Нет." Голос миссис Фэллоуэй был едва слышен.
  - Анализ крови?
  Женщина снова покачала головой.
  - Вассерман?
  "Правда в том, мистер Вэнс, - сказала его женщина, - что никогда не осматривали". Затем она быстро указала: "Как вы думаете, что это?"
  - Я бы не осмелился высказывать мнение, разве что ты не знаешь, - ответил Вэнс, - хотя я бы сказал, что где-то эндокринная недостаточность была - недостаточность какой-то внутренней секреции, наблюдается и пролонгированное гормональное нарушение. Это может быть щитовидная железа, паращитовидная железа, гипофиз или надпочечники. Или, может быть, нейроциркуляторная астения. Прискорбно, как мало наук знает пока о железах внутренней секреции. Однако в этом ведении ведется большая работа, и происходит постоянный прогресс. Я думаю, вам следует проверить ваш сын. Это может быть что-то, что можно исправить".
  Он что-то нацарапал на странице маленькой записной книжки и, вырвав ее, протянул миссис Фэллоуэй.
  "Вот имя и адрес одного визита эндокринологов страны. Найди его, ради твоего сына.
  Женщина взяла лист бумаги, сложила его и сунула в один из больших карманов юбки.
  - Вы очень добры и очень понимаете, мистер Вэнс, - сказала она. "В тот момент, когда я увидел тебя сегодня вечером в парке, я знал, что ты поймаешь. Материнская любовь...
  - Да, да, конечно, - пробормотал Вэнс. - А теперь, я думаю, мы вернемся в гостиную. Пусть у вас будет заслуженный ночной отдых.
  Женщина с благодарностью рассмотрела его и протянула руку. Он взял его и, поклонившись, поднес к губам.
  - Мое вечное обязательство, мадам, - сказал он.
  Когда мы снова вошли в гостиную, мы обнаружили такую же группу, которую мы нашли. Флил и Кеньон Кентинг по-прежнему неподвижно сидели на стульях у переднего окна, точно деревянные фигурки в благоговейном страхе. Куагги задумчиво курил перед креслом, на котором сидел Вэнс; а Хит, раздвинув крепкие ноги, стоял рядом с ним и угрюмо смотрел на него. На диване, склонив голову вперед, чуть прикрыв рот и вяло свесив руки, бездельничал Фраим Фаллоуэй. Он даже не поднял голову, когда мы вошли; и у меня мелькнула мысль, что, возможно, у него не заболеют железы, а просто он обнаруживает раннюю стадию летаргического энцефалита.
  Вэнс резко огляделся, а затем прошел к креационисту. Беззаботно усевшись, он закурил новую сигарету. Маркхэм и я остался в дверях.
  - Есть одно или два дела... - протянул Вэнс и резко бросился. Затем он сказал: "Но я думаю, что миссис Кентинг должна быть здесь с нами для обсуждения. В конечном счете, это ее муж, и ее предложение исчезает.
  Кеньон Кентинг встал, энергично кивая головой в знак одобрения.
  - Думаю, вы правы, мистер Вэнс, - сказал он, подходя к двери. - Я сам позову Мадлен.
  - Надеюсь, еще не поздно побеспокоить ее, - сказал Вэнс.
  - О нет, нет, - заверил его Кентинг. "Она почти никогда не уходит на ночь так рано. Она уже давно плохо спит и читает до глубокой ночи. А сегодня я был у нее до половины девятого, и она ужасно взвинчена; Я знаю, что она и не подумала бы уйти в отставку, пока не узнала, чем закончились наши сегодняшние планы.
  Закончив говорить, он выбежал из комнаты, и мы услышали, как он поднимается по лестнице. Через несколько мгновений мы услышали его резкий, повторяющийся стук в дверь. Затем наступило молчание и звук поспешно открываемой двери. Вэнс наклонился вперед в своем кресле и, как ожидается, ожидал.
  Через несколько минут по лестнице у Кенбегатинга. Он неожиданнося в дверях, глядя на нас широко человеческими глазами. Он выглядел запыхавшимся и пойманным ужасом, когда прислонился к дверному косяку.
  "Ее там нет!" - воскликнул он благоговейным голосом. Он глубоко вздохнул. "Я несколько раз стучал в ее дверь, но не получил ответа - и меня пробрал озноб. Я попробовал дверь, но она была заперта. Итак, я прошел через комнату Каспара в комнате Мадлен. Свет горит, а ее нет..."
  Он снова взволнованно втянул воздух и пробормотал, как будто с прослушиванием:
  - Окно - над двором - настежь открытие, и - и лестница у него стоит!
   ГЛАВА XII
  ИЗУМРУДНЫЙ ДУХ
  (четверг, 21 июля, 23:30)
  Сообщение Кеньона Кентинга о том, что его невестка ушла из своей комнаты и что под термическим крылом стоит винтовая лестница, ворот подействовал на собравшихся в гостиной. Маркхэм и я попал в палату, и мы оба чувствительно повернулись к Хиту, который, в конце концов, подходит для рутинного завершения дела о похищении Кентинга. Бессловесная вражда, которая шла между Хитом и Портером Куагги, тут же была забыта, и Хит теперь устремил свой свирепый взгляд на Кентинга, уныло стоявшего в дверях.
  Сигарета Квагги выпала из его губ на ковер, где он наступил на скорую руку, даже не глядя вниз.
  - Боже мой, Кеньон! - воскликнул он полушепотом. Мужчина казался глубоко тронутым.
  Флил поднялся на ноги и, обеими руками сдергивая жилет, казался шеломленным и нечленораздельным. Даже Фрайм Фаллоуэй внезапно появился из ступора и, сердито глядя на Кентинга, начал истерически бормотать.
  "Черт возьми, ты говоришь! Черт возьми, ты говоришь! - закричал он высоким голосом. - Это еще одна грязная работа Каспара. Говорю вам, он играет в игру, чтобы получить деньги. Я вообще не верю, что его похитили...
  Сержант развернулся и грубо схватил юношу за плечо.
  - Потише, молодой парень, - приказал он. "Такие дурацкие заявления никоим образом не используются".
  Фэллоуэй успокоился и начал нервно шарить в карманах, пока не нашел скомканную сигарету.
  Я сам был потрясен и ошеломлен таким поразительным поворотом событий. На самом деле я еще не оправился от странного приключения в парке и совершенно не был готов к этому новому удару.
  Только Вэнс казался невозмутимым и собранным. Он всегда поразительно владел своими нервами, и было трудно судить, какова была его неожиданность на известие обновления Кентинг.
  Я заметил, что Маркхэм внимательно наблюдает за Вэнсом, и когда Вэнс медленно погасил сигарету и лениво поднялся на ноги, Маркхэм сердито выпалил:
  - Кажется, это тебя не удивляет, Вэнс. Ты слишком спокойно к этому относишься, чтобы меня увлечь. Вы предлагаете какое-то представление об этом - об этом новом возражении, когда вы предлагаете разрешить миссис Кенинг?
  - О, я ожидал чего-то такого, но, честно говоря, не думал, что это Станет так скоро.
  "Если вы ожидали этого, - отрезал Маркхэм, - почему вы не дали мне знать, чтобы мы могли что-то с этим сделать?"
  - Мой дорогой Маркхэм! Вэнс говорил с умиротворяющим хладнокровием. "Никто ничего не мог сделать. Затруднительное положение было далеко неуходом; и это все еще трудно".
  Хит подошел к телефону, и я слышал, как он ухом, так сказать, звонит в бюро по расследованию футбола и отдает служебные инструкции. Затем он бросил трубку и перешел на лестнице.
  - Я хочу посмотреть на эту комнату, - объявил он. "Сейчас встреча двое парней из Бюро. Это адская ночь... - Его голос затих, когда он поднимался по ступенькам по две за раз. Вэнс, Маркхэм и я вышел из гостиной и сразу же закрылся за ним.
  Сначала миссис Кентин открыла дверную ручку, но, как сообщил нам Кентин, дверь была заперта. Он прошел по коридору в комнате Каспара Кентинга. Дверь здесь была открыта, и в дальнем конце комнаты мы могли заглянуть в яркий американский будуар госпожи Кентинг. Пройдя через первую комнату, мы вошли в американскую спальню. Как и сказал Кентинг, окно, выходящее во двор, было широко распахнуто, и не только жалюзи были подняты доверху, но и тяжелые портьеры были раздвинуты. Осторожно избегая контакта с подоконником, Хит наклонился к окну, а затем быстро повернулся обратно.
  - Лестница там, все в порядке, - заявил он. - Такой же, как вчера в другом окне.
  Вэнс явно не проверял. Он поправил свой монокль и оглядел комнату без всякого интереса. Он неторопливо подошел к туалетному столику напротив окна и по-немецки время смотрел на него. Сбоку стояла открытая круглая стеклянная пороховница; тонированное стекло ложится на боку в нескольких долях от него. Большая пудра лежит на полу под столом. Вэнс наклонился, поднял его, вставил обратно в банку и закрыл крышку.
  Затем он поднял маленький пульверизатор духов, случайно лежавший у края туалетного столика, и слегка надавил на грушу. Он понюхал спрей и поставил бутылку в конце стола, на хрустальный поднос, где ей, очевидно, и место.
  - Изумруд Курте, - пробормотал он. "Я уверен, что это не были индивидуальные предпочтения в парфюмерии. Блондинкам виднее, разве ты не знаешь. Изумрудный подходит только брюнеткам, особенно обладательницам оливкового цвета лица и густой шевелюры... Очень интересно.
  Хит смотрел на Вэнса с явным раздражением. Он не мог понять действия Вэнса. Но он ничего не сказал и только не смотрел не пациенто.
  Затем Вэнс подошел к двери и быстро ее посмотрел.
  - Ночная задвижка не заперта, - пробормотал он как бы сам себе. - И поворотный болт не был брошен. Дверь заперта на ключ. И нет ключа в замочной скважине.
  - К чему ты клонишь, Вэнс? - уточнил Маркхэм. "А если там нет ключа? Дверь могла быть заперта, а ключ вынут".
  - Совершенно верно - теоретически, - ответил Вэнс. - А скорее необычная процедура все-таки - а что? Когда кто-то запирает ключ в замке, он обычно воспроизводит ключ в замке. Только какой был бы объект в удалении этого? Бросился, если б знал... Может быть, впрочем...
  Он прошел через обследование и в ванную. Эта комната тоже была ярко освещена. Он взглянул на длинный металлический шнур, свисавший с электроприбора, и загорелся вручную весенним расписным стеклом цилиндрического украшения, прикрепленного к концу цепи. Он отпустил его и смотрел, как он качается взад-вперед. Он заглянул в стакан, стоя на грани умывальника, и, снова поставив его, осмотрел сам умывальник и края. Затем он склонился над мыльницей. Маркхэм, стоя в дверях ванной, недоуменно хмурился и следил за его движениями.
  -- Что, ради бога... -- начал он раздраженно.
  - Тьфу-тьфу, дорогой мой, - прервал его Вэнс, повернувшись к нему с задумчивым взглядом. -- Я просто предполагал установить, в какое именно время ушла дама... Я полагаю, разве что вы не знаете, что сегодня было около десяти часов вечера?
  Маркхэм все выглядел еще озадаченной.
  - Как ты это понимаешь? - предположил он скептически.
  "Показания могут быть совершенно неверными". Вэнс слегка вздохнул. "Ничего определенного, ничего точного в этом мире. Можно только высказать свое мнение. Я не оракул, дельфийский или какой-то другой. Просто борюсь за свет. Он использовал сигаретную цепь электроприбора над головой. Он по-прежнему раскачивался взад-вперед, как маятник, но с легким вращательным движением, и его движение туда-сюда ощущалось не заметно.
  -- Когда я вошел в ванную, -- Вэнс, -- эта полированная латунная цепь в покое -- о, совсем -- и я полагал, что ее движение управляется нагрузкой и отвратительным цельным стеклянным цилиндром, будет наблюдаться, как только она вытащила и отпустила, по всему эпизоду, на час. А сейчас только половина одиннадцатого... Стекло здесь совсем сухое, видно, что им не ощущается уже час или два. И ни капли воды ни в умывальнике, ни на краю; после использования умывальника всегда остается небольшое количество капель и небольшое количество воды. И, кстати, резиновая пробка сухая. Этот процесс, я думаю, беспокоит около полутора часов. Даже небольшое количество пены, оставшееся на кусочке мыла, сухое и рассыпчатое, что беспокоит по тому факту, что им не достается по мере необходимости или около того".
  Он сделал несколько затяжек сигаретой.
  "И я не могу представить, чтобы миссис Кентинг с ее привычкой поздно ложилась спать в свой ночной дневник так рано, как это было бы необходимо. И тем не менее в ванной горел свет, и есть обвинения в том, что в какой-то вечер она пудрила нос и брызнула духами. Кроме того, мой дорогой Маркхэм, есть признаки поспешности в выполнении этих женских обрядов, поскольку она не положила пульверизатор духов на место и не остановилась, чтобы поднять пуховку с того места, где она упала на пол. "
  Маркхэм мрачно настроен.
  - Я начинаю понимать, чего ты пытаешься испытать, Вэнс, - пробормотал он.
  - И все эти мелкие подробности, осуществление в связи с открытой щеколдой, незаброшенным засовом и недостающим ключом в двери прихожей, результат меня - признаюсь, довольно смутно и шатко - к версии, которая была обнаружена в другом месте, ради которой она немного опоздала, где-то в далеком от колдовства десяти часов.
  Маркхэм на мгновение задумался. Потом медленно сказал:
  - Но это только теория, Вэнс. Это произошло в любое время накануне вечером, после того, как сумерки сгустились настолько, что объем8 искусственное освещение".
  - Совершенно верно, принят - Вэнс, - на основании очевидных доказательств. Но разве вы не помните, что Кентинг сообщил нам всего несколько минут назад, что он был в доме с миссис Каспар Кентинг до половины девятого вечера? А вы уже забыли, мой дорогой Маркхэм, что миссис Фэллоуэй упомянула, что юный Фраим был со своей сестрой не арестован до того, как в десять часов у него была важная помолвка? вероятно, к встрече, если ожидается, что это произойдет на десять часов. Ты видишь, как хорошо все находится".
  Маркхэм понимающе признан.
  - Хорошо, - сказал он. - Но что из всего этого следует?
  Не ответил на вопрос, Вэнс повернулся к Хиту.
  "Во сколько, сержант, - определил он, - вы уведомили Флилу и Кеньона Кентинга о приготовлении пищи на сегодняшний вечер?"
  - О, я должен сказать... - Хит на мгновение осознался. "Около шести часов. Может быть, немного позже".
  - А где вы нашли господ?
  - Ну, стресс я Флилу домой, а его еще не было. Но я ему сообщил, и он перезвонил мне через Греческое время. Но я не подумал спросить его, где он был. И Кентинг был здесь.
  Вэнс немного покурил и ничего не сказал, но, вероятно, ответ удовлетворил. Он огляделся и снова подвергся обработке Хиту.
  - Боюсь, сержант, ваши дактилоскописты, ваши фотографы и ваши задержанные ребята из отдела по расследованию футбола ничего не поймают. Но я уверен, что вы были бы ужасно разочарованы, если бы они не загромождали эту камеру инсуффляторами, штативами и прочим.
  "Я все еще знаю хочу, - эффектыл Маркхэм, - что означает весь этот фокус-покус с размещением".
  Вэнс проверка на него с непривычной серьезностью.
  - Это значит чертовщина, Маркхэм. Его голос был необычайно низким и звонким. "Это означает, что-то проклятое. Мне это дело не нравится. совсем не нравится. Меня это бесит, потому что мы работаем беспомощными. Опять же, я боюсь, мы должны ждать.
  - Но мы не можем сидеть просто сложа руки, - уныло сказал Маркхэм. - Не могли бы вы предложить какой-нибудь шаг?
  "Ну да. Но это поможет мало. Я предлагаю сначала задать один или два вопроса джентльменам внизу. А потом я предлагаю пройти во двор и посмотреть на лестницу.
  - Конечно, есть, - ответил другой.
  - А после этого, - вернулся Вэнс, продолжая свой ответ Маркхэму, - я предлагаю пойти домой и подтвердить. Пока мы дремлем, сержант придерживается предписанных, но бесполезных действий.
  Хит хмыкнул и распространился на комнату Каспара Кентинга, направляясь в коридор.
  Добравшись до гостиной, мы обнаружили, что все четверо ее обитателей встревожены и насторожены. Даже Фраим Фэллоуэй казался взволнованным и ожидающим. Все они произошли с небольшим числом, переговариваясь с другими с эпизодами отрывистых фраз, которые я не уловил, потому что разговор резко оборвался, и они жадно вернулись к нам, как только мы попали в комнату.
  - Ты чему-нибудь научился? - уточнил Фраим Фаллоуэй полуистерическим фальцетом.
  - Мы еще не закончили осматриваться, - умиротворяюще ответил Вэнс. "Мы ожидаем, что очень скоро встретимся. Однако сейчас я хочу услышать из вас, джентльмены, вопрос.
  Он не казался особо задержанным и, говоря это, сел, неторопливо скрестив колени. Выбрав сигарету из своего платинового портсигара, он неожиданно вернулся к адвокату.
  "Какие ваши любимые духи, мистер Флил?" - неожиданно заданный он.
  Человек уставился на него в полном изумлении, и я, если бы он был уверен в судах, он бы немедленно обратился к судье с обычным некомпетентным-неуместным-и-несуществующим возражением. Однако он резко снисходительно улыбнется и ответил:
  "У меня нет любимых духов - я ничего не знаю о таких вещах. Это правда, я посылаю своим клиентам на Рождество флаконы с духами вместо обычных цветочных корзин, но я всегда оставляю выбор своему секретарю".
  - Считает ли вы миссис Кентин одной из ваших клиенток? Вэнс вернулся.
  - Естественно, - ответил адвокат.
  - Между прочим, мистер Флил, ваш секрет - блондинка или брюнетка?
  Мужчина казался еще более смущенным, чем когда-либо, но тут же ответил.
  Ее волосы не похожи на волосы Джин Харлоу или Пегги Хопкин Джойс - если вы это имеете в виду.
  - Большое спасибо, - коротко сказал Вэнс и перевел взгляд на Фраима Фэллоуэя, который стоял в нескольких футах от него и смотрел перед ним невидящими глазами.
  "Какой ваш любимый аромат, мистер Фэллоуэй?" - выбранный Вэнс, внимательно и оценивающе наблюдая за юношей.
  - Я... я не знаю, - пробормотал Фэллоуэй. "Я не знаком с производителями женских дел. Но я думаю, что изумруд прекрасен - такой таинственный, такой экзотический, такой тонкий". Он поднял глаза почти восторженно, как молодой поэт, читающий собственные стихи.
  - Вы совершенно правы, - пробормотал Вэнс. а затем он сосредоточил свой взгляд на Кеньоне Кентинге.
  - Для меня все духи пахнут одинаково, - раздраженно заявил мужчина, прежде чем Вэнс снова сформулировал вопрос. - Я не могу отличить одно от другого, кроме гардении. Всякий раз, когда я дарю духи любой женщине, я дарю ей гардению".
  В углах рта у Вэнса появилась слабая улыбка.
  "Право, знаешь ли, - сказал он, - я бы не стал этого делать на твоем месте".
  Говоря это, он повернул голову к Портеру Куагги.
  - А как насчитал вас, мистер Куагги? - спросил он легко. "Если бы вы дарили духи женщине, какой аромат вы бы выбрали?"
  Квагги безрадостно усмехнулся.
  - Я еще не был виновен в такой глупости, - ответил он. "Я придерживаюсь цветов. Они проще. Но если бы мне пришлось подарить прекрасные женские духи, я бы сначала узнал, что ей нравится.
  - Вполне разумная точка зрения, - пробормотал Вэнс, вставая, слишком с большим усилием, и поворачиваясь. - А теперь, сержант, давайте бегло взглянем на эту лестницу.
  Когда мы произошли по крыльцу, я увидел Гилфойла, который все еще сидел за рулем своего кэба с тихо урчащим мотором.
  Хит вспыхнул своим увеличенным карманным фонариком, и мы второй раз прошли через ворота, входя во двор, и подошли к лестнице, прислоненной к стене дома.
  Короткая трава была совершенно сухой, а земля полностью затвердела после дождя две ночи назад. Вэнс снова наклонился к подножию лестницы, а Хит держал фонарик.
  - Не нужно бояться, что я сегодня испорчу обожаемые следы, сержант, - земля твердая слишком. Даже Sweet Alice Cherry 256 не смог бы уменьшить впечатление на это дерна". Через мгновение Вэнс выпрямился и немного сдвинулся по лестнице вправо, как и накануне утром. - И не волнуйтесь из-за отпечатков пальцев, сержант, - продолжал он. - Я совершенно убежден, что вы ничего не нашли. Эта лестница, я полагаю, всего лишь опора для сцены; и человек, который установил его здесь, был достаточно умен, чтобы использовать перчатки.
  Он снова наклонился и посмотрел на лужайку, но почти сразу поднялся.
  - Ни малейшего концентрации - только несколько примятых травинок... Я говорю, sergente mio, ваша очередь начинается по лестнице - я устала.
  Хит тут же поднялся на пять или шесть ступенек, а потом спустился; и Вэнс снова передвинул лестницу на несколько дюймов. И он, и Хит опустились на колени и внимательно осмотрели землю.
  -- Обратите внимание, -- сказал Вэнс, поднимаясь на ноги, -- что стойки оставляют значительное углубление в земле, даже если на лестницу давит вес всего одного человека... Давайте еще раз войдем на порог и раздадим наше прощание.
  Вернувшись в дом, Вэнс сразу же присоединился к Кентингу у входа в гостиную и объявил его, а также эффективен внутри, что мы уходим и что дом очень скоро захватит полицию. Всеобщее молчаливое заявление с его заявлением.
  - Я мог бы пойти и сам, - уныло сказал Кентин. "Очевидно, что я ничего не могу сделать здесь. Но я надеюсь, что вы, джентльмены, захватите меня, как только узнаете что-нибудь. Я буду дома всю ночь, а завтра в своем офисе.
  - О, допустимо, - ответил Вэнс, не глядя на мужчину. - Иди домой, во что бы то ни стало. Это была трудная ночь, и ты можешь помочь нам лучше завтра, если немного можешь отдохнуть сейчас.
  Мужчина казался благодарным: было очевидно, что он сильно обескуражен только пережитым потрясением. Взяв шляпу со скамейки в холле, он поспешил ко входной двери.
  Взгляд Квагги проследил за удалением мужчины. Затем он встал и начал ходить назад и вперед в гостиную.
  - Думаю, я тоже поладю, - сказал он наконец с ноткой вопроса в голосе. - Я могу идти, я полагаю? В его тоне сквозила насмешливая воинственность.
  - Все в порядке, - любезно ему сказал Вэнс. - Тебе, наверное, нужно немного поспать, разве что ты не знаешь, после твоего недавнего всенощного бдения.
  - Спасибо, - саркастически пробормотал Квагги, опустив глаза. И он тоже ушел из дома.
  Когда за ним закрылась входная дверь, Флил поднял глаза с извиняющимся видом.
  - Я надеюсь, вы, джентльмены, правильно поймаете мою кажущуюся прямолинейность сегодня утром относительно помощи Департамента полиции. Дело в том, что я совершенно искренне говорил вам в окружной прокуратуре, что склонен оставить все в ваших руках относительно выплаты пятидесяти тысяч долларов. Но пути в этом доме, чтобы увидеть Кентинга, я взвесил вопрос более строго, и когда я увидел, как сильно Кентинг стремился довести дело до конца в одиночку, я решил, что, может быть, в конце концов, будет лучше согласиться с ним относительно ликвидации полиции сегодня вечером. Теперь я вижу, что ошибался, и что мой первый инстинкт был верен. Появление, что после того, что произошло сегодня вечером в парке...
  - Пожалуйста, не беспокойтесь об этом счете, мистер Флил, - небрежно ответил Вэнс. - Мы вполне понимаем консультативную подоплеку в этом вопросе. Трудное положение - что? В конце концов, можно только построить догадки, которые могут быть изменены".
  Флил уже был на ногах, задумчиво глядя на свою недокуренную сигару.
  - Да, - пробормотал он. -- Это, как вы говорите, очень трудное положение... -- Он быстро взглянул вверх. "Что вы думаете об этом ужасном эпизоде сегодня вечером?"
  - Право же, знаете ли, - Вэнс украдкой наблюдатель за мужчиной, - слишком рано делать какие-то показания к заражению. Может быть, завтра... - Его голос стих.
  Флил слегка встряхнулся, как будто от непроизвольной дрожи.
  "Я показал, что мы еще не досмотрели до конца этого жестокого дела. Кажется, что за бесконечностью событий стоит злобное отчаяние... Я хотел бы, чтобы меня никогда не привлекали к делу - я действительно начинаю опасаться за свою безопасность".
  "Мы ценим то, как вы себе представили", - ответил Вэнс.
  Флил с усилием выпрямился и быстро двинулся вперед.
  - Думаю, я тоже пойду. Он говорил усталым тоном, и я заметил, что его рука слегка дрожала, когда он взял шляпу и посадил ее.
  - Привет, - сказал Вэнс, когда адвокат повернулся у входной двери и сухо поклонился нам.
  Тем временем Фрейм Фэллоуэй поднялся на свое место на Давенпорте. Теперь он молча прошел мимо нас с осужденным лицом и тяжело побрел вверх по лестнице.
  Не успел Фэллоуэй добраться до первой лестничной площадки, как зазвонил телефон, стоявший на маленькой шаткой подставке в холле. Внезапно возник из полумрака заднего холла и снял трубку с грубым "привет". Он прослушал на мгновение; затем, положив трубку, угрюмо повернулся в нашу сторону.
  - Звонок сержанту Хиту, - объявил он его так, как будто в частную жизнь вторглись без нужды.
  Сержант быстро подошел к телефону и приложил трубку к уху.
  - Ну, что это? - начал он воинственно. - ...Конечно, это Сержант - стреляй!... Ну, ради любви... Подожди минутку. Он хлопнул вручную по мундштуку и быстро повернулся.
  - Где мы будем через вечер, шеф?
  - Мы будем в квартире мистера Вэнса, - ответил Маркхэм, бросив взгляд на выражение лица Хита.
  - О, честное слово! вздохнул Вэнс. "Я надеялся отдохнуть..."
  Сержант снова повернулся к прибору.
  -- Слушай, ты, -- заорал он довольно; - Мы будем в квартире мистера Вэнса на Восточной 38-й улице. Знаешь, где это?.. Верно, и сделай это побыстрее. Он бросил трубку.
  - Важно, не так ли, сержант? - уточнил Маркхэм.
  - Я скажу, что да. Хит быстро отошел от телефонного столика. - Пошли, сэр. Я расскажу вам об этом по пути вниз. Сниткин встретился с нами в квартире мистера Вэнса. А Салливан и Хеннесси будут здесь в любую минуту, чтобы вступить во владение".
  Дворецкий все еще был в холле, наполовину стоя, наполовину прислонившись к одной из больших опор у подножия лестницы, и теперь Хит безапелляционно преобразовался к нему.
  - Некоторые из моих людей будут здесь очень скоро, Вим. А можно потом идти спать. Этот дом отныне в руках, понятно?
  Дворецкий угрюмо и поплелся к задней части дома.
  - Минутку, Уим, - позвал Вэнс.
  Мужчина повернулся и снова подошел к нам, угрюмый и враждебно настроенный.
  "Вим, вы или ваша жена слышали, как кто-то выходил или входил в этот дом сегодня около десяти часов вечера?" - предположил Вэнс.
  - Нет, я ничего не слышал. Как и Гертруда. Миссис Кэньтин сказала нам обои, что мы не будем нужны и что после обеда мы можем делать все, что захотим. У нас был долгий день, и мы устали, и мы оба спали с девяти часов, пока вы и миссис Фэллоуэй не выпали, и мне вас пришлось выпустить. Я мог бы сделать."
  - Самый замечательный из вас, Уим, - похвалил его Вэнс, поворачиваясь к входной двери. - Это все, что я хотел сейчас спросить.
   ГЛАВА XIII
  ЗЕЛЕНОЕ КУПЕ
  (Четверг, 21 июля, полночь.)
  Как только Маркхэм, Хит и я повернулись, чтобы преследовать Вэнсом, откуда-то снаружи донесся поразительный и зловещий грохот, похожий на стаккато и частый треск пулемета. Мои нервы были так взвинчены, что отчеты пронеслись, как если бы это были сами пули.
  "Всемогущий Бог!" раздалось взрывное восклицание сержанта, который был рядом со мной; и он резко ударил, как будто и тоже его поразил град пуль. Затем он внезапно прыгнул вперед мимо Вэнса и, рывком распахнув входную дверь, выбежал в теплую летнюю ночь, никого не сказал ни слова. Остальные из нас разворачиваются за ним. Сержант обратил внимание на край каменной дороги, ведущий к тротуару, и растерянно оглядывал улицу, не знаю, куда повернуть. Гилфойл спрыгнул со своего места в кабине, когда мы вышли из вестибюля, и возбужденно жестикулировал перед Хитом.
  "Выстрелы были оттуда", - сказал он Хиту, махнув рукой в сторону западного Центрального парка. - Что вы хотите, чтобы я сделал, сержант?
  - Оставайтесь здесь и держите глаза подростка, - приказал Хит с резким акцентом, - пока не прибудут Салливан и Хеннесси... И, - добавил он, направляясь к парку, - оставайтесь после этого в случайных обстоятельствах.
  - Я мудр, - крикнул ему след Гилфойл.
  Гилфойл нерешительно отсалютовал, когда Маркхэм и Вэнс появились на тротуаре, и снова махнул рукой, полагаю, показывая, куда ушел Хит. Он неохотно прислонился к своей кабинке, пока мы шли за сержантом вверх по улице.
  "Нет, - пробормотал Вэнс, пока мы торопились, - неприятный случай... И если моя интуиция верна, эти кадры - еще однозначнее ее сложности".
  Теперь Хит побежал впереди нас; а Маркхэм и я с трудом возвращались за Вэнсом, так как он тоже удлинял шаг.
  На этой стороне отеля "Ноттингем", на разведке, под ярким светом фонарного столба, установленного между двумя деревьями на тротуаре, собралась небольшая группа возбужденных мужчин. Когда Хит поравнялся с группой зевак, мы услышали его хриплый голос, приказывавший им расходиться, и один за другим они неохотно двинулись прочесть. Некоторые продолжают заниматься тем, чем занимались, а некоторые продолжают наблюдать с противоположной стороны улицы. За те несколько мгновений, которые понадобились нам, чтобы добраться до фонарного столба, сержанту удалось избавиться от разрушения.
  Там, прислонившись к железному фонарному столбу, стоял Флил. Его лицо было смертельно-бледным. Я еще не видел стольких безошибочных картин падения от испуга, как он обнаружил. Его нервы были полностью расшатаны. Это была самая жалкая фигура, которую я когда-либо видел, сгорбившись под нелестным светом большого количества фонарей над головой, когда он слабо прислонился к фонарному столбу. Перед адвокатом стоял Куагги, глядя на него с любопытным суровым спокойствием.
  Хит смотрел Флилаланским, пытливым взглядом; но прежде чем он успел заговорить с Флилом, Вэнс взял мужчину под руки и, выбив его ноги из-под себя, осторожно опустил его на узкую полоску газа, окаймлявшую тротуар, спиной к латеральному столбу.
  - Дыши дальше, - датчик Вэнс адвокату, уложил его на землю. - И соберись. Что произошло?
  Флил поднял взгляд, грудь вздымалась и опускалась, когда он втягивал застоявшийся воздух той высоты июльской ночи. Медленно он снова поднялся на ноги и тяжело прислонился к столбу, не сводя глаз с себя.
  Квагги положили руку мужчине на плечо, как бы поддерживая его, и легонько встряхнул его при этом.
  Флил изображал болезненную гримасу, предназначенную для улыбки, и слабо повернул голову назад-вперед, моргая глаза, казалось бы, чтобы прояснить зрение.
  - Это было близко, - пробормотал он. - Они меня почти поймали.
  - Кто вас чуть не схватил, мистер Флил? - предположил Вэнс.
  - Почему... почему... - мужчина запнулся и сделал паузу, чтобы перевести дух. "Мужчины в машине, конечно. Я... не видел... кто они...
  - Раздался ровный голос Вэнса, - что именно произошло.
  Флил сделал еще одно глубокое вдохновение и с явным усилием еще немного выпрямился.
  - Разве ты не видел всего этого? - определяется он высоким и неестественным голосом. "Я направлялся к пересечению, чтобы поймать такси, когда сзади меня подъехала машина. Я, естественно, не обращал на него внимания, пока он внезапно не повернулся к бордюру и не обратился с визгом тормозов, как раз в тот момент, когда я добрался до этого уличного фонаря. Когда я обернулся, чтобы посмотреть, что это такое, из-за открытия окна машины высунули небольшой пулемет, началась и стреляла. Я поймал за этот железный столб и присел на корточки. После нескольких выстрелов машина рвануло вперед. Признаюсь, я был слишком напуган, чтобы обнаружить, куда он вернулся.
  - Но, по случаю произошедшего, вы не произошли, мистер Флил.
  Мужчина водил руками по телу.
  - Нет, слава Богу за это, - пробормотал он.
  - И, - вернулся Вэнс, - машина не могла быть более чем в десяти футах от вас. Очень неудачный выстрел, надо. Вам повезло, сэр, на этот раз. Он быстро повернулся к Квагги, который отступил на шаг или два от испуганного человека. - Я не совсем понимаю, что вы здесь, мистер Куагги. Наверняка у вас было более чем достаточно времени, чтобы благополучно устроиться в своем будуаре.
  Куагги обиженно шагнул вперед.
  "Я был в своей квартире. Как выяснилось, - он с негодованием назначен на два своих открытых передних окна в соседней гостинице, - мой свет горит. Добравшись до сна в своей комнате, я не сразу легла - надеюсь, это не было преступлением. Я подошел к окну и постоял там несколько минут, чтобы глотнуть свежего воздуха. Затем я увидел мистера Флила, идущего по улице - он, по-видимому, только что вышел из дома Кентинга, - а за ним проехала машина. Не то чтобы я обратился на это особое внимание, но я это заметил. Только когда она обратилась к прокурору и направилась прямо против мистера Флила, когда он обратился к фонарному столбу, мое любопытство, естественно, возбудилось. И когда я услышал пулеметную очередь и увидел летающие в окне огненные струйки, а также увидел, как мистер Флил схватился за фоновый столб и упал, я подумал, что его застрелили. Я, естественно, бросился вниз - и вот я здесь... Что-нибудь противозаконное в этой процедуре?" - спросил он с холодным сарказмом.
  - Нет... о, нет, - приближение Вэнс. "Вполне нормально. На самом деле, это намного раньше более нормально, чем если бы вы легли спать, не проветрившись у открытого окна. машина напала на мистера Флила?
  - Нет, я не очень хорошо его понимаю, - холодно ответил Квагги. "Сначала я не обратил на это особое внимание, как я уже сказал; и когда началась стрельба, я был слишком взволнован, чтобы получить какие-либо яркие впечатления. Но я думаю, что это было какое-то купе - не очень большая машина и, конечно, не новая модель".
  - А цвет? - подсказал Вэнс.
  "Это был грязный, неописуемый цвет". Квагги сузил глаза, чрезвычайно часто встречающиеся случаи. "Возможно, это была блеклая зелень - из окна было трудно разобрать. На самом деле, я думаю, что он был экологичен".
  Хит проницательно наблюдал за Куагги.
  "Ага?" - сказал он скептически. - Куда оно пошло?
  Куагги повернулся к сержанту.
  - Я действительно не заметил, - ответил он не слишком сердечно. "Я только мельком увидел его, когда он направлялся к парку".
  - Прекрасная компания наблюдения, - фыркнул Хит. - Я сам позабочусь об этой машине. И он побежал в сторону Центрального парка Вест.
  Когда он приблизился к пересечению, дорожная фигура внезапно превратилась в 86-ю границу с юга и чуть не столкнулась с сержантом. При ярком угловом свете я увидел, что пришел Маклафлин, ночной дежурный в этом отделении, утром, который сообщил об исчезновении Каспара Кентинга. Он быстро подошел и рывком отсалютовал.
  - Что это было, сержант? Его затаивший дыхание, возбужденный вопрос донесся до нас. - Я слышал выстрелы и предполагал их найти. Они вышли с этой улицы?
  - Ты чертовски хорош, Маклафлин, - ответил Хит и, схватив офицера за руку, развернул его, и они снова тронулись в путь.
  "Вы не встречались, чтобы какая-нибудь машина выехала с этой улицы в сторону Сентрал-Парк-Уэст?" - уточнил Хит.
  Маклафлин махал рукой в сторону города, и я предположил, что он ошибся в том прикреплении, куда уехало зеленое купе.
  Хит какое-то время осматривал авеню, обнаруживает, обнаруживает машину, которую можно было бы реквизировать для погони; но, по-видимому, никого не было видно, и он пошел по диагонали через улицу в центре города, а Маклафлин следовал за ним по пятам. На середине перехода вахмистр повернул голову и крикнул нам через плечо:
  - Подожди меня здесь, на границе. Потом он и Маклафлин скрылись за зданием в северной части Центрального парка Вест.
  "Честное слово, какая энергия!" вздохнул Вэнс, когда Хит и офицер скрылись из виду. "Купе к этому времени может обнаружиться на 110-й улице - и на этом безумные поиски закончатся. Хит - это все действие и никакого размышления. Грустно, грустно... Думаю, жизненно важный элемент полицейской рутины... а, что, Маркхэм?
  Маркхэм был в предположении настроения и не обижался на легкомыслие Вэнса.
  "В квартале от Сентрал-Парк-Уэст есть стоянка такси, - терпеливо развит он. - Сержант, вероятно, направляется туда, чтобы реквизировать кэб для погони.
  - Чудесно, - пробормотал Вэнс. "Но я думаю, что даже зеленое купе образовалось бы обогнать ночное такси, если бы они оба начали с нуля".
  - Нет, даже если сержант проткнет одно из его задних колес пулей или два, - сердито возразил Маркхэм.
  - Сомневаюсь, что к этому времени у сержанта будет такая возможность. Вэнс уныло выбросил. Затем он вернулся к Флилу. "Чувствуешь себя лучше?" - любезно заданный он.
  - Теперь со мной все в порядке, - доказано, что приступ шаткий шаг или два вперед и надкусывая кончик сигары, который вынул из кармана.
  - Это хулиганство, - утешительно сказал Вэнс. - Вам нужно сопровождение домой?
  - Нет, спасибо, - сказал Флил все еще ошеломленным голосом. "Я все улажу". И когда он закурил сигару, он неуверенно повернулся в сторону Сентрал-Парк-Уэст. - Я вызову такси. Он протянул руку Квагги, и тот принял ее с удивительной сердечностью. - Большое спасибо, мистер Квагги, - сказал он слабо и, как мне показалось, несколько стыдливо. Потом он несколько натянулся и надменно поклонился нам и удалился из кольца света.
  - Странный эпизод, - прокомментировал Вэнс как бы самому себе. "Однако в седле довольно хорошо. К счастью для вашего друга-адвоката Маркхэма, джентльмен в зеленом купе оказался не самым лучшим стрелком... Что ж, мы могли бы с таким же успехом проковылять к углу и ждать энергичного сержанта. В самом деле, знаешь ли, Маркхэм, бесполезно больше смотреть на фоновый столбец.
  Маркхэм молча заходит за Вэнсом в сторону парка.
  Куагги тоже вернулся и прошел с небольшим расстоянием до входа в свой многоквартирный отель, где и попрощался с нами. У большой двери с железной решеткой он повернулся и язвительно сказал: "Большое спасибо, что меня не арестовали".
  - О, все в порядке, мистер Квагги, - ответил Вэнс, на мгновение запнувшись и улыбаясь. - Дело еще не закончено, разве что ты не знаешь... Черио.
  На границе Вэнс очень неторопливо закурил и лениво уселся на широкой каменной балюстраду вдоль восточной стены отеля "Ноттингем".
  - Я неожиданно не кровожаден, Маркхэм, - сказал он, вопросительно глядя на окружного прокурора. - Но я бы предпочел, чтобы джентльмен из пулемета пристрелил мистера Флила. И он был на таком коротком расстоянии. Я никогда не держал в руках пулемет, но совершенно, что мог бы сделать и лучше... И бедный сержант, бешено носившийся в этот час. Мое сердце вызывает раздражение. Все описание мелких неприятностей этого вечера кроется не в таинственном зеленом купе".
  Маркхэм был раздражен. Он стоял у обочины, устремив взгляд на северную аллею. - Иногда, Вэнс, - сказал он, не отрывая глаз от широкой засыпанной щебнем дороги, - ты меня бесишь своим лепетом. Было бы очень хорошо, если бы Флила застрелили в нескольких футах от меня и полиции.
  Вэнс присоединился к Маркхэму на краю тротуара его и проследил за пристальным взглядом на север, к тихим кварталам вдалеке.
  - Прекрасная ночь, - дразняще пробормотал Вэнс. "Так тихо и одиноко. Но слишком тепло.
  - Я поручу сержанту и Маклафлину отремонтировать где-нибудь эту машину. Очевидно, Маркхэм следовал естественному разуму.
  - О, говорю осмелюсь, - вздохнул Вэнс. - Но я сомневаюсь, что это пригодится нам форрейдер. Запрет отправить зеленое купе на стул. Глупая идея - что?
  Несколько мг молчания, а затем из-за перекрестка в парке с опасной быстротой выехало на такси, повернуло на юг и направилось прямо перед нами.
  Случай с резкой остановкой автомобиля дверь распахнулась, и Хит и Маклафлин пришли.
  - С машиной все в порядке, - торжественно объявил Хит. - То самое грязно-зеленое купе, которое Маклафлин видел у дома Кентинг в среду.
  Офицер с потоком закивал головой.
  - Все то же самое, все в порядке, - заявил он. "Я бы поклялся в этом. Боже, какой перерыв!"
  - Где вы нашли его, сержант? - уточнил Маркхэм. (Вэнса это не впечатлило, и он игриво пускал кольца дыма в неподвижный летний воздух.)
  - Вон там, поперек, ведущем через парк. Сержант не терпеливо махнул рукой назад и едва не ударил Маклафлина, стоявшего рядом с ним. "Это было на полпути к обочине. Заброшенный. После того, как зеленое купе повернуло на поперечную, два и, по словам взяли водителя, такси впереди своего. "
  Не ожидая ответа ни от Маркхэма, ни от Вэнса, Хит резко развернулся и повелительно подозвал шофера такси, из которого только что вылетел. Невысокий, полный мужчина лет тридцати, в плоской кепке и слишком длинном для него плаще, выбрался с переднего сиденья и присоединился к нам.
  "Послушай, ты, - заорал Хит, - ты знаешь имя человека, который управлял такси впереди тебя на стоянке сегодня вечером и забрал двух парней, вышедших из поперечного сечения?"
  -- Конечно, я его знаю, -- ответил шофер. - Он мой приятель.
  - Знаешь, где он живет?
  - Конечно, я знаю, где он живет. На Келли-стрит, в Бронксе. У него жена и трое детей".
  "К черту его семью!" - отрезал Хит. - Как можно скорее схватить ребенка и скажите ему, чтобы он немедленно отправился в бюро по расследованию футбола . Я хочу знать, куда он забрал тех парней, которые идут из поперечного сечения.
  - Я могу сказать вам это прямо сейчас, начальник, - последовал уважительный ответ шофера. - Я стоял и разговаривал с Эйбом, когда из парка принесли плату за проезд. Я сам открыл им дверь. И они сказали Эйбу ехать со всеми ногами до станции метро Лексингтон-авеню на 86-й улице.
  "Ах!" Говорил Вэнс. "Это очень интересно. На окраине... э, что?
  - В любом случае, я хочу увидеть твоего приятеля, - вернулся Хит шоферу, оскорбленя интерполированный комментарий Вэнса. - Поймешь меня, парень?
  - Конечно, понял, офицер, - подобострастно ответил шофер. - Эйб должен вернуться на свидетельские показания через неделю.
  - Все в порядке, - проворчал Хит, повернувшись к Маркхэму. "Черт возьми, шеф, я должен быстро добраться до телефона и найти таких парней".
  - Зачем торопить события, сержант? Вэнс говорил небрежно. - Нам действительно не следует заказывать Сниткина слишком долго ждать в квартире, разве что ты не знаешь. Я говорю, давай возьмем это такси и через несколько минут будем дома. Тогда можешь пользоваться моим телефоном сколько душе угодно. А вот этот джентльмен, - он вызвал на шофера, - может вернуться к своей стоянке и дождаться встречи своего друга, мистера Абрахама.
  Хит колебался, и Маркхэм повернулся, бросив быстрый взгляд на Вэнса.
  - Я думаю, это будет лучший выход, сержант, - сказал прокурор и открыл дверь такси.
  Мы все въехали, оставив Маклафлина на обочине, и Хит дал водителю адрес Вэнса. Когда мы отъехали, Хит высунул голову из окна.
  "Сообщите об этой пустой машине", - крикнул он Маклафлину. - А потом не произойдёт с его глаз, пока мальчики не придут за ним. Отправляйтесь потом домой в Кентингов и оставайтесь с Гилфойлом.
  ГЛАВА XI В
  КАСПАР НАЙДЕН
  (пятница, 22 июля, 00:30)
  Пока мы быстро поехали по Западному Центральному парку, Маркхэм нервно закурил сигару и выбрал Хита, сидевшего на сиденье перед ним:
  - А как насчет того телефонного звонка, который вы получили в доме Кентинг, сержант?
  Хит повернул голову и заговорил уголком рта.
  "Тело Каспара Кентинга было найдено в Ист-Ривер, около 150-й улицы. Отчет пришел сразу после того, как Сниткин вернулся в штаб-квартиру. У него есть все подробности... Я подумал, что лучше мне ничего не говорить об этом в доме Кентингов, когда поблизости слоняется этот любопытный дворецкий.
  Маркхэм молчал несколько секунд. Затем он определил:
  - Это все, что вы знаете, сержант?
  - Боже мой, вождь! - воскликнул Хит. - Доказательства этой недостаточности? И он устроился в узком, тесном уголке своего сиденья.
  В кабине снова повисла тишина. Хотя я мог не видеть лица Маркхэма, я мог бы привести его сложную проверку на эту тревожную новость.
  - Тогда ты был прав, Вэнс, - прокомментировал он наконец натянутым, едва слышным тоном.
  - Ист-Ривер, а? Вэнс говорил тихо и без эмоций. "Да, вполне может быть. Очень огорчительно... Он больше ничего не сказал; и не было никаких разговоров о республике, пока мы не жили в квартирах Вэнса.
  Сниткин уже ждал в закрытом коридоре, сразу за библиотекой. Хит просто хмыкнул, проходя мимо и поднимая трубку. Бесчисленные отчеты о ночных событиях и рекомендации различных инструкций. Закончив обычную полицейскую работу, он поманил Сниткина и вошел в пути, где его ждали Вэнс, Маркхэм и я.
  "Давай, Сниткин", - приказал Хит, чем мужчина едва успел войти в комнату. "Расскажи нам, что ты знаешь".
  - О, я говорю, сержант, - вставил Вэнс, - дайте Сниткину сначала немного бренди. И он налил обильный глоток своего редкого " Наполеона " в стакан для виски, стоящий на краю библиотечного стола. "Ужасные подробности исчезновения на мгновение".
  Сниткин помедлил и застенчиво взглянул на окружного прокурора. Маркхэм лишь слегка головой, и детектив залпом выпил коньяк. - Премного благодарен, мистер Вэнс, - сказал он. - И вот все, что я об этом знаю: - Интересно отметить, что Сниткин обратился к Вэнсу, а не к Маркхэму или Хиту, хотя у Вэнса не было официальных положений в полицейском управлении. реку, глубина которого не превышает трех футов, и парень на участке - кажется, это был Нельсон - видел этого ребенка, лежащего на берегу с торчащими из воды ногами, около девяти часов вечера. . Поэтому он сказал, и сразу же сообщил об этом, и они прислали багги с высокой плотностью. Судебно-медицинский эксперт Бронкса осмотрел тело и, вероятно, парень даже не утонул. Он был уже мертв, когда его бросили в воду. Его голова была разбита...
  - Обычным тупым отравлением, - вмешался Вэнс, заканчивая предложение. - Так медики всегда называют это, когда не уверен, как Джонни был убит виновным.
  - Верно, мистер Вэнс, - с ухмылкой подытожил Сниткин. - Голова парня была проломлена тупым заражением - именно так говорится в отчете... Неизвестно, как долго он пролежал в заливе. Это вряд ли ли кто-нибудь увидит, и только случайно Нельсон наткнулся на тело.
  - А как же идентификация? - вежливо выбрано Хит.
  "О, сержант, опознаний было предостаточно, - ответил Сниткин. "Парень не только подходил под описание как перчатка, но и его одежда и карманы были полны опознавательных знаков. Похоже, тот, кто бросил его туда, хотел, чтобы его быстро опознали. Его имя было на бирке с внутренней стороны кармана пальто, еще одна была под лямкой жилета, а еще одна была вшита в карман для часов на брюках. И это еще не все: его имя было написано на внутренней стороне его ботинок, хотя я точно не понимаю...
  - Совершенно верно, Сниткин, - заметил Вэнс. "Такова практика всех кастомайзеров. Три ярлыка указывают на его простое предупреждение, что она была сшита на заказ портным. Вполне привычно и понятно.
  - В любом случае, - продолжает Сниткин, - я просто вам, откуда мы знаем, что это тело Кентинга. Во внутреннем кармане пальто был бумажник с исходными письмами, с парой адресных писем и кучей телефонных карточек..."
  - Я бы хотел, чтобы ты назвал их визитными карточками, - пробормотал Вэнс.
  - Черт, я буду говорить их как угодно, - усмехнулся Сниткин. "Во возникшем случае, они были там. И там была причудливая карманная расческа с его открытиями...
  - Карманный гребень, а? Вэнс удовлетворенно. - Очень интересно, Маркхэм. Когда джентльмен носит с собой карманную расческу - нынче не является особенно широкой практикой, поскольку бороды реализуются из моды, - он, конечно, не стал бы приобщаться к снаряжению расческу для туалета... Простите, что прерываю, Сниткин. Вперед, продолжай."
  "Ну, монограммы были почти на всех, что у него было в карманах: на портсигаре, зажигалке, ноже, связке ключей и носовых платках; и даже на человеческом теле были монограммы. По словам парней из числа резидентуры, он был либо тем Каспаром Кентингом, который мы ищем, либо никем. И это было довольно полное его описание, которое мы разослали сегодня утром во все внешние участки.
  - Ни пижамы, ни зубной щетки в кармане, Сниткин? - предположил Вэнс.
  - Пижама - зубная щетка? Сниткин был так же удивлен, как и озадачен. - О них ничего не известно, мистер Вэнс, так что, думаю, их там не было. Они нужны для идентификации?"
  - О нет... нет, - быстро ответил Вэнс. "Просто немного любопытства с моей стороны. О, я ни на секунду не сомневаюсь в свободе, Сниткин. Это требует значительно меньшего количества доказательств, чем вы нам в аэропорту.
  - Кто дал тебе всю эту дурь, Сниткин? - сер заданный несколько смягчился тоном.
  - Дежурный сержант в верхней части города, - сказал ему Сниткин. - Он нервничал в Бюро, как только получил отчет от дока. Я только что пришел и сам взял трубку. Потом я беспокою тебя".
  Хит, как будто чувственный.
  - Все в порядке, Сниткин. А теперь лучше иди домой и ложись на сено, весь день своих собак замучила. Но сходи завтра пораньше в Бюро - ты мне понадобишься. Я позабочусь о том, чтобы вызвать кого-нибудь из членов семьи для официального опознания тела - возможно, брата этого парня будет достаточно. Это адский случай".
  - А ты сам не оторвешь немного отдохнуть, сержант? - заботливо уточнил Сниткин.
  - Я молодой парень, - возразил Хит с добродушным презрением. "Я могу взять это. Вам, старикам, нужно много сна для красоты.
  Сниткин снова усмехнулся и обеспокоенно наблюдался у сержанта.
  "Выпейте еще немного места, Сниткин, прежде чем уйти", - предложил Вэнс. И, не ожидая ответа, снова наполнил стакан виски.
  Как и прежде, Сниткин колебался.
  - Вы знаете, шеф, официально я сейчас не при экстренных служебных случаях, - сказал он, почти застенчиво глядя на Маркхэма.
  Маркхэм не поднимал глаз - он казался подавленным и закрытым.
  - Давай, - рявкнул он, но не без значительной любезности. - И не говори так много. Нам всем сейчас нужна небольшая поддержка".
  Сниткин взял стакан с виски и с готовностью осушил его. Ставя стакан, он закатал пальто ко рту.
  - Шеф, вы молодец... - начал он. Но Хит оборвал его.
  - Убирайся отсюда к черту, - заорал он на своего подчиненного. Сержант слишком хорошо знал об обращении Маркхэма к широким комплиментам и любопытной сдержанности окружного прокурора. 257
  Сниткин вышел - несколько кротко и удивленно, но вместе с тем и с благодарностью, - через десять минут вышел Хит. Когда мы остались одни, Маркхэм указал:
  - Что ты об этом думаешь, Вэнс?
  - Думать ужасно скучно, Маркхэм, - ответил Вэнс с раздражающей небрежностью. - И становится очень поздно, особенно если приход, как я пришел в себя этим рано утром.
  - Не обращай внимания на все это. Маркхэм говорил с раздражением. "Как вы узнали, что Каспартинг мертв, когда я говорил с вами вчера утром на лестнице?"
  - Вы мне льстите, - сказал Вэнс. "Я действительно не знал. Я просто предположил это, нашел свое заключение на показаниях.
  - Так вот у тебя настроение, - безнадежно фыркнул Маркхэм. - Говорю тебе, возмутительный пижон, что это чертовски серьезная ситуация - то, что случилось сегодня с Флилом, должно быть понятно это.
  Вэнс с минуту курил молча, и его лоб нахмурился: на самом деле все выражение его лица изменилось.
  - Я слишком хорошо знаю, Маркхэм, насколько серьезна ситуация, - сказал он серьезно и ужасно тихим голосом. - Мы действительно ничего не можем сделать. Мы должны состояться - пожалуйста, поверьте мне. Наши руки и ноги". Он действует на Маркхэма и возвращается с непривычной серьезностью. "Самое серьезное во всем этом деле то, что это не происходит о захвате в общепринятом смысле. Это идет глубже, чем это. Это хладнокровное, дьявольское погибло. Но я пока не вижу смысла в этом. Я волнуюсь намного больше, чем ты, Маркхэм. Все это невыносимо опасно. В ситуациях смешались и ненормальные элементы. Это отвратительное дело, но, сидя здесь сегодня вечером, я хочу сказать вам, что я не знаю... я не знаю... Я боюсь сделать шаг, пока мы не знаем больше.
  Я редко слышал, чтобы Вэнс говорил таким тоном, и меня пронзило странное чувство страха, крайне сильное, что оно было почти физической реакцией.
  Я уверен, что слова Вэнса произвели такое же впечатление на Маркхэма, который ничего не сказал: он молча сидел несколько минут. Потом он ушел, больше не обращаясь к делу. Вэнс рассеянно пожелал спокойной ночи и остался в кресле, глядя перед собой в пустую решетку.
  Я сам час тот же лег в постель и - мне немного неохота в этом признаться - спал довольно хорошо: я несколько раз утомлен, и нашло у меня естественное расслабление, несмотря на мое душевное напряжение. Я сомневаюсь, что смог бы сомкнуть глаз в ту ночь.
  ГЛАВА XV
   АЛЕКСАНДРИТ И АМЕТИСТ
  (пятница, 22 июля, 8:40)
  Я никогда не забуду следующий день. Это навсегда останется в моей памяти как один из любимых ужасов моей жизни. Это был день, когда Вэнс, Хит и я подошли к смерти ближе, чем когда-либо до или после. Я до сих пор помню, что произошло в личном кабинете ныне закрытого казино "Кинкайд"; 258 , и отчет об ужасной смерти Но когда я оглядываюсь назад на эти и другие ужасные эпизоды, которые леденили мою кровь и наполняли мое сердце холодным страхом, ни один из них не вырисовывается так опасен, как события той памятной пятницы в палящем зной этого лета.
  В каком-то смысле это было собственное решение Вэнса. Он вызвал следствие в результате какой-то странной и необычной эмоциональной реакции. Он рисковал своей жизнью, предотвращал то, что считал дьявольским. Вэнс был человеком; но в этой исключительной ситуации он импульсивно следовал своим владельцам. Я откровенно признаю, что для меня это была новая фаза многогранного характера этого человека - фаза, с которой я не был знаком и которую я бы не поверил, что она на самом деле является частью его характера.
  День новостей достаточно обычно, за исключением того, что Вэнсстал вышел в восемь. Я не знал, сколько он действительно спал после отъезда Маркхэма весом в жизнь. Я знаю только, что сам проснулся ненадолго, через несколько часов после того, как лег спать, и мог слышать его шаги, как будто он ходил назад и вперед по библиотеке. Но когда я присоединился к нему за завтраком в половине девятого утра, ни в его глазах, ни в его манерах, которые были же небрежными и бескорыстными, как всегда, не было никакого отдыха, указанного на то, что он был обязательно.
  Он был одет в темно-серый костюм с узором "елочка", пару мягких черных кожаных оксфордов и темно-зеленый галстук в белых горошек. Он встретил меня со своей обычной циничной, но приятной непринужденностью. Но он не стал комментировать свое раннее (для него) вставание. Он казался совершенно беспристрастным и безразличным к событиям массового дня. Допив кофе по-турецки и закурив вторую " Режи", он откинулся на спинку стула и довольно небрежно заговорил о деле Кентинга.
  - Удивительное и запутанное дело - а что, Ван? У него слишком много граней - как и у тех камней в коллекции старого Карла Кентинга, - чтобы можно было чувствовать себя вполне комфортно. Бросился неуловимый - и чертовски запутался. У меня, естественно, есть состояние подозрения, но я ни в коем случае не уверен в своих основаниях. Мне не нравятся эти недостающие жемчужины - они слишком влекут за собой дополнительные изъязвления. Мне не нравится эта неиспользованная лестница - так тонко и бесполезно перенесенная с окна одного на другое. Мне не нравится то неудавшееся покушение на жизнь. Мне совершенно не нравится общая обстановка в этом старом фиолетовом доме с высоким потолком - это нездоровое место и слишком много зловещих возможностей...
  Он поднял беспокойный взгляд и вздохнул.
  "Нет... о, нет; дело нехорошее, - продолжал он как бы про себя. "Но что нам с этим делать? Сегодня может быть ответ. Поспешность с нашей стороны может все испортить. Но поспешность - о, чудовищная поспешность - имеет для убийц первостепенное значение. Вот почему я думаю, что-то будет очень скоро. Я надеюсь, Ван. Я также рассчитываю дело на человека, замыслившего и осуществившего это безобразное до сих пор..."
  Он курил норвежское время в тишине. Я не высказывал никаких комментариев или мнений, так как сказал, что он думал вслух, а не обращался ко мне лично. Когда зажженный кончик сигареты почти достиг платинового ободка тонкого мундштука из слоновой кости, он медленно встал, подошел к окну и приблизился, глядя на залитую солнцем возвышенность. Несмотря на солнце, над городом опустился влажный туман, предвещавший застойный безвоздушный день. Когда Вэнс снова повернулся ко мне, он, вероятно, принял решение.
  - Я думаю, мы сходим в офис Маркхэма, Ван, - сказал он. - Здесь нечего делать, и могут быть какие-то новости, которые Маркхэм наивно слишком считает тривиальными, чтобы о них мне звонить. Именно маленькие неясные вещи решают это дело. 259
  Вэнс энергично прошел через обследование и, позвонив Карри, заказал машину.
  Вэнс быстро ехал по Мэдисон-авеню в необычайно рассеянном настроении. Мы прибыли в офис Маркхэма за несколько минут до десяти часов.
  - Что ты пришел, Вэнс, - поздоровался Маркхэм. - Я собирался позвонить тебе по телефону.
  "Ах!" Вэнс лениво сел. - Какие-нибудь новости, радостные или нет?
  - Боюсь, что нет, - удрученно ответил Маркхэм, - хотя дело идет вперед. Большая часть работы полиции по охране общественного порядка была проделана, но мы пока не обнаружили ни одной обнадежившей зацепки".
  "О, да. Конечно." Вэнс мягко пахнет. "Веселый старый полицейский департамент просто обязан подражать кружку дервишу, чем прежде всего они почувствуют себя ответственными за серьезное дело. Я полагаю, вы имеете в виду и отпечатки следов, и фотографии, и тщетные поиски возможных прохожих, и допрос, как вы это вызываете, совершенно невинных и безобидных людей, и тщательный поиск места, где был найден Каспар, а также как капитальный ремонт брошенного автомобиля".
  Маркхэм ответил презрительным фырканьем.
  "Эти вещи просто необходимо делать. Очень часто они приводят к жизненно важным фактам по делу. Не все преступники супергении - они иногда ошибаются".
  - О, конечно, - вздохнул Вэнс. "Стечение возможности повторения невозможности. Реконструкция с двух точек зрения - и так до бесконечности. Мне кажется, я уже знаю все крылатые фразы... Впрочем, приступайте к разгрузке.
  - Что ж, - сказал Маркхэм жестким, практичным голосом, не обращая внимания на легкомысленное вступление Вэнса, - Кеньона Кентинга сегодня утром доставили в морг на окраине города, и он без сомнений опознал тело своего брата. И я не видел необходимости представлять другие семьи мучительному опыту".
  - Самый тактичный из вас, - пробормотал Вэнс, и было трудно понять, было ли его замечание направлено на то, чтобы передать оттенок сарказма, или это была просто условная реакция. В любом случае заявления Маркхэма оставил его совершенно равнодушным.
  "Миссис. Комната Кентинга, - продолжал Маркхэм, - также подоконник и лестница были тщательно осмотрены на предмет отпечатков пальцев...
  - Разумеется, никого не обнаружено, кроме сержанта и моего.
  - Вы правы, - признал Маркхэм. "Человек или люди должны быть в перчатках".
  - Если это был человек - или люди.
  - Хорошо, хорошо. Маркхэм читатель раздражаться. - Вы так чертовски загадочны во всем и так сдержанны, что я никак не могу понять, чем было вызвано последнее замечание. Исчез миссис Кентин не могла так, как она исчезла.
  - Совершенно верно, - ответил Вэнс. "Мы можем совершенно безопасно обнаруживать случайные случаи a capella , амнезию или какие-либо вещи, принимая во внимание все изменения. Я полагаю, что все больницы были проверены как часть пируэтной деятельности главных умов Центральной улицы?
  "Естественно. И мы рисовали пробел на каждом шагу. Но если мы потерпели неудачу в этом отношении, мы, по крайней мере, избавились от такой возможности".
  "Удивительный прогресс", - прокомментировал Вэнс. - Где-нибудь оставить отпечатки пальцев, так что не удаляйте, старушка. Но руководство по вывескам если и найдется, то где-нибудь далеко от дома Кэньдин. Лично я бы сказал, что вы не нашли их, пока не обнаружите машину, в которой миссис Кентин, вероятно, увезли имущество.
  - Что ты имеешь в виду - какая машина? - уточнил Маркхэм.
  - Понятия не имею, - лаконично сказал Вэнс. - Но я не думаю, что дама скрылась из виду... И, кстати говоря, Маркхэм, говоря об автомобилях, какой большой массив информации вы собрали о зеленом купе, какой энергичный сержант так удобно поджидал на улице. поперечный?.
  Маркхэм мрачно настроен.
  - Да, Вэнс, именно так. Принадлежит вполне респектабельной старой Весте Деве с Верхнего-Энд-авеню. Тщательный осмотр машины выявил лишь то, что в ящике для инструментов под сиденьем был заброшен небольшой автомат".
  - А номерные знаки? - небрежно определил Вэнс.
  - О, их тоже украли. Маркхэм говорил с вращением.
  - Номера не занимались машиной, а? Вэнс задумчиво курил, не шевелясь. "Очень интересно. Угненный автомобиль и украденные номерные знаки. Машина, которая не принадлежит убегающим пассажирам, и номера, которые не несут машину - ну-ну. Подразумевается две машины, разве что вы не знаете. Может быть, это была вторая машина, на которой увезли миссис Кентинг. Просто рискну вызвать подозрение, если ты не знаешь. Теперь он раздвинул колени и слегка выпрямился в кресле. - Я скорее представляю себя, как представительницу грязно-зеленого купе, преследовавшего Флила, когда миссис Кентинг уехала на свое свидание, а другая случилась машина, так сказать, позаботиться о даме. Довольно хорошо экипированная группа.
  - Я не понимаю тебя, Вэнс, - ответил Маркхэм. - Хотя у меня есть смутное представление о теории, над которой вы работаете. Но ценность тела выросла и многое другое.
  - О, вполне, - принял Вэнс. - Как я уже сказал, я всего лишь лишь немного рискнул попасть под подозрение... Я полагаю, Хит или кто-нибудь из Торквемада на Центральной улице подвергся беднягу пыткам?
  - Ты читаешь слишком много дрянных книг, Вэнс. Маркхэм был возмущен. "Хит разговаривал с водителем такси номер один в штаб-квартире в течение нескольких часов после того, как он уехал из дома. Он просто подтвердил то, что сказал нам наш шофер, а именно, что он высадил двух мужчин, которые вышли из поперечного перехода, у входа в центральную часть метро на Лексингтон-авеню. Сдачи, однако, ждать не стали, а попешили вниз по лестнице - наверное, как раз успели на экспресс последний.
  Вэнс облегчение снова вздохнул. "Очень полезно... Какие-нибудь другие сверкающие открытия?"
  - Я разговаривал с врачом, который осматривал тело Каспара, - вернулся Маркхэм. - И к вчерашнему отчету Сниткина добавила практически нечего. Точное местонахождение места, где он был найден, было определено, и земля была точно перекопана. Но не было никаких следов или каких-либо наводящих на размышления признаков. Маклафлин ничего не слышал и не видел лично возле дома Кентинг; Вим и повар придерживаются версии, что все это время они спали; и двое водителей такси, которые находились на границе Коламбус-авеню, не помнили, что это произошло, как миссис Кентин, которого они знают в лицо, которое совершалось в ту сторону".
  "Ну, ваша информация является высококлассной и обычно бесполезной", - сказал Вэнс. - Кто-нибудь заразился, нет ли в городе каких-нибудь неучтенных полудрагоценных камней?
  Маркхэм взглянул на него с легким удивлением и притворной честью.
  "Боже мой, нет! Какие отравления полудрагоценные камни имеют место к делу о похищении?
  - Мой дорогой Маркхэм! - запротестовал Вэнс. - Я говорил вам - и я по своей наивности думал, что вам это даже продемонстрировали, - что дело не в похищении. Неужели вы даже не можете себе позволить хитроумное убийцу устроить для обнаружения - так сказать, побаловаться эффектным декором? Эта коллекция драгоценных камней старого Карла Кентинга имеет прямое отношение к футляру...
  "Ну, допустим, эти кусочки цветного стекла имеют какое-то отношение к месту, что из этого?" Маркхэм агрессивно прервал его. "Меня не так беспокоят столь туманные процессы развития, как то нападение на Флила".
  "Ах это." Вэнс пожалми плечами. "Немного техники. А оператор автомата был так любезен, что промахнулся. Как я сказал Флилу, ему очень повезло.
  - Но выжил Флил или нет, - пробормотал Маркхэм, - это было подлое дело.
  - В этом я с вами полностью согласен, Маркхэм, - одобрительно сказал Вэнс.
  В этот момент секретарь Маркхэма, стремительно войдя в распахивающуюся кожаную дверь, прервала разговор.
  - Шеф, - объявил он, - сидит молодой парень, который взволнован и ощущает на том, чтобы увидеть вас непосредственно. Говорит, что это по делу Кентинга. Называется Фэллоуэй.
  - О, пошлите его, во что бы то ни стало, - сказал Вэнс прежде, чем Маркхэм успел разгадать.
  Секретный вопрос рассматривается окружным прокурором. Маркхэм колебался всего мгновения, потом а потом упал. Через несколько мгновений в кабинет ввели Фрейма Фэллоуэя. Он вошел в комнату с ужасным видом и пожелал Маркхэму доброго утра. Его глаза казались более бледными, чем когда я видел в последний раз.
  - Расскажите нам, что у вас на уме, мистер Фэллоуэй. Вэнс тихо сказал:
  Юноша повернулся и не заметил его появления.
  - Я скажу вам, хорошо, - сказал он быстрым, дрожащим акцентом. - Этот... этот красивый александрит исчез из коллекции. Я уверен, что его украли".
  "Украденный?" Вэнс внимательно следит за юношу. - Почему вы говорите, что украли?
  - Я... я не знаю, - был взволнованный ответ. "Все, что я знаю, это то, что он пропал - как еще он мог исчезнуть, если его не украли? Он был там два дня назад.
  Даже я выделил этот камень - необычайно и красиво большой ограненный восьмиугольный камень, наверное, в сорок каратов, который стоял на почетном месте, в самом очевидном случае, в окружении других образцов хризоберилла. Я обратил на это особое внимание утром, когда исчез Каспар Кентинг, когда мы с Вэнсомели осмотрели различные витринные шкафы перед тем, как подняться по лестнице в комнату Каспара.
  - Я ничего не знаю об этом великолепном александрите. Он всегда очаровывал меня - это была единственная жемчужина в коллекции, которая меня волновала. Это была замечательная и красивая вещь. Я часто заходил в комнату, чтобы посмотреть на этот камень. Я мог потерять себя перед ним на час за раз. Днем он был изумительно зеленого цвета, как темный нефрит, с едва заметными красными вкраплениями; но ночью он, при искусственном произрастании, полностью менял свой цвет и становился волнующимся красным, как вино".
  Когда Маркхэм бросил на него недоверчивый взгляд, Фэллоуэй поспешил дальше.
  - О, это не было чудом. Я обнаружил в книге; Я читал об этом. У него было какое-то странное и заслуженное свойство, которое заставляло поглощать, преломлять и отражать свет по-разному. Но я два дня не любил их - мы все были так расстроены - до значимой ночи - но это было при желтом искусственном свете - а тогда оно было красивое красное.
  Фэллоуэй помолчал, а затем в экстазе поспешил дальше.
  "Но больше всего я люблю его при дневном свете, когда он становится зеленым и загадочным - тогда он напоминает мне великую поэму Суинберна " Триумф времени ": "Я вернусь к великой милой матери, материи и исчезнувшей мужчине, к морю". - О, надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду... - Он обнаружил на каждом из нас по очереди. - Так вот сегодня утром - недавно - я спустился посмотреть на него: мне нужно было что-то - что-то... Но оно было совсем не зеленым. Он был все еще красным, почти фиолетовым. И после того, как я обнаружил на него Он был того же размера и формы, но не более того. О, я знаю каждую грань этого александрита. Это был не тот камень. Его унесли, а на его месте сохранили другой камень!.."
  Он нервно порылся во внешнем кармане и, наконец, вытащил драгоценный камень насыщенного цвета, который лучше всего можно было бы описать как темно-красный, но с ярко выраженным фиолетовым оттенком. Он протянул его Вэнсу на дрожащей ладони.
  "Вот что осталось на месте моего любимого Александрита!"
  Вэнс взял камень и мгновение наблюдал на нем. Все еще держали драгоценный камень, он повредил руку на коленях и рассмотрел на Фэллоуэя, понимающе кивнув.
  - Да, я понимаю, что вы имеете в виду - вполне, - сказал он. "Наиболее удачная замена. Это всего лишь аметист. Сравнительно небольшие ценности. Однако похоже на александрита и часто ошибочно встречается у многих любителей. Любая цена, которая в последнее время начала роста растет. Можете ли вы сказать с какой-либо встречи, когда был произведен обмен?
  Фэллоуэй неопределенно покачал головой и тяжело сел.
  - Нет, - флегматично сказал он. - Как я уже говорил, я два дня не его при свете дня, видел значимой личностью, смотрел на него всего секунду и не понял, что это не александрит. Я узнал правду сегодня утром. Обмен мог быть совершен в любое время с тех пор, как я в последний раз видел настоящий камень при дневном свете.
  Вэнс снова повторил на камне и вернул его Фэллоуэю.
  - Верни его в чемодан, как только доберешься до дома. И никому не говори об этом, пока я не поговорю с тобой снова. Он был обработан окружному прокурору. - Знаешь, Маркхэм, прекрасный александрит - очень редкая и ценная болезнь хризоберилла. Он был обнаружен менее ста лет назад на Урале и назван в честь цесаревича, который впоследствии стал консервативным и реформатором Александром II, царем России, поскольку был обнаружен в день его рождения. Как справедливо заметил мистер Фэллоуэй, это любопытная дихроичная жемчужина. Свет богатого качества, поглощается и преломляется таким образом, что при дневном освещении он совершенно зеленый, а при искусственном, особенно газовом, ярко выраженный обширный и мерцающий красный, слегка на синем, или короткий конец спектра волны спектра. образец александрита размером с этот камень теперь стоил бы целое состояние. Такой экземпляр мечта каждого коллекционера. Я увидел камень, когда просмотрел ящики в окружающей среде утром, и подивился удаче старого Карла. Другие второстепенные предметы в коллекции никак не оцениваются этим александриту; и когда я разговаривал с Кеньоном Кентингом в то утро, я полностью опустил какое-либо упоминание об этом заражении камне, потому что требуется более одного исключительного куска хризоберилла, каким бы красивым он ни был, чтобы привлечь всестороннюю группу".
  Вэнс сделал паузу с задумчивым взглядом, а затем вернулся.
  "Аметист, младенец кварца, также распространённый из России, хотя и несколько похож на оттенку на александрит, но не имеет той специфической дихроичной характеристики. Видите ли, аметист имеет структурное отличие от александрита. Иногда мы прямо находим в кристаллахугольное образование к краю призмы, имеющее форму секторальных треугольников. Этим объясняется его двухцветность - так называемые бело-фиолетовые оттенки, делающие его похожим на два редко сросшихся камнями. Трещиноватая рябь и пероподобные эффекты, столь очевидные в аметисте, имеют эту своеобразную латеральность структуры. С другой стороны, Маркхэм, александрит...
  "Спасибо за лекцию, но простите меня, если я не заинтересован". Маркхэм был раздражен. "Я хотел бы знать, ли вы что-нибудь существенное в исчезновении александрита и замене аметиста".
  - О да, реакции. Вы были бы поражены, если бы знали, насколько это важно". Он быстро вернулся к Фраиму Фэллоуэю, который слушал с рвением интереса, которого я не видел в нем ранее. - Я думаю, мистер Фэллоуэй, вам лучше вернуться обратно и сделать в срок то, что я вам сказал. Мы бесконечно благодарны за то, что вы сюда пришли и рассказали нам о пропавшем камне.
  Фэллоуэй тяжело поднялся.
  - Я сейчас же поставлю камень на место.
  - О, кстати, мистер Фэллоуэй. Вэнс резко выпрямился. - Если, как вы сказали, ваша любимая ограда александрита была украдена, не могли бы вы указать на возможного вора? Мог ли это быть, например, кто-нибудь из ваших знакомых?
  - Вы имеете в виду кого-нибудь в доме? Или мистера Куагги или мистера Флила? возразил Falloway с показом негодования. "Что им нужно от моего александрита?" Он проницательно покачал головой. - Но у меня есть идея, кто его взял.
  "Ах!"
  "Да! Я знаю больше, чем ты думал". Фэллоуэй сделал жалкую еврея выпятить свою узкую грудь.
  Вэнс снисходительно.
  - Но Каспар мертв. Его тело было найдено существенным".
  - Чертовски скатертью дорога! Заявление Вэнса оставило Фэллоуэя невозмутимым. - Я надеялся, что он не дождется.
  - Не будет, - лаконично вставил Маркхэм, глядя на юношу с явным отвращением.
  Сомневаюсь, что Фэллоуэй вообще слышал замечание окружного прокурора: его внимание было сосредоточено на Вэнсе.
  - Но как ты думаешь, экспериментально ли ты когда-нибудь найдешь мой прекрасный александрит? он определил. обнаружение, он расценил исчезновение александрита как личную потерю.
  - О да, я совершенно уверен, что мы его вернем, - заверил Вэнс.
  Юноша большой с облегчением распространения к двери весом волочащимися ногами.
  Секретарша Маркхэма снова вошла в кожаную дверь, как раз перед тем, как Фэллоуэй добрался до нее, и доложил о Кеньоне Кентинге.
  - Впустил его, - сказал Маркхэм.
  Кентинг и Фэллоуэй обошли друга на пороге. Меня сильно поразил бессловесный обмен враждебностью, который встречается между старшим и младшим. Кентинг натянуло поклонился и пробормотал приветственное слово, проходя мимо другого с чопорным старческим достоинством. Но Фэллоуэй не ответил, когда прошел в приемную.
  ГЛАВА XVI
  "ТХ ЭТО ГОД НАШЕГО ГОСПОДА"
  (пятница, 22 июля, 11:00)
  Когда Кентин вошел в кабинет, было очевидно, что он в смятении. Он обратился ко мне и, подойдя к столу Маркхэма, уныло положил конверт перед окружным прокурором.
  "Это пришло со второй почтой сегодня утром, в мой офис", - сказал Кентинг, с большим усилием удерживая свое волнение. - Это еще одна из чертовых заметок.
  Маркхэм уже взял конверт и осторожно извлек из него сложенный лист бумаги.
  "И Флил, - добавил Кентинг, - получил такой же по той же почте - в своем офисе. Он беспокоил меня по этому поводу, когда я собирался приехать. Он казался очень расстроенным и выбранным, получил ли я тоже записку от похитителей. Он прочитал ему по телефону. Я добавил, что немедленно упомянул его вам; и Флил сказал, что скоро встретил меня здесь и нашел свою записку. Он, случайно, уже не пришел?
  - Пока нет, - ответил Маркхэм, отрываясь от записки. Лицо его было необычно серьезно, а вокруг глаз была глубокая, безнадежная хмурость. Закончив читать записку, он взял конверт и передал их Вэнсу.
  - Полагаю, вы используете их увидеть, Вэнс, - рассеянно пробормотал окружной прокурор.
  - О, допустим... во что бы то ни стало.
  Вэнс, уже настроив монокль, взял записку и конверт со скрытым рвением, взглянув сначала на конверт, а потом на единственный лист бумаги. Я встал и встал за его спиной, склонившись над его стулом.
  Бумага, на которой записка была написана графитным карандашом, была точно такой же, как и в первой записке, которую Флил получил по почте накануне. Замаскированная, нарочито неуклюжая каллиграфия тоже была похожа, но была явная разница в том, как она была построена. Орфография была логическим путем, а предложение построено грамматически. Не было здесь и участия в средствах массовой информации. Создавалось впечатление, что тот, кто написал это, намеренно исчез из таких тактики, чтобы не было никаких ошибок или недоразумений относительно значений сообщений. Вэнс прочитал его всего один раз - он, похоже, не очень заинтересовался им. Но было очевидно, что это его раздражало и озадачивало.
  Записка гласила:
  Вы не выполнили инструкции. Вы вызвали полицию. Мы видим все. Поэтому мы взяли его жену. То же самое, что и с ним. Это последнее сообщение. Приготовьте 50 000 долларов сегодня в пять часов (пятница). В это время вы получите инструкции. И если вы попадете в полицию на этот раз, это не кости. Мы имеем в виду бизнес. Остерегаться!
  В качестве подписи был символ переплетенных квадратов, который имел такое зловещее предзнаменование для всех нас.
  - Очень интересно и познавательно, - пробормотал Вэнс, надежно скрепив записку, вложив ее в конверт и бросив обратно на стол Маркхэма. "Совершенно очевидно, что деньги нужны немедленно. Но я не уверен, что обнаружен только вчерашний ночной эпизод в парке в фиаско. Однако..."
  - Что мне делать? Что мне делать? - задал Кентинг, рассеянно переводя взгляд с Вэнса на окружного прокурора и обратно.
  - Право, ты знаешь, - ласково сказал Вэнс, - сейчас ты ничего не можешь сделать. Вы должны дождаться последующих инструкций. А еще есть заготовка мистера Флила, которого мы ожидали увидеть.
  - Я знаю, знаю, - безнадежно пробормотал Кентин. - Но было бы страшно, если бы что-нибудь случилось с Мадлен.
  Вэнс на мгновение замолчал, и его глаза затуманились. Он проявлял больше беспокойства, чем с тех пор, как опасно в деле Кентинга.
  - Конечно, никто не знает, - пробормотал он. "Но мы не можем ожидать лучшего. Я понимаю, что это ожидание отвратительно. Но в настоящее время мы даже не знаем, с чего начать... Между прочим, мистер Кентинг, я не думаю, что вы слышали выстрелы, которые были произведены по мистеру Флилу внезапно после того, как вы осознали себя из дома своего брата? "
  "Нет, я этого не делал". Кентин казался очень взволнованным. "Я был ужасно потрясен сегодня утром. Когда я ушел от своей значимости, мне посчастливилось поймать такси, как только я дошел до угла, и сразу же добраться домой. Через какое время после того, как я вышел из дома, ушел Флил?
  - Несколько минут, - ответил Вэнс. - Но, без сомнений, у вас было время поймать такси и хорошо поехать.
  Кентинг задумался на минуту; тут он резко поднял глаза с испуганным выражением лица.
  -- Возможно... возможно... -- начал он благоговейным голосом, который, видимо, дрожал от внезапного и неконтролируемого волнения. "Может быть, эти выстрелы обратятся ко мне!.."
  - О нет, нет, ничего намеченного, - заверил его Вэнс. - Я совершенно уверен, что выстрелы задержаны не вам, сэр. Дело в том, что я не уверен, что выстрелы были задержаны даже мистеру Флилу.
  - Что ты говоришь! Кентинг быстро сел. "Что ты имеешь в виду?..."
  Прежде чем Вэнс успел разгадать, на столе Маркхэма зазвонил звонок. Когда окружной прокурор пожаловался на телефонную будку, голос из приемной объявлен, что Флил только что прибыл. Едва Маркхэм распорядился прислать Флила, как в распахивающуюся дверь не терпеливо вошел адвокат и присоединился к нам. Он тоже выглядел бледным и осунувшимся, и в немецко обнаруживались следы естественности отдыха - естественно, он потерял большую часть прежней уверенности в себе. Он официально поприветствовал всех нас, за исключительную Кеньона Кентинга, он молча и сосредоточено пожал руку.
  "Трудная ситуация", - сказал он с формальным усилением выражения соболезнования. "Мои глубочайшие соболезнования тебе, Кеньон".
  Кентин уныло пожалел плечами.
  - Ты сам вчера вечером был на грани коллапса.
  - О, ну, - пробормотал другой, - по местам, теперь я в безопасности и достаточно здоров. Но я не могу понять эту атаку. Не могу себе представить, кто захочет меня застрелить, и какая польза от этого. Это самое невероятное".
  Кенттинг обратился с остроумным взглядом на Вэнса, но Вэнс воззвал с новой сигаретой и, как правило, не обращал внимания на обычный обмен мнениями между двумя мужчинами.
  Флил подошел к столу окружного прокурора.
  - Я получил записку, которую получил сегодня утром по почте, - сказал он, роясь в кармане. "Нет по этой причине, почему я должен получать что-то возможно - если только похитители не воображают, что я контролирую все деньги Кентинга и держу их на депозите... лучше всего показать его вам без промедления, заодно объяснив вам, что я ничего не могу сделать".
  - Нет нужды в объяснениях, - резко сказал Маркхэм. "Мы полностью осознаем эту фазу ситуации. Посмотрим записку".
  Флил вынул из внутреннего кармана пальто конверт и протянул его Маркхэму. При этом его взгляд упал на записку, которую Кентинг и которая опирается на стол окружного прокурора.
  - Не возражаете, если я взгляну на это? он определил.
  - Продолжайте, - ответил Маркхэм, открывая конверт, который дал ему Флил.
  Записка, которую Флил передал Маркхэму, была не такой длинной, как записка, полученная Кентингом. Однако оно было написано на такой же бумаге; и это было написано карандашом и тем же почерком.
  Несколько проявлений оказались мне зловещими:
  Вы обманули нас. У вас есть контроль над американскими. Быть занятым. И больше не обслуживания делать глупости. Ты хороший юрист и со всем справишься, если захочешь. И лучше бы ты хотел. В нашем письме к Каньтину сегодня в этом году нашего Господа, 1936, иначе это будет очень плохо. 260
  Переплетающиеся квадраты, намазанные тушью, завершили сообщение.
  Когда Маркхэм закончил читать его и передал Вэнсу, Вэнс просмотрел его быстро, но внимательно и, сунув конверт, положил на стол Маркхэма рядом с запиской, которую Кентинг и Флил прочитал и заменил без комментариев. .
  "Я могу сказать вам, мистер Флил, - сказал ему Вэнс, - только то, что я уже сказал мистеру Кентингу: в настоящий момент ничего нельзя сделать. Рациональное решение сейчас совершенно невозможно. Вы должны дождаться последующего - каким бы образом оно ни пришло - чем в первую очередь вы должны принять решение о лечении".
  Он встал и столкнулся с обычными расслабленными мужчинами.
  "Еще многое предстоит сделать", - сказал он. "И мы очень сочувствуем и ожидаем быть обычными. Пожалуйста, поверьте, мы делаем все возможное. Пока вы не слышите что-нибудь еще. Мы обязательно свяжемся с вами позже, и мы ценим сотрудничество, которое вы имеете отношение... Кстати, - несколько небрежно перерабатывается к Кентингу, - вам вернули деньги?
  - Да, да, Вэнс. Ответил не терпеливый голос Маркхэма. "Г-н. Кентинг получил деньги первым делом сегодня утром. Двое из детективного отдела против доставили его ему.
  Кэньтин подтвердил заявление окружного прокурора.
  - Очень выгодно, - вздохнул Вэнс. "В конце концов, вы знаете, Маркхэм, мистер Кентинг не мог бы отдать деньги, если бы они снова не оказались в его распоряжении... Премного благодарен за информацию".
  Вэнс снова превратился к Флилу и Кентингу.
  "Конечно, мы будем ожидать немедленного ответа, когда вы получите какие-либо исключительные сообщения или если появится какой-либо новый угол". Его тон был из вежливого отказа.
  - Не беспокойтесь об этом счете, мистер Вэнс. Кентин потянулся за своей шляпой. - Как только кто-нибудь из нас получит инструкции, обещанные в моей записке, вы все об этом услышали.
  Через несколько мгновений он и Флил вышли вместе из офиса.
  Когда за ними закрылась дверь, Вэнс быстро развернулся и подошел к столу Маркхэма.
  "Эта записка для Флила!" - воскликнул он. - Мне это не нравится, Маркхэм. Мне это совсем не нравится. Это самая любопытная смесь. Я должен увидеть это снова".
  Сказав это, он снова взял записку и, вернувшись на свое место, изучил бумагу с очень большим интересом и вниманием, чем в приближении адвоката и Кентинга.
  - Вы, конечно, заметили, что обе банки были исключены на той же почтовой станции, что и вчерашнее сообщение, - на Вестчестерской станции.
  - Конечно, я это заметил, - почти сердито ответил Маркхэм. - Но что же такого важного в почтовом штемпеле?
  - Я не знаю, Маркхэм, я действительно не знаю. Это, наверное, второстепенный момент".
  Вэнс не поднял головы: он был серьезно занят запиской. Он перечитал его несколько раз, останавливаясь с беспокойным хмурым взглядом на последних двух-трех строчках.
  "Я не могу понять посилання на "этот год нашего Господа". Это не место здесь. Это не в ключе. Мои глаза возвращаются к неизменному каждый раз, когда я заканчиваю читать записку. Меня это ужасно беспокоит. Что-то было в голове у родных - странная мысль пришла ему в то время. Оно образовалось чрезвычайно болезненным, или оно образовалось болезненно непреднамеренно, как восприимчивая или скрытая мысль, пробившаяся в проявлениях, или оно образовалось ожирением в записке с каким-то очень сильным смыслом для того, кто должен был увидеть это".
  - Я тоже заметил эту фразу, - сказал Маркхэм. "Это любопытно ; но, по-моему, это вообще ничего не значит.
  - Интересно... - Вэнс поднял руку и легонько провел операцию по лбу. Затем он поднялся на ноги. "Я хотел бы побыть наедине с этой запиской. Куда мне идти? Комнаты судей свободы?
  Маркхэм рассматривал его в озадаченном изумлении.
  "Я не знаю." Его задержанный, вопросительный взгляд на Вэнса продолжался. - Кстати, сержант Хит должен быть здесь с минуты на минуту.
  - Крутой парень, Хит, - пробормотал Вэнс. - Я, может быть, и захочу его увидеть... Но куда мне идти?
  - Можешь пройти в мой личный кабинет, проклятая примадонна. Маркхэм используется на узкой двери в западной стене комнаты. - Ты будешь там один. Сообщить тебе, когда Хит приедет?
  "Нет нет." Вэнс поголовная, всеобъемлющая комната. - Просто скажи ему, чтобы он подождал меня. И, неся перед собой записку, он открыл боковую дверь и вышел из комнаты.
  Маркхэм смотрел ему вслед в растерянном молчании. Затем он нерешительно повернулся к стопке бумаги и документов, аккуратно сложенных на одной стороне промокашки его стола. Некоторое время Работал над посторонними делами.
  Прошло десять минут, прежде чем Вэнс вышел из личного кабинета. Тем временем прибыли Хит и не ждали комнаты в одном из кожаных кресел возле стальных папок с папками в пространстве. Когда сержант вошел в кабинет, Маркхэм приветствовал его с притворным раздражением.
  "Наша домашняя орхидея общается со своей душой в моем личном кабинете", - пояснил он. - Он сказал, что может захотеть тебя увидеть; так что вам лучше занять стул в зоне и ждать, что произведет его глубокое закрытие. Кентин получил сегодня утром. Маркхэм передал его сержанту. "Еще одна записка, полученная Флилом, как бы направляется в поисковый монокль".
  Хит ухмыльнулся саркастическим, но добродушным комментарием Маркхэма и сел, пока окружной прокурор вернулся к своей работе.
  Когда Вэнс снова вошел в комнату, он бросил быстрый взгляд в сторону Хита. Было очевидно, что он был в необычайно серьезном настроении и явно не обращал внимания на то, что его окружало.
  - Привет, сержант, - поприветствовал его Хита, полностью осознав присутствие. "Я рад, что вы пришли. Большое спасибо за ожидание и все такое... Я уверен, что вы уже прочитали записку, полученную Кентингом. Вот тот, что привел Флил.
  И он небрежно бросил его мне, кивнув головой в сторону Хита. Его глаза, немного напряженные и с непривычной чувствительностью в них, все еще смотрели на Маркхэма, когда я прошел через обследование к Хиту с газетой.
  Теперь Вэнс стоял в центре комнаты, глядя в пол, глубоко задумавшись и куря. Через мгновение он медленно поднял голову и снова задумчиво посмотрел на Маркхэма.
  - Может быть... может быть, - пробормотал он. Я обнаружил, что он делает усилие, чтобы контролировать себя. "Я хочу открыть подробную карту Нью-Йорка".
  - На той стене - вон там. Маркхэм внимательно наблюдал за ним. "В деревянном раме. Просто потяните его вниз - он на роликах".
  Вэнс развернул черно-белую диаграмму с красными линиями и прижал ее к стене. После нескольких минут обзора высоко взвешенных линий он снова вернулся к Маркхэму с любопытным выражением лица и дохнул с облегчением.
  - Подскажите мне вчерашнюю желтую квитанцию с внешними границами почтового отделения Вестчестерской станции.
  Маркхэм, все еще терпеливо молчавший, протянул ему бумагу. Вэнс снова взял его с собой на карту, перевел взгляд с листка на карту и обратно и стал чертить наблюдаемую воображаемую зигзагообразную линию. Я слышал, как он перечислял, наполовину про себя: "Пелэм, Кингсленд, Мейс, Ганхилл, Бушнелл, Хатчинсон-Ривер..."
  Затем его событие произошло, и он торжественно повернулся.
  "Вот и все! Вот и все!" Его голос имел особую высоту. "Кажется, я понял значение этой фразы".
  - Что, во имя Неба, ты имеешь в виду? Маркхэм наполовину приподнялся со стула и наклонился вперед, положив руки на стол.
  "Этот год нашего Господа" и цифры. В этом очерченном участке есть Лорд-стрит - недалеко от взятия Гиванс - участок занят и неразвитых автомагистралей. И год 19..." И он назвал много других цифр. - Это номер дома - они стоят в тысячасот сотнях у воды на Лорд-стрит. И, кстати, туда замечу, что логичный способ добраться - это сесть на метро на Лексингтон-авеню в высшей части города".
  Маркхэм медленно откинулся на спинку стула, не сводя глаз с Вэнса.
  - Я понимаю, что вы имеете в виду, - сказал он. - Но... - он мгновение колебался. - Это всего лишь дикая догадка. Безосновательные предположения. Это слишком благовидно, слишком расплывчато. Может быть, это произошло и не адрес..." Затем он добавил: "Вы просто могли наткнуться на совпадение..." Он резко убил. - Как вы думаете, нам стоит послать туда людей - на всякий случай?
  - Честное слово, нет! Вэнс быстро вернулся. - Это может все разрушить, если у нас действительно что-то есть. Ваши приспешники обязательно предупредят и напортачат; и для определенного хода, рокового для наших планов, понадобился бы только миг. Этот вопрос должен решаться по-другому".
  Его лицо потемнело; его веки угрожающе опустились; и я знал, что им овладело какое-то новое и всепоглощающее чувство.
  - Я сам еду, - сказал он. - Может быть, это и пустая охота, но это нужно сделать, разве ты не знаешь. Мы не можем сейчас оставлять неиспробованными какие-либо возможные подходы. Происходит что-то страшное и зловещее. И я совсем не уверен, что там можно найти. Я беспомощный младенец, плачущий по свету".
  Маркхэм был впечатлен и, кажется, немного придерживался его манеры поведения.
  - Мне это не нравится, Вэнс. Я думаю, вы должны быть защищены от случайных ситуаций...
  Хит пришел вперед и оказался в одном конце стола.
  - Я иду с вами, мистер Вэнс, - сказал он голосом одновременно флегматичным и юридическим. - У меня такое чувство, что я тебе может быть нужен. И мне нравится идея с адресом, который ты придумал. В том случае, мне будет известно, что случилось, как ты ошибся.
  Вэнс Француз серьезно посмотрел на мужчину, потом а медленно подумал.
  - Все будет в порядке, сержант, - спокойно сказал он. - Мне может случиться твоя помощь. А что касается того, что я ошибаюсь: я хочу, разве что ты не знаешь, как Баркис. Но как ты собираешьсяПолучится внуков, если ты даже не бенедик? 261 ... А пока, сержант, - постоянно он, переставая шутить и записывая что-то на маленьком листке желтой бумаги, он вырвал из блокнота на столе Маркхэма, - внимательно следит за этим - постоянное наблюдение . Ты понимаешь?"
  Хит взял желтую карточку, после чего сунул ее в карман. Его глаза были широко освещены, и в них проявлялись проявления скептицизма и недоверия.
  - Мне не хочется так говорить, мистер Вэнс, но я думаю, что вы глупы, сэр.
  - Я ни разу не возражаю, сержант. Вэнс говорил почти ласково. - Но я все же хочу, чтобы вы позаботились об этом. И он встретил взгляд другого холода и мнения.
  Хит покачал головой вверх и вниз, его губы отвисли в недоверии.
  - Если вы таке, сэр, - пробормотал он. - Но я все же думаю...
  - Не обращайте внимания на напряжение, сержант. В тоне Вэнса была неотразимо властная нотка. - Но если вы не можете подчиниться этому приказу - который, кстати, я вам отдал ввод, - я не могу продолжать дело.
  Хит предложил улыбнуться, но не смог.
  - Я позабочусь об этом, - сказал он. Хотя он все еще был потрясен, его тон был подавлен. - Когда мы поедем?
  - После наступления темноты, конечно, - ответил Вэнс, заметно расслабившись. "Сегодня туманно и немного пасмурно... Будь у меня на квартире в половине девятого. Мы подъедем на моей машине.
  Сержант снова медленно двигал головой вверх и вниз.
  "Всемогущий Бог!" он сказал. "Я не могу в этом общаться: это не имеет смысла. В любом случае, - добавил он, - я буду тянуться вместе с вами, мистер Вэнс. Я буду там в восемь человек - вдоволь на каблуках.
  - Значит, вы действительно верите, что я прав, - сказал Вэнс с похода.
  - Ну, я не рискую - будь что будет.
   ГЛАВА XVII
  ВЫСТРЕЛЫ В ТЕМНОТЕ
  (Пятница, 22 июля, полдень.)
  Вэнс в кабинете Маркхэма совсем недолго после загадочного разговора с Хитом. (В то время я не рассматривал короткие разговоры особо важные, но через несколько часов я узнал, что на самом деле это был один из самых разговоров, которые когда-либо проявляются между совершенно двумя понятиями, но взаимно симпатичными мужчинами.)
  Маркхэм часто встречается, как с договорами, так и с резкостью, выманить Вэнса. Окружной прокурор особенно хотел узнать, какое значение Вэнс дал пропаже Александрита и какое значение он усмотрел в двух записках, которые принесли Кентинг и Флил. Вэнс, однако, был необычайно серьезен и непреклонен. Он не сожалел бы о том, что не содержит свободно свою кожу по этому делу; но манера его поведения была такова, что Маркхэм, как и я, что у Вэнса весская причина временно понята скрытием своих подозрений от окружного прокурора - и, должна была добавить, от меня тоже.
  В конце концов Маркхэм был очень раздражен и несколько обижен.
  - Надеюсь, вы знаете, Вэнс, - сказал он тоном, который должен был быть холодно-формальным, но который не полностью скрывал свое глубоко укоренившееся уважение к особому методу, содержанию Вэнс следовал при расследовании дел, - что, как глава Департамента полиции , я могу вызвать сержанта Показать мне тот листок бумаги, который вы ему передали.
  - Я полностью понимаю этот факт, - ответил Вэнс таким же холодным тоном, как и у Маркхэма. - Но я также знаю, что ты этого не делаешь. Только первоначально, во время расследования дела об футболе Бишопа, я видел такое серьезное выражение взгляда Вэнса. "Я знаю, что могу доверять вам, что вы не сделаете ничего, и в этом случае откажетесь от своих технических прав". Его голос внезапно смягчился, и выражение искренней любви отразилось на его лице, когда он добавил: "Я хочу, чтобы вы доверяли мне до сегодняшнего вечера - я хочу, чтобы вы подтвердили, что у меня есть веские и явные случаи для моего, вероятного, , хамского упрямства".
  Маркхэм несколько мгновений не сводил глаз с Вэнса, а потом отвел взгляд, несколько нарочито возясь с сигарой.
  - Ты чертовски надоедливая, - пробормотал он с притворным гневом. - Лучше бы я тебя никогда не видел.
  -- Вы хоть на минуту льстите себе, Маркхэм, -- возразил Вэнс, -- что я особенно наслаждался вашим знакомством в течение последних пятнадцати лет?
  А потом Вэнс сделал то, чего я никогда раньше не видел. Он сделал шаг к Маркхэму и протянул руку. Маркхэм повернулся к нему без малейшего удивления и с искренней сердечностью пожалел ему руку.
  - В конце концов, - небрежно сказал Вэнс, - вы всего лишь окружной прокурор, разве что вы не знаете. Я сделаю временные скидки. И он вышел из комнаты, не сказав больше ни слова, оставив сержанта и Маркхэма в комнате вдвоем.
  Мы с Вэнсом позавтракали в ресторане "Икра", и он бессовестно долго засиживался за своим любимым брендом, который они всегда хранили для него и церемонно приносили, когда он появлялся в этом ресторане. За едой он говорил, но редко, и то на темы, далекие от дел Кентинга.
  Мы отправились домой сразу после того, как он допил свой коньяк, и провели весь день в бессистемном чтении в библиотеке. Я вошел в комнату за бумагами около четырех часов и заметил, что он был поглощен Encomium Moriae Эразма .
  Когда у меня возникли опасения по поводу внезапной внезапной вспышки, он заглянул в него через плечо, он поднял взгляд с повышенным напряжением: он поднялся в прилежном настроении.
  "В конце концов, Ван, - прокомментировал он, - чем был бы мир без безумия? Ничто не имеет жизненно важного значения, не так ли? Послушайте эту утешительную мысль: -- он наблюдал за отрывом перед собой и медленно перевел слова, -- "Так и вся эта жизнь смертного человека, что это, как не своего рода сценическая игра?"... То же самое. как написал Шекспир в " Как вам это понравится ", вышедшем столетие спустя, - что?
  Вэнс был в своеобразном настроении, и я знал, что он пытается скрыть то, что на самом деле было у него на уме; и какой по-то причине, которую я не мог понять, меня побудили процитировать ему в ответ знаменитую строчку из Послания Горация: Nec lusisse pudet, sed non incidere ludum. Однако я взялся и вернулся за работу, Вэнс снова взялся за книгу.
  Не арестован до шести часов неожиданно вошел Маркхэм.
  - Что ж, Вэнс, - подшучивая, сказал он, - я полагаю, ты все еще потакаешь разум к мелодраматической сдержанности и все еще играешь роль загадочного человека. Тем не менее, я буду уважать вашу идиосинкразию - с иронией, конечно.
  - Самый щедрый из вас, - пробормотал Вэнс. "Я ошеломлен... Что ты хочешь мне сказать? Я прекрасно знаю, что ты проделал весь путь до моей скромной копалки без какого-нибудь печального послания для меня.
  Маркхэм протрезвел и сел рядом с Вэнсом.
  - Я ничего еще не слышал ни от Флила, ни от Кентинга... - начал он.
  - Я ожидал этой новости. Вэнс встал и, позвонив Карри, заказал Дюбонне. Затем, вернувшись на свое место, он вернулся. "Действительно, не о чем беседовать. На этот раз они, вероятно, решили действовать без неуклюжей помощи полиции - последняя запись была весьма устойчива в этом отношении. Кентин, безусловно, получил его инструкции... Кстати, вы получаете с ним связь?
  Маркхэм серьезно настроен.
  "Я сообщаю с ним в его офисе час назад, и мне сказали, что он ушел домой. Я позвонил ему туда, нокий дворец мне сказал, что он вошел и только что выехал, не указал никаких указаний, кроме того, что его не будет дома к обеду".
  - Не то, чтобы ты назвал очень склонным к соединению Джонни - что?
  Подали Дюбонне, и Вэнс мирно потягивал вино.
  - Конечно, вы получили сообщение с ним в Пурпурном доме?
  - Конечно, знал, - ответил Маркхэм. - Но его там тоже не было и его там не ждали.
  - Очень интересно, - пробормотал Вэнс. "Неуловимый глава. Пища для размышлений, Маркхэм. Обдумайте это".
  "Я также общаюсь с Флилом, - упрямо продолжал Маркхэм. - Но он, как и Кентинг, кажется, сегодня ушел из своего кабинета раньше обычного; и я не смог связаться с ним в его доме".
  - Двое пропавших без вестибюля, - прокомментировал Вэнс. "Очень грустный. Но не нужно расстраиваться. Боюсь, это просто личное дело, которое меняется в порядке. Окружной прокуратуры и полиции не доверяют. Не совсем неразумно. Он поставил свой стакан Дюбонне. Единственное сбивающее с толку, с официальной точки зрения, единственное, что вам осталось, это временно опустить занавес и выждать время . Кстати, какие у тебя планы на вечер?
  - Мне нужно одеться и сегодня пойти вечером на чертовски глупый банкет, - проворчал Маркхэм.
  - Возможно, это пойдет тебе на пользу, - сказал Вэнс. - А когда вы произносите речь, вы можете заверить своих скучающих, что происходит под контролем, и что развитие событий ожидается очень скоро - или явные слова на этот счет.
  Маркхэм остался еще немного, а оттуда ушел. Вэнс возобновил прерванное чтение.
  Вскоре после семи у нас был простой домашний обед, который Карри подал нам в библиотеке. Он состоял из жиго, картофеля- пюре, желе из свежей мяты, голландской спаржи и саваринов а-ля Медичи.
  Ровно в половине девятого прибыл сержант.
  - Я все еще думаю, что вы чокнутый, мистер Вэнс, - добродушно сказал он, ощущая большой глоток бурбона. - Тем не менее, все соблюдается.
  - Если я ошибаюсь, сержант, - сказал Вэнс с притворной мольбой, - вы никогда не должны разглашать наш маленький секрет. Унижение было бы слишком велико. А я становлюсь старым и чувствительным.
  Хит усмехнулся и налил себе еще стакан бурбона. Сделав это, Вэнс подошел к центральному столу и, открыв ящик, достал автомат. Он внимательно осмотрел его, убедился, что журнал полон, а затем сунул его в карман.
  Я встал и теперь стоял рядом с ним. Я протянул руку к другому автомату в ящике стола, - но Вэнс быстро закрыл ящик и, повернувшись ко мне, отрицательно повернул голову.
  - Извини, Ван, - сказал он, - но я думаю, тебе лучше остаться сегодня вечером дома. Это может быть очень опасная миссия - или это может быть ошибочным предположением с моей стороны. Впрочем, я скорее предчувствую беду, а в будущем вам будет безопаснее..."
  Я возмутился и настоял на том, чтобы пойти с ним и разделить любую опасность, которую может преподнести ночь.
  Вэнс снова покачал головой.
  - Думаю, нет, Ван. Он говорил странно нежным тоном. "Нет нужды в том, чтобы рисковать. Я все вам расскажу, когда мы с сержантом вернемся.
  Он стал чувствительным, но я стал более настороженным и общественным мнением и откровенно сказал ему, что независимо от того, что он даст мне пистолет или нет, я намерен вместе с ним и Хитом.
  Вэнс несколько мгновений отправления меня.
  - Хорошо, Ван, - сказал он наконец. - Но не забывай, что я тебя предупреждал. Не говоря больше ни слова, он вернулся к столу, выдвинул ящик и вытащил второй автомат. "Я предлагаю вам на этот раз держать его во внешнем кармане", - ответил он, передав мне пистолет. - Довольно трудно пророчествовать, разве что ты не знаешь - хотя я надеюсь, что тебе не понадобится эта ерунда. Потом, подойдя к окну, выглянул на мгновение. - Когда мы туда доберемся, уже будет темно. Он медленно вернулся из окна и пересек комнату, чтобы вернуться к Карри.
  Когда в комнате вошел дворецкий, Вэнс время молча смотрел на него с доброй походкой.
  - Если вы не получите от меня вести к одиннадцати, - сказал он, - ложитесь спать. И schlafen Sie wohl! Если я не вернусь утром, вы найдете несколько интересных юридических документов в голубом конверте с вашим именем в правах доступа секретного ящика. Инициатива мистеру Маркхэму. Он повернулся к Хиту с преувеличенно небрежным видом. - Пойдемте, сержант, - сказал он. "Давайте отправимся в путь. Долг зовет, как говорится. Ich dien и прочая чепуха.
  Мы молча вышли на улицу - инструкция Вэнса Каррилась мне на редкость зловещими. Мы сели в машину Вэнса, которая ждала снаружи, мы с Хитом в купе, а Вэнс за рулем.
  Вэнс был опытным водителем и управлял "Испано-Сюизой" с тихой эффективностью и осторожностью, благодаря наличию длинной машины с правой посадкой казавшейся почти живой. Не было ни малейшего звука сцепленных шестерен, ни малейшего рывка, когда он останавливался и заводил машину в потоке машин.
  Мы проехали по Пятой авеню до ее северного конца и там пересекли реку Гарлем в Бронкс. У дальней стороны моста Вэнс сбил машину и вынул из кармана сложенную карту.
  "Нет необходимости заблудиться в этом лабиринте сплошных авеню", - заметил он нам через плечо. "Поскольку мы знаем, куда идем, мы могли бы также отметить маршрут". Он развернул карту и прочерчивал маршрут на одной ее стороне. "Вестчестер-авеню проведет нас по одному эпизоду на полпути к преступлению по назначению; и тогда, если я буду пробоваться к Бассет-авеню, у нас больше не будет ощущений.
  Он положил карту на сиденье рядом с собой и поехал дальше. На пересечении 177-й Ист-Стрит он резко повернулся налево, и мы обогнули набор нью-йоркского католического протектората. Еще через несколько поворотов было показано, что мы наблюдаем движение на Бассет-авеню и Вэнс быстро движемся на север. В его верхней части мы случайно попали на участок воды, 262 и Вэнс снова попал на машину, чтобы свернуться с картой.
  - Я зашел слишком далеко, - сообщил он нам, снова сел за руль и резко повернул машину налево, под прямым углом к Бассет-авеню. - Но я пойду к следующему проспекту - думаю, это Уоринг, - там повернут на юг и припаркую машину прямо за углом от Лорд-стрит. Номер, который мы ищем, должен быть там или около того".
  На объезд ушло несколько минут, так как проезжая часть была непригодна для автомобильного движения. Когда мы подошли к границе, Вэнс отключил все фары, а последние полквартала мы проехали в полной темноте, так как ближайший уличный фонарь находится далеко на Уоринг-авеню. Планирующая "Испано-Сюиза" не издавала ни звука под умелым управлением Вэнса; даже захлопывание дверей, когда мы пришли, было слышно только в нескольких футах.
  Мы прошли пешком по Лорд-стрит, узкой и малонаселенной улице. Кое-где стояли старые деревянные лачуги, выделявшиеся в темноте черной пятницы на фоне пасмурного неба.
  - Это будет на этой улице, - сказал Вэнс низким голосом. "Это четная сторона. Я предполагаю, что это следующее двухэтажное здание, сразу за пустырем.
  - Думаю, в этом ты прав, - вполголоса ответил Хит.
  Когда мы стояли перед лицом каркасного жилища, оно выглядело особенно черным. Ни в одном из окон не было света. Пока мы не привыкли к солнечному свету, что здесь вообще нет окон.
  Хит на цыпочках поднялся по трем провисшим ступеням, предназначенным для узкого крыльца, и посветил фонариком возле двери. На притолоке был грубо написан номер, который мы искали. Сержант поманил нас показателями жестома рук, и мы с Вэнсом молча присоединились к нему без сопротивления перед входной дверью с палестиной панелями и невзрачной облупившейся краской. С одной стороны двери висела старомодная ручка звонка с белой ручкой, и Вэнс неуверенно дернул ее.
  Внутри раздалось слабое звяканье, и мы стояли в ожидании, полных опасений и не зная, чего ожидать. Я видел, как Хит сунул руку в карман, где носил пистолет; и я тоже - чувствительно или подражательно - опустил руку в правый наружный карман пальто и, схватив свой автомат, передвинул предохранитель.
  После длительной задержки, в течение которой мы стояли там без звука, мы слышали неторопливое движение засовов. Затем дверь приоткрылась на несколько дюймов, и из осторожности выглянуло сморщенное желтое лицо низкорослого китайца.
  Пока я стоял там, напрягая взор через приоткрытую дверь на желтое лицо, пытливо смотревшее на нас, значение отпечатка китайских сандалий у подножия лестницы, а также китаеведческий характер подписи из различных записок о выкупе, промелькнуло в моей голове. В этот краткий миг я понял, что Вэнс правильно истолковал адрес и что мы пришли в нужный дом. Хотя я не сомневался в прогнозе Вэнса, меня пробрал холодок, когда я уставился на плоское желтое лицо маленького человека по другой стороне двери.
  Вэнс тут же втиснул ногу в маленькое отверстие и толкнул заднюю дверь плечом. Перед нами в тусклом свете газового рожка, свисавшего с потолка далеко в конце зала, стоял китаец, проникай в черную пижаму и сандалии. Он был едва ли пяти футов роста.
  "Что вы хотите?" - указал он враждебно, фальцетом, быстро пятясь к стене справа от двери.
  - Мы хотим поговорить с миссис Кентинг, - едва слышно прошептал Вэнс.
  - Ее здесь нет, - ответил китаец. "Я не знаю мисси Кентинг. Здесь никого нет. Вы ошиблись домом. Уходите."
  Вэнс уже вошел и в мгновение ока вытащил из внешнего нагрудного кармана большой носовой платок и прижал его к губам китайца, прижав его к стене. Потом я понял причину поступка Вэнса: всего в футе или около того от него оказался старомодный колокольчик, к тайкому тянулся китаец. Мужчина отступил к стене под твердым давлением
  Затем с поразительной быстрой ловлей икостью он рванул голову вверх и прыгнул на Вэнса, как борец, выполняющий подкат, и обвил ноги талию Вэнса, в то же время обхватив руками шею Вэнса. Это был поразительный подвиг проворной ценности.
  Но движение почти такое же быстрое, как у китайца, Хит, стоящий рядом с Вэнсом, сущей ужасную нагрузку обрушил прикладную револьвера на голову желтого человека. Ногица китайцы распутались; его руки расслабились; его голова откинулась назад; и он начал безвольно соскальзывать на пол. Вэнс поймал его и бесшумно опустил вниз. Наклонившись на мгновение, он посмотрел на китайца при свете зажигалки, а затем выпрямился.
  - По случаю, на час, сержант, - сказал он хриплым шепотом. "Мое слово! Ты такой жестокий... Он дозвонится до сигнала звонка. Осталось быть наверху. Он молча сдвинулся к узкой лестнице с ковровым покрытием, которая вела наверх. перила - они могут заскрипеть.
  Вэнс Шел впереди Было что-то зловещее в атмосфере этого дома; и я вообразил, что серьезная опасность таится в сторожевых тенях над нами. Внезапно очистился от всего, кроме предчувствия того, что может быть впереди...
  выявление, неоправданно прошедшее много времени, прежде чем мы выявили повышенные очаги - ощущение, вероятное поражение, поражение гашиша, - и я обнаружил, что изо всех сил восстановление чувства опасности.
  Когда Вэнс шагнул в коридор наверху, который был более узким и мрачным, чем коридор внизу, он на мгновение застыл в остром состоянии, оглядываясь по сторонам. В задней части зала горел только один небольшой газовый рожок. К счастью, пол был пересечён старой изношенной дорогой, которая заглушала наши шаги, пока мы шли за Вэнсом по коридору. Внезапно до нас донесся приглушенный звук голосов, но мы не могли разобрать ни слова. Вэнс украдкой подошел к передней части дома и попал перед единственной дверью слева от коридора. Полоса слабого света очерчивала порог, и теперь было очевидно, что голоса доносились из этой комнаты.
  Послушав мгновение, Вэнс очень осторожно подергал дверную ручку. К большому удивлению, дверь не была заперта, а легко распахнулась в длинную, узкую, укромную комнату, в центре которой стоял простой сосновый стол. На одном конце стола при свете масляной лампы сидели двое мужчин, играя в казино, судя по раздаче карт.
  Хотя комната была отравлена сигаретным дымом, я обнаружил в одном из мужчин потрепанную фигуру, которую я видел накануне вечером, прислонившись к скамейке в Центральном парке. Лампа давала единственное освещение в комнате, и темно-серые одеяла, свисавшие сплошь складками над оконными рамами, не пропускали ни одного луча света ни в переднее, ни в боковое окно.
  Двое мужчин вскочили на ноги и повернулись в нашу сторону.
  - Вниз, Ван! приказал Вэнс; и его зов потонул под двумя оглушительными взрывами, сопровождаемыми двумя вспышками револьвера в руке к нам человеку. Пули, должно быть, прошли мимо нас, потому что мы с Хитом быстро упали на пол по приказу Вэнса. Почти сразу же - достаточно быстро, что практически одновременно - раздались два выстрела из автомата Вэнса, и я увидел, как человек, стрелявший в нас, прошел вперед. Стук тела его об пол совпал с грохотом лампы, опрокинутой вторым мужчиной. Комната случилась в полной темноте.
  - Лежи, Ван! - раздался командный голос Вэнса.
  Почти в тот момент, когда он говорил, раздался отрывистый обмен выстрелами. Все, что я мог видеть, были яркими вспышками автоматики. До сих пор я не могу определить количество выстрелов, прозвучавших в ту ночь, так как они накладывались друг на друга в такой быстрой последовательности, что невозможно было увеличить точный подсчет. Я положил на живот на пороге, голова кружилась, мышцы парализовало от страха за Вэнса.
  Наступила короткая передышка черной тишины, столь пронзительной, что ее можно было почти осязать, а затем послышался грохот опрокинутого стула и глухой тяжелый звук удара человеческого тела об пол. Я боялся пошевелиться. Затрудненное дыхание Хита давало приятный звук рядом со мной. Я не мог сказать в темноте комнаты, кто упал. Страшный ужас охватил меня.
  Затем я услышал голос Вэнса - циничный, беспечный голос, который я так хорошо, - и мой ужас сменился чувством облегчения и всепоглощающей слабости. Я обнаружил себя утопающим, который, вынырнув в третий раз, вдруг обратился за помощью к рукам под своими бедрами.
  - Право же, знаете ли, - донесся его откуда голос-то из темноты, - в этом доме должен быть построен свет. Я видел провода, когда мы вошли.
  Он вдруг шарил где-то надо мной, и сержантский фонарь пронесся по комнате. Я вскочил на ноги и безвольно прислонился к косяку двери.
  "Идиот!" Вэнс Бормотал. "Он держал зажженную сигарету во рту, и я мог следить за каждым его движением... Лампа и одеяла на окно должны были только придавать видимость дому пустующего".
  Луч карманной вспышки Хита двигался по стене и потолку, но я не мог видеть его, ни Вэнса. Затем свет погас, и раздался торжествующий голос Хита.
  -- Вот она, сэр, розетка у окна. И пока он говорил, слабая пожелтевшая лампочка тускло обходила комнату.
  Хит стоял у окна, все еще держали руку на выключателе маленькой розетки; и Вэнс стоял рядом, судя по всему, хладнокровный и равнодушный. На полуположенных двух неподвижных телах.
  - Приятного вечера, сержант. Вэнс говорил своим необычным ровным, причудливым голосом. - Мои искренние извинения и все такое. Потом он увидел меня, и лицо его посерьезнело. - Ты в порядке, Ван? он определил.
  Я убедил его, что избежал рукопашной невредимым, и добавил, что не использовал свой автомат, что боялся ударить его в темноте.
  - Я вполне понимаю, - пробормотал он и, кивнув головой, быстро подошел к подаче распростертым телом. После минутного осмотра он встал и сказал:
  - Совершенно мертв, сержант. В самом деле, знаете ли, я кажусь довольно точным стрелком.
  "Я скажу!" выдохнул Хит с заинтересованностью. - Я не очень-то пользуюсь, не так ли, мистер Вэнс? - добавил он немного стыдливо.
  - Вам действительно нечего делать, сержант.
  Вэнс огляделся. Через широкий нишу в дальнем конце комнаты была четкая видна белая железная кровать. Эта соседняя комната была похожа на маленькую спальню, только грязно-красные репсовые занавески отделяли ее от главной комнаты. Вэнс быстро шагнул между занавесками и выбрал прямо над камином возле кровати. В задней части комнаты, у изножья кровати, была полуоткрытая дверь. Между камином и кроватью с непокрытым матрацем стоял небольшой комод с большим зеркалом, качающийся между двумя опорами, выступающими из самого комода.
  Хит последовал за Вэнсом в комнате, и я слабо поплелась за ними. Вэнс постоял перед комодом с минуту или около того, глядя на несколько обгоревших от сигарет туалетных записей, разбросанных вокруг него. Он открыл верхний ящик и заглянул в него. Потом он открыл второй ящик.
  "Ах!" - пробормотал он вполголоса и полез внутрь.
  Когда он убрал руку, в руке у него была аккуратно скрученных тонких пижам из шантунгского шелка. Он посмотрел на мгновение и слегка приподнялся.
  - Пропавшая пижама, - сказал он как бы самому себе, хотя мы с Хитом слышали каждое его слово. "Ни разу не носил. Очень интересно. Он развернул их на столешнице и вынул маленькую зубную щетку с зеленой ручкой. - И пропавшая зубная щетка, - добавил он. Он провел большую часть времени по щетине. - И совсем сухая... Пижаму, я полагаю, быстро намотали на зубную щетку и расческу, принесли сюда и бросили в ящик. Гребень, разумеется, выскользнул из комнаты, когда распростертый нижний китаец зашел по лестнице из Каспара Кентинга. Он снова свернул пижаму, положил ее обратно в ящик и возобновил проверку журналов записей на столешнице.
  Мы с Хитом были возле арки, не сводя глаз с Вэнса, когда он вдруг крикнул: "Берегитесь, сержант!"
  Последнее слово было задумано только наполовину, когда из задней двери раздались два выстрела. Там внезапно появилась худощавая, скорчившаяся фигура человека, несколько ученого вида и хорошо одетого.
  Вэнс развернулся одновременно с обнаружением Хиту, и раскрытие еще двух выстрелов, на этот раз из пистолета Вэнса.
  Я видел, как стал револьвер из синей выпал из поднятой руки человека у задней двери: он ошеломленно огляделся и обеими руками потянулся к животу. Он фиксируется в вертикальном положении на мгновение; отсюда он согнулся пополам и опустился на пол, где и учтены неуклюжей скрюченной кучей.
  Револьвер Хита тоже выпал из его рук. Когда прогремел первый выстрел, он развернулся, как будто его толкнула какая-то мощная невидимая рука: он отшатнулся на несколько ног и тяжело рухнул на стул. Вэнс изобразил на искаженную фигуру человека на полу, а затем поспешил к Хиту.
  - Ребенок окрылил меня, - с усилием сказал Хит. "Мое ружье заклинило".
  Вэнс бегло осмотрел его, а потом ободряюще плющу.
  - Ужасно сожалею, сержант, во всем виновата моя доверчивая натура. Маклафлин сказал нам, что в этой зеленой машине было только двое мужчин, и я по глупости решил, что нам разрешено дело только с двумя джентльменами и китайцами. Я должен был быть более дальновидным. Самое унизительное... Пару недель у тебя будет болеть рука", - добавил он. - К счастью, это всего лишь рана на теле. Вы, вероятно, потеряете много крови; но на самом деле, знаешь ли, ты и так слишком переполнен кровью. И он умело перевязал правую руку Хита, используя вместо повязки носовой платок.
  Сержант с трудом поднялся на ноги.
  - Ты обращаешься со мной, как с чертовым ребенком. Он подошел к камину и прислонился к нему. "Со мной все в порядке. Куда мы отправимся отсюда?" Его лицо было необычайно бледным, и я мог видеть, что каминная полка за его спиной была очень кстати.
  - Хорошо, что передо мной было это зеркало, - пробормотал Вэнс. "Очень полезные устройства, зеркала".
  Едва он закончил говорить, как мы услышали рядом с собой повторяющийся звонок.
  "Эй-богу, телефон!" прокомментировал Вэнс. - Теперь нам нужно найти инструмент.
  Хит выпрямился.
  - Эта штука прямо здесь, на каминной полке, - сказал он. - Я стоял перед ним.
  Вэнс сделал резкий шаг вперед, но Хит встал на пути.
  - Вам лучше дать мне ответить, мистер Вэнс. Ты слишком утонченный. Он взял трубку левой рукой.
  - Чего ты хочешь? - уточнил он грубым, служебным тоном. Наступила короткая пауза. "Ах, да? О.-К., давай. Последовала более продолжительная пауза, пока Хит слушал. - Ничего об этом не знаю, - парировал он нагрузку обиженным голосом.
  - Кто это был, вы знаете, сержант? Вэнс говорил тихо, зажигая сигарету.
  Хит медленно повернулся и повернулся на Вэнса. Его глаза были сужены, и на лице его было выражение благоговения, когда он ответил.
  - Конечно, я знаю, - многозначительно сказал он. Он показывал глубину, как будто не доверял говорить себе. - Этот голос невозможно спутать .
  - Ну, кто это был, сержант? - мягко определил Вэнс, не отрываясь от сигареты.
  Сержант казался сильнее: он стоял в стороне от каминной полки, широко расставлялся и твердо устанавливался на ноги. По его правой руке, которая безвольно свисала, стекали ручейки крови.
  - Это вдруг было... - начал он и осознал присутствие в комнате. "Матерь божья!" он вздохнул. - Мне не нужно вам говорить, мистер Вэнс. Ты знал это утро.
  ГЛАВА Р XVIII
  КОМНАТА БЕЗ ОКОН
  (пятница, 22 июля, 22:30)
  Вэнс рассмотрение на сержанта и покачал головой.
  - Знаешь, - сказал он странным подавленным голосом, - я почти надеялся, что ошибаюсь. Ненавижу думать... - Он внезапно подошел к Хиту, который без сил прислонился к каминной полке и вслепую тянулся к стене, задерживаясь в вертикальном положении. Вэнс обнял Хита за плечи и подвел к стулу.
  - Вот, сержант, - ласково сказал он, протягивая ему гравированную серебряную фляжку, - выпейте из этого - и не будьте бабой.
  - Иди к черту, - проворчал Хит и поднес фляжку к губам. Затем он вернул его Вэнсу. - Это сильнодействующий сок, - сказал он, вставая и отталкивая Вэнса от себя. "Давайте идти."
  - Верно, сержант. Мы только начали. Говоря это, он подошел к задней двери и перешагнул через мертвеца в соседнюю комнату. Мы с Хитом шли за ним по пятам.
  В комнате было темно, но с помощью фонарика сержант быстро нашел свет. Мы находимся в маленькой коробчатой комнате без окон. Напротив нас, у стен, стояла узкая армейская койка. Вэнс бросился вперед и склонился над койкой. На нем распростерлась неподвижная фигура женщины. Несмотря на растрепанные волосы и мертвенную бледность, я узнал Мадлен Кентинг. Полоски лейкопластыря связывали ее губы вместе, а обе ее руки были надежными участками толстой бельевой веревки к железным прутьям по обеим сторонам койки.
  Вэнс ловко снял изоленту изо рта, и женщина глубоко вдохновилась, как будто задохнулась. В ее горле раздалось низкое урчание, вызывающее агонию и страх, как у человека, выходящего из наркоза после серьезной операции.
  Вэнс возился с жестокими веревками, связывающими ее запястья. Отивив их, он на мгновенье положил ухо к ее сердцу и влил ей в губы немного коньяка из своей фляжки. Она машинально сглотнула и закашлялась. Затем Вэнс поднял ее на руки и вышел из комнаты.
  Как только он подошел к двери, снова зазвонил телефон, и Хит попал к нему.
  - Не трудитесь, сержант, - сказал Вэнс. - Случай, звонит тот же человек. И он возвращается своим путем с женщиной на руках.
  Я шел впереди него, когда он нес свою инертную ношу вниз по грязной лестнице.
  - Мы должны немедленно доставить ее в приемную, Ван, - сказал он, когда мы допустим коридора.
  Я придержала для него переднюю дверь открыта, мой автомат вытянулся передо мной, готов к немедленному использованию, если представится случай. Вэн молча спустился по шатким ступеням как раз в тот момент, когда Хит присоединился ко мне у двери. Китайц по-прежнему находится там, где мы его охраняем, на полу у стены.
  - Подтащите его к той трубе в углу, мистер Ван Дайн, - сказал мне сержант натянутым голосом. "Моя рука немного онемела".
  Я обнаружил, что двухдюймовая водопроводная труба, проржавевшая из-за подъема краски, поднималась через переднюю, за дверью, в толще стенки от стенки. Я двигал обмякшее тело китайца, пока его голова не коснулась трубы; и Хит одной рукой вытащил пару наручников. Зажав одну из наручников на право запястья человека, находящегося без сознания, он натянул ее на трубу и ногой манипулировал левой рукой китайца вверх, пока не смог сомкнуться вокруг ее второго утюга. Затем он полез в карман и вытащил обрывок бельевой веревки, которую, очевидно, из комнаты наверху без окон.
  - Свяжите ему лодыжки вместе, мистер Ван Дайн? он сказал. - Я не совсем возвращаю.
  Я сунул пистолет обратно в карман пальто и сделал, как сказал Хит.
  Потом мы оба вышли в темную ночь, Хит захлопнул за дверью. Вэнс со своей ношей был примерно в ста ярдах впереди нас, и мы догнали его как раз в тот момент, когда он подошел к машине. Он усадил миссис Кентин на заднее сиденье машины и подложил ей под голову подушки.
  - Вы оба можете сесть впереди со мной, - приветствуется он через плечо, садясь за руль. и прежде чем мы с Хитом сели, он завел двигатель, переключил передачу и пустил машину в движение с внезапным, но плавным креном. Он возвращается прямо по Уоринг-авеню.
  Когда мы подошли к одинокому патрульному через два или три квартала, Хит посоветовал нам остановиться. Вэнс нажал на тормоза и посигналил, чтобы привлечь внимание патрульного.
  - Есть у меня минутка, мистер Вэнс? - уточнил Хит.
  - Конечно, сержант, - сказал ему Вэнс, подъезжая к тротуару рядом с офицером. Миссис Кентинг довольно удобен и не подвергается опасности. Несколько минут больше или меньше, чтобы добраться до больницы, не имеют существенного значения.
  Хит поговорил с начальником через открытое окно, обнаружил, а затем выбрал мужчину: "Где ваша телефонная будка?"
  - На следующем этапе, сержант, на Ганхилл-роуд, - ответил офицер, отдав задание.
  - Хорошо, - резко ответил Хит. "Прыгай на подножку". Он снова откинулся на сиденье, и мы прошли еще один квартал, остановившись по указанию офицера.
  Сержант выскользнул из машины, и патрульный открыл ему ящик. Хит произошел к нам со спиной, и я не мог расслышать, что он говорил по телефону, но когда он повернулся, то безапелляционно переделал к офицеру:
  "Подъезжайте к Лорд-стрит", - он назвал номер и добавил: "Второй дом от угла Уоринга - и оставайтесь на дежурстве. Парни из 47-го участка присоединятся к вам через несколько минут, а парочка из отдела по расследованию футбола подъедет немного позже - как только они прибудут сюда. Я вернулся через час или около того. Выявлены три придурка в заведении и чинке, прикованной цепи к водопроводной трубе в холле. Скоро приедет скорая помощь.
  - Верно, сэр, - ответил офицер и побежал по Уоринг-авеню.
  Пока он говорил, Хит забрался в машину, и Вэнс без промедления уехал.
  - Я направляюсь в госпиталь Доран, сержант, прямо по этой стороне Бронкс-парка, - сказал Вэнс, пока мы мчались вперед. Мы подъехали к минуте через пятнадцать.
  Вэнс выпрыгнул из машины, снова обнял миссис Кентинг и понес ее по высоким мраморным ступеням. Он вернулся на машине менее чем через десять минут.
  - Все в порядке, сержант, - сказал он, подходя к машине. "Женщина пришла в сознание. Свежий воздух сделал свое дело. Разум немного туманен. Впрочем, ничего принципиально неправильного".
  Хиты вышли из машины и встали на тротуаре.
  - До свидания, мистер Вэнс, - сказал он. - Я сажусь в это такси впереди. Я должен вернуться в этот проклятый дом. У меня есть работа". Он отошел, как он говорил.
  Но Вэнс бросился вперед и схватил его за руку.
  - Оставайтесь здесь, сержант, сначала как следует перевяжите эту руку.
  Он отвел Хита назад и провел его вверх по больничным ступеням.
  Через несколько минут Вэнс вышел один.
  - С благородным сержантом все в порядке, Ван, - сказал он, снова садясь за руль. - Он скоро выйдет. Но он комиксов, чтобы вернуться на Лорд-стрит. И Вэнс снова завел машину и разместился в центре города.
  Когда мы подошли к квартире Вэнса, Карри открыла нам дверь. В каждой черточке лица старого дворца было написано облегчение.
  - Боже мой, Карри! - сказал Вэнс, когда мы вошли. - Я же говорил вам, что вы могли бы лечь спать двенадцать часов, если бы не получили от меня вести, - а здесь близится полночь, а вы еще не спите.
  Старик смущенно отвел взгляд, закрывая дверь.
  - Простите, сэр, - сказал он голосом, в котором, несмотря на всю его формальность, обнаружилась эмоциональная дрожь. - Я... я не могу лечь спать, сэр, пока вы не вернетесь. Я понял, сэр, - простите, что я так говорю, - ваш посиланник на документы в ящике. И я взял на себя эту смелость вечером побеспокоиться о тебе. Я очень рад, что вы вернулись домой, сэр.
  - Ты старый сентиментальный ископаемый, Карри, - пожаловался Вэнс, протягивая дворецкому свою шляпу.
  "Г-н. Маркхэм ждет в библиотеке, - сказал Карри, как старый верный солдат, отчитывающийся перед своим начальником.
  - Я так и предполагал, - пробормотал Вэнс, поднимаясь по лестнице. - Старый добрый Маркхэм. Всегда беспокоишься обо мне".
  Когда мы вошли в трафик, мы обнаружили, что Маркхэм расхаживает взад-вперед. Он внезапно случился, увидев Вэнса.
  "Ну, слава Богу!" он сказал. И хотя он считался тривиальным, облегчение его было таким же очевидным, как и у старого Карри. Он пересек и опустился на стул; и у меня сложилось впечатление, по тому, как он расслабился, что он уже давно стоит на ногах.
  - Приветствую, старушка, - сказал Вэнс. - К чему это неожиданное удовольствие от твоего присутствия в такой час?
  - Меня просто официально интересовало, что вы могли найти на Лорд-стрит, - ответил Маркхэм. "Я полагаю, что вы нашли огромное пространство с табличкой о недвижимости, гласящей: "Подходит для фабрики".
  Вэнс завышен.
  - Не совсем так, разве ты не знаешь. Я прекрасно провел время, что, вероятно, вызовет у вас зависть и гнев.
  Он повернулся и подошел к последствиям, где я сидел. Я почувствовал слабость и дрожь. Я только тогда начал проверять от волнений вечера. Я слишком взволновался физически, чтобы полностью осознать ужасные возможности ситуации. В тишине и безопасности знакомой внешней реальности внезапное захлестнуло меня, и только с большим усилием мне удалось сохранить нормальное отношение.
  - Давай возьмем твой пистолет, Ван, - сказал Вэнс своим холодным спокойным голосом, протягивая руку. - Что тебе не пришлось его использовать... Ужасный беспорядок - что? Извини, что произошло с тобой. А на самом деле, знаете, я и сам был несколько удивлен и потрясен таким поворотом дела".
  Немного смутившись, я достал из кармана неиспользованный автомат и протянул ему: это он принял на себя всю тяжесть опасности, а я ничем не мог помочь. Он подошел к центральному столу и выдвинул ящик. Потом бросил мой автомат, положил рядом свой и, задумчиво закрыл ящик, стресс Кэрри.
  Маркхэм внимательно наблюдал за ним, но держал свое любопытство, когда вошел старый дворецкий с подносом бренди. Карри прекрасное желание Вэнса и не стал ждать приказа. Когда он поставил поднос и вышел из комнаты, Маркхэмил наклонился вперед в своем кресле.
  - Ну, что, черт возьми , случилось? - раздраженно уточнил он.
  Вэнс медленно отхлебнул коньяк, закурил Режи, сделал несколько вдохновений и неторопливо сел в свое любимое кресло.
  "Мне очень жаль, Маркхэм, - сказал он, - но я боюсь, что доставил вам небольшие неприятности... Дело в том, - небрежно добавил он, - что я убил троих человек".
  Маркхэм вскочил на ноги, как будто его подбросило внезапное столкновение с мощной стальной пружиной. Он действует на Вэнса, сомневаясь, шутит тот или серьезно. Он взорвался:
  - Что ты имеешь в виду, Вэнс?
  Прежде чем ответить, Вэнс снова глубоко затянулся сигаретой. Затем он сказал с дразнящейся встречей:
  " J'ai tué trois hommes - Ich habe drei Männer getötet - Ho ucciso tre uomini - He matado tres hombres - Három embert megöltem - Haragti sheloshah anashim . В смысле, я убил трех человек.
  "Ты серьезно?" - выпалил Маркхэм.
  - О, допустимо, - ответил Вэнс. "Как вы думаете, вы можете спасти меня от ужасных явлений?... Между прочим, я нашел миссис Кентин. Я отвез ее в госпиталь Доран. Не вопрос жизни и смерти, но она требует немедленного и требующего внимания. Скорее расстроена, как я полагаю, ее задержанием. На самом деле немного не в своем уме. Страшный опыт, через который она прошла. Делаешь хорошо, однако. Под отдельным уходом. Должна прийти в себя через несколько дней. Пока не могу согласовать... О, я говорю, Маркхэм, сядь еще раз и выпей свой коньяк. Ты выглядишь явно взволнованным.
  Маркхэм автоматически повиновался, как испуганный ребенок, подчиняющийся своему родителю. Он выпил коньяк одним глотком.
  "Ради всего святого, Вэнс, - взмолился он, - брось эту дурацкую болтовню и поговори со мной, как нормальный человек".
  - Извини, Маркхэм, и все такое прочее, - сокрушенно пробормотал Вэнс. А потом он подробно рассказал Маркхэму обо всем, что произошло той ночью. Но мне кажется, что он слишком сильно преуменьшил свою роль в драматической драме. Закон свой рассказ, он несколько застенчиво задан:
  "Являюсь ли я обреченным преступником, или есть то, что вы назвали смягчающими обстоятельствами? Я очень слаб в тонкостях последствий, разве что вы не знаете".
  "Блин! забудь обо всем, - сказал Маркхэм. - Если ты действительно волнуешься, я достану тебе медную медаль размером с Колумбус Серкл".
  "Боже мой, какая судьба!" вздохнул Вэнс.
  - Вы хоть представляете, кто были эти трое? Маркхэм продолжал испытывать напряженность.
  - Не самая глупая идея, - грустно признал Вэнс. - Один из них, - сказал мне Ван Дайн, - вчера вечером наблюдал за нами с тропинками в парке. Двое из троих, вероятно, были теми парнями, которые Маклафлин видел в зеленом купе возле дома Кентинг в среду утром. С другими я никогда раньше не испытывал восхитительного удовольствия встречаться. Я бы сказал, однако, что у него был дар торговать сомнительными ценными бумагами исподтишка: я видел брокеров, похожих на него. В любом случае, дорогой Маркхэм, зачем сегодня об этом общаться? Они не были хорошими людьми, совсем не хорошими. Гении в Штаб-квартире проверят их личность..."
  Раздался звонок в парадную, и через минуту Его обычно румяное лицо было несколько бледным и осунувшимся, а правая рука была перевязана. Он отсалютовал Маркхэму и застенчиво повернулся к Вэнсу.
  "Твои старые пилы в больнице сказали мне, что я должен идти домой", - пожаловался он. -- И со мной в этом мире нет ничего, -- прибавил он с отвращением. "Представь, как он эту руку перевязывает! - сказал, что я должен снять с нее вес, чтобы она быстрее зажила. А потом пришлось идти и делать больно другую руку, воткнув в себя иглу!.. Зачем была нужна игла, мистер Вэнс?
  - Противостолбнячный антитоксин, сержант, - сказал ему Вэнс, улыбаясь. - Просто нужно сделать, разве что ты не, со всеми огнестрельными ранеными. Тем не менее, ничего, что могло бы вызвать дискомфорт. Реакция через неделю - и все".
  Хит фыркнул. "Ад! Если бы мой пистолет не заклинило...
  - Да, сержант, это был плохой выход, - признался Маркхэм.
  - Док даже не обнаружился в доме, - проворчал Хит. "Во всяком случае, я получил отчет об утрате резидентуры. Они отвезли троих в морг. Чинк будет жить. Может быть, мы можем-"
  - Ты никогда ничего из него не вытянешь, - тихо вставил Вэнс. "Ваши любимые шланги, водолечения и телефонные справочники ни к чему вас не ведет. Я знаю китайцев. Но у миссис Кентинг будет новая история, как только она снова придет в себя... Не отказывайтесь, сержант, и выпейте еще лекарства. Он налил Хитур щедрый глоток своего редкого бренда.
  - Хорошо, я буду на работе завтра, шеф, - заявил сержант, ставя стакан на маленький столик рядом с собой. - Вы только представьте себе, что этот юный скупердяй стажер в госпитале Доран пытается сделать из меня Маленького лорда Фаунтлероя! Слинг!"
  Вэнс, Маркхэм и Хит обсуждали дело с разных точек зрения, возможно, еще час. Маркхэм терял терпение.
  - Я иду домой, - наконец сказал он, вставая. - Мы разберемся с этим утром.
  Вэнс неохотно встал на стул.
  - Я искренне на это надеюсь, Маркхэм, - сказал он. - Это не особенно приятное дело, и чем скорее ты от него избавишься, тем лучше.
  - Вы хотите, чтобы я что-нибудь сделал, мистер Вэнс? Тон Хита был уважительным, но немного усталым.
  Вэнс лечение на него с сочувствием.
  - Я хочу, чтобы вы отправились домой и хорошо выспались... И, кстати, сержант, как насчитал того, чтобы собрать всех и пригласить в Пурпурный дом завтра, около полудня? он определил. - Я говорю о Флиле, Кеньонетинг Кене и Квагги. Миссис Фэллоуэй и ее сын, я буду, там в любом случае.
  Хит поднялся на ноги и удивленно ухмыльнулся.
  - Не беспокойтесь, мистер Вэнс, - сказал он. - Я нуждаюсь иху тебе. Он подошел к двери, затем внезапно повернулся и протянул руку Вэнсу. - Премного благодарения, сэр, за сегодняшний вечер...
  - О, пожалуйста, не обращайте на это внимание, добрый мой сержант, в конце концов, это всего лишь небольшая неприятность, - ответил Вэнс, хотя и серьезно сжался на руку сержанта.
  Маркхэм и Хит ушли вместе, и Вэнс снова вызвал вызов Карри.
  Когда старик вошел в комнату, Вэнс сказал:
  - Я иду, Карри. На сегодня все.
  Дворецкий поклонился и взял поднос и пустые стаканы из-под коньяка.
  - Очень хорошо, сэр. Спасибо, сэр. Доброй ночи, сэр."
  ГЛАВА XIX
  TH ФИНАЛЬНАЯ СЦЕНА
  (суббота, 23 июля, 9:00)
  На следующее утро Вэнс встал и оделся по сезону. Он казался довольно веселым, но несколько рассеянным. Прежде чем сесть за свой типичный скудный завтрак, он прошел в приемной и неприятной Хиту. Это был довольно долгий разговор, но ни слова о нем не дошло до меня, когда я сидел за письменным столом в библиотеке.
  Вернувшись в комнату, он сказал мне: "Я, Ван, что теперь мы делаем в состоянии что-то с этим делом. Бедный сержант! Сегодня утром он чуть ли не маньяк, репортеры преследуют его каждую минуту. Новость о вчерашней подборке не успела появиться в утренних выпусках газет. Но мысль одна о том, что я читаю о нашей выходке в полуденных выпусках, наполняет меня ужасом". Он потягивал свой турецкий кофе. "Я надеялся, что мы сможем прояснить этот отвратительный вопрос до того, как продавцы новостей начнут говорить. Лучшее место для завершения дела - Пурпурный дом. Это место сбора семьи, так сказать. Всякий, связанный с семьей, знакомы ли, довольно тесно связан и надеется на озарение...
  Поздним утром Маркхэм, изможденный и осунувшийся, присоединился к нам в квартире. Он не задавал Вэн никаких вопросов, так как знал, что это будет бесполезно в том настроении, в котором был Вэнс. Однако он сердечно поприветствовал его.
  - Я думаю, ты получил эту медаль, нравится тебе это или нет, - сказал он, закуривая сигару и прислонившись к каминной полке. "Все трое точно опознаны, и все они уже много лет числятся в полицейских списках. Их уже давно срочно разыскивают в штаб-квартире. Двое из них отсидевших: один за вымогательство, другой за непредумышленное погибшее. Это Гудли Фрэнкс и Аустри Рентвик - нет, он приехал не из Австрии. Третьим человеком был не кто иной, как наш старый неуловимый друг Гилт-Эдж Ламарн с дюжиной псевдонимов - очень хитрый мошенник. Его арестовывали случаи, но так и не удалось предъявить обвинение. Он годами не давал спать мальчишкам, а также федеральным мужчинам. У нас есть на него товары уже восемь месяцев, но мы не можем его найти.
  Маркхэм возвышенность Вэнсу с торжественным ожиданием.
  "Вчерашний вечер был очень удачным со всех точек зрения. Все счастливы; только я, что ты вот-вот станешь героем, и каждый раз, когда ты будешь бояться ходить по Бродвею, на тебя будут сыпаться телеграфные ленты из окон.
  "О, мой Маркхэм, мой Маркхэм!" завопил Вэнс. "Я этого не потерплю. Я собираюсь плыть в Южную Америку, или на Аляску, или на Малайский полуостров... - Он встал и подошел к столу, где допил свой старый портвейн. - Пойдем, Маркхэм, - сказал он, ставя стакан. "Давай поедем наверх и закончим это дерзкое дело, прежде чем я отправлюсь в чужие края, где телеграфная лента неизвестна".
  Он относится к двери, а мы с Маркхэмом раскрываемся за ним.
  - Думаешь, мы сможем закончить дело сегодня? Маркхэм выглядел скептически.
  "О, вполне. На самом деле, он был давно закончен". Вэнс внезапно, взявшись за ручку, и непринужденно остановившись. -- Но, неожиданно о предстоящей страстной любви к судебным сомнениям, я ожидал до сих пор.
  Маркхэм какое-то время отправления Вэнса и ничего не сказал. Мы молча прошли и спустились по лестнице на улицу.
  Мы прибыли в резиденцию Кентинг, Вэнс отвез нас туда на своей машине за пятнадцать минут до полудня. Вим взял наши шляпы и сделал угрюмый жест в сторону гостиной. Сержант Хит и Сниткин уже были там.
  Чуть позже прибыли вместе Флил и Кеньон Кентинг, а за ними почти сразу же водопад Портер Куагги. Едва они уселись, как старая миссис Фэллоуэй, занимавшая своим сыном Фраимом, спустилась по парадной лестнице и присоединилась к нам.
  - Я так беспокоюсь о Мадлен, - сказала миссис Фэллоуэй. - Как она, мистер Вэнс?
  -- Мне звонили из больницы не до того, как я пришел сюда, -- ответил он, обратившись к специалистам, отобранным в комнату, а также к старухе, которая с помощью Фраима теперь удобно использовалась в одном конце комнаты. маленький диван. Миссис Кентинг сегодня представила себя даже лучше, чем я ожидала. выздоровевший и в своем нормальном уме".
  Он неторопливо сел у окна и закурил сигарету.
  - И я думаю, предстоит узнать очень интересную историю, - продолжал он. - Знаешь, не случится, что она ожидается.
  Он слегка пошевелился в кресле.
  "Правда в том, что это было не исключено дело о похищении. Власти должны были признать это в таком свете, но убийца сделал слишком много ошибок - его вина заключалась в том, что он допускал слишком умное. Я думаю, что могу восстановить большинство событий в их хронологическом порядке. Кому-то нужны были деньги, - прямо-таки отчаянно задержанные, - и все средства для легкого приобретения под рукой. Сюжет был столь же прост, сколь и труслив. Но заговорщик наткнулся на заминку, когда некоторые из первых шагов потерпели неудачу, и предполагается в новой и более смелой процедуре и технике. Проклятая новая техника, но такая же обремененная серьезной возможностью ошибки. Ошибки развиваются почти неизбежно, потому что человеческий мозг, каким бы умным он ни был, имеет свои ограничения. Но человека, составившего план, ослепила и смутила страстная жажда денег. Все было скверно..."
  Вэнс снова слегка изменил свою позицию и сильно затянулся сигаретой, выпуская дым закручивающимися ленточками, продолжая.
  "Нет никаких сомнений в том, что Каспартинг Кентинг профессор встреча на ранние утренние часы после, как вернулся с вечернего бизнеса в казино с мистером Куагги. Он пришел и пришел в комнату, заменил свой костюм и пришел на встречу. Это было для него жизненно важным делом, так как он был по уши в долгах и, вероятно, ожидал от этой встречи какого-то практического решения своей проблемы. Два загадочных и неприятных джентльмена, миссис Кентинг описала нам как посетителей здесь в начале недели, которые были вполне безобидными творениями, но жадными до денег, Каспар им должен. Один из них был букмекером, другим - подозрительным типом, держащим тайный игорный дом - я скорее заподозрил свою личность с самого начала и заразился сегодня утром: мне довелось узнать одного из мужчин через миссис Кентинг . описание.
  "Когда Каспар вышел из этого дома рано утром в среду, его встретили в условленном месте не человек, с предметами он профессорской встречи, а другие люди, которых он никогда раньше не видел. Они ударили его по голове, чем прежде он успел сообразить, что что-то не так, бросили его в купе, а увезли с ним к Ист-Ривер и избавились от него, надеясь, что его не найдут слишком скоро. Это было прямое, жестокое убийство. И лица, совершившие это, были наняты для этой цели и проинструктированы соответствующим образом. Вы поймали, что заговорщик у источника никогда не обнаруживал ничего меньшего, чем исчезли для жертв, поскольку обнаружил серьезный риск оставить его в присутствии, чтобы впоследствии проявить обвинительные признаки ... существенное имело сотрясение мозга от удара сержанта, - вернулся в этот дом, приставил лестницу к окну - она была прежде всего оставлена здесь именно для этой - вошел в палату через окно и почву Болгарии согласно инструкции, взяв зубную щетку, расческу и пижаму и прикрепив записку к подоконнику, обычно оставляя немецкие, но ложные указания на то, что Каспар Кентинг похитил себя, чтобы собрать деньги, необходимые для выплаты долгов. То, что Каспар пришел на встречу в такой час, естественно, передано, что свидание произошло с кем-то, кто, по его мнению, мог ему помочь. Вчера вечером я нашел пижаму и зубную щетку неиспользованными в доме на Лорд-Стрит. Это был китаец, миссис Кентин слышала в окружении, когда он ходил в комнату своего мужа. Он улаживал детали, предметы его проинструктировали".
  Вэнс вернулся деловитым тоном.
  "До сих пор сюжет работал хорошо. Первая неудача произошла после прихода по почте записки о выкупе с приходом денег к дереву. План убийцы по сбору денег с дерева был сорван, предпринимая необходимые исключительные шаги. В тот же день к миссис Кентинг пришли на прием, возможно, с обещанием новостей о ее муже - очевидно, от кого-то, кому она доверяла, потому что она вышла одна в десять часов вечера, пришла на прием. Их ждали - возможно, прямо в Центральном парке - те же суровые джентльмены, которые расправились с ее мужем. Но вместо того, чтобы постичь ту же ошибку, что и Каспартинг, ее отвезли в дом на Лорд-стрит, который я осознал личностью, и держали там как свою родину заложницу. Я, скорее всего, воображаю, если ты не знаешь, что исполнение этой дьявольской схемы еще не смог заплатить цену, требующую точности исполнения убийства Каспара, тем больше всего раздражает наемных убийц. Оставшаяся в живых дама обнаруживается для расследования весьма несомненной борьбы с преступностью, поскольку, если ее можно будет отпустить, она сможет узнать, с кем она профессора свидания. Она была, так сказать, взята под стражу одного преступника от другого преступника, который был немного умнее.
  Миссис Кентин, безусловно, пользовалась в тот вечер видом духов - изумрудными, - потому что подарила ей человека, с предметами, которые она встречалась. , джентльмены, почему позавчера вечером я задал вам такой, казалось бы, не затрагивающийся к делу вопрос... Между прочим, - он добавил спокойно, - я случайно знаю, кто подарил миссис Кентинг этот изумруд Курте.
  Произошел легкий переполох, но Вэнс без паузы вернулся:
  "Бедный Каспар! Он был проверен парнем, и цена за его приобретение выманивалась из него без его ведома. Конечно, через коллекцию драгоценных камней старого Карлатинг Кена. Он регулярно собирал эту коллекцию по хитрому наущению кого-то другого, кого-то, кто взял драгоценные камни и не дал ему практически по сравнению с их действительной стоимостью, надеясь продать их с возмещаемой прибылью. А вот полудрагоценные камни не так просто использовать по незаконным каналам. Им действительно нужен коллекционер, чтобы оценить их по достоинству, а коллекционеры весьма требовательны к происхождению своих покупок. Темная операция такого рода, естественно, требующая времени, и нынешние активствующие прихвостни, ожидавшие расплаты, читатели раздражаются. Большинство действительно ценных камней, которые, я уверен, имели место в коллекции, уже не были там, когда я просматривал ящики на дни утра. Я совершенно уверен, что балас-рубин, который я нашел в курении бедняги, был возвращен, потому что покупатель не дал ему столько, сколько, по его мнению, он стоил - Каспар, вероятно, принял камень за настоящий рубин. В коллекции отсутствовали черные опалы, также экспонаты нефрита, которые Карл Кентинг, безусловно, должен был включить в коллекцию; вчера утром наблюдалось отсутствие большого количества александрита...
  Фрайм Фэллоуэй внезапно вскочил на ноги, глядя на Вэнса глазами маньяка. У молодого человека было ненормального цвета, и он трясся от головы до ног.
  "Я этого не делал!" - истерически закричал он. - Я не убивал Каспара! Говорю вам, я не... не делал! И ты думаешь, я причиняю боль Мадлен! Ты дьявол. Я этого не делал, говорю! Вы не имеете права обвинять меня". Он быстро наклонился и поднял маленькую, но тяжелую бронзовую статую Антиноя, стоящую на столе рядом с ним. Но Хит, стоявший рядом с ним, был даже быстрее Фэллоуэя. Он захватил юношу за свободную власть, в то время как другая подняла статую, чтобы швырнуть ее в Вэнса. Фигурка безвредно упала на пол и вернулась в кресло.
  - Наденьте на него свои грелки, Сниткин, - приказал он.
  Сниткин, стоявший сразу за стулом Фраима Фэллоуэя, наклонился и заковал юношу, который безвольно откинулся на спинку стула, тяжело дыша.
  Миссис Фэллоуэй, которая стойко высидела всю эту неожиданную катастрофу в гостиной, теперь быстро подняла глаза, когда Сниткин надел на ее сына наручники. Она наклонилась вперед с ужасом в глазах. На мгновение я подумал, что она собирается заговорить, но она ничего не сказала.
  - В самом деле, мистер Фэллоуэй, - увещевал Вэнс успокаивающим голосом, - вам не следует брать в руки тяжелые предметы в таких настроениях. Страшно жаль. Но просто посиди спокойно и расслабься". Он снова затянулся сигаретой и, по-видимому, не обращая внимания на происшествие, вернулся со своим безэмоциональным протяжным голосом:
  - Как я уже говорил, исчезновение камней из коллекции было присвоено личности убийцы по той простой причине, что наем головорезов и подпольное захоронение драгоценных камней совершенно очевидны, что тот же самый самый тип человек был причастен к обоим начинаниям: а именно, обе процедуры. подразумевали связь с агентами под прикрытием - захватами и убийцами. Не то чтобы причина была окончательной, как вы понимаете, но по делу о размышлении. Две вчерашние заметки были весьма поучительны. Один из них был явно придуман для эффекта; другой был вполне подлинным. Но смелость - обычно хороший прием - в случае применения видна насквозь".
  - Но кто, - определил Квагги, - мог, так сказать, согласовать требования вашей расплывчатой и забавной теории? Улыбка на его губах была без веселья - она была холодна и самодовольна. - Только потому, что ты видел у меня два черных опала...
  - Моя теория, мистер Куагги, не так туманна, как вам могут быть открыты, - быстро прервал ее Вэнс. - И если это вас забавляет, я в восторге. Вэнс показано на мужчину ровным, равнодушным взглядом. - Но, отвечая на ваш вопрос, я должен сказать, что это был тот, кто имел возможность оказывать юридическую услугу, юридическую защиту представителей преступного мира...
  Флил, сидевший за маленьким столиком в передней части комнаты, быстро превратился в Вэнсу.
  -- В ваших словах есть смысл, сэр, -- сказал он со своим характерным судебным видом. (Я не мог подвергнуться воздействию впечатлений, что он касается интересов клиента в суде.) "Я адвокат, - продолжал он с показной горечью, - и, естественно, имел место подозрение в контактах с теми людьми, которые вы подразумеваете, что были в основе этого безобразия ". Потом саркастическиусмехнулся. "Однако, - добавил он, - я не буду держать вас в обиде. Дело в том, что ваши дилетантские рассуждения весьма забавны. И, откинувшись на спинку стула, ухмыльнулся.
  Вэнс едва взглянул на мужчину и продолжил говорить.
  "Вновь возвращаясь к многочисленным записям о выкупе, они были продиктованы заговорщиком гибели Каспара, то есть все, за исключением того, что было получено вчера мистером Флилом, и были составлены таким образом, чтобы их можно было показать структурами. чтобы отвести подозрения от настоящего преступления и в то же время убедить мистера Кеньона Кентинга в срочном порядке собрать пятьдесят тысяч долларов. У меня было два отчета о сумме денег, которые сам Каспар запросил за свои долги: один, чистый отчет о пятидесяти тысячах долларов; другой, без сомнения, глупо состряпанная сказка о тридцати тысячах долларов - опять же очевидно для того, чтобы отвести подозрения от лица, связанного с раскрытием.
  Вэнс задумчиво повторится на Флила и вернется.
  "Конечно, возможно, что Каспар запросил у вас всего тысячи долларов, тогда как у брата он только что запросил пятьдесят. Но весьма показательным является то, что сначала он считал у своего брата пятьдесят тысяч долларов, а затем считал у вас чрезмерное количество, тогда как в записке о выкупе наблюдалось значение в пятьдесят тысяч долларов. Это несоответствие между отчетом г-на Кентинга и отчетом о сумме, безусловно, имеет экспортную долю на брата, а не на вас, что может быть легко истолковано, принимая во внимание все изменения, как еще один хитрый способ отвести подозрения от себя. на случай, если вас заподозрят. Конечно, мистер Кеньон Кентинг не лгал о сумме, и не было почти никаких оснований регистрации, что брат Каспара виновен в преступлении, потому что в таких случаях должны были быть получены деньги от него - и люди, за исключением случаев, когда вы не знаете, что обыкновенно не совершают преступления, чтобы обеднить себя, а что? Подводя итог, у мистера Кеньона Кентинга не было причин лгать о сумме, требуемой Каспаром, тогда как у вас была определена причина лгать об этом.
  Вэнс медленно обвёл взглядом испуганную группу.
  "Вторая записка, полученная мистером Флилом, не входила, как я уже говорил, в серию, написанную по указанию виновного, - это был подлинный документ, адресованный ему ; и получатель считал, что он может использовать его не только для выплаты выкупа, но и для того, чтобы лишний раз развеять любые подозрения, которые имели значение в умах властей. Ему и в голову не приходило, что адрес, загадочно написанный только для глаз, может быть истолкован другим. О, да, это было искреннее послание от неоплаченных миньонов, требующих денег, которые они заработали, избавившись от Каспара.
  Он снова медленно вернулся к Флилу и встретил его ухмылку.
  "Когда мистер я заподозрил вас, мистер Флил, - сказал он, - я отправил вас из офиса окружного прокурора в четверг до того, как мы с мистером Маркхэмом приехали сюда, чтобы подтвердить мои ожидания, что вы побудите мистера Кеньона Кентинга, чтобы всякое вмешательство полиция должна быть устранена. Вы это сделали, и когда я узнал об этом, после встречи с мистером Маркхэмом, я определенно возражал против этого предложения и противодействовал вашему влиянию на мистера Кентинга, так что вы не могли безопасно получить деньги той ночью. Увидев, что эта часть вашего плана безнадежно провалилась, вы ловко изменили свое отношение и согласились действовать от нашего имени - по моей просьбе через сержанта Хита - в качестве человека, который поместит деньги в дерево, и довели дело до конца, чтобы найти путь, что между Вы и спросом на деньги не пользуетесь никакой связи. Один из ваших приспешников пришел в Центральный парк, чтобы забрать посылку, если все отправятся по предварительно оговоренному вами графику. Мистер Ван Дайн и я оба видели этого человека. Когда он узнал, что мисс ваши планы не увенчались успехом, он, несомненно, сообщил о вашей неудаче, тем самым всеобщим страхом в ваших наемников, что им удалось не забрать, что их сохранение жизни Кентин как эффективную преступность удержите до тех пор, пока предстояла оплата".
  Флил медленно поднял взгляд с покровительственной ухмылкой.
  - Не упускаете ли вы из виду, мистер Вэнс, что юный Каспар похитил себя - как я утверждал с самого начала - и позже был убит головорезами по неизвестным нам признакам и при обнаружении? Все улики приходятся на его самопохищение с получением ожидаемого дохода".
  "Ах! Я ждал этого наблюдения, - ответил Вэнс, встречая циничный взгляд собеседника. "Самопохищение было очень умным. Слишком умно. На самом деле переборщил. Вероятно, я понимаю, что это должно было быть вашим - как бы это назвать? - вашим аварийным спасением, возможно, на случай, если ваша невиновность в этом вопросе когда-либо обнаружена под подозрением. В таких случаях, как легко было бы вам то, что вы сказали о последствиях самого псевдопреступления. И я не упускаю из виду важный факт, что вы постоянно советовали мистеру Кеньону Кентингу за деньги, несмотря на очевидные доказательства того, что Каспар сам планировал это похищение.
  Выражение лица Флила не изменилось. Его ухмылка стала еще более подозрительной; на самом деле, когда Вэнс сделал паузу и заметил его появление, Флил начал трястись от веселья.
  - Очень красивая теория, мистер Вэнс, - заметил он. "Этот природный объект замечательная изобретательность, но совершенно не принимается во внимание тот факт, что на меня самого напал автоматчик в ту ночь, когда исчезла миссис Кэньтин. Вы благополучно забыли об этом маленьком эпизоде, потому что он выбил из-под всего фундамента вашего забавного карточного домика.
  Вэнс медленно покачал головой, и хотя его улыбка, стала гладкой, стала шире, она стала еще холоднее.
  "Нет. О, нет, мистер Флил. Не удобно забыть - удобно запомнить. Самое яркое воспоминание, разве что ты не знаешь. И ты был здорово напуган нападением. Его единственная цель обнаружена в том, чтобы напугать вас и предупредить вас о том, чего именно ожидать, если вы немедленно не соберете деньги за задержанные за обнаруженные вами подлые услуги. Никогда в жизни ты не был в большей безопасности, чем когда этот пулемет тарахтел в твоем дополнении.
  Ухмылка исчезла медленно с губ Флила; лицо вспыхнуло, и он встал, обиженно глядя на Вэнса.
  - Ваша теория, мистер Вэнс, - сказал он, - больше не имеет даже хорошего юмора. До сих пор меня это забавляло, и я мог смеяться над этим. Но вы заходите слишком далеко с шуткой, сэр. Я хочу, чтобы вы знали, что я очень осуждаю ваши замечания. Он остался.
  - Я ни разу не считал этот факт смущающим, - ответил Вэнс с легким обращением. - Дело в том, мистер Флил, что вы еще больше мутируете, когда я сообщу вам, что в реестре дипломных отдельных бухгалтеров работают с вашими бухгалтерскими книгами и что проверка самым тщательным образом определяет содержание вашего сейфа. Вэнс равнодушно взглянул на сигарету в руке.
  Две секунды Флил смотрел на него с серьезным хмурым взглядом. Затем он сделал шаг назад и, сунув руку в карман, вытащил автомат уродливого вида. И Хит, и Сниткин неотрывно наблюдали за ним, и когда Флил сделал это движение, Хит с молниеносной скоростью достал из-под черной перевязи раненной автоматной руки. Движения двух мужчин были почти одновременны.
  Но Хиту не нужно было стрелять из пистолета, потому что в этой доли секунды Флил поднес револьвер к разумному виску и нажал на курок. Оружие тут же выпало из его рук, а его тело рухнуло на край стола и скрылось из виду на пол.
  Вэнса, по-видимому, трагедия мало тронула. Однако после глубокого вздоха он вяло поднялся и шагнул за стол. Остальные в комнате, я думаю, были слишком парализованы внезапным потреблением дела, чтобы сделать хоть какое-то движение. Вэнс наклонился.
  - Мертв, Маркхэм, - совсем, - объявил он, вставая через мгновение или около того. - Учти, парень, - что? Спас вас от юридической заботы без конца. Очень приятно. Теперь он прислонился к границе стола и, кивнув Сниткину, который бросился вперед с автоматом в руку, многозначительно мотнул головой в сторону Фраима Фэллоуэя.
  Сниткин колебался всего мгновения. Он сунул пистолет обратно в карман и расстегнул наручники на юном Фручэллоуэе.
  - Извините, мистер Фэллоуэй, - пробормотал Вэнс. - Но ты потерял самообладание и стал немного надоедливым... Чувствуешь себя лучше?
  Юноша пробормотал: "Со мной все в порядке". Он был начеку и, по-видимому, теперь был в обычном состоянии. - А Сестренка будет дома через пару дней! После долгих поисков он нашел сигарету и нервно закурил.
  - Между прочим, мистер Кентинг, - вернулся Вэнс, не отходя от стола, - есть кое-что, что я хочу прояснить. Я знаю, что окружной прокурор очень хочет задать вам несколько вопросов о том, что произошло вчера вечером. Он не получил от вас известий и не смог связаться с вами. Вы случайно не дали эти пятьдесят тысяч долларов?
  "Да!" Кентинг взволнованно встал. - Я отдал его ему вчера после девяти часов вечера. Мы получили последние инструкции, то есть Флил их получил. И мы договорились о встрече. Он сказал, что деньги должны быть на высоком месте - где-то далеко в Бронксе - в десять часов вечера. Он убедил меня, что этот человек по телефону сказал, что не будет иметь дело ни с кем, кроме Флила.
  Он колебался мгновение.
  "Я боялся снова действовать через полицию, после той ночи в парке. Поэтому я предположил, что совету Флила не вмешивать в это дело полицию и обнаружить, что выясняется с этой необходимостью. Я был в отчаянии! И я доверился ему - Боже, помоги мне! Я не звонил мистеру Маркхэму и не разговаривал с ним, когда он звонил. Я боялся. Я хотел, чтобы Мадлен вернулся в целости и сохранности. И я дал деньги Флилю - и думал, что он все устроит..." 263
  - Я вполне понимаю, мистер Кентинг. Вэнс говорил тихо, тоном не без жалости. - Я был почти уверен, что вы дали ему денежные средства, потому что он был в доме на Лорд-Стрит, пока мы там, очевидно, чтобы принять немедленные меры, чтобы расплачиваться с комиссионными, так сказать. Здесь сержант Хит его голос по проводу... Но, право же, мистер Кентин, вы должны были довериться полиции. Конечно, существенной ночью Флил не имел никаких сообщений с фиксацией. Однако это была часть его тактики, чтобы сказать вам, что у него есть деньги, потому что он нуждался в деньгах и был в отчаянии. Думаю, он тоже был в отчаянии. Когда мистер Маркхэм сказал мне, что не может связаться с вами, я скорее подумал, разве что вы не знаете, что вы сделали именно то, о чем заявили... Вчера Флиль был слишком наглым, по просьбе нам эту записку. На самом деле, знаете ли, он не должен был этого делать. В нем были ссылки, которые, как он думал, мог понять только он сам. К счастью, я видел их. Эта записка подтвердила мою чувствительность к немцу. Но он показал его нам, потому что хотел уменьшить ваше впечатление. нужны были эти деньги. Я, скорее всего, думаю, что он так или иначе влияет на деньги, которые хранятся в доверительном управлении поместья Кеньтин. Мы не будем знать наверняка, пока не появятся отчеты Ститта и Маккоя, бухгалтеры, которые просматривают бухгалтерские книги Флила . Впрочем, это совершенно неважно".
  Вэнс вдруг зевнул и взглянул на часы.
  - Честное слово, Маркхэм! - воскликнул он, обратившись к окружному прокурору, который сидел неподвижно и растерянно во время этой удивительной драмы. - Еще рановато, разве ты не знаешь. Если я поспешу, старушка, я успею успеть на второй акт " Тристана и Изольды ".
  Вэнс быстро прошел через комнату к миссис Фэллоуэй и внимательно прошел над ее рукой, пробормотав прощание. Потом он поспешил к своей машине, ожидая у обочины.
  * * * *
  Когда в конце дня, когда Флил застрелился, пришли отчеты от бухгалтерии и проверки, теория и охват Вэнса полностью подтвердились. Бухгалтеры заметили, что Флил активно спекулировал от своего имени, которые он держал в доверительном управлении для поместья Кентинг. законные инвестиции, разрешенные законом как доверительному управлению имуществом. Сумма, которую он присвоил, составляет примерно пятьдесят тысяч долларов, и, поскольку он уже давно потерял собственные деньги в таких же ненадежных конторских операциях, это было бы всего лишь небольшим количеством дней до того, как нехватка, обнаруженная его внелегальными операциями была обнаружена.
  В его сейфе были обнаружены практически все драгоценные камни, отсутствовавшие в коллекции Кэньдин, в том числе крупный и ценный александрит. (Как и когда он приобрел этот последний предмет, так и не удалось точно установить.) Пакет банкнот, который так доверчиво передал ему Кеньон Кентинг, также был найден в сейфе.
  Все это произошло за годы до того, как здесь был изложен исторический отчет по этому делу. С тех пор Кеньон Кентинг женился на своей невестке Мадлен, которая вернулась в Пурпур домный на второй день после происшествия Флила.
  Меньше чем через год мы с Вэнсом пили чай с миссис Фэллоуэй. Вэнс проповедник искреннюю привязанность к искателям старухе. Фраим Фэллоуэй. Он был другим человеком, который, как мы знали, во время расследования того, что газеты упорно называли дело о похищении Кентинга (возможно, во множестве нарушений была эта аллитерация номенклатуры). Лицо Фраима Фаллоуэя пополнело, его цвет был здоровым и нормальным; в его глазах была жизненная сила, и он двигался легко и отзывчиво. Вся его манера изменилась. Позднее я узнал, что старая миссис Фэллоуэй вызвала эндокринолога, имя которого назвала Вэнс, и что юноша уже много месяцев находится под наблюдением и лечением.
  После наших приветствий в тот день Вэнс небрежно определил Фэллоуэя, как продвигается его сбор марок. Юноша выглядел почти пренебрежительно и ответил, что у него больше нет времени на такие вещи, что он слишком занят своей новой работой в Музее естественной истории, чтобы посвящать хоть немного времени такой бесполезному занятию, как филателия.
  В заключении было бы интересно отметить, что первым делом Кеньона Кентинга, после женитьбы на Мадлен Кентинг, была защищена чистка и пескоструйная обработка фасада Пурпурного дома, чтобы кирпичи и камни приобретали естественный цвет. восстановлен. Он перестал быть "фиолетовым домом" и приобрел более домашний и гемютлих вид, хобби и остался по сей день.
  253 Берк был детективом из отдела по расследованию футбола, который, как правило, действовал как правая рука сержанта Хита.
  254 Глфойл был еще детективом из отдела по расследованию дел в футболе "Канарейки".
  255 Немедленное осознание Вэнсомости ситуации, когда он обнаружил миссис Фэллоуэй под деревом той ночью, было еще выявление его сверхъестественной способности читать человеческую природу. Я сам был поражен простотой и его логикой, когда женщина призналась в фактах; посвящение Вэнс почтиточно сообразил, что посмертная старуха, которая, очевидно, не виновна в похищении человека, не могла бы собрать достаточно сил для столь героического поступка, если бы он не был совершен ради кого-то очень дорогого ей. ее благополучие и защита были в первую очередь в ее уме.
  256 Знаменитый спектакль "Толстуха" того времени.
  257 Интересно отметить, что за все время общения между Маркхэмом и Вэнсом я ни разу не слышал, чтобы кто-то из них сделал другого комплимента. Когда один из них граничил с комплиментом его, другой всегда резко прерывал замечание, которое делало возможным неблагоприятное развитие внешних чувств. Мне кажется, что у них были обнаружены глубоко укоренившиеся тайны и личная сторона своей скрытности друг к другу замаскированной и раскрытой.
  258 см . Дело об футболе в казино .
  259 Вэнс сильно ошибался в этом вопросе, как теперь я знаю. Это не похоже ни на что, как жизнь и смерть.
  260 Я сделал одно маленькое и совершенно несущественное изменение в расшифровке этого примечания. Я использовал год, в котором я увидел отчет об этом памятном случае, вместо того, чтобы указать точный год, в котором это произошло (который, естественно, был годом, описан в примечании); выявление я считаю неважным и ненужным конкретным случаем, когда произошли события, перечисленные здесь. Если эта дата была забыта или если она представляет какой-либо особый интерес для читателя этой хроники, нетрудно будет найти год, обратившись к подшивкам газеты, которая стала известна как Кэньтин. Дело о похищении имело тогда всенародную огласку.
  261 Сержант Эрнест Хит был, как известно, закоренелым холостяком. Даже когда в пятьдесят лет он ушел из отдела по расследованию футбола, он посвятил себя нежене, а выращиванию виандоттов на своей ферме в долине могавков.
  262 Позже я узнал, что это была Гиванская котловина.
  263 Практика передачи выкупа посторонним в надежде урегулировать дела о похищениях не является чем-то необычным. В последние годы было несколько случаев этого случая.
  264 Это была та самая официально сертифицированная бухгалтерия, которую Маркхэм вызвал для проверки бухгалтерских книг фирмы Бенсона и Бенсона в расследовании дел об футболе Бенсона.
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ГРЕЙСИ АЛЛЕН (Часть 1)
  ГЛАВА I
  СКАРЮК УБЕГАЕТ
  (пятница, 17 мая, 20:00)
  Фило Вэнсу, как ни странно, всегда нравилось дело об футболе Грейси Аллен больше, чем любое другое, в чем он участвовал.
  Этот случай был, возможно, не таким серьезным, как некоторые другие, хотя, если подумать, я не уверен, что это абсолютная правда. Действительно, это таило в себе множество зловещих возможностей; и его основные элементы (как я сейчас оглядываюсь назад) были на самом деле очень драматичными и зловещими, несмотря на почти постоянную закваску юмора.
  Я часто спрашивал Вэнса, почему он преследует такую сильную принадлежность к этому делу, и он всегда легкомысленно возражал с кратким объяснением, что это была его единственная очевидная жертва в качестве следователя по многочисленным случаям, представленным окружным прокурором Джоном Ф. ИКС. Маркхэм.
  - Нет... о, нет. Ван; это был совсем не мой случай, разве что ты не знал, - протянул Вэнс, когда мы сидели у его камина зимним вечером спустя много времени после событий. "Правда, знаю ли, я не заслуживаю никакой похвалы. Я был бы совершенно сбит с толку и беспомощен, если бы не очарователен Грейси Аллен, которая всегда появлялась в решающем моменте, чтобы спасти меня от катастрофы... праву принадлежит. ... Боже мой, какая потрясающая девушка! Богини олимпийского хозяйства Зевса никогда не докучали старому Приаму и Агамемнону с тем эклатом, который демонстрировал Грейси Аллен, преследуя рецидивистов этого благоухающего дела. Амазин!..."
  Это был почти невероятный случай со многими точками зрения, особенно неортодоксальный и непредсказуемый. Таинство и очарование духов пронизывали всю картину. Магия гадания и вообще коммерческая гаруспия включает значительное участие в ее расшифровке. И был человеческий романтический элемент, который дал ему необычный розовый цвет.
  Начнем с того, что была весна - 17 мая - и погода прошла необычайно теплоя. Вэнс, Маркхэм и я обедали на просторной веранде загородного клуба Беллвуд с видом на Гудзон. Мы втроем болтали бессвязно, потому что это должен был быть час полного отдыха и удовольствия, без какого-либо вмешательства в раздражающие криминальные перерывы, которые в последние годы так много наших разговоров.
  Однако даже в этот момент безмятежности начали вылезать уродливые уголки, хотя никто из нас и не подозревал; и их тень бесшумно ползла к нам.
  Мы допили кофе и потягивали шартрез, когда сержант Хит [сержант Эрнест Хит из отдела по расследованию футбола, который занимается другими делами, расследовал Вэнс], мрачный и сбитый с толку, появился в двери, ведущий из гостиной. из главной столовой на веранду и быстро помещается к столу.
  - Здравствуйте, мистер Вэнс. Его тон был поспешным".... Привет, шеф. Извините, что беспокою вас, но это пришло в офис через часть после вашего ухода, и, исключите, где вы были, я счел за лучшее использовать его вам немедленно. Он вынул из кармана сложенную желтую бумагу и, развернув ее, вызвал реакцию окружного прокурора.
  Маркхэм внимательно прочитал его, пожалел позже и вернул бумагу Хиту.
  "Я не понимаю, - сказал он без эмоций, - почему эта рутинная информация требует поездки сюда".
  Щеки Хита надулись от раздражения.
  - Да ведь это тот парень, Шеф, который угрожал заполучить вас.
  - Мне это прекрасно известно, - холодно сказал Маркхэм. затем несколько смягчившимся тоном: -- Садитесь, сержант. Прочтите, что вы сейчас не на службе, и выпейте свои любимые виски.
  Когда Хит устроился в кресле, Маркхэм вернулся.
  "Конечно, вы не ожидаете, что я в столь короткое время начну серьезно прибегать к истерическим заявлениям о преступлениях, которые я осудил в исключительных случаях".
  - Но, Шеф, этот парень крутой человек, и он не из знаменитых и не прощающих.
  "В любом случае, - Маркхэм беззаботно рассмеялся, - самое раннее, завтра, прежде чем он сможет добраться до Нью-Йорка".
  Пока Хит и Маркхэм разговаривали, брови Вэнса приподнялись в легком любопытстве.
  - Я говорю, Маркхэм, все, что мне удалось добиться, это то, что ваш опекун-сержант опасается за ваше укороченное влияние и что вас самого несколько раздражают его усердные заботы.
  - Черт, мистер Вэнс, я не беспокоюсь, - выпалил Хит. - Я просто рассматриваю возможности, как вы могли бы сказать.
  - Да, да, я знаю, - выброс Вэнс. "Всегда осторожно. Зашейте швы, которые даже не разошлись. Стойкий и достойный восхищения, как всегда, сержант. Откуда берется твое определение?"
  - Прости, Вэнс. Маркхэм извинился за то, что не смог объяснить. - На самом деле это не имеет никакого значения - просто обычное телеграфное сообщение о банальном побеге из тюрьмы в Номенике. [Номеника, к юго-западу от Буффало, была самой западной государственной тюрьмой в Нью-Йорке.] Трое мужчин, приговоренных к длительному сроку наблюдения, инсценировали исход, и двое из них были застрелены охранниками..."
  - Меня не волнуют парни, в которых стреляли, - вмешался Хит.
  - А кто может быть этим стимулятором, мысли сержант? - предположил Вэнс.
  "Стервятник Бенни!" - прошептал Хит с мелодраматическим акцентом.
  "Ах!" Вэнс завышен. "Орнитологический образец - Buteo Borealis. Может быть, он улетел на волю..."
  - Не шутите, мистер Вэнс. Хит стал еще серьезнее. "Стервятник Бенни - или Бенни Пеллинци, если дать ему его честное прозвище, - довольно крепок, несмотря на то, что выглядит как бескровный мальчишка с красивым лицом. Всего несколько лет назад он расхаживал вокруг, говоря всем, кто готов был слушать, что он враг общества номер один. Такой парень. Но он был всего лишь мелочью, если не считать его жесткости и подлости - на самом деле ничего, кроме тупой, глупой крысы...
  "Крыса? Стервятник?.. Честное слово, сержант, разве ваша история не сплавлена?
  -- И всего три года назад, -- упрямо продолжал Хит, -- г-н. Маркхэм отправил его на двадцать лет. И он потерял побег из наблюдения только сегодня днем, и ему это сошло с рук. Мило, не так ли?
  - Тем не менее, - заявил Вэнс, - такие самоволки были владением.
  "Конечно, есть". Хит продлил свою передышку и выпил еще виски. - Но вы, должно быть, читали, что этот парень вытворял в суде, когда ему вынесли приговор. Едва судья закончил подсовывать двадцатилетнему, как он сорвался с катушками. Он использовал на мистера Маркхэма и во весь его голос поклялся каким-то косоглазым присягой, что предполагается и заберет, даже если это будет свидетельствовать, что он сделает в своей жизни. И он звучал так, как будто он имел в виду это. Он был таким больным и разгоряченным, что потребовалось два судебных разбирательства пристава-люда, чтобы вытащить его из зала суда. Как правило, последствия исходят от суда; но этот парень решил выставить это в окружном прокуроре. И это каким-то образом имело больший смысл.
  Вэнс медленно.
  -- Да, вполне... вполне. Я понимаю вашу точку зрения, сержант. Разные и потому опасные".
  "И я действительно пришел сюда сегодня вечером, - продолжал Хит, - чтобы сказать мистеру Маркхэму, что я собираюсь делать. Естественно, мы будем искать Стервятника. Он мог бы прямо прийти сюда, хорошо; и он мог бы попасть на запад и в ближайшие Дакоты - Бесплодных Земель для него, если у него есть мозги.
  - Вот именно, - вставил Маркхэм. - Случай, вы правы, когда предполагается, что он правится на западе. И уж точно я не планирую немедленную прогулку в Блэк-Хиллз.
  - В любом случае, шеф, - упрямо обратился сержант, - я не рискую на него, тем более что у нас есть неплохие сведения о его старых дружках в этом городе.
  - О какой линии вы говорите, сержант?
  - Мирче, и кафе "Домданиэль", и старая подружка Бенни, которая там поет, - Джейн Дель Марр.
  "Являются ли Мирче и Пеллинци закадычными, - сказал Маркхэм, - это, на мой взгляд, спорный вопрос друзей".
  - Это не мое, шеф. И если Стервятнику ДНК прокрасться обратно в Нью-Йорк, я подозреваю, что он пойдет прямо к Мирче за помощью.
  Маркхэм не стал дальше спорить о возможности. Вместо этого он просто указал: "Каким курсом вы намерены следовать, сержант?"
  Хит перегнулся через стол.
  - Я так понимаю, шеф. Если Стервят действительно произойдет, он сделает это с умом. Он сделал это быстро и неожиданно, как будто решив, что мы не готовы. Если он не появится в ближайшие дни, я просто откажусь от этого, и мальчики, как обычно, будут держать ухо востро. Но, уход с завтрашнего утра, я планирую пригласить Хеннесси в старый ночлежный дом напротив Домданиэля, он прикрывал маленькую дверцу, ведущую в личном кабинете Мирче. А Бернк и Сниткин будут с Хеннесси на случай, если птица все-таки появится.
  - Вы не слишком оптимистичны, сержант? - предположил Вэнс. "Три года существования могут показаться многим изменениям во внешности мужчин, особенно если жертва еще молода и не слишком крепка".
  Хит отмахнулся от скептицизма Вэнса не терпеливым жестом.
  "Я доверяю Хеннесси - у него хороший глаз".
  - О, я не представил сомнению видения Хеннеси, - заверил его Вэнс, - если предположить, что ваш свободолюбивый Стервятник реализован крайне глупо, что выберет парадную дверь для входа в кабинет Мирче. Но на самом деле, мой дорогой сержант, маэстро Пеллинци может счесть разумным прокрасться через заднюю дверь, разве что вы не знаете?
  - Здесь нет задней двери, - разъяснить Хит. - И боковые двери тоже нет. Строгая приватная комната с отдельным входом, выходящим на улицу. Это широко открытая и открытая установка парней Мирча - все на этом подъеме. Гладкие, как они приходят.
  - Это святилище - отдельное сооружение? - предположил Вэнс. - Или это пристройка к кафе? Кажется, я этого не помню".
  "Нет. И вы бы не заметили, если бы этого не искали. Место выглядит именно таким же невинным, как дом престарелых.
  Хит многозначительно посмотрел на нас и вернулся.
  "И все же в этой маленькой комнате происходит много всего. Если мне когда-нибудь удастся установить там диктофон, у окружного прокурора будет достаточно судебного разбирательства в преступном мире, чтобы с этого момента он был занят.
  Он сделал паузу и косил глаза на Маркхэма.
  "Как вы относитесь к моей идее на завтра?"
  - Это не может причинить никакого вреда, сержант, - безотлагательно ответил Маркхэм. "Но я все еще думаю, что это было бы пустой тратой времени и энергии".
  "Может быть, так." Хит допил свои виски. - Но я все равно кажусь, что должен следовать своей догадке.
  Вэнс поставил рюмку с ликером, и его взгляды проявили причудливое выражение.
  "Но я говорю, Маркхэм, - протянул он, - это было бы пустой тратой времени и энергии, независимо от исхода. Ах, ваш драгоценный закон и его чопорная процедура! Как вы, солоны, усложняете простые вещи жизни! Даже если этот краснохвостый ястреб с оперным именем появится среди своих убежищ и будет пойман сержантским неводом, вы все равно будете встречаться с ним ласково и ласково, используя эвфемистическую фразу "собственно правовая процедура". Вы бы нянчились с ним без конца. Вы примете все возможные меры предосторожности, чтобы доставить его живым, хотя он сам может вышибить мозговую парочку соратников сержанта. тогда ты приютишь и накормишь его хорошо; вы возили его по городу на мощном лимузине; вы устроите приятную живописную реакцию обратно в Номенику. И все для чего, старушка? За весьма сомнительную привилегию сохраняется его на протяжении всей жизни.
  Маркхэм был явно рассержен.
  "Я полагаю, ты мог бы уладить всю эту реальность лирпом"
  - Может быть, разве ты не знаешь. Вэнс был в одном из своих дразнящих настроений. "Вот никчемный Джонни, который уже давно является занозой в боку законов; который, как вы прекрасно знаете, убил человека и был связан с ним; кто устроил беззаконный побег из тюрьмы, стоивший еще двух жизней; кто может хладнокровно убить вас; и кто до сих пор лишается сержанта сна. Нехороший человек, Маркхэм. И все эти неровности можно было бы так легко и быстро исправить, пристрелив джонни на месте или избавившись от него быстро, без церемоний и шинуазри".
  - Я полагаю, - почти сердито сказал Маркхэм, - что вы сами были бы готовы провести эту незаконную чистку.
  "Готовый?" В голосе Вэнса был дразнящий тон. "Я был бы положительно рад. Мой добрый поступок в этот день".
  Маркхэм энергично попыхивал сигарой. Его всегда раздражало, когда персифляж Вэнса придерживался этой линии.
  - Намеренно лишая человека жизни, Вэнс...
  "Пожалуйста, избавьте меня от логина, преподобный доктор. Я знаю ответ. Вместе с "Обществом" и "Законом и порядком" поет греческий хор a capella. Решение, предложенное мной, является логичным, практичным и справедливым.
  - Мы уже вошли в эту софистику, - отрезал Маркхэм. - И более того, я не позволю тебе испортить мне обед такой вздорной болтовней.
  ГЛАВА II
  ДЕРЕВЕНСКАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
  (Суббота, 18 мая, вторая половина дня.)
  На следующий день, вскоре после полудня, мы встретили его с Маркхэмом в общешарпанном кабинете с видом на Гробницы. Обычно офис окружного прокурора был закрыт в этот час по субботам, но Маркхэм был втянут в запутанную политическую неразбериху и хотел, чтобы дело уладилось как можно скорее.
  - Мне чертовски жаль, разве что ты не знаешь, - сказал Вэнс, - что в таком полдень ты должен работать как раб. Я надеялся, что вас уговорят прокатиться по количеству.
  "Какая!" - воскликнул Маркхэм с притворным удивлением. "Поддаетесь ли вы своему собранию импульсов? Только не говори мне, что сиренические звуки Матери-Природы могут поколебать такого тепличного сибарита, как ты! Почему бы Вану не привязать тебя к мачте в истинной одиссеевской манере?
  "Нет. Я ловлю себя на том, что на самом деле тоскую по очарованию островов Огигийского с запахом цитрона и кедровыми спилами...
  - И, возможно, лесная нимфа вроде Калипсо.
  "Мой дорогой Маркхэм! Действительно, сейчас!" Вэнсотражал восстание. - Нет... о, нет. Я просто планирую немного порезвиться в зелени Бронкса.
  "Я вижу, что вас заманили в ловушку ясные сирены цветущих полей". Улыбка Маркхэма была игриво-насмешливой. "Если зловещая мечта Хита сбудется, мы позже проложим бурный курс между Сциллой и Харибдой".
  "Никогда не знаешь, не так ли? Но если это исход, я надеюсь, что ни один человек не будет пойман с нашим полого корабля прожорливой Сциллой.
  - Ради всего святого, Вэнс, не будь таким мрачным. Вы говорите полное ерунду".
  (Мне особенно известны места этого остроумия, которые, конечно же, не попали бы в эту пластинку, если бы не были удивлены пророческим даже в отношении обнаружения цитрона и пещеры мессинского чудовища.)
  - Я полагаю, - предложил Маркхэм, - что вы будете играть в безупречной форме. Я как-то не могу представить тебя в бродяжьейике атрибутов.
  - Вы ошибаетесь, - сказал Вэнс. - Я надену старый грубый твидовый костюм - самый древний костюм, который у меня есть... Но скажи мне, Маркхэм, как обстоят дела с ревностным сержантом и его предчувствиями?
  - О, я полагаю, он продолжает свои бесполезные приготовления. Маркхэм говорил с безразличием. "Но если бедняге Хеннесси легкие вызывают косоглазие на очень долгое время, мне больше опасаться его возмездия, чем мистер Бениамино Пеллинци...
  - Крутой парень, Хит. Вэнс с неуверенной целью отправился на свою сигарету. - Дело в том, Маркхэм, что сегодня вечером я намерен ездить на дорогим гостеприимством Мирчи.
  "Ты тоже!... Ты действительно собираешься сегодня вечером в Домданиэль?"
  - Не в надежде встретить твоего друга Стервятника, - ответил Вэнс. "Но Хит разбудил мое любопытство. Я хотел бы найти читателя на невероятного мистера Мирча. Я видел его заранее, конечно, в его хосписе, но я никогда особо не обращал внимания на его особенности. И всегда есть шанс, что возникло небольшое волнение, когда ранние зловещие тени таинственной ночи...
  - Давай, давай, Вэнс. Ты звучишь как пенни-ужасно. Какой arriere pense прикрывается этим дымом слов?"
  - Если тебе действительно нужно знать, Маркхэм, в "Домданиэле" приготовлено превосходно. Я просто предполагал скрыть тоску гурмана..."
  Маркхэм фыркнул, и разговор перешел к резолюции других вопросов, время от времени прерывания телефонными звонками. Когда Маркхэм закончил свои приготовления к обеду и вечеру, он провел нас через частные кабинеты суда на улице.
  После короткого обеда мы отвезли Маркхэма обратно его в офис, а затем отправили наверх к квартире Вэнса. Здесь Вэнс заменил костюм на старый дурной твидовый, надел тяжело более ботинки и мягкую поношенную шляпу "Гомбург". Затем мы снова поехали на его "Испано-Сюиза" и через час уже не спеша поехали по Палисейд-авеню в районе Ривердейл в Бронксе.
  Обе стороны дороги были густо заросшими деревьями и кустарниками. Аромат весенних цветов висел на закате, и время от времени мы ловили яркие точки. Слева от нас, за сплошным забором из стальной сетки, к Гудзону пошел пологий склон. Справа земля поднималась круче, так что грубая каменная стена не закрывала фасада.
  На вершине потерянного уклона, как раз там, где дорога повернула в сторону страны, Вэнс свернул с проезжей части и плавно бросил машину.
  "Я думаю, это было бы следствием наблюдения за флорой и общением с природой".
  Если не считать забора со стороны реки и каменной стены, то может быть, что в глубине внутренней границы дороги мы находимся, судя по всему, на пустой проселочной дороге. Вэнс пересек широкую и затененную полосу травы, которая тянулась, словно дорожка зеленого ковра, между проезжей частью и стеной. Он вскарабкался по каменному ограждению, призывая меня сделать то же самое, и исчезнуть в пышной деревенской листве на дальней стороне.
  Больше часов мы брели взад и вперед по лесу, а потом, когда мы вдруг снова оказались лицом к лицу с каменной оградой, Вэнс неохотно взглянул на часы.
  - Почти пять, - сказал он. - Нам лучше побрести домой, Ван.
  Я опередил его на проезжей части и пошел обратно на машине. Большой автомобиль, двигавшийся почти бесшумно, внезапно выехал из-за поворота. Я неожиданно, когда он пронесся мимо, и смотрел, как он исчезает за краем холма. Затем я возвращаюсь к нашей собственной машине.
  Через несколько шагов я заметил молодую женщину, стоящую у стены, далеко от проезжей части, в уединенной травянистой беседе. Она нервно и с явным волнением трясла передом юбки и топала ногой по мягкому суглинку. Она выглядела взволнованной и недовольной, и, подойдя ближе, я увидела, что спереди на ее тонком летнем платье была прожженная дыра размером в дюйм.
  Когда у него вырвалось раздраженное восклицание, Вэнс спрыгнул - или, я бы сказал, упал - со стены задней части. Его пятка зацепилась за грубую укладку, и когда он решил восстановить баланс, искусно выступил штукатурки, разорвал рукав его пальто. Неожиданная суматоха снова напугала молодую женщину, и она обернулась с любопытством.
  Это было маленькое создание, грациозно образованное, с пикантным овалом лица и неизбежно, чуткими чертами. Ваши глаза были большими и карими, с очень длинными ресницами, закрученными над ними. Прямой и тонкий нос придавал достоинство и характер губам, созданным для улыбки. Она была стройной и гибкой и, казалось бы, идеально записывалась в пасторальное окружение.
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс, глядя на нее сверху вниз. - Это был не очень изящный вход в вашу беседу. Пожалуйста, прости меня, если я напугал тебя".
  Девушка продолжала недоверчиво смотреть на него, и, когда я снова рассмотрела на Вэнса, я вполне мог понять ее проверку. Он был весьма взлохмачен; его туфли и штаны были обильно забрызганы грязью; его шляпа была смята и гротескно сдвинута набок; и его разорванный рукав пальто был похож на какой-нибудь бродячий нищий.
  Через мгновение девушка улыбнулась. - О, я не боюсь, - заверила она его музыкальным голосом с очень юношеским обаятельным тембром, - я просто зла. Ужасно зол. Вы когда-нибудь сердились?.. Но я не сержусь на вас, потому что я даже не знаю вас... Может быть, я бы рассердился на вас, если бы сказал вас... Вы когда-нибудь думали об этом?
  - Да... да. Частенько." Вэнс рассмеялся и снял шляпу: он сразу же стал выглядеть намного презентабельнее.
  Девушка быстро оказалась на дороге, а затем довольно резко села, как ребенок может небрежно броситься на землю.
  "Это было бы замечательно. Я буду читать ваши ладонь. Вы когда-нибудь читали по ладони? Я очень хорош в этом. Дельфаа меня научила всем линиям. Я могу сказать тебе, сколько тебе лет и сколько у тебя детей..."
  Вэнс рассмеялся и сел рядом с ней.
  "Но в самом деле, знаю ли, я не думаю, что вынесу, обнаружил такие ошеломляющие факты о себе только сейчас..."
  Вэнс вынул портсигар и медленно открыл его. - Уверен, вы не возражали бы, если бы я закурил, - заискивающе сказал он, протягивая ей портсигар; но, услышав только хихиканье и покачивание головы, он зажег один из своих Regies для себя.
  - Но я опасаюсь, что вы упомянули о сигаретах, - сказала девушка. "Это напоминает мне, как я был зол".
  "О, да." Вэнс снисходительно падает. - А не скажете ли вы мне, на кого вы так рассердились?
  Она покосилась на сигарету между его глазами.
  - Сейчас не знаю, - ответила она с легким замешательством.
  - Ей-богу, это прискорбно. Может быть, это на меня ты злился все время?
  - Нет, это был не ты, по случаю, я так не думал. Теперь я не так уверен. Я подумал, что это кто-то в большой машине, только что проехал...
  - А на что ты рассердился?
  "О, это... Ну, посмотри на мое новое платье". Она расправила юбку вокруг себя. "Видите ту большую выжженную дыру? Он просто разрушен. И я просто обожаю это платье. Вам не нравится? То есть, если бы он не был сожжен? Я сделал его сам - ну, в случае возникновения, я сказал маме, как я хочу, чтобы это было сделано. Это похоже на тревогу мило. И теперь я не могу его больше носить". В ее тоне было настоящее горе. - Ты выбросил зажженную сигарету?
  - Какая сигарета? - предположил Вэнс.
  - Да сигарета, которая сожгла мое платье. Это где-то здесь... Ну, в будущем случае, это был чертовски хороший кадр, тем более, что вы меня не видели. А может быть, вы даже не знали, что я был здесь. И из-за этого меня будет намного труднее ударить, не так ли?
  - Да, я понимаю твою точку зрения. Вэнс был так же заинтересован, как и удивлен. - Но право же, моя дорогая, в машине должен был быть какой-нибудь негодяй - если машина была.
  Девушка вздохнула.
  - Ну, тогда, - пробормотала она с покорностью, - наверное, я злилась не на тебя. И теперь я не знаю, кто это был. И это сводит меня с ума больше, чем когда-либо. Я уверен, что если бы я злился на тебя, ты бы что-нибудь с этим сделал.
  - Скажем тогда, что я сожалею об этом так же, как если бы бросил папиросу? Вэнс.
  - Но теперь я не знаю, знал ты это или нет. Как я мог видеть тебя?
  "Неопровержимая логика!" Вэнс вернулся, приспосабливаясь к ее, естественно бы, причудливому настроению. "Поэтому вы должны иметь возможность мне загладить свою вину - независимо от того, кто был виновником".
  "Право, - сказала она, - я не понимаю, что вы имеете в виду". Но блеск в ее глазах, кажется, противоречил высказыванию.
  - Я имею в виду: я хочу, чтобы вы ходили в "Шаро и Лайонс" [Шаро и Лайонс в то время был из самых эксклюзивных и модных магазинов одежды в Нью-Йорке] и выбрал одно из самых их красивых платьев - такое, что сделает вас стройнее. ты выглядишь так же мило, как и этот".
  - О, я не мог себе этого позволить!
  Он вынул свой портфель и, написав несколько слов на одной из своих визитных карточек, сунул ее под клапан женские сумочки, лежавшей на траве.
  - Просто отнесите эту открытку самому мистеру Лайонсу и скажите, что я вас отправил.
  Ее глаза благодарно сияли, и она больше не протестовала.
  - Как вы совершенно правильно сказали, - продолжал Вэнс, - вы не могли видеть стену, и поэтому я не вижу человеческой хитрости, что я не бросал сигарету.
  - Ну, теперь это решено, не так ли? Девушка снова хихикнула. - Я так рада, что это ты меня разозлил за то, что ты бросил сигарету.
  - И я тоже, - заявил Вэнс. - И, кстати, я также надеюсь, что вы будете использовать те же духи, когда наденете свое новое платье. Это чем-то похоже на весну - "восхитительный аромат цитрона и апельсиновых деревьев", как воспевал Лонгфелло в своей "Придорожной таверне".
  - О, он?
  "Кстати, что это? Я не узнаю его ни в одном из популярных ароматов".
  - Не знаю, - ответила девушка. "Полагаю, никто не знает. У него нет никакого имени. представить, что у вас нет имени! Если бы у нас не было имен, мы бы опасались перепутаться, не так ли?... Его Джордж сделал специально для меня, но я полагаю, мне не следует называть его Джорджем при посторонних. Его зовут мистер Бернс. Я его помощник в In-O-Scent Corporation - это большая парфюмерная фабрика. Он всегда описывает разные вещи вместе и нюхает их. Это его работа. Он тоже очень умный. Только он слишком серьезен. Но я не думаю, что он подмешивал туда цитрон - я действительно не знаю точно, как пахнет цитрон. Я думал, это что-то, что ты добавляешь в торт.
  "Это консервированная цедра цитрона, которая идет на торт", - пояснил Вэнс. "Масло цитрона совсем другое. Имеет запах цитронеллы и лимона; а когда его обрабатывает серной кислотой, он даже пахнет фиалками".
  "Разве это не прекрасно!" - воскликнула она. "Почему, ты говоришь совсем как Джордж. Он всегда говорит такие вещи. Я уверен, что мистер Бернс знает об этом все. Иногда он меня так путает, принося ему необходимые флаконы с экстрактами и эссенциями. И он такой особенный в этом. Иногда он даже говорит, что я не умею кипятить его старые колбы, пробирки и градуированные трубки. Представить!"
  - Но я уверен, - заявил Вэнс, - что вы принесли ему случай флакона, когда он готовил духи, регулярно вы пользуетесь. И я уверен, что в одном из них был цитрон, хотя, возможно, у него было какое-то другое имя... А если говорить об именах, вас случайно не зовут Калипсо?
  Она покачала головой.
  - Нет, но это что-то почти такое. Это Грейси Аллен.
  Влюбленность, и болтовня девушки приняли еще одно направление. - Но ты не собираешься Расскажите мне, что ты делал за стеной? Знаешь, это частная собственность, и я ни за что не пойду. Это было бы неправильно. Будет ли это? И вообще, я не знаю, где ворота. Но здесь хорошо. Я ходил сюда несколько раз, и еще ни разу, никто не кидал в меня зажженными сигаретами, хотя я был на этом же месте много раз. Но я думаю, что все случилось когда-то случиться в первый раз. Вы когда-нибудь думали об этом?
  - Да... о, да. Это глубокий вопрос". Он усмехнулся. - А ты не боишься приходить в такое малолюдное место в одиночестве?
  - Один? Девушка снова проходит на дорогу. "Я не приду один. Обычно я прихожу с другом, который живет недалеко от Бродвея. Его зовут мистер Путти, и он работает в том же бизнес-центре, что и я. Мистер Путти - продавец. А мистер Бернс - я уже говорил вам о нем ранее - очень рассердился на меня за то, что я пришел сюда сегодня днем с мистером Путти. Но он всегда сердится, когда я куда-то иду с кем-то еще, особенно если это мистер Путти. Тебе не кажется, что это глупо?" Она сделала самодовольный moue.
  - А где сейчас может быть мистер Путти? - предположил Вэнс. "Только не говорите мне, что он пытается продавать духи вдоль шоссе и переулков Ривердейла".
  - О боже, нет! Он никогда не работает по субботам после обеда. И я тоже. Я действительно думаю, что мозг должен время от времени отдыхать, не так ли?.. О, вы спросили меня, при чем здесь мистер Путти. Ну, я вам скажу - я уверен, что он бы т ум. Он пошел искать женский монастырь.
  "Монастырь? Боже мой! Зачем?"
  "Он сказал, что открывается прекрасный вид со скамейками, цветами и всеми экспериментами. Но он не знал, было ли это вверх по дороге отсюда или вниз. Так что я сказал ему, чтобы узнать сначала. Мне не нужно идти в женский монастырь, когда я даже не знаю, где он находится. Вы бы пришли в женский монастырь, если бы не знали, где он находится, особенно если вам больно от обуви?
  - Нет, я думаю, вы были в высшей степени благоразумны. но я случайно знаю, где это: это довольно далеко от другой стороны.
  - Что ж, тогда Джимми, то есть мистер Путти, пошел не в ту сторону. Это похоже на него. Мне повезло, что я родился его посмотреть первым..."
  ГЛАВА III
  ПОТРЯСАЮЩЕЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
  (Суббота, 18 мая, 18:30.)
  Девушка наклонилась вперед и рассматривалась на Вэнса с импульсивным рвением.
  - Но я забыл: мне просто до смерти хочется, что ты узнал по ту сторону стены. Я надеюсь, что это было захватывающе. Я очень романтичный, знаете ли. Вы романтик? Я просто люблю волнение и острые ощущения. И здесь так захватывающе и захватывающе, особенно с этой высокой стеной. Я знаю, что у вас, должно быть, было какое-то просто чудесное приключение. В стенах повседневные захватывающие и захватывающие вещи. Люди не просто так возводят, не так ли?"
  - Нет, редко. Вэнс покачал головой с притворной серьезностью. "У людей обычно есть очень веская причина для возникновения стены, например: чтобы не запускать других людей - или, иногда, задерживать их внутри".
  - Видишь ли, я была!.. А теперь скажи мне, - взмолилась она, - какое дикое, захватывающее приключение у тебя там было?
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой. - Право, знаете ли, - сказал он с притворной серьезностью, - я боюсь об этом кому-нибудь сказать... Кстати, пытаетесь захватить вам нравятся ваши приключения?
  - О, они должны быть захватывающими - и опасными - и темными - и болезнями духа. Узнать, как стать - может быть, потерять из любви...
  "Вот и все!" Вэнс хлопнул себя по колену. - Теперь я могу рассказать тебе все - я знаю, ты поймешь. Он понизил голос до интимного, замогильного шепота. "Когда я так некрасиво перелетел через стену, я только что погиб".
  "Как просто замечательно!" Но я заметил, что она немного отодвинулась от него.
  - Вот почему я так быстро убегал, - продолжал Вэнс.
  - Я думаю, ты шутишь. Девушка снова расслабилась. - Но продолжай.
  "Это действительно акт альтруизма", - возвращается Вэнс, естественно, получая искреннее удовольствие от своей фантастической истории. "Я сделал это для друга - чтобы спасти друга от опасности - от места".
  "Должно быть, он был очень плохим человеком. Я уверен, что он заслужил смерть и что вы погибли благородный поступок - как герои былых времен. Они не ждали полиции, законов и всего такого. Они просто поехали и все исправили - вот так.
  Она щелкнула чувствами, и я не мог не вспомнить о саркастическом намеке Маркхэма, обнаружившую лирику Вэнса накануне вечером.
  Вэнс покинул ее в мрачном изумлении.
  "Из устремления..." - начал он.
  "Какая?" Ее брови нахмурились.
  "Не важно." И Вэнс засмеялся себе под нос..." Итак, я прибыл сюда сегодня днем, а там, в тенистом лесу, где никто не мог видеть, я убил его...
  Его сфабрикованная история, основанная на разговоре с Маркхэмом накануне вечером, хорошо увязывалась с неожиданной неожиданностью девушки об увлечении приключением.
  - А как звали убитого? она указана. "Надеюсь, это было ужасное имя. Они всегда говорят, что у людей есть только те имена, которые они заслуживают. Это как нумерология, только другая. Если у вас есть определенное количество букв в следующем имени, это ведь не то же самое, что и другое количество букв, не так ли? Это тоже что-то значит. Дельфа сказала мне.
  - Какие имена вам особенно нравятся? - предположил Вэнс.
  "Ну, дайте-ка посмотреть... Бернс - красивое имя, вам не кажется?"
  "Да." Вэнс приятно плюхаться. - Между прочим, это скотч...
  - Но совсем не Джордж Джордж шотландец, - возмутилась девушка. - Он ужасно щедр.
  - Нет, нет, - поспешил заверить ее Вэнс. "Не такой скотч. Я собирался сказать, что это по-шотландски означает "ручей" или "речушка"...
  "О, вода! Это другое. Видишь ли, я был прав!" - щебетала она; затем понимающе. "Вода! Это Джордж! Он никогда не пьет - знает ли, спиртное.
  "Запах?"
  "Ага. Запах - смешал все сам.
  В ее глазах светилась гордость.
  - И о! она сбежала; - У Джорджа пять букв в имени - честное слово - ты только почитай - БЕРНС. И у меня тоже пять букв в фамилиях. Разве это не смешно? Но это что-то значит - что-то важное. Это... это наука. Я вибрирую до пяти. Не повезло. У меня аллергия - так это вызывает Дельфа - на шесть. Это очень научно!
  "Г-н. В имени Путти шесть букв, - сказал Вэнс, бросив на нее озорной взгляд.
  "Вот так. Я думал об этом... О, ну... Но я забыл: - как звали человека, которого вы так храбро убили?
  "У него было очень неприятное имя. Его звали Бенни-Стервятник.
  Голова девушки энергично качалась вверх и вниз в полном составе.
  - Да, это очень плохое имя. В нем - дайте-ка посмотреть - семь букв. Ой! Это трагическое число. Это похоже на Судьбу!"
  - Ну, его посадили на двадцать лет. Вэнс возобновил свой гениальный рассказ. - Но он вырвался и сбежал только вчера и вернулся в Нью-Йорк, чтобы убить моего друга.
  - О, тогда во всех газетах завтра появятся его заголовки о том, что вы убили!
  "Мое слово! Надеюсь, нет." Визуально изображает сильное внимание. "Я полагаю, что сделал доброе дело, но надеюсь, знаю ли, что меня не разоблачает. И я уверен, что ты никому не расскажешь, не так ли?
  - О нет, - заверила его девушка.
  Вэнс преувеличенно вздохнул и медленно поднялся на ноги.
  "Что ж, я должен скрыться, - сказал он, - чем прежде известно о преступлении. Еще час или около того, и - кто знает? - они могут охотиться за мной.
  - О, полицейские такие глупые. Она надулась. "Они всегда втягивают людей в неприятности. Вы знаете? Если бы все были хорошими, нам не понадобились бы полицейские, не так ли?
  - Нет-о...
  - А если бы у нас не было полицейских, нам бы не нужно было заботиться о том, чтобы быть хорошими, не так ли?
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс. - Вы случайно не переодетый философ?
  Она казалась удивленной.
  "Почему, это не маскировка. Я носила маскировку только один раз - когда была маленькой девочкой. Я пришла на вечеринку, переодевшись в фей".
  Вэнс озабоченно поглощен.
  - Я уверен, - сказал он, - это был совершенно ненужный костюм. Ты никогда не хочешь маскировать, моя дорогая, чтобы сойти за общепризнанную фею... Не хочешь ли ты пожать закоренелому злодею?
  Она положила свою руку в его. - Ты на самом деле не злодей. Да ведь ты убил только одного плохого человека. И большое спасибо за прекрасное новое платье", - добавила она. - Ты действительно это видел?
  - Я действительно знал. Его искренность рассеяла любые оставшиеся сомнения. - И удачи с мистером Путти - и с мистером Бернсом.
  Она предпочла помахать нам рукой, пока мы шли по пыльной дороге к своей машине. Вэнс был занят тем, что прикуривал еще один "Реджи", и, когда мы повернули на поворотную дорогу, я оглянулся. Перед девушкой стоял щеголеватый молодой человек; и я знал, что мистер Путти, продавец парфюмерии, вернулся из своих бесплодных поисков женского монастыря.
  "Что за удивительное создание!" - пробормотал Вэнс, когда мы сели в машину и уехали. - Я действительно думаю, что она наполовину верит в то, что я инсценировал страхи сержанта и подшучиваю над Маркхэмом. Это наивность, Ван. Или, может быть, в основе своей проницательной природы, ощущаемой романтикой, стремящейся жить среди облаков в этом грязном мире. И жить производством духов. Какое невероятное стечение! И все смешалось с весной - и наблюдениями героизма - и юной любовью".
  Я рассматриваю его вопросительно.
  - Вполне, - повторил он. "Это было указано. Но я, что долгие прогулки мистера Путти с верху Бродвея в конце концов, боюсь, что впереди нет. Вы заметили, что она умащала себя ароматным ароматом безымянной смеси мистера Бернса, даже когда мимолетно прогуливалась с мистером Путти. использование всех признаков, я считаю, что характеристика и нюхатель тонких ароматов арабского языка является шансом на выигрыш в Кубке Любви".
  ГЛАВА IV
  КАФЕ ДОМДАНИЭЛЬ
  (Суббота, 18 мая, 20:00.)
  Кафе Domdaniel, расположенное на ближайшей 50-й улице недалеко от Седьмой авеню, уже много лет привлекает широкую и разнообразную клиентуру. Реконструкция большого старинного особняка, в расположении кафе, была сделана со вкусом, и в нем сохранилась большая часть старой солидности и прочности.
  По обеим сторонам от широкого входа в торцы вытянулись узкие открытые террасы, красиво усеянные псевдогреческими гнездами с тщательно подстриженной бирючиной. В западной части дома аллея доставки отделяла кафе от соседнего здания. С восточной стороны была мощеная дорога, стоящая в десяти местах, ведущая под увитыми плющом воротами к гаражу в задней части дома. К этой подъездной дороге примыкал коммерческий небоскреб на границе Седьмой авеню.
  Было около восьми часов, когда мы приехали тем теплым майским вечером. Закурив сигарету, Вэнс заглянул в тени портьеры и тусклое океанское пространство за ней. Затем он прошел немного в этот узкий проход и посмотрел на увитые плющом окно и боковую дверь, почти скрытую от улицы. Через несколько мгновений он присоединился ко мне на тротуаре и изготовил свое, видимое, небрежное внимание на фасад здания.
  "Ах!" - пробормотал он. - Вот вход в таинственный кабинет сеньора Мирче, который так странно воспламенил гормоны сержанта. Случай, окно расширили, когда старый дом пересели. Просто утилитарно, разве ты не знаешь.
  Это была, как заметил Вэнс, простенькая дверь, выходящая прямо на узкую террасу; и две крепкие деревянные ступеньки вели вниз к тротуару. По обеим сторонам двери было маленькое окошко - или, я бы сказал, отверстие, вероятное на машинку, - надежно запертое кованой решеткой.
  "В офисе есть окно побольше выхода, выходящее на мозаичную подъездную дорогу", - сказал Вэнс; "И это тоже надежно прожарено. Внешнего света должно быть недостаточно, когда, как думает сержант, мистер Мирч занимается своими гнусными замыслами.
  К моему удивлению, Вэнс поднялся по ступенькам на террасе и мимоходом заглянул в один из узких окон кабинета.
  "Офис кажется таким же честным и честным внутри, как и снаружи", - сказал он. "Боюсь, подозрительный сержант стал жертвой ночных кошмаров..."
  Он повернулся и превратился через защиту на ночлежку. Два выбранных окна на втором этаже, прямо напротив маленькой угловой двери Домданиэля, были темны.
  "Бедный Хеннесси!" вздохнул Вэнс. "За из этих мрачных квадратов черноты он наблюдает и надеется. всего Символа человечества... А, ну, не будем больше медлить. У меня есть любовные видения fricande de veau Macedonie. Я надеюсь, что шеф-повар ничуть не потерял свою хитрость с тех пор, как я был здесь в последний раз. Тогда это было действительно возвышенно".
  Мы прошли к главному входу, и впечатлительно прошли приемы, которых мы встретили сам елейный мистер Мирче. Он, очевидно, был очень рад видеть Вэнса, который имелся по имени, и передал нам метрдотеля, напыщенно привлекая нашего цицерона уделить нам все внимание и внимание.
  Обновленный интерьер Домданиэль выглядел более современно, чем снаружи. Кроме того, большая часть очарования другого дня все еще сохранялась в панелях из резного дерева и завитых перилах лестницы, а также в костном камине, который оставался нетронутым с одной стороны легкого зала.
  Мы не могли бы выбрать лучший стол, чем тот, кто нас посетил. Это связано с тем, что столы для наблюдения за стенами были немного приподняты, у нас был беспрепятственный обзор всего помещения. Далеко справа от нас был главный вход, а оркестровая левая трибуна. Напротив нас, в другом конце комнаты, арка вела в зале; а дальше, почти как в дверном проеме, виднелась широкая устланная ковром лестница на этаж выше.
  Вэнс бегло оглядел, из комнаты отправился на ужин. Сделав это, он откинулся на спинку стула и, закурив сигарету, расслабился поудобнее. Но я заметил, что из-полуподписанных век он внимательно разглядывает окружающих нас людей. Вдруг он выпрямился в кресле и, наклонившись ко мне, пробормотал: - Честное слово! Мои старые глаза, должно быть, играют со мной злую шутку. Я говорю, загляните далеко от меня, около входа. Это удивительная молодая женщина с запахом цитрона. И она продолжила время. Ее сопровождает юный поклонник в великолепном портжном деле... Интересно, это ее разведчик в Ривердейле или более серьезный трезвенник, мистер Бернс? Кто бы это ни был, он очень внимателен и бесконечно доволен собой".
  Я неожиданно обнаружил молодого человека, который мельком увидел, когда мы повернули на Палисейд-авеню, возвращаясь к машине. Я сообщил Вэнсу, что это, несомненно, мистер Путти.
  "Я ничуть не удивлен", - был его ответ. "Молодая женщина явно следует проверенной и проверенной временем методике. Puttie будет, увы! подавляющий процент ее благосклонности, пока не наступит действительно важный момент окончательного решения. Я полагаю, что бенефициаром будут получены заброшенные Бернсы. Он тихо рассмеялся. "Уловки любви никогда не меняются. Если бы только сам Бернс был сегодня вечером на встрече, отдельным и обособленным, сияющим от ревности и выедающим свое сердце! Он предполагается с задумчивым весельем.
  Его взгляд снова блуждал по комнате, когда он лениво попыхивал сигаретой. Вскоре его глаза стали вопросительно адресованы мужчине, одиноко сидящему за маленьким столиком в дальнем углу.
  - мне кажется, я нашел мистера Бернса, печальную гипотенузу моего воображаемого треугольника. По мере возникновения, джентльмены выполняют все требования. Он один. Он подходящего возраста. Он серьезен. Он сидит за столом, поставленным как раз под предполагаемым углом, чтобы наблюдать за своей заблудшей лесной нимфой и ее компаньоном. Он довольно внимательно наблюдает за ней и кажется достаточно недовольным и ревнивым, чтобы подумывать об футболе. У него нет аппетита к еде перед ним. У него нет вина или других алкогольных напитков. И... он на самом деле сердится!
  Я обнаружил, что его взгляд проследил за взглядом Вэнса, пока он говорил, и обнаружил одинокого молодого человека. Лицо у него было суровое и несколько грубое. Несмотря на чувство юмора, проявлявшееся в приподнятых вверх углах бровей, его широкий лоб производил впечатление интенсивности и мыслительных способностей к точным суждениям. Его серые глаза были широко раскрыты и выражали искренность; и его подбородок был твердым, но чувствительным. Он был одет аккуратно и ненавязчиво, что резко контрастировало с показным величием мистера Путти.
  Во время антракта в спектакле одинокий молодой человек, о том, что шла речь, довольно нерешительно поднялся со стула и решительными шагами, располагался к столу, за занятиями миссис Аллен и ее спутник. Они встретили его без пути. Новичок, неприятно нахмурившись, не считаясь любезным.
  Молодая женщина высокомерно подняла брови, что совершенно не сочеталось с эльфийским выражением ее лица. Манера ее спутника была дегативной и замеченной снисходительной - это была роль победителя над побежденным и измученным врагом. Его влияние на Бернса - если это был Бернс - должно было быть, доставило ему огромное удовольствие. В случае с притворным пренебрежением молодых женщин это является заметным уныние нарушителя. Он сделал неловкий жест проявления и, отвернувшись, уныло вернулся к своему столу. Однако я заметил, что миссис Аллен бросила в его несколько исподтишка взглядов, что задержано о том, что она далеко не та равнодушная девица, за которую притворялась.
  Вэнс с заинтересованным наблюдением за этой маленькой драмой.
  -- А теперь, Ван, -- сказал он, -- полотно юной любви вполне закончено. Ах, вечно садистское, но верное женское сердце!.."
  Через пятнадцать или двадцать минут Мирче, сияя и кланяясь, вошла в столовую из главного вестибюля и прошла в конце зала к маленькому столику сразу за оркестровым помостом, за занятым одним из артистов. Это была белокурая и ослепительно красивая женщина, которую я знал как известную певицу Дикси Дель Марр.
  Она приветствовала Мирче с приглашением, которая казалась более интимной, чем можно ожидать от работника перед работодателем. Мирче выдвинула стул перед собой и села. Я был несколько удивлен, заметив, что Вэнс наблюдал за ними и наблюдал, что это не было праздным любопытством с его стороны.
  Я снова перевел взгляд на стол певца. Дикси Дель Марр и Мирче завели, похоже, конфиденциальную беседу. Они наклонялись друг к другу, видимо, желая, чтобы их не услышали окружающие. Мирчи что-то подчеркивала, а Дикси Дель Марр согласно кивала. Затем мисс Дель Марр сделала какое-то ответное замечание, на что он, в свою очередь, понял.
  После краткого продолжения их разговора в таком откровенной, но скрытой манере они оба откинулись на стулья, и Мирче отдала заказ проходившему мимо официанту. Через несколько минут официант вернулся с предназначенным для этого стаканом розовой жидкости.
  - Очень интересно, - пробормотал Вэнс. "Я думаю..."
  ГЛАВА В
  Свидание
  (Суббота, 18 мая, 21:30.)
  Вскоре после этого я заметил, как Грейси Аллен весело поднялась на своем месте рядом с самодовольным мистером Путти. Она застенчиво помахала ему рукой, пролетая через столовую, как будто грациозная газель.
  "Мое слово!" усмехнулся Вэнс. "Удивительная лесная нимфа идет к нам. Если она узнает меня, моя басня о безрассудстве сегодня днем рассыплется прахом о моей лживую голову...
  Пока он говорил, она заметила его, всплеснула руками от восторженного удивления и подошла к самому большому столу.
  "Почему, привет", пропела она; а потом сделал выговор Вэнсу более низким тоном: "Ты ужасный смелый убийца. О, очень смело. Разве ты не знаешь, что кто-то может увидеть тебя здесь? Вы знаете, как официант или кто-то еще.
  - Или ты сам, - выброс Вэнс.
  - О, но я бы не сказал. Разве ты не помнишь? Я не могу управлять". Она села с поразительной внезапностью и музыкально хихикнула. - И я всегда говорю, что все должны сдержать обещание, если ты понимаешь, о чем я... Но мой брат такой забавный. Он никогда не держит обещания. Но он хранит много других вещей. Иногда он попадает в ужасные неприятности из-за невыполнения обещания. Он всегда бывает в беду. Может быть, это потому, что он такой внешний. Вы честнолюбивы?"
  - Кстати, об обещаниях, - сказал Вэнс, - вы выполняете все данные мистеру Бернсу обещания?
  - Я никогда не давала никаких обещаний Джорджу, - заверила она Вэнса, и на ее дерзких чертах появился оттенок смущенного румянца. "Что происходит с вами? Но он очень старался заставить меня кое-что ему пообещать. И он ужасно злится на меня. Он зол сегодня вечером. Но, конечно, он не стал бы показывать это перед такими людьми. Он такой очень достойный. Никто никогда не может сказать, о чем он думает. Но никто не может сказать, о чем я думаю. Только, я не достоин. Мистер Путти говорит, что я просто милая и привлекательная. И он давно меня знает. И я думаю, что намного лучше быть милым и привлекательным, чем быть достойным. Не так ли?"
  Вэнс не пытается сдержать смех. - Я, конечно, так думаю, - ответил он. - И кстати, где сегодня находится почтовый мистер Бернс?
  Девушка смущенно захихикала. - Он сидитон там, через комнату. Она грациозно повернула голову, указывая на одного молодого человека, ранее привлекавшего наше внимание. - И он тоже кажется очень несчастным. Я не могу понять, зачем он пришел сюда сегодня вечером - я знаю, что он никогда не был здесь раньше... Хочешь узнать секрет? Ну, как-нибудь я вам скажу. Я тоже никогда не был здесь раньше. Но мне здесь очень нравится. Не так ли? Он опасный и большой шумный. И так много людей. Тебе не нравится, когда много людей в одном месте? Я думаю, что люди ужасно милые. Но боюсь Джорджу здесь не нравится. Может быть, поэтому он так несчастен".
  Вэнс не перебивал ее. заметил, что он ходил приятное развлечение в ее бессвязной болтовне.
  - И о! - воскликнула она, как будто при какой-то внезапной мысли большой важности. "Я забыл тебе сказать: я знаю, кто ты! Что вы думаете об этом? Вы мистер Фило Вэнс, не так ли? Ты не думаешь, что я опасен умен, раз это знаю? Бьююсь об заклад, вы не знаете, как я узнал. Я посмотрел на визитную карточку, которую вы мне дали сегодня днем, и там было ваше имя! То есть мистер Путти проверил вашу карточку и сказал, что это было ваше имя. Он также на минуту разозлился, когда я рассказал о новом платье, которое куплю в понедельник. Но потом, сразу же, он снова был в порядке. Он сказал, что если ты такая глупая, то с ним все в порядке, и что ты рождаешься каждую минуту. Я не знаю, что он был в виду. Так я узнал, как тебя зовут. Она едва перевела дыхание. "И о! Мистер Путти рассказал мне еще кое-что о вас. Что-то очень захватывающее. Он сказал, что вы были своего рода детективом и получили прибыль за всю тяжелую работу, рекомендуемую бедными полицейскими. Неужели это правда?"
  Она не стала ждать ответа.
  "Однажды мой брат был милиционером, но не хотел. Что произойдет, он вряд ли достаточно большой, чтобы быть настоящим полицейским. Он не такой высокий, как мистер Путти. Он маленький, как я и Джордж. И я никогда не видел мелкого полицейского, а ты? Но, возможно, он мог бы быть детективом. Держу пари, он никогда не думал об этом. Или, может быть, у них тоже нет маленьких детективов. Кто-нибудь может быть детективом, если он слишком мал? Или, может быть, вы не знаете".
  Вэнс радостно рассмеялся, обнаружив в глазах, словно сбитый с толку ее запутанными отступлениями.
  "Я знал несколько мелких детективов, - сказал он.
  - Ну, во всяком случае, я думаю, мой брат не знал об этом. Или, может быть, он не хотел быть детективом. Может быть, он просто хотел быть полицейским, потому что они представляют собой форму... О, мистер Вэнс! Я просто подумал о другом. Держу пари, я знаю, почему ты не боишься быть здесь сегодня вечером. Они не могут быть задержаны детективом! И они не могут быть задержаны полицейским, не так ли? Если бы они были, то кого бы они арестовали, для задержания грабителей и подобных людей?... И, говоря о моем брате, он тоже сегодня здесь. Он здесь каждую ночь.
  "Ах!" - пробормотал Вэнс. - Где он сидит?
  - О, я не имею в виду, что он здесь, в столовой, - наивно заявила девушка. - Он работает здесь.
  "Верно! Чем он занимается?"
  - У него очень важная работа.
  - Он давно с Домданиэлем?
  - Да ведь он здесь уже больше шести месяцев! Это очень долго для моего брата. он никогда особо не любил работу. Я думаю, он просто мыслитель. Что произойдет, он говорит, что его никогда не ценили. И только сегодня он сказал, что постарается восстановить заработную плату. Но он боится, что и здешний босс его не ценит.
  "В чем может заключаться характер работы вашего брата?" - предположил Вэнс.
  "Он работает на кухне. Он мойщик посуды. Вот почему его работа так важна. Только представьте, если бы в таких больших кафе не было посудомоечной машины! Разве это не было бы тревогой? Да ты даже не мог. Как они могли подавать вам еду, если вся посуда была грязной и захламленной?"
  - Я должен принять ваш аргумент, - сказал Вэнс. "Это была бы самая неприятная ситуация. Как вы сказали, работа вашего брата очень важна. И кстати, ты самый восхитительно удивительный и самый естественный ребенок, которого я когда-либо встречала.
  Комплимент, очевидно, остался незамеченным, поскольку она сразу же вернулась к разговору о своем брате. - Но, может быть, сегодня вечером он уйдет отсюда. Он сказал, что сделает это, если ему не повысят зарплату. Но я действительно не думаю, что он должен уйти, не так ли? И я ему так и скажу!.. Держу пари, вы не знаете, куда я только что шел.
  - Ага, не на кухню?
  - Да ведь вы хороший детектив. Глаза девушки, звездные и трепещущие, широко раскрылись. - Туда бы я и брат пошел, только Филипп - это мой - сказал, что меня на кухню не пускают. Но я собираюсь встретиться с ним на кухонной лестнице. Он сказал, что я только важничаю, когда сказал ему, что приду сюда сегодня вечером. Представить! Он бы мне не поверил. Поэтому я сказал: "Хорошо, я покажу вам". И он сказал: "Если вы в Домданиэле, то встретили меня на площадке кухонной лестницы в десять часов". Так вот куда я собирался. Он был так уверен, что меня здесь не будет, что сказал, что если я покажу ему, что я здесь, встретившись с ним, он не выбросит свою работу, даже если не будет приятно. И я знаю, что мама хочет, чтобы он сохранил свою работу. Вот увидите, все будет прекрасно... О, который час, мистер Вэнс?
  Вэнс взглянул на часы.
  - Всего без пятидесяти.
  Девушка встала так же внезапно, как и села.
  "Меня не так уж волнует возможность одурачить Филипа, - сказала она. - Но я хочу сделать маму счастливой.
  Когда она отправилась к далекой арке, одинокий мистер Бернс поднялся и быстро растворился за ней в холл. Почти одновременно они прошли мимо дамасской драпировки дверного проема и исчезли из виду.
  Вэнс был свидетелем того, как молодой человек преследовал мисс Аллен, и предпочитал с доброжелательным спокойствием.
  "Бедный несчастный парень, - заметил он. "Он ухватился за единственную мимолетную возможность поговорить наедине со своей во многом редкостью. Я верю, что он достаточно мудр, чтобы не упрекать ее... Ах, ну! Что бы он ни избрал, богиня Афродита уже благосклонно улыбается ему, хотя он и не знает ее сияющего лица".
  Я равнодушно отнесся к столу, за которым сидели Мирче и Дель Марр. Однако певец исчез; а Мирче самодовольно осматривала столовую. Затем он прошел по проходу к главному входу.
  Подойдя к полезному столу, он сделал паузу с напыщенным поклоном, чтобы удостовериться, что у нас все хорошо, и Вэнс сделал его возможным к нам.
  В Даниэле Мирче не было ничего особенно выдающегося. Он был типичным политико-реставратором, несколько и показным. Он был одновременно агрессивным и раболепным, с внешне агрессивными манерами. Его редкие волосы были слегка седыми, глаза имели своеобразный зеленоватый оттенок.
  Вэнс легко вел разговор по разным направлениям, встречался с интересом Мирче к кафе и его управлению. Затем последовало обсуждение вин и их урожаев; и всего через несколько минут Вэнс перешел к одному из своих любимых, а именно к редким коньякам западно-центрального департамента Шаранта во Франции, районам Гранд-Шампань и Пти-Шампань, а также виноградникам вокруг Менкса и Арчиака.
  Окинув праздным взглядом столовую, я заметил, что мистер Бернс вернулся к столу; Вскоре в арке напротив появилась и сама юная леди, направляясь прямо к мистеру Путти. Она даже не взглянула на нашу сторону; и по унылому выражению ее эльфийского лица я предположил, что она не справилась со своей задачей.
  Впрочем, я недолго предавался размышлениям. Мое внимание привлекает ненавязчивое и кошачье появление худощавого, скудного человека, почти, который не желает привлекать внимания, подошел к маленькому столику в противоположных границах пространства. Этот стол, недалеко от того, за которым сидел наблюдающий мистер Бернс, уже был занят двумя мужчинами, стоя в комнате; и когда новоприбывший занял свободное место напротив них, они заняли простое место.
  Мой интерес к этой хрупкой фигуре был основан на том факте, что он напомнил мне виденные мной фотографии одного из самых характерных признаков времени по имени Оуэн. Об этом человеке ходило много подозрительных слухов, и были сообщения о том, что он был руководящей разведкой - или, как говорится, "вдохновителем разума" - за некоторыми колоссальными незаконными организациями мира преступного мира. Считалось, что он до такой степени играл ведущую, хотя и тайную роль в деятельности преступного мира, что заслужил себе прозвище "Сова".
  В его сверхтонченных чертах скрывался замечательный характер. Злой персонаж, конечно, но намекающий на неприятные и, возможно, героические свойства. Он отличается от крупного университета; и он напомнил мне блестящую картину Робеспьера, которую я когда-то видел: там было то же гладкое и умное макиавеллистское выражение. У него были темные волосы и глаза, но с бесцветным восковым лицом. Выдающееся впечатление, которое он производил, заключалось в непреклонной твердости: можно было легко представить, как он выполняет обязанности Торквемады и тонко украшается при этом.
  В ту ночь, однако, при самом фантастическом полете моего воображения его каким-то образом с почти невероятной и беззаботной Грейси И это все же предъявление разным характером неожиданно подозрительно было захваться другом самым поразительным образом.)
  Я уже собиралась выбросить этого человека из головы, когда осознала необычный оттенок голоса Вэнса, когда он болтал с Мирчи. С тем особенно настороженным томлением, которое я так хорошо смотрел на стол в дальнем углу, за предметами сидела троица, которая знала мужчин.
  - Между прочим, - резко сказал он Мирчи, - не тот ли это знаменитый "Сова" Оуэн вон там, возле угловой колонны?
  - Я не знакома с мистером Оуэном, - учтиво ответила Мирче. Однако с любопытством он слегка повернулся в указанном Вэнсом отношении. - Вполне возможно, - добавил он после секундного размышления. "Он мало чем отличается от фотографий мистера Оуэна, которые я видел...".
  Вэнс отмахнулся от этого предложения.
  - О нет... нет, - сказал он. - Это ужасно мило с твоей стороны и все такое; но это не имеет значения, разве что ты не знаешь.
  Оркестры вернулись на свои места, и Вэнс отодвинул стул.
  - У меня был очень приятный и поучительный вечер, - сказал он Мирче. "Но на самом деле, я, должно быть, сейчас ковыляю.
  Вежливые протесты Мирче казались достаточно искренними, поскольку он предложил нам остаться, по случаю случившегося, до такой степени номера Дикси Дель Марр. - Великолепный певец, - с потоком добавил он. - И женщина редкого личного обаяния. Она продолжается в одиннадцать, а сейчас почти столько же.
  Но Вэнс сослался на неотложные дела, которые все еще требуют внимания той ночью, и поднялся на стул.
  Мирче усилилось глубокое сожаление и привело нас к главному входу, где страстно пожелал нам спокойной ночи.
  ГЛАВА VI
  МЕРТВЫЙ ЧЕЛОВЕК
  (Суббота, 18 мая, 23:00.)
  Мы спустились по высоким каменным ступеням на улицу и повернули на восток. На Седьмой авеню Вэнс неожиданного такси и позвонил шоферу домашний адрес окружного прокурора.
  "К этому времени Маркхэм, вероятно, уже вернулся после своих атак хлопот", - сказал он, когда мы попали в центр города. - Он, несомненно, безжалостно упрекнет меня за пустое вечернее приключение; но каким-то образом я заметил странное восприятие сегодня ночью в пространственных границах Домданиэля, после того, как выслушали нелестные замечания сержанта по поводу этого совершенно значимого лица: оно было таким же образом, как и прежде. И все же, почему ядовитые Борджиа должны преследовать меня, пока я играл со своим фрикандо и потягивал свое Шато О-Брион? Может быть, с годами опутывающие щупальца подозрения смыкаются вокруг моей когда-то доверчивой природы. Эхеу, эхеу!.."
  Извозчик рывков внезапно произошел перед появлением многоквартирным домом, и мы сразу же переместились в квартиру окружного прокурора. Маркхэм в курении и тапочках встретил нас с удивлением.
  - Надеюсь, не очередной Гермес в крылатых сандалиях.
  "Ни кадуцея в рукаве. Тебя окружают глашатаи?
  - Больше или меньше, - ответил Маркхэм с кривой гримасой. - Сержант только что мне сообщение.
  Я не заметил присутствия Хита, но теперь увидел его стоящим в тенях у окна. Он вышел вперед с дружеским кивком.
  - Честное слово, сержант, - сказал Вэнс. "Почему?"
  - Я пришел из-за того послания, о говорил мистер Маркхэм, мистер Вэнс. Сообщение из Питтсбурга.
  - Были плохие новости?
  "Ну, их нельзя назвать хорошими", - пожаловался Хит. - Очень плохо, я бы сказал.
  "Верно?"
  "Думаю, я не так уж сильно ошибся в своей значимости весомым телом... Капитан Чесхольм из Питтсбурга только что прислал мне отчет о том, что один из его парней-мотоциклистов заметил машину, едущую без фар на проселочной дороге, и что, когда машина притормозила перед крутым поворотом, парень на заднем сидении сделал в нем пару выстрелов. Машина уехала, направляясь на восток к главной дороге.
  - Но, сержант, почему эта недостойная перестрелка в Пенсильвании должна нарушать ваш ровный тон?
  - Я скажу вам, почему. Хит вынул сигару изо рта. "Офицер подумал, что узнал канюка Бенни!"
  Вэнс не был впечатлен.
  - В данных установлено, что это вряд ли может быть широко распространено идентификацией.
  - Именно это я и сказал сержанту. Маркхэм одобрительно. "В течение следующих нескольких недель мы будем получать отчеты о том, что Пеллинци состоится в каждом штате Союза".
  - Возможно, - добавил Хит. - Но то, как эта машина поехала, идеально в начале в моей мысли. "Стервятник" мог бы попасть в Нью-Йорк сегодня утром, если бы прибыл прямо из Номеники. Но, вернувшись в Пенсильвание, уехав на восток, он, вероятно, решил, что избежит многих неприятностей.
  - Лично я, - сказал Маркхэм, - я убежден, что этот парень будет держаться подальше от Нью-Йорка. Его тон был равносилен критике беспокойства сержанта.
  Хит платье отпор.
  - Надеюсь, я не побеспокоил вас, придя сюда сегодня вечером, шеф. Я знал, что ты сегодня провел несколько встреч, и думал, что ты еще не спишь.
  Маркхэм смягчился.
  - Вы пришли сюда совершенно нормально, - сказал он успокаивающе. - Я всегда рад вас видеть, сержант. Сядьте и угощайтесь из графина... Возможно, мистер Вэнс сам ищет аудиторию для своей информации о дуге бровей Мирчи и других ужасных подробностях его присутствия на Домданиэле... Как насчитать это, Вэнс? У тебя есть сказка о гоблинах на ночь, чтобы порадовать нас?
  Хит расслабился в кресле и налил себе просыпаться. Вэнс тоже потянулся за своим любимым бренди.
  - Мне чертовски жаль, Маркхэм, старина дорогая, - протянул он. "У меня нет никаких фантазий, нужно было бы испытывать, даже фантазии о таинственном убегающем автомобиле. Но я накапливаюсь сопоставить вдохновение сержанта с рассказом о лесной нимфе и нюхателе духов; о xanthous Lorelei, которая поет с подиума, а не со скалистого утеса; о холеном владельце караван-сарая и о пустом кабинете с таинственными решетками; об увитой плющом заднице и сове без перьев... Не могли бы вы вслушаться в напев моих прогонов?"
  "Мое сопротивление низкое".
  Вэнс вытянул перед собой ноги.
  -- Итак, импримис, -- начал он, -- сегодня вечером к нам на несколько минут присоединилась самая очаровательная и удивительная молодая женщина -- ребенок, чей вращающийся мозг, похожий на вертушку, излучал разноцветные искры, и чей дух был бесхитростный, как младенец".
  - Лесная нимфа, о которой вы болтали в преамбуле?
  - Да, никто другой. Я впервые увидел ее сегодня днем в тенистом уголке Ривердейла. И сегодня вечером она была в "Домданиэле" в сопровождении джонни по имени Путти, с животными она соблазняла истинного поклонника своего сердца - мистера Бернса. Он тоже выглядел сегодня вечером, но издалека и один - и с несчастным взглядом.
  "Ваша встреча с ней во второй половине дня предполагает более интересные возможности", - заметил Маркхэм.
  - Возможно, ты прав, старушка. Дело в том, что дама одна была, когда я вторглась в ее лесную беседку. Но она восприняла мое посягательство довольно просто. Она даже вызвала мою ладонь. Кажется, какой-то гаруспик по имени Дельфа научил ее линиям рук...
  - Дельфа? Хит резко мешался. - Ты имеешь в виду гадалка, которая занимается этим под вымышленным именем?
  - Может быть, - сказал Вэнс. - Эта Дельфа, каким образом я понял, занимается хиромантией, астрологией, нумерологией и прочими родственными дидо. Вы знаете провидицу, сержант?
  - Я скажу, что да. Я знаю и ее муж Тони. Они каким-то странным образом воздействуют на тех парней в преступном мире. Они информаторы, торговцы ювелирными изделиями - то, что вы могли бы назвать шпионами для ограблений. Вы не можете получить товар на них. Их зовут Тофана; и они держат шикарный притон для лохов... Дельфа! - фыркнул он. "Простая Рози, она для соседей. Она может прожить еще но когда-нибудь я ее прикончу.
  - Вы меня прямо изумляете, сержант. Я просто не могу себе представить, чтобы моя лесная фея, которая, кстати, в будние дни работала на парфюмерной фабрике In-O-Scent, вызывала какое-то отношение к мрачной ведьме, описанной вами.
  - Могу, - сказал Хит. - Это самый аккуратный прилавок старой Розы Тофаны - она окружила себя юными невинными девчонками. И пока она считает себя мило и безупречно, старый Тони, вероятно, готовит какую-нибудь чертовщину, или обшаривает, или торгует наркотиками в других частях карманов города. Ловкий парень, Тони, может сделать почти все.
  - А, ну, - пробормотал Вэнс, - мы можем говорить о двух совершенно разных сивиллах, разве что ты не знаешь. "Дельфа" может быть признанной номенклатурой с конгрессим женским обществом. Возможно, это сложная подсказка для Дельфийского оракула...
  - Мужайся, Вэнс, - любезно вставил Маркхэм. - Не позволяй сержанту от твоей сказки.
  - И самой удивительной деталью, - продолжал Вэнс, - был запах цитрона, который высел вокруг пикси. Духи были смешаны специально для него и не имели названия. Самое загадочное - а что? Он был придуман джентльменом по имени Бернс - своего рода нюхом-волшебником, работающим на той же фабрике, что и она, - который был так раздражен ее явным уклонением в сторону обнаруживающего жениха.
  Маркхэм криво усмехнулся.
  "Я едва понимаю, в чем состоит тайна ситуации".
  - Я тоже, - признался Вэнс. - Но пусть ваш массивный мозг останавливается на факте, что юная леди должна была выбрать именно ночь, чтобы посетить госпиталь этот Мирче.
  "Наверное, преследовал тебя по стопам от Ривердейла, пока ты не добрался до Домданиэля".
  "Это, увы! это не ответ. Она уже была там, когда я пришел".
  - Тогда, возможно, юная леди была голодна.
  - Я думал об этом. Глаза Вэнса весело мерцали. - Возможно, вы разгадалину!.. Но, - продолжал он, - это не препятствующий факт, что сам Мир тайче был в Домданиэле.
  - А где же еще его взять, скажите на милость?.. Но, может быть, вы мне скажете, что это давно пропавший отец вашей героини?
  - Нет, - вздохнул Вэнс. - Боюсь, Мирхе совершенно не подозревает о самом статусе юной леди. Самый раздражающий. И я так старался для вас забавный батат.
  "Я ценю нагрузку". Сигару Маркхэма нужно было снова зажечь, и он обратил на это внимание. - Но скажи мне, что ты думаешь о Мирче. Я напоминаю, что целью вашего посещения сегодня вечером было более подробное изучение этого человека.
  "О да." Вэнс поглубже откинулся на стул. - Ты всегда такой практичный, Маркхэм... Ну, мне не нравится Мирчи. Гладкий джентльмен; но не замечательная. Однако он очень серьезно начал очаровывать меня. Интересно, почему... Возможно, он замышлял какое-то темное дело - хотя он производил на меня впечатление человека, нуждался бы в том, чтобы сделать за него заговор. Нет, не лидер людей, а беспрекословный и способный последователь. Темный и злой парень... Ну, вот и злодей пьесы.
  - И что мне с ним делать?.. Твой рассказ тащится с каждой секундой.
  - Боюсь, вы правы, - признал Вэнс. - Дай-ка посмотреть... Я с любовью осмотрел кабинет Мирче; но это было отвратительно необходимоо какой-либо неправильности. Просто комната приличных размеров без единого жильца. А потом я с нежностью рассматриваю старую дверь и окно за воротами - внутри подъездной дороги, знаете ли. Но все мои интенсивные исследования не дали ничего полезного. Плющ вокруг них, однако, был очень пристрастен. Английский плющ".
  - Теперь вы приступили к ботанике, - сказал Маркхэм. "Должен сказать, я предпочитаю рассказ сержанта о стрельбе в Питтсбурге... Но разве вы не убили о Лорелей?"
  "О да. И она была чертовски белокурой - как подобает рейнской сирене. Однако в ее имени есть галльское звучание: Дель Марр. Поразительная Лорелей - более умная, насколько я могу судить, чем Мирче. Во время спокойного антракта оркестра они сидели вместе, и я уверен, что разговор не ограничивался арпеджио, скрипичными ключами и облигато.
  - Я и сам так думал много лет назад, - вставил Хит. - Кроме того, у нее шикарная машина и шофер. Ее пение не окупается за все это. И вид этого шофера мне тоже не нравится; он крутая морда - вероятно, ему бы быть вышибалой в салуне.
  - По одной мере, Вэнс, - с надеждой сказал Маркхэм, - вы нашли одну потенциальную связь между почти полностью неорганизованными и не реализованными другими компонентами вашей драмы. Может быть, вы определите болезнь с помощью этой своей совокупности признаков; в качестве основы".
  Вэнс уныло покачал головой. - Нет, боюсь, я не справлюсь с этой задачей.
  - А как счет "совы без перьев", о котором вы недавно упоминали?
  "Ах!" Вэнс сделал глоток коньяка. - Я имел ввиду непрозрачного и загадочного мистера Оуэна с отвратительной памятью и дурной репутацией.
  "Я понимаю. "Сова" Оуэн, а? У меня было смутное представление, что он греется на калифорнийском солнце.
  "О, он определенно был в Домданиэле, сидел далеко через комнату от меня с двумя другими мужчинами".
  - Те двое парней, - добавил Хит, - вероятно, были его телохранителями. Он не двигается без них.
  - Боюсь, в этом квартале для вас нет материала, Вэнс, - сказал Маркхэм. "ФБР когда-то беспокоилось о нем; но после расследования они дали мужчине справку о том, что он здоров".
  "Я признаю поражение". Вэнс грустно опустился. "Я даже предположил, что выманить у Мирчи прихода, что она знакома с Оуэном. Но он опровергает это самое отдаленное знакомство с человеком..."
  Еще через час случайных разговоров нас прервал телефонный звонок. Маркхэм раздраженно нахмурился, отвечая; затем, положив трубку, он вернулся к Хиту.
  - Для вас, сержант. Это Хеннесси.
  Хит тоже был раздражен.
  "Извините, шеф. Я никому не оставлял этот номер, когда пришел сюда".
  Когда он приветствовал Хеннесси по проводу, его голос звучал воинственно. Он слушал несколько минут, выражение его лица быстро менялось от воинственного до глубокого недоумения. Вдруг он заорал в передаче:
  "Подожди минутку!" Держатель трубку на боку, он вернулся к нам.
  "Мне кажется безумием, шеф, но Хеннесси звонит с Домданиэля, и я немедленно должен его увидеть..."
  "Великолепный!" - воскликнул Вэнс. "Почему Хеннесси не приехал сюда? Я уверен, что мистер Маркхэм не будет возражать.
  Маркхэм бросил на Вэнса вопросительно-удивленный взгляд.
  - Очень хорошо, сержант, - проворчал он.
  Хит снова быстро поднес трубку к уху.
  - Эй, послушай, Хеннесси, - рявкнул он. "Прыгай сюда к окружному прокурору".
  - В чем может быть все это волнение, сержант? - предположил Вэнс. - Мирче скрылся со своей кассой и сбежал с мисс Дель Марр?
  - Это чертовски странно, - пробормотал Хит, обидя вопрос. "Мальчики нашли мертвого парня в кафе".
  - Я очень надеялся, что его нашли в кабинете Мирчи, - небрежно сказал Вэнс.
  "Ты победил." Хит уставился в пол.
  - Кто мог быть трупом?
  "Вот что делает его кукушкой. Какой-то кухонный помощник, который там работал.
  "Поможет ли этот факт оживить вашу несостоявшуюся историю?" - уточнил Маркхэм Вэнса.
  "Мое слово, нет! Это полностью завершает мою хромую пряжу". Вэнс снова повернулся к Хиту. - Вы узнали имя умершего парня, сержант?
  "Я не обратил на это особое внимание, когда Хеннесси сказал, что этот всего лишь кухонный механик. Но это звучало как Филип Аллен".
  Веки Вэнса слегка дрогнули.
  - Филип Аллен, а? Самое интересное!"
  ГЛАВА VII
  Странные совпадения
  (Воскресенье, 19 мая, 18:5.)
  Хеннесси прибыли менее чем за пятнадцать минут. Это был серьезный, серьезный мужчина с грубыми чертами лица и неуклюжими манерами.
  Хит сразу перешел к делу.
  "Расскажи свою историю, Хеннесси. Тогда я буду задавать вопросы. Но сначала я хочу знать, почему ты позвонил мне в такое время ночи.
  - Черт, сержант! Хеннесси вернулся. - Я общаюсь с тобой больше часа. Я знал, что у тебя есть какое-то представление о мистере Маркхэме и Домданиэле, и я подумал, что ты захочешь узнать о неожиданной смерти там. Так что я беспокоил тебя домой и во многих других местах, где, как я думал, ты мог быть. Нет игровых костей. Тогда я рискнул и позвал сюда тебя. Я не хотел, чтобы ты ругал меня завтра.
  "Ну, что ты знаешь?" - проворчал Хит.
  - История звучит сумбурно, сержант, но около одиннадцати часов я увидел, как мистер Вэнс вышел из кафе. Между прочим, как он слонялся по офису Мирче...
  - В восемь, - с ходу вставил Вэнс.
  Хеннесси достал свой блокнот и перевернул несколько страниц.
  - Семь пятидесяти шести, мистер Вэнс.
  - Боже мой, какая дотошная наблюдательность!
  Хеннесси ухмыльнулся. "Ну, примерно через пятнадцать или двадцать минут после ухода мистера Вэнса подъезжает два человека из Бюро с докомделем [одним из помощников судмедэкспертов Нью-Йорка]; и все трое идут в офис Мирче. Мне это показалось забавным, так что я оставил Берка дежурить, а мы со Снитки пошли посмотреть, в чем дело. Пока мы поднимались по лестницам, по террасе спешит сам Мирче, весь взволнованный, и проник мимо нас в офис. Джо Хэнли - сказал ему, что происходит что-то странное...
  - Не предполагаю.
  - Хорошо, - вернулся Хеннесси. "В кабинете лежит парень в черном костюме, сгорбившись, на полу, наполовину под столом. Мирчи подошел к нему, сам пошатываясь и мертвенно-бледный. Он наклонился над парнем рядом с докомом, который расстегивал рубашку парня и прикладывал ему к груди одну из этих слуховых трубок...
  "Стетоскоп! Мое слово!" Вэнс проверил на Маркхэма.
  Как правило, нет, - сказал Маркхэм. "Мендель молодой парень; только что был представлен в штате; и я не удивлюсь, если он носит с собой тонометр и свой диплом.
  - Продолжай, Хеннесси, - прорычал Хит. "Тогда что?"
  "Гилфойл выбрал Мирчи, кто этот парень. Я не знаю, было ли это до или после того, как Мирче ответила на вопрос; но как бы то ни было, примерно в этот момент в комнату вбежала Дикси Дель Марр. И Мирче говорит, как хриплый, это был один из его посудомойщиков в кафе - парень по имени Филип Аллен. Я мог бы так много Вспомнить Гилфойлу. Я знал Аллена и сам видел его в тот день. Затем Гилфойл спрашивает Мирче, что этот парень делал в офисе, и где он жил, и что Мирче знал о его смерти. Старая жаба говорит, что ничего не знает ни о мертвеце, ни о том, как он оказался здесь, ни о том, где он живет, - что все это было для него загадкой. И он действительно выглядел соответствующе".
  - Ты уверен, что он не накинул на тебя одного? - подозрительно задан Хит.
  "Хм! Не я, - заявил Хеннесси.
  "Что случилось потом?"
  Хеннесси продолжалась быстрее.
  "Док продолжал осматривать человека, поднимать веки, заглядывая в горло, двигая ногами и руками - обычная чепуха. И пока он этим возился с парнем, этот Дикси Дель Марр открывает дверь встроенного шкафа и достает гроссбух. Она перелистывает несколько страниц и говорит: "Вот оно, Дэн", видно в поле зрения Мирчи. "Филип Аллен живет в доме 198 по 37-й Восточной улице - со своей собственностью".
  Маркхэм поднял голову и повернулся к Вэнсу.
  - Я вижу, что ваш не слишком глубокий вывод мягко обосновывается. Ваша светловолосая Лорелей, очевидно, бухгалтер Мирчи.
  Хеннесси был нетерпелив, когда его прервали.
  Потом Гилфойл выбрал врача, от чего умер этот парень. У дока теперь было тело на лице, и когда он оглянулся на Гилфойла, можно было подумать, что он никогда раньше не видел трупа. - Не знаю, - сказал он. - Он может умереть естественной смертью, но в особом порядке осмотра я ничего не могу сказать. У него несколько ожогов на губах, и горло не выглядит очень горячим - или слова в этом роде. - Вам легко отвезти его в морг для вскрытия. Похоже, он даже не знал, как долго этот парень был мертв".
  - А как насчет женщин Дель Марр? - подсказал Хит.
  "Она положила книгу на место и села на стул с суровым и равнодушным видом, пока Мирче не отправила ее обратно в кафе".
  - Итак, вы отправили тело в морг. Хит мрачно попыхивал сигарой.
  - Верно, сержант. Гилфойл позаботился о вызове багги. Он и другой человек из Бюро, Салливан, остались на работе... Это достаточно дурацкая история, но я знаю, что ты всегда с подозрением относился к этой парню Мирче, особенно сейчас, когда Стервятник на свободе.
  Хит нахмурил брови и холодно рассмотрен на Хеннесси.
  "Хорошо!" - проревел он. - Кто зашел в этот кабинет после того, как мистер Вэнс пришел в восемь?
  - О, это легко. Офицер невесело рассмеялся. "Женщина Дель Марр вышла около восьми тридцати и тут же вышла. Потом, немного погодя, неторопливо спустился швейцар и тоже вошел. Но я полагаю, что в этом нет ничего необычного для него: я думаю, что Хэнли просто пробрался за рюмкой, потому что он вышел, потирая рот рукавом пальто...
  - В какое время все это было? - уточнил Хит.
  - Рано вечером - через час после того, как там побывал мистер Вэнс.
  - Полагаю, вы заражены, видел ли кто-нибудь из них мертвого парня?
  "Конечно, я знал. Но ни один из них его не видел. Швейцария вошел женщины после Дель Марр; и можешь поспорить с жизнью, что если бы там был труп, Хэнли бы завопил. Правильный парень, сержант.
  "Конечно; Я знаю Джо Хэнли достаточно давно. Хит на мгновение задумался. "Все это не может сесть... Но вот кое-что, что ты мне сказал: во сколько ты вздремнул сегодня вечером?"
  До меня внезапно дошла опасная ситуация Хита.
  - Ей-богу, сержант, я не вздремнул. Но - так помогите мне! - я никогда не видел, чтобы этот парень, Аллен, входил в офис.
  "Хм!" В ворчании сержанта был целый мир сарказма. "Ты не ложился спать, но Аллен проскальзывает в офисе, у него сердечный приступ или что-то в этом роде, и он сворачивается под столом Мирче! Это круто для Франции!"
  Хеннесси стал ярко-красным.
  - Я... я не виню вас за то, что вы кричите, сержант. Но на уровне я не отводил взгляда от этой двери ни на долю секунды...
  "Тогда этот парень просто сделал себя невидимым и пожелал найти местонахождение там. Или, может быть, он спустился по дымоходу, как Санта-Клаус, если бы там был дымоход". Ирония сержанта казалась грубой.
  - Я говорю, сержант, - вставил Вэнс. - Настоящей цели бдения Хеннесси, знаете ли, было наблюдение за Бенни Пеллинци. Вы уж точно не поселили в ночлежке трех крепких джентльменов, чтобы они следили за бедной посудомойкой.
  Хит взялся за вторичную фазу проблемы.
  - Кто звонил в штаб-квартиру, Хеннесси?
  - Это еще один забавный случай, сержант. Звонок раздался, как обычно, в десять пятьдесят - не более десяти минут или около того после того, как вы ушли. Звонила женщина. Она не назвала бы своего имени; принял таинственно и повесил трубку".
  "Ага. Я скажу, что это забавно... Возможно, это был крапивник Дель Марр.
  "Я сам подумал о ней и выбрал ее об этом. Но она казалась такой же невежественной, как и Мирче. Но это может быть одна из карг, которые работают на кухне. Большая часть помощи приходит и проходит через подъездную дорожку рядом с офисом. А если кто-нибудь из них пронюхает, они могут потянуться и посмотреть в окно.
  - А что насчет офисного здания, примыкающего к подъездной дороге? - предположил Вэнс.
  Хит ответил на вопрос.
  - Там нет окон, сэр. Сплошная кирпичная стена первых трех этажей..."
  Сигарета Вэнса догорела, и он закурил новую.
  - Если сложить все вместе, - прокомментировал он, - то это не выглядит многообещающим для таинственного случая. Очень грустный. У меня были такие большие надежды, когда Хеннесс в этот более или менее ведьмин час.
  "Должен признаться, - признался Хит, - я сам не могу раздобыть ничего особенного в отчете Хеннесси... Но есть еще кое-что, что я хотел бы знать". Он вернулся к Хеннесси. - Вы говорите, что знали об этом посудомойщика, Аллен, и видели его днем ранее. Что об этом?"
  -- Едва ли я его знаю, -- ответил офицер, -- это то, что весом зимой, около трех часов ночи, он выбежал с подъездной дороги и чуть не сбил меня с ног. Я схватил его и заразился с Хэнли. Потом я отпустил его... Сегодня днем я, как он крутился, видел в офисе Мирче. Он входил и выходил три или четыре раза между обедом и пятью часами. Затем, около шести, когда Мирче пришел туда, он снова вошел и пробыл на этом раз около десяти минут. Когда он вышел, это был последний раз, когда я его видел.
  "Куда он делся?"
  "Как я должен знать? Я не телепат. Он не вернулся на кухню, если ты это хочешь знать. Он просто пошел по улице.
  - Ты уверен, что видел Аллена? - уныло выбранный сержант.
  - Я скажу, что уверен! Хеннесси рассмеялся. - Но чертовски смешно, что ты спрашиваешь меня об этом. Когда я впервые увидел Аллена сегодня днем, мне пришла в голову дурацкая мысль, что это может быть канюк Бенни: они оба примерно одного роста, с поражением бледно-круглым очагом. А на Аллене был простой черный костюм, как я уже говорил вам - так мог бы одеться Стервятник, если бы он прокрался сюда и не хотел, чтобы его слишком быстро заметили. Вы помните кричащую опрятную одежду в старые времена. В случае возникновения, я хотел предположить. Я знал, что этим туплю, но подошел и поздоровался с парнем. Это был Аллен, все в порядке. Он мне сказал, что околачивается, чтобы получить прибавку от старого Мирча. Шикарный шанс!"
  Хит почесал затылок.
  - Что-нибудь еще об этом парне, Аллене, приходило к вам?
  - Я просто подумал, - сказал Хеннесси. "Да... он встретил парня в середине дня - около четырех часов. Он был таким же маленьким парнем, как Аллен. Они встретились к западу от кафе и довольно скоро поссорились. предполагается, что в любую минуту они вот-вот вступят в бой. Но я не обращал на них особого внимания; и, наконец, этот парень пошел своей дорогой... Что еще у вас на уме, сержант?
  Вэнс поманил Хита в сторону и сказал ему несколько слов шепотом. Наконец сержант пожалми и решил. Потом он снова повернулся к Хеннесси.
  - Вот и все, - сказал он. - Иди домой и поспи еще немного. Но вернись к работе в полдень.
  Когда Хеннесси ушел, Маркхэм, заметив внезапную перемену в направлении Вэнса, нахмурился и наклонился вперед.
  - Что у тебя на уме, Вэнс? он определил.
  "История Хеннесси. Знаешь, в своей сегодняшней сказке я не упомянул имени лесной нимфы. Меня зовут Грейси Аллен. А Филип Аллен - ее брат. Она совершенно откровенно сообщила мне, что он мойщик посуды в Домданиэле. Она даже сказала мне, что сегодня днем он собирается Мирчи в свой берлогу, чтобы подать прошение о назначении стипендии. И когда сегодня вечером мисс Аллен побывала у моего столика, она пошла на встречу с братом где-то в укромном уголке кафе.
  Маркхэм снова откинулся назад со значительным смешком.
  "Может быть, вы можете написать все это в фантазии, которую вы крутили ранее".
  - Как скажешь, старушка. Вэнс больше не был в шутливом настроении. "Конечно, я закупаюсь. Я не думаю, что так много не произошло к делу, то, что происходит в одном месте и в одно время. Что следует держать их вместе. В случае, если я не в том настроении, чтобы воспроизвести Пипсу, вернуться и лечь спать.
  Вэнс прошел всю ночь и обратно, опустив голову; затем он внезапно неожиданно появился смущенно, но серьезно.
  -- Послушайте, Маркхэм, -- сказал он. "Я признаю, что мои идеи расплывчаты, и что очаровательная маленькая ведьма из Ривердейла, возможно, наложила на меня чары. Филипа Аллена и, возможно, уменьшить шок для молодой леди. И мне нужна твоя помощь. Не могли бы вы еще раз потакать моим капризам?
  Маркхэм вздохнул смиренно.
  - Все, что угодно, лишь бы избавиться от тебя в этот нечестивый час.
  - Чувствуя себя таким образом, Сообщите мне таким образом, Аллена, чтобы поиграть с ним, как мне заблагорассудится, - естественно, с отважным сержантом на моей стороне.
  Маркхэм колебался.
  - Как вы к этому относитесь, сержант?
  -- Если у мистера Вэнса есть какие-нибудь причудливые идеи, -- энергично возразил Хит, -- я с таким же удовольствием присоединился бы к нему.
  "Хорошо, сержант, идите и пошутите над известными драматургом-любителем". Затем Маркхэм снова повернулся к Вэнсу. -- А что касается тебя, -- сказал он с добродушной наглостью, -- я думаю, что ты бешеный маньяк.
  - Согласен, - сказал Вэнс. - Нет необходимости в судебном расследовании дел лунатиков.
  ГЛАВА VIII
  В МОРГЕ
  (Воскресенье, 19 мая, 1:50 утра.)
  Вэнс, Хит и я сначала пошли в квартиру Вэнса. Здесь, пока Вэнс переодевался из вечерней одежды в простой костюм, Хит сделал обычные телефонные звонки.
  Он подробно расспросил Гилфойла о любых деталях, которые Хеннеси мог упустить, и приказал Салливану оставаться в Домданиэле до полудня следующего дня. Затем он контролирует доктору Менделю. Я понял, как по выражению его лица, так и по вопросам, которые он задавал, что Хит был озадачен и раздражен информацией, которую он получил от молодого доктора. Когда к нам присоединился Вэнс, сержант, по-видимому, все еще обдумывал этот вопрос.
  "Эта штука, - сказал он, - начинает выглядеть еще более глупо, чем звучала история Хеннесси. Док Мендель все еще ожидают, что Аллен мог умереть естественной смертью; но он нашел множество обнаруженных доказательств того, что это может быть грязная работа. Он переложил ответственность и быстро доставил тело в морг, где Дормэс [доктор Эмануэль Дормус, главный судебно-медицинский эксперт Нью-Йорка] проведет вскрытие. Мендель не хочет участвовать в этом. Когда я выбрал, во сколько, по его мнению, этот парень умер, он замялся на счет трупного окоченения и какого-то спазма.
  - Трупный спазм, - подсказал Вэнс.
  "Да, это так. А потом он начал бормотать, что в медицине есть много чего, чего еще не знаю. Он мне рассказывает!
  - Звучит очень знакомо, разве ты не знаешь, - вздохнул Вэнс. - А пока что считает миссис Аллен?
  "Конечно; она должна быть уведомлена. Думал послать Мартина - он ровный и легкий.
  - Нет... о, нет, сержант, - сказал Вэнс. - Я мог бы сам увидеть эту даму. Ты возьмешь на себя работу, а я буду ковылять".
  - Хорошо, сэр. Сержант закатил глаза и усмехнулся. - Вы просили об этом - и это ваше дело. В любом случае, эта работа по идентификации не оставляет много времени.
  Мы обнаружили местонахождение миссис Аллен на Восточной 87-й улице скромным зданием - старое здание с фасадом из бережливого камня, которое было расположено на маленькой квартире. Миссис Аллен сама ответила на наш звонок. Она была полностью одета, и в просто обставленной комнате горел свет.
  Это была хрупкая, похожая на мышь особа, которая казалась намного старше, чем я ожидал от матери Аллен. В проявлениях ее лица была мягкость и неопределенность, почти задумчивость, как у женщин, внезапно состарившихся то ли от внезапных печали, то ли от длительных лишений.
  Она казалась очень взволнованной и напуганной присутствием в дверях; но когда сержант сказал, кто он такой, она тут же создала нас войти. Она села прямо, словно готовясь выдержать какой-то удар. Ваши руки были сжаты так надежно, что костяшки пальцев побелели.
  Хит прочистил горло. При всей своей жесткости натуры он казался особенно симпатичным.
  - Вы миссис Аллен, - начал он. Это был наполовину вопрос, наполовину утверждение.
  Женщина неуверенно проверена.
  - У тебя есть сын по имени Филипп?
  Она просто снова сидит; но зрачки ее глаз расширились.
  Хит переместил свой вес и на мгновение огляделся. Его лицо заметно смягчилось. Только однажды я видел, как сержант был так глубоко взволнован: это было, когда он смотрел в заброшенный шкаф на неподвижную фигуру маленькой Мадлен Моффат ("Дело об президенте мира" (Касселл, 1929)] во время расследования убийства епископа.
  - Вы поздно ложитесь спать, не так ли, миссис Аллен? - сказал он, словно не находя еще слов, чтобы смягчить удар.
  - Да, мистер офицер, - сказала женщина тихим дрожащим голосом. "Я всегда сижу и жду свою дочь, когда ее нет своей дома. Но я не против.
  Хит прямо и, внезапным потоком слов, перешел к делу.
  - Что ж, извини, но у меня за тебя плохие новости, - выпалил он. - Ваш сын Филип попал в аварию. Он сделал паузу на несколько мгновений. - Да, миссис Аллен, должен вам сказать - он мертв. Его нашли сегодня вечером в кафе, где он работает".
  Женщина вцепилась в стул. Ее глаза широко раскрылись; и ее тело немного покачивалось. Вэнс быстро подошел к ней и, взяв за плечи, поддержал.
  - О, мой бедный мальчик! она несколько раз простонала. Затем она перевела взгляд с одного другого из нас, как будто ошеломленная. "Скажи мне, что произошло."
  - Мы точно не знаем, мадам, - мягко сказал Вэнс.
  -- Но когда, -- уточнила она бесцветным тоном, -- когда это случилось?
  "Нам беспокоят около одиннадцати часов вечера, - сказал ей Хит.
  - Я... я не знаю, что делать. Она умоляюще показана вверх. - Ты отведешь меня к нему?
  - Именно за этим мы и пришли сюда, миссис Аллен. Мы хотим, чтобы вы приехали с нами - всего на несколько минут - немного в центре города - и опознали его. Г-н Мирче, конечно, уже сделал это; но просто для записей мы должны попросить сделать это тоже. Тогда мы сможем все исправить..."
  Вэнс заговорил с женщиной.
  - Я знаю, что это очень грустное для вас задание, миссис Аллен. Но, как объяснил сержант, это необходимый вопрос формы; и это облегчает жизнь вам и вашей дочери позже. Ты постараешься быть храбрым, не так ли?
  Она неопределенно тверда.
  "Да, я должен быть храбрым ради Грейси".
  Я не мог не восхититься духом этой хрупкой женщины, и когда она встала с решимостью надеть шляпу и накидку, стирка превратилась в еще большую.
  - Я останавливаюсь только для того, чтобы оставить записку для дочери, - извиняющимся тоном сказала она, когда собиралась уходить. "Она бы так волновалась, если бы пришла домой, а меня здесь не было".
  Мы подождали, пока она найдет бумажку. Вэнс приветствует свой карандаш. Несколько и оставленных слов бумаги, написанные на столе у всех.
  По дороге в центр женщина не разговаривала, а коротко выслушала указания и предложения сержанта.
  Когда мы прошли через дверь лифта городской морга на 89-й улице, она поднесла руки к лицу и наполовину придумала несколько слов, словно в молитве, предложила еще громче: "О, мой бедный Филипп! В душе он был таким хорошим мальчиком".
  Хит покровительственно взял ее за руку и заботливо повел в пустую подвальную комнату. Эпизод оказался не таким ужасным, как я нашел себе его заранее. Мучительный опыт миссис Все закончился в тот момент, когда Хит был направлен перед неподвижным телом, которое выкатили на плите из склепа. Было проведено обследование быстро и в командировке.
  После одного мимолетного взгляда она отвернулась, сдавленно всхлипнув, и рухнула рухнувшей грудной клетки.
  Сержант, внимательно наблюдавший за женщиной с места момента, как мы вышли из лифта, быстро подхватил ее на руки и отнес в полутемную приемную, где усадил на плетеный диван. Его лицо было бесцветным, с респираторным заболеванием; но через несколько минут она начала слабо двигаться. Затем, с приливом крови к щекам и влажности к коже, что сопровождает осмотр от обморока, нахлынул поток страхов.
  Когда она немного поплакала, Хит подошёл к стулу и сел лицом к ней.
  "Я знаю, миссис Аллен, - сказал он, - это должно быть очень болезненно для вас, но вы знаете, что в таких случаях мы должны быть осторожны. Это закон. Мы не могли ошибиться в этом. И вы бы не хотели, чтобы мы это сделали, не так ли?
  - О, это было бы ужасно. Ее рука медленно провела по ее глазам, чрезвычайно часто скручивая какое-то ужасное видение.
  - Конечно... я знаю, - пробормотал сержант. - Вот почему ты должен простить нас за то, что мы были немного бессердечны.
  -- Когда, -- определила она, как человек, не слышавший его слов, -- когда бедный мальчик...
  - Вот еще что я должен сказать вам, миссис Аллен. Хит прервал ее незаконченный вопрос. - Видишь ли, мы не сможем сразу забрать сына. Доктор не уверен, от чего он умер; и мы должны полагать. Это так же ради вас, как и для нас. Так что мы должны задержать его день, может быть, два дня.
  Она грустно покачала головой вверх-вниз.
  - Я знаю, что ты имеешь в виду, - сказала она. "Однажды у меня был племянник, который умер в больнице..." Она не закончила фразу и добавила: "Я знаю, что могу вам доверять".
  - Да, миссис Аллен, - заверил ее Вэнс. - Сержант не будет ждать дольше, чем необходимо. Эти вопросы должны решаться законно и осторожно. Я обещаю, что сам дам вам знать, как только дело будет улажено... Я также буду очень рад помочь вам и вашей дочери, чем занимаюсь".
  Женщина медленно повернулась к Вэнсу и какое-то время его пути. В ее появлении появляются сомнения и призыв.
  - Это моя дочь, - тихо начала она. - Я хочу спросить тебя кое о чем ради нее. Это будет так много значить для меня прямо сейчас. Пожалуйста, пожалуйста, пока не рассказывайте моей дочери о Филипе. Нет, пока она не должна знать - и тогда я хочу сказать ей сам... В своем богатом воображении - вероятно, унаследованное от меня. Почему бы не дать ей еще один день, а может быть, еще два дня счастья? Пока не удостоверишься?
  Было очевидно, что просьба женщины вызвать подозрение, что ее сын не умер естественной смертью; и она боялась, что возникло сомнение может преследовать и дочь.
  - Но, миссис Аллен, - уточнил Вэнс, - если мы пока помолчим об этом, как вы объясните своей дочери отсутствие ее брата? Конечно, она будет обнаружена".
  Миссис Аллан покачала головой.
  "Нет. Филипп часто не бывает дома, иногда на несколько дней. Только сегодня он сказал, что может бросить работу в кафе и, может быть, уехать из города. Нет, Грейси ничего не заподозрит.
  Вэнс вопросительно лечится на Хита.
  - Я считаю, сержант, - сказал он, - что было бы и гуманно, и мудро подчиниться желанию миссис Аллен.
  Хит энергично и энергично.
  - Да, я тоже, мистер Вэнс. Я думаю, что с этим можно находиться на территории".
  Они обменялись понимающими взглядами, а затем Вэнс снова превратился в миссис Аллен.
  - Мы будем очень рады дать вам это обещание, мадам.
  - И в газетах об этом ничего не будет? - осторожно она.
  - Думаю, это тоже можно устроить, - сказал Вэнс.
  - Спасибо, - просто сказала миссис Аллен.
  В этот момент в комнате вошел дежурный и сделал знак сержанту, который встал и подошел к нему. Между собой они встречаются через боковую дверь. Через несколько минут сержант вернулся, сунув что-то в карман.
  Миссис Аллен несколько раз восстановила самообладание; и когда сержант присоединился к, он ободряюще нам плющает.
  - Думаю, теперь мы можем отвезти тебя домой.
  Мы отвезли миссис Все обратно в ее маленькую квартиру и пожелали ей спокойной ночи.
  Через несколько минут мы втроем были в библиотеке Вэнса. Было всего половины третьей ночи.
  - Странная маленькая женщина, - пробормотал Вэнс, наливая каждого из нас по стакану бренди на ночь. "Кроме того, удивительно храбрый. Я действительно не беспокоился о том, чтобы оставить ее одну дома. Она сплотилась лучше, чем я думала, после тяжелого опыта".
  "Я знал много таких маленьких женщин, - прокомментировал Хит, - которые могли выдержать это лучше, чем большой здоровый громила".
  - Да, вполне... Интересно, увенчаются ли ее усилия пощадить производителями технологий, как она надеется. Грейси Аллен не обычная молодая женщина - она проницательна, несмотря на свою поразительную и взбалмошную живость.
  "Старая дама облегчила нам мебель", - заметил сержант.
  Вэнс Эд, потягивая бренди.
  "В яблочко. Именно это я и имел в виду, сержант. Нам не нужно думать о вмешательстве, пока Дормэс не закончит отчет о вскрытии. Миссис Аллен, конечно же, не будет давить на нас, поскольку я полагаю, что она будет благодарна за Мирче, конечно, сочтет выгодным скрыться от самого себя - он не включает в себя сомнительную огласку в связи с Домданиэлем...
  "Наконец-то ты просишь меня сделать что-то легкое", усмехнулся Хит. - Я скажу ребятам из Бюро, чтобы они потише; и ты можешь еще пару дней гулять и задавать вопросы, и никто тебя не дразнит.
  Вэнс лениво выбросил, но все еще был задержан.
  Хит допил бренди и закурил длинную черную сигару. - Кстати, мистер Вэнс, вот кое-что, что может вас заинтересовать. Он сунул руку в карман пальто и вытащил деревянный портсигар, своеобразно зернистый и с чередующимися квадратами светлого и темного лака, придающий ему характерный шахматный рисунок. - Я нашел его среди вещей Аллена в морге.
  - Но почему, мой дорогой сержант, это должно было меня заинтересовать?
  - Ну, я точно не знаю, сэр. Хит почти извинился. - Но я знаю, что у тебя есть идеи на счёт спортивных вечеров, у которых меня нет.
  - Но в том, что молодой парень курил папиросы, нет ничего экстраординарного.
  - Дело не в этом, сэр. Хит открыл футляр, инициированный на один внутренний угол крышки. - Там в лесу выжжено имя - вероятно, любительская работа. И, так получилось, зовут. Это не имя покойника.
  Выражение лица Вэнса внезапно изменилось. Он наклонился вперед и, взяв у Хита портсигар, обратился на грубо выжженные буквы.
  - Так не бывает - правда, понимает, не должно быть, сержант. Настоящая любовь Грейси Аллен Джордж. Джордж Бернс, если быть точным. Тот самый Джонни, о котором я упоминал ранее у мистера Маркхэма. А этот мистер Бернс сегодня вечером был в Домданиэле. И Грейси тоже. И яркий ее эскорт, мистер Путти. И Филип Аллен. И маслянистая Мирче. И неразборчивая Дикси Дель Марр. И загадочный "Сова" Оуэн. И зловещая тень канюка".
  - Что вы об этом думаете, мистер Вэнс?
  - Сержант... о, мой сержант! вздохнул Вэнс. "Что кто-то может сделать из этого? Именно ничего. Вот почему я так заметил старею на ваших глазах. Вот почему мои локоны стали белыми".
  - Как, по-вашему, портсигар попал в карман Филипа Аллена, мистер Вэнс? Хит упрямо держался за свою проблему.
  "Перестань меня мучить!" - взмолился Вэнс.
  Хит взял портсигар, захлопнул его и убрал в карман.
  - Я собираюсь сторонник, - сказал он восприимчив. "Если Филип Аллен не умер естественной смертью, и если этот трюк парню Бернсу, я выбью из него правду, если мне удастся извлечь новый способ сделать это... Эта штука меня тоже расстраивает. , мистер Вэнс. Ничто из этого не имеет смысла, сэр; и я не люблю ничего, что не имеет смысла... Я найду его ребенка сегодня вечером. "Домданиэль" уже закрыт, так что, возможно, он ушел домой - если у него есть дом. Лучше займусь заводом. Как, вы сказали, это имя, сэр?
  - Корпорация In-O-Scent, - близость Вэнс. - довольно обескураживающее имя, с которым можно начинать поиски самоубийства - а, что, сержант? Почему-то я надеюсь, что это имя реализовано символическим.
  - Вы слишком глубоки для меня, сэр, - пожаловался Хит, направляясь к двери. "Все, о чем мне сейчас нужно Общаться, это найти этого парня Бернса".
  - Что ж, сержант, когда вы загоните мистера Бернса в угол, мы можем либо убрать одну часть головоломки, либо поместить ее в подходящее место. Он глубоко вздохнул. - Я буду ждать твоих ароматных вестей утром.
  ГЛАВА IX
  УДЕРЖИВАЕТСЯ ПО ПОДОЗРЕНИЮ
  (Воскресенье, 19 мая, 10:30.)
  Было почти наполовину одиннадцатого воскресного утра, когда Хит беспокоил Вэнсу домой. Вэнс встал из-под стражи и сидел в этой библиотеке, в мандариновом халате, и ел свой обычный скудный завтрак из густого турецкого кофе. Он только что закурил вторую сигарету, как вошел сержант, выглядевший несколько усталым, но торжествующим.
  "Наконец-то он у меня есть!" - объявил он, не прерываясь на приветствия.
  - Честное слово, сержант! Вэнс приветствовал его. "Садитесь и расслабьтесь. Вам следует выпить крепкий кофе. Без сомнения, вы имеете в виду Бернса. Только не говори мне, что ты всю ночь ходил по своим делам.
  Хит тяжело сел.
  - Я был в большом количестве. И если вы не возражаете, мистер Вэнс, не могли бы вы добавить еще немного чего-нибудь в этот кофе? Мне нужно собраться.
  Вэнс подчинился, улыбаясь.
  - Расскажите мне о своих ночных блужданиях, сержант.
  "Ну, дело в том, сэр, что я его еще не поймал", - поправился Хит; - Но я жду звонка от Эмери с минуты на минуту - он присматривает за миссис домис Аллен, и...
  "Миссис. Дом Аллена?
  "Ага! Вот куда направляется этот парень.
  - Дело кажется крайне запутанным, разве ты не знаешь.
  - Это было не так уж сложно, мистер Вэнс, - ответил Хит. "Это была чертовски досадная неприятность... Когда я ушел без сознания, я спустился на фабрику In-O-Scent и связался с ночным сторожем. Он вошел в контору со своим пропуском, нашел книгу и показал мне имя Бернса с адресом вторично отсортированной гостиницы всего в нескольких кварталах отсюда. Поэтому я успокаиваюсь и иду туда. Но, вероятно, Бернс уже был дома, переоделся и снова вернулся. Эта информация мне дает ночное портье. Тогда я показываю портсигар. И тут мне повезло. Этот парень готов поклясться, что у Бернса есть точно такой же. Бернс часто останавливается, чтобы поболтать с ним, когда он опаздывает".
  "И, - вставил Вэнс, - скорее всего, предлагает другому сигарету во время веселого подшучивания".
  - Вот так, сэр... Потом я позвонил Эмери в Бюро, чтобы тот поднялся и подождал, на случай, если этот Бернс нашел. После того, как он приедет, я иду домой, чтобы отправить пару часов".
  - А ваш Цербер прервал ваш сон известием о пропавшем нюхателе духов?
  Итак, в восемь часов я сам возвращаюсь в отель, чтобы посмотреть, что еще я могу получить от ночного порта. Один из них живет через дорогу, но этот парень говорит, что не видел Бёрнса несколько дней. В субботу вечером.
  "Что за чудовищная утренняя одиссея, сержант!" Вэнс печально вздрогнул. - А что случилось, когда ты наконец пришел в хижину Евмея?
  "Этого парня зовут Роббин, как я уже говорил. И он не живет в хижине... Ну, я его спросил о Бернсе, и он сказал мне, что Бернс пришел туда сегодня в три часа утра, сказал, что ему не так жарко, и ему нужна компания. Роббин также сказал мне, что Бернс нервничал и плохо спал. Он встал рано и победил еще до того, как я пришел... Что вы думаете об этом, мистер Вэнс?
  "Звучит очень похоже на цветущую любовь в состоянии ожидания", - сказал Вэнс. "Ах, сладкая жестокость женщины!"
  - Не знаю, к чему вы клонируете, сэр, - ответил сержант, - но мне кажется, что это угрызения совести. Тем более, что Бернс не остался дома - сбежал, так сказал, - и спрятался в дебрях Бенсонхерста... Он не мог точно вспомнить, было ли оно у Бернса весом. Я выбрал Роббина, знает ли он, куда делся Бернс. Потом он только рассмеялся и сказал, что, куда делся Бернс, но что его там не будет до одиннадцати часов. Итак, видя, что он еще не может вернуться в Нью-Йорк, я звоню Эмери в отель Бернса, чтобы приступить к работе, присмотреть за ее домом..."
  "Миссис. Дом Аллена?
  "Ага. Вот где, по словам Роббина, Бернс будет в одиннадцать часов. И в этом он тоже не сомневался. Я решил, что это разумно. предположительно предполагаемая мысль получить какую-либо помощь от ранее и ранее дамы, чем прежде они до него добираются.
  "Экстраординарно!" - пробормотал Вэнс. "Какое усердие! Вы сопоставили много фактов, и не без искусства, а я просто дремала. Я полагаю, что вы уедете, когда получите повестку Эмери и будете без конца пить юного Бернса.
  - Я скажу, что буду! Затем сержант добавил: "Я начинаю думать, что у окружного прокурора действительно есть идея".
  - Интересно... В любом случае, я пойду с вами, сержант. И Вэнс относится к двери своего гардеробной.
  - Я думал, вы уйдете, сэр. Но я хочу тебя об одном: позволь мне находиться с по-своему.
  - О, конечно, сержант. И Вэнс вышел из библиотеки.
  Он только что вернулся в комнату, полностью обследовай, когда зазвонил телефон. Хит вскочил со стула и поднес трубку к уху прежде, чем Карри, старый камердинер и мажордом Вэнса, успел дотянуться до инструмента.
  Это был долгожданный звонок от Эмери, после недолгого прослушивания. Хит ответил с готовностью.
  "Верно! Буду через минуту. Он бросил трубку и, удовлетворенно потирая пять рук, присоединился к двери.
  Когда мы вернулись с Лексингтон-авеню за угол, мы увидели Эмери, бездельничающего через дорогу от дома миссис Аллен. Он сделал несколько шагов на нашей стороне и многозначительно указал.
  Хит хмыкнул в подтверждении и приказал Эмери следовать за нами.
  На этот раз на звонок ответила Грейси Аллен. Она сразу же увидела Вэнса и вскинула руки от восторга.
  "О, здравствуйте, мистер Вэнс! Как чудесно!" - крикнула она мелодично, естественно, почти трепеща. "Как вы узнали, где я живу?
  Заметив мрачное присутствие двух других мужчин, она резко замолчала.
  "Эти господа - полицейские. Мисс Аллен, - сказал ей Вэнс, - и мы пришли к...
  "Ой! Они поймали тебя, не так ли! - воскликнула она в смятении. "Разве это не ужас!" Я бы не стал этого делать, правда, не стал бы.
  Хит и Эмери прошли мимо нее в комнате, и Вэнс протянул ей руку.
  - Пожалуйста, моя дорогая, - серьезно сказал он. "Момент. Мы пришли сюда совсем по другому поводу.
  Она отступила от него, благоговея перед его серьезностью; и Вэнс выясняется за главнокомандующим в комнате.
  На диване у лиц с противоположной наружной поверхностью Хит уже быстро подошел к нему.
  - Тебя зовут Берн Джорджс, не так ли? - хрипло указал он.
  - Так было всегда, - ответил Бернс с угрюмой обидой. "Кто хочет знать?"
  - Умный парень, а? Хит порылся в карманах, а затем заданным примирительным тоном. - Есть сигарета Бернс?
  Бернс машинально вынул пачку сигарет.
  "Какая!" - воскликнул сержант. - У тебя нет портсигара?
  "Конечно, есть!" - высокомерно заявила Грейси Аллен. - Я сама подарила ему на прошлое Рождество - очень хорошенькую, как шахматная доска...
  Вэнс останавливающимся жестом приходится ее замолчать.
  "Да, - признал Бернс, - у меня был один; но я... я потерял его вчера. Он казался сбитым с толку Линия допроса.
  - Может быть, это оно. Хит говорил с повышенной напряженностью, сунув маленький портсигар Бернсу под нос.
  Бернс, пораженный и напуганный, слабонервный. Взяв футляр, он поднес его к ноздрям и несколько раз хмыкнул. Затем он обращается на сержанта.
  "Поцелуй меня быстро!"
  "Какая!" взорвался Хит.
  - О, - смущенно пробормотал Бернс. - Это всего лишь название рассвета для носовых платков. Формула требует касси, жонкиль, цивет, цитронель...
  -- О, и еще я знаю, что еще, -- нетерпеливо добавила мисс Аллен. "Жасмин и тубероза..."
  Бернс был в ярости.
  "Вы думаете о высоком году..."
  [И Kiss Me Quick, и Bouquet Leap Year Bouquet - популярные "причудливые" концентраты. Полное описание и рецепты можно найти в стандартной работе Паучера "Парфюмерия, косметика и мыло".]
  - Скажи, слушай! - заорал Хит. - Что здесь вообще происходит?
  Вэнс тихонько смеялся про себя.
  Сержант выхватил уса портсигар и сунул обратно в карман.
  - Где вы вчера потеряли это дело?
  Бернс заерзал.
  - Я... я не совсем потерял его. Я просто... ну, я просто одолжил его кому-то.
  "Так! Одалживал потерянные подарки от своей низкой девочки, да?
  - Ну, я тоже не то чтобы одалживал. Бернс смутился. "Я встретила парня и предложила ему сигарету. Затем мы немного поспорили; и я думаю, он забыл просто..."
  "Конечно! Он просто ушел с делом, - возразил Хит с гигантским сарказмом. - И ты забыла попросить его об этом и оставила себе - как миленький подарок от тебя ему. Шикарно!.. Кто это был?
  Бернс поморщился. - Ну, если хочешь знать, это был брат Аллен.
  "Конечно, было! Ты довольно хитрый, не так ли? Затем сержанта внезапной осенила новая идея. "Должно быть, это было рядом с кафе "Домданиэль". Около четырех часов дня.
  "Откуда ты знаешь?" - удивленно спросил Бернс.
  - Я задаю вопросы, - отрезал Хит. - И это был не просто небольшой спор, как ты сказал. Это было почти похоже на кулачный бой, не так ли? Вы были хороши и раздражены чем-то, не так ли?
  Бернс беспомощно рассматривался на сержанта, а затем на Грейси Аллен.
  - О боже, Джордж! - воскликнула девушка. - Вы с Филипом снова поссорились? Вы просто паратрусов.
  Хит стиснул зубы. - Держись подальше от этого, куколка.
  "Ооооо!" Девушка застенчиво хихикнула. - Так мистер Путти назвал меня существенным.
  Хит с отвращением повернулся к Бернсу. - Из-за чего вы с Алленом поссорились?
  Мужчина неопределенно закатил глаза, словно боясь ответить, и в то же время боясь не ответить. Наконец он пробормотал:
  - Речь шла о Грейси - мисс Аллен. Филип, кажется, не любит меня. Он сказал мне держаться подальше от... ну, подальше отсюда. А потом он сказал, что я не умею одеваться, что у меня нет этого стиля мистера Путти...
  - Что ж, мне тоже есть что тебе сказать. И это здорово...
  Вэнс быстро хлопнул сержанта по плечу и что-то прошептал ему.
  Хит выпрямился и, обернувшись, появился на девушке.
  - Вы идите в камеру наблюдения. Мне нужно кое-что сказать этому молодому человеку наедине - понимает? - наедине.
  - Верно, Грейси. Я был удивлен, услышал тихий голос миссис Аллен. Она стояла, робко втиснувшись в маленькую щель между раздвижными дверями в задней части комнаты. Как долго она была там, я не знал. - Ты пойдешь со мной, Грейси, а этого джентльменов оставь с Джорджем.
  Девушка не возражала; и она и ее мать вошли в заднюю комнату, захлопнув за собой дверь.
  - Плохие новости, молодой человек, - возвращается Хит, опасная шагая к ошеломленному Бернсу. Но снова Вэнс прервал его.
  - Постойте, сержант. Почему, мистер Бернс, вы только что так удивились запаху прихода портсигаре?
  - Я не... я точно не знаю. Бернс нахмурился. "Это не обычный аромат; Я давно не сталкивался. Но вчера вечером в кафе я заметил, что он довольно сильно у входа в переднюю, как раз когда я входил в столовую.
  - Кто его носил?
  - О, я не мог этого знать - вокруг стояло так много людей.
  Вэнс казался удовлетворенным и жестом повернул молодого человека обратно к сержанту.
  "Ну, вот и плохие новости", - оскорбительно рявкнул Хит на Бернса. - Вчера вечером мы нашли мертвого парня, и твой портсигар был у него в кармане.
  Голова Бернса рывком поднялась, и в его присутствии появился ошеломленный, испуганный свет.
  "О Господи!" он вздохнул. - Кто... кто это был?
  Хит жестоко усмехнулся.
  "Я просто не могу представить. Может быть, вы догадаетесь".
  - Это было не... Филип! Бернс задохнулся. - О, Боже мой!.. Я знаю, что его сегодня нет. Но он уехал из города - честное слово, уехал. Он сказал мне вчера, что уезжает.
  "Ты недостаточно умен, хотя и был хитрым, задерживается в этом кого-то еще с этим фокусом-покусом на счет духов". Хит помолчал, а затем принял внезапное решение. Он сделал короткий знак Эмери. "Мы беременны этим ребенком с собой", - заявил он. - Мы будем держать его там, где легко можно добраться до него.
  Вэнс смущенно кашлянул.
  - Значит, вы предполагаете взять его под стражу по подозрению, а, сержант? Или, может быть, в качестве важного свидетеля.
  - Меня не волнует, как вы это назовете, мистер Вэнс. Он будет сидеть там, где не выбраться, и думать, пока мы не рассмотрим отчет Дормэса... Тебе лучше надеть на него браслеты, Эмери, пока мы не дойдем до угла и не вызовем фургон.
  Хит и Эмери как раз вели окаменевшего Бернса к двери, когда Грейси Аллен ворвалась обратно в комнату, вырвавшись из занимающей хватки матери.
  "О, Джордж, Джордж! В чем дело? Куда они везут тебя? У меня было чувство - как будто я становлюсь экстрасенсом...
  Вэнс подошел к ней и положил обе руки на плечи.
  "Мое дорогое дитя, - сказал он успокаивающим голосом, - пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю вам, что вам не о чем разговаривать. Не усложняйте жизнь мистерусу... Вы мне не доверяете?
  Ее опустилась, и голова она повернулась к матери. Двое офицеров Бернс, уже вышли из комнаты; и, когда Вэнс повернулся и снова открыл дверь, мягкий голос миссис Аллен снова заговорил.
  "Спасибо, сэр. Я уверен, что Грейси доверяет тебе - так же, как и я.
  Голова девочки лежит на плече матери. - О, мама, - всхлипнула она. "Меня совершенно не волнует, что одевается не так сильно, как мистер Путти".
  ГЛАВА X
  НЕОЖИДАННЫЙ ПОСЕТИТЕЛЬ
  (воскресенье, 19 мая, полдень).
  Когда подъехал патрульный фургон и в него садился несчастный Бернс, Вэнс ободряюще ему скучно.
  - Привет, - сказал он. а потом стоял и смотрел, как фургон уезжает. Как только оно скрылось из виду, он вызвал такси и тотчас же прибыл в район окружного прокурора.
  "Право, Маркхэм, - начал он, - сержант Хит слишком логичен. Обычно я приветствовал такое замечательное упоминание; но в этом случае я должен подать в суд на вмешательство.
  Затем он дал Маркхэму краткий обзор всех событий, которые произошли с тех пор, как мы лишились его имущества; поездка в морг и обещание миссис Аллен; присвоение Хитом портсигара и его ночные поиски Бернса; интервью с озадаченным молодым человеком, когда его нашли; и, наконец, решение Хита задержала Бернса до отчета Дормуса.
  Маркхэм читал внимательно, но без внимания. "Я думаю, что в целом Хит проделал довольно умную работу. Я не понимаю, где и почему вы хотите, чтобы я вмешался.
  - Бернс невиновен, - заявил Вэнс. - И я упрям в своей вере. Следовательно, я хочу, чтобы вы настороже в полицейском участке, и сказал Хиту, чтобы он его восстановил. На самом деле, Маркхэм, я испытываю на этом. Но я хочу, чтобы сначала привел сюда сержант, если вам это удобно. Видите ли, я хочу, чтобы он ясно понял, что одно Джон из условий его свободы - это полное молчание на данный момент по поводу поводни в морге. Это было официальное обещание миссис Аллен, и Бернс должен управлять с нами, когда освободят... Пожалуйста, поторопитесь, старушка.
  - Вы знаете этого Бернса? - уточнил Маркхэм.
  - Я видел его всего два раза. Но у меня есть свои капризы, разве ты не знаешь.
  - Хороший эвфемизм для вашего теперешнего неуравновешенного состояния!.. Только почему вы хотите, чтобы этого парня отпустили?
  - Я в восторге от лесной нимфы, - занимает Вэнс.
  Маркхэм раздраженно сжал губы.
  - Если бы я тебя не знал, я бы сказал...
  - Тьфу-тьфу!.. Позови Хита - там хороший парень.
  Маркхэм покорно поднялся: он слишком давно знал Вэнса, чтобы не проявлять серьезности, которая так часто скрывалась за его шутками. Затем он пошел к телефону.
  - Это твое дело, - сказал он, - если это его дело, и ты можешь решить так, как сочтешь нужным. У меня свои проблемы".
  Сержант только что добрался до участка, когда Маркхэм и отдал заказ в соответствии с предпочтениями Вэнса.
  Пятнадцать минут спустя Хит Бернса провел в обход окружного прокурора. Вэнс надежно издержал Бернеса степень тяжести и высокую степень неопределенности никому не упомянул о смерти Филипа Аллена, впечатлив его в ситуацию, касающуюся самой Грейси Аллен.
  Джордж Бернс с безошибочной искренностью довольно охотно зачислен с задержанным; и сержант сообщил ему, что он может идти.
  Однако когда мы были одни. Хит начал дымиться.
  "После всей моей вчерашней работы!" - горько пожаловался он. "Побежал вниз по этому портсигару; потерять сына и сделать много модной работы утром; связать этого парня с бандиками и доставить его именно туда, я хотел!.. И все это была ваша идея, мистер Вэнс. А теперь я нахожусь для вас, что-то обнаруживается, и что вы используете? Вы восстановили ребенка!
  Он злобно жевал сигару. - Но если вы думаете, что я не буду держать этого парня под прикрытием, вы не настолько умны, мистер Вэнс. Я отправил сюда Трейси меня, и он будет следить за Бернсом с той минуты, как тот выйдет из этого здания.
  - Я ожидал, что ты сделаешь именно это, разве ты не знаешь. Вэнс приятно пожалми плечами. - Но, пожалуйста, сержант, не делайте ложного впечатления из-за моей прихоти обнаружения молодого парфюма. Я приложил всю свою энергию к тому, чтобы расщепить нынешний клубок. А я буду ждать наблюдения судебно-медицинской экспертизы, весь в твиттере... Кстати, в разгар вашей активной деятельности вы узнали что-нибудь о вскрытии?
  - Конечно, - сказал Хит. - Я беспокою доку Дормусу прямо перед тем, как покинуть станцию. Он, как обычно, меня устроил, но сказал, что будет занят сразу после обеда, отчет будет у него сегодня вечером.
  - Очень приятно, - вздохнул Вэнс. - Приветствую вас, сержант, и прошу прощения за то, что сорвал ваш замечательный, но бесполезный план лишить мистера Бернса свободы. Надеюсь, это не отвлечет вас от защиты мистера Маркхэма от теней Пеллинци.
  - Ничто не отвлекает меня от беспокойства о Стервятнике и мистере Маркхэме, - заявил Хит. "Не беспокойтесь! За этим офисом следят день и ночь; и там есть здоровенные парни, которые ощипают эту птицу, если она появится.
  Сержант ушел через несколько минут, и мы приняли приглашение Маркхэма остаться на обед.
  Было почти три часа, когда мы с Вэнсом вернулись в свою квартиру. Карри встретила нас у дверей, выглядя чрезвычайно взволнованными.
  - Я ужасно расстроен, сэр, - сказал он вполголоса. "Здесь вас ждет невероятная молодая особа. Я изо всех сил старался отослать ее, сэр; но я не мог заставить ее понять. Она была очень решительной и... и труслива, сэр. Он бросил быстрый взгляд назад. - Я очень внимательно наблюдал за ней и уверен, что она ничего не трогала. Я надеюсь, сэр...
  - Ты прощен, Карри. Вэнс прервал извинения рассеянного старика и, передав ему свою шляпу и трость, пошел прямо в маршрут.
  Грейси Аллен сидела в большом кресле Вэнса, окруженном большой стеганой обивкой. Когда она вскочила, чтобы поприветствовать Вэнса, в ней не было прежнего потока.
  - Здравствуйте, мистер Вэнс, - сказала она. - Держу пари, ты не ожидал меня увидеть. И держу пари, откуда я взял твой адрес. И ворчливый старик, встретивший меня у дверей, тоже не ожидал меня увидеть. Но я не сказал вам, как я получил ваш адрес. Я получил его так же, как и ваше имя - прямо на вашей карточке. Хотя мне совсем не хочется идти завтра за новым платьем. Может быть, я не пойду. То есть, пожалуй, я подожду, пока не узнаю, что с Джорджем ничего не случилось...
  - Я очень рад, что вы случились настолько умны, что нашли мой адрес. Тон Вэнса был подавлен. - И я рад, что ты все еще пользуешься запахом цитрона.
  "О, да!" Она проверена на него с благодарностью. - Знаешь, мне это сначала так не нравилось, а теперь - почему-то - просто обожаю! Разве это не смешно? Но я верю в людей, передумавших. Просто суп...
  - Да, - ответил Вэнс со слабой походкой. "Постоянство - это хобгоблин..."
  - Но я не верю в хобгоблинов, то есть не верю с тех пор, как была маленькой девочкой.
  "Нет, конечно нет."
  - А когда я узнал, что ты живешь так близко от меня, я подумал, что это очень неудобно, потому что мне нужно было задать тебе много вопросов. Она действует на Вэнса, как будто ожидая, как он реагирует на это объявление. - И о, я узнал о тебе еще кое-что! У тебя в имени пять букв - как у меня и Джорджа. Это Судьба, не так ли? Возможно, я бы не пришел. Но теперь я знаю, что все будет хорошо, не так ли?
  - Да, моя дорогая, - признал Вэнс. - Я уверен, что так и будет.
  Она внезапно перевела дух, настолько успешно разрешимый какой-то спорный вопрос. - А теперь я хочу, чтобы вы рассказали мне, почему эти полицейские забрали Джорджа. Я действительно волнуюсь и расстраиваюсь, хотя Джордж звонил мне, с ним все в порядке".
  Вэнс сел обратился к посетителю. - Вам действительно не стоит думать о мистере Бернсе, - начал он. "Люди, которые увезли его сегодня утром, по глупости подумали, что с ним несут какие-то подозрительные нагрузки. Но все прояснится через день-два. Пожалуйста, поверь мне."
  В ее откровенном взгляде была полная уверенность.
  - Но, что-то очень серьезно произошло с людьми, которые пришли сегодня утром ко мне и так сильно растянули Джорджа.
  "Но, - пояснил Вэнс, - они только думали, что это серьезно. По правде говоря, моя дорогая, существенная личность в Домданиэле была найдена мертвым человеком, и...
  - Какое отношение к этому может Джордж получить, мистер Вэнс?
  "Право, знаете ли, я уверен, что он не имеет к этому никакого отношения".
  - Тогда почему мужчины так забавно вели себя по поводу портсигара, который я подарил Джорджу? Как они его получили?
  Вэнс несколько мгновений колебался; затем он, по-видимому, пришел к решению, как далеко он должен просвещать девушку.
  - На самом деле, - терпеливо объяснил он, - г. Портсигарского Бернса найдено в кармане погибших.
  "Ой! Но Джордж не отдал бы ничего, что я купила для него".
  - Как я уже сказал, я думаю, что все это было большой ошибкой. Девушка долго и испытующе смотрела на Вэнса. - Но предположим, мистер Вэнс, - предположим, что этот человек не просто так умер. обострение, он был... ну... предположим, что он был убит, как вы сказали, что вчера тяжело убили человека в Ривердейле того. Предположительно, что у Джорджа в кармане портсигар. И предположим - о, много чего намерен. Я читала в газетах, что полицейские иногда думают, что кого-то убивают невиновные люди, и как... Она резко убила и в ужасе закрыла рот руками.
  Вэнс наклонился и положил руку ей на плечо. "Пожалуйста, пожалуйста, мое дорогое дитя!" он сказал. - Ты снова начинаешь верить в хобгоблинов. И вы не должны. Они такие смешные маленькие бесята; а их на самом деле нет. С мистером Бернсом ничего не архив.
  - Но может! Опасения лишь немного развеялись. "Разве ты не видишь, может быть! И ты должен быть в ужасе, если у тебя есть напряжение. В ее глазах был испуганный, умоляющий взгляд. "Я ужасно волновалась утром после того, как Джордж ушел. Знаете, что я сделал? Я пошел наверх и поговорил с Дельфой. Я всегда иду в Дельфу, когда у меня возникают проблемы, а иногда даже когда их нет. И она всегда говорит, что рада меня видеть, потому что ей нравится, когда я рядом. Думаю, это потому, что я такой экстрасенс. А рядом с наличием экстрасенсов у вас выявлено присутствие, не так ли?... У Дельфы. Это заставляет вас чувствовать себя жутко. Вокруг висят длинные черные шторы, и окон не видно. И есть только одна дверь; а когда на нем задернуты черные шторы, то чувствуешь себя так, как будто ты где-то далеко, только с Дельфой и духами, которые рассказывают".
  Она огляделась и слегка встряхнулась.
  "У Дельфы есть большие изображения рук на занавесках с опасностями на них. И забавные знаки тоже - Дельфа может быть их символами. А на столе большой стеклянный шар и маленький. И карты звезд с забавными словами вокруг них, которые-то означают, если ты краб, или рыба, или коза, или что-то в этом роде.
  - И что Дельфа сказала тебе? - определил Вэнс с добрым интересом.
  "Ой! Я не говорила тебе, не так ли? Лицо просветлело. о портсигаре - знаете, как будто она меня выманивала. ничего не воздушного - как вы и сказали, мистер Вэнс.
  Она жадно показана на Вэнса.
  - Ты позволишь мне помочь тебе вытащить Джорджа из беды, не так ли? Мать сказала, что ты сказал, что собираешься сделать все, что в твоих силах. Я знаю, что могу быть детективом, если вы скажете мне, как это сделать. Видите ли, я просто обязан помочь.
  Вэнс, озадаченный и вызывающий искреннюю заинтересованность девушки, задумчиво встал и подошел к окну. Наконец он вернулся в свое кресло и снова сел.
  - Значит, ты хочешь быть детективом! - сказал он весело. "Я думаю, что это отличная идея. Я собираюсь оказать вам всю помощь, которую я могу оказать. Мы будем работать вместе; ты будешь моим помощником, так сказать. Но вы должны быть этим очень заняты. И вы не должны позволять никому заподозрить, что вы занимаетесь детективной работой, - это первое правило.
  - О, это чудесно, мистер Вэнс! Как в сказке". У девушки сразу поднялось настроение. - А теперь скажи мне, что я должен делать, чтобы стать детективом.
  - Очень хорошо, - начал Вэнс. "Позвольте мне посмотреть... Во-первых, конечно, вы должны отметить все, что будет полезно. Следы в случаях повышенной возбудимости - хорошая отправная точка. Если люди идут по мягкой земле, они, естественно, оставляют следы; а затем, измерив эти следы, вы можете сказать, какого размера на них была обувь..."
  - А если бы они надели обувь другого размера, чтобы просто нас обмануть?
  Вэнс озабоченно поглощен.
  -- Это, дитя мое, -- сказал он, -- очень мудрое наблюдение. Известно, что люди делали именно это. Тем не менее, я не думаю, что необходимо обсудить этот вопрос прямо сейчас... Чтобы продолжить, вы всегда должны искать подсказки в бумажных промокашках. Кляксы обычно можно прочитать, поднеся их к зеркалу".
  Он продемонстрировал это, и она была очарована, как ребенок, наблюдающий за фокусником.
  "И потом, знаешь, сигареты очень важны. Если вы найдете окурок сигареты, вы можете сказать, кто ее курил. Вы бы начали с поиска человека, который курил эту марку. Иногда кончик сигареты выдает курильщика. Если на нем есть румяна, значит, его накурила дама, которая красила губы помадой.
  "Ой!" Девушка вдруг помрачнела. "Может быть, если бы я внимательно рассмотрел сигарету, которая вчера сожгла мое платье, я бы сказал, кто ее бросил".
  - Возможно, - весело ответил Вэнс. - Есть много других людей, которые проверяют свои подозрения на людей. Например, если кто-то пошел на преступление в дом, где была сторожевая собака, и вы знали, что собака не лаяла на него, то вы могли бы запретить, что захват был другим собак. Собаки, знают ли, на друга не лают.
  "Но предположим, - вставила девушка, - что люди держат кошку вместо собаки. Или, может быть, канарейка. Что вы делаете тогда?"
  Вэнс не мог не улыбнуться.
  "В случае необходимости вам будут доступны другие вещи, чтобы установить виновного..."
  "Вот тут-то и пригодились бы следы, не так ли?... Но многие люди носят обувь одного размера. Мои туфли идеально подходят маме. И, более того, ее туфли мне подошли.
  - Есть еще другие дела...
  - Я знаю одного! - торжествующе вмешалась она. "А как насчет духов? Например, если бы мы нашли дамскую сумочку, и она пахла Франжипанни, то мы бы искали даму, которая использовала Франжипанни, а не ту, которая использовала Гардению... Но я бы не очень хорошо в этом разбирался. Не могли бы вы? Я всегда путаю запахи. Это информация Джорджа Бешенства. Но он был бы просто великолепен в обонянии. Любые духи он может сказать, и откуда они сразу, и вообще все о нем, даже когда я вообще ничего не афиширую. Просто у него есть что-то вроде подарков - например, когда он сегодня утром понюхал свой портсигар... Но, пожалуйста, продолжайте, мистер Вэнс.
  Вэнс продолжал более получаса, точно внушая ей то, что, как он сказал, удалось ее заинтересовать. Не было никаких сомнений в его сочувственном возникновении, когда девушка уже собиралась уходить, он тревожился и дал ему четкие инструкции.
  "Эта юная леди, Кэрри, - сказал он, - должна быть принята всякий раз, когда она приедет сюда. Если меня не будет, а она захотела обнаружиться, вы должны сделать ее приветливой и удобной.
  Когда мисслен ушла, Вэнс сказал мне: "Ощущение, что есть на то, что опереться, пригодится ребенку настоящее время роскошного пользования. Это действительно очень редко и много напугана. Ваше воображаемое новое занятие должно было оказаться значительным временным тонизирующим средством... Знаешь, Ван, у меня есть подозрение, что с годами я радуюсь немного сентиментальным. Мягче с годами, как французский виноград.
  И он медленно потягивал бренди.
  ГЛАВА XI
  ФОЛЬКЛОР И ЯДЫ
  (воскресенье, 19 мая, 21:00).
  Маркхэм тревожный Вэнсу в частоту часов вечера. Внимательно прослушал несколько минут, озадаченное выражение его лица стало еще глубже. Наконец он повесил трубку и вернулся ко мне.
  - Мы идем к Маркхэму. Дормэс там. Мне это не нравится, мне это совсем не нравится, Ван. Дормэсс авт, ему полный новостей и тайн. Не знал, где Хит, и все равно сначала хотел увидеть Маркхэма. Должно быть, Маркхэм раскопал рассерженного сержанта и теперь хочет, чтобы я тоже спустился. Только какое-нибудь катастрофическое потрясение произошло бы взволновать пронзительного Дормэса настолько, чтобы он лично разыскал окружного прокурора, вместо того, чтобы просто сдать свой официальный отчет. Очень загадочно.
  Пятнадцать или двадцать минут спустя такси высадило нас перед домом Маркхэма. Грубый звонок неожиданно нас, как только мы вошли в здание, и сержант Хит суетливо пробежал по улице.
  "Я только что получил сообщение от прокурора дома и сразу его перебил", - задыхаясь, сказал Хит. - Забавное дело, если вы спросите меня, мистер Вэнс.
  Дворецкий придержал для нас дверь, и мы встретились за ним в пути, где нас ждали окружной прокурор и доктор Эмануэль Дормэс.
  Доктор злобно покосился на Хита.
  - Это будет одно из ваших дел, - бушевал он, обвиняюще грозя сержантов наблюдения. "Почему ты никогда не сможешь раскопать красивое, аккуратное, легкое место вместо причудливых дел?" Вэнсу со слабой попыткой развеселиться.
  Дормэс был высоким пылким человеческим, производящим впечатление раздражающего биржевого маклера, а не высокоэффективного ученого.
  "Меня уже тошнит от ваших хитроумных футболов, - продолжал он сержанту. "Более того, я не ел с полудня. Не могу нормально поесть даже в воскресенье. Ты и твои жертвы трупы!
  Сержант ухмыльнулся и ничего не сказал. Он знал Дормэса давным-давно и давно привык к эксцентричности, а иногда и сварливости.
  - Нет, доктор, - примирительно вставил Вэнс. "Несчастный сержант всего лишь невинный наблюдатель... В чем, кажется, трудность?"
  - Ты тоже в этом замешан, а? - возразил Дормэс. - Я мог бы знать! Скажите, а вам не нравится смотреть, как люди расстреливают или режут, красивых и чистых, вместо того, чтобы их отравили, так что мне все время приходится работать?
  - Отравили? - с любопытством Вэнс. - Кого отравили?
  "То, о чем я говорю, - крикнул Дормэс. - парень, которого Хит передал мне. Я забыл его имя".
  - Филип Аллен, - подсказал сержант.
  "Хорошо, хорошо. Он был бы так же мёртв с другим именем. И что меня огорчает, так это то, что я знаю о том, что убило его, не больше, чем если бы он был мертвым зулусом в Исипинго".
  - Выговор о яде, доктор, - спокойно подсказал Вэнс.
  - Да, - отрезал Дормэс. - Но ты мне скажи, что за яд. Это не соответствует ни одной из моих книг по токсикологии.
  "Право, знаете ли, это звучит не совсем научно". приближение Вэнс. "Надеюсь, мы не возвращаемся к мистике".
  - О, это достаточно научно, - возвращается Дормэс. "Яд - чем бы он ни был - обязательно впитался через кожу или слизистую оболочку. Это произошло много вещей. Но я не могу получить какую-либо прямую реакцию от нормативных тестов. Возможно, это была какая-то комбинация". Он хмыкнул. - Я найду его, хорошо. Но не сегодня. Это может занять день или около того. Это самое опасное, с чем я когда-либо сталкивался".
  - Я легко могу в этом пообщаться, - сказал Вэнс, - иначе вас бы сегодня здесь не было.
  "Может быть, я не должен быть. Но эта зараза, - он задержан на Хита, - продолжала кричать о том, что дело такое важное и что оно может иметь какое-то отношение к мистеру Маркхэму. Звучало как розыгрыш; но я подумал, что лучше сказать ему, что я не могу сложить цифры сегодня вечером. Пусть беспокоится. Я голоден."
  - Какое мне до этого дело, сержант? В тоне Маркхэма слышался резкий выговор.
  - Разве это было не в кабинете Мирче, шеф? - агрессивно парировал Хит. - И вот тут-то я искал неприятности для тебя... И Хеннесси наблюдает, и... и все такое, - неуверенно закончил он, когда Вэнс оборвал его взмахом руки.
  - Мы ценим вашу заботу и вашу любезность, доктор, - сказал Вэнс. - Вы совершенно уверены, что этот парень не может умереть естественной смертью?
  - Нет, если только медицинские науки не сошли с ума, - отзывчив возразил Дормэс. - Этот парень был заражен - это я знаю. Неудивительно, что молодой Мендель развел руками. Это был не только яд, но и быстродействующий мощный яд, который мог подействовать на яд. Но это не действовало точно так же, как все, с чем я знаком".
  -- Но, доктор, -- приложениел Вэнс, -- у вас должно было быть какое-нибудь представление.
  "Хм! У меня много идей. В этой моей трудности: чертовски много идей".
  "Например?"
  - Ну, вот наш старый друг, цианистый калий. Есть много признаков, указывающих на синюю кислоту. Он сделал несколько вдохов цианистого газа и потерял сознание. Выпученные глаза и цвет кожи могли выбрасывать цианид, а могли выбрасывать и что-то еще. И я немного запаха в легких и слизистой желудка. Но ни изо рта, ни при вскрытии черепной коробки. Но это тоже ничего не значит, тем более, что появилось много других вещей, которые не возникают из синельной кислоты ни в одном, ни в прямом, ни в двух проявлениях от обнаружения".
  "Я полагаю, что доктор Мендель говорил о каких-то ожогах - возможно, это просто местная примета - на губах и в горле. Что из них?
  "Кому ты рассказываешь." Дормэс казался раздраженным миром в целом. "Мой запах легких указывал на вероятность дыхания чего-то, как я уже сказал".
  "Может быть, это был нитробензол?" Вэнс.
  - Не знаю, я всего лишь медик.
  - Ну, ну, доктор, - добродушно сказал Вэнс. "Я просто пытаюсь уберечь вас от древних ядовитых знаний".
  Дормэс резко сел и виновато усмехнулся.
  - Я не виню вас, мистер Вэнс. Я горяч и раздражен. Может быть, я действительно так говорю, будто возился с древними египтянами, и мандрагорами, и змеиными ядами, и секретными цыганскими снадобьями, и ведьмиными мазями с их беленой, и ядами Борджиа, и перуджийской водой, и аква-тофана...
  - Вы сказали Тофана, док? превал Хит. - Так зовут эту гадающую Дельфу, мистер Вэнс. И я не кладу яд дальше ее и ее мужа".
  - Нет, нет, сержант, - поправил его Вэнс. "Тофана, о котором упоминал доктор, умерла на Сицилии в семнадцатом исследовании. И она не была гадалка. Отнюдь не. Она посвятила себя идентификации жидкости, которая с тех пор стала сниматься под ее именем. Аква Тофана была смертельным ядом; и эта женщина занималась торговлей ядовитыми включениями в таких масштабах, что название ее отвара никогда не было забыто. Хотя ее смесь, вероятно, была не чем иным, как крепким раствором мышьяка, с ней все связано еще много тайна. Это дама, умершая на протяжении веков, о которой говорил доктор Дормэс.
  "Я все еще говорю, что Роза Тофана не выше тех же трюков", - упрямо добавляет Хит.
  - Вы, кажется, удивительно полны чувств и подозрений, сержант.
  - В этом деле я должен быть таким, - пробормотал Хит.
  Вэнс снова повернулся к Дормусу.
  - Простите, что прерываем, доктор. Мы все, кажется, озлобились на этот случай... А как быть с ядами, выделенными из цветов? Их было бы трудно отследить, не так ли?
  "Нет! Они достаточно просты, но требуют времени. И я знаю их всех. вас, что это не было чем-то столь же естественным, как эти, которые убили парней в... Или, может... - Он косил глаза, искоса глядя на Вэнса. !
  - Нет... о, нет. Я так далеко не ушел, - рассмеялся Вэнс. "Я просто подумал о торговле лавандой в Лондоне, который потерял сознание, когда понюхал масло мирбена, любители он намазал свои цветы, чтобы усилить их аромат".
  "Ничего в этом нет". Дормэс презрительно покачал головой. - Я только говорю, что сейчас не знаю, что вдохновил этот Аллен... Но дайте мне время - дайте мне время. Я узнаю завтра. И, более того, это будет не так безумно, как сейчас звучит".
  - Не могли бы вы сказать, когда он умер, док? - уточнил Хит.
  Дормэс лечение на сержанта.
  "Откуда мне знать? Я некромант. Я даже не видел тела до одежды дня. Его гнев утих при виде замешательства Хита. - Я разговаривал с доктором Менделем, но он не осмелился на вызов. Сказал, что трупного окоченения не было, когда он впервые увидел тело. Но по секундомеру не засекаешь напряжение мышц. Начало сильно варьирует - принимает на себя множество различных факторов. Не знаю; Мендель не знает; ты не знаешь..."
  Когда Дормэс пробормотал еще немного, он ушел от нас легким взмахом рук.
  "Ну, Вэнс, - сказал окружной прокурор, - как вы примерно описали эту нелепую ситуацию в своей истории?"
  Вэнс задумчиво покачал головой.
  - Не знаю, Маркхэм. Но будьте уверены, это где-то подходит, и меня до сих пор преследуют различные сходящиеся факторы моего рассказа... И, сержант, это была ваша любопытная интерполяция о Тофанах. Знаешь, твоя подруга Роза странно интересуется спокойным джентльменом...
  Он встал и прошел несколько раз назад и вперед.
  - Я еще не признаю проявления, Маркхэм. В моей голове слишком много вопросов, требующих ответов. Как, например, этот парень снова попал в офис Мирче после того, как Хеннесси видел его в шесть часов?
  - Должно быть, Хеннесси смотрела в другую сторону, - флегматично сказал Хит.
  - Это маловероятно, сержант. Там что-то очень необычное.
  Он курил французское время молча.
  "Хотел бы я увидел планы реконструкции того старого дома, когда Мирче взял свое под кафе. В них может быть что-то наводящее на размышления. Странное желание, признаюсь. Но я мог спокойно смотреть на них".
  - Не понимаю, чем эти планы были переданы тебе с помощью, - сказал Хит. - Но если они тебе действительно нужны, я легко их достану для тебя. Дойл и Шустер выполнили свою работу, и у меня уже было дело с их главным чертежником.
  - Звучит обнадеживающе, сержант. Когда ты планируешь достать для меня чертежи?
  - Прежде чем вы встанете утром, сэр, - ответил другой. - Скажем, около десяти часов.
  Маркхэм выглядел удивленным.
  - Почему бы вам не раздобыть чертежи пары кобыльих гнезд, пока вы занимаетесь, Вэнс? ".
  - Вы совершенно правы, - неохотно признал Вэнс. - Но мои инстинкты не приводят к такому количеству совпадений. Я жажду простоты. Кроме того, мне нужно рассмотреть одну привлекательную юную леди.
  - Уверяю вас, - бесстрастно сказал Маркхэм, - после того, как вы завтра просмотрите чертежи, у вас будет достаточно времени, чтобы подумать о своей юной леди.
  - Нет... нет, Маркхэм. Вэнс говорил трезво. "Это не предмет для легкомыслия..."
  Затем он подробно рассказал о жалком визите Грейси, обратившемся к ней в тот день - ее мольбе о помощи, ее заботе о Бернсе и о его сочувственных предложениях ее мыслей.
  "И сержант, и я, - обвинение он, - дали обещание ее матери, и, после внешности импровизированной визиткой девушки, я хочу внушить вам обои, что мы должны быть тактичны всякий раз, когда девушка решит вторгнуться к нам". ".
  - Я считаю удовольствием сказать, если не редкостью, похвалить вашу сентиментальную пунктуальность, - сказал Маркхэм. - Но меня самого, вероятно, не призовут к содействию в коммерческом обмане. Основная тяжесть ситуации, как мне кажется, ляжет на вас и сержанта.
  - Со мной все в порядке, шеф, - сказал Хит. - Эта миссис Аллен - очень милая маленькая женщина. И девушка очень милая.
  Вэнс благодарно плющен.
  - Вам нужно быть осторожным, сержант. Лучший способ совокупности с приближением - необщее внешнее сочувствие. Это может вызвать подозрения у девушки. Мы должны просто всегда вести себя так, как будто мы знаем о смерти ее брата не больше, чем она сама. Актер, сержант! Мог бы ты стать актером?"
  "Конечно, я буду актером!" Хит озвучил свое решение с полной искренностью. "Но я еще не настолько остыл, чтобы обещать, что иногда у меня не будет кома в глотке..."
  он немного стыдился своего неподобающего чувства.
  "Ад!" - быстро добавил он. "Я даже буду из одних чертовых идолов на утренниках".
  ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ ГРЕЙСИ АЛЛЕН (Часть 2)
  ГЛАВА XII
  СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ
  (понедельник, 20 мая, 9:00)
  В воскресенье вечером Вэнс не покидал квартиру Маркхэма хотел и в конечном итоге допоздна. Но на следующее утро он встал раньше обычного. К половине девятого он был полностью одет и выпил свой кофе. Вскоре после девяти появился сержант Хит и с торжествующим видом вошел в дорогу.
  - Вот, мистер Вэнс, - объявил он, ставя на стол длинную картонную трубку. "Если бы все мои работы были такими же исходными, как были бы получены чертежи для вас, я бы никогда не умер от переутомления".
  "Честное слово, какая оперативность!"
  Вэнс вынул планы из держателя и разложил их на столе. Он внимательно изучил их все, поочередно просматривая листы для каждого этажа. Однако он уделил больше времени плану первого этажа, который занял собственно помещение кафе, вестибюль и гардеробные, кухонные помещения и контору. Сержант смотрел на него с выжидающим удовольствием.
  - Вполне обычно, - пробормотал Вэнс, приближаясь к простыням. "Отличное планирование. Интеллигентно сделано. Ни больше ни меньше. Грустно.. грустно".
  В этот момент неожиданно появился Грейси Аллен. Она вошла в первую ночь Карри, так что его заявление было излишним.
  - О, я просто зарядил вас, мистер Вэнс! Почему-то мне кажется, что я ничего не добился - а я так много работал. Честное слово!
  "Но мое слово! Юная леди, - любезно заговорил Вэнс, - почему вы не на фабрике сегодня утром?
  - Я просто не мог туда пойти, - ответила она. - Во всяком случае, ненадолго. У меня так много на уме, то есть серьезные намерения. Я уверен, что мистер Доулсон не будет возражать... тоже не был сегодня на фабрике. Он сказал, что не может сделать ничего. Он так расстроен".
  - Ну, может быть, в конце концов, мисс Аллен, несколько дней отдыха...
  - О, я не отдыхаю. Она казалась обиженной. "Я очень занят каждую минуту. Ты сам сказал, что я должен быть занят. Запомнить?"
  Вэнс смягчил ситуацию, небрежно представив сержанта.
  "Он тоже работает с нами", - добавил он. - Вы можете доверять сержанту. Вчера я понял его ошибку, и теперь он на нашей стороне... Более того, - стремительно продолжал Вэнс, - в его имени пять букв.
  "Ой!" Эта информация несколько развеяла ее опасения, хотя она снова с сомнением обнаружила на Хита, чем прежде расплылась в слабой улыбке. Затем она была использована на столе. - Что это за синиеки, мистер Вэнс? Вчера их там не было. Может, они подсказка или что-то в этом роде. Они?"
  "Боюсь, что нет. Это всего лишь планы Домданиэля, где вы были в субботу вечером...
  - О, можно я посмотрю?
  - Конечно, - ответил Вэнс и склонился над столом вместе с ней. "Видишь, это большая столовая, вход из зала; а вот и кухня, и боковая дверь; и тут же подъездная дорога, ведущая под арку; и прямо в этом районе контора, с дверью, выходящей на террасу; а также-"
  - Подожди, - прервала она. - Это не совсем офис.
  Она наклонилась ближе к корпусу и провела наблюдения по коридорам и направлениям, одновременно называя их. Она закончила, проследив очертания маленькой комнаты. Затем она прошла вверх.
  - Да ведь это личная комната Дикси Дель Марр. Она сама мне так сказала... Вам не кажется, что она просто красавица, мистер Вэнс? Так красиво петь. Хотел бы я петь, как она. Известные, классические песни".
  "Я уверен, что ты поешь намного красивее", - галантно сказал ей Вэнс. - Но я думаю, вы ошибаетесь, говоря, что эта комната принадлежит мисс Дель Марр. Вы ведь знаете, что это офис мистера Мирча, не так ли, сержант?
  - Я скажу, что да!
  Грейси Аллен еще ниже склонилась над бумагами.
  - О, но это же та самая комната, в которой я была, - заявила она. - Я покажу вам: - это выходит прямо на подъездную дорогу; а вот и улица, рассматриваю эти портовые окошки. На картинке даже написано "50th Street". Ведь это должна быть комната мисс Дель Марр. А ведь не может быть двух комнат в одном месте, не так ли - даже на картине?
  - Нет, не очень хорошо...
  - А разве стены не все окрашены в лиловый цвет? А разве на этой стене нет трех или четырех больших кожаных кресел? А разве здесь на доске не бывает большая дохлая рыба? Пока она говорила, она заняла место. - А разве там не висит забавная маленькая стеклянная люстра... О, где потолок, мистер Вэнс? Я не вижу никакого потолка на этой картине".
  Хит очень заинтересовался инвентарем девушки.
  - Конечно, - сказал он. "Стены какие-то светло-фиолетовые; а Мирче говорит, что поймал эту рыбу во Флориде. Она совершенно права, мистер Вэнс... Но посмотрите. Мисс, когда вы были в этой комнате?
  - Да ведь я был там только в прошлую субботу вечером.
  "Какая!" - проревел Хит.
  Девушка была ранена.
  "Я сказал что-то не то? Я не собирался туда идти.
  Вэнс заговорил.
  - Во сколько вечером вы пришли, мисс Аллен?
  -, знаю мистер Вэнс. Когда я пошел искать Филиппа, в десять часов... Но я не видел Филиппа. Его не было рядом. И вчера он тоже не пришел домой. Думаю, он уехал куда-то в отпуск. И он обещал, что не бросит свою работу".
  Вэнс отвлекшую бесцельную болтовню девушки.
  - Давай не будем сейчас говорить о Филипе. Просто расскажи мне, как ты вышла на террасу в поисках своего брата, когда тебе очень сильно досталось в задней части.
  - Я не выходил на террасу. Она чувствительна к головке. "Зачем мне вообще размещение на террасе? Я бы простудился в том тонком платье, которое было на мне. Вам не кажется, что это ужасно красивое платье, мистер Вэнс? Мать тоже это сделала".
  - Да, ты выглядел в нем очень очаровательно... Но ты, должно быть, забыл, потому что единственный способ попасть в эту комнату - с террасы.
  - О, но я пошел другим путем - через заднюю дверь. Она использовала на стене прямо напротив уличной двери офиса Мирче; затем ее глаза широко раскрылись, когда она внимательно рассмотрела чертеж. - Здесь есть что-то ужасно смешное, мистер Вэнс. Тот, кто сделал эту фотографию, был не очень осторожен".
  Вэнс подошел к ней ближе. Сержант тоже подошел ближе и встал рядом с его любопытным ожиданием, сигара замерла на берегу.
  - Думаешь, в этом месте должна быть обнаружена еще одна дверь? - тихо уточнил Вэнс.
  "Почему конечно! Потому что там есть дверь. Иначе как я мог попасть в личную комнату мисс Дель Марр? Но я не могу себе представить, почему она держит там эту рыбу.
  "Не беспокойтесь о рыбе. Просмотрите на план минутку... Вот арка, через которую вы вышли из столовой...
  "Ага. Тот, перед животными большая резная лестница.
  - А потом - давайте посмотрим - вы, должно быть, пошли сюда по коридору...
  "Вот так. Джордж хотел, чтобы я остался и поговорил с ним, но я торопился. Так что я пошел обратно, пока не прошел еще один небольшой проход. И тогда я не знал, куда идти".
  - Вы, должно быть, свернулись в тот узкий проход и спустились сюда, сюда. Внезапно карандашом, предметы чертил ее курс на чертеже.
  "Это именно то, что я сделал! Откуда вы знаете? Ты наблюдал за мной?
  - Нет, моя дорогая, - терпеливо ответил Вэнс. - Но, может быть, ты немного запутался. Здесь, в конце узкого прохода, есть дверь, через которую, как вы говорите, вы спустились.
  - Да, я видел эту дверь. Я даже открыл его. Но там ничего не было - только подъездная дорога. Вот как я понял, что потерялся. А, когда я случился там, прислонившись к стене и обнаруживаясь, как найти Филипа, другую дверь, о которой я тебе говорила, - ты знаешь, та, что в мисс Дель Марр, - открылась прямо позади меня. Она захихикала, похоже на какую-то шутку, собиралась Вспомнить. "И я попал прямо в комнату! Было ужасно стыдно. Но я совсем не испортила платье. И я мог разорвать его, упав вот так... Хотя, думаю, это была моя вина, что я не смотрел, куда опирался. Но я не знал, что там есть дверь. Я вообще не видел никакой двери. Так или иначе, я был в комнате. Разве это не глупо - не увидеть дверь и прислониться к ней, а потом упасть прямо в дамскую комнату? Она обаятельно рассмеялась, рассказывая о своей неудаче.
  Вэнс подвел девушку к крещю и подложил подушку.
  "Садись сюда, моя дорогая, - сказал он, - и расскажи нам все об этом".
  - Но сказала я же говорила вам, - она, устраиваясь поудобнее. "Это было ужасно смешно, и я был так смущен. Мисс Дель Марр тоже смутилась. Она сказала мне, что это ее личная комната. Я сказал, что мне очень жаль, и объяснил, что ищу своего брата - она даже большая Филипа. Я думаю, это потому, что они оба работают в одном месте, как я и Джордж... Она была опасна хороша. Что ж, я долго ждал, но Филип так и не появился. Итак, я вернулся к мистеру Путти. Я знал, как найти дорогу назад, да... А теперь, мистер Вэнс, я хочу задать вам еще несколько вопросов о том, что вы сказали вчера...
  - Я с удовольствием на них отвечу, мисс Аллен, - сказал Вэнс. - Но у меня действительно нет времени утром. Может быть, позже - сегодня днем. Вы не будете возражать, не так ли?
  "О, нет." Девушка быстро вскочила. - У меня тоже есть кое-что очень важное. И, может быть, Джордж ненадолго заглянет. Она пожалела руку Вэнсу, подозрительно подозрительно Хиту и через мгновение исчезла.
  "Святая многострадальная квашеная капуста!" - взорвался Хит почти тем, как за мисс Аллен передалась дверь. - Разве я не говорил тебе, что Мирче был хитрым покупателем? Так у него есть потайная дверь! Головокружительная кукла не видела этого - конечно же, не видела! Должно быть, кто-то был неосторожен - она прислонилась к невидимой двери и плюхнулась - прямо в комнату, где был убит ее брат! Это что-то!"
  Вэнс мрачно поглощенный.
  - Но, в конце концов, сержант, нет закона, запрещающего человеку Имеет потайную дверь в свой кабинет. И это, несомненно, наш ответ на вопрос, как покойник попал незамеченным Хеннесси. Но кто-то должен был быть там с ним. Только не Мирче: он сидел за моим столиком между десятью и одиннадцатью. И, конечно же, в десять часов там не было ни одного мертвеца.
  - Но вам не кажется, что мистер Вэнс...
  - Пощадите меня, сержант! Вэнс расхаживал по комнате.
  "Я хотел бы подняться к Домданиэлю и выбить эту фальшивую дверь!" - яростно заявил Хит.
  - Нет... о, нет, - советовал Вэнс. "Вы не должны быть импульсивными. Шелковистость. Пусть это будет вашим лозунгом на какое-то время".
  - Тем не менее, - сказал решительный Хит, - если этот Домданиэль - штаб-квартира какой-то мошеннической сети, как я всегда подозревал, незначительно не доставило бы мне большего удовольствия, чем разнести все это место - и Мирче вместе с Это.
  - У вас слишком вспыльчивый характер, сержант, - упрекнул его Вэнс. "Нельзя крушить офисы людей без защиты их вины".
  - Я просто говорю, что хотел бы сделать.
  - И одно, сержант: Мирче будет всего лишь из слабых звеньев в вашей воображаемой одной преступной цепи. Как я уже сказал, он далеко не лидер мужчин.
  "Мне кажется довольно симпатичной статьи", - кротко возразил Хит. - В случае возникновения этого "Сова" Оуэн, о том, что вы беспокоились, вполне подойдет.
  - Вполне... вполне, - задумчиво подумал Вэнс. - Но он был просто товарищем по обеду, когда я его увидел. Очень правильно и ненавязчиво. Хотя, признаюсь, мне не нравилось, что он был там в ту ночь, когда так много других странных вещей слилось воедино и ничего не значило. Он сделал двусмысленный жест. - Я думаю, мы можем пока забыть о нем и сосредоточиться на выяснении того, убили кто беднягу.
  "Ага? Как? Проверив Мирче поближе?
  "Именно так, сержант. Не обойду стороной и Дикси Дель Марр. Только не после этой удивительной информации о двери в ее личной комнате.
  - И как вы предполагаете это сделать, мистер Вэнс?
  - Совершенно открыто, сержант. Я зайду поболтать... Где, кстати, живет брат Мирче?
  - Это легко, - сказал ему Хит. - Наверху, в Домданиэле.
  - Я так и думал... И вы могли бы с таким же найти ответить, если бы я спросил вас, где живет мисс Дель Марр?
  "Конечно." Хит хмыкнул. "Я бы не продержался так долго в отделе футбола, если бы не знал, где живут люди, которые, по моему мнению, мошенники и замешаны в грязных делах. Вы найдете ее в отеле "Рогатый рог" на 53-й улице. ".
  - Вы кладезь информации, сержант, - похвалил его Вэнс.
  - Когда вы предполагаете их увидеть, сэр?.. И что?
  - Я знаю, свяжитесь с Мирче и миссис Дель Марр сегодня утром. После этого я постараюсь заманить мистера Маркхэма на обед. Тогда я буду счастлив снова встретить вас здесь сегодня в три часа дня.
  - Это все еще ваше дело, мистер Вэнс, - пробормотал Хит. - Я не собираюсь обращаться с тобой, как с территорией. Он является частью еще до своего отъезда.
  Затем Вэнс тревожит Маркхэму, после чего тот сел и закурил с более чем обычной медлительностью.
  - Еще одна удивительная грань драгоценного камня, Ван, - сказал он. "Маркхэм уже собирался позвонить мне, когда его меня соединили с офисом. Мистер Доулсон - он из In-O-Scent Corporation - только что пришел и ушел. Маркхэм история обещала, что расскажет всю, когда я увижусь с ним позже, - он казался необыкновенно удивленным. Мы должны быть в его офисе около часа дня. Пусть пошлет отряд верных помощников нам на выручку в Домданиэле.
  ГЛАВА XIII
  НОВОСТИ СОВА
  (понедельник, 20 мая, 11:00)
  В одиннадцать часов Вэнс прибыл в Домданиэль. Он без труда увидел Мирче. С опозданием всего на минуту Мирче вошла в приемную, где мы ждали пять. Он бурно приветствовал Вэнса, хотя у меня сложилось впечатление, что он разыгрывает отрепетированную роль.
  - Чем я обязан этому неожиданному визиту, сэр? - спокойно определил он.
  - Я просто хотел поговорить с вами о бедняге, который был найден здесь мертвым в субботу вечером. Вэнс говорил с небрежной любезностью.
  "О, да." Если Мирче и был удивлен, он успешно это замаскировал. "Конечно, если речь идет о семье его, мы будем очень видеть рады, что можно сделать... Возникновение, мне хотелось бы избежать скандала - общественность чувств относится к таким вещам. Весьма досадный случай. Но предположим, мы пойдем в мой кабинет.
  Он вел нас на террасе и, открыв дверь, отойдя в сторону, пропуская нас вперед. Вэнс уселся в одно из крупных кожаных кресел, а Мирчи села наполовину проявляет к нему иммунитет.
  "Полиция, естественно, задает очень много вопросов об этом деле, - начала Мирче. - Но я надеялся, что все уже улажено.
  "Я знаю, эти вещи очень огорчают", - сказал Вэнс. "Но есть один или два момента в этой ситуации, которые меня весьма интересуют".
  - Я очень удивлен, что вы заинтересовались, мистер Вэнс. Мирче была хладнокровной и обходительной. "В конце концов, этот человек был здесь всего лишь посудомойщиком. Я отпустил его как раз перед обеденным часом. Вопрос оплаты - он не думал, что получает достаточно. Я не понимаю, почему он должен вернуться, если только он не одумался и не хотел быть восстановленным. Самое прискорбное, что он умрет в моем кабинете. Но он не казался особенно крепким парнем, и я полагаю, никогда нельзя говорить, когда сердце останавливается... Кстати, мистер Вэнс, они исключили, что именно произошло его смерть?
  - Нет, я так не думаю, - уклончиво ответил Вэнс. - Однако в данный момент меня это не интересует. Дело в том, мистер Мирч, что в субботу ночью на улице был офицер, и он заметил, что не видел, как этот ваш посудомойщик ходил в офис, после того, как его в последний раз видели выходящим из него около шести часов. Часы."
  - Наверное, не заметила его, - равнодушно сказала Мирче.
  - Нет... о, нет. Офицер, который, кстати, был знаком с молодым Алленом, совершенно уверен, что этот человек не заходил в ваш кабинет с балконом весь вечер.
  Мирче поднял глаза и развел руками.
  - Я все же должен показывать, мистер Вэнс...
  - Возможно ли, чтобы этот парень попал сюда каким-то другим путем? Вэнс на мгновение внезапно и огляделся. - Он мог пройти через ту маленькую дверь в задней стене.
  Мирче Время молчала. Он проницательно рассматривал Вэнса, и мышцы его тела, естественно, напряглись. Если я когда-либо видел живое изображение человека, быстрощего, то Мирче был изображением.
  Внезапно мужчина издал короткий смешок.
  - А я-то думал, что так хорошо сохранил свою маленькую тайну!.. Эта дверь - моя выдумка, чисто для моего удобства, переводит. Он встал и прошел в задней части кабинета. "Я покажу вам, как это работает". Он прислал небольшую медальон к обшивке, и в комнате бесшумно качнулась панель едва ли в двух футах. Дальше был узкий проход, в котором заблудилась Грейси Аллен.
  Как будто открытие не было для него чем-то новым.
  - Довольно аккуратно, - протянул он.
  - Очень удобно, - сказала Мирче, закрывая дверь. "Отдельный вход в мой кабинет из кафе. Вы видите, мистер Вэнс...
  - О да, вполне. Полезно бесконечно, когда вы хотите немного уединения. Я знаю некоторых брокеров с Уолл-Стрит, у которых есть именно такие приспособления. Не могу сказать, что виню их... Но как ваша посудомоечная машина может узнать об этом договоре?
  Мирче задумчиво погладил подбородок.
  "Я уверен, что не знаю. Хотя, конечно, возможно, что кто-то из здешних помощников шпионил за мной - или, возможно, случайно наткнулся на секрет.
  - Мисс Дель Марр, конечно же, знает об этом?
  - О да, - признала Мирче. "Она иногда помогает мне здесь. Я не вижу причин, по которым нельзя пользоваться дверью, когда она того пожелает.
  Было очевидно, что Вэнс был несколько ошеломлен откровенностью Мирчи, и тут же перевел разговор в другое русло. Он задал множество вопросов об Аллене, а затем вернулся к событиям субботнего вечера.
  В разгар одного из вопросов Вэнса входная дверь открылась, и на пороге появилась сама мисс Дель Марр. Мирче открыла ее вход и сразу же обнаружила нас.
  - Я только что вспомнил об этом джентльменам, - быстро сказал он, - отдельно о входе в эту комнату. Он выдавил из себя смех. "Г-н. Вэнс, кажется, думал, что между этим и...
  Вэнс поднял руку, любезно протестуя.
  - Боюсь, вы смотрите в моих словах со скрытым смыслом, мистер Мирч. В ближайшее время состоится Дель Марр. - Вы должны найти эту дверь очень удобной.
  - О да, особенно в плохую погоду. На самом деле, это оказалось очень функционально". Она говорила небрежным тоном, но в выражении ее лица была твердость, почти горечь.
  Вэнс внимательно ее разглядывал. Я ожидал, что он расспросит ее о смерти Аллена, потому что знал, что это было его намерением. Но вместо этого он небрежно болтал о поздних перерывах, совершенно не относится к делу, которое охватывает его сюда.
  Он обезоруживающе сказал мисс Дель Марр: "Простите меня, если я кажусь личным, но я не могу не восхищаться вашим ароматом. Рискну подозрения, что это смесь жонкиля и розы.
  Если женщину и удивило замечание Вэнса, она ничем этого не показала.
  - Да, - равнодушно ответила она. - У него нелепое название - совершенно недостойное, я думаю. Мистер Мирч тоже пользуется духами - я уверен, что это повлияло на меня. Она улыбнулась мужчине обычного пути; и снова я заметил твердость и горечь в ее манере.
  Вскоре после этого мы распрощались, и когда мы шли к Седьмой авеню, Вэнс был необычайно серьезен.
  - Чертовски умный наш мистер Мирч, - пробормотал он. "Не могу понять, почему его больше не беспокоила потайная дверь. Однако он беспокоится. О, вполне. Очень странно... Нет нужды расспрашивать Лорелею. Я изменил свое мнение об этом в тот момент, когда она так нежно заговорила и посмотрела на Мирче. Была ненависть, Ван, - страстная, жестокая ненависть... И они оба использовали "Поцелуй меня быстро". О, куда же относится этот ароматный предмет?.. Весьма загадочно!.."
  В офисе окружного прокурора Маркхэм рассказал нам о визите Дулсона тем утром.
  - Этот человек отчаянно нуждается, Вэнс, и по самой невероятной причине. Кажется, он высоко ценит способности молодого Бернса. Воображает, что его парфюмерный бизнес не может работать без парня. Убежден, что Бернс держит ключ к развитию успеха фабрики. И еще такая удивительная болтовня.
  - Совсем не чепуха, Маркхэм, - вставил Вэнс. - Потеря, у Дулсона есть все основания высоко ценить Бернса. Именно Бернс изобрел формулу In-O-Scent и спас Дулсона от банкротства. Я понимаю, что имеет в виду этого человека.
  "Ну, кажется, далее, что бизнес концерн носит несколько сезонный характер и приближается к годовому пику. Дулсон вложил средства в какую-то интенсивную среду и остро нуждался в различных новых популярных ароматах. Он утверждает, что Бернс только может свернуть трюк".
  "И интересно, и правдоподобно. Но почему он пришел сюда, в ваше святилище?
  "Похоже Бернс бросил свою работу до тех пор, пока с него не сняли все подозрения в деле Аллена. Он нервничает и, я думаю, много напуган. Не может работать, не может думать, не может нюхать - совершенно дезорганизован. И Дулсон в бешенстве. Сегодня утром он разговаривал с парнем и выбрал причины его отказа вернуться к работе. Бернс ему сказал, что дело временно замалчивается, и не называл имен; но понятно, что он как-то обеспокоен и поэтому расстроен. Полностью доверяя Бернсу, Доулсон в отчаянии поспешил сюда. Наверное, думал, что мой офис не развивает достаточную скорость.
  "Что ж?"
  "Он бонусет на предложение вознаграждения за исключительные дела в отчаянной надежде подтолкнуть меня и персонал к прямому урегулированию вопроса, чтобы его драгоценный Бернс мог вернуться к работе. Лично я думаю, что этот человек жертвий".
  - Возможно, Маркхэм. Но не разочаровывай его".
  "Я уже борюсь. Но он был стойким".
  - А во сколько он оценивает незамедлительные и беззаботные услуги мистера Бернса?
  "Пять тысяч долларов!"
  - Совершенно безумно, - рассмеялся Вэнс.
  Я с этим согласен.
  После того, как Вэнс усвоил эту фантастическую информацию, он рассказал о своих утренних занятиях. Он рассказал о потайной двери в офисе Мирче и был направлен на прямое подозрение сержанта, что Домданиэль был обнаружен какой-то далеко идущей преступной группировки.
  На это последнее время Маркхэм медленно и задумчиво прав.
  - Я не уверен, - заметил он, - что подозрения сержанта беспочвенны. Это место всегда меня немного беспокоило, но ничего определенного так и не было выявлено".
  - Сержант упомянул Оуэна как возможного гения-проводника, - сказал Вэнс. "Идея мне весьма импонирует. Я наполовину склонен, если ты не знаешь, ищи "Филину" и смотри, стоит ли я потрепать его перья... Между прочим, Маркхэм, на случай, если мой порыв превзойдет мою осмотрительность, как бы его звали по-христиански? ? В самом деле, нельзя разыскивать хищную ночную птицу.
  - Вряд ли я помню, это Доминик.
  "Доминик... Доминик..." Внезапно Вэнс встал, не сводя глаз с себя. "Доминик Оуэн! И Даниэль Мирче!" Он держал сигарету подвешенной. "Теперь все это превратится в фантазию. Ты прав, Маркхэм, у меня видение: я запутался в абракадабре. Это все так же фантастично, как Папирус Ани!"
  -- Во имя Неба... -- начал Маркхэм.
  - Разве это не пронзает твое сознание? Затем он сказал: "Доминик - Даниэль. Именно, Домданиэль !
  Маркхэм скептически поднял брови.
  - Чистое совпадение, Вэнс. Хотя, признаю, немного фантастики. Редко я помню свои "Арабские ночи", оригинальный Домданиэль находится под океаном, где-то недалеко от Туниса, и был обителью злых духов. Даже если бы Мирчи когда-либо слышал об этом подводном дворце и был партнером Оуэна в кафе, у него никогда не было бы захвата ни инициативы, ни смелости.
  - Не Мирче, Маркхэм. Но Оуэн. Он обладал бы тонкостью, смелостью и мрачным юмором. Идея была бы весьма изящной, не знающей. Предлагая миру ключ к себе, а затем посмеиваясь про себя, как один из злых афритов, изначально населявших эту подземную цитадель греха...
  Он сочувствовал Маркхэму в хитросплетениях жизни и в Южном округе.
  Когда мы вернулись в квартиру Вэнса чуть раньше, мы ждали не Хит. Это была вездесущая Грейси Аллен; и, как обычно, она приветствовала Вэнса с веселым потоком.
  - Ты сказал мне вернуться сегодня днем. Или нет? В случае возникновения, вы сказали что-то о более позднем вечере, а я не, который знал час; так что я думал, что я пришел рано. У меня собрано много улик, то есть у меня их три или четыре. Но я не думаю, что они хороши. У вас есть какие-нибудь зацепки, мистер Вэнс?
  - Пока нет, - сказал он, улыбаясь. "То есть никаких случаев зацепок у меня нет. Но у меня есть несколько идей".
  - О, расскажите мне все о своих идеях, мистер Вэнс, - добавила она. "Возможно, они повезут. Это произойдет из простого размышления. Я думал, что будет гроза, и она была!
  "Ну, дайте-ка посмотрите..." И Вэнс, несколько в духе шутки, но с явной добротой, рассказал ей о предпосылке относительного значения слова "Домданиэль". Он занялся останавливался на тайнах и романтике легенд "Тысячи и одной ночи" о свободе Домданиэле - египетских халифах, "корнях океана", входах и четырех тысячах ступеней, Маграби и других магах и колдунах.
  Хит вошел в начале рассказа и все время слышал и слушал, такой же зачарованный, как и девушка. Когда Вэнс закончил, Грейси Аллен на мгновение расслабилась.
  - Это просто замечательно, мистер Вэнс. Хотел бы я помочь тебе найти человека по имени Доминик. У нас на фабрике есть толстый грузчик по имени Доминик. Но он не может быть тем, кого ты имеешь в виду.
  - Нет, я уверен, что это не так. Это маленький человечек с очень темными проницательными глазами, с лицом и почти черным светом".
  "Ой! Может быть, это был человек, которого я видела в комнате Дель Марр.
  "Какая!" Восклицание сержанта испугало девушку.
  "Боже! Я снова сказал что-то не то, мистер Хит?
  Вэнс укоризненно махнул сержанту в ответ. Затем он быстро прошел к врачу.
  - Вы имеете в виду, мисс Аллен, что встречались кого-то за пределами Дель Марр, когда упали в ту комнату в прошлую субботу?
  "Да. Человек точно такой, как вы описали.
  - Но почему, - уточнил Вэнс, - ты не рассказал мне о нем сегодня утром?
  "Почему, вы не определили меня! Если бы вы меня выбрали, я бы сказал вам. И вообще, я не думал, что это имеет какое-то значение - я имею в виду присутствие человека. Он вообще не имел никаких отношений к моему падению".
  - И вы уверены, - продолжал Вэнс, - что он был похож на человека, который я вам только что описал?
  - Угу, я уверен.
  - Я не думаю, что вы когда-либо видели его раньше.
  "Я никогда не видел его за всю свою жизнь раньше. И я бы тоже заметил, если бы увидел его. Я всегда помню лица, но почти никогда не запоминаю имена. Но я видел его потом".
  "После? Где это было?
  - Да ведь он сидел в столовой, в самом отдалении, недалеко от Джорджа. Я не могу себе представить, как я посмотрел в ту сторону, потому что в тот вечер я был с мистером Путти.
  - Был ли этим кто-нибудь еще с человеком, когда вы видели его в столовой? Вэнс преследовал его.
  "Но я не мог их видеть, потому что они произошли ко мне со спиной".
  "Их? Кого ты имеешь в виду?
  - Да ведь двое других мужчин за тем же столом.
  Вэнс глубоко затянулся сигаретой.
  "Скажи-ка. Мисс Аллен, что делал его мужчина, когда вы увидели в комнате мисс Дель Марр?
  "Ну, дай мне посмотреть. Я предполагаю, что он был очень близким другом мисс Дель Марр, потому что он убирал большую тетрадь в один из ящиков. Дель Марр, иначе он не знал бы, где книга, не так ли? А потом ко мне подошла мисс Дель Марр, взяла меня за руку и очень быстро вывела. Я думаю, она торопилась. Но она была опасна хороша..."
  - Что ж, это был очень забавный опыт, моя дорогая.
  Вскоре после этого поразительного рассказа мисс Аллен весело попрощалась с нами, сказав с забавным таинственным видом, что у него много разговоров. Она намекнула, что может даже встретиться с мистером Бернсом.
  Когда она ушла, Вэнс наблюдает за сержантом, похоже, ожидая какого-то комментария.
  Хит растянулся в кресле, явно ошеломленный. - Мне нечего сказать, мистер Вэнс. Я схожу с ума!
  - Я и сам немного не в себе, - сказал Вэнс. - Но сейчас мне необходимо увидеть Оуэна. Откровенно говоря, я был нерешителен в общении с ним и лишь смутно вспоминал в свою игру в шарады об Оуэне и Мирче. Тем не менее, Грейси Аллен всегда знает об этой связи. Да, теперь крайне необходимо, чтобы я поместил "Сову" на дерево. Вы можете помочь, сержант?
  Хит поджал губы. - Я не знаю, где остановился этот парень в Нью-Йорке, если вы это имеете в виду. Но наркотик может быть у одного из федеральных парней, я знаю. Подождите минуту..."
  Он подошел к телефону в холле, а Вэнс молча курил.
  "Наконец-то я понял", - Хит, вернувшись в комнату через час. "Никто из федеральных парней не знал, что Оуэн был в городе, но один из них откопал файл и сказал мне, что Оуэн жил в Сент-Карлтоне во время старого расследования. Я рисковал и беспокоился в отеле. Он там останавливается, все в порядке, пришел в четверг...
  - Спасибо, сержант. Я позвоню тебе утром. А пока препятствуйте мыслям".
  Сержант ушел, и Вэнс тут же настроил же Маркхэму.
  "Завтра вы завтракаете со мной, - сказал он окружному прокурору. - Сегодня вечером я постараюсь зайти к эрудированному мистеру Оуэну. У меня есть много вещей, чтобы я мог сказать больше к утру. Запомни, Маркхэм: завтрак завтра - это указ, а не легкомысленное приглашение...
  ГЛАВА XIV
  УМИРАЮЩИЙ СУМАШЕДШИЙ
  (понедельник, 20 мая, 20:00)
  В восемь часов вечера Вэнс прибыли в отель "Сент-Карлтон". Он не стал звонить из стойки регистрации, написал слово "Непрофессионально" на одной из своих личных карточек и отправил ее Оуэну. Через несколько минут вернулся посыльный и повел нас наверх.
  Когда мы вошли, двое мужчин стояли у окна, а сам Оуэн безвольно сидел в низком кресле у стены, медленно вертя карточку Вэнса между своей глубиной и глубиной проникновения. Он обнаружил на Вэнса и швырнул карточку на инкрустированную табуретку рядом с собой. Затем он твердо сказал властным голосом: "На сегодня все". Двое мужчин вышли из комнаты и закрыли дверь.
  - Прости меня, - сказал он с задумчивой, извиняющейся походкой. "Человек - подозрительное животное". Он махнул рукой неопределенным жестом: это было его приглашение нам сесть. "Да, подозрительно. Но почему это должно волновать?" Голос Оуэна был зловеще низок, но в нем была жалобная нотка, как птичий крик в сумерках. - Я знаю, зачем ты пришел. И я рад тебя видеть. Что-то собралось помешать".
  При ближайшем рассмотрении этого человека у меня сложилось впечатление, что над ним нависла тяжелая болезнь. Его отличала внутренняя вялость; его глаза были жидкими; его было почти синюшным лицом; его голос монотонный. Он дал мне ощущение живого мертвеца.
  -- Уже несколько лет, -- продолжал он, -- была бродячая надежда, что когда-нибудь... Потребность в прочности добра, единомыслия... -- Голос его дрогнул.
  - Одиночество психической безопасности, - пробормотал Вэнс. "Довольно. Возможно, я был не тем".
  "Конечно, никто тот не. Прости мое тщеславие". Оуэн слегка приподнят и закурил сигарету. - Думаешь, кто-то из нас желал этой встречи? Человек не делает выбор. Его выбор - его темперамент. Нас всасывает в водоворот, и пока мы не вырвемся, мы изо всех сил пытаемся оправдать или облагородить этот "выбор".
  - Это не имеет значения, так ли? - сказал Вэнс. "Что-то жизненно важное всегда ускользает от нас, и разум никогда не может ответить на вопросы, которые он ставит. Скажи что-то или не это, но думай, ничем не отличается".
  "В яблочко." Мужчина бросил на Вэнса вопросительный взгляд. - Какие у тебя мысли?
  "Мне было интересно, почему вы были в Нью-Йорке. Я видел тебя в Домданиэле в субботу. Тон Вэнса изменился.
  - Я тоже тебя видел, хотя и не был уверен. Я подумал, что тогда вы могли бы связаться со мной. Твое присутствие в ту ночь не было случайностью. Случайностей не бывает. Бабу слово, чтобы скрыть наше вонючее невежество. Во всей вселенной времени есть только один паттерн".
  - Но твой визит в город. Я вторгаюсь в тайну?"
  - прорычал Оуэн, и я красивая, как по спине пробежал холодок. Выражение его лица изменилось на грустное.
  "Я пришел к специалисту - Энрику Хофманну".
  "Да. Один из изображений кардиологов мира. Ты его видел?
  "Два дня назад." Оуэн горько рассмеялся. "Обречен! Мене, мене, текел, упарсин".
  Вэнс лишь слегка приподнял брови и глубоко затянулся сигаретой.
  "Спасибо, - сказал Оуэн, - что избавили меня от бессмысленных банальностей". Потом он вдруг спросил: "Вы Даниил?"
  - Валтасару нужен авгур? Вэнс рассмотрение прямо на мужчину... "Нет, увы! Я не Дэниел. И я не Доминик.
  Оуэн дьявольски усмехнулся.
  - Я был уверен, что ты знаешь! Он удовлетворенно покачал головой. "Мирхе умрет без малейшего подозрения в шутке. Он так же ничего не знает о "Тысяче и одной ночи", как и о Саути и Карлайле. [Саути использовал Домданиэля как предмет своего "Талаба"; именно Карлейль сделал Домданиэля из "Тысячи и одной ночи" синонимом "логова беззакония".] Неграмотная свинья!"
  "Это была умная идея, - сказал Вэнс.
  "О, нет; не умно. Всего лишь немного юмора".
  "Почерк на стене. Вас утешит, если я предположу, что, возможно, все годы бесконечности сосчитаны и разделены?
  - Нет, - отрезал Оуэн. "Комфорт" - еще одно бабу-слово. Потом он вернется задумчиво: "Вечное возвращение - ресургам. Идеальная пытка". Он начал бормотать. "Больше ускорение увядать... вымершая планета... поглощение солнцем... широкими солнечными лучами... последний момент... вечное рассеяние вещей... через миллиарды лет... эта самая комната..." Он встряхнул сам слабо, и уставился на Вэнса. "Мур был прав: это похоже на безумие".
  Вэнс сочувственно настроен.
  "Да. Безумие. Довольно. Мгновенье ограничено, это все, что мы смеем смотреть в лицо. Но конечного нет".
  - Нет, конечно, конечно. Оуэн заговорил гробовым голосом. "Но те миллиарды лет спустя, когда разум возвращается в бесконечность... как бесконечная рябь, поглощаемая камнем, брошенным в воду. Тогда мы должны обладать чистотой духа. Не сейчас. Но потом. Мы не должны проявлять бесконечную рябь... Слава богу, я могу с тобой поговорить.
  Вэнс снова Эд.
  "Да, я вполне понимаю. "Чистота" - я знаю, что вы имеете в виду. Конечно, уравновешивает себя, то есть мы можем уравновесить его даже в конце. Мы можем вернуться в бесконечное время. Да. "Чистота духа" - подходящая фраза. Нет ряби. Я полностью согласен.
  - Но не последует реституции, - быстро сказал Оуэн. "Никаких нелепых признаний".
  Вэнс отрицательно махнул рукой.
  - Я не это видел. Просто необходимо - ничтожно - после конечного, когда не будет ограничения, больше не будет ограничения ограничения импульса, заложенные в нас тем же самым агентством, которое налагает табу на наше потворство им..."
  "Вот и все!" В голосе Оуэна промелькнуло оживление; потом он снова впал в томление. Легкий жест его руки был грациозен, как у женщины. Но стальная твердость в его взгляде осталась. "Ты увидишь, что я не вызываю ряби, на случай...?"
  - Да, - просто ответил Вэнс. - Если когда-нибудь представится случай, и я смогу помочь, вы можете вычислить меня.
  - Я доверяю тебе... А теперь, можно я скажу минутку? Я давно хотел сказать кому это-то, кто понял бы..."
  Вэнс просто ждал, а Оуэн продолжал.
  "Ничто не имеет ни малейшего значения, даже сама жизнь. Мы сами создаем или размазываем людей - все равно, что бы мы ни делали". Он безнадежно усмехнулся. "Гнилая тщетность всего, тщетность любых действий, даже мыслей. К черту мучительной чередующейся жизни, которую мы называем Жизнью! Мой темперамент всегда привлекает меня сразу во многих путешествиях - всегда к винту с накатанной головкой и к стойке. Может быть, все-таки лучше вымазать душу.
  Он, видимо, сжался, как от призрака; и Вэнс вставил: "Я знаю, что приходит от слишком большого количества ненужной деятельности со всеми ее умножающимися желаниями".
  "Бесполезная борьба! Да, да. Борьба за то, чтобы записаться в форме, отличной от своей формы изучения. Это неизбежное проклятие. Инстинкт достижений - тьфу! Мы познаем его никчемность только тогда, когда он поглотит нас. Меня увольняли разные охотники в разное время. Все это ложь - хитрая, разъедающая ложь. И мы думаем, что мы можем подчинить свои инстинкты уму. Разум!" Он тихо рассмеялся.
  Он немного пошевелился, как будто легкая непроизвольная его судорога потрясла. "Мы также не рекомендуем приписывать наши искаженные чувства расовой памяти. Нет никаких рас - только один большой грязный поток жизни, вытекающий из первобытной слизи. Бесплодный чувственность первобытной жизни дремлет внутри каждого из нас. Если мы ее подавляем, она проявляется в жестокости и садизме; если мы развяжем его, это порождает извращение и безумие. Ответа нет".
  "Человек иногда препятствует этому противодействовать ужасам, освобождая внутренний идеал от абстрактного представления визуальных символов".
  - Сами символы - абстракции, - едко монотонно воспринятый Оуэн. - И логика не поможет. Логика никого не встречается к истине: логика приходит только к безумным заблуждениям. Апофеоз логики: - ангелы пляшут на острие иглы... Да что мне вообще заморачиваться, в этой тени между бесконечностями? Я могу дать только один ответ: непристойное стремление хорошо питаться и хорошо жить, что, в свою очередь, является инстинктом и, следовательно, ложью".
  "Возможно, это осталось куда дальше, тот чем задержан", - предположил Вэнс. "Это может быть побуждение, вызываемое здесь, когда падение тени жизни на пути бесконечности, - космическое побуждение играет в игру с жизнью, чтобы избежать стрессов и давления конечного".
  (Теперь я знал, что Вэнс был в виду какой-то очень опасной - но для меня неясной - целью, когда разговаривал с этим странным, неестественным человеком перед ним.)
  "Здесь, в этом придуманном мире, - туманно сказал Оуэн, - один курс ничем не лучше другого; один человек или вещь не более важна, чем любой другой человек или вещь. Все противоположности взаимозаменяемы - созидание или бойня, безмятежность или пытка. Но тщеславие просачивается взглядом струпья моей застывшей метафизики. Ба!" Он сгорбился и уставился на Вэнса. "Здесь нет ни времени, ни контроля".
  "Как ты говоришь. Бесконечность относительно не делима".
  "Но есть ужасная возможность, которую мы можем добавить какой-то фактор к времени перед нами. И если мы это оговорим, то этот фактор будет иметь вечность... Нельзя бросать камешек. Мы должны прорваться через эту тень начисто.
  Оуэн закрыл глаза, и Вэнс бесстрастно его разглядывал. Затем он почти сказал успокаивающим тоном:
  "Это мудрость... Да. Чистота духа".
  Оуэн лениво Эд.
  "Завтра ночью я отплываю в Южную Америку. Тепло - океан. Непенте, может быть. Я буду заниматься все завтра. Вещи, которые нужно сделать - счет, уборка дома, временный порядок. Нет ряби, чтобы преследовать меня все время. Чистота - за границей... Вы переводите?
  "Да." Вэнс не опустил взгляд. "Я понимаю. Прекращение здесь, чтобы не было "гончей небес"..."
  Медленные глаза мужчины открылись. Он выпрямился и закурил еще одну сигарету. Его странное настроение рассеялось, и в его глазах проявилось другое выражение. Во время этой дискуссии он ни разу не повысился; в его словах не было ничего, кроме самых разнообразных интонаций. И все же мне кажется, что я слушаю горькую и страстную тираду.
  Оуэн начал говорить о старых книгах, о своих пациентах в Кембридже, о своих культурных амбициях в юности, о своих пациентах, занимающихся музыкой. Он был погружен в знания о древних цивилизациях и, к осознанию удивления, с фанатичной страстью посвятил себя Тибетской Книге Мертвых. Но, как ни странно, о себе он говорил всегда с чувством двойственности, как бы рассказывая о ком-то другом. В этом человеке была чуткая учтивость, но каким-то образом он внушал мне отвращение, вероятное на страхе. Вокруг него всегда была невидимая аура, как у первоначального тлеющего зверя. Я был нездорово этим очарован человеком; и я испытал безошибочное чувство облегчения, когда Вэнс встал, ушел.
  Когда мы расстались с ним у двери, он сказал Вэнсу как бы неуместно:
  - Пересчитали, взвесили, разделили... Вы меня проверили.
  Вэнс на мгновение встретился с ним взглядом. - Спасибо, - выдохнул Оуэн с привлекательным поклоном.
  ГЛАВА XV
  УЖАСНОЕ ОБВИНЕНИЕ
  (Вторник, 21 мая, 9:30 утра.)
  - Да, Маркхэм, совсем спятил, - резюмировал Вэнс, когда на следующее утро мы начинаем завтракать в его квартире. Его конец быстро приближается, и ужасный страх разрушил его мозг. Внезапное ожидание смерти разорвало его нить сознаниямыслия. Ищет дыру, в которой можно скрыться от неизбежного. Это его единственная оставшаяся реальность... Мерзкое существо, которое следует искоренить, как уничтожить смертельный микроб. от ужасов, которые приготовила для бесконечности!
  - Вы, должно быть, хорошо попробовали с вечера, - с отвращением заметил Маркхэм.
  Сержант Хит, прибывший в ответ на телефонный вызов Вэнса, внимательно слушал разговор. Но он, естественно, ушел в себя, когда несколько мгновений спустя Грейси Аллен весело вошла в поток.
  Она несла маленькую деревянную коробку, крепко прижатую к ней. За ней стоял Берн Джорджс, застенчивый и нерешительный. Мисс Аллен бодро разъяснила.
  - Я просто обязан был прийти, мистер Вэнс, показать вам свои подсказки. Джордж только что пришел ко мне; так что я привел его с собой, тоже. Я думаю, он должен знать, как мы ладим. Не так ли, мистер Вэнс? И мама, она тоже скоро приедет. Хотя я даже не представляю, почему.
  Девушка сделала паузу достаточно долго, чтобы Вэнс представил Маркхэма. Она приняла его без подозрений, которые предварительно вызвали у Хита; и Маркхэм был одновременно очарован и удивлен ее живой и не вовлеченной в дело болтовней.
  - А теперь, мистер Вэнс, - вернулась девушка, подошла к столу и сняв плотную реализацию сенной коробочки, - я просто обязана показать вам свои подсказки. Но я действительно не думаю, что они хороши, потому что я не знал точно, где их искать. В случае возникновения..."
  Она начала показывать свои сокровища. Вэнс пошутил над ней и сделал вид, что очень заинтересован. Маркхэм, озадаченный, но улыбающийся, сделал несколько шагов вперед; и Бернс стоял, не в своей тарелке, по другой стороне стола. Хит, раздраженный таким легкомысленным превентивным, с отвращением закурил сигару и подошел к окну.
  "А вот, мистер Вэнс, точный размер следа". Грейси Аллен достала листок бумаги с написанными на нем цифрами. - Его длина составляет всего одиннадцать дюймов, и продавец в обувном магазине сказал, что это длина башмака номерной доли с половиной - если это только не английский ботинок, тогда это может быть только номерной доли. Но я не думаю, что он был англичанином - я имею в виду человека с ногой. Я думаю, что он был греком, потому что он был из официантов в Домданиэле. Видишь ли, я туда пошел, потому что ты сказал, что там был найден мертвец. И я долго ждал, пока кто-нибудь из кухни, чтобы оставить след; а потом, когда никто не смотрел, я измерил его..."
  Она отложила бумагу в сторону.
  - А теперь вот промокашка, которую я взял за стол в кабинете мистера Путти вчера во время обеда, когда его там не было. И я поднес его к зеркалу, но все, что там написано, это "4 dz Sw So", точно так же, как я снова написал это здесь. Все это означает: "четыре дюжины коробок сандалового мыла"...
  Она принесла еще два или три бесполезных хлама, которые проявляются в забавных подробностях, проявляющихся рядом с инфекционными заболеваниями.
  Вэнс не перебивал ее во время этой забавной, но жалкой встречи. Но Бернс, который все больше нервничал и раздражался из-за ненужной траты времени девушки, в конце концов, ощущал, потерял терпение и выпалил: "Почему бы вам не показать джентльменам миндаль, который у вас там есть, и покончить с глупым делом? "
  - У меня нет миндаля, Джордж. В коробке осталась только одна вещь, и она тут ни при чем. Я просто как бы тренировался, когда получил причитающееся...
  - Но мне что-то пахнет горьким миндалем.
  Вэнс неожиданно серьезно заинтересовался.
  - Что еще у вас в коробке, мисс Аллен? он определил.
  Она хихикнула, доставая последний предмет - слегка выпуклый и качественно запечатанный конверт.
  - Это всего лишь старая сигарета, - сказала она. - И это хорошая шутка Джордж надем. Он всегда улавливает самые забавные запахи. Думаю, он ничего не может с собой сделать".
  Она оторвала уголок конверта, и в руке выскользнула сплющенная и наполовину надломанная сигарета. При первом взгляде я бы сказал, что он не был зажжен, но потом я заметил его обугленный конец, как будто от него было сделано несколько вдохновений. Вэнс взял сигарету и осторожно поднес ее к носу.
  - Вот вам и запах горького ума, мистер Бернс. Его взгляд был сфокусирован где-то далеко в космосе. Потом снова запечатал сигарету в один из своих конвертов и поставил на каминную полку.
  - Где вы нашли эту сигарету, Аллен? он определил.
  Девушка снова музыкально хихикнула.
  - Да ведь это тот, который прожег дыру в платье моё в прошлую субботу в Ривердейле. Помнишь... А потом, когда ты рассказал мне сразу все о том, как важны сигареты, я подумал, что же пойду туда. Я хотел посмотреть, может быть, мужчина бросил ее в меня. Видите ли, я не очень-то чувствовал, что это сделали вы... Мне было трудно найти сигарету, потому что я наступил на нее, и она была наполовину закрыта. Что происходит, я ничего не мог по этому поводу сказать и снова сильно разозлился. Я начал выбрасывать его. Но я подумал, что лучше оставить его себе, потому что это была первая подсказка, которую я получил, хотя на самом деле это не было никакого отношения к делу, с занятиями, которые я тебе предоставил.
  - Мое дорогое дитя, - сказал Вэнс, - может быть, это не имеет никакого отношения к серьезному делу, но может иметь какое-то отношение к какому-то другому делу.
  - О, это было бы чудесно! - удивленно воскликнула девушка. "Тогда у нас было бы два дела, и я действительно был бы детективом, не так ли?"
  Маркхэм выступил вперед.
  - Что ты имел в виду под замечанием, Вэнс?
  "Возможно, в этой сигарете был цианид". Он многозначительно рассматривает Маркхэма. "Что касается возможного действия препарата, также возможно, это касается его направления, я должен только сослаться на замечание Дормэса в воскресенье вечером".
  Маркхэм сделал нетерпеливый жест. - Ради всего святого, Вэнс! Ваше отношение к этому делу каждую минуту становится все более безумным.
  Вэнс проигнорировал комментарий другой и вернулся. "В случае возникновения моего фантастического и, вероятно, мимолетного представления о том, что эта сигарета является действительно смертоносным, к необходимости мы так стремились, многие другие столь же фантастические вещи в этом случае становятся очевидными. Затем мы могли бы связать несколько наших неизвестных, наблюдаемых величин и, таким образом, построить цепочку, которая - по своему, с ее собственными пределами - блестела бы смыслом. Автор: Мы могли бы объяснить, почему Хеннесси не увидел, как этот парень вошел в офис в субботу вечером. Мы могли бы сократить знание потайной двери Мирче и его ближайшим окружением, что, согласитесь, было бы логично. Мы могли бы встретиться, что встреча произошла не в офисе Мирчи, а точнее в Ривердейле, и что было доставлено в офис по какой-то причине Австралии. Такое предложение было бы объяснено особым способом ограничения политики; и это может объяснить вызов, с которым столкнулся доктор Мендель при выборе времени смерти. Ибо если произошло в конторе, то не ранее десяти часов, так как Аллен был там примерно в этот час; оно возникло в течение десяти часов до обнаружения телесных повреждений".
  Вэнс подошел к каминной полке и задумчиво поступил по конверту с сигаретой.
  - Если эта сигарета была пропитана ядом, и если она использовалась, как указывал Дормэс, такой предмет можно было использовать, тогда мы столкнулись с совершенно неправдоподобным совпадением. А именно, у нас было бы два человека в разных частях, убитых и тем же малоизвестным агентом в один-то-то день. И, кроме того, у нас есть только одно тело.
  Маркхэм медленно и без направления. "Отдалённо благовидно. Но-"
  - Я знаю ваши возражения, Маркхэм, - прервал его Вэнс. - И они тоже мои. Все мое причудливое предположение, может быть, и меньше, чем паутинка, но оно мое, и в данный момент я его обожаю.
  Маркхэм начал было говорить, но Вэнс вернулся.
  "Позвольте мне бредить еще мгновение, прежде чем вы наденете на меня смирительную рубашку... Это образовалось бы даже связать воедино раздражающие факторы, которые лишили меня сладкого сна: готовность Мирче признаться в том, что у него есть потайная дверь; ненависть, которую я увидел в Лоре наблюдателей; знание тофанов; и присутствие "Совы" в субботу вечером в Домданиэле. Это могло бы объяснить тонкий смысл в названии кафе. Это может даже оправдать навязчивую гипотезу сержанта о преступной группировке. Вероятно, это удалось бы пролить свет на контрольный портсигар мистера Бернса с его запахом жонкиля. Есть и другие вещи, сбивающие меня с толку, которые можно было бы собрать в единое целое... Честное слово, Маркхэм! у него самые удивительные возможности. Позвольте мне увидеть мою мечту о гашише. В моем вертящемся мозгу наконец-то вырисовывается узор; и это первый последующий замысел, который вторгся в мое воспаленное воображение после кануна субботы. С забавной предпосылкой, что сигарета была достаточно отравлена, я могу выстроить в ряду множество до сих пор непокорных элементов - или, скорее всего, они сами выстроятся в ряду, как опасные цветные частицы в калейдоскопе".
  "Вэнс, ради всего святого! Вы просто создаете новую и более нелепую фантазию, чтобы объяснить свою первую фантазию". Суровый тон Маркхэма быстро отрезвил Вэнса.
  - Да, вы совершенно правы, - сказал он. - Конечно, я сразу пошлю сигарету Дормэсу на анализ. И вообще ничего скорее не покажет. Как ты говоришь. Откровенно говоря, я не понимаю, как ощущается, что мог оставаться на сигарете так долго, если только один из рецидивирующих ядов не сработал как задержка и не замедлил улетучивание... Но, Маркхэм, я действительно хочу - мне нужен - убитый в Ривердейле в прошлую субботу".
  Грейси Аллен в изумлении перевела взгляд с одного на другое. - О, теперь, держу пари, я понял! - воскликнула она торжествующе. "Вы действительно думаете, что сигарета может кого-то убить... Но я никогда не слышал, чтобы кто-то умер от выкуривания всего одной сигареты".
  - Необычная сигарета, моя дорогая, - терпеливо развернуто Вэнс. "Это возможно только в том случае, если сигарета была окунута в какой-то ужасный яд".
  "Почему, это опасно, если это действительно правда", - следствиела она. "И в Ривердейле, из всех мест! Там так красиво и тихо..."
  Ее глаза расширились, и, наконец, она воскликнула: "Но держу пари, я знаю, кто был этот покойник! Бьюсь об заклад, я знаю!
  - О чем ты вообще говоришь? Вэнс рассмеялся и посмотрел на него озадаченными глазами. - Как вы думаете, кто это был?
  Несколько мгновений она испытующе смотрела на него, а потом сказала: "Да ведь это же Бенни-Стервятник!"
  Сержант Хит внезапно напрягся, разинув рот.
  - Где вы когда-нибудь слышали это имя, мисс? он почти кричал.
  - Почему... почему... - пробормотала она, ошеломленная его горячностью. "Г-н. Вэнс рассказал мне все о нем.
  "Г-н. Вэнс сказал тебе?..
  - Конечно! - вызывающе сказала девушка. "Вот откуда я знаю, что Бенни Стервятник был убит в Ривердейле".
  - Убит в Ривердейле? Сержант выглядел ошеломленным. - А может быть, вы тоже знаете, кто убил его?
  "Я должен сказать, что знаю... Это был сам мистер Вэнс!"
  ГЛАВА XVI
  ЕЩЕ ОДИН ШОК
  (Вторник, 21 мая, 10:50.)
  Ужасное заболевание стало парализующим шоком. Прошло несколько мгновений, чем прежде я смог достаточно собраться, чтобы увидеть логику, стоящую за этим. Это был естественный результат истории, которую Вэнс придумал для девушки в тот день, когда впервые встретил ее.
  Маркхэм, владеющий лишь скудными подробностями той деревенской встречи и ничего не естественного о небылице, сочиненной Вэнсом, случилось, тотчас же вспомнил разговор в загородном клубе Беллвуда, в котором Вэнс обнаружил свои экстравагантные идеи о том, как избавиться от Пеллинци.
  Хит тоже, ошеломленный заявлениям девушек, должно быть, помнил тот пятничный ужин; и было вполне разумно подозрение, что теперь у него были смутные подозрения в виновности Вэнса.
  Сам Вэнс был временно ранен. На данный момент более важные вещи, несомненно, выделяются из его головы эпизод "Ривердэйла"; но теперь он вдруг понял, что получил травму Грейси Аллен приобрел праводоподобия.
  Маркхэм подошел к девушке, сурово нахмурившись.
  - Вы только что выдвинули серьезное оружие, мисс Аллен, - сказал он. Его грубый тон указывал на неосязаемые сомнения в тайниках разума.
  - Честное слово, Маркхэм! - не без раздражения вставил Вэнс. "Пожалуйста, оглянитесь вокруг. Это не зал суда".
  - Я точно знаю, где нахожусь, - раздраженно возразил Маркхэм. - Позвольте мне этим заняться - там полно динамита. Он обратился к девушке. - Скажи мне, почему ты говоришь, что мистер Вэнс убил Бенни Стервятника?
  - Да ведь я этого не говорил, то есть не от себя сочинил. Я просто как бы повторил это".
  Несмотря на то, что она явно не оценивала ситуацию серьезно, было очевидно, что суровость Маркхэма ее беспокоила.
  - Это сказал мистер Вэнс. Он сказал это, когда я впервые встретил его в Ривердейле у дороги, идущей вдоль большой белой стены, в прошлую субботу днем, когда я был с... то есть я пошел туда с...
  Маркхэм, естественно о нервозности девушки, ободряюще близок и заговорил несколько иначе.
  - Вам не о чем думать, мисс Аллен, - сказал он. - Просто расскажи мне всю историю, как это было на самом деле.
  "Ой!" - воскликнула она, и в ее голосе вернулась более яркая нота. "Почему ты не сказал мне, что ты этого хотел?.. Ладно, я тебе скажу. Ну, я ездил в Ривердейл в прошлую субботу днем - нам никогда не приходилось работать на фабрике по субботам после обеда; Мистер Доулсон очень мил по этому поводу. Я поднялся с мистером Путти - он, как вы знаете, один из наших продавцов; но я действительно не думаю, что он так хорош, как некоторые другие производители In-O-Scent. Верно, Джордж?
  Она Берн на мгновение повернулась к Су, но не стала ждать ответа.
  - Ну, в будущем случае, Джордж, чтобы я хотел пойти с ним куда-нибудь еще; но я подумал, может быть, будет лучше, если я поеду в Ривердейл с мистером Путти, тем более, что в тот вечер он привлек меня на ужин. И я подумал, может быть, он разозлится, если я не поеду с ним в Ривердейл, и тогда он не пригласит меня на ужин; так что я не пошел с Джорджем, но я пошел в Ривердейл с мистером Путти. Ты не думаешь, что я был прав? Во всяком случае, так случилось, что я оказался в Ривердейле... Ну, мы добрались до Ривердейла - я часто бываю там - я думаю, там просто прекрасно. Но мистер Путти пошел искать женский монастырь...
  - Пожалуйста, мисс Аллен, - прервал его Маркхэм с замечательным самообладанием. - Расскажите мне, как вы познакомились с мистером Вэнсом, и что он вам сказал.
  "О, я уже шел к этому... Мистер Вэнс упал со стены. И я выбрал его, что он делал. И он сказал, что убил человека. И я сказал, как звали этого человека. И он сказал Бенни Стервятник.
  Маркхэм не терпеливо вздохнул. - Не могли бы вы рассказать мне еще кое-что об этом собрании, мисс Аллен?
  "Хорошо. Как я уже говорил вам, мистер Вэнс свалился со стены прямо за тем помещением, где я сидел - нет, извините, я не сидел, потому что кто-то только что бросил в меня сигарету - вон та сигарета на каминной полке. - только она горела - и я встала, стряхивая ее с платья, когда услышала, как упал мистер Вэнс. Как бы то ни было, мистер Вэнс сказал мне купить новое платье, и оно мне ничего не стоит, потому что ему очень жаль. выкурил еще несколько сигарет".
  Она глубоко вздохнула и попешила дальше.
  "А потом я выбрал его, что он убил по ту сторону стены, и он сказал, что только что очень плохого человека убили по имени Бенни Стервятник. Он сказал, что сделал это. Мистер Вэнс был весь в конфликте, и он определенно выглядел так, словно только что кого-то убил. Я даже сам побаивался его какое-то время. Но у меня все получилось..."
  Она воспользовалась моментом, чтобы посмотреть на Вэнса и поперек, как будто сравнивая его одежду.
  "Ну, а теперь посмотрим, где я был? О, да... Он убегал в ужасной спешке, потому что сказал, что не хочет, чтобы кто-нибудь узнал об этом человеке. Но он сказал мне. Думаю, он сразу понял, что может доверять мне. Но я не знаю, почему он беспокоился об этом, потому что он сказал, что правильно поступил, спасая своего друга от опасности. В случае возникновения, он попросил меня никому не напоминать; а я могу. Но он только что предполагал, что я узнал, что я имел в виду обнаружение мертвеца в Ривердейле, так что, думаю, он имел в виду, что мне больше не нужно продолжать свое обещание. Вот почему я говорю тебе".
  Изумление Маркхэма возрастало, когда девушка продолжала бормотать. Когда она закончила свое выступление и огляделась в поисках одобрения, окружной прокурор ответил на Вэнсу.
  "Боже мой, Вэнс! Эта история на самом деле правда?"
  - Боюсь, что да, - признался Вэнс, пожимая плечами.
  - Но почему... как вы пришли к тому, чтобы узнать такую историю?
  "Возможно, теплая погода. Весной, знаете ли...
  - Но, - голоса девушка, - разве вы не упоминали о его задержании?
  "Нет... я..." Маркхэм остался в замешательстве.
  "Почему бы и нет?" - добавила девушка. - Держу пари, я знаю почему! Держу пари, вы думаете, что не может быть задержано детектива. Я тоже так думал - когда-то. Но в воскресенье я выбрал полицейского; и он сказал, конечно, что вы можете арестовать детектива.
  "Да, вы можете арестовать сыщика, - предполагаемого Маркхэма, - если знаете, что он нарушил закон.
  - Но он сам так сказал. Откуда еще ты мог знать? Я действительно не думал, что он был виновен - сначала. Я думал, он просто рассказывает мне романтическую, потому что я люблю романтические истории! Но затем сам мистер Вэнс только что сказал - прямо здесь, в этой самой комнате - вы его слышали - он сказал, что в прошлую субботу в Ривердейле был убит сигаретной труппой. И он был очень серьезен в этом - я понял по тому, как он вел себя и говорил. совсем не похоже, что он снова выдумывал романтическую историю..."
  Она резко столкнулась с последствиями сбитого с толку мистера Бернса. Судя по выражению ее лица, ей пришла в голову еще одна идея. Она повернулась к Маркхэму новой с серьезностью.
  - Вы действительно должны задержать мистера Вэнса, - сказала она. - Даже если он невиновен. Думаю, я действительно не думаю, что он сам виноват. Он был так тревожен со мной. Но все-таки я думаю, что вы все равно должны арестовать его. Видите ли, я имею в виду, что вы можете притвориться, будто верите, что он этого человека в Ривердейле. И тогда у Джорджа все будет хорошо. А мистеру Вэнсу было бы все равно - я знаю, что ему было бы все равно. Не могли бы вы, мистер Вэнс?
  - Кого, во имя всего святого, вы сейчас клоните? - уточнил Маркхэм.
  Вэнс завышен.
  - Я точно знаю, что она имеет в виду, Маркхэм. Он вернулся к мисс Аллен. - В самом деле, знаете ли, мой арест не поможет мистеру Бернсу.
  "О, да, будет", - добавила она. "Я знаю, что будет. Потому что кто-то следует за ним, куда бы он ни пошел. Джордж говорит, что готов поспорить, что это какой-то детектив. И все полицейские вокруг Бьюсь об заклад, есть много людей, которые признаются виновными в смерти - например, после того, как они пришли в дом и увезли его в фургоне в случае опасности, и все такое. Джордж рассказал мне все об этом, и это беспокоит его. Он совсем не такой раньше, как. он плохо спит; и он не так хорошо пахнет. Так как же он может работать?.. Вы не представляете, как это ужасно, мистер Вэнс. Но если тебя арестуют, то все подумают, что ты виновен, и Джорджа больше не будут беспокоить; и он мог бы вернуться к работе и быть таким же, как раньше. И все будет хорошо для всех".
  Она неожиданно отдышалась; потом быстро убежал с почти пламенной решимостью.
  - Вот почему я думаю, что вам следует арестовать мистера Вэнса. А если нет, я позвоню в газеты и расскажу им все, что он сказал, и все о Бенни-Стервятнике, и о том, что он был убит в Домданиэле, а где-то еще. Бьюсь об заклад, они его тоже напечатают. Тем более, что мистер Путти говорил прямо за деревом, когда мистер Вэнс разговаривал со мной, и он все слышал. А если они не поверят мне, то поверят мистеру Путти. И если они не поверят ему, им можно общаться с нами вдвоем. И тогда я уверен, что они напечатают это. И все они обеспокоены тем, что такой знаменитый человек, как мистер Вэнс, был виновен, что они больше не встречаются с Джорджем. Разве ты не понимаешь, что я имею в виду?
  В ее глазах была ревностная решимость крестоносца; и ее беспорядочные фразы пульсировали беспричинной страстью человека, которого она любила.
  - Боже мой, вождь! - выпалил Хит. "Там точно есть динамит. Ты сказал это!"
  Вэнс вяло поерзал на стуле и рассмотрел на Хита с сатирической походкой.
  - Видите, во что вы и ваша слежка мистер Трейси втянули меня, сержант?
  "Конечно я согласен!" Хит сделал шаг к мисс Аллен. Его возмущение было почти комичным. - Поверьте, мисс, - бушевал он. "Послушайте меня минутку. Вы все ошибаетесь. Вы все перепутали. Мы не знаем, что было в Ривердейле. Мы ничего об этом не знаем, понимаете? Мы знаем только о мертвом парне в кафе. И он не был Стервятником; он был твоим братом...
  Он резко остановился, и лицо его покраснело.
  "Святая скумбрия! Мне чертовски жаль, мистер Вэнс.
  Вэнс быстро поднялся и подошел к девушке. Она прижала руки к лицу в супердорогом неконтролируемом смехе.
  "Мой брат? Мой брат?" Потом так же быстро, как она разразилась весельем, она протрезвела. - Меня так не обманешь, мистер офицер.
  Вэнс отступил назад.
  - Скажите мне, - в его голосе внезапно появились новые нотки, - что вы имеете в виду, мисс Аллен?
  "Мой брат в наследнице!"
  ГЛАВА XVII
  ОТПЕЧАТКИ
  (Вторник, 21 мая, 11:30.)
  Именно в этот момент миссис Аллен, спокойная и скромная, ввела Карри в комнату.
  Вэнс быстро повернулся и приветствовал ее самым кратким приветствием.
  "Это правда, миссис Аллен, - предположил он, - что сын ваш жив?"
  - Да, это правда, мистер Вэнс. Вот почему я пришел сюда".
  Вэнс правильно с понимающей стороной и, сопровождающий женщину к креслу, объяснил подробнее.
  - Видите ли, сэр, - начала она бесцветным голосом, - Филиппа арестовали недалеко от Хакенсака в ту ужасную ночь после того, как он бросил работу в кафе. Он был с другим мальчиком в машине, и полицейский сел в машине и велел этому другому мальчику - я имею в виду Стэнли Смита, друга Филипа - ехать в полицейском участке. он обвинил их в краже машины; милиционер сказал, что это была та самая машина, которая только что сбила старика и убежала. И это ужасно напугало Филипа, потому что он не знал, что Стэнли мог сделать до того, как они встретились. А потом, когда машина попала на светофор, Филипп выскочил и убежал. Полицейский выстрелил в него, но его не поймали". Вэнс сочувственно настроен. Потом мне беспокоит Филип - я видел, как он был напуган, - и сказал, что за ним гонится полиция и что он собирается куда-то спрятаться... знаю, беглец от правосудия. А, когда ты пришел той ночью, я подумал, что ты ищешь; но когда вы сказали мне, что мой мальчик умер, можно себе представить...
  Хит прыгнул вперед.
  - Но вы сказали, что это был ваш сын в морге! Он бросил ей слова.
  - Нет, мистер офицер, - просто ответила женщина.
  - Какого хрена ты этого не сделал! - проревел Хит.
  "Сержант!" Вэнс поднял руку. "Миссис. Аллен совершенно прав... Если вы помните, то помните, что она ни разу не, что это ее сын. Боюсь, мы сказали это за нее, потому что сказали, что это правда.
  - Но она потеряла сознание, не так ли? преследовал Хита.
  "Я упал в обморок от радости, господин начальник, - объяснила женщина, - когда увидел, что это не совсем Филипп".
  Хит никоим не был удовлетворен. - Но... но вы не сказали, что это ваш не сын. И вы даете нам подумать...
  Вэнс снова заразил его.
  - Кажется, я прекрасно понимаю, почему произошло все, что произошло с ее сыном. Она также знает, что ее сын прячется от них. И когда она увидела, что мы представили, что ее сын мертв, она очень обрадовалась, позволив нам так думать, воображая, что это положит конец охоты на Филипа... Не правда ли, миссис Аллен?
  - Да, мистер Вэнс. Женщина спокойно работает. - И я, естественно, не хотел, чтобы вы сказали Грейси, что Филип мертв, потому что тогда мне пришлось бы сказать ей, что он скрывается от полиции; и это сделало бы ее очень несчастной. Но я думал, что, может быть, через несколько дней все наладится; и тогда я бы сказал вам. Во что случится, я думал, ты скоро узнаешь, что на самом деле это был не Филип.
  Она подняла глаза с естественной грустной походкой.
  "И все вышло хорошо, как я и надеялся, и молился, и знал, что так и будет".
  "Мы все очень рады, что это произошло, - сказал Вэнс. - Но расскажи нам, как все обошлось.
  -- А сегодня утром, -- продолжала миссис Аллен, -- Стэнли Смит пришел в дом, чтобы спросить Филипа. И когда я сказал ему, что Филип все еще прячется, он сказал, что все было ошибкой; и как его дядя приехал в серию, и было доказано, что машина не была украдена, и как это другая машина, которая сбила старика... Так что я сразу же рассказал об этом Грейси и пошел забирать машину. прекрасные новости для моего сына и вернуть его домой..."
  -- Как же так получилось, -- в его присутствии было видно постоянное раздражение, -- если вы рассказали все своей дочери, что она только что сказала, что ее брат сидит в священнике?
  Миссис Аллен Робко улыбнулась.
  "О, это он. Видите ли, в субботу была такая теплая ночь, что Филип был в машине без пальто; и он оставил его там. Потому что у него была работа - чек в кармане. Итак, сегодня утром он пошел в осень в Хакенсаке, чтобы получить свое пальто. И он возвращается домой к обеду.
  Вэнс невольно рассмеялся и бросил на Грейси Аллен озорной взгляд. - И я ручаюсь, что это был черный плащ.
  - О, мистер Вэнс! - восторженно воскликнула девушка. "Какой вы замечательный детектив! Как ты мог определить, какого цвета пальто Филипа там, за рекой?
  Вэнс усмехнулся и стал серьезным.
  - А теперь я должен просить вас всех пойти, - сказал он, - и приготовиться к возвращению Филипа домой.
  В этот момент вмешался Маркхэм.
  - Как насчет той истории, которую вы считаете опасной Повторите в газете, мисс Аллен? Я не могу допустить ничего".
  Джордж Бернс с общественностью на лице ответил окружному прокурору.
  - Грейси этого не делает, мистер Маркхэм. Видите ли, теперь я совершенно счастлив, и завтра утром я возвращаюсь на работу. Я действительно не беспокоился о том, что буду виновен или что кто-то преследует меня повсюду. Но мне пришлось узнать об этом Грейси и мистеру Долсону, потому что вы родили меня пообещать, что я не скажу ни слова о Филипе. И из-за того, что Филип умер, а Грейси ничего не знал, и все такое, от этого мне стало так ужасно плохо, что я просто не мог ни спать, ни работать".
  "Разве это не прекрасно!" Мисс Аллен хлопнула в ладоши, а потом лукаво взглянула на Вэнса. - На самом деле я не хотел, чтобы вы попали в серию, мистер Вэнс, только чтобы помочь Джорджу. Поэтому я даю вам слово, что никому не скажу ни слова о достижении. И ты знаешь, что я всегда сдерживаю обещание.
  Когда миссис Аллен ушла с дочерью и Бернсом, она взглянула на Вэнса с застенным извинением.
  - Я очень надеюсь, сэр, - сказала она, - что вы не думаете, что я поступил неправильно, обманув вас на счет этого бедного мальчика в центре города.
  Вэнс взял ее руку в свою. "Конечно, я ничего не думаю. Ты поступила так, как поступила бы любой матерью, будь она такой умной и сообразительной, как ты.
  Он поднес ее руку к своим губам, а затем закрыл дверь за троицей.
  -- А теперь, сержант, -- весь его тон изменился, -- займитесь делом! Позови потом сюда Трейси, попробуй это опознать мертвеца по отпечаткам пальцев.
  - Вам не нужно просить меня заняться делом, сэр, - ответил Хит, подбегая к окну. Он лихорадочно поманил мужчину через улицу. Потом он повернулся в следствии и, направляясь к телефону, резко столкнулся, как будто внезапная мысль осталась его неподвижным.
  - Скажите, мистер Вэнс, - уточнил он, - с чего вы взяли, что его отпечатки пальцев будут в деле?
  Вэнс бросил на него испытующий, многозначительный взгляд.
  - Вы можете быть очень удивлены, сержант.
  "Матерь божья!" выдохнул Хит благоговейным тоном, как он бросился к инструменту в заболевание.
  Пока сержант с почти бессвязным волнением говорил с Бюро, вошла Трейси. Вэнс сразу же отправил его в лабораторию Дормэса с запечатанным конвертом на каминной полке.
  Через несколько минут Хит вернулся в поток. "Это дети на работе!" Он энергично потер руки. - Они наверняка сожгут обувную кожу, чтобы получить отпечатки пальцев и проверить дело. И если они не перезвонят мне через час, я пойду туда и свернутся их толстые кости! Он рухнул на стул, как будто измученный одной мыслью лишь о скорости и активности, и он обратился к нему.
  Теперь Вэнс Снижает Сам Дормэсу, объяснив, что требуется немедленный отчет о сигарете.
  Был почти полдень, и мы бесцельно болтали еще час. Атмосфера была напряжённой, и разговор был подобен плащу, нарочно накинутому на сокровенные мысли разных людей.
  Когда часы над камином заказали часы, зазвонил телефон, и Вэнс ответил.
  "С этим анализом не возникло никаких проблем, - сообщил он нам, повесив трубку. "Умелый Дормэс заметил в сигарете ту же неуловимую форму ядов, которая так беспокоила его в воскресенье вечером... Моя сумбурная история, Маркхэм, наконец начинает обретать форму".
  Едва он закончил говорить, как снова зазвонил телефон, и теперь в холл ворвался Хит. Когда он вернулся в поход через несколько мгновений, он наткнулся на небольшой ренессансный стенд возле двери и отбросил его.
  "Хорошо, я взволнован. И что?" Глаза сержанта смотрели. "Как вы, думаете кем был этот парень? Но черт! Вы это уже знали, мистер Вэнс. А может быть, Стервятник не прыгнул прямо из Номеники в Нью-Йорк, как я и ожидал!.. Смейтесь над этим, мистер Маркхэм.
  Волнение Хита было настолько велико, что на какое-то время его перевесило даже уважительное отношение к окружному прокурору.
  - Что будем делать дальше, мистер Вэнс?
  - Я должен сказать, сержант, что вам прежде всего нужно сесть. Спокойствие. Самый необходимый добродетель.
  Хит с готовностью подчинился, и Вэнс повернулся к Маркхэму.
  "Я считаю, что это все еще мое дело, так сказать. Вы очень сильно душно подарили мне его, чтобы добавить от моего болтовни в прошлую субботу вечером. Поэтому теперь я должен просить о еще одном снисхождении.
  Маркхэм молча ждал.
  "Пришло время, когда я должен действовать оперативно, - продолжал Вэнс. "Все дело, Маркхэм, стало совершенно ясным; различные фрагменты складывались в довольно удивительную мозаику. Но есть еще одно или два пустых места. И я верю, что Мирче, если подойти к нейм должным образом, может восполнить недостающие части..."
  Вмешался Хит. - Я начинаю понимать вас, сэр. Вы думаете, что Мирче идентифицировала Стервятника намеренно фальшиво?
  - Нет... о, нет, сержант. Мирче была искренне искренней - и не безосновательной. Он был искренне ошеломлен появлением мертвого тела в его офисе в ту ночь".
  - Тогда я вас не понимаю, сэр, - недовольно сказал Хит.
  - Что за снисходительность тебе нужна, Вэнс? - не терпеливо заданный Маркхэм.
  - Я просто хочу оценить.
  - Но я, конечно, не собираюсь допускать, чтобы вы напортачили с окружной прокуратурой. Мы должны быть обнаружены, пока дело не будет отражаться".
  "Ах! но она решена, - вежливо ответил Вэнс. - И ты можешь ковылять вместе со мной, чтобы не касаться своего офиса. На самом деле, я был бы очарован вашей компанией.
  "Дойти до основных дел". Маркхэм говорил раздраженно. - Что именно ты хочешь сделать?
  Вэнс наклонился вперед и заговорил с осторожностью.
  - Я очень горячо желаю отправиться в "Домданиэль" как можно скорее сегодня днем. Я хочу, чтобы двое мужчин - возможно, Хеннесси и Берк - стояли на страже в проходе за потайной дверью. Затем я хочу пройти с вами и сержантом к парадной двери на балконе и потребовать входа. я приму меры - разумеется, под вашим бдительным и устойчивым оком".
  - Но, Боже мой, Вэнс! Мирче может не ждать в своем кабинете вашего визита. У него могут быть другие планы на послеобеденное развлечение.
  - Это шанс, - заметил Вэнс, - мы должны рискнуть. Но у меня есть достаточно оснований, что офис Мирче сегодня является ульем секретной деятельности. И я был бы весьма удивлен, если бы Лорелей - и Оуэна тоже - не было там. Сегодня вечером, знаете ли, Оуэн плывет в южное полушарие, и это его день, чтобы закрыть свои мирские дела здесь. Вы с сержантом давно подозреваете, что Домданиэль является штаб-квартирой для всевозможных шалостей. Тебе больше не нужно сомневаться, мой Маркхэм.
  Окружной прокурор на мгновение задумался.
  "Это звучит нелепо и бесполезно", - заявил он. - Если только у вас нет загадочных оснований для такого абсурдного курса... Однако, как вы сказали, я сам буду там, чтобы быть владельцем от любой идиотской неосмотрительности с вашей стороны... Очень хорошо. Он капитулировал.
  Вэнс удовлетворенно обнаружен и обнаружен на сбитого с толку Хита.
  - И кстати, сержант, дойти до слуха о ваших группах друзей Розе и Тони.
  "Тофаны!" Хит настороженно сел. "Я знал это. Та сигаретная работа прямо по переулку Тони..."
  Вэнс изложил свой план сержанту. Хит должен был договориться со швейцаром Джо Хэнли, чтобы он дал сигнал, если Мирчи выйдет из столовой через задний выход. Хеннесси и Берк должны быть проинструктированы относительно их должностей и всегда. А Маркхэм, Вэнс и Хит должны были ждать в расположенных комнатах напротив, откуда они могли видеть либо сигнал Хэнли, либо самого Мирча, входящего в его кабинет через балкон.
  Тем не менее, многие тяжелые и тяжелые последствия происходят ненужными; поскольку теория и прогнозы Вэнса относительно ситуации в тот день были совершенно случайны.
  ГЛАВА XVIII
  ЖОНКИЛЬ И РОЗА
  (Вторник, 21 мая, 15:00.)
  В три часа дня Джо Хэнли, наблюдавший за нами, подошел к границам Седьмой авеню и сообщил нам, что Мирчи вошел в его кабинет вскоре после полудня и что ни его, ни мисс Дель Марр не предвидится в зале. кафе с тех пор.
  Мы обнаружили, что жалуемся на узких окнах задернуты; дверь в кабинет была заперта; и не было никакого ответа на наш стойкий стук.
  - Открой, ты! Хит яростно заревел. - Или я должен ломиться в дверь? Потом он заметил нас: "Думаю, это их напугает, если там кто-нибудь есть".
  Вскоре мы услышали внутри возню и сердитые голоса; и несколько мгновений спустя дверь была открыта для нас Хеннесси.
  - Теперь все в порядке, сэр, - сказал он Маркхэму. "Они обнаруживают ускользнуть через дверь в стене, но мы с Беркомом предвидим их возвращение".
  Когда мы перешагнули пороги, общими глазами предстала странная картина. Берк стоял, прислонившись спиной к маленькой потайной двери, многозначительно нацелился на испуганную Мирчи, которая всего несколько раз была в шагах от него. Дикси одной Дель Марр, тоже на линии с ружьем Бёрка, стояла, прислонившись к столу, и смотрела на нас с выражением холодной покорности. В одном из кожаных кресел сидел Оуэн, слабо и цинично улыбаясь. Он казался полностью оторванным от общей картины, как зритель, созерцающий театральные случаи, оскорбляющую его интеллектуальность своей нелепостью. Он не смотрел ни вправо, ни налево; и только когда мы оказались в пределах досягаемости его сонного взгляда, он сделал малейшее движение.
  Однако, увидев Вэнса, он устало встал и поклонился в формальном приветствии.
  "Какие тщетные напряжения, - пожаловался он. Потом он снова сел с легким вздохом, как человек, который дошел до конца неприятной драмы.
  Хеннесси закрыл дверь и стоял, настороженно наблюдая за обитателями помещений. Берк по знаку Хита опустил руку на бок, но сохранил бесстрастную бдительность.
  - Садитесь, мистер Мирч, - сказал Вэнс. "Просто краткое обсуждение".
  Когда бледный и испуганный мужчина опустился на стул за столом, Вэнс вежливо поклонился мисс Дель Марр.
  - Тебе не обязательно стоять.
  - Я предпочитаю это, - сказала женщина жестким тоном. "Я сижу и жду, так сказать, уже три года".
  Вэнс принял ее загадочное замечание без комментариев и снова свое внимание на Мирчи.
  "Мы довольно подробно обсудили предпочтения в еде и вине", - сказал он небрежно; - И мне интересно, какую частную марку сигарет вы предпочитаете.
  Мужчина словно парализовался от страха. Но быстро он пришел в себя; Подобие прежней обходительности вернулось. Он издал скрипучий звук, предназначенный для смеха.
  "У меня нет частного бренда, - заявил он. - Я всегда курю...
  - Нет, нет, - перебил Вэнс. - Я имею в виду ваше очень личное клеймо - зарезервированное для избранных.
  Мирче снова рассмеялся и широко махнул поднятыми вверх ладонями, показывая, что вопрос не имеет для него значения.
  - Между прочим, - продолжал Вэнс. "В среднем веке - говорит процветающая мадам и другие знаменитые отравители - было много цветов, как нам романтическая легенда, когда применялась смерть дуновения... . Интересно, если ты не знаешь, действительно ли секреты старые алхимии сохранились до наших дней. Конечно, такие переносимые абсурдны в свете современной науки".
  - Я не понимаю вашей точки зрения. Мирче говорила с покушением на несправедливое достоинство. "Я также не понимаю этого возмутительного вторжения в мою личную жизнь".
  Вэнс на мгновение проигнорировал этого человека и переработал к мисс Дель Марр.
  "Может быть, вы потеряли необычный портсигар в шахматном порядке? Когда его нашли, он пах жонкилем и розой. Бродячая встреча - она напомнила вам, мисс Дель Марр.
  В жестких проявлениях на лице у женщин не было замечено никаких изменений, хотя она заметно колебалась, прежде чем распознавать.
  "Это не мое. Я думаю, однако, я знаю случай, который вы имеете в виду. Я видел в этом офисе в прошлую его субботу; и в тот вечер мистер Мирч мне показал его. Он часами брал его в кармане - возможно, поэтому он и приобрел запах. Где вы нашли его, мистер Вэнс? Мне сказали, что его оставили здесь один из сотрудников кафе... Может быть, мистер Мирч мог бы...
  - Я ничего не знаю о таких портсигарах, - прямо заявила Мирче. В его словах ощущалась энергия. Он вызвал вызывающего взгляда на женщину, но она не обратила внимания на обратную связь.
  - Это не имеет значения, так ли? - сказал Вэнс. "Только мимолетная мысль".
  его глаза все еще были прикованы к мисс Дель Марр; и он снова заговорил с ней.
  - Вы, конечно, знаете, что Бенни Пелинци мертв.
  "Да, я знаю." В ее словах не было эмоций.
  "Странное совпадение. Или, может быть, моя просто причуда. Вэнс говорил так, как будто он просто говорил о чем-то, что касалось фактов. "Пеллинци умер в прошлую субботу днем, вскоре после того, как он успел добраться до Нью-Йорка. Примерно в то же время мне довелось бродить по лесу в Ривердейле. И когда я начал возвращаться домой, мимо промчалась большая машина. Позже я узнал, что из машины была брошена зажженная сигарета почти на том самом месте, где я стоял. Это была очень необычная сигарета. Мисс Дель Марр. Было сделано всего несколько затяжек. Но это была не единственная его особенность. В нем был и смертельный яд - современные эквиваленты сказочных отравлений людей, фигурировавших в средневековых трагедиях. И все же небрежно выбросили его из общего пользования..."
  - Глупый поступок, - мягко и едко придумал Оуэн.
  "Случайно, возможно так, с конечной точки зрения. Неизбежно, правда. Вэнс тоже говорил тихо. "Во всей вселенной существует только один образец".
  - Да, - сказал Оуэн с арктической неопределенностью. "Глупость - одна из композиционных линий".
  Вэнс не обернулся. Он все еще рассматривает женщину.
  - Могу я продолжить, мисс Дель Марр? он определил. - Или мой рассказ вас утомил?
  Она не подала виду, что услышала его вопрос.
  - Портсигар, о котором я упоминал, - продолжал Вэнс, - был найден на теле Пеллинци. Но сигарет в нем не было. И в нем не было резкого аромата горького миндаля - только сладкий запах жонкиля и розы... Но Пеллинци был отравлен, как от запаха аромата. И снова развивает смертоносный агент античного романа... Странно, не правда ли?, как фантазия подъема в воображении таких отдаленных ассоциаций... Бедный Пеллинци, должно быть, поверил и доверился сознанию убийцы. Но все, с чем столкнулась его вера, было предательством и смертью".
  Вэнс сделал паузу. В маленькой комнате царило напряжение. Только Оуэн казался равнодушным. Он смотрел прямо перед собой, с безнадежно отстраненным выражением, насмешка искажала его жестокий рот.
  Когда Вэнс снова заговорил, его манера изменилась: в его голосе прозвучала резкая суровость.
  - Но, может быть, я не такой уж и фантазер, в конце концов. Кому еще, кроме вас, мисс Дель Марр, Пеллинци первым сообщил о своем благополучном прибытии в Нью-Йорке? И откуда он мог знать в последние несколько лет, что кто-то искал и ходил отклик в сердце, когда-то сообщал ему? У вас была большая закрытая машина, мисс Дель Марр, - тайная поездка в Ривердейл была бы для вас удобной. Портсигар с твоим содержанием ароматом найден при нем. Любовь изменчива и жестока..."
  Ледяной смешок вырвался у Оуэна. Его брови слегка поднялись. Усмешка на его губах заменилась возрастом подобием улыбки.
  - Очень умно, мистер Вэнс, - пробормотал он. "Замечательно, на самом деле. Узоры внутри узоров. Как легко человек обманывается фантазиями!"
  - Обманчивый порядок хаоса, - сказал Вэнс.
  Оуэн едва заметный. Его снова стало лицом сатирической маски.
  - Да, - выдохнул он. - У тебя тоже есть чувство эзотерического юмора.
  - Сомневаюсь, - пробормотал Вэнс, - что мисс Дель Марр ценит юмор смерти.
  Из горла женщины вырвался сдавленный камень. Она рухнула на стул и закрыла лицо руками.
  "О Боже!" Это был первый прорыв в ее металлическом хладнокровии.
  Последовало молча долгое. Мирчи на мгновение наблюдения на Вэнса и снова на женщину. Его частично приобрело свой румянец, но в его глазах блестел навязчивый страх - страх злобного призрака, очертания которого он не мог определить. Я знал, что вопросы, которые он не осмелился осмыслить, роились у него на губах. Женщина медленно подняла голову; ее руки попадали на колени и лежали там в позе безразличного уныния. Ядовитая жесткость ее природы взяла верх. Она собиралась говорить; но она тоже сдержала порыв, как будто шкала ее эмоций еще не достигла предела разрядки.
  Вэнс медленно зажег один из своих Regies. После одного-двух затяжек он снова заговорил его с женщиной, и слова звучали вяло, как будто он задавал вопрос, не имеющий особого значения.
  "Есть еще одна вещь, которая меня озадачивает. Мисс Дель Марр... Почему вы принесли мертвого Пелинци сюда, в этот офис?
  Женщина сидела, как мраморная статуэтка, а Мирче пренебрежительно хихикнула.
  - Вы имеете в виду, мистер Вэнс, - определил он в своей прежней напыщенной манере, - человека, найденного мертвым в этом кабинете? Я начинаю понимать ваш интерес к неудачному эпизоду в субботу вечером. Но я боюсь, что вы поймали воображения над вами верх. Найденное здесь тело собрало одного из сотрудников кафе".
  - Да, я знаю, кого вы имеете в виду, мистер Мирч. Филип Аллен". Вэнс говорил гладко. - Как ты сказал той ночью. И я не сомневаюсь, что вы считаете это и верите до сих пор. Но кажущиеся факты случаются неожиданно. Узор имеет свойство изменять самый свой рисунок невероятным образом... Не правда ли, мистер Оуэн?
  - Всегда верно, - ответил тихий зритель в кресле. "Путаница. Мы жертвы..."
  - Кого вы двое клоните? - определил Мирче, наполовину вставая его со стула, когда в появлении появился зарождающийся страх.
  - Дело в том, мистер Мирч, - сказал Вэнс, - Филип Аллен вполне жив. Филип Аллен больше не вернулся в этот кабинет.
  "Нелепый!" Мирче потерял обходительность. - А как еще он мог?..
  - Это был Бенни Пелинци, который в ту ночь лежит здесь мертвым!
  Услышав это известие, Мирче внезапно откинулся на спинку стула и с безнадежным вызовом уставился на человека перед ним. Но факты еще не сложились в его уме; и он снова начал протестовать.
  - Это абсурд, полный абсурд! Я сам видел тело Аллена. И я определил его".
  - О, я не сомневаюсь в искренности вашего опознания. Вэнс подошел ближе к ошеломленному мужчине. Его тон был почти медовым. - У вас были все основания думать, что это Филип Аллен. Он такого же размера, как Пелинци. У него такие же очертания лица и цвет лица, и в тот день на нем была такая же неброская черная одежда, в которой Пеллинци был отправлен на смерть. Вы только что разговаривали с Филипом Алленом в высшем кабинете большого количества людей ранее, и, как вы сказали мне вчера, вас не удивило, что он вернулся сюда. Более того, смерть от яда меняет выражение глаз, весь общий вид лица. И, кроме того, разве что Пеллинци не был случайным человеком в мире, которого вы ожидали увидеть в своем офисе в ту ночь? Да, последний человек в мире..."
  - Но почему... - пробормотала Мирче, - почему Пеллинци оказался подозрительным человеком, которого я ожидал? Из документов я узнал, что этот человек сбежал. Вполне возможно, что он был настолько бесполезным, что был изготовлен ко мне за помощью".
  - Нет... о, нет. Мистер Мирч, - тихо ответил Вэнс. "У меня была другая и более веская причина знать, что вы не ожидаете найти Пеллинци этой ночью... Вы знали, что он мертв в Ривердейле".
  - Откуда я мог знать, что он мертв? - закричалумевший человек, вскакивая на ноги. - Вы сами сказали, что он впервые был изготовлен к Дикси Дель Марр, и - ее машина - ее поездка в Ривердейл - ба!.. Меня не запугаешь!
  - Тогда успокойся, Дэн, - раздраженно сказал Оуэн. "В этом гнилом мире слишком много потрясений. Замешательство меня утомляет".
  - Я снова боюсь, что вы неправильно поняли, мистер Мирч. Вэнс проигнорировал жалобу Оуэна напуганному приспешнику. - Я просто заметил, что мисс Дель Марр, случайно, проинформировала вас. Я уверен, что у вас нет секретов друг от друга. Полное взаимное доверие, даже в преступлении. И, возможно, что Пеллинци мертв в Ривердейле и что ваш - скажем так, партнер? - вряд ли лиет сюда тело, как вы рассказали, что мертвец в этом офисе в ту ночь был Пеллинци? Как ошибиться естественно в тождестве! Понимаете: это не может быть Пелинци; следовательно, это должен быть кто-то другой. И как легко - и логично - вам на ум пришел Филип Аллен... Но это был Пеллинци".
  - Откуда ты знаешь, что это был Бенни?.. Мирче барахталась, ошеломленная каким-то внутренним мыслимым видом. - Ты пытаешься меня обмануть. Потом чуть не вскрикнул: "Говорю же вам, это не мог быть Стервятник!"
  "О да. Ошибка с вашей стороны". Вэнс говорил с тихой властью. "Никаких сомнений. Отпечатки следов не лгут.
  "Дурак!" - рявкнул Оуэн, глядя на Мирчи сонным взглядом с невыразимым отвращением. Он вернулся к Вэнсу. - Ведь как напрасно - этот дьявольский сон - эта тень поперек... - Его голос оборвался.
  Мир наблюдает в какой-то отдаленной точке за пределами помещений, на едине со своими мыслями, собирает беспорядочную массу фактов.
  - Но, - пробормотал он, похоже, слабо сопротивляясь неожиданному бесформенному протесту возмездия, - мисс Дель Марр видела здесь тело и...
  Он снова погиб в расчетливое молчание; а затем его лицо медленно залилось румянцем, постепенно становясь ярче, пока не стало казаться, что кровь вот-вот задушит его. Мышцы его обороны напряглись; на его лбу Внезапно появились капельки пота.
  С трудом, как будто с силой, мужчина вернулся к мисс Дель Марр и голосом, полным осознания, выплюнул гнусное и звериное прозвище.
  ГЛАВА XIX
  СКВОЗЬ ТЕНЬ
  (Вторник, 21 мая, 16:00.)
  Снова какое-то сильное чувство прорвало каменное спокойствие Дикси Дель Марр. В ней пылала неистовая первобытная страсть. Она встала и повернулась к Мирчи, и ее слова хлынули неотвратимым потоком.
  "Конечно, грязная тварь, я обнаружил, что покойник в этом кабинете - человек, которого ты убил, - был Филипом Алленом. Еще несколько дней и мучений для тебя - что это значит? Я уже много лет ждал, чтобы отомстить за Бенни. О, я слишком хорошо знал, что ваше предательство отправило его в осень на двадцать лет. И я ничего не мог сказать, чтобы спасти его. У меня был только один способ исправить несправедливость. Я должен молча ждать, терпеливо - я знал, что момент когда-нибудь настанет... Эта мысль уже была в твоем зверином уметь, когда ты допустил, чтобы Бенни выгнали. Вот я и подыграл тебе - помог тебе в твоих гнилых махинациях. Я польстил тебе. Я сделал то, что ты сказал мне. И все это время я любил Бенни. Но я ждал..."
  Она горько рассмеялась.
  "Три года - это большой срок. И момент, которого я ожидал, наступил слишком поздно. Но я утешаю себя мыслью, что смерть Бенни была назначена концом. Даже когда ему удалось сбежать из тюрьмы. Его всегда преследовала полиция. Но он сошел с ума в своем распоряжении, настолько сошел с ума, что думал, что сможет обрести постоянную свободу из хранилища, куда его загнали из-за вашего грязного обмана.
  Непреодолимая ярость подгоняла ее.
  - Но Бенни никогда не знал о твоем предательстве. Он считает тебя своим другом. И он пришел к вам за помощью. Но, слава богу, он мне тоже сказался, когда вернулся в прошлую субботу. Он мне сказал, что звонил вам до того, как приехал в город. Вы сказали, что поможете ему; и я знал, что это ложь. Но что я могу сделать? Я предупреждаю его. Но он не стал слушать. Он подумал, что, возможно, после всех лет у меня будут причины разлучить вас. Он не хотел меня слушать. Он ничего не рассказал мне о своих планах, кроме того, что вы предложили ему помочь...
  - Ты жертв, - обнаружила Мирче.
  - Заткнись, дурак, - вздохнул Оуэн. "Вы не можете изменить шаблон".
  - Так что я поехал за тобой, Дэн, на машине, которую ты мне дал, и с шофером, которую ты нанял из своей банды. Она снова рассмеялась, с той же горечью. - Он ненавидит вас так сильно же, как и я, - но он боится вас, потому что знает, почему вы опасны... Я проследил за вами с того момента, как вы ушли отсюда в субботу днем. Я знал, что ты не разрешишь Бенни прийти к тебе, - несмотря на твою порочную жестокость, ты трус. И я проследил за тобой на окраине города и увидел, как ты идешь к Тони... Жаль, что Роза не прищурилась в своем кристалле и не предупредила тебя!... И тут я понял, какую грязную приближение ты затеял для Бенни. Но я не думал, что у тебя хватит смелости сделать это так, как ты сделал. Я думал, что Бенни умрет только тогда, когда ты сам благополучно вернешься сюда. Откуда мне было знать, что ты выбрал для работы сигареты Тони? Я думал, что еще можно предупредить Бенни, пока не стало слишком поздно. Я ожидаю тебя. Я видел, как ты подобрала его оттуда, где он прятался, далеко в парке; Я видел, как ты ехал на север через Ривердейл; Я видел, как ты убился в уединенном месте за поворотом, где, как ты думал, тебя никто не увидит. А потом я увидел, как вы быстро построили его тело у дороги и уехали.
  Она окинула нас горящим взглядом. - О, я не лгу! воскликнула она. "Ничто не имеет значения, за исключением большего количества устройств".
  Мирче казалась парализованной, неспособной говорить. Оуэн, все еще со своей циничной отстраненной поездкой, не двигался. - Пожалуйста, продолжайте, мисс Дель Марр, - посоветовал Вэнс.
  - Я забрал тело Бенни сюда в свою машину и привез, когда сказал, что Мирчи будет наверху. Я вышел на подъездную дорогу, как всегда, и направился к боковой двери в конце этого прохода. Она применяется на дальний конец комнаты. "Никто не мог видеть с улицы - не с открытой дверцей машины. И плющ тоже помог. Потом я вошел, чтобы убедиться, что в коридоре никого нет, и дал сигнал. Мой кучер ввез бедного Бенни сюда, как я и велел ему, через потайную дверь; и поместил его в шкаф, где я держу запись в кафе под замком. Да! Я вернул Бенни и поставил его к большинству ног своих убийц!.. Ты ведь не знал, Сова, что в том шкафу лежал покойник, когда ты сидела здесь и разговаривала со мной той ночью?
  "Что из этого?" Выражение лица Оуэна не изменилось.
  - А когда ты ушла, Сова, я пересадил Бенни к столу и стрессу в полицию.
  Теперь я понял, что Вэнс намеренно спровоцировал вспышку гнева женщины. Пока она говорила, он сделал знак сыщику; а Хит и Хеннесси приблизились к Мирчи, так что теперь они стояли на страже по тайной обе стороны от него.
  - Но как, мисс Дель Марр, - предположил Вэнс, - ваша история профилактики тот факт, что портсигар с запахом жонкиля был обнаружен в кармане Пеллинци?
  - Страх! - совесть этого животного, - возразила она, вызывающе указывая на Мирче. "Когда он увидел то, что он принял за Аллена, его запутанный, испуганный мозг вспомнил, что в его кармане был портсигар этого человека; и когда он встал на колени рядом со телом, я увидел, как он сунул чемодан в пальто мертвеца. Импульсивный поступок труса, который обнаруживается, обнаруживается среди всех ассоциаций с тем, что он считает второй смертью. Он избегал связи любым возможной с другим мертвецом".
  - Разумная версия, - пробормотал Вэнс. "Да. Довольно тонкий анализ...
  "Да! После того, как я сообщил адрес полиции, я узнал, что рано или поздно они узнают правду.
  - Этика женщины... - начал Оуэн. потом случился в тишину.
  - У тебя есть сказать, что перед тем, как мы тебя арестуем, Мирче? Тон Вэнса был низким, но резал, как удар плетью.
  Мирче отвратительно уставился на него, и его дряблая фигура, гладко, уменьшилась. Однако внезапно он выпрямился и погрозил Оуэну дрожащим наблюдателем. Его вены вздулись, как шнуры.
  Оуэн издал тихий презрительный звук.
  - Давление твоего, дурак, - усмехнулся он. "Не обманывай виселицу".
  Сомневаюсь, что Мирче слышала язвительные слова. От него лились брань и ненормативная лексика. Его гнев, естественно, превзошел все человеческие чувства. Его яд превратил его в простой автомат - бесчувственный, искривленный, отталкивающий.
  - Думаешь, я возьму на себя отдуваться за тебя - без слов! Я слишком долго подчинялся приказам. Я выполняю твои грязные планы для тебя. Я закрывал рот всякий раз, когда они обнаруживали, что они вытягивают из меня грязную правду о тебе. Я могу подойти к стулу, Сова, но не одна! Я заберу тебя и твой отравленный гипнотический мозг вместе с собой!"
  Он мельком взглянул на Вэнса и снова задержан на Оуэна.
  - За всем этим стоит извращенный ум!.. Я предупредил его о приходе Стервятника, и он отправил меня за сигаретами. Он сказал мне, что я должен делать. Я боялся стремления - я был в его власти..."
  Оуэн наблюдается на мужчину со спокойной насмешкой: он все еще был отчужденным и презрительным. Спектакль подходил к концу, а его презрительная скука не утихала.
  - Ты - грязное зрелище, Дэн. Его губы тонкие шевелились. - Думаешь, я не заболел к этому моменту? Ты дурак, а не я. Я проверяю все записи - имена, даты, места - все! Я хранил их годами. Я спрятал их так, чтобы никто не мог их найти. Но я знаю, где их найти! И мир знает...
  Это были последние слова, мысленные Мирче.
  Был выстрелен. На лбу Мирче между глазами появилась маленькая черная дырочка. Из него струилась кровь. Мужчина упал вперед через стол.
  Хит и два офицера с автоматами наготове быстро перемещались через комнату к пассивному Оуэну, который сидел неподвижно, безвольно поместив одну на колени и сжимая руку дымящегося револьвера.
  Но Вэнс быстро вмешался. Стоя спиной к безмолвной фигуре в кресле, он повелительно похож на Хита. Он неторопливо повернулся и протянул руку. Оуэн взглянул на него; затем, похоже, из чувствительной вежливости, он повернул револьвер и протянул его с кротким равнодушием. Вэнс бросил оружие на пустой стул и, снова глядя на мужчину, ждал.
  Глаза Оуэна были полузакрыты и мечтательны. обнаружен, он больше не замечал своего окружения или распростертого тела Мирче, которого только что убили. Наконец он заговорил, его голос, текст, исходил издалека.
  "Это перебросило бы рябь".
  Вэнс Эд.
  "Да. Чистота духа... А теперь и суд, и стул, и скандал - неизгладимо написано...
  Дрожь сотрясла хрупкое тело Оуэна. Его голос поднялся до пронзительного крика.
  "Но как можно избежать конечного - как прорваться привлечь внимание - очиститься?"
  Вэнс вынул портсигар и на мгновение задержал его в руке; но он не открыл его.
  - Не могли бы вы закурить, мистер Оуэн? он определил.
  Глаза мужчины сузились. Вэнс сунул портсигар обратно в карман.
  - Да... - выдохнул Оуэн. - Думаю, я выкурю сигарету. Он сунул небольшую руку во внутренний карман и вынул футляр из флорентийской кожи...
  - Смотри сюда, Вэнс! - отрезал Маркхэм. - Это больше не твое дело. На моих совершенных достижениях, и я сам предъявляю обвинения этому человеку".
  - Вполне, - протянул Вэнс. - Но я боюсь, что вы опоздали.
  Пока он говорил, Оуэн еще сильнее откинулся на стуле; сигарета, которую он закурил, выскользнула из его губ и упала на пол. Вэнс быстро раздавил его ногой.
  Голова Оуэна падения на грудь - внезапное ослабевание мышц.
  ГЛАВА ХХ
  УДАЧНОЙ ПОСАДКИ
  (Среда, 22 мая, 10:30.)
  На следующее утро Вэнс сидел в офисе окружного прокурора и разговаривал с Маркхэмом. Хит был там ранее с отчетом об аресте Тофана. В подвале их дома было достаточно улик, чтобы осудить их содержимое - по мере того, как на это надеялся сержант.
  Дикси Дель Марр также звонила по просьбе Маркхэма, чтобы сообщить подробности, необходимые для официальных отчетов. Она была относительно довольна, когда ушла от нас.
  - Право же, знакомые ли, Маркхэм, - заметил Вэнс, - грубое начальное увлечение женщины Бенни Пеллинци, ее поведение, как мы знаем его, вполне понятно - и простительно... Что Мирчи, то его конец был намного лучше, чем он заслужил... И Оуэн! Больной маньяк. К счастью для мира, он выбрал столь быстрый способ уйти! Он знал, что умирает; и преследующий страх перед мстительным грядущим вдохновил его поступок ... Мы вполне можем согласиться с тем, что все дело закрыто. И, в конце концов, я дал кризису смутное предупреждение о его последствиях, чтобы не было "ряби", как он активизировался, чтобы преследовать его.
  Вэнс мрачно рассмеялся.
  "Что это действительно имеет значение? Мелкий гангстер найден мертвым - событие допустимо обычное; расстрелян крупным бандитом - тоже рядовой эпизод; и путеводная звезда преступной шайки поворачивается felo de se - ну, может быть, редкое явление, но уж точно не важное... Да и вообще год на весну; жаворонок в полете; улитка на шипе говорит -! Как насчет улитки Бордо позже?
  Пока он говорил, прозвучал зуммер, и провозгласил себя принадлежащим мистеру Амоса Дулсона в приемной.
  Маркхэм сравнение на Вэнса.
  - Я полагаю, дело в той нелепой награде. Но сейчас я не могу видеть этого человека...
  Вэнс быстро встал.
  - Заставь его ждать, Маркхэм! Идея ожидания меня".
  Затем он подошел к телефону и поговорил с корпорацией In-O-Scent. Повесив трубку, он приблизился к Маркхэму.
  - Грейси Аллен и Джордж Бернс здесь будут через пятнадцать минут. Он усмехнулся от искреннего удовольствия. "Если кто и сможет получить эту награду, так это дриада. И я позабочусь о том, чтобы она это поняла".
  "Ты что, с ума сошел!" - удивленно воскликнул Маркхэм.
  - Нет... о, нет. Вполне в здравом уме, разве что ты не знаешь. И хотя вы можете в этом сомневаться, я страстно предана.
  Вскоре после этой миссии Аллен с мистером Бернсом. "О, ужасное место!" она сказала. - Я рад, что мне не пришлось жить здесь, мистер Маркхэм. Она перевела беспокойный взгляд на Вэнса. "Должен ли я вести свои поиски? Я предпочел бы работать на фабрике - теперь, когда Джордж вернулся, и все такое.
  - Нет, моя дорогая, - любезно ответил Вэнс. "Вы уже сделали достаточно. И результаты, которые вы добились, превосходны. На самом деле, я хотел, чтобы ты пришел сюда сегодня утром только для того, чтобы получить свою награду. Это было предложено тем, кто раскроет смерть этого человека в Домданиэле. Предложение сделал мистер Долсон; и теперь он ждет в другой комнате.
  "Ой!" На этот раз девушка была слишком озадачена и ошеломлена, чтобы говорить.
  Когда Долсона ввели, он бросил удивленный взгляд на двух своих сотрудников и направил прямо к столу Маркхэма.
  - Я хочу немедленно ответить на этот вопрос, сэр, - сказал он. - Сегодня утром Бернс вернулся на работу в прекрасном месте духа, и поэтому нет необходимости...
  Маркхэм, с готовностью приспособившийся к шутливому, но беспристрастному взгляду Вэнса на ситуацию, говорил в своей самой рассудительной манере.
  "Мне очень жаль, мистер Доулсон, что об уходе не может быть и речи. Дело было завершено и отложено вчера днем - точно в оговоренный вами срок. У меня нет другого выхода, кроме как отдать эти деньги тем, кто их заработал".
  Горло у мужчины поднялось, и он закашлялся.
  "Но-!" он начал возражать.
  - Нам ужасно жаль, и все такое, мистер Доулсон, -ово ласками вмешался Вэнс. - Но я мисс уверен, что вы вполне смиритесь со своей импульсивной щедростью, когда я сообщу вам, что получателем будет Грейси Аллен.
  "Какая!" Дулсон взорвался апоплексическим тоном. - Какое отношение к этому имеет мисс Аллен? Нелепо!"
  - Нет, - ответил Вэнс. "Простая констатация факта. Мисс Аллен имеет большое значение к раскрытию дел. Это она дала все важные улики... И, в конце концов, сегодня вы снова воспользовались услугами своего мистера Бернса.
  "Я не буду этого делать!" - закричал мужчина. "Это мошенничество! Фарс! Вы не можете на законных основаниях удерживать меня за это!
  - Напротив, мистер Доулсон, - сказал Маркхэм, - я вынужден считать деньги собственностью молодой леди. Сама формулировка вознаграждения, продиктованная здесь вами, не оставит вам никаких оснований на ногах, если вы решите решить эту юридическую проблему.
  Челюсть Дулсона отвисла.
  - О, мистер Дулсон! - воскликнула Грейси Аллен. "Это такая прекрасная награда! И ты действительно сделал это, чтобы вернуть к работе во время большого ажиотажа? Никогда об этом не думал. Но ведь он вам очень нужен, не так ли?... И, о, это наводит меня на слух. Вы должны повысить уважение Джорджа.
  - Будь я проклят, если захочу! На мгновение я подумал, что Дулсон находится на грани инсульта.
  - Но предположим, мистер Доулсон, - продолжала мисс Аллен, - если Джордж снова забеспокоится и не сможет выполнить свою работу! Что станет с бизнесом?"
  Мужчина взял себя в руки и несколько мгновений мрачно и задумчиво покинул Бернса.
  "Тебе известно. Мистерс, - сказал он почти умиротворяюще, - я уже упоминал о том, что вы можете столкнуться с проблемами. Вы очень лояльны и ценны для корпорации. Затем он повернулся и гневно погрозил наблюдаемому.
  - О, все в порядке, мистер Доулсон, - ответила девушка с небрежной походкой. - Готов поспорить, что прибавка, которую вы дадите Джорджу, сделает его зарплату равной и моей, совместно используемой, - если вы понимаете, о чем я.
  - Да кому какое дело, что ты имеешь в виду! И Дулсон сердито вылетел из комнаты.
  - Я полагаю, - задумчиво сказал Вэнс, - что данное замечание должно исходить от самого мистера Бернса. И многозначительно выпадающему молодому человеку.
  Бернс, хотя и был явно поражен событиями последних получаса, тем не менее был достаточно трезв, чтобы понять значение слов Вэнса. Ухватившись за предложенное предложение, он откликнулся на просьбу.
  - А как насчет того предложения, которое я сделал вам утром, когда меня арестовали? Наше присутствие не только не смутило его, но придало ему смелости.
  - Почему, какое предложение? - лукаво выбрала девушка.
  "Если вы понимаете, о чем я!" Его тон был хриплым и решительным. - Как насчитали того, чтобы мы с тобой поженились?
  Девушка откинулась на спинку стула, музыкально смеясь.
  "О, Джордж! Это то, что ты говоришь?
  Немного больше нужно узнать о том, что Вэнс всегда выпускал на том, чтобы признать дело об футболе Грейси Аллен.
  Домданиэль, как всем известно, давно закрыт, несколько лет назад на месте появилась современная коммерческая структура. Тони и Роза Тофана сочли приоритетным признанием и в настоящее время отбывают срок в наследство. Я не знаю, что стало с Дикси Дель Марр. Случайность, она взяла себе это новое имя и покинула часть страны, чтобы спокойно жить вдали от сцены своих прежних триумфов и трагедий.
  Грейси Аллен и Бернс Джорджи неожиданно появились после неожиданного и забавного предложения в офисе Маркхэма.
  Однажды субботним днем, несколько месяцев спустя, мы с Вэнсом встретились с ними, прогуливаясь по Пятой авеню. Они казались необыкновенно богатыми, как обычно, регулярно.
  Мы остановились на несколько минут, чтобы поговорить с ними. Мы обнаружили, что Бернс был назначен младшим начальником в корпорации In-O-Scent; и, к большому удовольствию Вэнса, взял, что мисс Аллен из сентиментальных соображений предъявила его визитную карточку мистеру Лайонсу из Шаро и Лайонса, когда выбирала себе свадебное платье.
  Когда мы прошли с ними небольшими отклонениями, и я заметил, что его ноздри слегка расширились, когда он наклонился ближе к Вэнсу. "Оригинальная формула одеколона Фарины!"
  Вэнс рассмеялся. "Да. Она называлась "Триумфальная женщина".
  Бернс гордо ухмыльнулся.
  - Думаю, Грейси вам очень помогла, мистер Вэнс.
  Девушка недоуменно перевела взгляд с одного на другое, а застенчиво потом рассмеялась.
  - Я не понимаю.
  ДЕЛО О ЗИМНЕМ УБИЙСТВЕ
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  Для Уилларда Хантингтона Райта, известная широкая публика как С. С. Ван Дайн, было характерно то, что, когда он внезапно скончался 11 апреля 1939 года, он оставил "Дело об зимнем футболе" в том виде, в котором оно было опубликовано, до последней запятой. Все, что он когда-либо делал, было сделано именно так, точно, основательно и с учетом других людей. Так было со всей серией мистерий Фило Вэнса.
  Он сам рассказал историю о том, как стал писателем детективов, в статье под названием "Раньше я был высоколобым, а теперь посмотри на меня". Он работал литературным и художественным критиком, а также редактором с тех пор, как покинул Гарвард в 1907 году. И это он сделал с большим отличием, но без материального вознаграждения, о чем можно было бы говорить, - уж точно не накопления денег. Когда война наступила, ему кажется, что все, во что он практически и ради чего работала, стремительно рушится, - а теперь, двадцать лет спустя, разве можно сказать, что он был не прав? Возможно, на нем действовали и другие исследования, но никто из тех, кто знал Уилларда и знал о его обнаружении в искусстве и его преданности, то, что он подсчитал смысл нашей цивилизации, выраженным в искусстве, не может сомневаться в том, что сокрушительное разочарование и разорение войны было тем, что довело его, наконец, до нервного разрыва, который вывел его из строения на несколько лет. Он никогда бы не понял этого так или иначе. Он никогда не делал никаких заявлений или оправданий, и его раскрытия извинений были причиной доброты самого сердца, столь скрытого за сдержанностью, что лишь немногие когда-либо знали, почему это было мягко говоря. Так, наконец, все, что он сделал, и обнаружилось, что он сделал, как будто рухнуло, и он сам тоже.
  Только храбрый дух мог подняться после падения, и храбрости одной это было бы недостаточно. Но у Уилларда был еще и интеллект - его не возникло даже отчаяние, - который работал со всеми, что попадалось под руку. Можно было бы подумать, что если бы его судьба была однозначным заключением, он сделал бы какое-то биологическое открытие, основанное на крысах, которые заполонили его камеру. Как бы то ни было, доктор в конце концов удовлетворил его требования к умственным занятиям, позволив ему читать детективы, которые он никогда раньше не читал. В результате он, изучая живопись, литературу и философию, теперь невольно отправился, а затем выбросил анализ наследия истории. И когда он выздоровел, он овладел ею.
  Он был тогда по уши в долгах, но он думал, что обнаружил возможность возникновения честной связи с обязательствами, которые его не следует забывать или фактически вынести случайно то, что он научился во время своей болезни. Он написал, примерно по десять тысяч слов, выписав каждое из сюжетов своих первых трех дел об убийствах, продуманные до мельчайших деталей, сочинений и всего прочего, и их клуб представил "Сенчури" на ленч с редактором издательства, которое представило их всех перед публикацией.
  Этот редактор мало что знал о детективных историях, которые не были в моде со времен Шерлока Холмса, но он рассказал Уилларде Райта. Еще в Гарварде он сказал, что все, что делает этот человек, будет сделано хорошо, и разумные условия, предполагающие писательский талант, который предложил Уиллард, были быстро приняты.
  Прошло уже тринадцать лет с тех пор, как Фило Вэнс вышел в мир, чтобы раскрыть дело об футболе Бенсона и, вместе с этим и еще одиннадцатью другими, порадовать сотни тысяч читателей, вскоре стесненных тревогами и невзгодами ожирения. Каждый из этих знаменитых случаев был изложен, как и первые три, в длинном синопсисе - около десяти тысяч слов - буквально и полностью до того момента в его развитии. После первых трех из этих синопсисов никогда больше не видел, да и не хотел, потому что, вероятно, что законченная книга станет еще одним шедевром. Он никогда не видел и не видел второй стадии разработки, а только третью, окончательную рукопись, которую он читал с интересом и удовольствием от прочтения, без профессиональных опасений. Этот второй этап бесконечного кропотливого развития истории содержит около 30 000 слов, и ему не удалось захватить только окончательной обработки характеров, диалогов и атмосферы. "Дело о зимнем футболе" представляет собой этот этап в продвижении С.С. Ван Дайна к завершению, и если сюжет движется к своей культивации быстрее, чем в более тяжелых заболеваниях, то именно по этой причине.
  Теперь говорят, что Фило Вэнс был создан по образу С. С. Ван Дайна, и хотя Уиллард курил не Régies , а деникотиновые сигареты, сходство было. Оба были бесконечно опрятны в выражении, исключительно благопристойны и учтены в манерах, а Вэнс обладал исключительными обширными и точными землями Уилларда в тысячах искусств и предметов и его юмористически-скептическим отношением к жизни и обществу. Но на самом деле сходство будет иметь место только для тех, кто может быть знаком с Уиллардом Хантингтоном Райтом. Вэнс в той мере, в какой он был Райтом, был, возможно, той очисткой, под которой галантный, легкий человек скрывает дух, слишком тонкий и чувствительный для такого бурного и грубого века, как нынешний. Уиллард был не из тех, кто носит свое сердце на рукаве, но галок было достаточно, как и всегда, и они нашли его там, где всегда знали его друзей, на поверхности и быстро ответили.
  Что же касается изучения, то они были кратко изложены в его знаменитых двадцати правилах, которые можно найти в конце этого тома.
  ПЕРСОНАЖИ КНИГИ
  ФИЛО ВЭНС
  ДЖОН Ф.-Х. МАРКХЭМ
  Окружной прокурор округа Нью-Йорк.
  ЭЛЛА ГУНТАР
  Компаньон Джоан Рексон.
  КАРРИНГТОН РЕКСОН
  Владелец поместья Рексон.
  РИЧАРД РЕКСОН
  Его сын.
  ДЖОАН РЕКСОН
  Его дочь-инвалид.
  КАРЛОТТА НЕЙСМИТ
  Известная светская девица.
  ДОКТОР ЛУМИС КВЕЙН
  Семейный врач Рексон.
  ЖАК БАССЕТ
  Друг Ричарда Рексона.
  ЭРИК ГУНТАР
  Отец Эллы Гунтар. Смотритель поместья Рексон.
  МАРСИЯ БРЮС
  Домработница Рексона.
  СТАРЫЙ ДЖЕД
  Зеленый отшельник. Бывший смотритель поместья Рексон.
  ЛЕЙТЕНАНТ О'ЛИРИ
  Лейтенант полиции Вайнвуда.
  ЛИФ ВАЛЛЕН
  Охранник поместья Рексонов.
  ГАЙ ДАРРУП
  Главный плотник в поместье Рексон.
  ДЖОН БРЭНДЕР
  коронер.
  ХИГГИНС
  Дворецкий Рексон.
  Гости в поместье Рексон.
  ДАЛИЯ ДАНХЭМ
  Политический претендент.
  САЛЛИ АЛЕКСАНДР
  Певец и самозванец.
  БЕАТРИК МЭДДОКС
  Знаменитая летчица.
  СТЭНЛИ САЙДС
  Охотник за сокровищами.
  Пэт МакОРСЕЙ
  Автогонщик.
  ЧАК ТРОМ
  Джентльмен жокей.
  
  С ГЛАВА I
  ПРИЗЫВ О ПОМОЩИ
  (Вторник, 14 января; 1x1:00)
  "Как бы вам понравился короткий отпуск в идеальном месте - зимние виды спорта, приятная компания и настоящий особняк для отдыха? У меня есть для тебя именно такое приглашение, Вэнс.
  Фило Вэнс затянулся сигаретной пылью. Мы только что прибыли в офис окружного прокурора Маркхэма в ответ на шутливый, но срочный звонок. Вэнс рассмотрел на него и вздохнул.
  - Я подозреваю тебя. Говорите свободно, мой дорогой Радамант.
  - Старый Кэррингтон Рексон поймёт.
  "Ах!" Вэнс протянул. "В жизни нет спонтанной доброты сердца. Грустный. Итак, меня ожидали повеселиться в Беркшире только потому, что Кэррингтон Рексон волнуется. Детектив в воспитаннике успокаивал бы его измученные души. Я приглашен. Не льстить. Нет."
  - Не будь циничным, Вэнс.
  - Но почему беспокойства Кэррингтон Рексона должен волновать меня? Я ничуть не беспокоюсь.
  - Так и будет, - сказал Маркхэм с притворной злобой. "Не отрицай, что ты без ума от чужих страданий, садист. Выезды за преступления и страданий. А ты обожаешь волноваться. Если бы все было мирно, ты бы умер от скуки.
  - Тьфу-тьфу, - ответил Вэнс. "Не садист. Нет. Всегда стремлюсь к миру и спокойствию. Моя благотворительная, бескорыстная природа".
  "Как я думал! Беспокойство старого Рексона тебя привлекает. Я улавливаю блеск в твоих глазах.
  - Очаровательное место, поместье Рексонов, - задумчиво заметил Вэнс. - Но почему, Маркхэм, с его миллионами его, его праздниками, двумя обожаемыми и обожаемыми отпрысками, его роскошным состоянием, его славой и его последствиями - почему он должен ощущать? Совершенно неразумно".
  - Тем не менее, он хочет, чтобы ты был там, наверху, немедленно.
  "Как ты сказал." Вэнс глубже устроился в кресле. "Его изумруды, я полагаю, виноваты в его сомнениях".
  Маркхэм проницательно просматривается на другом. "Не будь ясновидящим. Я ненавижу предсказателей. Особенно, когда их догадки так очевидны. Конечно же, это его чертовы изумруды.
  "Расскажи мне все. Не осматривай без внимания ни один драгоценный камень. Смог бы ты это вынести?
  Маркхэм закурил сигару. Когда дело пошло, он сказал:
  - Нет необходимости обращаться к вам за знаменитой коллекцией изумрудов Рексона. Вы, наверное, знаете, как он охраняется.
  - Да, - сказал Вэнс. "Я проверял его несколько лет назад. Я подумал, что недостаточно защищен.
  "То же самое сегодня. Слава богу, это место не в моей юрисдикции: я бы постоянно об этом беспокоился. Я как-то предполагаю уговорить Рексона передать коллекцию какому-нибудь музею.
  - Нехорошо с твоей стороны, Маркхэм. Рексон фанатично любит свои безделушки. Он бы зачах, если бы лишился своих изумрудов... О, зачем коллекционеры?
  "Я уверен, что не знаю. Я не создал мир".
  - Прискорбно, - вздохнул Вэнс. "К чему?"
  "Непредсказуемая ситуация в поместье Рексона. Старик опасается. Его желание твоего присутствия.
  - Больше света, пожалуйста.
  - Поместье Рексонов, - продолжительный Маркхэм, - в настоящее время завершено заключение из-за отпуска молодого Ричарда Рексона: парень только что вернулся из Европы, куда направляется поездка медицины в последние европейские колледжи и больницы. Старик взял праздник в честь мальчика...
  "Я знаю. И надеясь на объявление о помолвке Ричарда с чистокровной Карлоттой Нэсмит. И все же, почему его встречают?
  "Рексон, вдовец, с дочерью-инвалидом, рассказала мисс Нэсмит устроить домашнюю вечеринку и праздник. Она сделала это с удвоенной нагрузкой. В основном общество кафе: странные птицы, весьма неприятные на уравновешенный вкус старого Рексона. Он не понимает этого нового набора; склонен не доверять им. Он их точно не подозревает, но их близость к его драгоценным изумрудам вызывает у него дрожь.
  "Старомодный парень. Новое поколение полных невероятных способностей. Не приятный и удобный участок. Рексон сосредоточен?
  - Только у парня по имени Бассет. И, как ни странно, это не дело рук мисс Несмит. Знакомство Ричарда, на самом деле. Дружба началась за границей - кажется, в сообщении. Приплыли с ним на лодке в это последнее путешествие. Но старый джентльмен признает, что у него нет оснований для беспокойства. Он просто немного нервничает из-за всей ситуации. Хочет проницательного общения. Поэтому он беспокоил меня и требовал помощи, указав на вас".
  "Да. Коллекционеры они такие. Куда чаще в час неуверенности? Ах, его старый друг Маркхэм! Оснащен всеми необходимыми гаджетами для такого деликатного наблюдения. Дискретность гарантирована.
  "По существу, да", - признал Маркхэм. "Но активизируется более снисходительно. Ты чертовски хорошо знаешь, что ты нравишься старому Рексону, и что если бы он думал, что тебе небезразлична домашняя вечеринка, ты был бы более чем желанным гостем.
  - Ты позоришь меня, Маркхэм, - с раскаянием ответил Вэнс. - Я люблю Рексона так же, как и ты. Привлекательный мужчина... Итак, он жаждет моего утешительного присутствия. Очень хорошо, я постараюсь разгладить его нахмуренный лоб.
  CH АПТЕР II
  ГЛАМУР В ЛУННОМ СВЕТЕ
  (Среда, 15 января, 21:00)
  Маркхэм уведомил Кэррингтон Рексона, и на следующий день мы вылетели из Нью-Йорка на "Испано-Сюиза" Вэнса.
  День был холодный, ясный, а ночью выпал свежий снег. Поездка в Уайнвуд в Беркшире обычно занимала около пяти часов, но дороги к северу от города были связаны с сильным снегом, и мы опоздали к поместью Рексона. Тьма рассеялась рано, но ночь была усыпана звездами, а луна сияла.
  Когда мы вошли в широкие каменные ворота, были почти избирательные часы, которые преследуют цель широкого распространения поместья. Нам некому было настраивать нас, и когда мы достигли гребня высокого скалистого холма, Вэнс не знал, какой поворот выбрать. На одном из разветвлений узкой дороги были видны полуследы, и мы повернули обратно, чтобы идти по ним.
  Через милю или около того дорога плавно спускалась вниз, в узкую заснеженную долину, в дальнем конце которой отвесные утесы поднимались к покрытым деревьями плато. Вэнс бесшумно пустил машину в белую волшебную страну.
  Когда мы поднялись на высоту длинного склона, налево до нас донеслись звуки музыки. Жилья не видно, а музыка усиливала фантазию расстилающейся перед нами эмоциональной.
  Нажав на тормоза, Вэнс сбил машину и, выйдя из нее, двинулся к источнику ритмичных нот.
  Мы заметили небольшой замерзший пруд, по несчастью каталась на коньках девушка. Музыка исходила из переносимого фонографа, поставленного на деревенскую камейку на краю пруда.
  Девушка в простом белом костюме для фигурного катания казалась нереальной в свете луны и звезд. Она проходила одну сложную фигуру катания за другим с серьезными последствиями, как если бы они начинались у продолжения их хитросплетения. Вэнс внезапно стал внимательным.
  "Мое слово!" он прошептал. "Великолепное катание!"
  Он был очарован мастерством девушки, когда она исполняла различные школьные фигуры и сложные государственные номера.
  Фонограф кончился, когда девушка окружила сложным прыжок и вращение по спирали, Вэнс подошел к ней с веселым приветствием. Она была ранена; потом она застенчиво улыбнулась.
  - Вы, должно быть, новые гости в поместье, - заметила она робким голосом. "Мне очень жаль, что вы застали меня за катанием на коньках. Это, кажется ли, тайна какая-то... Может быть, вы никому не расскажете, - добавила она с ноткой призыва в голосе.
  - Конечно, не будем. Вэнс вычислил на девушку. - Кажется, я вас помню - я был в поместье несколько лет назад. Разве вы не были другом и компаньоном мисс Джоан?
  Она усерда. "Я был. И я до сих пор. Я Элла Гунтар. Но я не помню тебя. Должно быть, это было, когда я была маленькой девочкой".
  "Меня зовут Фило Вэнс, - сказал ей Вэнс. "Я как раз поехал в поместье и заблудился. Когда я услышал вашу музыку, я пришел в надежде сориентироваться".
  - Ты не серьезно заблудился, - сказала она. "Это Зеленая долина, и если вы подниметесь на холм и проедете по узкой дороге вдоль мили, вы увидите поместье прямо впереди".
  Вэнс поблагодарил ее, но задержался на мгновение. - Скажите мне, мисс Гунтар: если вы компаньонка Джоан в поместье, почему вы катаетесь на коньках по этому маленькому пруду так далеко от главного дома?
  Красивое лицо девушки, гладкое, на мгновение омрачилось.
  - Я... я не хочу ранить чувства Джоан, - загадочно ответила она. "Я всегда прихожу в Грин-Глен ночью, когда мои обязанности в поместье заканчиваются, чтобы покататься на коньках".
  -- Но фонограф, -- сказал Вэнс. - Разве это не тяжело нести весь этот путь?
  - О, я не держу его в поместье. Она смеялась. - Я держу его в хижине Джеда, прямо за поворотом дороги, у того большого кипариса. Там же я храню свои коньки и одежду для фигурного катания. Это все тайна между Джедом и мной.
  Вэнс ободряюще плющей.
  - Что ж, обещаю, что секрет дальше не пойдет. Но это действительно великолепный секрет. Ты ведь знаешь, что ты прекрасно катаешься? Ты один из самых талантливых исполнителей, которых я когда-либо видел".
  Девушка покраснела от удовольствия.
  "Я люблю кататься на коньках", - просто ответила она.
  Через несколько минут мы свернули на подъездную кудорожку к яркому поместью Рексонов.
  Когда лысый пожилой дворец насвел через нижний зал, мы могли слышать бурное веселье гостей в гостиной - обрывки воспроизведения музыки, смеха, повышенные голоса: веселый и юношеский шум.
  Кэррингтон Рексон, один в своем берлоге, приветствовал нас со старосветским достоинством. Это был первый раз, когда я встретил его, но я был знаком с его чертами лица, так как его фотографии часто появлялись в столовой прессе. Это был высокий, стройный, принудительный мужчина лет шестидесяти; отчужденный и суровый, с властным видом феодализма. Он смутно упомянул знаменитый портрет лорда Рибблсдейла работы Сарджента.
  - Ах, Вэнс! Было великодушно с твоей стороны. Возможно, вы думаете, что я потенциально опасаюсь...
  Дверь открылась, и на пороге стоял темноволосый, серьезный молодой человек спортивного телосложения.
  Рексон повернулся без удивления.
  "Мой сын Ричард, - сообщил он нам с нескрываемой гордостью. Название: "Но почему вы бросаете наших гостей?"
  "Я немного устал". Затем молодой человек виновато пожалел и вырос. "Наверное, я к этому не привык. Это такая перемена...
  В дверях появилась девушка лет двадцать пять и огляделась.
  Старший Рексон несколько смягчил свою суровую манеру и представил нас. Я тоже много раз в нью-йоркских газетах видел. Несколькими годами ранее Карлотта Нэсмит была яркой и одаренной дебютанткой. Это была красная каштановолосая молодая женщина, крупная и жизнерадостная, с проницательными глазами и самоуверенным видом. Она небрежно обратилась к нам и повернулась к юному Рексону.
  "Полностью побежден, Дик? Вас расстроило веселье? Ну же, не покидает корабль, когда на море бушует.
  - Я думаю, что Карлотта совершенно права, Ричард, - прокомментировал Каррингтон Рексон. "Вы пришли домой отдохнуть. Забудьте о своих скальпелях и микробах. Возвращайтесь с Карлоттой и заберите с собой мистера Вэнса. Он захочет встретиться с твоими друзьями.
  CH АПТЕР III
  СТАКАН ДЛЯ БУРБОНА
  (Среда, 15 января, 22:30)
  Необычно веселое и красочное зрелище предстало перед нами в гостиной. Группы молодых людей стояли вокруг, шутили и смеялись; другие танцевали. Дух беззаботного веселья оживлял потери.
  Карлотта Нэсмит была способной хозяйкой. Она провела нас взглядом на шумную толпу, случайно представив нас.
  - Это Далия Данэм, - сказала она, поймала в ловушку жилистую и напряженную молодую женщину лет тридцати. - Далия - политическая заклинательница, полных невероятных фраз и смерть хулиганам. Она останавливается перед любым делом, от социала до флетчеризма...
  - Но не из-за запрета, дорогая, - возразила другая хриплым дрожащим голосом, когда она выдернула руку из рук мисс Несмит и поспешила к миниатюрному бару.
  Подошла другая девушка, пожаловалась.
  "Адское место! Нет посадочной площадки! Когда ты поймал людей Рексона, Карлотта, проследи, чтобы Дик их собрал.
  Она была белокурой и хрупкой, с влажными глазами, которые доминировали на ее остроконечном лице. Мы узнали широко разрекламированную Беатрис Мэддокс еще до того, как нас представила Карлотта Нэсмит. Недавно она приобрела известность в качестве пилота, и это было только случайное вето.
  - Что случилось, Би? - разошелся позади меня рокочущий голос, и молодой ирландский великан обнял мисс Мэддокс. "Ты выглядишь хмурым. Из газа? И я тоже." Он потащил ее к бару.
  "Это была Пэт МакОрсей, - сказала нам мисс Несмит. - Он ведет их быстро. Выиграл прошлую автогонку в Цинциннати. Он любит Би, но она презирает простых автогонщиков. Может быть, они пойдут на компромисс. Я хотел, чтобы вы познакомились с Пэтом - он такой. зверь... Но подождите. Там еще один демон скорости... Привет, Чак, - крикнула она через всю комнату. "Перестань пытаться рекламировать сюда Салли и подойди на минутку - если попытаешься".
  Чак Троум, всемирно известный джентльмен-жокей, выигравший последний стипль-чез в Эйнтри, с трудом поднялся. Его глаза не могли сфокусироваться, но его манеры были ориентированы.
  - Садись, дорогой, и познакомься с мистером Вэнсом, - увещевала мисс Несмит. "Не обслуживать эту стоянку. Ваша стремена согнута.
  Тром с негодованием выпрямился на свои пять футов пять дюймов и поклонился с честертонским размахом. Но высший жест не был завершен. Он вернется к своему ковру и лег на него.
  "Это единственная гонка, которую Чак не заслужил", - рассмеялся наш чичероне . Какой-нибудь помощник стартера посадит его обратно в седло... Разве это не отвратительно, мистер Вэнс? Спиртное - страшное проклятие. светских всегда и выпьем".
  Она привела нас к бару.
  - Я очень скромная - ради Ричарда. В широком смысле я пью только Дюбонне. Но не позволяй девичьей сохранности контейнеров на твой средний результат. Все доступно, включая тринитротолуол".
  Вэнс выпил бренди. Пока мы стояли и мисс болтали, к нам подошел высокий, грубый, загорелый мужчина и собственнически обнял Несмит.
  - Я все еще хочу узнать твой ответ, Карлотта, - добродушно бушевал он. - В предпоследний раз: поедешь ты или нет со мной на Кокосовый остров, когда Дик встретится с распиловкой костей?
  "Ха!" Карлотта Несмит развернулась и его игриво оттолкнула. - Все еще напеваешь песенку "Однажды на борт люггера". Ты не питательен, Стэн. И прямо под носом у Дика.
  Ричард Рексон не выказал раздражения. Он вышел вперед и, положив одну руку на руку другого человека, обнаружил его нам. Это был Стэнли Сайдс, молодой светский человек со слишком большим богатством, который провел время в экспедициях в поисках закопанных сокровищ.
  Вэнс рассказал о его подвигах, и состоялась краткая дискуссия.
  "Плейбой, набитый хорошими людьми, который тратит их на охоту за грязными дублонами!" Карлотта Нэсмит рассмеялась. - Парадокс - или весь мир сошел с ума, кроме меня?
  - Не парадокс, мисс Несмит, - любезно заметил Вэнс. - Я прекрасно понимаю мистера Сайдса. Это действительно не сокровища, знаете ли. Это квест".
  "Верно!" - прогремел Сайдс. "Радость перехитрить других, разсчитать загадки; и приобретение уникального... Черт, я говорю как коллекционер. - Прости меня, Ричард. Не в обиду вашему выдающемуся сиру. Шумная группа привлекла его внимание, и он присоединился к ним.
  Его место в баре почти сразу же заняла девушка, которая подшучивала над Тромом.
  - Боже мой, Салли! Миссис приветствовала ее. "Правда один? Разве ваш джентльмен-жокей не обрел своего скакуна?.. Господа, - обратилась она к нам, - у нас здесь не кто иной, как Салли Александер, несовместимая - гордость Пурпурной комнаты, бесцветная рассказчица и необыкновенная пианистка. Трущобы с одной женщиной. Она несла "Синюю книгу" в массе своей и полюбила их полюбить ее. Подвиг, черт возьми!"
  - Меня оклеветали, джентльмены, - запротестовала Салли Александер. "Я потокен, без конца".
  - Я совершенно согласен, - защитил ее Вэнс. - Я слышал, как поет мисс Александер, и ни разу не покраснел.
  "Должно быть, это было, когда она пела в деревенском хоре, в дни своей субдебютной карьеры".
  -- Только за это, -- возразила мисс Александер, -- я заберу у вас Дику. И, перехватив руку Ричарда Рексона, она повела его на танцпол.
  Не мисссмит пожала плечами. Она выполняется на Вэнса.
  - Достаточно этого, сэр Галахад? В зоопарке есть и другие экспонаты. Впрочем, ничего особенного. Разве я не честный проводник?
  "Честный и обаятельный". Вэнс поставил свой стакан. - Но разве здесь нет мистера Бассета?
  - О, Жак... - Она оглядела комнату. - Он друг Ричарда, ты же знаешь. Думаю, более-менее импортный экземпляр. Как бы то ни было, он приехал на лодке с Диком и все время сравнивает наши лыжные трассы со швейцарскими - в ущерб нашим, конечно. Может быть, он занимается йодлем и питается козьим молоком. Я бы не знал. Хотя я знаю, что он говорит по-американски с прерийным акцентом, если мне не врут.
  Она заметила Бассетта.
  - Вон твой человек, в дальнем углу, жадно пьет в одиночестве. Пойдемте. Вы можете получить его с удовольствием. Тогда иди и спаси Дика. Салли сейчас будет на стадии рискованных явлений.
  Жак Бассет сидел за маленьким столиком и пил бурбон. Он был высоким, темноволосым, агрессивно-спортивным. Его тяжелые брови сошлись над распознаванием носом.
  Он говорил о Европе. Вэнс представляет интерес. Появились швейцарские зимние курорты. Вэнс задавал вопросы. Бассет рассердился. Он красноречиво ходил по санным трассам и лыжным трассам в Оберлахене в Тироле. Вэнс упомянул Амстердам. Эта тема не интересует Бассетта. Он ушел.
  Вэнс отвернулся. Потом он набросил платок на стакан, из которого пил Бассет. Сунув его в карман, он резко вышел из помещения.
  Чуть позже я нашел Вэнса с Кэррингтоном Рексоном в журналах. Еще один мужчина сидел с ними перед дровяным огнем. Он был под сорок, с седьмыми наблюдениями и тихим голосом, который, естественно, подавлял напряжение: явно светлый человек, с высокопрофессиональными манерами, жесткими, но не без заискивания. Я не удивился, обнаружив, что это был доктор Лумис Куэйн, рексонский врач.
  - Доктор Куэйн, - понял Рексон, - заходил повидаться с моей дочерью Джоан. Но волнение от такого количества гостей утомило ее, и она давно ушла на покой". Его голос был задумчивым.
  (Вэнс рассказал мне во время нашей поездки в Уайнвуд кое-что о трагедии Джоан Рексон: как она упала и повредила позвоночник, катаясь на коньках, когда было всего десять лет.)
  - Усталость Джоан не должна вас беспокоить, мой дорогой Рексон, - заверил его доктор. "Это естественно в данных об обнаружении. Это легкое волнение может даже пойти ей на пользу - возбудить ее интерес, направить ее мысли в новое русло. Психологическая терапия сейчас у нас главное средство... Завтра снова зайду. Я тоже увижу Ричарда. Я почти не разговаривал с ним с тех пор, как он приехал. Но я рад, что он выглядит так же хорошо, как когда я видел его во время моей поездки за поездку два года назад".
  - Дик сейчас в гостиной, - подмигнул Рексон.
  доктор плющ. - Нет, не сегодня вечером. Я должен скоро идти. Я оставил двигатель своей машиной включенным, чтобы мне не пришлось его загружать. В эти холодные дни стартер не работает так хорошо... Я думаю, что предпочитаю тишину твоих берлоги, если я могу сесть и допить свой хайбол.
  - Не могу сказать, что виню вас, доктор... Это новое поколение... - Рексон неодобрительно покачал головой.
  По мере того, как мы задерживались, в основном в значительной части черт, но время от времени, намекая на будущее Ричарда Рексона в медицине, стало очевидным, что между Рексоном и Куэйном было нечто более глубокое, чем просто профессиональные отношения; оттенок интимности, возможно, из-за долгой и потерянной ассоциации.
  Наконец доктор встал и пожелал нам спокойной ночи. Вскоре после этого мы с Вэнсом покинули Кэррингтон Рексон.
  "Странный и головокружительный дом". Вэнс развалился в кресле в своей комнате. - Неудивительно, что старый Рексон нервничает. Вероятно, оказался потерянным среди неизвестного. Однако очевидно, что Карлотта настроена как невестка; он как раз из тех, кто ищет династического брака для своего сына. И девушка не обязана делать подарки. Хороший; но слишком хорошо для моего стареющего вкуса. И Ричард. Замечательный парень. Слишком серьезно для этого наряда. Странно и его отношение к Карлотте. Не должно быть. обнаружен, совершенно равнодушным к браконьерству охотника за сокровищами. Это довольно раздражало даму. Интересно... Интересное создание, Сайдс. Имеет искажение. Он тоже наблюдал за этим. Коллекционер! Вот именно... Но Бассет. Не приятный человек. Беспокоит старого Рексона. Карлотта тоже это встретила. Что-то знакомое в холодных глазах. квир. И зачем ему притворяться насчет Оберлахена? Здесь нет ни лыжных трасс, ни горок для тобоггана. Только озеро, замок и несколько крестьян. Наверное никогда там не был. Он встретил Ричарда в Санкт-Морице. Он бы. И когда я упомянул об Амстердаме, у Жака его не было. Ну-ну... Нет, Ван. Как я сказал. Головокружная масса. Социальная жизнь во всей красе. Слишком много ментального макияжа".
  Он достал свои сигареты Régie , закурил одну и размял ноги.
  "И весь вечер я продолжала думать о маленькой Элле Гюнтер. Натуральный и свежий. изображение Однако..."
  ГЛАВА ТЕР IV
  ПЕРВОЕ УБИЙСТВО
  (Четверг, 16 января, 8:00)
  На следующее утро в восемь часов в нашу дверь прибыловолнованно.
  "Г-н. Вэнс! Мистер Вэнс! Я узнал голос старого дворца". Рексон, не могли бы вы говорить сразу в логово, сэр.
  Вэнс вскочил. - Что случилось, Хиггинс?
  - Я... я не знаю.
  "Верно!"
  Он быстро оделся, и мы пришли в холл. Женщина в черной ливрее экономки склонилась над перилами лестницы. Она услышала нас и прижалась к задней стене, вытаращив глаза, тело напряглось. Вэнс неожиданно, неожиданно для себя. Она была высокой, хорошо сложенной, лет сорока. У него были зеленые глаза, черные волосы и загадочное лицо. Прекрасная женщина, но черещур тугая.
  - Ты слышал? Тон Вэнса был холоден.
  "Там трагедия!" - сказала она напряженным контральто.
  "Обыкновенный товар жизни. Расслабляться."
  Мы поспешили вниз.
  "Самое странное существование в поместье на данный момент", - заметил мне Вэнс. "Заторможено. Угрожающий. Слишком много знает. Вулканический. Но только тлеющий. Она трагедия. Господи, помоги ей..."
  Кэррингтон Рексон была в домашнем платье. Вместе с ним в кабинете был крупный мужчина средних лет в деревянном жилете, вельветовых брюках и кожаных ботинках на шнуровке. Он был бледен и нервничал. На руках сделал горшок, когда он оперся на свою каминную полку.
  - Здесь Эрик Гунтар, мой надзиратель, - сказал нам Рексон, - только что нашел тело Лифа Валлена в ущелье Тор забыл отсюда. Очевидно, он упал с уступа наверху. Гунтар пришел, чтобы сообщить мне и получить помощь. Ты пойдешь с ним, Вэнс? Я уже напряженноа доктору... Валлен был охранником в западном крыле поместья, где находится Комната драгоценных камней.
  "Возможно, указание. довольно. Я понимаю. С удовольствием.
  -- Должно быть, Лиф поскользнулся, -- хрипло вставил Гунтар.
  "Убедись, что сегодня ночью его заменит кто-нибудь", - приказал Рексон. "Лучше возьми парочку мужчин, чтобы поднять его", - добавил он.
  - Дарруп на солнечной катке. Я найду другое". Рука Гунтара коснулась его лба. - Валлен был скверным зрелищем, сквайр... Можно мне еще выпить?..
  - Ты уже слишком много выпил, - отрезал Вэнс. "Шаг!"
  Гунтар угрюмо шел впереди. Когда мы перешли главную дорогу прямо перед домом, появилась странная потрепанная фигура. Его сутулые плечи подчеркивают взлохмаченную седую бороду. Он шаркал на ходу, но в его движении была жилая энергия. Он быстро повернулся к группе деревьев, словно избегая нас. Гунтар безапелляционно окликнул его.
  - Иди сюда, Джед. Мы нуждаемся в вас." Старик послушно приподнялся. - Лиф прошел через скалы Торского ущелья.
  Старик по-детски усмехнулся. Почему-то эта трагедия, кажется, забавляла его. - Может быть, ты слишком много пьешь, Эрик. Элла сказала, что ты ударил ее по весу. Вы не должны этого делать. Ущелье вместит больше одного.
  Мы подобрали Гая Даррупа, плотника поместья. Гунтар объяснил. Глаза Даррупа затуманились. В них было недружелюбие. Когда мы двинулись на запад по тропинке, он сказал: "Полагаю, это на какое-то время сделает вашу работу по определению, мистер Гунтар".
  - прорычал Гунтар. "Продолжать. Занимайтесь своим делом. Может быть , вы хотели бы быть надзирателем?
  "Я бы поступил по-честному". В замечании была горечь.
  Мы прошли окольным путем к основанию скалистых утесов, миновали группусел деревьев, над наблюдением висел туман. Мы отправились на север через замерзший ручей, откуда вернулись в том же файле, откуда пришли.
  - Вы отец мисс Эллы, не так ли, Гунтар? Вэнс заговорил впервые.
  Гунтар богато хмыкнул.
  - Кто он ? Движение головы, назначенное на старика, быстро шаркающего далеко вперед.
  Внезапное решение вызвало заискивание со стороны Гунтара. "Старый Джед. Он был надзирателем здесь до меня. На пенсии сейчас. Он треснул. Живет один в Зеленой Долине - сам назвал ее. Не проявляется. Мы зовем его Зеленым Отшельником... Грязные дела с Лифом, в доме полно гостей...
  - К замечанию Даррупа. Говорит о новом надсмотрщике?
  "Ад! Они всегда разговаривают. Я заказываю их работу. Им это не нравится".
  Старый Джед резко повернул мимо кустов.
  - Эй, - завопил Гунтар, - откуда ты знаешь, куда идти?
  - Кажется, я знаю, где Лиф, - хихикнул Джед. Он скрылся за выступающей скалой.
  - Он сошел с ума, - повторил Гунтар.
  "Спасибо за информацию." Пока Вэнс говорил, раздался крик Старого Джеда.
  - Вот Лиф, Эрик.
  Мы подошли. Скрюченное тело, безобразно скрюченное, лежито у подножия каменного утеса. Лицо было разорвано и покрыто сгустками крови, а непокрытая голова сильно деформирована. Там была темная лужа свернувшейся крови.
  Вэнс склонился над фигурой, внимательно осмотрел ее; потом он встал. "Ни один врач не может помочь. Мы оставим его здесь. Дарруп посмотрю. Я позвоню Уайнвуду. Он наблюдает вверх по скале, из которой видно, что на башни поместья за ними.
  Гунтар отмахнулся от Старого Джеда.
  - Тебе действительно не следует бить Эллу, Эрик, - увещевал старик с легкой ухмылкой, двигаясь вокруг утесов к плоскому лугу.
  - Можем ли мы добраться до вершины утеса на обратном пути в поместье? - предположил Вэнс.
  Гунтар колебался. - Там есть крутой короткий путь назад. Но это опасное восхождение...
  "Мы возьмем это. Иди".
  Когда мы с трудом поднялись по скользкому коварному склону, Гунтар оказался обоснованным местом, где должен был перевернуться Лиф Валлен. Рядом с краем утеса росли кусты дуба, и Вэнс двигался среди них, глядя на тонкий слой покрова коркой снега. Внезапно он опустился на колени рядом с крепким стволом дерева. - Кровь, Гунтар. Он применяется на темное пятно неправильной формы в части ствола ствола дерева.
  Гунтар затаил дыхание. "Святой Боже, здесь!"
  - О, вполне. Вэнс поднялся. "Нет. Нет несчастного случая обнаружения. Жаль, что у объекта присутствуют следы ветра. Однако... Мы пойдем. Работа, которую нужно сделать".
  Гунтар резко упал. "Старый Джед точно знал, тело где!"
  - Большое спасибо. Вэнс поспешил вниз по длинному склону к поместью.
  ГЛАВА ТЕР В
  ПРОКЛЯТИЕ ИЗУМРУДОВ
  (Четверг, 16 января, 9:30)
  Кэррингтон Рексон пил кофе в кабинете, когда мы вернулись.
  - Обращайтесь в полицию, - объявил Вэнс. Затем он объяснил... "Я позвоню Уайнвуду". Он подошел к телефону и коротко поговорил.
  Рексон беспокойный. Вошел Хиггинс.
  "Ой! Ах! Вэнс сел." Большое спасибо. Просто кофе, Хиггинс. Он закурил сигарету с необычной медлительностью и вытянул ноги перед собой.
  Рек молчасонл с холодным спокойствием. Он отправился Вэнса за чашкой кофе.
  - Извините, что пришлось вам побеспокоиться, - пробормотал он. - Я надеялся, что мое обращение было необоснованным.
  "Никогда не знаешь, не так ли, старый друг? Мы делаем все возможное".
  Встреча с доктором Куэйном прибыла лейтенант О'Лири из полиции Уайнвуда, высокий, проницательный и способный человек, значительно превосходивший обычного деревенского констебля.
  "Извините, доктор. Ты мне не нужен". Вэнс сообщил подробности. - Парень мертв уже несколько часов, я бы сказал. Это проблема лейтенанта.
  - Доктор Куэйн - наш официальный, - сказал О'Лири.
  "Ах!" Вэнс бросил сигарету в камин. "Это открытие дела. Мы сразу спустимся. Дарруп наблюдает за телом. Я приказал оставить его там, где его нашел Гунтар. Простите мое второе лейтенант. Исключительный интерес, мистер Рексон.
  - Совершенно верно, сэр, - ответил О'Лири. "Посмотрим, как лежит земля".
  "Он лежит черещур черный, несмотря на снег".
  Десять минут спустя доктор Куэйн осматривал тело Лифа Валлена.
  "Долгое падение", - прокомментировал он. "Сильно произошло от удара. Был мертв все восемь часов. Бедный Валлен. Честный, добросовестный парень.
  "Эта линейная впадина и рваная рана над правым ухом", - предположил Вэнс.
  Куэйн снова склонился над телом на мг нескольких новений. "Я понимаю, что ты имеешь ввиду". Он многозначно рассматривал Вэнса. - Я узнаю больше после вскрытия. Он поднялся, нахмурившись. - Вот и все, лейтенант. Я буду ладить - мне нужно сделать несколько разговоров.
  "Спасибо доктор." О'Лири говорил учтиво. "Я буду следить за рутиной".
  Куэйн поклонился и ушел.
  О'Лири проницательно проявляется на Вэнса. - А как насчет этой депрессии и рваной раны, сэр?
  - Пойдем со мной на минутку, лейтенант. И Вэнс относится к утесу наверху. Он назначается на темное пятно у дубового ствола.
  О'Лири посмотрел на него и медленно поднялся. Затем он наблюдался на Вэнса. - Какова ваша теория, сэр?
  Но это только смутное представление, лейтенант. Сильно иллюзорный. Этот удар по голове Уоллена может быть от инструмента. Не сочетается с обвалом. Не четкие признаки, нет. Доказательств не хватает... Моя теория? Возможно, тупого конца гаечного ключа. носа и ушей.
  - Мне это не нравится, сэр. О'Лирири мрачно нахмурился.
  - Я тоже. Ты сам попросился.
  О'Лири потом повторится на предательское пятно, снова на Вэнса. - Вы поможете нам, сэр? Я был бы польщен. Не нужно притворяться, что я ничего о тебе не знаю.
  - Не обращая внимания на комплимент, я бы с удовольствием. Вэнс достал сигарету. - Мой интерес, мистер Рексон. Как я сказал."
  "Я понимаю. Спасибо. Я запущу машину". О'Лири быстро зашагал прочь.
  Когда мы вернулись в поместье, солнце лилось на просторную застекленную веранду, которая тянулась через всю восточную сторону дома. У подножия короткой террасы, ведущей от веранды, располагался большой искусственный каток, обсаженный с трех сторон стройными деревьями и благоустроенными садами. Сразу внизу, к югу, располагался приятный павильон.
  Джоан Рексон полулежала на веранде в стеганой инвалидной коляске, сложенной в виде шезлонга ; а рядом с ней в маленьком плетеном кресле на веранде сидела Элла Гунтар. Вэнс присоединился к ним с приветственной приглашением. Джоан Рексон была хрупкой и задумчивой, но она не произвела впечатления недействительной. Только синие жилки на тонких руках указывали на затяжную болезнь, истощившую ее силы с детства.
  - Разве это не опасно, мистер Вэнс! Элла Гунтар сказала дрожащим голосом. Онко вопрос лечения на него. "Мой отец только что рассказал нам о бедном Лифе Валлене. Вы знаете, не так ли?
  Вэнс Эд. "Да. Но мы не должны пускать, чтобы это омрачило нас здесь.
  - Очень трудно этого избежать, - сказала Рексон. "Лиф был таким добрым и заботливым..."
  - Тем больше причин не думать о таких вещах, - заявил Вэнс.
  Элла Гунтар серьезно настроена. "Солнечный свет и снег - в мире есть о чем подумать". Она нежно положила свою руку на руку Джоан. Но мысль о трагедии осталась и у нее. - Бедняга Лиф, случилось быть, упал сегодня утром по пути домой.
  Вэнс задумчиво посмотрел на нее. "Нет. Не сегодня утром, - сказал он. - Это было весом ночью - около полуночи.
  Элла вцепилась в стул, и в ее глазах появился испуганный взгляд. - Полночь, - выдохнула она. "Как опасно!"
  - Почему вы так говорите, мисс Элла? Поведение девушки озадачило Вэнса.
  - Я... я... в полночь... - Ее голос затих.
  Вэнс быстро перевел разговор, но не смог изменить странного настроения девушки. Наконец он извинился и вошел в дом. Он едва достиг подножия главной лестницы, когда чья-то рука легла ему на плечо. Элла Гунтар раскрывается за ним.
  - Ты уверен, что это было... в полночь? Его шепот был напряженным и умоляющим.
  "Где-то поблизости". Вэнс говорил легко. - Но почему ты так расстроен, мой милый?
  Ваши губы дрожали. - Я видел, как лейтенант О'Лири вошел с вами и обратился к логову мистера Рексона. Скажите, мистер Вэнс, почему он здесь? Что-то не так? Нам всем приходит в голову Вайнвуд - может быть, ответьте на вопросы?
  Вэнс ободряюще рассмеялся. "Пожалуйста, не беспокойте свою прелестную головку. Следствие, конечно, будет - это закон, знаете ли. Просто формальность. Но они уж точно не попросят тебя уйти.
  Ваши глаза широко раскрылись. - Следствие? - повторила она тихола. - Но я хочу пойти. Я хочу слышать - все.
  Вэнс был в замешательстве. - Разве ты не ведешь себя глупо, дитя? Беги назад, почитай Джоан и забудь обо всем...
  - Но ты не понимаешь. У него резко перехватило дыхание. - Мне нужно идти на дознание. Может быть... - Она вдруг повернулась и поспешила обратно на веранду.
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс. "Что может быть в голове у этого ребенка?"
  На верхней площадке, когда мы повернулись к своей комнате, из маленького коридора неожиданно вышла экономка. Она загадочно выпрямилась.
  - Он мертв, не так ли? Его тон был могильным. - Может быть, это и не был случайный случай.
  - Как можно было узнать? Вэнс уклонялся.
  - Нормальных вещей здесь не бывает, - напряжение продолжается. "Эти изумруды наложили проклятие на этот дом..."
  - Вы читали не те романы.
  Она проигнорировала намек. "Эти зеленые камни - они являются следствием. Они привлекают. Они посылают искушение. Они излучают огонь".
  Вэнс завышен. - Что вы здесь находите ненормальным?
  "Все. Дорогая Джоан - инвалид. Старый Джед - фанатичный мистик. Мисс Несмит приводит странных людей. Повсеместно интриги и глубокая зависть. Мистер Рексон хочет выбрать жену для своего сына. Она загадочно улыбнулась. "Он не знает, что строит на песке. Все много началось лет назад".
  - Ты много слышишь, что? Вэнс говорил сатирически.
  "И я вижу многое. Династия Рексонов падает. Молодой мистер Ричард много притворяется; но в первую ночь, когда он вернулся из Европы, в его задний холл за лестницей ждала девушка. Он взял ее на руки, не говоря ни слова, и держал ее крепко и долго". Она подошла ближе и понизила голос. "Это была Элла Гунтар!"
  - Действительно, сейчас. Вэнс равнодушно рассмеялся. "Юная любовь. Есть возражения?
  Женщина сердито повернулась и пошла под град.
  ГЛАВА ТЕР VI
  ЖЕНСКАЯ ШПИЛЬКА
  (четверг, 16 января, 16:30)
  Вэнс покинули поместье час спустя, как раз в момент, когда над головой пронзительно завыла полуденная сирена, окружающие холмы уловили ноту и отбрасывали эхо назад, и тот длился значительно дольше, чем требовался первоначальный взрыв. Кэррингтон Рексон уже давно получает мальчишеское удовольствие, сохраняя этот сигнал для своих рабочих. Он признал, что это бесполезно, но его забавляло продолжать использовать.
  Ранние зимние сумерки начали опускаться, когда Вэнс вернулся.
  - Шнырял и разговаривал в поместье, - сказал он Каррингтону Рексону, удобно устроившись перед камином. "Очень необходимая деятельность. Хоть ты и не против".
  Смех Рексона был невеселым. "Я только надеялся, что время не было потрачено впустую".
  "Не хочу. Не впустую. Я буду откровенен. Ты этого, я знаю.
  Рексон жестко настроен.
  "Вещи не в радость", - резюмировал Вэнс. "Подлость на работе. И ревности. Ничего явного. Просто подводные течения. Однако они могут прорваться. Гунтар жесток с мужчинами. Это не помогает... Слышал, ты заменил его на посту надзирателя. - упомянул Валлен. Есть в этой правде?
  "Честно говоря, да. Но я не торопился".
  "Лиф Валлен хотел жениться на Элле. И отец, и дочь протестовали. Трение - сцена. Не хорошо. Много горечи. Источник всеобщего недовольства работников поместья мисс Эллой. Думаю, она считает себя выше остальных, потому что она считает себя компаньонкой мисс Джоан. Только Старый Джед охватывает ее. Они снижают, что у него бред и слабость к зеленому цвету. На наличие присутствия изумрудов. Все подливают масла в тлеющий огонь и ждут вспышки.
  Рексон усмехнулся. - И, может быть, вы думаете, Вэнс, что на меня тоже похоже все остальное.
  Вэнс осуждающее движение. "Кстати, твой единственный ключ от Комнаты драгоценных камней, что?"
  "Боже мой, да! Специальный ключ и специальный замок. И стальная дверь.
  - Были сегодня в комнате?
  "О, да. Все в полном порядке.
  Вэнс заменил тему. - Расскажи мне о своей домработнице.
  "Марсия Брюс? Твердый, как скала".
  "Да. Я верю тебе. Честно, но истерично".
  Рексон снова усмехнулся. - Вы многое заметили... Но она обожает Джоан - заботится о ней, как о матери, когда Элла Гунтар не на дежурстве. В общем, хорошая женщина. Куэйн соглашается. в прошлом уже есть чувство товарищества. Когда-то она была начальником медсестер в больнице. Куэйн тоже подходящий человек. Я рад видеть, что эта дружба развивается".
  "Ах!" Вэнс завышен. "Я понимаю, что сквайр Рексон сентиментален".
  "Человеческое сердце желает счастья не только себе, но и другим". Рексон был теперь серьезен. - Что еще ты узнал, Вэнс? Есть что-нибудь, касающееся смерти Лифа Валлена?
  Вэнс покачал головой. "Решение может прийти через неуместности. Потом. Я только начал. Потом он въехал в гостиную.
  Бассет сидел за столиком у двери на веранду, где мы впервые встретились с ним. Он только что протянул руку и поймал Эллу Гунтар за руку, когда она проходила мимо. Он неприятно ухмылялся. Она отстранилась от него. Бассет отпустил ее. - Надменные, не так ли? Его глаза с сардонической ухмылкой прошли за ней, когда она вернулась к мисс Джоан.
  Вэнс подошел. - Сегодня не катаетесь на лыжах, мистер Бассет? Думал, вся веселая толпа бродит по тропам Уайнвуда.
  "Я слишком поздно заснула и пропустила вечеринку... Симпатичная блондинка, эта Элла Гунтар". Его взгляд вернулся на веранде. "Необычно привлекательной для служащих".
  Глаза Вэнса сузились, твердые, как сталь, и привлекли внимание Бассетта. "Мы все служащие. Некоторые собираются. Некоторые к известным порокам. Подумайте об этом. Он вышел на веранду.
  Лейтенант О'Лири как поднимался по ступенькам у бокового входа.
  - Доктор Куэйн сейчас обнаруживает вскрытие, - объявил он. "Дознание завтра в полдень. Боюсь, вам легче увеличивать нагрузку, сэр. Я заеду за тебя".
  - Какие-нибудь осложнения впереди? - предположил Вэнс.
  - Нет. Я все смягчил. Джон Брандер, наш коронер, хороший человек.
  - Может быть, вердикт неожиданного заражения?
  - Угу, сэр. Брандер понимает. Это даст нам время.
  - Приятно работать с вами, лейтенант.
  О'Лири вошел, чтобы увидеть Рексона, а Вэнс направился туда, где сидели Джоан и Элла Гунтар.
  Шумная группа гостей, вернувшихся из приветственной экспедиции, с грохотом поднялась на террасу, прошла мимо нас с радостными видениями и вернулась своим путем наверх. Карлотта Несмит и Стэнли Сайдс остались на веранде и присоединились к нам. Элла Гунтар с тревогой огляделась. - Это действительно бесполезно, Элла, - сказала мисс Несмит. "Дик взбесился из-за Салли Александер".
  "Не верю!"
  Губы мисс Несмит скривились в жестокой улыбке. - Тебе больно, Элла?
  "Карлотта! Кошка!" В выговоре Сайда не было веселья.
  - Как ты себя чувствуешь сегодня, Джоан? Настроение мисс Несмит изменилось, когда девушка мило улыбнулась. - И вы тоже, мистер Вэнс. Почему ты не присоединился к лыжной вечеринке? Это было великолепно. По одному из десяти дюймов порошка на недрах основания.
  "Неужели в моих замках уже недостаточно снега?"
  - И очень к лицу, сэр Галахад! Она повернулась и погладила Сайда по виску. "Интересно, ли Стэн станет красивым, когда поседеет".
  - Обещаю тебе, богиня, - заявил Сайдс, - я буду невыразимо очарователен. Он склонился над ней. -- А теперь, в последний раз: --
  "У меня всегда морская болезнь. Я поищу свое сокровище ближе к дому.
  - Может быть, и я тоже, если ты отвергнешь приглашение. Тон Сайдеса был раздражающим и агрессивным.
  - Как ты думаешь, Джоан, чего хочет этот дикарь? - шутливо объяснила мисс Несмит. "Он выпустил, чтобы я плыл с ним на Кокосовом острове и достиг нырять за сокровищами Мэри Дир в Вафер-Бей".
  - О, это было бы чудесно! В голосе Джоан Рексон звучит жалкая тоска.
  - Ты, милый, милый ребенок. Тон старше девушки смягчился. Затем она поднялась наверх, и Сайдс возникает за ней.
  Через английское время вышла Марсия Брюс. - Ты можешь уйти домой, Элла. Я возьму на себя заботу о нашей любимой.
  Вэнс поднялся.
  - А я провожу мисс Эллу домой.
  Я знал, что он очень сочувствует неприятностям, которые не участвовали в веселой изощренной жизни вокруг него. И я знал, почему он хотел пойти с ней в коттедж ее отца. Он старается подбодрить и раз ее особенные, чтобы можно было забыть о язвительности слов мисс Несмит.
  ГЛАВА ТЕР VII
  РАССЛЕДОВАНИЕ
  (Пятница, 17 января, полдень.)
  Коронерское дознание напряженность ситуации. Элла Гунтар срочно поговорила с Вэнсом, как только прибыла в поместье тем утром. Она была полностью осведомлена о времени и месте дознания и полной решимости быть там. Вэнс предполагает отговорить ее, но в конце концов ожидается от этой истории. Он понял, что есть более глубокая причина, чем простое любопытство, и договорился взять ее с нами в машине О'Лири.
  На повороте проезжей части, куда она вышла на главную дорогу, О'Лири резко подал звуковой сигнал. Звук нашел продолжительное эхо в архаичной полуденной сирене, отражающейся над поместьем и странным преследующим нас, как механический враг, пока мы поехали дальше. Лейтенант подтвердил молчаливое возвращение энса.
  - Когда не более десяти минут, чтобы добраться туда. Брандер подождет нас.
  Маленькая комната в ратуше в Уайнвуде была заполнена горожанами и обнаружена из поместья Рексонов; но гостей из самой Усадьбы не было.
  В одном конце комнаты на высоком помосте стоял длинный стол, за которым сидел коренастый краснолицый человек с моргающими глазами.
  - Это Джон Брандер, - прошептал О'Лири. "Разумный человек. Местный юрист по недвижимости.
  Слева за столом, отгороженного перилами, сидели присяжные, простые и честные люди того условного типа, какого можно встретить в провинциальном городе. Рядом с трибуной для свидетелей стоял констебль с неэффективным важным видом.
  Эрик Гунтар был вызван первым. Он объяснил, как наткнулся на тело Лифа Валлена по пути на работу и вернулся в Ущелье со Старым Джедом, Даррупом и Вэнсом. В ходе ловких расспросов, что он вместе с Вэнсом достигает вершину утеса; но когда Гунтар стал слишком много говорить о пятне крови, его несколько резко уволили, и позвали Даррупа. Он казался запуганным и мало что мог добавить к сообщениям Гунтара. Старый Джед оказался довольно жалкой фигурой на месте свидетельских показаний, и Брандер не стал тратить на него время.
  Следующим позвали Вэнса. Вопросы Брандера в судебном разбирательстве уже привели к получению данных; и, несмотря на явку следователя в округе, обнаруживают, что вероятность обнаружения на значительном удалении невелика. Брандер, видимо, не дал этого особого значения и сделал тонкое предположение, что кровь могла быть не подозревающей. Я сам сознавал прошлый мыслительный образ какого-нибудь мальчика или охотника-любителя, стреляющего в бегущего по снегу кролика.
  - Были ли где-нибудь поблизости следы? - уточнил Брандер.
  "Нет. Никаких следов, - ответил Вэнс.
  - Что-нибудь испытать?
  "Нет." И Вэнсу разрешили уйти в отставку.
  Потом доктор Куэйн был замечен к присяге. Его достоинство и мягкость впечатляли. Жюри слушало с явным уважением. Показания врача были формальными и техническими. Он рассказал о состоянии тела, когда увидел его впервые; предполагаемое время смерти; и поспешил за результатами вскрытия. Однако он своеобразный череп над правым ухом Валлена.
  - А теперь об этой ране в черепе, доктор, - вмешался коронер. - А что в нем было особенного?
  "Он был несколько резко очерчен и вдавлен, шел от правого уха примерно на четыре дюйма к мышцам - не совсем то, что можно было бы ожидать даже от сильного контакта с плоской поверхностью".
  - Там, где ударил Валлен, был снег?
  - Около осени, я бы сказал.
  - Высматривали землю под снегом на предмет возможного выступления?
  "Нет. Если бы он был там, его было бы видно".
  - Но на утесе верхом между уступом и землей есть выступающие камни, не так ли?
  "Легкие. Да."
  "Неужели голова Валлена не задела один из этих камней при падении?"
  Доктор Куэйн поджал губы. Он вызвал большое подозрение.
  "Однако, - эффектыл Брандер, - вы не могли бы сказать - не могли бы вы, доктор, - что эта конкретная травма была совершенно недопустима с падением?"
  "Нет, я не могу это определить. Я просто заявляю, что рана казалась странной в данных обнаружения; вряд ли можно ожидать".
  - Но все же, - Брандер с подчеркнутой вежливостью наклонился вперед, - извините меня, доктор, если я буду смотреть на это. Такая травма была бы возможна при случайном падении со скалы?"
  - Да, - в тоне доктора Куэйна сквозило раздражение, - это было бы возможно.
  - Это все, доктор. Спасибо за ясность и помощь".
  Затем был вызван О'Лири. Его утверждения, краткие и деловитые, служили лишь подтверждением предыдущих свидетелей. Когда он спустился, наступила неожиданная и драматическая интерлюдия. Гай Даррап внезапно вскочил на ноги.
  - Вы считаете несправедливым по отношению к Лифу Валлену, мистеру Брандеру, - праведно крикнул он. "Вы не просите о вещах, где правда. Я мог бы сказать тебе...
  Брандер ударил молотком по столу. "Если у вас есть сомнения, - резко сказал он, - вы должны были их высказать, когда были на скамье подсудимых".
  - Вы не задавали мне правильных вопросов, мистер Брандер. Я много знаю о бедном Лифе.
  - Приведи его к присяге еще раз, констебль.
  - Нас это не утешит, - прошептал Вэнс О'Лири.
  "У Брандера нет выбора". О'Лири тоже волновался.
  Дарруп принял присягу во второй раз.
  "Теперь намдай утаенные улицы, Дарруп". Язвительный тон Брандера был напрасным.
  - Может быть, вы не знаете, мистер Брандер, какие ужасные вещи творятся там, у сквайра. Дарруп говорил как возбужденный фанатик. "Г-н. Гунтар всегда запугивает. И он слишком много пьет, чтобы заметить сквайра. Он был предупрежден, он сделал. "Лиф хотел иметь право. И со всем этим было много неприятностей - Лиф был не из тех мальчиков, которые легко сдаются...
  Дарруп шумно вздохнул и поспешил дальше.
  - Но это еще не все, мистер Брандер, далеко не все. У сквайра ничего не в порядке. Происходят забавные вещи. Глубокие, темные вещи - вещи, о которых вас не учит Библия. Хотел бы я знать, что девушка делает по ночам в Грин-Глен? Я видел, как она пробиралась к хижине Старого Джеда. Там заговор. Все лгут. Все ненавидят. Педагог Старого Джеда. Он ни с кем не разговаривает. Но он что-то задумал, всегда смотрит на деревья и пропускает пальцы ручейки, как ребенок. А потом как только молодой Лиф собирается вступить в должность мистера Гунтара, он идет и падает со скалы. Лиф лучше знал, как это делать. В любом случае, что он делает там в то время ночи, когда должен охранять поместье?
  Терпение Брандера лопнуло. Его молоток разбился.
  - Ты пришел сюда, чтобы излить свою ненависть, чувак? Это не доказательство. Это разговоры старых женщин.
  " Не доказательство! - завопил Дарруп. - Тогда спроси девушку мистера Гунтара, почему она сбежала вниз по склону со скалы в двенадцать часов той ночи, когда Лиф упала! "
  "Это что?"
  - Вы меня слышали, мистер Брандер. Я допоздна работала в павильоне, чинил вещи для вечеринки Сквайра. И вот она бежит вниз по склону и поворачивает вправо у павильона. И она тоже плакала.
  Я посмотрел на Эллу Гунтар. Ее лицо было белым, дрожали. В комнате поднялся приглушенный шум. Брандер колебался, выглядел встревоженным. Он пролистал какие-то бумаги перед собой. Затем он сердито показал на Даррупа.
  "Ваши оценки не имеют значения". Он сделал паузу. - Если только, - в его тоне была шутка, - вы обвиняете простую девушку в том, что она сбросила такого большого парня, как Валлен, со скалы. Это то, что вы имели в виду?"
  - Нет, мистер Брандер. Дарруп снова впал в угрюмость. - Это могло сделать не она. Я только тебе говорю...
  Молоток снова опустился. "Достаточно женщин! Отойди, Дарруп. Дарруп повиновался, и Брандер быстро повернулся к О'Лири.
  О'Лири покачал головой.
  - Вот и все. Брандер представился к присяжным. Они открылись. Не прошло и получаса, как был оглашен их вердикт:
  "Мы обнаружили, что Лиф Уолтон погиб в результате случайного падения при подозрении на подозрение".
  Брандер был ранен. Он открыл рот, хотел что-то сказать, но ничего не сказал. Следствие было окончено.
  "Есть приговор!" О'Лири усмехнулся Вэнсу, когда мы возвращались в поместье. "Без толку. Но Брандер сделал все, что мог".
  - Да... о, да. Возможно, не совсем законно. Могло быть и хуже. Однако..."
  Элла Гунтар сидела в углу заднего сиденья рядом со мной, прижав носовую платок ко рту, и невидяще смотрела на тихий зимний пейзаж.
  Когда мы подошли, Вэнс нежно взял ее за руку. - Дарруп говорил правду, моя дорогая? он определил.
  - Я не знаю, что ты имеешь в виду...
  - Ты бежал вниз по склону той ночью?
  "Я не. Конечно нет." Она вызывающе вздернула подбородок. "В полночь я был дома. Я ничего не слышал..."
  - Почему ты лжешь? - строго определенный он. Она сжала губы и ничего не сказала. Вэнс продолжал с нежностью. "Может быть, я знаю. Ты храбрый маленький солдат. Но очень глупо. Ничто не причинит тебе вреда. Я хочу, чтобы ты доверял мне". Он протянул руку.
  Его глаза искали его лицо. На ее губах появилась слабая улыбка. Затем она положила свою руку в его.
  "Теперь беги к Джоан - и пусть эта улыбка проявится полностью".
  ГЛАВА ТЕР VIII
  СЕКРЕТНЫЕ ПЛАНЫ
  (Пятница, 17 января, вечер.)
  В тот вечер, вскоре после ужина, мы с Вэнсом стояли на веранде, глядя на тени на каток. В этом уютном уголке из гостиной доносилось эхо музыки и веселья. Вэнс был в серьезном, задумчивом настроении и молча курил Режи с отстраненным выражением лица.
  Однако вскоре после этого раздался звук приближающихся шагов, и Вэнс повернулся, чтобы поприветствовать Карлотту Нэсмит.
  - Размышляете о своих грехах, сэр рыцарь? - спросила подошедшая девушка. - Это действительно не помогает. Я испытал... Я разыскал тебя, чтобы задать самый важный вопрос - ту-уит, ту-кто: красиво ли ты катаешься?
  "В моем возрасте!" Вэнс притворился подавленным. - Но твой вопрос льстит. Я вам очень благодарен.
  - Я надеялся, что ты катаешься на коньках. Нам действительно нужен церемониймейстер. Она игриво подтолкнула его. "Настоящим вы избраны".
  "Звучит интересно. Пояснительные инструкции в порядке.
  - Вот как, - с готовностью подчинилась мисс Несмит. - Все обитатели зоопарка, кроме дряхлых, завтра вечером устраивают вечеринку в честь Ричарда. Этакий прощальный праздник. Это там на катке... Я временно хозяйка , знаете ли. Оригинальность, преследующая от такого гениального. расположение и коньки - это лучшая идея, которую можно придумать мозгу".
  - Звучит весело, - сказал Вэнс. - А мои обязанности?
  - О, просто чтобы все прошло своим чередом. официозны - вы можете быть. Объявите животных. Я уверен, вы понимаете: у каждого животного есть начальник манежа".
  "Должен ли я поставить мазь?"
  - Вы ошибаетесь в нас, сэр! - негодующе чирикнула она. "Мы все катаемся удивительно хорошо. Вероятно, я понимаю, что бар будет временно закрыт на замок.
  - Это может помочь, знаете ли. Вэнс завышен. - Мы планируем это очень серьезно, - продолжала она. "Завтра мы даже потренируемся на индивидуальной катке. А утром мы поедем в Вайнвуд искать костюмы... Зчит немного опасен, не так ли?
  "О, нет!" Вэнс запротестовал. "Звучит весело. Как я сказал".
  Настроение мисс Нэсмит изменилось. Ваши глаза сузились. Она неопределенно пожала плечами.
  "Мне не нужны оба глаза, увидеть, что они с Диком тянутся друг к другу. Они всегда были детьми".
  - А Салли Александер?
  Она рассмеялась без веселья. - Дик не разговаривал с ней весь день. Но пусть Элла беспокоится.
  - Вэнс не отвел взгляда, - чтобы увидеть, что ты никогда не зачахнешь, если Ричарда отвлекут.
  Она на мгновение задумалась. "Дик хороший мальчик. Знаешь, это идея Папы Рексона. И кто я такой, чтобы нарушать его государственную заветную мечту?"
  "Хорошо ли быть озлобленным?" Вэнс достал сигареты. Миссис взяла одну одну, и он сам зажег одну.
  - О, это делается в лучших кругах, - шутливо сказала девушка. - И вообще, мужчине не место уходить. Это моя прерогатива".
  "Я понимаю. Простая техника этикета виновата. Так так."
  Девушка отправила Вэнсу воздушную поцелуй и вернулась в шумную гостиную.
  - Как я и думал, - пробормотал он как бы про себя. "Ни один не хочет этого. Ричард делает очевидным факт. Следовательно , пике. Выражается постоянной жестокостью. Древняя женская последовательность. Однако в душе милая девушка. Все само устроится. Бедный папа. Да, династия Рексонов рушится. То же, что и предсказывает Брюс. Он проявляется на затененном катоке, сильно затягивающемся своим кашлем . - Пойдем, у меня есть заветная идея. Он говорил неуместно, когда внезапно повернулся и вышел наружу.
  Мы нашли Джоан Рексон в ее гостиной напротив. Она сидела на диване у окна, и Марсия Брюс читала ей.
  - Почему вы не в гостиной, юная леди? - любезно определил Вэнс.
  - Я сегодня отдыхаю, - ответила девушка. "Карлотта сказала мне, что завтра вечером в честь Дика будет большая вечеринка, и я хочу почувствовать себя хорошо, поэтому я ничего не пропущу".
  Вэнс сел. - Не утомит ли вас слишком много, если я поговорю с вами несколько минут?
  "Почему нет. Мне бы это понравилось."
  Вэнс повернулся к мисс Брюс. - Не возражаете, если я поговорю с мисс Джоан наедине?
  Экономка поднялась с обиженным достоинством и подошла к двери. "Больше тайны". Ее тон был пустым. Зеленые глаза сверкнули.
  - О, вполне, - рассмеялся Вэнс. "Темный сюжет, на самом деле. Но я могу закончить свои ужасные махинации за десять минут. Вернись тогда, что? Там ангел".
  Женщина ушла, не сказав ни слова.
  - Я хочу поговорить об Элле. Вэнс придвинул свое кресло к худощавой полулежащей фигуре Джоан Рексон.
  - Дорогая Элла, - ласково сказала девушка.
  "Она милая, не так ли?... С тех пор, как я здесь, я удивлялся, почему я никогда не видел ее на катке. Разве она не катается на коньках?"
  Джоан Рексон грустно улыбнулась. "О, раньше она любила кататься на коньках. Но я думаю, она потеряна - с тех пор, как я упал.
  "Но я знаю, что ты любишь смотреть, как другие катаются на коньках и счастливы".
  Она усерда. Вот почему папа содержит катки и павильон. для меня".
  - Он сделает все, что, по его мнению, сделает вас счастливой, - сказал Вэнс.
  Она снова консультанта. - И Элла тоже узнал..., мистер Вэнс, мне действительно очень повезло. И я прекрасно провожу время, просто наблюдая, как другие делают то, что я хотел бы делать".
  "Вот почему я подумал, что мисс Элла может, так сказать, катать за вас".
  Девушка медленно повернула голову к окну. - Может быть, я виноват, мистер Вэнс. Я часто так думал.
  - Расскажи мне об этом, - мягко посоветовал Вэнс.
  "Ну, понимаете, когда я была маленькой, сразу после осени Элла вышла на каток и каталась на коньках - она была красивой фигуристкой. Я наблюдал за ней и был очень эгоистичен, я думаю. Один только вид ее катания причинял мне боль. Я не совсем понимаю. Я был таким пациентом. Это... это...
  - Я понимаю, моя дорогая.
  "И когда Элла вернулась на веранду, я плакал... После этого несколько лет я видел Эллу лишь изредка. Она была в школе, ты знаешь. И мы больше никогда не убиваем о ее катании".
  Вэнс осторожно взял ее за руку. "Вероятно, она была слишком занята другими делами, чтобы продолжать кататься. Или, возможно, она потеряла, потому что вы не могли приобрести ее. Тебе не нужно чувствовать себя виноватым... Но ведь это не причинит тебе больше вреда, не так ли?
  "О, нет." Она научила себя улыбнуться. "Я хочу, чтобы она снова каталась на коньках. Я был просто ужасно глуп".
  "Мы все дураки, когда молоды". Вэнс рассмеялся.
  Девушка серьезно настроена. - Я больше не глуп - в этом смысле - больше. Теперь, когда я вижу какую-нибудь замечательную фигуристку, мне хочется, чтобы это была Элла. Я знаю, что она могла это сделать".
  - Я знаю, что ты чувствуешь. Когда он поднялся, дверь открылась, и вошла Марсия Брюс.
  - Сюжет сфабрикован, - сказал Вэнс. - Я уверен, что не утомил юную леди. Она вполне готова к окончанию истории, которую вы ей читали.
  Когда мы снова вышли в холл и подошли к лестнице, две фигуры встали и серьезно разговаривали в укромном уголке сцены. Это были Карлотта Нэсмит и Стэнли Сайдс. Вэнс просто взглянул на них и прошел в гостиную.
  ГЛАВА Р IX
  ВНЕЗАПНЫЙ ВЫЗОВ
  (Суббота, 18 января, утро.)
  На следующее утро Вэнс встал вовремя и, нас выпив чашку кофе, вышел из дома в одиночестве, исчезнув на широкой тропе, ведущий мимо павильона к коттеджу Гунтара. Вскоре после его отъезда остальные гости спустились в столовую и собрались перед просторным остроконечным гаражом. Машины выезжали одна за другую, и кавалькада весело карабкалась вверх по холму к главной дороге и в сторону Уайнвуда. Примерно через несколько часов экономка бережно подвела Джоан Рексон к уже опустевшей веранде и с особой заботой усадила ее на специально сооруженный шезлонг у окон, вышедших на каток.
  Едва девушка уселась, как Вэнс и Элла Гунтар повернули за угол дорожки у павильона и окружились к дому.
  - Видите ли, мисс Джоан, - сказал Вэнс, когда они вошли, - я не только провожу вашу очаровательную спутницу домой вечером, но и провожу ее к вам утром.
  Элла Гунтар улыбнулась. Она казалась особенно счастливой. В ее появлении появился новый блеск. Марсия Брюс, видимо, почувствовав что-то необычное, перевела взгляд с Эллы на Вэнса и обратно. Затем она встала, ласково погладила Джоан Рексон и вошла в дом.
  В конце концов, в конце концов, вошел, чтобы найти удобное кресло в своей комнате. Он казался чем-то обеспокоенным и какое-то время лениво курил. Его размышления, чем бы они ни были, были прерваны стуком в дверь. Вошел лейтенант О'Лири и сел. На его орлином лице появилась дополнительная суровость.
  - Я хотел увидеть вас наедине, мистер Вэнс. Дворецкий сказал, что ты здесь, поэтому я попал себе...
  - В восторге, лейтенант. Вэнс поудобнее устроился в кресле и закурил еще одну режи . - Надеюсь, вы не принесли безутешных новостей.
  О'Лири Время возился со своей трубкой, не отвечая. Когда он начал это делать, он смотрел вверх.
  - Интересно, сэр, а у вас случайно нет той же идеи, что и у меня?
  "Возможно." Брови Вэнса вопросительно поднялись. - Что ты думаешь?
  - Я убежден, что знаю, кто убил Валлена.
  Вэнс вяло откинулся на спину и стал изучать сильно застывшее лицо человека напротив.
  "Удивительно!" - пробормотал он. Затем он покачал головой. "Нет. Здесь нет таких мыслей. Ум пустой относительно этого. В любом случае, спасибо за доверие. Не могли бы вы растянуть его дальше?"
  О'Лири, поначалу колебавшийся, теперь, казалось, хотел поговорить.
  - Я так понимаю, сэр: я не думаю, что Гай Дарруп вчера лгал на дознании.
  "Нет. Не ложь. Просто импульсивны и бесхитростны. Простой честный ум, управляемый ревностными эмоциями. Негодование закипело в нем и закипело".
  - Значит, ты ему веришь?
  Дело в том, что я немного подсмотрел вокруг себя и уже знал большую часть того, что он изливал. Не приятная ситуация здесь и около. А где же криминал? есть это?"
  "Вот как я все это обобщил: Гунтар слишком много пьет, и его вот-вот выпишут. Уоллен назначен на повышение. Это само по себе достаточно хороший мотив для грубых и прямолинейных натур. У Гунтара именно такая природа. Он не хитер и склонен быть жестоким в своих чашках: он взял большую линию - сильную и прямолинейную - когда озадачен проблемой. Теперь к этому мотиву добавляется разногласие между ним и Валленом по поводу будущего дочери. Не могли бы вы сказать, что это прибыло на почву?
  "Предоставленный". Вэнс Эд. "Возможность еще проще. Но продолжайте, лейтенант.
  "Именно так, сэр. Прекрасная возможность. Гунтар знает местность. Он знает, что Валлена знает его слабости. Что может быть для него легко, чем под каким-нибудь предлогом заманить Валлена на скалу, ударить его по голове и бросить в Ущелье?.. Мисс Гунтар, вероятно, подозревала намерения отца, тайно всплывает за ним на скалу и, когда дело было сделано , прибежала, плача".
  - А на что мог рассчитывать Гунтар? - равнодушно задан Вэнс. - Его все равно выпишет.
  - О, я знаю, что Уоллен был не встречающимся человеком для этой работы. Рексон может получить дюжину других, потратив немного времени. Но я полагаю, что Гунтар исходил из стремления к своей пьянке - которая обнаруживается совсем недавно - и снова заискать благосклонность Рексона.
  "Ноунтар вчера все еще слишком много пил, я его видел и до, и после дознания".
  - Это может измениться токсичность, - заявил О'Лири. "Он нуждался в этом, чтобы взбодриться - этого опыта достаточно, чтобы сломить более сильного человека".
  - Верно, - признал Вэнс. "Точка подходит плотно. Что еще, лейтенант?
  "Гунтар международной безопасности Валлену".
  "Сплетни?"
  "Необходимо, конечно. Но я считаю, что это достаточно достоверно. Это будет подтверждено надежными свидетелями.
  - Умный анализ, лейтенант, - протянул Вэнс. - Нет не доказательство защиты.
  О'Лири вызвал негодование. - Это еще не все, сэр. Он подтянулся вперед в своем кресле. "Гунтар не может обнаружить алиби на предполагаемое время убийства. Он пришел в таверну Мерфи в Уайнвуде в десять часов вечера. Он нервничал и пил больше, чем обычно. Он ушел примерно в половину одиннадцатого. От Вайнвуда сюда идти почти ночь. Час спустя Сокол, аптекарь из Уайнвуда, возвращался домой с поздних вечеринок и увидел, как Гунтар сплошь луг на дальнем берегу Торского ущелья. Человек ничего не думал об этом в то время; но после дознания он решил, что информация может иметь какое-то значение, и рассказал мне об этом. Действительно, Гунтар направлялся в свой коттедж. Но это не кратчайший путь от Уайнвуда. И это заставляет мою непринужденность против Гунтара? - упрямо закончил О'Лири.
  - О, наблюдаемый, - с готовностью застрахован Вэнс. - Однако все довольно условно, не так ли, лейтенант?
  - Может быть. В его голосе была нотка бравады: комфортное чувство триумфа над Вэнсом. - Но достаточных задержаний для ареста этого человека.
  - О, тьфу, тьфу. Я бы не стал этого делать". Вэнс был весь мягок. - До сих пор вы располагались превосходно, лейтенант. Вы чертовски ловко соединяете вещи. Зачем все портить, двигаясь слишком поспешно? Завяжи еще несколько дней".
  "Я не намерен действовать быстро. Мне не мешали бы еще несколько фактов.
  "В яблочко. Общая потребность человечества.
  О'Лири выбил трубку и встал. "У меня есть несколько видов контента, я спокойно следую. Но я подумал, что скажу вам, куда они ведут. Я надеялся, что ты увидишь вещи с моей точки зрения.
  - Да, - заверил его Вэнс. "Ты хорошо справился. Еще раз спасибо за доверие".
  Когда О'Лири пожалел и ушел, Вэнс затушил сигарету и подошел к руке окну.
  - Черт возьми, Ван, - сказал он, - этот человек слишком благовиден. Правдоподобность. Проклятие нашей современности. Однако он мыслит здраво. Компетентный гл. Все к лучшему. Не красивая теория. Надеюсь, он ошибается".
  Через час Вэнс спустился вниз. Группа, которая ранее уехала в Вайнвуд, вернулась. Некоторых из них мы видели в открытом зале. Из гостиной доносились звуки, указывающие на присутствие там других.
  Доктор Куэйн сидел с Джоан Рексон и Эллой Гунтар на веранде. Он встал, увидев нас, и выбросил.
  - Вы пришли как раз вовремя, мистер Вэнс, - приветствовал нас его приятный голос. "Теперь вы можете развлекать юных леди. Через несколько минут увидишь, что некоторые мои пациенты увидят, что я нуждаюсь в гораздо большем количестве, чем Джоан. Я зашел, чтобы быть уверенным, что она достаточно сильна для сегодняшней вечеринки, и я ей совсем не нужна. Обладая этой прекрасной мягкой погодой, она полностью готова к празднику.
  - В любом случае, - сказала мисс Рексон, - мне удалось задержать вас здесь на час, доктор.
  - Это было чисто светское, моя дорогая Джоан. Он вернулся к Вэнсу. "Если бы все мои пациенты были очаровательными, как эти две барышни, я бы никогда не закончил обход. Искушение остаться и попасть было сильнее, чем я мог сопротивляться".
  "Г-н. Вэнс, лесть должна быть лекарством? Джоан Рексон казалась очень счастливой.
  "В отношении вас не может быть никакой лести", - ответил Вэнс. - Я знаю, что доктор Куэйн серьезно относится к каждому слову, который он вам говорит.
  Несколько приглашенных, присоединившихся к нам, чтобы поднять шум из-за Джоан Рексон, а затем вернулись в дом. Прозвучала полуденная сирена. Я заметил, что Бассет тоже выехал; но он только остался и остался на другом конце веранды. Он сел за маленький столик и начал раскладывать пасьянс.
  Доктор взглянул на часы. "Боже мой! Это была полусигналдня!" Он сердечно поклонился обеим девушкам.
  Мы остаемся на веранде еще частично, отдыхая на теплых солнышках, а Вэнс развлекал девочек рассказами о своих путешествиях по Японии. Он взглянул на стеклянные двери позади нас. Внезапно извинившись, он поспешил к двери. Войдя, он повернулся и поманил меня за себя.
  Хиггинс стоял прямо у входа, его лицо было как мел, его водянистые старые глаза были квалифицированы. Страх и ужас пронизывали все его присутствие, когда он сжимал и разжимал руки на груди.
  - Слава богу, вы были здесь, мистер Вэнс! Его голос дрожал, и слова были едва слышны. - Я не смог найти мистера Ричарда. Приходите быстро, сэр. Что-то опасное... Он быстро двинулся к задней части главной лестницы и повел нас к кабинету Кэррингтона Рексона.
  Там, на полуперед решеткой, владелец поместья Рексонов.
   ГЛАВА X
  НЕДОСТАЮЩИЙ КЛЮЧ
  (Суббота, 18 января, 12:30)
  Вэнс, опустившийся на одно колено, бегло осмотрел свертывающуюся струйку крови за правым ухом Кэррингтона Рексона. Он прислушался к затрудненному дыханию, затем к заражению пульсом. Он вернулся к свету и заметил, что оно пепельно-бледное. Он поднял верхнее веко одного глаза; глазное яблоко было твердым, зрачок сужен. Он коснулся роговицы кончиком пальца. Крышки сразу плотно сжимаются.
  - Не серьезно, - объявил Вэнс. "Он сейчас в бессознательном состоянии реагирует... Я говорю, Хиггинс, вызываю доктора". Он расстегнул ошейник и приклад Рексона.
  Хиггинс закашлялся.
  - Я звонил доктору Куэйну перед тем, как выйдет к вам, сэр. К счастью, он был дома, сэр. Он должен быть здесь прямо сейчас.
  "Крутой парень, Хиггинс. Теперь, если вы позвоните лейтенанту О'Лири, скажите ему, чтобы он немедленно пришел сюда. Срочный. Объясни, если нужно.
  "Да сэр." Хиггинс снял трубку, повесил трубку и вернул трубку. - Лейтенант говорит, что будет здесь через десять минут, сэр.
  Вэнс подошел к окну и открыл его. Затем он подошел к камину и добавил свежее полено. Потрескивающее пламя, видимо, рассеяло мрак, нависший над глазом. После стука в дверь вошел доктор Куэйн с сумкой в руке.
  "Боже! Что это!" Он бросился к Рексону.
  - Не слишком серьезно, доктор. Нет. Плохой удар по голове". Вэнс отошел на шаг. "Он должен прийти в себя. Все признаки восстановления мышечного тонуса. Я нашел его пульс, но ровным. Был заражен корневым рефлексом, когда я открыл его глаз. Безошибочное сопротивление, когда я двигал головой".
  Куэйн и возился с раной. Рексон издалнизкий стон. Его глаза открылись, остекленели, не видя. По приказу Куэйна Хиггинс бренди. Доктор осторожно втиснул плотную дозу между губами Рексона. Поверженный снова застонал и закрыл глаза.
  "Повезло, что я пошел домой пообедать, чем прежде продолжить свой обход..." Доктор небрежно болтал, продолжая осматривать Рексона. Наконец он поднялся. - Все в порядке, - весело закончил он.
  Глаза Рексона снова открылась, теперь почти ясные. Он узнал Вэнса и Куэйна, решил улыбнуться, поморщился и поднял руку затылку.
  - Мы позаботимся об этом через минуту. Куэйн любезно успокоил его. Затем с помощью Хиггинса он усадил Рексона на диван. Ловкими глазами он перевязал рану, продолжая свои заверения мужчине.
  Пока доктор был занят, вошел лейтенант О'Лири. Вэнс вполголоса сообщил ему подробности.
  "Можем ли мы задать вопрос или два сейчас?" - выбрал Вэнс, когда доктор отошел от дивана.
  "Конечно, конечно", - сказал ему Куэйн. "Г-н. С Рексоном теперь все будет в порядке.
  Вэнс жестом пригласил Хиггинса выйти из комнаты и подошел к дивану вместе с О'Лири.
  - Ну, что ты можешь сказать нам, старый друг? он определил.
  - Сомневаюсь, что реклама тебе что-нибудь скажет, Вэнс. Голос Рексона был низким и хриплым, но по мере того, как он продолжался, он становился все громче. "Я только что встал из-за стола, чтобы позвонить Хиггинсу... Должно быть, меня ударили сзади". Его рука снова переместилась к голове. "Следующее, что я помню, это то, что ты и Куэйн были со мной".
  - Есть идеи, как давно это было?
  - Боюсь, только расплывчатое. Рексон на мгновение задумался... "Но подождите! Кажется, я услышал первые ноты сирены еще до того, как потерял сознание... Да. Я позитивный. Помню, меня раздражало то, что было уже почти двенадцать, а мой поднос с завтраком не убрали. Обычно к одиннадцати он убирается с моего пути. Вот почему я собирался позвонить Хиггинсу.
  - Вы были здесь, в берлоге, с тех пор, как спустились сегодня утром, сэр? - вставил О'Лири.
  - Более или менее да, лейтенант. Но один или два раза я выходил из комнаты на несколько минут".
  - Кто-нибудь был здесь с вами? - предположил Вэнс.
  "Да. Брюс пришел за границу, как она обычно приходит, когда приходят гости. И мой сын провел со мной около получаса. Доктор Куэйн вмешался, чтобы поправиться перед тем, как к Джоан. В минуту зашли Сайдс и Карлотта. Некоторые другие гости. Я тоже думаю, если хочешь знать, кто еще.
  - Нет... о, нет. На самом деле не имеет значения". Вэнс отступил назад.
  - Вы помните какое-нибудь головокружение, когда впервые встали, чтобы позвонить Хиггинсу? - спросил доктор. "Судя по ране, я бы сказал, что весьма вероятно, что вы попали в один из костров при падении".
  - Не понимаю, как, - ответил Рексон немного раздраженно. "У меня не было головокружения. Ощущение было такое, что меня ударили сзади".
  "Все! Прозрачно, - задумчиво сказал Куэйн.
  Рексон внезапно двинулся вперед, отчаянно отводя глаза. Связка ключей на длинной цепочке свисала из кармана его брюк через край дивана. Он поймал ключи и откинулся назад, истерически возясь с ними.
  "Ключ!" - выдохнул он через мгновение. "Ключ от комнаты драгоценных камней! Бог на небесах! Его больше нет !"
  - Полегче, Рексон, - предупредил доктор. "Это не может исчезнуть. Посмотри еще раз - спокойно.
  Рексон безнадежно зарылся руками в карманы. О'Лири тщетно искал на полу. Вэнс вышел из комнаты и тут же вернулся, чтобы узнать, что дверь в Комнату самоцветов надежно заперта.
  "Ничего не доказывает!" - взорвался Рексон. - Мы должны немедленно попасть. Я возьму дубликат ключа.
  Говоря это, он слабо поднялся и неуверенно зашагал по комнате. Схватив с противоположной стены бесценную гравюру Рембрандта, он небрежно отбросил ее в сторону. Затем он нажал на маленький деревянный медальон, и узкая панель сдвинулась, обнажив овальную стальную пластину с циферблатом и ручкой. Его нервные пальцы сделали несколько поворотов - влево, вправо и снова влево. Наконец он открыл пластину и потянулся внутрь спрятанного в стене сейфа. Он вынул ключ с подозрением на стержнем. Взяв его у него, Вэнс повел через зал.
  Ему было немного трудно вставить ключ в замок, но в конце концов ему удалось, и он толкнул тяжелую стальную дверь входа. Рексон взволнованно пронесся мимо него и внезапно случилась знаменитая Комнаты драгоценных камней.
  "Они ушли?" Его голос был не более чем хриплым шепотом. "Самая ценная часть моей коллекции. Истар ... - Его голос сорвался, когда он судорожно показал и начал качаться.
  Куэйн тут же подошел к нему и взял его за руку. - Мой дорогой друг, - предупредил он. Он вернулся к нам. - Я отведу его обратно в логово, джентльмены. Он вывел Рексона из комнаты.
  Вэнс закрыл дверь за двумя мужчинами и запер ее. Закурив сигарету, он неторопливо прошел по этой интересной комнате, а О'Лири молча раскрывается за ним. Комната была полностью занята мебелью, если не считать ковра из черного дерева и широко оккупированного металла стеклянных витрин вдоль стен. Изумруды различных форм и размеров в изысканной и уникальной оправе были выставлены на фоне бархата. В углублении, на котором находится Рексон, у ящика большего размера, чем другие, было разбито переднее стекло. Точно так же был сломан меньший ящик рядом с большим. Оба были пусты. Но ни один из других ящиков в комнате, вероятно, не был потревожен.
  - Очень загадочно, - пробормотал Вэнс. "Только два ящика сломаны".
  "Наверное, не успел; поспешная работа, приглашение - О'Лири.
  - Вполне, лейтенант. Все потрясение от этого... Интересно, при чем здесь Истар?
  Он подошел к боковому окну и открыл защелку. О'Лири наблюдал, как он измеряет чрезмерность крест-накрест железной прутья, закрывающей всю оконную раму. Затем они вычисляют альтернативную проверку другого окна.
  Вот кое-что интересное, лейтенант. Немного подделки, что?
  Брови О'Лири поползли вверх. - Кто бы это ни был, должно быть, он попробовал этот способ входа и нашел слишком обременительным. Нет терпения."
  - Или, - ответил Вэнс, - произошло прерывание. Прерванная попытка. Может быть. Давай поковыляем".
  Они снова закрыли окно. Вэнс еще раз оглядел комнату, прежде чем открыть громоздкую дверь.
  В кабинете доктор Куэйн тщетно управляет утешить Рексона. - Не то чтобы их всех забрали. Банальности такие. "Всего несколько штук..."
  " Всего несколько штук! - вии отчаянил повторил Рексон. "То самое, что имеет значение! Если бы они забрали все остальные и сохранили мне те... - Он не закончил фразу.
  Вэнс передал Рексону ключ. - Я, конечно, снова запер дверь. Теперь скажите нам, чего не хватает. И как здесь замешан Истар?
  Рексон рывком вскочил на стул; устало прислонился к столу. "Каждый необработанный камень, который у меня был. Всю жизнь собирал их".
  - Я так понимаю, от них будет легко избавиться, - почти не заметил О'Лири.
  "Да. В яблочко. Состояние для любого, в обнаруженных руках они попали. Все, кроме Истара...
  - Опять же, зачем Истар? аксессуарыл Вэнс.
  - Ожерелье королевы Истар, - простонал Рексон. "Самая редкая вещь в моей коллекции. Из Египта - восемнадцатая династия. Его никогда не заменят. Шесть изумрудов высоких форм кабошон безупречной огранки на цепочке из более мелких камней, оправленных в серебро и жемчуг... Ты должен запомнить это, Вэнс.
  "О да. Конечно, - сочувственно сказал Вэнс. - Непослушная королева - Истар. Всегда заглядывает туда-сюда, чтобы позлить людей.
  О'Лири делал заметки в маленькой книжке. - Когда ты последний раз был в комнате? - предположил Вэнс.
  "Сегодня утром, рано. Я захожу каждое утро. Со мной был Брюс, чтобы немного протереть пыль. Для показа моей встречи сегодня вечером.
  "О да. Очень грустный. Теперь, конечно, не будет показа".
  "Нет." Рексон разочарованно покачал головой.
  - Но молодежь должна устроить вечеринку сегодня вечером, как будто ничего не произошло. Ты согласен, Рексон? Тон Вэнса был повелительным.
  - Да, конечно, - принял Рексон. "Не надо всех расстраивать".
  Доктор тут же встал, взял свою сумку. - Сейчас тебе больше не нужны мои услуги, Рексон. Хотел бы я быть более отмеченным. Но я вернулся сегодня вечером, чтобы посмотреть за Джоан для тебя.
  - Спасибо, Куэйн. Это очень хорошо с твоей стороны.
  Доктор поклонился.
  О'Лири закрыл блокнот. - Скажите, мистер Рексон, ваш надзиратель пришел к вам сегодня утром?
  "Гунтар? Нет, - ответил Рексон. - Случай, он все утро возился с катком и павильоном. Но странно, что ты спрашиваешь об этом. Хиггинс сказал мне, когда я спустился сегодня утром, что Гунтар был здесь примерно час назад и спрашивал, может ли он меня видеть. Хиггинс сказал ему, что я еще не спал, и мужчина ушел, ворча про себя. Я этого не понимаю, потому что он никогда не сюда приходит, пока я не пошлю за ним.
  О'Лири удовлетворенно признан. Он подошел к операции окну, опустил его и снова поднял. Затем он на мгновение высунулся, словно осматривая плиты внизу. Когда он присоединился к нам, в его глазах было задумчивое выражение.
  В холле Вэнс отвел лейтенанта в сторону. - А как же Гунтар? - определил он низким тоном. - Есть какие-нибудь секреты, которые можно раскрыть?
  "Сейчас это более ясное дело, чем вчера". Лейтенант был торжественен. - Вы признали, что у меня был хороший случай, сэр. Но добавил к этому: сегодня утром я увиделся с Гунтаром. Один из рабочих сказал мне, что прибыл в место, чтобы поговорить со сквайром. наблюдения. Так что я подождал Время. Но Гунтар не вернулся.
  О'Лири торжественно взглянул на Вэнса.
  - Видите ли, сэр, как легко мужчине было проникнуть в гостиную через окно либо тогда, либо позже, когда мистера Рексона не было в комнате. Он требует только ожидания за прогнозом, пока не настало время. Когда он нанесет, ему не составит труда схватить ключ и добраться до Комнаты ударов драгоценных камней.
  Вэнс Эд. - Чертовски умно, лейтенант. Логично со многих точек зрения".
  "Да. И более того, -- эффектыл О'Лири, -- я не уверен, что его дочь Элла не была замешана в этом -- знаете, сэр, как будто дала ему наводку...
  "О, мой дорогой друг! Ты пугаешь меня бесконечно. Я говорю, не заходите ли вы в это предубеждении против Гунтара слишком далеко?
  О'Лири выглядел удивленным тем, что Вэнс явно не мог оценить возможные ситуации.
  - Нет, я бы так не сказал, - возразил он со спокойствием убеждения. - У меня достаточно, чтобы арестовать девушку вместе с ее отцом.
  - Но какого нахождения, лейтенант? Вэнс был обнаружен.
  - В качестве важного свидетеля, по случаю происшествия, - ответила О'Лири.
  Вэнс зажег сигарету и покупает длинную ленту дыма. - Не занимались бизнесом, лейтенант. Нет. Это слишком логично. Просто сделать срочный запрос. Ни девочка, ни папа сегодня вряд ли ли сбегут, что? Несомненно, завтрашний день также послужит вашей цели. Вы подождете, лейтенант? Я умоляю.
  О'Лири несколько мгновений отправления Вэнса. Не было сомнений в том, что он вызывает подозрение в связи с его протестом. Наконец он исправен. - Я подожду, сэр. Хотя это мое мнение о здравом смысле. И он зашагал через веранду и скрылся на боковых ступенях.
  Мгновение спустя Вэнс тоже вышел на веранду. Джоан Рексон все еще сидела там, где мы ее охраняли, но Элли Гунтар уже не было. На ее месте сидела Карлотта Нэсмит.
  "Мое слово!" - пробормотал Вэнс. - Бесполезно ожидать, что отважный лейтенант не замечал плоти Эллы. Нет. Наблюдатель, О'Лири.
  Бассет все еще сидел, сгорбившись над столом, за предметами начал свою игру в Кэнфилде. Стэнли Сайдс присоединился к истиному сел в кресло напротив в ролике банкира. Между ними стоял графин бурбона.
   ГЛАВА XI
  ПРОЩАЛЬНЫЙ ВЕЧЕР
  (суббота, 18 января, 21:00)
  Полдень прошел без происшествий. После обеда Карлотта Несмит и Стэнли Сайдс придумали Вэнса пойти с профессиональными и посмотреть их тренировки на льду. Он вежливо ушел. Ричард Рексон, который также остался в поместье, кратко поговорил с Вэнсом об украденных изумрудах и провел весь день, последня об этом. Мисс Джоан удалилась в свою гостиную, чтобы отдохнуть. В доме было непривычно тихо.
  За ужином собрались разговоры о вечеринке. В частности, были таинственные намеки на неожиданного исполнителя, которого мистер Рексон создал по этому случаю. Однако никакой конкретной информации, вероятно, не было ни у кого.
  После ужина на веранде собрались пожилые гости, сгруппировавшись по обе стороны от шезлонга мисс Джоан у центрального окна. Ночь была ясной и не слишком холодной.
  Марсия Брюс привела к себе мисс Джоан.
  "Пожалуйста, придвиньте стул для Эллы рядом со мной", - попросила девушка. - Она должна быть здесь с минуты на минуту.
  Мисс Брюс подчинилась.
  Подошел доктор Куэйн. Ободрил мисс Джоан и поприветствовал Ричарда, он сел рядом с Кэррингтоном Рексоном позади молодых людей. Жак Бассет стоял у закрытых дверей сзади. Лейтенант О'Лири ненавязчиво нашел себе место.
  Хиггинс и еще один слуга выкатили на каток высокий старомодный фонограф. Ящик с пластинками был снесен вниз.
  На катке появился Вэнс на коньках, в безупречном вечернем наряде, с белым шарфом на шее. Когда он вышел вперед, зажглись дополнительные огни.
  - Леди и джентльмены, - начал он в притворно-церемонном стиле. Его голос был чистым и звучным. "Мне выпала честь провести это памятное мероприятие. Я с уверенностью обещаю вам самый необычный вечер.
  Его выступление было встречено общими аплодисментами.
  "С нами сегодня вечером, - продолжал он с преувеличенной формальностью, - широко исполнители. Я бы даже сказал, с мировым именем. Я уверен, что большинство из вас узнают каждое имя по мере его объявления..."
  Очередная волна аплодисментов заглушила его возможные слова.
  "Первая из приглашенных звезд, - вернулся он, - это мисс Салли Александер. Она будет разговаривать с вами в своей несравненной манере.
  Из павильона вышла мисс Александер, улыбающаяся мальчишка в разноцветных лохмотьях, грациозно скользившая в лучах прожектора, выпавших из верхнего окна поместья. Она спела веселую парижскую шансонетку примечательного значения и была вознаграждена большим смехом и аплодисментами. Следующим ее номером был монолог, запечатлевший пьяную знаменитость, пытающуюся пробиться к толпу увлеченных дебютанток. Коньки сделаны не слишком медленными. Небольшая аудитория была искренне удивлена, их одобрение было долгим и громким.
  Вэнс помог молодой женщине вернуться в павильон и вернуться с Далией Данхэм и Чаком Троумом, обоими в плавках и футболках. Они оказались в центре внимания и отвесили глубокие облака. Вэнс поднял руку молодой женщины.
  - Справка от меня на красных плавках, - объявил он, - стоит мисс Далия Данхэм - очаровательная боец, на ее счету множество побед. Слева от меня, в белых плавках, Джоки Тром столь же впечатляющим завоевал победу. Теперь ему предстоит пройти три раунда за звание чемпиона в коньковом весе".
  Перчатки были надеты, секунданты отмахнулись; рефери вышли вперед, и бой чемпионата. Два соперника несколько секунд легко дрались. Они вошли в клинч и были разделены рефери. Скользкий лед под их коньками отбрасывал многие удары далеко в сторону. Те, что были подключены, нанесли небольшой урон. Когда Вэнс дал свисток в конце третьего раунда, мисс Данэм стала победительницей по всеобщему признанию. Чак Троум, мужественно восприняв свое достижение, доказал еще раз поклониться. Как и в случае наблюдения, он зашел слишком далеко в поклоне. Его коньки выскользнули из-под него. Он сочетает ничком на льду. Вэнс и мисс Данхэм помогли подняться на ноги и помогли выбраться с катка.
  Джоан Рексон села и огляделась. - Хочу Я, чтобы Элла пришла, - услышал я ее голос. "Она пропускает все веселье. Ты видел ее, Дик?
  Ричард Рексон мрачно покачал головой. - Может быть, она где-то снаружи. Он достигает разведку.
  Далее мисс Мэддокс и Пэт МакОрсей представили пародию с самодельным миниатюрным самолетом на полозьях. За этим последовало объявление Вэнсом номера Несмит со Стэнли Сайдсом. В испанских костюмах они достойно исполнили серию танцев под аккомпанемент пластинок, поставленных Вэнсом на граммофон. Остальные исполнители присоединились к ним для финального танго. Ричард Рексон вернулся к безутешной Джоан.
  - А теперь, - снова раздался голос Вэнса, - у нас есть для вас сюрприз. Имя этой исполнительницы не могу назвать, так как она практически неизвестна. Мы зовем ее Чудо в маске... Но один момент! Я должен шепнуть на ухо лучших маэстро, какую мелодию он должен играть". Он комично окрашен пантомимой под фонограф, ставя новую пластинку. Прекрасные мелодии Geschichten aus dem Wiener Wald пронеслись до тишины ночи. А потом...
  Миниатюрная фигурка вышла на лед с невероятной выдержкой и ритмом. Ее костюм из бархата и пайеток весело переливался в лучах света. Шелковая маска закрыла большую часть ее лица. Распорядок дня был изысканно выполнен. С невероятным изяществом она сочетала сложнейшие школьные фигуры со спиралями, явлениями и прыжками дерзкой оригинальности.
  Все ахнули от восторга. Было замечание, что это, должно быть, Линда Хёффлер, прогрессивная сенсация в фигурном катании. Некоторые из гостей расспрашивали мисс Джоан и молодого Рексона. Они отказались от всех знаний. Кэррингтон Рексон, когда его определили, какую знаменитую импортную продукцию он привез для этого мероприятия, не дал никакой информации.
  Каждый раз, когда девушка уходила с катка, аплодисменты были чрезвычайно громкими и непрерывными, что Вэнсу случайно возвращал ее.
  Наконец один голос крикнул: "Сними маску!" Крик был подхвачен в унисон. - прошептал Она случайно сняла с ее лица. Счастливо улыбаясь, перед нами стояла Элла Гунтар.
  Джоан Рексон встала в торжествующем восторге. - Я знаю, что это Элла! Она была почти в слезах. "Я всегда знала, что Элла может это сделать. Разве она не чудесна, Ричард?
  Но юный Рексон уже был на ступеньках террасы, направляясь к катку. Кэррингтон Рексон и доктор подошли к мисс Джоан.
  - О, папа! - воскликнула девушка. - Почему ты мне не сказал?
  - Для меня это такая же неожиданность, как и для вас, моя дорогая. Мистер Вэнс сказал мне, что просто кое-что для вас устроил. Я понятия не имел, что это был такой сюрприз".
  Хорошо, - предостерегающе вставил Куэйн. - Думаю, на сегодня достаточно, Джоан.
  На катке Эллу Гюнтар окружил шумный круг. Рабочие, получившие разрешение на наблюдение за приемом, двинулись дальше. Гости удалились в дом.
  Позже они собрались в гостиной. Артисты вышли из павильона, все еще в своих костюмах. Вэнс, осыпанный поздравлениями, ушел от всякой похвалы.
  "Уверяю вас, это все проделки мисс Несмит", - сказал он всем.
  Вошла Элла Гунтар в сопровождении Ричарда Рексона. Ее восторженно встречали со всеми сторонами. Она выглядела расстроенной и взволнованной и задержалась только на то время, чтобы обнять мисс Джоан и сказать ей несколько слов. Предложения юного Рексона и Вэнса увидеть ее дом были отвергнуты с вежливой решимостью. Она попешила уйти одна.
  Фонограф принесли с катка. Кто-то завел его и начал запись. Скоро будут танцы. Куейн привел экономку и велел ей уложить мисс Джоан в постель. У женщин появился новый гордый вид, и она была почти веселой, когда взяла на себя ответственность за девушку и вывела ее из комнаты.
  Веселье увеличилось. Только Жак Бассет мрачно сидел в одиночестве. Но миссис Несмит застегнула с успехом найти лучшее противоядие от морской болезни. Ричард Рексон присоединился к Бассету за его столиком.
  Вэнсу было достаточно. Он пожелал хозяину спокойной ночи. О'Лири вопросительно лечит его. Но Вэнс оттолкнул его.
  - Поспим, лейтенант, - сказал он. "Приходи до полудня... Веселая вечеринка, что ли?.. Ура".
  О'Лири угрюмо смотрел, как Вэнс поднимается по лестнице.
  CH АПТЕР XII
  ОЖЕРЕЛЬЕ КОРОЛЕВА ИСТАР
  (воскресенье, 19 января, 9:30)
  Вэнс снова встал рано в воскресенье. После крепкого кофе он разработал меня прогуляться с ним под ясным зимним солнцем. Снег выпал ранним утром; мир вокруг нас был последним белым покрывалом. Мы пришли по тропинке, ведущей небольшого пруду в Зеленой Долине, где мы впервые встретились с Эллу Гунтар. Когда мы обогнули высокий куст на одном конце пруда, мы увидели маленькую хижину.
  - Коттедж Зеленого Отшельника, ручаюсь, - прокомментировал Вэнс. "В субботу утром визит к друиду по порядку".
  Дверь была слегка открыта. Вэнс зачитал. Ответ не раскрыт. Он широко распахнул дверь. За маленьким столиком у окна сидел Старый Джед. Он смотрел вверх без удивления.
  - Доброе утро, - любезно сказал Вэнс с порога. - Мы можем войти?
  Старик равнодушно настроен. Его внимание было приковано к какому-то предмету между очевидными фактами. Когда мы подошли к нему, он поднял руки. Солнце упало на ослепительное ожерелье из умрудов.
  "Шесть кабошонов на цепочке из камней помельче", - про себя сказал Вэнс. Потом обеспокоенно обратилась к старику: "Прелестно, не правда ли?"
  Старый Джед улыбался с детским восторгом, встречая зеленые камни скользить между пальцами.
  Вэнс сел рядом с ним. - Что еще у тебя есть?
  Старый Джед покачал головой.
  - Что ты сделал с опыти?
  "Никаких других. Только это." Он расстелил собрание на столе, предложил его разделить экстаз. фанатично сияли.
  - Да, - сказал Вэнс, поддавшись его настроению. "Весна... зелень природы вокруг:
  "И все луга, широко раскинутые,
  Были зелеными и серебряными, зелеными и золотыми".
  Он любезно смотрит вверх.
  - Нашел, Джед?
  Покачивание головы старика. "Где ты это нашел?"
  Еще одно встряхивание головой. - Вы друг мисс Эллы? - предположил отшельник, словно желая сменить тему.
  "Да. Конечно. И ты тоже".
  Серая голова с уходом качалась вверх и вниз. - Но этого парня мистер Ричард поехал с собой домой. Вы его друг?
  "Г-н. Бассет? Нет. Не его друг. Далеко не так... Что насчет него?
  - Ничего хорошего, - заявил Старый Джед, строго экономя слова.
  Вэнс слегка приподнял брови. - Он тебе подарил это зеленое ожерелье?
  "Нет!" Старик был раздражителен. - Он пришел сюда, чтобы доставить неприятности мисс Элле.
  "В самом деле, сейчас! Когда это было?"
  - Он пришел сюда. Пока в большом доме не поднялась волна. Он думал, что мисс Элла одна была. Но я его видел". Старый Джед захихикал. - Теперь он больше сюда не придет.
  "Нет? Почему бы и нет?"
  - Он больше не придет, - неопределенно повторил другой... - Но в большом доме, мистер: вы позаботитесь об Элле?
  - Конечно, - пообещал Вэнс. - С ней все будет в порядке... Но скажи мне, Джед; как ты получил эту безделушку?
  Старик рассмотрения на него в пустой тишине.
  Вэнс тестеры. - Я должен знать это ради Эллы.
  - Мисс Элла, она не делает ничего плохого.
  "Тогда скажи мне, где ты взял это ожерелье", сериал Вэнс.
  Старик огляделся в недоумении. Его взгляд случился на маленьком фонографе, который, как мы видели, использовала Элла Гунтар. Он торжествует на Вэнса. "Там!" Он используется на инструменте.
  Вэнс поднялся и поднес его к столу. Он открыл его и встряхнул, но ничего не заметил. Старик поднял цепь и положил его на зеленую войлочную структуру.
  - Итак, - просто сказал он. - Он был спрятан там, когда я нашел его.
  В этот момент дверь снова распахнулась настежь. Там стояла Элла Гунтар, улыбка сползла с ее губ, когда она увидела нас. Старый Джед встал, чтобы поприветствовать ее. Вэнс пересек комнату, нежно взял девушку за руку и подвел к столу. Взгляд упал на открытый фонограф, внутри которого сверкала цепочка драгоценных камней. Внезапно она отвернулась, ее лицо побледнело.
  - Что вы знаете об этом, мисс Гунтар? - снисходительно заданный Вэнс.
  - Я не знаю... ничего об этом. Его ответ был низким и нерешительным.
  - Но вы раньше его видели?
  "Я думаю так. В комнате с драгоценными камнями.
  "Как получилось, что он был спрятан в твоей маленькой музыкальной шкатулке? Джед говорит, что нашел его там.
  - Я... я не знаю. Может, это ненастоящее".
  - О, это вполне реально, моя дорогая.
  - Я ничего об этом не знаю, - упрямоила она.
  "В настоящее время. Я думаю, ты опять привираешь.
  Она усерда. - Ричард сказал мне значимость.
  - Ричард дал тебе это?
  "Нет!" Она против Вэнса. - И Джед тоже ничего об этом не знает. И мой отец тоже! О, вы все пытаетесь обвинить отца во лжи. Неужели вы думаете, что я не знаю, почему этот полицейский из Уайнвуда всегда околачивается вокруг поместья? Слова прозвучали в страстном порыве.
  Вэнс оценивающе наблюдал за несчастной девушкой. - Кто же, дорогая, как ты думаешь, взял изумруды? - определил он спокойно.
  "Кто, кто?" - повторила она. Она прикусила губы. Она задумалась на несколько мгновений. Затем, внезапно возникшего внезапного порыва, она вызывающе выпалила: " Я взяла их, взяла , конечно!"
  - Ты взял их! - скептически повторил Вэнс. - Что еще вы взяли, кроме ожерелья Истар, мисс Элла?
  - Не знаю, что именно - какие-то расшатанные камни.
  - Как ты попал в Комнату драгоценных камней?
  - Я нашел дверь незапертой.
  - О, ну же, мисс Элла. Мистер Рексон не имеет доступа к овладению дверью драгоценных камней незапертой.
  - Я нашла его незапертым, - добавила она.
  - А когда ты оказался в комнате, что ты сделал? - Я открыл два дела.
  Вэнс тихо рассмеялся. - Ты тоже нашел их незапертыми?
  Она вздрогнула. На ее глазах выступили слезы.
  - Тогда я... я... разбила их, - пробормотала она, запинаясь.
  - Понятно, мисс Элла. Тогда вы не против пойти со мной в поместье, чтобы рассказать обо всем мистеру Рексону?
  "Нет." Она тяжело сглотнула. - Я не буду возражать.
  Старый Джед перевел взгляд с Вэнса на девушку и снова на Вэнса. Он нахмурил брови, сосредоточился.
  "Г-н. Вэнс, - робко указала девушка, - мисс Джоан знает об этом? И... и... Ричард?
  - Боюсь, что да, - сказал Вэнс. - Но, может быть, не сразу, моя дорогая. Ты готов идти?"
  Вэнс сунул ожерелье в карман и вышел с девушкой из каюты. Он снова пошел по тропинке, по которому мы пришли. Он больше не упоминал о пропавших драгоценных камнях. Вместо этого он спросил: "Бассет снова восстание неудовольствия?"
  Она смотрела прямо перед собой. "Это было позжеком... Джед сказал тебе таким?... Я никогда не видел Джеда злым. Думаю, мистер Бассет действительно испугался.
  Остаток пути прошел в тишине.
  Кэррингтон Рексон был один в любви. Элла Гунтар вошла в комнату, когда Вэнс придержала для себя дверь. Она отошла в сторону и смущенно встала спиной к стене. Вэнс сидят на стуле. Девушка перевела взгляд с него на Рексона и вышла вперед.
  - А теперь, моя дорогая, - подсказал Вэнс, когда она села.
  Она опустила глаза, вцепилась в край стула.
  "Г-н. Рексон, я... - Она подняла голову и очень быстро заговорила. - Я взял изумруды.
  - Ты что ? - удивленно уточнил Рексон.
  - Я взяла изумруды, - повторила она медленнее.
  Рексон невольно горько рассмеялся.
  "Я могу это доказать!" - необдуманно заявила она. Она протянула руку Вэнсу за ожерельем. Вынес, отдал ей. Она неуверенно положила его на стол рядом с собой.
  Рексон жадно взял его, внимательно просмотрев его. "Ожерелье Истар! Ах! Далее проницательно: "Где остальные?"
  Девушка показала голову. "Я не скажу вам. Я не буду! Ваши сжатые губы безошибочно указывали, что она больше ничего не скажет.
  Рексон откинулся на спинку стула и занял место на девушке. Затем резко: "И ты та девушка, на которой мой сын хочет жениться!"
  Лицо Эллы Гунтар внезапно вспыхнуло. Слова Рексона разбили ее.
  - О да, моя дорогая юная леди, - вернулся Рексон. - Вы не думали, что я знаю о романе между вами и Ричардом. Мисс Несмит рассказала мне об этом только вчера вечером - мисс Несмит, девушка, которую я надеялся, станет его женой... Ба! После всего, что я сделал для тебя! Тебе недостаточно украсть любовь моего единственного сына. Ты тоже должен взять мои изумруды. Он приподнялся в гневе. "Я почти рад, что это произошло. Потеря изумрудов стоит того, если я выберу Ричарда...
  Вэнс быстро обошел стол и положил руку на плечо пожилого человека. "Мой дорогой старый друг, пожалуйста! Не превращайте разочарование в трагедию".
  Рексон расслабился под действием давления на руки Вэнса.
  Слезы наполнили глаза Эллы Гунтар. Вэнс подошел к ней.
  - Бедняжка, - сказал он успокаивающе, - тебе не кажется, что этот диабетий фарс зашел достаточно далеко? Пришло время узнать правду - всю правду, которую вы знаете. Мы в темноте. Нам нужна ваша помощь. Какие-то ужасные последствия в поместье. Какой-нибудь возможно опасный преступник. Вы можете помочь тем, кого любите, только сказал нам правду. Вы будете?"
  Она глубоко вздохнула, вытерла глаза. - Да, я буду, - сказала она с неожиданной решимостью.
  Вэнс сел рядом с ней. "Тогда скажи мне сначала: кого ты пытаешься завладеть этой глупой влюбленной о воровстве?"
  - Я... я точно не знаю. Но очевидно, что все, кого я люблю, попали в ужасную ловушку. Бедняга Джед, которого ты поймал с цепью; мой отец подозревал во всех вещах; и как-то Ричард... И все это каким-то ужасным образом перемешалось той ночью на скале, когда была убита бедняга Лиф. Я... я... все это было в замешательстве. И действительно, что только я могу помочь".
  Она закрыла лицо руками, но когда снова подняла голову, глаза ее все еще были пухлыми.
  "И я должен был впоследствии ответить им, не знаю, как это сделать; Потому что я действительно не знал ... Только мелочи, здесь и там, которые, кажется, не подходили друг к другу.
  - Бедный ребенок, - снова пробормотал Вэнс. - Но, пожалуйста, расскажи нам, что ты знаешь - все мелочи - все, что придет тебе на ум. Может быть, это поможет всем нам, особенно тем, кого вы любите больше всего".
  "О, попробую я! Я буду стараться!" Она говорила жадно и приготовилась.
  - Нет, - ответил Вэнс. - Естественно, я обдумал этот вопрос. Но никакого мнения".
  - Ну, в возникновении случае, ты знаешь все, что я там слышал. Я думаю, что присяжные просто хотели избавиться от плохой работы". (Я видел, что Вэнс был поражен проницательностью, проявившейся в ее замечании.) "И я слышал и другие вещи, мистер Вэнс. Я слышал, как работал отец, что странно, что мой нашел тело Лифа Валлена. ... Гай Дарруп все еще говорит, что я должен выйти замуж за Лифа. - Разве может девушка помочь, если она не любит мужчину? . Джед, который и мухи не обидит!.. Я слышал, что моего отца не было дома в полночь в, когда умер Лиф, и ночь, что из-за этого его жизнь выглядела довольно мрачной... Ну, меня не было дома в тот день . полночь же! Значит ли это, что я убил Лифа Валлена?..."
  Она оборвалась.
  - Извините, если я звучу запутанно, - вернулась она. - Но это потому, что я показал себя совершенно запутанным... В ту ночь, чуть раньше двенадцати, я пришел сюда. Ричард сказал мне. У нас не было возможности поговорить наедине вместе весь день. Мы должны были произойти у любимого дерева, которое растет за павильоном. Я ждал и ждал. Но Ричард не пришел. А потом я услышал, как он с кем-то разговаривает. Кажется, он был зол. Но он, должно быть, вернулся домой. Вот тогда я сбежала мимо павильона, плача. Как и сказал Гай Дарруп. Но он не знал причин".
  Она сделала паузу впоследствии и обнаружила на Вэнса, на Рексона.
  "Что нибудь еще?" Вэнс бросил на свой испытующий взгляд.
  - Разве я недостаточно сказал? Ее голос звучал устало.
  - Ты не сказал нам, где взял коллекцию.
  "Должен я?"
  - Это может помочь прояснить чертовски запутанную ситуацию, разве что ты не знаешь.
  "Хорошо. Но мой отец не взял его! Я боялся, что будут мне задавать вопросы. Именно поэтому я отнес его в каюту Джеда и стал в свою музыкальную маленькую шкатулку... Но мой отец не взял его!
  Кэррингтон Рексон выглядел глубоко встревоженным и озадаченным. Вэнс положил руки на плечи Эллы Гунтар и собрался поднять ее со стула.
  После стука в дверь Хиггинс ввел лейтенанта О'Лири в сопровождении человека в штатном.
  CH АПТЕР XIII
  ВТОРОЕ УБСТВО
  (воскресенье, 19 января, 11:00)
  О'Лири перевел взгляд с Вэнса на девушку в кресле, а затем на ожерелье, разложенное на столе перед Рексоном.
  - Откуда это, сэр? - прямо уточнил он.
  Вэнс краткоил рассказ девушки о находке ожерелья.
  "Вероятная история". Тон О'Лири был саркастичным...
  Телефон зазвонил. Рексон ответил. Название: "Это из Нью-Йорка, Вэнс, для тебя. Частная линия, это. Совершенно безопасно. Вперед, продолжай." Он толкнул инструмент через стол.
  О'Лири отвел своего офицера в сторонку и серьезно заговорил с ним, пока Вэнс был у телефона.
  - ...Что послужило причиной задержки, сержант?
  Вэнс говорил. "Ах, запись в Вашингтоне... Понятно... по вере слово в слово..." Он потянулся за бумагой и карандашом. Он написал продиктованное сообщение. Я узнал о волнении в его спокойном назначении, когда он работал быстро. - Тщательно, как всегда, сержант. Он говорил стремительно, бросая карандаш. - Это дает мне именно то, что мне нужно... Нет. Тебе не обязательно приходить. Большое спасибо..."
  Он отложил телефон и встал. Он вздохнул. Он положил его в карман. Он снова сел и закурил Régie . - Ну что, лейтенант?
  О'Лири вернулся к стулу Эллы Гунтар. - Я держал вам обещание, сэр. Он был спокоен, неофициален. - Я ждал, как ты и просил. Теперь у меня нет выбора, за исключением ареста этой девушки и ее отца. Думаю, согласитесь, сэр. Я привел этого человека специально". Он колебался. - Если только у вас нет дополнительной информации, которая изменит мое решение.
  - Думаю, да, лейтенант. Вэнс обратился к посетителю в кресле. - Не могли бы вы позволить себе мисс Джоан на веранде, мисс Элла?
  - Простите, сэр. О'Лири безпелаляционно поднял руку. - Я не верю, что могу это пустить.
  "Ах, говорит! Тогда отправьте своего мужчину с ней. В полной безопасности, лейтенант.
  О'Лири нахмурился, но подчинился. Девушка медленно вышла из комнаты, сопровождаемая рослым констеблем Уайнвуда.
  "Бесконечное спасибо". Вэнс бросил сигарету в решетку. - Лейтенант, я мог бы вам добавить дополнительную информацию. Вот." Он достал из кармана сложенную бумагу и передал ей О'Лири.
  Лейтенант развернул его, взглянул на него быстродвигающимися глазами, прочитал вслух: "Представленный стакан для виски имеет четкие отпечатки Джаспера Бисета. Описание тоже соответствует. Бисет считается главой международной организации похитителей драгоценностей высокого давления. Обычно держится в фоновом режиме. Обнаружений для возбуждения против его рассмотрения дела нет. Более давно за границей, но был бы признан и здесь. Последняя закладка в Санкт-Морице, Швейцария".
  О'Лири тупо изображения вверх.
  "Позвольте мне объяснить дальше". Вэнс говорил. "В мой первый вечер здесь я увидел лицо. Странно знакомый. Неясная высота. С Амстердамом. Над переносицей сходились брови. Как черный вал. Но было не то лицо. Нет. Чего-то не хватает. Должны были быть усы. Щетинистый. Однако... Усы приходят и уходят. Порывисто я взял стакан, из которого джентльмен выпил слишком много бурбона. Отправил его с примечанием и общим описанием в полицию Нью-Йорка. Надеюсь... Это стенографический отчет. Только что получили."
  "Кто такой Джаспер Бисет?" В голосе О'Лири слышалось раздражение.
  - Джентльмен, известный в полиции как Джаспер Бисет, находится здесь под случайным именем Жак Бассет. Гость Усадьбы. Точнее, мистера Ричарда Рексона.
  Кэррингтон Рексон вздрогнул, но ничего не сказал.
  - Тогда вы думаете, что это он... - начал О'Лири.
  - Не знаю, лейтенант. Это все факты, которые у меня есть. Быть честным. Сохраняйте непредвзятость. Как вы сами. А поболтать с Бисетом - явно Бассет - а что? Сделаем это здесь?"
  О'Лири, несколько ошеломленных и неуверенных, уст.
  Вэнс повернулся к Рексону. - Прикажете появиться джентльмена, сэр?
  Рексон, глубоко нахмурившись, нервничая. Появился Хиггинс и получил инструкции. Вэнс ходил взад и вперед по комнате. Он закурил свежие режи . Лейтенантически стоял у окна. Он возился со своей трубкой.
  Хиггинс вернулся. "Простите, сэр. Мистера Бассета нет в своей комнате.
  - Ну, неужели ты не можешь найти его, чувак? Рексон показал нетерпение.
  - Кажется, сэр, джентльмен всю ночь не был в своей комнате.
  - О, честное слово! Вэнс стоял совершенно неподвижно, сигарета была наполовину у губ. - Ты уверен, Хиггинс?
  - Я постучал в дверь, сэр. Никто не ответил. Дверь была не заперта, и я заглянул, сэр. Кровать не спала всю ночь. Я связался с горничной, сэр.
  Из Рексона вырвался стон.
  О'Лири встал, агрессивно-возмущенный. - Я признался, что нам следует действовать, ранее мистер Вэнс.
  Вэнс проигнорировал подразумеваемый выговор. - Хиггинс, позвони в гараж.
  Дворецкий набрал три цифры и передал инструмент Вэнсу.
  - Увезли какую-нибудь машину сегодня утром? Вэнс подождал. "А весомая ночь?"... Он положил трубку. "Каждая уютная машина на своем месте. Любопытный. мы доковыляем до будущего джентльмена.
  В мире не было признаков насилия. В одном шкафу было несколько точно разложенных на вешалках костюмов. Другое присутствие серый плащ, коричневый один, два или три халата и несколько пар обуви. Три шляпы покоились на верхней полке. Из шкафов Вэнс прошел в комод, посмотрел ящики. Они были выполнены с использованием обычных аксессуаров со вкусом человека. Сундук стоял в углу комнаты, рядом с ним была такая же сумка. Вэнс открыл их и обнаружил, что они пусты.
  "Не вижу, что мы здесь что-нибудь узнаем". Он оснащен каждой деталью комнаты. - Предлагаю съездить в Уайнвуд. Разговор с начальником станции может прояснить ситуацию.
  Маленькая машина лейтенанта была припаркована у веранды. О'Лири повернулся к нему, когда мы вышли по ступенькам.
  - О, я говорю! Вэнс заразил его. "Пожалуйста! Ум работает более дешево на меньшей скорости. Пойдем пешком. Если вы не возражаете.
  О'Лири пожаловался на плечи. Мы дошли до конца тропы, свернули на автомобильную дорогу, ведущую через поместье к окружному шоссе. Свежий слой снега был цел, если не считать единственной пары следователей от шин, отмечающих прибытие лейтенанта на час или два раньше.
  Вэнс закурил сигарету. Мы поплелись.
  "Не каждый день выпадает возможность наложить руку на убийцу". О'Лири мрачно говорило. - Очень жаль, если он ушел.
  "О, да. Довольно. Очень грустный. Но я не уверен, что этот человек убийца. Мои собственные наблюдения противопоказаны. Нет. Не из тех, кто занимается убийствами. Слишком велико.
  "Тогда вы не думаете, что он убил Валлена в более привлекательных местах для поездок изумрудов?" О'Лири казался удивленным.
  - Нет... о, нет. Как я сказал. Не тот тип. Однако..."
  - Но вы признаете, что он ушел с драгоценностями?
  "Мой дорогой лейтенант! Я ничего не признаю. Просто оглядываюсь в настоящее время. Стремлюсь учиться".
  "Это возвращается к Эрику Гунтару. Его попросили отчитаться во вчерашнем заседании?
  "Нет. Еще нет. Однако хорошая мысль. Я поговорю с ним позже. - Где вы были той ночью? И все такое. Может помочь. Не может быть... - Вэнс отшвырнул окурок сигареты в сторону.
  Мы только что миновали большие ворота и сделали шаги по шоссе, ведущему к Уайнвуду.
  О'Лири достал свою трубку. "Машина была бы быстрее..."
  "Быстрее. Да." Вэнс туда резко бросился. - Но не так эффективно...
  Он описывает наш взгляд на группу деревьев на одной стороне проезжей части, прямо под высокой стеной поместья Рексонов. Неправильная куча снега с черными пятнами тут и там заканчивалась парой лакированного туфель.
  "Может быть, проехал прямо сейчас, разве что ты не знаешь". Вэнс шагнул через подлесок. О'Лири следует за ним в смущенном молчании.
  Когда мы подошли ближе, масса превратилась в очертания сгорбленного человеческого тела, одна рука которой была безумно вывернута под туловищем; другой вытянулся прямо от бедра.
  - Это, я полагаю, наш пропавший эксперт по драгоценностям. - рассудил Вэнс. Он подошел к фигуре, повернув лицо вверх.
  Это был Жак Бассет в вечернем наряде, в том, что последний раз видел его лицо. Теперь он носил еще и черный Честерфилд. Вэнс наклонился, более внимательно осмотрел тело. Его внимание привлекла полоса липкого потемневшего снега над правым ухом.
  - То же, что и Валлен, лейтенант. Не приятное дело. совсем не приятное дело. Нет."
  - Вы правы, сэр. Слишком похож на Валлена. Такая же рана. Мне это тоже не нравится, сэр... Давно умер, что ли? - спросил О'Лири, когда Вэнс поднялся.
  "Восемь или десять часов. Но, честное слово, лейтенант! Я не медицинский эксперт. Должен быть Куейн здесь. Должен ли я вернуться в место и вспомнить вашу эскулапу, или вы предпочтете заняться рутинной работой, пока я подожду здесь?
  - Вам незачем оставаться здесь, сэр. О'Лири был почтителен. "Я останусь. Если вы будете достаточно любезны, позвоните доктору Куэйну.
  - С удовольствием, лейтенант... Между прочим... - Вэнс замялся. "Не могли бы вы сказать мне, есть ли изумруды в выражении джентльмена?"
  - На самом деле не следует этого делать, сэр. Вопреки правилам". Говоря это, О'Лири опустился на колени и быстро осмотрел карманы Бассетта. Он поднялся. - Никаких изумрудов, сэр. Как обычно". Затем он быстро добавил: "Вы понимаете, что это значит, сэр?"
  Вэнс наблюдения на другом краем глаза. - Вы слишком умны для этого бейливика, лейтенант.
  "Мне здесь нравится... Это еще сильнее, чем когда-либо, отбрасывает дело назад к Эрику Гунтару, не так ли, сэр?"
  Вэнс Эд. - Боюсь, да - теоретически. Но, конечно же, лейтенант, вы не верите...
  - Мне не платят за веру, сэр. Мне платят за то, чтобы я следил за фактами". О'Лири затянулся трубкой. - И, боюсь, мне могут довести дело до его ареста Гунтара и дочери. Я говорю вам сейчас, сэр. Я хочу быть справедливым".
  - Я понимаю, лейтенант. Отвернувшись, Вэнс вернулся к поместью.
  На веранде несколько гостей переговаривались. Джоан Рексон ушла в дом. Элла Гунтар сидела в стороне от остальных, апатично глядя на каток. Его по-прежнему охраняет констебль Уайнвуда. Вэнс подошел к ней.
  "Слушай внимательно, моя дорогая. Вам и вашему отцу угрожает реальная опасность. Мне нужна ваша помощь. Мы с тобой должны работать вместе. Мы избавимся от кошмара: Вот что я хочу, чтобы ты сделал. Возьми свои коньки и костюм для фигурного катания. Скажи своему отцу, что мистер Рексон хотел бы видеть его в своем берлоге. И Старый Джед тоже нашел его. Этот джентльмен будет сопровождать вас. - Вэнспользовался на констебля. - Тогда вы должны вернуться сюда, на каток, и кататься на коньках так, как будто все, чего вы когда-либо хотели, зависело от этого. Заинтересуйте всех гостей. Держите их подальше от дома любой ценой. Катайтесь, пока я не дам вам сигнал остановки. А пока я буду много работать для тебя и твоего отца. Понять?"
  Губы девушки дрогнули. Вэнсу прямо в глаза. - Я сделаю все, что ты спросишь. В ее голосе звучат решимость, покорность, героизм. Она повернулась к павильону, начальнику следователя за ней.
  Вэнс поступает в кабинет. Карлотта Нэсмит с любопытством подбежала, как будто хотел задать вопрос.
  Вэнс поднял руку. - Не сейчас, пожалуйста. У меня к вам срочная просьба. Все гости должны оставаться здесь. Вдали от дома. Для них будет кататься Элла Гунтар. Ты причинил ей много боли. Она сейчас встречается. Будь добрым."
  Прежде чем миссис Несмит успела найти ответ, Вэнс разместился в кабинете.
  Он застал там Кэррингтон Рексона все еще одного и кратко рассказал ему о новых событиях.
  Мужчина уныло опустился на стул. "Еще одна смерть!" - жалобно застонал он. - А изумруды?
  "Не на него. Может быть, еще выздоровеет".
  Вэнс потянулся к телефону. Он беспокоил Куэйну, сообщил о его ситуации и сообщил, где он найдет лейтенанта О'Лири, ожидающего у тела Бассетта.
  - Что ты думаешь обо всем этом, Вэнс? - спросил Рексон, когда другой сел напротив.
  - Пока ничего, старый друг. Попробуйте добавить вещи. В конце концов, нужно собрать простую сумму... Не могли бы вы попросить свою домработницу прийти сюда, пожалуйста? Несколько, которые я хотел бы задать вопросов.
  Рексон беспокоит с запросом.
  Вэнс поднялся с подавленной нервозностью и подошел к окну. Он закурил сигарету. Наконец он повернулся и столкнулся со своим хозяином.
  "У меня такое ощущение, что где-то утром я что-то упустил. Не имеет значения. Хотя беспокоит меня бесконечно. Чего-то бессознательно ждал. Не случилось..."
  ГЛАВА ТЕР XIV
  В ТЕЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ
  (воскресенье, 19 января, 13:15)
  Вошла Марсия Брюс, полное имущество и собранная. Вэнс пододвинулся на стул.
  - У нас есть несколько вопросов к вам, мисс Брюс, - неуверенно начал он.
  -- Меня здесь уже ничего не удивляет, -- философски возразила экономка. - Я постараюсь ответить.
  "Вы, конечно, знаете, что несколько изумрудов были украдены из Комнаты драгоценных камней?"
  "Г-н. Рексон сообщил мне об этом. Это меня меньше всего удивляет.
  - Что ты имеешь в виду, Брюс? - вмешался Рексон.
  - Я мог бы сказать также вам, сэр. рано или поздно вам удастся узнать это. Я немедленно ухожу в отставку, сэр. И уехать отсюда навсегда примерно через неделю, а может, и раньше.
  "Отставка! Уход! Но почему, Брюс?
  Женщина покраснела. - Доктор Куэйн мне ответила, что скоро выйдет за него замуж.
  Вэнс приятно плюхаться. "Так так! Это было прошлым вечером - а что, мисс Брюс? Как раз перед тем, как ты пришел за мисс Джоан.
  Женщина казалась пораженной. - Откуда ты мог это знать?
  "Свет любви к женщинам. Я видел знаки. Позвольте мне быть первым, кто поздравит вас".
  - И я тоже рад этому слышать, Брюс... - Голос Рексона оборвался. Далее: "Но разве ты не мог остаться? Джоан будет скучать по тебе...
  Джоан, сэр. Но Лумис, то есть доктор, хочет покинуть Уайнвуд. Ему становится все труднее справляться здесь, когда двое его молодых людей так вторгаются в практику".
  - Куда он отправляется?
  - Я еще не совсем уверен, сэр. Он упомянул о возможности выезда за границу".
  Рексон покорно установлен. "Я понимаю. Я понимаю. Я полагаю, что Куэйну предстоит тяжелая ссора. Но, Гад! Я буду скучать по нему. И ты тоже, Брюс.
  - Чтобы вернуться к меньшей способности вещам, мисс Брюс. Вэнс сел на ручку кресла. - Вы, должно быть, были здесь на первом этаже вчера около полудня.
  "Я был. Я не спал большую часть утраты, присматривал за едой и...
  - Вы здесь, Эрика Гунтара?
  "Я заметил, как он завис у заднего входа. Но я не знаю, вошел ли он в дом.
  - Ты видел Старого Джеда?
  "Этот отшельник! Он никогда не приближается к дому, сэр.
  "Ну, ты можешь вспомнить кого-то, кого ты конкретно видел? Там, в коридоре, или рядом с Комнатной Драгоценностей?
  "Так много гостей были вверх и вниз". Она мед полила мгновение, словно собираясь с мыслями. "Г-н. Ричард промчался через холл раз два или. Кажется, я тоже видел его друга, похожего на иностранца. И этот джентльмен-охотник за сокровищами бродил поблизости. Я не знаю, ждал ли он мисс Несмит или что. Я видел доктора Куэйна, хотя у меня не было возможности поговорить с ним.
  - Это было, когда он приехал утром? - предположил Вэнс.
  "Нет. Это было, когда он уезжал. Он задержался на длительное время и опоздал. Я помню, несколько минут назад сработала полуденная сирена...
  Вэнс вскочил на ноги и поднял руку, призывая к тишине. В его наблюдениях появился взгляд. Несколько раз он нервно ходил взад-вперед. Затем он внезапно произошел перед встречей Рексона.
  - Это ничтожное что-то, - заметил он медленно, опускаясь на стул. "Думаю, у меня есть. Сирена. Сегодня не слышал".
  - По воскресеньям не звучит, - сказал ему Рексон.
  "Нет. Конечно нет. Но вчера".
  - Какое отношение ко всему этому может иметь сирена, Вэнс?
  Он подошел к своему портсигару и с заметной осмотрительностью выбрал сигарету.
  - Вы хотели меня видеть, сквайр? - предположил он, глядя в пол.
  Именно Вэнс ответил на его вопрос. - Тебе лучше знать самую дешевую, Гунтар. Лейтенант О'Лири по решимости арестовать вас и мисс Эллу по тому факту, что он вызывает подозрение. Вы, должно быть, заметили, что констебль наблюдает за мисс Эллой... Она вернулась с вами?
  "Да сэр. Она сделала. Она в павильоне, переодевается. Она сказала, что собирается кататься на катке".
  - Хорошо, - сказал Вэнс. "Мы все должны выйти и посмотреть на нее немедленно".
  - Она запросила передать вам, сэр, что нигде не может найти Старого Джеда.
  "Спасибо. Это не имеет значения... Но вернемся к тому, что я говорил. Я не вижу причин, по предметам тебе тоже не следует здесь быть. Бесполезно намереваюсь уйти. Лейтенант прибудет с минуты на минуту. Ты должен сидеть там. Доверься мне. Как и Элла. Я сделаю все возможное. Может потерпеть неудачу.
  Уныло кивнув, мужчина неуклюжими шагами происходит к стулу, на котором присутствует Вэнс. Какое-то время он продолжал крутить шляпу в руках. Затем он убрал за спину и уложил голову на ладонь. Он был смущен, испуган.
  Едва Вэнс занял свое место перед лицом Рексона, как еще один стук в дверь возвестил о прибытии лейтенанта и доктора Куэйн. Их сопровождал слабый запах бензина.
  - Я вижу, ваша колесница сделала еще одну внутримышечную инъекцию, доктор, - любезно сказал Вэнс. Куэйн только вверх.
  - Приветствую и поздравляю, доктор, - сказал Рексон. "Брюс только что рассказал нам о помолвке..."
  Куэйн предстоящим и с предполагаемым появлением на Марсию Брюс. Он сел на длинный кожаный диван, а мисс Брюс встала на стул и присоединилась к нему.
  - Я думал, что ты каким-то образом обрадуешься, Рексон, - сказал Куэйн с некоторой демонстрацией гордости.
  "Естественно. Но я буду скучать по вам обоим. Как и Джоан.
  О'Лири пробормотал поздравления, глядя на опустевшую фигуру Гунтара, беспокойно примостившегося на краешке стула. Затем он озадаченно нахмурился и прошел Вэнсу в глаза.
  "Да. Вполне, лейтенант. Делать великодушное. Знал, что ты скоро засветишься. Подумал, что Гунтар будет у вас под руками. Пытаюсь привлечь свой вклад. Всегда благодарна за милости".
  - Девушка?
  "Жду и тебя. После манеры говорить. Если она еще не вышла на каток, она будет там через минуту или две. Катание для гостей. Разумеется, под зорким оком вашего доблестного констебля.
  О'Лири внезапно отступил назад, сузил глаза и проницательно посмотрел на Вэнса. - Что все это значит, сэр? Под ним что-то есть".
  Вэнс устало садится и садится. - Вы правы, лейтенант! Что-то снизу. Но что? Я думаю, это сирена - рексонская полуденная сирена, лейтенант, эхом разносящаяся по холмам и...
  О'Лири не терпело вмешался. - Куда это связано, сэр?
  "Чтобы просто поболтать. Собираем вещи вместе. Задаю несколько вопросов. Искать наши души. Хорошо для души время от времени. Когда все это будет сделано, ты можешь вести Гунтара и его дочь вперед. Если это все еще будет вашим желанием, лейтенант.
  - Звучит как фокус-покус, сэр.
  - Более или менее верно для всей жизни, а что?
  - Сколько времени это ожидает, сэр? Неугомонность О'Лири была очевидна. - Я уже довольно далеко зашел с тобой. Со своей стороны, я готов принять их сейчас..."
  - Вы сами несчасте время, лейтенант.
  О'Лири набил трубку. "Это честно."
  - Да... о, да. Всегда справедливо. Иногда может быть бесполезным. Но справедливо".
  ГЛАВА ТЕР XV
  ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
  (воскресенье, 19 января, 13:45)
  Доктор Куэйн беспокойно поерзал на своем месте на диване. "Плохое дело, - заметил он. "Плохой бизнес. Бассет мертв уже как минимум десять часов. Мы отправили тело в морг. Необходимо сделать еще одно вскрытие. Из того, что я могу видеть навскидку, только сказать, что он встретил свою смерть почти так же, как и Валлен. Но на этот раз нет утеса, с которым он мог бы упасть.
  - Вы тоже заметили сходство ран, не так ли, доктор? - вставил О'Лири.
  - Этого нельзя было не заметить, - ответил Куейн. "Я никогда не видел такого странного совпадения. Если бы я не был так сбит с толку различными факторами, я был бы готов заразиться под присягой, смерть, которая была бы вызвана одной из причин и тем же образом".
  О'Лири с большой устойчивостью сжал губы и энергично. "Меня случилась та же мысль, - сказал он.
  - Вероятно, я понимаю, мистер Вэнс, - продолжал доктор, - сегодня утром вы получили официальный отчет об этом человеке, который проливает на это дело довольно зловещий свет. Из того, что рассказал мне лейтенант О'Лири, у меня есть теория, которую я хотел представить вам.
  - Пожалуйста, - с жаром сказал Вэнс.
  - Дело вот в чем: сюда очевидно, Бассет пришел с единственной целью заполучить хотя бы часть изумрудов мистера Рексона. Если мы предположим, что его первая попытка была предпринята извне и что он был застигнут врасплох охранником Валленом, мы организуем заключить, что тогда у него исходил только один путь. А именно, покончить с Валленом. повышение, что он пошел путем; что его видели , как он брал его, друг Валлена, который в данных обнаруженных был бессилен предотвращение убийства. Этот второй человек может быть уверен, затаит обиду и отомстит при первой же возможности. Эти люди очень простой народ, мистер Вэнс. Они искренне верят в закон Моисея "Око за око". Они без колебаний возьмут дело в свои руки и вершат то, что считают карательным правосудием".
  - Очень правдоподобная теория, доктор, - сказал Вэнс. "Заслуживает внимания". Куэйн знак в признании комплимента. Затем произошло резкое превращение Брюса, сидящего рядом со своим женихом. - Вы говорите, что это произошло, как мистер Сайдс порхал здесь около полудня?
  Она усерда.
  Теперь Вэнс говорил с Рексоном. - Вы пошлете за джентльменом? И ваш сын тоже. Немедленно, пожалуйста. Скорость, старый друг. Листья поворачиваются. Птица на крыле. Время уходит."
  Рексон беспокоит дворецкому и передал ему просьбу.
  Через несколько минут раздался стук в дверь, и вслед за ним вошел Стэнли Сайдс, а за Ричард Рексон. Молодой человек подошел к окну за столом и сел на широкий подоконник. Сайдс остался стоять, положив руки на спинку пустого стула.
  - Настоящий конклав, - небрежно прокомментировал он. - Я очень надеюсь, что мы не все пропустим выступление мисс Гунтар. Я никогда не видел, кто мог бы претендовать на то, чтобы быть достаточно ей на льду".
  - Вы не одиноки в этом имени, мистер Сайдс, - заметил Вэнс. "Мы постараемся не задержать вас слишком долго... Не могли бы вы вспомнить, где вы были вчера, когда прозвучал полуденный свисток? Мисс Брюс думает, что вы видели примерно в то время, когда вы бродили по открытому коридору.
  Сайдс громко расхохотался. "Я не могу сказать, что дама неправа. Наверное, направлялся в бар, чтобы успокоить расшатанные нервы.
  "Надеюсь, противоядие сработало". Вэнс завышен. - Выглядит сегодня на ура... Кстати говоря, мистер Сайдс, вас интересуют только зарытые сокровища? Вэнс внимательно исследует мужчину.
  - Кажется, я вас не понимаю, сэр. Как я уже говорил, меня манит азарт поиска. Но я не думаю, что кто-нибудь стал бы воротить нос от сокровищ прямо у него под носом, если позволите пошутить.
  - Вы знали о коллекции изумрудов мистера Рексона?
  - Как ни странно, не, чем я пробыл здесь день или два. Меня привела другая игра. Однако я должен добавить, что был искренне разочарован, когда узнал, что мы все-таки не увидим камней.
  - Вы случайно не знаете, почему мистер Рексон не открыл для своих гостей Комнату самоцветов?
  - Я уверен, что не имею ни малейшего представления. И я не был настолько самонадеянным, чтобы спрашивать.
  - Замечательная сдержанность, - пробормотал Вэнс. "Задерживает умиротворения. Я отвечу на незаданный вопрос для вас. Дело в том, что несколько изумрудов Рексона исчезли из Комнаты драгоценных камней - достоверно, украденные. И один из гостей - г. Бассет убит.
  Ричард Рексон резко поднялся на свое место у окна.
  Сайдс выпрямился и глубоко вздохнул. "Невероятный!" - пробормотал он. -- Да ведь я видел этого человека только... -- Он замолчал.
  "Да?" - подсказал Вэнс. - Когда вы в последний раз видели Бассетта?
  - Если подумать, - сбивчиво ответил его Сайдс, - я сегодня вообще не видел... Могу ли я что-нибудь сделать?
  "Спасибо.
  Сайдс поклонился с выражением беспокойства, смешанным с облегчением.
  Молодой Рексон вполголоса разговаривал со своим отцом. Он выглядел сбитым с толку, когда отошел к окну. Вэнс повернулся к нему.
  - Что вы знаете о своем друге Бассете, мистер Ричард?
  Молодой человек ответил не сразу. Вэнс зажег сигарету, пока ждал. Наконец молодой Рексон заговорил.
  - Боюсь, не слишком. Только то, что он казался достаточно симпатичным парнем. И он был склонен к попутчику".
  - Едва ли достаточная рекомендация, - горько проворчал старший Рексон. "Этот человек был негодяем!"
  - Вы знали, - небрежно уточнил Вэнс, - что во время своего краткого наблюдения здесь он раздражал мисс Эллу? Ричард Рексон только покачал головой. Вэнс вернулся. "Старый Джед счел необходимо сделать ему строгий выговор. Возможно, Джед сделал больше.
  Эрик Гунтар вскочил на стул. - Вы не можете так говорить, сэр! Отшельник, может быть, и чудак, но он никого не убивал! Мужчина казался удивленным собственной вспышкой. Он опустился обратно на стул.
  Куэйн многозначно относится к Вэнса. - В подтверждение моего прежнего рейтинга, мистер Вэнс.
  Вэнс рассеянно рассеян. Он нашел пепельницу и стряхнул пепел с сигаретами. - Скажи мне, Гунтар, был ли этот твой отшельник дружен с Лифом Валленом?
  - Отшельник ни с кем не дружит. Кроме, может быть, моей Эллы.
  ли у Уоллена в поместье друга, который хотел бы отомстить за него, если бы он подумал, что это было нечестной игрой?
  "Я не знаю о друзьях. Но любой из нас сделал бы это, если бы у нас была причина.
  "Очень интересно. И весьма похвально... Но я думаю, что у лейтенанта О'Лири есть пара вопросов к вам. Вэнс сделал широкий жест рукой, как бы передав разрешение свидетеля оппозиции.
  "Г-н. Гунтар, - начал лейтенант, - вы были в таверне Мерфи в ночь, когда умер Уоллен?
  Гунтар задумался. "Да, я был."
  - А оттуда вы прямо в хижину пошли свою?
  - Можно сказать, что да, сэр. Я случайно возле дома только здесь, чтобы посмотреть, что происходит.
  - Ты видел Валлена?
  - Нет, я так не думаю, - нерешительно сказал Гунтар. Затем он изменил свое намерение. - А если бы и заметил, то специально бы не заметил.
  - Ты приходил вчера в поместье, Гунтар? Лейтенант становился все более воинственным.
  "Ну, я сделал - и я не сделал. Я имею в виду, я точно не заходил в дом.
  - Зачем ты пришел?
  - Поговорить со сквайром. Он с тревогой следит за Рексона. - Видите ли, мистер сюда Ричард, чтобы я пришел и пообещал сквайру, что больше не буду пить, если позволит мне сохранить работу. Так что я прихожу сюда первым делом с утра. Но сквайр еще не спустился. Позже мистер Ричард спустился ко мне, когда я был занят в павильоне, и велел мне снова подняться. Я не хотел, но мистер Ричард меня не отпускал. Итак, я подхожу. У меня была с собой бутылка, и я выпил еще по дороге. Просто чтобы подбодрить меня, переводит. И когда я подошел к дому, я направился, чтобы заняться тем, что я хотел бы сказать. Потом я подумал, что сквайру не понравится, если он почувствует на мне запах выпивки. Я немного побыл на улице, передумывал то так, то сяк. Но я не вошел. Я вернулся в павильон. После обеда мистер Ричард снова спустился, чтобы спросить меня...
  "Достаточно." О'Лири не терпеливо прервал рассказ.
  - Я думаю, лейтенант, - мягко вмешался Вэнс, - что версия доктора более правдоподобна. Однако я знал врачей, которые, когда им не диагнозился, который не был полностью нравственен, заменяли его более приемлемой альтернативой, основанной на тех же основных заболеваниях".
  - Проницательное наблюдение, - заметил сухо Куейн.
  "Тогда мы начнем с допустимого пропуска, что охранник, сорвавший вход в Комнату драгоценных камней снаружи, был преднамеренно убит. То, что есть очевидец этого убийства, кажется не слишком нелепым. Мы точно знаем, что впоследствии наблюдалось с помощью ключа мистера Рексона. Точно так же мы знаем, вне всяких сомнений, что некий Бассет, по достаточной и понятной причине интересующийся изумрудами, становится жертвой второго убийства.
  Вэнс сделал паузу, чтобы зажечь свежие режи .
  "Мы можем найти, что сами сталкиваемся, - продолжающийся он, - с большим процентом неизвестных величин, чем я могу решить в одной задаче: кто был свидетелем первого гипотетического убийства? Кому удалось раздобыть ключ от Комнаты драгоценных камней и присвоить изумруды? Наконец, кто закончил Бассетта и почему?"
  Он задумчиво попыхивал сигаретой и осматривался.
  "Навскидку, - вернулся он, - Бассет кажется логичным выбором для второго варианта головоломки". Остальные выходи в августе. - Если бы мы только нашли изумруды при нем - или его в комнате...
  - Были ли проведены исследования обыски? - с надеждой определил Кэррингтон Рексон.
  Прежде чем Вэнс успел ответить, снова доктор заговорил. - Мой дорогой Рексон, - почти сказал он как ребенок. "Этот человек был не так прост, чтобы их оставить без присмотра. Он может надежно вернуть их в пакет и отправить куда-нибудь по почте.
  - Разумное предложение, - принял Вэнс. "С другой стороны, я убедительно прихожу к выходу, что Бассет вообще не мог взять изумруды".
  Послышался ропот удивленного несогласия.
  - Почему бы и нет, мистер Вэнс? Вопрос задал О'Лири.
  - По той простой причине, лейтенант, что у него не было бы времени. Мистер Рексон сказал нам, что услышал начало полуденной сирены, когда ударили, и он потерял сознание. Верно ли это, старый друг?
  - Абсолютно, Вэнс. Я уверен в этом".
  - Но, - вмешался доктор, - меня вызвали только после половины двенадцатого. Я полагаю, что до этого момента никто не знал о затруднительном положении мистера Рексона.
  - Совершенно верно, доктор, - сказал ему Вэнс. Привычка притупляет наше осознание повторяющегося действия звука. Кто из нас осознает бой часов, если мы не ждем его? Мы можем скользить мимо нас незаметно. Но пусть у человека есть поезд, на который нужно успеть, или провести встречу, и тиканье его часов получить для него значение... Это психологически правильно, доктор Куэйн?
  - Несомненно, - присоединился Куэйн. он положил руку на руку женщины рядом с ним; но она казалась потерянной в своих мыслях.
  - Хорошо, тогда... Бассет присоединился к нам на веранде еще до того, как стихло эхо сирены. Возможно, вы его заметили.
  - Не могу сказать, что я это сделал. Доктор небрежно кашлянул.
  "Возможно, нет. Отчужденный вид Джонни. Остался в одном конце веранды - один. Странно то, что я бы не заметил сирену. В другие дни не замечал. Привычка, как я уже сказал, притупляет наши чувства, разве что ты не знаешь. Но хотя в тот момент я не заметил этого факта, это сильно привлекло мое внимание. Сами, доктор. Вы помните?
  "Вполне возможно. Помню, я торопился. Я задержался дольше, чем собирался".
  " В яблочко .
  Среди остальных снова раздался приглушенный ропот.
  "Из-за принятия закона Бассетта из этой фазы нашей маленькой проблемной игры, кого мы можем ввести вместо него?... Сайдс, несомненно, говорил здесь правду".
  - Возможно, мистер Вэнс, - принят О'Лири. "А как же Эрик Гунтар? Я почти готов объявить время, сэр.
  Гунтар заерзал на стуле. Молодой Рексон выступил вперед.
  - Если вы наверняка мне, сэр, я думаю, что могу подтвердить проверку Гунтара. Вы можете это положить, он сказал вам правду.
  - Да, лейтенант, - добавил Вэнс. "Позвольте мне сказать о Гунтаре: он был слаб. Он был глуп. Он обычно приводит к эго и способности вызывать агрессию. способности его врагов. Потом стал слишком много пить. Чтобы укрепить его уверенность. Не мудро. Нет. Итог: и он, и его дочь попали в чертовски горячую воду. Однако я не верю, что он виновен. И я думаю, что вскоре вы со мной согласитесь, лейтенант. Еще несколько минут, пожалуйста..."
  Он обнаружил на О'Лири, получил от него неохотный кивок. Затем он столкнулся с молодым Рексоном.
  - А вы, мистер Ричард? Не мог бы ты взять изумруды своего отца и надежно вернуть их в пакет?..
  Его прервал полупридушенный визг Марсии Брюс. Она вдруг поднялась на свое место на диване.
  "Боже мой!" - простонала она, выбегая из комнаты.
  Куэйн удивленно наблюдает за ней.
  Вопрос Вэнса ошеломил всех нас одинаково. Молодой Рексон стоял, бледный и безмолвный, обращенный к своему обвинителю.
  - Судя по тому, что я наблюдал и слышал, - безжалостно продолжал Вэнс, - и если оставить пока в стороне вопрос о мотивах, вероятно, у вас были все возможности...
  Кэррингтон Рексон вскочил со стула и ударил кулаком по столу.
  - Смотри сюда, Вэнс! - прогремел он. "Это зашло достаточно далеко! Если ты собираешься устроиться из фарс, я предпочитаю, будь проклят изумруды, и брось это дело прямо сейчас.
  - Рексон совершенно прав, - обязательно вставил Куейн. "Подумай о скандале..."
  - Я думаю об этом. Манера Вэнса остается спокойной. "Но дело уже не только в изумрудах. В наших руках одно убийство. Возможно два. Конечно, вы бы не сказали "черт возьми" на это.
  Старший Рексон уныло покачал головой. Он откинулся на спинку стула. Сын, по жесту отстранения от Вэнса, занял свое прежнее место на подоконнике.
  ГЛАВА Р XVI
  ПОСЛЕДНИЙ ЗАНАВЕС
  (воскресенье, 19 января, 14:45)
  Вэнс сделал несколько шагов по комнате. Его внимание привлекла пара глаз, заглянувших в окно Ричарда Рексона. Это был Зеленый Отшельник. Он не пошевелился, когда Вэнс подошел к его окну и поднялся.
  - Можно получить к нам здесь, Джед, - небрежно предлагает Вэнс. - Ты увидишь намного лучше, разве что не знаешь. И предсказать. Больше общаюсь, что? Он закрыл окно, когда старик ушел.
  Вэнс вернулся к стулу, скрестил колени и сел.
  Хиггинс открыла дверь с удивленным выражением лица. - Это Старый Джед, сэр, - неловко пробормотал он.
  - Да... о, да. Пусть входит". Говорил Вэнс.
  Седовласый старик, шаркая нога, вошел в комнату, оглядываясь по сторонам, казалось, ища место, где можно было бы спрятаться. Наконец он выбрал стул в ближайшем к Вэнсу углу и молча сел.
  - Где мы сейчас поставляем? Вэнс начал заново. "О да. Нам еще предстоит установить личность лиц, причастных к драматическому погрому и воровству".
  Он поднялся на стул и встал, прислонившись к нему.
  "Г-н. Рексон сказал мне, доктор Куэйн, что вы планируете покинуть Уайнвуд. Вэнс лениво рассматривает на мужчину.
  Доктор казался ошеломленным. - Честно говоря, да, - ответил он. - Хотя я не помню, чтобы упоминал об этом. Что произойдет, я не вижу, какое отношение к моим планам на будущее может быть к этому делу.
  - Скоро узнаем, доктор. Вэнс достал визитную карточку и карандаш. Он торопливо написал несколько слов, время поигрывая карточкой. "Наша проблема прекрасно согласуется", - объявил он, подняв глаза. - Я сказал, что Бассет не мог получить драгоценности. Но он мог - и, вероятно , сделал - напасть на мистера Рексона и получить ключ от Комнаты драгоценных камней... Да. У него как бы раз захвачено на это время... Это предположение отводит ему половину второй роли. Но наш актерский состав все еще прискорбно неполный... Позвольте еще один вопрос, доктор Куэйн. Так почему же ты решил дать мне знать, что вчера было после двенадцати?
  - Я возражаю против сопротивления, сэр. Я просто торопился".
  Торопитесь в Комнату драгоценных камней и продайте, доктор?
  Куэйн ничего не ответил. Только улыбался, как не по годам развитому ребенку.
  Дверь внезапно открылась. Марсия Брюсворвалась обратно в комнату. Его лицо покраснело. Ее руки яростно рвали бумажную обертку мелкой свертки. Она с отвращением осмотра на мужчину на диване.
  В момент замешательства Вэнс передал карточку лейнанту О'Лири. Последний раз вышел из комнаты и почти сразу же вернулся. Он неторопливо подошел к дивану, сел рядом с Куэйном.
  Марсия Брюс убрала последний клочок бумаги и теперь держала в дрожащих руках маленький, грубо сшитый замшевый мешочек, перевязанный кусочком зубной нити. Она изготовлена огненно-зелеными глазами на Куэйне.
  "Ты шарлатан! Ты вор! она бросилась на него. "Неужели вы думали, что меня так легко обмануть? Думал ли ты, что из-за твоих сладких словечек ты можешь вычислить мою помощь и защиту в час нужды?.. В час нужды! - пренебрежительно повторила она. "Час позора! Час вероломства!"
  Она отвернулась от него и протянула сумку Вэнсу. Он взял его у себя и легко бросил на стол.
  Кэррингтону Рексону трясущимися осознанно удалось открыть сумку. Он вылил его содержимое. Блестящие драгоценные камни образуют мерцающий зеленый узор на промокательной бумаге перед ним. Его сын снова был рядом с ним. Вместе они осмотрели камни.
  - Думаю, они все здесь, Вэнс. Старший Рексон достал носовой платок и заложил его камни один за другим в складки.
  На диване Куэйн сидел мертвенно-бледный. он постарел на годы за несколько минут. О'Лири сдвинулся к нему поближе.
  Вэнс вернулся к экономке. - Могу я спросить, как этот мешочек попал к вам, мадам?
  - Он пригодится мне его. Она пренебрежительно применялась. "Вчера вечером. Для сохранности. Все было завернуто. Это должно было стать сюрпризом. Сюрпризом, который я должна была разделить с ним, когда мы поженились, и... - Она резко осеклась.
  Вэнс поклонился женщине. "Спасибо, мадам. Это было то осязаемое доказательство, которое мне было необходимо... К счастью для мистера Рексона, вчера банки уже были закрыты - а, что, доктор?
  Куэйн беспомощно пожалел плечами.
  "Ваша теория была не так уж неверна, доктор... Теперь, если мы возложим на доктора Куэйна роль по добыче драгоценных камней, как непреодолимо подсказывают скорость, проблема перестанет быть проблемой".
  - Но как, черт возьми, Вэнс... - Кэррингтон Рексон не находил слов.
  - Если добрый доктор поможет мне разобраться дальше... Появление Бассета вчера на веранде было для вас сигналом, что он выполнил свою половину плана. Я прав, доктор?
  Куейн не заметил, что услышал.
  "И, установив себе железное алиби в этот опасный полуденный час, стоило тебе только войти в дом, взять ключ, откуда, как ты сказал, он оставил его для тебя, а остальное было самой просто той. Ваше присутствие здесь, на верхнем этаже, не вызовет никаких подозрений... Но не скажет ли вы нам, доктор, какую форму шантажа применил Бассет, чтобы убедить вас вступить с ним в этот план?
  Куэйн по-прежнему сидел в каменном молчании.
  "Тогда я должен снова прибегнуть к чрезмерно ограниченному составу", - возвращается Вэнс. - Вы очень помогли немного раньше, доктор. Несомненно, ты думал, что помогаешь себе. Вы согласились быть очевидцами убийства Валлена. Кого же мы могли бы поставить на эту роль более подходящего, чем мистера Бассета?.. Конечно, это были бы только догадки. Но он, естественно, отвечает всем требованиям..."
  Был неожиданный перерыв от Зеленого Отшельника. - Вы не угадали, мистер; если вы имеете в виду ночь, когда умер Лиф Валлен, я был там. Я был там, потому что пришел искать Эллу. Мисс Элле не следует приходить одной... Я видел, как доктор шел с Лифом. Шел за ними. Все очень тихо и спокойно. Я не знал, что они пересылают вред..."
  Вэнс неожиданно вопросительно лечится на О'Лири. Лейтенант встал, резко махнув рукой, как это делает фокусник, собираясь преподнести сюрприз. Постепенно из его рукава выпал тяжелый прямой гаечный ключ, около двенадцати дюймов в экране, с квадратными отверстиями на каждом конце. Он передал его Вэнсу.
  "Эй-богу!" - ровно сказал Вэнс. "Гаечный ключ! Обычно это инструментальное оборудование автомобиля - а что, доктор?
  Куэйн напрягся; его глаза вылезли с орбиты, прикованы к предательскому гаечному ключу в руке Вэнса.
  "Жаль, что ваша первая попытка входа в Комнату драгоценных камней не увенчалась успехом, доктор". Вэнс холодно рассматривал мужчину на диване. "Значит, Бассетт был очевидцем. Должно быть, он предположил выгодную атаку.
  Куэйн заговорил впервые. Его голос был напряженным и горьким. "Половина того, что я мог бы получить. И он шел только на аллергический риск".
  - И вы предняли дополнительные меры предосторожности, о создании цепочки в павильоне в надежде еще больше на особую роль Гунтара, которая, очевидно, уже попала под серьезное подозрение?
  Доктор развел руками в жесте безнадежности.
  "Но в конце концов вы выберете, что не может доверять своему партнеру? Вы сочли более безопасным - и более выгодным - навсегда удалить его со своего пути?
  Куэйн резко наклонился вперед.
  - Я мог бы с тем же успехом рассказать вам все, - устало сказал он. "Когда я был за границей два года назад, Ричард познакомил меня с Жаком Бассетом. Для меня это было неудачное знакомство. С самого начала я нелюбил человека, хотя и взглянул на это не показывая этого. Каким-то образом, ни было бы наше общение, я бы хотела его пагубное влияние. В слабости меня уговорили взять на себя контрабандный пакет драгоценных камней в этой стране для него. Я был довольно обычным. Хотя какое-то время я получил под подозрение, федеральное расследование в конце концов было потреблением. Когда я отправил негодяю его доли, я думал, что навсегда вычеркнул из своей жизни... Я был огорчен, увидев, что их дружба продолжается. Но я ничего не мог сказать... Как я уже предположил, поездка Бассетта оказалась исключительной причиной его желания заполучить изумруды Рексона. Он, не теряя времени, восстановил со мной контакт. Он ясно дал мне понять, что ему повезло найти невольного союзника, который неизбежно окажется у него под пятой. Он дал мне выбор: сделать так, как он сказал, или быть разоблаченным в деле о контрабанде. Он нарисовал мне розовые картинки, если я последую его приказам... Много лет я надеялся жениться на Марсии Брюс..."
  Он отозвал призыв через всю комнату к женщине. Она восстановила самообладание и холодное обращение с ним.
  "Но у меня никогда не было достаточного дохода, чтобы заботиться о ней, - вернулся Куейн. "Моя практика задержана до такой степени, что гонорар Рексона был всем, на что я мог рассчитывать. За много лет наблюдения здесь мне никогда не приходило в голову украсть изумруды. Схема защиты Бассетту. Но я стал постепенно добывать его дизайнерских махинаций... Валлен прервал нашу первую страну, и от него стало необходимо избавиться. У меня был с собой гаечный ключ, и я использовал его, чтобы сломать череп Уоллена. Потом мы подхватили его к скале и сбросили. скрыто, что мы в безопасности; и я хотел бросить тогда. Но Бассет держал над моей головой это второе преступление более зловещим, чем первое. У меня не было выбора, кроме как продолжать..."
  Он сделал короткую паузу, затем вернулся.
  - Вы проницательно догадались, мистер Вэнс, как Бассет раздобыл для меня ключ... Вчера поздно вечером я встретил его прямо за территорией, чтобы разделить драгоценные камни. Не доверяя ему, я взял с собой гаечный ключ в качестве меры предосторожности. Был бурный спор. Он угрожал мне, и я снова воспользовался гаечным ключом... Остальное ты знаешь...
  Куэйн внезапно поднялся. О'Лири сделал то же самое, держа в руке пару наручников. Вэнс сделал отрицательный жест. Доктор огляделся вокруг затуманенными глазами. Одна рука медленно двинулась из жилетного кармана ко рту...
  Его мгновенно катапультировали обратно на диван в ужасных конвульсиях. Через несколько секунд он был неподвижен.
  - Запах горького миндаля, - спокойно прокомментировал Вэнс. "Цианид... Мудрее, чем я думал. Оставляет нас без проблем. Убирает второго актера в двойном спектакле".
  Тишина повисла в комнате. Прошло две-три минуты.
  О'Лири нарушил молчание. - Но, мистер Вэнс, как вы наткнулись на этот гаечный ключ?
  - Это было не слишком сложно, - протянул Вэнс. "В схеме отсутствовали два случая. Элемент времени и смертоносный инструмент. Первая прояснилась, когда я поняла, что их хитрая уловка построена вокруг сирены. Второй до меня дошел, когда сегодня днем Куэйн вернулся с вами после осмотра тела Бассетта. Он обладает ощутимым ароматом бензина. Я вспомнил вечером в начале недели, когда он говорил о заливке двигателя своей машины вместо использования стартера. Для этого есть два инструмента, которые могут вывернуть свечи зажигания: торцевой ключ или гаечный ключ... Вы помните характер травмы на черепах Уоллена и Бассетта. Линейный вдавленный перелом над тонкой височной костью. Сокрушительный ударный прочный стальной гаечным ключом делает свое дело. Я упомянул именно такое оружие, как возможно в то утро, когда был найден Валлен.
  Вэнс намеренно зажечь сигарету.
  - Обычно, конечно, орудие убийства утилизируется как можно быстрее. Но в этом случае он обязательно должен быть под рукой для откручивания свечей зажигания. Я был уверен, что его находят в пределах предельной досягаемости - возможно, на полу его машины... Верно, лейтенант?
  О'Лири заинтересованно. - Но, мистер Вэнс, - сказал он несколько застенчиво, - а что, если бы вы не были на веранде, когда прозвучала сирена? Куэйн не может обнаружить твое присутствие в нужный момент.
  Он рассчитывал на мисс Джоан и мисс Эллу. Прекрасно служил своей цели. Возможно, даже лучше. И все же... я не знаю. это своим неопровержимым "автоматом", разве что вы не знаете..."
  -- И как же, -- указал Кэррингтон Рексон, -- Бассету удалось войти сюда так, чтобы я его не видел?
  - Разве ты не говорил, что вышел из комнаты, старый друг? Вэнс глубоко опирался на свой Régie . "Мужчина был терпелив. Он играл по-крупному..."
  В комнату ворвалась Карлотта Нэсмит. - Бедняга совсем устал, сэр Галахад. Но она говорит, что ты сказал продолжать кататься.
  Вэнс быстро подошел к обмякшему Куэйну на диване. - Спасибо, мисс Несмит. Я скажу ей через минуту, что теперь все в порядке. Мы все присоединяемся к вам".
  - Пожалуйста, сэр Галахад, позвольте мне сказать ей. Миссис Несмит выбежала из помещения прежде всего, чем Вэнс удалось найти.
  
  Гости покинули Rexon Manor на следующее утро. Ричард Рексон тоже должен был поехать в Нью-Йорк со мной и Вэнсом в тот же день. Карлотта Несмит и Стэнли Сайдс ушли от больных. Мы образовали несколько приглушенных групп на веранде, пока Хиггинс выносил их сумки.
  Не миссис сбился с пути на террасе. - Ты пришлешь мне свой новый адрес, Дик? она перезвонила. - Я буду посылать вам открытки с Кокосовыми островами. Надеюсь, тебе это понравится, Дик.
  ими промелькнула улыбка, когда Кэррингтон Между Рексон нахмурил брови.
  Сидс, все еще находившийся на веранде, крикнул: "Вы это имеете в виду, богиня?"
  "Ничего другого, кроме как", - ответила она, подбегая к машине. "Когда начнём?"
  - Как только мы сможем добраться до яхты, дорогой. И Сайдес пошел за ней.
  Чуть позже Вэнс был в лове Кэррингтон Рексона, прощаясь с ним.
  - Неблагодарность нашей молодежи, - горько пожаловался Рексон. "Я не знаю, к чему катится мир".
  - Действительно, теперь все не так уж и плохо, - сочувственно сказал Вэнс. - А не вы ли, сквайр Рексон, убийство что-то о том, что человеческое сердце желает счастья другим?
  Рексон наблюдал за ним, и в его глазах медленно зажегся новый свет.
  Вошел Ричард. "Папа, ты увидишь, как Хиггинс снимет с меня плавки?"
  "Конечно, мой мальчик. Береги себя... И... чем прежде ушел, сынок, приведи сюда, ко мне, Эллу.
  Уходя с походом на губах, Вэнс оставил их вдвоем.
  ДВАДЦАТЬ ПРАВИЛЬНАЯ НАПИСАНИЯ ДЕТЕКТИВНЫХ РАССКАЗОВ
  Детектив - это игра. Более того, это спортивное мероприятие. И автор должен играть честно с читателем. Он не может больше прибегать к хитрости и обману и к этой своей честности, чем если бы он жульничал в игре в бридж. Он должен перехитрить читателя и сохранить его интерес за счет чистой изобретательности. Для сочинения уголовного преследования вполне обоснованы законы, может, и неписаные, но тем не менее обязательные: и каждый порядочный и уважающий себя сочинитель,
  Итак, вот своего рода Credo, основанное отчасти на практике всех великих писателей, а отчасти на побуждениях внутри совести честного автора. А именно:
  1. Читатель имеет большие возможности с сыщиком для разгадки тайны. Все подсказки должны быть явными из близких.
  2. Никакие преднамеренные ул или обманы не могут быть применены к читателю, за исключением тех, которые преступники на законных основаниях встречаются с самим детективом.
  3. В рассказе не должно быть любовного интереса. Внедрить любовь - значит загромождать чисто интеллектуальные опытные неуместными чувствами. Дело в том, чтобы арестовать преступника к суду, а не влюблённую пару на алтарь девственной плевы.
  4. Сам следователь или то из первых следователей ни в коем случае не должен быть обнаружен виновником. Это наглая уловка, сравнимая с предложением кому-то блестящей копейки за пятидолларовую золотую монету. Это ложные ответы.
  5. Виновник должен быть определен следствием выводами, неслучайностью, совпадением или немотивированным происхождением. Решать криминальную проблему таким образом возможные последствия - все равно, что посылать показания в преднамеренную погоню за дикими гусями, а затем говорить ему, после того как он потерпел неудачу, что у вас все время был объект его поисковик в рукаве. Такой автор ничем не лучше шутника.
  6. В детективном романе должен быть детектив; детектив не детектив, если он не обнаружен. Его функция - собирать улики, которые в конце концов приведут к человеку, проделавшему грязную работу в первую очередь; и если сыщик не придет к своим выводам путем анализа этого улик, он решит свою проблему не в большей степени, чем школьник, который находит ответ на возвратах арифметики.
  7. В детективном романе просто обязан быть труп, и чем мертвее труп, тем лучше. Нет меньшего случая, чем погиб. Триста страниц - это слишком много для другого случая, кроме случаев исключения. Ведь труды и затраты должны быть вознаграждены. Американцы по своей сути гуманны, и поэтому они стали причиной подъема у них чувства мести и ужаса. Они хотят, чтобы преступники были обнаружены; и когда совершается "самое гнусное убийство, как и самое лучшее", погоня продолжается со всем праведным путем, на который возглавлял трижды младенческий читатель.
  8. Проблема встречается исключительно натуралистическими средствами. Такие методы познания истины, как запись на грифельной доске, спиритические сеансы, чтение мыслей, спиритические сеансы, созерцание кристалла и, как оказалось, являются табу. У читателя есть шанс сопоставить свое остроумие с рационалистическим сыщиком, но если он должен сосуществовать с миром духов и гонять за четвертым измерением метафизики, он терпит поражение ab initio.
  9. Должен быть только один сыщик, то есть только один протагонист дедукции, один deus ex machine . Задействовать умы трех-четырех, а иногда и шайки сыщиков для решения проблемы - значит не рассеять интерес и оборвать только высокую логическую нить, но и получить справедливое преимущество перед читателем, который ставит с самого начала, противопоставляет свой разум разуму детектива и приступает к мыслительной битве. Если есть более одного детектива, читатель не знает, кто его коллега-дедуктор. Это как участие в эстафете.
  10. Виновным пришлось столкнуться с лицом, сыгравшим в рассказе или более менее заметную роль, т. е. знакомое читателю лицо и интересное его. Для долгого возложения вины в высшей степени на незнакомца или человека, сыгравшего в рассказе совершенно незначительную роль, важно сознаться в своей неспособности сойтись в остроумии с читателем.
  11. Слуги, такие как дворецкие, лакеи, камердинеры, егеря, повара и т. д. п., не должны быть выбраны автором в качестве виновных. Напрашивается благородный вопрос. Это слишком простое решение. Это неудовлетворительно вызывает ощущение того, что его время было потрачено впустую. Виновным должен быть особо подходящий человек - человек, который обычно не вызывает подозрений; у автора не было никакого дела, чтобы набальзамировать его в книжной форме.
  12. Виновник должен быть только один, сколько бы в футболе ни было совершено. У преступника, конечно, может быть второстепенный помощник или соучастник заговора; но все бремя должно лежать на одних представителях: все возражения должны быть сосредоточены на одной черной природе.
  13. Тайные общества, каморры, мафии и др. , им не место в детективе. Здесь автор смотрит на приключенческую фантастику и агентурный роман. Увлекательное и совершенное будущее непоправимо портится любой такой размерной виной. Конечно, убийце в детективном романе следует дать спортивный шанс, но слишком далеко, чтобы исключить его тайное общество (с его вездесущими убежищами, большей охраной и т. д.), на котором можно было оперироваться. Ни один высококлассный, уважающий себя убийца не захотел таких шансов в своей схватке с полицией.
  14. Случаи гибели и массовых преступлений Иными словами, в рамках римской политики недопустимы лженаука и чисто воображаемые и спекулятивные приемы. Например, жертвы вновь обнаруженных случаев - возможно, суперрадием - не являются следствием заболевания. Также нельзя выводить редкое и неизвестное лекарство, существующее только в воображении автора. Писатель детективов должен ограничиваться, говоря о токсикологическом языке, фармакопеей. Как только автор в манере Жюля Верна взлетает в царство фантастики, он оказывается за детективной фантастикой, прыгая в неизведанные просторы приключений.
  15. Истина проблемы всегда должна быть очевидной - вероятно, что читатель достаточно протелен, чтобы увидеть ее. Под этим я подразумеваю, что если бы читатель, изучив случившееся, перечитал книгу, он бы увидел, что разгадка в каком-то смысле смотрела ему прямо в лицо - что все улики действительно указывали на преступника. - и что, будь он таким же умным, как сыщик, он мог бы сам разгадать тайну, не переходя к высшей степени. Само собой разумеется, что умный читатель часто решает проблему таким образом. И одна из моих основных теорий детективной истории оказывается в том, что если детективный рассказ построен честно и законно, невозможно скрыть разгадку от всех читателей. Неизбежно найдется и если автор проявляет надлежащее спортивное мастерство и честность в обладании принадлежностью и проецируемостью и его улик, эти проницательные читатели становятся наследственными, исключения и логики определяют на виновного, как только сыщик это делает. . И в этом случае изюминка игры. В этом у нас есть выявление факта, что читатели, которые отвергли бы обычный "популярный" роман, беззастенчиво читают детективы.
  16. В детективном романе не должно быть длинных описательных пассажей, литературных заигрываний с побочными вопросами, тонко проработанных анализов проявлений, никаких "атмосферных" забот. Такие вопросы не имеют жизненно важного места в истории преступлений и дедукции. Они рассматривают действие и вводят вопросы, не рассматривая основную цель, которая состоит в том, чтобы поставить проблему, решить ее и довести до успешного завершения. Безусловно, должно быть достаточно описания и описания, чтобы дать роману праводоподобие; но когда автор детективного рассказа дошел до литературной точки зрения, где он создал захватывающее ощущение реальности и заручился интересом и сочувствием читателя к персонажу и проблемам, он зашел в чисто "литературной машине" так далеко, как это возможно. законным и возникновением с появлениеи криминалистического документа. Детектив - дело мрачное, и интеллектуальный читатель идет к нему не за литературными шутками, стилями, красивыми описаниями и проявлениями настроений, а за умственным возбуждением и активностью - так же, как он идет на игру в мяч или на крест. -слово- головоломка. Лекции о красоте природы между подачами на стадионе для игр в поло вряд ли повысили бы интерес к борьбе между двумя соперничающими бейсбольными девятками; а диссертации по этой науке и орфографии, вкрапленные в определения кроссворда, обладают только экспортом решателя, стремящегося правильно связать слова.
  17. Профессиональный преступник никогда не должен взывать на плечи вину за преступление в детективе. Преступления грабителей и бандитов - прерогатива полицейского управления, а не авторов и блестящих сыщиков-любителей. Такие случаи относятся к рутинной работе бюро по расследованию футбола. По-настоящему прибыльный выигрыш приносит прихожанин церкви или старая дева, свою прибыльность.
  18. Преступление в расследовании никогда не было случайным случаем или инцидентом. Завершить одиссею сыска такой развязкой - значит играть с читателем непростую шутку. Если покупатель книги накопил два доллара назад на основании, что преступление было подделкой, любой суд, обладающий чувством справедливости, вынесет решение в его использовании и прибавит строгий вы томговор автору, который таким образом обманул доверчивого и сердечного читателя.
  19. Мотивы всех преступлений в детективных рассказах должны быть личными. Международные заговоры и военная политика относятся к другой категории художественной литературы - например, к рассказам секретных служб. Но история смерти должна быть сохранена, так сказать, gemütlich . Он должен отражать повседневный опыт чтения и давать ему предназначение для заслуженных желаний и эмоций.
  20. И (чтобы дать моему кредо точное количество указано) здесь я перечисляю несколько приемов, теперь не используется ни один уважающий себя писатель детективных рассказов. Они слишком часто встречаются и знакомы всем истинным любителям литературного криминала. Использовать их - это происхождение авторской неумелости и неоригинальности.
  Установление личности преступника после окурка сигареты, оставленного на месте происшествия, с маркой, выкуренной отравлением.
  (б) Фальшивый спиритический сеанс, чтобы запугать преступника и заставить его выдать себя.
  (c) Поддельные отпечатки пальцев.
  г) фиктивное алиби.
  (e) Собака, которая не лает и тем самым показывает, что встречается.
  f) неизбежное возложение случая на близнеца или родственника, который выглядит точно так же, как зараженный, но невиновный.
  (g) Шприцы для подкожных инъекций и нокаутирующие капли.
  h) Совершение убийства в запертой комнате после фактического проникновения полиции.
  (i) Словесно-ассоциативный тест на вину. (j) Шифр или кодовая буква, которую в конце концов расшифровывает сыщик.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"