Томсон Кит : другие произведения.

Семь граммов свинца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Кит Томсон
  Семь граммов свинца
  
  
  Посвящение
  
  
  ДЛЯ МАМЫ И ПАПЫ
  
  
  Эпиграф
  
  
  Все знают дорогу; лишь немногие действительно идут по ней.
  
  — БОДХИДХАРМА
  
  
  
  
  Пролог
  
  
  “Господин Президент, рейс 89 был сбит не молнией”.
  
  “Только не говори мне, что это было сделано намеренно”.
  
  “Нет, сэр. Это был несчастный случай”.
  
  “Виновата авиакомпания?”
  
  “На самом деле, ученые из Висконсина, Леонид и Белла Соколовы. Вас проинформировали о них?”
  
  “Может быть, так и должно быть”.
  
  “Они получили Нобелевскую премию по физике в 1985 году. Мы выманили их из России два года назад, разместили в защищенном подземном комплексе в рамках проекта HPMD ”.
  
  “Массовое уничтожение большой мощности?”
  
  “По всем параметрам. Технически это мощное микроволновое устройство. ”
  
  “Электронная бомба?”
  
  “Да, сэр. Участие семьи Соколовых в этой инициативе заключалось в том, чтобы превратить генератор сжатия потока в эффективное оружие”.
  
  “Генератор сжатия потока?”
  
  “Он генерирует электромагнитный импульс мощностью порядка тераватт — или примерно в десять тысяч раз мощнее разряда молнии — и поджаривает полупроводниковый материал, что означает, что все электрические и электронные системы в пределах его действия перестают функционировать. Проблема электронных бомб всегда заключалась в ограниченной дальности действия, максимум в половине городского квартала. Теоретически модель Соколова способна превратить целый город в каменный век. Все компьютеры, телекоммуникации, радары, электростанции, линии электропередач, светильники, холодильники, кардиостимуляторы — называйте что угодно — были бы отправлены на металлолом. Машины остановились бы. Самолеты падали бы с неба ...”
  
  “Теоретически?”
  
  “Соколовы сгенерировали импульс продолжительностью всего в десятитысячную долю наносекунды. Их целью было задуть лампочку в своей лаборатории, и они это сделали. Рейс 89 находился в четырех милях отсюда.”
  
  “Значит, двести тридцать человек на борту стали жертвами дружественного огня?”
  
  “Мы надеемся сохранить это при себе по очевидным причинам. Само оружие является переломным моментом в национальной безопасности ”.
  
  “До тех пор, пока никто другой его не получит”.
  
  “Да, сэр. Конечно, мы позаботимся о том, чтобы этого не произошло”.
  
  
  1
  
  
  Мидазолам, седативное средство короткого действия, обычно вводят перорально или с помощью иглы для подкожных инъекций. Каннингу нравилось использовать домашнюю муху-робота с дистанционным управлением. Этой теплой августовской ночью, когда Каннинг прятался за живой изгородью между озером Мичиган и тщательно охраняемым домом Соколовых, его iPhone служил пультом дистанционного управления, посылая робофлай через приоткрытое окно в спальню на втором этаже. Каннинг узнал, что, когда Леонид Соколов был дома один, он предпочитал ветерок с озера кондиционеру. Всю эту неделю жена Соколова Белла и их дочери отдыхали на курорте Блу-Харбор, расположенном в пятидесяти милях вверх по побережью.
  
  Инфракрасная камера в одном из выпуклых глаз мухи транслировала видео в реальном времени на iPhone Каннинга. Соколов лежал под одеялом, глаза закрыты, рот разинут, копна его седых волос неподвижно разметалась по подушке. Муха доставила бы мидазоламу достаточно, чтобы он проспал десять минут. За половину этого времени Каннинг заберется на второй этаж и вживит ученому под кожу головы миниатюрное устройство.
  
  Каннинг подвел робофлай к зависанию над верхней губой Соколова. При нажатии на телефон брюшная полость мухи открылась и выпустила туман мидазолама, большую часть которого Соколов вдохнул, не нарушив свой сон. Каннинг предпочитал мидазолам более традиционным седативным средствам, потому что испытуемые просыпались без каких-либо воспоминаний о своих процедурах. Он знал, что препарат иногда вызывал аномально замедленное дыхание, но риск был незначительным.
  
  И все же именно это, по-видимому, происходило сейчас.
  
  iPhone показал, что скорость дыхания Соколова резко упала с обычных двенадцати вдохов в минуту до всего четырех. Затем он вообще перестал дышать.
  
  Забудьте о вживлении подслушивающего устройства, подумал Каннинг. Смерть была неизбежна, если он немедленно не реанимирует русского и не передаст его парамедикам. Но американец пошел на крайние меры, чтобы избежать обнаружения, от прибытия сюда на малозаметной одноместной подводной лодке до надевания капюшона и ботинок из черного неопрена, поверхность которых была электронно охлаждена, чтобы тепловые датчики не регистрировали его присутствие. О спасении Соколова не могло быть и речи. Теперь оперативной целью было выйти сухим из воды, убив его.
  
  Каннинг давным-давно усвоил, что не только все, что может пойти не так во время операции, но и все, что не может пойти не так, тоже пойдет не так. Планировать непредвиденные обстоятельства стало для него второй натурой. Из мешочка, висевшего у него на поясе, он достал моток легкой альпинистской веревки, увенчанный миниатюрной титановой петлей с выдвижными шипами. Он забросил крюк на крышу, когда волна обрушилась на берег, заглушив стук четырех плавников о шиферные плитки. Один рывок за веревку, и три двуустки ухватились за дальнюю сторону кирпичной трубы. Убедившись, что веревка выдержит его вес, Каннинг начал карабкаться, цепляясь своими раздвоенными носками ботинок за узлы, завязанные через каждые шестнадцать дюймов.
  
  Через несколько секунд он распахнул окно и забрался в спальню. Он достал из кобуры бесшумный пистолет Макарова и сопутствующий ему глушитель, затем соединил их вместе. Пистолет был заряжен девятимиллиметровыми пулями, которые он вручную отлил из мягкого свинца. Стоя в изножье кровати, он выстрелил один раз в лоб Соколову, приглушенный выстрел был не громче ветра. Каннинг наблюдал, как отказывает центральная нервная система русского. Никакой драмы, просто быстрое исчезновение. Умер в течение нескольких секунд.
  
  Каннинг надеялся, что свинцовая пуля превратит расследование убийства в погоню за несбыточным. С той же целью, уходя, он вытащил из своей сумки небольшой конверт и разбросал по полу его содержимое, волосы и кусочки кожи, принадлежащие другим мужчинам, включая двух осужденных преступников. Поверх неопреновых перчаток он натянул пару латексных, кончики пальцев которых могли бы воспроизвести отпечатки третьего преступника. Он дотронулся до подножки кровати и тумбочки, затем вылез в окно, спустился по веревке и сбросил поручень.
  
  Прежде чем вернуться к своей подлодке, он положил в траву биоразлагаемый штыревой микрофон направленного действия на батарейках.
  
  Таким образом, на следующее утро в номере мотеля в 200 милях к северу он услышал, как один из людей Соколова постучал в дверь спальни. Разумеется, ответа не последовало.
  
  Вскоре после этого на место происшествия прибыла криминалистическая группа ФБР, которая быстро пришла к выводу, что убийца распылил успокоительное, чтобы усмирить дородного ученого, прежде чем застрелить его.
  
  Лучшего сценария придумать было нельзя, подумал Каннинг.
  
  Позже в тот же день RealStory опубликовала новость об убийстве в Висконсине, а также о том, что “история убийства в Висконсине - это не просто история убийства”. Расс Торнтон, авторитетный блогер сайта, посвященный текущим событиям, также написал:
  
  
  Свинцовая пуля странная. Устаревшие, а также вредные для окружающей среды, свинцовые пули не поступали в продажу в этом столетии. По-настоящему странной частью является вес пули, 108,0266 гран, по данным ФБР. Гран - это наименьшая единица в системе Троя, равная 0,065 граммам. Девятимиллиметровые пули обычно весят значительно меньше 125 гран, или восьми граммов. 108,0266 гран - это семь граммов на носик. 7.00. Так получилось, что решением проблемы Иосифа Сталина было “семь граммов свинца в голову.” Соколов, как полагают, был ввезен в Соединенные Штаты для работы в Агентстве перспективных оборонных исследовательских проектов DARPA — подразделении Пентагона, успехи которого включают систему глобального позиционирования, компьютерную мышь и ARPANET, которая превратилась в Интернет. Так что, возможно, эта пуля - послание ученым, которые все еще находятся в России и подумывают уехать. Представитель Кремля настаивал, что известие о смерти Соколова стало для него шоком. В любом случае, Служба маршалов США перевела семью Соколова в секретное место.
  
  
  Не совсем секретное место, подумал Каннинг, отодвигаясь от монитора. Вторая часть его плана на случай непредвиденных обстоятельств — поспешить на курорт Блу Харбор в Шебойгане и вживить Белле Соколовой подслушивающее устройство, изначально предназначавшееся для ее мужа, — прошла без сучка и задоринки. Каннинг слышала, как судебные приставы увезли ее и двух ее дочерей на конспиративную квартиру в Кливленде.
  
  Он вернулся на пост Торнтона. Согласно одному из источников блогера, ФБР сравнивало убийство Соколова с “нейтрализацией” в 2006 году Александра Литвиненко, другого российского éмигранта é.
  
  Идеально, подумал Каннинг.
  
  Сидя за компьютером в своей нью-йоркской квартире, Торнтон сумел представить ситуацию в правоохранительных органах и разведывательном сообществе изнутри более четкой, чем у большинства инсайдеров. Собственные источники Каннинга согласились с рассказом Торнтона о ложном руководстве Бюро. А директор DARPA, чей разговор после аварии рейса 89 в Овальном кабинете слушал Каннинг, ничего не понял.
  
  К сожалению, в сообщении Торнтона было еще кое-что. По мере того, как Каннинг читал дальше, его удовлетворение сменилось озабоченностью.
  
  
  Также стоит учитывать, что семиграммовая пуля была отвлекающим маневром. Убийцы обычно не любят оставлять улики, позволяющие установить их личность. Возможно, стоит присмотреться к американским операторам, имеющим опыт работы в России, или к другим способам приобретения этого артефакта советской эпохи.
  
  
  Каннинг действительно узнал о “средстве дяди Джо”, когда служил в Москве.
  
  Блогер был не у дел.
  
  
  2
  
  
  Два месяца спустя ФБР завершило стадию расследования дела Соколова.
  
  Это пиар-код для обозначения “зашли в тупик”, Торнтон постучал по клавиатуре. Это открытие не стало для него неожиданностью. Показатель успеха Бюро в привлечении убийц к ответственности составил всего 62 процента, и эта цифра завышена делами, в которых убийцы признавались с самого начала. Он намеревался добавить это в свою колонку, когда зазвонил его телефон, высветив идентификатор вызывающего абонента ДЖОНСОН, ДЖЕЙН. Он не знал никого с таким именем, но его источники часто использовали одноразовые ячейки с предоплатой, и при вводе минимальной необходимой информации о пользователе они выбирали обычные имена. Что имело смысл. Если вы пытаетесь ускользнуть от Агентства национальной безопасности, вы не вводите ЛИНКОЛЬНА, ЭЙБ.
  
  Торнтон ответил: “Отдел новостей" — также известный как его свободная спальня / кабинет - и впервые за десять лет услышал голос Кэтрин Перетти.
  
  Как будто прошло всего день или два, она сказала: “Эй, я собираюсь сегодня быть в городе, и мне ужасно захотелось Сварливого. Есть шанс, что ты сможешь поужинать в восемь?”
  
  Он откинулся на спинку рабочего кресла и уставился в окно. Внизу как раз открывалась химчистка, освещая булыжники все еще темного квартала Вест-Виллидж. В столь раннем звонке не было ничего необычного — все знали, что Торнтон всегда приходил на работу до восхода солнца, чтобы наверстать упущенное за четыре-пять часов, проведенных в постели. Звонки из его прошлого тоже были обычным делом: освещение в СМИ было товаром. Выбор Перетти места заставил его задуматься.
  
  Ворчунья - так ее прозвали за Гам Пей, ресторан в китайском квартале, обычно заполненный туристами. Любой, кто жил на Манхэттене, знал, что хорошую китайскую еду можно найти практически в любом месте города — за исключением Чайнатауна. Гам Пей была особенно плоха, как сказал ему Перетти, когда он впервые пригласил ее туда на ужин. В то время он был пленен китайской мафией, и из окон дома Гам Пея открывался необычный вид на неприкрытую тусовку триады под названием Goat Club.
  
  В седьмой раз, когда Торнтон пригласил Перетти поужинать в Гам Пей, он увидел, как к противоположному тротуару подъехало такси. Как он и ожидал, головорез из "Козьего клуба" вручил пассажиру конверт, в котором Торнтон узнал судью, председательствующего на процессе над двумя членами "триады", обвиняемыми в расстреле владелицы фруктового киоска, просрочившей выплату за ее защиту. Торнтон опубликовал историю о коррупции на своем (тогда) крошечном сайте. На следующий день та же история снова появилась на первой полосе всех газет трех штатов.
  
  Перетти аплодировала профессиональному успеху Торнтона. Сварливость была вызвана ее личными чувствами после года знакомства с ним. В то утро, перед тем как покинуть его квартиру, она сказала: “Я хочу парня, который интересуется романтическими бистро или даже Burger Kings, при условии, что я буду его центром внимания”.
  
  Это был последний раз, когда он о ней слышал.
  
  Но не от нее. Она была новичком на Капитолийском холме, пройдя путь от стажера до главы администрации сенатора Калифорнии Гордона Лэнглинда, председателя Сенатского комитета по разведке. Теперь у нее, возможно, есть наводка, и она будет серьезной, учитывая тайные способы связи.
  
  Торнтону было любопытно. И, как обычно, у него не было никаких планов на вечер — ни приглашение на коктейль в кубинское консульство, ни открытие выставки на Бродвее не привлекли его так сильно, как пребывание дома и поиск историй в Интернете. Но обычно он избегал историй, связанных с людьми, которых он знал за пределами своей профессиональной деятельности. В сторону от этики, в лучшем случае, ваша подруга довольна своими цитатами, а также вашим текстом и “улучшениями” вашего редактора. Это было бы впервые в истории журналистики. Нормой была отдача.
  
  Тем не менее, он не мог игнорировать причину, по которой Перетти звонил ему. Она знала, как поступают с журналистами, их друзьями и семьей, не говоря уже о бывших любовниках. И она ежедневно общалась с легионами журналистов, которые не относились ни к одному из вышеперечисленных, в средствах массовой информации, по сравнению с которыми RealStory , несмотря на четверть миллиона читателей, была листовкой, оставленной на лобовом стекле.
  
  Она попала в беду.
  
  “С удовольствием”, - сказал он ей.
  
  
  3
  
  
  В 7:39 Торнтон вышел из станции метро "Канал-стрит", расположенной достаточно близко к Чайнатауну, чтобы почувствовать запах соленой рыбы — жители оставляли ее сушиться на крышах на солнце, как он где-то читал. Вскоре он толкнул тяжелую дверь из эрзац-бронзы и вошел в Гам Пей, темный туннель после оживленной неоном Мотт-стрит. Когда его глаза привыкли, он разглядел красно-белую плитку пола в стиле арлекино и потолок из прессованной жести высотой в двенадцать футов. Создавая атмосферу, скудный свет помог скрыть износ мебели, а также то, что выглядело как брызги соевого соуса на потолке.
  
  У него был свой выбор вращающихся табуретов в баре. Он сидел лицом к восьмидесятилетнему бармену; Билли был пришит к его кремовой смокинговой рубашке, воротник которой был на несколько размеров больше для его шеи.
  
  “Что у вас сегодня на ужин, сэр?” Спросил Билли с сильным китайским акцентом. Торнтон поставил бы на Гуанчжоу.
  
  Торнтон изучил карту пива и заказал то, о котором никогда не слышал. “Я удивлялся, как соевый соус мог попасть сюда”, - добавил он, указывая на потолочную панель над угловой кабинкой.
  
  Билли поднял глаза, затем пожал плечами — так обычно поступали актеры в театре водевилей на Восточной 12-й улице.
  
  “Я знаю о стрельбе”, - рискнул вмешаться Торнтон.
  
  Глаза Билли расширились. “ Как?
  
  Вы только что сказали мне, подумал Торнтон. “Кровь становится черной в результате гемолиза”.
  
  Оглядев бар, Билли пробормотал: “Ты коп?”
  
  “Нет, но я иногда пишу о них”.
  
  “Ну, это не история, мистер”.
  
  Торнтон улыбнулся. “ Иногда пятно - это просто пятно?
  
  “Верно, пятно, просто пятно”. Натянутый смех Билли обнажил четыре щели там, где должны были быть зубы. "Не так уж плохо", - подумал Торнтон. Когда он писал о том, что стоматологи ЦРУ вырывают офицерам коренные зубы и заменяют их копиями, наполненными цианидом, для использования в случае поимки, он опирался на статистику, согласно которой у взрослых в Соединенных Штатах в среднем не хватает 3,28 зуба.
  
  Пока старик рылся в холодильнике, Торнтон сосредоточился на черной вспышке на потолке, листая в уме список источников триады, пока не вдохнул легкий аромат лаванды. Он обернулся и увидел Кэтрин Перетти на соседнем табурете.
  
  “Прямо как в старые добрые времена”, - сказала она, откидывая с лица прядь темно-каштановых волос и ухмыляясь.
  
  Он почувствовал предостережение, но оно быстро уступило место изумлению. Она была прекрасна, как всегда, ее серые глаза горели лукавством, под стать полным губам, изогнутым на концах бантиком, готовым рассмеяться по малейшему поводу. Ее облегающие джинсы говорили о том, что она по-прежнему бегает ежедневно и что это того стоило. Как, черт возьми, он вообще мог оторвать от нее взгляд ради мафиози?
  
  “Итак, как прошло твое десятилетие?” - спросил он.
  
  “Насыщенный событиями. Для начала, я женился и родил двоих детей”.
  
  Восемь лет назад он с чувством растерянности прочитал в Times объявление о ее свадьбе со звездой из раскаленного добела хедж-фонда.
  
  “Поздравляю”, - сказал он с наигранным энтузиазмом.
  
  “Девочкам Эмили и Сабрине шесть и восемь лет, мужу Ричарду сорок”.
  
  Перетти сняла свою замшевую куртку и вязаную шапочку, и Торнтон обработал изменения. У нее были тени под глазами, и она больше не была блондинкой. Кроме того, в те далекие времена, если один из ее волосков выпадал как-нибудь не так, как положено линейке, вы замечали, хотя бы потому, что она сразу же приглаживала его.
  
  “Вне работы, - продолжила она, - мое десятилетие состояло из помощи с домашними заданиями, просмотра балета, гимнастики, плавания и прослушивания попыток игры на фортепиано. Иногда у меня находилось время почистить зубы зубной нитью. А как насчет тебя?”
  
  “Недавно у меня было второе свидание”.
  
  “Приятно сознавать, что в мире есть какие-то константы”.
  
  Он сел прямее и сказал: “Стоит отметить одно изменение: теперь, если бы у меня был выбор, я бы пригласил тебя поужинать в другое место”.
  
  “Козий клуб - это вчерашние новости?”
  
  “На самом деле, его заменил магазин одежды. Также Кканпае - это мафия дня. Причина, по которой я бы пошел куда-нибудь еще, в том, что я знаю около двухсот ресторанов, которые могли бы вам понравиться ”.
  
  Она улыбнулась. “На самом деле, я здесь не за едой, не то чтобы я когда—либо приходила сюда за едой ...” Она оборвала себя, когда большая входная дверь открылась внутрь. Увидев новоприбывших, пожилую пару, которые, похоже, вернулись прямо с игры в бинго в Пеории, она испытала явное облегчение, но ничего похожего на спокойствие.
  
  Он прижал ее руку к своей, но обручальное кольцо горело красным огоньком. Он быстро сдался, сказав: “Дай мне знать, если мне что-то из этого почудилось: ты звонил мне по одноразовому мобильнику, ты использовал вымышленное имя, ты пришел переодетым, и теперь ты беспокоишься, что за тобой следили”.
  
  Она глубоко вздохнула. “Прошлой ночью я бегал по парку в Потомаке, когда один из обычных опрятных местных папаш в спортивном костюме из Гортекса поравнялся со мной и очень сердечно сказал, что у меня и моей семьи будут ‘серьезные трудности’, если я не забуду то, чему только что научился на работе. И я твердо намерен забыть об этом, но сначала мне нужно, чтобы ты занялся этой историей.”
  
  Торнтон ощутил знакомый толчок. Журналисты, как никто другой, понимают максиму рыбака: рывок - это наркотик. В данном случае шумиха была приглушена его осознанием того, что в интересах обоих было бы, чтобы он передал эту историю кому-то другому.
  
  “Между мафией и правоохранительными органами, в этом месте, вероятно, столько же микрофонов, сколько в Нэшвилле”, - сказал он. “В конце концов, нам следует пойти куда-нибудь еще”.
  
  
  * * *
  
  
  Выходя из ресторана, Торнтон вытащил аккумулятор из своего телефона, чтобы его местоположение нельзя было определить по данным вышки сотовой связи. На этом настаивали так много его источников, что это стало практически привычкой.
  
  “Где телефон Джейн Джонсон?” спросил он.
  
  Перетти шел рядом с ним, опустив голову, словно защищаясь от грозы, хотя ночь оставалась теплой. “Последний раз его видели в мусорном ведре в дамской комнате в магазине Bethesda Kmart”.
  
  “А твой обычный телефон?”
  
  “В поезде, направляющемся во Флориду”.
  
  “Телефон на удачу”. Торнтон повел нас по Мотт, миновав первые два свободных такси — на всякий случай, — прежде чем остановить третье, идущее на запад по Принсес.
  
  Он направил водителя в Нижний Ист-Сайд, сделав несколько поворотов налево.
  
  “Вероятность того, что любой, кто не является хвостом, останется с нами в течение трех последовательных поворотов налево, астрономична”, - сказал он Перетти.
  
  “Ты подцепил какого-то призрака, не так ли?”
  
  “То, что я узнал о хвостах, можно суммировать с помощью T-E-D-D : Кто-то , кого неоднократно видели в течение времени , в разных условиях и на расстоянии , или кто демонстрирует плохое поведение. Наблюдателей обнаружить легче, чем вы думаете.”
  
  “Как?”
  
  “Иногда у них нет веских причин находиться там, где они находятся. Иногда они даже используют сигналы руками для общения с товарищами по команде. Загвоздка в других случаях, когда есть только незаметное поведение наблюдателя, такое, которое я бы скорее почувствовал, чем увидел, — если бы у меня была такая способность. Итак, отвечая на твой вопрос, я подцепил достаточно привидений, чтобы попасть в беду.”
  
  “Это утешает”. Смех Перетти был прерван визгом шин. Служебный фургон Verizon выезжал из-за угла позади них. Слишком резко.
  
  Изображая интерес к рекламному щиту, Торнтон попытался заглянуть внутрь фургона, но не смог из-за яркого пятна света, отражавшегося в его окнах.
  
  Когда такси повернуло налево, на Восточный Бродвей, фургон продолжил движение по Бауэри. Перетти жалобно посмотрел на Торнтона.
  
  “Сейчас восемь пятнадцать”, - сказал он. “Вероятно, это был просто сотрудник сервисной службы Verizon, спешивший застать клиента, которому сказали быть дома между полуднем и восемью”.
  
  Но он не мог исключить возможность того, что парень из Verizon на самом деле был кем-то другим, а не парнем из Verizon, который только что передал такси товарищу по команде в другой машине. Поэтому он велел водителю ехать дальше до самой Уолл-стрит, которая в половине девятого была почти городом-призраком по стандартам Нью-Йорка.
  
  Торнтон и Перетти вышли на Уотер-стрит, когда такси остановилось на светофоре. Он вгляделся в клубы выхлопных газов в поисках кого-нибудь еще, выходящего из машины. Никого не было. Или, вернее, никого, насколько он мог судить.
  
  Он провел ее на квартал восточнее, к пирсу 11, где городской шум стихал. “Сесть в лодку - еще один хороший способ определить, следят ли за тобой”, - сказал он. “Хвост, вероятно, не смог бы переправить людей на другой берег реки раньше, чем мы туда доберемся, поэтому он был бы вынужден остаться с нами”. Он указал на эспланаду, где горстка припозднившихся пассажиров спешила на один из гигантских паромов Стейтен-Айленда.
  
  Кислый запах Ист-Ривер был почти невыносим, когда они с Перетти поднимались по трапу, который разветвлялся на три отдельных входа. Он направил ее к двери слева, затем последовал за ней в главную каюту.
  
  Только один пассажир поднялся на борт после них, тридцатилетний латиноамериканец, по иронии судьбы уникальный в том смысле, что ни одно из его простых черт не выделялось — единственной отличительной чертой была куртка Yankees. Если бы вы встретили его на улице через десять минут и он был бы переодет в куртку "Метс", подумал Торнтон, вы, вероятно, не узнали бы его.
  
  Мужчина выбрал дверь справа, ведущую на верхний уровень корабля, но когда Торнтон и Перетти заняли два из пятисот пластиковых сидений на главном уровне, он оказался там, прямо на другой стороне палубы, на скамейке под одним из вездесущих плакатов в люцитовой оболочке, рекламирующих услуги по уничтожению клопов.
  
  Наклонившись поближе к Торнтону, Перетти сказал: “Я не уверен, но думаю, что он был в метро, которым я воспользовался на Пенсильванском вокзале”.
  
  Торнтон почувствовал, как холодок пробежал по его затылку. Он украдкой взглянул на отражение мужчины в окне. Уткнувшись носом в таблоид. Сирена возвестила об отправлении парома, из-за чего он не смог услышать ничего другого, даже если бы у него был направленный микрофон, спрятанный в газете.
  
  “Давайте отложим нашу запланированную дискуссию до "О приятной боли" в терминале ”Сент-Джордж", - прошептал Торнтон Перетти. В Стейтен-айлендском кафе "Трансформация традиционного французского кафе" é и McDonald's вели оживленный бизнес во время приема пищи, но в это позднее время продавали немногим больше, чем разовую чашку кофе без кофеина. Любого, кто последует за ними туда, будет легко обнаружить.
  
  Манхэттен удалялся в кильватерной струе парома, двигатели работали ровно. Торнтон и Перетти поболтали о том, что стало с его бывшими товарищами по команде по регби. Раньше он играл в любительской лиге регби Организации Объединенных Наций, в основном для разработки источников; ей нравились игры. Лавандовый аромат ее волос перенес его в те дни, которые он теперь рассматривал через золотой фильтр.
  
  Он почувствовал укол разочарования, когда в поле зрения показался терминал Стейтен-Айленда. Объявление предписывало всем пассажирам приготовиться к высадке. Мужчина в куртке "Янкиз" вышел одним из первых, его приветствовала латиноамериканка лет тридцати, державшая на руках взволнованного маленького мальчика в кепке "Янкиз".
  
  Перетти повернулась к Торнтону, ее щеки покраснели. “Наверное, у меня разыгралось воображение”.
  
  “Лучше, чем альтернатива”, - сказал он.
  
  Он повел ее в "О Бон Пейн", пустынный, если не считать пары молодых женщин с ввалившимися глазами за прилавком.
  
  Пока Перетти изучал меню, из мужского туалета вышел коренастый мужчина. На нем было черное шерстяное пальто, массивные очки и облегающая оранжевая лыжная шапочка. Из внутреннего кармана куртки он достал гладкий "Ругер", направил на нее и нажал на спусковой крючок. Ствол с глушителем дважды кашлянул. Пластиковая спинка сиденья пролетела из конца в конец, разбив стекло перед кафе é. Перетти упала, как будто плитки пола выбили у нее из-под ног.
  
  Торнтон накрыл ее собой, чтобы защитить от следующего выстрела. Она лежала лицом вниз, ее каштановый парик свалился. Кровь просачивалась сквозь ее настоящие светлые локоны. В ее замшевой куртке, между лопатками, было второе пулевое отверстие.
  
  Стрелок опустился на колени, нечаянно сбив рекламный плакат со стола, когда протянул левую руку в перчатке, чтобы подобрать с пола гильзы. Реклама отскочила от его лица и уплыла прочь. Подавив гримасу, он сунул обе гильзы в карман. Он засунул "Ругер" за пояс, встал и вышел из кафе é.
  
  Торнтон схватил Перетти за плечи и повернул ее лицо к себе. При виде темной дыры между ее бровями температура его тела резко упала. Кровь хлынула из выходного отверстия под ее левой ключицей. Она потеряла сознание, но все еще дышала.
  
  “Вызовите девять один один”, - крикнул он двум сотрудникам, скорчившимся за прилавком. Затем он бросился в погоню за стрелявшим.
  
  Вереница такси стояла на холостом ходу у тротуара сразу за зданием аэровокзала, их выхлопные газы размывали десятки людей, входивших и выходивших. Торнтон не видел оранжевой лыжной шапочки, но все равно заметил стрелявшего. Он снял колпачок, но его неторопливая походка выдавала его: жители Нью-Йорка не отличаются праздностью.
  
  Направляясь прямиком к парню, Торнтон сбавил скорость, чтобы объехать полицейского в форме, который, черт возьми, не обратил на это внимания.
  
  Стрелок махнул в сторону мужчины в куртке "Янкиз", который пристегивал маленького мальчика к сиденью-бустеру в фургоне. Внезапно из-за фургона показалось такси. Стрелявший открыл заднюю дверь такси.
  
  Торнтон обратился к полицейскому за помощью, но металлический стук вернул его внимание к такси.
  
  Перегнувшись через переднее пассажирское сиденье, грузный таксист положил черную трубку размером с бумажное полотенце на открытое пассажирское окно. Прицелившись в Торнтона, он нажал на спусковой крючок. Не было ни щелчка, ни вспышки, но воздух вокруг Торнтона раскалился, выжигая его сознание.
  
  
  4
  
  
  При строительстве своего четырехэтажного финансового центра в Арлингтоне в конце 1980-х застройщик надеялся привлечь финансовые фирмы-бутики из центра Вашингтона. Так много руководителей жили в Вирджинии; это имело смысл. Покрытое зеркальным стеклом сооружение представляло собой идеальный куб, за исключением того места, где должна была находиться передняя половина двух нижних этажей, там ничего не было, по крайней мере, так казалось. При ближайшем рассмотрении обнаружился бетонный столб, удерживающий два верхних этажа от обрушения. Критики высоко оценили смелую архитектуру. В то же время склады в центре D.C. были заменены достаточно прилично выглядящими зданиями, превратившими Фогги Боттом в ответ Вашингтона Уолл-стрит и вынудившими застройщика Арлингтонского финансового центра разделить свои обширные апартаменты для организаций с более низкой арендной платой, включая туристическое агентство, ортодонта и группу массажистов. В течение последних двух месяцев компания South Atlantic Resources, LLC — дистрибьютор инженерных принадлежностей, если кто—нибудь спросит, - арендовала трехкомнатный номер в углу над колонной, в наименее доступном месте здания. Причиной, по которой Каннинг собрал ресурсы Южной Атлантики и подписал договор аренды сроком на один год — разумеется, используя вымышленное имя, — был сбор разведданных, полученных с помощью подслушивающего устройства, которое он имплантировал Белле Соколовой, его конечной целью было создание собственной электронной бомбы Sokolov.
  
  Каждый вечер он приходил в офис South Atlantic после своей дневной работы в городе и слушал дневную трансляцию. Обычно все начиналось с того, что Белла, вернувшись из конспиративной квартиры в Кливленде и оставшись дома одна в Порт-Вашингтоне, штат Висконсин, разговаривала со своим покойным мужем Леонидом так, словно он лежал рядом с ней в постели. Она не касалась темы электронного оружия или даже науки. Просто воспоминания о совместных прогулках по берегу в Евпатории, рождении их дочерей, семейных каникулах — короче говоря, ничего из того, что Каннинг хотел услышать.
  
  Когда Белла наконец вставала с постели, она неизменно включала телевизор в гостиной и часами смотрела все, что там показывали, никогда не переключая канал, вставая только для того, чтобы пройтись по кухне, раздать свежие кубики льда и налить еще — как предположил Каннинг — водки. Она заговорила о работе только тогда, когда сообщила своему куратору DARPA, чрезмерно увлеченному молодому специалисту по работе с пациентами по имени Хэнк Хьюз, который звонил каждые пару дней, что ей невыносимо идти в лабораторию. Ее дочери уговаривали ее приехать навестить их в Майами или Сиэтле, где они жили со своими собственными семьями. Когда это не помогло, они посоветовали ей хотя бы выйти из дома. Она пообещала, что выйдет, но не сделала этого ни разу за четыре недели после похорон. Охранник у ворот выполнял ее поручения, оставляя пакеты с продуктами и посылки из аптеки за кухонной дверью.
  
  На следующей неделе позвонил Хэнк Хьюз и сказал, что DARPA может организовать для нее лабораторию по упрочнению в Сиэтле или Майами. Белла чувствовала, что продолжение работы Леонида где бы то ни было, кроме их старой лаборатории, которую DARPA тайно демонтировало через несколько часов после аварии рейса 89, опозорит Леонида.
  
  Несколько дней спустя Хьюз позвонил снова и сообщил, что старая лаборатория восстановлена. "Здесь еще предстоит решить слишком много имущественных вопросов", - ответила Белла, прежде чем пропить еще неделю.
  
  В их следующей беседе Хьюз сказал Белле, что DARPA направило двух своих самых ярких ученых в Висконсин для оказания помощи в создании электронной бомбы. Может быть, она хотя бы введет их в курс дела?
  
  Несчастный случай со смертельным исходом Леонида оказался удачей, подумал Каннинг, слушая звонок из офиса в Арлингтоне и представляя, как он собирает у Беллы сведения об Электронной бомбе - от супа до орехов.
  
  Она сказала, что подумает над этим. Если она действительно думала об этом в течение следующих двух недель, то это было во время просмотра игровых шоу и выпивки.
  
  На этой неделе снова позвонил представитель DARPA в надежде уговорить Беллу поехать в лабораторию. Он испробовал несколько тех же призывов, что и в прошлом, включая выплату долгов стране, которая вывезла ее и ее семью из России, бонусы по контракту, шанс усовершенствовать “миротворческое изобретение”, которое станет наследием ее и Леонида, и поездку в Осло за очередной Нобелевской премией. И снова Белла сказала "нет".
  
  Однако этим утром, вскоре после пробуждения, она позвонила Хьюзу и сказала: “На миру и смерть красная”.
  
  Каннинг знал, что старое русское выражение означает “В компании даже смерть теряет свое жало”. Но сегодня он думал об этом так: “South Atlantic Resources наконец-то открыта для бизнеса”.
  
  Белла наконец-то возвращалась к работе.
  
  
  5
  
  
  Торнтон проснулся от мешанины электронных сигналов. Он лежал на спине на кровати с металлическими бортиками, его больничная рубашка промокла от пота. Пять цветочных композиций были разложены на подоконнике, лепестки начали увядать. Подняв голову от подушки, он ощутил жгучую боль. Трубка для внутривенного вливания была прикреплена к пакету с надписью "ФЕНТАНИЛ 50 МКГ / МЛ". Фентанил, вспомнил он, был болеутоляющим высшей лиги, в 100 раз более мощным, чем морфин. Лучше не думать о том, как бы он себя чувствовал без него. На его левом запястье была пластиковая повязка, идентифицирующая его как пациента университетской больницы Стейтен-Айленда БОЛДУИН, МАЙЕРС, 20.08.1995 г.р. Его фактическая дата рождения была более чем на год позже, но Болдуин был девичьей фамилией его покойной матери. Он ожидал объяснений от человека, развалившегося в кресле справа от него, специального агента ФБР Джима Массериджа, с которым он встречался раз или два по сюжетам.
  
  “ Как долго? - Прохрипел Торнтон. Ощущение было такое, словно кто-то приставил меч к его горлу.
  
  “Хорошо, ты не утратил наблюдательности”. Грубоватость Массериджа была почти такой же сильной, как и его бруклинский акцент. “Цветы от твоего дяди Сэма, часть прикрытия для твоей собственной защиты. Прошло четыре с половиной дня с тех пор, как ты ударился головой о тротуар возле паромного терминала”.
  
  Торнтон почувствовал желание поссориться. Его пошатнувшиеся способности не могли помочь.
  
  Складки на сером деловом костюме Массериджа указывали на то, что он тоже некоторое время находился в больнице. Или нет. В отличие от нынешнего поколения подтянутых джи-мэнов, Мессеридж лет сорока с небольшим напоминал полузащитника старой школы, парня, на котором свежий костюм мнется за считанные минуты.
  
  “У вас было небольшое кровотечение в голове”, - продолжил Массеридж. “Им пришлось оперировать, чтобы снизить давление”.
  
  Торнтон провел кончиками пальцев по голове. Он почувствовал колючую щетину и перевязанный край швов.
  
  “К счастью, у тебя одна толстая башка. Но ты проглотил немного рвоты, что привело к пневмонии, так что им пришлось подключить тебя к аппарату искусственной вентиляции легких на семьдесят два часа. Все это, наверное, звучит не слишком хорошо, но они говорят, что через день или два тебя отсюда выпустят.”
  
  Торнтона охватило воспоминание: мужчина в пальто, материализующийся из мужского туалета, наставляет "Ругер".
  
  Нащупав регулятор подъема кровати, Торнтон со стоном поднял спинку в вертикальное положение. Слишком медленно. Стиснув зубы от боли, он оперся на боковые поручни и сел. В его сознании всплыли все события терминала Сент-Джордж. “ А как же Кэтрин? - спросил он.
  
  Массеридж посмотрел на свои изношенные кончики крыльев. “ Она не выжила. Мне жаль.
  
  Торнтон надеялся, что его неправильно поняли. “ Будут похороны?
  
  “Сегодня вечером в Мэриленде состоятся поминки”.
  
  “Во сколько?” Торнтон попытался встать с кровати. Комната, казалось, накренилась.
  
  Человек из ФБР удержал его. “Ты не сможешь добраться туда, приятель”.
  
  Придя к такому же выводу, Торнтон снова опустился на матрас.
  
  “Итак, что мисс Перетти вообще здесь делала?” Спросил Массеридж.
  
  “Я собирался спросить вас о том же”. Торнтон заметил молодого человека, расхаживающего по коридору. Коротко подстриженные белокурые волосы и более стильная модель костюма Массериджа выдавали в нем агента ФБР. Там, где был один недостаток, обычно можно было ожидать появления второго. Уоррен Ламонт, если Торнтон не ошибался. Коллеги-агенты прозвали его “Корки", которые дразнили его, говоря, что ему следовало бы стать серфером.
  
  “Как насчет того, чтобы вы сначала рассказали мне свою историю?” - сказал Массеридж.
  
  Торнтон представил самый точный отчет, какой только мог, и, насколько ему было известно, единственный относящийся к делу эпизод - это бегун с Потомака, который угрожал Перетти. “Я понятия не имею, что она собиралась мне сказать”, - с сожалением заключил он.
  
  Хотя галстук Массериджа не требовал регулировки, он затянул его потуже. “Бюро надеялось, что вы расскажете немного больше”.
  
  “Было бы лучше, если бы я знал, над чем она работала в разведке Сената. Террористическая угроза, возможно, мексиканский картель —”
  
  “Ответ может быть в одном из 1854 секретных документов, которые она, возможно, видела за двадцать четыре часа до приезда в Нью-Йорк. Или это может быть где-то еще. К сожалению, она не вела никакого дневника. Мы просмотрели все ее звонки и электронные письма: там ничего нет. Основываясь на наших интервью с ее коллегами, друзьями и семьей, можно подумать, что это был просто случайный акт насилия ”.
  
  “За исключением того, что у стрелявшего был Ruger Mark III с глушителем, и он использовал его так, как будто для него это был просто еще один рабочий день в офисе”.
  
  “Да, за исключением этого. Мы вытащили патроны из стены”.
  
  “Узнал что-нибудь?”
  
  “Двадцать два снаряда LR, дозвуковой, с полым наконечником — почти то, что и следовало ожидать”. Массеридж покрутил обручальное кольцо. “Кроме жертвы, не было никаких свидетельств того, что человек соприкасался с пулями с тех пор, как они покинули фабрику Remington”.
  
  “Итак, у вас абсолютно ничего нет на этого парня”. Торнтон решил, что, скорее всего, получит информацию, заставив Массериджа защищаться.
  
  Агент вздохнул. “У нас есть видеозапись с камер наблюдения паромного терминала, на которой стрелок, описанный свидетелями на месте преступления — тот самый парень, которого вы описали, — плюс дерьмовый снимок, на котором он уезжает на такси”.
  
  “Вы не смогли найти такси?”
  
  “Полиция Нью-Йорка нашла его, припаркованным в пабе рядом со стадионом”. Массеридж имел в виду бейсбольный стадион "Ричмонд Каунти Бэнк" "Стейтен Айленд Янкиз", выступающий в низшей лиге, в нескольких шагах от паромного терминала. “Таксист просидел в баре три часа, когда произошел инцидент. Было около пятидесяти свидетелей. Ключи от машины все это время были при нем ”.
  
  “И все же должны были быть какие-то биологические доказательства, верно?”
  
  “Мы говорим о нью-йоркском такси, огромном паромном терминале и заведении быстрого питания. Трудно отличить волосы и отпечатки пальцев стрелка, если он их оставил, от тысяч других—”
  
  Торнтон вспомнил. “На нем были хирургические перчатки”. Лаборатории смогли снять отпечатки пальцев внутри перчаток.
  
  “Мы их не нашли, и не потому, что не ныряли в мусорные контейнеры. Что оставляет нас с этим”. Массеридж взглянул на блокнот, лежащий у него на коленях. “Молодая женщина, занимающая важный пост в Специальном комитете Сената по разведке, сообщает своему мужу и коллегам, что едет в Нью-Йорк на конференцию по безопасности коммерческого судоходства. Вместо этого она встречает старого друга за ужином в туристическом ресторане, куда они вдвоем могли пойти с достаточной долей уверенности, что не столкнутся ни с кем из знакомых. Позже, той же ночью, ту же пару видели на пароме, ужасно уютно. Массеридж поднял голову. “Это еще одна причина, по которой вам было бы неразумно идти на похороны. Насколько известно СМИ, это был случайный акт насилия, и мы умолчали о вашем имени, но не о семье мисс Перетти. Насколько известно Бюро, интрижка не является федеральным преступлением. Но вам придется рассказать нам, как случилось, что вы привели ее именно в то место, где ждал убийца. ”
  
  Больничная койка внезапно показалась мне трибуной для дачи свидетельских показаний. Торнтон знал, что Массеридж заполнит обязательный бланк протокола допроса в ФБР — печально известный FD-302. Его категории включали "СВИДЕТЕЛЬ", используемый, когда опрашиваемый, возможно, видел совершенное преступление, "ИНФОРМАЦИОННЫЙ" для опрашиваемого, оказывающего помощь расследованию, и "СУБЪЕКТ", означающий, что опрашиваемый, как полагают, причастен к преступлению. Резкость, с которой специальный агент Ламонт прекратил расхаживать по коридору и склонил ухо к больничной койке, стала ПРЕДМЕТОМ ОБСУЖДЕНИЯ.
  
  Торнтон пыталась подавить свое возмущение, хотя бы потому, что федералы восприняли раздражительность как признак вины. “Мы сели на паром, потому что она боялась, что за ней следят. Мы были близко друг к другу, чтобы свести к минимуму вероятность того, что предполагаемый хвост подслушает нас.”
  
  “Чья это была идея пойти в "Au Bon Pain”?" Массеридж произнес французское слово “хлеб” как английский синоним страдания.
  
  “Добываю на лету”.
  
  “И убийца просто случайно поджидал там?”
  
  “К чему мы клоним, агент Массеридж? Брошенная бывшая возлюбленная?”
  
  “И это все?”
  
  “Этого нет ”.
  
  “Я хочу верить тебе, приятель. Бюро постоянно спотыкается о то, что, даже если бы за Перетти была сотня ”хвостов", откуда стрелявший мог знать, что нужно подождать в том единственном удаленном мужском туалете?
  
  “Это хороший вопрос. Хотел бы я знать. Может быть, он или его команда подложили микрофон кому-то из нас?”
  
  “Мы обыскали ее сумочку, кафе и практически все в окрестностях с помощью расчески с мелкими зубьями. Мы также разорвали вашу одежду и обувь в поисках устройства слежения”.
  
  “Его могли сбить, когда я падал. Когда я выходил из терминала, водитель-беглец выстрелил в меня каким-то тепловым лучом ”.
  
  “Тепловой луч, да?” Массеридж написал в своем блокноте с неоправданной настойчивостью.
  
  Торнтон сказал: “Как в системе активного отрицания, оружие с направленной энергией, которое—”
  
  Массеридж прервал его. “Я знаю, что такое система активного отказа. Ты когда-нибудь видел рекламу?
  
  “В Сети”.
  
  “Ну, я видел один из них в реальной жизни. Использовался для сдерживания толпы. Эта штука была почти такой же большой, как грузовик, который ее перевозил”.
  
  “Я так понимаю, вы ничего такого не видели на записи камеры наблюдения”.
  
  “Нет”. Массеридж встал, снимая пальто со спинки стула.
  
  Торнтон был ранен dé j à vu. “Подождите”.
  
  Массеридж только замедлил шаг. “ Да?
  
  “Как насчет плаката со стола?”
  
  “Что?”
  
  “В "Au Bon Pain" на каждом столике висела реклама нового супа. Когда стрелок наклонился, чтобы поднять гильзы, он сбил рекламу с ближайшего столика. Похоже, что пуля могла задела его щеку.”
  
  Массеридж продолжил свой путь к двери. “Мы разберемся с этим”, - сказал он без особой уверенности.
  
  
  6
  
  
  Через два часа после того, как агенты ФБР покинули его больничную палату, Торнтон оперся о холодный металлический поручень, ведущий на 13-й путь Пенсильванского вокзала. Фырканье и ворчание двигателя поезда, следующего в Вашингтон, подсказывали ему поторопиться, но он едва мог идти. Он вытягивал одну налитую свинцом ногу вперед другой. В больнице ему сказали, что ребра у него не сломаны, просто ушибы. И все же, как только он сел, каждое покачивание поезда в течение последующей трех с половиной часовой поездки было для него раскаленной кочергой. Голове стало хуже. Тем не менее, учитывая все обстоятельства, эффективность обезболивающего граничила с волшебством. В противном случае он не смог бы покинуть больницу. Иначе он рухнул бы на полпути вверх по трем лестничным пролетам к своей квартире, где остановился, чтобы переодеться во что-нибудь подходящее для поминок.
  
  Час беспрерывной поездки на такси от Юнион Стейшн до Мэриленда делу не помог. Хорошей новостью, подумал он, было то, что его травмы давали ему веский повод пропустить светское мероприятие в черном галстуке, которое он был обязан посетить в следующие выходные.
  
  Такси высадило его на углу тихой улицы в центре города, над которой опустилась безлунная ночь. Пройдя полквартала, он нашел Мемориальную часовню Потомака, которая выглядела как бутик-отель. Величественная федеральная архитектура, безупречная мебель, мягкое освещение, отполированное до блеска вишневое дерево — все это иронично напоминает ему о разнице между отелем и похоронным бюро: вы выписываетесь из отеля.
  
  Он заглянул в одно из высоких окон со свинцовым стеклом. Французские двери в дальнем конце вестибюля позволяли частично видеть приемную, обшитую панелями красного дерева. По меньшей мере двадцать скорбящих стояли в очереди, чтобы взглянуть на гроб. Торнтон тоже хотел это увидеть. Но было только 6:36. Он подождет, пока толпа не станет самой плотной. По его подсчетам, сразу после семи. Он хотел снизить вероятность быть узнанным.
  
  Он продолжил спускаться по пустынному кварталу, с каждым шагом переваривая разнообразные боли, собирая лацканы пиджака вместе, чтобы противостоять грохоту голых ветвей на северо-востоке вокруг. Шерстяная кепка watch за пять баксов, которую он купил на Пенсильванском вокзале, идеально подходила для такой ночи, как эта, даже если бы она не скрывала его внешности. Стараясь держаться подальше от уличных фонарей, он направился к кафе в конце квартала.
  
  Дверь кафе распахнулась. Преждевременно поседевший мужчина в элегантном черном костюме в тонкую полоску поспешил выйти. У него была серьезность президента студенческого сообщества, сочетавшаяся с изысканной внешностью, поэтому пустоты вокруг его глаз и легкая сутулость были резкими. Торнтон понял, что это был вдовец Ричард Хогленд. Шаркая ногами, из кафе вслед за Хоглендом вышла пара понурых маленьких девочек в черных платьях. Это были более молодые версии Кэтрин Перетти, особенно та, что поменьше. Эмили. Призрак Кэтрин, вероятно, потряс бы Торнтона меньше.
  
  Скрывая свою реакцию, он сгорбился так, что его пальто раздулось, отчего он казался коренастее. Десятилетие, в течение которого кусок пиццы на бегу считался одним из его самых основных приемов пищи, снизило телосложение его защитника до уровня плейбекера, и, как он предположил, в больнице он сбросил еще десять фунтов. Он сбавил скорость, чтобы не пересекаться с семьей, делая вид, что его внимание сосредоточено в другом месте, и рефлекторно кивал в знак приветствия только тогда, когда они были в нескольких футах. Хогленд ответил тем же, продолжая идти вверх по кварталу, к похоронному бюро. “Идите вперед, найдите тетю Би”, Торнтон слышал, как он говорил девочкам. У Перетти была сестра Беатрис. “Я буду там через минуту”.
  
  Затем Торнтон услышал всего две пары шагов по кирпичному тротуару. Он оглянулся через плечо и увидел пару острых глаз, направленных на него.
  
  “Вам не следовало приходить, мистер Торнтон”, - сказал Хогленд.
  
  Торнтон собрался с духом. “Мистер Хогленд, я знаю, что естественно подозревать худшее в парне, который раньше встречался с вашей женой, но—”
  
  Хогленд выставил ладонь, чтобы прервать его. “Позвольте мне начать сначала. Что я должен был сказать, так это то, что вам не следовало покидать больничную палату, учитывая то, что я слышал о ваших травмах. Но я уверен, что Кэтрин оценила бы твое присутствие здесь.
  
  Хогленд тоже казался благодарным. Но это был округ Колумбия, где подлинная привязанность выражалась в меморандуме о сделке. Так что Торнтон оставался на взводе. Пожимая руку Хогленда, он сказал: “Хотел бы я, чтобы мы встретились в более подходящее время”.
  
  “На самом деле, лучшего момента и придумать нельзя”.
  
  На этой озадачивающей ноте Хогленд повернулся, чтобы посмотреть, как Эмили следует за своей старшей сестрой в похоронное бюро. Торнтон увидел в Хогленде более мягкую версию себя. Неудивительно, подумал Торнтон. Женщина, у которой в детстве были позитивные отношения со своим отцом — такие были у Перетти, — скорее всего, будет испытывать влечение к мужчинам, которые чем-то напоминают ей его.
  
  Вернув свое внимание к Торнтону, Хогленд сказал: “Я рад, что вы сейчас здесь, потому что я хочу выяснить, кто убил Кэтрин”.
  
  В этом они тоже были похожи. За исключением того, что один из них понимал, что это не в его власти. “Я рассказал ФБР все, что знаю”, - сказал Торнтон.
  
  “Честно говоря, я был бы счастлив, если бы это вы устроили наемному убийце засаду на нее, “ сказал Хогленд, - потому что тогда мне было бы на кого свалить вину. Но есть слишком много смягчающих обстоятельств, не последним из которых является то, что Кэтрин всегда была высокого мнения о тебе. Она тоже была большой поклонницей твоего творчества. Как и я. На самом деле, я думаю, что участие Расса Торнтона в этом деле - лучший шанс поймать убийцу. У ФБР ничего нет.”
  
  “Хотел бы я, чтобы у меня было больше, чем в ФБР”. Торнтону начинал нравиться Хогленд, и он хотел бы помочь ему. Однако у него не было планов вести расследование. Его любопытство уже привело к смерти Перетти. Забыв о непрактичности расследования истории, в которую вовлечен ты сам, если бы он стал совать свой нос дальше в это дело, число погибших могло бы увеличиться.
  
  “Я рассказал агенту Массериджу и агенту Ламонту все, что я тоже знаю”, - сказал Хогленд. “Боюсь, это заняло всего пять минут. Было время, когда мы с Кэтрин каждый вечер обсуждали покупки, но потом у нас родился ребенок, потом второй, а потом проходили месяцы, и у нас не было времени обсудить что-либо более существенное, чем потребность в большем количестве подгузников или полгаллона молока. Я не имею ни малейшего представления, какого рода информацию она могла найти. А ты?”
  
  Торнтон чувствовал себя членом анонимных алкоголиков, стоящим возле паба. “Трудно строить догадки”.
  
  “Я был бы доволен даже наполовину приличным, например”.
  
  “Это может быть что угодно”, - сказал Торнтон, пытаясь уйти от темы.
  
  Но Хогленд махнул ему, чтобы он продолжал.
  
  “Ну, как я уверен, вы знаете, будучи начальником штаба Сенатского комитета по разведке, она прочитала множество секретных материалов. Возможно, что она попала в отчет, который не должен был быть представлен комитету, или она могла собрать воедино что-то, чего никто другой не сделал, когда она прочитала отчеты двух разных служб, которые не поделились информацией.”
  
  Хогленд покачал головой. “Пока, исходя из того, что я слышал, комитет по разведке знает меньше, чем вы”.
  
  “Или они держат это при себе”.
  
  “Есть ли кто-то, кого вы подозреваете?”
  
  “Нет, вовсе нет. И вы можете быть уверены, что Бюро опросит каждого, кто может что-либо знать, а затем проверит на детекторе лжи любого, кого они заподозрят в непредоставлении информации”.
  
  “Шкатулка’. Ты веришь, что эти штуки работают?”
  
  “При хорошем эксперте они достаточно эффективны в течение длительного времени и более чем полезны”.
  
  “Но, держу пари, далеко не так эффективно, как ты, после всего твоего опыта общения с политиками и другими профессиональными лжецами”.
  
  “Если бы только это было правдой. В любом случае, у меня нет доступа к секретным материалам, которые прочитала Кэтрин и которые могли бы дать подсказки. Кроме того, я не провожу расследований; я только веду их хронику. Большую часть времени я просто сижу у себя в квартире и ищу информацию в Интернете.”
  
  Хогленд уставился на тротуар. “ Так что же нам делать?
  
  У Торнтона не нашлось подходящего ответа. Стремясь придать себе немного оптимизма, он сказал: “Было бы полезно иметь представление о том, что Кэтрин хотела мне сказать”.
  
  “Она сказала мне, что едет в Нью-Йорк на совещание по безопасности коммерческого судоходства. Очевидно, это легенда для прикрытия, верно? Так думает ФБР ”.
  
  Торнтон пожал плечами. “Никогда не знаешь наверняка”.
  
  “Вы думаете, это что-то значит?” Спросил Хогленд.
  
  “Возможно”, - сказал Торнтон, но только потому, что у этого парня только что умерла жена.
  
  
  * * *
  
  
  Двери поезда закрывались. Прихрамывая и спотыкаясь, Торнтон вскочил в последний вагон и рухнул на сиденье у переборки. Не имея сил даже вывернуться из пальто, не говоря уже о том, чтобы повесить его на вешалку над головой, он опустился на подушки. Наблюдая за удаляющимся вокзалом Юнион Стейшн, он наслаждался успокаивающим ритмом постукивания колес по рельсам. Он ослабил галстук, позволил векам опуститься и с нетерпением погрузился в сон.
  
  Но в голову пришел образ младшей дочери Перетти, Эмили. Ее черное платье было слишком свободным. Было ли это потому, что оно досталось мне по наследству от ее старшей сестры? Или потому, что она не могла есть последние пять дней? Что снова заставило Торнтона задуматься, какого черта Перетти умер, пытаясь сказать ему.
  
  После посещения вагона-бара ему удалось уснуть в позе, которая была бы недостижима без трех бурбонов: ноги прижаты к груди, левая сторона головы прислонена к окну, правая рука обхватила затылок.
  
  Он проснулся в ослепительно освещенном поезде, уже припаркованном на Пенсильванском вокзале. Он увидел всего нескольких пассажиров, которые спешили на платформу или вверх по лестнице к терминалу. Его череп, казалось, был заполнен цементом. Его конечности слишком болели, чтобы быть просто спящими; казалось, в них изнутри вонзались колючки. Пытаясь подняться, он обнаружил, что заваливается вперед. Он схватился за подголовник переднего сиденья. Единственная оставшаяся на борту пассажирка, пожилая женщина на другом конце прохода, бросила на него неодобрительный взгляд.
  
  Приняв вертикальное положение, он отпустил подголовник. Безымянный палец правой руки заныл, и когда он посмотрел на него, то заметил небольшую впадину у основания кончика пальца. Он обернул руку вокруг затылка, поместив безымянный палец туда, где он провел последние пару часов поездки на поезде. Там, за левым ухом, была небольшая шишка. Что-то под кожей. Киста сальной железы, предположил он. Нормальная и совершенно безвредная. За эти годы у него их было пять или шесть.
  
  Однако этот был необычно симметричным. Как крестики-нолики. Рассасывающийся шов? Вероятно, нет. Его и близко не было к разрезу.
  
  Он добрался до конца прохода и рывком распахнул липкую раздвижную дверь в маленькую ванную. Флуоресцентный цилиндр над зеркалом с грохотом включился, обнажив горчично-желтые пластиковые стенки с крошечными лилиями. Он наклонил голову и подогнул левое ухо вперед, чтобы рассмотреть шишку. Но даже когда он растянул кожу, насколько мог, он не увидел никаких признаков этого предмета. При такой же обработке киста сальной железы была бы простой, как заклепка.
  
  Он оторвал кусочек туалетной бумаги, смочил уголок каплей воды и приклеил мягкую бумагу к области за левым ухом. Затем он потянул за углы квадрата, чтобы придать ему форму головы. Затем он выдавил из дозатора жидкое мыло мятно-зеленого цвета и нанес его на квадрат, прямо поверх комочка. Он надеялся произвести впечатление от того, что находилось у него в скальпе.
  
  Когда он поднес бумагу к свету, то увидел бледно-зеленое изображение капсулы с похожими на скобы ручками сверху и снизу и идеальным кругом, поднимающимся из центра ее поверхности.
  
  
  7
  
  
  Берил Мэллери хотела получить место Гордона Лэнглинда в Сенате.
  
  “Как вы объясните голландца?” Ланглинд спросил ее во время их дебатов, за три дня до выборов.
  
  Она не знала, кто такой голландец, и у нее было нехорошее предчувствие, что должна знать. Без сомнения, Лэнглинд пытался перевести дискуссию с высокого уровня безработицы в Калифорнии на свою любимую тему - ее личную жизнь, на которую он яростно и недвусмысленно нападал на протяжении всей предвыборной кампании.
  
  С того момента, как Мэллери вступила в гонку, она осознала, что ее “Джон делает” — так Лэнглинд называла мужчин, с которыми она встречалась, — представлял собой проблему. Ей не везло в любви. Или, как выразились таблоиды, она “ходила вокруг да около”. Это было незаконно? Нет. Аморально? По мнению экспертов из команды предвыборной кампании "Все звезды", которую она собрала, лицемерие было единственным моральным преступлением, с которым избиратели не могли смириться. Итак, при объявлении своей кандидатуры она действовала упреждающе, заявив журналистам: “Как вы, наверное, знаете, мне тридцать шесть, и я не замужем. Мой оппонент проигнорирует многомиллиардную службу онлайн-знакомств, которую я создал в своей комнате в общежитии, и попытается представить тот факт, что я один из моих лучших клиентов, так, чтобы это дисквалифицировало меня из Сената. Вот, на мой взгляд, настоящие проблемы...”
  
  После этого она открыла свою личную жизнь своей предвыборной команде, призвав их вцепиться в нее, как если бы она была их оппонентом. Они опознали сорок восемь Джонов До, с которыми она встречалась дольше обеда, и одиннадцать других, на которых Лэнглинд мог повлиять, чтобы они объявили ее девианткой. К счастью, никто из мужчин не затаил зла, и ее команда получила их поддержку.
  
  Но, очевидно, команда кого-то упустила.
  
  Голландец?
  
  Встречала ли она когда-нибудь голландца? Знала ли она когда-нибудь кого-нибудь из Голландии, если уж на то пошло? Бизнес часто возил ее по всему миру, так что она, вероятно, пожимала руки десяткам голландцев. Просто ничего такого, что она могла вспомнить.
  
  В аудитории юридической школы Гастингса в Сан-Франциско воцарилась тишина, пока 300 зрителей слушали ее ответ Лэнглинд. В тысячу раз больше людей смотрели по телевизору. В свете камеры ее бледная кожа казалась мертвенно-бледной, подумала она. И, конечно, была срочность. В итоге в прямом эфире теледебатов применялись другие законы физики. Время тикало быстрее обычного. Слова имели вес. Шестьдесят восемь градусов в аудитории могли довести воду до кипения.
  
  Ланглинд обуздал свою ухмылку, которая прозвучала как уважительная. Пятьдесят лет он был долговязым увальнем. Затем его переедание привело к ускорению обмена веществ, придав его чертам лица сходство с прототипом великого человека — унаследованное, как и все остальное, что принадлежит ему по заслугам. Его румяный цвет лица, вызванный употреблением алкоголя, подчеркивал серебристые волосы. Острый козырек белой вдовы подчеркивал огромный лоб, добавляя незаслуженных баллов IQ к его внешности.
  
  “Я имею в виду вашего друга-джентльмена из Монтаука”, - сказал он, словно пытаясь быть полезным.
  
  Монтаук. Да, конечно. Парень — как, черт возьми, его звали? — был женат, имел детей. Или был женат, когда Мэллери встретил его. Она разрушила его дом? Ей стало интересно, как много известно команде Лэнглинда. И как, черт возьми, они узнали об этом?
  
  Она познакомилась с ним еще в мае, до того, как выдвинула свою кандидатуру. Выдержав пять двенадцатичасовых дней подряд в ходе спорных переговоров об IPO в Morgan Stanley в Нью-Йорке, она отпустила водителя лимузина на выходные и одна поехала на поезде в Ист-Хэмптон. За четыре недели до этого, предвидя необходимость проветрить голову после переговоров об IPO, она попросила одного из своих помощников забронировать ей номер в отеле Maidstone Inn. Войдя в безупречный вестибюль отеля, Мэллери увидел трех банкиров Morgan Stanley i и их супругов. Она развернулась и убежала. Взяв напрокат машину в агентстве для мам и пап в квартале от шоссе 27, она уехала в поисках уединения. Она сбилась с дороги у очаровательно обветшалой гостиницы "Монток инн", в которой два столетия назад принимали жен, ожидавших возвращения китобоев. В двадцать первом веке "Час счастья на закате" привлекал местных жителей и приезжающих на выходные яппи. Никто ее не узнал. Тогда, за пределами Силиконовой долины, люди редко узнавали.
  
  К тому времени, как солнце скрылось за Атлантическим Океаном, она достаточно насладилась "Кровавой Мэри", чтобы решить, что лучше снять номер, чем возвращаться в дорогу. Она подписалась псевдонимом - привычка, возникшая в результате поездок в Лос-Анджелес, где незнакомые люди приставали к ней с "инвестиционными возможностями” или подсовывали бизнес-планы под дверь ее гостиничного номера. Вернувшись в бар пропустить стаканчик на ночь, она познакомилась с симпатичным американским юристом лет тридцати с небольшим в конце семинедельного пребывания в Амстердаме, где его фирма выиграла коллективный иск против корпорации, которая закапывала обедненный уран на участке, где подземные воды использовались совместно с начальной школой. В свободное время он сам строил деревянные парусники. На следующее утро он участвовал в гонках на одной из них в Саг-Харборе.
  
  Мэллери представила, как отправляет бутылки Dom P érignon в i-bankers за то, что они позволили ей встретить мужчину, о котором она мечтала с тех пор, как впервые прочитала “Золушку”. После четырех лет учебы в колледже, пяти лет работы в трех больших городах, а затем трех семестров учебы в аспирантуре она осознала такую тщетность попыток найти мужчину, соответствующего ее критериям, что три дня и ночи подряд сидела за компьютером, пытаясь расширить круг потенциальных партнеров по всему миру. В то время онлайн-сервисы подбора партнеров использовали алгоритмы, которые, по сути, давали равный вес восхождению на Эверест и замене колпачка от зубной пасты. Ее продукт, созданный по образцу программного обеспечения, которое подбирало доноров и реципиентов почек, зависел от коэффициента полезности мужчин и женщин, обусловленного индивидуальными особенностями. Формула превратилась в веб-сайт, на котором каждое 155 свиданий приводило к браку, что, казалось бы, является низким показателем, но в три раза превосходит ее ближайшего конкурента. Маллери была 0 за 234 как ее собственная покупательница, когда познакомилась с голландцем.
  
  В аудитории Гастингса царило ощутимое чувство ожидания.
  
  Мэллери повернулся к Лэнглинду. “ О, вы имеете в виду Сидни?
  
  Лэнглинд пожал плечами. То, что он не знал этого имени, уменьшало вероятность того, что Сидни был осведомителем команды кампании Лэнглинда. Вероятно, это был кто-то, кто видел ее с Сидни в баре и подслушал отрывок об Амстердаме. И это было хорошо, потому что, если люди Лэнглинда не знали имени Сидни или того, что он не голландец, они, вероятно, ничего не знали о его жене и детях.
  
  “Интересный парень”, - сказал Мэллери.
  
  “Вы уверены?” - спросил Ланглинд. “Вы встретились с ним только той ночью и, при всем моем уважении, немного выпили”.
  
  Ведущий чуть не соскользнул со стула в спешке, чтобы схватить микрофон. “Сенатор, это необходимо?”
  
  Лэнглинд переключился в режим певчего. “Я с сожалением поднимаю этот инцидент и делаю это только потому, что он красноречиво свидетельствует о пригодности моего оппонента для избрания в Сенат Соединенных Штатов ”.
  
  Ведущий — местный ведущий - запнулся, потерявшись без своего телесуфлера. Единственным правилом в дебатах были приличия, но Маллери подумал, что обращение к модератору на этих основаниях было бы равносильно отступлению.
  
  Повернувшись к Лэнглинд, она сказала: “Я, цитируя вас, сенатор, ‘не девушка с плаката о воздержании’. Может быть, когда-нибудь у меня будет напиток, названный в мою честь, как у тебя ”. В сквош-клубе Langlind, расположенном всего в двух кварталах по Калифорния-стрит, участники назвали смесь виски и шнапса the "Вырубился голышом на полу раздевалки".
  
  “Ты выпил, сколько, четыре или пять ”Кровавых Мэри" в ту ночь?" - Спросил Лэнглинд.
  
  “По-моему, пять”, - сказала она. “Может быть, они начнут называть это ”Кровавой Мэллери"".
  
  Неловкое молчание в зале сменилось смехом.
  
  Ланглинд не промахнулся ни на секунду. “Плюс бурбон, и все это всего за два часа, что привело к поездке наверх, в гостиничный номер, за который, если я не ошибаюсь, вы заплатили наличными и назвались вымышленным именем. Это было потому, что голландец был женат и имел детей?”
  
  Удар с разворота в челюсть ошеломил бы Мэллери меньше. Она никому не рассказала о Монтауке. Даже Сидни не могла знать ее рекорд. Она платила наличными, по рюмке за раз, трем или четырем разным барменам, каждый из которых был занят выполнением заказов для толпы посетителей. Мог ли кто-то следить за ней у Ланглинда? Даже если бы такой уровень слежки был возможен, зачем кому-то было отдавать такой приказ? Это было задолго до того, как партия попросила ее баллотироваться.
  
  Схватившись за кафедру, она сказала: “Что случилось, так это то, что после бурбонов мы с Сидни вместе поднимались по очаровательно скрипучей деревянной лестнице в мою комнату. Затем он достал телефон и отправил кому-то сообщение: "Сейчас на сенокосе, нужно встать пораньше из-за регаты". Он повернулся ко мне и объяснил: "Не хочу, чтобы жена или дети прерывали разговор ’. Так я о них и узнал. И роман закончился прямо на этом ”.
  
  Зрители сидели в ошеломленном молчании.
  
  Поворачивайся, уговаривала себя Мэллери. Смени тему. Главной уязвимой стороной Лэнглинда был его плохой послужной список в Сенате; она часто повторяла убийственный вопрос Рональда Рейгана в 1980 году на конкурсе с Картером: Вам стало лучше? Руководитель ее предвыборной кампании любил повторять, что главная цель в дебатах - убедить людей в своей честности; второстепенная цель - заставить их думать, что твой оппонент - мудак.
  
  “Как вы, возможно, помните, сенатор Лэнглинд уже упоминал о моем "Джоне Делает", раз или два”, - обратился Маллери к аудитории, вызвав несколько смешков, что, в свою очередь, возродило ее уверенность. “Если это важно для избирателей, я расскажу о той ночи, когда я покрасил Монток в красный цвет. Но вопрос заключался в том, как создать рабочие места в Калифорнии. Для меня это гораздо важнее. Как я понимаю, проблема не в моем Джоне, а в тех Джонах, которые нуждаются в работе ”.
  
  
  8
  
  
  Торнтон знал аналитика Агентства национальной безопасности, который мог бы ему помочь. Впервые он познакомился с Кевином О'Клером по электронной почте, когда собирал информацию для статьи о беспилотных летательных аппаратах восемь лет назад. В ходе создания еще нескольких шпионских программ их цифровая переписка переросла в аналоговую дружбу. Но даже если бы он никогда не встречался с О'Клером, Торнтон чувствовал бы себя комфортно, обратившись к нему за помощью сегодня, основываясь на единственной биографической информации. Получив докторскую степень по электрофизиологии в Массачусетском технологическом институте, О'Клер отказался от целого состояния. Из Кремниевой долины на работу в Агентство национальной безопасности. За пять лет работы в штаб-квартире АНБ в Форт-Миде, штат Мэриленд, неуверенность О'Клер в себе и робость оказались препятствиями для карьерного роста. По-прежнему вербовщики с Уолл-стрит связывались с ним каждый месяц, предлагая перспективную работу, зарплата в три-четыре раза превышала самую высокую государственную. Его жена, тоскующая по загородным клубам и высокой моде, пригрозила уйти от него, если он не заработает. Когда они развелись, она переехала с их трехлетним сыном в Принстон, штат Нью-Джерси. О'Клер получила переезжайте в офис АНБ на Манхэттене, в часе езды на поезде от Принстона. Наряду с алиментами на содержание ребенка из-за возросшей стоимости жизни он оказался в тесной квартирке на окраине Джерси-Сити. Однажды он признался Торнтону, что его спальня, ненамного больше полноразмерной кровати, выходит окнами на склад FedEx, где редко смолкают гудки подъезжающих грузовиков, и он продолжал слышать шум, даже когда это происходило. Впоследствии хедж-фонд в соседнем Гринвиче, штат Коннектикут, предложил ему должность аналитика, специально разработанную для интроверта, с базовой зарплатой, в десять раз превышающей ту, что ему платило АНБ, а также бонус, потенциально превышающий базовую зарплату. Ему не нужно было времени, чтобы подумать об этом. Он отклонил предложение, решительный в своем желании служить своей стране.
  
  Но как незаметно ввести его в курс дела, размышлял Торнтон, пока ехал на такси домой с Пенсильванского вокзала, изо всех сил пытаясь удержать руки подальше от шишки за ухом. Он подозревал, что это какое-то подслушивающее устройство. В таком случае можно было поспорить, что его телефоны и компьютеры тоже прослушивались.
  
  У себя дома он написал О'Клеру: “Прошло слишком много времени с последнего собрания клуба ”Кроссейнвич"". О'Клер, вероятно, заподозрил бы неладное. Не было никакого клуба Crossain'Wich. Они никогда не собирались вместе на Crossain'Wich. Или на завтрак любого рода.
  
  В десять часов следующего утра друзья сидели друг напротив друга в кабинке теперь уже тихого ресторана Burger King в двух кварталах от офиса Агентства национальной безопасности в центре Манхэттена. Пятнадцать лет назад О'Клер занимался бегом по пересеченной местности в Вест-Пойнте и так и не утратил своего телосложения фасоли. Он попытался скрыть свое мальчишеское лицо широкими усами. Ему было трудно читать. Он, должно быть, задавался вопросом, почему Торнтон теперь все время твердит об обороне "Никс" или об отсутствии таковой.
  
  Когда ресторан на мгновение опустел, Торнтон сказал: “Извините, мне нужно ударить по голове”.
  
  Встав, он подтолкнул через стол небольшой кусочек водорастворимой белой бумаги, который купил в аптеке рядом со своим домом. Любители обычно используют водорастворимую бумагу в качестве растворимой основы для вышивания. Торнтон бросил в корзину упаковку из двенадцати листов вместе с — для наглядности - кучей других предметов. Готовясь к встрече с О'Клером, он набросал на одном из листов подробную информацию о шишке, которую обнаружил у себя под кожей головы, и связанные с этим подозрения, включая объяснение того, как убийца узнал, что нужно ждать в засаде в "О Бон Пэйн". Торнтон надеялся, что, как только О'Клер прочтет сообщение, он бросит его в свой кофе. В конце концов, именно О'Клер рассказал Торнтону историю молодого офицера тайных операций, который совершил ошибку, попытавшись растворить водорастворимую бумагу в мартини.
  
  Торнтон подошел к мужскому туалету, толкнул дверь, сделал три круга по ярко освещенным кабинкам, спустил воду в писсуаре и вышел.
  
  Подавив гримасу, он опустился обратно на свое место и увидел, что его сообщение пропало, что, по всей вероятности, и стало причиной появления пузырьков на поверхности кофе О'Клэр.
  
  “Итак, чувак, я подумал, что тебе было бы полезно подышать свежим воздухом, принять немного эндорфинов”, - сказал О'Клер. “Натан сегодня у принцессы Сары. Что вы скажете о походе?”
  
  Мысль об этом вызвала вспышку боли в грудной клетке Торнтона.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал он.
  
  
  * * *
  
  
  Пасмурное утро сменилось солнечным и мягким днем. Пробежав милю по хрустящим светлым и красновато-коричневым листьям вдоль беговой дорожки Риверсайд-парка, О'Клер повернул боком, чтобы протиснуться в проем в трехэтажной кирпичной стене за футбольным полем на Западной 103-й улице. Торнтон прокрался вслед за О'Кларом в такое темное помещение, что не мог разглядеть ничего, кроме ржавой лестницы, и увидел он это только благодаря мощному фонарю О'Клера. Максимум пятьдесят градусов, воздух пропах плесенью и грызунами. О'Клер объяснил, что узнал об этом месте, когда руководил исследовательским проектом, финансируемым АНБ, в близлежащем Колумбийском университете.
  
  У грязного основания лестницы он повел фонариком, чтобы осветить остатки пары железнодорожных путей. С потолка трехэтажного здания свисали сорняки размером с куст. Сегменты бетонной подпорной стенки были разбросаны повсюду, как строительные блоки, оставленные детьми-великанами. Не было никаких признаков присутствия людей — только крысы, убегающие от луча фонарика.
  
  “Мой бывший шурин все еще позволяет мне пользоваться семейной скидкой на травку”, - сказал О'Клер, устанавливая фонарик на цементный выступ в двадцати футах от него, освещая окрестности и отбрасывая гигантские тени от них двоих на дальнюю стену.
  
  “Все в порядке...?” Торнтон открывал и закрывал руку, имитируя движение рта.
  
  О'Клер выразительно покачал головой. “О да, безусловно. Тебе понравится это дерьмо”.
  
  Он снял свой походный рюкзак, достал iPod, подключенный к небольшому динамику, затем установил их на выступе. Когда он щелкнул переключателем, по туннелю зазвучал регги.
  
  Он достал из бумажника увеличительное стекло размером с карточку со встроенным фонариком. “Ладно, давайте веселиться”.
  
  Торнтон склонил голову и принялся осматривать шишку за левым ухом. Снова сделав Торнтону знак молчать, О'Клер достал из своего рюкзака устройство, напоминающее компактный персональный факс. Он использовал катушку с резиновым покрытием, чтобы соединить ее с прибором, похожим по конфигурации на ручной фен для волос.
  
  “Напомни мне потом быстренько принять душ”, - сказал он, прилаживая кончик фена к шишке Торнтона. “Если принцесса почувствует запах дыма, когда я заберу Натана, она быстро позвонит в гражданский суд”.
  
  Торнтон был впечатлен выступлением своего друга.
  
  О'Клер нажал кнопку на панели своего факсимильного аппарата. Светодиодная панель засветилась зеленым, и в ее центре появилось изображение маленькой капсулы. Данные потекли вдоль основания панели. “Так это хорошее дерьмо или как?” - спросил он, выдыхая воздух из воображаемого косяка.
  
  “Невероятно”. Недоверие Торнтона не требовало актерской игры.
  
  О'Клер подпевал под запись Боба Марли “Buffalo Soldier", продолжая сканировать тело Торнтона. На мониторе были видны однородные серо-зеленые поверхности, которые Торнтон принял за мышцы и кости.
  
  Отложив сканер, О'Клер еще раз порылся в своем рюкзаке и протянул пару наушников. Торнтон надел на уши большие пенопластовые колпачки, закрыв область над имплантированным устройством.
  
  “Теперь мы можем поговорить”, - сказал О'Клер.
  
  “Разве не в этом заключалась идея попасть в подземную пещеру с самого начала?”
  
  “На самом деле, это туннель Центральной железной дороги Нью-Йорка, по крайней мере, так было до 1937 года. Теоретически он блокирует передачу, но капсула в вашей голове оснащена встроенным микрофоном, который все еще записывает. Когда мы будем уходить отсюда, в тот момент, когда он получит прием, он передаст весь звук, который он захватил здесь, одним импульсом. Насколько я могу судить, он улавливает каждую вибрацию вашей левой барабанной перепонки, а это означает, что тот, кто принимает передачу, слышит каждое слово, которое вы слышите или произносите.”
  
  “Но не сейчас?”
  
  “Правильно. Благодаря специальным наушникам, которые вы носите, в настоящее время на нем записываются только слова Боба Марли ”.
  
  Торнтон постучал себя по голове, показывая на имплантированное устройство. “Я предполагаю, что это не то, что можно купить в радиомагазине”.
  
  “Как вы знаете, АНБ является мировым чемпионом по подслушивающим устройствам, или, по крайней мере, это то, на что я поставил бы свою жизнь еще пять минут назад, но эта капсула на десять лет совершеннее любой из тех, что я когда-либо видел ”. О'Клер указывал от отсека к отсеку на изображении, генерируемом экраном. “Конденсатор питает микрокомпьютер, который управляет микрофоном и передатчиком — стандартные устройства. Уникальность в том, чего ему не хватает: нет источника питания. ”
  
  “Нет девятивольтовой батарейки?”
  
  “Возможно, конденсатор заряжается движением вашей головы, как работают часы. Или, возможно, он использует разницу температур между вашим телом и наружным воздухом, преобразуя тепловой поток в электричество. Я даже не знал, что можно миниатюризировать энергетический комбайн.”
  
  Его подозрения о подслушивающем устройстве подтвердились, и у Торнтона посыпался поток вопросов. “Есть какие-нибудь идеи, как долго оно там пролежало?”
  
  “Я бы сказал, по крайней мере, шесть недель, потому что нет никаких следов воспаления”.
  
  “От чего?”
  
  “Вероятно, простая инъекция, может быть, пока вы спали. Возможно, они сначала вкололи вам кетамин, чтобы убедиться, что вы продолжаете спать. Неофициально, мы используем кетамин. Вряд ли у кого-нибудь есть какая-либо реакция на это.”
  
  Торнтона осенила странная мысль. “Могли ли они использовать мидазолам?”
  
  “Конечно. Мидазолам - это просто более сильная версия валиума”, - сказал О'Клер. “Самое приятное в кетамине то, что он вызывает у жертв невероятно яркие кошмары, что является неплохим прикрытием, если вы в их спальне практикуете темные искусства”.
  
  “Могло ли убийство Леонида Соколова на самом деле быть вызвано реакцией, вызванной мидазоламом?”
  
  “О”. Глаза О'Клер выпучились. “С семью граммами свинца, чтобы скрыть это?”
  
  “А что, если бы все началось с подслушивания?”
  
  “Если бы Соколов выпил необычное количество, да, есть шанс, что мидазолам мог вызвать угнетение дыхания. Вы думаете, это как-то связано с вами?”
  
  “Нет, каковы шансы?” Сказал Торнтон, несмотря на неприятное ощущение, что здесь есть связь. “Вот вопрос получше: почему то, что у меня в голове, не было обнаружено металлоискателями?”
  
  “На самом деле, похоже, что он изготовлен из переработанного коллагена, похожего на рассасывающийся шовный материал, или, возможно, аналогичного синтетического материала, который может расщепляться организмом”.
  
  Торнтон вцепился в каменную стену, чтобы успокоить нервы. “ Скажи мне, что ты сможешь его вытащить.
  
  “Я могу это вытащить. Я захватил скальпель и немного местного анестетика. Это не займет и минуты. Но тот, кто это установил, будет знать ”.
  
  “Почему мы не можем замкнуть его, чтобы все выглядело так, будто устройство вышло из строя? Вряд ли это преувеличение, учитывая, что я получил сильный удар по голове, верно?”
  
  “Да. Очевидно, именно опухоль вытолкнула эту штуку из ложа на вашей височной кости. Если бы не это и не ваша предоперационная стрижка, вы бы никогда ее не обнаружили. Проблема в том, что после того, как мы его вынем, мы не сможем вставить его обратно. ”
  
  “Какого черта нам понадобилось вставлять его обратно?”
  
  “Чтобы выяснить, кто его туда положил. Как только устройство выйдет из строя, мы не сможем повторно активировать его без их ведома. Тогда у нас не будет шансов выследить их ”.
  
  Его глаза привыкли к темноте, и Торнтон увидел, что станция метро огромна, но все же он начал испытывать клаустрофобию. “А если мы не будем ее разбирать?”
  
  “Нам нужно было бы найти другого человека, которому имплантировали бы такое же устройство, или, по крайней мере, нам понадобилось бы второе функционирующее устройство”.
  
  “Почему?”
  
  “Эта штука должна передавать данные через станции сотовой связи. Она отправляет ваш разговор в виде пакета данных ”.
  
  “Разве вы не можете просто отследить данные до получателя?”
  
  “И да, и нет”.
  
  “Что да часть?”
  
  О'Клер вздохнул. “Сначала тебе нужно понять нет. Если бы вы посмотрели на это на экране компьютера, звук, который вы передаете, был бы представлен характерной N-логарифмической волной, последовательностью сигналов, которая выглядит как показания сейсмографа. Проблема в том, что у вас не было бы никакого способа узнать, какой сигнал является вашим среди сотен тысяч других сигналов поблизости, генерируемых повседневными разговорами по мобильному телефону, радиоуправляемыми игрушками или сканерами штрих-кодов.”
  
  Торнтон указал на свою голову. “Значит, сигнал, исходящий от меня, будет выглядеть как рыба в океане, полном неразличимых рыб?”
  
  “Совершенно верно. Но если бы у нас в той же комнате, что и у вас, было второе устройство, передающее тот же звук, то мы бы генерировали два идентичных сигнала, которые компьютер мог бы выделить у остальной рыбы. С этого момента старшеклассник мог отслеживать данные.”
  
  “Но мы не знаем, существует ли вообще второе устройство. Мы не можем просто как-то сканировать людей на предмет наличия этого, не так ли?”
  
  “Да, на самом деле, с радиочастотным детектором, который можно приобрести в Radio Shack примерно за пятьдесят баксов. Единственная проблема в том, что мы получаем ложноположительный результат всякий раз, когда у человека при себе мобильный телефон”.
  
  “Другими словами, каждый раз?” Сказал Торнтон.
  
  Кивнув, О'Клер направил луч фонарика вглубь туннеля. Стальные барабаны, доносившиеся из динамика, могли скрыть приближение марширующего оркестра. Не было никакого движения, никаких необычных теней. “Что мы можем сделать, так это провести старомодную контрразведывательную операцию”, - сказал он.
  
  Он провел слишком много времени среди призраков, подумал Торнтон. “Например?”
  
  “Если бы вы пошли, скажем, на концерт Metallica в Мэдисон-сквер-Гарден, записывающее устройство все равно зафиксировало бы все, что вы говорите”.
  
  “Фильтрация?”
  
  “Устройство для сбора энергии в этой штуке представляет собой больший технологический скачок, чем автомобиль, работающий от пары аккумуляторов типа double-A. Итак, я предполагаю, что тот, кто это разработал, решил проблему противоречивого звука — как сирена на пароме Стейтен-Айленд. Но вы могли бы временно заглушить записывающее устройство ”.
  
  “С глушилкой для радио?”
  
  “Правильно”.
  
  “Как это работает?”
  
  “Он наводняет подслушивающее устройство сильным радиосигналом на значительной части частотного спектра, так что более слабый сигнал от вашего разговора практически теряется”.
  
  “Если ты стреляешь мне в голову из радиопомех, разве тот, кто следит, не знает, что ты задумал?”
  
  “Нет, если вы отправились туда, где передачи постоянно глушат”.
  
  “Как на радиостанции с мощным передатчиком?”
  
  “Да. Может сработать любой значительный источник электромагнитных помех. Вам просто нужно быть рядом с ним”.
  
  “Но если бы я пошел в подобное место, мой личный Старший Брат узнал бы, что я за ним слежу, и послал бы своего помощника с ”Ругером"".
  
  “Не обязательно. Если мы разыграем все правильно, Большой Брат не узнает, что вы вышли на него, хотя он может подозревать это - что сработает в нашу пользу. Когда мы выберемся отсюда, просто скажи мне, что у тебя встреча с кем-нибудь из агентства. Мы выберем место рядом с радиостанцией.”
  
  “Какое агентство?”
  
  “Не имеет значения”.
  
  “Я думаю, чем двусмысленнее, тем лучше”, - сказал Торнтон.
  
  “Теперь ты понимаешь”. О'Клер улыбнулся. “Ты говоришь мне, что человек связался с тобой, только не говори, как. Для пущей правдоподобности я заранее отправлю вам анонимную неразборчивую переписку, которую подслушивающие устройства могут интерпретировать как зашифрованное сообщение.”
  
  Торнтону было не по себе. “Когда я писал тебе сегодня утром, я надеялся, что ты отвезешь меня в свой офис — так сказать, с холода — и предоставишь дело профессионалам”.
  
  “Теперь вам нужно держаться подальше”, - сказал О'Клер. “Есть шанс, что за этим стоит АНБ. После принятия Патриотического акта единственным правилом было Не попадайся. Но даже если бы мы были так же уверены в доверии к АНБ, как в завтрашнем восходе солнца, вы знаете, чем бы это закончилось — и это верно, если вы обратитесь в любое из агентств: вы бы провели день или два на полиграфе, затем краткое сообщение было бы разослано бог знает скольким подразделениям, представителям которых потребовалось бы провести внутреннее совещание, а после этого межведомственные совещания, и, наконец, вас отправили бы к кому-нибудь из технического отдела, который будет знать меньше, чем мы уже знаем.”
  
  “По крайней мере, у нас была бы цепочка поставок, мой череп в их руки в перчатках и чашка Петри, а также правительственные ученые, свидетельствующие, что у обвиняемого, Рассела Торнтона, в голове в ночь убийства Кэтрин Перетти было безумно сложное подслушивающее устройство. Возможно, мы все же сможем извлечь аудиозапись, которая докажет, что мое решение пойти в Au Bon Pain было спонтанным ”.
  
  “Возможно. Но вы потеряете шанс выяснить, кто виновен в ее смерти. И, возможно, за смерть Соколова тоже, о последствиях которой мне неприятно даже догадываться — этот парень был пионером в области электронного оружия в России; я сомневаюсь, что Пентагон привез его сюда, чтобы он преподавал физику ”.
  
  Торнтон решил, что его друг был прав. “Дело в том, что я уже знаю, что убийцы есть убийцы , и если этого недостаточно, у них есть неслыханные технологии”.
  
  “Но они люди”.
  
  “И что?”
  
  “Чтобы они совершали ошибки. Они уже совершали”.
  
  “Например, что?”
  
  “Они поставили жучки не тому парню”.
  
  
  9
  
  
  “Это просто”, - сказала Соколова двум прикрепленным к ней ученым DARPA. “На самом деле это так просто, что, боюсь, если я научу этому вас, Министерство обороны больше не будет нуждаться во мне”.
  
  “Я в этом очень сомневаюсь”, - засмеялся один из двух новых членов ее команды, электрофизик средних лет по имени Дейли.
  
  “Доктор Соколова просто скромничает”, - сказал Хэнк Хьюз, ее куратор DARPA. “Пожалуйста, продолжай, Белла”.
  
  “Да, пожалуйста”, - добавил Каннинг в офисе в Южной Атлантике в 800 милях отсюда, поедая пад тай навынос во время прослушивания записи. У него было ощущение, что 550 с лишним часов прослушивания Bella audio, которые он пережил, вот-вот окупятся каждой минутой.
  
  “Вам придется извинить мои навыки рисования”, - сказала она.
  
  “Готово”, - сказал Хьюз.
  
  Каннинг услышал скрип маркера по сушильной доске.
  
  “Это простая двенадцативольтовая свинцово-кислотная батарея”, - начала она. “Мы помещаем его на один конец нашего генератора сжатия потока со взрывной накачкой, который, по сути, представляет собой стальную трубку размером с корзину для бумаг, в которой находится медный цилиндр, начиненный пластиковой взрывчаткой — мы используем смесь составов C и PBX-9501. Соленоид, намотанный на медный цилиндр, изготовлен из медной проволоки с мишурными рукавами Nomex, того же типа, что используется в аэрокосмических трубопроводах.”
  
  Хотя аудиозапись была записана и уже скопирована, Каннинг поспешил записать все, что сказала Соколова. Это было похоже на указания к зарытому сокровищу.
  
  “Ток от батареи создает магнитное поле”, - продолжила она. “В этом случае соленоид действует как магнит. Когда мы взрываем пластиковую взрывчатку, взрыв прижимает внутренний цилиндр к внешней трубе, разрушая магнитное поле между ними, генерируя электромагнитную энергию, равную нашим десяти тысячам разрядов молнии.”
  
  “Где этот виртуальный катод?” - Спросил Хьюз.
  
  “Этот генератор с виртуальным катодом — или виркатор — входит в уравнение после того, как энергия, вырабатываемая генератором сжатия потока, проходит через катушку индуктивности”, - сказала Соколова, перекрывая писк маркера. “Виркатор подобен линзе, которая увеличивает пульсацию в геометрической прогрессии”.
  
  “Прошу прощения, доктор Соколова”, - спросила двадцатилетняя ученая-ядерщица Брук Клейборн. “Каков относительный размер виркатора здесь?”
  
  “Я рисую это в масштабе, дорогая”, - сказала ей Соколова. “Он примерно такого же размера, как генератор сжатия потока; отвинтите антенну от виркатора, и вы сможете разместить всю систему на заднем сиденье автомобиля”.
  
  Молодая женщина ахнула. “За все время, что я была в Принстоне, мы не смогли спроектировать — не говоря уже о том, чтобы собрать — приличную электронную бомбу, которая могла бы поместиться даже в этой лаборатории”.
  
  “Миниатюризация имела решающее значение для возможности использования оружия”, - сказала Соколова. “Леонид заново изобрел виркатор в виде крошечной вакуумной камеры. Внутри него электроны с большим током проходят через анод из полиэфирной сетки, превращая другую сторону в виртуальный катод, который вызывает колебания, производящие микроволны с пиковой мощностью в сто милливатт. Импульс всего в одну тысячную наносекунды, и эта система может уничтожить все в радиусе пятидесяти миль.
  
  Полигон был новостью для Каннинга. "Лучшая новость, - подумал он, - которую он когда-либо слышал".
  
  
  10
  
  
  Сидя за своим столом в нью-йоркском отделении ФБР— Уоррен “Корки” Ламонт размышлял о том, что в таких крупных делах, как это, офис подобен источнику кислорода. Следующий свидетель, следующий телефонный звонок, следующий секретный документ, с которым явится курьер: любой из них может оказаться ключевым. Таким образом, любое время, проведенное вдали от рабочего места, - это вечность, даже такой незначительный удар по голове, потому что у вас возникает неотвязное ощущение, что дело примет решающий оборот и что информация, которой вы располагали, когда уходили, устареет к тому времени, как вы вернетесь. Менталитет в офисе, между тем, бункерный. Пиццу заказывают, галстуки ослабевают, сон становится редкостью. И дело не в зарплате или продвижении по службе. Как гласит старая поговорка, ФБР - это компания из 10 000 агентов, которые изо всех сил стараются оставаться на дне. Только что из Куантико Ламонт рассказывал друзьям, что кайф был сравним с острыми ощущениями от охоты, но потом он понял, что это все опошляет. Какая охота израсходовала человеческий капитал, помешала добыче потребовать дополнительных жертв и завершилась свершившимся правосудием? И лучшая часть всего этого наступила, когда дело было закрыто. В конце того дня он отправится домой, как и любой другой житель Нью-Йорка, садящийся в метро, за исключением того, что, обеспечив безопасность остальных, он чувствовал себя супергероем.
  
  Сейчас он жаждал хотя бы капельки этого ощущения. Семь дней и вдвое больше пиццы в деле Перетти, возбуждение угасло. Зацепка за зацепкой заводили в тупик. Он провел еще одну ночь, сгорбившись над своим компьютером в cube farm на двадцать третьем этаже 26 Federal Plaza, не отрывая глаз от монитора. Он прокрутил записи с камер видеонаблюдения "О Бон Пэйн", наверное, в сотый раз. Проблема заключалась в том, что при размещении камер видеонаблюдения менеджеры ресторанов быстрого питания были озабочены мелким воровством, а не убийством. Случилось так, что за десять минут до стрельбы в "О Бон Пейн" одна из двух кассирш вытащила долларовую купюру из ящика кассы и сунула себе под блузку.
  
  Ламонт надеялся увидеть прибытие стрелка, Перетти и Торнтона или само преступление. Но все это происходило за кадром. Теперь он замедлил видео в поисках простых световых колебаний. Чего бы он только не отдал за тень, которую еще не заметил.
  
  Его взгляд оторвался от компьютера, когда загорелся ряд флуоресцентных ламп. Кубическая ферма из золотистой в крапинку зари превратилась в настоящую офисную серость. В это время суток двадцать третий этаж мог бы сойти за офис любой бухгалтерской фирмы или страхового агентства. Однако через пару часов здесь будет больше похоже на трибуны стадиона "Янки", микрокосмоса города, заполненного яркими персонажами, такими как его партнер Массеридж, который любил делиться своим мнением, часто в то же время, когда другие делились своим, что делало заведение намного, намного интереснее, чем три полевых офиса, в которых Ламонт сменял друг друга за год своего новичничества. Холодная официальная атмосфера была нормой.
  
  Он проверил электронную почту и нашел письмо от Массериджа, который вчера поздно вечером наконец ушел домой, чтобы, как он выразился, “выпить пива или шесть кружек” в надежде немного вздремнуть. Ламонт нажал кнопку, чтобы открыть сообщение, отправленное в 3:41 ночи.:
  
  
  корки, просто вспоминаю, как журналист Торнтон говорил что-то о том, что стрелявший, возможно, получил вырезку из рекламы одного из столов в "фрог плейс". я не засунул это в 302-й, потому что к тому времени он уже говорил о тепловом луче, который звучал так, как будто это говорили его лекарства. но, видя, что теперь у нас есть шинола. …
  
  
  Ламонт не видел настольной рекламы, или плаката, или чего-либо подобного, указанного в FD-192, списке улик отдела по расследованию преступлений. Этот бланк уже давно был отправлен в лабораторию в Квантико вместе со всеми относящимися к делу предметами, найденными в "О Бон Пэйн". Тем не менее, сама возможность того, что измученный следователь упаковал рекламу и пометил ее как что-то другое, разожгла Ламонта, как пять банок Чудовищной энергии. Подобная ошибка была вполне вероятной, подумал он. Чтобы заполнить форму FD-192, вы должны были тщательно детализировать каждый элемент, включая оценку его долларовой стоимости, и вы должны были делать это вручную, то есть форма не была доступна в цифровом виде. Как всегда говорил Массеридж, “Ожидайте увидеть путешествия во времени, прежде чем увидеть Бюро без бумаги”.
  
  Двадцать минут спустя Ламонт вернулся в свой куб с копией FD-192, полученной от клерка ротора, секретаря, который хранил незавершенные дела в гигантском круглом шкафу.
  
  Ламонт прочитал подробный список, как будто это была кастрюля для варки, прежде чем пришел к несчастливому финалу: больше всего на рекламу ресторана походила бумажная салфетка.
  
  На всякий случай он нанес еще один визит клерку "Ротора", чтобы получить FD-1004, протокол цепочки поставок, для получения дополнительных доказательств, требующих особого обращения.
  
  В нем рассказывалась та же история, что и в первой форме.
  
  “Шинола”, - сказал себе Ламонт.
  
  Когда он откинулся на спинку рабочего кресла, его взгляд скользнул по распечатке фотографии с его прощальной вечеринки в Кливленде, приколотой к боковине куба. Они отвели его в грязный паб на Маркет-авеню, названия которого он не помнил. Это был первый и последний раз, когда он и его коллеги куда—то ходили после работы - два кувшина пива разделили между девятью парнями. Он мог разглядеть только потрепанную открытку на грязном столе, рекламирующую "ОТРОДЬЕ ДНЯ".
  
  Возможно, криминалисты просто проигнорировали растоптанный плакат, лежащий на полу "О Бон Пен", подумал он. Что, если, когда ресторан снова откроется, кто-то просто поднимет эту штуку и приклеит обратно на стол?
  
  Он подскочил на стуле, набрал на клавиатуре свое имя и пароль, затем ввел текстовые поля в верхней части экрана и ввел запрос на получение фотографий места преступления Группы экстренного реагирования Au Bon Pain. Пуля Монстра и проверка его почтового ящика позже, он увидел, что его допуск к секретной информации был проверен устаревшей системой Бюро. После минуты взбивания на мониторе появилась фотография стола с рекламой нового чеддера и кукурузной похлебки Au Bon Pain. Еще три клика показали почти идентичную рекламу на трех ближайших столах. Еще тринадцать кликов показали одно и то же объявление за каждым из двадцати шести столов ресторана.
  
  За исключением одного, двух верхних, ближайших к мужскому туалету.
  
  Как по команде раздался скрипучий голос, ворчавший, что раньше большая чашка кофе стоила всего пятьдесят гребаных центов. Выглянув из—за стены рабочего места, Ламонт заметил Массериджа, шаркающего ногами от лифта, балансирующего со своей обычной чашкой кофе - достаточно большой, чтобы потушить пожар.
  
  Ламонт подбежал к Массериджу и столкнулся с ним возле его офиса.
  
  “Доброе утро”, - сказал Ламонт.
  
  “Ты мне как семья”, - ответил его официальный наставник.
  
  “Спасибо?”
  
  “Я прихожу домой и не успеваю снять пальто, как они начинают требовать, чтобы я починил это или заплатил за то”. Массеридж локтями протолкался в кабинет.
  
  Ламонт неустрашимо стоял в дверях, в то время как Массериджу потребовалось слишком много времени, чтобы расставить вещи и аккуратно повесить пальто. Вероятно, это был первый раз в его жизни, когда Массеридж положил пальто куда-то еще, кроме как в кучу. Наконец он сказал: “Ладно, Корки, ради всего святого, скажи мне, что у нас что-то есть”.
  
  “Рекламные плакаты были на всех двадцати шести столах, кроме ближайшего к стрелявшему”.
  
  “Объявление упало на пол”.
  
  “Этого нет на FD-192”.
  
  “Тогда это было настолько бесполезно, что они оставили его на полу”.
  
  “Предположим, они это не проверили”.
  
  “Они это сделали”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Они освещают каждый квадратный дюйм места преступления синим светом, проверяя, нет ли брызг крови”.
  
  “Я подумал, что края настольных табличек не намного толще волоса, так что, возможно, Команда экстренного реагирования не заметила кровь”, - сказал Ламонт.
  
  “Если бы убийство произошло на ферме, я бы поставил на ERT сто девяносто два - на иголку в стоге сена. И тогда они упаковали бы всю гребаную кучу сена.” Массеридж отхлебнул кофе. Он пил громко, только когда у него была аудитория. “Так что, ты хочешь пойти туда сегодня?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я скажу вам, почему нет. Даже если мы найдем волшебный летающий плакат, приносить его в зал суда было бы бессмысленно. Улика, пролежавшая неделю в забегаловке быстрого питания, - это заветная мечта адвоката защиты.”
  
  “И все же, если мы найдем немного ДНК, мы могли бы сузить список подозреваемых с трех миллиардов до одного”.
  
  Массеридж включил свой компьютер и стал ждать, когда он оживет.
  
  “И обед за мой счет”, - добавил Ламонт.
  
  “Я возьму это, но мы ни в коем случае не будем есть в Au Bon Pain”.
  
  “Что не так с Au Bon Pain?”
  
  “Ничего. Но я думал, ты хочешь пойти туда сегодня. ”
  
  “Для этого нам нужен EC?”
  
  “Что ты думаешь?”
  
  Ламонт процитировал еще одно изречение Массериджа: “Вы не можете пукнуть в Бюро, предварительно не заполнив форму запроса”.
  
  Массеридж кивнул. “ Наконец-то ты начинаешь понимать.
  
  
  * * *
  
  
  Вернувшись к своему кубику, Ламонт нажал EC — электронный коммуникационный макрос в верхнем ряду клавиатуры. Монитор постепенно заполнился шаблоном документа, который мало изменился с момента появления WordPerfect в начале 1990-х годов. Он ввел свое имя, местонахождение своего офиса и идентификатор дела из одиннадцати символов, по три раза за штуку. Прежде чем начать свое сообщение, он представил его необходимое краткое изложение.
  
  
  ПРОСЬБА ВЕРНУТЬСЯ НА МЕСТО ПРОИСШЕСТВИЯ По ДЕЛУ 88A-NY-32478-7 ДЛЯ ОБЩЕГО РАССЛЕДОВАНИЯ
  
  
  Наконец, он начал само сообщение, назвав себя АВТОРОМ одной из многих директив Бюро, цель которых была утеряна со временем.
  
  
  АВТОР ПРОСИТ РАЗРЕШЕНИЯ НА ПОЕЗДКУ НА АВТОМОБИЛЕ ФБР В
  
  
  Он сделал паузу, чтобы зайти в Интернет, чтобы узнать физический адрес Au Bon Pain, а также его номер телефона.
  
  К полудню он отправил заполненный EC начальнику отдела, который вместе с ответственным помощником специального агента ответил. “Миссия” была выполнена. Как только Ламонт распечатал печатную копию ЕК, получил необходимые подписи, трижды скопировал документ и, конечно же, подал оригинал.
  
  В два пятнадцать они с Массериджем стояли на парковке. В Манхэттене ФБР пришлось нанять парковщика на субподряд, потому что, как выразился Массеридж, “Поиск места для общественной парковки здесь занимает больше времени, чем раскрытие дела”. Поскольку камердинеры управляли правительственными автомобилями, им пришлось пройти тщательную проверку. В отличие от других гаражей, здесь не разрешалось давать чаевые, поэтому текучесть кадров была высокой. Новые и неопытные камердинеры были нормой.
  
  После восьмиминутного ожидания — неплохо — Массеридж повернул налево, выехав из темного гаража во взрыв дневного света, пересекая Сентер-стрит и направляясь к Бруклинскому мосту. Под мостом буксиры и баржи превратили Ист-Ривер в коричнево-серые водовороты, вид которых был размыт выхлопными газами из-за пробок. Массеридж улыбнулся, что было редкостью. Ламонт знал, что после двадцати с чем-то лет вождения автомобилей американского производства, которые скорее выдают вас за федерала, чем за ваш щит (жертвы Caprices и Crown были известны как G-cars), Массеридж наслаждался свежим белым внедорожником Cadillac Escalade, который был частью его прикрытия в продолжающейся мафиозной разборке казино в Коннектикуте. Сидение на кожаном спортивном сиденье было единственным случаем, когда он не жаловался на спину. Ламонт объяснил это приятными ощущениями от поездки.
  
  Еще через двадцать минут — возможно, рекорд для тринадцати миль I-278 и моста Верразано — Массеридж остановил "Кэдди" дяди Сэма на парковке паромного терминала Сент-Джордж на Стейтен-Айленде. Прежде чем Ламонт смог ступить на асфальт, он должен был сообщить по рации диспетчеру из Нью-Йорка адрес улицы на случай, если им с Массериджем потребуется подкрепление.
  
  Войдя в "Au Bon Pain", Ламонту потребовалось некоторое время, чтобы сориентироваться. Он мог бы набросать его расположение по памяти. Но видео не выходило далеко за пределы прилавка, а фотографии были кадровыми. Теперь заведение было наполнено шумом и движением посетителей и сотрудников.
  
  Из-за того, что менеджер магазина была симпатичной или потому, что в ближайшее время будет бесплатная выпечка, Массеридж поставил перед собой задачу проинформировать ее о присутствии ФБР и официальной оперативной цели, а затем получить подтверждение с ее подписью внизу FD-597, бланка, который выдавал две копии под копирку — с использованием настоящей копировальной бумаги.
  
  Ламонт обнаружил, что столик, о котором шла речь, пуст, а на нем красовалась вывеска с рекламой нового блюда ресторана - чеддера и кукурузной похлебки. Опустившись на один из двух стульев, он достал из кармана фонарик, который, судя по всему, был ручкой. Он незаметно надвинул полупрозрачный оранжевый диск размером с десятицентовик на кончик колбы, затем включил 470-нанометровый синий свет, из-за которого пятна крови казались темнее, увеличивая контраст между кровью и окрашенным предметом в четыре раза. Он направил луч на три края треугольного плаката и ... ничего. Неудивительно. Таблички были заменены из-за износа или, как он теперь надеется, перетасованы между столами во время уборки.
  
  Он намеревался просканировать все рекламные плакаты в ресторане, но сначала ему нужно было придумать объяснение, лишенное таких фраз, как “брызги крови”. Подыскивая нужные слова, он повертел перед собой плакат. Фотография похлебки вызвала у Ламонта приступ голода; он ничего не ел, начиная со вчерашнего холодного ломтика. Он думал, что закажет что-нибудь, пока его синий луч не пробежался по другой стороне плаката. Слева ничего. Но справа черные пятна. Черные пятна, которые исчезли, когда он выключил синий свет, означая, что это были пятна крови.
  
  Он моргнул, чтобы перезагрузить воображение, которое, возможно, взяло верх над ним. Он снова увидел кровь. На этот раз это принесло эйфорию от победы в хоумране. Пока он не заметил в крови еще одно вещество. Вероятно, моющее средство попало на столешницы. Моющие средства обычно содержали аммиак или изопропанол, а добавление даже воды может уничтожить следы ДНК. Он мог только молиться, чтобы осталось достаточно незагрязненной крови, чтобы найти совпадение с преступником в базе данных ДНК. В Quantico работали над портативными устройствами, которые могли за считанные секунды профилировать такие образцы, определяя пол, этническую принадлежность, цвет глаз и волос стрелявшего, а затем искать совпадения в нескольких банках данных ДНК по всему миру. Сказали, что осталось пять лет, что, по словам Массериджа, означало двадцать пять. А пока Ламонт открыл прозрачный пластиковый пакет для улик и опустил туда плакат. Он соберет остальные плакаты для пущей убедительности.
  
  Хотя лаборатория вещественных доказательств в Квантико была лучшей из существующих, она была далеко не самой быстрой. Ускоренный заказ мог сократить время ожидания всего с недель до дней. Все, что требовалось Ламонту, - это письменный запрос, одобренный его начальством. И ответственный помощник специального агента. И ответственный специальный агент. И ответственный помощник директора. Тем не менее, находка была настолько захватывающей, что Массеридж в спешке забыл о выпечке, вернувшись в офис и погрузившись в бумажную работу.
  
  
  11
  
  
  За одиннадцать лет работы в АНБ Кевин О'Клер ни разу не работал в полевых условиях. Он никогда не работал в полевых условиях — и точка. Это утро было первым. Он ехал на своей добыче, полученной в результате бракоразводного процесса, — бежевом минивэне Nissan Qwest десятилетней давности — по пустынному участку бульвара Куинс, мимо дисконтных магазинов, ресторанов быстрого питания и, в основном, заброшенных офисных зданий. В тихом переулке между захудалой химчисткой и Бейсайд Патт—Патт, где поле для мини-гольфа заменили трассой для картинга, он нашел Бытовую технику Шехтера.
  
  Магазин занимал первый этаж полуразрушенного двухэтажного дома. С верхнего этажа свисал потертый баннер, извещающий о праздновании пятидесятилетия предприятия. Кто бы мог подумать, что это заведение заработало 3 миллиона долларов прибыли в прошлом году и удвоит эту цифру в этом году? Даже владелец, Ирвинг Шехтер, не знал, какой прибыльной торговлей электронными устройствами наблюдения занимался его сын Леонард из подвала.
  
  Проезжая мимо, О'Клер сбавил скорость, высматривая любое необычное движение.
  
  “Затем Король Огня сказал: ‘Я хочу головы всех Воинов Воды’, ” сказал Натан с заднего сиденья, нарушая концентрацию О'Клера.
  
  Семилетний мальчик строчка за строчкой пересказывал эпизоды телешоу. Его ловкость обычно вызывала удивление у О'Клера. Теперь это выбивало О'Клэра из колеи, и ему нужно было вернуться к игре из-за черного внедорожника, который следовал за ними от Куинс-бульвар.
  
  “Подожди секунду, приятель”, - сказал он. “Я действительно хочу услышать остальную часть истории, но...”
  
  Миновав открытое парковочное место перед "Шехтерз", он повернул налево, к обсаженному деревьями жилому кварталу. Черный внедорожник продолжил движение, заехав в "Венди". В трясущемся зеркале заднего вида О'Клэр увидела молодую женщину, зевающую и потягивающуюся, когда она соскальзывала с водительского сиденья на парковку. Двое парней вылетели с заднего сиденья. Было 9:42 субботы. "Вероятно, мать прибегла к кукурузному сиропу, чтобы убить восемнадцать минут до открытия заведения картинга", - подумал О'Клер.
  
  Почувствовав облегчение, он вернулся к Шехтеру, пока его сын подробно излагал оставшуюся часть плана завоевания вселенной. Прихватив с собой Натана этим утром, он был хорошим прикрытием, пока тот оставался в микроавтобусе. В присутствии незнакомых людей существовала большая вероятность, что он поделится неверной информацией, например, их именами.
  
  “Приятель, мне нужно, чтобы ты подождал здесь, пока папа сбегает на минутку в магазин”.
  
  “Но мне будет скучно”.
  
  Всего несколько месяцев назад, до достижения возраста, когда его можно было оставлять одного, пусть и ненадолго, Натан умолял оставить его в машине, пока О'Клер будет выполнять поручения.
  
  “У меня есть вопрос, который не даст вам скучать”, - сказал О'Клер.
  
  Натан оживился. “ Головоломка?
  
  “Допустим, у вас есть строительные блоки, каждый длиной в один фут и высотой в один фут. Сколько блоков вам потребуется, чтобы построить стену длиной в десять футов и высотой в пять футов?”
  
  Натан пережевывал его, пока О'Клер парковался перед магазином "Шехтерз".
  
  “Понял”, - воскликнул мальчик. “Всего тебе нужно пятьдесят кубиков, верно?”
  
  “Не совсем. Еще раз, сколько нужно, чтобы достроить стену?”
  
  Натан разразился смехом. “Всего один квартал до завершения возведения стены”.
  
  Гордость пересилила разочарование О'Клэра в долговечности тайм-киллера. Он протянул руку через подголовник к ожидающей ладони сына за звонкой пятеркой.
  
  “Ладно, вот более сложный вариант: мяч для пинг-понга падает в дыру в цементном полу подвала. Дыра глубиной в один фут и лишь немного шире мяча. Как вытащить мяч обратно, не повредив его, если вы можете использовать только эти три вещи: лопатку для пинг-понга, шнурки для обуви и пластиковую бутылку с водой?”
  
  Пока Натан был погружен в размышления, О'Клер вышел из микроавтобуса и направился по дорожке из круглой брусчатки, потрескавшейся от износа и сорняков. Пригнувшись под юбилейным баннером, он толкнул дверь. Невидимый колокольчик звякнул, когда он вошел в недостаточно отапливаемый выставочный зал, где небрендовые тостеры, блендеры, утюги и пылесосы заполняли потертые полки и стеклянные витрины. За прилавком рыхлый мужчина лет семидесяти пяти поправил галстук-бабочку. Толстые стекла очков усилили надежду в его водянистых глазах. “Чем я могу вам помочь, сэр?” - спросил он.
  
  “Я здесь из-за новой операционной системы iPod”.
  
  Старик нахмурился. “Вниз по лестнице”. Он указал морщинистой рукой на то, что казалось дверью подсобного помещения.
  
  Это привело к перекошенной лестнице, которая стонала при каждом шаге О'Клера. На возвышении в центре подвального помещения в эргономичном кресле, обращенном к шести гигантским компьютерным мониторам, сидел Ленни Шехтер, попыхивая гвоздичной сигаретой. Все четыре стены были уставлены стопками коричневых картонных коробок с китайскими иероглифами — предположительно, инвентарь Ленни - через несколько дней после того, как устройство для подслушивания появилось на рынке в Соединенных Штатах, производители в Гуанчжоу начали продавать приличные подделки за небольшую цену.
  
  Ленни был похож на мужчину наверху, минус сорок лет. На нем была нетронутая толстовка с капюшоном Mets, винтажные спортивные брюки Adidas и пара модных мокасин. “Чем могу помочь, йоу?” - спросил он, кладя сигарету в хромированную пепельницу.
  
  “Я ищу камеру для няни”, - сказал О'Клер.
  
  “ Это твой ‘клиент’? Ленни бросил взгляд на верхний левый монитор.
  
  Обогнув ряд мониторов, О'Клер увидела Натана, держащего воображаемый шарик для пинг-понга.
  
  “Мой клиент, верно”, - сказал О'Клер. “Он учился французским ругательствам у нашей помощницы по хозяйству. Один Господь знает, что она делала с бедным ребенком, пока ругалась.”
  
  Ленни сочувственно покачал головой. “Я слишком часто слышу подобные вещи. Хорошая новость в том, что это приводит к спросу, а затем и к предложению”.
  
  Как и все в нью-йоркском офисе АНБ, О'Клер знал все о Ленни Шехтере. Шесть лет назад его бизнес состоял только из URL-адреса и уверенности в том, что поисковые системы выдадут ему орды подозрительных супругов и родителей, которые не доверяют своим няням. Действительно, гражданское подслушивание превратилось в индустрию с трехмиллиардным оборотом, но поскольку использование таких продуктов обычно нарушает законы об электронном подслушивании, подвергая покупателя риску стать еще одной Линдой Трипп, а продавца обвиняют в соучастии, продавцы предпочитали действовать в тени. Ленни был известен в разведке и правоохранительных органах не за какие-либо правонарушения, а потому, что агенты вели с ним очень много дел. Он предоставил необходимые инструменты за небольшую часть обычной стоимости и без бюрократических проволочек со стороны правительства. Он даже предложил бесплатную доставку в течение ночи.
  
  Этим утром у О'Клера не было такой роскоши, как время. Ловушка была расставлена. Торнтон должен был встретиться с кем-то “из агентства” в закусочной в Коннектикуте сегодня днем. У О'Клера было три часа, чтобы установить скрытые камеры.
  
  “Что у вас есть небольшого размера, пригодного для использования на улице?” спросил он. Бестселлеры Ленни - видеокамеры, спрятанные в мягких игрушках животных или растениях в горшках, - не сработали бы на улице.
  
  Ленни постучал по клавиатуре. Все шесть мониторов объединились, чтобы показать ключ от дома. “Этот маленький парень - самый милый из младших министров на рынке, если хочешь знать мое мнение. Записывает звук в радиусе двенадцати футов и снимает до восьми часов видео достаточно хорошего качества, чтобы его можно было изобличить, которое вы можете загрузить, просто подключив его к ноутбуку или планшету. Такая же видеокамера поставляется в комплекте с шариковой ручкой, сигаретой ...”
  
  На мониторах мелькали изображения ручки Bic и того, что казалось обычным Lucky Strike, а также фотографии фотоаппаратов, спрятанных в пачке жевательной резинки, пятицентовике и карточке American Express.
  
  О'Клер заплатил 500 долларов наличными за две сигаретные камеры емкостью шестьдесят четыре мегабайта, включая зарядные устройства и USB-адаптеры.
  
  Вернувшись в микроавтобус, он был в восторге, когда открыл дверцу и услышал восклицание Натана: “Налейте воды в отверстие, и пусть шарик для пинг-понга всплывет”.
  
  
  12
  
  
  Торнтон сидел за рулем своего темно-оранжевого BMW 1973 года выпуска 2002 года выпуска, купе, которое было одновременно квадратным, элегантным, в стиле ар-деко и ракетообразным. Он тоже был ржавым и помятым и стоил слишком мало, чтобы заинтересовать автомобильных воров — идеальное средство передвижения, если ваша работа привела вас в опасные места и вам, возможно, придется убираться в спешке. Как и большинству старых автомобилей, ему постоянно требовались одна или две новые детали в любое время — теперь это мотор отопителя, что делало его пригодным для коротких поездок по Манхэттену и его окрестностям, в отличие от нынешнего восьмидесятимильного путешествия по Мерритт Паркуэй под проливным дождем, готовым перейти в мокрый снег, и по скользким осенним листьям. Обычно Торнтон использовал бы арендованную машину для тайной встречи, но сегодня днем ему понадобился "хвост", поэтому бросающийся в глаза оранжевый ’02 был идеальным.
  
  Потребовалось полтора часа, чтобы добраться до Торрингтона, штат Коннектикут, угасающего промышленного городка, который оставался серым даже при появлении солнца. Он заехал на гравийную стоянку перед "У Билла", винтажной забегаловкой в товарных вагонах, приютившейся напротив радиостанции в конце тихой Проспект-стрит. Усевшись на залатанную виниловую скамейку в задней кабинке, он заказал поздний ланч и попытался заглушить музыкальное исполнение “Копакабаны” Барри Манилоу.
  
  В три часа дня посетители закусочной состояли из дородного никарагуанца, готовившего блюда быстрого приготовления с несколькими золотыми зубами, полной официантки средних лет и бледной пожилой женщины с чашкой чая в руках. Никто из них не был похож на наблюдателей, хотя это могло быть точной причиной их развертывания.
  
  Доедая тарелку спагетти, Торнтон расплатился, вернулся к своей машине и, проехав полквартала, заехал на заправку Exxon, практически не изменившуюся со времен выпуска Esso. Он не заметил ни машин, ни пешеходов, следовавших за ним.
  
  Оставив емкость для наполнения "премиум", он зашел в мини-маркет и выбрал апельсиновый Gatorade из холодильника. Он расплатился полтинником, чтобы получить побольше мелочи, среди которой, как мог бы заподозрить наблюдатель, было спрятано послание. У молодой кассирши было хорошенькое личико и несколько округлостей, которые делали ее простую толстовку UConn привлекательной. Он спросил ее, что она думает о шансах баскетбольной команды в марте. Она привела убедительный аргумент в пользу того, что "Хаски" снова выйдут в "Финал четырех". Он делал вид, что доволен, и на самом деле так оно и было: если бы кто-нибудь наблюдал за ним, этот разговор поднял бы шум.
  
  Три часа спустя он подъехал к многоквартирному дому О'Клера в Джерси-Сити, который мог бы сойти за исправительное учреждение, если бы не парковка, общая со складом FedEx. Уличные фонари в виде головы кобры горели так ярко, что ночь напоминала сумерки. О'Клер провел Торнтона в квартиру на первом этаже, которая выглядела хорошо обставленной — ковры, мебель, даже картина маслом с изображением Тадж-Махала размером четыре на шесть футов — после короткой поездки в Sam's Club.
  
  “Ты хорошо готовишь буррито на ужин?” - спросил О'Клер, направляясь на кухню.
  
  “Было бы здорово, спасибо”. Торнтон положил пальто на барный стул.
  
  “Супер”. О'Клер включил микроволновку. “Потому что я понял, что микроволновые печи имеют тот же эффект, что и устройства для создания радиопомех”.
  
  Торнтон был рад возможности говорить, а не писать заметки от руки, которые с тех пор, как он покинул железнодорожный туннель, были его единственным надежным способом общения с О'Кларом.
  
  “Загвоздка в том, - добавил О'Клер, - что если держать его включенным более восьми минут, это может вызвать подозрения”. Направив Торнтона к портативному компьютеру, стоящему наготове на соседнем прилавке, он вывел на экран поразительно четкие снимки закусочной Билла, сделанные с противоположной стороны улицы. “Это начнется в полдень, примерно за три часа до того, как вы доберетесь до Торрингтона”, - сказал он.
  
  Они просмотрели покадровую видеозапись, на которой видно, как толпа посетителей покидает обеденный зал по одному или по два посетителя за раз. В течение следующего часа в закусочную не заходил никто, кроме почтальона, который задержался на время, необходимое для доставки небольшой стопки конвертов. После того, как почтовый грузовик вылетел обратно на Проспект-стрит, стоянка была безжизненной, пока "комета" не притормозила перед оранжевым BMW Торнтона. Его показали входящим в закусочную, а затем, через окно, садящимся и делающим заказ. После того, как он вышел и уехал, никто не заходил в течение сорока двух минут, пока четверо подростков не завели педали, не бросили велосипеды и не забились в кабинку.
  
  “Я не видел, чтобы кто-нибудь предшествовал тебе или следовал за тобой в закусочную или на заправку”, - сказал О'Клер. “Ты?”
  
  “Я ничего не видел. Но что, если в какой-то момент наблюдатель подъехал на машине через дорогу, за кадром?”
  
  “Это то, что я предполагал. Поэтому я прикрепил скотчем вторую видеокамеру к мусорной корзине в конце Проспект-стрит, чтобы объектив был направлен наружу через перфорированный металл ”. О'Клер поморщился, ставя в очередь второе видео. “Боюсь, из-за этого первая лента выглядит как боевик”.
  
  Камера предоставила четкое панорамное видео салона красоты, ресторана быстрого питания, магазина за девяносто девять центов и нескольких пустых витрин через Проспект-стрит от закусочной. Раскрашенная реклама швейной машинки Singer в основном облупилась или откололась от кирпичной стены самого большого здания квартала, пустующего банка. В будний день движение было немноголюдным. Закусочная и заправочная станция Exxon собрали все остановившиеся автомобили, за исключением фургона, который был припаркован перед салоном красоты. Водитель в форме зашел в салон красоты; черты его лица были в основном скрыты бейсбольной кепкой и солнцезащитными очками.
  
  Ударив ножом по фургону, логотип которого совпадал с нашивками на униформе водителя, Торнтон воскликнул: “AT & T.”
  
  “А что насчет этого?”
  
  “Фургон Verizon следовал за мной и Кэтрин из Чайнатауна”.
  
  “Фургоны телефонной связи - не такая уж редкость”. О'Клер опустился на табурет.
  
  “Что ты знаешь о F6?”
  
  “Я так понимаю, вы имеете в виду не функциональную клавишу моего компьютера”.
  
  “Это кодовое название программы ЦРУ, известной всем, кто в ней участвует, как Специальная служба сбора информации”.
  
  “Откуда ты об этом знаешь?”
  
  “Возможно, мне не следовало бы, но несколько лет назад у меня был источник, который руководил нью-йоркским бюро. Единственная обязанность Специальной службы сбора данных - устанавливать "жучки" в местах, доступ к которым практически невозможен. Мой источник постоянно пользовался телефонной связью и служебными фургонами коммунальных компаний для прикрытия.”
  
  “То же самое делают и другие наблюдатели”, - сказал О'Клер. “И, в основном, сотрудники телефонных и коммунальных компаний. Что касается вашего источника, то в наши дни эти грузовики стали почти клише é — любой, кто когда-либо видел полицейское шоу, был бы настороже. Наши люди выдают себя за провайдеров кабельного телевидения или интернета. Прекратите обслуживание, жильцы умоляют вас зайти. Иногда они работают как компания по обрезке деревьев: это дает им доступ на верхние этажи. Или сантехники, или дезинсекторы, что дает им доступ куда угодно — люди хотят, чтобы такого рода проблемы решались быстро ”.
  
  Торнтон подсчитал столько же. “Дело в том, что тот же источник пригласил меня на благотворительный бал в черном галстуке, который состоится в эти выходные. Я с нетерпением ждал, когда не пойду”.
  
  
  13
  
  
  Движение на тернпайк в Джерси было затруднено. Сильный дождь с мокрым снегом забарабанил по "Кадиллаку". Пока Массеридж вел машину, он ворчал по поводу последнего этапа несущественного ремонта дома, который его жена считала жизненно важным. Рядом с ним Ламонт чувствовал себя счастливее некуда. Всего через три дня после получения объявления от Au Bon Pain в Куантико был получен результат: УДАР ПРОСТУДОЙ. Кровь соответствовала девяти из тринадцати хромосомных участков, или локусов, в образце из базы данных ФБР, взятом у белого мужчины сорока одного года по имени Ральф Брэкман. В 1996 году несостоявшийся академик отсидел месяц за хранение и распространение кокаина. Бюро оценило вероятность того, что неродственные люди разделяют такое количество генетических маркеров, примерно в один к 113 миллиардам.
  
  Час спустя Массеридж припарковал Escalade напротив дома Брэкмана, захудалого ранчо 1960-х годов, похожего на половину домов в пригородном районе Тинека, штат Нью-Джерси. В остальных домах проводился капитальный ремонт или они уже были расширены до жилых помещений, которые затмевали их участки площадью в десятую часть акра. Заведение Брэкмана располагалось между трехэтажным зданием в стиле Тюдор с башенкой и раскинувшейся желтой виллой в средиземноморском стиле.
  
  Группа поддержки из местного отделения в Ньюарке сообщила по рации о своей готовности из белого грузового фургона, припаркованного в дальнем конце квартала. Ламонт получил аналогичное сообщение из одной из патрульных машин полиции Тинека, полицейские сообщили, что жена Брэкмана ушла из дома час назад, отвезла двух маленьких детей пары в местную католическую школу, прежде чем приступить к своей секретарской работе в коммерческой строительной компании.
  
  Выходя из "Кадиллака", Ламонт надеялся, что полиция Тинека тоже положила глаз на Брэкмана, учитывая мастерство подозреваемого как стрелка. Предполагаемое мастерство. В записи нет ничего, что указывало бы на то, что он был наемным убийцей. Ральф Джерард Брэкман был единственным выжившим ребенком Артура и Пенни Флаэрти Брэкман, которые всю жизнь прожили в Бруклине. После окончания городского колледжа в 1994 году Ральф Брэкман мотался по всему району трех штатов, пережив ряд неудачных попыток карьерного роста и длительные периоды безработицы. Теперь он работал вне дома в качестве “Интернет-консультанта".” После ареста coca-cola не было никаких намеков на преступную деятельность, никаких посещений стрельбищ, даже штрафов за неправильную парковку — хотя убийцы изо всех сил старались не оставлять таких следов.
  
  Ламонт нажал на кнопку звонка, и они с Массериджем прождали на крыльце двенадцать секунд - средний промежуток времени от звонка до открытия двери. Превратив свое возбуждение в гиперопеку, Ламонт впервые заметил холодную морось, а на двух соседних домах синхронно колышутся языки пламени в фонарях, подвешенных над входными дверями. Затем он услышал торопливые шаги внутри. Возможно, подозреваемый был в банке. Или готовил оружие. Ламонт медленно поднес руку к кобуре.
  
  Брэкман взломал входную дверь. В отличие от стрелка, описанного свидетелями на паромном терминале Сент-Джордж, он был худым. Конечно, в ту ночь он мог использовать подкладку для маскировки или надеть кевлар. Он также выглядел удивительно жизнерадостным: его глаза блестели, а широкий рот, казалось, растянулся в улыбке, даже когда он осторожно выглядывал из-под козырька бейсболки "Филлис". Румяные щеки придавали ему молодости, из-за чего было легко не заметить седину в его вьющихся черных волосах. На нем были только майка, спортивные штаны и носки. Никаких признаков спрятанного оружия.
  
  “Вы, ребята, из ФБР?” - спросил он.
  
  Если это и удивило Массериджа, он этого не показал. “ Вы ожидаете ФБР?
  
  “Нет, но местные детективы не носят костюмов, и, при всем моем уважении, вы, ребята, выглядите слишком старыми, чтобы быть мормонскими миссионерами”.
  
  “Значит, вы ожидали детективов?”
  
  “Я единственный человек в округе, который был осужден за что-либо более тяжкое, чем вождение в нетрезвом виде, поэтому у меня масса возможностей "помочь" местным правоохранительным органам”. Брэкман открыл дверь. “Почему бы тебе не укрыться от дождя? Расскажи мне, что я натворил на этот раз”.
  
  Он был слишком крут, подумал Ламонт, присоединяясь к Массериджу в маленьком фойе. Пространство открылось в гостиную, уставленную деревянными полками, сделанными своими руками, заполненными книгами. Сочетание футона, пары потертых глубоких кресел Naugahyde и большого телевизора наводило на мысль, что комната была центром семейной жизни Брэкманов. Изящный MacBook стоял на кофейном столике рядом с продолжающейся шахматной партией. Несмотря на тесноту, в комнате царил порядок, как на корабле.
  
  Брэкман махнул рукой в сторону компьютера. “Пожалуйста, присядьте в моем кабинете”. Он опустился на футон, кофейный столик загораживал нижнюю половину его тела от взглядов агентов. Ламонт задался вопросом, был ли маневр рассчитанным действием опытного подозреваемого. Исследователи ФБР подсчитали, что две трети человеческого общения - невербальное. Например, когда испытуемый неловко ерзает на своем стуле, это часто является автономным способом снятия напряжения, свидетельствующим об обмане. В идеале, ваш испытуемый сидит во вращающемся кресле, которое усиливает такое поведение.
  
  Массеридж улыбнулся, опускаясь в одно из глубоких кресел. “ Фанат Филса, да? ” спросил он Брэкмана.
  
  Это было хрестоматийное начало для установления взаимопонимания. Массеридж мог бы сразу перейти к делу, сказав: “Брэкман, ты убил Кэтрин Перетти?” Но непринужденный разговор создавал атмосферу, не представляющую угрозы. Люди склонны доверять другим людям, включая сотрудников правоохранительных органов, которые похожи на них. И если вам удавалось разговорить их на нейтральные темы, такие как спорт, дети или уход за двором, было легче определить, когда они начинали лгать.
  
  Ламонт заподозрил, что Брэкман знает, как играть с системой, когда ответил Массериджу, поколебавшись, прежде чем спросить: “Я фанат Phils?” Затем он снял кепку и изучил логотип. Чтобы выиграть время, человек, склонный к обману, часто повторяет ваш вопрос или делает чрезмерно долгую паузу перед ответом. Люди думают в десять раз быстрее, чем говорят, поэтому пауза всего в пять секунд может дать материал почти на минуту. Наконец, Брэкман сказал: “Два сезона назад команда младшей лиги моего сына называлась "Филлис". В прошлом сезоне мы были "Падрес", что огорчило ребят — из-за нашей близости к Филадельфии многие из них настоящие фанаты "Филлис". Как тренер-волонтер, я переживал за детей. Мне действительно нравится высшая лига, но из-за того, что я провожу так много времени со своей семьей, у меня нет времени следить за ”Филлис"."
  
  Слишком конкретные ответы также свидетельствуют об обмане. Испытуемый заваливает вас несвязанными фактами, призванными повлиять на ваше восприятие его характера. В данном случае Брэкман выразил сочувствие детям, вызвался тренировать их и пожертвовал своим удовольствием от игры в высшей лиге бейсбола ради семьи. Когда Массеридж перешел к теме убийства, подумал Ламонт, Брэкман мог безнаказанно тянуть время и сообщить все лишние подробности, которые ему были нужны.
  
  Массеридж подался вперед. “Мистер Брэкман, прежде всего, спасибо, что поговорили с нами. Мы понимаем, что вы занятой человек, поэтому я сразу перейду к делу. Мы работаем над делом Кэтрин Перетти.”
  
  Брэкман разложил подушку рядом с собой — наведение порядка было еще одним классическим средством рассеять тревогу. “Политик, которого убили в городе?” - спросил он. “Это то, ради чего все это затевается?”
  
  “Что вы знаете об убийце?” Спросил Массеридж.
  
  Хорошая игра, подумал Ламонт, потому что вопрос содержал предположение, что Брэкман знал, что убийца был наемным убийцей, факт, который не был обнародован. Если бы Брэкман был невиновен, он бы просто сказал, что все, что он знал, - это то, что Перетти был убит.
  
  Брэкман откашлялся. Еще один тревожный сигнал — всплески тревоги могут вызвать сухость в горле. “Для меня новость, что это было покушение ”, - сказал он.
  
  “Есть ли какая-либо причина, по которой вы могли находиться на паромном терминале Стейтен-Айленда в момент убийства?” Возразил Массеридж, приправив свой вопрос "приманкой”, призванной завалить подозреваемого новыми проблемами: свидетелем, который видел, как он выходил из терминала, записью с камеры наблюдения или био-уликами, найденными криминалистической группой. Если бы он был невиновен, то не заглотил бы наживку, а просто ответил: Нет.
  
  “Прошло три-четыре года с тех пор, как я в последний раз был на Стейтен-Айленде”, - сказал Брэкман. “Нам с друзьями повезло попасть в штрафную на матче "Стейтен Айленд Янкиз", но мне пришлось уйти после пятого иннинга, чтобы забрать своих детей. Клянусь Богом, с тех пор я не был на Стейтен-Айленде.”
  
  Больше очков в пользу Отца века. Плюс он призвал Бога, одновременно заявляя о благочестии и призывая лучшего свидетеля во вселенной. В общем, хрестоматийное переодевание во лжи.
  
  Массеридж наклонился ближе к Брэкману, вторгаясь в его личное пространство. “Как вы объясните свое появление на видео наблюдения на месте преступления?”
  
  Ламонт поставил под сомнение блеф. Поскольку их доказательства были неприемлемы в суде, им требовалось сотрудничество Брэкмана. В Квантико Ламонт изучил множество дел, в которых убийцы сознались. Если бы Брэкман думал, что Массеридж лжет, он бы замолчал.
  
  Не сглотнув, не покраснев, не дернувшись, не проведя рукой по волосам и не сделав ничего другого из списка признаков лжи, Брэкман ответил: “У меня есть два объяснения этому. Во-первых, вы все поняли совершенно неправильно. Во-вторых, видео с камер наблюдения было каким-то образом изменено, что меня бы вполне устроило, потому что я разбогател бы, подав в суд на того, кто это сделал. Однако, учитывая все обстоятельства, я предпочел бы покончить с этим делом, поэтому позвольте мне показать вам...
  
  “Просто подожди”, - оборвал его Массеридж. Разрешение подозреваемому отрицать вину повышает его уверенность в себе. “У нас есть еще одна проблема, которая заключается в том, что вы оставили немного своей крови на месте преступления”.
  
  “Часть моей крови была на месте преступления?” Брэкман повторил утверждение как вопрос.
  
  Массеридж ничего не сказал.
  
  “Когда именно было совершено преступление?” Спросил Брэкман.
  
  “Неделю назад, во вторник”.
  
  Брэкман, казалось, обдумывал это. “По вторникам у моей дочери гимнастика, потом у моего сына бойскауты”. Он закрыл глаза - иногда подсознательная реакция испытуемого, не желающего видеть реакцию на только что сказанную им ложь. Открыв глаза, Брэкман добавил: “После гимнастики в прошлый вторник скауты устроили двойное представление — собрание в логове, за которым последовало ежемесячное собрание стаи. Затем, в шесть часов, у нас было ежегодное дерби в Пайнвуде. Там из деревянных брусков делают машины и гоняют их по желобам. Это транслируется в прямом эфире по местному кабельному телевидению. Я не особенно горжусь тем, как сработала наша машина, но я был бы рад показать вам видео, если это означает, что я могу перестать подозреваться в убийстве и вернуться к работе ”.
  
  Он открыл свой MacBook, кликнул на страницу YouTube и развернул монитор к ним, показывая видео, на котором он с мальчиком, который казался довольным, даже когда гоночные автомобили, которые, казалось, были собраны НАСА, проносились мимо его вращающегося дверного упора.
  
  “Когда ты вернулся домой?” Массеридж умолчал о том, что график "Пайнвуд Дерби" все еще мог позволить Брэкману высадить сына и затем уехать на Стейтен-Айленд к 9:13, когда Перетти был застрелен.
  
  “Посмотрим”. Брэкман некоторое время что-то напевал. “Мы ушли из "Скаутов" примерно в семь тридцать или семь сорок пять, затем поужинали в "Олив Гарден" в Секоке. Думаю, мы вернулись сюда около половины десятого. Довольно поздно для школьного вечера.”
  
  Двадцать минут спустя Ламонт и Массеридж ждали, пока менеджер Secaucus Olive Garden включит запись с камеры наблюдения, сделанную через три минуты после стрельбы в Перетти. Брэкман подошел к кассе, протянул свою кредитную карточку и взял мятную конфету.
  
  “Этот гребаный парень когда-нибудь делал что-нибудь, что не было записано на видео?” - Спросил Массеридж Ламонта по пути из ресторана.
  
  Хотя небо прояснилось и движение на дорогах было слабым, возвращение в Нью-Йорк, казалось, заняло больше времени, чем поездка из города. Даже Массеридж молчал. Что тут было сказать? Ложноположительный результат анализа ДНК был одним случаем из 379. Большая игра, к которой Ламонт готовился весь сезон, была внезапно отменена.
  
  Массеридж наконец нарушил молчание в туннеле Линкольна. “Хорошая новость в том, что это все равно не было бы приемлемым доказательством”.
  
  
  14
  
  
  Побережье Коннектикута пролетело мимо пассажирской стороны BMW 2002 года выпуска, сапфировый звук Лонг-Айленда, появляющийся в виде азбуки Морзе, вспыхивает в скоплениях деревьев и вокруг них на пике осеннего великолепия. Торнтон окинул пейзаж не более чем мимолетным взглядом. Он был поглощен попытками найти связь за пределами служебных фургонов телефонной компании между ведущим благотворительного бала, бывшим агентом Специальной службы сбора пожертвований Эндрю Нолендом, и Кэтрин Перетти. Три дня осторожных раскопок — тихое использование общедоступных компьютеров и печатных источников, чтобы не оставлять цифрового следа, — не дали никаких доказательств того, что Ноленд знал Перетти, даже находился с ней в одном городе в одно и то же время или был каким-либо образом связан с ней. Что еще более важно, Энди Ноленд, которого знал Торнтон, никогда бы намеренно не допустил нарушения приличий, хотя бы потому, что это рисковало запятнать “рекорд”, поскольку он ценил не только свою карьеру, но и свою жизнь. Однако прошло пять лет с тех пор, как Торнтон проводил время с Нолендом за чем-то большим, чем ежегодная кружка пива.
  
  Впервые они встретились восемь лет назад, когда Ноленд сломал Торнтону нос. Только что прибывший из Буэнос-Айреса на должность начальника нью-йоркского бюро Специальной службы взыскания, Ноленд поднял костлявый кулак в воздух в знак празднования победы в матче любительской лиги регби Объединенных Наций. Или, скорее, Ноленд намеревался взмахнуть кулаком в воздух. Лицо Торнтона преградило ему путь.
  
  Несмотря на неловкое начало, они установили взаимопонимание, граничащее с дружбой; Ноленд любил хвастаться своими почти энциклопедическими знаниями об иностранных дипломатах и промышленных магнатах среди своих подданных, а Торнтону нравилось слушать. Он понял, что опыт Ноленда был основан не столько на интересе к сбору разведданных или национальной безопасности, сколько на увлечении третьими домами своих подданных и частными самолетами — короче говоря, на образе жизни, доступном шпиону, только если он проникнет туда тайком. Неудивительно, что год спустя Ноленд ушел с государственной службы в частный сектор, устроившись на работу в рекламное агентство Лос-Анджелеса, которое стремилось выиграть государственные счета. Он преуспел там, собрав достаточное количество клиентов из Кремниевой долины, чтобы вывесить собственную гальку в районе Миссии Сан-Франциско. Вскоре его бизнес занял два этажа в пирамиде Трансамерики.
  
  Торнтон недоумевал, почему Ноленд выдал ему бесплатный билет на сегодняшнее мероприятие стоимостью 10 000 долларов за пластинку. В RealStory почти не публиковалось светских новостей. Его лучшим предположением было то, что его старый товарищ по команде по регби стремился выставить напоказ свои успехи, в том числе и свою молодую вторую жену.
  
  После длительной стоянки в Хайаннисе Торнтон сел в судно на подводных крыльях, которое за час преодолело двадцать две мили по спокойному проливу Нантакет-Саунд. Нантакет был летним курортным островом, на котором в ноябре было мало туристов. Торнтон ожидал, что скоростной паром будет битком набит людьми, которые выглядели так, словно могли выложить 10 000 долларов на тарелочку. Однако пассажиров было немного, все явно городские.
  
  На пристани в Нантакете Ноленд ждал в серебристом Mercedes 300SL середины 1950-х годов, который стоил столько же, сколько квартира Торнтона. Бывший ведьмак был одет в льняной блейзер королевского синего цвета и лососево-розовые брюки-чинос Nantucket Reds, которые были модны на острове в течение столетия. Его рубашка поло больше не облегала тело, похожее на клюв, вместо этого она крепко облегала фигуру, говорившую о часах, проведенных в тренажерном зале. Его волосы тоже были вылеплены и уложены с очевидной точностью. Его заразительная улыбка была такой же— как всегда, хотя зубы стали белее. “Рад тебя видеть, Расс”, - сказал он.
  
  Торнтон опустился на кожаное пассажирское сиденье и потянул за собой дверцу в виде крыла чайки. Он сгорал от желания сказать: Приятно видеть тебя для разнообразия не в фургоне телефонной компании, а в чем-то другом, но предпочел ответить: “То же самое”.
  
  Нежный фортепианный концерт звучал по меньшей мере из восьми динамиков. Горячий воздух из вентиляционных отверстий был приятен после поездки на пароме.
  
  “Новый универсал?” Спросил Торнтон.
  
  “Я начал коллекционировать автомобили”. Попытка Ноленда включить передачу привела к металлическому скрежету.
  
  “Для ваших детей?” Сыну и дочери Ноленда от первого брака должно быть около четырех и шести лет, подумал Торнтон.
  
  “По какой-то причине эта штука производит на клиентов большее впечатление, чем мой старый Wagoneer”. Ноленд включил первую передачу, и "Мерседес" с грохотом проехал по деревянным перекладинам причала и помчался по Мейн-стрит, мощеной булыжником улице, по сторонам которой расположились элитные бутики под видом причудливых деревенских магазинчиков. За два столетия основным внешним изменением деревни стала электрификация уличных фонарей, и даже это вызвало продолжительный спор между двумя фракциями Нантакета, защитниками природы и фанатичными защитниками природы. Самые современные защитники природы по-прежнему настаивали на том, чтобы наружные стены каждого строения были облицованы той же неокрашенной, посеревшей от непогоды кедровой черепицей, в которой Герман Мелвилл представил остров в "Моби Дике".
  
  Ноленд махнул рукой в сторону развилки, где Мэйн ответвлялась на Либерти-стрит. “В нашем новом месте есть гостевой дом. Как насчет того, чтобы остановиться там, а не в отеле? ”Семь морей" - это необычно, но здесь всегда пахнет отливом."
  
  Торнтон ухватился бы за приглашение остановиться во флигеле Ноленда из-за близости к уликам. “Спасибо, если только мне не придется делить постель с диким гарпунщиком”.
  
  Ноленд продолжил путь на Аппер-Мейн, вдоль которого выстроились величественные дома, изначально принадлежавшие капитанам китобойных судов. Оттуда "Мерседес" помчался на запад мимо обширных клюквенных болот, прежде чем трава на обочинах уступила место песку. Как и у большинства его соседей, у Ноленда была подъездная дорожка, выложенная толчеными ракушками, но она вела не к дому, а к пристани, где на волнах поднимался и опускался сверкающий колесный пароход девятнадцатого века. Лодочник вышел из крошечной рулевой рубки, когда Ноленд вывел машину на палубу.
  
  “Добрый вечер, сэр”, - сказал мужчина.
  
  Ноленд разбил окно водителя. “Как дела, капитан?”
  
  Отпустив носовой канат, капитан сказал: “Бухта сегодня вечером ведет себя прилично”. Он вернулся в рулевую рубку и запустил двигатель, запустив установленное на корме цилиндрическое колесо, которое двигало судно вперед.
  
  Торнтон вслед за Нолендом вышел из машины и сел на скамейку на корме, за рулевой рубкой. По мере того, как "Нантакет" дрейфовал за кормой, весла набирали скорость, шлепки по воде превращались в ровный и успокаивающий гул.
  
  Указывая на туманный массив суши вдалеке, Ноленд сказал: “Новое место находится на Маскегете”.
  
  “Разве фонд охраны природы не запрещает строить на Маскегете?” - спросил Торнтон.
  
  “Ну, были небольшие изменения в правилах. Пару лет назад я услышал о хижине моряка девятнадцатого века, которая все еще стояла на северном берегу острова. Я купил это, предложив комитету по одобрению природоохранного фонда, что для меня является гражданским долгом восстановить и поддерживать резиденцию, при условии, что мы добавим несколько современных удобств и, возможно, несколько дополнительных комнат. По сути, кодекс гласит, что если вы оставите стоять одну балку от первоначальной конструкции и покроете снаружи кедровой дранкой, вы сможете делать все, что захотите с остальной частью дома. За день до того, как комитет по одобрению должен был проголосовать по нашему плану, председатель заключил безумно выгодную сделку на мой Wagoneer.”
  
  По мере приближения лодки туманная масса впереди превратилась в дюны, на вершине которых возвышался дом из серой дранки длиной в квартал с крутой крышей и трубами из резного камня. Чем больше Торнтон видел, тем меньше ему верилось, что фургон AT & T в Торрингтоне и приглашение сюда были случайностью.
  
  Он попытался воззвать к тщеславию Ноленда. “Итак, я так понимаю, ваша новобрачная не государственный служащий”.
  
  “Луизана была успешной фотомоделью до того, как приехала в Штаты, но я бы женился на ней в любом случае. Подожди, пока не познакомишься с ней. Великолепна и, к счастью, совершенно не интересуется малышами ”.
  
  “Но у тебя есть два маленьких”.
  
  “Я бы сказал, достаточно мало, чтобы потребовалась смена подгузника”.
  
  Торнтон получил удар ножом. “Итак, до меня дошли слухи об очередной твоей неожиданной удаче”.
  
  “Да?” Ноленд посмотрел на гребное колесо. “Которое?”
  
  “Тот, который подарил тебе твой собственный остров”.
  
  Ноленд оглянулся на рулевую рубку. Капитан был поглощен тем, что вел судно к причалу.
  
  “Только для ваших ушей?” Ноленд спросил Торнтона.
  
  Торнтон начал было соглашаться, изменив это на “Неофициально, только для справочного использования”.
  
  “Ну, старина, оказалось, что в рекламной игре не хватало призраков”.
  
  “Тебе повезло, да?”
  
  “Я узнал, что продажи - это не столько формирование спроса, сколько понимание его, а затем сообщение людям, что у вас есть именно то, что они хотят. Агентства и клиенты тратят миллионы на фокус-группы, но большую часть времени уходят, не имея ни малейшего представления о том, что влияет на покупки.”
  
  “Так это вы привлекли Звездных пожирателей?” Торнтон имел в виду троицу экстрасенсов, нанятых ЦРУ в рамках операции под кодовым названием "Звездные врата". В конце концов их отпустили из-за их полной неспособности продемонстрировать экстрасенсорную силу.
  
  Ноленд рассмеялся. “Пару лет назад, после ужасно долгой и бесплодной недели фокус-групп в торговом центре в Бойсе, один из наших клиентов развел руками и сказал, что заплатил бы любую сумму денег, чтобы побыть мухой на стене в домах обычных потребителей, услышать, что они на самом деле думают, а не то, что они говорят в искаженных фокус-группах. Это натолкнуло меня на идею. Я ужинал с другим старым парнем из F-Sixer, технарем, преподававшим электрофизику в Стэнфорде, и в итоге мы создали устройство, которое фактически позволяло клиентам быть мухой на стене, а затем и некоторыми другими. Короче говоря, за это я купил себе остров.”
  
  “Так в чем же ‘это’?” Торнтон спросил так, словно ему было просто интересно.
  
  Ноленд, казалось, раздумывал, сдерживая улыбку, прежде чем сдаться. Торнтон предположил, что гордость победила. “Вы видели нанодрон раньше, верно?”
  
  “Нет, и я думал, что никто его не видит”.
  
  “Можно, если знать, где и когда смотреть, и чтобы это отражало свет. Мы переработали модель F6, добавили звук, а затем запустили эту штуковину прямо на кухню потенциального клиента ”.
  
  “Возможно, с моей стороны глупо просить Поллианну, но разве это не незаконно?”
  
  “Нет, если вы получаете релиз с автографом. За то, что платит рекламное агентство, субъекты никогда не утруждают себя чтением мелкого шрифта. Тем не менее, на случай, если кто-то из наших конкурентов или какой-нибудь подстрекатель увидит форму выпуска, я подумываю о переносе нашего пункта прослушивания из Сан-Франциско на Барбадос. Когда я играл за "Сиксерс", я слышал слухи о местной тайной операции, которая установила пост прослушивания на Барбадосе, потому что на острове практически нет правил электронного подслушивания. Аудиозапись поступает в службу транскрипции, затем сотрудники службы отправляют шпионам в США письменные расшифровки. Это юридическая лазейка.”
  
  Старый добрый Барбадос, подумал Торнтон. Карибский остров был раем для оффшорного бизнеса, основанным на минимальной степени соблюдения законов.
  
  “Как вы можете себе представить, информация, которую мы получили, была фантастической”, - продолжил Ноленд. “Благодаря нашему запатентованному исследованию я смог открыть счета своего агентства, и с тех пор бизнес идет так хорошо, что это похоже на мошенничество”.
  
  Это было не то признание, которое делает кто-то, замешанный в преступлении, подумал Торнтон. В любом случае, это давало самую неубедительную зацепку. Если бы операция по домашнему подслушиванию была черной — “черная” означает устранение любой связи между тем, что делается, и тем, кто это делает, — Ноленд, вероятно, ничего больше не знал бы об этом, и Торнтону было бы практически невозможно что-либо узнать, даже без помех в виде подслушивающего устройства. Если и когда такие секретные операции появлялись в правительственных бухгалтерских книгах, они были завуалированы как “Проект транзитного анализа” или “Инициатива по классификации валют” или что-то еще более мягкое. Всегда лучше держать Конгресс в неведении, считали шпионы; надзор позволяет раскрыть тщательно продуманные тайные планы разведывательных служб их целям.
  
  Торнтон все еще намеревался вытянуть из Ноленда всю информацию, какую только мог. Но прежде чем он успел задать еще один вопрос, они добрались до пирса Мадакет, где небольшая толпа организаторов мероприятия обрушилась на ведущего.
  
  
  * * *
  
  
  Переодеваясь в смокинг в роскошном номере "пансиона" — по сути, роскошного отеля с двенадцатью спальнями, - Торнтон размышлял о том, что его расследование еще не продвинулось дальше начальной стадии: у некоего существа есть супербактерия. Фургоны телефонной компании и приглашение Ноленда— отправленные по почте в квартиру Торнтона два месяца назад и распечатанные за несколько недель до этого, в конце концов, вероятно, были просто совпадением. Торнтон вспомнил знакомый шпионский рефрен: Совпадений не бывает. Он противопоставил этому тот факт, что Джон Адамс и Томас Джефферсон оба умерли естественной смертью 4 июля 1826 года, в пятидесятилетнюю годовщину подписания Декларации независимости. А пять лет спустя, 4 июля 1831 года, президент номер пять Джеймс Монро скончался.
  
  Торнтон больше не видел Ноленда до того вечера, когда он произносил речь перед ужином в зале, напоминавшем королевский приемный зал. Ноленд представлял спикера, директора организации помощи голодающим, которой помогло мероприятие, когда Торнтон нашел место в аудитории из 400 человек, многих из которых он узнал по их должностям в американском правительстве, бизнесе и сфере развлечений. Его взгляд был прикован к поразительно красивой женщине в последнем ряду. Во время выступления он при каждом удобном случае украдкой оглядывался через плечо. Он уже видел ее раньше по телевизору, где она выглядела бледной. Во плоти скудость косметики подчеркивала кремовую кожу, а серебристые пряди подчеркивали копну черных волос. На ней было длинное сверкающее платье янтарного цвета, которое облегало ее гибкие формы, как золотая фольга на дорогом шоколаде. Безусловно, самой привлекательной ее чертой, однако, была деталь, которую Торнтон прочитал о ее недавнем баллотировании на политический пост: раскрыв секреты из своей личной жизни, которыми она, по сообщениям, никогда не делилась, ее оппонент, сенатор Гордон Лэнглинд, едва не переизбрался.
  
  
  15
  
  
  В целях безопасности Тим Эппли запомнил указания, как добраться до конспиративной квартиры. Он следил за тем, чтобы скорость взятого напрокат Kia была ниже допустимой. Штраф в пятьдесят долларов сейчас может обойтись ему в тысячу раз дороже позже вечером. Двигаясь на восток по Чесапик-Бей-роуд, сохранять скорость ниже сорока миль в час не составляло проблем. Двухполосный маршрут был извилистым, скользким и темным, вдоль него росло так много деревьев, что трудно было поверить, что в нескольких футах слева от него находится водоем площадью 64 000 квадратных миль. Ветви, еще покрытые листвой, нависали над дорогой, заслоняя луну и звезды. Фары Kia тянулись в темноту, как светящиеся рукава, освещая только изрытый колеями тротуар впереди и редкие пролетающие мимо сосновые ветки.
  
  Эппли попытался унять волнение, чтобы сосредоточиться на вождении. Ему заплатили 25 000 долларов вперед, и теперь, закончив сборку прототипа электронной бомбы, он должен был получить еще пятьдесят тысяч. Неплохо для трехнедельной работы, особенно для безработного двадцатилетнего парня, бросившего Калифорнийский технологический. Что еще лучше, он смог получить постоянную работу в Blaise, возможно, самом инновационном магазине по разработке передового оружия со времен Skunk Works. Лучшей частью предполагаемого выступления был шанс познакомиться со своим кумиром, Кертисом Брокеттом, который тоже потратил год на учебу в Массачусетском технологическом институте, прежде чем основать Blaise и пять лет спустя попасть в список Forbes.
  
  Три недели назад Брокетт отправил Эппли электронное письмо, начинавшееся цитатой из “Искусства войны" Сунь-цзы: "Будь предельно утонченным, вплоть до бесформенности. Будьте предельно загадочны, вплоть до беззвучности. Таким образом, вы можете управлять судьбой противника ”. Остальная часть сообщения состояла всего из одной фразы: “Возможность стучится в дверь, амиго ”. Там была подпись: “КБ”.
  
  Эппли, не теряя времени, ответил еще одной максимой древнего китайского полководца: “Возможности множатся по мере того, как ими пользуются”.
  
  Несколько часов спустя пробное задание Эппли началось с секретного электронного письма от Стива Гриффина, вице-президента по безопасности в офисе Блейза в Вашингтоне. Когда сообщение было расшифровано, Эппли предписывалось зайти в Starbucks в миле от его квартиры в Денвере, затем проверить под оставленной снаружи бочкой для компостирования кофейную гущу для использования садоводами. Металлический обруч на дне ствола выступал из основания на дюйм. Замотанный скотчем в углубление под основанием, Эппли обнаружил пакет для заморозки с 45 000 долларами наличными, своим авансом плюс операционные расходы.
  
  Теперь Эппли повернул направо, на Гриффинс-стрит, Хилл-роуд. Через милю прибрежные домики закончились, как и тротуар, но сама Хилл-роуд продолжалась по грунтовой дороге, поднимаясь вверх по своему тезке и заканчиваясь еще через милю. Он вырулил на грунтовую подъездную дорожку, фары осветили одинокий соляной коттедж на утесе с великолепным видом на залив, смесь пурпурных, черных и серых тонов, периодически мерцающих белым в свете звезд. На подъездной дорожке стояла одна машина, еще одна "Киа". Хотя Герц дал Эппли свою Kia наугад, он поздравил себя с тем, что ездит на той же машине, что и Гриффин, который, вероятно, как и большинство сотрудников службы безопасности технических фирм, был бывшим сотрудником ЦРУ.
  
  В доме горело несколько огней. Выходя из машины, Эппли услышал, как стихает смех зрителей телевизионного ток-шоу. Предвкушение разрядило его нервы, и он поспешил по посыпанной гравием дорожке к входной двери, в которую, как было велено, постучал четыре раза.
  
  Дверь открылась внутрь, явив мужчину лет тридцати пяти с прямой осанкой и коренастым телосложением, присущим военным; его серый деловой костюм подчеркивал мускулы, похожие на камни. Его песочного цвета волосы были коротко подстрижены. Не ежиком; скорее, как у настоящих гребцов. Его крепкое, точеное лицо могло бы сделать из него сердцееда из мыльных опер, если бы не холодные глаза.
  
  “Мистер Гриффин?” - Спросил Эппли, пожалев о нарушении правил, как только имя слетело с его губ.
  
  “Зовите меня Стив, пожалуйста”, - сказал мужчина голосом, который был на удивление мягким и культурным, а не лающим, как предполагалось по его внешности. “Мистер Гриффин был моим отцом и бездельником. ” Он протянул руку.
  
  “Рад познакомиться с тобой, Стив”, - сказал Эппли, изо всех сил стараясь не ерзать, поскольку его правая рука была почти раздавлена.
  
  “ Как насчет чего-нибудь выпить? - Спросил Гриффин.
  
  То, на что Эппли не пошел бы ради алкоголя. Но что-то подсказывало ему, что правильным ответом будет "нет". “Я в порядке”.
  
  “Не волнуйся, это не тестовый вопрос. Я бы и сам не отказался от водки с тоником”.
  
  “Ну, я бы не хотел, чтобы ты пил в одиночку”.
  
  “Превосходно”. Гриффин прошел на кухню, где на гранитной стойке ждали напитки. Он жестом пригласил Эппли пройти в гостиную, выкрашенную в небесно-голубой цвет и скудно обставленную в типичном стиле арендуемых домов - вещами, на которые владельцу было бы наплевать, даже если бы они были разбиты или заляпаны красным вином.
  
  Несколько мгновений спустя Гриффин принес пару полупрозрачных красных пластиковых стаканчиков, которые часто можно найти в таких домах. Вручая Эппли свой, исполнительный директор “Блейз" сказал: "Выпьем за то, чтобы быть холостяком, видеть двоящимися глазами и спать тройным сном”.
  
  “Ваше здоровье”, - сказал Эппли, чувствуя себя непринужденно.
  
  Гриффин опустился в соседнее плетеное кресло, жестом указав Эппли на обитый винилом диван по другую сторону журнального столика из ламината.
  
  “Итак, расскажите мне о вашей поездке сюда”, - попросил Гриффин.
  
  Эппли знал, что это был тестовый вопрос. Секретность была такой же частью Блэза, как и наука. “Это долгая история, начинающаяся с парня примерно моего возраста с тяжелыми умственными недостатками, который восемь лет находился в приюте для престарелых в северной Неваде”.
  
  Гриффин откинулся на спинку стула, положив черные мокасины рядом с чехлом для ноутбука на кофейный столик. “Это именно та история, которую я надеялся услышать”.
  
  “Я воспользовался черным ходом в системе государственного приюта и получил копию свидетельства о рождении парня. Я использовал его, чтобы получить водительские права и кредитную карту на его имя, отправленные по адресу проживания. Для справки, именно он взял напрокат "Киа", припаркованную снаружи, и сейчас вы с ним разговариваете. Затем он — или, между нами, я — проехал через всю страну за шесть дней, останавливаясь, чтобы купить наши компоненты в отдаленных магазинах академических принадлежностей, в магазинах электроники для мам и пап и тому подобных местах, расплачиваясь наличными — кстати, спасибо за это ”.
  
  “Я бы сказал вам, что не за что, но у меня такое чувство, что это я должен благодарить вас”, - сказал Гриффин.
  
  С растущей уверенностью Эппли возобновил свой рассказ. “Когда я добрался до вашего предприятия, я сказал офис-менеджеру, что я представитель инженерного подразделения Exxon, приехавший для сборки прототипа портативного детектора нефтяных углеводородов. Как ты и обещал, он спросил меня, как прошла поездка из Нового Орлеана. Итак, я сказал фразу: ‘Отлично, потому что по пути я выиграл сотню баксов, играя в игровые автоматы в казино Чокто’. Затем он провел меня в подсобное помещение, и это было примерно столько же взаимодействия, сколько у нас было за те пять дней, которые мне потребовались, чтобы собрать "портативный детектор нефтяных углеводородов ”.
  
  Гриффин вцепился в подлокотники кресла, по-видимому, сдерживая волнение. “ Так ты это сделал?
  
  Эппли изобразил беспечность вундеркинда. “Это было не намного сложнее, чем следовать рецепту”. Он расстегнул молнию на кармане куртки, достал специальный сотовый телефон и положил его на кофейный столик. “ А теперь можно идти.
  
  “Это дистанционный взрыватель?” Спросил Гриффин.
  
  Эппли беспокоился, что Гриффин будет разочарован. “Я знаю, я знаю. Вы все время видите это в фильмах категории "Б", но обычные сотовые телефоны на самом деле являются ультрасовременными дистанционными взрывателями. Все, что вам нужно сделать, это нажать клавишу "пять", чтобы быстро набрать номер Боба, запрограммированный в контактах. Боб - это сотовый телефон, который находится внутри оружия. Когда он получает вызов, его виброзвонок вращается, приводя в действие проволочный предохранитель малой мощности, который взрывает полфунтовый блок питания Comp C и PBX-9501.”
  
  “Что, если ‘Боб’ ошибется номером?”
  
  “Он не может. Это единственный телефон, с которого можно звонить на его мобильный. Я подключил два телефона к тому, что составляет их собственную сеть Centrex ”.
  
  Гриффин откинулся на спинку стула, глядя на Эппли, казалось, с благоговением. “Мистер Эппли, "Программы передового развития Блейз" задолжали вам гораздо больше, чем пятьдесят тысяч долларов, которые вы сейчас должны. Я хотел бы зачитать вам электронное письмо, в котором точно говорится, что имеет в виду Кертис Брокетт.”
  
  Эппли попытался сдержать улыбку, когда Гриффин полез в футляр для ноутбука на кофейном столике. Гриффин вытащил пистолет. Эппли почувствовал, как у него затылок стянуло от страха и—
  
  
  * * *
  
  
  Каннинг нажал на спусковой крючок - самая громкая часть выстрела из пистолета 22-го калибра с встроенным глушителем, - и пуля из мягкого свинца калибра тридцать восемь гран, отлитая вручную, пролетела над кофейным столиком и попала в лоб Эппли. Ребенок упал навзничь, увлекая за собой дешевый диван. Он жалобно заблеял, но всего несколько секунд. Затем его центральная нервная система отказала, и он затих. Каннингу понравились пули из мягкого свинца, потому что они оставались в головке, что означало отсутствие запекшейся крови на мебели конспиративной квартиры. Немного крови и мозгового вещества сочилось из входного отверстия, стекая по лицу Эппли, но этим все и ограничилось . Теперь все, что нужно было сделать Каннингу, - это избавиться от трупа, и он занялся бы "портативным детектором нефтяных углеводородов”.
  
  
  16
  
  
  Так называемый сарай на Мадакет был почти такого же размера, как дом Ноленда, с внутренней отделкой из полированных кедровых досок, которые сегодня вечером сияли бы даже без свечей, подвешенных к стропилам. Если в заведении и были запахи, характерные для настоящих амбаров, например, мускусные ароматы лошадей и сена, они терялись в теплом воздухе, благоухающем экзотическими цветами всех оттенков спектра, расположенными в центре пятидесяти столов, до краев заставленных хрусталем и серебром. Наслаждаясь закусками и аперитивами, гости расхаживали по пространству, которое можно было разделить на десятки прилавков, которые когда-либо служили сараем для содержания домашнего скота. Там, где мог находиться сеновал, была сцена, на которой двадцать шесть музыкантов Boston Pops, все одетые в смокинги и пары Nantucket Red, исполняли вальс в быстром темпе. Мэллери сидела одна за восьмым столиком, трепещущий свет свечей подчеркивал резкость ее черт, напоминая Торнтону Гарбо.
  
  Он планировал подойти, представиться, а затем, в какой-то момент, пригласить ее на танец. Если она согласится, он попытается нащупать капсулу у нее под кожей головы.
  
  Прежде чем он успел сделать шаг в ее сторону, к ней присоединился за восьмым столиком высокий мужчина, у которого Торнтон брал интервью много лет назад. В то время Клей Харкен был начальником отдела специальной деятельности ЦРУ. Торнтон не знал, чем Харкен занимался профессионально с тех пор, как ушел из Агентства, но, поседев, он приобрел подходящий облик для драматического перевоплощения в короля Артура. Харкен заняла место рядом с Мэллери, поставив бокалы с шампанским перед ними обоими. Они чокнулись бокалами, ее улыбка измерялась киловаттами. Как бы то ни было, она была левшой. Ничего, подумал Торнтон, пытаясь выработать новый план действий.
  
  Он вернулся ко входу, остановившись у стола, покрытого белыми карточками в виде шатра, на которых его снимок с коэффициентом один к пятидесяти показывал Восемь.
  
  Тридцать четыре.
  
  Однако карточка натолкнула его на мысль.
  
  Несколько минут спустя он вернулся из своей комнаты и направился к ближайшему из пяти полностью укомплектованных баров амбара. Получив газировку, он пробрался сквозь толпу к восьмому столику, привлекая к себе чрезмерно долгие взгляды незнакомцев. Ему сняли швы, но полутора недель, прошедших с момента его поступления в больницу, было явно недостаточно, чтобы гости не задавались вопросом, какого черта здесь делает бритоголовый. Было бы разумно, подумал он, купить парик. И забрать смокинг; он сидел как пончо. С другой стороны, эти штуки могут прямо сейчас сработать в его пользу.
  
  Прибавив шагу неуверенности, он рывком отодвинул стул рядом с креслом Мэллери от стола, ножки соскребли лак с пола, заглушив попытку Харкена произвести юмористическое впечатление на какого-то шейха.
  
  Торнтон сказал: “Генерал Харкен, я не уверен, что вы помните меня. Я— ” Выбросив правую руку, он опрокинул флейту Мэллери, а также флейту Харкена, брызнув шампанским в сторону бывшего шпиона. Несмотря на необычную быстроту отступления Харкена, его колени промокли. Торнтон изменил свое вступление на “Я ищу камень, под которым можно заползти”.
  
  Под столом Харкен сжал кулак, чего Торнтон не заметил бы, как, похоже, и Мэллери. Однако, в соответствии со своим поступком, Торнтон сидел, наклонившись вперед на своем стуле, и мог заглядывать под стол.
  
  Харкен поднялся. “ Вообще-то, ты оказал мне услугу, Торнтон. Я рад, что есть повод снять этот обезьяний костюм. Он повернулся к Мэллери. “Берил, ты отойдешь на минутку, пока я сбегаю в дом?”
  
  “При условии, что ты наденешь что-нибудь еще, прежде чем вернешься”, - сказала она.
  
  Рассмеявшись, Харкен поспешил к выходу, оставив ее наедине с Торнтоном.
  
  Она повернулась к нему с видом ребенка, получившего неожиданный подарок. “ Вы Расс Торнтон, не так ли?
  
  “Боюсь, что так”.
  
  “Я восхищаюсь вашей работой”.
  
  Хорошо, подумал он. Когда людям это не нравилось, они говорили: Я знаю вашу работу.
  
  После того, как она представилась, он сказал: “Мне показалось, я вас узнал”. Он поднял ее бокал. “Позвольте предложить вам еще выпить”.
  
  “Не стоит беспокоиться. Они приходят в себя”. Она повернулась, простая нитка жемчуга подчеркивала тонкую и изящную шею, и указала на одного из официантов. “Кроме того, вам, вероятно, лучше оставаться на месте”.
  
  “Извините. Недавно я получил удар головой, из-за которого оказался в операционной. Я начинаю думать, что произошла путаница в карте и мне удалили мозжечок ”.
  
  Она понимающе кивнула. - Несчастный случай на лыжах?
  
  “Хотел бы я, чтобы это было что-то такое сексуальное. Правда в том, что я упал на тротуар. К счастью, если послушать френологов, меня спасло то, что я боец ”.
  
  “ Значит, этот тротуар больше никому не повредит? Ее приятное поведение почти незаметно угасло. Почти.
  
  “Рискну предположить, что вы не слушаете френологов”, - сказал он.
  
  “Насколько я знаю, у меня никогда не было такой возможности”.
  
  “Что вы знаете о френологии?”
  
  “Разве это не теория о том, что форма черепа указывает на личность?” спросила она. Он отметил, что она сделала паузу, как будто тщательно подбирая слово теория.
  
  “Почти все”, - сказал он. “В 1796 году немецкий врач Франц Йозеф Галль впервые выдвинул идею о том, что форма и размер двадцати семи различных областей черепа служат показателями характера, а также умственных способностей. Вскоре после этого френологию отнесли к псевдонауке — в мейнстриме. Трагично, если хотите знать мое мнение. Держу пари, я могу использовать френологию, чтобы рассказать три вещи о вашем персонаже ”.
  
  Она взглянула на официанта, балансирующего на подносе с канапе за столиком от нее. “ Знаешь, Расс, я умираю с голоду.
  
  “Как насчет этого? Все канапе, которые ты сможешь съесть, за мой счет, если я ошибаюсь”. Развернув стул лицом к ней, он поднял левую руку. “Можно мне?”
  
  “Пожалуйста”. Она улыбнулась, забавляясь. Или просто прирожденный политик.
  
  Скрывая свой дискомфорт за трезвым видом клинициста, он запустил указательный палец правой руки в ее мягкие волосы, мимо левого уха, на участок кожи головы, который, казалось, соответствовал гладкой и округлой височной кости, что, по словам одного френолога девятнадцатого века, говорило об уверенности в себе. Другие практикующие утверждали, что то же самое пространство говорило о небезопасности.
  
  “Очень интересно”, - сказал он, пытаясь выиграть время, продолжая зондировать, надавливая сильнее и углубляясь в кожу головы в поисках неестественного выступа на височной кости. Он почувствовал только гладкую поверхность. Больше ничего. Черт.
  
  Она засмеялась, как будто ее пощекотали, на самом деле, по всей вероятности, чтобы скрыть свое волнение. “Хорошо, док, хорошо”. Она подняла ладонь.
  
  Ее левая ладонь. Он вспомнил, что она была левшой. Может быть, они поместили устройство на стороне, противоположной доминирующей руке объекта, сделав ее намного более недосягаемой?
  
  “Еще один черепной модуль, и анализ будет завершен”, - сказал он, протягивая левую руку, его указательный палец погрузился в волосы за ее правым ухом и нащупал височную кость. Он едва коснулся его, когда она отстранилась. Но от этого движения кончик его пальца скользнул по шишке. Могул, судя по ее черепу. И округлый. Почти наверняка это боковая часть встроенной капсулы.
  
  Он откинулся на спинку стула, ошеломленный. Ему удалось выдавить: “Красивый, умный и испытывающий дискомфорт при френологическом обследовании”.
  
  “Ты один на троих”. Взглянув через его плечо, она просияла. “Еще шампанского!” Подвинувшись на край стула, она направилась к официанту, раздававшему бокалы за пять столиков от нее.
  
  “Пожалуйста, позвольте мне”. - сказал Торнтон. Вскочив на ноги и направившись к официанту, он бросил на серебряную сервировочную тарелку Мэллери сложенный лист бумаги, напоминающий карточку с распределением мест. На первый взгляд, он написал карандашом:
  
  
  ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ КАК МОЖНО СКОРЕЕ:
  
  
  Внутри, добавил он:
  
  
  Наш разговор о френологии (шутка, кстати) и каждый ваш разговор за последние месяцы были подслушаны. Как Ланглинд узнал о ‘Голландце’. Встретимся в 21.00 у бассейна для принятия контрмер. Запасной вариант 2200. Сначала бросьте эту записку в мою газировку; бумага растворится.
  
  
  
  17
  
  
  Купание в бассейне Ноленда, который был размером с бассейн курортного отеля, означало бы переохлаждение сегодня ночью. На палубе все еще толпились пятнадцать гостей. Некоторые искали убежища от шума в сарае, другие - места, где можно было покурить, не привлекая убийственных взглядов. Хотя температура упала до тридцати градусов, из-за леса деревьев с электрическим обогревом на палубе смокинг Торнтона был слишком толстым слоем. Он снял его, повесил на спинку шезлонга, откинулся на обтянутые парусиной подушки и стал смотреть на лунный свет, отражающийся в Атлантике. Он был рад возможности расслабиться после долгой дороги. Но расслабляться было не в его правилах: Маллери, похоже, не явился.
  
  Возможно, ее задержали и она придет в десять часов, в запасное время. Хотя Торнтон оглянулся и увидел, как она потянулась за его карточкой, он задался вопросом, неужели он так хорошо воспроизвел задания на сложенном столе, что она не поняла, что в ней содержится послание. Или, может быть, он переиграл Парня с Черепно-мозговой травмой, и она просто смахнула карту в сторону, торопясь убраться к черту подальше от стола до его возвращения.
  
  Он наблюдал, как молодая пара за столиком на другой стороне бассейна оживленно беседовала. Он слышал только ритмичные вздохи волн, пока прямо у него за спиной не раздалось: “Я должен сказать вам, мистер Торнтон, что только однажды я столкнулся с неудачной попыткой захвата”.
  
  Он обернулся и увидел Мэллери, закутанную в толстую черную кашемировую шаль. Надеясь, что она разыгрывает спектакль для их невидимой аудитории, он сел и сказал: “Всегда приятно не быть самым убогим. Кто получает приз?”
  
  Она опустилась на ножку шезлонга. “Парень бочком подходит ко мне в баре в Хейте и говорит: "Скотти - мой любимый член команды звездолета "Энтерпрайз". А как насчет тебя?”
  
  “Это не так уж плохо”.
  
  “Может быть, не по твоим меркам, но тебе повезло. Тебе сойдет с рук любая реплика, потому что красавчик и бесстрашный журналист - непревзойденный удар на раз-два”.
  
  “Спасибо”. Он не льстил себе мыслью, что в ее словах есть хоть капля правды.
  
  “Итак, если хотите, расскажите о френологическом значении каждого из двадцати семи отделов черепа”.
  
  “Как насчет прогулки по пляжу?”
  
  “Куда угодно”.
  
  
  * * *
  
  
  Очевидно, Мэллери интуитивно почувствовала необходимость сохранить их прикрытие. Когда они отходили от бассейна, она взяла Торнтона под руку. Ей пришлось скучать по своим туфлям, отброшенным в сторону, когда каблуки мешали ей продвигаться по холодному песку, но она этого не показала.
  
  “Значит, френология обычно выводит дам на пляж?” - спросила она.
  
  “Это ни разу не подводило”.
  
  “Есть причина, по которой я должен знать, как вы приобрели свой опыт? Скелеты, зарытые у вас на заднем дворе?”
  
  “Вы можете быть спокойны: я живу в квартире на третьем этаже. Вы знаете, кем была Маргарета Зелле?”
  
  “Твой бывший?”
  
  “Нет, но у нее было много бывших парней, когда она была известна как Мата Хари. Я узнал о френологии, как и почти обо всем остальном, что я знаю, во время репортажа. Маргарета Зелле попала в новости в 2000 году.”
  
  “Разве она не была убита во время Первой мировой войны?”
  
  “Казнена расстрельной командой, после чего ее череп стал частью коллекции Анатомического музея в Париже”.
  
  “Забавно, что я пропустил этот музей”.
  
  “В 2000 году архивариусы музея обнаружили пропажу черепа. В конце концов они пришли к выводу, что он был украден. Моя реакция была такой: зачем кому-то красть череп? Или даже хочешь один? Я и не знал, что коллекционирование черепов - это настоящая субкультура.”
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно, это зависит от непреходящей популярности ...”
  
  “Френология?”
  
  “Это буквально толкает приверженцев к надувательству черепами”.
  
  “Как при ограблении могил?”
  
  “Совершенно верно. Существует длинный список известных жертв на протяжении всей истории, включая Моцарта и Бетховена”.
  
  “Придает новый смысл текстам песен Чака Берри, не так ли?”
  
  “Перевернуть Бетховена ...?”
  
  “... и расскажи Чайковскому эту новость”.
  
  Симпатия к ней больше не требовала притворства с его стороны. Она выдерживала свою часть номера, часто заставляя его смеяться. Когда волна разбивалась слишком близко от них, они вместе отпрыгивали с ее пути. Единственное, чего не хватало, так это музыки в середине романтического киномонтажа.
  
  Поднявшись на дюну, они увидели пункт назначения. “Эй, зацените!” - сказал он.
  
  ”Реставрация" хижины моряка девятнадцатого века включала в себя взлетно-посадочную полосу длиной 4000 футов. Огни, расположенные вдоль взлетно-посадочной полосы, превратили ее в белую полосу в ночи, очерчивающую стаю частных самолетов, припаркованных сбоку. Отпустив руку Мэллери, Торнтон, словно заинтригованный, направился к внутреннему концу взлетно-посадочной полосы, где располагалась радарная система, заключенная в металлическую коробку размером с холодильник. На нем вращался куполообразный сенсор с циклопической линзой.
  
  Он подошел к металлическому ограждению, окружавшему установку. “Похож на робота Робби”, - сказал он.
  
  Мэллери остался рядом с ним. “ Ноленды знают буквально всех, не так ли?
  
  Он ухватился за поручни ограждения, подтягиваясь всем телом как можно ближе к радару, словно пытаясь занять наилучшую точку обзора. “Теоретически, радар создает электромагнитные помехи, которые мешают устройству вести запись”.
  
  Когда она присоединилась к нему, ее игривость исчезла. “ Как Ланглинд это сделал?
  
  “Он или, что более вероятно, какая-то организация, разделяющая его интересы, дала вам успокоительное короткого действия, затем имплантировала вам за правое ухо миниатюрное подслушивающее устройство с автономным питанием. Я бы сказал тебе, что ты в хорошей компании, но единственный другой имплантант, которого я знаю, - это я сам.”
  
  “Почему ты?”
  
  “Я думал об этом каждую свободную минуту с тех пор, как узнал о жучке на прошлой неделе. Вы знаете о Леониде Соколове?”
  
  Мэллери кивнул. “ Физик, на которого было совершено покушение.
  
  “Сначала убийца ввел успокоительное под названием мидазолам”, - сказал Торнтон.
  
  “Почему?”
  
  “ФБР думало, что это было сделано для того, чтобы усмирить его”.
  
  “Разве выстрел ему в голову не привел бы к этому?”
  
  “В редких случаях мидазолам может привести к летальному исходу. Возможно, целью стрельбы было скрыть неудачную имплантацию”.
  
  “У вас есть какие-либо доказательства этого?”
  
  “Никаких, и я ничего не хочу; Я надеюсь, что это никак не связано с Соколовым — его секреты в чужих руках могут иметь катастрофические последствия. Однако есть связь с вами: Кэтрин Перетти ”.
  
  “Тот сотрудник Лэнглинда, который был убит?”
  
  “На самом деле, застрелена профессионалом, когда она была в нескольких секундах от того, чтобы рассказать мне какой-то секрет”.
  
  Мэллери выдохнул пар в холодный воздух.
  
  “Итак, очевидный вопрос заключается в том, имело ли это убийство какое-то отношение к Лэнглинду”, - сказал Торнтон.
  
  “Если бы у нас было что-нибудь на него, мы бы использовали это”. Мэллери почесала за правым ухом.
  
  “Постарайся не делать этого, на случай, если кто-нибудь наблюдает, хорошо?”
  
  Ее рука скользнула по волосам, пальцы откинули с глаз растрепанные ветром пряди, как будто это и было ее намерением с самого начала. “Гордон Лэнглинд может быть просто марионеткой в этом уравнении”, - сказала она.
  
  “Почему ты так думаешь?”
  
  “Со времен первой крупной нефтяной забастовки прадедушки Клойда Лэнглинда в 1912 году практически стало семейной традицией, что самых сообразительных отпрысков отправляют в Уортон, а затем в штаб-квартиру корпорации; тех, кто не справляется, как Гордон, отправляют в юридическую школу, а затем покупают политические посты в надежде, что они смогут быть полезны компании. У Langlind Petrochemical есть частная шпионская фирма, получающая гонорар в пять миллионов долларов в год. Правильная информация о перспективном месторождении нефти может означать разницу между убытками в сто миллионов долларов и прибылью в сто миллиардов долларов . Они сочли бы подобную систему подслушивания самым разумным вложением средств, которое они когда-либо могли сделать. Также забастовка Клойда Ланглинда в 1912 году была в Казахстане, и с тех пор компания была в одной постели с русскими. Разве Соколова не убили русские?”
  
  “Это так и не было определено. Дело, по сути, холодное”.
  
  “Возможно ли, что кто-то другой накопал на меня компромат, целью которого — по какой—то причине - было сохранить Ланглинда на своем посту?”
  
  “В любом случае, это была фальсификация результатов выборов”. Торнтон надеялся, что этого будет достаточно, чтобы заручиться ее сотрудничеством. “У меня есть друг в Нью-Йорке, электрофизиолог из АНБ, имеющий доступ к клетке Фарадея, которая блокирует радиосигналы. Внутри него он может легко извлечь устройство без ведома наблюдателей; затем он может отследить сигнал до их поста прослушивания. Загвоздка в том, что для этого ему нужны два устройства. ”
  
  Она ничего не сказала. Она просто смотрела на машину, выражение ее лица колебалось между шоком и ужасом.
  
  “Нам пора идти”, - сказал Торнтон. “Радиолокационная вышка просто завораживает, и это третий источник электромагнитных помех, с которым я беседовал на этой неделе. Нам нужно определиться с нашими следующими шагами, прежде чем кто-нибудь заподозрит неладное.”
  
  Она отвела взгляд. “Ты уже проделал отличную работу, подыгрывая моей репутации”.
  
  “Извини, у меня было не так много времени, чтобы придумать план, как застать тебя наедине, и это было до того, как я понял, что Клэй Харкен - твой кавалер”.
  
  “Да ладно, Клэй старше моего отца. Он мой охранник”.
  
  “О”. Торнтон скрыл свое удовлетворение от того, что ошибся. “Так как насчет Нью-Йорка?”
  
  Она попятилась. Затем, без сомнения, вспомнив об опасности, связанной с дистанцированием от радара, она остановилась. “Почему бы мне просто не пойти в местный полицейский участок? Таким образом, устройство может быть включено в цепочку доказательств и протестировано без необходимости оглядываться назад ”.
  
  “Потому что мы не можем выяснить, кто имплантировал устройства, не имея двух из них. В любом случае, большинство копов, услышав нашу историю, посоветовали бы нам занять место в очереди позади людей в шапочках из фольги. И если наши слушатели поймут, что мы их раскусили, они отключат устройства ”.
  
  “Хорошо, почему бы не написать изложение дела на бумаге для разоблачения секретного агента и не отнести ее прямо в ФБР?”
  
  “Тот же риск, что и при обращении в полицейский участок, применим и к обращению в Бюро - или в любое другое государственное учреждение”.
  
  Мэллери сосредоточился на накатывающей волне, которая становилась все больше, пока не достигла пляжа, и в этот момент ее вершина изогнулась и посеребрялась в лунном свете. Он подозревал, что ее дрожь не имела ничего общего с холодом. Он протянул руку, чтобы успокоиться.
  
  Она обошла это стороной. “Я знаю хороший бар в Нью-Йорке”, - сказала она. “И мне это понадобится”.
  
  
  18
  
  
  Они придумали легенду о романтическом свидании сегодня вечером, чтобы придать правдоподобия “спонтанному решению” отправиться вместе в Нью-Йорк завтра утром. Затем они отправились в Rose & Crown, темную таверну в Нантакете, украшенную красочным набором старинных моделей кораблей. Если не считать телевизоров, транслирующих игры, заведение так мало изменилось с восемнадцатого века, что каждый раз, когда входная дверь со стоном открывалась внутрь, Торнтон почти ожидал, что вот-вот ворвется человек с кривой ногой.
  
  Торнтону понравилась таверна, потому что она удаляла их от любых посторонних глаз на Маскегете. А большая, шумная публика в баре препятствовала беседе, которой требовало романтическое прикрытие. Любой разговор был проблематичным. Как он узнал за последние несколько дней, это было все равно что пытаться читать, когда кто-то смотрит тебе через плечо. Также Мэллери, казалось, изо всех сил пыталась смириться с новостью о том, что незнакомцы вскрывали ей голову, имплантировали аппарат и месяцами прослушивали ее личные разговоры. Или, возможно, она винила посыльного. К счастью, у нее не возникло проблем, когда акт потребовал слишком много выпить.
  
  Поднимаясь по Мейн-стрит несколько раундов спустя, Торнтон почувствовал, что она прильнула бы к нему, даже если бы этого не было в сценарии. Курорты на берегу океана закрылись на сезон, но деревня по-прежнему предлагала множество мест для проживания, в основном двух- и трехэтажные таунхаусы восемнадцатого и девятнадцатого веков, которые были переоборудованы в отели типа "постель и завтрак". В "Капитане Орстере", построенном в 1743 году, судя по вывеске, висящей над дверью, на звонок ответил весьма древний трактирщик. Освещая путь в номер масляной лампой, оснащенной светодиодной лампочкой, он сказал им, что “гуляки” — очевидно, его эвфемизм для ночных пьяниц — поддерживали работу гостиниц в межсезонье.
  
  Как только хозяин гостиницы оставил их одних, Мэллери сказал: “Извини, Расс, мне нужно отключиться”. Строчка прямо из их сценария, избавляющая от необходимости создавать звуковые эффекты с рейтингом R.
  
  Он опустился на колени, чтобы прикрепить деревянную стремянку к антикварной кровати с балдахином. Она начала расстегивать молнию на платье, прежде чем резко подняться по ступенькам, не снимая его. Он воспринял ее кривую ухмылку как беспечное решение выбросить дизайнерский оригинал стоимостью 20 000 долларов, вместо того чтобы обнажить еще один дюйм плоти.
  
  Ночью, если бы кто-то установил в комнате видеокамеру, он бы увидел, как Торнтон часто менял позу, не в силах заснуть, несмотря на удобную кровать. Мэллери спала на спине на краю кровати у окна, грациозная даже в простом дыхании. "Самая неотразимая женщина, — подумал он, - какую он когда-либо знал". Он чувствовал себя незваным гостем. Он давно усвоил, что удостоверение представителя прессы - это золотой билет, позволяющий журналисту получить доступ практически в любую точку мира и к любому человеку, но не как участнику акции, не как деятелю вроде Берил Мэллери. Просто как летописец. Тридцать дюймов, разделявшие их сейчас, с таким же успехом могли равняться тридцати милям.
  
  Большую часть ночи он провел за своим приложением police scanner, которое просматривало расшифровки радиопереговоров между различными диспетчерами нью-йоркского метро и патрульными. В конце концов черное небо превратилось в сланцево-серое; темные очертания снаружи превратились в фронтоны и дымовые трубы, а с первыми проблесками рассвета - в отдельные кедровые кровли. На рассвете луч упал на окно со свинцовым стеклом, разбросав по кровати шахматную доску света. Глаза Мэллери открылись.
  
  “Будь я проклят”, - сказал Торнтон. “Берил Мэллери, так сказать, во плоти”.
  
  Очевидно, вспомнив об их аудитории, она стиснула зубы, прежде чем перекатиться через кровать и запечатлеть звонкий поцелуй на его заросшей щетиной щеке. “Расс Торнтон”, - сказала она с энтузиазмом, без следа соответствующих эмоций на лице. “Я думал, мне это приснилось, но вот мы вместе в постели, и до выписки еще много времени”.
  
  “К сожалению, мне нужно бежать”.
  
  “Похмелье?”
  
  “Нет, мне нужно вернуться в Нью-Йорк”.
  
  “По обычным причинам мужчинам нужно сматываться в семь утра в воскресенье?”
  
  “Вообще-то, для работы”.
  
  “Работа? Я ожидал от тебя чего-то более креативного”.
  
  “Сегодня около половины четвертого утра были замечены двое мужчин, пытавшихся украсть двухсотфутовую секцию сетчатого забора высотой восемь футов в Уайт-Плейнс”.
  
  “И произошел резкий скачок стоимости ограждений?”
  
  “Если вы пара мелких мошенников, у которых нет ничего, кроме подержанного пикапа, то такое количество нержавеющей стали практически золото. Они могли бы получить за это двадцать тысяч”.
  
  Она зевнула. “ Остановите прессы.
  
  “Эта часть истории должна вас оттолкнуть. Хорошее прикрытие сделает это. Реальная история заключается в том, что забор является частью периметра аэропорта округа Вестчестер. Террористы сосредоточились на второстепенных целях, и аэропорт Вестчестера занимает первое место в списке. Полиция поймала воров с поличным, но что, если кража была просто отвлекающим маневром? Что, если где-то между тем, как двое парней начали перерезать проволоку, и прибытием полиции третий парень проскользнул в траву вдоль взлетно-посадочной полосы и приготовил ракету класса "земля-воздух"?” Торнтон не добавил, что если бы существовала хотя бы отдаленная вероятность того, что воры были кем-то большим, чем просто придурками, которые в темноте не заметили, что забор граничит с взлетно-посадочной полосой, аэропорт Вестчестера был бы заблокирован в течение нескольких секунд.
  
  “Вау”, - сказал Мэллери. “Тебе нужен ассистент?”
  
  “Зависит от того, что ассистент принесет на вечеринку”.
  
  “Вновь обретенная страсть к журналистике. И реактивный самолет”. Словно подталкиваемая смирением, она добавила. “Реактивные самолеты экономичны”.
  
  “Это Sino Swearingen SJ-30-2?”
  
  “Как ты узнал?”
  
  “У меня их целый парк. Но мне нужно забрать свою машину со стоянки на Кейптауне; она понадобится мне в Нью-Йорке”. Торнтон предпочел бы воспользоваться самолетом Мэллери, но он беспокоился о ее людях, по крайней мере, один из которых защищал ее, пока ей в голову вживляли миниатюрное электронное подслушивающее устройство. “Как бы то ни было, поездка по побережью в это время года потрясающая”.
  
  “Правда в том, что я хочу быть с тобой”, - сказала она, завершая их сцену, - “даже если мы просто будем кружить по кварталу весь день”.
  
  Дистрибьютор инженерных принадлежностей South Atlantic Resources, LLC, был прикрытием неофициального совместного предприятия нескольких правительственных учреждений, включая ЦРУ и Национальное разведывательное управление. Примерно так сказали офис-менеджеру, лейтенанту Микки Рападе. Рапада знал наверняка только то, что обман был правилом в разведывательном сообществе и что ему не нужно было знать всех подробностей, чтобы внести свой вклад в обеспечение национальной безопасности. Он подозревал, что реальной оперативной целью была не разработка, как ему сказали, “портативного детектора нефтяных углеводородов прототип.” Беглый просмотр онлайн научил его, что такие детекторы были лишь малой частью той машины, над созданием которой юный физик провел пять дней и ночей в подсобном помещении. Однако Рападе было много рассказано об игроках, которые представляли угрозу для операции. Соответственно, в 08.00 воскресным утром он позвонил шефу, который ответил: “Гудвин”. Судя по звуку, он спал. Также на самом деле его звали не Гудвин, а Каннинг — Гудвин означал, что Каннинг не подвергался принуждению и мог свободно общаться.
  
  “Извини, если разбудил тебя, Норм”, - сказал Рапада. "Норма" означала именно такое состояние на этом конце провода.
  
  “Я уже проснулся, заканчиваю кое-какую работу. В чем дело?”
  
  “Действие объекта сто сорок два”.
  
  Каннинг проворчал. “ У меня нет с собой таблицы показателей, джуниор.
  
  “Извините, сэр, я имею в виду блогера”.
  
  “Что теперь?”
  
  “Он на острове Маскегет на том же благотворительном балу, что и экс-кандидат”.
  
  “Я предполагаю, что они о чем-то поговорили”.
  
  “Некоторые тоже спят вместе”.
  
  “Не по обычным причинам, поэтому вы звоните?”
  
  “Это было немного подозрительно. Затем, этим утром, она собрала свои вещи и, несмотря на протесты своего телохранителя, оставила свой самолет, пилота и телохранителя. Она планирует ехать на сто сорок втором в Нью-Йорк.”
  
  “Как его физическое состояние?”
  
  “Пока недостаточно хорош для того, чтобы прыгать по островам. Фактически, ранее на этой неделе он сказал организаторам благотворительного бала, что не сможет присутствовать по этой причине ”.
  
  “Рад это слышать. Вполне вероятно, что с ним произошел еще один несчастный случай”.
  
  
  19
  
  
  Двигатели парома взбивали пену в заливе Нантакет, что, к счастью, препятствовало беседе. Игривые подшучивания на следующее утро превратились в высокопарное обсуждение текущих событий. Мэллери воспользовался передышкой, чтобы почитать электронную почту. Но вскоре, подумал Торнтон, чтобы сохранить видимость их романа, им придется поговорить.
  
  Он подумал о вопросах, которые мог бы задать ей. Когда ты преуспеваешь во всем, от продажи рекордного количества печенья для девочек-скаутов до того, как станешь одной из богатейших женщин планеты до своего тридцатилетия, можешь ли ты сидеть сложа руки и наслаждаться жизнью или испытываешь давление, вынуждающее тебя продолжать в том же духе? Или никакого давления вообще нет, потому что успех приходит к вам так же естественно, как дыхание? Когда вы тратите 10 миллионов долларов на самолет, считаете ли вы эти расходы более легкими, чем человек с тысячной частью вашего чистого состояния, когда расстается со средствами на покупку автомобиля ? Как узнать, является ли новая дружба подлинной или результатом того факта, что вы, вероятно, и глазом не моргнете, расставаясь с 10 миллионами долларов за реактивный самолет?
  
  Когда Нантакет превратился в бугорок на горизонте, двигатели заглохли до хриплого гула. Приготовив вопросы, Торнтон повернулась к Мэллери, которая продолжала отправлять электронные письма со своего iPad. В воскресенье в десять утра — семь утра по часовому поясу ее коллег — уведомление о входящей электронной почте на планшете зазвонило, как игровой автомат.
  
  “Я так понимаю, вам нравится электронная почта”, - сказал Торнтон.
  
  Она не подняла глаз. “Сколько я получу за вчерашний прогул с работы”.
  
  Не каждый, кто берет выходной в субботу, просыпается в воскресенье с 143 электронными письмами, связанными с работой, подумал он. Пытаясь придумать тактику получше, он вспомнил, как источник в ЦРУ однажды сказал ему, что опыт учит шпионов избегать хитрости, когда это возможно. Чем ближе к своей базе опыта ты можешь играть в нее, тем меньше тебе нужно выдумывать, сказал опытный ведьмак. Чем меньше вам нужно сфабриковать, тем убедительнее вы можете быть. Чем вы убедительнее, тем больше вероятность, что вас не убьют.
  
  Возможно, все, что Торнтон нужно было сделать, - это позволить Мэллери продолжать разбираться с ее корреспонденцией. Тогда стенограмма поездки на пароме читалась бы для нее так же, как и в любое другое воскресное утро.
  
  Он проверил свою электронную почту. Обычный пиар-ход и одно сообщение от его источника в Хоумленд: двое парней = просто паршивые крадущие забор.
  
  Хорошо, подумал он. Им с Мэллери больше не нужно было останавливаться в аэропорту Вестчестера. Вместо этого он составил план сводить ее в паб "Эбби", знаменитую таверну недалеко от кампуса Колумбийского университета. Он написал О'Клэру, приглашая его с собой. Abbey Pub был залогом успеха в поиске второго имплантанта. Торнтон не был заинтересован в том, чтобы на самом деле посещать Abbey. Звучит грубо, ответил О'Клер, намеренная орфографическая ошибка означала, что все системы работают с его стороны. Он установит палатку Фарадея в лаборатории в Колумбийском университете. Как только он извлечет устройства и отследит сигналы, он сообщит о разработке директору нью-йоркского отделения АНБ. При необходимости директор может направить сотрудников службы безопасности, чтобы они взяли Торнтона и Мэллери под охрану.
  
  Маллери все еще передавал сообщения в Пало-Альто, когда паром достиг порта Хайаннис. Двигатели заглохли, сменившись ударами свай о корпус.
  
  “Я думаю, мы на месте”, - сказал Торнтон.
  
  Она с удивлением оглядела побеленный пирс. “О”.
  
  Несмотря на солнечную погоду, это был день, отличающий зиму от осени. Пассажиры удвоили скорость на стоянке от парома к своим машинам, стремясь включить обогреватели. Болтая, несмотря на парку, подходящую для шерпа, Мэллери спускалась по трапу одной из самых быстрых. Торнтон поспешила встать рядом с ней. С того момента, как он ступил на сушу, у него было странное ощущение, куда бы он ни повернулся, что кто-то подкрадывается к нему сзади.
  
  Он пересек парковку и направился к своей машине. Достав ключи из кармана, он направился к пассажирской двери, красно-оранжевый цвет которой был вызван ржавчиной, проглядывающей сквозь краску. Мэллери повернулся к соседней машине, Lexus последней модели, очевидно, предполагая, что это его машина. Охваченный волной смущения, он рывком открыл пассажирскую дверь старого 02-го года выпуска, резкий скрип петель вспугнул чайку и поднял ее в полет. Он поспешил взять пару спортивных штанов с пассажирского сиденья. Повезло, подумал он, что холодный соленый воздух нейтрализовал обычный запах моторного масла и чипсов "Доритос".
  
  “Классная машина”, - сказала она, усаживаясь на пассажирское сиденье.
  
  В буквальном смысле, подумал он, вспомнив о проблеме с обогревателем двигателя. “Спасибо”.
  
  Он обошел машину, отпер дверцу, которая лишь скрипнула, когда он ее открыл, и плюхнулся на кожаное водительское сиденье.
  
  “Итак, как вы стали журналистом?” - спросила она.
  
  Он часто слышал этот вопрос после разговоров о модных машинах или домах; обычно основной вопрос звучал так: Почему у вас нет работы, которая позволяет покупать такие предметы?
  
  К его облегчению, двигатель заглох. “Каждый сезон газета моего родного города нанимала игрока школьной футбольной команды для освещения выездных матчей”, - сказал он, выезжая со стоянки. “Это спасло их от необходимости посылать репортера. И я не отступал от этого ”.
  
  Она бросила на него косой взгляд. “Это всего лишь легенда для прикрытия, верно? На самом деле ты работал в ЦРУ?”
  
  “На самом деле, я работал в ЦРУ”. Намеренно оставив ее висеть в воздухе, он повернул направо на Оушен-стрит и последовал указателям на шоссе 6. “14 декабря 2008 года, на фуршет”.
  
  Она рассмеялась. Кратко. “Так в чем же причина, по которой вы застряли с журналистикой?”
  
  Это была одна из его наименее любимых тем, но, по крайней мере, это был разговор. “Мой отец был президентом страхового агентства, основанного его дедом, но фактически он сделал карьеру на том, что им пользовались. У меня есть брат, который на тринадцать лет старше меня. Когда я учился в старших классах, он возглавил страховое агентство, и его надули до такой степени, что по сравнению с ним мой отец выглядел генеральным директором Fortune 50 ®. Ему не потребовалось много времени, чтобы посадить агентство на мель.”
  
  Посмотрев на него, она подняла руку, заслоняясь от солнца. “Так ты разработал средство против хулиганов?”
  
  “Я никогда не посылал им рождественские открытки”. Он свернул на Барнстейбл-роуд и ускорил шаг мимо скопления рыбных лавок и сувенирных лавок. “А как насчет тебя? Как вы стали генеральным директором Fortune 50 ®?”
  
  Она вздохнула. “Так получилось, что мой отец журналист”.
  
  Он улыбнулся, несмотря на плохое предчувствие относительно того, к чему она клонит.
  
  “Ты когда-нибудь читал "Ежемесячный автобус любви"?” - спросила она.
  
  “Каким-то образом я это упустил”.
  
  “Он опубликовал это из ”нашего автобуса любви", который был одним из примерно пятидесяти "Фольксвагенов" -комбинаций"Крафт-вагонов" в нашей колонии недавно пришедших хиппи в Нью-Мексико".
  
  “Значит, ты вырос в Volkswagen Kombi?”
  
  “Только до тех пор, пока мне не исполнилось пять и мне не понадобилось находиться менее чем в сотне миль от школы. Мы сняли дом в Финиксе, что было тяжело для мамы с папой, потому что они считали, что двести кубических футов - это достаточное жилое пространство для семьи из трех человек, и что все большее было социально безответственным. Итак, отвечая на твой вопрос, все, что они делали или надеялись сделать, я пытался сделать наоборот, и...
  
  Ее телефон запищал от нового текстового сообщения.
  
  “Извините, я на секунду”. Со скоростью и ловкостью пианистки она набрала ответ на миниатюрной клавиатуре своего телефона. Тем временем телефон продолжал пищать.
  
  
  * * *
  
  
  Обогреватель старого BMW решил сработать, не то чтобы Мэллери заметил, если бы это было не так: она отвечала на сообщения большую часть следующих четырех часов, и в этот момент Торнтон начал жалеть, что они все-таки не воспользовались ее самолетом, потому что, как он подозревал, теперь за ними следили. Высокий белый фургон "Ниссан" отставал от них на пять или шесть машин от Нью-Хейвена, в восьми милях назад.
  
  На основных маршрутах, если он правильно помнил, в автомобилях в среднем находилось 1,4 пассажира, и эта цифра включала водителя. В микроавтобусах, используемых в основном в коммерческих целях, в среднем находилось 1,1. На переднем сиденье этого фургона сидели два человека. Мужчины или женщины, он не мог сказать; они были слишком далеко позади. В соотношении два к одному по сравнению с фургонами коммунальных компаний полностью белые фургоны были самыми распространенными в Америке, что делало их идеальным вариантом для скрытой езды или для того, чтобы их мог арендовать наблюдатель — возможно, в аэропорту Нью-Хейвена. Однако это был разгар сезона сбора листьев, из-за чего было сложно арендовать что-либо в последнюю минуту, особенно сегодня, в воскресенье. Если вам посчастливится приобрести фургон, вы можете получить роскошную модель с восемнадцатью дополнительными дюймами запаса хода, который никому, кроме игрока НБА, не нужен, и в три раза дороже обычного фургона. С другой стороны, два человека в роскошном белом фургоне могут быть просто двумя высокими людьми в роскошном белом фургоне. В любом случае, Торнтон прислушался к фундаментальному руководящему принципу контрразведки — Смотри на своих преследователей, но не давай им понять, что ты их видишь — и не пытался рассмотреть получше.
  
  “Ты голоден?” он спросил Мэллери.
  
  Она по-прежнему была сосредоточена на таблице. “Не совсем”.
  
  “Не возражаешь, если я зайду в "Макдоналдс”?"
  
  Она улыбнулась. “Кто-то же должен поддерживать кардиологов в бизнесе”.
  
  Он выехал с ускоренной полосы, переключив поворотник задолго до съезда. Фургон оставался на ускоренной полосе. Затем, за четверть мили до съезда, он просигналил о своем намерении повернуть направо.
  
  Взглянув на дорожные знаки вдоль съезда с трассы со списками заправочных станций, отелей и ресторанов, Торнтон сказал: “Черт, только Тако Белл”. Он выключил поворотник и прибавил скорость.
  
  Как и фургон. Он чувствовал себя так, словно только что проглотил сосульку. Если "жучки" каким-то образом не вышли из строя, у того, кто их установил, не было причин следить за ним или Мэллери; устройства сами по себе могли служить маяками слежения. Хороший сценарий, подумал он, состоял в том, что два человека в фургоне были из ФБР. Но Бюро задействовало бы парк машин наблюдения и, возможно, вертолет, а не только один фургон. Единственный фургон было слишком легко обнаружить, как только что установил Торнтон.
  
  Его разум перескочил к наихудшему сценарию, который, к сожалению, соответствовал фактам: подслушивающие устройства следили за ним и Мэллери, а в фургоне находились наемные убийцы, один из которых вел машину, а другой задействовал что-то вроде компактной системы активного отрицания, чтобы убийство выглядело как дорожно-транспортное происшествие. Убийцы любили шоссе, потому что цели были особенно уязвимы на скоростных автомобилях. Кроме того, ошибки были более вероятными и более опасными, и в результате инцидентов редко появлялись надежные свидетели. И что может быть лучше для проведения подобной операции, чем магистраль Коннектикута, которую местные жители обычно называют Шоссе смерти? Коннектикут спроектировал свой сегмент I-95 таким образом, чтобы пропускать максимум 90 000 автомобилей в день, но после пяти десятилетий взрывного роста пригородов вдоль коридора и строительства двух крупнейших казино страны ежедневной нормой стало 200 000 автомобилей, а уровень смертности в 2,7 случая на миллион миль пути почти втрое превышает средний показатель по стране.
  
  Машина Торнтона сохранила управляемость, которая сделала имя BMW, но в эти дни ей было нелегко превысить девяносто, поэтому он сомневался, что сможет обогнать Nissan, несмотря на двухтонный фургон. Он все равно может попытаться в надежде попасть в скоростную ловушку. Но из-за интенсивного движения транспортных средств, скорость которых так часто ограничивалась сорока милями в час, на магистрали Коннектикута было так мало добычи, что патрульные штата не беспокоились.
  
  Пара желтых арок просвечивала сквозь деревья, окаймляющие дорогу. "Макдоналдс" в ресторанном дворике на следующей остановке для отдыха. Или, как думал Торнтон, путь к отступлению.
  
  “Наконец-то”, - воскликнул он, подавая сигнал направо и ускоряясь к съезду с трассы.
  
  Фургон последовал за ним.
  
  Мэллери не поднял глаз.
  
  Торнтон вспомнил недавний инцидент, который он отслеживал в Интернете, но никогда не писал о нем. Двое мужчин в лыжных масках и перчатках вошли в банк в соседнем Нью-Ханаане, штат Коннектикут. Размахивая пистолетами, они приказали клиентам и сотрудникам лечь на пол. Не встретив сопротивления, один грабитель остался на страже у входной двери; другой перепрыгнул через прилавок, переложил наличные из кассовых ящиков в свою спортивную сумку, затем приказал менеджеру и помощнику менеджера пойти в кассовое хранилище и ввести свои комбинации. Воры скрылись со 103 400 долларами на автомобиле Honda Accord, который, как сообщалось, был угнан в Нью-Хейвене часом ранее. Полиция обнаружила машину в полумиле от банка, за вычетом грабителей и каких-либо существенных улик. В то время эта история не была материалом для реальной истории. Но, подумал Торнтон, сегодня это может пригодиться.
  
  Он планировал зайти в ресторанный дворик, найти полицейского и, приложив палец к губам, чтобы показать, что нужно действовать скрытно, передать записку, в которой объяснялось, что двое грабителей банка New Canaan находятся поблизости, припарковав снаружи высокий белый фургон Nissan. Для пущей убедительности он написал бы эту заметку в своем репортерском блокноте. Использование отличительного блокнота — он был вдвое меньше обычной страницы, чтобы поместиться в заднем кармане, — обычно приводило его на места преступлений быстрее, чем настоящее удостоверение для прессы. Можно было поспорить, что полицейский прочтет записку и проведет расследование. Затем, пока мужчины в фургоне доказывали свою невиновность — возможно, пока их везли в камеру предварительного заключения, — Торнтон и Мэллери могли скрыться.
  
  Съездная рампа пересекала поле с пятнистой коричневой травой, прежде чем раздвоиться: одна полоса для легковых автомобилей, другая - для грузовиков. Торнтон поехал по маршруту на автомобиле, за ним последовали "Сааб" и универсал. Белый фургон последовал за ним.
  
  Пока Saab и универсал объезжали стоянку, чтобы встать в очередь на проезд, фургон сопровождал Торнтона до ресторанного дворика.
  
  “Хочешь зайти внутрь?” он спросил Мэллери, ожидая, что она это сделает. Прошло шесть часов с тех пор, как она что-нибудь ела, пила или пользовалась туалетом.
  
  Она подняла глаза. “Все в порядке, спасибо”. Затем она ушла, вернувшись к своей электронной почте.
  
  Войти сейчас внутрь означало оставить ее здесь, ничего не подозревающую и беззащитную. Он не был уверен, как объяснить ситуацию — за то время, пока он нацарапает записку, фургон может подъехать и ударить их энергией миллиметровых волн. Он также не хотел напрасно пугать ее. Возможно, у него была просто паранойя. Он посмотрел и заметил патрульную машину полиции Нью-Хейвена. Пусто — копы, без сомнения, в ресторанном дворике. Но представился другой вариант: гигантский мусоровоз с грохотом выезжал из-за угла здания ресторанного дворика.
  
  Торнтон петлял по открытому пространству парковки, словно возвращаясь на шоссе. Фургон рванулся за ним, отбросив всякую видимость скрытности.
  
  “Решил, что хочешь прожить дольше?” Спросил Мэллери.
  
  Ты угадал, подумал Торнтон. “Просто сэкономь время”, - сказал он.
  
  Поворачивая налево на девяносто градусов, свойственных только BMW, вокруг здания ресторанного дворика, он обнаружил, что мусоровоз подъезжает задним ходом к огромному мусорному контейнеру, полностью блокируя правую полосу движения.
  
  Идеально, подумал он.
  
  Он выскочил на левую полосу, присоединившись к линии умеренного движения прямо перед Saab и универсалом, вызвав сердитый гудок первого.
  
  К тому времени, когда белый фургон догнал нас, он не мог проехать мимо Saab, универсала или недавно прибывшей Camry из-за мусоровоза. Еще две машины встали на место позади фургона, не дав ему дать задний ход.
  
  
  * * *
  
  
  Каннинг никак не мог решить, пить ли водку. "Руссо-Балтик" была, безусловно, лучшей в мире. Ее нельзя было найти ни в магазинах, ни в барах. Его производителем была даже не ликеро-водочная компания, а производитель железнодорожных вагонов. Золотая фляжка была уменьшенной копией фирменного кожуха радиатора русско-балтийского автомобиля 1912 года выпуска. Эта конкретная фляга была конфискована у иранских контрабандистов в Ормузском проливе группой сотрудников Министерства торговли США, осуществляющих надзор за соблюдением эмбарго. Шеф, зная о пристрастии своего старого коллеги к водке, спрятал необычную тару в документах как одну (1) бутылку разное. и отправил его в консервный завод. Этого бы никогда не случилось, если бы парень подозревал, что текущая цена бутылки Russo-Baltique составляет 1,3 миллиона долларов. То есть, если бы вы смогли заполучить его в свои руки.
  
  Каннинг, вероятно, мог бы продать бутылку за целых 2 миллиона долларов, или примерно в пять раз дороже своей квартиры с двумя спальнями в Рестоне, в которой он сейчас жил после долгого пребывания на конспиративной квартире — ванна, полная воды, хлорного отбеливателя и гидроксида натрия, хорошо справилась с ликвидацией трупа; просто на это ушло много времени. Ему очень хотелось выпить водки. Забавно, потому что когда-то давно он не мог отличить "Руссо-Балтик" от четырехдолларовой бутылки "Путинки". Но за время своего российского турне у него выработался неплохой вкус. И хотя он не осознавал этого до сих пор, он хотел выпить бутылку "Руссо-Балтик" так, как другие мужчины жаждали Porsche или супермоделей.
  
  А почему бы и не побаловаться? Блогер, единственная оставшаяся угроза его плану, вот-вот должен был быть сброшен с крючка. Каннинг рассчитывал заработать на продаже Электронной бомбы достаточно денег, чтобы иметь возможность постоянно держать "Руссо-Балтик" под рукой.
  
  Он снял колпачок из желто-белого золота, увенчанный двуглавым орлом Российской империи. Поставив стакан для хайбола на кофейный столик, он разлил ликер по блестящему желобку. Он подумал о пословице Марка Твена: Вся поэзия - в ожидании, ибо в реальности ее нет.
  
  Неправильный рингтон прервал его размышления. Он выудил телефон из кармана, нажал зеленую кнопку ОТВЕТА и сказал: “Гудвин”.
  
  “Добрый день, Норм”, - сказал менеджер по ресурсам Южной Атлантики Микки Рапада таким беспечным тоном, что Каннинг заподозрил неладное.
  
  “Это правда?”
  
  “Ну, у нас не было другого выбора, кроме как последовать за ними на проезжую часть возле McDonald's. Дорожный просвет составлял девять футов, и хотя высота фургона, согласно спецификациям, составляет всего сто пять дюймов, сработал датчик.”
  
  “Ничего не соответствует техническим характеристикам”.
  
  “Сэр?”
  
  “Ничто не соответствует спецификациям’ - девятый из Общих законов Огастеса Де Моргана, более известного под псевдонимом Мерфи. Первый закон Мерфи, конечно, гласит: "Все, что может пойти не так, пойдет’. Его второй закон гласит: ‘Все, что не может пойти не так, все равно пойдет’. Он также написал, что "Если могут произойти только две вещи, и одна из них может привести к катастрофе, то так оно и есть ’. Доллар говорит, что это тот самый случай, верно?”
  
  Рапада рассмеялся. “Хорошая новость в том, что ты выиграл доллар”.
  
  Бывший "Зеленый берет" был крепок, как барсук, подумал Каннинг, но его смех не смог скрыть неловкости оттого, что он принес еще больше плохих новостей. “Скажите мне, пожалуйста, почему”.
  
  “Менеджер ресторанного дворика вышел на улицу и сказал нам, что мы должны сдать назад по проходному желобу. Пара полицейских из Нью-Хейвена, которые случайно оказались в McDonald's, помогли наладить движение. Шесть машин, стоявших в очереди за фургоном, пришлось сдать задним ходом.”
  
  “Мерфи также написал: "Количество людей, наблюдающих за вами, прямо пропорционально глупости вашего поступка”, - сказал Каннинг.
  
  “Боюсь, Мерфи снова прав, шеф”, - сказал Рапада. “К тому времени, как мы вернулись на шоссе, у целей было преимущество в двадцать пять миль”.
  
  “Ты знаешь, куда они направляются?”
  
  “Да, сэр, я все время следил за их питанием. Они собираются встретиться с О'Клером в пабе ”Эбби" на верхнем Бродвее".
  
  “Удвоите или ничего к доллару, который они вам дали, использовали проезжую часть McDonald's в качестве пути отхода и на самом деле направлялись на встречу с предполагаемым наркоманом, не представляющим Такого Агентства. Как насчет того, чтобы послать еще одно подразделение за голубками, а я позабочусь о наркомане?”
  
  “Звучит как план”.
  
  Каннингу нравилась Рапада. Парень верил, что “интересы национальной безопасности” оправдывают любые средства, и беспрекословно выполнял приказы.
  
  “Просто запомни это, джуниор”, - сказал Каннинг. “При подготовке к битве планы бесполезны, но планирование необходимо”.
  
  “Опять Мерфи?”
  
  “Вообще-то, Эйзенхауэр”.
  
  Несколько да, спустя Рапада повесил трубку.
  
  "Русско-балтийский" был изысканным, но с таким же успехом это могла быть "Путинка". Каннинг не мог сосредоточиться ни на чем, кроме блоггера.
  
  
  20
  
  
  Как и планировалось, О'Клэр написала Торнтону: вместо abbey, почему бы вам не прийти в качестве моих гостей в 2 casa italiana? Роскошный ресторан итальянской академии Колумбийского университета был доступен только сотрудникам университета.
  
  Торнтон ответил: любовь 2! grazie!
  
  Двадцать минут спустя, когда он параллельно парковался на другой стороне кампуса от "Каса Итальяна", на западной стороне Бродвея, между 119-й и 120-й улицами, О'Клер снова написал: ребята, не могли бы вы зависнуть на несколько минут в моем офисе? — извините, кое-какая работа не пройдет 2 дня ...
  
  Без проблем , - ответил Торнтон.
  
  Теоретически до офиса О'Клера в Колумбийском университете было легче добраться, чем до обычного кабинета ученого. Чтобы попасть в Агентство национальной безопасности в центре города, посетители должны были пройти полную проверку перед посещением. По прибытии они столкнулись с рядом дополнительных мер безопасности, включая сканер миллиметровых волн, на несколько поколений опередивший устройства визуализации в аэропортах. В отличие от этого, четырнадцатиэтажное здание междисциплинарных научных исследований Колумбийского университета, в котором одновременно проводятся до двадцати засекреченных военных и разведывательных служб, требовало, чтобы посетители просто проходили под церемониальными воротами на пересечении Бродвея и 116-й улицы, а затем прогуливались по живописной, обсаженной вишневыми деревьями кирпичной дорожке через двор.
  
  Торнтон и Мэллери обнаружили двух охранников, сидящих в шезлонгах у ворот, а их личный электрический транспорт Segway полицейской модели - или, как он их называл, скутеры стоимостью 6500 долларов — стоял наготове. Мужчины гостеприимно кивнули, когда Торнтон и Мэллери неторопливо прошли мимо. Основные функции охранников, как он догадался, заключались в том, чтобы отгонять попрошаек и отговаривать первокурсников от того, что делают первокурсники.
  
  В Здании Науки, строгой башне из голубовато-серой стали, они толкнули вращающуюся дверь и вошли в вестибюль из кремового мрамора, который компенсировал суровость внешнего вида. Вероятно, типичное для воскресенья, обширное помещение было пустым, за исключением еще одного сотрудника службы безопасности кампуса, костлявого темнокожего мужчины лет шестидесяти, который сидел за маленьким столом сбоку от входа. Он оторвал взгляд от магазина достаточно надолго, чтобы убедиться, что у Торнтона не было штурмовой винтовки.
  
  Затем он сосредоточился на Мэллери. “Я видел вас по телевизору, да?” он спросил с музыкальным индийским акцентом — гуджарати, как предположил Торнтон.
  
  “Это возможно”, - сказала она.
  
  “Вы актриса?”
  
  “Не по профессии”.
  
  “О, что ж, вот и все, что нужно для пополнения коллекции автографов моей внучки”. С улыбкой мужчина вернулся к чтению.
  
  И это, как подозревал Торнтон, была степень сохранности секретных исследований здесь — история для другого дня.
  
  Они поднялись на эскалаторе к лифтам напротив окон от пола до потолка, обрамляющих 120-ю западную улицу, череду четырех- и пятиэтажных учебных зданий из красного кирпича. Лифт остановился на четвертом этаже, двери распахнулись, открывая коридор, напоминающий Звезду Смерти. Панели освещения на одном уровне с потолком заставляли металлические стены мерцать тускло-голубым. Торнтон провел Мэллери мимо ряда помещений, которые через иллюминаторы из матового стекла казались лабораториями.
  
  Дверь в офис распахнулась, и оттуда вышел О'Клер. “О, привет, ребята”, - сказал он, как будто не ждал их прихода с таким нетерпением.
  
  Торнтон представил их друг другу, пока О'Клер вел их по коридору.
  
  “Расс рассказал мне о тебе много замечательного”, - сказал Мэллери.
  
  “Это только потому, что он должен мне денег”. О'Клер впустил их в лабораторию, где они прошли под пологом в палатку из блестящей серебристой сетки размером пятнадцать на пятнадцать футов. В центре стояли пара табуретов и тележка для хирургических инструментов и контейнер размером с коробку для завтрака, сделанный из того же серебристого материала, что и палатка.
  
  Обвев рукой окрестности, О'Клер сказал: “Это палатка Фарадея, обычно используемая для компьютерных криминалистических тестов. Он сделан из ткани с высокой проводимостью, которая перераспределяет электрические заряды для нейтрализации внешних нестатических электрических полей. Другими словами, вы можете говорить все, что хотите, и это не будет подслушано или записано ”.
  
  “Что еще нам здесь предстоит сделать?” Мэллери посмотрел на тележку, на которой в свете лампы на батарейках, висевшей на стене палатки, поблескивало маленькое лезвие скальпеля. Торнтону показалось, что сквозь ее маску самообладания проглядывает брезгливость.
  
  “Сначала я собираюсь извлечь устройства”. О'Клер надел непрозрачную белую хирургическую перчатку. “Затем, чтобы свести к минимуму вероятность того, что кто-нибудь обнаружит их изъятие, я помещу устройства в эту миниатюрную палатку Фарадея”. Натянув вторую перчатку, он постучал по коробке для завтрака. “После этого я потащу их по коридору в свой кабинет; я подсчитал, что конденсаторы сохраняют заряд на десять-двенадцать минут, а это означает, что как только они выйдут из ваших тел и начнут работать автономно, у меня будет ровно столько времени, чтобы отследить сигналы”.
  
  Мэллери прикусила нижнюю губу. “ Что произойдет, если адресатом сигналов будет цифровой эквивалент почтового ящика?
  
  “Мы все равно получим реальные физические координаты. Если окажется, что это в буквальном смысле почтовый ящик или, скажем, контейнер для хранения у черта на куличках, анонимно арендованный кем-то, кто платит наличными, мы все равно сможем зафиксировать другие устройства, передающие информацию в это место, а это значит, что мы сможем узнать, у кого еще в головах есть подслушивающие устройства. Из этого мы должны быть в состоянии вывести один общий знаменатель.”
  
  Мэллери засунула руки в карманы пальто. “Но могут быть сотни людей с этими устройствами в головах. У вас не было бы времени собирать все их координаты”.
  
  “Сотни людей с устройствами были бы неплохи для наших целей”, - сказал О'Клер. “Аппаратное обеспечение, необходимое для обработки такого количества данных, было бы трудно скрыть”.
  
  “Что, если подслушивающие пронюхают, чем мы занимаемся, и опустошат помещение?”
  
  “Я буду отслеживать только данные вышки сотовой связи. Я не могу придумать ни одной причины, по которой они могли бы это обнаружить. В худшем случае, если бы они все-таки поймали меня и немедленно закрыли свое хранилище данных, мы бы все равно собрали ценную информацию. Даже если бы я мог безопасно доставить вас двоих в штаб-квартиру АНБ, мы не могли бы надеяться на лучшее. И мы могли бы поступить намного хуже, потому что, обратившись в агентство, мы предупредили бы подслушивающих о наших намерениях, и в этом случае они щелкнули бы выключателем, и устройства перестали бы передавать, конец истории ”.
  
  “Разумно”, - сказал Мэллери. “Кстати, это будет больно?”
  
  О'Клер указал на пару маленьких, предварительно заряженных игл для подкожных инъекций, а также две иглы побольше с красными поршнями. “Я собираюсь использовать местную анестезию, чтобы обезболить область кожи головы вокруг устройства, чтобы не было больно. Но почему бы нам не выяснить это на Рассе?”
  
  О'Клер постучал по крышке ближайшего табурета. Торнтон повесил пальто на спинку и устроился на сиденье.
  
  “Если по какой-либо непредвиденной причине это причинит боль, дайте мне знать”, - сказал О'Клер. “На всякий случай я приготовил шприцы с минимальной дозой общего анестетика мгновенного действия - ты будешь в отключке максимум через пять минут”.
  
  О'Клер встал прямо за спиной Торнтона, который до сих пор не думал о боли. Он решил улыбаться на протяжении всей процедуры, ради Мэллери. Он почувствовал, как к коже за левым ухом прижали холодный влажный тампон. Он узнал терпкий запах бетадина. Введение иглы не столько причинило ему боль, сколько удивило его, но анестетик подействовал как огонь.
  
  “Чего ты ждешь?” он спросил О'Клера.
  
  Не купившись на браваду, Мэллери побледнел.
  
  О'Клер ткнул скальпелем. “ Чувствуешь что-нибудь? - спросил он.
  
  “Только стул”, - сказал Торнтон. Совершенно верно.
  
  “Хорошо, местная анестезия удалась. Теперь я собираюсь вскрыть область”.
  
  Торнтон почувствовал лишь легкое давление, сначала от разреза, а затем от введения другого инструмента.
  
  “Пинцет”, - сказал ему О'Клер.
  
  С тихим звоном щипцы обхватили устройство. Затем О'Клер извлек нечто, похожее на рисовое зернышко, замоченное в маринаде. Он опустил его в пластиковый стаканчик, наполненный гранулированным веществом фиолетового цвета.
  
  “Игровой песок”, - объяснил он, вынимая пустой пинцет из стаканчика и защелкивая крышку. “Я поэкспериментировал с несколькими вещами, но оказалось, что это как раз то, что нужно для воспроизведения давления, к которому устройство привыкло внутри кожи головы, — я бы сказал, в том случае, если оно вообще ощущает давление”.
  
  “Что, если изменение давления вызовет сигнал о том, что устройства были сняты?” Спросил Мэллери.
  
  “Единственный способ выяснить это - это удалить их”. О'Клер махнул ей рукой.
  
  
  21
  
  
  Поместив устройства в пластиковые стаканчики в контейнер Фарадея размером десять на восемь на четыре дюйма, который он смастерил специально для этого случая, О'Клер поспешил по коридору в свой кабинет, оставив Торнтона и Мэллери в лаборатории. В офисах, мимо которых он проходил, активность была минимальной, здесь странные неестественные колебания теней, там слабый щелчок клавиатуры. Поздним воскресным днем даже самых ярых трудоголиков — в научном корпусе их было больше, чем положено, — можно было застать дома за чтением книги или болением за "Гигантов".
  
  Мобильный телефон О'Клера завибрировал. Он выудил его из кармана, не потрудившись проверить идентификатор вызывающего абонента, просто отключил его, чтобы больше не отвлекать. Каждая потраченная впустую секунда значительно уменьшала заряд конденсаторов устройств; одна секунда могла оказаться решающей в том, определит ли он место назначения их передач.
  
  Он намеренно оставил дверь в свой кабинет незапертой, что сэкономило ему девять или десять секунд. В спартанской обстановке рабочего пространства он поставил самодельный контейнер Фарадея на стол перед громоздким университетским компьютером Dell, на котором проигрывалось видео с постановкой его сыном во втором классе "Истории о дне благодарения". О'Клер перестал улыбаться при виде Натана в роли Пилигрима номер 3, мальчика, изо всех сил пытающегося удержать поля черной шляпы с плаката, скрепленной скотчем, от падения на глаза. Ранее О'Клэр подал сигнал на видеоплеер Dell, чтобы подслушивающий мог сделать вывод, что Торнтон и Мэллери были в офисе вместе со своими устройствами и находились в плену у чрезмерно гордого отца. Идея заключалась в том, чтобы объяснить их молчание.
  
  “Берил, почему бы вам с Рассом не присесть и не насладиться представлением?” О'Клер сказал, как будто они были здесь. “Мне потребуется не больше пары минут, чтобы закончить”. Для пущего эффекта он перегнулся через свой стол так, что все стулья для гостей заскрипели по ковру.
  
  Опустившись в свое кресло, он открыл крышку контейнера Фарадея и достал стаканчики с фиолетовым игровым песком, поместив каждый на отдельную док-станцию, похожую на подставку, подключенную к практически анонимному портативному компьютеру, который он позаимствовал в лаборатории. Каждая док-станция содержала управляемую микропроцессором систему изоляции сигналов.
  
  Оба жука передавали информацию. Хорошие новости. Их сигналы — соотношение между логарифмом нормированной мощности10Н2 и логарифмом частоты10 Гц — были четко отображены на мониторе ноутбука в виде звуковых волн среди моря подобных волн. К сожалению, море оказалось вдвое больше, чем предполагал О'Клер, а это означает, что для определения того, какие два сигнала были сгенерированы жуками, потребуется на 50 процентов больше времени, чем он выделил. Он пожалел, что не догадался встретиться с Торнтоном и Мэллери в Нантакете — или где-нибудь еще, кроме Манхэттена. Несмотря на тихий воскресный день, около 185 783 жителей только этой части Верхнего Вест-Сайда разговаривали по мобильным телефонам, отправляли текстовые сообщения, управляли радиоуправляемыми вертолетами и так далее, причем каждое электронное устройство генерировало сигнал, почти идентичный сигналу подслушивающих устройств.
  
  Тем не менее, у ноутбука может быть достаточно времени, чтобы найти нужную пару сигналов. Программное обеспечение для определения частоты и отслеживания данных устраняет другие волны способом, подобным игре в "музыкальные стулья". Заполненный волнами монитор поблек до белого, обновившись мгновение спустя на 25 781 волну меньше; осталось 160 002. С такой скоростью, по расчетам О'Клер, программа изолировала бы двойные сигналы, генерируемые здесь, в пределах—
  
  Пронзительный звонок настольного телефона не только прервал его размышления, но и заставил встать дыбом волосы на затылке. Он не мог вспомнить, когда в последний раз кто-нибудь звонил по городскому телефону. Уж точно не в воскресенье. Между его мобильным и стационарным телефоном в АНБ, где он проводил почти все рабочее время, у него не было причин сообщать колумбийский номер.
  
  “Наверное, просто специалист по телемаркетингу”, - сказал он для удобства своей аудитории. "Тоже, наверное, правда", - подумал он.
  
  Нажав на рычажок на основании телефона, он отключил звук звонка. Как только ноутбук найдет подходящую пару волн, ему нужно будет сыграть Джерри Ли Льюиса на клавиатуре, чтобы отследить их.
  
  Ноутбук снова обновился, минус еще 21 494 волны. Минута или около того, и у О'Клэр осталась бы пара победителей. Он вполголоса считал секунды, хотя бы для того, чтобы заглушить свой внутренний голос, который твердил, что этот процесс нескончаем.
  
  Еще пятнадцать секунд, и система сократила общее количество волн до 63 034. Программное обеспечение училось на опыте, таким образом набирая скорость. Как его автор, О'Клер, возможно, и испытывал гордость, но у него не было места ни для чего, кроме дурных предчувствий. С тех пор, как он извлек устройство Торнтона, прошло девять минут и пятнадцать секунд. Его конденсатор не мог долго работать без человека-носителя.
  
  Стук в дверь потряс его. Кто-то в коридоре. Болтливый охранник из вестибюля, возможно, Радж, принес обновление для игры "Джайентс" - "Редскинз". О'Клер сидел тихо, сосредоточившись на мониторе, надеясь, что, кто бы это ни был, он уйдет.
  
  Ручка повернулась.
  
  Черт возьми. В спешке О'Клер забыл запереть за собой дверь.
  
  Дверь приоткрылась. Радж просунул голову внутрь. Он тяжело дышал, лицо его раскраснелось. Крупный тачдаун "Джайентс", прикинул О'Клер, — или ничего такого, о чем у него не было времени услышать. Он сосредоточился на ноутбуке.
  
  Количество волн снизилось до 5629.
  
  “Доктор—”
  
  “Это может подождать, Радж?”
  
  “Сара пытается дозвониться до тебя. Говорит, что это срочно”. Радж отступил в коридор, давая О'Клер возможность уединиться.
  
  О'Клер посмотрел на настольный телефон. На обеих линиях замигали входящие звонки. Он также получил три сообщения голосовой почты. Его бывшая жена позвонила бы, только если бы с Натаном что-то случилось. Он схватил телефонную трубку.
  
  “С Натаном все в порядке?” он кричал в трубку.
  
  “Пока с ним все в порядке”, - раздался женский голос — или, возможно, измененный электроникой мужской, — который мог бы обмануть друзей Сары. “И он будет таким до тех пор, пока вы не отдадите нам два устройства”.
  
  У О'Клэра перехватило дыхание. - Где он? - спросил я.
  
  “Здание на Мадагаскаре”.
  
  Для О'Клэра это ничего не значило, пока он не вспомнил упоминание Натана о поездке футбольной команды в зоопарк Бронкса.
  
  “Очевидно, он отошел от своего рюкзака и не обратил внимания на знаки "Не входить”, - продолжил голос. “Откройте электронное письмо, которое мы только что отправили в ваш личный кабинет, и вы сможете увидеть его сами”.
  
  О'Клер нажал на пробел, заморозив видеозапись игры второклассников на университетском компьютере. Он зашел в свой Gmail и открыл сообщение, озаглавленное "ПРИВЕТ, папа!" Активация гиперссылки в текстовом поле открыла потоковое видео, на котором Натан стоит на узком бетонном барьере, образующем границу между двумя темными бассейнами, подсвеченными зеленовато-желтым светом. Одетый в точную копию футбольной майки своей команды "Манчестер Юнайтед", мальчик дрожал. На переднем плане по поверхности воды плыла темная фигура.
  
  “Это крокодил, восемнадцать футов от морды до хвоста”, - сказал голос. “Здание "Мадагаскар" закрыто до апреля на ремонт. Сейчас там нет ни одного человека, кроме моего коллеги с электрошоковой дубинкой, который не подпускает крокодилов к маленькому Натану — пока и, мы надеемся, навсегда. Ваш мальчик просто поразил нас своими математическими способностями.”
  
  “Откуда мне знать, что это видео снято в реальном времени?” Спросил О'Клер.
  
  “Назови мне слово или фразу, и мы попросим Натана повторить их”.
  
  “После этого мы поедем в Диснейленд”.
  
  Через металлические динамики своего компьютера О'Клер услышал, как мужчина повторил фразу, слова эхом отразились от влажных стен жилища. Натан повернулся к камере. Один из верхних прожекторов осветил его слезы.
  
  “После этого мы поедем в Диснейленд”, - пробормотал он, заикаясь. “Помоги мне, папочка!”
  
  Агония скрутила внутренности О'Клера.
  
  Женщина сказала: “Теперь, доктор О'Клэр, возьмите подслушивающие устройства и отнесите их в служебный лифт дальше по коридору. Отдайте их человеку, который откликается на имя мистер Кентукки? Понял?”
  
  “Служебный лифт, мистер Кентукки, понял”. О'Клер посмотрел на ноутбук. Количество потоков данных сократилось всего до 78. Снимите пластиковые стаканчики с док-станций сейчас, и все извлечение будет напрасным: Конденсаторы в подслушивающих устройствах разрядятся, и данные, записанные к этому моменту, по сути, сведутся к скриншоту с неровными линиями, получателя невозможно будет отследить.
  
  Звук всплеска вернул внимание О'Клер к видеозаписи из зоопарка. В нескольких дюймах слева от Натана над поверхностью мутной воды показалась морда. Мальчик попятился, размахивая руками в попытке удержаться от падения со скользкой перекладины. Шест попал в кадр видеокамеры, его наконечник произвел вспышку и взрыв электрических разрядов. С рычанием крокодил погрузился в воду.
  
  “Шестьдесят секунд, и наш человек выйдет из здания ”Мадагаскара"", - сказала женщина О'Клер. “Начинаем прямо сейчас”.
  
  Разум О'Клера превратился в улей паники.
  
  На ноутбуке осталось всего семь потоков данных.
  
  “Пятьдесят девять секунд, пятьдесят восемь—”
  
  Удерживая гарнитуру между челюстью и плечом, О'Клер вытащил обе чашки с устройствами из док-станций.
  
  “Хорошо. Теперь отнеси их мистеру Кентукки, который ждет в служебном лифте в конце коридора, справа от тебя и за углом. У тебя сорок девять секунд”.
  
  О'Клер развернулся на стуле, стремительно поднялся и ударился бедром об острый край стола со стальной столешницей. Он изо всех сил старался удержать в руках два пластиковых стаканчика, держа их в одной руке, чтобы другой рывком открыть дверцу.
  
  Коридор показался ему пустынным и тихим. Он пустился в привычный бег, ему потребовалось всего шесть или семь шагов, чтобы добраться до служебного лифта, где было тихо, если не считать стонов тросов в шахте лифта. Снова расставив контейнеры, он нажал на рычаг, открыл дверь, затем попятился в крошечное бетонное пространство, служившее площадкой для служебного лифта. Он чуть не налетел на его единственного обитателя, коренастого мужчину с преждевременно поседевшими волосами и торчащими метелкой усами, оба, вероятно, фальшивые. На мужчине был темно-коричневый комбинезон UPS и хирургические очки с линзами, переходящими в лупу.
  
  “Мистер Кентукки?” - Спросил О'Клер.
  
  “Да, сэр”, - сказал мужчина. Низкий прокуренный голос. Он потянулся за пластиковыми стаканчиками.
  
  О'Клер передал их. Мужчина с кривой улыбкой посмотрел на фиолетовый песок.
  
  О'Клер взмолился. “Они там, ты должен мне поверить”.
  
  Деловитый кивок мистера Кентукки принес некоторое утешение. “Они сказали, что вы, вероятно, будете хранить эти штуки во что-то вроде этого”.
  
  Он высыпал игровой песок в сито, которое держал наготове. Фиолетовые крупинки упали на пол, часть отскочила, остальные покрыли голенища его ботинок. Он изучал устройства через линзы бинокля.
  
  Удовлетворенно кивнув, он схватил сотовый телефон и пробормотал в трубку. “Птица в руках, Альфа”.
  
  “Вас понял”, - раздался в трубке голос, похожий на голос Сары.
  
  “Так с моим сыном все в порядке?” О'Клер умолял.
  
  “Так и будет”. Мистер Кентукки протянул ему планшет с пачкой бланков отгрузки. “Только сначала мне нужно получить вашу подпись”.
  
  О'Клер машинально схватил его. “ Почему?
  
  “Диверсия”. Мужчина навел пистолет, который был спрятан под планшетом.
  
  Уставившись на ствол с глушителем, О'Клер попятился к двери. Когда он потянулся к ручке, пистолет кашлянул. Лоб О'Клера пронзила боль, и—
  
  
  22
  
  
  Торнтон мерил шагами гладкий пол палатки Фарадея, его предвкушение сменилось дурными предчувствиями через пятнадцать минут после ухода О'Клера. Еще пять минут, и его охватил липкий трепет. Услышав шаги мужчин в коридоре, становившиеся все громче по мере их приближения, он остановился. Он узнал голос охранника в вестибюле с гуджаратским акцентом: “Что хорошего могут сделать для него сейчас парамедики?”
  
  “Нам нужно официальное подтверждение смерти”, - сказал спутник охранника, мужчина с хриплым голосом без какого-либо явного акцента. Его уверенный шаг сопровождался отчетливым звоном и поскрипыванием — комбинацией, как подозревал Торнтон, металлических наручников, фонарика, толстого оружейного ремня, стандартного "Глока-17" в кобуре, подсумков с патронами, баллончика с перечным баллончиком и дубинки: нью-йоркские копы ходили по оружейным складам. “Сейчас важнее обезопасить место преступления — вещественные доказательства, которые могли бы изобличить убийцу, могут оказаться бесполезными, если туда проникнет хоть один посторонний человек”.
  
  “Бедный доктор О'Клер, у него был маленький мальчик, всего семи лет”.
  
  Боль пронзила Торнтона. Он знал, что ему нужно игнорировать это и полностью отключить свои эмоции. Повернувшись к Мэллери, он приложил палец к губам.
  
  Без необходимости. Она тоже слышала разговор. Казалось, шок пригвоздил ее к табурету, сделав чуть бледнее обычного.
  
  “Другое дело, что это произошло не очень давно, так что стрелок, возможно, все еще находится в помещении”, - сказал полицейский в холле. Он сделал паузу, когда по его рации передали сообщение диспетчера с просьбой, чтобы подразделение в районе Бродвея и 93-й улицы ответило на звонок 10-31. Полицейский продолжил: “Я хотел бы поговорить с мистером Расселом Торнтоном и мисс Берил Маллери”.
  
  Торнтон не мог придумать причины, по которой полицейский мог бы знать их фамилии. Веской причины не было. Выгнутая бровь Мэллери говорила о том, что она настроена на ту же волну.
  
  “Эти люди были двумя посетителями доктора О'Клэр?” - спросил охранник, когда они с полицейским проходили мимо лаборатории по направлению к лифту.
  
  Другой мужчина понизил голос. “ Белые мужчина и женщина за тридцать?
  
  “Да, да, они прибыли в вестибюль, возможно, час назад, но выглядели таковыми" … Вы же не подозреваете их в этом, не так ли, офицер?”
  
  “Пока нет. Вы не знаете, где я могу их найти?”
  
  “Возможно, доктор О'Клэр отправил их в лабораторию”.
  
  “В какой лаборатории?”
  
  “Извините, я не знаю”.
  
  “У вас есть ключ от здания?”
  
  “Не кодовый ключ, но...” Охранник перетасовал что-то похожее на стопку пластиковых карточек-ключей.
  
  “Спасибо. А теперь, не могли бы вы спуститься в вестибюль, чтобы принять резервную команду?”
  
  “Конечно, офицер Логан”.
  
  Лифт возвестил о прибытии. Торнтон услышал, как охранник поднял борт и двери захлопнулись, оставив позади Логана, который, как подумал Торнтон, явно не был офицером полиции. Торнтон услышал, как мужчина отпер и открыл дверь, затем позволил ей захлопнуться.
  
  “ Искали нас? Одними губами произнес Мэллери.
  
  Торнтон кивнул. Он достал из заднего кармана свой репортерский блокнот, чтобы набросать план, который у него был в голове, пока не вспомнил, что может говорить свободно. Или, по крайней мере, шептать. Когда он на цыпочках подошел к Мэллери, открылась еще одна дверь, затем закрылась. Теперь любая карточка—ключ, и Логан — возможно, на самом деле его тоже не звали Логан - найдет их.
  
  Торнтон прошептал Мэллери первую часть своего плана. Шаги за дверью лаборатории положили безвременный конец их заговору.
  
  “Просто следуй моему примеру”, - сказал Торнтон, как будто все было в порядке. На самом деле, ему еще предстояло полностью сформулировать вторую половину плана.
  
  Он откинул полог палатки. Она вышла впереди него, не издав ни звука, повернула направо, а затем еще раз направо за угол палатки Фарадея, в щель шириной в два фута между ней и внутренней стеной. Еще один поворот направо, и она исчезла из поля его зрения в пространстве между палаткой и стеной здания, выходящей на окраину города.
  
  Торнтон был на полпути к зазору между палаткой и внутренней стеной, когда дверь распахнулась; он замер на полпути рядом с высоким деревянным книжным шкафом. Логан с лязгом протиснулся в дверной проем, входя в палатку. Тяжелая дверь с глухим стуком захлопнулась за ним.
  
  Когда эхо стихло, он крикнул: “Алло?”
  
  Торнтон ничего не сказал. Мэллери, спрятавшийся за палаткой, не издавал ни звука.
  
  “Мистер Торнтон? Мисс Мэллери?”
  
  Из-за бешено бьющейся в висках пульсации Торнтон слышал только гудение люминесцентных ламп над головой и свист воздуха в счетчике тепла.
  
  “Полиция Нью-Йорка. Просто нужно задать вам, ребята, пару коротких вопросов, вот и все ”.
  
  Торнтон изо всех сил старался не шевелиться. Он понял, что, торопясь выбраться из палатки, они оставили свои куртки на спинках табуретов.
  
  “Пожалуйста, выйди так, чтобы я мог тебя видеть”, - сказал Логан.
  
  Торнтон импровизировал, потянувшись через книжный шкаф за парой кольцевых папок, корешки которых торчали из края верхней полки. Легкий толчок заставил их упасть с книжного шкафа, оставив ямочки на стене палатки, прежде чем они один за другим ударились об пол - движение и звуки, которые можно было принять за падение человека на колени.
  
  Логан ответил выстрелами, которые прозвучали как гром в замкнутом пространстве. Крепко зажав уши руками, Торнтон наблюдал, как в стене палатки рядом с местом приземления кольцевых связистов в быстрой последовательности появились девять отверстий. Стена лаборатории покрылась слоем штукатурной пыли. Два самых верхних пулевых отверстия в палатке соединились, образовав щель, через которую Торнтон мельком увидел Логана, подтянутого, жилистого молодого человека, стоявшего на коленях в отработанной позиции для стрельбы. На нем была темно-синяя восьмиконечная полицейская фуражка с блестящим черным козырьком и черная нейлоновая куртка патрульного. Его синий воротник-водолазка был расшит с золотыми буквами "Полиция Нью-Йорка". Отличительная черная рация SSE5000, изготовленная Motorola на заказ для Департамента полиции Нью-Йорка, висела у него на поясе. Как и его темно-синие брюки "уипкорд" и черные оксфордские туфли, каждый элемент униформы выглядел аутентично. За исключением того, что все было совершенно новым. Это означает, что Логан мог быть членом лучшей команды Нью-Йорка, который недавно побывал в the outfitters, или он был убийцей в костюме полиции Нью-Йорка, приобретенном в спешке, которая исключала несколько циклов стирки и сушки. Кем бы он ни был, он вышел из разбитой палатки и, пробиваясь сквозь облако штукатурной пыли, завернул за угол в щель, где стоял Торнтон.
  
  Торнтон попятился, прижимаясь к стене с той стороны книжного шкафа, которая была обращена в противоположную от Логана сторону. Он задержал дыхание, чтобы не рисковать вдохнуть и закашляться от штукатурной пыли. Почувствовав, что Логан в пределах досягаемости, Торнтон прыгнул, размахивая пистолетом со шприцем. Он вогнал иглу через брюки предполагаемого полицейского в его бедро, затем нажал на красный поршень, надеясь, что лекарство попадет в бедренную артерию, основную линию кровоснабжения голени.
  
  Удивленный, Логан отскочил назад. Увидев пластиковую трубку, застрявшую в его четырехглавой мышце, он ухмыльнулся и сказал: “Хорошая попытка”.
  
  О'Клер сказал, что анестетик подействовал мгновенно, но он был электрофизиологом, а не анестезиологом. А прокалывать бедренную артерию было идеей Торнтона. Возможно, плечо или бицепс были бы лучше. Несмотря на это, Логан все еще стоял, наводя на цель крепкий "Глок-17", в котором все еще оставалось целых шесть пуль.
  
  “Ты труп”, - сказал он Торнтону.
  
  “На самом деле, ты есть или скоро будешь”, - раздался голос Мэллери из-за палатки. “Без противоядия”.
  
  Держа пистолет направленным на Торнтон, Логан посмотрел в ее сторону. “ Противоядие?
  
  “Если ты этого хочешь, тебе нужно сказать нам, кто тебя послал”, - сказала она.
  
  Когда Логан посмотрел в ее сторону, Торнтон медленно протянул руку к полкам, планируя извлечь выгоду из ее отвлечения, запустив книгой в лицо Логану, а затем поторопив его снять ее.
  
  Логан оглянулся на него, его глаза сузились. “Это какая-то шутка или —?” Он упал на пол, как мешок с картошкой, отключившись еще до того, как его тело приземлилось.
  
  “На самом деле, это тактика отвода глаз”, - сказал Торнтон. Обращаясь к Мэллери, он добавил: “И хорошая”.
  
  Выглянув из-за угла палатки, она покачала головой. “Новичку везет”.
  
  Торнтон шагнул к упавшему мужчине с намерением выбить "Глок". Но он услышал две торопливые пары шагов в коридоре, сопровождаемые теперь уже знакомыми скрипами и лязгом. Резервный блок. Торнтон изменил курс.
  
  “Нам нужно выбираться отсюда”, - прошептал он, поворачивая за угол к задней части палатки. Пройдя мимо Мэллери, он отодвинул защелку, удерживающую нижнюю оконную раму.
  
  Она посмотрела на него так, словно он сошел с ума. “Это четвертый этаж”.
  
  “Другого выхода нет”. Балансируя между целесообразностью и скрытностью, он поднял тяжелое окно. Поток холодного воздуха заставил его онеметь. “Выбраться живым, то есть.”
  
  Что-то ударило в дверь лаборатории с хрустом расщепленного дерева. Таран, предположил Торнтон.
  
  Вылезая в окно, он оглянулся через плечо и увидел Мэллери прямо за своей спиной, выражение смирения на ее лице сменилось решимостью.
  
  Он ступил на стальной выступ, выступающий из основания окна всего на четыре или пять дюймов. Цепляясь за ледяную металлическую обшивку здания, он повернул ступни так, чтобы пальцы ног были направлены друг от друга. Мэллери осторожно опустилась на выступ рядом с ним, пока не убедилась, что он выдержит их обоих.
  
  Торнтон захлопнул окно, надеясь прибавить несколько секунд, прежде чем группа поддержки решит, что они с Мэллери прибегли к такому глупому способу побега. Сквозь стекло он услышал, как дверь в лабораторию распахнулась. Светящаяся табличка "Выход" в коридоре отбрасывала тени мужчин, спешащих в лабораторию.
  
  Скрывшись из виду, Торнтон сказал Мэллери: “Их двое”.
  
  “Лучше, чем восемь”.
  
  Горький воздух заставил ее задрожать, но добавил здорового румянца ее лицу. Пока она не посмотрела вниз. “Черт”, - сказала она.
  
  Торнтон разделил ее оценку. “Мы справимся”, - сказал он, сжимая ее предплечье. Он повел ее к следующему окну, дюйм за дюймом. Затем передумал. “На самом деле, я не совсем уверен, в чем смысл. Разбить следующее окно, чтобы мы могли быть легкой добычей в этой лаборатории?”
  
  Мэллери кивнул. “ Но разве есть выбор?
  
  Морозный ветер проникал в щели между пуговицами на рубашке Торнтона, пока он изучал двухполосную 120-ю улицу, тротуары, по которым ходило около дюжины пешеходов, и никто, казалось, не замечал мужчину и женщину на карнизе. Такси мчалось по почти пустынной улице. Параллельно тротуару прямо под нами был припаркован коричневый грузовик UPS для доставки грузов. Полупрозрачная белая крыша квадратного грузовика, предназначенная для того, чтобы пропускать свет в грузовой отсек, выглядела сделанной из пластика, достаточно податливого, чтобы обеспечивать некоторую упругость. Но даже если бы они смогли запрыгнуть на него и не выпрыгнуть на улицу, первоначальный удар серьезно повредил бы им — в лучшем случае.
  
  Словно прочитав мысли Торнтона, Мэллери сказал: “Падение с высоты сорока футов означает столкновение с грузовиком на скорости тридцать четыре мили в час”.
  
  “Да, давай не будем этого делать”. Резкий порыв ветра переключил его внимание на открытый мусорный контейнер размером с товарный вагон на тротуаре внизу, доверху набитый черными пластиковыми пакетами с мусором. Указывая, он сказал: “Пахнет как вчерашняя маникотти, на которую было бы гораздо приятнее приземляться, чем, скажем, на бутылки и банки”.
  
  Маллери указал на трех молодых женщин, спускающихся по ступенькам Колумбийского педагогического колледжа, расположенного прямо через 120-ю улицу. “Как насчет того, чтобы позвать их, и они вызовут настоящую полицию?”
  
  Женщины повернули в сторону Бродвея. Через несколько секунд они уйдут. Больше никого не будет видно.
  
  Торнтон сказал: “Где-нибудь в следующем месяце, если нам повезет, детективы отдела по расследованию убийств установят, что охранник вестибюля был обманут людьми, выдававшими себя за полицейских, которые давным-давно застрелили нас и скрылись”.
  
  Изнутри лаборатории раздался целый ряд грохотов, палатка Фарадея была снесена. Члены резервной команды подошли поближе к окну. Мэллери уставилась на мешки для мусора внизу, и ее нежелание, казалось, сменилось мрачным согласием.
  
  Торнтон прижал ладони к зданию и напряг колени, готовясь к прыжку, все время надеясь, что какой-нибудь поворот событий предотвратит необходимость сделать это.
  
  “Важно сначала попытаться приземлиться ногами, а затем перекатиться так, чтобы принять удар плечом”, - сказал он.
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Новостная заметка”. "Остальные подробности лучше оставить при себе", - подумал он. Герой рассказа, рабочий-электрик MTA, перепрыгнул такое же расстояние с неустойчивых строительных лесов на лужайку на краю Юнион-сквер. Он не перевернулся, в результате чего сломал обе ноги, челюсть, нос и глазничную впадину. “Я пойду первым”.
  
  Его рассуждения о том, что он хотел убедиться, что мешки для мусора будут пропускать достаточно воды, были прерваны хриплым мужским голосом из лаборатории: “Они же не могли вылететь в окно, не так ли?”
  
  “Они могли это сделать”, - сказал другой мужчина. “Напишите в Нью-Йорк COS и доставьте сюда еще несколько теплых тел”.
  
  Хотя мусорный контейнер был почти таким же большим, как товарный вагон, высота делала его похожим на коробку из-под обуви, подумал Торнтон. Не время впадать в акрофобию, подумал он.
  
  Или подумать только.
  
  Он прыгнул, изогнувшись дугой, чтобы не удариться о здание при падении. Ледяной воздух пронесся вокруг него, как струи. Желудок подкатил к горлу.
  
  Ногами вперед, сказал он себе.
  
  Слишком поздно. Его и без того больная грудная клетка и левая щека врезались в вздувшиеся мешки, которые поддались, поглотив его в черноту. С его наблюдательного пункта на дне мусорного контейнера мусор полностью закрывал свет. Свежий воздух тоже. Протиснувшись между двумя мешками, он нащупал путь наверх, задерживая дыхание, чтобы зловоние не захлестнуло его. Он наткнулся носком на что-то большое, что извивалось.
  
  Вынырнув на поверхность, он был в восторге. Вспышка ослепила его. Используя руку как козырек, он сфокусировался на источнике. Окно лаборатории поднялось. Он указал в сторону Мэллери. Она посмотрела в окно, затем перевела взгляд на затянутое тучами небо, словно ища божественного вмешательства.
  
  “Сейчас”, - одними губами произнес Торнтон.
  
  Она посмотрела в его сторону, но не более того.
  
  Пока он размышлял, как бы ему уговорить ее, не выдав своего присутствия, она шагнула с выступа, резко упав ногами вперед, грациозно прижав руки к бокам, но, с его точки зрения, как приближающаяся ракета.
  
  Он отшвырнул пакеты для мусора в сторону, чтобы уйти с ее траектории. Она приземлилась ногами вперед, исчезнув в море пакетов. Он принял положение лежа, расставив ноги, чтобы сохранить устойчивость — это было прямо из его старого руководства для спасателей Красного Креста. Он ткнул рукой в темноту.
  
  “Я держу тебя”, - сказал он.
  
  Ответа нет.
  
  Он надеялся, что она все еще слышит его.
  
  “Сюда, наверх”, - попробовал он.
  
  Она была без сознания? Или, что еще хуже, она—?
  
  Ее рука сжала его запястье, наэлектризовав его. Схватив ее за локоть свободной рукой, он вытащил ее на поверхность. Ее лицо блестело от того, что он принял за кровь, пока не уловил запах. Соус Маринара.
  
  В окне появился человек, тусклый солнечный свет превратил его в силуэт. Наставив пистолет.
  
  Торнтон инстинктивно замер. Мэллери тоже.
  
  Пожав плечами, мужчина удалился в лабораторию.
  
  Маллери рукавом вытерла соус с лица, затем начала выбираться из мусорного контейнера. Скрип ее конечностей о влажные резиновые мешки был слышен на высоте четырех этажей: стрелок снова появился в окне, сверкая пистолетом с глушителем.
  
  Пуля пробила дальнюю стенку мусорного контейнера в нескольких дюймах от головы Торнтона, забрызгав его лицо кусочками краски и обжигая барабанные перепонки. Мэллери нырнул под поверхность пакетов.
  
  “Удачный выстрел”. Торнтон выплюнул ржавую чешуйку. “И все же, это не такое уж хорошее место”.
  
  Рассчитывая, что сочетание расстояния, плохого освещения и движения помешает следующему выстрелу, он схватился за край мусорного контейнера и перемахнул через него, приземлившись на четвереньки на улице. Огромный металлический контейнер теперь находился между ним и стрелявшим.
  
  Еще одна вспышка, и пуля обожгла улицу, вонзив асфальт ему в голень. Мэллери выпрыгнула на улицу, приземлилась рядом с ним и поскользнулась на чем-то мокром. Он сделал выпад, поймав ее за талию. Пуля рассекла воздух в том месте, где только что была его голова, и задела парковочный счетчик на 120-й улице.
  
  С Мэллери на буксире Торнтон бросился к углу 120-й улицы и Бродвея, так что все научное здание заслонило их от стрелявшего. Пуля звякнула по фасаду здания, вызвав всплеск шрапнели, осколок которой порезал резиновую подошву ботинка Торнтона, порезав ему каблук. Он выбил осколок, когда бежал трусцой по тротуару, одновременно ослабив хватку на Мэллери. Она побежала с ним и вскоре длинными кошачьими шагами обогнала его. Категория желательных проблем, прикинул он.
  
  
  23
  
  
  В суровый вечер на верхнем Бродвее осталось лишь несколько студентов и продавец, пытающийся продать жареные каштаны. Почти все остальные сгрудились на автобусной остановке в дальнем конце тротуара. Торнтон и Мэллери бежали по тротуару на другой стороне Бродвея. Внезапно она остановилась.
  
  Он остановился рядом с ней. “Что это?” спросил он.
  
  “Они”. - Она указала на пару охранников кампуса, которые стояли на тротуаре в четырех кварталах отсюда и приближались к ним на сегвеях.
  
  “Максимальная скорость восемнадцать миль в час. Было бы смешно, если бы они не гнались за нами”.
  
  “Вы думаете, офицер Логан и их обманул?”
  
  “Я не хочу это выяснять”. Глядя через Бродвей на свою машину, Торнтон учел время, необходимое, чтобы отпереть обе двери — BMW выпускала эту модель еще тогда, когда электрические замки были лишь украшением автомобильных выставок, — и завести двигатель. Или сидеть и ждать, пока он не провернется. “ Давай поймаем такси. ” Он обвел взглядом редкое движение. Всего три такси, номера-медальоны на крышах потемнели, указывая на то, что у них уже были билеты. “В следующий раз”, - добавил он.
  
  В сопровождении Мэллери он перебежал Бродвей до заросшей травой разделительной полосы. Он вытащил из кармана ключи и пробежал остаток пути до ’02, водительская сторона которого была обращена к нему. Он открыл замок и нырнул в машину, протянув руку и распахнув пассажирскую дверь. Мэллери плюхнулся на сиденье.
  
  “Хорошая новость в том, что ребята из лаборатории были не из ФБР, так что теперь мы можем спокойно ехать в Бюро”, - сказал он, поворачивая ключ в замке зажигания, заставляя двигатель заурчать. “При таком легком движении, как это, мы будем на месте за меньшее время, чем потребовалось бы, чтобы дозвониться до человека по телефону”. Он снова попробовал включить зажигание. Двигатель затрясся, издав треск, переросший в рев. Он перевел рычаг переключения передач с нейтральной на первую. ’02" рванулся по Бродвею, откинув его животом назад. Ему понравилось это ощущение. Машина пронеслась мимо охранников на сегвеях. В зеркало заднего вида Торнтон увидел, как лица мужчин исказились от ярости.
  
  “Откуда вы знаете, что парни в лаборатории не из ФБР?” Спросил Мэллери.
  
  “То, что один из них сказал о том, чтобы отправить сообщение в Нью-Йорк COS с просьбой прислать еще несколько теплых тел”. Торнтон перевел оборотня со второго на третье. “COS - это spook, что означает "начальник участка’. У ФБР нет станций.”
  
  Ожившие уличные фонари показали, что Бродвей пуст, если не считать нескольких такси. "Теперь свободен", - подумал Торнтон, и он бы так и сказал, если бы не грузовик UPS в зеркале заднего вида. Похожий на тот, что был припаркован у здания науки. Или, может быть, тот же самый. Он свернул за угол 114-й улицы и Бродвея. Водитель был скрыт от глаз лобовым стеклом, красным, оранжевым и синим в потоке неоновых вывесок баров и ресторанов, пролетающих мимо. Частично был виден пассажир: его правая рука высунулась из окна и прижимала пистолет с глушителем к боковому зеркалу.
  
  Глаза Мэллери сверкнули вместе с дульной вспышкой, отразившейся в ее боковом зеркале. Она бросилась вперед, приземлившись на сиденье пассажира. Пуля пробила дорожный знак через переулок.
  
  “Несмотря на то, что вы, возможно, видели по телевизору, трудно стрелять из пистолета точно”, - сказал Торнтон. Каждые пару месяцев он тренировался с Glock 19 или Sig Sauer P226 на полицейском полигоне в Квинсе, стремясь как лучше узнать свой предмет, так и наработать источники в полиции Нью-Йорка — обычно за кружкой пива в пабе Parkside или Mcfadden's. У входа на полигон департамент вывесил количество пуль, израсходованных ежегодно 34 500 его сотрудниками при исполнении служебных обязанностей, в среднем всего 600 пуль, а также количество промахов. “Полицейские точны только в тридцати процентах случаев. И на тонну менее точны из движущегося автомобиля, особенно когда цель тоже движется”. Переднее колесо с его стороны провалилось в выбоину, сотрясая все части машины. “Особенно на Манхэттене”.
  
  Одно из двух такси впереди него повернуло налево, чтобы обогнать другое, так что обе полосы были перекрыты, при этом такси справа оказалось на расстоянии вытянутой руки от такси слева. Торнтон переключился на вторую передачу, позволив своей машине объехать кабины. Теперь они прикрывали ’02 от стрелка. Впрочем, это ненадолго.
  
  “Если мы доберемся до Вест-Сайдского шоссе, то оторвемся от них”, - сказал он. “Это в тридцати кварталах”.
  
  Он игнорировал все, кроме своей машины и грузовика UPS. Бродвей попал в размытый фокус. На перекрестке 111-й улицы он вывернул руль против часовой стрелки. ’02" совершил один из своих фирменных разворотов на девяносто градусов. Он прибавил скорость на 111-й улице, в квартале между Бродвеем и Амстердамом, застроенном магазинами и многоквартирными домами. В зеркале заднего вида было видно, как грузовик UPS пытается не отставать, поворачивая за угол. Его левое переднее колесо зацепилось за бордюр, и машина частично вылетела на тротуар. Гигантская решетка радиатора ударилась о металлический мусорный бак, вызвав выброс мусора и разбив фару. Пешеходы отпрыгнули с дороги. Водитель попытался вернуться на улицу, но задняя часть грузовика перевернулась. Весь грузовик опрокинулся на сторону водителя, с грохотом выехал на тротуар, заскользил и врезался в основание уличного фонаря с лязгом, который в Вест-Сайде можно было бы принять за лобовое столкновение мчащихся поездов.
  
  Забравшись обратно на свое сиденье и оглядев разбитый грузовик, Мэллери сказала: “Жаль, что так получилось с уличным фонарем”.
  
  Торнтон улыбался, проезжая по Амстердаму на шоссе 02, которое вело в центр города. Через квартал он переключился на нейтралку, направляя машину в центр города на Морнингсайд Драйв, где, как обычно, было тихо. На этом участке не было ни предприятий, ни жилых домов, только огромное бетонное пространство, образующее заднюю часть собора Святого Иоанна Богослова справа от него, а слева - каменная стена, защищающая автомобили от резкого падения в парк Морнингсайд.
  
  “Отсюда мы можем просто заскочить на 110-ю улицу и вернуться —” Торнтон оборвал себя на полуслове при виде Большого фургона сантехники Apple, мчащегося на запад по 110-й. Он проскочил на красный свет, прежде чем со скрежетом остановиться, чтобы преградить им путь.
  
  “Видишь это?” - спросил Мэллери.
  
  “Да”, - сказал Торнтон. “Я беспокоился, как бы мы не столкнулись с какими-нибудь фургонами”.
  
  Он развернулся, направив машину вверх по похожему на туннель участку Морнингсайда, с навесом деревьев, простирающимся над улицей от парка, и без поворотов на протяжении трех кварталов. Он намеревался повернуть на 113-м месте. Затем он мельком увидел характерную почковидную решетку радиатора BMW впереди, мощного внедорожника модели X5, выехавшего не в ту сторону на 116-й, прежде чем свернуть на Морнингсайд. Высокий белый фургон с автострады Коннектикута — или просто похожий на него фургон — поравнялся с X5. Если бы Торнтон продолжил движение по Морнингсайду, его машина была бы заблокирована, протаранена или того хуже. Повернуть назад означало столкнуться с сантехническим фургоном Big Apple.
  
  “И что теперь?” Спросил Мэллери.
  
  “У меня есть идея”. Торнтон крутанул руль, заставив машину перелететь через бордюр и выехать на лужайку, направляясь к тому, что при минимальном освещении казалось скалистым выступом, уходящим прямо вниз.
  
  Строители на Манхэттене отказались от тридцати акров, которые стали Морнингсайд-парком, из-за невозможности проложить улицы через скалистую долину, напоминающую Гиндукуш, до такой степени, что это шокировало жителей других городов. Не став исключением, Мэллери крикнул: “Вы хотите съехать со скалы?”
  
  “Там есть велосипедная дорожка”.
  
  Он прицелился в отверстие в каменной стене. Машина пронеслась мимо, подпрыгнув на крошащейся асфальтовой велосипедной дорожке, которая вилась в парк. Ни в одном месте дорожка не была такой широкой, как шоссе ’02. Подлесок царапал днище машины. Жесткие кусты кололи и царапали ее бока.
  
  Хриплый рев возвестил о том, что BMW X5 тоже въехал на стоянку. Торнтон заметил внедорожник в зеркале заднего вида, скользящий по крутому повороту, его фары стали ярче и крупнее. За считанные секунды он отстал всего на три длины автомобиля.
  
  Леса стали толще, сделав фары ’02 практически бесполезными, показав Торнтону, во что он собирается врезаться, слишком поздно, чтобы он успел среагировать. Хотя больший BMW был лучше приспособлен для того, чтобы выдержать удар, он столкнулся с той же проблемой. Чтобы извлечь выгоду, Торнтон решил, что ему просто нужно найти игровую площадку. "Где-то здесь", - подумал он. "Чертовски помогло бы видеть будущее".
  
  В зеркале заднего вида, при свете приборной панели X5, он разглядел фигуру мужчины на пассажирском сиденье, его пистолет торчал из окна. Пуля пробила верхнюю часть заднего сиденья автомобиля '02, наполнив салон облаком частиц подушки сорокалетней давности - вероятно, конского волоса, — прежде чем разбить стеклянную поверхность приборной панели.
  
  Торнтон отправил ’02 с такой скоростью вниз по склону, что переднее крыло задело дорогу, разбрасывая искры. Водителю X5 пришлось нажать на тормоза. Внедорожник с визгом заскользил по склону. ’02 увеличил расстояние до футбольного поля.
  
  В зеркальце Мэллери увидела светящуюся точку, которая раньше была внедорожником. “ Это был твой план?
  
  “Нет, сейчас начнется”. Торнтон сосредоточился на дороге впереди. В свете его фар появился желтый знак в форме ромба. Ветки закрыли слова на вывеске, но не фигурки двух детей на качелях. Он замедлил шаг.
  
  “Что ты делаешь?” Встревоженно спросил Мэллери.
  
  Прежде чем Торнтон успел ответить, перед лобовым стеклом материализовалась толстая ветка дерева, свисающая, как согнутый локоть. Он объехал ее зигзагом. Затем снова нажал на тормоз, снижая скорость. Еще две пули пробили заднюю панель ’02.
  
  “Они просто пытаются прострелить нам задние шины”, - сказал он, продолжая снижать скорость автомобиля.
  
  Она проскользнула под ремень безопасности и снова свернулась калачиком в нише для ног, закрыв руками затылок. “ Ты в порядке? - спросила она, как будто подозревая, что с ним все в порядке.
  
  Пуля срикошетила от багажника в зеркало заднего вида. Она увернулась от разлетевшегося стекла. X5 находился на расстоянии вытянутой руки от машины.
  
  “Вот и все”. Торнтон указал вперед на то, что в слабом свете окружающих его желтых плафонов казалось заросшим травой.
  
  Мэллери выглянул из-за приборной панели. “ Поле?
  
  Торнтон нажал на тормоза. Машину ’02 занесло, она повернула против часовой стрелки, шины взвизгнули, она остановилась в десяти футах от зеленой зоны и столкнулась с X5.
  
  Внедорожник затормозил, водитель, вероятно, заподозрил, что Торнтон меняет курс.
  
  Торнтон никуда не делся. Он наблюдал, как X5 съехал с велосипедной дорожки, остановился на том, что на самом деле было не травой, а пленкой из зеленых водорослей, растрескал ее и поднял сотни галлонов воды.
  
  “Это пруд”, - воскликнул Мэллери, когда внедорожник затонул.
  
  Поставив машину на первое место, Торнтон обогнул пруд. Единственным следом от X5 был всплеск пузырьков. Прекрасный вид, подумал он, проезжая по велосипедной дорожке мимо детской площадки, выезжая из парка и сворачивая на жилую Манхэттенскую авеню.
  
  Потрепанный ’02 привлекал взгляды пешеходов и других автомобилистов, но никто не был поражен больше, чем Мэллери, который вернулся на пассажирское сиденье со смесью облегчения и озадаченности. “Вы в какой-то момент управляли машиной для побега?”
  
  Торнтон почувствовал некоторое удовлетворение. “Я видел старый обучающий фильм ЦРУ по вождению с целью уклонения от ответственности - он есть на YouTube”.
  
  “Я должен это проверить, прежде чем мне снова придется ехать в Лос-Анджелес”. Она откинулась на спинку стула, и они продолжили путь в центр города.
  
  Через несколько кварталов она спросила: “Так у каких призраков есть резидентура в Нью-Йорке?”
  
  “Все они”, - сказал он. “Есть старая шутка, что ООН на самом деле сокращение от Объединенной сети агентств внешней разведки”.
  
  “Значит, вы думаете, что эти ребята из агентства иностранной разведки?”
  
  Торнтон повернул направо, на свободную 107-ю улицу. “Американские спецслужбы обычно не избивают американцев на американской земле, хотя бы из-за постоянно растущей вероятности быть пойманными”.
  
  “Однако в этом деле нет ничего обычного”.
  
  “Я согласен. И это не первый случай, когда кто-то или какая-то организация, убежденная в том, что цель оправдывает средства, придает секрету большее значение, чем человеческим жизням. Они могут быть из любого количества бытовых служб, возможно, организации, действующей неофициально, опасающейся, что мы знаем достаточно, чтобы изобличить их ”.
  
  “Хотя офицер Логан казался таким же американцем, как яблочный пирог”.
  
  “Он мог родиться в США и стать разведчиком ”Игл", а затем быть обманутым дипломатической службой, вынудив ее вычеркнуть законопослушных граждан". Торнтон повернул налево на малолюдной Коламбус-авеню, направляя их в центр города. “Есть также русские, шведские и даже китайские оперативники, обученные выдавать себя за американцев до такой степени, что они получают работу в ЦРУ и ФБР”.
  
  “Я понимаю, что агентство иностранной разведки, проводящее сложную операцию по подслушиванию, может захотеть следить за кем-то, кто может помешать их планам. Но зачем им вмешиваться в выборы в Сенат Калифорнии?”
  
  “Возможно, чтобы продолжать получать "товар" от Гордона Лэнглинда. Председатель Сенатского комитета по разведке имеет доступ ко многим вкусностям. Возможно, его вынудили ”.
  
  “Если он и является идеальным кандидатом для чего-либо, так это для шантажа”.
  
  “Кэтрин Перетти могла узнать об этом соглашении”.
  
  “И допустил ошибку, рассказав об этом журналисту, у которого случайно оказалось одно из устройств в голове?”
  
  Торнтон покачал головой. “Это было бы слишком случайным совпадением. С другой стороны, операция по подслушиванию носит массовый характер”.
  
  Он повернул направо на Западную 79-ю улицу, которая вела к съезду на Вест-Сайдское шоссе. Яркий свет сверху съезда заставил его остановиться. Он не мог понять, почему, пока не стало слишком поздно поворачивать назад или сворачивать куда угодно, кроме как в поток машин, запрудивший южные полосы шоссе. Он резко затормозил, чтобы не врезаться в "Фольксваген" сзади. Его продвижение вперед было настолько медленным, что стрелка спидометра не сдвинулась со своего места. Еще две машины встали на место позади него.
  
  “Что это?” Спросил Мэллери.
  
  “Люди возвращаются домой с выходных”. Он собирался добавить, что авария впереди, вероятно, остановила движение, но движение привлекло его внимание к зеркалу заднего вида.
  
  Появились трое мужчин, поднимавшихся по узкому тротуару вдоль съезда с 79-й улицы. Они были одеты в форму полиции Нью-Йорка. Логан замыкал шествие, очевидно, ему не стало хуже от наркоза. Троица ворвалась в заторможенное движение и разделилась, исчезнув в тумане выхлопных газов, подсвеченных стоп-сигналами. Торнтон подумал, что через минуту они найдут ярко-оранжевый BMW 1973 года выпуска. Или меньше.
  
  “Видишь их?” Спросил Мэллери.
  
  “Да. Пора ловить такси”.
  
  Она кивнула. Переведя выключатель внутреннего освещения в положение "Выключено", он приоткрыл свою дверь. Медленно наклоняясь вперед на сиденье, пока макушка его головы не опустилась ниже подголовника, он выдвинул дверь ровно настолько, чтобы выскользнуть на шоссе, затем нырнул под линию окна. Ветер с реки сотрясал возвышенный участок дороги.
  
  Мэллери последовал за ним, на этот раз без колебаний. Пригибаясь к тротуару, они оставили изрешеченный пулями ’02 и пронеслись мимо двадцати или тридцати машин.
  
  Очевидно, незамеченные предполагаемыми полицейскими на противоположной стороне шоссе, они добрались до съезда на 79-ю улицу. Они бежали по тротуару, пока не свернули за поворот и чуть не столкнулись с двумя охранниками Columbia на сегвеях.
  
  От которого Торнтон и Мэллери смогли убежать. “ Пошли, ” сказал он, прыгая к противоположному тротуару.
  
  Торнтон понял, что один из охранников кампуса выстрелил из электрошокера после того, как пуля попала ему в щеку. Их заостренные электроды вонзились в его плоть, пронзив его жгучей болью, и он рухнул всем телом на тротуар.
  
  Другой мужчина загнал Мэллери в угол, сковав ей запястья за спиной. Подбежал Логан, за ним двое его подручных. У одного из них был пистолет, у другого - черная трубка размером с бумажную салфетку, которой он целился в Торнтона.
  
  
  24
  
  
  Мир Ламонта из черно-белого превратился в цветной, когда по телефону стали известны подробности. Он выключил игру "Никс", надел парадную рубашку и натянул брюки от костюма. Судя по всему, Массеридж был в разгаре того же процесса в Бруклине, когда передавал новости о погоне на большой скорости с применением огнестрельного оружия, перевернутом грузовике UPS с телом сотрудника АНБ, подражателях полиции Нью-Йорка и исчезновении Торнтона и миллиардерши. Все еще застегивая рубашку, Ламонт выбежал из своей квартиры, зажав пиджак и пальто подмышкой. Добравшись до площадки лифта, он нажал кнопку "Вниз".
  
  Надо было подняться по лестнице, подумал он долгими десятью секундами позже. Он шагал по тускло освещенному коридору одиннадцатого этажа, в здании Alphabet City было тихо, если не считать завывания ветра в шахте лифта. Мне начало казаться, что звонок Массериджа был сном.
  
  После пятнадцатиминутной поездки на такси Ламонт осмотрел то, что горстка любопытных прохожих на Западной 111-й улице сочла последствиями впечатляющего дорожно-транспортного происшествия. Еще пять минут, и он мчался на нем через весь город по 110-й улице, направленный надзирателем к пруду в Морнингсайд-парке. Скорее всего, подводная машина, как и грузовик UPS, была недавно украдена. Бюро надеялось, что в спешке, чтобы не утонуть, пассажиры оставили после себя улики, помимо грязных следов, ведущих от пруда.
  
  Ламонт свернул на Манхэттен-авеню, затем в парк, миновав металлические качели цвета слоновой кости в свете фар, направленных на соседний пруд четырьмя патрульными машинами полиции Нью-Йорка и массивной мобильной лабораторией, принадлежащей Команде экстренного реагирования Бюро. Двое членов команды обсуждали, стоит ли подождать, пока будут натянуты дуговые фонари, прежде чем вытаскивать машину — улики в воде разлагаются с каждой секундой.
  
  Извинившись перед Ламонт за то, что бумажный стаканчик в ее руке представлял собой остатки кофе, дежурный Бюро на месте происшествия проинформировал его: Прошло три часа с тех пор, как оранжевый BMW 1970-го года выпуска выехал из парка. Тем временем пятнадцать сотрудников Скорой медицинской помощи оцепили территорию, а шестнадцать полицейских рассредоточились веером в поисках преступников, которых не видел ни один человек. Примерно этого Ламонт и ожидал. Если бы вы были преступником, какой путь к отступлению вы бы выбрали: темный и безлюдный парк или хорошо освещенную улицу Нью-Йорка, полную очевидцев?
  
  Конечно же, надзиратель поручил Ламонту найти свидетелей получше. "Избиение до полусмерти", как назвал Массеридж подобную работу. Посчитав кофеин необходимым условием для работы, Ламонт побрел по Манхэттен-авеню в поисках винного погребка - так местные называют маленькие продуктовые магазинчики, которых в среднем было по одному на квартал. Темнота скрыла столетний ущерб, вернув величие зданиям из коричневого камня в итальянском стиле, первоначально построенным как особняки, которые теперь разделены по меньшей мере на десять квартир в каждом. На 112-й улице Ламонт обнаружил винные погреба в обоих концах квартала, оба ограждены толстыми прозрачными пластиковыми листами для защиты стенок со свежими фруктами и срезанными цветами от непогоды. Возле ближайшего магазина пожилой азиат сидел на перевернутом пластиковом ведре. Он опустил ложку в термос, от горячего содержимого поднимался пар.
  
  Перед дальним магазином стоял только дымящийся термос, поставленный рядом с таким же перевернутым ведром. Служащий, должно быть, зашел внутрь, чтобы объявить о распродаже, подумал Ламонт, когда белый мужчина средних лет вышел из магазина, срывая обертку с шоколадного батончика. Вместо того, чтобы выбросить обертку в мусорное ведро в двух футах от него, он позволил ей упасть на тротуар. Если бы он не мусорил, Ламонт, вероятно, не обратил бы на него внимания. Но сейчас, наблюдая, как парень запихивает в рот шоколад, Ламонту показалось, что он выглядит знакомо. Может быть, кто-то из Бюро?
  
  Заинтригованный, Ламонт последовал за ним, ускорив шаг. Старые натриевые уличные фонари окрашивали соседний квартал в оранжевый цвет, и вокруг никого не было видно. Район был безмолвен, или, скорее, воспроизводил манхэттенскую версию тишины, низкий рокот, который представляет собой совокупность пара, пробивающегося по отопительным трубам, мчащихся под землей вагонов метро, тысяч автомобилей в пробке и миллионов людей, не умеющих оставаться на месте. Словно в ответ на быстрые шаги Ламонта, парень, за которым он следовал, оглянулся. Он выглядел настороженным — что вполне понятно, в такой поздний час в почти безлюдном квартале Гарлема. Ламонт заметил, что его рот постоянно растянут в ухмылке.
  
  Это был Ральф Брэкман, понял Ламонт. Ложноположительный анализ ДНК.
  
  За исключением того, что его волосы были длиннее, и он, казалось, прибавил в весе за несколько дней после визита в его дом в Джерси. И волосы росли не так быстро. Мышцы тоже. Были ли эти изменения иллюзией, результатом его жесткого шерстяного бушлата или игрой теней? В любом случае, это определенно был Брэкман. Ламонт узнал бы эту ухмылку даже сквозь самую искусную маскировку.
  
  Брэкман продолжал идти; Ламонт продолжал следовать за ним. Если Брэкман и узнал Ламонта, он этого не показал. С расстояния в полквартала, так далеко от контекста, возможно, он и не узнал бы.
  
  “Мистер Брэкман”, - позвал Ламонт.
  
  Брэкман либо не расслышал, либо продолжил движение вперед по какой-то другой причине. Ламонт мог только догадываться почему: центральные кварталы Гарлема между этим местом и 125-й улицей представляли собой пять районов с наибольшим скоплением публичных домов и незаконных игорных салонов — мест, из которых вы, естественно, выходили, не высовываясь. Вы бы сделали вид, что не замечаете друга или, уж конечно, федерала.
  
  Однако мгновение спустя Брэкман обернулся. Он смотрел мимо Ламонта, следя за светом приближающихся фар такси. Медальон с номером на крыше был темным — таксист уже рассчитался с пассажиром.
  
  Опустив плечи, Брэкман побрел дальше.
  
  Что было больше, задавался вопросом Ламонт, шансы на то, что Брэкман сейчас здесь, или шансы на ложноположительный результат анализа ДНК?
  
  Побежав трусцой, чтобы догнать его, Ламонт крикнул: “Мистер Брэкман”.
  
  Мужчина остановился в центре конуса уличного фонаря. Обернувшись, он сказал: “Ты меня с кем-то перепутал, чувак”. Голос тоже был другим — более глубоким и прокуренным.
  
  Этот парень мог быть двоюродным братом Брэкмана, подумал Ламонт, или даже братом, если бы он у него был. Затем он вспомнил: Ральф Брэкман был единственным выжившим ребенком пожизненных жителей Нью-Йорка Артура и Пенни Брэкман. Ламонт пересмотрел свои шансы, приняв во внимание вероятность ошибки в правительственных отчетах о смерти и того, что наемный убийца инсценировал собственную смерть: увидеть этого человека здесь было не таким уж большим шансом, в конце концов. Потому что у монозиготных близнецов были идентичные последовательности ДНК.
  
  Потянувшись к кобуре, Ламонт сказал: “Сэр, я специальный агент Уоррен Ламонт из F—”
  
  — перед тем, как парень перебежал Ленокс-авеню, едва не врезавшись в такси, выезжавшее из-за угла со 112-й улицы.
  
  Водитель такси нажал на клаксон и на тормоза. Взвизгнули шины. Его пассажиры, двое молодых людей, оба закричали. Ламонт откинулся назад, приземлившись на бордюр, шероховатый цемент врезался ему в ладони. Такси проехало в нескольких дюймах от его ног, продолжая двигаться вверх по городу, оставляя за собой лишь слабое эхо.
  
  Стряхнув с глаз застарелый свет задних фар, Ламонт вскочил, перебежал улицу и попытался сократить расстояние длиной в квартал между собой и двойником Брэкмана. На каждые два шага Ламонта парню требовалось три шага. Возможно, осознавая свое невыгодное положение, он резко свернул в очередную винную лавку. Направился к заднему выходу?
  
  Пытаясь увернуться от него, молодая продавщица наткнулась на пластиковый лист, прикрывавший фрукты. Ламонт пронесся мимо нее, вытаскивая свой "Глок", и вошел в винный магазин как раз вовремя, чтобы увидеть ботинки парня, который нырнул за кассу, рассыпав коробку с маленькими энергетическими напитками.
  
  Три прилавка магазина были забиты от пола до потолка практически всеми предметами домашнего обихода, которые могли поместиться в продуктовом пакете. Потребность в прикрытии загнала Ламонта в самый дальний от прилавка проход, как раз в тот момент, когда парень выскочил, стреляя из помпового ружья. Из мешка рядом с Ламонтом высыпался сырой рис, зерна царапнули его по лицу, когда мимо него пролетела картечь, разбив стеклянную дверцу морозилки. Его слух сменился воем.
  
  Заряд опустел, воздух наполнился запахом какао-порошка и чего-то, напоминающего кошачий наполнитель. Ламонт упал ничком, сокращая площадь мишени, которую он предлагал. Он потянулся за своим "глоком" из прохода, обжег тыльную сторону левой руки о шероховатое стальное брюхо гигантского котла для супа. Удачи, подумал он. Чайник давал ему больше шансов, чем пули в человека за прилавком.
  
  Он устроил себе пожар для прикрытия, превратив в конфетти несколько пачек сигарет на полке за прилавком. Двойник Брэкмана упал на пол. Ламонт использовал небольшой мешочек с рисом в качестве прихватки для левой руки и пистолет для защиты правой. Он ухватился за обе стороны почти полного гигантского котла, поднял его на высоту груди, затем метнул толкатель ядра.
  
  Чайник, пролетев через винный погреб, оставил за собой струйку пара, с грохотом ударился о столешницу, а затем врезался в кассовый аппарат и упал на бок. Дымящийся суп выплеснулся на дальнюю сторону прилавка, вызвав звериный вопль.
  
  Ламонт направился к своей жертве. Мужчина встал, держа дробовик на прицеле. Его лицо было фиолетовым, один глаз заплыл, другой вот-вот закроется. Он выстрелил снова. Выстрел превратил потолочную плитку в россыпь кусочков сырной доски. Запеканка выскользнула у него из рук прежде, чем он успел выстрелить еще раз.
  
  
  25
  
  
  Торнтон обнаружил себя в позе эмбриона на морозном коврике на полу, его руки были скованы перед собой гибкими наручниками, лодыжки связаны, рот заткнут тряпкой, пахнущей нефтью. Его голова, остро нуждавшаяся в обезболивающем, была закрыта плотным капюшоном. Он не понимал, ночь сейчас или день, был ли он без сознания минуты или часы. Когда он вдохнул, колючая ткань попала ему в ноздри. Он услышал только легкий ветерок — белый шум, как он понял, издаваемый наушниками с шумоподавлением. Однако притяжение никто не отменял. Он почувствовал, как колеса проворачиваются на гладкой поверхности дороги, а когда дорога стала ухабистой, резкие подъемы и падения автомобиля потребовали новых ударов.
  
  Он принял сидячее положение, ни обо что не ударившись головой — значит, он был не в багажнике. Машина резко свернула влево. Центробежная сила отбросила его вправо, на металлическую стену без подкладки. Еще несколько поворотов, и он понял, что находится один в кузове грузового фургона, отделенный от кабины металлической стеной. Возможно, Мэллери ехал впереди в кабине; он не мог понять, кто там был — ни следов одеколона, ни духов, ни пота, по крайней мере, ничего такого, что проникло бы в выхлопные газы или капот наполнился его собственным кислым дыханием.
  
  Фургон совершил невероятное количество поворотов, преодолевая всевозможные дороги. Если целью водителя было полностью дезориентировать Торнтона, то он преуспел в этом десять поворотов назад.
  
  В конце концов фургон затормозил. Передние двери открылись и закрылись — по крайней мере, так показалось. Торнтон подозревал, что боковая грузовая дверь тоже открылась, когда его обдало ледяным воздухом. Руки вцепились ему в плечи, другие - в лодыжки, и его вытащили из машины, затем поставили в стоячее положение на ровном асфальте. Вид за капотом оставался таким же черным, как всегда: все еще была ночь — или пасмурный день. На него налетел холодный ветер, в воздухе витали восковые пары авиационной гидравлической жидкости. Несмотря на наушники, он услышал, как колеса врезаются в взлетно-посадочную полосу, а также вой реактивных двигателей, который становился все ближе.
  
  Его помощники сняли с него ботинки, затем расстегнули молнию и сдернули джинсы вместе с боксерами. Прежде чем он успел сообразить, о какой деградации идет речь, они втолкнули его сначала на одну, а затем на другую ногу в пару облегающих пенистых шорт. Чтобы заменить походы в туалет перед долгим перелетом, прикинул он. Это превращалось в хрестоматийную интерпретацию, мягкий термин для обозначения похищения с целью задержания и допроса.
  
  Двое санитаров втолкнули его по шатким ступенькам, пригнули голову — предположительно, чтобы избежать удара о фюзеляж при прохождении через дверь, — затем опустили на сиденье в теплой кабине. Дверь с глухим стуком захлопнулась, сотрясая весь самолет. Значит, не такой уж и большой самолет. Рев двигателей прорезал белый шум. Самолет дернулся вперед, вырулил, затем набрал скорость. Кабина задрожала, когда реактивный самолет взмыл в небо, отбросив его назад на сиденье.
  
  Если его похитители следовали общей процедуре выдачи, о которой он прочитал в Руководстве по допросам контрразведки Кубарка — КУБАРК был криптонимом самого себя в ЦРУ, — то на данном этапе они стремились психологически вывести его из равновесия, максимально усилив его чувство изоляции и беспомощности, чтобы уничтожить его волю сопротивляться допросу. К сожалению, подумал он, от этих знаний было не больше пользы, чем от понимания приговоренным к смертной казни устройства гильотины. В отличие от Перетти и О'Клера, он был жив только потому, что оставался полезным своим похитителям. Прежде чем убить и его, как он подозревал, они хотели знать, что ему стало известно об их операции и кому он рассказал. К сожалению, его ответы были немногочисленными и Меллери. С этим мало что можно было поделать, чтобы продлить его жизнь. И сохранили ли жизнь Мэллери по тем же причинам: он мог только надеяться.
  
  В руководстве по Kubark рекомендуется снижать волю испытуемого к сопротивлению с помощью таких методов, как длительное ограничение свободы, экстремальные температуры и холод и, главное, лишение сна. Торнтон знал, что сейчас ему следует поспать, пока у него есть такая возможность.
  
  Он попытался. Но его разум горел от вопросов, в основном тех, что задавал Мэллери: кто эти люди? Они могли быть оперативниками иностранной разведывательной службы, подумал он, стремясь вывести его из-под контроля американских правоохранительных органов. В этом случае они, скорее всего, напали бы на него в фургоне или в комнате первого мотеля или заброшенного здания, к которому подъехал фургон. Более вероятно, что они работали с американскими службами или, по крайней мере, привыкли работать с американскими службами, которые обычно выигрывали от выдачи, потому что они хотели использовать более жесткие методы допроса, чем разрешал закон Соединенных Штатов — предоставление пакистанской ISI “пыток по доверенности” было связующим звеном в родстве этой службы с ЦРУ.
  
  Торнтон размышлял, какая служба США могла отдать приказ о такой передаче. ФБР и АНБ больше не казались соперниками. Вероятно, и не защита, поскольку Леонид Соколов был их личным активом. Но все еще оставалось ЦРУ, постоянно расширяющееся и часто неустойчивое Управление разведки и анализа Министерства внутренних дел, огромное, но малоизвестное - для его кредитных организаций — Бюро промышленности и безопасности Министерства торговли, вездесущее Бюро разведки и исследований Государственного департамента ... и по крайней мере десять других, которые могли и хотели найти применение революционному устройству подслушивания.
  
  После нескольких часов размышлений Торнтон был озадачен больше, чем в начале. Когда самолет начал снижаться, у него свело живот. Он почувствовал вибрацию фюзеляжа, когда выпустили шасси. Минуту спустя колеса пробили взлетно-посадочную полосу.
  
  Когда самолет остановился, его стащили с сиденья, затем вытолкнули из салона и спустили по трапу. Солнечный свет согревал его руки. Дневной, предположил он. Воздух был горячим, девяносто градусов мороза и влажным. Сквозь едкий дизельный дым легкий ветерок доносил аромат тропической зелени.
  
  Его протащили по изрытому колеями тротуару, затем по гладкой поверхности с чуть большей податливостью, расколотой через равные промежутки времени. Деревянные рейки, догадался он. Пирс? Не было слышно ни шума волн, ни запаха океана, ни отдаленных криков морских птиц — или они были, и их заглушали его капюшон и MP3 с белым шумом.
  
  Ему казалось, что он садится в лодку или что-то еще, что погружается под воду, когда его помощники втаскивают его на нее. Затем один из грузчиков увел его с солнца, спустил по трем крутым ступенькам в душное помещение, пропахшее рассолом. Каюта под палубой? Его придали сидячему положению, на чем-то похожем на скамейку с подушками. Двигатели взревели, весь аппарат запульсировал, и резкий взлет отбросил его в сторону. В помещение ворвался соленый воздух. Итак, лодка. Насколько он знал, в каюте находилось еще десять пленников. Но фактически он просидел один в темном чулане четыре или пять часов, пока кто-то не поднял его на ноги.
  
  Поднявшись по ступенькам обратно на открытую палубу, он почувствовал, что судно замедляет ход. К его удивлению, капюшон и наушники были сняты, и стало видно, что он находится на просторной кормовой палубе грязного коммерческого рыболовецкого судна.
  
  Он зажмурился от солнечного света. Он все еще щипал глаза. Он увидел туман, такой густой, что нос корабля, казалось, прорезал в нем канал. Его куратором был мужчина лет сорока с бочкообразной грудью, с черными волосами, выбритыми наголо по бокам, постепенно утолщавшимися до плоской макушки. Аккуратная военная стрижка контрастировала с носом, который, казалось, был сломан по меньшей мере дважды, и неряшливой бородой цвета соли с перцем.
  
  Высокий чернокожий мужчина примерно того же возраста стоял у штурвала, устремив взгляд вперед, его круглое лицо и руки с дымовыми трубками блестели от морских брызг. Он выглядел счастливым. Глядя на свою золотую серьгу, Торнтон вспомнил портрет семнадцатого века, изображающий капитана Юга, царственного мартиниканского пирата, за штурвалом своей бригантины "Удача". У этого человека была похожая осанка, несмотря на его грязный комбинезон, испачканную футболку и еще более грязную бейсболку с вышитым якорем. Одежда Флэттопа была такой же. Они были похожи на рыбаков-коммерсантов, подумал Торнтон.
  
  “Где мы?” - спросил он.
  
  “Канзас”, - Ежик сказал в неопределенном акцент, ответ вариант без комментариев Торнтон ожидал.
  
  Новоиспеченный капитан Саут уставился вперед, на то, что казалось низко расположенной грозовой тучей. Когда рыбацкая лодка подошла ближе, темное облако затвердело, превратившись в два соседних холма черной лавы. Это были островки без единой растительности между ними, просто три больших, покрытых ржавчиной хижины Квонсет. В двух хижинах на большом островке были окна; в хижине на другом островке была только дверь. Второе коммерческое рыболовецкое судно - или транспорт для перевозки заключенных — покачивалось у гниющего пирса, соединяющего два островка. Окружающая вода простиралась беспрепятственно, прежде чем сливаться с небом, которое было таким же грязно-серым; Торнтон не мог сказать, где кончалось одно и начиналось другое. Он слышал только ритмичные удары носа по волнам. Это место было морским риффом ада, подумал он — и, вероятно, должен был думать. Если нет, то почему они позволили ему увидеть это?
  
  “Что случилось с женщиной, которая была со мной?” спросил он, не ожидая честного ответа. Однако иногда испытуемые невольно раскрывали полезную информацию, выбирая дезинформацию.
  
  “Она пошла в торговый центр”, - сказал Флэттоп.
  
  Ничего такого, что Торнтон смог бы разобрать. Однако у Flattop был особый способ произношения, особенно th как d в the. Это мог быть только Нью-Йорк. Или, что на несколько тысяч процентных пунктов менее вероятно, новоорлеанский аналог Ят — например, Где ты? — наследие лодочников из Нью-Йорка, которые поселились в Луизиане столетие назад. Конечно, парень также мог быть талантливым пакистанским агентом ISI.
  
  Торнтон изобразил ухмылку. Дальнейшие расспросы о Мэллери выдали бы его озабоченность, что могло быть использовано против него. “ Полагаю, вы не сможете рассказать мне, как "Никс" провели прошлую ночь? - спросил он.
  
  Флэттоп смотрел на волны так, словно Торнтон не загораживал ему обзор.
  
  Вскоре они пришвартовались в гавани, где пахло отливом, несмотря на то, что был прилив. Направив прочный черный пистолет Heckler & Koch HK45, Флэттоп обошел Торнтона с фланга, ведя его по шаткому деревянному причалу к хижине Квонсет без окон. Капитан Саут замыкал шествие со своим ружьем и какой-то дубинкой, которой он тыкал Торнтона, который недоумевал, зачем они возятся с оружием. Все еще связанный по рукам и лодыжкам, он в лучшем случае ускользнет вразвалку. И что потом?
  
  У входа в хижину Квонсет Флэттоп убрал свой HK45 в кобуру, склонился над неуместно футуристичной клавиатурой и набрал восемь или девять цифр. Замок со звоном открылся. Флэттоп толкнул дверь и шагнул внутрь. Капитан втолкнул Торнтона внутрь, затем со звоном захлопнул дверь за ними.
  
  Торнтон зажал нос от влажного воздуха, насыщенного фекалиями и гниющим Бог знает чем. Без слабого фонарика капитана Саута он увидел бы только черноту. Как бы то ни было, он едва различал впереди себя Плоскодонку.
  
  Когда из-за ремней на лодыжках Торнтон отстал, капитан ударил его в поясницу, и он оторвал полоску кожи от предплечья, ударившись о грубую шлакоблочную стену.
  
  Коридор резко сворачивал направо, затем еще один, и, что невероятно, еще один. Место было похоже на лабиринт. Вероятно, так было задумано, подумал Торнтон. Исходящие откуда-то поблизости дикие крики человека разносились по всей металлической конструкции. Торнтон мог бы испугаться, если бы не его обоснованное предположение, что крик был записан на пленку, которую они прослушали, подобно призрачному воплю, услышанному при входе в дом с привидениями в парке развлечений.
  
  После десятого поворота Флэттоп резко остановился и сказал Торнтону: “Повернись”. Когда он это сделал, Флаттоп расстегнул ремни безопасности Торнтона и снял их, добавив: “Теперь руки врозь, ладони на стену”.
  
  Используя луч своего фонарика, капитан Саут указал на стену из шлакоблоков, испачканную грязью. По крайней мере, Торнтон надеялся, что это была грязь. Прижав ладони к стене, он ждал, пока его обыскивали.
  
  “Повернитесь на сто восемьдесят градусов, медленно снимите все, что на вас надето, и дайте ему упасть на пол”, - сказал Флэттоп.
  
  Торнтон подчинился, подавляя естественное унижение — или пытаясь это сделать, — сказав себе, что именно этим головорезам должно быть стыдно.
  
  “Теперь, широко открыв рот, скажи ‘А". " Флэттоп” в качестве демонстрации высунул свой длинный язык.
  
  Он исследовал рот Торнтона и все другие части его тела, где предположительно могла скрываться контрабанда. Предположительно, сдав экзамен, Торнтон получил брезентовый комбинезон, который при слабом освещении выглядел серым, но мог быть красным. Он был мал на размер и вонял потом.
  
  “Ты прекрасно выглядишь”, - сказал Флэттоп. “Время для твоего интервью”.
  
  
  26
  
  
  Завернув за угол, Торнтон почувствовал, что проваливается в черную пустоту. Мгновение спустя капитан Саут догнал его, и фонарик охранника осветил еще один грязный коридор. Примерно через пятьдесят футов капитанский луч высветил еще одну цифровую клавиатуру и столешницу, снова вводящую код. С гидравлическим шипением открылись болты. Флэттоп распахнул дверь, схватил Торнтона за шиворот и рывком втащил его в “комнату для допросов” размером пятнадцать на десять футов, в которой потолочная флуоресцентная панель освещала традиционный шероховатый бетон, столь же бесцветный, сколь и безнадежный. Торнтон подозревал, что длинное зеркало на противоположной стене не было декоративным элементом.
  
  “Садись”, - сказал Флэттоп, указывая ему на ближайший из двух стульев в центре комнаты.
  
  “Спасибо”. Торнтон опустился в шаткое рабочее кресло — шаткое по конструкции, как он подозревал. Идеальным было вращающееся кресло-качалка на колесиках с подвижными подлокотниками. “Поведенческий усилитель” - такое оборудование было известно в кругах допрашивающих, потому что оно усиливало движения частей, удерживающих испытуемого, например, его ступни на полу или локти на подлокотниках кресла. Поскольку люди рассеивают тревогу с помощью такого рода движений, допрашивающим выдается индикатор невербального вводящего в заблуждение поведения. Торнтон узнал о нескольких случаях подобного поведения во время собеседования с экспертом ЦРУ по проверке на полиграфе. Люди бессознательно закрывают руками рот и глаза, буквально прикрывая ложь, сказала ему женщина. Они также непроизвольно переключились в режим "сражайся или беги", перенаправляя кровь из областей, которые могут временно обойтись без нее, особенно лица, к основным группам мышц. Возникающее в результате ощущение холода заставляет испытуемых тереть лицо.
  
  К сожалению, знания Торнтона о выявлении обмана были бы малопригодны для обмана следователя. Даже ветераны допроса признавались, что они так же подвержены ловле на лжи, как и их подопытные. На самом деле они часто были более восприимчивы, поскольку было так много непроизвольных сигналов, которые им нужно было учитывать. “Это было бы похоже на то, как игрок в гольф пытается запомнить восемьдесят различных улучшений своего замаха при ударе по мячу”, - сказал ему полиграфолог.
  
  Капитан Саут принес большой пластиковый контейнер с надписью SOUPER MEAL. Он снял крышку, чтобы показать лапшу и овощи в бульоне. Пар, поднимающийся от крышки, доносил аромат курицы и специй, отчего у Торнтона потекли слюнки. Капитан поставил контейнер на пол рядом со своим креслом вместе с двухлитровой бутылкой воды, ледяной, если судить по конденсату. У Торнтона пересохло в горле до такой степени, что для того, чтобы заговорить, требовалось сначала отклеить язык от уголков рта, и по крайней мере через тридцать часов без еды ему казалось, что желудочная кислота растворяет слизистую оболочку желудка. Однако он не решался притронуться к Супу или воде, опасаясь, что в них был подсыпан “сок правды”, смесь наркотиков, таких как амитал натрия, тиопентал или секобарбитал и метадрин. В результате обучения большинство сотрудников тайной разведки могли выдержать допрос противника под наркозом. Но некоторые из них, несмотря ни на что, выдавали чистую правду. Некоторые говорили правду, но их речь была настолько искажена — побочный эффект наркоза, — что их ответы были неразборчивыми. Другие сохранили дикцию, но потеряли рассудок. Сыворотку правды с вероятностью успеха более 34 процентов еще предстояло изобрести, несмотря на десятилетние усилия российских ученых из СВР в тюрьмах, битком набитых чеченцами, которых использовали в качестве подопытных кроликов. Однако, если физиология Торнтона поместит его в меньшинство, выбрасывающее непроверенную правду, он станет расходным материалом.
  
  Рано или поздно ему придется есть и пить, но воздержание сейчас могло повлиять на то, наступит ли "потом". Он считал, что чем дольше он продержится, тем дольше проживет.
  
  “Спасибо, ” сказал он, “ но я в порядке”.
  
  Капитан Саут посмотрел на Флэттопа, который пожал плечами. Затем капитан собрал предметы и молча вышел вслед за другим охранником из комнаты.
  
  Их место занял высокий мужчина в белом лабораторном халате, серых фланелевых брюках и блестящих черных ботинках на шнуровке. Захлопнув дверь с большей силой, чем было необходимо, он направился к стулу в шести футах от Торнтона. Он сел, закинув одну стройную ногу на другую, затем повернулся лицом к Торнтону. Ему было за пятьдесят, у него было продолговатое лицо с волнистыми светлыми, переходящими в седину волосами и близко посаженными ясными голубыми глазами. На первый взгляд, он был из тех, кого можно встретить продающими недвижимость или дающими уроки тенниса в загородном клубе. Более мелкие детали наводили на мысль о другой истории. Его чрезмерная бледность, особенно в свете Скандинавский цвет лица говорит о пристрастии к работе в закрытых помещениях. Возможно, для таких мест, как это. Чернокожий персонал сайта обычно не утруждал себя тем, чтобы приносить бритвы из дома. Этим утром этот парень не только побрился, но и приоделся. Его лабораторный халат был свеженакрахмален и без единого пятнышка. Складки на брюках спереди были идеально ровными. Он щеголял солнечно-желтым галстуком-бабочкой и блестящими черными кожаными ботинками, зашнурованными идеально симметричными петлями. Офицер армейской разведки однажды сказал Торнтону, что часто хороших людей направляют на черные места, и чернота покрывает их души; другие, назначенные на черные места, нашли свою стихию.
  
  “Прежде чем мы начнем сегодняшний допрос, Рассел, ” сказал мужчина в галстуке-бабочке среднезападным баритоном, - я хочу, чтобы ты знал причину, по которой мы забрали тебя с 79-й улицы и вычеркнули из твоей жизни: нам нужна информация. Чтобы получить эту информацию, мы можем делать все, что захотим. Я могу делать все, что захочу. Ты меня понимаешь?”
  
  “Да”. Серьезность тона этого человека придала тону Торнтона почтительность. Он до мозга костей чувствовал, что этот парень имел в виду то, что сказал.
  
  “Никто не знает, что с тобой случилось, Рассел. Ты просто исчез”. Галстук-бабочка щелкнул пальцами, словно выполняя волшебный трюк. “Эти два крошечных острова известны лишь горстке фанатиков картографии, которые считают их необитаемыми. Теперь это весь ваш мир. Если ты когда-нибудь уйдешь отсюда, ты ответишь на все мои вопросы. Если ты будешь не совсем откровенен, если скажешь полуправду или что-то еще, кроме полной правды, я узнаю это так же точно, как если бы выключили свет. И я разозлюсь, и мое начальство очень разозлится, и тогда тебе станет намного хуже. Ты понимаешь меня, Рассел?”
  
  “Да”. Торнтон подозревал, что, если бы он был полностью готов сотрудничать, они действительно позволили бы ему уйти отсюда — но только в брюхе акулы.
  
  Галстук-бабочка смахнул капельку влаги с уголка рта, затем перешел к широкому кругу вопросов, начиная с детства Торнтона. В какой начальной школе вы учились? Чем зарабатывал на жизнь ваш отец? Торнтон подозревал, что он устанавливает исходные данные.
  
  Он ответил правдиво. Он полагал, что это было необходимо, потому что следователи тщательно готовились к этому первоначальному допросу, запоминая все, что могли, о своих испытуемых. Отчасти это создавало впечатление, что они всеведущи и что любая ложь будет легко раскрыта. На более прагматичном уровне, дойдя до важных вопросов, они вряд ли могли позволить себе сделать паузу и попросить испытуемых повторить имена и места. Если испытуемый понимает, что он раскрывает информацию, он останавливается.
  
  Помня об этом, Торнтон ждал, когда следователь начнет выуживать информацию. И ждал, чувствуя, как саднит в горле, пока он боролся с двухчасовой нагрузкой, подобной Каким был ваш средний балл в Академии Конкорд? Каковы были ваши оценки SAT? Как звали вашего футбольного тренера-новичка в UMass?
  
  Наконец, Галстук-бабочка спросил: “Кто сообщил вам о результатах баллистической экспертизы в расследовании дела Соколова?”
  
  Если речь шла о Соколове, подумал Торнтон, то игра подслушивающих могла заключаться в получении электронного оружия, а это означало, что он вряд ли был единственным, чье выживание было под вопросом. “Никто меня не предупреждал”, - сказал он. “Это было просто старомодное вымогательство информации”.
  
  Следователь посмотрел на него сверху вниз. “Да ладно, Рассел, мы знаем о твоих связях в агентстве”.
  
  Для Торнтона это было так, словно темные тучи внезапно разошлись, позволив солнечному свету осветить не только цель представления, но и средство, с помощью которого он мог бы выжить. Контрразведывательная игра О'Клера в Торрингтоне заставила людей Галстука-бабочки опасаться, что Торнтон работает в сотрудничестве с каким-то агентством, тем самым ставя под угрозу их операцию. Торнтон мог отсрочить выпуск лезвия гильотины, поддерживая выдумку о том, что у него действительно были связи в агентстве.
  
  “Баллистическая экспертиза тут ни при чем”, - сказал он. “Если бы у меня были хоть какие-то доказательства, история была бы о неправильном приеме мидазолама”.
  
  “Откуда вы могли знать это о мидазоламе?”
  
  Предположение, подумал Торнтон. Пока неподтвержденное, спасибо. Он понял, что два месяца назад был при деньгах из-за небольшой сталинской мелочи: семиграммовая свинцовая пуля была отвлекающим маневром. В то время он, должно быть, задел за живое своей гипотезой о том, что тот, кто убил Соколова, знал больше советской истории, чем среднестатистический наемный убийца. Кто бы ни пытался воткнуть подслушивающее устройство в голову Соколова, он воткнул его в голову Торнтона в качестве компенсации ущерба. Подача "жучка" смягчила бы их беспокойство: его расследование зашло в тот же тупик, что и расследование ФБР. Но затем произошла его “встреча с кем-то из агентства” в Торрингтоне, штат Коннектикут.
  
  “Как вы узнали о мидазоламе?” - снова спросил следователь.
  
  Как и успешное соблазнение, напомнил себе Торнтон, хорошая ложь строится на правде. “О'Клер предположил, что ваш оператор использовал кетамин, потому что вряд ли у кого-нибудь бывает аллергическая реакция на него. Оттуда это была в основном дедукция ”. Верно и неподдельно.
  
  Следователь пощипал щетинку на подбородке, которая, должно быть, избежала бритвы. “Мы знаем, что Кевин О'Клер не был контактом вашего агентства. Он был аналитиком низшего звена в АНБ”.
  
  Торнтон ничего не сказал. Как он надеялся, многозначительно.
  
  “Мы также знаем, что после того, как вы обнаружили свое устройство Littlebird, вы сказали О'Клэр, что с вами связался "кто-то из агентства", с которым вы планировали встретиться в Торрингтоне, Коннектикут, в закусочной Билла. Пожалуйста, не говорите мне, что близость закусочной к радиовышке мощностью в сорок тысяч киловатт была случайностью.”
  
  “Нет, конечно, нет. Целью было заглушить птичку”. Торнтон специально произнес "Литтлберд" так, словно он целую вечность перебирал этот термин.
  
  Следователь взглянул в зеркало. Торнтону стало интересно, кто был начальником "Галстука-бабочки".
  
  “Кто встретил тебя в закусочной Билла, Рассел?”
  
  Здесь легко говорить правду. “Никто”.
  
  “Никто не появлялся в закусочной Билла?”
  
  “Никто не вышел меня встречать”.
  
  “Мы знаем о зашифрованном секретном письме, которое ты получил заранее, Рассел. Ты наверняка знаешь, кто его отправил”.
  
  “Я надеялся, что кто-нибудь из АНБ мне поможет”. Достаточно правдиво. Из разведывательных агентств, которые были кандидатами на проведение операции масштаба Littlebird, Торнтон мог с какой-либо уверенностью исключить только АНБ, хотя и не очень.
  
  “Кто, Рассел?”
  
  “У меня нет настоящего имени”.
  
  “У вас есть псевдоним?”
  
  “Часто так и бывает. Например, когда Кэтрин Перетти звонила мне по одноразовому мобильному телефону, ее звали Джейн Джонсон. Если ты пытаешься оставаться незамеченной, тебе ведь не понравится имя Джейн Джинглхаймершмидт, верно?”
  
  Галстук-бабочка откашлялся. “ Какой у него был псевдоним?
  
  “Мид”. Неправда, и если следователь сочтет это лицемерием, отлично.
  
  “Мид - мужчина или женщина, Рассел?”
  
  “Я не могу вам сказать”. Торнтон сделал вид, что непроизвольно потирает подбородок. “В закусочной никто не появлялся, помните?”
  
  “Но вы действительно встретили кого-то на станции Exxon”.
  
  “Нет, я просто зашел туда заправиться”.
  
  “Ты вошел внутрь”.
  
  “О, да. Я купил Gatorade. Кассирша была симпатичной, но она не была Мид — насколько я знаю”.
  
  “Итак, насколько вам известно, вы никогда не встречались с Мид?”
  
  “Никогда”.
  
  “И вы так и не получили объяснения по этому поводу?”
  
  “Никаких. Возможно, кто бы это ни был, он видел фургон AT & T. припаркованный несколькими магазинами дальше. Я имею в виду, если я могу найти наблюдателя, то, конечно, профессионалы смогут ”.
  
  Следователь еще раз взглянул в зеркало. Переведя взгляд обратно на Торнтона, он спросил: “У вас были дальнейшие контакты с Мид?”
  
  Торнтон заколебался, как мог бы сделать испытуемый, занимающийся изобретательством. “Нет, никаких дальнейших контактов”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я не знаю. Если они отследили фургон AT & T, возможно, они получили то, что им было нужно?”
  
  Следователь скрестил ноги и сел. “Рассел, ты помнишь, что я сказал об уходе отсюда, о необходимости сказать тебе всю правду?”
  
  “Я помню”.
  
  “Кто такой Мид?”
  
  Торнтон заерзал на своем сиденье, заставив его заскрипеть. “Я бы предположил, что "Мид" - это отсылка к Форт-Миду, штат Мэриленд, где находится штаб-квартира АНБ. С другой стороны, АНБ часто выдает себя за ЦРУ и наоборот, так что...”
  
  “Неужели вы ожидаете, что кто-нибудь поверит, что опытный журналист, страдающий чрезмерным любопытством, не смог копнуть глубже?”
  
  “Я понимаю, почему вы в это не поверили. Но, клянусь Богом, это правда. Обычно я работаю над пятью или шестью историями одновременно, плюс у меня есть еще двадцать или тридцать на заднем плане. К тому времени, когда я увидел весь размах этой истории, за мной гнались наемные убийцы, переодетые нью-йоркскими копами.”
  
  Галстук-бабочка прижал большой и указательный пальцы ко рту. Торнтон подозревал, что он сдерживает эмоции. Следователь не должен показывать разочарования. Это побуждает испытуемого держаться. И следователь не может питать надежды, что он может сдаться.
  
  “Здесь сделаем перерыв”, - сказал Галстук-бабочка, вставая. Он повернулся к двери, которую кто-то открыл при его приближении. Торнтон не мог видеть, кто.
  
  Следователь поспешил в коридор, растворившись в темноте задолго до того, как стихли его шаги. Торнтон подавил улыбку. Он готов был поспорить на свою квартиру, что ему удалось внушить своим похитителям опасения, что их операция столкнулась с неизвестной и мощной угрозой. Что было чертовски лучше, чем то, что они выяснили правду: им вообще не о чем беспокоиться. Однако теперь они попытаются вытянуть из него истинную природу угрозы. Он не ожидал, что процесс будет приятным.
  
  
  27
  
  
  Торнтон шел впереди Флэттопа с фонариком по темным коридорам, и кульминацией их путешествия стала неосвещенная бетонная камера размером десять на восемь футов, покрытая грязью, с потолком, слишком низким, чтобы взрослый мог стоять, не нагибаясь. Обстановка состояла из деревянного поддона, на котором лежал матрас не намного толще журнального и подушка таких же пропорций. Из соседней стены торчал унитаз из нержавеющей стали, спинка которого переходила в крошечный кран и раковину только для холодной воды.
  
  Флэттоп провел лучом фонарика по полу и остановился, когда свет сфокусировался на большом коричневом скорпионе в углу напротив туалета.
  
  “Остерегайся этого парня”, - сказал он, пятясь из камеры.
  
  Дверь захлопнулась, и тяжелый засов врезался в стальной косяк, оставив Торнтона в темноте, которая казалась сплошной. С закрытыми глазами, с открытыми - разницы не было. Как только затихло эхо от закрывающейся двери, воцарилась полная тишина.
  
  Он поспешил добраться до койки, подальше от скорпиона. Его продвижение ограничивалось небольшими шагами, он вытягивал руку, чтобы не врезаться лицом в стену. От липкого цементного пола холод пробежал от подошв его ног до коленных чашечек. Найдя стену, он опустился на скользкий, покрытый резиной матрас, который сжался до такой степени, что казалось, будто он сидит прямо на деревянном поддоне. Он прислонился спиной к стене, подтянув колени к груди, чтобы согреться и чтобы ступни находились в трех-четырех дюймах над полом. Во время реализации финансируемой Пентагоном инициативы по лечению рака с использованием хлоротоксина из яда скорпиона-охотника за смертью — Leuiurus quinquestriatus — он узнал, что из 1000 видов скорпионов только двадцать пять представляют смертельную угрозу. Он сомневался, что его сокамерник был одним из них, хотя бы потому, что он был нужен тюремщикам живым. Но он не мог быть уверен. Также 1000 из 1000 видов скорпионов ужалили без всякой причины. Если бы его похитители хотели не давать ему спать по ночам, это сделало бы свое дело.
  
  Он держал тонкую подушку как щит, поводя ею из стороны в сторону, чтобы отразить нападение скорпиона, если его запах привлечет ночного охотника к койке. К сожалению, он по-прежнему ничего не видел. Даже руки не поднес к лицу.
  
  Он услышал, как скорпион приближается к нему, или ему показалось, что он это услышал; затем он почувствовал щекотку на затылке. Он вскочил, чтобы стряхнуть насекомое, но не обнаружил его и следа.
  
  И это было только начало. Ирония судьбы заключалась в том, что до сегодняшнего дня он считал пыткой оставаться одному более чем на десять минут, когда нечего читать.
  
  
  * * *
  
  
  Пятидесятиместный самолет ExpressJet, направлявшийся в Монтгомери, штат Алабама, был слишком мал, чтобы его можно было подключить к трапу у любого из выходов на посадку авиакомпании LaGuardia, поэтому Массериджу и его попутчикам пришлось спуститься на два пролета служебной лестницы, чтобы выйти на взлетно-посадочную полосу. Агент ФБР не стал утруждать себя стоянием в очереди за зонтиком у агентов на входе, решив, что прогулка до самолета займет меньше времени. Зонтики все равно были почти бесполезны; реактивные двигатели отбрасывали ледяной дождь в сторону.
  
  Во время полета Массеридж выложил более семи долларов за банку пива Bud. Смешно, но оно того стоило. Когда, черт возьми, еще у него был шанс посидеть спокойно больше двадцати секунд без того, чтобы кто-то чего-то от него не захотел?
  
  Он погрузился в выяснение, какого черта Торнтон и миллиардерша Берил Мэллери задумали. У Amtrak не было записей о том, что кто—либо из них покупал билеты в Алабаму - или куда-либо еще. Но они могли использовать наличные. Он видел запись с камер видеонаблюдения Пенсильванского вокзала, на которой пара расплачивалась наличными за билеты до Мобила, штат Алабама — Мэллери владел пляжным домиком неподалеку. Это могли быть Торнтон и Мэллери; видео было снято с такого расстояния, что никто ни хрена не мог разобрать., но агент из Мобильного отделения Бюро на местах опросил таксиста, который сказал, что да, у него был пассажир, который выглядела точь-в-точь как женщина на фотографии. Он отвез ее в близлежащий пляжный городок Пойнт Клир, штат Алабама. И с ней был парень, похожий на Торнтона. Тем временем Мэллери отправила электронное письмо своей помощнице, в котором сообщила, что встретила кое-кого и ей нужно побыть с ним наедине. Единственным следом Торнтона с момента его исчезновения также было электронное письмо в RealStory является главным редактором. Он кое-кого встретил, написал он, и впервые за это тысячелетие отправился в отпуск. Любовь слепа и глупа, Массеридж хорошо знал, но это не объясняло, почему Торнтон уклонился от дачи показаний, а в данном случае жертвой был его близкий друг, Кевин О'Клер. Более того, семилетний мальчик, переживший О'Клера, был крестником Торнтона.
  
  Из Монтгомери Массеридж доставил в Мобил шаткий "пуд джампер" на восемь пассажиров. В пункте проката в аэропорту ему досталась слишком маленькая машинка, от которой пахло сигаретным дымом и цветочным спреем, предназначенным для маскировки сигаретного дыма. Машина ехала так, словно была собрана из Лего. Он обошел Мобил-Бэй в форме подковы до Пойнт Клир, что его удивило. Кто, черт возьми, знал, что в Алабаме есть живописная прибрежная деревня, обслуживающая сверхбогатых людей?
  
  Шестидесятидвухфутовый катамаран Маллери, стоивший столько, сколько Массеридж мог бы заработать за свою карьеру, если бы Бюро разрешило ему остаться на сто лет, исчез с пристани. Начальник порта сказал, что где-то ночью оно соскользнуло. Бухта Мобил вела в Мексиканский залив, а залив вел к остальному миру.
  
  Номерные знаки частного судна штата Алабама были снабжены транспондерами, но Береговая охрана не смогла передать сигнал с катамарана. Существует множество законных объяснений неисправности транспондера, о чем Массеридж узнал от лейтенанта из штаб-квартиры Восьмого округа береговой охраны в центре Мобила. Но Массеридж уже давно исключил законные объяснения.
  
  Он принялся за оформление документов о незаконном побеге, чтобы избежать судебного ордера и глобального РОЗЫСКА — будьте начеку - с инструкциями всем сотрудникам Интерпола захватить Торнтона и Мэллери.
  
  
  28
  
  
  С серией шипений и звуков дверь камеры открылась. Вошел Флэттоп, его луч шарил по полу, пока не обнаружил скорпиона в центре камеры.
  
  “Взбивай тесто”, - сказал Флэттоп Торнтону.
  
  Держась за стену, Торнтон подтянулся, опираясь одной рукой на другую. Тяжелая работа для него - следствие недоедания и опасно низкого уровня электролитного баланса. Ему удалось обойти скорпиона на выходе.
  
  Теперь, по его мнению, худшее позади. Он мог наедаться супом и пить воду, пока не лопнет. Что бы он ни сказал под наркозом, это не развеет сомнений, которые он посеял в своих похитителях; лекарствам нельзя было доверять. Что касается галстука-бабочки, то повторение одних и тех же вопросов снова и снова было самым эффективным средством следователя, чтобы уличить лжеца. Все, что Торнтону нужно было делать, это придерживаться своей истории, которая была правдой, за исключением имени Мид. Достаточно просто, подумал он. Пока его память работает, он выживет.
  
  Он осознал ошибку в своих рассуждениях, как только вошел в комнату для допросов. Стулья были заменены простой металлической двуспальной кроватью, какие можно увидеть в общежитии колледжа. Его опорой служили шесть горизонтальных металлических планок и столько же тонких витков, растянутых в длину. Под этой сеткой находился красный электрический шнур, закрепленный на одной из металлических планок и идущий по полу к модернизированному автомобильному аккумулятору.
  
  Следователь стоял у батареи. На нем была свежевыглаженная рубашка, еще один накрахмаленный лабораторный халат и еще один яркий галстук—бабочка - и, казалось, он был в соответствующем настроении. Он махнул рукой в сторону каркаса кровати, как ведущая игрового шоу взмахнула бы баснословным призом. “Это парилья. ” Он раскатал r на испанский манер и произнес l как y ’s. “Термин происходит от одноименного гриля, используемого в Южной Америке. Генералу Пиночету нравилось называть эту версию чилийским полиграфом”.
  
  Торнтон попытался закалить себя напоминанием футболиста о том, что боль временна. Она может длиться минуту, час или весь день, но со временем проходит. Однако отказ от курения длится всю жизнь. И это ненадолго.
  
  “Снимите с него одежду”, - сказал следователь Флэттопу.
  
  Торнтон рефлекторно сделал шаг в сторону от охранника.
  
  Похлопав по дубинке, висящей у него на поясе, Флэттоп сказал: “Не делай это сложнее, чем должно быть”.
  
  Торнтон не оказал сопротивления, когда охранник снял с него тесный тюремный комбинезон.
  
  “Теперь лягте на парилью”, - сказал Галстук-бабочка. “Лягте на спину, ноги разведите в стороны, руки за головой”.
  
  Торнтон подчинился, пытаясь снизить чувствительность. Однако при соприкосновении с металлическими планками большая часть его кожи покрылась гусиной кожей. Узкие спирали, идущие вдоль, впились ему в верхнюю часть спины, и их укус был невыносимым по сравнению со слишком узкими металлическими наручниками, которыми мужчины приковывали его запястья и лодыжки к углам рамы.
  
  “Впечатляюще”, - сказал следователь, когда Торнтон был взят под стражу.
  
  Из кармана пальто мужчина достал свернутый в рулон черный электрический шнур с надписью, сделанной красными заглавными буквами на белой ленте: ЛИНИЯ № 2. Торнтон представил Галстука-бабочки, сжигающего масло midnight с помощью своей этикетировочной машины.
  
  Следователь позволил шнуру упасть на пол, затем подключил его заостренный конец к автомобильному аккумулятору. Флэттопу он сказал: “Агуа, прошу прощения”.
  
  Флэттоп отвинтил крышку от обычной пластиковой бутылки с водой, затем плеснул несколько унций на голую грудь Торнтона. Хотя вода была комнатной температуры, Торнтона бросило в дрожь. Он спросил: “Я могу вам что-нибудь сказать, чтобы немного сэкономить здесь электричество?”
  
  Галстук-бабочка опустился на колени у левого плеча Торнтона. “ Кто такой Мид? От него пахло горьким кофе.
  
  “Хотел бы я тебе сказать”.
  
  “Что ж, тогда это должно освежить вашу память”. Следователь осторожно приподнял черный шнур. На его конце был маленький электрод, издающий мягкое жужжание. Звук напоминал звук электробритвы. При попадании в каркас кровати это произвело эффект разряда молнии. Обжигающий ток покрывал волдырями Торнтона везде, где он соприкасался с металлом, энергии, казалось бы, было достаточно, чтобы подбросить его к потолку, если бы не кандалы, врезавшиеся в запястья и лодыжки и обжигавшие их. Жгучая боль пронзила его позвоночник, проникла в голову и конечности, попутно отрывая мышцы и сухожилия от костей и вызывая у них сильные конвульсии. В то же время ему показалось, что его кровеносные сосуды лопаются. Боль была как самая сильная зубная боль, которую он когда-либо испытывал, сразу по всему телу.
  
  Невольно застонав, он попытался перекатиться влево, подальше от течения. Ему это удалось, и он почувствовал лишь мгновенное облегчение, прежде чем другая часть решетки нанесла удар, такой же мощный, как первый. Усмешка раздвинула щетину Флэттопа.
  
  Закрыв глаза от боли, Торнтон замахал руками. Спасения не было; куда бы он ни приземлился, его обдавало новым током. Раскаленный добела белый шлейф завладел его сознанием и распространился. Если это поглотит его целиком и положит конец этой агонии, подумал он, возможно, это к лучшему. Затем его позвоночник и основание черепа с треском врезались в перекладины.
  
  Следователь говорил. Торнтон не мог разобрать слов из-за помех в голове. Ток прекратился, по крайней мере, на данный момент. Открыв глаза, он глубоко вдохнул воздух, пахнущий жареным мясом. Его вырвало. Но он все еще мог дышать. Удивительно, но он остался цел. Помехи сменились глухим гудением, сквозь которое он разобрал: “Кто такая Мид?” Галстук-бабочка стоял на коленях у его левого плеча. “Твой выбор, Рассел”. Он держал электрод в дюйме от каркаса кровати. “Скажи мне, кто такой Мид, или еще одна поездка с париллой”.
  
  Торнтон опустил голову на перекладину, опасаясь удара. К своему облегчению, он почувствовал, как холодный гладкий металл пригладил его волосы. Он закрыл глаза и вздохнул, словно смирившись.
  
  “Энди Миллер”, - сказал он.
  
  Следователь ничего не сказал, но его глаза торжествующе заблестели.
  
  Эндрю Миллер был аналитиком-исследователем, по крайней мере номинально, в АНБ. Торнтон прочитал о нем в одном из новостных агрегаторов natsec, на который был подписан RealStory. Миллер погиб в дорожно-транспортном происшествии на кольцевой автодороге на прошлой неделе. В АНБ работало 90 000 человек — по документам. Миллер была шестой по распространенности фамилией в Соединенных Штатах после Смита, Джонсона, Уильямса, Брауна и Джонса и до Дэвиса. Скорее всего, у АНБ было несколько законных Энди Миллерсов и, возможно, еще один или двое, которые использовали это имя в качестве псевдонима. Торнтон подозревал, что теперь его жизнь зависит от “контакта с агентством Энди Миллера", который окажется для его похитителей не более поучительным, чем “контакт с агентством”.
  
  
  29
  
  
  В 1966 году правительство США занялось проституцией, открыв публичные дома в Нью-Йорке, Сан-Франциско и Стинсон-Бич, Калифорния, в каждом случае с благословения и при содействии местной полиции. Федеральное бюро по борьбе с наркотиками также приняло участие в акции в роли наркоторговца. Проститутки, многие из которых были наняты правительством, обманом заставили Джонса принять кислоту. Исследователи из неофициального подразделения ЦРУ MK-ULTRA сидели по другую сторону двухсторонних зеркал в надежде научиться использовать ЛСД, чтобы побудить испытуемых раскрыть секреты или выполнить приказ U.Правительство США. Операция длилась всего несколько месяцев, прежде чем Конгресс узнал об этом и сыграл свою обычную роль, с точки зрения Агентства, дождя на параде.
  
  В 1998 году аналогичная программа была запущена другой американской службой, Бюро промышленности и безопасности, отделом тайных операций Министерства торговли. Первым делом лидер инициативы Питер Каннинг попытался избежать повторения ошибки ЦРУ: он заручился поддержкой союзника на Капитолийском холме, тогдашнего конгрессмена Гордона Лэнглинда, который поручился за неприкосновенность Инициативы Министерства торговли по классификации валют стоимостью 25 миллионов долларов. На эти средства Каннинг использовал вырезы для открытия публичных домов в Вашингтоне, Москве и Женеве. Женевский филиал выплатил дивиденды в течение недели, когда видеозапись директора Министерства промышленности и энергетики Азербайджана — в постели с женщиной, которая не была его женой, — принесла американскому картелю, включая Langlind Petrochemical, эксклюзивные права на бурение на обширном нефтяном месторождении под Каспийским морем, несмотря на то, что заявка British Petroleum превысила заявку картеля на 100 миллионов долларов.
  
  Два года спустя произошел несчастный случай в новом парижском филиале тогда еще процветавшей сети медовых ловушек, который располагался в очаровательном многоквартирном доме в стиле модерн в восьмом округе, в двух кварталах от Триумфальной арки. Клиент заплатил за грубую игру, но зашел слишком далеко, задушив свою хозяйку. Такое случалось. Проблема в данном случае заключалась в том, что клиент был офицером ЦРУ.
  
  Менеджер позвонил Каннингу, который в то время работал в московском отделении DOC. Несколько часов спустя Каннинг спешил из частного самолета в аэропорту Шарль де Голль в машину, направлявшуюся в восьмой округ. По прибытии в бордель он крепко связал, заклеил скотчем и засунул труп девушки в чемодан, отягощенный парой сорокапятифунтовых гантелей. Затем он откатил чемодан на два квартала и бросил его в темный, глубокий участок Сены. Офицера ЦРУ, у которого были жена и трое детей, Каннинг отпустил. Прибереги его на черный день, подумал Каннинг.
  
  Дождливый день наступил одиннадцать лет спустя, когда Каннинг занялся производством электронных бомб. Он предоставил офицеру ЦРУ выбор: рассказать о парижском видео его семье и коллегам или немного поработать на стороне. Мужчина согласился, полагая, что подработка была для Министерства торговли. Сегодня, после того как обыск в нью-йоркской квартире Торнтона оказался безрезультатным, Каннинг попросил своего агента из Лэнгли поискать Энди Миллерса в фирменном сервисе Intelink.
  
  Каннинг услышал ответ, когда шел через Таймс-сквер к своему отелю в половине одиннадцатого вечера, хотя он никогда бы не догадался о времени, судя по толпе и неоновому пожару. Его жужжащий телефон, для тех, кто не в курсе, означал наличие обновления для его приложения для фондовой биржи.
  
  Он поспешил в отель по соседству со своим, припарковался у одного из общественных компьютерных терминалов в оживленном вестибюле и вошел в систему на Yahoo! учетная запись, которую он создал для этой цели. Во входящих не было электронных писем. Он был бы удивлен, если бы они были. В его папке со спамом было одно, озаглавленное "СУПЕР КУПИ ВИАГРУ". Он открыл конверт и просмотрел сообщение: Виагра 120 мг х 650 таблеток = 95 долларов. Он отметил вторую цифру каждой стоимости: 2-5-5.
  
  Он пересек Седьмую авеню и направился в спорт-бар, который для гигантских телеэкранов был тем же, чем Таймс-сквер для рекламных щитов. Заведение было переполнено трансляциями матчей, в основном НХЛ Западного побережья и студенческого баскетбола. Каннинг ничего не услышал из-за ликующей толпы. Ему было все равно. Его целью был беспроводной доступ в Интернет для ноутбука, который он купил сегодня утром за 400 долларов наличными в безымянном магазине электроники на Канал-стрит.
  
  Заняв место в темном углу, он зашел на JamOnAndOn, “сайт, где музыканты могут общаться, сотрудничать и критиковать”. 10 000 пользователей, в основном начинающих музыкантов, с трудом восприняли критику. Возьми запись за этот месяц под номером 255, Сдавайся, детка. С момента публикации на прошлой неделе песня привлекла в общей сложности всего трех слушателей. Каждый слушатель поставил ей три звезды из пяти возможных, ни один из них не удосужился написать в поле конструктивного комментария. Каннинг проигнорировал саму песню, но активировал программное обеспечение, которое извлекло и расшифровало текст, который был случайным образом распределен между пикселями, представляющими звуковые волны. Он ушел со списком, составленным его агентом из ЦРУ.
  
  Первый человек в списке, Эндрю М. Миллер-младший, двадцати семи лет от роду, работал системным аналитиком в Центре обработки данных Комплексной национальной инициативы АНБ по кибербезопасности в Кэмп-Уильямсе, штат Юта. Он был допущен к парковке для инвалидов, что, вероятно, дисквалифицировало его от полевых работ, необходимых по делу Торнтона. Также его звали не Энди и даже не Эндрю, а его вторым именем, Митчелл.
  
  Кандидатом номер два был бывший декан инженерной школы Стэнфорда Эндрю К. Миллер, шестьдесят один год. Сейчас он руководил программой АНБ "Первопроходец", инициативой по интеллектуальному анализу данных в Милуоки. Возможность есть, но не самая лучшая, учитывая отсутствие у него опыта операций.
  
  В Лэнгли был оперативный сотрудник московского отделения née Андреа “Энди” Миллер, двадцативосьмилетняя девушка, чьей первой работой после колледжа была служба в Форт-Миде. В течение последних трех недель она ежедневно отправляла несколько телеграмм из Москвы в штаб-квартиру ЦРУ, что означало, что она глубоко погрузилась в какое-то дело там, что, по всей вероятности, устранило и ее как контактное лицо Торнтона в агентстве.
  
  Взгляд Каннинга упал на восьмую и последнюю запись - сорокашестилетнего аналитика-исследователя. Резюме Эндрю Миллера завершалось сообщением о его недавней смерти, опубликованным Global Security Newswire.
  
  Каннинг проверил историю Интернета, которую он взломал, а затем перенес на свой ноутбук с персонального компьютера в свободной спальне, которую Торнтон использовал в качестве офиса. И вот оно: блогер прочитал репортаж Global Security Newswire о дорожно-транспортном происшествии на кольцевой автомагистрали.
  
  “Блоггер блефует”, - написал Каннинг в зашифрованном текстовом сообщении доктору Саймону Уэйду, бывшему специалисту по специальным операциям, который руководил центром допросов и содержания под стражей, известным как "Черные острова".
  
  Теперь — наконец — Каннинг мог продавать свою электронную бомбу.
  
  
  30
  
  
  Ламонт столкнулся с сильным ветром в перетягивании каната перед дверью перед выходом с Федерал Плаза, 26. Спеша в ночь, он попал под холодный дождь. Его единственная защита, Daily News , превратилась в кашу. Он еще не заглядывал в спортивный раздел, но прочитал достаточно остальной части газеты, чтобы определить, что там не было никаких упоминаний о его деятельности в Гарлеме позавчера вечером. Хорошо. Нет смысла повергать миллионы жителей Нью-Йорка в панику из-за банды убийц.
  
  Его пальто промокло насквозь, прежде чем он добрался до конца квартала, аэродинамической трубы, вдоль которой стояли монолитные офисные башни. Он преодолел пробку на Бродвее, чтобы кратчайшим путем добраться до Кеннеди. Шины, вращающиеся в обоих направлениях, разбрызгивали дождевую воду на те части его костюма, которые каким-то образом оставались сухими.
  
  Войдя в темную таверну, он был окутан свежим воздухом и приятным ароматом стейка и эля. Если бы не неоновая реклама пивоварни, размещенная в витрине, и несколько современных удобств за стойкой бара, Джеймс Джойс вполне мог бы войти сюда и устроиться на барном стуле, не моргнув глазом. Обычная толпа посетителей с Уолл-стрит сократилась до небольшого числа постоянных посетителей, наслаждающихся поздними ужинами за элегантными столами из красного дерева и напитками у огромной, отделанной медью стойки бара.
  
  Джин Гаррисон, член Объединенной оперативной группы ФБР по борьбе с терроризмом, ждал в кабинке с высокой спинкой, откуда открывался вид на все заведение. “Совместный” относился к агентам, следователям, аналитикам и различным специалистам из других правоохранительных органов и разведывательных агентств, которые работали бок о бок с агентами Бюро в 100 полевых отделениях ФБР по всей стране. Гаррисон был начальником резидентуры ЦРУ в Амстердаме до прихода в нью-йоркское отделение JTTF — первое в стране, созданное Бюро в 1980 году в сотрудничестве с полицией Нью-Йорка. Он встал, когда Ламонт приблизился, протянув руку не просто для рукопожатия, но и для того, чтобы обнять Ламонта за плечи, не обращая внимания на промокшую ткань.
  
  “Корки, ты герой”, - сказал Гаррисон. “Ты заслужил любую выпивку, какую захочешь”.
  
  Указав на стакан, уже стоящий на столе, Ламонт сказал официантке: “Пожалуйста, что бы он ни заказал”. Судя по репутации Гаррисона, это будет лучший односолодовый скотч, который Ламонт когда-либо пробовал.
  
  Ламонт снял пальто, повесил его на прочный латунный крюк, торчащий из рамы будки, и опустился на кожаную скамью, все это время изучая мужчину напротив в поисках подсказки: зачем звездному агенту JTTF приглашать рядового новичка выпить? Агенты ФБР не пили на дежурстве, и технически они всегда были на дежурстве. Ламонт планировал вернуться в офис сегодня вечером. Это была какая-то проверка?
  
  Внешне Гаррисон был типичным мужчиной средних лет. Его рост был средним, вес примерно равным, а в темно-каштановых волосах было немного седины. Кроме сшитого на заказ костюма, на нем не было ничего, что выдавало бы в нем руководство или члена кладбищенской смены: ни свирепого решительного взгляда, ни орлиного носа, ни часов Rolex.
  
  Они закончили два раунда, в основном Гаррисон расспрашивал Ламонта о карьере питчера в колледже и кратком романе с "Хьюстон Астрос". Не понимая, почему они заговорили о бейсболе, Ламонт смущенно ответил:
  
  Наконец шпион сказал: “Ваш пленник должен сбежать”.
  
  Ламонт надеялся, что его неправильно поняли. “Если только маршалы не упустили отбойный молоток, когда обыскивали его с раздеванием, я не понимаю, как это может произойти”.
  
  “Нам нужно придумать что-нибудь правдоподобное, для протокола”. Гаррисон подал знак официантке подать еще по одной. “На самом деле, мы отправим его в службу защиты свидетелей”.
  
  Рок-гимн, который звучал в голове Ламонта в течение двух дней после поимки Ронни Брэкмана: Он резко оборвался. Несмотря на убийство Перетти и О'Клера и то, что он чуть не прострелил голову Ламонту в винном магазине, брату—близнецу Ральфа Брэкмана удалось получить новую личность, дом и новую машину - вероятно, Lincoln Navigator, безудержного фаворита кооператоров, попавших в программу защиты свидетелей. С помощью приличного юриста он мог бы также завести номерной банковский счет с остатком в середине шестизначной суммы.
  
  “Я понимаю плюсы охоты на более крупную рыбу, но подвергать этого парня защите свидетелей неправильно”, - сказал Ламонт.
  
  “Вы должны понимать, что по большому счету он всего лишь орудие убийства”, - сказал Гаррисон.
  
  “За исключением того, что они не становятся хуже”. Ламонт изо всех сил старался, чтобы в его голосе не прозвучала язвительность. “Устранение таких парней, как он, - причина, по которой я подписал контракт с Бюро, а не с ”Астрос"".
  
  Как Гаррисон прочитал бы в FD-302 Ламонта, убийца, урожденный Рональд Энтони Брэкман, был армейским специалистом низкого ранга, который был на волосок от увольнения с позором, когда инсценировал собственную смерть после того, как иракская ракета превратила в пепел остатки его подразделения, участвовавшего в войне в Персидском заливе. Дезертировав из армии, а также оставив жену и малышей-близнецов, он сменил личность и подписал контракт с южноафриканской частной военной компанией на сумму, в пять раз превышающую ту, что ему заплатили Соединенные Штаты. “Социопат с наклонностями к насилию” лучше играл в сообществе наемников, чем в армии. За три года он заработал достаточную репутацию, чтобы самостоятельно стать наемным убийцей.
  
  Гаррисон наклонился вперед, понизив голос чуть громче шепота. “Прелесть защиты свидетелей с таким парнем, как этот, в том, что ему быстро надоест сидеть на солнце, и он начнет вынюхивать информацию о своих следующих незаконных действиях. Вот почему мы попросим маршалов США не спускать с них глаз. Это всего лишь вопрос времени, когда он окажется в темной дыре, где ему самое место ”.
  
  “А что, если ему нравится солнце и неожиданные доходы от правительства?” - Спросил Ламонт.
  
  “Иногда, несмотря на все усилия Службы судебных приставов США, бывшие работодатели парня, понимая, что на карту поставлены их секреты, узнают о его местонахождении и посылают за ним другого убийцу. Вы знаете официальный термин для этого?”
  
  “Что?”
  
  “Карма”.
  
  Ламонт рассмеялся. Он смягчился, но отнюдь не был продан. “Кто здесь крупнее?”
  
  “Вот в чем вопрос”. Гаррисон отхлебнул виски. “По словам его адвоката, киллер предоставит нам информацию об офшорном банковском счете, на который были переведены восемьдесят тысяч долларов в течение часа после его работы в пригороде прошлой ночью”.
  
  “Информация о его банковском счете? Это все?”
  
  “Нет причин думать, что можно заполучить что-то еще. Он исключительный. Оперативникам разведки — или даже мелким гангстерам — было бы глупо доверять свои личности, не говоря уже о крупицах полезной информации, такому психопату, как Брэкман. И я бы поспорил, что он псих, даже если бы не читал ваши превосходные "три на два". ”Благородный убийца" существует только в фильмах.
  
  “Что толку знать, где он садится на мель, если мы не знаем BIC крупной рыбы?” Ламонт имел в виду идентификационный код предприятия. Всемирное общество межбанковских финансовых коммуникаций присвоило уникальный BIC каждому учреждению, переводившему средства. Для оффшорного банкира разглашение BIC работодателя Брэкмана было бы карьерным самоубийством, если не настоящим самоубийством.
  
  “Нам нужен этот BIC”, - сказал Гаррисон. “Без него мы не увидим даже ряби от более крупной рыбы”.
  
  “Так в чем тогда суть игры? Может ли правосудие наложить арест на банк?”
  
  “Теоретически, да, но секретность - жизненная сила оффшорных банков. Поэтому на практике мы не тратим время впустую, пытаясь действовать по правилам”.
  
  Под "мы", как понял Ламонт, Гаррисон имел в виду не Бюро. Это объясняло, почему Гаррисон не обратился к кому-нибудь более высокопоставленному, вроде Массериджа или Фелпса, специального агента, отвечающего за JTTF.
  
  “Что вы имеете в виду?” - Спросил Ламонт.
  
  Гаррисон ухмыльнулся. “Первый шаг для нас - поздняя встреча в темной таверне. Как вы могли заметить, Бюро несколько стеснено в средствах, когда средства не могут быть оправданы в зале суда. Концы в американской юриспруденции не имеют значения. Испорченные улики приведут к тому, что все ваше дело будет отклонено из суда. ”
  
  “Вместе с моей карьерой. Каков второй шаг?”
  
  Гаррисон откинулся на спинку стула. “Вы выясняете, почему в Объединенную оперативную группу по борьбе с терроризмом входят офицеры разведывательных агентств, не обремененные подобными ограничениями”.
  
  
  31
  
  
  Андорра, страна размером с Новый Орлеан, расположенная высоко в восточных Пиренеях, известна своими лыжными гонками, магазинами и офшорными банками. Этим вечером, как и почти каждый день после работы в течение последних двадцати восьми лет, Óскар Ласу éн водрузил свое внушительное тело на барный стул в Salvia d'Or, ресторане в столице Андорры, Андорра-ла-Велья. Как обычно, Ласу & #233;н заказал каталанский крем, без сомнения, первый из нескольких блюд, которые сделали его возвращение домой сносным, хотя его общение с женой свелось к немногим большим, чем ее краткому сообщению об остатках, которые он мог бы разогреть себе на ужин.
  
  Salvia d'Or, построенная из почерневших от дыма камней, удерживаемых на месте балками из темного дерева, и освещенная только свечами, выглядела почти так же, как и при ее первом открытии в 1701 году. За все прошедшие годы таверну, вероятно, никогда не посещала молодая женщина такой красоты, как французская туристка, случайно оказавшаяся на табурете рядом с Ласуаном. Смахнув снежинки со своих золотистых волос, она повернулась и спросила его на ломаном каталонском, знает ли он что-нибудь об Андорре. Ласуан, считавший себя в некотором роде рассказчиком, а также историком-любителем, рассказал об экстраординарной мыльной опере, которая включала в себя семь веков совместного правления крошечной нации Францией и Испанией. Молодая женщина, студентка лингвистического факультета, то тут, то там спотыкалась на словах. Lasu é n с удовольствием перевела на французский.
  
  Когда она спросила о эскуделле Salvia d'Or's , традиционном каталонском супе, известном своей пилотой, гигантской фрикадельке, приправленной чесноком, Ласуéн пригласил ее присоединиться к нему за чашкой. Она колебалась, соглашаясь, только после того, как добилась от Ласуéн обещания, что они не говорят ни слова по-французски.
  
  Они поужинали за уютным угловым столиком, заказав три блюда и столько бокалов каталанского крема, что и не сосчитать. Потом она пригласила его выпить по стаканчику на ночь в ее отель, который находился в соседнем квартале. Он сказал, что хотел бы, но не мог. Возможно, принимая во внимание похотливые взгляды толпы постоянных посетителей, которые знали его, он опасался последствий. Как бы то ни было, это был вопиющий позор, подумал Макс Куоллс, оперативный сотрудник ЦРУ, изображающий интерес к тринксату из бекона, капусты и картофеля за столиком в противоположном углу. Óскар Ласу éн был главным специалистом по частным банковским операциям в банке Привада д'Андорра, и он стремился стать преемником давнего председателя банка, своего тестя. Женщина, которую он отверг, на самом деле была француженкой, но не туристкой. Это была проститутка по имени Дороти, приехавшая в город по делам. Куоллс нанял Дороти é e с целью вызвать готовность Ласу é n сделать все, чтобы помешать его тестю получить порнографическое видео, тайно снятое в ее гостиничном номере. Куоллс не попросил бы у Lasu én ничего больше, чем BIC.
  
  Теперь коллеге Куоллса из Лэнгли, Венди Каммейер, что-то вроде дикой карты, придется пройти нелегкий путь получения BIC.
  
  
  * * *
  
  
  Каммейер села на поезд из Барселоны в Сарагосу, где надела платиновый парик, дополнительные слои макияжа и парку и эластичные брюки, которые носят только лыжники-олимпийцы или любители, которые никогда не покидают лыжную базу. Самую важную деталь ее костюма никто не заметит - пару контактных линз, которые превращают ее серую радужку в тускло-голубую. Она слышала, что линзы стоят 250 000 долларов. Каждая.
  
  В Сарагосе, используя испанский паспорт и карточку Visa на имя Пенéлопе Пьера, она купила билет на автобус до Андорра-ла-Велья. Во время четырехчасового восхождения она пыталась не обращать внимания на зрелище заснеженных вершин, чтобы разучить роль Пиеры, любовницы, нуждающейся в скромном банковском счете для получения щедрого денежного содержания. Каммейер была актрисой до того, как ее привлекла к подпольной службе возможность погрузиться в роли двадцать четыре часа в сутки. Летом после окончания школы в Вассаре она сыграла Минни Маус на борту круизного лайнера Disney. Она получила достойную рецензию Village Voice за свою роль холодной и расчетливой Марты в бродвейской постановке "Олби" "Кто боится Вирджинии Вульф?" Она создала персонажа, сочетающего эти два элемента, для своей роли этим вечером в Андорра-ла-Велья.
  
  Шестиэтажный банк "Привада д'Андорра" из зеркального стекла находился на углу плотного коммерческого квартала, приютившегося у подножия горы. Здание напомнило Каммейеру батарею D-cell. В нем отражались три готических здания на другой стороне улицы. Она вошла в вестибюль, на пятнадцать минут опоздав на назначенную на пять часов встречу с сотрудником частного банка Ксавье Бельмонте. Она, в соответствии со своим характером, потратила время на размышления о покупке шелкового шарфа в одном из невероятного количества магазинов беспошлинной торговли Андорры - всего в крошечной стране их было 2000, по одному на каждых четырех граждан.
  
  Если бы не компьютерная башня и тонкий, как микросхема, монитор с плоским экраном в офисе Бельмонте, Каммейер могла бы подумать, что она шагнула через червоточину во времени в Дом Ротшильдов в период его расцвета. Опустившись в кресло с подголовником перед письменным столом в стиле Людовика XV, обтянутым красной кожей, она сказала на каталонском языке уроженки Барселоны: “Мне очень нравится ваш d écor”.
  
  “Спасибо, сеньора”, сказал Бельмонте, его сдержанность свидетельствовала о том, что он не имел к этому никакого отношения.
  
  Его темно-серый деловой костюм подчеркивал размякшую широкую кость спортсмена. У него был маленький подбородок, щель для рта и впалые щеки, компенсируемые носом-луковицей. Его гладкая кожа либо изначально была оливковой, либо недавно побывала на солнце. Из-за преждевременно поседевших волос и толстых очков в стальной оправе Каммейер было бы трудно угадать его этническую принадлежность, если бы она не читала стандартное досье уроженца Марселя с момента рождения до сегодняшнего дня. Он перешел на свой родной язык, который Каммейер тоже понимала, чтобы передать по внутренней связи ее просьбу о кафе é cr ème.
  
  Поинтересовавшись ее поездкой в город и опытом покупок, Бельмонте ловко перешел к ее банковским потребностям, предложив открыть то, что в банке называют Консультативным счетом. “Мы предоставляем наши навыки любому клиенту, который желает, чтобы мы активно участвовали в управлении его активами”, - сказал он. “К вашим услугам наша команда консультантов с самым высоким рейтингом”. Ведущей альтернативой был так называемый счет депо, “предназначенный для клиентов, которые предпочитают управлять своими активами напрямую и принимать собственные инвестиционные решения”.
  
  “Я был бы не слишком умен, если бы отказался от проекта с советниками самого высокого ранга”, — сказал Каммейер, или, скорее, Пен éлопе Пиера. Венди Каммейер знала, что 99 процентов клиентов Бельмонте были его клиентами, потому что они не хотели совать нос в свои счета, кроме своего собственного.
  
  Для открытия счета требовался цифровой эквивалент документов, которые Каммейер заполнила на планшетном компьютере, предоставленном Бельмонте. Как только она закончила, он просмотрел их вместе с ее паспортом. Под давлением Европейского союза банки Андорры недавно согласились проверять паспорта потенциальных клиентов. Однако масштабы их проверок были очевидны с первого взгляда. Бельмонте только второй раз взглянула на паспорт Каммейер, чтобы не пялиться, когда доставала из карманов своей парки шесть набитых конвертов размером с письмо.
  
  Она извлекла из конвертов в общей сложности 160 000 евро банкнотами по 100 евро. Она складывала счета на столе Бельмонте, когда его секретарша поспешно принесла кофе на серебряном подносе вместе с набором подсластителей и небрежным печеньем, а затем пригласила его на добрый вечер.
  
  Превосходно, подумал Каммейер. Поздний час встречи был ключом к ее плану. Она дала кофе настояться, пока не убедилась, что они с Бельмонте остались одни; затем сделала глоток и отреагировала так, словно в нем был уксус.
  
  “Я попросила обезжиренное молоко”, - сказала она. “Прошу прощения, но молочный жир и моя кожа - заклятые враги”.
  
  “Я ужасно сожалею, сеньора ” , - сказал Бельмонте, сосредоточившись на чем-то другом, вероятно, пытаясь понять, как она могла неправильно истолковать caf é cr & #232;me. “Мой ассистент, должно быть, допустил ошибку. Вы позволите мне сбегать в кладовую?”
  
  Каммейер загорелся. “Ты не представляешь, что бы это значило для меня”.
  
  Как только он ушел, она поднесла руку к левому глазу и вынула контактную линзу. Когда его торопливые шаги затихли в мраморном коридоре, она обогнула его стол и навела объектив на самый верхний USB-накопитель на его компьютерной панели. Объектив запустил шестиногого робота, похожего на паука, размером в одну пятидесятую булавочной головки. Изначально нанобот предназначался для адресной доставки лекарств, но был адаптирован "производителями игрушек” из Лэнгли для развертывания шпионских программ. Нанобот теперь может незаметно проникнуть в систему Banca Privada d'Andorra, захватив BIC учреждения, которое переводило средства на счет наемного убийцы Ронни Брэкмана. Шпионское ПО проникло в систему этого учреждения, когда Пен и #233; Лопе Пьера решили перевести туда завтра 10 000 евро.
  
  Наноботу потребовалось около тридцати секунд, чтобы выполнить свою работу. Успех, и синяя радужка на линзе временно станет зеленой. Каммейер наблюдала, сидя на корточках за столом, чтобы никто из прохожих не увидел ее из холла. Выход из строя был случаем 1 из 25, вызванным неспособностью объектива получить распознавание с помощью порта USB.
  
  Через двадцать пять секунд внутренний круг линзы стал красным, как яблочко. Это 1 к 25 в идеальных условиях в лаборатории Лэнгли, подумал Каммейер.
  
  Она, не теряя времени, заменила разряженную контактную линзу из правого глаза. Двадцать секунд спустя она извлекла линзу из USB-порта. На этот раз внутренний круг засветился таким прекрасным зеленым светом, какого она никогда не видела, как раз в тот момент, когда Бельмонте вернулся со свежей кружкой кофе в одной руке, пластиковым контейнером llet desnatada - обезжиренного молока — в другой, и понятной настороженностью в его глазах.
  
  “Я потеряла контактную линзу”, - сказала Каммейер. Встав, она раскрыла ладонь, чтобы показать линзу. “Но не волнуйся, я нашла ее”.
  
  
  * * *
  
  
  На следующий день в полдень Ламонт встретился с Гаррисоном в "Джорджио" на Чемберс-стрит. Заведение выглядело как захудалый кафетерий, но сюда приходили занятые агенты ФБР и пятнадцать минут стояли в очереди, потому что пицца была лучшей в городе. Человек из ЦРУ позвонил Ламонту и сказал, что у него хорошие новости и что, чтобы отпраздновать это событие, он собирается взять отпуск и отказаться от своей низкохолестериновой диеты. Наслаждаясь ломтиком пепперони, Гаррисон заговорил о спорте, оставив Ламонта гадать, не было ли “дерьмовое нападение Иглз” кодом для проблем, возникших при проникновении в банк Андорры.
  
  Как только они вернулись на тротуар и влились в плотный поток пешеходов на Чемберс-стрит в обеденный перерыв, Гаррисон сказал: “Хорошие новости и плохие новости. Восемьдесят тысяч ликвидатору поступили с номерного счета в Банке Рейкьявика, где, согласно нашему ‘исследованию’, владельцем счета является корпорация Windward Actuarial. Гаррисон остановился, когда знак на дальней стороне Бродвея сменился на красную стрелку " НЕ ХОДИТЬ". “Плохая новость в том, что мы понятия не имеем, кто такая Windward Actuarial”.
  
  “Разве регистрация не требует указания владельца-человека, поддающегося проверке?” Спросил Ламонт.
  
  “Так и было, в прошедшем времени. Теперь вы можете получить анонимные акции корпораций на предъявителя в трех местах — Белизе, Невисе и Гватемале. Поскольку правительства этих стран заинтересованы в развитии бизнеса, они не запрашивают никакой информации о владельцах и не ведут никакого государственного реестра или базы данных, за исключением списка физических почтовых адресов, на которые они отправляют сертификат. ”
  
  На уличном указателе щелкнул значок идущего человека. Пешеходы бросились через Бродвей, но разочарование удержало Ламонта на месте. “Значит, после всего этого Банк Рейкьявика нам бесполезен, даже если бы захотел?” он спросил.
  
  “Не обязательно”. Гаррисон хлопнул Ламонта по плечу, выводя их обоих на пешеходный переход. “Мы кое-что выяснили. Банк Рейкьявика, без ведома кого-либо из своих сотрудников, сообщил нам физический адрес, по которому было отправлено свидетельство о регистрации Windward Actuarial. Ставлю доллар за пончик - это адрес проживания; в списке нет телефона, факса или чего-либо еще. Однако в небольшом офисном здании в Бриджтауне, Барбадос, есть своего рода помещение, которое может быть чем-то особенным. В худшем случае, Корки, ты отправишься в тропики благодаря любезности дяди Сэма.
  
  
  32
  
  
  Париж - хороший город, чтобы заметить хвост. Воспользуйтесь множеством каналов — тихими улицами с односторонним движением, узкими мостами, лабиринтом узких коридоров - и у вашего наблюдателя не останется иного выбора, кроме как идти в ногу с вами. Так сказал себе Каннинг, надевая очки, разработанные специально для этого случая. Его легкая маскировка также включала абсурдно дорогой деловой костюм из натуральной шерсти темно-серого цвета, точно такой же, какие носят банкиры, составляющие большую часть мужского населения богатого шестнадцатого округа Парижа старой закалки. Он улыбнулся при мысли о том, что, если сегодняшняя утренняя встреча пройдет так, как он ожидал, ему больше никогда не придется задумываться о цене костюма — или о цене чего-либо еще.
  
  Распахнув кованую железную дверь, он вышел из многоквартирного дома столетней давности, четвертый этаж которого служил конспиративной квартирой. Маслянистый рассвет заставил улицу Пасси напоминать картину импрессионистов, хотя еще был слышен грохот раннего уличного движения. Сама улица была тихой; порхающий мотылек выделился бы на фоне прилегающих известняковых фасадов. Каннинг не преминул предложить наблюдателям использовать дроны размером меньше мошки, по этой причине он разместил датчики среди лилий в оконной коробке на четвертом этаже. Если устройства поймают передачу в диапазоне от 900 МГц до 2,52 ГГц, его мобильный телефон завибрирует три раза.
  
  Телефон оставался неподвижным. Фактически загорелся зеленый свет.
  
  На всякий случай он планировал нырнуть в несколько зданий и подземных переходов по пути на встречу. Также он дважды переоденется. Сворачивая на улицу Нотр-Дам-де-Шан, он не почувствовал ничего подозрительного. На улице больше никого не было. Когда он завернул за угол на бульвар Распай, его окутал восхитительный аромат pains aux raisins. В маленькой буланжери приготовления шли своим чередом.
  
  Он поспешил вниз по лестнице, затем к станции метро по влажному керамическому туннелю, который усиливал звук его шагов. С парой промежуточных выходов и трехзубой развилкой в дальнем конце туннель представлял собой хрестоматийный маршрут наблюдения. Он тоже был безлюден. Пока двое мужчин не последовали за Каннингом вниз по лестнице, один секунд на пять раньше другого, оба в таких же костюмах темно-серого цвета, как у него. Вероятно, оба банкиры - ранние пташки. Хотя, по крайней мере, один мог быть привидением. Это было трудно определить, но не невозможно; даже лучшими наблюдателями можно было манипулировать, чтобы они раскрыли свои карты.
  
  В конце туннеля Каннинг свернул на малонаселенную платформу как раз в тот момент, когда поезд №4, следовавший в Порт—де-Клиньянкур, с шипением остановился. Никто не вышел. Когда оба типа банкиров последовали за ним в третий из пяти вагонов, двери захлопнулись, и метро погрузилось в темный туннель. Там были еще трое пассажиров: еще один мужчина в костюме, медсестра и тусовщица, для которых это все еще было прошлой ночью. Каннинг мысленно сфотографировал каждого; он узнал бы их, если бы они снова появились на его маршруте этим утром. Центральное управление разведки Франции — ФБР - установило бы за ним множество "хвостов", целых пятьдесят, если бы они имели хоть малейшее представление о том, что он задумал. И у слежки ЦРУ не было бы "повторов”. Лэнгли не задумываясь отправил бы команду из 100 человек.
  
  Несколько минут спустя поезд метро подкатил к станции "Сен-Жермен-де-Пр". Каннинг медленно поднялся, давая наблюдателю достаточно времени, чтобы тоже встать. Выйдя из машины на платформу, он посмотрел на зеркальную пленку, приклеенную к его черепаховой оправе, обеспечивающую вид сзади. Он искал всего лишь пассажира, бормочущего что—то себе под нос, то есть в скрытый микрофон. Губы не шевелились. Пальцы не стучали по клавишам и не шарили в карманах в поисках телефонов. Никто, по сути, ничего не делал.
  
  Он пересел на линию, заканчивающуюся на вокзале Аустерлиц, одном из шести главных железнодорожных вокзалов города. Там он выбрался на улицу, идя против движения по пешеходной дорожке моста Аустерлиц, моста через Сену, поддерживаемого рядом из пяти каменных арок. На полпути он резко остановился, словно восхищенный видом реки, превратившейся в мозаику в лучах раннего утреннего солнца. Это была временная остановка, чтобы посмотреть, изменился ли чей-нибудь темп вместе с его. И снова он ничего не увидел — или, как в данном случае ни о чем не думал: идиллический вид.
  
  До места встречи, Лионского вокзала, северной конечной станции Марсельской железной дороги, было пять минут ходьбы. Каннинг потратил час, наугад сменяя друг друга, наблюдая, кто реагирует, а кто нет, и не обнаружив ничего необычного. Наконец, на улице с односторонним движением показалась знаменитая часовая башня Лионского вокзала. Каннинг решил не входить на вокзал через парадные двери, где в давке ранних пассажиров можно было заслонить десяток хвостов. Вместо этого он спустился по лестнице на соседнюю остановку M é tro, а затем поднялся на эскалаторе в роскошный вестибюль станции изящных искусств. Любая мало-мальски компетентная команда выставила бы кого-нибудь у такого запасного входа. Контрнаблюдению Каннинга на мгновение помешали лучи солнечного света с решетчатого потолка. Он был вынужден прищуриться. Плохая примета.
  
  Но он учел неудачу в своем планировании. Он сел в TGV. Скоростной поезд прогудел о готовности преодолеть 250 миль до Лиона менее чем за два часа. Каннинг прошел по узкому проходу мимо тридцати трех сидящих девочек-подростков, все в спортивных костюмах цвета "келли грин". Девять голов повернулись. В другой раз он был бы рад, что она все еще у него. Теперь он был просто рад, что в проходе позади него никого не было.
  
  В другом конце вагона он спустился по лестнице обратно на платформу и направился в пивную в задней части вестибюля. Его взгляд скользнул мимо толпы к кабинке с высокой спинкой в дальнем углу, откуда открывался вид на все заведение. Плотный мужчина средних лет в костюме-тройке из верблюжьей шерсти сидел там, разделывая обильный завтрак. Его подбородок был маленьким островком в море загорелой плоти, но у него были добрые голубые глаза и приятная улыбка. По последней французской моде его темные волосы, коротко остриженные по бокам, были собраны на макушке — с помощью большого количества мусса — в косичку. Популярная ежедневная газета La Gazzetta dello Sport, напечатанная на характерной розовой бумаге, была разбросана по столу, что означало, что его собственное контрразведывательное дело совпадает с делом Каннинга.
  
  Каннинг подошел к стойке, заказал кофе с молоком и круассан у одного из четырех рабочих, все они были запечатлены на недавних фотографиях разведки. Со своим маленьким ножом в руке он прошел мимо двух занятых столов, остановившись у одного из нескольких пустых. Между ним и мужчиной в кабинке завязался заранее подготовленный разговор на французском о вчерашнем матче по регби.
  
  Бодро представившись Лораном, мужчина сказал: “Почему бы тебе не присоединиться ко мне?”
  
  Каннинг оглядел толпу. Ближайший посетитель, бизнесмен за три столика от него, был вне пределов слышимости из-за общего шума на станции.
  
  Вскоре после того, как Каннинг опустился на скамейку напротив Лорана, их разговор перешел от спорта к текущим событиям. Затем Лоран спросил: “Так что же слишком хорошо, чтобы быть правдой?”
  
  Как и его волосы и голубые радужки, имя Лоран было фальшивым. Каннинг знал, что его соседом по столу на самом деле был Иззат Ибрагим аль-Хаврани, когда-то высокопоставленный офицер Республиканской гвардии Ирака. В качестве ответа Каннинг спросил: “А что, если кто-нибудь предложит продать вам Электронную бомбу, способную поджарить Вашингтон и его окрестности?”
  
  “Полагаю, мне было бы любопытно, если бы у него действительно было такое устройство”. Аль-Хаврани откусил от булочки. Каннинг ожидал выражения восторга от человека, который теперь возглавлял Национальный совет сопротивления Ирака, собрание свергнутых членов баасистской партии, сосланных во Францию в 2003 году. На миллиарды долларов, контрабандой вывезенных из Багдада, совет поддержал дочернее подразделение "Аль-Каиды" Танзим Кайдат аль-Джихад фи Билад аль-Рафидайн - Организацию Базы джихадистов в Месопотамии, которая вела джихад иракских повстанцев. Безжалостные атаки организации на силы безопасности в Ираке привлекали постоянный поток добровольцев, но сизифовым образом не способствовали продвижению дела.
  
  “Допустим, парень использовал кое-какие канцелярские принадлежности со своей повседневной работы в своих личных целях”, - сказал Каннинг. “В течение нескольких месяцев он собрал все необходимые детали и поручил собрать устройство физику —неудачнику, который впоследствии взял длительный отпуск. Затем он оставил оружие для вас — подключи и работай - недалеко от центра Вашингтона.”
  
  “Это хорошая история”. Черты иракца не дрогнули. “Я бы отнесся к этому с некоторой долей скептицизма”.
  
  “Парень ожидал этого. Таким образом, ставка будет низкой, просто чтобы покрыть его операционные расходы. Ставка дает вам дистанционный детонатор. Если устройство не сработает к вашему удовлетворению, вы вернетесь домой, ничего не потеряв.”
  
  “Кроме ставки”.
  
  “Вот как обстоят дела с азартными играми, верно?”
  
  “Какова ставка?”
  
  “Восемь миллионов”.
  
  “А если устройство сработает?”
  
  “Переведи этому парню еще два девяносто два миллиона. Затем он снабжает вас достаточным количеством технических деталей, чтобы электронное письмо, которое вы отправляете, приписывая это The Washington Post, было тем электронным письмом, которое они публикуют. Но было бы лучше отправить по электронной почте New York Times, потому что Post не сможет публиковать что-либо в течение нескольких недель ”.
  
  Облака приглушили свет, проникающий сквозь решетку, тени усилили настороженность, прорезавшую лоб иракца. “Как бы мне смягчить свое беспокойство по поводу того, что служба моего друга разыгрывает нас?”
  
  “С какой целью? Заработать несколько миллионов баксов, продавая бракованные фейерверки? Облапошить старого приятеля из Москвы?”
  
  “Но он всегда был таким преданным слугой своей страны”.
  
  “Конечно. Если бы он этого не сделал, то не получил бы повышения и не смог бы провести операцию такого масштаба, о которой мы говорим. Не забывайте о его отчиме ”.
  
  “Я знаю, он был Мухабаратом из Умм-Касра”.
  
  “Не его отец — да упокоится он с миром. Его отчим”.
  
  “Ах, да, полковник американских ВВС”.
  
  “ Да упокоится он с миром. Каннинг отхлебнул кофе. “ В течение недели.
  
  Негодование Каннинга на Соединенные Штаты началось в тот день, когда его мать стала одной из личных трофеев полковника во время Первой войны в Персидском заливе. Вскоре мужчина выгнал мать и сына из деревни за пределами Басры, которая была не просто идиллической; считалось, что здесь находился Эдемский сад. В Штатах он переезжал из одного мрачного военного жилого комплекса в другой — то, что он предоставил крышу, было лучшим, что можно было сказать об этом парне. В каком-то смысле Каннинг с нетерпением ждал этого завтрака в течение двадцати лет.
  
  Аль-Хаврани отложил булочку и наклонился ближе. “Совет был бы обеспокоен тем, что цена отражает нечистую идеологию”.
  
  “Вы можете заверить муниципалитет, что они получат скидку в родном городе”, - сказал Каннинг. “Я не сомневаюсь, что вы можете назвать дюжину игроков, которые с радостью выложили бы десятизначные суммы за эту систему”.
  
  Иракец с ворчанием уступил. “Китайцы потратили больше, просто пытаясь украсть технологию. Но если ваш парень вывешивает флаг ”Сына ислама" ..."
  
  “Когда-нибудь после этой операции, возможно, немедленно, ему нужно будет лететь в курятник. Почему у него не должно быть золотого парашюта — в отличие от членов Национального совета сопротивления Ирака?”
  
  Повернувшись к окну, аль-Хаврани наблюдал, как лионский поезд со скрежетом отъезжает от станции. Каннинг подозревал, что он раздумывает. Время тянулось медленно.
  
  Наконец иракец поднял бокал с апельсиновым соком и сказал: “За аль-Баас”. "
  
  "Аль-Баас", насколько знал Каннинг, приблизительно переводится как воскрешение, но в данном контексте это означало, в частности, возмездие. Стараясь сохранять подобающе трезвый вид, он чокнулся стаканом с соком о кофейную чашку.
  
  
  33
  
  
  Там было два новых скорпиона — то есть два, которых Торнтон видел за те несколько мгновений, пока в камере горел свет. Так что, возможно, больше двух. Он продолжал играть в вратаря, лежа на койке, размахивая подушкой, теперь уже изодранной в клочья, чтобы отогнать тварей. Рутина была прервана только тогда, когда через щель в двери проскользнули Суп и бутылка с водой. Каждый раз он мчался к двери и обратно по безопасной тропинке, освещенной фонариком Флэттопа. Казалось, что эти блюда подавались по случайному расписанию, за исключением того, что Торнтон не был голоден. Тем не менее, провизии никогда не хватало, и она всегда вызывала отвращение. С тех пор, как он спал, прошли дни. То есть, казалось, что прошли дни. Может быть, прошла неделя. Он больше не мог отделить один день от другого. Не помогло и то, что температура колебалась между замораживанием и обжариванием. Потом были пробежки. Ему пришлось поднимать койку, как салазки, самому на ней, так, чтобы его задница находилась в нескольких дюймах над краем унитаза, а не на нем, чтобы он не сел на одного из проклятых насекомых. В туалете не спустили воду. Или, может быть, спустили, но слабо, и он не услышал этого из-за криков мужчин из соседних камер. Также ребенок плакал несколько часов подряд. Торнтон вспомнил, что иракские следователи, полагая, что никакой звук не вызывает большего психологического стресса, передавали записи плачущих младенцев в камеры испытуемых. Или это были российские следователи? Его разум не работал. Однажды от выстрела в непосредственной близости у него заболели барабанные перепонки. Он почувствовал, как по лицу потекла горячая кровь, но это оказалось галлюцинацией. Технически, это была иллюзия; он по-прежнему ничего не видел. Суть заключалась в том, что новые скорпионы в его камере были более предприимчивыми, чем первые, и часто оказывались рядом с ним. Другие звуки, на которые он мог не обращать внимания. Но жуки заставляли его бодрствовать, чтобы поддерживать свой периметр. Со времен средневековья лишение сна было признано эффективным средством принуждения. Или, может быть, это было в средние века. Как бы то ни было, в большинстве современных демократических стран лишение заключенного сна более чем на сорок восемь часов — или на семьдесят два? — было незаконной формой пыток. Через семьдесят два часа, читал Торнтон, ваш электролитный баланс падает до такой степени, что ваш мозг выходит из строя. К настоящему времени с момента взрыва прошло сорок или пятьдесят часов. Плюс тридцать или сорок часов бодрствования до париллы. И, Господи Иисусе, париллы. Минута на этой штуке, вероятно, приравнивалась к еще 100 часам сна. Следующая поездка может быть хуже. Пытки электрошоком часто приводят к остановке сердца. Мысли о следующем “собеседовании” разрастались в его голове подобно ядовитому газу, еще больше наполняя его кошмарным предчувствием.
  
  Наконец за ним пришел Флэттоп, а затем втолкнул его в комнату для допросов. При виде париллы и галстука-бабочки, стоявших на коленях рядом с ней и нажимавших на ручку управления модернизированным автомобильным аккумулятором, Торнтон не смог выдавить из себя достаточно быстро: “Я придумал Мид. Я придумал это, чтобы отвлечь тебя. У меня есть кое-какие подозрения по поводу смерти Соколова, но, честно говоря, я ни хрена не знаю.”
  
  Следователь поднялся, глядя на него с сочувствием. “Мы так и предполагали, Рассел”, - сказал он.
  
  Флэттоп вытащил пистолет HK45, прижал холодный ствол к правому виску Торнтона и нажал на спусковой крючок.
  
  Еще одно заблуждение.
  
  Торнтон все еще находился в камере.
  
  Не делай этого, убеждал он себя. Больше так не делай.
  
  Он почувствовал, как скорпион ползет по его спине. Он бил до тех пор, пока спина не ободралась, и …
  
  Должно быть, он вообразил себе этот жучок.
  
  Но они посадили в камеру волка. Нет, правда. Торнтон чувствовал запах его влажной шерсти, слышал его тяжелое дыхание, чувствовал, как проклятая тварь подбирается все ближе. Мечты и реальность размываются, сказал образованный голос в его голове. Не позволяй своему разуму взять над тобой верх.
  
  “Тебе легко говорить, приятель”, - ответил Торнтон.
  
  Горячий, липкий пот покрыл его. Мгновение спустя его охватила неудержимая дрожь. И он весь чесался, болел, особенно позвоночник. Его кожа потрескалась от сыпи или инфекции. Он закашлялся; казалось, что легкие забиты пылью. Он больше не мог вспомнить свой план выживания. Только то, что когда-то он у него был. За всю свою жизнь он никогда не паниковал. Теперь, как будто естественный порядок вещей перевернулся или вылетел в окно, он не чувствовал ничего, кроме паники. Это стоило ему способности чувствовать что-либо. Он — его жизнь — разрушался, как затопленный берег реки.
  
  Он слышал змей, удары в гонг и выстрелы.
  
  Это была незапертая дверь.
  
  Возможно.
  
  Он стряхнул паутину со своей головы.
  
  Дверь открылась наружу, и в серой щели медленно показалась фигура капитана Саута, другого охранника. Должно быть, у Флэттопа выходной. Или ночь. Торнтон уловил запах мускуса и соли. К сожалению, это был не сон. Это было время парильи.
  
  Его паника усиливалась, сердце билось все сильнее и сильнее, достаточно сильно, чтобы взорваться. Что могло бы быть лучше, чем парилья, подумал он, когда стройная женщина в таком же тюремном комбинезоне, как у него, встала перед капитаном.
  
  Маллери.
  
  “Расс, ты в порядке?” - спросила она.
  
  “Рад тебя видеть”, - сказал он, хотя не был до конца уверен, что видит ее.
  
  “Я подбросила нас отсюда”. Она кивнула в сторону капитана. “Нам нужно поторопиться”.
  
  
  34
  
  
  Торнтон сказал: “Рад вас видеть”, - но Мэллери показалось, что в его репертуаре больше нет глэда.
  
  “Я подбросила нас отсюда”, - сказала она, кивнув в сторону Альберта, капитана лодки. С тех пор, как Маллери доставили сюда — по его словам, через несколько часов после того, как он привез Торнтона, — он служил ее охранником. “Нам нужно спешить”.
  
  Торнтон сидел, скрестив ноги, на своей койке, размахивая большим комком грязи — первоначально маленькой подушкой? — из стороны в сторону. Его кожа была серой, даже в розовом свете фонарика Альберта. За неделю он похудел больше, чем Мэллери мог предположить, и, вероятно, выглядел бы еще более изможденным, если бы всю запекшуюся грязь и слипшуюся кровь смыли из шланга. Призрак человека, которого она помнила.
  
  “У Альберта есть лодка”, - попыталась она. “Он упаковал для тебя одежду, первую помощь и еду”.
  
  “И холодного пива, чувак”, - добавил капитан лодки.
  
  Торнтон прищурился от света; в остальном выражение его лица оставалось непроницаемым. Он продолжал делать то, что делал с подушкой. Маллери нашел эту сцену душераздирающей.
  
  “Расс, мы покидаем Остров пыток”, - сказала она. “Ты со мной?”
  
  Он сосредоточился на ней. - Надеюсь, с тобой хорошо обращаются.
  
  Это было даже близко не нормально. “Четыре звезды по сравнению с этим”, - сказала она. “Как насчет того, чтобы все-таки поехать?”
  
  “Подожди”. Он покачал головой. “Ты действительно здесь?”
  
  “Пока”. Неотложные дела одолевали ее. Чем дольше они медлили, тем больше вероятность, что их побег превратится в продолжительную экскурсию по подвалу.
  
  “Как это возможно?” Спросил Торнтон.
  
  “Ручка сильнее меча, особенно когда ты используешь ее на чековой книжке”. Мэллери удвоила темп своих слов, чтобы подчеркнуть необходимость спешки. “Альберт сейчас довольно богатый человек, и он может стать еще богаче”.
  
  На встревоженном лице капитана засияла усмешка.
  
  Торнтон, казалось, пребывал в оцепенении. “ Вы выписали ему чек? - спросил он.
  
  “Вообще-то, банковский перевод”, - сказал Мэллери. “Но если он собирается потратить хоть что-то из этого, нам нужно уходить”.
  
  Глаза Торнтона забегали по камере. С тем, что Мэллери расценил как понимающий кивок, Альберт прощупал лучом пол. Какой-то крупный жук метнулся прочь от источника света. Торнтон положил подушечку, пододвинулся к краю своей койки, затем остановился.
  
  “А как насчет других охранников?” спросил он.
  
  “В этом здании был только Сориано”, - сказал Альберт.
  
  “Парень с плоской крышкой?” - спросил Торнтон.
  
  “Правильно”. Мэллери медленно двинулся к двери. “Давай поговорим еще на яхте, хорошо?”
  
  “Там был только Сориано?” Торнтон, казалось, набирал скорость.
  
  “Импровизация со стороны Альберта”, - сказала Мэллери, сдерживая гнев. Первоначальный план состоял в том, чтобы запереть второго охранника. В процессе заключения Альберт, решив, что “будет лучше, если он ничего не расскажет”, задушил его.
  
  Торнтон устремил на Мэллери ясный взгляд. “Как это бывает с хорошо продуманными планами”, - сказал он, подтягиваясь к стене — или пытаясь это сделать. Он не мог ухватиться за скользкие шлакоблоки.
  
  Она поспешила к нему, поймала за локти и помогла подняться на ноги.
  
  “Тот бар, в который ты хотела пойти в Нью-Йорке: у меня там твой счет”, - сказал он, пошатываясь, направляясь к двери. “На всю жизнь”.
  
  С улыбкой она помогла ему выйти в коридор. Обхватив его руку за спину, она действовала как костыль. И не очень сильно; у нее была своя доля вмятин. Они едва поспевали за Альбертом, который освещал путь по темным коридорам.
  
  На выходе Альберт наклонился, так что его правый глаз оказался на уровне панели сбоку от двери. Болты в стене со свистом вылетели из гнезд. Он толкнулся бедром в аварийный бар, открыв дверь в чернильную темноту. Ворвался свежий воздух, солоноватый, но все еще вкусный для Мэллери после недели, проведенной практически под землей. Снаружи в свете прожекторов мерцали частички тумана.
  
  Она ухаживала за Торнтоном, пока Альберт спешил вперед, его мягкие шаги по деревянному настилу пирса подчеркивали тишину. Рыбацкие лодки, покачивающиеся у причала, были около пятидесяти футов в длину, с помятыми корпусами и небольшими рулевыми рубками на носу, окруженными лесом мачт, шестов и порванных сетей. Маскировка, сказал Альберт Мэллери. Каждое судно было оснащено парой чудовищных десятицилиндровых дизелей, позволяющих развивать крейсерскую скорость в двадцать один узел, или около двадцати пяти миль в час.
  
  Альберт ступил на борт дальней из двух лодок, заставив ее погрузиться, затем открыл морские краны, чтобы в них попала вода. Отвязав канаты, он спрыгнул обратно на пирс. Течение немедленно унесло лодку в море.
  
  “Теперь у них нет лодки, у нас есть одна”, - сказал он, спеша обратно к предполагаемому спасательному судну; на ее транце, над Барбадосом, была нарисована Русалка III.
  
  Он отстегнул канаты " Русалки III", перемахнул через поручень правого борта и приземлился у штурвала. Поворотом ключа зажигания он довел окружающую морскую воду до кипения.
  
  Мэллери взял Торнтона за запястье и повел его вниз по крутому грязному склону к лодке. Когда они добрались до пирса, из темноты на другом конце появился высокий мужчина. Мэллери узнала следователя в галстуке-бабочке, которому она пересказала все до мельчайших подробностей, которые смогла вспомнить, одиннадцать раз, включая два раза назад, с того момента, как ее самолет приземлился в Маскегете, до ее поимки в Нью-Йорке. Док Уэйд, так Альберт назвал его однажды, когда думал, что она его не слышит, заставив Уэйда шикнуть на него. Она застыла от шока, заставив Торнтона податься вперед.
  
  “Как, черт возьми, вам удалось выбраться?” - спросил следователь, целясь из пистолета в Торнтона.
  
  “Положи эту штуку на пирс, парень”, - сказал Альберт, появляясь из рулевой рубки и наводя свой пистолет.
  
  Следователь бросил оружие, но не свою напыщенность. “Уйди сейчас, и ты покойник”, - сказал он. “Где бы вы ни были, мы вас достанем”. Повернувшись к Мэллери и Торнтону, он добавил: “И вас двоих тоже”.
  
  “Вы работаете на ЦРУ, не так ли?” Спросил Торнтон.
  
  Следователь рассмеялся. “Выпытываем, не так ли, Рассел?”
  
  Альберт подошел к транцу, прицеливаясь. “ Скажите им, Док.
  
  “Рассел, считай, что это твое последнее желание”, - сказал мужчина. “Да, ЦРУ”.
  
  Альберт кивнул, как будто его собственные подозрения подтвердились.
  
  Торнтон рассмеялся. “Я думаю, правду говорят, что из следователей получаются худшие лжецы”.
  
  “Что это было за сообщение?” - спросил следователь.
  
  “Когда вы спросили, что это было за сообщение? ” - сказал Торнтон.
  
  Неплохо для парня, который пять минут назад был зомби, подумал Мэллери. Но даже на пике своих возможностей, чтобы заполучить секреты этого места, Торнтону потребовалось бы выполнить всю работу дознавателя за секунды — или меньше, судя по нервным взглядам Альберта на другой островок.
  
  “У меня есть к вам предложение”, - сказал Мэллери следователю. “Скажите нам, на кого вы на самом деле работаете, и я также переведу десять миллионов долларов на ваш счет”.
  
  Следователь изумленно присвистнул. “Это то, что вы сказали Альберту, что заплатите ему?”
  
  “Ему уже заплатили миллион”, - сказала она. “Остальные девять он получит, когда мы будем в безопасности”.
  
  “Я бы хотел десять миллионов долларов, Берил. Но я вынужден отказаться, хотя бы потому, что мой работодатель узнает и посадит меня в тюрьму прежде, чем я успею потратить хоть цент”.
  
  Это было то, что она ожидала услышать. И это было то, чего она хотела. “Тогда у меня есть для тебя предложение получше”, - сказала она.
  
  “Это не будет иметь значения, если ты предложишь мне луну и звезды”.
  
  “Предложение - ничто. Ноль долларов и ноль центов. Если вы не согласитесь, я переведу вам десять миллионов долларов, доктор Уэйд, а затем желаю удачи в убеждении вашего работодателя, что вам не заплатили за то, чтобы вы стояли в стороне, пока мы взлетали.
  
  Кровь отхлынула от его лица. “ Ладно, ладно, ” проворчал он.
  
  В дальней из двух хижин Квонсета зажегся свет.
  
  С Торнтоном на буксире Мэллери спустилась вниз по пирсу, сбавив скорость, потому что он по-прежнему был сосредоточен на Уэйде.
  
  “Кто управляет Littlebird?” спросил он.
  
  Ответ следователя был заглушен выстрелом. От Альберта. Пуля подняла куски грязи и мелкие камни на дальней стороне пирса. Следователь схватился за пистолет, развернулся к Альберту и рухнул на пирс, как подкошенный. Его тело дважды дернулось; затем он затих.
  
  Убийство привело Мэллери в ярость. “ Господи, Альберт, ” простонала она.
  
  По крайней мере, на этот раз у него была какая-то причина: по всему большому островку загорелись огни.
  
  Прыгнув к штурвалу, Альберт прибавил газу, доведя двигатели до рева. “ Быстрее! ” крикнул он Мэллери.
  
  Они с Торнтоном побежали, сумев добраться до лодки за считанные секунды.
  
  По необъяснимой причине он отпустил ее руку и продолжил бежать, миновав рыбацкую лодку.
  
  Она бросилась за ним. “ Что ты делаешь? - спросил я.
  
  “Вы были бы поражены, какую ценную информацию люди носят в своих кошельках”.
  
  Он остановился на полпути к пирсу, где лежал Уэйд. Он порылся в одежде мертвеца. Узел в животе Мэллери затягивался с каждым мгновением.
  
  “Давай, давай”, - уговаривал Альберт Торнтона, который, казалось, подошел с пустыми руками.
  
  С застенчивым видом он поспешил обратно к рыбацкой лодке, раскачиваясь так сильно, что Мэллери ждал, что он упадет в обморок. И действительно, когда он перешагнул через кормовой поручень, то упал лицом на мягкую скамью и остался лежать там без движения. Мэллери вскочила на борт, приземлившись рядом со скамьей. Она с облегчением отметила, как равномерно поднимается и опускается его грудь.
  
  Альберт нажал на газ, унося громоздкое судно в море, нос прорезал туман. Мэллери упала на палубу, готовясь к пулям. Она ничего не услышала. Комплекс содержания под стражей превратился в темные очертания на фоне тусклого неба, а затем, к счастью, превратился в ничто.
  
  Сдерживая ликование, Мэллери поднялась, чтобы посмотреть, как дела у Торнтона. Он остался лежать ничком на скамейке, но все еще дышал. Им оставалось пройти около 200 морских миль до места назначения, Маршалловых островов, в северо-западной части Тихого океана, девять или десять часов по маршруту, который предпочитал Альберт, вне обычных судоходных путей.
  
  Отдых, вероятно, был сейчас лучшим лекарством для Торнтона, подумал Мэллери.
  
  Движение позади нее привлекло ее внимание. Она повернулась, чтобы посмотреть на дуло пистолета Альберта. От шока у нее перехватило дыхание. Она прохрипела: “Чего ты хочешь?”
  
  “Никто не рассказывает небылиц. Если ЦРУ или кто-то еще узнает, что это я застрелил их доктора Уэйда, нигде в мире я не буду в безопасности ”.
  
  Мэллери боролся с желанием принять позу просителя, опасаясь, что это движение может подтолкнуть его к опрометчивому использованию спускового крючка. “У меня нет причин кому-либо рассказывать. Даю вам слово. Я только благодарен вам.”
  
  Он невозмутимо положил левую руку на рукоятку, удерживая пистолет. Лодка продолжала двигаться вперед.
  
  “Как насчет того, чтобы увеличить их количество до девятнадцати миллионов по прибытии?” - попыталась она.
  
  Он прищурился через прицел пистолета.
  
  “Или ...” Она попыталась придумать, чего бы он мог хотеть.
  
  Ничего не говоря, он изменил прицел.
  
  Подавленная осознанием того, что она вот-вот умрет, Мэллери закрыла глаза. Раздались выстрелы, последние звуки, которые она когда-либо услышит, подумала она. Горячие капли брызнули ей в лицо.
  
  Она открыла глаза и увидела кровь, хлещущую из груди Альберта, когда пули подхватили его и отбросили к планширу правого борта. Он отскочил, приземлился лицом на палубу и лежал неподвижно, пока из его спины струилась кровь.
  
  “Мне жаль, что мне пришлось это сделать”, - сказал Торнтон со скамейки запасных. Его лицо приобрело зеленый оттенок, соответствующий тошноте Мэллери. Он перекатился на бок, чтобы вытянуть правую руку и прицелиться из пистолета, который, должно быть, забрал у убитого следователя. “Мне также жаль, что я не сделал этого раньше”.
  
  Благодарность подтолкнула ее к нему. Она хотела сказать ему, что он больше ничего ей не должен, что теперь они в расчете. Это было все, что она могла сделать, чтобы не разрыдаться. Он раскрыл объятия, и она уткнулась лицом ему в грудь, позволяя его теплу и близости — тому, что раньше она воспринимала только как меру расстояния, — растопить ее ужас.
  
  
  * * *
  
  
  Она поняла, что задремала. Она была одна на скамейке. Ее глаза высохли от слез. Туман рассеялся. В янтарном небе мерцали звезды. В поле зрения больше ничего не было, кроме морского простора, такого огромного, что она могла видеть изгиб земли.
  
  Торнтон стоял за штурвалом, как статуя, чисто вымытый и, казалось, помолодевший, как будто выпил пинту адреналина. Он переоделся в чистые шорты цвета хаки и ярко-синюю футбольную майку, несомненно, принадлежавшие покойному Альберту, единственным следом которого была фиолетовая полоса на палубе, ведущая к планширу между шлюпбалками левого борта. Единственным значительным эффектом заключения, который продемонстрировал Торнтон, была потеря веса. Это привело к появлению толстых, крепких мышц на его руках и ногах.
  
  На капитанском кресле рядом с ним грохотала стопка пустых банок из-под "Миллер Хай Лайф", скрепленных скотчем.
  
  Мэллери спросил: “Вы все это выпили?”
  
  Он обернулся. “ Доброе утро.
  
  “Не похоже, что наступило утро”.
  
  “Сейчас четверть первого ночи по атлантическому времени.
  
  “По атлантическому времени?”
  
  “Мы находимся к востоку от Карибского моря”.
  
  Она села. “ Это далеко от Маршалловых островов.
  
  “Альберт, вероятно, говорил неправду — каковы шансы?” Проверив большой шарик компаса на приборной панели, он отрегулировал колесо.
  
  Она переплела пальцы ладонями вверх и подняла руки над головой, пытаясь хоть немного избавиться от боли в теле. Чтобы исправить прошлую неделю, особенно часовые занятия в коробке размером с шкафчик для ног — “помочь вам сосредоточиться”, как выразился доктор Уэйд, — она решила, что ей понадобятся месяцы в ашраме. Но простое выживание подействовало как эликсир. Она позволила своим легким наполниться океанским воздухом и спросила: “Так куда же?”
  
  “Я имел в виду Тринидад и Тобаго, это примерно в ста морских милях к западу отсюда, что мы можем сделать за пять часов. Как только мы приземлимся, мы свяжемся с посольством США. ФБР может арестовать нас из-за холода или тропического эквивалента.”
  
  “Есть какие-нибудь идеи, что сказал бы нам доктор Уэйд?”
  
  “Вероятно, еще одна ложь. Что было бы неплохо, потому что это была бы еще одна услуга, которую мы могли бы исключить”.
  
  “Кого вы уже устранили?”
  
  “АНБ, ЦРУ, ФБР, возможно, военные. Что все еще оставляет пятнадцать американских разведывательных служб, о которых я знаю, ни одна из которых даже не призналась бы в использовании черного следователя. И все же Уэйд мог бы стать неплохой уликой.”
  
  “Что заставляет вас думать, что мы имеем дело с американцами?”
  
  “Они играли по нашим правилам, или, по крайней мере, по нашим неписаным правилам, уводя нас за границу, чтобы использовать методы допроса, которые у нас дома незаконны”.
  
  В ней проснулось сострадание. “ Что они с тобой сделали?
  
  Он взглянул на инструменты. “Ничего хуже, чем у меня было у пародонтолога”.
  
  “Что мешает им сфабриковать обвинения, чтобы, как только мы покажемся, они сразу же забрали нас обратно?”
  
  “Они вполне могут попытаться, но кем бы они ни были, нам будет лучше, если поблизости будут сотрудники посольства США и морские пехотинцы”.
  
  Пятичасовая задержка обеспокоила ее. “Почему бы не позвать на помощь прямо сейчас?”
  
  “Я полагаю, что команда "Острова пыток" уже ищет нас. Использовать корабельное радио - это то же самое, что передавать наше местоположение ”.
  
  “Разве на такой лодке не должно быть передатчика?”
  
  “Да. Первое, что я сделал после того, как ты уснул, это привязал эту штуку к спасательному жилету и пустил по течению. Оглядываясь назад, моим первым делом следовало связаться по рации с ФБР ”.
  
  Мэллери был сбит с толку. “ Но если бы вы воспользовались радио?—
  
  Она резко остановилась, когда шум, который она сначала приняла за ветер, превратился в хлопанье пропеллера. Звездный свет очертил вертолет, вынырнувший из ночи, как летучая мышь.
  
  “Я понял, что это произойдет, когда они ничего не сделали, чтобы помешать нам сбежать”, - сказал Торнтон, беря пивные банки. “Итак, я разработал план”.
  
  
  35
  
  
  Несмотря на три "ред Булла", которые он нашел на камбузе, усталость притупила чувства Торнтона. Скорчившись на палубе, он прикинул, что вертолет находится в 1000 футах от кормы. Хотя может быть и 500. Трудно определить. В любом случае, слишком высоко, чтобы разглядеть что-то большее, чем общие очертания, универсальное летательное средство с несущим и рулевым винтами, как у Bell JetRanger 206. Возможно, 206А. Оснащен тридцатимиллиметровым цепным ружьем, которое может разнести рыбацкую лодку в щепки со скоростью 850 выстрелов в минуту. Хорошей новостью было то, что такой вертолет был лучше для них , чем аппарат с соосными несущими винтами — один над другим, что устраняло необходимость в рулевом винте. Намного лучше.
  
  При обыске лодки были обнаружены две сигнальные ракеты, каждая в отдельной одноразовой пусковой установке. Теперь он держал одну из пусковых установок подальше от своего тела, направляя сигнальную ракету на темный участок неба, где, как он ожидал, вертолет на мгновение замедлит зависание.
  
  “Это сигнальная ракета?” - спросил Мэллери из кабины. "Под палубой безопаснее", - подумал он, потому что вертолет наверняка имел прибор ночного видения.
  
  “Да”.
  
  “Но если их здесь нет, чтобы спасти нас ...?”
  
  “Эта штука горит мощностью в тридцать тысяч свечей. Должно быть, у них серьезно ухудшилось ночное зрение”.
  
  “Мне это нравится”.
  
  “Пивные банки готовы?”
  
  “Примерно”.
  
  “Отлично”. Он дернул за шнур у основания гранатомета. С шипением, как от только что открытой кока-колы, снаряд взлетел в небо, но не воспламенился.
  
  “Неисправность?” Спросил Мэллери.
  
  “Он не воспламеняется, пока не достигнет максимальной высоты”. Он спустился по ступенькам в темную кабину. “Я думаю”.
  
  Как только он достиг дна, койки, крошечный камбуз и различные отсеки загорелись красным в отражении вспышки, превратившейся теперь в светящийся шар, окрасивший небо вокруг него в фиолетовый цвет. Раскрылся парашют, снизив скорость спуска ракеты до скорости перышка.
  
  Как и надеялся Торнтон, Мэллери распылял дезодорант из баллончика в отверстие размером с десятицентовик, которое он проделал в нижней из восьми банок, образующих трубку. Пары мелового аэрозоля поднимались через щели, которые он проделал, срезав крышки и проделав три крошечных отверстия в основаниях всех банок, кроме нижней. В открытое горлышко верхней банки он засунул пластиковый шарик компаса с панели управления.
  
  Под плеск брызг об алюминий Мэллери сказал: “Время Миллера”. Ее беспечность опровергала опасения.
  
  “Ваше здоровье”, - сказал Торнтон, забирая банки.
  
  Схватив коробок спичек с камбуза, он ничком прислонился к лестнице, грубый всепогодный ковер царапал его локти и колени. Теперь ему просто нужно было зажечь спичку и воткнуть ее в отверстие в самом нижнем баллончике. Пламя фактически воспламенит горючий газ в баллончике, поджигая шарик компаса.
  
  Вертолет снизил скорость и завис примерно в тридцати футах над ватерлинией и в 150 футах от правого борта, или почти точно там, где предполагал Торнтон, полагая, что пилот предпочтет оставаться вне зоны досягаемости ручного оружия. Тяжелый фумп-фумп-фумп-фумп рокот несущего винта заглушал все остальные звуки.
  
  Торнтон чиркнул спичкой. Промывка лопастей винта всасывала морскую воду, проливая ее дождем на кормовую палубу и забрызгивая каюту. Он не планировал иметь дело с водой, а это был настоящий потоп. Отвернувшись от открытой двери каюты, он прижался к стене, пытаясь сохранить спичку сухой.
  
  Мэллери что-то кричала. Из-за шума вертолета он не мог разобрать, что именно. Проследив за ее взглядом через иллюминатор правого борта, он увидел, что вертолет скрыт за облаком золотистого дыма. Он не мог полностью осознать сопровождающий звук, похожий на паровой гудок, пока ракета не врезалась в рыбацкую лодку над палубой.
  
  Лодка накренилась на левый борт, казалось, вот-вот перевернется. Осколки стекла и шрапнель дождем посыпались из рулевой рубки в каюту, порезав Торнтону руки и шею. Мэллери упала на пол, прикрываясь подушкой, чтобы защититься. Все, что не было закреплено или прикручено болтами, скользило, падало или отлетало в сторону, включая Торнтона, спичку, которая была у него в руке, и спичечный коробок.
  
  Потянувшись, как игрок с первой базы, он поймал в ловушку спичечный коробок, затем его отбросило назад на правый борт, когда лодка выровнялась. Корпус с грохотом ударился о волны, подняв двухэтажную стену воды. Через открытую дверь каюты Торнтон увидел, как в 100 ярдах по левому борту обрушилась крыша рулевой рубки. В каюту попала морская вода.
  
  В целом, сказал он себе, это неплохо. Если бы не сигнальная ракета, вертолет нанес бы больше ударов, чем просто скользящий удар.
  
  Он достал из коробки свежую спичку, взбежал по ступенькам, совместил горлышко пробки от пивной банки с вертолетом и зажег спичку. Прикрыв свободной рукой пламя, он просунул его в отверстие сбоку самой нижней банки. Газ в трубке зашипел, воспламеняясь. С грохотом и полосой огня шарик компаса устремился к хвостовой части вертолета, прежде чем исчезнуть в темноте.
  
  Целью был рулевой винт вертолета, который противодействовал крутящему усилию, создаваемому несущим винтом. При неисправном рулевом винте поступательная скорость могла удерживать вертолет в прямом полете. Однако вертолет с неисправным рулевым винтом может потерять управление при зависании. И если на хрупкий рулевой винт, который вращается со скоростью 2000 оборотов в минуту — или около 400 миль в час на концах, — попадет шарик, летящий со скоростью 100 с лишним миль в час, результаты могут быть катастрофическими.
  
  “Пожалуйста”, - сказал Торнтон, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Он не слышал удара и не видел больше никаких признаков попадания шарика компаса.
  
  Затем вертолет накренился вперед, сделал сальто и рухнул в волны, и все это примерно за три секунды, прежде чем превратиться в желтый огненный шар, части которого разлетелись в разные стороны.
  
  Не доверяя своим ощущениям, Торнтон приподнялся с досок палубы, чтобы лучше видеть.
  
  Позади него появилась Мэллери с широко раскрытыми от удивления глазами.
  
  “Осторожно!” - крикнул он, но она не успела вовремя заметить приближающийся снаряд.
  
  Нырнув, он обхватил ее руками, отчего они оба шлепнулись на палубу. Похожий на копье снаряд рассек воздух в миллиметрах над ними, ударившись о планшир по левому борту и застряв там. Это была половинка лопасти несущего винта. Другие обломки упали на корму рыболовецкого судна, которое продолжало двигаться вперед со скоростью двадцать узлов.
  
  Торнтон обнаружил, что лежит сверху на Мэллери, пытаясь отдышаться, ее горячее дыхание касалось его лица.
  
  “И тут я забеспокоилась, что все это пиво пропало даром”, - сказала она.
  
  В другое время, подумал он, он, возможно, наслаждался бы ощущением ее тела — твердого в нужных местах, мягкого в нужных местах, — но перспектива новых разлетающихся обломков побудила его высвободить свои конечности из ее рук и вскочить на ноги.
  
  Решив, что все чисто, он протянул ей руку. “ Ты в порядке? - спросил он.
  
  “Лучше, чем они”, - сказала она, бросив взгляд на разбитый вертолет.
  
  Они вместе смотрели, как ленты дыма рассеиваются в звездном небе. Он почувствовал ту же тошноту, что и после того, как застрелил Альберта. На этот раз он также почувствовал некоторое возбуждение. Идеальным для журналиста было написать взрывоопасную историю, разоблачающую плохих парней, а затем надеяться, что их адвокаты не вытащат их отсюда. Использование настоящей взрывчатки, по его мнению, было относительно утилитарным.
  
  “Теперь мы в безопасности?” Спросил Мэллери.
  
  “Мы в восьмидесяти или девяноста милях отовсюду и вне зоны действия радаров”, - сказал он. “Так что у нас может быть минута или две”.
  
  Повернувшись к нему лицом, она откинула с глаз мокрую прядь волос. Обстрел и промокание придавали ей соблазнительную дикость, подумал он, особенно в тюремном комбинезоне. Переувлажненный, он почти не оставлял простора для воображения.
  
  Она положила руку ему на левое плечо. “ Расс, спасибо тебе, - сказала она.
  
  “В любое время”. Он сгорал от желания привлечь ее к себе, но она сделала шаг в сторону.
  
  “Это было неправильно”, - сказала она с ноткой упрека, оставив его наказанным. “Я имела в виду...”
  
  Она встала на цыпочки и поцеловала его в губы.
  
  Только когда он почувствовал, что ее руки обхватили и его талию, он понял, что это было нечто большее, чем жест благодарности. Однако еще через мгновение она высвободилась.
  
  “Вероятно, не самое лучшее время для этого”, - сказала она.
  
  “Хорошо”, - сказал он, чтобы снять ее с крючка.
  
  Она не пошевелилась.
  
  “Хотя я не уверен, что у нас будет лучшее время”, - сказал он, протягивая к ней руку.
  
  Они продолжили с того места, на котором остановились, ее сдерживаемые эмоции, очевидно, были такими же сильными, как и его собственные, объединенные чувства разгорелись до того накала, который он всегда считал выдумкой. Его рука потянулась к верхней пуговице ее комбинезона, которая расстегнулась. Костюм упал на палубу. Сделав еще короче его одежду, они помчались вниз, в каюту, к неповрежденной койке. Они занимались любовью на бегу, как будто оба помнили, что в любой момент на них может налететь другой самолет с пушками наперевес.
  
  
  * * *
  
  
  Выходя из такси в парижском аэропорту Орли, пассажир чартерного рейса, указанный как Бретт Проктор, почти не услышал трель своего спутникового телефона за воем реактивных двигателей. “Гудвин”.
  
  “Как дела, Норм?” - раздался голос Рапады.
  
  “Полагаю, не совсем так хорошо, как я думал до телефонного звонка”.
  
  “Ну, двое гостей в доме отдыха—”
  
  Каннинг проворчал. “По-английски, пожалуйста?” В случае взлома многомиллионной системы защищенной связи, секретный язык Рапады могли бы разгадать школьники. “Где они?”
  
  “Все, что мы знаем прямо сейчас, это то, что вертолет потерпел катастрофическую неудачу, выжившие сомнительны”.
  
  “А как насчет рыбацкой лодки?”
  
  “Мы не знаем. Что вы думаете о том, чтобы уничтожить ”Шершня"?" "Рапада" означал беспилотник израильского производства, вооруженный парой мини-ракет с электрооптическим наведением "Спайк", каждой из которых было достаточно, чтобы превратить в щепки пятидесятифутовую рыбацкую лодку, если этого еще не сделал вертолет.
  
  “Сколько времени потребуется на развертывание подводного аппарата?” Спросил Каннинг.
  
  “Два-три часа”.
  
  “Сделай и это тоже. Поищи рыбацкую лодку и обломки рядом с местом крушения. Если мы ничего не найдем, то за четыре часа, которые пройдут, расстояние, которое преодолеет лодка, — Каннинг прикинул восемьдесят миль, возводя их в квадрат, затем умножил на 3,14, — составит площадь поиска, вдвое превышающую территорию Мэриленда. Даже рой Шершней не смог бы его найти.”
  
  “Мы можем заявить об угоне рыболовецкой лодки”.
  
  “Хорошо. Скажем, это сделали торговцы наркотиками. Добавьте, что они убили почтенного рыбака и его дочь-школьную учительницу, которые помогали ему в течение дня, что-то в этом роде, чтобы вызвать сочувствие местных копов. И, кстати, о местных, поднимите на ноги всех, кого сможете, на Тринидаде и Тобаго. Само собой разумеется, что именно там наши ‘гости’ будут регистрироваться в следующий раз. ”
  
  
  36
  
  
  Рыбацкая лодка направлялась к Скарборо, ближайшему острову архипелагической Республики Тринидад и Тобаго. Через иллюминаторы Торнтон не видел ничего, кроме воды и неба в оттенках черного. Мэллери спала в его объятиях — или он в ее, в зависимости от перспективы, — уютно устроив макушку на изгибе его шеи. Ее груди, прижатые к его воспаленной грудной клетке, должны были причинить ему боль, но произвели противоположный эффект. Хотя этому дню было всего шестьдесят две минуты, благодаря ей это уже был лучший день в его жизни. Или так и должно было быть. В конце концов, скоро они будут в посольстве США в Порт-оф-Спейне, передавая ФБР сырье, чтобы отомстить за Кэтрин Перетти и Кевина О'Клера, а также за Леонида Соколова — и убедиться, что проект Соколова DARPA останется в DARPA. В ходе этого процесса Мэллери претендовал на место Лэнглинда в Сенате, а Торнтон расскажет о самой громкой истории в своей карьере. Однако по какой-то причине выгоды от поездки в Порт-оф-Спейн его не взволновали. Что было странно. Просто из-за усталости? Или он что-то упустил из виду? У него было ощущение, что он упустил важный фрагмент головоломки.
  
  Глаза Мэллери открылись. “ Все в порядке? ” спросила она.
  
  “Просто интересно, что могло быть лучше”, - сказал он
  
  Очевидно, ему не удалось изобразить достаточную убедительность: “Что случилось?” - спросила она. “Могли ли они направить на нас спутники?”
  
  “Нет, скорее всего, нет. Даже если Объединенный комитет начальников штабов решит, что они хотят перенаправить спутник сразу после падения вертолета, им все равно придется ждать снимков еще час ”.
  
  “Как насчет дронов?”
  
  “Это возможно, но даже эскадрилья "Глобал Хоукс" не смогла бы преодолеть квадратный километр, который мы проложим между нами и местом, где вертолет —” Чувствуя, что наткнулся на то, что ускользало от него, он остановил себя.
  
  “Место, где что упал вертолет?” - спросила она.
  
  “Там, где он упал”. Он поднялся с койки. “Нам нужно вернуться туда. У меня есть идея”.
  
  “А как насчет идеи, при которой мы выживем?”
  
  Он порылся в сумке Альберта в поисках одежды и нашел себе пару шорт цвета хаки. “Было бы лучше, если бы казалось, что мы этого не делали - если мы хотим выяснить, кто за нами охотится и почему”.
  
  Она ощетинилась. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Топим эту лодку — на самом деле делаем вид, что ее потопил вертолет”. Он бросил ей толстовку. “Оставьте двигатели включенными, перережьте топливопроводы, затем бросьте сигнальную ракету на палубу: этого должно хватить”.
  
  “И что потом? Мы окажемся посреди океана на спасательном плоту?”
  
  “На самом деле эта лодка оснащена "Зодиаками", которые довольно прочные и имеют двигатели мощностью в десять лошадиных сил. Более чем достаточно, чтобы добраться до Барбадоса, расположенного примерно в сотне миль к северу. Я думаю, именно там находится пост прослушивания Littlebird.”
  
  Натягивая толстовку, она усмехнулась. - Потому что на корме этой лодки написано “Барбадос"?
  
  “Среди прочих причин”.
  
  Она многозначительно подняла бровь. “Стали бы люди, участвующие в секретной операции, писать свое секретное местоположение большими буквами на корме своей лодки?”
  
  “Если им нужно было, чтобы лодка сливалась с толпой, конечно. Кстати, я не думаю, что они планировали, что кто-то из нас увидит буквы на задней части лодки или, по крайней мере, выживет, чтобы рассказать кому-нибудь об этом. Но даже если бы мы это сделали, что еще мы могли бы сделать из этого, кроме как найти тайное место недалеко от Барбадоса и местную рыбацкую лодку, используемую для перевозки заключенных?”
  
  “Так почему же тогда мы сделали его больше, чем это?”
  
  Он натянул футболку через голову. “Если ты собираешься вести оффшорный бизнес и прятаться у всех на виду, Барбадос - твой остров. Это рай для торговли людьми. Офшорные банки — которые, как вы знаете, не из тех, где бабушка хранит свой счет в рождественском клубе, — росли на Барбадосе так быстро, как только успевала высыхать штукатурка. Кроме того, Энди Ноленд сказал мне, что слышал об американской секретной операции с подслушивающим постом там. Главное в том, что на острове практически отсутствуют правила электронного подслушивания, что создает лазейку для операторов американской разведки, которым законом запрещено прослушивать американцев: они могут передавать аудиозапись напрямую людям на Барбадосе, которые присылают обратно письменные расшифровки. Если операторы Littlebird поверят, что мы в камере хранения Дэви Джонса, они не будут ждать нас на Барбадосе. Если мы найдем для тебя место, где можно залечь на дно, я, возможно, смогу найти Центр Литтлберд.”
  
  “Как бы ты это сделал?” - спросила она. “Барбадос - не совсем остров с одной лошадью”.
  
  Он надел бейсболку с вышитым якорем. “Все тамошние города - однорычажки по сравнению со столицей Бриджтауном. Я думаю, в Littlebird Central было бы много компьютерного оборудования, потребляемая мощность, возможно, беспорядок с антеннами. За пределами города люди наверняка заметили бы это. В городе, вероятно, нет. Возможно, я смогу получить доступ к данным коммунальной компании или найти источник в коммунальной компании и выяснить, у кого самые высокие счета за электроэнергию. Из-за компьютеров счет Littlebird Central должен быть там. ”
  
  “Разве такое вынюхивание не вызовет подозрений?”
  
  “Хороший вопрос. Если все так складывается, Бриджтаун все еще достаточно мал, чтобы я мог пройти его пешком за полдня. Вместо витрины магазина они, вероятно, используют офис, расположенный на верхнем этаже или спрятанный в сторонке, с безобидным названием, призванным разубедить людей, например, консультантов Acme по канализации. ”
  
  “Но даже если перед ними кондитерская, в которую вы можете беспрепятственно войти, в их системах будет электронная защита, верно? Вам, по крайней мере, понадобятся коды доступа и, возможно, группа электронного поиска улик”.
  
  “Так я думал, отправляясь в Тринидад и Тобаго. Я полагал, что мы передадим то, что выясним, в ФБР, пусть они приедут на Барбадос и заберут улики. Оглядываясь назад, можно сказать, что проблема с этим планом заключается в бюрократических проволочках между группой электронного поиска улик и Littlebird Central. Вдобавок ко всему, Бюро почти наверняка ищет нас сейчас по неправильным причинам, так что нам нужно было бы сделать скачок веры в то, что наши контакты там смогут удержать нас от повторного появления на QT. Кроме того, чтобы предпринять действия против Барбадоса, им потребуется внутреннее одобрение, затем придется привлечь ЦРУ — вероятно, и государство тоже. К тому времени, когда команда по поиску электронных улик доберется до Барбадоса, "Литтлберд Сентрал" будет уже давно вычищен. Но если мы притворимся мертвыми, операторы ”Литтлберд" будут думать, что они вне подозрений ".
  
  Мэллери уставился в иллюминатор. “ Полагаю, я мог бы выделить вам группу электронного поиска улик? ” спросила она.
  
  Даже с ее экстраординарными средствами это казалось невозможным. “Как?” - спросил он.
  
  “Возьми меня с собой”.
  
  
  37
  
  
  “Гудвин”.
  
  “Извини, если я разбудил тебя, Норм”.
  
  В самолете, который, казалось, мчался навстречу солнцу через Атлантику, Каннинг вздохнул. “Если бы только ты это сделал”. Это означало бы, что он смог поспать в полете; дальнейшее существование Торнтона и Мэллери ставило под угрозу всю его операцию.
  
  Рапада сказал: “По последним данным, рыболовецкая лодка лежит на боку на дне моря, примерно в четверти мили от места крушения вертолета”.
  
  “Но нет никаких признаков спасательной шлюпки”.
  
  “Как ты узнал?”
  
  Двадцать четвертое дополнение Мерфи: Когда ломтик тоста падает на ваш белый ковер, вероятность того, что он упадет джемом вниз, прямо пропорциональна стоимости ковра. Но это не плохая новость.”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “В спасательной шлюпке они станут легкой добычей для дрона”.
  
  
  * * *
  
  
  Четырнадцатифутовая спасательная шлюпка "Зодиак" рассекала волны со скоростью двенадцать узлов, или около четырнадцати миль в час. Сидя у румпеля, Торнтон не видел никаких других судов, только все еще темное море и кончик солнца, заливающий фиолетовым холодный серый восточный горизонт. В восьмой раз за четыре часа с тех пор, как затонула рыбацкая лодка, он взял в руки свою грубую астролябию — он сделал ее, разрезав бумажную тарелку пополам, прикрепив один конец шнурка к центральной точке половинки тарелки и утяжелив другой конец шнурка шестигранной гайкой. Когда он нацелил плоский край половинки пластины на гаснущую Полярную звезду, шнурок упал на линию между углублениями в семьдесят пять и восемьдесят градусов на круглом краю пластины, немного ближе к семидесяти пяти, что означало, что Полярная звезда находилась на семьдесят семь градусов над горизонтом. Соответственно, "Зодиак" двигался вдоль тринадцати градусов северной широты, или прямо по курсу на Барбадос. Спасибо вам, детеныши скаутов.
  
  Они с Мэллери по очереди спали под красным водонепроницаемым чехлом для лодки, который превращал носовую часть в низкую каюту, создавая впечатление, что на борту "Зодиака" находится только один пассажир.
  
  Ближе к концу своей следующей смены за румпелем Торнтон, прищурившись, вгляделся сквозь полуденную дымку в то, что казалось голубым китом на горизонте. Учитывая расстояние, он исключил что-либо меньше круизного лайнера. По мере приближения Зодиака синяя масса увеличивалась, появлялись коричневые и зеленые оттенки, а также неравномерности на его поверхности. Это был Барбадос, понял он. Вскоре он разглядел высокие утесы из песчаника и зазубренных кораллов, с высокими водопадами, низвергающимися в залив и поднимающими туман, который размывал лес всех мыслимых оттенков зеленого. На этой стороне острова не было морской активности; отвесные скалы препятствовали высадке. Подойдя еще ближе, пар рассеялся, и стали видны деревья, усеянные апельсинами, лимонами и лаймами. Сотни разновидностей цветов покрывали склоны холмов и луга.
  
  По какой-то причине у Торнтона было обостренное предчувствие, но он отмахнулся от него. В отсутствие научных доказательств обратного он считал предчувствие чисто психологическим. И, в данном случае, возможно, это результат слишком большого количества Red Bull.
  
  
  * * *
  
  
  Говорят, что после двадцати лет службы у ветерана Спецназа будет кольцо с топазом, Harley, бывшая жена и работа зазывалы в Walmart. Карлтон Басби считал, что он намного опережает игру. Прошел всего год, а у него уже была горячая вторая жена, Рета — он познакомился с ней в баре, который она обслуживала на Самуи, — плюс работа в частной военной компании Macedon, на пятьдесят тысяч больше, чем платил ему старый дядя Сэм, плюс бесплатный кондоминиум с тремя спальнями в милом закрытом поселке в Бока-де-Рио, Венесуэла, всего в нескольких кликах от базы.
  
  Большая часть бизнеса Македона заключалась в оказании помощи венесуэльской армии и Fuerza A érea в Operaci ón Centinela, борьбе с контрабандистами наркотиков из Бразилии и Гайаны. Но иногда клиентами частной военной компании были американские службы с оперативными целями, идентичными венесуэльским: запустить беспилотник и превратить сигаретницу в пепел. Сегодня клиентом было Управление по борьбе с наркотиками. По крайней мере, так они сказали. Кто-то платит тебе миллион баксов за видеоигру, правильный вопрос таков: кого ты хочешь застрелить? Сегодня ответом стала бразильская пара с лодкой, полной метамфетамина, который они приготовили на одной из неизведанных скал к востоку от Карибского моря. Более того, наркоманы изнасиловали и убили воспитательницу детского сада.
  
  Басби не терпелось нажать на спусковой крючок — на самом деле красную кнопку на джойстике. Но сначала ему нужно было найти лодку "Зодиак" этой пары.
  
  Он пилотировал беспилотный летательный аппарат Hornet, или БПЛА — то, что гражданские называют дроном, — с наземного поста управления, хотя звучало так, будто он находился в настоящей кабине пилота, потому что из динамиков доносилось жужжание реквизита и свист рассекаемого воздуха. Это место было мечтой ветерана боевых действий: большая темная комната с толстым ковровым покрытием, по которому хочется ходить без обуви, кондиционер arctic и, что самое приятное, повар начальника базы, Señора Гарс ía. Пожилая леди приносила свежий кофе или что-нибудь еще, что вы хотели, и она была крутым пекарем.
  
  В центре комнаты находились две консоли, одна для человека, выполняющего функции оператора сенсоров беспилотника, а вторая для пилота. Каждая консоль была оборудована суперкомфортным кожаным креслом, столом с компьютерной клавиатурой и группой мониторов, которые показывали видео в реальном времени с носовой камеры самолета, изображение с инфракрасной камеры с переменной диафрагмой - для просмотра в ночное время или при низкой освещенности - и радар с синтезированной диафрагмой, который мог передавать изображение сквозь облака или дым.
  
  Через час после вылета оператор-сенсорик сообщила Басби, что обнаружила аппарат, периферийное оборудование которого соответствовало спецификациям. Используя стандартный манипулятор, который передавал команды по каналу прямой видимости C-диапазона, Басби опустил птицу на высоту 3000 футов над уровнем моря, достаточно высокую, чтобы цели ничего не могли видеть или слышать. С такой высоты "Хорнет" мог прочесть название бренда на пинте виски. Большие заглавные буквы, нанесенные по трафарету на боковую сторону четырнадцатифутового Зодиака, с таким же успехом могли быть знаком Голливуда.
  
  РУСАЛКА III.
  
  
  * * *
  
  
  "Зодиак" обогнул южную оконечность Барбадоса, по большей части поля сахарного тростника, открыв взору ряд современных курортов и роскошных кондоминиумов. Торнтон использовал бинокль, найденный с "Русалки III", для поиска угроз. Если бы его и Мэллери перехватил патрульный корабль, они бы звонили адвокатам из центра содержания под стражей — если бы им повезло. Самое близкое, что он увидел, была пара детей, ловящих рыбу из лодки.
  
  Маллери приподнял крышку лодки на несколько дюймов. Она переоделась в футболку и шорты, которые свисали с нее, как шторы, и это было хорошо. Одежда Альберт, а также воздействие ветра и соленого воздуха на ее волосы превратили ее из утонченной космополитки в тусовщицу, возвращающуюся в хостел после дня, проведенного на пляже.
  
  Потянувшись, она зевнула. “Итак, там, в Нантакете, используя показатели моего сайта, я подсчитал, что как пара мы наберем только около пятидесяти очков из возможных ста десяти”.
  
  Торнтон опасался, что она собирается списать вчерашний вечер на посттравматический стресс. “ Настолько высокий?
  
  “Когда я вернусь в офис, мне придется изменить алгоритм, чтобы придать больше значения совместному побегу с черного сайта и спасению жизней друг друга”.
  
  Она поцеловала его в колено. Нежный поцелуй, но от него по всему телу пробежала дрожь возбуждения.
  
  “Возвращаясь к навигации ...” Она указала на одну из карт с рыбацкой лодки. Он нырнул головой под крышку лодки, чтобы получше рассмотреть. “Недалеко от Бриджтауна есть небольшая рыбацкая гавань. Хорошее место, чтобы спрятаться у всех на виду?”
  
  “Возможно”, - сказал он. “А также туда, куда мы должны были бы отправиться, если бы нас встретил комитет по встрече. Что-нибудь еще поблизости от города?”
  
  “Вдоль Карениджа, который является заливом, впадающим прямо в центр города, есть доки. Хотя там очень многолюдно”.
  
  “Многолюдно - это хорошо”.
  
  “Я не совсем уверен насчет этого места. На карте написано: ‘Внимание! Кражи здесь повсеместны. Крепко заприте свою лодку, если вам придется оставить ее без присмотра ”.
  
  “Вор оказал бы нам услугу. Напомни мне оставить мотор включенным”.
  
  
  * * *
  
  
  “Обозначьте "Зодиак" как цель”. Бархатистый голос оператора сенсоров Натали ЛéГлиз с французским акцентом донесся в наушниках Басби. Натали была рыжеволосой девушкой, самой сексуальной чертой которой — а недостатка в них у нее не было — была черная повязка на глазу.
  
  “Пробные экземпляры”, - сказал Басби в микрофон для чистки труб.
  
  “Подозрение номер один подтверждено, подозреваемый номер два, вероятно, скрыт камуфляжем”, - донесся гнусавый голос часового миссии Ника Аардсмы из приемной. Аардсма также был соучредителем Macedon, занявшись частным военным бизнесом после позорного увольнения из Военно-воздушных сил пару лет назад. Он уже купил себе виллу с пятнадцатью спальнями в Бока-де-Рио, собственным поваром, горничной и настоящим дворецким Лайми.
  
  “Пилотные экземпляры”, - сказал Басби. Нажатие клавиши F1, и изображение перекрестия прицела появилось на шатком видео Zodiac с высоким углом обзора.
  
  На корме, рядом с мотором, голова парня в бейсболке, обозначенного как ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 1, частично высунулась из—под какого-то красного брезента, под которым ПОДОЗРЕВАЕМАЯ 2, вероятно, охраняла свое состояние в виде метамфетамина. Брезент, нагретый солнцем до девяноста восьми градусов, испортил инфракрасное излучение дрона. Хорошая попытка скрыть цели. Но недостаточно хорошая. В пакете с разведданными говорилось, что у ПОДОЗРЕВАЕМОГО № 1 было сильное сокращение жужжания. Было понятно, почему он это скрывал. Кроме того, форма экипажа на Mermaid III включала бейсболки с вышитыми якорями. Басби увеличил изображение кепки. Конечно же: якорь.
  
  Басби сказал в микрофон: “Сентинел, пожалуйста, запросите разрешение хвостовому один ноль четыре” — бортовой номер его "Хорнета" был 104 — "отклониться на юг на тридцать градусов”.
  
  “Копии Sentinel”, - сказал Аардсма.
  
  Получить разрешение Басби на изменение плана полета было простым делом: Ардсма связался по рации с одним из своих контактов в Fuerza A érea — военно—воздушных силах Венесуэлы - и получил s í.
  
  Басби сбросил "Хорнет" на расстояние, равное трем четвертям мили от ракет "Мини-Спайк". Обращаясь к Натали, он сказал: “Сенсор, пока он это делает, ты можешь зафиксировать цель”.
  
  “Вас понял”, - сказала француженка.
  
  “Пилот, сенсор, один ноль четыре на "Зодиаке", ” раздался голос Ардсмы. “Действуйте по своему усмотрению”.
  
  “Опытные экземпляры”, - сказал Басби. “Проверь оружие, Нат”.
  
  “Датчик wilco”.
  
  Она вместе с ним пробежалась по контрольным спискам предстартовой подготовки и запуска, все готово. Она выбрала и включила свои лазеры. Он завершил последовательность словами “Три, два, один, винтовка” и нажал красную кнопку.
  
  Это только щелкнуло. Любой старый MP3-плеер для запуска ракеты доставил бы гораздо больше удовольствия. Прошло три секунды. Чертовски долгие секунды, потому что звука самого выстрела мини-спайка не было. Только треск двигателя и реквизита дрона, все как всегда. Смотреть тоже было не на что; ракеты были слишком быстрыми, чтобы отследить их человеческим глазом, и не было компьютерной графики, даже основной прямой линии для ракеты, как у ракет первого поколения Space Invaders.
  
  Однако столкновение произошло. Зодиак исчез в облаке оранжевого огня и черного дыма. Это выглядело достаточно реально, но на мониторе масса была размером с пятицентовую монету. Эффект был похож на элементарные анимированные взрывы из ранней версии Medal of Honor. Всего за две секунды пламя и дым полностью рассеялись в воздухе. Плот появился снова - то есть то, что от него осталось: обугленные обломки, плавающие на волнах.
  
  “Отличная работа”, - раздался голос Ардсмы. “Выходи и отведай эмпанадаса от Se ñora Garcia ía.”. "
  
  
  38
  
  
  Бриджтаун был градостроительным эквивалентом записки с требованием выкупа, составленной из букв, вырезанных и наклеенных из совершенно разных публикаций. Многие здания были трех- и четырехэтажными в георгианском или палладианском стиле, которые выделялись бы в любой европейской столице. Внутри и вокруг них были симпатичные викторианские здания пастельных тонов. Тут и там стояли харизматичные деревянные домики для движимого имущества, построенные из коралловых блоков и отделанные имбирной резьбой. Затем появились “оффшорные” финансовые учреждения, банк за банком, некоторые из них представляли собой изящные конструкции из стали и стекла, которые, казалось, бросали вызов физике, другие имитации грузин и палладианцев втиснулись в крошечные пространства, которые подрывали задуманное величие. Остальная часть города была заполнена одним и тем же трехэтажным зданием, повторяющимся снова и снова, архитектурным объектом, по-видимому, было просто нечто, что простоит еще приличное количество лет. Все они были окрашены в слишком яркие цвета и отделаны слишком большим количеством хрома. В них размещались бутики и витрины магазинов на уровне улицы, квартиры или офисы на верхних этажах. Повсюду вывески Day-Glo гласили о СКИДКЕ 50%! или О ТОРЖЕСТВЕННОМ ОТКРЫТИИ! Толпы людей входили и выходили.
  
  “Что скажешь, если мы пройдемся по магазинам?” Спросил Торнтон.
  
  “Как бы мы могли жить, если бы отказались от этого?” - ответил Мэллери.
  
  Он присоединился примерно к двадцати покупателям в Mo's, лимонно-желтом магазине одежды со скидкой, рекламирующем ОБУВЬ, 2 К 1. Он похлопал себя по карману, нащупав семь стодолларовых банкнот, которые взял из бумажника Альберта, прежде чем накрыть мертвого капитана лодки брезентом и отправить его по течению в спасательной шлюпке "Зодиак" Mermaid III по левому борту в надежде отвлечь внимание поисковиков. Упаковывая другой "Зодиак" Русалки III, Мэллери обнаружил в спортивной сумке Альберта еще 1500 долларов. Общей суммы в 2200 долларов должно хватить на покупку маскировки прямо сейчас.
  
  Чтобы свести к минимуму вероятность того, что их увидят вместе, Мэллери подождала минуту, прежде чем войти в "Мо", затем сняла блузку с вешалки и направилась в примерочную. Торнтон остался позади, выбрав для себя рубашку с цветочным принтом размера XXL — громоздкую одежду завуалированного роста. По той же причине он также выбрал пару бордовых шорт цвета стоп-сигнала с большим количеством квадратных дюймов материала, чем в любой паре длинных штанов, которые у него когда-либо были. Затем, вопреки общепринятому мнению ведьмаков о том, что ношение шляп вызывает подозрения у наблюдателей, он выудил кепку "Атланта Брейвз" из корзины для распродаж. Это позволило бы ему не оставаться единственным туристом мужского пола на острове без бейсболки. Кепка Braves также скрывала бы его уникальную стрижку, а козырек скрывал бы черты его лица в тени. Эти меры сбили бы с толку людей, ведущих поиск.
  
  Камеры были прочнее. Бейсболки не имели никакого значения для программного обеспечения для распознавания лиц. Даже густые усы и бороды были бесполезны. Торнтон читал, что для того, чтобы обмануть машины, нужно думать так же, как они. Например, вы можете сжать или растянуть фотографию, и человек мгновенно распознает объект съемки, но компьютер этого не сделает. Компьютерные приложения для распознавания лиц учитывали взаимное расположение, размеры и формы глаз, носа, скул и челюсти. Соответственно Торнтон выбрал пробирку с оксидом цинка. При нанесении белый солнцезащитный крем был способен увеличить переносицу настолько, что это приводило в замешательство систему, выполняющую анализ основных компонентов, или даже новейшее программное обеспечение для трехмерного распознавания. Солнцезащитные очки с окантовкой, выбранные Торнтоном, позволили бы добиться большего эффекта. Он дополнил свой наряд парой кроссовок Nike, оставив часть скомканной папиросной бумаги в носке одной из туфель, чтобы изменить походку.
  
  Для Мэллери он выбрал удлиненную футболку, какие обычно надевают поверх купальных костюмов, на этот раз с изображением Питера Тоша, выполненным из шелка, призванным отвлечь внимание от ее лица, хотя он подозревал, что, если бы наблюдавшие были мужчинами, ее голые ноги стали бы достаточным отвлекающим фактором. Он также выбрал для нее солнцезащитные очки в оправе, достаточно большой, чтобы подчеркнуть четкий контур ее скул. У него также был густой макияж в стиле глэм-рок, который мог помешать анализу текстуры кожи, и баночка мусса, чтобы пряди волос оставались приклеенными к ее лицу — гаечный ключ для систем, выполняющих линейный дискриминантный анализ. Наконец, он выбрал нечто под названием Dreamscape Instant Blonde.
  
  У прилавка он добавил коробку с Чиклетами, поступившими в продажу. Правильно скомканная во рту жвачка не привлечет внимания других людей, но может привести в полное замешательство программное обеспечение, основанное на измерениях elastic bunch graph.
  
  Десять минут спустя он встретил за углом почти неузнаваемого Мэллери. Они выехали на Брод-стрит, одну из главных улиц города, заполненную людьми и машинами, которым требовались новые карбюраторы. С обоих концов квартала соревновались стальные полосы.
  
  Несмотря на всеобщую суматоху, она спросила: “Так куда же?”
  
  “Хороший вопрос”, - признал он. “Я надеюсь, что ответ придет к нам в голову, пока мы ходим вокруг да около, а если нет, то у нас, по крайней мере, будет несколько кандидатов”.
  
  Знаки, мимо которых они проезжали, не предлагали никакой помощи. Британская Колумбия. LOWE & CO. В долларовом ЭКВИВАЛЕНТЕ. UNITED SERVICES. Любое из этих названий может найти отклик у местных жителей или, на самом деле, у front Littlebird Central. В узком промежутке между трехэтажным зданием стоимостью в доллар и его четырехэтажным соседом виднелась полоска тропического неба - первый кусочек неба, который Торнтон увидел за последнее время. Он мрачно осознал, что недооценил масштабы города. Он повернулся к Мэллери, на лице которого не хватало только пресловутой лампочки.
  
  “По моему опыту, программное обеспечение для распознавания голоса в лучшем случае проблематично”, - сказала она. “Что заставляет меня задуматься: очень многие организации сейчас переводят свои подкасты в расшифровку с помощью оффшорных служб, в которых работают люди-транскриберы. Возможно, это так же просто, как поискать компании, занимающиеся транскрипцией.”
  
  Может быть, подумал Торнтон. “Дело в том, что нашей банде не понадобился бы новый бизнес, кроме их собственного. Крупный пост прослушивания ЦРУ в Берлине в течение многих лет охранялся обычным колледжем религиоведения. Другие операции даже не утруждают себя вывесками.”
  
  “Это только подогрело бы любопытство наших переписчиков - в таком случае, возможно, на обложке изображена обычная технологическая компания”.
  
  “Хорошая мысль”. Торнтон умолчала о том, что, к сожалению, из последних четырех предприятий — BC, Lowe & Co., Dollarwise и United Services — она ликвидировала только Dollarwise. Лучшие оперативники, напомнил он себе, умеют адаптировать план, когда что-то идет не так. Проблема была в том, что это были лучшие оперативники. Он не знал, что делать, чтобы адаптироваться.
  
  Но он мог попробовать что-нибудь другое. Одно это предположение породило новую идею. “Возможно, они захотят оказаться на такой оживленной улице, как эта, - сказал он, - но есть много причин, по которым более тихая улица имела бы смысл”.
  
  Они свернули на Пайн-стрит. По-прежнему многолюдно, но меньше, уже и дешевле. Мимо них по щепке тротуара промчался мужчина, толкая перед собой скрипучую тележку, полную рыбы, часть из которых все еще трепетала, а вонь была такой сильной, что Торнтон почти ожидал увидеть мерцание в воздухе.
  
  “Мне нравится этот блок”, - сказал он.
  
  Но к концу работы он насчитал еще пятнадцать вывесок для предприятий, которые могли находиться перед постом прослушивания, и по крайней мере столько же офисов без вывесок.
  
  “Как насчет того, чтобы остановиться там?” Мэллери махнул рукой в сторону кафе на дальнем углу. “Купим себе холодный напиток, затем поищем в Интернете или на местных "желтых страницах", составим список и будем продвигаться по нему”?
  
  “Или мы могли бы просто спросить его”. Торнтон указал на грузовик FedEx в конце квартала. Мокрый от пота доставщик сидел и курил сигарету на стальном пандусе, ведущем на улицу.
  
  Мэллери шла по улице, пытаясь привести в порядок волосы, которые от краски и морского воздуха почти превратились в пластик. Ей удалось только прочистить глаза. Торнтон прикрывал ее от кафе & #233;. Она все еще чувствовала себя голой. Ее чековая книжка теперь была бесполезна. Без обслуживающего персонала в ее распоряжении или даже смартфона, она была предоставлена самой себе, ограничившись старомодным умом. Ну, это и ее улыбка.
  
  Когда она подошла к сотруднику FedEx, она изобразила искреннюю улыбку на пределе своих отточенных в ходе предвыборной кампании способностей, ту самую, которая растянулась ото рта до глаз и сморщила кожу во внешних уголках глаз. Мужчина был тучным, лет тридцати с небольшим, без волос, если не считать густых бровей, опущенных книзу с выражением "не связывайся со мной". Он улыбнулся в ответ, его брови сошлись в прямую линию. Он стряхнул пепел с сигареты на рампу тележки, встал и сделал шаг к ней.
  
  Теперь ей предстояло сыграть роль тусовщицы с острова. Она знала, что бармен в Вудсайде был хорошим примером для подражания. Или, скорее, источником вдохновения. Парень, но его качества можно перевести следующим образом: он жил сегодняшним днем и был чрезмерно доверчивым, кокетливым и наивным. Войдя в роль, она почувствовала освежающее облегчение от других забот.
  
  “Привет, - сказала она, - я надеюсь, ты сможешь мне помочь”. Она добавила застенчивый смешок.
  
  “Значит, нас двое”, - сказал он с сильным баджанским акцентом.
  
  Она рассмеялась, как будто он сказал что-то смешное. “В Монтего-Бей я подружился с одной девушкой, Мэри, которая сказала, что я могу остановиться у нее, когда доберусь до Барбадоса. И вот я здесь, и я должен встретиться с ней в ее офисе, но я забыл, как он называется. И здесь так много офисов ... Еще один смешок.
  
  Запрашиваю у него один. “Что это за офис?”
  
  “Они что-то делают с компьютерами”.
  
  Он присвистнул. “Это много где, милая”.
  
  “Да, да, я так и знал. Она занимается каким-то вводом данных. У них, наверное, огромные компьютеры, много высокотехнологичного оборудования. Она сказала, что у нее там есть пара друзей, которые выполняют ту же работу, что и она.”
  
  Этого было достаточно, чтобы сотрудник FedEx назвал названия и адреса двух компаний по транскрипции, трех служб перевода, бухгалтерской фирмы и четырех других предприятий. Мэллери запомнил их.
  
  “Знаешь что, я почти уверена, что это Стиллман”, - сказала она об бухгалтерской фирме. На самом деле у нее было сильное предчувствие, что это бриджтаунский ввод данных.
  
  Он похлопал по сотовому телефону, прикрепленному к его поясу. “ Как насчет того, чтобы выяснить, работает ли у них там Мэри?
  
  “Не-а”, - сказала она так небрежно, как только могла. “Я хочу сделать ей сюрприз”.
  
  “Я бы, конечно, подвез тебя, но Стиллман на Суон-стрит. Легковым и грузовым автомобилям вход воспрещен”.
  
  Слава богу, подумал Мэллери. “Ты такой милый”, - сказала она.
  
  Он дал ей указания, затем достал из кармана шорт свернутую визитную карточку. “Используй это на случай, если не сможешь найти Мэри, или если ты все-таки найдешь ее, и вы, девочки, захотите узнать о каких-нибудь крутых клубах или еще о чем-нибудь”, - сказал он, нацарапав свое имя и номер телефона на обратной стороне карточки.
  
  
  * * *
  
  
  “Гудвин”.
  
  “Как дела, Норм?”
  
  “Это ты мне скажи”.
  
  “К сожалению, сэр, СОЛАС, организация по охране человеческой жизни на море, требует наличия спасательных шлюпок по обоим бортам лодки—”
  
  “На случай, если лодка, скажем, перевернута на правый борт на морском дне, закрывая нашей подводной системе обзор пустых шлюпбалок с той стороны? Итак, я полагаю, вы звоните, чтобы сказать, что мы потратили миллион долларов налогоплательщиков, чтобы взорвать не тот Зодиак.”
  
  “Я полагаю, у Мерфи есть закон, который предсказывает это?”
  
  “Мерфи составил список удачных моментов по сравнению с цепочкой событий до настоящего времени. Но эта разработка не так уж плоха, потому что мы узнаем нашего врага получше: он сообразительнее, чем мы думали, с большим опытом эксплуатации и лучшими способностями к исполнению. Они затопили рыбацкую лодку, верно?”
  
  “Второй заход подводного аппарата свидетельствует об этом, сэр”.
  
  “Итак, они охотятся за нами. Это означает, что теперь у нас есть очень хорошее представление о том, куда они направляются ”.
  
  
  39
  
  
  Пока Мэллери проверял ввод данных в Бриджтаун, Торнтон отправился к другому их лидирующему конкуренту - EB Data Storage, расположенному в двух кварталах от отеля. Пока он шел, кафе и бутики уступали место магазинчикам попроще, которые сейчас закрыты на ночь, недорогим отелям и барам, названия которых никто не утруждает себя. Он свернул на участок Пайн-стрит, который представлял собой скопление офисных зданий, построенных по дешевке, включая розовую бетонную коробку под номером 122, арендаторы третьего этажа которой теоретически включали хранилище электронных данных.
  
  Включение EB в телефонный справочник Барбадоса, по-видимому, было пределом их маркетинговых усилий. На верхнем этаже не было вывесок компании, но уличные фонари позволили Торнтону прочитать написанное от руки EB в пластиковой прорези на панели звонка. Он продолжил движение мимо здания, его движение заставило камеру слежения, установленную над дверью, повернуться, ее красная лампочка загорелась. Широко доступные в Интернете по цене около десяти долларов за штуку поддельные камеры с реалистичной подсветкой, чувствительной к движению, становились основной линией защиты владельцев малого бизнеса по всему миру. Даже если бы камера была настоящей, подумал он, маловероятно, что кто-то в EB Data Storage следил за ее трансляцией прямо сейчас, в шесть вечера, если только EB не был фронтменом Littlebird. В таком случае, возможно, что другая камера, возможно, скрытая среди зуммеров, в данный момент передавала его видео в режиме реального времени.
  
  Он продолжал идти, стараясь не оглядываться. Но входная дверь дома 122 по Пайн-стрит распахнулась, выпустив на улицу струю прохладного воздуха. Он обернулся и посмотрел, потому что было бы неестественно не сделать этого. Мужчина, выходящий из здания, в свою очередь посмотрел на него. Было бы странно, если бы он этого не сделал. Это был серьезный крупный парень, лет 225, по большей части мускулистый, с такой большой бритой головой, что в свете фар ближнего света казалось, что на нем футбольный шлем. Он спустился по ступенькам и направился прямиком к Торнтону. Синапсы "дерись или беги" Торнтона взорвались.
  
  Без необходимости. Мужчина отвернулся и открыл водительскую дверь фургона на пятнадцать пассажиров с огненным логотипом Emery Brothers, нарисованным на боку, вызвав восторженные возгласы примерно пятнадцати мальчиков внутри, все в оранжевых футболках с EB спереди.
  
  Здоровяк - их тренер, догадался Торнтон — завел мотор и отъехал, позволив Торнтону увидеть другого молодого человека, выходящего из офисного триплекса цвета лайма, расположенного через два от здания EB Data Storage. Этот парень был высоким, белым, с короткими белокурыми волосами. На нем была стандартная туристическая одежда — рубашка поло, шорты-бермуды, шлепанцы, бейсбольная кепка. Несмотря на фальшивые усы, Торнтон узнал специального агента ФБР Уоррена “Корки” Ламонта.
  
  Борясь с желанием спрятаться, Торнтон не сбавлял шага, пересекая Пайн-стрит на следующем углу. Он наблюдал за отражением Ламонта в широких витринах магазина. Вслед за агентом из небольшого офисного здания вышел мужчина, чья мускулатура и прямая осанка бросали вызов его шестидесяти с лишним годам. На нем была форма сторожа, но у него было суровое лицо полицейского. Возможно, бывший военный, подумал Торнтон. Возможно, сейчас работает охранником в здании. Что было бы странно в той части города, где ни у одного предприятия не было охраны, кроме фальшивых камер.
  
  Придерживая дверь открытой, мужчина сказал Ламонту: “Вместо этого вы могли бы обратиться в "Айлендер Актуариал" на Суон-стрит, сэр. Обычно они не так заняты, как мы”. Реплики звучали высокопарно, подумал Торнтон. Произносились уже много раз.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал Ламонт и ушел, опустив голову.
  
  Охранник проводил его взглядом, затем метнулся обратно в здание, выхватил из кармана комбинезона телефон и быстро набрал номер, прежде чем дверь закрылась, закрыв Торнтону обзор.
  
  Это было то самое место, подумал Торнтон. Должно было быть.
  
  Он разглядел надпись WINDWARD ACTUARIAL на латунной табличке у двери, между похожими надписями LM INSURANCE и SOFTEC. SofTec была в списке, который парень из FedEx передал Мэллери.
  
  Торнтон переключил свое внимание на Ламонта, который рывком открыл пассажирскую дверцу машины, стоявшей на холостом ходу на углу, темно-синего "Линкольна" последней модели с надписью "Посольство США".
  
  Ламонт проворчал водителю: “Похоже, нам все-таки придется связаться с нашим агентством по связям. Чтобы попасть туда, потребуется ордер”.
  
  Именно поэтому, размышлял Торнтон, он так не хотел обращаться в Бюро. Любой запрос на выдачу ордера послужил бы поводом для поспешного закрытия магазина Littlebird. Торнтон подумывал догнать Ламонта, взывая к его разуму. Но это привлекло бы его водителя — возможно, ЦРУ — к игре. Даже если за рулем был другой агент ФБР, Бюро всегда затягивало процесс бюрократическими проволочками. Торнтон решил, что лучше самому обратиться в Windward Actuarial.
  
  
  40
  
  
  Ресторан Margarita Island, обслуживающий крупные курорты, был отделан бамбуком с крышей из искусственной соломы. На внутренних стенах висели доски для серфинга, спасательные круги и пляжные игрушки, а промежутки заполняли морские звезды или иглобрюхи. Сидя за перекладиной, сделанной из поперечного сечения дюнного багги, Торнтон наблюдал, как крошечный ветхий "Пежо" поднимается по песчаной подъездной дорожке. Подсветка приборной панели "Пежо" показала ему его водителя, доставщика FedEx - Фердинанда, нацарапал он на обратной стороне карточки, которую дал Маллери. "Пежо" был проблемой. Торнтон и Мэллери надеялись на грузовик FedEx, чтобы он мог осуществить доставку в Windward Actuarial.
  
  В зеркале заднего вида обнаружилась еще одна проблема. Фердинанд, который сейчас выбирался из "Пежо", не был одет в форму FedEx, которая также была нужна Торнтону. Сотрудник FedEx выбрал атласную рубашку с воротником, несмотря на шутливое упоминание Мэллери по телефону о ее симпатии к мужчинам в форме.
  
  “Ладно, небольшое изменение планов”, - сказал Торнтон.
  
  “Что вы имеете в виду?” - спросил Мэллери, примостившись на соседнем табурете у стойки.
  
  “Мы добавляем вторую порцию напитков”.
  
  “Это мне все равно понадобится. Что еще?”
  
  “Во время первого раунда выясни, где находится грузовик, где ключи и где его форма”.
  
  “Это, естественно, должно подействовать на светскую беседу”.
  
  “Сделай все, что в твоих силах. В остальном план тот же, что и раньше. Либо я, отсюда, либо ты, со своего столика, позаботишься о его второй выпивке”. У каждого из них было по сигарете, фильтр которых он заменил порошкообразным хлоралгидратом в количестве четырех капсул. В таких странах, как Барбадос, вам не нужна была запись на прием к психофармакологу — или даже рецепт — чтобы получить сильнодействующее успокоительное. Вы просто зашли в аптеку и купили Бенаксону, мексиканское средство от бессонницы. Торнтон подсчитал, что четырех доз должно хватить Фердинанду на десять-двенадцать часов.
  
  Когда Фердинанд ворвался в ресторан, Мэллери выскочил из-за стойки, обнял его и воскликнул: “Ты пришел!”
  
  Хозяйка, в топе от бикини и травяной юбке, усадила их в кабинку. Торнтону, наблюдавшему через зеркало заднего вида, было трудно расслышать их разговор из-за музыки, но он разглядел FedEx и грузовик. Хорошо.
  
  Примерно через тридцать минут Фердинанд допил остатки того, что было в его керамическом кокосовом орехе, поднялся и неуклюже направился в комнату CABANA BOYS.
  
  Мэллери выстрелил в барную стойку. “Хорошие новости в том, что ключи у него при себе, грузовик припаркован у его дома, а его форма в комоде”, - сказала она. “Плохая новость в том, что он хочет убраться отсюда прямо сейчас — это слишком дорого”.
  
  “Ты пробовал бесплатную выпивку?”
  
  “Я, конечно, предложил купить еще один патрон”.
  
  “То, что ты платишь, вероятно, не считается для него "бесплатным’. Я попробую попросить бармена принести тебе еще два напитка ‘за счет заведения’. Людям часто бывает трудно позволить пропасть чему-либо, что они получили бесплатно.”
  
  “Стоит попробовать”. Мэллери поспешил обратно в кабинку и сел как раз вовремя, чтобы закурить при возвращении Фердинанда.
  
  Торнтон заказал еще один дайкири для Фердинанда и вторую бутылку пива для Маллери. Он положил быстрорастворимый хлоралгидрат в керамический кокосовый орех, в то время как молодая женщина, обслуживающая бар, обернулась, чтобы разменять его 100-долларовую купюру.
  
  Она принесла напитки в киоск вместе с новостями — которые обошлись Торнтону в лишнюю двадцатку — о том, что на острове Маргарита сегодня вечером проводится специальное мероприятие "купи один -получи один бесплатно". Фердинанд в ответ потряс кулаком.
  
  Ближе к концу раунда он начал раскачиваться. Мэллери предложила отвезти его домой, изобразив жестом управление рулем. Фердинанд, казалось, протестовал, но упал со скамейки в недоумении.
  
  Изображая доброго самаритянина, Торнтон поспешил помочь молодой женщине поднять своего кавалера с пола и вывести на свежий воздух.
  
  Стоянка не оказала реанимационного эффекта. “Пока все хорошо?” Спросил Торнтон.
  
  “Не совсем”. Мэллери помог ему взвалить на плечи грузчика. “Последнее, что он сказал, это то, что хочет поехать в отель”.
  
  “Дай угадаю. Жена и дети дома?”
  
  “Только один ребенок, новорожденный”.
  
  “Что за парень. Время для плана С.”
  
  “Каков план С?” - спросила она.
  
  “Нам нужно поработать над этим”.
  
  Они потащили Фердинанда к "Пежо". Торнтон шарил по карманам сотрудника FedEx, пока не нашел бумажник с водительскими правами. Он ткнул пальцем в домашний адрес Фердинанда Ринга. “План С”.
  
  После двадцатиминутной поездки по Палм-Форест-роуд, 1032, он оставил Мэллери и дремлющего Фердинанда в "Пежо" на темной обочине, затем прошел пятьдесят ярдов по каменистой подъездной дорожке. Эта малонаселенная часть острова освещалась только звездным светом, просачивающимся сквозь густой полог листьев и ветвей. В конце подъездной дорожки он подошел к старому дому для движимого имущества, силуэт которого отчетливо выделялся сгнившим каркасом. Слабый свет и мерцающий телевизионный экран пробивались через окно, рядом с которым был припаркован грузовик FedEx. У Торнтона возникло искушение просто отогнать его, но если тот, кто смотрел телевизор, сообщит о краже в полицию, игра окончена.
  
  Дверного звонка не было, над крыльцом не горел свет. Торнтон поднялся по ступенькам и постучал в дверь, которую в конце концов распахнула невысокая темнокожая молодая женщина с тонкими чертами лица. В тусклом свете было трудно определить ее возраст, но в ее эмоциях не было сомнений: ярость. Но, очевидно, предназначалась кому-то другому, а не Торнтону. При виде него ее лицо смягчилось и стало настороженным. Отступив на шаг, она, казалось, была готова захлопнуть дверь и запереть ее.
  
  “Кто ты?” - спросила она.
  
  “Здравствуйте, миссис Ринг. Я Гартланд Фредериксен, региональный вице-президент Fed-Ex по операциям”. Он показал визитную карточку Фердинанда, на которой были указаны только адрес, набранный мышкой, номер телефона и адрес электронной почты отделения FedEx в Бриджтауне. “Во-первых, позвольте мне заверить вас, что с Фердинандом все в порядке”.
  
  Женщина без всякой искренности приложила руку к сердцу.
  
  “Я должен добавить, мэм, что мне приятно познакомиться с вами”. Он протянул руку.
  
  Она согласилась, вяло дрожа и явно сбитая с толку.
  
  “FedEx в последнюю минуту выиграла контракт на обслуживание завтрашнего съезда риэлторов здесь, на острове”, - продолжал Торнтон. “Нам нужен Фердинанд и все остальные теплые тела, которые у нас есть, чтобы сортировать посылки всю ночь. Это плохая новость. Хорошая новость в том, что сверхурочные оплачиваются в двойном размере ”.
  
  Женщина улыбнулась. Вымученная улыбка, подумал Торнтон. Купилась ли она на притворство? Потому что, если так, ей следовало пригласить его войти. Или, может быть, она просто не хотела будить ребенка.
  
  “Мне просто нужно купить форму для Фердинанда”, - сказал Торнтон. “И отвези грузовик обратно в Бриджтаун”.
  
  
  41
  
  
  Здание на узкой Пайн-стрит состояло из трех этажей из цемента, выкрашенного в выцветший мандариновый цвет, с тремя рядами защитных ставен. Поверх старого названия на вывеске было закрашено "ДЕЛЮКС ИНН" и пять звезд. Торнтон и Мэллери провели своего накачанного наркотиками 250-килограммового пленника в крошечный вестибюль, выложенный белой плиткой, где слегка пахло раздевалкой. Обхватив Фердинанда руками за плечи, они придали ему вид, что он пошатывается.
  
  Бледный ночной портье избегал зрительного контакта. Торнтон предположил, что он видел незнакомца. Вероятно, он знал, что ввязываться в это дело ни к чему хорошему не приведет. Вопрос о паспортах никогда не поднимался. Заплатив наличными, Торнтон через шестьдесят секунд получил ключ от номера. Затем они с Мэллери потащили Фердинанда вверх по лестнице, застольная песня, доносившаяся из комнаты на втором этаже, заглушала их грохот.
  
  Комната на третьем этаже была достаточно большой, чтобы вместить комод без одного из пяти выдвижных ящиков и вогнутую двуспальную кровать, на которую они опустили Фердинанда.
  
  “Эта комната идеальна”, - сказал Торнтон.
  
  “Каковы конкретно ваши критерии?” - спросил Мэллери.
  
  Он подвел ее на два шага к окну и указал сквозь жалюзи на Уиндворд Актуариал, на другой стороне Пайн-стрит.
  
  Довольный, Мэллери принялся мастерить постель на полу из простыни и одеял, которые Фердинанду не понадобились, потому что единственным кондиционером был скрипучий потолочный вентилятор, который едва разгонял душный воздух.
  
  Торнтон сел у стены у окна. Положив бинокль Mermaid III на подоконник, он начал наблюдение. В течение пяти с половиной часов он не подавал признаков жизни. Затем, в половине девятого, молодая женщина с заспанными глазами вышла из муниципального автобуса и поднялась по ступенькам в Наветренное здание Актуария. Служащая, догадался он, основываясь на полном отсутствии радости, с которой она нажимала пять кнопок цифровой клавиатуры над дверной ручкой: 5-1-9-4-7, как он увидел в бинокль.
  
  Час спустя он ехал на грузовике FedEx по Пайн-стрит. На нем была форменная рубашка FedEx, которая была великовата на пару крестиков, но великолепно скрывала его телосложение. Его маскировка также включала бейсболку FedEx, солнцезащитные очки с оберткой и комок жевательной резинки, от которого у него распухла щека. Доказательством послужил порез от бритья на подбородке, кровоточащий через маленький квадратик туалетной бумаги. Кто-то, увидев такую уникальную особенность, согласно мудрости ведьмака, скорее зациклился бы на ней, чем на нем.
  
  Остановив грузовик параллельно обочине перед Наветренной Актуарией, он открыл дверцу и начал выпрыгивать на улицу. Вспомнив, что такой шаг может привести к разрушению крепления английской булавки, увеличивающей фиолетовые форменные шорты Фердинанда на восемь дюймов, он осторожно спустился с водительского сиденья на бордюр. Захлопнув за собой дверь, он поспешно обошел грузовик, поднял задние ворота, выдвинул пандус на улицу и выкатил тележку с ящиком, адресованным Windward Actuarial.
  
  Он поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка. Очевидно, в ответ кто-то поспешил вниз. Открыв дверь, суровый охранник, казалось, нисколько не удивился при виде нового сотрудника FedEx. Но он должен был удивиться. Во-первых, Торнтон был белым, в отличие от островитян, которые составляли всю рабочую силу Бриджтауна. Торнтон надеялся, что фамильярность охранника была вызвана просмотром камеры наблюдения перед открытием двери, а не кратким сообщением, отправленным оперативником Littlebird.
  
  “Как вы себя чувствуете сегодня утром, сэр?” Спросил Торнтон.
  
  “Вы, ребята, наконец-то избавились от Фердинанда?”
  
  Вот и все. “Нет, сэр, он должен вернуться завтра”.
  
  “Что с ним случилось?”
  
  “Небольшой отдых ни о чем не позаботится”. Как только Торнтон заканчивал работу, Мэллери будил Фердинанда, благодарил его за незабываемую ночь и отправлял восвояси.
  
  Заглянув через плечо охранника в маленький вестибюль, Торнтон спросил: “У вас есть служебный вход или лифт, сэр?” Он уже знал, что в здании есть еще один вход, с задней стороны, ведущий из бывшей зоны доставки, которая теперь превратилась в узкий переулок из-за нового строительства напротив.
  
  Охранник повернулся к лестнице. “ Ни в одном из этих зданий нет лифтов.
  
  Пока мужчина поворачивал голову, Торнтон искал блок управления сигнализацией. На стене сразу за входной дверью был вмонтирован Chamberlain model A200, высококлассное устройство, которое обычно можно найти в предприятиях с гораздо более высоким риском взлома, таких как ювелирные магазины.
  
  Охранник оглянулся на Торнтона, который отвел взгляд и притворился, что любуется миниатюрной хрустальной люстрой в фойе.
  
  “Вы можете просто оставить это прямо здесь”, - сказал мужчина, постукивая по коробке, его взгляд задержался на этикетке, на которой в качестве отправителя была указана компания Dell Computer из Остина, штат Техас. Торнтон сам заполнил этикетку, взяв ее из стопки бланков в грузовике. Он наклеил новую этикетку на самую тяжелую коробку, которую смог найти, в которой находился оконный кондиционер, предназначенный для банка.
  
  Торнтон нахмурился. “Пожалуйста, не говори мне, что Фердинанд не занимается доставкой за тебя”.
  
  Охранник пожал плечами. “Ящики нужно поднять на два пролета”.
  
  “Расслабься, это FedEx”, - сказал Торнтон, процитировав девиз, нарисованный на бортах грузовика. “Также мы не можем требовать от наших клиентов выполнять нашу работу. Я лично прослежу, чтобы отныне Фердинанд приносил ваши коробки, какими бы тяжелыми они ни были ”.
  
  Торнтон надеялся, что даже если охранник не возражал бы сам нести коробку, он был бы против любого внешнего расследования.
  
  “Если бы вы просто установили его на площадке третьего этажа, - сказал мужчина, - это было бы здорово”. Он начал подниматься по лестнице.
  
  Торнтон протянул ему ручку с бланком для подписи. В ручке закончились чернила, чтобы задержать охранника. Сгибаясь под тяжестью коробки, Торнтон пробежал мимо него трусцой, стремясь увеличить расстояние между ними, чтобы он мог “по ошибке” войти в Наветренный Актуарий.
  
  Он достиг площадки третьего этажа намного раньше охранника. Но двери без окон по обе стороны от площадки — одна с надписью SOFTEC, другая с надписью WINDWARD ACTUARIAL — обе были закрыты. Для управления рычажными ручками требовалась карточка-ключ.
  
  Поднявшись на лестничную площадку, охранник протянул бланк, который ему удалось подписать. “Просто поставь коробку прямо здесь, парень”, - сказал он на прощание.
  
  Спускаясь по лестнице, Торнтон заметил детекторы движения, украшенные настенными бра и, в некоторых случаях, зеркалами. Он также заметил активную инфракрасную систему, которая улавливает несоответствие между температурой тела злоумышленника и температурой помещения. Лестничная клетка также была оснащена пассивными инфракрасными датчиками, оптическими системами, которые обнаруживали любые изменения окружающего инфракрасного излучения. Поднимаясь на второй этаж, он заметил еще одно зеркало, которое, когда он посмотрел на него сбоку, показало, что отражающее стекло является аналогом непрерывного радарного детектора движения, устройства, которое использует микроволны для обнаружения изменений положения чего-либо. На выходе он увидел то, что, по его мнению, было ультразвуковым детектором движения, который излучал звуковую энергию в виде волн от кварцевых преобразователей - любое нарушение в этих волнах вызывало срабатывание сигнализации.
  
  Он читал, что для отключения активной инфракрасной системы необходимо увеличить температуру в здании до девяноста градусов, в идеале до 98,6, и человеческое тело, по сути, становится невидимым для датчика. Но, как и в большинстве зданий в тропиках, в этом не было отопления. Что касается других систем, он понятия не имел.
  
  Перед тем, как вломиться в дом, ему нужно было серьезно все спланировать.
  
  
  42
  
  
  Ламонт любил пляж, и этот был невероятно красив. Если бы он видел это в кино, он бы подумал, что люди переборщили с эффектами, усилив зелень и синеву и отбелив песок. Сидя в шезлонге, он любовался моделью — она должна была быть одной из них, — скользящей в один из бесконечных бассейнов. Ему повезло, что, пока туристический сезон не набрал обороты, курорт заключил с посольствами потрясающие сделки. Проблема была в том, что он не хотел здесь находиться. Он сгорел, чтобы вернуться в шумный, пропахший дизельным топливом город на побережье и выяснить, что скрывала актуарная фирма.
  
  Он вернулся в свою комнату в пятый раз за это утро, чтобы проверить, нет ли ответа на электронное письмо, которое он отправил прошлой ночью. К своему удивлению, он обнаружил там что-то вроде одобрения. Бюро разрешило бы ему попросить Митчелла Фирстбрука, начальника базы ЦРУ на Барбадосе, обсудить совместную операцию с полковником Марстоном из Сил обороны Барбадоса.
  
  Ламонт втиснулся в свою крошечную машину, взятую напрокат, и помчался по великолепной прибрежной дороге, на которую не обращал особого внимания. В конце концов он подъехал к современному трехэтажному офисному зданию, выкрашенному в горчично-желтый цвет.
  
  Ферстбрук не заставил себя ждать, что Ламонт счел многообещающим. Должность начальника базы на таких островах часто предоставлялась бывалым кабинетным жокеям в качестве награды за пару десятилетий работы в строю, что означало, что они едва могли одеться утром, не прибегая к бюрократической волоките. Хотя Фирстбруку было сорок девять лет и всего шестнадцать месяцев оставалось до выхода на пенсию со всеми пособиями, он подошел к работе с рвением новичка. На нем был накрахмаленный тропический костюм цвета хаки. Его седые волосы были коротко подстрижены над румяным приятным лицом. Он понравился Ламонту с первого взгляда.
  
  “Я лоббировал это назначение”, - сказал Фирстбрук, ведя Ламонта обратно в его кабинет. “На Барбадосе восемнадцать миллиардеров, и многие другие стремятся занять это положение с планами, которые зависят от того, чтобы что-то сошло им с рук. Это не Москва и не Женева, но это место, где один человек может реально изменить ситуацию ”.
  
  Ламонт спросил, как, и Фирстбрук скромно обосновал свое утверждение своим ответом: всего за год работы он в одиночку поймал двух человек, которые отмывали деньги для "Хезболлы", он обрушил банк, руководство которого только что присвоило 270 миллионов долларов из пенсионных фондов, и, для пущей убедительности, он спас местную девушку от утопления в муниципальном бассейне, где он плавал каждое утро. Он мог бы позаниматься в шикарном частном клубе, доступном для сотрудников посольства, но предпочитал общественные бассейны, потому что они позволяли ему дружить с местными жителями и, таким образом, собирать разведданные.
  
  Ламонт также узнал, что, когда бюджет Firstbrook не позволял создать Секретный разделенный информационный центр — SCIF, — начальник базы собрал его сам. SCIF, по сути, представлял собой стальную комнату без окон, которая блокировала электромагнитное подслушивание и не пропускала сигналы, позволяя вести внутри самые конфиденциальные разговоры. Ферстбрук даже изобрел способ фильтрации электрического тока.
  
  Сидя за самодельным столом для совещаний SCIF, Фирстбрук вздохнул. “К сожалению, полковник Марстон занимается глубоководной рыбалкой на своей яхте, и до него невозможно дозвониться. Он любит бывать со своими сыновьями, обычно на день или два. Без него мы мало что сможем сделать ”.
  
  Разочарование Ламонта уступило место любопытству. “ У полковника есть яхта?
  
  Ферстбрук закатил глаза. “Тридцатисемифутовый катер с каютой, который обычно стоил триста восемьдесят штук, но брокер предоставил ему стандартную государственную скидку, стопроцентную скидку. Это Барбадос. Но в целом Вилли Марстон - один из хороших парней. Он поможет нам. Нам просто нужно потерпеть денек-другой ”.
  
  Ламонт спросил: “Как насчет любого судьи? Все, что нам нужно, - это обычный ордер на обыск”.
  
  “Да, и мы можем позвонить судье. И вам стоит посмотреть на его яхту. В этом-то и проблема. Это вполне могло быть оплачено другой компанией, которая, по нашему мнению, участвует в масштабной операции по отмыванию денег в Восточной Европе, поэтому привлечение к вашему делу суда - это риск, на который Агентство не может себе позволить пойти. Тем временем я запустил механизм. Марстон должен вернуться сегодня вечером или завтра утром. Windward Actuarial никуда не денется. Есть вещи похуже, чем провести день на одном из самых красивых пляжей мира, верно?”
  
  
  43
  
  
  Приходя на работу в нерабочее время, человек в униформе обслуживающего персонала — например, Verizon — на 30 процентов реже вызывает подозрения соседей, чем человек в штатском. А у мужчины в такой униформе, приходящего на работу в сопровождении коллеги-женщины, на целых две трети меньше шансов вызвать подозрения. Торнтон и Маллери включили обе эти статистические данные Национальной базы данных по преступности в свой план доступа к Windward Actuarial.
  
  В десять часов вечера Бриджтаун был забит посетителями ресторанов и клубов, никто из которых дважды не взглянул на комбинезоны королевского синего цвета, которые были на нем и Мэллери, а также бейсболки Raytheon в тон. Вероятно, название компании было одновременно достаточно узнаваемым и расплывчатым. Торнтон предпочел бы телекоммуникационный телевизор, но ему повезло, что он наткнулся на него в том же магазине подержанных вещей, где купил девятнадцатидюймовый цветной телевизор, который также был в списке покупок на сегодняшний вечер.
  
  Кепка Мэллери скрывала большую часть ее волос. Строгие очки без рецепта в черной оправе вкупе с блеклым макияжем во многом подчеркивали ее внешность. Однако она не скрывала своего волнения. Когда они вдвоем свернули на Пайн-стрит, Торнтон вышел из укрытия, положив руку ей на плечо, чтобы поддержать. Он был странно спокоен. Ни единой бабочки. Вероятно, потому, что ему пришлось жонглировать таким количеством элементов взлома, подумал он.
  
  Проблема номер один возникла сейчас, когда они поднимались по ступенькам ко входу в здание с Наветренной стороны: внешняя камера наблюдения — или камеры. Если система распознавания лиц раскусит их маскировку, у Торнтона и Мэллери будут большие неприятности. При условии, что им повезет проникнуть внутрь.
  
  Он нажал цифровые клавиши на панели над ручкой входной двери. 5-1-9-4-7. Засов со стуком отодвинулся, давая им тридцать секунд на то, чтобы войти в вестибюль и отключить сигнализацию.
  
  Пока Мэллери стояла на страже на крыльце — судя по всему, заполняла бланк в своем планшете, — он вошел в прохладный вестибюль и повернул направо, обнаружив красный значок тревожного звонка, мигающий под заголовком "ЗОНА 1" на панели управления. Этот символ обозначал брешь в зоне безопасности, которая охватывала вестибюль и входную дверь. Через двадцать семь или двадцать восемь секунд символ озвучивался в виде сигнала клаксона. Он мог отключить всю систему безопасности, просто введя второй код. Три цифры, четыре цифры, пять. Он не знал. Он не знал кода.
  
  Что он точно знал, так это то, что на протяжении всей истории каждый раз, когда кто-то изобретал систему безопасности, кто-то другой находил способ победить ее. Возьмите почти неразрушаемый U-образный металлический криптонитовый замок, который вот уже пятьдесят лет служит основой безопасности велосипедных стоек. Однажды в 2004 году один парень выяснил, что, вставив в несколько податливый пластиковый корпус ручки Bic, любой может открыть замок. На следующий день о его открытии сообщили во всех новостях. Совсем недавно эксперт по домашней безопасности вышел в Интернет и похвастался, что может отключить большинство систем охранной сигнализации найдя пульты дистанционного управления от других типов систем, например, видеоигру, работающую на той же радиочастоте. Ранее сегодня, за несколько секунд веб-серфинга на грязном ноутбуке в магазине подержанных вещей под предлогом тест-драйва компьютера, Торнтон узнал, что система безопасности Windward Actuarial building Chamberlain A200 была подвержена помехам от дистанционного управления большинством телевизоров Panasonic.
  
  Он достал из кармана пульт "Панасоник". Счет в его голове дошел до двенадцати-Миссисипи. До сигнала оставалось восемнадцать секунд. Он направил пульт на блок управления системой безопасности. Конусообразный наконечник пульта замигал тусклым красным светом. Выбрав канал, он набрал 1-0-1, затем нажал на спуск. Дисплей на панели управления не отражал ни одного маневра, хотя он точно выполнил каждый шаг. И что теперь?
  
  Осталось восемь секунд. Семь.
  
  Он подумал еще об одной вещи, которую мог бы попробовать. Кнопка ВВОДА лекарства от всех болезней. Он нажал на нее. Значок тревожного звонка сменился сообщением. ОТКЛЮЧЕНО.
  
  Облегченно выдохнув, он открыл дверь. “У нас все в порядке”, - сказал он Мэллери. "Если только это не тихая сигнализация", - подумал он.
  
  Она вошла, закрыв за собой дверь. “Пойдем работать”, - сказала она.
  
  Направив пульт от телевизора на блок управления, он ввел цифры со 102 по 117, отключив оставшиеся шестнадцать зон сигнализации.
  
  При розовом свете датчиков движения они бросились вверх по лестнице на третий этаж. Никаких сигналов тревоги не прозвучало.
  
  Кто-то из школы Bic pen school также распространил вирусную информацию об открытии дверей с рычажными ручками, оснащенных замками-картами-ключами. Следовательно, сегодняшние покупки включали также стальную проволоку восьмого калибра, диаметром около восьмой части дюйма. Торнтон размотал и выпрямил десять футов проволоки. Он встал коленями на ковер перед дверью Уиндворда, протянул проволоку параллельно двери, затем согнул ее примерно в пяти дюймах над ручкой. Он сформовал из этих пяти дюймов крючок, который просунул в щель между основанием двери и косяком. Он нацелил крюк прямо вверх, пока тот не щелкнул по внутренней рукоятке. Крепко ухватившись за нее, он дернул вниз, одновременно наваливаясь плечом на дверь. Дверь распахнулась, унося его с собой.
  
  “Как насчет этого?” - воскликнул он.
  
  “Фантастика, если не считать...” Мэллери уставился в "Наветренный актуарий".
  
  Торнтон оглядел офис — ковер, голые стены и больше ничего. В этом не было никакого смысла. Команда Littlebird не могла опустошить заведение за те короткие промежутки времени, когда он или Мэллери не наблюдали из отеля. Переулок был слишком узким, чтобы пропустить стол. “Возможно, они спрятали все где-то в другом месте здания”, - сказал он.
  
  “Вы подслушали, как охранник посоветовал Ламонту обратиться в актуарную фирму, которая не так загружена работой”, - сказал Мэллери. “Возможно, Ламонт использовал Windward в качестве прикрытия, действительно пытаясь получить доступ к другому бизнесу в этом здании, или, может быть, он просто ошибся. Если вы переписчик, вы, вероятно, задались бы вопросом, что вы делаете в актуарной фирме. Но вы бы не задумывались дважды, если бы название заведения было SofTec, верно?”
  
  Десять секунд спустя они были на другом конце коридора, у двери SofTec, идентичной по внешнему виду и размеру двери Windward, а это означало, что Торнтону не нужно было прилаживать крючок или проволоку.
  
  Меньше чем за минуту они с Мэллери оказались внутри SofTec, разинув рты от содержимого помещения без окон размером тридцать на тридцать футов: три ряда по три кабинки, каждый ряд на уровне головы перегорожен стальной стойкой, набитой жесткими дисками, некоторые размером с сотовые телефоны, другие размером с портфели. Всего, возможно, 1000 дисков, они издавали смесь технологического шума, жужжания лопастей вентилятора и всевозможных электронных щелчков, хрюканья и звуковых сигналов. Несколько тысяч крошечных лампочек — оранжевых, желтых и красных — и зеленые светодиодные панели в сочетании создают ауру, подобную той, что царит над Манхэттеном в ночное время. Принцип организации офиса, по-видимому, заключался в размещении жестких дисков на верхних стеллажах по мере необходимости. Стеллажи покрывали разноцветные джунгли кабелей и шнуров, которые почти полностью окружали три ряда кабинок.
  
  “Это то, чего мы ожидали”, - сказала Мэллери, бродя вокруг. “Звук с "жучков" собирается на жестких дисках, а затем расшифровывается людьми в каждом из кубов. Видишь наушники?”
  
  “Да”. Обогнув одну из громоздких стоек, поддерживающих ближайшую стойку, Торнтон перешагнул через провода питания и вошел в кабинку. Он узнал пару ножных педалей по тем временам, когда писал репортажи в газетах. Они использовались при расшифровке текста, чтобы руки были свободны при наборе текста — одна педаль для паузы и воспроизведения, другая для перемотки назад. Он взял одну из легких гарнитур. На оголовье много набивки. Поднеся одну из толстых чашечек к уху, он услышал голос. “Этот терминал принимает женщину, говорящую на иностранном языке. Румынский или, может быть, венгерский”, - сказал он Маллери.
  
  “Это может быть прямая трансляция”, - сказала она.
  
  Положив наушники обратно на стол, он проследовал по кабелю от терминала к дисководу в стойке прямо над головой, к которому кто-то приклеил полоску с надписью:
  
  
  На жестких дисках с обеих сторон были этикетки с похожими символами.
  
  
  То же самое было на всех жестких дисках. “Я должен был догадаться, что они не будут просто объяснять нам, чей звук чей”, - сказал Торнтон.
  
  “Мы можем прочитать этикетки”, - сказал Мэллери с дальней стороны.
  
  Он уставился на нее. “ Что я упускаю?
  
  “Десять лет в компьютерных лабораториях с плохим освещением и худшей вентиляцией, за это время вы были бы более чем сыты шифрованием”. Она указывала от этикетки к этикетке.
  
  
  “Все это содержит от шести до двенадцати знаков, без пробелов. Фамилии, верно?”
  
  “Возможно”. Торнтон не видел, какая это имеет значение.
  
  “Более длинные, восточноевропейские, испанские, могут заканчиваться на A или V , часто на VA или OV. Плюс A s, O s и E s - это отметки миль. Я думаю, вы слушали кого-то по имени Каванова. Давонова? Гаванова?”
  
  Чувствуя себя так, словно стал свидетелем волшебного трюка, Торнтон воскликнул: “Галина Иванова - новый министр финансов Венгрии”.
  
  “Ты знаешь, что у нее в голове, и можешь делать довольно неплохие ставки на внутренние фондовые индексы Будапештской фондовой биржи”.
  
  “Интересно. Есть идеи, как это вписывается в головоломку?”
  
  “Это говорит нам о том, что здесь указаны имя и фамилия, а теперь у нас восемь букв”. Маллери посмотрел на этикетки по обе стороны от имени Галины Ивановой. “Кроме того, диски расположены в алфавитном порядке”. Она усмехнулась. “Я не знаю, зачем они вообще заморачивались с кодом”.
  
  Торнтон удивленно покачал головой. Он начал говорить, но его прервал странный скрип. Он резко обернулся. Дверь все еще была закрыта.
  
  Мэллери посмотрела на него, приподняв плечи.
  
  “Здание оседает”, - сказал он. И надеялся. Он проклинал себя за то, что не установил даже элементарную растяжку, чтобы уведомить их о прибытии еще одного человека.
  
  Мэллери записала алфавит в двух таблицах на своем планшете.
  
  
  “Каждая буква представлена частью сетки, окружающей ее”, - сказала она. “Если это вторая буква в ячейке, то посередине будет точка. Например, вот A и B и...”
  
  Она написала:
  
  
  Она постучала по трем дискам, расположенным на стойке прямо у нее над головой. “Эти три диска предназначены для испытуемых по фамилии Джонсон, предыдущий — Джемисон - почему вам знакомо это имя?”
  
  “В правлении ExxonMobil есть Стэнли Джемисон”.
  
  Она продолжала разглядывать этикетки.
  
  
  “А. Келлог, С. Киркендалл”, - сказала она. “Скотт Киркендалл, министр обороны?”
  
  “Могло быть”.
  
  “И Х. Лайбе”, - прочитала она. “Должно быть, Ксавье Лайбе, верно?”
  
  “Сколько там может быть X-лайбов?” Торнтон побрел к Ts, гадая, увидит ли он жесткий диск, помеченный его собственным именем. “Кто он?”
  
  “Он возглавляет слияния и поглощения в Morgan Stanley, которые сделали мою компанию публичной. Быть мухой на стене его офиса - значит потенциально обладать инсайдерской информацией на миллиарды долларов ”.
  
  “Возможно, именно по этой причине вас изначально прослушивали”. Торнтон взял жесткий диск меньшего размера и более новый.:
  
  
  Что-то вроде Соколовой. Он узнал в ней женский вариант фамилии Соколова. Жену Леонида Соколова — Беллу? Недостатка в представленных здесь восточноевропейцах не было, и Соколов был пятой по распространенности русской фамилией после Смирнова, Иванова, Попова и той, которую Торнтон не смог сразу вспомнить, — но каковы были шансы? Он поспешил обратно к Мэллери, чтобы перепроверить обозначение B, которое она записала.
  
  “Ого, - пробормотала она, заикаясь. - Джи. Ланглинд”.
  
  Торнтон не сразу смог сформулировать вопрос. “Можем ли мы выяснить, что он говорил?”
  
  “Нам потребовался бы мощный взлом, чтобы получить аудио, но мы должны быть в состоянии просмотреть транскрипции прямо сейчас”. Не дожидаясь ответа, она отсоединила USB-кабель от жесткого диска, перелезла через пучок проводов, скользнула в кресло перед компьютером и подключила кабель. Нажатие на клавиатуру - и она включила монитор. Ничего, кроме белых пикселей и значка корзины в правом нижнем углу.
  
  Она нажала кнопку "Возврат". Экран заполнился шрифтом. Она прочитала вслух с самого начала. “И можно мне получить половину пополам с этим, пожалуйста?” Она нажала на кнопку. “Судя по всему, это он сегодня в 3:04 пополудни в столовой Сената с кем-то по имени Селена”.
  
  “Вероятно, Селдридж”, - сказал Торнтон. “Селена Селдридж”.
  
  “Звучит знакомо. Сотрудник Сената?”
  
  “Ходят слухи, что это его любовница”.
  
  Она застонала. “И он победил меня в вопросах семейных ценностей”.
  
  “Он победил тебя, оказавшись в постели не с теми людьми, не считая Селены Селдридж. Ты можешь выполнить поиск по дате?”
  
  “Возможно. Есть окно поиска”.
  
  “Попробуйте за день до убийства Кэтрин Перетти. Двадцать третье октября”.
  
  “Понял”.
  
  “О ней что-нибудь упоминалось? Один R и два T s”.
  
  Мэллери быстро ввел поисковую строку, в результате чего получилось: “Двадцать третьего октября ничего. Но три дня спустя Ланглинд сообщает: К сожалению, я не смогу пойти на поминки Кэти Перетти. Не могли бы вы прислать семье цветы и приятную записку от меня?”
  
  “Она ненавидела, когда ее называли Кэти”, - сказал Торнтон. “Хотя, я думаю, она не сказала бы об этом боссу”.
  
  “Он бы все равно не послушался”, - сказал Мэллери.
  
  “Отличный парень. Давай попробуем поискать в разделе ‘Кэти”.
  
  Маллери напечатал, затем просмотрел результаты. “Посмотри на это, от двадцать третьего октября”.
  
  Торнтон нырнул под стеллаж и отодвинул кабели в сторону, чтобы прочитать:
  
  
  {ТЕЛЕФОННЫЙ НАБОР, ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК, ТЕЛЕФОН ОТВЕТИЛ}
  
  МУЖЧИНА: ДА?
  
  ЛАНГЛИНД: ЗДРАВСТВУЙТЕ, ИЗВИНИТЕ, ЧТО ПРИХОДИТСЯ ЗВОНИТЬ ВАМ ПО ЭТОМУ ТЕЛЕФОНУ.
  
  МУЖЧИНА: Я ДУМАЮ, ТЫ ОШИБСЯ НОМЕРОМ, ПРИЯТЕЛЬ.
  
  ЛЭНГЛИНД: ВЕРНО. Я ХОТЕЛ СКАЗАТЬ: “ЗДРАВСТВУЙТЕ, я ЗВОНЮ По ПОВОДУ ВАШЕГО ОБЪЯВЛЕНИЯ В ЖУРНАЛЕ ВЫПУСКНИКОВ”.
  
  МУЖЧИНА: ЭТО СВОЙСТВО БОЛЬШЕ НЕДОСТУПНО.
  
  ЛАНГЛИНД: Я ЗАИНТЕРЕСОВАН В БРОНИРОВАНИИ НА СЛЕДУЮЩИЙ ГОД.
  
  МУЖЧИНА: В ЧЕМ ДЕЛО, мистер РОБЕРТСОН?
  
  ЛЭНГЛИНД: КЭТИ ВИДЕЛА ЕГО ФОТОГРАФИЮ СО СПУТНИКА НА ЯХТЕ ТОЙ НОЧЬЮ, ПОТОМ ОНА НЕМНОГО ПОКОПАЛАСЬ … И ТЕПЕРЬ ОНА ЗНАЕТ.
  
  МУЖЧИНА: ХОРОШО, Об ЭТОМ ПОЗАБОТЯТСЯ.
  
  ЛАНГЛИНД: КАК?
  
  МУЖЧИНА: ЕСЛИ ТЕБЕ НУЖНО ЗНАТЬ, ТЫ УЗНАЕШЬ.
  
  {МУЖЧИНА ПОВЕСИЛ ТРУБКУ}
  
  ЛЭНГЛИНД: ДЕРЬМО.
  
  {ЛЭНГЛИНД ПОВЕСИЛ ТРУБКУ}
  
  
  Торнтону захотелось ударить кулаком по монитору. “Похоже, Лэнглинд больше, чем просто марионетка”.
  
  Мэллери продолжал изучать расшифровку. “Какое значение имеет спутниковый снимок человека на яхте?”
  
  “Кэтрин могла видеть спутниковые снимки мужчины на яхте на озере Мичиган в ночь убийства Соколова. Убийца предположительно использовал миниатюрную подводную лодку, чтобы добраться до собственности Соколова и обратно. ФБР, Береговая охрана и Министерство внутренних дел не смогли найти никаких следов подлодки. Возможно, ее спустили с яхты, а затем вернули на яхту после убийства Соколова. Что бы Кэтрин ни собрала по кусочкам, этого было достаточно, чтобы стоить ей жизни. Кстати, следователь спрашивал вас что-нибудь о Соколове?
  
  “Он спросил меня все, что я знал об обоих Соколовых. Но мне нечего было ему рассказать, кроме истории с убийством. Я бы ничего о них не знал, если бы один из моих бывших профессоров информатики случайно не увлекся радиоэлектронной войной.”
  
  У Торнтона было ощущение, что он нашел выход из лабиринта. “Я думаю, что семиграммовая свинцовая пуля на самом деле была просто отвлекающим маневром. Леонид умер, когда они пытались воткнуть в него птичку, поэтому вместо этого они воткнули ее в его партнера по лаборатории. Здесь Б. Соколова. ”
  
  Мэллери побледнел. “Значит, это примерно то, над чем работали Соколовы”.
  
  “Есть какой-нибудь способ определить, с кем разговаривал Ланглинд?”
  
  “Я не думаю, что расшифровщик узнал бы об этом, если бы он или она не вернулись к исходной аудиозаписи и не прослушали гудки набора номера, предполагая, что они были. Тот, кто прочтет стенограмму, может запросить дополнительный анализ — это было бы причиной, по которой они хранят аудиозаписи, достойные свалки, после того, как они их уже расшифровали ”.
  
  “Как насчет поиска в разделе ‘Соколов”?"
  
  Мэллери снова опустила руки на клавиатуру, но прежде чем она успела напечатать имя, дверь вестибюля со скрипом отворилась. Затем послышались тяжелые шаги, по крайней мере, в два приема, поднимающиеся по лестнице.
  
  Торнтону вспомнились пистолеты, которые он видел на распродаже в магазине подержанных вещей, менее мощный из которых стрелял двух с половиной дюймовыми гвоздями со скоростью 1400 футов в секунду. До сих пор он не задумывался о необходимости оружия.
  
  “Прячься”, - сказал он. Не слишком удачная идея, но его единственная идея.
  
  
  44
  
  
  Щелчок карточки-ключа разнесся по всему офису SofTec. Торнтон присел на корточки за рядом кабинок, самых дальних от двери. На другом конце провода, прислонившись спиной к стене, сидела Мэллери, жалобно глядя на него. У него был план побега: глухой переулок. Проблема заключалась в том, что для его использования требовалось выбраться из SofTec, комнаты без окон с единственной дверью, которая теперь открывалась внутрь.
  
  В коридоре слева от открытой двери появился силуэт высокого мужчины с пистолетом в руке, из жерла глушителя вырывалось пламя. Пуля задела стальную стойку для жестких дисков над головой Торнтона, не причинив вреда, но от удара вся конструкция пошатнулась. Он был удивлен, что ни одно оборудование не упало.
  
  Когда никто не открыл ответный огонь, боевик нырнул на ковер и, подпрыгнув, встал на колени, поставив кабинки между собой и Торнтоном и Мэллери. Приглушенный выстрел донесся от второго стрелка, стоявшего в дверях позади высокого мужчины, пуля впилась в пол рядом с Торнтоном и подняла облако волокон ковра. Стрелявший, приземистый мужчина мощного телосложения, протиснулся внутрь и опустился на колени с противоположной от высокого мужчины стороны переднего ряда кабинок.
  
  Торнтон задался вопросом, были ли боевики проинструктированы минимизировать повреждения оборудования. Или, возможно, они знали, что им мало что нужно для прикрытия огнем.
  
  Высокий мужчина крикнул: “Мэм, сэр, выходите с руками за головы”.
  
  У него был среднезападный акцент. Возможно, он не был программистом SofTec, но он определенно знал, где прячутся Торнтон и Мэллери. Торнтон предположил, что в комнате были видеокамеры, не только для безопасности, но и для наблюдения за записывающими. Боевики, возможно, сейчас смотрят трансляцию в режиме реального времени на своих телефонах. Они все еще не могли быть уверены, что Торнтон и Мэллери были безоружны. В противном случае они бы просто вошли в офис и вытащили их. Или застрелили.
  
  Торнтон ударил по пульту дистанционного управления телевизором Panasonic, повторно активировав датчики сигнализации в здании. Местную полицию можно было подкупить, но было маловероятно, что офицеры допустят хладнокровную казнь на глазах у толпы свидетелей, привлеченных ревом клаксонов.
  
  “Вы только что повторно активировали систему сигнализации”, - сказал стрелок пониже ростом, его широкое лицо было освещено мобильным телефоном. “Все, что нужно, это уведомить нас, что вы здесь”.
  
  Кивнув, высокий мужчина выстрелил, пуля пробила вторую из трех верхних полок. Оба мужчины прошли в средний ряд кабинок.
  
  “Помогите мне”, - взмолился Мэллери.
  
  Опасаясь, что в нее попала срикошетившая пуля, Торнтон резко обернулась и обнаружила, что врезалась плечом в стойку, поддерживающую ее конец стеллажа, соединяющего задний ряд кабинок. Загоревшись идеей, он навалился всем весом на стойку со своей стороны.
  
  Шаткая стойка упала вперед, врезавшись в среднюю стойку, которая, в свою очередь, доминировала над передней стойкой, и все это за секунду, за чем последовал дождь из жестких дисков и компьютерных мониторов, звон бьющегося стекла, хруст костей и мужские крики. Окутанная облаком поднятой пыли и искр, комната вернулась к своей обычной смеси звуковых сигналов и щелчков.
  
  Торнтон увидел правую руку, торчащую из-под опрокинутой средней стойки под нелепым углом. Приземистый стрелок лежал мертвый, как мышь в мышеловке. Высокий мужчина был залит кровью. Его левая малоберцовая кость просвечивала сквозь штанину. Но он остался стоять, направив "Беретту" в лицо Торнтону.
  
  Жар покинул тело Торнтона. Он знал, что это все.
  
  “Подождите”, - крикнул он.
  
  Стрелок положил вторую руку на рукоятку, удерживая "Беретту".
  
  С приглушенным звуком он упал замертво, как подкошенное дерево, прежде чем ударился о ковер. Мэллери стояла позади него, ее лицо было пепельным даже в зеленом свете мониторов. Ее дрожащие руки сжимали "Беретту" другого боевика.
  
  Торнтон схватил "Беретту" высокого мужчины и махнул ей рукой, чтобы она выходила. Ее все еще трясло, когда он встретил ее в дверях.
  
  “Спасибо тебе”, - прошептал он, притягивая ее к себе и нежно целуя в макушку, насколько это было в его силах на данный момент. Нет причин думать, что в холле больше не было вооруженных людей.
  
  Направив свою только что приобретенную "Беретту" вперед, как будто это был фонарик, он открыл дверь. К счастью, коридор был пуст. С улиц донесся вой сирен полицейских машин, становившийся все громче. Боевики либо солгали насчет системы сигнализации, либо просто ошиблись.
  
  “Отлично. Теперь приедет полиция”, - прошептал Мэллери.
  
  Торнтон был рад, что ее голова снова в порядке. Он повел ее вниз по лестнице в коридор второго этажа. Убедившись, что там чисто, он поднялся на следующий пролет. Если бы они смогли спуститься на первый этаж до прибытия полиции, им было бы несложно сбежать через черный ход.
  
  Мэллери внезапно остановился.
  
  Торнтон оглянулся и одними губами спросил: Что?
  
  Она ничего не сказала. Просто указала в темноте на одно из зеркал на стене. Торнтон разглядел отражение охранника в громоздких очках, крадущегося из заднего коридора. Вероятно, прибор ночного видения. Он перегнулся через перила, стреляя из пистолета.
  
  На лестничной площадке второго этажа кусок стены в нескольких дюймах от головы Мэллери разлетелся в порошок, взрыв эхом прокатился по всему зданию. Торнтон оттащил ее обратно в коридор, подальше от линии огня.
  
  Чтобы держать охранника на расстоянии, Торнтон выстрелил из "Беретты" через перила. Хотя дульная вспышка была минимальной, люстра осветилась, и стало видно охранника, присевшего на корточки у основания лестницы. Мужчина поднял обе руки, чтобы прикрыть глаза. Вспышка через инфракрасные линзы, должно быть, выглядит как шаровая молния, подумал Торнтон.
  
  Он надеялся временно ослепить охранника, включив встроенные лампы над лестницей. Но панель выключателя находилась на прямой линии огня охранника. И даже если бы он или Мэллери смогли включить свет, как, черт возьми, они спустились бы по лестнице и прошли мимо охраны?
  
  Был другой вариант. “Я не хочу стрелять в тебя”, - крикнул Торнтон мужчине. “Но я выстрелю, если ты не положишь пистолет на пол”.
  
  “Поцелуй меня—” - Что бы еще ни сказал охранник, все было заглушено оглушительным выстрелом из его пистолета. Пуля вошла в стену примерно в футе над панелью выключателя.
  
  Две, может быть, три полицейские машины с визгом остановились снаружи, их фары на крыше выделяли входную дверь красным, затем синим, затем снова красным.
  
  “Они каким-то образом могут нам помочь?” Спросил Мэллери.
  
  “Возможно, если мы используем их в качестве отвлекающего маневра”, - сказал Торнтон.
  
  Кто-то забарабанил в дверь и рявкнул: “Полиция Бриджтауна, откройте”.
  
  Торнтон рванулся к лестничной площадке, переводя переключатели на стенной панели в положение "вверх". Хотя лампочки освещали немногим больше, чем лестницу, охранник пошатнулся и сбросил защитные очки, как будто они обжигали его.
  
  Торнтон выстрелил, пуля отрикошетила от цепи, на которой висела люстра. Гроздь хрусталя и металла взлетела к потолку, лампочки разлетелись вдребезги. Он выпустил еще три пули подряд, третья разорвала цепь посередине. Канделябр сам собой упал на охранника, сбив его с ног и лишив возможности схватиться за пистолет.
  
  “Сейчас!” - Сказал Торнтон.
  
  Мэллери сбежал за ним по лестнице. Впереди охранник на четвереньках шарил по темному вестибюлю в поисках своего пистолета.
  
  Когда они проходили мимо него, Торнтон услышал, как в дверь ударили топором. Еще один удар, и дверь рухнула внутрь, звякнув о мраморный пол.
  
  Торнтон и Мэллери влетели в темный задний коридор за мгновение до того, как полицейские вошли в вестибюль. Он осторожно открыл заднюю дверь, указывая ей на заваленный мусором переулок. Суон-стрит сияла перед ними ярко, как в полдень, на толпу гуляк в квартале от них не действовал вой полицейских сирен.
  
  В переулке воняло мусором. Крысы разбежались, когда Торнтон и Мэллери сорвали с себя форму Raytheon и выбросили ее в один из мусорных контейнеров по пути на Суон-стрит.
  
  Оглянувшись через плечо, он увидел четырех полицейских, врывающихся в переулок. Они с Мэллери растворились в толпе на Суон-стрит, где многочисленные клубы и бары были на пике популярности, посетители высыпали на улицу, превратив единственную для пешеходов улицу в вечеринку. Около 100 туристов танцевали под аккомпанемент стального оркестра под управлением гитариста, чьи наэлектризованные аккорды заглушали вой полицейских сирен.
  
  Надеясь, что он и Маллери сойдут еще за двух туристов — по этой причине они надели туристическую одежду под костюмы Raytheon, — Торнтон танцевал или пытался двигаться в такт музыке, в отличие от человека с поврежденной грудной клеткой. Маллери двигался синхронно, протягивая руку и наклоняя свой рот к ее рту. Копы прошли мимо, не заметив их.
  
  Аллилуйя, подумал Торнтон. Пока не подумал, что это всего лишь вопрос времени, когда полиция оцепит район, запечатав их. План состоял в том, чтобы как можно скорее покинуть Барбадос, поймав такси или автобус до международного аэропорта Грантли Адамс. В БАНКОМАТЕ Мэллери снимала максимум 2500 долларов с номерного счета, который она открыла для Альберта, который больше не нуждался в средствах. Затем им предстояло пройти полмили от главного терминала до аэропорта Барбадоса General Aviation, где обслуживаются частные самолеты, а также местные чартерные пилоты который предлагал достаточно состоятельным туристам увидеть Барбадос и окружающие острова с высоты птичьего полета. Торнтон и Маллери взяли на себя роль таких туристов. После полета пилоту доплачивали за “незапланированную посадку” на аэродроме авиации общего назначения на соседнем острове Сент-Люсия. Для полетов внутри Карибского бассейна паспорта не требовались. Как имел несчастье сообщить Торнтон, пассажиры, прибывающие на аэродромы авиации общего назначения, редко сталкивались с более строгими мерами безопасности, чем дружеский прием с региональным акцентом.
  
  Теперь, отпустив талию Мэллери, Торнтон спросил: “Может, взлетим в небо?”
  
  “Могу я перенести танцы в другой раз?” спросила она.
  
  Прежде чем он успел ответить, кто-то ткнул его в спину чем-то похожим на пистолет. Торнтону не нужно было оборачиваться; он мог видеть отражение стрелявшего в витрине магазина. Задрав подол рубашки Торнтона, мужчина вытащил из-за пояса свою "Беретту".
  
  “Берил Маллери, познакомься со Специальным агентом Ламонтом”, - сказал Торнтон, и шок отступил на второй план перед чувством разочарования.
  
  “Рада познакомиться с вами”, - сказала она, и ее радушие угасло при виде его пистолета.
  
  Ламонт незаметно обыскал Мэллери и забрал ее "Беретту". “Бюро выдало ордер на арест вас двоих за незаконный полет, чтобы избежать судебного преследования, - сказал он, - и я предполагаю, что это будет штраф за неправильную парковку по сравнению с тем, что вам грозит за B и E в Windward Actuarial”.
  
  “Не то чтобы мы признавали, что имеем какое-либо представление о том, о чем вы говорите, - сказал Торнтон, - но что, если в том здании было полно улик, позволяющих установить личность организации, ответственной за смерть Кэтрин Перетти, Кевина О'Клера и Леонида Соколова?”
  
  “Какие у вас доказательства?” - Спросил Ламонт.
  
  “Чтобы увидеть это, все, что вам нужно сделать, это зайти в офис SofTec, расположенный через холл с наветренной стороны”, - сказал Торнтон. “К сожалению, к тому времени, когда ваш EC будет одобрен вашим ASAC, вашим SAC и вашим ADIC, все здание, скорее всего, будет вычищено, и мы с Берил станем всего двумя именами в списке жертв”.
  
  “Я не собираюсь с вами спорить”, - сказал Ламонт. Было неясно, имел ли он в виду, что не желает дискутировать с Торнтоном на тему бюрократии ФБР, или что у него не было терпения ни на что, кроме привлечения их к ответственности.
  
  Торнтону было трудно понять Ламонта: по какой-то причине агенту не хватало его обычной убежденности и живости. Возможно, он раздумывал.
  
  Через мгновение он улыбнулся и сказал: “Как насчет этого? Как насчет того, чтобы обойтись без бумажной волокиты, пригласить начальника базы ЦРУ и нескольких морских пехотинцев, а затем вернуться, черт возьми, в то здание?”
  
  
  45
  
  
  Несмотря на то, что металлические стены были голыми и выкрашены в традиционный федеральный голубовато-серый цвет, как в информационных центрах с особо важными билетами, которые Торнтону доводилось видеть, SCIF Фирстбрука впечатлял, и не только потому, что начальник базы проделал всю работу сам. В отличие от большинства SCIF, вентиляция была фантастической. Наслаждаясь прохладным воздухом, гуляющим по комнате, Торнтон сел за небольшой стол для совещаний спиной к двери. Мэллери заерзал в кресле напротив с волнением и опаской игрока, чья команда только что захватила лидерство в напряженной игре. В конце стола Ламонт делал пометки на верхнем листе своей канцелярской бумаги — четыре места за столом были застелены листами плотной льняной бумаги Государственного департамента США eagle и классическими шариковыми ручками Parker из нержавеющей стали, стандартными для посольств США.
  
  Ферстбрук прошел через вход и сел на свободный стул во главе стола. Он нес поднос с четырьмя чашечками горячего кофе с тиснеными орлами, маленьким кувшинчиком сливок и сахарницей. В открытом дверном проеме один из пары морских пехотинцев-охранников сказал: “Я могу подать вам это, мистер Ферстбрук”. Вряд ли это характерно для обычных отношений между солдатами и бюрократами, подумал Торнтон; это хорошо говорило о Ферстбруке.
  
  “Я бы поддержал тебя в этом, Кэп”, - сказал начальник базы морскому пехотинцу, южанину с детским лицом, который выглядел так, будто мог отжать трактор лежа, - “но я беспокоюсь, что этот поднос слишком тяжел для тебя”.
  
  Смеясь, “Да, сэр”, капитан вышел, закрыв за собой тяжелую дверь.
  
  Чтобы быстрее вернуться в SofTec, Торнтон быстро изложил то, что они с Мэллери там увидели. Когда Ламонт затронул тему подслушивающего устройства, имплантированного в Беллу Соколову, его голова поникла, как будто он был на грани того, чтобы задремать. Только из-за сильных порывов кондиционера здесь никто не сможет заснуть, подумал Торнтон.
  
  Ламонт попятился от стола, как будто собираясь встать. Он покачнулся, от этого движения его канцелярские принадлежности разлетелись по столу веером. Мгновение спустя он рухнул на пол и лежал неподвижно.
  
  Мэллери бросился к нему. Торнтон заподозрила худшее еще до того, как прижала пальцы к шее агента сбоку и сказала: “У него остановилось сердце”. Она посмотрела на Ферстбрука. “У вас есть дефибриллятор?”
  
  “Нет смысла”, - сказал начальник базы. “Он ушел”.
  
  Его апатия в сочетании с пустой кобурой Ламонта привели Торнтона к отвратительному выводу. Повернувшись к Ферстбруку, он спросил: “Вы его отравили?”
  
  “Нет, вы использовали хлоралгидрат”. Начальник базы откинулся на спинку стула. “Ваша маскировка была хороша — достаточно хороша, чтобы обойти программное обеспечение для анализа основных компонентов в системе безопасности аптеки на Пайн-стрит, но недостаточно хороша, чтобы обмануть систему распознавания лиц Лэнгли. На видео, которое у нас есть, показано, как вы покупаете Бенаксону, средство от бессонницы, содержащее хлоралгидрат. Вскрытие покажет, что именно это убило агента Ламонт.”
  
  Мэллери уставился на Ферстбрука. “ Вы действительно думаете, что сможете повесить это на нас?
  
  “Да, но сопутствующий ущерб от вашей защиты был бы слишком велик”. Ферстбрук достал пистолет, в котором Торнтон узнал Sig Sauer P229. “Морские пехотинцы не услышат ваших криков, но они услышат выстрелы, когда я помешаю вам бежать”.
  
  “Теперь мы знаем, почему вы так увлечены своим назначением на Барбадос”, - сказал Торнтон, пытаясь выиграть время.
  
  Ферстбрук огрызнулся. “ Ты думаешь, у меня был выбор?
  
  “Вы решили нарушить закон”, - сказал Торнтон, обдумывая возможный план.
  
  “К счастью, записи говорят об обратном”. Ферстбрук направил пистолет на Мэллери.
  
  “Проблема в том, - сказал Торнтон, - что это место преступления”. Он махнул рукой в сторону Ламонта.
  
  Ферстбрук взглянул на тело — как и надеялся Торнтон. За эту долю секунды Торнтон схватил верхний лист канцелярской бумаги Ламонта и уронил его на пол, где поток кондиционированного воздуха отправил бумагу в гидропланирование. Щель толщиной с бумагу между дверью и косяком остановила удар, но угол торчал с другой стороны. Если повезет, морские пехотинцы это заметят.
  
  “Что это было?” Спросил Ферстбрук.
  
  “Улика”. Торнтон устремил праведный взгляд на начальника базы. “Ламонт предупредил меня, что вы отравили кофе”.
  
  Ферстбрук повернулся к двери и схватил листок бумаги. В нем была указана цель собрания, а также место, время и участники.
  
  Взглянув на это, Фирстбрук усмехнулся, но Торнтон воспользовался этим, чтобы схватить толстую стальную ручку Parker, как кинжал, и вскочил со стула, нацелившись на атлантоаксиальный сустав Фирстбрука, волокнистый слой между двумя верхними шейными позвонками. Когда Торнтон писал статью после 11 сентября под названием “Что делать, если вы окажетесь в самолете с вооруженным угонщиком”, ему и в голову не приходило, что он когда-нибудь попробует это сделать сам.
  
  Ферстбрук резко обернулся, поводя пистолетом, когда толстая шариковая ручка вонзилась ему в затылок. Торнтон продолжал давить, вонзая ручку через жесткое атлантоаксиальное пространство начальника базы в эластичный продолговатый мозг, нижнюю половину ствола мозга. Ферстбрук развернулся, прицелился и нажал на спусковой крючок. Затем он напрягся, как будто в него ударили замораживающим лучом. Пистолет все еще стрелял, стальной отсек вокруг них усиливал звук до уровня взрыва бомбы. Пуля пробила потолок над головой Торнтона, срикошетила и вонзилась в стол для совещаний. Не в силах дышать, Ферстбрук ударился лицом о верхнюю перекладину своего кресла. От удара дерево, или его челюсть, или и то, и другое вместе, в результате чего пистолет выпрыгнул у него из руки и покатился по столу к Мэллери, который поймал его. Ферстбрук смотрел на нее с пола, когда умирал — очевидно.
  
  Не желая рисковать, Торнтон прижал пальцы к сонной артерии начальника базы. Пульса не было, он боролся с рвотой.
  
  “Лучше бы до этого не доходило”, - сказал он.
  
  Хотя она тоже выглядела больной, Мэллери покачала головой. “Это было лучше, чем другой вариант”, - сказала она.
  
  “Какой еще выбор?”
  
  “Это моя точка зрения”.
  
  Дверь вывернулась наружу. Два ствола М16 предшествовали появлению морских пехотинцев в SCIF. Это выглядело бы нехорошо, подумал Торнтон. Ламонт и Ферстбрук оба мертвы на полу, а он и Мэллери стоят над ними с пистолетом в руке.
  
  Капитан приказал Мэллери бросить оружие и велел ей и Торнтону повернуться лицом к стене. Когда он и другой морской пехотинец осмотрели их, капитан добавил: “Я буду добровольцем в вашей расстрельной команде”.
  
  Торнтон сомневался, что в дело вступит расстрельная команда, основываясь на том, что Юта была единственным штатом, все еще практикующим эту форму казни. Это знание не принесло ему утешения.
  
  
  46
  
  
  Рапада был обеспокоен.
  
  “Парень вставил сотовый телефон почти две недели назад”, - объяснил Каннинг, склонившись над детектором углеводородов в нефти — так он называл устройство, которое Эппли собрал здесь, в бэк-офисе South Atlantic, и которое, как подозревал Рапада, на самом деле было каким-то незаконным оружием. “Проблема в том, что аккумуляторной батареи хватает ненадолго, особенно на дерьмовых одноразовых телефонах вроде тех, которыми пользовался он”.
  
  Каннинг открыл крышку в центре устройства, похожего на гигантскую свечу зажигания. Он отвинтил и извлек небольшую фанерную панель, к которой был прикреплен сотовый телефон без лицевой панели. Положив панель на стол, он изучил индикатор телефона. “Да, этому малышу нужна зарядка”.
  
  Он достал из ящика с инструментами белый кабель длиной шесть футов и вставил USB-разъем на одном конце в гнездо на корпусе телефона.
  
  Опустившись на колени, чтобы вставить вилку с обоюдоострым концом в розетку, он спросил Рападу: “Ты хоть представляешь, сколько самодельных взрывных устройств в целости и сохранности находят саперы, потому что производители бомб не учитывают проблему, известную любому ребенку, связанному с перезаряжаемой электронной игрушкой?”
  
  “Так это на самом деле бомба?” Спросил Рапада, как будто ему было просто любопытно.
  
  Каннинг усмехнулся. “Я не думал, что это пройдет мимо тебя”.
  
  Худшие опасения Рапады подтвердились. Веди себя хладнокровно, сказал он себе. Докопайся до сути и останови ублюдка.
  
  “Это для Аль-Каиды?” - спросил он. Предположение, но неверные предположения вызвали поправки со стороны таких высокомерных типов, как Каннинг.
  
  “Я рад, что ты не знаешь”. Каннинг встал. “Теперь, когда блоггер и его девушка оказались в стороне, ты был единственным свободным концом”. Он достал из ящика с инструментами длинный пистолет со встроенным глушителем звука.
  
  Но не раньше, чем Рапада вытащил из-за пояса выданный ЦРУ Sig Sauer P229. Он забрал пистолет из сейфа в офисе ранее именно на этот случай, обнаружив десять патронов .40 S & W в магазине и еще один в патроннике. Он направил его на Каннинга и нажал на спусковой крючок. В результате раздался металлический щелчок. Но не более того.
  
  Что за черт?
  
  Рапада рефлекторно передернул затвор, выбрасывая патрон, и выстрелил снова.
  
  Еще один щелчок.
  
  Был ли ударник подпилен, чтобы он не мог дотянуться до капсюля?
  
  “На самом деле это было не ЦРУ, выпустившее этот пистолет”, - сказал Каннинг, прицеливаясь из своего.
  
  
  47
  
  
  Два заместителя маршала США подтолкнули Торнтона к заднему ряду DC-9, одного из самолетов авиакомпании “Кон Эйр". Его швырнули на среднее сиденье, что привело к ожогу спины от “случайных” ударов локтями. Выстрелы в почки, как наверняка знали морские пехотинцы в посольстве, не оставляют следов. Теперь он был одним из 1000 пассажиров, которых система транспортировки заключенных и инопланетян ежедневно перевозила между судебными округами, исправительными учреждениями и зарубежными странами. Его руки были вытянуты перед собой подписью США. Служебные наручники Marshals, изготовленные на заказ из высокопрочной нержавеющей стали и покрытые черным полимером артиллерийского качества. На его лодыжках была подходящая пара, причем два комплекта были соединены высокопрочной цепью, достаточно прочной для буксировки полуприцепа. Когда маршалы заняли места по обе стороны от него, Торнтон увидел, что у каждого из них при себе стандартный "Глок-23" Службы маршалов США и электрошокер X26, который производил девятнадцать импульсов мощностью 100 микрокуломб в секунду, побуждая заключенных к сотрудничеству.
  
  Другая пара маршалов усадила Мэллери в первый ряд автозака. Торнтон увидел лишь, что на ней был чрезмерно накрахмаленный оранжевый комбинезон, такой же, как у него. Это был его первый взгляд на нее с тех пор, как морские пехотинцы поместили его в затхлую подземную камеру с надписью "КОМНАТА ОТДЫХА" на двери, которая запиралась снаружи — американским посольствам и консульствам официально запрещалось иметь специальные места содержания под стражей, поскольку ни Госдепартамент, ни ЦРУ не имели законных полномочий кого-либо задерживать. Он мог только надеяться, что она не пострадала.
  
  Вскоре DC-9 оторвался от взлетно-посадочной полосы международного аэропорта Грантли Адамс и взмыл в ночное небо. Торнтон наблюдал, как огни Бриджтауна становятся все меньше и меньше. Он и подумать не мог, что ему будет жаль расставаться с Барбадосом, но, не имея даже коврика для мыши с доказательствами от SofTec, у него была только его версия этой истории, и доказательств существования Литтлберда было не больше, чем Снежного человека. Что у него действительно было: два обвинения в убийстве первой степени в посольстве США и множество дополнительных уголовных обвинений в Бриджтауне. Чтобы встретиться с ними лицом к лицу, он позвонил идеальному адвокату для этого дела. У Мэллери , безусловно, было мощное юридическое представительство — их разлучили сразу после инцидента с SCIF, так что они не смогли скоординировать стратегии. К сожалению, на звонок Торнтона еще никто не перезвонил, и было сомнительно, что заключенные имеют право пользоваться телефоном в полете.
  
  С таким же успехом он мог бы поспать, решил он, пока у него есть такая возможность.
  
  Он отключился через секунду. Две тысячи шестьдесят пять миль спустя он проснулся от того, что шасси врезались в взлетно-посадочную полосу аэропорта Рейган, которую из темноты вырисовывали первые лучи рассвета.
  
  Через несколько секунд после прибытия в терминал Маллери вывели из самолета. Когда Торнтон добрался до взлетно-посадочной полосы, от нее не было и следа. Его запихнули на заднее сиденье черного Lincoln Navigator, припаркованного в хвостовой части самолета.
  
  Короткая поездка закончилась у погрузочной площадки штаб-квартиры Службы маршалов США в Кристал-Сити. На другом берегу Потомака Вашингтон мерцал в лучах рассвета, которые усиливали холодную темноту подземного коридора, в который его втолкнули, наручники резали ему голени, когда он изо всех сил старался не отставать от своих помощников, каждый из которых держал его за локоть.
  
  Он был заперт в комнате, которая была слабо освещена, несмотря на четверку флуоресцентных колец на потолке. Стены были обшиты панелями из тускло-голубого стекловолокна. Массеридж сидел за простым деревянным столом, положив правую руку на кобуру.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”, - сказал он с сердечностью, которую Торнтон объяснил наличием записывающего устройства.
  
  Торнтон с лязгом перевернулся и опустился в кресло на мостике лицом к столу.
  
  “Зачем вы отравили специального агента Ламонта?” Спросил Массеридж.
  
  Торнтон до сих пор ничего не слышал от своего адвоката, и он знал, что глупо говорить что-либо без присутствия адвоката. С другой стороны, если в сферу действия операции "Литтлберд" входил начальник базы ЦРУ, ему может крайне понадобиться поддержка Массериджа.
  
  “У меня есть к вам вопрос”, - сказал Торнтон.
  
  Массеридж скрестил руки на груди. “Это не так работает”.
  
  “Если бы у меня было какое-либо намерение причинить вред агенту Ламонт, зачем бы я ждал, пока нас запрут в SCIF с офицером ЦРУ за столом и двумя вооруженными морпехами-охранниками, стоящими снаружи?”
  
  Массеридж махнул рукой, отпуская меня. “Тот же ответ, который я даю каждому другому преступнику, который спрашивает, зачем мне было это делать? Ты думал, тебе это сойдет с рук.”
  
  Сожалея о потерянных десяти секундах, Торнтон сменил тактику. “Ламонт был убит по той же причине, что Перетти и О'Клэр. Все трое помешали операции, целью которой было прослушивание Соколовых. Ферстбрук участвовал в ней. Вы захотите попасть в офис SofTec в Бриджтауне до того, как все будет свернуто. Именно это и пытался сделать агент Ламонт.”
  
  “Я знаю об операции в SofTec”, - сказал Массеридж. “Вот почему вы и мисс Маллери вломились туда и заложили бомбу”.
  
  Торнтон надеялся, что это блеф. “ Бомба?
  
  “Кирпич Semtex 10, который вы, очевидно, взяли из запертого сейфа на строительной площадке Банка Барбадоса. Разве вы когда-то не писали статью о взломщиках сейфов?”
  
  “Я тоже однажды написал рассказ о гражданском, который раскрыл нераскрытое дело ФБР”.
  
  “Ну, взрыв уничтожил все, что Мэллери там размещал”.
  
  “Предположим, я скажу вам, что SofTec работает на разведывательную службу США?”
  
  “Я бы спросил, есть ли у вас какие-либо доказательства”.
  
  “Вы бы назвали это слухами. Улики были в SofTec. Возможно, они есть и сейчас. Велика вероятность, что охранник что-то знает ”.
  
  “В таком случае, к сожалению, вы разнесли его на куски”.
  
  Торнтон выругался про себя. Какого черта, спрашивал он себя, он связался с Массериджем? Становилось все более очевидным, что ему придется добывать доказательства самостоятельно. Он оглядел два комплекта своих наручников, каждый со своим замком. Человек, способный открывать их с помощью ручки Bic, вероятно, еще не родился.
  
  Дверь распахнулась, опережая следующий вопрос Массериджа. Торнтон разглядел четырех человек, сгрудившихся в темном коридоре. Пятый, маршал США, прошел мимо них в дверной проем, его серый ежик блеснул в слабом свете. Торнтон узнал в нем командира подразделения Con Air. Маршал подозвал Массериджа, который потащился за ним со всем энтузиазмом человека, выходящего под ливень.
  
  Маршал пробормотал несколько фраз, на которые Массеридж запротестовал, по-видимому, безрезультатно: опустив голову, он отступил в сторону, пропуская четверых мужчин. Весовые показатели каждого были очевидны, несмотря на широкие темно-синие ветровки Министерства юстиции США. Они вытащили Торнтона в коридор, затем вернули тем же путем, которым он пришел, подняв его с пола, чтобы свести на нет задержку, вызванную цепью на лодыжке.
  
  “В чем дело?” спросил он.
  
  Если кто-то из них и услышал, то никак не подал виду, возможно, из-за нежелания, чтобы их ответы записывались микрофонами Службы судебных приставов США.
  
  У Торнтона было предчувствие, что дело приняло позитивный оборот. После того, как его осудили в посольстве США на Барбадосе, он позвонил пресс-секретарю Гордона Лэнглинда, который когда-то был источником реальной истории. Он попросил ее переслать сообщение сенатору, который, по словам Маллери, учился на юридическом факультете. Послание гласило: Служите моим юридическим представителем в Вашингтоне; в противном случае я пользуюсь услугами мистера Робертсона. Мистер Робертсон - кодовое имя, которое Лэнглинд использовал в телефонном звонке, сделанном им в 21:02 23 октября, расшифровку которого Торнтон и Мэллери прочитали в SofTec.
  
  Лэнглинд, очевидно, заглотил наживку и, соответственно, теперь освобождал Торнтона из-под опеки Массериджа, передав его под стражу Министерству юстиции. Заявление о том, что дело национальной безопасности заменяет дело Бюро, сделало бы свое дело. Такие передачи происходили часто. Агенты Министерства юстиции теперь могут способствовать частной беседе с Лэнглиндом, в ходе которой Торнтон сможет узнать правду об операции "Литтлберд", не говоря уже о показаниях, которые оправдали бы его. Торнтон также рассматривал несколько гораздо менее радужных сценариев.
  
  
  48
  
  
  "Дуранго" без опознавательных знаков двигался по вялотекущему кольцевому шоссе в Александрию. Торнтон сидел сзади, охраняемый сотрудниками Министерства юстиции. Он отравился в пригороде Вирджинии через боковые стекла, неотражающая тонировка которых вряд ли соответствовала требованиям закона о пропускании не менее 35 процентов наружного света. Несмотря на это, этим солнечным осенним утром чопорные кирпичные дома в колониальном стиле, их аккуратные дворы и сверкающие штакетники выглядели достаточно привлекательно для использования в рекламе Америки.
  
  Постепенно дома становились все дальше друг от друга, а лес гуще. "Дуранго" свернул на длинную крутую подъездную дорогу, проходящую через туннель из высоких деревьев, живых изгородей и нависающих ветвей. Водитель припарковался у отдельно стоящего гаража напротив величественного двухэтажного дома в колониальном стиле, построенного еще до появления безлошадных экипажей.
  
  Толкнув дверцу, сотрудник министерства юстиции, сидевший справа от Торнтона, спрыгнул на гравий. Мужчина с другой стороны от Торнтона подтолкнул его следовать за собой, прежде чем выйти самому и обойти капот Durango. Затем они вдвоем сняли с Торнтона ремни безопасности.
  
  “Ты свободен, ” сказал ему первый, “ на данный момент”.
  
  “На входной двери есть дверной молоток”. Второй мужчина кивнул в сторону выложенной плитами дорожки, ведущей к фасаду дома. “Медленно постучи по ней шесть раз подряд. Тебя спросят: ‘Это ты, дорогой?’ Ты ответишь: "Я здесь, чтобы снять показания счетчика воды’. Понял?”
  
  “Все, кроме одного”, - сказал Торнтон. “Где Мэллери?”
  
  Мужчины обменялись непонимающими взглядами, прежде чем отреагировать на призыв водителя поторопиться, забравшись обратно в Durango. Водитель выполнил молниеносный трехочковый разворот и помчался обратно вниз по склону. Торнтон остался в полной тишине, если не считать шелеста ветвей и криков немногих птиц, которые еще не отправились на юг. Не было и намека на цивилизацию, кроме дома. Это было либо фантастическое убежище, подумал он, либо отличное место, чтобы кого-нибудь прихлопнуть.
  
  Он направился к входной двери, проходя окно за окном с такими ставнями, которые действительно могли закрываться. Четыре шага привели его на крытое шифером крыльцо, такое же большое, как большинство внутренних двориков. Он осторожно снял большое кольцо с дверного молотка из когтей оловянного орла на двери. Прежде чем он успел последовать инструкциям агента Министерства юстиции, дверь распахнулась внутрь, открыв не кого иного, как сенатора Гордона Лэнглинда, в рубашке с короткими рукавами, габардиновых брюках и репсовом галстуке. В свободной руке он держал стакан скотча, возможно, этим объяснялось, почему он, казалось, был рад видеть Торнтона.
  
  “Как у тебя дела, Рассел?”
  
  “Это зависит от того, что случилось с Берил”.
  
  Ланглинд вышла из фойе и направилась в гостиную. “Она была освобождена под подписку о невыезде ее собственным адвокатом. Я надеюсь довести это дело до взаимоприемлемого завершения, и с этой целью, я думаю, мы продвинемся дальше без нее ”.
  
  Торнтон последовал за Ланглиндом в просторную гостиную, оформленную в стиле Маунт-Вернон, но со странным современным акцентом, включая встроенные светильники, системы отопления и кондиционирования, незаметно вырезанные в высоких плинтусах, и множество абстрактных картин и скульптур.
  
  “Я приготовил это место для Селены”, - сказал Лэнглинд.
  
  “Это мило”. Торнтон подумал, что ему следовало догадаться, что это место хозяйки. Ланглинд мог въезжать сюда и выезжать с подъездной дорожки в своем лимузине - или в танке "Шерман" — не опасаясь, что кто-нибудь услышит или увидит.
  
  “Выпить?” - спросил Ланглинд.
  
  “Со мной все в порядке, спасибо”, - сказал Торнтон.
  
  Сенатор указал ему на ближайшее из двух кресел с подголовниками, стоящих перед огромным каменным камином. Усаживаясь на другое место, Ланглинд сказал: “Итак, мы не для протокола, да?”
  
  Чего бы это ни стоило, подумал Торнтон. “Каждый слог”.
  
  “Нет магнитофона?”
  
  Торнтон потянул за края своего комбинезона, где должны были быть карманы. “У меня даже ручки нет”.
  
  Лэнглинд подался вперед на своем сиденье с серьезным выражением лица. “Литтлберд" - одна из историй о национальной безопасности, которые вам следует держать при себе”.
  
  “Это очень много”.
  
  “Вы заслужили репутацию осторожного человека”.
  
  Ланглинд был слишком любезен. Да, он был пьян, подумал Торнтон, но все же его добродушие было на ступеньку выше, даже по стандартам избранных должностных лиц. Что, если цель Лэнглинда, как и самого Торнтона, заключалась в получении информации, относящейся к операции "Литтлберд"? Как только Ланглинд убедится, что властям еще предстоит выяснить его роль, что помешает ему подать сигнал, призывающий людей из леса с обнаженным оружием, игра окончена?
  
  “Почему в этом деле важна осмотрительность?” Спросил Торнтон.
  
  “Две причины. Первая - услуга за услугу, уголовные обвинения с нашей хорошей подруги Берил Маллери будут сняты. И с вас, конечно, тоже. Причина номер два - национальная безопасность. Littlebird ежегодно поставляет разведданные на сумму более триллиона долларов американским корпорациям, укрепляя наши интересы больше, чем любые десять систем вооружений. Да, чтобы сохранить секрет, они, возможно, немного увлеклись. Все знают, что призраки иногда увлекаются. ”
  
  “Что TFI собирается с этим делать?” Торнтон попытался.
  
  “Управление по борьбе с терроризмом и финансовой разведке? "Литтлберд" - это не казначейская операция. Почему вы так подумали?”
  
  Торнтон получил еще один удар ножом. “ Так это Хоумленд?
  
  Ланглинд с улыбкой прервал его. “Ты знаешь все, что тебе нужно”.
  
  “Я точно знаю, что это не просто вопрос национальной безопасности. Если бы дело было только в этом, операторам Littlebird, кем бы они ни были, следовало бы пойти по пути наименьшего сопротивления и с самого начала апеллировать к моему благоразумию. Как вы знаете, я почти никогда не отказываюсь опубликовать статью, которая поставила бы под угрозу национальную безопасность. Но вместо того, чтобы прийти ко мне, они устроили резню, в которую попал бы и я, если бы не пара удачных моментов ”.
  
  “Никто не оправдывает свои действия. Будьте уверены, последствия будут”.
  
  “Я успокоюсь, когда узнаю, какие именно шпики увлеклись и каковы последствия. До тех пор я соучастница убийств невинных американцев, таких как Кэтрин Перетти ”.
  
  Сенатор неловко поерзал. “ Она связалась не с теми людьми.
  
  “Да”. Торнтон выпрямился с — рассчитанным — возмущением. “Ты”.
  
  Ланглинд посмотрел на картину. “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  Торнтон парировал свой собственный блеф. “Я загрузил запись телефонного разговора, где ты говоришь, что Кэти слишком много знает, а твой приятель говорит тебе, что о ней позаботятся. ”
  
  Ланглинд побледнел. “ У вас есть запись этого?
  
  “Как ты думаешь, зачем я вломился в SofTec?”
  
  “Что такое SofTec?”
  
  “Пост прослушивания”.
  
  “Это то место, куда записывается звук Littlebird?”
  
  Торнтон понял, что председатель Сенатского комитета по разведке был не более чем прославленной фигурой в операции. Однако, для начала, получатель звонка “мистера Робертсона” Лэнглинда по поводу предполагаемого объявления в журнале "Выпускники" был ответственен за убийство Перетти. Кому звонил Лэнглинд?
  
  “Я так понимаю, ты не знал, что у тебя в голове сидит Птичка”, - сказал Торнтон.
  
  Встревоженный Ланглинд, носивший часы на левом запястье, поднес указательный палец правой руки к правой бакенбарде и потер, нащупывая устройство.
  
  “Если вы правша, то это у вас за левым ухом”, - сказал Торнтон. “Но это довольно трудно почувствовать”.
  
  Ланглинд попробовал.
  
  “В любом случае, сейчас он отключен из-за взрыва SofTec”, - добавил Торнтон, хотя вполне вероятно, что в операции Littlebird была система резервирования, возможно, даже в Бриджтауне. Он хотел, чтобы Ланглинд продолжал говорить.
  
  Сенатор схватился за лоб, словно пытаясь унять боль. “Вы должны мне поверить, я понятия не имел, что они собирались убить Кэти”.
  
  “Что, по-твоему, они собирались делать? Отправить ей электронное письмо в резких выражениях?”
  
  Ланглинд одним глотком выпил оставшуюся половину своего виски. Он встал, налил еще из хрустального графина, стоявшего на каминной полке, и откинулся на спинку сиденья с усталостью, словно только что взобрался на гору. “Как мы можем не упоминать мое имя в этом деле?” - спросил он.
  
  “Прямо сейчас ваше имя связано с операцией, и будет только хуже”, - сказал Торнтон. “Однако, если вы укажете истинную виновную сторону ...”
  
  “Я никак не могу этого сделать”.
  
  “Никто не должен слышать запись этого разговора”. Торнтон изобразил сочувствие. “Вас использовали. Если вы скажете мне, кто убил Кэтрин Перетти, вы сможете уйти ”.
  
  Ланглинд поморщился. “Чтобы предстать перед судом по обвинению в фальсификации результатов выборов”.
  
  “Это то, с чем мы можем справиться—”
  
  “А еще ты предполагаешь, что они позволят мне уйти”.
  
  “Они будут в Алленвуде”.
  
  “Они заберут меня с собой в Алленвуд, учитывая, что у них есть на меня. И это в лучшем случае”.
  
  Торнтон вспомнил предположение Мэллери о том, что Langlind Petrochemical могла заработать на разведданных Littlebird.
  
  Ланглинд заставил себя принять вертикальное положение. Казалось, что он все еще рассыпается. Он продолжал ощупывать Птичку, бормоча, словно обращаясь к тому, кто вживил жучок: “Так вот как ты узнал ...”
  
  Фальсификация выборов и передача инсайдерской информации, как подозревал Торнтон, вероятно, относятся к числу наиболее безобидных проступков Лэнглинда. “Сенатор, это ваш шанс загладить вину”, - сказал он. “По крайней мере, вы будете действовать патриотически, потенциально спасая жизни”.
  
  Ланглинд резко поднялся, нечаянно сбив локтем свой бокал с подлокотника кресла. Бокал разбился о каменный камин. Казалось, он этого не заметил. Устремив влажный взгляд на Торнтона, он сказал: “Несмотря ни на что, я полный позор”.
  
  Он ударил кулаком по деревянной панели сбоку от каминной полки. Потайная панель открылась, обнажив фамильный пистолет, похожий на Кольт модели 1911 года, со стальным стволом ручной работы, рукояткой, инкрустированной слоновой костью, и, что более уместно, пулями 45 ACP, достаточными, чтобы снести Торнтону голову. Руки Ланглинда были скользкими от скотча или пота, и он изо всех сил старался крепко сжать оружие.
  
  Торнтон перевалился через край своего кресла с подголовником, затем нырнул на пол за сиденьем. Кожа и набивка снизили бы скорость смертельного выстрела всего на несколько ничтожных миль в час, но если бы Ланглинд не мог его видеть, ему было бы труднее попасть в него.
  
  Торнтон резко приземлился, звуки потонули в грохоте выстрела.
  
  В отражении на керамической скульптуре Торнтон увидел, как Лэнглинд упал, прежде чем каминный фартук выбил у него изо рта пистолет, и он остался лежать неподвижно с кратером на месте его левого глаза и скулы. Мозговая ткань и кровь испещрили белые панели, как пролитая краска. Самоубийство, понял Торнтон со смесью шока, облегчения и отвращения. Его кисти и предплечья были залиты кровью. Он извлек из предплечья то, что принял за срикошетившую пулю. Осколок черепа, понял он.
  
  О чем, черт возьми, ты думал, когда шел сюда? спросил он себя.
  
  За этим следует более насущный вопрос: что теперь?
  
  Вызвать полицию? Он не собрал никаких улик, только оставил их: его отпечатки пальцев были повсюду, в том числе в крови на кресле с подголовником. И это было самое малое. Потребуется еще один кубик семтекса, чтобы стереть его биологическое присутствие с этой сцены. И все равно он будет проклят показаниями четырех свидетелей из Министерства юстиции. Обращение к властям сейчас только добавило бы еще один срок к его приговору.
  
  Лужа крови под телом растекалась по половицам в сторону Торнтона. Его осенила странная мысль: что, если у Ланглинда сейчас при себе его мобильный телефон?
  
  Торнтон мог просмотреть список исходящих звонков и выяснить, кому звонил Лэнглинд за день до убийства Перетти.
  
  Почему бы, черт возьми, и нет?
  
  Поднявшись из-за кресла с подголовником, он отвел взгляд от ужасной части лица Ланглинда. Опустившись на колени возле тела, которое лежало на левом боку, он запустил пальцы в правый карман брюк от костюма и наткнулся на что-то металлическое и квадратное. Он достал пульт дистанционного управления от "Форда" без ключа. Больше в кармане ничего нет.
  
  Надеяться на то, что сотовый телефон окажется в габардиновом пиджаке, висящем на диване, было слишком сложно. Он все равно встал и посмотрел. Нет, никаких следов.
  
  Желудок сжался, он вернулся к трупу, взялся за скользкие плечи и перекатился через туловище. Лэнглинд был тяжелее, чем казался, и с плеском упал на живот, кровь залила лицо Торнтона. Поморщившись, он запустил руку в левый карман брюк Лэнглинда. Он нашел BlackBerry.
  
  Он отступил назад и начал прокручивать последние звонки.
  
  И вот оно: 23 октября, 21:02 вечера.
  
  То же, что указано в стенограмме.
  
  Номер получателя был с кодом города 305: северная Вирджиния. Торнтон открыл веб-браузер и получил доступ к мощному обратному телефонному справочнику, на который была подписана RealStory.
  
  Ничего для этого номера 305. Возможно, телефон был предоплачен; часто даже давно сохраненные номера сотовых не появлялись в справочниках.
  
  Он хотел бы, чтобы у него были основания полагать, что ФБР сможет продвинуться дальше с этим номером. Но если бы и когда Массеридж и компания добрались до него, от телефона давно бы избавились.
  
  Однако на какое-то время Торнтон осознал, что у него есть капитал, который может помочь ему установить личности убийц. Пока никто больше не знал, что Ланглинд мертв, он мог выдавать себя за сенатора и звонить по номеру 305 …
  
  Но что потом? Было маловероятно, что человек на другом конце ответит по имени. И, хотя Торнтон однажды написал подробный очерк о разностороннем театральном актере, он не смог сойти за Лэнглинда, чтобы спасти свою жизнь.
  
  Однако он заметил, что Ланглинд часто отправлял сообщения. Ни одно из доступных сообщений не было отправлено на номер 305. Но что можно было потерять, отправив его сейчас?
  
  Торнтон выбрал ТЕКСТ, затем ввел “нужно встретиться с тобой как можно скорее” и нажал ОТПРАВИТЬ, отправив сообщение в эфир.
  
  Ожидая ответа, он взглянул на красочную литографию Густава Климта и искаженное лицо, нарисованное Далемí. Тишина, исходившая от трупа, нервировала.
  
  Прошла целая минута.
  
  Чего, черт возьми, он ожидал?
  
  Пришло время для другого плана. Он сунул телефон в карман, подумывая о том, чтобы найти себе какую-нибудь одежду, которая не была бы покрыта запекшейся кровью, а затем—
  
  Телефон завибрировал, повергнув его в шок.
  
  Мистер Икс прислал ответное сообщение:
  
  
  1130 бм
  
  
  Одиннадцать тридцать, через час. Если только 1130 не было кодом, скажем, для двенадцати тридцати. Шифрование времени встречи путем сложения или вычитания определенного количества часов или минут было обычным делом в подпольных кругах. Но “Ланглинд” попросил о встрече как можно скорее. Кроме того, настоящий Лэнглинд был неуклюж в мастерстве, что видно из его расшифрованной попытки позвонить мистеру Икс, а также из того, как он открыл дверь здесь. Икс, вероятно, поступил бы мудро, если бы не прибегал к шифрованию. Вероятно, 11.30 действительно означало одиннадцать тридцать.
  
  Так что же такое bm? Подвал? Если да, то почему не просто b? Торнтон подозревал, что bm - это место само по себе. Ближайшей к нему поисковой системой была фирма по связям с общественностью Burson-Marsteller на Вермонт-авеню. Сомнительно. Он мог бы ответить и спросить, но если бы bm был местом предыдущей встречи, у мистера Икс возникли бы подозрения.
  
  Торнтон ввел BM в качестве поискового запроса для тысяч текстов Лэнглинда, получив всего один результат - submission, использованный в отношении публикации, написанной для него одним из его сотрудников.
  
  Торнтон попробовал двоеточие, которое используется почти исключительно для обозначения времени в текстах. Он заработал сорок семь очков. Двое дали преимущество. И в одиннадцать сорок пять одним сентябрьским утром, и в одиннадцать сорок восемь другим Селена Селдридж предложила им с Лэнглиндом встретиться с “большим человеком”. Мог ли Ланглинд быть настолько неискушенным в ремеслах, что встречался со своей любовницей за ланчем в том же месте, где проводил тайные встречи? Ничего сложного.
  
  Так где же был большой человек? Мемориал Линкольна вполне подходил для публичного собрания, но казался слишком людным. Лидеры туристических групп и любители политики узнали бы Ланглинда. Торнтон вернулся к поисковой системе BlackBerry и ввел big man Washington, округ Колумбия, придумав прозвище для скульптуры без названия художника Рона Муэка. Этого Большого человека можно было найти в Музее и саду скульптур Хиршхорна, где “представлены современное искусство и скульптура.” Осматривая этот дом, можно было бы прийти к выводу, что Лэнглинд — или, по крайней мере, домовладелица Селена Селдридж — питала пристрастие к современному искусству и скульптуре. Кроме того, Хиршхорн находился в Национальном торговом центре, который казался достаточно людным, но не слишком, в отличие от своих соседей, Смитсоновского института и Национального музея авиации и космонавтики. К тому же к нему было легче добраться, меньше охраны и камер. Короче говоря, неплохое место для подпольной тусовки, и всего в пятнадцати минутах ходьбы от офиса Ланглинда.
  
  
  49
  
  
  Неизвестный номер четыре встретил внедорожник Министерства юстиции у боковой двери отеля Mandarin Oriental. Он достал кашемировое пальто из хозяйственной сумки Saks и протянул его Мэллери. Как это мило с его стороны, подумала она: ей не придется страдать от унижения, что ее увидят в оранжевом комбинезоне. Она попятилась к пальто, высокий воротник которого хорошо защищал от порывов ветра с Потомака, похожих на удары ножа.
  
  Он кивнул водителю, внедорожник тронулся с места, и он заключил ее в теплые объятия. “Ты в порядке?” он спросил.
  
  Как она сказала сотрудникам своей предвыборной кампании, этот Неизвестный, чье настоящее имя было Ллойд Дэвид, выглядел так же хорошо, как Давид Микеланджело, одетый в костюм от Армани. Она с некоторым удивлением поняла, что больше не думает о нем больше, чем о друге и адвокате.
  
  “Впервые за долгое время я чувствую, что нахожусь не в тылу врага”, - сказала она, добавив в четвертый раз с момента прибытия в округ Колумбия: “Где Расс Торнтон?”
  
  “Теоретически, с его адвокатом”, - сказал Дэвид. “На самом деле я надеялся, что ты знаешь”.
  
  Она покачала головой. “В последний раз, когда я разговаривала с ним, охранник из морской пехоты тащил меня в камеру предварительного заключения”.
  
  “Ну, ты узнаешь, как только мы это сделаем”. Он придержал дверь и вывел ее в роскошный коридор.
  
  Было приятно для разнообразия оказаться в каком-нибудь месте, которое не было смертельной ловушкой.
  
  “Партнеры, которые займутся вашей защитой, могут встретиться с вами здесь или в офисе”, - сказал он ей. “После всего, через что вы прошли, если вы захотите сначала отдохнуть, они поймут”.
  
  “Я готов выступить свидетелем прямо сейчас”.
  
  “Я так и думал, что ты это скажешь. В комнате есть еще несколько сумок из магазина одежды. Выбирай, что хочешь, и как только ты будешь готов, мы будем готовы ”.
  
  Он нажал кнопку лифта. Латунные двери разъехались, открывая похожий на пещеру лифт из красного дерева. Она прислонилась к прочным латунным перилам, испытывая некоторое удовлетворение от их прочности. Дэвид вставил карточку-ключ и выбрал верхний этаж. Машина бесшумно поднялась в воздух, как будто ее тянуло воздушным шаром.
  
  Он посмотрел на зеркальный потолок. “ Тебе отлично идет быть блондинкой.
  
  “Мне было слишком весело, когда я была блондинкой”, - сказала она.
  
  Машина остановилась, двери с шипением открылись. Он провел ее в угловую комнату, где держал свой ключ у ручки. Когда замок открылся, он толкнул дверь внутрь, жестом приглашая ее войти. Переступив порог, она посмотрела в его глаза, которые были такими же соблазнительными, как всегда. И все же она подумала о Торнтоне, что заставило ее задуматься, почему Дэвид надеялся, что она знает, где находится Торнтон.
  
  “Как они попали к тебе?” - спросила она.
  
  Он побелел. “ Откуда ты знаешь?
  
  “Я этого не делал”. Она, вероятно, была удивлена больше всех. “Я понял, что иногда стоит спросить”.
  
  “У меня не было выбора”. Он уставился в потолок. “Но, возможно, есть решение”.
  
  Мэллери услышал звук, похожий на падение четвертака в лоток для возврата монет торгового автомата. Между бровями Дэвида появилась алая точка, и он рухнул на ковер, обнажив такую же алую звездочку на обоях в том месте, где только что была его голова. Она была в шоке.
  
  “Как сказал Пастер, ”Удача благоволит подготовленным", - раздался мягкий голос у нее за спиной.
  
  Мускулистый военный в форме носильщика, толкающий тележку для багажа. В руке он держал пистолет с длинным стволом — глушитель, догадалась она.
  
  “Никуда не уходи”, - добавил он.
  
  Какое-то мгновение она оставалась на месте. Затем она влетела в гостиничный номер, приземлилась в мраморном фойе и тут же развернулась, захлопнув дверь, защелкнув засов и защелкнув защитную защелку. Еще один звук возврата монеты, и какой-то снаряд полетел ей в лицо, промахнувшись на долю дюйма и разбив зеркало позади нее. В двери образовалась круглая щель. Цилиндр засова, поняла она, вытаскивая его из стеклянных осколков, сваленных в кучу под остатками зеркала.
  
  Мужчина открыл обычный замок с помощью карточки-ключа, затем разбил защелку тяжелой тележкой для багажа.
  
  “Не делай больше глупостей, и есть шанс, что ты не умрешь, - сказал он, - по крайней мере, от неестественных причин”.
  
  Держа пистолет направленным на нее, он свободной рукой поднял Дэвида с ковра, как будто тот был не тяжелее сумки для гольфа.
  
  “Что тебе потребуется, чтобы отпустить меня?” спросила она.
  
  Мужчина швырнул Дэвида на тележку. “ Ты имеешь в виду, сколько денег?
  
  “Это то, чего ты хочешь?”
  
  “У вас недостаточно”.
  
  Хорошо, подумала она. Они вели переговоры. “Сколько достаточно?” спросила она.
  
  Он провел рукой по короткой стрижке песочного цвета. “Не хочу показаться нескромным, но я не могу назначить цену за свою жизнь”.
  
  Если бы, как Ферстбрук, его принудили или он просто выполнял приказы, возможно, они смогли бы заключить сделку другого типа. Возможно, решение есть, были последние слова Дэвида.
  
  “Кто мог убить тебя?” - рискнула спросить она.
  
  “Рад, что вы спросили”, - сказал он.
  
  “Почему?”
  
  “Это говорит мне о том, что вы не знаете, что является более чем достаточной компенсацией за то, что вам пришлось отказаться от этого номера. Благодаря вашему покойному адвокату нам нужно переехать ”. Он указал на одну из двух больших спортивных сумок на тележке. “Мне нужно, чтобы ты свернулся здесь калачиком и вел себя так же тихо, как и в том, что там сейчас находится”.
  
  Он наклонился и расстегнул спортивную сумку, набитую белыми гостиничными полотенцами — чтобы по дороге в номер сумка казалась полной, предположила она. И теперь он заменит полотенца телами.
  
  “Я не буду этого делать”, - сказала она.
  
  “Почему ты думаешь, что у тебя есть выбор?” Он опустился на колени, чтобы снять полотенца, а это непростая работа.
  
  Это был ее шанс.
  
  Она потянулась назад рукой, которой сжимала цилиндр замка, затем бросила фастболл. Мяч попал ему в висок с таким звоном, который, должно быть, был слышен в вестибюле. Глаза побелели, он повалился на тележку, приземлившись в сидячем положении, его позвоночник ударился об одну из толстых латунных стоек. Тем не менее, он смог поднять пистолет и нажать на спусковой крючок. Что-то пронзило ее правое бедро. Это было похоже на ракету, которая пронзила кости и ткани, прежде чем взорваться пламенем. Она и представить себе не могла, что пуля может быть такой болезненной. Или что что-либо может быть таким.
  
  
  50
  
  
  Торнтон повернул Ford Expedition Лэнглинда на проспект Независимости. Ультрасовременный музей Хиршхорна маячил впереди, как космический корабль, приземляющийся в Национальном торговом центре. Если основанием для выбора художественного музея было меньшее скопление людей, то это был неудачный выбор, подумал он, глядя на очередь, змеящуюся от входа. В его голове лихорадочно прокручивались другие кандидаты в “большие люди” — двадцатифутовая статуя Джефферсона, ее сосед тридцатифутовый Мартин Лютер Кинг, бронзовый Рузвельт.
  
  На худой конец, подумал он, он мог бы воспользоваться телефоном Лэнглинда, чтобы отправить мистеру Икс смс с просьбой указать новое местоположение 2 б на безопасной стороне.
  
  Он проверил телефон. Как он и опасался, прямая трансляция сайта местной полиции теперь включала запрос диспетчера полиции Александрии о том, чтобы подразделения ответили на звонок в службу 911 по адресу, который он только что оставил. Код 36: убийство.
  
  Что еще больше усложняло дело, у него оставалось всего десять минут до назначенного времени встречи. Тем не менее, он проехал еще пять кварталов, прежде чем припарковаться напротив "Макдоналдса" на 4-й юго-западной улице. Полиция, направленная в александрийский дом, почти наверняка выяснит, что экспедиция Лэнглинда пропала. Торнтону пришлось предположить, что внедорожник был оснащен LoJack или аналогичной системой. Точное расположение системы восстановления угнанного автомобиля в автомобиле было известно только компании, которая ее установила. Парковка слишком близко к "Хиршхорну" может с помощью электроники подсказать властям о его местонахождении. Как и его подстраховка - сотовый телефон Ланглинда. Он вышел из Экспедиции, пересек 4-ю улицу и бросил телефон в открытый борт грузовика, доставлявшего Coca-Cola в McDonald's.
  
  Продолжая двигаться к Торговому центру, он заметил патрульную машину полиции Капитолия на перекрестке в двух кварталах от Индепенденс. Он был рад, что надел маскировку, чтобы мистер Икс не узнал его. Это помогло бы и с полицией. Он надеялся. Из отделанного кедром его и ее гардероба в главной спальне дома Селены Селдридж в Александрии он взял один из деловых костюмов Лэнглинда, сшитых на заказ. Костюм был ему велик на несколько размеров, из-за чего он казался более громоздким, эффект усиливали два кашемировых свитера Langlind, которые он носил под ними. Нарощенные волосы из шкафа Селдриджа свисали на затылок, как кефаль. Поверх них он надел традиционный "Стетсон". Все это невероятно ошибочно, предупреждал внутренний голос.
  
  Как только он ступил на Индепенденс, патрульная машина полиции Капитолия затормозила в пятидесяти футах впереди. Двое полицейских выскочили на тротуар перед ним, отчего у него свело живот. Копы пронеслись мимо него, лавируя в толпе пешеходов, прежде чем свернуть на 4-ю улицу. К внедорожнику Лэнглинда? Торнтон подозревал, что опытный оператор предпочел бы прервать встречу, чем рисковать поимкой или тем, что мистер Икс пронюхал о кончине Лэнглинда. Но пойти на этот риск было единственным вариантом для Торнтона.
  
  Подходя ко входу в музей, он добавил развязности, приличествующей его внешности, о которой он думал как о "нефтянике с элементами рокабилли”. Он встал в очередь к металлоискателю. Никто из пятидесяти пожилых людей, спускавшихся в туристическом автобусе, даже не взглянул на него вторично.
  
  Внутри охранник поманил его через портал металлоискателя. Он надеялся, что зажимы, удерживающие наращенные волосы на месте, были пластиковыми. Четыре слоя одежды, на два больше, чем требовалось для теплого дня, и так заставили его изрядно вспотеть. Проходя через портал, он вытер лоб крайним из четырех левых рукавов. Охранник махнул ему рукой, пропуская вперед. Торнтон приподнял фуражку, намереваясь казаться вежливым; его истинным намерением было сокрытие. Зачем давать камере слежения свободный снимок?
  
  Здание имело форму пончика, экспонаты располагались кольцом, окружавшим открытый сад скульптур. Кроме обмена улыбкой с молодой женщиной, выгуливающей счастливого малыша, Торнтон не общался ни с кем из посетителей. У вывески инсталляции Муека он свернул в длинный коридор, который заканчивался у скульптуры без названия, фотореалистичного изображения лысого мужчины средних лет, сидящего в углу, обнаженного, обхватив голову руками, с агонией в глазах, которую безошибочно можно было узнать даже на расстоянии тридцати ярдов. В три раза больше, чем в жизни, оценил Торнтон, основываясь на мужчине в плаще, стоявшем рядом со скульптурой. Мистер Икс? Если да, то один, если только у него не было сообщников в другом месте — Торнтон обратил внимание на мужские и женские комнаты в середине коридора. В коридоре, голые белые стены которого подчеркивали скульптуру, больше никого не было.
  
  Очевидно, почувствовав приближение Торнтона, мужчина в плаще оглянулся через плечо. Не узнавая Торнтона, он повернулся обратно к скульптуре. Что дало Торнтону довольно хорошее представление о том, почему и по чьему приказу была убита Кэтрин Перетти. Мужчина, стоявший перед ним, был ее мужем Ричардом Хоглендом.
  
  
  51
  
  
  Торнтон сказал: “Я хочу помочь”, - имея в виду, что хочет узнать, почему был убит Перетти, чтобы помочь обвинению в предстоящем процессе по делу об убийстве.
  
  В пустом взгляде Хогленда промелькнуло узнавание, затем шок. “Расс, что ты здесь делаешь?”
  
  “Именно то, к чему вы меня подтолкнули: расследование”. Теперь Торнтону казалось вероятным, что, делая это предложение, Хогленд действительно хотел его обескуражить. “И у меня к вам вопрос: секрет успеха вашего хедж-фонда заключается в информации, которую вы собираете с помощью подслушивающих устройств, имплантированных в головы людей?”
  
  Хогленд усмехнулся. “ Вы разговаривали с кем-нибудь из наших конкурентов?
  
  “Послушайте, я понимаю. В вашем бизнесе единственное преступление - быть на неправильной стороне в сделке. "Литтлберд" - это не просто шанс, который выпадает раз в жизни, но тот, ради которого ты рискуешь навлечь на себя гнев Божий. Если бы кто-то пригрозил разоблачением операции, даже член семьи, твои боссы не колебались бы ...
  
  “Расс?”
  
  Торнтон ждал.
  
  “Вообще-то, мне нужно бежать на встречу”. Хогленд повернулся, чтобы уйти. “Позвони в следующий раз, когда будешь в городе, и давай встретимся”.
  
  “Подожди”. На тот случай, если Хогленд боялся заговорить, а не просто не хотел, Торнтон схватил его за локоть. Это привлекло странные взгляды молодой пары, идущей по коридору. Торнтон отпустил Хогленда со смехом, как будто это была шутка, но добавил себе под нос: “Мою птичку забрали. Если у тебя в голове он и есть, то он вышел из строя.”
  
  “Как это могло быть?” Хогленд был потрясен. Или чертовски хороший актер.
  
  “Разве вы не слышали, что пост прослушивания в Бриджтауне - это груда щебня?”
  
  “Нет. Что случилось?”
  
  “По словам властей, я взорвал его”.
  
  “Зачем ты это сделал?” Спросил Хогленд.
  
  Странный вопрос, если бы он имел хоть малейшее представление об истине, подумал Торнтон. “Я не знал”, - сказал он. “На самом деле, последнее, чего бы я хотел, - это уничтожить улики. Тот, кого вы прикрываете, был ответственен и в процессе убрал охранника и местного полицейского. Если вы назовете мне имена, возможно, мы сможем заработать вам достаточно очков, чтобы избежать тюремного заключения. ”
  
  Хогленд помолчал, словно размышляя. “Я не могу вам помочь”, - сказал он наконец.
  
  “Думай об этом как о помощи Эмили и Сабрине”.
  
  “Это именно то, что я делаю. Кэтрин сказали, что произойдет, если она заговорит, и, очевидно, это была не пустая угроза. Позже мне очень ясно дали понять, что, если я что-нибудь скажу, следующие похороны будут не мои, а одной из девочек. Не обеих. Только одной ”.
  
  “Дополнительный стимул?”
  
  Хогленд выдохнул. “ Теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем я столкнулся.
  
  “Я рад знать, что ты не несешь ответственности за смерть Кэтрин. Но что происходит, когда кто бы они ни были, решают, что будут лучше спать, если тебя больше не будет рядом? Расскажите мне настоящую историю; я опубликую подробности на своем сайте. Я не буду упоминать ваше имя, но вы больше не будете обузой для плохих парней, потому что четверть миллиона читателей узнают правду. Кроме того, у плохих парней будет полно дел с правоохранительными органами ”.
  
  Хогленд поколебался, а затем сказал: “Кэтрин обещала мне, что никому не собирается рассказывать, поэтому я не знаю этого наверняка, но я полагаю, что, отправляясь к вам, она планировала разоблачить "плохих парней’. И как это получилось?”
  
  “К сожалению, они уже вышли на нее. Но они не вышли на тебя — пока. Дело в том, что это окно долго не продлится. Кем бы они ни были, они не будут беспокоиться об убийствах. Они на самом деле повесили на меня парочку. На самом деле, полиция ищет меня ”.
  
  Четверо пожилых людей из экскурсионного автобуса присоединились к молодой паре, которая уже любовалась скульптурой.
  
  Хогленд шагнул ближе к Торнтону, открыл рот, словно собираясь что-то сказать, затем, очевидно, передумав, вздохнул.
  
  Услышав полицейскую болтовню, доносящуюся из радиоприемника за углом, желудок Торнтона сжался. “Послушайте, я знаю, что это операция доктора”, — сказал он - предположение, но не совсем слепое.
  
  Хогленд смотрел на это в замешательстве. “ Как вы узнали?
  
  “Процесс выведения, плюс кое-что, что кто-то сказал”. Торнтон удивился, почему он не понял этого раньше. Бюро промышленности и безопасности, подразделение тайных операций Министерства торговли, было одной из немногих служб, располагавших бюджетом для проведения шоу масштаба Littlebird, и такого рода информация была их прерогативой.
  
  Он услышал или вообразил голос Массериджа по радио. “В гребаной ковбойской шляпе”.
  
  “Послушайте, мне, возможно, придется расколоться в любую секунду”, - сказал он Хогленду.
  
  Хогленд встал позади Большого Мужчины, делая вид, что его больше интересует скульптура, чем Торнтон. Торнтон последовал за ним, выведя их за пределы слышимости других посетителей.
  
  Хогленд сказал: “Хотя я знал, что они могли подслушивать наш разговор на Потомаке, я надеялся, что вы сможете помочь. Дело в том, что моя фирма работает неофициально. Я подписал контракт, потому что хотел быть полезным своей стране. И, откровенно говоря, помогло то, что я смог зарабатывать вдвое больше, чем зарабатывал в Goldman. По мере роста компании руководство привлекало все больше аналитиков и трейдеров, причем абсолютно законных. Большинство из них не знают о ДОКУМЕНТЕ — это то, что мы называем ‘вырезами’. Все они получают достаточно хорошую компенсацию, чтобы не задавать слишком много вопросов. Те из нас, кто знает , задаются вопросом, не заключили ли мы фаустовскую сделку. Сегодня утром, например, мне пришлось пойти "обслужить тайник" — это подходящее выражение для того, чтобы спрятать что-то на самом видном месте?
  
  “Это зависит”, - сказал Торнтон. Тайники когда-то были основным средством тайного обмена, но в наше время стали редкостью из-за простоты скрытого обмена информацией в Интернете. “Что ты сделал?”
  
  “Я поехал в отель Willard и прикрепил конверт к радиатору в углу вестибюля. Именно тогда я получил сообщение, которое, как мне показалось, было от Ланглинда. Я предположил, что его желание встретиться со мной было связано с конвертом.”
  
  Торнтон передумал объяснять, как он написал Хогленду. “Что было в конверте?”
  
  “Я не открывал его — я понял, что лучше не знать”.
  
  “Что же такое обнаружила Кэтрин?”
  
  “Она случайно увидела спутниковые снимки одного из наших связных в Министерстве торговли, сделанные в ночь убийства Леонида Соколова — точно такие же снимки использовало ФБР двумя месяцами ранее, когда искало своего ‘русского’. Они либо не заметили, либо не подумали дважды о коммерческом чиновнике на яхте на озере Мичиган в пяти милях от места преступления. Но Кэтрин заметила. Она также знала, что этот парень был привидением. И, самое главное, она не забыла вашу теорию о том, что убийца Соколова действовал в России. Она немного покопалась и выяснила, что парень пару лет служил в Москве. С этого момента все стало на свои места.”
  
  Покровители приходили и уходили, но никаких правоохранительных органов.
  
  “Так кто этот парень?” Небрежно спросил Торнтон.
  
  “Питер Каннинг”.
  
  Никаких звоночков. “ Это он послал тебя в отель ”Уиллард"?
  
  “Да. Почему?”
  
  Боковым зрением Торнтон уловил неестественно быстрое движение. Он оглянулся через плечо как раз вовремя, чтобы увидеть человека в форме, метнувшегося через проем коридора. Форма была похожа на форму охранников, но более темного синего цвета. И Торнтон услышал звяканье манжет.
  
  “Думаю, я все-таки смогу помочь”, - сказал он.
  
  
  52
  
  
  ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДЛЯ РАСПОЗНАВАНИЯ ЛИЦ С КАМЕР ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЯ ПОЛИЦИИ КАПИТОЛИЯ ЗАФИКСИРОВАЛО ПОПАДАНИЕ В ЦЕЛЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МУЗЕЕ ХИРШХОРНА ... Ведя двух агентов ФБР в штатском из округа Колумбия и четырнадцать полицейских в форме и женщин в коридор Муек, Массеридж мысленно составил FD-302, который он напечатает позже. В ХОДЕ ЗАДЕРЖАНИЯ ПОДОЗРЕВАЕМОГО У ПИСАТЕЛЯ НЕ БЫЛО ИНОГО ВЫБОРА, КРОМЕ КАК РАЗРЯДИТЬ СВОЕ ОРУЖИЕ.
  
  И вот он, в ковбойской шляпе, один из шести посетителей, разглядывающих скульптуру огромного обнаженного парня. В идеале в этой ситуации Массеридж подобрался как можно ближе к подозреваемому без его ведома. Но длинный коридор здесь не позволял подкрасться незаметно. Он подал знак полицейским из метро округа Колумбия разогнать толпу. Затем он жестом попросил полицейского из Капитолия передать ему мегафон.
  
  Включив его, Массеридж сказал в микрофон: “Мистер Торнтон, это ФБР. Пожалуйста, поднимите руки вверх и медленно повернитесь”. Приказ эхом отразился от голых стен.
  
  Парень, который обернулся, был немного похож на Торнтона, но он был стройнее, с более резкими чертами лица и большим лоском. Он был похож на мужа Перетти, сотрудника хедж-фонда, подумал Массеридж. Конечно, этот парень не носил ковбойскую шляпу и не ел гребаную кефаль.
  
  Повернувшись к полицейскому Капитолия, Массеридж сказал: “Это ваше программное обеспечение для распознавания лиц нуждается в консервировании”.
  
  
  * * *
  
  
  Торнтон перелез через радиатор в пустом мужском туалете и вылез через окно. Когда туристическая группа в саду скульптур во внутреннем дворе переключила свое внимание на Кальдера, он подобрал фалды плаща Хогленда и отпустил его с десятифутовой высоты. Он приземлился на милосердно мягкую траву.
  
  Борясь с желанием бежать, он неторопливо вышел со двора и вернулся в здание как раз вовремя, чтобы увидеть фалангу сотрудников правоохранительных органов, идущих по коридору Муека.
  
  Он прошел через главный съезд, повернув на Индепенденс. Отель "Уиллард" находился чуть более чем в миле отсюда, и ему показалось вероятным, что пакет в вестибюле имел какое-то отношение к электронной бомбе Соколова. Было бы странно, если бы это было не так. Связь с тем или иным Соколовым обнаруживалась на каждом этапе того, что составляло его расследование. Прижатие адресата к конверту давало уникальный шанс не только получить вещественные доказательства, но и предотвратить тысячи — возможно, сотни тысяч — дополнительных смертей.
  
  Он нашел "Вольво-универсал" Хогленда в двух кварталах от "Хиршхорна". Когда он щелкнул пультом дистанционного управления Хогленда и открыл двери, к кварталу подкатила полицейская патрульная машина. Борясь с желанием поторопиться, Торнтон опустился на водительское сиденье.
  
  Он проехал на "Вольво" по 9-й улице до Пенсильвании, где повернул налево у квадратного бетонного здания Гувера, штаб-квартиры ФБР. Из всех мест. Он продолжал вести машину прямо под носом у Бюро.
  
  Через несколько кварталов он нашел место для парковки перед парком Першинг, прямо напротив отеля Willard. Двенадцатиэтажный дворец изящных искусств более века был центром бурной деятельности - его вестибюль во многом отвечает за термин "лоббист", что делает его хрестоматийным местом для тайников.
  
  Идя по Пенсильвания-авеню, Торнтон чувствовал себя незащищенным. Кроме плаща Хогленда, его маскировка теперь состояла только из пары очков в черепаховой оправе, которые он нашел в "Вольво". Линзы искажали его зрение до такой степени, что он не мог быть уверен, показалось ему или нет, что швейцар уставился на него.
  
  Он вошел в высокий вестибюль с богато украшенным потолком и множеством хрустальных люстр, поддерживаемых шестью массивными ионическими колоннами. Гости заходили в магазины и рестораны и выходили из них.
  
  В двух из четырех углов гигантской комнаты стояли радиаторы, агрегаты высотой по пояс с когтистыми лапами, каждая чугунная труба была украшена таким количеством закорючек, сколько влезло. Проверив второй радиатор, Торнтон обнаружил там, где раньше лежал конверт: теперь там был просто оторванный уголок конверта из манильской бумаги, прикрепленный к трубке магнитом размером с серебряный доллар. Он подозревал, что магнит был сделан из сплава железа, бора и редкоземельного неодима, что объясняло, почему сохранился клочок бумаги. Такие магниты были популярны для тайников, потому что документ не мог оторваться от штормового ветра.
  
  Торнтон использовал обе руки и всю свою силу, чтобы высвободить магнит, испытав при этом молниеносную боль в ушибленной грудной клетке. Чтобы не привлекать внимания пары мужчин в кафтанах и кафийях, которые болтали на диване в шести футах от него, он отвернулся, притворившись, что увлечен чем-то за окном. Тогда он действительно был очарован. Смуглый молодой человек спешил по тротуару, нацепив солнцезащитные очки, хотя тень от отеля делала квартал почти темным. На нем было черное пальто, а под мышкой он держал конверт из плотной бумаги.
  
  
  53
  
  
  “Извините, сэр”, - сказал швейцар с улыбкой, предполагающей, что он высоко ценил Торнтона или, что более вероятно, узнал его по фотографии, разосланной по городу ФБР.
  
  Прежде чем мужчина успел сказать что-либо еще, Торнтон, сделав вид, что не расслышал его, сделал несколько шагов к боковому выходу.
  
  “Сэр?”
  
  Торнтон продолжал двигаться к двери. Возможно, не лучшая игра, подумал он. Обойдя тележку для багажа, он протиснулся через вращающуюся дверь на тротуар. Заметив человека в черном пальто недалеко от перекрестка, Торнтон прибавил скорость.
  
  Мужчина поспешно свернул налево, на Ф-стрит. К тому времени, как Торнтон завернул за угол, парень исчез, слишком быстро, чтобы его подобрали или чтобы он сел в припаркованную машину. В магазин? Нет, спускаюсь по пандусу в подземный гараж Уилларда: Торнтон заметил его пальто.
  
  Адреналин подействовал как ракетное топливо. Торнтон пролетел мимо магазина офисной мебели и вылетел на пандус, ведущий в гараж. Было так темно, что он не смог разглядеть черное пальто, пока перед ним не возник мужчина, наставляющий полимерную Beretta Storm со стальными вставками. Это был легкий пистолет, но способный проделать в ком-нибудь значительные дыры.
  
  Торнтон поднял руки и сказал: “Все в порядке. Я с Каннингом. Ты забыл вот это”. Он повернул левую руку, чтобы показать неодимовый магнит. Диск вспыхнул розовым в свете светящегося знака "Выезд".
  
  “Чушь собачья, ты журналист”, - сказал мужчина с ближневосточным акцентом, с сильным ударением на гласные. Возможно, иракец или кувейтец — Торнтон не мог сказать.
  
  Парень бросил быстрый взгляд на вход, затем еще один - на основание пандуса. Никто не приближался. Он поднял "Беретту" на расстояние нескольких дюймов от груди Торнтона.
  
  “Подождите, есть еще кое-что, что вам нужно знать”, - сказал Торнтон, медленно протягивая руку к "Беретте".
  
  Магнит поднялся из его ладони, ударился о стальной ствол и застрял там — именно так, как он и надеялся. Если парень нажмет на спусковой крючок сейчас, подумал Торнтон, он рискует получить сокращение от бабах в KB— стрелках : пуля, летящая со скоростью, близкой к скорости звука, и ей некуда деться, может привести к взрыву ствола.
  
  Стрелок, казалось, осознал опасность. Он попятился, пытаясь оторвать диск от дула. Торнтон сделал выпад, ударив мужчину правым плечом в живот, отбросив его назад и выбив из-под него ноги. Тренер по регби, который научил Торнтона “подкату”, гордился бы им. Затылок стрелка ударился о тротуар. Торнтон приземлился на него сверху, затем перекатился влево, поймав пистолет без сопротивления со стороны его владельца.
  
  Торнтон вскочил на колени, затем ударил пистолетом о бордюр, сбив магнит. Затем он ткнул дулом в живот парня. “Кто ты?” - спросил он.
  
  “Моссад”, - ответил парень слишком быстро.
  
  “Хорошо, значит, мы можем исключить Моссад. Еще один неправильный ответ, и я собираюсь выяснить, правда ли, что пуля может пройти через селезенку — ” Торнтон резко замолчал, заметив конверт из плотной бумаги, лежащий на цементе.
  
  Когда он поднял его, из отверстия в углу торчал сотовый телефон. Он подозревал, что это дистанционный взрыватель. В таком случае, была ли поблизости электронная бомба?
  
  “Где бомба?” - спросил он.
  
  Парень покачал головой. “Пошел ты”.
  
  “Он должен был пойти этим путем”, - раздался знакомый голос.
  
  Торнтон оглянулся через плечо и сквозь яркий свет с Ф-стрит разглядел швейцара Уилларда, ведущего двух полицейских по тротуару.
  
  Повернувшись к человеку, лежащему рядом с ним, Торнтон прошептал: “Между мной и ними есть ключевое различие: после того, как ты скажешь мне, где Электронная бомба, я отпущу тебя”.
  
  Мужчина застонал. “Откуда мне знать, где это?”
  
  Это наводило на мысль, что там действительно была электронная бомба. Но пехотинцу, обслуживающему тайник, вероятно, не сообщили бы о местонахождении оружия.
  
  Взглянув в наклонное зеркало на пандусе, Торнтон увидел спешащих мимо швейцара и полицейских. Когда он повернулся к своему пленнику, черный седан Mercedes съехал с пандуса. Он увидел пистолет, торчащий из окна водителя.
  
  Торнтон нырнул на тротуар, поставив своего пленника между собой и пистолетом. Пистолет сверкнул, и взрыв потряс туннель. Пуля снесла пехотинцу голову набок, очевидно, навсегда.
  
  "Мерседес" затормозил в нескольких футах от Торнтона. Водитель высунулся из окна, чтобы сделать еще один снимок, показав бычью шею и лысую голову. Торнтон прицелился в убитого пехотинца из "Беретты" и выстрелил три раза, остановившись только тогда, когда "Мерседес" начал катиться вперед. Он набрал скорость, направляясь прямо вперед, когда пандус повернул, капот со зловещим стуком ударился о стену. Раздался звуковой сигнал, эхом разнесшийся по туннелю. Торнтон узнал отличительные красные, белые и синие полосы на заднем номерном знаке — дипломатическая бирка, выданная иностранному представительству или посольству Государственным департаментом. Двухбуквенный префикс, обозначающий страну, был DM — Израиль. Как будто оперативник Моссада был бы настолько глуп, чтобы появиться в машине посольства, подумал Торнтон.
  
  Решив, что достаточно скоро узнает истинные личности самозванцев, он подобрал конверт из плотной бумаги и побежал на Ф-стрит. Убедившись, что все чисто, он побежал к 14-му, прежде чем нырнуть в магазин канцелярских товаров. В отражении стеклянной двери он увидел швейцара и двух полицейских, пятящихся из дальнего угла.
  
  “Чем я могу вам помочь?” - спросила продавщица.
  
  Через плечо Торнтон окинул взглядом ряд эргономичных стульев, стоящих вдоль задней стены. Он спросил: “У вас есть такой стул, который полезен для спины?”
  
  Она улыбнулась. “Сюда”. Она повернулась к задней части магазина.
  
  Он пошел в противоположную сторону, выехав на Ф-стрит, когда швейцар и копы свернули в гараж. Он добежал до угла и огляделся, заметив небольшое количество машин и пешеходов на 14-й улице, но никаких полицейских. Он влился в поток пешеходов на Пенсильвания-авеню. Когда никто не попытался остановить его там, он вышел на пешеходный переход и через несколько секунд оказался в универсале Хогленда, сдвинувшись вперед на водительском сиденье так, что его голова оказалась ниже окна. Он разорвал конверт из плотной бумаги, чтобы изучить сотовый телефон.
  
  Это был высококачественный одноразовый пистолет, такие он иногда брал для использования с ненадежными источниками. В журнале вызовов значилось четыре звонка, сделанных единственному контакту, Бобу, номер 5 на быстром наборе. Возможно, телефон, предназначенный для бомбы, звонки были сделаны для проверки соединения. Этой информации должно быть достаточно, чтобы ФБР обнаружило оружие.
  
  Наконец, пришло время обратиться к властям за помощью. Торнтон взвесил все "за" и "против", прежде чем позвонить Массериджу — дьяволу, которого он знал, — когда зазвонил телефон. Лучше не отвечать, подумал он, пока не появится определитель номера: МЭЛЛЕРИ, БЕРИЛ.
  
  Он нажал кнопку ответа. “Алло?”
  
  “Привет, Расс”, - сказала она.
  
  “Где ты?”
  
  “Послушай, я наконец-то нашел парня, которого искал, и я хочу, чтобы ты оставил нас двоих здесь наедине—”
  
  За звуком, похожим на сильный шлепок, последовало переворачивание мебели. У Торнтона кровь застыла в жилах.
  
  На линии раздался мужской голос. “Задай ей вопрос, подтверждающий жизнь”. Мягкий и нежный, не тот скрежет, который Торнтон представлял для Каннинга. Но это был Каннинг. Мэллери сказал именно так.
  
  Торнтон пыталась придумать вопрос, на который могла ответить только она. Он придумал Каким был ваш первый дом? Ответ - Volkswagen Kombi. Но он вспомнил, что тот разговор был записан Littlebird. У Каннинга вполне могли быть наготове специалисты с доступной для поиска базой данных Littlebird. Торнтону нужно было кое-что, чему он научился после того, как устройства были изъяты. На ум пришло одно, не его любимое, но сойдет. “Согласно метрикам вашего сайта, как мы оцениваем результат как пара?” - спросил он.
  
  “Сначала, в Нантакете, я насчитала пятьдесят”, - сказала она. “Теперь сто десять”.
  
  Хотя на данном этапе Торнтон не имел права получать удовлетворение от ее ответа, он получил.
  
  Каннинг вернулся на конвейер. “ Приемлемо?
  
  “Лучше и быть не могло”, - сказал Торнтон.
  
  “Тогда мне нужен телефон, по которому ты сейчас разговариваешь. В обмен ты получишь ее живой”.
  
  “Хорошо”, - сказал Торнтон. Мягко сказано. “Встретимся в каком-нибудь общественном месте?”
  
  Каннинг усмехнулся. “ Как в музее Хиршхорна?
  
  Именно об этом думал Торнтон. Он воспринял это как приказ соображать быстрее. - Что у тебя на уме? - спросил я.
  
  “К сожалению, поскольку Хогленд занят противодействием полиции, он не сможет погибнуть в дорожно-транспортном происшествии. Обратная сторона в том, что у вас есть его машина, так что вы можете приехать к нам. Я пришлю тебе СМС с инструкциями. Как ты уже догадался, я всегда буду знать, где ты находишься, потому что отслеживаю телефон, который также подключен к сети.” Торнтон понял, что это означает, что микрофон в мундштуке сотового телефона передает информацию постоянно, независимо от того, идет разговор или нет. Это было средство электронного подслушивания, почти такое же старое, как телефоны.
  
  “Вот как - одним из способов — я узнаю, если вы сообщите кому-нибудь о том, что мы обсуждали”, - добавил Каннинг. “Фактически, если я что-то заподозрю...”
  
  Торнтон снова услышал шорох, за которым последовал пронзительный крик Мэллери, который едва не стоил ему того, чтобы выхватить телефон. Рев автомобильного гудка привел его в чувство. Он снова поднес трубку к уху и услышал слова Каннинга: “Любая оплошность приведет к тому, что она получит два с половиной грамма свинца в свою прелестную головку. А теперь двигайтесь, начиная с права на независимость”.
  
  Заводя "Вольво", Торнтон заметил полицейскую машину, остановившуюся у главного входа в "Уиллард". Он подумал, не подать ли полицейским какой-нибудь сигнал SOS, но решил, что не осмелится. Вероятно, они хотели его арестовать.
  
  К сожалению, подумал он, одноразовый сотовый телефон был его единственным средством остановить Каннинга. Предположим, что Каннинг убил его. И Каннинг попытается — это было само собой разумеющимся. Он почти наверняка планировал убить и Мэллери, а также устроить электронные бомбардировки тысяч других.
  
  
  54
  
  
  Во время телефонного звонка, оформленного так, будто он был сделан в магазине спортивных товаров в Канзас-Сити, мужчина, чей голос звучал совсем не так, как у Каннинга, разговаривал с женщиной средних лет в колл-центре службы поддержки клиентов в Мумбаи. На самом деле, расхаживая по заднему двору конспиративной квартиры с видом на Чесапикский залив, Каннинг разговаривал по спутниковому телефону, пытаясь убедить Иззата Ибрагима аль-Хаврани продолжить операцию по созданию электронной бомбы. Хотя оба иракских оперативника в Вашингтоне погибли, Каннинг утверждал, что успех был неизбежен.
  
  Каннинг знал, что проблема заключалась в том, что он сам допустил несколько критических ошибок. Этим утром, спеша заполучить дистанционный детонатор и захватить Мэллери, он оставил тело Микки Рапады в офисе Южно-Атлантических ресурсов. Труп можно было убрать после взрыва электронной бомбы, но без Рапады, которая обслуживала тайник, Каннинг полагался на Хогленда, который был фигурой в операции по созданию электронной бомбы. Был , пока Торнтон не ввел его в курс дела. Банкир не осмелился бы обратиться в ФБР, но Бюро могло бы получить полезную информацию без его ведома. Или один из его коллег сказал бы слишком много. И одному Богу известно, что Лэнглинд наболтал после того, как затонул Бриджтаун. Тем временем беспорядки на Карибах привлекут офицеров внутренних расследований DOC, а ЦРУ и ODNI будут дышать им в затылок. Все свободные концы складываются в сеть, которая вот-вот заманит его в ловушку, подумал Каннинг.
  
  Он взглянул на высокую мачту, появляющуюся и исчезающую из виду. Он приобрел парусник — а не моторную яхту, которую вывел бы из строя импульс электронной бомбы, — как часть своего плана побега. Сейчас он все еще мог уплыть, но как побежденный и без гроша в кармане беглец. Самой серьезной ошибкой, размышлял он, была его неспособность предвидеть необходимость в резервном дистанционном взрывателе, простом добавлении еще одного десятидолларового мобильного телефона к шлейфу Centrex.
  
  Он не признался аль-Хаврани ни в одной из своих ошибок. В конце концов, что-то пошло не так, как следовало ожидать, и Каннинг все спланировал соответствующим образом. В считанные минуты его самая большая проблема заключалась в том, чтобы вручную доставить дистанционный детонатор. Блоггер был близок к тому, чтобы стать мучеником-баасистом.
  
  
  55
  
  
  Во второй половине дня движение на дорогах было небольшим, что в округе Колумбия редкость. Торнтон поинтересовался, следит ли Каннинг за работой сети и помогает "Вольво" объезжать заторы. Сообщения Каннинга направили его на Кэпитол-стрит, мимо Национального стадиона и через мост Фредерика Дугласа. По мере того, как мимо проносились пригороды Мэриленда, Торнтону показалось любопытным, что Каннинг не просто загнал фургон на парковку на 9-й улице, чтобы совершить “обмен”. Возможно, он предпочел встретиться в месте, где он мог бы полностью контролировать ситуацию или, по крайней мере, свести к минимуму свои шансы на разоблачение. Или может быть, это было просто еще одним отвлекающим маневром. Может быть, текстовые сообщения вернут Торнтона на 9-ю улицу. Каннингу, похоже, нравился обман. "К сожалению", - подумал Торнтон. Если бы Каннинг выстрелил в Соколова обычным девятимиллиметровым патроном, а не пулей, отлитой из семи граммов свинца в переносице, Торнтон не имел бы никакого представления об инциденте. Перетти, в свою очередь, не стал бы дважды задумываться о спутниковом снимке Каннинга на яхте. А Торнтон провел бы этот вечер, лазая по паутине в своей квартире.
  
  Другое сообщение отправило его На ВОСТОК ПО 260-й. Он никогда не был в этом районе и мало что знал об этом, за исключением того, что трасса 260 была также известна как Чесапик-Бей-роуд. Чесапикский залив, Атлантический залив, протянувшийся через Виргинию и Мэриленд на 200 миль, не мог быть далеко. Из-за его близости, в сорока минутах езды от центра города, у многих вашингтонских источников Торнтона были здесь заведения выходного дня. Вполне вероятно, подумал он, что направлялся на конспиративную квартиру, укрепляя свое подозрение, что Каннинг был наедине с Мэллери — как она и сказала, я хочу, чтобы вы оставили нас здесь вдвоем. Хорошо, потому что от этого зависел план Торнтона.
  
  Телефон на центральной консоли задребезжал новым сообщением. ПРЯМО НА БЭЙСАЙД-РОУД, В 2,2 МИЛЯХ ОТСЮДА.
  
  На берегу залива Торнтон мог видеть воду. Дорога более или менее прижималась к берегу.
  
  ПРЯМО НА ХОЛМЕ В .3 пришло еще одно сообщение.
  
  Холм оправдывал свое название, постепенно поднимаясь, откуда открывался широкий вид на залив. Улица, казалось, была разделена между местами отдыха на выходные и постоянными резиденциями, половина домов безжизненна, другая половина с разграбленными дворами и машинами на подъездных дорожках.
  
  .8 МИЛЬ БОЛЬШЕ, по словам Каннинга. Когда дома закончились, дворы сменились лесом, а мощеная дорога - грунтовой. Еще полмили по ухабистой дороге, и в поле зрения показался одинокий соляной коттедж.
  
  ДА , отправил сообщение Каннингу.
  
  Страхи Торнтона уступили место осознанию своей миссии. Сначала он нажимал кнопку уменьшения ГРОМКОСТИ на телефоне, пока мелодия звонка не отключилась. Затем он ногтем большого пальца открыл вентиляционное отверстие на центральной консоли универсала. Затем он вставил телефон в воздуховод - отделение, достаточно просторное, чтобы вместить несколько телефонов. Наконец, он поставил кассету на место. Этому способу сокрытия он научился у контрабандистов героина, когда сообщал о попытках DEA помешать им.
  
  Он развернул "Вольво" на грунтовой подъездной дорожке. Наверху он припарковался так, чтобы водительская сторона была обращена в сторону от коттеджа. Входная дверь распахнулась, и появился Каннинг в элегантном черном спортивном костюме, с пистолетом длиной четырнадцать дюймов в руке. Торнтон узнал в нем AWC .22LR со встроенным шумоподавлением, любимое оружие морских котиков. Мало того, что полуавтоматический пистолет мог стрелять с водой в стволе; вода усиливала его шумоподавление. SEALs окрестили пистолет “Амфибией”. Вряд ли это была садовая разновидность .22, на которые планировал Торнтон. Ему придется адаптироваться.
  
  “Рад тебя видеть, амиго”. Каннинг провел его в коттедж. “Заходи и возьми себе ”брюски"".
  
  Торнтон вошел в гостиную. Минимум мебели был рассчитан на то, чтобы выдержать воздействие песка и мокрых купальников.
  
  “Где Берилл?” спросил он.
  
  Каннинг захлопнул входную дверь, его облегающий спортивный костюм подчеркивал впечатляющую ширину и рельеф мышц. “Перво-наперво: повернись, руки к стене”.
  
  Торнтон подвергся тщательной проверке, которая привела к обнаружению ключей от "Форда" Лэнглинда — ключи Хогленда все еще были в замке зажигания "Вольво", что увеличивало небольшие шансы увезти отсюда Мэллери.
  
  “Предполагается, что у тебя хорошая память, Расс. А как насчет одной вещи, которую ты должен был взять с собой?”
  
  “Покажи мне Берилл”, - сказал Торнтон.
  
  Закатив глаза, Каннинг достал свой собственный телефон, нажал ПОВТОРНЫЙ набор и приложил ухо к подъездной дорожке. Звонка слышно не было. Вот почему Торнтон отключил звук одноразового телефона. Используя простое приложение на своем телефоне, Каннинг все еще мог триангулировать сигнал одноразового устройства, чтобы приблизиться к нему на расстояние двадцати пяти футов. Но если у него не было еще и радиочастотного детектора, это означало зону поиска в 2000 квадратных футов. В одной только машине было множество тайников, вот почему таможенники полагались на собак. И Каннинг не могли быть уверены, что телефон был в машине.
  
  “Я хочу ее увидеть”, - сказал Торнтон.
  
  “Без проблем”. Каннинг рывком развернул Торнтона. “Сюда”.
  
  Каннинг пересек гостиную и открыл узкую дверцу чулана для метел, обнажив Мэллери. Ей пришлось согнуться, чтобы поместиться там, — или Каннинг скрутил ее. Вероятно, последнее, поскольку она была связана по рукам и ногам, все еще в оранжевом комбинезоне, который подчеркивал бледность, не связанную с ее ужасом. Кровь пропитала ее правый бок и блестела на полу чулана. По меньшей мере кварта, может быть, две.
  
  “Что случилось?” Спросил Торнтон, изображая простую озабоченность, как будто зрелище не было ужасающим. У 120-килограммовой женщины было всего четыре литра крови.
  
  Она сказала: “Ничего хуже, чем у меня было в парикмахерской”.
  
  “Отпусти ее сейчас же”, - сказал Торнтон Каннингу. “Я схожу за телефоном. Таков был мой план”.
  
  “Не принимай это близко к сердцу, Расс, но что, если я отпущу ее сейчас, а ты не дашь мне телефон?”
  
  У Торнтона не было немедленного ответа. Он готов был поспорить на что угодно, что Каннинг не стал бы рисковать и искать детонатор.
  
  “Я предлагаю следующее”, - сказал Каннинг. “Ты берешь телефон. Затем я отвязываю и отпускаю Берил. А затем мы совершаем обычный обмен на контрольно-пропускном пункте Чарли”.
  
  Торнтон почти поверил ему. “ Давайте сделаем это, - сказал он, направляясь к двери. “ Заеду за вами через минуту, - добавил он, обращаясь к Мэллери.
  
  Ее реакция была утеряна, когда Каннинг захлопнул дверцу шкафа, прежде чем выйти вслед за Торнтоном из дома.
  
  Снаружи не было видно ни души. Торнтон поспешно обошел капот "Вольво", открыл водительскую дверь и скользнул на сиденье так, что его плащ развевался, скрывая его действия от Каннинга.
  
  Каннинг наблюдал за ним из хвоста семнадцатифутового универсала. Расстояние двадцать один фут, прикинул Торнтон, отключая систему вентиляции, левой рукой доставая одноразовый сотовый телефон, а правой - "Беретту Шторм", которую он приобрел в гараже отеля "Уиллард". Он попятился, используя свое тело, чтобы скрыть пистолет от Каннинга. Затем он резко отвернулся от машины и тем же движением изо всех сил швырнул телефон в голову Каннинга.
  
  Торнтон знал, что если вы бросаете предмет в голову человека, он должен ощутить движение и обработать информацию, прежде чем сможет пошевелиться. Его реакцией будет либо схватить предмет, либо пригнуться, либо моргнуть, отворачивая голову. Любая из этих реакций дала бы Торнтону достаточно времени, чтобы прицелиться и выстрелить из "Беретты", но недостаточно времени для Каннинга, чтобы безопасно уйти с пути истинного. Каннинг может рефлекторно открыть ответный огонь, но Торнтон уже будет в движении. На боевой подготовке полицейские стреляют по движущимся мишеням на расстоянии двадцати одного фута, и только один из пяти выстрелов попадает в цель. Торнтон считал само собой разумеющимся, что Каннинг будет лучшим стрелком, чем средний полицейский. Также с учетом расчетов Торнтона, 90 процентов огнестрельных ранений не являются смертельными, если контролировать кровопотерю; даже 70 процентов огнестрельных ранений в голову можно пережить. "Амфибия" считается одним из самых сложных и универсальных видов огнестрельного оружия в мире, но стреляет относительно небольшими патронами двадцать второго калибра. В данном случае его пули были изготовлены всего из тридцати восьми гран мягкого свинца. Или, как сообщил Каннинг по телефону, два с половиной грамма свинца.
  
  Полностью опровергая расчеты Торнтона, Каннинг позволил мобильному телефону попасть себе в челюсть. Его глаза оставались прикованными к Торнтону, даже когда телефон упал на подъездную дорожку. Затем Каннинг выстрелил из Амфибии, звук выстрела был не громче щелчка пальца.
  
  Одновременные движения Торнтона, когда он повернулся, прицелился из "Беретты" и нажал на спусковой крючок, сдвинули его туловище вправо на шесть дюймов. Таким образом, пуля двадцать второго калибра, которая должна была пробить грудину, вместо этого попала ему в левую ключицу — треск кости был слышен даже сквозь грохот его "Беретты". “Крошечный” патрон из мягкого свинца ощущался так, словно Джек Армстронг всадил в него железнодорожный штырь. Он сбил его с ног, и от этого движения капот универсала был залит его собственной кровью. Сила тяжести усилила жгучую боль, когда он ударился о подъездную дорожку, в позвоночнике, а затем и в черепе. Удар о крыло выбил "Беретту" у него из рук.
  
  Катясь за пистолетом, он увидел, как Каннинг встает с одноразовым мобильным телефоном в руке, его указательный палец лег на центральную клавишу. 5, как прикинул Торнтон, для быстрого набора номера телефона, который привел бы в действие электронную бомбу.
  
  Когда Каннинг нажал на клавишу, он упал на подъездную дорожку, приземлившись на бок и лежа совершенно неподвижно. Торнтон заметил темную впадину на месте левого виска Каннинга; он был повержен навсегда. Не то чтобы это имело какое-то значение: электронная бомба произвела бы тот же эффект, только на мгновение. И на Торнтона тоже. И на всех остальных в окрестностях Вашингтона.
  
  Торнтон бросился к Каннингу, приземлился рядом с ним и выхватил телефон из его безжизненной руки. Индикатор показывал "НАБОР НОМЕРА" — беспроводная сеть все еще находилась в процессе передачи сигнала на бомбу.
  
  Торнтон нажал кнопку отбоя. НАБОР номера затих, сменившись на "ВЫЗОВ ЗАВЕРШЕН". Он неподвижно лежал на земле, затаив дыхание и молясь, чтобы сигнал не коснулся получателя, несмотря на сообщение на светодиоде. Соединения, длящегося всего долю секунды, могло быть достаточно, чтобы инициировать детонацию. Он слышал только резкие порывы ветра с залива и плеск волны о скалистый берег. Что не обязательно исключало детонацию.
  
  Он, пошатываясь, поднялся и вошел в дом, чтобы забрать Мэллери. Споткнувшись на пороге, он схватился за занавеску, чтобы восстановить равновесие, но только порвал ткань, ослабив металлический натяжной стержень. Один из наконечников с геральдической лилией рассек ему лоб. Просто царапина в схеме вещей; ощущение было такое, как будто пуля разорвалась внутри него. Горячая кровь залила его лоб, защипала глаза, ослепила его. Он использовал натяжной стержень, чтобы удержаться на ногах. Он спешил в направлении кладовки для метел, когда все вокруг стало белым.
  
  
  56
  
  
  Торнтон проснулся под пиликанье электрокардиографа, открыл глаза и увидел флуоресцентную дымку, которая постепенно рассеивалась, открывая свежие цветы. Их целая плеяда, от стены до стены, от пола до потолка, упакованных на временные стеллажи, которые, должно быть, специально принесли в больничную палату. Сладкий запах вернул его на Барбадос, пока движение справа от больничной койки не привлекло его внимание. Коренастый мужчина в помятом сером деловом костюме был специальным агентом ФБР Джимом Массериджем.
  
  Торнтон поднял голову с подушки, вызвав жгучую боль по всему позвоночнику. Но боль была ничем по сравнению со страхом, что ему приснились события, приведшие к его ранению, — и что ему приснилась Берил — все это время, пока он лежал здесь, в университетской больнице Стейтен-Айленда. Он посмотрел на свой браслет для идентификации пациента. Исчез.
  
  Он спросил хриплым голосом: “Что случилось?—”
  
  “Хогленд ни хрена нам не говорил, но взломщик в его машине показал нам, где вас найти”, - сказал Массеридж. “Мисс Мэллери удалось разнести достаточно информации об Электронной бомбе, чтобы мы добрались до Южной Атлантики прежде, чем кто—либо смог взорвать ...
  
  Вмешался Торнтон. “Я имел в виду, что с ней случилось?”
  
  “Попался”. Массеридж опустился в кресло.
  
  Торнтона охватило неприятное предчувствие.
  
  “Я так понимаю, вы заметили все эти цветы?” Массеридж показал большой палец.
  
  “Я сделал”. Торнтон собрался с духом.
  
  “Она продолжает заказывать их для тебя из своей комнаты наверху - это только сегодняшние. В остальном с ней все в порядке”.
  
  Торнтон сел, намереваясь встать с кровати и подняться на лифте, чтобы увидеть ее. Однако его затопила тошнота. Комната накренилась.
  
  Человек из ФБР удержал его. “Не уходи пока, приятель”.
  
  Торнтон ухватился за металлическую боковую перекладину. “ Я арестован?
  
  “Нет”. Массеридж казался озадаченным. “Но я подумал, что вы захотите эксклюзивный материал о том, почему Вашингтон все еще стоит —”
  
  “Хорошо”. Торнтон попытался приподняться, но бинты практически мумифицировали его туловище, заставив его завалиться вперед. Кровь хлынула из вены, когда капельница отсоединилась. Он упал на пол лицом вперед. Ощущение было такое, будто в него снова стреляли.
  
  Это был лучший день за долгое время, подумал он, поднимаясь и спотыкаясь, выходя из комнаты.
  
  
  Эпилог
  
  
  Когда появились новости о заговоре коррумпированного сотрудника Министерства торговли с целью взорвать Вашингтон, округ Колумбия, блогер Расс Торнтон и избранная сенатор Берил Маллери воздержались от комментариев. Они находились на борту небольшой яхты в Карибском море, недоступные ни по телефону, ни по электронной почте, ни по текстовому сообщению.
  
  
  Благодарность
  
  
  Эта книга так и осталась бы раздутым документом Microsoft Word, если бы не экстраординарное редактирование Филлис Гранн, и в этом документе Word были бы огромные пробелы, если бы не информация, щедро и терпеливо предоставленная Биллом Абельсоном, Элизабет Бэнкрофт, Кирой Тирана Барри, Тимом Бореллой, Фредом Бертоном, Китом Юром, Кристианом Флеркемайером, Эмили Джильерано, Марком Грини, Камом Куватой, Стивом Левином, Джейн Майер, Стивом Нельсоном, Гэри Ноеснером, Бобом Ноллом, Элизабет Пайетт. , Фред Рустманн и еще один источник, который благоразумно хочет, чтобы его имя не упоминалось во всем этом. Спасибо всем вышеперечисленным, а также Ричарду Абейту, Гранту Бергленду, Рэйчел Клевенджер, Мишель Кроуфорд, Джону Феллману, Чаку Хогану, Мелиссе Кан, Эдварду Кастенмайеру, Дженнифер Маршалл, Барбаре Питерс, Джону Питтсу, Норе Райхард, Джейку Рейссу, Рою Секоффу, Лиз Салливан, Карен Шепард, Саутсайд Болл, Эдриенн Спаркс, Генри Стедману, Биллу Томасу, Энджи Венеция, Холли Уэсли, Адаму Уайту и всем остальным, кто прочитал эту книгу, чтобы этот момент.
  
  Пожалуйста, присылайте любые вопросы или комментарии по адресу kqthomson@gmail.com.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"