Макдермид Вэл : другие произведения.

Крайний срок для убийства

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Крайний срок для убийства
  Третья загадка Линдси Гордон
  Вэл Макдермид
  
  
  
  
   Пролог
  
  Глазго, Шотландия, декабрь 1989 г.
  Джеки Митчелл смотрела на убитое тело Элисон Максвелл, в равной мере смешивая страх и ужас. Элисон растянулась на знакомом ковре в спальне, конечности согнуты, светлые волосы раскинулись вокруг головы неровным ореолом. Последствия удушения сделали ее лицо едва узнаваемым. Однако шарф, туго обмотавший ее шею, можно было легко узнать. Джеки где угодно узнала бы свой характерный желтый шарф в клетку. Медленно, огромным усилием воли она заставила себя посмотреть вверх.
  Джеки оглядела переполненный зал суда, слишком хорошо осознавая обвиняющие глаза, которые уже вынесли свое суждение о ее виновности. Фотография, которую она сжимала в потных руках, была ее первым взглядом на труп Элисон Максвелл.
  Но она знала, что количество людей в душном зале суда, искренне веривших в это, можно пересчитать по пальцам одной руки. Разумеется, среди них не было пятнадцати членов присяжных, которые листали фотоальбом обвинения с выражением шока, ужаса и отвращения, отражавшим ее собственные эмоции.
  Жилистая фигура Дункана Лесли, заместителя адвоката, которому было поручено представить против нее обвинение, расхаживала взад и вперед по обшитому деревянными панелями залу суда, осторожно вытягивая все до последней крохи изобличающей информации от патологоанатома в комнате для свидетелей. — И, по вашему мнению, — спросил Лесли со своим мягким бордерсским акцентом, — особенности этого случая соответствуют удушению мужчиной или женщиной?
  Патологоанатом на мгновение остановился, взглянув на причал, отказываясь встретиться с бледно-зелеными глазами Джеки. Его рот скривился в неодобрении. «На мой взгляд, — сказал он прерывающимся голосом, — я бы сказал, что этот метод убийства предполагает либо женщину, либо мужчину, который не очень силен».
  «Не могли бы вы объяснить это мнение суду?»
  «Ну, удушение такой лигатурой, как этот шарф, требует немалой силы. Но необходимости грубой силы можно избежать, используя рычаг с лигатурой. В этом случае, как вы можете видеть на фотографии номер пять, убийца использовал рукоятку сильная расческа, чтобы закрутить лигатуру туже. Это означает, что душитель был недостаточно силен, чтобы выполнить действие вручную, что предполагает либо женщину, либо слабого мужчину».
  «Очередной гвоздь в мой гроб», — в отчаянии подумала Джеки, невольно сжимая руками деревянные перила причала. Пока вокруг нее гудели доказательства, она уныло оглядела зал суда. За семнадцать лет работы журналисткой у нее было мало опыта работы в судах. Будучи молодым стажером в еженедельной газете в Эйршире, она время от времени освещала обычные дела в суде шерифа. Но после этого она стала писательницей и ни разу даже не переступила порог внушительного здания Высокого суда на берегу Клайда.
  Это была не та обстановка, в которой она чувствовала себя комфортно, в отличие от толпы репортеров, забившихся на скамейку для прессы. Все мужчины, поскольку репортажи о преступлениях в Глазго по-прежнему оставались мужской прерогативой. Они сидели там час за часом, как нетерпеливые шакалы, записывая каждую деталь своей тщательной стенографией. А завтра, знала она, кирпичи улик, медленно возводившие стену вокруг нее, будут собраны заново, чтобы создать основу для сенсационных историй, которые лишат ее всей ее личной жизни. Она знала большинство этих мужчин. Это была самая трудная часть всего. В течение десяти лет она была ведущим автором-фрилансером в городе, работая во всех крупных газетах и журналах. Это были мужчины, с которыми она смеялась, сплетничала, пила. Теперь, когда она внимательно изучала их, занятых своей задачей, они выглядели как чужие. Знакомые черты, казалось, сместились, затвердели, каким-то образом изменились. Она больше не была их приятелем Джеки. Она была жестокой сукой, животным с извращенной сексуальностью, убившим одного из них. При жизни Элисон Максвелл была талантливым автором статей в шотландской газете Daily Clarion с сомнительной личной репутацией. После смерти она была удостоена звания блаженной мученицы Флит-стрит.
  Когда она больше не могла смотреть на своих бывших коллег, Джеки перевела взгляд на присяжных. Девять мужчин, шесть женщин. Разброс возрастов от двадцати пяти до середины пятидесяти. По большей части они выглядели солидными, респектабельными гражданами. Из тех людей, для которых ее первым преступлением было то, что она была лесбиянкой, состояние, из которого естественным образом могло вытекать любое другое преступление. Когда в первое утро ее привели на скамью подсудимых, они посмотрели на нее с любопытством, взвешивая, словно прикидывая вероятность ее вины. Но по мере того, как обвинение неуклонно выстраивало свою версию, они проявляли все большее нежелание смотреть на нее, довольствуясь украдкой взглядов. Она начала задаваться вопросом, была ли она права, прислушавшись к совету адвоката по поводу своей одежды. Она опасалась, что серия элегантных женственных костюмов и платьев, которые она выбрала для испытания, заставила ее выглядеть слишком нормальной. Как будто она была одной из них. Возможно, они были бы более непредвзяты в отношении представленных им доказательств, если бы она не потревожила их этой тонкой угрозой. Возможно, они бы меньше нервничали из-за нее, если бы она стояла там с коротко подстриженными медными волосами и в толстовке «Рада быть геем». Тогда они могли бы обращаться с ней больше как с Экспонатом А.
  Она устало вздохнула и попыталась поднять себе настроение взглядом на единственного человека, который, как она была уверена, все еще верил в ее невиновность. В первом ряду общественных скамеек, ее прекрасные светлые волосы падали на голову, словно блестящий шлем, Клэр Огилви сидела и делала записи. Ее аккуратные, маленькие черты лица, затмеваемые огромными очками, были сосредоточены, за исключением тех случаев, когда она смотрела на Джеки. Затем она одаривала его легкой ободряющей улыбкой, которая, вопреки всему, поддерживала в сердце Джеки проблеск надежды. За те пять лет, что они были вместе, ей никогда не приходилось так сильно полагаться на Клэр. Что бы ни случилось в конце суда, она никогда не сможет выплатить этот долг.
  Как только в тот октябрьский вечер прибыла полиция, чтобы арестовать Джеки, Клэр разговаривала по телефону с одним из лучших адвокатов по уголовным делам Глазго, который отреагировал на звонок коллеги-адвоката со скоростью, поразительной для любого, кто знаком с промедлением его дела. порода. Джим Карстерс на самом деле ждал в полицейском участке Мэрихилла, когда ее привезли, чтобы предъявить обвинение в убийстве Элисон Максвелл. Хотя процветающая практика коммерческого права Клэр Огилви никогда не касалась уголовного права, она всегда отправляла любого из своих клиентов, которым требовался хороший судебный адвокат, к Макари, Стивенсону и Карстерсу, поэтому Джим делал все возможное для Джеки. Но это мало что изменило. Из-за тяжести обвинения ей было отказано в освобождении под залог, и последние восемь недель она провела под стражей в женской тюрьме недалеко от Стерлинга.
  Несмотря на требования клиентов, Клэр каким-то образом ухитрялась навещать ее почти каждый день. Это было единственное, что поддерживало Джеки, когда она почувствовала, как стены смыкаются, и услышала голоса безумия в своей голове. Были времена, когда она даже начинала задаваться вопросом, убила ли она Элисон в момент безумия, которого она больше не могла вспомнить.
  Но несмотря на все это, Клэр была рядом, практичная, неукротимая, поддерживающая. Хотя Клэр сама занималась коммерческим и договорным правом, у нее было много друзей, занимавшихся криминальной практикой, и она слишком хорошо знала, во что обходится организация первоклассной защиты. Итак, на следующее утро после слушания по делу об залоге она выставила на продажу их модную трехкомнатную квартиру на первом этаже. Благодаря своим размерам и расположению в солнечном уголке рядом с университетом, он был продан за считанные дни благодаря эффективным процедурам, предусмотренным шотландским законодательством о собственности. Клэр послушно перечислила половину выручки на банковский счет Джеки, чтобы финансировать защиту своего возлюбленного. Она сразу же купила себе новый дом, свободный от всех прошлых ассоциаций, в недавно отремонтированном квартале в самом сердце Торгового города, оживленного района в центре города, где застройщики усердно наживались на чаяниях внезапно разбогатевших людей. Клэр сказала себе, что не сомневается в невиновности Джеки; но она не была дурой, когда дело касалось закона. Она достаточно поговорила с Джимом Карстерсом, чтобы понять, что шансы Джеки избежать обвинения в убийстве настолько малы, что ими можно пренебречь. Хоть Джеки и не подозревала об этом, практичная Клэр Огилви уже начала восстанавливать свою жизнь.
  Частью этого восстановления стала привлекательная темноволосая женщина, которая сидела рядом с ней во время суда. Для Джеки Корделия Браун была просто другом, который сделал все возможное, чтобы помочь защите в подготовке к суду. В отчаянии от возможности очистить свое имя от обвинения, Джеки откопала имя одного человека, который, по ее мнению, мог узнать правду. Когда Клэр отправилась искать Линдси Гордон, она быстро обнаружила, что Корделия была их единственной надеждой найти ее. Но их усилия оказались бесплодными. Как и все остальное, что случилось с Джеки с момента ее последнего визита в квартиру Элисон, все пошло не по плану. Но для Клэр это была совсем другая история.
  Дункан Лесли поднялся на ноги и медленно оглядел присяжных. Суд почти закончился, и он был полон спокойной уверенности. Он сплел свою паутину вокруг Джеки Митчелла. Теперь все, что ему нужно было сделать, это связать нити вместе, чтобы представить ее присяжным как плотно завернутый кокон, из которого нет никакой надежды на спасение.
  «Дамы и господа присяжные», - начал он, медленно расхаживая взад и вперед перед скамьей присяжных. «Этот случай не был приятным ни для кого из нас. Женщину жестоко убили в единственном месте, где она могла надеяться на безопасность, – в спальне собственной квартиры, на руках возлюбленного. Защита Я пытался затуманить ваше суждение безвкусными обвинениями в адрес жертвы этого особенно ужасного преступления. Но я хотел бы напомнить вам, что сегодня здесь судят не Элисон Максвелл, а ее убийцу, Джеки Митчелл.
  «Вы слышали, как во второй половине дня 16 октября Джеки Митчелл навестила Элисон Максвелл в ее квартире, предав тем самым своего сожителя. Обе женщины вместе легли спать и занялись сексом. Последовала ссора. Затем Джеки Митчелл ушла. квартире. Через несколько минут после ее отъезда было обнаружено задушенное тело Элисон Максвелл, еще теплое. Ни один из этих фактов не оспаривается». Лесли перестал ходить взад и вперед и повернулся к присяжным, пристально глядя на них одного за другим немигающим взглядом, который более эффективно, чем всякая театральность, придавал силу его словам.
  "Мой коллега защиты просит вас поверить, что за эти несколько коротких мгновений третьему лицу удалось проникнуть в многоквартирный дом, защищенный домофонами, и проникнуть в квартиру Элисон Максвелл, не оставив никаких следов взлома. Затем этот неизвестный задушил ее собственным шарфом Джеки Митчелла - метод убийства, кстати, не поддающийся скорости. Затем этому загадочному убийце удалось скрыться. И за все это время нашего убийцу ни разу не видели. никогда не слышал.
  «Если вы в это верите, дамы и господа присяжные, то я ожидаю, что вы тоже поверите, что луна сделана из зеленого сыра.
  «Истина намного, намного проще». Лесли отвернулась от присяжных и уставилась на Джеки. В конце своей драматической паузы он снова повернулся к присяжным, которые выглядели загипнотизированными зрелищем, затмевавшим все судебные драмы, которые они когда-либо видели по телевидению. «Забудьте о таинственном незнакомце. Убийца Элисон Максвелл сидит сейчас перед вами, дамы и господа.
  «Джеки Митчелл хотела положить конец своему роману с Элисон Максвелл. Сексуальные предпочтения Элисон, возможно, были чужды большинству людей, но ее эмоциональные реакции были идентичны нашим. Она не хотела, чтобы Джеки уходила из ее жизни. Как и большинство из нас, она не хотела, чтобы Джеки уходила из ее жизни. Столкнувшись с потерей того, кто нам дорог, она использовала эмоциональный шантаж, пытаясь удержать своего возлюбленного. Чего она не осознавала, так это того, что пыталась шантажировать убийцу. Угроза потерять то, что имело для нее значение, заставила Джеки Митчелл за гранью.
  «Джеки Митчелл была единственным человеком в этой квартире во второй половине дня 16 октября. Было слышно, как Джеки Митчелл сердито ссорилась с Элисон Максвелл. И шарф Джеки Митчелл был оружием, которое задушило жизнь Элисон Максвелл. Дамы и господа присяжные. , это открытое и закрытое дело. На основании представленных вам доказательств единственный возможный вердикт, который вы можете вынести по этому делу, — виновный».
  Защитник сделал все, что мог. Но его эмоциональные призывы явно произвели на присяжных меньшее впечатление, чем короткое, размеренное выступление Дункана Лесли. Как подвел итог судья, Джеки почувствовала себя так, будто перед ее носом захлопнули дверь. Она поняла, что спасения нет. Ее худшие опасения вот-вот станут ее новой реальностью. Она чувствовала взгляды всех присутствующих в комнате, устремленных на нее, но не могла встретиться ни с кем из них. Она смотрела прямо перед собой, в точку на стене над головой судьи, и ее охватывало нарастающее онемение. Она почувствовала, как холодный пот неприятно стекает по ее спине, и внезапно осознала, что простой акт дыхания требует сознательного усилия. Когда присяжные выстроились, медленное шарканье их ног напомнило ей о тюремных звуках, которые наполняли ее уши последние недели и теперь будут частью ее жизни так долго, как она могла себе представить. Все было кончено.
  Приговор не стал неожиданностью для Клэр. Ее вера в способность правовой системы добиться справедливости уменьшилась по мере того, как против Джеки накопились косвенные улики. Тем не менее, она почувствовала, как напряжение сдавило ее грудь, заставляя перехватывать дыхание, когда председатель присяжных поднялся на ноги, внимательно глядя только на судью, и произнес неизбежный приговор. «Мы признаем коллегию виновной».
  Голос судьи, казалось, доносился издалека. Слова «пожизненное заключение» глухо прозвучали в ушах Клэр. Ее блокнот с тихим шорохом упал на пол, а голова упала на руки.
  Корделия немедленно обняла Клэр, утешая ее, сложная смесь эмоций довела ее до слез. Она взглянула на пристань, куда уводили Джеки, чтобы начать приговор. Затем она повернулась к Клэр и тихо пробормотала: «Все кончено».
  Клэр подняла голову. Слез не было, только холод в ее глазах, которого раньше не было. Она посмотрела на пустой причал и медленно сказала: «Нет, Корделия. Это только началось».
  
   1
  
  Каваллино, Италия, январь 1990 г.
  Смерть была бы желанным освобождением. Это была ее первая сознательная мысль. За ее глазами пульсировала тупая боль. Казалось, будто железная повязка, сжимавшая ее лоб, медленно и непрерывно затягивалась. В горле у нее было так сухо, что каждый раз, когда она глотала, казалось, будто она продавливает комок холодной картошки. В последний раз ее желудок был так же плох, как сейчас, на длинной паромной переправе при десятисильном ветре. Блеск пота покрыл ее тело. Она неуверенно пошевелилась и пожалела об этом. Ее конечности были жесткими и болели; особенно протестовали ее ноги и ступни. Чертова граппа, подумала она. Чертова, чертова граппа.
  Она вылезла из двойного спального места автофургона и наткнулась на плиту. Кофейник стоял наготове. Еще до того, как она вышла накануне вечером, она точно знала, как будет себя чувствовать сейчас, и приняла меры предосторожности. Она включила газ и направилась прямо в душевую кабину фургона. Под струей теплой воды она постепенно стала меньше чувствовать себя живым мертвецом. Спустя две чашки кофе ее тело начало чувствовать себя восстановленным. Она надела спортивные штаны, толстовку и кроссовки и вышла. в дневной свет.
  Новый год принес водянистое солнце в травянистую рощу, окруженную соснами, которая была ее домом последние восемь месяцев. Большую часть года это был процветающий лагерь, забитый караванами и палатками северных европейцев, решивших получить максимальную отдачу от прелестей Венето и Адриатики. Но сейчас, в межсезонье, осталась единственная машина, на которой она выполняла свои ограниченные задачи в качестве сторожа и смотрителя на территории. Она медленно пробежала по десяти гектарам участка, проверяя, все ли туалеты, магазины и рестораны надежно заперты и закрыты ставнями.
  Она направилась к частному пляжу комплекса, части береговой линии, которая вьется, как полумесяц, от Триеста до Венеции. Она замедлила ход, пробираясь по тяжелому песку к берегу воды. Затем, отвернувшись от многоэтажных отелей Лидо ди Езоло, она начала избавляться от похмелья. Это была адская вечеринка.
  Семья Мачиосиас, владевшая этим сайтом, приняла ее только потому, что ее парикмахером в Великобритании была их племянница. Когда она пришла, вся ее жизнь была разорвана в клочья, в поисках места, где можно спрятаться и исцелиться, они не задавали никаких вопросов. Вместо этого они убедили ее занять свое время работой на них. В летние месяцы она была идеальным кандидатом для общения с английскими семьями, итальянский язык которых, казалось, никогда не включал в себя нечто большее, чем « Arrivederci Roma », и чьи требования вызывали постоянный хаос на стойке регистрации. А когда наступил конец сезона, она решила остаться, жить в своем фургоне, зарабатывая несколько тысяч лир в день за то, что следит за происходящим.
  Празднование Нового года прошлой ночью должно было укрепить ее решение. Семья Масиоси захватила тратторию , принадлежавшую чьему-то зятю, и она не помнила, чтобы когда-нибудь была на такой вечеринке. Еда была щедрой, вкусной и глубоко традиционной. Кузен Бартоломео привел с собой танцевальный ансамбль, и пение и танцы окутали ее, как летний солнечный свет. Доброта этих незнакомцев, которые стали ее суррогатной семьей, означала, что ее стакан никогда не оставался пустым. Потребовались все ресурсы ее итальянского языка, дипломатии и решимости, чтобы убедить всех родственников-мужчин, что она сможет безопасно вернуться в свой фургон без сопровождения. Но когда она шла домой одна, в отчаянной сосредоточенности смертельно пьяного человека, ее охватила тоска по дому.
  Она без тени сомнения знала, чего жаждала, как только пробила полночь. Мягкий вкус хорошего солода, пропитанный песочным печеньем, овсяными лепешками и кабоком. Истерический, упорядоченный хаос «Одень иву». Звук аккордеона, баса и барабанов. Голос ее отца, поющего «Дорога и мили до Данди». Удовлетворенная улыбка ее матери, когда она слушала. Гостеприимная теплота в глубоких серых глазах Корделии. Слишком долго, с грустью подумала Линдси, она смотрела в карие глаза. В тот момент она отогнала эти мысли, сказав себе, что она сентиментальна и сентиментальна. Вернувшись в фургон, последний стакан огненной граппы принес долгожданное забвение.
  Но сегодня утром, пробежавшись по пляжу, она заставила себя проанализировать свою жизнь в похмельном свете дня. Она покинула Британию в состоянии паники, и все ее действия с тех пор руководствовались затаенным страхом, что она может потерять свободу или даже жизнь. Когда ее невольно втянули в расследование убийства в женском лагере мира, она понятия не имела, что раскроет. Меньше всего она ожидала, что окажется втянутой в сокрытие шпионского скандала.
  Знания, которые она в итоге получила, были такими, которые можно было безопасно узнать только в том случае, если вы находитесь в заколдованном кругу тайного общества. Для нее, ярой журналистки, выступающей против истеблишмента, это почти означало смертный приговор. Поэтому она сбежала, но отказалась хранить молчание. После того, как ее рассказ был опубликован в немецком журнале, она поняла, что не сможет вернуться домой, пока не уляжется пыль. А это означало не только оставить Корделию, но и держать ее в неведении о своем местонахождении. Она оставила длинное письмо, объясняя свое отсутствие, и отправила Корделии открытку, чтобы заверить ее, что та жива и здорова, но не смогла заставить себя раскрыть, где она находится. Открытка была отправлена в запечатанном конверте старому другу в Нью-Йорк с указанием адресовать ее Корделии, которая будет заботиться о ее литературном агенте, а оттуда отправить по почте в Лондон, 11. Более прямой маршрут мог бы обрушить всю мощь Особого отдела на Корделию. Она даже боялась звонить, опасаясь, что линия прослушивается и они смогут отследить звонок.
  Хотя Линдси по-прежнему оставалась заметной женщиной для британских служб безопасности, она не была готова сделать что-либо, что могло бы подвергнуть Корделию большим неприятностям, чем те, через которые она уже перенесла из-за нее. А это означало не давать ей никакой информации, которая могла бы дать им повод положиться на нее. Если бы ее возлюбленный знал, где ее найти, она бы уже улетела на следующем самолете, без сомнения, преследуемая командой тяжеловесов. Ирония молчания заключалась в том, что теперь у нее не было возможности узнать, утихла ли жара. Возможно, она была неправа, не доверяя Корделии действовать ответственно, но страх слишком глубоко въелся в Линдси, чтобы она чувствовала себя способной воспользоваться даже самым маленьким шансом.
  Но она не могла бежать вечно. Присмотр за итальянским кемпингом не входил в ее жизненный план, поскольку он у нее был. Пришло время взглянуть правде в глаза. Она достаточно долго скрывалась. Некоторые вопросы, на которые она пыталась ответить, были решены. Другие никогда не станут такими, подозревала она. Но, по крайней мере, теперь у нее были силы противостоять последствиям, которых она сбежала, чтобы избежать. Линдси Гордон пришло время идти домой.
  Подтверждение этого решения пришло только через два дня во время ее еженедельной поездки в Венецию. Как обычно, она села на утренний пароход из Пунта-Саббионе и прижалась к окну салона, пока лодка с пыхтением плыла по венецианской лагуне. Полчаса спустя она шла по широкой набережной Рива Скьявони, мимо Моста Вздохов и Дворца дожей, и вышла на площадь Сан-Марко, купола базилики терялись в январском тумане, клубившемся вокруг тонущего города. . Линдси никогда особенно не нравилась огромная площадь. Как туристическая достопримечательность, она оправдала свои обещания, но именно потому, что это была туристическая достопримечательность, она оттолкнула ее. Он никогда не был свободен от продавцов сувениров, зияющих толп и полчищ голубей, воодушевленных едой, которую туристы покупали у владельцев ларьков. Белые пятна их помета были повсюду, портя вид, который Наполеон назвал «лучшей гостиной в Европе».
  Линдси предпочитала другую Венецию, этот лабиринт извилистых переулков, каналов и мостов, где она могла избежать толпы и бродить в одиночестве, наслаждаясь видами, запахами и звуками реальной жизни, скрывавшимися за фасадами с открытками. Ей нравилось наблюдать, как венецианцы демонстрируют навыки, которые жизнь на воде заставила их развить. В то январское утро, забрав свой экземпляр « Санди Таймс» по подписке в центральном почтовом отделении в дальнем конце площади Сан-Марко, она направилась по узким переулкам к деревянной пристани на Большом канале, остановившись лишь наблюдать, как строитель с тяжелой колодой кирпичей поднимается по лестнице, ненадежно балансирующей в моторной лодке. После нескольких минут ожидания трагетто , одна из длинных гондол, которые переправляют пассажиров через канал за несколько сотен лир, снова перешла на ее сторону, и она забралась на борт. Гондольер выглядел холодным и несчастным, резко контрастируя с тем беззаботным имиджем, который он представлял летним туристам. На другой стороне канала она нырнула в лабиринт переходов, следуя знакомым маршрутом к небольшому кафе возле церкви Фрари.
  Мужчина за стойкой приветствовал Линдси кивком, когда она сидела за маленьким столиком у двери и возилась с кофемашиной для эспрессо. Он поднес к столу ее обычный капучино, обменялся несколькими любезностями по поводу Нового года и оставил ее с газетой. Линдси разорвала обертку и развернула бумагу. Прежде чем она успела разобрать заголовки, ее внимание привлекла рамка сбоку страницы, следуя за достопримечательностями в остальной части газеты.
  «Корделия Браун: на этот раз Букеровская премия?»
  Желудок Линдси скрутило, и она инстинктивно потянулась за сигаретой. Все эти дни она почти не курила, но без никотина она не могла с этим справиться. Дрожащими пальцами она перешла к разделу обзоров. Вся первая полоса была посвящена интервью с ней... как ей теперь охарактеризовать Корделию? Ее любовник? Ее бывший любовник? Ее временно отлученный любовник?
  Поначалу Линдси была слишком занята, заметая следы и выстраивая безопасный распорядок дня, чтобы пропустить Корделию. Поскольку перед отъездом Линдси их отношения пережили кризис, она перестала замечать, как полагалась на Корделию. Теперь она осталась одна в чужой стране и начала понимать, насколько сильно зависела от своего возлюбленного. Все проблемы, с которыми они столкнулись, были внешними: непредсказуемое давление работы Линдси в качестве журналиста национальной газеты, парализующий писательский кризис, охвативший Корделию. В глубине души Линдси постепенно начала понимать, что их отношения были основаны на прочной почве. Осознание того, что она отошла от этого из-за своей упрямой принципиальности, было самым трудным, с чем Линдси пришлось столкнуться с момента ее прибытия в Италию.
  Но теперь, когда она решила вернуться домой, она также начала понимать, как они могли бы начать заново строить свою совместную жизнь. Ей ни в коем случае не хотелось возвращаться в журналистику национальной газеты, даже если предположить, что кто-то ее захочет. Что бы она ни решила сделать, это обеспечило бы ей более простую жизнь. Больше никакой сменной работы, поздних ночей и непредсказуемых ночевок вдали от дома. И, судя по этой статье, чтение которой она сознательно откладывала, Корделия вылечила свой писательский кризис.
  Линдси глотнула горячего кофе и потушила сигарету. Сделав глубокий вдох, она погрузилась в слова.
  «Восемнадцать месяцев назад Корделия Браун боялась, что никогда не напишет еще один роман»,
  она читает. «Это правда», — вспоминала Линдси со сладостной грустью. Это она была в клетке в том прекрасном лондонском доме вместе с Корделией, пока она беспокойно ходила по комнате и разглагольствовала о своем исчезнувшем таланте. Тщетно Линдси пыталась ее успокоить, указывая на ее успехи как сценариста на телевидении. «Папа и дерьмо», — плюнула ей в ответ Корделия, прежде чем выбежать из комнаты, чтобы провести еще несколько часов неподвижно перед пустым экраном своего текстового процессора.
  Но что-то явно произошло и изменило все это. И, должно быть, это произошло быстро. Чтобы сейчас у нее вышла новая книга, она, должно быть, написала ее в порыве энергии. Прошло девять месяцев с тех пор, как Линдси ушла. Сделав несколько быстрых мысленных подсчетов, она пришла к выводу, что Корделия должна была написать первый черновик самое большее за восемь недель. «Ей никогда не удавалось так работать, когда она была со мной», с болью подумала Линдси. Закурив еще одну сигарету, она продолжила читать.
  Имея за плечами четыре успешных романа, сценарий к фильму и три телесериала, 36-летняя писательница пережила ужасный недостаток воображения. «Я была в состоянии слепой паники», — рассказала она. «Я чувствовал себя так, словно исчерпал себя».
  Затем подруга рассказала ей трогательную историю чернокожей южноафриканки, которая умерла под стражей в полиции после того, как пыталась раскрыть правду о смерти своего возлюбленного. Трагические события затронули глубокую струну Корделии, которая на следующий день села и написала «Ихая Ламахаве» за рекордные шесть недель.
  Эту книгу провозглашают ее шедевром, и хотя до церемонии вручения Букеровской премии еще десять месяцев, инсайдеры книжной торговли считают, что «Икхая Ламахаве» наверняка станет сильным претендентом. Трогательная демонстрация силы контролируемых эмоций, книга поразила литературный мир своим глубоким пониманием жизни чернокожих людей в условиях апартеида.
  «Икхая Ламахаве» — что означает «Дом героев» — рассказывает историю Алисы Нбала, учительницы из городка Блэк. Ее возлюбленный, Джозеф Буколо, умеренно политический студент, попавший в спираль обстоятельств, которая привела к его исчезновению. Когда его ужасно изуродованное тело находят, Алиса намеревается выяснить, что с ним случилось. Когда она постепенно понимает, что он стал жертвой сил безопасности, сеть начинает смыкаться и вокруг нее.
  Корделия, которая никогда не бывала в Южной Африке, призналась: «Я боялась, что не пойму это правильно. Я знала о деликатности этого вопроса и не хотела, чтобы меня считали еще одним белым либералом, пытающимся захватить власть. тема, о которой я ничего не знал из личного опыта. Но, хотя я сам не пережил эти травмы, я мог очень сильно понять эмоции и реакции персонажей. Я многое знал о Южной Африке, читая и разговаривая с Чернокожие люди, сбежавшие от режима, и я во многом опирался на то, что они мне рассказывали».
  «Для меня новость», — самокритично подумала Линдсей. Она не помнила, чтобы Корделия когда-либо проявляла больший интерес, чем общий интерес, ожидаемый от правоверной феминистки, ко всей проблеме расового угнетения. Неужели она действительно так мало знала о том, что происходит на уме у ее возлюбленного?
  С еще одним глубоким вздохом она продолжила чтение.
  Корделия не только поняла это правильно, но и завоевала аплодисменты широкого круга чернокожих активистов и писателей, которые в частном порядке выразили свое удивление по поводу того, что белый писатель мог написать столь страстно и точно, разоблачая мрачную правду жизни в ЮАР.
  Линдси попросила еще капучино и быстро дочитала статью до конца. К ее облегчению, ни о ней, ни о шпионском скандале, который привел к ее изгнанию, не упоминалось. Интервьюеру было бы очевидно обратить внимание на этот момент, учитывая его слабые параллели с сюжетом Корделии. Возможно, это действительно было то девятидневное чудо, которое предсказала Корделия. Если это так, то действительно не было причин, по которым ей не следовало бы идти домой. А может быть, дело было просто в том, что Корделия настолько полностью исключила ее из своей жизни, что настояла на том, чтобы не упоминать имя Линдси. В конце концов, какое право имела Линдсей предполагать, что Корделия захочет ее вернуть?
  Был только один способ это выяснить. Линдси аккуратно сложила газету, поднялась на ноги и сделала первый шаг по дороге домой.
  
   2
  
  Глазго, Шотландия, февраль 1990 г.
  Я всегда утверждала, что Глазго — единственный по-настоящему европейский город в Британии, — самодовольно заявила Линдси, глядя из окна такси на ряды отпескоструенных многоквартирных домов, светящихся желтым в уличных фонарях. — Но до сих пор я не осознавала, насколько я права. был."
  — Послушай, — пробормотал ее спутник. «Девять месяцев в Италии, и вдруг она стала экспертом по европейской культуре». Восемь лет дружбы дали Софи Хартли право высмеивать случайную напыщенность Линдси, и она никогда не колебалась.
  «Послушай», — возразила Линдси. «Ничто из того, что вы мне рассказали об этом винном баре, куда мы направляемся, для меня не звучит по-британски. Место, куда писатели, актеры, юристы и политики ходят пить хорошее вино, есть серьезную еду и наводить порядок в мире, звучит как общество кафе в Париже, Вене или Берлине, а не чертовом Глазго. Я знаю, что прошло три года с тех пор, как я здесь жил, но мне кажется, что все изменилось».
  Софи улыбнулась. «Он стал яппифицированным, если вы это имеете в виду. Каждая вторая машина — BMW. Не забывайте, теперь это европейский город культуры», — поддразнила она.
  «Как будто бы я могла», — иронично ответила Линдси. «На каждом углу висят плакаты, рекламирующие какой-нибудь культурный праздник. Все, от оперы до дней открытых дверей, от кукол до психодрам. Я даже больше не узнаю улицы. Там, где раньше были милые маленькие пекарни, продававшие пончики с кремом и Я говорю тебе, Софи, в Венеции я чувствовала себя менее чужой, чем в Глазго в эти дни», — добавила она со вздохом.
  — Ну, тебе не следовало так долго держаться от нас подальше, не так ли? - безжалостно сказала Софи, предпочитая игнорировать тот факт, что она была первой остановкой Линдси после ее дежурного визита к родителям в Хайлендс.
  «У меня не было особого выбора. Я никогда не хотел быть чертовым героем. Все, что я хотел, это быть лучшим журналистом, которым я мог быть».
  «Не будь такой мелодраматичной, Линдси. Если бы эти сумасшедшие ублюдки из Секретной службы действительно хотели тебя, они бы пришли и схватили тебя, где бы ты ни был. Шпионские скандалы в наши дни стоят десять центов за пенни. Пару месяцев спустя если бы вы рассказали эту историю, среднестатистическому агенту 007 было бы трудно даже запомнить ваше имя, неважно, какую крышку вы подняли».
  «Спасибо за вотум доверия», — мрачно сказала Линдси. «Ты заставляешь все это казаться стоящим».
  Софи рассмеялась. «Да ладно, Линдси, ты все еще цела и испытываешь удовлетворение от осознания того, что поступила правильно. Перестань жалеть себя».
  Прежде чем Линдсей успел ответить, таксист отодвинул стеклянную перегородку. «Ты собираешься сидеть и болтать всю ночь, пока счетчик работает?» — любезно спросил он.
  «Извините», — сказала Софи, выталкивая Линдси из такси и платя водителю. Линдси наблюдала, как она искала в сумке бумажник. «Время было благосклонно к Софи», — подумала она. Теперь, когда ей исполнилось тридцать, она, казалось, вросла в кости. Когда ей было двадцать с небольшим, ее высокие скулы, прямой нос и сильная челюсть придавали ее лицу необработанный, незавершенный вид. Но возраст смягчил впечатление, создав поразительный образ юмора и силы характера. В ее вьющихся каштановых волосах теперь проступила седина, создавая эффект, за который другие женщины платили своим парикмахерам целые состояния. Сегодня вечером на ней был шелковистый кобальтово-синий спортивный костюм под стеганой лыжной курткой, и Линдси завидовала ее стилю.
  Софи обернулась и поймала взгляд Линдси. Одна бровь удивленно дернулась вверх. «Ты выглядишь так, словно готовишься ко мне убить», — заметила она криво. «Да ладно, вот оно», — сказала она, указывая на переулок между высокими викторианскими зданиями. Большой квадратный знак, покачивающийся в вечернем воздухе, гласил: «Сутар Джонни» над картиной сапожника, работающего на последнем месте. «Мы выпьем и что-нибудь перекусим здесь, прежде чем встретимся с Хелен и Розалиндой в баре «Трон» после собрания Лейбористской партии. Будем надеяться, что мой радиопейджер не взорвется», — добавила она, идя вперед по переулку. .
  «Ты сегодня вечером не на связи, не так ли?» — спросил Линдси.
  «Технически нет. Но если у одной из моих пациенток начнутся роды, они, вероятно, вызовут меня. Цена быть специалистом». Софи работала гинекологом-консультантом в больнице Стобхилл, где она была в авангарде тех, кто лечил растущее число ВИЧ-положительных женщин в городе, в основном проституток и наркоманок.
  Софи толкнула полированную деревянную дверь бара, и Линдси последовала за ней. Она остановилась на пороге, ошеломленная. Когда она работала журналистом-фрилансером в городе, ничего подобного не было, и это было шоком для системы, привыкшей к функциональной, мужской атмосфере старомодных пабов в центре города. Бар был хорошо освещен, вокруг были разбросаны квадратные столы и удобные стулья. Еду ели за несколькими столами, и даже на первый взгляд она совершенно отличалась от традиционных пабных пирогов с горошком. И, к удивлению Линдси, многие посетители, похоже, пили кофе, а не алкоголь. Очень по-континентальному, подумала она, идя за Софи к бару из красного дерева в форме подковы.
  Линдси присоединилась к Софи и изучила длинный список вин, нацарапанный на доске за стойкой. Ее изумление росло по мере того, как она читала это. Ни одного Либфраумильха или Ламбруско не видно! Карта вин была столь же разнообразна и интересна, как и клиентура, которая варьировалась от нескольких длинноволосых хиппи, похожих на вынужденных беженцев из шестидесятых, до хорошо причесанных молодых людей в двубортных костюмах. Тем временем Софи привлекла внимание бармена, огромного человека с копной густых черных кудрей и черной повязкой на одном глазу. — Привет, Космо, — сказала Софи, когда он подошел. «Дайте нам, пожалуйста, бутылку австралийского Шардоне и два бокала».
  «Иду, Софи», — ответил он, открывая высокий холодильник со стеклянной крышкой. «Что же тогда все это значит? Покупать стильные бутылки вина для незнакомых женщин? Хорошая сплетня! Подожди, пока Сестры Предательства узнают об этом!»
  Софи ухмыльнулась, расплатившись за вино и забрав его. «Если они это сделают, я буду знать, кто им сказал, Космо», — ответила она. «Это мой старый друг, Линдсей Гордон. Линдси, познакомься с Космо Маккеем. Ему принадлежит это сомнительное заведение».
  «Рада познакомиться с вами, Линдси. Любой друг Софи имеет хорошие шансы стать одним из моих лучших клиентов. Она еще ни разу не знакомила меня с трезвенником! Кстати, вы сегодня вечером едите?» он спросил.
  «Держу пари», — сказала Софи.
  Космо протянул ей меню. «Я приму ваш заказ через минуту. В задней комнате много столов». Он отвернулся, чтобы обслужить другого клиента.
  «Что все это значит?» — потребовал Линдси. «Кто, во имя Бога, такие сестры предательства?»
  «Это небольшая политическая шутка. Космо является членом того же избирательного округа Лейбористской партии, что и Хелен и Розалинда. В последнее время партия раскололась по множеству вопросов, поэтому было много интриг. У одного из правых был Однажды ночью он напал на Хелен и Розалинду, и он назвал их сестрами предательства. Пара подумала, что это истерика, и это имя стало своего рода шуткой среди левых", - объяснила Софи. — Итак, что ты хочешь съесть?
  Линдси с удовольствием изучила меню. Были все традиционные блюда, такие как кровяная колбаса с яичницей, баранина и хаггис. Но были и вегетарианские блюда, и новые вариации на старые темы, например, куриное печенье с пряностями — смесь картофеля, лука и кусочков курицы. От одного только прочтения списка у нее потекли слюнки. Какая разница по сравнению с пастой и пиццей, радостно подумала она. В конце концов она остановилась на хаггисе с картофельным пюре и репой.
  Пока они ждали возвращения Космо, Софи повернулась к Линдси и спросила: «Ты еще подумала о том, чем собираешься зарабатывать на жизнь?»
  Линдси пожала плечами. «Не совсем. Но я не думаю, что смогу снова стать журналистом, даже если бы они меня захотели. Мое сердце просто больше не к этому».
  «Ты всегда можешь стать частным детективом. В конце концов, ты уже раскрыл два убийства. Я просто вижу тебя с трелби с защелкивающимися полями и бутылкой Джека Дэниелса в ящике стола. И только подумай о привилегиях! Все эти красивые блондинки, падающие к твоим ногам», — поддразнила Софи.
  Линдси поморщилась и покачала головой. «Нет, спасибо. Сейчас я ищу спокойную жизнь».
  — Значит, ты пришел не туда, — прервал его Космо. "Что я могу предложить вам, дамы - извините, женщины - поесть?"
  Отдав приказ Космо, Софи направилась через переполненный бар к двери в задней части. Линдси последовала за ней в замечательную комнату. Дальняя стена и покатая крыша были сделаны из стекла, а остальные стены от пола до потолка были покрыты растениями, растущими на решетках. На белой садовой мебели с яркими подушками сидели группы болтающих людей. Прежде чем она успела все это осознать, она врезалась в Софи, которая остановилась как вкопанная.
  Софи повернулась на каблуках и попыталась выпроводить Линдси из комнаты, но опоздала. Линдсей уже заметил причину ее резкой и неловкой остановки. За столом в дальнем конце комнаты сидели две женщины, глубоко поглощенные разговором. Для самого случайного наблюдателя было очевидно, что они пара. Она никогда раньше не видела эту стройную блондинку. Но женщина, сидевшая напротив нее, была так же знакома Линдси, как и ее собственное лицо в зеркале. Она почувствовала, как у нее свело желудок, и поборола отчаянное желание заболеть. Даже не осознавая, что делает это, она стряхнула сдерживающую руку Софи и целенаправленно пересекла комнату.
  Ни одна из двух женщин не заметила ее присутствия, пока она не оказалась всего в футе от их стола. Даже тогда блондинка подняла голову первой. Когда она увидела Линдси, на ее лице мгновенно промелькнула серия реакций. Любопытство сменилось недоумением, замешательство — шоком, а шок — смесью облегчения и веселья. Ее спутник не сразу понял, что у них есть компания, поскольку Линдси подошла к ней сзади. Она повернулась на стуле, и ее глаза расширились. «Линдси!» — выдохнула она, отодвинула стул и встала на ноги. Она нервно полуулыбнулась, очевидно, неспособная к дальнейшей речи.
  «Привет, Корделия. Приятно было встретиться с тобой здесь. Это объясняет, почему я не смогла найти тебя в Лондоне», — сказала Линдси ледяным голосом.
  Блондинка поднялась на ноги и протянула тонкую руку. «Привет, Линдси. Мы никогда раньше не встречались, но я много о тебе слышал…»
  — Могу поспорить, — яростно перебила Линдси, игнорируя протянутую руку.
  Не испугавшись, другой продолжил. — Я Клэр Огилви. Джеки — то есть Джеки Митчелл — рассказала мне много о вас. Так я познакомился с Корделией.
  «Как увлекательно», — сказала Линдси с тяжелым сарказмом, мысленно ставя Клэр на место. Девушка Джеки, адвокат. Порша с Порше. Корделия, очевидно, насытилась героями рабочего класса и вернулась к типу, яростно подумала Линдси. Холодным голосом она сказала: «Ну, не позволяй нам прерывать твою интимную беседу тет-а-тет. Давай, Софи», — добавила она, отворачиваясь. «Мы найдем что-нибудь более подходящее, чтобы поесть».
  — Нет, подожди, — сказала Корделия, наконец обретя дар речи. — Не уходи, Линдси.
  — Почему бы и нет? Ты, очевидно, не считал минуты до моего возвращения, не так ли?
  «Я думаю, ты немного несправедлива, Линдси», сказала Клэр. «Почему бы тебе не успокоиться и не сесть, и мы сможем обсудить это как взрослые?»
  «Что обсудить?» — потребовала Линдси, повысив голос. «Обсудить свои отношения с женщиной, которая, как я только что узнал, является моей бывшей любовницей?»
  «Линдси», — сказала Софи успокаивающим, но твердым голосом, который она выработала много лет назад, чтобы иметь дело с пьяными, попавшими в беду. — Остынь. Либо пойдем сейчас, либо сядем и выпьем.
  Линдси, борясь со смесью гнева, разочарования и обиды, резко села, а за ней последовали и остальные трое.
  — Когда ты вернулся? И где ты был? – спросила Корделия. Даже ей самой ее вопросы казались пустыми и неуместными. Но она не знала, что еще сказать. Столь неожиданная встреча с Линдси снова заставила ее барахтаться в водовороте эмоций, которые она не могла ни отделить, ни идентифицировать.
  «Я вернулась неделю назад», — устало ответила Линдси. «Я пару раз пытался позвонить по дороге , но мне постоянно звонил автоответчик, и это не казалось подходящим способом нарушить тишину. Когда я добрался до Лондона, я пошел прямо к дому, но вы не "Там. Я звонил твоей матери, но она, кажется, не знала, где ты. Твой агент сказал, что ты уехал на пару недель, она тоже не знала куда, поэтому вместо того, чтобы торчать в Лондоне На случай, если ты вернешься, я поехал в Йоркшир, вернул Деборе ее фургон и забрал свой MG. Затем я поехал навестить родителей и вернулся в Глазго. Я был в Италии. Один , а это больше, чем я могу сказать о тебе, - горько добавила она.
  «Боже мой, у тебя есть нервы», сказала Корделия. «Ты исчезаешь с лица земли на девять кровавых месяцев и надеешься вернуться домой, как блудная дочь, и найти все в точности так, как было?»
  «Очевидно, я был не прав, не так ли? Ты точно знал, почему я скрылся. Ради бога, я оставил письмо, объясняющее, что, черт возьми, происходит. И я отправил тебе открытку, чтобы сообщить, что я в безопасности. "
  «Одна открытка за девять месяцев! Я мог бы процитировать ее по памяти. «Погода потрясающая. Местные жители дружелюбны. Надеюсь скоро приехать в Лондон, чтобы увидеть вас, но жизнь сейчас беспокойная. Будьте терпеливы!» - с сарказмом вспомнила Корделия.
  «Я пыталась защитить тебя. Я не хотела, чтобы они опирались на тебя, чтобы выдать меня», - оборонительно ответила Линдси.
  «Как благородно!» — парировала Корделия, серые глаза затуманились гневом, щедрый рот был нехарактерно поджат.
  «Я сделала то, что считала правильным. Я не ожидала, что ты прыгнешь в постель с кем-то еще, как только я отвернусь», - обвинила Линдси.
  «Что, черт возьми, я должен был делать? Ответь мне на это! Как долго мне пришлось ждать, прежде чем я снова начал налаживать свою жизнь? Ты хоть представляешь, сколько времени, энергии и денег я потратил, пытаясь найти тебя? «Я звонил всем, о ком только мог думать, я бывал везде, где только мог быть. Я даже побывал в чертовом Нью-Йорке!»
  «И сколько времени тебе понадобилось, чтобы украсть девушку Джеки?»
  И Клэр, и Корделия выглядели шокированными вопросом Линдси. Но именно Клер первой взяла себя в руки и сказала примирительным тоном: «Все было не так. Я искала тебя, и общий друг познакомил меня с Корделией, которая в то время была в Глазго и тоже пыталась получить узнать ваше местонахождение. Поэтому мы объединили усилия и потратили много времени, пытаясь выследить вас. Но вы хорошо справились со своим исчезновением».
  — И какое тебе, черт возьми, дело там, где я был? — огрызнулась Линдси, остановившись, пока осознавала то, что сказала Клэр.
  «Джеки просила меня найти тебя».
  «Так почему же она не могла найти меня сама, если она была в таком отчаянии?» — вызывающе сказала Линдси. Она хорошо помнила Джеки Митчелл — трудолюбивую, упрямую журналистку, способную вести собственную борьбу. Если бы Джеки хотела ее найти, она бы не поручила свою миссию этому яппи с ирисным носом.
  «Немного сложно искать кого-то по миру, когда ты за решеткой», - иронично ответила Клэр.
  — За решеткой? Ты имеешь в виду… в тюрьме? — спросила Линдси в замешательстве.
  «Правильно. Она отбывает пожизненный срок за убийство Элисон Максвелл».
  Линдси недоверчиво уставилась на Клэр. «Это, должно быть, какая-то дурная шутка», — пробормотала она. Линдси повернулась к Софи. «Скажи мне, что она это выдумывает».
  Софи покачала головой. «Она говорит тебе правду. Суд был незадолго до Рождества. Извините, я не подумал вам сказать».
  «Господи», — вздохнула Линдси, растягивая слоги. — Элисон? Что, черт возьми, произошло?
  Клэр по-деловому взяла на себя управление, возможно, потому, что чувствовала, что Корделия слишком потрясена, чтобы иметь дело с Линдси. «Элисон была найдена задушенной в своей квартире. Джеки была там с ней незадолго до того, как ее убили, и в отсутствие какого-либо другого очевидного кандидата полиция выбрала ее. К сожалению, присяжные с ними согласились. Вскоре после ареста Джеки попросила меня узнать, смогу ли я тебя найти. Она знала, что ты уже участвовал в нескольких расследованиях убийств, и ее очень впечатлило твое мужество во время шпионского скандала в Браунлоу Коммон. И, конечно, поскольку ты гей, она думала, что ты проявишь больше сочувствия. Она считала, что если кто и сможет доказать ее невиновность, так это ты. Пока я искал тебя, я встретил Корделию. Мне жаль, если наши отношения тебя возмущают, но ты вряд ли мог ожидать Корделии дать обет целомудрия, пока ты не соблаговолишь появиться».
  Линдси несчастно смотрела на Корделию. Это было слишком много, чтобы принять это. Она потеряла единственную женщину, с которой у нее когда-либо были равные отношения; бывший любовник умер; а бывший коллега сидел в тюрьме за ее убийство. Когда-то она могла обратиться к Корделии за любовью и поддержкой, которые помогли бы ей пережить те моменты, когда крыша ее жизни рухнула. Но сейчас для этого было уже слишком поздно. Постепенно она осознала, что с ней разговаривает Клэр. «Мне очень жаль», — сказала Линдси. — Я не расслышал, что ты сказал.
  «Я сказал, что хотел бы обсудить с вами возможность попытаться очистить имя Джеки. Еще не поздно подать апелляцию, если мы сможем найти новые доказательства. Я не прошу вас принимать какое-либо решение сейчас — я Понимаю, что это был довольно травмирующий вечер. Но я был бы признателен, если бы ты позвонил мне завтра, когда у тебя будет время все обдумать. Клэр порылась в неизбежном файлофаксе и достала карточку. «Там есть мой домашний и рабочий номера».
  Линдси оцепенело смотрела на карточку, лежавшую на столе. Она не могла вспомнить, когда в последний раз встречала кого-то столь же толстокожего и смелого, как Клэр. Ее нервы были потрясающими, что резко контрастировало с тем, что чувствовала сама Линдси. Она не могла поверить, что это происходит с ней. Возвращение домой должно было быть приятным. Но она не могла вспомнить, когда в последний раз ей было так плохо.
  
   3
  
  Линдси сидела, глядя на сигарету в своей руке, наблюдая, как дым поднимается по спирали, присоединяясь к толстому слою, висевшему под потолком в переполненном баре театра «Трон». Шумная болтовня литературного крыла эпохи Возрождения Глазго не могла отвлечь ее от наполнившей ее унылости. Из задумчивости ее вырвало возвращение Софи из бара с двумя распылителями, по стаканам уже стекал конденсат. «Пей, как сказал доктор», — сочувственно сказала Софи, садясь.
  «Спасибо», — пробормотала Линдси. «Извините, что испортил вам вечер».
  «Не будь дураком», — ответила Софи. «Я не видела такого хорошего кабаре со времен прошлогоднего Эдинбургского фестиваля. Я забыла, какой королевой драмы ты можешь быть. Я буду обедать в нем несколько месяцев». Несмотря на свою вину, Линдси улыбнулась. — Итак, что ты собираешься с этим делать? добавила Софи.
  — О Корделии или о Джеки?
  "Оба."
  Линдси вздохнула. «Похоже, я мало что могу сделать с Корделией, не так ли? У нее есть классный номер, к которому можно прижаться. Ее скорость гораздо выше, чем у такой тряпки, как я, тебе не кажется?»
  — Тогда еще дура Корделия, — утешительно сказала Софи. В глубине души она думала, что реакция Линдси на новые отношения Корделии была совершенно необоснованной, но она слишком любила ее, чтобы сказать это. Будет достаточно времени, чтобы все обдумать, когда Линдсей почувствует себя менее разбитым. Она попыталась отвлечься от разгрома в ресторане «Сутар Джонни», сказав: «А как насчет Джеки?»
  Линдси пожала плечами. «Я не знаю. Тот факт, что мне удавалось докопаться до истины пару раз в прошлом, не означает, что я какой-то частный сыщик. Знаешь, Софи, я, кажется, не могу примите во внимание, что Элисон мертва. Я имею в виду, когда у меня был с ней небольшой роман, видит Бог, мне довольно часто хотелось ее задушить, но разница между таким чувством и тем, что я действительно делаю это... Я не могу себе представить что делает это возможным. Полагаю, я чувствую, что мне нужно свести счеты со счетом Элисон, не говоря уже о Джеки. Но я в таком замешательстве по поводу себя и своего будущего, что не знаю, насколько от этого толку. буду».
  Софи провела рукой по своим вьющимся волосам — жест, который Линдсей узнал по тем временам, когда в каштановых волосах не было седины. — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказала она с чувством. «Но сейчас ты не заинтересован ни в чем другом, не так ли? И несмотря на то, как ты себя принижал с тех пор, как увидел Клэр и Корделию вместе, у тебя довольно хороший послужной список, когда дело доходит до этого. "к обнаружению вещей, которые полиция пропустила или проигнорировала. И есть еще один аспект, который вы, возможно, не учли. Если вы сможете добиться освобождения Джеки, этого вполне может быть достаточно, чтобы вбить клин между Корделией и Клэр. Это, по крайней мере, будет достаточно дать тебе шанс узнать, есть ли у вас двоих совместное будущее».
  Прежде чем Линдсей успел ответить, по комнате разнесся громкий ливерпульский акцент. — Чертов скряга, Хартли. Где бутылка? Полагаю, нам придется покупать себе напитки?
  Линдси обернулась на своем месте и увидела Хелен Кристи, махающую рукой из бара, ее безошибочно узнаваемую гриву морковно-рыжих волос, блестящую в свете света. Позади нее, платя за графин вина, шла ее подруга, сестра предательства, Розалинда Кэмпбелл. Когда они подошли к столу, Линдсей подумал, что неудивительно, что они вселяют ужас в своих политических оппонентов. Они выглядели как пара валькирий, шагающих через бар.
  «Боже мой», простонала Хелен, опустившись в кресло после беглого поцелуя Софи в макушку. «Какая у нас была ночь! Эта компания не смогла организовать взрыв на заводе фейерверков!»
  Линдси с любовью наблюдала, как Хелен и Розалинда начали двойной рассказ о вечерней встрече. Как бы плохо ни чувствовала себя Линдсей, у Хелен всегда была сила рассмешить ее. Они встретились в Оксфорде и были единственными студентами из рабочего класса, читающими по-английски в колледже Святой Марии. Они мгновенно сформировали союз, главным оружием которого была сатира, отчаянное остроумие, порожденное их никогда не признававшимся чувством неполноценности. После университета их пути разошлись: Линдси выбрала журналистику, Хелен — управление искусством. Теперь она руководила собственным агентством по подбору актеров на телевидении и в кино и, используя то, что осталось от ее безграничного запаса энергии, посвятила себя местной политике.
  Но две женщины продолжали общаться, и даже когда Хелен и Софи поселились вместе восемь лет назад, близкая дружба, которая все еще связывала Линдси и Хелен, не ослабла. Фактически, у Линдси появился друг в лице Софи. Когда Хелен и Софи расстались восемнадцать месяцев назад, Линдси боялась, что ей придется выбирать между двумя своими друзьями. Но, к ее изумлению, окончание их романа произошло на удивление без злобы, и они остались самыми близкими друзьями. Единственным реальным изменением, насколько Линдсей мог видеть, было то, что теперь они жили отдельно. Ни с кем из них не сложились длительные отношения, хотя, по словам Софи, Хелен недавно проводила время с молодой актрисой, которую она заметила в театральной труппе в пабе и включила в новый телесериал.
  Линдси вдруг заметила, что Хелен вопросительно смотрит на нее. Она вернула себя в болезненное настоящее. «Извини, — призналась она, — я не расслышала, что ты сказал».
  «Жемчуг перед свиньями», вздохнула Хелен. «Вот я приношу вам депеши с передовой линии британской политики, а вы, без сомнения, мечтаете о какой-нибудь длинноногой блондинке. Я спросил, какой у вас был вечер, Линдси?»
  «Спроси Софи», — криво ответила Линдси. «Она уже сказала мне, что это дало ей достаточно боеприпасов, чтобы петь за ужином в течение нескольких месяцев. Ты могла бы также попрактиковаться на экспертах, Соф».
  Софи поморщилась, а затем подробно рассказала об их предыдущей встрече у Саутара Джонни. Прежде чем она успела закончить, Хелен взорвалась. «Боже мой, какое же ты дерьмо, Линдси!» воскликнула она. «Я понятия не имел, что она все еще здесь, а ты, Софи? Мы видели ее пару раз после того, как ты впервые ушла, Линдси. Она отчаянно пыталась связаться с тобой и думала, что ты могла быть в контакте с тем или иным человеком. из нас. Но я думал, что она вернулась в Лондон. Бедняжка!"
  Розалинда слушала со своей обычной отстраненностью. Когда Хелен остановилась, чтобы перевести дух, она вмешалась: «Но ты возьмешься за это, не так ли? Я не могу себе представить, чтобы ты сидел сложа руки и позволял Джеки гнить».
  Неохотно Линдси кивнула. «Я не думаю, что у меня есть большой выбор».
  «Ну, по крайней мере, Клэр может себе это позволить», сказала Розалинда.
  «Что позволить себе?» — потребовала Хелен.
  «Позволь себе Линдси», — ответила Розалинда.
  «Что значит позволить себе меня?» — озадаченно спросила Линдси.
  «Нужно относиться к этому реалистично», — терпеливо сказала Розалинда. «У тебя нет работы и нет никаких перспектив на нее, если я тебя правильно понимаю. Если ты откажешься помочь, а Клэр захочет заняться этим, ей придется обратиться к частному детективу. На свете нет причин, почему вы должны быть готовы сделать это бесплатно. И Клэр Огилви, безусловно, может позволить себе заплатить».
  Линдси выглядела ошеломленной. «Я не беру деньги у этой чертовой дизайнерской лесбиянки», — сердито ответила она. "За кого вы меня принимаете?"
  — Роз права, — тихо сказала Софи. «Если Клэр хочет, чтобы вы выполнили работу, она должна быть готова заплатить текущую ставку».
  «Это похоже на получение денег под ложным предлогом», — упрямо сказала Линдси. «Я вряд ли Филип Марлоу, не так ли?»
  «У вас есть навыки и специальные знания», — возразила Розалинда. «Непрофессионально не брать с нее плату за их использование. Я не могу себе представить, чтобы Клэр раздавала бесплатные профессиональные советы, не так ли?»
  «Но я не знаю, с чего начать», — слабо сказала Линдси, зная, что Розалинда обошла ее с фланга. И, учитывая упорство ее друзей, она знала, что ей действительно придется довести дело до конца, взимая с Клэр плату за ее услуги.
  «Возможно, я смогу помочь тебе», — сказала Розалинда с медленной улыбкой.
  Линдси положила трубку и швырнула беспроводной телефон на другой конец дивана. «Теперь сожгу свои лодки», — подумала она, нахмурившись. «Почему я позволяю себе говорить на эти темы?» — пробормотала она, проходя в большую, просторную кухню квартиры Софи. Линдси налила себе чашку кофе и села думать. Она согласилась встретиться с Клэр через час и хотела до этого прояснить все в своей голове.
  Вспомнить Элисон Максвелл было несложно. Они встретились в первый раз, когда Линдси наняли работать в шотландской «Дейли Кларион» . Линдси стояла у стойки библиотеки и ждала пачку вырезок. Она повернулась и обнаружила, что столкнулась с женщиной, которая, казалось, вышла из своих самых сокровенных фантазий, тех, которые, как она чувствовала вину, не должны были обитать в сознании политически осведомленной феминистки. У Видения были песчано-светлые волосы и почти скандинавский оттенок ее высоких скул. Она была на пару дюймов выше Линдси, у нее были стройные бедра и декольте, которое невозможно было игнорировать. «Привет», сказала она с богатым, утонченным акцентом Кельвинсайда. «Я Элисон Максвелл. Отдел функций».
  Линдси впала в похоть по уши. «Приятно познакомиться», — прохрипела она, чувствуя себя неловкой и юной. «Я Линдсей Гордон. Я работаю в смену в отделе новостей».
  «Ах», сказала Элисон. «Жаль, что ты не фотограф, тогда я мог бы называть тебя Флэш Гордон».
  «Если сегодня вечером я попаду на первую полосу, то вместо этого вы сможете называть меня Сплэш Гордон».
  В тот вечер Линдси не попала на первые полосы газет, но с тех пор она все еще была Сплэшем для Элисон. К удивлению Линдси, автор очерков, казалось, был полон решимости включить Линдси в ее насыщенную светскую жизнь, приглашая ее на ужин, вечеринки и к себе домой, чтобы выпить. Вскоре они стали любовниками. Но именно Элисон сделала первый шаг. Если бы это зависело от Линдси, они бы никогда не пошли дальше поцелуя в щеку при прощании. Линдсей была бы рада оставить Элисон на ее пьедестале, совершенно не уверенная в своих силах привлечь женщину, столь непохожую на ее прежних любовников.
  Поначалу Линдси была в оцепенении от похоти, наполненной экзотическим и творческим сексом. Но как только первоначальное увлечение прошло, она начала видеть Элисон более ясно, и ей стало не нравиться и не доверять тому, что она видела. Линдси постепенно пришла к пониманию, что Элисон Максвелл была женщиной, неспособной к простым человеческим отношениям. Она была слишком влюблена во власть, чтобы оставить любовь к людям. Эта власть обычно осуществлялась через крупицы информации, которую она получала в спальне. Линдси потребовалось всего несколько дней, чтобы обнаружить, что она далеко не единственная возлюбленная Элисон. За считанные недели она пришла к горькому выводу, что Элисон сексуально всеядна.
  Столкнувшись с этим, Линдси решила прекратить их отношения. Именно тогда она обнаружила в Элисон самую жестокую черту. Потому что Элисон была женщиной, которая отпускала только тогда, когда была готова. Ей приходилось контролировать каждую ситуацию, включая прекращение сексуальных отношений. Когда Линдси объявила о своем намерении разорвать их связь, Элисон плакала, злилась и, наконец, пригрозила. Она будет утверждать, что Линдсей напоил ее и соблазнил. Она позаботится о том, чтобы все знали, какая извращенная маленькая лесбиянка Линдси. И она позаботится о том, чтобы Линдси никогда больше не работала в « Кларионе» . Ее яд нервировал Линдси, и она позволила себе погрузиться в страсть их примирения.
  На следующий день, стыдясь того, что поддалась шантажу Элисон, Линдси на несколько дней уехала из города, оправдываясь тем, что хотела исследовать Абердин. К тому времени, как она вернулась, Элисон была поглощена кем-то новым и, к ее большому облегчению, потеряла всякий интерес к Линдси. Исключение из круга общения Элисон поначалу оставило разрыв, но Линдси была благодарна, что выжила относительно невредимой. Шли месяцы, и она наблюдала, как ее бывший возлюбленный сеет хаос в жизни других людей, Линдси поклялась никогда больше не позволять своим фантазиям ускользать от нее.
  С тех пор, как она уехала из Глазго, Элисон была не более чем далеким воспоминанием. Но известие о ее смерти оживило эти воспоминания. В Элисон было так много жизни. Возможно, это было нежелательное оживление, но, тем не менее, Линдси чувствовала себя униженной смертью Элисон. В конце концов, они вместе покорили вершины. И она была чертовски хорошим журналистом. Те же навыки, которые она использовала, чтобы обвести вокруг пальца своих любовников, были неоценимы, когда дело доходило до убеждения собеседников открыться ей. Элисон, возможно, и была стервой, с грустью подумала Линдсей, но она не заслуживала такой смерти. И как бы она ни старалась, Линдси не могла представить Джеки Митчелла своим убийцей. Джеки была упрямой журналисткой, но в глубине души, как и многие из них, она была мягкотелой и слабой. Ничего из того, что Линдси узнала об убийстве, казалось, не соответствовало ее образу Джеки.
  Розалинда предоставила удивительное количество информации об убийстве Элисон Максвелл. Это было удивительно, пока Линдси не вспомнила, что компактная современная квартира Розалинды находилась в том же доме, что и квартира умершей женщины. В результате Розалинда проявила живой интерес к ходу следствия и суда. Обучение и опыт, приобретенные ею за годы службы на государственной службе, сослужили ей хорошую службу, когда дело дошло до сообщения Линдси своей версии событий. Она изложила все, что знала, четко и по фактам, заставив Линдси почувствовать себя министром шотландского офиса, получившим какой-то жизненно важный брифинг. Неудивительно, что политики чувствовали себя хуже своих высокопоставленных государственных служащих! И неудивительно, что Розалинда дослужилась до звания старшего офицера.
  Розалинда сообщила, что все улики против Джеки были косвенными. Она никогда не отрицала, что была в квартире Элисон в день убийства. Она никогда не отрицала, что они спали вместе. Она никогда не отрицала, что ей принадлежит шарф, которым задушила Элисон. Но с момента ареста и до сих пор, осужденная и приговоренная, она решительно отрицала убийство себя. Вопрос, по мнению Розалинды, заключался в том, говорила ли Джеки правду о времени своего отъезда.
  «Мать Элисон видела, как Джеки выходила из здания через боковую дверь без пяти минут шесть. Миссис Максвелл пыталась проникнуть в блок. У нас есть домофоны, но из квартиры Элисон не было никакой реакции. подождать еще пятнадцать минут, прежде чем придет кто-нибудь, кто сможет впустить ее в здание. Они вместе поднялись на лифте. Миссис Максвелл направилась прямо в квартиру Элисон, где входная дверь была приоткрыта. Она дошла до двери спальни и увидела ее дочь и начала кричать", - объяснила Розалинда.
  «Джеки утверждала тогда и позже, что она покинула квартиру почти за полчаса до того, как было обнаружено тело. Она спустилась по пожарной лестнице, а не поднялась на лифте, и остановилась, чтобы выкурить сигарету и подумать. Полиция придерживалась вполне разумного мнения, что такое поведение вряд ли было нормальным. И, конечно же, как только они взяли Джеки под стражу и убедили фискального прокурора, что дело против нее охватывает все возможные случаи, расследование застопорилось».
  «Это не оставляет слишком много возможностей для исследования», — подумала Линдси, допивая кофе. Но Розалинда смогла дать ей запасной комплект ключей от дома и ее квартиры. Позже сегодня днем Линдси воспользуется этим, чтобы хорошенько осмотреться и освежить в памяти планировку квартала, который когда-то был почти так же знаком, как и ее собственное здание. Но сначала ей пришлось встретиться с Клэр.
  Она взглянула в зеркало в полный рост в холле и потянулась за своей тяжелой дубленкой. Если Корделия собиралась быть у Клэр, Линдси хотела выглядеть как можно лучше. Все физические упражнения и здоровое питание в Италии сделали ее почти легче, и ее узкие брюки Levis подчеркивали этот факт. Но ее толстый аранский свитер не принес ей никакой пользы. Линдси нетерпеливо стянула его и оглядела себя в свободной, но красивой алой рубашке-поло, которая была на ней под ней. Она, вероятно, замерзла бы насмерть, но, по крайней мере, выглядела неплохо. Она накинула куртку, решив показать Корделии, чего именно ей не хватает!
  
   5
  
  Линдси удалось найти бесплатный парковочный счетчик у реки, в паре улиц от квартиры Клэр. Она установила сигнализацию на своем древнем родстере МГБ, а затем быстро зашагала по туманному зимнему воздуху, бросая желтушный взгляд на холодные серые воды Клайда. «Не лучше, чем голубая Адриатика», — подумала она. В такие моменты ей хотелось никогда не покидать Италию. Причудливая мысль, что возвращение домой решит все.
  Следуя подробным инструкциям Клэр, она свернула в узкий переулок, который выходил в небольшой двор, из которого вели несколько лестниц. Первоначально это были полутрущобные дома низкооплачиваемых клерков, которые управляли состояниями викторианских купцов и морских магнатов, которые когда-то сделали город великим. С годами состояние недвижимости ухудшалось, пока не оказалось на грани сноса. Но в самый последний момент в Глазго наступило новое процветание, и застройщики раскупили почти заброшенные трущобы и отремонтировали их. Теперь там, где когда-то были открытые лестницы, звеневшие звуками слишком большого количества семей, втиснувшихся в слишком маленькое пространство, появились роскошные квартиры со стальными дверями и замкнутыми системами видеонаблюдения. Линдси с иронической улыбкой оглядела чистый, отпескоструенный двор, а затем нажала кнопку звонка квартиры Клэр и сердито посмотрела в объектив камеры в трех футах над ее головой.
  Динамик у ее уха затрещал, и она смогла разобрать голос Клэр. «Это Линдси», — сказала она, и была вознаграждена сердитым стуком открывающейся двери. Линдси поднялась по лестнице на третью площадку, где Клэр стояла у открытой входной двери. Линдси рассмотрела детали ее внешности, которые она была слишком расстроена, чтобы заметить накануне вечером. Самым поразительным в ней был ее рост. Ростом она была почти шесть футов, а тело ее имело всю гибкую извилистость модели. Ее тонкие светлые волосы были красиво подстрижены, как и строго скроенный серый шерстяной костюм с узором «елочка», который она носила. Она выглядела как рекламный плакат для выпускников юридических факультетов.
  «Заходите», - поприветствовала ее Клэр. «Вы очень пунктуальны». Линдси сдержала саркастическую реплику и последовала за ней через просторный коридор, обставленный небольшим турецким ковром и несколькими книжными шкафами из светлого дерева. В нише, за стеклянными дверями, располагалась коллекция восточного фарфора. Клэр провела ее в огромную квадратную комнату с двумя эркерами, выходящими на реку. Должно быть, изначально эта комната была гостиной двух отдельных квартир, подумала Линдси. Две семьи заняли бы пространство, которое сейчас заполнено мебелью Клэр из скандинавской сосны и яркими драпировками на стенах. Даже стереосистема и коллекция компакт-дисков были размещены в специально изготовленных сосновых шкафах со стеклянными фасадами. Оно могло прийти прямо со страниц глянцевого журнала, для которого Линдси даже представить себе не могла, что захочет писать. Корделия будет чувствовать себя здесь как дома, с горечью подумала она, беря портфель Картье, стоявший возле дивана. Дизайнерский потребительский стиль комнаты олицетворял все, что беспокоило Линдси в их совместной жизни. Но Корделия никогда не разделяла своего дискомфорта.
  "Могу я заказать для вас напиток?" — спросила Клэр.
  «Нет, спасибо», — ответила Линдси. Возможно, ей придется взять деньги Клэр, но будь она проклята, если согласится на что-то, что выходит за рамки чисто профессиональных отношений. По крайней мере, здесь не было Корделии, которая могла бы снова вызвать эмоции, подумала она со смесью облегчения и сожаления. «Итак, вы сказали, что Джеки нужна моя помощь», — добавила она, садясь на край кресла с сосновым каркасом.
  Клэр нервным жестом поправила очки на носу. «Правильно», сказала она. «Послушай, прежде чем мы начнем, я просто хотел извиниться за прошлую ночь. Я понимаю, что это, должно быть, было для тебя шоком, и мне жаль, если я был менее чем полезен».
  Линдси пожала плечами. «Что именно Джеки хотела, чтобы я сделал?»
  Клэр была явно встревожена нелюбезным ответом Линдси на ее извинения, и подошла к окну, чтобы посмотреть на окутанную туманом воду. «Она думала, что вы сможете доказать ее невиновность».
  — Но почему? Что заставило ее думать, что я смогу добиться успеха там, где потерпели неудачу полиция и ее собственные адвокаты? Конечно, если бы можно было что-то сделать, вы бы наняли частного детектива еще до суда.
  Придя в себя, Клер повернулась и села на край дивана. Линдси не могла не представить себе Корделию, свернувшуюся калачиком рядом с ней, смотрящую телевизор или просто разговаривающую. Она отбросила горькую мысль и заставила себя послушать Клэр. «Мы не обратились к обычному частному детективу, потому что Джеки не верила, что мы найдем того, кто действительно будет на нашей стороне. Я должен сказать, что, исходя из моего профессионального опыта работы с этой породой, я бы не ожидал, что найди того, кто симпатизирует женщине-гею. Джеки думала, что ты ей поверишь. И она думала, что ты будешь заинтересован в выяснении правды. Она знала о твоем романе с Элисон, знала, что ты поймешь, о чем она был пройден».
  Линдси зажгла сигарету, не приняв своей обычной вежливости и предварительно не спросив разрешения. Клэр вскочила на ноги и сказала: «Я принесу тебе пепельницу». Она исчезла через другую дверь и через несколько мгновений вернулась с нарочито большой хрустальной пепельницей. Линдсей чувствовал, что использовать его было бы все равно, что кричать в музее. Клэр положила его на столик рядом со стулом Линдси и сказала: «Ну, ты поможешь? Она этого не делала, ты знаешь». В ее голосе звучала нотка отчаяния, которая тронула Линдси помимо ее воли.
  Линдси устало кивнула. «Я сделаю все, что смогу», — сказала она. «Моя дневная ставка составляет 100 фунтов стерлингов плюс расходы. Я рассчитываю на предоплату за неделю в качестве аванса», — быстро добавила она, пораженная тем, как легко это получилось.
  Брови Клэр поднялись. «Корделия, похоже, не думала, что ты ожидаешь, что тебе заплатят», — холодно сказала она. «Но я привык платить за профессиональные услуги. Взамен я ожидаю полных отчетов о том, что вы делаете». Клер открыла портфель и быстро выписала чек на PS700. Она протянула его Линдси с презрением.
  «Это само собой разумеется», — ответил Линдсей. Она взглянула на чек и заметила, что он был выписан на счет JM Defense. Клэр, возможно, и была бы рада потратиться на поддержание своего высокого имиджа, но очевидно, что частный детектив не считается дизайнерским аксессуаром, подумала Линдси со приступом гнева. Прежде чем заговорить, она глубоко вздохнула. «Теперь, прежде чем мы продолжим, я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно о событиях, приведших к убийству». Линдси достала из сумки через плечо блокнот, чтобы записать слова Клэр своим ржавым стенографическим почерком.
  Клэр глубоко вздохнула и вернулась к своему наблюдательному месту у окна. «У нас были трудные времена. Мы были вместе чуть больше пяти лет, и, полагаю, мы начали воспринимать друг друга как нечто само собой разумеющееся. Я только недавно стал партнером в моей фирме, и я привлекал много работы дома. И Джеки была занята больше, чем когда-либо. За последние пару лет вышло так много новых журналов, и все они жаждут сильных, хорошо написанных статей. Но я был слишком поглощен своими собственными проблемами, чтобы обратите внимание на напряжение, в котором она находилась. Я полагаю, что это было привлекательностью для нее Элисон. Элисон занималась одним и тем же бизнесом, и они могли вместе поговорить о делах. Я знаю, что Джеки очень профессионально уважал Элисон». Клэр глубоко вздохнула и подошла к подносу с графином и стаканами. Она налила себе немного виски, повернулась к Линдси и сказала: «Ты уверена, что не хочешь?»
  Линдси покачала головой. «Продолжай», - попыталась она.
  Клэр ходила по комнате. «Это была старая-старая история. Я узнал об этом последним. Когда я узнал, она, очевидно, продолжалась уже около двух месяцев».
  "Как вы узнали?" — мягко спросила Линдси. Она не могла с собой поделать. Даже с женщиной, которую она инстинктивно так сильно не любила, она все равно сразу входила в образ профессионально симпатичного интервьюера.
  «Обычно я ложился спать раньше Джеки. Однажды ночью я не мог заснуть, поэтому встал, чтобы приготовить себе чашку какао. Я вышел из спальни и услышал голос Джеки. подслушивала, я просто не могла не подслушать. Она явно с кем-то разговаривала задушевно... - Голос Клэр затих, и она проследила узор на хрустальном стекле одним длинным ногтем.
  «Что заставило тебя думать, что это своего рода интимный разговор с любовниками?» Линдси поинтересовалась.
  «Из-за отсутствия лучшего способа выразить это, она с кем-то говорила грязно», - сказала Клэр с отвращением. «Я был совершенно ошеломлен. Мысль о том, что у нее есть любовник, никогда не приходила мне в голову, вы можете в это поверить?»
  «О, я вполне могу в это поверить», — сказала Линдсей, снова отгоняя мысли о Корделии. «Но как ты узнал, что это была Элисон? Ты сразу же столкнулся с Джеки?»
  «Я не знал, что делать, поэтому прокрался обратно в постель. Когда она наконец пришла, я подождал, пока она уснет, затем встал и нажал кнопку повторного набора последнего номера на телефоне. Я позвонил Элисон. Автоответчик Максвелла. На следующий вечер я предъявил его Джеки, и она сразу же призналась в этом. Для нее это было почти облегчением». Клэр сняла очки и потерла глаза. «У нас был очень травмирующий вечер. Много слез, много разговоров. В конце мы решили, что между нами еще слишком много всего, чтобы закончить это. Джеки согласилась, что перестанет видеться с Элисон. как я был обеспокоен, на этом все закончилось. Два дня спустя я пришел домой и обнаружил Джеки в слезах. Она сказала мне, что была у Элисон, чтобы порвать с ней, но что Элисон вела себя совершенно неразумно. Она угрожал рассказать мне всякую ложь о том, что они сделали вместе, и разрушить карьеру Джеки. Джеки была в адском состоянии. Прежде чем мы смогли разобраться в чем-либо между нами, приехала полиция и арестовала ее». Клэр прекратила ходить и уставилась на Линдси с немым несчастьем. Холодный адвокатский фасад полностью исчез. «Только позже я узнал, что Элисон и Джеки в тот день спали вместе. Я знаю, это звучит абсурдно, но меня больше расстроило то, что она солгала мне об этом, чем то, что ее обвинили в убийстве».
  «Итак, вместо того, чтобы пообещать себе дождаться ее, вы прыгнули в постель с Корделией. Очень поддерживаете», - сказала Линдси, борясь с сочувствием, которое она начала испытывать к Клэр с ее гневом на Корделию.
  «Это несправедливо», — сердито возразила Клэр. «Это было не так. Никто из нас не планировал то, что произошло».
  Линдси проигнорировала ответ Клэр и спросила: «Можете ли вы сказать мне что-нибудь еще, что могло бы пролить свет? Джеки упоминала кого-нибудь еще в связи с Элисон?»
  Клэр покачала головой. «Нет. Тебе придется расспросить Джеки обо всех подробностях того, что на самом деле произошло тем днем», - поморщилась она. «Понимаете, я не даю вам никаких доказательств, основанных на слухах. Я также поговорю с адвокатом Джеки, Джимом Карстерсом, чтобы вы могли получить доступ ко всем юридическим документам. Помните, что меня интересует. освобождает Джеки. Для этого вам не нужно предоставлять окончательные доказательства против какого-либо человека. Вам просто нужно найти достаточно новых доказательств, чтобы вызвать разумные сомнения в приговоре».
  «Может быть, у меня и нет юридического образования, но у меня есть квалификация в области шотландского права для журналистов, Клэр. Я хорошо осведомлена о стандартах доказывания, требуемых судами», - парировала Линдси, чувствуя покровительство из-за того, как Клэр пишет слова ситуация.
  Клэр покраснела. «Очень хорошо. Что ты планируешь делать дальше?»
  «Я хочу увидеть Джеки, как только это будет организовано. А пока я собираюсь осмотреть квартиры, где жила Элисон. Я одолжила связку ключей у моего друга, который живет в блок. Я хочу освежить память о макете. Я позвоню Джиму Карстерсу и договорюсь о времени, чтобы просмотреть бумаги. И я поищу несколько контактов со времен работы в Clarion. Я позвоню вам завтра вечером и позволю ты знаешь, как у меня дела».
  «Где я могу связаться с вами?» — спросила Клэр. «Корделия сказала мне, что ты сдал свою квартиру, когда переехал в Лондон три года назад».
  «Да. К сожалению, у студентов, которые сейчас там учатся, есть договор аренды, срок которого истекает только в июле. Поэтому я остаюсь у друга». Линдси записала номер Софи на листке блокнота. Она поднялась на ноги. «Прощай, Клэр. Я пойду отсюда».
  Линдси выехала из центра города с кислым привкусом во рту. Как могла Корделия влюбиться в такую претенциозную яппи, как Клэр Огилви? Чтобы отвлечься, она изучала Грейт-Вестерн-роуд, направляясь к квартире Элисон в Хиндленде. За последние годы здесь произошли некоторые изменения. Каким-то образом все это выглядело умнее: последние хиппи-центры семидесятых наконец исчезли, уступив место книжным магазинам, элитным ресторанам и интересным продовольственным магазинам. «Мне нравится возвращаться», — с удивлением подумала она, свернув налево с главной дороги и направляясь к Кэрд-Хаусу. Квартиры представляли собой десятиэтажный современный дом, построенный жилищным товариществом в конце семидесятых. Квартира Элисон находилась на шестом этаже, двумя ниже квартиры Розалинды.
  Линдси оставила свою машину на одной из парковок для посетителей, затем спустилась по пандусу и прошла мимо шлагбаума на подземную парковку для жильцов. Ближе к вечеру там было почти пусто. Как и орлиное гнездо Торгового города Клэр, это были квартиры для одиноких профессионалов или пар без детей. В это время дня они все были на работе. Линдси пересекла гараж и осмотрела дверь. В отличие от подъездов первого этажа, здесь не было домофона, а был такой же врезной семирычажный замок, как и на других наружных дверях. Предположительно, из гаража должны были входить только жильцы. Линдси попробовала ключ, который дала ей Розалинда, и вошла в блок.
  Она заметила два лифта, но проигнорировала их и направилась к пожарной лестнице. Она поднялась на один уровень выше и вышла через тяжелую распашную дверь в холл. Было два внешних выхода, по одному с каждой стороны квартала, каждый из которых вел на небольшую благоустроенную парковку. Через дальнюю дверь она могла видеть только нос своей машины. На первом этаже не было квартир, были только кладовые и помещение для сбора мусора, куда сбрасывали мусоропроводы. Линдси снова толкнула противопожарную дверь и поднялась по лестнице. Раньше она всегда пользовалась лифтами и хотела убедиться сама, насколько вероятно, что Джеки могли заметить снаружи, когда она сидела на лестнице и курила. Маленькие окна из матового стекла давали единственный дневной свет, исключая такую возможность. Над головой гудели флуоресцентные полосы. На шестом этаже Линдси вышла на знакомую площадку.
  На каждой площадке было по четыре квартиры, по одной в каждом углу центрального ядра. У двоих была одна спальня, у остальных — две, вспомнила она. Впереди находилась входная дверь Элисон. 6А. Сколько раз она стояла здесь в лихорадочном ожидании, отчаянно ожидая удовлетворения, которое, как она знала, она найдет по ту сторону вишнево-красной двери?
  Линдси отвернулась, впервые осознав всю глубину своей скорби по Элисон. Она осмотрела площадку более внимательно. Рядом с лифтами была еще одна дверь. С любопытством она открыла его. Внутри было место, где можно было только стоять. В стене было большое квадратное отверстие с табличкой над ним «Мусорный лоток». Линдси осторожно просунула голову в щель. Было абсолютно темно. Вероятно, это был желоб, по которому мешки для мусора переносились из квартир вниз к огромным мусорным бакам в кладовой на первом этаже.
  Линдсей вышел и задумчиво вернулся на лестничную площадку. Она нажала кнопку лифта и подождала несколько секунд, пока он прибудет. Двойные двери отъехали назад, и в тесном купе появилась женщина. Увидев Линдси, она ахнула от удивления.
  Линдси вошла в лифт и небрежно сказала: «Привет, Рут, я не знала, что ты все еще живешь здесь».
  - Линдси. Какой сюрприз. Я слышал, что ты уехала из страны после... Но... что, черт возьми, ты делала там на площадке? Ты пришла не посмотреть... Я имею в виду, ты знала о...?"
  «Все та же старая Рут», — подумал Линдсей. Врожденная неспособность заканчивать предложения. «Я вернулся пару недель назад». - сказала Линдси. «Я услышал об Элисон только вчера вечером. Наверное, мне просто хотелось совершить своего рода паломничество. В память о старых временах, понимаешь?»
  Рут Мензис сглотнула и энергично кивнула. «Я понимаю, что ты имеешь в виду. Мы с Антонисом подумывали о том, чтобы продаться и уехать, понимаешь? Я не мог вынести всех воспоминаний, это было слишком... Но в любом случае мы решили остаться еще немного и посмотреть. как... Лифт плавно остановился, и двери открылись.
  «Приятно видеть тебя, Рут», — любезно сказала Линдсей. «Может быть, мы могли бы как-нибудь собраться вместе и поговорить о старых временах?» Лифт остановился на первом этаже, и Линдси вышла.
  Ответ Рут прервался, когда двери лифта закрылись и понесли ее в подвал. Линдси вернулась к своей машине, размышляя о совпадении, которое заставило ее снова встретиться с Рут. Владелец художественной галереи на протяжении многих лет был ближайшим другом Элисон Максвелл. Линдсей не прочь поспорить насчет единственного друга, который не был одним из ее любовников. Они были друзьями со школьной скамьи, кажется, она помнила классическую пару сирены, которой нужна мышь, чтобы показать себя в полной мере. Элисон была более чем расстроена, когда «ничтожная маленькая Рути» вернулась из поездки за покупками в Афины с мужем на буксире. И не просто муж, а красивый, лихой грек на три года младше ее, который был полон решимости использовать деньги Руфи с пользой, пока он пишет Великий европейский роман. Линдсей лениво задавался вопросом, удалось ли ему уже положить перо на бумагу.
  На обратном пути в квартиру Софи Линдси зашла в Wunda Wines, дисконтный склад в Партике, где купила пару бутылок свежего белого вина Tokai di Aquilea к ужину. Даже этот небольшой вкус Венето лучше, чем ничего, размышляла она, возвращаясь обратно. Она припарковалась за купе «Мерседес» и поспешила к входу в здание. Она сделала всего несколько шагов, когда ее остановил звук знакомого голоса, зовущего ее по имени. Мгновение спустя Корделия была рядом с ней.
  Линдси изо всех сил пыталась найти что-то сказать, что не выдало бы смятение эмоций, бурливших внутри нее. Не имело значения, сколько раз она говорила себе, что все кончено, ее сердце еще не дошло до этого сообщения. «Мне нравится новая машина», — саркастически сказала она. «Очень вкусно. Должно быть, в книжном бизнесе денег больше, чем я думал. Или это очередная удача от богатого родственника?» — добавила она, чувствуя стыд, как только эти слова сорвались с ее уст. Она так и не смогла простить Корделии показную роскошь ее лондонского дома, купленного на деньги, оставленные ей бабушкой.
  Корделия не ответила на колкость Линдси. «Мне пришлось избавиться от BMW. Однажды ночью несколько мотоциклистов врезались в него возле дома, и рулевое управление после этого никогда не было прежним. Когда я продала права на фильм « Икхая Ламахаве» , я побаловала себя «Мерсом», — ответила она. . «Но я приехал сюда не для того, чтобы обсуждать машины. Клэр сказала мне, где ты остановился. Мне нужно с тобой поговорить».
  Линдси почувствовала, как внутри нее поднимается гнев. Разве Корделия недостаточно ясно изложила свою позицию накануне вечером? «Что тут сказать?» — резко потребовала она. Она хотела покончить с этим разговором. Чем дольше это будет продолжаться, тем больше она расстроится. «Очевидно, ты сделал свой выбор», — огрызнулась она.
  «В то время это был выбор между одиночеством и тем, с кем можно поделиться вещами. Я так скучал по тебе, Линдси. И месяцы шли… ну, я решил, что не могу продолжать причинять боль вечно. Потом Я встретил Клэр». Несмотря на примирительный тон ее слов, на лице Корделии появилось упрямое выражение самодовольства.
  — Прекрасно, — сказала Линдси, перебивая Корделию. "Увидимся." Она двинулась вперед, но Корделия оказалась перед ней, преграждая ей путь.
  — Подожди, — сказала она настойчиво. «Клэр говорит, что вы согласились попытаться оправдать Джеки. Я хотела предложить свою помощь».
  «Это очень благородно с вашей стороны». Линдси насмешливо фыркнула, не позволяя себя тронуть. «Разве тебя не беспокоит конкуренция, если Джеки выйдет из игры?»
  Корделия вздрогнула, но не поднялась. «Раньше мы хорошо работали вместе над такими вещами. Я знаю, что тебе нравится обмениваться своими идеями с кем-то. Послушай, Линдси, возможно, мы больше не любовники, но я знаю, как устроен твой разум. Позволь мне помочь».
  Несмотря на свою вину, Линдси была тронута предложением Корделии. «Хорошо, дай мне подумать об этом. Я не даю никаких обещаний, но я подумаю».
  Корделия улыбнулась, и Линдсей почувствовала, что вот-вот расплачется. «Спасибо», сказала Корделия. «Если хочешь поговорить, ты можешь встретиться со мной у Клэр». Затем, с безупречным чувством времени, которое всегда заставляло людей желать большего, она быстро пошла обратно к своему новому «Мерседесу», не оглядываясь назад.
  Близкая к слезам Линдси, слепо споткнувшись, побежала вверх по лестнице в квартиру на первом этаже. Она вошла в холл, но прежде чем она успела добраться до своей комнаты, раздался голос Хелен. — Линдси? Это ты? Слава Богу, ты вернулась. Квартиру Розалинды ограбили!
  
   5
  
  Менее чем через час после того, как она покинула Кэрд-хаус, Линдси направлялась обратно, на этот раз с Хелен. «Я сказала Розалинде, что найду тебя и приведу, как только ты вернешься», — объявила Хелен в третий раз. «Я знал, что ты вернешься в квартиру Софи, поэтому решил подождать тебя там. У меня все еще есть ключ, так что я смогу покормить ее чертовых тропических рыбок, когда она будет в отъезде». «Почему я», — в отчаянии подумала Линдсей. Отвечая на ее невысказанный вопрос, Хелен продолжила. «Поскольку вы были там сегодня днем, Розалинда подумала, что вы, возможно, заметили, что кто-то слоняется поблизости. И кроме того», — загадочно добавила она, — «Есть вещи, о которых, я не думаю, Розалинда будет слишком рада рассказать полиции».
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил Линдси.
  «О, я предоставлю Розалинде рассказать вам все об этом. Будет лучше, если она скажет. Как вы ладили с Клэр? Расскажите все!»
  Линдси кратко рассказала Хелен о ее дне, периодически перемежая ее резкими восклицаниями. Добравшись до места встречи с Корделией, Хелен взорвалась праведным гневом, таким же ярким, как и ее пылающие рыжие волосы. «Нервы женщины!» заявила она. «Надеюсь, ты отослал ее с кишками в бумажном пакете!»
  Линдси остановилась на автостоянке Кэрд Хаус и сказала: «Какой смысл, Хелен? Она имеет полное право на свою жизнь. Это я гулял». Она вышла и захлопнула дверцу машины, добавив, пока они шли к квартире: «Не думаю, что в конце концов я принесла ей много пользы. Как только я ушла, ее писательский кризис исчез, и она написала лучшие по общему мнению, это книга всей ее карьеры. Думаю, ей будет лучше без меня».
  Прежде чем Хелен успела ответить, Линдси воспользовалась запасными ключами Розалинды, чтобы впустить их в блок, и направилась прямо к лифтам. «Это восьмой этаж, не так ли?» — спросила она, ее палец завис над кнопкой.
  «Правильно», — ответила Хелен, наконец поняв, что Линдсей не хочет дальше обсуждать Корделию.
  Когда они позвонили Розалинде, дверь почти сразу же открыл полицейский в форме. «Мы друзья мисс Кэмпбелл», — объявила Хелен, проносясь мимо него по узкому коридору. «Она нас ждет». Подарив констеблю извиняющуюся улыбку, Линдси последовала за Хелен в гостиную.
  Розалинда сидела в кресле и выглядела ошеломленной посреди окружавшего ее хаоса. Ее фиолетовые глаза были покрасневшими, как будто она их терла, ее белые волосы были в беспорядке, который был тем более шокирующим из-за контраста с ее обычным аккуратно ухоженным внешним видом. Бумаги были разбросаны повсюду, мебель перевернута, ковры подняты, а картины разбросаны со стен по углам, где они лежали среди осколков битого стекла. Ящики стола были выдвинуты и опорожнены на пол, а бутылочка с чернилами разбилась, оставив постоянную синюю лужу на разбросанной стопке конвертов. Линдси, которая до этого бывала в этой квартире всего пару раз, вспомнила, насколько там всегда было чисто и аккуратно, и ощутила смутную версию шока, явно овладевшего Розалиндой.
  Хелен импульсивно бросилась через комнату, чтобы обнять Розалинду. «Я приготовлю чашку чая», — сказала Линдси, чувствуя себя бесполезной. Она прошла на кухню, где также действовали грабители. Все банки для хранения были опустошены на полу, а содержимое шкафов было разбросано повсюду. Однако в этом не было ощущения случайного вандализма. «Странно», — подумал Линдсей. Как будто они знали, что ищут что-то конкретное. Линдси разгребала обломки, пока не нашла кучу чайных пакетиков и не поставила чайник. Она высунула голову в коридор и спросила полицейского, не хочет ли он чашку чая.
  «Большое спасибо», — сказал он с благодарностью, следуя за ней обратно на кухню.
  «Сколько вас?» — спросил Линдси.
  «Только я», — ответил он. «Мне сказали подождать здесь, пока уголовный розыск не пришлет кого-нибудь. Они устроили какой-то беспорядок, да?» — добавил он почти с восхищением, оглядываясь вокруг.
  «Ты не шутишь», — рассеянно сказала Линдси, собираясь с духом. «Я никогда не понимал, почему они чувствуют необходимость это делать».
  «Гнев и разочарование, так они говорят. Если они не находят денег или приличных украшений, которые можно было бы легко продать, они вымещают это на домовладельце. Я всегда говорю жене: оставь PS20 в ящике в гостиной». Таким образом, если к нам вломятся какие-нибудь животные, они, возможно, не наведут здесь беспорядок».
  «Профилактика преступности из первых уст», — с усмешкой подумала Линдси. Она протянула констеблю кружку чая и вернулась в гостиную, где сидела Хелен, обняв Розалинду, которая выглядела меньше и уязвимее, чем Линдсей мог себе представить. Она вручила им обеим чашки горячего чая, а затем присела и ждала, пока Розалинда расскажет ей, что произошло.
  Розалинда глотнула чая и слабо улыбнулась Линдси. «Если бы я не побелела в двадцать, эта компания сделала бы свое дело. Мне жаль, что я втянула тебя в это», — сказала она, сжимая свою кружку, как будто это был спасательный круг в бурном море. — Но мне нужен был твой совет.
  "Что случилось?" — спросил Линдси.
  «Я вернулась из офиса в Эдинбурге во время обеда, потому что мне нужно было подготовить отчет для моего министра к завтрашнему утру», - сказала Розалинда. «В этом офисе никогда не получится выполнить какую-либо серьезную работу. Министр то приходил, то уходил весь день, желая, чтобы его держали за руку по тому или иному поводу, поэтому я решил просто собрать черновик и принести его сюда.
  «Когда я пошел распечатать готовый отчет, я понял, что у меня почти закончилась компьютерная бумага. Поэтому я поехал на Байрс-роуд, купил коробку, а затем сразу же вернулся. Меня не было всего около двадцати минут. Я вышла из лифта, я знала, что что-то не так. Входная дверь была открыта, видите ли. Я колебался минуту или две, думая, есть ли еще кто-то внутри, но потом решил, черт с ним, и пошел Место было пусто, но дело обстояло вот так. Полицейский сказал, что, по его мнению, они, должно быть, следили за мной, и просто сбежали, когда увидели, что моя машина вернулась».
  «Забавно», — размышляла Линдси.
  «Что в этом смешного?» Хелен возражала. «Это именно то, что я бы сделал, если бы был грабителем».
  «Ну, а как они могли узнать, что это машина Розалинды, если только они специально не нацелились на нее? В таком большом квартале вам бы очень не повезло, если бы единственная машина, которая въехала, когда вы переворачивали квартиру, на самом деле принадлежала Хозяин этой квартиры. Мне кажется, что они пришли сюда с определенной целью и точно знали, за кем следить. Это не было случайным оппортунистическим ограблением", - сказал Линдси.
  Розалинда побледнела. «Вы имеете в виду, что они на самом деле шпионили за мной? Конечно, нет! У меня нет ничего ценного».
  «Они украли те бумаги, которые вы принесли домой?»
  Розалинда с сожалением кивнула. «Они ушли со всем. И диск от компьютера с готовым отчетом. Они забрали и все остальные мои диски. К счастью, у меня есть резервные копии большинства из них, которые надежно спрятаны в квартире Хелен».
  «Вы думаете, что целью было украсть проект?» — спросил Линдси.
  «Как такое могло быть? Никто не знал, что я вез домой. Даже мой секретарь не знал точно, о чем речь. Бог знает, что я скажу министру. зрение. Он сойдет с ума.
  "Почему?" — вмешалась Хелен, не в силах сдержать свое природное буйное любопытство. — Ради бога, о чем они говорили?
  «Я не могу сказать», — сказала Розалинда. «Закон о государственной тайне».
  — Я знаю об этом все, — мрачно сказал Линдсей. «Но слушай, ты можешь доверять нам, Розалинда. Мы не собираемся никому рассказывать. И полиция должна знать об этом, не так ли?»
  Розалинда выглядела обеспокоенной. "Да, они." Она подумала немного, а затем приняла решение. «Дальше идти нельзя, и я действительно имею это в виду, вы оба».
  «Даю вам слово», — сказала Линдси.
  «Я никому не скажу», — сказала Хелен. «Хотя Бог знает, это убьет меня, если я буду держать рот на замке». Она поморщилась.
  Розалинда слабо улыбнулась. «Я знаю, что ты можешь промолчать, Хелен. В докладе речь шла о приватизации тюрем. Об этом говорили какое-то время, но, как и в случае с подушным налогом, они решили опробовать это в Шотландия прежде всего. Вы знаете теорию Тори — свалите ее на шотландцев, и если она не сработает, мы ничего не потеряем, потому что проклятые шотландцы все равно всегда голосуют за лейбористов».
  — Господи, — тихо выдохнула Хелен. «Это динамит, Рос. Что именно они планируют?»
  «Я действительно не хочу вдаваться в подробности», — сказала Розалинда. «Но они планируют всякую ерунду, например, вооруженную охрану и изоляторы строгого режима для жестоких преступников. Это, среди прочего, будет означать конец любых программ реабилитации для заключенных с длительным сроком содержания».
  Линдси вздохнула. «Я понимаю, почему ты так волнуешься. И если бы ходили слухи, что ты над этим работаешь, было бы много людей, которые были бы рады получить эти предложения. Любые охранные фирмы, которые думали о для начала торги на контракт».
  «Но я уже говорила вам, что никто не мог знать, что именно в этот день газеты будут здесь», — возразила Розалинда. Она рассеянно оглядела комнату, как будто хаос мог дать ей какую-то подсказку.
  «Да, это проблема», — признал Линдси. «Но я не совсем понимаю, зачем вам нужен мой совет. Я имею в виду, что УУР и Специальный отдел будут носиться повсюду, как синезадые мухи, пока не доберутся до вашего драгоценного портфеля».
  «Я не об этом хотел с тобой говорить. Я знаю, что ты не можешь помочь мне с официальными делами. Мне просто придется молиться, чтобы полиция быстро нашла мои документы. не дай министру убить меня. Меня беспокоит более личное».
  Линдсей закурил сигарету и стал ждать. Через несколько мгновений Розалинда высвободилась из объятий Хелен, глубоко вздохнула и спросила: «Ты когда-нибудь встречал моего брата Гарри?»
  «Депутат? Нет, я никогда с ним не встречался, хотя, конечно, знал, что он твой брат».
  — Тебе повезло, — пробормотала Хелен. «От Гарри столько же пользы, сколько от формы для шоколадных чипсов».
  «Хорошо, Хелен. Я знаю, что ты терпеть не можешь Гарри. Но он не так плох, как ты думаешь. Гарри — член Лейбористской партии от Кинради, в Мирнсе. Таким образом, он должен поддерживать респектабельную позицию по отношению к электорату. им не нравятся многие его идеи, поэтому они всегда ищут предлог, чтобы отменить его выбор. Он сделал все правильно: купил небольшой участок, женился на хорошей девушке, которая управляет фермой, пока его нет. Единственный единственное, чего ему не удалось добиться с точки зрения респектабельности, так это завести детей.
  «Для этого есть веская причина — Гарри на самом деле гей. Его жена знала, на что ввязывалась, когда выходила за него замуж, и они хорошие друзья. Я думаю, Анжела направляет всю свою сексуальную энергию на выращивание идеальной логановой ягоды. Но Гарри всегда был сексуально активен, даже несмотря на то, что он глубоко спрятан. Он был учителем до того, как попал в политику, поэтому у него всегда была привычка быть очень осторожным в этом вопросе». Розалинда резко остановилась, явно не зная, как продолжать.
  Хелен прыгнула в пролом. «Чего Розалинда не говорит вам, так это того, что у Гарри есть склонность к молодым мальчикам; он предпочитает их в подростковом возрасте. И, как мы все знаем, это все еще незаконно в этой темной стране. Так что Гарри не новичок в мясных прилавках вокруг Блитсвуда. Квадрат. Ему нравится незаконный кайф от арендаторов.
  «Боже, Хелен, — возразила Розалинда, — ты выставляешь его похожим на какого-то подлого извращенца. Он не такой. У него в течение многих лет были устойчивые отношения с Томом МакНелли».
  «Один из его бывших учеников», — вмешалась Хелен.
  «Да, один из его бывших учеников. Но Гарри ни разу и пальцем не тронул его, пока он учился в школе. И только после того, как он поступил в университет, они начали спать вместе», - защищаясь, сказала Розалинда.
  «Я до сих пор не понимаю, какое отношение это имеет ко мне. Или к краже со взломом», — сказала Линдси, пытаясь прервать разговор между двумя другими женщинами, прежде чем он перерастет в ссору.
  «Извините, я не совсем ясно объясняю», — извинилась Розалинда. «Это, должно быть, шок от всего этого. Гарри проводит довольно много времени в Глазго, видясь с Томом и… другими мальчиками. Когда он здесь, он пользуется моей квартирой. Я довольно часто отсутствую из-за работы».
  «И из-за Билла», — пробормотала Хелен. Она поднялась на ноги и начала бродить по комнате, не в силах усидеть на месте. Линдси постоянно удивляло то, что, несмотря на феноменальный уровень нервной энергии Хелен, она все еще боролась со своим весом.
  «Да, и из-за Билла. Это тот парень, с которым я недавно встречалась. Он живет в Эдинбурге», — объяснила Розалинда. «Поэтому Гарри активно использует мою свободную комнату. Даже когда я здесь, это не проблема. Мы всегда прекрасно ладили. Но свободную комнату тоже перевернули. У него там стол. с запертым ящиком. Ящик взломали и все, что в нем было, украдено».
  — Что именно в нем было? Знаешь? — спросил Линдси.
  «Я не совсем уверена», сказала Розалинда. «Я пытался связаться с ним в Палате общин, но его нет в офисе. Я жду, пока он мне перезвонит. Но я знаю, что у него там есть камера Polaroid, и я подозреваю, что он берет фотографии мальчиков, которых он привозит сюда. Они будут динамитом в чужих руках. Шантажист или журналист действительно могут развлечься с ними. Но что меня действительно беспокоит, так это результаты теста на ВИЧ».
  «Боже мой, у него нет СПИДа, не так ли?» – спросила Хелен. «Бедный ублюдок. Даже жуткий Гарри Кэмпбелл не заслуживает этого!»
  Розалинда провела рукой по растрепанным седым волосам и покачала головой. «Я не знаю. Я придиралась к нему из-за того, что он прошел тест целую вечность. За последние несколько лет он общался с таким количеством арендаторов, что я ужасно боялся, что он окажется ВИЧ-положительным. Я подумал, что ему следует это выяснить, хотя бы для того, чтобы он никого не заразил. Он всегда сопротивлялся мне, но пару месяцев назад он наконец сдался, пошел на консультацию и сдал анализ. Я знаю, что он вернулся на прием на прошлой неделе и он сказал мне, что ему дали полное разрешение. Но если там есть что-то письменное — карточки с назначениями или письмо о том, что он не ВИЧ-положительный, то единственное место, которое я могу себе представить, это тот ящик. Он думал, что он здесь было безопасно». Глаза Розалинды дрожали от слез. Линдси поняла, что у нее была запоздалая реакция на шок от ограбления.
  "Чем могу помочь?" — мягко спросила она.
  Розалинда с трудом взяла себя в руки. «Я хотела спросить, считаете ли вы, что мне следует сообщить об этом в полицию», - сказала она. «И мне интересно, видели ли вы кого-нибудь поблизости, когда были здесь».
  «Я ничего не заметила», — сказала Линдси. «Но когда это на самом деле произошло?»
  «Около четырех часов».
  Линдси покачала головой. «Должно быть, это было сразу после того, как я ушла», - сказала она. «Но что касается полиции, я бы склонен ничего не говорить о фотографиях или анализах крови. Полиция — дырявое сито. Слишком многие копы слишком дружат с журналистами, чтобы что-то подобное оставалось в тайне. Если только Гарри не готовы выпустить кота из мешка, вам лучше оставить это при себе. Они сделают все возможное, чтобы вернуть ваши вещи, и если они поймают парней, которые это сделали, они получат свое возьмись и за другие вещи. Тогда ты получишь все это обратно, и никто ничего не узнает. Надеюсь. Она уже могла представить себе заголовки. Сочетание СПИДа, порнографических изображений и члена парламента приведет к тому, что пресса окажется на пороге быстрее, чем сильное землетрясение. Для таблоидов абсолютно ясный результат был бы столь же убийственным, как и положительный. Тот факт, что Гарри прошел тест, сам по себе был бы признанием вины.
  Розалинда кивнула, но выглядела далеко не оптимистично. «Ты прав. Но мне нужна была чья-то точка зрения, прежде чем я смог заставить себя принять решение. Гарри никогда не переживет скандала».
  Прежде чем она успела сказать больше, дверь открылась, и в комнату вошли двое мужчин. Самый высокий из них, лысеющий мужчина лет тридцати, чьи плечи выглядели на размер больше, чем его спортивная куртка, спросил: «Кто из вас, дамы, Розалинда Кэмпбелл?»
  Розалинда поднялась на ноги и сказала: «Я. А ты?»
  «Инспектор Эйнсли. Особый отдел. Мне придется попросить вас, двух дам, уйти, пока мы поговорим с мисс Кэмпбелл. Боюсь, нам тоже придется сдать отпечатки пальцев. Если вы, дамы, будете так любезны, оставьте свои имена и адреса у констебля, тогда мы сможем получить ваши отпечатки позже, если они нам понадобятся для уничтожения", - авторитетно сказал он.
  Линдси и Хелен взяли свои пальто и собрались уходить. «Я отвезу тебя обратно к Софи, Линдси. Позвони мне, когда мальчики в синем закончат, Роз. Я приеду и помогу тебе привести себя в порядок», — сказала Хелен на выходе.
  Они молча спустились на лифте. Когда они снова вышли на парковку, Линдси обернулась и посмотрела на многоквартирный дом, мерцающий огнями в вечерней темноте. «Не совсем безопасное место для жизни, не так ли?» - сказала она мягко. «Сначала Элисон, теперь это».
  
   6
  
  Линдси резко нажала на педаль газа, когда подъездная дорога к автостраде внезапно свернула в скоростную полосу. Сколько бы раз она ни ездила по городской автомагистрали Глазго, ей так и не удавалось привыкнуть к ее капризам. Должно быть, это была единственная автомагистраль в мире, по которой вы въезжали и выезжали по скоростной полосе! Ее друзья-националисты были убеждены, что все это было частью злого английского заговора с целью сократить число голосовавших за лейбористов шотландцев в ужасных дорожно-транспортных происшествиях, но Линдси предпочитала верить в некомпетентность Министерства транспорта, а не в теорию заговора.
  Она щелкнула выключателем, который перевел двигатель на повышенную передачу, и включила обогреватель на полную мощность. Грохот по автостраде выдавал каждый сквозняк в капоте старой машины. По крайней мере, от Глазго до женской тюрьмы недалеко от Стерлинга, где содержалась Джеки, было недалеко. Клэр потянула за веревочки, чтобы договориться о скорейшем визите Линдси, которой было приказано сказать, что она работает на Джима Карстерса, адвоката Джеки.
  Сразу после десяти Линдси свернула с автострады и поехала по тихим проселочным дорогам, которые привели ее к воротам тюрьмы. Пятнадцатифутовый забор из металлических кольев с шипами был увенчан колючей проволокой, простиравшейся настолько далеко, насколько хватало глаз в обе стороны. Ворота были столь же неприступными. Линдси припарковала машину на парковке для посетителей напротив ворот и перешла дорогу. Она позвонила у ворот, и из небольшой сторожки вышла женщина в форме тюремного служащего. Она открыла панель в воротах. "Я могу вам помочь?" — вежливо спросила она.
  «Доброе утро», — сказала Линдси. «Я пришел навестить Джеки Митчелл. О встрече договорился мистер Карстерс».
  «Вы женщина из ее адвоката, не так ли? Мы вас ждали. У вас есть какие-нибудь документы?»
  Линдси предъявила свои водительские права и сопроводительное письмо от Джима Карстерса, которое она получила по дороге. Офицер осмотрел их, затем открыл небольшую дверь в воротах и указал Линдси войти. «Просто поднимитесь по дорожке к первому зданию и пройдите через двери с надписью «Рецепция». Кто-нибудь там с вами разберется».
  Поблагодарив ее, Линдси пошла по асфальтированной дорожке. Ее пунктом назначения был современный трехэтажный дом, такой же, как и все остальные здания. Если не считать решеток на окнах, это мог быть студенческий квартал. Дорожку обрамляли аккуратные лужайки. Больше никого не было видно, когда Линдси подошла к паре прочных деревянных дверей с черно-белой табличкой, на которой было написано просто: «Приемная для посетителей». Линдсей попробовал открыть правую дверь, которая вела в небольшую комнату, разделенную на две части широкой стойкой. С ее стороны стояло несколько институциональных пластиковых стульев. За стойкой стояли два тюремных служащих, разговор которых резко оборвался, когда вошла Линдси.
  Ее сумку тщательно обыскали, затем ее провели через другую дверь, по кремовому коридору, украшенному любительскими акварельными изображениями холмов Стерлингшира, и, наконец, через другую дверь в крошечную комнату для допросов. В комнате было одно большое окно с решеткой, выходившее на лужайку и отдаленную рощу смешанных хвойных деревьев. Единственной мебелью был небольшой деревянный столик и два пластиковых стула. Виниловый пол был испещрен ожогами от сигарет, вероятно, из-за неподходящей маленькой пепельницы из фольги на столе. «Сидите здесь», — сказал офицер, указывая на стул, ближайший к двери. «Вы не должны прикасаться к пленнику», — сказал офицер. «Если вы хотите предложить ей сигарету, вам следует положить пачку и зажигалку на стол и позволить ей взять ее. Это ясно?»
  Линдси кивнула и тут же закурила, оставив пачку на столе рядом с зажигалкой. Она выкурила меньше половины сигареты, прежде чем дверь открылась и другой офицер ввел Джеки. Если бы она не ждала ее, Линдси никогда бы не узнала женщину, которую знала раньше. Когда Линдси впервые встретила Джеки, она была веселой и жизнерадостной. Ее стройная фигура, граничащая с сладострастием, всегда была безукоризненно выведена на пике моды. Ее медные волосы регулярно стриглись и укладывались. Ее никогда нельзя было назвать красивой, но ее молочно-белая кожа и бледно-зеленые глаза, которые всегда смущающе напоминали Линдсею крыжовник, были тщательно накрашены, чтобы показать ее с наилучшей стороны.
  Женщина, шедшая через комнату к Линдси, выглядела как гротескная карикатура на Джеки Митчелл. Она прибавила в весе, и ее бледное лицо выглядело раздутым и опухшим. Ее волосы потеряли блеск и были небрежно завязаны резинкой. В тюремном джинсовом комбинезоне ее фигура выглядела неуклюжей, а бедра были непропорциональны остальному телу. Ее глаза выглядели тусклыми, а под ними виднелись темные синяки. Казалось, она едва заметила присутствие Линдси, когда рухнула в кресло и потянулась за сигаретами.
  — Привет, Джеки, — тихо сказала Линдси.
  «Спасибо, что пришли», — сказала Джеки, не выражая особой благодарности. «Клэр сказала, что попытается найти тебя. Мне хотелось бы, чтобы она смогла найти тебя раньше».
  «Мне тоже очень жаль», — сказала Линдси. «Но, по крайней мере, я сейчас здесь. Я не знаю, чего именно я смогу добиться, но я сделаю все, что смогу, чтобы вытащить тебя отсюда». Возникла неловкая пауза.
  — Ты же знаешь, что я этого не делал, не так ли? — вдруг яростно спросила Джеки, бросая вызов Линдси вызывающим взглядом.
  «Если бы вы собирались убить Элисон, я не думаю, что вы бы выбрали такой путь», — сказала Линдси.
  Джеки резко рассмеялась. «Чертовски верно. Если бы я убил Элисон, я бы чертовски позаботился о том, чтобы меня не поймали. Она не стоила того, чтобы отбывать пожизненное заключение. Но мне не нужно тебе этого говорить. Тебе виднее чем кто-либо другой, какой она была, не так ли?»
  «Да, у меня очень яркие воспоминания о том, какой была Элисон».
  «Я знаю, знаю. Она сказала мне, что взяла тебя на крючок. Сказала, что именно поэтому тебе пришлось бежать в Лондон. Сказала, что ты боишься того, что она может с тобой сделать. Тогда я подумал про себя. что если бы она могла напугать такого крутого человека, как ты, у меня не было бы ни малейшего шанса». Линдси с ужасом выслушала слова Джеки.
  «Но это неправда», — возразила она. «Я поехал в Лондон из-за Корделии, а не из-за Элисон. Я покончил с ней задолго до того, как встретил Корделию. Она просто пыталась напугать тебя, Джеки. Понимаешь, я назвал ее блефом. Это я сбежал. , и ей это не понравилось».
  Лицо Джеки сморщилось, и Линдси показалось, что она вот-вот заплачет. Вместо этого она затушила сигарету и тут же закурила другую. Линдси заметила, что ее ногти обкусаны до основания. — Сука, — горько сказала Джеки, втягивая дым глубоко в легкие. «Боже мой, она заслужила смерть».
  — Хотите рассказать мне об этом?
  «Я до сих пор не понимаю, как это произошло. Я даже не думал о том, чтобы изменить Клэр, пока не сделал это. Полагаю, мы были в некоторой колее, но мне нравилась эта колея. это был дом. Потом Элисон начала подбрасывать свой яд. Все это было очень тонко, просто странные фразы тут и там, рассчитанные на то, чтобы заставить меня задуматься, настолько ли мы крепки, как я думал. Джеки потерла глаза. «Боже, я был легковерным».
  Линдси кивнула. «У нее это хорошо получалось. Я видел, как она поступала так с другими людьми».
  «Но я попался на это. А потом я влюбился в Элисон. Однажды вечером после того, как я работал в Clarion, мы пошли пообедать. Мы очень разозлились, или, по крайней мере, мне так казалось. Оглядываясь назад. это, я думаю, я очень разозлился, и Элисон осталась трезвой. Мы вернулись к ней домой, приглушенный свет, Мэри Кофлан на стереосистеме, еще немного выпить. Следующее, что я помню, мы раздеваем друг друга, и повсюду руки. Вот и все. Меня зацепило». Джеки мрачно смотрела на стену, пойманная в ловушку воспоминаний.
  «Она была как наркотик», — сказала Линдси, вспоминая свой собственный роман. «Я не мог насытиться ею. Это как будто разжигало аппетит».
  «Вот именно, именно так. Секс с Элисон был похож на жизнь в твоих фантазиях. Как ни странно, я был почти рад, когда Клэр узнала об этом. Я думал, что ее знание разрушит чары, и что я смогу сбежать от Элисон. Но это не сработало, не так ли? Даже несмотря на то, что она мертва, я все еще ее пленник».
  — Что на самом деле произошло прошлым днем?
  Джеки вздохнула. «Я сказал Клэр, что собираюсь покончить с этим, и пошел туда, полный решимости. Элисон открыла мне дверь совершенно обнаженной, и мне потребовались все силы, чтобы не броситься прямо к ней в постель прямо здесь и сейчас. Но Я заставил себя довести это до конца и сказал ей, что решил: мне нужна Клэр, а не она.
  «Сначала она пыталась соблазнить меня и отговорить меня от этого. Но мне удалось остаться твердым. Потом она потеряла самообладание. и как она не могла отпустить меня.Я был потрясен до глубины души.Мне приходилось постоянно напоминать себе, что я люблю Клэр.Нелегко было удержать это, столкнувшись с Элисон в потоках слез.
  «Затем, когда она увидела, что это не сработает, она начала мне угрожать. Она сказала, что будет рассказывать Клэр всякую ложь — что у нас был секс втроем с мужчиной, что я пошли с ней в клуб, и мы подобрали двух мужчин и занялись с ними сексом, что мы употребляли кокаин, чтобы улучшить нашу сексуальную жизнь. О Боже, вы не поверите, какую грязь она выложила! И она сказала, что разнесет весь этот яд по городу, чтобы никто мне не давал работы». Голос Джеки дрогнул, и она закурила еще одну сигарету.
  Линдси сочувственно кивнула. «Я точно знаю, что вы имеете в виду. Она попробовала то же самое на мне. Но я просто посмеялся над ней. В то время у меня не было любовника, которого я мог потерять, и я знал, что она не сможет уничтожить меня профессионально, не навредив себе. Риск окупился для меня. Но если бы она примерила это, когда я на самом деле был с кем-то, кого любил, я сомневаюсь, что я был бы в состоянии иметь ясную голову на этот счет. Вы не должны принижать себя за то, что попался на это».
  Джеки покачала головой. «Я ничего не могу с этим поделать. Я имею в виду, если бы я просто остановился, чтобы подумать об этом на минуту, я бы понял, что на земле нет никакой причины, по которой Клэр или кто-то еще должен поддаться ее лжи. Но я не сделал этого. "Я не перестану думать. Я должен был быть сильнее, Линдси. Тогда я бы ушел оттуда за час или больше до того, как ее убили. У меня было бы алиби. Вместо этого я сдался и пошел спать с Знаешь, что мне в себе больше всего противно? Мне это даже понравилось. После всего, что она сказала и сделала, я все еще наслаждался каждой минутой этого. Разве это не отвратительно?
  Линдсей не мог придумать ничего такого, что могло бы облегчить отвращение Джеки к себе. «Это человечно», — это все, что ей удалось. "Что случилось потом?"
  «Элисон начала меня выгонять. Она сказала, что к ней приедет ее мать, и она не хочет, чтобы я бродил вокруг с выражением только что траханного на лице. Поэтому я встал и торопливо оделся. Полагаю, именно так Я пришел, чтобы оставить свой шарф. Потом я вышел оттуда. Я стоял на лестничной площадке, ожидая лифта, чувствуя себя полным дерьмом. Я не хотел идти домой. Я не мог сказать Клэр, что я Я был так слаб. Поэтому я покинул лестничную площадку и начал спускаться по лестнице, просто чтобы дать себе немного передышки. Но мои ноги тряслись, поэтому я сел и закурил. Затем я пошел вниз, вошел в свою машину и поехал домой. Миссис Максвелл говорит, что видела меня, но я ее не заметил. Наверное, я был в слишком сильном состоянии. Остальное вы знаете.
  Линдси выслушала рассказ Джеки с растущим чувством беспомощности. Нигде не было ни одной пряди, за которую она могла бы начать распутывать этот беспорядок. — Ты вообще никого больше не видел? она спросила.
  Джеки покачала головой. «Ни души. Но, честно говоря, если бы регбийская схватка, одетая в пачки, танцевала канкан на площадке, сомневаюсь, что я бы это заметила», — добавила она с оттенком огня. «Я был вне этого, Линдси, совершенно вне этого».
  «Ты знаешь, с кем еще Элисон спала, пока встречалась с тобой?»
  «Понятия не имею. Господи, Линдси, ты же знаешь, как умно она умела хранить свои секреты. Она могла трахать половину Глазго, а я бы никогда не узнала», — сказала Джеки с быстрой вспышкой ее прежней живости. .
  Линдси вздохнула и закурила сигарету. Тюремная жизнь огрубила не только тело Джеки. Линдсей запомнил ее как умелого говорящего, что было необычно в суровом и беспорядочном мире газет тем, что она редко ругалась. Теперь она с комфортом поместилась бы на мостике любого корабля, не говоря уже о стойке новостей. Линдси мысленно пожала плечами и продолжила свои бесплодные вопросы. «Были ли вообще какие-либо доказательства, которые не соответствовали картине?»
  — Не совсем. Но Джим покажет тебе все, что можно увидеть. Это безнадежно, не так ли? Не знаю, почему я возлагал на тебя надежды. Никто ничего не может сделать, не так ли? — уныло сказала Джеки, и оживление, которое на мгновение осветило ее лицо, исчезло так же быстро, как и появилось.
  «Это не безнадежно», солгала Линдси. «Я едва начал. У меня есть одна или две собственные идеи, которые я хочу реализовать. Я знаю большинство ребят из Clarion . Должно быть, в то время ходили какие-то сплетни. мне несколько идей. Удивительно, что может придумать свежий взгляд. Не сдавайся, Джеки. Элисон Максвелл испортила слишком много жизней, когда была жива. Будь я проклят, если буду стоять в стороне и делать ничего, пока она твою из могилы испортит.
  «Громкие слова, Гордон», — пробормотала Линдси про себя, уезжая из тюрьмы. — И как, черт возьми, ты собираешься доставить на этот раз? Несмотря на свою симпатию к Джеки, Линдси была только рада уйти от удручающей встречи, особенно после того, как ей стало ясно, что Джеки ничего не знает о романе Клэр с Корделией. «Это будет для нее приятным сюрпризом», — сердито подумала Линдси. Ни дома, ни работы, ни любовника.
  Линдси отбросила мысли о Клэр и Корделии и вспомнила, что сказала ей Джеки, когда она возвращалась в Глазго. Никаких зацепок, размышляла она. Но у нее все еще была одна или две карты в рукаве. И, возможно, Джим Карстерс мог бы дать ей несколько советов, которыми стоит воспользоваться.
  Менее чем через час после того, как она вышла из тюрьмы, Линдси укрылась в кабинете секретаря адвоката, просматривая толстую папку со всеми материалами дела, касающимися убийства Элисон. Заявления полиции были интересны тем, чего в них не было. Их привели прямо к Джеки из-за ленты с именем, пришитой к ее шарфу. В показаниях Джеки она указала, что это был шарф, который она носила со школьных времен, отсюда и наличие выцветшей ленты. Как только Джеки взяли под стражу, ее без колебаний выбрала на опознании мать Элисон, которая потеряла сознание, как только увидела женщину, которую она считала убийцей своей дочери.
  Поскольку они были уверены, что нашли убийцу, и поскольку они были убеждены, что это открытое и закрытое дело, полиция не проводила никаких других расследований с особой энергией. Судя по заявлениям друзей и коллег Элисон, допрос был крайне поверхностным. К тому времени, когда документы были переданы финансовому прокурору для принятия решения о том, достаточно ли их для успешного судебного преследования, дело против Джеки выглядело ошеломляющим. И других явных подозреваемых не было.
  Была лишь одна крохотная улика, которая фактически не подтверждала вину Джеки. На прикроватной тумбочке стоял высокий стакан с остатками виски и воды. На стекле виднелся размазанный отпечаток губы и слабые следы отпечатков пальцев. Только один был достаточно четким, чтобы судебно-медицинские эксперты смогли снять пригодный для использования отпечаток. Но он ни в чем не совпадал с отпечатками пальцев Джеки. И Элисон оно тоже не принадлежало. На стекле у них осталась половина отпечатка большого пальца, владелец которого до сих пор неизвестен. Три часа спустя это все еще было единственное несоответствие, которое Линдсей смог найти в деле против Джеки. С глубоким вздохом она закрыла файл и попросила о встрече с Джимом Карстерсом.
  Линдси провели в комфортабельный кабинет, размер которого скрывался за грудами книг, папок и разбросанных бумаг, сложенных повсюду. — Заходите, заходите, — поприветствовал ее Карстерс. Это был высокий, худощавый мужчина лет тридцати с небольшим, с узкими плечами и костлявыми запястьями, торчащими из модного двубортного костюма. «Садитесь, садитесь», — добавил он. «Извините за беспорядок. Столяры уже несколько месяцев обещают поднять мои полки, но они так и не появляются. А как у вас дела с материалами дела?»
  «Они были тяжелыми», призналась Линдси. «И я должен сказать, что здесь мало что подтверждает теорию невиновности Джеки. Кроме одного».
  Карстерс ободряюще кивнул. Он напоминал Линдси ее учителя латыни, еще одного уродливого худощавого мужчину, которого прозвали Плаг из-за отсутствия у него физического обаяния. Но он был добрым учителем, которому всегда удавалось привлечь к себе даже самых неуверенных в себе людей. Почувствовав уверенность, Линдси продолжила. «Стакан», — сказала она. «Это не подходит».
  — Хорошо замечено, — сказал Карстерс с видом искреннего восторга от ее проницательности.
  «И полиция, похоже, не старается выяснить, кому принадлежит загадочный отпечаток большого пальца», — продолжила она.
  «Хорошо. Конечно, мне не нужно говорить вам, что проведение такого расследования было для нас практически невозможным. В конце концов, у меня нет полномочий снимать отпечатки пальцев у людей. кроме Джеки, мы не могли бы приступить к раскопкам владельца отпечатка. Если бы был кто-то еще, кто был очевидным подозреваемым, мы могли бы получить их отпечатки с помощью какой-то уловки, я полагаю. Но ни Клэр, ни я не сделали этого. самая туманная идея, с чего начать», — извинился он. «Однако, судя по тому, что мне сказали, что согласуется с тем, что я понимаю в методах снятия отпечатков пальцев, вполне вероятно, что отпечаток был сделан в тот день. Это определенно не были те остаточные отпечатки, которые могли остаться после того, как стекло вымыты, — с энтузиазмом продолжал он.
  «Кто снял отпечатки пальцев в полиции?» — спросил Линдси, слегка раздраженный тем, что Карстерс не смог найти единственную зацепку, имевшуюся у него и Клэр, к настоящему виновнику. Боже, сохрани меня от попадания в руки адвокатов, подумала она про себя.
  - На самом деле никого. Кроме стекла, у них не было никаких доказательств того, что там был кто-то еще. Больше никого не видели и не слышали. Миссис Макаронас из квартиры наверху слышала ссору Джеки и Элисон, но это все, в чем она призналась. услышав».
  «Это Рут Мензис? Владелица галереи?» Линдси прервала его.
  "Правильно. Подруга погибшей. Свою девичью фамилию она профессионально сохраняет. С нашей точки зрения, не очень-то полезный свидетель. Как я уже говорил, единственным прямым доказательством было стекло, и отпечатки пальцев сняли не все. ее друзей и соратников. На самом деле, они даже не особо искали ее друзей и так далее, как вы, вероятно, заметили из материалов дела».
  Линдси с сомнением покачала головой. «Это не так уж и много. Но, по крайней мере, это начало. Я начал задаваться вопросом, не ошибались ли мы все, и что, возможно, Джеки действительно сделала это, несмотря на все, что мои инстинкты говорят мне о ней и об этом преступлении. "
  Карстерс кивнул. «Я знаю, что ты имеешь в виду. Я думаю, что мы все ощутили это мгновенное сомнение. В том числе и Джеки. Я думаю, были моменты, когда она задавалась вопросом, не пережила ли она какой-то мозговой штурм. Единственный, кто никогда не сомневался в ее невиновности, - это Клэр. Она действительно сохранил веру».
  «Жаль, что она не смогла быть еще и верной», — кисло подумала Линдси. Но она держала свои мысли при себе и поднялась на ноги. «Правильно», сказала она. «Я отправляюсь на поиски пропавшего большого пальца. Не могу обещать, что смогу докопаться до сути, вы это понимаете? След, который я пытаюсь найти, очень устарел. людям помнить о том, что произошло четыре месяца назад, — непростая задача. Особенно, если одному из них есть что скрывать».
  — Я ценю это, — сказал Карстерс, показывая ей на дверь. «Но мы обязаны попытаться ради Джеки, не так ли?»
  «Я буду на связи, если мне что-нибудь понадобится», — сказала она, выходя.
  Линдси сдержала слово, данное адвокату, раньше, чем она ожидала. Когда она вернулась в квартиру Софи, она обнаружила, что ее ждут двое мужчин.
  «Мисс Гордон?» — спросил инспектор Эйнсли из специального отдела, когда он и его коллега пошли в ногу с ней. «Мы хотели бы, чтобы вы сопровождали нас в участок. У нас есть к вам один или два вопроса по поводу ограбления мисс Кэмпбелл».
  
   7
  
  Сколько раз мне придется тебе говорить? Я ничего об этом не знаю!" - возразила Линдси. Ей надоело повторяться. Эйнсли проигнорировала ее отрицание и продолжала задавать тот же вопрос, как пластинка с иглой, воткнутой в канавку.
  «Что вы сделали с проектом отчета?» — спросил он ее еще раз.
  Линдси была ошеломлена. Когда двое полицейских остановили ее на улице, она потребовала объяснить, чего они хотят и почему, по их мнению, она может им помочь. Эйнсли отказалась отвечать на любые ее вопросы и отвезла ее в полицейский участок Мэрихилла, где ее затолкали в небольшую комнату для допросов, оборудованную столом и двумя стульями. В комнате было жарко и душно, и у нее начала болеть голова. Все это пугающе напоминало другую комнату для допросов, в которой ее уже однажды допрашивали. От этого воспоминания у Линдси вспотели ладони, а в ушах застучала кровь.
  Ни один из полицейских не попытался объяснить, что происходит. Эйнсли просто повторял свой вопрос снова и снова. Она попросила позвонить своему адвокату, но ее просьба была проигнорирована так же полностью, как если бы она никогда не разговаривала. Прошел час в этой безрезультатной, но для Линдси глубоко тревожной ситуации. Затем, без предупреждения, Эйнсли резко поднялся на ноги и вышел, захлопнув за собой дверь. Его младший приятель последовал за ним несколько мгновений спустя, пристально глядя на Линдси.
  Она поднялась на ноги и вытянула ноги. Ей никогда не приходило в голову попытаться уйти. Она была уверена, что за дверью кто-то будет. Линдси покрутила плечами и энергично встряхнула запястьями, чтобы расслабить мышцы. По какой-то причине они решили, что она знает об ограблении Рос больше, чем должен знать невинный прохожий. Но она была полна решимости ничего не выдавать. Что-то подсказывало ей, что ее ждет долгий сеанс.
  Через несколько минут дверь открылась и в комнату вошел незнакомец. Лицо его выглядело так, словно он провел слишком большую часть своей юности на боксерском ринге. «Мисс Гордон?» — мягко спросил он.
  'Это верно. Кто ты?"
  — Главный инспектор Фрейзер. Мистер Эйнсли сказал мне, что вы не очень-то готовы к сотрудничеству, — ответил он, опуская свое громоздкое тело на пластиковый стул, который, по-видимому, не соответствовал этой задаче.
  «Мистер Эйнсли мог бы заслужить мое сотрудничество, если бы он дал мне понять, почему вы меня сюда привезли», — сказала Линдси.
  из внутреннего кармана помятого серого костюма экземпляр «Шотландской Дейли Кларион» . — Пойдем, мисс Гордон, — сказал он с усталым видом. «Не говорите мне, что вы не справились с этим. Знаете, мы не все в полиции дураки. Ваша репутация пошла раньше вас. Поэтому, когда мы получаем кражу со взломом, связанную с политически чувствительной информацией, за которой следует утечка в прессу , и ты на месте, ты не удивишься, если наши пальцы начнут указывать на тебя».
  «Извините, я не понимаю, о чем вы говорите. Я ничего не знаю об утечке информации в прессе. Я даже не видел сегодняшних газет. Сегодня утром я вышел из дома и бегал весь день. У меня не было возможности даже просмотреть первые страницы», — объяснила Линдси.
  Фрейзер печально покачал головой. «Я надеялся, что ты справишься немного лучше. Ты, должно быть, думаешь, что я добрался до Клайда на бисквите. После двадцати двух лет службы в полиции ты действительно думаешь, что я поверю в это?»
  «Верите вы в это или нет, но это правда», — упрямо сказала Линдси. «Послушайте, старший инспектор. Я с радостью отвечу на любые вопросы, которые вы хотите мне задать, если вы только окажете мне любезность, рассказав мне, в чем дело, или позволите мне поговорить с моим адвокатом. У меня есть права, и Я намерен их применить».
  Офицер особого отдела бросил бумагу на стол. Заголовки кричали на нее со страниц. «ТОП ТОРИ ЗАРАБОТАЕТ НА ТЮРЬМНОМ ПЛАНЕ», — гласил главный баннер. Ниже заголовок поменьше гласил: «Распродажа тюрем означает большую прибыль для Джедбурга». Сердце Линдси упало. Тот, кто украл отчет Розалинды, здесь не ошивался. Подпись к статье гласила: «Билл Грейс, главный репортер Clarion ». Она знала Билла и знала, что он один из лучших журналистов Шотландии. Очевидно, он использовал свои обширные и разнообразные связи, чтобы превратить заурядную историю об утечке информации в крупный политический скандал.
  Потрясенная, она продолжила читать.
  Сверхсекретный план приватизации тюрем Шотландии сделает ответственного министра богатым человеком.
  Марк Джедбург; Министр шотландского офиса, отвечающий за тюрьмы, имеет обширный пакет акций в охранной фирме, которая готовится решить задачу по управлению тюрьмой строгого режима от имени налогоплательщиков.
  Согласно секретному правительственному отчету, опубликованному исключительно Scottish Daily Clarion , планы по продаже шотландских тюрем тому, кто предложит самую высокую цену, уже находятся на стадии разработки.
  Планы включают вооруженную охрану, строгие режимы наказания, усиление безопасности, резкое сокращение социальных и образовательных возможностей для заключенных, а также прекращение всех программ реабилитации для лиц, совершивших длительные насильственные преступления.
  Vigilando Security Group имеет большие шансы выиграть первый контракт на управление частной тюрьмой.
  Одним из основных акционеров VSG является Марк Джедбург, член парламента от консервативной партии Central Borders. Ему принадлежит пятнадцать процентов VSG. Еще семь процентов принадлежат его жене Кристине.
  Бывший заключенный Дэйви Андерсон, отбывший три пожизненных заключения за убийство и теперь работающий в благотворительной организации, которая помогает переселять бывших заключенных, заявил вчера вечером: "Это дьявольски. Джедбург должен немедленно уйти в отставку. Этот план - рецепт беспорядков". Продолжение стр. 3)
  Линдси оторвалась от газеты, надеясь, что на ее лице отразится чувство шока. «Я ничего об этом не знала», — возразила она. «Спроси Билла Грейса. Он скажет тебе, что получил это не от меня».
  «Мы уже говорили с мистером Грейсом», - ответил Фрейзер. «Держу пари, что вы можете точно догадаться, что он нам сказал».
  «Полагаю, он отказался раскрыть свои источники. Но, конечно, если бы вы попросили его подтвердить, что это был не я, он бы вам это сказал, по крайней мере?» Даже задавая этот вопрос, Линдси знала, что это тщетная надежда. На месте Билла она бы ничего не признала.
  «Мы спросили его, поверьте мне, мисс Гордон. Он просто сказал, что вообще не готов отвечать ни на какие вопросы, касающиеся источника его информации. Чтобы уничтожить людей, мы могли бы просмотреть имена каждого работающего журналиста, государственного служащего и политика в Шотландии, пока не доберемся до имени, которое он не был готов уничтожить. Так что, боюсь, вы все еще очень в теме. рамка."
  Линдси вздохнула. «Послушайте, главный инспектор. Год назад у меня были очень плохие времена с силами правопорядка. Настолько плохие, что мне пришлось покинуть страну, пока не утихла суета. Я уверен, что ваши обширные запросы уже сказали Вы это. Я только что вернулся домой. Поверьте мне, я ищу спокойную жизнь в эти дни. Вы действительно думаете, что я хотел бы поставить себя в то же самое положение снова и снова, просто чтобы бросить какого-нибудь младшего министра-консерватора в этом?"
  Фрейзер вытащил пачку сигарет и предложил одну Линдси, которая с благодарностью согласилась, выкурив последнюю сигарету двадцать минут назад. Он загорелся, пыхтел несколько мгновений, а затем сказал: «Я не психолог. Я не претендую на понимание того, что происходит в головах таких людей, как вы. Я полицейский, и что я обученный расследовать преступления. Это означает сбор как можно большего количества фактов, а затем делать логические выводы. Теперь факты, которые у меня передо мной, таковы. История, основанная на отчете, украденном вчера во время кражи со взломом, появилась в газете. Журналист, имеющий опыт написания такого рода статей, направленных против истеблишмента, который раньше работал в той самой газете, в которой была опубликована эта статья, оказался на месте. Не только в самом здании, но и с набором ключей от самого здания. квартиру, которую ограбили. Не думаете ли вы, что я не выполню свой долг перед налогоплательщиками, которые платят мне зарплату, если я не вызову этого журналиста на допрос?"
  Линдси тихо выругалась. Она молилась, чтобы Розалинда не сказала полиции, что у нее есть запасные ключи от квартиры. Ей придется попробовать что-то еще, если она когда-нибудь собирается выбраться оттуда. «Давай, будь серьёзным», — издевалась она. «Розалинда Кэмпбелл — моя подруга. Неужели ты думаешь, что я бы устроил ограбление и превратил ее квартиру в руины только для того, чтобы получить репортаж? Если ты думаешь, что друзья так себя ведут, у тебя, должно быть, странная личная жизнь». ."
  Фрейзер пожал плечами, его мускулистые плечи напрягали швы костюма. «У меня есть только ваше мнение об этой искренней дружбе. Вы могли бы все время тащить за собой эту женщину. И кроме того, если бы вы не устроили здесь бардак, мы бы были еще мы уверены, что это были вы, не так ли? С другой стороны, возможно, вы и мисс Кэмпбелл участвовали в этом вместе.
  Линдси недоверчиво покачала головой. «Я просто не верю вам, ребята. Византийский язык не описывает ваши мыслительные процессы. Ради бога, зачем Розалинде вступать в сговор со мной, чтобы разрушить ее собственную квартиру?»
  «Мы тоже знаем кое-что о мисс Кэмпбелл», — категорически сказал Фрейзер. «Например, мы знаем, что она является активным членом Лейбористской партии. Может быть, она хотела, чтобы эта история вышла в свет. Я имею в виду, что может быть более разрушительным для тори?»
  Линдси сердито затушила сигарету. «Если бы Розалинда хотела, чтобы эта история стала известна, не думаете ли вы, что она могла бы использовать свои контакты в Лейбористской партии, чтобы раскрыть ее таким образом? Она не глупа, она могла бы достаточно легко замести следы».
  «Может быть, она хотела, чтобы ее квартира была отремонтирована по страховке. Как я уже сказал, я не психолог. И все мои годы в полиции научили меня, что в девяти случаях из десяти очевидный ответ является правильным. У вас были ключи от квартиры. И у вас есть контакты, чтобы установить эту историю», — подытожил Фрейзер, отмечая точки на своих коротких толстых пальцах. «Либо вы начнете сотрудничать, либо я предъявлю вам обвинение».
  «Хорошо. По крайней мере, так я смогу встретиться со своим адвокатом».
  Он улыбнулся так, что у нее по спине пробежал холодок. «В конце концов. Я пока не планировал взимать с тебя плату. Я бы хотел, чтобы у тебя были все шансы продемонстрировать свою готовность помочь нам».
  Фрейзер загнал ее в угол. Ей придется сотрудничать, если она хочет вернуться домой сегодня вечером. «Хорошо», сказала она. «Спасибо, что наконец рассказали мне, о чем все это. Думаю, мне лучше выполнить свою часть сделки. Сейчас я отвечу на ваши вопросы».
  Фрейзер кивнул. «Очень мудро. Давай начнем с самого начала. Когда ты получил ключи от квартиры?»
  «Розалинда дала их мне в ночь перед вторжением».
  "Почему?"
  — Разве она тебе это не объяснила?
  — Я тебя спрашиваю. Почему она дала тебе ключи?
  «Я хотела взглянуть на квартал», — сказала Линдси, понимая, насколько слабо звучит ее история.
  «Думаешь о покупке квартиры?»
  «Нет. В прошлом году там была убита моя подруга. Меня попросили навести справки относительно ее смерти», - защищаясь, сказала Линдси.
  «Значит, вы думаете, что полиции не удалось найти нужного человека для убийства Элисон Максвелл?» — потребовал Фрейзер.
  «Он сделал домашнее задание», — подумала Линдси. «Что-то в этом роде», — сказала она.
  «И ты решил приехать на своем белом зарядном устройстве, чтобы показать деревянным верхушкам, как это на самом деле нужно делать, да? Я думал, ты сказал, что сейчас тебе нужна спокойная жизнь?»
  Линдси пожала плечами. «Я просто делаю одолжение другу, вот и все».
  «И я полагаю, что пока вы были там, вы думали, что просто заглянете в квартиру мисс Кэмпбелл, чтобы выпить чашку чая, поскольку ключи прожигали дыру в вашем кармане. Видеть этот отчет на экране ее компьютера, должно быть, было адский искушение. Я не могу сказать, что виню вас. Любому достойному журналисту было бы трудно игнорировать это».
  «Я не подходила к квартире Рос. Я никогда не была на восьмом этаже. Я пошла прямо на шестой этаж, осмотрелась, а затем ушла», - заявила Линдси.
  «Вы же не ожидаете, что я в это поверю?» — недоверчиво спросил Фрейзер. «Упустить шанс получить такого милого маленького заработка? Да ладно, признайте это, мисс Гордон, все произошло именно так, как я сказал. Я слышал все оправдания. А как насчет того, чтобы раскрыть правду? в долгосрочной перспективе сэкономим нам всем много времени».
  Линдси энергично покачала головой. «Вы заблудились. Послушайте, даже предположим, что я проник в квартиру Розалинды и увидел отчет, мне не понадобилось бы инсценировать кражу со взломом. Ради бога, я разбираюсь в компьютерах. Все, что мне нужно было бы сделать. Я бы сделал копию файла на другой диск и ушел оттуда с ним в кармане. Никто не был бы мудрее. Когда история стала известна, никто бы не смог ее отследить. мне или Розалинде. Как я уже сказал, Розалинда - моя подруга. Я бы не разрушил ее квартиру только для того, чтобы прикрыть свою спину, не тогда, когда я мог бы защитить нас обоих, незаметно скопировав диск».
  Впервые Линдси показалось, что она увидела проблеск сомнения в голубых глазах Фрейзера. «Я не знаю», — сказал он наконец. «Может быть, вся эта изощренная логика не пришла вам в голову спонтанно. Может быть, вы просто увидели шанс и воспользовались им».
  «Послушайте, помимо всего прочего, я даже не пробыла в здании достаточно долго, чтобы так тщательно все сделать», - возразила она.
  «Протестуем слишком сильно, не так ли?» – саркастически спросил Фрейзер. «Просто проанализируйте для меня ваши передвижения вчера днем. Позвольте мне разобраться с этим самостоятельно».
  «Я был с адвокатом по имени Клэр Огилви примерно до четверти четвертого. Затем я поехал прямо в Кэрд-Хаус. Я поднялся из гаража на шестой этаж, постоял на лестничной площадке минуты три-четыре, а затем спустился вниз по лестнице. подъехать с Рут Мензис из квартиры 7Б. Затем я поехал в Wunda Wines на Дамбартон-роуд, купил две бутылки итальянского вина и поехал обратно в квартиру моего друга. Где ваши мальчики забрали меня сегодня. Я приехал туда около четырех. Звонила женщина Корделия Браун, которая остановилась у мисс Огилви, ждала меня на улице. Я поговорил с ней несколько минут, затем поднялась наверх. Моя подруга Хелен Кристи рассказала мне об ограблении, и мы пошли в квартиру Розалинды. Инспектор Эйнсли видел меня там позже».
  «Мне нужно заявление по этому поводу», — сказал Фрейзер, вставая на ноги. «Хотите позвонить своему адвокату, прежде чем приступить к делу?»
  Линдси кивнула, и наконец ее проводили к телефону. Она поймала Джима Карстерса, когда он выходил из офиса, и он пообещал приехать немедленно. К своему удивлению, Линдси обнаружила, что ее рука трясется от облегчения, когда она положила трубку. То, что она снова оказалась в руках полиции, явно напугало ее больше, чем она была готова признаться себе.
  Через полтора часа она стояла с адвокатом на автостоянке полицейского участка, написав полный отчет о своих передвижениях накануне.
  «Я не думаю, что они так легко от тебя откажутся», — сказал Карстерс.
  «Нет», — вздохнула Линдси. «Похоже, мне теперь предстоит раскрыть не только убийство, но и кражу со взломом».
  
   8
  
  Линдсей проехал мимо освещенной автостоянки «Дейли Кларион» и припарковался на улице сразу за современным небоскребом, в котором располагались завод и офисы ведущей бульварной газеты Шотландии. Она вышла из машины, дрожа от сырого вечернего холода, заставившего ее застегнуть тулуп, и пошла к офису службы безопасности через заднюю дверь, вход, которым пользовались многочисленные сотрудники газеты. Было странно возвращаться по знакомой дороге обратно в здание, которое когда-то было для нее таким же домом, как и ее собственная квартира. Еще более странной была ее уверенность, что внутри она найдет ответы, которые приведут ее к убийце Элисон Максвелл.
  Диснейленд, подумала она с улыбкой, пересекая привокзальную площадь. Именно так типографии окрестили здание, когда оно открылось, что вывело издания Clarion в авангард новых технологий. Это была первая национальная ежедневная газета, которая использовала компьютерный набор и полноцветную печать, и первые сбои в системе привели к такому прозвищу, поскольку разочарованные работники проводили свои смены, бормоча. «Это не работает, это не работает. Это Диснейленд».
  Линдси толкнула дверь офиса службы безопасности и вошла в душную комнату со знакомым запахом затхлого дыма, пота и слабых, но безошибочных следов принтерных чернил. Большой лысеющий мужчина, сидевший за столом, выходящим на привокзальную площадь, поднялся на ноги и воскликнул: «Это крошка Линдси! Как поживаешь, курица? Мы не видели тебя здесь уже несколько лет!» Он наклонился вперед, чтобы пожать ей руку, и пуговицы его рубашки зияли над его огромным пивным животом, обнажая грязный белый жилет.
  «Со мной все в порядке, Вилли, все в порядке», — ответила Линдси, вырывая из памяти его имя. «Я работал за границей, но на некоторое время вернулся в Глазго. Я просто подумал, что загляну к ребятам. Нужно ли мне расписываться в книге посетителей, прежде чем я поеду?»
  Вилли расхохотался. "Ты?" он наконец прохрипел. «Не будь дураком. Я прекрасно знаю, кто ты. Ты не какой-то террорист ИРА, не так ли? Иди и повидайся со своими приятелями».
  В лифте вместо того, чтобы нажать кнопку третьего этажа и редакции новостей, Линдси нажала кнопку второго этажа. Покинув полицейский участок, она решила, что нельзя терять времени на поиски убийцы Элисон Максвелл и грабителя Розалинды. Она считала, что ключ к обоим из них находится внутри здания Clarion . И начинать лучше было ночью, когда вокруг было меньше людей. Кроме того, она всегда хорошо ладила с ночным дежурным библиотекарем. У нее больше не было права пользоваться библиотекой Clarion , но она не могла себе представить, чтобы Мартин отказывал ей.
  Линдси прошла по коридору мимо столовой, где соблазнительный аромат домашнего супа едва не заставил ее свернуть с пути. И снова ее настигла память. Сразу после того, как она впервые сошлась с Корделией, она все еще работала в Глазго, и когда Корделия приехала из Лондона, они часто проводили обеденные перерывы Линдси в тихом уголке столовой, хватаясь за любую возможность побыть вместе. вместе. «Иронично, правда», — подумала Линдси. Их сблизило убийство, а теперь еще одно убийство разлучило их.
  Она пошла в библиотеку. Как всегда, это зрелище наполнило ее трепетом. В одной стороне комнаты в рядах металлических ящиков высотой до потолка хранилось множество газетных вырезок, подшитых и снабженных перекрестными ссылками, хранившихся в огромных каруселях с механическим приводом, которые должны были автоматически производить соответствующую картонную папку. Но это был Диснейленд, и по крайней мере одна машина обычно выходила из строя в любой момент времени. На другой стороне комнаты находился морг — обычные картотеки, битком набитые вырезками, которые уже не актуальны, потому что они относились к событиям, произошедшим более пятнадцати лет назад, или их сюжеты были мертвы. Над картотеками стояли ряды справочников. В небольшой пристройке находился копировальный аппарат, подборка последних номеров ежедневных и воскресных газет и несколько столов, за которыми репортеры могли работать вдали от суеты редакции.
  За столом среди картотечных шкафов перед стопкой дневных бумаг сидел Мартин Кэмерон, ночной библиотекарь, тщательно вырезая предметы, предназначенные для обширных папок библиотеки. Он был так поглощен, что не услышал, как вошла Линдси, и удивленно поднял глаза, когда она позвонила, чтобы привлечь внимание. Когда он узнал ее, его бледное лицо осветилось приветливой улыбкой, и он с трудом поднялся на ноги. «Линдси Гордон!» воскликнул он. «Какой приятный сюрприз. Проходите».
  Она подняла полог на стойке и пробралась через шкафы к нему. Она знала Мартина много лет, и он всегда был ее любимцем среди кучки чудаков, которые, казалось, находили дорогу за прилавком газетных библиотек. У всех были свои слабости. Мартинс приглашал журналистов, работающих в ночную смену, участвовать в шахматных партиях, которые он выигрывал с удручающей регулярностью. «Привет, Мартин», — сказала Линдси. — Рад тебя видеть. Как твои дела?
  Он пожал плечами. «Я не могу жаловаться. Да, я мог бы, но ты не хочешь слышать о моих проблемах. Что привело тебя обратно в это логово порока?»
  «Мне нужна помощь, и я подумал, что ты сможешь мне помочь», — сказал Линдси, садясь на край стола.
  «Для тебя, Линдси, все что угодно!» Мартин рассмеялся. «Я догадывался, что тебе нужна не только моя компания».
  «Не будь дураком», — сказала Линдси. «Увидеть тебя — это бонус».
  Мартин улыбнулся. «Ты всегда был умелым оператором. Так что я могу для тебя сделать?»
  «Я бы хотела, чтобы вы просмотрели файлы, касающиеся суда над Джеки Митчелл. И дополнительные файлы Элисон Максвелл», — сказала Линдси.
  Брови Мартина поднялись. Но годы удовлетворения, казалось бы, странных требований журналистов сделали его невосприимчивым к любому серьезному любопытству. «Это было противное дело», - сказал он. «Вы всегда спрашивали о забавных вещах. Насколько я помню, все, от известных дел об убийствах пятидесятых годов до жизни и карьеры Таллулы Бэнкхед», - сказал он через плечо, направляясь к магазину обрезков. Он нажал кнопку, и гидравлика заработала шумно. Через несколько мгновений он вернулся с пухлой папкой. «Это то, что касается убийства и суда. Можешь заняться этим, пока я найду вещи Элисон в морге».
  Мартин начал обшаривать один из ящиков картотечного шкафа, а Линдси достала свой блокнот и начала читать подшивки вырезок из «Клариона» и других документов, касающихся убийства Элисон и суда над Джеки. Он был полон отвратительных подробностей, и Линдси с отвращением заметила, как таблоиды распространили информацию о сексуальной жизни Джеки и Элисон. Это была обычная процедура в подобных случаях. Иногда она делала это сама. Но когда в рассказах говорилось о людях, которых она знала, во рту оставался неприятный привкус. Она была рада, что приняла решение больше не зарабатывать себе на жизнь подобным образом. Она устала оправдывать перед собой то, что делала во имя журналистики.
  Линдси просматривала файл, записывая различные детали, которые были для нее новыми. Но она не нашла ничего, что могло бы предложить какие-либо новые возможности для исследования.
  «Вот файлы Элисон. Хочешь кофе?» — спросил Мартин, кладя перед Линдси два толстых конверта из манильской бумаги.
  «Я могла бы убить кружку столового супа», — ответила она, радуясь возможности остаться наедине с обрезками Элисон. Она точно знала, что ищет, и, судя по тому, что она прочитала и рассказала, больше никто этого не нашел. Хотя Линдси обнаружила его существование много лет назад, она верила, что он все еще будет там.
  Мартин вышел из библиотеки, и Линдси тут же открыла два конверта. Она торопливо пролистала первую пачку, целиком состоявшую из пожелтевших вырезок второй половины карьеры Элисон в Clarion . Нетерпеливо Линдси оттолкнула их и принялась обыскивать другой сверток. Эти вырезки были старыми, бумага более хрупкой, и среди них было несколько фотографий и листов фотостатов с машинописными копиями. Но того, что искал Линдсей, по-прежнему не было. Она снова просмотрела стопку, на этот раз открывая более крупные вырезки, сложенные по размеру конверта.
  Она завоевала золото с третьей попытки. Когда она развернула вырезку о шотландских рок-группах, из нее выпал тонкий белый конверт. Спереди было написано «Конфиденциально», а клапан был заправлен сзади. Слава богу, Элисон не изменила своим привычкам! Не открывая, Линдси сунула конверт в карман. Когда Мартин вернулась с супом, она, похоже, была поглощена репортажем о комике Билли Коннолли.
  «Ммм», — сказала Линдси, отпивая полный рот наваристого куриного бульона. «Это было именно то, что мне нужно, я не осознавал, насколько я был голоден, пока не прошел мимо столовой».
  «Нашли то, что искали?» — спросил Мартин, снова устроившись со своей стопкой бумаг.
  «Да, спасибо. Ты звезда, Мартин. Кто сегодня дежурит наверху?» — спросила Линдси, упаковывая вырезки обратно в конверты.
  Мартин рассказал ей об этом, и при имени Блэр Крейги Линдси навострила уши. Блэр была ее партнером по смене в течение шести месяцев, прежде чем она переехала в Лондон, и тесные рабочие отношения, которые сложились между ними, переросли и в их личную жизнь. Они часто проводили свободные дни, гуляя по горам вокруг Лох-Ломонда и Троссакса. «Отлично», сказала она. Взяв у Мартина телефон, она позвонила в отдел новостей наверху и поговорила с Блэр. Через полчаса у него должен был быть перерыв на обед, и они договорились встретиться в пабе на некотором расстоянии от офиса, чтобы не попасть в веселую журналистскую компанию, которая помешала бы им нормально поговорить друг с другом.
  Линдси вернулась к своей машине, прощаясь с Вилли, проходя мимо офиса службы безопасности. Она проехала по скоростной автомагистрали Клайдсайд и свернула на Партик. Она проехала по Байрс-роуд и припарковалась возле бара Теннантс. Она толкнула дверь и остановилась в изумлении. Они отремонтировали Теннантс! Она помнила времена, когда этот паб, построенный на плеве и опилках, был самым простым из общежитий. У них не было даже женского туалета. Когда женщины были застигнуты врасплох, им приходилось идти в соседний паб. Это создало проблему перед закрытием, поскольку соседний паб закрылся на полчаса раньше Теннантс. Но теперь бар был застелен ковром, мебель новая, и она увидела вывеску с надписью «Женский туалет». Линдсей подошел к бару и купил пинту лагера.
  Ей не пришлось долго ждать. Прежде чем она допила половину стакана, появилась Блэр. Он помахал рукой и направился прямо к бару, а через несколько минут подошел к ее столику с двумя пинтами пива. Он положил очки и заключил ее в медвежьи объятия. "Когда вы вернулись?" он потребовал.
  Затаив дыхание, Линдси сказала: «Несколько дней назад. Как твои трюки?»
  «Вы все это видите», — сказал он экспансивно, проводя рукой по своим песочным кудрям.
  «Так плохо, да? Итак, что происходит?» Линдси откинулась на своем месте, чтобы прочитать газетные сплетни, которые она пропустила за время своего отсутствия. Почему же, с удивлением подумала она, всякий раз, когда два или более журналиста собираются вместе, к концу встречи репутация не остается нетронутой?
  «Думаю, на этом все», — сказал Блер, заканчивая выступление. «О нет, подождите минутку. Вы слышали о медицинском обслуживании компании Алистера Макграта?»
  Линдси покачала головой. «Скажи мне», — сказала она.
  «Ну, врач его осмотрел, и он задавал ему все вопросы об истории болезни, курении и всем таком. Вот он и говорит: «А что вы пьете?» Быстро, как вспышка, безумный МакГрат говорит: «Что у тебя есть?» Блер задрожал от смеха, когда дошел до кульминации истории.
  Когда Линдси перестала смеяться, она сказала: «Пора быть серьёзным. Мне нужна твоя помощь, Блэр».
  Его брови поднялись, и он погладил усы. «Я слышал, что люди, которые помогают вам в наши дни, имеют свойство впадать в неприятности», - осторожно сказал он. «Имейте в виду, мы достаточно раз вытаскивали друг друга из дерьма. В чем проблема?»
  «Рассказ Билла Грейса сегодня утром. О Джедбурге и тюрьмах. Мне нужно знать, откуда он это взял».
  Блэр тихо присвистнула. «Господи, Линдси, это трудная задача. Тебе придется выстроиться в стройную очередь за специальным отделением».
  «Именно поэтому мне нужно знать. Отделение забрало меня сегодня днем, потому что у них в шляпе есть загвоздка, что именно я слил документы Биллу».
  — Но какое это имеет отношение к тебе?
  «Эта история была основана на просочившемся проекте отчета шотландского офиса, который был украден вчера днем. К несчастью для меня, я оказался в здании, где произошло ограбление. И с моим послужным списком…» Линдси замолчала.
  «Понятно. Господи, ты вернулся всего пять минут, а уже устраиваешь хаос. Итак, ты хочешь знать, кто передал Биллу его информацию, чтобы ты мог уйти с линии огня».
  «Не совсем», — ответила она. «Тот, кто совершил эту кражу со взломом, также ушел с некоторыми другими вещами, на которые он не имел права. Женщина, которую ограбили, оказалась моей подругой, и я пообещал, что постараюсь вернуть ей все это. Слушай, ты Знайте меня. Я не собираюсь передавать источник Билла в полицию. Я верю в защиту источников так же, как и все остальные. Это просто для того, чтобы я мог вернуть эти другие материалы».
  Блэр выглядела сомневающейся. «Я не знаю, Линдси. Для меня все это звучит немного сомнительно. Почему бы тебе самому не спросить Билла?»
  Линдси вздохнула. «Я не думаю, что он мне сказал бы. Мы всегда хорошо ладили, но мы никогда не были теми, кого можно было бы назвать приятелями. Он всегда относился ко мне как к глупой маленькой девчонке, которая действительно не понимала, что значит быть крутым репортером. В любом случае, я не хотел, чтобы ты прямо спрашивал его и ввязывался в это. Всего лишь несколько осторожных вопросов, вот и все.
  Блэр пожала плечами. «Хорошо. Но никаких обещаний. Где я могу с тобой связаться?»
  Линдси дала ему номер Софи. «Еще одно…» — сказала она.
  «О Боже. Что теперь?» Блэр застонала. «Не говорите мне, дайте мне догадаться. Вы хотите, чтобы я ограбил банк, катаясь на одноколесном велосипеде с завязанными глазами?»
  «Моницикл приедет позже. Джеки Митчелл попросила меня о помощи. Она утверждает, что невиновна».
  — И ты на это попался? Господи, Линдси, я не думал, что ты настолько наивна. Разве ты не читала протоколы суда?
  Линдси криво улыбнулась. «Да, Блэр, я читал протоколы суда. И я признаю, что на первый взгляд похоже, что это сделала она. Но я не понимаю, как несколько наводок могут причинить какой-либо вред. И я обещал, что Я бы сделал все, что мог. Я просто хотел спросить тебя, какие сплетни ходили об Элисон во время ее смерти.
  Блэр погладил усы и уставился в пиво. «Сказать по правде, все были так заняты: «Представьте себе это!» из-за шокирующих откровений о Джеки, что никто больше не упоминал имя. С кем бы еще Элисон ни встречалась, никто из Clarion не поднял руку. Имейте в виду, после того, как она вытащила Джимми Миллса из спортивного стола, все держались подальше от ее."
  «Я об этом не слышал. Что случилось с Джимми Миллсом?»
  «Это произошло примерно через год после того, как ты уехал в Лондон. По версии Элисон, Джимми подвез ее домой после вечеринки, подошел выпить кофе и изнасиловал ее. Она сказала, что не собирается подавать жалобу в полицию. потому что она не хотела, чтобы он потерял жену и детей. Версия Джимми заключалась в том, что у него был с ней роман, но она остыла и распространила эту историю, чтобы отвадить его от себя. Джимми регулярно занимался смены за гоночным столом, но каждый раз, когда он был в офисе, когда она была там, она расплакалась и направилась в туалет. В конце концов, спортивный отдел решил, что они могут обойтись без агро, и дал Джимми пулю. Он был очень разозлился на это».
  «Я понимаю, почему ребята держались подальше», — размышлял Линдси. «Послушай, Блэр, если ты вспомнишь что-нибудь еще, что может быть полезно, позвони мне».
  «Хорошо. И я посмотрю, что смогу найти о деле Джедбурга». Он поднялся на ноги. «Мне лучше вернуться. У некоторых из нас есть работа», — поддразнил он.
  Линдси допила напиток и поднялась на ноги. Она была рада видеть Блэра, но она была также рада его уходу. Конверт прожигал дыру в ее кармане, и она отчаянно пыталась раскрыть его секреты. Ключ к смерти Элисон теперь был в ее руках, в этом она была уверена.
  
   9
  
  «Слава Богу за увлечение», — подумала Линдси, растянувшись на кровати в гостиной Софи. Если бы не ее первоначальная одержимость Элисон, она бы никогда не узнала о существовании конверта и его содержимом. Она отпила стакан виски и воды. Софи сразу поняла, когда Линдси сказала ей, что ей не хочется обсуждать испытания, выпавшие на ее долю в Особом отделении. Она просто налила ей большую порцию напитка и предоставила ее самой себе.
  Линдси изучала конверт, дразня себя, прежде чем открыть его. Оно выглядело точно так же, как то, которое она обнаружила много лет назад, когда, пылая страстью к Элисон, она провела половину ночной смены, жадно читая каждое слово, которое ее новый возлюбленный когда-либо публиковал в шотландской «Дейли Кларион » . Содержимое конверта шокировало Линдси, а затем позабавило ее. Но именно с того момента, как она поняла смысл того, что написала Элисон, Линдси датировала свое окончательное разочарование.
  В то время мне показалось странным оставлять такой документ. В конце концов Линдси пришла к выводу, что Элисон спрятала его там, чтобы избежать случайного обнаружения кем-либо, кто регулярно посещал ее квартиру. Любой, кто регулярно просматривает что-то в ее файле с подписью, почти наверняка проигнорировал бы это, поскольку журналисты, просматривающие файлы, искали бы только конкретную историю, и только одержимость Линдси Элисон заставила ее открыть конверт.
  Она полагала, что ей следовало оставить его там, где он был. Эйнсли, несомненно, назвала бы это подделкой доказательств. Но если бы Элисон придерживалась своих старых привычек, содержимое было бы написано ее рукой. Об их авторе не могло быть никаких споров. Линдси надела пару тонких кожаных водительских перчаток и открыла конверт. Осторожно, чтобы не повредить существующие отпечатки, она удалила его содержимое пинцетом для бровей, а затем развернула тонкие листы авиапочтовой бумаги.
  Со вздохом удовлетворения Линдси просмотрела секретное досье Элисон. Там было около десяти листов бумаги, все, кроме последней страницы, полностью исписанные мелким аккуратным почерком, который Линдсей сразу узнал. Она перешла прямо к последней странице. Последняя запись, датированная за день до ее смерти, начиналась словами: «Ocz kjgdodxvg kjovoj: rdoc rcvo d xvi kmjqz do rjio ws gjib ijr!» и продолжил еще пару строк. Линдси скрестила пальцы и молилась, чтобы Элисон все еще использовала тот же простой алфавитный код, который она использовала, когда они были любовниками.
  Линдси вернулась к первой странице, датированной шестью годами ранее. Она знала, что она будет где-то в этом досье. Когда она впервые нашла документ, она поспешно скопировала его и забрала домой, чтобы изучить на досуге. Код, который использовала Элисон, не потребовал особых усилий. Линдси было очевидно, что секретное дело Элисон было своего рода записью ее сексуальных приключений. Линдсею это показалось странной детской игрой. Казалось, что, записав это таким образом на бумагу, Элисон что-то доказывала самой себе в отношении своей желанности. Хотя в то время Линдси еще не до конца понимала причины этого, теперь она видела в этом выражение глубоко укоренившейся личной незащищенности, эмоциональной задержки роста, из-за которой Элисон оказалась в ловушке подросткового возраста.
  Но простой взлом кода не был ответом. Перевод путаницы букв в правильные английские слова просто поставил Линдси перед еще одной проблемой. Элисон была слишком проницательна, чтобы оставить компрометирующую запись имен собственных. Вместо этого она называла своих возлюбленных по прозвищам или по прозвищам, или там, где они были частью сложившейся пары, по отношению к своим партнерам. Часто это было ехидно и редко льстило ее завоеваниям. Часто там упоминались люди до того, как они действительно стали ее любовниками, показывая каждый шаг ее кампании по включению их в выемки на изголовье ее кровати. Каждому прозвищу предшествовала дата, а иногда и время и место. За этим часто следовал комментарий об их игре или личности, и каждая аккуратная запись заканчивалась предельным ребячеством в глазах Линдси — оценкой из десяти. Даже тот факт, что Элисон поставила ей 8,8, не оправдал систему для Линдси.
  Она потерла усталые глаза и отложила бумаги в сторону. Сегодня вечером она была слишком утомлена для кропотливой работы по переводу досье. Завтра она встанет рано и рано и пойдет в местную типографию, чтобы сделать фотокопии листов. Это избавило бы оригиналы от дополнительной обработки, чем это было строго необходимо. Затем она могла бы просмотреть список и посмотреть, к чему это ее приведет.
  Линдси скатилась с кровати и разделась, оставив свою одежду кучей на полу, слишком уставшая даже для того, чтобы бросить ее на стул. Она проглотила остатки напитка и заползла между простынями. Она выключила свет и начала подводить итоги своего дня. Но она уснула еще до того, как добралась до тюремных ворот.
  «Сегодня я потратил на расшифровку записей. Вот копия оригинала, а вот копия моей версии. Я использовал маркеры, чтобы отметить те, которые, по моему мнению, могут иметь какое-то отношение к моим запросам. Как вы понимаете, Видите ли, около семидесяти процентов ее любовников были мужчинами, остальные - женщинами. Интересно, что хотя у нее часто одновременно было несколько любовников-мужчин, она обычно придерживалась одной женщины за раз. Линдси передала листы бумаги Клэр.
  Она договорилась о встрече со своим работодателем, чтобы обсудить свои успехи и посмотреть, сможет ли Клэр пролить свет на проблемы, которые она обнаружила. Линдси не рассчитывала на присутствие Корделии на встрече, и она почувствовала себя явно неловко при виде своего бывшего любовника, склонившегося через плечо Клэр и рассматривающего ее работу. «Они отлично смотрятся вместе, — с горечью подумала она, — в своих дизайнерских спортивных костюмах и кроссовках». Корделия действительно наконец вернулась домой.
  «Какой чудак!» — воскликнула Корделия, читая записи. «Но как мы можем быть уверены, что это правда? Откуда ты знаешь, что она не просто все это выдумала?»
  Линдси покраснела. «Должно быть, подразумевается, что она рассказала все так, как было. Если вы посмотрите на третью страницу, там есть несколько записей, касающихся меня. Всплеск, она звонит мне. Насколько я помню, ее комментарии такие: точно, хотя и несколько стервозно».
  «Почему Всплеск?» — спросила Клэр, пролистывая соответствующий раздел. Когда она подошла к нему, ее брови поднялись. Она сдвинула очки на нос и вопросительно посмотрела вверх.
  «Я полагаю, потому что Линдси была маленькой мегазвездой и в то время всегда попадала на первую полосу. Знаешь, Клэр, первая полоса — это сенсация. Правильно, не так ли?» — сказала Корделия, улыбка на ее широком рту не затронула серые глаза. Линдси ничего не сказала, а Корделия читала ручкой предложения, на которые ей указывала Клэр. Корделия хихикнула. «Только 8,8, Линдси? Я думал, ты насчитал, что тебе по крайней мере одиннадцать из десяти!»
  «Как вино, я становлюсь лучше с возрастом», — едко парировала Линдси, чувствуя, что краснею помимо самой себя. «Я хотел бы перейти к делу... Если вы откроете предпоследнюю страницу, вы увидите первую запись, которая, как я понимаю, относится к Джеки».
  «Нетерпеливый бобер юридического орла: заставить ее нарушить правила проще, чем я думал! 7.2». Ты это имеешь в виду? - мрачно спросила Клэр. Ее маленькие, аккуратные черты лица выглядели суженными, и она, казалось, сгорбилась.
  Линдси кивнула. Она начала испытывать симпатию к Клэр. Она знала, как сильно бы возненавидела, если бы их позиции поменялись местами, и она слышала это о Корделии. Ей хотелось бы найти менее неловкий способ справиться с дневником Элисон, но она заставила себя продолжить. «Если вы посмотрите дальше, вы увидите еще полдюжины записей в течение следующих нескольких месяцев. Последняя, сделанная за пару дней до ее смерти, гласит: «Провела весь день, делая очень традиционные вещи с шампанским. Она менее веселая, чем я ожидал. Хотя пробег все равно небольшой. 6.8. Должно быть, это было днем до того, как вы подслушали телефонный звонок. Это, безусловно, опровергает доводы обвинения о том, что Элисон отчаянно пыталась удержать Джеки». Уловив отвращение на взгляд Клэр, она добавила: «Мне жаль, если это очень больно. Но я думаю, что это может быть ключом».
  Клэр грустно кивнула. "Я это понимаю." Она глубоко вздохнула и заметно взяла себя в руки, отбросив волосы с лица. «Я просто считаю, что все это глубоко отвратительно. Большинство людей перерастают такое глупое ребячество к раннему подростковому возрасту. Элисон Максвелл, должно быть, действительно облажалась. Но я до сих пор не могу простить то, как она облажалась с другими людьми, чтобы сделать чувствует себя лучше. Линдси, что ты думаешь об этих других записях? И почему ты выбрала именно их?»
  «Я проигнорировал большую часть записей, потому что они касаются дел, которые закончились по наущению Элисон, когда она устала от этого человека. Как только она решила, что это конец пути, вот и все, понимаете. Никаких взаимных обвинений. , никакого разоблачения, просто спокойной ночи, Вена. И я пока отложил все те, где она явно была недовольна результатом, но, похоже, не предприняла никаких действий. Я отметил те, где она, похоже, это сделала что-то, что может причинить вред человеку, который ее расстроил. Можно разумно предположить, что у этих людей есть какая-то обида. Я также оставил те, которые все еще были актуальны на момент ее смерти».
  Клэр кивнула, полностью вернувшаяся к своему оживленному и хладнокровному юридическому образу. «Хорошо. Можем ли мы пройти через это сейчас?» Корделия, явно чувствуя себя отстраненной от разговора, поднялась на ноги и наполнила всем стаканы охлажденным Шардоне.
  «Спасибо», — коротко ответил Линдси. «Начинаем в обратном порядке. Самая последняя запись меня совершенно сбивает с толку: «Политическая горячая картошка. Судя по тому, что я могу доказать, это не продлится долго. Будем надеяться на некоторую оригинальность между листами!» Я понятия не имею, о ком это идет речь. Но, с другой стороны, прошло три года с тех пор, как я общался с Элисон. Вряд ли я узнаю».
  «Похоже, что это тот, с кем она еще не спала, поскольку рейтинга нет», — вмешалась Корделия.
  «Возможно, ты прав», — неохотно согласилась Линдси. «Я предлагаю, Клэр, если ты тоже не понимаешь ни одного из этих отсылок, я обсужу их с Джеки, чтобы узнать, есть ли у нее какие-нибудь идеи».
  Клэр кивнула. «Я не могу себе представить, что многие из них будут много значить для меня, но я, конечно, постараюсь помочь. А как насчет ваших бывших коллег из Clarion ? Наверняка у них может быть идея получше?»
  «Я уже думал об этом», сказал Линдси. «Это вполне возможно, и я предусмотрел это. Однако я не хочу вселять в вас надежды. У любого, у кого был роман с Элисон на момент ее смерти, было достаточно времени, чтобы замести следы, не надо. "Не забыть. Теперь, если бы мы могли начать? "Али и его разноцветный потолок мечты. Он начинает чувствовать себя в слишком безопасности. Время, когда его клетка немного затряслась. 6.3". Я скорее думаю, что это может относиться к Алистеру Андерсону».
  "Художник?" — спросила Клэр, удивление отразилось в ее голубых глазах.
  «Правильно. Он был старым приятелем Элисон. Она использовала его в качестве общественного эскорта, когда ей нужен был мужчина под руку. Он нарисовал фреску на стене ее спальни, а также на потолке Рут и Антониса. Их сексуальные отношения все еще были актуальными».
  Клер ошеломленно покачала головой. «Я знаю Алистера. Он и мухи не обидит. Если только…»
  «Если что?» — потребовала Корделия, усаживаясь на диван рядом с Клэр и протягивая ей руку.
  «Полагаю, если только кто-то не пытался помешать ему рисовать».
  «Если вы его знаете, почему бы вам не посмотреть, что можно сделать, проверив его?» - сказала Линдси. «Я встречал его только один раз на вечеринке, так что у меня нет оправдания разговору с ним, правда».
  «Как мне это сделать?» — спросила Клэр. «Я думал, именно за это я тебе и плачу».
  «Это было бы легко», — вмешалась Корделия, видя гневный румянец Линдси и зная, как близко был взрыв. «Не забывай, Клэр, я знаю методы Линдси», — легкомысленно добавила она.
  «Мы могли бы пригласить его на ужин, довести разговор до смерти Элисон и спросить его, помнит ли он, что он делал в то время, все очень небрежно, немного похоже на вопрос «что ты делал, когда Кеннеди?» был застрелен разговор».
  Клер с сомнением пожала плечами. «Полагаю, да. Ну, Линдси, какие еще маленькие работы у тебя есть для меня?»
  «Есть один, который я отметил на последней странице. «Утка Давины. Интересно, когда он собирается погасить свой счет? Я сказал ему, что заставлю его заплатить за то, что он выставлял ее напоказ у меня под носом, и я имел это в виду. 7.1». Что-нибудь для тебя значит?»
  Клэр медленно кивнула. «Я подозреваю, что Давина и Дональд Моттрам. Дональд работает бухгалтером в «Портерхаусе». Давина очень увлекалась искусством. Я видела их на нескольких открытиях и вечеринках, где была и Элисон. Но они расстались несколько недель назад. Давина бегала с Биллом Хердом, этнологом, на какой-нибудь остров в южной части Тихого океана. Интересно, имело ли это какое-то отношение к смерти Элисон?
  «Один из способов это выяснить», — сказала Линдси. «Я немного знаком с Дональдом Моттрамом. Однажды Розалинда встречалась с его братом. Я могу это проверить. Дальше идет «Мачо-нож. Принес свою работу в спальню. Не хватало только стремян, чтобы меня расшевелить». Он тоже набрал не слишком много очков. Всего 5. И позже она делает ехидное замечание о том, что его жене приходится тешить его эго, что может означать, что он женат на медсестре. Для меня он звучит как гинеколог. И один из их встречи произошли в GWI, который, как я понимаю, является Западным лазаретом. Я спрошу Софи, может ли она вспомнить кого-нибудь, кто мог бы соответствовать этим требованиям. Но я сохранил лучшее - или худшее, в зависимости от вашего точки зрения — до последнего. Посмотрите на ту, которую я выделил синим».
  «Греческий бог. Она никогда не продаст такое чудесное произведение искусства. 8.4», — зачитала Корделия.
  «Это то самое. Оно может относиться только к Антонису Макаронасу», — сказала Линдси.
  "Кто...?" — спросила Клэр.
  «Муж Рут Мензис. Рут была лучшей подругой Элисон. Рут управляет художественной галереей на Байрс-роуд. Они живут в квартире над домом Элисон. И, как вы, несомненно, помните, на суде над Джеки Рут дала показания, что она была в квартира в тот день. Я не знаю, был ли Антонис дома, и как долго, по утверждению Рут, она была там. Рут познакомилась с Антонисом пару лет назад, когда она была в командировке в Греции. Он был писателем-самозванцем играла в бузуки в таверне, чтобы свести концы с концами. Это была любовь с первого взгляда, по крайней мере, со стороны Рут. Через несколько дней они поженились, и Рут вернулась домой с загаром и мужем. Она поддерживает их обоих, пока он якобы пишет Великий европейский роман. За исключением того, что теперь это выглядит так, будто он водил пальцами по Элисон, а не по клавиатуре текстового процессора. Это, должно быть, чертовски мотив для них обоих. Если бы я была азартной женщиной, я бы отдала очень мало шансов на то, что один из этой пары станет моим главным подозреваемым».
  Клэр мрачно улыбнулась. «Вы, безусловно, придумали несколько интересных версий. Молодцы».
  «Спасибо», сухо сказала Линдси. «Есть также кто-то, кто раньше работал в Clarion и настраивал против Элисон топор. Парень по имени Джимми Миллс. Элисон выдвинула в его адрес несколько крайне неприятных обвинений, и в результате он потерял все свои смены в спортивном отделе. Я тоже это проверю».
  Прежде чем Линдси успела сказать больше, зазвонил телефон, и Клэр вскочила на ноги. — Извините, — сказала она, поспешно выходя из комнаты. «Я жду звонка от клиента. Я скоро задержусь».
  Оставшись наедине с Корделией, Линдси почувствовала себя заблудшей. Она встала и взяла куртку. — Мне все равно лучше идти, — неловко сказала она. «Я просто подожду и посмотрю, есть ли у Клэр что-нибудь еще сказать, а потом пойду».
  — Не спеши, — сказала Корделия, поднимаясь на ноги. «Послушай, Линдси, я знаю, что все это немного сложно, но я хочу, чтобы мы остались друзьями. Я надеялся, что, если я смогу помочь тебе, работая с тобой в этом деле, возможно, мы сможем навести несколько мостов».
  «Я думаю, мы сожгли все мосты, не так ли?» — с горечью сказала Линдси, подходя к одной из стеганых драпировок. «Кроме того, ты, кажется, гораздо лучше обходишься без меня. Судя по тому, что критики говорят о новой книге, я бы сказал, что мой уход был лучшим, что когда-либо случалось с тобой, с профессиональной точки зрения».
  «Вы уже прочитали это?» — спросила Корделия, подходя к ней.
  Линдси намеренно отошла от нее, поставив между ними диван. На ее лице было такое ощущение, будто мышцы свело, и ей, казалось, требовалось необычайное усилие, чтобы заговорить. «Нет», сказала она. «Думаю, я привык получать бесплатные экземпляры книг Корделии Браун. Я так и не вернулся к привычке покупать их».
  Корделия покраснела, а затем нахмурилась. Каким-то образом ей удалось сохранить ровный и дружелюбный голос. «У меня нет запасных экземпляров, но я оставлю вам один, когда вернусь в Лондон», - сказала она.
  «Не беспокойся. Я уверена, что смогу позволить себе копию на ту сумму, которую мне платит Клэр», - резко парировала Линдси, не считая себя чем-то иным, кроме как воинственным. — Ты действительно мне ничего не должна, Корделия.
  — Это неправда, ты это знаешь. Что бы Корделия ни собиралась сказать, было потеряно, когда Клэр вернулась в комнату.
  Неловкое молчание, которое встретило ее, вызвало на ее лице сердитую гримасу. Ее глаза блестели за очками, и она быстро подошла к Корделии. — Значит, ты ушел? она потребовала.
  Линдси кивнула. «У меня есть работа. Я поговорю с тобой, как только у меня будет что сообщить. Дай мне знать, как у тебя дела с Алистером», — резко сказала она. «Я доберусь до выхода».
  Линдси выбежала из квартиры и побежала вниз по лестнице. Отдышавшись на улице, ее охватило желание пинать, бить и бить кого-нибудь, кого угодно, но желательно Клэр, черт возьми Огилви. Дрожа от волнения, она рухнула в автокресло. Когда же она перестанет любить Корделию?
  
   10
  
  Ярость Линдси утихла к тому времени, когда она вернулась к Софи. Внезапное воспоминание о мысли, промелькнувшей у нее в голове, когда она засыпала, отогнало мысли о Корделии далеко прочь. Фрейзер слишком поторопился с именем Элисон Максвелл. Он был сотрудником специального отдела, а не уголовного розыска. Обычно он не участвовал бы в обычном убийстве, таком как убийство Элисон. Однако как только она упомянула об убийстве в связи с Кэрд-Хаусом, он сразу понял, о чьем убийстве она говорит.
  Может ли быть какая-то связь между кражей со взломом Рос и смертью Элисон? Казалось слишком большим совпадением, что взлом произошел в тот самый день, когда Линдси начала расследование, и в то время, когда она действительно находилась в здании. Но мысль о том, что Роз и Элисон будут любовниками, была нелепой даже для подозрительного ума Линдси. Хотя две ее ближайшие подруги, Хелен и Софи, были геями, сама Рос никогда не интересовалась женщинами, кроме как друзьями. Линдси выслушала слишком много слегка пьяных разговоров с тремя женщинами, чтобы поверить, что даже харизма Элисон Максвелл могла разрушить буйную гетеросексуальность Роз, которая длилась всю ее жизнь. Кроме того, в записях Элисон не было ничего, что хоть отдаленно напоминало бы Рос.
  Если и была связь, то это должен был быть Гарри. Идея о какой-то сексуальной связи между ними казалась маловероятной. Возможно, у них был общий любовник? Может ли Гарри Кэмпбелл быть «политической горячей картошкой» в досье Элисон? Когда Линдси бросилась на диван, ее внимание привлек заголовок статьи о вакцинах в медицинском журнале, лежавшем на боковом столике. — Интересно, — пробормотала она вслух.
  Гарри посетил клинику СПИДа, чтобы сдать анализ. Но если кто и был кандидатом на роль ужасающего вируса, так это Элисон, учитывая степень ее распущенности. Могла ли Элисон увидеть его там? Могла ли она вообще его шантажировать? Линдси не могла пройти мимо этого.
  Пришло время ей начать задавать вопросы. Линдси наклонилась и взяла трубку. Она набрала номер и нетерпеливо барабанила пальцами по руке. «Давай, Роз», — пробормотала она про себя. — Ответь на этот чертов телефон. На седьмом гудке ответила Розалинда. «Привет, Роз, это Линдси».
  — У тебя есть для меня новости? — с нетерпением спросила Розалинда.
  «Пока нет, но я работаю над этим. Надеюсь, завтра».
  "Ой."
  Линдси не нужно было видеть Розалинду, чтобы почувствовать ее разочарование. «Не волнуйся, все под контролем», - солгала она неловко. — Как дела на работе?
  «Не спрашивайте. Я чувствую себя пикшой. К половине девятого утра меня выпотрошили, разделали на филе и избили. По рейтингу популярности моего министра один к десяти, мой рейтинг составляет минус девяносто девять».
  «Бедняжка», — посочувствовала Линдси. — Ты уже говорил с Гарри? Ты точно знаешь, что было похищено?
  «Наконец-то я связался с ним прошлой ночью около полуночи. Он в адском состоянии. Вы можете себе представить — он звонит мне каждый час, чтобы узнать, есть ли какие-нибудь новости. Он убежден, что его идеальный маленький мир вот-вот рухнет вокруг него. уши в любую минуту. Он попытается подняться сюда завтра и захочет поговорить с вами. Что касается того, чего не хватает - я был более или менее прав. Там были фотографии разных арендаторов. И я "Не имею в виду счастливые семейные снимки. Там было пару писем от Тома. И запись Гарри на прием в клинику СПИДа и консультационную службу. К счастью для него, тесты были отрицательными. Но в чужих руках комбинация фотографий, письма и сам факт прохождения теста делают очень неприятный вывод». В голосе Розалинды звучала нотка отчаяния, которую Линдси было трудно совместить с ее обычным хладнокровием.
  В ответ она попыталась наполнить свой голос уверенностью и уверенностью. «Что ж, я сделаю все, что смогу. Я смогу выяснить, откуда взялась история Клариона . Как только я это разузнаю, мы не сможем быть слишком далеко от нашего грабителя».
  «Я ценю все, что ты делаешь, Линдси. Просто сделай это как можно быстрее, а?»
  «Сделаю. Послушай, Роз, мне нужна еще помощь в расследовании Максвелла…» Линдси позволила своей невысказанной просьбе повиснуть в воздухе.
  Розалинда вздохнула. «Конечно. Что я могу для тебя сделать?»
  «Все это немного деликатно. Я пытаюсь разыскать людей, с которыми Элисон спала во время ее смерти. У меня есть веские основания полагать, что одним из них был Дональд Моттрам. Разве вы не встречались с его брат несколько лет назад?»
  «Правильно. Мы с Дунканом были вместе около шести месяцев… Боже, это должно было быть четыре года назад. Но мы поддерживали смутную связь».
  «Насколько хорошо ты знаешь Дональда?» — спросил Линдси, закуривая сигарету. «Старые привычки умирают с трудом», — с сожалением подумала она про себя. Она могла прожить несколько дней, проводя время на свежем воздухе в Италии, не прибегая к сигарете. Но когда она взяла в руку телефон, сигарета в другой стала для нее второй натурой. Линдси мысленно встряхнулась и выслушала ответ Розалинды.
  — Боюсь, не слишком хорошо. Я знаю, с кем можно поздороваться на улице.
  — Но недостаточно хорошо, чтобы назначить ему встречу?
  «Боюсь, что нет. Но почему бы тебе просто не записаться на прием, чтобы встретиться с ним профессионально?» — предложила Розалинда. «Для вас не было бы неразумным обратиться к специалисту по налогам. Вы работали за границей и понятия не имеете, каково ваше налоговое положение с вашими зарубежными доходами. Вы можете сказать ему, что я рекомендовал вас — он все разобрался. пару лет назад решил для меня проблему с налоговой службой».
  «Это хорошая идея. Но как мне заставить его говорить об Элисон?»
  «Вы журналист. Я думал, ваша сильная сторона в том, чтобы заставить людей говорить о вещах, которые они не хотели обсуждать?» Розалинда поддразнила.
  «Чудеса требуют больше времени», — пробормотала Линдси. «Кстати», — добавила она, стараясь звучать беспечно. — Гарри вообще знал Элисон?
  "Гарри?" Удивление Рос было очевидно даже в одном слове. — Я так не думаю, Линдси. Он, конечно, никогда не упоминал о ней при мне. Полагаю, у них мог быть кивающий знакомый из лифта или что-то в этом роде, но я не думаю, что он вообще ее знал.
  «Мне просто интересно, встревожило ли его вообще ее убийство», - неуклюже сказала Линдси.
  Рос рассмеялась. - Так и было. Он очень нервничал из-за того, что нас всех убили в наших кроватях. Думаю, с тех пор он стал гораздо более разборчив в том, кого привозить домой. Почему ты спрашиваешь?
  «Наверное, ничего. Мне просто показалось странным, что ограбление произошло сразу после того, как я начал расследовать смерть Элисон. Должно быть, это просто совпадение».
  «Вообще-то, это поразило меня прошлой ночью. Но я не могу хоть убей понять, какая может быть связь».
  «Возможно, вы правы. Если с вами что-нибудь произойдет, дайте мне знать. И спасибо за предложение насчет Дональда. Я свяжусь с вами». Линдси положила трубку и задумалась. Она составила мысленный список дел, которые нужно сделать утром. Сначала назначьте встречу с Дональдом Моттрамом. Во-вторых, свяжитесь с Джимми Миллсом и расскажите ему об Элисон. Она смутно помнила его по временам, когда она работала в « Кларионе» , но ей пришлось придумать предлог, чтобы увидеться с ним. В-третьих, договоритесь о встрече с Рут и Антонисом. И ей придется расспросить Софи о гинекологе Элисон. Все становилось очень сложным.
  Линдси скатилась с дивана, налила себе виски и пошла на кухню, чтобы долить воды. Она чувствовала беспокойство и беспокойство. Пока у нее не было дополнительной информации, она зашла в тупик. Она взглянула на кухонные часы. Десять минут восьмого. Слишком поздно идти в театр или кино. Она лениво задавалась вопросом, где ее друзья. Хелен, вероятно, общалась или выискивала таланты на каком-нибудь авангардном спектакле в церковном зале, где публика состояла из трех старых подруг и любовников актерского состава. Софи будет в больнице, где ей придется каким-то образом справиться с человеческими страданиями, о которых Линдси могла только догадываться. Как она справилась с трагедией детей, больных СПИДом, и не расстроилась, Линдси не могла понять.
  «Хорошее чтение, это то, что мне нужно, чтобы отвлечься от всех суеты», — сказала себе Линдси, направляясь в кабинет Софи. В маленькой высокой комнате стояли встроенные книжные полки с медицинскими учебниками и современными романами. Там также был письменный стол, компьютер, шкаф для документов и односпальный диван-кровать. Линдси начала искать что-нибудь интересное, чего она еще не читала. Ее столь долгое отсутствие в Британии означало, что у нее накопилось значительное количество новых романов, над которыми ей нужно было проработать, а Софи всегда была обеспечена новейшей художественной литературой. Когда она осматривала полки, одна книга, казалось, выскочила и привлекла ее внимание. Жирными черными заглавными буквами на золотом корешке Линдси прочитала «ИХАЙЯ ЛАМАКХАВЕ: КОРДЕЛИЯ БРАУН». Словно загипнотизированная, Линдси медленно подняла руку и взяла книгу с полки. Линдси мрачно смотрела на чехол с рельефным профилем чернокожей женщины в три четверти, откинувшей голову, страх натянул ее кожу на подбородке и шее.
  Линдси опустилась на диван и заставила себя открыть книгу. Осторожно, как если бы она обращалась с деликатной средневековой рукописью, Линдси перелистывала страницы. Она прочитала посвящение с кривой улыбкой. «Всем тем, у кого есть смелость бороться за правду и против угнетения, где бы оно ни встречалось, независимо от личной цены». Возможно, в конце концов она не была так далеко от мыслей Корделии.
  Глубоко вздохнув, Линдси принялась читать роман. На десяти страницах она знала, что это хорошо, в этом нет никаких сомнений. Письмо было напряженным. Ни одно слово не было потрачено впустую. И атмосфера была необыкновенная. Линдси почти чувствовала запах мира, который с таким трудом создавал ее бывший возлюбленный. Она покачала головой в изумлении. Корделии каким-то образом удалось проникнуть в душу Южной Африки, находясь за тысячи миль.
  И этот стиль был логическим развитием всего, что Корделия делала раньше. Он был настолько урезан и лишен украшений. Тем не менее, каким-то образом ему удавалось в то же время быть богатым, такой стиль письма, который заставлял вас читать медленно, потому что вы хотели, чтобы оно длилось долго. Линдсей почувствовал новое уважение. Ее всегда впечатляли тщательно продуманные заговоры Корделии и ее скрупулезное использование языка. Но с этой книгой она раскрыла свой настоящий потенциал.
  Книга упала ей на колени. Ей было обидно, что ее отстранили от процесса создания этой книги и от той радости, которую Корделия, должно быть, чувствовала от нее. Линдси знала, что ее реакции были детскими и сентиментальными, но это не делало их менее реальными. Она настолько погрузилась в свои мысли, что не услышала, как открылась входная дверь. Софи крикнула: «Кто-нибудь дома?» и, увидев свет в кабинете, она вошла. Она сразу заметила упавшую книгу и страдания Линдси. Бросив портфель, Софи села рядом с Линдси и заключила ее в свои объятия. «Больно, не так ли?» - пробормотала она.
  Сочувствие уничтожило последние остатки самообладания Линдси, и слезы на ее глазах потекли по щекам. Она дрожала от рыданий, когда Софи спокойно гладила ее по спине, ничего не говоря, позволяя ей выплакаться. В конце концов Линдси резко отстранилась, потирая глаза кулаками. «Мне очень жаль», — сглотнула она. «Этого всего стало слишком много».
  "Хочешь поговорить об этом?" – спросила Софи.
  «Что сказать? Читая это, я не удивлен, что потерял ее. Знаешь, я не имел ни малейшего представления, что она над этим работала? Она, должно быть, исследовала это до того, как мне пришлось заняться раннером. ...Но я был настолько поглощен тем, что делал, что даже не заметил этого, - неуверенно сказала Линдси.
  «Нет смысла винить себя», — сказала Софи. «В то время у тебя были свои проблемы. Ты тоже находился под большим давлением».
  «Это не оправдание», — пробормотала Линдси. Она погрязла в жалости к себе, и никакой здравый смысл не мог помешать ее потворству своим слабостям.
  «Перестань корить себя, Линдси. Такое случается», — вздохнула Софи. Затем она ловко сменила тему, зная, что это лучший способ вывести Линдси из ее уныния. «Посмотрите на меня и Хелен. К концу мы жили отдельными жизнями. Половину времени я не знал, что происходит в ее мире, а она была настолько отвращена моим, что вела себя так, как будто даже не знала. чем я зарабатывал на жизнь».
  «Но вы двое всегда казались такими поддерживающими друг друга», — сказала Линдси, отвлекшись от своих страданий этим откровением, как и планировала Софи.
  Софи пожала плечами. «Если сказать, что все, что ты делаешь, меня устраивает, и затем не прилагать никаких усилий, чтобы узнать, что делает другой, значит, у нас сложились поддерживающие отношения». Софи поднялась на ноги, и Линдсей впервые заметил глубокие морщины усталости вокруг ее глаз. «В общем, хватит о моих проблемах. Ты поел?» Линдси покачала головой. «Ну, не знаю, как ты, а я умираю с голоду. Приходи и расскажи мне о своем дне, пока я вместе приготовлю ужин».
  «Я дам тебе руку». Линдси последовала за Софи и увидела, как она достает из холодильника чипсы. Софи взяла острый кухонный нож и начала нарезать овощи в большую деревянную салатницу. Линдси взяла морковку и лениво жевала ее, чувствуя смутную вину за то, что навязала Софи свои проблемы, хотя было очевидно, что стресса в ее жизни более чем достаточно. «Какой у тебя был день?» она спросила.
  «Довольно хреново. Сегодня утром родила ребенка, мать употребляет героин внутривенно, вирус положительный, начинают развиваться симптомы, связанные со СПИДом», - бесстрастно сказала Софи. «Мы не узнаем, является ли ребенок носителем вируса, пока последние следы крови его матери не покинут его организм и не сможем проверить его, но он выглядит не слишком хорошо. Представьте себе, что вашим первым опытом вне утробы матери является отказ от героина», - Софи вздохнула, жестоко набросившись на салат лолло-россо.
  «Я не знаю, как ты это делаешь», — сказала Линдси.
  Софи перестала рубить. «Дело принципа», — сказала она. «В конце концов, по мнению вас, журналистов, СПИД — это болезнь, которая доказывает, что Бог — лесбиянка. Меньшее, что я могу сделать, — это помочь несчастным, пострадавшим от него».
  Линдси выглядела озадаченной. «Я не с тобой».
  «Что ж, моральное большинство, представленное нашими любимыми обозревателями таблоидов, потратило много времени, рассказывая нам, что СПИД — это чума геев, посланная Богом, чтобы наказать содомитов . Лучше всего идентифицирует себя и любит людей, которые подвергаются наименьшему риску. И поскольку лесбиянки, не употребляющие наркотики, статистически являются самой низкой группой риска...»
  Несмотря на свою вину, Линдси рассмеялась. «Это отвратительно», сказала она.
  «Юмор виселицы. Одна из малоизвестных медицинских специальностей. Если бы я не смеялся, я бы совсем рассмеялся. А теперь расскажи мне, как прошел твой день. Как проходят твои расследования?»
  Линдсей ввел Софи в курс дела и, наконец, добавил: «Вы знаете гинеколога из «Вестерн», который подходит под описание Мачо-Нож? Возможно, женат на медсестре?»
  Софи едва успела подумать, прежде чем ответить. «Да, как бывает. Почему?»
  «Он мог быть в моем списке подозреваемых в убийстве Элисон», — ответила Линдси, взяв кусок сыра моцарелла и нарезав его крошечными кубиками.
  Софи перестала с хирургической точностью нарезать морковь аккуратными палочками и уставилась на Линдси. «Иэн Макинтош? Ты, должно быть, шутишь! Он весь в штанах и ртах. Ты серьезно не пытаешься сказать мне, что он трахал Элисон Максвелл?»
  "Почему нет?"
  «Ну... Просто он один из тех парней, которые всегда ломают голову над двусмысленностью и притворяются супергероями. По моему ограниченному опыту, такие типы редко делают то, о чем всегда говорят. Он женат не так уж долго. не пройдет больше восемнадцати месяцев или около того, — задумчиво добавила она.
  — А его жена медсестра? Линдсей настойчиво исследовала ее, забыв о своих прежних страданиях в радостях погони.
  Софи кивнула. «Да. Я думаю, сестра театра. Но как он мог познакомиться с Элисон? Я не могу себе представить, чтобы их круги общения пересекались», — размышляла она, бросая морковь в большую деревянную салатницу и приступая к нарезке. соцветия цветной капусты.
  «Может быть, она была его пациенткой», — сказала Линдси.
  «Боже мой. Полагаю, ты прав. Хочешь, я посмотрю, смогу ли я взглянуть на записи?»
  «Не могли бы? Это было бы потрясающе», — с энтузиазмом воскликнула Линдси, радуясь ощущению, что она наконец-то добилась чего-то.
  «Нет проблем. Мне нравится чувствовать себя полезным». Софи бросила последние ингредиенты в миску и достала из холодильника бутылку домашней заправки. Она посыпала ею салат и начала энергично его перемешивать. «Кроме того, я не люблю врачей, которые злоупотребляют своим положением».
  «Хорошо. Тогда можешь ли ты организовать мне встречу с этим парнем Макинтошом?»
  Софи рассмеялась. «Боже мой, я уже забыл, каким напористым маленьким засранцем ты можешь быть, когда у тебя в шляпе пчела. Посмотрю, что можно сделать».
  После того, как они поели, Линдси свернулась калачиком на диване и продолжила читать новый роман Корделии. Софи устроилась рядом с ней с «Британским журналом акушерства», успокаивающе обняв Линдси за плечи. Сразу после одиннадцати Софи закончила читать журнал и широко зевнула. «Я готова ко сну», — сказала она. "Как ты себя чувствуешь сейчас?"
  Линдси пожала плечами. «По правде говоря, довольно неприятно. К потере Корделии нужно привыкнуть немного больше, чем я ожидал».
  — Тогда иди ко мне в постель, — сказала Софи. Увидев удивление на лице Линдси, она тихо рассмеялась. «Извини, это не самое романтичное предложение, которое тебе когда-либо делали, не так ли? Просто… ну, ты выглядишь изголодавшимся по объятиям. Я бы сказал, что нам обоим нужно немного любви и утешения. И мы дружим достаточно долго, чтобы доверять друг другу. Никаких условий, Линдси, просто немного убежища во время шторма».
  Линдси почувствовала, как в ее глазах навернулись слезы, когда она обняла Софи. «Спасибо», — прошептала она. «Если вы раздаете такие рецепты всем своим пациентам, неудивительно, что вы добились такого успеха!»
  Софи улыбнулась и поцеловала Линдси в лоб. «Если бы вы видели моих пациентов, вам бы даже в голову не пришло сделать такое непристойное предложение!»
  После этого они хаотично растянулись вместе на огромной кровати Софи, комната была освещена жутким светом десятифутового аквариума, занимавшего большую часть одной стены. «Ммм. Прошло много времени», — пробормотала Линдси.
  «Для меня тоже. Ты первый после Хелен», — призналась Софи с отстраненной улыбкой. Ее глаза потеряли тот усталый вид, который был у них раньше.
  «Вы меня удивляете», — сказала Линдси. «Женщина твоего обаяния. Честно говоря, я не думал, что ты долго будешь на свободе».
  «После Хелен, чтобы заинтересовать меня, нужен кто-то весьма особенный», - сказала Софи с оттенком горечи, незамеченной Линдси в ее посторгазмической дымке.
  «Я приму это за комплимент», — промурлыкала Линдси, наклонившись и взяв сигареты с прикроватной тумбочки.
  — Тебе следует. Я всегда питал к тебе слабость, понимаешь? — сказала Софи, роскошно потягиваясь.
  «Понятия не имею. Лично я всегда считал, что Хелен повезло гораздо больше, чем она того заслуживала. Так почему же мы до сих пор ничего с этим не сделали?» — спросила Линдси, закуривая и глубоко вдыхая воздух.
  Софи приподнялась на локте и погладила Линдси по боку. «Ну, я был с Хелен, а потом, когда меня больше не было с Хелен, ты был с Корделией. Говоря о ком, как ты находишь работу у Клэр?»
  «Неловко», — сказала Линдси, наслаждаясь прикосновениями своего нового возлюбленного. «Нелегко поддерживать с ней хладнокровные профессиональные отношения, когда Корделия все время рядом. Хотя я подозреваю, что после сегодняшнего вечера все могло измениться».
  Софи остановилась на середине удара. «Интересно…» — пробормотала она.
  "Что?"
  «Интересно, намеренно ли это то, что Корделия всегда рядом?» - задумчиво сказала Софи.
  «Я не понимаю», — сказала Линдси. «Почему это должно быть преднамеренно?»
  «Скажем ради аргумента, что сердце Клэр на самом деле не в этом. На самом деле она не хочет, чтобы вы обнаружили убийцу Элисон».
  — Ты имеешь в виду, что она вообще не верит в невиновность Джеки?
  — Нет, нет, — нетерпеливо сказала Софи, садясь и обнимая колени. «Невиновность Джеки не является проблемой. Я имею в виду, что она явно любит Джеки и была бы рада за нее, если бы ее освободили. Но скажем, Клэр не хотела, чтобы вы раскрыли правду. Какой лучший способ отвлечь вас, чем таранить Корделия заглатывает тебе глотку при каждой возможности?
  «Но с какой стати ей это нужно? Я имею в виду, зачем вообще просить меня провести расследование, если она потом изо всех сил старается меня отвлечь?» — спросила Линдси, совершенно сбитая с толку.
  «Было бы совершенно логично, если бы Клэр Огилви убила Элисон Максвелл».
  
   11
  
  Линдси проснулась от сбивчивого сна о том, как она заблудилась в африканском городке в тщетных поисках Корделии, и Софи осторожно трясла ее, чтобы разбудить.
  «Я сварила тебе кофе. Мне пора бежать, но ты сказала, что у тебя сегодня много дел, поэтому я подумала, что лучше тебя разбудить. Ты спала как убитая», — поприветствовала ее Софи.
  Воспоминания о прошлой ночи вернулись к Линдси, и на ее лице появилась удовлетворенная улыбка. «Ты поступил правильно», сказала она. «Значит, наклейка на бампере настоящая?»
  «Какая наклейка на бампер?»
  «Гинекологи делают это пальцами», — поддразнила Линдси.
  «Пальцами мы делаем и другие вещи», — воскликнула Софи, хватая Линдси и щекоча ее по ребрам.
  «Ух ты!» Линдси закричала. «Обратите внимание на кофе!»
  Софи обняла ее. «Увидимся позже», — сказала она, целуя улыбающиеся губы.
  «Я не могу дождаться!»
  Жгучие иглы душа вытеснили последние следы сна из мозга Линдси. Она еще не была готова изучить новую основу своих отношений с Софи. Ее тело чувствовало себя расслабленным и комфортным после занятий любовью, но голова все еще кружилась от последствий сенсационного сообщения Софи. Почему она не подумала о Клэр? Если бы Джеки не был очевидным выбором, Клэр вполне могла бы стать следующим человеком, на которого обратила бы внимание полиция.
  Вытираясь полотенцем, Линдси шаг за шагом обдумывала эту идею. Клер тщательно представила себя хладнокровной и разумной женщиной, которой было больно, но которая простила. Но что, если бы реальность была иной? Что, если бы она знала Джеки достаточно хорошо, чтобы понять, что ей никогда не удастся избавиться от своей одержимости, пока Элисон была еще жива? Она могла бы легко пойти в многоквартирный дом и подождать в чулане для мусоропровода, пока не увидит, что Джеки уходит, а затем проскользнуть в квартиру Элисон и убить ее. Но если так, то почему она притворялась, что просит Линдси помочь очистить имя Джеки?
  Ответом Софи на это был двойной блеф. Чего следовало бы ожидать от человека на месте Клэр? Ответ: от нее ожидали сделать именно то, что она сделала. Все остальное выглядело бы подозрительно. К этому добавлялась настойчивость Клэр, когда она впервые проинформировала Линдси, что ей не нужно раскрывать истинную личность убийцы, а просто поставить под сомнение убежденность Джеки.
  И факт оставался фактом: на самом деле она так и не выследила Линдси. Что, если бы ее связь с Корделией началась как удобное отвлечение внимания для единственной женщины, от которой можно было бы разумно ожидать, что она знает, где искать Линдси? В конце концов, когда Клэр и Корделия станут любовниками, со стороны Корделии возникнет определенное нежелание слишком усердно искать Линдси.
  Софи придумала еще один интересный ракурс. «Возможно, Клэр намеревалась не подставить Джеки, а просто убить Элисон», — размышляла она. «В конце концов, она не могла знать, что Джеки будет сидеть на лестнице, как лимон. И Клэр не могла знать, что тело будет обнаружено так скоро. Прибытие матери Элисон плюс странное поведение Джеки могло бы полностью разрушить планы Клэр».
  «Но если она не собиралась подставлять Джеки, зачем использовать ее шарф?» Линдсей возражал. Подумав об этом сейчас, она почувствовала глубокое замешательство. Возможно, она позволила себе придать больший вес предложению Софи, потому что ей инстинктивно не нравилось, что Клэр встала между ней и Корделией. Что ж, был один простой способ проверить, есть ли что-нибудь в этой идее. Ей придется проверить алиби Клэр на момент убийства. О боже, это будет забавный вопрос, который можно задать ее работодателю!
  Линдси вздрогнула, закутавшись в полотенце. Она все еще не акклиматизировалась к холодной шотландской зиме после столь долгого пребывания в тепле Адриатики. При мысли о морозном февральском воздухе на улице ей хотелось нырнуть обратно под одеяло и остаться там до весны. Вместо этого она склонилась над газовым камином в гостиной с телефоном и кружкой кофе. С этим вопросительным знаком над Клэр нужно было разобраться, и как можно скорее. Она достала из сумки визитку Клэр и набрала номер ее офиса.
  Когда ее соединили, она сказала: «Здесь Линдси Гордон. Можем ли мы встретиться сегодня позже?»
  — Есть ли у вас прогресс, о котором можно сообщить? — нейтрально спросила Клэр. «В ее голосе не было никакого рвения», — подумала Линдсей.
  — Вроде того, — Линдсей запнулся. «Какое время вам подойдет?»
  «Я выйду из офиса около трех. Я заберу кое-какие документы домой. Приходите в любое время до шести».
  «Все будет хорошо. Тогда увидимся».
  Затем Линдсей позвонил в справочную, чтобы узнать номера офисов Портерхауса. После набора номера ее быстро соединили с секретарем Дональда Моттрама. Она объяснила, что ей нужна срочная встреча, чтобы обсудить налоговые проблемы.
  — Не могли бы вы быть в офисе через полчаса, мисс Гордон? — спросил секретарь. «Один из клиентов мистера Моттрама только что позвонил, чтобы отменить встречу, так что тогда он будет свободен. В противном случае я смогу вас принять только в следующий четверг. У него сейчас очень полный дневник».
  Линдси не могла поверить своему счастью. Какая это была хорошая игра! Она могла бы подготовить годовую отчетность за счет Клэр. «Я буду там», — пообещала она. «Где именно ты?»
  После звонка Линдси проверила свою одежду. Если бы Дональд Моттрам был ловеласом, за которого она его приняла, она могла бы просто попасть под его охрану своим трепетным женским поведением. В отчаянии она порылась в своих сумках. Там не было ничего, что хотя бы отдаленно соответствовало бы всем требованиям. Ругаясь себе под нос, она побежала в комнату Софи и открыла шкаф. Они были примерно одного размера, хотя Софи была выше, а у Софи всегда был безупречный вкус в одежде. «В отличие от меня», — подумала Линдси, выбирая элегантное красное шерстяное платье и туфли в тон. Она выдвинула верхний ящик туалетного столика и торопливо нанесла тени для век и тушь. Слава богу, у нее еще остались здоровые остатки итальянского загара! Она посмотрела на себя в зеркало, недовольная общим эффектом. «Расслабься, ты хорошо выглядишь», — пробормотала она, пытаясь убедить себя.
  Ровно через полчаса Линдси провели в деловой кабинет Дональда Моттрама. Стены были покрыты серой гессеновой тканью с абрикосами и сливками, единственным украшением которых была угрюмая фотография кроваво-красного солнца, садящегося над горизонтом Глазго. «Яппи действительно здесь, чтобы остаться», — угрюмо подумала она. Когда она вошла, Дональд Моттрам поднялся с серого кожаного вращающегося кресла и протянул руку через широкий серый стол. Он был невысокого роста, но коренастый, с плечами и грудью, которые выглядели громоздкими в элегантном деловом костюме. Его короткие черные волосы слиплись к голове тугими черными локонами, пронизанными сединой. Его резкие черты лица напомнили Линдсею призового быка. «Мисс Гордон», сказал он. «Я рад познакомиться с вами. Присаживайтесь».
  Линдси устроилась в темно-сером кожаном кресле, глубоко вздохнула и солгала. «На самом деле я думаю, что мы уже встречались», — сказала она. «На одном из частных представлений Рут Мензис? Элисон Максвелл познакомила меня с вами и вашей женой».
  Мышцы его челюсти на мгновение напряглись, но он сумел улыбнуться и сказать: «Извините, я не помню. На таких приемах встречается так много людей. Что я могу для вас сделать?»
  Линдси начала отчет о своем хаотичном финансовом положении, а Моттрам делал тщательные записи в блокноте. В конце ее выступления он отложил ручку и улыбнулся. «Что ж, мисс Гордон, я не предвижу особых проблем с этим. Если вы дадите мне необходимые документы к концу недели, я официально подготовлю ваши счета».
  «Большое вам спасибо», — сказала Линдси, осторожно скрещивая ноги и покачивая ногой на красной шпильке, желая, чтобы у нее были длинные ноги Софи. «Я не знаю, что бы я делал без тебя. Это не давало мне покоя. Потом я вспомнил, как Элисон говорила, что ты лучший налоговый бухгалтер в Глазго, и если мне когда-нибудь понадобится помощь, я должен прийти к тебе».
  Моттрам самодовольно улыбнулся. «Мы стремимся угодить», — сказал он.
  «Смерть Элисон — такой удар. Я не могла в это поверить, когда услышала это. Мы были так близки», — сказала Линдси, пытаясь выглядеть удрученной и безобидной, чувствуя себя дураком первого класса.
  «Да, это был ужасный шок», - коротко ответил он.
  «Я даже не успела прийти на похороны», - добавила она. "Вы были там?"
  Моттрам покачал головой. «Нет. Как и вы, мы в то время находились за пределами страны. Мы с женой отдыхали на Мадейре. Мы вернулись на следующий день после похорон».
  Линдси не знала, радоваться ему или сожалеть о его ответе. Выглядело так, будто он выбыл из игры. На одного подозреваемого меньше. Но она бы не возражала так сильно, если бы убийцей был Дональд Моттрам. Ей не нравился этот гладкий бухгалтер, жадно устремивший взгляд на линию ее икры. Линдси поспешно расправила ноги и поднялась на ноги. «Что ж, мистер Моттрам, я не буду больше отнимать ваше драгоценное время и передам вам эти документы как можно скорее».
  Он быстро обошел вокруг стола, чтобы проводить ее до двери, повелительно положив руку ей на поясницу. «Если вы собираетесь побыть какое-то время в Глазго, возможно, мы могли бы встретиться, выпить и обсудить ваши будущие бизнес-планы», — сказал он.
  «Это было бы здорово», — сладко сказала она. «Я бы хотел снова встретиться с вашей женой».
  Моттрам нахмурился. «Боюсь, это будет невозможно. Мы с женой разлучены, и она живет в Самоа».
  «Ой, мне очень жаль, я не осознавала», — заикаясь, пробормотала Линдси, прижимая руку ко рту, чтобы скрыть ухмылку.
  — Я нет. Извините, конечно, — сказал Моттрам с хищной улыбкой. «Мы долгое время были в затруднительном положении. Отдых на Мадейре был чем-то вроде последней отчаянной попытки снова собраться вместе. Но это не сработало. Так что я свободен и свободен во взглядах».
  «Я позвоню тебе по поводу этого напитка», - солгала Линдси, с благодарностью убегая.
  Вернувшись в квартиру, она смыла макияж с лица и снова надела свою одежду, радуясь, что сбросила фальшивую кожу, которую надела на интервью. Похоже, Дональда Моттрама не было в ее списке подозреваемых, но ей хотелось убедиться абсолютно точно. Она позвонила в его офис и попросила еще раз поговорить с его секретарем, снова превратившись в образ ошеломленной женщины. «Мне очень жаль, что я снова вас беспокою», — сказала она. «Мистер Моттрам рассказывал мне о чудесном отпуске, который он провел на Мадейре в прошлом году, и я по глупости забыл записать название отеля, в котором он остановился. Это звучало так мило, что я захотел записать это. ты не думаешь, что знаешь, что это было?"
  «Если вы просто подождите, я поищу его для вас», — ответил секретарь. Спустя несколько мгновений она вернулась. «Отель Мирамар», — сказала она.
  «Большое вам спасибо», — хохотнула Линдси. «Я не думаю, что ты знаешь, открыты ли они круглый год, не так ли? Только я подумал, что мы могли бы поехать следующей зимой».
  «Боюсь, понятия не имею. Но мистер Моттрам был там первые две недели октября, так что тогда они точно будут открыты».
  «Спасибо. О, я так рада, что ты смог мне помочь. Так нервно, не правда ли, ехать в отпуск, когда ты не знаешь, что это за место? Еще раз спасибо». С благодарностью Линдси положила трубку.
  Пять минут спустя она разговаривала с менеджером отеля «Мирамар». «Мы познакомились с парой, когда были на острове в прошлом году, и хотели связаться с ними, но по глупости я потерял их адрес. Я подумал, не могли бы вы мне помочь?»
  «Конечно, мадам», — ответил четкий английский голос. «Можете ли вы назвать мне их имена и когда они остановились?»
  В течение двух минут она исключила Дональда Моттрама из своих расспросов, сделав мысленную пометку попросить Клэр оплатить расходы на покрытие ущерба, который она нанесла телефонному счету Софи.
  Линдси взглянула на часы. Было еще только половина одиннадцатого. Может, ей стоит позвонить Рут и договориться о встрече с ней и Антонисом? Она уже договорилась с Софи о возможности пригласить их в квартиру на ужин. Она почти с нетерпением ждала возможности поместить своих главных подозреваемых под микроскоп.
  Прежде чем она успела что-либо сделать, зазвонил телефон. "Привет?" она сказала.
  «Могу ли я поговорить с Линдси, пожалуйста?»
  «Это я, Блер», — сказала Линдси, мгновенно узнав его голос.
  «Привет. Послушай, я думаю, у меня есть кое-что для тебя. Вчера вечером я снова был в ночной смене, поэтому воспользовался возможностью, чтобы просмотреть кредитную книжку», — сказал он, имея в виду гроссбух, который лежал на стойке новостей. , где были указаны имена фрилансеров и типстеров, которым газета была должна деньги за статьи или информацию. «Наш голубоглазый главный репортер ничего не раскрывал о своих источниках, поэтому я подумал, что книга может дать ключ к разгадке».
  «Но, конечно же, они не настолько глупы, чтобы поверить кому-то в эту историю? Они, должно быть, знали, что полиция или специальный отдел будут преследовать их повсюду после такой утечки», - возразил Линдсей.
  «Ты прав. Но этому парню придется как-то заплатить, не так ли? Поэтому я очень внимательно просмотрел кредиты за последние несколько дней и думаю, что, возможно, смог бы разобраться».
  Линдси почувствовала, как по ней пробегает адреналин. Старый добрый Блэр! Он был как терьер с крысой, когда во что-то впился зубами. «Давай», - сказала она с нетерпением, хватая ручку и блокнот.
  «В тот день, когда появилась эта история, был произведен платеж в размере 150 фунтов стерлингов одному конкретному фрилансеру. На следующий день — платеж в размере 200 фунтов стерлингов тому же парню. А вчера еще один платеж в размере 150 фунтов стерлингов. На данный момент в общей сложности получилось 500 фунтов стерлингов. Все платежи были отмечены как за истории, которые привели к появлению страниц. И выплаты относятся к текущим ставкам за сильные эксклюзивные ссылки на страницы. Но все истории появлялись в газете с авторскими подписями. Теперь мне не нужно вам говорить что для нас нет ничего необычного в том, чтобы поставить подпись под статьей, в то время как все, что сделал штатный репортер, это изменил вступление или добавил пару абзацев. Поэтому я решил немного проверить, произошло ли именно это. в этом случае." Блер сделал паузу для драматического эффекта.
  "И?" — нетерпеливо спросила Линдси.
  «Раньше, когда у нас все было на бумаге, это было бы легко. Но сегодня компьютеризированная служба новостей ежедневно очищается от новостей. Поэтому я не мог получить прямой доступ к материалам. Однако в последнее время Несколько месяцев я работал в ночных сменах, и у меня есть приятель с редактором ночных систем, поэтому в обмен на полбутылки Тетерева, которую вы, кстати, мне должны, я заставил его дайте мне полную информацию об экземплярах этих рассказов».
  «Замечательно, Блэр, ты звезда. И чему ты научилась?» — потребовал Линдси.
  «Ни одна из рассматриваемых историй не исходила от фрилансера, которому за них заплатили. Одна пришла из телефонного звонка читателя. Одну, похоже, привела сама репортерша. А третья пришла как подсказка от другого фрилансера. Это означает, что нашему другу-фрилансеру заплатили в общей сложности 500 фунтов стерлингов за истории, к которым он не имел никакого отношения».
  «Это означает, что он сделал что-то, требующее оплаты, но они не хотят учитывать это в бухгалтерских книгах», — выдохнула Линдси. «Думаю, он у тебя есть, Блэр».
  «Я тоже так думаю. Хотите знать, кто это?» он дразнил.
  "Конечно, я делаю!" Линдси закричала.
  «Барри Остлер».
  Слова Блэра немедленно вызвали в сознании Линдси образ. Барри Остлер. Около пятидесяти, маленький, толстый, с серебристо-белыми волосами, подстриженными, как у Элвиса. Этакая свинья-шовинист, которая, несмотря на все доказательства обратного, жила в иллюзии, что он неотразим для женщин. Ей приходилось работать с ним пару раз, и она ненавидела каждую покровительственную минуту этого. «Этот подлец?» она сказала. «Он все еще зарабатывает на жизнь?»
  «В наши дни он мало что для нас делает. Но, кажется, с ним все в порядке. Он все еще разъезжает на этом большом американском бензиновом пожирателе».
  «Он все еще живет в Поллокшилдсе?»
  «Насколько я знаю. Его номер в книге контактов все тот же».
  «Блэр, я твой должник».
  «После этого ты мне несколько должна», — сказал он ей. «Но я согласна поужинать в «Кох-и-Нуре».
  «Вы участвуете. Могу ли я увеличить свой долг? На этот раз просто простой вопрос».
  Блэр застонала. — С тобой никогда не бывает ничего простого. Давай, что на этот раз? Может быть, номер телефона лорда Лукана?
  «Где я могу найти Джимми Миллса сейчас?»
  «Я даже не хочу знать, почему ты спрашиваешь меня об этом, Линдси. У Джимми есть работа в Мазервелле. Он спортивный редактор местной газеты. Он пьет в пабе напротив офиса. Обычно вы его найдете. там между половиной третьего и третьим. А вы как думаете?
  «Отлично. Еще раз спасибо. Я позвоню тебе через пару дней и приготовлю ужин. Хорошо?»
  «Хорошо. А Линдси…?»
  "Да?"
  «Будьте осторожны. Не рискуйте с Барри Остлером. Он мерзкий тип. Очевидно, он приложил много усилий, чтобы замести следы в этом случае. Он будет очень нервничать, если вы придете и укажете на него. Палец."
  «Да, я знаю. Не волнуйся, Блэр. Я прикрою свою спину. И твою. Еще раз спасибо».
  Линдси со вздохом удовлетворения положила трубку. Наконец дело начало двигаться.
  
   12
  
  «Дьявол принтера» был старомодным рабочим пабом. Никаких современных излишеств — лишь кучка шатких столов и стульев, пара автоматов с фруктами и длинная деревянная стойка перед полками с спиртными напитками и стаканами. Когда Линдси вошла незадолго до двух, там было довольно многолюдно. Половина посетителей была одета в грязные комбинезоны, испачканные типографской краской, выдававшей их род занятий. Линдси подошла прямо к бару, не глядя ни направо, ни налево, чувствуя, как оценивающе смотрят на незнакомца. Она заказала пинту пива, затем медленно оглядела обветшалую таверну. Она полагалась на журналистскую традицию никогда не выказывать удивления, когда в пресс-паб входит лицо из прошлого. Если рассматриваемый журналист не действовал в сфере прямой конкуренции, также считалось дурным тоном слишком внимательно спрашивать, чем он там занимается. А если во время допроса они уклонялись от ответа, это было неписаным правилом: не продолжать расследование. Она не думала, что Джимми будет слишком удивлен, увидев ее здесь. Любой журналист, работающий в Мазервелле, естественно, будет тяготеть к «Дьяволу принтера».
  Вскоре она заметила свою цель: она сидела за столом с тремя другими мужчинами и была поглощена игрой в домино. Джимми Миллс не сильно изменился за те три года, с тех пор как она видела его в последний раз. С его телосложением он мог бы быть одним из жокеев, чьи гоночные карты он редактировал в течение многих лет. Пока она смотрела на него, он поднял глаза, чувствуя на себе ее взгляд. На его лице отразилась неуверенность, а затем удивление. Он нарисовал быстрое приветствие с помощью пригоршни домино.
  Линдси подошла к нему через комнату. Но не успела она дойти до стола, как рука кончилась, и Джимми поспешно поднялся на ноги и встретил ее на полпути. «Линдси Гордон, не так ли?» — спросил он с кривой улыбкой, которую она помнила. Слава Богу за мгновенную дружбу журналистов во всем мире. Однажды встретившись, это контакт на всю жизнь, даже если они терпеть не могут видеть друг друга! «Что привело вас в эти края?» Джимми добавил. «Идете по горячим следам какого-нибудь мирового эксклюзивного продукта?»
  «Что-то в этом роде», — сказала она. «Давай я принесу тебе выпить».
  «Спасибо. Я возьму маленькую золотую», — ответил он, возвращаясь с ней к бару.
  — Виски, пожалуйста, — сказала Линдси барменше, прежде чем снова повернуться к Джимми. Вблизи она заметила, что в его прямых темных волосах еще не было седых волос, хотя вокруг быстрых карих глаз появилось еще несколько морщинок. «Я не знала, что ты так жил», - сказала она.
  «Нет. Я все еще живу в Партике. Сейчас работаю через дорогу. Спортивный редактор, за мои грехи», - ответил он с печальной гримасой.
  «О, я не слышала. Я знала, что ты покинула Кларион , но не знала, что ты в Мазервелле», — солгала Линдси, надеясь, что это звучит убедительно. Меньше всего ей хотелось, чтобы он заподозрил, что их встреча не совсем случайна.
  — Ты ведь не об этом кричишь, не так ли? А ты? Все еще работаешь в «Кларионе » ?
  Линдси с сожалением покачала головой. «Нет. Они как бы поссорились со мной. И ты знаешь, какие они. Длинная память. Они не дают второго шанса».
  — Разве я не знаю этого, — горько сказал Джимми.
  «Я слышал, что ты тоже немного побеспокоилась. Элисон Максвелл, не так ли?»
  «Да, Элисон, черт возьми, Максвелл. Забавно, не правда ли? Читаешь ее работы и думаешь: какой чертовски хороший журналист. А потом ты узнаешь ее поближе и узнаешь, что она самая большая сука в городе». — сказал он с горьким смехом.
  «Да», — согласилась Линдси. «Имейте в виду, если бы они выгнали всех журналистов, чья личная жизнь не соответствует их таланту, в новостных редакциях было бы много пустых».
  «Я знаю, но Элисон Максвелл была в своем классе. Если кто-то и заслуживал того, что получил, так это она». Джимми добавил в виски немного воды и сделал глоток. «А вот Джеки Митчелл меня удивила. Никогда не думала, что в ней это есть».
  «Если вы будете давить на людей достаточно сильно, они сделают все, чтобы выбраться». - сказала Линдси. «И когда дело дошло до давления, Элисон была экспертом. Как я убедился на собственном горьком опыте».
  "Ты?" — воскликнул Джимми, на его лице отразилось карикатурное изумление.
  «Я», — сказала Линдси. Она ожидала, что, как и большинство людей в Clarion , Джимми всегда знал, что она гей, но, похоже, он искренне удивился Элисон. «Я была молодой и глупой, Джимми», - объяснила она. «И она действительно знала, как одеться в Ритц. Я был полностью ослеплен ею. Но когда я наконец увидел, какая она на самом деле, мне пришлось проделать огромную работу, чтобы вытащить из себя ее когти».
  «Хотел бы я знать это», — ответил он. «Я мог бы дать несколько советов. Эта сука разрушила мою карьеру. Чертовски разрушила и мой брак. Я вывесила флаги, когда услышала, что она мертва, могу вам сказать». Он вытащил из кармана трубку и начал злобно тыкать в нее инструментом, который достал из другого кармана. Линдсей не помнил, чтобы у него была такая манера поведения, и задавался вопросом, не использовал ли он ее, чтобы скрыть свою нервозность по поводу того, как проходил разговор.
  «Это что-то вроде Кеннеди, не так ли? Могу поспорить, что любой, у кого была стычка с Элисон, мог бы точно сказать вам, что они делали, когда услышали известие о ее смерти», - исследовала она.
  «Ты не ошибаешься», — сказал Джимми, заталкивая табак в трубку, как будто пытаясь его задушить. «Я лежал дома, болея гриппом. Я услышал об этом в местных новостях в половине одиннадцатого. Говорю вам, это было лучшее лекарство, которое я когда-либо получал. Я чувствовал себя новым человеком, понимаете? Пока она была жива, надо мной всегда висела угроза, что она свяжется с моей женой и расскажет ей ту же ядовитую ложь, которую распространяла по офису. Вы можете в это поверить? Я, насильник? Ради бога, она была больше меня !"
  «Я полагаю, что многие люди вздохнули с облегчением, когда Джеки арестовали», — сказала Линдси, не обращая внимания на негодование Джимми.
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил Джимми, допивая остатки виски. — Еще пинта?
  Линдси кивнула. «Ну, если бы полиция не схватила Джеки так быстро, они бы тщательно разбирались в прошлом Элисон во всех его кровавых подробностях. микроскоп. После этого было бы несколько разрушенных браков.
  «Ты не шутишь. Я никогда не думал об этом в таком ключе. Полагаю, полиция действительно оказала мне услугу». Он использовал несколько спичек, пытаясь зажечь трубку, но понял, что набил ее слишком плотно, и начал тыкать в табак использованной спичкой, пытаясь ослабить его.
  «Тем более, что лежать в постели с гриппом — это не такое уж и алиби», — шутливо добавила Линдси. «Имейте в виду, я полагаю, что ваша жена была вашим алиби».
  «Ну, она бы не была такой, какая бывает. Она отвела детей к своей матери, чтобы они тоже не заразились. Так что она была бы там, напоила бы их чаем. Она, вероятно, не стала бы "Я был дома около восьми часов. Нет, моим алиби был грипп. Это была та эпидемия, которая разразилась. Вы, должно быть, написали рассказы о «гриппе-убийце». Я едва мог дойти до туалета, не говоря уже о том, чтобы задушить кто угодно». Джимми наконец-то раскурил трубку и заметно расслабился, когда его голову окутало облако голубого ароматного дыма.
  Линдси усмехнулась. «Я могу победить это, Джимми. В то время я был в Италии».
  — Ты был в отпуске?
  «Нет, я там работал».
  Он ухмыльнулся. «Для некоторых это нормально. Господи, ты бы не поймал меня на возвращении сюда, если бы я мог найти там работу. Бутылка вина и место под солнечным светом, а? Чего еще можно желать?»
  Линдси была довольна тем, что разговор перешел в более общее русло, теперь у нее была нужная информация. Допив напиток, она взглянула на часы и сказала: «Мне лучше пойти. Через десять минут мне нужно встретиться с игроком. Было приятно встретиться с тобой, Джимми. Всего наилучшего на новой работе. ."
  «Спасибо, Линдси. Если увидишь кого-нибудь из ребят из «Клариона » , скажи им, что я их спрашивал.
  Линдси поехала обратно по автостраде, размышляя над тем, что сказал ей Джимми. Было бы достаточно легко преувеличить его болезнь в пользу жены и врача. Но как бы он мог знать, что найдет Элисон одну, если бы они все еще не были в достаточно хороших отношениях, чтобы он мог договориться о встрече с ней? И зачем тогда ее убивать? Кризис миновал, и он явно начал снова налаживать свою жизнь, даже несмотря на то, что спортивное издание «Мазервелл Трибьюн» не было таким хорошо оплачиваемым и престижным, как « Дейли Кларион» . Тем не менее, он сам говорил, что, пока она была жива, ему приходилось жить с постоянным страхом, что однажды она может отомстить еще более жестоко. И вся эта вытесняющая деятельность с его трубкой могла замаскировать множество эмоций. Нет, она пока не могла списать Джимми со счетов.
  Она взглянула на часы на приборной панели. Сразу после трёх. На обратном пути ей следует зайти к Клэр. Линдси очень хотелось бы отложить столь потенциально неловкую встречу, но она знала, что рано или поздно с ней придется столкнуться. Лучше раньше.
  Линдси позвонила на домофон квартиры Клэр. Ответа не последовало. Через пару минут она позвонила снова. Она уже собиралась сдаться и вернуться к Софи, когда непонятно затрещал громкоговоритель. «Это Линдси», — крикнула она в него. Прозвучал сигнал открытия двери, и Линдси поспешно толкнула дверь. На площадке третьего этажа дверь была приоткрыта. Линдси осторожно толкнула дверь и вошла. — Алло? она позвала.
  «Здесь», — раздался голос из ванной. Но это был не тот голос, который Линдси ожидала услышать. Это, несомненно, был голос женщины, которая была ее любовницей более трех лет.
  «Это Линдси», сказала она.
  «Я знаю, кто это», — ответила Корделия, выходя из ванной в одном лишь полотенце, которое заканчивалось на несколько дюймов выше ее колен, чтобы Линдси могла спокоиться. Ее черные волосы были влажными и взлохмаченными, плечи блестели от капель воды. «Я была в ванне», — сказала она без надобности.
  Линдсей посмотрел на нее со смесью удивления и желания. Затем их место быстро заняли гнев и отвращение к себе. Как посмела Корделия так завести ее, когда Клэр находится всего в нескольких футах от нее!
  Словно прочитав ее мысли, Корделия позволила легкой улыбке появиться на ее губах. «Клэр здесь нет», сказала она. «Ей пришлось срочно поехать в Эдинбург. Что-то о получении судебного запрета в Высоком суде от имени одного из ее клиентов. Она пыталась позвонить вам и сообщить, но ответа не было. Она сказала, если вы пришел, чтобы извиниться от ее имени».
  — Понятно, — прохрипела Линдси пересохшими губами. Смущенная, она откашлялась и сказала: «Я работала над этим делом. Допрашивала подозреваемых. Вы знаете, как это делать».
  «Я знаю, что делать», — пробормотала Корделия, приближаясь к Линдси. — Кто лучше? Раз уж ты все равно здесь, почему бы тебе не зайти и не выпить кофе? Она протянула руку, чтобы коснуться руки Линдси.
  Линдси вздрогнула от прикосновения бывшего возлюбленного, как от удара. «Все равно спасибо, но мне лучше продолжить», — ответила она. «В конце концов, Клэр платит мне. Мы не хотим тратить ее драгоценное время, не так ли?»
  «О, Линдси, перестань быть такой колючей. Расслабься». Она провела рукой по волосам Линдси, вызывая непроизвольную дрожь по всему ее телу. «Подойди и расскажи мне, как твои дела. Я могу передать это Клэр, и это избавит тебя от необходимости возвращаться позже».
  Корделия лукаво улыбнулась и уверенно прошла на кухню. Словно тянутая за невидимую нить, Линдси последовала за ней, ненавидя себя за свою восприимчивость. Она стояла в дверях, пока Корделия налила из кувшина две чашки кофе и поставила их в микроволновую печь. Корделия откинулась на кухонный гарнитур, выглядя расслабленной и, по мнению Линдси, невероятно сексуальной. Хотя прошло всего несколько часов с тех пор, как она лежала в объятиях Софи, это могло быть и целую жизнь назад, судя по тому эффекту, который это оказало на реакцию Линдси. «Вы добились большого прогресса?» – спросила Корделия.
  Линдси пожала плечами. «Некоторые. Но если вы не возражаете, я лучше подожду, пока Клэр придет. Есть одна или две вещи, о которых я хочу ее спросить, так что я могу оставить это до тех пор. Если у нее есть какие-либо вопросы, мы могу разобраться с ними на месте». Понимая, что ее голос звучит грубо, Линдси смягчила тон и попыталась сказать что-нибудь эмоционально нейтральное, но предложила что-то вроде оливковой ветви. «Вы не знаете, сделала ли она что-нибудь в отношении Алистера Андерсона?» она справилась.
  Корделия не выказала никакой реакции на слова Линдси, за исключением легкого поднятия бровей. Она достала кофе из микроволновки и сказала: «Вот и ты», протянув один стакан Линдси, которая осторожно прошла через комнату, чтобы взять его. «Она организовала сегодня небольшую вечеринку с напитками. Алистер один из гостей. Так что завтра у нас может быть что-нибудь для тебя». Она подошла ближе к Линдси, загнала ее в угол кухни и поставила кофе. «Почему ты так нервничаешь из-за меня?» — невинно спросила Корделия. «Ты ведешь себя так, будто я большой злой волк».
  «Неудивительно, что я немного нервничаю?» — потребовал Линдси. «Вот я заперта на кухне с полуобнаженной женщиной. Я имею в виду, что Клэр могла войти в любую минуту. А последняя женщина, которая оказалась в компрометирующей позиции с одним из любовников Клэр, оказалась мертвой», — добавила она. , впадая в старую привычку говорить Корделии именно то, что она думает.
  Корделия радостно рассмеялась. «Ты, конечно, не предполагаешь, что Клэр убила Элисон? О, Линдси, ты действительно снова кто-то другой! Но успокойся. Клэр не вернется, по крайней мере, через пару часов. Она не собирается тебя ловить. компромиссная позиция. Кроме того, она взрослая женщина. Она не из тех женщин, которые предаются истерикам». Корделия протянула руку и нежно погладила Линдси по голове.
  Линдси почувствовала, как ее защита растворилась под знакомым прикосновением. — Это значит, что я? — спросила она, отчаянно пытаясь побороть свои чувства и создать менее интимную атмосферу. Оставаться наедине с Корделией в такой тесноте было неудобно, но она была полна решимости не позволить бывшему возлюбленному победить ее.
  «Вы очень страстная женщина, Линдси. И иногда эта страсть проявляется менее комфортно, чем ваши потрясающие занятия любовью», — поддразнила Корделия.
  «Да, ну, это то, с чем тебе больше не придется иметь дело», — ответила Линдси, чувствуя, что начинает потеть.
  «Я никогда не думала, что смогу, но мне не хватает твоего темперамента, твоей страсти, твоего высокомерия. Еще не поздно, Линдси. Мы могли бы наверстать упущенное время», - убедительно пробормотала Корделия, позволяя полотенцу упасть со своего стройного тела и двигаясь. в объятия Линдси.
  Почувствовав губы Корделии на своих, Линдси внезапно пришла в себя. Она отвернулась и сказала: «Подожди минутку».
  С озадаченным выражением лица Корделия остановилась. «Все в порядке», — успокоила она.
  «Нет, это не так», — возразила Линдси, чувствуя себя смущенной. «Все неправильно. А как насчет Клэр? Ты сделала свой выбор, Корделия, и это был не я».
  «Это был не столько выбор, сколько дефолт. Мне было одиноко, Линдси. Я думал, что совершил глупую ошибку. Может быть, если бы я не продолжал сталкиваться с тобой, может быть, если бы мы не жили в одном городе, я бы смог продолжать отношения с Клэр, не всплывая на поверхность всех этих сомнений. Но каждый раз, когда я вижу тебя, меня снова трясет. Я не могу забыть свои чувства к тебе. О, Линдси, давай попробуем еще раз».
  В голосе Корделии звучала нотка мольбы, которую Линдси никогда раньше не слышала. Но что-то было не так. Линдси не могла понять, что именно, но что-то в словах Корделии звучало неправдоподобно. Она начала серьезно соблазнять, а не дразнить, только после того, как Линдси высказала свои подозрения в отношении Клэр. Действительно ли Корделия хотела ее, или она просто пыталась защитить Клэр от расспросов Линдси? В постели, ее защита ослаблена. Линдси знала, что поверит всему, чему захочет Корделия. Она чувствовала себя разорванной. Несмотря на мир, который она нашла прошлой ночью с Софи, ее тело велело ей игнорировать сомнения и следовать своим инстинктам в постели с Корделией, но внутри ее головы голос кричал: «Нет!»
  Линдси оттолкнула Корделию и двинулась обратно к двери. «Нет», сказала она. "Нет."
  "Но почему нет?" – спросила Корделия дрожащим голосом. «Мы все еще заботимся друг о друге. Я вижу, ты все еще любишь меня, ради Бога!»
  «Но это больше не только между тобой и мной, не так ли? Это так нечестно, Корделия. Если бы ты действительно хотела, чтобы я вернулся, почему бы тебе просто не оставить Клэр и не вернуться ко мне? Я мог бы тебе поверить. тогда. Но это? Пытаешься соблазнить меня на кухне Клэр? Ты планировал трахнуть меня в постели Клэр?
  Корделия вздрогнула от слов Линдси и сделала неуверенный шаг к ней. Но Линдси сердито покачала головой, и Корделия остановилась как вкопанная. «Я не хотела, чтобы все было так», - возразила она. «Просто так получилось, вот и все».
  Слабость ее ответа разожгла ярость, которая начала гореть в Линдси. «Помимо всего прочего, я все еще работаю на Клэр. Как, черт возьми, я могу продолжать это делать, если я сплю с тобой? Я все еще не слышу, чтобы ты говорил, что собираешься оставить Клэр и вернуться к Я! После того, что между нами было, ты правда думаешь, что я согласлюсь быть твоей подработкой? — сердито спросила Линдси.
  «Так не должно быть. Тебе не обязательно работать на Клэр. И мне не обязательно оставаться здесь, где Клэр все еще рядом, чтобы вызвать путаницу. Мы можем вместе вернуться в Лондон. Начнем все сначала. Попробуй еще раз, — взмолилась Корделия.
  Сердце Линдси упало. Слова Корделии лишь подтвердили ее подозрения в подозрительности ее мотивов. В конце концов, Корделия защищала Клэр? — И просто бросить Джеки? выпалила она. «Ни в коем случае. Я взяла на себя обязательство. Я начала, значит, закончу, как говорит мужчина. Кроме того, в этом замешана не только Клэр», — выпалила она.
  Корделия побледнела. "Что ты имеешь в виду?"
  Линдси молча проклинала себя. Она не собиралась рассказывать Корделии о Софи. — Ничего, — пробормотала она.
  «Это та чертова Хелен, не так ли?» — потребовала Корделия. «Я всегда знал, что ты ей нравишься. Не могла дождаться, чтобы вцепиться в тебя когтями, не так ли?»
  «Это не Хелен. Это Софи. И у вас нет места, чтобы говорить о людях, которые не могли дождаться», — кричала Линдси, почти радуясь предлогу, чтобы затеять драку. Все, чтобы избежать ситуации, которую она находила все более невыносимой. «Ты знал, что я вернусь. Ты знал, что я ухожу не ты. Но ты не мог дать мне времени, не так ли? Не прошло и шести месяцев, как ты бросился в объятия Клэр. ни разу не взглянул ни на одну женщину за все время моего отсутствия. И когда я вернулся, это было обращено прямо к тебе. Или так бы и было, если бы ты не был слишком занят постелью со своей новой девушкой.
  Корделия нахмурилась. «Как, черт возьми, я должен был знать, когда ты вернешься? Или даже если ты вернешься?»
  «Как я мог сообщить вам об этом? Это не значит, что я ушел, не сказав ни слова. Весь смысл моего отъезда из страны заключался в том, чтобы силы безопасности оторвались от меня. Я знал, что они будут прослушивать ваш телефон и проверять ваш телефон. Меньше всего мне хотелось, чтобы тебе пришлось еще больше страдать из-за моих упрямых принципов». Линдси стояла, вызывающе глядя на обнаженное тело Корделии. Она не собиралась сдаваться, не собиралась, твердила она себе. Она покачала головой. «Думаю, уже слишком поздно», — вздохнула она. «Думаю, для нас обоих уже слишком поздно. Прости, Корделия. Но ты отвернулась от меня, когда начала жить с Клэр. Теперь я отворачиваюсь от тебя. Софи заставила меня почувствовать себя хорошо за это время. впервые за несколько месяцев. И я больше не верю, что любить более чем одного человека — это хорошо, если приумножить. Это не так. Это хорошо, если разделить».
  «Но мы нужны друг другу», — взмолилась Корделия. «Не будь таким упрямым. Ты знаешь, что мы принадлежим друг другу. Софи не может дать тебе то, что могу я. Софи бесполезна для тебя, пытающегося выследить убийцу. Софи не знает, как работает твой разум. Она не будет мириться с твоей сумасшедшей рабочей рутиной, со всеми этими необъяснимыми отсутствиями». Лицо ее было раскрасневшимся и злым, прямые брови нахмурились.
  «По крайней мере, Софи лояльна. Софи никогда не обращалась ко мне, пока она еще жила с Хелен, или пока я был с тобой».
  Корделия покраснела еще сильнее. — Тебе лучше уйти, — тихо сказала она.
  «Это первая разумная вещь, которую вы сказали сегодня», — ответил Линдсей. «Мне жаль, что все так закончилось, Корделия».
  Это клише все еще звучало в ее ушах, когда она, спотыкаясь, выбежала из квартиры и побежала по улице к своей машине. Прошло целых пять минут, прежде чем дрожь в ее руках утихла настолько, что она смогла безопасно вести машину. Линдси вернулась в квартиру, как маньяк, отчаянно пытаясь закрыть дверь в мир и напиться.
  
   13
  
  Как только эмоциональная буря утихла, Линдси почувствовала, что хочет есть. Проклиная Корделию, она приготовила себе сэндвич с беконом. «Будь проклят, если я позволю ей вмешиваться в эту работу», — пробормотала она, швыряя грязную тарелку в раковину. Охваченная гневом и энергией, она схватила телефон и позвонила Рут Мензис в ее галерее. «Это Линдси Гордон, Рут», — объявила она. «Мне бы очень хотелось встретиться с тобой и Антонисом. Ты свободен завтра вечером на ужин?»
  Рут сразу же смутился позитивным подходом, на который и рассчитывал Линдсей. — Ну, я... эм... в дневнике ничего нет, а Антонис ничего не сказал о...
  «Это здорово. Я действительно с нетерпением жду встречи с вами обоими снова. Половина седьмого вас устраивает? ?"
  — Да, я так думаю, — пробормотала Рут, повторяя адрес.
  — Тогда увидимся, — весело сказала Линдси. "Пока." Она с усмешкой положила трубку. Это была неудача. Рут была слишком вежлива и застенчива, чтобы спросить ее, во что, черт возьми, она играет. В конце концов, они вряд ли были друзьями. Если бы не Элисон, они были бы не более чем знакомыми.
  Однако всплеск адреналина, который заставил ее пережить телефонный звонок Рут, вскоре утих, оставив ее чувство изнуренности и растерянности. Во что именно играла Корделия? Было ли это вызвано искренними чувствами к Линдси? Или речь шла о защите Клэр, либо отвлекая Линдси, либо следя за тем, чтобы она была в курсе каждого шага Линдси? Какими бы ни были ее мотивы, Корделия победила себя из-за своего ужасающего чувства времени. Она слишком хорошо знала, что путь к сердцу Линдси лежит через ее тело, и она направилась прямо к своему слабому месту. У нее были бы хорошие шансы на успех, если бы она переехала куда-нибудь, кроме квартиры своего возлюбленного.
  Линдси пожала плечами и посмотрела на часы. 4:30. Следующим пунктом ее повестки дня было противостояние Барри Остлеру. Но она чувствовала себя слишком опустошенной даже для того, чтобы планировать их встречу, не говоря уже о том, чтобы осуществить ее. Придется подождать до утра. В результате ей оставалось убить пару часов, прежде чем она могла разумно ожидать появления Софи, поэтому Линдси решила приготовить что-нибудь на ужин. Она уже наполовину осматривала шкаф в магазине, когда зазвонил телефон.
  "Привет?" — устало сказала она, поднимая его.
  «Ну, любовь определенно выбила из тебя рыжий», — поддразнил ее знакомый голос Софи. «Ты говоришь так, будто на твоих плечах лежит бремя всего мира».
  «Извини. Это не имеет к тебе никакого отношения, обещаю. У меня только что был особенно трудный день».
  «Оно сохранится, или ты хочешь рассказать мне все об этом сейчас?» – любезно спросила Софи.
  «Он сохранится. Что я могу для тебя сделать? Я имею в виду, я так понимаю, ты позвонил не просто для того, чтобы шептать по телефону приятные пустяки?»
  Софи рассмеялась. «Я думаю, что мы оба слишком устали для этого. Хотя я должен признать, что сегодня было трудно сосредоточиться. Однако я звонил не поэтому. Как вы правильно поняли, у меня действительно есть кое-что сказать."
  — Макинтош? — с нетерпением спросила Линдси.
  «Я просмотрел записи. Он провел плановый осмотр Элисон чуть больше года назад, в декабре 1988 года. Через три месяца, в начале марта 1989 года, у нее был повторный прием, а потом ничего».
  «Понятно…» — размышляла Линдси.
  «Я думала, вам будет интересно. Он только что написал довольно банальную статью о борьбе с послеродовыми инфекциями, которая на самом деле очень важна для моей работы, поэтому я позвонила ему и предложила встретиться, чтобы выпить», — продолжила Софи.
  «Молодец! Когда?»
  «Сегодня вечером. Полшестого в «Крикетерс». Могу ли я сделать предложение?» – осторожно спросила Софи.
  «Пожалуйста, сделайте это. Мне нужна вся помощь, которую я могу получить».
  «Почему бы вам не приехать около пяти-семи? Тогда я смогу вас представить. Вы можете передать мне какое-нибудь фальшивое телефонное сообщение от Хелен или кого-то еще с просьбой позвонить ей между семью и половиной восьмого. телефон, и ты сможешь сыграть с ним свою роль Перри Мэйсона. Как тебе это звучит?»
  «Софи, ты звезда. Я сам не смог бы спланировать это лучше. Я твой должник».
  «Я заберу позже», — ответила Софи, ее голос был тяжелым от инсинуаций.
  «Я буду с удовольствием».
  «Надеюсь, и я тоже. Увидимся в «Крикеттерс».
  — Да. И Софи… спасибо. Линдси выключила телефон и ухмыльнулась, радуясь тому, что Софи так быстро доказала, что Корделия ошибалась. Вот как она настаивала на том, что Софи бесполезна в расследовании убийства! Она проверила свою копию списка Элисон и нашла даты, относящиеся к человеку, которого они считали Ианом Макинтошом. Интересно, что Элисон мимоходом упомянула его во время операции. Но на самом деле они стали любовниками лишь через несколько недель после ее следующего визита. Технически, она уже не была пациенткой, когда начала с ним спать. Линдси на мгновение задумался, как на это отнесется Генеральный медицинский совет. Когда пациент перестал быть пациентом с точки зрения дисциплинарной ответственности? Могли ли его исключить из-за романа с Элисон?
  «Нет смысла сейчас готовить еду», — подумала Линдси. Она угощала Софи едой на вынос после встречи с Макинтошом. Тогда они смогут выключить телефоны и на время забыть об Элисон Максвелл. Она расскажет Софи о тщетной попытке соблазнения Корделии и покажет ей, что прошлая ночь была чем-то большим, чем просто отчаянным поиском утешения. Чувствуя себя довольной, Линдси набрала горячую ванну и нежилась в ней целый час, пока читала новый детективный роман, который нашла на полке Софи. Когда она пробежала вперед, чтобы проверить финал, ее позабавило то, что она заметила убийцу на восемьдесят страниц раньше, чем это сделал детектив. Если бы реальная жизнь была так проста!
  После ванны она надела чистую пару джинсов «Ливис» и аранский свитер, скривившись от своего ограниченного гардероба. Вернувшись из Италии, она вернулась к Корделии, чтобы оставить легкую одежду и купить зимние наряды. Но она не собиралась отсутствовать более чем на пару недель. Вскоре ей придется поехать в Лондон на фургоне и вывезти свое имущество из дома Корделии. И ей придется найти где-нибудь жить в Глазго, пока в июле не освободится ее собственная квартира. Что бы ни было в планах у нее и Софи, она опасалась переезда на полупостоянную основу, даже если предположить, что Софи этого хотела. После Корделии Линдси нужно было место, которое она могла бы назвать своим, место, которое она не могла потерять по прихоти своего возлюбленного.
  Без двадцати семь она вышла из квартиры и поехала в «Крикетеры», паб при местном крикетном клубе. Вместо того, чтобы планировать встречу с Яном Макинтошом, она была слишком занята розовым светом воспоминаний. Когда она жила в Глазго три года назад, они с Софи часто встречались здесь после работы долгими теплыми летними вечерами, сидя в саду, попивая прохладное пиво и приводя мир в порядок. Тогда Корделия Браун была для нее всего лишь именем на обложке книги.
  Линдси с нетерпением отбросила прошлое и глубоко вздохнула. Она вошла в бар и сразу увидела Софи, сидящую за столиком у окна со стройным мужчиной лет тридцати. У Иэна Макинтоша были прямые светло-каштановые волосы, подстриженные, как у Роберта Редфорда. Однако, подойдя ближе, Линдси заметила, что юношеский образ, создаваемый его модной повседневной одеждой, был запятнан сетью тонких морщин вокруг глаз и рта.
  Когда Линдси подошла к столу, он вскочил на ноги и изобразил на ней жалкую имитацию обаятельной мальчишеской улыбки Редфорда. «Привет», сказал он экспансивно. «Софи упомянула, что ты присоединишься к нам. Ты, должно быть, Линдси. Приятно познакомиться. Любой друг Софи — мой друг. Позвольте мне принести вам выпить. Опять то же самое, Софи?»
  «Спасибо. Я выпью пинту лагера», — сказала Линдси, когда Софи кивнула. Брови Линдси поднялись, когда он направился к бару. «Я думал, ты сказал, что знаешь его лишь немного».
  «Да. Это самый долгий срок, который я когда-либо проводил в его компании. Я же говорил тебе, что он полон дерьма».
  Прежде чем они успели сказать что-то еще, Макинтош вернулся с выпивкой. «Разве я не счастливчик, окруженный двумя прекрасными дамами», — сказал он, прихорашиваясь.
  «Нельзя ничего ответить на это, оставаясь в рамках светской вежливости», — подумал Линдсей.
  Не обращая на него внимания, она повернулась к Софи и сказала: «Кстати, пока я не забыла. Хелен позвонила, когда я выходила из квартиры. Она спросила, можешь ли ты позвонить ей между семью и половиной восьмого. Она сказала, что это срочно».
  Софи кивнула. "Спасибо." Она взглянула на часы: «Я позвоню ей через минуту».
  «Не позволяйте мне прерывать ваш профессиональный конклав», — сказала Линдси. «Просто игнорируй меня, если у тебя еще есть дела для обсуждения».
  — Игнорировать тебя? Это невозможно, — лукаво сказал Макинтош. Он пригладил свои светло-каштановые волосы явно привычным жестом.
  «Все в порядке, мы закончили. Ян поделился со мной парой идей относительно процедур, которые мы можем реализовать, чтобы снизить уровень заражения».
  — Не думай об этом, Соф, — великодушно сказал он, обращая к ней расчетливую улыбку. «Но давай не будем утомлять твоего друга разговорами о делах. Соф сказала мне, что ты журналист. Чем ты занимаешься?»
  Линдси пожала плечами. «То и это. На самом деле все, что попадается под руку. Видите ли, я фрилансер, поэтому мне приходится собирать каждую мелочь, которую я могу. Вы живете своим умом и тем, что вы можете выманить из людей».
  «Удивительно», — сказал он. «Это должно быть очень интересно».
  «Люди всегда так думают», — с сожалением ответила Линдси. «Но это не всегда гламурно или захватывающе. Большую часть времени это мучительно скучно. Вы можете провести целый день в ожидании одного телефонного звонка, который вам нужен, прежде чем вы сможете продвинуться дальше в истории. Или вы можете сидеть и замирать. в своей машине возле чьего-то дома, ожидая, пока они вернутся домой». И с этими мерзавцами нужно быть так же вежливо, как и с хорошими парнями. Это совсем не похоже на «Всех людей президента ».
  Софи поднялась на ноги. «Если вы меня извините, я просто позвоню по телефону», — сказала она.
  «Не оставляйте нас одних слишком надолго», — ответил Макинтош, преувеличенно подмигнув. «Знаете, мы, возможно, не сможем контролировать наши основные животные побуждения!»
  Линдси смотрела, как Софи пересекает комнату, задаваясь вопросом, как она с таким невозмутимостью мирится с такими мужчинами, как Макинтосн. Собравшись с силами, она снова повернулась к гинекологу и небрежно сказала: «Раньше я работала в «Кларионе» здесь , в Глазго. Думаю, у нас было общее… как бы это сказать? Знакомство?
  Он выглядел слегка смущенным и сверкнул ей ухмылкой. Линдси с нетерпением ждал возможности стереть это со своего самодовольного лица. "Действительно?" - сказал он небрежно. «Я не думаю, что знаю кого-нибудь, кто там работает».
  «Она там больше не работает. Она уже мертва. Элисон Максвелл?»
  Макинтош отказался смотреть Линдси в глаза и нервно провел рукой по своим светло-каштановым волосам. «Максвелл... Максвелл? О да, теперь я вспомнил. Она была моей пациенткой некоторое время, около года назад».
  «Думаю, немного больше, чем просто пациент». Линдси позволила своему комментарию повиснуть в воздухе.
  «Я думаю, ты взяла не тот конец палки, Линдси», — искренне сказал он. «Могу вас заверить, что мои отношения с ней были чисто профессиональными».
  «Знаете, мы с Элисон были очень близки», — сказала Линдси. «Она рассказала мне все. Я думаю, что я была для нее своего рода страховкой, понимаешь? Если что-нибудь случится. Что, конечно, и произошло».
  «Я не понимаю, к чему ты клонишь, но мне немного не нравится твой тон», - взорвался он, и все следы раздражающей ухмылки исчезли.
  «Вы, должно быть, испытали большое облегчение, когда ее убили. Особенно, когда полиция арестовала Джеки Митчелл так быстро, что им не пришлось беспокоиться о расследовании других связей Элисон», — холодно заявила Линдси, оставив все попытки изящества. «Они потратятся на Макинтоша», — решила она.
  «Это возмутительное и непристойное предложение. Я едва знал эту женщину», - слабо парировал он, отчаянно оглядываясь по сторонам, явно желая, чтобы Софи вернулась и спасла его от внимания Линдси.
  «Едва» — ключевое слово, — сухо заметил Линдсей.
  — Какое, черт возьми, все это имеет к тебе отношение? - сказал он сердито. «Тебе лучше быть очень осторожным в своих словах. Есть такая вещь, как закон о клевете».
  «Мне просто интересно, что вы делали в тот день, когда была убита Элисон», — холодно сказала Линдси.
  Макинтош вскочил на ноги. «Я не буду сидеть здесь и слушать это больше ни минуты!» он взорвался.
  «На твоем месте, Ян, я бы не сделал ничего опрометчивого. Видишь ли, Элисон вела дневник. Имена, время, даты, места. Это могло быть динамитом в чужих руках. Как Генеральный медицинский совет. Или твоя жена, возможно. Как я уже сказал, я был страховым полисом Элисон. Почему бы тебе просто не сесть и не обсудить это разумно?
  Силы, казалось, покинули ноги Макинтоша, и он рухнул обратно на свое место. «Ты шантажируешь, сука», — выплюнул он. «Двое одинаковых, ты и Максвелл. Что ж, она получила то, что заслужила».
  — Что ты имеешь в виду? Элисон шантажировала тебя? Линдси выпалила. Ей не был незнаком эмоциональный шантаж Элисон, но тон Макинтоша говорил нечто большее.
  «Я никогда этого не говорил», — возразил он. «Это вы шантажируете».
  «Я не вижу, чтобы вы бежали в полицию. Хотя должен сказать, что серьезно подумываю об этом. С таким же успехом вы можете сказать мне, док. Что вы делали в тот день, когда ее убили?» — потребовал Линдси.
  — Откуда мне, черт возьми, знать? — прошипел он сквозь сжатые губы, обхватив ровные белые зубы.
  «Я думал, что тот вечер, когда ты услышал известие о ее смерти, навсегда запечатлеется в твоей памяти. Да ладно, Ян, ты можешь добиться большего. Может быть, дневник поможет оживить твою память? В конце концов, ты ты, наверное, помнишь случай, когда у тебя случился приступ в западном лазарете?»
  Его глаза сузились. «Я тебя за это получу», — сказал он.
  «Я так не думаю», — сказала Линдси. «Я как Элисон. Я оформляю страховку на случай опасных ситуаций. Что ты делал в тот день?»
  Он нахмурился и сказал: «Не то чтобы это как-то связано с тобой, но я был в театре примерно до пяти часов. Потом я пошел в университетскую библиотеку, чтобы почитать. Я вернулся домой около семи часов».
  — А может ли кто-нибудь подтвердить, что вы были в библиотеке? Линдси продолжала неустанно. Теперь, когда он был в бегах, она была полна решимости воспользоваться своим преимуществом. Если она не поймает его сейчас, она знала, что другого шанса у нее не будет.
  — Что? Три, четыре месяца спустя? Ты, должно быть, шутишь!
  «Интересно, Ян. У тебя есть мотив и возможность. И как врач ты точно знаешь, как наиболее эффективно задушить кого-то».
  Он сердито посмотрел на Линдси, потеряв дар речи. Его лицо было белым от страха или ярости. Она не могла решить, какая эмоция была сильнее. Придя в себя, он зашипел. «Вы сошли с ума. Послушайте, даже если предположить, что у меня был роман с Элисон Максвелл, это произошло намного позже того, как она перестала видеть во мне врача. У меня не было причин убивать ее. Кроме того, полиция нашла убийцу. Еще один О твоих приятелях-журналистах. Неужели все дело в этом? Подставь меня, чтобы я отпустил твоего приятеля на свободу? Ну, это не сработает. Я никогда не подходил к ее квартире в тот день, и ты не сможешь доказать, что я это сделал». Он говорил с ребяческим неповиновением маленького мальчика, которого поймали на краже сладостей у местного новостного агента.
  Прежде чем Линдси успел ответить, Софи вернулась через бар. Когда она попала в поле зрения Макинтоша, он поднялся на ноги. «Ты сука!» - прошипел он. «Ты, черт возьми, меня подставил. Ты еще не слышал об этом!»
  Софи смотрела с открытым ртом на своего коллегу, пока он, шатаясь, отошел от стола и вышел из бара. «Иисус Христос», — сказала она. «Ты действительно потряс его клетку».
  Линдси посмотрела в окно на исчезающую фигуру Иэна Макинтоша. — Скажи мне, Софи. Он показался тебе человеком, которому нечего скрывать?
  
   14
  
  Линдси выполнила процедуру игры в кости со смертью, необходимую любому водителю, пытающемуся первым съехать с городской автомагистрали к югу от Кингстонского моста. «Дерьмо», — кричала она, уклоняясь от Ford Cortina, который, казалось, был одержим самоубийством. Без четверти девять утра пятницы — не лучшее время для того, чтобы преодолевать сложности автодорожного моста, решила она, съезжая по спиральному съезду и выйдя на улицу внизу. Но, начав рано, она надеялась поймать Барри Остлера на прыжке.
  Софи была трогательна в своем беспокойстве, не заставляя Линдси чувствовать себя клаустрофобной, как иногда было у Корделии. «Будьте осторожны», — призвала она. «Возможно, он не такой бессердечный, как Ян Макинтош. Я провожу достаточно времени в больницах и без необходимости навещать вас».
  Линдси сделала храбрый вид, не обращая внимания на страхи Софи. Но она чувствовала себя далеко не уверенно при мысли о встрече с Остлером. Но, по крайней мере, на этот раз она была хорошо подготовлена, думала она, проезжая по южным переулкам, застроенным многоквартирными домами. Она позвонила Хелен накануне вечером, движимая смутным воспоминанием о том, что она слышала, что имя Остлера связано с Лейбористской партией. Хелен оказалась чрезвычайно полезной, покопавшись в ее памяти в поисках нескольких отрывков сплетен. «Барри Остлер — настоящий негодяй», — сказала она. «Он один из бандитов-наемников на правом крыле партии. Он был ответственен за распространение нескольких самых отвратительных слухов, которые появились о левых за последние несколько лет. Вы помните, когда произошел тот большой скандал между парой много лет назад о расходах Гордона Грэма - тогда ходили слухи, что именно Остлер ворвался в офис Гордона, чтобы украсть его бумаги. Никогда не было никаких доказательств, но ни у кого не было никаких сомнений. Было прослежено несколько утечек в прессу. И ему тоже. Вы знаете, такие вещи - истории, которые по сути правдивы, но искажены так, что звучат так, будто за ними стоит что-то действительно отвратительное. Идея партийной демократии Барри Остлера состоит в том, что он и его приятели делают все решения, и все остальные подчиняются, иначе».
  Интересно, подумала Линдси, приближаясь к району Поллокшилдс, где жил Остлер. Ей без труда удалось запомнить его адрес: оба раза, когда они работали вместе, она подвозила его домой. Он предпочитал, чтобы она водила машину — тогда он мог пить весь день, не беспокоясь о том, что ему сделают анализ дыхания.
  Она свернула с главной дороги и пошла по закоулкам, пока не нашла немного ветхий многоквартирный дом 1960-х годов, где Остлер жил один. Его большой серебристый «бьюик» стоял снаружи и выглядел динозавром среди японских малолитражок, разбросанных по остальной части улицы. Линдси нашла ближайшее парковочное место и осторожно включила сигнализацию. Она толкнула дверь и поднялась на один пролет по бетонной лестнице. С тех пор, как она была здесь в последний раз, квартал стал еще более запущенным, с граффити на стенах и запахом застоявшейся мочи в воздухе. Очевидно, у Барри Остлера дела шли не слишком хорошо, иначе он нашел бы себе место, более благоприятное для жизни.
  Линдси позвонила и стала ждать. Ответа не последовало, поэтому она позвонила еще раз, а затем для пущей убедительности постучала в дверь. Вскоре она была вознаграждена тем, что дверь приоткрылась. Появилось небритое лицо Барри Остлера, его белая челка сдвинулась набок, глаза щурились от света. Порыв кислого дыхания и застоявшегося табачного дыма обрушился на Линдси, когда он прорычал: «Что, черт возьми, происходит?»
  «Привет, Барри, — сказала Линдси с улыбкой. — Ты собираешься оставить меня стоять на лестничной площадке, как арендодателя?»
  «Линдси Гордон? Какого черта ты здесь делаешь?» - пробормотал он, открывая дверь пошире, обнаруживая пивной кишок в не совсем белой майке, висящей поверх полосатых пижамных брюк.
  «Я вытащила тебя из кровати? Мне очень жаль», — солгала Линдси. «Я просто хотел поговорить с тобой кое о чем. Я могу вернуться позже, если сейчас неподходящее время».
  «Ты можешь с тем же успехом войти, раз уж ты здесь», - неохотно сказал он, поворачиваясь к ней спиной и босиком пробираясь по коридору.
  Линдси последовала за ним, закрыв за собой дверь. В квартире пахло слишком большим количеством сигарет и жареного мяса. Угрюмый зал вел прямо в неопрятную гостиную с несколькими пустыми пивными банками и остатками китайской еды на вынос, разбросанными по полу вокруг единственного кресла, обращенного к телевизору. Линдси осторожно присела на край дивана, чей чехол из Дралона казался слегка липким на ощупь.
  «Молока нет, поэтому я не могу предложить вам кофе», — резко сказал он, закурил сигарету и затрясся от спазма кашля. «Так какого черта ты пришел сюда в такое время утра?» он наконец ахнул.
  «Мне нужны вещи, которые были украдены со стола Гарри Кэмпбелла», — прямо сказала Линдси.
  Остлер провел рукой по щетинистому подбородку и издал грудной хрип, который вместе с ним принял за смех. Его кишечник тошнотворно покачивался в такт хрипу. Линдси изо всех сил старался сдержать усмешку, но, придя в себя, сказал: «Боже, я вижу, что твоя техника ведения интервью нисколько не улучшилась. Линдси, я понятия не имею, о чем ты говоришь».
  «Хорошо, Барри. Я подумал, может быть, мы могли бы сделать это по-быстрому, но у тебя, очевидно, есть время, чтобы убить его. Позвольте мне рассказать вам небольшую историю. В понедельник днем в Норт-Келвинсайде произошла кража со взломом. Какой-то конфиденциальный шотландский Офисные документы были украдены у высокопоставленного государственного служащего. Также в списке пропавших без вести находится содержимое стола, принадлежащего Гарри Кэмпбеллу, члену парламента от Кинради. На следующий день в шотландской газете Daily Clarion появилась потрясающая сенсация, основанная на этих документах шотландского офиса . Теперь Я не Шерлок Холмс, но мне кажется, что тот, кто дал эту замечательную эксклюзивную новость «Клариону», либо получил бумаги Гарри Кэмпбелла, либо знает, где они. Вам это кажется правильным на данный момент?
  Остлер глубоко затянулся сигаретой. «Пока все хорошо, Энид Блайтон. Но какое отношение все это имеет ко мне?»
  «У меня есть доказательство того, что это вы продали эту историю «Клариону » .
  Он проницательно посмотрел на нее. «Ты врешь мне чушь, маленькая девочка. Как ты можешь иметь то, чего не существует?»
  «О, он существует, это правда. Потому что это ты продал эту историю, Барри. Так что это означает, что либо у тебя есть документы Гарри Кэмпбелла, либо ты знаешь, у кого они есть. И Гарри очень хочет вернуть эти документы. Вот почему я» м здесь." Линдси открыла сумочку и, под видом вытаскивания собственных сигарет, проверила, работает ли ее крошечный магнитофон с голосовым управлением.
  «Даже если предположить, что это я рассказал эту историю в « Кларион» , какого черта я должен вам помогать? Я имею в виду, если Гарри Кэмпбелл так сильно хочет вернуть эти бумаги, они, должно быть, чего-то стоят. Может быть, даже еще один всплеск в «Кларион», а ? ?" — лукаво сказал Остлер, закуривая еще одну сигарету.
  «Они чего-то стоят, Барри», — ответил Линдси. «Должен ли я сказать вам, сколько именно они стоят?»
  Он кивнул, выглядя очень удивленным. "Кому ты рассказываешь."
  «Они стоят около шести месяцев. Вот что вы получите, если я скажу полиции, что это вы слили эту историю в Clarion » .
  — Подожди минутку, — сказал он с опаской. «Подожди минутку. Что ты говоришь?»
  «У меня за спиной полиция. По какой-то причине они, похоже, думают, что это я слил эту историю. В конце концов, у меня больше послужного списка, чем у вас, когда дело доходит до раскрытия историй, которые ставят в неловкое положение Правительство. Мне было бы намного легче жить, если бы мне в шею не дышал спецотдел. Если я поджарю им вас и скажу, где находятся доказательства, связывающие вас с кражей со взломом, все будут счастливы Что ж, мы с полицией в любом случае будем рады.
  Остлер медленно покачал головой. «И я всегда думал, что ты такая милая маленькая девочка. Представьте себе, что вы угрожаете сделать покупки коллеге-журналисту, просто чтобы получить немного тишины и покоя. И как вы думаете, сколько работы вы получите в этом городе, если вы это сделаете?» ?"
  Линдси пожала плечами. «Честно говоря, Барри, в последнее время я подумал, что, возможно, журналистика – это не совсем моя профессия. Так что попадание в черный список не разобьет мне сердце. Но я заключу с тобой сделку. газеты, и я не буду покупать тебя».
  заготовки Гарри Кэмпбелла, если бы они у меня были. Но с тем, чего у меня нет, я не могу расстаться», - возразил Остлер, разводя руками в преувеличенном латинском пожатии плечами.
  «Но ты знаешь, где они», — категорически сказала Линдси.
  — Откуда мне это знать?
  «Потому что тот, кто рассказал вам историю о приватизации тюрьмы, также имеет документы Гарри Кэмпбелла. И только тот, кто видел эти бумаги или просил его описать их, мог бы называть их billets doux . Я никогда не давал вам никаких указаний на то, что это были за бумаги. Ты только что выдал себя, Барри», — заметила Линдси.
  «Может быть, но хороший журналист никогда не раскрывает свои источники».
  «Ну, это избавит тебя от ответственности, Барри. Даже твой лучший друг не назовет тебя хорошим журналистом. Послушай, у меня нет целого дня. не скажешь полиции, что это был ты. Или ты можешь сидеть там, руководствуясь своими жирными принципами, и ждать, пока в стук придет спецотдел. Что это будет? Линдси почти начала получать удовольствие от своей роли крепкого орешка.
  Остлер вздохнул и закурил еще одну сигарету от окурка предыдущей. «Хорошо. Это я рассказал эту историю. Но я понятия не имею, кто совершил кражу со взломом. В понедельник вечером бумаги в коричневом конверте засунули в мой почтовый ящик. Я не знаю, откуда они взялись». Линдсей уставился на него, на мгновение замолчав от смеси возмущения и восхищения его наглой наглостью. «Извините, я ничем больше не могу помочь», — вежливо добавил он.
  Линдси невольно улыбнулась. «Такова жизнь», — заметила она, вставая на ноги. «Ну, мне лучше уйти. Мне нужен полицейский, чтобы разобраться с этим ограблением. Я уверен, они будут рады услышать, кто на самом деле виноват».
  Встревоженный Остлер вскочил на ноги. «Подождите минутку! Вы сказали, что заключите сделку».
  «Правильно. Сделка заключалась в том, что я получил обратно документы Гарри Кэмпбелла. Нет документов — нет сделки. Я имею в виду, что мне это даст в противном случае?»
  — Но я же тебе говорил, — сказал он в отчаянии. «Я не знаю, откуда взялись бумаги!»
  «Вы, должно быть, думаете, что моя голова полна фарша, а не мозгов», — сказала Линдси, направляясь к двери.
  — Нет! Подождите минутку, — сказал Остлер, откинувшись на стуле, как сдутый воздушный шар. «Я вам скажу. Это письмо пришло от парня по имени Алекс Макнот. Он арендодатель, слоняется по мясным прилавкам на Блитсвуд-сквер. Я встретил его в репортаже, который писал несколько месяцев назад. Я думал, что он довольно умное печенье, поэтому я посоветовал ему оставаться на связи. Он принес мне бумаги поздно вечером в понедельник».
  «Вы серьезно ожидаете, что я поверю, что арендодатель был достаточно умен, чтобы заметить смысл пачки документов шотландского офиса? Вы уверены, что вас не было там с ним, переворачивая это место?» — саркастически спросила Линдси.
  «Кого вы обвиняете в краже со взломом? За кого вы меня принимаете?» — самодовольно потребовал Остлер.
  «Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос, Барри, если ты не возражаешь. Так где мне его найти?»
  «Я не знаю», — заныл Остлер. — Откуда мне знать?
  «Ты, возможно, узнаешь, если подтолкнешь его к этому», — проницательно сказала Линдси.
  «Ох, черт возьми, Линдси, у него перерыв! Я же тебе говорил, я не знаю, где он живет». Линдси заметила блеск пота на его бледном лице. Минуту назад она бы не поверила, что он может выглядеть менее привлекательно. Теперь она знала другое.
  «Сегодня утром ты наговорил мне много лжи, а еще нет и половины десятого. Да ладно, Барри, я делаю тебе одолжение. Сделай мне одну», — настаивала Линдси.
  — Некоторая услуга, — пробормотал он. «Хорошо, вы выиграли. Он живет в Спрингберне. У него там ночлежка. Я не знаю точного адреса».
  «Ты можешь добиться большего, Барри. Как насчет некоторых направлений?»
  Остлер глубоко вздохнул. «Ты крутая сука, Линдси Гордон. Кто-нибудь тебе это говорил? Вверх по Спрингберн-роуд, первый налево после паба под названием «Спринг Инн». Второй направо, третий или четвертый дом слева. У него синяя дверь. Удовлетворен?"
  «Лучше бы это была полезная информация, Барри. Или я завтра первым делом пойду в полицию. Атмосфера квартиры Остлера.
  «Да, и я надеюсь, что твоим следующим дерьмом будет ёжик», — крикнул он, когда она захлопнула за собой входную дверь.
  Радостная, она побежала вниз по лестнице. Наконец-то ей было что сказать Розалине что-то хорошее! Но то, что сказал ей Остлер, не исключило возможности связи убийства и ограбления. Возможно, связующим звеном был Алекс Макнот. В конце концов, Ян Макинтош намекнул, что Элисон занимается шантажом. Что может быть лучшим источником компрометирующей информации, чем арендатор?
  Линдси остановилась у первой попавшейся телефонной будки и позвонила в офис Клэр. Ожидая, когда ее подключат, ее охватил кратковременный приступ предчувствия. Сказала ли Корделия что-нибудь о своем вчерашнем визите? — Могу я увидеть тебя сегодня утром? — спросила она, когда ее наконец соединили с Клэр.
  «Я могу уместить тебя на десять минут за полчаса. В противном случае это будет сегодня вечером», - оживленно сказала Клэр. «Кстати, мне жаль за вчерашнее. Корделия сказала, что твое путешествие было потрачено впустую».
  «Нет проблем. Увидимся через полчаса». Линдси повесила трубку.
  Тридцать минут спустя она вошла в комфортабельный офис Клэр высоко над горизонтом города. Адвокат сидела за широким и незагроможденным столом и выглядела полностью владеющей ситуацией. Настольная лампа была включена, и ее белокурые волосы неземно блестели. Своими маленькими, точеными чертами лица она странно напоминала Линдсею современную версию Жанны д'Арк. «Она будет выглядеть сногсшибательно в сияющих доспехах верхом на белом коне», — с удивлением подумала она. «Кажется, тебе нравится иметь красивый вид», — заметила Линдси, устроившись на твидовом диване.
  «Это предотвращает клаустрофобию», — рассеянно заметила Клэр, подписывая лист бумаги на своем столе. Она отложила ручку и сосредоточила все свое внимание на Линдси. Лицо ее выглядело спокойным и безмятежным. Что бы Корделия ни рассказала ей о визите Линдси, это явно не было правдой. «Ну и куда ты собираешься?» — едко спросила она.
  Линдси кратко рассказала Клэр о своих успехах на данный момент, в то время как Клэр делала записи в блокноте. В заключение Линдсей сказал: «И сегодня вечером Рут и Антонис придут на ужин. Все, что мне нужно, это одно-единственное доказательство, и все это дело может быть завершено к концу выходных. А как насчет вас? Как вы получили с Алистером?"
  «Похоже, тебе придется исключить его из списка возможных подозреваемых», — сказала Клэр, поправляя очки на нос знакомым жестом. «В день убийства Элисон он был в Абердине. Между четырьмя и пятью часами он читал лекцию в художественном колледже, а потом обсуждал лекцию с несколькими студентами. Об убийстве Элисон он узнал позже. в тот вечер, когда он увидел телевизионные новости в своем гостиничном номере. Я уже проверил его историю, и кажется, он говорил правду».
  «Как ни странно, я этому рад. Мне всегда нравились его картины. Они полны жизни и цвета», — сказал Линдси.
  «Если это все, Линдси... у меня через минуту еще одна встреча», - сказала Клэр, демонстративно сверяясь со своими часами.
  Линдси тяжело сглотнула. Момент настал, и ее бутылка почти закончилась. Тихо помолившись, она сказала: «Еще кое-что. Не существует приятного и вежливого способа спросить об этом, Клэр, но я надеюсь, что ты не поймешь это неправильно. Даже несмотря на то, что ты платишь мне за проведение этого расследования. , Мне все равно придется быть беспристрастным. И если бы я был полицейским, мне пришлось бы спросить тебя об этом». Клэр выглядела озадаченной, но Линдси продолжала бороться. «Что вы делали во время убийства Элисон?»
  Клэр выглядела разъяренной, на ее бледных щеках появились два ярких румянца. Затем она быстро увидела забавную сторону и рассмеялась, откидывая назад свои прекрасные волосы. «Молодец, Линдси. Подожди минутку, ладно?» Она включила интерком и сказала: «Миссис Кокс, не могли бы вы принести мне мой дневник за прошлый год, пожалуйста?» Затем она повернулась к Линдси и сказала: «Насколько я помню, я весь день была на совещании. Я вышла из офиса около половины пятого и была дома, когда пришла Джеки». Она замолчала, когда вошла ее секретарша с большим настольным дневником в кожаном переплете. Клэр быстро пролистала страницы и передала их Линдси. «Вот и вы. 3:30. Встреча с Колином Эмисом, Дунканом Маклвером, Дэвидом Милном. Я могу дать вам их номера телефонов, если вы хотите проверить».
  Линдси была вынуждена улыбнуться, несмотря на свои подозрения. — Но у тебя нет алиби на решающий момент, не так ли?
  Клер ответила на улыбку. «Это не так. Но мне, должно быть, невероятно повезло, что меня никто не заметил, если бы у меня был такой плотный график. Кроме того, у меня не было мотива убивать Элисон. Джеки и "Я уладил наши разногласия. Насколько я понимаю, ее визит в квартиру Элисон был с единственной целью - положить конец их связи. Если бы я собирался убить Элисон, я бы сделал это либо до этого, либо после. Не в этот конкретный момент. И с какой стати мне нанимать вас для расследования, если я был убийцей?»
  «Это хороший двойной блеф», — парировал Линдси.
  На этот раз в улыбке Клэр был оттенок стали. «Я уверен, что если ты действительно хочешь вернуть Корделию, есть более простые способы добиться этого, чем пытаться обвинить меня в убийстве. Итак, если нет ничего другого?»
  Слова Клэр были как пощечина. Корделия, очевидно, предоставила Клэр весьма искаженную версию их встречи, раскрывая только подозрения Линдси. Клер все это время играла с ней. В ярости Линдси поднялась на ноги и направилась к двери. «Я свяжусь с вами, когда мне будет что сообщить», — сердито сказала она. «И не обманывай себя, что я бросил на тебя подозрение ради Корделии. Насколько я понимаю, ты ей более чем рад». И проходя через приемную Клэр, Линдси с чувством шока поняла, что она имела в виду именно то, что сказала.
  
   15
  
  Ты можешь говорить, Роз? - осторожно спросила Линдси, когда ее наконец соединили с добавочным номером офиса Розалинды.
  «Да, я один. У вас есть какие-нибудь новости?» — спросила она с нетерпением.
  «Наконец-то прогресс. Кажется, я знаю, кто наш грабитель».
  «Это потрясающие новости! Как вы узнали об этом?» — спросила Розалинда, ее голос был полон восхищения.
  «Коммерческая тайна», — скромно ответил Линдсей. «Но я могу вам сказать, что кражу со взломом, судя по всему, совершил арендатор по имени Алекс Макнот. Вам что-нибудь говорит это имя?»
  «Не могу сказать, что это так. Но если он один из маленьких друзей Гарри, то нет причин, по которым это должно быть. Я никогда с ними не встречаюсь. Но если он знал, как обходить здание… Связано ли это с убийством Элисон, типа ты думал, что это возможно?"
  «Я не совсем понимаю, как это сделать. Почему ты спрашиваешь?» — спросил Линдси.
  «Просто… Может быть, это и ничего, но в прошлом году она сделала серию из пяти частей о СПИДе для Clarion . О том, как он распространяется в гетеросексуальном сообществе. Может быть, она тогда столкнулась с ним?»
  Мысли Линдси торопились. Слова Розалинды, казалось, подтвердили ее догадку о связи. Представление о Гарри как о «политической горячей картофелине» внезапно показалось гораздо более правдоподобным. Импульсивно, она остановила Розалинду: «Возможно. Хотя это придется проверить».
  «Я согласен. Ты знаешь, где найти этого Макнота?» — потребовала Розалинда.
  «Думаю, да. Но прежде чем идти дальше, думаю, мне лучше поговорить с Гарри. Когда он приедет?» — спросил Линдси.
  «Он будет здесь сегодня поздно вечером. Он должен был провести выходные в Кинради, но после этого дела он отменил утреннюю субботнюю операцию и не приедет до воскресенья. Хотите зайти позже?»
  Линдси быстро соображала. Поскольку на ужин пришли Рут и Антонис, ей действительно не хотелось связывать себя чем-то большим в этот вечер. «Не сегодня, Роз», — сказала она. «У нас с Софи есть гости на ужине. Скорее бизнес, чем удовольствие, если вы меня понимаете».
  «Нет проблем. Почему бы тебе не прийти утром на завтрак и не взять его оттуда?»
  «Это было бы идеально. В какое время?»
  — Девять, ладно? К тому времени Гарри уже должен был появиться. После этого он будет твоим другом на всю жизнь, Линдси. И я тоже, если уж на то пошло.
  «Не падай к моим ногам с благодарностью, пока я не верну документы Гарри», — предупредила Линдси. «Это может быть не совсем просто, мне не нужно тебе этого говорить. Скажи Гарри, что вернуть свои вещи ему может стоить».
  «Он не будет придираться, не беспокойтесь об этом. Он подумает, что сохранить свою респектабельность дешевой ценой», — горько сказала Розалинда. "Увидимся завтра утром."
  Линдси положила трубку и начала готовиться к вечернему ужину. Она решила, что достаточно хорошей еды и хорошего вина, чтобы расслабить их и успокоить. Она разработала меню и остановилась за покупками на обратном пути после неприятной встречи с Клэр, и с удовлетворением рассмотрела свои покупки. Она задавалась вопросом, сможет ли она потребовать от Клэр возмещения своих расходов в качестве законных деловых расходов. «Может быть, ей следовало затронуть эту тему, прежде чем обвинять Клэр в убийстве», иронично подумала Линдси.
  Сначала она вскипятила воду, а затем разделала на четвертинки двух фазанов, купленных у мясника. В этом году фазанов было много, они никогда не будут дешевле, сообщил он ей, уговаривая купить подпорку. Она опустила фазанов в кипящую воду, затем добавила морковь, лук и специи. Она оставила его вариться, пока нарезала овощи для супа, который планировала на закуску.
  Как только фазан был приготовлен, Линдсей отделил мясо от костей и приступил к сборке сложного блюда бастильи: слоев теста фило, фазана, хлопьев миндаля и яичного заварного крема. После получаса работы она с удовлетворением посмотрела на готовую выпечку, готовую к отправке в духовку для приготовления. Суп тоже весело пузырился. На десерт она купила немного итальянского мороженого, которое планировала подать с соусом из фруктового пюре из ромтопфа, который Софи готовила каждый год с 160-градусным австрийским ромом. Если бы они не выпили достаточно вина, чтобы развязать языки, она бы разозлила их на пудинг.
  К шести все было готово, и Линдси по дороге в ванну налила себе бокал вина. Софи пришла с работы как раз в тот момент, когда Линдси вытиралась полотенцем. Она выглядела потрясающе в красно-кремовом костюме для отдыха. «Доктора никогда не выглядели так, когда я была маленькой», - прокомментировала Линдси, когда Софи обняла ее и сердечно поцеловала.
  — Наверное, тоже! Как сегодня мой любимый детектив? Барри Остлер съел тебя живьем? она спросила.
  «Он был похож на Красную Королеву», — ответила Линдси. «Хотел, чтобы я перед завтраком поверил в шесть невозможных вещей».
  — Но ты вернул документы Гарри?
  «Не как таковой», — признал Линдсей. «Но у меня есть довольно хорошее представление о том, где они. Завтра я встречаюсь с Гарри за завтраком, а потом мы пойдем и посмотрим, сможем ли мы их достать».
  «Для тебя есть угощение», — поддразнила Софи. «Встреча за завтраком с одним из наших ведущих политиков. Скорее ты, чем я».
  «Какой он?» — спросила Линдси, следуя за ней в ванную, где Софи быстро разделась и нырнула в душ.
  «Он — зануда», — крикнула Софи. «Из тех, кто заставляет вас чувствовать себя явно неуверенно в отношении гей-солидарности. По сути, он рисковый человек. Он говорит людям то, что, по его мнению, они хотят услышать».
  «Похоже, это идеальный рецепт для политика», - ответил Линдси.
  «Проблема Гарри в том, что у Роз все мозги в этой семье. Гарри и вполовину не так умен, как ему хотелось бы, чтобы люди думали, поэтому он всегда будет только запасным игроком. Говоря о рецептах, какое время наши гости причитаются?"
  Линдси посмотрела на часы. "Через час."
  «О, хорошо», — сказала Софи, выходя из душа, с которой капало. — Тогда пора повеселиться.
  Антонис деликатно вытер рот салфеткой и одарил Линдси своей самой заискивающей улыбкой. Глядя на него, она могла понять, почему Рут влюбилась в него. У него была бледно-оливковая кожа, которая не пожелтела даже в разгар шотландской зимы. Линдси подозревала, что он покровительствует шезлонгам в Западных банях. Его глубоко посаженные карие глаза излучали искренность, которую она находила фальшивой. Густые усы отвлекали внимание от его орлиного носа и не могли скрыть резкий изгиб полного рта. «Могу ли я похвалить тебя за изысканное блюдо, Линдси? Я не пробовал такой прекрасной выпечки с тех пор, как покинул Грецию», - сказал он на своем точном английском с легким намеком на акцент.
  «На твоем месте, Линдси, я бы восприняла это как некий комплимент. В моей книге греки не входят в число величайших кондитеров мира», — сказала Рут со смешком в голосе. Линдси подозревала, что это во многом связано с количеством выпитого ею Шардоне. Ее грязное лицо покраснело, а глаза потускнели.
  Антонис слегка нахмурился. — Не насмехайся надо мной, Рути, — сказал он тихо, но с намеком на угрозу.
  Рут покраснела, но прежде, чем кто-либо успел сказать что-то еще, Линдси шагнула в пролом. «Я рад, что вам понравилось. Должен сказать, что мне было очень весело его готовить. Когда я был в Италии, я скучал по приготовлению чего-то более изысканного, чем макароны. Есть предел тому, что вы можете сделать с помощью пары газовых конфорок и гриль».
  — Ты вернулся навсегда? — вежливо спросил Антонис.
  «Я действительно не знаю», ответил Линдси. «Что касается журналистики, я не в теме месяца, и я действительно не знаю, чем еще я могу заниматься, чтобы заработать на жизнь». Она глубоко вздохнула. Разговор до сих пор был поверхностным, вплоть до скуки. Пришло время ей приступить к работе. «И изменения, произошедшие за время моего отсутствия, определенно не были к лучшему. Представьте себе, что я чувствовал, вернувшись домой и обнаружив, что один из моих товарищей за решеткой за убийство одного из моих бывших любовников!»
  — Ты действительно ничего не знал о… об Элисон, пока не вернулся? — спросила Рут, откидывая назад мышиные пряди волос, выбившиеся из ее неумело уложенной французской складки.
  Линдси покачала головой. «Ничего. Когда я узнал, что произошло, я был совершенно потрясен».
  «Это был разрушительный опыт для всех нас», — серьезно сказал Антонис, играя ножкой своего бокала. Линдсей с дрожью отвращения заметил, что даже его пальцы покрыты тонкими черными волосками.
  «Особенно Джеки, учитывая, что она этого не делала», — сухо сказала Софи, вставая, чтобы принести еще одну бутылку вина.
  Рут энергично кивнула. «Я никогда не могла поверить, что она виновна», — сказала она мудро.
  — Почему, Рут? — спросил Линдси. «В конце концов, отчасти именно ваши показания осудили ее».
  Рут выглядела так, словно вот-вот расплачется. "Я знаю. Я... я потом несколько дней едва мог спать. Но я не мог солгать, не так ли? Не о том, что я слышал. Но это казалось таким... таким хладнокровным. Заниматься с ней любовью, а затем сделай это."
  Антонис провел рукой по своим роскошным темным волосам и сказал преувеличенно вежливым тоном, каким говорят маленькому ребенку, который опускает сторону на публике: «Но я уже говорил тебе раньше, Рути, мы не знаем, что произошло. между ними. Элисон могла быть очень провоцирующей. Я видел, как она намеренно провоцировала людей на гнев».
  «Я знаю, дорогая. Но Джеки? Я имею в виду, мы знали ее. Она всегда была такой…» Рут замолчала под его взглядом.
  «Элисон, должно быть, сказала что-то, что спровоцировало ее ярость», — заявил Антонис с видом окончательности. Он осушил свой стакан и снова наполнил его из новой бутылки.
  «Должно быть, тебе приходится жить с этим ужасным воспоминанием, Рут», — сказала Софи. «Подумать только, если бы ты только что-то сделал, когда услышал, как они ссорятся, Элисон могла бы быть еще жива».
  Нижняя губа Рут задрожала, но прежде чем она успела заговорить, Антонис властно вмешался. «Рут достаточно измучила себя этой мыслью. Я сказал ей, что она ничего не могла сделать. Даже если бы она отвлекла Джеки в тот день, был бы другой раз».
  — Que sera, sera , а? - сказала Линдси. Попытки Антониса прервать любое обсуждение убийства Элисон еще больше усилили ее решимость расследовать это дело. «Но к моменту фактического убийства ты уже ушла, не так ли, Рут?»
  Рут ухватилась за комментарий Линдси, как тонущая женщина за плот. «Правильно», — ответила она. «Я вернулся в галерею. Мне нужно было позвонить нескольким клиентам, а девушка, которая управляет галереей для меня, рано ушла к дантисту. Но мне никогда не приходило в голову, что это было что-то большее, чем размолвка. Потом, когда Я вернулся около семи, весь квартал был в смятении. Повсюду были полицейские. Я чуть не упал в обморок, когда услышал эту новость».
  «К счастью, я вернулся домой вскоре после Рут», — сказал Антонис. «Она была в состоянии полного ужаса».
  Линдси вымыла посуду и поставила на стол мороженое. «Это смешно», сказала она. «Я думал, кто-то сказал мне, что ты тоже был там весь день».
  — Вы, должно быть, неправильно поняли, — сказал он, пристально глядя на нее подозрительным взглядом. «Я отсутствовал весь день. Я поехал в Эдинбург пообедать со своим литературным агентом, затем навестил друзей в университете».
  «Должно быть, это был ужасный удар для вас обоих», — безжалостно продолжала Линдси. «Она была очень близка с вами двоими».
  «Я удивлена, что ты позволила Антонису приблизиться к Элисон, Рут», — легкомысленно сказала Софи. «Ведь у нее была скверная привычка грабить чужое имущество».
  Антонис вежливо улыбнулся, обнажив слегка кривые, но блестящие зубы. «Ах, но Рут знает, что я предан только ей». Он снова возился со своим бокалом, бросая вопросительные взгляды на Линдси и Софи и слушая жену.
  «Я думаю, что многое из этого преувеличено», — чопорно сказала Рут. «Много слухов и сплетен. Если бы половина из них была правдой, ну, многие бы радовались ее смерти, не так ли? Но все были очень расстроены».
  «Они были бы чертовски глупы, если бы танцевали на ее могиле, пока полицейское расследование в самом разгаре», — пробормотала Софи.
  «Я думаю, что Рут права», — сказала Линдси, подливая масло в намеренно мутную воду. Софи слишком хорошо сыграла свою заранее запланированную роль в устрице. «Но с другой стороны, если бы Джеки не арестовали, я думаю, они с Клэр хранили бы молчание о ее связи с Элисон».
  «Но разве люди уже не знали об этом?» — спросила Рут.
  «Если бы ты не жил в том же квартале, что и Элисон, ты бы знал?» Рут покачала головой на вопрос Линдси. «И ты был ее самым близким другом. Так что справедливо предположить, что должны быть и другие люди с достаточными мотивами, о которых никто не знает. Мороженое и фруктовый соус, кто-нибудь?»
  Линдси подала десерт, пока разговор продолжался. Антонис откинулся на спинку стула и сказал: «Мотивы все очень хорошо. Но сейчас мотивы никого не интересуют. Есть кто-то, кто расплачивается за преступление. Это радует полицию».
  «Но она невиновна!» Линдсей протестовал.
  Антонис выразительно пожал плечами. «Извините, я не хочу показаться грубым. Я знаю, что она ваша подруга. Но я не очень хорошо знал эту даму. Вы говорите, что она невиновна. Но суд постановил иначе».
  — И это конец? — небрежно спросила Софи, поливая мороженое густым фруктовым соусом.
  Он снова пожал плечами. «Так и должно быть. Вы, шотландцы, так гордитесь своим судебным процессом».
  «Значит, мы просто забудем об этом? Даже если была допущена ошибка? Даже если убийца сейчас на свободе? Расслабляемся после хорошего ужина, как мы?» — спросил Линдси, намеренно ни на кого не глядя.
  Темные глаза Антониса сузились. «Есть еще небольшой вопрос доказательства».
  «Я думаю, что Линдси имеет в виду, что, исследуя мотивы других людей, можно будет прийти к достаточно разумным сомнениям, чтобы вызволить Джеки из тюрьмы», — сказала Софи.
  «Должна быть какая-то подсказка относительно того, кем были другие ее любовники», - сказала Линдси. «Разве она не вела дневник или что-то в этом роде? Рут, ты была ее лучшей подругой. У тебя, должно быть, есть какие-то идеи».
  Антонис застыл с ложкой фруктов на полпути ко рту и испуганно посмотрел на жену. Но Рут только покачала головой. «Вы знаете, какой скрытной она могла быть. И среди ее бумаг не было никаких следов дневника или чего-то еще».
  — Значит, тебе пришлось пройти через них? Линдси поинтересовалась.
  Рут нервно играла вилкой и ложкой. «Нет. Но я помог ее матери собрать все после того, как полиция закончила с квартирой. Мы особо ничего не рассматривали... мы просто упаковали все ее письма, вырезки и компьютерные диски в коробки. Никто из нас не мог вынести этого. читать что-нибудь, что напоминало бы нам о ней. Мы все еще были в шоке, понимаете. Ее мать забрала все это с собой домой в Данди. Полагаю, однажды она сможет привести себя в порядок... - Рут замолчала. с таким видом, будто она вот-вот расплачется.
  «Значит, никто его не просматривал? Даже полиция?» — спросил Линдси.
  «Я не знаю. Я так не думаю. Не похоже, чтобы его потревожили», — сказала Рут.
  Антонис наклонился вперед и положил на стол свои сильные волосатые руки. «Зачем им изучать ее документы?» — напряженно спросил он. «Они уже заполучили убийцу Элисон».
  — Верно, — вздохнула Линдси, отодвигая пустую тарелку и закуривая сигарету.
  «Должны ли мы продолжать говорить об этом?» — внезапно сказала Рут. «Извини, но мне так кажется…»
  «Это печально», — согласился Антонис с тяжелой окончательностью в голосе, с которой не могла поспорить даже Линдсей. «И теперь это в прошлом. Я думаю, нам следует оставить мертвых в покое. Скажи мне, Софи, какого прогресса ты добиваешься в уходе за своими больными СПИДом?»
  Софи закрыла дверь за Рут и Антонисом со вздохом облегчения. «Это, — жаловалась она, вернувшись в гостиную, — было выше служебного долга». Она со стоном рухнула на диван. «Они ужасны!»
  «Я знаю», — посочувствовала Линдси. «Мне очень жаль. Позвольте мне принести вам еще бренди».
  «Пожалуйста», — попросила Софи. «Обещай мне, что нам больше никогда не придется приглашать их на ужин».
  «Я обещаю. Однако я тебе кое-что скажу. Антонис — очень крутой покупатель. Если бы я не знала, что он был одним из любовников Элисон, я бы никогда не догадалась по этому выступлению», — объявила Линдси, наливая воду. Напиток Софи.
  «И он представил свое алиби так, как будто месяцами ждал возможности продемонстрировать его перед кем-то. Заставляет задуматься, не так ли?»
  «Конечно, да. Может быть, мне стоит взглянуть на движения Антониса. Хотя я не совсем понимаю, как мне это удастся. Кстати, ты прекрасно выступила», — поздравила ее Линдси, вручая ей стакан бренди.
  «Возможно, я наконец-то нашел свою естественную роль в жизни. Мисс Нэсти — вашей Мисс Найс. И что вы думаете? Ближе к ответу?»
  Линдси пожала плечами. «О чем поется в песне? «Вопросов больше, чем ответов, И чем больше я узнаю, тем меньше я знаю!» «Она ходила по комнате, обдумывая собранные факты. Прошлый опыт научил ее, что лучший способ привести свои мысли в порядок — отразить их от кого-нибудь. И когда дело дошло до стимулирующих ответов, Софи уже проявила себя в тот вечер.
  «У Клер нет алиби, но у нее есть мотив», - начала Линдси, тикая людей на пальцах, пока она ходила. Она проработала через Клэр, Джимми Миллса, Яна Макинтоша, Рут и Антониса и пришла к выводу: «Чего нам явно не хватает, так это каких-либо доказательств».
  «А как насчет отпечатка пальца, о котором ты мне рассказал? Разве мы не можем получить отпечатки всех подозреваемых и посмотреть, совпадают ли они?» — предложила Софи.
  Линдси вздохнула. «Думаю, к этому и придется прийти. Но я не вижу, чтобы полиция проявляла активное сотрудничество. И я действительно не имею ни малейшего представления, сможете ли вы заставить внештатных экспертов по отпечаткам пальцев проверять любые отпечатки, которые мы можем получить с помощью уловок. Я не знаю, Софи. Я в полном замешательстве». Она бросилась на диван рядом с Софи.
  Софи пощекотала затылок, вызывая дрожь удовольствия по спине Линдси. «Самый темный час — перед рассветом», — утешала она. «Давай, пойдем спать. Может быть, сон на нем поможет прояснить твои мысли».
  Линдси ухмыльнулась. «Лично я всегда считал, что энергичная физическая активность является отличным умственным катализатором».
  «Так что выходи на пробежку!»
  
   16
  
  Эт был противен с первого взгляда. Линдси не пробыла в компании Гарри Кэмпбелла и пяти минут, как поняла, что они никогда не станут друзьями. Когда она пришла в квартиру Розалинды, он сидел за кухонным столом и нервно барабанил пальцами, пока Розалинда прислуживала ему. Когда Линдси вошла, он приподнялся со стула и протянул ей руку.
  «Линдси? Я рада познакомиться с тобой. Розалинда так много рассказала мне о тебе. Я понимаю, что мы в глубоком долгу перед тобой за всю твою тяжелую работу по выслеживанию нашего грабителя. Я не забуду, что мы тебе должны. Кофе? Апельсиновый сок? Розалинда, присмотри за нашим гостем, ладно? - шмыгнул он.
  Линдсей потряс теплую, мягкую ладонь, которую он протянул, и, прежде чем Розалинда успела что-либо сделать, она налила себе апельсиновый сок и кофе. Пребывание со старшим братом могло низвести Розалинду до уровня послушной школьницы, но Линдси не хотела быть частью этого. Она села и оценила Гарри Кэмпбелла. Оставляя в стороне возможность того, что он был «политической горячей картошкой» Элисон, если он собирался быть рядом с ней в схватке с Алексом Макнотом, она хотела точно знать, во что она ввязывается.
  Ему было под тридцать, хотя выглядел он моложе. Его волосы цвета перца с солью были аккуратно подстрижены, как и все еще темные усы, которые, как догадался Линдсей, скрывали слабость его тонкого рта. Его глаза были темно-синими, а не фиолетовыми, как у Рос, но у них была смущающая привычка ускользать от прямого контакта. По ее мнению, он был довольно красив, почти по-женски. Но ни в его манерах, ни в одежде не было ничего лукавого или лагерного. На нем была белоснежная рубашка с твидовым галстуком и твидовые брюки. Пиджак такого же цвета висел на спинке кухонного стула, на котором он сидел. Если бы он не был политиком, он мог бы стать заместителем директора сельской начальной школы. Он не был естественным номером один, почти сразу же решила Линдси.
  Прежде чем он успел начать свою партийную политическую передачу, Линдсей повернулся к Розалинде и прокомментировал ее успех в восстановлении квартиры до ее прежнего состояния чистоты.
  «Хелен помогла мне», сказала Розалинда. «Я не знаю, что бы я делал без нее. На самом деле, как только мы разобрались с беспорядком, это не заняло много времени».
  Гарри явно не нравилась такая домашняя болтовня. — Итак, — сказал он многозначительно. «Вы молодая женщина, которая преуспевает там, где терпит неудачу наша некомпетентная полиция? Скажите мне, как вы узнали личность преступника?»
  «Я бы предпочла не говорить», — холодно ответила Линдси. «Я обещал не раскрывать свой источник. Но информация достоверна».
  — О, я ни секунды в этом не сомневаюсь, — поспешно сказал Гарри. "Мне было просто любопытно."
  «У Линдси есть самые разные контакты», — сказала Розалинда, ставя перед Гарри тарелку с яичницей и беконом. Запах вызвал у Линдси легкую тошноту после чрезмерного баловства накануне вечером. «Что бы ты хотела съесть, Линдси? У нас есть яйца, бекон, грибы, нарезанная колбаса, кровяная колбаса, картофельные булочки…»
  «Просто тост, пожалуйста. И немного мармита, если он у вас есть», — ответил Линдсей. «Гарри, что ты можешь рассказать мне об Алексе Макноте?»
  Гарри бросил неуверенный взгляд на Розалинду, которая успокаивающе сказала, словно маленькому ребенку: «Все в порядке, Гарри. Ты можешь доверять Линдси».
  «Мне очень жаль», — сказал он, выдавив быструю искусственную улыбку, обнажив ряд идеальных корон. «Я не привык доверять представителям вашей профессии».
  «Не волнуйся об этом», устало сказала Линдси. «Ты не один. Теперь. Насчет Алекса Макнота?»
  Гарри вздохнул и принялся за завтрак. Наконец он сказал: «Я встретил Алекса около шести месяцев назад. Я подобрал его в центре города и привез сюда».
  «Разве это не было чем-то вроде риска?» — поинтересовалась Линдси, намазывая маслом ломоть тоста и добавляя тонкий слой мармита.
  «Как оказалось, так оно и есть. Но тогда я так не думал. Он не знал, кто я такой. Я имею в виду, он знал, что меня зовут Гарри, но он не знал, что я был Член парламента. Я имею в виду, что я не совсем Нил Киннок, не так ли? В Кинради я вряд ли широко известен, не говоря уже о Глазго, - сказал он с горечью.
  — Значит, ты привез его сюда. И?
  «Ну, мы вместе легли спать. Я сделал несколько его фотографий на полароиде». Гарри выглядел смущенным. «Послушай, ты знаешь, все это немного неловко».
  «Лучше я, чем Особый отдел», — прокомментировал Линдсей, презирая его за отсутствие бутылки.
  «Полагаю, да. Ну, я заплатил ему и отвез туда, где я его подобрал. Я видел его снова пару раз в течение следующих шести недель или около того. И все. Он действительно был довольно скучным человеком. мальчик. Не тот, с кем я бы хотел проводить много времени».
  Линдси нашла момент, чтобы задуматься, почему она выставляет себя на защиту этого неприятного политика. Затем она заметила обеспокоенное выражение лица Розалинды и укусила пулю. «Когда ты говоришь, что видела его, ты имеешь в виду, что привел его сюда для секса?» — спросила она прямо.
  "Это верно."
  «Хорошо», сказала она. «Я предлагаю сделать следующее. Я думаю, нам следует зайти в его квартиру сейчас, пока еще есть шанс, что он будет там. Сначала я хочу, чтобы вы подождали в машине, пока я точно увижу, какой счет. "Я подозреваю, что он захочет получить деньги в обмен на ваши вещи, так как они могли бы заработать ему приличную сумму, если бы он обратился в газеты. Как только я уговорю его, что мы можем заключить сделку, я приведу вас для переговоров о гайки и болты. Тогда мы возьмем это оттуда. Сколько у тебя с собой денег?
  Гарри выглядел растерянным и вытащил бумажник из кармана куртки. Он быстро заглянул внутрь и сказал: «Насчет PS50».
  Линдси покачала головой. «Этого будет недостаточно. У вас есть какие-нибудь банковские карты?»
  Гарри неохотно кивнул. «У меня есть пара золотых карт, на которых можно получить PS500 за раз».
  «Будем надеяться, что этого будет достаточно», — сказала Линдси.
  Гарри выглядел встревоженным. «Вы имеете в виду, что ему может понадобиться больше, чем 1000 фунтов стерлингов?»
  «Гарри, если бы у меня было то, что есть у него, и если бы ты не был братом Рос, я мог бы стать на десять тысяч богаче к чаю. Уйди с 1000 фунтов, и у тебя все будет очень хорошо. Теперь, когда ты Закончили укладываться, думаю, нам пора ехать в Спрингберн.
  Следуя указаниям Остлера, Линдси нарушила тяжелую тишину в машине. — Кстати, Гарри, ты знал Элисон Максвелл?
  Он нахмурился, словно пытаясь вспомнить, где он услышал это имя. «Максвелл? Ах да, женщина, которую убили в Кэрд-Хаусе. Нет, мы никогда не встречались».
  Его ответ казался настолько естественным, что Линдси захотелось ему поверить. Затем она вспомнила о необходимости всем политикам, особенно тем, у кого есть скелеты в шкафу, научиться умело лгать и сдерживать суждения. Если между Гарри и Элисон и существовала связь, прямой допрос ее не выявит.
  Она остановилась возле трехэтажного особняка в викторианском стиле, нелепо расположенного среди многоквартирных домов муниципального значения. Серая штукатурка отслаивалась, придавая зданию обшарпанный и обшарпанный вид. Дверь, когда-то окрашенная в королевский синий цвет, теперь была покрыта слоем городской грязи. Оставив Гарри в машине, Линдси пошла по дорожке и осмотрела дом. Большинство штор были задернуты, но некоторые были отодвинуты, открывая неаппетитный вид на типичную ночлежку. На дверном косяке висела дюжина кнопок для звонков, лишь на некоторых из которых на этикетках были нацарапаны имена. Линдсей внимательно их рассмотрел, но имени Макнота нигде не было видно. Не испугавшись, она нажала на звонок с надписью «Квартира 1». Ответа не последовало, поэтому она методично пробиралась вниз по колокольчикам. В конце концов, Квартира 5 дала ответ.
  Дверь медленно распахнулась, и появилась сонная молодая женщина в грязном халате. "Что это такое?" — сварливо потребовала она.
  «Мне жаль вас беспокоить», — сказала Линдси. «Но я искал Алекса Макнота и не знал, какая у него квартира».
  «Квартира 9», — сердито пробормотала девушка. «Я бы хотела, чтобы они все написали свои чертовы имена на колокольчиках», — добавила она, собираясь закрыть дверь.
  «Тогда я просто войду», — сказала Линдси, решительно продвигаясь вперед. «Это избавит Алекса от необходимости спускаться вниз, чтобы открыть дверь».
  «Пожалуйста», - сказала девушка, пожав плечами, отступая назад, чтобы впустить Линдси. Прежде чем Линдси успела ее поблагодарить, она ретировалась по темному коридору и исчезла за дверью в дальнем конце.
  Линдси огляделась вокруг. Единственный свет в коридоре исходил от грязного вентилятора над дверью. Из холла открывалось несколько дверей с прикрученными дешевыми пластиковыми номерами. Справа от нее стоял шаткий стол, на котором лежала груда почты в коричневых конвертах. Она проверила письма и вскоре заметила чек на пособие по безработице, адресованный Макноту. «Добрый день», — радостно подумала она. Если бы он ждал Джиро, у него вполне могло бы быть достаточно хорошее настроение.
  Впереди был лестничный пролет, удивительно элегантный, несмотря на потертый ковер. «Очевидно, это остатки былой славы дома», — подумала Линдси, поднимаясь наверх. На первой площадке было три двери с номерами от шести до восьми и еще две двери с надписями «туалет» и «ванная». Все это место было захудалым и пахло непонятными запахами готовящейся еды, сильно напоминая ее студенческие времена. Она глубоко вздохнула и поднялась на второй пролет, уже первого. На лестничной площадке открылось пять дверей, четыре из которых были пронумерованы. Линдсей подошел к двери квартиры 9 и громко постучал.
  На мгновение воцарилась тишина, затем она услышала мягкие шаги в комнате. "Кто это?" — нервно потребовал голос.
  «Друг», — сказала Линдси, по глупости чувствуя себя игроком плохого телешоу.
  "Какой друг?" последовал подозрительный ответ.
  «У меня есть для тебя предложение, Алекс. Хороший маленький заработок. Меня прислал Барри Остлер», — попыталась Линдси, чувствуя себя не менее глупо. Она услышала, как повернулся замок, затем дверь открылась на цепочке.
  В щели появилось худое, испуганное лицо. «Кто ты? Что тебе от меня нужно?»
  «Очевидно, не совсем обычно», – с усмешкой подумала Линдси. «Мне нужно поговорить с тобой, Алекс. Можем ли мы сделать это конфиденциально, или ты хочешь, чтобы весь дом знал о твоих делах?» сказала она с улыбкой.
  Алекс осмотрел ее с ног до головы, затем, решив, что она не представляет угрозы, снял цепочку с двери и позволил ей распахнуться. Он отступил назад, и Линдси вошла в свой дом. Это была большая квадратная комната, в которой стояла полутораспальная кровать, довольно ветхий шкаф, комод, стол с двумя кухонными стульями и два старомодных кресла. В одном углу стояла раковина и плита Бэби Беллинг. Горящий на полную мощность газовый камин излучал сухой жар. Комната оказалась на удивление чистой, а стены были выкрашены в цвет магнолии, чтобы придать помещению больше света. Напротив кровати стояла фотография обнаженного бодибилдера размером с плакат.
  Они настороженно посмотрели друг на друга. Он был завернут в простыню, которая никак не могла скрыть того факта, что он был худощавым до истощения. «Наверное, он использует скорость», — подумала Линдси, уловив запах его прогорклого дыхания. Но она видела его привлекательность для мужчин, часто посещавших мясные лавки. Он был похож на беспризорника, с растрепанными светлыми волосами и большими карими глазами. У него был вид испорченной невинности, который, как предполагал Линдсей, привлек бы такого человека, как Гарри.
  — Чего же ты тогда хочешь? — спросил он, пародируя агрессию.
  «Меня зовут Линдси Гордон», - сказала она. «У тебя есть кое-что, чего очень хочет мой друг».
  «Я не понимаю, что вы имеете в виду», — ответил он так быстро, что это, должно быть, был автоматический рефлекс.
  «Мы готовы заплатить тебе за это, Алекс. Никто не пытается тебя ограбить. Какую бы сделку ты ни заключил с Барри Остлером, я позабочусь о том, чтобы ты не проиграл», - сказала Линдси.
  — Я до сих пор не понимаю, о чем ты, — упрямо сказал он.
  «Думаю, да, Алекс. Сколько он заплатил тебе за документы шотландского офиса Розалинды Кэмпбелл? Держу пари, немного».
  Он выглядел испуганным и бросил взгляд на свою смятую кровать. «Ты выбрал не того парня», - пробормотал он.
  Линдси покачала головой. "Ни за что. Слушай, Алекс, перестань лезть в тупик. Никаких проблем. Все, что я хочу, это организовать покупку определенных вещей, находящихся в твоем распоряжении. У тебя не возникнут проблемы. Если, конечно, мы не сможем прийти к какому-нибудь соглашению. Тогда у тебя будут такие неприятности, что голова будет кружиться целую неделю, - добавила она любезно.
  Алекс выглядел испуганным. Он подошел к столу и взял пачку сигарет. Он загорелся, не сводя глаз с Линдси, последовавшей его примеру. Она медленно выдохнула дым и присела на подлокотник одного из стульев. «Все очень просто, Алекс. Ты украл документы и фотографии Гарри Кэмпбелла. Он хочет их вернуть. Он сидит в моей машине внизу и ждет, чтобы услышать твои условия. Я обещаю тебе, что бы Барри Остлер ни сказал, что он даст тебе, мы выполним это». ". Но Гарри очень расстроен. Он не хочет никакой огласки. Поэтому, если мы не сможем заключить сделку, он сдаст вас в полицию за кражу со взломом. Не говоря уже о том факте, что вы зарабатываете, подписываясь на как безработные. Никто из нас не хочет идти по этому пути, не так ли? Теперь мы можем поговорить нормально?» Линдси призвала. Ей действительно не хотелось доставлять ему неприятности, но она подозревала, что в этом нет необходимости.
  Алекс неуверенно кивнул. «Предположим, ты прав. Сколько это стоит?» — сказал он, пытаясь звучать вызывающе.
  «Сколько Барри заплатил тебе за материалы шотландского офиса?» — спросил Линдси.
  «Не ваше дело», — ответил он.
  Линдси улыбнулась. «Алекс, я сам занимался газетным бизнесом. Я точно знаю, сколько Барри получил за эту статью. И я готов поспорить, что ты не получил больше 100 фунтов из его 500 фунтов». Выражение удивления на его лице сказало Линдси все, что ей нужно было знать. Если бы она знала Барри, Алекс была бы счастлива увидеть PS50. И теперь она посеяла в его сознании зерно сомнения относительно надежности Барри.
  «Он сказал, что остальные вещи будут стоить намного дороже», — сказал Алекс.
  «Сколько еще? Да ладно, Алекс, чем скорее мы это уладим, тем скорее я смогу вернуться к своей девушке. Это не мое представление о веселом субботнем утре».
  Он нахмурился. «Барри сказал, что заплатит мне 500 фунтов», — сказал он, очевидно, назвав цифру, пришедшую ему в голову. Линдсей почти пожалел его. Остлер использовал его, и Алекс, очевидно, настолько привык к этой позиции, что уже не удивлял его.
  «Мы готовы сравняться с этим и добавить еще немного за ваши хлопоты», — сказал Линдси. «Как вам PS750?»
  — Думаю, да, — неохотно ответил он. «Но я ничего не отдам, пока не получу деньги».
  «Мне это кажется совершенно разумным. Я предлагаю сделать следующее. Я спущусь и скажу Гарри пойти и принести деньги. Затем он сможет принести их сюда, и вы двое сможете совершить обмен. Кстати, Гарри может проверить, все ли ему возвращено. Ты не против?
  «Я не хочу его видеть», — выпалила Алекс. — Ты не можешь справиться со всем этим?
  «Боюсь, что нет. Видите ли, я не знаю подробностей о каждом предмете, который вы убрали с его стола, но Гарри знает. Все в порядке. Он не собирается доставлять вам неприятности. Я вернусь через минуту, хорошо?"
  Он неохотно кивнул. Линдси оставила его и побежала вниз по лестнице. Он был жалок, подумала она про себя, идя по дорожке к своей машине. Она была бы рада поспорить, что у него даже не хватило ума сделать копии украденных им вещей. Но в его пользу она не увидела никаких признаков того, что он планировал шантажировать Гарри, а просто нажиться на его секрете.
  Гарри съежился на сиденье машины, закрывая лицо газетой. Когда Линдсей открыл дверь, он чуть не выпрыгнул из кожи. "Хорошо?" он потребовал. — Ты разобрался с ним?
  «PS750. Иди, возьми деньги и приходи в квартиру 9. Алекс передаст вещи, чтобы ты мог их проверить». «И на этом все это грязное дело закончится», — устало подумала она про себя.
  «PS750? Ты не мог бы купить его дешевле? Знаешь, я не из денег», — возразил Гарри.
  «Я уже говорил тебе, если ты получаешь сдачу из штуки, это дешево по цене. Просто будь благодарен, что я не беру с тебя за свое время сверх того, что ты платишь, Алекс», - огрызнулся Линдсей, разгневанный его мелочность. Она протянула ему ключи от машины. «Будь очень осторожен с машиной. Увидимся здесь, как только доберешься».
  — Ты не пойдешь со мной?
  «Ради всего святого, Гарри, тебе ведь не нужен сопровождающий, чтобы пойти к банкомату? Я вернусь, чтобы убедиться, что Алекс не сбежит», — сказала Линдси через плечо, раздраженно возвращаясь к дом. Внезапно компания Алекса Макнота показалась более привлекательной, чем компания члена парламента Гарри Кэмпбелла.
  К тому времени, когда она вернулась, Алекс уже был одет в облегающую белую футболку и джинсы с усадкой, которые облегали его узкие бедра и стройные ноги. Он нервно ухмыльнулся Линдси и спросил: «Он согласен?»
  «Он сделал», ответила она.
  «Боже, держу пари, это больно», — сказала Алекс, скривившись. «Заставить этого парня расстаться с деньгами было все равно, что получить кровь из камня. Хочешь кофе?»
  «Он, очевидно, решил, что с ней все в порядке», — подумала Линдси. Она задавалась вопросом, не была ли фраза о возвращении к Софи качнулась. «Мне бы хотелось одного», сказала она. «Молоко, без сахара».
  Он выключил чайник, который уже поставил на огонь, и приготовил две кружки растворимого напитка. — Как ты ввязался в это? — спросил он, усаживаясь на стул, ближайший к огню.
  «Это долгая история», — сказал Линдси. «Его сестра — моя старая приятельница. А ты?»
  Он пожал плечами. «Он подобрал меня однажды вечером. Ему, должно быть, понравилось то, что он получил, потому что он вернулся за добавкой. За следующие пару месяцев мы, должно быть, были вместе полдюжины раз или больше». «Значит, Гарри был довольно скуп на правду», — без удивления подумала Линдсей. «Потом он просто перестал со мной видеться. Ты знаешь, как это бывает», — продолжил Алекс. «Затем я увидел его фотографию в газете и понял, что он и есть уважаемый депутат».
  — Ты имеешь в виду, что до этого не понял, кем он был? — скептически спросила Линдси.
  Алекс нахмурился. Он привык к тому, что люди ему не верили, но ему так и не научилось это любить. «Как я мог? Господи, я покупаю газету только для скачек. Кроме того, он не совсем удачный стрелок, не так ли? Я имею в виду, кто, черт возьми, вообще знает, где Кинради? Депутат парламента от Глазго или один из тех парней, которые всегда по телевизору кричат о подушном налоге. Он не заслуживает внимания. Его фотография была только в газетах, потому что они делали что-то важное по поводу маргинальных мест. Во всяком случае, я так понял, там там должно быть немного денег для меня, поэтому я спросил Барри».
  "Откуда ты его знаешь?" — спросил Линдси, ему было любопытно посмотреть, совпадет ли его версия с версией Остлера.
  «Некоторое время назад он написал репортаж о поисках арендаторов, которые были с судьей. Я не мог ему помочь, но сохранил его номер. доказательство, это будет стоить несколько шиллингов».
  « Так ты ворвался в квартиру Роз? Молодец, Алекс», — цинично сказала Линдси.
  «Я не знал, что это ее квартира, не так ли? Я думал, что это его собственная квартира. Когда я увидел вещи женщины в ванной, я просто подумал, что он, вероятно, женат. Многие из них. Я никогда не встречал ее. ...Я видел ее фотографию только один раз на кухне. Я никогда не думал, что граблю ее. Я просто подождал, пока не увидел, как она выходит, затем вкрался. Я поднял все, что видел, что выглядело официально, как сказал мне Барри. Я думал, что все документы и прочее, что я взял, были его. Откуда мне было знать, что она работала в шотландском офисе?
  — Так почему же ты не передал Барри личные вещи Гарри вместе со всеми официальными документами? — спросил Линдси.
  Алекс лукаво посмотрел на Линдси, явно довольный своим умом. «Я полагал, что, если я отдам ему все сразу, он может не выплатить мне то, что он мне должен. И я не знал, сойдет ли нам это с рук. Если бы полиция выследила эту историю до Барри и задержала его, Мне пришлось бы заняться бегом. Таким образом, я удержал то, что стоило шиллинга или двух».
  «Довольно прибыльный небольшой взлом», — криво сказала Линдси.
  «Технически это не было взломом. Я просто сделал вид, будто взлом. У меня были ключи», — важно сказал он.
  — Очень удобно, что Гарри дал тебе ключи от квартиры, — заметила Линдси, пытаясь скрыть свое удивление.
  Алекс глянул на нее искоса. «На самом деле он не давал их мне», - пробормотал он.
  Линдси ухмыльнулась. Еще одна вещь, о которой Гарри был не слишком откровенен. О недостающих ключах не упоминалось. — Ты имеешь в виду, что помог себе?
  «Что-то в этом роде», — признал он. «В моей сфере бизнеса никогда не знаешь, что может пригодиться. Иногда можно что-то продать, если поймешь мою мысль».
  Линдси кивнула. «Да, я понимаю, что иметь ключи от такого хорошего многоквартирного дома может быть очень выгодно. Так почему же ты их так и не продал?»
  «После того, как там убили ту женщину, это место заполнилось полицией. Было бы не слишком умно там возиться, не так ли? А потом я как бы забыл об этом снова, пока не увидел фотографию Гарри».
  — Вы знали об убийстве? — спросил Линдсей, довольный тем, что он сам поднял эту тему. «Вы знали женщину, которую убили?»
  "Нет." Алекс выглядел огорченным признанием.
  «Гарри когда-нибудь говорил тебе о ней? Что она была кем-то, кого он знал?»
  — Гарри? Нет, он никогда не говорил ни о чем подобном. Кроме того, это был последний раз, когда я видел его.
  «Ты имеешь в виду, что ты был с Гарри в день убийства? Ты действительно был в здании?» Линдси изо всех сил старалась сдержать волнение.
  «Я был не только там. Я видел убийцу», — важно сказал он.
  "Ты что?" Линдси взорвалась.
  Алекс улыбнулся, довольный собой. «Я видел убийцу».
  
   17
  
  Линдси могла только смотреть на Алекса. Но когда она оценила то, что он сказал, в нее закрался легкий скептицизм. — Как же тебе это удалось? она потребовала.
  Он одарил ее улыбкой и взглядом широко раскрытых глаз. «Я был с Гарри. Я вышел из квартиры около шести часов. Я помню это время, потому что Гарри только что включил радио, чтобы узнать новости. потом я решил спуститься по лестнице, потому что спешил. У меня была назначена встреча, понимаешь? Я как раз открывал дверь на площадку шестого этажа, когда эта женщина выбежала из квартиры и побежала вниз по лестнице. впереди меня. Не думаю, что она меня заметила, но я ее хорошо видел. У тебя есть сигареты?
  Линдси автоматически передала пакет. «Так... почему ты не обратился в полицию, когда узнал об убийстве?»
  "Вы шутите?" Алекс упрекнул. «Начнем с того, что я несовершеннолетний. Мне всего семнадцать. Как только меня начнут спрашивать, что я там делаю, я буду прямо в дерьме. Кроме того, в моей игре нужно быть осторожным. Ходят слухи, что ты болтаешь в полиции о том, где ты был и с кем, ты с таким же успехом можешь быть мертв. В любом случае, подумай об этом. Кто поверит на слово арендатору?
  «То, что он сказал, имело смысл», — подумала Линдси. В ее голове гудела мысль о том, что это тот перерыв, который ей нужен. Но ей нужно было проверить, не Джеки ли он видел, как он выходил из квартиры. Она тщательно подбирала слова. — Я полагаю, вы следили за этим делом по газетам?
  «Конечно, я это сделал».
  «Значит, вы, должно быть, поняли, что ваши доказательства помогли бы полиции поймать Джеки Митчелла. Они были бы так рады найти кого-то, подтвердившего их версию, что не стали бы слишком внимательно расследовать то, что вы там делали».
  Алекс посмотрел на нее, как на чрезвычайно глупую. «Разве ты не понимаешь? Женщина, которую я видел, была не той, которую они для этого сделали».
  Сердце Линдси дрогнуло. Это действительно было то, чего она ждала. «Как же тогда она выглядела, эта другая женщина?»
  "Что это для тебя?" — спросил Алекс, внезапно снова подозрительно.
  «Просто любопытно», — солгала Линдси.
  «Ну, на ней была лыжная шапочка, поэтому я не мог видеть ее волосы. Погода в тот день была адская, помню, я промок насквозь в ожидании автобуса. " он сказал.
  «Ну, она была высокая или низкая? Худая или толстая?» Линдси толкнула.
  «Я не знаю. Я не очень хорошо умею описывать людей. Полагаю, она была просто обычной. ?" Смех застыл у него в горле. «Да ладно! У него нет для этого бутылки».
  Линдси глубоко вздохнула. Прежде чем она успела сказать больше, в дверь настойчиво позвонили. «Это будет Гарри», сказала она.
  — Иди. Я принесу его вещи, — пробормотал Алекс.
  Линдси вернулась через несколько минут с раздраженным Гарри. Они вошли в комнату и увидели, что Алекс вытаскивает из-под матраса полиэтиленовый пакет. Он повернулся к ним лицом и улыбнулся Гарри. — Привет, Грязный Гарри, — нахально сказал он.
  «Ты маленькое дерьмо!» Гарри сплюнул. «Ты подонок! Как ты смеешь красть мои вещи».
  «Теперь, Гарри, следи за своим языком. Здесь присутствует дама. Не причиняй мне вреда, иначе сделка может быть просто расторгнута». Алекс явно начал получать удовольствие.
  — Ты... — Гарри замолчал, когда Алекс увещевающе погрозил пальцем.
  «Ладно, мальчики, давайте прекратим позерство. Гарри, деньги на столе. Алекс, открой сумку и позволь Гарри ее просмотреть».
  Оба мужчины посмотрели на нее: Гарри с изумленным гневом, а Алекс с весельем. «Вы слышали леди», сказал Алекс.
  — Я должен был знать, что у тебя проблемы, как только я увидел тебя, — пробормотал Гарри, кладя пачку десятик на стол.
  Глаза Алекса загорелись при виде денег. «Сегодня вечером вместо спида будет кокаин», — с грустью подумала Линдси. Он двинулся к нему, но Линдси быстро встала между ним и столом. «Ой, давай!» он жаловался.
  — Всему свое время, — сказал Линдси, не сводя глаз с Гарри, который с тревожным выражением лица ролся в содержимом сумки. — Все на месте и в порядке, Гарри? она спросила.
  Он с сомнением кивнул. «Я так думаю. Если ты попытаешься обмануть меня, маленький ублюдок…»
  — Что ты сделаешь, Гарри? Хорошенько меня отшлепаешь? — ласково спросил Алекс.
  Гарри покраснел. — Ты… — пробормотал он.
  — Увидимся у машины, Гарри, — спокойно сказала Линдси. «Я просто хочу поговорить с Алексом».
  Гарри выглядел так, словно собирался протестовать, но сдался без боя. Он вышел из комнаты, ругаясь себе под нос.
  «Не голосуйте, это их только воодушевляет», — хихикнул Алекс, когда Линдси отодвинулась и позволила ему добраться до денег. Он радостно перебирал пачки банкнот. «Ты видел его лицо? Он действительно облажался, не так ли?»
  «Алекс. Насчет того другого дела. Я солгал тебе, когда сказал, что просто любопытен».
  В его глаза тут же вернулся настороженный взгляд. «О да?» он сказал.
  Линдси снова села на подлокотник стула. «Женщина, которую посадили за убийство Элисон Максвелл, — моя хорошая подруга. Ее подруга наняла меня, чтобы посмотреть, смогу ли я очистить имя Джеки. На данный момент у меня есть много подозреваемых, но нет веских доказательств. Ты сказал мне, что это утро имеет для меня большое значение. Я хочу, чтобы ты мне помог. Я хочу посмотреть, сможешь ли ты опознать женщину, которую видел в тот день».
  «Вы, должно быть, шутите. Я уже говорил вам, что не могу пойти в полицию», — возразил Алекс.
  «Вам не придется обращаться в полицию», — добавила Линдси, не заботясь о том, правда это или нет. «Видите ли, как только я узнаю, кто это, я легко смогу найти другие доказательства, подтверждающие это».
  «О да. И как только я найду убийцу, что помешает ей убить меня?»
  «Ей нужно беспокоиться не о тебе. Это обо мне. Если кто-то и рискует, так это я. Я не говорю о конфронтации один на один. Я говорю о множестве свидетелей. Поможешь мне? , Алекс?"
  «Почему я должен? Что это мне даст?» — проницательно спросил он.
  «Вы от этого не проиграете. Сейчас я не могу сказать больше. Подумайте об этом. Если вы выступите на столь поздней стадии, первый вопрос, который вам задаст защита, будет заключаться в том, заплатили ли вам зарплату. за дачу показаний. Скажи "да", и твои показания не будут стоить ни копейки. Так что никаких разговоров о деньгах, а? Тебе придется поверить мне на слово. Но я видел тебя сегодня утром, не так ли? "
  Он неохотно кивнул. — Хотя я не знаю, — пробормотал он, раздраженно бросаясь в кресло. «Я просто не хочу вмешиваться».
  «Но ты в этом замешан, нравится тебе это или нет. И теперь я знаю, что собираюсь заставить тебя помочь мне поймать убийцу Элисон. С твоим сотрудничеством или без него», — добавила она с резкостью в голосе.
  — Что ты имеешь в виду, с моим содействием или без него? Алекс бросил вызов.
  Линдси потянулась за сигаретами и зажгла одну. Она старалась быть милой. Теперь пришло время оказать давление. И она видела, как Алекс находился под давлением. «Это не должно быть слишком сложно», — подумала она, уже оправдывая себя за поведение, которого ей стыдно. «Посмотрите на это с моей точки зрения на минутку», — сказала она. «Джеки — моя подруга. Я не хочу, чтобы она застряла в тюрьме за преступление, которого она не совершала. Но в отличие от Джеки, я ни черта тебе не должен. за незаконные химические вещества и шантаж. Ты мне очень нравишься, Алекс, но, честно говоря, для меня не имело бы значения, жив ты или мертв. Все, что мне нужно сделать, это рассказать моим подозреваемым все о тебе, а затем сидеть сложа руки и ждать чтобы посмотреть, что будет дальше».
  Алекс побледнел. «Ты не посмеешь!» он ахнул. «Ты бы меня так не подставил!»
  «Я не хочу, Алекс. Но если это единственный способ поймать убийцу Элисон Максвелл, я сделаю это. Как я уже сказал, Джеки имеет для меня значение. Но ты этого не делаешь. Так что же это такое?» Ты собираешься мне помочь? Или мне придется бросить тебя волкам?
  «У меня нет гребаного выбора, не так ли?» - горько сказал он. «Ладно-окей, ты выиграешь. Я покажу пальцем. Но в полицию я не пойду, это ясно?»
  «Как кристалл, Алекс». Она поднялась на ноги. «Я вернусь сюда завтра, чтобы рассказать вам о приготовлениях». Быстро, прежде чем он успел ее остановить, она подошла к столу и сгребла его деньги.
  "Что, черт возьми, ты делаешь?" - крикнул он, вскочил с кресла и бросился на нее.
  Борьба была недолгой, и вскоре Линдсей сбросил с себя свое хрупкое тело. Она сунула деньги во внутренний карман куртки. «Думайте об этом как о страховке», - сказала она. «На случай, если у тебя возникнет соблазн попробовать что-нибудь глупое, например, заняться бегом. Я вернусь завтра с твоими деньгами».
  «Ты не можешь этого сделать», — завыл он со слезами на глазах.
  «Кто меня остановит?» — спокойно спросила она. — Собираешься позвонить в полицию, Алекс?
  Он посмотрел на нее с чистой ненавистью в глазах. «Я думал, с тобой все в порядке», — выдохнул он. «Но ты такая же сука, как и все они».
  — Боюсь, Алекс. Увидимся завтра около двенадцати. Я вернусь. Я обещаю тебе. Вот мой адрес и номер телефона, если ты мне не веришь. Она что-то написала в блокноте, оторвала простыню, бросила на кровать и вышла.
  Час спустя Линдсей ехал по автостраде в сторону Стерлинга, а дальше — к Данди и миссис Максвелл. Утренние дела оставили у нее неприятный привкус во рту. Она ненавидела, когда ее принуждали к службе из-за Гарри, и еще больше ненавидела необходимость притворяться хулиганом, чтобы добиться сотрудничества с Алексом. Один Бог знал, что скажет Клэр, когда скажет ей, что в конце концов ему придется заплатить. Но тогда, если бы подозрения Софи были верны, не Клэр пришлось бы платить за своего врага.
  Мысли о Софи заставили Линдси пожелать, чтобы она сейчас была с ней. Отвезя все еще жалующегося Гарри к Розалинде, она поехала обратно в квартиру, чтобы спросить Софи, не хочет ли она поехать с ней в Данди на прогулку. Но Софи неохотно отказалась, объяснив, что ее вызывают. Линдси с тоской подумала, что теперь она знает, что чувствовала Корделия все те времена, когда ей отказывали в обществе Линдси из-за превратностей журналистской жизни. Линдси вставила кассету с кассетой Матильды Сантинг и прибавила громкости. Теперь все это было в прошлом. Что бы она ни делала, чтобы заработать на жизнь, это дало бы ей возможность проводить время с Софи. Или кто бы то ни было, подумала она про себя, отказываясь считать своих цыплят.
  Она не была до конца уверена, почему все еще осуществляет свой план по сбору документов Элисон, за исключением того, что, как только она узнает личность убийцы, там могут оказаться ценные подтверждающие доказательства. Она все еще не была уверена, как ей удастся убедить миссис Максвелл передать коробки, в которых хранилось то, что осталось от жизни Элисон. Почему-то она не думала, что правда будет очень убедительной. Если бы миссис Максвелл убедила себя, что Джеки — убийца Элисон, потребовалось бы нечто большее, чем Линдсей, чтобы изменить свое мнение.
  С овдовевшей матерью Элисон она встречалась только один раз. Но этого было достаточно. Она жила со своей дочерью, когда однажды днем Линдси зашла, чтобы принести книгу, которую она одолжила у Элисон. Линдсей вспомнил высокую, прямую, как шомпол, женщину с тщательно уложенными, как бетон, седыми волосами, которая неодобрительно смотрела на джинсы Линдси через очки в золотой оправе. Элисон рассказала ей, как строга была с ней мать в детстве, и Линдсей с легкостью в это поверил, услышав, как миссис Максвелл разглагольствует об ужасном поведении профсоюзов, о необходимости твердой руки миссис Тэтчер у руля и т. д. и желательность удаления коммунизма из мира. Вспомнив все это, Линдси нашла время, чтобы переодеться в джинсы и толстовку, и одолжила у Софи твидовый костюм и нефритово-зеленую шелковую рубашку. По крайней мере, теперь она выглядела как женщина, которую миссис Максвелл могла бы позволить переступить через свой порог.
  Было сразу два, когда Линдсей остановился на тихой улице, где жила миссис Максвелл. Она нашла адрес в документах по делу, которые ей показал Джим Карстерс, и, к счастью, вовремя его записала. Дом представлял собой большое бунгало, окруженное геометрически аккуратным террасным садом с потрясающим видом на залив Ферт-оф-Тей и птичий заповедник Тентсмюр в Файфе. Она поднялась по ступенькам, ведущим к входной двери бунгало, и позвонила. Вдалеке она услышала звон колоколов.
  Едва затихло эхо, как дверь открылась и появилась миссис Максвелл. Горе не изменило ее внешний вид ни на йоту. Она вопросительно посмотрела на Линдси. "Да?" она сказала.
  «Здравствуйте, миссис Максвелл. Я Линдси Гордон. Не знаю, помните ли вы меня, но однажды мы встретились в квартире Элисон».
  «Я прекрасно вас помню, мисс Гордон. Может, я и стара, но еще не стара», — резко ответила она. "Что я могу сделать для вас?"
  «Ну, я был в этом районе в гостях у друзей и подумал, что мне следует позвонить и сказать, как мне жаль Элисон. Меня не было в стране, когда это произошло, понимаете, поэтому я пропустил похороны и все такое», — Линдси сказал.
  «Понятно. Что ж, большое спасибо за беспокойство», — сказала миссис Максвелл, не выказывая никакого желания признать Линдси.
  «Я также задавался вопросом... Ну, Рут Мензис сказала мне, что у вас есть все документы и переписка Элисон. Прежде чем я уехал в Италию, мы с Элисон обсуждали совместный проект. Мы собирались вместе написать книгу о шотландцах, которые сделали они отметились в 1980-х годах. Элисон сказала, что проведет предварительное исследование, пока меня не будет, и тогда мы сможем закончить его вместе».
  «Она мне ничего об этом не сказала», — сказала миссис Максвелл. — Думаю, тебе лучше войти.
  Она провела Линдси в гостиную, которая выглядела так, будто здесь никто никогда не отдыхал. Даже экземпляры « Шотландского журнала» и «Женского еженедельника» на стойке были совмещены по углам. Линдси сидела на краешке кресла напротив матери Элисон. «Итак, мисс Гордон, вы и моя дочь планировали вместе написать книгу».
  «Правильно. Я подумал, что если записи Элисон будут доступны, я смогу завершить проект как своего рода памятник ей».
  Миссис Максвелл поджала губы. «Понятно», сказала она в конце концов. «Судя по тому, как большинство ее коллег воздали ей должное в колонках газет, я вовсе не уверен, что хочу еще чего-то разгребать».
  «Я не имею к этому никакого отношения, миссис Максвелл», — извиняющимся тоном заметила Линдсей. «Я очень любил Элисон. У меня нет намерения опорочить ваши воспоминания о ней».
  «Уже слишком поздно, мисс Гордон. Мои воспоминания о дочери уже безвозвратно испорчены непристойной ложью ваших коллег».
  «Мне очень жаль. Но я имел в виду настоящую дань уважения ее журналистским способностям. Люди должны помнить ее по тому, в чем она была лучше всего. Я не заинтересован в переосмыслении ее личной жизни. Я надеялся, что ты захочешь мне помочь».
  Миссис Максвелл поднялась на ноги. «Моя дочь умерла, мисс Гордон. Ничто не может вернуть ее мне. Но если ее документы могут быть вам полезны, я полагаю, нет ничего плохого в том, чтобы позволить вам просмотреть их. Но я настаиваю на том, что у меня есть власть наложить вето на все, что вы пишете, используя работы моей дочери».
  Линдси энергично кивнула. «Это не проблема, миссис Максвелл. Я с радостью передам вам это в письменном виде, если это сделает вас счастливее».
  «Было бы», — сказала миссис Максвелл. — У тебя есть ручка и бумага?
  Линдси достала свой блокнот и ручку и набросала записку, обещая предоставить миссис Максвелл полный контроль над конечным результатом заметок ее дочери для несуществующей книги.
  Она передала его миссис Максвелл, которая внимательно его изучила, а затем сказала: «Если вы пойдете со мной, то все находится в комнате Элисон».
  Линдси последовала за ней по коридору в чистую спальню, храм подростковых лет Элисон Максвелл. Это заставило Линдси содрогнуться, когда она оглядела аккуратную односпальную кровать с вязаным вручную покрывалом, соответствующий белый шкаф, комод и туалетный столик, а также фотографии Элисон в шестом классе, Элисон в форме девочек-гидов и Элисон в рамке. в кепке и мантии, сжимая диплом, полученный в Университете Святого Андрея. Миссис Максвелл открыла шкаф и указала на две большие картонные коробки.
  «Там все есть», — объявила она. «У меня не хватило духу пройти через это».
  «Спасибо», — сказала Линдси. «Я верну все это как можно скорее».
  — Ты имеешь в виду, что хочешь забрать его? — потребовала ответа миссис Максвелл с возмущением в каждой морщинке ее лица.
  «Мне придется. Мне нужно будет просмотреть все ее компьютерные диски, чтобы увидеть, что они содержат. И там могут быть документы, на которые есть ссылки на дисках», — объяснила Линдси. «Я буду с ними очень осторожен, миссис Максвелл».
  Пожилая женщина выглядела обеспокоенной. «Я не знаю», — она колебалась. «Я действительно не знаю».
  «Таким образом, я не буду у тебя под ногами. Там есть по крайней мере несколько дней работы», - убедительно сказала Линдси.
  Мысль о том, что Линдси останется у нее дома на какое-то время, явно склонила чашу весов. — Очень хорошо, — сказала миссис Максвелл, возвращаясь к своей обычной решительной манере. «Но я ожидаю, что все будет возвращено в том состоянии, в котором вы это нашли. Это ясно?»
  «Прекрасно», — сказала Линдси. Через полчаса она уже возвращалась в Глазго, чувствуя себя совершенно торжествующей. Наконец все пошло своим чередом.
  
   18
  
  Линдси с удовлетворением оглядела гостиную. Все было готово. Бутылки и стаканы стояли на приставном столике с миксерами и ведром со льдом. Стулья были расставлены так, чтобы она могла видеть всех, если встанет перед огнем. Очень Эркюль Пуаро, издевалась она над собой, проходя в кабинет, чтобы убедиться, что и там нет проблем. Она обнаружила, что Софи растянулась на диване и читает последние новости Джанетт Уинтерсон, а Алекс сидел за компьютером, на его лице была яростная сосредоточенность.
  «Рада видеть, что вы делаете все возможное», - заметила Линдси.
  Алекс хмуро посмотрел вверх. «Вы не дали мне большого выбора, не так ли? Затащили меня сюда, чтобы я делал вашу грязную работу. Когда я верну свои деньги? Вы меня ограбили!»
  «Я не грабил тебя», мягко сказал Линдси. «Думайте обо мне как о своего рода банке. Вы скоро вернете свои деньги».
  Алекс проигнорировала ее и сказала: «Эй, Софи, есть еще игры? Мне уже надоел Бэтмен».
  Софи уронила книгу и встала. «Конечно, Алекс, одну минутку. Здесь еще никого нет?» — спросила она, порывшись в ящике в поисках еще одного диска.
  «Они придут с минуты на минуту», — ответила Линдси, нервно поглядывая на часы.
  «Удачи», — сказала Софи.
  «Я приду и заберу тебя, когда буду готова», — пообещала Линдси, выходя за дверь. Она ходила взад и вперед по коридору, непрерывно куря. Прошло десять минут, прежде чем раздался звонок в дверь.
  Линдси прыгнула к двери и открыла ее, показывая Клэр и Корделию. «Заходите, входите», — пригласила их Линдси, проводя в гостиную. Они оба выглядели поразительно. В своих джинсах и рубашке «Левай» Линдси чувствовала себя грязной, и ей хотелось снова совершить набег на гардероб Софи.
  «Все это выглядит очень организованно», - холодно прокомментировала Клэр, когда Линдси налила виски и воды ей и Корделии. «Разве ты не думаешь, что тебе следует рассказать мне, что именно происходит? В конце концов, я плачу по счетам».
  Линдси подавил гневный ответ, пришедший на ум, и улыбнулся. «Элемент неожиданности жизненно важен», - сказала она. «Боюсь, вам придется мне поверить. Но думаю, могу пообещать вам, что к концу вечера у нас будет гораздо более четкое представление о том, кто убил Элисон Максвелл и почему».
  «Очень загадочно», — саркастически сказала Корделия. «У тебя всегда была склонность к драматизму, Линдси. Будем надеяться, что ты не прибегнешь к своей обычной уловке и не обвинишь не того человека».
  Линдси покраснела. Расследование Корделией дела об убийстве, которое свело их вместе, вызывало глубокую тревогу. Линдси попыталась совладать с собой и сказала: «Только один раз, Корделия, только один раз. И на самом деле я не обвинила не того человека в убийстве в Дербиширском доме. Я ничего не могу с собой поделать, если люди неправильно воспримут мои вопросы».
  — Что ж, будем надеяться, что на этот раз ты все поймешь правильно, — парировала Корделия.
  Разговор прервал звук дверного звонка. Через несколько минут Линдси вернулась с Джимом Карстерсом, адвокатом Джеки. Его единственной уступкой в нерабочее время была смена костюма в тонкую полоску на спортивную куртку и брюки из кавалерийского твила. Он выглядел неловко и немного смущенно.
  «Спасибо, что пришли в воскресенье вечером, Джим», — поприветствовала его Клэр.
  «Все это очень нерегулярно», - пожаловался он. «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Клэр».
  «Я? Я такой же зритель, как и ты, Джим. Это шоу Линдси. И мы все, затаив дыхание, ждем, чтобы увидеть, что она для нас приготовила». В голосе Клэр была нотка сарказма, которая раздражала Линдси, заставляя ее еще более решительно проявить себя.
  «Я никогда не считала ортодоксальность сама по себе добродетелью», — пробормотала Линдси, наливая Джиму стакан красного вина. «Послушайте, я знаю, что вы все так же, как и я, заинтересованы в том, чтобы вызволить Джеки из тюрьмы. Я думал пойти прямо в полицию с имеющимися у меня доказательствами, но потом подумал, что было бы гораздо разумнее сделай это так. В конце концов, Клэр, это ты сама предупреждала меня в самом начале, что моя работа заключалась не столько в том, чтобы найти настоящего убийцу, сколько в том, чтобы поставить под сомнение приговор Джеки настолько, чтобы подготовить почву для апелляции. сегодня вечером, я думаю, мы сможем добиться большего, чем просто создать разумные сомнения. Видите ли, я никогда не думал, что достаточно просто вытащить Джеки из тюрьмы. Если ее освободят по апелляции, всегда будут вилять Языки, которые скажут, что это сделала она, но ей посчастливилось отделаться. Испытание невиновностью, как называет это Агата Кристи. Но я думаю, что мне бы хотелось пригвоздить того, кто это сделал. Это навсегда развеивает все сомнения. "
  Клэр выглядела удивленной и открыла рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем она успела что-либо сказать, Джим мудро сказал: «Очень похвально. Я просто не уверен, что это совсем подходящий форум для этого».
  «Что ж, я надеюсь доказать, что ты ошибаешься», — парировала Линдси.
  — Так в чем именно заключается план? — спросила Корделия, прогуливаясь по гостиной с выражением покровительственного превосходства на лице.
  «Я просто жду, когда к нам присоединятся Рут Мензис и ее муж Антонис Макаронас. Помните, Рут давала показания на суде. Именно она слышала, как ссорятся Джеки и Элисон. И куда бы Рут ни пошла, Антонис следует за ней. Однажды они здесь, я хочу обрисовать в общих чертах то, что открыли мои расследования». Линдси посмотрела на часы. «Они должны быть здесь с минуты на минуту», — резко сказала она, отворачиваясь и наливая себе крепкий виски с водой.
  «Вы обнаружили новые доказательства с тех пор, как мы в последний раз разговаривали?» Клэр исследовала.
  «Я так думаю», подтвердила Линдси. «Посмотрим, когда все остальные будут здесь. Мне очень жаль, Клэр, но я действительно хочу сделать это по-своему. Пожалуйста, доверься мне».
  «Кажется, у нас нет особого выбора», — вмешалась Корделия. «Можно мне еще выпить?»
  «Конечно, пожалуйста, помогите себе», — сухо сказала Линдси. Корделия, должно быть, больше беспокоится о Клэр, чем она была готова показать, подумала Линдси с легким удивлением, наблюдая, как ее бывший любовник наливает себе большую порцию виски.
  В дверь снова позвонили, и на этот раз Линдси ввела бунтующих Антониса и Рут, которые выглядели так, будто вот-вот расплачутся. Антонис открыл было рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем он успел заговорить, Линдси предложила им обоим выпить. Когда она налила им белое вино, Антонис проворчал: «Я не понимаю, почему ты пригласил меня и Рут прийти сегодня вечером. Убийство Джеки Элисон не имеет к нам никакого отношения».
  «Я объяснила Рут по телефону», — вздохнула Линдси. «У меня появились новые доказательства убийства Элисон, и я подумал, что Рут, возможно, сможет пролить на это некоторый свет, поскольку она была в здании в тот день. Вы знаете, как это бывает – на первый взгляд это кажется совершенно нормальным. время может приобрести совершенно иное значение в свете новых доказательств. Я очень ценю, что вы оба пришли. Теперь, если вы все хотите сесть, я дам вам краткое резюме.
  Антонис нахмурился, но любопытство взяло верх, и он повел Рут к дивану. Он сел рядом с ней, и Джим присоединился к ним. Корделия выбрала кресло напротив двери, а Клэр села напротив. Линдси встала перед огнем и посмотрела на публику.
  «Неделю назад Клэр попросила меня расследовать убийство Элисон Максвелл. Рут, Антонис, извините, что поначалу я был с вами не слишком откровенен. настороже. Надеюсь, вы меня простите. Она сделала паузу и наблюдала за их реакцией. Рут выглядела испуганной. Антонис хмурился, а на губах Корделии играла улыбка. Оба адвоката пристально посмотрели на Линдси.
  «Я не думаю, что мне нужно перефразировать все детали убийства. Но я просто хотел бы напомнить вам всем расписание того рокового дня. Джеки была с Элисон большую часть дня. затем они поцеловались и помирились в постели. Джеки ушла примерно без четверти шесть, потому что Элисон ждала посетителя. На выходе из здания она остановилась и закурила. У нее было много мыслей, и она хотела прояснить, что она собирается сказать Клэр, когда вернется домой.
  «Примерно без пяти шесть мать Элисон увидела, как Джеки вышла из здания. У миссис Максвелл были проблемы с входом в здание, потому что она не могла получить никакого ответа от домофона дочери. В конце концов, примерно через десять минут кто-то впустил ее в дом. Где-то между пятью и десятью шестым она обнаружила труп Элисон. Ее аудитория неловко заерзала на своих местах, когда она напомнила им, почему они здесь.
  «Если вы не согласны с официальной версией о том, что ее убил Джеки Митчелл, в решающие двадцать минут в эту квартиру вошел кто-то другой и задушил Элисон Максвелл. Единственным ключом к установлению личности этого человека был стакан с половиной отпечатка большого пальца на нем. Это был отпечаток большого пальца Джеки. И это была единственная вещь во всем деле, которая не указывала решительно на Джеки. Но без группы подозреваемых отпечаток сам по себе был бесполезен. Он мог принадлежать кому угодно в Глазго. Полиция их убийца, по крайней мере, они так думали, поэтому у них не было никакого стимула добиваться этой цели.
  «С самого начала Клэр была убеждена, что Джеки не убивала Элисон, и я должен сказать, что согласился с ней, когда она впервые объяснила мне свои причины. Все, что я узнал с тех пор, только подтвердило это мнение. Клэр пришла мне, потому что мы с Элисон когда-то были любовниками, и потому что, имея контакты в «Кларион » , можно было ожидать, что я узнаю сплетни и информацию, которую отрицали как полиция, так и частные детективы.
  «Чего она не знала, когда нанимала меня, так это того, что я знал, где похоронены тела. Видите ли, я знал, где Элисон спрятала свой секретный дневник». Она заметила мгновенную вспышку страха, промелькнувшую на лице Антониса, и дрожание бокала Рут. Это рассказало ей одну из вещей, которые она хотела знать. Скорее всего, Рут знала о романе своего мужа, но Антонис не знал об этом. Глубоко вздохнув, Линдси продолжила.
  «Ее дневник представлял собой неприятную и довольно детскую запись ее сексуальных завоеваний. Элисон делала записи с того момента, как впервые решила, что ей кто-то нравится. Она каталогизировала соблазнение и последующий роман вплоть до его окончания - у меня есть копия. об этом прямо здесь». Линдси достала страницы дневника из папки, лежавшей перед ней на журнальном столике. «Оригинал находится в надежном месте», — солгала она.
  «Я понял, что ключ к смерти Элисон, вероятно, лежал в этих страницах дневника. Первоначально я устранял всех, чей роман с Элисон закончился, при условии, что она не отомстила им. У меня осталась горстка Пару из них быстро исключили из списка, когда выяснилось, что у них есть убедительные алиби на момент совершения преступления.
  «У меня осталось несколько возможностей. Во-первых, был журналист, карьере которого повредила Элисон. У них был роман, и когда он остыл, она распустила слух, что он ее изнасиловал. В результате он проиграл его работа. Пока Элисон была жива, он жил в постоянном страхе, что она может солгать его жене. Я проверил его алиби на момент совершения преступления и обнаружил, что оно было очень слабым». Линдси оглядела комнату. Рут смотрела себе на колени, где ее руки кромсали салфетку. Антонис откинулся на спинку стула с выражением превосходства на красивом лице. Клэр и Корделия изучали Линдси одинаковыми взглядами, сосредоточенными и заинтересованными. Джим Карстерс усердно делал записи.
  Она глубоко вздохнула и продолжила. «Во-вторых, был хирург, чью карьеру и брак она могла разрушить. У нее завязался роман с ним вскоре после того, как он сделал ей небольшую операцию, о чем, я уверен, Генеральному медицинскому совету было бы интересно услышать». не говоря уже о его жене.Опять же, когда я навел справки, стало ясно, что он вполне мог совершить преступление.
  «И в-третьих, был Антонис, который потерял бы все, если бы она отвернулась от него…»
  Прежде чем Линдсей успел сказать больше, Антонис вскочил на ноги. «Это грязная ложь», — кричал он. «Как ты смеешь предлагать мне! Элисон была нашей подругой. Я бы никогда не предал вместе с ней свою жену!» Он сделал шаг к Линдси. «Возьмите это обратно!» он взревел.
  Ко всеобщему удивлению, Рут проговорила тихо, но твердо. «Садись, Антонис. Не нужно выставлять себя дураком. Я все об этом знаю. Все в порядке. Я знаю, что ты не убивал Элисон».
  Антонис ошарашенно повернулся к ней лицом. Рут похлопала по сиденью рядом с собой. — Садись, любовь моя, — тихо сказала она. Слепо он повиновался и рухнул на диван, обхватив голову руками. Рут положила руку ему на плечо и с ненавистью посмотрела на Линдси.
  Линдси обнаружила, что задерживает дыхание, и медленно выдохнула. В одном она была права. Господи, в остальном она была бы права. «Были, конечно, и другие возможности», продолжила она. «Несмотря на то, что Клэр наняла меня, вполне возможно, что она затеяла рискованный двойной блеф, чтобы замаскировать тот факт, что она на самом деле убила Элисон».
  Клэр устало покачала головой. «Ты действительно можешь вести себя очень абсурдно, Линдсей», — заметила она. «Пытаться обвинить меня в убийстве только потому, что я живу с твоей бывшей девушкой, очень безвкусно. Совершенно тебя не достойно».
  «Потерпите меня, пожалуйста», — сказала Линдси.
  «Я действительно не понимаю, почему мы должны это делать», - воинственно сказала Корделия.
  «Я думаю, нам следует выслушать Линдси», — прокомментировал Джим, отрываясь от своих записей. «У нас уже есть все основания для апелляции, и как адвокат Джеки я хочу услышать, что она скажет».
  «Спасибо, Джим», — ответил Линдси. «Если я смогу на мгновение заняться идеей Клэр. Небезосновательно предположить, что Клэр точно знала, насколько Джеки был одержим Элисон, и понимала, что, пока Элисон была жива, у их отношений было мало шансов на выживание. Она легко могла бы решиться убить Элисон. И у нее не было алиби в решающий момент. Она могла пойти в квартиру Элисон, подождать в чулане для мусоропровода, пока не увидит, что Джеки уходит, а затем проскользнуть туда и убить Элисон. Я не предполагаю, что она пыталась подставить Элисон. Джеки, кстати. Насколько она знала, Джеки находилась вдали от здания, и у Клэр не было возможности узнать, что Элисон почти сразу же ждала нового посетителя. Так что у Клэр могли быть средства и возможности. И она определенно имела мотив».
  Клэр бросила ядовитый взгляд на Линдси, а Корделия выпалила: «Это смешно. Я никогда в жизни не слышала ничего настолько глупого. Боже мой, Линдси, на этот раз ты действительно превзошла себя».
  «Послушай, Корделия. Меня наняли для выполнения работы, и, честно говоря, мне плевать, что ты думаешь о том, как я это сделал», — сердито отрезала Линдси. «Но я намерен закончить это по-своему, независимо от того, заткнетесь ли вы и позволите мне продолжить дело или нет. Теперь я хотел бы вернуться к Рут и Антонису. У Рут тоже был идеальный мотив для убийства. Ее лучшая подруга спала со своим мужем, которого она любит слепой страстью. Я думаю, весь ее гнев был бы направлен на Элисон, женщину, которая предала ее таким бесцеремонным образом. Я подозреваю, что она оправдала Антониса, потому что она слишком хорошо знала как хорошо Элисон добилась того, чего хотела. Рут была в здании в день убийства. У нас есть только ее слова, когда она действительно ушла. Не так ли, Рут?»
  Линдси уставилась на Рут, которая смотрела на Линдси испуганным взглядом кролика, прикованного горностаем. Неустанно, продолжила Линдси. — У тебя ведь нет алиби, не так ли?
  Рут тяжело сглотнула, а затем прохрипела: «Да, да. Я позвонила одному из своих клиентов в шесть часов, и он перезвонил мне через десять минут. Я была в своей галерее, я была... Ты должна Поверьте мне!" Ее голос сорвался на ноте нарастающей истерики.
  «Это не такое уж и алиби, не так ли? В конце концов, чтобы добраться из Кэрд-хауса до вашей галереи, нужно всего пять минут», — холодно сказала Линдси. «Вы могли легко убить Элисон, позвонить своему клиенту из ее квартиры, а затем помчаться в галерею, чтобы получить телефонный звонок, который, как вы надеялись, даст вам алиби». Рут смотрела на нее в немом ужасе, ее руки так крепко сжимали стакан, что костяшки пальцев побелели.
  Линдси сделала паузу, чтобы закурить сигарету, а затем продолжила, понимая, что аудитория напряженно ловит каждое ее слово. «До вчерашнего дня это было все, что у меня было. Группа подозреваемых без каких-либо веских улик против кого-либо из них. Единственным доказательством, которое могло связать кого-либо из них с убийством, была половина отпечатка большого пальца на стекле. Но если не считать тайного получения отпечатки пальцев от них всех, я застрял. Затем, в результате расследования совершенно другого дела, я нашел человека, который может раскрыть это дело настежь. Я нашел свидетеля. Я нашел одного человека, который видел, как убийца Элисон Максвелл вышел из ровно, добрых десять минут после Джеки Митчелла». Линдси оглянулась на свою аудиторию. Клэр выглядела ошеломленной, Корделия выпрямилась, а Рут застыла от страха.
  Линдси прошла через комнату к двери. «Его зовут Алекс, и он работает арендодателем. Именно поэтому он тогда не обратился в полицию. Он думал, что никто не поверит его истории, потому что полиция была убеждена, что убийца уже найден. Он не поверил. Не хотел навлекать на себя неприятности, поэтому держал голову опущенной. Но в этом нет никаких сомнений. Алекс был в Кэрд-Хаусе, навещая клиента в день убийства. Он покинул квартиру своего возлюбленного сразу после шестичасовых новостей. началось по радио, и он увидел убийцу Элисон Максвелл. Если вы все подождете здесь, я просто пойду и заберу его.
  Она открыла дверь и позвала: «Софи? Ты можешь провести Алекса?» Линдси вернулась в комнату, когда вошла Софи, а за ней Алекс. Он выглядел немного встревоженным, но взволнованным.
  Линдсей провел его вперед. «Алекс, я хочу, чтобы ты очень внимательно посмотрел на людей в этой комнате. Если ты видишь человека, которого ты видел выходящим из квартиры Элисон Максвелл в вечер убийства, я хочу, чтобы ты указал на него или на нее. Не торопись. , сейчас. Я хочу, чтобы ты был уверен. Хорошо? Убежденный, что он собирается указать на Рут, Линдсей внимательно наблюдал за ним.
  Он кивнул. Медленно его взгляд перемещался от лица к встревоженному лицу. Затем, почти в замедленной съемке, его рука поднялась и указала на Корделию. «Это она», сказал он. «Клянусь. Я узнаю ее где угодно».
  
   19
  
  Заявление Алекса было встречено шокированной тишиной. Линдси уставилась на него в крайнем недоумении, не в силах поверить своим глазам. Затем она дико повернулась, чтобы посмотреть на всех остальных. Рут выглядела так, будто вот-вот потеряет сознание, и рот Клэр открылся. Джим Карстерс вскочил на ноги, а Антонис наконец поднял голову из рук. Корделия побелела, затем стала алой. Она нарушила тишину взрывом смеха, который эхом разнесся по комнате.
  «О, Линдси», — наконец выдохнула она. «На этот раз ты действительно сделал это».
  Клэр обрела голос. «Это последняя капля», прошипела она. «Ты уволен. Ты превратил весь этот бизнес в цирк». Она поднялась на ноги. «Да ладно, Корделия. Я услышала достаточно, чтобы понять, что это расследование — полный фарс от начала до конца».
  — Нет, подожди минутку, — возразила Корделия, и в ее голосе звенел смех. «Я хочу услышать, как Линдси все это объясняет. Линдси, давай. Расскажи мне, как твой неожиданный свидетель идентифицирует меня как убийцу женщины, которую я даже никогда не встречал. Я умираю от желания услышать это, Клэр».
  Униженная Линдси каким-то образом обрела голос. «Я не могу этого объяснить. Должно быть, это какая-то ошибка».
  Алекс, не подозревая о подводных течениях развернувшейся перед ним сцены, выбрал именно этот момент, чтобы вмешаться. «Говорю вам, это была она, та, которую я видел той ночью выходящей из квартиры. Клянусь».
  Клэр прошла через комнату и возвышалась над его худощавым телом. «Я не знаю, кто ты, черт возьми, такой, лживое маленькое дерьмо. Но если ты скажешь это еще раз, я подам на тебя в суд за клевету так быстро, что твои ноги не коснутся земли». Она подошла к Линдси. «Я не знаю, во что, по-твоему, ты играешь, но лучше прекратить это прямо сейчас. Ты потеряла ее, Линдси, и никакая нелепая показуха не изменит этого». Линдси молча слушала, желая, чтобы земля разверзлась и поглотила ее. Она не могла понять, что пошло не так. Все, что она знала, это то, что она выставила себя полной дурой. Она изо всех сил пыталась найти слова, но прежде чем она смогла найти что-нибудь подходящее, вмешалась Корделия.
  «Успокойся, Клэр», сказала Корделия. «Давай, пойдем домой».
  «Я хочу, чтобы она извинилась перед тобой», - упрямо ответила Клэр. «Она обвинила тебя в убийстве, ради бога. Неужели ты не собираешься спокойно уйти, как ни в чем не бывало?»
  Корделия пожала плечами. «Мы все знаем, насколько глупы обвинения Линдси. И мы все знаем, почему она выставляет себя такой дурой. Я думаю, нам следует испытывать жалость, а не гнев. Да ладно, Клэр». Она пересекла комнату и взяла Клэр за руку, направляя ее к двери. Алекс быстрым движением увернулся от ее досягаемости. Уходя, Корделия повернулась к Софи и сказала: «Вы врач, Софи. Может, вам стоит ее подлечить». Потом они исчезли. В ошеломленной тишине, последовавшей за их уходом, Джим Карстерс неуверенно двинулся к двери.
  «Мне жаль, что все обернулось так плохо», - сказал он. «Честно говоря, я не знаю, что можно спасти, но я был бы признателен, если бы вы завтра утром зашли ко мне в офис. Возможно, вы могли бы принести оригинал дневника Элисон».
  Линдсей тупо кивнул. Когда Джим вышел из комнаты, Антонис внезапно оживился. Он вскочил на ноги и последовал за ним, крича: «Подождите, мистер Карстерс. Мне нужен ваш совет по поводу той лжи, которую мы услышали сегодня вечером». Он захлопнул за собой дверь, и послышались приглушенные звуки их голосов. Софи обняла Линдси и попыталась обнять ее застывшую фигуру.
  «Что за чертовщина», — пожаловался Алекс. "Мне нужно выпить." Он подошел к подносу и налил себе бренди и сухого имбиря.
  В своем ошеломленном состоянии Линдси смутно заметила, что Рут тряслась от беззвучных рыданий на диване. Она отстранилась от Софи и села рядом с Рут. «Мне очень жаль», сказала она. «Я не хотел причинить тебе боль».
  Рут сглотнула и пробормотала: «Это… все в порядке. Я знала… Я все равно знала. Я знала уже несколько месяцев. Просто…»
  — Что именно? — мягко спросила Линдси.
  Потом все это вылилось. «Я так боялась, когда ты привел этого мальчика. Я была уверена... Я была так уверена, что он укажет на меня!» Рут прерывисто ахнула.
  — Но почему? Зачем ему указывать на тебя? Ты же был на галерее, не так ли? Софи вмешалась.
  Рут покачала головой. «Нет. Видите ли, я знал об Элисон и Антонисе. Я все думал, что это прекратится, что она избавится от него, когда повеселится. Как она обычно делала. Но это продолжалось. Я хотел рассказать чтобы она остановилась. Поэтому я подождал, пока не понял, что она одна. После того, как я услышал, как она и Джеки ссорятся, я подождал, пока не услышал, как хлопнула дверь ее квартиры. Затем я побежал прямо вниз и вошел. У меня был ключ , понимаешь. И... я нашел ее. Лежащей там. Рут охватил новый приступ рыданий.
  Линдси обняла ее и погладила по спине. — Она уже умерла?
  Рут кивнула. Она взяла себя в руки и продолжила свой рассказ. «Должно быть, это убийца хлопнул дверью, а не Джеки. В любом случае, я запаниковал. Я просто побежал. Я даже не закрыл за собой дверь. Все, о чем я мог думать, это как можно быстрее уйти оттуда. мог. Я знал, что полиция подумает, что это сделал я. Я... у меня был такой хороший мотив, понимаете.
  — Так ты сбежал? Ты пошел в галерею? — спросил Линдси.
  Рут кивнула. «Я поднялся на лифте в подземный гараж. Я остановился у первой попавшейся телефонной будки и позвонил одному из моих клиентов. Я сделал вид, что меня прервали, и попросил его перезвонить мне через десять минут. Затем я поехал в галерею. и прибыл вовремя, чтобы ответить на звонок». Дойдя до конца своего рассказа, Рут рухнула на Линдси, как будто рассказ лишил ее всех сил и энергии.
  Линдси отчаянно хотелось расспросить Рут о чем-то большем, но прежде чем она успела, дверь распахнулась, и вошел Антонис. «Давай, Рут», — рявкнул он. "Давай выбираться отсюда." Он поднял ее на ноги и почти вынес из комнаты. «Ты лживая сука», - окликнул он Линдси. «Вы услышите об этом от моих адвокатов».
  Алекс продолжал прислониться к стене, покачивая головой в молчаливом веселье. «Вы точно знаете, как вести себя в хорошем кабаре», - сказал он.
  — Заткнись, — сказала Софи. «Ты выставила ее полной дурой. Так что просто заткнись».
  Алекс выглядел обиженным. «Подождите минутку», - запротестовал он. «Я не просил приходить сюда. Она привела меня сюда. Я делал ей одолжение».
  «Некоторая услуга», — вздохнула Линдси, поднимаясь на ноги. «Я думал, ты сказал, что узнаешь эту женщину снова где угодно?»
  Он энергично кивнул. «Это была она. Зачем мне это выдумывать? Господи, все, что мне нужно было сделать, это сказать, что я не видел здесь этой женщины», - скулил он. «Это была она, говорю тебе. Я чуть не обосрался, когда ее увидел. Я не виноват, что ты не смог ее пригвоздить».
  Линдси подошла к столику с напитками, чувствуя себя так, словно бродила по патоке. Никогда в жизни она не чувствовала себя хуже. «Отвали, Алекс», — тупо заявила она. «Просто отвали».
  Он отстранился от стены. — Пожалуйста, — пробормотал он. «Где мои деньги?»
  — Отдай ему его чертовы деньги, Софи, ладно? Они у меня в портфеле под кроватью в гостиной.
  «Я сейчас вернусь», — сказала Софи, показывая Алексу, что он должен следовать за ней. Они ушли, и Линдси рухнула в кресло.
  Она чувствовала себя так, будто ее ударили по шее мешком с песком. Как она могла быть настолько глупой, чтобы доверять Алексу? Он предполагал, что любой в комнате, кроме Софи, должен быть подозреваемым, и видел перспективу заработать несколько фунтов, давая ложные показания. К несчастью для него, он выбрал единственного человека, у которого не было никаких причин убивать Элисон Максвелл. Линдси хотелось бы оказаться где угодно, только не здесь.
  Через несколько минут Софи вернулась. Она подошла прямо к Линдси и обхватила голову руками. «Он ушел», — прошептала она. «Бедная Линдси».
  Они сидели молча, казалось, целую вечность, затем Линдси вздохнула. «Я чувствую себя полным придурком».
  «Я знаю. Невозможно было предсказать, что он это сделает. Он казался таким правдоподобным».
  «Я знаю. Я была так уверена, что он говорит правду. Мне пришло в голову, что он, возможно, шантажировал Гарри по поводу убийства и что он говорил, что это была женщина, чтобы его маленький рэкет мог продолжаться. Но после того, как я видел выступление Гарри, когда он передавал деньги, я отказался от этой идеи. Ни один из них не вел себя так, как будто у них была скрытая цель. И я не думал, что Алекс был достаточно хорошим актером, чтобы так меня обмануть. Как ты можешь ошибаться получать?"
  «Но я была уверена, что он говорит правду, как и ты. Потом, когда он так указал на Корделию. Я не знала, смеяться или плакать», — посочувствовала Софи.
  Линдси поднялась на ноги и начала ходить по комнате. «Я просто не могу поверить, что все пошло так неправильно», - сказала она. «Я был уверен, что Алекс даст нам то, что нам нужно. Как я мог быть таким чертовым дураком?»
  «Перестань корить себя, Линдси. Ты сделала то, что считала правильным. Ты не виновата, что все пошло не так».
  «Кто же тогда виноват? Мне пришлось пойти на грандиозный жест вместо того, чтобы проявить благоразумие. Мне следовало просто взять его с собой к Джиму Карстерсу и позволить ему развлечься кучей фотографий. Но о нет, я должен был быть большой шишкой. И посмотрите на меня сейчас. Все думают, что я сделала это, чтобы отомстить Корделии, и они очень ошибаются», — разглагольствовала Линдси.
  «Я это знаю, и ты это знаешь. Неважно, что думают другие, не так ли?» Софи утешала ее.
  «Теоретически нет, но на практике да. Но знаешь, что меня бесит почти так же сильно?»
  Софи покачала головой. «Скажи мне», — сказала она.
  «Тот факт, что я не смогу закончить то, что начал. Я отчаянно хотел снять Джеки с крючка. Но ты слышала, Клэр. Я уволен. Никто не собирается сейчас давать мне ни капли сотрудничества, не так ли? «И я была так близка, Софи», — пожаловалась Линдси.
  — Да, но это еще не все, — сказала Софи. «У вас есть вся информация, которую вы когда-либо собирались получить через официальные каналы, такие как Джим, Клэр, Джеки и миссис Максвелл. И ничто не помешает вам выискивать это. Вы все равно можете узнать правду, если действительно захотите. к."
  «О да? И кто поверит моему слову после этого фиаско?» Линдсей возражал.
  «Ну, Джим Карстерс, кажется, думает, что не все потеряно», — ответила Софи. «Знаете, все, что его действительно интересует, это его клиент. Я не думаю, что его слишком беспокоит, кому вы могли наступить на ногу».
  "Может быть."
  «Послушай, у меня есть идея. Ты принесла все эти вещи со вчерашнего разговора с миссис Максвелл. Почему бы тебе не отложить все, что произошло сегодня вечером, на второй план и не просмотреть все бумаги Элисон? Ты сам сказал, что если если бы не появление Алекса, окончательное решение могло бы быть там. Почему бы не попробовать? Ты можешь просмотреть все бумаги, а я посмотрю, что у нее хранится на компьютерном диске, - подбадривала Софи.
  Линдси пожала плечами. «Я не знаю. Думаю, я просто хочу обо всем этом забыть. Я бы предпочел разозлиться до чертиков».
  «Оно все еще будет там утром», - убедительно сказала Софи. Она знала Линдси достаточно хорошо, чтобы понимать, что лучший способ заставить ее забыть о катастрофе вечера — это дать ей что-то, на чем нужно сосредоточиться. «И глазами похмелья это будет выглядеть гораздо хуже. Давай, рассмеши меня. Давай попробуем».
  «Если ты настаиваешь», — неохотно согласилась Линдси.
  Софи поднялась на ноги и схватила Линдси за руку. — Давай, тогда пойдем. Она наклонилась, чтобы поцеловать ее. «Знаешь, это не конец света. Я все еще думаю, что ты особенный».
  Они расположились в кабинете: Линдси с бумагами и корреспонденцией Элисон, Софи со своими компьютерными дисками. «Повезло, что у вас тот же компьютер», — прокомментировала Линдси, наблюдая, как ее возлюбленный эффективно просматривает компьютерные файлы Элисон.
  — На самом деле не повезло, — сказала Софи. «Половина мира имеет Amstrad PCW. Дешево, весело и рассчитано на технонеграмотных».
  Через час они остановились передохнуть. Пока Софи размораживала коробку с томатным соусом чили, а Линдси наблюдала за кипящей кастрюлей с тальятелле, они сравнивали записи.
  «Эти коробки полны совершенно не относящегося к делу дерьма», — пожаловался Линдси. «Каждое письмо, которое ей когда-либо присылали из офиса, от повышения зарплаты до герограмм от редактора. Счета за газ, счета за электричество, очень скучные счета по кредитным картам».
  — А как насчет личных документов? – спросила Софи.
  Линдси пожала плечами. «Я только добираюсь до них. Там пара нацарапанных листов бумаги, которые, кажется, представляют собой сюжет романа, который она никогда не писала. Есть список идей, над которыми она явно планировала работать. Там нет ничего спорного. Насколько я вижу. Письма от ее матери, письма от старой университетской подруги из Канады. Дальше еще куча писем и открыток. Может быть, они помогут. А как насчет тебя?"
  «Ничего такого, что можно было бы назвать просветляющим. Кажется, она много подрабатывала на стороне, в основном над теми художественными функциями, которые Clarion никогда бы не использовала . Письма друзьям, в основном типа «вчера я ходил в театр и увидел...» разнообразие. Пара дисков практически пуста».
  «А как насчет секретных файлов? Знаешь, скрытых? Судя по ее дневнику, у нее был какой-то фетиш по поводу секретности. Знаешь ли ты, были ли такие?» — спросил Линдси.
  «Я не знаю…» — размышляла Софи. «Я не вижу никаких признаков того, что она была великим компьютерным экспертом, поэтому, если бы они были, я думаю, их было бы достаточно легко найти».
  «Так как же ты спрячешь то, что не хочешь, чтобы кто-то увидел?» — потребовала Линдси, сливая воду с тальятелле и разделяя ее на две миски.
  Софи полила макароны соусом, пока размышляла. — Я полагаю, — нерешительно начала она. «Полагаю, я бы превратил это в файл подвешенного состояния».
  «Что такое лимбо-файл?»
  «Это своего рода предохранитель в программе обработки текста Locoscript. Любой файл, который вы стираете, попадает в подвешенное состояние — своего рода резервную память. Он не появляется в вашем каталоге файлов, но вы все равно можете получить его обратно. Предполагается, что он остановится. ты случайно теряешь вещи, но это удобное укрытие», — объяснила Софи.
  «Так ты проверил диски Элисон на наличие подвешенных файлов?» — спросила Линдси с полным ртом пасты.
  Софи покачала головой. «Я не думал об этом. Но я подумаю».
  Поев, они с нетерпением направились обратно в кабинет. Линдси сидела на краю стола Софи и наблюдала, как она просматривала все файлы неопределенности на диске с личной перепиской Элисон. — Бинго, — выдохнула Софи. Было четыре файла, в каждом из которых указан год.
  Софи нажала клавиши, чтобы восстановить файл 1989 года в основной файловый каталог, а затем попыталась войти в него. Сразу же на экране появилось окно с надписью: «Ошибка: Редактировать документ. Это не документ Locoscript. Отменить операцию».
  "Что черт возьми, это значит?" — потребовал Линдси.
  Софи нахмурилась. «Ну, это означает, что документ недоступен в этом формате. Другими словами, хотя я и принес его из подвешенного состояния, на самом деле это не настоящий файл Locoscript. Он мог быть написан с помощью другого программного обеспечения, хотя это бы Это не имеет смысла. Если только она не превратила это в... Подожди. Думаю, я знаю, как в это вникнуть. Пальцы Софи скользнули по клавиатуре, пока она создавала новый документ, а затем использовала команду «Вставить текст», чтобы вставить недоступный файл в новый документ. Линдси с новым уважением наблюдала, как текст быстро прокручивался по экрану.
  «Удивительно», — воскликнула Линдси. «Я понятия не имел, что ты компьютерный специалист».
  «Я нет», скромно ответила Софи. «Я просто знаю, как обращаться с этой машиной. Я сам потерял слишком много деталей, чтобы не знать, как их вернуть». Она нажала пару клавиш, и курсор вернулся к началу файла.
  Линдси недоверчиво прочитала первые несколько предложений. «Боже мой», — выдохнула она. «Это динамит».
  Софи кивнула, медленно прокручивая экран. «Женщина была ядом», — пробормотала она, когда на нее обрушился полный удар секретного файла Элисон. Он был наполнен крупицами информации о самых разных людях из круга Элисон.
  «Если бы ее интересовали деньги, она могла бы стать самым богатым шантажистом в Глазго», - с горечью сказала Линдси. «Господи Иисусе! Как она нашла половину этого материала? Я не могу поверить…»
  Что бы Линдси ни собиралась сказать, исчезло из ее головы, когда Софи открыла последнюю страницу файла. Первым именем на экране было имя Корделии.
  
   20
  
  Шок поразил Линдси острой физической болью. «Нет», — прошептала она. «Этого не может быть».
  Софи крепко сжала ее руку, пока они читали короткую запись под именем Корделии. Светящиеся зеленые буквы, написанные на черном экране,
  Корделия Браун. Какая история! Мне бы хотелось увидеть выражение лица Сплэш Гордон, когда она узнает, что у любви всей ее жизни глиняные ноги. Я навел некоторые справки, и ее новая книга выйдет в декабре. И сюрприз-сюрприз, он называется Ихая Ламахаве. Очень африканский! Как могла Корделия поверить, что ей это сойдет с рук? Я собираюсь по-настоящему повеселиться с этим, как только найду лучший способ его использовать. Слава богу, письмо Аниши дошло.
  "Но что это значит?" Софи озадачена. «Хорошо, это связывает Корделию с Элисон, но о чем же все это?»
  Линдси сидела и смотрела на экран, словно желая, чтобы слова исчезли. В конце концов она медленно сказала: «Думаю, нам лучше найти письмо Аниши». Но она не предприняла ни малейшей попытки вернуться к коробкам с бумагами.
  Софи поднялась на ноги и обняла Линдси. «То, что Элисон думала, что у нее есть что-то на Корделию, не означает, что в этом есть что-то зловещее. Ты сам сказал, что никто никогда не поверит показаниям Алекса. Так почему ты придаешь этому такое большое значение? Вероятно, он видел там Корделию». совершенно по другому поводу и просто запутался».
  Линдси покачала головой. «Я не знаю, что и думать, Софи», — глухо сказала она. «Пару часов назад Корделия сказала, что никогда не встречала Элисон, и я не вижу причин сомневаться в ней. А теперь это! Что я должен об этом думать?»
  «Линдси, ты не сможешь сделать никаких выводов, пока не прочитаешь это загадочное письмо от Аниши, кем бы она ни была», — убеждала Софи. «Давай, я помогу тебе посмотреть».
  Линдси, как автомат, подошла к стопкам бумаг и села на пол. Софи присоединилась к ней, и вместе они начали просматривать оставшиеся письма и файлы из ящиков Элисон. Именно Софи нашла золото. Она уставилась на тонкий синий конверт авиапочты с почтовым штемпелем Зимбабве. Имя и адрес отправителя были написаны на обороте аккуратным плавным почерком. «Я нашла письмо Аниши», — сказала Софи, передавая его Линдси.
  С холодным предчувствием надвигающейся катастрофы Линдсей вытащила содержимое конверта. Там было несколько листов тонкой авиапочтовой бумаги, переплетенных одной рукой. Линдси закрыла глаза и вздохнула. «Я не знаю, хочу ли я знать, что здесь», пробормотала она. «Знаешь, что я хочу сделать? Я хочу сжечь это непрочитанным».
  «Ты не можешь сейчас остановиться, Линдси. Ты должна знать», — мягко сказала Софи. — Хочешь, чтобы я сначала прочитал?
  Линдси открыла глаза и покачала головой. «Нет. Ты прав. Я должен знать». Она развернула страницы и начала читать. Когда она продолжила, ее руки начали дрожать, а глаза наполнились слезами. В конце концов она бросила письмо на пол, сказав только: «Дорогой Боже».
  Софи собрала разбросанные простыни. "Могу ли я?" она спросила.
  Линдси кивнула. — Давай, — горько сказала она, поднимаясь на ноги. «Мне нужно выпить, Софи». Она вышла из комнаты, оставив Софи одну с письмом. Со смесью предвкушения и беспокойства Софи принялась читать.
  Письмо было датировано сентябрем прошлого года, за несколько недель до убийства Элисон. « Моя дорогая Элисон », — начиналось оно.
  Не знаю, помните ли вы меня, но в августе 1985 года вы взяли интервью у меня и трех других южноафриканских женщин. Мы были в туре с кабаре протеста, и когда мы приехали в Глазго, вы пришли посмотреть шоу и потом поговорили с нами. Пишу вам, потому что из всех газетных и журнальных статей, которые были написаны о нас, ваша была лучшей. Вы нарисовали честную картину, не будучи сентиментальной, и воспоминания о вас у меня связаны с журналистом, стремящимся сказать правду .
  Нам нужна ваша помощь сейчас. Честно говоря, я не знаю, сможете ли вы нам помочь, но я не могу думать ни о ком другом. Некоторое время назад пропал Джошуа Шабала, мой хороший друг. Никто не знал, что с ним случилось, но у всех нас были подозрения, что его забрала тайная полиция. Как вы знаете, узнать информацию о действиях чиновников в ЮАР практически невозможно, если вы чернокожий, но его подруга, молодая учительница из поселка по имени Мэри Нкобо, решила, что она узнает, что случилось с Джошуа.
  Мария была талантливой писательницей. Она уже написала для нас пьесу. Она решила, что запишет историю своих поисков, что и сделала во всех подробностях. Свой рассказ она назвала «Черная надежда». Через несколько недель ей стало ясно, что Джошуа был убит тайной полицией в Южной Африке, и она тоже написала об этом все, что смогла узнать .
  Но в нашей стране задавать слишком много вопросов — опасный путь, и Мэри тоже арестовали. Ее рукопись была переправлена контрабандой в Зимбабве тем же другом, который забирает это письмо. Мэри оставила указание, что, если с ней что-нибудь случится, рукопись следует отправить английской писательнице Корделии Браун. Она выбрала эту женщину, потому что ей нравилась ее работа, и когда она написала ей письмо, чтобы выразить свое восхищение, эта Корделия Браун ответила ей очень ободряющим письмом. Мэри чувствовала, что может ей доверять. Теперь и Мэри бесследно исчезла, и мы опасаемся, что ее убила полиция.
  Теперь эта рукопись «Черной надежды», похоже, пропала. Мы несколько раз писали Корделии Браун, но не получили ответа. Белая сочувствующая женщина из Йоханнесбурга попыталась позвонить, но все, что ей удалось получить, это автоответчик, и ее сообщения не были возвращены. Я обращаюсь к вам в надежде, что вы поможете нам найти книгу Мэри, поскольку ее история должна быть рассказана миру. По ее словам, она очень не хотела показывать свои работы кому-либо здесь, ради нашей защиты. Но я немного прочитал книгу и знаю, что ее драматическая мощь и сила нанесут удар сторонникам превосходства белой расы, которые держат мой народ в цепях.
  Я знаю, что у тебя насыщенная жизнь, но умоляю тебя помочь нам сделать так, чтобы Мэри и Джошуа умерли не напрасно.
  Остальная часть письма состояла из инструкций Элисон о том, как связаться с Анишей и ее друзьями, чтобы сообщить о любом прогрессе.
  Софи едва могла поверить своим глазам. Она вернулась к первой странице и поспешно перечитала письмо еще раз. Затем она взяла свой экземпляр «Ихая Ламахаве» . «Неудивительно, что Корделия так достоверно уловила вкус жизни в Южной Африке», — с горечью подумала она. Она поспешно поднялась на ноги и выбежала из кабинета. Линдси никогда не будет нуждаться в ней больше, чем сейчас.
  Софи нашла Линдси в гостиной, осторожно складывающей стакан в бумажный пакет. "Что ты делаешь?" — спросила она, ошеломленная, казалось бы, странным поведением.
  «Это стакан Корделии», — спокойно объяснила Линдсей. «Джиму придется сравнить ее отпечатки пальцев с отпечатком большого пальца на стекле в квартире Элисон».
  Софи почти запаниковала от хладнокровия Линдси. Она ожидала гнева, обиды, слез и взаимных обвинений. Не это изучало спокойствие. Она изо всех сил пыталась найти слова, которые могли бы оказать Линдси необходимую ей поддержку. — Думаешь, Алекс был прав? — осторожно спросила она.
  «Похоже, не так ли?» - горько сказала Линдси. «Этому письму есть только одно объяснение, не так ли? Корделия так отчаянно хотела добиться еще одного литературного успеха, что украла работу умершей женщины. Должно быть, она думала, что она единственный человек, который знал о рукописи Мэри Нкобо. Вы» Я читала письмо Аниши — Мэри никому там ничего, кроме небольших отрывков, не показывала. И когда Корделия узнала, что Элисон каким-то образом раскрыла ее обман, она запаниковала». Линдси испустила долгий, дрожащий вздох. «Я не могу этого принять, Софи. Корделия — убийца Элисон? Мне это никогда даже не приходило в голову. Я была настолько убеждена, что это была либо Клэр, либо Рут». Она осторожно положила сумку на стол, а затем бросилась на диван.
  Софи пересекла комнату и присоединилась к ней, но Линдси высвободилась из ее объятий. «Пожалуйста, Софи. Просто оставь меня в покое. Я знаю, что это глупо, но я действительно не хочу, чтобы меня сейчас трогали».
  Софи немедленно отпустила ее, но осталась на диване рядом с ней. «Нельзя было ожидать, что ты догадаешься», — попыталась она. «Не было никакой причины, почему вы должны связывать Корделию с убийством Элисон».
  — Вы имеете в виду, что никаких причин, кроме ее вины, нет? Линдсей разозлился. «Господи, разве все не становится на свои места, когда ты получаешь от него ключ? Запись в дневнике Элисон о политической горячей картофелине, помнишь? Она надеялась на некоторую оригинальность между листами! Неудивительно, что Корделия хотела «помочь». "Я расследую убийство! Неудивительно, что она хотела затащить меня в постель, чтобы отвлечь меня, а затем затащить обратно в Лондон. И я по глупости думал, что она делает это, чтобы защитить Клэр!"
  «У тебя все еще не было причин подозревать ее», - возразила Софи, отчаянно желая помочь Линдси, но не зная, как это сделать.
  «Конечно, должен! Я был единственным человеком, который чертовски хорошо знал, что она не написала ни слова из этой книги, когда я уезжал в мае прошлого года. Временной масштаб был совершенно неправильным. Я должен был знать, что происходит что-то подозрительное. И если бы я вообще не сбежал в Италию, ничего из этого никогда бы не произошло». Лицо Линдси было каменным, глаза холодными и мертвыми, голос глухим и ровным.
  «Ты действительно не можешь брать на себя ответственность за все», - возразила Софи, пытаясь контролировать гнев, который она испытывала по отношению к Корделии. «В любом случае, ты не поддался ее попыткам отвлечь тебя. Ты придерживался этого».
  «Мне бы сейчас этого не хотелось», — парировала Линдси. «Как вы думаете, каково это — знать, что женщина, которую я любил и с которой прожил три года, — плагиаторка и убийца? Господи, чем она думала, чем это закончится? Неужели она действительно думала, что убийство Элисон было каким-то видом отвечать?"
  «Как вы сказали, она, вероятно, запаниковала. Она не ожидала, что всплывут какие-либо сомнения относительно подлинности книги, у нее не было нестандартных ответов. Кроме того, вы сами сказали мне, какой извращенной и провокационной могла быть Элисон», Софи ответила.
  «Не оправдывай ее, Софи», — сердито сказала Линдси. «Она убила кого-то, просто чтобы защитить свою репутацию. Элисон, возможно, была полным дерьмом, но это не оправдание тому, что сделала Корделия». Она встала и беспокойно заходила по комнате. «Не говоря уже о том, чтобы спустить Джеки в унитаз, а затем забраться в постель со своей девушкой, просто чтобы следить за тем, что происходит».
  "Что вы собираетесь с этим делать?" – спросила Софи.
  «Я собираюсь закончить работу, за которую мне заплатила Клэр», — сказала Линдси. «Мои личные чувства здесь не имеют значения. Завтра утром я пойду к Джиму Карстерсу с распечаткой этого дела, письмом Аниши и набором отпечатков Корделии. Затем я доложу своему работодатель, что я выполнил свое задание. У вас есть проблемы с этим?» — воинственно спросила она.
  Софи покачала головой. Теперь она отчаянно пыталась нарушить спокойствие Линдси и заставить ее высвободить мучившие ее эмоции. Она изо всех сил пыталась найти слова, которые могли бы помочь. «Нет, не знаю», сказала она решительно. «И, честно говоря, мне плевать, что происходит с Корделией. Но я очень забочусь о тебе. И я не буду сидеть спокойно в стороне, пока ты переживаешь это бессмысленное самобичевание. Ты не сделал ничего плохого. "Это Корделия поступила неправильно. Так что перестаньте винить себя. Во что бы то ни стало, выпустите наружу свои чувства обиды, гнева и разочарования. Но перестаньте вести себя так, будто вы единственный человек во вселенной, который должен нести эту банку. Обвиняйте Корделию как сколько угодно, но не вините себя».
  Линдси прекратила ходить, когда слова Софи дошли до цели. Затем, как животное, страдающее от боли, она издала тоскливый рев и упала на колени, рыдая, как ребенок. Софи вскочила с дивана и баюкала Линдси на руках, пока усталость, наконец, не успокоила ее слезы.
  Наконец Софи сказала: «Пойдем спать, Линдси. Сегодня уже достаточно долго».
  Линдси поднялась на ноги и позволила провести себя в спальню, где Софи быстро раздела ее и уложила спать с грелкой. Затем она тоже забралась под одеяло и держала холодное, застывшее тело Линдси, пока сон наконец не освободил ее от боли.
  На следующее утро в девять утра Линдси ждала в кабинете секретаря Джима Карстерса с изобличающими доказательствами в руках. Ожидая его прибытия, она уговорила его секретаря позволить ей сделать фотокопии письма Аниши. Когда он суетился, выглядя измученным с портфелем и охапкой папок, он дружелюбно ухмыльнулся Линдси. «Проходите», — пригласил он ее.
  Она нервно топталась перед его столом, пока он складывал свои бумаги, а затем посмотрела на нее. — Тогда садись, — сказал он. «Все в порядке. Я не собираюсь тебя есть. Хотя после вчерашнего вечернего фарса не удивляйся, если это сделает Антонис Макаронас».
  «Мне жаль, что я потратил ваше время», — вздохнул Линдси. «Мне следовало просто привести Алекса прямо к тебе, и мы могли бы забрать его оттуда».
  «Я не могу отрицать, что это было бы более разумным решением», — признал Джим. «Но что сделано, то сделано. И вы раскрыли очень важный материал. Я думаю, что только в дневнике Элисон Максвелл мы имеем основание для апелляции».
  Линдси несчастно кивнула. «Я принес это с собой. Но боюсь, у меня есть для вас еще кое-какая информация. Этого должно быть достаточно, чтобы получить Джеки королевское помилование, не говоря уже о том, чтобы выиграть апелляцию».
  Его брови поднялись. «Надеюсь, это звучит более убедительно, чем тот молодой парень вчера вечером. Это была небольшая ошибка, а?»
  «Не совсем, как оказалось». Линдси передала письмо Аниши и распечатку из компьютерного файла Элисон. Она сидела молча, пока Джим Карстерс читал письмо, и по мере приближения к концу выглядела все более и более обеспокоенной.
  Линдси положил бумажный пакет на свой стол и сказал: «Это стакан Корделии, который она купила вчера вечером. Может быть, ты сможешь сравнить отпечатки пальцев с отпечатком большого пальца, найденным в квартире Элисон».
  Он резко выпрямился в кресле, и Линдси впервые осознала его острый ум, когда он пристально посмотрел на нее. «Позвольте мне объяснить это совершенно ясно», — медленно сказал он. «Вы выдвигаете обвинение против Корделии Браун по делу об убийстве Элисон Максвелл?»
  Линдси кивнула. «Правильно. Как вы, наверное, поняли, мы с Корделией были любовниками. Мы жили вместе до мая прошлого года, когда мне пришлось на время покинуть страну. В тот момент, когда я уехал, она не написала слово Ихайи Ламахаве . Однако эта книга была опубликована в декабре. Даже если бы ее издатели усердно работали, чтобы выпустить ее, на ее написание у нее могло уйти всего восемь недель. Теперь это ерунда, если посмотреть на качество книга и исследование, которое она, должно быть, повлекло за собой».
  Джим ободряюще кивнул. «Продолжайте», — призвал он.
  «Глядя на письмо Аниши, кажется, что Корделия украла эту рукопись Мэри Нкобо и опубликовала ее как свою. О, она, вероятно, внесла некоторые изменения кое-где, но я подозреваю, что большая часть рукописи — работа Мэри Нкобо. К несчастью для всех, Аниша выбрала не ту женщину. Она знала только Элисон Максвелл, журналистку. Она не могла знать, что передает свою информацию женщине, которая предпочитала удовольствия шантажа получению потрясающего эксклюзивного сообщения в газете. Но те самые качества, которые сделали Элисон, такая хорошая журналистка, также представляла для нее серьезную угрозу как шантажистка.
  «Увидев письмо Аниши, Элисон, конечно, сложила два и два. Я подозреваю, что она угрожала разоблачением Корделии, и тем самым подписала себе смертный приговор. Корделия тогда проводила время в Глазго, предположительно в поисках Я думаю, не составит большого труда поставить ее в нужное место в нужное время. Она резко остановилась.
  — Понимаю, — сказал он задумчиво. — И вы утверждаете, что мальчик, которого вы родили вчера вечером, действительно видел, как Корделия выходила из квартиры?
  «Правильно. Я знаю, что на первый взгляд он может показаться не самым надежным из свидетелей, но я думаю, что он говорит правду. У него не было причин лгать, и он был так точен в выборе времени. Причина, по которой я встретил его, была ничего общего с убийством. Это он добровольно предоставил мне эту информацию, и он спонтанно сказал, что это было сразу после шести, потому что он услышал новости по радио, которые начались, когда он выходил из квартиры своего клиента. Я верю ему, Джим, я действительно делай, - убедительно сказала она.
  Он медленно кивнул и какое-то время сидел молча, словно тщательно взвешивая то, что она сказала, на каких-то личных весах. Затем он сказал: «Ты проделала хорошую работу, Линдси. Тебе было нелегко прийти сюда с этими доказательствами».
  Линдси ничего не сказала о своем искушении уничтожить письмо, просто сказав: «Как скоро Джеки окажется на свободе?»
  «Я не могу быть уверен», — ответил он. «Но я передам эти новые доказательства в руки фискального прокурора, как только у меня проверят отпечатки пальцев. Тогда останется просто решить, какую процедуру предпринять. возобновить дело. Если он это сделает, я немедленно подам заявление в суд об освобождении Джеки под залог до рассмотрения апелляции, и я подам заявление о помиловании к государственному секретарю. Это может занять несколько дней, а может быть и несколько дней. недель. Но в любом случае она скоро снова будет свободна. И я знаю, что она никогда не сможет достаточно отблагодарить тебя за то, что ты сделал».
  Линдси пожала плечами. «Она могла бы поблагодарить меня. Но есть и другие, которые этого не сделают. И мне придется встретиться с одним из них прямо сейчас».
  
   21
  
  Линдси холодно взглянула на секретаршу. «Вы серьезно пытаетесь сказать мне, что мисс Огилви каждую минуту дня полностью занята встречами?»
  Администратор одарила Линдси ледяным взглядом, присущим ее породе. «Все, что я могу сделать, это передать то, что только что сказала мне ее секретарь. Дневник мисс Огилви сегодня полон, и она не может вас видеть».
  «Разве она не обедает? Разве она не делает перерыв на кофе?» Линдсей настаивал.
  «Я действительно понятия не имею, каков режим питания мисс Огилви», — ответила администратор, многозначительно открывая файл и читая его содержимое.
  — Тогда я подожду, — вызывающе сказала Линдси, бросаясь в кресло.
  «Пожалуйста», — пожала плечами администратор. Она взяла телефон и набрала номер. - Миссис Кокс? Мисс Гордон ждет в приемной на случай встречи с мисс Огилви... Понятно... Да, я ей скажу. Она посмотрела на Линдси. «Секретарь мисс Огилви говорит, что вы зря потратите время. У нее действительно сегодня очень плотный график, и нет никаких шансов, что она вас увидит».
  «Я же говорила вам, мне очень важно увидеть ее», — сказала Линдси. — Хотя бы на пять минут. Я подожду, если тебе все равно.
  Администратор вернулась к своей работе, а Линдси принялась ждать. Она достала из сумки книгу в мягкой обложке и без особого успеха попыталась сосредоточиться на ее запутанном сюжете. Все, о чем она могла думать, это Корделия. Они прожили вместе три года, и все же она чувствовала себя так, словно Корделия была для нее совершенно чужой. Женщина, которую она любила, слишком уважала талант других, чтобы украсть чужую работу и выдать ее за свою. Женщина, которую она любила, была не из тех, кто поддается запугиванию, но она никогда бы не выбрала убийство как способ избежать этого. Что случилось с Корделией, чтобы все это изменить? Или она, Линдси, просто не видела настоящего характера своего возлюбленного? А если бы она это сделала, как бы она могла снова доверять своему суждению?
  Минуты тянулись медленно. Линдси посмотрела на часы. 12:30. Было очевидно, что ее бывший работодатель ее избегал. Клэр скоро пойдет на обед, она была уверена. Но если бы она знала, что Линдсей все еще сидит в приемной, она бы либо осталась прятаться в своем кабинете, либо ускользнула другим путем. Линдси глубоко вздохнула, чтобы привлечь внимание администратора, и поднялась на ноги. «У меня нет всего дня», — пожаловалась она и вышла.
  Она спустилась на лифте на первый этаж и быстро оглядела вестибюль. Вокруг было разбросано несколько стульев, но ни один из них не обеспечивал выгодную позицию, с которой она могла бы видеть, оставаясь незамеченной. И она не хотела приставать к Клэр на территории компании. Было бы слишком легко потерять себя, пока Клэр уединится в безопасном своем кабинете. Бормоча себе под нос, Линдси вышла из теплого здания под острие ледяного северо-восточного ветра. Она подошла к углу здания и безуспешно попыталась укрыться с подветренной стороны, не спуская глаз с двери.
  Она думала, что к тому времени, как Клэр выйдет из здания, ее уши отвалятся. Она повернулась в противоположном направлении и быстрым шагом пошла по улице. Линдси последовала за ней и побежала, чтобы догнать. Клэр остановилась на углу, ожидая, пока поменяется свет, и Линдси схватила ее за руку.
  "Что за...?" — потребовала ответа Клэр, поворачиваясь к Линдси. «Как ты смеешь! Мне казалось, я ясно дал понять, что никогда больше не хочу тебя видеть! Отпусти мою руку!»
  «Нам нужно поговорить», — сообщила ей Линдси.
  «Нам нечего сказать друг другу», — парировала Клэр, отряхиваясь и быстрым шагом направляясь через улицу.
  Линдсей поспешил за ней. «Послушай, ты нанял меня для выполнения работы. Вчера вечером ты ушел, прежде чем я успел закончить эту работу. Но у меня есть веские доказательства, которые докажут, что Джеки не убивала Элисон Максвелл. Если она тебе небезразлична , ты меня послушаешь».
  Достигнув другого тротуара, Клэр остановилась. «Хорошо», — отрезала она. «Я даю тебе пять минут. Не больше».
  «Можем ли мы уйти от этого ветра?» — спросила Линдси, указывая на ближайшее кафе-бар.
  Клэр кивнула и последовала за ней. Они нашли столик возле двери и сели, не удосужившись заказать напитки. «Хорошо, Линдси», сказала Клэр. «Что у тебя есть? И позволь мне сказать тебе, что после прошлой ночи, лучше бы все было хорошо».
  Не говоря ни слова, Линдси протянула ей распечатку и фотокопию письма. Пока Клэр читала их, весь цвет сошел с ее лица, оставив ее уродливым серым оттенком, с пятнами румян, выступающими на ее щеках, как клоунский грим. — Оригиналы у Джима Карстерса. Сейчас он сверяет отпечатки пальцев Корделии с отпечатком большого пальца на стекле из квартиры Элисон. Видите ли, Алекс был прав. В тот день он видел, как Корделия выходила из квартиры.
  «Я тебе не верю», прохрипела Клэр. «Корделия не плагиатор и не убийца. Ты, как никто другой, должна это знать. Ты подставила ее. Ты сделала все это только для того, чтобы подставить ее. Какая дешевая уловка, Линдси. Боже мой, неужели здесь нет на что ты не пойдешь, чтобы отомстить Корделии?
  «Клер, перестань! Ты разыгрываешь себя. Я тебя не виню, я тоже не могла в это поверить. Но как я могла это сделать? Как я могла подделать письмо с сентябрьским почтовым штемпелем из Зимбабве? Почерк на конверте идентичен этому. Я знаю, вы не хотите верить, что она убийца. Но, по крайней мере, у нее есть несколько вопросов, на которые нужно ответить. Она солгала всем нам об Элисон».
  Клэр поправила очки и потерла глаза. Она выглядела очень усталой и уязвимой. «Неудивительно», — подумал Линдсей. — Где сейчас Корделия? — спросил Линдси. «Я думаю, что мы оба обязаны спросить ее об этом лично».
  Клэр поднялась на ноги. «Она в моей квартире. Я удивлен, что у тебя хватило смелости заявить ей об этом. И я надеюсь, что у тебя хватит благосклонности принять ее объяснения, когда она их даст». Клэр выскочила из бара, Линдси последовала за ней.
  «Моя машина прямо за углом», — сказала Линдси.
  Клэр кивнула. Она молча последовала за Линдси и не открывала рта, пока они не подошли к порогу ее квартиры. «Никаких обвинений, Линдси. Никаких представлений, как вчера вечером. Мы просто покажем ей то, что ты показал мне, а затем цивилизованно попросим у нее объяснений».
  Запреты Клэр были напрасны. Они вошли в квартиру и обнаружили, что она пуста. «Это смешно», сказала Клер, наполовину про себя. «Она сказала, что будет дома весь день. У нее есть кое-какие дела». Она поспешила в спальню, сопровождаемая Линдси. Одна дверца гардероба была открыта, открывая ряд пустых вешалок. «О нет», — выдохнула Клэр. Она повернулась к высокому сосновому комоду и открыла два нижних ящика. Они тоже были пусты.
  «Похоже, она покончила с бегуном», - прокомментировала Линдси. «Я думаю, это говорит нам все, что нам нужно знать».
  Клэр повернулась к ней. "Ты сейчас счастлив?" она закричала.
  Не в силах справиться с Клэр, Линдси вышла из комнаты и направилась на кухню. Там, на посудомоечной машине, лежала записка. Не стыдясь, Линдси взяла его и прочитала.
  Дорогая Клэр,
  Мне жаль. Я не могу оставаться здесь и ждать, пока Линдси сплетет вокруг меня сеть. Тюрьма убьет меня, а Линдси может быть очень эффективной, когда у нее удила в зубах. Я никогда не хотел причинить тебе боль, и мне жаль, что так получилось. Я знаю, ты усомнишься в этом в свете того, что произошло, но моя любовь к тебе была и остается искренней. Я не заставлял тебя любить меня из выгоды, поверь мне, пожалуйста. Еще раз мне искренне жаль. Любовь, С.
  «Очень умно», — подумал Линдсей. Далеко до признания, но ему удается поставить под сомнение все, что может рассказать сама Линдси. Она уронила записку и, обернувшись, обнаружила Клэр, стоящую в дверном проеме.
  «Я думаю, ты уже достаточно шпионил», — сказала Клэр дрожащим голосом. «Ты задержалась, Линдси».
  «Мне тоже очень жаль, Клэр», — сказала Линдси.
  «Избавь меня от крокодильих слез», - горько парировала Клэр. «Просто уходи».
  Линдси вошла в квартиру, желая, чтобы Софи была дома. Закрывая за собой дверь, она почувствовала в квартире чье-то присутствие. Осторожно она достала из сумки швейцарский армейский нож и открыла лезвие. Не самое эффективное оружие в мире, но лучше, чем ничего, думала она, идя на цыпочках по коридору. Она осторожно вошла в гостиную и от шока чуть не уронила нож.
  В кресле напротив двери сидела Корделия. Она выглядела так, словно не спала, а ее одежда была необычно скомканной. — Как, черт возьми, ты сюда попал? — потребовал Линдси.
  «Можете убрать нож, Линдси. Я не собираюсь нападать на вас. Извините за сюрприз, но мне нужно было с вами поговорить», — спокойно заметила Корделия.
  Ощущая смесь опасения и глупости, Линдси отложила клинок. «Ты мне не ответил», — сказала она. — Как ты попал?
  «Вчера вечером я принял меры предосторожности и помог себе найти запасные ключи Софи. Это не требовало навыков мастера-взломщика. Они, как обычно, висели на крючке у телефона. У меня было чувство, что они пригодятся». - ответила Корделия.
  «Знаете, все кончено. Я нашла улики, которые Элисон имела на вас. В сочетании с удостоверением личности Алекса и вашими отпечатками пальцев на стекле в квартире Элисон, я бы сказала, что против вас есть открытое и закрытое дело», — Линдси — сказала она, пытаясь совладать с волной эмоций, которую вызывало холодное присутствие Корделии. Глядя на нее, сидящую там, Линдси не могла поверить доказательствам, которые она сама обнаружила. Наверняка она как-то ошиблась?
  Но Корделия не пыталась спорить. «Как только вы начали задумываться о том, что идентификация может быть правильной, я знала, что вы не успокоитесь, пока не пригвоздите меня», - признала она. «Я имею в виду, какие шансы у бывшего любовника противостоять твоему отточенному чувству справедливости?» — добавила она тоном тяжелой иронии.
  Линдси обнаружила, что ее ноги слишком слабы, чтобы поддерживать ее, и рухнула в кресло напротив Корделии. «Я до сих пор не понимаю. Что, во имя Бога, заставило тебя это сделать?»
  Корделия провела рукой по своим густым темным волосам. — Нас двое. Я тоже до сих пор не понимаю. Полагаю, это было своего рода временное безумие.
  «Я не думаю, чтобы суд поверил этому. Кража книги Мэри Нкобо вряд ли была чем-то, что вы сделали в мгновение ока. Как вы могли, Корделия? У вас было все. Как вы могли ее выбросить? Вы, должно быть, знали это. однажды выйдет!» Линдси завыла.
  «Я была в отчаянии», - оборонительно ответила Корделия. «Ты ушел от меня. Ради Бога, я не знал, где ты и даже жив ли ты еще. Моя работа внезапно остановилась. Когда прибыла рукопись Мэри, это было похоже на манну небесную. ... В ее сопроводительном письме подчеркивалось, насколько это секретно и что мне придется изменить имена, чтобы защитить людей. Поэтому я изменил и название, в качестве дополнительной страховки».
  «Я не думаю, что она имела в виду, что вы должны изменить имя автора на Корделию Браун», — яростно сказала Линдси.
  «Я знаю, что я сделал неправильно. Но я думал, что я в безопасности. Если бы кто-нибудь когда-нибудь получил какую-либо достоверную информацию и допросил меня, я бы признал, что основал «Ихайя Ламахаве» на истории Мэри Нкобо, но что я переписал ее прозу. полностью. Никто не мог доказать обратное».
  — Или ты так думала. Господи, Корделия, как ты могла поверить, что тебе это сойдет с рук?
  Корделия устало пожала плечами. «Я не знаю. К тому времени, когда я понял, насколько я был глуп, я зашел слишком далеко. Книга уже была в издателях».
  — А потом появилось письмо Аниши. Худшему человеку, с твоей точки зрения, оно не могло достаться, не так ли?
  «Вы понятия не имеете, на что это было похоже», — пожаловалась Корделия. «Элисон была такой сукой».
  «О, я точно знаю, какой сукой может быть Элисон. Разница в том, что я не убивал ее за это. Почему, во имя Бога, ты не назвал ее блефом? Зачем было необходимо душить ее? " Линдси преследовала его.
  Корделия поднялась на ноги и налила себе напиток из графина, оставшегося с предыдущего вечера. «Я не собиралась ее убивать», - защищалась она. «У меня уже была с ней одна встреча, и она играла со мной, как кошка с мышкой. Она пригрозила, что, если я не сделаю то, что она мне сказала, она меня разоблачит. Не просто разоблачит, но, как она выразилась, «расскажите Сплэшу Гордону историю ее жизни». Она собиралась подождать, пока ты снова появишься, а затем передать тебе всю информацию и позволить тебе нанести удар » .
  «У нее всегда была хорошая поэтическая справедливость», — цинично сказала Линдси, чтобы скрыть чувство симпатии, которое она, помимо своей воли, испытывала к Корделии. — Так в чем именно заключались ее требования?
  «Она хотела получить все деньги от книги. Я мог бы с этим смириться, если бы она собиралась пожертвовать их на какую-нибудь благотворительность, но она хотела все это для себя».
  «Ваши благотворительные порывы весьма похвальны, хотя и не заслуживают доверия», - саркастически заметила Линдси. — И это все?
  «О нет. Она хотела, чтобы я лег с ней в постель».
  «Какую ужасную цену пришлось заплатить. Знаешь, тебе, наверное, это понравилось бы. Она была потрясающей любовницей», — ответила Линдси, решив ранить Корделию в обмен на боль, которую она ей причиняла.
  Впервые спокойствие Корделии было нарушено. «Жаль, что я никогда не смогу соответствовать ее высоким стандартам», — парировала она.
  «Не обращай внимания на жалость к себе, просто расскажи мне, как это произошло».
  Корделия вздрогнула, как будто слова Линдси были для нее физическим ударом. Затем она тяжело сглотнула и сказала: «В тот день я пошла в квартиру. Я должна была быть там утром, но опоздала на самолет. Когда я позвонила, мне не ответили, но я последовала за кем-то еще в блок. и поднялась на ее этаж.Дверь не была заперта, поэтому я проскользнул внутрь.Я слышал, как Элисон в спальне ссорилась с кем-то.Теперь я знаю, конечно, что это была Джеки, но тогда я этого не сделал "Я решила, что подожду Элисон, может быть, подсмотрю за ней так же, как она шпионила за мной. Я даже подумала, что, возможно, смогу найти оригинал письма Аниши и уйти от крючка. Я не могла не подслушать. то, что она говорила Джеки, и это заставило мою кровь закипеть». Корделия тяжело опустилась в кресло, ее руки нервно теребили стакан.
  «Я приготовила себе выпить и обыскала стол Элисон», — продолжила Корделия. «Я не мог найти то, что искал. К тому времени они уже занимались любовью. Слушать это было не самым приятным опытом. В конце концов они закончили, и Элисон выгнала Джеки, добавив несколько неприятных угроз. и насмешки по пути. Я чувствовала себя злой и расстроенной как из-за Джеки, так и из-за себя, и я была в ярости, когда прошла в спальню Элисон. Она как раз вставала с кровати, но ее это не беспокоило. ."
  У Линдси кровь застыла в жилах от того, как прозаично Корделия рассказала свою историю. «Продолжайте», — настаивала она. «Не думай, что ты должна меня щадить. Я не хочу, чтобы у меня остались какие-либо сомнения, Корделия».
  «Ради бога, Линдси. Она начала нападать на меня в том же духе, что и на Джеки. Она разглагольствовала, что я опаздываю, и ее не заставят ждать, и она заставит меня заплатить за это. Она "была как сумасшедшая. Она двинулась ко мне, и я запаниковал. Я схватил шарф и задушил ее. Она... она не умрет, Линдси, это было ужасно. Но как только я начал, я не смог" Можно я остановлюсь? Мне нужно было идти дальше». Корделия закрыла лицо руками и раскачивалась взад и вперёд.
  Линдси, чувствуя себя столь же потрясенной откровениями своего бывшего возлюбленного, не нашла, что сказать. Наконец Корделия подняла глаза. «Я не могу попасть в тюрьму, Линдси. Ты знаешь, что это со мной сделает. Я бы покончил с собой, прежде чем проведу годы в тюрьме».
  Линдси знала, что это не блеф. Ненависть Корделии к замкнутому пространству была для Линдсея знакомой чертой в их отношениях. Номера в отеле должны были быть просторными, и однажды Корделия наотрез отказалась даже войти в каюту, которую они забронировали для длительной переправы на пароме. Запереться в камере для нее было бы адом. Хотя часть Линдси была убеждена, что она заслуживает страданий, другая часть ее все еще слишком сильно чувствовала, что Корделия не может обречь ее на это. Она тяжело сглотнула и сказала: «Вы видите, как я звоню в полицию?»
  «Мне нужно уехать. Уехать из страны», - в отчаянии сказала она. «Отдай мне свою машину. Никто ее не будет искать. Я возьму где-нибудь лодку и смогу исчезнуть, как ты».
  Линдси покачала головой. «Я не могу этого сделать. Если я позволю тебе взять мою машину, это сделает меня соучастником. И идея тюрьмы мне нравится не больше, чем тебе».
  — Пожалуйста, Линдси, — умоляла Корделия. «Ты единственный человек, которому я могу доверять. Мы любили друг друга долгое время. Пожалуйста, не поворачивайся ко мне спиной сейчас!»
  Линдси охватила серия противоречивых эмоций. Любовь, которую она все еще испытывала к Корделии, боролась с ее новыми знаниями о том, на что она способна. Ее гнев и печаль по поводу того, что сделали с Джеки и Элисон, уже не могли сравниться с жалостью, которую она испытывала к тому, что Корделия сделала с собой в погоне за репутацией. В конце концов она открыла сумочку и достала водительские права.
  «Вот и где», — сказала она, передавая его Корделии. «Пока никто тебя искать не будет. Иди, возьми машину и убирайся. А если тебя поймают, скажи им, что ты украл ее из моей сумки».
  Корделия поднялась на ноги и подошла к Линдси, словно собираясь обнять ее. «Не смей прикасаться ко мне», — рявкнула Линдси. "Просто иди."
  Корделия резко остановилась, как будто Линдсей дал ей пощечину. Из кармана она достала ключи от купе «Мерседес» и регистрационные документы на машину. «Он припаркован за углом. Я заполнил раздел о смене владельца. Я перенес его на прошлую неделю. Пришло время иметь приличную машину».
  «Мне не нужна твоя чертова машина!» Линдсей протестовал. «За кого вы меня принимаете? Вы думаете, меня можно покупать и продавать вот так?»
  — Нет, — сказала Корделия. «Нет. Это одна из причин, почему я все еще люблю тебя. Но я знаю, что ты сломлен. Я не могу пользоваться машиной. Ты можешь с таким же успехом получить ее. Никаких скрытых мотивов, я тебе обещаю».
  Линдсей удивлялся, что Корделия все еще способна заставить ее стыдиться. «Хорошо. Но, пожалуйста, просто иди». Она встала и смотрела, как Корделия пересекает комнату, зная, что это будет последний раз, когда они делят одно и то же пространство.
  Корделия обернулась в дверях. «Спасибо», сказала она.
  «Прощай, Корделия», — сказала Линдси. Она услышала, как закрывается входная дверь, затем подошла к окну. Сверху она наблюдала, как фигура в ракурсе вышла из здания и поспешила к главной улице. Раскрытие правды о Корделии изменит ее жизнь так, как она пока даже не могла себе представить. Ее вера в собственное суждение была лишь последней жертвой чудовищного образа действий Корделии. Чтобы сохранить доброе имя Корделии, Элисон Максвелл пришлось умереть, а жизнь Джеки Митчелл была разрушена. Но, несмотря на свое «тонко отточенное чувство справедливости», Линдси молилась, чтобы Корделия сбежала.
  
   Эпилог
  
  Сан-Франциско, Калифорния, октябрь 1990 г.
  Линдси взяла портфель и захлопнула дверцу машины. Она достала из почтового ящика пачку писем и газету и благодарно понюхала соленый воздух. Она пошла по тропинке к дому с видом на пляж, не торопясь под лучами полуденного солнца.
  Она жонглировала своим бременем, пока у нее не появилась свободная рука, а затем вошла в недавно покрашенный деревянный дом. Скинув туфли, она направилась к длинной веранде, которая тянулась во всю длину дома. Там она бросила все на стол и пошла на кухню, где достала из морозилки бутылку «Столичной» и смешала себе водку и свежевыжатый апельсиновый сок. Затем она вернулась на балкон и открыла почту. Письмо от матери, непреодолимое приглашение вступить в книжный клуб, записка от коллеги-преподавателя, приглашающего ее и ее партнера на воскресный бранч с барбекю.
  Линдси счастливо ухмыльнулась. «Просто еще один день в раю», — подумала она. Это было лучшее, что она когда-либо делала – переезд сюда, в Калифорнию. Хотя это было еще рано, работа оправдала все, что она обещала, и даже больше. Преподавание журналистики в местном университете было мечтой по сравнению с реальной деятельностью. А для женщины, выросшей на диком берегу Атлантического океана, побережье Тихого океана было идеальным местом для жизни.
  Она разорвала обертку своего номера « Санди Таймс» и устроилась поудобнее, чтобы насладиться еженедельным ощущением дома. В конце раздела новостей она освежила свой напиток, а затем перешла к страницам об искусстве. Ее внимание мгновенно привлек заголовок, гласивший: «ОТ СКАНДАЛА ДО БУКАРА».
  Линдси жадно читала.
  Шедевр Мэри Нкобо «Ихая Ламахаве » на этой неделе стал самым скандальным лауреатом Букеровской премии за всю историю премии.
  Книга «Ихая Ламахаве» («Дом героев») была впервые опубликована под именем писательницы-феминистки Корделии Браун. Но после выдачи ордера на арест Брауна за убийство шотландской журналистки Элисон Максвелл правда об авторстве Ихайи Ламахаве стала известна.
  Это была работа африканской учительницы Мэри Нкобо, которая исчезла в Южной Африке после ареста тайной полицией в прошлом году. Друзья опасаются, что ее убили.
  Как и предыдущий Букеровский лауреат, «Ковчег Шиндлера» , эта книга представляет собой вымышленную версию реальных событий. «Ихая Ламахаве» — это тонко замаскированная история о попытках Мэри Нкобо раскрыть правду о своем женихе Джошуа Шабале, убитом южноафриканскими силами безопасности. Когда она наконец раскрыла правду, она тоже исчезла.
  Рукопись Мэри была переправлена контрабандой через Зимбабве перед ее исчезновением. Она отправила его Корделии Браун, потому что они переписывались по поводу работы Браун.
  Полагая, что она была единственным человеком, который действительно видел рукопись, Браун представила ее издателям как свою собственную работу. «Ихая Ламахаве» была опубликована под ее именем в декабре прошлого года.
  Но ее тайна не была безопасной. Источники в полиции говорят, что Элисон Максвелл раскрыла правду, а Браун убил ее, чтобы поддержать вымысел о ее авторстве « Ихая Ламахаве» .
  Другой журналист, Джеки Митчелл, был признан виновным в убийстве и отсидел несколько месяцев в тюрьме, когда реальная последовательность событий была раскрыта частным детективом, работавшим на адвокатов мисс Митчелл.
  К тому времени, когда обман Брауна был раскрыт, она сбежала из страны, став лордом литературного мира Луканом.
  «Ихая Ламахаве» была отозвана и переиздана под именем Мэри Нкобо, а судьи Букера в четверг вечером наградили несомненную силу и ясность книги.
  Издатель книги Джонас Милнер сказал: «Для нас это был очень трудный и неловкий опыт. Никто не любит, когда его обманывают. У нас не было причин для подозрений, поскольку мы знали, что Корделия Браун — очень талантливая и разносторонняя писательница. Но я рада сообщить, что теперь все улажено. Ихайя Ламахаве стала очень достойной победительницей. Мать Мэри Нкобо, принявшая награду от ее имени, объявила, что деньги пойдут в трастовый фонд для выплаты стипендий черные писатели».
  Правосудие, возможно, свершилось в отношении Мэри Нкобо. Но оно ждет Корделию Браун, которая все еще числится в списке пропавших без вести».
  Линдси с улыбкой сложила газету. Она взглянула на часы. Софи будет дома с минуты на минуту, если позволит кризис. Ее специализация по СПИДу окупилась сторицей, и теперь она работала старшим консультантом в городском родильном доме. Предложение о работе поступило менее чем через неделю после побега Корделии, и Линдси была более чем рада принять предложение Софи поехать вместе в Калифорнию.
  После некоторых споров с полицией ей разрешили вывезти свои вещи из лондонского дома Корделии. Это был печальный и удручающий опыт, поскольку раскрытие преступления Корделии лишило Линдси возможности наслаждаться хорошими воспоминаниями. Дом казался гнетущим и угрожающим, а не тот дом, где она когда-то была счастлива. Продажа «Мерседеса» и пожертвование вырученных средств в благотворительную организацию по борьбе со СПИДом казались последним актом в долгой трагедии.
  Но Калифорния изгнала тени из ее жизни. И эта работа была вишенкой на торте. Линдси прошла на кухню и открыла бутылку местного игристого Шардоне. Букеровская премия Мэри Нкобо заслуживала празднования. Наливая в свой стакан апельсиновый сок, она услышала, как хлопнула входная дверь. Она поспешно налила Софи еще стакан и поприветствовала ее, когда она весело вошла.
  "Добрый день?" — спросила Линдси, слегка поцеловав ее.
  — Неплохо. А ты? Мы что-нибудь празднуем?
  «В каком-то смысле. Конец истории. Или, по крайней мере, конец главы. Иди и посмотри». Линдси взяла Софи за руку и повела на солярий. «Прочитайте это», — сказала она, указывая на статью.
  С любопытством Софи взяла газету и села со стаканом Buck's Fizz. Она дочитала до конца с улыбкой на лице. «Я рада, что он выиграл», - сказала она. «Ты прав, это конец главы. Как ни странно, у меня тоже есть для тебя сюрприз». Она открыла сумку и вытащила открытку, которую протянула Линдси.
  Линдси взяла его и взглянула на обложку — художественную фотографию двух кошек на пороге греческого деревенского дома. Она перевернула его и сразу узнала почерк. Карточка была переправлена из квартиры Софи в Глазго в больницу. Сообщение было кратким, но, как ни странно, окончательным.
  «Дорогая Линдси!
  Погода чудесная. Жизнь здесь очень проста. Хорошо уйти от всего этого. Прекрасное место для съемок триллера, вам не кажется? Надеюсь, с тобой и Софи все в порядке».
  Подписи не было, но она и не требовалась. Она взглянула на обеспокоенное лицо Софи и слабо улыбнулась.
  Обрадованная тем, что открытка не расстроила Линдси, Софи улыбнулась в ответ и сказала: «Я знаю, что ты не хотел об этом говорить, но как ты себя чувствуешь сейчас?»
  Линдси села. «Думаю, мне наконец удалось отпустить это. Я прочитал эту статью и не почувствовал ни единого укола сожаления о Корделии. Даже эта открытка не вызвала никаких нежелательных чувств. Мне не жаль, что она, кажется, сбежала, но я не думаю, что меня очень волнует то, что с ней происходит сейчас. Женщина, совершившая те преступления, чувствует себя чужой. Должно быть, она существовала внутри человека, которого я любил, но я никогда не видел никакой подсказки с этой ее стороны. Она потеряла всякую способность причинять мне боль. Во многом это связано с тобой. И с Калифорнией. И с новой работой».
  — В обратном порядке, а? Софи усмехнулась. «Разве тебе не наскучила наша тихая жизнь? Никакой погони за пожарными машинами? Никаких убийств, которые нужно раскрыть?»
  «Если я никогда не услышу об еще одном убийстве, пока я жива, я умру счастливой женщиной», — поклялась Линдси.
  — Забавно, что ты так говоришь, — небрежно сказала Софи. «Пациентка, которую я видела сегодня, рассказала мне длинную историю о том, как она была убеждена, что ее соседку по комнате убили…»
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"