Я протиснулся сквозь толпу, вошел в офис и встал у двери, держа шляпу в руке. Впереди было шестеро. Объявление в газете гласило, что требуются мужчины от двадцати пяти до тридцати лет.
Некоторые из ожидающих, судя по внешности, уже перешагнули верхний рубеж. Говоря откровенно, все семеро, считая и меня, имели весьма потертый вид.
Секретарша с соломенными волосами барабанила по клавишам машинки. Она посмотрела на меня. Выражение ее лица было таким же участливым, как накрахмаленная простыня.
— Вам чего? — спросила она.
— Хотелось бы увидеть мистера Кула.
— Зачем?
Я кивнул головой в сторону полудюжины парней, которые смотрели на меня довольно враждебно.
— Я по вашему объявлению.
— Я так и подумала. Садитесь!
— Однако сесть-то негде, — заметил я.
— Через секундочку будет где. Можете подождать здесь. Или уйти и потом прийти. Как хотите…
— Ничего, я постою, — сказал я.
Она снова принялась стучать. Послышался зуммер. Секретарша подняла трубку, послушала, сказала: «Добро» — и посмотрела на дверь с вывеской: «Б.Л. Кул. Без приглашения не входить».
Дверь открылась. Оттуда выскочил человек, он словно спешил на свежий воздух.
Соломенная блондинка объявила:
— Можете войти, мистер Смит.
Сутуловатый худой юноша встал, поправил галстук и жилетку, сотворил на лице улыбку, открыл дверь и вошел к Кулу. Обратившись ко мне, блондинка спросила:
— Как зовут?
— Дональд Лэм.
Она быстро записала и, продолжая разглядывать меня, начала что-то выводить стенографическими значками. Я понял, что она описывает мою внешность.
— Все? — спросил я, когда она с головы до ног оглядела меня.
— Все, садитесь и ждите.
Я сел и стал ждать. Смит выскочил через пару минут с таким же видом, как и предыдущий. За ним пошел второй и тоже вылетел, как мячик. Третий, правда, подзадержался в кабинете Б.Л. Кула, но вышел несколько ошарашенным. В этот момент открылась входная дверь и вошли еще трое. Блондинка записала их имена, оглядела и сделала свои заметки. После того как они сели, она подняла трубку и сказала кратко:
— Еще четверо.
Когда из кабинета выскочил четвертый, туда вошла секретарша. Минут через пять она вернулась и кивнула мне:
— Можете войти, мистер Лэм.
Те двое, что были впереди меня, нахмурились, но промолчали. Секретарше, как и мне, было наплевать на них. Я открыл дверь и вошел в большую комнату. Тут было несколько канцелярских шкафов с выдвижными картотечными ящиками, два кресла, столик и довольно большой письменный стол.
Я растянул рот в улыбке и начал:
— Мистер Кул, я… — И тут же оборвал себя. Потому что за письменным столом сидел вовсе не мистер.
Ей было около шестидесяти. Седые волосы, улыбающиеся серые глаза… Облик доброй бабушки. На вид в ней было килограммов сто веса.
— Садитесь, мистер Лэм, — сказала она и продолжила: — Нет, не там. Подойдите поближе. Хочу на вас посмотреть. Вот так. Так-то лучше. И давайте, ради бога, не вешать мне лапшу на уши.
Она так испытующе смотрела на меня, как будто ее любимый внук пришел за конфеткой.
— Где живешь?
— У меня нет постоянного адреса, — ответил я. — В данный момент снимаю комнату.
— Какое образование?
— Образование мое без пользы. Меня научили ценить искусство, литературу и жизнь, но не научили, как зарабатывать деньги. А я обнаружил, что не могу ценить ни искусство, ни литературу, ни жизнь без денег.
— Сколько тебе лет?
— Двадцать восемь.
— Родители живы?
— Нет.
— Женат?
— Нет.
— Какой худой, — сказала она. — В тебе, наверное, весу не больше пятидесяти?
— Пятьдесят один.
— Драться умеешь?
— Нет, хотя приходится. Но обычно меня бьют.
— Мне нужен настоящий мужчина.
— А я что, не мужчина? — сказал я обиженно.
— Ты малыш, тебя затолкают.
— Когда я был студентом, некоторые пытались меня оттирать, но потом бросили. Не люблю, когда меня оттирают. Защищать себя можно по-разному. У меня собственная методика, и я владею ею довольно неплохо.
— Ты внимательно прочел объявление?
— Как будто да.
— Что, считаешь себя подходящим?
— Я одинок. Думаю, в храбрости мне не откажешь. Энергичен. Надеюсь, довольно умен. Ежели это не так, то некто зря потратился на мое образование.
— Кто этот некто?
— Отец.
— Когда он умер?
— Пару лет назад.
— А что ты делал с тех пор?
— Всякое разное.
Продолжая смотреть на меня с доброй улыбкой, она сказала:
— Ну ты и враль!
Я вскочил.
— Поскольку вы дама, то можете позволить себе говорить это. Но поскольку я мужчина, мне не обязательно это слушать. — И я пошел к двери.
— Подожди, — окликнула она меня. — Мне кажется, ты подойдешь.
— Да уже не хочу.
— Не будь маменькиным сынком, повернись и посмотри мне в глаза. Признайся, врал-таки?
«Какого черта, все равно не возьмет», — подумал я и посмотрел на нее.
— Да, врал. Это у меня привычка такая. Однако, как ни странно, я предпочитаю, чтобы к моим недостаткам относились с бо́льшим тактом.
— В тюрьме не сидел?
— Нет.
— Иди сюда и сядь.
Не мог я не подойти. У меня в кармане было всего десять центов, и я не ел целые сутки. Получить что-то на бирже труда оказалось невозможно. В конце концов я решил пойти по объявлениям, даже по тем, которые выглядят сомнительными. Другого выхода у меня не было.
— Давай начистоту, — сказала она.
— Мне двадцать девять, родители умерли. Окончил колледж, достаточно сообразителен, готов делать все, что угодно. Нужны деньги. Если возьмете меня, попытаюсь быть лояльным.
— Все? — спросила она.
— Все.
— А как же все-таки тебя зовут?
Я улыбнулся.
— Что, Лэм — это не настоящее?
— Я выложил вам правду. Если хотите, могу трепаться дальше. Это у меня получается.
— Думаю, что да! Скажи, что ты вообще изучал в колледже?
— Какая разница?
— Не знаю, — сказала она, — но я поняла, что ты врешь, по тому, как ты отвечал на вопросы относительно колледжа. Ты, наверное, никогда не был студентом, а?
— Был.
— Но не окончил?
— Нет, окончил.
— И не отчислили?
— Нет, этого не было.
Вытянув губы, она спросила:
— Об анатомии человека что-нибудь знаешь?
— Не особенно.
— Что изучал?
— Хотите, чтобы я импровизировал?
— Да нет. А впрочем, можешь. Мне нужен человек, который умеет убедительно врать или говорить убежденно. Мне не понравилось, как ты врал вначале. Неубедительно!
— Я сейчас говорю правду, — подчеркнул я.
— Больше не надо. Поври немножко.
— О чем?
— О чем хочешь, только поубедительней и позаковыристей. Так что же ты изучал в колледже?
— Половую жизнь микробов. Пока ученые рассматривают размножение микробов только с точки зрения лабораторного анализа. Но никто не рассматривал этот вопрос с точки зрения самого микроба. Однако, когда я об этом рассказываю, вы наверняка склонны смотреть на это с точки зрения вашего собственного…
— Нет у меня…
— Взгляда на жизнь, — продолжал я, не обращая внимания на то, что она перебила меня. — Так вот, при стабильной температуре и обильном калорийном питании микробы возбуждаются, и тогда…
Она подняла руку, как будто хотела, чтобы я замолчал.
— Хватит этой дурацкой болтовни, — заявила она. — Заковыристо, но не годится, потому что никому до этого дела нет. Скажи мне по правде: знаешь ты хоть что-нибудь о микробах?
— Нет.
Глаза ее блеснули.
— А как тебе удавалось, чтобы тебя не оттирали в колледже?
— Я предпочел бы об этом не говорить, если хотите по правде.
— Но как раз это я и хочу знать.
— Умело применял свою голову. Да, меня называли пройдохой, даже подлюгой. Но надо же было защищать себя! Если слаб физически, надо брать другим. Я соображал — и у меня всегда получалось. Когда кто-то пытался меня задеть, я придумывал, как заставить его прекратить. В конце концов он сам начинал жалеть об этом. При необходимости я мог наносить удары, как говорится, ниже пояса. Это даже доставляло мне некоторое удовольствие. Будешь шкетом, будешь и пройдохой. Так вот, если вам не надоело забавляться на мой счет, я пойду. Не люблю, когда надо мной насмехаются. Когда-нибудь поймете, что это дорого стоит… Я что-нибудь придумаю, чтобы с вами расквитаться…
Она вздохнула. Однако это не был печальный вздох уставшей толстой бабы. Скорее это был вздох облегчения. Она подняла трубку и сказала секретарше:
— Элси, я беру Дональда Лэма. Выгони остальных лоботрясов и повесь объявление, что место занято. С меня на сегодня хватило всяких бродяг.
Толстуха бросила трубку, выдвинула ящик стола, достала какие-то бумаги и начала читать. Я слышал, как в приемной заскрипели стулья и послышались шаги уходящих. Я был ошарашен и не мог выдавить из себя ни слова.
— Деньги у тебя есть? — спросила она вдруг.
— Да, — сказал я и добавил: — Немного.
— Сколько?
— Достаточно на некоторое время.
Она глянула на меня поверх бифокальных очков и сказала:
— Опять лжешь, как мальчишка. Еще хуже, чем рассказ о микробах. Рубашка у тебя плохая. Можно купить за восемьдесят пять центов. Галстук выкинь. Купишь хороший центов за тридцать пять. Почисти обувь, постригись. Носки-то небось дырявые? Ты голоден?
— Нет, я в порядке.
— Не выдумывай, посмотри на себя в зеркало. Вид у тебя как у рыбы — щеки впалые, под глазами круги. Наверное, не ел целую неделю? Сходи хорошенько поешь. Допустим, это центов двадцать. И костюм надо бы поменять, но не сегодня: ты уже нанят, и не стоит привыкать шляться по магазинам во время работы. Костюм купишь после. Я дам тебе аванс. И смотри не пытайся меня надуть. Вот тебе двадцать долларов.
Я взял деньги.
— Итак, возвращайся к одиннадцати. Давай топай.
Когда я открывал дверь, она сказала громко:
— Не забудь, Дональд, сразу всю двадцатку не трать, и на жратву двадцати центов вполне достаточно.
Глава 2
Когда я снова оказался в приемной, секретарша все еще барабанила на машинке.
— Приветик, — сказал я.
Она кивнула.
— Скажи, хозяйка миссис или мисс?
— Миссис.
— Она на месте?
— Нет.
— Можно называть тебя как-то иначе, кроме как «Эй»?
— Мисс Бранд.
— Рад познакомиться, мисс Бранд, — сказал я. — А я Дональд Лэм. Миссис Кул наняла меня. — Она продолжала стучать. — Я буду здесь работать, — продолжал я, — и мы будем часто видеться. Похоже, я тебе не нравлюсь, и ты мне тоже. Если хочешь, можем так все и оставить.
Она перестала печатать, чтобы перевернуть страничку стенографического отчета, а заодно посмотреть на меня.
— Хорошо, пусть будет так. — И снова забарабанила. Я сел.
— Что, мне ждать здесь? — спросил я через несколько минут.
Она покачала головой.
— Миссис Кул велела мне вернуться к десяти часам, — соврал я.
— Ну вот ты и пришел. — Мисс Бранд продолжала стучать.
Я вытащил из кармана пачку сигарет. Целую неделю я не курил — не потому, что хотел бросить, а потому, что было не на что.
В эту минуту открылась входная дверь и ввалилась миссис Кул. Сзади нее шла довольно изящная шатенка.
Посмотрев на своего нового шефа, я решил, что она весит не сто, а все сто десять килограммов. Очевидно, не любит тесную одежду, потому что болталась, как желе на тарелке, внутри огромной хламиды. Однако она не задыхалась и не переваливалась как утка, а шла плавной походкой, словно плыла.
Я посмотрел на стройную шатенку, та посмотрела на меня. Мне показалось, что она чем-то напугана. Я подумал: если я крикну на нее, она тут же в испуге выбежит. У нее были темно-карие глаза, загорелая кожа, кажется, без пудры. Костюм скроен так ладно, что выявлял фигуру. Фигура была стоящая.
Между тем Элси Бранд только успевала переводить каретку. Миссис Кул открыла дверь кабинета.
— Войдите, мисс Хантер. — Затем, посмотрев на меня, продолжила тем же тоном: — Подожди, понадобишься через пяток минут.
Дверь закрылась. Я уселся поудобнее.
Через некоторое время послышался зуммер. Мисс Бранд подняла трубку и сказала:
— Хорошо. — Затем кивнула мне: — Входи.
Я еще со стула не поднялся, а она уже печатала.
Я открыл дверь кабинета. Миссис Кул восседала на вертящемся стуле, опираясь локтями на письменный стол. Когда я вошел, она говорила:
— Нет, дорогуша, мне наплевать. Ври сколько хочешь. Рано или поздно мы доберемся до правды. Чем позже, тем больше заработаем. А это Дональд Лэм. Мистер Лэм, знакомьтесь — мисс Хантер. Мистер Лэм недавно у меня, но ему можно довериться. Он будет заниматься вашим делом, а я буду контролировать его.
Я поклонился мисс Хантер. Она безучастно улыбнулась. Казалось, она никак не могла решиться на что-то важное. Тем временем миссис Кул продолжала локтями попирать письменный стол. Как и все толстые люди, она была совершенно статична. Худые всегда дергаются, чтобы успокаивать свои нервы. А миссис Кул торжественно восседала с видом горы под снеговой шапкой и с уверенностью парового катка.
— Садись, Дональд, — кивнула она.
Я сел и с профессиональным интересом стал изучать профиль мисс Хантер. Длинный прямой нос, красивый подбородок, гладкий нежный лоб в обрамлении блестящих волнистых каштановых волос. Она сидела в задумчивости, не обращая внимания на происходившее вокруг нее.
— Ты газеты читаешь, Дональд? — спросила хозяйка. Я кивнул. — О Моргане Берксе слышал?
— Немного, — ответил я, продолжая удивляться абсолютному безразличию мисс Хантер. — Это его, кажется, засекли в скандальной афере с игральными автоматами?
— Ну уж и в скандальной, — спокойно заметила миссис Кул. — Всего лишь незаконно установили автоматы в таких местах, где можно загрести побольше. Естественно, надо было давать взятки полиции. Как раз этим и занимался Морган. Но его не изобличили: недостаточно улик. Его хотели использовать как свидетеля. Но он не явился. И теперь его ищут. Вот и все. Если найдут, можно будет провести чистку среди полиции. А если нет, так нет. Какого черта называют это скандалом, не пойму. Обычный бизнес.
— Я всего лишь передал, что писали в газетах.
— А этого, Дональд, делать не надо. Плохая привычка.
— Так что насчет Моргана Беркса? — Я видел, что мисс Хантер словно отключилась.
— У Моргана Беркса есть жена. Ее зовут… — Хозяйка обратилась к мисс Хантер: — Дайте мне эти бумаги, дорогуша. — Ей пришлось повторить просьбу, прежде чем мисс Хантер пришла в себя, щелкнула ридикюлем, вытащила какие-то бумаги и передала их миссис Кул. Та спокойно продолжала: — Итак, ее зовут Сандра Беркс. Она требует развода. И начала думать об этом не сейчас. А Морган сыграл ей на руку. Самое подходящее время, чтобы получить развод. Одно мешает: его не могут найти, чтобы вызвать в суд.
— Он что, скрывается от справедливого суда? — спросил я.
— Что тут справедливого, не знаю, — ответила миссис Кул, — но то, что он беглец и скрывается, это уж точно. Найти его не могут.
— А я что должен делать?
— Найти его! — Хозяйка перекинула мне бумаги.
Я ознакомился с ними. Первичный вызов по бракоразводному делу, а также дубликат его и копия жалобы истицы.
— Чтобы вручить повестку, не обязательно быть судебным исполнителем, — наставительно сказала миссис Кул. — Любой гражданин США старше двадцати одного года, если он не участвует напрямую в деле, может это сделать. Тебе надо найти Беркса, показать ему повестку, отдать ее, а также дубликат и копию жалобы истицы. Затем ты вернешься в контору и сделаешь письменное заявление под присягой.
— А как мне его найти?
Мисс Хантер вдруг сказала:
— Мне кажется, я могу помочь.
— И когда я его найду, — спросил я у миссис Кул, — не будет ли он возражать?
Мисс Хантер перебила меня:
— Это уж точно, я знаю. Этого я и боюсь. Мистеру Лэму может достаться. Мистер Морган…
Миссис Кул спокойненько сказала, обращаясь ко мне:
— Дональд, это твоя забота. Тебе же для этого от нас ничего не надо? Не надо, чтобы мы пошли с тобой, а ты спрятался бы за нашими юбками, вручая ему повестку?
Я подумал, что рано или поздно она меня все равно выгонит. Это может произойти и сию минуту.
— Я просто хотел получить сведения, — ответил я.
— Сведения ты уже получил, — заметила миссис Кул.
— Да нет, мне так не кажется. Если вас это интересует, то мне не понравилось, как они были мне сообщены.
Миссис Кул не удостоила меня даже взглядом.
— Меня это не беспокоит! — Она открыла коробку с сигаретами: — Не хотите ли закурить, мисс… Черт, как вас зовут, кстати? Хантер? Не люблю называть людей по фамилии.
— Альма.
— Курить хотите, Альма?
— Нет, благодарю, сейчас не хочу.
Миссис Кул взяла спичку, весьма энергично чиркнула под столом, зажгла сигарету и сказала:
— Так, Дональд! Ты находишь Беркса и предъявляешь ему повестку. Альма тебе поможет. Да, ты, наверное, хочешь понять, при чем здесь Альма? Она подруга его жены. А может быть, родственница, дорогуша?
— Нет, просто подруга, — ответила Альма Хантер. — Мы с Сандрой жили вместе до ее замужества.
— Как давно? — спросила миссис Кул.
— Два года назад.
— А где живете сейчас?
— У Сандры. У нее квартира с двумя спальнями. Я остановилась у нее. К ней приезжает брат. А Морган просто собрал вещи и ушел.
— Нет, — ответила Альма Хантер несколько поспешно. — Я никогда не одобряла всего этого. Сандра кое-что рассказывала о нем. Если не возражаете, я предпочла бы не говорить об этом.
— Не возражаю, — подтвердила миссис Кул. — Если это не относится к делу, на черта мне это нужно! Но если это имеет отношение к делу, лучше я все выясню сама из расчета скольких-то долларов в день, чем вы будете рассказывать. В общем, как хотите, дорогуша.
Альма Хантер слегка улыбнулась.
— Пожалуйста, не обращайте внимания на то, что я чертыхаюсь! — продолжала миссис Кул. — Мне нравится чертыхаться, и мне нравится свободная одежда, потому что я хочу чувствовать себя удобно. Я рождена быть толстой бабой. Десять лет я ела только одну зелень, пила отцеженное молоко и жевала сухой хлеб! Носила жутко тесные пояса и такие же тесные лифчики! И все время следила за весом. И за каким чертом все это было?! Чтобы выйти замуж.
— И вышли? — Глаза Альмы Хантер заблестели.
— Да уж, заполучила.
Мисс Хантер вежливо промолчала. Однако миссис Кул это не понравилось.
— Все совсем не так. Но, черт возьми, в данный момент не время заниматься диссертацией на тему моей частной жизни.
— Простите меня, — сказала мисс Хантер. — Я не хотела совать свой нос в вашу частную жизнь. Мне действительно это интересно. У меня свои проблемы. Но мне не нравится, когда так цинично говорят о браке. Мне кажется, когда жена действительно старается наладить семейную жизнь, когда в доме хорошо и приятно, тогда муж ни на минутку не захочет отвлечься, после двух…
— За каким чертом баба должна стараться для мужика? — спокойненько возразила Берта Кул. — В конце концов, не они хозяева мира.
— Если вы хотите поговорить о биологии, поговорите с Дональдом. Он знает все о брачной жизни микробов.
— Но мужчины же не микробы.
Берта Кул вздохнула: грудь и живот заколыхались.
— Послушай, мне не хотелось бы говорить о своем браке. Мне это неприятно. Придет день, и кто-нибудь расскажет Дональду, какой я была стервой по отношению к мужу. А может, я расскажу ему сама. Но сделаю это, черт побери, не в рабочее время или, может быть, когда ты со мной расплатишься, дорогуша. Но, ради бога, не выходи замуж с желанием поставить мужика на пьедестал. Тогда ты будешь ползать на коленях, выгребая из углов паутинки. И будешь делать это до тех пор, пока какая-нибудь маленькая штучка не начнет смотреть на твоего мужа снизу вверх большими голубыми глазами, а ты осознаешь, что ты всего лишь уборщица с грубыми руками и мозолями на коленях. Знаю, ты думаешь, что у тебя муж будет не такой, но все мужья такие, поверь мне.
— Но, миссис Кул…
— Ладно, если хочешь все по порядку, послушай, что со мной было. И ты, Дональд, вникни, тебе полезно будет.
— Да мне что, — сказал я, — мне безразлично, вы могли бы…
— Я твой босс, заткнись и не перебивай, когда я говорю. — Она повернулась к Альме Хантер и продолжила: — Забудь, что такие мужья бывают, иначе всю жизнь будешь несчастливой. Мой муж был довольно заурядным, я продолжала диету, но в одно прекрасное утро глаза мои открылись. Я смотрела на него и думала: «Какого черта я получаю за мои жертвы?» Он за завтраком на моих глазах мог сожрать персики со сливками, огромную тарелку геркулеса с маслом, ветчину с омлетом, кофе со сливками и парой ложек сахара — и не прибавлял ни грамма. А я сидела напротив, и мой желудок на коленях умолял дать ему хотя бы ложечку геркулеса. А я что делала? Брала ломтик сухого хлеба, размельчала его на кусочки и медленно грызла их, пока муж не закончит завтрак. В конце концов настал день, когда он сказал, что ему нужно в Чикаго по делам. У меня возникли подозрения, и я наняла детектива. Оказалось, что он со своей секретаршей поехал в Атлантик-Сити, и в понедельник, как раз во время завтрака, детектив позвонил и сказал, как идут дела.
Глаза Альмы Хантер искрились.
— Ну, и вы развелись?
— Черта с два, — ответила миссис Кул, — зачем мне разводиться с червяком. Он же все-таки меня содержал. Я ему просто сказала: черт с тобой, Генри Кул! Если тебе хочется, чтобы я терпела твои уик-энды с крашеной шлюхой, то ты будешь терпеть то, что я буду есть все, что захочу. И тут же положила себе огромную тарелку геркулеса с маслом и залила все это сливками. Да еще добавила несколько ложек сахара. И все это слопала до того, как муж набрался храбрости, чтобы начать врать о своих похождениях.
— А затем? — допытывалась Альма.
— Ну, — продолжила миссис Кул живо, — он все врал и врал, а я все ела и ела. Потом мы пришли к соглашению. Он продолжал разъезжать с крашеной девкой, пока она не начала его шантажировать. Уж этого-то терпеть я не захотела, выгнала маленькую стерву к чертовой матери и сама выбрала ему секретаршу.
— Которая бы не соблазнила его?
— Да нет, — ответила миссис Кул. — К тому времени я здорово растолстела и решила: пусть Генри иногда развлекается. Я нашла симпатичную девицу, которую знала года три до того и которая не смогла бы его шантажировать. Уверяю тебя, дорогуша, до сегодняшнего дня я не знаю, спал ли он с ней или нет. Наверное, сумел. Я-то знаю, что она была не прочь погулять. Ну а Генри? Бабник он был. Однако она была чертовски хорошая секретарша. Генри казался мне счастливым, а я ела, что хотела. Все было замечательно, но пришел день — и Генри умер.
Она зажмурила глаза, но я не был уверен: просто так или у нее блеснула слеза? Тут же она заговорила о деле:
— Вы обе хотите, чтобы ему вручили повестку? Я это организую. Что еще?
— Ничего, — ответила Альма Хантер. — Остается только вопрос о гонораре. Сколько?
— У Сандры Беркс есть деньги?
— Она не очень богата, но у нее…
— Выпиши чек на имя Берты Кул на сто пятьдесят долларов. Я отправлю его в банк, и если его не завернут, мы поищем Моргана Беркса. Когда найдем, вручим повестку. Если это произойдет завтра, ста пятидесяти долларов достаточно, а если поиски продлятся больше недели, двадцать долларов за каждый лишний день. Каков бы ни был результат, деньги назад не возвращаем. Откровенно говоря, если мы его не найдем в течение семи дней, значит, вообще не найдем. Так что тратиться незачем, просто потеря денег.
— Но его обязательно нужно найти! — воскликнула Альма. — Иначе просто беда!
— Послушай, дорогуша, вся полиция на ногах! Я не говорю, что мы не сможем найти его, но я и не говорю, что мы сможем найти его. Я просто советую не тратить больше, чем нужно.
— Что касается полиции… Сандра им не помогает. Она может…
— Это значит, Сандра знает, где он находится?
— Нет, она не знает, но ее брат знает.
— Ее брат? А кто он?
— Его зовут Томс. Б.Л. Томс. Он хочет помочь Сандре. Сейчас она встречает его на вокзале. Он знает подружку Моргана. Вы, наверное, сумеете найти его через нее.
— Хорошо, — заметила Берта Кул, — как только мы получим деньги, начнем.
Альма Хантер открыла ридикюль.
— Я вам дам наличными.
— Отлично. Позвольте полюбопытствовать, почему вы пришли именно ко мне?
— Адвокат Сандры сказал, что у вас многое получается; вы занимаетесь делами, от которых другие сыскные бюро отказываются. Бракоразводные дела и тому подобное…
— А кто этот тип? — перебила Берта Кул. — Я забыла посмотреть. Дональд, подай мне бумаги. Нет, пожалуй, не надо. Только скажи, как его зовут.
Я посмотрел.
— Сидней Колтас. Его контора в Темпл-Билдинг.
— Не знаю такого, но, похоже, он меня знает. Конечно, я всем занимаюсь — бракоразводные процессы, политика, что хотите… Мой моральный принцип в этих делах — это чистоган, и точка.
— Вы сделали кое-что для его друга, — сказала Альма.
— Пойми меня правильно, дорогуша, я не собираюсь вручать лично вашу повестку. Я лично не шастаю по улицам и переулкам с разными бумагами. Я нанимаю для этого других. Вот Дональд Лэм, он и будет бегать.
Вдруг зазвонил телефон. Берта Кул нахмурилась.
— Почему еще не придумали глушилку на телефон, чтобы эта чертова штука не звонила посреди дела? Да, да, что там? Что тебе нужно, Элси? Хорошо, передам ей трубку. — Она подвинула телефон: — Это вас, Альма. Женщина говорит, что вы срочно нужны.
Альма Хантер быстро подошла, схватила трубку, вздохнула и сказала:
— Алло!
В трубке послышались какие-то звуки. Лицо Альмы съежилось.
— Боже мой, — прошептала она, еще немного послушала и спросила: — А где ты сейчас? Да… да… да… Едешь домой?.. Встречу тебя там. Потороплюсь… Да… она выделила сыщика… Нет, сама не будет… Она сама не выходит… Вряд ли она…