Кинг Джонатон : другие произведения.

Люди-тени

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Джонатон Кинг
  
  Люди-тени
  
  ПРОЛОГ
  
  
  
  Они выбрали лунную ночь, чтобы сбежать, потому что это был единственный путь. И теперь это убивало их. Первый выстрел прошипел во влажном воздухе, словно под водой, и он услышал его за миллисекунду до того, как он попал в мускулистую плоть лопатки его сына и издал уродливый звук мокрого, глухого удара.
  
  Мальчик задохнулся и споткнулся, и отец поймал его под руку, прежде чем он упал.
  
  "Папа?" другой его сын сказал в нескольких шагах впереди страх в его молодом голосе, как нехарактерный крик. Отец мог видеть бледное сияние лица младшего мальчика в лунном свете и очертания его тела на фоне неба над горизонтом, и он понял, что сделал своих сыновей мишенью.
  
  — Вниз, Стивен! — крикнул он. "В кювет!"
  
  Все трое слезли с кучи земли Эверглейдс и известнякового мергеля и скатились по насыпи к кромке воды внизу. Двое из них тяжело дышали; третий пускал влажный воздух и кровь через новую дыру в легком. Им не нужно было говорить. По звуку доклада они сразу поняли, кто за ними охотится, и знали шансы на выживание.
  
  "Роберт?" — прошептал отец, прижимая к себе семнадцатилетнего сына, теперь прижимая руку к выходному отверстию в груди мальчика, чтобы остановить хриплый звук смерти, доносящийся сквозь его промокшую от пота рубашку. «О, Боже, Роберт, прости меня за то, до чего я тебя довела».
  
  Другой мальчик двинулся к ним по грязи, его лицо было так близко, что он чувствовал дыхание отца на своей щеке.
  
  — Папа? Роберт в порядке, папа? — сказал он, и отец почувствовал слезы в голосе сына, но не смог ответить. Он никогда не лгал своим детям и не хотел нарушать клятву так близко к концу.
  
  Отец взглянул на высокий край земляной насыпи, которую они все вместе строили, на основу дороги, над созданием которой они все работали. За ним было полотно из звезд, которое ошеломило их первые несколько ночей здесь, в диких Глэйдс, а затем утешило их на долгие недели кажущейся физической близостью к самому Богу. Но ясный полумесяц предал их. Приподнятое дорожное полотно было единственным путем через болота к цивилизации. В закрытую облаками ночь он растворился бы во тьме, и по нему невозможно было бы выйти на свободу. Поэтому они выбрали эту ночь, планируя использовать лунный свет на воде канала в качестве ориентира и ленту черной грязи, чтобы идти по ней.
  
  «Нам нужно двигаться, Стивен, сейчас же, — сказал отец. «По воде. Ты самый сильный пловец. Возьми своего брата за здоровую руку, а я возьму его пояс, и мы вместе будем плавать сбоку. Если мы сможем добраться до мангровых зарослей на другом берегу, Бог даст нам укрытие».
  
  Он чувствовал, как кивает его сын. Он был решительным, тем, кто думал, что все возможно, тем, у кого был оптимизм и сила юности. Он поверит. Отец снял рубашку, завязал ее узлом посередине и наложил кусок ткани на выходное отверстие сына, а концы завязал над входным отверстием на спине мальчика. Его собственные слезы текли.
  
  «Готовься, Стивен, мы должны двигаться тихо», — сказал отец, а затем снова заколебался, нащупывая в кармане золотые часы собственного отца, а затем сунул толстый диск глубоко в кожаный ботинок, надеясь, что он может быть защищен там от воды.
  
  Они скользнули в теплую воду и медленно выплыли наружу. Ранцы, которые они несли, сначала плавали. Их подводные движения были плавными и сильными, несмотря на вес старшего мальчика. Они поймали ритм и начали прогрессировать.
  
  Второй выстрел был сделан с более близкого расстояния, и он разорвал сумку отца, в результате чего сверток покачивался в воде. Стрелок ошибся. Они прошли больше половины пути, и по мере того, как другой мальчик бил сильнее, отец пинал сильнее. Через несколько секунд их ботинки коснулись грязи. Следующий удар отца коснулся скользкого корня мангрового дерева. Мальчик отпустил с тихим ликованием: «Мы сделали это, папа!» и третья пуля вошла ему в затылок и открыла зияющую влажную дыру в его горле, которая зияла, как рваная пасть самого дьявола.
  
  Отец один раз оглянулся и увидел очертания стрелка и наклон его шляпы на фоне звезд. Он стоял на носу неглубокой лодки Глэйдс, которую всегда использовал для охоты. Он выследил их по воде, позволив низкому ракурсу нарисовать их движущиеся тела на фоне неба точно так же, как сейчас. Когда он услышал знакомый щелчок рычага большого Винчестера, отец обнял своих мальчиков в последнем акте защиты, шепча им на ухо молитву и отказываясь верить, что видел, как глаза его убийцы светились красным под пламенем. поля его шляпы.
  
  
  ГЛАВА
  
  1
  
  
  
  Я сидел в шезлонге во внутреннем дворике пентхауса Билли Манчестера. Передо мной расстилалась многоцветная синева Атлантики. Сегодня у берега его цвет был зеленовато-бирюзовым, затем более темным синим у линий рифов, а затем почти стальным синим у горизонта. С этой высоты слои были резко ограничены, и запах соли все еще доносился юго-восточным ветром.
  
  "Это действительно восемьдесят лет?"
  
  Я должен был знать лучше. Никогда не спрашивайте Билли после того, как он представил вам что-то как факт, если только вы не жаждете тишины от этого человека.
  
  «Я имею в виду, это интересные вещи, но разве не невероятно, что никто не видел их с 1923 года?» — сказал я, пытаясь оправдаться.
  
  «Мейс сказал, что никто никогда не открывал сундук надежды его прабабушки. Он сказал, что даже не уверен, что кто-либо в семье вообще знал о его существовании», — ответил Билли из квартиры, по другую сторону порога, на его скользящую стеклянные двери.
  
  В моей руке была компьютерная распечатка того, что Билли назвал последним письмом. Марк Мейс, студент колледжа в Атланте, отправил его Билли с запросом о представлении интересов в судебном процессе на основании нескольких оригиналов. Мэйс нашел их пожелтевшими и почти полностью высохшими на чердаке своей прабабушки в семейном доме. С большой осторожностью он разворачивал каждое письмо и читал его. Когда он закончил, у него появилось новое и глубокое уважение к своему давно умершему прадеду и двум дядям, о которых он редко слышал. Он также был убежден, что они погибли в Эверглейдс летом 1923 года, когда работали в частной компании, пытавшейся построить первое шоссе через огромное болото. Это была не шутка. Парень предложил небольшое семейное наследство, чтобы заплатить гонорар Билли.
  
  Все это мне объяснили во время первых двух бутылок пива из холодильника Билли. Я подозревал, что мой друг и адвокат меня расшатывает.
  
  "Еще один R-Rolling R-Rock?" — сказал Билли, выходя во внутренний дворик с запотевшей зеленой бутылкой в ​​руке.
  
  «Значит, вы пошли и посмотрели на оригиналы, — начал я, но спохватился, — и они убедительны. Я имею в виду, подделать что-то подобное невозможно?» Я протянул руку и взял пиво, улыбаясь. Билли только приподнял брови.
  
  «Я остановился в доме семьи м-мистера Мэйса, когда п-навещал знакомого в Атланте, — сказал Билли. — Он трудный м-человек, чтобы н-не поверить, Макс. И хотя я н-не эксперт, если это н-подделки, он приложил много н-трудностей, готовя их.
  
  Заикание Билли теперь доносилось до моих ушей лишь с едва уловимой узнаваемостью. Это было то, к чему я привык. Билли заикается от стресса. Его речь безупречна, когда он разговаривает с вами по телефону или даже с другой стороны стены. Но лицом к лицу, даже среди друзей, его слова застревают сквозь зубы, он всегда остается позади и пытается не отставать от своего блестящего ума.
  
  «Первоначальный sc-сценарий очень бледный. Но д-даты совместимы. Строительство тропы Тамиами п-шло время от времени, но не было завершено до 1926 года».
  
  Билли сел в шезлонг рядом со мной. На нем были шорты и шелковая рубашка какой-то дорогой дизайнерской марки. Он вытянул стройные ноги и скрестил лодыжки. Его кожа шоколадного цвета была гладкой и подтянутой, а профиль ничем не уступал модели GQ или киноактеру, когда он смотрел на горизонт.
  
  «Теперь, верна ли его в-догадка о ф-судьбе его родственников, нам потребуется время для расследования», — сказал он.
  
  Я перестал опрокидывать свою бутылку как раз в тот момент, когда первый глоток пролетел у вас в горле, и вы лопаете пузырь для следующего.
  
  "Нас?" — сказал я, отделяя бутылку от губ всего в нескольких дюймах.
  
  Уголок его рта дернулся в ухмылке, но глаза Билли не отрывались от моря.
  
  Я ехал навстречу солнцу, оставляя позади побережье, весь шум и жару, движение и суматоху, удобство и роскошь, которые оно неизбежно влекло. После относительно короткой поездки на автодроме со скоростью семьдесят миль в час под названием I-95 я направился на запад по двухполосной асфальтированной дороге, а затем свернул ко входу в государственный парк. Я загнал свой пикап на специально отведенное место для посетителей и прикрепил официально купленный парковочный талон к зеркалу заднего вида. Мне потребовалось три поездки, чтобы донести свои припасы через стоянку с разбитыми панцирями до своего каноэ, которое было перевернуто под группой песчаных сосен возле лодочной рампы к реке.
  
  При каждой поездке по стоянке я резал глаза на парадную дверь поста смотрителя парка. Я не заметил никакого движения за окнами, хотя бостонский китобойный корабль рейнджера был привязан к пристани, и я знал, что он все еще на дежурстве.
  
  Более трех лет назад я отказался от десятилетней карьеры полицейского на улицах Филадельфии. В перестрелке во время дешевой драки в центре города я убил ребенка. Тот факт, что я получил пулю в шею и что ребенок был провокатором вместе с грабителем, заставил съемочную группу счесть смерть «оправданной». Но я никак не мог найти место для этого термина в своей голове. Я взял пособие по инвалидности и переехал сюда, в место, совершенно отличное от города, в котором я родился и вырос. Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что иногда важнее то, что ты приносишь с собой, чем то, что оставляешь после себя. Я также узнал, что то, что я принес, не приветствуется.
  
  Я запер грузовик и, взяв с собой консервы, немного воды и новый материал для чтения Билли, закрепленный на носу, толкнул лодку в темную речную воду. Не оглядываясь назад, я сделал три сильных гребка, чтобы набрать скорость и начал планировать дальше на запад. Через несколько минут я вошел в ритм, протягивая весло, зарываясь в воду и делая длинные гребки, а затем завершал легким движением лопасти, оставляя за собой небольшую воронку.
  
  Река здесь широкая, окаймленная окаймляющими скальными лесами кедровой сосны. Дальше на запад вода сужается, и земля превращается в невысокий скопление мангровых зарослей, иногда усеянных лысыми кипарисами. Послеполуденное солнце уже начало раскрашивать облака бледными розовыми и оранжевыми полосами, и воздух терял свой соленый запах, когда смесь океанской воды переполнялась свежими брызгами из Эверглейдс. Через две мили берега снова сузились, и я замедлил шаг и проскользнул в изрытый туннелями полог верхнего течения реки. Я перестал грести и позволил каноэ дрейфовать в тенистой тишине. Здесь господствовала глубокая зелень дубов, красных кленов и прудовых яблонь, а при высокой воде место кажется скорее затопленным лесом, чем рекой. Путешественник учится читать течения и потоки, чтобы следовать по естественным траншеям, но я столько раз плыл по реке и при лунном, и при дневном свете, что знаю каждый поворот наизусть.
  
  В глубокой тени температура упала на несколько градусов, и я скинул промокшую от пота футболку и достал из сумки футболку с длинными рукавами. Подняв руки и завернув локти в материал, я остановился при виде большой голубой цапли, стоящей на моховой отмели всего в двадцати футах от меня. Птица была почти четыре фута в высоту, треть ее длины приходилась на S-образный изгиб шеи. Он уставился на меня одним сердитым желтым глазом, и я посмотрел в ответ. В тот момент, когда я натянул рубашку на лицо, животное взвизгнуло один раз, и к тому времени, как моя голова высунулась из-под ошейника, оно уже взлетело, его длинные изогнутые крылья изящно хлопали сквозь туннель листвы навстречу открытому солнцу.
  
  Теперь я двигался на юг против слабого течения и примерно через милю добрался до двух высоких корявых дубов, которые обозначали вход в мою хижину. Неглубокая водная тропа позади них была скрыта зарослями филигранных папоротников. В тридцати ярдах от реки я подплыл к своему маленькому причалу, накинул трос на сваю размером четыре на четыре и выбрался наружу. Я нагнулся и проверил первые три ступеньки, ведущие к хижине на сваях. Здесь на любой плоской поверхности всегда была пленка влаги. Если бы кто-нибудь воспользовался лестницей, он бы оставил отпечаток. У меня не так много посетителей, а те, что бывают, я не люблю без предупреждения. Ступени остались нетронутыми, и я взвалил на плечи первый груз припасов и поднялся в единственную комнату, которую называл домом.
  
  Хижина восходит к 1930-м годам, когда богатый северянин построил ее как охотничий домик. Позже он был заброшен на несколько лет, а затем вновь открыт как исследовательская станция для биологов, изучающих течение воды и жизнь животных на краю Глэйдс. Билли каким-то образом получил договор аренды от одного из своих бесчисленных знакомых и предложил его мне, когда я впервые приехал в Южную Флориду.
  
  Большая часть этого места была построена из сосны округа Дейд, возможно, из самой плотной и прочной древесины в природе. Легенда гласит, что пограничникам в Майами приходилось рубить и прибивать древесину, пока она была еще зеленой, потому что после высыхания она была непробиваемой. Ряд шкафов, висящих на одной стене, возможно, принадлежал первоначальному владельцу. Окна расположены по центру всех четырех стен, а высокий потолок имеет форму пирамиды с куполом на вершине, который позволяет теплому воздуху подниматься и выходить, в то же время втягивая холодный воздух из тени внизу.
  
  Я заварил кофе на одноконфорочной пропановой плите лачуги. Еще в одном углу стояла древняя буржуйка, но топить ее требовалось время, а ждать кофе мне нехорошо. Пока он варился, я разложил припасы, потом сложил чистую одежду в старые дубовые шкафы, стоявшие вдоль стены, и добавил две новые книги в стопки на верхнем матрасе двухъярусной кровати. Это была странная коллекция, включавшая новую и старую историю Флориды, книги о путешествиях, которые я читал и перечитывал, пережидая дождь в роли скучающего полицейского в ночном патруле, и кое-что из южной литературы, в том числе шедевр старого обозревателя Philadelphia Daily News. которые я всегда носил с собой. Единственными остальными предметами мебели были два деревянных стула с прямыми спинками и огромная плита из красного дерева, служившая столом.
  
  К тому времени, как кофе был готов, сквозь западное окно пробивался лишь слабый свет. Я налил чашку, зажег масляную лампу из прозрачного стекла и поставил обе на стол. Я взял пачку расшифрованных писем, которые дал мне Билли, и в тишине моего собственного уголка Глэйдс начал перечитывать отрывочный рассказ Сайруса Мейса, безработного школьного учителя, чей рассказ восьмидесятилетней давности заставил грубый камень неизвестной правды катиться в моей голове. Начался мой знакомый, но часто нездоровый трение. Моя дорогая Элеонора,
  
  Прости меня за мои прошлые письма, если они причинили тебе беспокойство или чрезмерное беспокойство за нас. На этот раз я посылаю вам хорошие новости.
  
  После долгого и утомительного путешествия на поезде мы прибыли в порт Тампы. Я надеялся, что здесь мы с мальчиками найдем работу, хотя бы в доках, поскольку мы сильны, физически способны и полны энтузиазма. Увы, мы обнаруживаем, что и здесь толпа рабочих находится в том же затруднительном положении. Собравшись с общей группой мужчин на рассвете, Стивен, Роберт или я были выбраны для работы на один день, но этого недостаточно, чтобы поддержать нас или улучшить наше экономическое положение. У нас были последние доллары сбережений, когда в этот день над нами воссиял лик Божий.
  
  На собрании бригадир, который, казалось, был осторожен в своем выборе, выбрал всех троих, чтобы присоединиться к еще двадцати мужчинам. «Нас погрузили в грузовики и объяснили наши будущие работы. Бригадиры предложили нам все два месяца стабильной работы в компании «Норен» на проекте строительства дороги на юг. Нам предоставят комнату и питание и по 75 долларов в неделю каждому. Проект находится на некотором расстоянии, но нам обещают вернуться через восемь недель или записаться на дополнительное время, если мы захотим.
  
  Мы уезжаем завтра на рассвете, моя дорогая, и в глубине души я верю, что это наш шанс получить капитал, который нам нужен, чтобы начать новую жизнь для всех нас.
  
  Несколько драгоценных центов я потратил на покупку канцтоваров и почтовых расходов, но не знаю, когда у меня снова появится возможность написать.
  
  Стивен и Роберт посылают свою любовь и знают, что мы всегда думаем о тебе и юном Питере. Присоединяйтесь к нам в молитве о том, чтобы эта новая возможность осуществила наши мечты. Твой любящий муж Сайрус
  
  Я встал и снова наполнил свою чашку. Билли в роли моего личного историка из Флориды рассказал мне о предательских усилиях людей и машин по строительству дороги через южные Эверглейдс. В первые два десятилетия 1900-х годов Майами превратился в процветающий приграничный город. Недвижимость, туризм, торговля с Гаваной и постоянный ввоз денег с северо-востока по новым железнодорожным линиям в Нью-Йорк обеспечили этому чудесному городу растущую репутацию. Предприниматели на западном побережье Флориды завидовали. Они хотели участвовать в действии, и некоторые были убеждены, что дорога, соединяющая Тампу и Майами, станет золотым трубопроводом.
  
  Следующие письма Мэйса были лишь проблеском того, как планы бизнесменов недооценили Эверглейдс. В длинных депешах, написанных ночью при свете свечи или лампы, Мэйс описал, как его и его сыновей-подростков доставили на лодке в Эверглейдс-Сити, рыбацкую деревню, которая стала складом снабжения для дорожного проекта. Оттуда мужчин отвели на несколько миль вглубь болота по грубой земляной насыпи к месту работ. В конце линии стоял чудовищный земснаряд Монеган, укомплектованный и обслуживаемый рабочими. Земснаряд был постоянно движущимся зверем весом в сорок тысяч фунтов, посланным копаться в иле, воде и зарослях диких джунглей, которыми были Глэйдс. Люди расчистили путь, а земснаряд зачерпнул глубокий канал из земли и дробленого известняка и засыпал все это на постоянно удлиняющуюся насыпь, которая станет будущим полотном дороги.
  
  «Это ужасная и удивительная машина», — написал Мэйс. «Когда он копает, его сила сотрясает землю на пятьдесят ярдов во всех направлениях, сотрясая мир, как массу желе».
  
  Рабочие жили на стройплощадке, спали в деревянных бараках, и в первом письме Мэйса из лагеря перечислялись новые экзотические опасности.
  
  «Ночью, когда земснаряд замолкает, змеи вылезают из своих укрытий. Буквально прошлой ночью Роберт забил до смерти какой-то неизвестный вид каблуком ботинка, найдя его в своей постели».
  
  Человек по имени Джефферсон был упомянут как назначенный снайпер, которому было поручено убить любого из «многочисленных аллигаторов, которые подкрадываются, пока мы находимся в воде, пытаясь переместить и обезопасить оборудование». В первые две недели Мэйс сообщил, что стал свидетелем смерти двух рабочих. Один из них упал с высокой снасти земснаряда в «массу водянистой грязи, которая быстро затянула его в землю, прежде чем кто-либо из нас смог добраться до него. даже записали». Вторая смерть наступила в результате взрыва динамита, «которых каждый день происходит несколько, чтобы разрушить известняковый пласт под нами для дноуглубительных работ».
  
  «Мы рано научились постоянно настраиваться на зов «огня в норе». Тем не менее, какой-то ничего не подозревающий член экипажа работал слишком близко, когда взрыв оторвал его руку от тела. Несмотря на наши усилия, чтобы вернуть его, и попытки врача экипажа, кровь текла из бедняги, пока он не скончался».
  
  Мэйс написал, что обернутый труп мужчины погрузили в тележку, которая доставила тот самый динамит, который убил его, и отправили обратно в Эверглейдс-Сити. Таким же образом Мэйс мог тайно рассылать свои письма. Вначале он «подружился с пожилым негром, который регулярно доставлял в лагерь тонны взрывчатки. Я сразу же убедился в его восхищении карманными часами моего отца, и хотя это была дорогая цена, моя дорогая, он пообещал, что взамен он доставьте мои письма на почту в Эверглейдс-Сити, и мы будем так ценить это знание, что вы получите нашу любовь и новости о нашем благополучии».
  
  Я встал из-за стола, долил остатки кофе и вышел на маленькую площадку наверху лестницы. Сквозь деревья я мог видеть четверть луны, приколотую к небу, как оловянную брошь, облачная пленка придавала ей тусклый, рассеянный блеск. Подсвеченные сзади листья были черными, а под линией деревьев было еще темнее. Моим глазам потребовалось некоторое время, чтобы приспособиться к здешней темноте после жизни в городе, где никогда не бывает без источника электрического свечения. Но теперь я могу уловить отблеск бледного лунного света, пойманный водой внизу, различить различные оттенки темноты или отличить твердый ствол дерева от густой заросли обыкновенного папоротника. Я стоял, прислушиваясь к неповторимому жужжанию ночных насекомых и редким движениям хищников. Ночью я плыл по бескрайним гектарам травы и болот затопленных Эверглейдс, где это мало чем отличалось от путешествия по морю, за исключением того, что неизбежна сильная жара и невыносимы тучи комаров. В 1920-е годы, без передышки в прохладном, чистом жилье или хотя бы капли холодной воды для питья, работа в таких условиях быстро бы утомляла. Было ли этого достаточно, чтобы вызвать мятеж рабочих вроде Майеса, несмотря на их отчаянную потребность в работе? Последнее письмо Мэйса породило слишком много возможностей и вопросов. Моя дорогая Элеонора,
  
  Я не хочу чрезмерно тревожить тебя, моя дорогая, но наше положение здесь становится все более тревожным. На данный момент мы с мальчиками все еще в добром здравии, несмотря на трудности, о которых я писал ранее. И Роберт, и Стивен на самом деле были моим вдохновением во всем этом, наблюдая за тем, как они перерабатывают большую часть этой команды, и прислушиваясь к их заслуженным жалобам. Тем не менее, я чувствую в них и страх, и растущую злость. Они ждут от меня ответов, и я тоже считаю, что пришло время для радикальных мер.
  
  По моему собственному грубому подсчету, сейчас мы находимся в самой дальней точке болота от цивилизации на обоих концах запланированной дороги. Наш склад снабжения в Эверглейдс-сити теперь должен быть в тридцати милях позади нас. Для человека без припасов в забытой Богом жаре и постоянно изобилующих природных опасностях невозможен пеший переход. Тем не менее, еще трое из бригады ушли прошлой ночью после того, как бригадир снова отказал им в какой-либо помощи в отказе от работы и так называемого юридического контракта.
  
  Стивен сказал мне, что эти трое украли мешки с пресной водой, и когда он почувствовал, как они поднимают москитную сетку и услышал, как они уходят, он разбудил нас, и мы лежали, слушая больше часа. Затем мы услышали выстрелы винтовки мистера Джефферсона, три отдельных выстрела, эхом отдавшихся на некотором расстоянии на запад. Звук вселил в нас страх Божий, и мы вместе тихо помолились. Этим утром, когда один из экипажа спросил мистера Джефферсона, не собирается ли он снова охотиться ночью на аллигаторов, молчаливый человек только кивнул головой из-под полей своей шляпы и снова взобрался на свое наблюдательное место. Подобно нескольким обескураженным, но смелым рабочим, которые ранее ушли сами по себе, мы знаем, что больше не увидим троих прошлой ночи, и мы молимся, чтобы они благополучно вернулись в цивилизацию и к своим семьям.
  
  Я мечтаю, моя дорогая жена, чтобы эти письма дошли до твоей руки. Мы уже десять недель в этом аду под названием Эверглейдс, и мы также мечтаем, чтобы плата, которая ждет нас, когда наше время здесь закончится, даст нам всем путь в будущее. Наш путь лежит через настойчивость, но я не знаю, сколько у нас еще сил. С любовью от всех нас, Сайрус
  
  Я вернулся в лачугу, выключил лампу и снял рубашку. В темноте я лежал на нижней койке, прислушиваясь к живому шуму Глэйдса снаружи, вглядываясь в черноту матраца надо мной и находя лишь собственные видения блестящей белой зевоты ядовитых змей и запаха выжженной на солнце плоти.
  
  
  ГЛАВА
  
  2
  
  
  
  Меня разбудил резкий запах в носу. Или нарастающий звук, когда кто-то зовет меня по имени. Когда я частично проснулся, то услышал: «Мистер Фримен! Мистер Фримен!» кричали издалека, за словами росла паника. Когда мои глаза наконец прояснились, вид белого дыма, клубящегося и сгущающегося в потолке, заставил меня запаниковать. Мой дом был в огне. Я скатился с кровати на одно колено, вдохнул едкий запах и выкашлял его обратно. Сквозь окна пробивался слабый свет, сопровождаемый криками и звуком человеческого плескания.
  
  "Фриман!"
  
  Я подполз к двери, оставаясь низко, но оглядываясь во все четыре стороны в поисках пламени. Я толкнул дверь, и волна свежего воздуха ударила мне в лицо, от чего мой рот невольно открылся, а глаза заплакали. Внизу в канале смотритель парка был по пояс в воде. Одной рукой он балансировал огнетушителем на плече, а другой тянул и гладил себя вперед.
  
  «Фриман! Ты в порядке?»
  
  Я встал с помощью перил и кивнул. Мои легкие жгло при каждом вдохе, но кислород очищал их. Рейнджер добрался до причала, поднялся и начал подниматься по лестнице.
  
  "Ты в порядке?"
  
  — Да, — сказал я. "Ага." Второе слово было яснее первого.
  
  «Огонь сзади, в северном углу», — сказал он, широко распахивая мою дверь промокшим ботинком. «Может быть, мы сможем сбить его с подоконника».
  
  Он выдернул чеку из своего лодочного огнетушителя, а затем низко наклонился и двинулся внутрь. Я сделал так глубоко, как только мог, и последовал за ним. Рейнджер крабом прошел через комнату к северному окну, а я рванул к кухонной стойке, где хранился мой собственный огнетушитель.
  
  Когда я добрался до восточного окна, рейнджер уже разобрался с внутренней системой защелок. Мы открыли навесные москитные сетки и высунули головы. Пламя ползло по стенам хижины странной волной синего и оранжевого. Они слизывали край крыши, но в конструкции не было карнизов, которые могли бы остановить их и позволить им нагреться. Это было хорошо. Я увидел, как из-за угла вырвался веер белых химических аэрозолей, затем шагнул одной ногой через окно и оседлал створку. Я выдернул чеку из канистры и выпустил струю струи, целясь в основание пламени. Огонь отступил, но затем упорно разгорелся снова. Казалось, что сама высокая свая горела. Я наклонился дальше, чтобы получить лучший угол, и выпустил еще один выстрел.
  
  Может быть, прошло десять минут, может быть, тридцать. Огнетушитель рейнджера иссяк раньше моего, но мы потушили все живое пламя, которое смогли увидеть. Когда моя банка опустела, он помог мне вернуться через окно, и мы оба, спотыкаясь, вышли из двери и спустились по лестнице. Свежий воздух снова заставил нас обоих закашляться, и когда мы добрались до пристани внизу, рейнджер сел, поставив ноги в воду, и его вырвало между коленями. Я лег на противоположный бок, набрал в руки речной воды и плеснул ее себе в лицо и в глаза. Прошло несколько минут, прежде чем кто-либо из нас смог заговорить.
  
  — Ты в порядке, Фриман?
  
  — Хорошо, — сказал я, поняв, что давно забыл имя рейнджера.
  
  — Григгс, — сказал он. «Дэн Григгс».
  
  — Спасибо, Григгс.
  
  Небо на востоке светлело, хотя солнце было еще слишком низко, чтобы пробиться сквозь крон деревьев. Со временем мы оба сели, прислонившись спиной к противоположным стойкам в конце причала. Наконец я внимательно посмотрел на парня. Он был на добрых десять лет моложе меня, худощавый, со светлыми волосами песочного цвета и слишком светлой кожей для работы под палящим солнцем Флориды. Его форма рейнджера промокла до темной полосы на груди. С его кожаных ботинок сочилась грязь. На нем все еще был пояс с ножнами для ножа и держателем для фонарика.
  
  — Ты часто купаешься здесь на рассвете?
  
  Он ухмыльнулся и покачал головой, не поднимая глаз.
  
  «Обычно я в дозоре на рассвете на главной реке, — сказал он. «Я и раньше видел белый дым, поднимающийся из вашей трубы, но когда я увидел, что он был черным, я понял, что что-то не так, и поехал сюда».
  
  «Не удалось посадить китобойца», — заявил я.
  
  «Пришлось связать ее и идти вброд. Но я мог видеть пламя даже из глубокой воды».
  
  «Кажется, я выбрал неудачное утро, чтобы поспать».
  
  Григгс по-прежнему не смотрел мне в лицо.
  
  «Я подумал, что ты здесь, потому что я видел, что твоего каноэ не было на пристани».
  
  — Я ценю, что ты заботишься обо мне, — сказал я. «Всё это место могло бы взорваться, если бы тебя здесь не было».
  
  На этот раз Григгс посмотрел на меня. Ирония не ускользнула от него. Несколько месяцев назад именно Григгсу пришлось вручить мне документы из штата, в которых сообщалось, что Генеральная прокуратура пытается разорвать девяностодевятилетний договор аренды старого исследовательского центра, заключенный Билли. До этого я оставался один и даже подружился со старым, давним рейнджером, которого заменил Григгс. Но там был грязный бизнес. Кровь пролилась в этих водах из-за насилия, которому не место в этом месте. Многие обвиняли меня, и это была точка зрения, с которой я не мог спорить. Именно тогда государство начало пытаться меня выкинуть. Билли боролся с выселением по моей просьбе, и с тех пор он держал их в узде юридических маневров.
  
  — Я полагаю, вы не замечали молний во время утреннего патрулирования? — спросил я, наконец встав на ноги и заглянув под опоры лачуги.
  
  «Нет. И я уверен, что вы можете исключить неисправную проводку». Он тоже встал на ноги. «Но если вы не протянете руку и не обльете заднюю стену керосином и не зажжете спичку сами, я бы сказал, что у вас есть враг».
  
  Рейнджер указывал на маленькую струйку радужной воды, которая, казалось, плавала независимо от поверхности моего канала. Какой-то ускоритель на нефтяной основе попал в воду.
  
  «Кем бы они ни были, они мало что знают о сосне округа Дейд», — сказал он. «Потребовалось бы гораздо больше тепла, чтобы сделать что-то большее, чем просто сжечь это твердое старое дерево».
  
  Пока Григгс использовал мое каноэ, чтобы достать камеру из своего китобойного судна, я вернулся внутрь. Внутренних повреждений не было, и дым в основном рассеялся, поднимаясь вверх через потолочный купол, как и предполагалось в проекте. Тем не менее, в этом месте пахло горелым маслом и дровами. Я закрыл рамки экрана и переоделся. Я нашел свой сотовый и начал звонить Билли, но отложил. Мне нужно будет остаться у него дома, пока хижина не проветрится, но разговор, которого я ожидал, лучше держать подальше от посторонних слышимостей. Я схватил свою еще не распакованную дорожную сумку и присоединился к Григгсу внизу.
  
  В каноэ мы сделали круг вокруг основания лачуги. Задняя стена и северо-восточный опорный столб были зачернены, но видимых структурных повреждений не было. Мы подъехали к столбу, где я ножом выковырял изрезанный кусок дерева и положил его в полиэтиленовый пакет. Григгс был прав насчет того, что поджигатель не знал о сопротивлении сосны, если только его намерение не заключалось в психологическом, а не физическом разрушении. Может быть, кто-то был больше заинтересован в том, чтобы напугать меня, чем сжечь.
  
  Закончив таращиться, мы вернулись к лодке рейнджера и привязали к каноэ трос для буксировки. Григгс медленно двигался вниз по узкой реке в верховьях, звук его двигателя заставил большинство речных животных, которых я обычно видел в это раннее утро, спрятаться. Но как только он расчистил фонарь и нажал на газ, я мельком увидел длинные ленивые крылья голубой цапли, ее желтые палообразные ноги, еще не сложенные после взлета. Я смотрел, как он отсчитывает время вместе с нами, затем кружит обратно на запад и, наконец, исчезает вдали.
  
  
  ГЛАВА
  
  3
  
  
  
  Я подождал, пока не выехал на дорогу в своем грузовике, прежде чем позвонить Билли на мобильный.
  
  «Господи, Макс», — был его ответ, когда я рассказал ему об утренних событиях. — Вы собираетесь писать отчет?
  
  — Что? И копы ползают по моим вещам? Я знал, какие бесполезные беспорядки устраивали копы. Я сделал их сам.
  
  «Кроме того, что толку от этого? Не похоже, что ты найдешь там следы. И, вопреки распространенному мнению, плохие парни действительно не так часто оставляют рваные куски своих рубашек на терновниках».
  
  — Значит, вы говорите, что проведете расследование самостоятельно.
  
  «Да, если ожидание того, что произойдет дальше, расследует».
  
  "Хорошо. Тогда у вас есть два дела, чтобы работать. Вы очень заняты для нового бизнесмена."
  
  Несколько месяцев назад, после того, как я попал в два разных дела шерифа и разозлил местных правоохранительных органов, я уступил некоторым не слишком изощренным предложениям и подал заявку на получение лицензии частного детектива Флориды. Мои годы в полиции Филадельфии не повредили, и даже уличная стрельба не помешала им выдать мне разрешение на скрытое хранение оружия. Конечно, я был одним из более чем 300 000 таких жителей Флориды, которым это было разрешено, и сколько лоботомий было включено в эту избранную группу, можно было только догадываться. Также не помешало бы, чтобы за меня поручился детектив из офиса шерифа Броуарда. На самом деле она была моим следующим звонком, как только я закончил с Билли.
  
  — Значит, ты идешь ко мне? — спросил Билли.
  
  «Не сейчас, но если это предложение, я хотел бы зарезервировать его, пока дым хижины не рассеется, как говорится».
  
  «Мое место — это твое место, Макс. Мы с Дайаной будем в Кравис-центре в филармонии, но чувствуй себя как дома».
  
  Дайан Макинтайр была еще одним адвокатом и одной из немногих женщин, которых я встречал в Южной Флориде, обладавших достаточным классом и смелостью, чтобы не отставать от Билли на нескольких уровнях.
  
  «Кстати, я назначил еще одну встречу с мистером Мэйсом в моем кабинете на четверг, и я хотел бы, чтобы вы присутствовали».
  
  "Он здесь?"
  
  — Он окончил Эмори и подумывает о приеме в семинарию Лютера Райса. У меня отчетливое ощущение, что он пытается прояснить это дело, Макс, прежде чем двигаться дальше.
  
  «Хорошо, Четверг. Сейчас я отправляюсь на юго-запад Дейда».
  
  — Нейт Браун? — спросил Билли, угадывая мои движения, иногда еще до того, как я их делал. Нейт Браун был легендой Эверглейдс. Он родился и вырос на болоте, и если он еще жив, никто лучше него не знает истории и топографию этого обширного места. Если бы люди погибли во время строительства тропы Тамиами, Браун, по крайней мере, слышал бы слухи и рассказы об их прохождении среди ночных костров или утренней рыбалки.
  
  «Отличная идея, если получится, похлопать Брауна», — сказал Билли. «Я не могу так же одобрить поездку на Луп-роуд, если вы туда направляетесь. Должен ли я иметь при себе холодный компресс и мастера по ремонту автостекол?»
  
  Моя последняя поездка в убежище обитателей Эверглейдс была не совсем дружелюбной.
  
  — На этот раз я буду осторожен, — сказал я. Другой конец связи молчал, но на нем была кривая улыбка Билли.
  
  "Что?" Я сказал. Но телефон тихо выключился.
  
  Прежде чем я повернул на южный съезд I-95, я остановился и сделал еще один звонок.
  
  «Вы позвонили к столу детектива Шерри Ричардс из столичного отдела расследований. Либо я говорю по телефону, либо…» Я ждал проклятого гудка.
  
  «Детектив. Сейчас я на суше и, если возможно, хотел бы встретиться с вами по вопросу, который мы обсуждали в прошлый вторник», — сказал я. В наши дни никто не знает, у кого есть доступ к служебной телефонной почте, особенно в полицейском участке.
  
  «Сегодня днем ​​я занят другим делом, но могу встретиться с вами в нашем обычном пункте высадки в 19:30. Позвоните мне на мобильный, если это приемлемо. Алоха».
  
  Я отключил телефон и наморщил лоб. "Алоха"? Где, черт возьми, я это взял? Я вырулил на межштатную автомагистраль, и любые мысли о неуместном легкомыслии быстро исчезли. За те несколько лет, что я прожил в Южной Флориде, я ни разу не видел I-95, когда часть ее не строилась. И, несмотря на постоянное присутствие оранжевых конусов, исчезающие полосы движения, знаки пандусов с накинутой на них мешковиной и неизбежную группу строителей в желтых жилетах, я также никогда не сталкивался с движением, делающим менее шестидесяти пяти миль на пятьдесят пять миль. часовая зона. Я занял место в средней полосе и попытался просто не отставать.
  
  Примерно через час я был в Майами; вышел на Восьмой улице в западном направлении. Испанские обозначения всего, от продовольственных рынков до компьютерных магазинов, от химчисток до парикмахерских, от ресторанов до кинотеатров, утратили для меня свою новизну. Округ Майами-Дейд теперь на 54 процента состоит из латиноамериканцев. Те, кто танцевал под сочные и живые ритмы афро-кубинской музыки на уличных концертах или пробовал домашнюю сальтену возле American Airlines Arena, не станут спорить с мультикультурализмом. Думать, что политика, находящаяся под влиянием Кубы или Южной Америки, более коррумпирована или двулична, чем многие доморощенные администрации, значит забыть старую добрую историю Майами. Я вырос во времена «Филадельфии» Фрэнка Риццо. Если позаимствовать лозунг NRA, лингвистика и содержание меланина в коже не обесценивают людей; люди обесценивают людей.
  
  Я продолжал ехать на запад через типичный одноэтажный коммерческий район Флориды, через многокилометровые трех- и четырехэтажные жилые комплексы и, наконец, через зону строительства еще одного расширяющегося комплекса «городских домов для роскошной загородной жизни, начиная с низких от 90 до 120 долларов». Затем, на протяжении четверти мили, дорога сузилась до двустороннего щебня, и я перекатился через первую из нескольких водоотводных плотин, через которые теперь решали, сколько воды будет выпущено в нижние Глэйдс и на до залива Флорида. Восьмая улица превратилась в Тамиами-Трейл. Растительность сползла на обочину дороги, и я мог видеть воду канала с северной стороны, ров, который первоначально выкопал земснаряд Монегана. За канавой простирались акры и акры земли, некоторые открытые и заполненные только низкой осокой и редкими обнажениями капустных пальм, а некоторые заросшие инжиром-душителем и прудовыми яблонями. Солнце стояло прямо над головой, и хотя температура поднялась до восьмидесяти градусов, я опустил окно и высунул локоть. Вне города воздух снова почувствовал себя достойным впустить меня. Еще тридцать миль, и я начал искать поворот на Луп-роуд.
  
  Еще в начале 1900-х оптимистично настроенный застройщик заложил Луп-Роуд как центр будущего, который будет равен Корал-Гейблс на востоке. Когда во время Первой мировой войны проект «Тропа» потерпел неудачу, длинная петля в более глубокие Глэйдс досталась тому, кто мог бы ее использовать. В течение следующих нескольких десятилетий он стал отправной точкой для нелегальных торговцев виски, браконьеров, мелких преступников или просто отщепенцев, ищущих укрытия. Город на востоке был местом, где создавались правительства и законы. Здесь, в широко открытых Глэйдс, эти условности игнорировались.
  
  На полпути я свернул на белоснежную парковку отеля Frontier. У входа стояли два старых, забрызганных грязью грузовика четыре на четыре, а в стороне — выгоревший на солнце седан «Тойота». Бизнес шел медленно, и это вселило в меня оптимизм. Моя последняя поездка сюда включала уродливую встречу с некоторыми молодыми местными жителями. Это не было и никогда не было местом для посторонних. Я остановился рядом с другими грузовиками, поднял окно и запер двери, прежде чем войти.
  
  В подъезде мне пришлось остановиться и дать глазам привыкнуть к внезапному полумраку. Я вспомнил тесный «холл», в котором много десятилетий назад перестали регистрировать гостей, и я последовал за одной из этих длинных, раскатанных, промышленных ковровых дорожек в соседний бар. Здесь было еще темнее. Снаружи не было ни одного окна, а электрические боковые фонари светились тускло-желтым светом. Где-то сзади урчал оконный кондиционер. Красивый бар из красного дерева тянулся вдоль одной стены, а двое пожилых мужчин сидели на табуретках в одном конце и изучали доску для криббиджа. Я сидел посередине и смотрел, как женщина-бармен сначала игнорировала меня, а потом слишком много раз косилась на меня глазами, как будто пыталась вспомнить старый секс на одну ночь. Наконец она подошла ко мне, перебирая из руки в руку мокрую барную тряпку.
  
  — Могу я получить ча? она сказала. Возможно, это была та же женщина, что и во время моего последнего визита, но цвет ее волос изменился на неведомый природе оттенок рыжего. На ней был обтягивающий хлопковый пуловер, который обтягивал ее грудь и не доходил до пояса джинсов. Еще одним ее намеком на современную моду было серебряное кольцо на пупке, через которое была продета соответствующая цепочка, опоясывающая ее талию. Свернутая кожа ее дряблого живота была слишком мягкой и бледной для этого взгляда.
  
  — Нейт Браун, — сказал я в ответ на ее вопрос.
  
  Она сузила глаза и чуть наклонила голову.
  
  «Кажется, я узнала тебя», — сказала она. — Ты был здесь буквально на днях. Надрал им задницу парням из Брукера.
  
  Говоря, она потянулась к холодильнику со льдом из нержавеющей стали, вытащила бутылку пива с длинным горлышком и открыла ее.
  
  — Мистер Браун сказал, что с вами все в порядке.
  
  — Это было пару лет назад, — сказал я.
  
  "Ага?" — сказала она, ставя холодную бутылку передо мной.
  
  Двое мужчин в конце бара обратили на нас внимание. Я встретился с ними глазами, и они оба осторожно, почти незаметно кивнули в знак уважения, может быть, человеку, который, по словам мистера Брауна, был в порядке, или, может быть, тому, кто мог бы надрать задницу парням Брукерам. Они вернулись к своим картам. Я сделал глоток из бутылки.
  
  "Вы видели мистера Брауна в последнее время?" — спросил я бармена. «Я пытаюсь передать ему сообщение».
  
  На этот раз она выпрямила взгляд, стараясь быть осторожной.
  
  — Возможно, — сказала она. "На днях."
  
  У Нейта Брауна был своего рода статус коренного жителя Глэйдс. Его предки были одними из первых белых людей, поселившихся здесь. Казалось, никто не знал, сколько ему лет, но логично предположить, что ему за восемьдесят. Тем не менее, он лично переправил меня на скифе из Глэйдса за дюжину или более миль по каналам и водным путям в самое сердце болота. Я видел, как он появился из ниоткуда, а затем исчез в пустоте четырех тысяч акров пилы без даже компаса.
  
  «Если я оставлю вам номер телефона, вы не могли бы передать его мистеру Брауну вместе с сообщением о том, что Максу Фриману нужно его увидеть?» — сказал я женщине.
  
  «Возможно», сказала она, глядя на игроков в криббидж.
  
  Я взял со стопки барную салфетку, собственной ручкой написал номер своего сотового и протянул ей.
  
  — Я ценю это, — сказал я, допивая пиво и кладя рядом с ним двадцатидолларовую купюру. Поворачиваясь, чтобы уйти, я бросил беглый взгляд на одиннадцатифутовую шкуру аллигатора, прикрепленную к стене, но под ней я заметил пару черно-белых фотографий в рамках. Я наклонился ближе и смог разглядеть групповой снимок дюжины мужчин, стоящих неподвижно и позирующих перед поднятой железной шеей древнего земснаряда, на одной стороне которого было написано слово НОРЕН. Фотобумага потускнела от времени, но я мог различить худощавые фигуры мужчин, одетых в полукомбинезоны и рубашки с длинными рукавами. Некоторые щеголяли густыми усами за руль; у некоторых были темные волосы, приклеенные ко лбу. Внизу картины были царапины от старых чернил, но буквы были неразборчивы.
  
  — Это старые дорожники? Я сказал.
  
  — Не знаю, — сказал бармен. «Эти фотографии были там, наверное, до того аллигатора».
  
  «У кого-нибудь здесь есть семья на фотографиях?»
  
  Она странно посмотрела на меня.
  
  «Они просто кучка старожилов», — сказала она. «Никто их не знает».
  
  
  ГЛАВА
  
  4
  
  
  
  Я включил кондиционер и уже возвращался в город, когда зазвонил мой мобильник.
  
  — Фримен, — сказал я.
  
  «Алоха? Что, черт возьми, такое Алоха?»
  
  «Эй, я не знаю, парень пытается пошутить, иногда это не срабатывает».
  
  — Ты не смешной парень, Макс, признай это.
  
  — Вы правы, детектив, я — нет.
  
  — Так что не пытайся.
  
  — Тогда ладно, серьезно. Могу я увидеть тебя сегодня вечером?
  
  "Зависит от."
  
  "На?"
  
  «О том, смогу ли я оформить документы по этому делу вовремя и означает ли встреча, что мы можем пойти посмотреть фильм, или ты просто хочешь переспать со мной».
  
  — О, твоя очередь быть забавным, — сказал я.
  
  "Я не смеюсь."
  
  «В таком случае, как насчет того, чтобы я забрал вас на стоянке в семь? Это даст вам больше рабочего времени. Мы поедим в Каньонах, а затем пойдем в кино в восемь пятнадцать».
  
  — Что? Не спать?
  
  — Посмотрим, как пройдет вечер.
  
  — Ты настоящий человек-загадка, Макс.
  
  — Верно, — сказал я, — увидимся в семь.
  
  
  
  
  "В ПОРЯДКЕ."
  
  
  Господи, подумал я и выключил телефон.
  
  Ричардс и я познакомились во время расследования серии похищений детей, которые привели ее оперативную группу к моей реке. Я пытался избегать ее. Когда-то я была замужем за полицейским. Роман был недолгим. Ричардс также был женат на полицейских. Ее муж был убит при исполнении служебных обязанностей ребенком, который был недостаточно взрослым, чтобы понять истинную разницу между нажатием на настоящий курок и нажатием на курок в аркадной игре. Парень все еще сидел в тюрьме Флориды, настоящей, отбывал пожизненный срок. Моя бывшая все еще была в Филадельфии, и я не разговаривал с ней с тех пор, как уехал.
  
  Несмотря на некоторые попытки держаться на расстоянии, мы с Ричардсом стали видеться все чаще и чаще. Эмоциональная дистанция сокращалась, но у нас обоих был большой багаж. Мы работали над этим, позволяя этому прийти, если оно должно было произойти.
  
  Через несколько минут мое обещание в 19:00 было нарушено. Единственный раз, когда трафик на I-95 не превышает установленную скорость на десять миль, это когда она заблокирована на скорости в пять миль в час, а стена пассажиров пригородной зоны бампер к бамперу делает это физически невозможным. Это время, когда жители Южной Флориды коллективно проклинают железнодорожного барона Генри Флаглера за то, что он принес цивилизацию в субтропики в первую очередь, и его друга Генри Форда за разработку автомобилей, которые были достаточно дешевы, чтобы позволить любому собраться и поехать дальше.
  
  Единственным преимуществом пробки в Южной Флориде в вечерний час пик была возможность увидеть закат. Поскольку штат такой же плоский, как бильярдный стол, а эстакады между штатами часто выше, чем одноэтажные здания, вас часто угощают захватывающим водоворотом пурпурных, оранжевых и нежно-лиловых оттенков в упрямом кобальтово-голубом небе, которое висит над головой. поздний свет. Я подумал о рабочих Тамиами Трейл восемьдесят лет назад, которые, должно быть, видели подобное зрелище, теряющее свое величие в их отчаянном ежедневном труде. К тому времени, как я добрался до выезда с бульвара Броуард в центр Форт-Лодердейла, солнце стало кроваво-красным, и с вершины развязки я мог видеть ожерелье ярких звездообразных огней, растянувшихся в его сиянии. Это были посадочные огни авиалайнеров, стоявших на подходе к международному аэропорту. Больше туристов и возвращающийся бизнес-класс, утекающий в рай.
  
  В трех кварталах от межштатной автомагистрали я остановился на стоянке шерифа, опоздав на пятнадцать минут, но мне посчастливилось прибыть во время пересменки. Я нашел свободное место у главного входа и попятился. Я наблюдал, как входили и уходили сотрудники, в основном гражданские лица, иногда одетые в темно-зеленые брюки и белую рубашку с короткими рукавами. Мужчины больше склонялись к толсторуким, их рукава плотно облегали верхние части их бицепсов, а грудь расширялась за счет пуленепробиваемых жилетов под рубашками. Большинство из них выглядели молодыми для меня.
  
  Пока я смотрел, мои пальцы бессознательно потянулись к шее и нашли небольшое мягкое пятно рубцовой ткани, которое оставила пуля после того, как прошла через кожу и мышцы, а затем врезалась в кирпичную стену химчистки в Филадельфии. Мои глаза были расфокусированы, пока я не уловила знакомое движение длинноногой походки Ричардса. Она прошла половину широкого двора. Ее волосы были заколоты, как у хорошего профессионала, и она была одета в пару брюк из какой-то легкой ткани и жакет в тон. В ее походке чувствовалась подпрыгивание, безошибочный атлетизм в легком покачивании узких бедер и прямоугольной неподвижности широких плеч. Мне понравился внешний вид.
  
  Она почти добралась до бордюра, повернула голову в поисках моего грузовика и заметила меня. Я уже наполовину опустил окно, чтобы помахать, когда что-то привлекло ее внимание. Она развернулась на одном каблуке и оглянулась в сторону входа на полицейского в форме, который бежал, чтобы догнать ее. Он был чуть выше ее, и у него были бицепсы и грудь. Он также нес 9-миллиметровый пистолет на бедре и радиомикрофон, прикрепленный к погону на правом плече. Патрульный коп.
  
  Я наблюдал, как он серьезно начал разговор, хотя они были слишком далеко, чтобы я мог их услышать. Когда я увидел, как Ричардс выпрямилась и скрестила руки на груди, я понял, что это не воскресная болтовня. Я уже видел этот язык тела раньше, и это было некрасиво. Когда она говорила, тугой узел светлых волос Ричардс качался на ее затылке. Полицейский наполовину отвернулся одним из движений типа «Мне не нужно слушать это дерьмо», но тут же огрызнулся, уперев руки в бедра и упершись подбородком в пространство Ричардса. Она не уступила ни на дюйм, а вместо этого распрямила руки и подняла указательный палец, и на этот раз я мог прочитать по ее губам, говорящим «отстань». Полицейский выпрямил руку и поднял ее, словно собирался выбить палец из своего лица. Моей мгновенной реакцией было открыть дверцу грузовика, но Ричардс, всегда наблюдавший за движением вокруг нее, повернул открытую ладонь в мою сторону, не оглядываясь.
  
  На звук ее голоса головы двух прохожих повернулись к ней, и полицейский быстро протянул руки ладонями к ней и сделал шаг назад. Он был на полуслове, когда Ричардс повернулась к ней на каблуках и сошла с тротуара, возвращаясь к нему спиной. Она подошла прямо к моему грузовику, а рассерженный офицер наблюдал за ней и мной, открыла пассажирскую дверь и вошла внутрь. Ее лицо и горло раскраснелись, и если бы она посмотрела мне в лицо, я знал, что увидел бы ее глаза. вспыхивая тем зеленым светом, который всегда появлялся, когда она злилась.
  
  — Привет, дорогая, — сказал я. "Как прошел день?"
  
  — Заткнись, Макс. Ты не смешной.
  
  Я вырулил и поехал, украдкой поглядывая на пульсирующую артерию на ее шее, ожидая, пока она снизится на несколько ударов, прежде чем снова открыть рот. Я поехал на восток в город, пересек Федеральное шоссе и поехал обратно в Каньоны, проехав мимо парка и старых домов в флоридском стиле вдоль реки. Я припарковался за линией магазинов на Санрайз-авеню и прошел вокруг, чтобы открыть дверь Ричардсу. Она вышла, взяла мою протянутую руку и поцеловала меня в губы, не говоря ни слова.
  
  — Извинения приняты, — сказал я.
  
  Я закрыл дверь и увидел ухмылку в уголках ее рта, прежде чем она отвернулась. Мы сидели у барной стойки в ожидании столика. Я пил кофе, а она подождала, пока хорошенько выпьет свою первую маргариту, прежде чем наконец заговорила.
  
  «Дэвид Маккрари. И мне все равно, что говорит Линн, если он еще раз прикоснется к ней, он законсервирован». Ее глаза вернулись к своему голубоватому оттенку, но в них все еще был огонь.
  
  — Маккрари — коп во дворе?
  
  «Помешанный на контроле», — сказала она. «И все дерьмо, которое с этим связано, включая физическое насилие».
  
  — А Линн — кто? Подруга?
  
  «Она хороший полицейский, настоящая милашка, и она влюблена в этого придурка».
  
  Я подождал, пока Ричардс сделает еще пару глотков своего напитка.
  
  — Она сказала тебе, что он ее бьет?
  
  «Не так много слов, но она просто опускает эту часть. Все признаки налицо. Он постоянно звонит ей на мобильный, даже когда он на дежурстве. группы, как чертова овчарка, разделяющая стадо. Черт, в эти дни она редко выходит одна».
  
  «Контроль и собственность», — подумал я. Основы абьюзивных отношений. В наши дни каждый полицейский получает уроки, посещает занятия по борьбе с домашним насилием. Некоторые из них не обращают внимания. Некоторые не хотят обращать внимание. Некоторые не могут видеть в себе то, что их приучили видеть в других.
  
  — Ты хочешь поговорить об этом? Я сказал.
  
  — Нет, — сказала она, но сделала.
  
  Когда мы сидели за столиком у окна, она рассказывала о своей подруге между кусочками черной фасоли и риса и жареным на гриле люцианом. У меня было жареное на дровах филе — я любил есть стейк, когда был у реки. Мы распилили бутылку шардоне, и я медленно ел, в основном слушая, как она спорит сама с собой, что нужно доложить о полицейском в отдел внутренних дел.
  
  — Ты понимаешь, что твой друг — это тот, кто должен будет подать жалобу, — наконец сказал я.
  
  "Ага."
  
  «Тяжело быть частью синей команды и все такое».
  
  Каждый полицейский знал, что если жена или подруга предъявит ему обвинение в домашнем насилии, его голова будет на плахе. Если обвинение было поддержано, забудьте об этом. Судимость означала, что вы больше никогда не сможете носить оружие. Твоя карьера закончилась. Это было трудное решение, держать в своих руках карьеру товарища-офицера. Вот почему так много инцидентов заметали под ковер или рассматривали внутри компании и не в официальном порядке.
  
  «Я предупредил его, что если я когда-нибудь увижу на ней отметину, именно это я и сделаю», — сказал Ричардс.
  
  "И?"
  
  «Он отрицал, что когда-либо прикасался к ней. Сказал, что Линн была расстроена. Сказал, что любит ее и не причинит ей вреда».
  
  — Все так делают, — сказал я, допивая вино.
  
  "Голос опыта?" — сказала она, приподняв бровь.
  
  — Как-нибудь я расскажу вам о моем отце, — сказал я, привлекая внимание официанта. "Ты готов попасть в кино?"
  
  «Я так не думаю. Как насчет того, чтобы ты просто отвез меня домой и позволил попрыгать по твоим тощим костям», — сказала она, беря меня за руку.
  
  — Я действительно не имел в виду ничего подобного, — сказал я, оставляя чаевые.
  
  — Лжец, — сказала она, подталкивая меня к двери.
  
  Мы занимались любовью в гамаке на ее заднем крыльце, окруженном ночным дендрарием из дубов, пересаженных пальм и райских птиц, которые росли вдоль ее городского двора. В воздухе витало дыхание цветущего ночью жасмина, а голубой свет из ее бассейна танцевал в листве деревьев наверху. После нашего разговора за ужином я попытался быть нежным, но ей было все равно. Мы оказались на деревянных досках террасы патио, а затем в пахнущей хлором воде. Мы были в ее постели, когда я автоматически проснулся на рассвете. Я перекатился на одно плечо и смотрел, как она спит. Она ненавидела, когда я смотрел на нее. Я не упоминал ни о пожаре в моей хижине, ни о новом расследовании, которое Билли затеял для меня. Оба были слишком нерешительны и, учитывая ее настроение, не стоили того, чтобы их прерывать. Я знал, что это вернется ко мне, что я не делился.
  
  Я убрал прядь волос с ее лица кончиками пальцев, затем тихо встал и пошел на кухню, чтобы включить кофеварку. Я выпил одну чашку, а затем принял душ. Я был одет и допивал свою третью чашку во внутреннем дворике, когда она вышла, чтобы присоединиться ко мне. Небо просветлело, и она была одета для работы. Она положила руку мне на плечо и посмотрела на дуб, услышав трель флоридской сойки.
  
  — Ты хорошо спишь?
  
  — Не так уж много, — сказал я, целуя тыльную сторону ее руки.
  
  — Хочешь пойти к Лестеру на завтрак и рассказать мне об этом?
  
  Я не ответил, поэтому она добавила: «О чем бы вы ни хотели поговорить, когда звонили вчера. Сейчас ваша очередь».
  
  Я покачал головой и улыбнулся. Это интуиция. Это была одна из черт женщин, которые всегда поражали и сбивали меня с толку.
  
  — Пошли, — сказал я.
  
  После завтрака в кабинке у Лестера, после того, как я рассказал ей о пожаре и о том, что по крайней мере несколько исчезновений восьмидесятилетней давности в Глэйдс могут быть подозрительными, я забросил ее на работу. Она выслушала, как хороший следователь. Я обнаружил, что большинство людей в разговоре слушают только голос того, с кем они разговаривают, ожидая, когда он прекратится, чтобы они могли высказать свои собственные мысли и предположения. Ричардс выслушал мои слова, а затем взвесил их, прежде чем ответить. Она указала, что найти доказательства убийства в Глэйдс, если это то, о чем говорил мистер Мэйс, почти невозможно. Преступники вот уже сто лет сбрасывают тела на пустынные участки грязи и травы. Ее собственное подразделение работало над исчезновением молодой проститутки в прошлом месяце, чье расчлененное тело было найдено в канале Глэйдс незадачливым рыбаком. У природы был способ поглотить доказательства.
  
  Ее больше беспокоил пожар. Кто знал, какой чокнутый защитник окружающей среды или хвастун из Глэйдса захочет убрать его оттуда.
  
  «Может быть, пришло время вернуться в цивилизованный мир, Фримен», — сказала она, выходя из грузовика перед офисом шерифа. Это был не первый раз, когда она или Билли выдвигали это предложение.
  
  «Возможно», — был теперь мой стандартный ответ.
  
  «Чушь», — сказала она и помахала рукой, всегда за последним словом.
  
  Я поехал на север к зданию Билли, где консьержка с фальшивым английским акцентом официально поприветствовала меня, а затем с помощью электроники провела меня в лифт пентхауса. Двери открывались наверх, в частное фойе, из которого не было других входов, кроме входа в квартиру. Я всегда оставлял одежду и пару кроссовок в гостевой комнате. Моя старая выцветшая футболка Университета Темпл была выглажена в прачечной Билли. Я надел шорты и зашнуровал туфли. Я спустился вниз, помахал швейцару, миновал бассейн и вышел на пляж. Я сел на свое полотенце на твердом песке ниже отметки прилива и размял подколенные сухожилия, затем оставил полотенце в качестве мотивирующей финишной черты и побежал на юг. Первые пятнадцать минут я расслаблялся, глубоко втягивая морской воздух в легкие, оценивая, не было ли каких-либо реальных повреждений от дыма, который я надышался во время пожара. Затем я немного ускорил шаг, оставаясь на жестком рюкзаке и время от времени попадая в высокие набегающие волны. Через тридцать минут я развернулся и толкнул его. Мне пришлось увернуться от пары собирателей ракушек, но я держал ровный темп. Я не мог не бросить взгляд на растущее здание Билли, пытаясь оценить расстояние. Мое сердце колотилось, а кровь пульсировала в ушах, когда я увидела полотенце и побежала. Последние десять ярдов я зажмурил глаза и остановился только тогда, когда почувствовал, что моя нога коснулась махровой ткани. Я остановился и почувствовал скрежет в конце каждого выдоха; мог попробовать кислый дым в верхней части моего рта. Я стянул с себя рубашку, скинул туфли и нырнул в прибой, позволив бурунам омывать мою голову, а вода вымывать тепло моего тела. Я стоял лицом на восток, на измятой линии горизонта. Я готовился к чему-то такому, что не хотел застигнуть себя врасплох, или запыхаться, или ослабеть. Я еще не мог видеть это в своей голове, но оно было там, покалывание насилия, которое вибрировало в моем позвоночнике. Что-то приближалось, и хотя я не мог назвать это, я знал, что не буду этому рад.
  
  Я стряхнула песок с полотенца и вытерлась, прежде чем попытаться вернуться в дом Билли. Я даже надел туфли. Тем не менее консьержка показала мне один из тех жестов с закрытыми глазами и покачиванием головой, который говорит: «Ничего себе в эти дни. Что ты можешь сделать?» Наверху я принял душ и оделся в чистые парусиновые штаны и белую рубашку-поло. Я выпил еще одну чашку кофе, стоя у поручня снаружи и наблюдая, как ветер набрасывает вельветовый узор над Атлантикой. Я знал, почему Билли так нравилось здесь. Он родился и вырос в гетто на севере Филадельфии. Благодаря силе собственного интеллекта и отказу матери принять какое-либо заданное положение в жизни, он поднялся. Капитан своей школьной шахматной команды, группы чернокожих детей, которые ежегодно надирали задницы на национальных соревнованиях. Лучший в своем классе в юридической школе Темпл и такой же, когда он получил ученую степень в области бизнеса в Уортоне. Единственное, что мешало ему стать одним из лучших судебных адвокатов на Востоке, — это его неизбежное заикание. Его происхождение также превратило его в убежденного капиталиста. Он никогда не собирался соглашаться на академические круги. Вместо этого он уехал из Филадельфии и приехал сюда. Он быстро создал клиентскую базу и обширный круг контактов. Он разбогател и перебрался высоко над улицами, к свежему морскому воздуху и солнечному свету, решив никогда больше не жить за горизонтом.
  
  Обладая проницательным деловым чутьем, Билли инвестировал выкуп моей инвалидности из полицейского управления и создал для меня значительный портфель. В прошлом году он посоветовал мне покинуть лачугу. Теперь он называл это «скрытием», и не совсем ошибался. Может быть, я даже думал об этом, но не сейчас. Я осушила свою чашку, схватила ключи и пластиковый пакет, в который положила обгоревшую щепку из каюты. Если я покину свою реку, то не потому, что меня заставили. Если бы кто-то пытался напугать меня, я бы узнал, кто.
  
  
  ГЛАВА
  
  5
  
  
  
  Я поехал на юг по Дикси-Хайвэй и на участке коммерческих зданий между прибрежными городами свернул и въехал в складской комплекс рядом с железнодорожными путями Восточного побережья Флориды. Я скатился перед длинным зданием из гофрированной стали с дверями в стиле гаража и простыми входами. У некоторых были грузовики, заставленные задним ходом, чтобы открыть гаражные отсеки. Другие были без опознавательных знаков и закрыты ставнями. Я нашел место перед дверью с небольшой ненавязчивой табличкой с надписью GLOBAL FORENSICS INC.
  
  Я вышел навстречу полуденному зною, отражавшемуся от бетона и стальных стен. Через дорогу из открытого залива доносился какой-то рэп. Низкорамная Honda Civic с маленькими игрушечными колесами была поднята снаружи, и из-под передней части торчала пара тощих ножек. В бухте двое молодых парней, одетых то ли в настоящие длинные шорты, то ли в настоящие короткие штаны, наполовину согнулись в открытом капоте старого Pontiac GTO. Три дюйма нижнего белья торчали над петлями для ремня, и у обоих были черные и синие татуировки на голенях, детали которых я не мог разглядеть отсюда.
  
  Я запер свои двери. Риффраф в наши дни. Что ты можешь сделать?
  
  Дверь в Global Forensics была открыта, и я вошел в маленькую приемную, в которой не было ни беспорядка, ни пыли, ни человеческого присутствия, и было очень холодно. Когда я вошел, то услышал приглушенный звонок где-то за другой внутренней дверью, а через тридцать секунд из маленького белого динамика, установленного высоко в углу, раздался баритон: «Эй, дайте мне минутку. Я сейчас с вами. Присаживайся."
  
  В комнате не было стула, только один металлический стол, на поверхности которого ничего не было. На бледных стенах не было картин. Нет календаря. Нет лицензии. Я сидел на углу стола, свесив одну ногу, когда услышал выстрел из-за внутренних стен. Это был тяжелый репортаж, крупного калибра. Я подпрыгнул от первой трещины, но остался сидеть. Я знал, что за бизнес здесь шел.
  
  Через минуту или около того внутренняя дверь открылась, и появилась большая голова усатого мужчины. На нем были защитные очки, а на его толстую шею были надеты защитные наушники.
  
  — Ну, Макс Фримен, — сказал он. — Входи, мальчик. Чем я могу тебе помочь?
  
  Уильям Лотт — большой грубиян, у которого есть свое мнение обо всем, кроме истинного знания и специализации только в одном: криминалистике. В свое время, несмотря на свой вспыльчивый характер и любовь к хорошему виски, он был одним из лучших в своей области в лабораториях ФБР в Куантико. Он говорит, что уволился как раз перед тем, как СМИ обнародовали бесчисленное множество проблем и неудачных дел этого подразделения. Он сказал, что скрылся, чтобы его собственная «безупречная репутация» не была запятнана «хакерами» правительственной администрации и «трутнями» управления, которые оставили настоящих ученых «висеть на волоске». Он решил создать свою собственную частную лабораторию судебной экспертизы во Флориде. Вас поразит, сказал он, как много людей не доверяют правительству и копам. Со времен OJ его практика процветала, и клиенты хотели получить независимые тесты ДНК, химический анализ и повторный анализ улик, собранных против подсудимых. «И ты даже не хочешь знать, сколько образцов простыней я получаю здесь от жен или мужей в Палм-Бич и Ист-Бока», — любил он мне говорить. Он также быстро добавил: «Все, что я делаю, — это наука. То, что они делают с результатами, — это их работа». Лотт был одним из многих знакомых Билли, и только благодаря этой рекомендации он мог бы преуспеть. Однажды Билли познакомил нас за ланчем, и я с юмором изумлялся, пока ученый съедал три дюжины горячих куриных крылышек и шесть упаковок Old Milwaukee, и ни на секунду не сбивался с ритма в разговоре.
  
  «Позвольте мне убрать эту старую пушку, Макс», — сказал он, и я последовал за ним внутрь. Когда мы прошли тускло освещенную комнату справа, я почувствовал запах кордита, доносившийся оттуда. В правой руке у Лотта свободно болтался револьвер 45-го калибра, а его белая перчатка с длинными рукавами означала, что он улавливает остатки от выстрела из оружия. Мы вошли в большую белую комнату, которая выглядела как нечто среднее между промышленной кухней и биологической лабораторией, которая была у меня в старшей школе. Шкафы со стеклянными фасадами, раковины с длинными кранами с лебединой шеей, рабочие станции с капюшонами и три разных микроскопа у одной стены, а также ряды пронумерованных ящиков.
  
  Лотт был крупным мужчиной, такого же роста, как я, ростом шесть футов и два дюйма, но весил на шестьдесят фунтов больше, чем мои 205. Тем не менее, он передвигался с изяществом, которое исходило от фамильярности и, возможно, бессознательной эффективности. Он положил пистолет на столешницу, затем осторожно снял перчатку и положил ее под один из освещенных колпаков. Затем он открыл один из ящиков, положил внутрь пистолет и снова запер его.
  
  — Хорошо, Макс, — наконец сказал он, беря мою руку в свою большую ладонь и пожимая ее. "Что наш мальчик Билли дал тебе сейчас?"
  
  — Пока ничего, — сказал я. "Но он будет. Вы знаете Билли."
  
  Умный маленький ублюдок, не так ли? Здорово, что ты с ним связался, Фримен. Этика у него на уровне глаз. минуту, которую, конечно, могут решить только они и их собственные собратья за триста долларов в час плюс расходы».
  
  Я кивнул, полностью готовый позволить Лотту продолжать, хотя уже слышал его реплику раньше. Но остановился по собственному желанию.
  
  «Приступаем к обеду, Макс. Что я могу сделать для вас, если вы не хотите присоединиться ко мне в Pure Platinum, где у них есть лучший маленький шведский стол и особый обед с сиськами. вы не поверите, что из дневных мыльных опер она щеголяет своими вещами…»
  
  — Нет, Билл, спасибо, — сказал я, вытаскивая из кармана полиэтиленовый пакет с обугленной щепкой. «Это для меня. Думаю, дело в ускорителе».
  
  Лотт взял образец, его глаза и поведение мгновенно изменились в ответ на вызов. Он повернул сумку на свет, затем открыл ее и осторожно понюхал, как какой-нибудь знаток изысканных вин.
  
  — Бензин, — сказал он. «Но с добавкой».
  
  Он повернулся и подошел к другому рабочему месту с капюшоном, сел на металлический табурет и открыл ящик. Я знал достаточно, чтобы оставаться на месте. Билл Лотт был не из тех парней, которые позволяют кому-то смотреть через плечо, пока он работает. Это заняло у него всего пять минут.
  
  — Морское топливо, — сказал он, вставая и возвращая мне образец. «Смесь бензина и масла. Такие используют в подвесных моторах на небольших лодках. Невозможно сказать, какой марки, потому что можно купить обычный бензин и смешать его самостоятельно». Я забрал у него образец. — Кусок старого дерева, Макс. — Пилинг, — сказал я, не вдаваясь в подробности. Лотт кивнул и улыбнулся. «Все, чем я занимаюсь, — это наука», — сказал он.
  
  Я направлялся обратно к Билли, когда свернул на стоянку возле магазина и позвонил ему на мобильный. Я оставил сообщение, что был там днем, но возвращаюсь в лачугу, чтобы переночевать. Я позвоню, чтобы подтвердить нашу встречу с Мэйс утром. Покончив с этим, я пошел в магазин, купил заранее завернутый сэндвич, дешевый кулер из пенополистирола, пакет со льдом и шесть упаковок Rolling Rock, и направился к реке.
  
  Я доел бутерброд к тому времени, как въехал на стоянку. Я перевернул свое каноэ и поставил в центр охладитель пива со льдом. Ветер утих, и под палящим солнцем поверхность воды казалась листом раскаленного стекла. Лодка рейнджера сильно прижалась к причалу, и я заметил красный вспомогательный топливный бак на пять галлонов, хранившийся в углу колодца. Я поставил каноэ на воду, поставил правую ногу на центральную линию внутри и, держа обе руки на планшире, оттолкнулся и, балансируя, заскользил по реке.
  
  Я греб в медленном ритме: дотягиваюсь, дотягиваюсь и немного отталкиваюсь в конце. Берега реки были неподвижны. Я смотрел, как высокие облака на западе размазаны по небу белой краской. Скопа, казалось, застыла на лишенной листьев верхушке мертвого кипариса. Белая голова хищника не двигалась; его желтый глаз был прикован к чему-то внизу в воде. Я поставил весло и позволил каноэ скользить на солнце. Я выпил холодного пива и откинулся на спинку кресла, чтобы понаблюдать за птицей. Скопа – настоящая охотничья птица, животное с великолепным терпением и высшим пилотажным мастерством. И в отличие от белоголового орлана, у которого есть все связи с общественностью, но нет такой же охотничьей гордости, он берет только живую добычу. Орел съест чужую падаль, и скопа надерет ему задницу в полете. Я оставался настолько неподвижным, насколько позволял мой глоток. Я выпил вторую кружку пива, когда птица оторвалась от насеста и сделала сильный, грациозный взмах на юг, а затем сделала петлю назад. Алюминий на моей ладони был холодным, но я не изменил хватки, наблюдая, как скопа резко и быстро возвращается на север. Птица, казалось, расправила крылья, увеличивая скорость и наклоняясь под крутым углом к ​​застекленной воде. Это было похоже на бег самоубийства, но в последнюю секунду я увидел, как его когти раскрылись, когда он вытащил их вперед в атакующую позицию. Движение остановило его скорость в воздухе всего в нескольких дюймах над водой, а затем, вспыхнув сухожилиями, мышцами и легким всплеском блестящей на солнце воды, он ударил глубоко. Его тело слегка качнулось вперед от мгновенного сопротивления воды, но двумя сильными взмахами крыльев он взобрался вверх с маленьким серебристым снуком в руке, рыбий хвост трясся в предсмертной агонии. Птица взлетела над кронами деревьев и исчезла, а я, наблюдая, переложил банку с пивом в другую руку и прижал холодную ладонь к пояснице, где покалывание чего-то ждало, чтобы согнать меня с реки. началось на берегу.
  
  Когда я, наконец, вернулся в хижину, я не удосужился прогуляться, чтобы посмотреть на черное пятно на северной стене, но я позаботился о том, чтобы поискать отпечатки на лестнице. Если бы поджигатель хотел причинить мне вред, почему бы ему не поджечь лестницу, ведущую к моей двери? По крайней мере, это заставило бы меня прыгнуть. Я привязал каноэ и пошел вверх. Воздух очистил часть горелой вони из лачуги, но внутри все еще оставался запах. Я кашлянул на первом вдохе, как будто память отключилась. Я налил себе кофе, затем разделся догола и вышел на площадку, где принял душ под своей наспех собранной бочкой от дождя. Бочка была установлена ​​чуть ниже линии крыши, а водосточная система наполняла ее свежей дождевой водой. Резиновый шланг, закрепленный над перфорированной садовой насадкой, давал мне достаточно потока, чтобы смыть пленку пота. Я слышал низкое ворчание змеешейки, но не видел, как она прячется в листве. Я оделся, но моя чистая футболка пропахла дымом. Я пытался не обращать на это внимания, пока двигал одно из своих кресел с прямой спинкой к окну, где дул ранний вечерний ветерок. Я не помню, чтобы допил кофе или заснул. Но я помню изменение света, а затем и запах гари, а затем вид молодой женщины, сидящей в кресле в номере филадельфийского отеля с подушкой в ​​руках. Выражение ее лица заставило ее казаться одновременно тихой и испуганной. Я даже задал ей вопрос, прежде чем понял, что она мертва.
  
  Мы с моим партнером Скоттом Эрбом работали в центре города в смену с двух до одиннадцати, и в 10:45 мне позвонили из диспетчерской службы. Начальник службы безопасности запросил наше присутствие в отеле Wyndham как можно скорее. Мы оба вздрогнули от этого языка, а затем диспетчер добавила свою сардоническую фразу: «Он сообщает, что рекомендуется соблюдать осторожность». Мы были всего в нескольких кварталах от нас, и никаких звонков не было. Охранник встретил нас в холле, представился и провел прямо к лифтам. Он подождал, пока двери закроются, прежде чем сказать: «Я думаю, у нас есть убийство-самоубийство, и стрелок вам не понравится». Мы смотрели друг на друга, пока он набирал код и зажигал кнопку наверху. Скотт достал блокнот, посмотрел на часы и начал делать заметки. Коридор был пуст, когда на восемнадцатом этаже открылись двери. Это было хорошее место, менее десяти лет назад и дорогое. Даже в 23:00 в фойе были живые цветы. Охранник провел нас в конец зала.
  
  — Люкс для новобрачных, — сказал он, отпирая дверь. «Парень взял его только на одну ночь. Специальный тариф на отдых».
  
  Он толкнул дверь и пропустил нас вперед. Пахло кордитом и еще чем-то сгоревшим. Вход вел в большую комнату, декор которой был испорчен мужским телом посреди пола, на ковре у его головы росло пятно. Я перешагнул через ноги мужчины и наклонился, чтобы посмотреть на 9-миллиметровый Глок на полу в нескольких дюймах от его руки.
  
  — Макс, — сказал Скотт, и когда я поднял глаза, мой напарник смотрел на кофейный столик, где лежала пустая черная кожаная кобура.
  
  «Я уже проверил удостоверение», — сказал охранник, читая наши глаза. — Он один из ваших.
  
  Я встал, шагнул дальше в комнату и начал было говорить «а где…», когда увидел ее в темном углу, сидящую, прислонив голову к спинке высокого кресла в стиле «королевы Анны», ее глаза были в тени. Я сказал: «Извините, мисс, но…», прежде чем понял, что разговариваю с мертвой женщиной. Ее руки были скрещены на белой подушке, которую она крепко прижимала к груди. Только вблизи можно было увидеть маленькую дырочку в материале, куда вошло 9 мм.
  
  «Они зарегистрировались как мистер и миссис», — сказал охранник. «Дверь была заперта изнутри. Чтобы войти, мне пришлось сломать защитную цепочку».
  
  «Ага, спасибо. Мы заявим об убийстве», — сказал Скотт, выводя парня обратно.
  
  — Фил Бродерик, — сказал Скотт, закрыв дверь.
  
  — Вы знали его?
  
  «Работал в Двадцать втором. Общался с Томми Мэйсоном и теми парнями».
  
  — Это его жена?
  
  Скотт пересек комнату. Он перестал делать записи. Он смотрел в лицо мертвой женщины всего секунду.
  
  — Да, — сказал он, но в его голосе был необычный тон.
  
  "Что?" — сказал я, глядя ему в глаза.
  
  «Знаешь, дерьмо из раздевалки», — сказал он, отворачиваясь. «Ребята сказали, что он использовал ее как боксерскую грушу».
  
  «И дайте угадаю. Никто об этом не сообщал».
  
  Мы оба замолчали, и я снова подошел к женщине. Рядом с ней на полу валялась полусгоревшая фотография пары в свадебных нарядах. Запах сгоревшего ацетата все еще витал в воздухе.
  
  «Может быть, он пытался загладить свою вину перед ней, — сказал Скотт, — всем этим».
  
  "Да. Придумай это," сказал я.
  
  Я пересек комнату обратно к телу, опустился на колени на глубокий ковер, повернул голову офицера и посмотрел в мертвое лицо. Сначала он показался мне знакомым, низкая стрижка длинных бакенбардов, масло в волосах, а потом сон обернулся, и я увидел лицо отца.
  
  Я проснулся от ощущения падения и сильно ударил пятками по дощатому полу, чтобы не соскользнуть со стула с прямой спинкой. В комнате было темно и сыро, и я чувствовал блеск пота на спине и под бедрами. Смесь сна и воспоминаний заставила меня дрожать. Я двигался по привычке, налил галлон пресной воды из самодельного кулера и несколько секунд пил из пластиковой бутылки. Пока я стоял в ночи, дрожа, первые несколько капель дождя начали стучать по жестяной крыше и барабанить по листве навеса снаружи, и я знал, что до рассвета мне больше не уснуть.
  
  
  ГЛАВА
  
  6
  
  
  
  По дороге в город я остановился в придорожном заведении, популярном среди дальнобойщиков и местных фермеров, и присоединился к горстке из них с оладьями, пропитанными соусом, листовой капустой и крепким черным кофе. Чернокожая официантка средних лет дважды взглянула на меня и подмигнула, когда я оставил ей большие чаевые. Это было еще до 7:00 утра
  
  Оказавшись в городе, я припарковался на том же месте, что и всегда, на Клематис-стрит, возле здания окружного суда. Старик, который управлял участком, поставил меня рядом с его платежной будкой и прикоснулся к крылу грузовика после того, как отдал мне билет.
  
  — Я забочусь о ней, мистер Макс.
  
  — Я знаю, что ты будешь, — сказал я и пошел на юг. Улицы Уэст-Палм-Бич были забиты автомобилями, но тротуары никогда не могли сравниться с ними, как в больших северо-восточных городах. Люди здесь парковались рядом со своими офисами, а новые башни были построены с парковкой внутри на первых нескольких этажах. Вы редко оказывались в толпе на пешеходном переходе с другими пешеходами, если это не был обеденный перерыв или нерабочее время в более популярных ресторанах и клубах. Ранний утренний дождь разогнал тучи, и юго-восточный ветерок сделал небо ясным и голубым. Прогулка того стоила — я был разочарован, когда добрался до дома Билли и должен был войти внутрь.
  
  Билли сидел за своим широким столом, заваленным стопками папок, и монитор с плоским экраном компьютера привлекал его внимание.
  
  — М-Макс, — сказал он в приветствии, не поднимая глаз. — Ты п-выглядишь п-хорошо.
  
  Я знал, что нельзя нарушать его концентрацию, и пересек комнату к окнам от пола до потолка, которые образовывали юго-западный угол. Отсюда можно было видеть южные части города Палм-Бич на востоке, линию офисных зданий и многоквартирных домов вдоль озера Уорт на юге и горизонт в облачном тумане на западе. Билли и его взгляды.
  
  «Небольшая зубрежка в последнюю минуту для Мэйс», — сказал я наконец.
  
  — Нет. П-для тебя, — сказал он, постукивая по клавиатуре и вставая.
  
  «С-коды округов запрещают вам r-восстановление любой части исходной st-структуры исследовательской станции, даже если она b-станет непригодной для проживания по какой-либо причине, n-природной или m-рукотворной».
  
  Билли не проигнорировал мою новость о пожаре.
  
  — Несмотря на аренду на девяносто девять лет?
  
  "Категорически."
  
  "Дерьмо."
  
  «Точно мои с-чувства».
  
  Секретарь Билли, Элли, вошла с кофе и поставила сервиз на стол перед диваном с видом. Она включила две фарфоровые чашки и большую кружку. Она улыбнулась мне, когда Билли поблагодарил ее.
  
  «Так что тот, кто пытался поджечь это место, получает два прыжка сразу. Он либо напугал меня, либо испортил место настолько, что округ закрыл его».
  
  — Вы сказали, что Р-Рейнджер Г-Григгс был там, когда это началось?
  
  "Ага."
  
  "У-удобно."
  
  Я взял кружку и подул на край, взбивая верхний слой.
  
  «Он здесь, чтобы м-убедиться, что ты проснулся и н-убраться безопасно, и н-убедиться, что огонь не перекинется на его лес».
  
  «Почему, Билли, я ошеломлен тем, что ты не веришь в искренность своего ближнего».
  
  "Ч-черт".
  
  "Мои чувства, точно."
  
  Голос союзников по интеркому остановил наши догадки.
  
  «Мистер Мэйс здесь, мистер Манчестер».
  
  Билли вернулся к своему столу и ответил. Элли ввела молодого человека лет двадцати, неудобно одетого в костюм и выглядевшего несколько застенчивым в своем окружении.
  
  — Мистер Мэйс, — сказал Билли, сжимая руку молодого человека. Он смотрел Билли в глаза с привычной вежливостью, несмотря на явную нервозность. — А это М-Макс Фриман, п-частный сыщик, который п-работает со мной.
  
  Я взял Мэйс за руку. Опять вежливые глаза. Он был хорош собой, свежевыбритый, с короткими темными волосами, которые, вероятно, недавно были покрыты каким-то гелем, но не сегодня утром. Он был ростом и телосложением Билли, худощавый и взволнованный. Я подумал о студенте колледжа в первый день стажировки по праву. Билли жестом пригласил нас сесть на кушетку, и я наблюдал, как Мейс воспользовался возможностью подмести комнату, взглянув на стену с книгами по юриспруденции, освещенные прожекторами картины маслом и куски дорогих скульптур и произведений искусства, которыми Билли всегда окружал себя. Он сел на край кожаного дивана и посмотрел на вид через высокие окна то ли с восхищением, то ли пытаясь сбежать. Он принял предложение кофе, и Билли начал.
  
  «У мистера Фримена огромный опыт работы в правоохранительных органах», — представился Билли. «Он также н-работал раньше в н-глубоких Эверглейдс и н-знал бы области, о которых мы говорим, намного лучше, чем я».
  
  Мэйс посмотрела на меня и на мгновение задержала мой взгляд. Взгляд был уважительным, но я мог сказать, что он тоже меня читает. Он был не просто ребенком, который принимал слова за чистую монету.
  
  — Вы пойдете туда, чтобы найти их, я имею в виду их тела? он сказал мне. — Я имею в виду, если они там.
  
  Теперь я держала его глаза, ясные, умные, но с болью, которую видела раньше, может быть, в собственном зеркале. Взгляд говорил о том, что он искал ответы в своем прошлом, которые были связаны с его будущим. В этом он мало чем отличался от молодого копа, которым когда-то был я, пытающегося судить о моих шагах по тому, как моя семья прошла их до меня. Мы задержали взгляд на несколько секунд дольше и одновременно оторвались. Я почувствовал румянец смущения на горле и ушах. Он потер свою шею, отворачиваясь.
  
  «Макс имел возможность перечитать ваши письма, мистер Мэйс, и он так же заинтригован, как и я», — перебил Билли. «Но, п-возможно, некоторые из предысторий, которые мы обсуждали, лучше исходить от вас».
  
  «Э-э, просто Марк, пожалуйста, мистер Манчестер», — сказала Мэйс.
  
  Я пытался прочитать его реакцию на заикание Билли. До приезда во Флориду я несколько раз разговаривал с Билли по телефону, но ни разу лицом к лицу. Но Мэйс был либо подавлен собственной нервозностью, либо слишком вежлив, чтобы показать, что вообще заметил заикание. Он повернулся ко мне и глубоко вздохнул.
  
  «Ну, сэр, это началось, когда моя мать скончалась около восемнадцати месяцев назад», — начал он. «Когда она умерла, я действительно был последним в семье, кто остался в линии, идущей далеко назад».
  
  Пока мы сидели и пили кофе, мы позволили Мэйсу еще раз рассказать свою историю, ее знакомство успокаивало его, а наша внимательность выявляла детали. Его собственный дед был младшим из трех сыновей Сайруса Мейеса, слишком молодым, чтобы присоединиться к остальным в их попытке в начале века найти работу и заработать для своей семьи выход из бедности возрождающегося Юга. Истории, рассказанные его бабушкой, а затем и его собственной матерью, изображали дома, в которых доминировали женщины. Он вспомнил, что о привычках или рабочих талантах мужчин клана Мэйес никогда не сообщалось. Даже его собственный сдержанный отец, единственный сын единственного оставшегося в живых мужчины из семьи Мэйс, умер от сердечного приступа в относительно раннем возрасте сорока восьми лет.
  
  Мэйс повторил объяснение Билли о сундуке с надеждой его прабабушки, найденном на чердаке семейного дома в Атланте после ее смерти. Молодой человек, которому никогда не рассказывали историю мужчин в его семье, теперь имел перед собой горстку историй, но в них было больше вопросов, чем ответов.
  
  "Итак, вы видели письма, что вы думаете?" — сказал Мэйс. Прямота вопроса была самым смелым заявлением, которое он сделал с тех пор, как впервые переступил порог. «Как вы думаете, что произошло? Внезапно этот религиозный дедушка пытается поступить правильно со своей семьей, а потом что? Они умерли там, в Эверглейдс? Случайно? Они просто сдались? Я выношу из того, что о них говорят письма, если я не знаю, что произошло?»
  
  В голосе мальчика было отчаяние, и это заставило меня и Билли заколебаться.
  
  — Как я уже говорил вам, мистер Манчестер, я даже не знаю, где искать, чтобы узнать. Я поискал в библиотеке Эмори. чтобы узнать имена или какие-то истории людей, которые работали на проезжей части. Профессор Мартин в школе смог получить некоторые записи штата Флорида из Министерства транспорта, но все это произошло до того, как штат взял на себя проект Tamiami Trail. Он сказал, что если мне нужно было увидеть корпоративные отчеты частных компаний, которые работали на проезжей части, забудьте об этом. Вот почему он назвал мне ваше имя, мистер Манчестер. Он сказал, что вы лучший».
  
  Я наблюдал за лицом Билли. Профессор Мартин был клиентом. Билли помог ему в афере с акциями во Флориде, что, по его словам, вероятно, спасло парню его пребывание в университете. Но комплимент совершенно прошел мимо его головы. Он сосредоточился на чем-то более важном для него.
  
  «Корпоративная ответственность может сопровождать компанию в течение долгого времени, — наконец сказал Билли. — Даже н-намек на то, что л-письма вашего прадедушки, по-видимому, указывают на то, что рабочие н-умерли по необъяснимым причинам или были вынуждены, как рабы, н-остываться на работе, не будет чем-то, что м-не хотелось бы видеть ни одной корпорации. назад из п-прошлого».
  
  Хотя слова казались риторическими, я наблюдал, какое тревожное впечатление они произвели на юного Мэйса. Его глаза куда-то исчезли за стеклом, и я увидела, как его пальцы тянутся к ожерелью прямо под воротником.
  
  «Ну, сэр, я уже написал паре из них», — сказал он. «После того, как я встретился с вами, и вы, кажется, поверили мне. Я просто спросил, знаете ли, есть ли какие-либо записи о сотрудниках того времени».
  
  "И?" — сказал Билли.
  
  «Они прислали ответное письмо, в котором говорилось, что это личная информация, и мне нужно связаться с их юридическим отделом».
  
  "И?" — повторил Билли. Я мог сказать, что это была новая информация, и она не совсем приветствовалась.
  
  «Я, э-э, сказал им, что мы вернемся к ним».
  
  "Мы?"
  
  — Э-э, вы, сэр. Вы.
  
  Билли встал и подошел к окну, его профиль резко выделялся на фоне яркого света неба. Мэйс посмотрела на меня, и я попыталась сохранить нейтральное выражение лица. Он все еще бессознательно держал руку у горла, тот самый жест, который я долго пытался сломать после того, как филадельфийская пуля оставила на мне шрам. Наконец Билли повернулся.
  
  «Марк. М-может быть, нам лучше просмотреть некоторые из этих n-имен и ресурсов, которые у вас уже есть», — сказал он, направляясь к своему компьютеру. «И сущности, с которыми вы уже связались».
  
  — Э-э, да, сэр, — сказал парень, вставая.
  
  Я встал, пожал молодому человеку руку и воспользовался случаем, чтобы проверить ожерелье. Высоко на серебряной цепочке висел простой религиозный крест, застрявший в неглубокой выемке на теле в месте соединения ключиц.
  
  — М-Макс, — сказал Билли. "М-м-мне позвонить тебе позже?"
  
  Я только кивнул и начал. Это был не вопрос.
  
  Я пошел домой и провел следующие два утра, ловя рыбу, обрабатывая края мангровых зарослей в открытой, слегка соленой средней реке, пытаясь соблазнить тарпона или снука, чтобы поразить их просто ради острых ощущений от схватки. В течение недели на воде редко находилось больше нескольких лодок. Большинство из них были маленькими лодочниками, которые бродили по краям, время от времени махая руками, как будто мы были членами клуба, братства рыбаков. Один из них прошел мимо и спросил о мухе, которую я использовал. Оба дня тридцатидвухфутовый каютный крейсер с двумя внутренними винтами болтался в среднем русле ниже по течению. Я мог различить, по крайней мере, двух человек, работающих с шестами, но это было плохое место для якорной стоянки. Для лодки такого размера было необычно оставаться на месте. Ниже по течению река открывалась входом в океан, и большинство больших лодок вышли в море, чтобы взять на себя более широкую задачу настоящей морской рыбалки. Я пожал плечами. Деньги и лодки, подумал я. Иногда людям просто нужно было иметь это, чтобы они могли это показать.
  
  Оба дня я провел, просиживая на своей верхней площадке, где жаркое солнце отпугивало некоторых комаров, читая и перечитывая книги, которые дал мне Билли. Я старался не отходить далеко от хижины, удивляясь, когда я стал так защищать это место. На вторую ночь луна была почти полной, и я воспользовался случаем и тяжело поплыл на своем каноэ вверх по течению до поздней темноты, пропотев во влажном воздухе и чувствуя жжение истощенных кислородом мышц в плечах и руках. Через час я добрался до небольшой рукотворной плотины, и мне пришлось выбраться из нее, перетащить каноэ через бетонный устой и снять его с мели в верховьях реки. Вода была черной, и звук, который она издавала, пролетая над четырехфутовым обрывом, казался слишком громким, когда она разрыдалась, а затем вскипела в отраженном лунном свете и быстро унеслась прочь. Эта верхняя часть уходила на юг еще на две мили, питаясь дождевой водой, скопившейся на сотнях акров низменных топей в Эверглейдс. Это был участок реки, где я физически наказывал себя в течение многих месяцев после того, как прибыл сюда, позволив лицу мертвого мальчика преследовать меня. Я снова забрался в каноэ, уселся и оценил изгиб реки по тусклому серебристому отблеску лунного света и снова начал грести и грести. Я разговаривал с Билли по мобильному телефону ранее в тот же день. Он просмотрел контакты, которые установил Марк Мэйс, и перепроверил некоторые из его запросов на информацию. По его голосу я мог сказать, что он был впечатлен находчивостью мальчика, но злился, что его имя было опущено без его ведома и разрешения.
  
  — Но наш мистер Мэйс может быть прав насчет одной из этих компаний, — сказал Билли. «PalmCo имеет долгую историю развития в штате, и мы уже отследили руководителей корпораций и предыдущих владельцев вплоть до 1930-х годов. До этого было трудно из-за краха 1929 года, когда многие предприятия разорились, включая большинство спекулянтов по развитию Южной Флориды. Когда они вернулись, это было под другими именами, хотя люди и источник денег были теми же».
  
  Мы с Билли уже говорили о совпадении упоминания Сайрусом Мэйсом имени Норен и фотографии дорожных рабочих на стене бара в Frontier. Мне было интересно, было ли это имя производителя земснарядов или строительной компании. Билли уже провел поиск в Интернете и не нашел ни одного производителя земснарядов с таким названием в двадцатых или тридцатых годах и исходил из предположения, что имя подрядчика было прикреплено к стреле земснаряда. «Это то, над чем я работаю, но имя может быть погребено в старых архивах», — сказал Билли. Я всегда был впечатлен его способностями к бумажной погоне. Это был навык, для которого у меня было мало таланта и меньше терпения. Тем не менее, я должен был передать это Мэйсу. Даже если это было непреднамеренно, он нажал Билли на кнопки, завел его в погоню, я мог сказать, что он не собирался так просто сдаваться.
  
  У ребенка в голове творилось нечто большее, чем просто любопытство по поводу его прадеда и дядей. Он рисковал большей частью наследства своей бабушки, чтобы найти ответы. Но, возможно, его настоящие вопросы были больше связаны с тем, что он унаследовал от людей, которых никогда не знал. Эта икона на его шее не была символом стиля. Что-то грызло молодого человека. Не знаю что, но я почти чувствовала его потребность в правде. Может быть, он тоже нажимал на мои кнопки.
  
  
  ГЛАВА
  
  7
  
  
  
  Рано утром следующего дня я услышал «стук» дерева о дерево, прежде чем почувствовал дрожь в фундаменте. Мое физическое осязание всегда было менее чувствительным, чем обоняние, вкус или даже слух. преобразователь Но тем не менее именно вибрация наконец открыла мне глаза. Из моей постели я посмотрел на восточное окно и мог сказать, что это было не так много после рассвета. преобразователь Кто-то был на моем причале. Неожиданный гость. Я скатился с матраса на четвереньки, и боль в плечах после вчерашней ночной гребли почти заставила меня закричать. Я подумал о 9 мм, спрятанном в шкафу, все еще туго завернутом в клеенку с тех пор, как в последний раз из него выстрелили в гневе, а затем подняли со дна реки. Я пытался выкинуть это из головы, ощущение его в руке, его жестокость. Но все же оно было там. Я не выбросил его, несмотря на то, что он олицетворял во мне. Оставь, подумал я, а потом встал и тихонько двинулся к двери. преобразователь
  
  Я взялся за ручку и ослабил давление на старые петли, чтобы они не скрипели, и открыл дверь достаточно, чтобы видеть. Внизу, на площадке, сидел Нейт Браун, поставив одну ногу на свою деревянную лодку и проводя руками небольшую леску в воде. Он шевельнул ногой, и лодка слегка ударилась о сваи дока. преобразователь
  
  — Доброе утро, мистер Фримен, — сказал он медленным, растягивающим тоном, что было чисто грязной Джорджией. «Ваша память «устарела».
  
  Он был одет в светлую рабочую рубашку с длинными рукавами и джинсовый комбинезон. Его стальные седые волосы были коротко подстрижены до такой же загорелой головы, как и остальная кожа. Его крепкое телосложение казалось складчатым, угловатым и хрупким, но я знала лучше. Он отвел глаза от воды и посмотрел вверх по лестнице.
  
  — Я слышал, вы меня искали?
  
  Я приготовил утренний кофе, взял с собой две большие жестяные чашки и сел на нижнюю ступеньку. Нейт кивнул в знак благодарности за кофе и сделал большой глоток из чашки, не вздрагивая от его горячего пара. Я дунул воздухом на свою.
  
  «Как река течет сегодня утром», — сказал я, пытаясь поболтать и зная лучше.
  
  — Очень высоко, учитывая вчерашний дождь, — сказал он. «Точно не знаю. Я пришел с запада».
  
  Я заглянул в самодельную плоскую лодку, мастерство, давно забытое с тех времен, когда жители Глэйдсмэна использовали маленькие лодки и выбритые вручную шесты, чтобы преодолевать мили каналов и мелководья, заполненного травой. В одном углу был спрятан небольшой сверток, а я знал, что длинный предмет, завернутый в брезент, должен быть старым винчестером Брауна.
  
  "Просто на небольшой охоте?" — сказал я, дважды совершив ошибку. Я не видел этого человека два года, в последний раз, когда он спас мне жизнь.
  
  — Нет, сэр, — сказал он, его ясные глаза встретились с моими из-за края кофейной чашки. — Я слышал, ты искал меня.
  
  После этого я говорил в течение часа, рассказывая историю Мэй, пока старик слушал каждое слово, поднимая глаза от своей лески, чтобы оценить мое лицо, когда я колебался, или исправить свои предположения о годах или местах строительства дороги. который разорвал землю, которую он и его семья знали всю свою жизнь.
  
  «Итак, я подумал, что у вас могут быть некоторые идеи, некоторые воспоминания или сведения о том, что случилось с этими людьми», — закончил я.
  
  Карие глаза вынырнули из воды и вгляделись в прикрытие листвы над нами. Солнечный свет теперь покрывал дубовые листья и папоротники пятнами просачивающегося света.
  
  — Мой папа и его братья в основном рассказывали им сказки, — сказал он, не глядя на меня. «Это было до меня, но мы слышали о тех днях, когда сидели вокруг костров на охоте на енотов и тому подобное.
  
  «Люди тогда не слишком приветствовали идею проложить дорогу через одни из лучших охотничьих угодий в Глэйдс. Но они платили деньги, а тогда были трудные времена. , и местные жители, казалось, не возражали, когда у них были полные карманы.
  
  «Даже папин брат, Митчелл, уехал работать на землечерпалку с другими местными мужчинами, но ненадолго. " жара и все такое. Он сказал, что некоторые из этих мальчиков любят покидать корабль всего через пару дней, и некоторые из них так и сделали.
  
  «Митчел и они в конце концов просто ушли. Конечно, они знали Глэйдс с детства, так что им было легко».
  
  Браун остановился и снова поискал в воде, щекоча леску, взвешивая свои слова.
  
  -- Только позже, когда они вытолкнули ее возле Долины Акул, папа сказал, что они слышали истории о том, что мужчины уходят на работу и не возвращаются.
  
  «Митчел рассказывал историю об острове мертвецов, где они похоронили своих бросивших парней по шею в грязи и отметили это место крестом Христа, но мы, дети, думали, что он просто пытается напугать нас у костра. ."
  
  — И никто никогда ничего не говорил? Я попросил. — Ни шерифа, ни каких-либо властей?
  
  Браун позволил кривой ухмылке тронуть уголки рта.
  
  -- Черт, никогда не было никакого закона, о котором можно было бы говорить. Кроме того, папа всегда говорил, что эти мальчики в любом случае не имеют права въезжать в нашу страну, и то, что с ними случилось, тоже не было нашей волеизъявлением. Папа сказал, что в Глэйдсе никогда не должно было быть дороги.
  
  Я поднялся наверх за свежим кофе и вернулся с письмами Мэйс. Когда я предложил их Брауну, он отвел глаза, и я почувствовал румянец смущения от собственного предположения, что он мог читать, согревая мое горло и уши. Когда я читал страницы, Браун слушал без перерыва. Когда я закончил, мы оба замолчали, и старик перемотал леску. Когда он добрался до конца, я заметил, что беззубый крючок оголен.
  
  "Итак, что вы думаете? Просто сказка у камина? Или там есть тела?" Я сказал, в то время как он стоял, готовясь, я знал, чтобы уйти. Он вошел в свою лодку и взял длинный шест.
  
  «Вы все спуститесь и встретите меня в отеле», — сказал он.
  
  "Когда? Завтра?"
  
  — Понадобится мне пару дней, сынок. Может, по дороге даже немного поохотимся, — сказал он и двинулся на запад.
  
  Я был слишком озабочен, чтобы провести еще один день на рыбалке. У меня в голове есть видение истины, и это гладкий, логичный, этический камень, занимающий мой мозг. Но кусок там теперь становился все более и более зазубренным, несмотря на мое хроническое измельчение, и он вот-вот должен был вырастить еще один дефектный край.
  
  Я только что вышел из камеры с Билли, когда заметил парней, преследующих меня. Белый фургон, темные буквы на боку. Впервые я заметил фургон на въезде в Уэст-Палм и не обратил на него больше внимания, чем обычно в пробке. Я ехал в дом Ричардс в Лодердейле, чтобы забрать ее на концерт Дайаны Кролл и поужинать в нашем любимом каджунском заведении, просто чтобы на время забыть о болотах, пожарах и безымянных могилах усталых мужчин. Когда я увидел, как фургон съезжает с того же съезда, я еще больше заинтересовался. Я только что рассказал Билли о моем разговоре с Нейтом Брауном и о том, что я планировал встретиться с ним через два дня.
  
  «Считает ли Браун что-либо из этого выполнимым?» — сказал Билли.
  
  «Его трудно читать».
  
  "Как вы думаете, это возможно?"
  
  «Думаю, для этого потребуется нечто большее, чем старые письма и рассказы о привидениях у камина», — сказал я.
  
  «Вот почему я ищу записи, Макс. Возможно, мы даже не сможем доказать, что прадедушка и его сыновья вообще были там».
  
  Я оттолкнулся от Билли и увидел, как белый фургон набирает скорость, чтобы поймать меня на светофоре. Может, я был параноиком, нервничал по поводу выхода из лачуги. Может быть, это был даже не тот фургон. Бог знает, сколько белых фургонов на дорогах — просто спросите снайперскую группу в округе Колумбия и пригороде Вирджинии. Тем не менее, я сделал восьмерку через узкие кварталы Виктория-парка, прежде чем, наконец, выехал на подъездную дорожку к Ричардсу. Я смотрел в обе стороны в течение десяти минут и только потянулся к дверной ручке, как резкий стук в окно со стороны пассажира заставил меня подпрыгнуть. Ричардс открыл дверь и просунул ее голову внутрь. Ее глаза светились голубым, а волосы были распущены.
  
  «Забудь о наблюдении, Фримен, соседи уже знают», — сказала она, садясь на сиденье.
  
  "Знаешь что?"
  
  «Знай, вдова симпатичного полицейского по соседству встречается с каким-то безработным болотным парнем с пикапом», — сказала она.
  
  Мы проехали через ее причудливый район и попали в то, что за много лет превратилось в деловой район Форт-Лодердейла — маленькие одно- и двухэтажные кондоминиумы и переулки старых квартир в стиле мотелей, дни которых теперь были сочтены растущей стоимостью жилья. землю, на которой они сидели. За последние пятьдесят лет поток населения в Южную Флориду хлынул на запад от пляжа и в осушенное болото, создав пригороды. Но каким-то образом барьер — как политический, так и экологический — был воздвигнут, и была установлена ​​новая и предположительно окончательная граница Эверглейдс. Теперь, подобно волне, поднявшейся на одном конце кастрюли с водой, все возрастающее число вновь прибывших плескалось обратно к морю. Единственное место, куда можно было пойти, было вертикальным. Повернув на запад по бульвару Лас-Олас, почтенной торговой улице города, мы вскоре оказались в окружении многоэтажек.
  
  — За нами следят, Фриман? — внезапно спросил Ричардс.
  
  Ее вопрос застал меня врасплох, но не должен был.
  
  «Вы проверяли задний обзор с тех пор, как мы вышли из дома», — сказала она. «Плохой тон для полицейского не пускать своего напарника в игру».
  
  — Извини, — сказал я. «Я думал, что подобрал кого-то по пути вниз. Белый фургон. Но я могу ошибаться».
  
  — Поджигатель? Или еще что-нибудь, что ты затеял с Билли? — спросила она, используя пульт дистанционного управления на своем боковом зеркале заднего вида, чтобы оглянуться назад.
  
  "Может быть, я просто пугливый в эти дни," сказал я.
  
  — Так на какой машине ездит этот смотритель парка?
  
  "Вы знаете, я не знаю, почему я не подозреваю его больше," сказал я, останавливаясь на еще один красный свет. «Это слишком просто, его присутствие там, его доступ к судовому топливу, государство пытается разбудить меня. Это кажется неправильным».
  
  Ричардс протянула руку и положила руку мне на бедро. «Хватит болтать, Макс. Давай выйдем и хорошо проведем время».
  
  Я наклонился и поцеловал ее, отвлекся на запах ее духов и прикосновение ее губ, и парень позади меня дал сигнал.
  
  — Зеленый свет, — пробормотала она.
  
  Мы покатились дальше. Но прежде чем мы добрались до парковки старого почтового отделения на Второй улице, я застал ее дважды заглядывающей в зеркало заднего вида. Всегда полицейский. 24/7.
  
  У Ричардса были отличные места в Broward Center. Джаз был превосходен, а фортепианные риффы все еще звучали у меня в голове, пока мы шли по Второй улице, держась за руки и обсуждая, какой из талантов Кралла был лучше: интересно податливый голос или столь же эклектичная игра на клавишных. Улица была оживлена ​​до поздней ночи. С ресторанами и клубами по обеим сторонам концепция пешеходного перехода была давно забыта. В одном из угловых баров прямо на тротуаре стояли холодильники из нержавеющей стали, наполненные холодным пивом. В теплом ночном воздухе плыла болтовня коктейлей, где-то завывал саксофон. Всю дорогу посетители стояли одной ногой на улице, а другой на бордюре, как будто это были перила бара.
  
  Мы перешли на другую сторону и были за дверью от «Креолины», когда Ричардса встретила пара парней с коричневыми пивными бутылками в руках. Я пытался читать их, но сигналы были смешанными. Ясные глаза и выжидательная манера поведения говорили о друзьях. Волосы длиннее, чем положено, и удобная уличная одежда говорили, может быть, копы, а может и нет.
  
  — Привет, Шерри, — сказал высокий и симпатичный.
  
  — Привет, — ответила она и шагнула вперед, чтобы поцеловать его в щеку. "Как дела?"
  
  Я уловил легкое колебание в ее голосе и машинально посмотрел в глаза другой, которая делала то же самое со мной. Я кивнул. Он кивнул в ответ.
  
  "Вы не работаете?" — спросил Ричардс таким безобидным тоном, как будто он мог быть задан кому угодно.
  
  «Нет, нет, извините. Нет, мы только что закончили работу на островах. Просто остановились», — сказал дружелюбный. Ричардс расслабился.
  
  «Деннис Гавалье, Макс Фримен», — сказала она в начале. Я пожал ему руку.
  
  — Частный детектив по делу Эдди Бэйнса? С удовольствием. Это Расс Паркс, переведенный из-за ограбления в прошлом месяце, — сказал Гавалье, вводя другого парня. — Шерри Ричардс из MIU.
  
  Парень улыбнулся одной из тех улыбок двадцатипятилетнего «рад, что ты меня встретил». Ричардс спросил о работе. Гавалье был неопределенным, но явно довольным. Разговор прекратился, и мы вчетвером зашаркали ногами.
  
  «Мы как раз собирались поужинать», — наконец сказал Ричардс.
  
  — Привет, рад тебя видеть, наслаждайся, — сказал Гавалье. — Рад познакомиться, Макс.
  
  Я кивнул. "Ты тоже."
  
  Мы разошлись в разные стороны. «Деннис — наркоторговец, возможно, один из лучших парней под прикрытием в стране, — сказал Ричардс. «Я никогда не видел его в форме, и вы никогда не знаете, как поздороваться с этим парнем, потому что он может что-то делать».
  
  — Партнер хороший, — сказал я.
  
  Она просто посмотрела на меня, потом покачала головой.
  
  "Что?"
  
  Она снова покачала головой. Я открыл дверь в ресторан.
  
  «Ребята, и ваш альфа-самец. У вас там один и тот же гидрант?»
  
  Я просто улыбнулся. Что я мог сказать?
  
  Роза посадила нас за угловой стол, у окна, спиной к стене.
  
  «Мистер Макс. Ты снова встречаешься с этой прекрасной юной леди? Продолжай в том же духе, детка, я начинаю завидовать, что ты мне изменяешь».
  
  Роза — крупная, радостная, дразняще-профанная женщина. Она особенная изюминка у Креолины, а ты позволил ей добиться своего.
  
  «Мисс Роза, я бы никогда не рискнул причинить вам боль и получить отказ от гамбо», — сказал я.
  
  «Все в порядке, милый», — театрально прошептала она Ричардсу. «Все мужчины любят мой гамбо».
  
  Ричардс рассмеялся вместе с ней и заказал туффи. У меня есть джамбалайя. Мы открыли бутылку вина. Ричардс сделал глоток, и я поймала ее мысли.
  
  — Парень с Деннисом, — сказала она.
  
  — Да, Паркс?
  
  «Я думаю, что он друг Маккрари».
  
  — Помешанный на контроле твой друг? — сказал я, вырывая это имя из головы. — Как дела?
  
  Роза принесла наши тарелки. В паре поднимался запах колбасы андуй и специй. Ричардс подождал, пока она не откусила первый кусочек густой туфе.
  
  "Она злится, что я столкнулась с ним," наконец ответила она.
  
  — Он вернулся к ней?
  
  «Не то, чтобы она призналась. Нет. Она сказала, что он извинился и снова сказал ей, как сильно он заботится о ней, и разве она не могла этого видеть».
  
  Настала моя очередь доесть кусочек. Я попробовал вино.
  
  «Нет ничего более романтичного, чем кающийся любовник», — сказал я. «И он столько раз извинялся за то, что заботился о ней. Тяжело смотреть в это лицо и не быть обманутым».
  
  — Вот почему они остаются?
  
  «Это то, что говорят люди, занимающиеся домашним насилием», — сказал я, но мои глаза были устремлены в окно через улицу.
  
  «Не уверена, что мне нравятся твои обширные познания в этом вопросе, Фримен», — сказала она, но я больше не обращал на нее внимания.
  
  «Вы знаете этих двух парней через улицу? Того в синем и его приятеля, прислонившегося к фонарному столбу?»
  
  Она проверяла их целую минуту. Они были старше остальных, оба толстые в плечах и в талии. Один был выше, другой нервнее. Я мог видеть серебро в волосах того, что побольше.
  
  «Нет. Не думай».
  
  «Они были там с тех пор, как мы вошли. Бутылки с пивом в руках, но никто не выпил».
  
  — Их высадил белый фургон? — сказала она, и хотя меня это раздражало, она была права насчет моей паранойи.
  
  «Как насчет того, чтобы посмотреть, не вытащат ли они ружья и не перебегут ли они через улицу, пока я ем», — сказал я.
  
  — Как насчет того, чтобы мы оба поели? — сказала она, на этот раз с той самой улыбкой.
  
  — Договорились, — сказал я и положил руку ей на бедро под столом. Во время ужина я не сводил глаз с улицы.
  
  "Поднимите руки на стол, где я могу их видеть!" объявила Роза, когда она принесла счет, ее большое, темное лицо было полно озорства. — Не приводите сюда больше юных леди, мистер Макс, — сказала она, когда мы встали, чтобы уйти. Я посмотрел на реакцию Ричардса.
  
  «О, она в порядке, детка. Только никаких других, слышишь?»
  
  — Спокойной ночи, Роза, — сказал я, оставив ей двадцать долларов чаевых.
  
  Когда мы вышли на тротуар, Ричардс сказал: «Они ушли». Я посмотрел через улицу.
  
  — Я не заметил, — сказал я.
  
  "Лжец".
  
  Когда мы добрались до ее дома, она сварила кофе и добавила в него сливочный ром, который сделал его сладким и светло-коричневым. Я не возражал. Она забралась со мной в большой гамак, и от ее движения он слегка покачивался.
  
  — Тебе удобно, Фриман?
  
  — Очень, — сказал я. Она выключила свет на крыльце, так что единственным светом был мягкий переливающийся голубой свет из бассейна.
  
  — Что мне делать с моим другом Максом?
  
  Я знал, что гложет ее. Я знал, как это могло быть.
  
  — Послушайте ее, — сказал я. «Предложите какую-нибудь консультацию. Вы знаете, что у PBA есть программы для этого. Может быть, она сможет уговорить его уйти, пока дело не зашло слишком далеко. Если еще не зашло».
  
  Она была тихой. Мышление тихое. Просматривая сцену своим внутренним взором, как это делает хороший следователь.
  
  «Я не уверена, что она пойдет на это», — сказала она. "И я серьезно сомневаюсь, что он будет."
  
  Мы оба потягивали кофе и смотрели, как ветерок колышет воду в бассейне и зажигает мерцающий свет.
  
  — А если она признается, что он ее бил? Что ты будешь делать?
  
  «Вы соберете улики и арестуете его задницу. Это преступление», — сказал я, хотя это прозвучало резче, чем я ожидал.
  
  Она поставила свою кофейную чашку на палубу и вытянулась рядом со мной, положив голову мне на грудь. Запах ее волос ударил мне в нос, и я испугался, что она прислушивается к учащенному биению моего сердца.
  
  — Ты когда-нибудь расскажешь мне о своем отце, Макс?
  
  Я просмотрел сцену своим внутренним зрением.
  
  — Да, — сказал я.
  
  Позже, когда она уснула, я лежал и смотрел на деревья. При случае я левой рукой отталкивался от ближних перил и раскачивал гамак, потому что не хотел закрывать глаза и не хотел мечтать.
  
  Я никогда не могла слышать голос моей матери, ни слов гнева или страха, ни даже умоляющих заставить его остановиться. Я ложился в постель, закутавшись в одеяло до шеи, и — прости меня, Господи — слушал. Разбудил меня грубый стук входной двери. Я считал тяжелые шаги мимо лестницы и вниз по коридору на кухню. 18. Я услышал мягкое похлопывание открывающегося холодильника, звон стекла о стекло. Тарелка на деревянном столе, скрип отодвинутого стула. Может быть, он остался бы там сегодня вечером. Может быть, он заснет перед телевизором, и его тяжелый храп станет долгожданной музыкой. Но не этой ночью. Не в этом сне.
  
  Я слышал каждый шаг вверх по лестнице, скрип старого дерева, когда он остановился и ухватился за гладкий дубовый шар наверху перил, чтобы не упасть. Я чувствовала, как он смотрит на мою дверь, а потом идет в другую сторону, в их спальню, и все начинается. Я попытался в голове тринадцатилетнего мальчишки изобразить чужой мужской голос, резкие, плюющиеся проклятия. Он хлопал в ладоши, чтобы подчеркнуть, я бы солгала себе, услышав шлепки кожи о кожу. По всему дому разнесся стук в стену. Звук чего-то фарфорового из маминого бюро, разбивающегося об пол. А потом, тишина. Никаких рыданий. Никаких нежных, примирительных слов. Только долгое и пустое молчание.
  
  Утром я оставалась наверху, сколько могла, и ждала, когда он уйдет. Я почистил зубы дважды. Я упаковал и снова упаковал свои футбольные бутсы и майку. Но время заставило меня присесть, и он сидел за кухонным столом, его темные волосы были зализаны назад с помощью Brylcreem, его туфли были начищены до блеска, его синяя полицейская форма была выглажена и накрахмалена рукой моей матери.
  
  — Опять опаздываете, Макси? — сказал он, ухмыляясь, его глаза лишь слегка налились кровью от выпитого.
  
  — Ага, надо бежать, — сказала я, хватая что-то из холодильника и вставая поближе к маме, которая чистила плиту и больше ничего не говорила мне о пропуске завтрака.
  
  Я поцеловал ее в щеку, и она наполовину повернулась, чтобы принять это. «Удачного дня в школе, Макси», — сказала она. — А вот и обедай. Затем впереди раздался автомобильный гудок.
  
  — У тебя сегодня игра? — спросил мой отец.
  
  — Да, сэр. Рафферти.
  
  «Хорошо, я буду там, сынок», — солгал он. — Удачи. И скажи своему дяде, что я выйду через минуту.
  
  На улице перед домом на Миффлин была припаркована черно-белая полицейская машина. Когда я спустился по ступенькам, дядя Кит позвал меня изнутри.
  
  — Эй, Макси.
  
  — Привет, — ответил я, останавливаясь, чтобы поприветствовать его через открытое пассажирское окно. Он тоже был в форме. У них с отцом была заветная дневная смена.
  
  — Как дела, малыш?
  
  
  "В ПОРЯДКЕ."
  
  
  
  "Сент-Рафферти сегодня вечером, а?"
  
  "Ага."
  
  «Иди, возьми их, малыш. И попробуй для меня этого их киска-защитника, а?»
  
  «Хорошо, увидимся», — сказал я и ушел, отказываясь оглядываться даже на звук открывающейся входной двери.
  
  Звонок телефона разбудил ее, а движение Ричардса вырвало меня из моего беспокойного сна.
  
  — Ты хочешь отпустить это? Я сказал.
  
  — Я бы так и сделала, — простонала она, вставая, — если бы он остановился на девятом чертовом звонке.
  
  Она вошла внутрь. Я стряхнул пелену с глаз и попытался определить час по светлеющему небу на востоке, которое качалось надо мной взад и вперед вместе с камнем гамака. Через двадцать секунд Ричардс вернулась с портативным компьютером в руке и с неприятным выражением лица.
  
  «Это для тебя, а этот мудак не станет называть себя или оставить сообщение», — сказала она, затем прижала ладонь к мундштуку. «И я не думаю, что ценю то, что ты даешь этот номер как место, где можно с тобой связаться».
  
  Она подтолкнула меня к телефону, развернулась и вошла обратно внутрь.
  
  "Это кто?" — сказала я в трубку, гнев Ричардса быстро перешел на меня. Линия была тихой, но открытой.
  
  "Привет!"
  
  «Не вмешивайтесь в этот вопрос о Норен, мистер Фриман, — сказал мужской голос. «Это древняя история, и поверьте мне, вам будет лучше без нее».
  
  Я пытался обработать слова, пытался придумать что-нибудь, чтобы парень продолжал говорить. Но прежде чем я успел, линия оборвалась.
  
  
  ГЛАВА
  
  8
  
  
  
  «Меня и раньше давали взятки. Просили воздержаться от дела по п-1 политическим причинам. Черт, каждое уголовное дело п-сводится к сделке о признании вины в какой-то момент». Билли не прибегал к ругательствам, так что я знал, что он зол, или расстроен, или и то, и другое.
  
  Когда я пришел к нему в офис в восемь, он уже работал на телефоне. Элли подала мне мою большую кружку кофе за своим столом в приемной, прежде чем проводить меня внутрь. Билли действительно звучал дружелюбно, пока я не рассказал ему о телефонном звонке в дом Ричардса двумя часами ранее. Информация, казалось, заставила его сфокусироваться. Он начал ходить по ковру перед окнами, не обращая внимания на вид снаружи.
  
  — Это были корпоративные юристы. Я ожидал, что они н-будут возражать, сказав, что невозможно н-найти какие-либо подробные отчеты о н-начале 20-х годов.
  
  Билли проделал тщательную работу по отслеживанию имен восьмидесятилетних владельцев корпорации Норен. Связав их, как генеалогическое древо, он нашел имена, а затем и дочерние компании, которые люди, стоящие за именами, сформировали за эти годы. Когда ему было за шестьдесят, он сузил список до горстки фирм по недвижимости, независимых подрядчиков и пары крупных жилищно-строительных предприятий. Сначала он обратился к крупнейшей из группы, PalmCo, одному из крупнейших и самых известных девелоперов во всей Флориде. От пригородных дорог до высотных зданий на побережье, до торговых центров, а теперь и бизнес-замков, которые возводились в каждом крупном городе на побережье, PalmCo приложила руку к воссозданию когда-то сырого приморского пейзажа. Билли попросил и с некоторым настойчивым нажимом получил встречу с юридическими представителями PalmCo. Оно проходило в офисе частной фирмы в Уэст-Палм-Бич. Репутация Билли предшествовала ему. Зная это, он был поражен четким сообщением, которое доставили адвокаты.
  
  - Я даже ожидал, что они будут отрицать, что они даже нанимали бродячих рабочих для старого п-проекта т-трейл. Но они все п-но наотрез пытались подкупить меня. это было д-другое время, когда бизнес был настолько п-много менее, э-э, деловым, — сказал Билли, насмехаясь над тоном адвокатов, говорящим «мальчики будут мальчиками».
  
  «Тогда он выдувает из меня много дыма о моей репутации и не будет ли мое время намного, гораздо более ценным, работая над некоторыми крупными делами в известных доменах, которые они могли бы направить в мою сторону».
  
  Большая ошибка, подумал я про себя, снисходительно относиться к гордому человеку, который провел свою жизнь, доказывая себе и всему миру, что никому не нужно ничего передавать Билли Манчестеру.
  
  «А теперь эта, эта дилетантская угроза против тебя».
  
  Он перестал ходить и выглянул наружу. Он мог наблюдать за темными измятыми облаками на западе, когда они собирались над Глэйдсом и двигались на восток с гарантированными ливнями. Он никогда не смотрел вниз. Билли никогда этого не делал.
  
  "Так что вы думаете об этом?" Я попросил, чтобы вернуть его.
  
  «Они напуганы».
  
  — Черт, чего боишься?
  
  «Что мы знаем».
  
  «Они не знают того, что знаем мы. То чертово немногое, что знаем мы».
  
  «Конечно, они н-знают. Они знают все, Макс. Даже то, куда ты идешь на н-ужин. Даже н-номер телефона Шерри».
  
  Я не знал, что ответить.
  
  «С-сбор корпоративной информации, Макс. Ни одна крупная компания не выживет без этого.
  
  "Ага?"
  
  «Первое, что тебе нужно сделать, это проверить свой грузовик на наличие устройства слежения за транспортом». Я все еще просто смотрел на него. «Тогда избавься от мобильного телефона, которым ты б-пользовался. Я куплю тебе п-чистый».
  
  К 11:00 я вернулся в Global Forensics по предложению Билли. Как уличный полицейский в Филадельфии, и даже во время моего короткого и далеко не звездного пребывания в детективном бюро у меня было мало опыта в электронной слежке. Мы связали пару официантов и продавщицу проволокой, когда пытались расследовать дело о мафии в Южной Филадельфии. Я стоял и смотрел, как техник из группы по угону автомобилей вытаскивает блок LoJack после того, как мы преследовали угнанный «Мерседес» с килограммом кокаина в багажнике на протяжении тридцати миль вглубь Джерси. Ни на Билли, ни на Уильяма Лотта все это не произвело впечатления.
  
  «Никто больше не использует боди-жуков, Макс. В эти дни ты подключаешь микрофон к внутренней части своего сотового телефона. Теперь все используют эти чертовы штуки, это все равно, что носить гребаный галстук, без него ты считаешься голым.
  
  «Ваши партнеры звонят вам по телефону перед тем, как вы идете на встречу, они могут слышать каждую чертову вещь, которую вы говорите, и записывать ее. Черт, они могут следить за этим из гребаного Лэнгли, даже не отрываясь от своих задниц».
  
  Лотт был одет в потрепанные, без колен «Ливайс» и белый медицинский халат с пятнами какой-то красновато-коричневой краски на левой груди и рукаве, происхождение которых я не собирался спрашивать. Мы кратко обсудили подозрения Билли, а теперь и мои подозрения, что каким-то образом отслеживаются мои передвижения и перехватываются мои телефонные разговоры.
  
  — Проклятое правительство, — сказал Лотт. «Видите эту историю о медицинских чипах? Хирургическим путем вставьте их себе под кожу и вуаля! Ваш собственный врач может контролировать ваше сердце и несколько других серьезных заболеваний, чтобы вы не беспокоились». Сколько времени пройдет, прежде чем один из них придет со всеми гребаными номерами социального страхования, а?»
  
  Я старался держать свое лицо как можно более нейтральным, в то время как большой мужчина поднял бровь со своей риторической тирадой.
  
  — Э-э, жуки, Уильям? — наконец сказал я.
  
  Он кивнул в знак одобрения, возможно, отдавая мне должное за мое молчание.
  
  — Никогда нельзя быть слишком осторожным, Макс, — сказал он, продолжая вытирать толстые пальцы и направляясь к дверному проему, ведущему обратно на парковку.
  
  «Я не делаю эту работу сам», — сказал он через плечо, когда я следовал за ним мимо своего грузовика. «Но я лично направлю вас к лучшим в этом деле».
  
  Мы были на полпути к подъездной дороге, направляясь к двери склада с другой стороны, когда Лотт крикнул: «Рамон! Мира, Рамон!»
  
  — Эти кошки не рано встают, — сказал он через плечо. Я посмотрел на часы. Мы направились к открытой двери, где я увидел молодую группу латиноамериканских детей, работавших над навороченной «Хондой».
  
  «Рамон! У меня к тебе дело, чувак!»
  
  Прежде чем мы подошли к двери, молодой человек высунул голову из гаражного отсека, а затем вышел, все еще застегивая кнопки на своих шортах до икр.
  
  "Привет, мистер Лотт. Что случилось?"
  
  Они приветствовали друг друга растопыренными кулаками, едва соприкасаясь костяшками пальцев. На вид Рамону было около двадцати пяти лет, темные, почти черные глаза, тонкая линия усов и коллекция редкой бороды под подбородком. Его волосы были выбриты до макушки ушей по всей голове, а затем стали длинными и зализанными назад в заплетенный конский хвост. Он оценивал меня так же уверенно, как я его.
  
  «Это мой друг, Макс Фриман, — сказал Лотт. «У него проблемы с жуком в грузовике, и, возможно, вы могли бы ему помочь».
  
  Я протянул руку в более традиционной манере, и Рамон пожал ее.
  
  «Вы похожи на полицейского, мистер Фримен», — сказал он без малейшего обвинения или неуважения.
  
  — Раньше был, — ответил я, пытаясь соответствовать его самообладанию. Я посмотрел на татуировку на его правой руке, впечатляющее изображение Девы Марии, намного более качественное, чем тюремная тушь.
  
  «Теперь он частный частный детектив, — вмешался Лотт. — Он работает в основном на Билли Манчестера».
  
  Безмятежные глаза Рамона немедленно отреагировали на имя Билли, словно впитав в себя отблеск света. На его лице появилась улыбка.
  
  «Хорошо», сказал он, плоская настороженность исчезла. «Покатись, чувак. Мы с друзьями посмотрим».
  
  Мы с Лоттом вернулись к моему грузовику и расстались перед его лабораторией.
  
  «Без вопросов, и поверьте мне, — сказал он, — эти дети знают об электронике этого дерьма больше, чем любой сотрудник ФБР, которого я когда-либо встречал».
  
  Когда я загнал свой F-150 в его гараж, Рамон объяснил свои условия работы. «Сто наличными, и мы оставляем за собой любое оборудование, которое находим. Вы не получите его за отсутствие улик в каком-то зале суда», — сказал он, затем изменил свою серьезность в голосе и подмигнул. — Но ты можешь ездить бесплатно.
  
  Следующий час я просидел в тени в дешевом шезлонге, слушая причудливую форму кубинского рэпа, а Рамон и двое его парней залезли внутрь и под мой грузовик с различными инструментами, датчиками и вольтметрами. Я потерялся, пытаясь подслушать их разговоры, которые велись на модном испанском языке, приправленном уличным сленгом. Когда они закончили, Рамон проводил меня на улицу, держа в руках два куска электроники. Один был размером с коробку из-под сигар. Другой, единственная сигаретная пачка.
  
  «Оба устройства слежения, мистер Фриман. Кто бы ни держал вас на привязи, чувак, они не рискуют. Это устройство слежения за транспортными средствами в режиме реального времени. может работать постоянно. У него есть модем, так что они могут получить к нему доступ с ПК и точно определить, где вы были и как долго. Это большой радиус действия и очень дорого, чувак. Местные законы обычно не могут позволить их себе, даже когда они Пытаемся проследить за доставкой угнанных машин на острова.
  
  «А так как серийные номера исчезли, — сказал он, указывая на грубый ожог кислотой на металлическом корпусе, — я бы сказал, что это было частное предприятие, производившее установку».
  
  Он посмотрел мне в лицо, ожидая реакции. Я ничего ему не дал, и он пожал плечами.
  
  «Этот другой более заурядный. Работает как LoJack. Как только мы их отцепим, они деактивируются, и твои друзья узнают, кларо?»
  
  "Si. Pero es бесполезен для тебя?" Я ответил, вызывая улыбку на серьезном лице Рамона.
  
  — У нас есть для них применение — и рынок, друг мой.
  
  — Готов поспорить, — сказал я, снимая пять двадцатидолларовых купюр. — Никаких прослушивающих жучков?
  
  «Нада. Но это уже не так много», — сказал Рамон. «Это тяжело для передатчиков в машине. Слишком много шума, а теперь с мобильными телефонами, чувак, они просто используют перехват».
  
  — Перехват мобильного телефона?
  
  "Да, конечно. Кто-то, у кого есть деньги на что-то вроде этого, вероятно, использовал бы Strikefisher. Он достаточно компактен, его можно носить с собой. У него большой радиус действия. Они могут поймать вашу сотовую частоту и услышать все, что вы говорите, нет проблем."
  
  Я думал о белом фургоне, о тридцатипятифутовой рыбацкой лодке на реке возле моей хижины, обо всех местах, где я звонил Билли.
  
  «Что касается этих частных парней, им не нужны никакие ордера, чувак. Это все честная игра, чувак».
  
  — Так как же мне этого избежать?
  
  Рамон улыбнулся. «Не бери трубку, чувак. Делай дела лицом к лицу», — сказал он, указывая пальцем на меня, а затем снова на себя. «Это старая школа. Но это безопасно».
  
  Я пожал руку Рамону и сел в грузовик.
  
  — Хорошо иметь с вами дело, мистер Макс. И передайте от меня Билли Манчестеру чао, а?
  
  
  ГЛАВА
  
  
  
  
  9
  
  
  — Чао, — обратился я к Билли, и он одарил меня одним из тех насмешливых взглядов, которые, когда их достаточно долго держит умный человек, заставляют чувствовать себя достаточно глупо, чтобы разрушить вашу попытку пошутить.
  
  — Рамон и его электронщики в Форест-Хиллз, — сказал я.
  
  — А-а, Рамон Эскивиль. Как поживает мой юный друг-изобретатель?
  
  Моя очередь вопросительно смотреть. Билли выливал кипящую пасту с ангельскими волосами в дуршлаг у раковины и ждал, пока клубящееся облако пара поднимется к потолку.
  
  — Я представлял его интересы в патентном деле. Какая-то крупная электронная компания пытается заявить права на пневматический обходной переключатель, который мистер Эскивиль изобрел в своем п-гараже.
  
  "И?" — сказала Дайан Макинтайр, подруга Билли, адвокат, которая стояла у стойки, потягивая шардоне и наблюдая, как он готовит.
  
  «И м-мы справились», — сказал он, встряхивая дуршлаг и перекладывая макароны в миску. — Как и мистер Эскивиль, если я правильно помню, что с-контракты, которые он в конце концов подписал, стоили больше семизначной суммы.
  
  Я сделал большой глоток пива и рассказал Билли об обнаружении устройств слежения на моем грузовике и предположении Рамона, что мы, вероятно, имеем дело с гражданскими лицами.
  
  — Т-так. Ваши подозрения по поводу фургона и п-звонка мисс Ричардс?
  
  — И твоя попытка выкупа.
  
  «Вот почему наши п-парни в ПалмКо очень, очень н-нервны, — сказал Билли, помешивая пасту в кастрюле с обжаренным беконом, зеленым луком и чесноком.
  
  «Похоже, вы, мальчики, снова засунули пальцы во что-то противное», — сказал Макинтайр, зачерпывая миску и поднося ее к столу. Она была одета в консервативный костюм, в котором, вероятно, в тот день была в суде. И по привычке скинула туфли у двери и стала ходить в одних чулках. Она плавно сбросила куртку, аккуратно положила ее на спинку дивана, а затем села перед одним из приготовленных ею мест.
  
  — Пожалуйста, джентльмены, — сказала она, растопырив пальцы в приглашении. «Сядь и расскажи мне все об этом. Я чертовски голоден».
  
  Между закусками и комплиментами шеф-повару и несколькими бокалами вина мы промчались через открытие юным мистером Мэйсом писем своего прадеда и их намеков на то, что были использованы экстраординарные средства, чтобы удержать рабочих на тяжелой работе в Глэйдс. Билли так же повезло, как и Мэйс, найти свидетельства о смерти, отчеты о налогах на работу или какие-либо публичные уведомления даже о могиле нищего.
  
  «PalmCo — большая компания, Билли, — сказал Макинтайр. «Они могут навсегда заблокировать вас, даже если вы подадите иск».
  
  «На данный момент у нас нет ничего, о чем можно было бы сообщить», — сказал он. - Но если мы найдем доказательство того, что Сайрус Мэйс действительно был там, и что он, его с-сыновья и другие рабочие были загнаны в Глэйдс Норен или их представителями, и что они с-умерли там восемьдесят лет назад и были н-никогда не учтены, тогда у нас есть иск о неправомерной смерти и, возможно, день выплаты жалованья нашему молодому мистеру Мэйсу.
  
  — И это выдержит? Я попросил. — Даже после восьмидесяти лет?
  
  — Корпоративные связи, — сказал Макинтайр. «Все преимущества и все недостатки следуют».
  
  Она подняла недопитый стакан. — Грехи отцов, — сказала она. Ни Билли, ни я не отрывались от своих тарелок, и Макинтайр быстро прочитала реакцию и собралась с мыслями. «Но вы говорите, что еще не собрали ни одной из этих частей».
  
  «В связи с чем возникает вопрос. Почему эти люди из ПалмКо должны следить, шпионить и разбрасывать н-взятки, чтобы прикрыть что-то, что никто не может п-доказать, даже если это н-правда?»
  
  «Хеджирование от возможности многомиллионного иска», — сказал Макинтайр. «Помнишь дело выживших из Розвуда против штата?»
  
  Билли обучил меня этому делу. В 1923 году в северо-западной части штата целый город был сожжен дотла, а многие его чернокожие жители убиты в результате расистского нападения, которое по существу проигнорировали местные правоохранительные органы и правоохранительные органы штата. Позор и кровопролитие были похоронены годами и пропитанными мечтами страхами тех, кто выжил. Эта история оставалась нерассказанной, ее нашептывала лишь горстка стариков, как тайный кошмар, пока группа историков и журналистов не возродилась и не доказала ее правдивость почти семьдесят лет спустя. Государство нарушило свое существенное обещание законной защиты всем своим гражданам.
  
  «Законодательное собрание штата, наконец, выплатило два миллиона компенсаций оставшимся в живых и наследникам тех людей, которые умерли», — сказал Макинтайр. «Но больше всего пострадали отношения с общественностью. Представьте, что это произошло с частной компанией. Вот почему PalmCo хочет пресечь это раньше. Как насчет нового лозунга: «Мы построили Флориду на костях наших рабочих».
  
  Мы с Билли смотрели друг на друга, а Макинтайр смотрела своими темными невинными глазами поверх края своего бокала.
  
  «Вы когда-нибудь думали о карьере бульварной журналистики, м-мой дорогой?»
  
  Она сделала то, что делает с одной бровью.
  
  "Возможно."
  
  Мы объединили посуду в тройную команду, а затем вышли во внутренний дворик. Ветра не было, и даже с такой высоты было слышно, как мелкий берег в ритме касается песка. Небо было безлунным, а океан черным и огромным, лишь с несколькими рассеянными вспышками света от ночных рыбаков на мелководье.
  
  «Эверглейдс такой же, черный и тихий, поздней ночью, не так ли, Макс?»
  
  Макинтайр сидела в шезлонге, прислонившись спиной к коленям и голеням Билли, который откинулся назад с бренди.
  
  "Если ты достаточно далеко в этом, да," сказал я. «И большую часть времени даже тише».
  
  «Я не могу представить этих людей там, не знающих точно, где они были или что принесет следующий день».
  
  — Могу, — сказал я, потягивая холодную бутылку из руки. «Все то же самое. День за днем, пока они не впали в отчаяние».
  
  Потом мы замолчали. Может быть, мы все трое смотрели в темноту и пытались визуализировать, как выглядит отчаяние. Через некоторое время Диана встала и извинилась, чтобы уйти. «Снова суд в восемь».
  
  Они с Билли вернулись внутрь. Я встал у перил и увидел, что один из лодочных огней погас в темноте, и, наблюдая за его мерцанием, я попытался вонзиться в голову человека в жарких, душных и чужих Глэйдсе, рядом с ним его сыновья, работая через его надежду на деньги и стабильность, которые они могут принести его семье, как единственную мотивацию, чтобы отогнать его страх. Свет вдалеке угасал, а затем возвращался снова. Я знал, что это были взлеты и падения волн. Иногда он пропадал совсем, но потом возвращался. Он не двигался ни на север, ни на юг. Должно быть, капитан поставил ее на якорь, подумал я. Может быть, из-за одного из его любимых ночных заведений. Место, где он чувствовал себя счастливым или удобным.
  
  Я услышал, как закрылась дверь в прихожую, и через минуту Билли вышел обратно, и вместе с ним донесся аромат кофе. Он поставил чашку на маленький столик со стеклянной крышкой рядом со мной и оперся локтями о перила, держа свою чашку обеими руками, вытянутыми над пустой сотней футов к бассейну внизу. Возможно, он наблюдал за тем же плавающим светом, что и я.
  
  — Вы что-нибудь рассказываете об этом Мэйсу? Я попросил.
  
  Билли кивнул. «Он п-отреагировал очень тихо. Не то, что я ожидал».
  
  — Ты сказал ему, что это будет долгий путь?
  
  Он снова кивнул. «Я сказал ему, что это п-может в конце концов привести к гражданскому иску. Но я не уверен, что наш мистер М-Мейс хочет довести дело до конца», - сказал Билли. «Он т-сказал мне, что д-обдумывает, поступать ли в с-семинарию в Джорджии. Он, кажется, совершенно не согласен с п-предложением».
  
  Крест на шее, подумал я.
  
  — Не может принять решение, пока не узнает, что произошло, — предположил я.
  
  — Нет. Я н-полагаю, что он ищет м-что-то большее, чем это, — сказал Билли. «Кое-что о м-мотивации».
  
  Прибой был похож на мягкую метлу внизу. Мы оба некоторое время слушали.
  
  — Ты когда-нибудь думал о своем отце? — наконец сказал я. «Я имею в виду, я знаю, что его не было рядом, когда ты росла. Но он есть в тебе».
  
  Хотя я не встречался с Билли, пока мы не стали взрослыми мужчинами, наши матери — белая ирландская католичка из Южной Филадельфии и черная баптистка с севера — скрепили нашу дружбу.
  
  «Он п-играл в шахматы, когда был молод, — сказал Билли. Мой вопрос не расстроил и не обидел его. «Моя мать сказала, что это было одной из м-вещей, которые привлекли ее, когда они м-познакомились в старшей школе. Однажды, без ее ведома, я л-нашла его фотографию в старом школьном ежегоднике. официальные фотографии, но он был в заднем ряду фотографии шахматной команды».
  
  Я молчал и позволил ему посмотреть на темноту и на картину.
  
  «Я думаю о нем п-когда чувствую гнев, М-Макс. Бесполезность этого».
  
  Я сел и взял кофе.
  
  — Ты м-встречаешься со своим мистером Брауном завтра? — сказал Билли, подходя к двери.
  
  — Полдень, — сказал я.
  
  — Я н-надеюсь, он поможет. Спокойной ночи, м-мой друг.
  
  Я помню форму. Мужчины, выстроившиеся в ряд, все в одинаковой темно-синей форме. Все они показались мне высокими, как восьмилетний ребенок, сидевший на сложенном стуле и пытающийся сначала оторвать мамину руку от моей, а затем забыв и позволив ей держать ее, когда очередь мужчин заняла свои места на маленьком стуле. сцена. Мой отец был третьим мужчиной справа, его собственная форма была вычищена и помята, пуговицы начищены, а туфли начищены моей матерью до блеска прошлой ночью. Я помню, как меня заворожили огоньки телевизионщиков, блестевшие на медных пуговицах и планках, а также на полосах из желтого золота на рукавах некоторых мужчин. Все они были в шляпах, которые мой отец называл шляпками, хотя мы были внутри, и моя мать назвала бы это невежливым. Я помню, как мужчина у микрофона начал говорить, а мой отец выглянул, чтобы найти нас, и под краем глаза подмигнул мне. Человек у микрофона рассказал историю, которую я уже слышал много раз, хотя он не включил резкий смех и ругань, которые мой дядя и другие друзья-полицейские моего отца использовали на заднем дворе, когда пили пиво. Мужчина назвался полным именем моего отца, и когда его, наконец, позвали на подиум, он опустил голову, и мужчина повесил золотую сияющую медаль вокруг шеи моего отца, и все захлопали, и я посмотрела на лицо моей матери, чтобы увидеть ее реакцию, и увидела: единственная слезинка, которую она поймала на полпути пальцем в перчатке, и в детстве я не знал, была ли она слишком горда или слишком грустна.
  
  Много лет спустя я тайком отыскивал этот кусок золота с лентой в красную полоску. Я ждал, пока дом опустеет, иду в спальню родителей, открываю нижний ящик комода и нахожу темно-синий чемодан, придвинутый к дальнему углу, погребенный под старыми свитерами Арнольда Палмера, которые я никогда не видел на моем отце. . Я вынимал футляр, клал его себе на колени, открывал и смотрел на толстое резное золото, цвет которого, казалось, со временем становился все богаче. Затем я снова разворачивал вырезку из газеты, на которой были изображены люди в форме, выстроившиеся в линию, и читал историю.
  
  Полиция Филадельфии вчера наградила медалью за отвагу одного из своих на церемонии в честь офицера, которому приписывают убийство знаменитого растлителя на Миффлин-сквер в перестрелке прошлой весной.
  
  28-летний Энтони М. Фриман, шестилетний ветеран отдела и сын другого награжденного офицера, был ранен в перестрелке с Роландом Превио после того, как Превио столкнулся с доказательствами того, что он был человеком, который жестоко изнасиловал и убил четырех человек. молодых девушек в его собственном районе Южной Филадельфии три года назад.
  
  Фриман, прикомандированный к детективному подразделению всего за несколько дней до обнаружения первой жертвы убийств, «неустанно расследовал дело с упорной решимостью настоящего ветерана», — читал Дет. Командир Том Шмидт.
  
  Хотя у дела иссякли зацепки и юридические доказательства, начальство Фримена заявило, что молодой детектив собирал свою собственную информацию в течение двух лет. Столкнувшись с Превио с недавно обнаруженной испачканной одеждой, которая связала бывшего заключенного с двумя убийствами, «Фриман, действуя без оглядки на собственную безопасность, попытался произвести арест и был дважды ранен подозреваемым, прежде чем открыл ответный огонь и смертельно ранил своего нападавший», — зачитал Шмидт во время церемонии.
  
  Когда позже его спросили о его реакции, Фриман сказал, что не считает свои действия героическими и что его решимость найти убийцу была простой погоней за правдой.
  
  «Я просто хотел, чтобы правда вышла наружу. За эти годы ходило много слухов, лжи и юридических булл. Но семьи этих маленьких девочек заслуживали правды», — сказал Фриман.
  
  Отец Фримена, Аргус, также был награжденным офицером отдела. Он был награжден медалью отличия за свою работу уличным сержантом в годы расовых беспорядков в конце 1960-х годов.
  
  Я складывала вырезку, прикладывала ее к золотой медали, возвращала коробку на место в глубине ящика и снова удивлялась, почему мой отец спрятал ее туда.
  
  Я все еще сидел в шезлонге, когда проснулся. Пурпурно-серый свет рассвета, до которого оставался еще час, мерцал сумрачным и холодным светом за горизонтом. У меня пересохло во рту и свело колени. Я провел рукой по лицу, поднялся на ноги, взял полупустую кофейную чашку и поставил ее в раковину, прежде чем отправиться в комнату для гостей Билли. Я легла на кровать в одежде и провалилась в крепкий сон без сновидений.
  
  
  ГЛАВА
  
  10
  
  
  
  Солнце стояло высоко и палило, отражаясь от белой стоянки перед отелем «Фронтьер», как жар от печки. Я разбил окна грузовика, прежде чем выйти, и знал, что это мало что изменит. Когда я вернусь, я все равно буду лезть в горячую камеру. В баре оказалось, что те же два карточных игрока все еще играют в одну и ту же игру. Бармен, похоже, добавил серьгу к остальным семи. Я сел на один из табуретов и позволил глазам привыкнуть к темноте, а женщина достала из холодильника холодное пиво и подошла, чтобы поставить его передо мной.
  
  «У вас есть уродливые враги, мистер Фримен. Это ваше дело», — были ее первые слова. Нет привет. Нет "Могу ли я получить ча?"
  
  — Но людям здесь не нравится, когда ты тащишь их за собой.
  
  — Где-то там есть сообщение? — сказал я, не потянувшись за пивом.
  
  «После твоего отъезда на прошлой неделе зашла пара городских парней и задавала вопросы».
  
  "Ага?" Я пытался уловить здесь ритм разговорных правил.
  
  «Они хотели знать, с кем ты разговариваешь и был ли ты завсегдатаем». Она вытирала руки серой тряпкой, глядя сначала мне в лицо, а потом на нетронутую бутылку пива, как будто я согрешил, оставив ее там одну.
  
  — И что ты им сказал?
  
  «Отвалить», — сказала она.
  
  Криббеджские мальчики под конец захихикали, кивая, вспоминая разговор и выражая свое одобрение.
  
  «Можете ли вы сказать мне, как выглядели эти двое мужчин, кроме уродливых?»
  
  — Нет, сэр. Просто им здесь не место. Они из города.
  
  — Вы случайно не знаете, на чем они ехали? — сказал я, на этот раз сунув руку в карман рубашки и вытащив пачку купюр.
  
  «Новый седан «бьюик» темного цвета, когда они входят. И седан «бьюик» темного цвета с выбитым задним стеклом, когда они уходят», — сказала она, и мальчики снова одобрительно захихикали. Тряпичная женщина знала, что я понял разницу. В прошлом я испытал на себе правила парковочного этикета. Я промолчал, положил рядом с бутылкой десятидолларовую купюру и поднес ее к губам.
  
  «Мы не любим здесь гостей, мистер Фриман. Вы все здесь, потому что у вас есть друг», — сказала она, на этот раз склонив голову в дальний конец комнаты. Я повернулся, и приспособив глаза, я увидел фигуру Нейта Брауна, сидящего в одиночестве за столиком в углу.
  
  — Спасибо, — сказал я ей, но она уже отвернулась с моими деньгами и не несла сдачи. Я взял бутылку и присоединился к Брауну. Старик встал, когда я подошел, и я пожал его кожаную руку.
  
  "Хорошая девочка, а?" — сказал он, кивая на стойку.
  
  «Настоящая прелесть», — сказал я, выдвигая деревянный стул. Стол был из полированного необработанного красного дерева, как и бар. Древесина была родной для гамаков из лиственных пород в Глэйдс, но первые лесозаготовители признали ее красоту и коммерческий потенциал, поэтому в наши дни в дикой природе осталось мало. Перед Брауном стоял толстый граненый стакан с виски, впитывая желтый свет ближайшего настенного светильника и удерживая свечение. Другой сидел рядом с ним, пустой.
  
  «Как сильно ты хочешь ковыряться в этом взгляде на мистера Мэйса, Фримен?» — сказал он после нескольких тихих секунд.
  
  "Зависит от того, что тыкание говорит мне," ответил я. "Почему?"
  
  Я забыл склонность Брауна к резкости. Он не был человеком, который восемьдесят лет выживал в суровой пустыне благодаря своей хитрости. Он также не выжил, будучи глупым. Он потянулся к своему стулу, достал бутылку и наполовину наполнил мой стакан. Я поблагодарил его и сделал глоток самого мягкого виски, которое я когда-либо пробовал.
  
  — Я пытаюсь найти правду, мистер Браун, — наконец сказал я.
  
  Мой ответ, казалось, остановил его, и в его глазах появилось веселье.
  
  — Правда, — повторил он. «Единственная истина в том, что солнце встает и океан движется, сынок. Я знаю, что вы все достаточно умны, чтобы знать это».
  
  Я позволяю ему смотреть, как я пью. Я знал, что он прав, но такой философии еще не было в моем расписании.
  
  — Ты думаешь, Нейт, что Сайрус Мэйс и его мальчики погибли здесь? — сказал я вместо этого.
  
  «Больше невозможно».
  
  — Думаешь, их убили?
  
  «Здесь много шрамов, мистер Фримен. Некоторые из них заслуживают исцеления, а некоторые нет». Это был не вопрос, и я знал, что он не ждет ответа. Я подождал, пока он потягивал свой напиток. — Вот почему я спросил тебя, сколько ты хочешь узнать.
  
  Кожа на его лице была почти такой же темной, как виски, и отражала то же сияние.
  
  «Я считаю, что то, что вы сделали раньше со мной, было честным сотрудничеством. И это может быть единственным способом сделать это», — сказал он. «Я думаю, что, возможно, я должен тебе. Но это не только для тебя, как и раньше».
  
  — Так что ты предлагаешь? Я сказал.
  
  "Пойдем."
  
  Когда мы подошли к двери, бармен позвала: «Добрый день, мистер Браун» с большей вежливостью, чем я мог предположить. Он помахал рукой и получил такой же ответ от карточных игроков. Проходя мимо бара, я поискал старую фотографию строительства, но на стене ее не было. Когда я повернулся и спросил об этом бармена, она посмотрела мимо меня на чистый, пустой прямоугольник, оставшийся на стене после удаления, и пожала плечами. — Я не заметила, — сказала она.
  
  Снаружи мы сели в грузовик, и Браун направил меня на юг. Я никогда не видел старого Глэйдсмена ни на чем, кроме лодки, и он выглядел маленьким и неудобным на пассажирском сиденье. Он опустил окно до конца, и я почти ожидал, что он высунет голову, как ретривер. Он не был человеком закрытым местами. Вскоре он заставил меня съехать на проселочную дорогу, и мы проехали четверть мили на запад, в густые заросли краевых сосен. Когда мы выбежали из тропы, я остановился, и он просто сказал: «Может быть, ты захочешь проскользнуть прямо там, под теми ветвями. Держи ее подальше от солнца». Я сделал, как было велено, и мы вышли. Я не видел ни тропы, ни очевидного прохода за деревьями, и когда Браун начал отходить, я сказал: «Мне запереть его?»
  
  — Как хочешь, — сказал он и пошел дальше. Во время моей последней встречи с Нейтом я понял, что в его мире лучше всего просто довериться ему. Я запер грузовик и последовал за ним.
  
  Он скользнул к деревьям, двигаясь с медленной и уверенной грацией, с которой я не мог сравниться. Я ступил туда же, куда и он, поднырнул под те же конечности и избежал тех же рытвин и ям, но лишь с некоторым успехом. Примерно через пятьдесят ярдов сосны поредели, а земля стала влажной. Мы обогнули участок с капустными пальмами и через несколько секунд оказались по щиколотку в стоячей воде. Я уже собирался прервать молчание, когда заметил белый стеклопластик корпуса лодки. Нейт оставил свой катер с центральной консолью плавать вдоль стены из рогоза в воде по промежность. Он взобрался на корму, и я последовал за ним. Я смотрел, как он безмолвно тянул якорный канат, а затем с помощью шеста толкал лодку назад в какое-то естественное русло. Удовлетворившись глубиной, он встал у пульта, крутил стартер и на холостом ходу начал вести нас по извилистой ленте воды. Промокший до пояса и теперь совершенно потерянный, я наконец проверил свое терпение.
  
  — Не возражаешь, если я спрошу, Нейт, куда, черт возьми, мы едем?
  
  — Мы направляемся в Эверглейдс-сити, сынок, — сказал он, не сводя глаз с воды, изучая, как я полагал, ее глубину и направление. — У меня есть для тебя человек, с которым тебе нужно поговорить.
  
  По положению солнца я мог сказать, что мы движемся в основном на юго-запад, хотя змеевидный путь воды иногда закручивал нас почти кругами, прежде чем повернуть и снова направиться к оконечности полуострова Флорида. Рогозы вскоре уступили место траве, которая часто вырастала из воды на шесть футов высотой. В коричнево-зеленом лабиринте было душно и жарко. Единственный ветерок исходил от нашего собственного движения, и в воздухе витал сладкий землистый запах мокрого разложения и новых побегов, как от свежесрезанного овоща, только что выкопанного из промокшего под дождем ряда.
  
  Временами вода становилась такой мелкой, что нам обоим приходилось вести лодку вперед. В других случаях Брауну удавалось использовать наклон электродвигателя, чтобы поднять лопасти пропеллера, пока они едва не взбивались и не выплевывали воду. Когда он снова станет глубже, он опустит их обратно, и мы наберем скорость, а создаваемый им ветерок был роскошью.
  
  Наверху чаша голубого неба закрывала нас от горизонта до горизонта, и пока солнце путешествовало по ней, Браун рассказал мне историю Джона Докинза.
  
  «Он был тем цветным, что был в этих письмах», — сказал он. «Тот, кто привез динамит на тропе, потому что здесь не было другого живого человека, мог бы это сделать».
  
  Джон Докинз мог быть выходцем с Карибских островов или из Нового Орлеана, но чернота его семьи делала их уникальными. Но в начале 1900-х годов в Глэйдс проживало достаточно мало семей, и те, кто сделал его своим домом и выдержал его суровость, знали друг друга как сообщество.
  
  «Мой папа и Джон Докинз были друзьями, потому что им нужно было дружить. Здесь о человеке судили только по его работе, и поэтому мистер Докинз был высоко оценен», — сказал Браун.
  
  Покатые плечи и толстая грудь, с ногами, «как высокий дуб», Докинз никогда не отказывался от работы, за которую ему платили деньгами или торговлей, и его часто вызывали, когда силы других мужчин ослабевали.
  
  — Единственный раз, когда этот человек не работал, был день Господень, а папа сказал, что все об этом знают. Сказал, что у мистера Докинза есть контракт с Богом.
  
  Я ждал продолжения рассказа, пока Браун нажимал на газ в уже расширяющемся ручье. Поля травы начали меняться.
  
  «Мы приближаемся к Реке Потерянного Человека», — сказал он, когда начали появляться заросли мангровых зарослей с паучьими ногами. С его собственными подшипниками, он продолжил.
  
  «Я помню папины рассказы о том, что Джон Докинз был человеком, который таскал динамит. Он знал страну не хуже других, и у него были быки. кефаль из доков».
  
  — Значит, у этого мистера Докинза есть еще живые родственники? — сказал я, надеясь, что он наконец добрался до своей точки зрения.
  
  «У него еще жив сын».
  
  — А этот сын может что-нибудь вспомнить о том, как его отец перевозил почту для Сайруса Мейеса?
  
  — Не знаю, — ответил Браун. — Ты должен сам у него спросить.
  
  Теперь река расширилась, и небо тоже. Браун прибавил газу, и невозможно было говорить без крика. Мы очистили точку высоких мангровых зарослей, и вода открылась во Флоридский залив. Я снова устроился на планшире и вдохнул резкий соленый ветер, а Браун остался стоять, ведя лодку на север через то, что было известно как район Десяти тысяч островов вдоль юго-западного побережья Флориды. Название происходит от бесчисленных участков мангровых зарослей. С воздуха или на расстоянии они кажутся толстыми зелеными комками земли, но вблизи почти нет сухой почвы вокруг массы корней, поддерживающих и питающих листья. Полузащищенная вода, протекающая через зеленые острова, является идеальной средой для размножения рыб. Но в этом районе нет ни пляжей, ни твердых песчаных берегов, на которых можно было бы строить. Это не материал для открыток Флориды. И тем немногим людям, которые решили жить здесь в прошлом веке, это нравится.
  
  Дальше на север Браун направил лодку в то, что он назвал рекой Чатем, и снова начал кружить по тонким водным путям и вокруг куч мангровых зарослей. Снова были времена, когда ему приходилось использовать наклон электродвигателя, чтобы огибать песчаные отмели, которые были скрыты от неопытного глаза. Старый Глейдсман время от времени оглядывался назад; Я думал, что это для того, чтобы проверить его след, пока он не позвал меня.
  
  — О тех врагах, о которых вас предупреждала девушка в отеле?
  
  Я инстинктивно оглянулся на воду позади нас, но не увидел никаких признаков другой лодки. Когда я снова повернулся к Брауну, он указывал пальцем на небо. Высоко позади нас в небе висел вертолет. Он держался на расстоянии, но раскачивался взад-вперед, чтобы держать в поле зрения линию обзора и наш V-образный кильватерный след. Я был слишком далеко, чтобы разобрать номер у него на животе или на хвосте.
  
  «Дело не в парковой службе и не в шерифе», — прокричал Браун, перекрывая вой подвесного мотора.
  
  — Какая-то туристическая поездка? Я сказал. Он покачал головой.
  
  «Я знаю их всех».
  
  Он нажал на газ еще на одну ступеньку выше и, казалось, выбрал траекторию, которая подходила гораздо ближе к стенам мангровых зарослей.
  
  «Это и не Управление по борьбе с наркотиками», — сказал он, и я достаточно слышал о его репутации, чтобы поверить, что он знал, что говорил. Браун поддомкратил двигатель на большую скорость, и я присел на корточки и покрепче ухватился за поручни. Белая вода заливала промывку опоры. Старик развернул лодку на следующем повороте, и наш кильватер ушел в мангровые заросли, и я наблюдал, как вертолет скользил в том же направлении. На такой скорости зеленые стены рядом с нами расплывались, и я не мог разглядеть повороты впереди. Внезапно Браун повернул голову и закричал: «Держитесь!»
  
  Я только переместил свой вес, когда он свернул колесо вправо и заглушил двигатель. Мгновенная тишина могла бы быть умиротворенной, если бы не плавное скольжение, отбрасывавшее нас в массу мангровых зарослей. Браун тяжело навалился на планширь правого борта и сказал «Пригнуться», и лодка, казалось, дернулась против собственного кильватерного следа, затем соскользнула вправо на частичный водный путь и врезалась в обнажение. Когда она наткнулась на толстые корни, смычок со скрипом отскочил от пальцев на доске, и я кувыркнулся вперед. Браун удержался на ногах.
  
  Несколько секунд я лежал неподвижно, пораженный не столько грохотом, сколько переменой. В одну минуту нам не хватило полета над залитой солнцем водой перед воющим полнопроходным подвесным мотором, а в следующую мы замерли в темном безмолвном коконе из спутанных листьев и корней.
  
  — Все в порядке? — сказал Браун, все еще пригнувшись на цыпочках.
  
  — Ага, — сказал я, садясь и прижимаясь спиной к консоли.
  
  Старик поднял взгляд, и солнечные лучи заплясали на его лице.
  
  «Давай просто посмотрим, следили они за нами или нет».
  
  Мы ждали молча. Я наблюдал, как семейство пауков, сброшенных с веток мангровых зарослей, снуют по палубе. Любые птицы или ближайшие аллигаторы давно бы исчезли, напуганные до чертиков. Прошло несколько минут, а затем я услышал характерный гул лопастей вертолета. Звук усилился, но я не мог видеть сквозь зеленый потолок. Пилот сделал круг назад, но сохранил высоту и никогда не подходил достаточно близко, чтобы шевелить листья своим нисходящим потоком. Я прихлопнул стайку комаров на лице и проверил пальцы на пятно крови. Мы слушали круг вертолета и зависали минут десять, пока он, наконец, не улетел на северо-восток и не вернулся.
  
  «Ничто не беспокоит меня больше, чем то, что кто-то преследует меня», — наконец сказал Браун.
  
  Он переместил свой вес, но не мог встать, и когда я увидел, как он перекинул одну ногу через борт, чтобы выбраться, я скопировал его и пошел с другой стороны в воду и теплую грязь. Нам понадобилось несколько минут толкания и раскачивания, чтобы вывести лодку обратно в глубокую воду. Залезли обратно, опять промокшие по пояс. Теперь я мог видеть, что Браун сделал рассчитанный поворот в проход, который отделялся от главной реки и петлял вокруг небольшой заросли мангровых зарослей. С обратной стороны основного канала разворот было почти невозможно увидеть. Это был непосредственный пример легендарных знаний и способности Брауна ускользнуть от рейнджеров парка и агентов по борьбе с наркотиками, которые пытались поймать его за браконьерством и разгрузкой траулеров с марихуаной из залива для доставки вглубь страны. Он делал это годами. Я привыкла быть законом, а не убегать от него, и я знала, что если вертолет и выслеживал нас, то на этот раз это делал не закон.
  
  — Ловкий ход, Нейт, — сказал я, искренне впечатленный.
  
  Он снова завел двигатель и повернул нас на юг, к тому, что он называл рекой Лопес.
  
  "Эти мальчики в вертолете имеют какое-то отношение к тому, что вы ищете?"
  
  Когда он нажал на газ, и мы двинулись дальше в канал, я рассказал ему о том, что обнаружил устройства слежения на своем грузовике.
  
  «Если что-то из этого беспокоит тебя, ты мне ничего не должен, Нейт. Я не хочу втягивать тебя в то, от чего ты предпочел бы держаться подальше».
  
  Сначала он не ответил. Его глаза, сморщенные от многолетнего прищуривания на солнце, смотрели вперед.
  
  — Ты не такой, — наконец сказал он.
  
  
  ГЛАВА
  
  11
  
  
  
  Мы двинулись вверх по заливу Чоколоски, и впервые после того, как мы покинули петлю, в поле зрения появились другие лодки. Мы миновали несколько приземистых хозяйственных построек, а по мере того, как высота земли становилась выше, несколько складов и причалов. Высокие инвазивные австралийские сосны росли в местах вдоль воды, где берег был вырыт для доков или пандусов, но в основном это была низменная плоская земля, и я задавался вопросом, способна ли она выдержать сильный шторм из Персидского залива. Индейцы калуса создали большую часть земли, которая была достаточно высокой, чтобы на ней можно было жить на Десяти тысячах островов. Местное племя вручную нагромождало ракушек акр за акром. В течение сотен лет привычный труд строил кучи ракушек, которые были фундаментом. Постепенно грязь и детрит, принесенные ветром и приливами и захваченные ракушками, стали его почвой. Со временем семена пустили корни, растения выросли, и калуса занялись сельским хозяйством. Цивилизация процветала там, где раньше была только вода. Сколько бы раз я ни читал об этом и не видел доказательств, это было достижение, которое трудно себе представить.
  
  Браун выключил двигатель и на холостом ходу подошел к ряду доков, прислоненных к переборке. Два коммерческих рыболовных траулера были привязаны к стене. Старые, со стальным корпусом, с такими же каютами, построенными вперед, каждая была пятьдесят футов в длину, а на корме палубы была установлена ​​большая лебедка с моторным приводом. Браун подобрался к трапу дока и переключил двигатель на нейтраль, а мальчик подбежал и поймал трос, брошенный ему стариком. Браун приподнял шляпу, и мальчик сделал то же самое; затем он очистил линию и ушел, не сказав ни слова.
  
  Когда лодка была привязана, мы поднялись на причал. На широком полумесяце земли стоял голый, потертый шинами участок, служивший двум рыбацким лодкам и гудевший от деятельности. На борту каждого судна было по два человека, а еще один работал с мальчиком на небольшой пристани. Шестой мужчина вел вилочный погрузчик из гофрированной хижины неподалеку, перемещая поддоны, нагруженные деревянными ловушками для крабов. Когда он поставил кучу рядом с ближайшей лодкой, люди подскочили и выстроились в линию бригады, передав большие неуклюжие ловушки человеку на открытой кормовой палубе, который затем укладывал их вперед. Пока они возились со стопкой, вилочный машинист вернулся за другой.
  
  Все они были одинаково одеты в высокие резиновые сапоги, линялые джинсы и то ли футболки, то ли фланель с закатанными рукавами и не обращали на нас внимания, когда мы подходили. То есть все, кроме одного, на палубе ближней лодки. Это был чернокожий мужчина с такой темной кожей, что на расстоянии мне показалось, что он одет в черную футболку под желтым комбинезоном. Когда мы подошли ближе, я увидел, что он был без рубашки. Он также, казалось, был единственным, кто говорил, давал указания и поддерживал работу. Когда мы подошли достаточно близко, он остановился, поднял козырек кепки и улыбнулся.
  
  — Добрый день, мистер Нейт, — сказал он, стягивая толстую холщовую перчатку.
  
  — Капитан Докинз, — сказал Браун и потянулся над водой, чтобы пожать руку здоровяку. Я заметил, что все молодые люди остановились при упоминании имени Брауна. Даже команда на соседней лодке смотрела на нас. Как будто Тед Уильямс зашел в гости. Я увидел, как один мужчина наклонился, чтобы прошептать мальчику на ухо, и глаза мальчика расширились.
  
  «Вот тот парень, о котором я тебе рассказывал», — сказал Браун, и я шагнул вперед.
  
  — Макс Фриман, — сказал я. Когда я взял его за руку, то увидел четыре отчетливые линии выпуклого шрама, которые почти параллельно лежали на его предплечье. Они были гладкими и розовыми и обвивались, как бледные черви, на его черной и почти безволосой коже.
  
  «Джонни Докинз третий», — сказал он с гладкостью, которая дала мне понять, что он всегда представлялся именно так.
  
  "Я оставлю вас с этим," внезапно сказал Браун. «Я схожу в кафе выпить кофе».
  
  Я сглотнул, и когда он повернулся, чтобы уйти, клянусь, старый болван подмигнул мне.
  
  — Итак, мистер Нейт говорит, что вы хотели поговорить о моем дедушке, — сказал Докинз, возвращая мое внимание к делу.
  
  Я потерял такт, теперь понимая, к кому привел меня старик.
  
  — Да. Я, э-э, я наткнулся на несколько писем, написанных в 1920-х годах родственником клиента. Мистер Браун сказал, что ваш дед мог иметь какое-то отношение к их доставке, — сказал я, не зная, насколько Браун мог бы сказать ему.
  
  — Клиент, да? — сказал Докинз, натягивая перчатку. — Но вы не юрист?
  
  Он окинул меня взглядом, моими заляпанными грязью ботинками, белыми полосами солевых пятен на высохших джинсах.
  
  — Нет, сэр. Просто частный сыщик, ищущий хоть немного правды.
  
  «Ну, мистер Фриман, я не против поговорить о рассказах моего дедушки. И бог знает, что они правдивы. хотите послушать и поработать, у нас есть лишняя пара перчаток».
  
  Люди в другой лодке уже начали движение. Оператор погрузчика завел двигатель. На лице капитана Докинза все еще была улыбка.
  
  — Хорошо, — сказал я. "Где вы хотите меня?"
  
  Мой рост требовал, чтобы я ловил и ложился на лодочную палубу вместе с Докинзом. Ящичные каменные ловушки для крабов были сделаны из реечного дерева и проволоки. На их дне была двухдюймовая плита из заливаемого цемента, чтобы удерживать их на дне океана. Они весили около сорока фунтов каждая. Я быстро научился хвататься за верхний край от человека, передающего ловушку вниз, а затем использовать вес коробки, чтобы раскачивать ее вниз и вверх и ловить другой рукой. Пока мы вместе работали над колодой, Докинз рассказывал истории.
  
  «Мой дедушка был первым, кто прибыл сюда. Он был палубным матросом на торговом судне, которое совершило путешествие из Нового Орлеана в Ки-Уэст, а затем на север вверх по Гольфстриму к восточному берегу и Нью-Йорку. то же самое вплоть до дней парусов и шхун.
  
  «Он был богобоязненным человеком, мистер Фриман, и любил ловить рыбу. Боже, моя бабушка Эмма Мэй и рыбалка были его приоритетами».
  
  Докинз посмотрел на свою команду и подмигнул. Теперь мы вошли в ритм, и даже если они все слышали это раньше, история была похожа на глоток успокаивающего виски в мозгу, в то время как мышцы напрягались.
  
  «Именно здесь он встретил мою бабушку, прямо в магазине Смоллвуда, и она поставила его на якорь. Они сказали, что он может разгрузить кефаль в этих доках, как машина. ряды в маленьком саду, который у них был за домом, а потом проводят ночь, вручную чиня ловчие сети».
  
  — И у него были быки? — сказал я, пытаясь вести историю, не придавая ей никакого значения.
  
  Докинз никогда не колебался, просто продолжал собирать и говорить, и я был благодарен за то, что мне не пришлось тратить впустую собственное дыхание, которое было в дефиците.
  
  «Он получил волов от какого-то капитана грузовых автомобилей в 1918 году. Папа сказал, что дедушка решил, что капитан должен был быть пьян, чтобы согласиться взять животное. Он должен был отправить его в Ки-Уэст, но когда он остановился здесь для навалом рыбы, животное уже охренело рвало трюм, и он умолял кого-нибудь снять его с рук.
  
  «Была подлой стервой, и папа сказал, что никто, кроме дедушки, не осмелится подойти к ней. Он взял и соорудил себе тележку, а затем использовал их обе, чтобы возить рыбу с небольших лодок от доков до рыбного домика».
  
  «Значит, когда дорожные бригады приехали прокладывать дорогу в Майами, ваш дедушка использовал эту тележку для перевозки динамита для взрывов?» Я сказал. Мои руки и плечи болели, молочная кислота накапливалась, когда я пытался не отставать от Докинза. Каждый ряд капканов мы укладывали на высоту рулевой рубки, и скоро я стал не в состоянии втиснуть сорок фунтов в этот шестифутовый верхний ряд.
  
  «Говорят, что в Эверглейдс-сити было много работы, когда работали дорожные бригады. Но папа говорил, что это время от времени бывало, и местные жители не очень-то любезно относились к чужакам, приходящим туда, куда они не ходили». знать или плевать.
  
  «Но дедушке просто нужна была работа, и когда они сказали, что им нужен кто-то, чтобы вывезти динамит там, на дороге, к месту земснаряда, он согласился.
  
  «Черт, большинство местных жителей не знали динамита, за исключением того, что иногда использовали четверть палки, чтобы оглушить косяк рыбы. он только что загрузил телегу, и они с быком отправились в путь сами по себе. Иногда папа говорил, что ему потребуется несколько дней, чтобы выбраться и вернуться, когда дожди превращают дорогу в сплошную грязь».
  
  — И именно в этих поездках твой дед забирал почту? Я сказал.
  
  Докинз подбросил еще одну капкан и резко и сильно свистнул сквозь зубы.
  
  «А теперь сделайте перерыв, ребята. Джорди, идите и принесите нам воды».
  
  Мальчик убежал, а мужчины нашли места, чтобы сесть в тени. Докинз взял с планшира маленькое полотенце и вытер пот с лица и шеи. Я сидел, измученный, на одном из коротких рядов ловушек, пытаясь скрыть тяжелое дыхание.
  
  «Это была история мисс Эммы», — сказал Докинз, позволив своему голосу стать тише, когда он прислонился к планширу. "Только бабушка сказала бы это."
  
  Я ничего не сказал и ждал его.
  
  «Когда дедушка таскал туда динамит, бригадир в Эверглейдс-сити велел ему доставить какой-то мешочек начальству в конце очереди. Дедушка так и не научился читать, поэтому не знал, что это за вещество, но он все-таки глянул-поглядел, мужчины по натуре любопытные, а там были только бумаги, документы, карты и тому подобное.
  
  «Иногда на земснаряде, если было поздно, он оставался на ночь, и ему разрешали есть с рабочими. Они были оборванцами. здесь не было ничего необычного.
  
  — Дедушка не любил безбожников, поэтому, когда он встретил там парня, который молился перед едой со своими сыновьями, они подружились. Он тот, кто отдавал дедушке письма, и как только он возвращался, он Я бы пошел и отправил их по почте с почты у Смоллвуда, вроде как секретно.
  
  Когда Докинз взял паузу, я прервал его, так как вероятность была слишком близка.
  
  — Этого человека звали Мэйс? Я попросил. — Сайрус Мэйс?
  
  — Дедушка не особо разбирался в именах, мистер Фримен. Как я уже сказал, он не читал.
  
  Некоторое время я сидел, думая о другом опознавательном знаке, способе связать Сайруса Мейса с Докинзом.
  
  — В одном из писем упоминались золотые часы, — сказал я.
  
  «Он вернул его», — сказал Докинз, и его тон внезапно стал дерзким и оборонительным одновременно. Тон капитана остановил мальчика, когда он приближался с водой. Докинз встал, улыбнулся мальчику и взял у него два кулера с носиком.
  
  — Спасибо, Джордан. Он вручил мне один из кулеров, и я почувствовал, как внутри него стучит лед.
  
  Мисс Эмма рассказала историю о том дне, когда дедушка вернулся из поездки к дорожной бригаде и сел, чтобы показать ей большие золотые карманные часы. Сказал, что человек, заставивший его доставлять письма, дал ему их в качестве оплаты.
  
  "Тяжелые времена были, и это не беспокоило мисс Эмму, пока она не открыла часы. Внутри место для картинки было пусто, но была надпись. Дедушка не мог ее прочитать, но когда мисс Эмма увидела было писанием и выгравировано для сына человека, она сказала ему, что он должен вернуть его, иначе Господь воспримет это как грех».
  
  Докинз сделал большой глоток воды. В его глазах было выражение, и я подождал, пока он насладится воспоминанием о своей семье.
  
  — Это были истории, понимаешь? он сказал. «Просто старые истории, рассказанные ночью у костра нам, детям. Дедушка рассказал их. Мой папа рассказал их. Я рассказываю их своим детям. Они не записаны».
  
  Докинз встал и дал свисток, и экипажи снова встали и заняли свои позиции. Когда водитель лифта подъехал с другим поддоном, я натянул свои перчатки.
  
  — Капитан Докинз. В этих письмах фигурировало одно имя. Он мог быть местным жителем по имени Джефферсон. Это что-нибудь значит для вас?
  
  Впервые тьма омрачила лицо большого человека, и он не смотрел на меня, когда говорил.
  
  «Я не против рассказать свои семейные истории, мистер Фримен, потому что они мои. Но семьи других людей — это их истории. никто со слухом».
  
  Пока мы заканчивали укладку, Докинз рассказал нам историю о том дне, когда Аль Капоне приехал в Эверглейдс-Сити на рыбалку и остановился в отеле Rod amp; Gun Club и смущение персонала, когда они поняли, что поместили знаменитого мафиози в ту же комнату, которую раньше занимал президент Трумэн. Он усмехнулся, и мы все вспотели и посмеивались вместе с ним.
  
  Когда погрузка наконец была завершена, капитан поблагодарил меня за помощь и спросил, не возражаю ли я провести следующие тридцать шесть часов с экипажами, пока они выходят в море и расставляют ловушки в первую настоящую и законную ночь плавания. сезон каменных крабов. Я отказался.
  
  «Ну, тогда ты можешь вернуться на следующей неделе, когда мы начнем их вытаскивать», — сказал он, снова улыбаясь. «Тогда вы увидите настоящую работу. И отдачу».
  
  «Я увижу расплату в ресторане в Форт-Лодердейле», — сказал я.
  
  «Тогда молитесь о высокой цене, мистер Фриман, и, может быть, в этом году мы окупимся», — сказал он и пожал мне руку.
  
  Когда я ушел, водитель вилочного погрузчика только что подъехал с грузом замороженных куриных частей и мусорной рыбы. Докинз взялся за топор, и звук его рубящего лезвия стих за моей спиной.
  
  Капитан указал мне дорогу к кафе. Это была пятнадцатиминутная прогулка, и хотя я делал всего три-четыре шага за раз взад и вперед по лодочной палубе Докинза, мои ноги чувствовали себя резиновыми, а подколенные сухожилия — напряженными после двух часов работы. Мои руки и плечи болели, как будто я проплыл пятьдесят футов до Ки-Уэста и обратно. Когда я добрался до кафе, Нейт Браун сидел перед входом в сосновом патио в тени. Он уже поел и поставил пятки на небольшой деревянный бочонок с огромной тарелкой мороженого на коленях. Я молча сел за столик рядом с ним. Через несколько секунд вышла женщина средних лет с большой керамической чашкой горячего кофе, и когда я ей улыбнулась, она сказала: «Мистер Браун сказал, что вы придете. Могу я принести вам что-нибудь поесть, сэр?"
  
  Я заказал сэндвич со свежим морским окунем, и когда она ушла, я смотрел, как Нейт возит свою тарелку ванили, как осторожный ребенок, которого предупредили, что если он не будет вежлив, это будет его последним. Из кремовой кучи в миске старик отрезал ложку, а затем брал в рот только по частям, три или четыре раза отшлифовывая комок потрескавшимися губами, прежде чем он исчез.
  
  — Вы с капитаном Докинзом поговорили? — наконец сказал он между лепкой.
  
  — Он так много работает все время? Я сказал.
  
  — Ага, — сказал Браун. — Всю свою жизнь. У такого человека, как он, нет другого пути, чтобы организовать операцию на двух лодках и поддерживать ее на плаву.
  
  Если в утверждении «человек вроде него» и был расовый подтекст, я его не услышал.
  
  «Его папа был таким, а его дедушка до этого. Передал это так же, как имя».
  
  Я спросил его о шрамах, закрученных линиях поврежденной плоти на предплечье капитана.
  
  — Из ловушек, — сказал он. «Когда они начинают тянуть свои капканы, они натягивают трос на эту силовую лебедку, и она никогда не замедляется. новую приманку, запереть ее и сбросить ее снова, как раз вовремя, чтобы зацепить следующую ловушку. Надо сделать это как по маслу, и это продолжается в течение нескольких часов.
  
  «Если ваша перчатка или ваши движущиеся руки застрянут в этой линии, она намотается на вас и оторвет вашу руку. Каждый крабоед рискует этим».
  
  Я сделал еще один глубокий глоток кофе и молча отругал себя за то, что ныл по поводу ноющих мышц.
  
  «Он не хотел говорить об этом персонаже Джефферсона, упомянутом мистером Мэйсом в письме», — сказал я. «Но это звучало так, как будто он мог знать семью».
  
  — О, все знали об этой семье, — сказал Браун и замолчал, сосредоточившись на своей ложке. Через дорогу полдюжины белоснежных ибисов боролись на низком участке травы. Где-то позади нас цапля выпустила высокий «кварк».
  
  «Впервые я увидел мороженое, когда мне было восемнадцать», — сказал Браун, глядя на новый комок на своей ложке. «Для меня это все еще похоже на чудо».
  
  Браун прибавил газу, направляясь через перевал Чоколоски. Залив был зеленым в предвечернем свете, а на юго-западе низкие облака мчались прямо над горизонтом.
  
  «Мы возьмем ее снаружи и побьем эту линию шквалом», — сказал Браун, глядя в том же направлении. «Конечно, немного дождя никогда не повредит. И, может быть, он удержит тех людей в вертолете от воздуха».
  
  Его слова заставили меня оглянуться назад и оглядеть небо. Там было пусто, если не считать вереницы пеликанов, раскинувших веером кривые крылья, когда они плыли на север над длинной глыбой мангровых зарослей. Браун повернул нас на восток и подтолкнул лодку к плоскости, и мы начали шлепать по легкой отбивной. Я встал рядом с ним, схватившись за консоль, и спросил его, почему он не сказал мне, что узнал имя Джефферсона, когда я впервые прочитал ему письма Мэйса.
  
  — Я думал об этом, — сказал он.
  
  Старый Глейдсман смотрел прямо вперед и, казалось, прищуривал их, хотя солнце светило в основном нам за спину. Он оглядывался назад, а затем начал складывать слова в то, что вспомнил.
  
  «Он был маленьким, злым парнем. По крайней мере, так говорили люди, и так они верили. Даже мои собственные.
  
  — В те времена было нелегко избегать людей. Но мой папа всегда говорил, что держится подальше от Джефферсонов. Дело в том, что мистер Джефферсон был примерно того же возраста, что и мой папа, и разговоры, заключается в том, что они вдвоем были лучшими стрелками из винтовок, которые когда-либо были в этих краях.
  
  — Так вот, я видел, как мой папа выбил глаз еноту с пятидесяти ярдов. Мистер Джефферсон мог сравниться с ним, и он молчал о нас. Никогда не говорил «да». Никогда не говорил «нет».
  
  Браун оглянулся через плечо, и я сделал то же самое. Облачная полоса потемнела и сгустилась в занавес, который скоро закроет закат. До входа в «Потерянный человек» оставалось еще двенадцать миль или около того.
  
  — Так что слухи продолжали расти. Одни говорили, что Джефферсон научился стрелять, будучи преступником, другие — что он был наемным стрелком и сбегал сюда, чтобы залечь на дно. Охотников за плюмажами нашли застреленными на лежбище. Агент государственных доходов, работавший с нелегальными перегонными аппаратами, пропал без вести. Конечно, мы слышали, как люди спекулируют вокруг костров ночью, и всплывало имя Джефферсона, у него было «талант и все такое».
  
  «Значит, никто не удивился бы, узнав, что этот мистер Джефферсон подписал контракт с дорожно-строительной бригадой в качестве снайпера компании, чтобы расчищать путь от аллигаторов или пантер, чтобы люди могли работать?» — сказал я, наблюдая за реакцией на лице Брауна. Он позволил звуку подвесного мотора и беспорядочному удару корпуса о воду заполнить тишину.
  
  «Для некоторых, таких как папа, просто имело смысл отправить туда человека с ружьем. Но для других это только усилило слух. работа, для которой его наняла дорожная компания».
  
  «Капитан Докинз сказал что-то о семье, которая была у Джефферсона. Есть еще родственники?» Я попросил.
  
  — Давно нет, — сказал Браун. «Они жили в одном месте на реке Чатем и уехали оттуда. Его единственный сын был на войне, и когда он вернулся, он остался немного, пока старик не ушел, и они не продали их. У них был внук, и ходили слухи, что он переехал на север, к озеру, и стал проповедником. Этот человек, должно быть, был примерно того же возраста, что и капитан Докинз, но я его никогда не видел.
  
  Когда мы вошли в реку, небо на западе стало жемчужно-серым, и мы направились на север по извилистой тропе. Пока свет продолжал тускнеть, я наблюдал, как прилетели сотни белых цапель, сгустили небо шумной тучей и начали свое ночное кружение и танец над высокими мангровыми зарослями. Крики возросли до крещендо, когда птицы выбрали место для ночлега и через несколько минут устроились на ветвях. Браун прибавил газу, чтобы соответствовать их шуму, и мы наблюдали, как последний луч дневного света поглощается комками белого пера, а деревья приобретают вид высоких хлопковых рядов в темнеющем поле. Для моих городских глаз это было нереальное зрелище. Но даже старый Глейдсмен на мгновение словно замер. Мы скользили сквозь сгущающиеся тени и какое-то время не обменивались ни единым словом. Примерно через час Браун выключил мотор, и лодка скользнула в заросли рогоза. Изнутри консоли он потянулся вниз и достал фонарик. Он включил луч и направил его вперед. Я был удивлен, увидев, что он отражается от чего-то хромированного.
  
  — Вон ваш грузовик, мистер Фриман. Ярдов двадцать или около того, — сказал он, протягивая мне фонарь.
  
  Я снова перелез через планшир и нырнул в воду по бедро.
  
  «Как мне связаться с вами?» Я сказал.
  
  «Когда будешь готов, сынок, дай знать девушке в отеле. Они дадут мне знать».
  
  Я ни разу не слышал, чтобы он заводил двигатель, а когда я добрался до своего грузовика, шел мелкий дождь. Я использовал фонарик, чтобы найти дверной замок, и только когда загорелся свет в салоне, и я скользнул за руль, я заметил пулевое отверстие.
  
  Единственный выстрел был сделан в лобовое стекло, лицо было высоко со стороны водителя. Из дыры вырвалась россыпь паутинных трещин. Я посмотрел в отверстие, и мои пальцы невольно потянулись к шраму на шее и остались там.
  
  
  ГЛАВА
  
  12
  
  
  
  Было почти десять, когда я вернулся в Лодердейл. Других повреждений у грузовика не было, и я не удосужился сообщить об инциденте в местную полицию. Его бы списали на сельский вандализм, вроде тех, что посещают на знаках остановки, или даже на бродяжничество охотника. А могло быть и так, но я не поверил.
  
  Я остановился, чтобы заправиться, и позвонил Ричардсу из телефона-автомата. Может быть, она услышала усталость в моем голосе. Может быть, ее заинтриговало краткое описание моего дня.
  
  «Я налью кофе и приму горячую ванну, Фриман», — сказала она, прежде чем я успел изящно пригласить себя.
  
  Когда я приехал, она смогла скрыть выражение отвращения со своего лица, но направила меня в душ на открытом воздухе у бассейна. Под постоянным потоком струи я снял засохшую одежду и промокшие ботинки и смыл с кожи немного Глейдской вони. Я стоял голый на террасе у бассейна, когда она вышла с дымящейся кружкой кофе.
  
  «Может, мне просто сжечь это, парень природы?» — сказала она, ковыряя ногой стопку мокрой одежды. Я слишком устал, чтобы придумать что-нибудь умное.
  
  «Хорошо. Тогда в ванну, Фримен».
  
  После часа погружения в настолько горячую воду, насколько я мог ее выдержать, я, наконец, выбрался и оделся в парусиновые шорты и футболку, которые оставил во время предыдущего визита. Ричардс приготовил тарелку яичницы-болтуньи с соусом ранчеро. Она налила еще кофе, и мы сели за кухонный стол. Я ел и говорил, а она слушала, пока я не закончил.
  
  «Ваш грузовик прослушивают и обстреливают. За вами следят фургоны и вертолет. Вас предупредили, а Билли предложили взятку. И у вас все еще нет ничего, кроме нескольких старых писем. и куча старых историй о костре в Эверглейдс, — сказала она, пытаясь собрать воедино.
  
  — Я бы дал совет, Макс. Но представьте, что дело о пропавшем человеке вываливается на стол детективного отряда: «Хорошо, сэр. Мы думаем, что у нас есть дело об убийстве восьмидесятилетней давности, в котором -долларовая корпорация по развитию пытается скрыть принудительный труд и убийства своих упрямых рабочих Все, что нам нужно сделать, это найти останки одного из этих тел где-то на шестидесяти милях дороги, которая пересекает середину Глэйдс и надеюсь, у него в кармане есть квитанция об оплате и подробная записка, опознающая его убийцу».
  
  «Возможно, еще преждевременно начинать какое-либо официальное расследование», — сказал я.
  
  Мои ноги и руки были резиновыми от усталости. Моя голова была одинаково потрачена. Я хотел бы сказать, что вспомнил, как встал и добрался до ее кровати. Я хотел бы сказать, что помню, как лежал с ней, свернувшись, как ложки, под одной простыней на мягком ветерке потолочного вентилятора. Я хотел бы сказать, что меня возбудил запах и прикосновение ее теплой кожи. Но я заснул каменным сном и проснулся только около полудня следующего дня, когда она уже давно ушла на работу. Она оставила мне записку, в которой говорила, что позвонит своему другу-детективу из округа Коллиер на западном побережье, где другая сторона тропы Тамиами впервые входит в большое болото. Она описала его как «старожила, который мог собрать собственные слухи». Я оделся и вышел на улицу. Солнце уже припекало деревья, и, когда я открыл кабину грузовика, оттуда вырвались пыхтение и запах пота, соли и гусеничной грязи. При дневном свете я мог видеть брызги стекла на своем переднем сиденье и без особых проблем нашел сплющенную пулю, которая прошла через лобовое стекло и, вероятно, срикошетила от задней стенки кабины и оказалась на полу позади моего сиденья. Он был деформирован, и я должен был предположить, что калибр был от а.38 до а.45. Материал не для охотничьего ружья. Я поднял его бумажным полотенцем, положил в пластиковый пакетик из бардачка и убрал подальше. Затем я поехал на Федеральное шоссе с опущенными окнами, чтобы позвонить Билли по телефону-автомату. Я больше не доверял мобильному и отказался снова пользоваться домашним телефоном Ричардса. В магазине я встретил Билли в его офисе и сказал, что заеду к нему домой, а затем встречусь с ним за ужином у Артуро на Атлантике около восьми. Он сказал, что я, возможно, становлюсь слишком параноиком, и я мог бы ему поверить, но из стеклянной витрины магазина я наблюдал, как патрульная машина подъехала к моему грузовику и остановилась, преграждая мне путь к выходу.
  
  «Увидимся в восемь или позвоню из тюрьмы», — сказал я Билли и, прежде чем он успел спросить, повесил трубку. Я купил большую чашку кофе и коробку простых пончиков и вышел на улицу.
  
  Оба полицейских вышли из машины. Один прислонился задом к багажнику, а другой проверял содержимое моего грузовика через окно со стороны водителя. Я подошел, отпер пассажирскую сторону и наклонился, встретившись взглядом с младшим через стекло. Я улыбался. Он не был.
  
  — Вы мистер Фриман? он спросил. Я выскользнул обратно, и мы восстановили линию обзора над капотом. Его правая рука теперь лежала на прикладе 9 мм в кобуре.
  
  — Да, — сказал я. "Как поживаете'?" Я положил пончики на капот, на полпути. Он смотрел на них пару секунд, и его лицо стало сердитым.
  
  «Вы владелец этого автомобиля, мистер Фримен?»
  
  "Конечно. Разве это не то, с чем пришел чек?"
  
  Другой полицейский, постарше, уже был на ногах. На поясе у него была черная эмалированная дубинка в металлической петле. Я узнал его еще до того, как он снял солнцезащитные очки. Это был патрульный полицейский, который столкнулся с Ричардс на стоянке, тот, который, как я знала, избивал подругу Ричардс, хотя она еще не призналась в этом.
  
  «Можно посмотреть ваши права и регистрацию, мистер Фримен?» — спросил молодой. Я выудил бумаги и положил их на коробку с пончиками.
  
  «Это повреждение лобового стекла», — сказал он, глядя на права и намеренно не заканчивая свой вопрос, ожидая, что я подниму его и буду защищаться. Я молчал, и он, наконец, поднял глаза, приподняв брови. Я поднял свой.
  
  — Вы знаете, чем это вызвано?
  
  — Несчастный случай на охоте, — сказал я.
  
  Избивающий жену занял другую позицию рядом со мной, прислонившись к кузову грузовика, но его ноги твердо стояли на щебне стоянки.
  
  — Кто-нибудь пострадал? сказал младший.
  
  "Не то, что я знаю из."
  
  Ребёнку надоело моё отношение. Я бы, наверное, тоже.
  
  «Ну, мистер Фримен. Ездить на этой машине в таком состоянии — нарушение», — сказал он, доставая билетную книжку. — Я мог бы написать вам повестку и конфисковать грузовик, если это…
  
  Он остановился, когда понял, что я не обращаю на него никакого внимания. Я смотрел на партнера, у которого была одна из тех ухмылок, которые мы использовали, чтобы скрывать лица футболистов, которые ходили в спортзал О'Хара в Южной Филадельфии. Большинство из них никогда не видели профессиональный джеб, нанесенный кем-то, кто знал, что они делают. У этого парня тоже не было, готов поспорить.
  
  — Мистер Фримен знает, что это нарушение, Джимми, — сказал старший, не желая, чтобы на него смотрели сверху вниз. «Мистер Фриман был копом на севере. Членом Филадельфийского братства, верно, мистер Фриман?»
  
  Я снова промолчал и выдержал его взгляд. Это единственное, чего терпеть не может настоящий уличный полицейский, когда какой-то мудак пытается зацепиться за его лицо, отвлечь его внимание от того, что происходит вокруг него. Но мачо этого парня перевешивало даже это.
  
  «Черт, мистер Фриман, наверное, ехал починить это, а мы не выдаем билеты нашим коллегам-офицерам, не так ли, Джимми? Даже бывшим офицерам».
  
  Краем глаза я увидел, как Джимми убрал книгу. Я понизил голос: «Ты следишь за мной, Маккрэри?»
  
  Теперь между нами и напарником оказалась кабина грузовика, плохой поступок со стороны мальчишки.
  
  «Зачем мне следить за вами, Фриман? Чем вы занимаетесь, меня не касается», — сказал Маккрари, подстраиваясь под мою громкость. «И то, что я делаю, не твое дело».
  
  Заявление заставило меня слишком долго думать, и Маккрари резко развернулся, дернув напарника головой и повернувшись ко мне спиной, когда они оба направились обратно к полицейской машине. Я смотрел, как они удаляются, и эмблема и девиз, красующиеся на двери прямо под профилем Маккрари, засели у меня в голове: ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ.
  
  На Атлантическом бульваре они только начинали появляться. Молодые женщины были одеты в повседневную одежду, которая на первый взгляд казалась простой и удобной с тридцати футов. Но вблизи можно было увидеть тесную посадку джинсов, пояс, сконструированный таким образом, чтобы свисать так низко, что наверняка пришлось бы бриться, чтобы оставаться в рамках непристойности. Хлопковые топы были как минимум на размер меньше и натягивались на подтянутую грудь, чтобы подчеркнуть изгибы. На тротуаре не было ни одной туфельки без каблука, и даже с учетом флоридского солнца почти каждая женщина, независимо от возраста, делала прядки в волосах, и значительное меньшинство молодых мужчин соответствовало им.
  
  Я пришел в «У Артуро» на полчаса раньше, и когда я попросил столик для Билли, Артуро сам вышел и усадил меня за столик на тротуаре, который, как я знал, был одним из самых популярных в субботний вечер. Я попросил свой обычный, и официант принес мне две бутылки Rolling Rock, застрявшие в наполненном льдом ведерке для шампанского. Я откинулся назад, потягивал холодное пиво и слушал взрыв женского смеха через проспект, голос какого-то ведущего с микрофоном, который то поднимался, то опускался на ветру, резкий волчий свист мальчишки, торгующего девушками с улицы. окно его машины, и пузыри музыки разных марок, которые выплыли из дверей близлежащих клубов и вырвались на улицу.
  
  Билли приехал ровно в восемь. Он был одет в грязно-белый льняной костюм и мокасины цвета бычьей крови, и я отчетливо видел, как три женщины двух разных поколений повернулись, чтобы посмотреть на него, когда он проходил мимо. Артуро приветствовал его, и прежде чем он устроился в кресле настолько, чтобы скрестить ноги, перед ним поставили стильный бокал с шампанским.
  
  — М-Макс, ты м-хорошо выглядишь.
  
  Это было его стандартное приветствие, которое между нами почти превратилось в шутку. Билли откинулся на спинку кресла, окинул взглядом толпу и набрал полную грудь воздуха.
  
  — За субтропические вечера и п-хороших друзей, — сказал он, поднимая стакан. Я коснулся горлышком своей бутылки его тонкой стеклянной посуды.
  
  — Пока ты не увяз по горло в кишащей комарами жиже, — сказал я, улыбаясь.
  
  «Расскажи мне о т-поездке, Макс».
  
  Пока мы обедали желтохвостым луцианом по-кубински, черной фасолью и рисом, я описал неизвестных, которые могли украсть фотографию Норен со стены отеля Frontier, поездку на лодке до Эверглейдс-сити и наше сопровождение на вертолете. Билли кивнул в соответствующее время без комментариев. Он будет записывать информацию, подсовывая ее на место в своей вращающейся карусели фактов и возможностей, создавая в своей голове юридическое слайд-шоу, которое в конечном итоге может быть показано судье.
  
  Но я увидел другой уровень интереса на его лице, когда описал капитана Джонни Докинза III и попытался передать его историю. Билли наклонился и не стал пить, пока я пересказывал историю капитана. Я закончил, и он снова сел. Официант увидел, как он повернул голову, и тут же оказался рядом с ним. Пока он заказывал мне еще вина и пива, я снова прокручивала улицу. Никто не занимал одно и то же место на противоположной стороне дороги более пары минут. Ни один белый фургон не осмелился конкурировать с «мерседесами», «бмвами» или начищенными до блеска игрушечными машинками с низкой посадкой, припаркованными рядом с нами. Любые линии обзора высоких зданий напротив нас были закрыты декоративными белыми огнями, пронизывающими деревья, а в водовороте уличного шума и разговоров на тротуаре направленному микрофону было бы трудно пробиться. Может быть, я слишком серьезно относился ко всей этой истории с PI. Когда мне принесли пиво, я сделал большой глоток.
  
  — Я н-проверил столько компьютерных записей, сколько мог, но м-многого не хватает, — сказал Билли. «В государственном и л-местных исторических архивах у нас есть некоторые подлинные материалы о ранней тропе Тамиами, в основном п-прогресс строительства дороги через старые газетные истории на м-микрофильме.
  
  «Я также смог н-найти копию грубой истории п-проекта, написанной сразу после того, как дорога была закончена в 1928 году. их жизни."
  
  "Почему экстраординарный?"
  
  «Потому что к-к концу дорожное управление штата Флорида принимало участие в строительстве. Использовались М-деньги из выпуска б-облигаций округа Коллиер. И люди все еще умирали».
  
  Билли остановился и посмотрел на бульвар, увидев что-то, что фокусировалось только в его собственной голове.
  
  — Значит ли это, что существует ответственность государства? — спросил я, пытаясь заставить работать логику юриста.
  
  "Возможно."
  
  «Знает ли об этом наш клиент?»
  
  Настала очередь Билли сделать большой глоток вина.
  
  «Наш молодой мистер Мэйс, кажется, является тем редким клиентом, который н- не заботится о денежной выгоде.
  
  «Честно говоря, кажется, что его мотивировал только п-вопрос о том, что случилось с его п-прадедом».
  
  — Тем больше причин, — сказал я, ловя взгляд напарника, — найти ему ответы.
  
  Пока мы заканчивали, я рассказал Билли о смутных воспоминаниях о человеке по имени Джефферсон из писем. Его прошлое было таким же свободным и неисправимым, как и все остальное в Глэйдс. Возможный внук в штате, который может быть министром, а может и не быть. Не сильно, но хоть что-то.
  
  — Мы можем т-отследить записи о рождении, если они п-беспокоятся, — сказал Билли. «Есть списки священнослужителей, которые являются довольно полными из-за не облагаемых налогом правил для церквей. Мы могли бы сузить его, оставаясь, скажем, к югу от Орландо для начала.
  
  «Если мы нач-начнем с предположения о связи Б-баптистов, которая была п-популярна в этом районе, нам может п-повезти, хотя Джефферсон не совсем уникальное н-имя».
  
  Билли заводился, его голова сильно гудела от возможностей исследования. Это было заразно.
  
  "Ваш домашний офис завтра свободен?" Я попросил.
  
  «Мне н-нужно видеть клиентов».
  
  — Я приду с реки около десяти. Вы можете направлять меня на поиски из своего кабинета. Больше он даже не пытался отговорить меня вернуться домой в лачугу.
  
  Артуро проводил нас до тротуара, и Билли был щедр на похвалу и чаевые. Я пропустил пару туристов и поймал их двойной взгляд на красивого чернокожего мужчину в костюме за тысячу долларов.
  
  «П-позвони мне, если тебе понадобится компьютерная помощь», — сказал Билли, когда мы пожали друг другу руки.
  
  «Я обязательно позвоню тебе», — сказал я и направился к своему грузовику.
  
  
  ГЛАВА
  
  13
  
  
  
  Была почти полночь, когда я добрался до реки. Кусочек молодой луны лежал криво в поле звезд и отражался вспышками беспорядочного света на воде. Я не торопился, забираясь в навес. Воздух был теплым от юго-восточного бриза, и вместе с окутывающей темноту лесного туннеля произошло небольшое изменение влажности. Проведя здесь столько времени, я смог уловить самые тонкие различия. Когда я впервые въехал в лачугу, годы, проведенные на улицах Филадельфии, отточили мои чувства к шуму транспорта, голосам и металлическим предметам, запахам пищевых ароматов и рукотворной гнили, постоянному запаху выхлопных газов и ночному видению. вездесущего электрического света. Я был потерян, как ребенок с холщовым мешком на голове, когда добрался сюда. Теперь я чувствовал малейшее изменение влажности во рту.
  
  Я привязал свое каноэ и выгрузил припасы на причал, а затем с помощью маленького карманного фонарика проверил наличие следов на лестнице. Внутри я зажег масляную лампу и заварил кофе с дождевой водой из своего бочкового резервуара. Я переоделся в новую одежду и просмотрел распечатки писем Сайруса Мэйса. Старомодная проза его школьного учителя вела нас в поисках правды о правнуке, о котором он даже не мечтал. Меня зацепила миссия. Но я не был уверен, что существует какая-то цепочка, которая могла бы привести нас туда. Я выбрал один из его ранних отчетов и сел за стол, высоко подняв пятки. Тусклый свет нарисовал мою огромную тень на сосновой стене, читая вместе со мной: Моя дорогая Элеонора!
  
  Мы работаем уже две недели, и опыт был утомительным и уникальным. Вы бы так гордились мальчиками. Стивен, кажется, стал мастером узлов, и на него действительно есть спрос, когда экипажу нужно соединить огромные шесты вместе, чтобы создать плавучую платформу для наших земснарядов. Глубина воды и грязи застали наших мастеров врасплох, и нам всем пришлось импровизировать. Часто машины компании погружаются в землю, как будто их поглотил зыбучий песок, и мы все должны одними мускулами поднимать их линиями, иначе они теряются, а поведение инженера становится чернее.
  
  Недавно я подумывал о создании молитвенной группы среди мужчин, но воздержался, пока не ощутил их всех. Они грубая партия, и многие сбились с пути. Один парень, привлеченный нашими ежедневными молитвами перед едой, казался дружелюбным, но позже у него появился сильный кашель и бледность, которую кто-то сравнил с малярией. Бригадиры быстро изолировали его, и однажды утром мы увидели, как его погрузили в железнодорожную тележку, направлявшуюся обратно на запад, как мы предполагали, в город Эверглейдс. Позже вооруженный человек по имени Джефферсон предупредил нас о том, что он назвал болотной лихорадкой, сказав, что он видел, как она поглотила целый город поселенцев Флориды, которые «подцепили жука, собирая сплетни своих соседей». ."
  
  Стивен, я полагаю, испытывает неумеренный страх перед этим стрелком и признался, что видит в нем дьявольские глаза. Я отговорил его от этой мысли и попытался направить его через молитву. Я не мог признать, что в глубине души вижу в его страхе крупицу правды.
  
  Прости меня, моя дорогая, если я звучу подозрительно и сентиментально. Ваш сын Роберт, ваш мечтатель, нашел красоту среди нас. Мы набираемся сил от его увлечения стаями белых птиц, которые временами движутся над нами, как огромные белоснежные облака. Его открытие огромной армии разноцветных улиток на траве пилы держало его в страхе в течение нескольких дней. В один из дней на прошлой неделе, когда земснаряд замолчал из-за ремонта, он первым привлек все наше внимание к кормящейся стае птиц, которых никто из нас никогда не видел. Эти существа светились розовым цветом, завораживающим глаз, с невероятным контрастом сплошных гектаров коричневой и зеленой травы вокруг них. Даже заядлые бригадиры не могли оторвать глаз от увиденного. Роберт казался загипнотизированным, наблюдая, как стадо кормится в открытой луже с водой, издалека похожей на мягкую кучку розовой ваты.
  
  Он, как вы можете себе представить, тот, чьи глаза, кажется, затуманиваются от славы Божьего творения на закате, когда над горизонтом расстилаются пурпурные, красные и оранжевые оттенки. Всего через три недели мы закончим нашу трудовую поездку, соберем нашу зарплату и вернемся к вам. С любовью от твоих родных, Кир. Я сложил письмо и сидел молча. Я потягивал кофе и смотрел, как слабое пламя лампы играет с тенью на стене. Снаружи было мертво, пока я не услышал отчетливое, гортанное «квок» ночной цапли. Я вспомнил, как впервые увидел кормящегося вдоль реки. Он был упрямо территориальным, но позволил мне грести в пределах пятнадцати футов. Затем он отвернул свою белую корону, чтобы показать свою отмеченную щеку и уставился на меня одним ярким, темно-красным глазом.
  
  Я повернул фитиль лампы, чтобы потушить пламя, и по памяти прошел через темную комнату. Я поставил свою пустую чашку на сливную доску и проверил маленький вентиль пропановой плиты, чтобы убедиться, что он закрыт. Затем я разделся до трусов и лег на койку, натянув на себя только простыню. Однажды во сне глаз моей цапли превратился в глаз Артура Джонсона, которого я не видел во сне много лет, но чей взгляд был самым близким к чистому злу, которого я когда-либо хотел видеть.
  
  Я все еще служил в детективном отряде Центрального города, еще не назначенном официально, и путешествовал по тонкому льду после того, как категорически не согласился с арестом слабоумного городского рабочего по делу об убийстве женщины-бегуна на Боутхаус Роу. Я все еще был только на испытательном сроке, и урок о том, что раскрытие дела ставилось превыше всего, все еще был концепцией, которая казалась мне пеплом во рту. Но моя семейная история держала меня на пути администрации, и моя собственная способность сделать образный или буквальный выстрел в рот, и это не сильно меня беспокоило, не давала мне по-настоящему наплевать. Я работал в позднюю смену, когда мы поймали DOA в метро между остановкой Speedline и City Hall. Это был один из холодных месяцев, январь или февраль. Но внизу, под улицами, на платформе метро на Локаст-стрит, вы не могли видеть пар своего дыхания, как на тротуаре. Я был в команде с ветераном по имени Эдгертон, и он наклонился над спуском к рельсам и посмотрел на туннель, ведущий на север.
  
  "Как далеко?" — спросил он транспортного полицейского, который вызвал его.
  
  «Пятьдесят, шестьдесят ярдов. В нише техобслуживания», — сказал он, качая головой и сжимая плечи, как будто от одной мысли об этом ему стало холоднее. "Противный."
  
  Эдгертон посмотрел на свои мокасины.
  
  «Дерьмо», — сказал он, и ругательство привело ко мне.
  
  «Иди туда и посмотри, Фримен. Я узнаю подробности у здешнего сержанта и представителей PATCO. Думаю, он не будет сильно отличаться от остальных».
  
  Я взял фонарик у транзитного сержанта и спустился к рельсам по лестнице в конце платформы. Холодная смазка и черная грязь покрыли каждую поверхность. По крайней мере, я был достаточно умен, чтобы все еще носить те же начищенные армейские ботинки, которыми я был известен в уличном патруле. Я специально купил свои плиссированные Докеры на дюйм длиннее, и когда манжеты опустились на блестящую кожу ботинок, начальство ничего не заметило. Я направил луч фонарика вниз по туннелю, и уменьшенная копия помахала мне в ответ.
  
  В пятидесяти ярдах в темноте рабочий-транспортник, закутанный в зимнюю куртку, держал руки в карманах. "Эй. Как дела?" — спросил он, словно не зная моего ответа.
  
  — Холодно, — сказал я.
  
  Парень вытянул руку и направил луч на углубленный прямоугольник в стене и на три металлические перекладины, которые вели к нему. Я натянул стандартную пару хирургических перчаток и начал подниматься. Когда моя голова оторвалась от пола платформы, зловоние ударило в меня, и я повернулся, чтобы вдохнуть воздуха получше, прежде чем продолжить. Я включил фонарик. Запах мусора, мочи и смерти был забит пространством четыре на четыре фута, высота которого едва превышала шесть футов, и когда я вставал, мне приходилось наклонять голову. Заднюю стену занимала запертая металлическая дверь. На полу была свалена куча темных тряпок и заплесневелой шерсти, которая, несомненно, прикрывала тело. Я присел на корточки, направил луч на один конец и откинул полы пальто. Свет падал на колтун тусклых, ломких волос, и мне пришлось протянуть руку и найти челюсть, чтобы схватиться, прежде чем я смог повернуть голову и подтвердить то, что уже догадался Эдгертон. На меня смотрели две почерневшие дыры, кровь вокруг них и рваные хрящи глубоко в глазницах были такими же темными, как кожура помятой сливы. Я почувствовал, как желчь подступила к горлу, но быстро опустил круг света на подбородок жертвы. Я вытянул ржавую челюсть настолько, чтобы обнажить серповидную рану на горле. Как будто отсутствующие глаза не были достаточным подтверждением.
  
  Я проводил беглую проверку на предмет идентификации, когда транзитный рабочий сказал: «Иисус Христос». Парень все еще был на рельсах, многозначительно глядя в туннель. «Эти засранцы», — сказал он и начал махать лучом фонарика на север. Потом я услышал грохот тяжелого металла о металл, и он нарастал. Я высунулся и увидел сияние света на изогнутой стене вниз по дорожке, а затем уловил знакомый щелкающий звук. Транзитный парень все еще махал рукой, но уже сделал два длинных шага к лестнице.
  
  «Они должны были перекрыть движение, пока мы были здесь», — сказал он, нащупывая рацию под курткой сзади. Стучащий ритм продолжал нарастать.
  
  «Четырнадцать на контроль. Четырнадцать на контроль», — рявкнул он в мундштук. Теперь он держал руку на одной перекладине, его взгляд ловил поезда, становившиеся ярче.
  
  «Сплю за чертовым рулем», — сказал он, вставая, когда рев нарастал в геометрической прогрессии.
  
  Я протянул руку, схватил его за рукав куртки и дернул вверх и внутрь. Мы попятились к двери и встали плечом к плечу и ногой к трупу. Я чувствовал, как давление в ушах менялось, когда поезд толкал воздух перед собой. Мне пришлось закрыть глаза, когда мусор и пыль закружились в кабине, и я не открывал их, чтобы смотреть на размытие окон поездов и мелькание обшивки вагонов. Через несколько секунд грохот прошел. Промчалась последняя машина, и следующий за ней вакуум высосал воздух и смрад смерти из ниши, оставив глухую тишину. Лучи фонарика уже отражались в нас, когда мы спускались. Сержант значительно опередил Эджертона, и я подумал о мокасинах своего напарника.
  
  Через час появились один криминалист и помощник судебно-медицинского эксперта. Парни из коронерского мешка для трупов взяли останки и, кряхтя и охая, поднимали их над турникетами и вверх по лестнице. Никому не нравилось находиться на морозе в 3 часа ночи. Судмедэксперт был так же отстранен, как и Эдгертон.
  
  — То же, что и два других. Причина смерти — перерезанное горло. Состязание между удушьем и кровотечением, так как он получил сонную артерию.
  
  «Мужчина, европеоид. Наверное, ему немного за тридцать, хотя с этими бездомными парнями трудно сказать. Удостоверения личности я не нашел. Может быть, у него будет какая-нибудь татуировка или отличительный знак, когда мы будем резать одежду на столе».
  
  Парень не читал ни по каким заметкам, даже если он удосужился их взять.
  
  "Глаза?" — сказал Эдгертон.
  
  — То же самое. Удалено вскрытие чем-то тупым, например, ложкой.
  
  — Боже. Три за шесть недель, — сказал Эдгертон. «Этот больной ублюдок сам испортит наш уровень раскрываемости».
  
  Мы работали над этим делом три дня, прежде чем Эдгертону наскучило, и он смог соскользнуть на двойное убийство пары из Черри-Хилл на стоянке Bookbinders, взволновавшее прессу. Меня отпустили одного на пять дней. Я начал ходить по глубоким коридорам метро с восьми до одиннадцати вечера, когда мне довелось брать интервью у отставших с работы, которые опаздывают на поезда. Я снова спускался с пяти до восхода солнца, когда выложенные плиткой коридоры были почти пусты, если не считать эха поездов и случайного шороха крысиных когтей по бетону. Я пользовался метро с тех пор, как стал достаточно взрослым, чтобы ходить пешком, но никогда не знал, что можно начать с мэрии и оставаться под землей до улицы Саранчи. Я разговаривал с тряпичниками, бездомными, которые прокрадывались из паровых решеток на тротуарах, когда их одежда намокала и они рисковали замерзнуть насмерть. Я смотрел им в глаза, чувствовал их зловонное дыхание и слышал не более чем психотический лепет.
  
  Женщина боролась с лишней одеждой, завернутой в пластиковый мешок для мусора. Я попытался ей помочь, но она выхватила сумку, посмотрела мне в лицо влажными голубыми глазами и сказала: «Пощади!»
  
  Помимо голоса, ее пол выдавали только крошечные размеры ее белых сапог с ромашкой на ремешке, и я задавался вопросом об этом единственном кусочке женского тщеславия. Я оставил ее одну.
  
  Лейтенант части дернул меня после первой недели. «Есть другие дела, Фримен. Приоритеты, сынок». Но на выходных я ходил по периметру станций в центре города, выискивая над землей кого-нибудь, кто спустился бы в темноте, чтобы убить людей и украсть их глаза. Вторую неделю я ходил по коридорам по дороге в депо на начало смены и снова на обратном пути. Я начал получать насмешливые ухмылки и «бульдожьи» шутки от других детективов. Эдгертон отвел меня в сторону и подумал, что советует мне, когда пытался сказать мне, что я не мой отец.
  
  — В наши дни так не бывает, Макс. Одержимость — не лучшая черта в этом бизнесе, — сказал он. «Кроме того, это не серия невинных детей, о которых вы говорите, и…» Он остановил себя, опустив «Посмотрите, куда это привело вашего старика», которое закончило бы его мнение. Скептицизм продолжался до вечера следующей пятницы.
  
  В десять пошел мокрый снег, замерзший дождь, который в свете уличных фонарей выглядел как снег, но обжигал кожу, а затем быстро превращался в воду. Это загнало всех в укрытие. Вагоны метро были битком набиты в час пик, но коридоры, как обычно, расчищены, пока не пошел мокрый снег и пятничные ночные завсегдатаи ночных клубов и полузамерзшие бомжи не начали уходить под землю. К тому времени я уже знал нескольких завсегдатаев и мог узнать их по их сутулости и шарканью. Я оценил новые. После полуночи высокий мужчина в рваном бушлате проскользнул мимо меня в вестибюле возле Маркет-стрит. Его длинная шея изогнулась вниз, как садовый шланг, плечи обхватили впалую грудь, как будто она была пробита мощным ударом и так и не оправилась. К двум часам платформы и коридоры опустели; те, кто был здесь внизу, нашли свои укрытия. Я пробирался через туннель к северу от Честната, когда свернул за угол и до чертиков напугал молодую женщину, идущую на юг. На ней были утиные туфли и лыжная куртка, а на одном плече она несла рюкзак. Она ахнула, увидев меня, и я тут же показал ей свой значок и сказал: «Я полицейский. Все в порядке». Я видел, как тревога ушла с ее лица, и она уже собиралась заговорить, когда мы оба услышали мучительный вой, который тут же оборвался.
  
  Глаза женщины расширились, и она сделала шаг в сторону от шума, а я сделал шаг к нему.
  
  — Я детектив Фриман, — сказал я. «Иди наверх».
  
  Она посмотрела в другую сторону и, казалось, колебалась в панике, поэтому я закричал: «Иди наверх! Просто иди». Эхо ее бегущих шагов последовало за ней, и я пошел в другую сторону. Перед следующим поворотом вслепую у меня в руках была рация и мой 9-мм Глок. Я уменьшил громкость радио и сообщил, что сообщаю о своем местонахождении и о возможном нападении на метро. Затем я отключил набор. Еще пятьдесят футов, и я услышал гортанный стон, который завибрировал и унес плитку, покрытую граффити. Я знал, что впереди есть ниша, запертая решетчатыми воротами, которые давно пробивали в одном углу парой кусачек. Я заменил радио фонариком и пошел дальше.
  
  У ворот я остановился и прислушался. Нарастающий рев поезда, прибывающего на станцию ​​мэрии, на мгновение заглушил любой другой звук. Я подождал, и когда машины отъехали, я использовал шум, чтобы пройти через погнутый угол ворот. У одной темной стены стояла стопка складских баррикад, а у другой стояли металлические леса. Проход между ними был достаточно широк, чтобы пройти человеку. Дальше слабый свет из коридора терялся, и тени были черными. Я присел, чтобы меня не освещали сзади, и снова попытался прислушаться. Через несколько минут тишины я услышал движение. Скрип ботинка по бетону. Перемещение чего-то тяжелого и мягкого. Затем шум, похожий на рвение мокрого картона, и отчетливый звук всасывания воды. В голове промелькнуло зрелище пустых глазниц. Я шлепнул фонарь рядом со стволом своего 9 мм, щелкнул лучом и бросился вперед.
  
  "Полиция!" — закричал я, переводя свет из тени в тень.
  
  "Полиция!" Я продолжал лаять, но затем луч уловил движение, и мои пальцы сжались на глоке. Я направил луч на его голову, когда он поднялся, белая кожа его лица осветилась светом. Я сосредоточился на его глазах, и они, казалось, не дрогнули в ярком свете, и, как на плохой фотографии, я увидел, как они светятся красным и бесстрашным.
  
  «Руки вверх и подальше от тела!» — снова закричала я, переводя внимание с его глаз на движения его рук. Он был высок и одет в темную ткань и сделал шаг вперед.
  
  "Черт возьми, замри!" Я снова закричал, адреналин забрал мой голос.
  
  Он был в десяти футах от меня, и я переместил свет и увидел сверкающее лезвие в его левой руке и тусклый металл ложки в правой. Когда я направил луч обратно к ножу, свет уловил форму тела позади него. Он лежал неподвижно, и я мог видеть участок бледной кожи, а затем свет нашел каучуковую ромашку, свисающую с маленького белого сапога.
  
  Мужчина сделал еще один шаг, и я сфокусировался на его глазах и выстрелил в него. Я прицелился ему в бедро, и мне было все равно, войдет пуля или нет. Он упал с криком боли, и я сократила расстояние между нами до того, как он ударился об одно колено. Я наполовину пропустил свой последний шаг, а затем замахнулся правой ногой и ударил его в грудь носком своего начищенного армейского ботинка. Он лежал на спине, глядя вверх на луч фонарика, и животный взгляд его красных глаз не изменился. Я сильно наступил на запястье его левой руки и увидел, как пальцы разгибаются на рукояти шестидюймового лезвия-бабочки.
  
  «Подозреваемый был вооружен, и, опасаясь за мою жизнь, этот офицер решил, что для усмирения этого подозреваемого необходимо применить силу», — прошептал я вслух, чувствуя, как связки на руке мужчины лопнули под моим смещающимся весом.
  
  Я наклонился и выбил нож из его досягаемости, а затем направил ствол «глока» ему в левый глаз.
  
  «Перевернись и заведи руки за спину».
  
  Я надел на него наручники, а затем направил свой фонарь на женщину. Она была мертва, и резкий кислотный запах свежей крови исходил от нее, как жар. Я перекатил ее, и она уставилась на меня. Один глаз все еще блестел из-за искривленной раны на боку. Ей уже перерезали горло. Я позвонил по рации, и мне сказали, что патрульная машина уже стоит у входа в метро. Мужчина на полу теперь плакал от боли от пулевого ранения, но я отвернулась и позволила грохоту прибывающего поезда заглушить звук его воя.
  
  Я проснулся от звука скрежета металлических поездных тормозов в ушах и, весь дрожа, поднялся на койку. В хижине было еще темно, и я опустил пятки на деревянный пол, потер глаза ладонями и наполовину ожидал, что увижу пар от своего дыхания.
  
  Я встал, на этот раз подкинул щепки в дровяную печь и зажег ее. Я смотрел, как танцует и разрастается пламя, а затем поставил свой кофейник над открытым портом сверху. Я вышел наружу, пока вода нагревалась и втягивала ночной воздух, чтобы смыть с моего носа запомненный запах гнили в метро. В течение нескольких дней после ареста слэшера другие сыщики донимали меня.
  
  «Эй, вы, Фримены, должны создать дивизию конников. «Мы всегда получаем нашего человека», а, Макс?»
  
  "Отколоть старый блок, а?"
  
  «Или из старой бутылки», — прошептал один из них.
  
  К тому времени мой отец уже существовал в сети старых добрых мальчиков. Его алкоголизм покрывали друзья в отделе. Его жестокость сохранилась в семье. Его репутация теперь была поводом для шуток, но не в лицо. Я услышал грохот кофейника и вернулся внутрь.
  
  К девяти я был у Билли, сидел в его безукоризненном кабинете, окруженном книжными шкафами от пола до потолка, заполненными томами по юриспруденции, истории и научно-популярной литературы, столь же разнообразными у владельца. Я сидел перед двумя компьютерными экранами и использовал подключение Билли к Интернету и LexisNexis, чтобы просматривать религиозные списки и места расположения церквей по всей Южной Флориде. Мы полагались на воспоминания Нейта Брауна о том, что внук Джефферсона стал министром, и надеялись, что он остался в своем родном штате. Я также надеялся, что его изолированное сельское воспитание помешает ему занять должность в большом городе, таком как Тампа или Орландо. По электронной почте Билли координировал со мной из своего офиса и направлял меня на веб-сайты, в то время как он работал со своими собственными независимыми источниками.
  
  В полдень я оторвался от кондиционера и вышел на террасу. В океане я наблюдал за парусником на горизонте, когда он двигался на юг, кренясь на наветренном галсе, его генуэзский парус туго натянут, а поручни погружаются в голубую воду. Перед тем, как загрузить свое каноэ на рассвете, я сидел за своим столом в слабом свете и чистил свой 9 мм. Ружье было тщательно завернуто в клеенку и спрятано на ложном дне одного из шкафов. Вдоль ствола и спусковой скобы, куда проник влажный речной воздух, виднелись пятна коричневатой ржавчины. Я нашла свой набор для чистки, разложила оружие на столе и тщательно натерла и смазала каждую деталь. Я не искал мотивации для того, что я делал. Огонь, устройства слежения, вертолет, выбитое лобовое стекло или даже безумные глаза убийцы из метро. Что-то шевельнулось в моих венах, когда я снова соединил детали, защелкнул обойму на пятнадцать патронов и один раз выстрелил всухую, прежде чем убрать ее в сумку, чтобы взять с собой. Я оставил сумку запертой в своем грузовике, когда подъехал, зная, что Билли ненавидит ее присутствие в своем доме, но мысль об этом каким-то образом успокаивала меня. Я вышел из патио, налил еще чашку и вернулся к своей работе.
  
  К концу дня мы придумали одиннадцать вариантов. Билли нашел священнослужителей по фамилии Джефферсон в шести городках вокруг озера Окичоби и в южно-центральной части штата. Я нашел по два в Майами и Тампе и еще один в Плэсид-Сити. Мы исключили нескольких других, проверив их имена через связь Билли с базой данных водительских прав Департамента транспорта Флориды. Используя их даты рождения, мы сохранили только тех, кому было от сорока до шестидесяти лет, дав себе некоторое пространство для догадок. Без доступа к программному обеспечению, которое отображало бы удостоверения личности с фотографиями, мы не могли бы просеять список по расам. Вместо этого мы разделили список и начали звонить.
  
  «Да, это преподобный Джефферсон, чем я могу вам помочь?»
  
  «Спасибо, что уделили мне время, преподобный. Меня зовут Макс Фриман, и я работаю с юридической конторой Билли Манчестера в Уэст-Палм-Бич по делу о наследстве. Я надеялся, сэр, что вы можете оказаться тем человеком, которого мы ищем. ."
  
  Последовало слегка скептическое молчание.
  
  «Да, мистер Фриман. Если это не рекламный звонок, пожалуйста, продолжайте».
  
  «Ну, сэр, наша единственная информация заключается в том, что наш мистер Джефферсон может быть членом духовенства во Флориде и вырос в семье в юго-западной части штата».
  
  Из низкого баритона на другом конце провода донесся легкий смешок.
  
  «Ну, мистер Фриман, вы исключили меня, сэр. Я коренной житель Нью-Йорка, и моя большая семья глубоко укрыта в районе Фишкилла. зимы позади».
  
  «Тогда я отнял у вас слишком много времени, преподобный. Простите меня. Но могу ли я спросить, не встречали ли вы другого священнослужителя с вашей фамилией, сэр?»
  
  Так пошли разговоры. Нам не повезло с лидами в городах, что меня не удивило. Когда я смог поговорить напрямую с пасторами, одно только отсутствие акцента было подарком. Вы не выросли аборигеном в отдаленном уголке юго-западной Флориды в сороковые и пятидесятые годы, не сохранив навсегда эту медленную южную речь. Я чувствовал, что человек, которого мы искали, был кем-то из небольшого сельского окружения. Бегство из изолированного мира Эверглейдс, если это было так, не привело бы его в место высотных зданий и бетона.
  
  Я вытащил карту Флориды на один из экранов компьютера и просмотрел ее, а в голове остался список Джефферсонов. Плант-Сити находился недалеко от Тампы, на коридоре I-4, ведущем в Орландо. Автомагистраль между штатами стала настолько коммерческой и многолюдной, что почти конкурировала с полосой I-95, ведущей в Майами. Гарлем был небольшим сельскохозяйственным городком на южном берегу озера. Это было возможно, но когда я позвонил пастору Джефферсону из Гарлемской баптистской церкви, он тоже выпал из списка.
  
  «Мне искренне жаль, мистер Фриман, но моя семья, мы были здесь и здесь одни на протяжении большей части последних ста лет. Мой собственный отец руководил этой церковью, прежде чем он присоединился к Господу, а его отец до него .
  
  «Но вы все можете позвонить в Плэсид-Сити. Там наверху есть священник по имени Джефферсон. Прекрасный человек, хотя я не могу сказать, что знаю слишком много о том, откуда его люди».
  
  Плэсид-Сити был обозначен на карте маленькой черной точкой. Это было недалеко от US 27 к северо-востоку от большого озера и к югу от Себринга. Вокруг него были голубые пятна, символизирующие небольшие озера, не имеющие выхода к морю. Но большая часть области вокруг него на экране была абсолютно белой. Я обвела номер преподобного Уильяма Джефферсона из Первой церкви Бога на Норт-Сильван-стрит и набрала его.
  
  «Да, это номер пастора Джефферсона, но его сейчас нет на связи. Могу я передать ему сообщение, пожалуйста?»
  
  Голос женщины был теплым и представительным, уж точно не секретаршей.
  
  — Когда вы можете ожидать его возвращения? Я сказал.
  
  «Ну, сэр, он навестил мисс Томпсон в Лориде. Она заболела, и я думаю, что он опоздает», — сказала она. — Это его жена, Марджери. Могу я вам помочь?
  
  Я начал свою речь, и она слушала без перерыва.
  
  — Вы говорите, что это вопрос наследства, мистер Фриман? Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
  
  — Имея отношение к семье, которая была у мистера Джефферсона, которого мы ищем, в районе Эверглейдс-Сити, мэм. Не могли бы вы сказать мне, мэм, ваш муж из этой части штата?
  
  Снова тишина.
  
  - Это было очень давно, мистер Фримен, и я не могу себе представить, чтобы у моего мужа с тех пор возникали какие-либо дела о наследстве, как вы их называете. ."
  
  — Да, мэм, я понимаю. Вполне возможно, что мы выбрали не того человека, но могу я позвонить еще раз, миссис Джефферсон, когда ваш муж освободится?
  
  «Конечно. Пожалуйста, дайте мне ваш номер, мистер Фримен, и я позабочусь, чтобы он получил сообщение».
  
  Повесив трубку, я откинулся на спинку стула Билли и снова посмотрел на маленькую черную точку Плэсид-Сити. Это была самая надежная зацепка, и тихий, не совсем открытый голос миссис Джефферсон скользнул у меня под кожу. «Эта часть семьи была передана». Это было необычное использование фразы, и формулировка образовала в моей голове небольшой зазубренный камень, который я начал растирать.
  
  
  ГЛАВА
  
  14
  
  
  
  Следующий день я провел на пляже с Ричардсом. У нее был выходной, и она звонила мне с просьбой абсолютно ничего не делать, и лучшего места я не мог придумать. Собственные поиски Билли в Джефферсоне мало что дали, за исключением пары категоричных исключений и обещания некоторых обратных вызовов. Мы сошлись во мнении, что Плэсид-Сити пока лучший выбор, и я отбросил свою паранойю по поводу возможных прослушиваний моего мобильного телефона и взял его с собой на случай, если преподобный Уильям позвонит. Я подобрал Шерри в десять, и мы поплыли по A1A к северной оконечности открытого пляжа Лодердейла и ударили зонтиком по песчаному участку, как поселенцы из Оклахомы, требующие наших сорока акров. Мы разложили пару низких стульев, убедились, что холодильник, который я упаковала, охраняется тенью зонтика, и сели. Я услышал, как Ричардс вздохнула от удовольствия, когда она вытянула свои длинные ноги и скрестила лодыжки на теплом песке.
  
  «Никаких дел. Никаких полицейских разговоров. Никаких анализов расследований, Фримен», — сказала она, ее глаза были скрыты темными солнцезащитными очками. «Будешь как нормальные люди, беззаботно откинувшись назад».
  
  "С каких это пор в мире есть нормальные люди, которым нечего беспокоиться?" — сказал я, подстраиваясь под ее растянутую позу. Небо было чистым, а вода сине-зеленой. Стая из нескольких дюжин белобрюхих песчанок рассеялась у отметки прилива, клюя прилив. Когда подошла следующая волна, их черные ноги метнулись, как в старом немом фильме, на смехотворно высокой скорости, чтобы опередить ее.
  
  «Ты знаешь, что я имею в виду, Макс», сказала она, откидывая спинку стула так, чтобы ее лицо было обращено к солнцу.
  
  На ней был зеленовато-голубой комбинезон из лайкры, который носят спортсмены-пловцы. Она была не из тех женщин, которым приходилось прикрывать любую часть своей фигуры, но я никогда не видел ее в бикини. Ее волосы были зачесаны назад в конский хвост, который она пропустила через регулируемую заднюю часть своего усилителя Robicheaux's Dock; Крышка магазина приманок. Я был доволен тем, что сидел и наблюдал за ней, время от времени переключая внимание на одинокое облако, мчащееся по голубому небу, а затем снова возвращался, чтобы наблюдать за ней дальше. Она помолчала несколько минут, затем вытащила из сумки тюбик крема для загара и принялась за ноги. Накрывшись, она снова откинулась. Я наблюдал, как женщина в соломенной шляпе и с расширенными венами медленно продвигалась на юг, перебирая снаряды. У меня была отличная практика молчания. Я знал, что смогу подождать Ричардса.
  
  — Хорошо, Макс, — сказала она через двадцать минут. "Ты победил."
  
  "Что?"
  
  "Да, что. Что происходит с вашими поисками следователей, и что насчет трейсеров?"
  
  Я не злорадствовал. Я только что приступил к тому, что мы с Билли придумали, к списку священнослужителей и своему чутью на священника из Плейсид-Сити.
  
  — Как насчет хвоста? она сказала. "Больше никаких белых фургонов?"
  
  — Не то, чтобы я заметил.
  
  «Ребята, вы когда-нибудь отслеживали номера этого вертолета?»
  
  «Никогда не мог их разобрать. Все, что мы могли сказать, это просто частная работа».
  
  «Вы сверяетесь с местными аэропортами? Взлеты частных вертолетов за это время?»
  
  «Вы говорите как полицейский, Ричардс. Я не уверен, что вышки будут так откровенны с детективом, но нет, я не проверял. Хороший улов, детектив».
  
  Она улыбнулась и еще больше откинулась на спинку стула.
  
  «Я могла бы провести NCIC вашего преподобного», — сказала она. «Если он сработает, и ты получишь дату рождения отца, мы могли бы обратиться к архивам».
  
  Я знал, что доступ к Национальному информационному центру по вопросам преступности могут получить только правительственные и правоохранительные органы. «Разве это не противоречит политике, офицер? Использование правительственной базы данных в личных целях?» Я сказал.
  
  Наконец она повернула голову и опустила солнцезащитные очки на кончик носа. — Да, это так, — сказала она с улыбкой за взглядом. «Но что-то подсказывает мне, что с твоим послужным списком, Фриман, это не будет долго оставаться личным делом».
  
  Мы откинулись на некоторое время, позволяя нашей коже впитаться в солнце. Она достала из сумки книгу в мягкой обложке и читала, а я наблюдал за движением океана, завихрениями и кипением волн и ловлей брызг на юго-восточном ветру. Видимость составляла добрых десять миль, и на юге я мог видеть серый корпус грузового судна, стоящего на якоре в море, у входа в порт Эверглейдс. Финансовая и производственная жизнь южноамериканского полушария теперь текла через юго-восточную Флориду и порты, которые за последнее столетие были вырыты из прибрежных рек. Инфраструктура — железные и шоссейные дороги — по которым перемещались товары этой экономической основы, сначала была построена на мускулах и жертвах таких людей, как Сайрус Мэйс и его сыновья. Было ли иначе с людьми, которые рыли Панамский канал? Построили Трансконтинентальную железную дорогу в Калифорнию? Черт, около шестисот человек погибли в результате урагана, обрушившегося на Миддл-Кис в 1935 году, многие из них были рабочими, строящими невозможную железную дорогу Генри Флаглера через ожерелье коралловых островов от материка до Ки-Уэста. Имена баронов, магнатов и королей всегда вписываются в учебники истории, связанные с такими проектами, а имена погибших рабочих исчезают или выцарапываются на каком-нибудь давно забытом мемориале. Это путь истории. Была ли в этом справедливость? Может быть, и нет, но если почти два поколения семьи были убиты за попытку уйти от такого проекта, разве не должна была быть какая-то справедливость или, по крайней мере, какая-то доля правды? Песчаное прикосновение ее ноги к моей заставило мою голову повернуться. Я снова переждала безостановочную энергию Ричардса.
  
  "Эй, пока ты не впал в кому, не хочешь пробежаться?" — сказала она, скрестив колени. — Просто легкий?
  
  Мы растянулись на жестком рюкзаке у кромки воды, а затем быстрым шагом двинулись на север. Ричардс натянул футболку и сидел у меня на внутренней стороне плеча. Ей нравилось быть по щиколотку в воде во время бега. Я признаю, что я был тем, кто начал разговор.
  
  — Как твой друг? Тот, у которого проблема с патрульным?
  
  Она подождала около пятнадцати шагов, прежде чем ответить.
  
  «Она пришла ко мне прошлой ночью».
  
  "Вы помирились?"
  
  «Ей нужна помощь, Макс. Я имею в виду, что в одну минуту она жалуется на этого клоуна, а в следующую защищает его. Она чертовски сбита с толку.
  
  «Я не хочу просто сказать ей, чтобы она бросила этого мудака и убиралась. Я просто оттолкну ее, как в прошлый раз, и она просто вернется с ним, чтобы доказать, что она не права».
  
  Ее разочарование было в ее темпе. Чем злее она становилась, тем больше энергии уходило в ее ноги и тем быстрее мы оба бежали.
  
  «Но я вижу, какое дерьмо грядет, Макс. Она отсутствовала пару часов. Мы были на заднем дворе, и ее мобильный звонил, должно быть, раз двадцать. Она просто проверяла номер обратного вызова и не отвечала. он делает эту контрольную вещь».
  
  Теперь мы толкались, достаточно быстро, так что становилось трудно говорить и в то же время сохранять ровное дыхание. Я позволил ей немного обогнать меня и наблюдал за ней сзади, за взмахом и взмахом ее хвоста, за линиями мускулов в ее икрах. Наконец она успокоилась и вернулась ко мне.
  
  — Ты спрашиваешь о нем кого-нибудь из патрульных? Может быть, его напарника? Я сказал. Я не сказал ей об остановке, которую Маккрэри сделал в круглосуточном магазине.
  
  «Я разговаривала с его сержантом. Он сказал, что рассмотрит это. Дайте слово парню», — фыркнула она. «Какое слово? Будь осторожен, когда шлепаешь свою девушку?»
  
  Ей нужно было взорвать это. Я позволил ей сделать еще несколько шагов, а затем предложил ей подтолкнуть ее к рыбацкой пристани, которая приближалась примерно в трехстах ярдах от меня. Мы удлинили наши шаги, и это усилие лишило меня возможности дышать. Мои ноги начали болеть, и я думаю, что поймал ее ухмылку на отметке в сто ярдов, когда она застала меня врасплох и начала спринт, который привел ее к деревянным столбам пирса. Мы остановились в тени внизу и кружили друг вокруг друга, наши легкие все еще хватали воздух, руки на бедрах. Когда наше дыхание почти нормализовалось, мы повернули на юг, и она взяла меня за руку.
  
  — Побил тебя, — сказала она, и улыбка расцвела в ее голубых глазах. Я ничего не сказал, и мы вместе вернулись к своим стульям. Остаток дня мы провели в тени зонтика, ели бутерброды с ветчиной и помидорами и пили чай со льдом, пока я выполнял данное ей обещание и рассказывал ей историю моего отца.
  
  Она сидела тихо, скрестив ноги и повернувшись ко мне плечами, пока я говорил о насилии, которое мой отец-полицейский регулярно приносил домой с тех пор, как я стал достаточно взрослым, чтобы помнить. Я говорил о своем собственном страхе и стыде за то, что сам не положил этому конец. И я рассказал ей секрет, который разделяли моя мать и мать Билли. Как две женщины, маловероятные подруги разных рас, но с одинаковым сердцем, сговорились и работали вместе, чтобы освободить мою мать от постоянного контроля и унижений. Это была история, которой я не поделился ни с кем другим. Мы с Билли даже позволили этой тайне вернуться в прошлое, к которому никто из нас не хотел возвращаться. Когда я закончил, Ричардс сняла солнцезащитные очки и посмотрела на меня. Ни взгляда печали или жалости. Она изучала меня, и я вопросительно поднял брови.
  
  "Что?"
  
  — Спасибо, — сказала она, снова взяв меня за руку.
  
  — Для разгрузки?
  
  — Нет, — сказала она. «За то, что дал мне частичку себя, Фримен».
  
  Я снова посмотрел на цвет воды и разбросанных морских птиц, потом снова на нее.
  
  — Достаточно честно, — сказал я и сжал ее пальцы.
  
  Мы упаковали наши пляжные вещи, подошли к тики-бару и поднялись по песчаному пандусу в ресторан под открытым небом. Мы заказали маргариту и оладьи из ракушек и смотрели, как дневной свет просачивается позади нас и окрашивает воду в темно-синий, а затем в грифельно-серый цвет. Мой телефон не звонил. Я знал, что мне придется отправиться в Плэсид-Сити, чтобы получить ответы, но сегодня вечером мы ничего не собирались делать. Никаких полицейских разговоров. Без разбора кейсов. Мы собирались быть как нормальные люди, без каких-либо забот.
  
  
  ГЛАВА
  
  15
  
  
  
  Рано утром в воскресенье я собрал сумку, сложил карту Флориды и поехал в церковь. Наш список возможностей духовенства сократился из-за отзывов. Я оставил еще два послания пастору церкви Бога в Плэсид-Сити, но они остались без ответа. Билли и я обсудили возможность того, что мы могли бы быть на рыбалке в гораздо большем море. Ходили только слухи, что потомок мужского пола нашего стрелка Джефферсона стал проповедником, и даже тогда мы только догадывались, что он остался в штате. Билли расширил параметры поиска на северную Флориду и говорил о том, чтобы распространить его на другие южные штаты. Он даже выдвинул идею, что внук мог сменить имя после отъезда из Эверглейдс-Сити в 1970-х и исчезнуть где угодно.
  
  Но акцент миссис Уильям Джефферсон и ее заявление о том, что ее муж имеет корни на юго-востоке Флориды, сделали визит обязательным. Ее единственный комментарий продолжал крутиться в моей голове, неровные края отказывались сглаживаться. «Эта часть семьи была передана». Меня подтолкнула сдержанность в голосе жены сельского проповедника.
  
  Южный бульвар пронес меня через городскую застройку Уэст-Палм-Бич, и в двадцати милях дальше земля стала открытой и плоской, со стеблями сахарного тростника, свежевспаханными овощными полями и дерновыми фермами, которые лежали такими зелеными и однородными, как войлок на сорока километрах. бильярдный стол. Маршрут 441 привел меня почти к Бель-Глэйд, фермерскому городку, который более полувека поддерживает общину мигрантов, состоящую из полевых рабочих и сезонных сборщиков. Город расположен на южном изгибе массивного озера Окичоби, но воды я не видел. Огромная земляная дамба была построена здесь правительством США в 1930 году. Это был их ответ на ураган 1926 года, который принес на своем пути из тропиков больше дождя, чем кто-либо видел или мог себе представить в своих самых страшных кошмарах. Шторм поднял волны на озере, которые превзошли океанские зыби, и послал тонны воды, хлынувшие на южные берега и захлестнувшие город Мур-Хейвен. Многие из 2500 убитых жителей так и не были найдены, их тела были погребены в взбитой черной грязи — все, что осталось от богатой почвы, которая сделала этот регион зеленым изумрудом зимнего овощеводства в мире. После стихийного бедствия человек решил приручить ее. Дамба была построена, и естественный приток пресной воды к Эверглейдс, протянувшийся от этого места более чем на сотню миль до конца полуострова Флорида, навсегда изменился — многие говорят, что в худшую сторону. То же самое обвинение было выдвинуто, когда строители Tamiami Trail построили свою дорогу, когда Сайрус Мэйс и его сыновья помогли установить первый неестественный барьер для потока мелководья в залив Флорида. Если считать такую ​​эволюцию злом, то соучастия было достаточно, чтобы его обойти.
  
  Я медленно проехал через столицу сахарного тростника Кльюистон, а затем на северо-запад мимо знака с надписью «НАША ПОЧВА — НАШЕ БУДУЩЕЕ». Потом шоссе снова открылось. С каждой милей высота чуть менялась. Вдоль дороги тянулись сосновые леса с отдельными, похожими на столбы стволами деревьев и зелеными кисточками верхушками. Пейзаж изредка прерывался тщательно выложенными апельсиновыми рощами, убегающими к горизонту рядами и тесными деревьями, уже покрывавшимися рощами созревающих плодов. По дороге я рассчитывал время по указателям пробега и добрался до Плэсид-Сити сразу после восьми. На воскресных утренних улицах было мало движения. Я сделал два круга в коммерческие и жилые районы, которые отстояли не более чем на два квартала от основного шоссе. Это было узкое место из вагонки и красного кирпича, пикапов и подметенных метлой тротуаров.
  
  Когда я подъехал к Mel's Placid Cafe, я выключил двигатель и позволил выветриться постоянному дорожному шуму. На ступеньке к низкому крыльцу ресторана и занавесках на окнах лежала серая пыль. Только когда я потянулся к дверной ручке грузовика, я заметил машину, припаркованную у моего заднего бампера. Он занял все стекло моего зеркала заднего вида. «Господи, Макс, — прошептала я себе. — Ты их привлекаешь.
  
  Когда я вышел из грузовика, к переднему бамперу Краун Виктории прислонился маленький человечек. Такой машиной мог бы управлять крупный мужчина, и рядом с ней он выглядел неуместно. Я притворился, что отсчитываю сдачу из кармана, пока измерял его. Он был одет в цвет хаки, но это больше походило на стиль, чем на униформу. На рубашке не было ни украшений, ни погон, ни знаков различия, только единственная золотая звезда, приколотая на левой груди. Я пробежался глазами по парковке и не увидел ни патрульных машин, ни машин резервного копирования.
  
  — Доброе утро, — наконец сказал он, зная, что я затягиваю. «Одним прекрасным воскресным утром». Он подчеркнул это наблюдение, глядя на верхушки деревьев и небо. Голова мужчины была лысой и загорелой, и если он был выше пяти футов семи дюймов, я был великодушен.
  
  — У вас здесь великолепный уголок земли, шериф, — предположил я.
  
  «И очень тихо, мистер…» Он оттолкнулся от моего крыла и протянул руку.
  
  — Фримен, — сказал я, шагнув вперед, чтобы принять небольшое, но крепкое рукопожатие, и подумал, что маленькие человечки, занимающие высокие посты, всегда имели привычку сжимать руку немного сильнее, чем нужно. «Макс Фримен».
  
  — Мистер Фримен, — сказал он с улыбкой политика. «Я приветствую вас в Плейсид-Сити. Вы пришли только ради домашней кухни Мела?»
  
  — Не только, — сказал я. «Хотя я уверен, что поездка того стоит, шериф, эм…»
  
  — Уилсон, — сказал он. «О Джей Уилсон».
  
  Трудно было судить о его возрасте. В уголках его глаз виднелись морщинки, а на лбу – три ряда морщин. Но он был в хорошей форме, и от него исходила энергия, которая противоречила пожилому человеку. Он смотрел мне в глаза, пытаясь удержать их, и мне это не нравилось. Я делал то же самое на уличных допросах, и мне не нравилось быть по ту сторону пристальных взглядов.
  
  «Вы бывший сотрудник правоохранительных органов или военный, мистер Фриман?» он спросил.
  
  — У вас есть предпочтения, шериф?
  
  «Извини, ты так себя ведешь», — сказал он. «Не в обиду».
  
  «Ничего не снято», — ответил я. Меня на самом деле заинтриговала его немного бульдожья осанка. «Я был полицейским на севере. Сейчас я работаю детективом, в основном в Уэст-Палме и Лодердейле».
  
  — Значит, вы по делу, сюда?
  
  — Просто проверяю наследственное дело, нужен адвокат, — сказал я.
  
  Он кивнул, как будто понял, и потянулся, чтобы коснуться борта моего грузовика.
  
  — Хороший грузовик, — сказал он. — Вы охотник, мистер Фримен?
  
  "Нет, сэр. Никогда не был."
  
  «Тогда за сиденьями не должно быть огнестрельного оружия, верно?»
  
  — У меня есть разрешение на скрытое ношение оружия, шериф. И оно в сумке за сиденьем. Я не был уверен, к чему все идет, но я верил, что у О. Дж. Уилсона были свои причины, и я действительно не был в настроении злить его.
  
  — Хотите взглянуть, шериф? — сказал я, снова открыл дверь со стороны водителя и сложил сиденье.
  
  — Спасибо, спасибо, — сказал он и нагнулся. Он был достаточно маленького роста, чтобы половицы были выше его колен, и он протянул руку и тщательно осмотрел мой рюкзак и спальный мешок, который я там хранил. Пока он согнулся внутри, пара припарковала машину и прошла мимо нас в кафе. Они даже не оглянулись назад, как будто вид местного констебля, проезжающего через машину незнакомца, был таким же обыденным, как воскресная газета. Закончив, он расставил сумки так, как они были.
  
  «Спасибо, мистер Фримен. Я ценю ваше сотрудничество», — сказал он, отступая назад, как охранник багажа в аэропорту.
  
  — Не могли бы вы рассказать мне, о чем идет речь, шериф? Я сказал.
  
  "Ну, сэр. Я действительно не могу," сказал он, отпуская меня. «Давайте просто скажем, что это мера предосторожности, и остановимся на этом, если вы не возражаете, мистер Фриман. Как вы сказали, сегодня прекрасное и мирное воскресное утро».
  
  «Нет, сэр. Это было ваше описание, шериф», — сказал я, но человечек уже повернулся и направился к Мэлу, оставив меня стоять и просто удивляться, прежде чем я, наконец, поднялся по лестнице и пошел завтракать. .
  
  Я все еще хмурился, когда колокольчик, висевший на изогнутом куске мягкого железа, зазвонил, когда я открыл дверь. Официантка на самом деле сказала: "Привет". Когда мы проходили мимо, мужчина средних лет с грубым и прыщавым лицом приподнял козырек своей кепки John Deere, и я кивнул в ответ. Я сидел за пустым столиком в углу, накрытым красно-белой клетчатой ​​скатертью и украшенным пластиковой геранью. Официантка была одета в джинсы, фартук из стрингов и блузку в цветочек в стиле вестерн. Она улыбнулась, как будто я был другом.
  
  «Как дела сегодня, сэр? Могу я принести вам кофе для начала?»
  
  «Вы читаете мои мысли, мэм», — сказал я, а затем спросил о специальном. Когда она вернулась, я указал большим пальцем на переднюю часть комнаты и сказал: «Ваш шериф всегда такой внимательный по утрам в воскресенье?
  
  Она сморщила рот сбоку и покачала головой, как мать, которой только что сказали, что ее сын снова дразнит девочек.
  
  «Не беспокойтесь об OJ — он ничего не имеет в виду», — сказала она. Затем она понизила голос до заговорщического шепота. «Правда в том, что он как папочка-защитник. Этому человеку больше всего не повезло с огнестрельными убийствами, и он думает, что это его вина, что они не могут их раскрыть.
  
  "Убийства?"
  
  Она снова улыбнулась и сказала: «Вы не местный, не так ли?
  
  «Нет, мэм».
  
  «Ну, сэр, — начала она, еще больше понизив голос, — мы можем быть самым маленьким местом в штате, где есть настоящий серийный убийца». Я мог видеть, как Джон Дир опускает поля своей шляпы ниже, и я предположил, что он уже слышал, как городские сплетни делали свое дело раньше. — Он уже больше пятнадцати лет отбивает плохих парней округа Хайленд. Каждые пару лет или около того падает еще один, и все начинают суетиться из-за того, что мы не так уж далеко от большого В конце концов, это город. Бедный старый шериф Уилсон только что взял на себя рутинную работу по его поиску. Он любит обыскивать каждого незнакомца, который проходит здесь.
  
  — Аннет? Джон Дир сдерживался, пока мог. "Можем ли мы заказать здесь, пожалуйста?"
  
  Официантка закатила глаза и подмигнула мне. Я дружелюбно ухмыльнулся в ответ и заказал специальное блюдо на завтрак: яйца поверх легкого и печенье с коричневой подливкой.
  
  Я ел без перерыва и мало думал о сплетнях официантки. В каждом уголке что-то есть, а у насилия нет границ. Кто на это не способен? Не нужно долго быть копом, чтобы найти ответ: всем. Когда Аннет принесла мой чек, я спросил, может ли она дать мне направление к церкви Бога пастора Джефферсона.
  
  — Ты действительно не местный, — сказала она. Она сказала мне, как налево и направо. Я дал ей на чай, как городской мальчик, 20 процентов и получил взамен большое спасибо.
  
  Белое каркасное здание стояло далеко в стороне от дороги, в небольшом овраге. Знака на въезде не было, но несколько легковых и грузовых автомобилей уже стояли на бурой траве сбоку. Я свернул на изношенную грунтовую дорогу и, как и другие ранние прибывшие, припарковался в тени вековых дубов. Церковь преподобного Джефферсона напомнила мне простые, обшитые вагонкой квакерские постройки в центральной Пенсильвании. Шпиль был накрыт балдахином и имел решетку наверху для отвода горячего воздуха. Окна были высокими и узкими, и ни одно из них не было украшено витражами или чем-то более причудливым, чем простая двойная лепнина. Я сидел в грузовике и смотрел, как люди прибывают на службу в 10:00. Они были демократической группой. Белая пара средних лет, он в западном галстуке и коричневой спортивной куртке, она в узорчатом платье и белом свитере с вышивкой. Черная семья, родители в чистых, выглаженных белых рубашках, темных брюках и юбке, трое их одинаковых сыновей плетутся позади, верхние пуговицы на шее застегнуты. Группа, как я догадался, была индейцами-семинолами, вылезающими из большого клубного пикапа: мужчины в начищенных ковбойских сапогах и женщины в больших ярких юбках. Их волосы были стянуты назад, черные и блестящие, а на их стоических лицах были классические плоские и остроугольные лоб и нос.
  
  Я подождал почти час, а затем вышел, надел свое темно-синее спортивное пальто и вошел. Я кивнул и вежливо улыбнулся, найдя место сзади. Интерьер был таким же скромным, как и снаружи. Простые деревянные скамьи были изношены, лак кое-где потускнел от многих лет работы с шерстью и парусиной, хлопком и полиэстером. Потолок был украшен балками, а самые высокие окна пропускали утреннее солнце, освещая ленивые клубы пыли в воздухе. Алтарь был маленьким и белым, и ожидаемой доминантой был крест от пола до потолка за ним. Место выглядело так, будто могло вместить не более пятидесяти прихожан. Сегодня утром их было около тридцати пяти, и все они встали по какому-то сигналу, которого я не заметил.
  
  Пастор Джефферсон выглядел молодо для пятидесяти. Его волосы были темными, пышными и консервативно подстриженными. Он был худощавого телосложения, и трудно было определить его рост, но его лицо и плечи были сплошь острыми углами.
  
  "Доброе утро."
  
  — Доброе утро, преподобный, — ответила паства.
  
  "Бог с тобой."
  
  "И с тобой."
  
  Давайте молиться.
  
  Я был единственным, кто не опустил голову, когда Джефферсон читал. Осматривая комнату, он через секунду заметил меня, высокого незнакомца на задней скамье своей церкви. Голос у него был чистый, но не сильный. Он зависел от самих слов, а не от их исполнения. Он был таким же простым, как физическая структура. Я был слишком далеко, чтобы различить цвет его глаз.
  
  «Пожалуйста, садитесь».
  
  Служба была неформальной и простой. Проповедь пастора была личной и массовой. Он производил впечатление патриция и добрососедства одновременно. Во время чтения он не использовал южную растяжку, но проскальзывал, когда выворачивал фразу из Библии. Я видел, как он останавливал взгляд на нескольких прихожанах во время проповеди, хотя, казалось, избегал моего взгляда. Когда ко мне попала тарелка для пожертвований, я заметил, что она была заполнена конвертами, в каждом из которых, как я полагал, были десятины членов. Я подсунул под них двадцатку.
  
  Когда служба закончилась, я стоял и смотрел, пока не вышли последние люди. Джефферсон был снаружи, у подножия лестницы, держал каждую руку и давал им личное слово. Когда он посмотрел мне в лицо и взял меня за руку, за моей спиной никого не было. Его хватка была мягкой, и сквозь натянутую кожу я чувствовал тонкие кости. Он выждал еще несколько ударов, пока последний настоящий прихожанин не вышел из пределов слышимости. Его глаза были темно-синего цвета, с которым я никогда раньше не сталкивался.
  
  «Мистер Фриман, я полагаю, следователь», — сказал он с профессиональной улыбкой на лице.
  
  — Да, преподобный, — сказал я. Он застал меня врасплох. "Прекрасный священнослужитель и ясновидящий тоже?"
  
  Его смех был менее формальным. «Да, ну, я знал, что ты когда-нибудь придешь. Я подозреваю, что всегда знал, что кто-то придет».
  
  Через час мы были одни за столиком для пикника под дубами. Джефферсон ходил со своими людьми, утешая, благословляя, обещая визиты и соглашаясь на обязательства позже на этой неделе. Когда ему стало неловко представлять меня просто как мистера Фримена, не вдаваясь в подробности, я подошел к открытому столу и сел, рассматривая редкий мох, свисающий на ветвях дуба, и пытаясь уловить птичье пение, доносившееся из близлежащего поля. Поскольку на территории было всего несколько добровольцев по уборке, преподобный наконец вернулся, чтобы присоединиться ко мне.
  
  «Вы родом из района Эверглейдс-Сити. Я не ошибаюсь, правда, преподобный?» — сказал я, переходя прямо к делу.
  
  "Это правильно."
  
  — А твой отец и дед до него?
  
  «Мы уехали в 1962 году, мистер Фриман. Мои родители переехали в Неаполь в тот год, когда умер мой дедушка».
  
  Его лицо было спокойным и бесстрастным. Я уже видел этот взгляд много лет назад, когда пришел в дом женщины из Джермантауна в Северной Филадельфии, которая сделала аборт. Отряду и медицинскому персоналу потребовалось несколько дней, чтобы выследить ее, и она ждала нас, когда мы прибыли. У Джефферсона был такой же покорный и затравленный вид, как будто он ждал, когда я объявлю о его аресте и надену на него наручники.
  
  «Преподобный, я расследую исчезновение трех мужчин. Отца и двух его сыновей. У нас есть основания полагать, что они могли быть убиты, когда работали на тропе Тамиами в 1924 году».
  
  Глаза Джефферсона закрылись, когда я упомянул о двух сыновьях, и он держал их закрытыми.
  
  «Мы наткнулись на несколько писем, написанных пропавшим отцом, и в нем конкретно упоминается стрелок по имени Джефферсон, который, как указано в письме, присматривал за рабочими. Мог ли этот Джефферсон быть вашим дедушкой, преподобный?»
  
  Он открыл глаза и сначала, казалось, сосредоточился на чем-то далеко за моим левым ухом. Я мог бы обернуться, если бы не знал, что позади меня только широкий и рифленый ствол дуба. Затем его глаза снова встретились с моими.
  
  «Если это имело отношение к убийству и злу, мистер Фриман, то, скорее всего, к этому приложил руку мой дедушка Джефферсон», — сказал он ровным и несколько побежденным тоном.
  
  "Сэр?" Я сказал. Прямолинейность заявления меня покоробила.
  
  «Видите ли, мистер Фримен, Джон Уильям Джефферсон был злым человеком. Некоторые в том месте и в то время могли думать о нем как о самом дьяволе».
  
  С этими словами пастор скрестил руки на груди, глубоко и смело вздохнул и рассказал мне все, что знал о своем печально известном родственнике.
  
  Джон Уильям приехал на Десять тысяч островов примерно в 1920 году. Он привез свою жену и необыкновенную для того времени сумму денег. Он купил отличный участок земли вдоль реки Тернер, который был одним из самых высоких из ракушечных холмов в этом районе. Следовательно, это было ценно, поскольку у него был потенциал для выращивания. Но Джон Уильям не был фермером. Он был худощавым мужчиной с изящными руками, которые унаследует его внук, и всегда носил широкополую шляпу, из-за которой его глаза постоянно были в тени. Первым слухом о нем было то, что он немой и не может произнести ни слова, потому что это было так редко, что кто-либо, кроме его жены, когда-либо слышал его голос. Тед Смоллвуд в своем почтовом отделении и магазине в Чоколоски в конце концов развеял этот слух. В своих немногих отношениях с Джоном Уильямом Смоллвуд знал, что этот человек не только мог говорить, но также мог читать и писать, а также очень умело и тщательно документировал свои финансы.
  
  Второй слух состоял в том, что новоприбывший на самом деле был преступником, убийцей, который скрылся от закона в Миссури и прибыл в девственный аванпост на юго-западе Флориды, чтобы спрятаться. В отличие от других слухов, этот никогда не умирал и фактически основывался на протяжении всей жизни Джона Уильяма. Истории о его подвигах содержали мало доказуемых фактов. Единственной действительно засвидетельствованной деталью этого человека было его мастерство обращения с винтовкой. Эта способность была известна его семье и тем, кто жил в редком и изолированном сообществе. Но предположения об этой способности окрашивали все остальное, чем он был.
  
  Он не был ленивым человеком, хотя его труд был в центре внимания многих болтливых языков. На своей речной земле он построил один из лучших домов в этом районе, а также каменную цистерну для сбора пресной воды и солидный сарай, который его соседи считали показным. Но хотя его земле завидовали из-за ее драгоценных дюймов богатого верхнего слоя почвы и его расположения рядом с рекой из-за легкого доступа к заливу, Джон Уильям не занимался сельским хозяйством или ловил рыбу для получения прибыли. Он был охотником, и, как часто говорила ему мать преподобного Джефферсона в своих ночных рассказах, он не подчинялся ни Богу, ни человеку, кроме самого себя.
  
  Джон Уильям зарабатывал на жизнь убийством. В первые годы, когда мода на дамские шляпы в Нью-Йорке и на остальной части Северо-Востока превратилась в возмутительные демонстрации узоров из птичьих перьев, мужчины с талантом Джона Уильяма пользовались спросом. Он знал регион, схемы гнездования белоснежных белых цапель юго-востока Флориды и ошеломляющих розовых фламинго, и, будучи лучшим стрелком в регионе, он стал наемным «проводником» для отдела закупок далеких шляпников. Другие местные жители, занимающиеся тем же делом, рассказывали, что натыкались на скрытые лежбища снежных цапель вдали от более легкодоступных гнезд вокруг островов. Поскольку птиц стало меньше, они сами добирались туда на лодке целыми днями, но если ветер был благоприятным, они чувствовали, что опоздали. Когда они, наконец, преодолеют последний изгиб воды, они увидят кровавую бойню — акр деревьев и мокрый подлесок, покрытый изуродованными и гниющими трупами белых цапель. Более крупные были убиты с одного выстрела, несколько ценных перьев выщипаны, а остальная часть животного отброшена. Неподалеку стая толстых аллигаторов каталась по мелководью или загорала на травяных ковриках, лениво питаясь легкой пищей, настолько обильной, что они не могли начать расчищать территорию.
  
  «Кажется, мистер Джефферсон снова опередил нас, мальчики», — звучал рефрен, и на имя стрелка посыпались новые слухи. Позже, когда лежбища вдоль озера Окичоби уже были уничтожены охотниками за плюмажами, а юго-запад Флориды столкнулся с такой же возможной бойней, штат запретил эту практику. Но пока был рынок, пусть и нелегальный, браконьерство продолжалось. Джон Уильям давно решил, что убивать за деньги — его право по рождению. Никакой правительственный указ, изданный из столицы, находящейся за восемьсот миль, не мог его остановить. Менее чем через два года первый офицер Одюбона, посланный в район Десяти тысяч островов для обеспечения соблюдения закона, был найден мертвым в мангровых зарослях на западной окраине залива Шевалье. Начальник пропал без вести уже неделю, когда группа рыбаков нашла его тело. Издалека они думали, что он еще жив. На первый взгляд в свете раннего утра казалось, что он стоит на твердом клочке земли и машет руками. Только когда они подошли поближе, то поняли, что надзиратель по колено утонул в студенистой жиже у основания мангровых зарослей, его рука высоко застряла в конечности, а запястье застряло в V-образной выемке. Подойдя поближе, они увидели, что он убит. Единственный выстрел попал ему в затылок, а затем вырвался из горла. Тело было оставлено без каких-либо усилий со стороны его убийцы, чтобы спрятать его. Спекуляции в обществе относительно личности убийцы улеглись на своем обычном месте.
  
  Звук хлопнувшей сетчатой ​​двери прервал рассказ преподобного, и мы оба посмотрели на церковь.
  
  Навстречу нам шла женщина, неся поднос с кувшином и двумя стаканами. Она была одета в длинное набивное платье и была высокой даже в туфлях на плоской подошве, напоминавших черные танцевальные тапочки. Ее медового цвета волосы были распущены, и у корней над ушами я мог разглядеть седину. Ее глаза были красными и тревожными, как будто она плакала и злилась одновременно.
  
  — А-а, спасибо, Марджери, — сказал Джефферсон. «Мистер Фриман, это моя жена Марджери. Я полагаю, вы говорили по телефону».
  
  Я встал, чтобы поприветствовать ее, но, когда она поставила поднос с лимонадом на стол, не подала руки и не посмотрела мне в глаза.
  
  — Да, — сказала она, а затем обратилась к мужу. — С тобой все в порядке, Уильям? Выражение ее глаз изменилось на законное беспокойство.
  
  "Да, Марджери," ответил он. "Мы будем в порядке."
  
  Я мог бы сказать, что «мы будем» означало их обоих. Она кивнула и пошла обратно в церковь. Когда она ушла, Джефферсон налил стаканы. Прохлада напитка на моем горле заставила меня внезапно ощутить влажный жар, который поднимался вокруг нас в тени. Был уже полдень, и на залитом солнцем лугу летали кузнечики. Я хотел было спросить Джефферсона, не хочет ли он сделать перерыв, но сдержался. Я был в полицейских комнатах для допросов, где вы узнали, что как только парень начал говорить, вы позволили ему. Преподобный был в своей исповедальне; Я склонил голову и прислушался.
  
  «Это была непростая ситуация для моего отца и матери. Постоянные слухи. Страх», — сказал он, выглядывая и, казалось, сам находя кузнечиков.
  
  Его мать была местной девушкой из Эверглейдс-Сити, чрезвычайно религиозной. Она знала истории, предостережения от дьявола о Джефферсонах, живших у реки. Но Клинтон Джефферсон был ее ровесником, и они ходили в единственную сельскую школу в пределах пятидесяти миль, и мальчик был вежливым и застенчивым, и у него почти не было друзей. Когда она стала приходить к нему домой, она не помнила, чтобы когда-нибудь слышала от мистера Джефферсона хоть слово. Когда она убедила Клинтона присоединиться к ней в изучении Библии, отец не стал противиться этому. Когда они поженились в возрасте восемнадцати лет, он не присутствовал на свадьбе. Жена извинила его за то, что он уехал по делам. Но Клинтон Джефферсон не оставил своих родителей, несмотря на то, что репутация его отца была запятнана. Он не мог оставить свою мать нести это в одиночку, и он переселил свою новую жену в дом у реки. Две женщины сблизились — мать преподобного первой услышала о сдерживаемой боли жены, которая столько лет разделяла странную изоляцию и странные оправдания своего мужа.
  
  «Моя мать была той, кто делился со мной историями, постепенно раздавая их по мере того, как я рос», — сказал Джефферсон. «Она вплела в них уроки Божьего плана и его прощения. Это было началом моего религиозного образования».
  
  — И вы уехали после смерти дедушки? Я сказал. Это был первый вопрос, который я задал.
  
  — Покончил с собой, — резко поправил меня Джефферсон, и ответ заставил меня поднять голову. «Мой отец нашел тело в сарае зимним днем ​​1962 года. Он застрелился из собственной винтовки.
  
  «Моя бабушка прожила всего несколько лет после этого. Мне было двенадцать, когда мы уехали, и я помню, как мой отец запер входную дверь в дом у реки. Мы уехали только с тем, что могло поместиться в грузовике, и никогда не возвращались».
  
  Глаза преподобного все еще были на лугу, когда я спросил его, помнит ли его собственный отец какие-либо подробности деятельности Джона Уильяма в 1924 году и его работы на тропе.
  
  «Я уверен, что он бы это сделал, мистер Фримен. Я верю, что мой отец пережил и его посетили все подозрения и каждый настоящий подвиг, который совершил или был тайно обвинен в совершении дедом. только со своей совестью и только с Богом, чтобы прощать».
  
  «Могу ли я поговорить с ним, просто чтобы посмотреть, что он может вспомнить?»
  
  Преподобный выждал долгую паузу, прежде чем ответить.
  
  «Мой отец умер от собственной руки пятнадцать лет назад, сразу после того, как я занял этот церковный пост, мистер Фримен».
  
  Он встал, взял поднос, принесенный женой, и пошел обратно к церкви. Когда я последовал за ним и вышел на солнце, яркость и внезапный жар заставили меня вздрогнуть, а видение Джефферсона, обрамленное шпилем церкви, на секунду расплылось и расплылось, и любые слова, которые я мог произнести, были еще больше смыло. Когда он добрался до задней двери, он молча вошел внутрь, и я остановилась и обдумывала долгую дорогу домой, когда он снова появился. Руки у него были пусты, а на голову он надел светлую соломенную шляпу. Он встретился со мной глазами, и на его лице была решимость, как будто что-то было решено.
  
  «Мне нужно, чтобы вы последовали за мной, мистер Фриман. Если хотите, сэр, у меня есть кое-что для вас».
  
  Я ехал за его темным седаном по городу и видел, как по крайней мере трое человек махали ему рукой, когда он проходил мимо небольшого скобяного магазина, парикмахерской с действительно работающим шестом в красно-белую полоску и вывеской у простой кирпичной витрины, что сказал ПАРИКМАХЕРСКАЯ И СОГАРИВАЮЩИЙ САЛОН. Через две мили он свернул на боковую дорогу, ведущую на запад. Двухэтажные фермерские дома стояли в стороне от зеленых лужаек, по обеим сторонам которых росли сосны. Еще миля, и он свернул на север по грунтовой дороге; за его машиной вскипела пыль, и я попятился подальше, из водоворота. Наконец я увидел, как мигнули его стоп-сигналы, и он вырулил на двухпутную дорогу, которая вела через колонну дубов к белому дому, обшитому вагонкой. Перед входом была широкая веранда, а на угловой стойке развевался американский флаг. Он припарковался рядом с фургоном старой модели, я остановился позади него и вышел.
  
  «Это мой дом, мистер Фриман, извините, что не пригласил вас», — сказал он голосом искреннего извинения, прежде чем повести меня к задней части дома. За домом был процветающий сад, который, казалось, покрывал по крайней мере акр, с большей открытой землей позади бурелом высоких деревьев. Колеи двухколейки вели к раздвижной входной двери небольшого амбара, и преподобный продолжал свой путь. Он не предложил никаких комментариев, никакого выражения гордости или информации о своей земле, и я не стал ее исследовать. Он полностью распахнул голую дверь, позволив солнцу осветить открытый отсек и набор инструментов, прислоненных к стенам, верстак сзади и старый железный трактор, припаркованный посреди всего этого. Пахло пылью и сухой травой, бензином и высушенной, грубо срубленной древесиной. Он подошел к скамейке, снял двухфутовую монтировку и подошел к основанию простой лестницы. Там он щелкнул выключателем, но я не мог сказать, где и загорелась ли лампочка. Я прошел вдоль лестницы и увидел, что доски покрывали заднюю половину толстых потолочных балок амбара и служили полом наверху. Преподобный вскочил, и я последовал за ним. Он ждал меня на верхней ступеньке, и когда он двинулся, чтобы дать мне место, доска заскрипела под его легким весом.
  
  — Следи за головой, — сказал он, и мне пришлось согнуться, чтобы протиснуться под низким углом стропильных ферм. Теперь я мог видеть единственную зажженную лампочку, висевшую на стропилах.
  
  «Вон там, в дальнем углу, мистер Фримен, лежит ящик из речного домика моего дедушки», — сказал он, кивая на северо-восточную стену. «Это одна из немногих вещей, которые мой отец спас из того места».
  
  Я посмотрел ему в лицо, но он не хотел смотреть мне в глаза.
  
  — Вы можете взять его с собой, сэр. И делайте с ним, что должны.
  
  Он передал мне монтировку и на этот раз посмотрел мне в лицо и, должно быть, увидел вопросы. На его собственном лице отразилась спокойная доброжелательность и, может быть, чувство облегчения.
  
  «Это новый и научный мир, мистер Фримен. Эксперты разобрали двойную спираль жизни, вырезали отдельные нити генетического материала и сказали нам, что у них есть план».
  
  Теперь он говорил со своей кафедры, и я посмотрел в угол.
  
  «Но грехи отца — это не химические вещества и хромосомы, сэр. И в конце концов мы все, каждый из нас, гораздо больше, чем просто ДНК».
  
  С этими словами он повернулся, спустился по лестнице и вышел на солнечный свет.
  
  
  ГЛАВА
  
  16
  
  
  
  Мне пришлось пробираться к углу, отталкивая картонные коробки, полные старых электроприборов, коробки с треснувшей, пыльной глиняной посудой, деревянный бочонок с полуржавыми гвоздями. Я смахнул паутину и был вынужден еще больше наклониться, поскольку крыша наклонилась. Было жарко, и я поднимал пылинки — я чувствовал частицы в задней части горла, когда пытался дышать через рот.
  
  Наконец слабый свет осветил необработанную сосну ящика, лежащего плашмя в самой глубокой части угла. Я подтянул один край и смог поставить кусок на одну сторону. Она была примерно такой же длины, как расстояние от моего плеча до кончиков пальцев, и такая же широкая и глубокая, как скамья рояля. Это было скорее неудобно, чем тяжело. Я вырвал его из укрытия и попятился, перенеся на расчищенное место на половицах.
  
  Древесина была сухой и чистой, но почти ломкой от времени. Я использовал планку и оторвал всю верхнюю панель. Содержимое было упаковано в какой-то засохший мох, мало чем отличающийся от бумажного конфетти, используемого сегодня. Я вытащил его и обнаружил длинные ножны из темной кожи, которые были треснувшими и расколотыми. Я отвязал верхний клапан, но прежде чем залезть внутрь, огляделся, нашел разорванный, но сухой кусок старого полотенца и накрыл им руку. Затем я осторожно извлек половинку винтовки Winchester.405 Takedown. Винтовке должно было быть почти сто лет, и она была потрясающей. Покрытие фиксированного коробчатого магазина было потускневшим, но завитки вдоль рычажного механизма были великолепны и замысловаты, как и все, что я когда-либо видел. Я снова полез в ножны и из отдельного отсека вытащил половину ствола. Основание имело резьбу, и даже с некоторыми пятнами ржавчины я смог плавно вкрутить его в ствольную коробку. Это было такое же ружье, которое использовал Тедди Рузвельт в своих африканских охотничьих подвигах.
  
  Я не прикасался к поверхностям ружья, а положил его на открытые ножны, пока проверял остальную часть ящика. В одном углу во мху был зарыт небольшой деревянный ящик с патронами. Картриджи были не менее трех дюймов в высоту, а наконечники были большими и тяжелыми. Рузвельт назвал патрон .405 «Большим лекарством» за его способность сбросить водяного буйвола, аллигатора или человека. На другом конце ящика я нашел книгу в кожаном переплете. Инициалы JWJ были выбиты золотым рельефом на почти черной обложке. Страницы внутри были пожелтевшими и казались мне сухими листьями между моими пальцами, но выцветшие пометки и вырезанные буквы все еще можно было прочитать. Похоже, это была какая-то бухгалтерская книга. На некоторых страницах были ряды расчетов, наряду с записями о купленном или проданном количестве и суммах. На других страницах были схемы и чертежи машин и планы зданий. Освещение было плохим, поэтому я встал и взял книгу в одну руку, осторожно переворачивая страницы. Когда я, наконец, определил даты, я перескочил к 1924 году.
  
  Среди этих страниц я нашел грубую карту. Его доминантой была прямая заштрихованная линия, по-видимому, изображающая железнодорожную линию. Я мог различить западную конечную остановку как Эверглейдс-Сити, а противоположный конец был нацарапан «Майами». Вдоль штрихов через нечетные промежутки были расположены детские рисунки пальм, и у каждого из них была группа выцветших крестиков. Два в одном месте, три в другом, шесть правее, в сторону Майами. Пятна также имели номера над рисунками деревьев, которые я узнал как индексы долготы и широты. А под крестиком были суммы в долларах, очень похожие на цены, отмеченные на предыдущих страницах. Левая, и я предположил, что западная группа, где было два крестика, была помечена "II-600 долларов". Три крестика были отмечены как «III-$900,00». Восточная группа была отмечена как «IIII I-$1800,00». Меня начало тошнить, когда я уставился на цифры и опустился на одно колено, держа книгу на другом. Пот струился ручьями по моей спине, и я потянула рубашку спереди, чтобы натянуть ткань и впитать влагу между лопатками. Я вытерла глаза и осторожно перевернула страницу к последующим строкам гроссбуха. Там, под именем «Норен», были те же цифры, датированные и сгруппированные «шт./300 долларов + боеприпасы 0,15». Я знал, что в те дни шкуры аллигатора стоили 1,50 доллара за фут. Джон Уильям не убивал аллигаторов за триста долларов за штуку. Даже самые роскошные и нелегальные перья фламинго не стоили таких денег.
  
  Я положил книгу обратно в ящик, снова обернул винчестер и утрамбовал панель на место на ящике. Я воспользовался монтировкой, чтобы вставить гвозди, и, крепко прижав ящик к груди, спустился вниз по лестнице и выключил свет. Преподобный Джефферсон больше не показывался. Возможно, он был дома, обедал с женой. Возможно, он был в задних рядах своего сада. Возможно, он был где-нибудь в тихом и прохладном месте, куда ходил молиться в одиночестве.
  
  Я отнес ящик к своему грузовику и вставил его в пространство позади сидений поверх моей сумки. Я сел, завел двигатель и включил кондиционер. Седан преподобного и семейный фургон все еще были припаркованы рядом, и я смотрел на переднюю часть дома, когда пятился назад, но не видел движения ни за занавесками, ни за дверью. Уезжая, я не сводил глаз с зеркала заднего вида, пока не поднялась пыль, и дом и дубы не исчезли.
  
  Когда я добрался до Билли, было уже поздно, и дежурный по ночам долго и пристально смотрел на ящик у меня под мышкой, пропуская меня.
  
  — Добрый вечер, мистер Фриман, — сказал он со своим жестким британским акцентом. "Мистер Манчестер все еще отсутствует в течение вечера."
  
  Я кивнул и пошел к лифту.
  
  — Вам нужен грузовой лифт, сэр? — сказал он, все еще с презрением глядя на деревянный ящик, оценивая, быть может, его острые углы и ущерб, который они могут причинить обшитым панелями стенам.
  
  «Нет, я в порядке», — сказала я, когда двери обычного лифта скользнули в сторону.
  
  Квартира была освещена, хотя лампы и точечные светильники были приглушены. Билли хорошо помнил дни, проведенные в полуразрушенном многоквартирном доме в Северной Филадельфии, где свет иногда отключали на несколько дней из-за перегоревших предохранителей или срыва сроков оплаты. Он никогда больше не хотел возвращаться в темный дом.
  
  Я поставил ящик на ковер, пошел в комнату для гостей и нашел большое банное полотенце в бельевом шкафу. Меня остановило собственное отражение в зеркале. Голубая оксфордская рубашка, в которой я тем утром шла в церковь, была помятой и помятой, как и лицо над ней. Кожа была глубоко загорелой, еще более темной из-за небритой щетины. Гусиные лапки были ярко выражены, под глазами висели мешки, усталость от многочасовой дороги. Я наклонился ближе. У меня не было зеркала в речной лачуге, и я иногда неделями не смотрел на себя, да и то не внимательно и не серьезно. Последние слова преподобного преследовали меня всю обратную дорогу, и я смотрел в черные радужки своих глаз. Был ли там мой отец? И если да, то какой? Безжалостный полицейский, который не оставит безнаказанным детоубийцу? Или алкоголик-расист, избивший жену? Или оба? Или ни то, ни другое? «Мы оставляем после себя больше, чем просто ДНК», — сказал живой Уильям Джефферсон. Но насколько больше? Ответы не были в зеркале.
  
  Я взяла полотенце с собой в гостиную и расстелила его на полированном деревянном обеденном столе Билли, а затем осторожно положила на него ящик. Я использовал отвертку из ящика утилиты, чтобы приподнять верхнюю часть и вынуть гроссбух. При лучшем освещении я сидел за барной стойкой на кухне и изучал страницы, потягивая холодное пиво из холодильника. Мужчина был аккуратен. Если мои интерпретации были верны, Джон Уильям записал все десять центов, которые он заплатил или получил с момента приземления в Эверглейдс-Сити до 1962 года, когда он вышиб себе мозги в своем сарае одной поздней летней ночью. Записи были заполнены цифрами, датами, пробегом, текущими расходами на поставки и их изменениями из года в год. Но на всех сухих, пожелтевших страницах не было ни единого мнения, чувства или эстетического описания.
  
  Было уже за полночь, когда я осторожно закрыл книгу и вышел во внутренний двор со свежим пивом. Северо-восточный океанский ветер дул нехарактерный холодок. Я слышал, как прибой крошит песок, и прерывистый лунный свет отражался от волн на море вдали от берега. Погода налаживалась. Я сделал еще один большой глоток из бутылки, и мне было трудно сосредоточиться на огнях корабля в море. Затем позади меня я услышал, как зовут меня по имени.
  
  "М-Макс."
  
  Билли смотрел в ящик, когда я вошел через раздвижные двери. Диана была рядом с ним, всего в шаге позади. Билли был в смокинге и черном галстуке и выглядел как копия последнего лауреата премии «Оскар». Диана была в длинном платье, на плечах все еще была накинута дорогая кружевная шаль. Билли посмотрел на меня.
  
  «М-Макс. Что, черт возьми, он делает в моем доме?»
  
  Я колебался всего секунду. Мое сознание, возможно, было запутанным в тот момент, но оно было составлено.
  
  «Это, мой друг, может быть орудием убийства, которое использовалось для убийства нашего мистера Сайруса Мейеса и его семьи».
  
  После этого я пил кофе, стоя рядом с чайником на кухне. Дайан попробовала бокал шардоне, а Билли выпил воды из бутылки, пока они сидели на табуретах по другую сторону прилавка, тщательно просматривая бухгалтерскую книгу Джона Уильяма. Билли надел пару тонких латексных перчаток, прежде чем взяться за книгу, и Дайан только посмотрела через его плечо, позволив ему коснуться страниц.
  
  Я рассказал историю Джона Уильяма Джефферсона так, как мне ее рассказали. Они слушали, перебивая только для уточнения, что и делают адвокаты, да и то случалось все реже и реже по мере того, как кофе меня отрезвлял. Дойдя до страниц со схемой тропы, Билли несколько минут смотрел на указатели.
  
  — Господи, М-Макс, — сказал он.
  
  Билли пришел к тому же предположению, что и я: возможность надгробий. X, где тела были захоронены или просто оставлены около восьмидесяти лет назад.
  
  «Да. Но этого недостаточно, чтобы получить ордер на все записи ПалмКо, касающиеся их участия в строительстве дороги, не так ли?»
  
  Два адвоката не смотрели друг на друга, но оба слегка качали головами.
  
  «Н-нет имён. Не использовать слово «тела». Никакого описания убийства или трехсот долларов, которые б-были ставкой за d-утилизацию человека.
  
  «Любой адвокат будет утверждать, что эти записи могут представлять что угодно, от гремучих змей до рысей», — сказал Макинтайр.
  
  «Мы могли бы использовать это в качестве м-дополнительных боеприпасов, чтобы заставить ПалмКо рассмотреть вопрос об урегулировании, но это н-не то, чего хочет Мэйс. Или кто-то еще», сказал Билли, глядя на меня.
  
  — Нам все еще нужны тела, — сказал я.
  
  — Восемьдесят лет? — сказала Макинтайр, не пытаясь скрыть свой скептицизм.
  
  «Да. Кости, зубы, останки скелета. Черт, даже сами пули могут быть все еще там. А теперь у нас может быть карта сокровищ».
  
  Я уже записал координаты из гроссбуха. Билли мог нанести их на рельефную карту Глэйдс утром, пока я звонил в отель на Луп-Роуд и получал сообщение для Нейта Брауна. Если бы Джон Уильям позаимствовал технологии дорожных геодезистов и аккуратно наносил разметку, у нас был бы шанс.
  
  — Я также должен передать это нашему эксперту по д-документам для временного анализа, — сказал Билли. — Это будет проблемой с вашим преподобным Джефферсоном?
  
  «Я не думаю, что он даже знает, что она существует», — сказал я. «Я сомневаюсь, что он вообще когда-либо открывал ящик. Может быть, его отец открывал, но это было похоже на фамильную реликвию Пандоры, которую они не хотели уничтожать, но и не хотели признавать. это не в их руках».
  
  Заявление заставило всех нас замолчать. Билли давно сбросил пиджак и галстук, но почему-то все еще выглядел острым, как бритвенная складка. Макинтайр снова была босиком и, сосредоточившись, провела пальцами по своим густым темным волосам достаточное количество раз, чтобы она выглядела взъерошенной.
  
  «Завтра», наконец сказал Билли, когда его рука незаметно легла на шею Макинтайра, и они вместе встали. Он начал было поворачиваться, но остановился. «Разборка Винчестера» все еще лежала на его обеденном столе. Никто даже не взглянул на нее после того, как мы сосредоточились на книге. Отвращение Билли не было политическим или либеральным; это было личное. Его прошлое не обошлось без вспышек насилия и того, что всегда с ним связано.
  
  — Я сниму его и запру в своем грузовике, — быстро сказал я.
  
  «Хорошо, М-Макс. Д-завтра мы можем положить его в п-должное хранилище. И я хотел бы попросить нашего п-друга мистера Лотта п-посмотреть.
  
  Они удалились в комнату Билли. Я закрыл ящик, пошел и закрыл двери патио. Затем я поймал две бутылки пива, поднял ящик и отнес его к своему грузовику. Я накинул на него дождевик сзади за сиденьями и достал аварийный спальный мешок, затем запер его и вышел на пляж.
  
  Ветер немного стих, но прибой все еще бушевал. Огни прибрежных зданий поймали белую пену бурунов и осветили их, когда они катились, кувыркались и в конце концов умирали на песке. Я поднялся на ветер. Я чувствовал влажность соленого воздуха на своих руках и ладонях. Когда я нашел участок темного пляжа, где свет здания был затенен частичной дюной, я сел на песок, обернул спальный мешок вокруг ног и открыл первое пиво. Я сделал глоток и посмотрел на восточный горизонт, думая о том, что, возможно, оставил после себя Джон Уильям, и ждал восхода солнца.
  
  На следующий день я принял душ и побрился наверху, пока Билли готовил один из своих изысканных завтраков. Слабый нор'эстер взорвался за одну ночь. Океан начал сглаживаться, а частичная облачность сменилась жарким ясным небом, в которое было трудно смотреть слишком долго, не причиняя вреда глазам.
  
  Когда я вернулся далеко за семь, Билли и Макинтайр сидели в патио, пили кофе и читали отрывки из «Уолл Стрит Джорнал». К тому времени, когда я прибрался, Диана уже ушла в суд.
  
  «Эта девушка — трудоголик», — сказал я Билли, усаживаясь с кофе в кресло, которое она бросила. Он все еще был на кухне, по ту сторону порога.
  
  «Она серьезно рассматривает возможность баллотироваться на пост судьи на выборах в следующем году. Я думаю, она проверяет свою выносливость», — сказал он, физический барьер избавил его от заикания.
  
  «Она достаточно сильная и, черт возьми, достаточно умная», — сказал я.
  
  — Да, — сказал он, подходя и ставя на стол тарелки с яичницей-болтуньей с зеленым луком и нарезанным кубиками красным перцем, а также с домашней сальсой.
  
  — Значит, есть опасения? — сказал я, прочитав тон его голоса.
  
  — Это выборная п-должность. Что м-значит, что она политическая по своей природе.
  
  "Ага?"
  
  «Я н-не уверен, что левые Юга в Южной Флориде примут женщину-кандидата, которая поддерживает длительные межрасовые отношения».
  
  Билли не часто обсуждал эту тему. Он смог подавить любой откровенный расизм в своей жизни благодаря силе своего интеллекта и способности пользоваться большим уважением за свои услуги. Его деловое чутье и знание рынков также сделали его богатым, а экономический мир долларов и центов был поистине дальтоником. Ему было наплевать на расизм в его адрес. Если ему противостояли, он отворачивался от него; потеря будет не его. Но когда это проявлялось против других, менее сильных, он кипел, потому что знал, что это касается не только его.
  
  — Только не говори мне, что она выбирает между тобой и судьей, — сказал я.
  
  «Н-нет. Она говорит, трахни их», — ответил он, и ругательство прозвучало чужеродным из его уст.
  
  "Так в чем проблема?"
  
  Он ждал, щурясь на солнце и, не морщась, делал большой глоток горячего кофе.
  
  — Я м-могу попросить ее м-выйти за меня замуж, Макс.
  
  
  ГЛАВА
  
  17
  
  
  
  Я последовал за Билли в его офис в центре города, где мы заперли винтовку Джона Уильяма в хранилище, где он хранил различные предметы для своих клиентов. Только Билли знал эту комбинацию, и она сдерживала его тревоги. На следующий день я отнесу его в криминалистическую лабораторию Лотта и позволю эксперту взглянуть.
  
  Затем мы приступили к распечатке топографической карты коридора Эверглейдс вдоль тропы Тамиами и двухмильной границы по обеим сторонам. Спутниковые снимки, которые использовались для создания карты, были достаточно подробными, чтобы показать изгиб Кольцевой дороги. На нем был показан центр посетителей национального парка Эверглейдс в Биг-Бенд и центр посетителей побережья Мексиканского залива недалеко от Эверглейдс-Сити. Не имея особых навыков чтения карт, вы могли бы разглядеть большие группы деревянных гамаков и кипарисов. Когда Билли использовал обозначения долготы и широты из грубо набросанной книги Джона Уильямса, соответствующие точки были ошеломляющими. Группы X, которые он записал под пиропатроном деревьев, оказались в трех группах существующих деревьев, обнаруженных спутником. Все они были менее чем в миле по прямой к югу от существующей проезжей части. Путем простого выбора исключения я сосредоточился на месте с тремя крестиками. Если там были похоронены отец и двое сыновей, шансы найти какие-то следы их присутствия резко возрастали. Но мы по-прежнему говорили о сотнях квадратных футов, и то только в том случае, если цифры были точными.
  
  Пока Билли проверял другие расчеты, я воспользовался одной из его служебных линий, чтобы позвонить в отель Frontier.
  
  "Бар, могу я получить ча?" — сказал женский голос после восьми гудков.
  
  «Джози. Это Макс Фримен, высокий парень, который на днях встречался с Нейтом Брауном?»
  
  "Да. Я знаю, кто ты - всегда таскаешь за собой неприятности".
  
  «Ну да, мне нужно передать сообщение мистеру Брауну, и он сказал, что вы сможете связаться с ним».
  
  На другом конце была тишина.
  
  — Если он придет, я свяжусь с ним, — наконец сказала она.
  
  Правильно, подумал я. Может быть в следующем месяце. Но что я собирался делать?
  
  «Хорошо, достаточно честно. Если вы свяжетесь с ним, не могли бы вы дать ему этот номер мобильного телефона и сказать, чтобы он позвонил мне как можно скорее?» Я прочитал ей число, медленно, четко произнося, не зная, потрудилась ли она его записать.
  
  "В ПОРЯДКЕ?" Я сказал.
  
  «Хорошо. Я понял. Но я не думаю, что мистер Браун когда-либо пользовался телефоном в своей жизни. Обычно он находит людей, когда хочет их найти».
  
  — Да, я знаю. Но это были его инструкции — позвонить тебе, Джози, хорошо?
  
  — Он сказал меня? По имени?
  
  "Верно."
  
  «Хорошо, тогда. Я передам ему», сказала она, и, возможно, в ее голосе прозвучала нотка гордости.
  
  «Большое спасибо, Джози. Я должен тебе», — сказал я, но повесил трубку прежде, чем она успела спросить меня, сколько.
  
  Я вернулся к карте. Билли наметил километраж вдоль проезжей части и расстояния от остановок для отдыха до перекрестков.
  
  — Это н-будет очень неточным, — сказал он, возможно, не зная, поскольку сам никогда не был в Глэйдсе, насколько очевидным было это заявление.
  
  — Ты собираешься рассказать обо всем этом парню Мэйс?
  
  Билли покачал головой.
  
  «Н-не он. Н-не люди ПалмКо», — сказал он. «Мы держим это при себе и смотрим, что мы придумаем. Таким образом, мы скрываем это от п-прессы. Никто не знает, что мы ищем и где мы л-ищем».
  
  Я думал о том, чтобы Рамон и его команда снова очистили мой грузовик. Я подумал об удовлетворении на лице Нейта Брауна, когда он выбросил нас в мангровые заросли и потерял хвост вертолета.
  
  — Ты оптимист, — сказал я.
  
  «Я юрист», — ответил он. «Это ч-что я делаю».
  
  Я воспользовался его телефоном, чтобы дозвониться до Ричардса, а затем свернул копию нашей карты сокровищ.
  
  «Я дам вам знать, когда Браун свяжется со мной», — сказал я.
  
  "Удачной х-охоты."
  
  Я был в грузовике, пытаясь придумать, где бы вздремнуть, когда Ричардс ответил на пейджинг.
  
  "Эй, как жизнь?"
  
  "Ужин сегодня вечером?"
  
  «Ты опередил меня, Фриман. Можем ли мы просто что-нибудь перекусить у меня дома? У меня есть кое-кто, кто остановился у меня, и, знаешь, тебе будет полезно, если ты придешь, чтобы высказать свое мнение о вещах?»
  
  «Похоже, что твой друг отрицает», — сказал я. — Она слишком напугана, чтобы идти домой?
  
  «Ты настоящий детектив, Фримен. Хотя сейчас не могу говорить, я в магазине. Как насчет шести тридцати или семи?»
  
  "Я там."
  
  "Хорошо."
  
  Мой мозг чувствовал себя неуклюжим из-за недостатка сна, слишком большого количества алкоголя и слишком большого количества перемалывания. Я ехал на юг по A1A, пока не добрался до входа в прибрежный окружной парк, заплатил семь долларов, чтобы войти, а затем нашел тихое место для парковки в тени линии австралийских сосен. Я опустил оба окна, чтобы проветриться, а затем откинул сиденье. Через пять минут я уснул.
  
  Меня разбудил крик птицы, или, может быть, крик ребенка, или грохот шезлонгов, загружаемых в машину. Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, где я нахожусь, но затем я ударился коленом о руль, и внезапный приступ боли прояснил мою голову. Я проверил свои часы. Прошло два часа. Я выбрался из грузовика и потратил несколько минут на то, чтобы растянуть изгибы в спине и напряжение в подколенных сухожилиях. Западное небо позади меня было размазано мягкими пятнами выжженного оранжевого и пурпурного. На востоке, сквозь деревья, на берег набегал прибой. Я пошла в туалет в парке и встала у раковины, плеснув себе в лицо холодной водой и расчесав пальцами волосы. Ты будешь настоящим свиданием сегодня вечером, Фримен.
  
  Я взял A1A в Лодердейл, остановился в магазине пончиков, просто чтобы выпить кофе. Я прошел мимо того места, где когда-то стоял отель Galt Ocean, где Джо Намат дал диковинное обещание у бассейна, что он обыграет Кольтов в Суперкубке III, а затем вышел и сделал это. Я специально зашел в Elbo Room, угловой бар, где в 1960-х увековечены весенние каникулы. Это был прохладный и ленивый вечер, и я был в необычайно приподнятом настроении, пока не припарковался перед домом Ричардса и не услышал резкий гортанный крик, доносившийся из садового входа со стороны дома. На подъездной дорожке стояли две незнакомые машины: двухдверная «Тойота» и черный «Транс-Ам» со спойлером сзади и воздухозаборником на капоте. Я прокручивал в голове варианты, когда снова раздался мужской лай.
  
  «Черт возьми, Кэтлин. Мне нужно поговорить с тобой прямо сейчас! Я знаю, что ты там!»
  
  Я двинулся по подъездной дорожке, переключившись в режим полицейского, чувствуя, как адреналин просачивается в мою кровь. Сигнал 38. Домашние беспорядки. Худший и самый непредсказуемый звонок, который получает патрульный.
  
  Я вышел из-за угла, и он был ко мне спиной. Он был одет в гражданскую одежду, джинсы и майку. Одной рукой он перекинул через деревянную ограду ворот, ведущих на задний двор Ричардса, в поисках, как я полагал, защелки подъемника, которая отпирала бы ворота.
  
  — Да ладно, Ричардс, — сказал он, понизив голос на ступеньку громкости, но не в гневе. «Я знаю, что, черт возьми, ты делаешь. Держись подальше от этого и позволь ей выйти и поговорить, просто поговорить». Он еще больше понизил голос и прошептал: «Чертова сука».
  
  Я сделал еще несколько тихих шагов, встал и сказал: «Хороший разговор о старшем офицере, Маккрари».
  
  Его голова повернулась, как будто его укусили за задницу, и когда он узнал меня, он медленно оторвался от забора и выпрямился.
  
  «Это не твое дело, частный детектив», — сказал он, и я увидел, как напряглись мускулы на его челюстях. Здесь было что-то мужское, на что можно было направить свой гнев, что-то, что он мог понять.
  
  «Я полагаю, что вы нарушаете границы, офицер. Нехорошее обвинение появляться на отчете вашему сержанту», — сказал я, измеряя расстояние между нами и чуть-чуть отодвигаясь вправо от его доминирующей руки. Я провел слишком много лет в спортзале отца Фрэнки О'Хара в Южной Филадельфии, сначала как соседский ребенок, увлеченный тем, что происходит внутри, а затем как спарринг-партнер для профессионалов, которые там работали. Вы никогда не забудете основы или ходы после того, как они были вбиты в вас профессионалами.
  
  — А ты как раз из тех придурков, которые напишут на другого копа, не так ли, сыщик? Я видел, как его руки согнулись по бокам, а затем сжались в кулаки.
  
  — Возможно, тебе пора немного расслабиться, Маккрари, и прогуляться. Я думаю…
  
  Он замахнулся правой рукой, которую я ожидал, перекинув на нее весь свой вес и потеряв равновесие. Дистанция, которую я держал, заставила его дотянуться, и я скользнул за ударом и ударил его двумя руками в плечо, чтобы сохранить его импульс. На ринге я бы выстрелил хуком сверху ему в затылок, когда он проходил мимо. Но я только отступил назад, когда его локоть опустился на капот машины Ричардса, и он восстановил равновесие.
  
  «Ты тоже хочешь вставить в отчет «нападение на мирного жителя», Маккрари? Ты очень умный парень».
  
  На этот раз его руки поднялись в позе настоящего бойца, а в глазах была расчетливая ярость. Но, как и большинство любителей, он держал свой правый кулак слишком низко, и комбинация рассчитанных ударов уже щёлкала в моих мышцах, когда я услышал позади себя металлический хруст и стон петель. Я видел, как изменились глаза Маккрари.
  
  «Ты настоящий мудак, Маккрари. Отстань! Сейчас же!»
  
  Я сделал шаг назад за пределы его досягаемости и скосил глаза, увидев Ричардс, ее 9 мм, вытянутую в обеих руках, с бусиной на груди Маккрари.
  
  Сначала он открыл руки, а затем рот, когда отступил назад.
  
  «Ладно. Ладно. Черт. Ладно», — пробормотал он, и я увидела, как эмоции исчезают с его лица.
  
  «Вы вышли из-под контроля, офицер», — рявкнул Ричардс, и Маккрари кивнул и показал ей свои ладони. Он тяжело дышал. Мы все тяжело дышали.
  
  "Хорошо. Хорошо. Послушай, мне очень жаль", сказал он, явно собираясь с мыслями. Но Ричардс не опустила пистолет.
  
  «Ничего из этого жалкого дерьма, Маккрари», — отрезала она ему в ответ. «Это меня не устраивает. Вы напали на двух моих гостей на моей частной территории. Я уже слишком сильно отвлек вас, не сообщив об этом и надев на вас наручники на улице. Вы отступите». и покиньте помещение прямо сейчас, и вам лучше поговорить с вашим сержантом сегодня вечером, Маккрари. Понял?
  
  "Хорошо. Хорошо. Хорошо. Слушай. Просто опусти оружие, хорошо? Слушай..."
  
  "В настоящее время!" — отрезал Ричардс, прерывая его.
  
  Маккрари, возможно, не в полной мере осознавал возможности Ричардс, но я был свидетелем того, как она нажала на курок, и я видел результат.
  
  "Хорошо. Хорошо", сказал он, и на этот раз он начал отступать. Я смотрел, как он кивает в знак согласия, но также заметил вспышку резкого света в его глазах. Ричардс опустила пистолет, но не двигалась, пока мы смотрели, как он садится в «Транс-Ам», выезжает и, может быть, к его чести, а может и нет, медленно отъезжает и исчезает на улице.
  
  Ричардс теперь смотрела в землю, пистолет свисал с ее пальцев.
  
  "Как поживаете'?" — сказал я, и она посмотрела на меня.
  
  "Просто раздуйся. Ты?"
  
  «Немного взволнован», — сказал я. «Знаешь, немного прерванный мачо».
  
  «Не могу позволить вам, мальчики, веселиться», — сказала она, но шутка была вынужденной.
  
  — Думаешь, это была хорошая идея — не вызывать патруль за ним? Я сказал.
  
  «Что? И пусть его мальчики подойдут, хлопнут его по спине и скажут, чтобы он остыл, отведет его на пару кружек пива и проследит, чтобы ничего не было записано?»
  
  Я мало что мог сказать. Я сам видел, как это работает.
  
  «Нет. Я позвонил его сержанту, а затем капитану. Вы начинаете выстраивать цепочку подчинения, и эти ребята не собираются проглатывать черную метку на собственной куртке ради какого-то придурка-патрульного офицера».
  
  «Да, ну, ты надеешься, что нет», — сказал я, и именно тогда она, наконец, посмотрела мне в глаза и, казалось, перешла к тому, с кем разговаривала, и к фону, который принесла с собой история моего отца.
  
  — Ты голоден после всего этого, Фримен? — сказала она, меняя голос. Я последовал за ней через ворота и снова запер их за нами. Когда мы прошли через заднюю французскую дверь, она тихо сунула пистолет в кухонный ящик и задвинула его. В гостиной горела пара ламп, а на диване, подогнув под себя ноги и прижимая к груди подушку, сидела женщина с длинными, цвета клубники, волосами. Я отказался от этого зрелища и воспоминаний, которые вскочили в мою голову. Ричардс пересек комнату и сел рядом с женщиной, и они тихо заговорили друг с другом. Я стояла у кухонного стола, позволяя остаткам адреналина улетучиться, и смотрела на автоматический кофейник в углу. На прилавке стояло несколько нетронутых коробок с китайской едой.
  
  "Максимум."
  
  Я сделал приятное лицо и вышел для знакомства.
  
  «Макс, это Кэтлин Харрис».
  
  — С удовольствием, — сказал я, беря женщину за руку.
  
  Она стояла и выглядела немного выше Ричардса, более ширококостная, солидная, как игрок в баскетбол или лакросс. Ее хватка была на удивление сильной.
  
  — Приятно познакомиться, — сказала она, глядя мне прямо в лицо. Ее глаза покраснели, но она не отводила взгляда, пока не добавила: «Я сожалею обо всем этом», кивая головой, указывая на подъездную дорожку. На ней не было никакого макияжа, а на ее носу и скулах была россыпь веснушек. Деревенская девушка, подумал я.
  
  — Вам не о чем сожалеть, — сказал я и оставил это в покое.
  
  Ричардс подогрела китайцев, а я протиснулся мимо нее и приготовил кофе. Затем мы втроем сели за низкий кофейный столик в гостиной, и я рассказал Харрису о безличной стороне своей жизни полицейского из Филадельфии. В конце концов, мы все обменивались историями об обучении в академии, назначениях новичков, затруднениях на работе и различных криминальных эпизодах, с которыми мы сталкивались на протяжении многих лет.
  
  Ричардс рассказал историю об ограблении банка, когда вдохновитель написал записку на оборотной стороне своего просроченного счета за электричество, а полицейские ждали его дома, когда он появился с добычей. Мы все качали головами над рассказом Харриса о «заднице» о парне с Ближнего Востока, который использовал домашнее средство от геморроя во время паники из-за сибирской язвы. Когда он появился в отделении неотложной помощи с бутылкой белого порошка, застрявшей в прямой кишке, еще неизвестная смесь порошкообразного слабительного, талька и пищевой соды заставила дюжину полицейских, пожарных с опасными материалами и федеральных агентов карабкаться в течение нескольких часов. Харрис была умным копом, умной, целеустремленной, сильной женщиной. Она была достаточно привлекательна, чтобы иметь дело с мужчинами в социальных ситуациях. Она была достаточно опытна, чтобы столкнуться с множеством придурков. Она заставила вас отбросить ложный стереотип о женщинах, подвергшихся насилию, как о настолько слабых, робких и зависимых, что они готовы мириться с этим, лишь бы удержать мужчину, даже если он дерьмо. Решение «просто оставить его» не учитывает непостижимые пути сердца и понимание любви каждым человеком.
  
  Когда мы поели, они собрали остатки, и я вышел на улицу, чтобы вытащить свою сумку из грузовика. Я выключил верхний свет в кабине, порылся в сумке, развернул свой «глок» и вставил на место заряженную обойму. Я проверил предохранитель и сунул пистолет обратно под складку чистой одежды. Я закрыл и запер грузовик, а затем встал в темноте, прислушиваясь, проверяя оба конца улицы. Каждый в этом доме видел людей в худшем состоянии, когда они находились в состоянии стресса. Никто не знал, что может сделать Маккрари, если он почувствует, что его спина стоит против этого, если его карьера и его будущее находятся под угрозой. Гораздо меньше может выбить парня из колеи. Я снова подумал о худшем сценарии. Это была плохая привычка, от которой я хотел избавиться.
  
  Вернувшись внутрь, Ричардс вставил видеокассету, и мы втроем посмотрели фильм под названием «Знакомьтесь, Джо Блэк». Харрис заснул на диване примерно в тот момент, когда миллионер Энтони Хопкинса объяснял жизнь Брэду Питту, который играл роль Смерти, и Ричардс выключил телевизор. Мы вышли во внутренний дворик и сели в гамак. Ветра не было, и в густой сырости висел запах ночных цветов. Я слышал движение транспорта по улицам в общей тишине, но решил не обращать на это внимания. Теплая кожа Ричардс касалась моей, и она смотрела в ночное небо.
  
  "Вы думаете, что я должен был арестовать его, не так ли?" она сказала.
  
  — Я подозреваю, что это было не только твое решение.
  
  — Но ты знаешь, что сделает начальство.
  
  «Они заставят его пойти к психологу, если они сообразительны. Позвольте психиатру некоторое время присматривать за ним, посмотреть, сможет ли он признать свою проблему контроля или отрицает ее».
  
  "Вот и все?" — сказала она, и меня удивила нотка гнева в ее голосе.
  
  «Я сказал, что это если они умные. Они могут просто уволить его задницу и выставить разъяренного парня с оружием на улице».
  
  От нее послышался вздох уступки.
  
  «Что, если он будет угрожать ей или снова вернется к ней?»
  
  «Арестуйте его, как и любого другого. Он получил свой шанс».
  
  На этот раз ее долгое молчание обеспокоило меня. Я откинулся на веревки и закрыл глаза. Вскоре я почувствовал ее движение и сделал то же самое. Она свернулась вокруг меня, ее волосы пахли шампунем.
  
  «Вы когда-нибудь били женщину в гневе? Я имею в виду свою бывшую жену или девушку?»
  
  Я мог сказать, что недавние откровения о моем отце все еще крутились у нее в голове.
  
  «Дети обидчиков сами становятся обидчиками — это не абсолютная социологическая аксиома, — сказал я. «Иногда это работает по-другому. Это действие настолько отвратительно, что свидетели жестокого обращения вырастают, ненавидя саму идею».
  
  Я почувствовал, как она еще сильнее прижалась ко мне, и даже не видя ее лица, я понял, что она улыбается.
  
  «Хорошо, профессор Фриман, — сказала она. — Но ты так и не ответил на вопрос.
  
  Я положил руку ей на талию и положил запястье ей на грудь, тыльной стороной пальцев на мягкую кожу ее шеи.
  
  "Нет я сказала. «Ответ — нет, никогда не было».
  
  Мы не засыпали еще как минимум час.
  
  
  ГЛАВА
  
  18
  
  
  
  Прошло два дня, прежде чем я получил известие от Нейта Брауна. В полдень позвонил бармен из отеля Frontier.
  
  «Мистер Браун говорит, что встретимся с ним завтра в восемь утра на пристани Докинза. Ты знаешь, что это на Чоколоски?
  
  «Да, я знаю. И спасибо».
  
  «Сколько вы мне теперь должны, мистер Фриман?» — сказала она с юмором в голосе.
  
  — Я скоро с тобой поговорю, — сказал я, разочарованный тем, что теперь у нее есть номер моего сотового. Я не был уверен, что меня больше беспокоит: ребята из PalmCo, отслеживающие мои звонки, или барменша Loop Road, которая становится дружелюбной.
  
  На следующее утро, когда я ехал на запад, в моем заднем обзоре еще не было и следа рассвета. На этот раз я использовал Alligator Alley, прямой бетонный выстрел из пригорода дальнего запада Форт-Лодердейла к их однояйцевым близнецам в Неаполе на другом конце штата. Аллея была второй бороздой в самом сердце Эверглейдс. Он был построен в 1960-х годах с лучшим оборудованием, лучшими технологиями и предположительно лучшими условиями труда. Именно тридцатилетний период периодических побоищ создал переулку свою репутацию. Первоначально две полосы, где ничто не могло нарушить гипнотическое однообразие бескрайних акров пилы, лобовые столкновения здесь были частыми и почти всегда фатальными, где звук ломающегося металла и крики пассажиров быстро терялись в тишине. В 1990-х государство расширило дорогу. Они удвоили и разделили полосы, а также уступили защитникам окружающей среды, проложив туннель под проезжей частью, чтобы пропустить воду и животных. Представьте себе золотое дно для хищников, которые быстро вычислят миграционный поток неисчислимого количества видов, вынужденных направляться через проход шириной в десять футов.
  
  Я держал себя на постоянном притоке кофеина из моего негабаритного термоса и перебирал возможности и невозможности поиска, о которых я просил Брауна. Два дня назад я ходил в магазин снабжения для армии и флота. В кузове грузовика у меня был первоклассный металлоискатель, похожий на тот, что используется антропологами и аварийно-спасательными бригадами; портативный GPS нового поколения; расширяемый траншейный инструмент с острой лопатой и киркой с долотовидной головкой. Я также привез множество сумок с уликами — оптимистично настроенных, — а также цифровую камеру Билли и новый спутниковый сотовый телефон с другим номером и оператором связи, отличным от других.
  
  К тому времени, как я выехал на 29-ю трассу, мне пришлось поднять зеркало, чтобы восходящее солнце не ослепляло меня. Верхние несколько футов пилы стали огненно-оранжевыми в первых лучах, и в течение мили я наблюдал за тремя коршунами с ласточкиными хвостами, пикирующими в траву. Острые разветвления их черных хвостов и заостренные крылья отчетливо выделялись на фоне ясного неба, и один из них обнаружил извивающуюся змею в клюве, полоска плоти которой выделялась на фоне белоснежного брюха птицы. Я выбрался наружу, повернул на юг и поехал вдоль канала, который осушал воду и давал возвышенность крошечным общинам Джерома и Коупленда. Я миновал старую дорожную тюрьму, где содержались каторжники после долгих дней расчистки обочин от зарослей своими топорами и мачете, в то время как охранники стояли рядом с винтовками на левом боку. Разве даже отчаявшийся человек попытается сбежать отсюда?
  
  Дальше на юг дорога встречала перекресток с мигающими огнями на Тамиами-Трейл, а затем продолжалась до Чоколоски. Когда я подъехал к стоянке ракушек в доке Докинза, обе его лодки исчезли. Нейт Браун сидел на краю причала из деревянных досок. Я знал, что он опускает удочку в воду, так же как знал, что он услышал меня и заметил мое прибытие. Я припарковался в стороне от протоптанной дорожки погрузчика и вышел ему навстречу.
  
  — Что-нибудь кусается?
  
  «Они всегда что-то кусают, мистер Фримен».
  
  Он посмотрел на меня, а затем снова в воду, ожидая. Раннее солнце плясало над поверхностью, юго-восточный ветер колыхал поверхность. Я сел рядом со старым Глейдсменом и развернул одну из компьютерных карт Билли.
  
  «Это то, что мы думаем, или то, что мы считаем возможным на данный момент», — начал я. Браун сначала посмотрел на карту, а потом на меня.
  
  — Все возможно, сынок.
  
  Я кивнул и начал.
  
  «Предположим, что Мейс и его сыновья идут работать на Норена где-то здесь», — сказал я, ткнув пальцем в карту. «В письме указано, что они находятся на некотором расстоянии от Эверглейдс-сити. Сейчас начало лета, и вы знаете, что жара и комары только начинают становиться невыносимыми, и с каждым днем ​​команда становится все несчастнее.
  
  «Из некоторых отчетов и статей в местных газетах мы знаем, что земснаряд проходит около двух миль дороги в месяц, когда дела идут хорошо. Мы полагаем, что эти X здесь совпадают с письмом Мэйса от третьего июня, когда двое рабочих выскользнули из дома ночью. вернуться, и его сын услышал выстрелы».
  
  Браун коснулся этого места грубыми кончиками пальцев. Это был деликатный жест, заставивший меня остановиться и посмотреть ему в лицо, задаваясь вопросом, что он макает.
  
  «Эти деревья здесь и отметка высоты означают, что они находятся на возвышенности, верно?» он сказал.
  
  "Ага."
  
  — Гамак Керлью, — сказал он. — А вот этот, должно быть, Маркес Ридж.
  
  Его пальцы скользнули к тому месту, где были отмечены три крестика.
  
  "Где вы взяли эту карту?"
  
  Теперь он смотрел прямо мне в лицо, но его собственное было пустым.
  
  — Уильям Джефферсон, — сказал я. «Внук Джона Уильяма».
  
  Он не выдал ни узнавания, ни удивления, но и не сводил с меня глаз, ожидая, ожидая большего. Я рассказал ему об использовании его информации о клирикских возможностях внука для составления списка, а затем об открытии и уклончивости преподобного в Плэсид-Сити. Я рассказал ему рассказ Уильяма Джефферсона о своем дедушке, его странное молчание и ощущение, по крайней мере, со стороны преподобного и, очевидно, его собственной матери, что у Джона Уильяма была злая аура вокруг него.
  
  «Это не то, о чем ты говоришь, что они не подходят», - наконец сказал Браун. «Я помню, что мальчик был ужасно близок к своей религии. Девушка привела его к этому, и многие люди думали, что это спасло его от того, что сделал его дедушка».
  
  Нейт снова подождал, ничего больше не говоря, просто глядя на воду, возможно, вспоминая маленького мальчика, который слишком испуганно бежал по деревьям острова, говорил чуть меньше, чем любой другой ребенок, и отворачивался, когда взрослые, а затем и другие дети начал шептать имя своего дедушки.
  
  — Так вот откуда у тебя эти координаты и все такое? он сказал.
  
  Я рассказал ему о ящике и его содержимом. Его лицо изменилось только тогда, когда я упомянул о винтовке, печально известном пистолете, который перестрелял его собственного отца и дал сообществу прочную плитку, с которой можно связать все слухи.
  
  — Вы думаете, что Джон Уильям Джефферсон был способен убить этих людей за триста долларов? — наконец спросил я его.
  
  «Мужчины здесь в те времена многое делали за такие деньги», — сказал Браун, и я знал, что он в том числе. Во время моей встречи со старым Глэйдсманом три года назад Билли проверил все сведения о нем и обнаружил, что он отсидел срок в тюрьме по обвинению в непредумышленном убийстве. В конце шестидесятых рейнджер национального парка Эверглейдс преследовал Брауна по островам, пытаясь арестовать его за браконьерство с аллигаторами. Извиваясь на своей лодке по головокружительным водным путям, так же, как он сделал это с вертолетом, Браун привел преследующего его рейнджера на затопленную песчаную отмель. Правительственный катер врезался в неумолимый песок. Рейнджер вылетел из кабины и сломал себе шею. Браун явился через три дня, когда распространились слухи, что его разыскивают за убийство этого человека.
  
  «Полагаю, я знаю, почему вы попросили меня помочь вам, мистер Фримен. Если вы спрашиваете, не являются ли эти кресты могилами этих мальчиков и их отца, это только один из способов узнать это». — сказал он, вставая и наматывая леску на ладонь. "Итак, начнем."'
  
  Лодка Брауна стояла в доке, и на этот раз у него была привязана к задней части самодельная лодка Glades. Я загрузил свои припасы, а затем запер свой грузовик. Через несколько минут мы уже двигались на север, а ялик шлепнул нас в конце пути. Мы направились к солнцу, его раннее сияние обжигало добела. Браун низко натянул козырек, прикрывая глаза так, что их было трудно прочесть, и я подумал о похожем описании Джона Уильяма. Это были люди, всю жизнь работавшие и жившие в солнечном свете, отражаемом водой. Они выбрали пустынное место, где общительность не была частью их повседневного существования. Причины, по которым они пришли, могли быть разными, но причина, по которой они остались, была другой: им не нравились чьи-либо правила или видение или ожидания какого-либо другого лидера. Восемьдесят лет той независимой крови еще не смылись поколениями.
  
  «Вон там мой папа держал дистиллятор двадцатых годов», — сказал Браун, прерывая гул мотора и шлепки воды о корпус. - Он и полдюжины других застряли на меньших курганах ракушек. Сначала они были на Луп-роуд. «других людей, вторгшихся на их территорию».
  
  Я научилась позволять Брауну говорить в тех немногих случаях, когда он хотел. Он излагал свою точку зрения, руководствуясь собственной логикой.
  
  «То же самое случилось с охотниками на аллигаторов. Вы могли взять дюжину аллигаторов за трехдневную поездку. Продавайте шкуры по пятьдесят долларов за штуку для шести-восьмифутовых.
  
  «Затем в сорок седьмом приехал сам Гарри Трумэн, и они начертили границы парка, и в один прекрасный день лучшие места для охоты на аллигаторов были объявлены незаконными, и черт с вами, если вы и ваш папа раньше жили за счет что на сорок лет».
  
  Пока он говорил, я развернул карту Билли и попытался оценить наши успехи. Но даже с подробными фотографиями со спутника мириады водных троп и зеленых островов представляли собой неразрешимую головоломку. Я потерялся, когда мы внезапно вышли из-за поворота на открытую воду, которая была заливом Шевалье.
  
  «Они называют это прогрессом, Нейт», — сказала я ровным и непредвзятым тоном.
  
  — Я знаю, как они это называют, сынок, — сказал он. — Это не значит, что мне это должно нравиться.
  
  Утренняя жара усиливалась. Высокий слой перистых облаков не собирался давать передышки от расплывчатого солнца. Воздух начал сгущаться от того теплого, влажного слоя, который поднимается над Глэйдс, как невидимый пар. Будто сама земля испарялась, и несла не неприятный запах и мокрых и сохнущих растений и почвы и живых существ. Когда мы подошли к северной границе бухты, я снова сверился с картой и не увидел очевидного места, куда можно было бы пойти. Но Браун держал курс на то место в мангровых зарослях, которое мог видеть только он. Только когда мы были в тридцати футах от зеленого барьера, он нажал на педаль газа, и я наткнулся на отверстие шириной восемь футов, к которому он все это время направлялся. Мы скользили по туннелю из мангровых зарослей в течение тридцати минут, мотор был поднят вверх, пропеллеры журчали в темной воде. Когда мы снова подошли к широкому выходу наружу, Браун остановил лодку, прежде чем выйти на солнце. Я проверял координаты с помощью карманного GPS. Если я правильно сопоставил их, мы были не слишком далеко, может быть, в двух милях к югу от точки, где Джон Уильям отметил три крестика на своей грубой карте. Браун заглушил двигатель и молча встал, прислушиваясь. Казалось, он затаил дыхание. Я ничего не слышал.
  
  «Аэролодка», — сказал он, не оборачиваясь ко мне. «Это не то место, куда обычно приплывают аэроглиссеры».
  
  Я ждал объяснений, которых также не последовало.
  
  «Проверьте, если хотите, этот ялик, мистер Фриман. Мы попытаемся придать ему немного скорости».
  
  Я вернулся и затянул шнур с шипами; затем Браун снова завел двигатель, вышел на широкий канал и медленно увеличил дроссель. С каждой секундой он, казалось, лучше чувствовал глубину и ритм поворотов и добавлял к ним больше газа. Я встал и попытался проверить выше линии травы, ища характерную округлую клетку двигателя аэроглиссера и обычно высокого водителя. Ухищрения предназначены для того, чтобы оператор мог сидеть над пилой, чтобы он мог наблюдать за ландшафтом и изгибами каналов, а не просто догадываться и ориентироваться на чистом инстинкте, как это делал Браун. Это также делает их более заметными. Сзади ничего не было видно, только еще один темный гамак впереди вдалеке. Теперь мы мчались по водной тропе, как слаломщики, и Браун сбавлял обороты только на самых крутых поворотах — лодка позади нас раскачивалась на веревке и фактически несколько раз врезалась в траву. Маленький аллигатор, может быть, четырехфутового роста, поднял голову посреди канала, когда мы с ревом приблизились к нему. Браун ни разу не вздрогнул и не замедлил движения, а аллигатор махнул хвостом и глубоко нырнул как раз перед тем, как лук задел его. Нашей целью явно был гамак, поэтому я сосредоточился на горизонте позади нас. Через несколько минут я повернулся и был удивлен тем, как быстро мы продвинулись по нему.
  
  «Собирай свои вещи, Фриман, потому что мы собираемся схватить лодку и рвануть на север, как только она остановится. Слышишь?» Браун сделал один длинный поворот вокруг выступающего участка земли, а затем сломя голову врезался в зелень, совершив то же скольжение и крушение, что он сделал, когда вертолет преследовал нас.
  
  На этот раз я был готов и ехал на крен. Я был по колено в воде, как только он заглушил мотор. Я схватился за линь, и он оказался рядом со мной, и мы оба тащили плоскодонную лодку по мелководью. Мы были глубоко в тени деревьев, когда я наконец уловил звук ревущего двигателя самолета, звук нарастал со стороны, откуда мы прибыли. Мы стояли плечом к плечу. На этот раз было легче двигаться сквозь густой подлесок. Мы шли по низкой тропинке, почти как русло реки, в котором воды всего несколько дюймов. Возможно, когда шли дожди, тропинка действительно шла рекой, потому что казалось, что она пересекает удлиненный гамак прямо с юга на север.
  
  «Эти ребята не смогут провести сюда надувную лодку, и им понадобится много времени, чтобы пройти весь круг и перебраться на другой берег», — сказал Браун, его дыхание контролировалось, несмотря на усилие тянуть лодку. и топать через корни и грязь пути.
  
  — Откуда ты знаешь, что они преследуют нас? — сказал я, уклоняясь от капающей завесы из корней воздушных растений, свисающих серыми и покрытыми мхом, как мокрые волосы старухи.
  
  «Потому что это не причина, по которой они должны быть. Я слышал, как они там сорок с лишним минут назад, держались на достаточном расстоянии, чтобы держаться подальше, но недостаточно быстро, чтобы догнать нас. Они просто выслеживают».
  
  Мы оба смотрели на маршрут впереди. Полог наверху был гораздо менее плотным, чем на моей реке, и свет прорезался полосами и создавал странным образом расположенные плоскости теней. Трудно было понять, где может быть конец пути. Браун продолжал тянуть, и каждый раз, когда я подумывал о том, чтобы расслабиться, я напоминал себе, что этот парень был по крайней мере вдвое старше меня, и смущение от этого подталкивало меня. Временами лодка зависала на плите более сухой земли или зацеплялась за пень, и груз дергал нас за руки, и Браун оглядывался назад, оценивал угол и упирался в него своим скудным весом. Я копировал его, пока мы не освободили его. Через полчаса, не замедляя движения, я уловил сияние открытого солнечного света, окружавшее стену в сотне ярдов к северу. Браун остановился, и я подумал, что он что-то услышал, потому что он смотрел в сторону тропы. Но его глаза были сосредоточены на деревьях. Я попытался сравняться с его углом, но смог разглядеть лишь причудливую рощу древней корявой сосны, одна ветка которой, казалось, была сломана, пересекала промежность другой. Узел, в котором они встретились, выглядел так, будто сросся за эти годы.
  
  "Что?" — сказал я, но звук моего голоса, казалось, только вывел его из транса. Он оттолкнул меня и продолжил движение. Вскоре русло ручья начало наполняться более глубокой водой, и еще через несколько минут мы снова оказались у кромки открытой воды. Старик посмотрел на восток и запад. Ничего такого. Дальше к северу в четверти мили вырос еще один гамак.
  
  — Хочешь узнать, как сильно они хотят тебя? — сказал мне Браун, слегка склонив голову набок. Я мог сказать, что он прислушивался и к двигателю аэроглиссера, и к моему ответу.
  
  Через несколько секунд я сказал: «Я хочу знать, кто они».
  
  Он подтянул слабину на леске и вышел на солнечный свет.
  
  «Тогда давайте продвинемся туда, к гамаку Керлью, и полегче туда доберёмся», — сказал он, кивнув на зеленую полоску на севере.
  
  Когда мы вошли в достаточное количество воды, чтобы спустить лодку на воду, мы оба подошли и вошли внутрь. Браун взял длинный шест и оттолкнулся от него, перебирая деревянным шестом, отталкивая илистое дно, а затем эффективно восстанавливая длину шеста. столб. Даже на покрытых травой отмелях он, казалось, грациозно скользил лодкой по тридцати ярдам воды одним гребком. Я продолжал переводить взгляд с востока на запад, выжидая, чтобы заметить аэроглиссеры, приближающиеся по обе стороны от гамака, который мы оставили позади. Браун сосредоточил свое внимание вперед.
  
  Когда мы оказались в пятидесяти ярдах от небольшого скопления деревьев, которое он назвал Гамаком кроншнепа, Браун перестал следить за нами и впервые проверил позади нас. Мы все еще были на открытом воздухе.
  
  «Нужно, чтобы они увидели нас, чтобы они последовали за нами», — сказал он.
  
  — Ты хочешь, чтобы они знали, где мы?
  
  «Они знают, где мы, сынок. Они всегда знали».
  
  
  ГЛАВА
  
  19
  
  
  
  Браун смотрел на запад, когда сузил глаза. Мгновением позже я заметил подпрыгивающую фигуру вдалеке. Над травой темная фигура, казалось, беспорядочно поднималась и опускалась, как черная птица. Пока мы наблюдали, он увеличился в размерах, а рывки превратились в более плавные движения. Вскоре на фоне неба обрел форму торс человека, а затем стала видна решетка круглого отсека двигателя. Я едва слышал низкий, гармоничный рокот машины, но он тоже нарастал. Браун выждал полных пять минут, а затем снова побрел к маленькому гамаку. Он толкал нас с меньшей скоростью, чем раньше. Когда мы, наконец, оказались у края гамака, Браун оттолкнул шест и выпрыгнул.
  
  «Надеюсь, они последуют за нами», — сказал Браун. «Принеси свои припасы, чтобы они поняли, что мы работаем».
  
  Я взвалил на плечо один рюкзак, а Браун взял сумку с металлодетектором, и мы пробрались сквозь низкую траву и грязь к гамаку, стоявшему в тени зарослей капустных пальм, и оглянулись. Теперь я мог видеть тело шофера, сидящего на приподнятом водительском сиденье. Под ним я мог разглядеть головы двух других мужчин, которые, должно быть, притаились на палубе, немного спрятавшись от ветра, их козырьки были надвинуты на брови.
  
  «Они видели нас, — сказал Браун. "Пойдем."
  
  Старик, казалось, имел в виду пункт назначения. Он быстро пробрался под деревья и примерно через сорок ярдов остановился и осмотрел планировку.
  
  — Подожди, сынок, — сказал он, и я смотрел, как он идет на север, наступая на кучу кустов и шаркая ногами, затем направляется к поваленному стволу из ядовитого дерева и останавливается, чтобы намеренно поцарапать подошвой ботинка о него. пятнистая кора. Он прошел еще двадцать футов, снял сумку, которую я ему дал, и осторожно положил ее у подножия высокой сосны на виду. Затем он вернулся.
  
  «Если они полутупые, они будут двигаться в ту сторону, и ты сможешь взглянуть на них отсюда, — сказал мне Браун. Я повернулся по кругу, не видя возможности спрятаться.
  
  «Вон там, в аллигаторной норе», — сказал Браун, указывая на низкую полуоткрытую впадину, заполненную грязью и стоячими лужами воды. Он спустился в яму и показал мне, как аллигаторы зарылись под корни деревьев и вырыли неглубокую пещеру. В тени было темно, и я не мог видеть заднюю стену.
  
  — Сейчас их там нет, сынок. На равнине вода достаточно высока для них. Они используют вот этот, когда для них остается единственное сырое место. -Нижние колонтитулы отсюда в 63-м».
  
  Я все еще смотрел на него сверху вниз, пытаясь понять логистику. Если мы спрячемся в аллигаторной норе, а аэроглиссеры пройдут мимо нас к тому месту, где Браун заманил их сумкой, я смогу взглянуть на них. Еще одна деталь для работы. Видимая угроза всегда лучше, чем та, которую вы никогда не видели.
  
  Звук мотора аэроглиссера заставил меня помолчать. Грубый механический шум эхом отдавался в гамаке даже после того, как мотор внезапно выключился, пока тени и зелень не поглотили его, и место не погрузилось в тишину.
  
  Я проскользнул в нору аллигатора вместе с Брауном, и мы оба присели под прикрытием листьев и папоротников и прислушались. Мои колени и носки ботинок погрузились на шесть дюймов в грязь, и вода начала намокать сзади на моих джинсах. Браун тоже промок до нитки, но не шевельнул ни одним мускулом, если не считать его почти незаметного дыхания. Его глаза были сфокусированы. Я неловко пошевелила бедрами, но он никак не отреагировал. Через несколько минут молчания по какому-то невидимому или слышимому сигналу Браун повернулся и жестом повел меня глубже в нору аллигатора. Он опустился на руки и колени и скользнул под шершавую кромку корневой линии в темноту. Я последовал за. Грязь сжималась между моими пальцами, и мокрые отростки корней скользили по затылку. В норе пахло мокрым, гнилым деревом и гнилыми листьями, запах, который я не мог определить. Мое воображение представило это как холодное зловонное дыхание какой-то рептилии, лежащей на спине, изо рта которой начинает течь слюна от этой внезапной доставки домой мясной еды.
  
  Пришлось спускаться ниже, так как пещера сужалась. Теперь было кромешной тьмой, и я стоял на локтях и коленях, когда почувствовал, как мое бедро наткнулось на что-то, что оттолкнулось назад. «Нужно прислушаться к их голосам», — прошептал Браун. Я чувствовала его дыхание на своей щеке, когда он говорил, а затем прикосновение воздуха исчезло. Снаружи я услышал шелест растительности. Ветка сломалась под давлением чего-то тяжелого. Я закрыл глаза и представил, как трое мужчин движутся по тому же пути, что и мы, глядя вниз на наши следы, а затем на несколько ярдов вперед. Один из них говорил, слова были неразличимы. Были слышны шлепки ладоней по пальмовым ветвям и мягкое чавкание ботинка, вытаскиваемого из грязи. Они должны были быть прямо над входом в отверстие аллигатора. Еще движение, а потом тишина. Они собрались в одном месте, и я мог сказать, что это был тот самый участок земли, где я стоял, наблюдая, как Браун кладет сумку. Я услышал еще бормотание, слишком тихое, чтобы разобрать, но потом один из них повысил голос: «Они не оставили его без какой-либо чертовой причины!» Мужчину заткнул другой. «О, пошел ты, Джим. Наверное, это чертово место, и они пошли искать выход. Черт, я уже устал от этой гребаной охоты на кабанов».
  
  «Давайте почитаем, а потом убираемся отсюда к черту», ​​— сказал другой голос.
  
  «Черт, давай почитаем, а потом заткнем этих двух ублюдков и закроем все по-настоящему», — сказал первый голос.
  
  Вода доходила мне до бедер и остыла. Рыхлая грязь из корневой системы наверху рассыпалась и упала мне на лицо. Мы по-прежнему не двигались, но слышали, как они начали двигаться. Шаги сотрясали землю, и голос еще одного ответа был приглушен и звучал где-то далеко. Я услышал звук глухого, твердого удара по дереву и увидел в голове поваленный ствол ядовитого дерева. Браун шевельнулся и начал неторопливо продвигаться к свету, и мы оба вернулись на свои места прямо под листьями и папоротниками и посмотрели на спины троих мужчин.
  
  Двое из них были рядом с сумкой. Один, меньший, был в двадцати футах от него, рядом со стволом ядовитого дерева, осматривая следы от потертостей Брауна, а затем поднимая глаза, чтобы осмотреть местность слева направо, но не сзади. Он был в синих джинсах, высоких резиновых сапогах и не совсем белой рубашке с длинными рукавами. Водитель, подумал я. Остальные были крупнее, в черных джинсах карго и жилетах с карманами, как будто они были на сафари или на какой-то фотосессии для журнала об одежде для активного отдыха. Это были пожилые мужчины, оба толстые в плечах и талии. Один был выше, и я мог видеть серебро в его волосах. Я слышал, как использовалось одно имя, «Джим», и назвал его более высокому.
  
  Мне не нравился этот вид, и я чувствовал, как адреналин жарко ударяет мне в уши. Я сунул руку в свой заляпанный грязью рюкзак. Я ощупывал Глок и мои пальцы нашли незнакомую форму, металлическую коробку размером с пачку сигарет. Я вспомнил Рамона, человека с жуками, и дешевое устройство слежения, которое он снял с моего грузовика. Они засунули его в мою сумку без моего ведома. Я принес их прямо к нам. Меня это еще больше разозлило. Я нашел рукоять своего пистолета и вытащил его. Браун посмотрел на оружие, посмотрел мне в лицо и, как старый пехотинец, которым он когда-то был, одними губами сказал: «Я обойду их с фланга» и начал бесшумно двигаться влево.
  
  Я дал ему время занять позицию, наблюдая за ближайшим человеком, который теперь терся о натертую кору поваленного дерева и снова мотал головой из стороны в сторону, запрокидывая голову, как охотничья собака, пытающаяся уловить запах дичи. воздух. Остальные, похоже, пришли к какому-то соглашению и пошли обратно к водителю, а когда все трое двинулись в мою сторону, я вышел из норы крокодила, держа пистолет в обеих руках в боевом положении, и завопил: «Полиция! Не двигайтесь, ребята! Просто замрите и не… бля… не двигайтесь!
  
  Наверное, мне не нужно было ругаться или говорить им замереть. Одного вида меня, высокого долговязого мужчины, покрытого с ног до головы вязкой черной жижей, поднимающегося из-под земли с 9-миллиметровым револьвером, готовым к выстрелу, было достаточно, чтобы шокировать их нервную систему и вызвать временную блокировку. Они не двигались, пока я не двинулся. Когда я сделал несколько шагов вперед, я увидел, как рука более крупного мужчины начала двигаться за его напарником, чтобы использовать свое прикрытие для того, о чем он думал, и я выстрелил. Ствол 9-мм подпрыгнул, и снаряд с хлестким ударом ударил по стволу ядовитого дерева, выплюнув осколки дерева и дернув всех троих головами влево. Звук выстрела эхом разнесся среди деревьев и был быстро поглощен.
  
  "В одном шаге друг от друга, сейчас же!" — сказал я, не сводя глаз с большого человека. — Ни хрена ты не выиграешь, парень. Ты умрешь первым. Я услышал гнев в собственном голосе и на мгновение задумался, почему я позволяю ему накапливаться.
  
  Оба они были горожанами. Их одежда была слишком новой. Ботинки были такими, какие носил бы турист или лесоруб на выходных. Лицо здоровяка было недавно обожжено солнцем, а в глазах была суровость, что говорило о бывшем копе или бывшем уголовнике. Я надел прицел ему на грудь. Когда он отошел от другого мужчины, его рука все еще была пуста.
  
  "Вы не полиция," сказал другой, водитель. Всего четырьмя словами я мог назвать страну по его голосу, и она была мне знакома. Он склонил голову набок, снова как ретривер, который ничего не понимает. «Я знаю все здешние законы, а тебя я никогда не видел», — сказал он. Его наивность могла бы заставить меня усмехнуться при других обстоятельствах, но я чувствовала, как напряглись мускулы двух других. О чем бы они ни думали, их снова перебил чей-то голос сбоку.
  
  — Заткнись, Билли Нэш, — сказал Браун, и теперь головы всех троих повернулись вправо. — Ты уже в этой пучине, мальчик. Не копай дальше, просто слушай, что тебе говорит этот человек.
  
  Глаза юноши расширились, совсем как у парня на скамье подсудимых Докинза, когда он узнал Брауна.
  
  — Лорд Гошен, — прошептал он. «Нейт Браун? Черт возьми, это же Нейт Браун», — сказал он с трепетом, который мало подействовал на двух мужчин рядом с ним, когда он оглянулся, чтобы показать свое узнавание.
  
  Нэш оглянулся на старого Глейдсмена, слегка склонил голову и медленно повернул ее туда-сюда. Я мог видеть ухмылку в уголках его рта.
  
  — Черт, Нейт Браун. Я должен был догадаться. Я знал, что мы выслеживаем кого-то особенного, — сказал Нэш, снова с восхищением глядя на Брауна. «Разве живой человек не смог бы так водить подвесной двигатель по каналам. Это было слишком быстро и чертовски гладко.
  
  "Разве я не говорил вам, мальчики," сказал он, снова оглядываясь назад. Но остальные не слушали. Они снова обратили свое молчаливое внимание на меня и «глок», и им было наплевать на какого-то старого, покрытого грязью рыбака. «Когда вы двое прыгнули в лодку и я видел вас всю дорогу сюда, я знал, что кто-то занимается этой штукой, как в старые времена».
  
  Потом Нэш, кажется, понял, что никто, даже Браун, не обращает на него никакого внимания. Он также, казалось, понял, что внезапно оказался не на той стороне своего мира.
  
  — И они не сказали мне, что это вы, мистер Браун. Честное слово. Они ни словом не обмолвились о том, что я должен был выслеживать Глэйдсмена. Я не знал, сэр. Я не знал.
  
  — Заткнись, Билли Нэш, — ответил Браун.
  
  Браун не двигался. Его ниже талии скрывала густая полоса пальмовых ветвей, и он тщательно не показывал рук, не давая двум другим мужчинам определить, вооружен он или нет. Я также не опустил 9 мм.
  
  «Расскажи мне, что именно они просили тебя сделать для них», — сказал я Нэшу, который отошел от своих старых партнеров и повернулся к ним лицом. Прежде чем заговорить, он еще раз взглянул на Брауна.
  
  "Они пришли к "Ручке и удочке" просить проводника, который знал местность. Сначала сказали, что они следуют за какой-то перелетной птицей, но я мог сказать, что они не были птицеловами. Потом, когда мы вышли из Чоколоски этим утром, "Они держали в секрете, например, проверяли какую-то электронную вещь в своей сумке. Скажи мне, что это был GPS, но, черт возьми, я использую один из них сам, и я знал, что это какой-то трекер. Потом они занервничали, когда мы нашли тебя" Я бросил вашу лодку, мистер Браун, и после этого они не хотели терять вас из виду.
  
  «А я этого не сделал. Вы чуть не ускользнули от меня через Маркеса, но я вас поймал», — сказал он с преувеличенной детской гордостью в голосе, застенчиво глядя на Брауна.
  
  — Сколько тебе платят, Билли? Я попросил.
  
  "Пятьсот."
  
  "И чье имя в счете расходов, Джим?" Я сказал, поворачиваясь к другим двум, не сосредотачиваясь ни на одном, так что мое использование подслушанного имени заставит их врасплох.
  
  «Да пошел ты, Фриман, — сказал большой. — Вы всего лишь наемный сыщик — вы же знаете, что мы не разглашаем имя клиента. Кроме того, здесь не произошло ничего противозаконного, если только вы не считаете, что указание на нас этой штукой стоит обвинения в нападении с отягчающими обстоятельствами, которое мы могли бы предъявить. против тебя."
  
  «Хорошо, мальчики. Как называется ваше лицензированное агентство, и я буду рад связаться с вами позже, после того, как просканирую свое оборудование и выясню, где вы установили свой датчик направления. те, кто наблюдал за тем, как я обедаю прошлой ночью в Форт-Лодердейле, да?
  
  Другой двинулся слева от него, как будто собирался сесть на ствол ядовитого дерева, и я рявкнул: «Эй!» и покачал наконечником пистолета, чтобы удержать его на ногах. Он был не в своей тарелке. На его макушке выступили капли пота, а от жара его лицо стало тускло-красным. Но его глаза были черными и твердыми, как мрамор, когда он смотрел на меня из-под козырька своей кепки. Он потянулся назад и положил правую руку на ствол дерева, а затем снова повернулся ко мне.
  
  «Эй, пошел ты, Фриман. И тот горячий маленький полицейский, которого ты обливаешь шлангом на стороне». Он был весь Нью-Джерси, акцент, крутой парень. Но, как у плохого волшебника, рот должен был отвлекать меня. Он сделал вид, будто садится, движением, которое прикрывало его правую руку, но я видел, как сгиб его локтя поднялся выше.
  
  Я хотел бы сказать, что меня достало пренебрежительное отношение к Ричардсу. Я хотел бы сказать, что думал о Сайрусе Мэйсе и его мальчиках. Я хотел бы сказать, что мог контролировать буйство насилия, которое распространялось в моей груди при звуке очередного уличного мудака, каким-то образом связанного со смертью хороших людей. Но я не мог. Это было просто предположение.
  
  Я выстрелил ему в правое бедро. 9 мм немного подскочили. Я целился в колено. Обе руки парня потянулись к его ноге, как будто он мог закрыть новую дыру и заставить ее исчезнуть. Рука другого потянулась к его жилету, и я уже успел приставить теплое дуло «глока» к его лицу прежде, чем он успел расстегнуть незнакомую молнию.
  
  — Нет, нет, нет, Джим, — сказал я. «Плохой ход, учитывая, что теперь ты знаешь, что мне плевать на твои правила, или на твое положение в Better Business Bureau, или на твою жизнь в данный момент». Я правильно употребил имя, догадался, кому оно принадлежало. Я мог видеть это в его глазах.
  
  «А теперь руки за голову, мальчики, пальцы сцеплены вместе».
  
  Я слышал, как Браун шевелится в кустах рядом со мной. Парень из Нэша снова замерз ко второму выстрелу за день. Здоровяк положил руки на голову, а я подошел вплотную и достал револьвер 38-го калибра из наплечной кобуры под жилетом. Затем я подошел к нему сзади и обыскал его, нашел сотовый телефон и сунул его в карман. Удовлетворенный, я передвинул другой. Он сплел окровавленные пальцы поверх шляпы. Он дышал короткими, свистящими вдохами через рот, и его челюсти были сжаты от боли. Он споткнулся спиной о ствол дерева, когда я выстрелил в него, и теперь прислонился к нему своим здоровым бедром. Я нашел 9-миллиметровую «беретту», за которой, как я догадался, он потянулся, все еще пристегнутой к ремню в пояснице.
  
  «Хорошо, давайте начнем с имен», — сказал я, отодвигаясь перед ними. Ни один из них ничего не сказал.
  
  "Джим?" — сказал я, снова направив пистолет ему в лицо.
  
  — Каммингс, — сказал он тоном, лишенным покорности.
  
  — Господи, Джим, не надо… — сквозь зубы процедил другой.
  
  «Это всего лишь деньги, Рик. Они того не стоят», — сказал Каммингс.
  
  "Да? С каких это пор деньги для тебя ничего не стоят?"
  
  Я переключил прицел на лицо Рика.
  
  «Он умный человек, Рик. Я мог бы застрелить вас двоих так же, как вы меня, и оставить вас гнить здесь, в глуши, и никто бы не узнал — навсегда», — сказал я, ни разу не задумываясь над иронией. того, что я говорил.
  
  — Рик Деррер, — сказал Каммингс, и его напарник сердито посмотрел на него.
  
  — Кто вас нанял?
  
  Снова тишина, но на этот раз она стала более напряженной.
  
  — Хорошо, тогда, — сказал я Брауну. "Пойдем."
  
  Старик переводил взгляд с меня на них, но, не колеблясь, двинулся назад, туда, откуда мы пришли.
  
  «Вы все с нами, Нэш», — приказал Браун молодому человеку, который не знал, на какую землю он приземлился, но знал, что нужно ответить на легенду.
  
  "Да, сэр, мистер Браун," сказал он, и двинулся с Gladesman.
  
  Я держал свой «Глок» в левой руке, а правой разбрасывал в разные части мокрого гамака пистолет Камминга 38-го калибра, а затем «Беретту» Деррера. Без металлоискателя ни то, ни другое было бы невозможно найти.
  
  - Ну, я полагаю, что большой Джим мог бы пройти пятнадцать миль по болоту до тропы. Он выглядит достаточно здоровым. Вероятно, в свое время он охотился. Но вот ваш мальчик Рик, ему предстоит долгий путь с этой ногой. Он проедет милю, и это будет что-то, — сказал я.
  
  «Но пошел ты, Фримен. Это то, что вы оба сказали, верно? Должны ли мы покрыть нас обоих, верно?»
  
  Я повернулся и ушел, а Браун и Нэш пошли со мной. Мы были в десяти шагах, когда заговорил Каммингс. «Хорошо, Фримен. Это были поверенные ПалмКо».
  
  Я сделал пару шагов назад и стал ждать.
  
  «Они нанимают нас время от времени, когда их штатные специалисты по предотвращению убытков не справляются с этой работой. Они юристы, поэтому не говорят нам, что это для PalmCo, но за эти годы мы наделали для них достаточно дерьма, мы знать, кто платит по счетам».
  
  Деррер снял ремень и жилет и перевязывал рану тканью из рипстопа Эдди Бауэра.
  
  "Что это была за работа?" Я сказал.
  
  «Чтобы следить за вами. Выяснить, куда вы ходили, с кем разговаривали. Типичные вещи. Движение заставило меня поднять Глок к его груди. Он развернул ладони и продолжил.
  
  «Мы подумали, что вы знаете о чем-то, что нужно ПалмКо. Это обычная история. Когда вы подобрали старика и начали перемещаться по Глэйдсу, мы решили, что у вас есть местонахождение какого-то проклятого нефтяного месторождения или чего-то в этом роде.
  
  «Мы должны были нанести на карту все, куда бы вы ни пошли, и записать любое место, где вы провели много времени. Они сказали, что если вы начнете копать где-нибудь, мы должны немедленно связаться с ними и записать местоположение».
  
  Он не прятался. Он не выплескивал свои кишки. Это было для него делом, и он разыгрывал свои карты, чтобы не остаться в болоте с небольшим шансом выбраться оттуда живыми.
  
  «А как насчет пушек, вертолета, сотовых перехватчиков и жучков на моем грузовике?»
  
  «Стандартные корпоративные процедуры безопасности», — сказал Каммингс. «Я видел твою куртку, Фримен. Ты долгое время был уличным копом. У корпораций есть вещи, о которых мы тогда и не мечтали».
  
  Мое предположение, что он был бывшим полицейским, было верным.
  
  «Вы, ребята, которые пошли в бар Loop Road и сняли фотографию со стены?»
  
  Несколько секунд он молчал, думая, я знала, о следе улик. Все, что он сказал до сих пор, может быть опровергнуто юристами компании. Что-то физическое не могло быть. Я снова повернулся, чтобы уйти.
  
  «Они сказали нам забрать все, что мы наткнулись на строительство дороги, особенно старые вещи», — сказал он, чтобы развернуть меня. «Мы передали это им».
  
  Теперь была моя очередь молчать. Это была жестокая игра, потому что я знал, что на этот раз у меня были лучшие карты. И он не знал, что для меня это было больше, чем просто бизнес. Я подозвал к себе молодого водителя аэроглиссера и обыскал его на всякий случай.
  
  — Помоги своим клиентам добраться до твоей лодки, Нэш, — сказал я. Парень взглянул на Брауна и, когда старый Глейдсмен кивнул ему, шевельнулся.
  
  Мы с Брауном наблюдали, как они взвалили Деррера на плечи и вывели его за пределы поля, как травмированного игрока. Я закинул на плечо нашу сумку с металлоискателем. Когда они были достаточно далеко впереди, я обыскал землю, где стоял, и нашел гильзу, вылетевшую из моего ружья, когда я выстрелил в Деррера. Когда я встал, готовый идти, я заметил, что Браун смотрит мне в лицо, что для него было необычно. Я поймал его взгляд.
  
  «Ты суровый человек, Фриман. Я знал таких людей, как ты», — сказал он. «Все они в прошлом».
  
  Я не мог найти способ ответить. Если это и был комплимент, я не воспринял его как таковой.
  
  
  ГЛАВА
  
  20
  
  
  
  Нэш высадил катер на траву всего в нескольких ярдах от нашего скифа. Я поднялся на борт первым и обыскал их припасы. Я оставил им пресную воду, еду и аптечку. Я взял еще 9 мм из одной пачки и старый, но прекрасно сохранившийся дробовик 16-го калибра из ножен, пристегнутых за сиденьем водителя. Нэш скулил по поводу пистолета, умоляя его передать его от отца, но Браун снова велел ему заткнуться.
  
  Они прислонили Деррера к ящику в основании приподнятого водительского кресла, а Нэш взобрался наверх и завел большой двигатель самолета. Тот, кого звали Каммингс, не оглянулся на меня. Его дело было сделано. Туман брызг поднялся, когда аэроглиссер отчалил, мне в лицо стало прохладно, и мы с Брауном подождали, пока звук стихнет. Затем старик встал на скиф, чтобы посмотреть на них с более высокого ракурса. Я сел на палубу, скрестив ноги, и достал карту, GPS и блок слежения Деррера.
  
  — Тебя не беспокоит, что этот парень вернется и расскажет полиции, что ты его застрелил? — сказал Браун, продолжая смотреть вслед аэроглиссирующему катеру. Я просмотрел сохраненные координаты устройства и не смог найти ничего, что совпадало бы с долготой и широтой записей Джона Уильяма.
  
  «Придется много объяснять. Некоторые вопросы юрисдикции. Разрешение от людей, которые наняли этих двоих. Я думаю, он получит компенсацию и замолчит. особенно проверка правоохранительных органов».
  
  Браун только кивнул и наблюдал, как я работаю с картой и GPS. Встреча с Каммингсом и Деррером сбила меня с толку, и я понял, что место, которое мы искали, было позади Маркес-Ридж. Мы прошли его, ведя аэроглиссер к гамаку.
  
  «Нам нужно отступить», — сказал я Брауну, когда он спустился в грязь, чтобы раскрутить ялик.
  
  «Ага», — сказал он и не произнес больше ни слова, ни задал вопрос о том, куда нам нужно идти. Вместо этого он провел нас через открытую траву между двумя кучами деревьев, а я фактически откинулся на спинку лодки и уставился в небо. Моя голова пульсировала. Я пытался не прокручивать в голове последний час. Я застрелил человека, может быть, из-за необходимости, может быть, из-за гнева или разочарования. Когда ты полицейский, тебя учат, что всякий раз, когда ты стреляешь из своего оружия, это применение смертоносной силы, предназначенной для убийства. Тебя нет на телевидении. Вы не пытаетесь ранить. Когда граждане начинают ныть после каждой смертельной полицейской стрельбы о том, почему полицейский не мог просто ударить мудака ножом, они не в курсе. Опасность — взбешенный парень с ножом и только раной. Убийца в метро, ​​а теперь еще какой-то сыщик, который только что меня разозлил. Где-то внутри меня была эта способность, и я не был уверен, что этот факт сказал мне.
  
  Я заметил изменение света на своих закрытых веках, прежде чем почувствовал, как лодка скользнула в более густую траву и остановилась. Браун загнал нас в тень. Нам снова пришлось бы тянуть лодку за трос, чтобы следовать по руслу реки. Я проверил GPS и посмотрел вперед. Браун не ждал указаний. Я убрал блок, и мы потянулись вместе.
  
  Через двадцать минут он остановился. Я знала, что это не потому, что он устал. Я нашел свою бутылку с водой, сделал большой глоток и сел на край лодки. Браун все еще стоял, глядя на старую сосну, единственную ветку, которая была сломана, но осталась жива, когда упала перпендикулярно через промежность другой. Узел в том месте, где они встретились, сросся, и теперь, когда я смотрел на него как на единое целое, он представлял собой идеальное изображение креста.
  
  «Вот оно, Фриман, — сказал Браун. «Доставай свою карту или металлоискатель. Вот оно».
  
  Я проверил GPS и нанес его на карту. Выравнивание было близким, но не идеальным, но я не спорил. Я собрал металлоискатель и отрегулировал настройки, пока Браун объяснял мне свое объяснение, во многом основанное на его внутреннем чутье, которому я давно научился доверять здесь, где все, даже сама земля, имеет свойство смещаться и двигаться. .
  
  «Если бы эти последние письма были написаны летом, то это был бы сезон дождей», — сказал Браун, оглядывая местность вокруг деревьев, но с тревогой глядя вверх на форму креста.
  
  «Дожди поднимут эту воду еще на четыре-пять дюймов, и это русло заполнится. Мы всего в двух милях от тропы Тамиами», — сказал он.
  
  Я знал, как близко мы были, потому что работал с картой, когда мы подошли с юга. Я подумал о том, как разочаруется Каммингс, если узнает, насколько близко они были на самом деле к цивилизации, когда я угрожал бросить их.
  
  «Если бы Джефферсон погрузил этих мертвецов в свою лодку, он бы смог пробраться сюда по высокой воде и приплыть прямо сюда по течению».
  
  Я взобрался на деревце, а затем начал работать металлоискателем от основания креста круговыми движениями. Я был медлителен, осторожен и точен в своих движениях.
  
  «Если бы он знал эти Глэйдс так же хорошо, как мой папа, он бы легко справился в темноте даже без луны», — сказал Браун. «Это то, как я бы сделал это».
  
  Я расширил концентрические круги с основанием дерева в качестве эпицентра. На прикрепленном скрине ничего не отображалось. Это были все овощи, никаких твердых минералов. Детектор был предназначен для того, чтобы обнаруживать все непроницаемое — пряжку ремня, ожерелье, монеты, перочинный нож.
  
  — Думаешь, Джон Уильям сломал ветку сосны и пометил могилу? Наконец я спросил Брауна, зная, что это было у нас обоих на уме. Старик позволил своим глазам отдохнуть на изображении.
  
  "Я не религиозный человек, Фриман. Это могло образоваться само по себе вот так. Может быть, на это наложила руку Божья. годы. Лучшее, что я могу сказать, это то, что не помешает вообще не сбрасывать со счетов Всемогущего».
  
  Я был в восьми футах от основания дерева, строго на юг, когда детектор запищал у меня под рукой. Я остановился и вернул блокнот обратно на папоротник адиантум, и он снова запищал. Показание показало глубину два с половиной фута. Браун принес траншейный инструмент, пока я расчищал большой квадрат от растительности и изучал покрытие из скользкой грязи и корней растений. Я опустился на колени и соскреб руками верхний слой, высматривая что-нибудь постороннее, что-нибудь не на своем месте, что угодно. Через несколько минут я принялся за лопату, осторожно поднимая по одной лопате толстую, влажную землю и швыряя ее на дождевик, который Браун принес с лодки. Старик просканировал кучу детектором, как я ему показывал, а затем прошелся по ней пальцами. Он знал, как выглядит кость. Каждую пару взмахов лопатой мы подметали дыру, которую я создавал, и звуковой сигнал все еще регистрировался.
  
  Я копал на добрых два фута, когда Браун сказал: «Кость». Между испачканными грязью пальцами он держал тусклый серый кусок. Он был размером с покерную фишку и примерно такой же толщины. Мы оба уставились на это — возможности, уверенность в том, что мы не ошиблись, и страх, который пришел вместе с этим.
  
  — Может быть, это животное? Я попросил.
  
  — Может быть, — сказал он. «Я не эксперт».
  
  Мы снова подметали яму. Все еще пищит.
  
  Мы нашли еще четыре куска кости, которые Браун аккуратно сложил в один из пластиковых пакетов для улик, которые я привезла. Я удостоверился, что мы отметили глубину каждого взятого из отверстия. Затем лезвие лопаты наткнулось на что-то твердое, но не твердое. Я потянулся вниз, ощупал пальцами и нашел ткань. В одной из книг Билли я наткнулся на исследование Глэйдса, в котором отмечалась сохраняющая способность густой грязи. Поскольку слои были заложены гниющей микробной растительностью, грязь была настолько плотной, что в нижние уровни проникало мало воздуха. Если бы он был безвоздушным, разрушение любого неорганического материала было бы значительно медленнее. Я отложил лопату и опустился вниз обеими руками, соскребая ногтями грязь, обнажая все больше и больше того, что, как я вскоре понял, было кожей.
  
  Мне потребовалось еще около тридцати минут, чтобы вытащить остатки рабочего ботинка из грязи. Толстая подошва была почти не повреждена, но кожаный верх имел хрупкую консистенцию мокрого картона. Я поднял его со слоем грязи из-под места отдыха и положил на пончо. Браун провел над ней детектором. Он запищал.
  
  Браун присел рядом, пока я тщательно отделяла грязь от кожи. Я полез внутрь багажника пальцами. Он был наполнен навозом, и я вытаскивал горсть за раз. Браун просмотрел каждую небольшую кучку, изучил ее, а затем смел. Но по мере того, как я приближался к подошве, он начал находить кость; маленькие фаланги, которые он признал костью стопы. Я был глубоко в передней части ботинка, где твердый носок был на удивление цел, когда мои пальцы коснулись металла. Я обвил их вокруг предмета и получил округлые, древние карманные часы.
  
  Я уставился на кусок, лежащий у меня на ладони. Браун глубоко вздохнул и пошел к скифу. Я не шевельнулась, когда он вернулся со своим кувшином воды и вылил ее на мою руку, смывая грязь, пока я поворачивалась и терла часы пальцами. Металл был тускло-желтым золотом. Я нажала на медальон, но мне пришлось просунуть ногти под крышку, чтобы, наконец, открыть ее. Браун налил еще воды, чтобы смыть проникшую внутрь грязь, а я провел кончиками пальцев по внутренней стороне крышки, обнажив надпись:
  
  Господь пастырь твой, сын мой, пусть ведет тебя, и Царствие Божие будет с тобою во веки.
  
  Твой любящий отец Гораций Мэйс
  
  Некоторое время я сидел с золотым диском в руке, пытаясь связать то немногое, что знал о Сайрусе Мейесе, с этим местом его последнего упокоения. Хороший и праведный человек и его невинные сыновья отдали свои жизни другому существу, которое было их полной противоположностью. Если Джон Уильям Джефферсон отметил это смертное ложе крестом за какое-то глубоко искаженное признание Бога, он не получил пощады. Если это глубоко запрятанное чувство религии перешло в его будущий генофонд и привело его потомство к его моральной противоположности, возможно, в эволюции была какая-то надежда. Но его собственный сын покончил с собой, и я не мог отделаться от мысли, что пятно деяний Джона Уильяма перестало распространяться.
  
  Браун и я собрали лодку. Я записал GPS-координаты могилы в отряде, а также на бумаге, спрятанной так, чтобы ее нельзя было потерять или стереть электронным способом. Место преступления, очевидно, превзошло нас. Билли убедил правоохранительные органы пригласить своих собственных судебных палеонтологов, чтобы определить местонахождение и найти останки семьи Мэйс, а также попытаться установить подробности их убийств. Мы предприняли слабую попытку закрепить пончо над проделанной нами выемкой площадью три квадратных фута, но все, на что мы могли надеяться, это день или около того без дождя. Я бросил часы в другой пакет для улик, завернул их вместе с ботинком и осколками костей и засунул все это в свой рюкзак. Мы потащили лодку на юг, к тому месту, где Браун привязал свою лодку, и я был слегка удивлен, увидев, что ее не потопили сыщики ПалмКо.
  
  Мы переключили лодку, привязали лодку, а затем Браун завел двигатель и повернул ее спиной к бухте Шевалье. Я сел на транец и спокойно бросил в воду следящее устройство, которое было заложено в моем ранце. Вибрация двигателя гудела в моих костях и говорила мне, как ныло каждое сухожилие и мышца. Когда мы наконец добрались до открытой воды, солнце уже клонилось к закату, а синева неба уже темнела. Я впервые за несколько часов сосредоточился на старике и заметил засохшую грязь, грязь и вонь, покрывавшие его одежду. Он выглядел какой-то карикатурой на детском слизевом шоу. Потом я посмотрел на себя и увидел, что мы близнецы, и начал смеяться. Браун не сказал ни слова с тех пор, как я вытащил из гниющего сапога карманные часы Сайруса Мэйса. Теперь он повернулся, чтобы посмотреть на меня с таким выражением веселья на лице, какое я когда-либо видел в нем. Затем он снова повернулся к солнцу, опустил поля шляпы и начал насвистывать. «Это долгий путь в Типперэри». И он оставался с мелодией большую часть пути обратно в доки в Чоколоски.
  
  
  ГЛАВА
  
  21
  
  
  
  Когда мы добрались до доков, солнце уже садилось, и последние облака на горизонте были кроваво-красными. Лодки Докинза все еще были на воде. Я вытащил чистую одежду и полотенце из кабины своего грузовика и принял душ из шланга, которым капитан лодки стряхивал соль с палубы. Я бросил свои испорченные джинсы, рубашку и ботинки в кузов грузовика. Когда я снова оделся и стал получеловеком, я сел в такси и позвонил Билли.
  
  «Я не знаю, что сказать, Макс», — сказал Билли, когда я рассказал ему о нашем обнаружении могилы, а также о следователях ПалмКо и их признании, что они работали на адвокатов, предложивших ему взятку. «Я полагаю, у меня было мало оптимизма, что это зайдет так далеко, когда мы начинали. Я доволен, но опечален».
  
  Я сказал ему, что убежден, что следователи ничего не знали о могиле и просто следовали инструкциям следовать за мной и отметить меня. Я также сказал ему, что мы позволили детективам уйти до того, как нашли могилу, и что я сомневаюсь, что они смогут найти ее самостоятельно. Я не говорил о стрельбе.
  
  «У меня есть друзья-прокуроры в округе Коллиер, — сказал он мне. «С уликами, я думаю, завтра мы сможем собрать группу спасателей и группу судмедэкспертов».
  
  «Хорошо. Я остановлюсь в Лодердейле и посмотрю, есть ли у Шерри какие-нибудь связи с парнями из отдела убийств в Коллиере — она может заинтересовать их нераскрытым делом восьмидесятилетней давности».
  
  «Кстати, о Ричардсе. Сегодня утром она оставила сообщение о том, что одному из ее коллег-заместителей звонил шериф округа Хайлендс по поводу вас. Это район преподобного Джефферсона, верно?»
  
  "Да. Я столкнулся с шерифом, пока был там. Любопытный парень. Параноик из-за череды перестрелок в его юрисдикции.
  
  «Ну, он, очевидно, интересуется вами и проверяет ваши учетные данные», — сказал Билли. «Ричардс сказала, что, возможно, это ничего не значит, но ей очень хотелось рассказать вам об этом. Я пытался перезвонить ей, но не смог дозвониться».
  
  «Хорошо, я иду туда. Сообщите мне о результатах судебно-медицинской экспертизы. Я не думаю, что нам придется больше беспокоиться о перехватах».
  
  «Будь осторожен на обратном пути, Макс», — сказал Билли и отключился.
  
  Я вернулся на пристань, чтобы попрощаться с Нейтом Брауном. Старик снял рубашку и промочил голову и грудь из шланга. Я бросил ему свое полумокрое полотенце, и он поблагодарил меня. Пока его лицо было в полотенце, я заметил шрамы на его спине и под грудной клеткой. Волосы на его груди были густыми и белоснежными, а на шее, там, где воротник защищал его от солнца, проходила резкая полоса загара. Морщины на дряблой коже были ярко выражены, а живот выглядел впалым и нездоровым.
  
  «Я возвращаюсь, Нейт. Я хочу поблагодарить тебя за помощь, и я хочу сказать тебе, чтобы ты не беспокоился о том, что случилось там с теми людьми из компании. Ты чист».
  
  Он не ответил.
  
  «Вероятно, завтра там будут какие-то копы и ученые, и они, вероятно, заплатят, чтобы вы проводили их обратно на место», — сказал я, хотя и мог предвидеть его ответ.
  
  «Не утруждайте себя упоминанием моего имени, если не возражаете», — сказал он. «Эти мальчики возьмут этот GPS и найдут ее в порядке. Потратьте немного времени, но они ее получат».
  
  Он подобрал свою рубашку и бросил ее в лодку, а потом вернул мне мое полотенце.
  
  «Я пойду проверю этого парня из Нэша. Хотел бы вернуть ему дробовик его папы, если смогу».
  
  Я смотрел, как он спускается по трапу в свою лодку плавно, как верная кошка. Но у меня было определенное чувство, что Нейту Брауну осталось недолго жить в этом мире. Он видел слишком много того, что я легкомысленно называл прогрессом. Ему это не нравилось, и у меня было чувство, что он был готов бросить это.
  
  Он завел двигатель, скинул леску, и лодку унесло обратно в открытую воду. Он потянул козырек своей кепки, надавил на газ и исчез.
  
  На обратном пути через штат я трижды звонил Ричардсу по телефону. Я позволяю ему звонить восемь или девять раз, прежде чем повесить трубку. Ее автоответчик не включился. Я включил круиз-контроль на грузовике, когда выехал на восточную полосу Аллигаторной аллеи, но свет моих фар сквозь бескрайнюю тьму с обеих сторон в конечном итоге загипнотизировал меня, вместо того чтобы держать в напряжении. Дважды я ловил себя на том, что съезжаю с полосы движения, моя голова кружилась от осознания того, что, хотя мои глаза были открыты, я ничего не видел. Я опустил оба окна и выключил круиз, чтобы сосредоточиться на скорости, а затем поискал компакт-диск Стиви Рэя Вона, который закопал в бардачке. Я включил его, громко.
  
  К тому времени, когда я попал в пробку западного округа Броуард, было уже больше девяти, но огни большого города и суматоха зарядили меня энергией. Я въехал прямо в Форт-Лодердейл, и когда я свернул за угол на улицу Ричардса и увидел калейдоскоп вращающихся красных и синих аварийных огней, мое сердце словно удвоилось в массе и упало мне в грудную клетку.
  
  Парковку не помню. Я пытался держать себя в руках, как полицейский, профессионал. Я ходил вокруг грузовиков с новостями, патрульных машин и глазеющих на них соседей. Я заметил желтый брезент, накинутый на тело на лужайке перед домом Ричардса. Я прошел мимо двух офицеров в форме, которые, должно быть, приняли мою манеру поведения и походку за принадлежность к их братству, но прежде чем я добрался до дома, кто-то схватил меня за локоть.
  
  — Простите, сэр, — сказал мужской голос. «У вас есть удостоверение личности, сэр?
  
  Я не мог оторвать глаз от желтой простыни и инстинктивно выдернул локоть из рук вопрошающего.
  
  "Кто это?" — сказал я, по-прежнему не глядя на копа позади меня.
  
  «Мне понадобится удостоверение личности, сэр. Это безопасное место преступления, и…»
  
  Я повернулась к нему, и парень сделал шаг назад с оттенком тревоги на лице. Потом я услышал ее голос позади себя, с крыльца.
  
  «Все в порядке, Джимми. Он со мной».
  
  Она все еще была в своей рабочей одежде, светло-сером костюме и черных туфлях на каблуках. Но она была растрепана нехарактерным образом. Она что-то сказала мужчине в рубашке и галстуке с блокнотом, а затем спустилась по ступенькам, чтобы встретить меня. Мы вместе обошли угол дома у подъездных ворот. Я хотел подойти к ней и обнять, но сдержался.
  
  — Маккрари, — сказала она, сначала глядя вниз, избегая смотреть мне в глаза. «Кэти позвонила мне и спросила, может ли она прийти, пока я еще дежурю. Она плакала и сказала, что ей нужно место для ночлега, поэтому я сказал ей, где ключ, и что я вышел в шесть».
  
  Я наклонил голову так, что наши лбы почти соприкоснулись. У нас была дискуссия, спокойная информационная, не интимная.
  
  «Маккрари не потребовалось много времени, чтобы понять, куда она пошла, и он появляется в форме и начинает стучать в парадную дверь. Соседи видят полицейского и понимают, черт возьми, у него что-то происходит».
  
  Она подняла глаза, и я увидел, как наворачиваются слезы, хотя она и боролась с ними.
  
  «Он толкнул плечом дверь, сломал замок и набросился на нее».
  
  — Она выстрелила в него?
  
  — Ага, — сказала она, быстро вытирая глаза рукавом куртки, надеясь, что никто не уловит этого движения. «Из табельного оружия. Соседи услышали выстрел, увидели офицера, лежащего во дворе, и вызвали 911».
  
  — Время кавалерии, — сказал я.
  
  Ричардс кивнула, глубоко вздохнула и собралась.
  
  «Она все еще внутри, разговаривает с отделом убийств. Можешь подождать, пока они не уйдут?»
  
  «Конечно. Конечно».
  
  Мы прошли через ворота сзади, а Ричардс вошел внутрь через французские двери. Я увидел группу мужчин, сгрудившихся вокруг края дивана, на котором всего несколько ночей назад сидел Харрис и смотрел с нами фильм. Ричардс закрыл за ней двери, и я тяжело опустилась на ступеньки. Освещение в бассейне было включено, но цвета морской волны, казалось, остыли.
  
  Я прислушивалась к бормотанию низких мужских голосов и пыталась заглушить его, потому что знала, что они будут говорить. Он угрожал вам? Вы боялись за свою жизнь? Переступил ли он порог дверного проема? Он отступал или приближался, когда вы стреляли? Я прошел через все это раньше. Как и Ричардс. Еще через час я услышал, как закрылась дверь, и машины перед входом завелись. Прошло еще несколько минут, прежде чем Ричардс вышла из комнаты с дымящейся кружкой кофе в руках. Я поблагодарил ее, не говоря об этом.
  
  «Она хотела остаться со мной, но IAD подумал, что это плохая идея, как будто мы не будем спать всю ночь и придумаем историю», — сказала она, садясь на стул рядом со мной и подтягивая под себя ноги.
  
  — Ей есть куда пойти?
  
  «Ее бабушка в Помпано-Бич».
  
  — Ты придешь сюда со всеми? Я сказал.
  
  «Вместе со спасательной командой и примерно тридцатью другими копами, прибывающими из каждого проклятого патрульного сектора в городе».
  
  — Он умер, когда ты пришел сюда?
  
  «Ага. Прямо там, на моей лужайке перед домом. Ублюдок».
  
  Некоторое время я позволяю тишине оставаться непрерывной. Ричардс уже прошла через мельницу, и, несомненно, утром у нее будет еще один сеанс с ОВР, когда они захотят, чтобы она провела их через отношения Харриса с покойным. Через некоторое время я попытался предложить некоторое утешение.
  
  — Он это заслужил, — сказал я.
  
  Я ожидал быстрого соглашения, но Ричардс думал, думал так, как думают хорошие детективы, не позволяя эмоциям помешать увидеть сцену.
  
  «Она сказала, что он вывалился из двери и упал после того, как она выстрелила в него». Ее тон был неубедительным. Я позволил ей подумать об этом. Если бы она захотела поделиться, она бы это сделала.
  
  — Один выстрел. В рот, — сказала она через несколько секунд. «Она знала бы достаточно, чтобы выстрелить в голову. Она бы знала, что на нем жилет».
  
  — Он все равно это заслужил, — сказал я и тут же заткнулся. Если Ричардс хотела проработать ее вопрос о преднамеренности против акта страха и самозащиты, она имела право, но я не собирался присоединяться к ней в этом. Я поставил свою чашку, протянул руку и положил свои согретые пальцы на ее запястье, прислушиваясь к ночи. Она вздохнула, и мне показалось, что я наконец услышал, как она сдалась.
  
  — Билли сказал тебе, что шериф округа Хайлендс спрашивал о тебе? – наконец сказала она.
  
  "Да. О чем это все было?"
  
  «Мне позвонил его друг-сержант из офиса, зная, что я знаю вас. Он сказал, что шериф встречался с вами и хотел проверить некоторые сведения. Я рассказал ему основы. Надеюсь, вы не возражаете».
  
  «Я встретил этого парня возле кафе в Плэсид-Сити, когда искал преподобного Джефферсона. Он показался мне немного любознательным для шерифа маленького городка».
  
  «Мой друг говорит, что этот парень так же дотошен, как и любой знакомый ему коп, но немного одержим. Он говорит, что Уилсон попал на крючок за четыре убийства за последние пятнадцать лет. Все похожи. Все нераскрыты».
  
  Мы снова говорили о делах, но я позволил ей продолжить, надеясь, что это отвлечет ее внимание от возможности того, что ее подруга Харрис совершила оправданное, но незаконное убийство в ее собственном доме.
  
  «Он говорит, что все они были убиты одной и той же большой пулей. Крупного калибра. Возможно, все из одного и того же ружья».
  
  Я перестал пить кофе, и выражение моего лица, должно быть, смутило ее.
  
  "Что?" она сказала. — Макс? Что?
  
  — Он сказал вам точный калибр? — сказал я, вытаскивая мобильник из кармана.
  
  — Нет. Я не уверен, что шериф точно ему сказал.
  
  Я быстро набрал домашний номер Билли и взял аппарат. Я попробовал его офис. Он взял трубку с первого звонка.
  
  «Привет, Макс. Удалось найти Ричардса?»
  
  — Да, я сейчас у нее дома.
  
  «Хорошо. Мне удалось связаться с прокурором в Коллиере, о котором я вам говорил. Он хочет собрать команду криминалистов, но хотел бы наладить межведомственное сотрудничество. Может быть, Шерри поможет нам в этом».
  
  «Это здорово, Билли, но у нас может быть более срочная проблема», — сказал я, пытаясь сдержать свои предположения. — Лотт сообщил вам что-нибудь о той старой винтовке?
  
  "Нет. Я думаю, что он просто спрятал его. Мы не придавали ему никакого значения. Что случилось?"
  
  «Нам нужно, чтобы он проверил это, Билли. Нам нужно узнать, как давно оно было уволено. Немедленно».
  
  Адвокат на секунду замолчал, размышляя над своей логикой.
  
  — Макс, что случилось?
  
  Я рассказал ему о своей встрече с шерифом О. Дж. Уилсоном в Плэсид-Сити. Как маленький бульдог очаровал меня, позволив ему поискать оружие в моем грузовике. Затем я рассказал ему о том, как Уилсон пытался проверить меня, через друга Ричардса и череду убийств, которые сделали его таким параноиком.
  
  — Все крупнокалиберные. Это может быть что угодно, Макс, — сказал Билли. Но он был слишком хорошим юристом, чтобы так легко отмахнуться от этого как от совпадения. «Вы позвонили этому Уилсону и сообщили ему о пистолете в сарае Джефферсона и его истории?»
  
  «Это мой следующий звонок, Билли. Если я смогу связаться с парнем так поздно ночью».
  
  — Постарайся, Макс, — сказал он. «Ранее сегодня вечером я разговаривал с Марком Мэйсом. Я сообщил ему, что мы нашли, и сказал, что вы нашли часы его прадеда. Он казался совершенно ошеломленным всем этим».
  
  — Вы рассказали ему о Джефферсоне?
  
  «Я рассказал ему о дедушке и сыне. Он был очень заинтригован тем, что внук стал министром».
  
  — Он думает, что это его судьба, — сказал я, размышляя вслух. «Письма с глубокими убеждениями его деда, весь поиск того, что произошло, и все это о прощении».
  
  Билли читал меня на другом конце линии.
  
  — Думаешь, Мэйс попытается связаться с Джефферсоном? Чтобы каким-то образом вернуть дело на круги своя?
  
  «Да, знаю. Но я не уверен, что Уильям Джефферсон так прощает. Ты знаешь, где сейчас Мейс?»
  
  «Я попробую его номер».
  
  — Дай мне знать, — сказал я.
  
  Следующий звонок, который я сделал, был для информации, ищу номер офиса шерифа округа Хайлендс. Когда я набрал его, я получил компьютеризированную службу автоответчика, которая сообщила мне часы работы и инструкции, чтобы позвонить в службу 911, если это будет экстренная ситуация, или набрать номер для диспетчера округа.
  
  — Депеша округа Хайлендс, — ответила женщина усталым и скучающим голосом. Когда я спросил, как связаться с шерифом Уилсоном, она повторила часы работы и попросила меня перезвонить утром. Именно тогда я представился детективом Ричардсом из офиса шерифа Броуарда и сказал ей, что это очень важное дело. Она была намного сговорчивее, попросила номер телефона для обратного звонка и сказала, что вызовет шерифа. Я не любил часто лгать, но у меня это хорошо получалось. Ричардс смотрел на меня, когда я положила трубку. Ее ночь была достаточно странной. Я начал объяснять, когда О. Джей Уилсон перезвонил мне.
  
  — Детектив Ричардс, пожалуйста, — сказал он, когда я ответила.
  
  — Шериф Уилсон, это Макс Фримен, — сказал я. Я дал ему пару пустых секунд, полагая, что если он сразу же не повесит трубку, у меня будет шанс его удержать.
  
  «Я сожалею, что обманул вас, сэр, но мне действительно нужно поговорить с вами по вопросу, который, как я думаю, может вас беспокоить».
  
  «Должно быть важно, мистер Фримен, что вы представили себя в ложном свете как работающего сотрудника правоохранительных органов».
  
  «Да, сэр. Мне сообщили источники, сэр, что вы пытались раскрыть ряд убийств, которые, по вашему мнению, связаны между собой. Насколько я понимаю, у вас есть связь с использованием крупнокалиберной винтовки».
  
  Линия снова замолчала, и я мог представить, как маленькие глазки мужчины бегают из-под его нахмуренных бровей.
  
  — Четыре, если быть точным, мистер Фриман, — сказал он.
  
  — Вы определили калибр используемого оружия, сэр?
  
  «Мы думаем, что да. Шериф во время первой стрельбы обнаружил в этом районе гильзу. Это довольно характерно. Но в остальных трех нам не так повезло, а в двух случаях мы даже не смогли найти пули. Раны были насквозь, а пули так и не были обнаружены».
  
  — Гильза была старой 405-й? Я сказал.
  
  На этот раз я повернул шерифа не туда, куда хотел.
  
  «Мистер Фриман, если вы хотите мне что-то сказать или поговорить, я бы предпочел сделать это лично. Я мог бы спуститься и встретиться с вами первым делом утром. что-то в офисе шерифа Броуарда?
  
  «Ну, сэр, я сейчас направляюсь в вашем направлении. На самом деле, я могу быть там чуть больше, чем через два часа».
  
  Прежде чем позволить ему сделать какие-либо выводы, я дал ему усеченную версию дела Мэйса, как правнук попал к нам, как я разыскал имя Джона Уильяма Джефферсона, а затем преподобного Джефферсона из Плейсид-Сити. Затем я рассказал ему секрет, который преподобный хранил в своем сарае, и что винтовка, которую он передал мне, действительно была оружием 405-го калибра, предназначенным для уничтожения крупных животных, включая людей.
  
  — Вы сказали, что первая стрельба была пятнадцать лет назад? — сказал я, прокручивая в голове долгий разговор с преподобным.
  
  "Да. До того, как я пришел сюда", ответил Уилсон.
  
  — Вы могли бы узнать в морге дату самоубийства отца преподобного. Он сказал мне, что это было пятнадцать лет назад. Мне было бы интересно посмотреть, насколько точно совпадают дни.
  
  На линии была тишина.
  
  «Я думаю, что правнук, Марк Мейс, приедет навестить преподобного. Я не уверен, что поверил бы реакции пастора», — сказал я.
  
  Именно это голое обвинение довело старого шерифа до крайности.
  
  «Фриман, у тебя есть набор латунных, приятель», — сказал он, и его тон, даже по мобильному телефону, стал ледяным. «Преподобный Джефферсон был благословленным и солидным гражданином в этих краях уже более десяти лет. Да ведь этот человек даже председательствовал на свадьбе моей дочери.
  
  «Сын, я проверил твое досье, и, согласно моим собственным чертовым источникам, ты, возможно, сам сошел с ума на севере Филадельфии, когда выстрелил в спину мальчику. Тогда я понимаю, что ты приехал сюда, чтобы во Флориде и связались с похитителем детей и в конце концов убили его, и в то же время погиб какой-то невинный рейнджер парка Затем не так давно вас, по-видимому, нашли избивающим подозреваемого почти до смерти, и другого полицейского заставили застрелить другого подозреваемого до того, как тот закончится.
  
  «У тебя жажда крови или что-то в этом роде, Фриман, и я не уверен, что вообще хочу, чтобы ты находился в моей юрисдикции, если только я не вызову тебя сюда в качестве подозреваемого».
  
  Мое недавнее прошлое еще не было сгребено в кучу таким эффективным ударом. И Уилсон даже не знал о том, что я недавно ранил наемника ПалмКо, и не мог знать о моем столкновении в метро со злом, которое я явно хранил в своей памяти. Список заставил меня задуматься, действительно ли я знаю человека, отражающегося в кухонном окне Ричардса, когда я смотрю на свет в бассейне.
  
  — У вас есть отпечатки пальцев на гильзе, найденной при первой стрельбе? Я спросил его.
  
  Он ждал ответа.
  
  «Черт возьми, да».
  
  — У вас есть образец отпечатков преподобного?
  
  Он снова выждал пару ударов.
  
  «Нет. Насколько мне известно, у него нет криминального прошлого».
  
  «Нет, не станет», — сказал я, а затем добавил: «Я буду в городе, как только смогу, шериф».
  
  Когда я отключил камеру, Ричардс опустила голову и уставилась на большую каменную плитку на кухонном полу.
  
  — Мне нужно идти, — сказал я.
  
  
  ГЛАВА
  
  22
  
  
  
  Первую половину пути я проехал со скоростью семьдесят пять миль в час. После того, как Билли позвонил мне по мобильному телефону, я сделал все остальное в восемьдесят пять. Он не смог найти Мэйс. Он не отвечал по номеру мобильного, который был для него у Билли. Его комната в маленьком семейном мотеле, в котором он останавливался, была пуста. Менеджер сказал, что в последний раз видел маленький двухдверный седан Мэйса сегодня утром. Он говорил что-то о посещении церкви.
  
  «Я позвонил профессору Мартину в Атланту, и вчера он разговаривал с Мэйсом, — сказал Билли. «Он сказал, что рассказал ему о том, что вы нашли место захоронения и часы. Он сказал, что Мэйс, похоже, смирился с правдой и рад, что все наконец закончилось, что у него есть некоторые ответы».
  
  — Он рассказал Мартину о Джефферсоне — преподобном, о религиозной связи?
  
  «Мартин сказал, что он сказал ему, что, по его мнению, уже принял решение о семинарии и сегодня помолится об этом в церкви, и все».
  
  "Какая церковь?"
  
  Я мог сказать, что Билли собирал его быстрее, чем я. В его голосе звучала тревога, и этот звук действовал мне на нервы.
  
  — Я связался с Лоттом, — сказал Билли еще более напряженным тоном. «Я вытащил его из ночного заведения, где он был в состоянии умеренного алкогольного опьянения, но, пообещав премиальное вознаграждение, убедил его открыть лабораторию.
  
  «Он посмотрел на винтовку и сказал, что в стволе было несколько следов ржавчины. Один слой был очень старым, судя по образцам, которые он взял, но с момента образования он был нарушен по крайней мере пару раз. Новая ржавчина по-видимому, началась, и она тоже была повреждена. Его быстрый вывод состоял в том, что она была сожжена, а затем хранилась в течение длительного периода времени, а затем снова сожжена. хотя."
  
  Преподобный мог использовать дедовское ружье четыре раза, а то и больше. Его не пришлось бы чистить и смазывать. Без какой-либо особой привязанности к его прошлому или, может быть, из-за этого прошлого, он мог бы быть для него простым инструментом.
  
  Билли также провел поиск на компьютере.
  
  «Я нашел архивные газетные отчеты о четырех убийствах в округе Хайлендс и его окрестностях, которые произошли в результате огнестрельных ранений, которые соответствуют хронологии вашего шерифа. Жертвами в каждом случае были не совсем честные члены общества», — сказал Билли.
  
  Все четверо были осуждены за уголовные преступления. Насильник. Насильник над детьми. Отечественный разбойник. И у человека с большим количеством убеждений, чем у газеты, было место, чтобы войти в него. Его последним преступлением было избиение и удушение женщины, потому что он хотел ее красную спортивную машину.
  
  «Он ждал суда, когда его застрелили в Себринге, всего в нескольких милях от Плэсид-Сити, — сказал Билли.
  
  — Значит, преподобный — человек, которому поручено избавить мир от зла? Я сказал.
  
  «Возможно. Но Мейес не злодей. Он не станет мишенью».
  
  — Это твое мнение, Билли, мнение разумного человека, — сказал я.
  
  Я повернул на север со дна озера Окичоби, и мои фары нашли табличку с надписью «НАША ПОЧВА — НАШЕ БУДУЩЕЕ». Я сильнее нажал на педаль газа.
  
  Когда я добрался до Плейсид-Сити, восточная часть неба освещала мягкое серое сияние рассвета, но было еще рано даже для жителей сельской местности. Я прошел мимо Мэла и увидел, что где-то в глубине здания горит свет. Возможно, это было сделано для безопасности. Возможно, один из первых поваров нарезал ингредиенты для завтрака. Если шериф Уилсон где-то ждал моего прибытия, я не видел никаких признаков его присутствия и сомневался, что в его стиле скрываться. Я продолжал через город и к церкви Бога.
  
  Когда я свернул на подъездную дорогу, первые лучи солнца коснулись горизонта, и огромные дубы отражали свет своими верхними ветвями. На траве была роса, и ее тревожили три пары следов: один шел и возвращался, другой вел от фургона к крыльцу. Я запомнил фургон миссис Джефферсон. Я вышел и по влаге на капоте фургона понял, что он был здесь какое-то время. Окна были покрыты влажным блеском, но я мог видеть сквозь лобовое стекло. Внутри никого не было. Я принял меры предосторожности, протер чистое пятно на заднем стекле и проверил половицы на заднем сиденье. Ничего такого.
  
  Я повернулся к церкви. Высокий шпиль был слегка освещен ранним солнцем, и все было тихо, если не считать тиканья двигателя моего грузовика, охлаждающегося после многочасовой эксплуатации. Я пошел по следам в траве и добрался до крыльца, прежде чем понял, что входная дверь церкви была оставлена ​​открытой, не настолько, чтобы заглянуть внутрь, но достаточно, чтобы показать, что металлический выступ на запорном механизме не задействован. Моя правая рука была пуста. Я забыл свой Глок.
  
  Я подошел к стене здания, ища другие машины, которые могли быть припаркованы сзади. Я проверил высоту окон и быстро отказался от мысли заглянуть внутрь. Я вернулся в переднюю часть, тихо перешагнул через доски крыльца, затаил дыхание и приоткрыл дверь. Внутри было темно, но мои глаза привыкли, и я смог разглядеть фигуру человека, сидящего на первом месте у прохода на передней скамье. Голова была склонена, как бы молясь, и не двигалась. Я обвел комнату, двигаясь по центру, но не заметил ничего лишнего. Я был на полпути к проходу, когда спросил: «Марк?»
  
  Когда она подняла голову и повернула голову, чтобы посмотреть на меня, это движение испугало меня до чертиков. Мои колени согнулись, а сердце подпрыгнуло в груди.
  
  «Почему, мистер Фриман. Что вы здесь делаете?»
  
  Кажется, я не выдохнул, пока не сел рядом с ней. У Марджери Джефферсон на плечах была темная шаль. Глаза у нее были красные, а лицо бледное. Она сохранила насмешливый вид, как будто ждала кого-то другого.
  
  — Простите, миссис Джефферсон. Вы в порядке? – наконец спросил я, отводя взгляд.
  
  — Да, конечно, сэр.
  
  — Э-э, преподобный здесь, мэм?
  
  «Мой муж дома, мистер Фриман, — сказала она. — Вы ищете его или вашего мистера Мэйса, сэр?
  
  Настала моя очередь беспокоиться.
  
  — Марк Мэйс был здесь?
  
  — Он ждал снаружи, когда я пришла, — сказала она, повернувшись лицом к алтарю. «Мы говорили какое-то время. Он очень утешил меня, мистер Фримен. Он рассказал мне о том, что вы узнали для него, о прошлом его семьи. Он очень напоминает мне мистера Джефферсона в его возрасте. Полный вопросов и недоумений».
  
  Я молчал и осматривал полированный деревянный пол, открытую дверь в заднюю часть церкви, чистую белую ткань, покрывающую алтарь.
  
  «Я не знаю, благодарить вас или презирать вас за то, что вы открыли мне эти истины, мистер Фриман. Я прошу Господа направить меня».
  
  — Да, мэм, — сказал я, вставая, не зная, что еще ответить.
  
  «Я подозреваю, что вы найдете мистера Мэйса в нашем доме», — сказала она. — Я дал ему указания.
  
  — Спасибо, мэм, — сказал я.
  
  Мои шины крутились в мокрой траве, когда я отъезжал от церкви. Я поехал обратно через город, а затем по асфальтированной дороге на запад, думая, что моя скорость может насторожить местные правоохранительные органы. Когда я остановился между дубами перед домом Джефферсона, солнце уже взошло. Выйдя, я тихо закрыл дверь. Воздух был неподвижен, и пыль, которую я поднял, собралась и осела вокруг меня. Автомобиль преподобного и небольшой седан Мэйс были припаркованы рядом с домом. Веранда была пуста, входная дверь закрыта. Я осмотрел окна, прежде чем перейти к стене дома. Я помедлил, прежде чем свернуть за угол, а затем вышел на двухпутную дорогу, ведущую к сараю. Вдалеке угол солнца отбрасывал тень на полуоткрытую дверь амбара. Это было сорок футов открытой земли, и я чувствовал себя голым без оружия.
  
  — Преподобный? — позвал я, не ожидая ответа. «Марк Мэйс? Это Макс Фриман».
  
  Звонок ничего не ответил, и у меня не было выбора. Я шел прямо и медленно к амбару, сосредоточившись на тени и любом возможном движении. В воздухе пахло солнцем на траве и запахом перевернутой грязи. Подойдя к двери, я снова помедлил, а затем осмотрел заднюю часть дома, нервничая из-за вспышки солнечного света на оконных стеклах.
  
  — Мэйс?
  
  Когда я ступил в пространство открытого дверного проема, запах холодной пыли коснулся моего лица. В комнате без окон было темно, и я потянула за металлическую ручку, чтобы впустить больше солнца. Низкий, по пояс, луч света отражал блестящую черную кожу ботинок преподобного.
  
  Он был в своем темном костюме. Пальто расстегнуто. Черная рубашка сморщилась из-за скрюченного положения его тела. Ошейник белого жреца испачкан с одной стороны грязью от веревки. Он прикрепил один конец высоко к вершине центральной балки, которая шла от потолка до пола. Балки, которые образовывали пол второго этажа, служили перемычкой, и казалось, что преподобный тщательно измерил, чтобы его грудь находилась на пересечении. Я видел достаточно мертвецов, чтобы знать, что рубить его будет бесполезно.
  
  «Он не ждал моего прощения, мистер Фримен».
  
  Слова вскружили мне голову, и во второй раз за утро мое сердце подпрыгнуло.
  
  Марк Мейс сидел, скрестив ноги, на полу позади меня, именно там, где шок от вида повешенного священника, вероятно, поверг его на колени.
  
  «Зачем ему это делать, мистер Фриман. Господь давно бы простил то, что сделал его дедушка».
  
  Я помог Мейсу подняться на ноги и вывел его из амбара на солнечный свет.
  
  Когда мы вернулись в переднюю часть дома, я усадил его на ступеньки крыльца, открыл свой сотовый и позвонил О. Дж. Уилсону. Мэйс не дрогнул, когда услышал, как я попросил диспетчера отправить шерифа домой к Джефферсонам.
  
  «Знаете, после того, как мистер Манчестер рассказал мне о найденных часах моего прадедушки, у меня как будто все в голове сложилось», — начал Мэйс.
  
  «Он не сбежал от своей семьи. Он был верен своим убеждениям. С самого детства у меня была эта боль верить в Бога, и я задавался вопросом, откуда это взялось, как оно попало во мне. Наверное, я хотел знать, что это был он, Сайрус Мэйс.
  
  «Потом, когда мистер Манчестер рассказал мне о Джефферсоне в письмах и о том, что вы нашли, мистер Фриман, я не мог выкинуть это из головы. Внук убийцы Сайруса Мэйса выбрал это, министерство? Я посмотрел адрес церкви и поехал туда. Я поговорил с его женой и спросил ее, могу ли я поговорить с ним, может быть, я не знаю, может быть, предложить какое-то прощение».
  
  Серебряное распятие, которое он носил на шее, торчало из-под рубашки. Он возился с ним, пока тихо сидел в сарае и молился. Свет его невинности беспокоил меня. Может быть, я ревновал.
  
  "Да, может быть, вы и сделали," сказал я.
  
  
  ГЛАВА
  
  23
  
  
  
  Уилсон появился на подъездной дорожке в сопровождении полицейской машины. Он холодно поприветствовал меня.
  
  Мы стояли в тени больших дубов. Мэйс намеренно избегал оглядываться на открытую дверь амбара, а полицейские в форме, один из которых имел нашивки сержанта на руке, казалось, не знали, что делать с щетиной, которую они принесли в помещение. На лице шерифа застыла решимость.
  
  «Хэнк, держи этих двоих раздельно, пожалуйста, пока я не получу их независимые показания», — сказал он, а затем развернулся на каблуках и направился к сараю. Я сел в свой грузовик, а один из помощников отвез Мэйса в патрульную машину. Сержант подошел ко мне, но когда я поднял глаза и встретился с ним взглядом, он увидел в них что-то такое, что заставило его резко остановиться, и он занял позицию примерно в пятнадцати футах от меня. Я не сказал ни слова. Через некоторое время я увидел, как Уилсон вышел из двери сарая и направился обратно в нашу сторону. Он обошел нас, подошел к багажнику своей Краун Виктории и открыл багажник. Он принес то, что я опознал как набор для снятия отпечатков пальцев, и я смотрел, как он возвращается в сарай. Он отсутствовал еще несколько минут, а потом вышел с набором и снова скрылся в багажнике своей машины, сосредоточившись на чем-то там. Когда он закончил, он подозвал меня, и мой охранник пошел со мной.
  
  «Я не из тех, кто любит ошибаться, мистер Фриман, но мой папа научил меня, по крайней мере, признавать это, когда вы ошибаетесь». В заявлении не было вопроса, поэтому я не чувствовал себя обязанным говорить что-либо в ответ.
  
  «Я прошел достаточно курсов по скрытой печати в ФБР, чтобы сделать хорошее предположение о том, что отпечатки пальцев ныне покойного мистера Джефферсона, по-видимому, совпадают с отпечатками на гильзе калибра 405, которую мы нашли на месте первого убийства», — сказал он. «Нам придется отвезти их к эксперту в Орландо, но я предполагаю, что нам придется немного повозиться со всем этим, мистер Фриман. Так почему бы вам и мне не сесть и не поговорить немного."
  
  Уилсон использовал свой мобильный телефон, чтобы позвонить в офис судебно-медицинской экспертизы округа. Когда он закончил, он дал своим заместителям инструкции о том, как он хочет, чтобы место происшествия было опечатано, а затем повернулся ко мне.
  
  «Встаньте со мной на колени, сэр».
  
  Он провел меня в тень дуба, а когда сержант пошел за ним, отмахнулся.
  
  — Все в порядке, Хэнк, — сказал шериф.
  
  «Если вы не возражаете, мистер Фриман, я бы хотел оставить вашего друга в машине».
  
  Я посмотрел на Мэйс, а когда повернулся, шериф прочитал замешательство на моем лице.
  
  "Должен сделать это по правилам, сэр."
  
  Мы устроились под деревом, и я рассказал ему, как я пришел в церковь в 6:10 и нашел там миссис Джефферсон. Я описал, где и как я нашел Мейса и как я оставил сцену сзади такой же, как он ее нашел, за исключением того, что я поправил входную дверь.
  
  Он кивнул, и настала его очередь.
  
  — Ты, должно быть, вышел из церкви как раз перед тем, как мы пришли туда, сынок. Миссис Джефферсон позвонила Джуди, чтобы отправить ее вниз, и сказала, что, когда она встала, она нашла своего мужа мертвым в сарае. остается только ходить в церковь и молиться».
  
  Она знала, что он умер, еще до моего приезда. Я попытался повторить ее слова и удивился, почему я их не уловил.
  
  Затем Уилсон рассказал мне краткую версию своего десятилетнего расследования убийств в округе Хайлендс. Факты не сильно отличались от тех, которые Билли нашел в своих исследованиях, но от законника, который прожил дела и, очевидно, позволял им гореть в своей голове в течение стольких лет, было больно видеть, как он пытается принять правду. Преподобный совершил убийства как своего рода извращенное возмездие злу. Подергивание насилия в его родословной всплыло на поверхность таким образом, что он мог как-то оправдать.
  
  Пока мы разговаривали, подъехал микроавтобус из офиса судебно-медицинской экспертизы с другой машиной окружного патруля. Сержант Уилсона поговорил с водителем, и он попятился по подъездной дорожке к передней части сарая. Фургон издавал пронзительный звуковой сигнал до тех пор, пока была включена передача заднего хода. Я съёживался с каждым ударом и видел, как Марк Мейс зажмурил глаза.
  
  «Я видел преподобного Джефферсона два или три раза в неделю в течение десяти лет. Посещал много молитвенных собраний в его церкви», — сказал Уилсон, глядя в сторону фургона. «Мне тяжело со всем этим, мистер Фримен. Что владеет мужчиной?»
  
  Я был не в состоянии ответить на такой вопрос, и когда я промолчал, он встал и положил руку мне на плечо.
  
  «Мне нужно поговорить с мистером Мэйсом, а затем вы двое можете идти. В конце концов мне понадобится винтовка, которую дал вам преподобный».
  
  «Я уверен, что баллистические отчеты по оружию будут очень точными, шериф».
  
  Пока Мейс давал интервью, я позвонил Билли в офис и домой, прежде чем, наконец, дозвониться до него по мобильному телефону. Связь была плохой.
  
  — Я в Майами-Дейд, — сказал он. «Адвокаты PalmCo пытаются добиться судебного запрета на любые раскопки на этом месте, которые мы указали в заявлении о вероятной причине. , извините за выражение».
  
  — Христос, — сказал я. «Юристы».
  
  «Это тактика затягивания», — ответил Билли. У нас уже есть отряд шерифа округа Коллиер, охраняющий это место, и я предупредил парней из ПалмКо, что если они сыграют с нами в этом деле, мы будем рады привлечь к этому средства массовой информации».
  
  «Мы построили Флориду на костях наших рабочих».
  
  — Точно, — сказал Билли.
  
  Я рассказал Билли о самоубийстве преподобного Джефферсона и предварительном анализе отпечатков пальцев шерифа.
  
  — С Мэйс все в порядке?
  
  Я посмотрел на патрульную машину, где Уилсон все еще разговаривал с ребенком. Мэйс кивал головой, будучи почтительным и вежливым.
  
  — У ребенка есть вера, — сказал я. «И, наконец, несколько ответов».
  
  — И больше, чем он рассчитывал, — сказал Билли.
  
  Когда шериф закончил говорить с Мэйсом, он проводил его туда, где я стоял, и пожал мне руку.
  
  «Я должен буду пригласить вас обоих позже, чтобы сделать официальные заявления. Надеюсь, это вас не сильно расстроит. Я знаю, что у вас на юге будут срочные дела», — сказал он.
  
  Мэйс забрался в свою машину как раз в тот момент, когда подъехала еще одна патрульная машина. Через окно на заднем сиденье я мог видеть профиль миссис Джефферсон.
  
  «Можем ли мы вернуться в церковь на несколько минут, мистер Фримен?» — сказал Мэйс, наблюдая за машиной через окно. Я кивнул, и он выехал вперед меня, не дожидаясь.
  
  Когда мы съехали на грунтовую дорогу к церкви, в траве стоял изношенный и ржавый грузовик. Я остановился рядом с седаном Мэйс и вышел.
  
  — Могу я предложить вам связаться с Билли как можно скорее? Я сказал. «Он собирается кое-что тебе рассказать. В Глэйдс работает группа судмедэкспертов, где мы нашли твоего прадеда. Билли, возможно, сможет организовать твою поездку туда, если хочешь».
  
  Он подождал несколько секунд, а затем сказал: «Не думаю, что мне придется это делать, мистер Фриман». Мы все еще стояли рядом с моим грузовиком, когда из церкви вышла пара. Он был крупный и сутулый, с толстыми, рабочими руками. Женщина была маленькой и угловатой, с провисшими плечами от какой-то невидимой тяжести. Мужчина открыл перед ней пассажирскую дверь грузовика, затем сел и уехал.
  
  «Я зайду внутрь на минутку, если вы не против присоединиться ко мне», — сказала Мэйс и отвернулась.
  
  Я смотрел, как он исчезает за дверью церкви, а затем откинулся назад, глядя на солнечный фильтр сквозь листву на мой капюшон. Я не спал почти сорок восемь часов, и моя голова была набита ватой, хотя я не мог назвать это сонливостью. Я устал до костей, но мое скрежетание не прекратилось. Я потянулся назад за сиденья и нашел сумку, которую засунул туда после того, как вымылся из шланга на скамье подсудимых Докинза, и достал сумку для улик.
  
  Мэйс сидел на передней скамье, когда я присоединился к нему внутри. Его руки были скрещены перед ним, но вместо того, чтобы склонить голову, он просто смотрел на крест за алтарем. Я села рядом с ним и попыталась выдержать его взгляд, но не смогла долго удерживать его. Я вынула золотые часы из пластика и держала их на ладони рядом с его коленом, и он, наконец, опустил глаза и потянулся, чтобы взять их. Он держал его кончиками пальцев, как будто боялся хрупкости, которой там не было.
  
  — Он все еще открывается, — сказал я.
  
  Он нашел защелку и открыл ее, затем повернул, чтобы прочитать надпись. Одинокая слеза скатилась по его лицу, оставив блестящую полосу. Он снова посмотрел на крест.
  
  — Он был хорошим и благочестивым человеком, не так ли, мистер Фриман?
  
  "Я так считаю."
  
  "Тогда я должен простить его," сказал он. Это был не вопрос, и я не чувствовал необходимости отвечать.
  
  
  ГЛАВА
  
  24
  
  
  
  Когда я вернулся в пентхаус Билли, я проспал четырнадцать часов, первые шесть или семь в одежде. Я проснулся поздно вечером и принял душ с полным намерением не спать, но когда я снова лег на кровать, я уткнулся головой в подушку и снова ушел на шесть или семь. Было еще темно, когда мои глаза резко распахнулись, а сердце колотилось от страха, что я не знаю, где нахожусь, и не имею представления о правильном дне или даже годе. Мои пальцы невольно потянулись к мягкому шраму на шее. Я протянул руку и включил прикроватную лампу, и мне потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться.
  
  Я натянул шорты и прошлепал на кухню Билли. Единственный свет исходил от тусклых углублений, которые светились над прилавком и у входа. У меня была ужасная головная боль, и я немедленно предположил, что это отказ от кофеина. Я обходился без кофе дольше, чем за многие годы. Я поставил кастрюлю на десять чашек в машину Билли и вышел во внутренний дворик, чтобы подождать. Океан был черным, и, несмотря ни на что, я не видел в океане ни единого огонька. Не было ни рыбаков, ни грузовых судов, и не было никакой возможности судить о горизонте или даже об эпохе. Был только шум прибоя на песке, который миллионы лет поднимался на сушу. Остаток ночи я просидел с кофе, пережидая тьму и наблюдая, как в мир приходит свет.
  
  Вскоре после рассвета я услышал, как Билли ходит внутри, и он присоединился ко мне с непристойной смесью фруктов и витаминов и экземпляром The Wall Street Journal.
  
  «Добро пожаловать, мистер Ван Винкль». Мы чокнулись кружкой о хрусталь и догнали.
  
  Судья в округе Коллиер, которому адвокаты PalmCo представили свой судебный запрет, по-видимому, не был получателем достаточного количества политических денег PalmCo, и они подавили свой аргумент. Раскопки уже начались. Билли послал Билла Лотта своим представителем. Старый сотрудник ЦРУ был чертовски ворчлив из-за того, что ему пришлось проводить дни в Глэйдс, борясь с комарами и жарой, но он был очарован этим проектом.
  
  — Он з-звонил прошлой ночью, чтобы сказать нам, что они уже н-нашли нетронутый череп. Они м-много с ним не делились, пока он не убедил их в своем опыте н-правоохранения. посмотри, — сказал Билли.
  
  «Они не могут сказать в поле, был ли это один из би-боев или Сайрус, но в задней части черепа была очевидная дыра. Они уже признали это убийством.
  
  «Лотт думает, что от животных будет разбросано много н-костей и фрагментов, которые могли бы добраться до тел. тело, которое нужно разобрать до костей. Так что они думают, что найдут остальных.
  
  «Это должно раскрутить PalmCo», — сказал я.
  
  - Это уже н-имеется. Три агентства занимаются этим, в том числе кто-то из парковой службы. Одно из них уже л-сливает информацию в ПалмКо. позвонил из-за полученной им подсказки, так что пресса тоже на нее смотрит».
  
  «Итак, идет наша угроза СМИ».
  
  — Не имеет значения, — сказал Билли, выглядя немного довольным собой. «Их адвокаты сегодня оставили м-сообщение в моем офисе. Они х-хотят встретиться».
  
  Я позволил ему пару минут насладиться адвокатским разгулом, прежде чем спросить его мнение о том, что они могут сделать.
  
  «Они п-вероятно предложат какую-то п-компенсацию семьям. Не п-потому что они приложили п-правую руку к смертям, а п-потому что это п-был их проект лет б-назад, и они хотят показать п-показ. -уважение к рабочим, которые пожертвовали своими жизнями, б-построив тропу».
  
  — Боже, это отвратительно, — сказал я.
  
  — Это называется спин, Макс. И из-за того, что н-у нас нет ничего конкретного в сп, чтобы связать их старую компанию Норен с Джоном Уильямом Джефферсоном, это м-может быть лучшее, что мы можем сделать.
  
  — И этого тебе будет достаточно? — сказал я, задаваясь вопросом, не размяк ли мой друг. Но я должен был знать.
  
  "Нет. Мы будем д-требовать, чтобы они продолжали п-финансировать любые дополнительные п-расходы на судебно-медицинское расследование других п-мест захоронения на м-карте Джона Уильяма. И если есть хоть какой-то способ идентифицировать их, их f-семьям также придется t-компенсироваться.
  
  «Мы также попросим, ​​чтобы они купили м-мемориал людям, которые потеряли свои л-жизни d-во время строительства Тропы, и установили их s-на видном месте на земле, которую они предоставят».
  
  — И этого тебе будет достаточно?
  
  Мне удалось несколько смягчить его злорадство.
  
  «Мы м-скорее всего н-никогда не увидим их внутреннюю документацию того времени. Если бы она вообще когда-либо существовала, они бы уже ш-уничтожили ее.
  
  «У них могут быть даже н-имена других м-людей, о которых сп-говорила Мэйс в письмах. Но я сомневаюсь, что даже расследование н-убийств найдет их».
  
  Когда Билли упомянул письма Мейса, я подумал о молодом человеке. В церкви я спросил его, поедет ли он обратно на побережье. Он сказал, что не знает. Когда я встал, чтобы уйти, он вернул мне часы своего прапрадедушки.
  
  — Тебе это понадобится в качестве доказательства, да?
  
  Я сказал ему, что он вернет его как можно скорее.
  
  "Да, я знаю."
  
  Когда я ушел, он все еще сидел на передней скамье, склонив голову в молитве, но я не знал, за кого — за свою семью или за семью Джефферсона.
  
  «Сколько он собирается получить в качестве компенсации?» — спросил я Билли.
  
  «Я попрошу m-миллион, и они дадут», — сказал он. — Но ему м-все равно, понимаете? Он з-звонил сказать, что поступил в семинарию.
  
  — Да, я понял, — сказал я. "Истина сделает вас свободными."
  
  Следующие два дня я провел на пляже, купаясь в прибое, читая книги о путешествиях, которые украл с полок Билли, а затем заснул с теплым соленым воздухом в легких и тревожными мыслями в голове. Я разговаривал с Ричардс по телефону и рассказал ей подробности моего ранения частного детектива, разоблачение возможного убийства самого преподобного и обнаружение его самоубийства.
  
  Она рассказала мне о том, как убрали тело Маккрари с лужайки перед ее домом. Что она два часа занималась внутренними делами, документируя то, что ей было известно о его отношениях с ее другом, заместителем Харриса. Это был деловой разговор, и даже по телефону я уловил в ее голосе неудобную нерешительность. Я спросил, могу ли я съездить и увидеть ее. Я спросил, может ли она приехать, уйти на день на солнце. Она сказала, что Харрис теперь живет с ней, и она не хочет уезжать далеко. Они разговаривали до поздней ночи, и женщина была в уязвимом положении.
  
  "Ты в порядке?" — спросил я, когда мы в последний раз разговаривали.
  
  Телефон чувствовал себя неловко в моей руке, и я мог слышать ее дыхание в трубке.
  
  «Я много думала о жизнях, попавших в ловушку, Макс», сказала она, не говоря больше. Я снова попытался переждать ее и продолжал глотать слова.
  
  — Мы могли бы поговорить об этом вместе, — наконец сказал я. На другом конце телефона было тихо, и я содрогнулась от физической боли в груди, будто что-то теряю.
  
  — Да, может быть, — сказала она. «Надо идти». И линия тихо затихла.
  
  Я вытер пот с левого глаза плечом рубашки на гребке вверх. Когда я переключился на другую сторону каноэ, я сделал то же самое справа. Я мчался по средней линии реки в открытой воде, тянул и тянул с такой яростью, которую, как мне казалось, я давно оставил позади. Солнце стояло высоко и припекало, и даже мой друг-раптор в мертвом стебле высокой пальмы прятался где-то в прохладной тени. Я упаковал лодку дополнительными припасами. Мое намерение состояло в том, чтобы сделать это длительным пребыванием на этот раз. С меня хватило тел и костей, бетона и кондиционеров, воспоминаний и воспоминаний. Мне нужно было вернуться к моей реке.
  
  Я не прекращал яростно грести, пока не достиг похожего на пещеру устья верхнего течения реки, и к тому времени я задыхался, чтобы наполнить свои переутомленные легкие, и кровь стучала в ушах, и когда я наконец сдался, я наклонился вперед и чуть не заболел в носовой части. Каноэ качнулось вместе с моим последним ударом ногой и уплыло в тень. Я положил рукоятку весла на один планшир, лопасть — на противоположную сторону и скрестил на ней руки. Я положила голову на гладкие предплечья и закрыла глаза. Я чувствовал запах листьев и корней, гниющих на берегу, вкус танина в воде цвета чая и чувствовал, как тень зелени охлаждает мою спину. Я хотел остаться в этом положении навсегда. Затем я услышал характерный звук молотка по твердому дереву, доносящийся издалека.
  
  Я снова взялся за мазок, а вместе с ним и голова моя начала свои домыслы. Я не мог работать с той же скоростью, что и раньше; извилистый след воды через колени кипарисов и сгруппированные стволы дубов замедлил меня. Мои измученные мышцы плеч больше не расслабились.
  
  Стук стал громче, заглушая любой другой звук в лесу. У него не было ритма — шесть или восемь сильных ударов, потом тихие, потом еще четыре. Я знал, откуда это исходит, но не знал, почему. Когда я добрался до дубов с колоннами, которые обозначали водную тропу к моей хижине, удары молотка прекратились. Я развернул каноэ и напряг глаза сквозь прикрытие ветвей деревьев и папоротников, чтобы увидеть, смогу ли я уловить какое-нибудь движение и удивить того, кто рубит в моем доме. Я медленно подкрался, стараясь, чтобы вода не капала с лопасти весла. В тридцати футах от пристани я мог разглядеть сквозь свое укрытие гребную лодку. Он был привязан и закреплен на одной из задних опорных стоек. Как ни странно, в его корме была установлена ​​алюминиевая удлинительная лестница, и я мог видеть, что она прислонена к северо-восточной стене и привязана к колонне. На вершине лестницы стоял рейнджер Григгс. В руке у него была только что срубленная деревянная дощечка, и я наблюдал, как он осторожно приложил ее к угловой стене лачуги, а затем вынул молоток из кольца на поясе с инструментами. Прежде чем он успел вбить еще один гвоздь, я позвал его.
  
  «Сколько вы берете за такую ​​работу?» Я сказал.
  
  Мой голос напугал его. Лестница сдвинулась и закачалась, и широкая шлюпка начала раскачиваться.
  
  "Иисус!" — закричал он.
  
  Я подплыл, пока он успокаивал собственное сердцебиение, и ждал, пока он спустится. Я привязал каноэ к его кормовой утке. Он был явно смущен, и я сделал его еще более смущенным, ничего не сказав.
  
  «Я, э-э, наткнулся на сосну округа Дейд и, ну, я подумал, что смогу использовать ее», — сказал он, запинаясь на своих словах.
  
  "Ага?"
  
  «Ну, я видел предупреждение госзаказа о том, что здание может быть непригодным для проживания после пожара, и, будучи немного знакомым с кодом, я подумал, что это не займет много времени, чтобы исправить».
  
  "Ага?"
  
  Он сел на планшире по левому борту и потянулся вниз, чтобы открыть небольшой холодильник. Он обхватил пальцами шеи двух замороженных Rolling Rocks и предложил мне один. Я возьму это.
  
  «У меня был выходной, и делать было особо нечего… надеюсь, все в порядке».
  
  Я открутил крышку пива и запрокинул голову, пока пил.
  
  — Похоже, ты знаешь, что делаешь, — сказал я, не сводя глаз с угла, где он уже установил три доски, выдрав почерневшие остатки оригиналов.
  
  «Ну, мой отец был плотником, а его отец был до него», — сказал Григгс. «Так что я пришел к этому честно».
  
  Несколько секунд мы сидели в тревожной тишине, одновременно глядя вверх и избегая того, что может быть правдой в наших глазах. Лодки мягко покачивались под нами обоими. Тишина была общей мазью.
  
  — Ну что ж, — сказал я наконец. «Давайте продолжим».
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"