Мы любим делать из травмированных людей своих игрушек.
Джон Ронсон
Итак, вас публично опозорили
Пролог
Шивон Кларк прошла по опустевшей квартире. Не то чтобы она была пуста; скорее из нее высосали жизнь. Упаковочные ящики стояли по всей длине коридора. Кухонные шкафы зияли, как и дверь на лестничную клетку многоквартирного дома. Окно в главной спальне было открыто, чтобы проветрить помещение. Конечно, оно выглядело больше без мебели и беспокойной фигуры самого Джона Ребуса. Голые лампочки свисали с каждого потолка. Некоторые занавески были оставлены, как и большая часть коврового покрытия. (Она провела пылесосом по всем спальням накануне). В коридоре она изучала коробки. Она знала, что в них лежало, на каждой было написано ее собственной рукой. Книги; ноты; личные документы; записи по делу.
Заметки по делу: одна спальня была заполнена ими — расследованиями, над которыми работал Джон Ребус, решенными и нерешенными, а также другими делами, которые представляли для него интерес, помогая ему занять себя на пенсии. Она услышала шаги на лестнице. Один из грузчиков кивнул и улыбнулся, поднимая ящик, поворачиваясь, чтобы уйти. Она последовала за ним, протиснувшись мимо его коллеги.
«Почти приехали», — сказал второй мужчина, надувая щеки. Он вспотел, и она надеялась, что с ним все в порядке. Вероятно, ему было за пятьдесят, и он носил слишком много веса в районе талии. Многоквартирные дома в Эдинбурге могли быть убийственными. Она сама не пожалела бы, если бы ей не пришлось снова подниматься на два этажа после сегодняшнего.
Входная дверь в многоквартирный дом была заклинена сложенным треугольником толстого картона — уголком упаковочного ящика, предположила она. Первый движитель, с обнаженными татуированными руками, достиг тротуара и резко повернул налево и еще раз налево, проходя через ворота. За небольшой мощеной площадкой — вероятно, аккуратным садом в далеком прошлом — стояла еще одна открытая дверь, на этот раз ведущая в квартиру на первом этаже.
«Гостиная?» — спросил он.
«Гостиная», — подтвердила Шивон Кларк.
Джон Ребус стоял к ним спиной, когда они вошли. Он стоял перед рядом совершенно новых книжных шкафов, купленных в IKEA на прошлых выходных. Та поездка — и столкновение желаний во время сборки полок — наложили большее напряжение на дружбу между Ребусом и Кларком, чем любая операция, над которой они работали во время их совместного пребывания в CID . Теперь он повернулся и нахмурился, глядя на коробку.
«Еще книги?»
«Больше книг».
«Откуда, черт возьми, они все время берутся? Разве мы не совершили дюжину походов в благотворительный магазин?»
«Я не уверен, что вы учли, насколько эта квартира меньше вашей старой». Кларк присела, чтобы уделить немного внимания собаке Ребуса Брилло.
«Им придется пойти в свободную комнату», — пробормотал Ребус.
«Я же сказал тебе выбросить эти старые записи по делу».
«Это конфиденциальные документы, Шивон».
«Некоторые из них настолько старые, что написаны на пергаменте». Грузчик уже ушел. Кларк постучал по одной из книг, которые Ребус поставил на полку. «Не думал, что ты фанат Ричера».
«Иногда мне нужно отдохнуть от всей этой философии и древних языков».
Кларк осмотрел полки. «Не собираешься расставить их в алфавитном порядке?»
«Жизнь слишком коротка».
«А как насчет твоей музыки?»
«То же самое».
«И как же ты что-нибудь найдешь?»
«Я просто сделаю это».
Она отступила на пару шагов и обернулась. «Мне нравится», — сказала она. Обои были сняты, стены и потолок были свежевыкрашены, хотя Ребус провел черту по плинтусам и оконным рамам. Тяжелые шторы с эркера его старой гостиной подходили к почти идентичному окну здесь. Его стул, диван и hi-fi были расставлены так, как он хотел. Обеденный стол пришлось убрать — он был слишком большим для оставшегося пространства. На его месте стоял современный откидной столик, снова любезно предоставленный IKEA . Кухня была узкой, в стиле камбуза. Ванная тоже была длинной и узкой, но вполне подходящей. Ребус отказался от идеи переделки: «может быть, позже». Кларк привыкла к этому рефрену за последние несколько недель. Ей пришлось запугивать его, чтобы он расхламился. Прореживание книг и нот заняло большую часть двух недель, и даже тогда она иногда ловила его, когда он брал что-нибудь из коробок или сумок, предназначенных для благотворительного магазина. Ей пришло в голову, что у него не так уж много семейных памятных вещей или того, что можно было бы назвать «реликвиями» — никаких мелочей, принадлежавших его родителям; несколько фотографий бывшей жены и дочери в рамках. Кларк предположила, что он, возможно, захочет связаться со своей дочерью, чтобы она помогла ему переехать.
«Со мной все будет хорошо».
Поэтому она подала заявление на недельный отпуск и арендовала небольшой фургон, достаточно большой для поездок в IKEA , благотворительный магазин и на свалку.
«Карнизы такие же, как у тебя дома», — сказала она, изучая потолок.
«Мы еще сделаем из тебя детектива», — сказал Ребус, закидывая на полку еще несколько книг. «Но давай отложим следующий урок до того, как выпьем кружку чая, который ты сейчас завариваешь…»
В конце кухни была дверь, ведущая в закрытый задний сад, большой участок газона с декоративной каймой. Кларк выпустила Брилло, прежде чем наполнить чайник. Открывая шкафы, она заметила, что Ребус переставил ее работу предыдущего дня — очевидно, была какая-то система, которую он предпочитал: кастрюли, банки и пакеты ниже; посуда выше. Он даже поменял местами столовые приборы в двух ящиках. Она положила чайные пакетики в две кружки и вытащила молоко из холодильника. Это был старый холодильник из квартиры наверху — то же самое касалось и стиральной машины. Ни один из них не подходил как надо, выступая в комнату. Если бы это была ее кухня, она бы всегда ушибала колено или ушибала палец ноги. Она сказала ему, что они не подойдут, и что он должен заменить их.
«Может быть, позже», — пришел ответ.
Двум грузчикам чай не нужен – они, похоже, работали над запасом газированных напитков и вейпинга. Кроме того, они почти закончили. Она слышала, как они приносили еще коробки.
«Гостиная?» — спросил один.
«Если нужно», — ответил Ребус.
«Еще одна поездка, я думаю. Тебе захочется запереть дверь после нас».
«Просто закройте дверь, когда закончите».
«Никакого последнего сентиментального взгляда?»
«У меня есть показания счетчика, что мне еще нужно?»
Грузчик, казалось, не нашел на это ответа. Кларк смотрела, как он отступает, пока она несла кружки.
«Сорок лет твоей жизни, Джон», — сказала она, подавая ему чай.
«Начни все сначала, Шивон. Ключи отправятся к адвокату покупателя. Почта переадресуется». Казалось, он размышлял, не забыл ли он что-нибудь. «Просто чертовски повезло, что это место освободилось именно тогда. Миссис Маккей прожила здесь почти столько же, сколько и я. Сын живет в Австралии, так что ее последние годы уже позади».
«А ты не мог заставить себя сделать и пятидесяти ярдов».
Он пронзил ее взглядом. «Но я все еще могу тебя удивить». Он ткнул пальцем в потолок. «Ты думала, что они вынесут меня оттуда в коробке».
«Все ли так радуются, когда переезжают?»
«Может быть, ты забыл, почему я переезжаю».
Нет, она не забыла. ХОБЛ : хроническая обструктивная болезнь легких. Он считал, что лестница — это слишком тяжелая работа. Поэтому, когда в палисаднике внизу появилась табличка «Продается»…
«Кроме того», добавил он, «два полета — это несправедливо по отношению к Брилло и его бедным ножкам». Он огляделся в поисках собаки.
«Сад», — объяснил Кларк.
Они вдвоем прошли через кухню и вышли за дверь. Брилло обнюхивал лужайку, виляя хвостом.
«Уже обустроились», — прокомментировал Кларк.
«Возможно, его хозяину придется нелегко». Ребус взглянул на окна многоквартирного дома, окружавшие их, затем вздохнул, избегая зрительного контакта с Кларком. «Завтра тебе следует вернуться на работу. Скажи Сазерленду, что тебе не нужна целая неделя».
«Нам нужно кое-что распаковать».
«И тебя ждет убийство. Кстати, есть новости?»
Кларк покачала головой. «Грэм собрал свою команду; сомневаюсь, что я смогу что-то изменить».
«Ты бы все изменил», — возразил Ребус. «Думаю, я способен только вытаскивать вещи из коробок и не находить, куда их положить».
Они обменялись улыбками, обернувшись, когда приехали грузчики. Мужчины вошли в гостиную и появились снова через несколько секунд.
«Думаю, это мы», — сказал мужчина постарше из кухонного проема. Ребус подошел к нему, вытаскивая из кармана банкноты. Кларк наблюдала, как Брилло подбежал к ней, присел на корточки, выжидающе глядя на нее.
«Ты обещаешь мне, что позаботишься о нем?» — спросил Кларк.
Собака наклонила голову, словно обдумывая, как лучше ответить.
ii
Собственная квартира Сиобхан Кларк находилась недалеко от Бротон-стрит, через город от Ребуса. На один этаж выше в многоквартирном доме, из которого она подумывала съехать последние несколько месяцев. Старший инспектор Грэм Сазерленд превратился из случайного коллеги — хотя и на несколько ступеней выше — в ее любовника. Сазерленд возглавлял одну из главных групп по расследованию инцидентов. Его собственный дом находился в Глазго, и он попросил ее переехать к нему.
«Мне придется подумать об этом», — сказала она. Она приезжала к нему несколько раз, но оставалась там только один раз. Хотя он был в разводе, следы его бывшей жены все еще оставались, и она сомневалась, что он потрудился купить новую кровать.
«Может быть, тебе больше подойдет квартира в центре города», — предположил он, не выдав энтузиазма, поскольку, когда он направил ее к паре объектов недвижимости, найденных в Интернете, его электронные письма были помечены как FYI . Один из них ей действительно понравился. Не говоря ни слова, она проехала до Глазго и припарковалась снаружи здания, вышла и погуляла, знакомясь с районом. Все отлично, сказала она себе. Это будет неплохо.
Затем она поехала домой.
Ребус в общем-то отмахнулся от нее этим вечером. Она предложила взять карри на вынос из его любимого места, но он ее выгнал.
«Сделай перерыв. Иди и скажи своему парню, что хочешь вернуться в команду».
Она проверила свой телефон. Было почти восемь часов, и Сазерленд не ответил ни на одно из ее сообщений, поэтому она надела куртку, схватила ключи и спустилась вниз. До полицейского участка Лейта было недалеко доехать — она могла бы даже дойти пешком. Она остановилась на полпути, чтобы заскочить в магазин, и снова появилась с полиэтиленовой сумкой. Припарковавшись у Leith Links, она направилась к полицейскому участку и была впущена. Она поднялась по внушительной мраморной лестнице на верхний этаж и вошла в комнату MIT . Два знакомых лица поднялись от своих компьютеров.
«Вы разве не в отпуске?» — спросила детектив-констебль Кристин Эссон.
«Вот почему я привезу тебе сувениры». Кларк вытащила из сумки покупки: соленый арахис, чипсы, шоколадные пирожные и бутилированную воду.
«Лучше, чем открытка», — сказал детектив Ронни Огилви, опередив Эссона в борьбе за угощения.
«Босс ушел домой?» — спросил Кларк.
«Встреча в Большом Доме». Эссон вернулась к своему столу со своей долей добычи. Кларк последовал за ней, заглядывая через плечо в экран компьютера.
«Остальная часть команды?»
«Вы смотрите на ночную смену».
«Как дела?»
«У тебя перерыв», — напомнил ей Эссон. «Как продвигается переезд?»
«Как ты думаешь?» Кларк повернулась к стене позади Эссона — Стене убийств. Она была закрыта большой пробковой доской, покрытой синим войлоком. На ней были прикреплены фотографии жертвы и места преступления, а также карты, некоторые подробности вскрытия и график дежурств. Ее собственное имя было вычеркнуто. Типично, что она договорилась взять отпуск во время действительно тихого периода, только чтобы в первый же день получить крупное дело. Она пыталась сказать главному инспектору , что может отложить свой перерыв, но он был непреклонен: «Джон нуждается в тебе — он никогда этого не скажет, может, даже не знает, но это правда».
«Мы испытываем некоторое давление извне», — сказал Ронни Огилви с набитым чипсами ртом.
«Потому что он богат?»
«Богатый и со связями», — уточнил Эссон. «Его отец Ахмад стоит миллиарды, но, как полагают, находится под домашним арестом где-то в Саудовской Аравии».
«Думали, что да?»
«Саудовцы не очень-то общительны. За генерала нам следует поблагодарить благотворительную организацию по правам человека».
Кларк просматривал информацию на стене. Салман бин Махмуд был красивым молодым человеком. Возраст двадцать три года. Водил Aston Martin. Жил в четырехэтажном георгианском таунхаусе на одной из лучших улиц Нового города Эдинбурга. Короткие черные волосы и аккуратная борода. Карие глаза. На нескольких фотографиях он улыбался, но не смеялся.
«Не каждый студент получает DB11 на день рождения», — прокомментировал Кларк.
«Или живет в доме с пятью просторными спальнями». Эссон стоял рядом с ней. «Самое лучшее, что он здесь даже не учился». Кларк поднял бровь. «Зачислен в бизнес-школу в Лондоне, где у него, как раз, есть договор аренды на пентхаус в Бэйсуотере».
«Так где же связь с Эдинбургом?» — спросил Кларк.
Эссон и Огилви переглянулись. «Ты ей скажи», — сказал Огилви, открывая одну из бутылок с водой.
«Джеймс Бонд», — подытожил Эссон. «Он был помешан на Джеймсе Бонде, особенно на фильмах, и особенно на ранних».
«Вы имеете в виду Шона Коннери?»
«Сын Эдинбурга», — сказал Эссон, кивнув. «Похоже, оба дома заполнены памятными вещами».
«Объясняет DB11, но не отвечает на действительно важный вопрос: что делал богатый саудовский студент, одержимый Джеймсом Бондом, на парковке склада ковров на Сифилд-роуд в одиннадцать часов летнего вечера?»
«Встречаюсь с кем-то», — предположил Огилви.
«Кто-то ударил его ножом и оставил истекать кровью», — добавил Эссон.
«Но не ограбили его и даже не потрудились уехать на его дорогой машине». Кларк сложила руки на груди. «Какая-нибудь радость от камер видеонаблюдения ?»
«Машину видели много раз. От Хериот-Роу до Сифилд-Роуд без явных остановок».
«Улица Саламандры находится прямо по пути — раньше она пользовалась популярностью у секс-работников», — размышляет Кларк.
«Мы проверяем».
«Его мать приедет за телом?»
«Похоже, посольство заботится об этом — читая между строк, я бы сказал, что они не хотят, чтобы она путешествовала».
Кларк посмотрел на Эссона. «О?»
«Может быть, боялся, что она не вернется», — пожал плечами Эссон.
«Что сделал отец, что навлекло на него дурную славу?»
«Кто знает? Семья из региона Хиджаз. Я немного почитал, и он далеко не единственный, кто находится под домашним арестом. Обычное обвинение — коррупция. Вероятно, это просто означает, что он разозлил члена семьи правителя. Некоторые платят огромный штраф и выходят на свободу, но с Ахмадом этого пока не произошло».
«Дело всегда в деньгах, не так ли?»
«Не всегда, но достаточно часто».
Позади них раздался звук прочищаемого горла. Когда они обернулись, в дверях стоял старший инспектор Грэм Сазерленд, расставив ноги и засунув руки в карманы брюк своего угольного костюма.
«Должно быть, мне почудилось», — сказал он. «Потому что я мог бы поклясться, что вы только что отбыли половину столь необходимого вам недельного отпуска».
«Я принёс дары», — Кларк указал на стол.
«В полиции Шотландии нет места взяточничеству, детектив-инспектор Кларк. Могу ли я пригласить вас зайти в мой кабинет, чтобы выстелили ковер?» Он направился к двери в дальнем конце комнаты, открыл ее и жестом пригласил Кларка пройти вперед в тесное пространство без окон.
«Послушайте», — начала она, как только дверь закрылась. Но Сазерленд поднял руку, заставляя ее замолчать, и сел за стол так, чтобы оказаться лицом к ней.
«Какими бы шокирующими ни были эти новости, мы прекрасно справляемся и без тебя, Шивон. У меня есть все необходимые ресурсы и пустой чек, если мне понадобится больше».
«Но переезд почти завершён».
«Отличные новости — вы можете отдохнуть пару дней».
«А что, если я не хочу поднимать ноги?»
Глаза Сазерленда сузились, но он ничего не сказал. Кларк подняла руки в знак капитуляции.
«Но будьте честны со мной — как обстоят дела на самом деле?»
«Ясный мотив не помешал бы. А те друзья, с которыми нам удалось поговорить, не были особенно откровенны».
«Они чего-то боятся?»
Сазерленд пожал плечами и провел рукой по своему бордовому галстуку. Ему было чуть за пятьдесят, и он был уже не так уж далек от выхода на пенсию, но он гордился тем, что сохранил фигуру и волосы, которые, по необоснованным слухам, были заплетены. «Нам помогает Метрополитен — они просматривают его лондонские контакты. Кажется, он не очень любил ходить на занятия. Ночные клубы и ипподромы были его коньком». Он замолчал. «Ничто из этого не должно представлять для вас интереса». Он слегка изменил позу на стуле. «Как дела у Джона?»
«Он говорит, что справится. Он бы предпочел, чтобы я был на работе, был полезен и продуктивен».
«Это так?» Сазерленд выдавил из себя тонкую улыбку. Кларк чувствовала, что проигрывает эту битву.
«Увидимся позже?» — спросила она.
«Отправлен на диван?»
«Я, наверное, не мог быть таким жестоким».
«Может быть, тогда я рискну».
«Я купил побольше провизии на всякий случай».
Он кивнул в знак благодарности. «Дайте мне еще час или два?»
«Осторожно, Грэм, не выгори».
«Если я это сделаю, им понадобится свежая, полностью отдохнувшая замена. Знаете кого-нибудь, кто подойдет?
«Я подумаю над этим, старший инспектор Сазерленд…»
iii
Ребусу пришлось слегка дернуть поводок Брилло. После вечерней прогулки в Медоуз собака направилась к главному входу в многоквартирный дом.
«Нам обоим придется к этому привыкнуть», — сказал Ребус, толкая ворота. «Но поверь мне, со временем ты сможешь привыкнуть практически ко всему». Ему удалось не смотреть на окно без занавесок в его старой гостиной. Когда он отпер дверь в свою новую квартиру, он уловил легкий аромат под запахом свежей краски: едва уловимый след предыдущего жильца. Это были не совсем духи; это была смесь того, кем они были и какой жизнью они жили. У него была записка с новым адресом миссис Маккей в Австралии, на случай, если служба переадресации не сработает. Он оставил что-то похожее в своей старой квартире. У него возникло подозрение, что ее купили, чтобы сдавать студентам — ничего удивительного. Марчмонт всегда был студенческой территорией, университет был по другую сторону Медоуз. Ребусу лишь изредка приходилось жаловаться на шумную вечеринку, и то несколько лет. Неужели студенты в наши дни сделаны из другого теста? Менее шумные; более… ну, прилежный?
Пройдя в гостиную, лавируя между коробками, он понял, что его компьютер еще не распакован. Некуда спешить: они не будут подключать широкополосный интернет еще пару дней. По предложению Шивон он как-то ночью начал составлять список людей, которых ему нужно уведомить об изменившихся обстоятельствах. Он не покрыл даже половины листа — и, если подумать, когда он в последний раз его видел? Он слышал, как Brillo на кухне пирует сухой едой и свежей водой. Ребус не стал утруждать себя ужином; в последнее время он никогда не казался особенно голодным. На кухне стояло несколько бутылок пива, а на полке в нише у окна стояло несколько бутылок крепкого алкоголя. Пара хороших солодовых, но он был не в настроении. А вот музыка: ему следовало выбрать что-то особенное. Он вспомнил, как переехал в квартиру наверху с Роной полжизни назад. Тогда у него был портативный проигрыватель, и он поставил второй альбом Rolling Stones, схватил Рону и закружил ее в танце по огромной, на первый взгляд, комнате.
Лишь позже стены начали смыкаться.
Когда он взглянул на корешки своих пластинок, он увидел, что они были совсем не в том порядке, как наверху. Не то чтобы там был какой-то реальный смысл каталогизации — скорее, он знал, где он найдет то, что хотел услышать. Вместо Stones он выбрал Van Morrison.
«Да, ты справишься», — сказал он себе.
Опустив иглу на винил, он отступил назад. Пластинка дернулась. Он посмотрел на пол. Расшатавшаяся половица. Он снова поставил на нее ногу, и произошло то же самое. Он ткнул пальцем в обидчика.
«Теперь ты в моем списке, приятель», — предупредил он его, стараясь идти тихо и отступая к своему креслу.
Вскоре Брилло свернулся на полу у его ног. Ребус пообещал себе, что распакует еще несколько коробок перед сном, но понял, что нет никакой срочности. Когда зазвонил его телефон, он проверил экран, прежде чем ответить: Дебора Куант. Некоторое время назад он спросил ее, встречаются ли они. Она ответила, что они друзья с привилегиями — что, казалось, вполне устраивало их обоих.
«Привет, Деб».
«Устраиваетесь?»
«Я думал, ты заскочил проверить».
«Напряженный день, во многом благодаря вам».
«Я давно на пенсии, Деб». Ребус помолчал. «Полагаю, это саудовский студент?»
«Полиция и прокуратура, похоже, больше не доверяют мне установление причины смерти».
«Вы считаете, что оказывается давление?»
«Со всех сторон — правительство здесь и в Лондоне, плюс наши друзья в СМИ. К тому же, мусульманские похороны обычно происходят в течение двух-трех дней — посольство настаивает на том, чтобы это произошло».
«Удобно для того, кто его убил, если вы не можете сохранить тело для будущей экспертизы…»
«Я объяснял это до посинения».
«Значит, это полный жгут, а?» Он снова помолчал. «Я так понимаю, вы не обнаружили ничего необычного?»
«Нож с тонким лезвием, длиной около четырех-шести дюймов».
«Они знали, что делают?»
«Они целились в шею, а не в грудь, живот или желудок. Я не уверен на сто процентов, что это нам говорит, но это и не моя работа. Угол разреза предполагает, что это был кто-то примерно такого же роста и, вероятно, правша. Могу ли я предположить, что вы обсуждали это с Шивон?»
«Она с нетерпением ждет этого момента».
«Но она также и верный друг».
«Я сказал ей, что со мной все будет в порядке».
«Где ты сейчас?»
«Стул в гостиной, Brillo у моих ног».
«И у вас есть Hi-Fi-система, так что с миром все в порядке».
«Увидимся ли мы завтра?»
'Я постараюсь.'
«Ты слишком много работаешь». Он услышал ее смех.
«Это был правильный шаг — ты ведь знаешь это, не так ли?»
«Может быть, ради моих легких».
«Попробуй провести день без них, Джон. Почеши Брилло за ушком от меня. Скоро увидимся».
«Спокойной ночи, Деб».
А потом она ушла. Она жила менее чем в миле отсюда, в современном квартале, где царил минимализм. Ее имущество было немногочисленным, потому что негде было его хранить — ни Эдинбургского пресса, ни шкафа под лестницей, ни уголков и щелей. Только чистые линии, которые отталкивали само понятие беспорядка. Ее кабинет в морге был таким же — никаким файлам не позволялось долго задерживаться на ее столе.
Ребус снова подумал о книгах, без которых он решил, что не сможет жить, даже если он никогда их не прочтет; об альбомах, которые он слушал, может быть, раз или два в десятилетие, но все равно цеплялся за них; о коробках с делами, которые казались настоящей частью его, как дополнительная конечность. Зачем ему расставаться с ними, когда у него была свободная спальня, которую никогда не посещал ни один гость на ночь? Его единственная семья состояла из дочери и внучки, и они никогда не решались остаться. Вот почему он выбросил старую кровать и заменил ее двухместным диваном, оставив место для большего количества книжных полок, чемодана, который он сомневался, что когда-либо будет использовать, и своего второго лучшего проигрывателя, того самого, который был у него, когда он танцевал с Роной в тот первый вечер. Он больше не работал, но он рассчитывал, что сможет найти того, кто его починит. Он внесет его в свой список.
Когда он пошел на кухню, чтобы сделать кружку чая, он осмотрел таймер центрального отопления. Миссис Маккей оставила инструкцию, но она выглядела достаточно просто.
«Счета за отопление вполне разумны», — сказала она ему. Но она всегда выбирала еще один слой шерсти, а не дополнительный градус на термостате. Он задавался вопросом, сопровождали ли ее в Австралию ее разнообразные кардиганы, пуловеры и шали. Он не стал бы делать ставку против этого.
Пока чайник кипел, он прошел в главную спальню. С двуспальной кроватью, а также старым гардеробом и комодом пространство на полу было ограничено. Шивон помогла ему застелить кровать, и ей пришлось всего лишь полдюжины раз передвинуть Brillo.
«Скажи мне, что он не спит рядом с тобой», — сказала она.
«Конечно, нет», — солгал Ребус.
Собака теперь наблюдала из коридора. Ребус посмотрел на часы. «Довольно скоро», — сказал он. «Еще одна кружка чая и, может быть, еще одна пластинка, а?»
Он задавался вопросом, сколько раз он будет просыпаться ночью и не знать нового маршрута в ванную. Может быть, он оставит свет в коридоре включенным.
«Или перестань пить этот чертов чай», — пробормотал он себе под нос, возвращаясь на кухню.
iv
Но не потребность в мочеиспускании разбудила его в 5 утра. Это был звонок. Он нащупал и телефон, и лампу на прикроватной тумбочке, разбудив Брилло. Он не мог сосредоточиться на экране, но все равно прижал телефон к уху.
«Папа?» — настойчиво позвала его дочь Саманта.
«Что случилось?» — спросил он, садясь и с каждой секундой приходя в себя.
«Ваш стационарный телефон отключен».
«Я хотел тебе об этом рассказать…»
'О чем?'
«Ты звонишь в такое время не по моему стационарному телефону. Кэрри?»
«С ней все в порядке».
«Что тогда? С тобой все в порядке?»
«Это Кит».
Ее партнер; отец Кэрри. Ребус сглотнул. «Что случилось?» Он услышал, как Саманта начала тихо всхлипывать. Ее голос надломился, когда она заговорила.
«Его больше нет».
«Ублюдок…»
«Не так… Я так не думаю, по крайней мере». Она фыркнула. «То есть, я на самом деле не знаю. Он исчез. Прошло два дня».
«А дома все было в порядке?»
«Не хуже обычного».
«Но вы не думаете, что он просто — я не знаю — может быть, где-то загулял?»
«Он не такой».
«Вы заявили о его пропаже?»
«Они присылают кого-то поговорить со мной».
«Возможно, они сказали вам, что два дня — это не так уж много?»
«Да. Но его телефон просто переключается на голосовую почту».
«И он не собрал сумку или что-то еще?»
«Нет. У нас совместный банковский счет — я посмотрела в интернете, он ничего не покупал и не снимал денег. Его машина осталась на стоянке возле церкви».
Ребус знал, что она имела в виду — в пяти минутах ходьбы от их дома. Он сам однажды припарковался там, чтобы полюбоваться видом. Саманта жила на краю деревни Навер, на диком северном побережье в восьми милях к востоку от Тонга. Ветер качал машину Ребуса, когда он в ней сидел.
«Проблемы на работе?» — спросил он. «Проблемы с деньгами?»
«Он знал, что я с кем-то встречаюсь», — выпалила она.
«Ладно», — сказал Ребус.
«Но с этим покончено и покончено. Он уехал не поэтому — я уверен, что нет. Он бы забрал свои вещи. Ключ все еще был в замке зажигания... Припаркован так близко к дому... это не имеет никакого смысла. А вы видите в этом смысл? Я просто... Я не спал всю ночь, снова и снова обдумывая это, и боюсь, что полиция подумает, что я как-то к этому причастен».
Ребус на мгновение замолчал. «Почему они так думают, Саманта?»
«Потому что все здесь знают, что мы переживали трудные времена. И они знают обо мне и Джесс».
«Это тот парень, с которым ты встречалась? Кит когда-нибудь с ним сталкивался?»
«Я не знаю. Но это не может иметь никакого отношения к Джесс. Это действительно не может быть связано».
«Наиболее вероятным результатом будет то, что Кит появится — я говорю об этом на основе своего опыта».
«У меня такое плохое предчувствие, папа».
«Я могу быть там до обеда. Во сколько они придут поговорить с вами?»
«Они не сказали». Она глубоко вздохнула. «Мне нужно отвезти Кэрри в школу, я им это сказала».
«Все будет хорошо, Сэмми, я обещаю». Сэмми: его имя для нее, пока она не решила, что она слишком взрослая для этого. На этот раз она не поправила его.
«Спасибо», — сказала она вместо этого так тихо, что он едва расслышал.