ГИш приехала в The Rise на горном велосипеде, поэтому проблем с парковкой не возникло. Зона высадки перед зданием была заполнена маркированными и немаркированными полицейскими машинами, а также двумя фургонами, серым и черным — первый принадлежал моргу, второй — команде по расследованию преступлений. Первый взгляд Гиш на The Rise был, когда она свернула с Парк-лейн. Двенадцать этажей и вид на Гайд-парк.
В 2 часа ночи Лондон был тихим, как никогда, но движение все еще было. Пока никаких СМИ, но они приедут. Она отметила, что немногие из затемненных окон нуждались в жалюзи или занавесках, посчитав, что те, кто мог позволить себе жить в этом здании, хотели бы, чтобы весь остальной мир знал, чего они лишаются. Гиш заперла свой велосипед и сняла непромокаемые куртки, засунув их в седельную сумку, когда она приблизилась к фургону Scene of Crime, задние двери которого были широко распахнуты, а салон освещен.
«Привет, Джордж», — сказала она мужчине, вышедшему изнутри. «Присмотришь за моими вещами?»
Он кивнул и взял у нее сумку, предложив взамен комплект одноразовых комбинезонов и бахил. Гиш быстро собралась.
«Вся банда в сборе», — прокомментировала она, указав на другие машины.
«Ты последняя», — согласился он, глядя на ее велосипед.
«Спасение планеты, Джордж». Она тонко улыбнулась ему и направилась к входной двери The Rise, натягивая бледно-голубые латексные перчатки, несмотря на то, что ненавидела их ощущение. Первый этаж был ярко освещен, стеклянные стены от пола до потолка показывали ей приемную с двумя диванами и низким столиком, настенным телевизором и чем-то, похожим на семифутовый кактус. Вокруг стойки регистрации можно было увидеть кучку людей, одетых так же, как она. Дверь охранял офицер в форме.
«Детектив-сержант Гиш», — сказала она ему. Он сделал пометку в своем планшете и прижал пластиковый брелок в форме слезы к незаметной черной коробке рядом с дверью, которая со щелчком открылась. Гиш указал на брелок.
Гиш вошла внутрь, контролируя дыхание, хотя ее сердце имело другие мысли. Проходя мимо кактуса, она увидела, что он сделан из зеленого стекла, а его иглы были сделаны из чего-то, похожего на секс-игрушки. За стойкой регистрации был открытый дверной проем. Тело лежало на полу, наполовину внутри, наполовину снаружи этой другой комнаты. Заглянув внутрь, она увидела еще один стол, ряд экранов видеонаблюдения и раковину с чайником рядом. Детектив-инспектор Джек Милтон появился в дверном проеме, осторожно маневрируя мимо трупа. Его глаза расширились, когда он узнал Гиш. Он подошел к ней, повернувшись так, чтобы они оба были лицом к месту происшествия.
«Я думал, Коллинз сегодня в расписании», — сказал он.
«Похоже, снова заболел».
«Парень — пустая трата полицейской зарплаты», — пробормотал Милтон. «Что ты думаешь об искусстве?» Он кивнул в сторону кактуса.
«Это то, что нужно?»
«Еще один рядом с лифтом, руки как у кукол, а не...» Он прочистил горло. «Покойного зовут Дуэйн Хогарт. Охранник ночной смены, но поскольку это место, их всех называют «консьержами». Ему двадцать три года, и он работает здесь чуть больше года».
«Причина смерти?»
«Его ударили сзади, но, скорее всего, его убил удар левым виском об угол мраморной стойки администратора, когда он падал. Кровоизлияние в мозг, предполагает врач. Вскрытие покажет нам больше».
Гиш слегка наклонила голову. «А девушка?» — спросила она.
Милтон изучал ее, возможно, удивляясь, откуда она это знает. «Нашел его там лежащим и позвонил. Видимо, это обычное дело. Она заходила на час или два, чтобы нарушить монотонность. Сейчас она наверху, в спа».
«Спа?»
«Терапевты на связи 24/7. Также есть кинотеатр — откидывающиеся кресла и собственный аппарат для попкорна. Тренажерный зал, двадцатиметровый бассейн, подземная парковка...»
«Есть что-нибудь с камер наблюдения?» — перебил Гиш.
«Система отключена». Милтон пожал плечами. «Мы спросим об этом владельца здания. Он живет в пентхаусе». Он помолчал, проведя языком по губам. «Как вы думаете, что произошло?»
«Не несчастный случай», — ответила Гиш. «Кляксы крови на полу перед головой жертвы. Тот, кто его ударил, начал тащить его в комнату управления, но потом по какой-то причине остановился. Хорошо, если я посмотрю?» Она указала на дверь. Милтон кивнул, и она двинулась к команде по расследованию преступлений.
«Он лежал лицом вниз, — объяснил Милтон. — Девушка перевернула его на спину».
Поверхности проверялись на наличие отпечатков пальцев и других улик. Фотограф снимал место происшествия на видео. Несколько человек из команды знали Гиша и кивнули в знак приветствия. Дуэйн Хогарт был одет в черный костюм, белую рубашку и тонкий черный галстук. Наряд, вероятно, достался ему вместе с работой, но обувь была его собственной — дешевой и потертой. Голова была повернута набок, глаза пустые и стеклянные. Он был худощав и среднего роста. Вечерняя газета лежала на столе, сложенная на странице с головоломками. Там же лежала ручка. Поля бумаги были покрыты массой каракулей, но ни одна головоломка не была решена.
Обойдя тело, Гиш оказалась в комнате управления. Экраны наблюдения были пусты. Небольшой холодильник гудел. К одной из стен была прикреплена металлическая коробка, к передней части которой была прикреплена цифровая клавиатура. Гиш коснулась пальцем в перчатке боковой стороны коробки и потянула. Она была разблокирована. Внутри располагались ряды крючков, к каждому из которых был прикреплен каплевидный брелок.
Все, кроме одного.
Гиш не видела никакой очевидной системы нумерации. Она чувствовала, как Милтон подходит и встает рядом с ней.
«Я предполагаю, что обычно это заперто», — сказала она. Затем она указала на пустой крючок. «Нам нужно знать, какая дверь». Она наблюдала, как Милтон кивнул.
«Возможно, владелец сможет помочь».
«Вы сказали, он живет на территории?»
«Двухуровневый пентхаус — он мне это расшифровал. Это значит целых два этажа».
«Так вы уже встречались?»
«Он увидел суматоху снаружи, спустился в вестибюль. Именно он предложил Розе подождать в спа-салоне».
«Роза — его девушка?» Гиш не нуждалась в ответе на свой вопрос.
«Ждет нас этажом выше», — сказал Милтон.
«Ну, я готов, если ты готов».
Милтон медленно кивнул и повел. Оказавшись внутри лифта, он достал еще одну слезинку и коснулся ею электронного экрана, прежде чем нажать номер нужного им этажа. Он увидел, как на него посмотрела Гиш. «Не с крючка», — объяснил он. «Хозяин передал ее. У него была одна в запасе».
«Как его зовут?» Гиш начала снимать комбинезон, Милтон сделал то же самое.
«Аллан Франклин. Это Аллан с двумя «л» и Франклин с «у». Он был очень разборчив. Парень — высококлассный застройщик. Не думаю, что он купил этот кусок на распродаже».
«Может быть, я посмотрю, заключит ли он со мной сделку».
«Ты все еще с мамой?»
Гиш кивнула. «Сиделки приходят три раза в день, это имеет значение. А как насчет тебя — дочь еще в университете?»
«Окончила». Милтон гордо расправил плечи. «Она работает в аукционном доме».
«Я забыл ее имя».
«Фиби».
«А вы думали, что история искусств — пустая трата ее таланта».
«Она все равно не сможет зарабатывать достаточно, чтобы заботиться об отце в его преклонные годы».
Гиш посмотрел на него. «Сколько еще?»
«Три месяца, две недели, два дня».
«Не то чтобы ты считал».
«У меня на телефоне есть приложение, которое делает это за меня».
Их улыбки не сходили с лица, пока двери лифта не открылись, доставив их в шикарную зону ожидания. Там были указатели на процедурные кабинеты, сауну, паровую баню и бассейн. Когда они приблизились, из банкетки поднялись две фигуры. Одним из них был констебль, который был нянькой. Другой была обезумевшая молодая женщина, которая едва могла контролировать дрожь, пробегавшую по ее телу. Мусорная корзина на полу рядом с ней была уже наполовину заполнена скомканными и мокрыми листами бумажных полотенец. Ее глаза были прикованы к сложенным комбинезонам, которые несли детективы.
«Роза?» — спросила Гиш, получив в ответ дерганый кивок. Гиш представилась и Милтон. «Давайте сядем снова». Констебль отошел на несколько шагов, а Милтон устроился рядом с Гиш, и они оба оказались лицом к Розе.
«Это, должно быть, очень огорчительно», — начала Гиш. «И я сочувствую твоей утрате. Как долго вы встречались?»
«Четыре месяца». Роза оторвала еще один листок от рулона, лежавшего перед ней, и вытерла им покрасневший нос.
«Значит, Дуэйн уже работал здесь?»
«Ему нравилась эта работа. Он говорил, что она непыльная, но ночи могут быть утомительными».
«Он работал исключительно по ночам?»
«С десяти до шести».
«Вы навещали его регулярно?»
«Только когда я не мог спать».
«Вы живете неподалёку?»
Роза фыркнула, смаргивая новые слезы. «Кто может позволить себе жить здесь? Я в Кэтфорде, и даже это уже перебор».
«Чем ты занимаешься, Роза?»
«Работаю в кафе. Еще немного пою. R'n'B. Надеюсь, звукозаписывающая компания обратит на это внимание».
«Так вы и познакомились?» Гиш наблюдала, как молодая женщина кивнула. Гиш слегка наклонилась вперед к ней. «Еще кто-нибудь помогает ему бороться со скукой? Другие друзья, я имею в виду». Она наблюдала, как Роза качает головой. «Как давно у тебя есть брелок, который позволяет тебе войти?» Роза начала неловко ерзать. «Ты не влипла», — успокоила ее Гиш.
«Но это же против правил, не так ли?»
«Если Дуэйн работает на ресепшене, почему он просто не может открыть дверь?»
Роза снова заерзала. «Ему нравилось, когда я его удивляла. Он мог быть в диспетчерской или патрулировать этаж. Когда он возвращался, я была там».
Милтон прочистил горло. «Я уверен, что тебе уже сказали, Роза, но нам понадобится официальное заявление. Нам также нужно уведомить ближайших родственников Дуэйна. Полагаю, ты сможешь нам в этом помочь?»
«Я могу дать вам ее номер, как только она вернет мне мой телефон», — она указала на констебля.
«Тебе вернут телефон», — заверила ее Гиш. «Но мы были бы признательны, если бы ты не рассказывала о случившемся, как бы заманчиво это ни было. Мы должны убедиться, что семья Дуэйна услышала эту новость должным образом».
Роза, казалось, поняла смысл этого и медленно кивнула.
«Когда вы приехали сегодня вечером, — спросил Милтон, — вы кого-нибудь видели? Кого-то, кто мог только что уйти?»
'Нет.'
«Вы заходили в диспетчерскую?»
Роза покачала головой. «К чему вся эта суета?»
«Это не был несчастный случай, Роза. У нас есть основания полагать, что на Дуэйна напали».
'Что?'
«Знаете ли вы, что он когда-нибудь попадал в какие-либо неприятности?»
«Вы имеете в виду, потому что он черный?»
«Никаких ссор или денежных проблем?»
«Кто не беспокоится о деньгах?» Она помолчала, оглядываясь вокруг. «Ну, никто из этих не беспокоится». Она снова обратила внимание на детективов. «Кто захочет причинить ему боль?»
«Вот что нам нужно выяснить», — сказала Гиш. «Так что если вы подумаете о чем-то, что могло бы нам помочь...» Она поднялась на ноги, как и Милтон. «Констебль даст вам контактный номер».
Они направились обратно к лифту. Еще один стук по ручке, и они направились наверх, на этот раз не на пронумерованный этаж, а на тот, на котором была одна буква P. Никто из них не мог ничего сказать, их умы были заняты подшивкой и просеиванием. Когда двери снова открылись, они оказались в вестибюле с ковром на полу, стены которого были украшены яркими картинами. Милтон остановился перед одной из них.
«Когда это место открылось, об этом писали в газетах», — сказал он. «Коллекция произведений искусства стоимостью в семизначную сумму».
«Тебе придется заплатить мне, чтобы я с этим смирилась», — возразила Гиш. «Я была здесь всего десять секунд, и у меня уже мигрень». Она нажала на звонок единственной полированной деревянной двери. Мужчина, который в конце концов ее открыл, показался Гиш прирожденным артистом. Его преждевременно седеющие волосы были зачесаны назад с высокого лба, его белоснежная рубашка была расстегнута на шее, демонстрируя пучки волос на груди. Он был загорелым и подтянутым, протягивал руку в знак приветствия, манжеты его рубашки развевались, запонки были сняты.
«Ужасно, — сказал он. — Просто адски ужасно».
«Мистер Франклин, — сказал Милтон, — это сержант Гиш».
Франклин взял ее за руку и выжал из нее жизнь, а затем провел обоих детективов мимо еще большего количества произведений искусства в огромное жилое пространство открытой планировки с окнами от пола до потолка с трех сторон. Гиш Она не могла сдержаться, ее словно магнитом тянуло к этому виду. Гайд-парк и его фонарные столбы раскинулись перед ней.
«Позвольте мне показать вам кое-что», — сказал Франклин. «Темное стекло!» — крикнул он. Окно перед Гишем потемнело, огни снаружи внезапно стали невидимыми.
«Это действительно трюк», — вынуждена была признать она.
«Чертовски дорого, но это часть вау-фактора The Rise».
«Не так уж много внимания уделяется телу в вашей приемной», — холодно сказал Милтон.
Франклин повернулся к нему. «Извините, я забыл ваше имя».
«Детектив-инспектор Милтон».
Франклин кивнул. «И мы раньше не встречались? До сегодняшнего вечера, я имею в виду?»
«Я бы сказал, что мы вращаемся в совершенно разных кругах, сэр».
Гиш оторвалась от окна и изучала большую винтовую лестницу в центре комнаты, каждая ступенька которой была сделана из подсвеченного стекла. «Насколько хорошо вы знали Дуэйна Хогарта, мистер Франклин?» — спросила она.
«Мы поболтали мимоходом».
«Были ли у него основания что-либо вам сообщать? Подозрительные личности, попытки взлома...?»
«Ничего», — заявил Франклин.
Гиш кружил вокруг одной из напольных скульптур. «То же самое и с другими консьержами?»
«Моему вниманию ничего не сообщалось».
«Вы не будете возражать, если мы спросим их?»
«Вовсе нет. Я дам вам их данные».
«Кто нанял мистера Хогарта?»
«Я лично».
«То есть вы бы его проверили?»
Последовала пауза, прежде чем Франклин заговорил. «Абсолютно».
«Все ли объекты недвижимости в настоящее время заняты?» — спросил Милтон.
«Боже, нет». Облегчение Франклина от смены темы было ощутимым. «Всего шестнадцать квартир. Включая мою, я бы сказал, что шесть из них постоянно заняты».
«А остальные десять?»
Франклин пожал плечами.
«Было бы неплохо получить настоящий ответ», — сказала Гиш, ее тон стал жестким.
«Несколько из них принадлежат хедж-фондам», — в конце концов признал Франклин. «Одна корпорация держит их для приезжих больших шишек...»
«А остальное?»
«Небольшая группа владельцев, которые живут в других местах и которым может потребоваться лондонское pied-à-terre. На самом деле, все виды».
«Так о каком количестве мы говорим?» — спросил Милтон.
Франклин сделал вид, что подсчитывает это в уме. «Может быть, десять?» — рискнул он.
«Десять миллионов?» — проверил Милтон.
«Для одного из небольших подразделений», — подтвердил Франклин.
Пока Милтон надувал щеки, у Гиша возник еще один вопрос. «Пять постоянных жильцов, кроме вас, — кто бы это были?»
«Осторожность — одна из причин, по которой люди предпочитают жить здесь. А еще безопасность».
«Я бы не сказал, что безопасность — ваша сильная сторона», — сказал Гиш. «Подруга покойного могла войти в любое время, когда ей захочется».
«Это, должно быть, один из вспомогательных брелоков — открывает главную дверь, но больше ничего. Это строго противоречит протоколу, чтобы он передал его ей».
«Но», — добавил Милтон, — «вы также дали мне запасной, а этот дает мне доступ к лифту». Он показал Франклину брелок.
«У каждого владельца есть пара комплектов», — пожал плечами Франклин.
«Есть ли у вас идеи, почему камеры видеонаблюдения выключены?»
Челюсть Франклина напряглась. «Правда?»
«Экраны пустые».
«Тогда кто-то что-то сделал».
«Возвращаясь к списку жителей...», — настаивал Гиш.
«Итак, можем ли мы получить эти имена?» — настаивал Гиш.
Франклину потребовалось еще мгновение, чтобы собраться с мыслями. «Конечно», — наконец пробормотал он, глубоко вздохнув. «Принцесса Айша», — начал он декламировать: «Лев Годунов, Джо Сполдинг, Джессика Форрестер, Ройзин Галлахер». Он проверил пальцами. «Вот и все».
«Ройзин Галлахер?» — повторил Милтон, глядя в сторону Гиша. «Она будет той же Ройзин Галлахер, которая замужем за Эдди Галлахером?»
«Это вам нужно спросить у нее».
«Мы обязательно это сделаем. Фактически, мы допросим их всех», — заявил Милтон. «Нам также нужно будет убедиться, что остальные квартиры в настоящее время свободны».
«Они не будут счастливы».
«Аиша?» — переспросила Гиш. «Где она, принцесса?»
«Ее отец — шейх. Она живет здесь уже некоторое время». Франклин задумался на мгновение. «Хотя ее не видели уже пару недель. То же самое касается и ее телохранителей».
«Зачем ей телохранители?»
Франклин пожал плечами. «Обычно это вопрос престижа».
«Лев Годунов?» — подсказал Мильтон.
«У него также есть пара сопровождающих. Заработал кучу денег в России. Энергетик, я думаю. Посредник, а не производитель. Русским нравятся мои здания. Окна не открываются». Франклин помолчал, затем поморщился. «Это шутка, кстати. Извините, отвратительный вкус».
«А мисс Форрестер?»
«Актер. Погуглите ее — вы узнаете ее лицо. Джо Сполдинг тем временем — арт-дилер — он сейчас в Нью-Йорке. На самом деле, в больнице».
«Значит, если мы сегодня вечером постучимся в двери, то, скорее всего, застанем дома только миссис Галлахер, мистера Годунова и мисс Форрестер? В двенадцатиэтажном здании?»
«Добро пожаловать в Лондон», — сказал Франклин.
«Говоря о дверях, — продолжил Гиш, — мы заметили, что ящик для ключей в комнате охраны был открыт. Так обычно и бывает?»
«Абсолютно нет».
«И один из брелоков пропал. Можете ли вы сказать, какой именно?»
Франклин нахмурился. «Я бы так подумал».
«В таком случае, не могли бы вы пройти с нами? Должен вас предупредить, вам придется пройти мимо тела мистера Хогарта».
Франклин задумался на секунду, прежде чем кивнуть. Милтон огляделся вокруг, рассматривая скульптуры, разбросанные по комнате.
«Я узнаю Бранкузи. Может быть, и Джакометти тоже?»
«Браво, инспектор». Франклин наблюдал, как Милтон скромно пожал плечами. «Мне повезло, что у меня есть Джо как друг и сосед. Иногда он указывает мне правильное направление».
«Помогал ли он выбирать произведения искусства для остальной части здания?»
Франклин покачал головой. «У нас есть куратор. Он очень проницателен. Знает всех нужных людей».
«Кактусы — это работы братьев Чепмен?»
«Школа». Франклин осмотрел себя. «Как вы думаете, я подходящим образом одет?»
«Мы достанем вам комплект верхней одежды», — заверила его Гиш. Когда они направились к двери, Милтон остановился перед подборкой картин и фотографий в рамах. На одной из фотографий были изображены двое мужчин, усердно работающих на боксерском ринге.
«Вы фанат?» — спросил он.
«Это мой отец слева», — сказал Франклин. «Он выиграл несколько боев в свое время». Он похлопал себя по карманам, чтобы убедиться, что у него есть собственный брелок, затем открыл дверь и вывел двух детективов наружу.
Гиш пошла к фургону Scene of Crime, чтобы принести костюм для Франклина. Был выставлен кордон, и зеваки начали собираться, держа телефоны перед своими лицами. Джордж все еще был занят в задней части фургона, открывая и закрывая ящики. Он был самым организованным парнем, которого она знал – все на своем месте, все зелья и порошки учтены. Когда она попросила еще один комплект верхней одежды, он чуть не закатил глаза.
«Передай своему боссу, что я не из таких. У нас есть бюджет, как и у всех остальных».
Но он передал товар, и она поблагодарила его. Охранник здания в форме пропустил ее кивком, планшет не понадобился. Франклин переоделся в комбинезон, надел галоши и узкие перчатки. Он выглядел вполне нервным, его глаза постоянно метались в сторону распростертого тела. Милтон, теперь уже одетый так же, похлопал его по плечу, прежде чем повести. Внутри диспетчерской Гиш заметил блестящий пот на лбу разработчика.
«Хорошо?» — спросила она. Ему удалось кивнуть, хотя его лицо потеряло часть цвета. Он проверил оборудование видеонаблюдения.
«Я думаю, что его подделали», — сказал он.
«Отснятый материал отправляется на сервер за пределами сайта?» — спросил Гиш.
«Здесь только жесткий диск», — ответил Франклин, подходя к ящику с ключами, который Милтон открыл для него. Он изучил схему.
«Шестеро пропало», — заявил он. «Это квартира Джессики. О Боже. Мне позвонить ей, чтобы проверить?»
«Наверное, лучше всего, если мы приедем лично», — посоветовал Милтон. «Какой этаж нам нужен?»
«Шестой. Мне пойти с тобой?»
«Может быть, до ее двери. А дальше уже разберемся».
Когда они достигли шестого этажа, Гиш заметила три двери, одна из которых была с надписью «Пожарная лестница». «Эта лестница, — спросила она Франклина, — может ли кто-нибудь получить к ней доступ?»
«Чтобы спуститься, да. Иначе от него не было бы особой пользы при пожаре».
«А другая дверь?»
«Еще одна квартира. Обе принадлежат Микки Тану».
«Он домовладелец Форрестера?» Гиш наблюдал, как Франклин кивнул.
«Другое в настоящее время пустует», — сказал он.
Милтон уже стоял у двери актера, держа в руках удостоверение личности. Гиш последовала его примеру, сделав движение молнией по губам для Франклина. Нажав на кнопку звонка, Милтон не терял времени, прежде чем стукнуть в дверь.
«Что мы будем делать, если никто не откроет?» — спросил Гиш.
«Кувалда», — ответил Мильтон.
Адамово яблоко Франклина дернулось. «В офисе моей компании есть главный брелок. Это всего в полудюжине улиц отсюда».
Но они услышали звук зацепляемой цепи, затем поворот замка. Дверь открылась настолько, насколько позволяла цепь, женское лицо мутно моргало на свету.
«Аллан? — спросила она. — Что происходит?»
Милтон представился и представился Гишу и спросил, могут ли они войти.
«Я в пижаме», — сказала Форрестер. Но затем она смягчилась и расстегнула цепочку. Гиш дала знак Франклину, что он должен подождать снаружи. Пока Форрестер отступила в ванную, чтобы надеть халат, Милтон и Гиш бродили по комнатам. Квартира была небольшой и имела только одно окно, выходящее на Гайд-парк. Гостиная была неопрятной, как и кухонная зона. Вторая спальня, хозяйственный шкаф и ванная. Когда они перегруппировались в гостиной, детективы обменялись взглядами. Больше никого здесь не было.
Форрестер возилась со своими волосами, когда она вошла. Гиш подумала, что узнала ее по чему-то, но не могла сказать по чему. На нескольких стенах висели фотографии в рамках, показывающие актриса с другими представителями ее профессии, все они были более известны Гишу. Одинокая награда лежала на столике рядом с диваном.
«Так из-за чего вся эта суета?» — спросил Форрестер, присаживаясь на краешек кожаного кресла.
Милтон начал объяснять. «Кажется, там был злоумышленник...»
«Как им удалось обойти Дуэйна?» — перебил его Форрестер.
«Боюсь, мистер Хогарт мертв».
Она прижала руку ко рту. «Нет», — сказала она из-под пальцев.
«Ты спал все это время?» — спросил Милтон.
«Примерно с полуночи».
«Ты здесь один?»
«Сегодня вечером, да».
«Никаких посетителей? Тебя ничего не разбудило?»
Она уставилась на Милтона. «Что ты говоришь?»
«Кажется, злоумышленник забрал только один ключ из диспетчерской...» Милтон замолчал, наблюдая, как она вскочила на ноги. Детективы последовали за ней в спальню. Она отодвинула шкаф и проверила содержимое шкатулки с драгоценностями, пока Гиш воспользовалась возможностью заглянуть в ванную комнату.
«Все здесь», — сказал Форрестер. «Я сплю чутко, я бы знала, если бы кто-то вошел». Ее глаза пробежались по комнате, прежде чем встретиться взглядом с глазами Гиш. «Микки», — заявила она.
«Микки Тан?» — предположил Гиш.
«Чертова арендная плата. Я только немного отстала». Она прошествовала обратно в гостиную и открыла сумочку. «Ничего не взяли». Она снова повернулась к двум детективам. «У этого человека ко мне кое-что есть. Одно из моих телешоу, он помешан на этом».
«Зачем ему было нападать на мистера Хогарта?» — спросил ее Милтон. «Разве он не позвонил бы в вашу дверь?»
Форрестер, казалось, обдумывала это, сжав губы. «Микки знает людей», — сказала она. «Он дружит с этой женщиной Галлахер, для начала — или с ее мужем, во всяком случае. Может, он попросил об одолжении, какой-нибудь головорез, который пришел и вселил в меня страх Божий».
«За какую-то задолженность по арендной плате?» — Гиш отнесся к этому скептически, но Милтон, похоже, по крайней мере рассматривал такую возможность.
«А что, если они вернутся?» — говорил Форрестер, широко раскрыв глаза. «У них есть брелок — что их остановит?» Она вытянула руки, чтобы подкрепить свою точку зрения.
«Я уверен, что код доступа к вашему замку можно изменить», — спокойно сказал Гиш.
«Лучше бы так и было», — пробормотала Форрестер, рухнув на стул. «Я уже давно говорю, что одного ночного швейцара недостаточно. Раньше было два. Наши расценки за обслуживание никогда не снижаются, но качество обслуживания снижается. Запах из мусорного склада...» Форрестер демонстративно закатила глаза.
«Пока ваш брелок не перепрограммируют, — сказал Гиш, — я бы посоветовал вам держать дверь закрытой и обязательно пользоваться глазком и цепочкой безопасности».
«Можете быть уверены, что так и будет».
Верная своему слову, когда детективы ушли, они услышали лязг дверного замка и грохот цепи безопасности. Аллан Франклин ждал их в коридоре.
«Не могли бы вы вернуться к ящику с ключами, — сказала ему Гиш, — и принести брелок от другой квартиры?»
Он проглотил все вопросы, которые у него были, и направился к лифту. Гиш повернулся к Милтону.
«Вы ее узнали?»
«Определенно видел ее в чем-то, играющей английскую розу».
«У нее и внешность, и голос». Гиш помолчала и задумалась на мгновение. «А Микки Тан и Эдди Галлахер? И все это ради небольшой просроченной арендной платы?»
«Мы не знаем, сколько она должна», — возразил Милтон. «Или что еще может происходить. Люди, которые становятся одержимыми, не всегда мыслят здраво». Он принял звонок снизу, команда проверяла, есть ли у Франклина разрешение находиться там. Милтон признал этот факт, а затем начал обсуждать обход от двери к двери. Проверять было не так уж много, так что это не должно занять много времени. «Один человек представляет интерес», — добавил он в трубку. «Микки Тан. Посмотрим, что мы сможем найти». Он послушал мгновение, затем встретился взглядом с Гиш. «Мы хотим полную проверку?» Она кивнула. «Ладно, полную проверку — парковку, мусорные склады, что угодно. Нужно, чтобы было видно, что мы усердны. Шеф захочет сказать это камерам на телевидении».
Он закончил разговор, подошел к двери пустующей квартиры и позвонил. Через мгновение он прижал ухо к двери, затем присел, чтобы заглянуть в почтовый ящик.
«Старая школа», — сказала Гиш, когда Милтон попытался выпрямиться.
«Старше некоторых», — согласился он, прежде чем обратить внимание на ближайшую картину. «Бэнкси», — заявил он.
«Откуда ты все это знаешь?»
«Это дает нам с Фиби тему для разговора».
Двери лифта открылись, и они увидели, как Аллан Франклин вышел, вытирая свежий пот со лба. Он поднял брелок и коснулся им замка. Дверь щелкнула, и Гиш пошла вперед, включив свет в коридоре. В этом месте не было ни единой мебели, а поверхности выглядели так, будто их профессионально чистили.
«О чем ты думаешь?» — набрался смелости спросить Франклин.
«Знаете ли вы, что мисс Форрестер должна арендную плату своему арендодателю?» — спросила Гиш в ответ.
«Микки попросил меня тихонько замолвить за него словечко».
«Большая сумма, не правда ли?»
«Всего несколько тысяч. Когда Джесс переехала... ну, арендная плата была смехотворно низкой».
«Потому что мистер Тан был поклонником ее творчества?»
«В первый раз, когда они встретились, он попросил селфи и автограф. Во второй раз он принес целую папку вырезок. У меня сложилось четкое впечатление, что ей вообще не нужно было платить аренду, в обмен на определенные услуги. Она ясно дала понять Микки, что такая договоренность невозможна. Он отступил, и арендная плата начала расти. Но к тому времени Джесс уже была влюблена в The Rise». Он пожал плечами.
«Он никогда не прибегал к угрозам или запугиванию?» — спросил Милтон.
«Боже, нет».
«Мисс Форрестер считает, что он хороший друг Ройзин Галлахер. Она также друг ее мужа».
«Не мне это говорить», — сказал Франклин, избегая зрительного контакта. Милтон подошел к нему так, что они оказались лицом к лицу. «Вы знаете, где находится Эдди Галлахер, мистер Франклин?»
«Абсолютно нет».
«Его жена никогда не давала ни единого намека и не проговаривалась? Вы знаете, что он разыскивается и уже пару лет находится в бегах?»
«Мы никогда не встречались, никогда не разговаривали».
Гиш вмешалась со своим вопросом: «У вас есть адрес мистера Тана?»
Франклин отвел взгляд от Милтона. «В офисе», — сказал он. «Я думаю, он живет в конюшнях на Кенсингтон-Черч-стрит. Предпочитает традиционное современному».
«Почему эта квартира пустует?»
«Инвестиционная недвижимость часто пустует всю свою жизнь. Можно назвать это смыслом ее существования».
«Я могла бы назвать это и по-другому», — пробормотала Гиш себе под нос. Затем, немного громче: «Нам нужен его домашний адрес как можно скорее».