Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 133: Неспокойные воды

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Разрушитель 133: Неспокойные воды
  
  Уоррен Мерфи и Ричард Сапир
  
  Глава 1
  
  Женщина была потеряна, но пыталась отрицать это, как будто, утаивая информацию от себя, она могла каким-то волшебным образом найти выход из своего личного ада на Земле. Она была городской девушкой и гордилась этим, полагаясь на уличные знаки и ориентиры в повседневной жизни. Джунгли, которые окружали ее, казались огромными и чужими.
  
  Она предприняла сознательное усилие, чтобы контролировать страх, который преследовал ее, как безмолвный хищник. Паника прикончила бы ее, уничтожила бы любую крошечную, хрупкую надежду, которая у нее была на то, чтобы вырваться на свободу, спасти себя. Возможно, они уже охотятся за ней, и если она не соберется с мыслями, она мертва - или что-то бесконечно худшее.
  
  Ее тело болело от жестокого обращения, которому она подвергалась с тех пор, как попала в плен. Прошло три дня? Неделя? Целая жизнь? Она понятия не имела, какой сегодня день, но приближался рассвет, чтобы отметить еще одно утро плена, еще один день и ночь мучений.
  
  Только на этот раз, когда ее тюремщики придут за ней, их ждет сюрприз. Она знала, что ее впечатление о необъятности джунглей было иллюзорным. Ее тюрьмой был остров - в этом она была уверена - и не такой уж большой, судя по тому, как говорили о нем ее похитители. Остров означал, что джунгли окружены морем со всех сторон, и все, что ей нужно было делать, это прокладывать курс, придерживаться его, не позволять себе блуждать кругами, спасаясь от нависающей темноты деревьев.
  
  И что потом?
  
  Она никогда не была спортсменкой, хотя и поддерживала себя в приличной форме, у нее был подтянутый шестой размер груди, чуть больше, чем у большинства женщин ее комплекции. Но в самый лучший день, который у нее когда-либо был, для нее было бы невозможно переплыть океан. Куда направляешься? Откуда?
  
  У нее не было компаса, а если бы и был, она не смогла бы точно его определить. Кроме того, направление было бесполезной концепцией, когда ваш мир был окружен бездонной зеленой водой, глубины которой кишели хищной жизнью.
  
  Плавание было самоубийством, но она все равно рискнет, прежде чем позволит затащить себя обратно в клетку и узнать, что ее ждет.
  
  Корень или лиана потянулись, чтобы подставить ей подножку, и она упала на четвереньки, не в силах подавить приглушенный вскрик от боли. Ее покрытое синяками, ноющее тело протестовало против толчка, и теперь ее ладони были ободраны, колени ободраны, небольшая, но ноющая боль исходила от лодыжки, где заноза вонзилась в ее плоть.
  
  Это был не первый раз, когда она упала с тех пор, как сбежала от своих похитителей, и у нее было чувство, что это не будет последним. Каждый раз, когда она падала, она колебалась, упираясь руками и коленями или растягиваясь на лесной подстилке, прислушиваясь к звукам преследования, к чему угодно, что подсказало бы ей, что мужчины были позади нее, приближались, возможно, направляясь на звук ее падения.
  
  Возможно, существовал способ, которым она могла заставить их убить ее, если бы они загнали ее в угол, а она сопротивлялась до такой степени, что взять ее живой было бы слишком большим усилием. Это была надежда, за которую она могла цепляться, как за последнее средство, но она предпочитала думать о том ничтожном шансе на спасение, который оставался.
  
  В тот момент, когда ее похитили, она логично предположила, что целью ее похитителей было получение выкупа. Почему они не пощадили ее мужа, было загадкой, которая преследовала ее, образ его жестокого конца запечатлелся в ее душе, но она предполагала, что мужчинами труднее управлять. И они доставляли меньше удовольствия своим похитителям, пока те ждали окончательной расплаты.
  
  С трудом поднявшись на ноги, женщина снова начала двигаться, следуя по тому, что казалось призраком старой охотничьей тропы, сейчас едва различимой, местами полностью заросшей.
  
  НЕВОЗМОЖНО БЫЛО СКАЗАТЬ, когда она впервые почувствовала запах океана. Когда она остановилась, то впервые услышала слабый звук прибоя, разбивающегося о песок.
  
  Вооружившись новым, улучшенным чувством направления, женщина повернула налево, оставляя рудиментарный след, который вился между деревьями - изгибаясь, как она теперь видела, прочь от шума океана. Если бы она не остановилась тогда и там, в тот самый момент, она вполне могла бы полностью упустить свою цель и продолжать пробираться через джунгли, пока не была бы загнана в угол или просто не рухнула бы от изнеможения.
  
  Она вышла из джунглей и повернула направо, затем начала двигаться вдоль пляжа так быстро, как только могли нести ее ноги. Она держалась поближе к линии деревьев, ступая по песку, чтобы дать отдых своим израненным ногам, все еще достаточно близко, чтобы укрыться, и могла исчезнуть в мгновение ока, если бы увидела следопытов перед собой или услышала их позади.
  
  В солнечном свете, становившемся ярче с каждым мгновением, она обладала более сильным и четким чувством времени. Ее часы давно пропали вместе с другими драгоценностями и наличными на борту их яхты, и хотя у нее не было четкого представления о том, в котором часу она покинула лагерь, она знала, что сейчас должно быть 6: 00 утра. Каждое мгновение, когда солнце было над ней, увеличивало ее шансы быть замеченной, спрятаться, но это все еще был ее единственный шанс, каким бы ничтожным он ни был.
  
  Женщина предположила, что она следовала вдоль береговой линии острова по меньшей мере полтора часа, прежде чем упала в реку. Река была мелкой, как обычно бывает в реках, - скорее ручьем, на самом деле, - но в ней была пресная вода, и она снова упала на четвереньки, погрузив лицо в сладкий, прохладный поток, брызгая водой на волосы и затылок порезанными и кровоточащими руками. Она пила жадно, не обращая внимания на старые фильмы, которые видела, в которых измученных путешественников предупреждали пить понемногу, чтобы предотвратить какое-то бедствие, о котором никогда не упоминалось. Она наполнила свой живот сладкой, свежей водой, принимая ее вместо еды, чтобы остановить урчание в животе, чувствуя, как это оживляет ее, подобно глотку из мифического источника Молодости.
  
  И когда она подняла мокрую голову, чтобы потрясти ею, как собака, она заметила каноэ.
  
  Это была не местная работа. На самом деле, если уж на то пошло, она выглядела как что-то из старого каталога Sears, которое грубо использовалось годами, возможно, десятилетиями, и было брошено на неровном берегу этого островного ручья. В старом каноэ лежало весло, со шрамами вокруг лезвия, с гладкой, как атлас, рукояткой.
  
  Выйдя на середину ручья, удивленная внезапным холодом воды на босых ступнях, женщина перетащила свое единственное средство передвижения в спокойное течение. Ручей был мелким, и ей приходилось болезненно наклоняться, таща за собой старое каноэ, но это было бесконечно лучше, чем пытаться протащить лодку на пятьдесят ярдов к морю.
  
  Мягкие буруны приближались к берегу в том месте, где ручей впадал в океан, пресная и соленая вода ненадолго смешивались, прежде чем первая исчезла. Больше не оглядываясь, чтобы проверить, нет ли наблюдателей, она нырнула в прибой, волоча каноэ за собой, пока оно внезапно не обрело плавучесть. Старое каноэ находилось в тридцати ярдах от берега, когда женщине наконец удалось переползти через планшир и спрыгнуть внутрь, при этом чуть не опрокинув лодку. Она подвинулась, чтобы весло не врезалось ей в спину, затем неохотно села и оглянулась на остров.
  
  На пляже никого не было, никаких признаков движения в тени деревьев. Может быть, ей все-таки удалось перехитрить своих похитителей? Это казалось невозможным, но женщина больше не тратила драгоценное время. Повернувшись лицом к морю, она подняла весло и начала загребать, не забывая переключать гребки с левого на правый борт, чтобы каноэ не развернуло обратно к острову.
  
  В конце концов начались мышечные спазмы, и она была вынуждена прекратить грести, почти рухнув там, где сидела, измученная болью и рыдающая. Даже тогда океан унес ее за пределы видимости острова, и никакие корабли не пришли за ней, чтобы оттащить ее назад или потопить, позволить ей утонуть.
  
  Постепенно к ней возвращались силы, и мучительные спазмы начали утихать. Теперь жажда и голод взяли свое, но она ничего не могла поделать, кроме как заставить свой разум сосредоточиться на побеге, найти новый ритм с веслом, сдерживать истощение одной лишь силой своей воли.
  
  В какой-то момент бесконечного дня она прислонилась к планширу, ненадолго потеряв сознание, и пришла в себя, когда вода ударила ей в лицо. Она пришла в себя, язык у нее был достаточно толстым, чтобы почти заполнить сухую полость рта, и, потянувшись за веслом, обнаружила, что оно исчезло. Должно быть, она уронила его за борт, когда теряла сознание. Не имея возможности привести каноэ в движение, она была полностью во власти океана, как и в руках своих похитителей.
  
  Нет, это было неправильно. Море, конечно, убьет ее, и процесс этот не будет щадящим, но, по крайней мере, оно не изнасилует ее, не сделает рабыней грязных незнакомцев, которые могли бы использовать ее по своему желанию, потому что у них были ножи, пистолеты, власть.
  
  ПОКА ОНА ДРЕЙФОВАЛА По океану, женщина то приходила в сознание, то выходила из него, с частыми переходами в полнейший бред. Солнце зашло, сменившись впечатляющей луной, а она каким-то образом все еще была жива, хотя и не была уверена, что находится в здравом уме.
  
  Со временем взошло солнце и снова начало ее обжигать, вымывая последнюю драгоценную влагу из ее тела, оставляя на ней покрытую волдырями оболочку.
  
  Акулы появились в тот день, следуя за каноэ на протяжении многих миль, терлись своими плоскими мордами и грубой шкурой о серый металлический корпус, укачивая женщину в ее колыбели, едва замечая меняющийся ритм. Одна большая рыба перевернулась на бок и вцепилась зубами в борт каноэ, прежде чем сдаться, решив, что там нет пищи. Убийцы неохотно отвернулись и оставили ее, перейдя к более продуктивным охотничьим угодьям.
  
  Слишком поздно женщина очнулась от своего бреда и обнаружила, что море вокруг ее квартиры, по-видимому, лишено жизни. В тот момент она была бы рада появлению спинных плавников, любому обещанию облегчения, но так или иначе, море должно было сойти.
  
  Она перебралась через планшир, каким-то образом сумев избежать опрокидывания каноэ. Вода поглотила ее, затем снова выплюнула, плавучесть ее стройного тела вытащила ее обратно на поверхность. Она плыла на спине, солнце ярко светило ей в глаза, и попыталась перевернуться, чтобы лучше утонуть, но у моря был свой разум, отвергающий ее жертву, бросающий ее на спину и заставляющий снова дышать.
  
  Она начала плакать, без слез, так как в ее теле не осталось лишней влаги. Она не видела приближающегося катера, едва уловила пульсацию его двигателя, вспенивание винтов в воде. Часть ее разума признала тень, упавшую на ее лицо, но теперь она обнаружила тайную слабость своего противника, и она тонула, выдыхая воздух из легких, чтобы не всплыть, готовая вдохнуть воду, которая должна была унести ее вниз.
  
  Внезапная боль почти привела ее в чувство, пронзив плоть и мышцы подмышечной впадины, и она боролась, когда какая-то неведомая сила снова вытащила ее на поверхность. Ее размахивающая рука наткнулась на что-то вроде нити паутины, соприкосновение вызвало новую вспышку боли в ее плоти.
  
  Над ней, казалось, за много миль, она услышала хриплый голос, улюлюкающий. В конце концов, они нашли ее, но она нашла убежище в мысли, что наверняка умрет, прежде чем у них появится шанс забрать ее обратно, снова сделать своей рабыней.
  
  "Черт возьми!" - прокричал голос над ней. "Иди посмотри на это, Джо Боб! Я поймал русалку!"
  
  Глава 2
  
  Его звали Римо, и он плохо ладил с другими. Особенно ему не нравилось общаться с любителями - а для него все были любителями, за исключением одного старого сварливого парня, которого он знал.
  
  Конечно, это было не совсем справедливо. Морские котики США были специалистами, предположительно лучшими в мире в той работе, которой их обучали. Но они находились далеко от океана, фактически в нескольких сотнях миль. Пустыня Нью-Мексико казалась целым миром вдали от обычной рабочей среды "тюленей".
  
  Ветхий город-призрак - некогда процветающий населенный пункт в те дни, когда серебро буквально стекало с близлежащих гор Сакраменто в жадные, ждущие руки - был несколько перестроен для своей современной роли, но никто не принял бы его за морской порт. Расположенный в северо-восточном углу военной резервации Форт Блисс, он использовался для специальных учений, когда требовалась обстановка пустыни. Далеко на северо-западе, примерно в восьмидесяти милях, находился Розуэлл, Мекка для старых уставших верующих в НЛО, которые все еще были убеждены, что правда где-то там, скрытая изменчивой завесой песка пустыни и жидкими опровержениями Федерального департамента запутывания.
  
  На самом деле морские котики не ограничивались морскими операциями, хотя их корни уходили в старые UDT -команды подводного подрыва, - которые расчищали пляжи вторжения для армии и морской пехоты во время Второй мировой войны. Сегодня "Морские котики" были аквалангистами, десантниками, универсальными коммандос, получившими свое название за боевое мастерство на море, воздухе и суше.
  
  Отсюда и пустыня, которая была выбрана как подобие Ближнего Востока, Северной Африки - везде, где воины Аллаха вели джихад против Запада, убивая дипломатов и туристов, захватывая заложников. Вызов мог поступить в любое время, и они должны были быть готовы ко всему.
  
  Что все еще не объясняло, как Римо оказался в пыльном фойе трехэтажного отеля города-призрака.
  
  Римо винил во всем доктора Гарольда В. Смита, директора КЮРЕ, сверхсекретного правительственного разведывательного агентства. Или, возможно, вина на самом деле лежала на Марке Говарде, помощнике директора КЮРЕ. Один из них уронил огромный мяч, и уронил его прямо на голову Римо.
  
  Пока "Морские котики" упражнялись в войне, Римо Уильямс, Действующий мастер оригинального мирового военного искусства синанджу и величайший ассасин, ныне живущий на планете, выполнял обязанности ловца собак. Тюлени этого не знали. Они думали, что он наблюдатель, и за его спиной называли его привидением. Им было все равно, пока он не портил им время для игр.
  
  Игра, конечно, была подстроена. И добыча, и охотники были ограничены определенным районом, без реальной практики в искусстве выслеживания на открытой местности. Город-призрак, со своей стороны, не имел никакого сходства с ближневосточной деревней, за исключением того факта, что в обеих были искусственные сооружения, выжженные солнцем пустыни и покрытые песчаной пылью. Было бы полезнее, если бы "Морские котики" тренировались для путешествия назад во времени - возможно, для встречи с бандой Клейтона в О'Кей Корраль.
  
  Солнце садилось, отбрасывая пурпурные тени на пыльную улицу, принося преждевременные сумерки в вестибюль отеля, где стоял Римо, ожидая и наблюдая. Потребовалось бы некоторое время, чтобы температура в 115 градусов упала там, и даже в древнем, затененном здании было жарко. Но, по крайней мере, это была сухая жара. Римо не вспотел. Отчасти потому, что он не был отягощен грузом снаряжения, с которым ковыляли бедные тюлени. На нем были брюки-чинос цвета хаки и белая футболка. Его ботинки были сшиты вручную из кожи - ему было наплевать на моду или стиль, но он хотел, чтобы его обувь прослужила выходные. Компания Remo доказала качество изготовления итальянцев, подвергнув их продукцию испытаниям в полевых условиях, превосходящим самые смелые фантазии обувщиков.
  
  Римо было скучно. Он уже прочесал город-призрак и нашел то, что искал. Собачьи какашки. Ну, вообще-то, волчьи какашки. В частности, какашки генетически мутировавшего Canis lupus baileyi, или мексиканского серого волка.
  
  Самих волков нигде не было видно, и, по всем сообщениям, эта стая вела ночной образ жизни. Поэтому ему пришлось дождаться темноты, когда стая могла - просто могла - появиться, вынюхивая что-то вокруг. Римо хотел быть там, если это произойдет.
  
  Ему нужно было кое-что обсудить с этой конкретной стаей мутантов, ведущих ночной образ жизни, собак-людоедов. Военные игры не могли состояться в более неподходящее время. Римо попросил Наверху отменить игры, чтобы он мог найти своих волков, но Наверху, у которого была возможность обладать такими далеко идущими полномочиями в армии, сказали "нет".
  
  Наверху находились доктор Смит, действительно старый, и Марк Говард, молодой и придурковатый. Это было все, что было в аппарате КЮРЕ по сбору разведданных и бюрократии. Горы, которые эти двое могли сдвинуть несколькими нажатиями клавиш, впечатляли, но на этот раз они не сдавались.
  
  "Было бы крайне сложно придумать обоснование для отмены обычных военных учений", - сказал доктор Смит. У него был кислый голос человека, который только что проглотил дольку лимона.
  
  "Стая останется в стороне, если вокруг шастает кучка военизированных формирований", - возразил Римо.
  
  "Так что подождите, пока игры не закончатся", - возразил Смит.
  
  "Нет", - сказал Римо. "Во-первых, волки, возможно, все еще мигрируют, насколько нам известно. Мы знаем, где они сейчас, и я собираюсь схватить их прямо сейчас, пока они не двинулись дальше. Во-вторых, если волки покажутся, тюлени достанут свои настоящие ружья и начнут стрелять. В-третьих, я не хочу ".
  
  "На самом деле у вас нет выбора", - сказал Смит.
  
  "Да. Впусти меня внутрь".
  
  "Что?"
  
  "Ты знаешь. Наблюдатель или что-то в этом роде".
  
  "Это неправдоподобно", - коротко ответил Смит. Римо вздохнул. Он был в телефонной будке круглосуточного магазина в каком-то маленьком городке в Аризоне, уже на пути в Нью-Мексико. "Лучше действовать под неправдоподобным прикрытием, чем вообще без прикрытия", - категорично заявил он.
  
  "Римо..."
  
  "Потому что - слушай это очень внимательно, Смитти - я собираюсь войти, так или иначе".
  
  Смит смягчился, но к тому времени, когда Римо перезвонил ему через сотню миль, он уже внес свой вклад в дело.
  
  "Я ожидал появления всевозможных красных флажков, когда был отдан приказ", - сказал Смит. "Я не мог надеяться подавить их все, не обеспечив вам лучшего прикрытия".
  
  "Да. Итак, каково мое прикрытие?"
  
  "Специалист по оценке специальных сценариев спецподразделений Министерства внутренней безопасности", - сказал Смит.
  
  "Ага".
  
  "Ваша роль заключается в том, чтобы предложить спецназовцам опыт участия в необычных полевых мероприятиях и возможностях", - объяснил Смит.
  
  "Ты хочешь, чтобы я попытался подставить "тюленям" подножку, пока они сражаются друг с другом?"
  
  "Я хочу, чтобы ты нанял морских котиков. Ты будешь одним из команд".
  
  "Ты прав. Один парень, сражающийся с долбаной армией, будет гораздо незаметнее, чем если бы я отправился в качестве наблюдателя", - сказал Римо.
  
  "Специалисты такого типа существуют, Римо, и их используют именно таким образом, чтобы подготовить наших военных к полевым сценариям, которых они, возможно, не ожидают. Просто не позволяй им видеть, что ты делаешь что-то слишком, э-э, необычное".
  
  "Как скажешь", - сказал Римо. Из всех дурацких ситуаций, в которые он попадал благодаря Гарольду В. Смиту, эта занимала почти первое место.
  
  И вот он здесь, пытается охотиться на волков, сражаясь с морскими котиками. В одиночку.
  
  Этим тюленям лучше не отвлекать его от охоты на волка.
  
  "Тюлени" опоздали. Они были сброшены с воздуха к северу от города, совершив прыжок HALO с самолета Lockheed C-130 Hercules. Они прибыли снаряженными для войны - или, в данном случае, для Ремо - с обычным набором огнестрельного оружия, ножей, гаррот, взрывчатки, средств ночного наблюдения, чего угодно. Было очевидно, что у каждого члена команды будут свои часы и компас, и поскольку в упражнении не участвовало других "врагов", которые могли бы их замедлить, Римо был вынужден подумать о причинах их опоздания.
  
  Одна из возможностей, которую мог бы выдвинуть случайный наблюдатель, заключалась в том, что коммандос "МОРСКИХ котиков" вовсе не опоздали. Они могли бы сократить разрыв между своей резиденцией и городом-призраком точно по графику, проникнуть бесшумно и выслеживать Римо сквозь пыльные остовы зданий даже сейчас. Но к мастеру синанджу было трудно подкрасться незаметно. Он услышал бы их приближение. Если бы они приглушили свои шаги, он услышал бы их дыхание. Если бы они затаили дыхание на всем пути в город, он бы услышал их сердцебиение - за два или три здания от него.
  
  Если только они не потерпели крушение или не заблудились, что крайне маловероятно, Римо предположил, что команда "МОРСКИХ котиков" пыталась перехитрить его косвенным путем, возможно, обогнув северную часть города, чтобы подойти с запада или востока.
  
  О, ну вот, теперь они пришли. Его насторожил не шум их приближения, он почувствовал их запах.
  
  Вы загружаете какого-нибудь бедолагу достаточным количеством железа, чтобы устроить его собственное оружейное шоу, и выставляете его на стоградусную жару, и он немного вспотеет. И именно такой запах разносился на многие мили, особенно когда охотник входил с ветром за спиной.
  
  Приближающийся потник пробрался в город. Римо прислушивался к топоту его ботинок, когда тот укрылся в здании на западной окраине города. Римо уже был там и провел по половицам своими короткими, но хирургически острыми ногтями. Они провели по дереву тонкую, невидимую линию.
  
  У "Морских котиков", которые раньше проводили учения в этом городе-призраке, не было бы причин сомневаться в том, что полы в торговом центре Сандберга не были прочными. Однако...
  
  Римо услышал слабый скрип половиц, когда ТЮЛЕНЬ сделал неосторожный шаг. Затем раздался грохот - достаточно громкий, чтобы все услышали, - и хотя шум не сопровождался испуганными криками или проклятиями, Римо был удовлетворен тем, что завалил "врага". Морские котики были слишком хорошо обучены, чтобы кричать в боевой ситуации, если их ранили, но также было возможно, что коммандос, который погрузился на двенадцать футов в подвал торгового центра, теперь был без сознания от падения. В любом случае, его ждали бы новые сюрпризы, если и когда он попробует подняться по древней деревянной лестнице.
  
  Один убит.
  
  Отряды различались по численности, в зависимости от рода службы и миссии, но ему сказали, что ему противостоит дюжина морских котиков. Их пистолеты были заряжены патронами с краской, серьезность "ранения" определялась местом попадания брызг, а любое попадание между шеей и пахом считалось "смертельным". Перед началом игры доктор Смит предупредил Римо, чтобы он помнил, что это всего лишь игра.
  
  Римо даже не особо заботился об игре. Он хотел бы загнать всех тюленей до единого в какой-нибудь пыльный подвал на время, чтобы он мог сосредоточиться на своей настоящей цели здесь - найти этих волков.
  
  Римо покинул старый отель через боковую дверь, выйдя в переулок, где все еще зловеще кипела сдерживаемая послеполуденная жара. Широкими шагами он добрался до главной улицы - фактически единственной улицы города-призрака - и остановился в ожидании в тени, высматривая своих противников. Он мог слышать, как они носятся по городу, как группа участников парада.
  
  Тень размером с человека метнулась между двумя зданиями на дальней стороне улицы, за ней немедленно последовала вторая, затем третья. Имело смысл, что команда разделится, будет прочесывать обе стороны улицы и работать от дома к дому, пока не найдет свою добычу.
  
  Или он нашел их.
  
  Другая группа приближалась к нему сзади, слева, наступая с запада. Римо отступил им навстречу, едва ощущая пыльный, почти удушливый воздух в узком переулке.
  
  Используя отверстие в стене как лестницу, Римо быстро поднялся на крышу отеля. Отель был всего лишь одноэтажным. Римо пощупал ногами просевшую крышу и решил, что она достаточно прочна, чтобы выдержать его вес, несмотря на то, что долгие годы выдерживала солнце, ветер и насекомых, которые работали на всех городских зданиях, преимущественно деревянных. У юго-западного угла крыши он опустился на колени и заглянул вниз.
  
  Трое мужчин в пустынном камуфляже с запыленными лицами приближались к нему, двигаясь рывками, за которыми следовала статная неподвижность, готовые к ответному огню каждый раз, когда они меняли позицию. Очевидно, они думали, что "специалист", на которого они охотились, будет вооружен так же, как и они, но на самом деле его руки были пусты, когда он небрежно наблюдал, как они продвигаются по земле. Они не остановились, чтобы зайти ни в одно из зданий, мимо которых проходили, и Римо задался вопросом, каков был их план. Двигались ли они на встречу с другими тюленями, где-то позади него? Трое на одной стороне улицы и двое на другой оставили неучтенными пять пистолетов, но он разберется с теми, что были перед ним, прежде чем отправится на поиски других.
  
  РИМО ПОДОЖДАЛ, пока ОНИ окажутся прямо под ним, затем шагнул в космос. Падение было недолгим, не более одиннадцати футов, и он приземлился прямо у них на пути.
  
  "Добрый вечер, ребята".
  
  Прямо перед ним средний из трех морских котиков уставился на него, но оправился от удивления и направил свой короткий КАР-15 в грудь Римо. Брызги краски в упор, и все было кончено, но он даже не успел прицелиться из оружия. Рука Римо взметнулась и постучала его по центру лба, чуть выше промежутка между глазами. Это мог быть смертельный удар, но Римо приложил силу, достаточную лишь для того, чтобы отбить ПЕЧАТЬ о пыльную дощатую стену, отключив ее, прежде чем принять сидячее положение в грязи.
  
  Его товарищи отреагировали на неожиданную угрозу. Слева от Римо автоматический карабин был направлен ему в живот. Римо подождал, пока палец нажмет на спусковой крючок, затем отклонил его, обхватив ствол левой рукой и потянув за него, одновременно меняя прицел пистолета. Полдюжины пуль вылетают из дула, забрызгивая желтой краской печать справа от Римо.
  
  Согласно правилам, этого должно было быть достаточно, чтобы вывести его из игры, но Римо не хотел рисковать. Даже когда брызги краски все еще оставались на камуфляжной рубашке его противника, он выбросил открытую ладонь, которая ударила молодого коммандос за ухом и уложила его.
  
  Последний оставшийся на ногах мужчина выпустил еще одну очередь, очевидно, в надежде, что жар ствола ослабит хватку незнакомца, но Римо вывернул винтовку в руках своего "врага", положил палец мужчины на спусковой крючок и помог ему нажать. ТЮЛЕНЬ всадил себе четыре пули для пейнтбола в живот. Римо ущипнул очень удивленного коммандос за шею.
  
  "Сладких снов", - сказал он, опуская мужчину без сознания на горячую землю.
  
  И это оставило восемь.
  
  Римо добрался до торгового центра Сандберга и зашел через заднюю дверь. Он обнаружил, что его поврежденный деревянный пол провалился не под одним, а двумя уплотнителями. Третий стоял на краю неровной ямы, когда вошел Римо, и спускал веревку тем, кто был внизу.
  
  "Давайте", - сказал коммандос, понизив голос. "Быстрее, ребята!"
  
  Римо подплыл к нему сзади, потянулся к КАР-15, перекинутому через плечо молодого человека, поставил ногу ему на зад и толкнул. ТЮЛЕНЬ нырнул головой вперед в ловушку Римо, старый погреб для корнеплодов с давно обвалившейся лестницей, и приземлился с пронзительным криком в десяти футах ниже.
  
  Три лица вытянулись, чтобы поприветствовать его, когда он подошел к краю. Прежде чем они смогли отреагировать и подставить его под огонь, он поднял захваченный CAR-15 и облил их струей краски, наблюдая, как они отшатываются, когда их забрызгивает ярко-голубой краской.
  
  "Вы мертвы", - сказал он им, бросил КАР-15 в яму и отвернулся. "Оставайтесь на месте".
  
  Шестеро убитых, и это должно оставить его в равных условиях с парой команд из трех человек. CAR-15 были оснащены глушителями, входящими в состав любого хорошо экипированного спецназовца, и у него не было причин полагать, что шесть оставшихся морских котиков услышали стрельбу. Они все еще будут искать его, обе команды, более чем вероятно, на северной стороне улицы, и Римо нужно было переходить дорогу открыто.
  
  Римо покинул торговое заведение, шагнул через парадную дверь со скрипучими петлями, как будто собирался на тихую вечернюю прогулку. Из окон на северной стороне улицы его не приветствовало никакое движение, но он не мог исключить возможность того, что один или несколько его противников уже заметили его.
  
  Он пересек главную улицу в спринте, который был настолько плавным и быстрым, что выглядел бы нереальным, если бы кто-нибудь это увидел, и он едва оставлял за собой след пыли. Он не стал стрелять и добрался до гниющего деревянного тротуара на северной стороне улицы, нырнув в углубленный дверной проем того, что когда-то было парикмахерской. Позолоченные надписи на окнах давно выцвели, оставив на их месте призрачные очертания, а интерьер, насколько он мог видеть, был ободран догола, брошенный на съедение грызунам и насекомым. Римо, навострив уши, прислушивался к звукам приближающихся тюленей по деревянному тротуару. Независимо от того, насколько осторожно вы шли, вы не могли ступать слишком тихо по деревянному тротуару.
  
  ТЮЛЕНЬ появился в дверном проеме Римо, вглядываясь в темноту, по-видимому, насторожившись. Но когда темнота схватила его, стащила с тротуара и окутала, солдат взвизгнул от полной неожиданности. Он нанес удар прикладом своей винтовки, но преуспел только в том, что передал свое оружие врагу, который залепил его от воротника до промежности шариками с краской.
  
  "О, чувак, ты действительно мертв", - сказал Римо, затем стукнул его по голове, отправив в бессознательное состояние в дверном проеме.
  
  Еще пара следовала за коммандос, и они поспешили в парикмахерскую, стуча ботинками по деревянному тротуару. Римо оставил дремлющего ТЮЛЕНЯ там, где тот упал, проскользнул в затемненную парикмахерскую и оставил дверь за собой приоткрытой в качестве приманки. Приманка для ловушки.
  
  Один из морских котиков проверил своего упавшего приятеля, в то время как другой прикрывал их, продвигаясь к открытому дверному проему в магазин. "Здесь", - прошептал он, и слова достигли ушей Римо, как если бы молодой человек кричал на всю тихую улицу. "Джефф..."
  
  "Он дышит?"
  
  "Да".
  
  "Итак, оставьте его", - сказал ведущий. "С ним все в порядке, и нам нужно поработать".
  
  Это была запись из учебника, один тюлень приближался за другим, прорываясь влево и вправо, их оружие металось, покрывая комнату. Они не стреляли - не стали бы стрелять, если бы не цель или хотя бы шум, помогающий им сосредоточиться, - но они были готовы ко всему. Кроме того, что произошло дальше.
  
  Римо взобрался по искореженной от непогоды дощатой стене, чтобы вцепиться в нее, как гигантский паук, примостившийся над дверным проемом. Таким образом, он был над двумя тюленями и позади них, когда они вошли, пикируя вниз, чтобы присоединиться к ним.
  
  Оба молодых человека услышали, как Римо приземлился позади них, знали, что этот звук предвещает неприятности, даже когда они повернулись лицом к своему "врагу", но они даже не увидели лица Римо. Их головы внезапно столкнулись друг с другом, как будто их намагнитило, и они упали на землю. Римо извлек из их оружия патроны с краской и разбил их вдребезги об пол, затем быстро раскрасил синими клоунскими рожицами.
  
  Он отправился на поиски последних трех тюленей, осознавая, что ночь сгущается. Он хотел, чтобы веселье и игры поскорее закончились. У него были собаки, с которыми можно было поговорить.
  
  Он нашел троицу оставшихся тюленей в том, что раньше было салуном шахтерского городка. Здесь не было роскошного дворца удовольствий. Даже до того, как мебель была убрана и время начало подтачивать углы здания, это было спартанское жилище. Он представил себе опилки на полу, чтобы впитать выпивку и кровь от поножовщины из-за карт или дешевых женщин.
  
  Один из морских котиков направлялся наверх, чтобы проверить комнаты, где продажные шлюхи когда-то обслуживали своих клиентов в условиях, далеких от полного уединения. Двое других ждали его внизу, возле того, что раньше было баром, пока какие-то человеческие падальщики не содрали большую часть панелей и не превратили его в скелет. Оба настороженно смотрели на тени и держали оружие наготове, ожидая возможности выстрелить.
  
  Римо обошел старый салун, нашел прикрепленную к стене водосточную трубу, спускающуюся с водосточного желоба на крыше, и проворно вскарабкался по ней на второй этаж. Он выбрал окно с давным-давно выбитым стеклом и вошел.
  
  В маленькой комнате пахло пылью, крысиным пометом и возрастом. Не обращая внимания на возраст, Римо предположил, что в прежние времена здесь пахло немного иначе, когда его клиентура состояла из немытых шахтеров и случайных проходчиков. Теперь, ожидая в темноте, когда блуждающие лунные лучи освещали путь, он слушал, как его противник на лестничной площадке снаружи пробирается к открытой двери комнаты.
  
  Когда высокий молодой ТЮЛЕНЬ протиснулся в дверной проем, Римо с легкостью выхватил автоматический карабин у него из рук, удивление сделало половину работы.
  
  Его свободная рука скользнула к виску ТЮЛЕНЯ, едва заметное движение, которое можно было принять за ласку, но этого все равно было достаточно, чтобы сделать свое дело, молодой человек обмяк в объятиях Римо.
  
  Затем Римо застрелил его из его же собственного оружия. По одной точке для каждого глаза, по одной для носа и еще несколько для рта, и Римо нарисовал большой неряшливый смайлик из шарика с краской на груди тюленя.
  
  Последние два ТЮЛЕНЯ все еще ждали внизу. Римо спустился, чтобы присоединиться к ним.
  
  Он быстро пошел ко дну. Так быстро, что они едва могли разглядеть прыгающую черную фигуру, которая внезапно оказалась среди них. Прежде чем последние два ТЮЛЕНЯ поняли, что происходит, он оказался между ними, нанося удары направо и налево своими сжимающими пальцами и усыпляя их.
  
  Он не мог оставить их нежитью, поэтому он застрелил и их тоже.
  
  Теперь это место было в его полном распоряжении, и все было тихо. Так будет продолжаться до окончания учения - когда одна из команд вызовет командира или в 6:00 утра, в зависимости от того, что наступит раньше.
  
  Римо решил, что салун - его лучший наблюдательный пункт. Он вернулся наверх и забрался на крышу, обнаружив, что оттуда открывается лучший вид на пустынную местность резервации во всех направлениях.
  
  Он сидел, скрестив ноги, под ясным небом, на котором было больше звезд, чем он мог сосчитать. Но он не видел звезд; ему было на что смотреть. Горизонт. Земля. И все, что в них бродило.
  
  "Вперед, маленькие собачки", - сказал он ночи.
  
  НОЧЬ БЫЛА ПРОХЛАДНОЙ по сравнению с днем. Тишина была почти как присутствие в ночной пустыне. Звук разносился далеко. Римо слышал далеко. Но он не услышал звуков, которые хотел услышать.
  
  Около полуночи в торговом центре Сандберга произошел небольшой сбой. Римо оставил ТЮЛЕНЕЙ в подвале в сознании, потому что они были в ловушке. Пытаться выбраться было против правил. "Если эти дети поднимут еще хоть один шум, я пойду и усыплю их", - пробормотал он себе под нос. Но после этого ТЮЛЕНИ в подвале замолчали.
  
  В 2:15 ночи, по небесным часам, Римо услышал звук, который всколыхнул его кровь. Он был далеко и приближался. Четыре лапы двигались по земле пустыни. Собачий. А потом был еще один. И еще. Это была стая.
  
  Но то, что он услышал, предупредило его о разочаровании. Лапы звучали слишком легко.
  
  Появилась стая, и было легко разглядеть хвост, низко опущенный к земле, не совсем между ног, и маленькое телосложение.
  
  Койоты.
  
  Шестеро из них осторожно приближались, обнюхивая все вокруг, их тела напряглись от осознания опасности. Они отмечали свою территорию у каждого куста и камня, и постепенно они расслабились и начали тявкать друг на друга. Римо беззвучно выругался.
  
  Он точно знал, что видел.
  
  Семейство койотов недавно было отпугнуто с этого участка территории прибытием мексиканских серых. Они осторожно возвращались, обнюхивая местность - и решив, что незваные гости ушли дальше.
  
  Койоты говорили Римо, что его волки ушли.
  
  Он был зол. Но в основном он чувствовал себя побежденным. За последние три месяца он дважды напал на след волчьей стаи, когда они совершали свою дерзкую, кровавую миграцию через Техас и Нью-Мексико. Но это были не обычные волки. Они были умны. Они были хитры. Они знали, что их выследят. Снова и снова они сбивали след, в основном прячась в автомобилях на заправочных станциях и остановках отдыха.
  
  Похоже, Римо снова отправится за ними. При необходимости пешком. У людей, которые управляли этим летним лагерем, могли возникнуть проблемы с этим, но он позволил Смитти проложить путь.
  
  Но теперь пришло время закончить маленькую игру. Он включил рацию, позаимствованную у морских котиков, и позвонил их командиру.
  
  "Все закончено. Приди и забери их".
  
  Койоты сбежали, когда звук воющего самолета прервал естественные ночные шумы. У дежурного офицера было красное лицо, он пристально смотрел на Римо, когда тот шел сквозь клубящуюся пыль, пригибаясь под вращающимися лопастями вертолета.
  
  "Где они, черт возьми?" потребовал он ответа. "Ну вот, - сказал Римо. Он собрал потерявших сознание тюленей и разложил их длинным рядом на деревянном тротуаре. Каждый положил руку на правое плечо своего соседа, просто чтобы они выглядели менее угрожающе. "А вот и остальные".
  
  Два морских котика, забрызганные краской, выбрались из ловушки, в которую Римо попал в старом торговом магазине, с помощью лестницы, которую он оторвал от стены здания и спустил к ним. Их третьего товарища тащили между ними.
  
  "Господи Иисусе, я бы никогда в это не поверил", - пробормотал командир.
  
  "Чудеса никогда не прекращаются", - сказал Римо.
  
  "Чушь собачья!" - прорычал мужчина постарше. "Эти дети вернутся в школу".
  
  "На самом деле они не так уж и плохи", - сказал Римо.
  
  "Не так уж плохо? Как ты объяснишь этот беспорядок?" потребовал ответа он.
  
  "О, ну, это потому, что я чертовски хорош, понимаешь".
  
  "Ты не настолько хорош!"
  
  "Я тоже!"
  
  "Кстати," сообщил ему офицер, злобно глядя на него, "у вас есть сообщение, ожидающее вас в моем штабе. Только для посторонних, срочно. Лучше проверьте это".
  
  "Вот дерьмо". Римо вздохнул. "Думаю, мне понадобится вертолет".
  
  "Не парься". В поведении офицера ВМФ было некоторое смягчение, пусть и незначительное. "У меня здесь впереди целая ночь работы, я просто убираю твой беспорядок".
  
  Римо подошел к вертолету, крикнул прямо из-под вращающихся лопастей винта и одним пальцем щелкнул по предмету, который держал в руке. Он полетел в офицера флота.
  
  "Эй!" Крикнул Римо.
  
  Офицер практически отскочил от земли и завертелся на месте, почти теряя равновесие и отчаянно пытаясь задрать голову, чтобы увидеть, что только что произошло с его задней частью. Он обнаружил, что сиденье его брюк намокло от свежей синей краски.
  
  Офицер бросил на Римо взгляд, в котором были недоверие и ярость. Он не знал, что делать в первую очередь: оглушить его или потребовать рассказать, как тот выстрелил шариком с краской, фактически не имея оружия.
  
  "Я тоже!" - Крикнул Римо, перекрывая шум винта.
  
  Глава 3
  
  Самолет с красными глазами в Уайт-Плейнс прибыл на шесть минут раньше своего абсурдно точного расчетного времени в 6:13 утра. Самолет был почти пуст, что заставило Римо быть благодарным за небольшие одолжения, даже несмотря на то, что толстый мужчина в мятом костюме из полиэстера фыркал, хрипел и урчал во сне на протяжении всего полета, прямо напротив места в автобусе, которое занимал Римо.
  
  В аэропорту его ждала арендованная машина, малолитражка, без сомнения, самая дешевая из доступных. Экономия имела решающее значение для доктора Гарольда Смита и КЮРЕ, сверхсекретного агентства по борьбе с преступностью, в котором служил Римо, хотя его бюджет был настолько хорошо замаскирован, что только сам доктор Смит имел какое-либо реальное представление о ресурсах, имеющихся у него под рукой.
  
  По меркам большинства людей, у Римо были странные отношения с деньгами, поскольку они его не волновали. Конечно, у него их было много. То, что он был Правящим мастером Синанджу, технически делало его хранителем богатств Синанджу. Он понятия не имел, насколько обширны его ресурсы на самом деле. Чиун, действующий почетный мастер, бил его по рукам, если тот пытался подобраться к деньгам.
  
  Для Римо вы покупали вещи с помощью различных пластиковых карточек, которые были выданы ему CURE. На карточках было много имен. У большинства из них было имя Римо, и у них никогда не было фамилии Уильямс.
  
  Большую часть времени он был не против летать на тренере. Он бы повысил свой уровень, если бы захотел, и никто, абсолютно никто, не остановил бы его. Он был не против ездить на недорогом комплекте колес, если это доставляло его туда, куда ему было нужно. Но когда он увидел трехлетний Beetle с частично оторванным крылом, он вернулся в пункт проката дешевых автомобилей! стол и сказал "Нет, спасибо". "Есть что-нибудь побольше?"
  
  Симпатичная молодая девушка арендует машины дешево! Клерк выглядел сомневающимся.
  
  "Новее?" Спросил Римо. Клерк выглядел печальным.
  
  "У вас есть машина без металлических деталей, свисающих достаточно далеко, чтобы волочиться по асфальту?"
  
  Клерк выглядел подавленным.
  
  Римо перешел к следующему киоску проката автомобилей в вестибюле аэропорта и попросил что-нибудь вкусненькое. "Да, сэр!" - ответил мужчина средних лет в застегнутом двубортном пиджаке и аккуратном галстуке с золотой заколкой. Он больше походил на президента банка, чем на клерка, арендующего автомобиль. "Что ты ищешь? Спортивный? Роскошный? Внедорожник?"
  
  "Спортивный?" Спросил Римо. "Определи спортивный".
  
  У этого типа, как у президента банка, заблестели глаза. "Определение спортивного? Я определю спортивный. Двигатель V-12, 6-ступенчатая рукоятка, 580 лошадиных сил и максимальная скорость 205 миль в час ".
  
  Римо посмотрел на клерка, затем отступил на шаг и взглянул на табличку на столе. В названии агентства по прокату автомобилей не было слов "бюджетный" или "дешевый", и не было найдено "чего-то экономичного". Название было что-то вроде Alucci - Прекрасные автомобили для разборчивого водителя ".
  
  "Ты Эл?"
  
  "Прошу прощения, сэр?"
  
  "Я думаю, это звучит немного спортивно, если оно красного цвета", - сказал Римо.
  
  "Он ярко-красный", - сказал Эл. "Вишнево-клубничный кроваво-красный. Это... - он вдохнул, прежде чем произнести слова, - "Ламборджини Мурсилаго".
  
  "У Смитти из ушей пойдет пар", - сказал Римо.
  
  "Прошу прощения, сэр?"
  
  "Ничего. Я возьму это, если ты не попросишь меня произнести это", - сказал Римо.
  
  Эл не мог быть счастливее. "Отличный выбор, мистер.... ?"
  
  Римо украдкой взглянул на кредитную карточку, когда протягивал ее. "Квартирмейстер. Римо квартирмейстер".
  
  "Мне просто нужно проверить и убедиться, что с вашей карты будет снят страховой депозит".
  
  "Хорошо".
  
  "Требуемый депозит составляет..."
  
  "Неважно".
  
  Эл был явно удивлен и очень доволен, когда карта была авторизована.
  
  "Подпишите здесь, пожалуйста", - сказал он, протягивая стандартный контракт компании. "И здесь. И здесь, здесь и здесь".
  
  Эл заметил, что мужчина хлопнул ладонью по арендной плате и сумме обеспечения, прежде чем подписать документ. Элу было наплевать. У него было одобрение кредитной карты.
  
  ПРЕЖДЕ чем СЕСТЬ в гладкий, приземистый, алый Lamborghini Murcielago, Римо обошел его. Он не мог не заметить, что ни одно из его крыльев не волочилось по асфальту.
  
  Он выехал на дорогу, и Lamborghini сделал что-то необычное, когда он нажал на газ. Машина не поехала быстрее; она как бы вырвалась вперед. Он задался вопросом, была ли там выхлопная труба с вырывающимися языками пламени, как на Бэтмобиле.
  
  Прошло некоторое время с тех пор, как он в последний раз водил что-либо подобное, и он обнаружил, что это ему нравится. Стрелка спидометра приблизилась к отметке в сто миль в час, и справа от нее все еще было много маленьких цифр. Римо подумал, сможет ли он заставить маленькую стрелку переместиться до упора вправо от указателя скорости. Он маневрировал в потоке машин на шоссе, как будто оно стояло на месте. Когда он обогнал поток машин, он действительно позволил машине показать себя.
  
  Полицейский штата был впечатлен его усилиями и попытался догнать. Римо оставил парня позади и быстро вышел, когда полицейский скрылся из виду, затем на некоторое время свернул на боковые улицы. Остальная часть поездки проходила по дорогам поменьше, где у него никогда не было возможности разогнать машину больше 120.
  
  СЛУЧАЙНЫЙ НАБЛЮДАТЕЛЬ предположил бы - и совершенно справедливо, - что санаторий Фолкрофт был убежищем для элиты, которой нужно было где-то обсохнуть, развеяться или просто прийти в себя в эпоху, когда богатство и социальное положение не были гарантией от стандартного нервного срыва. Здесь также находилось много пациентов с более серьезными психологическими или психофизическими проблемами.
  
  Доктор Гарольд Смит заслужил свою репутацию чрезвычайно эффективного администратора, но никто из клиентов Фолкрофта - даже самые сообразительные, с хорошими связями - не догадался бы о его секрете.
  
  Смит был директором CURE, вероятно, самого секретного разведывательного агентства в мире. Президент Соединенных Штатов знал о КЮРЕ. Доктор Смит и его помощник, молодой бывший аналитик ЦРУ по имени Марк Говард, конечно, знали об этом. А потом были Римо - и Чиун.
  
  И это было все. Даже бывшие президенты, которые наблюдали за деятельностью CURE, больше не знали, что они это делали, их память очистилась от этой информации.
  
  Проблема заключалась в следующем: CURE была в корне незаконной. Методы, которые она использовала, почти всегда нарушали Конституцию Соединенных Штатов - тот самый документ, который CURE должна была защищать.
  
  Ворота санатория Фолкрофт были открыты, и Римо припарковался перед входом на стоянке для посетителей, затем побежал к боковому входу, который он обычно использовал, чтобы избежать внимания.
  
  Психолог из ЦРУ однажды официально и под запись заявил, что у доктора Смита "напрочь отсутствует воображение". Конечно, это было не совсем правдой, но он был, пожалуй, самым безвкусным, серым человеком, которого можно было встретить когда-либо. Он смотрел на свой пустой стеклянный рабочий стол, когда вошел Римо. Марк Говард, его помощник, сидел в одном из кресел перед столом.
  
  "Привет, Смитти. Привет, Джуниор".
  
  Говард многозначительно посмотрел на Римо и ничего не сказал. Смитти, казалось, не заметил прихода Римо, тупо уставившись в свой рабочий стол, как один из пациентов вегетарианского отделения Фолкрофта.
  
  "Отлично, спасибо", - сказал Римо. "Провел некоторое время с детьми и биологическим отцом, ты знаешь. Немного посмеялся в большом резервации. Немного позагорал. Поймал нескольких тюленей в Нью-Мексико. Правда, волков не поймал."
  
  Марк Говард сверкнул глазами.
  
  "Спасибо, я бы с удовольствием присел", - сказал Римо, усаживаясь. Через мгновение он кивнул Смиту и театральным шепотом сказал Марку Говарду: "Лучше сбегай за ведром для слюней, джуниор".
  
  Говард в ответ поднял несколько листов документов санатория Фолкрофт, чтобы показать распечатку счета за визу. Он был датирован тем днем. Сумма обвинения состояла из нескольких цифр, запятой и еще нескольких цифр. Римо увидел слова "Alucci - Прекрасные автомобили для разборчивого водителя".
  
  "Что вы знаете о Треугольнике Дьявола?" Внезапно спросил Смит, отрывая взгляд от своего рабочего стола.
  
  "Какой-нибудь порнофильм?" Спросил Римо.
  
  "Как в Бермудском треугольнике", - уточнил Говард.
  
  "О", - сказал Римо. "Я знаю, что это была популярная необъяснимая загадка в шестидесятых и семидесятых, но я думал, что доверчивые массы были не в себе".
  
  "Я предполагаю, что вы знаете основную легенду", - продолжил доктор Смит. "Корабли и самолеты, которые исчезают без следа, или иногда обнаруживаются дрейфующими без пассажиров или экипажа. Спекуляции перебрали все мыслимые объяснения, от летающих тарелок до магнитных вихрей и искривлений времени ".
  
  Римо щелкнул пальцами. "Был старый телефильм с Макмюрреем под названием "Треугольник дьявола". Пи-тис".
  
  "Конечно, официальные объяснения были более приземленными", - продолжил Смит. "В Карибском бассейне - да и во всей Атлантике - могут быть внезапные штормы. Некоторые пилоты и матросы явно недостаточно компетентны. Без маяков или другого оборудования для наведения нет оснований предполагать, что поисковики обнаружат обломки или выживших вовремя, чтобы произвести эвакуацию ".
  
  "Имеет смысл", - сказал Римо.
  
  "Совсем недавно, - продолжил доктор Смит, как по команде, - Береговая охрана, Управление по борьбе с наркотиками и ЦРУ выдвинули другую причину некоторых исчезновений в регионе, по крайней мере там, где речь идет о надводных кораблях. Пиратство".
  
  "Пиратство?"
  
  "Действительно".
  
  "Йо-хо-хо и бутылка рома?"
  
  "Боюсь, ничего столь необычного. Считается, что определенные хорошо организованные группировки могут быть причастны к краже частных прогулочных судов и убийству их экипажей с прицелом на перепродажу судов или превращение в контрабандистов ".
  
  "Это должно быть прямо по адресу береговой охраны", - сказал Римо. "Рад, что мы разобрались со всей юрисдикцией. Теперь я могу идти домой?"
  
  "Теоретически, да, Береговая охрана и Управление по борьбе с наркотиками справились бы с этим". Сказал Смит. "К сожалению, несмотря на все их обсуждения проблемы, ни одному из вовлеченных агентств не удалось доказать свою правоту. На сегодняшний день у них нет пиратов, нет веских доказательств их существования. То есть до прошлой недели ".
  
  Римо был почти уверен, что ему не удастся вернуться домой.
  
  "Вы знакомы с сенатором Честером Армитиджем?" - Спросил Смит.
  
  "Это тот парень, который сказал, что хотел бы, чтобы Стром Турман выиграл президентскую гонку в 1940-х годах и вновь разделил США, а затем попытался заявить, что он не расист?"
  
  "Это был другой сенатор. Армитидж - вице-председатель Сенатского комитета по ассигнованиям, тесно связанный с полудюжиной других крупных групп Сената. Как будто этого недостаточно, он близкий друг действующего президента, они знакомы еще со времен учебы в колледже. В целом, человек большого влияния ". Когда доктор Смит произносил эти последние слова, уголки его рта опустились вниз в явном выражении отвращения.
  
  "Ну и что? Я слышал, что президент встречался со многими людьми во время учебы в колледже".
  
  "Две недели назад сенатор Армитидж потерял своего сына и невестку в Дьявольском треугольнике", - угрюмо сказал Смит. "То есть оба считались потерянными до субботы, когда Келли Бауэр Армитидж была вытащена из воды к западу от Форт-де-Франс парой спортивных рыбаков из Южной Каролины. Она была полумертвой от переохлаждения, чуть не утонула и подверглась ... гм ... сильному физическому насилию. Неудивительно узнать, что она была - и остается - почти бессвязной ".
  
  "Почти?" Подтолкнул Римо, чувствуя, что сейчас услышит суть необычной проблемы доктора Смита.
  
  "Она смогла сообщить о смерти своего мужа - убийстве - и описать свое собственное похищение... ну, то есть ...группой пиратов".
  
  - Вы имеете в виду угонщиков, - уточнил Римо.
  
  "Не совсем", - ответил доктор Смит. "Из ее описания, каким бы отрывочным и бессвязным оно ни было, следует, что нападавшие на нее были, фактически, во всех отношениях идентичны пиратам семнадцатого или восемнадцатого века".
  
  "Идентичные?"
  
  "Я, конечно, заполняю некоторые пробелы, но, судя по несколько причудливому описанию женщиной их примитивного образа жизни - если не считать лодок и оружия, я полагаю, мы можем с уверенностью предположить - они, похоже, подражают тактике таких людей, как Черная Борода и капитан Кидд".
  
  "Итак, мы говорим о йо-хо-хо и бутылке рома", - сказал Римо. "Так какое отношение к этому имеет КЮРЕ? Почему этим не могут заняться ФБР и береговая охрана?"
  
  "Обычно я бы предположил, что так и будет", - допустил доктор Смит. "Они пытались, но ничего не добились. У них нет никаких зацепок, Римо. Женщина не может предоставить им указания или местоположения, имена или какие-либо значимые описания - другими словами, вообще ничего. Она не знает или не может вспомнить, где яхта ее мужа была захвачена людьми, которые убили его и похитили ее. Есть предположение, что в этом, возможно, замешан новый член экипажа, но единственное имя, которое она может назвать, - Энрике. После убийства и похищения, конечно, она понятия не имеет, куда ее увезли, или точно, как долго ее удерживали или кто. Короче говоря, она практически бесполезна."
  
  "Итак, федералы сдаются", - сказал Римо.
  
  "Но не сенатор", - вмешался Марк Говард. Об остальном Римо мог догадаться: срочный телефонный звонок своему приятелю по колледжу на Пенсильвания-авеню с требованием справедливости. Если бы он правильно разыграл ситуацию, существовал приличный шанс, что сенатор смог бы превратить частную трагедию в выигрышный ход для своей следующей избирательной кампании, сочетая испытанное сочувствие скорбящему отцу с поддержкой жесткого кандидата, выступающего за закон и порядок. Закоренелый циник мог бы предположить, что мертвый или пропавший сын был разумным авансом за еще шесть лет в Вашингтоне, по правую руку от власти.
  
  А может, и нет.
  
  Мужчина мог просто скорбеть, как любой другой разгневанный отец, дергая за любые ниточки, находящиеся в пределах его досягаемости, чтобы добиться справедливости, мести, удовлетворения - называйте это как хотите. Кто бы стал отрицать это, за исключением некоторых кровожадных сердец, которые все еще считали жестоких преступников моральным превосходством своих жертв?
  
  Все еще. - Смитти, - раздраженно сказал Римо, - только не говори мне, что мы оказываем кому-то долбанное одолжение.
  
  На лице доктора Смита снова появилось выражение отвращения, как будто в его кабинет проникла вонь метеоризма. "Мы не занимаемся оказанием услуг", - едко сказал он. "ЛЕКАРСТВО предназначено не для этого".
  
  "О, конечно, я это знаю. И ты это знаешь. Но каждому старому доброму мальчику, который попадает в Белый дом, трудно понять, что это единственная вещь в их жизни, к которой нельзя относиться как к политическому инструменту ".
  
  Смит пристально посмотрел на Римо. "Нас не используют как политический инструмент, но вы затронули хороший вопрос".
  
  "А?"
  
  "Мне позвонил президент, и он предложил КЮРЕ разобраться в этом", - сказал Смит.
  
  "Значит, это услуга", - сказал Римо.
  
  "Как только мы начали изучать это, мы начали видеть возможный истинный масштаб ущерба, наносимого в Карибском бассейне интересам США", - пояснил Марк Ховард. "Поскольку мы не знаем, кто или что стоит за этим, мы можем только строить предположения об их причастности к различным потерям по всему региону за последние несколько лет. Но масштабы ошеломляют".
  
  "Это квалифицирует это как угрозу безопасности США?" Допытывался Римо. "Удобное оправдание".
  
  "Мы не занимаемся оправданием, Римо", - серьезно возразил Смит.
  
  "Конечно. Я тебе верю".
  
  "Мы должны убедиться, что президент тоже в это верит", - сказал Смит Говарду. "Но это не значит, что мы не собираемся это проверять".
  
  "Проверить на что?" Спросил Римо. "Я имею в виду, если вы ожидаете, что я обыщу все Карибское море, это может занять некоторое время".
  
  "Ричард Армитидж и его жена отбыли из Майами на борту своей частной яхты "Солон II" утром семнадцатого марта. Они останавливались в Нассау и на Кайкосе по пути в Доминиканскую Республику, где, по-видимому, двадцатого числа наняли дополнительного члена экипажа, неуловимую фигуру по имени Энрике, на Пуэрта-Плата. Мы понятия не имеем, зачем он был нужен, как они с ним познакомились - вообще ничего, на самом деле. Возможно, вы сможете узнать больше от самой женщины ".
  
  "Сказать еще раз?"
  
  "У вас запланировано собеседование сегодня днем", - сказал доктор Смит.
  
  "Ты сказал мне, что она была бессвязна", - сказал Римо.
  
  "Это относительно. Возможно, вам повезет", - ответил Смит. "Я надеюсь, что вы сможете выманить ее оттуда способами, которые не смогли сделать власти".
  
  "Угу". Римо был явно настроен скептически. "Вы сказали, что ее нашли к западу от Форт-де-Франс. Никаких признаков яхты или ее мужа?"
  
  "Пока никаких", - ответил доктор Смит. "Конечно, если предположения DEA и береговой охраны верны, "Солон II" к настоящему времени будет перекрашен, возможно, с новыми идентификационными номерами. Ничего такого, чего не заметил бы эксперт, но достаточно изменений, чтобы провести его через беглый осмотр. Если повезет, он может совершить два или три контрабандных рейса в Киз, прежде чем его придется заменить ".
  
  Римо не нужно было спрашивать о Ричарде Армитидже. Карибское море было достаточно широким и глубоким, чтобы скрыть бесчисленные тела, его акулы и барракуды были достаточно голодны, чтобы быстро расправиться с человеческими останками. Жертвы пиратов в старые времена традиционно уходили за борт. Современному практикующему было бы несложно подражать их смертоносным методам.
  
  - Кем был Ричард Армитидж, - спросил Римо, - кроме сына влиятельного политика?
  
  "Генеральный директор небольшой, но развивающейся компании-разработчика программного обеспечения, получивший образование в Гарварде, с трастовым фондом и семейным портфелем акций, помогающим ему преодолевать трудности".
  
  "Это тяжелая жизнь", - сказал Римо.
  
  "Судя по всему, его жизнь окончена", - ответил доктор Смит.
  
  - Ну, - сказал Римо, - какого рода расследование вы имели в виду? Предполагается, что я буду дрейфовать вокруг островов, пока Долговязый Джон Сильвер не попытается меня высадить, или что?
  
  "По сути, - сказал доктор Смит, - вам, конечно, предоставят лодку и достаточно наличных, чтобы сохранить вашу легенду".
  
  "Что именно?"
  
  "Ты будешь руководящим материалом, хорошо воспитанным и ухоженным. Надеюсь, это не будет слишком большой натяжкой".
  
  "Я постараюсь справиться", - сказал Римо. "Однако здесь должно быть нечто большее, чем просто выглядеть богатым, иначе береговая охрана потеряла бы половину туристов на островах".
  
  "Вы попытаетесь повторить маршрут Армитиджа, насколько это возможно, исходя из имеющейся у нас информации. Отправляясь из Майами, сделайте остановки в Нассау и Кайкосе. Подумайте о том, чтобы нанять одного-двух членов экипажа на Пуэрта-Плата, если представится такая возможность ".
  
  "Не слишком очевидно", - сказал Римо.
  
  "Давайте предположим, что наши цели могут быть чем-то далеко не блестящим", - ответил доктор Смит. "По крайней мере, можно с уверенностью сказать, что они придерживаются метода, который работает".
  
  - За исключением того, что женщина сбежала, - сказал Римо.
  
  "Да, что подводит меня к вашей следующей остановке". Доктор Смит на мгновение замолчал, его тупые пальцы перебирали невидимые бумаги на свободном полированном столе, прежде чем он заговорил снова. "Они поместили ее в отдельную палату в больнице Уолтера Рида".
  
  "Не здесь?" Удивление в тоне Римо было строго притворным.
  
  "К сожалению, нет", - сказал доктор Смит. "Я признаю, что это сделало бы ситуацию более удобной".
  
  "Сенатор - моряк?"
  
  "Следующая лучшая вещь. Не забывай об этом месте с ассигнованиями".
  
  "Я понимаю".
  
  "Если вы вылетите сейчас, у вас будет достаточно времени, чтобы успеть на рейс из Уайт-Плейнс в Бетесду".
  
  "Чудесно".
  
  "Я надеюсь, что вы проявите должное уважение в Bethesda", - предупредил доктор Смит, выражение его лимонного лица на самом деле свидетельствовало об очень небольшом доверии.
  
  "Я всегда стараюсь проявлять уважение к невинным жертвам", - ответил Римо. "С другой стороны, если мы обсуждаем тех, кто злоупотребляет ими с целью получения прибыли, финансовой или иной, что ж, я бы сказал, что все ставки отменены".
  
  Доктор Смит, казалось, сразу понял, что он имеет в виду. Он сказал: "Возможно, вам следует воспользоваться презумпцией невиновности сенатора Армитиджа".
  
  "Я уже это сделал", - сказал Римо, поднимаясь со стула. Марк Говард вручил ему маршрут с номером рейса, который Римо сунул в карман.
  
  "Пожалуйста, поторопитесь", - сказал Смит Римо. "Пропустите этот рейс, и вы можете упустить возможность навестить пациента сегодня".
  
  Римо ухмыльнулся Марку Говарду, который одарил его мрачным взглядом. "Я буду торопиться, как кролик".
  
  Глава 4
  
  Наиболее известный как спальный район столицы страны Бетесды, штат Мэриленд, или, точнее, его пригорода Вудмонт, также является домом для обширного медицинского центра ВМС США и его не менее обширного альтер-эго, Национального института здравоохранения, расположенного на западной стороне Роквилл-Пайк. Расположенные между ними два научно-исследовательских и лечебных учреждения занимают площадь в несколько квадратных миль и кишат врачами, медсестрами, техниками, санитарами и пациентами.
  
  Также изобилующие охраной, насколько мог видеть Римо, подъезжая на арендованном Nissan годовалой давности. Это была достаточно приятная машина, но это был не Lamborghini Murcielago. Но едва Римо оставил ключи и покинул пункт проката автомобилей, как на место прибыла небольшая армия полицейских штата, дорожных копов из разных юрисдикций и службы безопасности аэропорта.
  
  "Эй, ты!"
  
  "Стоять!"
  
  "Остановись прямо здесь!"
  
  Они пришли со всех сторон. Они поймали его в ловушку. За последние сорок пять минут этот парень был свидетелем вопиющего совершения большего количества нарушений правил дорожного движения, чем большинство сотрудников правоохранительных органов, находившихся на месте происшествия, могли припомнить, чтобы видели в худший день своей жизни.
  
  И он собирался заплатить. Он был окружен. Выхода не было.
  
  И все же он сбежал. Армия значков сошлась на столе и испуганном клерке проката автомобилей и обнаружила, что преступник исчез.
  
  По всему Восточному побережью немедленно распространился информационный бюллетень, посвященный нарушителю правил дорожного движения, которого, согласно документам об аренде автомобиля, звали Римо Интендант.
  
  Поиск в аэропорту оказался пустым.
  
  Добравшись до другого конца, Римо решил, что Nissan будет просто прекрасен и доставит меньше проблем. Ему даже в голову не приходило, что однодневная аренда была лишь частью счета за Ламбо-Джинн, чем бы он ни был.
  
  Молодые полицейские, дежурившие у главных ворот, тоже были из тех, кто заметил подобную машину. Один из них проверил его водительские права.
  
  "Римо Развалина?" Охранник посмотрел на Римо так, как будто знал, что имя было ложью, просто по его внешнему виду. Но он вычеркнул Римо из списка имен, который носил с собой на блестящем металлическом планшете, затем дал Римо ксерокопию карты объекта и проследил его маршрут желтым фломастером.
  
  Инсталляция была разработана с обычной для военных заботой о деталях, а это означает, что на каждом перекрестке были установлены указатели, и большинство из них направляли посетителей к местам назначения, обозначенным причудливым алфавитным супом из военно-морских аббревиатур. Римо представил себе группу офицеров, запертых где-нибудь в подвале, которым платят по часам за создание лейблов вроде MACVSOG и COMSINTEC. В конце концов он решил не обращать внимания на знаки и сосредоточиться на подсчете перекрестков, следуя по дороге, обозначенной желтой ручкой на его карте.
  
  Каким-то образом он добрался до нужного ему больничного учреждения. Другой ИП, на этот раз молодой и женского пола, ждал его в вестибюле с другим планшетом.
  
  "Боже, я действительно чувствую, что меня ждут", - сказал он ей, когда она официозно вычеркнула его из своего списка.
  
  "Это наша работа - приветствовать посетителей", - ответила она с полной серьезностью.
  
  "Эй, я никогда не говорил "добро пожаловать"".
  
  Светловолосый ИП направил Римо к ряду лифтов в дальнем конце переполненного вестибюля и велел выбрать седьмой этаж.
  
  Правящий мастер синанджу и самый опытный убийца в мире сделал, как ему сказали. На седьмом этаже Римо нашел пост медсестер, удобно расположенный рядом с лифтами. Его разрешение на посещение было подтверждено в третий раз за пятнадцать минут, еще один спецназовец заглянул через плечо старшей медсестры, когда она проверяла свой планшет, и бритоголовый силовик, переодетый санитаром, проводил Римо к бежевой двери с табличкой 725. Металлическая щель, предназначенная для размещения бейджа с именем, была заметно пуста. "Полегче, ладно?" скинхед предостерег его. "Она прошла через ад".
  
  "Конечно", - сказал Римо.
  
  В отдельной палате стояла односпальная кровать больничного типа с блестящими поручнями по обе стороны и таким количеством периферийных приспособлений, что она напоминала капитанское кресло на борту какого-нибудь космического истребителя из фильма. Телевизор, установленный под потолком в северо-западном углу комнаты, показывал безумное игровое шоу с выключенным звуком. Идиоты в шоу жестоко изгоняли одного из своих товарищей по команде. Когда-то, вспомнил Римо, игровые шоу были полны счастливых идиотов, которые подпрыгивали от истерической радости, когда они правильно угадывали рекомендованную розничную цену на пятифунтовую банку кофе "Фолджерс". Мир, подумал он, был бы более подлым местом без заметного присутствия Боба Баркера на телепередаче boob tube.
  
  Женщина в постели могла бы использовать какой-нибудь экстатический идиотизм. Она могла бы использовать любой способ подцепить меня.
  
  Он предположил, что Келли Бауэр Армитидж когда-то была красивой и вполне может когда-нибудь снова стать такой. Однако в настоящее время она могла бы быть беженкой из Ирака, единственной выжившей в трагической авиакатастрофе, возможно, девушкой с плаката о СПИДе. Ее впалые щеки выдавали костяную структуру модели, но она была худой и покрылась волдырями от воздействия безжалостного тропического солнца.
  
  Длинные светлые волосы, которые в лучшие времена привлекали восхищенные взгляды, теперь разметались по ее подушке, как серые водоросли, прилипшие к телу утонувшей женщины. Ее тело под простыней, несомненно, было бы соблазнительным, если и когда она снова придет в форму, но в данный момент она выглядела истощенной, лишенной всякой жизненной силы.
  
  "Мисс Арнутаж?"
  
  Хотя Римо старался говорить потише, ему показалось, что голос прозвучал резко, неестественно громко в почти безмолвной комнате. Однако, несмотря на его собственное восприятие, женщина в постели, казалось, не заметила его или не узнала произнесенное ею имя. Ее зеленые глаза - когда-то живые, как ему показалось, но теперь, к сожалению, поблекшие - были устремлены в точку справа от беззвучного телевизора, видя Бог знает что на розовой стене пастельных тонов.
  
  Римо придвинулся ближе к кровати, не торопя ее, убедившись, что находится в пределах периферического зрения женщины. Последнее, что, черт возьми, ей было нужно, так это незнакомый мужчина, появляющийся из ниоткуда у ее кровати, пялящийся на нее сверху вниз, как будто она была каким-то образцом, приготовленным для вскармливания. "Келли?"
  
  Переходить к интимности по имени было рискованно, он знал, но, похоже, это растопило лед. Женщина повернула к нему голову, слегка нахмурившись, но, по крайней мере, она не вздрогнула и не закричала. На самом деле, ее глаза, казалось, впервые с тех пор, как Римо вошел в комнату, четко сфокусировались.
  
  "Я рассказала тебе все, что смогла вспомнить", - заявила она.
  
  Казалось, не было смысла говорить ей, что они никогда не встречались. В качестве альтернативы он сказал: "Я надеялся, что если мы пройдем через это снова, всего один раз, ты, возможно, вспомнишь что-то еще".
  
  "Это так работает?" спросила она. Ее голос был тихим и далеким.
  
  "Иногда", - сказал Римо.
  
  "О". Она задумалась об этом на мгновение, видение то появлялось, то исчезало из фокуса на его лице, прежде чем она сказала: "Хорошо. С чего мне начать?"
  
  - В самом начале, - сказал ей Римо, - если ты не возражаешь.
  
  "Хорошо".
  
  Она колебалась, то ли приводя в порядок свои мысли, то ли просто теряя их из виду, он не мог сказать. Прошла по меньшей мере минута, прежде чем она заговорила снова, но когда она заговорила, ее голос был твердым и ясным.
  
  "Мы выехали из Майами в пятницу", - начала она, и Римо задумался, в чем проблема, как кто-то может называть ее бессвязной. "Первый отпуск за год. Мой Ричард так много работает. Конечно, больше нет. Сейчас он отдыхает ".
  
  Слезы блестели в ее глазах, готовые пролиться по покрытым волдырями щекам.
  
  "Ты останавливалась в Нассау и на Кайкосе", - напомнил он ей.
  
  "Я приближаюсь к этому", - сказала она. "Кто это говорит?"
  
  "Мне жаль". Римо был воодушевлен вспышкой гнева, проявлением духа.
  
  "Итак, мы остановились в Нассау и на Кайкосе. Ричард любит играть. Он знает, как играть. Ему везет. Раньше таким был".
  
  Первая слеза оставила блестящую дорожку на ее лице. Если Келли и заметила это, она не подала виду. Теперь ее взгляд был устремлен куда-то вдаль, за бледные акустические плитки потолка.
  
  "Мы действительно отлично провели время. Нассау ...Кайкос... Ричарду нужно было расслабиться. Совсем одни ..."
  
  "Ты ездил на Пуэрта-Плату", - сказал Римо.
  
  Женщина поморщилась, бросив на Римо укоризненный взгляд, как будто само это имя оставило неприятный привкус у нее во рту, но она не упрекнула его словесно.
  
  "Мы поехали на Пуэрта-Плату", - согласилась она. "И встретили Энрике".
  
  "Грязный ублюдок!" Келли поразила Римо своей внезапной горячностью. "Он был частью этого, ты знаешь. О, да. Я не доверяла ему с самого начала, но Ричард сказал мне, что все будет в порядке. Это было не так. правда?"
  
  - Нет, - согласился Римо, - не было. Как вы с ним познакомились?"
  
  "Ричард?"
  
  "Enrique."
  
  "Ублюдок!" На этот раз Римо не был уверен, обращается Келли непосредственно к нему или имеет в виду пропавшего члена экипажа. "Ричард нашел его. На самом деле пытался предупредить его. Мне не нравилось, как он на меня смотрел. Он всегда ухмылялся, маленький засранец! Нам никогда не следовало нанимать его ".
  
  "Куда вы отправились с Пуэрта-Платы?" Спросил Римо.
  
  "На восток, - ответила она, - и на юг. Вниз по проходу".
  
  Это, должно быть, пролив Монг, подумал Римо, участок воды, отделяющий Пуэрто-Рико от восточного побережья Доминиканской Республики. Он многое узнал, изучая карту в бортовом журнале во время полета между Уайт-Плейнс и Бетездой.
  
  "После этого?" - спросил он как можно мягче.
  
  "Предполагалось, что это будут настоящие каникулы", - ответила Келли Бауэр Армитидж, переключая передачи. "Никаких планов, никаких оговорок. Жизнь на воде. Предполагалось, что мы будем только вдвоем, но Ричард взял его на себя на случай, если мы столкнемся с плохой погодой. В прогнозе ничего не было, но он беспокоится. Привык ".
  
  Обе загорелые щеки Келли теперь были мокрыми от слез, но ее голос звучал ровно. Одна рука выбралась из-под накрывшей ее хрустящей простыни, пальцы обхватили поручень кровати и сжимались до тех пор, пока не побелели костяшки. Римо заметил, что ее ногти были обкусаны или обломаны до самых кончиков. Длинные царапины на тыльной стороне ее ладони покрылись коркой, уже заживающей, в то время как кожа между пальцами потрескалась от воздействия солнца и соленой воды.
  
  Римо рискнул, спросив: "Где произошло нападение?"
  
  "Я не знаю, черт возьми!" В ее голосе смешались ярость и разочарование. "День после перехода, не так ли? Может быть, два. Какой сегодня день?"
  
  Ему пришлось на мгновение задуматься об этом. "Среда", - сказал ей Римо.
  
  "Среда. Нет, это неправильно. Это была не среда. Вы ошибаетесь".
  
  "Когда пришли люди..."
  
  "Мужчины? Ты называешь их мужчинами? Эти грязные животные? Ты все еще понятия не имеешь". Теперь ее глаза были дикими; она дрожала на грани паники. "Они убили Ричарда, ты знал об этом? И они... они..."
  
  Теперь ее слезы текли свободно, плечи вздрагивали, когда она плакала. Римо быстро подошел и нежно коснулся ее шеи, прежде чем она успела заметить, что он делает. Женщина расслабилась в постели, как сдувающийся воздушный шарик. Истерика покинула ее, но ужас все еще жил в ее глазах.
  
  "Ты сказала, что они одевались как пираты", - напомнил ей Римо.
  
  "Это были пираты", - сказала она голосом человека, чьи мысли сейчас были далеко. "Ты их не видел. Ты не знаешь".
  
  "Я пытаюсь выяснить", - сказал он.
  
  "Остров, где они живут...это как другой мир. Ничего похожего на то, что было в этом веке. Никаких огней, кроме костров по ночам. Никаких дорог. Эти ублюдки... что они сделали...ты не мог знать ".
  
  "И никто не упоминал местоположение, что-нибудь вроде координат на карте?"
  
  "Нет, нет, нет, я же сказал тебе "нет"".
  
  Римо был мрачен. Он не мог ей помочь. Она была травмирована каким-то постоянным или, по крайней мере, полупостоянным образом. Может быть, со временем она исцелит ту часть своего разума, которая была заперта, но он не мог сделать это за нее.
  
  Все, что ей нужно было сказать ему сейчас, это одно слово. "Нет, нет, нет, нет", - сказала она, мрачно качая головой взад и вперед. "Нет, нет, нет, нет ..."
  
  Римо снова коснулся ее шеи и подарил ей дар бессознательности.
  
  Крики привлекли внимание. Санитар был почти у двери номера 725, когда Римо вышел из отдельной палаты. "Что там происходит?" он зарычал.
  
  "Она заснула", - сказал Римо. "Я полагаю, это была пустая трата времени".
  
  Халк заглянул в комнату Келли и одарил Римо свирепым взглядом. "Я мог бы сказать тебе это".
  
  "В следующий раз я спрошу", - сказал Римо, направляясь к лифту и чувствуя спиной пару взглядов. Это были не глаза санитара. Они принадлежали стройной, привлекательной рыжеволосой девушке, которую он заметил, стоящей на посту медсестер с чопорным хмурым выражением лица. Он не был удивлен, когда услышал, как она перешла на шаг позади него и ускорила шаг, когда он нажал кнопку вызова лифта. Мгновение спустя, когда дверь с шипением открылась и он вошел, она была прямо рядом с ним, отступив к другой стене, когда он нажимал кнопку с надписью L для обозначения вестибюля.
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" - с вызовом спросила она, когда двери закрылись.
  
  "Кто спрашивает?"
  
  "Я Стейси Армитидж. Вы были с женой моего брата, и я услышала, как она плачет, затем становится мертвой тишиной, и вы направляетесь прямиком к выходу. Теперь я хочу точно знать, кто ты и что, черт возьми, происходит, или можешь поспорить на свою задницу, что тебе не удастся пройти мимо охраны больницы ".
  
  "Я Римо, и мне поручено расследовать дело вашего брата".
  
  "Римо? Что за имя такое Римо?" Спросила Стейси Армитидж.
  
  "Моя", - сказал он ей.
  
  "Что, Римо?" - с вызовом спросила сердитая рыжеволосая.
  
  Он на мгновение задумался об этом. Кем он был сегодня? О, да. "Щебнем".
  
  "Ремо Рублев из какого агентства?"
  
  "CIS", - сказал он ей, выбирая буквы из воздуха.
  
  "Я никогда не слышал об этом".
  
  "Это хорошо. Ты не должен был".
  
  "Прекрати нести чушь, ладно? У нас здесь были ФБР, береговая охрана, Управление по борьбе с наркотиками, называй как хочешь. Что у тебя должно быть такого, чего не хватает им всем?"
  
  "Обаятельная личность", - сказал он.
  
  "Должно быть, я это пропустила", - сказала Стейси, усмехаясь.
  
  "Ты застал меня во время перерыва на кофе".
  
  Они спустились на первый этаж, и дверь лифта открылась. Римо направился к выходу, оставив Стейси Армитидж позади, но она тут же догнала его, цокая каблуками по блестящему мраморному полу.
  
  "Ты так легко не отделаешься, приятель", - сказала она.
  
  "О, правда? Может быть, тебе стоит попробовать гражданский арест", - сказал он. "Попробовать стоит, ты хочешь выставить себя полной задницей".
  
  "Мне не нравится, когда незнакомцы пристают к моей сестре!"
  
  "Невестка", - поправил он.
  
  Стейси схватила его за руку, и Римо позволил развернуть себя к ней лицом. "Послушай, черт бы тебя побрал! Мы были друзьями до того, как она познакомилась с моим братом. Господи, я их познакомил! Сейчас копы и федералы ведут себя так, будто они ничего не могут поделать с убийством моего брата или с тем, что эти ублюдки сделали с Келли, но я в это не верю. Этого недостаточно, ты меня слышишь? Кто-то должен заплатить!"
  
  Он на мгновение заглянул в ее голубые глаза, видя в них смешанные любовь и ненависть. Он не принял враждебность на свой счет. Ей просто нужно было на ком-то излить душу. "Ладно, - сказал он, - давай прогуляемся".
  
  На улице она легко шла в ногу с длинными спортивными ногами. При других обстоятельствах Римо, возможно, сделал бы Стейси Армитидж комплимент по поводу ее внешности, но сегодня это было бы все равно что приударить за вдовой на похоронах ее мужа.
  
  "Мы гуляем", - сказала она наконец. "И что теперь?"
  
  "Я хочу, чтобы вы расслабились и поверили мне, когда я говорю, что кто-то работает над этим делом. Мы его не нарушили, но я не сдамся, пока не получу результаты. Даю вам слово ".
  
  "Твое слово? Доверять тебе? Насколько я знаю, ты мог быть кем-то из таблоидов. Они вынюхивали Келли с тех пор, как те рыбаки ..."
  
  "Я не репортер", - сказал Римо.
  
  "Значит, ты что-то вроде персонажа "плаща и кинжала", таков уговор?"
  
  "Ни плаща, ни кинжала", - сказал ей Римо. "Но я понимаю..."
  
  "Результаты, я знаю. Ты так сказал. Но эти ублюдки не американцы. Предположим, ты найдешь их в какой-нибудь дерьмовой стране, где у нас нет договоров об экстрадиции?"
  
  "Я что-нибудь придумаю", - сказал Римо.
  
  Она мгновение смотрела на Римо, затем сказала: "Я помогу тебе".
  
  "Ни за что".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что ты гражданское лицо. Тебе это ни о чем не говорит?"
  
  "Мой брат мертв! Мою лучшую подругу похитили, изнасиловали и Бог знает что еще! Пока что никто из могущественного ФБР или любого другого федерального агентства не имеет ни малейшего представления о том, кто это сделал, и ты говоришь мне, что тебе не нужна помощь?"
  
  "Помощь мне не помешает", - сказал Римо. "Но разгневанный родственник без авторитета или дипломатического статуса, который начинает устраивать скандал с иностранцами на их собственной земле, не может считаться помощью. Ты был бы проблемой, а у меня и так их достаточно ".
  
  "И как вы предлагаете остановить меня, мистер Римо Руббл?"
  
  "Ну, для начала, я думаю, я бы позвонил твоему отцу на Холм и сказал ему, что ты вмешиваешься в официальные дела, ставя под угрозу любой шанс, который у нас есть, выследить людей, убивших твоего брата. Я не думаю, что он воспринял бы это очень хорошо, не так ли?"
  
  Стейси побледнела, а затем ее щеки вспыхнули ярко-малиновым, гнев перешел от кипения к мгновенному, перекатывающемуся кипению. "Ты не посмеешь!"
  
  "В вестибюле больницы был телефон-автомат", - сказал Римо. "Я сделаю это в ближайшие три минуты".
  
  Гневный румянец отступил на пару оттенков, ее плечи поникли, и во второй раз за двадцать минут Римо поймал себя на том, что вот-вот увидит, как женщина плачет.
  
  "Я должна что-то сделать", - сказала она сквозь стиснутые зубы. "Я больше не могу выносить это адское ожидание, сидеть сложа руки, пока кто-то другой выходит и вынюхивает все вокруг, а потом возвращается и говорит, что ничего не может сделать".
  
  "Ты не слышала, чтобы я это говорил", - сказал ей Римо.
  
  "Пока нет".
  
  "И ты этого не сделаешь, я тебе обещаю", - сказал он, все время удивляясь, почему он проявляет сочувствие вместо того, чтобы попытаться избавиться от женщины. "Я занимаюсь этой работой, пока она не будет закончена. Я не могу придумать ни одной причины, по которой ты должен доверять мне, после того, через что ты прошел, но ты можешь ".
  
  "Я не хочу, чтобы они сидели в тюрьме, вы понимаете? Я хочу, чтобы они были мертвы".
  
  Он небрежно пожал плечами, но в этот момент Стейси Армитидж уловила какой-то отблеск в лице человека, который называл себя Римо Руббл. Это было малейшее изменение мышц в уголках его рта, как начало ироничной улыбки, которая так и не появилась. Тогда она заметила его глаза.
  
  Она слышала, как мужчин описывали как людей с жестокими глазами, и это всегда считалось романтичным. Грубый. Глаза человека, который называл себя Римо, были одновременно и сардоническими, и, может быть, немного дружелюбными, и очень, очень мертвыми.
  
  Стейси Армитидж на долю секунды испугалась, когда поняла, что ее замечание попало в точку к этому человеку. Она сказала, что хочет смерти преступников. Этот человек посвятил себя, еще до того, как узнал ее, совершению именно этого поступка. Этот человек был убийцей. И если он участвовал в расследовании, если он работал на правительство США, это означало, что он был наемным убийцей.
  
  Стейси Армитидж была почти уверена, что это было против правил. Но в тот момент она не могла быть более довольна.
  
  Человек с нелепо вымышленным именем Римо спросил: "Могу я вас куда-нибудь подбросить?"
  
  "Нет", - сказала она. "Я возвращаюсь в дом, чтобы провести время с Келли".
  
  "Она спит".
  
  "Может быть, я подожду", - сказала Стейси Армитидж, и Римо понял, что она имеет в виду не свой визит в больницу.
  
  "Так было бы лучше всего", - согласился он.
  
  "Но только на некоторое время".
  
  "Будем надеяться, - сказал он, - что это все, что нужно".
  
  Он оставил ее стоять на тротуаре и с удовлетворением обнаружил, что его скучный маленький автомобиль Nissan, взятый напрокат, не привлек орды разъяренных гражданских или военных сотрудников правоохранительных органов. Он решил, что блестящая красная итальянская спортивная машина, которую он взял напрокат в Нью-Йорке, очень похожа на итальянские туфли ручной работы, которые он носил, - они годятся примерно для дня использования, прежде чем от них избавишься.
  
  Когда он взглянул в зеркало заднего вида "Ниссана", Стейси Армитидж снова исчезла внутри больницы. Он мрачно надеялся, что проблема с ней решена.
  
  Все, что ему было нужно, это эмоционально вовлеченный родственник-слэш-друг, который все испортил, пока он охотился на пиратов.
  
  Глава 5
  
  "Хочешь еще раз проверить чертову таблицу?"
  
  "Я проверил чертову карту уже дюжину раз", - ответил Джон Фитцгивенс. "Это мне ни о чем не говорит. Ты хочешь проверить чертов компас?"
  
  "Умная задница".
  
  Томми Гилпин еще не совсем обезумел, но Фитцгивенс мог сказать, что он к этому приближается. Под глубоким загаром его щеки порозовели гневным румянцем, граничащим с лососевым, и он вцепился в штурвал "Саломеи" одной большой рукой - той самой, которая так хорошо служила ему, когда он бросал футбольные мячи по полю за "Принстон Тайгерс", прежде чем он перешел на юридический факультет Гарварда. Сейчас у него был вид типа "подайте в суд на ублюдков", но даже после трех лет погони за газетами он не мог придумать, кого винить в том, что он заблудился в море по собственной небрежности. По крайней мере, пока.
  
  "Все еще там заблудился, Том-Том?" Барри Уорд был раздражающе весел, когда вышел из трапа "Саломеи", ведущего в каюты под палубой. Причина хорошего настроения стояла рядом с ним, все еще поправляя верх бикини и похлопывая себя по щекам, чтобы скрыть сексуальный румянец. Как будто они все не знали, что они с Уордом только что занимались непристойностями на нижней палубе - хотя бы по той простой причине, что она никогда не надевала бикини, за исключением часа или около того после секса.
  
  "Отлично выглядишь, Мэг", - сказал ей Джон Фитцгивенс с лихой улыбкой.
  
  "Мы не заблудились", - сказал Томми, пристально глядя на море, как будто ожидал, что над волнами появятся полезные указатели. "Я точно знаю, где мы находимся".
  
  "Тогда поделись, во что бы то ни стало". Барри подначивал его и наслаждался игрой, но принял меры предосторожности, оставаясь вне досягаемости их самозваного капитана.
  
  "Мы к западу от Сент-Люсии, примерно в южном направлении".
  
  "Примерно?" Переспросил Барри. "Это один из тех морских терминов, которым тебя учили в школе яхтинга, дружище?"
  
  "Послушай, Голый, старый приятель, если ты думаешь, что сможешь справиться с этим, во что бы то ни стало, подходи. Я уверен, что нам всем понравилось бы шоу".
  
  "Я бы и не мечтал об этом, Том-Том", - сказал Барри. "Не тогда, когда мы все так доверяем твоим навигационным навыкам".
  
  "Ради Христа, оставь его в покое, Бэр". Фелиция Догерти свирепо смотрела на Барри со своего места на носовой палубе, где ее длинное загорелое тело лежало почти полностью открытое карибскому солнцу, ее маленький верх бикини был развязан, а стринги между ягодицами больше походили на чувственную закладку, чем на купальник.
  
  Барри обдумывал возвращение, когда его собственная подружка, Меган Ричардс, поймала его изящным ударом локтя под ребра и предупреждающе покачала головой. Барри улыбнулся ей и, пожав плечами, наклонился, чтобы легко поцеловать ее в губы, очевидно, решив, что может позволить себе забыть об этом - по крайней мере, до тех пор, пока они снова не увидят землю. Если Томми потеряет голову и выбросит кого-нибудь за борт здесь, Бог знает за сколько миль от любого места, то может здорово поплатиться, прежде чем остальные бросят спасательный круг. И как бы они объяснили исчезновение человека своим родителям, не говоря уже о степенных органах власти в Уэст-Палм-Бич?
  
  Это должно быть легко, подумал Джон, хотя и оставил это наблюдение при себе. Если они действительно находились к западу от Сент-Люсии, все, что им нужно было сделать, это повернуть "Саломею" строго на восток или около того и придерживаться постоянного курса, пока они не выйдут на берег. Даже если расчеты Томми не соответствовали точности - что было более или менее само собой разумеющимся, если подумать, - они все равно могли вызвать кого-нибудь по радио.
  
  Но радио работало не слишком часто. Какое-то время они включали его, а потом ничего. Это было незначительным неудобством, подумал Фитцгивенс, по сравнению с навигационным компьютером, который был полностью неисправен. Он начал капризничать в первый же день после выхода из порта, но Томми не собирался нести всю эту чушь о возвращении к источнику за заменой, тратя время на каникулы, которые все они планировали и ждали в течение мрачного семестра в академических залах. Ни за что. Ну и что, если это сообщало им, что они находятся за Полярным кругом? Томми мог ориентироваться в них старомодным способом. По крайней мере, так он утверждал.
  
  Господи, подумал Фитцгивенс, у него даже не было с собой мобильного телефона. Он случайно, нарочно оставил его. Ему не нужно, чтобы его чертова мать проверяла его каждую чертову ночь. Но в нем был GPS, и, по крайней мере, он знал бы, где они находятся.
  
  Итак, они заблудились в море, и все это знали, хотя Томми Гилпин еще не признал, что что-то было не так. Казалось, он думал, что решимости было достаточно, чтобы довести дело до конца, и Джон Фитцгивенс молился безымянным богам, чтобы он оказался прав. Потому что, если бы они потерялись, и их нужно было спасать, и его мать узнала бы об этом - смерть была бы лучше, чем годы преследований, которые могли бы закончиться.
  
  "Солнце великолепно, не правда ли?"
  
  Полулежа рядом с Фелицией на носовой палубе, Робин Чатсворт ослепительно улыбнулась Джону, затем поджала губы и подарила ему милый поцелуй на расстоянии. Это согревало его совсем не так, как тропическое солнце, когда он думал о том, на что способны эти губы, когда им дается хоть полшанса, и он был рад, что Робин согласилась отправиться с ним в этот отпускной круиз. Если им суждено было затеряться в море, возможно, быть выброшенными на какой-нибудь необитаемый остров, как Гиллигану и остальным, по крайней мере, Джон знал, что ему не будет скучно. Если они оказывались в затруднительном положении достаточно долго, фактически, когда у них заканчивались таблетки и презервативы, Робин могла утешить его тем особым талантом, которому он научил ее на переднем сиденье своего BMW, направляя ее и тренируя с нежной, любящей заботой, пока у нее все не получалось совершенно правильно.
  
  Благослови Господь тех, кто медленно учится, подумал Джон Фитцгивенс. Он начал напрягаться, угрожая устроить выставку в своих собственных тесных плавках, и начал искать другую тему, чтобы отвлечься. Что-то мрачное, как будто заблудился в море. О, да. Это сработало просто отлично.
  
  Это был четвертый день круиза, который должен был продлиться две недели, благодаря любезности их состоятельных родителей, но теперь Джон поймал себя на мысли, что все ли они будут рядом, когда морское путешествие подойдет к концу. Он представил "Саломею", дрейфующую без экипажа, как один из кораблей-призраков, о которых вы так много слышали в этих водах.
  
  Проклятый Бермудский треугольник, ради всего святого! Это волновало Джона, когда ему было десять или двенадцать лет, когда он читал сенсационные книги в мягкой обложке и смотрел старые повторы Леонарда Нимоя в поисках ответа, но возраст, опыт и растущий цинизм научили его, что большинство катастроф, включая "таинственные", могут быть вызваны человеческой слабостью: небрежностью, должностным преступлением, каким-то преднамеренным действием или оплошностью. Зачем еще он тратил столько времени и пота на юриспруденцию в Гарварде, если никто ни за что не был ответственен? На кого бы он подал в суд от имени богатых клиентов, если бы миром управляла Судьба или какая-нибудь подобная чушь, направляющие персты из-за звезд?
  
  Нет, большое вам спасибо. Если бы в мире был хоть какой-то порядок, если бы у него вообще был какой-то выбор, Джон предпочел бы подать в суд на ублюдков. Судебные тяжбы заставили мир вращаться.
  
  "Это еще одна лодка?"
  
  Вопрос исходил от Меган, стоявшей по левому борту рулевой рубки, призывно подняв одно колено, чтобы упереться ступней в перила, с упругими и округлыми ягодицами под пастельной тканью нижнего белья купальника. Джон пожалел, что она не надела стринги в тон Фелиции, чувствуя, как возвращается его возбуждение, когда он посмотрел вперед, следуя за ее указательным пальцем, и заметил точку на горизонте. "Где?" - спросил Томми, все еще не понимая этого.
  
  "В час дня", - сказал ему Джон, теперь тоже указывая.
  
  "Я не... о, точно. Похоже на лодку".
  
  "Я бы сказал, что это была безопасная ставка", - добавил Барри со стороны.
  
  "Или, возможно, мы нашли морского змея". Меган оглянулась на него и подмигнула, предполагая, что у него была единственная змея, которая ее заинтриговала на данный момент, в любом случае. Они встречались, время от времени, где-то около года, но в "нерабочее" время она не возражала против того, чтобы пробовать других мужчин, включая Томми Гилпина, если верить слухам в кампусе.
  
  "Это лодка!" - сказал Робин. "Может быть, они смогут сказать нам, где мы находимся".
  
  Их капитан сердито посмотрел на нее за это, но Робин пропустила это мимо ушей, а Фелиция бросила взгляд на Томми, который напомнил ему, что дареному коню не следует смотреть в зубы - по крайней мере, если он ожидает, что до конца круиза окажется на расстоянии оклика от любого чужого отверстия в теле.
  
  "Мы проверим это", - пробормотал он едва слышно и крутанул штурвал достаточно, чтобы развернуть "Саломею" лоб в лоб к этому заманчивому пятнышку.
  
  "У меня СУДНО на ВОСТОКЕ, юго-восток", - отозвался впередсмотрящий с носовой кафедры парусника "Разрушитель". Название судна когда-то было каким-то другим, но это было давно, и ловкие руки помогли его истинному имени появиться на корме малиновыми буквами.
  
  Билли Тич оставил своего первого помощника дежурить в кокпите, пройдя вперед к смотровой площадке. "Покажи мне", - сказал он.
  
  Впередсмотрящий указал, передавая ему подзорную трубу и направляя ее до тех пор, пока изящная яхта не заполнила поле зрения. На носовой палубе лежали две полуобнаженные женщины - обе привлекательные - и еще три или четыре тела, сгрудившиеся на корме. Тич не был уверен точно, и он знал, что внизу может быть больше, но его не беспокоили цифры. Хитрость, умение, решительность, огневая мощь. У него было все.
  
  "Выглядит мило", - сказал впередсмотрящий, его непрошеное мнение ненадолго подействовало капитану на нервы, но Билли пропустил это мимо ушей. В любом случае, этот человек был прав.
  
  "Хорошая работа", - сказал он. А затем, ни к кому конкретно не обращаясь: "Давайте возьмем их!"
  
  С отрывистыми приветствиями его люди проворно заняли назначенные позиции, убрали паруса и направили "Разрушитель" к своей новой цели, которая все еще была едва различима на расстоянии мушки для тех, у кого не было подзорных труб.
  
  "Помните, как мы это делаем, ребята!" Тич заорал на них с поручня, не опасаясь, что его голос дойдет до судна-цели. "Мы не можем потерять эту сливу, когда она такая сочная и созрела для сбора!"
  
  Несколько его людей широко ухмылялись, смеясь, когда они боролись с веревками, но никто не пропустил мимо ушей темную сторону его предупреждения. Любой человек, который провалил задание, теперь, когда у них в поле зрения появилась сочная добыча, чертовски хотел бы умереть до того, как придет его время. Большая часть команды уже была свидетелем наказания, а те, кто не видел этого своими глазами, по крайней мере, слышали истории, достаточно мрачные, чтобы держать их в напряжении и следить за выполнением своих обязанностей.
  
  На "Разрушителе" были дизельные двигатели внизу, но Билли Тич предпочитал двигаться с попутным ветром, когда это было возможно. Так и должно было быть, на открытой воде, без пульсирующего грохота внизу, без вони из выхлопных труб. Он мог затеряться в море - или найти себя, если быть более точным. Он мог выйти из времени и жить в соответствии со своими собственными желаниями, как всегда поступали некоторые люди, не обращая внимания на созданные человеком правила и предписания.
  
  Если их добыча пыталась убежать от них, Билли был готов в мгновение ока включить дизели, вместо того чтобы позволить сладкому призу ускользнуть. Но все равно это было бы разочарованием - почему-то менее чистым, чем если бы один только ветер доставил их к месту назначения, помог им справиться с ничего не подозревающим прогулочным судном и благополучно доставил домой.
  
  Что касается оружия, то это было совершенно другое дело. Билли Тичу понравилось бы пользоваться абордажными саблями и кортиками, усмиряя буйных заключенных с помощью страховочного штыря, но времена изменились, и никогда нельзя сказать, какое оборудование будут брать с собой туристы в наши дни. Между ловцами акул, торговцами наркотиками, нефтеразведчиками и нервными Нелли, которые воображали, что все еще вернулись в Майами или Нью-Йорк, было по крайней мере пятьдесят на пятьдесят шансов, что любое данное прогулочное судно было вооружено.
  
  "Поднимите шестьдесят и мои двенадцать", - сказал Тич своему второму помощнику.
  
  "Есть, сэр".
  
  Тощая, как плеть, рыжеволосая девушка попыталась повиноваться. Несколько мгновений спустя он вернулся, вручая Тичу черный полуавтоматический дробовик Benelli M-1 Super 90, который они украли с гаитянской рыбацкой лодки около двух лет назад. Что касается его самого, то помощник капитана держал модифицированный пулемет М-60 с укороченным стволом и пистолетной рукояткой вперед, а пояс с боеприпасами был аккуратно сложен в ящик, установленный сбоку слева. Если отбросить косметические модификации, он все равно выбросит 7.62-мм снаряды с циклической частотой около 600 выстрелов в минуту, быстрые и достаточно смертоносные, чтобы смести палубу любого судна-мишени, которое, вероятно, выберет Билли Тич.
  
  Другие члены его команды также были вооружены ножами и пистолетами по своему выбору, но у них был постоянный приказ не стрелять, пока их капитан не даст команду. Тич не возражал против небольшого кровопролития во время своих рейдов - фактически, это было традиционно, - но в идеальной ситуации он решал, кому жить, а кому умереть. Если только они не были втянуты в смертельную схватку с хорошо вооруженным врагом, он не оставил бы этот выбор простым матросам и им подобным.
  
  "Помни, что с этим нужно держаться подальше от посторонних глаз, пока я не дам команду", - сказал Тич своему помощнику. В этом не было необходимости - возможно, это было бы даже оскорбительно для человека с более острым умом, - но ему ответили быстрым "Есть, капитан" и кивком для пущей убедительности.
  
  "Опустошитель" теперь двигался по ветру, и Билли Тич задержался у поручня, наслаждаясь бризом и солеными брызгами в лицо. Он прижимал дробовик к ноге. Не было необходимости упираться рукой в поручень. Билли Тич вырос на берегу океана или в такой близости, что мог слышать и обонять его во сне. У него развились морские ноги задолго до того, как большинство мальчиков его возраста научились гонять футбольный мяч по полю без всякой чертовой причины, которую он никогда не мог понять. Что это был за вид спорта, когда ты мог провести свои лучшие дни на воде, охотясь на других мужчин?
  
  И женщины, да. Лучше не забывать женщин, которых он мельком видел на борту их цели. Судя по тому, что видел Билли Тич, эта компания с лихвой компенсирует ту, которая сбежала.
  
  Поначалу было некоторое беспокойство по поводу побега заключенной женщины, но Тич сумел убедить себя, что она мертва. Такая городская девушка и любительница суши, какие у нее были шансы на открытой воде, за много миль отовсюду, без провизии или намека на то, как ориентироваться?
  
  Никаких шансов вообще.
  
  Акулы и куды бы уже покончили с ней, если бы она не попала в шквал и попросту не утонула или не умерла от жажды и голода в открытой лодке, которую она украла. Ходили разговоры о том, чтобы отправиться за ней, но в долгосрочной перспективе это казалось слишком рискованным. Лучше позволить природе идти своим чередом, и если по какой-то причудливой случайности ее найдут живой - что из этого? Как она могла направить закон в место, которое видела лишь мельком, в свете раннего утра, когда спасалась бегством, спасая свою жизнь, без карты или каких-либо инструментов, чтобы ориентироваться?
  
  Ветер дул им в спину, и они уже наполовину сократили расстояние до своей цели. Когда Тич снова поднял подзорную трубу, он увидел, что намеченная добыча тоже их заметила. Две молодые женщины на носовой палубе теперь были в топиках, обе сидели и смотрели на него в ответ, испытывая жуткое чувство, что они каким-то образом могут видеть его, читать его мысли.
  
  Что ж, позволь им. Даже ведьмовская магия не спасла бы их сейчас.
  
  Третья молодая женщина, не менее привлекательная, стояла возле рулевой рубки, где столпились трое мужчин: один управлял яхтой, двое его спутников спорили. Как оказалось, не друг с другом, а с высоким мужчиной за рулем. Тич не умел читать по губам и не мог разобрать, что они говорят, но ему было интересно, встревожены ли они появлением другого судна здесь и сейчас. Он надеялся, что они не побегут за этим, но если они это сделают...
  
  Когда они были еще в двухстах ярдах от яхты, Тич повернулся лицом к корме и крикнул паре своих членов экипажа, стоявших в толкающей яме: "Поднять флаг! Давайте покажем этим недоумкам, кто мы такие! "
  
  "ТАК ЧТО, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ЭТО ЗА дерьмо?" Пробормотал Томми Гилпин.
  
  "Что?" Спросил Джон, сначала взглянув на консоль, как будто ожидая проблем с датчиками, наконец, подняв глаза, чтобы осмотреть парусник, который приближался к ним по левому борту, вперед, по ветру.
  
  Джон увидел, что было у Томми, и повторил его слова. "Что это?"
  
  Барри указал горлышком своей бутылки Corona и заметил: "По-моему, похоже на флаг".
  
  Так вот, это разозлило Томми. Ради всего святого, он знал, что это был флаг. Его беспокоило то, что это был за флаг.
  
  "Он черный", - сказал Джон. "Что это за флаг? Кто-нибудь знает? Это что-то вроде предупреждения о карантине?"
  
  "Не все так черно", - сказал Томми, свирепо глядя на парусник, который неумолимо приближался. Он мог видеть какую-то белую эмблему в самом центре колышущегося полуночного поля, но она была все еще слишком далеко, чтобы он мог ее разглядеть. "Возьми бинокль".
  
  Барри забрал их, но он не предложил их Томми. Наклонившись вперед, разглядывая парусник, ссутулив плечи, он на мгновение напомнил Томми Гилпину персонажа из какого-нибудь изнеженного фильма о гонках на яхтах "выбирай сам", одетого в пух и прах, но достаточно небрежно, чтобы заставить постороннего человека подумать, что его на самом деле не волнует, как он выглядит.
  
  Что касается его самого, то сейчас он не чувствовал ничего, кроме самой подходящей, хорошо аргументированной уверенности в своей способности справиться с любой возникшей ситуацией. Звездный квотербек в старших классах и в Принстоне, теперь второй в своем классе на юридическом факультете Гарварда, имея перед собой всего лишь жалкого яйцеголового ботаника, он-
  
  "Господи, это череп, и наблюдай за этим!" Сказал Барри. "Эти кости, ты знаешь?"
  
  "Череп и скрещенные кости?" Предположил Джон.
  
  "Верно. Итак, какого черта..."
  
  "Пиратский флаг", - сказал Томми. "Черт! Нам нужно спасаться бегством".
  
  "Ты издеваешься надо мной?" Ухмылка была винтажной у Барри. "Черт возьми, это должна быть какая-то шутка!"
  
  "Я так не думаю", - сказала Меган, бочком придвигаясь ближе к Барри, ожидая, когда его рука обхватит ее обнаженные плечи.
  
  "Эй, сейчас, детка ..."
  
  "Ты не думаешь о чем?" Спросила Фелиция, подходя, чтобы присоединиться к ним в рулевой рубке, Робин следовал за ней.
  
  "Кто-то на этой лодке только что поднял гребаного Веселого Роджера", - сказал им обоим Томми.
  
  "Что- что?"
  
  "Пиратский флаг, понятно? Ты никогда не видел такой по телевизору? У меня сейчас нет времени вести семинар по истории, если ты не против. Нам нужно убираться отсюда к чертовой матери, как можно быстрее ".
  
  "Послушай себя, ладно? Чертов Веселый Роджер? И ты собираешься отнестись к этому серьезно?"
  
  "Да, я такой", - огрызнулся Томми на Барри, мгновенно возненавидев его с такой силой, в которую он никогда бы не поверил, что это возможно. Конечно, Олд Бэйр иногда был занозой в заднице - на самом деле, большую часть времени, - но он также был душой большинства вечеринок. Однако на этот раз у Томми Гилпина возникло смутное предчувствие, что непринужденное отношение его второго лучшего друга может привести их к гибели.
  
  Он крутанул руль и открыл дроссельную заслонку, чувствуя, как большие винты "Саломеи" врезаются в воду, разгоняясь сверх нормы. Предполагалось, что крейсерская скорость судна составляет около двадцати узлов - на простом английском языке около двадцати трех миль в час, - но он не проверял его на скорость и не мог знать, будет ли достаточно максимальной, если предположить, что оно справится с поставленной задачей.
  
  Какое-то драгоценное время было потрачено впустую, когда он отклонился от курса, вдвойне потерянное теперь, когда он бежал, спасая свою жизнь, оставляя направление, которое изначально было неопределенным. Где, черт возьми, была земля? Как далеко? Компас на его консоли говорил ему, что сейчас они движутся на восток, что должно было указывать на Наветренные острова где-то прямо впереди, но пропустит ли он их? Смогут ли они вообще зайти так далеко, прежде чем "Саломею" настигнут?
  
  Он оглянулся, и то, что он увидел, подсказало ему, что "Веселый Роджер" - это не шутка.
  
  Фелиция пришла к тому же осознанию. "Томми, Боже, они преследуют нас!" Панические нотки в ее голосе произвели эффект скрежета ногтей по грифельной доске.
  
  "Мы на пределе скорости", - сказал он своим пятерым спутникам. Что им следует делать? Что они могли сделать?
  
  Даже у Барри наконец появилась зацепка. Он перестал улыбаться. "Нам лучше найти какое-нибудь оружие".
  
  "Правильно!" Голос Джона сочился презрением. "Это ты упаковал гранаты, или это была моя работа?"
  
  "Что-нибудь, ладно?" - рявкнул Томми. "Ножи, ракетница, вообще что угодно".
  
  "Это все еще может быть просто глупой шуткой", - настаивала Робин. "Они просто пытаются напугать нас". Судя по дрожи в ее голосе, она и наполовину в это не поверила.
  
  "Тогда мы посмеемся, прежде чем надерем кому-нибудь задницу", - сказал Томми за рулем. "Между тем, само собой разумеется, что если они совершат налет на лодку здесь, им не понадобятся свидетели, так что сделай, как сказал Барри, и найди оружие! Сейчас же!"
  
  Они разбежались, чтобы повиноваться, но даже Томми не верил, что им сильно повезет. У него был складной нож с четырехдюймовым лезвием, а они могли бы воспользоваться ракетницей, может быть, попытаться поджечь паруса пирата, что-нибудь в этом роде, но что еще у них было? Несколько кухонных ножей, конечно. Молоток и несколько гаечных ключей, которые они могли бы использовать как самодельные дубинки, пара отверток для колки, если у них закончатся ножи для стейка. На борту не было оружия: агент по аренде был непреклонен на этот счет, и в любом случае ни у кого из них не было огнестрельного оружия. Что ты должен был снимать в море, ради всего святого, на летних каникулах?
  
  Он надеялся, что они смогут обогнать парусник, молился, чтобы ветер утих, но, черт возьми, почти у каждого судна, которое он когда-либо видел или слышал, в эти дни был резервный двигатель. Возможно, это и не мощный двигатель, но его как раз достаточно, чтобы помочь ветру продвинуться вперед и дать их преследователю пинок под зад, который ему требовался, чтобы обогнать их, оказаться в пределах досягаемости оклика.
  
  Или на расстоянии выстрела.
  
  Томми Гилпин рассудил, что если бы у этих парней были недружественные намерения, у них не было бы недостатка в оружии. Хотя он ненавидел сдаваться без боя, ему также не слишком нравилась мысль о том, чтобы пойти ко дну вместе с кораблем.
  
  В данный момент он беспокоился только о том, что у него, возможно, не будет выбора.
  
  ПАРУСНИК ТЕРЯЛ ход, когда его добыча - имя "Саломея" было нарисовано на транце ярко-синим цветом - заливала дизель, оставляя за собой кильватерный след, пахнущий в равных долях солью и горящим топливом. При таких темпах был шанс, что они все еще могут ее потерять, и Билли Тич не собирался позволить этому случиться.
  
  "Заводи двигатель", - скомандовал он, и его первый помощник кивнул, затем повернул ключ, выступающий из консоли. На мгновение Тич представил, что двигатель внизу подведет его, что у него закончится топливо или он будет страдать от некачественного обслуживания, но затем он с грохотом ожил, парусник содрогнулся, прежде чем получил быстрый пинок под зад и начал рваться вперед, набирая скорость, превосходящую простую силу ветра.
  
  Пара членов экипажа кричала и подбадривала, но они не позволили этому моменту отвлечь их от их обязанностей. Пока "Разрушитель" был под парусами, им все еще предстояла работа, нужно было обслуживать линии, и ошибка могла замедлить их движение, стоить им гонки, хотя это не остановило бы их полностью, как только двигатель был бы включен. Тичу не нужно было предупреждать их о последствиях для человека, по вине которого это произошло, не тогда, когда он расхаживал взад-вперед по палубе с дробовиком на боку.
  
  "Мы приближаемся!" - заорал впередсмотрящий, но Тичу не нужен был подробный отчет, чтобы сказать ему это. Разрыв между "Разрушителем" и "Саломеей" уже сократился наполовину, и с каждым мгновением он сокращался. Еще через десять-пятнадцать минут, если ветер продержится, они приблизятся к эффективной дальности обстрела.
  
  В данный момент его беспокоило радио на "Саломее". Если только яхтсмены не были кучкой полных идиотов, у них уже должен был быть сигнал бедствия в эфире, сообщающий о их местонахождении и характере опасности. Его первой заботой было то, что на сигнал тревоги может отреагировать какое-нибудь другое проходящее мимо судно - возможно, правительственный патрульный катер или опытный рыбак-коммерсант с умелыми руками и оружием на борту. В любом случае, это может означать попытку убежать от гончих, в лучшем случае, и отказ от их добычи ...или смертельную схватку, в худшем.
  
  Что бы ни случилось, Тич не сдал бы "Опустошитель". Его команда никогда не перешла бы на сторону врага, пока он был жив и командовал. Гораздо лучше пойти ко дну со всеми пушками наперевес в открытом море, чем быть повешенным или оказаться в клетке на всю жизнь.
  
  Но, опять же, возможно, никто не услышит сигнал бедствия. Или, когда они услышат звонок, власти могут отшутиться. Пираты были реальной опасностью на морях и по сей день, но парусное судно? Летающий череп и скрещенные кости? Это было трудно воспринимать всерьез - хотя Тич действительно относился к себе очень серьезно.
  
  Даже если спасатели и прибудут, маловероятно, что они прибудут вовремя к координатам "Саломеи". Для того, что задумал Тич, ему не понадобится вся вторая половина дня.
  
  Они находились не более чем в тридцати морских саженях от кормы "Саломеи", когда Тич потребовал мегафон, который они забрали у ловца креветок у берегов Гренады. Он был красно-белым, но кто-то из его команды нацарапал на боку неуклюжий череп и скрещенные кости. Он навел пистолет на "Саломею" и нажал на спусковой крючок, заговорил в микрофон и не услышал ничего, кроме собственного голоса, говорившего обычным тоном.
  
  Тич дважды проверил переключатель включения-выключения и попробовал еще раз, безрезультатно. Батарейки разрядились. Испытывая отвращение к очередному сбою в технологии, он повернулся и швырнул мегафон в сторону кормы парусника, больше не наблюдая, как тот пронесся по палубе и задел гакселет.
  
  "Закрывай!" - крикнул он первому помощнику за рулем. "У нас нет времени, черт возьми, чтобы терять его!" Он знал, что двигатель, должно быть, работает с перебоями, и все же по его команде он набрал еще немного скорости - или, может быть, ему благоприятствовал ветер, старый Нептун заходил на посадку, благословляя их охоту. Еще пять минут, и "Опустошитель" поравнялся с "Саломеей", подстраиваясь под ее скорость, испуганные пассажиры на борту яхты смотрели на команду Билли Тича с чем-то близким к крайнему ужасу.
  
  Может быть, решил он, они не так глупы, как он думал.
  
  Тич прислонился к поручню правого борта, прижав дуло "Бенелли" к своей ноге, его второй помощник и пулемет были далеко позади него, скрытые от встревоженных глаз с "Саломеи". Он поднял одну руку, не настолько глупый, чтобы выпустить дробовик, и напрягся, чтобы туристы услышали его сквозь пульсирующие звуки двигателя, шум моря и ветра.
  
  "Выключите ваши двигатели", - проинструктировал он их. "Нам нужно подняться на борт".
  
  Почти обнаженные женщины тесно прижались друг к другу на корме, в то время как их спутники переговаривались взад и вперед, обсуждая стратегию. Мгновение спустя Билли Тич был поражен, когда высокий мужчина за рулем "Саломеи" протянул руку, его пальцы обхватили темную рукоятку самого большого пистолета, который Тич когда-либо видел. Пирату потребовалось мгновение, чтобы решить, что это настоящий пистолет, и к тому времени сигнальная ракета была в воздухе, с шипением направляясь к "Опустошителю", оставляя за собой шлейф зеленого дыма.
  
  Снасть попала в грот-мачту более или менее точно по центру, вспыхнула и прожгла полотно насквозь, едва сбавив скорость, когда она повернула влево и упала в море. Это оставило дымящуюся дыру, по краям которой пробивалось яркое пламя, угрожая распространиться. В кабине "Саломеи" пилот открыл свой пистолет и возился со второй сигнальной ракетой.
  
  "Закрепите этот парус и потушите огонь!" Тич рявкнул на любого, кто был в состоянии подчиниться. Еще до того, как он закончил говорить, он отступил на шаг от поручня правого борта и вскинул дробовик к плечу, готовясь к отдаче, когда обнаружил и поймал в прицел отважного капитана яхты.
  
  Револьвер 12-го калибра стукнул его по плечу раз, другой, ярко-красные гильзы разлетелись по палубе. Он увидел, как ударили дробинки, некоторые из которых поцарапали консоль "Саломеи", от других откололась краска, и этого было достаточно, чтобы пилот опрокинулся навзничь, как тряпичная кукла, упав там, где он стоял.
  
  И все же никто на борту яхты не сделал ни малейшего движения, чтобы выключить двигатели. Тич оглянулся на своего второго помощника и кивнул в сторону их приза. Помощник капитана выступил вперед, поднял свою М-60 от пояса и поливал из шланга изящную каюту яхты очередью из двадцати пяти или тридцати патронов. Грохот был адский, но он не завидовал тем, кто принимал удары, когда пули выбивали стекла из иллюминаторов, прогрызали деревянные переборки, заставляя выживших на "Саломее" искать безопасное место на палубе.
  
  "Хватит!"
  
  Помощник отступил назад, из дула его оружия повалил дым, и Тич занял свое место у поручня. "Еще раз говорю вам, выключите двигатели! Мы поднимаемся на борт, так или иначе! Тебе решать, как это будет, и делай это сейчас!"
  
  Один из двух мужчин, все еще невредимый, прокрался в рулевую рубку яхты, потянулся к ключу зажигания и выключил его. Дизели заурчали и замолчали, в то время как "Саломея" начала дрейфовать. "Опустошитель" продолжил бы свой путь и оставил яхту позади, если бы Тич не отдавал приказы своим людям.
  
  "Поднять паруса и дать мне половину оборотов на этом двигателе, черт бы побрал ваши глаза! Приблизьтесь к правому борту, сейчас же! Мне нужна абордажная команда". Он ткнул указательным пальцем в помощника с автоматом. "Ты, Том. Джесс и Верлан. Патч составляет пять. Это должно быть все, что нам нужно. Остальные, сидите тихо и не спускайте глаз с патрульных кораблей. Дикон, не пренебрегайте этим радио!"
  
  "Опустошитель" развернулся вплотную к "Саломее", ловкая рука на румпеле удержала их от столкновения, в то время как Билли Тич и его второй помощник прикрывали съежившихся выживших. Еще мгновение, и канаты были натянуты, два судна закреплены.
  
  "За мной!" Тич крикнул своим людям, затем бросился через поручень правого борта.
  
  МЕГАН Ричардс сказала себе, что это, должно быть, какой-то кошмар - что она все еще должна быть на нижней палубе, дремля после того, как они с Барри закончили заниматься любовью, - но все же она могла проснуться. Она уже ущипнула себя за пухлое бедро достаточно сильно, чтобы остался синяк, и все, что ей оставалось показать в ответ на это, - это ноющая боль, забытая, когда она стояла и смотрела на Томми Гилпина, задыхающегося в луже крови, разлившейся по палубе.
  
  По крайней мере, он не был мертв, пока нет, но Меган не нужна была медицинская степень, чтобы знать, что он быстро угасал. Вся передняя часть его мускулистой рубашки была пропитана кровью, разорванная там, где пули пробили грудь и живот, с еще одной кровавой раной на левом бедре. Казалось, он был более или менее без сознания, но продолжал стонать, как будто изо всех сил пытался прийти в сознание.
  
  Барри дрожал, когда она взяла его за руку, и хотя он почти отпрянул от нее, прежде чем взял себя в руки, она держалась за него изо всех сил. Часть Меган мгновенно возненавидела его за проявление слабости, хотя на самом деле она не могла его винить, не сейчас, когда Томми распростерся у их ног, а перед ними выстроились люди с оружием. Тем не менее, какая-то часть Меган была рада, что решила порвать с Барри после этого отпуска, как только полностью оплаченный круиз закончился.
  
  Теперь ей приходилось задаваться вопросом, будет ли у нее когда-нибудь такой шанс.
  
  Пятеро мужчин с пистолетами, и еще больше на паруснике, который обогнал их. Она не очень разбиралась в оружии, но узнала большой пулемет, который был у одного из них, дробовик, который держал их лидер. У остальных были пистолеты того или иного вида, у большинства из них на поясах висели ножи в ножнах.
  
  Меган находила странной их одежду, в основном настолько вышедшую из моды, что она не помнила ничего подобного за свои двадцать лет работы в сфере моды. Нет, это было неправильно: двое мужчин были одеты в выцветшие джинсы Levi's, залатанные и изодранные, но остальные носили брюки, которые выглядели так, словно они были сшиты дома, настолько мешковатые, что казались почти бесформенными, один или два из них без видимых карманов. Пара угонщиков были с обнаженной грудью; на трех других были выцветшие рубашки, которые, казалось, не сидели на них должным образом, как будто они были выбраны наугад из мусорных баков Армии спасения, без учета размера или стиля. Трое из пяти были одеты в яркие банданы, повязанные вокруг головы, а у одного была черная повязка на глазу. Боже мой, подумала Меган, они думают, что они пираты! Это было бы смешно, если бы не было так страшно. Мужчины наступали на рулевую рубку, где она стояла вместе со своими друзьями. Главарь мгновение пристально смотрел на Томми, наконец кивнул паре своих людей, включая повязку на глазу, и сказал: "Избавьтесь от него".
  
  Пираты не спорили. Они шагнули вперед, подняли Томми за руки и, не обращая внимания на его стоны, потащили к ближайшему ограждению. Джон Фитцгивенс сделал движение, как будто хотел остановить их, но замер, когда дуло автомата уперлось ему в грудь.
  
  "Ты получишь свою очередь", - сказал лидер рейдовой группы. "Не торопись, мальчик".
  
  Она не смотрела, как Томми перевалился через борт, но не было никакой возможности избежать его сдавленного крика, всплеска, который он издал при ударе о воду. Меган знала, что акулы почувствуют запах крови - или они почувствовали ее вкус?- и она молилась, чтобы он утонул или, во всяком случае, потерял сознание, прежде чем это произойдет.
  
  "Аппетитные девки", - сказал человек с автоматом, разглядывая каждую из них по очереди. Меган чувствовала себя обнаженной в своем купальнике, даже несмотря на то, что он не открывал ее так сильно, как у Робин или Фелиции, поскольку плавки были едва видны. Ее страх быть убитой этими незнакомцами мгновенно уступил место ощущению еще более гнетущему, она боялась участи хуже смерти. "Очень вкусно", - сказал лидер абордажной группы. "Я полагаю, что у нас здесь трое победителей, и ошибки быть не может. Но сначала нам нужно избавиться от проигравших".
  
  "Позволь мне сделать это", - сказала Повязка на глазу.
  
  "Не так быстро", - сказал их лидер. "В конце концов, у нас есть правила".
  
  Комментарий показался ей абсурдным, и Меган подавила смех, который мог быть только симптомом истерии. Какие правила могут быть у кого-либо для похищения и убийства совершенно незнакомых людей?
  
  Черт возьми, никто не совершенен, подумала Меган и на этот раз подавилась смехом, попытавшись, чтобы это прозвучало так, как будто она просто откашливала мокроту.
  
  Главарь пиратов некоторое время хмурился, глядя на нее, затем повернулся обратно к Джону и Барри. "Кто-нибудь из вас пловец?" он поинтересовался.
  
  Два студента-юриста посмотрели друг на друга широко раскрытыми глазами, уверенные, что находятся в присутствии сумасшедшего. Барри поднял руку, как третьеклассник, тоскующий по туалету, и ответил: "Я плаваю".
  
  "Я тоже", - эхом отозвался Джон.
  
  "Отлично!" Предводитель пиратов просиял. "Тогда мы устроим гонку. Вы оба нырнете с планшира, - он указал на корму, - и будете плавать изо всех сил, ну, скажем, полминуты, хорошо? Если к тому времени ты будешь вне зоны досягаемости, мы тебя отпустим. Звучит достаточно справедливо?"
  
  "Ты сумасшедший!" Не подумав, выпалил Барри.
  
  "Доставляй себе удовольствие".
  
  Дробовик уже был направлен ему в лицо, когда Барри поднял обе руки и закричал: "Нет, подожди! Мы поплывем!"
  
  "Они выплывут", - сказал главарь, и один из его товарищей захихикал. "Вот это настрой, парни. Возможно, вам повезет, хотя будь я проклят, если поставлю на вас. Я упоминал, что нам нужен ваш корабль? И эти милые юные создания, конечно, чтобы подбодрить нас в нашем одиноком путешествии домой ".
  
  "Тебе это с рук не сойдет", - сказал Джон, но он двигался к поручням, Барри тащился рядом с ним.
  
  "Кому на самом деле все сходит с рук?" сказал главарь пиратов. "Наступит Судный день, я думаю, каждому человеку Джеку на этой чертовой планете придется за многое ответить. Однако сегодня днем именно вам двоим предстоит долгое плавание домой."
  
  Меган тихо плакала, не могла смотреть, как Джон и Барри упали за борт. Она услышала всплески, начала считать в уме секунды - одна Миссисипская, две - и предположила, что прошло всего десять или пятнадцать секунд после того, как они прыгнули, прежде чем расстрельная команда начала действовать.
  
  Возможно, она кричала, но не была уверена. Колени Фелиции подогнулись, и она съежилась на палубе, закрыв уши руками, Робин опустился на колени рядом с ней, когда стрельба прекратилась. Меган отказалась встретиться с бандитами лицом к лицу, держала глаза закрытыми, но она услышала, как они приближаются к ней, почувствовала, как грубая рука скользнула по ее обнаженным плечам, в лицо ударило зловонное дыхание.
  
  "А теперь, - сказал главарь пиратов, - почему бы вам троим не спуститься вниз и немного не отдохнуть, пока мы отправляемся в путь? Сегодня ночью вам понадобятся ваши силы, и не ошибитесь".
  
  Глава 6
  
  "Мелодия" была длиной тридцать пять футов, и ее следовало бы назвать "каютный крейсер", но этот термин был слишком груб для такого прекрасного создания, как она.
  
  Кто-то с неограниченными средствами нанял ее. Кем бы ни был этот кто-то, он вырос с деньгами. Нужно было очень привыкнуть к большим суммам денег, чтобы использовать их таким неброским образом.
  
  Судно представляло собой странное сочетание. Внутри находились чрезвычайно легкие, высокопрочные авиационные композитные сплавы. Снаружи были декоративные рейлинги ручной ковки и настил из тикового дерева ручной работы. На ее мостике было достаточно вычислительной мощности, чтобы управлять небольшой нацией, но рулевое управление также могло осуществляться с помощью двухсотлетнего штурвала с британского корабля, который курсировал по индийским торговым путям. Внутри ковры были ручной работы из Турции, Ирана, Китая и Перу. Целые стены украшали оригинальные расписные фрески и современные гобелены.
  
  Управление по борьбе с наркотиками изъяло все, что можно было изъять, после того как они конфисковали ее у третьего или четвертого владельца. Тогда это была "Счастливая леди", а ее владельцем был контрабандист-яппи из Какао-Бич, который совершил свой последний рейс из Картахены весной 1995 года. На улице его груз оценивался в пятнадцать миллионов долларов, но кто-то близкий и родный настучал на него, требуя выплаты в скромных пятизначных цифрах. Агенты DEA ждали, чтобы забрать "Счастливую леди" вместе с ее владельцем и его грузом, когда он пришвартовался в Лодердейле. Судно было конфисковано, кокаин сожжен, а шкиперу пришлось отсидеть от семнадцати до тридцати пяти в Ливенворте, когда он отказался "помочь" себе, перейдя на свой источник.
  
  Таким образом, по крайней мере, он остался жив, в то время как Мелодия получила новое название, несколько слоев краски и пошла работать на дядю Сэма. Управление по борьбе с наркотиками вообразило, что она принадлежит им, но Мелоди в эти выходные подрабатывала от имени CURE.
  
  "Я никогда особо не разбирался в лодках", - сказал Римо, когда впервые увидел катер cabin cruiser, пришвартованный в Чарльстоне.
  
  "Навыкам учатся. Ты не боишься воды". Это был не вопрос; Римо не потрудился ответить старику.
  
  Этот человек действительно был древним. Чиуну, действующему почетному мастеру синанджу, было больше ста лет, хотя Римо великодушно допустил бы, что он ни на день не выглядел старше девяноста семи. Он был невысоким и хрупким, скопление тонких костей под бледной пергаментной кожей, которая казалась такой истонченной с годами, что под ней можно было разглядеть кровеносные сосуды. Древний маленький человечек был корейцем, на голове у него почти не было волос, за исключением желтеющих прядей над ушами и на подбородке. Кожа вокруг его глаз была покрыта морщинами, но сами глаза были похожи на мерцающие изумруды. Они могли бы быть глазами ребенка.
  
  Хотя сам Римо Уильямс носил титул Правящего мастера синанджу, правда заключалась в том, что Чиун все еще довольно много правил.
  
  Чиун был прав. Римо не боялся воды, соленой или пресной. Не боялся он и морских волков, на которых они охотились, - если они действительно существовали. И все же Римо предпочел бы заняться охотой на людей на суше, где он не был ограничен каютами на палубах крейсера. И он не горел желанием провести несколько дней взаперти в лодке со временами неприятным Чиуном.
  
  "Будь осторожен!" - Рявкнул Чиун, когда Римо поставил последний из восьми сундуков на пол в огромной каюте, которую Чиун выбрал для себя.
  
  "Я всегда осторожен. Кроме того, я думаю, ты забыла что-нибудь упаковать в этот. Он кажется пустым".
  
  "Оставь это в покое!" Рявкнул Чиун. "Убирайся! Продолжай!"
  
  "Остынь, Чиун". Римо ушел, но не раньше, чем добавил: "На кой черт тебе понадобилось восемь чемоданов всякой всячины?"
  
  К заходу солнца они были готовы к отправлению. Римо, вероятно, мог бы задержаться до окончания рисового завтрака на следующее утро, но он не видел смысла. Если они собирались в путь, им лучше было уже отправляться. Ночью он мог ориентироваться в Чарлстонской гавани почти так же хорошо, как и днем, так что в полутьме это не было проблемой даже для навигатора с его минимальными достижениями. Чиун стоял в нескольких футах от него на корме судна, но Римо все равно услышал, как старый кореец презрительно закатил глаза.
  
  Когда они вышли на открытую воду и солнце зашло, Чиун отвернулся от черной воды. "Я поражен твоим мастерством морехода", - просто сказал он.
  
  Римо не ответил. Чиун долго стоял неподвижно.
  
  Наконец Римо вздохнул. "Ладно, почему тебя поражает мое мастерство морехода?"
  
  "В гавани Чарльстона есть две большие скалы. Потребовалось умелое плавание, чтобы мы врезались в них оба", - объяснил Чиун.
  
  "Оставь это, Папочка".
  
  Когда они были далеко в море, Римо выбирал курс на юг и держал освещенную береговую линию справа от себя, сверяясь с компасом, установленным на его консоли, когда чувствовал необходимость. Кокпит находился над палубой, на крыше каюты под открытым козырьком. Чиун был в каюте, проверяя прием на двенадцатидюймовом телевизоре RCA "Мелоди".
  
  Судя по его бормотанию, это было не слишком многообещающе. Римо думал, что сможет найти какую-нибудь программу в соответствии со своими вкусами, которые в последнее время ограничивались мыльными операми на испанском языке.
  
  "Чайка" пролетела четыреста миль от Чарльстона до Майами. Римо заправил топливные баки в "Изи Эдди" на Майами-Бич. До Нассау еще двести человек, и они встанут на ночлег, Римо намерен следовать его приказам, чтобы представить точное изображение богатых туристов на отдыхе. Беспечные путешественники не стали бы спешить из одной точки в другую, не совершив изрядного количества покупок, не позагорав на солнышке и не впитав "местный колорит".
  
  Это подталкивало Чиуна к этому. Действующий почетный мастер Синанджу походил на среднестатистического высококлассного туриста не больше, чем на Маленького Абнера, и его терпение к таким радостям, как осмотр достопримечательностей или рассматривание витрин, было ничтожным. Чиун мог привлечь почти столько же внимания, просто пройдя по обычному сувенирному магазину, как если бы он разрушил это место вручную. С другой стороны, если бы он захотел, он мог бы незамеченным войти в кабинет премьер-министра Нассау.
  
  Уникальная внешность Чиуна могла бы, на самом деле, послужить их делу. Римо хотел выглядеть беспомощным, не надевая табличку "Ограби меня", и путешествие с Чиуном могло бы стать следующим лучшим вариантом. Городской парень, одинокий, безоружный, не представлял реальной угрозы ни для кого, но объедините его с пожилым корейцем в дорогом шелковом наряде, который, казалось, одной костлявой ногой переступил порог Смерти, и потенциальные шансы на легкую добычу взлетели до небес.
  
  Эти так называемые пираты действовали не из Нассау, но у них могли быть наблюдатели в городе, и Римо использовал это время для ролевых игр, пока позволяло его терпение. Ему удалось втиснуть в этот двадцатиминутный отрезок много безобразного поведения американского типа. Он купил и надел кричащую рубашку поверх белой футболки и взял за правило тратить слишком много наличных на несколько безделушек, когда мог бы уговорить продавцов снизить запрашиваемую цену вдвое. Он купил бутылку Corona и некоторое время покачивался с ней, делая вид, что время от времени выпивает немного. Его заметили обычные уличные отбросы, но, насколько он мог судить, никто не проявил особого интереса, и он вернулся в the Melody без какого-либо ограбления.
  
  "Нравится рубашка?" - спросил он Чиуна, который подозрительно смотрел на него с палубы.
  
  "Это лучше, чем нижнее белье, которое является твоей обычной одеждой", - сказал старый кореец. "Если тебе нужно надеть что-нибудь яркое, почему бы не надеть настоящее кимоно вместо этой кричащей вещи?" И почему от тебя пахнет, как от пивоварни?"
  
  "Расслабься", - сказал Римо. "Я не впадал в запой или что-то в этом роде. Я просто некоторое время носил с собой бутылку. Я даже ничего не пролил на руки".
  
  "От тебя все еще несет этим", - произнес Чиун, добавляя дополнительные морщинки к носу, чтобы продемонстрировать, насколько неприятным был запах.
  
  ПЕРЕХОД На КАЙКОС занял еще один день, двенадцать часов плавания, и к сумеркам они оказались в порту. По пути Римо высматривал подозрительные лодки на горизонте, в то время как Чиун оставался внизу, обрекая на мучительную и унизительную смерть всех, кто был вовлечен в производство телевизоров и спутниковых приемников на яхте, которые бесконечно раздражали его. На них напали не пираты.
  
  На Кайкосе Римо снова вошел в роль туриста и сыграл ее до конца. Он надеялся. Теперь они будут ближе к пиратам, если там вообще были пираты, и он надеялся, что у них есть разведчики в порту, которые ищут легкие места для будущего мародерства. Однако, если они и заметили его, морские налетчики не подали никакого знака.
  
  Утром Римо медлил с отплытием, тратя время на то, чтобы создать видимость похмелья. Чиун ненадолго вышел на палубу, посмотрев на свое выступление, как режиссер с Бродвея.
  
  "Почему на тебя до сих пор не напали пираты?" Требовательно спросил Чиун.
  
  "Эй, я пытаюсь", - запротестовал Римо. "Что ты хочешь, чтобы я сделал? Возьми напрокат мегафон и начни кричать, чтобы они приехали и забрали меня?"
  
  "Это путешествие утомительно".
  
  "Хм. Утомительно", - сказал Римо. "Мне кажется, что я один делаю всю работу".
  
  "Я имею в виду, что это однообразно", - снисходительно пояснил Чиун.
  
  "Да. Держу пари". Римо на это тоже не купился. На самом деле, у него было смутное подозрение, что Чиун наслаждался этим маленьким путешествием. Он был слишком увлечен мелодией. Он надеялся, что маленькому корейцу не придет в голову съехать из их двухуровневой квартиры в Коннектикуте. Он не хотел жить на чем-то, что плывет по течению.
  
  Позднее утро застало их направляющимися на юго-юго-восток, к Пуэрта-Плате. Они приближались к зоне своей цели. Пиратское гнездо. Римо надеялся, что пираты придут и заберут их быстро, пока Чиун не начал думать о яхтенных каталогах.
  
  "ОНИ ТЕБЕ НРАВЯТСЯ, а?" - Спросил Билли Тич.
  
  "Мне бы они понравились больше, если бы я выбрал первыми", - сказал Томас Кидд, не прилагая усилий, чтобы скрыть раздражение в своем тоне.
  
  "Хм, ну, это..."
  
  Кидд пронзил своего первого лейтенанта взглядом, который, как известно, заставлял людей пачкаться. Дело было не в том, что он рычал или угрожал; скорее, Кидд за годы практики научился излучать чистый яд через свои глаза, мрачно сжатый рот, так что объект его гнева точно знал, о чем думает пират с каменным лицом. В этих грифельно-серых глазах можно было увидеть смерть, и это была не быстрая смерть, никогда не чистая.
  
  Когда он высказал свою точку зрения, Кидд снова повернулся лицом к трем молодым девушкам. Его холодное выражение лица слегка изменилось, но не совсем смягчилось. Это был вопрос степени, и те, кто не привык иметь с ним дело, возможно, совершенно не заметили перемены. Кидда это вполне устраивало, поскольку он не беспокоился о характере своего первого впечатления на трех женщин-заложниц.
  
  Девицы были голыми, когда Тич привел их из "Опустошителя" в земельные владения Кидда - гофрированный металл и лист гниющей фанеры вместо стен, соломенная крыша над головой и грязь под ногами. Кидд немедленно заказал одежду для троих, и один из рейдеров Тича отправился за разномастными остатками одежды, которые были на них сейчас: двумя парами обрезанных джинсов, парой безвкусных боксерских шорт, топом на бретельках с узором в пейсли и двумя мужскими рубашками. Ни одна одежда не подходила по размеру, и ни одна из них не была чистой, но переодевание позволило трем молодым заключенным смотреть на него прямо, а не с опущенными глазами.
  
  Будет достаточно времени, чтобы раздеть их еще раз, раздать по кругу, когда они усвоят правила. Кидд твердо верил в то, что вы выполняете определенные шаги, чтобы с первого раза увидеть работу выполненной должным образом, отклоняясь только на свой страх и риск.
  
  Он не боялся трех девиц. Это было бы смешно. Что беспокоило Томаса Кидда, так это то, что его заместитель не смог удержать свою команду от драк на обратном пути к Иль-де-Морту. Это отсутствие дисциплины было опасно для всех заинтересованных сторон. Предположим, например, что на обратном пути им не хватало дозорных, и патрульные катера застали их врасплох, пока трое или четверо из них были заняты женщинами внизу? Более того, предположим, что распространилось мнение, что строгими приказами Кидда можно безнаказанно пренебрегать? Что тогда?
  
  Все еще глядя на женщин, Кидд обратился к Билли Тичу. "Кто отдал приказ о раздаче?" он спросил.
  
  Тич проглотил препятствие, которое внезапно появилось у него в горле, почти задушив его. "Т- не было никакого приказа, капитан", - ответил он.
  
  "Я понимаю". Что еще хуже. Тич позволил своей команде взбеситься, когда было плавание и можно было развязать потенциальную драку. "В таком случае, кто первым прикоснулся к девицам вопреки моему правилу?"
  
  Косой взгляд на Билли Тича показал Кидду, что его лейтенант начал потеть. В хижине Кидда было невыносимо жарко, но Тич уже давно привык к температуре на Иль-де-Морте. Его прошиб пот от нервов, от осознания того, что его капитан готовит пример, Билли молился забытым богам, чтобы его не выбрали в качестве урока братству.
  
  "Отвечай!" Кидд рявкнул, и Билли подпрыгнул, как будто кто-то ткнул его в задницу раскаленным кинжалом.
  
  "Трудно сказать, капитан". Слова вырывались так, словно Тичу приходилось выдавливать их сквозь стиснутые зубы. Обе руки были сжаты в кулаки по бокам, не доставая до пистолета за поясом. Если бы дело дошло до этого, Тич знал, что он недостаточно быстр, чтобы выиграть ничью.
  
  "Другими словами, - сказал Кидд, - вы не обращали внимания на свою команду".
  
  "Дело не в этом", - защищаясь, сказал Тич. "Нам нужно было укомплектовать второе судно, и мы направлялись обратно".
  
  "Что означает, что вам нужен был каждый матрос Джек из вашей роты на работе или остерегающийся неприятностей, да?" сказал капитан.
  
  "Есть, сэр". Неохотно, но от этого никуда не деться. Кидд увидел, как плечи его первого лейтенанта поникли, на него опустился мрачный груз ответственности. Потребовалось бы лишь небольшое дополнительное давление, чтобы раздавить его в лепешку.
  
  "Вот пример, который следует привести", - сказал Кидд.
  
  "Есть, сэр". Судя по выражению его лица и тону голоса, Тич почти смирился со смертью.
  
  "Я хочу первого человека, который позабавился с одним из них", - сказал Кидд. "Если ничья, выбери наугад. Мне все равно, как он будет выбран. У вас есть пятнадцать минут, чтобы привести человека для наказания, или вы встанете на его место ".
  
  Тич не осмелился улыбнуться, но он испытал явное облегчение. "Есть, сэр!" - рявкнул он и взмахнул рукой, что могло бы сойти за приветствие, если бы он был пьян и страдал параличом. Затем он выбежал из хижины, чтобы выбрать члена команды, который стал бы его козлом отпущения за последнее нарушение дисциплины.
  
  "Я не буду извиняться за то, что с вами произошло", - сообщил Томас Кидд своим трем заключенным, достигшим половой зрелости. "Это все равно произошло бы и произойдет снова, прежде чем вы закончите. Бьюсь об заклад, одна или две из вас могут даже обнаружить, что вам это нравится, если вы сможете просто расслабиться. Я обнаружил, что большинству девиц это нравится ".
  
  Теперь все трое уставились на него, как будто он вылез из-под замшелой скалы, какая-то скользкая личинка, которой не место при дневном свете. Кидд не был оскорблен их отношением, поскольку они были новичками в жизни заложников. В свое время они будут сломлены и займут подобающее им место.
  
  "Я выбираю пример для мужчин, потому что они нарушили дисциплину, вы понимаете?" Девушки уставились на него пустыми, непонимающими глазами, обхватив себя руками, как будто почувствовали холодный сквозняк внутри хижины. "Приказы должны выполняться любой ценой. Если я позволю членам моей команды ослушаться меня, у нас в мгновение ока наступит анархия ".
  
  Билли Тич вернулся через пять минут, стоя в дверях каюты Кидда. "Нашел его, сэр!" Объявил заместитель Кидда.
  
  Это не заняло много времени. Ради Билли Кидд надеялся, что жертвенный козел был выбран справедливо и что у него было не так уж много друзей среди братства. В противном случае Тич все еще мог однажды ночью обнаружить кинжал между ребер, когда меньше всего этого ожидал, и Кидду пришлось бы искать себе нового лейтенанта, чтобы командовать своими войсками.
  
  "Снаружи", - сказал Кидд женщинам, прогоняя их перед собой, когда он поднялся со своего импровизированного трона - боевого кресла, снятого с лодки для спортивной рыбалки и установленного на пне, прямо в центре его хижины. Тич шел впереди, Кидд следовал за ним, как того требовал его ранг, к центру лагеря, где каждый член цингового братства, за исключением выставленных часовых, оказался свидетелем наказания.
  
  Двое пиратов окружили избранного по бокам, каждый держал по одной из его загорелых, покрытых татуировками рук. Сторожевой пес слева от него вытащил охотничий нож и держал его наготове у бока; у другого был длинноствольный револьвер, прижатый к ребрам обреченного.
  
  По крайней мере, пока без мятежей. Кидд позволил себе немного расслабиться и проникнуться духом дела.
  
  Он, конечно, узнал избранного человека. Братство было не настолько велико, чтобы кто-либо из его подданных был ему неизвестен в лицо. Длинный шрам на левой щеке мужчины был результатом драки в самом лагере - ссоры из-за награбленного виски, если мне не изменяет память. Кидд знал этого человека как Фетча, но он не смог бы придумать подходящее к нему христианское имя, даже если бы от этого зависела его собственная жизнь.
  
  "Вы призваны наблюдать за наказанием за нарушение наших законов", - сказал Кидд толпе. Когда он начал говорить, бормотание среди них полностью прекратилось, и вы могли бы услышать, как пальмовая ветвь шепчет земле. "Каково правило дележа добычи?"
  
  "Честно по возвращении в порт!" - ответил один из его пиратов, и ему вторила другая горстка в рядах, прежде чем шум стих.
  
  "Это верно!" Сказал Кидд. "Но этот человек решил забрать свой товар еще до того, как вы, другие, хотя бы внимательно осмотрели товар. Его пример побудил других поступить так же. Кое-кто из присутствующих первым делом попробовал бы это, - он повернулся и махнул рукой в сторону трех девиц, сгрудившихся слева от него, - но теперь вы упустили этот шанс.
  
  Послышался сердитый ропот, пробравшийся сквозь толпу пиратов обратно к тому месту, где стоял Кидд. Он ждал, позволяя тем, кто остался в тот день на берегу, разглядывать женщин в их мешковатой, позаимствованной одежде, представляя, как они выглядят раздетыми, как прикасаются к ним до того, как чьи-то грязные руки проложат след.
  
  "Какое наказание полагается тому, кто нарушает наш закон?" Кидд спросил своих людей.
  
  "Кастрация!" - крикнул в ответ один из них, при этом пленный член экипажа потерял несколько оттенков загара.
  
  "Пусть его вытащат и четвертуют!" - крикнул другой.
  
  "Под килем!"
  
  "Смерть!"
  
  Последнее голосование подхватили, превратилось в скандирование, пираты потеплели к нему, казавшись в целом счастливыми осудить своего товарища морского волка, не уточняя, как он должен умереть.
  
  "Так говорите вы все?" Спросил их Кидд, крича, чтобы его услышали сквозь шум.
  
  К нему вернулись радостные возгласы, и теперь заключенный начал сопротивляться, пытаясь вырваться от своих охранников, но безуспешно. Пират справа от него сильно ударил револьвером по его черепу и бросил обреченного человека на колени, кровь сочилась из небольшой раны на его голове.
  
  "Тогда это смерть!" Сказал Кидд ликующей толпе, их шум умножился на его заверения, что на ужин у них будет кровь.
  
  Шагнув вперед, Кидд достал большой полуавтоматический пистолет "Кольт" из кобуры на бедре. Тремя годами ранее он отобрал пистолет у краснолицего яхтсмена-янки, прежде чем перерезал ублюдку горло и скормил его акулам у берегов Мартиники. С тех пор Кольт хорошо послужил ему в рейдах на море и дважды до этого в вопросах, связанных с дисциплиной.
  
  Не было необходимости целиться в упор, но Кидд все равно не торопился. Требовалось выполнить определенный ритуал, включая последний взгляд в глаза мертвеца, прежде чем он нажмет на спусковой крючок кольта, проделав замочную скважину во лбу пирата и рассыпав за ним в пыль необработанные мозги.
  
  "Я клянусь..."
  
  Эхо выстрела заглушило протест мертвеца, и собравшиеся на обочине зааплодировали. Кидд отступил назад и убрал пистолет в кобуру, убедившись, что он поставлен на предохранитель.
  
  "Корм для рыб", - сказал он. "Так прикончи всех, кто нарушает наши законы".
  
  Его люди приветствовали капитана, когда он повернулся и пошел обратно в свою хижину, Тич и женщины последовали за ним.
  
  ПУЭРТА-ПЛАТА переводится как Серебряный порт. Римо понятия не имел, кто дал название северному прибрежному городку и почему, но он предполагал, что единственное серебро, которое видели в Пуэрта-Плате в последние годы, было получено от туристов.
  
  В Доминиканскую Республику прибыло немного туристических долларов, благодаря нескольким крупным пляжным курортам. Тем не менее, большая часть туристических долларов уходила на Багамы, Сент-Китс, Ямайку и выскочку Юнион-Айленд, который внезапно стал излюбленным туристическим направлением Карибского бассейна, лишив бизнеса всех остальных. Эспаньола изнемогала на солнце и съедала остатки.
  
  Санто-Доминго был столицей и главным морским портом Доминиканской Республики, которая была заметно более процветающей, чем Гаити, ее бедный сосед на западной стороне острова. Это мало о чем говорило. Эспаньола была первой высадкой Христофора Колумба в Новом Свете, а Санто-Доминго, основанный четыре года спустя, был старейшим европейским городом в Западном полушарии. Франция, Испания и Соединенные Штаты боролись за контроль над островом на протяжении примерно 250 лет, пока Гаити и Доминиканская Республика не получили свою независимость в 1930-х годах. Три десятилетия жестокой диктатуры Рафаэля Трухильо закончились убийством этого сильного человека в 1961 году, а последующие всенародные выборы президента привели к многолетним беспорядкам, которые в конце концов были подавлены, хорошо это или плохо, возвращением морской пехоты Соединенных Штатов. "Стабильность" воцарилась с 1966 года, но по-прежнему поступали жалобы на фальсификацию выборов, и большинство из восьми миллионов граждан республики по-прежнему сводили концы с концами, имея годовой доход в среднем в три тысячи долларов США.
  
  "Не совсем то место, куда вы отправились бы искать богатых туристов", - сказал Римо, пытаясь не обращать внимания на запах морского порта.
  
  "Так почему мы здесь?" Спросил Чиун.
  
  "Это место, где Ричард и Келли Армитидж сделали свою последнюю известную остановку, и Смит думает, что именно здесь они подобрали странного и загадочного Энрике", - сказал Римо. "Это все, что у нас есть, чтобы продолжать".
  
  "Белый человек развращает черного человека, а затем жалуется на его развращенность", - провозгласил Чиун. Мелодия доносилась до многолюдной якорной стоянки Пуэрта-Плата.
  
  "Черный человек принимает коррупцию от белого, а затем оплакивает свою судьбу как преследование. Это все так... Западный ".
  
  "Я точно знаю, что корейцы скрещиваются с китайцами и японцами - черт возьми, даже с коренными американцами", - ответил Римо, наблюдая за Чиуном и готовясь нырнуть за консоль, пока тот говорил. "Посмотри, как хорошо это получается".
  
  Почетный мастер Синанджу испустил могучий вздох, с усилием приподняв хрупкие на вид плечи. Неважно, что те же самые плечи обладали способностью чистить и дергать гиппопотама или растянутый лимузин; в этом простом жесте было что-то вроде смирения - даже печали.
  
  "Даже у самой совершенной расы есть извращенцы и предатели", - ответил Чиун. "Всегда есть те, кто ищет соглашения с врагом вместо того, чтобы оказывать сопротивление, как следовало бы. Ваш Арнольд Бенедикт - тому пример".
  
  "Не мой Арнольд Бенедикт", - сказал Римо. "В любом случае, вы поменяли имена местами. Его звали Бенедикт Арнольд, по крайней мере, согласно эпизоду с Брэди Банчем, который я однажды видел ". Это было не совсем правдой. Римо вспомнил, что узнавал о Бенедикте Арнольде на уроке истории. На самом деле, он помнил намного больше, чем сам себе представлял.
  
  "Ах, да", - сказал Чиун. "Западный обычай менять имена местами, вместо того чтобы называть их в надлежащем порядке. Иногда я забываю".
  
  Вот это была наглая ложь. Чиун ничего не забыл, по крайней мере за все годы их совместной жизни. Чиун был стар, и он уже был стар, когда Римо впервые начал с ним заниматься. Забывчивость, как и физическая немощь, была одной из нескольких уловок, которые Чиун использовал, чтобы скрыть свои физические и умственные способности от мира в целом. Но он ничего не скрывал от Римо. Римо надеялся.
  
  Минимобиль уличных мальчишек ждал их, когда Римо направил "Мелодию" к причалу. Ловкие смуглые руки подхватили брошенный им прочный линь, и он был прикреплен к причалу. Еще одна пригоршня монет разметала оборванных, полуодетых детей. Римо обернулся и увидел, что Почетный мастер Синанджу наблюдает за ним с небольшой морщинкой между глаз.
  
  "Ты едешь в город", - сказал Чиун. Судя по его тону, он не спрашивал.
  
  "Это причина, по которой мы спустились сюда", - сказал Римо. "Ты остаешься на лодке?"
  
  Это был бессмысленный вопрос, и вместо ответа Чиун некоторое время изучал мешковатую "туристическую" рубашку Римо, сшитую из ткани с возмутительным цветочным рисунком. Это был близнец рубашки, которую он носил в Нассау, а затем скорее выбросил, чем постирал. Римо не думал, что выглядит таким уж туристом, на самом деле, но в любом случае его не слишком интересовала работа под прикрытием. Надеть рубашку поверх своих всесезонных брюк-чинос и футболки стоило столько усилий, сколько он был готов приложить для своей маскировки.
  
  Чиун издал приглушенный кудахтающий звук и покачал головой с явным отвращением. "В конце концов, ты белый человек", - сказал он. "Твое превращение в длинный желудок слишком легко, слишком естественно".
  
  Настала очередь Римо нахмуриться. "Ты имеешь в виду лаунж-ящерицу?" он ответил.
  
  "Это все одно и то же", - сказал Чиун. "Никчемная пиявка под любым другим названием ..."
  
  "Я знаю, пахло бы так же сладко", - перебил Римо, желая поскорее уехать. "В любом случае, я ухожу. Хочешь что-нибудь из города?"
  
  "Я хочу быть подальше от города", - сказал Чиун.
  
  "Так что, держи пальцы скрещенными. Я получаю кусочек в первый раз, мы могли бы отправиться в путь завтра".
  
  "Я надеюсь, что прием телепередач в этом забытом месте улучшен", - сказал Чиун, затем спустился вниз.
  
  Глава 7
  
  Все гавани пахнут практически одинаково, даже если некоторые из них хуже других. Бодрящий аромат моря с оттенками гниющих водорослей, рыбы, слишком долго оставленной на солнце, едкий привкус бензина и моторного масла, выхлопных газов и дизельных выхлопов. Если поблизости есть рестораны морепродуктов, то их блюда на гриле и мусорные баки придают неповторимый запах, который будоражит чувства, одновременно заманивая и отпугивая вновь прибывших.
  
  Посетитель, который хотел увидеть город и понюхать его как следует, должен был выйти за пределы набережной, поискать проспекты и закоулки, где местные жители проводили свою повседневную жизнь. В Пуэрта-Плате, разрывающейся между туристической деятельностью и простым сводничеством, это означало сочетание бутиков, магазинов для дайвинга, модных кафе и туристических агентств с простыми ресторанами и рынками, универсальными магазинами, обслуживающими работающих рыбаков и капитанов, которые обслуживали свои лодки не только большим притоком наличных, но и потом и чистой решимостью. Там были небольшие банки, заброшенная библиотека и морской музей, который, по-видимому, был закрыт на реконструкцию несколько лет назад, и с тех пор прогресс был незначительным или вообще отсутствовал.
  
  Римо искал группу безжалостных морских волков, мужчин, которые не побоялись бы убийства, изнасилования или Бог знает чего еще в погоне за удовольствиями, прибылью, саморазвитием. Это было не то отношение, которое кто-либо в современном обществе назвал бы уникальным. Это было очевидно каждый вечер по телевидению, каждое утро в заголовках газет. Только некоторые из специфических атрибутов, описанных Келли Бауэр Армитидж, выделяли эту группу разрушительных человеческих животных.
  
  Предполагая, что она была рациональна, Римо внес поправку. Если ее пиратская история была продуктом заблуждения, посттравматического стресса, чего угодно, он вполне мог впустую тратить свое драгоценное время.
  
  И все же Смитти и Марк Ховард, казалось, думали, что в этом что-то есть. Римо был их законтрактованным правящим мастером синанджу, и он делал то, что ему говорили, без единого слова жалобы.
  
  Он продвигался вглубь острова от набережной, обращая лишь поверхностное внимание на погружения, которые привлекали отважных рыбаков или моряков. Такие заведения могли укрывать пиратов, это правда, но они не привлекли бы таких, как Ричард Армитидж или его жена Келли. Где бы наивные американцы ни встретили своих врагов, Римо мог бы поспорить, что это было не в доках.
  
  Тогда где?
  
  Он пробирался по узким, переполненным улицам, чувствуя на себе взгляды местных жителей. Он надеялся, что они отметят его как гринго, у которого денег больше, чем здравого смысла. Было возможно, что кто-то попытается ограбить его, но Римо не беспокоился о стычке на улице. Он мог быстро избавиться от любого такого откровенного сопротивления.
  
  Только что его мысли были сосредоточены на других хищниках, у которых хватило здравого смысла спланировать все заранее, проверить незнакомца и обнаружить, что у него была чрезвычайно дорогая лодка, пришвартованная к пристани. Кто-то, кто мог бы попытаться завоевать его доверие, предложить, чтобы его отпуск прошел более гладко, например, с гидом-туземцем или несколькими местными мальчиками в качестве команды на борту роскошной Мелодии.
  
  Конечно, такие предложения могут быть совершенно законными, не более чем попыткой свести концы с концами, подзаработав немного наличных. Римо придется довериться своей интуиции. Может быть, ему повезет, и у парня будет кривая нога, или повязка на глазу, или попугай на плече.
  
  Первым ночным клубом, который он попробовал, был "Фламинго", расположенный в трех кварталах от берега. Это было стильное место, поскольку подобные вещи ценились в портах захода стран Третьего мира, испытывающих трудности. Официантка двадцати с чем-то лет встретила его прямо в дверях, убедилась, что он один, и отвела его в кабинку у стены, а затем оставила с улыбкой в тысячу свечей, которая могла бы загореть альбиносу. Мгновение спустя он разговаривал с официанткой в крестьянской блузке с глубоким вырезом и юбке с оборками. Она взяла за правило наклоняться над столиком Римо, принимая его заказ на фруктово-ромовую смесь, о которой он никогда не слышал, предлагая свою ложбинку чуть ли не в качестве гарнира - или закуски к грядущим изыскам, если у него хватит мужества попросить.
  
  Вместо этого он поморщился и пропустил это мимо ушей. Принесли его напиток, и Римо притворился, что делает глоток. Он слушал музыку, делал вид, что работает над своим напитком, пока не почувствовал, что достаточно изучил клиентуру, решив, что явных пиратов поблизости нет.
  
  Первый клуб был разминкой. На своей второй остановке, в фешенебельном заведении под названием La Deliciosa, Римо отмахнулся от официантки и, найдя свободный барный стул, заказал еще один коктейль, который в основном состоял из нарезанных фруктов, политых ромом. Он снова притворился, что пьет его через тонкую соломинку, и, когда убедился, что никто не смотрит, перегнулся через стойку и вылил большую часть содержимого в раковину бармена. Бармен вернулся мгновение спустя, и Римо попытался завязать с ним непринужденную беседу.
  
  Фиолетовая пластиковая бирка с именем на рубашке бармена гласила, что его зовут Педро, и, хотя он, казалось, был готов поговорить, сочетание плохого английского и недостаточных знаний не позволяло ему поделиться какой-либо полезной информацией. Педро не знал, где можно нанять местных гидов или временных членов экипажа, он имел лишь самые смутные представления о спортивной рыбалке в этом районе, а мимолетное упоминание Римо о пиратских сокровищах оставило молодого человека с отсутствующим выражением лица, как будто его попросили произнести речь о квантовой физике.
  
  Римо уже наелся дерьма под прикрытием на один день. Он подумал, не слишком ли рано звонить Смитти и говорить ему, что поездка провалилась.
  
  Затем он почувствовал, что кто-то приближается к нему сзади.
  
  "Прошу прощения? Сэр?"
  
  Голос был американским по происхождению, со следами Новой Англии, упрямо цепляющимися за жизнь под южным акцентом, приобретенным во взрослом возрасте. Римо повернулся на своем стуле и оказался лицом к лицу с подтянутым мужчиной лет шестидесяти пяти, седые волосы которого отступали от высокого аристократического лба, покрытого глубоким загаром, как и все остальное его лицо, от многолетнего регулярного пребывания на тропическом солнце. Голубые глаза незнакомца искрились, когда они смотрели сквозь очки в стальной оправе, а его губы изогнулись в улыбке, которая была одновременно робкой и самоуверенной.
  
  "Простите меня, пожалуйста, за вторжение, - сказал незнакомец, - но я невольно услышал, что вы интересуетесь пиратами".
  
  "Что ж..."
  
  "Полагаю, вы бы сказали, что эта тема - своего рода личная одержимость. Могу я присоединиться к вам, мистер....?"
  
  "Щебень. Ремо Щебень. Конечно. Присаживайся".
  
  "Итан Хамфри", - сказал мужчина постарше, немедленно пересаживаясь на свободный стул слева от Римо. Его рукопожатие не было совсем вялым, но за ним не было скрытой силы. Римо определил его как книжного червя, возможно, отошедшего от преподавания или какого-то другого сидячего занятия, вероятно, холостяка, тратящего свою пенсию на то, что в его относительно уединенной жизни считалось приключением. Он напомнил Римо Гарольда В. Смита.
  
  "Я не могу решить, из Мэна вы или из Массачусетса", - сказал Римо.
  
  Его новый знакомый моргнул, застигнутый врасплох, затем выдавил улыбку. "О, да, я понимаю. Акцент, да? На самом деле это Массачусетс, хотя я думал, что потерял его за пятнадцать лет преподавания в Университете Флориды в Гейнсвилле."
  
  "Чему учить?" - спросил Римо.
  
  "История, конечно - откуда проистекает мой интерес к карибским пиратам. Вы, кажется, говорили, что интересуетесь сокровищами?"
  
  "Ну, не в коммерческих целях, - сказал Римо, - но я здесь в отпуске, осматриваю острова, в основном убиваю время. Я подумал, что было бы интересно приправить поездку знакомством с изнанкой истории, понимаешь?"
  
  "Действительно, хочу", - сказал Хамфри с улыбкой, демонстрирующей дорогие зубные протезы. "И вы пришли по адресу, уверяю вас. Не конкретно Пуэрта-Плата, но Эспаньола и окрестности. Вы много знаете о пиратах, мистер Руббл?"
  
  Римо застенчиво улыбнулся и покачал головой. "Маленький Остров сокровищ и немного Эррола Флинна в придачу", - сказал он, изображая смущение.
  
  "В таком случае, - сказал ему Хамфри, - вас ждет угощение. Вест-Индия была известна как прибежище пиратов в семнадцатом и восемнадцатом веках, вы знаете. Джон Эйвери пользовался покровительством британского губернатора на Багамах, совершая набеги на французские и испанские суда с Мартиники вплоть до Мадагаскара и Красного моря, примерно в 1695 году, прежде чем исчезнуть на востоке. В конце концов его команду повесили в Англии, когда они попытались обойтись без официального благословения, но капитан просто исчез. Хауэлл Дэвис был еще одним пиратом , который приплыл с Мартиники, но потерпел неудачу, когда отказался от пиратства и занялся работорговлей. Были даже женщины-пираты, хотя вы редко читаете о них в общих исторических источниках. Энн Бонни и Мэри Рид обе плавали с Калико Джеком Рэкхемом, сражаясь зубами и ногтями рядом с мужчинами-членами экипажа, когда галеоны подлежали разграблению, но женское движение за свободу зашло так далеко. Когда в 1720 году их судили за пиратство, обе женщины утверждали, что были беременны, что официально не позволяло им быть повешенными."
  
  "Очаровательно", - сказал Римо, хотя это было всего лишь интересно. Едва ли.
  
  "Конечно, ни один пират, когда-либо бороздивший эти воды, не мог сравниться с Морганом", - сказал Хамфри, продолжая свою импровизированную лекцию. "В 1670 году сэр Генри возглавил разбойничий флот, состоявший из тридцати шести кораблей и примерно двух тысяч человек, совершавший набеги от Ямайки до Центральной Америки, где он разграбил испанский гарнизон в Панаме и провозгласил себя военным диктатором в резиденции. Из-за этого небольшого бандитизма его посвятили в рыцари в Англии и назначили вице-губернатором Ямайки ".
  
  "Значит, преступление действительно окупается", - сказал Римо.
  
  "О, действительно, так бывает, мой друг, при определенных обстоятельствах". Хамфри снова сверкнул зубными протезами, затем махнул Педро, чтобы тот заказал еще водки "Коллинз".
  
  "А как насчет сегодняшнего дня?" Спросил Римо. "Есть ли еще пираты по соседству?"
  
  "Сегодня?" Бывший профессор казался удивленным. "Я бы так не думал, мистер Руббл. Мы обсуждаем историю, как вы понимаете, и не слишком недавнюю историю, к тому же. В наши дни, конечно, есть такая деятельность ... " .
  
  "Именно это я и имею в виду", - сказал Римо, останавливаясь, чтобы не произнести невнятных слов, которые сделали бы его бессвязным. "Случиться может все, что угодно, и обычно это случается".
  
  "По-моему, это от Уолта Диснея", - сказал Итан Хамфри.
  
  "В чем разница?" Римо бросил вызов. "Просто пока ты знаешь, о чем я говорю".
  
  "Кажется, я до сих пор тебя понимаю", - сказал Хамфри, наклоняясь ближе, ловя каждое его слово.
  
  "И все, что я хочу сказать, это то, что если пираты совершали убийства в старые времена, что помешает им делать то же самое прямо сейчас?"
  
  "Ну". Хамфри нахмурился и откашлялся, как будто готовился прочитать лекцию. "Конечно, есть еще законы, которых в прошлом было мало или вообще не существовало. Технология изменилась, позволив подразделениям ВМС и береговой охране преследовать потенциальных преступников на расстояниях, которые в прежние времена сделали бы облаву безнадежной. Что касается смертоносной стороны современных технологий, то у вас есть целый ряд кораблей и оружия, которые сегодня уничтожили бы любых пиратов старого образца в этом районе ".
  
  "Это только предположим, что они держались за старые способы, я прав?" - спросил Римо.
  
  "Это было бы возмутительно!" - Провозгласил Хамфри, как будто Римо посмел предположить, что его любимая дочь может оказаться безмозглой шлюхой. На самом деле, его, казалось, смущала не сама мысль о выживших пиратских бандах, а скорее мысль о том, что они могут перенять новомодные методы для себя, вместо набегов, как их пра-пра-пра-дедушки совершали свои нападения два столетия назад.
  
  "Итак, допустим, что эти свободные души действительно существовали", - сказал Римо. "Как бы, скажем, журналист-фрилансер, у которого есть деньги, чтобы потратить их, раздобыл их и договорился о статье, возможно, о полнометражной книге?"
  
  "Ты многое принимаешь как должное", - ответил Итан Хамфри, демонстрируя купленные в магазине жемчужно-белые. "Естественно, я посмотрю, что смогу сделать, но не ожидайте слишком многого в плане чудес".
  
  "Я никогда этого не делаю", - сказал Римо, и его голос прозвучал гораздо более трезво, чем когда он говорил всего минуту назад. "Мне также нужно туристическое агентство, заслуживающее доверия, которое порекомендовало бы члена экипажа-уроженца для следующего этапа нашего путешествия".
  
  "Член экипажа-туземец?" Хамфри принял позу прямо на стуле, делая вид, что ему нужно просканировать свой мозг в поисках идеи.
  
  На самом деле, если инстинкт Римо был верен цели, Хамфри собирался познакомить его с потенциальным гнездом мошенников, а может, и с чем похуже.
  
  "Есть одно туристическое агентство", - продолжал переселенец из Новой Англии. "Пассаты", как называет его владелец. Ничего особенно оригинального, но они организуют экскурсии с гидом, приглашают пилотов, членов экипажа - все, что вам нужно, чтобы сделать ваш отдых на острове незабываемым ".
  
  "Звучит заманчиво", - сказал Римо. "Где мне их найти?"
  
  "Бэй-стрит", - сказал Итан Хамфри. "Вы вообще знакомы с этим городом?"
  
  "Только то, что я видел с тех пор, как мы вошли, примерно час назад".
  
  "Когда ты говоришь, что мы...?"
  
  "У меня есть попутчик в путешествии", - сказал Римо. "Он был с моей семьей в течение многих лет".
  
  "Верный слуга, да?"
  
  - Да, - улыбнулся Римо. - Верный слуга. Совершенно верно.
  
  "Я понимаю, конечно". Жемчужные зубные протезы снова блеснули. "Это делает тебе честь, что ты взял старика с собой посмотреть достопримечательности во время отпуска. Значит, никакой миссис Раблл не существует, если я могу быть настолько смелым?"
  
  "В настоящее время нет", - сказал Римо.
  
  "Ах. Значит, двое мужчин вышли сами по себе, бросая вызов морю".
  
  "Что ж..."
  
  "Это самый лучший способ путешествовать". Хамфри оперся на локти, понизив голос почти до заговорщического тона. "Женщины просто портят эти приключения, ты не находишь?"
  
  Римо ждал, когда рука старшего мужчины найдет его бедро, и почувствовал облегчение, когда Хамфри придержал свои лапы при себе. Очевидно, его восторженный энтузиазм ограничивался прыгающим мейном.
  
  "Я действительно не мог тебе сказать", - ответил Римо. "Полагаю, ты бы сказал, что я впервые в море. Я имею в виду, я иногда брал семейную парусную лодку из Монтаука летом, но это было очень, очень давно ".
  
  "Однако ты никогда не теряешь чувства, не так ли?" Хамфри не стал дожидаться ответа на свой собственный вопрос. "Быть на воде - это как мечтать, летать, отдаваться магии, которая с незапамятных времен уводит людей с суши".
  
  "Ты настоящий энтузиаст", - сказал Римо.
  
  Возможно, Хамфри покраснел под загаром, но это было трудно сказать. "Простите меня, пожалуйста, если мои слова прозвучат сентиментально. Боюсь, море всегда было моей единственной большой любовью. Любителям суши трудно это понять, я знаю. Что касается меня, я рано услышал призыв, но только в последние несколько лет, с тех пор как я ушел из академических кругов, я смог побаловать себя ".
  
  - Вы здесь живете? - спросил Римо.
  
  "Что, в Пуэрта-Плате?" Хамфри пришлось на мгновение задуматься об этом, как будто он не мог вспомнить свой адрес. "Я здесь уже год - или это восемнадцать месяцев?" Неважно. Я иду туда, куда меня дуют морские ветры, по движению духа".
  
  "Немного жизни", - сказал Римо, задаваясь вопросом, сколько из этого было полной чушью.
  
  "Да", - сказал пожилой мужчина, лучезарно улыбаясь ему в ответ, "это так. Я работаю над книгой о тех днях. Можно сказать, мой величайший опус. До сих пор не было проведено окончательного исследования карибских пиратов, того, как они жили и умерли, причин, по которым они выбрали жизнь вне закона ".
  
  - Насчет того турагента, - сказал Римо, - если бы вы могли дать мне адрес...
  
  "Конечно", - сказал Хамфри, возвращаясь, как будто Римо вызвал его из страны грез. "Это в доме номер 20 по Бэй-стрит". Он прогремел указания и был разочарован, когда Римо объявил, что на сегодня хватит, заявив, что ему нужно рано встать.
  
  "Конечно, я понимаю", - сказал Хамфри, бросая последний взгляд на вставные зубы Римо. "Тогда удачного плавания".
  
  Снаружи ночь становилась прохладнее. Уличных фонарей было мало, и они горели далеко друг от друга, но Римо не возражал против темноты. Даже если бы он не смог расширить зрачки, чтобы по-кошачьи использовать окружающий свет, что является удобным навыком синанджу, он все равно смог бы найти дорогу обратно в гавань, следуя своему носу и придерживаясь улиц, спускающихся под гору. Горстка пешеходов игнорировала его, когда он направлялся к набережной.
  
  Пока Римо шел, он думал о своем разговоре с Итаном Хамфри, об увлечении старика пиратами и их беззаконным образом жизни. Это было немного странно, но не сверхъестественно, решил Римо. Профессор истории, который продолжал заниматься своим хобби на пенсии, находя способ сочетать учебу с отдыхом в приятном тропическом климате - это не казалось таким уж необычным. Тем не менее...
  
  Приглушенный крик отвлек его. Римо отправился на поиски. Он мог спасти девушку, попавшую в беду, и это было бы его добрым делом за год, или это могла быть ловушка, какая-то подстава. Он не был деликатен в своих вопросах ни здесь, ни в других портах захода, где они ненадолго останавливались по пути. Существовала, по крайней мере, внешняя вероятность того, что кто-то, возможно, те самые люди, которых он искал, попытаются убрать его и положить конец этой неприятной работе под прикрытием.
  
  Пожалуйста, будь ловушкой, пожалуйста, будь ловушкой, подумал он, ступая в мрачные тени переулка, источника крика.
  
  Глава 8
  
  Переулок выглядел и пах как любой из тысячи других, которые Римо исследовал подростком, полицейским Ньюарка или за годы работы на КЮРЕ. Голая земля и гравий под ногами. Вонь мусора, который почти превратился в жидкое вещество, когда никто не потрудился его собрать. Шуршащие, дикие звуки крыс или тощих котят, рывшихся в мусоре в поисках чего-нибудь съедобного. Однако этой ночью в этом переулке раздавались приглушенные рыдания перепуганной женщины и грубые, возбужденные голоса ее мучителей.
  
  Римо не делал сознательных попыток замаскировать свое приближение, но некоторые из его первых тренировок с Чиуном научили его двигаться бесшумно, не прилагая усилий. Его будущие противники сгрудились в темноте в дальнем конце переулка. Римо насчитал четверых из них по голосам. Римо увидел, что это был длинный тупиковый переулок, из которого не было выхода ни для намеченной жертвы, ни для них самих, теперь, когда он стоял у них за спиной, отрезая им единственный выход на улицу. Переулок был самым хорошим загоном для убийств, который он когда-либо видел. Трое мужчин были ростом с Римо или ниже, что является средним показателем для карибской смешанной породы, которую они представляли, в то время как четвертый, ближайший слева от него, был ростом шесть футов пять дюймов или выше. Римо предположил, что высокий рост этого неуклюжего грабителя с юности сделал его уродом, открыв его для насмешек, которые привели бы его к дракам и научили полагаться на свою силу и габариты при разрешении споров.
  
  Все четверо были одеты в крестьянские рубашки и мешковатые штаны. У мистера Бига на заднице красовались заплаты. Один из мужчин, справа от Римо, где-то раздобыл кепку "Малкольм Икс"; он носил ее задом наперед, под углом, загнутый козырек наполовину прикрывал шею, выцветший Крест напоминал мишень на затылке. На черепе.
  
  Римо мельком увидел их жертву, и именно тогда ему захотелось начать выкрикивать ругательства. Женщиной, загнанной в угол в вонючем переулке, была Стейси Армитидж.
  
  На самом деле, Римо не был сильно удивлен, просто разозлился. Их разговор в Мэриленде навел его на мысль, что она амбициозный тип, способный попытаться разгадать тайну самостоятельно, и теперь она была здесь, по уши в аллигаторах, ожидая, когда появится сочувствующий рыцарь и спасет ее.
  
  Конечно, это было несправедливо. Судя по тому, что увидел Римо - разорванная блузка, обнажающая одну грудь, темное пятно синяка на щеке Стейси, - она не рассчитывала на грубый прием, оказанный ей в Пуэрта-Плата. Вероятно, она не готовила его к этому, решил он. Несмотря на это, был момент, когда он подумал о том, чтобы предоставить ей самой во всем разбираться - наслаждаться преимуществами любительского сыска с ограниченными ресурсами и некому поддержать ее в случае, если она столкнется с неприятностями.
  
  Пара головорезов болтали взад-вперед по-испански, посмеиваясь над какой-то не очень личной шуткой, и все не сводили глаз с женщины.
  
  Римо не потрудился углубиться в свой абсолютный минимум испанского, весь он выучился постоянному повторению мексиканских сериалов Чиуна. Он даже не знал, что это значит. Вероятно, "а теперь несколько слов от наших спонсоров". Поэтому вместо этого он сказал по-английски: "Это частная игра, или в нее может играть кто угодно?"
  
  Четверо головорезов закружились в унисон, как будто сами ставили хореографию.
  
  "Отличная работа ног", - сказал Римо. "Но так грустно видеть, как далеко The Four Tops упали с тех пор, как были суперзвездами поп-музыки".
  
  Четверка Топов почти сразу перестала удивляться и начала злиться. На лице Стейси Армитидж отразилась смесь облегчения, отчаяния и крайнего удивления. Римо неохотно убедился, что она не ожидала, что он - или кто-либо еще - придет и спасет ее от дурно пахнущей банды.
  
  Самый высокий нападавший первым обрел дар речи. Что бы он ни говорил, было неразборчиво, но у Римо не возникло проблем с интонацией. Это было предупреждение, угроза, говорящая Римо, что девушка принадлежит ему и его приятелям, и, возможно, предлагающая Римо поумнеть и сбежать.
  
  "Извините, не говорите на жаргоне", - сказал им Римо. "Для меня все звучит одинаково, вы хотите знать правду".
  
  "Джу получил большой прублем, гринго", - сказал хорек в кепке задом наперед.
  
  Римо обратился к говорящему по-английски. "Вы что, антисемит? Разве мы не можем остановить ненависть?" Вы знаете, я собирался дать вам, ребята, поблажку и позволить вам идти своей дорогой, но теперь вы взяли и разозлили меня ".
  
  Грабители переглянулись, трое из них явно были сбиты с толку, на их лицах отразился гнев, когда четвертый перевел слова Римо. Стейси Армитидж вцепилась в расстегнутую блузку и смотрела на Римо с ошеломленным выражением лица, убежденная, что он скоро умрет.
  
  "Девушка-китаец, гринго", - сказал переводчик. Он вытащил складной нож из правого заднего кармана своих мешковатых штанов и раскрыл его, длинное лезвие сверкнуло даже в темноте переулка. Пока Римо стоял и наблюдал, остальные трое вытащили оружие сами: еще один нож, бритву и кусок ржавой цепи для мистера Бига.
  
  "Вы, неудачники, не должны играть в такие игрушки", - сказал Римо, улыбаясь, когда грабители начали окружать его.
  
  Учитывая грубый обволакивающий маневр, Римо наполовину ожидал, что они бросятся на него все сразу, но именно мистер Биг сделал первый самостоятельный ход. Он замахнулся цепью на голову Римо, словно нанося удар с разворота, стальные звенья зашипели в ночном воздухе.
  
  Однако вместо того, чтобы размозжить череп, в который он целился, цеп здоровяка рассек пустой воздух. Римо просто отступил в сторону и позволил цепи пролететь мимо, не причинив вреда. Он подождал ровно столько, чтобы мистер Биг понял, что полностью промахнулся, затем нанес ответный удар быстрым ударом ноги по колену здоровяка.
  
  Раздался отвратительный треск, за которым немедленно последовал крик, когда мистер Биг отшатнулся назад, подпрыгивая на одной здоровой ноге. Цепочка была полностью забыта, когда он потерял равновесие, размахивая длинными руками, и рухнул в кучу мусора, высыпавшегося из перевернутого мусорного бака. Когда он падал, собственная цепь гиганта развернулась и ударила его по лицу, добавив оскорбление к увечью.
  
  Трое вшивых противников Римо заколебались, каждый бросил быстрый взгляд на своих товарищей, когда их неповоротливый товарищ упал. Быстрое поражение мистера Бига могло бы побудить их бежать, если бы Римо не перекрыл их единственный выход на улицу.
  
  "Ну же, ну же, ну же!" Пожаловался Римо. "Давай просто покончим с этим, а?"
  
  Римо Уильямс, Действующий мастер синанджу, был гораздо менее рассеянным и нетерпеливым, чем казался. Его органы чувств предоставляли ему информацию со всех сторон, и его осознание было высоким, как у охотящейся большой кошки. Он знал, что Стейси Армитидж перемещается, например, ищет угол тупикового переулка и оружие, что угодно, что она могла бы использовать для самообороны, если Римо не удастся уложить трех своих противников. В то же время он также осознавал раненого грабителя слева от себя, стонавшего от боли, когда одна рука сжимала его бедро, другая все еще была закована в цепь.
  
  Мистер Икс двинулся вперед, выставив перед собой складной нож, обнажив зубы и проклиная Римо непрерывным потоком грязных испанских ругательств.
  
  Римо даже не пытался переводить, скользнув вперед, чтобы удивить человека с лезвием. Человек с лезвием был действительно очень удивлен. В одну секунду он стоял лицом к лицу с безоружным тощим белым туристом. В следующую секунду его нож исчез, запястье было сломано, а стена с одной стороны переулка неслась на него со скоростью сто миль в час. Он отскочил от нее, в его теле сломалось еще больше костей, и прежде чем он смог упасть, он снова оказался лицом к лицу с тощим белым парнем. Боль от сломанного запястья просто вопила в его мозгу, когда он почувствовал, как белый парень обхватил его голову руками. Была короткая вспышка быстрого движения, затем наступила темнота.
  
  Когда мистер Икс рухнул, выцветшая кепка была обращена вперед, а голова человека с лезвием была перевернута, прямо назад на сломанной шее. Этого было достаточно для двух мужчин, все еще стоявших на ногах. Они хотели убраться оттуда, но Римо не собирался так легко их отпускать. Он стоял на своем и ждал, зная, что им придется либо поторопить его, либо-
  
  Темный человек с ножом развернулся и бросился на Стейси Армитидж, но бросок не зашел слишком далеко. Римо потерял терпение с этой бандой тупых клинков и вмешался быстро, слегка подтолкнув потенциального захватчика заложников в спину. Человек с ножом с глухим стуком влетел в кирпичную стену рядом со Стейси Армитидж. Недостаточно сильно, чтобы убить его, но приятная внешность человека с ножом была раздавлена в кашицу, о чем он узнает, когда боль с криком вернет его в сознание несколько часов спустя.
  
  Мистер Биг выбрал этот момент, чтобы выпрямиться, одной рукой ухватившись за грязную стену позади себя, его вес приняла на себя здоровая нога. Должно быть, было чертовски больно, но он хранил мрачное молчание, делая свой ход. Римо противостоял человеку-бритве достаточно долго, чтобы мистер Биг смог подняться, а затем быстро двинулся на человека-бритву. Слишком быстро, чтобы человек-бритва мог даже увидеть, а затем человек-бритва полетел - на долю секунды он действительно оказался в воздухе.
  
  Двое грабителей сошлись с ошеломляющей силой, нанесли друг другу непоправимый ущерб, а затем отпали друг от друга, как две стороны расщепленного молнией ствола дерева.
  
  Стейси Армитидж не могла до конца поверить во все, чему она стала свидетельницей за последние несколько секунд. Внезапно нападавшие были нейтрализованы. Перестав плакать, она уставилась на Римо так, словно не могла поверить своим глазам.
  
  "Они все мертвы?" - спросила она наконец.
  
  "Не тот парень", - сказал Римо, указывая на целующегося в стену. "Этих двоих я не знаю".
  
  Стейси подняла дрожащую руку в сторону мужчины в кепке "Малкольм Икс".
  
  "Ты сломал ему шею".
  
  "О, да, этот парень определенно мертв. Пойдем". Она почти вздрогнула, когда Римо потянулся, чтобы взять ее за руку, но в последний момент сдалась и позволила увести себя. Переулок был в двух кварталах позади них, и они направлялись к набережной, прежде чем она снова обрела дар речи.
  
  "Я не могу поверить, что ты убил их, просто так", - сказала она.
  
  "Они установили правила", - сказал Римо. "Насколько я помню, у тебя были какие-то неприятности с этими четырьмя".
  
  "Я никогда не говорила, что сожалею", - сказала ему Стейси. "Я просто не могу поверить, что это было так легко. Кто ты?"
  
  "Мы это уже проходили", - сказал Римо.
  
  "Вы не похожи ни на одного федерального агента, о котором я когда-либо слышала", - сказала Стейси.
  
  "Что ж, спасибо! Это был комплимент, верно?"
  
  "Наблюдение", - ответила она. "Не позволяй этому забивать себе голову или что-то в этом роде".
  
  "Я сделаю все, что в моих силах", - сказал он. "Остановись здесь".
  
  Стейси Армитидж обнаружила, что пальцы на ее руке обладают непреодолимой силой. Она остановилась, потому что у нее не было выбора. Они стояли в темном месте между немногочисленными фонарями, которые были на улицах.
  
  Она чувствовала руки Римо на своем теле, но у нее не было времени рассматривать возможность того, что он забрал ее у потенциальных насильников, чтобы сам надругаться над ней. Мужчина прикасался к ней в разных местах, быстро и методично.
  
  "Что-нибудь болит, кроме синяка?"
  
  "Нет", - ответила она. "Я так не думаю".
  
  "Ты будешь жить", - произнес Римо, и они снова двинулись в путь. "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Как будто ты не знал". В ее тоне была горечь. Римо знал, что впереди еще много чего. Он бросил на нее взгляд в темноте, и это было все, что ему нужно было сделать.
  
  "Я знаю, что вы и куча других федералов сказали, что о деле моего брата позаботились", - выпалила Стейси. "Я знаю. За исключением того, что этого было недостаточно, ясно? Я не мог просто сидеть сложа руки и ждать, когда прочитаю об этом в газетах, или когда примерно через шесть месяцев придет какой-нибудь набитый шмот и скажет, что все кончено, но детали были засекречены. Мне нужно довести дело до конца. Неужели это так трудно понять?"
  
  "Ты почти довел дело до конца сегодня вечером", - сказал Римо. "Кстати, как ты познакомился с теми четырьмя гориллами?"
  
  "Я была в городе два дня", - сказала она. "Прилетела из Джексонвилла в четверг днем. Береговая охрана не дала мне никакой информации, а местные копы хуже, чем бесполезны. Я задавал вопросы, проверяя, в каких местах могли бы ошиваться ваши обычные пираты, если бы у них было время убивать ".
  
  Не хочу каламбурить, подумал Римо, но оставил это при себе. "Итак, дай угадаю", - сказал он. "Один из этих персонажей предположил, что у него может быть полезная информация, которой он был бы готов поделиться за определенную плату?"
  
  "Фанат Спайка Ли", - сказала она. "Я знаю, что он обманул меня, хорошо? Не говори этого".
  
  "И он отвел тебя в переулок, где ждали его друзья?"
  
  "В значительной степени", - сказала она. "Я все еще думала, что смогу найти выход, может быть, откуплюсь от них, но у них было на уме что-то другое. Они бы так и сделали...Я имею в виду, если бы ты не появился, когда появился... что ж, спасибо."
  
  "Без проблем", - сказал Римо. "Если, конечно, кто-нибудь из дайверов, где вы зависали, не вспомнит, что видел вас с мистером X. Местным, возможно, все равно, кто сбросил этих четверых, но если они узнают, и языки начнут болтать, у вас может возникнуть целый ряд новых проблем ".
  
  "Копы никогда бы не подумали, что я убила тех четверых там, сзади", - сказала она.
  
  "Что делает это моей проблемой, - сказал Римо, - если ты проболтаешься".
  
  "Я бы им ничего не сказала", - сказала она вызывающе.
  
  "Ты сейчас так говоришь, - сказал Римо, - но это не Вашингтон и не Нью-Йорк. У полиции здесь другие правила, и от папы было бы мало толку".
  
  "Он даже не знает, что я здесь", - сказала Стейси. "Но ты бы без колебаний позвонила ему, не так ли, если бы попала в передрягу?"
  
  Она свирепо посмотрела на Римо и отказалась отвечать ему, сменив тему. "Ты уже что-нибудь выяснил?"
  
  "Еще слишком рано", - сказал Римо. "Я продолжаю отвлекаться".
  
  "Верно. И я полагаю, что это моя вина?" Однако, даже задавая вопрос, Стейси звучала раскаивающейся.
  
  Они добрались до набережной, и Римо повел ее к пирсу, где была пришвартована "Мелодия". Стейси бросила один взгляд на сверкающую каюту круизера, нахмурилась и сказала: "Так вот как ты это делаешь? Ты планируешь использовать себя в качестве приманки?"
  
  - Если только кто-нибудь другой не продолжит заманивать акул подальше, - сказал Римо. - Поднимайтесь на борт.
  
  Чиун был в главном салоне, на нижней палубе, смотрел телевизор. Выбор, должно быть, был ужасным, поскольку они застали его за просмотром рекламного ролика тренажера, предназначенного для тонизирования мышц живота, под названием Ab Solution. Римо скорчил гримасу при виде крепкого тела блондинки с улыбкой в тысячу свечей и глазами, которые выглядели так, словно она отходила после шести или семи недель на спидах. Старый кореец неподвижно сидел перед плазменным экраном, окруженный темнотой, настолько неподвижный, что его можно было принять за чучело.
  
  "И это лучшее, что мы можем предложить, Папочка?" Римо спросил Чиуна.
  
  "Минуту назад по этому каналу показывали прекрасную аргентинскую драму", - сказал пожилой кореец. "В тот момент, когда вы с блудницей ступили на борт, сигнал вышел из строя, и моя прекрасная история интриги и романтики была заменена этим!"
  
  "Тебе не нужно решение Ab, Папочка", - упрекнул Римо. "Чиун, это Стейси Армитидж. Ее отец - сенатор, который закрутил гайки сами-знаете-кому, который закрутил гайки наверху ".
  
  Чиун не пошевелил ни единым мускулом, но телевизор внезапно отключился. Стейси показалось, что она увидела слабое отражение очень морщинистого лица на поверхности плазменного экрана, затем экран снова ожил. Морщинистое корейское лицо было стерто блестящей мускулистой женщиной, делающей упражнения. Даже она выглядела неловко, используя Ab Solution, но с каждым повторением ее большие груди, выпирающие из бикини, попадали в объектив камеры. Ее сиськи заполнили огромный экран, в сорок раз больше натуральной величины.
  
  "Записать это для тебя?" Спросил Чиун.
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Отпрыск сенатора-троллейбуса не совсем подходит для этого, не так ли?" - Спросил Чиун по-корейски.
  
  "Этого достаточно". Римо вывел Стейси из комнаты для прессы.
  
  "Он дружелюбный старый пердун", - сказала Стейси шепотом. "Вы застали его в неподходящий момент", - сказал Римо. "Он хочет свой MTV. "М" - это по-мексикански".
  
  "Слушай, как ты думаешь, те парни сегодня вечером были ...ну, ты знаешь?"
  
  "Добропорядочные граждане? Комитет по приему? Поиск талантов? Я бы не проголосовал ни за что из вышеперечисленного", - сказал Римо.
  
  "Черт возьми, это серьезно. Мне нужно знать, были ли они в курсе того, что случилось с Ричардом".
  
  "Немного поздновато спрашивать их сейчас, - сказал Римо, - но я сомневаюсь в этом".
  
  "Почему?" - спросила она.
  
  "Это просто предчувствие, - ответил он, - но у них не было этого пиратского чувства к ним. Для начинающих - ни одной колышка в связке. Насколько я заметил, у них на плечах не было попугаев ".
  
  "Очень смешно, мистер щебень".
  
  "Зовите меня Римо. Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что эти четверо были городскими парнями, которые не проводили много времени в море. На самом деле, я не думаю, что их особо заботила питьевая вода, а тем более плавание по ней. То, что вы сделали, это подставили себя под ограбление и изнасилование какими-то гориллами, у которых было время убивать. На самом деле, я бы не удивился, узнав, что они вытворяли нечто подобное и раньше. Но захват корабля в море?" Он покачал головой. "Это не отмывается".
  
  "К сожалению, я полагаю, что вы правы", - сказала она.
  
  "Итак, теперь, когда ты познал дикую жизнь, могу я считать, что ты отправляешься домой?"
  
  "Разве я это сказал?"
  
  "Пока нет", - сказал Римо, - "но я продолжаю надеяться на какие-то свидетельства здравого смысла".
  
  При этих словах ее щеки порозовели, но Стейси проглотила саркастический ответ, который сразу же пришел на ум. "Мой брат мертв, - сказала она ему, - и я хочу найти виновных. Что в этом плохого?"
  
  "Теоретически - ничего, - ответил Римо, - но на практике ...ну, вы видели, чем это заканчивается. Вам нужны некоторые базовые навыки, чтобы идти рука об руку с энтузиазмом, иначе вы просто легкая мишень ".
  
  "Ты мог бы научить меня, - сказала Стейси, - и я тоже могу помочь тебе. Ты будешь более привлекательной мишенью для женщины на борту корабля".
  
  "Я предполагаю, что у вас никогда не было особых проблем с ложной скромностью", - сказал Римо.
  
  "Совсем никаких", - ответила она, впервые за время их короткого знакомства улыбнувшись. "И ты знаешь, что я права. Признай это".
  
  "В любом случае, это не имеет значения", - сказал Римо. "У тебя есть еще братья и сестры, Стейси?"
  
  "Что?" Она была сбита с толку сменой курса Римо. "Нет, там был только мой брат. Какое это имеет отношение к чему-либо?"
  
  "На случай, если ты не знал, за этой операцией стоит твой отец", - сказал Римо. "Он связался с некоторыми крупными шишками и запустил дело. Я не думаю, что он одобрил бы то, что я использую тебя в качестве приманки. Что ты думаешь?"
  
  "Так ты его боишься? Это все?"
  
  "У меня есть работа, которую нужно сделать. Прямо сейчас ты стоишь у меня на пути".
  
  "Я не вернусь", - сказала она. "Ты не можешь заставить меня".
  
  "О, правда?" Римо позволил ей увидеть кривую, невеселую улыбку.
  
  Молчание тянулось между ними достаточно долго, чтобы Стейси смогла воспроизвести в уме сцену в переулке и посмотреть, как он убивает четырех потенциальных насильников. Ее голос был мягче, в нем было чуть меньше уверенности в себе, когда она сказала: "Ты бы не стал".
  
  "Причинить тебе вред?" Он покачал головой. "Но я буду рад посадить тебя на следующий рейс в Майами, может быть, позвонить и попросить твоего отца прислать сопровождающего. Это должно смутить его настолько, чтобы оторвать от него задницу и заставить заняться проблемой. Тем временем, однако, у людей, убивших вашего брата, будет еще столько-то времени, чтобы замести следы."
  
  "Ты отсылаешь меня обратно, и я не останусь", - сказала она. "Клянусь Богом, я вернусь сюда через день или два. Мне все равно, что говорит или делает мой отец. Я не сдамся, пока не найду людей, которые убили Ричарда ".
  
  "И что потом?" - спросил Римо.
  
  Стейси встретилась с ним взглядом. "Я хочу увидеть, как они умрут. Полагаю, это по твоей части".
  
  - Если я решу позволить тебе остаться, - сказал Римо, стараясь не обращать внимания на тихое кудахтанье, которое Чиун издавал в медиа-зале, теперь через две комнаты от нас, - у нас вступят в силу некоторые основные правила. В первый раз, когда ты нарушишь одно из них, я отправлю твою шикарную задницу обратно в Вашингтон, Согласен?"
  
  "Давайте послушаем правила", - сказала она, затем улыбнулась.
  
  Глава 9
  
  Римо и Стейси Армитидж рассматривали витрины на Бэй-стрит, когда "Пассат Трэвел" открылся для бизнеса в 9:30 утра. Римо чувствовал себя отдохнувшим и расслабленным, несмотря на недовольство Чиуна решением Римо разрешить Стейси путешествовать с ними.
  
  "Я ему не нравлюсь, не так ли?" Спросила Стейси за завтраком из риса, приготовленного на пару.
  
  "К Чиуну нужно немного привыкнуть", - сказал Римо.
  
  "Все в порядке. Я тоже".
  
  Римо на это ничего не ответил. Что бы ни случилось, так или иначе, он знал, что Стейси так долго не протянет.
  
  Единственным владельцем "Пассат Трэвел" был англичанин сорока с чем-то лет, чей загар делал его похожим на жителя гавайских островов, пока он не открывал рот. Долгие годы жизни в тропиках не помогли скрыть акцент кокни, который выдавал его происхождение. В его выгоревших на солнце волосах виднелись серебряные нити на висках и они слегка отступали от остроконечного вдовьего косички. Тело под легким хлопковым костюмом казалось достаточно подтянутым, хотя его никогда бы не приняли за спортсмена.
  
  "Вот, заходи, заходи!" - сказал он, когда Римо следовал за Стейси через дверь офиса, над головой звенел коровий колокольчик. "Чем я могу быть тебе полезен сегодня утром, да?"
  
  "Ваш плакат рекламирует экскурсии с гидом", - сказала Стейси.
  
  "Это так. У вас острый глаз на это, если можно так выразиться. Говард Морган, к вашим услугам".
  
  "Римо Руббл, это моя жена Стейси", - сказал ему Римо.
  
  "Зачарованный", - сказал Морган. "На самом деле, у нас есть несколько различных пакетов в наличии. Если вам нужна лодка ..."
  
  "У нас есть свои", - сообщила ему Стейси, звуча достаточно высокомерно для хорошо воспитанного привилегированного ребенка.
  
  Турагент довольно просиял. "Тогда тем лучше", - сказал он. "Сокращает накладные расходы, вы понимаете. В таком случае, я могу снабдить вас специальными картами, брошюрами и буклетами для самостоятельного круиза, если вы хотите уединения. Гиды доступны практически на любом острове, который вы пожелаете посетить, и я также могу воспользоваться их услугами от вашего имени. Таким образом, они будут у нас наготове, когда вы прибудете в порт захода ".
  
  - И никаких частных гидов? - разочарованно спросил Римо.
  
  "Ну, конечно, мы..."
  
  "И дополнительный член экипажа, дорогой", - добавила Стейси. "Не забывай, ты в отпуске".
  
  "Ты прав", - сказал Римо, подумав, что это прозвучало бы лучше на поле для поло или в шикарном загородном клубе Новой Англии.
  
  "Мы скорее хотели расслабиться", - сказал он турагенту. "Это наш второй медовый месяц, вы понимаете".
  
  "Конечно", - сказал Морган. "Ни слова больше. Если все, что вам нужно, - это мужчина, который будет управлять кораблем и помогать с основными делами под парусом, а не шеф-повар или что-то в этом роде ..."
  
  "Звучит идеально", - сказал Римо, сжимая руку Стейси для пущей убедительности.
  
  "Звучит заманчиво", - согласилась она. "На самом деле, у нас дома есть друг, который несколько недель назад нанял гида в Пуэрта-Плате. Молодого человека по имени... Энрике что-то, я думаю, это было. Он просто не может перестать болтать об их поездке и обо всем, что они видели. Я имею в виду нашего друга. Я не полагаю ...?"
  
  Лицо турагента было непроницаемым. "Ну, я могу попробовать, конечно, эм. Но я должен сказать вам, что Энрике - довольно распространенное имя в этих краях, так же как Генри в Штатах ".
  
  На самом деле, это был Генри, по-испански, но Римо не видел смысла хвастаться своими скудными знаниями языка. "Это не важно", - сказал он Моргану.
  
  "Я уверен, что любой из ваших сотрудников был бы вполне удовлетворителен".
  
  "Мы стремимся угодить, сэр. Это факт. Когда вы хотели начать?"
  
  "Как можно скорее", - сказала Стейси. "Надеюсь, сегодня. Самое позднее завтра".
  
  "Тогда мне лучше начать звонить. Проживание на борту в среднем обходится местному жителю в двадцать пять-тридцать долларов США в день, при условии предварительной договоренности. Вы подумали о том, как долго вы будете посещать острова?"
  
  "О, - сказала Стейси, - неделю или две. Никто не ждет нас дома до вечеринки у Диккенса двадцать девятого".
  
  "Что ж, тогда я посмотрю, что я могу сделать. Я уверен, что мы сможем найти вам кого-нибудь подходящего, возможно, ближе к вечеру".
  
  "Потрясающе", - сказал Римо.
  
  "Потрясающе", - эхом повторила Стейси.
  
  "С этими островитянами традиционно торгуются о ценах, но я могу сделать это для вас, если хотите".
  
  "По-моему, звучит неплохо", - добавил Римо.
  
  "Я тоже", - сказала Стейси Армитидж.
  
  "В таком случае", - сказал Морган, сияя, "я приступлю к работе прямо сейчас и надеюсь связаться с вами, скажем, в полдень?"
  
  "В полдень было бы чудесно", - сказал Римо. В тот момент, когда это прозвучало, он понял, что звучит не совсем естественно. Заметка для себя, подумал он. Не используй слово "прелестно", когда работаешь под прикрытием. Или когда-либо снова, если уж на то пошло.
  
  Турагент моргнул, но сохранил свою собственную широкую улыбку и помахал на прощание, когда они покидали его офис. "Умник!" Пробормотала Стейси, когда они переходили оживленную улицу.
  
  "Ты хочешь сказать, что я не был марви?" Римо изобразил печальное выражение лица.
  
  "Он - грязь, Римо", - сказала Стейси. "Разве ты не чувствовал от него этого запаха?"
  
  "Боюсь, это ваша базовая островная гигиена. Манана для душа, если вы понимаете, к чему я клоню".
  
  "Потрясающе. Сейчас я работаю со стендап-комиксом".
  
  "Ты не работаешь, Стейси", - напомнил он ей. "Ты просто участвуешь в поездке".
  
  "О, правда? Как ты думаешь, ты смог бы зацепить старину Говарда, если бы с тобой не было твоей "жены", чтобы составить тебе компанию?"
  
  "Мы никогда этого не узнаем", - сказал Римо. "Но маленькой женщине нужно следить за своими манерами, иначе мы можем быстро развестись".
  
  САМАЯ СЛОЖНАЯ ЧАСТЬ ДЛЯ Говарда Моргана по-прежнему сводилась к организации рейдов. Он любил деньги; это само собой разумеется, иначе он никогда бы не начал с самого начала. Ему даже удалось разработать средство для блокирования их источника, как только дело было сделано и он положил наличные в банк. К тому времени, выпив несколько стаканчиков крепкого рома с колой, Морган мог сказать себе, что это просто бизнес, ничего такого, что должно занимать его разум.
  
  Однако, когда он действительно встречался с жертвами, это была совсем другая история. Ему приходилось иметь дело с ними как с человеческими существами, когда они стояли перед ним лицом к лицу, разговаривая на родном английском королевы. Тогда с этим ничего нельзя было поделать, кроме как напустить на себя решительный вид и выполнить работу, за которую ему платили - и притом очень щедро, - выполнить без жалоб или ненужных вопросов.
  
  Несмотря на это, лица иногда преследовали его.
  
  Помогло то, что они всегда были богаты сверх его самых смелых мечтаний, черта, которая помогла отделить их от обычных людей в представлении турагента. И было еще лучше, когда они выглядели как чертовы снобы, которым было наплевать на обычных людей, пока они могли без ограничений наслаждаться своей роскошью. Причем, большинство из них - богатые янки. Хуже всего приходилось американцам, когда у них на руках оказывались дополнительные деньги, неспособные противостоять желанию распоряжаться ими над теми, кому повезло меньше. Кричащие рубашки и слишком много украшений, декольте, которое обязано больше хирургии и силикону, чем матери-природе. Чертовы идиоты, большинство из них.
  
  Скатертью дорога, сказал себе Морган.
  
  И все же он колебался, когда дело дошло до того, чтобы поднять телефонную трубку.
  
  Конечно, с каждым разом становилось немного легче, и это само по себе вызывало некоторое беспокойство. Чувство вины было почти желанным, когда он начал работать с Киддом и Тичом. Муки совести позволили Моргану сказать себе, что он такая же жертва, как и гнильцы, которые исчезали в море. Он страдал так же сильно, как и они, - на самом деле даже больше, потому что это была его судьба - жить с чувством вины и тратить свои кровавые деньги на женщин, сигареты и выпивку, которые наверняка доконали бы его за один день.
  
  Но в наши дни чувство вины быстро исчезало, лишая Моргана здравого смысла, вкуса мученичества, который позволял ему по утрам смотреть в зеркало. В последнее время его беспокоило то, что он не думал о мертвых так много, как раньше; они не преследовали его во снах навязчиво, а появлялись только по случайному поводу, например, при несварении желудка после того, как он съел слишком много карри в кафе Сингха.
  
  Он сидел, положив одну руку на телефон, и вспоминал самое начало всего этого. В те дни он много играл в азартные игры - от одной дурной привычки ему удалось более или менее избавиться - и влез в чудовищный долг перед некими праздными джентльменами, которые, как было известно, расплачивались с применением насилия, когда причитающиеся им деньги оказывались недоступны. В ту ночь, когда они пришли за ним, Морган ожидал, что они сломают ему пальцы, возможно, и ноги. Он сомневался, что они убьют его, хотя и не мог полностью исключить этого. Несмотря на это, он был ошеломлен, когда один из них - отбивающий, Берто как-то там - сообщил ему, что его долг выплачен, и что он скоро получит известие от своего безымянного благодетеля. Облегчение сменилось паникой три дня спустя, когда человек, представившийся Томасом Киддом, вошел в офис "Пассатов", представился совершенно новым деловым партнером Моргана и приступил к описанию схемы, которая обогатила бы их обоих. Кидд был, по сути, пиратом - отсюда и название, которое Морган взял и до сих пор считал "умным" псевдонимом, - который устал от бесцельного плавания среди Наветренных островов и решил, что ему пойдет на пользу работа с агентом, который мог бы сообщить ему, когда жирные цели находятся за границей и где их можно найти. Морган предположил, что он не одинок в обслуживании Кидда, что в разных портах захода есть и другие, подобные ему, которые организуют "экскурсии с гидом" и отправляют богатых яхтсменов на произвол судьбы.
  
  Также помогала мысль о том, что другие делают то же, что и он, разделяя его вину. Почему-то Морган считал, что было бы намного хуже, если бы он один служил капитану Кидду. Как он мог надеяться на отпущение грехов, если он был единственным вовлеченным?
  
  Неважно. Он увяз слишком глубоко, чтобы сейчас отступать. Это означало бы бросить свой дом и бизнес, причудливую, но комфортную жизнь, которую он построил для себя с тех пор, как шесть лет назад переехал из Кингстона и поселился на Пуэрта-Плата. В отличие от Берто и его коллег-спортсменов, Кидд и компания не удовлетворились бы грубостью, если бы Морган попытался отказаться от своей сделки. Они убьют его мгновенно, без угрызений совести; в этом факте у Моргана не было ни малейшего сомнения.
  
  Он подумывал о бегстве, просто очистив свой банковский счет и спасаясь бегством, но все еще оставался мучительный вопрос о том, куда именно направиться. Моргану перевалило за пятьдесят, и его лучшие годы были явно позади. В глубине души он знал, что ему уже слишком поздно начинать все сначала, перестраивать себя с нуля, как он делал так много раз прежде. На этот раз все или ничего, простая логика подсказывала ему, что ничем хорошим это не закончится.
  
  Хорошей новостью было то, что Кидд всегда платил ему быстро и в полном объеме. Иногда он даже получал бонус, когда цели, которые он ставил, были достаточно жирными. Кем бы еще ни были Кидд и его пираты, Морган никогда не мог обвинить их в великодушии.
  
  На самом деле, было странно то, как вели себя Кидд и горстка его людей, с которыми Морган имел "привилегию" встретиться. Он знал, что они были ворами и убийцами - более чем вероятно, что и насильниками, если не намного хуже, - но в них все еще была какая-то гордость и честность Старого Света. В тех редких случаях, когда он разговаривал с Киддом в эти дни, Морган не мог избавиться от ощущения, что тот, должно быть, споткнулся о искривление времени и оказался в середине другого столетия. То, как Кидд говорил, как работал его ум, было похоже на возвращение в историю, когда морские волки по своей воле бороздили голубые воды Карибского моря, а свободные люди редко сильно беспокоились о длинной руке закона.
  
  Морган набрал контактный номер, который он запомнил. Ему не полагалось знать, кто взял трубку на другом конце, но он самостоятельно проделал небольшую домашнюю работу и, несмотря ни на что, придумал имя. Отвечал всегда один и тот же голос с гнусавостью янки.
  
  "Алло?" Почему-то это всегда звучало как вопрос, как будто контакт Моргана никогда до конца не верил, что телефон отвлек его от того, чем он занимался, чтобы скоротать время.
  
  "Это я", - сказал турагент. По телефону никаких имен не называлось. Это был простой вопрос безопасности. "У меня есть еще один клиент, если у вас есть кто-нибудь свободный".
  
  "Как скоро?" спросил его контактер. "Сегодня днем, если возможно".
  
  "Я посмотрю, что я могу сделать".
  
  Линия оборвалась, и Морган положил трубку, вздохнув. Он уже чувствовал, что начинает расслабляться. Он сказал себе, что теперь это не в его власти; он ничего не мог сделать, чтобы изменить судьбу мистера Римо Руббла и его хорошенькой женушки.
  
  И на мгновение Говарду Моргану почти удалось в это поверить.
  
  ХУЖЕ ВСЕГО, сказала себе МЕГАН Ричардс, было то, что привыкнуть действительно можно ко всему. От таких мыслей ей становилось немного нехорошо, но отрицать это было просто невозможно.
  
  Прошло всего четыре дня - или это было пять? - с тех пор, как она была на борту "Саломеи" с Барри и другими, заблудившимися в море, и они увидели на горизонте другую лодку. Четыре дня, может быть, пять, с тех пор, как Томми Гилпин сказал им, что капитан "спасательной лодки" поднял флаг "Веселый Роджер", и люди с оружием ворвались на борт яхты, чтобы отправить всю ее жизнь по сумасшедшему кругу в ад.
  
  Когда она думала об этом, даже сидя в грязной хижине, на которой не было ничего, кроме мужской рубашки большого размера, чтобы прикрыть ее, это все еще казалось каким-то безумным сном. Может быть, неудачное путешествие из-за дрянной кислоты, которую вы могли бы подцепить на улицах Кембриджа, гарантированно вскружит вам голову, но все ставки отменяются, когда дело доходит до качества.
  
  Жаль, что у меня нет пары таблеток этого прямо сейчас, подумала она, но даже когда эта прихоть оформилась в голове Меган, она знала, что ей понадобится ее сообразительность в предстоящие часы и дни, если она намерена выжить.
  
  Выжить. Само слово теперь было для нее насмешкой. Она понятия не имела, где их держат, за исключением того, что они, очевидно, находились на острове, где их похитители не боялись быть застигнутыми врасплох или столкнуться с полицией. Это было такое место, где все могло случиться - уже случилось - и никто во внешнем мире никогда бы не узнал.
  
  Сначала Мэг предположила, что у ее похитителей - ей все еще было трудно думать об этих мужчинах как о пиратах - был какой-то план, чтобы удержать ее и других девочек ради выкупа, но дни шли, а никто так и не счел нужным спросить их имена. Это был ее первый намек на то, что кошмар может продолжаться бесконечно, пока они трое выживут.
  
  И это был первый в ее короткой жизни настоящий момент отчаяния.
  
  Осознание Мэг того, что ее вырвали из привилегированной юности в жизнь рабства, боли, унижения, могло свести ее с ума, но она удивила саму себя, призвав на помощь глубокий запас внутренней силы, о существовании которого и не подозревала. Остальные реагировали по-своему странно, Фелиция впала во что-то вроде кататонического состояния, в то время как Робин плакала и бормотала что-то себе под нос. Четыре дня, самое большее пять, и Мэг не могла бы поклясться, что кто-то из них все еще был в полном здравии.
  
  Однако, что бы они ни чувствовали, она догадывалась, что очень немногое из этого имело отношение к скорби по их погибшим парням. Меган не видела, как умер Барри, но знала, что его больше нет. Она, конечно, была шокирована и обижена, не пыталась сдержать горьких слез, но эта часть ее скорби была относительно короткой. Прежде чем "Саломея" оставила его изрешеченный труп в сотне ярдов позади, Мэг уже высматривала номер один.
  
  Вот тебе и любовь. Она подозревала, что ее чувства к Барри Уорду были в основном связаны с сексом, смешанным с каким-то увлечением, и последние несколько дней доказали ее правоту. Если бы Мег действительно любила его, наверняка она думала бы о нем не раз и не два в день, мимоходом. Даже тогда она обнаружила, что образ его улыбающегося лица начал отступать, становиться расплывчатым и туманным в ее сознании. Он был тусклым воспоминанием, их летняя интрижка сейчас не более важна, чем первый день Мэг в школе, ее выпускной бал, когда она впервые прошла "весь путь".
  
  В течение десяти или пятнадцати секунд она была тронута вопросом, что это говорит о ней как о личности. Как она могла делить постель с Барри, делать с ним так много вещей и позволять ему делать с ней так много вещей, и при этом так быстро выбросить его из головы, когда банда головорезов оборвала его жизнь? Ответ был самоочевиден, настолько прост, что чуть не заставил ее громко рассмеяться. Катастрофа имеет свойство заставлять тебя взрослеть. Оно уносило вас на глубину бассейна и бросало в воду, иногда с прикованными к ногам шлакоблоками, и вы могли либо пробиваться обратно на поверхность, либо расслабиться и утонуть.
  
  Мэг обнаружила, что она боец, и это знание поразило ее не меньше, чем все, чему она когда-либо училась.
  
  Конечно, она должна была тщательно выбирать свои сражения, если собиралась выжить. Первые два раза, когда мужчины приходили за ней, она яростно набрасывалась на них - пинала, царапалась, плевалась, проклинала их словами, о которых даже не подозревала, что знает, но все было напрасно. Они сбили ее с ног и все равно забрали. Это были тщетные усилия, и она быстро научилась держаться в стороне от происходящего, отстраниться и покончить со всем этим. Первоочередной задачей было немедленное выживание, а не гнев, самоуважение, страх перед болезнью. Ее мысли были сосредоточены на следующих нескольких часах, следующих нескольких днях. Что бы ни случилось после этого, это было так далеко в будущем, что казалось научной фантастикой.
  
  "Который час?" Спросила Фелиция. Это был первый раз, когда она заговорила за день или больше, и Меган восприняла это как обнадеживающий знак.
  
  "Они забрали наши часы, глупец!" Прошипела Робин. "Ты это знаешь. Они забрали все!"
  
  "Уже утро", - сказала Меган, сопротивляясь импульсу наброситься на Робин, сказать ей заткнуться, если она не может себя контролировать. Если они не могли помочь друг другу в нынешнем кризисе, то надежды действительно не оставалось.
  
  "Во сколько?" Снова спросила Фелиция.
  
  "Ради Бога..."
  
  "Тихо, Робин!" Мег была одновременно удивлена и довольна, когда Робин закрыла рот и отвернулась. Бедной Фелиции она ответила: "Я бы предположила, что время приближается к десяти часам. Они еще не начали готовиться к обеду ".
  
  Когда Фелиция кивала, это было похоже на марионетку или на одну из тех игрушек на пружинах, которые вы иногда видите в задних окнах машин пожилых людей, головы которых покачивались вверх-вниз. За исключением того, что пластиковые головы всегда ухмылялись, а Фелиция все еще выглядела оцепеневшей, с отсутствующим выражением на лице.
  
  "Спасибо", - сказала она.
  
  "Не за что". Меган подождала мгновение, позволяя пройти сюрреалистическому моменту, прежде чем заговорить снова. "Знаешь, - сказала она, - единственный способ выбраться отсюда, это если мы соберемся с мыслями и разработаем какой-нибудь план".
  
  "Убираться?" Робин произнесла эти слова так, как будто они были произнесены на каком-то иностранном языке. "Ты, должно быть, сумасшедшая, Мэг. Они никогда нас не отпустят. Им слишком весело ".
  
  "Я не планировала спрашивать их разрешения", - сказала Меган.
  
  "О, точно! Их всего тридцать пять или сорок, все с пистолетами и ножами и... Господи, Мэг, ты хочешь, чтобы нас убили?"
  
  Мэг ответила собственным вопросом. "Ты называешь это жизнью, Робин?"
  
  "Я помогу", - сказала Фелиция голосом, более похожим на ее собственный, чем Мэг слышала от нее с тех пор, как их захватили на "Саломее", почти неделю назад. "Просто скажи мне, что делать".
  
  "Робин?"
  
  "Черт, ты прав. Это не жизнь. Какой у нас план?"
  
  "Первым делом, - сказала Мэг, - мы должны найти себе какое-нибудь оружие. После этого ..."
  
  ДВОЕ СРАЖАЮЩИХСЯ сошлись со звоном стали, мрачные, потные лица были достаточно близко, чтобы почувствовать прогорклое дыхание друг друга, если бы они не были сосредоточены исключительно на пролитии крови. Каждый пират использовал свободную руку, хватаясь за рукоятку меча своего противника, добиваясь преимущества в борьбе, которое легко могло привести к внезапной смерти.
  
  Шандор был выше, тяжелее, Флик - худощав и быстр, что делало их почти равными соперниками. Это была бы совсем другая история, если бы они занимались борьбой, даже боксом, но клинки, которыми они орудовали, были идеальными уравнителями. Малейший промах любого из дуэлянтов может оставить его растянутым в луже крови.
  
  Это не обязательно должно было закончиться смертью, конечно. Вопрос чести мог быть решен простым кровопусканием, при условии, что обе стороны дуэли согласились. Однако, учитывая противников - оба мужчины с вспыльчивым, жестоким характером, склонные к ссорам в лучшие времена, - Томасу Кидду казалось, что один из них наверняка должен был умереть этим утром.
  
  Это означало, что одним членом команды для их рейда стало меньше, одной парой рук для помощи в лагере стало меньше, но капитан Кидд, несмотря на всю свою власть, не мог предотвратить справедливую дуэль до смерти, если бы сражающиеся были согласны. Это был священный пункт закона среди буканьеров, и он мог нарушить его, только рискуя пожертвовать своим командованием.
  
  Нынешняя ссора, как и следовало ожидать, произошла из-за женщин - или, если быть точным, из-за одной конкретной женщины. И Флик, и Шандор возжелали высокую блондинку, отнятую у их последнего приза, и, хотя технически девушка была доступна любому мужчине, заплатившему капитанскую цену, разгорелся спор о том, какому пирату она отдает предпочтение из двух. Кидду казалось немного нелепым, что взрослые мужчины воображают, будто рабыня действительно хоть чуточку заботится о ком-то из них, но в мире случались и более странные вещи. Кроме того, он знал, что логике не место там, где похоть господствует среди тех мужчин, которые следуют за ним.
  
  Вызов был взаимным, должным образом принят и на него был дан ответ. Капитан Кидд не был уполномочен предотвращать дуэль, хотя он мог бы временно отложить ее, на случай, если все силы понадобятся для рейда или для защиты их островной крепости. Однако в нынешних обстоятельствах он спровоцировал бы мятеж, если бы отказал дуэлянтам в их правах или заставил своих людей участвовать в развлекательном шоу.
  
  Для боя Кидд занял место у ринга, развалившись на своем плетеном троне с высокой спинкой, на коленях у него покоилась сабля, которая была одновременно оружием и знаком его должности. В таком бою, по сути, не существовало правил, за исключением того, что никто другой не мог вмешаться, чтобы помочь ни одному из комбатантов. Если бы еще один член его цинготной команды хотя бы поднял руку на помощь Флику или Шандору, задачей Кидда - более того, его связанным клятвой долгом - было бы вмешаться и прикончить ублюдка.
  
  Однако вероятность того, что это произойдет, была невелика, поскольку большинство собравшихся пиратов сделали ставки на того или иного фехтовальщика, а те немногие, кто не делал ставок, были достаточно рады, чтобы просто подбадривать бойцов. нечасто у них в лагере случалась полноценная дуэль - если ему не изменяет память, с последней прошло шесть месяцев - и все наслаждались зрелищем.
  
  В прошлый раз, вызванный спором о какой-то пропавшей добыче, победитель был удовлетворен тем, что пролил первую кровь и на этом успокоился. У Кидда было подозрение, что сегодняшних дуэлянтов не так-то легко будет удержать от убийства, и хотя ему не хотелось терять боеспособного члена команды, этот вопрос был не в его власти. Как капитан братства, лучшее, что он мог сделать, это сидеть сложа руки и наслаждаться шоу, одним глазом высматривая мошенников и предполагая, что либо Флик, либо Шандор выживут.
  
  Последняя мысль капитана едва успела оформиться, когда Шандор издал могучий крик и бросился на Флика, выставив перед собой меч, чтобы пронзить мужчину поменьше ростом. Однако Флик предвидел, что это надвигается, и отступил как раз вовремя, чтобы спасти себя. Его собственный клинок метнулся к лицу Шандора, затем нырнул в сторону, прежде чем его враг смог парировать удар, и нанес удар по бедру более высокого пирата.
  
  Шандор отшатнулся, теперь хромая, и его яростный рев превратился в вой боли. Из его раны хлынула кровь, но это был не смертельный удар, артерия не была повреждена. Тем не менее, это замедлило его и сделало неуклюжей работу ног, как, должно быть, и планировал его хитрый противник.
  
  В поединке чести не было тайм-аутов и замен. Если человек был ранен, он мог либо продолжать сражаться, либо бросить оружие и просить пощады у своего противника. Иногда тот, кто пролил первую кровь, был доволен, видя, как его враг страдает, и на этом все заканчивалось. Однако этим утром Шандор не бросил свой меч, а Флик не проявил никаких признаков великодушия.
  
  Бой продолжался, и теперь Кидд без тени сомнения знал, что это будет битва не на жизнь, а на смерть.
  
  Одна штанина порванных и выцветших джинсовых штанов Шандора была пропитана кровью от бедра до лодыжки, но он продолжал сражаться, бросаясь за Фликом, как какое-то безумное существо из ямы, слишком упрямое и слишком ненавидящее, чтобы признать поражение или доставить своему врагу удовольствие от осознания того, что он причинил боль. На самом деле, хотя он и замедлялся из-за раненой ноги, его рубящие выпады все еще демонстрировали ту же мощь, которая сделала его одним из самых смертоносных бойцов Кидда. У Флика все еще были бы проблемы, если бы он позволил себе пасть под этим сверкающим лезвием.
  
  На лице пирата поменьше была сосредоточенная гримаса, когда он продолжал сражаться, выписывая круги вокруг Шандора в попытке измотать своего противника. К сожалению для Флика, казалось, что Шандор достиг того места на плато страданий, где боль больше не имела значения. Его движения могли быть неуклюжими, но они не показывали никаких признаков ослабления, даже несмотря на то, что свежая кровь продолжала пульсировать из глубокой раны на его бедре.
  
  Кидд знал, что рана убивала его, но Шандор, казалось, был полон решимости не падать, пока не расправится со своим отважным противником. Он нацелил удар с разворота в лысую голову Флика, движение настолько отточенное, что слепой мог бы предвидеть его приближение, но когда Флик попытался уклониться от удара, Шандор с ошеломляющей скоростью развернулся и вонзил свой длинный клинок точно между ребер пирата поменьше.
  
  Флик напрягся, сдерживая крик, и поднял свободную руку, чтобы схватить лезвие там, где оно торчало из его живота. Шандор пытался вытащить свой меч и нанести новый удар, чтобы покончить с ним, но Флик не выпускал клинок, несмотря на свежую кровь, струящуюся между его порезанными пальцами. Подойдя ближе к своему врагу, он, казалось, вонзил длинное лезвие еще глубже, в жизненно важные органы, в своей мрачной решимости нанести ответный удар.
  
  Шандор сдался, выпустил свой меч и собирался отступить за пределы досягаемости, но он слишком долго медлил. Меч Флика со свистом опустился, вложив в него весь вес маленького пирата, глубоко вонзившись в плоть плеча Шандора, там, где его шея соединялась с туловищем. С губ Шандора сорвалось испуганное ворчание, за которым немедленно последовала струя алой крови, попавшая Флику в лицо и стекшая по его груди.
  
  На глазах у Кидда и компании двое мужчин упали вместе, упав на колени, как влюбленные, заключенные в объятия, прежде чем они повалились набок, соединенные острыми лезвиями, которые пронзили их плоть. Оба цеплялись за жизнь еще несколько мгновений, но на острове не было силы, которая могла бы спасти их сейчас, никакого лекарства или магии, которые могли бы залечить эти огромные раны.
  
  Вокруг места убийства поднялся стон, когда разочарованные игроки поняли, что все ставки отменены. Оба мужчины были мертвы, их смерть была настолько почти одновременной, что никто не смог бы назвать победителя, если бы от этого зависела его жизнь.
  
  Двое мужчин погибли, и, хотя бой был волнующим, Кидд не мог отделаться от мысли, что в эти дни у него не было готовых средств заполнить вакансии. Конечно, время от времени им попадались странные проходимцы, которые ухватились за шанс присоединиться к группе, но их было немного, и они были далеко друг от друга. Большинство убийц с такими нервами действовали самостоятельно, внештатно или работали на синдикаты, которые занимались контрабандой оружия, наркотиков и мужчин между островами или в Соединенные Штаты.
  
  Кидд собирался подняться со своего трона, когда Билли Тич подошел к нему и положил руку ему на плечо. Кидд повернулся лицом к своему первому лейтенанту, хмуро глядя на руку, пока ее не убрали.
  
  "Прошу прощения, капитан, но к нам направляется еще один приз".
  
  "Кто сказал?"
  
  "Наш человек в Пуэрта-Плате. Морган".
  
  "Что ж, - сказал Кидд, - он нас еще не подвел. Нам лучше подготовиться к приему новых гостей".
  
  "Есть, сэр".
  
  "И что, Билли?"
  
  "Сэр?"
  
  Кидд кивнул на трупы, распростертые на земле в нескольких шагах от его кресла. "Попросите кого-нибудь убрать этот мусор за риф, хорошо? Акулам нужно питаться так же, как и всем остальным ".
  
  Глава 10
  
  Моряка звали не Энрике. Стоя на пирсе рядом с "Мелодией", Говард Морган представил стройного мужчину двадцати с чем-то лет как Пабло Альтамиру, и вряд ли Римо стоило тратить время на то, чтобы попросить удостоверение личности, чтобы подтвердить имя. Римо не упустил из виду стилизованную татуировку в виде парусника на паутинке кожи между большим и указательным пальцами молодого человека.
  
  Он знал, что среди латиноамериканских банд Карибского бассейна и Южной Америки этот символ указывал на то, что его носитель был замешан в контрабанде, как правило, наркотиков. Пока все идет хорошо.
  
  Если отбросить татуировки, потребовались бы экстрасенсорные способности, чтобы с первого взгляда определить Пабло как плохого парня. Он выглядел как кинозвезда и носил длинные волосы, собранные сзади в хвост, который спускался ниже воротника. Идеальные зубы сверкнули в улыбке, когда его представили сначала Римо, затем Стейси и, наконец, Чиуну. Старый кореец, со своей стороны, просто свирепо смотрел на них со штурвала, как неприятный морской капитан, которого вынудили уйти в отставку. Их так называемый гид был одет в повседневную, но стильную рубашку из шамбре, новые джинсы Levi's и пару безупречно чистых палубных туфель, которые носили без носков. "Пабло знает все близлежащие острова", - рассказывал им Морган, в то время как его спутник улыбался и кивал в знак согласия. "Даю вам слово, что он покажет вам то, чего обычный турист никогда не увидит".
  
  "Я рассчитываю на это", - сказал Римо. "Сколько?"
  
  "Очень скромные двадцать пять долларов в день, США", - сказал Морган.
  
  "Очень скромно", - эхом отозвался Пабло.
  
  "Договорились", - сказал Римо. "Когда мы сможем тронуться в путь?"
  
  "Немедленно, если не раньше", - ответил турагент.
  
  "Отлично. Тогда давайте сделаем это".
  
  Римо выдержал еще одно вялое рукопожатие, сунув Моргану пятьдесят долларов чаевых, которые придали его улыбке дополнительную силу. "Я уверен, что это очень щедро", - сказал турагент. "Если я когда-нибудь снова смогу помочь вам с вашими путешествиями, не стесняйтесь звонить".
  
  "Мы определенно будем на связи", - сказал Римо, который прочитал неискренность в поведении Моргана, как белые буквы на красном знаке "Стоп".
  
  Пабло стоял с ними и смотрел, как Морган спускается обратно по пирсу. Когда его уже нельзя было вспомнить, самый новый член их команды снова сияюще улыбнулся и кивнул в сторону Мелодии.
  
  "Значит, нам пора, сеньор?" спросил он.
  
  "Меня устраивает", - сказал Римо, поворачиваясь, чтобы включить в разговор свою "жену". "Ты готова, дорогая?"
  
  "Такой, какой я всегда буду", - сказала Стейси Армитидж.
  
  Римо потратил несколько минут, показывая Пабло "Мелодию", начиная с ее элементов управления и заканчивая такими предметами первой необходимости, как камбуз, головы и спальные помещения. Новый член их команды говорил мало, но у Римо было ощущение, что он оценивает ситуацию, оценивая многомиллионную яхту и ее пассажиров.
  
  К какому концу?
  
  Это была азартная игра - доверить Говарду Моргану выдать члена пиратской банды. Черт возьми, на данный момент Римо даже не был уверен, что там существовала пиратская банда, в смысле одна сплоченная группа, которая наблюдала за портами и неоднократно нападала на лодки. Насколько он знал, смерть Ричарда Армитиджа и похищение его жены с таким же успехом могли быть разовым делом или совершены разрозненной группой, которая бродила по многочисленным островам голубого Карибского моря, убивая время то тут, то там между рейдами, живя на доходы от своего последнего грабежа, пока снова не кончились наличные.
  
  Тем не менее, на руке Пабло Альтамиры была татуировка, если это что-то значило. Не так уж много, решил Римо, подумав о бесчисленных членах латиноамериканских банд в Северной и Южной Америке, которые щеголяли татуировками на руках. Более того, хотя любители редко заходили так далеко, чтобы сделать татуировку, отметины были замечены у многих бывших членов банды, которые оставили позади преступную жизнь, но у которых никогда не было ни желания, ни денег, чтобы удалить клеймо.
  
  Итак, у него пока ничего не было, кроме молодого человека без рекомендаций, кроме одного занюханного турагента, которому теперь платили, хорошо это или плохо. Если он окажется наводчиком гипотетических пиратов, тем лучше. А если нет... что ж, наняв его, они упустили бы свой шанс выступить в качестве приманки.
  
  Римо беспокоило, что так много зависело от его случайной встречи с Итаном Хамфри в баре, примерно четырнадцатью часами ранее. Старик, конечно, был эксцентричен, но его личный энтузиазм по поводу "си роверов" прошлых лет не означал, что в настоящее время он был замешан в угоне самолета или чего похуже. Если бы это было правдой, то из этого естественным образом следовало бы, что драконов убивали на фестивалях эпохи Возрождения, в то время как "развлекательные" группы Гражданской войны маршировали бы на Атланту и Геттисберг, вооруженные до зубов.
  
  Пабло встретился с Чиуном, в некотором роде, в одной из главных кают, где Чиун расположился, уставившись на зернистое изображение на двадцатидюймовом настенном ЖК-экране телевизора. Он не щурился - Римо за всю свою жизнь не знал мужчины любого возраста с более проницательным взглядом, - но Чиун слегка наклонился вперед, положив руки на колени, когда сидел в модифицированной позе лотоса.
  
  "Что происходит, папочка?" Спросил его Римо.
  
  "Мастер прикладов", - ответил Чиун, в его тоне каким-то образом сочетались восхищение и отвращение.
  
  Римо подошел ближе, вглядываясь в экран. Три стройные женщины, одетые в трико, стояли спиной к камере, наклонившись вперед в талии, как бы демонстрируя свою аудиторию. Их бедра двигались, вдыхаясь и выдыхаясь, как кузнечные мехи, как будто каждая из них держала аккордеон между коленями. Вместо этого, как наконец разглядел Римо, их ноги сжимали странные устройства, напоминающие гигантские скрученные скрепки для бумаг.
  
  "Разве Сюзанна Отамнс не продавала эти вещи много лет назад?" Спросил Римо. "Разве это не она получила по мозгам, когда одна из ее моделей потеряла контроль над этой штукой, и она вылетела у нее между бедер?"
  
  Мгновение спустя на экране появилась сама Сюзанна Отамнс, выглядевшая на двадцать лет старше, чем десять лет назад, - и ненамного красивее. Прическа в стиле Фарры, такая же устаревшая, как и ее актерская карьера, не смогла полностью скрыть шрамы от операции на голове Отамнс. "Теперь с резиновыми фиксаторами для бедер, так что они безопаснее, чем когда-либо!" - процитировала она по карточке-подсказке.
  
  "Она говорит так, словно у нее во рту шарики", - сказал Римо.
  
  "Мастер приклада все еще лучше, чем Пекарь", - торжественно сообщил ему Чиун.
  
  "Он прав, сеньор", - сказал Пабло, впервые вступая в разговор без явного приглашения высказаться. "Я видел рекламу Pec Man. Они отстойные. И у них тоже есть Леди Пекман. То, что эти женщины вытворяют с...
  
  "Я полагаю, мы уловили картину, Пабло. Спасибо, что поделился".
  
  Если молодой человек и обиделся, что его прервали, это не отразилось на его улыбающемся лице. "Когда мы начнем?" он спросил Римо.
  
  "Чем скорее, тем лучше", - сказал ему Римо. "Верно, Чиун?"
  
  Почетный мастер Синанджу нахмурился и сказал: "Скажи ему, чтобы отвел нас туда, где нас встретят достойно".
  
  Пабло, казалось, знал свое дело, когда дело доходило до того, чтобы отчалить и вывести каютный крейсер из порта. На самом деле, управлять крейсером было не так уж и сложно, с его GPS-позиционированием, автоматическим пилотированием и другой электроникой, с которой Римо было приказано не возиться. На самом деле, он держал устройство на ручном управлении с тех пор, как они ее вытащили. Пабло включил электронику как нечто само собой разумеющееся, и вскоре они были в пути. Римо взглянул на панель управления, нашел все сигналы и сообщения достаточно безобидными, насколько он мог судить, и оставил его наедине с этим. Если бы курс был неправильным, он бы знал, электроника это или нет.
  
  Акт найма члена экипажа на судно размером с Мелодию был скорее для того, чтобы дать пассажирам немного дополнительного досуга, чем для сохранения их жизней в море.
  
  Некоторые назвали бы новое пополнение в их команде символом статуса. Римо предпочитал думать о нем как об инвестициях в успех.
  
  В первый день выхода из Пуэрта-Платы они плыли с востока на юго-восток, примерно следуя береговой линии, едва держа ее в поле зрения, пока не достигли пролива Монг и не взяли курс прямо на юг. Они увидели отдаленный проблеск Пуэрто-Рико, зеленого на горизонте к востоку или слева от них, но Пабло или его электроника, казалось, знали, куда он направляется, когда они миновали территорию США и поплыли дальше, снова повернув на восток только тогда, когда они были уже далеко в собственно Карибском бассейне, а огромная Атлантика была в безопасности позади них.
  
  "Сеньор Морган сказал мне, что джу интересуется пиратами, да?"
  
  "Может быть", - сказал Римо. "Ты знаешь о таких вещах?"
  
  "О, да", - сказал Пабло. "Любой, кто вырос в этих краях, знает пиратские истории".
  
  Римо отметил, что молодой человек не упомянул о знакомстве с пиратами, и он не был уверен, должно ли это вызывать разочарование или облегчение. Он испытал еще один момент сожаления о том, что позволил Стейси Армитидж работать в "Мелоди", но быстро подавил его, сосредоточившись на текущей работе. Именно тогда он заметил топот маленьких ножек, приближающихся к мосту. Либо в Мелодии были паразиты, либо...
  
  "Ты можешь показать нам, где пираты в старину вели свои дела?" Чиун пискнул, когда его голова появилась в поле зрения, и он взбежал наверх.
  
  Римо показалось, что ухмылка их пилота была ярче, чем должна была быть, когда он ответил. "О, да, сеньор. На этот раз, манана, самое позднее на следующий день, джу посмотрит, где жили пираты. Я думаю, Джу не будет разочарован ". Было ли что-то в его голосе, его глазах, помимо глупой улыбки? Или Римо искал какие-то доказательства вины и нашел их там, где их на самом деле не было?
  
  Еще до того, как летний день начал угасать, Стейси уже вынесла суждение о новом пополнении их команды. "Он грязный", - сказала она Римо, когда они загорали на носовой палубе. "Я чувствую это. Куда бы я ни пошла, он наблюдает за мной".
  
  Римо посмотрел на плавки от бикини, которые на ней были едва надеты, и на верхнюю часть бикини, которую она полностью выбросила, и не смог удержаться от улыбки. Ее обычная одежда, конечно, шла ей, но она не отдавала должное гибкому телу, скрытому под ней. Слепой уронил бы свои карандаши на углу улицы, если бы Стейси Армитидж прошла достаточно близко, чтобы он почувствовал запах ее нагретой солнцем, почти обнаженной кожи. "У него хороший вкус", - сказал Римо.
  
  "Я серьезно", - сказала она ему. "Может, он и не тот, кто подставил моего брата, но я ему не доверяю".
  
  Римо вынужден был спросить. "Кому ты доверяешь?"
  
  "Прямо сейчас? Я сама". Она уставилась на Римо из-за больших солнцезащитных очков, возможно, пытаясь понять, были ли задеты его чувства. Когда он не подал никаких внешних признаков обиды, она нахмурилась, то ли от разочарования, то ли от беспокойства, он не мог сказать.
  
  "Я думаю, это несправедливо", - сказала она. "Я должна доверять тебе".
  
  "Не будь таким поспешным", - сказал Римо, закрыв глаза от яркого солнца. "Я тоже смотрел на тебя".
  
  Она пропустила это мимо ушей, но была лишь пауза молчания, нерешительности, прежде чем она заговорила снова. "Что ты о нем думаешь?"
  
  Он чуть было не упомянул татуировку на руке Пабло, но промолчал. Она и так была взвинчена, и он не видел смысла провоцировать ее. Если она была права насчет нового пополнения в их команде, было бы рискованно подливать масла в огонь ее подозрительности. Она может сказать что-нибудь, сделать что-нибудь, что отвлечет молодого человека от его плана, либо сорвав его, либо нанеся преждевременный удар. С другой стороны, если Пабло был совершенно невиновен, Стейси могла отпугнуть его каким-нибудь необдуманным словом или поступком.
  
  "Я думаю, нам нужно приглядывать за ним, - заявил Римо, - но осторожно. Если у него есть свои планы, мы же не хотим его спугнуть, верно?"
  
  "Я бы хотела проломить ему череп и выбросить за борт", - сказала она сквозь стиснутые зубы, все время улыбаясь ему.
  
  "Это мой отдел", - напомнил он ей, - "и это разрушило бы любой наш шанс выяснить, связан ли он с людьми, которые убили вашего брата. Я прав?"
  
  Она собиралась скорчить ему рожу, но спохватилась, оглянулась на Пабло в рулевой рубке, продолжая улыбаться. "Он снова наблюдает за мной", - сказала Стейси.
  
  "Хорошо. Это должно на некоторое время отвлечь его соответствующим образом, на случай, если у него на уме какая-нибудь пакость".
  
  "Боже мой, это правда! Все вы, мужчины, одинаковы, у вас на уме только одно".
  
  "Я бы сказал, что это зависит", - сказал Римо.
  
  "О? От чего?"
  
  "Человек, момент и вдохновение", - ответил он.
  
  Ее голос стал застенчивым, удивив Римо переменой в данных обстоятельствах. "Вы бы сказали, что я вдохновляю?" Спросила Стейси.
  
  "Я никогда не думал об этом", - заявил Римо, демонстративно избегая даже намека на взгляд в ее сторону.
  
  "Это правда?" По тону Стейси он не мог сказать, сердится ли она сейчас или просто дразнит его.
  
  "Мы здесь по делу", - напомнил он ей. "Отвлечение внимания может быть фатальным".
  
  Римо почувствовал, как она пристально смотрит на него после того, как он закрыл глаза. Жар, который исходил от нее сейчас, больше походил на гнев, чем на тропическое солнце над головой или любую мимолетную страсть, которую она могла испытывать. Он чувствовал неоспоримое влечение к женщине, лежащей рядом с ним почти обнаженной, но в этот момент своей жизни Римо наслаждался обществом женщины, которая не возбуждалась от одного присутствия химии его тела.
  
  Это был странный побочный эффект его обучения синанджу. Сначала он думал, что то, как женщины реагировали на него, было величайшей вещью в мире. Они сходили с ума. Они становились совершенно ненормальными. Это надоело довольно быстро - иметь любую женщину, которую ты хотел.
  
  В конце концов он узнал, что употребление мяса акулы ослабляет эффект. Это создало свой собственный набор проблем. Например, Чиун вел себя так, как будто у него был худший в мире БО, и тот факт, что он не очень любил акул. Позже Римо сам получил некоторый контроль над эффектом, но он пришел и прошел. Это был один из навыков синанджу, которым он так и не смог полностью овладеть.
  
  "Почему ты не обжигаешься?" Спросила Стейси.
  
  Римо пожал плечами. "Во мне течет кровь коренных американцев. Они не так легко обжигают".
  
  "Из-за пигментации их кожи, о которой вы не показываете доказательств", - обвинила она.
  
  "Тогда я не знаю".
  
  Он улыбнулся бормотанию Стейси, когда она перевернулась на живот, подставляя солнцу свой хорошо смазанный зад. И снова Римо поймал себя на том, что надеется, что Пабло Альтамира был одним из пиратов, которых они искали. Озабоченность предстоящим рейдом может удержать молодого доминиканца от каких-либо действий в отношении "Миссис Руббл", которые в конечном итоге приведут к неприятностям на борту "Мелодии".
  
  Последнее, в чем сейчас нуждался Римо, - это бунт, спровоцированный гормонами. Ему было о чем подумать, учитывая, что Чиун все еще был не в духе из-за отсутствия мыльных опер и прочих неприятностей, которые в последнее время подстерегали его почетную задницу.
  
  В их первую ночь за пределами Пуэрта-Платы Римо сидел с Чиуном и Стейси за столом в столовой, рассчитанной на двенадцать персон, в то время как Пабло нес первую вахту. Чиун готовил. Стейси, казалось, была немного разочарована горой риса и приготовленной на пару рыбы у себя на тарелке.
  
  "Все в порядке?" - спросил Римо, когда его тарелка была почти чистой, а Стейси начала есть с видимой неохотой.
  
  "Прекрасно", - сказала она. "Я просто не привыкла к такому количеству здоровой пищи сразу".
  
  "Американцы едят отбросы", - заявил Чиун, ловко двигая палочками для еды, убирая последние кусочки со своей тарелки. "Красное мясо и внутренности. Все, что обжаривается на свином жире. Слишком много сахара, шоколада, жира - все это отравляет организм. Неудивительно, что ты толстая ".
  
  Стейси отшатнулась, как будто Чиун ударил ее по лицу или назвал непристойным именем. На ней было коктейльное платье с глубоким вырезом, которое облегало ее как вторая кожа, и Римо с удивлением заметил, что она втянула живот, возможно, бессознательно, когда отвечала Чиуну. "Ты думаешь, я толстая?" В ее голосе звучал ужас.
  
  "Я говорю об американцах в целом", - небрежно заметил Чиун. "Белые женщины считают, что им нужны огромные груди и ягодицы, чтобы привлечь мужчину. Конечно, белые мужчины поощряют то же самое своим влечением к ожирению ".
  
  "Ожирение?"
  
  Стейси напоминала жертву начинающегося инсульта. Римо знал, что лучше не вмешиваться сейчас. Он съел свой рис. "У белых женщин слишком много свободного времени", - сказал Чиун, продолжая свою лекцию перед покрасневшей аудиторией из одного человека. "Слишком много смотрите телевизор. Ешь слишком много конфет, кексов, фаллоимитаторов ".
  
  "Фаллоимитаторы?"
  
  "Он имеет в виду Динь-донги", - вмешался Римо. Чиун сделал пренебрежительный жест палочками для еды. "Динь-донги, фаллоимитаторы - это все одно и то же".
  
  "Это не совсем..."
  
  "Конечно, мой сын - идеальный пример грубого белого мужчины".
  
  "Твой сын?" Стейси покосилась на Римо. "Он действительно твой отец?"
  
  "Не биологически", - объяснил Римо.
  
  "Я удивлен, что он увлечен тобой", - бессвязно продолжал Чиун. "Ты одна из редких белых женщин, чьи пропорции не были преувеличены хирургическим вмешательством или обжорством. Обычно Римо любит, чтобы у его женщин была пышногрудая грудь."
  
  "Поздравляю, вам только что сделали комплимент", - сказал Римо.
  
  "Это был комплимент?"
  
  "Настолько хороши, насколько дает Чиун".
  
  "Конечно, другая крайность столь же отвратительна", - сказал Чиун. "Эти истощенные, обескровленные женщины, которые считают, что привлечь мужчину - значит выглядеть как голодная беспризорная дворняга. Я не могу понять, откуда берется эта привлекательность. Голод не прельщает. На самом деле, голод жителей деревни Синанджу...
  
  "Маленький папочка?" - Спросил Римо.
  
  "Так этот персонаж считает меня толстым или нет?"
  
  Наступила мертвая тишина. - Она говорит о тебе, Чиун, - сказал Римо.
  
  "Я не персонаж. Я Чиун. Молодая женщина, вы достаточно пропорциональны для вашей расы".
  
  "Спасибо", - удовлетворенно сказала Стейси Армитидж. "Но у тебя слишком узкие бедра", - добавил Чиун.
  
  "Мои бедра просто в порядке!"
  
  "Они сузят ваши родовые пути".
  
  "Что?" Она почти взвизгнула.
  
  "Я предполагаю, что ты планируешь принудить Римо отдать тебе свое семя, но я должен предупредить тебя, что его потомство доставит тебе трудные роды".
  
  Стейси пролепетала. Слова не шли с языка. Она посмотрела на Римо в поисках помощи, и он очень заинтересовался безвкусными кусочками рыбы, приготовленной на пару, у себя на тарелке. "Я ухожу отсюда!" - выпалила она наконец.
  
  "Один взгляд на гротескно огромный череп Римо должен послужить достаточным предупреждением", - услужливо заметил Чиун. "Попытались бы вы передать отпрыска с такими пропорциями головы, как у него?"
  
  Она издала последний яростный звук и захлопнула за собой дубовую дверь ручной работы.
  
  "Потрясающе", - пробормотал Римо. "Ты не мог приберечь это для другого раза?"
  
  "Она явно была не слишком наблюдательна, иначе пришла бы к этому осознанию самостоятельно. Твоя голова - настоящее чудовище, сын мой".
  
  "Ты мог бы подумать о том, чтобы дать ей поблажку, если не мне", - сказал Римо. "Я пойду и попытаюсь ее успокоить. Пабло нужно поужинать, пока ты этим занимаешься".
  
  "Значит, я теперь слуга слуги?"
  
  Римо знал, что это безнадежно. Поднявшись из ниши, где он сидел, он последовал за Стейси наверх и обнаружил, что она стоит у поручня правого борта, скрестив руки на груди, губы сжаты в тонкую сердитую линию.
  
  "С тобой все в порядке?" Спросил Римо.
  
  "Очевидно, что нет", - отрезала она. "Я ленива и страдаю ожирением от того, что весь день сижу на заднице и ем фаллоимитаторы. Не говоря уже о моих неадекватных родовых путях".
  
  - У Чиуна иногда бывают проблемы с языком, - солгал Римо.
  
  "Это моя проблема?" Спросила его Стейси. "Есть ли какая-нибудь причина, по которой ты можешь предположить, почему я должна принять удар, потому что у него пунктик по поводу белых женщин?"
  
  "Добро пожаловать в мой мир. Ему не нравятся белые в целом", - сказал Римо. "На самом деле, ему не нравятся практически все расы, вероисповедания и национальности".
  
  "Кроме корейцев?"
  
  "Он тоже довольно сильно презирает корейцев, хотя и меньше, чем все остальные".
  
  "Ему вообще нравятся его собственные жители?"
  
  "Не так уж и много".
  
  Стейси повернулась к нему лицом, вызывающе облокотившись на поручень. "Итак, поскольку один хонки преследовал другого, вы считаете, что я страдаю ожирением?"
  
  "Какая разница?" - подозрительно спросил Римо.
  
  Она нахмурилась с надутым видом, который, казалось, был отрепетирован по этому поводу. "Эй, мы муж и жена, помнишь? Даже если это только ради маленького Пабло. Муж должен проявлять хоть какой-то интерес, тебе не кажется?"
  
  Она взглянула на летающий мостик, затем снова на Римо.
  
  "Исключительно для выполнения задания?" Спросил ее Римо.
  
  "Абсолютно".
  
  "Что ж, в таком случае..." Римо наклонился так близко, что почувствовал легкий привкус мяты в дыхании Стейси и задался вопросом, откуда он взялся. "Почему бы тебе не пойти вперед", - настаивал он. "Я хочу перекинуться парой слов с Пабло".
  
  "Не задерживайся".
  
  Он смотрел ей вслед и прекрасно понимал, от чего отказывается. Уже передумав, он не собирался усложнять ситуацию, заводя роман на корабле или даже просто похотливую возню.
  
  Он прошел на корму, поднялся по трапу на мостик и с улыбкой встретил их пилота. "Моя очередь", - сказал он. "Ты заслужил хороший ночной сон".
  
  "Если вы уверены?"
  
  "Я уверен", - сказал Римо. "Увидимся утром".
  
  Было ли что-то коварное за улыбкой молодого человека, когда он уступал место Римо за консолью, или это просто воображение работало сверхурочно? Римо не мог быть уверен, но в одном он был уверен: если впереди, в темноте, их поджидали пираты, он не хотел, чтобы у руля стоял новый человек.
  
  Кроме того, у него были свои планы, которые нужно было осуществить. Осторожно, чтобы не коснуться электроники штурвала, он поднял спутниковый телефон и набрал домашний. Набор домашнего номера состоял из нажатия клавиши 1 до тех пор, пока кто-нибудь не ответит.
  
  "Basique Boutique."
  
  Римо, честно говоря, не мог сказать, был ли это мужской голос или женский. В нем действительно было много ритма. Он сказал: "Дайте мне Смита".
  
  "Завтра у нас работает Джудит". Римо осознал, что на самом деле разговаривает с компьютером. "Тоже максимиллиан".
  
  "Мне нужен Смит".
  
  "Ну, вообще-то, завтра начинается прием нового стилиста. Не уверен, как его зовут. Ты понимаешь, что мы сейчас закрыты, не так ли?"
  
  "Если я не свяжусь со Смитом, Гарольдом У., в ближайшие пять секунд я позвоню Армитиджу, сенатору Честеру, и позволю ему разобраться с этой проблемой".
  
  "Римо, это я", - сказал Смит, внезапно появляясь на линии.
  
  "Эй, Смитти, мне не нравится, что моя сеть дергается из-за твоих фруктовых маленьких мейнфреймов".
  
  "Это новая система, Римо. Просто наберись немного терпения. Не всегда легко получить положительный голосовой идентификатор, особенно при плохом звуковом сигнале, который выдает телефон".
  
  "Действительно ли необходим этот скрининг?"
  
  "Мои старые методы отсеивания плохих звонков просто не так эффективны, как раньше", - коротко объяснил Смит. "Если бы я мог убедить вас выучить несколько основных кодовых номеров ..."
  
  "Забудь об этом", - отрезал Римо. "Где паром?"
  
  "В пути. Давайте посмотрим. Расчетное время прибытия двадцать минут".
  
  "Кто управляет пикапом?" Спросил Римо. "DEA."
  
  "Они знают план?"
  
  "Да, они были полностью проинформированы".
  
  "Я бы предпочел не идти купаться этим вечером, если они все испортят".
  
  "Они не будут".
  
  - Двадцать минут, - сказал Римо.
  
  "Пусть будет девятнадцать", - едко ответил Смит.
  
  РИМО НЕ НОСИЛ ЧАСОВ. Ему это было не нужно. У него в голове были часы, и они показывали идеальное время. Он спустился на нижнюю палубу, двигаясь бесшумно. Ни одна половица не скрипнула. Он остановился возле эконом-каюты, принадлежащей Пабло Альтамире, и прислушался к дыханию человека внутри. Пабло спал. Затем он отправился в роскошную каюту, где ждала Стейси Армитидж. Она лежала в своей огромной круглой кровати, одетая только в атласную простыню цвета слоновой кости, и задорно улыбалась.
  
  "Я думала, ты не придешь", - сказала она. Он мог прочесть возбуждение в характере ее дыхания, в расширении ее зрачков.
  
  Он сел на кровать рядом с ней. Она отбросила простыню. Римо печально кивнул и сказал: "К сожалению, я не буду".
  
  Она была смущена всего на мгновение, затем он коснулся ее шеи. Она упала, без сознания, спокойно дыша. Ему потребовалось несколько минут, чтобы засунуть ее безвольные конечности обратно в спортивные штаны, сандалии и футболку большого размера из сувенирного магазина Пуэрта-Платы. На нем был изображен большой тукан, развалившийся на пляжном полотенце и пьющий тропический напиток из ананаса. На нем было написано: "Я изменил свое отношение к Пуэрта-Плата!"
  
  "Не совсем, ты этого не делала", - сказал Римо спящей дочери сенатора США, которая просто не знала, когда достаточно хорошо оставить ее в покое.
  
  Он перекинул ее через плечо и перенес на палубу. Он слышал, что Пабло все еще спит, но знал, что кто-то ждет его снаружи. "О, Римо, неужели это та тактика, к которой ты прибегаешь, чтобы добиться женского общества?" Спросил Чиун, печально качая головой.
  
  "Я бы хотел. Да будет вам известно, она была готова к скатыванию в сено. Вместо этого я уложил ее спать и одел без всяких носовых платков".
  
  "Потому что?"
  
  "Она реагировала на феромоны или что-то еще, как и все остальные. Нет, спасибо".
  
  "Может быть, это была не твоя сущность синанджу. Может быть, ты привлек ее, Римо Уильямс". Чиун следовал за ним на протяжении всей мелодии.
  
  "Прекрати это, Чиун".
  
  "Маловероятно, я знаю, но все же возможно. Случались и более странные вещи. Я видел самых отвратительных и уродливых человеческих существ с супругами, так почему не тебя, сын мой?"
  
  "Что, с такой большой головой?"
  
  "Да, это комично раздутый сосуд для мозгов, но где-то должна быть женщина, которая может не обращать внимания на эту черту. Возможно, именно та шлюха, которая родилась из чресел сенатора".
  
  "Я так не думаю", - сказал Римо, вытаскивая спасательный плот и выдергивая пробку, поднимая ее с кормового конца "Мелодии", которая из плотного резинового комка превратилась в плот на восемь человек. Он передал Чиуну веревку, на которой держался плот, и спрыгнул на плот. Он положил на него женщину без сознания.
  
  "Конечно, есть еще уши, которые действительно отвратительны", - упомянул Чиун. "И еще есть твои дряблые, слюнявые губы. Они вызывают у меня отвращение, но, возможно, женщина в отчаянном положении смогла бы смотреть сквозь них ".
  
  "Я сомневаюсь в этом", - сказал Римо, вполуха слушая Чиуна и вглядываясь в зазвучавшую Мелодию. Девятнадцать с половиной минут истекли, когда он увидел мерцающий свет, такой далекий, что казался не более чем мерцанием на горизонте.
  
  "Отпусти ее", - сказал Римо.
  
  Чиун пожал плечами и отпустил леску.
  
  Стейси Армитидж, спокойно спавшая, уплыла в черноту карибской ночи.
  
  Римо наблюдал за плотом до тех пор, пока даже его острые глаза не перестали различать черные очертания на фоне черного океана.
  
  "Вау, она будет в бешенстве", - заметил он.
  
  "Да", - согласился Чиун. Римо слышал веселье в его голосе.
  
  Он вернулся к рулю и позвонил в Рай, Нью-Йорк, и обнаружил, что разговаривает с Джуд, менеджером "Домашних животных" в ночную смену? Еще бы! Склад товаров для домашних животных, "где все жевательные игрушки из сыромятной кожи продаются только в течение двух недель!" Конечно, это была новая система фильтрации звонков CURE. Чтобы обеспечить систему достаточным звуковым сигналом, на основе которого можно было бы произвести идентификацию голосовой печати, Римо начала подробное описание того, как она должна использовать свои уцененные кости из сыромятной кожи.
  
  "Знает ли твоя наседка-мать, что из твоих уст исходят подобные речи?" - прервал ее знакомый голос, но это был не Гарольд В. Смит.
  
  "Это ничто по сравнению с некоторыми творческими корейскими штучками, которые он говорит, когда телевизионный прием становится плохим", - ответил Римо. "Как обстоят дела с нашим пикапом, Джуниор?"
  
  "Доктор Смит находится в контакте с агентами DEA, но этого еще не произошло", - сообщил Марк Ховард, помощник директора CURE.
  
  "Есть проблема? Лучше бы проблемы не было".
  
  "Нет. Они заметили ее. Они просто позволяют ей плавать. Это займет несколько минут".
  
  "Я подожду".
  
  Пять минут спустя Говард доложил: "Они схватили ее. В целости и сохранности и спит как младенец".
  
  "Мой совет, чтобы они оставались чистыми, когда она проснется", - сказал Римо. "Рыба собирается улететь".
  
  УТРО БЫЛО МИРНЫМ. Римо наслаждался тишиной. Пабло стоял у штурвала и глазом не моргнул, когда ему сообщили, что миссис Руббл чувствует себя плохо и остается в своей каюте. Позже ему придется придумать оправдание получше, если понадобится.
  
  Но Пабло начал волноваться позже утром. Он часто переминался с ноги на ногу. Римо видел, что Пабло слишком пристально осматривает горизонт, слишком часто используя штурвальный бинокль.
  
  Это было скоро.
  
  Он не был удивлен, когда заметил пятнышко в океане.
  
  Через несколько минут пятнышко стало намного больше, и он повернулся к Пабло Альтамире, вернувшемуся на место у штурвала, повысив голос, чтобы его услышали сквозь шум моря и их двигателя. Он указал на другое плавсредство. "Ты можешь разобрать, что это?" он позвал.
  
  "Пока нет", - ответил молодой доминиканец. "Слишком далеко".
  
  Римо спустился на нижнюю палубу и обнаружил Чиуна перед телевизором, посылающего лучи ненависти из своих глаз на телевизор, который чередовал снежную бурю помех со сценой двух плачущих женщин с безупречным маникюром, говорящих по-испански.
  
  - Возможно, у нас будут гости, - объявил Римо.
  
  "Я слышал, как ты ревел. Они пираты?"
  
  "Я пока не знаю. Хочешь взглянуть?"
  
  "Позже", - сказал Чиун.
  
  "Прекрасно", - пробормотал Римо. "Это худшая трехчасовая экскурсия, в которой я когда-либо участвовал". Возвращаясь на палубу, он почувствовал, что мелодия на минуту изменилась. Он взглянул на Пабло в кресле рулевого, подумал, не сказать ли что-нибудь молодому доминиканцу, но затем решил, что лучше не шевелиться. Пусть план претворяется в жизнь.
  
  "Пятнышко", все еще находившееся более чем в миле от нас, теперь казалось каким-то траулером, не новым и не в очень хорошем состоянии. Он заметил одного человека у руля, другого на корме, хотя Римо не мог сказать, что он делал. Ни один из них явно не был вооружен, но оба повернули лица в сторону Мелодии. Он помахал рукой.
  
  Рулевой траулера повернулся, что-то сказал своему члену команды на корме, и Римо увидел, как второй человек двинулся вперед, задержавшись в кокпите достаточно надолго, чтобы залезть в шкаф и что-то достать. Римо не смог бы точно сказать, что это было, но сверток напоминал сложенный квадратик ткани, частично красной, частично черной.
  
  Член экипажа двинулся к корме, где был установлен короткий флагшток траулера. Теперь он отделил одну часть свертка, который держал в руках, от другой, встряхнул первый, прежде чем прикрепить его к фалу флагштока, и быстро поднял его наверх. Алый вымпел подхватил ветер, развернулся и начал развеваться на ветру.
  
  Сверху и позади себя Римо услышал крик Пабло: "Они показывают красный флаг. Мы должны помочь, если сможем".
  
  "Правильно!" - ответил он их пилоту. "Тогда поехали".
  
  Мелодия меняла курс, быстро и плавно, уверенные руки Пабло держали штурвал. Римо увидел, как старая лодка поменьше поворачивает им навстречу, принимая курс, близкий к столкновению. Ее пилот и член экипажа на корме по-прежнему были единственными людьми, видимыми на борту. Римо вытянул руку над водой, пытаясь вслушаться сквозь гул двигателей и искажение моря.
  
  Расстояние между двумя лодками сократилось вдвое, когда член экипажа траулера повернулся обратно к флагштоку, быстро спустил красный вымпел бедствия и поднял на его месте квадратный флаг. Этот был черным, за исключением ухмыляющегося черепа и скрещенных костей в центре поля.
  
  "Ты, должно быть, издеваешься надо мной", - сказал Римо, ни к кому не обращаясь, затем повернулся, чтобы позвать Чиуна.
  
  "Оставайся там, где ты есть!"
  
  Голос Пабло Альтамиры не был настоящим потрясением для Римо. Не был шоком и пистолет в его руке, дуло которого было нацелено прямо в грудь Римо.
  
  "Мы можем поговорить об этом?" Римо обратился к худощавому доминиканцу.
  
  "Действительно, мы можем - и сделаем это", - сказал Пабло, теперь лучезарно улыбаясь. "Мои друзья будут очень рады обсудить с вами ситуацию. Тем временем, однако, пока мы ждем их, пожалуйста, не делай никаких глупостей, которые заставят меня убить тебя. Por favor?"
  
  Глава 11
  
  "По-моему, она не выглядит такой уж богатой", - сказал первый помощник.
  
  "Тебя никто не спрашивал, Винк", - ответил Билли Тич.
  
  "Нет, сэр".
  
  Первого помощника звали Лестер Сафф, но среди буйных мальчишек это никогда бы не подошло. Они прозвали его Подмигивателем, потому что у него был нервный тик, из-за которого его левый глаз подергивался в среднем два раза в минуту, придавая ему вид хронического подмигивателя. Это было неплохое прозвище, как говорили пираты: менее устрашающее, чем некоторые, менее смущающее, чем большинство.
  
  Винк тоже не понимал, о чем говорит. Каюта круизера выглядела достаточно скромно, но Тич мог прочесть признаки ее утонченной роскоши. Он увидел вырубленные вручную перила из тикового дерева на внутренних палубах и достаточно антенн для небольшой телевизионной студии. Она не была броской, но Мелодия стоила больших, очень больших денег.
  
  Лучше бы так и было, подумал Тич. Лучше бы это стоило риска.
  
  Сообщение пришло из порта, их представителя в Пуэрта-Плата, и задачей Тича было вывести траулер в море. Большая часть его команды была спрятана под палубами, обливаясь потом в трюме и хватаясь за оружие, когда они легли на курс перехвата.
  
  С этой командой безжалостного сброда завладеть плавучим салоном для кошек под названием the Melody было бы проще простого - в отличие от смертельной и неожиданной встречи предыдущей ночью.
  
  Они наткнулись на маленькое утилитарное судно почти случайно. Тич планировал оставить его в покое, но у людей на маленькой лодке были другие планы. Они приблизились к кораблю Тича. Побег вызвал бы подозрения - и оказалось, что это были очень подозрительные лодочники.
  
  Они больше ничего не подозревали.
  
  Они приближались к мелодии, их "Веселый Роджер" развевался на ветру, а люди Тича выстроились на палубе, как настоящая расстрельная команда, готовые забрызгать яхту пулями, если их человек на борту не сможет контролировать пассажиров.
  
  Если бы кто-нибудь поинтересовался его мнением, Билли Тич сообщил бы им, что его не слишком заботило то, чтобы сажать людей на борт лодок, на которые они собирались совершать набеги. У него были двоякие причины. Во-первых, вы не могли по-настоящему доверять другому пирату, находящемуся далеко за пределами вашего поля зрения, и он всегда беспокоился, что люди, которых они посылали на берег работать на заводах, каким-то образом изменят, предадут их закону или займутся собственным бизнесом. До сих пор этого не случалось, но все когда-нибудь случается в первый раз, и это заставляло Билли нервничать. Вторая причина заключалась в том, что он предпочитал старые способы, нападая на вашу цель в спешке, заставая ее врасплох, если это возможно, или же принуждая ее подчиниться грубой силой. Почему-то казалось неправильным, когда работа была более чем наполовину выполнена одним человеком на борту судна-мишени, а налетчики еще даже не ступили на борт. В чем же тогда было приключение? Риск? Жажда пролитой крови в бою?
  
  Он признал необходимость кровавых действий своей собственной ошибкой. Видит бог, Кидд напоминал ему об этом снова и снова, говоря, что умный вор - это тот, кто без борьбы забирает свою добычу, а затем избавляется от свидетелей так быстро и эффективно, как только возможно. Никакой суеты, никакой неразберихи. Каждый раз, когда потенциальные цели вступали в бой, команда Билли подвергалась риску, приходилось учиться самому - и все ради чего? Путь наименьшего сопротивления предпочитали коварные пираты, и те, кто дожил до старости, подтвердят этот факт.
  
  Тич все это знал, и все же он пропустил бой во время легкого рейда. Возможно, на этот раз им повезет. Может быть, у кого-то в ванне, которую они собирались ограбить, было бы больше яиц, чем мозгов, и он попытался бы устроить драку.
  
  С другой стороны, были инциденты, подобные их предрассветной встрече. Эти люди были любопытными и глупыми - сочетание, которое наверняка приведет вас к гибели. И это действительно привело к их гибели. Но убийство было простой бойней. Очень эффективно, закончилось в течение нескольких секунд и не очень захватывающе.
  
  Тич держал пальцы скрещенными и стоял у поручня, пока его первый помощник подводил траулер достаточно близко, чтобы они могли подняться на борт "Мелодии". Это было приторно-сладкое название, но он рассчитывал, что колумбийцы достаточно скоро сменят его, если согласятся купить каютный крейсер. Было мало опасений, что они откажутся от этого, учитывая то, как Рамирес и его люди проходили через суда, перевозившие контрабанду в Соединенные Штаты. Между береговой охраной, Управлением по борьбе с наркотиками и угонщиками судов с материка, у кокаиновых баронов, казалось, никогда не было достаточного количества судов для удовлетворения своих потребностей.
  
  Трое мужчин ждали Тича у перил правого борта "Мелодии". В одном из них он узнал, пусть и смутно, их внутреннего человека. Его звали Пако как-то там, подумал Билли, но это не имело особого значения. Единственное, что имело значение, это то, что он выполнил свою работу, прикрывая остальных, убедившись, что они не окажут сопротивления абордажной команде. Очень жаль.
  
  Взглянув на двух других, Тич вынужден был улыбнуться. На самом деле, это было усилие, чтобы не рассмеяться вслух. Тот, что повыше ростом, выглядел мягким, как это часто бывает у туристов, больше подходящим для кабинетной работы, чем для парусного тура по коварному Карибскому морю. Тич поставил бы свою долю на любую добычу, которую они нашли на борту кают-компании, что у ее шкипера были мягкие руки, а также желтая полоса, проходившая по всей длине позвоночника.
  
  Это был второй пассажир "Мелоди", который заставил Тича покатываться со смеху, когда они подъехали к борту и готовились к посадке. Он был древним азиатом, возможно китайцем, чьи немногие оставшиеся пряди волос были по-детски тонкими, их шевелил бриз, дувший с юга. На нем было что-то вроде халата, который выглядел так, как будто был сделан из шелка. Длинные рукава почти скрывали руки старика, но Тич мог сказать, что он был костляв в азиатском стиле, жилистый скелет, обтянутый желтой кожей. Мужчине должно было быть лет сто, и он, вероятно, весил меньше этого.
  
  Какой-то слуга, решил Тич. Вероятно, повар. Это вселяло в него надежду, что эти два сухопутных жителя были достаточно богаты, чтобы потащить с собой повара-китайца, когда отправятся в отпуск. Это могло означать, что на борту "Мелодии" были наличные деньги, возможно, с какими-нибудь дорогими украшениями на десерт.
  
  "Эй, там!" - он что-то крикнул Пако у поручня.
  
  Молодой человек поднял свободную руку в некоем неопределенном приветствии, держа пистолет направленным на пассажиров "Мелоди". "Мы готовы к джу", - ответил он. "Но есть проблема. Я не могу найти эту женщину!"
  
  "Не можете найти женщину?" Тич знал, что у молодого человека должна была быть жена на борту. Его кровь слегка похолодела.
  
  "Мы найдем ее!" Крикнул Винк.
  
  "Стоять, собаки!" Скомандовал Тич, и внезапно среди ожидающей, неистовой команды воцарилась странная тишина. "Опишите эту женщину!" Крикнул Тич.
  
  "МОЖЕМ ЛИ МЫ УБИТЬ ИХ СЕЙЧАС?" Спросил Чиун. Он неохотно позволил оторвать себя от телевизора под дулом пистолета, чтобы присоединиться к ним на палубе, и взгляд, которым он одарил Римо, говорил о многом. Римо мог бы прочесть эти тома, в которых в основном описывалось, насколько отталкивающим был весь этот фарс, насколько лично Римо был в долгу перед Чиуном за его безграничное терпение ко всему этому и как Чиун предпочел бы молча отключить Пабло, чтобы тот мог продолжать смотреть свою мыльную оперу.
  
  Пабло видел такое же выражение на лице старого корейца, когда тот приказал ему выйти из комнаты для прессы, но Пабло, не знавший о том, что те, кто прерывал просмотр Чиуном телевизора, как правило, совершали самоубийство, истолковал это как выражение страха.
  
  "Будьте моим гостем и плывите дальше", - ответил Римо тихим голосом, едва шевеля губами. Пабло был слишком занят, чтобы заметить их разговор. "Думаю, я подожду, пока лодка не окажется в пределах досягаемости прыжка. Просто не забудь оставить достаточно живых, чтобы доставить нас в их секретный пиратский форт ".
  
  "Ты хочешь, чтобы я делал всю работу", - пожаловался Чиун.
  
  Римо больше не слушал Чиуна, когда пират с приближающегося корабля крикнул Пабло: "Опиши эту женщину!"
  
  Пабло выглядел смущенным, но прокричал в ответ краткий список физических качеств Стейси Армитидж.
  
  Капитан пиратов выглядел обеспокоенным. Он повернулся к одному из членов команды и рявкнул: "Приведите ее наверх".
  
  "Вот дерьмо", - пробормотал Римо Уильямс. Он знал, что увидит дальше, и Судьба его не разочаровала.
  
  Стейси Армитидж, растрепанную, испуганную и разъяренную, вытащили из глубин траулера. Чиун фыркнул. Римо был более откровенен в своем разочаровании.
  
  "Заткнись!" Свирепо сказал Пабло. Теперь он был напуган. "Что происходит?" он потребовал ответа у пиратского капитана.
  
  "Мы сняли ее с лодки, с которой встретились несколько часов назад. Она была с двумя агентами DEA", - крикнул пират.
  
  "Теперь мы можем начать убивать их?" - Спросил Чиун, когда пираты перебросили через поручни "Мелодии" абордажные крюки с подкладкой, и Пабло не торопясь закрепил их, все еще прикрывая своих пленников.
  
  Римо наблюдал за капитаном пиратов, который поставил пару своих людей охранять дочь сенатора и отправил их на нижнюю палубу.
  
  "Не сейчас, Папочка. Не раньше, чем Стейси будет в безопасности". Чиун бросил на Римо еще один взгляд. Он просто говорил: "Ну, хорошо, но ты будешь мне очень обязан".
  
  Ладно, подумал Римо, появление ребенка было большой удачей. Чиун был прав, и он был неправ. Но что, черт возьми, он должен был делать, позволить ей бродить по улицам Пуэрта-Платы, задавая не тем людям не те вопросы, пока ее окончательно не убьют?
  
  Ну, да, это, вероятно, было бы лучше, чем позволить ей попасть в руки этой взбесившейся банды пиратов, желающих стать пиратами.
  
  Самообвинение было одним из двух потоков мыслей, борющихся за доминирование в мозгу Римо, когда пираты взошли на борт "Мелодии". Вторым было неутолимое неверие в то, что он видел. Он никогда по-настоящему не верил, что они наткнулись на шайку пиратов, которые действительно считали себя пиратами. Это было безумием. Но вот они были здесь, все облаченные в одежду, которая, за вычетом молний и множества других мелочей, могла бы легко пройти проверку в другом столетии. Половина из них были без рубашек, в то время как остальные носили рубашки с длинными рукавами и выглядящими под старину пуговицами, которые вообще закрывались спереди. Многие из них расстегнули рубашки, как какой-нибудь красавчик с обложки исторического любовного романа. Их штаны были выцветшими, мешковатыми, в заплатках, некоторые держались на месте с помощью веревки, продетой через петли для ремня. Несколько мужчин носили перекрестные пояса, поддерживающие различные мечи или сабли, в дополнение к огнестрельному оружию, которое они демонстрировали. На нескольких шеях были повязаны яркие шарфы, а у двоих нападавших на головах были банданы. У одного из абордажников была повязка на глазу, а капитан траулера перед посадкой откуда-то достал треуголку, и теперь она сидела у него на голове, как причудливый знак отличия.
  
  "Разрешите подняться на борт, сэр", - сказал пиратский капитан в треуголке, громко смеясь над собственным остроумием. Пара других тоже усмехнулась, но это было явно больше из вежливости, чем какая-либо реальная оценка шутки. Большая часть абордажной команды, казалось, была намерена раздеть Стейси взглядом или же исследовать Мелодию на предмет каких-либо признаков добычи.
  
  "Разрешение получено", - сказал Римо, играя в игру.
  
  "Ах, вежливость". Главарь пиратов улыбнулся. "Мы не часто видим такое в эти дни".
  
  "Жизнь тяжела", - сказал Римо.
  
  "Это вечно любимая правда, и с каждым разом становится все труднее", - сказал пират. "Уильям Тич, к вашим услугам. Сегодня я принимаю командование вашим судном".
  
  Римо знал, что то, что лидер абордажной группы назвал свое имя, было плохим знаком. Это означало, что Тич не ожидал, что выжившие дадут показания против него в суде. Хотя это знание не стало неожиданностью для Римо, все же оно подчеркнуло отчаянный характер его миссии и опасность, грозящую Стейси, если что-то пойдет не так после этого момента. "Я полагаю, у вас не возникнет возражений?"
  
  - Спросил Римо. Это испытывало его удачу, но он чувствовал себя лучше, тянув время.
  
  "О, да", - сказал Уильям Тич. "Я согласен на все, что вы захотите предложить, но сомневаюсь, что это принесет какую-либо пользу вам или миссис. Если она действительно твоя жена, в чем я сомневаюсь. Имя?"
  
  "Я Римо Руббл. Вы уже знакомы с моей женой Стейси. И Чиуном, другом семьи". Он позволил своему голосу стать жестким, когда оглянулся на Пабло Альтамиру. "Я так понимаю, вы знаете нашего проводника".
  
  "Это предсмертная правда", - сказал Тич и снова рассмеялся. "Юный Пако, это мой друг".
  
  "Пабло", - поправил Тича молодой доминиканец.
  
  "Как скажешь". Тич даже не удостоил взглядом оскорбленного стрелка.
  
  "При сложившихся обстоятельствах, - сказал Римо, - он не будет возражать, если я задержу оплату его услуг". Тич снова рассмеялся, наслаждаясь остроумием Римо.
  
  "Задержите его оплату! Это пробка, так и есть. Но вы правы как стеклышко, сэр. Вы оплатите мне эту поездку. Я прослежу, чтобы о юном Пако позаботились должным образом ".
  
  "Это груз с моих плеч", - сказал Римо пирату, выдавив улыбку. "Почему бы не позволить моей жене присоединиться к нам?"
  
  "Больше никаких игр", - сказал Тич, но он все еще улыбался. "Ты из DEA?"
  
  "Нет, но Управление по борьбе с наркотиками попросило нас следить за подозрительной активностью во время нашего круиза", - сказал Римо, тут же придумав историю прикрытия.
  
  "Видишь ли, у нас есть все это специальное оборудование в руле. Компьютеры и что там у тебя. Заплатил дополнительные полмиллиона только за электронику. Я предполагаю, что материалы DEA не так хороши, поэтому они сказали, что, пока мы в плавании, возможно, мы могли бы вести электронный учет активности судов ".
  
  "Это не объясняет, почему мы нашли жену в лодке УБН сегодня утром до рассвета", - настаивал Тич.
  
  "Прошлой ночью они сообщили по радио, что, по их мнению, поблизости происходит крупная торговля наркотиками, и предложили отвезти Стейси в безопасное место. Поскольку она в любом случае должна была вылететь через пару дней, мы приняли их предложение. Где агенты DEA?"
  
  Тич неопределенно кивнул на бескрайнее Карибское море. Смысл был ясен. Агенты DEA кормили рыб. Улыбка Тича теперь была насмешливой. "Не очень правдоподобная история, мистер... Римо, не так ли? Итак, что это за имя такое, если я могу спросить?"
  
  "Не повезло", - сказал Римо.
  
  Пират снова рассмеялся. "Более правдивых слов никогда не было сказано, мой друг. Кто ты невезучий, это верно, но так получилось, что я весь день чувствовал себя великодушным. Что было бы, если бы я сказал, что ты можешь выбрать способ своей смерти?"
  
  "Я бы выбрал старость".
  
  "Хорошо сказано!" Тич ответил, посмеиваясь. "Но, боюсь, этого метода нет в меню. Предположим, я скажу вам, что доступно, и вы выберете то, что вам нравится".
  
  "Неважно".
  
  "Мы могли бы попробовать буксировку под килем, но я не рекомендую это дружелюбным людям. Все еще есть обезглавливание и, конечно, расстрельная команда. Старые сторонники, если хотите. Я бы предложил тебе дуэль, но, боюсь, это отнимет слишком много времени. Если ты спортивный человек, то, возможно, захочешь пройтись по доске ".
  
  "И тебе пришлось застрелить меня в воде?" Спросил Римо.
  
  Тич приложил одну руку к сердцу, а другую, с блестящим пистолетом в ней, поднял к небу. "Мое слово чести джентльмена", - сказал он без видимой иронии. "Мы оставим вас тонуть или плыть, как распорядится судьба".
  
  "А как же моя жена?" - спросил Римо. "А Чиун?"
  
  "Твоя "жена", конечно, поедет с нами, на случай, если твоим друзьям случится догнать нас, чего они не сделают", - сказал Тич. "Мы не настолько жестоки, чтобы убивать милое юное создание, которое едва вступило на жизненный путь. Она не будет одинока в своем вдовстве, я обещаю тебе. Что касается Китайца, я еще не принял решения. Он, случайно, не будет готовить?"
  
  Римо был уверен, что Чиун начнет кого-нибудь убивать еще до того, как будет произнесено слово "Китаец", но старый мастер стоял как вкопанный, засунув руки в рукава, с бесстрастным лицом. Римо не мог даже начать подсчитывать, какими услугами он будет обязан Чиуну.
  
  "Это действительно твой счастливый день", - сказал Римо, продолжая улыбаться своей особенной улыбкой. "Он готовит лучшую китайскую еду, которую ты когда-либо пробовал".
  
  "Тогда, я полагаю, не повредит испытать его", - ответил Тич. "Конечно, ничего тебе не обещаю, если он не справится со своей задачей".
  
  "Я понимаю", - сказал Римо. "Каждый сам за себя".
  
  "Вот и все в двух словах", - согласился Тич. "Теперь, что касается ходьбы по той доске, у нас на самом деле нет доски как таковой. Видишь ли, это больше зависит от того, перепрыгнешь ли ты через перила ".
  
  "Просто ныряешь?"
  
  "Вот так просто", - сказал Тич.
  
  - И вы не пристрелите меня, как только я окажусь внутри? - спросил Римо.
  
  "Я уже даю свое слово в этом", - ответил Тич, нахмурившись. "Ты же не пытаешься оскорбить меня, не так ли?"
  
  "Вовсе нет", - сказал Римо. "Я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга".
  
  "Тогда достаточно справедливо. Ты можешь идти".
  
  Римо прошел мимо Чиуна и что-то коротко пробормотал по-корейски. "Не дай им убить ее. Пожалуйста. Я скоро догоню".
  
  "Старый китайский повар мало на что может надеяться", - запротестовал Чиун.
  
  "Прощай, старый друг", - официально сказал Римо по-английски, для вида.
  
  "Для меня, папочка", - добавил он по-корейски.
  
  "Я сделаю все, что смогу", - фыркнул Чиун.
  
  Блины, подумал Римо. Он собирался готовить все следующие шесть месяцев.
  
  "Что ты ему сказал?" - Спросил Тич.
  
  "Я попросил его воздержаться от убийства многих из вас, прежде чем я смогу догнать", - сказал Римо.
  
  Тич усмехнулся, когда он и пара членов его команды вели его по палубе, направив оружие ему за спину. Римо добрался до кормового поручня, встал на него, раскинув руки для равновесия, и рухнул вперед, скрывшись из виду.
  
  Теперь Тич не усмехался. Он действительно восхищался этим человеком, так стоически встретившим свою смерть. Когда пират слева от него приготовился прицелиться и выстрелить из дробовика, Тич вытянул руку и вывел мужчину из равновесия, проклиная его.
  
  "Я даю слово, ты, мерзкий ублюдок! Выставь меня лжецом, и я буду вынужден сделать это за тебя".
  
  Пират с дробовиком сердито посмотрел на него, но не возразил против оскорбления. Мгновение спустя Тич вернулся к Чиуну, окруженный другими членами своей абордажной команды.
  
  "Мистер Чин, я надеюсь, ради вашего же блага, что вы приготовите очень вкусную отбивную, потому что это та валюта, за которую вы собираетесь покупать свое бренное существование".
  
  Чиун, почетный мастер синанджу, сказал писклявым голосом: "Я понимаю, капитан".
  
  Но он думал о том, что мой невнимательный белый сын собирается готовить в течение следующих шести месяцев. Может быть, дольше.
  
  "Куда мы направляемся, капитан?" спросил он.
  
  "Дом настоящего пирата", - сказал Уильям Тич. "Райский остров в тропиках, и ошибки быть не может".
  
  РИМО КОСНУЛСЯ ЛАЗУРНОЙ поверхности воды в неидеальном прыжке лебедя, убедившись, что произвел всплеск. Он мог бы войти в воду бесшумно, без малейшей ряби, которую могли бы заметить глаза пиратов, но он не хотел, чтобы у них возникли подозрения.
  
  Погружаясь глубоко, он оставлял за собой след из пузырьков на некоторое расстояние, также для вида на поверхности. Он погрузился на тридцать футов и начал выпускать только мельчайшие пузырьки углекислого газа по мере быстрого продвижения. Когда он всплыл, он находился в 150 ярдах строго к югу от "Мелоди" и ее спутника. Он знал, что без бинокля его голова будет невидима никому на борту лодок. Он наблюдал за происходящим. Его план состоял в том, чтобы подняться на борт любого судна, на котором окажется Стейси, и доставить ее в целости и сохранности. Внезапно началась бурная деятельность, люди проходили между судами, и Римо направлялся к траулеру, когда почуял отвлекающий маневр.
  
  Легкий привкус в воде. Человеческая кровь. Значит, Учить было не так уж почетно в конце концов. Он не стрелял в Римо, как обещал, но предпринял некоторые шаги, чтобы Римо так или иначе погиб в воде.
  
  Римо не беспокоился о том, что кровь могла принадлежать Стейси. Он знал, что она была ценным призом, и они не пожертвовали бы ею. И он даже не предполагал, что это может быть кровь Чиуна. Если бы пираты попытались перерезать Чиуну горло, море стало бы алым от крови - пиратской крови.
  
  Слабый запах был запахом легкого разложения. Это был один или оба умерших агента DEA, погруженных в океан, чтобы служить чем-то вроде звоночка к обеду. И это сработало.
  
  Он заметил спинной плавник, направляющийся в его сторону, как раз в тот момент, когда лодки разделились и заработали двигатели. Он не знал, какого это вида, но по приблизительным размерам спинного плавника предположил, что оно было десяти или двенадцати футов длиной. Слишком далеко, чтобы он мог как следует рассмотреть их, нырнув под воду, но он знал, что любая рыба такого размера может стать проблемой, если почует его запах и захочет пригласить его на поздний завтрак. Может быть, это просто проплыло бы мимо.
  
  Спинной плавник превратился в тонкий нож в воде. Акула приближалась прямо к нему. Траулер и Мелодия пришли в движение.
  
  Римо поплыл к нему, направляясь к траулеру с неожиданной скоростью, которая швырнула его сквозь воду, как торпеду. Акула недостаточно хорошо знала людей, чтобы понять, что Римо двигался быстрее, чем предполагалось людям. Для акулы Римо был просто еще одним быстро плавающим теплокровным существом. Это пожирало их каждый день.
  
  Она повернула к Римо, который все равно двигался более или менее в ее направлении. Когда Римо впервые ясно увидел акулу, он предположил, что это тигр. Заметных полосок не было, но широкий плоский нос вызвал воспоминания о чем-то, что он видел однажды, много лет назад, в аквариуме. Зияющая пасть имела серповидную форму и была усеяна изогнутыми зазубренными зубами, расположенными далеко позади морды, так что он предположил, что рыбе придется перекатиться вбок, чтобы нанести удар.
  
  Двенадцатифутовая тигровая акула в мгновение ока сменила направление и проделала хорошую работу, оставаясь на курсе перехвата. Ее мускулистое тело содрогнулось, меняя траекторию, чтобы соответствовать дальнобойным уверткам Римо. Он понял, что ему нужно сделать выбор. Он мог обойти тигровую акулу или пройти сквозь тигровую акулу.
  
  Первый вариант означал, что лодки уйдут без него. Наверстать упущенное было бы непросто. В конце концов, идти по их следу будет невозможно, а это означало, что ему придется плыть к ближайшей земле - не говоря уже о том, что Чиун должен будет уладить ситуацию со Стейси.
  
  Второй вариант означал, ну, что ему пришлось иметь дело с тигровой акулой.
  
  На самом деле у Римо вообще не было выбора. Он ненавидел это. У Судьбы была дурная привычка выводить его жизнь из-под контроля, не посоветовавшись с ним предварительно. Судьба была сукой. Римо Уильямс поплыл к акуле.
  
  Обтекаемая и усовершенствованная за несколько миллионов лет эволюции машина для поедания нацелилась прямо в живот Римо, надвигаясь на него, как беззубый джаггернаут.
  
  Многие люди хотели убить Римо на протяжении многих лет, но у них обычно были другие мотивы, кроме обеда. Будь он проклят, если в конечном итоге окажется переваренным этой или любой другой рыбой, млекопитающим, насекомым, кем угодно. Он смутно осознавал шум двигателя траулера и Мелодию, удаляющуюся от него.
  
  Тигровая акула с огромной скоростью вонзила свое огромное тело в Римо и опустила свои огромные челюсти.
  
  Это была не первая встреча Римо с голодным огромным эласмобранчем, и он знал, как испортить ему настроение. Когда его закрутило в воде, и акула неожиданно обнаружила, что ее пасть пуста, Римо ткнул кулаком в обнаженную часть зубов. Это был сильный, быстрый удар, который раздробил несколько зазубренных зубов и отправил осколки в рот твари.
  
  Тигровая акула метнулась прочь, на мгновение обезумев от боли и замешательства, но через мгновение вернулась, двигаясь быстрее, подстегиваемая своим неистовством.
  
  Оно метнулось к Римо и огрызнулось на него, но Римо все еще был слишком быстр. Он выбил еще горсть акульих зубов, а когда акула отскочила, схватился за жабры, вонзив пальцы, как абордажные крюки, в мясистые щели прямо перед большим грудным плавником. Акула дико забилась, и Римо вырвал пригоршню плоти вместе с квадратным футом кожи и жабрами. Кровь затуманила воду.
  
  Умный ход, Римо Руббл, сказал он себе. Делай только правильные вещи, чтобы привлечь стаю акул. На смену его самообвинениям пришла волна тревоги, когда он понял, что грохот лодок теперь был всего лишь слабой вибрацией в воде по мере увеличения расстояния. Черт возьми!
  
  Тигровая акула была ранена, но не замедлила бег. Она описала узкий круг и быстро вернулась. Ей было больно, и она была разгневана - но не так сильно, как Правящий Мастер синанджу.
  
  "С меня хватит!" он закричал. Это было не самое разумное поведение для мастера синанджу, который находился в двадцати футах под поверхностью воды, сражаясь с крупным хищником, но крик разорвал бы барабанные перепонки человека над водой. Голова тигровой акулы дернулась, как будто ее ударили присоской, и она убежала от Римо Уильямса.
  
  Римо понял, что это хорошо, когда увидел это. Он выбрался на поверхность, глотнул воздуха и нырнул, когда тигровая акула снова набросилась на него. На этот раз у Римо были полные легкие, и он позволил акуле подойти достаточно близко, чтобы коснуться ее, а затем взорвался: "Отойди!"
  
  Обычный человек не смог бы даже приблизиться к тому, чтобы издавать такие громкие и мощные звуки, и стена звука обрушилась на акулу, как глубинная бомба. Оно дернулось в сторону, на мгновение застыло и повисло в воде. Несколько секунд оно не двигалось, и его двенадцатифутовое тело начало опускаться в безжизненном извилистом движении. Затем он взмахнул хвостом, выпрямился и слабо двинулся прочь.
  
  Римо заметил приближающегося еще одного спинного, когда тот достиг поверхности. Пора убираться оттуда ко всем чертям. Он начал рассекать воду, преследуя лодки, но на всякий случай держа ухо востро. Акулы могли бы броситься за ним, но их стремительный бросок не мог бы продолжаться так долго, как Римо мог поддерживать свою скорость. Римо мог плавать часами без отдыха, и плыл быстро, но недостаточно быстро, чтобы догнать лодки. Мелодия была слишком мощной для прогулочной яхты, и на этот раз ее двигатели действительно использовались сверх своей мощности. Траулер явно был оснащен силовой установкой, которая была быстрее, чем может потребоваться вашему обычному рыболовецкому судну.
  
  Этот пиратский капитан-маньяк Тич, очевидно, был напуган своей стычкой с Управлением по борьбе с наркотиками и возможностью того, что Мелодия была заказной операцией. Он быстро убирался из окрестностей.
  
  Слишком быстро для Римо.
  
  Ну и черт.
  
  Лодки превратились в точки, которые лишь изредка появлялись над гребнями волн, а когда почти скрылись из виду, развернулись в противоположных направлениях. Капитан Тич собирался сбить с толку любую погоню, которая могла появиться.
  
  Римо продолжал плыть в том направлении, куда изначально направлялись лодки. Он будет продолжать плыть в том же направлении, пока не достигнет суши. Любой земли. Он задавался вопросом, как долго он на самом деле продержится.
  
  Черт возьми, ему было достаточно тепло. Он мог отдыхать, когда ему было нужно. Он мог идти целыми днями, если это было необходимо. Но дни могли быть слишком долгими для Стейси Армитидж. Римо мрачно осознавал, что завтра в это время она все еще была бы жива, но, по всей вероятности, стала бы жертвой развлечений пиратов.
  
  Он видел, что это сделало с невесткой Стейси. Он не хотел, чтобы это случилось и с ней. Он продолжал плыть.
  
  Затем он увидел новое пятнышко.
  
  Это была парусная лодка, скользившая к нему, все еще примерно в полумиле от него. Если она сохранит свой нынешний курс, он подумал, что она пройдет примерно в сотне ярдов от его местоположения.
  
  Римо поплыл ему навстречу.
  
  Глава 12
  
  Несмотря на то, что Стейси Армитидж умудрялась изображать храбрость перед своими похитителями, она была в ужасе. Смерть ее брата и жестокие мучения, которым подверглась его вдова перед побегом, были еще слишком свежи в памяти Стейси, чтобы она могла цепляться за какие-либо иллюзии безопасности. Затем последовали более недавние бурные события. Всего несколько часов назад она очнулась на маленькой лодке с парой сотрудников УБН, помещенной туда этим мудаком Римо Развалом. Они сказали, что везут ее в безопасное место.
  
  Это было за двадцать минут до того, как пираты остановили их, застрелили, сбросили их тела в Карибское море, а затем потопили их лодку.
  
  Она была еще более потрясена, когда ее вытащили из камеры на пиратском траулере и обнаружили, что она смотрит на Мелодию. Она увидела Пабло, наставившего пистолет на этого мудака Римо и старого шовиниста Чиуна.
  
  Она смотрела, как Римо прыгнул навстречу своей смерти.
  
  Чиуна посадили на траулер вместе с ней, вместе с пиратом по имени Тич и полудюжиной его членов экипажа. Остальных оставили управлять "Мелодией", которая шла примерно в сотне ярдов позади пиратского судна. Флаг с черепом и скрещенными костями больше не развевался над траулером, который во всех отношениях снова казался обычным, потрепанным рыболовецким судном - за исключением того, что он мчался как летучая мышь из ада. Корпус вибрировал, и она чувствовала, как двигатели напрягаются, чтобы поддерживать заданный темп.
  
  Стейси и Чиун были размещены на нижней палубе, вне поля зрения и под охраной. В крошечной каюте, которую им выделили, с ними не было пирата - больше похожего на кладовку, подумала Стейси, сморщив нос от отвращения к убогому помещению, - но Тич оставил мужчину за дверью, и другие проходили мимо, время от времени разговаривая с ним.
  
  Она задумалась, сколько времени прошло с тех пор, как они попали в плен и Римо выбросился за борт, но, взглянув на свое запястье, Стейси вспомнила, что пираты уже сняли с нее часы. Это был подарок на день рождения от Cartier, и хотя сами часы были тривиальными, учитывая все обстоятельства, взгляд на ее обнаженное запястье вызвал у Стейси новые слезы на глазах. Она чувствовала себя такой беспомощной, и ее раздражало, что она зашла так далеко только для того, чтобы ее поиски закончились неудачей.
  
  "Не беспокойся", - сказал Чиун. Это был первый раз, когда он заговорил с тех пор, как они поднялись на борт траулера, и его слова застали Стейси врасплох. "Теперь они у нас".
  
  "Прошу прощения?"
  
  Чиун придвинулся ближе, чтобы говорить так, чтобы охранник за пределами камеры не услышал его слов. "У этих пиратов большие проблемы", - заявил он.
  
  "Ага. Просто позволь мне прояснить ситуацию", - сказала она. "Мы здесь в ловушке, но у них проблемы?"
  
  "Ловушка одного человека может оказаться возможностью другого", - сказал Чиун.
  
  "Конфуций?"
  
  Старый кореец нахмурился. "Чиун!" он ответил.
  
  "Прости".
  
  "Конечно, я мог бы остановить этих паразитов сейчас, - продолжал Чиун, - но это не входит в мои планы".
  
  "Какой план?"
  
  "Мы должны выяснить, где они живут и размножаются", - сказал Чиун. "Когда Римо присоединится к нам, мы поймем, что время пришло".
  
  "Римо? Но он...Я имею в виду...он ушел!"
  
  "Наверное, бездельничал", - поправил ее Чиун. "Когда он прыгнул, в воде были акулы".
  
  "Что?" - в ужасе выдохнула она.
  
  "Он, несомненно, счел более важным остановиться и съесть одно из них, прежде чем присоединиться к нам", - фыркнул Чиун. "Из-за вони он будет привлекать тебя меньше".
  
  Стейси уже чувствовала себя Алисой по ту сторону зазеркалья, но теперь она была убеждена, что сошла с ума. Она услышала так много удивительных и оскорбительных высказываний за один раз, что не знала, как со всем этим разобраться.
  
  Чиун, решила она, погрузился в фантазии. Бедный старик.
  
  "Чиун, - мягко сказала она, - Римо не придет. Римо мертв".
  
  "О, нет. Хотя он может попытаться использовать это как оправдание своего опоздания - я бы не стал сбрасывать это со счетов". Чиун говорил, не моргая, его неподвластное времени лицо было бесстрастным.
  
  Она торжественно кивнула. Очевидно, верный старик впал в какое-то состояние крайнего отрицания. Это им не поможет.
  
  "Но что, если он мертв?" - настаивала она, но мягко.
  
  "Тогда я убью их всех сам". Чиун пожал плечами.
  
  Стейси попыталась представить хрупкого старика в бою, но у нее это не получилось. С Римо, наблюдавшим, как он убил четырех человек, все было по-другому. Однако в случае Чиуна было невозможно представить его занятым каким-либо более напряженным занятием, чем просмотр телевизора или приготовление риса и рыбы.
  
  "Ты позволяешь пиратам думать, что ты китаец", - сказала она.
  
  Губы Чиуна дрогнули. Гримаса или улыбка, Стейси не смогла бы точно сказать, что это было. "Их первая ошибка", - сказал он.
  
  "Вы давно знали Римо?" спросила она. Вопрос прозвучал из левого поля, удивив саму Стейси.
  
  "С тех пор, как он родился свыше", - ответил Чиун.
  
  Еще одна загадка. Римо никогда не производил на нее впечатления религиозного человека, особенно после той сцены в переулке Пуэрта-Плата. Тем не менее, истинно верующие бывают разных видов, решила она. Испытывая свою удачу, она попыталась задать дополнительный вопрос.
  
  "Был ли он бойцом, когда вы встретились с ним?"
  
  "Он был мертв до этого", - напомнил ей старый кореец.
  
  Стейси попыталась найти загадку в его словах, но Чиун, похоже, воспринял это утверждение буквально. Она не стала притворяться, что понимает, что имел в виду старый кореец, а скорее попыталась сменить тему.
  
  "Что именно он сделал?" - спросила она.
  
  Чиун обдумал это, прежде чем ответить. Слегка нахмурившись, Стейси увидела, как его лицо расслабилось, приняв выражение покоя. "Он более или менее Действующий мастер синанджу. Конечно, ему еще многому предстоит научиться, но он добивается незначительного прогресса, то здесь, то там ".
  
  "Я хотел спросить, что он делает для дяди Сэма? Вы знаете, правительство?"
  
  "Ах, - ответил Чиун, - Император. Такие вещи не для женских ушей".
  
  Стейси сдалась. Она не могла отличить то, когда Чиун играл с ней в игры, от того, когда он говорил не с той стороны разделительной линии между реальностью и заблуждением. Стейси понятия не имела, кем или чем может быть синанджу, но она чертовски хорошо знала, что в Соединенных Штатах нет императора. На самом деле, если только Римо не солгал ей в Пуэрта-Плате, ее собственный отец сыграл важную роль, по крайней мере частично, в том, что Римо взялся за это дело. Это подсказало ей, что он служил федералам в каком-то качестве, был ли он постоянным или каким-то независимым подрядчиком.
  
  Ничто из этого не помогало ей понять, когда ожидать ворвавшегося подкрепления из США.
  
  Отсутствие у Чиуна сомнений в выживании Римо заставило ее усомниться в том, что, как она знала, должно было быть правдой. Как долго человек может выжить в море, без плота, еды, воды? Если бы там были акулы - хотя это, возможно, было частью психической нестабильности Чиуна, - они прикончили бы его за считанные минуты. Ей нужно было что-то, какая-то надежда, чтобы поддержать ее в нынешней ситуации, кроме заверений Чиуна в том, что он сам уничтожит пиратов, если потребуется. Стейси не сомневалась в добрых намерениях старика, но она не доверяла ему как последней линии своей личной защиты.
  
  Если бы только она могла поверить, что Римо жив. Если бы только у него был хоть какой-то шанс появиться и спасти ее, спасти их обоих, от ее личного кошмара наяву.
  
  Она стряхнула это с себя. Фантазия была слишком соблазнительной. Она не могла позволить себе тоже погрузиться в мир фантазий, если хотела иметь хоть какую-то надежду на спасение.
  
  ПУБЛИКА ЖДАЛА Мелодию на пляже, когда она вошла в тенистую бухту на острове Иль-де-Морт. Кидд воздержался от того, чтобы спуститься вниз самому, под предлогом того, что у него есть другие незавершенные дела, но на самом деле он хотел лишить Тича капли гордости, пока штаны подростка не стали слишком малы и у мальчика Билли не возникло соблазна купить что-нибудь большего размера. Что-нибудь в цветах капитана, например.
  
  Это было тривиально, как и все оскорбления, но Кидд надеялся, что он донесет свою точку зрения. Он ценил Билли Тича, но не настолько, чтобы поставить под угрозу свое собственное положение лидера пиратского клана. Прежде чем он разрешит полномасштабный вызов - тот, в победе в котором Кидд не был абсолютно уверен, - он устроит Билли несчастный случай, возможно, потеряет его в море, и выберет другого заместителя в команде, пока они будут оплакивать неисчислимую потерю.
  
  "Работа", которую Кидду пришлось проделать, пока Билли доставлял свой приз, на самом деле была еще одним сеансом со стройной брюнеткой из их последнего рейда, когда абордажная группа вернулась с тремя девушками. Кидд уже испытал каждого из них по очереди, что было правом капитана, но в поведении знойной брюнетки было что-то вызывающее, таящееся под маской вежливой покорности, что возбуждало его почти так же сильно, как пролитие крови. Она была его любимицей, и Кидд сожалел, что она, вероятно, протянет еще самое большее несколько недель.
  
  Он позволил брюнетке доставить ему удовольствие, сказал ей, что делать, держа нож и хлыст на расстоянии вытянутой руки, на случай, если она попытается воспользоваться своим положением, встав на колени в промежутке между его бедрами. Однажды плененная женщина набросилась на Винка и чуть не погубила его. После этого подергивание его глаза было сильно преувеличено, и некоторые в сообществе говорили, что веко было единственной частью Подмигивания, которая больше не подергивалась.
  
  Но не в этот раз. Кидд был слишком осторожен для нее, даже в последние мгновения, когда почувствовал, что начинает достигать своего пика. Кидд был особенно бдителен тогда, когда она считала его беспомощным. Любопытно, что бдительность скорее усилила для него момент, чем отвлекла от него, поскольку его глаза видели каждую деталь ее потного лица, его самого, место, где они были соединены.
  
  Девушка закончила, опустившись на четвереньки, когда капитан Кидд услышал приближающиеся к его каюте шаги. Неуклюже поднявшись со своего трона, одна нога у него наполовину затекла, он подтянул свои мешковатые брюки и застегнул их. Поперечный ремень, который он носил на груди, был в пятнах пота, как и его одежда, но кортик, который он поддерживал, был отполирован до зеркального блеска. Это лезвие было острым, как бритва, и Кидд с радостью продемонстрировал бы его посетителям, если бы кто-нибудь вызвал его гнев.
  
  Стоящая на коленях женщина отпрянула в сторону, как краб, когда грубые костяшки пальцев постучали во входную дверь Кидда. Она нашла тенистый уголок и забилась туда, как будто каким-то образом надеялась стать невидимой.
  
  "Войдите!" Сказал Кидд властным тоном, но не более того, чего заслуживал его ранг. Дверь распахнулась на сильно проржавевших петлях. Билли Тич был первым, кто переступил порог, ведя за собой двух новых пленников, которые сразу же полностью завладели вниманием Кидда.
  
  Рыжеволосая женщина была поразительна сама по себе, немного старше и гораздо привлекательнее, чем три молодые женщины, которых Тич нашел в прошлый раз на борту несчастной "Саломеи". Она была скорее зрелой женщиной, чем хорошенькой девушкой, и Кидда немедленно потянуло к ней, он возжелал ее, несмотря на только что закончившуюся драку со стройной брюнеткой.
  
  Второй заключенный был совершенно другим. Во-первых, он был стар, к тому же азиат, и одет в халат, по сравнению с которым лучший пиратский наряд Кидда выглядел неброским. Кидд был бы удивлен, узнай он, что весит девяносто фунтов. Макушка почти полностью лысая, с желтеющей бахромой седых волос, которые изящно свисали на уши. В его глазах было что-то, почти граничащее с весельем, но он скрыл основную тяжесть своих чувств. По крайней мере, он не был глупцом, решил Кидд, или трусом, умоляющим сохранить ему жизнь.
  
  "Почему именно этот?" Кидд спросил Билли Тича, кивая старику.
  
  "Парень сказал, что готовит отличную китайскую еду".
  
  "Кто бы это мог быть за парень, Билли?"
  
  "Шкипер доброго корабля Мелоди", - не колеблясь ни секунды, ответил его заместитель.
  
  "Увы, его здесь больше нет с нами. Несчастный случай при купании".
  
  Кидд улыбнулся. По крайней мере, Тич не привез их всех троих обратно в лагерь на Иль-де-Морт. Женщина была бы полезна не только в одном смысле, возможно, это был предмет, который он мог бы продать коммерческим торговцам мясом, как только отведает ее сам. Что касается древнего китайца, то, если он умел готовить и убирать, тем лучше. Капитан Кидд оставил бы его в живых, пока он был способен выполнять женскую работу, и когда его время истекло... ну, в лагуне всегда была голодная рыба.
  
  "Пока все хорошо", - сказал Кидд своему первому лейтенанту. "Как там ванна?"
  
  "Классная модель", - ответил Тич. "Держу пари, что ее розничная стоимость делает ее одной из наших лучших за всю историю. Хотя не знаю, что мы за нее купим. Я думаю, колумбийцы избавят нас от этого, но они не оценят ее прекрасных назначений ".
  
  "Давайте проверим это", - сказал капитан, уже направляясь к выходу из своей каюты, проходя рядом с рыжеволосой и сморщенным азиатом. "И оставьте женщину здесь", - добавил он. "Под охраной".
  
  Мальчик Билли нахмурился, услышав это, и это было прекрасно. Ему не нужно было смаковать каждый приказ капитана, главное, чтобы они выполнялись немедленно, в точности.
  
  И да поможет ему Бог в тот день, когда он потерпел неудачу в этом.
  
  ПАРУСНИК ЗАМЕДЛИЛ ХОД, когда заметил его. На носу виднелась фигура - мужчина с обнаженной грудью, плотного телосложения, - который указывал на него одной волосатой рукой, а другой махал шкиперу парусника вперед.
  
  Мгновение спустя потенциальный спаситель Римо схватил спасательный круг с палубы, между его ног, и бросил его за борт. За огромным пончиком тянулся нейлоновый трос, когда он выплыл на поверхность примерно в тот же момент, когда Римо перебирался через поручни на палубу.
  
  У волосатого дозорного на секунду отвисла челюсть, затем он собрался с мыслями. "С тобой все в порядке, приятель?"
  
  "С каждой секундой становится лучше", - сказал Римо. "Как долго ты здесь плаваешь?" Спросил долговязый напарник наводчика. "Пару часов".
  
  "Ха", - сказал более высокий из двух мужчин. "Тебе чертовски повезло, что мы оказались рядом. Тебе чертовски повезло, что у Динка хорошее зрение".
  
  Впередсмотрящий, Динк, пристально смотрел на Римо. "Два часа?"
  
  "Моя лодка пошла ко дну", - сказал Римо, импровизируя на месте. "Какая-то неисправность двигателя. Я не знаю точно, что это было. Первое, что я понял об этом, было небольшое задымление, а затем эта чертова штука взорвалась. Клянусь, она упала ровно на пять минут. Я едва успел перелезть через борт ".
  
  "Взрыв, да?" - сказал высокий мужчина, все еще скептически. "Мы ничего не слышали и не видели дыма".
  
  "Это было пару часов назад, как я уже сказал", - сказал Римо. "Я не уверен, что смог бы продержаться, если бы ты не появился".
  
  "Здесь никто не продержится долго, если под ним нет палубы", - ответил Динк. "Что это была за лодка? Как ты ее назвал?"
  
  "Труди", - сказал Римо, отвечая сначала на последний вопрос. "Сигарету".
  
  "Откуда?" - спросил высокий мужчина.
  
  "Сент-Круа. Вылетел сегодня утром, но, должно быть, заблудился".
  
  "Я так понимаю, вы не очень хорошо ориентируетесь по компасу?" На этот раз в голосе Динка прозвучало явное подозрение.
  
  "По-видимому", - сказал Римо. "Возможно, с этим было что-то не так".
  
  "Тебе следовало проверить это, прежде чем выходить в море", - проворчал высокий мужчина. "Чертовски глупо так рисковать своим снаряжением".
  
  "Наверное, ты прав. Конечно, на самом деле это было не мое. Я одолжил Труди у своего друга, еще в Майами".
  
  "Он порозовеет, услышав эту новость", - сказал Динк.
  
  Римо подумал о докторе Гарольде Смите, затем о Чиуне и Стейси, отправляющихся с пиратами в неизвестном направлении. "Да, я бы не удивился", - сказал он. "Кстати, о новостях, куда мы собираемся включить репортаж?"
  
  "Я думаю, Форт-де-Франс будет ближе всего", - ответил Динк. "Верно, Титч?"
  
  "Вот и все", - сказал высокий мужчина, все еще хмурясь.
  
  "Это Форт-де-Франс", - сказал Динк. "Нам лучше всего тащить задницу".
  
  Глава 13
  
  Говард Морган подобострастно улыбнулся, пуская в ход хорошо смазанное обаяние мистера Берстона Сайкса из Бристоля, штат Коннектикут, и его молодой жены-блондинки. На самом деле она была так молода, что Морган принял бы ее за дочь толстяка, если бы Сайкс не счел нужным представить ее иначе. Обручальное кольцо на миссис Рука Сайкс была новой, бриллиант "солитер" на ее обручальном кольце составлял всего четыре карата.
  
  Это означало деньги, и Моргана не волновало, что Элли Сайкс была дочерью Берстона, до тех пор, пока часть долларов толстого американца попадала в карман Моргана. Американец был крупным торговцем текстилем, по крайней мере, так он говорил. Вероятно, это означало, что он управлял потогонными цехами в странах третьего мира, но источник его денег также был Моргану совершенно безразличен. Турагент всегда фокусировался на конечном результате, имея в виду свой конечный результат, прибыль, которую он мог получить от любой конкретной сделки.
  
  В данном случае Берстон Сайкс и его малолетняя невеста обсуждали пакетный тур, сделку такого рода, которая принесла бы солидную прибыль владельцу-оператору "Пассатов Трэвел". Это означало лодку и команду, провизию, койки и экскурсии по разным островам - все оплачено заранее, с приятными комиссионными для самого Моргана.
  
  Это была лучшая сделка, которую он заключил в этом месяце - во всяком случае, лучшая законная сделка, - и Морган уже прикидывал, как потратить деньги, когда заканчивал оформлять сделку на бумаге. Он расставлял точки над i и перечеркивал точки над "т", в то время как его клиенты сидели под ленивым потолочным вентилятором и потели сквозь одежду.
  
  "Здесь чертовски жарко", - сказал Берстон Сайкс. "Почему бы тебе не включить кондиционер?" он проворчал.
  
  "Дороговато на островах, разве ты не знаешь? Мы должны сводить концы с концами", - сказал Морган, чуть усерднее пытаясь сохранить фальшивую улыбку. "Сокращение расходов делает свое дело, ты знаешь?"
  
  "Все еще чертовски жарко", - сказал ему Сайкс. "Заставь своих клиентов вспотеть, и у тебя не будет много повторных сделок. Попомни мои слова".
  
  "Да, сэр, я буду иметь этот факт в виду". Оформление документов было закончено, и Морган ловко развернул контракт, подтолкнув его через стол к Берстону Сайксу, предлагая свою авторучку. "Теперь, если вы просто подпишете здесь, прямо там, где крестиком отмечено место..."
  
  Текстильный магнат просмотрел контракт, останавливаясь то тут, то там, чтобы подробно прочитать мелкий шрифт, прежде чем подписать и поставить дату, затем вернул его Моргану. "Готово", - сказал он.
  
  "Я немедленно приступлю к работе", - сказал Морган, приберегая свою самую яркую улыбку для очаровательной миссис Сайкс, "как только вы заполните тот чек, о котором мы говорили ..."
  
  Сайкс нахмурился и потянулся к заднему карману, доставая чековую книжку, которая, вероятно, была из настоящей кожи аллигатора. Он воспользовался ручкой, которую Морган вручил ему вместе с контрактом. Несмотря на его очевидное богатство и относительно небольшой гонорар, Сайкс все еще проявлял видимую неохоту, когда заполнял чек, просматривал его и передавал Моргану.
  
  "Мы закончили здесь?" спросил бизнесмен.
  
  "Действительно, сэр", - ответил Морган. "Все, что вы и ваша прекрасная жена должны сделать с этого момента, это собрать свои вещи и утром отправиться на пристань. Давайте скажем по-теннисному, хорошо?"
  
  "Уже десять часов", - сказал Сайкс.
  
  "Ваше судно - яхта "Кристина"", - сказал Морган. "Она и ее команда будут готовы к отплытию, когда вы прибудете".
  
  "Я надеюсь на это", - сообщил ему Сайкс, выводя жену из офиса Моргана на улицу, где послеобеденные сумерки ложились тенями на тротуар.
  
  Говард Морган улыбнулся, сложил чек пополам и сунул его в карман рубашки. Это были чертовски хорошие деньги, и его пяти процентов по-прежнему хватало на то, чтобы несколько вечеров класть ему на тарелку свежего омара, если бы он был так склонен, или класть свежий кусочек ему в постель, предполагая, что он захочет выложить гораздо больше.
  
  По крайней мере, сделка с Сайксом означала, что он мог закрыться на день. В любом случае, ему пришлось бы это сделать, если бы он собирался согласовать детали проданного им турпакета. Он знал, что яхта "Кристина" была на дежурстве вместе со своим капитаном и командой из двух человек, но нужно было сделать покупки - купить еду и спиртное, любые мелочи, которые богатый человек и его жена, вероятно, взяли бы с собой в тур по Карибскому морю.
  
  Он откинулся на спинку стула, колесики заскрежетали по виниловому полу, и поднялся, чтобы нажать кнопку отключения на кофейнике, который занимал один из углов офиса "Пассата". Морган был помешан на кофе, даже в тропическую жару, без кондиционера, и некоторые клиенты также предпочитали его холодным напиткам, которые он держал под рукой в своем мини-холодильнике.
  
  Он уже собирался щелкнуть выключателем, когда голос позади него произнес: "Я возьму немного, если вы приготовили".
  
  Звук заставил Моргана подпрыгнуть, каким бы неожиданным это ни было, но удивление побледнело, когда он обернулся и узнал человека, стоявшего перед его столом. "Er...Mr . Римо Руббл, не так ли?"
  
  "Это очень хорошо".
  
  Турагент бросил взгляд в сторону двери своего офиса, удивляясь, почему чертов колокольчик, подвешенный на кожаном ремешке, не предупредил его о новом прибытии в офис "Пассатов".
  
  "Так скоро вернулся?" спросил он, на его лице выступил холодный пот. "Надеюсь, ничего не случилось".
  
  Человек, которого он знал как Римо Руббл, улыбнулся и сделал большой шаг ближе, улыбаясь, когда сказал: "Говард, я думаю, нам нужно немного поболтать".
  
  "Конечно", - сказал взволнованный турагент. "Садитесь, пожалуйста. Тогда где же ваша жена? Что привело вас обратно на Пуэрта-Плата?"
  
  "Просто догадка", - сказал Римо, легкими шагами приближаясь к заваленному бумагами столу.
  
  "Предчувствие?" Повторил Морган. "В отношении чего, если я могу быть настолько смелым?"
  
  "Твои дружки-пираты", - сказал Римо. "Держу пари, ты можешь сказать мне, где они проводят время, когда не грабят прогулочные суда".
  
  "Пираты?" В голосе Моргана была заминка, едва заметная бледность под его загаром, но он быстро оправился для человека, не имевшего опыта грубых допросов. Или, возможно, это было незнание того, что надвигалось, что позволило ему сохранить видимость спокойствия. "Я уверен, что я не ..."
  
  Его первый удар отбросил стол назад, оставляя борозды на виниле, врезался в бедра Моргана и прижал турагента бедрами к стойке высотой по пояс, где его размахивающая рука опрокинула кофейник.
  
  "Божья правда!" Морган взвыл, пихая стол обеими руками, но ничего не добился. Римо прижал его к себе одной ногой. Туристическому агенту потребовалось бы гораздо больше силы, чем у него было, чтобы сдвинуть стол с места. Для пущей убедительности Римо еще раз толкнул стол, так что твердый край врезался Моргану в пах и бедра. Бессловесный крик боли сорвался с его губ, когда они обнажили пожелтевшие от табака зубы.
  
  "Подожди минутку! Говорю тебе, ты все неправильно понял! Я не..."
  
  Римо отступил от стола, как будто рассматривая бумаги, разбросанные по его поверхности. Морган приготовился воспользоваться передышкой, прервав ложь, которую он собирался сказать, и вцепившись в стол обеими руками, чтобы освободиться.
  
  Однако, прежде чем он нашел в себе силы отодвинуть его, Римо наклонился вперед и одной рукой хлопнул по столу. Стол повел себя так, как будто в него врезался топор. В деревянном столе появилась трещина спереди назад, и Римо принял прежнюю непринужденную позу, прежде чем разбитый стол превратился в V-образные развалины, придавив ноги Моргана и разбросав бумаги по его ногам.
  
  "Черт бы побрал это!" Выпалил Морган и, потеряв равновесие, повалился вперед, растянувшись поперек стола и оказавшись у ног Римо.
  
  Римо наклонился, чтобы схватить турагента за волосы и поднять его вертикально, держа так, чтобы его пальцы едва касались винил. Морган был удивлен своей новой высотой, очевидным дискомфортом в бедрах и паху, ступнях, а теперь и болью, пронзившей кожу головы.
  
  "Вы, очевидно, очень расстроены", - сказал Морган. "Уверяю вас, даже если так..."
  
  "У меня заканчивается мебель, которую можно сломать", - предупредил Римо. "Если ты планируешь лгать мне и дальше, рискни".
  
  "Конечно, вы не имеете в виду ..."
  
  Поворот руки Римо, и Морган резко упал, ударившись коленями о твердый пол. Однако боль от удара была ничем по сравнению с ожогом кожи головы, где клок волос размером с кулак уступил место сырой красной плоти. Недостающие волосы каскадом упали ему на лицо, когда пальцы Римо разжались, чтобы освободить их.
  
  "Выглядит немного жидковато сверху", - сказал Римо. "Тебе стоит попробовать немного рогейна".
  
  "Черт возьми!" - выругался турагент. "Если вы только дадите мне минутку высказаться, не круша мебель и не вырывая у меня волосы, возможно, я смогу вам кое-что рассказать".
  
  "Я рассчитывал на это", - сказал Римо.
  
  "Сейчас вы упомянули пиратов", - пробормотал турагент, с трудом поднимаясь на ноги. "Исторически этот район ..."
  
  Римо схватил мужчину за мочку уха. Говард Морган никогда бы не подумал, что самой чувствительной частью его тела является мочка уха, поэтому в следующие несколько секунд он получил настоящее образование. Боль была невыносимой, и она затопила его тело от уха до пальцев ног.
  
  Он был нем от агонии, хотя его рот открывался и закрывался, слезы текли по его лицу, а глазные яблоки закатились. Наконец он начал заикаться, затем долгий низкий вой начал нарастать, когда боль, как ни странно, усилилась.
  
  Затем, как будто небеса разверзлись, боль ушла.
  
  Но мистер Римо Руббл все еще держался за мочку уха. Образование Моргана продолжалось.
  
  "Это была боль. Это не боль", - сказал Римо, затем почти незаметно сжал пальцами мочку уха. "Выбирай сам".
  
  "Никакой боли! Пожалуйста, никакой боли!"
  
  "Если мне нужна история", - сказал Римо, - "я зайду в библиотеку. Пираты, которыми я занимаюсь, живы и здоровы прямо сейчас, и один из них - твой хороший друг Пабло Альтамира".
  
  "Пабло?" Морган изобразил изумление, убирая красную руку от лица. "У него были лучшие рекомендации. Я бы доверил этому мальчику свою жизнь".
  
  "Я вижу, ты передумал", - отметил Римо кивком.
  
  В первый раз он подарил Моргану целых пять секунд боли. Но его раздражала вся эта ситуация. Раздражали люди, которые одевались и разговаривали как пираты. Раздражали тигровые акулы. Раздраженный мастером Чиуном Муди. Раздраженный Стейси Армитидж, потому что она заставляла его беспокоиться о ней.
  
  Он дал Моргану десять секунд, и Морган зарыдал и непроизвольно дернулся.
  
  Он дал Моргану еще десять секунд, и Морган был практически без сознания от боли.
  
  "Я думаю, что в этот момент, - сказал Римо, когда остановился, - ты раздражаешь меня больше всего". Теперь Морган был другим. Не просто другим временно, но изменившимся ментально. Он сорвался и сломался, и его никогда не удастся собрать снова. Но он не был сумасшедшим. Римо остановился как раз вовремя.
  
  "Говори", - сказал Римо.
  
  Морган смотрел на Римо и не видел смерти. Смерть была бы предпочтительнее расширяющих разум страданий, которые он только что перенес. Он попытался заговорить, но закончил тем, что мычал, как овца.
  
  Римо ущипнул его за шею, и физическая слабость Моргана, казалось, отступила.
  
  "К вашим услугам", - мяукнул Морган.
  
  "Вы заказываете экскурсии", - сказал Римо, надеясь сэкономить время, если он начнет рассказ за Моргана. "Среди них есть такие члены экипажа, как Пабло - или Энрике. Ты помнишь его, не так ли? Он ушел с Ричардом и Келли Армитидж около месяца назад. Мужчина мертв, Морган, но женщина выбралась. Ты слышишь меня? Она может засвидетельствовать твою роль в схеме. Как они наказывают пособников пиратства и убийств здесь, в Доминиканской Республике?" Морган не боялся закона. Ничто из того, что могла бы преподнести доминиканская тюрьма, не было бы таким ужасным, как Ущипнутая за мочку уха обломки Ремо.
  
  "Итак, расскажите мне о капитане Тиче".
  
  Лицо турагента стало непроницаемым. "Божья правда, - сказал он, - я никогда о нем не слышал. Я общаюсь с местным джоббером, и он устанавливает контакты. Он тоже странная птица, это я тебе скажу, и ошибки быть не может ".
  
  "Его имя?"
  
  "Называет себя Итаном Хамфри. Он старик, у него пиратские мозги. Он руководит организацией здесь, в городе. Она называется "Фонд Катласс". Какая-то исследовательская организация, как он утверждает, но я на это не покупаюсь ".
  
  "Как часто вы с ним разговариваете?" - спросил Римо.
  
  "Может быть, два или три раза в месяц", - отвечает Морган. "Все зависит от потенциальных клиентов, понимаете? Хамфри нужны люди с деньгами. Женщины тоже, если это удобно, но он не хочет брать с собой детей, если я могу помочь. Некоторые из них хотят членов экипажа, как вы, сэр. Другие, я просто указываю им, куда они хотят пойти, и получаю достаточную информацию, чтобы товарищи по играм старого Хамфри могли их потом опознать, понимаете?"
  
  "Все чисто", - сказал Римо. "А как насчет членов экипажа, которых вы нанимаете?"
  
  "Они приходят в тот день, когда они мне нужны, - сказал Морган, - с паролем Хамфри. Никогда не видел одного и того же дважды".
  
  "И ты не знаешь пиратов? Ты не можешь сказать мне, куда они отправляются, чтобы пересчитать свою добычу?"
  
  "Моя честь, сэр".
  
  "В таком случае, - сказал Римо, улыбаясь, - я не верю, что ты мне больше нужен".
  
  Лицо Моргана дернулось. "Прошу вас, добрый сэр, больше не трогайте мочку уха!"
  
  Римо покачал головой. "Больше никакой мочки уха. Я обещаю".
  
  МОТОРНУЮ ЛОДКУ ИТАНА ХАМФРИ окрестили "Маллиган рагу", когда он купил ее в 1990 году, и у него так и не нашлось времени сменить название. Для него это было несущественно, как цвет краски внутри главной каюты. Название судна - или стиль, если уж на то пошло, - волновали Хамфри не больше, чем, скажем, ежедневная погода в Гондурасе или стоимость контрабандных видеокассет в Пекине. Что имело значение, так это то, что рагу Маллигана было мореходным, способным доставить Хамфри туда, куда он должен был отправиться, к островам, которые были его домом.
  
  Яхта обошлась ему в тридцать семь тысяч долларов - больше, чем Хамфри заплатил за свой маленький холостяцкий дом в Гейнсвилле, когда поступил на работу в Университет Ф. Это уничтожило три четверти его сбережений, но это стоило каждого цента за ту свободу, которую это дало ему, средства для осуществления мечты всей его жизни.
  
  Не то чтобы Хамфри мог осуществить эту мечту в одиночку, конечно. Он был слишком стар для этого, безусловно. Он не пират, за его плечами годы морских набегов, мускулы в тонусе от подравнивания парусов, мытья палубы и рукопашного боя. Он упустил свой шанс, провел годы в школе одновременно учеником и учителем, прежде чем ему приснилось, что пираты, которых он идеализировал, все еще существуют в современном мире реактивных самолетов, ядерной энергетики и информационных супермагистралей. Это стало полной неожиданностью, единственным величайшим потрясением и трепетом в жизни Хамфри.
  
  В этот день он отплывал, чтобы нанести, так сказать, небольшой визит, но он плыл не один. Теперь он знал дорогу - Кидд очень доверял ему в этом, после всего, что он сделал для морского братства, - но сила и здоровье Хамфри были уже не теми, что в дни молодости. Всякий раз, когда Кидд отправлялся навестить своих новых друзей, его нужно было предупредить заранее, и он отправлял с собой человека или двух для команды и компании.
  
  Этим утром на причале его ждали двое людей Кидда, которых Хамфри узнал, хотя ранее они не выполняли обязанности сопровождающего. Одним из них был Паско, коренастый, лысеющий морской волк лет под тридцать, который побрил голову, бросая вызов обнаженному участку на макушке. На груди у него была татуировка в виде ухмыляющегося черепа и скрещенных костей, теперь прикрытая джинсовой рабочей рубашкой с отрезанными рукавами, открывающими его крепкие, загорелые руки. Другой был похожим на скелет бродягой с сальными волосами до плеч, который называл себя Финчем. Длинный шрам на его левой щеке морщился, когда он говорил и когда улыбался - последнее событие было вызвано лишь эпизодическими упоминаниями об актах кровопускания.
  
  "Ты опоздал", - сказал Финч, когда Хамфри шел по пирсу. Спортивная сумка, которую он нес как свой единственный багаж, была перекинута через плечо.
  
  "Нет, это не так". Хамфри не стал смотреть на свои наручные часы, зная, что пришел как раз вовремя. Финч всегда пытался затеять спор с любым доступным человеком, и лучше всего было поставить его на место или просто проигнорировать. В данный момент Хамфри надеялся, что он сделал и то, и другое.
  
  "Давайте покончим с этим", - сказал Паско. "Мы сжигаем дневной свет".
  
  Хамфри узнал реплику, но не смог вспомнить ее. Это было из фильма Джона Уэйна? Неважно. Он поднялся по трапу, не торопясь, обойдясь без дальнейших любезностей. Люди, которых Кидд отправил сопровождать его в этих маленьких прогулках, были выбраны не за их обаятельные личности и не для того, чтобы развлекать его. Кидд никогда не говорил об этом, но Хамфри знал, что даже после всего, через что они прошли, в голове пирата все еще оставались подозрения, страх, что Хамфри каким-то образом предаст его, изменит свое мнение об их взаимном соглашении и приведет власти к логову Кидда. Хамфри знал, что в этом случае его наградой будет быстрая смерть и падение за борт на корм акулам, как и подобает любому предателю.
  
  Но Хамфри знал, что этого никогда не случится. У него не было намерения предавать Кидда или других. На самом деле, это никогда не приходило ему в голову. Почему это должно было случиться, когда вся эта организация с самого начала была его идеей? Он мечтал об этом моменте всю свою жизнь, не представляя, что это когда-нибудь действительно может произойти. Это была фантазия из детства, перенесенная во взрослую сферу без веских оснований подозревать, что у него когда-нибудь будет шанс воплотить ее в жизнь.
  
  Скольким мужчинам его возраста - или любого другого возраста, если уж на то пошло - когда-либо выпала честь по-настоящему осуществить свои мечты? Это был первый в его жизни опыт, и он знал, что ничто в его жизни уже не будет прежним. Он уже прошел точку невозврата, и пути назад быть не могло.
  
  Не то чтобы он хотел повернуть назад.
  
  Опять же, такая возможность даже не приходила ему в голову.
  
  "Как долго вы ждали?" Спросил Хамфри, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  "Такое ощущение, что весь этот чертов день", - сказал Финч.
  
  "Я думаю, это займет сорок минут", - сказал Паско.
  
  "Значит, мы опережаем график", - заявил Хамфри. "Это даже хорошо, потому что есть несколько вещей, о которых я забыл".
  
  "Например?" Теперь в голосе Паско звучало подозрение.
  
  "Провизия", - сказал Хамфри. На самом деле, он ничего не забыл, но иногда ему нравилось играть в игры со своими сопровождающими. Даже когда он мечтал оказаться на Иль-де-Морт - интересное название; он отдавал должное Кидду за выбор, - это помогало ему сохранять некоторую степень контроля.
  
  "Черт возьми!" В голосе Финча явно слышалось отвращение. "Тогда иди и забери эти чертовы штуки".
  
  "Это сэкономило бы время, если бы вы могли это сделать", - сказал Хамфри. "Знаете, поскольку мне нужно кое-что сделать на борту, прежде чем мы отчалим".
  
  "Ну и дерьмо! Ты иди", - сказал Паско своему младшему, длинноволосому товарищу по кораблю.
  
  "Почему я должен...?"
  
  "Было бы быстрее, - прервал их Хамфри, - если бы вы разделили список. Все в порядке?" Теперь Паско явно что-то заподозрил, в то время как Финч был просто зол из-за задержки.
  
  "У тебя есть какой-то список?" спросил он, уголки его рта опустились в хмурой гримасе.
  
  "Это не займет и минуты", - сказал Хамфри.
  
  "Без шуток, пока нас нет", - предупредил его лысый бродяга.
  
  "Я бы об этом и не подумал", - честно признался Хамфри.
  
  "Хорошо, тогда давайте сделаем это".
  
  Хамфри выбрал вино и сыр, потому что магазины располагались в противоположных направлениях от набережной и вынудили бы его сопровождающих разделить свои силы. Еще один маленький стимул, чтобы сохранить интерес к происходящему, пока он был занят укладкой вещей на лодку и готовился к отплытию.
  
  Это было идеально. Хамфри сам почти чувствовал себя полноценным пиратским капитаном, манипулирующим негодяями, которые при любых других обстоятельствах перерезали бы ему горло. Конечно, их удержал авторитет Кидда, а не какая-либо сила Хамфри, но иллюзии были такими, лишенными объективной реальности. И они все еще заставляли его улыбаться.
  
  "Не мешкайте сейчас", - сказал он ворчащим пиратам, когда они спускались по трапу на пирс. "Мы жжем дневной свет, да?"
  
  РИМО потребовалось слишком много времени, чтобы покрыть землю - создать эту воду - между Форт-де-Франсом и Пуэрта-Платой, на северном побережье Доминиканской Республики. По прибытии он сделал свою первую остановку у телефонной будки, где нашел список домов Итана Хамфри с номером и адресом.
  
  В списке не было фонда "Катласс" в Пуэрта-Плата, но само название дало Римо четкое представление о том, что это повлечет за собой. Для начала, внешнее прикрытие для его увлечения пиратами другого столетия - а что дальше? Возможно, Хамфри работал над книгой, которая утвердила бы его как непревзойденного эксперта в выбранной им узкоспециализированной области? Или здесь было замешано что-то более практичное, возможно, распределение добычи, взятой с частного судна, на котором его друзья совершали набеги по всему ареалу Малых Антильских островов?
  
  Неважно.
  
  Римо взял страницу телефонной книги с домашним адресом Итана Хамфри, показал ее водителю такси и вскоре обнаружил, что наносит визит бывшему профессору домой. Жилище представляло собой небольшое бунгало в четверти мили от берега, расположенное в жилом районе, который по местным стандартам сошел бы за средний класс. Во дворе, за низким, выкрашенным в белый цвет деревянным забором, росли розы и бугенвиллеи. На крошечном участке не было газона, о котором стоило бы говорить, но Римо больше интересовал дом. В нем были маленькие окна, отделанные кружевными занавесками, и зеленая дверь, которая приятно контрастировала с побеленными оштукатуренными стенами. Крыша была из испанской черепицы и в хорошем состоянии. Это могло быть рекламой "Путешествия - бегство" для человека, у которого было все, и которому нужно было место, чтобы спрятаться от этого в определенных особых случаях.
  
  Сам Римо высадился в полуквартале отсюда и не подходил слишком близко. Его слух дотянулся до маленького домика и уловил звуки быстрого движения. Кто-то в спешке собирал какие-то пожитки. Римо заставил себя ждать, и через несколько минут он увидел, как появился Итан Хамфри. В одной руке у Хамфри была зеленая спортивная сумка, и он задержался достаточно надолго, чтобы запереть за собой дверь, прежде чем направиться к воротам и пройти через них, свернул налево на тротуар и направился к гавани. Римо пристроился на шаг позади него. Хамфри никогда не слышал его, никогда не ощущал его присутствия.
  
  Десять минут спустя, когда они приблизились к докам, дома уступили место магазинам. Хамфри знал, куда он собирался идти, и он не позволил ничему замедлить его, сбить с курса. Бодрая походка, улыбка, с которой он покидал бунгало, наводили на мысль, что его ждет какое-то удовольствие. Римо гадал, что бы это могло быть. Его терпение было на исходе. Все, что ему было нужно, - это минутка времени любителя пиратов, чтобы сжать его, как тюбик зубной пасты, и посмотреть, что получится.
  
  Хамфри спустился к пристани и прошел вдоль одного из пирсов к небольшому катеру с каютами, который явно вышел за рамки своего расцвета. Римо прочитал название, которое кто-то написал курсивом на транце.
  
  Тушеное мясо по-маллигановски.
  
  Ладно, это не обязательно должно было иметь смысл или соответствовать личности старика. Римо сомневался, что он сам дал название лодке, да и какая разница, даже если и дал? Гораздо интереснее были двое мужчин, ожидавших Хамфри на палубе, когда он приблизился.
  
  Они не были похожи на пиратов из ролевых игр, с которыми он столкнулся тем утром. Не было видно ни мечей, ни кремневых пистолетов, ни повязок на глазах, ни ножек-колышков...и все же в этих людях было что-то такое, что в глазах Римо определило бы их как преступников, независимо от обстоятельств. С расстояния десяти ярдов он подслушал их разговор и был рад, что решил не избивать Хамфри в ту минуту, когда старик вышел из своего маленького домика.
  
  Они собирались отправиться в плавание к пиратскому острову. Наконец-то его паршивое везение начало поворачиваться вспять.
  
  Возникли некоторые неприятности, когда Хамфри сообщил двум головорезам, что ему нужны кое-какие припасы, и убедил их принести эти вещи в интересах экономии времени. Все это было ложью; Римо слышал это в каждом слоге, произнесенном стариком. Итан Хамфри, однако, добился своего, и двое других спустились по трапу, сердитыми шагами двинулись вдоль пирса, прошли мимо Римо, не заметив его, и разделились, чтобы разойтись в противоположных направлениях, покидая набережную.
  
  Тушеное мясо по-маллигановски было в распоряжении Хамфри, но он явно не спешил уходить, и уж точно не без товарищей по кораблю, которых он постарался отправить с каким-то поручением, от которого у них кровь стыла в жилах. Он не поплыл бы без них; Римо был убежден. Какую бы шараду ни разыгрывал Хамфри, это больше походило на то, что он придумал, чтобы развлечь себя.
  
  Смейся, пока у тебя есть голова, чтобы смеяться, подумал Римо. Никогда не знаешь, когда кто-нибудь найдет вескую причину убрать ее.
  
  Глава 14
  
  Чиун готовил рис столько тысяч раз за свою жизнь, что мог интуитивно определить готовность воды, вдыхая пар, и мог ощутить его прожаренность по насыщенности аромата.
  
  Человек, приставленный следить за ним, был подхалимом без всякого интеллекта, о котором можно было бы говорить, и уж точно ничего такого, что могло бы сойти за функциональное воображение. Он наблюдал, как Чиун разводит костер и наливает воду, не предлагая никакой помощи, когда Чиун наполнил ведро и принес его обратно от ручья. Это дало Чиуну возможность застонать и слегка пошатнуться, накренившись вправо, как будто ведро было слишком тяжелым для него, чтобы нести его.
  
  Чиун внутренне улыбался и издал еще один звук, слишком тихий, чтобы подхалимаж услышал: "Хе-хе-хе".
  
  Это говорило многим из его нынешних противников, решил Чиун, что они могли видеть Мастера синанджу и верить, что он бессилен. Он получал удовольствие, хотя такое тайное поведение было ниже его достоинства.
  
  Была только одна причина, по которой он был готов согласиться с этим - и это было не потому, что его приемный белый сын с носом картошкой попросил его защитить Стейси Армитидж.
  
  О, он защитил бы ее. Она не подверглась бы пыткам или осквернению под его присмотром. Но что касается разгула убийств и отправки этой кучки притворщиков из прошлых веков в их заслуженные могилы, это подождет. Когда придет Римо, они смогут произвести зачистку. У них было бы больше шансов спасти всех заключенных на острове, если бы двое из них были на работе.
  
  Но зачем убивать пиратов сейчас? Они все еще могут послужить какой-то цели.
  
  Если это был тот самый остров, место, которое когда-то было известно как Остров Множества Черепов, то это был не маленький клочок земли. Даже Мастеру синанджу было бы трудно найти сокровище, которое было зарыто здесь - сокровище, зарытое столетия назад. Зарытое глубоко. Зарытое, по сути, Мастером синанджу.
  
  Если у этих пиратов была какая-то их история, то, возможно, они могли бы помочь ему найти ориентиры, описанные в свитках Синанджу. Природа некоторых из этих ориентиров делала маловероятным, что они все еще существовали.
  
  Чиун узнал бы достаточно скоро.
  
  Он начал добавлять рис, высыпая по горсти за раз в кипящую воду из тяжелого джутового мешка, который пираты предоставили ему по его просьбе. Моллюски - уже очищенные от кожуры и костей, сложенные в деревянную миску на расстоянии вытянутой руки - будут последним добавлением, когда рис будет почти готов. Тем временем у него было время понаблюдать за своими врагами и обнаружить, что им не хватает навыков, которые могли бы спасти их никчемные жизни, если бы Римо был доступен, чтобы покончить с ними.
  
  Конечно, Римо потребуется время, чтобы выяснить, где находятся пираты. Чиун не был точно уверен, как это будет достигнуто, но он не сомневался, что Римо добьется успеха.
  
  Римо не производил впечатления человека с большим интеллектом. Или хитрого. Он не был склонен к большим умственным подвигам или даже к посредственным. Некоторые даже называли его простаком.
  
  Но почему-то Римо всегда не оправдывал чужих ожиданий идиотизма. Каким-то образом, подобно неожиданной молнии, вспышки озарения всегда приходили к молодому белому Правящему Хозяину. Или он просто доводил дело до смерти. Или, как казалось, бесцельно блуждал в поисках решения. Но самым важным было то, что решение всегда находилось. Чиун подумал, что вполне возможно - и он никогда за тысячу поколений не признался бы в этом Римо или другой живой душе, и даже не осмелился бы записать эту мысль в священных свитках Синанджу, или даже произнести ее слишком громко из страха, что какой-нибудь бродячий телепат случайно наткнется на нее и проговорится, - но вполне возможно, что в ней есть проблеск, ну, гениальности. Где-то. Если вы действительно искали это.
  
  Чиун взял деревянный черпак и начал размешивать рис ленивыми движениями против часовой стрелки, слегка встряхивая его для пущего эффекта. Его сторожевой пес зажег самокрутку и начал выпускать клубы дыма в воздух. Он был на расстоянии вытянутой руки от Чиуна, на расстоянии убийства, но еще не пришло время начинать смертельный танец.
  
  Но сначала, поиск.
  
  "ТЫ ЗДЕСЬ КАК долго?" Спросила Стейси.
  
  Женщина, которая ранее назвалась Меган Ричардс, взглянула на своих спутников в грязной хижине с соломенной крышей. Фелиция Догерти нахмурилась и пожала плечами, в то время как другая, представленная Меган как Робин Чатсуорт, сидела неподвижно и ничего не говорила.
  
  "Четыре, пять дней", - сказала Меган. "Я не совсем уверена. Здесь время течет вместе. Ты поймешь, что я имею в виду".
  
  Стейси надеялась, что не пробудет среди пиратов достаточно долго, чтобы потерять счет времени, но все было возможно. Когда Римо исчез - не умер, сказала она себе, пожалуйста, Боже, просто не дай ему умереть, - не было никакой возможности узнать, как и когда ее спасут от похитителей.
  
  "И они убили твоих парней? Господи, прости меня".
  
  "Не совсем парни", - сказала Меган. "Хотя это был позор".
  
  Не похоже, чтобы Меган Ричардс чувствовала себя виноватой, но Стейси знала, что люди по-разному справляются с горем. Или, может быть, между этими женщинами и мертвыми мужчинами не было ничего большего, чем случайный секс. Возможно, меньше, если бы они просто были "друзьями". Такие вещи не были чем-то неизвестным.
  
  "А что с твоей лодкой?" - спросила Стейси. "Еще раз, что это было?"
  
  "Саломея", - вставила Фелиция Догерти.
  
  "Это что, какое-то арабское имя или что?"
  
  "Я не могла вам сказать", - сказала Стейси. "У вас был кто-нибудь еще на борту?"
  
  "Как кто? Ты имеешь в виду компаньонку?" Меган была близка к смеху, но это звучало скорее как зарождающаяся истерия, чем какой-либо реальный намек на юмор.
  
  "Нет", - ответила Стейси. "Я хотела спросить, не наняли ли вы проводника или кого-нибудь еще, кто помогал бы вам с лодкой по пути".
  
  Мэг и Фелиция как один покачали головами, в то время как Робин сидела и смотрела. "Ничего подобного", - сказала Фелиция. "Ребята все знали об этом, ясно? Кроме того, у нас не было комнаты, а кому нужны свидетели?"
  
  К чему? Стейси была на грани того, чтобы спросить, но сдержалась. Она знала, что имела в виду молодая женщина и что у нее на уме. Интрижка в колледже легко забывается, но она может вернуться и преследовать вас, если ваши родители узнают об этом. Например, от незнакомца, который наблюдал и слушал, возможно, просил у вас денег, которые позволили бы ему молчать в предстоящие дни и недели. Никому не доверяйте, если вы не знали их еще с начальной школы.
  
  Но это не спасло этих троих. Даже близко. Их тогдашние молодые люди были убиты, еще три жизни были потрачены впустую в дополнение к Бог знает скольким предыдущим, и из представленных ей свидетельств Стейси знала, что эти трое страдали в плену. Выцветшие рубашки и мешковатые, дважды залатанные штаны, которые они носили, не были той одеждой, в которой их поймали; она бы поставила на это свою жизнь. И судя по синякам на их коже, теням под глазами, молчанию, которым Робин прикрывалась, как щитом, Стейси была уверена, что мужчины, которые украли их одежду, забрали гораздо, гораздо больше.
  
  "Ты хоть представляешь, где мы находимся?" Спросила Фелиция.
  
  "Не совсем", - сказала Стейси. "Они держали нас внизу после того, как забрали Мелодию".
  
  "Это ненамного лучше, чем "Саломея", - сказала Меган. "Господи, откуда они берут эти названия для лодок?"
  
  "Кто этот старик?" Спросила Фелиция, прежде чем Стейси успела ответить на вопрос Меган.
  
  Стейси задумалась, как много она должна рассказать этим незнакомцам, и решила, что они мало что могут сделать, чтобы помочь ей, еще меньше они могли сделать, чтобы помочь Чиуну.
  
  "Он был другом моего мужа", - сказала она, сохраняя выдумку такой, какой она была на самом деле. "Они знали друг друга с тех пор, как Римо был мальчиком".
  
  "Римо?" Спросила Фелиция. "Что это за имя такое?"
  
  "Армянин", - ответила Стейси, увлекаясь на ходу. "Его прадедушка и бабка были родом из Восточной Европы".
  
  "Оу. Да, точно".
  
  "Что случилось? Могу я спросить тебя об этом?"
  
  "Они заставили его, э-э, прыгнуть за борт", - сказала Стейси. Даже когда она произносила эти слова, в них была какая-то нереальность, как будто это было больше прикрытием Римо, чем-то, чему он научил ее повторять по команде.
  
  "Это грубо", - сказала Фелиция. "То же самое они сделали с Джоном и Барри. В него они тоже стреляли?"
  
  "Фелисия, Господи!" Голос Меган звучал сердито.
  
  "Ради бога, я просто спросил!"
  
  "Никакой стрельбы не было", - сказала Стейси.
  
  "Ну, кто знает?" сказала Фелиция. "Тогда, может быть, с ним все в порядке".
  
  Меган пристально посмотрела на нее, заставив Фелицию пожать плечами, но Стейси уже думала: "Да, может быть, так оно и есть. Может быть, с ним все в порядке. И разве это не было бы чем-то особенным?"
  
  Ей придется скрестить пальцы, подождать и посмотреть. Если Римо придет, он придет. Если нет... что ж, оставался еще Чиун, его обещание уничтожить пиратов самостоятельно, если до этого дойдет.
  
  Вздрогнув, она увидела, по какому пути движутся ее мысли. Безумные мысли! Глупые мечты. Она теряла связь с реальностью так же верно, как и бедняга Чиун.
  
  Римо был мертв. Чиун жил в мире фантазий. Ему было сто лет - он не собирался начинать надирать пиратские задницы. Если она позволит себе начать верить во все эти выдумки, она никогда не сможет придумать выход из этой ситуации.
  
  Она должна была позаботиться о себе.
  
  Эта мысль заставила ее задрожать от внезапного кладбищенского холода.
  
  КАПИТАН ТОМАС КИДД должен был объявить о своем решении. Необходимо было соблюдать определенные процедуры, связанные с определенным риском, но он принял решение в решающий момент, и пути назад не будет. Если возникнут какие-либо проблемы, то ему придется встретить их так, как он всегда делал раньше - лоб в лоб, со всей своей мощью и мужеством.
  
  Это было не самое легкое решение, которое Кидд когда-либо принимал, но он тщательно взвесил его, изучил все точки зрения и потенциальные аргументы против своего выбора, прежде чем решить, что он должен действовать любой ценой. Время было подходящее; он не становился моложе, и идея была совершенно логичной, если смотреть с этой точки зрения.
  
  Капитану Кидду пришло время жениться. Точнее, стать королевой, которая помогала бы ему править королевством, которое он создал для себя. При других обстоятельствах, в былые времена, у него был бы шанс побродить по магазинам, изучить перспективы на островах - может быть, даже уплыть во Флориду и попытать счастья в прибрежных городах, - но современная пиратская жизнь имела более суровые ограничения. От капитана требовалось обходиться тем, что было под рукой.
  
  В большинстве случаев Кидд воспринял бы это ограничение как непреодолимое препятствие для ухаживания, но Судьба имела обыкновение иногда подкрадываться к нему незаметно. Он привык к потоку пленных женщин, проходящих через лагерь, и лишь немногие из них держались долго. Год или около того был максимумом для большинства; они имели тенденцию умирать от тропических болезней, переутомления или полного уныния. Горстка людей покончила с собой, а одной - девушке, которую Билли Тич захватил на борту "Солона II", - действительно удалось сбежать. Большинство из них были по-своему привлекательны, некоторые сногсшибательны, но им не хватало определенного качества величия.
  
  До сегодняшнего дня.
  
  Конечно, она могла бы использовать имя получше. Стейси, конечно, не было именем монарха, но капитан Кидд был готов игнорировать такие незначительные недостатки. Дело было в том, как вела себя эта женщина, в ее дерзких зеленых глазах вспыхивал вызов, она отказывалась быть запуганной окружением, даже сейчас.
  
  Она ненавидела его, конечно. Это было само собой разумеющимся, и он понимал это чувство. Чего еще похититель мог ожидать поначалу? Кидд знала, что ей потребуется время, чтобы прийти в себя, но как только она осознает свое предназначение, процесс трансформации может начаться.
  
  И для продолжения не было времени, подобного настоящему. Кидд вооружился и покинул свои покои, целенаправленно двигаясь через территорию лагеря к центральному месту, рядом с очагом для приготовления пищи. Пленный повар-китаец мимоходом взглянул на него, его голова моталась из стороны в сторону из-за какого-то расстройства нервной системы, и вернулся к помешиванию в большом, почерневшем от огня котле.
  
  Капитан Кидд остановился, когда дошел до своего рода мини-лужаек, которые были установлены недалеко от центра комплекса. Он был высотой по плечо, и там, где могло бы висеть тело, будь оно в натуральную величину, на цепи был подвешен скрученный треугольник ржавого металла. Над ним, на перекладине деревянной конструкции, лежала старая отвертка с изношенной деревянной ручкой и двенадцатидюймовым лезвием.
  
  Кидд взял отвертку в руку и несколько раз постучал лезвием по ржавому железному треугольнику. Шум эхом разнесся по пиратскому лагерю, выводя мужчин из их хижин, из-за работы по дому, один или двое ковыляли обратно после того, как справили нужду в кустах.
  
  Он подождал, пока большая часть его людей соберется, грубо окружив его, толкая друг друга за позицию. Несколько человек задали вопросы, которые Кидд проигнорировал, давая своим буйным братьям время успокоиться. Когда они замолчали настолько, насколько Кидд мог ожидать, он повысил голос, чтобы его услышали все.
  
  "Я не буду тратить ваше время", - сказал он в качестве вступления к своему плану. "Пришло время мне взять жену. Фактически, королеву. Женщина, которая подарит мне сыновей и воспитает их в великих традициях нашего братства".
  
  Это вызвало ропот в толпе, многие из них смотрели на Кидда с любопытством или откровенным подозрением. Они скептически относились к переменам, и на то были веские причины, поскольку большинство изменений в повседневной жизни преступников приводили их в тюремную камеру или на веревку. Кидд знал, что некоторые из них также задавались вопросом, какую женщину он выбрал для себя, и прикидывали, насколько его выбор сократит список девиц, доступных обществу в целом.
  
  "Женщина, которую я выбрал, - пленница, известная как Стейси", - объявил Кидд. "Мы поженимся в соответствии с законами нашего сообщества, и жизнь пойдет по-прежнему, за исключением перспектив появления наследника".
  
  Никто из слушателей Кидда не предположил, что женщине может быть что сказать о союзе; это не было проблемой в таких случаях, когда пират сам выбирал себе пару. Тем не менее, некоторые из них перешептывались, и Кидд сделал паузу, выжидая подходящего момента, ожидая, не объявится ли среди команды смелый человек.
  
  "Что это оставляет остальным из нас?" резкий голос бросил вызов Кидду откуда-то из рядов. Он не видел говорившего, но подумал, что узнал голос.
  
  "Кто меня об этом спрашивает?" Кидд обвел взглядом ряды лиц, ожидая, когда покажется хоть один откровенный пират.
  
  Высокий мужчина протиснулся сквозь толпу, чтобы встать перед Киддом, примерно в десяти футах от него. Как и думал Кидд, это был Родриго со шрамом на лице, стоящий, расставив ноги и уперев руки в бока, сжатые в кулаки. Кидду не нужно было проверять, что Родриго носил кинжал в ножнах на поясе, за правым бедром, где он мог быстро достать его, когда возникала необходимость. Он тоже неплохо обращался с оружием, если мне не изменяет память.
  
  "Я спрашиваю об этом", - сказал Родриго. "И держу пари, что я не единственный, кто так думает".
  
  Родриго огляделся, чтобы посмотреть, поддержит ли его кто-нибудь, и в то время как несколько других уставились на Кидда, как будто ожидая представления специальной драмы для их развлечения, никто не был достаточно настойчив, чтобы поддержать его словами.
  
  Нехватка поддержки, похоже, не пугала Родриго. Во всяком случае, он казался осмелевшим, когда снова повернулся лицом к своему капитану, все еще уперев кулаки в бедра. Приблизился ли правый кулак пирата к его ножу?
  
  "Это право капитана выбирать себе помощника", - сказал Кидд Родриго и остальным. "Кто станет оспаривать этот освященный веками закон?"
  
  "Я бы так и сделал", - сказал Родриго без малейшего колебания, - "если бы это означало нехватку для остальных из нас, когда дело касается нуки. Я, например, достаточно долго обходился без этого".
  
  "Судя по тому, что я слышал, вы не бездельничали с другими заложниками", - сказал Кидд.
  
  Родриго нахмурился и прочистил горло. "Это ни к чему", - бушевал он. "Сознаются эти псы в этом или нет, я говорю от имени большинства из них. Мы хотим, чтобы рыжую разделили с остальными. Когда у нас будет достаточно девушек, чтобы ходить по кругу, тогда будет достаточно времени подумать о твоих свадебных планах ".
  
  Кидд улыбнулся и небрежно сцепил руки за спиной. "А у тебя есть что-нибудь еще на уме?" спросил он.
  
  Родриго на мгновение заколебался, еще раз оглянувшись налево и направо, затем кивнул самому себе. "Действительно, есть", - сказал он. "Этот вопрос о наследнике - это то, чего некоторые из нас тоже не придерживаются абсолютно. Любой пиратский закон, о котором я когда-либо слышал, требовал, чтобы капитаны выбирались из братства путем вызова. Когда мы начали их разводить?"
  
  "Вопрос, достойный ответа", - сказал Кидд. Пальцы его правой руки сжались за спиной на рукоятке револьвера 38-го калибра, который он носил заткнутым сзади за прочный кожаный ремень. Одним плавным движением Кидд отвел боковой рычаг, отведя большим пальцем назад молоток, и выставил его перед собой. Трехдюймовый ствол был нацелен на цель прежде, чем Родриго понял, что происходит, а Кидд нажал на спусковой крючок 38-го калибра мгновением позже.
  
  Пуля попала Родриго прямо в середину лба, расплющившись при ударе и опрокинув его навзничь в пыль. Прежде чем затихло эхо выстрела, у Кидда было еще одно испытание для его людей.
  
  "Кто еще оспаривает мое право выбирать партнера?" спросил он своим самым рассудительным тоном.
  
  Когда ответа не последовало, Кидд медленно опустил револьвер, поворачиваясь обратно в направлении своей квартиры. Подставлять спину любому трусу, который рискнет, надеясь, что ему не придется убивать еще одного из его людей сегодня днем.
  
  Позади себя, когда он уходил, он услышал высокий голос древнего азиата. "Уберите мусор!" - сказал он. "Вымойте грязные руки и приходите есть!"
  
  Единственным, кто осмелился заговорить, был дряхлый старик, что вызвало усмешку на губах капитана Кидда.
  
  КАРЛОС РАМИРЕС СТРЯХНУЛ пепел со своей сигары в пепельницу, сделанную из черепа ягуара. Охота на ягуаров была незаконной, поскольку они были зарегистрированы как исчезающий вид, но такие законы мало что значили для мультимиллиардера, который зарабатывал на жизнь кокаином.
  
  "Еще одна лодка", - сказал Рамирес. "У наших друзей напряженные дни".
  
  "Они идут на слишком большой риск", - сказал Фабиан Гусман.
  
  "Жизнь - это риск", - сказал Рамирес.
  
  "Эти сумасшедшие преуспевают в опасности", - утверждал Гусман. "Они не обычные бизнесмены".
  
  "Что нормально?" - спросил Рамирес. "Ямайцы? Итальянцы? Китайцы? У нас достаточно проблем с врагами, амиго. Не занимай больше, затевая ссоры с нашими друзьями ".
  
  "Предположим, их обнаружат?" Настойчиво продолжал Фабиан. "Вы думаете, они не решатся сообщить береговой охране или Управлению по борьбе с наркотиками, кто покупает украденные ими лодки?"
  
  "Я сомневаюсь, что они позволили бы себя схватить", - сказал кокаиновый лорд Картахены. "Они сумасшедшие, как вы говорите, и ненавидят закон больше, чем вы. Кроме того, они, кажется, ведут очаровательную жизнь. Один падре однажды сказал мне, что Бог заботится о дураках и детях ".
  
  "Они оставляют свидетелей", - ответил Гусман.
  
  "Ты имеешь в виду женщин? Какое нам до этого дело? Этим чокнутым нужно какое-то развлечение на их маленьком острове, нет? Это так ужасно? Женщины не твои, амиго".
  
  "Мне сказали, что они позволили одному уйти".
  
  Рамирес глубоко затянулся своей первоклассной гаванской сигарой, наслаждаясь ее вкусом, медленно выпуская две струйки дыма через ноздри. Он тоже слышал историю о женщине-янки, которую выловили из океана, рассказывающую истории о пиратах и о том, каким ужасным унижениям она подвергалась от их рук, но до сих пор с этим ничего не было сделано. Не получив положительного ответа от властей, Рамирес подумал, что у загадки должно быть одно из двух решений. Во-первых, история может быть ложной, одним из тех слухов, которые всплывают время от времени, без видимого происхождения, и которые разгорячили некоторых людей, пока они тщетно пытались их отследить. Другая возможность заключалась в том, что женщина сбежала от пиратов, но она не могла предоставить никакой полезной информации закону. Возможно, она уже мертва, возможно, сошла с ума от пережитого или просто не знает, где ее держали.
  
  В любом случае, сказал себе Рамирес, никаких проблем. Если не...
  
  Карлос Рамирес так долго выживал в предательском бизнесе, в то время как другие падали рядом с ним, потому что он ничего не оставлял на волю случая. Его отношения с пиратами, возглавляемыми Томасом Киддом, принесли немалую пользу обеим сторонам, и у него не было желания разрывать связь, если существовал способ сохранить ее живой. Однако безопасность превыше всего, и он не пожертвовал бы собой, империей, которую он построил из своего поместья за пределами Картахены, в интересах каких-то местных пиратов, которые даже не были из Колумбии.
  
  "О чем ты думаешь?" спросил он своего лейтенанта.
  
  "Просто то, что мы должны быть осторожны в наших отношениях с этими людьми, Карлос. Они не являются частью нашей семьи и никогда не будут. Когда я разговариваю с ними и смотрю им в глаза, это все равно что разговаривать с... - Гусман понизил голос до шепота, хотя они были одни, - ... все равно что разговаривать с Хорхе".
  
  Рамирес пристально посмотрел на своего лейтенанта, удивленный нарушением этикета. Имя Хорхе не должно было упоминаться.
  
  "Я говорю это, - осторожно и серьезно заявил Гусман, - чтобы вы знали, о чем я думаю. Если я прав, то нам нужно что-то с этим сделать".
  
  Короткая вспышка гнева улеглась, и Рамирес понимающе кивнул. Точка зрения Гусмана была хорошо понята. Хорхе, неприличный кузен, был сумасшедшим мальчиком, которого держали в уединении в комфортабельном, но скрытом и отдаленном частном приюте в джунглях. Только он и несколько дюжин высокооплачиваемых смотрителей. Рамирес и Гусман навещали его регулярно - в обязательном порядке в канун каждого Рождества.
  
  У Хорхе были безумные глаза, и теперь, когда Рамирес задумался об этом, он, возможно, увидел что-то подобное в глазах пиратов. Совсем немного, но это было там, замаскированное за их животной жестокостью.
  
  Конечно, нужно было быть сумасшедшим, чтобы жить так, как они. Кидд настаивал, что они похожи на американских амишей, которые живут в соответствии с кодексами поведения, которые остальной мир забыл столетия назад. У них просто не было религиозного обоснования, по сравнению с которым амиши выглядели "нормальными".
  
  В кодексе пиратов определенно не было ничего морального или этичного. Они были дикарями даже по стандартам колумбийской наркоторговли.
  
  Кровожадные и, по крайней мере, слегка неуравновешенные. Не самое лучшее сочетание. Не тот тип людей, которым вы обязательно должны доверять.
  
  Да, сказал он себе. Лейбл loco сказал все это. Тем не менее, они были по-своему полезны. Они поставляли Рамиресу в среднем от десяти до пятнадцати лодок в год с тех пор, как он впервые начал иметь дело с капитаном Киддом. Несколько судов все еще использовались для контрабандных рейсов - теперь, конечно, перекрашенные, с совершенно новыми серийными номерами, которые гарантированно выдерживали хотя бы беглый осмотр. Остальные были либо изъяты, либо потоплены, некоторые из них были проданы с аукциона таможней США или Управлением по борьбе с наркотиками в соответствии с положениями федеральной программы изъятия активов. Для Рамиреса было предметом особой, ироничной гордости то, что некоторые из тех самых лодок будут выкуплены со скидкой его собственными торговцами, и они снова вернутся к контрабандному ремеслу ...и что они, без сомнения, будут захвачены снова в какой-то момент в будущем.
  
  Чем больше все менялось, тем больше они оставались неизменными.
  
  Рамирес доверял Томасу Кидду. Должен ли он продолжать доверять этому человеку - в пределах своей собственной способности доверять?
  
  Они никогда не станут лучшими друзьями, это было предопределено, но Карлос также не думал, что пират предаст его.
  
  Нет, если только Кидд не нашел способ извлечь большую выгоду из предательства.
  
  В коварном мире Карлоса Рамиреса существовало только два способа обеспечить лояльность - страх и благосклонность. У колумбийцев даже была фраза на испанском, которая выражала концепцию: plata o plomo. Серебро или свинец. Если вы не приняли серебро, предложенное добровольно, вы получили преимущество, когда меньше всего этого ожидали. Иногда другие члены вашей семьи также получали преимущество.
  
  Рамирес не был готов к войне с пиратами Наветренных островов. До сих пор они служили ему хорошо, без сучка и задоринки. Несмотря на это, было бы полезно, если бы он смог найти способ укрепить их лояльность сейчас, прежде чем какой-нибудь внешний стресс или раздражитель подвергнет ее испытанию.
  
  "Когда мы заберем последнюю лодку?" Спросил Рамирес.
  
  "Завтра или послезавтра", - сказал Гусман. "Сделайте это завтра. Отправьте сообщение".
  
  "Si, jefe."
  
  Гусману не понравился приказ, но он все равно подчинился бы ему. В его натуре было быть вторым в команде, подчиненным. Вот почему Рамирес доверял своему лейтенанту больше, чем любому другому живому человеку. Он знал, что даже если бедняга Фабиан найдет в себе мужество восстать против своего хозяина, ему это и в голову не придет. Как только он попытается самостоятельно управлять семьей, у него вырастут крылья и он полетит в Панама-Сити на сезон карнавалов.
  
  "Когда мы уйдем, на этот раз, - добавил Рамирес небрежным тоном, - я пойду с тобой".
  
  "Карлос! Почему, ради всего святого? Это могло быть..." Кокаиновый лорд поднял руку, призывая к тишине, и рот Гусмана захлопнулся, как мышеловка. Щеки Гусмана покраснели от гнева, но ему больше нечего было сказать без разрешения своего командира.
  
  "Прошло некоторое время с тех пор, как я встречался с Киддом и говорил о наших общих интересах", - сказал Рамирес. "Не повредит показать нашим партнерам, что мы ценим их участие. Возможно, я даже буду склонен заплатить немного больше за следующие несколько лодок, если это покажется возможным ".
  
  "Карлос..."
  
  "Я должен снова взглянуть в эти глаза, Фабиан". Рамирес еще раз затянулся сигарой, выпустил дым сквозь зубы. "Я должен увидеть, если я увижу то, что видишь ты, тогда реши, что делать".
  
  Гусман понял. Он сказал это с новой решимостью в своем коротком кивке.
  
  "Иди, передай сообщение", - сказал Рамирес. "И пока ты этим занимаешься, собирай войска. Мне нужно двадцать человек для этой экскурсии, хорошо вооруженных".
  
  "Si, jefe. Как ты говоришь."
  
  Гусман ушел выполнять его приказы, в то время как Рамирес сидел в одиночестве и думал о грядущем дне. Приятная экскурсия на острова, солнце и море, небольшое приключение с пиратами, ожидающими его на другом конце. И если его встреча с главарем пиратов дала ему хоть какой-то повод думать, что Кидд может их предать, что ж...
  
  Plomo o plata, si. Свинец и серебро. Они заставили этот чертов мир вращаться.
  
  РИМО ДУМАЛ, что рагу по-Маллигански никогда не уйдет. Сначала Итан Хамфри провел, казалось, несколько часов в своей каюте, распаковывая спортивную сумку и убирая свою комнату с усердием истинного любителя анального секса.
  
  Наконец пираты вернулись со своих соответствующих поручений и поворчали с капитаном судна по поводу того, за чем он их послал. Затем, наконец, они отчалили.
  
  Римо смотрел им вслед.
  
  Когда они были примерно в сотне ярдов от берега, он побежал за ними.
  
  Бежать по воде было нелегко даже для мастера синанджу. Проще говоря, для этого требовалось чувствовать естественное давление поверхности воды и не позволять своим шагам оказывать давление, превышающее это. Римо и сам этого не совсем понимал и решил, что лучше не думать об этом слишком много. Просто сделай это. Если ты хочешь остаться сухим, это лучше, чем плавать.
  
  Спокойное Карибское море помогло. Он пересек открытую воду плавным размытым движением ног, которые касались поверхности, но так и не коснулись ее, и приземлился бесшумно, как перышко, на заднюю платформу для дайвинга Mulligan Stew. И он не был мокрым, за исключением нескольких капель, прилипших к его ботинкам.
  
  Пришло время взять верх.
  
  На передней палубе раздался какой-то грохот, звук пролитой жидкости, что-то сломалось, за чем последовала вспышка гнева одного из пиратов. Из-за задней части рубки послышались тяжелые шаги, и они повернули к трапу, не заметив Римо.
  
  Римо последовал за ним внутрь. Это был длинноволосый мужчина, который ругался про себя и тянулся к венику или швабре в шкафу, и он, наконец, почуял беду. Он быстро обернулся, но для него было слишком поздно. Римо схватил его за загривок двумя пальцами, отчего тот застыл как вкопанный.
  
  Римо вложил упавшую швабру в руку длинноволосого, сомкнул на ней пальцы и вывел его обратно на улицу. Длинноволосый заскулил.
  
  Римо услышал бормотание бритоголового, в то время как Итан Хамфри сказал ему расслабиться, что волноваться не из-за чего. Немного стакана, вот и все.
  
  "Пролитое молоко", - услышал он слова бывшего профессора и усмехнулся про себя.
  
  Казалось, что либо Бритоголовый, либо Длинноволосый уронили кувшин с каким-то фруктовым напитком, и осколки стекла и розоватая жидкость разлились по настилу палубы.
  
  Скинхед стоял к нему спиной, Итан Хамфри лицом к открытому люку, когда Римо вышел на свет с бесшумными Длинными волосами. Старик узнал его с первого взгляда, но ничего не сказал. Его губы шевелились, но с них не сорвалось ни звука. Так получилось, что лысый мужчина был занят тем, что пялился и ругался на месиво у своих ног, не обращая внимания на внезапный шок Хамфри.
  
  И затем бывший профессор обрел голос. "Боже мой!" - выпалил он. "Это ты!"
  
  "Ха?" Проворчал Бритоголовый. "О чем ты говоришь ...?"
  
  Скинхед остановился, когда увидел лицо старика, устремленный за его спину взгляд. Он бросил взгляд через могучее плечо, удивленно моргнул на Римо и, повернувшись лицом к незнакомцу, потянулся за чем-то на бедре. Нож.
  
  Римо двигался как в замедленной съемке, насколько могли судить Бритоголовый или старик, но нож даже не успел вынуть из кожаных ножен, как Римо схватил того за предплечье, которое тянулось за ним. Он согнул предплечье, но внезапно под прямым углом повернулось не запястье, а само предплечье, и для этого потребовалось много переломов костей. Римо был не против приложить немного дополнительных усилий.
  
  Скинхед возражал. Рев, который вырвался у него, был экстраординарным.
  
  "Эй, эй, эй", - сказал Римо, ущипнув Скинхеда за шею способом, похожим на Длинные волосы; это заставило рев прекратиться. "Люди подумают, что ты обманщик - ты хочешь испортить судоходство отсюда до Ки-Уэста?"
  
  "Что ты здесь делаешь?" Требовательно спросил Итан Хамфри.
  
  "Перво-наперво, - сказал Римо. "Нужны ли нам тупые и еще тупее, чтобы отправиться на пиратский остров?"
  
  "Что-что?" Спросил Хамфри. "Пиратский остров?"
  
  "Они знают, где находится пиратский остров", - сказал Римо как ни в чем не бывало. "А вы разве, ребята?"
  
  В муках Скинхеду и Длинноволосому все же удалось добиться энергичных кивков в знак согласия.
  
  "Если они смогут доставить меня туда, я оставлю их у себя. Вместо тебя", - сказал Римо. "Получил фотографию?"
  
  "Я понимаю", - с несчастным видом сказал Хамфри.
  
  "Вы ведете меня туда, куда мне нужно, и вы, возможно, выживете, - сказал Римо, - но у вас нет тонны времени, чтобы подумать об этом. Тик-так, доктор Хамфри. Тони или плыви".
  
  "Я отвезу тебя". Хамфри опустил голову.
  
  "Хорошо. Извините, ребята".
  
  Он поднял пару головорезов и яростно свел их вместе, раздробив их кости и превратив в пыль более мягкие части. То, что осталось, превратилось в массу плоти и сочащейся крови. Римо бросил его в воду до того, как вода начала капать на палубу.
  
  Хамфри в ужасе уставился на Римо, когда тот отвернулся от поручня. "Ты... ты... убил его!" - заикаясь, пробормотал профессор.
  
  "Я не проверял пульс, но, да, я почти уверен, что они мертвы", - спросил Римо.
  
  "Я должен быть следующим, я полагаю?"
  
  "Ну, это зависит от тебя".
  
  "Простите?" Хамфри казался смущенным.
  
  Глава 15
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Вы удивлены", - ответил человек по имени Кидд. "Конечно, я понимаю, что вы должны чувствовать".
  
  "Я в этом очень сомневаюсь".
  
  Они были одни в убогой хижине, которая служила Стейси тюремной камерой. Когда он прибыл, трех других молодых женщин отправили на улицу, требуя уединения. Сначала Стейси испугалась, что на нее вот-вот нападут, но правда оказалась еще более странной, более пугающей.
  
  Пиратский капитан делал предложение руки и сердца.
  
  Нет, это было неправильно. Он не просил ее выйти за него замуж. Скорее, он сообщал ей о своем решении, отступая назад и улыбаясь ей своими желтыми зубами, как будто она должна была обрадоваться этой новости. Он явно рассматривал перспективу их брака как честь, которая должна быть очевидна для самой тупоголовой женщины на планете.
  
  "Женат?" Она повторила это так, как будто это слово было для нее чужим, а не частью ее словарного запаса.
  
  "Это билет", - ответил Кидд, все еще сияя ей обесцвеченными зубами. "Вы, вероятно, интересуетесь сервисом".
  
  "Ну..."
  
  "Я согласен с вами, у нас нет законного проповедника, - продолжил он, - но у нас есть свои разногласия с Матерью-Церковью".
  
  "Могу себе представить", - сказала Стейси.
  
  Кидд усмехнулся про себя, оценив ее остроумие, но это был искусственный, как сценический смех, который возник и исчез. Ему все еще нужно было сказать больше, и, хотя он не совсем отрепетировал речь, он все еще, казалось, стремился высказать определенные соображения.
  
  "Хорошая новость, - продолжил Кидд, - заключается в том, что я капитан этой мерзкой шайки, и морской закон дает мне право объявлять о бракосочетании".
  
  "Значит, ты можешь жениться на себе?"
  
  Кидд моргнул при этой мысли, как будто сбитый с толку, затем слегка нахмурился. "Вы имеете в виду соблюдение прав? Конечно. Я согласен с вами, возможно, это не совсем законно на материке, но я уже давно отказался от мысли прислушиваться к мнению любителей суши ".
  
  "Это так неожиданно", - сказала Стейси. Это было абсолютное клише, но она не могла придумать, что еще сказать. Ее разум лихорадочно работал, беспорядочные мысли сталкивались, теснили одна другую, но у нее было чувство, что было бы глупо - может быть, даже смертельно - проявлять слабость в присутствии этого мужчины.
  
  "Ты привыкнешь к этому понятию, - ответил Кидд, - как только мы поженимся по-настоящему. Ты будешь моей королевой".
  
  Последнее замечание было настолько серьезным, что Стейси чуть не рассмеялась вслух. Вместо этого она прикусила язык и стояла, опустив глаза, обдумывая лучший ответ.
  
  "Какой период помолвки ты рассматривал?" наконец спросила она.
  
  "Помолвка?" Кидд снова казался сбитым с толку. "К черту эту чушь! Сегодня тот самый вечер, любовь моя. Твой китаезный друг уже работает над меню".
  
  "Он кореец", - сказала Стейси, чтобы выиграть время.
  
  "Все равно", - сказал Кидд. "А теперь отдохни. Приведи себя в форму для большого события".
  
  "Мне нечего надеть!" - выпалила она, и абсолютная абсурдность всего этого вызвала подергивание уголков ее рта в почти истерической улыбке, которая с таким же успехом могла быть гримасой боли.
  
  "Неважно", - ответил Кидд. "Мы приготовим тебе что-нибудь для церемонии. Позже, конечно, тебе не нужно будет ничего надевать".
  
  Он ушел, подмигнув ей на прощание с ухмылкой. Стейси смотрела ему вслед, пока не осталась одна и была совершенно уверена, что он не вернется, чтобы добавить какое-нибудь новое объявление. Она напряглась при звуке шаркающих шагов, но это возвращались ее товарищи по плену. Меган вышла вперед, в то время как Робин и Фелиция держались позади, возле занавешенного входа в хижину.
  
  "Я слышала, мы будем подружками невесты", - сказала Меган.
  
  При этих словах внутри Стейси прорвало плотину, и она бросилась в объятия молодой женщины, заливаясь слезами.
  
  ЧИУН РАБОТАЛ над кулинарным шедевром. Как ему сообщили, это должен был быть свадебный пир, и нелепые молодые люди, которые думали, что он их пленник, потребовали "чего-нибудь особенного для жениха и невесты".
  
  Чиун намеревался услужить.
  
  Одноглазый кретин, которому было поручено охранять Чиуна, вскочил на ноги, когда Почетный мастер Синанджу приблизился. "Хочешь чего-нибудь вкусненького, китаец?"
  
  Чиун подумывал о том, чтобы оторвать пирату руку и использовать ее, чтобы изменить его неряшливое лицо. Это было бы так просто. Как только эта простая рутинная работа была выполнена, он мог приступить к остальным по мере их поступления, по одному за раз или в любых комбинациях, которые они предпочитали. Всего их было не более шестидесяти пяти или семидесяти. Это было бы детской забавой. Если бы не заключенные. Несомненно, чернь прибегла бы к использованию заложников, как только стало бы очевидно, что их убирает невидимый убийца.
  
  Насколько важными, подумал он в десятый раз, были заключенные на самом деле?
  
  Достаточно важные для императора Смита, решил Чиун. Он был бы расстроен. Как и Римо - а этот болтун никогда не оставлял эту тему без внимания. Он мог говорить и говорить неделями. Чиун был бы в отчаянии. Он мысленно вздохнул. Ему пришлось бы ждать. Но ожидание не было бы потраченным впустую временем.
  
  "Ваш капитан хочет особого праздника", - сказал Чиун, повышая голос и делая его слегка писклявым.
  
  "Наш капитан?" повторил громила за засохшей повязкой на глазу.
  
  "Как я уже сказал". Чиун мог быть подобострастным, когда того требовали обстоятельства, хотя это никогда не переставало раздражать его. "Мне нужны некоторые специи".
  
  "У нас есть соль", - сказал пират, указывая на единственную деревянную полку в кухонном хлеву. "И у нас есть перец".
  
  "Недостаточно", - ответил Чиун, указывая на лес, окружавший лагерь. "Я должен пойти и поискать другие вещи".
  
  "Черта с два", - прорычал пират. "Никто мне ничего не говорил о том, что ты покидаешь лагерь. Забудь об этом, Косоглазый".
  
  На этот раз Чиун представил, как проникает глубоко в грудь пирата и вырывает оттуда высохший комок хрящей, которого ему хватало вместо сердца. Возможно, если подумать, было бы более поучительно вскрыть его череп и исследовать крошечную оболочку его мозга.
  
  Обе перспективы вызвали у Чиуна улыбку, нехарактерное выражение на его древнем лице, но пират знал его недостаточно хорошо, чтобы понять, что смерть близка.
  
  "Я не могу спорить с таким очевидным умом", - сказал он. "Без сомнения, вы объясните капитану Кидду, почему его инструкции относительно свадебного пира были проигнорированы. Он, конечно, отнесется с пониманием к вашим доводам ".
  
  "Ты говоришь мне, что это приказал капитан н?"
  
  "Его превосходительство приказал мне приготовить изысканное угощение. Мне почти не с чем работать. Для приготовления особого блюда из этой жалкой кладовой потребуются, по крайней мере, какие-нибудь особые приправы ".
  
  Пират попытался осмыслить заявление Чиуна, в котором было ужасно много длинных слов, затем фыркнул. "Где, черт возьми, ты думаешь, ты живешь, китаец? Это не чертовы острова пряностей, во имя Нептуна!"
  
  "Я кое-что смыслю в этих вещах", - ответил Чиун. "Нет сомнений, что тамошние джунгли преподнесут сюрпризы на любой вкус".
  
  Сторожевой пес Чиуна уставился на лес своим единственным глазом, наконец повернувшись лицом к Почетному мастеру Синанджу. "Мне не нравятся джунгли", - заявил он.
  
  "Тогда, во что бы то ни стало, оставайся здесь", - предложил Чиун. "В конце концов, как я могу убежать?"
  
  "Тебе бы это понравилось, не так ли?" Пират усмехнулся. "Втрави меня в неприятности с капитаном, просто чтобы ты мог пойти поиграть в лесу. Ты так легко не отделаешься, косоглазый ".
  
  "Я буду очень рад вашей компании", - предложил Чиун, приятно улыбаясь.
  
  Грубоватый охранник на самом деле обнаружил, что его забавляет крошечный чудак-китаец, который, должно быть, сошел с ума. Старый пердун пробыл здесь пленником всего день, и здесь он был счастлив как моллюск.
  
  Пират, возможно, думал бы иначе, если бы увидел картинку в голове Чиуна - видение пирата с откинутой назад головой на плечах. "Сколько времени это должно занять?"
  
  "Недолго", - ответил Чиун. "Чем скорее я найду то, что ищу, тем скорее мы вернемся".
  
  "Я не знаю, как ты думаешь, что найдешь там чертову штуку", - проворчал пират.
  
  "Джунгли во многом такие же", - сообщил Чиун своему похитителю. "Я абсолютно уверен".
  
  "Тогда давайте пошевеливаться, черт возьми!" - прорычал одноглазый пират. "Я хочу вернуться сюда и заняться делом".
  
  "Как скажешь", - ответил Чиун. "Твое желание для меня закон".
  
  КАРЛОС РАМИРЕС в душе БЫЛ городским парнем, хотя первые полдюжины лет жизни провел в колумбийской глубинке, где воочию наблюдал за торговлей кокой. Он чувствовал себя как дома, у него была твердая почва под ногами, и хотя он сам владел двумя яхтами, время от времени используя их для плавучих оргий, он никогда не чувствовал себя совершенно спокойно, как только они отчаливали от причала.
  
  У Рамиреса точно не было морской болезни, но ему всегда казалось, что глубокие воды под его килем каким-то образом контролируются, и он презирал это чувство, как ненавидел все, что заставляло его чувствовать себя неполноценным.
  
  В тот день Рамиресу нужно было подумать о двух лодках. Он находился на борту "Макарены", шестидесятифутового роскошного судна, которое он законно приобрел в Майами два года назад, позволив своей тогдашней любовнице назвать его. Илиана сказала, что это "моя любимая песня с тех пор, как я была ребенком!" И это от девушки, которая все еще три месяца не может легально проголосовать в своей родной Флориде. Но она, безусловно, была достаточно взрослой, чтобы выполнять свои обязанности наложницы Рамиреса.
  
  Роль без особых гарантий занятости, о чем Илиана узнала к тому времени, когда отпраздновала свой восемнадцатый и последний день рождения. Хотя Илианы больше не было, "Макарена" служила Рамиресу достаточно хорошо. В этот день он делил судно с Фабианом Гусманом, тремя членами экипажа и четырьмя солдатами. Вторым судном был "Скорпион", сорокафутовый скоростной катер с еще двумя дюжинами стрелков на борту.
  
  "Карлос?"
  
  Рамирес отвернулся от поручня левого борта и обнаружил рядом с собой Гусмана, полные губы которого изогнулись в хмурой гримасе. "Все еще беспокоишься?" Спросил Рамирес.
  
  Гусман лениво пожал своими массивными плечами. "Это дело с пиратами", - ответил он. "Я продолжаю думать, что дома тебе было бы безопаснее".
  
  "Но как долго?" Спросил Рамирес. "Если в Медельине или Картахене были какие-либо сомнения в том, что у меня есть возможность справиться с подобными "локо", как скоро я обнаружу, что мои враги нападают на меня со всех сторон?"
  
  "Если ты боишься предательства, Карлос..."
  
  Рамирес наклонился к Гусману так близко, что их носы почти соприкоснулись. "Я ничего не боюсь, Фабиан! Повтори это!"
  
  "Ты ничего не боишься. Si, я понимаю, Карлос. Прости меня".
  
  "Здесь нечего прощать, мой друг. Простая оговорка".
  
  "Что касается этих солдат, хотя..."
  
  "Я хочу, чтобы они были в резерве, как я уже объяснял", - сказал Рамирес. "Нет причин полагать, что Кидд планирует предать нас. Однако, если у него возникнут такие суицидальные мысли, у нас под рукой будет достаточно сил, чтобы справиться с ним ".
  
  "Три дюжины пистолетов, Карлос, если учесть нас двоих".
  
  "Разве ты все еще не солдат, Фабиан?" Рамирес наслаждался тем, как потемнело лицо Гусмана, как напрягся его позвоночник от плохо завуалированного оскорбления.
  
  "Ты знаешь, что я такой, - ответил его заместитель, - но они превосходят нас численностью, по крайней мере, в два к одному".
  
  "Они как дети", - сказал Рамирес. "Они сумасшедшие, Фабиан. Ты сам это сказал".
  
  "Сумасшедшие, которые не боятся убивать", - ответил Гусман. "Они многое доказали. Я просто не доверяю им, Карлос".
  
  "Мудрое решение", - сказал Рамирес. "Доверие трудно заслужить среди лучших друзей. В рядах лучших семей есть предатели, как вы хорошо знаете. Такие незнакомцы, как они ..."
  
  Он сделал неопределенный, пренебрежительный жест одной рукой и повернулся обратно к поручням. Палуба качнулась у него под ногами, Рамирес вытянул одну руку, чтобы ухватиться за поручень и не пошатнуться на месте. Позади него, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, стоял Гусман.
  
  Оглянувшись назад, он увидел, что "Скорпион" примерно в сотне ярдов позади "Макарены" не отстает. Большинство канониров находились на нижней палубе, как он и приказал. "Скорпион" не зашел бы в гавань, когда они достигли пиратской крепости - до тех пор, пока Рамирес не почувствовал бы, что ему нужно подкрепление на месте происшествия. Если у Кидда или одного из его подчиненных возникнут какие-либо вопросы по поводу второго судна, Карлос собирался ответить, что ему нужны члены экипажа для новой лодки, которую он покупает у пиратов. Это было все, что им нужно было знать, если только у Рамиреса не было каких-либо оснований полагать, что готовится предательство. В таком случае...
  
  Карлос хотел бы, чтобы его солдаты снова проверили оружие, но логика подсказывала ему, что в этом нет необходимости. Все они были профессионалами и проверили бы свое снаряжение задолго до того, как подняться на борт яхты. Если и было что-то, о чем знали его солдаты, так это подготовка к бою.
  
  Рамиресу очень хотелось выпить стакан рома, но он знал, что с его стороны было бы неразумно начинать пить сейчас, когда до встречи с Киддом и другими пиратами оставалось менее двух часов. Он знал, что в лагере ликер будет течь рекой, и было крайне важно, чтобы Карлос не терял рассудка каждую минуту, проведенную в присутствии этих чокнутых.
  
  Ром мог подождать. В данный момент не было времени смешивать приятное с полезным.
  
  По крайней мере, у него была еще одна украденная лодка, которую он мог купить у буканьеров, кровавые деньги переходили из рук в руки. Если намечается предательство, как подозревал Фабиан, то Рамиресу придется иметь дело и с этим. Небольшое убийство могло бы даже успокоить его желудок, после того как он столько времени провел в море.
  
  Эта мысль заставила Карлоса снова улыбнуться, на этот раз с чувством.
  
  Возможно, в конце концов, это был бы приятный день.
  
  "ВЫ ДОЛЖНЫ ПОНЯТЬ, - сказал Итан Хамфри, - каково это, когда мечта становится явью, когда ты надеялся на это - ждал этого - всю свою жизнь".
  
  "Какой-то сон", - сказал Римо. Он стоял сбоку от бывшего профессора, в кабине "Маллиган Стю".
  
  "Я понимаю, это должно показаться вам абсурдным", - сказал старик.
  
  "Абсурд" - это не совсем то слово, - сказал Римо. "Попробуй "сумасшедший"".
  
  "Моя научная жизнь - вся моя жизнь, черт возьми - была посвящена изучению пиратов, которые бороздили эти воды в семнадцатом и восемнадцатом веках. С самого детства они обеспечивали меня часами эскапистского чтения, академических штудий - короче говоря, чистым наслаждением. Так сказать, смыслом жизни ".
  
  "Все прекрасно, пока вы не начнете жить по-настоящему, профессор", - сказал Римо.
  
  "Эти люди - пуристы, разве ты этого не видишь?" Хамфри нахмурился и покачал головой, его красное лицо не имело ничего общего с послеполуденной жарой. Его тема явно взволновала его так же, как политика или религия взволновали других людей, вплоть до фанатизма и далее.
  
  "Это что, чистокровные убийцы?" - спросил Римо. "Чистокровные угонщики? Или, может быть, вы имели в виду чистокровных насильников?"
  
  "Их этика представляет другое время, другую эпоху", - сказал Итан Хамфри, которого, по-видимому, не смутил комментарий Римо. "Несправедливо судить о них по стандартам современной эпохи".
  
  "Я полагаю, вы обсуждали это с их жертвами?"
  
  Лицо Хамфри нахмурилось. "Вы видите во мне человека, лишенного сочувствия", - сказал он. "Без сомнения, вы находите меня бессердечным. Но подумай вот о чем, мой друг - мир сегодня перенаселен. Люди ведут жизнь в тихом отчаянии, по словам Генри Дэвида Торо. Вы знаете, сколько невинных людей убивают каждый день в Нью-Йорке, Чикаго, Лос-Анджелесе?"
  
  "Я бы посмотрел это, - сказал Римо, - если бы считал, что это имеет отношение к делу".
  
  "Но все имеет значение", - сказал Хамфри. "Разве вы не понимаете? Так много людей пожертвовали собой ни за что, в то время как горстка людей нашла лучшее применение своим ребяческим, растраченным жизням".
  
  "В качестве корма для рыб?" Спросил Римо.
  
  "Сарказм". Хамфри кивнул, как мудрый человек, который не ожидал ничего лучшего от своих интеллектуальных подчиненных. "Я понимаю, что вам трудно понять, что здесь поставлено на карту".
  
  "Вы имеете в виду жизни и имущество?" - спросил Римо. "Это, конечно, натяжка, но я почти могу за нее ухватиться".
  
  "Я говорю о расе, культуре", - сказал Хамфри. "Что значат несколько жизней на волоске, когда это означает сохранение культурной традиции?"
  
  "Может быть, вам следует спросить об этом у жертв", - сказал Римо.
  
  "Жертвы!" Хамфри выплюнул это слово с неподдельным выражением презрения. "На протяжении всей известной истории морские волки были скрупулезны в охоте на богатых паразитов, которые жиреют на жизненной силе общества, как клещи или пиявки. Кому еще принадлежат яхты и другие прогулочные суда, которые стоит украсть? Кто еще может позволить себе выкуп за дорогостоящего заложника?"
  
  "Итак, если они богаты, вы считаете, что они непригодны для жизни. Это примерно такой размер?" - спросил Римо.
  
  "Богатые размножаются, как тараканы", - сказал Хамфри. "Посмотрите на Кеннеди, ради Бога. Вы не можете перевезти дохлую кошку из Хайанниса в Майами-Бич, не задев какого-нибудь миллионера, троюродного брата внука Кеннеди. Что, черт возьми, они вносят в общество, помимо еженедельного урожая заголовков таблоидов?"
  
  "Итак, ваши пираты - кучка революционеров-марксистов", - сказал Римо. "Армия освобождения пиратов. Это причудливый поворот, профессор, но у меня с этим проблема."
  
  "Ты упускаешь суть. Я просто хотел сказать..."
  
  "Они убивают людей просто так", - сказал Римо, прерывая его. "Иногда они оставляют женщин в живых, я понимаю, но те, кто делает это, сожалеют об этом, когда узнают ваших благородных дикарей. У нас также есть веские основания полагать, что они продают украденные лодки наркоторговцам из Южной Америки, чтобы помочь торговле кокаином. Конечно, с вашей точки зрения, я полагаю, это просто еще один способ сохранить традицию ".
  
  Хамфри понял, что ему не удастся склонить Римо на свою сторону. Теперь его челюсть была сжата, губы сжаты в узкую щель под носом, глаза устремлены к горизонту.
  
  "Они будут ждать нас", - сказал профессор. "Вы это знаете".
  
  "Я рассчитываю на это".
  
  "Что это значит?"
  
  "Не бери в голову", - сказал он. "Просто будь чертовски уверен, что не заблудишься. Насколько я понимаю, акулы в этих краях голодны".
  
  ЧИУН ПОТРАТИЛ ПЯТЬ МИНУТ на поиски нужных трав. Он нашел их, вытащил клубень из земли и спрятал в рукав кимоно, пока его довольно глупый охранник скучающе смотрел на дерево, затем продолжил поиски.
  
  "Эй, не могли бы вы притормозить?" - потребовал охранник.
  
  "Только не говори мне, что ты не можешь угнаться за таким согбенным стариком, как я", - упрекнул Чиун охранника. Охранник, пыхтя, последовал за ним.
  
  Там действительно было небольшое обнажение, выступающее из джунглей. Это была черная скала, в которой было много зияющих сферических полок.
  
  Чиун осмотрел камень в поисках фрагментов костей и не нашел ни одного. Но это ничего не значило. Если бы это был камень, описанный в свитках синанджу, то на его полках когда-то хранились бы черепа жертв пиратов. Но это было триста лет назад, и маловероятно, что они все еще были бы здесь, где воздействие стихии давным-давно уничтожило бы их.
  
  "Я думал, ты ищешь специи. Это камень".
  
  "Вы очень умный человек", - заметил Чиун. "Но то, что я ищу, - это своего рода ароматный след, который содержится в определенных лишайниках. Я не вижу здесь ни одного - есть ли еще такие откосы?"
  
  "Еще что-нибудь?"
  
  Чиун благосклонно улыбнулся охраннику. "Большие камни".
  
  "О. Нет. Только этот. Все остальное - сплошной песок".
  
  "Понятно", - разочарованно произнес Чиун, но внутри он ликовал от восторга. На острове только одно такое образование, и описание соответствует тому, что есть в исторических источниках.
  
  Это был первый признак.
  
  Он обогнул северную часть скального образования и обнаружил, как и обещал, небольшой вертикальный выступ в скале, у основания которого была небольшая естественная скальная полочка, на которой мог стоять человек, в нескольких дюймах от земли. Он взобрался на нее, вглядываясь в камень. Его охранник некоторое время наблюдал за ним, затем ему стало скучно, и он отвел взгляд в сторону.
  
  Чиун немедленно повернулся лицом к северу и стал искать Двуглавое дерево.
  
  Оно исчезло. Конечно, оно исчезло. Был лишь ничтожный шанс, что дерево в этих краях все еще существует спустя столько времени.
  
  Не имея двуглавого дерева, Чиун не знал, в каком направлении идти. Его охота за сокровищами закончилась, едва начавшись.
  
  Но ненадолго. На самом деле это было только начало. Возможно, были бы другие способы продолжить охоту.
  
  Он подошел на расстояние плевка к грезящему наяву охраннику.
  
  "Готово!" - крикнул он. Пират спрыгнул с земли.
  
  "Джи-зус, старина, ты хочешь, чтобы тебя убили!"
  
  "Я пытаюсь устроить пир для капитана. Он ужасно разозлится, что ты не довез меня быстро до лагеря". Чиун подумал, что он довольно точно воспроизвел то, как, по мнению американца, должен звучать невежественный китаец.
  
  "Хорошо, только не ори на меня больше так, ладно?"
  
  "Велли солли!" Чиун завизжал громче, чем раньше.
  
  Глава 16
  
  "Что это?" - Спросил впередсмотрящего Фабиан Гусман, его глаза сузились до темных щелочек, когда он уставился на покрытую солнечными пятнами воду.
  
  "Лодка, шеф".
  
  "Я вижу это, идиот! Дай мне очки!"
  
  Он схватил бинокль и поднес его к глазам, настраивая фокусировку, как только лодка оказалась в поле его зрения. Судно приближалось с запада, и, хотя на носу не было написано названия, Гусману хватило одного взгляда, чтобы понять, что судно неофициальное. Это была не береговая охрана или Управление по борьбе с наркотиками, не гаитянское, ямайское или доминиканское. Старое судно, принадлежащее частным лицам. Логика подсказывала, что его присутствие здесь и сейчас должно было быть совпадением.
  
  И все же...
  
  Предположим, что он был неправ - что тогда? Гусман был сильной правой рукой своего друга Карлоса больше лет, чем ему хотелось думать, с тех пор как они поднялись с убогих улиц баррио в Картахене, чтобы управлять империей, простиравшейся от Колумбии до Соединенных Штатов и Западной Европы.
  
  Эти двое не продержались бы так долго, рискуя, полагаясь на совпадения.
  
  "Мне позвать Карлоса?" Спросил впередсмотрящий, кивая в сторону хижины, пока говорил. "Вы имеете в виду сеньора Рамиреса, да?"
  
  "Si, jefe." Раскаяние в голосе впередсмотрящего казалось достаточно искренним. Так и должно было быть, учитывая наказание, которое влекло за собой неподчинение в семье, которую Рамирес и Гусман сами себе назначили.
  
  "Оставайтесь здесь", - сказал он впередсмотрящему. "Если это судно изменит курс или попытается обогнать нас, немедленно дайте мне знать. Это понятно?"
  
  "Si, jefe! "
  
  Гусман оставил его стоять у поручней и направился обратно к летающему мостику широкими, решительными шагами. Он быстро поднялся по трапу, не обращая внимания на рулевого, потянулся к рации, настроил частоту и вызвал "Скорпион". Еще мгновение, и я узнал голос первого помощника "Скорпиона", хладнокровного убийцы по имени Арман Сифуэнтес.
  
  "У нас гости", - объявил Гусман без предисловий.
  
  "Я вижу их", - сказал Арман. "Что нам делать?"
  
  "Возьмите трех человек в моторную лодку", - ответил Гусман. "Будьте осторожны. Используйте любые средства, чтобы попасть на борт".
  
  "А потом?" Сифуэнтес почти усмехнулся, задавая этот вопрос. Не могло быть никаких сомнений в том, что Гусман имел в виду для тех, кто находился на борту стареющего каютного крейсера.
  
  "Делайте то, что должно быть сделано", - ответил Гусман. "Свидетелей нет".
  
  "С удовольствием", - сказал Арман Сифуэнтес таким тоном, как будто имел в виду именно это.
  
  Время ползло со скоростью улитки, пока Гусман ждал на мостике "Макарены" появления моторного катера "Скорпион" с грузом вооруженных людей. Через мгновение Гусман понял, что задерживает дыхание, и выпустил его со свистящим вздохом сквозь стиснутые зубы.
  
  Должен ли он был сначала посоветоваться с Карлосом, прежде чем он отправил вооруженных людей разбираться с незваными гостями? Возможно, но он рассудил, что в сложившейся ситуации нельзя терять времени. Любой человек на борту потрепанного непогодой каютного крейсера мог опознать "Макарену" и "Скорпион" по надписям, нарисованным на их транцах. Конечно, они все еще были в милях от места назначения, но Гусман приучил себя думать наперед, предвидеть подобные проблемы и устранять их на зачаточной стадии.
  
  Карлос почти наверняка согласился бы с ним, но Гусман к тому времени потратил бы драгоценное время впустую. А если бы Карлос не согласился ...что тогда?
  
  Тогда Карлос был бы неправ.
  
  Гусмана поразили подобные мысли, но он не расценил это как предательство своего друга всей жизни. Лучшие и мудрейшие люди все еще время от времени совершали ошибки; это просто доказывало, что, в конце концов, они были людьми. Друг был готов предотвратить превращение подобных проявлений человечности в фатальные ошибки.
  
  Там! Моторный катер отчаливал от левого борта "Скорпиона", трое вооруженных людей облокотились на поручни, в то время как четвертый управлял дроссельной заслонкой подвесного двигателя. Их оружия нигде не было видно, но Гусман знал, что они будут поблизости, готовые открыть огонь при первом признаке угрозы со стороны старого каютного крейсера.
  
  Через несколько мгновений они поравняются с нарушителем. Еще несколько мгновений, и они будут на борту. Небольшая задержка, пока Сифуэнтес пытался определить, представляют ли вновь прибывшие на место происшествия какую-либо угрозу для Рамиреса и компании, но в конечном итоге это ничего не изменило. Как только они возьмут штурмом каютный катер, всем на борту придется погибнуть. Они были потенциальными свидетелями, и хотя лодку не стоило красть саму по себе, ее можно было затопить, потерять в море.
  
  Еще одна тайна Карибского моря, возможно, неразгаданная навсегда.
  
  И если Карлос был недоволен результатом, что ж, Гусман знал, что сможет урезонить своего старого друга, если у него будет время. Их бизнес с местными пиратами имел приоритетное значение, и нельзя было допустить, чтобы что-то еще замедлило их.
  
  Он прислонился к перилам и закурил сигарету, наблюдая.
  
  Ожидание отдаленного звука орудий.
  
  "СОХРАНЯЙ ХЛАДНОКРОВИЕ", - ПОСОВЕТОВАЛ РИМО бывшему профессору.
  
  "Я не узнаю этих людей", - сказал Хамфри, щурясь от послеполуденного солнца и наблюдая за приближением энергетического катера.
  
  "Просто помни, - предупредил он Хамфри, - когда выстрелят, ты будешь стоять посередине".
  
  "Я не узнаю этих людей", - снова сказал бывший академик. "Кто они?"
  
  "Давайте просто подождем и посмотрим".
  
  Римо соскользнул по трапу и нашел укромное место, из которого он мог наблюдать и подслушивать вновь прибывших, когда они поднимались на борт. Минуты тикали, Хамфри снова нажал на газ, когда странное судно приблизилось. Голос окликнул Хамфри с катера, и Римо нахмурился. Их наводчик, похоже, не узнал старика, и у него было что-то похожее на южноамериканский акцент. Само по себе это не исключало бы, что это пират, и все же...
  
  Раздался мягкий стук, когда катер поцеловал корпус тушеным мясом "Маллиган", а затем абордажники стали перебираться через поручни, стуча каблуками ботинок по палубе. Хамфри был взволнован, взывая к ним со своего места на летающем мостике.
  
  "Что все это значит?" - требовательно спросил он. "Что вы делаете с этими пистолетами? Это..."
  
  Над головой прогремела автоматная очередь. Римо ждал, почти ожидая вопля боли, возможно, звука тела Хамфри, распластавшегося на палубе над ним, но вместо этого он услышал топот ног, когда профессор, пригнувшись, скрылся из виду.
  
  "Встань, пендеджо", - потребовал один из абордажной команды. "Есть вопросы, на которые Джу должен ответить".
  
  "Это вопиющее нарушение..."
  
  Еще одна очередь заставила Хамфри замолчать, пули врезались в переборку, одна пуля с пронзительным воем отскочила от потускневшего латунного поручня.
  
  "Хорошо!" - крикнул старик. "Пожалуйста, прекратите стрелять! Скажите мне, чего вы хотите!"
  
  "Мы собираемся обыскать лодку Джу", - сказал один из стрелков. "Джу собирается рассказать нам, почему Джу здесь".
  
  "Ищите, где хотите", - ответил старик, пресмыкаясь на палубе. "Мне нечего скрывать".
  
  Римо услышал шаги на палубе, приближающиеся к его убежищу. Это было хорошее место, решил он. Вне поля зрения любого бинокля, направленного на тушеное мясо Маллигана с лодки, с которой прибыли эти неудачники.
  
  Он сосредоточился на шагах стрелка, который приближался к нему, отмечая других, когда они удалялись к носу.
  
  Мужчина, вышедший из-за угла, был латиноамериканцем двадцати с чем-то лет, с автоматом "Узи" в обеих руках, поперек груди. Темные глаза расширились при виде Римо, но у него не было шанса воспользоваться пистолетом или выкрикнуть предупреждение остальным за ту долю секунды, которая оставалась ему на жизнь.
  
  Римо схватил "Узи", схватил его владельца и вставил первый во второй. "Узи" довольно глубоко вошел в горло бандита, а после небольшого нажатия и поворота вошел намного дальше.
  
  Римо поднял груз стрелка и усадил его на скамейку в камбузе крейсера. Над ним, на палубе, снова раздались шаги. Римо слышал, как кто-то кричит на Хамфри, звук удара открытой ладонью по плоти, крик боли и ярости бывшего профессора. Какого бы рода поиски ни велись, они казались бессистемными и неорганизованными.
  
  Римо вышел из трапа на солнечный свет. Большая часть шума исходила слева от него, с правого борта, поэтому Римо переместился на левый. Он знал, что над ним был вооруженный человек, допрашивающий Хамфри, и еще один где-то по правому борту. Это оставило того, кто делал шаги в направлении Римо.
  
  "Э-э..." - сказал стрелок.
  
  "Пока", - сказал Римо, постукивая костяшками пальцев по грудной клетке стрелка. Глаза стрелка стали дикими, а ритм его сердца вышел из-под контроля. Римо зажал рот парня одной рукой, чтобы не дать вырваться крикам, наступил на обе ноги мужчины своими и натянул содрогающееся тело, чтобы тот не издавал громких звуков. Несколько секунд спустя стрелок навсегда перестал издавать звуки, и Римо бросил его.
  
  Римо отправился на поиски наводчика номер три. "Рагу Маллигана" было чем-то вроде плавучей звуковой доски, и Римо мог легко отследить каждого на борту по звуку и вибрации их шагов. Это означало, что охота на стрелка номер три даже не была испытанием. Он просто подошел к мужчине сзади. Стрелок повернулся лицом к Римо - его голова, которая была в руках Римо, повернулась лицом к Римо. Его тело оставалось обращенным вперед. Стрелок был мертв прежде, чем успел понять, почему мир внезапно начал вращаться по кругу.
  
  Это оставило человека наверху охранять Хамфри. "Что ты делаешь?" очевидный лидер абордажной команды позвал вниз свою команду головорезов, не зная, что стрелковое отделение, каждое в своей уникальной манере, было практически мертво. Римо увидел громоздкую тень, движущуюся к левому поручню летающего мостика, когда поднимался на него.
  
  Командир абордажной группы был коренастым мужчиной, сплошные мускулы под слоем маскирующего жира. У него было что-то вроде пистолета-пулемета, и он пустил его в ход, когда Римо бросился на него и ударил по руке, в которой он держал оружие.
  
  Коренастый мужчина был озадачен тем, почему его пистолет молчит. Затем он услышал резкий всплеск у борта лодки. Он оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как его автомат тонет в бирюзовой карибской воде, увлекая за собой его руку.
  
  Но это не могло быть правдой, потому что у человека, который напал на него, не было ножа. Как он мог отрезать целую руку?
  
  Командир артиллеристов решил, что вопрос был слишком сложным, и он поник там, где стоял, когда пинта крови откачала его.
  
  Римо нанес ему боковой удар, который описал стрелку длинную дугу и завершился еще одним, более сильным всплеском.
  
  "С тобой все в порядке?" Римо спросил Итана Хамфри. Старик сидел, поддерживая руками верхнюю часть туловища, как будто вот-вот рухнет.
  
  "Все в порядке?" Бывший профессор выглядел смущенным, как будто он не понимал языка, на котором говорил Римо. Римо наклонился и, слегка ущипнув за мочку уха старика, поднял Хамфри на ноги.
  
  "Это были твои дружелюбные пираты?" - спросил он.
  
  "Пираты? Ой!" Старик боролся в его хватке, но не мог вырваться. "Конечно, нет! Это были совершенно незнакомые люди. Люди Кидда не пытались бы убить меня!"
  
  "Тогда нам лучше поторопиться", - сказал Римо. "Выясни, какую скорость может развить эта ванна".
  
  "Скорость?"
  
  "Если только ты не хочешь посмотреть, сколько еще оружия у этих парней с собой".
  
  "О, я понимаю. Да, вполне".
  
  Старик повернулся и схватился за дроссель, прибавляя мощности.
  
  "ТЫ СОБИРАЕШЬСЯ ПРОЙТИ через это?" Спросила Фелиция.
  
  "Не будь идиоткой", - огрызнулась Меган. "А какой у нее есть выбор?"
  
  Стейси задавала себе этот самый вопрос снова и снова, и до сих пор никакого готового ответа на ум не приходило. Конечно, она могла бы отклонить предложение Кидда, но добьется ли это чего-нибудь? Если она откажется подыгрывать жалкой церемонии бракосочетания, остановит ли это главаря пиратов от предъявления на нее прав, навязывания себя ей?
  
  Нет.
  
  Мрачная правда заключалась в том, что у Стейси не было жизнеспособных альтернатив. Побег или самоубийство сделали бы ее недосягаемой для Кидда, и в данный момент эти два слова казались взаимозаменяемыми. И каким бы ни было ее положение, вторая суровая правда заключалась в том, что Стейси Армитидж не была готова умереть. Пока нет.
  
  Не тогда, когда смерть ее брата осталась неотмщенной. "Ты в порядке?" Спросила Фелиция.
  
  "Господи, что за глупый вопрос!" Огрызнулась Меган. "У нее скоро свадьба с психопатом-убийцей - сколько, примерно через два часа - и ты спрашиваешь, все ли с ней в порядке?" Кто-нибудь ронял тебя на голову, когда ты был маленьким?"
  
  "Просто отвяжись от моего дела, ладно?" Глаза Фелиции сверкали, злые слезы готовы были пролиться по ее щекам.
  
  Стейси Армитидж почти не слышала их. Она заметила одно светлое пятно в непроглядной тьме своего кошмара наяву. Если бы она была "замужем" за Киддом, названа его частной компанией, это означало бы две вещи. Во-первых, другие пираты держались бы от нее подальше, ее страдания и деградация были бы сведены к минимуму. И, что более важно, это означало, что будут времена, когда она останется наедине с Киддом, без телохранителей или компаньонок. И когда-нибудь, рано или поздно, пират потеряет бдительность.
  
  И когда это случится, настанет ее время нанести удар. Тогда ей понадобится оружие, но еще было время выбрать его. Она может не найти возможности в первую неделю - или в первый месяц, если уж на то пошло, - но ее время придет. Один шанс - это все, что ей было нужно, и не имело значения, если это усилие стоило ей жизни, главное, чтобы она могла забрать Кидда с собой.
  
  Что касается Чиуна, то она не знала, что на уме у корейца, но с каждым моментом становилось все более очевидным, что она не может рассчитывать на его помощь.
  
  "Пенни за твои мысли", - сказала Меган, нахмурившись.
  
  Голос Стейси был мрачен, когда она ответила: "На самом деле, ничего особенного. Я просто с нетерпением жду своего медового месяца".
  
  "ВЫ ДУМАЕТЕ, ЭТО БЫЛИ люди Кидда?" Спросил Карлос Рамирес.
  
  "Кто еще?" Ответил Гусман.
  
  Рамирес хмуро смотрел через перила "Макарены", стоя со сжатыми кулаками по бокам. Потрепанная старая каютная яхта, ее звали Маллиган Стью, сумела обогнать его новые лодки, несмотря на все усилия их экипажей. Было очевидно, что кто-то ухаживал за двигателем старой посудины - еще одно указание, если Рамирес в чем-то нуждался, на то, что была спланирована засада.
  
  Кем? спросил он себя. Кто еще, кроме капитана Кидда и компании, знал, что Рамирес посетит пиратскую цитадель, проплыв через эти воды в это конкретное время? Кто еще мог подготовить засаду, унесшую четыре жизни?
  
  Рамирес нашел одного из своих людей мертвым в воде, без руки, когда "Макарена" начала преследовать врага. Остальные были выброшены за борт во время преследования, одного уже растерзала барракуда, прежде чем они добрались до его тела. Не было смысла тащить их на борт - еще больше неудобных вопросов возникло бы, если бы он столкнулся с патрульным катером во время патрулирования, - но даже когда он отпустил их, понукая своего пилота развивать максимальную скорость, "Маллиган Стью" все равно оторвался от преследующего судна, в конечном счете исчезнув среди островов безымянного архипелага. "Что нам делать?" - спросил Гусман.
  
  "Что ты себе представляешь, Фабиан?"
  
  Рамирес не знал, почему Кидд отвернулся от него, предал его после того, как они так долго работали вместе. Теперь это вряд ли имело значение. У Рамиреса был список врагов, который длился с весны до Рождества, и он особенно заботился о своей безопасности, но никто из тех, кого он прикрывал на суше, не знал, куда он направлялся сегодня днем.
  
  Это должен был быть Кидд, если только...
  
  Рамирес учел простую случайность и так же быстро исключил ее. Четверо мужчин из его абордажной группы были вооруженными профессионалами, поднаторевшими в убийстве за плату. Арман Сифуэнтес сам по себе был чем-то вроде армии из одного человека, на его счету более двух десятков убийств. Не поддавалось никакой логике предполагать, что простые рыбаки или туристы могли иметь дело с подобными людьми и сумели спастись невредимыми.
  
  Не было даже выстрелов. Они бы услышали их. Этих людей никогда не смогли бы так быстро обезвредить, если бы засада не была хорошо спланирована и безупречно выполнена.
  
  Для такой работы требовались каменные убийцы. Томас Кидд и его сообщество пиратов, возможно, были сумасшедшими, но они также знали свое дело, и убивать в море было их специальностью. Кто еще был более вероятным подозреваемым в данных обстоятельствах?
  
  "Верните нас на курс к Иль-де-Морту", - приказал Рамирес.
  
  "Мы все еще идем, Карлос?" В голосе Гусмана звучало сомнение.
  
  "Действительно, амиго. Если я прав, капитан не будет ждать нас сейчас".
  
  "Мы застаем его врасплох", - сказал Гусман, теперь улыбаясь.
  
  "Мы застаем его врасплох", - эхом повторил Рамирес. "Теперь полный вперед!"
  
  Глава 17
  
  Корень, который Чиун обнаружил во время своего краткого путешествия по джунглям, был не совсем тем, что он искал, но сойдет. Он нарезал его ломтиками - ножом, поскольку использование ногтей могло показаться необычным, - и высыпал в кипящий котел.
  
  Пираты возвращались со своих назначенных обязанностей, некоторые из них уже сменили свою грязную одежду на более яркие наряды. Чиуну еще предстояло увидеть, как кто-то из них купается, и он не предвкушал печального зрелища. На самом деле, судя по испарениям, исходившим от их немытых тел, Чиун и представить себе не мог, что пробудет на острове достаточно долго, чтобы увидеть такое уникальное событие. И, как он предположил, никто другой тоже.
  
  Его тушеное мясо было почти готово, его аромат распространялся по лагерю. По реакции потенциальных посетителей, некоторые из которых проходили мимо и заглядывали в кастрюлю, он понял, что это сработает. Этого может быть недостаточно, чтобы обойти, но даже если бы он добрался только до двух третей своих противников, этого было бы достаточно.
  
  Зелье действительно было всего лишь показухой для его генерального плана. Чиун не боялся своих "похитителей", ему не требовалось никаких ухищрений, чтобы победить их поодиночке или скопом, но его забавляло отвлекать их от женщины, пока он делал свой ход. Выбранный им корень был быстродействующим и должен был принести результаты в течение пятнадцати-двадцати минут после употребления. В лагере будет гораздо более зловонно, как только его сюрприз подействует, но Чиун рассчитывал, что у него будет мало времени, чтобы насладиться результатом - или пострадать от него, в зависимости от обстоятельств, - прежде чем ему придется сделать свой ход.
  
  Было приказано, чтобы пиршество предшествовало свадебной церемонии. Чиуна это вполне устраивало; на самом деле, это его полностью устраивало. Он знал, что поспешный ритуал не будет иметь никакого значения нигде за пределами пиратской цитадели, но ему было приятно думать о том, чтобы расстроить планы потенциального короля.
  
  У него не было времени обсудить свой план со Стейси Армитидж, но Чиуна это не касалось. Белые женщины умели давать волю своим эмоциям в кризисных ситуациях, и он понимал, что рыжеволосые хуже всех в этом отношении. Брюнетки были более уравновешенными, хотя бы в некоторой степени, в то время как блондинки часто были слишком неорганизованны и безмозглы, чтобы ощутить реальную опасность.
  
  Чиун многому научился по телевизору, изучая свои любимые мыльные оперы, где мужчины и женщины действовали в соответствии со своими ролями в обществе белых.
  
  Тогда он не стал бы ждать Стейси или доверять ей детали своего плана. Если бы она была не в состоянии помочь ему, то и не стала бы камнем преткновения, когда он начал бы уничтожать их врагов.
  
  В целом, почетный мастер Синанджу предпочитал тонкое убийство, идеальное убийство было определено как такое, при котором ни одна третья сторона не подозревала о покушении, но он также признавал, что бывали случаи, когда тонкость не достигала желаемого результата.
  
  Времена, подобные этому.
  
  Чиун наблюдал, как пираты выстраиваются в очередь с тарелками и мисками в руках. Первым в очереди был один из тех, кто неоднократно называл его китайцем. Чиун улыбнулся и налил немытому пирату двойную порцию своего фирменного гамбо.
  
  "Запах чертовски хорош, китаец", - сказал пират.
  
  "Ты будешь очень вкусным, можешь не сомневаться", - ответил Чиун. Мысленно он добавил: "Ты очень скоро будешь очень-очень велли мертв, невежественный белый человек".
  
  И он имел в виду именно это.
  
  "МЫ ПОЧТИ НА МЕСТЕ", - сказал Итан Хамфри, указывая рукой, которая теперь дрожала, несмотря на его усилия контролировать себя.
  
  Остров маячил перед ними, два небольших куска поросшей джунглями скалы обрамляли его с обеих сторон. Центр внимания, получивший название Иль-де-Морт, по словам его шкипера, был примерно в милю длиной, с изрезанными пиками вдоль хребта. Только скалы были из голого камня; остальное было покрыто зарослями джунглей от горных склонов до вонючего мангрового болота у кромки воды.
  
  "Якорная стоянка находится на северной стороне", - объяснил Хамфри. "Нам понадобится еще полчаса, чтобы добраться туда".
  
  "Я вижу там бухту". Римо указал на устье того, что казалось солоноватым ручьем, среди нависающих мангровых зарослей. Оно было достаточно широким, чтобы лодка Хамфри могла пройти. Водное русло могло сузиться вглубь острова, но его это не волновало, пока они могли увести катер-каюту из поля зрения любых патрульных катеров, которые могли пройти мимо.
  
  "Вы не можете быть серьезны", - сказал бывший профессор.
  
  "Не в состоянии?" Он невесело улыбнулся. "Не волнуйтесь, профессор. Я просто займусь ею сам".
  
  "Вы не сделаете этого, сэр!" Его голос был суров, но Хамфри ясно понимал, что не сможет помешать Римо захватить контроль над лодкой, если тот так захочет.
  
  "Они выставляют дозорных?" Спросил Римо, когда Хамфри направил лодку носом к берегу.
  
  "Это возможно", - сказал Хамфри, - "хотя я никогда не спрашивал. Лично я думаю, что здесь они полагаются на изоляцию".
  
  Хамфри сбавил газ, когда они приблизились к заливу. Ноздри Римо раздулись от запаха гниющей растительности с болота, первобытного зловония, доносившегося с незапамятных времен.
  
  Мангровые заросли сомкнулись вокруг них, низко опустив ветви, задевая крону над летающим мостом. Дневной свет быстро угасал, но среди деревьев стало еще темнее, внезапно наступили сумерки.
  
  Они уже продвинулись примерно на пятьдесят ярдов вглубь острова, когда корпус катера со скрежетом и содроганием ударился обо что-то, застонав под ногами. Хамфри немедленно сбросил скорость и дал двигателю поработать на холостых оборотах, повернувшись к Римо с озабоченным хмурым видом.
  
  "Мы не можем идти дальше", - настаивал он. "Это безумие".
  
  "Послушайте, профессор, у вас есть куча друзей, которые говорят "да" и носят пышные рубашки. Что бы я ни делал, по сравнению с этим нельзя считать "безумием". Мы возьмем лодку".
  
  "Если тебе все равно, - ответил Хамфри, - я просто подожду здесь".
  
  "Для меня это не одно и то же", - сказал Римо. "Мне все еще нужен проводник. Ты - это он. Пойдем".
  
  "Я никогда не ходил этим путем", - сказал старик. "Мы можем заблудиться".
  
  "Тогда мы заблудимся вместе", - сказал ему Римо.
  
  "Но..."
  
  "Давай скажем так. Я не против оставить тебя позади. Посмотри, скольких других парней я оставил позади в этом маленьком трехчасовом туре".
  
  Теперь Хамфри понял, в чем дело, и, поморщившись, начал спускаться по трапу с мостика. За кормой был закреплен ялик - небольшая алюминиевая гребная лодка с веслами на двоих. Римо отвязал его, сбросил за борт и спрыгнул с транца, придерживая его, пока Хамфри поднимался на борт.
  
  Перед ними, примерно в двадцати ярдах, ручей разветвлялся у зарослей кипариса, от него отходили небольшие солоноватые протоки грубой Y-образной формы. Насколько Римо знал, они могли снова соединиться за стеной деревьев, но он не был готов рисковать.
  
  "Итак, в какую сторону?" спросил он своего неохотного проводника.
  
  "Оттуда, где мы находимся, это должно быть на запад". Тогда направо, если старик не лгал ему, тянувшему время в попытке защитить своих друзей.
  
  "Будь уверен", - сказал Римо.
  
  "Как я уже сказал, я никогда не пытался добраться до лагеря с этого направления. Есть вероятность..."
  
  "Будь уверен", - повторил Римо. "У меня нет времени или терпения на ошибки. Ты по-прежнему расходный материал".
  
  Старик подумал об этом еще мгновение, прикусив нижнюю губу, затем кивнул. "На запад", - повторил он снова.
  
  ПЛАТЬЕ, КОТОРОЕ НАДЕЛА СТЕЙСИ, неплохо сидело на фигуре, оно было приколото под мышками, чтобы облегать, из голубого атласа длиной до пола, чуть свободно на бедрах. Она подумала о женщине, которая надела его первой, задалась вопросом, что с ней стало и как пираты Кидда заполучили вечернее платье. С другой стороны, она не хотела знать.
  
  "Ты действительно хорошо выглядишь", - сказала Фелиция.
  
  "Фелисия, Господи!" Меган нахмурилась и покачала головой.
  
  "Эй, я только хотел сказать ..."
  
  "Не обращай внимания, ради Бога!" Меган снова повернулась к Стейси, на ее лице все еще было хмурое выражение. "Хотя ты и правда хорошо выглядишь. Я имею в виду, учитывая обстоятельства".
  
  "Спасибо тебе".
  
  В хижине, которая служила им тюремной камерой, не было зеркала. Действительно, она была бы удивлена, если бы оно было в лагере. Некоторые пираты причесывались по определенной моде, и большинство из них брились - по крайней мере, нерегулярно, - но по их общему виду и гигиене было очевидно, что никто из них не проводил много времени перед зеркалом.
  
  "Мне нравятся цветы", - сказала Фелисия. Затем, когда Меган снова повернулась, чтобы свирепо посмотреть на нее, она показала язык. "Ну, мне нравятся, вот и все".
  
  "Мне тоже нравятся цветы", - неохотно призналась Меган. "Боже, это так чертовски странно!"
  
  Цветы были дополнительным штрихом. Мэг и Фелиция принесли их из леса рядом с лагерем, в то время как Робин осталась со Стейси в хижине. Она не была компанией в любом общепринятом смысле этого слова, но Стейси могла свободно разговаривать с ней, выплескивая свой страх и гнев в полной уверенности, что Робин ее не перебьет. Действительно, ничто не указывало на то, что девушка поняла хоть одно слово.
  
  Меган аккуратно сорвала цветы, сохранив длинные стебли нетронутыми, а затем сплела из них что-то вроде венка, который примостился у нее в волосах. Стейси понятия не имела, где Меган нашла заколки для волос, но она придумала пару из них, чтобы закрепить венок на месте. Стейси представила, как она, должно быть, выглядела - что-то вроде принцессы хиппи, нарядившейся для влюбленных, - и ее желудок скрутило.
  
  "Краснеющая невеста", - подумала она, и ее чуть не вырвало.
  
  "Что там происходит?" она ни к кому конкретно не обращалась.
  
  Фелиция заглянула через отверстие в занавеске, которая служила им дверью, несколько раз меняя позу, пытаясь получить полный обзор территории.
  
  "Еда", - наконец ответила она. "Головорезы выстроились в очередь за каким-то рагу. Они попросили твоего друга раздать его".
  
  Вот и все для Чиуна, который в одиночку расправился с пиратами, подумала Стейси. Но чего она ожидала, на самом деле? Он был одним стариком против настоящей армии. Даже если раньше он знал несколько приемов кунг-фу, его все равно превосходили численностью шестьдесят пять или семьдесят к одному молодые люди с пистолетами и ножами.
  
  "Это дерьмо, что ли?" Спросила Фелиция. "Сначала они устраивают прием, и они даже не кормят невесту? Что это за странная сделка с задницей наперед?"
  
  "Ты пренебрегаешь этикетом?" Тон голоса Меган передавал смесь смятения и юмора висельника. "Господи, Фе, ты недостаточно заплатил своему аналитику".
  
  "Это холодно", - сказала Фелиция, ее глаза вспыхнули, когда она ответила на свирепый взгляд Мег.
  
  Меган проигнорировала ее и обратилась к Стейси. "Итак, ты решила, что делать?"
  
  "Похоже, я выхожу замуж", - сказала Стейси.
  
  "Я имею в виду, после", - сказала Меган. "Когда ты...ты знаешь... ?"
  
  Стейси задавалась вопросом, как много она может рассказать молодой женщине, не подвергая себя дальнейшей опасности. Потребовалось всего полторы секунды, чтобы решить, что ее проблемы не могут усугубиться, если не считать немедленного смертного приговора. Меган все еще была пленницей Кидда, его врагом. Если бы она предала Стейси, ее могли убить, но смерть наступала в любом случае. Это был только вопрос времени.
  
  "Я собираюсь убить его", - сказала Стейси.
  
  "Убить кого?" Голос Меган понизился до шепота, когда она заговорила, и она нервно оглянулась через плечо, сначала на Фелицию, затем на вегетирующую Малиновку.
  
  "Кидд", - ответила Стейси. "Кто еще?"
  
  "Но...Я имею в виду, дерьмо!" Меган не могла подобрать слов. "Тебе это никогда не сойдет с рук, ты знаешь?"
  
  "Я никогда не выберусь, и точка", - ответила Стейси. "Мы пленники, на случай, если ты не заметил. Мы никуда не денемся. Они никогда нас не отпустят. Что-нибудь из этого проходит?"
  
  Гнев вспыхнул в глазах Мэг, когда она ответила: "Я слышу тебя, черт возьми! И я здесь дольше, на случай, если ты забыл. Все, что тебя ждет, уже случилось со мной, с нами ".
  
  "Прости меня, Мэг. Я не имел в виду..."
  
  "Как бы ты это сделала?" Меган перебила ее. "Убить его, я имею в виду?"
  
  "Мне придется подождать и посмотреть", - ответила Стейси. "Конечно, мне понадобится какое-нибудь оружие. Это может занять некоторое время, но я что-нибудь найду. Все эти пистолеты и ножи вокруг этого места, рано или поздно ему придется ослабить бдительность ".
  
  Вряд ли это можно было назвать планом, но это было лучшее, что Стейси смогла придумать в сложившихся обстоятельствах. Одной возможности было достаточно, чтобы она смогла. Не важно, как долго ей пришлось ждать, она намеревалась воспользоваться этим шансом и использовать его в своих интересах.
  
  "Они все еще едят, Фе?"
  
  Фелиция снова выглянула наружу, прежде чем ответить. "Да, все еще поглощает. Очередь там, я бы сказал, в любом случае, еще минут двадцать, прежде чем их всех обслужат. Затем, представь, что некоторые из них хотят секундантов, и...
  
  "Хватит, уже!" Упрекнула Меган. "Следующим делом ты расскажешь нам, какое столовое серебро они используют".
  
  "Некоторые из них используют пальцы, - сказала Фелиция, - если ты действительно хочешь знать".
  
  "Мы этого не делаем", - заверила ее Меган. Повернувшись обратно к Стейси, она продолжила: "Я бы чертовски хотела, чтобы был какой-нибудь способ выбраться отсюда".
  
  Но желать этого не имело смысла. Именно сейчас Стейси потребовалось собрать все свое остроумие и нервы, чтобы встретиться лицом к лицу с ужасной перспективой первой брачной ночи.
  
  Тем временем она надеялась, что пир продлится несколько часов, и что ликер будет литься рекой. Это был тот случай, когда вонючий пьяный жених был предпочтительнее трезвого.
  
  Если хоть немного повезет, Кидд может выпить так много, что отключится прямо в тот момент, когда они лягут спать. Если нет...
  
  Ее желудок снова скрутило, и Меган, казалось, уловила это по выражению лица Стейси.
  
  "Что?" - спросила она.
  
  Стейси выдавила из себя улыбку и ответила: "О, ничего. Я просто надеюсь, что они позволят мне разрезать торт".
  
  КАРЛОС РАМИРЕС взвел курок своего полуавтоматического пистолета, поставил большим пальцем на предохранитель и сунул оружие обратно в наплечную кобуру, которую носил под стильным пиджаком. Было жарко, несмотря на поздний час, и хотя Рамирес уже взмок от пота в рубашке, он отказался снимать куртку. У него был определенный имидж, который нужно было защищать, и убийство его врагов было лишь частью этого.
  
  Когда это было возможно, он также должен был быть самым хорошо одетым убийцей в квартале.
  
  Рамирес знал дорогу к лагерю Кидда, как найти его с моря, но он не был готов приземлиться прямо на переднем дворе своего врага. Он все еще понятия не имел, почему Кидд отвернулся от него, но с фактами не поспоришь. Четверо его лучших людей были мертвы, и Карлос не знал никого другого поблизости, кто мог бы провернуть это без потерь в процессе. Даже для группы коварных пиратов это было бы непросто, но легкость, с которой убийцы ускользнули от него, подсказала Рамиресу, что они действительно хорошо знали местные воды.
  
  Рамирес и его люди были в меньшинстве, когда отплывали из Картахены, и шансы не улучшились от потери четырех хороших людей. Рамирес все еще верил, что сможет победить в тот день, но он рассчитывал на неожиданность, чтобы сделать это возможным.
  
  Они приземлились недалеко от западной оконечности острова, примерно в полумиле от резиденции Кидда. Никаких дозорных видно не было, но Карлос не стал рисковать, выставив собственных часовых, пока обращался к остальным.
  
  После засады в море он разработал простой план. Его люди высадятся на значительном удалении от лагеря и пройдут по суше, чтобы застать пиратов врасплох. Не было бы необходимости в обсуждении, ничего похожего на предупреждение людям, которых он собирался убить.
  
  Карлос Рамирес не был лесником, но он считал, что может пройти полмили даже по самым диким джунглям, если океан будет слева, чтобы помочь ему найти дорогу. Конечно, в темноте это заняло бы больше времени, а ночь быстро опускалась. У горстки его солдат были фонарики, но им было приказано воздерживаться от их использования, за исключением самых крайних случаев, поскольку странные огни в лесу выдали бы их врагам. Они могли позволить себе не торопиться, при необходимости потратить половину ночи на прогулку. По правде говоря, Рамирес думал, что было бы лучше, если бы он застал своих врагов спящими, но он не собирался тратить всю ночь на ожидание, если только это не было абсолютно необходимо. Лучше застать пиратов врасплох, например, за едой, пока его люди достаточно свежи, чем рисковать тем, что они станут нервными, взвинченными, возможно, даже задремлют на своих постах.
  
  Рамирес не думал о змеях или других лесных опасностях. Он был полностью сосредоточен на мести, мысленный образ его безжизненных врагов затмевал любую мысль, которая могла бы заставить его колебаться. Он спотыкался о корни и лианы, шаркая своими туфлями из крокодиловой кожи ручной работы, задирая сшитые на заказ брюки, но это ничего не значило. Когда они доберутся до места назначения, Карлосу больше пригодится пистолет-пулемет "Узи", перекинутый через плечо, чем элегантная дизайнерская одежда. Если уж на то пошло, Рамирес пожалел, что не захватил с собой кевларовый жилет, но в магазинах "Макарены" его не было.
  
  Это не имело значения.
  
  Когда началась стрельба, Карлос надеялся увидеть, как его враги будут срезаны, как трава под косой. Они не будут - должны быть - ничем не смогут помочь себе. Если все пойдет хорошо, они-
  
  Рамирес услышал звуки веселья еще до того, как увидел свет факелов, мерцающий среди деревьев, все еще далеко впереди. Он поднял руку и прошипел приказ ближайшему из своих солдат, ожидая, пока те, кто был рядом, передадут его дальше.
  
  В разгаре была какая-то праздничная вечеринка ... Или, подумал он, возможно, пираты праздновали таким образом каждую ночь. Их образ жизни, по общему признанию, был причудливым, более диковинным, чем его собственный, хотя Рамирес знал, что у буканьеров не было богатства, которое могло бы сравниться с его. Они не стали бы спать в грязных лачугах, живя впроголодь и нося лохмотья, если бы у них были лишние деньги. Что касается денег, награбленных у их жертв, или сумм, которые Рамирес заплатил им за украденные лодки, он не знал и не заботился о том, что с ними случилось. Это был рейд не ради получения прибыли.
  
  "Будьте особенно осторожны", - предупредил он своих людей, когда они сгруппировались вокруг него, как футбольная команда, ожидая инструкций для новой игры. "Рамон и Лусио, у вас обоих есть глушители, так что вы пойдете впереди и разберетесь с любыми охранниками, которых мы встретим".
  
  Солдаты не спорили. Им платили за то, чтобы они выполняли приказы, убивали по команде, и они всегда знали, что это сопряжено с риском. На выжженных солнцем городских улицах или в дымящихся джунглях они все еще были профессионалами и делали то, что им говорили.
  
  "Остальные из вас, будьте готовы к моему сигналу, но держите себя в руках. Вы ни в коем случае не должны стрелять, пока я не дам команду или по нам не откроют огонь. Вы поняли?"
  
  Он вглядывался в их лица, наблюдая, как они кивают в знак согласия. Никто не произносил ни слова; ответа не требовалось. Каждый из них знал Рамиреса, точно знал, что случится с человеком, который ослушается.
  
  Когда Рамирес был удовлетворен, он послал своих разведчиков вперед и последовал в нескольких ярдах позади них, а остальные последовали за ним.
  
  Глава 18
  
  Тушеное мясо подали, когда Стейси готовилась к долгому походу к алтарю. Конечно, прохода как такового не было, поскольку в пиратском лагере не было церкви - фактически, не было стульев, поскольку те, кто был в лагере, похоже, предпочитали сидеть на земле или на грубых пнях, где деревья были срублены для расчистки территории. Если уж на то пошло, ее шествие к алтарю было бы больше похоже на бросок перчаток, когда пираты выстроились в две шеренги, ожидая, пока пройдет невеста.
  
  Однако они не смотрели на нее - факт, который показался рыжеволосой странным. Она привыкла к взглядам, которые следовали за ней каждый раз, когда она покидала хижину, которая была ее тюремной камерой, непристойным комментариям, которые она бормотала, когда проходила мимо, но теперь пираты, по-видимому, массово изменили свое мнение.
  
  Может быть, это влияние Кидда? Стейси знала, что он убил одного из пиратов за то, что тот возражал против его свадебного плана, но это было как-то по-другому. Несколько неряшливых мужчин на самом деле корчили ей рожи, гримасничая, закатывая глаза, обнажая бесцветные зубы. Один схватился за живот, впившись пальцами, как когтями. Когда Стейси приблизилась к нему, он наклонился вперед, закрыл глаза и извергнул поток рвоты на ее пути.
  
  Стейси с отвращением отшатнулась, но спектакль только начинался. Когда бородатого пирата снова вырвало, один из мужчин рядом с ним согнулся пополам, схватившись за живот, и последовал его примеру, забрызгав себе ноги остатками своей последней трапезы.
  
  В мгновение ока публику захлестнула волна желудочной паники. Некоторых пиратов вырвало, в то время как другие схватились за руки и, прихрамывая, направились к линии деревьев, ругаясь, когда пачкали себя. Стейси стояла как вкопанная и смотрела, как они разбегаются, ее нос сморщился от отвращения к окружающим ее зрелищам и запахам. Ее собственный желудок скрутило, но она не ела, когда другие ели - фактически ничего, кроме небольшого количества риса на завтрак.
  
  Примерно в пятидесяти футах от нас Кидд стоял у костра, который был разведен для обеспечения центрального освещения свадебной церемонии. Однако сейчас он смотрел не на Стейси, а скорее обводил лагерь свирепым взглядом, наблюдая за своими людьми, которые, казалось, сходили с ума. Она увидела, как рука скользнула под слишком маленький бархатный пиджак, который он надел по такому случаю, вероятно, в поисках снаряжения, но это была не та атака, которую он мог отразить силой оружия.
  
  По правде говоря, он, казалось, имел не больше представления о происходящем, чем Стейси. Что бы ни мучило его людей, это, казалось, не имело никакого влияния на капитана. Кидд стоял твердо и прямо, наблюдая, как все остальные, за исключением горстки, разваливаются на части.
  
  Она взглянула на Чиуна, все еще стоявшего возле кастрюли, словно готовя что-то на десерт, и в голове Стейси начала формироваться идея. Чиун заметил, что она наблюдает за ним, одарил ее едва заметным подобием улыбки и кивнул в сторону леса.
  
  Что? Она чуть не произнесла это слово одними губами, но спохватилась, испугавшись, что Кидд увидит ее и отреагирует параноидальной агрессией. В сложившихся обстоятельствах он мог бы открыть огонь по Чиуну, и что тогда сделал бы старик?
  
  Стрельба потрясла ее. Однако стрелять начал не Кидд - и Стейси видела, что никто из пиратов не открывал огонь. Когда Стейси повернулась в направлении шума, инстинктивно пригнувшись, она заметила вспышки выстрелов среди деревьев. Один из споткнувшихся пиратов получил удар и упал, вопя. Почти мгновенно она увидела еще одно падение, и еще одно.
  
  Чиун был мгновенно забыт в разразившемся хаосе, и она больше не думала о том, чтобы броситься к деревьям. Тюремная хижина теперь была ее единственным убежищем, и Стейси бросилась туда, услышав, как длинное платье разорвалось по швам при ее первом шаге.
  
  Позади нее крики и стрельба превратили ночь в сущий ад.
  
  ЛОДКА из ДВУХ ЧЕЛОВЕК провела их через мангровое болото, голодные москиты преследовали их на протяжении полумили, но они были вынуждены свернуть, когда стоячая вода сменилась рыхлой землей и лесом. Энтузиазм Хамфри по поводу путешествия поначалу был достаточно слабым, но теперь он отказался от мысли о походе через джунгли после наступления темноты.
  
  "Мы заблудимся", - сказал он. "Я не могу..."
  
  "Так что оставайся", - ответил Римо.
  
  "Очень хорошо", - неохотно согласился Хамфри. "Сюда".
  
  Хамфри мог быть моряком, но его умение обращаться с деревом оставляло желать лучшего. Он спотыкался на каждом третьем или четвертом шаге, протягивал руку, чтобы опереться о ближайшее дерево, и безостановочно бормотал ругательства, которые привели бы в ужас его старых коллег по университету.
  
  Когда на лес опустилась ночь, он начал оживать. Насекомые подхватили свои трели, пронзительно соревнуясь из подлеска, в то время как ночные птицы выкрикивали свои хриплые брачные кличи.
  
  Итан Хамфри снова споткнулся. На этот раз он не удержался и упал ничком, кряхтя от шока и гнева, когда дыхание вышибло из его легких.
  
  В этот момент Римо услышал шепот звука далеко впереди и определил его источник. Крики. Аплодисменты. Это звучало как какая-то безумная вечеринка, и Римо догадался, что он нашел пиратский притон, который искал.
  
  Он только надеялся, что еще не слишком поздно присоединиться к веселью.
  
  "Я продолжаю. Хочешь прогуляться, не стесняйся", - сказал он своему гиду.
  
  "Куда мне идти?" - спросил Хамфри, теперь его голос звучал робко.
  
  "Твой звонок", - сказал он. "Просто держись подальше от меня".
  
  Римо оставил старика стоять в темноте и быстро двинулся сквозь ночь, его уши и инстинкты вели его. Проходя мимо, он издавал меньше звуков, чем ночной ветерок, шепчущий между деревьями. Ни один человек не услышал бы его приближения.
  
  Звуки впереди него начали меняться, становясь еще более причудливыми. Теперь вместо приветствий, криков и смеха они больше походили на рвотные позывы, перемежаемые кашлем и искаженными проклятиями.
  
  Римо набирал темп, когда в ночи раздался еще один звук. Отрывистое, резкое, как гром хэви-метала. Стрельба.
  
  Что за вечеринку устроили эти чокнутые пираты, в любом случае?
  
  ЧИУН БЫЛ РАЗДРАЖЕН. Он надеялся, что его фирменное рагу даст ему больше времени на поиски сокровищ, пока Римо бездельничал, но прибытие охотящихся за оружием южноамериканцев нарушило его планы.
  
  Теперь ему придется найти и защитить Стейси Армитидж. Он не мог позволить, чтобы ее застрелили. Он никогда не услышит, чем все это закончится.
  
  Он двигался по лагерю, тенью порхая среди хаоса.
  
  Пират встал у него на пути. Этот еще не был ранен, но пострадал только от кулинарного шедевра Чиуна. Он уже опорожнил свой желудок, судя по темным пятнам на подбородке и выцветшей джинсовой рубашке, но это не помешало ему согнуться пополам, извергая сухие позывы к рвоте.
  
  Чиун был милосерден. Он отправил пирата к его награде ударом, который был едва ли больше, чем лаской. Этого было достаточно, чтобы развернуть голову пирата и свернуть ему шею, как цыпленку. Когда он приземлился на траву, он был уже мертв, спазмы в животе милосердно забыты.
  
  Чиун продолжал наступать, то уворачиваясь от пуль из леса, то расправляясь с пиратами, когда встречал их, касанием, уколом, пинком. Он оставил за собой след из сломанных манекенов, лежащих искореженными там, где они упали.
  
  Когда он почти добрался до тюремной хижины, автоматная очередь пронеслась в воздухе над его головой и прошила соломенную крышу хижины. Внутри закричала женщина - не Стейси Армитидж; Чиун узнал бы ее голос. Когда он переступил порог хижины, один из трех молодых заложников, которые были здесь до него, выбежал наружу.
  
  Чиун не знал ее имени, но узнал в ней ту, кто ушла в себя, словно от шока. Кем бы еще она ни стала, женщина не потеряла голос полностью и не разучилась бегать. На самом деле, если бы Чиун не был рядом, чтобы остановить ее, она, несомненно, бросилась бы в самую гущу перестрелки, навстречу своей почти верной смерти.
  
  Девушка была на несколько дюймов выше Чиуна и перевешивала его на целых тридцать фунтов, но она казалась невесомой, когда он обхватил ее рукой за талию и втащил обратно внутрь. Остальные трое, включая Стейси Армитидж, стояли, разинув рты от удивления.
  
  "Робин!" - выплюнула блондинка. "Что с тобой не так?"
  
  "Чиун, мы можем отсюда выбраться?" Вопрос исходил от Стейси. Она стояла и смотрела на него, скрестив руки на груди, обхватив ладонями локти, как будто пыталась унять дрожь. "Ну, а мы можем?"
  
  Чиуну не понравилось уходить, не закончив работу, но это звучало так, как будто пиратов вырезали без его помощи.
  
  "Сюда", - сказал он и направился прямо к той стороне хижины, которая была дальше всего от двери, дальше всего от грохота стрельбы снаружи.
  
  Если не считать крыши, хижина была построена из обрезков древесины.
  
  Стена, которую он выбрал, была фанерной, и она задрожала от его прикосновения. Он отступил на шаг от стены, осмотрел ее и ударил одной рукой. Стальные лезвия его ногтей прорезали фанеру раз, другой. От упавших на землю деревянных обломков осталась только что сделанная арка.
  
  Чиун повернулся к четырем женщинам с бесстрастным выражением лица.
  
  "Теперь мы уходим", - сказал он.
  
  КИДД ПРОСЛЕДИЛ за ОДНИМ ИЗ налетчиков с помощью револьвера, взял беглеца в прицел и произвел два быстрых выстрела. Хотя он никогда раньше не видел этого человека, ему было очень приятно, когда в него попали пули и развернули его на месте, швырнув лицом в пыль.
  
  Некоторые из его людей начали приходить в себя, отбиваясь в чем-то, что напоминало их старый, знакомый стиль. Болезнь, охватившая столь многих из них ранее, все еще подтачивала их энергию и делала их движения неуклюжими, но они четко осознавали грозящую им опасность, и те, кто все еще мог пользоваться оружием или клинком, не сдавались без боя.
  
  Первая вспышка стрельбы едва не парализовала Томаса Кидда. Его ошеломила мысль о том, что кто-то обнаружил его секретное убежище, не говоря уже о том, что неизвестные враги могли организовать налет и застать его врасплох. Однако шок длился всего мгновение, прежде чем Кидд сказал себе, что закон каким-то образом нашел их. Но как только эта мысль обрела форму, он отверг ее. Законные власти, как он знал по предыдущему опыту, прибыли с документами из судов, объявляя о своем прибытии всевозможными огнями и сиренами, требуя сдаться, прежде чем они откроют огонь.
  
  Что подсказало ему, что люди вокруг его лагеря были вне закона, как и он сам. Как они оказались здесь в самый момент его свадьбы? И почему они напали вот так, без видимого мотива?
  
  В пылу сражения не было времени отвечать на подобные вопросы, и Кидд едва успел выхватить револьвер, когда ответ пришел к нему, ясный как день. Вдоль западной стороны лагеря несколько налетчиков уже выбрались из-за деревьев. В конце концов, одно из лиц, показавшихся ему при свете костра, было знакомым.
  
  Карлос Рамирес!
  
  Кидд знал, что кокаиновый лорд придет за другой лодкой. Сделка, которую они заключили, была выгодной для всех заинтересованных сторон. Он ожидал, что колумбийцы появятся где-нибудь после его свадебной церемонии, пока празднование было в разгаре, чтобы присоединиться к торжествам. А теперь, вместо этого, они были здесь с оружием наперевес и во главе с самим Рамиресом!
  
  Логика ничего не значила в борьбе за жизнь. Не имело значения, почему Рамирес и его люди отказались от сделки, превратившись из союзников в смертельных врагов.
  
  Все, что сейчас имело значение, это остановить их - и это означало остановить их навсегда, прямо на их пути. Его первый выстрел был нацелен в Карлоса, но Кидд поторопился, нажал на спусковой крючок вместо того, чтобы нажимать на него, как его учили, и пуля прошла в нескольких дюймах. Рамирес залег на землю, за пределами света костра, а затем все одновременно открыли огонь. Билли Тич нашел свой пулемет М-60 и, пошатываясь, двинулся в бой, зажав его подмышкой, его рубашка и джинсовые штаны все еще провоняли остатками недавней трапезы.
  
  Китаец заплатит за это, что бы он ни натворил, но это не было первоочередной задачей Кидда. Старики могли дождаться своей очереди умереть, когда вокруг были молодые люди с оружием, требующие его внимания в данный момент.
  
  Один из них, на самом деле, атаковал позицию Кидда, стреляя от бедра из какого-то короткого автоматического оружия. Кидд развернулся к нему лицом, поднимая револьвер твердой двуручной хваткой, целясь в грудь стрелявшего, прежде чем тот сделал два быстрых выстрела.
  
  Молодой колумбиец пошатнулся, отклонился в сторону, стреляя даже падая. Пули подняли вихрь пыли между ним и Киддом, но ни одна не пролетела достаточно близко, чтобы причинить главарю пиратов какой-либо вред. Вместо этого он наблюдал, как его умирающий враг рухнул, дернулся один раз, а затем обмяк в смерти.
  
  Осматривая территорию вокруг себя, Кидд увидел множество своих людей, распростертых среди убитых. Он перестал считать до дюжины, зная, что их должно быть больше, но он верил, что их враги все еще в меньшинстве. Если его люди выстоят, несмотря на внезапную болезнь, которая ослабила их перед внезапной атакой, у них будет шанс.
  
  И если они выиграют битву, что тогда?
  
  С этой проблемой придется подождать до другого раза. Сейчас он увидел Рамиреса, только что поднявшегося из-за костра в своем модном костюме, куртка которого была испорчена сажей или пороховым дымом, Кидд не мог сказать, чем именно. Но это не имело значения, поскольку главарь пиратов бросился на своего делового партнера, ставшего потенциальным убийцей, сокращая расстояние между ними длинными, размашистыми шагами.
  
  Рамирес увидел его приближение, но было слишком поздно. Наркобарон повернул свое оружие влево, в направлении Кидда, сжимая палец на спусковом крючке, но он уже израсходовал магазин и был вознагражден лишь резким металлическим щелчком, когда курок опустел в патроннике.
  
  Кидд не собирался упускать свою прекрасную возможность. Выставив револьвер перед собой, он выпустил три пули и наблюдал, как пули попадают в цель, как некогда стильная куртка колышется от ударов его смертоносных пуль. Рамирес пошатнулся, опустился на одно колено, оглядываясь на Кидда, прежде чем медленно опрокинуться на спину.
  
  Один убит, подумал Кидд, но уничтожить Карлоса - это не то же самое, что победа. Команда Кидда и его сообщество не будут в безопасности, пока жив один из нападавших.
  
  "Вперед, вы, цинготные подонки!" - крикнул он своим людям, которые все еще были живы и годны к бою. "Набросьтесь на них, парни, и сделайте это! Пришло время снова стать настоящими пиратами!"
  
  РИМО ВСТРЕТИЛ ЧИУНА, ВЫХОДЯЩЕГО из-за разрушенной задней стены хижины с соломенной крышей. С почетным мастером Синанджу были четыре женщины, одной из которых была Стейси Армитидж. На ней было какое-то вечернее платье, которое было приколото под мышками и разорвано по швам, открывая стройные ноги. Диадема из цветов ручной работы сидела у нее на голове, перекошенная и свисавшая с одной стороны, хотя она, казалось, этого не замечала. Она узнала его в темноте, и ее рот открылся, как будто челюстной шарнир внезапно сломался. Она издавала звуки, как будто пыталась заговорить, но не могла.
  
  "Похоже, я пропустил вечеринку", - сказал Римо.
  
  "Ты определенно опаздываешь", - раздраженно пропищал Чиун.
  
  "Мне пришлось ловить попутку с того места, где ты меня высадил", - объяснил Римо. "Я бы пошел пешком, но ты знаешь, как это бывает".
  
  "Извинения", - отрезал Чиун. "Теперь убери этот беспорядок, пока я перевожу этих молодых женщин в более безопасное место".
  
  Римо знал, что лучше не спорить, даже несмотря на звуки автоматического оружия, бьющие по его барабанным перепонкам с дальней стороны хижины. Чиун двигался к линии деревьев вместе с женщинами, в то время как Римо готовился присоединиться к вечеринке в пиратском лагере. Казалось, Стейси хотела что-то сказать, но просто сжала его руку, прежде чем последовать за Чиуном в ночь.
  
  Он вошел через открытую заднюю стену хижины. Пуля ударила в стену, когда Римо приближался ко входу, но он не обратил на это внимания. Выглянув в лагерь, он увидел странное, сюрреалистичное поле боя, где пираты размахивали мечами наряду с современным огнестрельным оружием, сражаясь с противниками, одетыми в кричащие костюмы и остроносые туфли.
  
  Самым странным и наименее приятным аспектом битвы был запах.
  
  Римо мог только догадываться, кем были захватчики, но это его не касалось. Они не были полицейскими - это было очевидно, - и он не позволил бы им помешать его миссии. Теперь, когда он нашел пиратскую цитадель, а Стейси не мешала Чиуну, он точно знал, что должен делать.
  
  Он выскользнул наружу, держась в тени, наблюдая за стрелками, которых мог видеть. Пират в лохмотьях бросился на Римо, нанося удары абордажной саблей в левой руке и металлическим крюком, который заменил ему правую. Римо увернулся от лезвия, схватил крюк и маневрировал им. Пират видел, что надвигается, даже если и не понимал, как это происходит.
  
  "Йо-хо-хо", - сказал Римо, затем молниеносным ударом заставил пирата разорвать себе горло. Мимо него просвистел сноп пуль, и он инстинктивно уклонился от них. Римо поискал стрелявшего и обнаружил, что один из налетчиков хмуро смотрит на него, сражаясь с компактным оружием, которое было либо заклинено, либо разряжено. Римо в мгновение ока сократил расстояние между ними, обошел пистолет, которым его противник размахнулся, как дубинкой, и нанес ответный удар открытой ладонью. Голова стрелка откинулась назад, глаза уже остекленели, когда передняя часть его черепа раскололась, и осколки разорвали его мозг.
  
  Римо двигался сквозь сцепившихся, проклинающих друг друга бойцов, как тень смерти. Он был везде одновременно, нанося удары, пронзая, уколов окоченевшими пальцами, как кинжалами. Где бы он ни останавливался на мгновение, другой человек погибал на той или иной стороне, пират или захватчик. В то же время они были настолько поглощены своей шумной, беспорядочной рукопашной схваткой, что даже не подозревали о его присутствии, поскольку продолжали убивать друг друга без остановки, бряцая оружием, сверкая клинками, выполняя за Римо его работу.
  
  Его поразило, что пираты, казалось, находились в невыгодном положении, даже несмотря на то, что их было больше на поле боя. У большинства из них был болезненный вид, как будто нападение застало их в разгар тяжелого похмелья или приступа отравления птомаином. Это было как-то связано с нечестивой вонью вокруг этого места. Он не стал останавливаться, чтобы обдумать это сейчас - он был в ударе и направлялся к финишной черте.
  
  Он подкрался со стороны пирата с растрепанными рыжими волосами, который обстреливал лагерь из модифицированного пулемета М-60, трое стильных захватчиков дрожали перед ним, когда пули разрывали их тела. Римо позволил ему договорить, прежде чем обхватить рукой шею стрелка и резко вывернуть, услышав, как хрустнули отделяющиеся позвонки, пройдя через спинной мозг и отключив все сигналы к разъяренному мозгу.
  
  На поле боя воцарилась тишина, но одна фигура все еще оставалась в вертикальном положении. Римо никогда раньше не видел этого человека, но по его одежде догадался, что это был высокопоставленный офицер - если не лидер - пиратской команды. В одной руке он держал блестящий автоматический револьвер и поднял его.
  
  Пират разрядил оружие. Римо подошел к нему неторопливой походкой.
  
  Пистолет выстрелил снова. И еще. Последние три выстрела были сделаны всего в нескольких шагах от него, и на лице пирата отразилось замешательство, поскольку его цель отказалась падать. Когда курок пистолета щелкнул по пустому патроннику, пират со звуком отвращения отбросил его в сторону и вытащил меч, который висел у него на поясе с левой стороны. Лезвие было длинным и тщательно отполированным, блестевшим в свете костра.
  
  "Ты выглядишь не так, как эти другие цинготные ублюдки", - сказал пират.
  
  "Я один", - ответил Римо.
  
  Пират огляделся, увидел разбросанные повсюду тела и сказал: "Похоже, что я тоже".
  
  "Все кончено", - сказал Римо, медленно приближаясь к единственному выжившему из пиратской команды.
  
  "Неужели?" На его лице появилась кривая улыбка. "Я начал на этом острове в одиночку и посмотри, что я построил. Я сделаю это снова".
  
  "Да, но почему?" Спросил Римо. "Я имею в виду, что это за история с капитаном Хуком?"
  
  Все еще улыбаясь, Кидд сделал выпад вперед с мечом, но Римо легко увернулся. Пират попытался нанести удар слева, который оставил бы его без головы, если бы попал в цель, но вместо этого лезвие рассекло пустой воздух.
  
  "Ты быстр, мой друг", - сказал пират.
  
  "Это только половина дела".
  
  "В самом деле?"
  
  "Я не твой друг", - сказал Римо.
  
  "Тогда, полагаю, мне придется тебя убить".
  
  С этими словами нападавший бросился в атаку, меч сверкнул над головой и опустился к лицу Римо. Удар раскроил бы его череп до плеч, если бы он захотел стоять неподвижно и ждать этого, но Римо был в движении даже в тот момент, когда начался удар. Он вытащил меч из руки пирата. Это была прочная старая сталь, но она достаточно легко сломалась у рукояти.
  
  "Боже! О нет!" Воскликнул Кидд.
  
  "Что?" Спросил Римо, щелкая лезвием снова и снова, пока оно не превратилось в горсть кусочков толщиной в дюйм, которые рассыпались по грязи. Рукоять тоже упала туда.
  
  "Это был меч моих дедов!" - сказал пират.
  
  "Я не думаю, что им это больше нужно".
  
  "Этот меч пролил кровь по всему миру", - простонал он. "Семья Кидд терроризировала океаны на протяжении поколений".
  
  - Так ты просто идешь по стопам своего отца? Вот почему? - Спросил Римо.
  
  Капитан Кидд сердито плюнул. "Это в адрес моего отца. Он был жалким неудачником, ничем не лучше своего отца. Я был первым настоящим мужчиной в семье Кидд за несколько поколений - первым Киддом за столетие, посвятившим себя призванию, которое является нашим наследием ".
  
  Римо расхохотался. "Кидд? Как капитан Кидд? Давай!"
  
  "Не смейся над моей фамилией, свинья!"
  
  "О, извини, я постараюсь проявить немного уважения к человеческой слизи, которая стекает с твоего генеалогического древа. У меня для тебя новости, капитан: насильники и убийцы - это не что иное, как отморозки, даже если они и носили белые пухлые рубашки ".
  
  Кидд издал гортанный звук ярости и набросился на Римо с голыми кулаками.
  
  В этот момент поле битвы сотряс пронзительный звук, похожий на звук игрушки для тискания собачки, звучащий через усилители на рок-концерте. "Стой!" Римо знал, что лучше не ослушаться такого раската грома. Он вытянул руку и схватил капитана Кидда за скальп. Кидд замахал руками по лицу Римо, затем по рукам. Римо поднял его достаточно высоко над землей, что дальнейшие усилия вызвали мучительную боль в коже головы.
  
  "Не смейте убивать этого человека, Римо Уильямса!"
  
  "Я не такой, видишь!" Парировал Римо. "Но почему, я хочу знать?"
  
  "Его необходимо допросить", - торжественно заявил Чиун, почетный мастер синанджу.
  
  Ха, подумал Римо. Он чувствовал, что это приближается. Наконец-то. "Этому парню нечего нам сказать. И Смитти хочет его смерти".
  
  "Ты этого не знаешь", - возразил Чиун.
  
  "Вы видели мою официальную должностную инструкцию? Там всего два слова - "Убивать людей". Если Смитти посылает меня за кем-то, я должен их убить, и все ".
  
  Чиун стоял перед ним. "И у тебя будет шанс, но сначала мы поговорим".
  
  "Я ничего тебе не скажу, повар!" - Сказал Кидд сквозь стиснутые зубы, вырываясь из хватки Римо.
  
  "Это Остров Множества Черепов", - сказал Чиун как ни в чем не бывало.
  
  Капитан Кидд перестал сопротивляться. Он повис там, почти на цыпочках, его лицо и шея нелепо вытянулись из-за захвата, который Римо держал его за макушку. Все это было забыто сейчас, когда он широко раскрытыми глазами смотрел на Чиуна.
  
  Через мгновение Кидд произнес одно слово почти шепотом. "Синанджу!"
  
  Голова Чиуна дернулась в самом коротком из кивков. "Ты Мастер?"
  
  Чиун снова кивнул.
  
  "Эй, я тоже", - заговорил Римо.
  
  "На самом деле, он просто Действующий Мастер", - объяснил Чиун. "Я Почетный мастер".
  
  "О, брат". Римо закатил глаза.
  
  Кидд перевел взгляд с Чиуна на Римо и обратно. "Ты убил моего пра-пра-пра-дедушку!"
  
  "Не я лично", - сказал Чиун, нахмурив лоб. "Но один из моих собственных предков избавил эту часть мира от человека, который когда-то, столетия назад, заселил этот остров".
  
  "Ты украл семейное состояние!" Кидд закричал.
  
  "Ты украл это первым", - парировал Чиун. "Сколько человеческих существ погибло из-за того, что пираты Кидда возжелали безделушек и женщин?"
  
  "Мы жили по кодексу чести и дисциплины!"
  
  "Мафия тоже так думает, и они тоже подонки", - сказал Римо. "Я знал, что у тебя есть какой-то секрет, Чиун. Ты хочешь сказать, что один из Мастеров был на этом острове, сражаясь с пиратами?"
  
  "Да. Однажды. Есть кое-что, о чем тебе следует знать", - добавил Чиун с тихим весельем. "Золото, принадлежавшее пиратам Кидда, так и не покинуло остров".
  
  Кидд выглядел так, словно ему только что дали пощечину. "Лжец!" - горячо возразил он.
  
  "Мастер синанджу никогда не лжет", - ответил Чиун.
  
  Римо фыркнул. Чиун бросил на него сердитый взгляд и продолжил:
  
  "Мой предок нашел место, где были выкопаны сундуки", - затараторил Кидд. "Они искали повсюду. Не было никаких следов каких-либо других раскопок. Они знали остров, каждый его квадратный дюйм. Если бы золото было здесь, они бы его нашли ".
  
  "Но Мастер все еще был здесь", - сказал Чиун. "И когда ему наскучили их игры, он уничтожил их. Ушел бы он с золотом и вернулся снова?"
  
  "Да! Он должен был!" Яростно ответил Кидд.
  
  "Нет".
  
  "Мы знаем, что он ушел без золота после убийства моих предков - так гласит семейная история! Тогда у него не было золота!"
  
  "Правильно", - сказал Чиун.
  
  "Значит, это, должно быть, было удалено до этого!"
  
  "Неверно".
  
  "Нет, нет, мы бы нашли это. Они искали. Они вернулись и искали снова. Несмотря на то, что мы прекратили пиратство, моя семья приезжала сюда на протяжении трех поколений, всегда в поисках сокровища. Если бы это было здесь, его бы нашли!"
  
  Кидд был категоричен. Поверить в то, что сокровище все эти годы находилось прямо у него под носом, было просто слишком горькой пилюлей.
  
  Засунув руки в рукава кимоно, с легкой улыбкой на губах, крошечный древний кореец сказал: "Это здесь".
  
  "Тогда где? Докажи это!"
  
  Улыбка стала чуть более веселой. "Это так и не было извлечено оттуда, где твой предок закопал его. Мой предок просто глубже зарылся в яму, которую старый Кидд вырыл для этого".
  
  "Нет. Мои предки думали об этом. Есть уровень грунтовых вод. Если вы попытаетесь забраться глубже, вода просто заставит яму снова заполняться песком. Проникнуть глубже невозможно".
  
  "Невозможно для тебя. Невозможно для твоих искусанных блохами предков. Для мастера синанджу это не проблема".
  
  Кидд усмехнулся. "Ты лжешь".
  
  "Нет".
  
  "Докажи это".
  
  Чиун вздохнул. "Если я должен".
  
  "Что? Ха? Почему мы не можем просто убить его сейчас?" Потребовал Римо, его терпение было на исходе.
  
  Чиун бросил на него злобный взгляд, но его голос звучал почти маслянисто. "Этот человек заслуживает того, чтобы узнать о своем происхождении, прежде чем его удалят из этого мира. Мы позволим ему увидеть золото его предков, прежде чем он уйдет. Римо, забери его."
  
  "Почему бы тебе не забрать его?"
  
  Чиун сморщил нос. "Думаю, что нет. Он запачкался".
  
  Действительно, хотя сам Кидд едва ли заметил это, тушеное мясо наконец-то добралось до него, и его мешковатые брюки были скользкими и вонючими.
  
  "Это ты так загорелся желанием добыть побольше золота", - пожаловался Римо. "Как будто Синанджу даже нужно больше золота".
  
  Лицо Чиуна покраснело в свете костра. "Синанджу всегда нужно больше золота! Я тебя ничему не научил, идиот?"
  
  "Ладно, не бери морскую корову. Пошли, капитан. Не мог бы ты хотя бы присмотреть за пленными, Папочка?"
  
  "Конечно", - великодушно согласился Чиун.
  
  "Ты знаешь, что ОН ЛЖЕТ", - сказал Кидд.
  
  "Известно, что такое случается", - признал Римо.
  
  "Он сказал, что Мастера Синанджу никогда не лгут!"
  
  "Это была неправда. Как далеко это место?"
  
  "Прямо впереди", - сказал Кидд. "Посмотрим, что ты откопаешь. Я знаю, что сокровища там нет. Я это знаю".
  
  "Хорошо. Прекрасно".
  
  "Я знаю это. Я серьезно".
  
  "Ладно, ладно, ты это знаешь! Это то самое место?" Они были на поляне среди деревьев диаметром не более восьми футов. Почва была песчаной. "Это одна из самых низких точек на острове", - сказал Кидд. "Сундуки находились примерно на глубине восьми футов. Их выкапывали снова и снова за последние триста лет. На высоте двенадцати футов ты натыкаешься на воду в песке. Ты не можешь пройти через это. Это пробовалось дюжину раз. Ты просто не можешь ".
  
  - Прекрасно, - сказал Римо. - Сокровище не...
  
  Римо щепотью парализовал вонючего пирата и прислонил его к дереву. Затем он начал копать руками.
  
  Песок вылетел из земли, как будто какая-то высокотехнологичная машина забивала в нее сваи. Капитан Кидд, немой, парализованный и вонючий, наблюдал, как дыра появляется как по волшебству, с каждой секундой хмурясь все сильнее.
  
  Затем он заметил, куда направляется песок - взлетает в воздух и сыплется ему на голову и плечи, скапливаясь вокруг ног. Его ступни уже были покрыты - он мог видеть, как исчезают голени, если по-настоящему напрячь глазные яблоки.
  
  Вскоре он почувствовал, как прохладное давление песка достигло его промежности. К тому времени, как он оказался по грудь в куче песка, Римо исчез из виду, настолько глубоко он был в яме, которую сам же и создал.
  
  Но прошло всего, может быть, пятнадцать минут - это было невозможно! Кидд пытался убедить себя, что все это дурной сон.
  
  Теперь Кидд был погружен в воду по подбородок.
  
  Песок, поднимавшийся из земли, теперь был влажным и осыпался ему на голову шариками. Морская вода стекала по его лицу.
  
  Древний кореец появился в лунном свете и наклонился, чтобы заглянуть в дыру. "Ты еще не закончил?"
  
  "Эй, я что-то не вижу тебя здесь, разгребающего землю лопатой!" - Крикнул Римо из ямы.
  
  "Ты тоже", - ответил Чиун.
  
  "С заключенными все в порядке?"
  
  "Да, да, здоровые помогают нездоровым. Они нашли конюшню в тылу, где измученных заключенных содержали в грязи, пока они, наконец, не умерли - около сорока из них. Крикливая дочь сенатора руководит спасением. Она уже вызвала медицинскую помощь по одному из радиоприемников на лодке ".
  
  Разум Кидда был жестоко сбит с толку. Дочь сенатора? Кто?
  
  "Так что же все-таки она делала, играя в переодевания?" - спросил голос из отверстия.
  
  - Женюсь, - нетерпеливо сказал Чиун.
  
  "У нас нет времени на всю ночь, ленивый мальчик! Продолжай копать!" Перед глазами у Кидда все плыло. Стейси была дочерью сенатора?
  
  "Хорошо, я на уровне воды. Что теперь?" Позвонил Римо.
  
  "Теперь иди и забери сокровище! До прибытия властей было бы идеально!"
  
  "Это грязь!"
  
  "Это песчаная вода. Это не вызов искусному мастеру. Я приду и заберу тебя, если ты не всплывешь".
  
  "Прекрасно! Как скажешь!"
  
  Кидд услышал какое-то хлюпанье, затем ничего.
  
  Действительно ли белый человек соскользнул на влажный песок уровня грунтовых вод? Если так, то он никогда, ни за что не освободится! Но маленький кореец не выглядел обеспокоенным.
  
  Прошло десять минут. Кидд знал, что белый человек, должно быть, мертв, но что-то подсказывало ему, что он ошибается. Старый кореец спокойно стоял, наблюдая за дырой. Затем послышалось новое хлюпанье.
  
  "В следующий раз, когда ты захочешь, чтобы я искупался в грязи, - сказал Римо из проруби, - я не буду!"
  
  "Отдай это мне", - потребовал кореец. Он вытащил из ямы один тяжелый сундук, затем другой. Это были проржавевшие сундуки, но они явно были сделаны не из дерева. Они выглядели нетронутыми.
  
  Кореец танцевал. Это было почти джигу. Кидд в ужасе наблюдал за происходящим. Все это время это было там. Все эти годы он был так близок к непостижимому богатству.
  
  - Эй, Чиун, - сказал Римо, отряхивая влажный песок, облепивший его тело, - это был Шанг-Ту? Чиун замер и удивленно посмотрел на Римо. Кидд тоже закатил глаза, глядя на Римо, явно узнав это имя.
  
  "Я не помню, чтобы когда-либо рассказывал вам об этом эпизоде в жизни Шанг-Ту", - сказал Чиун.
  
  "Нет, но он неудачник, позволивший королю Сиама обобрать его, верно?" Сказал Римо, гордясь своей дедуктивной исторической проницательностью. "В нужное время, и он казался таким болваном, который мог заполучить в свои руки пиратское сокровище, а затем снова его потерять".
  
  "Шанг-Ту не терял сокровище. Он просто не мог взять его с собой, когда покидал остров, и планировал всегда возвращаться за ним. У него никогда не было шанса, и инструкция, которую он оставил, чтобы найти это, оказалась неадекватной, - объяснил Чиун.
  
  Затем старый кореец набросился на капитана Кидда. "Тебе следует знать еще кое-что, пират. Сегодня днем я искал место захоронения. Я не смог его найти. Я должен поблагодарить вас за то, что привели моего сына на место преступления ".
  
  Горечь превратилась в костер в теле Томаса Кидда.
  
  "Римо!" Позвал Чиун. "Еще песка!"
  
  "Конечно".
  
  Мокрый песок достиг рта Кидда, его носа и, наконец, его горящих глаз.
  
  Кидд был благодарен за это. Смерть, сейчас, была милосердием.
  
  Глава 19
  
  Римо позвонил в санаторий Фолкрофт из "Мелоди", когда они были всего в часе езды от Нассау. Они обнаружили лодку, стоящую на якоре в пиратском доке, и скрылись до того, как первое спасательное судно смогло добраться до места происшествия.
  
  "Вы попали в вечерние новости на Си-Эн-Эн", - сказал Смит. "Я полагаю, вы добились успеха".
  
  "Все прошло нормально", - признал Римо. Он не смотрел новости и не планировал этого делать, но его любопытство было задето. "Кто убирает?"
  
  "Власти Мартиники заявили о своей юрисдикции, - ответил доктор Смит, - хотя их происхождение далеко не однозначно. Так получилось, что они сотрудничают с нашими друзьями из DEA".
  
  - Твои друзья, - поправил его Римо.
  
  "Карлос Рамирес и его компания колумбийцев были неплохим бонусом, Римо".
  
  "Должен ли я узнать это имя?"
  
  "Он малоизвестен - или был таковым, - но мне сообщили, что он занимает третье место среди "самых разыскиваемых" DEA беглецов из Колумбии".
  
  "Получу ли я бонус?"
  
  Смит прочистил горло. "В любом случае, помимо ликвидации пиратов, вы, по-видимому, устранили руководство и солдат первой линии ведущей кокаиновой группировки в Картахене".
  
  "Ну, у меня была кое-какая помощь", - напомнил ему Римо. "Конечно, и это еще один бонус. Для СМИ это выглядит так, будто у Кидда и этого человека Рамиреса была какая-то личная вражда в процессе, и они уничтожили друг друга ".
  
  "Это довольно близко к истине".
  
  "Это удобно". Доктор Смит был на грани того, чтобы казаться счастливым.
  
  "Не надо на меня так обрушиваться, Смитти. Я не знаю, смогу ли я это вынести. Они нашли Итана Хамфри?"
  
  "Да, профессор был найден в лесу, зарытым по шею в песок", - сказал доктор Смит.
  
  "Интересно, как это произошло".
  
  "Муравьи добрались до него, и он чуть не умер ..."
  
  "Ого".
  
  "Но они доставили его на вертолете на материк, и ему вовремя оказали помощь. Они думают, что он выкарабкается.
  
  "Ого".
  
  "Этот человек является соучастником убийства, угона самолета и множества других тяжких преступлений. Полиция Доминиканской Республики хочет поговорить с ним и посмотреть, сможет ли он выявить еще каких-либо сообщников в Пуэрта-Плате", - объяснил Смит.
  
  "Что ж, я желаю им удачи".
  
  "Остается еще проблема Стейси Армитидж", - сказал доктор Смит. "Ее отец обеспокоен, как вы легко можете себе представить".
  
  "Верно. Приближается время выборов".
  
  "Римо..."
  
  "С ней все в порядке. Я посажу ее на самолет сегодня днем".
  
  "Прекрасно".
  
  Связь была разорвана.
  
  "Спасибо. Ты тоже береги себя. А теперь до свидания", - саркастически сказал Римо и нажал несколько кнопок. Дисплей телефона должен был погаснуть. Вместо этого там было написано: "Опции меню: 1) Запрограммировать идентификатор вызывающего абонента. 2) Запрограммировать номера быстрого набора. 3) Активировать GPS".
  
  Римо нажал еще несколько кнопок. Маленький зеленый дисплей не погас. На самом деле, он все еще светился зеленым, когда телефон погрузился в волны в сотне ярдов по левому борту.
  
  Стейси, сидевшая в шезлонге, подняла солнцезащитные очки, чтобы посмотреть, как они исчезают, затем надменно позволила им упасть обратно на место.
  
  "Я ненавижу телефоны", - объяснил Римо.
  
  "Ты многое ненавидишь", - заметила она без злобы.
  
  "Мне действительно нравится твой топ от бикини".
  
  "Я не надену топ". Она усмехнулась.
  
  "Ты дерзкая девчонка, вот что мне в этом нравится".
  
  "Ииии!" Вопль доносился с мостика "Мелодии", где над ними Чиун деловито проводил инвентаризацию своих давно потерянных сундуков с сокровищами и, когда у него было время, держал судно курсом на Нассау.
  
  "Что случилось со старым пердуном?" Спросила Стейси.
  
  Римо улыбнулся. Ему действительно понравилось, когда Стейси назвала Чиуна "старым пердуном".
  
  "Скажи это юной шлюхе!" Чиун закричал, а остальные его инструкции были произнесены слишком тихо, чтобы Стейси могла их расслышать.
  
  "Ну, и что он сказал?"
  
  Римо поморщился. "Это не очень приятно".
  
  "Так что очисти это настолько, чтобы мои тонкие чувства не были оскорблены".
  
  "Э-э", - сказал Римо. "Ну, в двух словах, он сказал, что если ему придется еще раз выслушивать наши, э-э, сексуально заряженные подшучивания, то он будет вынужден убить нас обоих или себя".
  
  "Понятно", - сказала Стейси, выражение ее лица за солнцезащитными очками не изменилось.
  
  "И не могли бы мы, пожалуйста, просто спуститься на нижнюю палубу и начать, цитирую, совокупление без кавычек, чтобы он не был вынужден больше терпеть упомянутые сексуально заряженные подшучивания".
  
  "Понятно". Она отпила воды из бутылки и встала, а секундой позже проделала то же самое с нижней частью бикини, что и с верхней - не надела ее.
  
  "Он же не собирается шпионить за нами, правда?" - спросила она.
  
  "Не-а", - ответил Римо. "Старый пердун не оставит свое золото".
  
  "За твою наглость я не дам тебе ни доли!" - Крикнул Чиун с мостика.
  
  "Большой сюрприз", - сказал Римо. Он взял за руку красивую обнаженную дочь сенатора и повел ее внутрь "Мелодии".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"