Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 37: Итог

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  РАЗРУШИТЕЛЬ 37: ИТОГ
  
  Ричард Сапир и Уоррен Мерфи
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  Если бы недоверие к людям было олимпийским событием, Зак Мидоуз набрал бы идеальные десятки.
  
  Он не доверял жокеям с итальянскими именами. Он был убежден, что они сидели в клубе за несколько часов до скачек, решая, кто что выиграет. То, что им всегда удавалось выбирать лошадей-победителей, на которых Зак Мидоуз не ставил, он приписывал простой средиземноморской хитрости.
  
  Он не доверял полицейским. Он никогда не встречал полицейского, который не был бы на побегушках и у которого не было бы летнего домика. Не доверял он и экзаменаторам государственной службы. Потому что они трижды отказывали ему в приеме на работу в полицейское управление, на работу, которую он очень хотел, чтобы получить прибыль и купить летний дом. Он также не доверял специалистам по недвижимости, которые продавали летние домики.
  
  Зак Мидоус не доверял женщинам, которые приходили к нему и говорили, что хотят, чтобы за их мужем следили, потому что он встречался с другой женщиной. Обычно это означало, что жена в данный момент была увлечена другим мужчиной и подумывала о разводе, но, вероятно, вскоре передумает и попытается выбить из Мидоуза его гонорар. Мидоус справился с этим
  
  сначала проследив за женой, которая наняла его, чтобы выяснить, с кем она встречается, затем, если она бросит его позже, он передаст информацию мужу.
  
  Он также не доверял смуглым людям, парням, которые продавали модные часы, чернокожим, либералам, водителям такси, евреям, врачам, букмекерам, компаниям по страхованию жизни, американским автопроизводителям, производителям иностранных автомобилей и местам, которые утверждали, что могут заменить глушитель вашего автомобиля за двадцать минут за 14,95 долларов.
  
  Не то чтобы он считал себя недоверчивым. Он думал, что он мягкосердечный, настоящий простак, просто время от времени прокладывающий себе путь к реализму. Подозрительность была всего лишь частью набора для выживания в городских условиях в Нью-Йорке, где собаки едят собак. Зак Мидоуз иногда думал, что он мог бы быть счастливее, живя в северных лесах в бревенчатой хижине. Но он не доверял колодезной воде, а кто в здравом уме поверит, что животные не нападут, когда ты повернешься к ним спиной?
  
  Так почему же он доверял этому нервному маленькому человечку, который сидел перед изуродованным сигаретами столом Мидоуза, нервно теребил перчатки в руках и с трудом встречал затуманенный взгляд Мидоуза? Особенно когда история этого человека не имела смысла; ему было трудно рассказывать ее, и через десять минут он все еще не мог ее произнести.
  
  "Теперь давай попробуем еще раз", - сказал Мидоус. "Ты начинаешь отнимать много времени, а я не зарабатываю никаких денег, сидя здесь и слушая, как ты треплешься".
  
  Маленький человечек вздохнул. На вид он был хрупким, с длинными тонкими руками, а на коже его пальцев виднелись коричневые пятна, как будто он зарабатывал на жизнь, работая с химикатами.
  
  "Вы когда-нибудь слышали о семье Липпинкотт?" он спросил.
  
  "Нет", - сказал Медоуз. "Последняя машина, которой я владел, была построена одной из их компаний, и я покупал бензин у тогдашних нефтяных компаний, и я в долгу у шести их банков, и если у меня когда-нибудь выпадает свободное время, я смотрю телевизор по сетям, которыми они владеют. Единственное, чего у меня нет, это их фотографий на мои деньги, и я полагаю, что это будет следующим, когда они раскупят остальную часть страны. Конечно, я слышал о семье Липпинкотт, ты думаешь, я глупый?" Медоуз глубоко вздохнул, отчего его плечи приподнялись, а жирные щеки раздулись. Сидя за своим столом, он был похож на разъяренную рыбу-иглобрюх.
  
  Маленький человечек, казалось, задрожал. Он поднял руку, как будто отражая нападение.
  
  "Нет, нет, я не это имел в виду", - быстро сказал он. "Это просто способ выражения".
  
  "Да", - прорычал Мидоус. Он задавался вопросом, закончит ли этот парень до того, как ему придет время позвонить своему букмекеру. Сегодня в Бенонте итальянские жокеи выступали как в первом, так и во втором заезде. Это был уверенный ежедневный дубль.
  
  "Ну, Липпинкотты", - нервно сказал мужчина. Он взглянул на дверь захудалого офиса на третьем этаже, а затем наклонился ближе к Медоузу. "Кто-то пытается их убить".
  
  Мидоус откинулся на спинку своего скрипучего вращающегося кресла и скрестил руки. Он изобразил на лице отвращение. "Конечно", - сказал он. "Кто? Англия? Франция? Одна из тех стран для ниггеров, которые меняют свое название каждую неделю? Кто, черт возьми, может убить Липпинкоттов, не объявив сначала войну Америке?"
  
  "Но кто-то есть", - сказал маленький человечек. Его глаза встретились с глазами Мидоуза. Мидоус отвел взгляд.
  
  "Так для чего ты мне это рассказываешь?" спросил он. "Какое это имеет значение для меня, или тебя, или кого-либо еще?"
  
  "Потому что Липпинкотты не знают об этом, но я знаю. Я знаю, кто попытается их убить".
  
  "И что?"
  
  "Я думаю, что спасение их жизней должно стоить нам больших денег".
  
  "Почему мы?" - спросил Медоуз.
  
  "Потому что я не могу сделать это сам", - сказал маленький человечек. Предложение за предложением его голос становился сильнее. Его руки больше не выжимали перчатки. Это было так, как если бы, однажды сделав первый шаг, он был предан делу, и с этим обязательством пришел конец нервозности по поводу того, что он делал.
  
  Его звали Джаспер Стивенс. Он был медицинским техником и работал в частной исследовательской лаборатории, которая финансировалась Фондом Липпинкотта. Рассказывая, Мидоус пытался представить семью Липпинкотт в своем воображении.
  
  Был отец, Элмер Липпинкотт. Ему было восемьдесят лет, но никто ему не сказал, поэтому он вел себя так, как будто ему тридцать. Он только что женился на какой-то молодой блондинке. Он сколотил свое состояние, начав с работы на нефтяных промыслах, и, как он признался позже в Ufe, "Я разбогател, потому что был большим ублюдком, чем кто-либо другой". У него было лицо и глаза ястреба. Пресса иногда называла его эксцентричным, но это было не совсем так. Просто старший Липпинкотт, прозванный "Первым", делал именно то, что ему чертовски нравилось.
  
  У него было три сына. Элмера-младшего звали "Лерн", и он был своего рода супербоссом, который справлялся со всеми
  
  4
  
  Производственные интересы Липпинкотта: автомобильные компании, телевизионные фабрики, модульное домостроение.
  
  Рэндалл был вторым сыном, отвечавшим за финансы семьи. Он управлял банками, взаимными фондами, брокерскими конторами и зарубежными инвестиционными компаниями.
  
  Дуглас, младший сын, был дипломатом. Он выступал перед правительством, когда они обсуждали налоговые льготы и платежный баланс, а также способы улучшения торговли. Он имел дело с главами иностранных государств, когда Липпинкотты хотели начать какую-нибудь новую разведку нефти или построить новый автомобильный завод за границей.
  
  Мидоус был удивлен тем, как много он о них помнит. Он видел статью о них в одном из журналов people месяцем ранее, когда делал стрижку. На столике парикмахера лежал старый журнал без обложки. Внутри была фотография семьи Липпинкотт.
  
  Элмер Первый сидел сзади, рядом с ним стояла его новая молодая жена-блондинка. А по другую сторону кресла стояли трое сыновей Липпинкотта. Мидоус был удивлен тем, как мало они были похожи на своего отца. В их лицах не было ни стали, ни твердости. Они выглядели мягкими, упитанными мужчинами, и он вспомнил, как подумал, что хорошо, что старик был рабочим на нефтедобыче, а не его сыновьями, потому что они не выглядели так, как будто могли пробиться внутрь под дождем. За исключением, может быть, самого младшего, Дугласа. По крайней мере, у него был подбородок.
  
  Джасперу Стивенсу потребовалось два часа, чтобы рассказать свою. историю Заку Мидоузу, потому что в ней было много технических терминов, и Медоуз постоянно возвращался к
  
  это и снова над этим, пытаясь прояснить это в своем сознании, но также пытаясь уличить Стивенса во лжи.- Но история этого человека была последовательной. Медоуз обнаружил, что верит ему.
  
  Наконец, Медоуз сказал: "Так почему ты пришел ко мне?"
  
  Джаспер Стивенс улыбнулся. "Я думаю, кто-то должен быть готов щедро заплатить за всю информацию, которой я располагаю. И я не знаю, как с этим поступить".
  
  Мидоус рассмеялся, а Стивенс поморщился. "Информация? У вас ничего нет. У вас есть несколько фактов, пара имен и несколько идей. Но у вас нет никаких доказательств. Ничего не записано. Никаких отчетов. Ничего такого, что нельзя было бы опровергнуть, просто сказав, что ты лжец ".
  
  Стивенс снова начал теребить свои перчатки.
  
  "Но ты мне веришь, не так ли?" Он сделал так, чтобы это казалось ему очень важным.
  
  Медоуз на мгновение задумался. "Да, я тебе верю. Я не знаю почему, но я верю".
  
  Это оказалось критичным, потому что у Джаспера Стивенса не было денег, чтобы заплатить Заку Мидоузу за лайм, но сделка, которую они быстро заключили, заключалась в том, чтобы разделить все, что они получали от семьи Липпинкотт, поровну. Пятьдесят на пятьдесят. Стивенс мрачно кивнул. Очевидно, он ожидал большей доли.
  
  После ухода Стивенса Медоуз долго сидел в своем кресле, пытаясь не заляпать липкой лентой дыры на стуле, который он нашел однажды ночью на улице в нескольких кварталах от своего захудалого офиса на Двадцать шестой улице. Затем он устал от всех этих размышлений и решил поберечь себя от напористости букмекера и отправился в Бельмонт, где
  
  Жокеи с итальянскими фамилиями в первом и втором заездах финишировали последними.
  
  Флосси лежала на своей кровати, ела шоколад и смотрела телевизор, когда Медоуз проник в ее квартиру, используя целую связку ключей, чтобы обойти батарею ее замков, решеток и сигнализаций с защитой от взлома. Он и Флосси "собирались вместе" в течение пяти лет. Мидоус проводил большинство ночей в ее квартире, и хотя она была единственным человеком в мире, которому он полностью доверял, у нее не было ключа от его квартиры дальше в центре города. И он не собирался ей его давать.
  
  Она подняла глаза, когда он наконец преодолел последний барьер от взломщиков. На ней был розовый пеньюар, обтрепанный по краям. На ее внушительном животе были кусочки шоколада из семейного батончика Nestle's Crunch, который она ела. Ее крашеные светлые волосы были растрепаны.
  
  "Если это не величайшая в мире липучка", - сказала она. Медоуз тщательно заблокировал все устройства безопасности, прежде чем повернуться и объявить: "У меня большое дело".
  
  Флосси выглядела заинтересованной. "О? Сколько аванса?"
  
  "Пока никаких", - сказал Медоуз.
  
  Она с отвращением отвернулась от него и вернулась к своему черно-белому телевизору, где четыре человека, очевидно, отобранные из-за серьезных генетических дефектов, пытались выиграть доллар и разменять деньги, выставляя себя дураками, о чем Бог уже позаботился в момент их рождения. "Да", - усмехнулась она. "Действительно серьезное дело". "Так и есть", - сказал он. "Это действительно так". "Я поверю в это, когда увижу немного зелени".
  
  7
  
  "Зеленый, хах? Что ж, позвольте мне спросить вас вот о чем, леди. Вы когда-нибудь слышали о семье Липпинкотт?"
  
  "Конечно, я слышал о семье Липпинкотт. Ты думаешь, я глупый?"
  
  "Что ж ..."
  
  "Они наняли тебя?" Спросила Флосси. Она приняла позу полного внимания, как будто была готова приложить огромные усилия, чтобы подняться с кровати, если ответ окажется тем, что она хотела услышать.
  
  "Не совсем".
  
  Флосси рухнула обратно на свои три подушки, как проколотый воздушный шарик.
  
  "Но я собираюсь спасти их жизни", - сказал Мидоус.
  
  Флосси хватило почти одного подъема, особенно когда оказалось, что тревога была ложной. Она удовлетворилась "Да, конечно. И Иди Амин хочет, чтобы я вышла за него замуж".
  
  "Вряд ли", - сказал Мидоус. "Ему нравятся худые женщины".
  
  "О, да", - сказала Флосси. Она подавилась рисовым кремом, пропитанным шоколадом, и сильно закашлялась. Когда ее дыхание восстановилось, она сказала: "О, да? Что ж, ты хочешь себе худенькую блондинку, иди и найди такую. Посмотрим, долго ли они будут терпеть тебя, большая липучка ".
  
  Внезапно для Зака Мидоуза стало очень важно произвести впечатление на Флосси. Он подошел к кухонному столу, смахнул рукой мусор и взял желтый блокнот и шариковую ручку, которые были посвящены открытию нового заведения ribs на Двадцать третьей улице.
  
  "Что ты делаешь?" Требовательно спросила Флосси.
  
  "Важное дело. Нужно все это записать".
  
  "О, да. Дело Липпинкотта", - сказала она.
  
  8
  
  "Это действительно так", - сказал Медоуз. Он задавался вопросом, почему он зашел так далеко, чтобы угодить Флосси, которая была стриптизершей, пока не состарилась, и проституткой, пока не растолстела, а потом была просто завсегдатаем баров Вест-Сайда, выпрашивая выпивку, когда Медоуз встретил ее. Она занимала место в его сердце, которое некоторые мужчины заполняли, заводя собаку. Мидоус не доверял собакам; казалось, они всегда были коварными, готовыми укусить его. И если характер Флосси нельзя было назвать безоговорочной преданностью датского дога, то он тоже был неплох. Медоуз всегда не доверял женщинам, но почему-то он был уверен, что Флосси не собиралась давать ему чаевые.
  
  И, кроме того, ее маленькая грязная квартирка находилась всего в двух кварталах от его офиса, и это было хорошее место, чтобы завалиться спать, когда он не хотел ехать домой на метро.
  
  Он работал над своими заметками в течение двух часов, пытаясь изложить историю, которую рассказал ему Джаспер Стивенс. Пол возле стола был покрыт скомканными желтыми простынями, которые Мидоус выбросил, потому что на них не было того оттенка, который он хотел.
  
  "Что это?" Спросила Флосси. "Желтое письмо Элмеру Липпинкотту?"
  
  "Бизнес", - сказал Медоуз.
  
  "Да, конечно", - сказала Флосси. Мидоуз слышал, как она переключает каналы на телевизоре, выбирая самое безвкусное игровое шоу, увеличивая громкость, чтобы позлить его. Он улыбнулся про себя; она хотела, чтобы он обратил на нее внимание, вот и все.
  
  Но у него были другие дела.
  
  Когда он, наконец, закончил с письмом, которое оказалось вдвое меньше, чем он ожидал, он встал и посмотрел на нее с торжествующей улыбкой.
  
  9
  
  "У тебя здесь есть конверт?" "Посмотри в ящике под раковиной. Там рождественские открытки и прочее", - сказала она.
  
  Медоуз порылся в ящике стола, пока не достал конверт синего цвета площадью почти шесть дюймов, аккуратно сложил свои "желтые страницы" и засунул их в конверт. На нем уже была марка. Мидоус знал, что Флосси наблюдала, как он запечатывал конверт и печатал на нем адрес.
  
  Он подошел к ней сбоку и небрежно бросил конверт на ее большой живот.
  
  "Если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы ты пообещал, что проследишь, чтобы это было доставлено".
  
  Флосси посмотрела вниз. Конверт был адресован: "Президенту США, Вашингтон, лично и конфиденциально".
  
  Он ожидал, что она будет впечатлена. Она посмотрела на него и сказала: "Что с тобой будет!"
  
  "Никогда не знаешь наверняка", - сказал он. Он повернулся к двери.
  
  "Эй, ты серьезно, не так ли?" Сказала Флосси.
  
  Он кивнул, не поворачиваясь.
  
  "Ты собираешься позаботиться о себе?"
  
  "Ты это знаешь", - сказал он.
  
  "Я бы не хотел, чтобы с тобой что-нибудь случилось".
  
  "Я знаю", - сказал Медоуз.
  
  "Прежде чем ты уйдешь, не мог бы ты принести мне бутылку "Флейшманнз" из-под раковины?"
  
  Он передал ей бутылку, вышел сам, преодолев все защитные барьеры, и начал спускаться по лестнице. Оказавшись в квартире, Флосси сделала глоток из бутылки "рай", посмотрела на конверт, ухмыльнулась и бросила его в угол. Он приземлился на груду одежды.
  
  Медоуз позволил себе непривычную роскошь-
  
  10
  
  заказ такси, чтобы добраться до лаборатории Lifeline. Это было здание из коричневого камня на Восточной Восемьдесят первой улице, здание, отличавшееся от своих соседей только видимым фактом, что у него была небольшая идентификационная табличка рядом с входной дверью, и невидимым фактом, что оно единственное из всех зданий в квартале не кишело тараканами, - условие, которое жители Нью-Йорка принимали с привычной флегматичностью, несмотря на то, что квартиры на улице сдавались по 275 долларов за комнату.
  
  В переднем окне лаборатории Lifeline горел лишь слабый свет, и Медоуз тихо обошел дом сзади. На задней двери не было никаких признаков охранной сигнализации. Вероятно, это означало одну из трех вещей: во-первых, там была скрытая охранная сигнализация. Это было крайне маловероятно, потому что в основном охранная сигнализация использовалась в Нью-Йорке, где полиции требовалось тридцать минут, чтобы ответить на вызов, что позволяло грабителям срывать все, включая обои со стен, — в качестве сдерживающего фактора. Следовательно, чем более заметен сигнал тревоги, тем лучше.
  
  Во-вторых, там может быть дежурный охранник. Мидоус решил пока отложить это.
  
  В-третьих, люди в Lifeline Laboratory были чокнутыми и не думали, что их ограбят.
  
  М çадоуз решил, что никто не был настолько сумасшедшим, поэтому он отверг эту возможность. Вернемся ко второй возможности: в лаборатории дежурил охранник. Вероятно, это был свет в передней части здания.
  
  Зак Мидоус не доверял охранникам. Когда-то он был частным охранником и знал, что они делают. Они принесли свою бутылку, свои девчачьи журналы и тридцать
  
  11
  
  через несколько минут после того, как все разошлись по домам на ночь, они уснули.
  
  Он проник в здание, открыв заднюю дверь с просроченной кредитной картой. Мидоус больше не носил с собой кредитные карты, потому что он никогда не мог вспомнить, сколько с него было снято, и он был уверен, что компания, выпускающая кредитные карты, выдумала большинство пунктов в его выписке.
  
  Через незакрытые окна проникало достаточно света, чтобы он мог ходить по темной лаборатории. Это была большая комната с высокими лабораторными столами длиной восемь футов, покрытыми белой пластиковой столешницей. Справа от него их было пять в ряд. Слева от него были клетки, аккуратно расставленные от пола до потолка, и он на мгновение вздрогнул, услышав пронзительный писк крыс, но потом понял, что в клетках они в безопасности. В клетках были и другие животные, но он не мог сказать, что это были за существа в полумраке, и был осторожен, чтобы не подходить к ним слишком близко.
  
  Он направился к передней части здания. Через окно в двери в дальнем конце комнаты он выглянул в длинный коридор, ведущий в приемную. Мидоус мог видеть пару ног, положенных на стол. Мужские ботинки, синие брюки. Ящик стола был открыт, и из него торчала бутылка скотча.
  
  Он кивнул сам себе, опустил жалюзи на внутренней стороне двери лаборатории, затем задернул шторы на всех окнах и задней двери, прежде чем включить свет. Он запер дверь, ведущую в остальную часть здания. Если бы он услышал, что охранник зашевелился, он мог бы выключить свет и выбежать из здания до того, как мужчина смог бы войти в комнату.
  
  12
  
  Место было похоже на зоопарк, подумал он. Вся боковая стена была заставлена клетками, а внутри клеток были крысы, обезьяны, какие-то ящерицы и даже миски с червями.
  
  Джаспер Стивенс рассказал ему о животных, но он хотел увидеть сам.
  
  Там была одна маленькая клетка, стекло которой было выкрашено в черный цвет. К передней части клетки был прикреплен окуляр, чтобы наблюдатель мог прижаться к нему лицом и заглянуть внутрь клетки.
  
  Зак Мидоус прижался лицом к окуляру. Пара крыс бегала внутри большого аквариума. Верхний свет ярко освещал клетку. Если то, что сказал Джаспер, было правдой . . . .
  
  Мидоус выключил верхний свет внутри клетки. Через стенки проникало достаточно света, чтобы Мидоус мог видеть в окуляр. Как только погас свет í, две крысы юркнули в угол и забились там, пищаючи и дрожа, ужас, охвативший их тела, был тотальным и сокрушительным.
  
  Крысы боятся темноты? Джаспер Стивенс говорил ему об этом, но он на самом деле в это не верил.
  
  "Да, это верно, мистер Медоуз. Они боятся темноты", - произнес голос у него за спиной.
  
  Мидоус повернулся и прикрыл глаза один раз, когда сильное верхнее флуоресцентное освещение сузило его зрачки.
  
  Прямо за соединяющей дверью стояла самая красивая женщина, которую он когда-либо видел. У нее были огненно-рыжие волосы и цвет лица, который заставил его понять, что люди имеют в виду, когда говорят "кремовая кожа". На ней был светло-коричневый свитер с коричневой замшевой юбкой и кожаным жилетом в тон. Она улыбалась ему, и если женщина, которая выглядела
  
  13
  
  если бы та улыбнулась ему на улице, это сделало бы его день лучше. Его неделю. Его месяц.
  
  Но эта улыбка не казалась такой уж теплой и уютной, потому что женщина держала в правой руке револьвер 38-го калибра, непоколебимо направленный на него. Она выглядела так, как будто уже держала этот пистолет раньше и знала, что с ним делать.
  
  "Откуда ты знаешь мое имя?" он спросил.
  
  Женщина проигнорировала вопрос. "У нас есть другие крысы, которые боятся других вещей", - сказала она. "И других животных тоже. Не только крыс. Это удивительно, с небольшим ударом электрическим током, небольшим голоданием, небольшим нагревом, приложенным к гениталиям, вы можете научить любое животное чего-либо бояться ".
  
  Мидоус обнаружил, что кивает. Джаспер Стивенс . все это объяснил ему днем. Он жалел, что не смог понять больше из этого. В животных было что-то особенное: когда они научились чего-то бояться, у них в мозгу появились какие-то белки. И затем, если вы введете эти белки другим животным, они мгновенно начнут бояться того, чего боялись первые животные. Для Зака Мидоуза это звучало как полная чушь. Это все еще было так.
  
  "Откуда ты знаешь мое имя?" он повторил.
  
  "И чего именно вы боитесь, мистер Мидоус?" спросила его женщина. На ее полных губах все еще играла та же улыбка, ее рот ярко сиял. Это выглядело так, как будто она только что облизала губы влажным языком.
  
  "Ничего, леди", - сказал Мидоус. "Я не боюсь ни вас, ни этого пистолета". Он махнул ей рукой и повернулся, чтобы пойти к задней двери. Его чувства были обострены, он ждал, когда услышит щелчок курка револьвера.
  
  14
  
  Не было слышно ни звука.
  
  Как только он протянул руку к дверной ручке, задняя дверь распахнулась. Там стояли двое мужчин в белой лабораторной одежде. Крупные мужчины.
  
  Прежде чем он смог убежать, они зажали его руки между собой и развернули его лицом к женщине.
  
  Она вернула пистолет в сумочку, которую положила на лабораторный стол. Мидоус заметил, что она тоже из коричневой замши. Ему нравились женщины, которые подбирали одежду. Он сомневался, что, если сказать ей об этом, что-то изменится.
  
  "Так вы ничего не боитесь?" спросила она. "Нам просто нужно посмотреть на этот счет, мистер Мидоус".
  
  "Я спросил тебя. Откуда ты знаешь мое имя?"
  
  "Боюсь, ваш друг, Джаспер Стивенс, был неосторожен".
  
  Медоуз покачал головой. "Я ненавижу беспечных людей",
  
  он сказал.
  
  Женщина кивнула. "Это верно. Беспечность
  
  убивает."
  
  Двое мужчин повели Медоуза по короткому коридору в небольшой кабинет рядом с лабораторией. В углу стояли два высоких картотечных шкафа, и когда один из мужчин нажал кнопку на книжной полке, картотечные шкафы отошли от стены, обнажив лестничный пролет, ведущий вниз, в подвал. Будь с ним, Мидоус услышал, как рыжая зовет к
  
  охраняй.
  
  "Все в порядке, Герман". "Это хорошо, доктор Гладстон", - сказал он. Его голос не был похож на голос пьяницы, подумал Мидоус. Внезапно он подумал о четвертой причине, по которой он мог не заметить охранную сигнализацию. В
  
  15
  
  тревога была скрыта. Была расставлена ловушка, и он попал в нее.
  
  Внизу его втолкнули в комнату с двумя металлическими койками. На одной из коек лежал Джаспер Стивенс. Он свернулся калачиком в позе эмбриона, и его глаза широко раскрылись от шока, когда открылась дверь.
  
  "Ты придурок", - прорычал Мидоус. "Это то, что я получаю за то, что был таким доверчивым".
  
  Он был взбешен, и он все еще был взбешен, когда они заперли дверь, и еще больше взбесился полчаса спустя, когда двое мужчин вернулись и прижали его к земле, а рыжеволосый доктор Гладстон ввел что-то ему в шею, а затем Джасперу, и затем он потерял сознание.
  
  Он не знал, как долго был без сознания, но когда он очнулся, его руки и ноги были связаны, а глаза завязаны. Кончики его пальцев болели, и когда он прикоснулся большим пальцем к своим пальцам, он почувствовал, что они сырые и мягкие под его прикосновением.
  
  Но это его не беспокоило. Это было что-то другое. Он услышал рев двигателя и плеск воды о борта лодки, и хотя за четыре года службы на флоте он ни разу не страдал морской болезнью, это было что-то другое, и он почувствовал, как к горлу подступает желчь, и он подавил позыв к рвоте, потому что с кляпом во рту он, скорее всего, захлебнулся бы собственной рвотой.
  
  Вода. Водянистая могила. Он почувствовал, как по всему телу выступил пот, а затем перешел в холодный озноб. Он был сильным пловцом или был им до того, как бурбон превратил мышцы в жир, но теперь он знал, что не сможет и минуты продержаться в воде. Мысль об этом наполнила его ужасом. Вода, окружающая его тело.
  
  16
  
  Закупоривает ему нос. Делает невозможным дыхание. Его тело боролось, задыхалось, пытаясь вдохнуть, и когда он открыл рот, внутрь хлынуло еще больше воды, пытаясь пробиться в его легкие, надуть их, как большие воздушные шары, а затем лопнуть и выплеснуть его внутренности и его Жизнь по всему морю, где им могли бы питаться рыбы.
  
  Он потерял сознание.
  
  Когда он снова проснулся, все еще слышался звук лодочного мотора и все тот же шум воды, но он удивился, почему он не чувствовал движения, если был на
  
  лодка.
  
  Он услышал голос доктора Гладстон. "Все еще ничего не боитесь, мистер Мидоус?" насмешливо спросила она. "Вы понимаете, где вы находитесь? В море. Вокруг вас вода. Вода. Холодная, темная вода ".
  
  Медоуз попытался закричать, но кляп заглушал все звуки. Затем с его глаз сняли повязку и вытащили кляп изо рта. Он не был в воде. Он стоял у края какого-то озера. Доктор Гладстон был перед ним, а двое крупных мужчин стояли позади него. Джаспер Стивенс все еще лежал на земле без сознания.
  
  "Помоги мне. Я сделаю все, что угодно", - взмолился Мидоус. "Помоги мне".
  
  "Извини, друг", - холодно сказала она. "Наслаждайся своим
  
  ванна."
  
  Мидоус почувствовал, как с его рук и ног снимают веревки, а затем двое мужчин подняли его в воздух, раскачали взад-вперед, а затем бросили в озеро. Мгновение спустя за ним последовал Джаспер Стивенс.
  
  Мидоуза обдало всплеском. Он почувствовал, как вода намочила его одежду, и он закричал. Он был удивлен-
  
  17
  
  окруженный водой. Она была со всех сторон вокруг него. Он попытался взобраться на Джаспера Стивенса, чтобы убраться подальше от воды, но Джаспер отбился от него и попытался взобраться на Мидоуза. Мидоус почувствовал, что вода окутала его всего, и от страха у него на глазах выступили слезы, и он почувствовал, как его сердце бешено заколотилось в панике, а затем, когда вода достигла его шеи, он почувствовал, что его сердце останавливается, но прежде чем его мозг тоже остановился, он увидел перед собой Джаспера Стивенса, плавающего, и глаза маленького человечка уже остекленели, и Мидоус знал, что он мертв, и знал, что сам через мгновение умрет, и он приветствовал смерть, потому что все лучше, чем вода.
  
  Итак, он умер, и его тело и тело Джаспера Стивенса плавали среди апельсиновых корок и бутылок из-под шипучки на глубине 17 дюймов в озере в Центральном парке.
  
  Доктор Гладстон взяла крошечный кассетный магнитофон с изображением лодки и звуками воды, включила его и положила в карман. Она улыбнулась двум своим сопровождающим, и они покинули Центральный парк, чтобы вернуться в лабораторию линии жизни.
  
  Тела Зака Мидоуза и Джаспера Стивенса были извлечены из озера на следующее утро полицией, которую вызвал на место 262-й участник пробежки, чтобы пройти мимо озера и заметить два плавающих тела. Первые 261 не хотели вмешиваться.
  
  Судмедэксперт сказал, что оба мужчины умерли от сердечных приступов. Никому не показалось странным, что кончики пальцев обоих мужчин были изуродованы, чтобы предотвратить идентификацию отпечатков пальцев, или что двое мужчин выбрали озеро в Центральном парке, где у них случился одновременный сердечный приступ. Командир Центрального
  
  18
  
  Полицейский участок Парка был рад, когда пришло сообщение о сердечном приступе, потому что, если бы двое утопленников были убиты, ему пришлось бы назначить нескольких человек на дежурство для расследования убийств, и все его люди сейчас были заняты патрулированием парка, выдачей штрафов людям, которые не смогли убрать за своими собаками, и наблюдением за другими подобными серьезными преступлениями.
  
  Итак, без опознания и расследования никому и в голову не пришло допросить Флосси, которая лежала в своей постели, ела шоколад, пила неразбавленный "Флейшман" и смотрела игровые шоу.
  
  Когда Зак Медоуз не возвращался к ней в течение трех дней, она решила, что он ушел. Она не думала, что он мертв. Достаточно мужчин оставили ее в ее ü фе, чтобы она знала, что для этого не нужна смерть.
  
  На четвертый день ее последняя бутылка Fleischmann закончилась, поэтому она встала с кровати и вытерла пыль сухой мочалкой. Она расчесала волосы спереди и накрасила губы. Она огляделась в поисках платья и нашла несколько в куче одежды в углу комнаты. Она взяла то, которое выглядело наименее грязным.
  
  Это был красно-синий принт в цветочек, который делал ее похожей на диван. Но вырез был глубоким, и были видны ее огромная грудь и декольте, а поскольку ей нужно было найти кого-нибудь, кто купил бы ей бутылочку, платье подошло. Мужчины с сиськами, как она рано поняла в Ufe, не слишком разборчивы. Большие - это красиво для
  
  они.
  
  Когда она подняла платье, на пол выпорхнул светло-голубой конверт. Она подняла его и посмотрела на него. Она никогда не видела его раньше. Оно было адресовано
  
  19
  
  президент Соединенных Штатов, и на нем была печать.
  
  Она подумала, не могла бы она снять марку и продать ее кому-нибудь. Она попробовала отогнуть уголок, но марка была прочно приклеена.
  
  В любом случае, письмо было адресовано Президенту, Это может быть важно.
  
  Она не могла представить, как это попало в ее квартиру.
  
  Она держала его в руке, когда натягивала через голову сине-красное платье, и все еще крепко сжимала письмо в руке, когда тяжело спускалась по трем пролетам лестницы на улицу. Направляясь к углу, она увидела красно-бело-синий почтовый ящик, и он показался ей подходящего цвета для получения письма для президента. На мгновение она подумала, что, возможно, в письме был какой-то большой шпионский секрет и она, возможно, получит медаль и, возможно, денежное вознаграждение от президента, поэтому она быстро отправила письмо по почте, прежде чем поняла, что ее имени и адреса на нем нет, и у них не будет возможности разыскать ее, чтобы отдать ей медаль и деньги.
  
  К черту медали и деньги. Ей захотелось выпить. Уходя, она решила, что даже если президент и отправит ей чек, почтовое отделение, вероятно, украдет его. Она не доверяла почтовому отделению. Кто-то, давным-давно, сказал ей не делать этого.
  
  20
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и он не знал страха. Он познал холод скользкого льда на своем теле в темных горах Нью-Гэмпшира. Он знал ветра, которые могли швырнуть человека, как плетеный мяч, в полуночное ущелье, раздробив кости на жалкие кусочки в разрезанной оболочке органов, которые больше не могли дышать, переваривать пищу, очищать кровь или перекачивать ее. Он знал ветры. Он знал силу.
  
  И поскольку он понимал это не как некую враждебную смертоносную силу, а как часть той же вселенной, частью которой было его дыхание, Римо Уильямс не поскользнулся на твердом льду Белых гор в конце декабря.
  
  Его тело, слегка покрытое черной сеткой, двигалось так, как будто выросло на этой горе, поднимаясь с каждым толчком, совершенное единство, которому не нужны были лестницы или канаты, вещи, которые другим телам, более мягким и неиспользованным, требовались для подъема по отвесному ледяному утесу.
  
  Теперь он двигался вверх по утесу, даже не думая о своем дыхании. Он двигался, потому что хотел этого и многих лет боли и мудрости, которые привели его сюда с зимним привкусом во рту и
  
  21
  
  низкий стон ели внизу сделал его частью этой вселенной, которая пугала стольких мужчин, от которой у других затекали суставы и, что еще хуже, отнимала у них ритм и время, которые давали некоторым мужчинам силу.
  
  Те другие люди научились неправильному образу жизни, потому что их пища была кашей, а их жизни истощались ради ежедневного источника выживания. Они не узнали, что страх подобен умеренному голоду или легкому ознобу. Они отвыкли от страха, так что страх отнял у них силы.
  
  Для этого человека с толстыми запястьями и худым телом, двигавшегося в темноту под черным холодным небом, страх был, как и его дыхание, чем-то другим, чем-то, что существовало отдельно от него, и поскольку он не нуждался в нем, чтобы подняться по этой скользкой завесе сверкающего льда, он не призывал его.
  
  Он перевалил через вершину утеса, слегка перекатившись, так что на глубоком свежевыпавшем снегу едва остались вмятины, а затем оказался наверху, глядя на ярко освещенную хижину, наполовину скрытую за группой сосен в пятидесяти ярдах от него. Он направился к хижине. Его ноги бесшумно ступали по глубокому свежему снегу. С его губ не сорвалось ни единого вздоха, и он подумал о тех днях, когда он с шумом спускался по лестнице и пыхтел, как чайник, поднимаясь по тем же ступенькам.
  
  Это было много лет назад, но и больше, чем годы. Это случилось в другой жизни.
  
  Тогда он был Римо Уильямсом, патрульным Римо Уильямсом из полицейского управления Ньюарка, штат Нью-Джерси, и его обвинили в убийстве, которого он не совершал, и приговорили к электрическому стулу
  
  22
  
  это не сработало, и затем он воскрес, чтобы служить орудием убийства для секретной организации, которая боролась с преступностью в Соединенных Штатах.
  
  Это было то, ради чего организация CURE заключила контракт, но то, что они получили, было чем-то другим. Никто не знал, что годы тренировок и дисциплины тела и разума превратили Римо Уильямса из того, кем он когда-то был... во что?
  
  К чему? Римо Уильямс ухмылялся, двигаясь сквозь ночь. Даже он не знал, кем он был. Древний и мудрый азиат, сидевший в плавучем доме на берегу озера Уиннепесоки в пятидесяти милях отсюда, думал, что Римо Уильямс был реинкарнацией Шивы, индийского бога разрушения. Но тот же самый мудрый азиат считал, что Барбра Стрейзанд была самой красивой женщиной Америки, что мыльные оперы, до того как они стали грязными и непристойными, были единственным настоящим видом искусства Америки, и что унылая маленькая рыбацкая деревушка в Северной Корее была центром вселенной.
  
  Вот и все для Шивы. Римо не был реинкарнацией бога, но он также не был и просто человеком. Он стал чем-то большим. Он стал тем, кем могли бы стать мужчины, если бы научились использовать свое тело и разум в полную меру своих возможностей.
  
  "Я мужчина", - тихо сказал он самому себе, его шепот затерялся в завывании ветра в кронах деревьев. "Это должно чего-то стоить".
  
  Затем он стоял у одного из окон хижины, прислушиваясь к голосам внутри.
  
  Их было четверо, четверо разговаривающих мужчин. Они разговаривали с бесстрашием людей, которые знают, что никто не сможет до них добраться, потому что единственный путь к хижине пролегал по извилистой дороге, и что
  
  23
  
  дорога была усеяна устройствами обнаружения, а на протяжении последних семидесяти пяти ярдов до хижины - закопанными фугасами.
  
  Таким образом, члены Союза освобождения Кипра чувствовали себя вполне свободно, обсуждая, под каких младенцев лучше всего подкладывать динамитные шашки. Маленьких черных младенцев или маленьких светловолосых младенцев.
  
  "Никто не прикасается к детской коляске, особенно когда вы везете ее в родильное отделение", - сказал один из них вслух.
  
  "Какое это имеет отношение к материковым грекам?" - спросил другой.
  
  "Мы покажем им, Тильхас, - сказал первый, - что мы думаем о том, что они не помогают нам, когда мы нападаем на турок и проигрываем. Все, что у нас есть, - это палестинцы, наши духовные братья".
  
  Заговорил третий голос. "Любой, кто может видеть моральный императив в подрыве младенцев динамитом как части революционного правосудия, знает и понимает ценности киприотов-греков", - сказал он.
  
  Заговорил четвертый голос. "Мы жертвы. Империалисты - угнетатели".
  
  Человек по имени Тилхас, который, казалось, не понимал всей этой жажды крови, спросил: "Но зачем нападать на американцев?"
  
  "Потому что они снабжают турок".
  
  "Но они также снабжают нас".
  
  "Как ты можешь называть себя киприотом, если не винишь других в том, что с тобой происходит? Если у тебя плохая крыша, вини корпоративный империализм. Если твоя дочь забеременеет, вини голливудские фильмы. Когда вы грабите своего отца, и он ломает вам за это кости, обвиняйте египтян. Вы должны всегда помнить, что вы киприот, а это значит, что вы никогда ничего не изобретете, ничего не построите или не вырастите-
  
  24
  
  то, чего захочет любой другой. Поэтому ты никогда не можешь быть на стороне тех, кто делает. Они всегда должны быть твоими врагами, Тилхас. Америка состоит из худших деятелей в мире. Поэтому мы должны ненавидеть их больше всего. Кроме того, здесь проще всего взрывать динамитом детские коляски. Если нас поймают, никто не выдернет нам руки из плеч. Никто не сдирает нам кожу со спины. Никто не разжигает костры на нашем голом животе. Никто не причиняет нам вреда. Они просто сажают нас в тюрьму и выпускают чуть позже ".
  
  "Неправильно", - раздался голос Римо. Он стоял в дверях, оглядываясь на четверых мужчин. "Все еще есть некоторые из нас, кто считает, что зло должно быть наказано".
  
  "Кто вы?" - спросил один из киприотов.
  
  Римо поднял руку, призывая к тишине. "Кто из вас Тилхас?"
  
  Невысокий мужчина с жиденькими усиками и глазами бассет-хаунда кротко поднял руку. "Я Тилхас. Почему?"
  
  "Я слышал тебя из окна", - сказал Римо. "Я собираюсь оказать тебе услугу. Ты умрешь легко".
  
  Он сделал. Другие не сделали.
  
  Римо посмотрел вниз на бьющееся тело последнего, кто еще оставался в живых.
  
  "Они найдут тебя весной", - сказал он. "Когда они увидят, что с тобой случилось, я думаю, все остальные в твоей разношерстной маленькой банде вернутся на Кипр и забудут о взрыве младенцев. Так что не смотрите на это так, как будто вы просто умираете. Вы отдаете свою жизнь, чтобы спасти своих собратьев-киприотов ".
  
  Мужчина пробормотал.
  
  "Я тебя не слышу", - сказал Римо.
  
  Мужчина снова что-то пробормотал.
  
  25
  
  Римо наклонился и убрал правый локоть мужчины ото рта. "Теперь говори. Что ты сказал?" "К черту собратьев-киприотов", - сказал мужчина. "Это то, что я думал, ты скажешь", - сказал Римо. "Если я встречу кого-нибудь еще, я передам сообщение".
  
  И затем он снова вышел в холодную ветреную ночь, плавно двигаясь по снегу обратно к ледяному утесу.
  
  Да, таким он и был, он был мужчиной. Римо Уильямс улыбнулся. Иногда быть таким не так уж плохо.
  
  Когда он вернулся в плавучий дом на озере Уин-Непесоки, эта иллюзия развеялась. Он узнал, что у него две левые ноги, и по сравнению с ним гиппопотамы были танцорами балета, а трубящий слон - шепотом: "Я не знаю, почему я позволяю тебе болтаться со мной".
  
  Римо сменил свой черный костюм в сеточку на черные брюки-чинос и белую футболку. Он поднял голову со встроенного дивана в плавучем доме и посмотрел на старого азиата, который говорил.
  
  Мужчина сидел на настиле пола, отделанном от внутреннего пространства улицы. Его окружали чернильницы и гусиные ручки, а на коленях у него был большой лист пергамента. За ним было еще с полдюжины листов.
  
  Все листы, включая тот, что лежал у него на коленях, были чистыми.
  
  "Не можешь сегодня снова написать, да, Чиун?" Сказал Римо.
  
  "Я мог бы писать в любое время, когда захочу, - сказал Чиун, - если бы у меня не было так тяжело на сердце".
  
  Римо отвернулся и посмотрел в окно
  
  26
  
  над его головой. Звезды все еще мерцали в ночном небе, но, похоже, горизонт светлел по мере приближения рассвета. Не оглядываясь, Римо сказал:
  
  "Полагаю, тебе лучше рассказать мне, как я разрушаю твою жизнь на этот раз".
  
  "Вы очень сговорчивы", - сказал Чиун.
  
  "Просто вдумчивый", - сказал Римо. "Я вдумчивый человек. Я понял это сегодня вечером в горах. Я мужчина. Больше ничего. Все ваши глупые корейские легенды о Шиве, Разрушителе, и о том, что я бог, все это просто так. Чушь собачья. Я мужчина ".
  
  "Ха", - сказал Чиун. "Вдумчивый, ты говоришь". Его голос был высоким, писклявым, а английский - точным и без акцента. "Это значит смеяться. Ты. Вдумчивый. Это значит смеяться. Хе, хе, хе, хе, хе ".
  
  "Да, продуманный", - сказал Римо. "Потому что, если я не позволю тебе обвинять меня в том, в чем ты хочешь обвинить меня, тогда тебе придется смириться с фактом, что ты просто не можешь ничего написать".
  
  "Я не верю, что я это слышу", - сказал Чиун.
  
  "Только то, что я сказал", - сказал Римо. "Ни слова. Ты не можешь писать фильмы, и ты не можешь писать книги, и ты не можешь писать рассказы, и теперь, даже когда ты обманом заставил какого-то журналиста опубликовать это, ты даже не можешь написать свои мерзкие стихи. И Бог свидетель, это может написать любой ".
  
  "Легко сказать", - сказал Чиун. "Как пусты детские похвальбы".
  
  "Стихотворение Оон номер тысяча триста шесть", - сказал Римо. "О, цветок. О, цветок с лепестками. О, цветок с прелестными лепестками. А вот и пчела. Это большая пчела. О, пчела, посмотри на цветок. О, цветок, посмотри на пчелу. Откройся, цветок. Прими пчелу. Лети быстро, пчела, и поприветствуй цветок ".
  
  27
  
  "Хватит", - заорал Чиун. "Хватит". Он вскочил на ноги в мгновение ока, как пар, внезапно выпущенный из чайника. Он был маленьким человеком, едва пяти футов ростом, и его желтая кожа была покрыта морщинами в возрасте восьмидесяти лет. Его желтая парчовая мантия развевалась вокруг тела, а карие глаза впились в Римо.
  
  "Более чем достаточно", - сказал Римо. "Это дерьмо. Это может сделать любой. Хочешь услышать еще что-нибудь?"
  
  "Никто не может писать, отвлекаясь на такие вещи", - сказал Чиун.
  
  "Любой может писать стихи Ung. В любое время", - сказал Римо. "Единственное, что удерживало ее от того, чтобы стать посмешищем для всего мира на протяжении двух тысяч лет, - это то, что она написана по-корейски, и никто не может понять, насколько она плоха".
  
  "Я не понимаю, как кто-то может так приятно начать разговор и так быстро превратиться в извращенца", - сказал Чиун. "Все вы, белые, сумасшедшие, но вы - исключительный экземпляр".
  
  "Это верно", - сказал Римо. "Я забыл. Я собирался позволить тебе свалить все на меня из-за того, что ты не мог писать. Продолжай. Что это было, Папочка? Мое дыхание. Я дышал слишком громко ".
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Твое дыхание было не более шумным, чем обычно. Фырканье бородавочника".
  
  "Что тогда? Мои мышцы. Вы слышали, как они пульсируют, и ритм был неправильным, верно?"
  
  "Неправильно. Не твои мышцы", - сказал Чиун.
  
  "Что тогда?" потребовал ответа Римо.
  
  "Где ты был сегодня вечером?" - спросил Чиун. Его голос был мягким, и Римо сразу насторожился.
  
  "Ты знаешь, где я был. Мне пришлось подняться на гору и позаботиться о тех бомбометателях".
  
  "И на чем я остановился?" - спросил Чиун.
  
  28
  
  Римо пожал плечами. "Я не знаю. Думаю, здесь". "В том-то и дело, - сказал Чиун. "Ты выходишь все время
  
  время, и я остаюсь здесь. Совсем один ".
  
  Римо сел. "Подожди минутку, Чиун. Дай мне
  
  это откровенно. Ты хочешь пойти со мной на работу?" "Может быть", - сказал Чиун. "Я бы хотел, чтобы меня пригласили". "Я думал, тебе нравится быть одной", - сказал Римо. "Иногда мне нравится". "Я купил это место только для того, чтобы ты могла побыть одна
  
  и пиши, - сказал Римо.
  
  "Снег угнетает. Я не могу писать, когда идет снег". "Мы поедем куда-нибудь в теплое место. Флорида. Майами
  
  теплый."
  
  "Пожилые женщины в Майами слишком много говорят о своих сыновьях-врачах. Все, о чем я могу говорить, - это о тебе".
  
  "Чиун, чего ты хочешь?"
  
  "Это то, чего я хочу", - сказал Чиун.
  
  "Что такое?"
  
  "Я хочу, чтобы ты время от времени спрашивал меня, чего я хочу. Может быть, иногда я хотел бы отправиться на задание. Я хотел бы, чтобы ко мне относились как к человеку с чувствами, а не как к предмету мебели, который оставляют, когда уходят, зная, что он будет там, когда он вернется ".
  
  "Хорошо, Чиун. С этого момента я буду спрашивать".
  
  "Хорошо", - сказал Чиун. Он начал подбирать с пола свой пергамент, ручки и чернила. "Я уберу это".
  
  Он сложил все оборудование в большой оранжевый лакированный сундук, один из четырнадцати, поставленных у стен плавучего дома.
  
  "Римо", - сказал он, наклоняясь над багажником.
  
  "Что, Маленький папочка?"
  
  "Доктор Смит нанял меня обучать вас, верно?"
  
  29
  
  "Правильно".
  
  "Ничего не было сказано о том, что я отправляюсь на задания, правильно?" "Правильно".
  
  "Поэтому, если я отправляюсь на миссии, кажется, что условия выплаты дани следует пересмотреть".
  
  "Ни за что", - сказал Римо. "У Смитти зашкаливает. Он уже доставляет в вашу деревню столько золота, что его хватило бы на управление страной в Южной Америке". "Маленькая страна", - сказал Чиун. "Никакого повышения. Он никогда на это не пойдет". "Предположим, ты спросишь его", - предложил Чиун. Римо покачал головой. "Он думает, что я и так трачу слишком много".
  
  "Предположим, я предлагаю придерживаться рекомендаций президента по неинфляционному повышению заработной платы", - сказал Чиун.
  
  "Попробуй. Что ты теряешь?" "Ты думаешь, он увеличит дань?" "Нет", - сказал Римо.
  
  "Я все равно попытаюсь", - сказал Чиун. Он закрыл крышку багажника и постоял, глядя на темные воды озера. Оба мужчины помолчали, а затем Римо начал смеяться.
  
  "Что ты находишь смешным?" Спросил Чиун. "Мы кое-что забыли", - сказал Римо. "Что мы забыли?" Спросил Чиун. "Смитти больше не ведет переговоров по контрактам". "Нет?" Кто ведет?" "Руби Гонсалес", - сказал Римо. Чиун развернулся и посмотрел на Римо, ища на его лице правду. Римо кивнул. Чиун застонал. "О, горе мне", - сказал он.
  
  30
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Четырнадцать японских бизнесменов были готовы. Каждый из них восхищался костюмами других тринадцати. Каждый из них раздал по тринадцать своих визитных карточек и получил обратно по тринадцать от других мужчин, все из которых хорошо знали друг друга. Каждый из них останавливался, чтобы полюбоваться либо печатью, либо набором карточек для каждой визитки, и иногда
  
  и то, и другое.
  
  У девяти из них были фотоаппараты, и они настояли на том, чтобы сфотографировать всех остальных, составив как можно больше комбинаций и перестановок. Трое из них продемонстрировали свои новые магнитофоны, установленные в их атташе-кейсах, а также беспроводные телефоны, новые информационные процессоры с печатными микросхемами и калькуляторы для распечатки.
  
  Наконец они уселись в ожидании. Они вежливо разговаривали между собой, даже поглядывая на свои золотые часы с жидкокристаллическим дисплеем, задаваясь вопросом, почему Элмер Липпинкотт-младший опоздал на встречу, особенно учитывая, что он пригласил их на секретную встречу, и особенно потому, что все мужчины за столом знали, что ее целью было использовать японских посредников для установления новых обширных торговых контактов между Соединенными Штатами и Красной
  
  31
  
  Китай, чтобы укрепить американский доллар, который в течение двух лет находился на международном рынке.
  
  Японский торговый совет сообщил всем бизнесменам, что Лена Липпинкотт всего две недели назад встречалась с президентом Соединенных Штатов, и поэтому все знали, о чем шла речь на встрече, и были удивлены его опозданием.
  
  За столом время на жидкокристаллических часах колебалось от пяти минут двадцати секунд после одиннадцати до пяти минут двадцати семи секунд после одиннадцати.
  
  Марико Какирано мягко сказала по-японски: "Я бы хотела, чтобы он поторопился. У меня есть другие неотложные дела".
  
  Последовало тринадцать кивков согласия, и все посмотрели на дверь обшитого дубовыми панелями зала заседаний правления Ginza Bank, крупнейшего в Токио.
  
  "Я уверен, что он скоро будет здесь", - сказал другой бизнесмен. Тринадцать лиц повернулись к нему, когда он говорил, и кивнули в знак согласия, когда он закончил. В небольшом конференц-зале в двадцати футах от того места, где сидели японские бизнесмены, Лерну Липпинкотту пришла в голову другая мысль.
  
  "Я не хочу уходить", - сказал он своей секретарше. Липпинкотт провел кончиками пальцев вверх и вниз по своей гладко выбритой розовой щеке.
  
  "Я не понимаю, сэр", - сказал его секретарь, молодой человек, одетый в черный костюм, белую рубашку и черный галстук так естественно, что казалось, будто он родился в морге.
  
  "Нечего понимать", - сказал Липпинкотт. "Я просто не хочу идти. Мне этого не хочется. Что-то не так". Он встал. Он был высоким мужчиной, единственным из
  
  32
  
  трое сыновей Липпинкотта должны были быть высокими, как их отец, но в отличие от своего отца, чья худощавая фигура все еще выглядела как тело рабочего с нефтепромысла, у Лема Липпинкотта был большой мягкий живот и широкий зад.
  
  Он подошел к окну и посмотрел вниз, на оживленную улицу, затем быстро отвернулся, как будто увидел что-то, что ему не понравилось.
  
  Его секретарша была обеспокоена. Липпинкотт настоял на том, чтобы его доставили в Японию частным самолетом. Он настоял на том, чтобы его отвезли в гостиничный номер из аэропорта на американской машине, за рулем которой был американец. И он буквально прокрался в отель через черный ход, сначала отправив водителя наверх, чтобы убедиться, что он не встретит по дороге персонал отеля. Оказавшись в своей комнате, Липпинкотт дал секретарше указания, что не хочет, чтобы в его комнату заходили горничные.
  
  "Но ваша кровать, сэр?"
  
  "Я сам заправлю свою чертову кровать", - сказал Липпинкотт.
  
  Они покинули отель на утреннюю встречу тем же путем. Спустились на заднем лифте, сели в ожидавшую машину с занавешенными окнами и поднялись по задней лестнице в этот конференц-зал.
  
  Секретарше Липпинкотта пришло в голову, что американский бизнесмен находится в Токио уже почти двенадцать часов и до сих пор не видел ни одного японца.
  
  Липпинкотт расхаживал по ковру с тонким рисунком в маленькой комнате, как зверь в клетке. Он снова и снова потирал руки, как будто стирал с них какую-то бесконечно малую частичку грязи.
  
  "Я ненавижу этот желтый ковер", - сказал он. "В этой стране есть маленькие коврики. Маленькие желтые коврики. Все
  
  33
  
  маленький и желтый. Тебе не хватает солнца, Джеральд, ты становишься бледным ".
  
  Секретарь вздохнул себе под нос. Нервный срыв.
  
  "Я скажу им, что вы заболели, сэр", - сказал он.
  
  Липпинеотт поднял глаза, как будто впервые осознав, что его секретарь находится в комнате.
  
  Он покачал головой.
  
  "Нет, нет, так не пойдет. Разве ты не знаешь, парень, что мы, Липпинкотты, никогда не болеем. Отец и слышать об этом не хотел. Мы пойдем на твое долбаное собрание. Давай просто покончим с этим побыстрее ".
  
  Пока они шли по короткому коридору в конференц-зал, Липпинкотт наклонился к своей секретарше и прошептал: "Держись поближе ко мне. Ты можешь мне понадобиться".
  
  Секретарь кивнул, хотя и задавался вопросом, что имел в виду Липпинкотт.
  
  Он шагнул вперед более высокого мужчины, чтобы открыть дверь в конференц-зал, затем отошел в сторону, чтобы пропустить Липпинкотта вперед.
  
  Четырнадцать японских бизнесменов, увидев Липпинкотта в дверях, поднялись на ноги в знак уважения.
  
  Госсекретарь увидел, как американец отступил на шаг, как будто ожидал нападения на свою персону.
  
  Липпинкотт на мгновение замер, и секретарь, обойдя его, вошел в комнату.
  
  "Благодарю вас, джентльмены", - сказал он. "Не могли бы вы, пожалуйста, присесть?"
  
  Четырнадцать человек сели. Секретарь повернулся к Липпинкотту и улыбнулся ему, как бы желая подбодрить. Липпинкотт кивнул, но медленно вошел в комнату, по-видимому, в поисках фугасов.
  
  34
  
  Он подошел к ближайшему к двери концу стола и выдвинул стул. Он отодвинул его на четыре фута от стола, повернул боком и затем сел на его край. Это было так, как будто он ожидал, что в любой момент ему придется броситься к двери, и это дало бы ему самую большую фору. Японец посмотрел на него с вежливым любопытством. Манко Какирано встал из-за стола и тоже отодвинул свой стул на четыре фута от стола, затем снова сел. Остальные тринадцать бизнесменов сделали то же самое. Чтобы достать что-то из своих атташе-кейсов сейчас, им пришлось бы встать и подойти к столу.
  
  Секретарь увидел, как на лбу Липпинкотта выступили капли пота. Бизнесмен прошипел ему:
  
  "Джеральд, возьми стул. Сядь между мной и ними".
  
  Определенно нервный срыв, подумал секретарь. Если он не сильно ошибался, Лерн Липпинкотт скоро проведет некоторое время в доме ха-ха.
  
  Японец сидел тихо, улыбаясь, пока Джеральд не сел. Он поставил свой стул на полпути между Липпинкоттом и столом, но под таким углом, чтобы видеть и японца, и Липпинкотта. Американский бизнесмен теперь потел, как марафонец, оглядывая комнату, переводя взгляд с желтого лица на желтое. Искал ли он кого-нибудь? Или что? секретарша задумалась.
  
  Липпинкотт открыл рот, чтобы заговорить.
  
  Каждое слово, казалось, давалось с трудом.
  
  "Вы, джентльмены, знаете, почему мы здесь", - запинаясь, сказал Липпинкотт с паузой между каждым словом.
  
  За столом последовало четырнадцать кивков.
  
  "Президент хочет, чтобы компании Липпинкотта через ваши компании открыли торговлю с Red
  
  35
  
  Китай, как способ увеличения торговли и оказания помощи доллару. Это то, что он думает ".
  
  Еще четырнадцать кивков.
  
  "Я знаю лучше", - сказал Липпинкотт. Его речь ускорялась.
  
  "Я знаю, что вам, маленьким желтым дьяволам, нельзя доверять", - сказал Липпинкотт. "Вы думаете, я забыл Перл-Харбор?"
  
  Секретарь в шоке посмотрела на Липпинкотта, а затем на сидящих за столом. На лицах японцев появились ошеломленные взгляды, затем послышался ропот протеста.
  
  "Не спорьте со мной, вы, карлики-язычники", - сказал Липпинкотт. "Я знаю, на что вы похожи. Пытаетесь застать нас врасплох, пытаетесь прикончить. Когда ты и эти китаезы соберетесь вместе, первое, что вы сделаете, это попытаетесь выяснить, как вы можете покуситься на нашу плоть ". Костяшки пальцев Липпинкотта, вцепившегося в подлокотники кресла, побелели.
  
  Марико Какирано поднялся со стула. "Мистер Липпинкотт, я должна протестовать".
  
  Прежде чем он смог сказать что-нибудь еще, Липпинкотт съежился на своем стуле. "Держись от меня подальше, ты. Я предупреждаю тебя. Держись от меня подальше. Больше никаких Ба-таанских маршей смерти. Вспомни Коррехидора ". Он съежился, как ребенок, ожидающий удара.
  
  "Вы не имеете права", - сказал Какирано.
  
  Тринадцать других бизнесменов тоже поднялись на ноги. Лица некоторых из них были сердитыми. Большинство были просто поражены или сбиты с толку.
  
  Но прежде чем Какирано смог сказать что-либо еще, Лем Липпинкотт вскочил на ноги. Он вытянул руки перед собой, как будто отражая невидимые удары четырнадцати мужчин, стоящих перед ним.
  
  "Нет, вы не понимаете, желтые дьяволы. Я знаю, что
  
  36
  
  ты преследуешь меня, пытаешься обглодать мои кости, съесть мою плоть. Тебе это с рук не сойдет ".
  
  Секретарь поднялся. Липпинкотт размахивал руками перед собой, сражаясь с воображаемыми ордами
  
  насекомые.
  
  "Сэр, - сказал секретарь, - я думаю, нам лучше..."
  
  Прежде чем он смог закончить предложение, одна из размахивающих рук Липпинкотта ударила его по голове и отбросила обратно на стул.
  
  "Ты тоже, да? В союзе с этими стервятниками".
  
  Марико Какирано с отвращением покачал головой. Он оглядел стол. Другие мужчины кивнули ему. Какирано сделал шаг к двери, а остальные мужчины поднялись со своих стульев и выстроились за ним аккуратной гуськом.
  
  "Преследуешь меня, да? Ты меня не достанешь", - крикнул Липпинкотт. Он развернулся и побежал. Его левая нога задела стул его секретаря, опрокинув его и сбросив молодого человека на ковер. Он перекатился в сидячее положение и посмотрел вслед Липпинкотту, как раз вовремя, чтобы увидеть, как бизнесмен ныряет головой вперед через зеркальное стекло окна и вытягивает руки в сторону улицы, четырьмя этажами ниже.
  
  Лем Липпинкотт поехал не один. Его падающее тело врезалось в трех пожилых японцев, когда оно упало на переполненный тротуар. Все четверо были убиты.
  
  Токийская полиция после тщательного расследования назвала это трагическим несчастным случаем.
  
  Позже в тот же день в кабинете доктора Елены Гладстон, директора лаборатории Lifeline, зазвонил телефон. В трубке раздался электронный звуковой сигнал вместо обычного звонка. Прежде чем ответить на звонок,
  
  37
  
  Доктор Гладстон нажала кнопку под своим столом, которая заперла дверь ее кабинета на два замка.
  
  "Да", - сказала она, снимая трубку, затем услышала голос, который объяснял, что случилось с Лемом Липпинкоттом.
  
  "О, мне очень жаль", - сказала она.
  
  "Я не хотел его смерти", - сказал голос.
  
  "Не всегда можно сказать, как кто-то отреагирует", - сказала она. "Все это очень экспериментально".
  
  "Не позволяй ничему подобному случиться снова", - сказал голос.
  
  "Я не буду", - пообещала она, кладя трубку, но, повесив трубку и оставшись в уединении за запертой дверью своего кабинета, доктор Гладстон откинула голову назад и громко рассмеялась.
  
  В двадцати пяти милях к северу от Манхэттенского офиса доктора Гладстоуна в тот день зазвонил другой телефон.
  
  Доктор Гарольд В. Смит, глава секретного агентства, известного как CURE, достал трубку из нижнего левого ящика своего стола и развернулся в кресле, чтобы посмотреть через одностороннее окно на пролив Лонг-Айленд.
  
  "Да, сэр", - сказал он.
  
  Смит руководил секретным агентством при пяти президентах, и у каждого из них был свой характер в телефонных разговорах. Агентство было создано первым из этих пяти, молодым президентом, который встретил пулю наемного убийцы. Он намеренно создал CURE так, чтобы она работала независимо от Белого дома. Президент не мог назначать CURE или ее персонал. Он мог только предлагать миссии. Единственным приказом, который президент мог бы отдать Смиту, был бы роспуск CURE. Выбирая Смита главой организации, этот первый
  
  38
  
  Президент сделал мудрый выбор, потому что Смит был одним из тех, кто распустил бы организацию немедленно после получения такого приказа, не заботясь о своей собственной жизни или жизни кого-либо еще. Признаком того, через что прошла Америка в шестидесятые и семидесятые, было то, что каждый президент хотел расформировать CURE, но никто никогда не отдавал такого приказа.
  
  Смит знал все их голоса. Ломкий, отрывистый новоанглийский акцент, из-за которого неправильное произношение звучало как спланированная добродетель; землистый техасский говор, который был звуком человека, который жил близко к земле и чьи эмоции жили близко к поверхности, самого по-настоящему живого из всех президентов, которых знал Смит. В голосе следующего президента чувствовалась калифорнийская резкость, голос, который всегда звучал так, как будто у него все было спланировано и организовано заранее; это звучало так, как будто он рассмотрел двадцать пять вещей, которые мог бы сказать , отверг двадцать четыре и ухватился за лучшее. Это был голос, который звучал профессионально и четко, и у Смита всегда было ощущение, что под ним скрывался человек, натянутый на такую тугую струну, что, если бы какая-нибудь ее часть ослабла, весь человек развалился бы на части. За этим голосом последовал другой, прерывающийся, ровный голос со среднего Запада. Президент, который говорил подобным образом, казалось, не чувствовал английского языка и не давал понять, что он имеет какое-либо представление о том, о чем говорит. Но его инстинкты были здравы, а сердце сильным. Он нравился Смиту. Он не мог говорить, но мог
  
  лидерство.
  
  Характерной чертой Смита было то, что он восемнадцать лет не голосовал за президента. Он думал, что выбор между тем или иным кандидатом может каким-то незначительным образом повлиять на него при работе с
  
  39
  
  какой бы человек ни стал президентом. Итак, он не голосовал за этого нового президента и даже никогда не задумывался, проголосовал бы он или нет. Но время от времени он позволял себе роскошь признаться самому себе, что этот человек ему не нравится. Президент был южанином, и Смит признавал, что относился к нему предвзято, думал о нем в первую очередь с точки зрения того, как звучал голос этого человека по телефону. Его голос не был мелодичным, как у многих южных голосов. Этот голос был прерывистым, с паузами в неподходящее время, как будто читал группы слов, выбранных случайным образом. И хотя этот человек был опытным ученым, Смиту казалось, что он постоянно борется за то, чтобы исключить возможность того, что научный метод может оказать какое-либо влияние на его жизнь. У него была чрезмерная способность обманывать самого себя и видеть то, чего там не было, и Смит понял, что ему не только не нравился этот человек, но он был недоволен собой за то, что не смог разобраться в президенте более ясно.
  
  Но он отложил свои личные чувства к президенту Соединенных Штатов в сторону, когда отвечал на телефонный звонок.
  
  "Что вам известно о деле Липпинкотта?" - спросил голос южанина.
  
  "Я получил отчеты о том, что на самом деле произошло в Токио", - сказал Смит. "Я провел расследование и нашел их точными. Я провел поверхностное расследование и ничего не обнаружил. Никаких проблем в домашней жизни или бизнесе мистера Липпинкотта нет. Никаких записей о психических заболеваниях, никаких записей о госпитализации или частном лечении или о чем-либо еще ", - сказал Смит. К этому времени Лерн Липпинкотт был мертв восемь часов. "Таким образом, я бы склонялся к выводу, что это было тотальное, непредсказуемое и
  
  40
  
  трагический срыв. Мужчина просто сломался под каким-то давлением ".
  
  "Я тоже так думал, - сказал Президент, - но всего несколько минут назад на моем столе оказалось это очень необычное письмо". • "Письмо? От кого?" - спросил Смит.
  
  Президент вздохнул. "Хотел бы я знать. Это просто бессвязные вещи, в которых нет большого смысла".
  
  "Похоже, это большая часть вашей почты", - сказал Смит
  
  сухо.
  
  "Да, это так", - сказал Президент. "Обычно это сразу бы выбросили, и я бы никогда этого не увидел, но это случайно оказалось где-то поблизости, и кто-то показал это мне после того, как мы услышали о Липпинкотте. И я подумал, что это может быть важно ".
  
  "Что там написано, сэр?" Спросил Смит, пытаясь скрыть свое нетерпение. Он повесил телефон на плечо и тщательно затянул узел своего полковничьего полосатого галстука.
  
  Смит был высоким худощавым мужчиной, которому сейчас за шестьдесят, и он начинал лысеть. Он носил серый костюм и жилет с непринужденной фамильярностью, которая давала понять, что он носил этот костюм всю свою жизнь. Все больше и больше его внешность стала символизировать скалистую Новую Англию, из которой он родом, взгляд, который, казалось, всегда был
  
  Старый.
  
  "Это о Липпинкоттах", - произнес голос президента. "Здесь говорится, что существует заговор с целью убить их всех, и это как-то связано с животными".
  
  "Животные, сэр? Какое это имеет отношение к животным?"
  
  "В этом проклятом письме ничего не сказано".
  
  "Сказано ли здесь, кто стоит за этим так называемым заговором?"
  
  "Нет, здесь и этого не сказано".
  
  41
  
  "Что там говорится?"
  
  "Здесь говорится, что автор - частный детектив из Нью-Йорка".
  
  "Имя", - спросил Смит, протягивая руку и нажимая кнопку под своим столом. Панель в центре стола сдвинулась, и компьютерная консоль бесшумно поднялась. Смит был готов использовать это имя даже во время выступления президента, чтобы направить гигантские компьютерные банки CURE, крупнейшие компьютерные банки в мире, по следу частного детектива.
  
  "Названия нет", - сказал Президент.
  
  Смит вздохнул. "Понятно. О чем там говорится?"
  
  "Здесь говорится, что автор - детектив из Нью-Йорка. Он знает, что существует заговор с целью убийства Липпинкоттов. Это как-то связано с животными, но он не знает, с чем. Но он собирается это выяснить. В нем говорится, что когда Липпинкотты не будут убиты, тогда я буду знать, что он говорил правду, и он свяжется со мной по поводу вручения ему медали ".
  
  "В этом нет особого смысла", - сказал Смит.
  
  "Нет, это не так", - согласился Президент. "Но тот инцидент с Лерном Липпинкоттом ... Ну, это заставило меня задуматься".
  
  Смит кивнул. Далеко в проливе он увидел парусную лодку, подгоняемую ветром, и задался вопросом, кто мог отправиться в плавание в такой холодный зимний день, как этот.
  
  "Кажется очевидным, - сказал он, - что вы должны передать письмо семье Липпинкотт. У них есть ресурсы, чтобы защитить себя".
  
  "Я знаю это. Но факт в том, доктор Смит, что мы не можем допустить возможности того, что это письмо окажется правильным".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что я попросил семью Липпинкотт поработать
  
  42
  
  выдвинул ряд предложений за рубежом. Они выглядят как простые деловые сделки, но идея заключалась в том, чтобы использовать ресурсы Липпинкотта и работать через компании в Японии, чтобы открыть новые крупные торговые рынки в Красном Китае ".
  
  "И вы думаете, что какая-то иностранная держава может пытаться предотвратить это?" - спросил Смит.
  
  "Это возможно", - сказал Президент.
  
  "Хотел бы я знать это раньше", - сказал Смит. "Мы могли бы предпринять шаги для защиты Лерна Липпинкотта, когда он отправился в Токио".
  
  "Я знаю, я знаю", - сказал Президент. "Но я не предвидел никаких проблем. Я думал, что все пройдет гладко, как любая другая деловая сделка".
  
  Смит подавил желание прочитать президенту лекцию обо всех международных усилиях, предпринимаемых Коммунистическим блоком в залах заседаний и банковских офисах по всему миру в попытке подорвать экономику Соединенных Штатов. Никто в здравом уме, за исключением самых легкомысленных мечтателей, не должен был ожидать, что крупная попытка укрепить доллар останется незамеченной и не вызовет отклика у людей в мире, которые обрадовались бы уничтожению доллара. Но все политики, которых знал Смит, жили в вечном мире, где надежда всегда побеждала разум, добрые пожелания - исторические уроки. Поэтому он ничего не сказал.
  
  "Я думаю, что ваши люди должны заняться этим", - сказал Президент.
  
  "Да, сэр. Мне понадобится письмо".
  
  "Я полагаю, вы будете использовать эти два?
  
  "Я полагаю, что да", - сказал Смит. "Даже несмотря на то, что они не предназначены для работы в качестве телохранителей".
  
  "Скажите им, чтобы они были осмотрительны", - сказал Президент.
  
  43
  
  "Все убийства ..."
  
  Смит вспомнил, как Римо и Чиун спасли жизнь этого президента от покушения; как они предотвратили Третью мировую войну, когда член ближайшего круга друзей президента невольно организовал попытку убийства российского премьера. Его сердце уроженца Новой Англии могло охарактеризовать заявление президента не более чем как неблагодарность.
  
  Он постарался, чтобы в его голосе не звучало раздражения, когда он сказал: "Если ты предпочитаешь, чтобы я ими не пользовался ... Я уверен, что они могут найти себе другое занятие".
  
  "Нет, нет", - быстро сказал президент. "Просто скажите им, чтобы они снизили количество смертей".
  
  "Никто не говорит им, что делать или как это делать", - холодно сказал Смит. "Кто-то дает им задание, а затем уходит с дороги. Должен ли я назначить их, да или нет?"
  
  "Да", - сказал Президент. "Как скажете". "Нет, сэр", - сказал Смит. "Это то, что вы говорите". Письмо от президента было в руках Смита через девяносто минут. Когда Смит прочитал его, он поразился, что кто-то мог использовать три страницы желтой бумаги юридического формата и написать такой небольшой объем информации. Там не было имени и адреса автора, но было краткое упоминание о заговоре с целью убийства всей семьи Липпинкотт и о том, что это как-то связано с дрессированными животными. В остальной части письма жаловались на итальянских жокеев, полицейских на взятках и высокую стоимость ржаного виски Fleischmann.
  
  Если бы некто Липпинкотт не погиб, добровольно нырнув головой вперед из токийского окна, письмо было бы немедленно отправлено в корзину для мусора.
  
  Смит нажал кнопку с правой стороны от
  
  44
  
  его телефонная трубка, и мгновение спустя в его кабинет вошла женщина.
  
  Она была высокой чернокожей женщиной с кожей цвета взбитого кофе мокко. На ней были кожаные брюки и бежевый твидовый блейзер с кожаными нашивками в тон на локтях. Ее голову венчал умеренный афроамериканец. Она не была по-настоящему красива, но в ее глазах светился ум, и когда она улыбалась, как сейчас Смиту, это было больше, чем социальный жест, это был акт теплоты.
  
  Ее звали Руби Джексон Гонсалес, и она работала административным помощником Смита. Она была агентом ЦРУ, но в двух отдельных случаях ее втягивали в орбиту Римо и Чиуна. В процессе она выяснила достаточно о КЮРЕ, чтобы сделать ее кандидатом на убийство или наем. Она тщательно исключила первую возможность, шантажируя Смита хорошо спланированной угрозой разоблачения, и поэтому он был вынужден нанять ее. Она была организованной, приземленной и умной, и у нее было еще одно достоинство. Когда она хотела, ее голос мог звучать достаточно высоко и громко, чтобы расколоть гранит, и она использовала свой голос как оружие, чтобы держать Римо в узде. Он делал все, что хотел Смит, до тех пор, пока Руби не кричала на него.
  
  Чиун также питал особые чувства к Руби. Он подумал, что если бы у них с Римо был ребенок, то он был бы не желтого, который был бы подходящим цветом, а коричневого, который был бы достаточно близок к загару, и Чиун мог бы взять его молодым и должным образом обучить, чтобы стать мастером синанджу, чего он горько жаловался, что не мог сделать с Римо, потому что добрался до него слишком поздно. Чиун предложил много золотых Руби, если она просто сделает для него эту маленькую вещь. Руби сказала
  
  45
  
  были некоторые вещи, которые она не была готова делать за деньги. Римо сказал, что это была просто уловка для торга, чтобы заставить Чиуна поднять цену.
  
  Руби была убеждена, что если бы она хотела Римо, она бы его получила. В любое время и в любом месте. Римо, со своей стороны, был уверен, что все, что для этого потребуется, - это щелкнуть пальцами, и Руби станет его рабыней на всю жизнь.
  
  Руби Джексон Гонсалес также убила полдюжины мужчин. Ей было двадцать три года.
  
  "Да, сэр", - сказала она Смиту.
  
  Он протянул ей письмо, и она быстро просмотрела его.
  
  "Я хочу, чтобы вы нашли автора".
  
  Она оторвала взгляд от размашисто написанного на желтых листах.
  
  "В какую лечебницу мне следует заглянуть в первую очередь?" - спросила она. Когда она увидела, что Смит не считает это смешным, она сказала "Немедленно".
  
  Она отнесла письмо в свой маленький личный кабинет рядом с офисом Смита, где она была единственным человеком в CURE, имевшим компьютерную консоль и доступ к гигантской памяти электронного мозга организации.
  
  Она нажала на компьютерную консоль, затем разложила три страницы записки рядышком на своем столе, чтобы изучить. Размашистый, полуграмотный почерк, возможно, был ее лучшим выбором, и она попросила компьютер воспроизвести для нее подписи в заявках на получение лицензии всех частных детективов в Нью-Йорке.
  
  Машина молча сидела, просматривая свои ячейки в течение трех минут, а затем на светочувствительной бумаге, которая со щелчком выскочила из верхней части консоли Ruby, она начала выдавать образцы подписи и, рядом с
  
  46
  
  они, напечатанные имена всех частных детективов в Нью-Йорке.
  
  Их были сотни, и они выходили на большой катушке бумаги с задней панели консоли. Руби внимательно просмотрела их. Образцы почерка были маленькими, едва достаточными для идеального анализа, но она сократила длинную цепочку имен до десяти. Она также напомнила себе, что в Нью-Йорке есть десять неграмотных детективов, которых она никогда бы не наняла ни при каких обстоятельствах.
  
  Руби снова посмотрела на письмо и улыбнулась про себя, когда прочитала обличительную речь против итальянских жокеев. Повинуясь инстинкту, она ввела в компьютер десять имен возможных подозреваемых и попросила компьютер сверить их с телефонными счетами в нью-йоркской оффшорной букмекерской конторе.
  
  Компьютер сузил поиск до трех имен. Эд Колл. Дж. Р. Дероуз. Зак Мидоуз.
  
  Она снова сверила образцы подписей трех мужчин с запиской, но не смогла сказать, кто из них мог это написать. Все они, похоже, ходили в одну школу, чтобы научиться неразборчивости.
  
  Она еще раз перечитала записку, наконец остановившись на абзаце, который гласил: "И когда вы начнете что-то делать в белом доме, не кажется ли вам, что вам следует что-то предпринять в отношении копов, получающих взятки, и коррумпированных копов, которые берут от всего понемногу и вытряхивают все, заслуживают они этого или нет".
  
  Руководствуясь другим предчувствием, она ввела три имени в компьютер и попросила его сверить имена с кандидатами за последние двадцать лет на
  
  47
  
  департамент полиции Нью-Йорка. Машина искала еще три минуты, а затем вернула Руби одно имя.
  
  Зак Мидоус.
  
  Руби достала телефонную книгу Манхэттена и позвонила в офис Зака Мидоуза. Она узнала его местоположение - захудалый район вест-сайда, вызывающие восхищение грязные трущобы.
  
  Телефон был отключен. Она спросила компьютер, почему.
  
  Он внедрился в компьютеры New York Bell system и сообщил, что телефонная служба была отключена из-за неуплаты счета.
  
  Руби запросила у компьютера полную информацию о Заке Мидоусе. В нем был указан его домашний адрес (трущобы); его военное досье (ничем не примечательное); его образование (скудное); и его данные о подоходном налоге (смехотворные).
  
  В списке домашних телефонов не было, но Руби нашла адрес управляющего многоквартирным домом в обратном телефонном справочнике, позвонила ему и узнала, что Мидоуза не видели две недели, а его арендная плата просрочена на четыре дня.
  
  Достаточно.
  
  Письмо было написано Заком Мидоузом. И Зак Мидоуз был среди пропавших без вести в течение последних нескольких недель.
  
  Она вернулась в кабинет Смита.
  
  "Его зовут Зак Медоуз. Его не видели три недели".
  
  Смит кивнул и на мгновение задумался.
  
  Он сказал: "Я отправляю тебя в Нью-Йорк".
  
  "Хорошо. Моя задница будет тащиться, болтаясь в моем
  
  48
  
  все время на столе. Ты хочешь, чтобы я поискал этого Медоуза?"
  
  "Да", - сказал Смит. "Вот почему". Он быстро рассказал ей об угрозе Липпинкоттам и о том, что это может означать для экономики Америки, если возникнет полномасштабная угроза семье.
  
  "Поняла", - сказала Руби. "Я ухожу прямо сейчас".
  
  Она повернулась к двери. Смит сказал: "Кроме того, устрой мне встречу с Римо".
  
  "Когда?" Спросила Руби.
  
  "Как можно скорее".
  
  "Хорошо. Сегодня вечером", - сказала она.
  
  "Этого никогда не будет сегодня вечером", - сказал Смит.
  
  "Почему бы и нет?" - спросила Руби.
  
  "Римо любит больше внимания, чем это. Он не появится".
  
  "Он будет там", - сказала Руби. "Ты можешь положиться на это".
  
  У двери она обернулась. "Ты его тоже привлекаешь к этому?" - спросила она.
  
  Смит кивнул.
  
  "Передай этому индюку, что я сказал, что выясню, в чем дело, прежде, чем это сделает он".
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Римо сердито посмотрел на Смита.
  
  "Что вы хотите, чтобы мы сделали?"
  
  Чиун сказал: "Он только что сказал тебе, что хочет, чтобы мы охраняли семью Липпинкотт".
  
  "Я слышал его", - прорычал Римо.
  
  "Тогда почему вы попросили его повториться?"
  
  "Потому что я хотел, чтобы он сказал это снова, вот и все", - сказал Римо.
  
  "Понятно", - сказал Чиун. "Это все проясняет". Он закатил глаза кверху и повернулся к окну в люксе на четырнадцатом этаже отеля "Мидоулендс Хилтон". Через узкую полосу реки Хакенсак и буферную зону медоулендс в Нью-Джерси он мог видеть затемненный стадион "Джайентс", куда приходили другие команды и играли в футбол с "Джайентс". Рядом с ним находился ярко освещенный ипподром Мидоулендз, его огни светились в тусклой туманной ночи, как мазок радия в блюдце мадам Кюри.
  
  "Почему?" Римо спросил Смита. "Если Липпинкоттам нужна охрана, у них достаточно денег, чтобы нанять Пинкертонов. Всех Пинкертонов. Добавь также ФБР, для пущей убедительности ".
  
  Смит покачал головой. Он привык к подобным жалобам. "Мы этого не знаем, Римо", - сказал он.
  
  51
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что мы не знаем, кто стоит за этой попыткой убить Липпинкоттов. Если таковая существует".
  
  "Тебе лучше начать с самого начала", - сказал Римо. "Ты сбиваешь меня с толку больше, чем обычно". "Я нахожу это совершенно ясным", - сказал Чиун. Смит сказал: "Один из Липпинкоттов выпрыгнул из окна в Токио. Никто этого не знает, но он был там со специальной торговой миссией для президента. Президенту стало известно, что кто-то собирается убить всех Липпинкоттов, каким-то образом используя животных. Мы не знаем, о чем это было ". "Вы многое знаете", - сказал Римо. Смит продолжил. "Вполне возможно, что иностранное правительство пытается что-то сделать с семьей Липпинкотт, чтобы они не смогли выполнить эту специальную миссию для президента. Мы не знаем, но мы не можем рисковать. Вот почему вы нам нужны ".
  
  "Что это за большая специальная миссия, на которой были Липпинкотты?" Спросил Римо.
  
  "Это связано с валютой и долларом за рубежом", - сказал Смит.
  
  "Хватит", - сказал Римо. "Я ненавижу экономику". "Я нахожу это очень интересным", - сказал Чиун, поворачиваясь обратно к комнате. "Вы можете рассказать мне".
  
  "Тебе это показалось бы интересным", - сказал Римо. Смит кивнул и начал объяснять Чиуну о падении курса доллара и о том, как это привело к росту цен, которые американцы платили за импорт, и как эти более высокие цены привели к росту цен на американские товары. Эти более высокие цены привели к повышению заработной платы без увеличения производительности, и это вызвало инфляцию и далее, посредством-
  
  52
  
  серия шагов привела к безработице, а безработица грозила вызвать депрессию.
  
  Говоря это, Римо сел на край дивана и руками крутанул барабан воображаемого револьвера, открыл его, вставил воображаемую пулю, закрыл барабан, снова крутанул его, приставил воображаемый пистолет к своей голове, взвел курок и нажал на спусковой крючок, вышибая себе воображаемые мозги. Его голова склонилась набок. Смит уставился на него.
  
  Чиун сказал Смиту: "Не обращай на него внимания. Сегодня ему не разрешили выходить на перемену".
  
  Римо сидел, свесив голову набок, как мертвец, пока Смит не закончил.
  
  "Понятно", - сказал Чиун. "Мы будем охранять Липпинкоттов, потому что это очень важно". Римо выпрямился. "Мы будем, да? Кто так сказал?" "Руби Гонсалес сказала, что вы были бы рады взяться за это задание", - сказал Смит.
  
  "Что ж, Руби играет половиной колоды", - сказал Римо. "Я ее больше не боюсь". Он полез в карман и достал два маленьких конуса из мягкой хирургической резины. "Видишь это? Затычки для ушей. В следующий раз, когда я увижу ее, я просто вставлю их, и она может орать сколько угодно, мне все равно, и это не принесет ей никакой пользы. В любом случае, где Руби?"
  
  "Она работает над этим же делом", - сказал Смит. "Она пытается разыскать человека, который написал то письмо президенту о Липпинкоттах". "Но где?" - спросил Римо.
  
  "В Нью-Йорке", - сказал Смит. Он махнул рукой в сторону Нью-Йорка, расположенного всего в четырех милях от отеля, где они остановились.
  
  53
  
  Римо открыл боковое окно и высунул голову.
  
  "Руби", - крикнул он хито в ночь. "Я тебя больше не боюсь".
  
  Он склонил голову набок, как будто прислушиваясь, затем вернулся в комнату.
  
  "Она сказала, что пока ничего не выяснила".
  
  "Я ничего не слышал", - сказал Смит.
  
  "Это всего четыре мили", - сказал Римо. "Шепот Руби может разноситься на четыре мили".
  
  "Но она милая леди", - сказал Чиун. "Она подарит тебе замечательных детей".
  
  - Ни за что в жизни, Чиун, - сказал Римо.
  
  "Это правда", - сказал Чиун. Он доверительно сообщил Смиту театральным шепотом: "Руби его не получит. Она много раз говорила мне ¿at, что считает Римо слишком уродливым, чтобы быть отцом ее ребенка ".
  
  "Да?" - сказал Римо.
  
  "Руби сказала кое-что еще", - сказал Смит. "Позвольте мне изложить все правильно. Она попросила передать индейке, что выяснит, в чем дело, прежде, чем это сделает он".
  
  "Она это сделала, да?" - спросил Римо. Смит кивнул. "Элмер Липпинкотт-старший находится в своем поместье в Уайт-Плейнс. Он ожидает вас. Ему сказали, что вы являетесь консультантами правительства и устанавливаете новые процедуры безопасности для семьи. И если вы будете поддерживать с ним связь, я дам вам знать, что выяснит Руби ".
  
  "Нам это не понадобится", - сказал Римо. "Мы приведем здесь в порядок, прежде чем она найдет место для парковки своей машины".
  
  После того, как Смит ушел, Римо сказал Чиуну: "Я все еще думаю, что это глупо, Папочка. Охранять Липпию-
  
  54
  
  коттс. Мы не телохранители. Пусть они нанимают своих ".
  
  "Ты абсолютно прав", - сказал Чиун.
  
  "Подожди минутку. Подожди минутку. Скажи это еще раз", - сказал Римо.
  
  "Вы абсолютно правы. Зачем повторять это снова?"
  
  "Я хотел насладиться этим", - сказал Римо. "Если я абсолютно прав, зачем мы это делаем?"
  
  "Это очень просто", - сказал Чиун. "Вы слышали императора Смита. Если мы сделаем это, это сэкономит Америке много долларов. Кажется единственно правильным, что если мы сэкономим Америке много долларов, часть из них должна перейти к нам ".
  
  "Это не то, что Смит имел в виду, когда говорил о спасении доллара", - сказал Римо.
  
  "Это не так?" - спросил Чиун.
  
  "Нет".
  
  "О, двуличие этого человека", - сказал Чиун. "Римо, на протяжении истории Дом Синанджу работал на многих императоров, но это единственный, кто никогда не говорит то, что он имеет в виду, и всегда имеет в виду что-то отличное от того, что он говорит".
  
  "Ты прав", - сказал Римо. "Но мы собираемся сделать это в любом случае".
  
  "Почему?"
  
  "Преподать Руби урок", - сказал Римо. Он вернулся к открытому окну и высунулся наружу.
  
  "Руби", - крикнул он. "Ты слышишь меня? Мы приближаемся".
  
  Голос с шестого этажа вниз ответил в ответ. "Эй, парень, заткнись. На этой неделе у нас игра". Это был глубокий техасский голос.
  
  "Проваливай", - сказал Римо.
  
  55
  
  "Что это, феУа? Что это?"
  
  "Ты настолько же глух, насколько и нем?" Спросил Римо. "Я сказал, проваливай".
  
  "В какой ты комнате, парень?"
  
  "А твои чирлидерши уродливы", - сказал Римо.
  
  "Какая комната?" - крикнул мужчина ".
  
  "Комната четырнадцать-двадцать два. Приводи своих друзей", - сказал Римо.
  
  И так получилось, что для "футбольных гигантов" была подготовлена почва для победы в их первой игре в году, когда вся стартовая команда обороны "Даллас Ковбойз" слегла с серьезной болезнью за два дня до игры. Полторы тонны игроков решили сказать тренеру, что они больны, вместо того, чтобы пытаться заставить его поверить в правду, которая заключалась в том, что они пристали к древнему азиату и тощему белому мужчине в коридоре четырнадцатого этажа отеля Meadowlands Hilton, и их разбросало по коридору, как кегли для боулинга. "Джайентс", которым выпала привилегия играть против второй линии обороны "Далласа", разошлись миром, сумели набрать девять очков при трех заброшенных шайбах с поля и выиграли со счетом 9-8, потеряв восемь очков, когда их собственные квотербеки четыре раза попадали в подкаты в концевой зоне "Джайантс", пытаясь сыграть вне подката на третьей и двадцатой минутах.
  
  Римо и Чиун не смотрели игру. Они были в Нью-Йорке.
  
  56
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Элмер Липпинкотт-старший тихо выскользнул из своей огромной двуспальной кровати, двигаясь медленно, чтобы не разбудить свою жену Глорию, которая спала рядом с ним. Липпинкотту было восемьдесят лет, это был высокий худощавый мужчина с лицом, обветренным и закаленным юностью, проведенной в поисках нефти в пустынях мира, в Техасе, Иране и Саудовской Аравии, а также в душных джунглях Южной Америки.
  
  Он двигался с плавной энергией, которая противоречила его годам. Его лицо было вечно румяным, а волосы - копной густой белой шерсти. Если бы в его голубых глазах было больше огонька, он мог бы быть похож на ирландского содержателя салуна, который двадцать лет назад сошел с ума. Но глаза Элмера Липпинкотта были твердыми, как кремень, и пронзительными. Однако теперь они смягчились, когда он встал рядом с кроватью и посмотрел на свою жену, которая безмятежно спала. Глория Липпинкотт была молодой блондинкой лет двадцати пяти, и ее кожа была такой же мягкой и кремовой, в какой у Липпинкотт была жесткая и кожистая.
  
  Ее длинные светлые волосы разметались по подушке вокруг ее головы, словно золотая рамка, и сердце старика слегка екнуло, как это бывало всегда, когда он впитывал ее красоту, когда она не смотрела. Он
  
  57
  
  посмотрел на светлые волосы, идеальный цвет лица, длинную линию шеи, легкую выпуклость ниже ключицы. Он скользнул взглядом по ее телу и улыбнулся, увидев большой округлый холмик ее живота под голубой простыней sat ín. Ее живот был большим и созревшим для его ребенка. На шестом месяце беременности и, Боже, она была прекрасна.
  
  Он коснулся ее живота один раз, нежно, позволив своей руке задержаться на несколько секунд, но ответного толчка изнутри не последовало, и, разочарованный, он убрал руку. Затем он тихо вышел из спальни в примыкающую к ней большую гардеробную.
  
  Он отверг камердинера.
  
  "Я одевался сам всю свою жизнь. То, что я нашел немного масла, не означает, что я забыл, как застегивать свои пуговицы", - однажды сказал он интервьюеру.
  
  Он взглянул на свои часы. Было ровно 6:30 утра.
  
  Он прошел через кухню по пути в свой кабинет на первом этаже. Герти, которая пришла в Мм молодой женщиной, а сейчас ей было за шестьдесят, стояла перед сковородой на плите, и он грубо шлепнул ее по заднице.
  
  "Доброе утро, Герт", - громко сказал он.
  
  "Доброе утро, первое", - сказала она, не поворачиваясь. "Твой сок на подносе. Как и твой кофе".
  
  "Где мои яйца?"
  
  "Придержи коней, они приближаются". Она взбила яйца достаточно сильно, чтобы разбились желтки, и, пока они готовились досуха, достала из тостера два ломтика тоста и намазала их маргарином с кукурузным маслом.
  
  "Это отличный день, Герти", - сказал Липпинкотт, осушая свои шесть унций апельсинового сока одним большим глотком.
  
  58
  
  "Тебе должно быть стыдно за себя. Лерн едва в могиле, а ты говоришь, что это великий день".
  
  Липпинкотт был наказан. "Хорошо, - сказал он, - значит, для него это не самый удачный день. Но мы живы, и это отличный день. Моя жена ждет от меня ребенка, и это отличный день. И ты готовишь мне самую вкусную пару яиц в сухом виде, которые когда-либо видел мир, и разве это может быть чем-то иным, кроме отличного дня? Небольшая грусть никогда не должна портить отличный день ".
  
  "Мисси Мэри перевернулась бы в могиле, услышь она, что ты продолжаешь в том же духе, когда Лем мертв", - неодобрительно сказала Герти, снимая со сковороды яйца и перекладывая их на тарелку вместе с тремя котлетами с сосисками, которые она поджарила на отдельной сковороде.
  
  "Да, она, вероятно, согласилась бы", - сказал Липпинкотт, на долгое неприятное мгновение подумав о Мэри, суровой деспотичной женщине, которая была его женой в течение тридцати лет и которая была матерью троих сыновей, носивших фамилию Липпинкотт. "Но есть много вещей, которые заставили бы ее закружиться в ее голове", - сказал он.
  
  Он подхватил свою тарелку с яичницей и снова похлопал Герти по заднице. Он отказался терять свое хорошее настроение. Удерживая кофейную чашку и тарелку в одной руке, он вышел из кухни, прошел по длинному коридору большого старого особняка в свой отделанный дубовыми панелями кабинет в дальнем конце здания.
  
  Несмотря на то, что состояние семьи теперь измерялось одиннадцатизначными числами, от привычек, выработанных за всю жизнь, нелегко избавиться, и Липпинкотт по-прежнему ел как человек, которого пугает перспектива того, что ему, возможно, придется делиться едой с кем-то еще. Поэтому он расправился с завтраком как можно быстрее, затем отставил тарелку в сторону, отхлебнул кофе и начал читать отчеты, которые были аккуратно сложены стопкой у его стола.
  
  59
  
  Лерн был мертв. Ему доверили зарубежную сделку по открытию торговых путей с Красным Китаем, чтобы помочь доллару, но теперь он был мертв.
  
  Он не должен был умирать, подумал Липпинкотт. Это не входило в план.
  
  В 9 утра у него была назначена первая встреча за день, и когда он снял пиджак и закатал рукав, Элмер Липпинкотт-старший повторил это своему посетителю.
  
  "В планы не входило, что Лерн должен был умереть", - сказал он. Доктор Елена Гладстон кивнула, готовя шприц для подкожных инъекций.
  
  "Это был несчастный случай", - сказала она. "Такое иногда случается, когда имеешь дело с экспериментальной медициной".
  
  Доктор Гладстон была одета в сшитый на заказ твидовый костюм и блузку цвета ржавчины, расстегнутую на четыре пуговицы ниже шеи. У нее была поношенная кожаная докторская сумка, и она достала из нее пузырек с прозрачной жидкостью в резиновой пробке.
  
  "Возможно, нам следует все прекратить?" сказала она. "Я не знаю", - сказал он. "Возможно". "Все в порядке", - сказала доктор Гладстон. "Ты можешь простить и забыть, никто никогда не узнает".
  
  "Нет, черт возьми", - прорычал Липпинкотт. "Я узнаю. Ты просто будь осторожнее".
  
  Доктор Гладстон кивнула. Липпинкотт протянул к ней руку в тот момент, когда она доставала пузырек из своей докторской сумки.
  
  Она улыбнулась ему. Ее белые зубы казались жемчужинами на фоне слегка загорелой кожи и ярко-рыжих волос. "Не так уж и волнуйся", - сказала она. "Сначала я должна наполнить шприц. Насколько я понимаю, все идет хорошо ".
  
  60
  
  Липпинкотт кивнул. "С моей женой все в порядке, и ваш коллега, доктор Бирс, теперь постоянно остается здесь, чтобы заботиться о ней. Лучше и быть не может".
  
  "А ты?" - спросила она.
  
  Он насмешливо потянулся к ее груди. Она откинулась назад, и его рука сомкнулась в пустом воздухе.
  
  "Елена", - сказал он. "Я похотлив, как козел отпущения".
  
  "Неплохо для мужчины вашего возраста", - сказала она. Она наполнила шприц прозрачной жидкостью из флакона.
  
  "Неплохо?" - спросил он. "Хорошо. Хорошо для мужчины любого возраста".
  
  Она взяла его левую руку и протерла внутреннюю сторону локтя ватным диском, смоченным спиртом. Вводя кончик иглы, она сказала:
  
  "Что ж, просто запомни, прежде чем ты начнешь дарить радость каждой женщине, достигшей зрелости, у тебя на службе, ты больше не стреляешь холостыми. Будь осторожен, иначе вокруг тебя будет бегать больше Липпинкоттов, чем ты будешь знать, что с ними делать ".
  
  "Только один", - сказал он. "Всего один будет в порядке".
  
  Он улыбнулся, когда игла проколола его кожу, и он мог представить сияние здоровья и благополучия, когда прозрачная жидкость была введена в его вены.
  
  Доктор Елена Гладстон медленно ввела жидкость, вытащила поршень обратно, чтобы разбавить жидкость кровью Липпинкотта, затем медленно ввела смесь обратно в его руку.
  
  "Вот и все", - сказала она, вытаскивая иглу. "Годен еще две недели".
  
  "Знаешь, я просто могу тебя пережить", - сказал Липпинкотт женщине. Он закатал рукав, застегнул манжету и снова надел пиджак.
  
  "Может быть", - сказала она.
  
  61
  
  Он аккуратно застегнул все три пуговицы своего пиджака. У Елены Гладстон была красивая грудь, решил он. Забавно, что он не заметил этого раньше. И выпуклость ее бедра и длинная линия ее бедра были чем-то, ну, с ними он мог что-то сделать. Не пытаясь выглядеть непринужденно, он подошел к двери своего кабинета и запер ее, один раз на кнопочный замок и дважды повернув ключ.
  
  Когда он обернулся, доктор Гладстон улыбалась ему, и у нее был широкий прекрасный рот с прекрасными зубами и теплой улыбкой, и мужчина мог что-то сделать с такой улыбкой, и она, казалось, чувствовала это. Она знала, о чем он думает, потому что начала расстегивать блузку цвета ржавчины, но прежде чем она успела это сделать, Элмер Липпинкотт-старший бросил свое восьмидесятилетнее тело через комнату к ней, грубо поднял ее на свои сильные руки и понес к синему замшевому дивану в своем кабинете.
  
  Наверху, в спальне Элмера Липпинкотта, его жена Глория пошевелилась. Она томно потянулась во сне, затем медленно открыла глаза. Она повернулась направо, увидела, что ее мужа нет в постели, затем посмотрела на часы на маленьком мраморном столике возле ее кровати. Она улыбнулась, протянула руку к кнопке на столике и нажала ее.
  
  Двадцать секунд спустя высокий темноволосый мужчина со светло-зелеными глазами вошел в спальню через боковую дверь. На нем были футболка и синие брюки.
  
  Глория Липпинкотт посмотрела на него с ожиданием.
  
  "Запри двери", - сказала она.
  
  Он запер все двери спальни и повернулся к ней.
  
  "Я хочу пройти обследование, доктор", - сказала она.
  
  62
  
  "Вот почему я здесь", - сказал доктор Джесси Бирс с широкой улыбкой.
  
  "Внутренний", - сказала Глория Липпинкотт.
  
  Он снова кивнул.
  
  "Как я и сказал. Вот почему я здесь". Подойдя к ней, он начал расстегивать брюки.
  
  Вернувшись вниз, Элмер Липпинкотт застегнул молнию на брюках и снова надел куртку.
  
  "Так вот насколько молодым вы себя чувствуете", - сказала доктор Елена Гладстон. "Ммммммимн".
  
  "Совершенно верно", - сказал он. "И всем этим я обязан чистой жизни, хорошему питанию и ..."
  
  "И здоровую дозу эротических соков из лаборатории Lifeline", - добавила рыжеволосая. Она встала с синего дивана и разгладила юбку на бедрах.
  
  "Я раздаю свои деньги на каждое дерьмовое дело, на которое меня просят пожертвовать", - сказал Липпинкотт. "Ваша лаборатория - первая, которая когда-либо принесла мне хоть какую-то пользу".
  
  "С нашим удовольствием", - сказала она.
  
  На столе Липпинкотта зазвонил звонок внутренней связи, и он быстро подошел к трубке.
  
  "Да", - сказал он.
  
  "Я думаю о тебе, дорогая", - сказала Глория Липпинкотт.
  
  "И я о вас", - сказал Липпинкотт. "Как вы
  
  чувствуешь?"
  
  "Прекрасно", - сказала его жена. Она слегка хихикнула.
  
  "Что тут смешного?" Спросил Липпинкотт.
  
  "Доктор Бирс. Он проводит мне обследование".
  
  "Все ли в порядке?"
  
  "О, это прекрасно. Просто замечательно", - сказала Глория.
  
  63
  
  "Отлично", - сказал Липпинкотт. "Ты обязательно делай только то, что тебе говорит доктор".
  
  "Ты можешь на это рассчитывать", - сказала Глория. "Я сделаю все, что он скажет".
  
  "Хорошо, и я увижу тебя через некоторое время за ланчем".
  
  "Пока, пока", - сказала Глория, вешая трубку.
  
  Липпинкотт вернул телефон на стол.
  
  "Этот доктор Бирс - хороший парень", - сказал он Елене Гладстон. "Всегда на работе".
  
  "Это то, за что нам платят", - сказала Елена, с улыбкой отводя взгляд от старика. Она закончила застегивать блузку.
  
  В начале длинной частной дороги, которая вела к обширному поместью Липпинкотта в Вест-Честере, стояли охранники, и еще больше охранников было у больших железных ворот, встроенных в каменные стены высотой двенадцать футов, окаймлявшие территорию.
  
  Когда они приблизились к дому, по периметру главного здания рыскало еще больше охранников, а внутри входной двери было еще два охранника.
  
  Один позвонил по телефону в офис Элмера Липпинкотта, и ему сказали, что Римо и Чиуну разрешили пройти. Охранник сопроводил их по коридору, увешанному оригинальными картинами Пикассо, Мироу и Сера, с редкими вставками гуаши в миниатюре Кремонези для равновесия.
  
  "Это уродливые фотографии", - сказал Чиун.
  
  "Это бесценные произведения искусства", - сказал охранник.
  
  Чиун бросил на Римо взгляд, ясно говоривший, что в лучшем случае охранник - человек без вкуса и разборчивости, а в худшем, возможно, даже сумасшедший, и поэтому за ним следует присматривать.
  
  64
  
  "Они прекрасны", - сказал Римо. "Особенно если тебе нравятся люди с тремя носами".
  
  "В моей деревне у нас был художник", - сказал Чиун. "О, он умел рисовать. Когда он нарисовал волну, она выглядела точно так же, как волна. И когда он нарисовал изображение дерева, оно выглядело точно так же, как само дерево. Это и есть искусство. Ему стало намного лучше, когда я убедил его перестать тратить время на рисование волн и деревьев и заняться важными сюжетами ".
  
  "Сколько картин он нарисовал с твоим изображением, Чиун?"
  
  - Спросил Римо.
  
  "Девяносто семь", - сказал Чиун. "Но кто считает?
  
  Не хотите ли одну?"
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Возможно, этот мистер Липпинкотт захочет их купить. Сколько он заплатил за это барахло?" Он посмотрел на
  
  охранник.
  
  "Этот Пикассо там стоил четыреста пятьдесят тысяч долларов", - сказал охранник.
  
  "Я не ценю твой юмор", - сказал Чиун.
  
  "Четыреста пятьдесят тысяч", - сказал охранник. "Вот сколько это стоило".
  
  "Это правда, Римо?"
  
  "Возможно".
  
  "За фотографию кого-то с головой, похожей на пирамиду?" сказал Чиун.
  
  Римо пожал плечами.
  
  "За что я должен предложить свои картины этому мистеру Липпинкотту, Римо?" - спросил Чиун. "Прошептал он. "Потому что, по правде говоря, у меня для них не хватает места".
  
  "Постарайся получить сто долларов за лот", - сказал Римо.
  
  сказал.
  
  "Это безумие", - сказал Чиун.
  
  65
  
  "Конечно, это так, но вы же знаете, как эти богатые люди разбрасываются своими деньгами", - сказал Римо.
  
  Элмер Липпинкотт провожал доктора Елену Гладстон до дверей своего кабинета, когда раздался звонок в дверь. "Это'11 были два сотрудника службы безопасности из правительства. Я разберусь с этим." Он наклонился близко к ее уху, "И помни, будь осторожна". "Я понимаю", - сказала она. "Хорошо". Он открыл для нее дверь. Елена Гладстон вышла в холл. Ее глаза встретились с глазами Римо. Его глаза были темны, как полночные пещеры, и, непроизвольно, она сделала глоток воздуха через приоткрытые губы. Проходя мимо, она задела его, и запах ее гиацинтовых духов наполнил его чувства. Она отвернулась и пошла по коридору.
  
  "Проходите", - сказал Липпинкотт своим посетителям. Римо смотрел в конец коридора вслед Елене Гладстон. Когда она повернулась к входной двери, она оглянулась на него, и когда она увидела, что он наблюдает за ней, она, казалось, смутилась и решительно отвернулась, прежде чем уйти.
  
  Римо последовал за Чиуном в кабинет. Запах духов "гиацинт" все еще стоял у него в ноздрях. "Симпатичная леди", - сказал он Липпинкотту. "От нее пахнет, как от пивоварни", - сказал Чиун. "Мой личный врач", - сказал Липпинкотт. Он кивнул охраннику, чтобы тот возвращался на свой пост, и закрыл дверь кабинета.
  
  "Вы ведь не были больны, не так ли?" - спросил Римо. "Нет", - ответил Липпинкотт с легким смешком. "Просто мой обычный осмотр. Садитесь. Что я могу для вас сделать?"
  
  66
  
  "На продажу выставлено девяносто семь картин", - сказал Чиун. "Все прекрасные изображения облика самого доброго, нежного, благородного ..."
  
  - Чиун, - резко перебил Римо. Он развалился на синем замшевом диване лицом к столу Липпинкотта. Диван, казалось, был пропитан ароматом духов. Чиун стоял у одного из окон комнаты, глядя на Липпинкотта, который спокойно сидел за своим столом. Римо спросил:
  
  "Вы знаете, кто мы такие?"
  
  "Я знаю, что вас послали сюда люди, занимающие очень высокое положение, чтобы обеспечить нашу безопасность. Я не знаю почему. Я ничего об этом не знаю. Меня попросили сотрудничать с вами, несмотря на то, что мы проделывали довольно хорошую работу по самозащите все время, пока я был жив ".
  
  "А ваш сын, который практиковался в прыжках лебедем на улицу? Мог ли он тоже защитить себя?" - спросил Римо.
  
  Лицо Липпмкотта покраснело, а его большие руки сжались в крепкие кулаки.
  
  "Лерн был болен", - сказал он. "Он просто сломался от напряжения".
  
  "Некоторые люди в Вашингтоне думают, что, возможно, ему помогли расколоться", - сказал Римо.
  
  "Ни за что", - сказал Липпинкотт.
  
  "Хватит пустяков", - сказал Чиун. "Насчет тех картин..."
  
  "Пожалуйста, Чиун", - сказал Римо. "Не сейчас".
  
  Чиун скрестил руки на груди, и ладони его исчезли в открытых ниспадающих рукавах голубого кимоно. Он бесстрастно уставился в потолок. ¦
  
  "Кто берет на себя японскую сделку?" Спросил Римо.
  
  67
  
  "Мой сын, Рэндалл. Сделка просто должна быть заключена".
  
  "Тогда мы должны следить за ним", - сказал Римо. "Где нам его найти?"
  
  "Он живет в Нью-Йорке", - сказал Липпинкотт. Он назвал адрес на восточных шестидесятых улицах. "Я скажу ему, что ты приедешь".
  
  "Пожалуйста, сделай это", - сказал Римо. Он встал. "Ты готов, Папочка?" "Могу ли я не говорить об этих бесценных произведениях искусства, которые были в моей семье десять или одиннадцать лет?" - спросил Чиун.
  
  "Какие произведения искусства работают?" Спросил Липпинкотт. "Картины самых благородных, самых нежных, самых ..."
  
  "Неважно", - сказал Римо Липпинкотту. "Они бы тебе не понравились".
  
  Он кивнул Чиуну, чтобы тот следовал за ним, и направился к двери. Он остановился и оглянулся на Липпинкотта.
  
  "Твой сын, Лем", - сказал Римо. "Да?"
  
  "Были ли у него какие-нибудь домашние животные?"
  
  "Домашние животные?" Липпинкотт на мгновение задумался. "Нет. Почему?" "Никаких контактов с животными?" - спросил Римо. Липпинкотт пожал плечами. "Насколько мне известно, нет. Почему?" "Я не знаю", - сказал Римо. "Что-то о животных, возможно, причастных к его смерти".
  
  "Для вас это может иметь смысл, - сказал Липпинкотт, - но для меня это ничего не значит".
  
  "Я тоже", - согласился Римо. "Мы увидимся". Он вышел в коридор впереди Чиуна и направился к входной двери. В разгар глубокой ночи
  
  68
  
  на лестнице, ведущей на второй этаж, они увидели высокую светловолосую женщину в белом атласном халате, ее живот раздулся из-за ребенка, которого она носила. Она улыбнулась им сверху вниз, прежде чем уйти
  
  далеко.
  
  "Есть кое-что, чего я не понимаю", Чиун
  
  сказал.
  
  "Что это?" - спросил Римо.
  
  "Я не понимаю, как получилось, что здесь так много американцев".
  
  "Что?" - спросил Римо.
  
  "Это первая женщина с ребенком, которую я увидел в этой стране более чем за год".
  
  Римо не слушал. У входной двери он спросил охранника:
  
  "Кто эта блондинка?"
  
  "Миссис Липпинкотт". \
  
  "Какая миссис Липпинкотт?"
  
  "Миссис Элмер Липпинкотт-старший".
  
  Римо подмигнул охраннику. "Неудивительно, что старик продолжает выглядеть таким подтянутым".
  
  Охранник кивнул. "Тебе лучше поверить в это".
  
  За запертой дверью своего офиса Элмер Липпинкотт давал указания оператору мобильной связи связаться с автомобилем Елены Гладстон.
  
  Когда она вышла в эфир, он сказал: "Те двое мужчин. Они хотели узнать что-нибудь о животных".
  
  "Понятно", - сказала Елена Гладстон после паузы.
  
  "Возможно, все должно на некоторое время остыть".
  
  "Предоставь это мне", - сказала она. Она положила трубку на консоль своего серебристого Jaguar XJ-12. В
  
  69
  
  мысленным взором она увидела двух мужчин возле офиса Липпин-котта. Пожилой азиат и молодой американец с пронзительным взглядом и плавными движениями спортсмена. Нет, это был не спортсмен. Движения были похожи не столько на силу, сколько на грацию. Возможно, как у балерины. Она надеялась, что увидит их снова. Особенно-молодого. Она припарковала свою машину в общественном гараже рядом с лабораторией Lifeline, вошла в свое здание и направилась прямо в свой личный кабинет. Она сделала два телефонных звонка. В первом она быстро рассказала, что два правительственных агента были заинтересованы. "Я думаю, старик струсил", - сказала она. "Насчет Рэндалла". Она получила ответ из двух слов. "Убей его".
  
  "Но старик?" сказала она. "Я позабочусь о нем". Она кивнула, когда телефон щелкнул у нее в ухе. Ее следующий телефонный звонок был в штаб-квартиру Национального банка Липпинкотта, в личный кабинет Рэндалла Липпинкотта.
  
  "Рэндалл", - сказала она, - "это доктор Гладстон". "Привет, Елена. Что я могу для тебя сделать? Тебе нужна пара таблеток?"
  
  "Спасибо, но нет, спасибо. Тебе пора на обследование. Мне удалось выкроить час сразу после обеда".
  
  "Извините. Я не смогу прийти. Мое расписание заполнено". "Мистер Липпинкотт сказал мне позвонить вам", - сказала она. "Вы же знаете, какой он".
  
  Рэндалл Липпинкотт вздохнул. "Он сводит меня с ума всей этой ерундой", - сказал он. "Осмотры, витамины
  
  70
  
  уколы, тесты. Почему я не могу быть обычной ходячей развалиной, как все остальные?"
  
  "Прости, дорогая", - сказал доктор Гладстон. "Тебе придется обсудить это с ним. В час?"
  
  "Я буду там".
  
  71
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Руби Гонсалес подавила отвращение, когда посмотрела на заваленную грязью Восточную Седьмую улицу. Последний адрес Зака Мидоуза находился на четвертом этаже многоэтажки, в полуквартале к востоку от Бауэри, улицы настолько промокшей и дегенеративной, что она дала образу жизни некогда гордое голландское название "бомж Бауэри".
  
  Она прошла квартал по направлению к зданию Мидоуза, которое было аккуратно втиснуто между магазином, торговавшим кожаными кошельками и ремнями ручной работы и прекратившим свое существование, очевидно, не понимая, что ремни, которые были важны в Бауэри, были сделаны не из кожи, и сырным магазином, который процветал лучше, чем магазин ремней, потому что там также продавалось вино.
  
  Мусор перед зданием Мидоуза был таким густым и корявым, что выглядел так, как будто его заварили до однородной консистенции, а затем нанесли краской из баллончика на тротуар.
  
  В этой части города новости из верхнего города о том, что люди должны убирать за своими собаками, еще не дошли, потому что тротуар, водосточная канава и улица были увешаны напоминаниями о собаках.
  
  Руби аккуратно пробралась сквозь груды и
  
  73
  
  поднялся по потрескавшимся бетонным ступеням здания. Она достаточно часто бывала в Нью-Йорке, чтобы знать, что дверные звонки в таких местах, как это, никогда не срабатывают, поэтому она поискала номер квартиры суперинтенданта, который был написан на стене волшебным маркером, затем открыла внутренний замок кредитной карточкой магазина, где доставляют сыр по почте из Висконсина.
  
  Табличка за дверью квартиры гласила "мистер Ар-Мадуччи". Руби позвонила в дверь суперинтенданта. Она была готова очаровать супермена, когда он появился, но один взгляд на халка в майке с завязками и волосами до плеч был чересчур даже для четко выраженного чувства долга Руби.
  
  Он зарычал на нее: "Чего ты хочешь?" и она порылась в своей сумочке и достала ламинированную карточку, которая идентифицировала ее как сотрудника Федерального бюро расследований.
  
  Он потрогал карточку перепачканными жиром пальцами, и она сделала мысленную пометку выбросить ее, как только выйдет на улицу.
  
  "Я хочу посмотреть квартиру Мидоуза", - сказала она. "Да?" - сказал он на умном наречии, которому учатся все жители Нью-Йорка, вследствие того, что их школьная система является самой дорогой в Соединенных Штатах.
  
  "Ну и дела, ты получил это. Тоже в первый раз", - сказала Руби. "У тебя есть ордер?" - спросил мистер Армадуччи. Это было второе, что научились говорить жители Нью-Йорка. Это дало им всемирную репутацию искушенных.
  
  "Нужен ли он мне?" Спросила Руби. "У вас нет ордера, вы ничего не увидите".
  
  74
  
  "Если мне придется идти за ордером, я вернусь не одна", - сказала Руби.
  
  "Нет?"
  
  "Я верну половину департамента здравоохранения", - сказала она.
  
  "Большое дело. Что они собираются делать, оштрафовать арендодателя? Как, черт возьми, они его оштрафуют, я даже не могу его найти ".
  
  "Оштрафуй домовладельца, черт возьми", - сказала Руби. "Им достаточно одного взгляда на эту помойку, и они вытащат тебя на улицу и пристрелят. Бах, бах".
  
  "Очень смешно".
  
  "Ключи от квартиры Мидоуза".
  
  "Ты подожди здесь. Я вижу, что нашел их".
  
  Мистеру Армадуччи потребовалось пять минут, чтобы найти ключи. Судя по их виду, было очевидно, что он прятал их в кастрюле с кипящим куриным жиром на плите.
  
  "Вы видите этого Медоуза, - сказал суперинтендант, - вы говорите ему, что я его увольняю, он на три недели отстает от арендной платы".
  
  "И такие места, как это, тоже нелегко найти", - сказала Руби.
  
  "Это верно", - сказал суперинтендант. Он почесал те шестьдесят процентов своего живота, которые не помещались под майкой, и рыгнул. Руби ушел до того, как справил нужду в холле, что, судя по запаху, было привычкой обитателей здания.
  
  "Который из них его?" - спросила она.
  
  "Тейд фло лефф", - сказал суперинтендант.
  
  Поднимаясь по скрипучим ступенькам, Руби задавалась вопросом, возможно, существует особый подвид людей, которые становятся управляющими многоквартирными домами в Нью-Йорке. Несомненно, преобладание среди
  
  75
  
  действия мистера Артнадуччиса нельзя было объяснить законами вероятности.
  
  Ни здание, ни коридор, ни суперинтендант не подготовили Руби к интерьеру квартиры Зака Мидоуза. Все выглядело так, как будто последние десять лет ее использовали как место для армейской прачечной. Одежда, вся грязная, валялась в каждом углу двух маленьких комнат. Раковина была заполнена пожизненным запасом пластиковых тарелок и стаканчиков из пенополистирола. Она вздохнула и подумала про себя, что белые люди, конечно, живут забавно.
  
  Но квартиру было бы легко найти. Ей просто пришлось волочить ноги, чтобы перевернуть весь хлам, который был на полу, и единственными двумя местами, где могло быть спрятано что-то ценное, были комод в спальне с зеленой эмалью и ящик под раковиной. Руби точно не знала, что она ищет, но ни в том, ни в другом месте не было ничего, что говорило бы о Заке Мидоусе, за исключением того, что он был неряхой, у которого не было чистой одежды.
  
  Руби провела час, обыскивая квартиру, но ничего не нашла. Никаких телефонных номеров на внутренней стороне телефонной книги трехлетней давности, никаких адресов друзей или родственников. Всего одна старая фотография penny Arcade, предположительно Зака Мидоуза. Она подумала, что он выглядит глупо. Она нашла стопку старых формуляров гонок и быстро просмотрела их. Она заметила большие крестики, нарисованные в таблицах прошлых выступлений определенных лошадей, как будто они автоматически выбывали из соревнования. У всех лошадей, с которыми обращались таким образом, были жокеи с именами, звучащими по-итальянски. Руби была уверена, что нашла своего мужчину. Наконец, с глубоким чувством отвращения она повернулась
  
  76
  
  поверх некогда белого пластикового ведра для мусора. На дне его, вместе с несколькими маленькими бумажными пакетами, лежала пригоршня салфеток с надписью кровоточащими красными чернилами "Закусочная Мэнни". В нем был указан адрес за углом, на Бауэри.
  
  Руби заперла за собой дверь и заехала в квартиру мистера Армадуччи, чтобы вернуть ключи.
  
  "У Мидоуза когда-нибудь были посетители?" спросила она.
  
  "Не-а, никто не приходил к нему".
  
  "Спасибо". Она отдала ему ключи, избегая соприкосновения кожи с его рукой.
  
  "Эй", - крикнул он ей вслед.
  
  Руби обернулась.
  
  "Ты не взяла ни одной ведьмы, не так ли?"
  
  "Боже, я надеюсь, что нет", - сказала Руби.
  
  Сэндвич-магазин Мэнни за углом был именно тем, чего заслуживал этот район, и Мэнни, владелец, казалось, всю свою жизнь старался соответствовать качеству ресторана.
  
  Он хорошо знал Зака Мидоуза.
  
  "Конечно", - сказал Мэнни Руби. "Он заходит сюда два-три раза в неделю. Любит мои сэндвичи с пастрами".
  
  "Держу пари, они замечательные", - сказала Руби. "Я ищу его. Ты его недавно видел?"
  
  Мэнни пожал плечами. "Дай мне подумать. Нет, может быть, пару недель я его не видел".
  
  "У тебя есть какие-нибудь предположения, где он тусуется?" Спросила Руби. "Кто могут быть его друзья?"
  
  Мэнни покачал головой. "Я никогда не видел его ни с кем. Для чего ты хочешь знать?" подозрительно спросил он.
  
  Руби подмигнула. "Меня послал мой босс. У меня есть для него немного денег".
  
  77
  
  "Деньги? Для Мидоуза?" Мэнни недоверчиво наморщил нос. "Да", - сказала Руби.
  
  "Кто твой босс?"
  
  "Ты бы узнал его, если бы я это сказала", - сказала Руби. "Медоуз немного поработал над женой большого человека, если ты понимаешь, что я имею в виду". Она посмотрела на него с мудрым выражением лица, которое Мэнни изучал несколько мгновений, прежде чем кивнуть.
  
  "Иногда он зависал в баре "Бауэри", - сказал Мэнни. "Может быть, они его видели. Эрни там раньше принимал меры Мидоуза", что означало, Руби знала, что Эрни был букмекером детектива.
  
  Эрни сидел за дверью бара. На нем был синий костюм в тонкую полоску, очки розового оттенка и кольцо на мизинце с камнем в виде тигрового глаза, который выглядел как яйцо динозавра с трещинкой. Он продолжал смотреть через плечо на улицу снаружи.
  
  Он заигрывал с Руби, казалось, почувствовал облегчение, когда она отмахнулась от него, а затем, казалось, был счастлив поговорить о Заке Медоузе.
  
  "Хороший, дорогой друг", - сказал Эрни. "Ты можешь сказать ему это и попросить его приехать навестить меня. Ему нечего бояться".
  
  "Я тоже его ищу", - сказала Руби.
  
  "Он тебе тоже должен денег?" - спросил Эрни.
  
  "Нет, но у меня есть для него немного денег".
  
  Эрни поднял взгляд от своего пивного бокала, наполненного красным вином. "Да?" Казалось, он внезапно заинтересовался. "Сколько?"
  
  "На самом деле у меня этого с собой нет. Но это пятьсот долларов", - сказала Руби. "Я должна привести его к своему боссу, чтобы получить это".
  
  "Пятьсот, да? Этого достаточно".
  
  78
  
  "Достаточно для чего?" "Чтобы он заплатил".
  
  "Так у тебя есть какие-нибудь идеи, где я могу его найти?" Спросила Руби.
  
  "Если бы я знал, я бы нашел его сам", - сказал Эрни.
  
  "Ты знаешь кого-нибудь, кто был его другом?" "Не-а, у него не было друзей". Эрни отхлебнул вина. "Подожди минутку. На двадцать второй улице есть... - Он сделал паузу. "Если ты найдешь его, ты проследишь, чтобы я получил триста из этих пятисот?" "Ты понял, - сказала Руби. "Когда я найду его, я отведу его к своему боссу за деньгами, а затем лично отвезу его обратно сюда".
  
  "Хорошо. Думаю, я должен тебе доверять. Есть одна девка по имени Флосси. Она тусуется на двадцать второй улице между восьмой и девятой. В тамошних салунах. Раньше она была проституткой. Может быть, она все еще проститутка. Медоуз ошивается с ней. Я думаю, он иногда живет с ней ". "Флосси?"
  
  "Да. Ты видишь ее, ты ее знаешь. В ней около пятисот фунтов. Смотри, чтобы она не села на тебя ".
  
  "Спасибо, Эрни", - сказала Руби. "Когда я найду его, я верну его сюда".
  
  Когда Руби вышла на улицу, оператор эвакуатора из Нью-Йорка прикреплял цепь к бамперу ее белого Lincoln Continental.
  
  "Эй, подожди", - крикнула она. "Это моя машина". Водителем был толстый чернокожий мужчина с прилизанной прической, которая придавала ему вид человека, выступавшего на разогреве у The Cotton Club в 1930-х годах.
  
  "Незаконно припаркована, милая", - сказал он.
  
  "Как? Где?" Спросила Руби. "Где знак?"
  
  79
  
  "Там, внизу". Водитель неопределенно указал вниз по кварталу. Когда Руби напрягла зрение, она смогла разглядеть какой-то знак на столбе коммунального обслуживания.
  
  "Какое отношение этот знак имеет сюда?" спросила она.
  
  "Я не отвечаю за знаки", - сказал водитель. "Я просто отбуксирую машины". • "Во что это мне обойдется?" спросила она.
  
  "Семьдесят пять долларов. Двадцать пять за билет. Пятьдесят за буксировку".
  
  "Давайте попробуем сосуществовать", - сказала Руби. "Я дам вам пятьдесят сейчас, и вы подведете машину".
  
  Водитель подмигнул ей. "Дайте мне восемьдесят сейчас, и я вас подведу".
  
  "Знаешь, - сказала Руби, - дело не только в том, что ты индюк, ты еще и жадный".
  
  "Девяносто", - сказал водитель.
  
  "И вдобавок ты уродина", - добавила Руби.
  
  "До сотни", - сказал водитель. Он наклонился под бампер Руби, чтобы пристегнуть цепь.
  
  Руби подошла к передней части эвакуатора. Она выпустила воздух из передней левой шины, затем из правой передней шины. Тяжелый грузовик опустился на свои диски.
  
  Водитель услышал шипение и подошел к передней части своего грузовика как раз в тот момент, когда такси остановилось, чтобы забрать Руби.
  
  "Эй, ты", - окликнул водитель. "Что мне теперь делать?"
  
  "Вызови эвакуатор", - сказала Руби. "А потом, когда на следующей неделе я поставлю твою задницу перед комиссией по лицензированию, тебе лучше называть себя адвокатом". Она посмотрела на водителя такси. "Двадцать вторая улица", - сказала она.
  
  80
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Рэндалл Липпинкотт насвистывал, когда вернулся в свой офис в 14.15, поступок настолько ненормальный, что две его секретарши недоверчиво переглянулись.
  
  "Следующее, что вы знаете, это то, что он станцует на столе", - сказала одна из секретарш.
  
  "Да, и я буду избрана новым Папой", - сказала Джейни, старшая из двух секретарей на шесть месяцев.
  
  Избрание Папой Римским, возможно, не стало для Джейни таким большим сюрпризом, как то, что произошло, когда она ответила на звонок и вошла в кабинет Липпинкотта в 2:30.
  
  Банкир ослабил галстук и расстегнул воротник рубашки. Он все еще насвистывал.
  
  "С вами все в порядке, сэр?" - спросила она.
  
  "Лучше не бывает. Почувствуй себя новым человеком", - сказал он. "Пошли кого-нибудь и принеси мне бутылку пива, ладно? Хорошая девочка".
  
  В 2:50 Липпинкотт не был уверен, что чувствует себя так уж хорошо. Он снял пиджак и галстук. В 2:55 его рубашка исчезла, и когда Джейни вернулась с пивом, он сидел за своим столом в футболке. Она чуть не выронила пиво, когда увидела его.
  
  81
  
  Он проигнорировал ее удивление и встал, чтобы скинуть ботинки. "Я ненавижу одежду", - сказал он. "Просто ненавижу ее. Это мое пиво? Хорошее".
  
  Он отпил из банки, затем поставил ее на стол и снял футболку.
  
  Секретарша заметила, что его кожа была бледной с красноватыми пятнами, такого типа кожу она ожидала бы от сорокапятилетнего мужчины с избыточным весом, который должен быть не в форме.
  
  Она стояла зачарованно, наблюдая, не двигаясь, но когда Липпинкотт расстегнул ремень и начал расстегивать ширинку брюк, она повернулась и быстро вышла из офиса.
  
  За своим столом она сверилась с записной книжкой и столкнулась с проблемой. Вице-президент Chase Manhattan bank должен был прийти на встречу в 3:15. Как она могла убедиться, что ее босс был одет для встречи?
  
  Она думала об этом до 3:10, затем глубоко вздохнула, собралась с духом и вернулась в его кабинет. Она остановилась, не веря своим ушам, в дверях. Липпинкотт лежал на диване, голый, извиваясь, как будто гладкая полированная ткань дивана раздражала его кожу.
  
  Он увидел ее в дверном проеме.
  
  "Привет", - сказал он, помахав рукой. "Заходи".
  
  Она решительно замерла, отводя глаза. "Мистер Липпинкотт, у вас встреча с Чейзом Манхэттеном через пять минут".
  
  "Хорошо. Я здесь".
  
  "Э-э-э, я не думаю, что вы сможете провести эту встречу без одежды, мистер Липпинкотт".
  
  Он посмотрел вниз на свое обнаженное тело, как будто заметил его впервые. "Предположим, ты права", - сказал он.
  
  82
  
  "Боже, я ненавижу одежду. Может быть, я могла бы надеть простыню. Скажи им, что я только что пришла с вечеринки в тогах. Думаешь, это сработает? Ты можешь найти мне простыню?"
  
  Он посмотрел на нее с надеждой. Она отрицательно покачала головой. Он покорно вздохнул.
  
  "Нет, я полагаю, ты прав. Хорошо. Я пойду оденусь".
  
  Когда человек из "Чейз Манхэттен" прибыл несколько минут спустя, она позвонила Липпинкотту из внешнего офиса и многозначительно спросила его: "Вы готовы к встрече, сэр?"
  
  "Конечно", - сказал он. "О. О. О. Понятно. Ты имеешь в виду, одет ли я? Конечно, одет. Впусти его".
  
  Секретарь проводил гостя внутрь.
  
  Липпинкотт сидел за своим столом. Он был в рубашке с короткими рукавами и без галстука. Обычно чрезмерно вежливый, на этот раз Липпинкотт не встал, чтобы поприветствовать своего гостя, а просто указал ему на стул. С замирающим ужасом Джейни посмотрела в угол кабинета. Там, на полу, она увидела пиджак и галстук Липпинкотта, его футболку и трусы, его ботинки и носки. Он сидел за своим столом в одной рубашке и брюках. Босиком. Ей хотелось кричать.
  
  "Будет что-нибудь еще, сэр?" она заставила себя спросить.
  
  "Нет, нет, Джейни. Все в порядке", - сказал Липпинкотт. Когда она выходила из офиса, он крикнул ей вслед. "Не уходи домой, не поговорив сначала со мной", - сказал он.
  
  Встреча длилась два часа, потому что был список дел, которые должны были быть завершены между двумя банковскими империями. Мужчина из "Чейз Манхэттен" знал, что ему следует игнорировать то, как обычно безупречный Липпинкотт был одет и повторно-
  
  83
  
  имейте в виду, он был в клетке с финансовым тигром.
  
  Но вскоре он понял, что в этот день Липпинкотт был беззубым тигром. Казалось, он соглашался на все, чего хотел Чейз Манхэттен.
  
  "Ты бы направил меня неправильно?" он продолжал спрашивать с беззаботной улыбкой, и человек, который помог бы его матери приобрести акции crystal radio, был вынужден покачать головой. "Нет, нет. Не я." Это было все равно что отобрать конфету у ребенка.
  
  Рэндалл Липпинкотт продолжал поглядывать на свои часы, которые он снял и положил перед собой на коричневую столовую промокашку. Он потер голое запястье, как будто прикосновение к часам причиняло ему боль.
  
  Человек из "Чейз Манхэттен" ушел.
  
  Во внешнем офисе Джейни Ванамейкер тихо сидела с 4:30, готовая уйти. Другая секретарша уже ушла на ночь, бросив полный сочувствия взгляд на ту, которой пришлось остаться. Джейни в четвертый раз подправила помаду, а в третий - тени для век.
  
  Это было не похоже на Рэндалла Липпинкотта - работать допоздна или просить свою секретаршу работать допоздна. На самом деле, он был настолько нетребователен к своим секретаршам, что Джейни подумала, что ее наняли из-за формы груди или длинных ног, но когда прошло шесть месяцев, а Липпин-котт к ней не приставал, она решила, что ошибалась.
  
  Уходя, человек из "Чейз Манхэттен" сказал Джейни: "Мистер Липпинкотт хочет видеть вас сейчас".
  
  Она вошла внутрь, опасаясь худшего. Возможно, он снова разделся догола. В Токио произошло самоубийство его брата. Возможно, у Липпинкоттов была полоса семейного безумия, проходящая через всех них, которая внезапно проявилась в середине жизни.
  
  84
  
  Но Липпинкотт все еще сидел за своим столом в рубашке с короткими рукавами.
  
  Он улыбнулся Джейни, когда она вошла, и улыбка его была такой широкой, что она еще больше склонилась к теории безумия.
  
  "Джейни", - сказал Липпинкотт, затем сделал паузу. "Я не совсем знаю, как это сказать".
  
  Джейни не совсем знала, как ответить, поэтому молча ждала, пока Липпинкотт продолжит.
  
  "Эррр, - сказал он, - ты что-нибудь делаешь сегодня вечером?" Прежде чем ты что-нибудь скажешь, я просто хочу, чтобы ты знал, что я не заигрываю или что-то в этом роде, но мне просто хочется куда-нибудь пойти, и я хотел бы с кем-нибудь пойти ".
  
  Он посмотрел на нее с надеждой.
  
  "Ну, я ..."
  
  "Любое место, куда ты захочешь пойти", - сказал он. "Ужин. Танцы. Танцы с утками на дискотеке, так это называется? Вот куда я хотел бы пойти".
  
  Правда заключалась в том, что у Джейни Ванамейкер в тот вечер не было свидания, а вечер с Рэндаллом Липпинкоттом звучал не так уж плохо.
  
  "Ну, я..." - начала она снова.
  
  "Хорошо", - сказал он. "В какое место ты хотела бы поехать?"
  
  Она сразу подумала о последней нью-йоркской дискотеке, заведении, руководство которого было настолько грубым, что его привлекательность для жителей Нью-Йорка была тотальной. Каждый вечер дискотека привлекала на сотни человек больше, чем могла вместить, но были некоторые оговорки, которые они должны были соблюдать. Рэндалл Липпинкотт был одним из них.
  
  "Я пойду к своему столу и закажу столик", - сказала Джейни. "Тем временем, может быть, вы сможете переодеться?" - с надеждой спросила она. Она позвонила и почувствовала волнующее сияние
  
  85
  
  сила, с которой она бронировала столик для Рэндалла Липпин-Котта и мисс Джейни Ванамейкер. Шесть раз она стояла у той же дискотеки холодными ночами, надеясь, что ее выберут для посещения, и шесть раз ее игнорировали. Сегодня вечером все будет.по-другому. Сегодня была ее очередь быть надменной и покровительственной.
  
  Она ждала в своем кабинете. Липпинкотт вышел пять минут спустя, полностью одетый, но с все еще ослабленным галстуком на шее, и выглядел смущенным, снова надев рубашку и пиджак.
  
  Они поужинали в ресторане рядом с банком, и у Липпинкотта все время чесалось во время еды, даже когда он рассказал ей о своем желании отправиться на остров в Южных морях и жить как местный житель, гуляя по пляжам и поедая моллюсков. ;
  
  "Мечта всей жизни?" Спросила Джейни.
  
  "Нет. На самом деле, это пришло ко мне только сегодня днем", - сказал Липпинкотт. "Но некоторые вещи настолько правильны, что вы не утруждаете себя тем, чтобы подвергать их сомнению, независимо от того, когда они приходят".
  
  Она была рада, что он не попросил ее покормить его у нее дома. Как и у всех женщин singl & New York, в ее квартире царил беспорядок, и, чтобы приготовить ее к ужину для гостя, ей пришлось бы взять десятидневный отпуск на работе.
  
  Они надолго задержались за выпивкой. Рэндалл Липпинкотт, решила она, был милым и нежным человеком, и у нее было чувство, что если бы не поддержка остальных членов его семьи, он был слишком мягким человеком, чтобы самостоятельно стать мультимиллионером. В его характере, как и в лице и теле, казалось, не было костей, не было стержневой твердости, которая, по мнению Джейни, требовалась для приобретения богатства.
  
  Но она нашла его очаровательным в каком-то глупом смысле.
  
  86
  
  Он говорил о маленьких радостях жизни, ходил по песку, плавал голышом на частном пляже недалеко от Гавайев, бегал по лесу за своей призовой парой Гордон сеттеров, рассматривал планеты в мощный телескоп. Кульминационным моментом его жизни, казалось, было прохождение над Лос-Анджелесским колизеем на дирижабле Goodyear.
  
  После большого количества напитков и четырех чашек кофе они были готовы уходить, и Липпинкотт, казалось, спокойно предвкушал вечер. Несмотря на разницу в их возрасте, Джейни начала задаваться вопросом, возможно ли, что Рэндалл Липпинкотт находится на грани распада своего брака, и предположим, что это так, и даже если она всего лишь его секретарша, кто знает, что может случиться? Случались и более странные вещи. Она решила, что если он захочет провести ночь в ее квартире, она позволит это. Она заставляла его ждать в коридоре десять минут под каким-нибудь предлогом, в то время как сама бегала внутри, раскладывая стопки по стопкам.
  
  Было уже больше девяти часов, когда они добрались до дискотеки. Липпинкотт снял галстук в такси и отдал его водителю. У здания уже собралась толпа из двадцати человек, надеющихся, что сегодня вечером они будут в числе допущенных внутрь помазанников.
  
  Джейни провела Липпинкотта от такси к мужчине, охраняющему дверь. У него был угрюмый вид, который предпочитают некомпетентные люди, получившие власть над несущественными.
  
  "Мистер Липпинкотт и мисс Ванамейкер", - официозно произнесла Джейни. Охранник у двери посмотрел мимо нее, увидел и узнал Липпинкотта, и его лицо расплылось в непривычной улыбке.
  
  "Конечно", - сказал он. "Заходите прямо".
  
  87
  
  Джейни улыбнулась и взяла Липпинкотта за руку. Кто знает, подумала она. Миллионеры и раньше женились на своих /¦ секретаршах. Кто сказал, что это не может повториться?
  
  Внутри свет пульсировал в такт непрекращающимся 120 ударам в минуту записанной музыки. На небольшой танцплощадке толпились пары. Они носили блестки, прозрачный пластик, непрозрачный пластик, кожу, меха и перья.
  
  Липпинкотт удивленно огляделся. "Так вот на что это похоже", - сказал он.
  
  Джейни испытала чувство удовлетворения, когда взяла его за руку и смогла сказать "Да. Так происходит все время".
  
  Они последовали за официантом к столику и сделали ему заказ на напитки.
  
  Липпинкотт сильно ударил ладонями по маленькому круглому столику. Внезапно он встал и снял пиджак. Он снова сел в рубашке без рукавов. Джейни совсем не возражала, хотя, если бы это сделал какой-нибудь другой эскорт, она была бы оскорблена. Никто не собирался говорить Рэндаллу Липпинкотту уйти, потому что он был неподходящим образом одет.
  
  Она оглядела заведение, в то время как Липпинкотт с удовольствием отбивал ложкой ритм по стенке стакана с водой. Она увидела двух кинозвезд, известного рок-певца и известного литературного деятеля, который бросил писать ради выступлений в телевизионных шоу.
  
  Ее вечер был создан. У нее будут права говорить этим вечером со своими друзьями на долгие годы вперед.
  
  "Терпеть не могу эту одежду", - сказал Липпинкотт. "Пойдем, хочешь потанцевать?"
  
  "Ты знаешь как?" Спросила Джейни. Это было бы
  
  88
  
  ужасно смущаться перед всеми этими людьми. Затем у нее возникла другая мысль. Как кто-то может смущаться, танцуя с Рэндаллом Липпинкоттом? Неважно, насколько плохо он танцевал?
  
  "Нет, но это выглядит просто", - сказал Липпинкотт. Он взял ее за руку и повел на танцпол, как раз в тот момент, когда официант принес их напитки.
  
  На танцполе Джейни легко перешла к покачиванию бедрами в сольных па своего танца. Рэндалл Липпинкотт оказался именно таким плохим, каким она его себе представляла. Возможно, даже хуже. Он неуклюже расхаживал по танцполу, непоследовательно размахивая руками и даже не делая вид, что притопывает в такт музыке.
  
  Но он громко смеялся, хорошо проводил время и, казалось, не обращал внимания на наблюдающие за ним глаза. Каждый раз, когда он видел, как кто-то делает па или рутину, которая ему нравилась, он пробовал это, и всего через несколько мгновений Джейни перестала стесняться танцевать с ним и со смехом присоединилась к его духу хорошего веселья.
  
  Возможно, это был первый раз в жизни, когда Рэндалл Липпинкотт рассмеялся, подумала она. По-настоящему рассмеялся.
  
  Это, безусловно, было последним.
  
  Через три минуты после начала танца, пыхтя и смеясь, Липпинкотт расстегнул рубашку и бросил ее на пустой стул.
  
  Его футболка последовала за ним минуту спустя, а затем, как будто плотина запретов наконец сдалась, он сел на пол, чтобы снять брюки, ботинки и носки. Люди к этому времени остановились посмотреть. Официанты топтались на краю зала, беспомощно соображая, что делать.
  
  89
  
  Он швырнул всю свою одежду на стул. Большая ее часть упала на пол. "Пожалуйста, мистер Липпинкотт", - сказала Джейни. Но он ее не слышал. Его глаза были закрыты, когда он прогуливался вверх-вниз, взад-вперед, одетый только в боксерские шорты, а затем, когда заиграла пластинка с диско-певцом, исполняющим единственный хит, когда-либо написанный о торте под дождем, он засунул большие пальцы за эластичный пояс своих шорт и стянул их.
  
  Джейни Ванамейкер была в ужасе. Персоналу потребовалась еще целая минута, чтобы понять, что они должны что-то сделать, и как только они подошли, чтобы обернуть скатертью обнаженное тело Рэндалла Липпинкотта, вся радостная напряженность, казалось, покинула его, и он сел на пол, дрожа, пытаясь вывернуться из-под. скатерть на столе и плач. Крупные слезы.
  
  90
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  В частной клинике Ист-Сайда, в которую был доставлен Рэндалл Липпинкотт, его врач нежно похлопал мужчину по руке. Липпинкотт лежал на кровати, его руки были скованы наручниками.
  
  "Как поживает моя маленькая обнаженная танцовщица диско?" спросил доктор.
  
  Теперь Липпинкотт был спокоен и с надеждой посмотрел на своего врача, который сказал: "Ни о чем не беспокойся, Рэндалл. Все будет в порядке".
  
  Доктор несколько мгновений рылся в медицинской сумке, извлекая шприц и пузырек с желтой жидкостью. Шприц был быстро наполнен, и доктор ввел его в вену внутри левого локтя Липпинкотта.
  
  Он поморщился от небольшого укола боли. Доктор вытащил иглу и, хотя это был одноразовый шприц, положил его обратно в медицинскую сумку.
  
  Доктор похлопала его по лбу. "Все будет в порядке", - сказала она, затем доктор Елена Гладстон захлопнула свою медицинскую сумку и направилась к двери. Обеспокоенный взгляд Липпинкотта следил за ней.
  
  91
  
  У двери она обернулась и сказала: "До свидания, Рэндалл. И я действительно имею в виду "до свидания".
  
  Она на мгновение улыбнулась. В глазах Липпинкотта отразились замешательство и испуг. Затем она громко рассмеялась, запрокинув голову и тряхнув длинными рыжими волосами, прежде чем выйти из комнаты.
  
  В коридоре она посмотрела направо. Стоя перед столом медсестры спиной к ней, она увидела молодого белого мужчину и пожилого азиата, которых она видела тем утром в поместье Элмера Липпинкотта. Она быстро прошла через холл и исчезла за выходной дверью.
  
  Она спустилась на два лестничных пролета, а затем вошла в другую зону для пациентов клиники. В комнате отдыха для пациентов она нашла телефон-автомат и позвонила за тридцать пять центов.
  
  Когда на звонок ответили, она сказала:
  
  "Это Елена. Он уйдет через пять минут".
  
  Затем она повесила трубку.
  
  У медсестры никогда раньше не было на этаже такого важного человека, как Липпинкотт. С другой стороны, никто никогда не смотрел ей в глаза так, как этот худощавый темноволосый мужчина, который стоял, улыбаясь, перед ней. Его глаза были глубокими омутами тьмы, и они, казалось, действовали как пылесосы, высасывая из нее эмоции через ее глаза, и она указала дальше по коридору на комнату Липпинкотта.
  
  "Комната двадцать два-двенадцать", - сказала она.
  
  "Спасибо", - сказал Римо. "Я запомню это".
  
  "Ты возвращаешься, не так ли?" - спросила медсестра.
  
  "Ничто не удержит меня на расстоянии", - сказал Римо. Чиун ухмыльнулся.
  
  92
  
  "Когда?" спросила медсестра. "Ты сразу вернешься?"
  
  "Ну, сначала мне нужно кое-что сделать, - сказал Римо, - но потом я вернусь. Ты можешь на это рассчитывать".
  
  "Я работаю до 12:30. Потом я заканчиваю", - сказала медсестра. "Я живу не одна, но моя соседка по комнате - стюардесса в Pan-Am, и она на Гуаме или где-то в этом роде. У меня дома никого нет. Кроме меня. И кого бы я ни привел ".
  
  "По-моему, звучит неплохо", - сказал Римо. Он взял Чиуна за руку и повел его по коридору.
  
  "Эта страна чрезвычайно странная", - сказал Чиун.
  
  "Почему?" Спросил Римо.
  
  "Обожание этой девушки. Почему, учитывая, что все люди в этой стране, большинство из которых красивее тебя и все они умнее тебя, почему она выбрала тебя, чтобы влюбиться в тебя?"
  
  "Должно быть, это мое врожденное очарование", - сказал Римо.
  
  "Я бы предположил повреждение головного мозга", - сказал Чиун.
  
  "Ты ревнуешь", - сказал Римо. "Вот и все. Зеленоглазый монстр заполучил тебя".
  
  "Никто не должен чрезмерно беспокоиться о деяниях простофиль", - сказал Чиун.
  
  В палате 2212 Рэндалл Липпинкотт засунул простыню в рот. Он пытался прокусить себе путь сквозь нее.
  
  Римо подошел к его кровати и вынул простыню у него изо рта.
  
  "Ты нас не знаешь, - сказал он, - но мы работаем на твоего отца. Что произошло сегодня вечером?"
  
  "Простыни", - прошипел Липпинкотт. "Нужно снять их с меня. Душно. Слишком много одежды". Его глаза были
  
  93
  
  дикий, он метался из стороны в сторону, часто моргая. Римо посмотрел на Чиуна, и крошечный азиат быстро подошел к кровати и снял наручники с запястий Липпинкотта. Руки мужчины, как только они освободились, стянули с его тела простыню, а затем начали цепляться за ворот его длинной больничной рубашки.
  
  Платье разошлось, когда его бледно-белые руки расстегнули пуговицы, и он сдернул платье со своих плеч и лег обнаженным на кровать. Он огляделся вокруг, лихорадочно бегая глазами, как загнанная в угол крыса, ищущая путь к отступлению.
  
  "Тяжелый", - прошипел он. "Тяжелый".
  
  "Теперь с тобой все в порядке", - сказал Чиун. "Тебе ничто не повредит". Обращаясь к Римо, он тихо сказал: "Он очень серьезно болен".
  
  "Тяжелый, тяжелый", - снова сказал Липпинкотт. "Воздух. Опускается. Раздавливает меня". Он начал размахивать руками в воздухе над головой.
  
  "Что происходит, Чиун?" спросил Римо, чувствуя себя беспомощным, стоя в ногах кровати и наблюдая за больным.
  
  "На него подействовало какое-то зловещее лекарство", - сказал Чиун. "Очень злое".
  
  Липпинкотт замахал руками, как будто пытаясь прорваться сквозь тучу летних мошек. Из уголка его рта потекла слюна. Его бледное лицо покрылось пятнами, затем начало становиться темно-красным.
  
  "Что нам делать?" - спросил Римо.
  
  Чиун прикоснулся кончиками пальцев правой руки к солнечному сплетению Липпинкотта. Он на мгновение задумался. Липпинкотт проигнорировал его, как будто он не знал, что в комнате был кто-то еще.
  
  Чиун кивнул сам себе, затем схватил Липпинкотта за левое запястье. Рука с гвоздями остановилась, как будто она
  
  94
  
  внезапно врезался в лужу смолы. Чиун осмотрел внутреннюю часть локтевого сустава, затем кивнул в сторону Римо, который наклонился и увидел маленький укол от шприца в локтевом суставе.
  
  Чиун отпустил руку Липпинкотта, которая снова начала размахивать у него над головой. Его тонкие белые волосы развевались вокруг головы, Чиун двигался быстро. Он прикоснулся пальцем к левой стороне горла Липпинкотта. Руки продолжали размахивать, глаза закатываться, течь слюна, но затем руки начали замедляться, а взгляд стал спокойным.
  
  Чиун надавил еще на несколько секунд, и глаза Липпинкотта закрылись. Его руки тяжело упали на кровать.
  
  "В его теле есть яд, - сказал Чиун, - и он поражает его мозг. Все его движения помогли закачать этот яд в его мозг". "Мы можем что-нибудь сделать?"
  
  Чиун обошел кровать с другой стороны. "Мы должны отключить мозг, чтобы яд больше не попал внутрь. Тогда мы можем надеяться, что его тело сможет очиститься от зла".
  
  Он прижал пальцы к правой стороне горла Липпинкотта. Мужчина уже спал, но постепенно красная краска начала сходить с его лица.
  
  Чиун удерживал давление ровно десять секунд, затем перегнулся через тело Липпинкотта и запустил пальцы в левую подмышку миллионера.
  
  Чиун что-то прошипел себе под нос. Римо узнал корейское слово, означающее "жить". Чиун произнес это как приказ.
  
  Римо кивнул, увидев, что Чиун перекрывает один за другим основные кровеносные сосуды в теле Липпинкотта. Это была старая техника синанджу для предварительного-
  
  95
  
  не допускать свободного распространения яда по телу жертвы. Когда Чиун впервые объяснил это Римо, тот назвал это "сенсорным жгутом", и Чиун, удивленный тем, что Римо действительно что-то понял, кивнул и улыбнулся. Приложения давления должны были выполняться точно и в точном порядке, чтобы основные кровеносные сосуды, по которым разносился яд, были временно перекрыты, но вспомогательные кровеносные сосуды все еще доставляли достаточно свежей крови и кислорода к мозгу, чтобы поддерживать его жизнедеятельность. В хирургическом амфитеатре процедура потребовала бы шести медицинских специалистов, дюжины техников и оборудования стоимостью в миллион долларов. Чиун проделал это кончиками пальцев.
  
  Римо так и не выучил последовательность действий, но теперь, наблюдая, как Чиун обрабатывает Липпинкотта от горла до лодыжки, он впервые осознал особую логику происходящего. Левая сторона, правая сторона, левая сторона, правая сторона, сверху вниз. Шестнадцать точек, по которым нужно было попасть. И одна ошибка могла вызвать почти мгновенную смерть от кислородного голодания мозга.
  
  Не задумываясь, он сказал: "Будь осторожен, Чиун".
  
  Азиат обратил свои карие глаза на Римо, глядя на него с презрением, в то же время глубоко вонзая пальцы в мышцу левого бедра Липпинкотта.
  
  "Осторожен?" он прошипел. "Если бы ты научился этому, когда тебе это предложили, это было бы сделано в два раза быстрее, и у него было бы больше шансов выжить. Если что-то пойдет не так, не вините меня", - сказал он. "Я знаю, как это сделать. Потому что я потрудился научиться. Просто я никогда не могу полагаться на дешевую помощь белых в чем-либо ".
  
  "Верно, верно, верно, верно", - сказал Римо. "Придерживайся этого, Чиун".
  
  Чтобы занять себя, Римо подошел к передней части
  
  96
  
  подошел к кровати и начал следить за пульсом Липпинкотта. Когда он встал рядом с мужчиной, цветочный запах проник в его органы чувств. Это был запах, с которым он сталкивался раньше. Сладкий и мускусный. Он выбросил это из головы и, положив руку на грудь Липпинкотта, одновременно проверил частоту сердечных сокращений и дыхания. Когда Чиун закончил с крупной веной на правой лодыжке Липпинкотта, пульс мужчины бился со скоростью всего тридцать ударов в минуту, частота дыхания составляла всего один вдох каждые шестнадцать секунд.
  
  Чиун остановился и поднял глаза. Римо убрал руку с груди Липпинкотта. "Он будет жить?" Спросил Римо. "Если он это сделает, я надеюсь, что ему никогда не придется страдать от унижения, пытаясь научить чему-то кого-то, кто не желает учиться, и кто отвергает дар, как будто это глупость ..."
  
  "Будет ли он жить, Чиун?" Снова спросил Римо. "Я не знаю. В его организме было много яда. Это зависит от того, насколько сильно он хочет жить".
  
  "Ты продолжаешь говорить "яд", - сказал Римо. "Какого рода яд?"
  
  Чиун покачал головой. "Это то, чего я не знаю, яд, который не повреждает тело, но меняет разум. Это сражение с одеждой. Это ощущение, что сам воздух является тяжелым одеялом. Этих вещей я не понимаю ".
  
  "Это случилось и с его братом", - сказал Римо. "Боится японцев".
  
  Чиун вопросительно посмотрел на Римо. "Мы говорим об отравлении мозга. Какое это имеет к делу отношение?"
  
  "Его брат. Он не мог находиться в одной комнате с японцами", - сказал Римо.
  
  97
  
  "Это не яд для разума", - сказал Чиун. "Это просто хороший вкус. Неужели ты не видишь разницы?"
  
  "Пожалуйста, Чиун, никаких лекций о назойливых японцах. В любом случае, брат этого парня выбросился из окна, потому что не мог их выносить".
  
  "Как высоко окно?" Спросил Чиун.
  
  "Шесть историй".
  
  "И двери в эту комнату не были заколочены гвоздями?" Спросил Чиун.
  
  "Нет".
  
  "Ну, возможно, это было немного чересчур", - сказал Чиун. "Шесть этажей". Он на мгновение задумался. "Да, это было чересчур. Примерно три этажа, - сказал он. "Никто никогда не должен выпрыгивать из окна высотой более трех этажей, чтобы избежать встречи с японцами, если окна и двери не заперты на засовы и не прибиты гвоздями".
  
  Римо внимательно наблюдал за Липпинкоттом. Ощущение покоя, казалось, овладело его телом. Напряжение, сковавшее его плечи и бедра, медленно покидало его тело, которое смягчалось, превращаясь в расслабленный и глубокий сон.
  
  "Я думаю, с ним все будет в порядке, Чиун", - предположил Римо.
  
  "Молчать", - прогремел Чиун. "Что ты знаешь?" Он прикоснулся к горлу Липпинкотта, а затем к низу живота, глубоко прощупывая подушечками пальцев.
  
  "С ним все будет в порядке", - сказал Чиун.
  
  "Интересно, имела ли к этому какое-то отношение та инъекция в руку", - сказал Римо.
  
  Чиун пожал плечами. "Я не понимаю вашу западную медицину с тех пор, как перестал смотреть "Рэд Рекс"
  
  98
  
  как доктор Брюс Бартон, когда шоу стало мерзким и непристойным. С тех пор все изменилось ".
  
  "Интересно, кто был его врачом", - сказал Римо. Он вернулся на пост медсестры, но медсестра знала только, что каждый врач в больнице осматривал Липпинкотта. У нее был список имен длиной в целую страницу.
  
  Римо кивнул и направился прочь. "Когда я вас увижу?" - спросила медсестра. "Очень скоро", - с улыбкой ответил Римо. Липпинкотт все еще спал, когда Римо вернулся, и Чиун наблюдал за ним с довольным выражением лица. Римо воспользовался телефоном в комнате, чтобы набрать номер, который сообщал о выигрышных лотерейных номерах в 463 отдельных лотереях, проводимых в районе Нью-Йорк-Нью-Джерси-Коннектикут. Чтобы узнать все номера, человек в телефоне-автомате должен был опустить девять десятицентовиков в монетницу. Римо слушал, как записанный на пленку голос начал выкладывать выигрышные комбинации чисел, и Римо сказал обдуманно: "Синий с золотом. Серебристо-серый", а затем назвал номер, который он прочитал на базе телефона Липпинкотта.
  
  Он повесил трубку, и через минуту зазвонил телефон.
  
  "Смитти?" Сказал Римо, поднимая трубку. "Да, что это?" - Спросил я.
  
  "Рэндалл Липпинкотт в больнице. У него что-то вроде сумасшествия. Я думаю, это может быть похоже на его брата ".
  
  "Да, я знаю", - сказал Смит. "Как он?" "Чиун говорит, что он будет жить. Но ему нужен здесь охранник. Ты можешь позвать кого-нибудь из семьи или что-то в этом роде?"
  
  99
  
  "Да", - сказал Смит. "Я скоро приведу туда кое-кого".
  
  "Мы подождем его. Еще кое-что. Проверь, что у тебя есть на Липпинкоттов. Здесь был врач, который, возможно, уколол Рэндалла чем-то, чтобы убить его. Посмотри, сможешь ли ты найти какую-нибудь связь между Липпинкоттами. Тот же доктор или что-то в этом роде ". В нос Римо снова ударил сильный запах цветов.
  
  "Хорошо", - сказал Смит.
  
  "От Руби уже есть что-нибудь?" Спросил Римо.
  
  "Ни слова".
  
  "Хах. Вот и все для женщин", - сказал Римо.
  
  100
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Елена Гладстон спала в спальне на третьем этаже особняка на Восточной Восемьдесят первой улице. Она спала обнаженной, и когда зазвонил личный телефон, она села в постели и прижала телефон к плечу. Простыня соскользнула с ее тела.
  
  "Это доктор Гладстон", - сказала она. Она прислушалась, услышав знакомый голос, затем села прямо в кровати, подальше от изголовья, как будто испугавшись.
  
  "Жив?" спросила она. "Он не может быть. Я сама сделала укол".
  
  Она снова прислушалась. "Я видела их там, но они не могли ..."
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Я должна подумать об этом. Они все еще в клинике?"
  
  Она сделала паузу и задумалась. "Я поговорю с тобой завтра", - сказала она.
  
  После того, как она повесила трубку, она осталась сидеть в постели. Она не могла понять, как пожилой азиат и молодой белый мужчина спасли Рэндаллу Липпинкотту жизнь. Это было невозможно, не с тем уколом, который она ему сделала. Но они сделали это, и даже сейчас охрана была на "тогда: способ защитить Липпинкотта". Если бы он выздоровел, он бы обязательно заговорил.
  
  С ним нужно было бы что-то сделать. И
  
  101
  
  о двух злоумышленниках, потому что ей все еще предстояло убить еще нескольких Липпинкоттов.
  
  Она подумала об этих двоих. Азиат. Молодой американец. И когда она подумала о Римо, о его глубоких глазах и улыбке, которая обнажала его зубы и шевелила губами, но никогда не распространялась на глаза, она невольно вздрогнула и натянула простыню на свое тело.
  
  Им пришлось уйти. В случае с американкой это был позор, но она могла это сделать. Она потянулась к телефону.
  
  Руби Гонсалес обошла все салуны на Двадцать второй улице в поисках Флосси. Она не понимала, что у белых людей так много салонов, что в белых салунах так много пьяниц и что так много пьяниц считают себя Божьим даром молодым чернокожим женщинам без сопровождения. Не то чтобы кто-то из них был настолько озабочен этим, чтобы угостить ее выпивкой. Она сама покупала себе в первых шести салунах отвратительную смесь апельсинового сока и вина. Ее воспитали на том, что это апельсиновый сок и шампанское, но в салунах на Двадцать второй улице шампанского не было.
  
  Она начала с того, что тусовалась в тавернах, надеясь завязать с кем-нибудь разговор и разузнать о Флосси, но это не сработало, и поэтому, после шести баров и двенадцати коктейлей с апельсином и винами, она перестала пить и тусоваться. Вместо этого она вошла в бар, обратилась к бармену и спросила, не знает ли он, где она может найти Флосси.
  
  Бармен: "Кто хочет знать?"
  
  Руби: "Ты знаешь, кто она?"
  
  Бармен: "Нет".
  
  102
  
  Руби: "Большая толстая женщина. Блондинка".
  
  Бармен: "Зачем она вам нужна?"
  
  Руби: "Ты ее знаешь?"
  
  Бармен: "Нет. Для чего она тебе нужна?"
  
  Руби: "Она моя няня, сосунок, и я приехала, чтобы забрать ее домой, в Тару".
  
  Бармен: "О, да?"
  
  Следующий штрих.
  
  И вот она дошла до последнего бара на Двадцать второй улице, так далеко на запад, как только можно было зайти, не свалившись в реку Гудзон. Или, точнее, на нее, потому что речной мусор был таким толстым слоем, что вода имела консистенцию известняка. Если бы река была чуть грязнее, по ней можно было бы кататься на коньках в июле.
  
  Она вошла в последний бар.
  
  Плати грязью.
  
  В конце бара она увидела светловолосую женщину, частично сидящую на табурете.
  
  Женщина навалилась на табурет, ее гигантские ягодицы окружили его, закрыв верхнюю часть и скрыв ее из виду. На ней было платье в красно-синий цветочек. Ее плечи были массивными, а волосы - спутанной массой торчащих во все стороны ниточек. Руби подумала, что если бы не жир, грязь, уродливое платье, нечесаные волосы, мутные голубые глаза, двойной и тройной подбородки и руки, по форме напоминающие бараньи ножки, большие бараньи ножки, Флосси все еще была бы невзрачной. Ее нос был слишком широким, рот слишком маленьким, а глаза посажены слишком близко друг к другу. Даже в свои лучшие времена она была бы довольно плохой, решила Руби.
  
  Руби проигнорировала удивленный взгляд бармена и приветствия четырех бездельников, сидящих за стойкой и
  
  103
  
  прошел в заднюю часть и сел на табурет рядом с Флосси.
  
  Толстуха повернулась и уставилась на нее. Руби Гонсалес улыбнулась той быстрой внезапной улыбкой, которая могла растопить сердца людей и превратить незнакомца в друга на всю жизнь. "Привет, Флосси", - сказала она. "Хочешь выпить?" Руби кивнула в сторону пустого пивного стакана и достала пятидолларовую купюру из кармана куртки, где она хранила деньги из салуна. Открывать кошелек и рыться в нем в поисках наличных в таких местах, как это, доставляло неприятности. Слишком много людей смотрели и удивлялись.
  
  Флосси кивнула. "Конечно", - сказала она. "Роджер", - позвала она. "Выпивка для меня и моего друга". Она повернулась обратно к Руби. "Я тебя знаю?" - хрипло спросила она. "Я так не думаю, потому что у меня не так уж много друзей черного вероисповедания".
  
  Ее голос был невнятным, и она говорила медленно, как будто пыталась убедиться, что не сказала ничего плохого, ничего оскорбительного, по крайней мере, до тех пор, пока пиво не было куплено и оплачено.
  
  "Конечно", - сказала Руби. "Я однажды встречала тебя с Заком". "Зак? Зак? О, да. Зак. Нет, ты этого не делал. Я никогда не встречал тебя с Заком. Заку не нравятся негры ".
  
  "Я знаю", - сказала Руби. "Он и я, ну, мы никогда не были друзьями, но однажды работали вместе над делом".
  
  Появился бармен. Руби заказала два пива. Флосси все еще качала головой. "Никогда тебя не видела", - сказала она. "Ты бы запомнила. Запомни всех такими же худыми, как я когда-то ".
  
  "Я скажу тебе, когда это было", - сказала Руби. "Это было однажды ночью, может быть, три-четыре месяца назад. Я столкнулась с Заком недалеко от Седьмой улицы, где он живет, и
  
  104
  
  мы доехали на метро до Двадцать третьей улицы, и он сказал, что собирается увидеться с тобой, и мы прошли мимо твоего дома, и он встретил тебя внизу, и мы просто помахали друг другу. Я думаю, ты собирался что-нибудь перекусить ".
  
  "Не Зак", - сказала Флосси. "Зак никогда не покупает еду".
  
  "Может быть, ты покупал", - сказала Руби.
  
  "Возможно", - согласилась Флосси. "Отдай мужчине все, лучшие годы своей жизни и еще должна его кормить".
  
  "В любом случае, как там Зак?" Спросила Руби. "Видела его в последнее время?"
  
  "Не хочу об этом говорить", - сказала Флосси.
  
  "О? Почему бы и нет? Что он ушел и натворил на этот раз?"
  
  Флосси сморщила лицо в напряженной концентрации, как будто пыталась вспомнить не только то, что сделал Зак, но и кем именно он был.
  
  "О, да", - сказала она наконец. "Он ушел. Он просто уходит однажды ночью и не возвращается. Оставляет меня без еды и питья. Оставляет меня одну. Пришлось снова выйти на улицу, чтобы купить чего-нибудь попить и поесть ".
  
  "Когда это было?" - спросила Руби. Принесли пиво
  
  и она подняла свой бокал, чокнулась с бокалом Флосси и
  
  выпил за ее надвигающуюся удачу. "Когда это было?"
  
  Флосси одним глотком осушила половину стакана. "Я не
  
  знаю. Не слишком вовремя ".
  
  "Две недели назад?" Спросила Руби.
  
  Флосси сосредоточилась на концепции недель, затем
  
  кивнул. "Что-то в этом роде, может быть. Или месяц. Я
  
  знать месяц. Тридцать дней приходится на сентябрь, апрель,
  
  Ноябрь и июнь. У всех остальных тридцать шесть бывших-
  
  105
  
  за исключением високосного года, который заканчивается слишком рано ". Она допила свое пиво. "Что-то вроде этого".
  
  Руби сделала знак принести еще пива для Флосси, когда та сделала маленький глоток из своего. "Он работал над большим делом?" "Зак? У Зака никогда в жизни не было крупного дела ", - сказала Флосси. "Пытаюсь быть большим человеком. Сидит там, в моей квартире, пишет свое дурацкое письмо, портит его, разбрасывает бумаги по моему полу. Это какой-то способ действовать? Я спрашиваю тебя. Какой-то способ действовать? Разбрасываю бумаги по моему чистому полу. Дурацкое письмо. Пытаюсь быть большим человеком ". Ей принесли пиво, и она сосредоточилась на нем. "Что он сделал с письмом?" Спросила Руби. Флосси пожала плечами, небольшое движение в эпицентре ее тела, от которого по окружающей плоти в течение нескольких секунд прокатывались ударные волны. Начиная с ее плеч, пожатие плечами сотрясалось вниз, пока не достигло сиденья перегруженного табурета, а затем толчки возобновились, так что ее плечи, с которых все началось, снова вздрогнули.
  
  Она выпила свое пиво, чтобы унять землетрясение. "Что он сделал с письмом?" Повторила Руби. "Кто знает? Написала его. Конверт. На нем моя марка. Моя хорошая марка. Да. Я отправил это по почте". "Президенту?"
  
  "Все правильно. Лично президенту Соединенных Штатов Watchamacallit. Я отправил это по почте. Я. Зак даже ничего не может отправить правильно, я должен отправить это ". .
  
  Руби кивнула. Вот и все для письма. Теперь оставался единственный вопрос: где Зак Мидоуз.
  
  Руби пила с Флосси до закрытия таверны, пытаясь разузнать о местонахождении Медоуза, но крупная женщина ничего не знала.
  
  106
  
  À -
  
  Две завсегдатаи баров предложили проводить их до дома, но Флосси громко заявила им, что такие леди, как она и ее подруга Руби, не имеют ничего общего с такими людьми из низшего класса.
  
  Они рассмеялись.
  
  Руби послала их к черту.
  
  Флосси направилась к двери первой.
  
  Руби следовала за ней.
  
  Один из мужчин, пошатываясь, встал со стула и схватил Руби за левую руку.
  
  Ее правая рука метнулась в свой большой бумажник и вытащила короткоствольный револьвер 32-го калибра, который она вставила в левую ноздрю мужчины.
  
  Его глаза расширились от шока, и он отпустил руку Руби. Он, пошатываясь, вернулся к своему табурету.
  
  Руби молча кивнула и положила пистолет на место. Она встретила Флосси снаружи, на тротуаре.
  
  "Теперь пошли домой", - сказала Флосси.
  
  "Я пойду с тобой", - сказала Руби.
  
  "Не обязательно ходить со мной. Я все время хожу сам".
  
  "Все в порядке", - сказала Руби. "Я все равно пойду с тобой".
  
  "Дидден нанял шансета для уборки квартиры", - сказала Флосси.
  
  "Хорошо", - сказала Руби. "Давай пройдемся".
  
  "Да. Иди пешком", - сказала Флосси.
  
  Многоквартирный дом был эквивалентом, в плане недвижимости, самой Флосси. Поначалу его было немного, и он постепенно приходил в упадок. В коридорах было темно, и Руби считала себя счастливицей, потому что, по крайней мере, она не могла видеть грязь.
  
  Руби поднялась по ступенькам, осторожно ставя ноги, готовая мгновенно прыгнуть, если ей придется сделать шаг
  
  107
  
  "вниз на что-то, что визжало или двигалось. Флосси, казалось, не возражала. Она топала по ступенькам, как вагнеровское сопрано, марширующее к центру сцены, чтобы спеть о лошади.
  
  Руби размышляла о том, что худшие трущобы, которые она когда-либо видела в Соединенных Штатах, принадлежали не чернокожим, а белым. Возможно, для того, чтобы белый человек стал таким же бедным, как черный, требовалось какое-то "своего рода дополнительное усилие", какой-то особый навык, который мог бы превратить трущобы в абсолютно непригодную для жизни лачугу.
  
  "Не так уж много", - проворчала Флосси на полпути к третьему этажу. "Но все, что я могу позволить себе прямо сейчас".
  
  "Зак когда-нибудь помогал тебе с арендной платой?" Спросила Руби. "Он помогает только скаковым лошадям с арендной платой. Букмекерам", - сказала Флосси. Ей это так понравилось, что она повторила это. "Он всего лишь помогает букмекерам с арендной платой".
  
  Руби считала квартиру Зака Мидоуза грязной, но по сравнению с квартирой Флосси она выглядела как эксперимент Фрэнка Ллойда Райта по открытой, беззаботной жизни.
  
  То, что мусор и беспорядок не были ни новыми, ни необычными, Флосси продемонстрировала, аккуратно пробираясь через груды обломков, пробираясь к своей кровати и рухнув на нее в виде оползня из движущейся плоти, который сотряс кровать.
  
  "Спокойной ночи, Флосси", - сказала Руби. "Я сама найду выход".
  
  Единственным ответом был хриплый храп Флосси. Руби закрыла за собой дверь и оглядела комнату. Если бы Медоуз написал свое письмо здесь, он сделал бы это за кухонным столом. Флосси рассказывала о том, как он разбрасывал бумаги по полу. Руби осмотрелась под столом и у стены,
  
  108
  
  нашел три скомканных листка бумаги из желтого блокнота юридического формата.
  
  Она прочитала их при свете голой кухонной лампочки. Они представляли собой первоначальные попытки Мидоуза написать свой отчет президенту, прежде чем он додумался до уникального литературного приема нападок на итальянских жокеев и всех полицейских.
  
  Руби прочитала три страницы и улыбнулась про себя.
  
  "Лаборатория линии жизни", - сказала она вслух. "Так, так, так, так, так".
  
  Она положила документы в свою сумочку, предварительно тщательно встряхнув их, чтобы убедиться, что в ней нет пассажиров, не заплативших, затем вышла из квартиры, заперев ее за собой.
  
  Пора спать. Она заглянет в лабораторию Лайфлайн завтра.
  
  109
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  Двое мужчин следили за ними с тех пор, как они покинули клинику Верхнего Ист-Сайда. Римо знал это, сам не зная, почему он это знал. Он их не видел, и они не издали ни звука, которого не издала бы любая другая пара пешеходов, но они были не просто пешеходами. Они следовали за ним и Чиуном, и каким-то образом он только что почувствовал их присутствие.
  
  Это была одна из проблем синанджу, подумал Римо. Дисциплина изменила тебя, превратила во что-то другое, но сделала это без твоего сознательного ведома. Однажды Смит спросил Римо, как он смог проделать какую-то особенную физическую штуку, и Римо мог только ответить ему: "Потому что я могу".
  
  Римо знал, что этот вопрос был подобен вопросу дуба: "Как ты стал таким великим деревом?"
  
  "Я вырос из маленького желудя".
  
  "Но как?"
  
  Не было никакого ответа на вопрос "как", никакого объяснения, так же как не было никакого объяснения, которое Римо мог бы дать кому-либо о том, как он сделал то, что он сделал. В том числе и самому себе.
  
  "Давай остановимся и посмотрим на витрину этого магазина", - сказал Римо Чиуну, когда они шли по Шестидесятой улице в
  
  111
  
  Нью-Йорк, недалеко от южного входа в Центральный парк, где выстроились запряженные лошадьми двуколки в ожидании пассажиров. Такси больше не возили своих пассажиров по Центральному парку, предпочитая вместо этого относительную безопасность городских улиц. Чтобы ездить по парку ночью, им понадобился бы кто-то рядом с водителем, ездящий с дробовиком.
  
  Чиун проигнорировал предложение Римо и продолжил идти.
  
  "Я хотел взглянуть на витрину того магазина", - сказал Римо.
  
  "В этом нет необходимости", - сказал Чиун. "Их двое. Оба крупные светловолосые мужчины, крупнее тебя. Они размером с ваших футболистов, и, возможно, так оно и есть, потому что один из них слегка прихрамывает. Они весят семнадцать стоунов. Тот, что слева, двигается красиво, плавно. Он не тот, кто хромает. Тот, кто хромает, двигается скорее мускулами, чем грацией ".
  
  "Откуда ты это знаешь?" Спросил Римо, понимая, что задает Чиуну вопросы такого рода, которые Смит иногда задавал Римо. Как?
  
  "Как ты узнал, что они следили за нами?" Спросил Чиун в ответ.
  
  "Я не знаю. Я просто знал".
  
  "Как птицы просто летают? Как рыбы просто плавают?" - спросил Чиун.
  
  "Это верно", - сказал Римо.
  
  "Тогда у тебя не больше здравого смысла, чем у птицы или рыбы, - сказал Чиун, - потому что у них нет выбора, кроме как летать и плавать, но ты научился делать то, что делаешь, и как ты можешь чему-то научиться, не зная этого?"
  
  "Я не знаю, Папочка, и если ты собираешься
  
  112
  
  начинай выкрикивать оскорбления в мой адрес, я не хочу об этом говорить ".
  
  Чиун покачал головой. Он еще глубже засунул руки в рукава своего кимоно из зелено-желтой парчи. Кимоно внизу раздувалось, как детская юбка-обруч, так что ног Чиуна в тапочках не было видно, как бы быстро он ни шел.
  
  - Ты знал о них, Римо, - сказал Чиун, - потому что, пока ты живешь, ты проходишь через силовое поле. Оно исходит от вас и окружает вас, и когда другие люди или предметы попадают в это поле, они нарушают его и посылают часть этой силы обратно к вам. Вот как вы узнали, что они были там, потому что в течение тринадцати ваших кварталов они двигались в пределах вашего поля, и, наконец, даже ваши притупленные чувства уловили их существование ".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Тогда почему я не знаю, насколько они велики, или этот хромает, или как они двигаются?"
  
  "Потому что ты как ребенок с пистолетом. Он думает, что, поскольку он знает, как нажимать на спусковой крючок, он знает все, что нужно знать о меткой стрельбе. Это мудрый ребенок, который понимает, что он не знает всего, и пытается узнать больше. К сожалению, мне никогда не везло с учеником, который хотел бы чему-то научиться ".
  
  "Силовое поле, хах?" - спросил Римо.
  
  Чиун кивнул. "Вот почему все работает", - сказал он. "Как ты думаешь, почему женщины реагируют на тебя так, как та медсестра в больнице?" Конечно, не потому, что ты красивый человек ее мечты, потому что ты слишком высокий, и у тебя мертвенно-бледная кожа неправильного цвета, и твои волосы черные, и у тебя слишком
  
  113
  
  многое из этого, и у вас большой нос, который есть у всех вас, белых людей. Нет, это не из-за вашей красоты ".
  
  "У меня прекрасное сердце", - сказал Римо. "Когда я был в приюте, даже когда я попадал в беду, монахини говорили мне, что у меня прекрасное сердце и душа".
  
  "Монахини", - сказал Чиун. "Это те дамы, которые всегда носят траурные одежды, даже когда никто не умер, и всегда носят обручальные кольца, даже если они не замужем?"
  
  "Это верно", - сказал Римо.
  
  "Они бы подумали, что у тебя прекрасное сердце", - сказал Чиун. "Тот ребенок в больнице находился в вашем силовом поле, и она чувствовала давление этого по всему телу, и она не знала, как с этим справиться, никогда не испытывая этого раньше. Это было похоже на прикосновение множества рук к ее телу одновременно ".
  
  "Психический массаж", - сказал Римо. "Ты хочешь сказать, что я обтираю маленьких цыпочек, даже не поднимая руки?"
  
  "Если ты хочешь быть грубым по этому поводу, а ты, конечно, хочешь, это правильно", - сказал Чиун.
  
  "И сигналы возвращаются обратно, и если бы я работал усерднее, я смог бы прочитать эти сигналы?"
  
  "Тоже правильно. Очень важно, чтобы вы изучали и усвоили это быстро".
  
  "Почему?" - спросил Римо, удивленный тем, что Чиун обычно давал инструкции и уроки так, как будто Римо предстояло учиться еще пятьдесят лет.
  
  "Потому что эти двое прямо сейчас несутся к нам, - сказал Чиун, - и если ты в ближайшее время не защитишься, мне придется начать поиски нового ученика".
  
  Римо развернулся, когда двое мужчин приблизились.
  
  114
  
  Один бежал тяжело, предпочитая левую ногу. Другой скользил плавно, с той же естественной грацией, которая была у самого Римо много лет назад, когда он был обычным человеком. У хромого был нож. У другого мужчины была блэкджек. Они были одеты в клетчатые куртки поверх белых штанов.
  
  Человек с ножом на бегу занес его над головой и, добежав до Римо, вонзил его в левое плечо Римо.
  
  Римо отвел плечо назад, так что нож промахнулся на долю дюйма, а затем развернулся на пятке на 360 градусов. Обернувшись, он увидел Чиуна, неторопливо удаляющегося ко входу в игровой зал penny arcade.
  
  Когда Римо закончил вращение, он поднял левую ногу и забрал дубинку из правой руки того, кто плавно двигался. Дубинка с глухим стуком упала на землю. Атлетически сложенный мужчина наклонился за ним, и его рука сомкнулась на рукояти, как раз в тот момент, когда пятка Римо сомкнулась на его руке. Раздался звук, похожий на треск куриных костей.
  
  Мужчина взвизгнул. Другой мужчина с ножом снова занес его над головой и ткнул им в лицо Римо. Острие ножа остановилось в четверти дюйма от лица Римо, когда рука мужчины была остановлена поднятым запястьем Римо. Ударные волны послали боль вверх по руке мужчины, распространяясь вниз к основанию позвоночника. Впервые за пятнадцать лет, с тех пор как он был исключен из Национальной футбольной лиги из-за сильного удара блоком, у него заболело левое колено. У него было всего мгновение, чтобы насладиться болью, потому что внезапно он почувствовал жжение в животе и пальцы тощего мужчины погрузились в него, до запястья, и футболист мог чувствовать его органы
  
  115
  
  раздавленный, он чувствовал себя заводной игрушкой, замедляющейся по мере того, как разыгрывается пружина. Внутреннее напряжение его тела спало.
  
  Медленнее. Медленнее. Медленнее.
  
  Остановка.
  
  Мужчина упал на тротуар. Другой мужчина выдернул руку из-под ноги Римо, схватил дубинку в левой руке и снова замахнулся на голову Римо. Римо поднырнул под удар, ударил ладонью вверх по локтю мужчины, и вместо того, чтобы остановить свой удар, когда он не достиг цели, мужчина почувствовал, как его рука ускорилась и дубинка полетела к его собственному виску; у него не хватило присутствия духа разжать руку и бросить оружие, прежде чем оно раздробило ему височную кость.
  
  Мужчина попытался закричать, не смог, затем глотнул воздуха и упал на тротуар через тело другого мужчины.
  
  Римо посмотрел на них обоих сверху вниз. Их куртки были распахнуты, и он увидел, что они были одеты в белые куртки, которые сочетались с их белыми брюками. Похоже на больничную униформу, подумал он. Ни один из мужчин не пошевелился, и Римо проклял свое невезение. Если бы он подумал об этом, то оставил бы одного из них в живых, чтобы ответить на вопросы.
  
  Мужчина и женщина шли по улице навстречу Римо и двум мужчинам у его ног. Даже толком не посмотрев, они разделились и прошли мимо живой картины, по одному с каждой стороны, а затем снова взялись за руки с другой стороны и продолжили прогулку.
  
  Подошел полицейский. Он встал рядом с Римо и посмотрел вниз на два тела.
  
  "Мертв?" спросил он.
  
  "Думаю, да", - сказал Римо.
  
  "Вы собираетесь заявить об этом?" - спросил полицейский.
  
  116
  
  "Должен ли я?" - спросил Римо.
  
  "Ну, ты можешь, ты знаешь. Я имею в виду, на тебя напали два грабителя, и ты убил их. Я знаю, что многие полицейские управления не возражают против получения отчетов о подобных вещах ".
  
  "Но ты это делаешь?"
  
  "Посмотри на это с другой стороны, приятель", - серьезно сказал полицейский. Он наклонился поближе к Римо, и Римо прочитал его идентификационную табличку.
  
  Патрульный Л. Блейд сказал: "Если вы сообщите об этом, тогда мне придется составить множество отчетов и прочего, в трех экземплярах и тому подобное ". Пока он говорил, пешеходы продолжали проходить мимо, не останавливаясь, прилагая огромные усилия, чтобы не смотреть прямо на мертвецов на тротуаре. "И они запишут ваше имя и адрес, а затем вам придется предстать перед большим жюри присяжных, и кто знает, что, черт возьми, может случиться, может быть, они предъявят вам обвинение".
  
  "Для самозащиты?"
  
  "Это Нью-Йорк. Вы должны понять, как мы относимся к подобным вещам", - сказал патрульный Л. Блейд. "На самом деле, я на вашей стороне. Я думаю, может быть, половина нас, копов, такие. Но если мы позволим людям ходить вокруг да около с идеей "что они могут защитить себя, что у них есть право на самозащиту", что ж, что тогда останется от благотворительной ассоциации патрульных?"
  
  "Другими словами, - сказал Римо, - защищать себя от грабителя, не будучи членом профсоюза полицейских, все равно что отлынивать от работы?"
  
  "Это верно", - сказал патрульный Л. Блейд.
  
  "Понятно", - сказал Римо. "Я хотел бы знать, кто эти парни".
  
  "Давайте устроим им взбучку", - сказал полицейский. Он наклонился
  
  117
  
  через тела. Опытные руки быстро шарили по карманам. Ни у одного из мужчин не было бумажника или какого-либо удостоверения личности.
  
  "Извините. Документов нет", - сказал полицейский.
  
  "Если я сообщу об этом, тела отправят в морг?"
  
  Полицейский кивнул.
  
  "И они идентифицируют их по отпечаткам пальцев, верно?"
  
  "Теоретически", - сказал патрульный Л. Блейд.
  
  "Что вы имеете в виду, в теории?"
  
  "У нас так много тел, что на то, чтобы добраться до них, уходит пара месяцев. Вам нужны личности, рассчитывайте на шестьдесят-девяносто дней. Если все пройдет гладко".
  
  "Что произойдет, если я не составлю отчет?"
  
  "Ничего".
  
  "Что значит "ничего"?" Спросил Римо.
  
  "Ты и я, мы просто продолжаем заниматься своими делами, как будто ничего не произошло".
  
  "И что с ними происходит?" Спросил Римо, указывая вниз.
  
  "К утру они уйдут", - сказал полицейский.
  
  "Но что с ними происходит?"
  
  "Я не знаю. Я просто знаю, что к утру они всегда исчезают. Может быть, медицинские школы берут их для экспериментов". Он подмигнул Римо. "Может быть, они нужны людям для грязных дел. Я не знаю. Это не мои профсоюзы".
  
  "Да поможет нам Бог", - сказал Римо. "Делай, что хочешь". Он повернулся, чтобы идти к залу развлечений.
  
  Ему позвонил полицейский. "Привет, приятель", - сказал он.
  
  "Что?" - спросил я.
  
  "Помни. Ты никогда не говорил со мной. Я ничего не знаю".
  
  "Более правдивых слов никогда не было сказано", - сказал Римо.
  
  Внутри галереи с высокими потолками Чиун был нем-
  
  118
  
  обменявшись долларом с клерком. Они оба с облегчением подняли глаза, когда подошел Римо.
  
  "Римо, ты можешь сказать этому идиоту, что эта долларовая купюра - серебряный сертификат и стоит больше четырех четвертаков?" Сказал Чиун.
  
  "Он говорит вам правду", - сказал Римо клерку.
  
  Продавец покачал головой. "Все, что я знаю, это то, что моему боссу это не понравилось бы, я даю больше четырех четвертаков сдачи за доллар".
  
  "Непобедимое невежество", - сказал Чиун.
  
  Римо достал из кармана доллар и отдал его клерку. Клерк вернул серебряный сертификат. Чиун вырвал его из рук Римо и спрятал обратно в складках его мантии, прежде чем глаза Римо смогли сфокусироваться на счете.
  
  "Я должен тебе доллар", - сказал Чиун.
  
  "Я напомню вам", - сказал Римо. Он спросил продавца, какая машина самая сложная.
  
  "Мечты о Южных морях на заднем плане", - сказал молодой человек. "Еще ни разу не бросал игру".
  
  Римо прошел с Чиуном в заднюю часть зала и показал ему, как вставлять деньги, и объяснил цель игры. Чиун, казалось, обиделся, что никто не выиграл денежные призы.
  
  Двое молодых людей в черных кожаных куртках ухмыльнулись друг другу, услышав разговор Чиуна. Они играли на автомате, стоявшем рядом с его автоматом.
  
  Римо сказал им: "Этот джентльмен собирается поиграть на этой машине. Избавьте себя от множества неприятностей и оставьте его в покое".
  
  "Да? Кто так говорит?"
  
  "Приятель, я просто пытаюсь уберечь тебя от огорчений. Оставь его в покое".
  
  "Да. Кто так говорит?"
  
  119
  
  Римо вздохнул. "Пусть будет по-твоему".
  
  За аркадой была телефонная будка, которую вандалы еще не превратили в общественный писсуар, и Римо набрал ночной номер Смита. Смит ответил на звонок после первого гудка.
  
  "Что нового о Липпинкотте?" - спросил Римо.
  
  "Держится стойко. Но никто не может выяснить, в чем дело", - сказал Смит.
  
  "Чиун говорит, что это какой-то яд", - сказал Римо.
  
  "Они не могут найти никаких посторонних веществ в его крови", - сказал Смит.
  
  "Если Чиун говорит, что это яд, значит, это яд".
  
  "Вы что-нибудь выяснили?" Спросил Смит.
  
  "На самом деле ничего", - сказал Римо. "О, двое парней пытались убить нас на улице".
  
  "Кто они такие?"
  
  "Были", - сказал Римо. "Я не знаю. У них не было удостоверений личности. Но, Смитти, ..."
  
  "Да?"
  
  "На них была больничная одежда. Я думаю, что это как-то связано с медициной. Вы можете запустить это через компьютеры?"
  
  "Я проверю это", - сказал Смит.
  
  Римо выглянул в окно торгового зала. Двое молодых людей в кожаных куртках и сальными волосами пятидесятых годов стояли по обе стороны от Чиуна, разговаривая друг с другом через автомат. Чиун, казалось, не обратил внимания. Римо покачал головой и отвернулся. Он не хотел смотреть.
  
  "Есть что-нибудь от Руби?" - спросил Римо.
  
  "Пока никаких".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Когда она позвонит, скажи ей, что мы разберемся со всем этим делом еще до того, как она поймет, в чем дело. Скажи ей, что я так и сказал".
  
  120
  
  "Вы уверены, что хотите, чтобы я это сказал?" - спросил Смит.
  
  "Да", - сказал Римо. "Ну ... может быть, и нет. Я позвоню тебе завтра".
  
  Когда он вернулся внутрь, двое молодых людей в кожаных куртках стояли на цыпочках по обе стороны от Чиуна, вытягиваясь вверх. Римо понял почему. Чиун держал их за указательные пальцы и использовал их пальцы для управления плавниками автоматов для игры в пинбол.
  
  "Я предупреждал вас", - сказал он двоим, когда приблизился.
  
  "Заставь его отпустить нас", - завизжал один.
  
  - Отпусти их, Чиун, - сказал Римо.
  
  "Нет, пока эта игра не будет закончена", - сказал Чиун. "Они любезно вызвались показать мне, как в нее играют".
  
  "Держу пари, что так и было. Ты на какой стороне?" Спросил Римо.
  
  "Я разыгрываю свой первый мяч", - сказал Чиун.
  
  "Все еще?" - спросил Римо.
  
  "Он совершенно хорош", - сказал Чиун. "Я не вижу причин использовать еще один мяч".
  
  И поскольку Римо знал, что могут пройти дни, прежде чем Чиун использует все пять мячей в игре, он прижался бедром к автомату для игры в пинбол, а затем ударил его боком.
  
  Индикаторы подсчета очков машины погасли. "Наклон"
  
  загорелась вывеска.
  
  "Что случилось?" спросил Чиун.
  
  "Машина накренилась", - сказал Римо.
  
  Чиун прижал пальцы двух молодых людей к пуговицам ласт. Ласты не сработали.
  
  "Что это за наклон?" спросил он.
  
  "Это означает, что игра окончена", - сказал Римо.
  
  "Как это произошло?" - спросил Чиун.
  
  "Иногда это просто случается", - сказал Римо.
  
  121
  
  "Да", - сказал один из молодых людей. "Так что отпустите нас, пожалуйста, сэр".
  
  Чиун кивнул и отпустил двух юношей. Они начали пытаться стереть боль с пальцев.
  
  "В следующий раз, когда придет какая-нибудь добрая душа, ищущая минутного отвлечения от забот своей жизни, я советую тебе оставить его в покое", - сказал Чиун.
  
  "Да, сэр".
  
  "Мы сделаем это, сэр".
  
  Чиун ушел. Римо последовал за ним. У двери Чиун сказал: "Я видел, как ты наклонил эту машину, ударив по ней бедром".
  
  "Извини за это, Чиун", - сказал Римо.
  
  "Все в порядке. Возможно, я был там несколько дней, заканчивая ту игру, и это на редкость глупый способ потратить свое время, если ты не можешь выиграть деньги ".
  
  Вернувшись из клиники Верхнего Ист-Сайда, где его сын Рэндалл все еще лежал без сознания, Элмер Липпинкотт тяжело поднялся по ступенькам в свою спальню. Ему не нравилось то, что он собирался сделать, но он прожил всю свою жизнь, делая то, что должен был делать. Это был его кодекс поведения.
  
  Он задумался. Как сказать женщине, что ты любишь, то, что может разрушить ее любовь к тебе?
  
  "Ты просто скажи ей", - пробормотал он вполголоса самому себе, пока свинцовой походкой шел по коридору наверху. Это был холл, ничем не отличающийся от картин. У других таких богатых, как Липпинкотт, возможно, был коридор, увешанный портретами их предков, написанными маслом, но предки Элмера Липпинкотта были грязными фермерами и ковбоями, и однажды он в шутку сказал, что, хотя они и не совсем отбросы общества, они также не совсем соль.
  
  122
  
  Подойдя к двери, он услышал смех из своей спальни, поэтому легонько постучал один раз, прежде чем войти.
  
  Его жена, Глория, сидела на своей кровати в атласном халате, простыня была скромно подоткнута вокруг ее тела. На маленьком табурете у туалетного столика сидел доктор Джесси Бирс. Они, очевидно, обменивались шуткой, потому что выглядели немного испуганными, и если бы разум Липпинкотта работал более ясно, он мог бы подумать, что они даже выглядели немного виноватыми, когда он вошел.
  
  Доктор Бирс высморкался в носовой платок и, казалось, воспользовался случаем, чтобы тщательно вытереть лицо. Глория была не такой безупречной, как обычно. Одна бретелька ее ночной рубашки была спущена с плеча, и была видна припухлость левой груди. Ее помада казалась слегка размазанной. Липпинкотт ничего из этого не заметил.
  
  Бирс закончил вытирать лицо и встал, когда вошел Липпинкотт. Доктор был высоким, широкоплечим молодым человеком.
  
  "Как пациент, доктор?" - спросил Липпинкотт.
  
  "Прекрасно, сэр. Высший класс".
  
  "Хорошо". Липпинкотт улыбнулся своей жене и, не оборачиваясь, сказал: "Доктор, вы не могли бы нас извинить?"
  
  "Конечно. Спокойной ночи, миссис Липпинкотт. Сэр".
  
  После того, как он закрыл за собой дверь, Липпинкотт сказал своей жене: "Хороший парень".
  
  "Если тебе нравится такой типаж", - сказала Глория. Она широко развела руки и протянула их к мужу, приглашая присоединиться к ней на кровати.
  
  Липпинкотт бросил куртку на стул, направляясь к ней. Боже, он любил ее. И скоро она станет матерью его ребенка. Надеюсь, сына. А
  
  123
  
  настоящий сын. Когда он сел на кровать, ее руки и глаза были такими манящими, ее взгляд таким любящим, что он снова почувствовал дрожь от того, что ему пришлось сделать. Он накрыл своей большой костлявой рукой одну из ее.
  
  "В чем дело, Эбнер?" спросила она.
  
  "Ты видишь меня насквозь, не так ли?"
  
  "Я не знаю об этом", - сказала Глория. "Но я вижу, когда у тебя что-то на уме. Ты приходишь сюда с кислым видом, а Уолтер Бреннан смотрит, и я знаю, что что-то не так".
  
  Он невольно улыбнулся, но улыбка была всего лишь вспышкой на его лице, а затем на нем не осталось ничего, кроме боли.
  
  "Тебе лучше рассказать мне об этом", - попросила Глория. "Это не может быть так плохо, как кажется по твоему лицу".
  
  "Это так", - сказал Липпинкотт. "Это так".
  
  Он ждал, что она что-нибудь скажет. Когда она не ответила, тишина, казалось, заполнила комнату, как давление. Он отвернулся и посмотрел на дверь в холл, когда говорил.
  
  "Прежде всего, я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя и нашего ребенка", - сказал он.
  
  "Я знаю это", - сказала Глория. Она коснулась пальцами его затылка, запустив их в его густые белые волосы.
  
  "Раньше я точно так же любила своих ... своих мальчиков", - сказала Липпинкотт. "Пока я не узнала, благодаря доктору Гладстон, что они не мои. Трое сыновей, которых подарила мне моя жена. Сыновья какого-то другого мужчины. Или мужчин. Его голос сорвался.
  
  "Эбнер, все это старая история, которую мы проходили раньше", - сказала Глория. "Почему мы должны делать это снова? Ты ничего не можешь поделать с прошлым, с некоторыми
  
  124
  
  женщина, которая плохо с тобой обращалась и все равно теперь мертва. Прости и забудь ".
  
  Он повернулся к ней. В уголке его правого глаза была слеза. "Я хотел бы, чтобы я это сделал", - сказал он. "Но я не мог. Моя гордость была слишком сильно задета. И тогда я был зол и мстителен. Ты знаешь об экспериментах, которые проводит доктор Гладстон в лаборатории?"
  
  "Не совсем", - сказала Глория. "Наука меня не интересует".
  
  "Ну, она работает с животными, чтобы производить вещества, которые можно использовать у людей, чтобы влиять на их поведение. Так она вылечила мою импотенцию. Ну, я попросил ее об этом ... использовать некоторые из этих формул на Леме, Рэндалле и Дугласе ".
  
  Глаза Глории широко раскрылись. Липпинкотт печально покачал головой.
  
  "На самом деле я не хотел причинять им боль", - сказал он. "Я просто хотел ... отплатить им ... показать им, сколь многим они обязаны фамилии Липпинкотт".
  
  "Это была не их вина, Эбнер. Они не имели никакого отношения к тому, как вела себя их мать".
  
  "Теперь я это знаю. Но слишком поздно. Я хотел смутить их. Но лекарство оказалось слишком сильным для Лема, и теперь он мертв. И сегодня вечером ... Что ж, Рэндалл в больнице, почти мертв. Моя вина. Я только что оттуда ".
  
  Глория подвинулась вперед на кровати и обняла Липпинкотта, прижимая его к своему плечу.
  
  "О, милый", - сказала она. "Мне так жаль. Но ты не должен чувствовать себя виноватым. Это ничего не решит".
  
  "Но Лем мертв", - сказал он.
  
  125
  
  "Это верно. Он мертв, и никто ничего не может с этим поделать. Разве что скорбеть".
  
  "И чувствовать себя виноватым", - сказал Липпинкотт. Теперь слезы полностью катились по его лицу, просачиваясь сквозь выступы и складки его сухой обветренной кожи.
  
  "Нет", - твердо сказала Глория. "Чувство вины никому ничего не дает. Что ты можешь сделать, так это сделать все возможное, чтобы Рэндалл выздоровел. И, хотя это звучит жестоко, ты можешь просто забыть Лема. Ты поймешь, со временем. Попробуй сделать это сейчас. Избавь себя от мучений. Забудь его. Сделай это для меня. Для нашего нового сына. Твоего сына ".
  
  "Ты думаешь, я смогу?"
  
  "Я знаю, что ты можешь", - сказала Глория. Липпинкотт на мгновение обнял ее, затем уложил обратно на подушку. Он потянулся к телефону.
  
  "Я сказал доктору Гладстон остановиться", - сказал он. "Хватит, значит, достаточно".
  
  "Я рада", - сказала она.
  
  Он говорил в телефон. "Доктор Бирс, не могли бы вы зайти сюда, пожалуйста?"
  
  Пиво принесли несколькими секундами позже. На нем все еще были твидовые брюки и рубашка quiana.
  
  "Да, сэр", - сказал он.
  
  "Доктор Бирс, мой сын Рэндалл находится в клинике Верхнего Ист-Сайда на Манхэттене. Я хочу, чтобы вы поехали туда и проконсультировались со своим коллегой доктором Гладстоуном, и сделали все необходимое, чтобы убедиться, что Рэндалл выздоравливает ".
  
  "Что с ним не так, сэр?" Спросил Бирс. Он перевел взгляд, словно в замешательстве, с Липпинкотта на молодую и красивую Глорию.
  
  "Доктор Гладстон узнает", - сказал Липпинкотт. "Поэтому, пожалуйста, уходите сейчас".
  
  126
  
  "А миссис Липпинкотт?" Спросил Бирс. "Я буду здесь. С ней все будет в порядке. Если что-то не так, я немедленно тебе позвоню".
  
  Я уйду прямо сейчас", - сказал Бирс. Он вышел из комнаты.
  
  "А теперь все будет в порядке", - сказала Глория своему мужу. "Так что ты просто снимай эту одежду и ложись в постель. Я иду в ванную".
  
  Она заперла за собой дверь ванной, быстро включила воду, затем сняла трубку телефона, висевшего на стене рядом с раковиной.
  
  Она набрала три цифры.
  
  Когда трубку сняли, она произнесла два слова: "Убейте его".
  
  Она повесила трубку, вымыла руки и вернулась к своему мужу.
  
  После Рэндалла, думала она, осталось только два Липпинкотта. Третий сын, Дуглас.
  
  И, конечно, старик.
  
  Элмер Липпинкотт очень тяжело воспринял новость от доктора Бирса. Ночью скончался его сын Рэндалл. Ни он, ни доктор Гладстон ничего не смогли с этим поделать.
  
  "Только что с ним все было в порядке. А в следующий момент он перестал дышать. Извините, мистер Липпинкотт".
  
  "Ты не виноват", - сказал Липпинкотт. "Виноват я". На сердце у него было тяжело, пока оно не разбилось. К счастью, его молодая жена Глория успокоила его, а затем отправилась спать.
  
  Очень разумно.
  
  127
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Руби не могла уснуть. Даже в 2 часа ночи шум уличного движения под окном ее отеля раздражал ее. Жужжание обогревателя в номере раздражало ее. И мысль о том, что Римо, возможно, опередил ее в этом деле, раздражала ее больше всего.
  
  Она включила настольную лампу и набрала домашний номер Смита. Специальный телефон был установлен в спальне Смита. На нем не было звонка, и когда поступил вызов, у основания приемника загорелся маленький красный огонек. Смит, который провел годы взросления в OSS, а затем в ЦРУ, прежде чем его выбрали главой CURE, спал так чутко, что красная вспышка мгновенно разбудила его.
  
  Он снял трубку с базы, на мгновение прислушался к тяжелому размеренному храпу своей жены и прошептал: "Подожди, пожалуйста".
  
  Он перевел звонок на удержание, затем снял трубку с другого телефона в ванной.
  
  "Смит", - сказал он.
  
  "Это Руби. Прости, что звоню тебе так поздно, но я не могла уснуть".
  
  "Я тоже не мог", - солгал Смит. Ему не нравилось заставлять людей чувствовать себя неловко. Неловко
  
  129
  
  людям потребовалось больше времени, чтобы добраться до сути. "Вы чему-нибудь научились?" он спросил.
  
  "Что ж, я рада, что не разбудила тебя", - сказала Руби. "Помнишь того детектива, Мидоуза? Он определенно тот, кто написал письмо Мужчине. И он пропал около двух недель назад. Заговор против Липпинкоттов имеет какое-то отношение к какому-то месту в Ист-Сайде. Называется Лаборатория Лайфлайн. И с Медоузом был еще один парень ".
  
  "Как вы это выяснили?" Спросил Смит.
  
  "В мои руки попали одноразовые листы Мидоуза, когда он писал это письмо. В них было больше информации, чем в письме".
  
  "Как вы думаете, что случилось с Мидоузом?"
  
  "Я предполагаю, что он купил ферму", - сказала Руби.
  
  "Это казалось бы вероятным", - сказал Смит.
  
  "Что насчет дронта? Он что-нибудь нашел?"
  
  "Римо? Немного, но это согласуется с тем, что вы мне рассказали." Смит быстро ввел ее в курс дела о попытке убийства Римо и Чиуна, об отравлении Рэндалла Липпинкотта и о том факте, что двое мужчин, напавших на Римо и Чиуна, были одеты в одежду больничного типа. Римо предположил, что Липпинкотты связаны с медициной.
  
  "Блин, он уже близко", - сказала Руби.
  
  "Я загрузил это в компьютеры перед тем, как уехать из Фолкрофта", - сказал Смит. "Подождите".
  
  Он нажал кнопку ожидания и набрал номер, который напрямую подключался к массивным компьютерным банкам в санатории Фолкрофт, штаб-квартире КЮРЕ. Ответил механический компьютерный голос. Смит нажал кнопки на телефонной трубке в числовом режиме, который привел в действие механизм считывания данных компьютера. Компьютерный голос продекламировал некоторую информацию для-
  
  130
  
  машинально поблагодарил Смита, который повесил трубку, предварительно сказав свое обычное "Спасибо", прежде чем снова ответить на звонок Руби.
  
  "Ты права", - сказал он ей. "Лаборатория Lifeline финансируется на деньги Липпинкотта. Ее возглавляют два врача, Елена Гладстон и Лорен Бирс. Они также являются частными врачами, которые лечат семью Липпинкотт по-дружески".
  
  "Чем они занимаются в лаборатории?" Спросила Руби.
  
  "Какое-то эзотерическое исследование. Поведенческие исследования".
  
  "Эзотерический?" - спросила Руби.
  
  "Далеко не так", - объяснил Смит.
  
  "Понял. Где остановился дронт?"
  
  Смит подарил Руби отель Римо.
  
  "Что ты собираешься теперь делать?" спросил он.
  
  "Я собирался посетить лабораторию".
  
  "Я бы не рекомендовал вам идти туда одному. Свяжитесь с Римо", - сказал Смит.
  
  "Он тупой", - сказала Руби. "Он ничего не может выяснить. Он врывается и все переворачивает, ломает мебель и валяет дурака. Тогда мы никогда ничего не узнаем".
  
  "Теперь ты знаешь, какой крест мне пришлось нести", - терпеливо сказал Смит. "Но я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось".
  
  Он молчал. На другом конце провода повисла пауза.
  
  "Хорошо", - сказала Руби. "Я поговорю с Римо".
  
  "Хорошо", - сказал Смит. "Оставайтесь на связи".
  
  Он повесил трубку. Руби повесила трубку и тихо сказала себе: "Бушит". Она села на край кровати. Не то чтобы ей не нравился Римо. Ей нравился. На самом деле,
  
  131
  
  иногда ее бросало в дрожь, когда она думала о нем, и если бы не тот факт, что Чиун всегда пытался затащить их в постель, чтобы они могли произвести на свет загорелого ребенка для него, они с Римо, вероятно, уже занимались бы этим.
  
  Итак, это был бы ребенок, подумала Руби. Человек высший. Если бы у него были физические способности Римо и ее мозги. Но что, если бы у ребенка были мозги Римо? Какое бремя взваливать на ребенка.
  
  Она будет беспокоиться об этом, когда придет время.
  
  Руби быстро оделась и проверила бумажник в своей большой сумочке, чтобы убедиться, что у нее при себе правильное удостоверение личности. Спустившись вниз, она вызвала такси.
  
  "Городской морг", - сказала она водителю.
  
  "Ну и дела, леди", - сказал он. "Вам не обязательно совершать самоубийство. Я женюсь на вас".
  
  "У меня уже есть один неудачник", - сказала Руби. "Веди".
  
  Ее удостоверение личности из Министерства юстиции помогло ей пройти через вереницу клерков, которые обслуживали морг, даже в 2: 45 ночи, Нью-Йорк, возможно, и обанкротился, но, похоже, у них никогда не заканчивались деньги, чтобы нанять еще клерков, поняла она. В морге она прошла через семь уровней персонала, прежде чем, наконец, добралась до так называемого "хранилища".
  
  Скучающий полицейский внимательно проверил ее удостоверение личности, читая его, шевеля губами, затем спросил, кого она ищет. От полицейского пахло дешевым виски. Ремень врезался в его огромный живот, как нож в непрожаренный бисквит. Руби задумалась, чьим шурином он был, чтобы устраиваться на работу зимой в закрытом помещении.
  
  Она достала фотографию Зака Медоуза из своей записной книжки.
  
  132
  
  "Этот", - сказала она.
  
  "Я не узнаю h & # 250;n", - сказал полицейский. "Но многие из них уже мало на кого похожи. Когда он пришел?"
  
  Руби пожала плечами. "Где-то за последние две недели".
  
  "О, боже", - сказал полицейский. "Вы не можете сузить круг поисков еще больше?"
  
  "Нет, - сказала Руби, - я не могу. В любом случае, сколько неопознанных тел поступило к вам за последние две недели?"
  
  "Ради Бога, пара дюжин. Это, знаете ли, не Коннектикут. Это Нью-Йорк".
  
  "Да, я знаю", - сказала Руби. "Давайте посмотрим на них".
  
  Тела хранились в шкафчиках с большими дверцами из нержавеющей стали. Их клали головой вперед. Каждое тело было накрыто простыней, а к большому пальцу левой ноги были привязаны картонные бирки. В случае с телами, которые были опознаны, бирки содержали эту информацию. Имя, возраст, адрес. В случае с неопознанными телами бирки указывали, когда и где было найдено тело, и отсылали к номеру полицейского досье. Большинство неопознанных погибших были жертвами огнестрельных ранений.
  
  "Разве вы не отправляете отпечатки пальцев в Вашингтон для идентификации?" Руби спросила полицейского, когда она покачала головой "нет", и он засунул еще один труп обратно в морозильную камеру. Верхнее освещение было ярким, неярким флуоресцентным. Она смогла очень четко разглядеть лица.
  
  "Конечно. Когда у нас появится время для этого. Но у нас много дел, и мы не всегда успеваем сделать это в спешке. Это Нью-Йорк, ты же знаешь ". *
  
  "Да", - сказала Руби. "Я знаю. Это не Коннектикут".
  
  133
  
  "Правильно".
  
  Она нашла Зака Мидоуза в шестом шкафчике. Раздутое лицо было ни с чем не спутаешь. Глядя на него сверху вниз, прикрытого только простыней, со спутанными волосами вокруг головы, как будто он умер, выходя из душа, Руби подумала про себя, что даже после смерти Зак Мидоуз выглядел глупо. Она прикусила губу. Ты не должна плохо говорить о мертвых, всегда говорила ей ее мать. Бог накажет тебя за это. Она внимательно осмотрела труп. Кончики пальцев на обеих руках были уничтожены. Они выглядели так, как будто их отрезали.
  
  "Это необычно, не так ли?" - сказала она.
  
  "Что?" - спросил полицейский.
  
  Руби указала на пальцы Мидоуза. Полицейский пожал плечами.
  
  "Кто знает?" сказал он.
  
  Бирка на пальце ноги Мидоуза гласила, что его вытащили из озера в Центральном парке вместе с другим телом две недели назад.
  
  "Где другое тело?" - спросила она.
  
  "Давайте посмотрим". Патрульный посмотрел на бирку. "На бирке должно быть написано, но этого нет. Я не знаю, к какому черту приходит помощь, когда они не могут сделать такую простую вещь, как нанести правильную информацию на бирку на пальце ноги. Что за люди у нас здесь водятся ".
  
  "Где может быть другое тело?" Терпеливо спросила Руби.
  
  "Где-то здесь", - сердито сказал он. "Ты закончил с этим?"
  
  "Да".
  
  Полицейский швырнул лоток на колесиках обратно в морозильную камеру. Он ударился о заднюю стенку с громким металлическим звоном-
  
  134
  
  лязг лязга. Боже, помоги Заку Мидоусу, подумала Руби, от рук этого кретина.
  
  Полицейский начал быстро вытаскивать плиты, просто проверяя информацию о пальце ноги. С четвертой попытки он нашел это.
  
  "Вот оно", - сказал он. "Озеро в Центральном парке. В тот же день. Вот и все. Хочешь его увидеть?"
  
  "Да", - сказала Руби.
  
  Он выдвинул поднос и откинул простыню с лица. Это был невысокий мужчина с редеющими волосами и мышиным кротким лицом. Руби проверила его руки. Кончики его пальцев тоже были отрезаны.
  
  "Вероятно, двое парней перегружены и участвовали в соревнованиях по плаванию, и оба они утонули", - сказал полицейский.
  
  "В декабре?" Спросила Руби.
  
  "Могло быть. Помни, это..."
  
  "Я знаю. Это не Коннектикут", - сказала Руби. "Что вы думаете об изуродованных кончиках их пальцев?"
  
  "Я ничего из этого не делаю", - сказал полицейский.
  
  Неудивительно, что город похож на форт Апачи, подумала Руби. Она ободряюще шлепнула маленького трупика по подошве босой ступни, затем улыбнулась полицейскому.
  
  "Спасибо. Вы мне очень помогли", - сказала она.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Может быть, когда-нибудь ты сможешь кое-что для меня сделать".
  
  "Надеюсь, что так", - сказала Руби. Это все равно что прикрепить бирку к пальцу ноги, подумала она.
  
  Выйдя на улицу, Руби поймала другое такси и назвала ему отель, в котором остановился Римо. В отеле портье посмотрел на нее так, как будто она была проституткой, направлявшейся в туалет с ночным позывом.
  
  135
  
  Она поднялась на скрипучем лифте на двадцать третий этаж и остановилась перед дверью Римо. Она нашла в сумочке ручку и бумагу и написала записку.
  
  Чиун мгновенно услышал шум. Что-то просунули под их дверь. Он тихо поднялся с травяной циновки, на которой спал. Римо спал во внутренней спальне. Чиун увидел листок бумаги на полу. Он развернул записку и посмотрел на нее. Приветствие гласило: "Дорогой Додо". Чиун решил, что записка предназначалась не ему. Он скомкал его на полу и вернулся на свой коврик, чтобы снова уснуть. Он надеялся, что скрип лифта не будет мешать ему спать всю ночь.
  
  Вернувшись в вестибюль, клерк снова посмотрел на Руби с отвращением. Один раз ему могло сойти с рук; два раза было слишком.
  
  Руби подошла к стойке регистрации и, несмотря на то, что клерк стоял прямо перед ней, она ударила рукой по звонку ночной службы, отчего громкий звон разнесся по всему вестибюлю.
  
  "Для чего это было?" - спросил клерк в своей лучшей неприветливой манере.
  
  "Просто хочу убедиться, что ты жив", - сказала Руби.
  
  "И теперь, когда ты уверен ..."
  
  "Кто сказал, что я уверена?" Спросила Руби. "Все, что я вижу, это как кто-то смотрит на свой длинный нос и издает звуки".
  
  Служащий перевел дыхание. "Чего вы хотите, мисс? Мы не хотим, чтобы люди слонялись по вестибюлю, если вы понимаете, к чему я клоню".
  
  Руби достала из сумочки бумажник и открыла его, достав удостоверение личности полиции Нью-Йорка.
  
  "Вон тот лифт не проверялся в течение последних шести месяцев, как это должно было быть", - сказала она.
  
  Клерк выглядел пораженным. Он запнулся. "Просто оплошность, я уверен".
  
  "Люди погибают из-за оплошностей", - сказала Руби. "Если я посмотрю на все остальные лифты, ты думаешь, у них тоже будут оплошности?"
  
  "I ... er ... Я не знаю ".
  
  "Что ж, я собираюсь быть с тобой помягче. Я вернусь не раньше полудня. Убедитесь, что к тому времени лифты будут проверены, потому что, если это не так, я собираюсь закрыть их все, и вы сможете отправить своих гостей наверх пешком. Вы понимаете, к чему я клоню?"
  
  "Да, мэм".
  
  136
  
  137
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  Доктор Елена Гладстон не смогла снова заснуть в своей квартире над лабораторией "Лайфлайн".
  
  Она почувствовала облегчение, когда доктор Джесси Бирс позвонил ей, чтобы сообщить, что он "позаботился" о Рэндалле Липпинкотте до того, как у этого человека появилась возможность заговорить.
  
  "Лучше поздно, чем никогда", - сказала она ему.
  
  Но что не давало ей уснуть, так это телефонный звонок, на который она не ответила, и когда часы приблизились к 4 утра, она начала сомневаться, что когда-нибудь снова услышит о двух мужчинах, которых она послала за азиатом и американцем. Они уже должны были вернуться, но они не вернулись и не позвонили, и внутри у нее возникло неприятное ощущение, что, возможно, два правительственных агента — как их звали, Римо и Кбрюн? — просто, возможно, в них было нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Им удалось сохранить Рэндаллу Липпинкотту жизнь, когда по всей медицинской практике он должен был быть мертв. Как они это сделали? Это не вызвало реальной опасности. Джесси Бирс позаботился об этом, но все равно эти двое представляли угрозу. На краткий миг холодок пробежал по ее телу, и она подумала, что, возможно, ей стоило бы отказаться от всего этого бизнеса.
  
  139
  
  Она сразу же отвергла эту мысль. Она говорила не о своем богатстве; она думала о богатстве. Не просто миллионах, а сотнях миллионов. Она думала о яхтах, виллах, шоферах и прекрасной жизни.
  
  Ничто не должно встать на пути к этой мечте.
  
  Руби увидела провода бесшумной сигнализации в задней двери лаборатории, поэтому она не пыталась выскользнуть за дверь. Она порылась в своей сумочке и нашла длинный провод с двумя тонкими клейкими зажимами на концах. Она осторожно вдавила зажимы в верхнюю часть двери, пока не смогла соединить два провода сигнализации.
  
  Затем она вскрыла замок небольшим инструментом из набора, который носила с собой.
  
  "ЦРУ на что-то годилось", - пробормотала она себе под нос.
  
  Она стояла за закрытой дверью лаборатории в течение долгих минут, ожидая, готовая убежать, если прозвучит еще один сигнал тревоги и кто-нибудь насторожится. Ее глаза привыкли к темноте. Она увидела клетки вдоль стены, клетки с крысами, мышами и обезьянами. Она обследовала их клинически. В то время как большинство людей, возможно, боятся крыс и мышей, в районе, где выросла Руби, они были постоянными спутниками, и вы недолго испытывали эмоциональный страх перед ними. Когда Руби было десять лет, крыса забралась к ней в кровать и укусила ее. Она схватила его за голову и забила до смерти шипастым каблуком маминой туфли.
  
  Животные притихли, когда Руби стояла в комнате. Она прислушалась. Был ли Зак Мидоуз тоже здесь? Пришел ли он узнать, что происходит, только для того, чтобы
  
  140
  
  оказаться мертвым в озере Центрального парка? Если это то, что произошло, Руби поняла, что ей лучше быть очень осторожной.
  
  Пытаться уснуть больше не имело смысла, поэтому Елена Гладстон оделась в обычные синие джинсы и клетчатую рубашку и решила спуститься в лабораторию, чтобы посмотреть на свои последние эксперименты. Ей удалось приучить крысу бояться металла до такой степени, что крыса впадала в неистовство, если ее помещали в металлическую клетку. Даже после сотен экспериментов она никогда не переставала удивляться тому, что заученная реакция, такая как страх, привитая животному, производит в мозге животного вещество, которое можно выделить, очистить и усилить, чтобы его можно было ввести в кровоток другого животного и вызвать точно такой же страх.
  
  Она начала заниматься исследованиями десять лет назад, когда, только что закончив медицинскую школу, устроилась на работу в лабораторию и подверглась знаменитым экспериментам с плоскими червями, в ходе которых плоских червей обучали реагировать на свет. Затем обученных червей разделали и скормили другим плоским червям, у которых немедленно развилась такая же реакция на световой раздражитель.
  
  Эксцентричный врач, у которого она работала, был склонен отмахнуться от эксперимента как от курьеза, но он стал стержнем жизни доктора Елены Гладстон. Она никогда не публиковала ни одно из своих открытий или оригинальных исследований. Почему-то в глубине ее сознания всегда было ощущение, что это исследование принесет прибыль, и эта прибыль будет прямо пропорциональна тому, как много она знает и как мало знают другие.
  
  141
  
  Она была одета и босиком начала спускаться по лестнице.
  
  Руби видела охранника, сидящего сразу за входной дверью здания, и она видела небольшой офис ofl: сбоку от главного лабораторного помещения. Она вошла в кабинет и чиркнула спичкой, чтобы убедиться, что в комнате есть окно, через которое она могла бы сбежать, если бы это стало необходимо.
  
  Она закрыла за собой дверь, заперла ее, открыла окно и подошла к письменному столу. Табличка с именем гласила "Доктор Гладстон".
  
  Руби включила настольную лампу и обратила свое внимание на картотечный шкаф за столом.
  
  Он был заперт, но ее отмычки быстро открыли его. Она тихонько присвистнула про себя, когда открылся верхний ящик. В задней части ящика были папки с пациентами и там были Липпинкотты. Элмер, Лем, Дуглас и Рэндалл. Она подвинула настольную лампу поближе к картотечному шкафу, затем развернулась на вращающемся стуле, чтобы подробнее ознакомиться с отчетами.-
  
  иий-
  
  Елена Гладстон небрежно отперла дверь в лабораторию, вошла внутрь, затем замерла у стены. В конце коридора из ее кабинета лился свет. Она молча прошла по коридору, прижимаясь к стене. Она заглянула внутрь через угол окна в двери. Внутри была женщина, чернокожая женщина в африканском стиле, сидевшая за шкафом и читавшая свои файлы. Позади стола единственное окно в офисе было открыто, очевидно, для быстрого бегства, если это станет необходимо.
  
  Кем она была, задавалась вопросом Елена. Возможно, она имела
  
  142
  
  какое-то отношение к тому частному детективу, который рыскал здесь несколько недель назад.
  
  Бесшумно ступая босыми ногами, Елена отошла от двери и вышла обратно через парадную дверь лаборатории. В шкафу в прихожей она нашла то, что искала, спрятала маленькую банку под рубашкой и вышла в переднюю часть здания.
  
  Охранник поднял глаза, когда она подошла. Словно испытывая чувство вины, он попытался спрятать свой экземпляр журнала "Хастлер" под какими-то бумагами на столе.
  
  "Здравствуйте, доктор", - сказал он. "Что вы делаете
  
  вверх?"
  
  "Просто гуляла, размышляя", - сказала она. "Это
  
  то, что я хочу, чтобы ты сделал ".
  
  Она объяснила это очень тщательно, затем попросила Германа повторить это. Он не понял инструкции, но кивнул и сказал, что сделает именно то, что она прикажет.
  
  Доктор Гладстон вышла на улицу, на холодный декабрьский воздух, и когда она вышла, Герман за ее спиной начал тихо считать про себя: "Тысяча и один, тысяча и два, тысяча
  
  и..."
  
  Когда счет дошел до шестидесяти, Герман встал. Громко насвистывая, он направился к двери лаборатории в задней части здания. Несмотря на то, что дверь была не заперта, он некоторое время возился с ручкой, затем просунул руку внутрь и включил лабораторный свет.
  
  В кабинете доктора Гладстоун Руби услышала свист и выключила настольную лампу. В темноте она убрала папки Липпинкотта в заднюю часть картотечного шкафа. Она стояла у открытого окна,
  
  143
  
  ожидание. Она услышала возню с дверной ручкой в приемной, а затем ее кабинет был полуосвещен, поскольку снаружи включили выключатель освещения.
  
  Руби не стал дожидаться, пока охранник выполнит последнюю из его инструкций, которая заключалась в том, чтобы развернуться, вернуться к своему столу, надеть пальто и уйти домой пораньше.
  
  Руби взобралась на книжный шкаф, чтобы вылезти через окно. Ее тело было на полпути наружу, когда Елена Гладстон выступила из тени рядом со зданием.
  
  Когда Руби подняла глаза и увидела ее, доктор Гладстон подняла баллончик с "Мейсом" и брызнула им в лицо Руби. Это подействовало на молодых чернокожих женщин как удар, выбив воздух из ее легких. Она почувствовала покалывание на лице и жжение в глазах, а затем она почувствовала, что ее тело начало неметь, пальцы соскользнули с подоконника, и Руби упала обратно внутрь, на пол офиса, без сознания.
  
  Елена Гладстон, осторожно ступая босыми ногами, чтобы не наступить на стекло или острую гальку, обошла здание с фасада. Она убедилась, что охранник ушел, заперла за собой дверь и вошла в свой кабинет, чтобы посмотреть, что именно она запечатлела.
  
  Римо встал до восхода солнца, и когда он вышел в гостиную гостиничного номера, то увидел Чиуна, лежащего в розовом ночном кимоно на травяном коврике, сложив руки перед собой в виде шпиля и уставившись в потолок.
  
  "В чем дело, Чиун? Проблемы со сном?"
  
  "Да", - сказал Чиун.
  
  "Извините", - сказал Римо.
  
  "
  
  "Ты должен быть таким", - сказал Чиун, принимая сидячее положение.
  
  "Я не имею к этому никакого отношения", - сказал Римо. "Я не храплю. И я держу дверь в спальню закрытой, чтобы ты не жаловалась на мое дыхание, или на скрип пружин в кровати, или что-нибудь в этом роде. Найди себе другого козла отпущения."
  
  "Ты многое знаешь", - сказал Чиун. "Кто это был, кто поселил нас в отеле, где лифт скрипит?" И если бы люди не всегда поднимались на этот этаж, чтобы найти тебя, лифт не всегда скрипел бы и не давал мне спать ".
  
  "Ищете меня? Кого?" Спросил Римо.
  
  "И если бы люди не подсовывали тебе сообщения под дверь, я мог бы просто немного отдохнуть", - сказал Чиун.
  
  Римо увидел смятую записку на полу. Он разгладил ее и прочитал вслух:
  
  "Дорогой Додо. То, что ты ищешь, - это лаборатория "Лайфлайн" на Восточной Восемьдесят первой улице. Руби".
  
  Он посмотрел на Чиуна. "Когда это пришло?"
  
  "Ты не собираешься спросить меня, как я узнал, что это для тебя?"
  
  "Нет. Когда это пришло?"
  
  "Кто знает? Два часа назад. Час назад".
  
  "И вы прочитали это и ничего не предприняли? Руби, вероятно, отправилась в это место, и у нее могут быть проблемы".
  
  "Во-первых, я не читал это, потому что оно было адресовано не мне. Я не "Дорогая Додо". Во-вторых, если эта женщина Руби написала это и собирается отправиться туда, где находится это место, у нее не будет проблем, потому что она может позаботиться о себе, та единственная, вот почему она бы
  
  144
  
  145
  
  будь прекрасной матерью для чьего-то сына, если бы у кого-то хватило мозгов понять это, но нельзя ожидать слишком многого от камня ".
  
  Римо разговаривал по телефону со Смитом, и когда загорелся свет, жена Смита готовила внизу завтрак, поэтому Смит говорил из своей спальни.
  
  "Да, Римо. Лаборатория "Лайфлайн". Я сказал ей предупредить тебя, прежде чем она отправится туда. Хорошо. Держи меня в курсе".
  
  Закончив разговор с Римо, Смит перевернул трубку телефона вверх дном, чтобы открыть панель кнопок. Опытными пальцами он нажал последовательность из 10 цифр. Гудка телефона не последовало. Тишина длилась всего тридцать секунд, а затем голос произнес: "Да, доктор Смит".
  
  "По делу Липпинкотта наши люди приближаются", - сказал Смит.
  
  "Спасибо", - сказал Президент Соединенных Штатов, когда Смит повесил трубку.
  
  146
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Это была боль в шее.
  
  Руби знала, что это была боль в шее, и пока она пыталась прийти в сознание, ее разум спросил, что такое боль в шее. Римо. Римо был болью в шее. Работа на правительство была занозой в шее. Если бы у нее была хоть капля здравого смысла, она никогда бы не связалась с ЦРУ, а затем с КЮРЕ. Она бы просто продолжала управлять магазином африканских париков в Норфолке, штат Вирджиния, развивая свой бизнес, занимаясь другими вещами и откладывая достаточно денег, чтобы уйти на пенсию к тридцати.
  
  Но не она. Она должна была быть умной и работать на правительство. Это была заноза в шее. А Римо, он был занозой в шее. Чиун и Смит, боли в шее. Ее брат Люциус. Нет, он не был занозой в шее. Он был занозой в заднице.
  
  Ее глаза открылись, и боль в шее была настоящей. Это было похоже на укус июньской бутылочной мухи, и она попыталась поднести правую руку к левой стороне горла, чтобы коснуться больного места, но не смогла. Она вытянула шею и увидела, что ее правая рука была пристегнута. Как и левая рука. Как и она сама. Она лежала на больничной койке, ее удерживали толстые широкие брезентовые ленты, она не могла пошевелиться. И
  
  147
  
  все это вернулось к ней. Удар булавой по лицу, когда она пыталась убежать. И там, в другом конце комнаты, трубку вешала доктор Елена Гладстон, на лице которой была широкая улыбка, когда она повернулась к Руби и направилась к ней. Комната была ярко освещена потолочными люминесцентными лампами. Руби недавно где-то видела такое освещение. Где? Она вздрогнула, вспомнив. В городском морге, когда она осматривала трупы.
  
  "Как вы себя чувствуете, мисс Гонсалес?"
  
  "Откуда ты знаешь мое имя?" - спросила Руби. . "Я многое знаю о тебе. Твое имя. На кого ты работаешь. Чем ты занимаешься. Личности американца и азиата, которые беспокоили меня. Ваши подозрения по поводу трагедий Липпинкотта и смерти мистера Мидоуза."
  
  "Ты накачал меня наркотиками", - сказала Руби. Это был не вопрос, а скорее молчаливое неохотное принятие неприятного факта.
  
  "Да, дорогая, я это сделал. Теперь, как бы ты хотела умереть?
  
  "Любой из двух способов", - сказала Руби. "Не сильно и не совсем".
  
  "Ни то, ни другое не приемлемо", - сказал доктор Гладстон. "Нам придется найти что-нибудь получше".
  
  "Не торопись. Я никуда не спешу". Осторожные кошачьи глаза Руби обшарили всю комнату. Вдоль стен комнаты стояло еще больше клеток с крысами и хомяками. Она увидела скальпель на столе в другом конце комнаты. Возможно, был шанс.
  
  "Кажется, ты выяснил обо мне все", - сказала Руби. "Я уверена, что впечатлена всей этой научной чепухой, но я вообще не могу понять, что ты делаешь".
  
  148
  
  "Это неудивительно", - сказал доктор Гладстон. "Мало кто мог".
  
  Пиканинни не сработал бы, решила Руби. Может быть, тщеславие.
  
  "Достижения, которых вы добились с пептидами, действительно являются прорывом", - сказала Руби.
  
  Брови доктора Гладстон приподнялись. "Пептиды? Боже, вы хорошо начитанны".
  
  Руби кивнула и проигнорировала покровительственный тон. "Я просто не понимаю, как можно синтезировать соединения из одного вида и заставить их работать в совершенно разных видах".
  
  Глаза рыжеволосого доктора заискрились интересом. "Я их не синтезирую. Я использую натуральные соединения. То, что я синтезировал и что заставило все это работать, было ... ну, вы помните, при пересадке органов необходимо использовать лекарства против отторжения, чтобы или - "gan от одного человека были бы приняты организмом другого"?
  
  "Я помню", - сказала Руби.
  
  "Я синтезировал основные компоненты, предотвращающие отторжение, и выяснил, как связать их с пептидными соединениями. Я могу перемещать вещества из одного вида в другой со стопроцентной эффективностью".
  
  "Невероятно", - сказала Руби. "Что меня тоже поразило, так это диапазон реакций, которые вы можете запрограммировать. Я могу представить, как тренируют животное бояться темноты или воды. Но азиатов? Из-за одежды или ограничений? Это потрясающе ".
  
  "Не совсем. Это просто естественный результат простого обучения поведению. Используйте помощника восточного происхождения для жестокого обращения с животными. Когда вы причиняете ему боль, убедитесь, что его окружение окрашено в желтый цвет. Они будут
  
  149
  
  реагируйте достаточно быстро. Одежда? Вы просто соединяете какое-нибудь одеяло с электрическим током. Затем переключаетесь на другие тканевые покрытия. Вскоре крысы учатся. Все, что их покрывает, вызывает болезненный разряд электричества, и это знание создает в мозгу пептидные соединения, которые могут заставить человека бояться того же самого ".
  
  "Как Рэндалл Липпинкотт?" - спросила Руби.
  
  "Точь-в-точь как Рэндалл Липпинкотт", - глаза доктора Гладстон сузились, когда она поняла, что женщина, привязанная к больничной койке перед ней, все еще враг.
  
  "Но почему? Почему Липпинкотты?" - спросила Руби.
  
  "Потому что мы собираемся избавиться от них всех, - сказал доктор Гладстон, - и тогда то, что у них есть, будет нашим".
  
  "Их наследникам, возможно, есть что сказать по этому поводу", - сказала Руби.
  
  "Они будут. Они будут. А теперь, дорогая, если с "двадцатью вопросами" покончено, я думаю, нам нужно решить, что с тобой делать".
  
  Зазвонил телефон. Доктор Гладстон снял трубку, затем сказал: "Я сейчас буду".
  
  Она положила трубку и сказала Руби: "Прибыли твои друзья. Это Римо и Чиун. Сначала я должна догнать их, а потом вернусь, чтобы позаботиться о тебе".
  
  "Я не против подождать", - сказала Руби.
  
  "Кстати, если вы хотите поорать, не стесняйтесь. Но это место находится на десять футов ниже особняка и вполне звуконепроницаемо. Никто не услышит, как ты кричишь, точно так же, как никто не услышит, как ты кричишь ".
  
  Доктор ушел, и Руби с шипением выдохнула воздух. Это была злая женщина. Не теряя времени, она начала раскачиваться взад-вперед по хоспису.-
  
  150
  
  раскладушка. Она надеялась, что колеса не были зафиксированы на месте.
  
  Они этого не сделали, и внезапный рывок ее тела был вознагражден тем, что раскладушка подкатилась на два дюйма ближе к столу, на котором она увидела скальпель.
  
  На два дюйма ниже. Осталось десять футов. Руби продолжала раскачиваться.
  
  Елена Гладстон автоматически улыбнулась, войдя в свой заставленный книгами главный офис в передней части особняка и увидев Римо и Чиуна, сидящих перед ее столом.
  
  "Как поживаете?" - сказала она. "Я доктор Гладстон. Как я понимаю, вас прислал мистер Элмер Липпинкотт, старший".
  
  "Совершенно верно", - сказал Римо. "Меня зовут Уильямс. Это Чиун".
  
  "Ты можешь называть меня Мастером", - сказал Чиун.
  
  "Я рада познакомиться с вами обоими", - сказала она. Проходя за свой стол, она протиснулась мимо Римо. От нее исходил тяжелый женский аромат, аромат, которого заслуживало ее тело, даже если на ней не было абсолютно белой лабораторной одежды. Он откуда-то знал этот аромат.
  
  "Что я могу для вас сделать?" - спросила она, садясь.
  
  "Сначала это был Лем Липпинкотт, а затем Рэндалл", - сказал Римо. "Мы хотели бы знать, есть ли у вас какое-либо объяснение, почему они сделали то, что сделали. мистер Липпинкотт сказал нам, что вы семейный врач".
  
  "Это верно", - сказала Елена, но покачала головой. "Я не знаю, что с ними случилось. У них обоих было хорошее здоровье, или настолько хорошее, насколько может быть у мужчин, ведущих сидячий образ жизни. Насколько я знаю, у них не было серьезных эмоциональных проблем
  
  151
  
  из. Они не принимали наркотики или какие-либо другие лекарства. Я не знаю, что с ними случилось ".
  
  "Рэндалл Липпинкотт боялся одежды", - сказал Римо. "Он терпеть не мог, когда что-то было на его теле".
  
  "И я просто не понимаю этого", - сказала Елена. "Я никогда, за все эти годы, не слышала о таком иррациональном страхе".
  
  "Ты думаешь, что мог бы ему помочь?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю. Возможно. Я бы попытался. Но меня не позвали, когда он заболел".
  
  "Какого рода работой вы здесь занимаетесь?" Спросил Римо.
  
  "Это учреждение по сохранению жизни. Мы стараемся выявлять болезни до того, как они разразятся. Мы проводим медицинские осмотры, целью которых является предотвращение серьезных заболеваний. Если мы обнаруживаем, что у кого-то, например, снижается тонус мышц спины, и у нас есть сложные способы измерить это, мы назначаем ему серию упражнений, которые предотвратят проблему до того, как она начнется ".
  
  "Большое место для поиска плохих защитников", - сказал Римо.
  
  Елена Гладстон улыбнулась ему. Ее широкая улыбка обычно вызывала отклик у мужчин, желание доставить ей удовольствие. От этого Римо Уильямса это не принесло ничего, кроме углубления его глаз, и без того темных озер, глубоко запавших в череп. Он сам смутно напоминал азиата, подумала она, и ей стало интересно, не был ли он каким-то образом родственником той старой азиат, которая молча сидела за своим столом, разглядывая заточенные карандаши в своей подставке для карандашей.
  
  "Это не просто больная спина", - сказала она. "Мы работаем со всем спектром потенциальных проблем со здоровьем. Сердца,
  
  152
  
  кровяное давление, недостаток химических веществ в организме, проблемы с артериями. Все ".
  
  "И это все, что ты делаешь?" Римо явно не был впечатлен, подумала она.
  
  "И мы проводим некоторые фундаментальные исследования на лабораторных животных. Это скорее мое хобби, чем одна из наших основных функций", - сказала она. "Мистер Липпинкотт был очень щедр в поддержке нашей работы".
  
  Чиун соприкоснулся кончиками двух карандашей, острием к заточенному кончику. Он держал их вместе, держа указательные пальцы на резиновых ластиках. Два карандаша были разложены перед ним, как один длинный карандаш, с двумя концами в центре и ластиком на каждом конце. Казалось, он сосредоточился на карандашах. Римо посмотрел на него и казался раздраженным.
  
  Доктор Гладстон заинтересовалась. Она никогда раньше не видела, как это делается.
  
  "Поскольку двое сыновей Липпинкоттов мертвы", - сказал Римо, и она резко повернулась к нему по стойке "смирно", - "мы должны беспокоиться о третьем сыне".
  
  "Дуглас", - сказала она.
  
  Римо кивнул. "Верно. Дуглас. Есть ли у него какие-либо проблемы со здоровьем, о которых нам следует знать?"
  
  "Никаких. Он младший сын. Он регулярно занимается спортом и находится в хорошей форме. Я был бы очень удивлен, если бы Дуглас каким-то образом заболел ".
  
  Чиун двигал руками перед собой, все еще держа карандаши, от точки к точке. Его руки описывали большие круги перед собой, и он издавал тихие звуки себе под нос, как будто имитируя двигатель самолета.
  
  "Понятно", - сказал Римо. У него заканчивались тонкие
  
  153
  
  вопросы. "Мы ищем чернокожую женщину. Вы ее видели?"
  
  "Чернокожая женщина? Здесь? Нет. Она должна была быть здесь?" Елена Гладстон почувствовала, как карие глаза старой кореянки прожигают ее лицо.
  
  "Не совсем", - сказал Римо. "Она вроде как наш коллега, и она сказала, что, возможно, будет здесь, чтобы встретиться с нами".
  
  "Извините. Я ее еще не видел. Могу я передать ей сообщение, если она придет?"
  
  "Нет, все в порядке", - сказал Римо. Он поднялся. "Чиун", - сказал он.
  
  Чиун повернул правую руку ладонью вверх и медленно передвинул левую руку так, чтобы две ладони были обращены друг к другу на расстоянии двух карандашей друг от друга. На глазах у доктора Гладстоуна он убрал левую руку, и два карандаша, соприкасающиеся только остриями, остались висеть в воздухе над правой рукой Чиуна. Затем он щелкнул указательным пальцем, на котором они лежали, и два карандаша взлетели в воздух. Каждый совершил один медленный оборот и приземлился в маленьком отверстии ее подставки для карандашей.
  
  Она захлопала в ладоши в благодарном ликовании.
  
  "Прекрати валять дурака, Чиун", - прорычал Римо. "У нас есть работа, которую нужно делать".
  
  Чиун медленно поднялся на ноги.
  
  "Когда вы будете уходить, я покажу вам остальную часть нашей операции", - сказала доктор Гладстон, тоже вставая. Она вывела их в приемную. "Мои жилые помещения наверху", - сказала она. Она повернула по коридору в сторону лаборатории. "По бокам расположены наши смотровые комнаты. Здесь мы проводим медосмотр и ЭКГ, отслеживаем частоту сердечных сокращений, стресс-тесты, анализы крови и тому подобное".
  
  154
  
  Двери во все маленькие кабинеты были открыты, и Римо мог видеть, что Руби не было ни в одном из них.
  
  Римо снова почувствовал пьянящий цветочный аромат духов Елены Гладстон, когда она толкнула дверь в большую светлую лабораторию, вдоль обеих стен которой стояли клетки с мышами, крысами и обезьянами. Шум стоял оглушительный.
  
  "Это наши лабораторные животные", - сказала она. "Для чего вы их используете?" "Мы пытаемся разработать новый препарат против стресса", - сказала она. "И, конечно, вы должны провести тесты на животных. Боюсь, у нас впереди годы".
  
  Римо последовал за ней вдоль ряда клеток. Чиун шел позади него, и он слышал, как Чиун топает ногами. Римо недоумевал, почему.
  
  "И это все", - сказал доктор Гладстон. "Все место".
  
  "Спасибо, что уделили мне время, доктор", - сказал Римо. Он оглядел лабораторию. Его взгляд остановился на Чиуне, на лице которого играла слабая улыбка.
  
  "Что там внизу?" - Спросил Римо, указывая в конец короткого коридора.
  
  "Это мой лабораторный кабинет", - сказал доктор Гладстон. "Здесь я храню записи о наших экспериментах. Кабинет впереди предназначен для тех, кто играет администратора. Этот - для тех, кто играет исследователя".
  
  Она широко улыбнулась Римо, который улыбнулся в ответ.
  
  "Когда-нибудь нам придется собраться вместе, чтобы поиграть в доктора", - сказал он.
  
  "Да", - сказала Елена Гладстон, глядя прямо ему в глаза. "Да". По ее телу пробежали мурашки.
  
  Она взяла Римо за руку и повела его обратно к передней части насыпи. Чиун последовал за ней,
  
  155
  
  топот. Римо был готов сказать ему, чтобы он прекратил это. Секретарша улыбнулась двум мужчинам, когда доктор Гладстон проводил их к входной двери.
  
  "Я надеюсь увидеть вас снова", - сказала она, когда Римо и Чиун вышли на улицу.
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Римо.
  
  "Ты должен", - сказал Чиун.
  
  Доктор Гладстон закрыла за ними дверь, и когда она увидела в глазок, что они спустились по ступенькам здания, она тихо заперла дверь.
  
  "Обзвони всех, кто запланирован на сегодня, Хейзел, и отмени их встречи. Я буду очень занят".
  
  "Я понимаю".
  
  Выйдя на улицу, Римо и Чиун сделали вид, что уходят от дома, но остановились перед следующим зданием. . "Что ты об этом думаешь, Папочка?" Спросил Римо.
  
  "Она, конечно, лжет".
  
  "Я знаю. Я узнал ее духи. Это был запах в комнате Рэндалла Липпинкотта в больнице Хопси. Она была врачом, который накачал его наркотиками ".
  
  Чиун кивнул. "У леди видна маленькая вена на шее. Когда вы спросили ее о черной женщине, вена начала пульсировать почти в два раза быстрее, чем раньше. Она лгала".
  
  "Тогда Руби там", - сказал Римо.
  
  "Правильно".
  
  "Интересно, где?" - спросил я.
  
  "В подвале", - сказал Чиун.
  
  "Так вот почему ты топал?" Сказал Римо.
  
  "Да. Под лабораторией есть большая комната. Я полагаю, что мы найдем Руби там", - сказал Чиун.
  
  156
  
  "Я думаю, нам лучше вернуться и забрать Руби", - сказал Римо.
  
  "Ей это понравится", - сказал Чиун.
  
  Руби Гонсалес уже взялась правой рукой за скальпель, когда услышала шаги, спускающиеся по лестнице.
  
  Пользуясь той небольшой свободой, которая была предоставлена ее ступням, она уперлась ступнями в столешницу и оттолкнулась изо всех сил. Больничная койка покатилась по полу и медленно остановилась. Она была на три фута ниже того места, с которого начала, и надеялась, что доктор Гладстон этого не заметит.
  
  Осторожно, стараясь не уронить скальпель, Руби повернула его в правой руке так, чтобы лезвие было направлено к ее плечу, и медленно начала распиливать брезентовую ленту, которая стягивала ее правую руку.
  
  Доктор Гладстон вернулась в большую светлую комнату.
  
  "Двое твоих друзей только что ушли", - сказала она.
  
  Руби посмотрела на нее, но ничего не сказала.
  
  "Они сказали, что для тебя не было сообщения на случай, если ты приедешь после их ухода". Она улыбнулась.
  
  "Они индейки", - сказала Руби.
  
  "Вероятно, это правда", - сказал доктор Гладстон. "И теперь мы должны позаботиться о вас".
  
  Она подошла к стойке. Руби видела, как она достала одноразовый шприц из шкафчика и стала рыться в нем, пока не нашла пузырек с прозрачной жидкостью.
  
  Она стояла спиной к Руби, и Руби яростно пилила скальпелем по браслету на ее правом запястье. Она почувствовала, как холст ослабевает, затем она почувствовала
  
  157
  
  теплая струйка жидкости стекала по ее руке. Она порезала запястье скальпелем. Она продолжала пилить.
  
  Доктор Гладстон говорила спиной к Руби. "Я бы действительно хотела, чтобы ты выходила в свет с шиком. Я могла бы попробовать что-нибудь новое и необычное. Возможно, патологический страх перед автомобилями. Затем перенесу вас в центр Таймс-сквер ".
  
  "Нет ничего плохого в том, что в этом городе боятся машин", - сказала Руби.
  
  Доктор Гладстон наполнила шприц прозрачной жидкостью, затем убрала флакон в шкафчик.
  
  "Нет, я думаю, это достаточно верно", - сказала она. "Но у нас не будет на это времени. Это должно быть что-то простое и прямое, например, кураре в кровотоке".
  
  Руби нанесла последний яростный удар по брезентовой ленте и почувствовала, как она отделяется. Она начала поднимать правую руку, чтобы срезать повязку с левого запястья, но доктор Гладстон повернулась, и Руби опустила правую руку вдоль тела.
  
  Доктор Гладстон, держа шприц у нее перед глазами, изучая его, вернулась к Руби.
  
  Левой рукой она нащупала вену на внутренней стороне левого локтя Руби. Она нашла ее и надавила кончиками пальцев на окружающую кожу, чтобы вена выступила. Она опустила к ней шприц.
  
  "Мне жаль, моя дорогая", - сказала она.
  
  "Ты уверен в этом", - сказала Руби. Она взмахнула правой рукой сбоку, вложив в нее столько силы, сколько могла, удерживаясь всем телом. Скальпель сверкнул, когда он пронесся мимо ее глаз, а затем вонзился в левую сторону шеи Елены Гладстон, и Руби сломала запястье при последующем ударе, как будто она выкручивала маленький питч-шот на грин.
  
  158
  
  Шприц упал на натертый воском белый кафельный пол. Глаза доктора Гладстон широко раскрылись, когда она поняла, что произошло. Из ее перерезанного горла сбоку хлынул поток крови.
  
  Она попыталась закричать, но все, что она смогла издать, был булькающий пронзительный вопль, когда она упала.
  
  Снаружи, спускаясь по ступенькам, которые они нашли за картотекой в кабинете Елены Гладстон, Римо и Чиун услышали звук.
  
  Римо сказал: "Поторопись, Чиун". Он сбежал вниз по ступенькам.
  
  Чиун замедлил шаг и улыбнулся. "Слишком поздно, Римо. Мы не нужны Руби".
  
  Римо его не слышал. Он протиснулся через тяжелую металлическую противопожарную дверь в большую светлую комнату.
  
  Елена Гладстон лежала на полу, ее мертвое тело все еще заливало кровью плитки.
  
  Руби использовала окровавленный скальпель, чтобы отпилить повязку на своем левом запястье.
  
  Она подняла глаза, когда Римо вошел в дверь. Он стоял, потеряв дар речи.
  
  "Напомни мне никогда ни в чем не рассчитывать на тебя", - взвизгнула Руби. Римо улыбнулся, достал из кармана беруши и вставил их в уши.
  
  "О, заткнись", - сказал он с улыбкой.
  
  Чиун подошел к нему сзади. Он увидел Руби, привязанную к койке, и прошептал Римо:
  
  "Если ты хочешь, я уйду, и ты сможешь воспользоваться ею, пока она пленница. Но помни, ребенок мой".
  
  "Если ты думаешь, что я подойду к черной цыпочке с ножом, ты сумасшедший".
  
  "Может быть, вы двое прекратите трепаться и вытащите меня отсюда? Я устала пилить", - заорала Руби.
  
  159
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  Доктор Джесси Бирс ответил на телефонный звонок Хейзел, молодой секретарши лаборатории "Лайфлайн", в своей комнате, через две двери от главной спальни Элмера Липпинкотта-старшего и его молодой жены Глории.
  
  Его лицо побелело, когда он слушал. Затем он сказал: "Хорошо, Хейзел. Просто закрой лабораторию. Запри все. Оставь все там, где оно есть ". Он сделал паузу. "Да, она тоже. Просто запрись и иди домой, а я зайду позже и обо всем позабочусь. Нет, нет, не вызывай полицию. Я все тебе объясню, когда приду к тебе домой. Он заставил себя улыбнуться. "Я давно не был у тебя дома, сладкая, и я почти готов".
  
  Он ждал ожидаемых слов приглашения, и когда они прозвучали, он сказал: "Думай обо мне. Я скоро буду с тобой".
  
  Он повесил трубку и спустился в главную спальню.
  
  Глория Липпинкотт была одна в комнате. Ее живот слегка раздувался, она сидела перед косметичкой, нанося тушь на глаза.
  
  "Елена мертва", - сказал Бирс, закрывая за собой дверь
  
  161
  
  Глория медленно отложила тюбик туши и повернулась к Мм.
  
  "Что случилось?"
  
  "Я не знаю. Наша секретарша нашла ее с перерезанным горлом. Она сказала, что видела тех двух мужчин, с которыми был ваш муж. Старый китаец и тощий чувак ".
  
  "Черт возьми, я догадалась, что у них проблемы, когда Элмер рассказал мне о них", - сказала Глория. "А что насчет секретарши в приемной? Она заговорит?"
  
  "Нет", - сказал Бирс. "Я сказал ей запереться, идти домой и ждать меня. Она запала на меня. Она будет ждать".
  
  "Разве не все?" - спросила Глория.
  
  Джесси Бирс ухмыльнулся. "Включая присутствующих".
  
  "Не льсти себе", - сказала Глория. "Ты орудие в орудии и не забывай об этом".
  
  "Я знаю это", - сказал Бирс. Его голос звучал подавленно.
  
  "И нам обоим это нравится только из-за одной вещи. Деньги. Конечно, не потому, что мне нравится портить свою фигуру и разгуливать с твоим ребенком в животе".
  
  "Кто знает?" сказал он. "Возможно, тебе это понравится".
  
  Глория не ответила. Она барабанила пальцами по туалетному столику.
  
  "Хорошо", - наконец сказала она. "Мы должны избавиться от Дугласа. Тогда вы сможете уйти".
  
  "А как насчет старика?" - спросил Бирс.
  
  "Он может подождать. Может быть, позже, когда все это уляжется. Черт возьми, ему восемьдесят лет. Он может просто сойти с ума в любую минуту без какой-либо помощи с нашей стороны".
  
  "Мне это не нравится", - сказал Бирс. "Может быть, нам следует просто все отменить".
  
  "Любовник струсил?" Глория насмехалась. "Послушай,
  
  162
  
  мы зашли так далеко и сейчас не останавливаемся. Я не думаю, что кто-то собирается связать смерть Елены со смертью Лема и Рэндалла, но даже предположим, что они это сделали. Ты был здесь, когда оба этих придурка умерли. Ты просто врач по месту жительства, следящий за тем, чтобы ребенок Элмера Липпинкотта родился здоровым ".
  
  Джесси Бирс поджал губы, размышляя. Затем он кивнул.
  
  "Где мне найти Дугласа?" - спросил он.
  
  "Это прекрасная часть. Он здесь. Старик сказал ему, что хочет его видеть".
  
  "Он ведь не собирается рассказывать, что он сделал, не так ли?" - спросил Бирс.
  
  "Нет, ты не понимаешь Липпинкоттов, Джесси, Небольшое чувство вины имеет большое значение. Итак, прошлой ночью он чувствовал себя виноватым, обвиняя себя в смерти двух придурков. Но к утру все исчезло. Он просто хочет поговорить с Дугласом о том, чтобы больше заниматься бизнесом, теперь, когда братья мертвы ".
  
  "Хорошо. Как я должен это сделать?"
  
  Она на мгновение задумалась, посасывая кончик указательного пальца правой руки.
  
  "Я попрошу Элмера подняться сюда, и когда я это сделаю, ты проскользнешь вниз и избавишься от этого придурка".
  
  Бирс кивнул.
  
  "Ты можешь сделать так, чтобы это выглядело как его сердце?"
  
  "Конечно", - сказал Бирс. "У меня есть лекарства, которые могут сделать что угодно похожим на что угодно".
  
  "Хорошо. Теперь убирайся отсюда и дай мне закончить с моими глазами. Я позову Элмера сюда через десять минут. Затем ты можешь позвать Дугласа в кабинет. Но сначала позволь мне закончить с моими глазами ". Она улыбнулась Бирсу. "Я хочу, чтобы Элмер побыл здесь, со мной, некоторое время".
  
  163
  
  "Кто бы не остался по вашему приглашению?" - Спросил Бирс.
  
  "Льстец. Даже с этим животом, который ты мне подарил?"
  
  "Если бы он был в два раза больше".
  
  "Сейчас же убирайся и дай мне сделать свое дело. Через десять минут он будет у меня".
  
  Римо вел машину. Чиун сидел на заднем сиденье, пока Руби объясняла им, что она узнала от доктора Гладстон.
  
  "Это она убила двух Липпинкоттов", - сказала она. "А до этого - Зака Мидоуза".
  
  "Кто такой Зак Медоуз?" Спросил Римо.
  
  "Он детектив, который написал письмо президенту о заговоре с целью убийства Липпинкоттов. Она убила его и кого-то, кто сообщил Мидоузу о том, что она делала. Затем она убила двух братьев".
  
  - И теперь она мертва, - сказал Римо, - так почему же мы мчимся в поместье Липпинкоттов?
  
  "Из-за того, что она кое-что сказала", - сказала Руби.
  
  "Что она сказала?" - спросил Римо.
  
  "Она рассказала тебе, что я сделал с карандашами?" Спросил Чиун.
  
  "Нет", - сказала Руби.
  
  "Она казалась очень впечатленной", - сказал Чиун.
  
  "Что она сказала?" Римо повторил. . "Я спросила ее, почему Липпинкотты", - сказала Руби. "И она сказала: "Мы собираемся избавиться от всех
  
  они"!"
  
  "Ну и что? Она мертва", - сказал Римо.
  
  "Она сказала "мы". Не она. У нее есть партнер в
  
  это."
  
  "Или партнеры", - сказал Чиун. "Мы" может означать больше, чем одного дополнительного человека рядом с ней".
  
  164
  
  "Это верно", - сказала Руби. "Она сказала и кое-что еще".
  
  "Что это?" Спросил Римо.
  
  "Она сказала, что деньги Липпинкоттов будут принадлежать им. Я сказал, что наследникам, возможно, есть что сказать по этому поводу. Она сказала: "Они будут, они будут ".
  
  "Что это значит?" Спросил Римо.
  
  "Только то, что, по-моему, у нее есть партнер в семье".
  
  "Тот старик", - сказал Римо. "Этот старик мне не понравился с той минуты, как я его встретил".
  
  "Это эйджист", - сказал Чиун. "Это худшее эйджистское заявление, которое я когда-либо слышал. Признайся, он тебе не нравился только потому, что был старым".
  
  "Возможно, это правда", - сказал Римо. "Старики - заноза в заднице. Они ворчат, препираются и придираются день и ночь, ночь и день. Если дело не в лифтах, то в записках под дверью. Им всегда есть из-за чего пожаловаться ".
  
  "Эйджист. Но чего бы вы ожидали от кого-то, кто является расистом, сексистом и империалистом?" Сказал Чиун.
  
  "Правильно, папочка", - сказала Руби.
  
  Римо хмыкнул и сильнее надавил на педаль газа, когда машина с грохотом выехала на нью-Йоркскую магистраль, направляясь на север, к поместью Липпинкотт.
  
  Элмер Липпинкотт-старший чувствовал себя лучше. Его молодая жена всегда знала, как его подбодрить. Прошлой ночью он чувствовал себя виноватым в смерти двух сыновей, но сегодня он смог увидеть это в перспективе. Прежде всего, они не были его сыновьями. У него не было сыновей. Доктор Гладстон из лаборатории Лайфлайн имел
  
  165
  
  убедительно доказал это не только с помощью анализов крови, проведенных без ведома сыновей Липпинкотт, но и неоспоримо доказав старшему Липпинкотту, что он был стерилен всю свою жизнь. Он не смог стать отцом детей. Эти трое — Лем, Рэндалл и Дуглас — всего лишь отпрыски неверной жены, ныне, к счастью, мертвой, спасибо вам.
  
  Итак, Глория объяснила ему, что на самом деле не за что было чувствовать себя виноватым. Но они были мертвы, и он на самом деле не хотел их смерти.
  
  Глория держала его в своих объятиях и это тоже объяснила.
  
  "Это были неизбежные несчастные случаи", - сказала она. "Вы не планировали все таким образом, и вы не можете винить себя в их смерти. Просто несчастные случаи".
  
  И он подумал об этом и почувствовал себя лучше, и вскоре у него самого будет сын благодаря препаратам доктора Гладстоуна для лечения бесплодия, которые снова сделали его мужчиной и помогли ему подарить Глории собственного сына.
  
  А что насчет Дугласа, выжившего сына Липпинкотта? Что ж, это не его вина, что его мать была обманщицей, наставлявшей рога своему мужу. Элмер Липпинкотт будет относиться к нему как к сыну до конца своих
  
  жизнь.
  
  Он принял это решение и находился в середине хорошей утренней встречи со своим сыном, когда зазвонил телефон.
  
  "Да, дорогая", - сказал он. "Конечно. Я сейчас поднимусь. Мне привести Дугласа? О, понятно". Он повесил трубку и сказал своему сыну: "Дуг, подожди меня, ладно? Глория должна со мной кое о чем поговорить. Я сейчас спущусь".
  
  "Конечно, пап", - сказал Дуглас Липпинкотт. Он был младшим из трех сыновей и больше всего походил
  
  166
  
  старший Липпинкотт. Он двигался с мускулистой энергией, которую годы сидения в залах заседаний и банковских офисах не смогли уничтожить. Элмер Липпинкотт часто думал, что из трех парней Дуглас был единственным, кого он хотел бы иметь на своей стороне в драке в салуне.
  
  Когда старик выходил из кабинета на втором этаже особняка, Дуглас Липпинкотт улыбнулся. У юной Глории определенно был нос старика. Когда она сказала "лай", он залаял, а когда она сказала "кончай", он кончил. Ему было интересно, как она восприняла двойные трагедии, обрушившиеся на семью Липпинкотт, но он подозревал, что она сможет вынести эти страдания. Он слишком много раз наблюдал за тем, как она подсчитывает дома, чтобы обмануться, думая, что она любит старика ради старика. На самом деле она любила миллиарды Липпинкотта.
  
  Дуглас прошел в угол комнаты, где стояла настольная пепельница со встроенной в нее телескопической складной клюшкой для гольфа. Много лет назад он подарил клюшку своему отцу, чтобы попытаться убедить его расслабиться. Но старик ничего этого не потерпел. Он никогда не пользовался клюшкой.
  
  На столе старика лежал круглый резиновый ластик, и Дуглас поставил бумажный стаканчик на пол, раскрыл клюшку на всю длину, затем с расстояния шести футов попытался закатать ластик в стаканчик. Он неровно отскочил от ковра и в последний момент отклонился в сторону, полностью не задев чашку.
  
  Дуглас отбил мяч клюшкой и снова готовился нанести удар, когда позади него открылась дверь. Он обернулся, ожидая увидеть своего отца.
  
  Вместо этого он увидел доктора Джесси Бирса, который шел рядом с Наполеоном, заложив обе руки за спину.
  
  167
  
  Дугласу Липпинкотту тоже не нравился Джесси Бирс. Казалось, что этот человек всегда что-то замышляет. Он вернулся к своему удару.
  
  "Здравствуйте, доктор", - сказал он
  
  "Доброе утро, мистер Липпинкотт".
  
  Выстраивая удар, Дуглас понял, что Бирсу было странно входить в кабинет Элмера Липпинкотта без стука. И теперь, когда он был здесь, чего он хотел? Он повернулся, чтобы спросить, и, повернувшись, увидел, что к нему движется Бирс. У мужчины в руке был шприц.
  
  Дуглас попытался замахнуться клюшкой на Бирса, но тот был слишком близко, и Бирс смог схватить ее и вырвал из рук Дугласа.
  
  "Какого черта, по-твоему, ты делаешь?" спросил он.
  
  "Сводим концы с концами", - сказал Бирс. "Теперь прими свое лекарство, как хороший маленький мальчик".
  
  Он двинулся к Дугласу со шприцем в одной руке и клюшкой для гольфа в другой.
  
  "Я обещаю, что это не будет больно", - сказал он.
  
  "В твою", - сказал Дуглас. Он протянул руку к книжному шкафу позади себя, схватил охапку книг и швырнул их в Пивса. Одна попала в шприц и сбила его на золотистый ковер на полу.
  
  Бирс нырнул за иглой, и Липпинкотт бросился за ним, чтобы схватиться за нее. Но Бирс схватил рукоятку клюшки и замахнулся ею на Липпинкотта. Удар пришелся ему сбоку в челюсть, распоров кожу и сбив его с ног на пол.
  
  Он лежал, пошатываясь, в то время как Бирс взял шприц и снова подошел к нему.
  
  168
  
  Он потянулся к руке Липпинкотта. Затем он услышал голос.
  
  "Ты проиграл".
  
  Липпинкотт ошеломленно поднял глаза. В дверях стоял худощавый темноволосый мужчина. За ним стояли чернокожая женщина и пожилой азиат в желтом халате.
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" - прорычал Бирс. "Убирайся отсюда".
  
  "Игра окончена", - сказал Римо.
  
  Бирс зарычал и, размахивая шприцем над головой, как миниатюрным копьем, бросился на Римо, его лицо исказилось от ярости.
  
  Липпинкотт потряс головой, чтобы прояснить ее. Ему хотелось крикнуть худощавому мужчине в дверях, что пиво опасно. Он моргнул. Когда он снова открыл глаза, худощавый мужчина был в комнате, за пивом. Пиво было на "олд Ориентал". Старик, казалось, даже не пошевелившись, развернул Пива так, чтобы тот оказался спиной к комнате, затем подтолкнул его к худому мужчине.
  
  Когда пиво оказалось в пределах досягаемости, Римо приблизился, вынул шприц у него из руки и уколол его в толстую часть левой ноги, на полпути между коленом и бедром. Нога доктора подкосилась, и пиво упало на покрытый ковром пол.
  
  Римо бросил шприц на стол и повернулся спиной к Бирсу. Он спросил Липпинкотта:
  
  "Ты Дуглас?" - спросил я.
  
  Липпмкотт кивнул.
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Я буду жить", - сказал Дуглас.
  
  "Ты будешь первым на этой неделе", - сказал Римо. Он вернулся к пиву. Как только он это сделал, Руби подошла и встала у стола.
  
  169
  
  "Все в порядке, милая", - сказал Римо. "Трудно или легко?"
  
  "Мне нужен адвокат", - сказал Бирс. "Я оторву тебе задницу".
  
  "Жестко", - сказал Римо. "Будь по-твоему". Рука Римо метнулась, и он схватил мочку левого уха Бирса. Он вывернул ее. Пивсу показалось, что он отрывается.
  
  "Полегче", - крикнул он. "Полегче, полегче".
  
  Римо ослабил хватку, и Джесси Бирс заговорил. Он рассказал все. Заговор; как он сработал; кто стоял за ним; как заговорщики обманули Элмера Липпинкотта-старшего. Говоря это, Дуглас Липпинкотт принял сидячее положение. Поток крови по его щеке замедлился до тонкой струйки, а глаза загорелись гневом. Он медленно поднялся на ноги и пошел рядом с Римо, свирепо глядя на Пиво.
  
  "Отпусти этого ублюдка", - сказал он Римо.
  
  "Для чего?" Спросил Римо.
  
  "Я хочу его", - сказал Дуглас Липпинкотт.
  
  "Весь твой", - сказал Римо. Он отпустил ухо Бирса и отступил назад. Липпинкотт занес кулак, чтобы ударить более высокого и тяжелого доктора. Но в последнюю секунду Бирс вскочил на ноги и подбежал к столу. Он потянулся за шприцем, но Руби держала его в руке за спиной. Бирс занес руку, чтобы ударить Руби. Она повернула шприц, глубоко воткнула его в бок Бирсу и нажала на
  
  поршень.
  
  "Ой", - закричал Бирс. Затем он посмотрел вниз на шприц в ее руке. Он поднял вопросительный взгляд на ее лицо, в его глазах были паника и страх. Он повернулся, чтобы оглядеть комнату. На Римо. На Чиуна, который рассматривал картины на стенах, на Дугласа Липа-
  
  170
  
  пинкотт. Лица, которые он видел, были жесткими и безразличными. Он попытался заговорить, но слова не шли с языка, и он почувствовал, как его сердце заколотилось, конечности налились свинцом, глаза начали закрываться, а затем стало трудно дышать, и его мозг приказал ему позвать на помощь, но прежде чем он смог, сообщения перестали поступать из мозга, и Джесси Бирс упал на пол мертвым.
  
  Липпинкотт в шоке опустил глаза. Он посмотрел на Руби, которая беззаботно рассматривала шприц. Чиун продолжал рассматривать картины, качая головой и кудахча. Римо заметил клюшку на полу и сказал Липпинкотту: "Это твоя?"
  
  "Нет. Моего отца", - сказал Липпинкотт. "Эй, этот человек мертв. Неужели никого из вас это не волнует?"
  
  "Не мое дело", - сказала Руби. Чиун спросил Липпинкотта, сколько стоит картина маслом на стене. - Ты пытаешься положить этот ластик в чашку? - спросил Римо. ,
  
  Липпинкотт кивнул.
  
  "Это не будет правдой", - сказал Римо.
  
  "Я это выяснил", - сказал Липпинкотт.
  
  "Ты должен внести свой вклад", - сказал Римо. Он резко опустил головку клюшки на задний край резинки. Резиновый комок подбросило в воздух, и он тяжело шлепнулся в бумажный стаканчик в шести футах от меня.
  
  "Видишь? вот так", - сказал Римо. "На самом деле, я довольно хороший клюшка".
  
  Липпинкотт покачал головой. "Я не знаю, кто вы такие, но, думаю, я должен поблагодарить вас".
  
  "Тоже самое время", - сказал Чиун.
  
  "Теперь мне нужно уладить кое-какие дела", - сказал Дуглас.
  
  171
  
  "Не возражаешь, если мы пойдем с тобой?" Спросил Римо. "Просто чтобы закрыть бухгалтерию?"
  
  "Будьте моим гостем", - сказал Липпинкотт.
  
  "Хорошо", - сказала Руби, все еще держа шприц. "Я люблю семейные ссоры. Когда это не моя семья".
  
  "Если твоя семья похожа на тебя, - сказал Римо, переступая через труп Джесси Бирса, - не спорь с ними. Все они склонны к насилию".
  
  111
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  "Теперь ты чувствуешь себя лучше, дорогая?" Энер Липпинкотт-старший нервно расхаживал вдоль кровати, где под тонкой атласной простыней лежала его жена.
  
  "Да, дорогой", - сказала Глория. "Прости. Всего на мгновение я впала в депрессию. Я подумала ... ну, я подумала, что, если с ребенком что-то пойдет не так?"
  
  "Ничего плохого не случится", - сказал Липпинкотт. "Вот почему у нас здесь есть пиво. Кстати, где он?"
  
  "Нет, Энер, все в порядке. Я позвонила ему, он осмотрел меня и сказал, что все в порядке. Но, ну, он не ты, милая. Ты была нужна мне. Теперь со мной все в порядке. Ты можешь возвращаться на свою встречу ".
  
  "Если вы уверены", - сказал Липпинкотт.
  
  "Я уверена. Иди. Я собираюсь отдохнуть и набраться сил, чтобы подарить тебе самого замечательного сына".
  
  Липпинкотт кивнул. Голос позади него произнес: "Сын, но почему бы тебе не сказать Триму, чей это?"
  
  Энер липпинкотт развернулся, его лицо покраснело от гнева. Дуглас стоял в дверях. Позади него Липпинкотт увидел мужчину по имени Римо, пожилого азиата и молодую чернокожую женщину.
  
  "Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать, Дуглас?"
  
  Дуглас Липпинкотт вошел в комнату.
  
  173
  
  "Ты дурак", - рявкнул он. "Говорят, что нет дурака лучше старого дурака, и я полагаю, ты это доказываешь. Она носит не твой soa, чертов симпс."
  
  "Я напомню тебе, где ты находишься, и тебе здесь больше не рады", - сказал Липпинкотт. "Было бы лучше, если бы ты ушел".
  
  "Я уйду, когда буду чертовски хорош и готов", - сказал Дуглас. "Но сначала я собираюсь рассказать вам, что произошло и как вам удалось стать соучастником убийства двух ваших сыновей".
  
  "Они не были моими сыновьями, если хочешь знать. Ты тоже. Трое ублюдков", - сказал Липпинкотт.
  
  "Ты дряхлый, трясущийся идиот. Они скормили тебе эту фразу. Доктор Гладстон и Бирс работали вместе. Сначала они обманули тебя той историей, что ты всю свою жизнь был бесплоден, а мы не были твоими сыновьями. Затем они подстрекнули тебя наказать нас и убили Лерна и Рэндалла ".
  
  Старик выглядел смущенным. Он посмотрел мимо сына на Чиуна, который кивнул. Он посмотрел на Римо, который сказал: "Чего ты от меня хочешь? Для разнообразия послушай своего ребенка".
  
  "Почему?" - спросил Липпинкотт.
  
  "Ты клоун", - сказал Дуглас. "Итак, они накачивают тебя обезьяньими гормонами, чтобы ты снова почувствовал себя козленком, и ты отправляешься в плавание с этим дешевым украшением". Он указал на Глорию, которая закричала "Нет, нет, нет" и опустилась на кровать.
  
  "Но шутка направлена против тебя, дорогой отец", - сказал Дуглас. "Потому что ты сейчас бесплоден и был таким в течение многих лет, и ребенок, которого носит эта сладкая пай, не твой. Через три месяца вы станете гордым, любящим родителем сына доктора Джесси Бирса ".
  
  Липпинкотт развернулся. "Глория. Скажи ему, что он лжет".
  
  174
  
  "Да, Глория, скажи мне, что я лгу", - сказал Дуглас.
  
  "Я тебя ненавижу", - прошипела Глория Дугласу. Дыхание вырывалось из нее, как из сдувающейся внутренней трубки. "Я тебя ненавижу".
  
  Липпинкотт увидел. что она отказалась отрицать обвинение. Он опустился на кровать.
  
  "Но почему?" он всхлипнул. "Почему?"
  
  "За ваши деньги", - сказал Дуглас. "Зачем еще? Она собиралась родить тебе маленького ублюдочного ребенка и убить нас, а затем, когда ребенок родится, убить тебя, и она, и доктор Гладстон, и доктор Бирс, и все эти милые красивые люди собирались жить долго и счастливо с тех пор. Не так ли, Глория?"
  
  Римо повернулся к Руби. "С ребенком все в порядке", - сказал он.
  
  "Неплохо", - согласилась Руби. "Может быть, немного болтлива, но в целом довольно хороша".
  
  "Если вы двое говорите о наследнике для меня, - сказал Чиун, - я бы хотел, чтобы вы не говорили шепотом. Я хочу знать об этом".
  
  "Ты будешь первым, кто узнает", - сказала Руби. "Когда и если".
  
  Элмер Липпинкотт закрыл лицо руками и заплакал.
  
  Дуглас выплюнул в него эти слова. "А теперь, ты, старый сукин сын, я ухожу из этого дома. Я возвращаюсь к своим делам и собираюсь вышвырнуть тебя из них. Ты можешь контролировать больше акций, чем я, дорогой папочка, но я знаю, как они работают, и я собираюсь запихнуть их тебе в глотку. К тому времени, когда родится твой милый маленький сын . . . ." Он оставил предложение незаконченным.
  
  "Ты разрушил бы нашу империю?" спросил его отец.
  
  "Нет. Я собираюсь сделать это больше и лучше, чем когда-либо. Но я собираюсь сделать это без тебя. И когда
  
  175
  
  у твоей наложницы рождаются жеребята, а затем ты отправляешься на великое заседание совета директоров в небе, ей просто придется довольствоваться тем, чего она ожидала. И кто знает? Может быть, ты доживешь до ста лет. Ты сможешь наблюдать, как растет твой ублюдок, и наблюдать, как Глория толстеет и покрывается морщинами, и каждый день беспокоиться, что она подсыпает крысиный яд в твой паблум. Удачи, папочка."
  
  Дуглас направился обратно к двери. "Спасибо", - сказал он Римо.
  
  "Не за что", - сказал Римо.
  
  "Не благодари меня", - сказал Чиун. "Я сделал все, а ты поблагодари его. Эйджист".
  
  "Поехали", - сказал Римо после ухода Дугласа.
  
  "Одну минуту", - сказала Руби.
  
  "Что?" - спросил Римо.
  
  "Вот как это заканчивается? Ты позволяешь этому закончиться вот так? Он убивает двух своих сыновей, четверо, пятеро других людей мертвы, а ты просто уходишь в закат?"
  
  Римо сказал: "Не наше дело назначать ему наказание. Наша работа - следить за тем, чтобы больше не убивали Лип-пинкоттов и чтобы бизнес Липпинкоттов не разорился. Мы сделали это, так что мы возвращаемся домой ".
  
  Чиун кивнул в сторону Элмера Липпинкотта, который был
  
  все еще плачу.
  
  "Он и так много страдал", - сказал Чиун. "Все оставшиеся ему дни он проживет со знанием того, что убил собственных сыновей". Он взглянул на Римо. "И без смягчающих обстоятельств".
  
  Руби покачала головой.
  
  "Нет", - сказала она. "Ни за что".
  
  "Что вы имеете в виду", - спросил Римо.
  
  "Может быть, ты так все и оставляешь, но я нет", - сказала Руби. "Жизнь не так уж дешева". Она повернулась к столу
  
  176
  
  за ними и нащупал стакан. Римо посмотрел на Чиуна и пожал плечами.
  
  Заложив правую руку за спину, Руби подошла к кровати, где все еще сидел Липпинкотт.
  
  Он не обратил внимания, когда она расстегнула манжету его рубашки и медленно подняла левый рукав. Обнажив его бицепс, она достала из-за спины шприц для подкожных инъекций, ввела его в мышцу и сжала.
  
  Липпинкотт подпрыгнул от шока. Он хлопнул себя по руке, но Руби уже вытащила шприц.
  
  "Что?" - пробормотал он.
  
  Руби уставилась на него сверху вниз, ее глаза вспыхнули.
  
  "Хочешь знать что?" - спросила она. "Всего лишь немного волшебного лекарства из "Дома ужасов" доктора Гладстоуна".
  
  "Но что?" - спросил я.
  
  "Я не знаю. Я не потрудилась спросить", - сказала Руби. "Но кое-что из ее экспериментальных материалов. Может быть, это заставляет тебя бояться темноты, и ты умрешь однажды ночью, когда лампочка в твоем ночнике перегорит. Может быть, это заставляет тебя бояться высот, и однажды ты окажешься на одном из своих небоскребов, испугаешься и поймешь, что лучший способ спуститься - это спрыгнуть. Я не знаю, сосунок. Я надеюсь, что это заставит тебя бояться денег, потому что ты этого заслуживаешь ". Она посмотрела на Глорию. "Мне просто жаль, леди, что я тоже не скопила достаточно для тебя. Но я бы не хотел навредить ребенку доктора ".
  
  Она вернулась к Римо и Чиуну.
  
  "Теперь мы закончили", - сказала она. "Пошли".
  
  В коридоре она бросила шприц в сумочку. Они молча спустились к своей машине, припаркованной перед особняком.
  
  177
  
  Когда они садились в машину, Римо спросил ее:
  
  "Что было в шприце?"
  
  "Вода", - сказала Руби. "Но Липпинкотту никогда не нужно об этом знать".
  
  "Как ты думаешь, есть ли какой-нибудь наркотик, который заставил бы его захотеть купить мою картину?" Спросил Чиун.
  
  "Такого сильного наркотика не существует", - сказал Римо.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"