Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 41 - 50

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

41 Огневой рубеж 1980 г. 42 Тимбер Лайн 1980 43. Полуночный человек, февраль 1981 г. 44 Баланс сил, июнь 1981 г. 45 военных трофеев, август 1981 г. 46. Ближайшие родственники, ноябрь 1981 г. 47. Dying Space, январь 1982 г. 48 Мотив прибыли, май 1982 г. Пока нет... 49 Глубокая кожа Skin Deep, июль 1982 г. 50. Время убийств, октябрь 1982 г. 41 Firing Line 1980 42 Timber Line 1980 43 Midnight Man Feb-1981 44 Balance of Power Jun-1981 45 Spoils of War Aug-1981 46 Next of Kin Nov-1981 47 Dying Space Jan-1982 48 Profit Motive May-1982 49 Skin Deep Jul-1982 50 Killing Time Oct-1982
  
  
  
  Разрушитель 41
  
  ЛИНИЯ ОГНЯ
  
  Уоррен Мерфи
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  У Солли Мартина была теория, что великие идеи - это бриллианты, а не жемчужины. Под этим он имел в виду, что великие идеи возникают во всей полноте во вспышках вдохновения; они не создаются, как создается жемчужина, слой за слоем идей, изменений и улучшений, пока однажды песчинка не превратится во что-то блестящее и чистое.
  
  Поэтому Солли удивило, что, когда у него появилась его великая идея — сжечь дотла Америку, — она пришла к нему не сразу, а была тщательно выстроена в его голове с первой раздражающей песчинки мысли.
  
  Солли Мартин был бизнесменом, хотя, когда он рассказал об этом своему дяде Натану, который навещал свою сестру, мать Солли, на Кони-Айленде, дядя Натан сказал своей сестре, как будто Солли не было в комнате: "Если это бизнесмен, то я Папа Римский".
  
  Солли не нравился его дядя Натан; у старика были желтые зубы, он жевал с открытым ртом и питал пристрастие к креплаху, граничащее с противоестественным, и отмена употребления креплаха в доме была первым мужским требованием Солли по достижении возраста половой зрелости и прохождения бар-мицвы.
  
  2
  
  "Ты увидишь, дядя Натан", - сказал Солли.
  
  Дядя Натан уткнулся лицом в блюдо с еврейскими клецками. "Просто чтобы он не просил меня вкладывать деньги", - сказал он матери Солли. "Какой-нибудь бизнесмен. Уже начинающий лысеть, и все еще зарабатывающий свой первый умный доллар. Это значит смеяться ".
  
  Солли отмахнулся от комментария. Дядя Натан был богат, но у него никогда не было ни одной идеи в голове. Его представление об успехе состояло в том, чтобы покупать ткань дешево, чтобы ее кроили и вшивали в одежду, которую он по-прежнему продавал дешево, но не настолько дешево, чтобы не получать прибыль. Его успех был основан на долголетии: он зарабатывал небольшие суммы денег в течение достаточного количества лет, чтобы превратить их в большие суммы денег. Солли собирался заработать большие суммы денег, но не за счет того, что переживет американский доллар. Он собирался добиться успеха с таким блеском своих идей, которого не было ни у кого другого.
  
  Пока что большая идея просто ускользала от него. Памятные брелки с золотой медалью Марка Шпица не попали. Настольные игры Battlestar Gal áctica провалились. Никому не была нужна его пиратская восьмидорожечная кассета с фоновой музыкой из "Кинг Конга II".
  
  Он напечатал 20 000 футболок с Элвисом Пресли, не смог их продать и продал по десять центов за доллар. Две недели спустя Элвис Пресли умер, футболки были на вес золота, но тогда они принадлежали кому-то другому.
  
  В отчаянии он разработал систему ставок на ипподроме, основанную на биоритмах лошадей, но когда он обнаружил, что она только приносит убытки, он перестал играть в нее и попытался продать ее по прямой почте игрокам. Никто на это не купился.
  
  Когда баланс на его банковском счете опустился
  
  получив 20 000 долларов из полумиллиона, оставленных ему отцом, Солли Мартин решил, что пришло время пересмотреть свою карьеру бизнесмена.
  
  Он решил, что потерял общий язык. Он был таким блестящим, так далеко опередил свое время, так продвинулся над толпой, что забыл оставаться в курсе того, что они думали и во что верили. Он немедленно предпринял бы шаги, чтобы восстановить свой контакт с покупающей публикой.
  
  Он сказал своей матери: "Я собираюсь открыть магазин".
  
  Его дядя Натан оторвал взгляд от своей тарелки. "Он собирается продавать песок арабам", - сказал он матери Солли. "Открыть филиал в Иране. Продавать Звезды Давида. Пока еще бизнесмен".
  
  Он атаковал последнего беспомощного креплаха, который заскользил по тарелке прочь от его вилки.
  
  "Да", - сказал Солли. "Ну, может быть, это не такая уж плохая идея. Подумайте обо всех Звездах Давида, которые вы могли бы продать людям, желающим сжечь их на демонстрациях и тому подобном. Хочешь испортить их. Ты когда-нибудь думал об этом?"
  
  "Слава богу, нет", - сказал его дядя. "Если бы я думал о подобных вещах, я бы спал на улице, готовя суп в пустой банке из-под помидоров, мистер бизнесмен. Ха!" Он посмотрел на Солли и показал свои пожелтевшие зубы.
  
  Солли Мартин вышел из дома. Он чувствовал себя неуютно. Его дядя был слишком уроженцем кантри, чтобы знать что-либо о сегодняшнем дне и движениях, происходящих в мире маркетинга. И, кроме того, он подобрался к ней слишком близко.
  
  Солли только что купил здание на Мэйн-стрит в Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк, в самом сердце фешенебельного округа Вестчестер. Он собирался продавать импортные товары с Ближнего Востока, которые теперь можно было купить
  
  за бесценок, когда большая часть Ближнего Востока находится в экономическом упадке.
  
  Покупай дешево и продавай дорого. Было ли что-нибудь проще?
  
  К сожалению, страны Ближнего Востока, очевидно, не рассматривали графики поставок как вопрос жизни и смерти, как это делали американские компании, поэтому в день открытия магазина Солли прибыли только две коробки исламских значков с полумесяцами, одна коробка из дешевого золотого металла, а другая из перламутра, и семнадцать коробок баннеров с символикой Организации освобождения Палестины, которые Солли не помнил, чтобы заказывал.
  
  Он пожаловался по телефону своему поставщику, который, когда принимал заказ Солли, хотел, чтобы его звали Филом, но теперь объяснил, что на самом деле его зовут Фауд Банидег, и сказал, что он заказал все товары Солли, которые у него были, но это вина Америки, пытающейся выставить иранских бизнесменов в Америке в дурном свете, чтобы помочь восстановить империалистический режим в Иране, но чего можно было ожидать от империалистов, которые спали с сионистами, и было слишком поздно ~ для Солли остановить оплату по своему чеку, потому что он уже был обналичен.
  
  Первый покупатель Солли зашел, оглядел магазин и. ушел, не сказав ни слова.
  
  Его второй покупательницей была женщина в сером брючном костюме и с седеющими рыжеватыми волосами. Она огляделась, затем встала у прилавка, теребя исламский полумесяц.
  
  Перед ней появился Солли. "Могу я вам помочь?" - спросил он.
  
  "Да", - сказала она. "Стой спокойно". Затем она плюнула ему в лицо, уронила полумесяц на пол и раздавила его каблуком, прежде чем уйти.
  
  Они были последними двумя людьми, вошедшими в Маленькую
  
  5
  
  Магазин "Цветок Востока" в Уайт-Плейнс, за исключением сборщиков счетов, считывателей счетчиков и курьеров, присланных сумасшедшим иранцем Фаудом Банидегом, который, казалось, намеревался похоронить Солли Мартина под горами исламских полумесяцев, наполовину из дешевого золотого металла, а наполовину из перламутра.
  
  Солли решил дать объявление, но когда местная газета сообщила, что требуется предоплата наличными, Солли развесил объявления на своих витринах. Большая распродажа никого не привлекла. Распродажа прошла не лучше. Как и "Абсолютно последняя распродажа". Последние дни не принесли ему покупателей, но три человека остановились перед его магазином и аплодировали, а ночью один написал под вывеской "Как раз вовремя".
  
  Мы сдаемся, rr away привел одного подростка, предположив, что магазин "Маленький цветок Востока" был порносалоном, но когда он не посмотрел ни одного пип-фильма, он зарычал от отвращения и вышел.
  
  В тот день, когда его деньги закончились, а коробки с исламскими полумесяцами и знаменами ООП все еще прибывали, Солли решил сделать то, что, по его предположению, делает большинство американских бизнесменов, столкнувшись с катастрофой. Он пошел в салун, и там он узнал, что делали многие американские бизнесмены, когда действительно сталкивались с катастрофой, и это была не выпивка.
  
  Солли рассказал свою историю горя двум мужчинам, сидящим рядом с ним в баре.
  
  Они часто хрустели костяшками пальцев, смотрели друг на друга и кивали, слушая.
  
  "Теперь я не только разорен, но и обязан этому арабу своими легкими", - сказал Солли.
  
  "Вы неправильно рассчитали американскую психику", - сказал мужчина пониже ростом, которого звали Мо Москалевич.
  
  6
  
  У того, что повыше, была морда бигля, которую отлили из воска и повесили на солнечную стену, чтобы она расплавилась. Он кивнул. "Определенно верно", - сказал он. "Просчет американского психа".
  
  "Психика", - поправил Мо Москалевич. Эрни Фламмио выглядел пристыженным. Он сказал Солли: "Есть только один выход". Солли быстро поднял глаза.
  
  "Я слишком молод, чтобы умирать", - сказал Солли.
  
  "Кто сказал умереть?" - спросил Фламмио.
  
  "Корректность", - сказал Москалевич, который часто говорил подобные вещи. "Никто не упоминал о твоей надвигающейся кончине".
  
  "Совершенно верно", - сказал Эрни Фламмио. "Никто не упоминал о том, что ты присутствовал при высмеивании".
  
  "Неминуемая гибель", - сказал Мо Москалевич.
  
  "Верно. Неминуемая гибель", - сказал Фламмио.
  
  "Что тогда?" - спросил Солли Мартин.
  
  Двое мужчин ответили ему не сразу. Они подозвали бармена, который наполнил их бокалы. Они заплатили за выпивку, первую, которую купили с тех пор, как наткнулись на жалеющего себя Мартина, затем отвели его в угол зала, где сели за столик и поговорили шепотом.
  
  "Мы говорим о пожаре", - сказал Москалевич.
  
  "Фи..." Мартин начал что—то говорить, но Фламмио зажал ему рот большой костлявой рукой.
  
  "Правильно", - прошептал Москалевич. "Пожар. Просто спичка. Щелчок, треск, вспышка - ваши проблемы решены. Вы получаете деньги от страховой компании. Вы получите свои деньги обратно. Вы можете начать все сначала где-нибудь в другом месте с какой-нибудь другой замечательной идеей ".
  
  Солли все рассчитал. Пожар - это неплохо. Он вспомнил, что его семья всегда шутила о дяде
  
  Ежегодный пожар Натана, который обычно, казалось, вспыхивал, когда дела шли сезонно плохо. В пожаре было и что-то еще, что могло послужить причиной этого. Это было лучше самоубийства, которое было единственным, до чего Солли Мартин смог додуматься самостоятельно.
  
  "Что ж", - сказал Солли и сделал большой глоток из своей отвертки для водки. Он подозрительно огляделся, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. Двое мужчин одобрительно кивнули. "Пожар", - сказал Солли. "Но как..."
  
  "Как это сделать, зависит от нас", - сказал Эрни Фламмио. "Мы не зря назвали Близнецов Файр".
  
  Солли готов был расцеловать его. Как мило, что эти двое мужчин помогли ему таким образом. Спустя три рюмки он понял, что помощь была не просто альтруистической. Это был акт помощи в размере 2000 долларов, оплаченный авансом.
  
  Он мог бы получить столько от своей матери без проблем. А потом он нашел бы новое дело. Такое, которому общественность была бы достаточно умна, чтобы покровительствовать. Он устал от того, что глупость публики превращает его в неудачника. В следующий раз он даст им то, что они хотят. Они хотели глупостей, он даст им глупостей. Боже, он бы сделал им глупость. Они хотели гамбургеры, приготовленные из опилок, они бы их получили. Они хотели курицу в оболочке из 712 токсичных химикатов, они ее получили. Рыба, которую не смог бы съесть ни один, кто когда-либо нюхал океан? Нет проблем. Он покончил с попытками улучшить жизнь Америки. Он собирался воздать им всем по заслугам.
  
  Когда Солли Мартин проснулся на следующее утро, у него ужасно болела голова. Стало еще хуже, когда он вспомнил, что произошло прошлой ночью. Он подумал, Мо Мосоалевич и Эрни
  
  8
  
  Фламмио должен был ждать его в магазине "Маленький цветок Востока", но их там не было. Вместо этого они позвонили ему вскоре после 11 утра.
  
  "Нам не годится, чтобы нас там видели", - сказал Москале-Витч.
  
  "Нет. Верно", - сказал Солли. Он задавался вопросом, как он мог бы отменить все это дело.
  
  "Это будет завтра вечером, малыш", - сказал Москалевич. "Просто помни, оставь заднюю дверь незапертой, когда будешь уходить. Мы взломаем ее, чтобы это выглядело как воры. И убедись, что ты где-нибудь за городом, чтобы никто ничего не смог на тебя повесить ".
  
  "Хорошо", - сказал Солли. Он на мгновение задержал телефонную трубку, набираясь храбрости, чтобы сказать им, чтобы они это прекратили. Затем его взгляд упал на пачку счетов, присланных ему иранцем Фаудом Банедегом, он сглотнул и сказал: "Да. Завтра вечером. Хорошо".
  
  Сослужила им хорошую службу. Сослужила им всем хорошую службу. Возможно, эти двое смогли бы разжечь пожар, который распространился бы до самого Ирана. Может быть, он мог бы забрать свой выигрыш по страховке и заставить Мо и Эрни сжечь дотла офис Банидега в Нью-Йорке. Может быть . . . может быть. . . и проблеск идеи зародился в голове Солли Мартина.
  
  Он знал, что ему не следует там находиться. Он знал, что это рискованно. Но Солли Мартин не смог остаться в стороне от своего магазина на следующую ночь. Идея, которая мягко пульсировала в его мозгу, начала обретать форму, и он хотел понаблюдать, поучиться, увидеть, действительно ли что-то можно заставить работать.
  
  Чтобы обезопасить себя, он пошел ужинать к матери. Когда она не смотрела, он перевел кухонные часы на три часа вперед, затем сунул
  
  9
  
  снотворное в ее бокал с виноградным вином "Манишевиц". Когда он начал клевать носом за столом, он обратил ее внимание на часы, которые показывали полночь, и сказал ей: "Уже полночь, мама, думаю, я тоже пойду спать здесь".
  
  Он уложил старую женщину спать, затем поспешил вниз, сел в свою машину и поехал в Уайт-Плейнс. Теперь он сидел, припаркованный на темной боковой улице, по диагонали напротив главного входа в свой магазин. Ночью магазин "Маленький цветок Востока" выглядел еще более унылым и заброшенным, чем днем. Не пустее, но как-то печальнее.
  
  Он ждал, сгорбившись в машине, почти час, прежде чем увидел, что кто-то идет к магазину по пустынной улице торгового центра.
  
  Он ожидал увидеть Мо Москалевича и Эрни Фламмио. Он не ожидал увидеть тощего мальчишку с руками, торчащими из-под поношенной футболки и штанов, которые были коротки на два года и три дюйма.
  
  Мальчик остановился под уличным фонарем. В янтарно-ярком свете Мартин разглядел, что ему около тринадцати лет. У него была копна огненно-рыжих волос и лицо, которое выглядело так, словно ему место на плакате, призывающем людей отправлять обездоленных в летний лагерь.
  
  Мальчик огляделся, затем метнулся в переулок между магазином Мартина и соседним зданием. Солли откинулся на спинку своего автомобильного сиденья. Его лоб наморщился. Кто был этот ребенок? Двое поджигателей ничего не сказали о том, что им помогал ребенок.
  
  Всего несколько минут спустя Москалевич и Фламмио быстро шли по улице. Фламмик нес сумку. Не колеблясь и не оглядываясь по сторонам.
  
  10
  
  они резко свернули в переулок рядом с магазином и направились к задней двери. Солли Мартин кивнул головой. Теперь он был удовлетворен тем, что парень был начеку.
  
  Задняя дверь в магазин Солли Мартина была не просто не заперта; она была распахнута настежь, и Мо Москалевич недовольно хмыкнул. Малыш Мартин был придурком. Никто не заметил незапертую дверь, но открытая дверь была приглашением для соседей вызвать полицию.
  
  Он собирался что-то сказать Эрни Флам-мио, когда услышал звук внутри магазина и остановился на полушаге. Он повернулся к своему более высокому товарищу и поднес палец ко рту, призывая к тишине. Фламмио кивнул. Двое мужчин прислушались.
  
  Лестер Макгерл что-то напевал себе под нос, разбрасывая бумаги из-за прилавка Солли Мартин на пол. Ему это нравилось. Ему это просто нравилось.
  
  Он снял с полок знамена ООП, развернул их и бросил в один из углов. Когда он только начинал работать в магазине, он каждые несколько секунд поглядывал на витрины, чтобы убедиться, что его не видят, но теперь эта осторожность была забыта. Ему нравилось то, что он делал, и иногда ему хотелось, чтобы люди остановились посмотреть. Он бросил на пол еще несколько бумаг.
  
  Снаружи Эрни Фламмио прошипел Мо Москалевичу: "Он напевает "Я не хочу поджигать мир". "
  
  "Нет, он не такой", - сказал Москалевич. "Эта песенка называется "Моя старая любовь"."
  
  "О. Что-то вроде этого", - сказал Фламмио. "Что он сейчас делает?"
  
  11
  
  "Я не знаю". Москалевич присел на корточки за открытой дверью. Он заглянул в магазин. "Он просто ребенок".
  
  "Может быть, его тоже нанял этот Мартин".
  
  "Нет", - сказал Москалевич. "Думаю, просто вольнонаемный".
  
  Он встал и прошел через дверь. Эрни Фламмио, неся пакет с бензином и кусками бечевки, которые были пропитаны нитратом калия и оставлены высыхать для использования в качестве запалов, последовал за ним.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Сказал Москалевич в спину юному Лестеру Макгерлу.
  
  Тощий мальчик обернулся и посмотрел на двух мужчин. Инстинктивно он попятился. В слабом мерцании уличных фонарей, наполнявших магазин тускло-оранжевым сиянием, он мог видеть их лица. Они были взрослыми, а ему не нравились взрослые. Ни эти, ни какие-либо другие. Он никогда раньше не видел этих мужчин, но он видел такое лицо раньше. Он видел их в приютах и приемных семьях, и лица у них были похожи на тяжелые, сильные руки, которые годами избивали Лестера Макгерла. До недавнего времени. Пока он не нашел способ прекратить избиения.
  
  Даже с другого конца комнаты он чувствовал запах бензина, который они несли, и он знал, не задумываясь, для чего они здесь.
  
  "Это мой огонь", - раздраженно сказал он, все еще пятясь. "Почему бы тебе просто не уйти и не оставить меня в покое?"
  
  Солли Мартин знал, что это неправильно, но он устал ждать. И, кроме того, он хотел узнать больше обо всей этой истории с поджогом.
  
  Он вышел из своей машины и прошел через ал-
  
  12
  
  лей, отделяющий его магазин от соседнего здания. Задняя дверь в его магазин была открыта, и он остановился, качая головой. Он ничего не знал о наемных поджогах, но казалось глупым оставлять дверь открытой, чтобы кто-нибудь мог заметить и вызвать полицию. Он направился к двери, затем услышал голоса внутри. На его вкус, они разговаривали слишком громко. Он не думал, что это круто. Он подумывал о том, чтобы убраться оттуда ко всем чертям, пока эти двое некомпетентных психов не арестовали его, а заодно и их самих. К черту все, решил он. Это были его деньги. Он просто войдет и скажет им, чтобы они убрали
  
  шум.
  
  Он остановился в дверях и увидел Москалевича и Фламмио, стоящих всего в нескольких футах от него, спиной к нему. В другом углу магазина стоял молодой парень.
  
  Прежде чем Солли успел что-либо сказать, Москалевич
  
  говорил. "Что вы имеете в виду, ваш огонь? Это купленный
  
  и оплачиваемая работа".
  
  Он и Фламмио сделали шаг вперед.
  
  "Я не хочу причинять тебе боль", - услышал Солли Мартин слова мальчика. Это был детский голос, слишком тихий, чтобы передать угрозу, которая была в словах.
  
  Фламмио рассмеялся.
  
  "Это газ", - сказал он. "Ты причинил нам вред? Что мы будем делать с этим подонком, Мо?"
  
  "Я думаю, нам придется оставить его здесь", - сказал Москалевич.
  
  Мартин наблюдал, как двое мужчин медленно направились к юноше. Мальчик снова сказал: "Я предупреждаю тебя".
  
  Фламмио снова рассмеялся.
  
  13
  
  r
  
  Мальчик широко раскинул руки в стороны, как будто собирался улететь.
  
  Солли Мартин никогда бы не поверил, если бы не видел этого собственными глазами.
  
  Мальчик вытянул руки в стороны, как раз в тот момент, когда Фламмио и Москалевич бросились к нему.
  
  Затем мальчик начал сиять. Прямо на глазах у Мартина он начал сиять, сначала испуская слабое голубое мерцание, как будто газовое пламя окружало его тело. Свечение становилось все интенсивнее, окутывая тонкое молодое тело подобно духовной ауре. Москалевич и Фламмио прекратили атаку. Они стояли как вкопанные посреди магазина, а затем мальчик указал руками и кончиками пальцев вперед на двух мужчин, и голубая аура, окружающая его, начала менять цвет. Сначала она стала фиолетовой, а затем, когда синева исчезла, появилось больше красноты — больше и больше, ярче и ярче. Затем вокруг мальчика возникло оранжевое свечение, пульсирующего цвета кочерги, разогретой в угольном очаге, и глазам Солли стало больно смотреть на это. Но он продолжал смотреть, и сквозь оранжевую дымку он мог видеть лицо мальчика, и глаза мальчика были прищурены и блестели, а рот широко открыт, и зубы сияли в широкой улыбке чистой радости.
  
  Затем, как будто двое мужчин были отрицательными полюсами батареи, а мальчик - гигантским положительным генератором, вспышки оранжевого света пронеслись по комнате и окутали тела мужчин. Солли Мартин подавил крик. Одежда мужчин мгновенно сгорела с их тел, оранжевое пламя пожирало их, и на глазах у Мартина они, казалось, таяли, медленно опускаясь к полу.
  
  14
  
  Они так и не закричали, и Мартин понял, что они мертвы, а затем канистра с бензином, которую нес Фламмио, взорвалась, и пламя разлилось по всему магазину, и мгновенно начали гореть бумаги и баннеры ООП.
  
  В задней части магазина юный Лестер Макгерл все еще светился. Он развернулся и указал руками на дальнюю стену, и с его пальцев сорвались язычки пламени. Там, где длинные снопы пламени ударялись о стену, высохшее старое дерево начинало гореть немедленно.
  
  Мальчик огляделся. Он кивнул. Тела двух поджигателей посреди пола все еще горели, жир брызгал из их тел, и там, где брызги коснулись деревянного пола, пол начал гореть. Остальная часть магазина тоже горела, и молодой парень начал медленно менять цвет, переходя от оранжевого к красному, от фиолетового к синему, а затем обратно к своему нормальному цвету, почти как если бы он был батарейкой и из него выпустили последнюю каплю сока.
  
  Лестер Макгерл побежал к задней двери. Солли Мартин высказал одно из тех суждений, на которые позже он спрашивал себя, откуда у него взялось мужество
  
  сделай.
  
  Когда юноша пробежал мимо него, Солли схватил его за худые плечи и, прежде чем испуганный мальчик смог сопротивляться, Солли прошипел: "Мы должны убираться отсюда. Давай. Я твой друг. Я не собираюсь причинять тебе боль ".
  
  Он был удивлен хрупкостью костей мальчика. Ему казалось, что в руках у него синица. Мальчик не оказывал ему никакого сопротивления, как будто у него не осталось сил. Солли Мартин быстро повел его по аллее к ожидавшей его машине.
  
  15
  
  Он хотел убраться оттуда до прибытия полиции. Он знал, что на сгибе руки у него был коммерческий товар, который он всегда искал.
  
  Он никогда в жизни не мог заработать ни доллара, продавая что-либо широкой публике, но теперь у него будет другая клиентура. Он собирался продавать пожары людям, которые хотели пожаров, и в лице Лестера Макгерла у него был товар, который отличал его от любого другого, торгующего поджогами в Соединенных Штатах.
  
  Лестер Макгерл позволил усадить себя на переднее сиденье автомобиля.
  
  Когда Солли сел за руль, он увидел, что Лестер пристально смотрит на него.
  
  "Ты собираешься ударить меня?" Сказал Макгерл.
  
  "Нет", - сказал Солли. "Я собираюсь тебя накормить".
  
  Мальчик покачал головой. "Ты собираешься победить меня", - настаивал он.
  
  "Нет, я не собираюсь", - сказал Солли. "Я собираюсь сделать тебя богатым. И я собираюсь дать тебе столько огней, сколько ты захочешь. Как тебе это звучит?"
  
  "Я поверю в это, когда увижу", - сказал Лестер Макгерл.
  
  "Поверь в это", - сказал Солли Мартин.
  
  Они ушли до того, как прибыли пожарные машины.
  
  16
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и песок, упавший ему на живот, был влажным и холодным.
  
  Он открыл один глаз, чтобы посмотреть на трехлетнюю светловолосую девочку, которая сидела на корточках над длинной канавой, которую она копала в песке пляжа.
  
  "Почему ты бросаешь песок мне на живот?" Спросил ее Римо. Он был в купальном костюме, лежал на спине на полотенце с изображением Микки Мауса в яркую летнюю жару на пляже Пойнт-Плезант на побережье Нью-Джерси.
  
  "Я копаю моку", - сказала девушка, не поднимая глаз. Ее маленькая жестяная лопатка — первая, которую Римо увидел за многие годы, потому что он думал, что делаются только пластиковые лопатки, — без паузы вонзилась в песок, выковыряла маленький черпак размером с ложку и швырнула его мимо ее левого плеча, где большая часть снова угодила Римо в живот. Ее губы были плотно сжаты, когда она сосредоточилась на своем ослепительном подвиге по перемещению земли. "Что такое моук?" Спросил Римо. "Это то, что ты копаешь вокруг кассу", - сказала маленькая девочка. "Моя старшая сестра Ардафф рассказала мне все об этом".
  
  "Это не ров", - сказал Римо. "Это ров". Он стер песок с живота. "И кроме того,
  
  18
  
  где твой замок? Зачем ты строишь ров вокруг замка, когда у тебя его нет? Я думаю, это просто уловка, чтобы бросить побольше песка мне на живот ".
  
  Девушка продолжала копать. На живот Римо сыпалось все больше песка. Часть песка, более сухого, чем остальные, попала ему в лицо. "Сначала я готовлю моке, потому что его приготовить проще", - сказала она.
  
  "Ров", - сказал Римо.
  
  "Моук", - согласилась девушка. "Тогда я приготовлю кашу". У нее были длинные светлые косички, усыпанные свежим влажным песком, который блестел, как алмазная крошка. Ее тело было розовым, еще не обожженным солнцем, и казалось сделанным из овалов — соблазнительных, круглых и мягких, без видимых мышц.
  
  "Почему вы решили построить его рядом со мной, когда у вас есть целый пляж, на котором можно его построить?" - Спросил Римо. Он широко раскинул руки, показывая на пляж, и за свои хлопоты получил полной лопатой песка в незащищенное лицо. Он перевернулся на бок и приподнялся на одной руке, чтобы посмотреть на девушку.
  
  "Потому что я думала, если придут драконы, ты будешь защищать мою кассу", - сказала девушка. Впервые она посмотрела на него и улыбнулась. Ее глаза были небесно-голубыми, а маленькие молочные зубки были ровными и сверкали белизной, как жемчужины.
  
  "Почему я?" Спросил Римо. "Ты когда-нибудь видел дракона?"
  
  "Потому что ты хорошо выглядишь", - сказала девушка. "А моя старшая сестра Ардафф рассказала мне все о драконах, и они больше меня".
  
  "Ты думаешь, я хорошо выгляжу?" Сказал Римо. Он посмотрел вниз на свои руки. Они были ответственны за сотни смертей, и хотя пятен крови не было видно, они были там — в его сознании. Римо
  
  19
  
  интересно, когда кто-нибудь в последний раз считал его милым.
  
  "Конечно, ты милый", - сказала она с неуверенностью очень юной. "Очень милый". Она вернулась к копанию, бросая песок через плечо в Римо.
  
  "Я не хороший".
  
  "Да, это ты".
  
  "Ты выйдешь за меня замуж?"
  
  "Нет, пока я не построю свой cassoo", - сказала она.
  
  "Полагаю, мне просто придется помочь тебе построить его, не так ли?" Сказал Римо.
  
  Девушка вырыла ров примерно квадратной формы со стороной четыре фута. Римо опустился на колени рядом с ней, и руки, натренированные убивать, стали нежными, как у хирурга, но более точными, чем у любого другого хирурга когда-либо.
  
  Используя ведро с водой девушки, Римо намочил песок и зачерпнул его в большие прямоугольные формы. Используя кончики пальцев в качестве ударов, он выбил отверстия для окон по бокам больших стен. Затем, на вершине основания, он построил извилистые башни и зубчатые стены, насыпая песок поверх песка, пока девушка переводила дыхание, зная, что башни должны рухнуть. Но Римо кончиками пальцев ощущал внутреннее напряжение песка, и как раз в тот момент, когда он понял, что тот рухнет под собственным весом, он отступил и начал работать над другой башней.
  
  Замок был творением из страны Оз, имитацией каменных башен, уходящих в небо и стоящих выше самой маленькой девочки. Люди на пляже начали разглядывать сооружение, теперь почти шести футов высотой, что-то из сказки.
  
  Римо отступил от замка, окруженный
  
  20
  
  по ее унылому извилистому подобию рва и сказал: "Ну вот и все. Выходи за меня сейчас?"
  
  "После того, как я немного поиграю. Ты действительно милый". Она схватила его за руку и притянула к себе, чтобы поцеловать в щеку. Когда Римо встал, он увидел, что все люди на пляже наблюдают за ними, и почувствовал себя неловко и смущенным.
  
  "Всегда так", - сказал он. "Мне всегда везло влюбиться в женщину, которая хочет сначала немного поиграть".
  
  За толпой он увидел человека, которого ждал, — высокого худощавого мужчину с редеющими седыми волосами, одетого в серый костюм-тройку даже в летнюю жару на побережье Джерси. Он стоял на узком дощатом тротуаре, глядя вниз на Римо, и когда их взгляды встретились, он кивнул. Римо кивнул в ответ.
  
  "Я вернусь через некоторое время", - сказал он девушке. Он сжал ее руку, а затем пошел по горячему песку туда, где доктор Гарольд В. Смит, глава сверхсекретного агентства КЮРЕ, ждал его на скамейке. Римо шел медленно, не обращая внимания на палящий жар под ногами.
  
  Римо сидел рядом со Смитом, счищая засохший песок со своей груди и живота. Римо был высоким и худощавым, а его тело было телом спортсмена, подтянутого и тренированного, но не исключительного. Единственное, что могло привлечь к нему внимание, были его толстые запястья, которые он продолжал разминать, вращая кулаками, как будто у него болели запястья. У него были темные волосы, такие же темные, как полуночные озера его глаз, которые были спрятаны глубоко за высокими скулами, что иногда делало его почти восточным.
  
  "Я рад видеть, что вы сохраняете свою обычную сдержанность", - сказал Смит.
  
  21
  
  "Ты думаешь, этот парень вражеский агент?" Сказал Римо. "Подожди здесь, я пойду убью ее". Он начал подниматься.
  
  Смит вздохнул. "Садись", - сказал он. "Почему каждый разговор начинается одинаково?"
  
  "Потому что ты всегда сваливаешь на меня с самого начала, потому что я не прячусь за кустом или что-то в этом роде", - сказал Римо. "Эй, это побережье Джерси. Половина этих парней на пляже - политики из Джерси. Они наблюдают за океаном, пытаясь придумать способ его украсть. Другая половина - федеральные агенты, наблюдающие за политиками. За мной никто не следит ".
  
  Он посмотрел на Смита, затем снова на маленькую светловолосую девочку в красном купальнике. Она сидела на корточках рядом со своим песочным замком. Ее губы шевелились, деловито ведя игровой разговор с самой собой. Римо улыбнулся. Было приятно сделать что-то приятное для кого-то. Может быть, он все-таки был милым.
  
  "Что у тебя на уме?" он спросил Смита.
  
  "Это Руби", - сказал Смит.
  
  Руби была Руби Джексон Гонзалес, светлокожей чернокожей женщиной, которая была помощницей Смита. За исключением Смита, Римо и того, кто был президентом Соединенных Штатов в то время, она была единственным человеком, который знал о существовании секретного агентства КЮРЕ, которое было создано много лет назад для борьбы с преступностью, не уделяя слишком много внимания тонкостям закона. Римо был его рукой-убийцей. Римо подумал о Руби, затем вспомнил ее визгливый, раскалывающий скалу голос и сказал Смиту: "Я не хочу об этом слышать. Она - твоя проблема. Ты нанял ее. Что она пытается сделать, свергнуть тебя и продать акции организации?"
  
  "Она хочет уволиться", - тихо сказал Смит. Он сложил руки на атташе-кейсе у себя на коленях. Римо
  
  22
  
  понял, что не может припомнить, чтобы когда-либо видел Смита без вложенного кейса, и ему стало интересно, что в нем такого, что Смит все время держал так близко к себе. Это было так, как если бы режиссер CURE носил костюм из четырех частей: брюки, жилет, пиджак и прикрепленный кейс.
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Пусть она увольняется. Я все равно устал слушать, как она все время на меня орет".
  
  "Это не так просто", - сказал Смит. И, конечно, это было не так. Римо знал это. Кто-то там, кто знал о CURE, но не работал над этим, был слишком большой проблемой и слишком большой угрозой, чтобы терпеть.
  
  "Почему она хочет уволиться?" Спросил Римо.
  
  "Она говорит, что ей скучно. Работа скучная. Она хочет вернуться к своему бизнесу по изготовлению париков и зарабатывать реальные деньги".
  
  "Попробуй повысить ей зарплату?" Спросил Римо.
  
  "Я пробовал это".
  
  "Что она сказала?"
  
  "Она сказала, что в мире не хватит денег, чтобы сделать эту работу менее скучной".
  
  "Это не похоже на Руби", - сказал Римо. "Эта женщина любит деньги. Должно быть, ей действительно скучно". Он наблюдал, как маленькая девочка двигает своей крошечной ручкой в окнах песчаного замка, разыгрывая в уме какое-то фантастическое приключение по сценарию. "Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил?" - Спросил Римо.
  
  "Нет", - сказал Смит.
  
  "Что потом?" Спросил Римо.
  
  "Я хочу, чтобы ты... убрал ее".
  
  Римо развернулся и посмотрел в лицо Смита. Оно было таким же бесстрастным, как всегда, когда он смотрел на серое »море.
  
  "Руби?" Переспросил Римо. "Ты хочешь, чтобы я убил ее?" Он изучал лицо Смита, но оно не изменилось,
  
  23
  
  без карт, гладкая, как океан без волн. Но он коротко кивнул.
  
  "Это верно", - с горечью сказал Римо. "Ты просто сидишь там и киваешь, но мы говорим о том, чтобы убить кого-то. Одного из наших. Ты забыл? Руби однажды спасла меня и Чиуна. И ты сидишь там, как какая-то серая мумия, и качаешь головой вверх-вниз, и для тебя это качание головой, но для меня это означает "иди убей кого-нибудь, иди убей друга ".
  
  "Римо, я понимаю, что ты чувствуешь. Но она знала о риске, когда подписывала контракт. Я не знаю, почему ты думаешь, что мне это нравится".
  
  "Потому что тебе это нравится, ты, бескровный..."
  
  Римо остановился. Он смотрел в сторону воды и увидел, как она приближается. Крупный загорелый блондин с волосами до плеч, держа под мышкой доску для серфинга, бежал по пляжу и со злостью разрушал замок из песка, который построил Римо. Даже на расстоянии ста футов Римо мог слышать его счастливый ликующий смех. Маленькая девочка в красном купальнике с удивлением и шоком посмотрела на бегущего мужчину, затем посмотрела на обломки замка своей мечты, затем медленно опустилась на корточки, плача. Даже с такого расстояния Римо мог видеть, как ее спина сотрясается от рыданий.
  
  - Извините, - сказал Римо Смиту. - Подождите здесь. Он легко перепрыгнул через перила настила, спустился на горячий песок и подбежал к маленькой девочке и обломкам замка.
  
  Слезы текли по ее щекам. Она посмотрела на Римо с болью на лице.
  
  "Тебе поручили остерегаться драконов", - сказала она. "А теперь посмотри, что произошло".
  
  24
  
  "Не лезь в мое дело", - сказал Римо. "Мы еще не женаты. В любом случае, мы все уладим".
  
  "Мы будем?"
  
  "Еще бы", - сказал Римо. Он послал девушку наполнить ее ведро водой и умелыми руками быстро перестроил замок, сделав его еще выше и величественнее, чем раньше. Пока он работал, девушка переминалась с ноги на ногу, наблюдая за ним, едва способная сдержать свое счастье.
  
  Когда он закончил, она посмотрела на него с любовью, и он смахнул слезы с ее глаз. Она сказала: "Ты знаешь, мне не разрешено выходить замуж. Моя старшая сестра Ардафф сказала, что я слишком маленькая ".
  
  "Я знаю", - сказал Римо.
  
  "Но когда я подрасту, я выйду за тебя замуж".
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Римо.
  
  "Потому что ты милый", - сказала девушка.
  
  "Спасибо", - сказал Римо. Он встал. "Теперь поиграйте здесь и приятно проведите время, потому что мне нужно идти".
  
  "Ты хочешь пойти?"
  
  "Нет", - сказал Римо. "Но мне нужно кое-что сделать".
  
  "Я увижу тебя снова?"
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "О", - сказала она, принимая это со смирением детей, для которых большая часть жизни все еще является печальным сюрпризом. "Я люблю тебя".
  
  "Я тоже тебя люблю", - сказал Римо.
  
  Он отошел от девушки, направляясь к следующему пляжу, где бухта, образованная двумя длинными скалистыми причалами, ловила волны и создавала достаточно шума в обычно спокойном океане, чтобы можно было заняться серфингом в низшей лиге.
  
  Крупный светловолосый серфингист стоял на небольшом пригорке из
  
  25
  
  он смотрел на пляж, как греческий бог, обозревающий свои владения. Его доска для серфинга была воткнута в песок перед ним, как персидский щит.
  
  Римо обошел вокруг него. Молодой человек был крупнее Римо и более крепким. Он выглядел так, как будто пил масло для загара для поддержания сил. .
  
  "Ты на моем солнце", - сказал он неприятно.
  
  "Ты разрушил замок из песка той маленькой девочки", - сказал Римо.
  
  "Она не должна строить вещи на полосе движения", - сказал блондин.
  
  "Ты сбил его не поэтому", - сказал Римо.
  
  "О? Почему тогда?"
  
  "Потому что ты нехороший человек", - сказал Римо. "Теперь это так. У меня есть высочайший авторитет, подтверждающий, что я хороший человек".
  
  "Славные парни финишируют последними".
  
  "Больше они этого не делают", - сказал Римо.
  
  Он поднял доску для серфинга с песка, приподнял ее на фут над уровнем пляжа, затем опустил панель из стекловолокна обратно на песок. Чтобы попасть туда, она должна была пройти через пальцы правой ноги молодого человека. Это произошло.
  
  Мужчина посмотрел вниз на свою ногу. Он приподнял ее спереди и увидел, что у него не хватает пальцев.
  
  "Моя нога, моя нога", - завопил он. "Мои пальцы ног". Он посмотрел на Римо. "Что...?"
  
  Римо улыбнулся.
  
  "Повесить пять", - небрежно сказал он, уходя.
  
  Он направился прямиком обратно к дощатому настилу, где Смит все еще сидел на скамейке.
  
  - Смитти, - сказал Римо, - я должен тебе кое-что сказать, но сначала я собираюсь оказать тебе услугу. Руби знает, что ты встречаешься со мной?"
  
  26
  
  Смит сказал: "Да".
  
  "Тогда она знает, что у тебя на уме", - сказал Римо. "Она знает, что ты пришел сюда, чтобы сказать мне. Я бы посоветовал тебе убедиться, что она не подложила бомбу в твою машину".
  
  "Все в порядке", - сказал Смит. "Я приехал на автобусе".
  
  "Ты бы так и сделал", - сказал Римо.
  
  "Вы сказали, что хотели мне что-то сказать?" Сказал Смит.
  
  "Да. Ты можешь взять это задание и выполнить его. Ты можешь взять эту работу и выполнить ее. Я закончил ".
  
  "Вот так просто?" Сказал Смит.
  
  "Вот так просто", - сказал Римо.
  
  "Не могли бы вы сказать мне, почему?"
  
  "Нет. Я не возражаю. Я слишком мил, чтобы работать на вас, люди. Вот почему".
  
  Римо повернулся и пошел прочь. У ступенек, ведущих на тротуар, он остановился, затем вернулся к Смиту.
  
  "Поскольку это больше не имеет значения, - сказал он, - я собираюсь удовлетворить свое любопытство". Он оттолкнул руки Смита и открыл серый кожаный портфель. '
  
  Внутри был портативный телефон и пузырек с таблетками. Внутри была одна таблетка.
  
  - Не могли бы вы сказать мне, для чего это нужно? - Спросил Римо.
  
  "Конечно, нет", - сказал Смит. "Телефон подключен к компьютерам CURE. Если мне нужно, я могу набрать номер и стереть все, что есть на наших пленках, все следы нашего существования ".
  
  "А таблетка?" Спросил Римо.
  
  "Если мне придется стереть записи, - сказал Смит, - мне придется стереть и себя тоже. Это для этого. - Он посмотрел на Римо, его лицо было таким же мягким и беззаботным, как всегда.
  
  27
  
  Ответ не доставил Римо особого удовлетворения. Он захлопнул крышку кейса. "Надеюсь, тебе никогда не придется им пользоваться", - сказал Римо.
  
  "Спасибо", - сказал Смит.
  
  Римо вышел в маленький городок. Он бродил по улицам, застроенным небольшими домами размером с гараж, которые по большей части составляли архитектуру побережья Нью-Джерси. Самое трудное было еще впереди. Как объяснить Чиуну, своему учителю и тренеру, что он бросил лечение. Римо бросал раньше, много раз раньше, но, казалось, что-то всегда возвращало его обратно. На этот раз пути назад не будет. Он был уверен в этом и так же уверен, что это оскорбило бы Чиуна, правящего мастера синанджу, главу древнего дома корейских ассасинов, который был ассасином короля и шаха, императора и фараона, и для которого единственной вещью более священной, чем выполнение контракта, была необходимость получать плату вовремя. Желательно в золоте.
  
  Чиун бы не понял. Он забрал Римо вскоре после того, как Римо, тогда молодого полицейского, обвинили в убийстве, которого он не совершал, и отправили на электрический стул, который не сработал, а Чиун обучил Римо Уильямса работать на КЮРЕ. И за годы тренировок он изменил тело и разум Римо, сделал его чем-то большим, чем другие мужчины. Он сделал его человеком, который полностью использовал свое тело и чувства, но он так и не смог сделать из Римо корейца. И он не понял бы желания Римо уйти со службы у работодателя, который всегда платил вовремя. Для Чиуна Смит был лучшим из императоров.
  
  Римо думал, что бесцельно бродит, но когда он поднял глаза, то снова оказался перед гостиницей "Норфилд Инн", где они с Чиуном остановились,
  
  28
  
  и вот он вошел через боковой вход и поднялся по вытертой лестнице, покрытой ковром, в их комнату на втором этаже.
  
  Чиуна там не было. Рем ó поблагодарил Бога за маленькие милости и собрал свою дорожную сумку со своими единственными вещами — сменой нижнего белья, зубной щеткой, бритвой.
  
  Он снял купальник, принял душ и переоделся в черные брюки-чинос и черную футболку. Может быть, он все-таки был хорошим человеком. Он вырос в сиротском приюте, но кто знает, может быть, он происходил из давней семьи хороших людей. Может быть, его предки всегда были хорошими.
  
  "Славный парень, Римо Уильямс", - пробормотал он себе под нос. "Гордый потомок непрерывной череды славных парней".
  
  Он взял свою сумку и спустился к небольшому бассейну на заднем дворе за старинным отелем и обнаружил Чиуна, сидящего в углу двора, под деревом, спокойно сложив руки на коленях. Легкий ветерок развевал пряди седых волос вдоль морщинистого пергаментного лица Чиуна. Древний кореец смотрел вперед, на воду бассейна, которая слегка подернулась рябью от взбалтывания системы фильтрации.
  
  Римо молча стоял перед ним, пока Чиун не поднял глаза.
  
  "Чиун, я увольняюсь".
  
  "Опять?"
  
  На этот раз все хорошо".
  
  "Почему?" Спросил Чиун.
  
  "Потому что я думаю, что я хороший человек. Ты думаешь, я хороший человек?"
  
  "Я думаю, ты идиот. Сядь здесь и поговори со мной".
  
  Римо сел на траву рядом с Чиуном.
  
  "Смитти хотел, чтобы я убил Руби", - сказал Римо.
  
  29
  
  "О", - сказал Чиун. По тону голоса Римо понял, что Чиун обеспокоен этим.
  
  "Потому что она хочет уйти из КЮРЕ", - объяснил Римо.
  
  "И теперь, когда вы предали своего работодателя, вы думаете, что она будет жить? Вы думаете, что император Смит просто скажет: "О, Римо не уберет Руби, и поэтому Руби должна жить"? Ты знаешь, что он этого не скажет, Римо. Он предпримет шаги, чтобы отправить Руби другим путем. Итак, чего ты добился? Вместо того, чтобы делать то, чему вас учили, и гарантировать, что ее смерть будет безболезненной и быстрой, вы сделали вероятным, что она пострадает от рук какого-нибудь идиота. Но она все равно будет мертва. Ты ничего не добьешься". ,
  
  "Чиун, я все это знаю. Но я просто не хочу быть частью организации, которая убивает своих лучших — таких, как Руби. Я просто больше не могу с этим мириться. Позволь мне спросить тебя — ты бы убил Руби?"
  
  "Если бы мой император сказал применить к ней искусство ассасина, то я бы это сделал. Решение сделать это - дело императора, а следовательно, не мое. Я не император. Я ассасин".
  
  "Просто так, ты бы убил ее?"
  
  "Вот так я бы поступил, как пожелал мой император".
  
  "Смитти может послать тебя за мной", - сказал Римо. "Ты возьмешься за это задание?"
  
  "Я люблю тебя как сына, потому что ты мой сын", - сказал Чиун, глядя на блестящую воду бассейна.
  
  "Я знаю", - сказал Римо. "И ты любишь свою тысячелетнюю традицию синанджу".
  
  "Да, я знаю. Как и следовало бы".
  
  "Я ухожу", - сказал Римо.
  
  "Куда ты пойдешь?"
  
  30
  
  "Я не знаю. Я хочу подумать о себе и о том, кто я такой. Я дам тебе знать, где я буду, если тебе понадобится меня найти".
  
  Чиун кивнул.
  
  "С тобой здесь все будет в порядке?" Спросил Римо.
  
  "Да. Со мной все будет в порядке".
  
  Римо встал. Он неловко посмотрел на Чиуна, раздумывая, что бы тот мог сказать, чтобы нарушить молчание, снять напряженность момента.
  
  "Ну, пока", - сказал он.
  
  Чиун кивнул.
  
  Когда Р éмо прошел через ворота, Чиун долго смотрел ему вслед. Затем тихо про себя он сказал: "Глупый парень. Никто так легко не убьет Руби Гонзалес".
  
  31
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Отвезя доктора Гарольда В. Смита на автобусную станцию, Руби Джексон Гонзалес не вернулась в санаторий Фолкрофт, здание в Рае, штат Нью-Йорк, которое служило прикрытием для операций КЮРЕ и вмещало мощную компьютерную сеть агентства по борьбе с преступностью.
  
  В течение последних четырех дней она осторожно наводила порядок на своем столе — по вечерам носила личные вещи домой в сумочке — и теперь отправилась прямо в трехкомнатную роскошную квартиру, которую снимала в Райе, чтобы забрать свои чемоданы, упакованные накануне вечером.
  
  Они со Смитом не обсуждали, куда он направляется, но из счетов за предъявленных обвинений, которые лежали на ее столе, она знала, что Римо и Чиун были на берегу Джерси. И она знала также, что Смит назначил встречу с самим Римо, задание, которое обычно выполняла бы Руби. Это означало, что Смит не хотел, чтобы Руби знала, о чем они говорили.
  
  Верный шанс. Она знала, что единственный способ покинуть КЮРЕ - это попасть в коробку, и Смит направлялся сказать Римо, чтобы тот заморозил Руби. Пусть попробует; прежде чем
  
  33
  
  лед прибыл, этого холодного разреза уже давно не было.
  
  Через полчаса после того, как автобус Смита покинул город, Руби также направляла свой белый Continental на юг, в сторону Ньюарка, штат Нью-Джерси, города, где у нее были родственники и где ее черное лицо было бы всего лишь одним из сотен тысяч черных лиц. Там она решит, что делать дальше. О возвращении домой в Норфолк, штат Вирджиния, в данный момент не могло быть и речи; это было бы первое место, где они стали бы ее искать.
  
  Когда она выезжала из Рая по скоростной автомагистрали Кросс-Вестчестер, ей пришла в голову идея, и вместо того, чтобы ехать по мосту Таппан-Зи в Нью-Джерси, она повернула на юг по нью-Йоркской магистрали и направилась в Нью-Йорк Сити. Было кое-что, что она хотела сделать в первую очередь.
  
  34
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Ньюарк, Нью-Джерси. Перекресток 300 000 частных жизней. Гигантская сцена, на которой ежедневно разыгрываются тысячи драм.
  
  И в этот день три особые драмы.
  
  Римо никогда не должен был возвращаться в город, потому что он оставил его мертвым. Но с тех пор он был там всего один раз, и приют Святой Терезы представлял собой старое, покрытое сажей кирпичное здание с заколоченными окнами и дверями, мертвое здание, ожидающее, когда остальная часть района догонит его.
  
  Это было пару лет назад, и теперь район сравнялся со старым приютом. Улица представляла собой скопление пустырей и опустошенных пожаром зданий. Даже днем по улице сновали крысы. Римо припарковал там свою машину и посмотрел на старое здание приюта. Было мертво тихо, точно так же, как большая часть Ньюарка была мертва, точно так же, как Римо Уильямс — тот старый Римо Уильямс, который вырос в этом здании и которого наказывали линейками по костяшкам пальцев, когда он плохо себя вел, — точно так же, как он тоже был мертв. Он вздохнул. Чего он ожидал? Духовой оркестр и мемориальная доска
  
  36
  
  обозначаете это как место, где вырос Римо Уильямс? В таком районе не было медных табличек, установленных. Наркоманы воровали медь.
  
  Идея проследить за его происхождением, выяснить, когда, как и почему он попал в школу Святой Терезы в детстве, внезапно показалась ему непреодолимой проблемой. Он включил передачу и уехал. Он подумает об этом завтра. Сначала он снимет номер в отеле.
  
  У Лестера Макгерла, который решил, что ему нравится, когда его называют "Спарки", уже был номер в отеле.
  
  Сейчас он сидел в нем, телевизор был настроен на дневную мыльную оперу, стакан для питья из ванной стоял на полу в пяти футах перед креслом, в котором он развалился.
  
  Парень поправился. За á несколько недель с тех пор, как познакомился с Солли Мартином, он набрал почти двадцать фунтов, и теперь весь этот вес был заключен в дорогой костюм, который сидел правильно. Тем не менее, Спарки понравился бы костюм, даже если бы он не подошел по размеру, просто потому, что это был его костюм, принадлежащий ему, а не поношенный, который протерли до нитки полдюжины пользователей, прежде чем он наконец попал к нему.
  
  Он вытащил спичку из книжки, чиркнул ею, зажег и бросил в сторону стакана на полу. Она ударилась о край стекла, затем упала обратно на пол, где некоторое время горела, оставляя черное пятно на нейлоновом коврике, прежде чем потухнуть. Стакан был наполовину заполнен обгоревшими спичками; на полу виднелось несколько десятков обгоревших черных пятен. Он выдернул еще одну спичку и попробовал снова. Он упал в стакан, продолжал гореть, а затем поджег скрученную пачку спичек внутри контейнера.
  
  Спарки встал со своего места и налил немного
  
  37 ¦
  
  налейте воды в стакан, чтобы потушить огонь. Солли не нравилось, когда он разбивал стаканы о ковры или устраивал пожары в отелях. Это было единственное, что было не так с Солли: он не хотел, чтобы Спарки устраивали какие-либо пожары, если им сначала не заплатили за них. Но он не бил мальчика, и он кормил и одевал его, и он не думал, что Спарки какой-то ненормальный, потому что у него была способность разжигать пожары, и в целом, Солли Мартин был первым добрым человеком, которого когда-либо встречал Спарки. Мысль "отец" причиняла Спарки боль; он никогда не знал отца, просто череду сильно пьющих людей и их отчаявшихся жен, которые использовали мальчика как средство для получения от государства чеков приемных родителей, а затем надругались над ребенком и унизили его. Нет, не отец. Спарки не хотел думать об отце. Но старший брат. Вот каким был для него Солли Мартин, и мальчик был достаточно молод, чтобы без стеснения сказать себе, что любит Солли. Он зажег еще одну спичку и бросил ее в стакан. Просто чтобы сделать Солли счастливым, он не стал бы поджигать этот отель, когда они уезжали.
  
  В двух милях от дома Руби остановила свой "Континенталь" вплотную к обочине, и трое бездельников спустились с крыльца, чтобы повнимательнее осмотреть машину.
  
  Руби открыла дверцу машины и устроила грандиозное шоу из установки противоугонной сигнализации на приборной панели, затем вышла из машины и тщательно заперла дверь.
  
  "Джексоны живут здесь?" спросила она одного из трех молодых людей, самого крупного, с гигантскими волосами в африканском стиле.
  
  "Здесь много Джексонов", - угрюмо сказал он. "Хорошая машина".
  
  38
  
  T
  
  "Это не очень хорошая машина", - сказал один из парней помоложе. "Двойка с четвертью , это была бы хорошая машина. "Свинья" была бы хорошей машиной. Это просто будет Continental ".
  
  "Заткнись", - сказал самый крупный юноша. "Эта машина
  
  неплохо.
  
  "Это верно", - согласилась Руби. "Это хорошая машина, и я хороший владелец, и я спрашиваю тебя по-хорошему еще раз. Джексоны живут здесь?"
  
  Крупный юноша встретился с ней взглядом, и в ее взгляде было что-то холодное и уверенное, что заставило его оценить вежливость выше, чем обычно.
  
  "Четвертый этаж, сзади", - сказал он. "Кто ты?"
  
  "Друг семьи", - сказала Руби. "Приглядывай за машиной, ладно? Скажи любому, кто попытается его украсть, что внутри находится баллон с ядовитым газом, который сработает, если кто-нибудь попытается завести его без ключа ".
  
  "Есть ли?"
  
  "Конечно", - сказала Руби. "Но это не так плохо, как кажется. На самом деле это их не убивает. Просто делает их навсегда слепыми".
  
  "Это тяжело", - сказал юноша.
  
  Руби кивнула. "Затрудняет попадание выстрелов в прыжке".
  
  Она быстро поднялась по ступенькам старого здания, каменный вход в которое выглядел как пробел для участия в международном конкурсе слов из четырех букв. На верхней площадке лестницы она нажала на звонок Джексонов. Позади себя она услышала, как трое молодых людей энергично обсуждают, где они могли бы украсть противогаз, чтобы угнать машину, не ослепнув. Она улыбнулась про себя. На дверной звонок никто не ответил, поэтому она толкнула незапертую внутреннюю дверь и поднялась наверх.
  
  39
  
  За дверью квартиры Джексонов на четвертом этаже раздался еще один звонок, и он тоже не сработал. Она колотила в дверь, пока голос изнутри не сказал: "Прекрати стучать, ради всего святого. Кто это?"
  
  Но дверь не открылась. "Тетя Летти, это Руби". "Кто?"
  
  "Руби, твоя племянница".
  
  Дверь по-прежнему не открывалась. Вместо этого женский голос спросил: "Как зовут твою маму?"
  
  "Корнелия. И она все еще курит свою трубку из кукурузного початка и все еще носит ту серебряную долларовую медаль, которую ты ей однажды подарил *".
  
  Дверь распахнулась. Маленькая чернокожая женщина с морщинистым от возраста лицом оглядела Руби с ног до головы, затем схватила ее за локоть и втащила внутрь.
  
  "Руби, детка, в чем дело? Кто за тобой гонится?" Она быстро закрыла дверь.
  
  "Как ты думаешь, тетя Летти, почему ты думаешь, что кто-то преследует меня?"
  
  "Потому что не так много людей приезжает в Ньюарк просто в гости. Ты в порядке, девочка?"
  
  "Я в порядке, тетя Летти. Действительно в порядке". И когда пожилая женщина наконец убедилась, она заключила Руби в объятия, достаточно крепкие, чтобы компенсировать последние десять лет, в течение которых они не виделись.
  
  "Заходи, девочка. Боже мой, какая ты стала красивая и большая. Заходи и поговори со своей тетей Летти. Как поживает твоя мама? Кстати, что привело тебя сюда?"
  
  "Я подумала, может быть, вы могли бы приютить меня на несколько дней", - сказала Руби, следуя за женщиной
  
  40
  
  через аккуратные, но скудно обставленные железнодорожные комнаты на кухню.
  
  "Теперь я знаю, что за тобой кто-то охотится", - сказала Летти Джексон, - "ты хочешь остаться здесь".
  
  Руби засмеялась. "Правда, тетя Летти, ты самая подозрительная женщина, которую я когда-либо видела. Разве я не могу просто захотеть навестить?"
  
  Наконец, уговоры и очевидное хорошее настроение Руби успокоили старую женщину. Пока Руби сидела за кухонным столом и они разговаривали, пожилая женщина суетилась на кухне, пекла печенье, заваривала чай, настаивая, чтобы Руби рассказала ей все о том, чем она занималась, и какой она была, и какой была ее мать, и ее брат, никчемный Люциус, которые пожилая женщина произносила слитно, как будто это был титул и имя вроде принца Чарльза или короля Эдуарда. Люциус без счета.
  
  В течение дня в квартиру приходили дети. Дети Летти, дети ее детей, ее племянницы, ее племянники. Она официально представила их всех Руби, дочери своей сестры Корнелии, и Руби мгновенно забыла все их имена. В большой коммуне, казалось, никто не возражал. Когда стемнело, миссис Джексон объяснил Руби, что, поскольку она гостья, ей придется делить кровать только с одним человеком, шестнадцатилетней двоюродной сестрой, которая слышала, что Руби занимается изготовлением париков, и хотела, чтобы она прислала два парика, один для дневного использования и один для ночного, чтобы ей не пришлось возиться с прической.
  
  Наконец, Руби отправилась спать.
  
  "Это то самое место?"
  
  Солли Мартин отвел взгляд от серого здания и посмотрел на Лестера Спарки Макгури.
  
  41
  
  "Да", - сказал он. "Тогда мы уберемся из этого города и отправимся куда-нибудь, чтобы заработать немного денег". Он махнул в сторону улицы. "Посмотрите на эту улицу", - сказал он хриплым от негодования голосом. "Можно подумать, что кто-то с мозгами захочет сжечь дотла весь город. Но парень заплатил нам за это здание, и поэтому это здание - оно ".
  
  "Тогда я лучше пойду и сделаю это", - сказал Спарки.
  
  "Ты в порядке?" Спросил Солли "Ты полностью заряжен и все такое?"
  
  "Наверное, да. Я чувствую себя нормально", - сказал мальчик.
  
  "Это выбивает меня из колеи, - сказал Солли, - как ты можешь просто зайти в здание, помахать руками, и начнется пожар, просто так".
  
  "Я тоже", - сказал Спарки. "Я никогда не знаю, как это работает. Это просто работает. Я думаю, что это тоже становится сильнее. В прошлый раз я был действительно хорош ".
  
  Солли кивнул. Его глаза осмотрели улицу. Она была темной и пустой. Он был удивлен, увидев модный белый "Континенталь", припаркованный перед зданием. Это был не тот автомобиль, который ассоциировался бы с этой улицей. Конечно, существовал миф о том, что благотворители ездили на "кадиллаках" и целыми днями смотрели цветной телевизор, но фактом было то, что "кадиллакам" обычно было пять лет и они сжигали три литра масла, разъезжая по кварталу. Этот Continental не был похож ни на один из тех.
  
  Спарки Макгерл выскользнул из машины, перебежал пустынную улицу и вошел в многоквартирный дом.
  
  Солли ждал. Ньюарк был плохой добычей. Все, что стоило сжечь дотла в городе, уже было сожжено дотла. Осталось только это здание, и целью сегодня вечером было не уничтожение имущества, а смерть. Человек, который их нанял, хотел, чтобы люди умирали. Солли пожал плечами. Это было все равно, чтобы
  
  42
  
  он. Он посмотрел на пятиэтажное многоквартирное здание. И Спарки было все равно. Мальчик поджег бы что угодно, лишь бы увидеть пламя.
  
  Спарки тихо поднялся на пять лестничных пролетов. Он устроил свой первый пожар на верхнем этаже слева, затем разжег еще по одному на каждой площадке по пути обратно вниз. Перед. пожар был обнаружен, лестничные клетки будут хорошо гореть, подумал он.
  
  Римо пересек узкую улочку перед своим отелем и вошел в парк, разбитый над подземным гаражом.
  
  Когда он был ребенком, монахини приюта раз в месяц водили свои занятия в музей Ньюарка, но изюминкой дня была остановка позже, чтобы пообедать на пикнике в этом парке. Тогда он был элегантным, безупречно чистым, заполненным семьями, студентами и бизнесменами.
  
  Но она тоже пала, как и сам город. Ступив в парк, Римо почувствовал себя обманутым. Очень мало из его детства принадлежало ему; очень мало из этого имело какое-либо значение; но он с нежностью вспоминал этот парк, и ему было грустно видеть его сейчас.
  
  Алкаши сидели, развалившись на скамейках, под резким светом верхнего ночного освещения. Сзади, в кустах, Римо слышал, как молодые парочки хихикают в темноте. Он прошел дальше в парк и увидел чернокожего торговца наркотиками, на шее у которого было почти столько же золота, сколько у него было во рту, прислонившегося к небольшому зданию технического обслуживания.
  
  Группа молодых людей стояла примерно в двадцати ярдах от толкателя, наблюдая за ним, и Римо понял, что они ждут своей очереди. Первый подходил к толкателю, отдавал немного денег и
  
  43
  
  взамен получите небольшую посылку. Как только он начинал уходить, другой выходил из ожидающей группы, чтобы занять его место. Римо подумал, что, может быть, торговец давал им номера, как в булочной, и им приходилось ждать, пока назовут их номер, прежде чем они могли подойти и купить наркотики.
  
  Римо осмотрел три скамейки, прежде чем нашел одну, которая не была сломана, затем сел и стал наблюдать за толкателем. Он увидел, как складные деньги вспыхнули белым под верхним светом, и он увидел блеск маленьких пакетиков, которые раздавал продавец, предварительно осмотрев деньги и засунув их в карман. Он задавался вопросом, где была полиция, и он был рад, что сестра Мэри Маргарет не дожила до того, чтобы увидеть, как это произошло в их парке. Что-то начало бурлить глубоко внутри Римо, и сначала он подумал, что это гнев, но потом понял, что это было глубже , чем гнев. Это была печаль. Он думал сбежать из больного мира, в котором он зарабатывал на жизнь, и вернуться в этот город к невинным дням своей юности. Но больной мир вторгся и сюда, и он задумался, всего на мимолетный миг, осталось ли в Америке хоть одно чистое место, хоть один парк, где все еще играют дети и не нужно беспокоиться о наркоманах, алкашах или наркоторговцах.
  
  Толкатель увидел, что Римо наблюдает за ним. Он не выказывал страха, только любопытство, и Римо подумал, что если бы это случилось много лет назад, когда у толкача все еще были его собственные зубы, а Римо все еще был полицейским Ньюарка, тогда этот человек испытывал бы страх.
  
  Римо задавался вопросом, как долго он сможет терпеть печаль, прежде чем она превратится в непреодолимое желание что-то сделать с причиной этой печали.
  
  Он наблюдал, как толкач подзывает к себе небольшую группу ожидающих молодых людей. Они совещались;
  
  44
  
  толкатель был направлен на Римо, и печаль прошла, сменившись холодным, горьким гневом. Римо поднялся со скамейки в парке.
  
  "Хорошо", - сказал он вслух. "Всем выйти".
  
  Восемь лиц повернулись к нему с удивлением.
  
  "Вы слышали меня. Все вон из моего парка", - сказал Римо. Он направился к группе. Они посмотрели на стройного белого мужчину, затем друг на друга, обмениваясь подмигиваниями и ухмылками.
  
  "Йоа парк?" - спросил толкатель.
  
  "Да. Мой парк. Убирайся", - сказал Римо.
  
  "Это народный парк", - сказал толкатель. Теперь Римо был ближе к нему, и толкатель отодвинулся назад, пока его не отделила от Римо стена молодых людей.
  
  Стена была недостаточно толстой. Рука Римо просунулась между юнцами, схватила толкателя за золотые цепочки у него на шее и дернула. Он полетел к Римо, как мяч, вылетающий из лотка автомата для игры в кегли.
  
  "Эй, не делай этого. Он будет нашим главным человеком".
  
  "Ага", - проворчал другой голос.
  
  Но прежде чем они смогли атаковать Римо, он перевернул толкатель вверх дном, держа его за лодыжки и тряся. Из его карманов выпали никелевые пакетики с порошком и пачки травы. Римо затрясло сильнее. Деньги, купюры и монеты посыпались на землю. Каждый раз, когда Римо трясло, голова толкателя ударялась о тротуар, и он стонал.
  
  "Помоги мне", - простонал он. "Свободен, если ты поможешь".
  
  "Заткнись, ты", - сказал Римо. "В любом случае, это бесплатно". Он пнул наркотики и деньги пальцами ног и швырнул их в сторону семерых молодых людей.
  
  МУЖ.
  
  "Вот. Бери, что хочешь. Просто убирайся из моего
  
  45
  
  паркуйся". Он продолжал трясти толкатель, и посыпалось еще больше наркотиков и денег. Римо продолжал пинать их в сторону группы. Казалось, они молча совещались сами с собой, а затем вместе бросились за наркотиками и наличными. Через пятнадцать секунд земля снова стала чистой, и можно было услышать, как последние их шаги исчезают в ночи. "За это я их понимаю", - сказал толкач. "Ужасно осознавать, что ты совсем один", - сказал Римо, - "не так ли?"
  
  "Кто ты?" - потребовал толкач. "Чего ты хочешь? Прекрати бить меня по голове".
  
  Римо повернул толкатель правой стороной вверх. Он был такого же роста, как Римо, но еще худее.
  
  "Просто еще один ученик сестры Мэри Маргарет", - сказал Римо. "Ей не нравится, что ты делаешь с ее парком".
  
  Толкатель был занят тем, что приводил в порядок свою одежду. "Я же говорил тебе, это народный парк". Толкатель потер голову левой рукой. Его правая рука засунулась за задний пояс брюк и достала складной нож, который он щелкнул, открывая, и указал на Римо. В верхнем свете он казался хрупким и стеклянным.
  
  Римо покачал головой. "Очень жаль", - сказал он. "А я собирался тебя отпустить".
  
  "Ты допустил дерьмо", - сказал толкатель. "Ты стоил мне того, чтобы я взял свои слова обратно, молокосос. Кусочек за кусочком".
  
  Он взмахнул ножом у горла Римо. Римо откинулся назад. Нож, не причинив вреда, прошел перед его лицом. Затем Римо снова перевернул толкателя вверх ногами и потащил его по тротуару к парковой скамейке. Он поднял его, а затем бросил головой вперед в корзину для мусора. Голова толкателя со стеклянным звоном ударилась о
  
  46
  
  бутылки, заполнявшие корзину. Толкатель не подходил. Римо нажимал до тех пор, пока не подошел. Треск бутылок был единственным звуком после одного сильного начального стона. Наконец, он подошел. Из корзины торчали только его ботинки. Это были уродливые желтые туфли на подошве и каблуках высотой в два дюйма. Римо согнул ноги мужчины, пока ботинки не поместились в корзину, затем для пущей убедительности нажал на спуск. Теперь все подошло. Он вытер руки о хорошо выполненную работу и вернулся, чтобы сесть на скамейку запасных.
  
  Десять минут спустя он услышал приближающиеся к нему шаги. Это были громкие, тяжелые шаги, предназначенные для того, чтобы быть громкими и тяжелыми. Для Римо это означало "коп". Молодой коп.
  
  Римо смотрел вниз, на тротуар, когда полицейский заговорил. "Что вы здесь делаете, мистер?" В его голосе слышалась испуганная дрожь.
  
  "Просто сижу в своем парке", - сказал Римо.
  
  "Твой парк?"
  
  "Да. Моя и сестры Мэри Маргарет", - сказал Римо.
  
  Патрульный немного расслабился, как будто решив, что Римо - безобидный псих.
  
  "Ты собираешься продолжать сидеть здесь?" спросил он Римо после паузы.
  
  "Да".
  
  "Этот парк опасен для белого человека", - сказал полицейский.
  
  Впервые Римо оторвал взгляд от своих ног, и его глаза встретились с глазами патрульного.
  
  "Не сегодня", - сказал он. "Не сегодня".
  
  Руби почувствовала это прежде, чем услышала или увидела. Она резко села в кровати. Она глубоко вздохнула. Ошибки быть не могло
  
  это; это был запах, с которым она жила с детства.
  
  Огонь.
  
  Руби вскочила с кровати и растолкала свою шестнадцатилетнюю кузину, разбудив ее.
  
  "Ленора, проснись. Это место в огне".
  
  Подростки были вялыми, медленно реагировали, и Руби сильно ударила ее по щеке.
  
  Девушка проснулась, тряся головой, ее руки непроизвольно потянулись к щеке.
  
  Она посмотрела на Руби, которая уже направлялась к двери. "Место в огне", - крикнула Руби через плечо. "Мы должны всех разбудить".
  
  Работая вместе, эти двое разбудили Джексонов. Почти как на противопожарных учениях, дети двинулись к дверному проему, ведущему на лестницу, каждый из старших детей взял на себя ответственность за одного из младших детей.
  
  Руби протянула восемнадцатилетней Молли ее чемодан.
  
  "Отнеси это вниз", - приказала она. "Запри это в багажнике моей машины и отогнать мою машину за угол, чтобы она не сгорела". Не дожидаясь ответа, она побежала по коридору и начала колотить во все двери, до которых добиралась. "Пожар", - крикнула она. "Все проснулись. Это пожар". Она заметила, что ступени, ведущие наверх, горят, стены и пол охвачены пламенем, но она не почувствовала запаха бензина или горючего и не увидела никаких признаков бумаги или другого трута, которые могли быть использованы для разжигания огня.
  
  Она услышала шаги на ступеньках, а когда подняла глаза, то увидела молодого человека с огромной африканской прической, который сегодня околачивался снаружи.
  
  48
  
  На нем были жокейские шорты и футболка, и он перепрыгивал через четыре ступеньки за раз.
  
  Он начал обгонять Руби, не сбавляя скорости, но она протянула левую руку и обхватила его за талию.
  
  "Куда ты идешь?" спросила она.
  
  "Пожар. Это место в огне".
  
  "Верно", - сказала она. "Наверху живут люди?"
  
  "Конечно. Оставь меня в покое".
  
  Он напрягся в ее левой руке, и как только он высвободился, Руби сунула руку в правый карман своего синего халата из синели и вытащила маленький курносый револьвер 38-го калибра. Она приставила его к его голове, между глаз.
  
  "Поднимись наверх и разбуди их".
  
  "Шеееит".
  
  Руби пожала плечами. "Сделай это или умри здесь. Что бы ни делало тебя счастливым". Она взвела курок пистолета.
  
  Молодой человек сглотнул. "Шеееет", - повторил он. Руби прижала пистолет к его лбу, и он повернулся и побежал вверх по ступенькам, сквозь пламя, крича во весь голос: "Покрышка! Огонь! Огонь!"
  
  Руби посмотрела вверх и увидела языки пламени на верхней площадке лестницы. Она поняла, что пожар был устроен. Это был не один пожар, а цепочка отдельных очагов, устроенных в разных местах. Но кому могло понадобиться поджигать это здание, кроме чокнутых детей?
  
  Нет смысла гадать. Она огляделась. Люди начали выходить из квартир, и у нее возникло мимолетное ощущение, что она была в цирке, наблюдая, как две дюжины человек выходят из одного "Фольксвагена". Они выходили из квартир горстями, по двое и по двое, по четверо и по четверо, протирая заспанные глаза, усталость замедляла их шаги.
  
  49
  
  Руби на мгновение прислушалась к продолжающемуся реву "Пожар" на пятом этаже. Затем она протолкалась сквозь поток детей, спускающихся по лестнице, и спрыгнула на третий этаж, где постучала в еще несколько дверей и разбудила еще больше семей.
  
  Она прошла через здание, пока не оказалась на тротуаре. Она была рада видеть, что ее машину переставили.
  
  Дальше по улице Руби слышала гудки пожарных машин. Языки пламени теперь вырывались из окон на всех пяти этажах многоквартирного дома.
  
  Тетя Летти подбежала к ней и сказала: "О, девочка, я думала, тебя поймали".
  
  "Со мной все в порядке", - сказала Руби. Пожарные машины были всего в квартале отсюда. "Все вышли?"
  
  Ее тетя оглядела толпу, собравшуюся на тротуаре. "Я думаю", - сказала она. "Дай мне посмотреть". ~ Она посмотрела снова, указывая пальцем, отмечая людей. "Я не вижу Гариглов".
  
  Руби потрогала золотую медаль у себя на шее. "Где они живут?" спросила она.
  
  "Вверху справа, впереди", - сказала ее тетя. Пожарные машины подъехали ближе. Руби убежала. Голос ее тети эхом отдавался за ней. "Девочка, не возвращайся туда".
  
  Гариглз вышли. Руби не вышла. Они сказали тете Летти, что не видели ее племянницу.
  
  Пожарные не смогли спасти здание, и через десять минут после их прибытия крыша обрушилась внутрь здания, как сдающееся суфле é.
  
  Жильцов дома оттеснили на другую сторону улицы, где их допрашивали скучающие полицейские.
  
  50
  
  Увидев, как рушится крыша, тетя Летти закрыла лицо руками. "О Боже", - воскликнула она. "О, моя бедная Руби. О, дитя". Преподобный Гораций К. Уизерспул, одетый в итальянский костюм из мягкого серого шелка, обнял ее, утешая. "Все будет хорошо, миссис Джексон", - сказал он. Даже когда он говорил, он оглядывался на других жильцов здания, как будто подсчитывая.
  
  Час спустя стены обрушились. Пожарные, работающие с середины улицы и зданий по обе стороны, закачали тысячи тонн воды в жилой дом. Они не могли войти в руины еще два часа. Они осматривали завалы, но только на рассвете пожарный-новичок обнаружил тело. Он рылся в том, что когда-то было подвалом. Его сопровождал фотограф из Newark Post-Observer, который недавно был обвинен в нечувствительности к черному сообществу и имел поэтому опубликовал постоянное задание получить фотографии значительных пожаров в жилых домах в кварталах для чернокожих. Редакционной коллегии потребовалось две недели, чтобы решить, какие пожары они должны сфотографировать. Были ли они бесчувственными, если игнорировали пожары со смертельным исходом — как будто черные трупы не имели новостной ценности? Или они были бесчувственны, если публиковали сообщения о пожарах со смертельным исходом — как будто чернокожие заслуживали освещения в печати только тогда, когда были мертвы? Главный редактор принял решение: никаких фотографий пожаров со смертельным исходом, если только не погибли три или более человека одновременно.
  
  Это был пожар без видимых жертв, поэтому молодой фотограф был в подвале с новичком-пожарным, искал интересный снимок. Фотограф споткнулся обо что-то, что показалось пародией-
  
  51
  
  проходила в стороне от него. Она была длинной и примерно такой же широкой, как бейсбольная бита. Она была темно-коричневой и обугленной. Фотограф наклонился, чтобы рассмотреть поближе.
  
  Затем его вырвало.
  
  Это была рука.
  
  Пожарный позвал на помощь, и они убрали обломки с останков людей.
  
  Фотограф сказал всем, кто был готов слушать: "Я споткнулся о его руку. Вон там. Это его рука".
  
  "Это не его рука", - сказал один пожарный.
  
  "Так и есть. Это его рука. Я споткнулся об нее", - сказал фотограф.
  
  "Это не его. Это итс. Пока мы не опознаем тело, это не он или не она, это итс".
  
  Когда они докопались до тела, не было никакой возможности определить, был ли это мужчина или женщина, настолько тотальным было уничтожение плоти огнем.
  
  Фотограф оказался в затруднительном положении. Теперь было найдено тело. Один погибший не сделал этого пожара фотографией для Newark Post-Observer. Но если бы он вернулся в свой офис без фотографии, а позже они нашли бы еще два тела под обломками, это сделало бы пожар с тремя смертельными исходами, и это была фотография, и ему следовало бы выговориться за то, что он ее не сделал.
  
  Его спас от решения пожарный, который перевернул тело. Под ним что-то блестело. Это была золотая медаль — узкая трапеция с косой чертой, проходящей под углом через нее
  
  Фотограф сфотографировал медаль. Больше в огне тел обнаружено не было, но тайна золотой медали заинтриговала городского редактора, и он поместил снимок на первую страницу. Никто,
  
  52
  
  полиция или гражданское лицо допрашивали Летти Джексон. Труп был неопознан.
  
  Римо проснулся, когда солнце ярко светило в окно его квартиры на четвертом этаже, выходящее в парк. Он подошел к окну. Он мог видеть скамейку, на которой он провел большую часть ночи, сидя и размышляя. Корзина для мусора рядом со скамейкой все еще была заполнена, и он мог видеть проблеск желтых туфель, все еще засунутых в корзину. От этого зрелища он почувствовал себя желанным всем телом. Нет ничего лучше, чем проблеск красоты для начала дня.
  
  Несмотря на то, что он не был голоден и обычно ел очень мало, Римо позвонил в службу обслуживания номеров и заказал полдюжины омлетов, два ломтика бекона, домашнюю картошку фри, тосты и большой кофейник кофе. Спохватившись, он заказал кувшин бутилированной воды и миску риса без запаха. И газету.
  
  Это то, что нормальные люди едят на завтрак? Почему бы и нет? Он много думал об этом ночью, и не было никаких причин, по которым он не был нормальным человеком. Итак, некоторые из его детских воспоминаний испортились, и большая часть его жизни была потрачена на работу в правительственном агентстве, которое он не слишком любил, но ему не нужно было быть наемным убийцей, как Чиуну нужно было быть наемным убийцей. Римо мог быть кем угодно. Он избегал попыток назвать что-либо из этих вещей.
  
  Он успел принять душ к тому времени, как принесли еду на большом подносе на колесиках, а рядом с тарелкой лежала аккуратно сложенная газета. Он дал посыльному десять долларов на чай, с вожделением посмотрел на яичницу с беконом и кофе, затем положил рис себе на тарелку и начал упорно разжевывать его до жидкого состояния, прежде чем проглотить-
  
  53
  
  просматриваю это. Он открыл газету и был поражен фотографией на первой странице.
  
  Это была фотография золотой медали, а медаль была символом синанджу — трапецией, пересекаемой под углом длинной косой чертой.
  
  Он быстро прочитал статью о пожаре, уничтожившем многоквартирное здание в Центральном округе. Тело, которое было найдено, было идентифицировано как тело неизвестной женщины; медаль была найдена лежащей под ней. Пожарные сказали, что пожар был поджогом, потому что отдельные пожары начались в четырех разных местах здания.
  
  Медаль синанджу. Но кто? И как? Он никогда не видел такой медали, и только он и Чиун знали символ синанджу. Только он и Чиун ... и ... возможно, Руби.
  
  Римо отодвинул от себя рис и сел на кровать рядом с телефоном.
  
  Он набрал номер гостиницы "Норфилд" на побережье Нью-Джерси.
  
  Когда портье ответил, Римо спросил: "Старый джентльмен с Востока, мистер Чиун, все еще зарегистрирован там?"
  
  "Тес", - сказал клерк. "Мне позвонить ему?"
  
  "Нет, нет, нет", - сказал Римо. "Я хочу, чтобы ты передал ему сообщение".
  
  "Почему бы мне просто не позвонить ему, и ты сам передашь ему сообщение? Я только что видел, как он поднимался к своему
  
  комната.
  
  "Потому что, если ты позвонишь на его телефон, один из твоих телефонов превратится в порошок. Послушай, просто сделай по-моему. Для тебя это стоит двадцать долларов".
  
  Голос клерка стал подозрительным. "Вы собираетесь отправить это мне по телефону?"
  
  "Чиун даст это тебе. Просто делай, что я говорю. Если я
  
  54
  
  я должен приехать туда и кое-что передать тебе, это не будет стоить двадцати долларов, приятель ".
  
  "Хорошо", - с отвращением сказал клерк. "Что за сообщение?"
  
  "Поднимись и скажи Чиуну, что Римо говорит по телефону".
  
  "Римо?"
  
  "Да. Римо. Скажи ему, что я разговариваю по телефону, а потом, когда ты позвонишь, он возьмет трубку, не вырывая ее из стены".
  
  "Хорошо", - сказал клерк. "Подождите".
  
  Три минуты спустя он снова разговаривал по телефону.
  
  "Я сказал ему", - сказал он.
  
  "Что он сказал?"
  
  "Он сказал что-то о том, что он никакой не секретарь. Он не собирается проводить весь день, разговаривая с людьми по телефону. Он назвал Римо, который. Он сказал, что ты должен написать ему письмо. Он не хочет с тобой разговаривать. Он сказал что-то о куске свиного уха. Что-то в этом роде ".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Теперь ты снова поднимаешься наверх ..."
  
  "Подожди минутку. Сколько поездок ты хочешь за двадцать долларов?"
  
  "Это до пятидесяти долларов", - сказал Римо. "Возвращайся наверх и скажи ему, что Римо сказал, что это важно, это касается Руби".
  
  "Я не знаю. Он не выглядел счастливым".
  
  "Он никогда не выглядит счастливым. Пятьдесят долларов".
  
  "О, хорошо". Клерк снова положил трубку телефона за стойкой."
  
  Когда он вернулся, он сказал: "Он говорит, что сделает исключение из давнего правила и поговорит с тобой".
  
  "Хорошо".
  
  55
  
  "Как мне получить свои пятьдесят долларов?"
  
  "Я скажу Чиуну, чтобы он отдал это тебе".
  
  "Я знал, что это будет что-то в этом роде", - сказал клерк.
  
  "В чем дело?" Спросил Римо.
  
  "Вчера я видел этого Чиуна в действии. Он пришел сюда на ланч. Он заказал воду. Он никому не позволял сидеть за соседними столиками. Когда он уходил, он обошел все столики и забрал сдачу, которую люди оставляли на чаевые официантке. Он не даст мне никаких пятидесяти долларов ".
  
  "Доверься мне", - сказал Римо. "Я позабочусь, чтобы он это сделал".
  
  "Хорошо, но я в это не верю", - сказал клерк. "Подождите, я соединю вас".
  
  Римо услышал, как телефон щелкнул, а затем зажужжал, когда в номер звонили.
  
  Телефон зазвонил дюжину раз, прежде чем Чиун снял трубку. Как обычно, он ничего не говорил в трубку, даже не представился. Он снял трубку и стал ждать.
  
  "Чиун, это Римо".
  
  "Кто такой Римо?"
  
  "Давай, Чиун, хватит валять дурака. Римо".
  
  "Когда-то я знал одного Римо", - сказал Чиун. "Он был неблагодарным негодяем. На самом деле, его голос даже немного походил на твой. Этот визгливый носовой скулеж, свойственный белым людям. Особенно американцам ".
  
  "Послушай, Чиун, 111 подожди, пока ты сморгнешь свои сопли, потому что я должен сказать тебе кое-что важное".
  
  "Этот другой человек из Римо всегда говорил, что ему тоже есть что мне сказать, но когда я слушал, он нес мне чушь".
  
  "Чиун, это насчет Руби".
  
  56
  
  Чуин молчал, ожидая, что Римо скажет еще.
  
  "Ты подарил ей медаль синанджу?"
  
  "Нет", - сказал Чиун.
  
  "О ..."
  
  "Но у нее был один", - сказал Чиун. "Она выиграла его у меня в карты. Она жульничала. Я никогда не прощу эту женщину".
  
  "Золотая медаль с эмблемой синанджу на ней?"
  
  "Да".
  
  Римо застонал, протяжно, мучительно ооооооооо..
  
  "Что случилось с моей медалью?" Спросил Чиун.
  
  "Это не твоя медаль, это Руби. Я думаю, что она, возможно, мертва".
  
  "С моей медалью?" Спросил Чиун.
  
  "Может, ты перестанешь беспокоиться о своей чертовой медали?" Сказал Римо. "Я сказал тебе, что думаю, Руби мертва. Они нашли тело в огне, тело женщины, и у нее была медаль синанджу ".
  
  "Это ужасно", - сказал Чиун.
  
  - Дай портье пятьдесят долларов, - сказал Римо.
  
  "Конечно. Медали здесь, пятьдесят долларов там. Вы, должно быть, думаете, что я создан из богатства".
  
  "Просто делай, что я говорю. Дай ему пятьдесят долларов и побудь там некоторое время. Когда я узнаю больше, я дам тебе знать".
  
  Чиун повесил трубку, не ответив. Римо мгновение смотрел на отключенный телефон, начал набирать другой номер, затем положил трубку и вернулся к столу для завтрака, где снова перечитал статью в "Пост-обсервер". Подозреваемый поджог, но поджог особого рода. Пожары начались в четырех разных местах, но никаких признаков трута или зажигательных устройств, использованных для разжигания пламени, не обнаружено. Римо подумал о расположении костров. IT
  
  57
  
  это были не вандалы. Вандалы устроили один пожар и убежали. Разжигание четырех пожаров означало профессиональную работу, но кому понадобилось бы сжигать дотла старый многоквартирный дом? Это не было похоже на бизнес, где владелец после пожара мог потребовать возмещения страховых убытков за оборудование и товары, которые он уже украл из здания и продал. Но страховка при пожаре в многоквартирном доме в Ньюарке не покроет даже стоимость замены дверных ручек.
  
  Но кто? И почему?
  
  Он вернулся к телефону и набрал код города 800. Он подключился к коммерческому номеру, рекламировавшему секс-клуб для свингеров.
  
  В трубке послышался хриплый женский голос.'
  
  "Привет, любимый", - гласило оно.
  
  "Привет", - сказал Римо магнитофонной записи. "Я хотел бы купить плуг".
  
  "Если ты так же возбужден, как и я, - сказал записанный голос, - то, вероятно, тебе просто не терпится составить компанию".
  
  "Вообще-то, я собирался посмотреть повторы "Семьи Тартридж", - сказал Римо.
  
  "Послушай это", - говорилось в записи. Ее голос затих, и раздался звук тяжелого дыхания женщины, хрюканья мужчины и шипения женщины: "Не останавливайся. Еще, еще, еще", и пока продолжался этот оргиастический диалог, Римо отчетливо произнес в трубку: "Пять, четыре, три, два, один".
  
  Запись закончилась. Римо услышал жужжание, а затем на линию вышел доктор Гарольд В. Смит.
  
  "Да?" сказал он.
  
  "Смитти, я должен сказать тебе, мне нравится твое новое сообщение больше, чем молитва, по которой мне приходилось звонить".
  
  58
  
  "О, это Римо. В чем дело?" Сказал Смит. Его обычно невозмутимый голос был холоднее, чем обычно.
  
  "Где Руби?" - спросил Римо.
  
  "Разве ты не знаешь?" Сказал Смит.
  
  "Если бы я знал, стал бы я спрашивать?"
  
  "Она ушла. Когда я вернулся сюда вчера, ее здесь не было. Я думал, ты как-то причастен к этому".
  
  "Руби не нуждалась во мне, чтобы сказать ей уйти, потому что в доме становилось слишком жарко", - сказал Римо. "Ты ничего о ней не слышал?"
  
  "Нет"
  
  "Есть идеи, куда она пошла?"
  
  "Она не поехала домой в Норфолк", - сказал Смит. "Я уже проверил это".
  
  "Куда еще она могла пойти?" Спросил Римо.
  
  Он почти слышал, как Смит пожимает плечами по телефону. "Она могла уехать куда угодно. У нее есть родственники в Ньюарке. Я не знаю. Почему? Ты решил вернуться к работе?"
  
  "Пока нет", - сказал Римо. В животе у него возникло неприятное ощущение. Все больше и больше он понимал, что тело, найденное в пожарище, обугленное до неузнаваемости, принадлежало Руби, молодой, красивой и энергичной Руби, которая ничего так не хотела от жизни, как прожить ее. Во второй раз менее чем за двенадцать часов он почувствовал, как печаль наполняет его тело, тем печальнее сейчас из-за того, что это была эмоция, которую он помнил. Прошлой ночью он сожалел о себе, о том, что осознал, что его детство ушло. Но эта печаль была глубже, построенная на ужасном знании того, что для Руби вся жизнь ушла. И во второй раз за двенадцать часов печаль уступила место другой эмоции — гневу.
  
  59
  
  - Смитти, - сказал Римо, - это важно. Есть ли у вас в компьютерах что-нибудь о поджоге?"
  
  "Могу ли я понимать это так, что ты возвращаешься к работе?"
  
  "Пожалуйста, Смитти, не торгуйся со мной. А как насчет поджога?"
  
  В голосе Римо было что-то такое, что побудило Смита спросить: "Какого рода поджог? Что-нибудь особенное? Какие-нибудь особенности?"
  
  "Я не знаю", - сказал Римо. "Возможно, в одном здании началось несколько пожаров. Никаких признаков топлива или зажигательных устройств".
  
  Смит сказал: "Подождите". Он перевел Римо в режим ожидания. Римо мог представить, как он кладет трубку и нажимает кнопку, которая поднимает телевизионную консоль и компьютерную клавиатуру на его столе. Он мог видеть, как Смит осторожно вводит в машину нужную ему информацию, затем откидывается назад, ожидая, пока гигантские банки памяти CURE очистятся, чтобы попытаться сопоставить то, что они знали, с тем, что просил Смит.
  
  Смит вернулся к телефону девяносто секунд спустя.
  
  "За последние два месяца произошло пять подобных пожаров", - сказал он. "Первые два в округе Вестчестер. Недалеко отсюда. Затем три в Северном Джерси".
  
  "Теперь пусть будет четверо", - сказал Римо. "Есть идеи, кто это делает?"
  
  "Нет. Никаких свидетелей. Никаких улик. Ничего. Почему? Почему это так важно для тебя?"
  
  "Потому что я кое перед кем в долгу", - холодно ответил Римо. "Спасибо, Смитти. Я буду на связи".
  
  "Ты хочешь мне еще что-нибудь сказать?" Спросил Смит.
  
  60
  
  "Да. Не беспокойся больше о Руби. Ты можешь отозвать своих ищеек".
  
  "Я не понимаю", - сказал Смит. "Что все это значит?"
  
  "Не беспокойся об этом", - сказал Римо. "Мы просто оказываем услугу другу".
  
  "Римо", - сказал Смит.
  
  "Да?"
  
  "У нас нет друзей", - сказал директор CURE.
  
  "Теперь у нас на одного меньше", - сказал Римо.
  
  61
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  "Как долго, Господи, как долго?"
  
  "Как долго?" прихожане закричали в ответ.
  
  "Как долго, Господь, ты собираешься навлекать это угнетение на нас, бедных чернокожих? Скажи, как долго?"
  
  "Как долго?" собрание подчинилось.
  
  Преподобный доктор Горациус К. Уизерспул стоял высоко за кафедрой, обозревая собрание из 120 человек, 100 женщин и 20 мужчин старше 65 лет. Его руки были драматично подняты над головой, ярко-белые манжеты торчали из-под рукавов черного мохерового пиджака, золотые запонки с бриллиантами сверкали в лучах воскресного утреннего солнца, как старые ненужные украшения.
  
  "Мы потеряли еще одного", - сказал он.
  
  "Аминь", - сказали прихожане.
  
  "Огонь снова ударил и забрал одного из нас", - сказал преподобный доктор Уизерспул.
  
  "Уведен", - скандировали прихожане.
  
  "Мы не знаем, кто". Он сделал паузу. "Мы не знаем как. И мы должны спросить себя, была ли эта особа готова встретиться со своим создателем? Была ли она готова?"
  
  "Она была готова?" - эхом отозвалось собрание.
  
  "Когда они узнают, кем она была, узнают ли они, что она думала о тех, кого оставила позади?" Он
  
  63
  
  огляделся и сложил руки вместе на краю трибуны. Он обвел свою паству своим искренним взглядом, который включал в себя наклон головы вправо и слегка прищурив глаза.
  
  "Или они обнаружат, что эта бедная женщина покинула этот бренный мир, чтобы быть с Великим Господом, и все, что она оставила позади для тех, кто любил ее, - это долги, счета и вечные следы кредитора?" Это то, что мы найдем?" Он огляделся.
  
  "Мы должны всегда помнить. Когда Бог призывает, мы хотим быть готовыми встретить Его. Но мы оставляем других позади. Мы хотим пойти и встретиться с тем Господом, и мы хотим иметь возможность улыбаться и смотреть этому великому Господу прямо в глаза этого великого Господа и говорить: "О, Господь, я поступил правильно по отношению к тем, кого оставил позади. Я оставил их с вещами, которые им нужны для продолжения. Я оставил им деньги по страховке, и когда они пойдут хоронить меня, им не придется продавать мебель или что-то в этом роде, но они просто обналичат этот страховой полис и найдут средства ..." Он сделал паузу. "Средства", - сказали его прихожане. "И все необходимое", - сказал Уизерспул. Он очень точно произносил каждый слог. "Все необходимое".
  
  "Все необходимое", - сказали его прихожане. "Чтобы похоронить меня. И даже церковь, которую я люблю, Первая евангелическая Абиссинская апостольская церковь Доброй сделки, преподобный доктор Горациус К. Уизерспул, пастор, был упомянут в моем страховом полисе, и они смогут продолжать выполнять твою работу, Господь".
  
  Он снова огляделся. "И добрый Господь собирается сказать: "Что ж, благословляю тебя, сестра, и вперед
  
  64
  
  прямо сейчас, потому что, воистину, ты выполнил мою работу и показал свою доброту, и я только желаю, чтобы каждый делал это, чтобы мы все могли жить вместе здесь, в вечности. . . .'"
  
  "В вечности", - скандировали прихожане.
  
  "В счастье", - сказал Уизерспул.
  
  "В счастье", - донеслось эхо.
  
  "И с выплаченными взносами, чтобы защитить нашу семью и нашу церковь", - сказал Уизерспул.
  
  "Чтобы защитить нас, Господь", - сказали прихожане.
  
  "Аминь", - сказал Уизерспул.
  
  Когда они уходили, он встретил свою паству у задней двери церкви, пожимая им руки правой рукой, а левой кладя им в карман или сумочку листовку страховой компании "Грандслэм", ориентированной на безопасность, в которой объяснялось, как всего за семьдесят центов в день, без медицинского осмотра, они могут приобрести срочную страховку на свою жизнь на 5000 долларов. К листовке также прилагался бланк заявления, уже частично заполненный, о выделении 2500 долларов из страховых поступлений преподобному доктору Горациусу К. Уизерспул, пастор Первой евангелической абиссинской апостольской церкви Доброй сделки.
  
  Когда ушел последний прихожанин, Уизерспул закрыл двери и пошел обратно по проходу маленькой церкви, насвистывая "Мы семья".
  
  Он резко остановился в дверях маленькой комнаты за алтарем церкви. За столом сидел белый мужчина и просматривал спортивный раздел "Нью-Йорк Ньюс", где преподобный доктор Уизерспул обвел кружком бейсбольные команды, на которые он делал ставки в тот день.
  
  Белый человек поднял глаза. "Я бы не взял "Ред Сокс", - сказал он. "Они почти готовы начать
  
  65
  
  их фолд в середине года и девять поражений при пяти победах звучат не очень хорошо ".
  
  "Кто ты?" Требовательно спросил Уизерспул. Ему стало интересно, был ли белый мужчина из городского отделения полиции по борьбе с азартными играми.
  
  "Я знаю, как вы заинтересованы в страховании", - сказал белый человек.
  
  "Я не знаю, что ты имеешь в виду", - сказал Уизерспул. Он слегка откинулся назад в дверном проеме.
  
  Белый человек встал и продолжил говорить, как будто он даже не слышал министра.
  
  "И я представляю "Это твой последний шанс, страховая компания-неудачник", и у меня есть потрясающий полис, который при полном отсутствии денежной премии гарантирует тебе жизнь".
  
  Уизерспул прищурился. Он никогда не слышал о подобном страховом полисе. "Жить?" спросил он. "Как долго?"
  
  "Достаточно долго, чтобы увидеть, не потускнеют ли эти запонки", - сказал Римо. "И единственная награда, которую вам придется заплатить, - это сказать мне, кому вы заплатили за поджог того здания дальше по улице".
  
  Он улыбнулся. Уизерспул не улыбнулся.
  
  "Я не знаю, о чем вы говорите", - сказал он. Этот человек был страховым следователем. Он был уверен в этом.
  
  Он настаивал, что не знал, о чем говорил этот человек. Он все еще настаивал на этом, когда его запихивали в багажник арендованной машины, и хотя он был уверен, что водитель его не слышит, он продолжал кричать, что ничего об этом не знает, в течение двадцатиминутной поездки на машине, пока не услышал, как машина съехала с главного шоссе на гравийную дорогу.
  
  Он не знал, что задумал этот сумасшедший, но
  
  ради Бога, он что, не знал, что мохер мнется? И если он испачкает этот костюм жиром, он будет испорчен. Пятьсот долларов полетели ко всем чертям. Он собирался надрать задницу этому парню, как только тот выберется из этого багажника.
  
  Когда крышка открылась, он один раз моргнул от полуденного солнца, вылез из багажника и нанес удар сверху прямо в голову худому белому человеку. Пуля промахнулась, и он почувствовал, как его дернули и потащили за воротник костюма по земле позади мужчины.
  
  "У тебя совсем нет уважения к одежде", - сказал Уизерспул.
  
  - Там, куда ты направляешься, - сказал Римо, - они тебе не понадобятся.
  
  Уизерспул не мог пошевелить головой, но, поводив глазами направо и налево, он увидел, что находится на территории одного из крупных нефтеперерабатывающих заводов, которые граничили с северной частью магистрали Нью-Джерси, недалеко от аэропорта Ньюарк.
  
  Сумасшедший белый человек тащил его к одной из двухсотфутовых труб, в которых сжигались газовые отходы процесса переработки. Впереди, вытянув шею, министр мог видеть верхушку штабеля, а высоко вверху - вездесущее пламя, выплевывающее верхушку, как это делалось двадцать четыре часа в сутки. Затем белый человек оказался у основания штабеля желтого кирпича, и Уизерспул задался вопросом, что он делает. У него было мало времени удивляться, потому что внезапно он оторвался от земли, и белый человек, держа Уизерспула в левой руке и используя только правую руку и ноги, карабкался вверх по гладким кирпичным стенам штабеля.
  
  Уизерспул был так напуган, что даже не
  
  67
  
  потрудитесь задаться вопросом, как белый человек взбирался по гладким, покатым стенам штабеля, но он почувствовал спиной шероховатые кирпичи, а когда он посмотрел вниз, то увидел, что находится уже в сотне футов над землей. И он молился, впервые за много лет по-настоящему молился, и он молился: "О, Господь, я не знаю, чего хочет этот сумасшедший, но давай убедимся, Господь, что он не утратит навык лазания в спешке, прямо сейчас".
  
  Несколько мгновений спустя Уизерспул был на вершине штабеля. Он мог чувствовать жар от паров горящего газа. Он почувствовал, как белый человек подбросил его вверх, а затем отпустил. Уизерспул вытянул руки, ухватился за край верхних кирпичей и повис там, его ноги болтались в воздухе под ним.
  
  "Не брыкайся", - сказал Римо. "Так труднее держаться".
  
  Уизерспул поднял глаза. Римо сидел на выступе верхних кирпичей с таким безразличием, словно он был на скамейке в парке.
  
  "Мне не нравится находиться здесь, наверху", - сказал министр. "Отведите меня вниз".
  
  "Просто отпусти. Ты достаточно быстро спустишься", - сказал Римо.
  
  Уизерспул сильнее сжал пальцы. "Чего ты хочешь?" спросил он.
  
  "Итак, как я уже говорил, кого вы наняли в качестве факела, чтобы поджечь это здание?"
  
  "Я не..."
  
  "Позвольте мне предупредить вас, преподобный доктор", - сказал Римо. "Еще одна ваша ложь, и я отправлю вас в середину этой дымовой трубы. Я могу сделать это в любом случае. Итак, кто?"
  
  "Ты подведешь меня, если я расскажу твоему"
  
  68
  
  Он умоляюще посмотрел на Римо, который пожал плечами и сказал: "Я не знаю".
  
  "Ты оставишь меня в живых, если я расскажу тебе?"
  
  "Я не знаю", - повторил Римо. 1 "Вы не сбросите меня в ту дымовую трубу?" Спросил Уизерспул.
  
  "Я не знаю", - сказал Римо.
  
  Уизерспул сглотнул. Его пальцы начинали болеть и слабеть, а желудок ощущал тепло стопки. "Хорошо", - сказал он и попытался улыбнуться Римо. "Тогда мы заключили сделку".
  
  Римо не улыбнулся в ответ.
  
  "Кто?" - повторил он.
  
  "Его звали Солли".
  
  "Солли что?" - спросил Римо.
  
  "Он не сказал", - сказал Уизерспул. "Молодой белый парень. Солли. Возможно, двадцати восьми лет. У него был напарник".
  
  "Кто был партнером?"
  
  "Я его не видел, но слышал о нем".
  
  "Что ты слышал?"
  
  "Он ребенок. Лет четырнадцати на вид. Солли называет его Спарки и говорит, что парень - настоящий волшебник в разжигании огня".
  
  "Где ты познакомился с этим Солли?"
  
  "Он связался со мной. Я сказал, что ищу факел".
  
  "И он связался с тобой?"
  
  "Правильно".
  
  "Он из Ньюарка?" Спросил Римо.
  
  "Я так не думаю. Я встретил его в холле отеля "Робертс"".
  
  "Он оставался там?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю". Уизерспул снова посмотрел на Римо, который уставился на него.
  
  69
  
  "Подожди", - сказал Уизерспул. "Он расписался в получении чека в баре. Он повесил его на свой номер. Должно быть, он там останавливался".
  
  "Спасибо, преподобный", - сказал Римо. Он оттолкнулся от выступа. Медленно, прижимаясь спиной к кирпичам штабеля, он начал спускаться по гладкой стороне дымохода. "Vaya con Dios", - сказал он.
  
  "Эй, подожди".
  
  Римо остановился. Он был в десяти футах ниже Уизерспула, прижавшись к краю трубы, словно муха к стене.
  
  "Что?" Спросил Римо.
  
  "Ты не можешь оставить меня здесь".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Это не... это не... это не гуманно".
  
  "В этом весь бизнес, милая", - сказал Римо.
  
  Он снова начал спускаться. Он прошел еще пятнадцать футов, когда остановился и окликнул Уизерспула.
  
  "Подтянись и сядь на выступ. Кто-нибудь'11 в конце концов тебя заметит", - сказал он.
  
  "Спасибо", - сказал Уизерспул. "Ни за что. Как это будет выглядеть? Человек в сутане на вершине дымовой трубы?"
  
  "Ты всегда можешь сказать им, что дьявол заставил тебя сделать это", - сказал Римо. Он снова двинулся вдоль стены штабеля, почти бежал, казалось, что он может упираться пятками в маленькие щели между кирпичами и использовать их, как если бы это были широкие шаги. Когда он достиг дна, он обернулся и помахал рукой Уизерспулу, который сидел, положив свой внушительный зад на кирпичный выступ, пытаясь уберечь свой зад от воспламенения пылающими выхлопными газами.
  
  Пока Уизерспул наблюдал, Римо подошел к
  
  70
  
  он сел в свою машину и уехал обратно на магистраль Нью-Джерси. Ему нужно было сделать две остановки.
  
  Менеджер тщательно объяснил Римо, что да, он знал, что это важно, но нет, ему очень жаль, он не мог позволить Римо посмотреть счет другого гостя, потому что, ну, просто потому, что это противоречит политике отеля и просто не может быть сделано.
  
  Затем он сел в свое кресло, не в силах пошевелиться, в то время как Римо начал просматривать все счета в отеле "Робертс".
  
  Он нашел одно для Солли Соломона. Это было единственное имя, которое было близко.
  
  "Этот Солли Соломон", - спросил Римо менеджера. "Как он выглядел?"
  
  Менеджер попытался пошевелить ртом, но не смог заговорить.
  
  "О", - сказал Римо. Он перегнулся через картотечный шкаф и коснулся места на шее менеджера. Теперь он мог говорить, хотя все еще не мог двигаться.
  
  "Молодой парень, лет тридцати, среднего роста, темные волосы".
  
  "Он путешествовал с ребенком?" Спросил Римо.
  
  "Да. Тощий маленький ребенок. Может быть, лет тринадцати. Постоянно зажигал спички и бросал их в корзины для мусора. Я думаю, он был умственно отсталым ".
  
  Римо кивнул.
  
  Он взял у Солли Соломона все счета за заряд, положил их в конверт из плотной бумаги и направился к двери.
  
  "Эй, подождите", - сказал менеджер.
  
  "Да?"
  
  "Я не могу пошевелиться. Ты не можешь оставить меня вот так".
  
  71
  
  Римо покачал головой. "Это пройдет через пятнадцать минут. Расслабься и наслаждайся этим. Ты будешь чувствовать себя великолепно, когда все закончится".
  
  Выйдя на улицу, Римо подошел к первому желтому такси, ожидавшему своей очереди. Он высунулся в открытое окно со стороны пассажира.
  
  "Вы едете за город?" спросил он водителя.
  
  "Если цена будет подходящей".
  
  "Рай, Нью-Йорк".
  
  "Слишком далеко", - сказал водитель.
  
  "Сто долларов".
  
  "Цена правильная", - сказал водитель.
  
  Римо протянул ему конверт из плотной бумаги. "Это должно быть передано в руки доктора Гарольда Смита из санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк. Вы получили его?"
  
  "Понял: должно быть, это важно".
  
  "Не совсем".
  
  "Где моя сотня?"
  
  Римо протянул ему свежую стодолларовую купюру. Пока водитель рассматривал ее, Римо взглянул на табличку с именем над счетчиком такси. Когда водитель снова посмотрел на Римо, Римо сказал: "Итак, Ирвинг, я знаю твое имя и номер твоего такси. Если это не будет доставлено, я собираюсь сделать твою жизнь интересной".
  
  Водитель посмотрел на Римо с презрением. Его правая рука инстинктивно потянулась через сиденье к гаечному ключу Стилсона, который он держал на виду.
  
  "Насколько интересно?" насмешливо спросил он.
  
  Римо просунул обе руки в окно и поднял гаечный ключ.
  
  "Это интересно", - сказал он. Он согнул гаечный ключ обеими руками. Толстая железная ручка сломалась пополам. Он бросил обе половинки на сиденье.
  
  72
  
  Ирвинг посмотрел на гаечный ключ, на Римо и снова на гаечный ключ.
  
  Он включил передачу в кабине.
  
  "Рай, Нью-Йорк, я иду сюда".
  
  - Доктор Гарольд В. Смит, санаторий Фолкрофт, - сказал Римо.
  
  "Я понял". Подумав, Ирвинг сказал: "Сегодня воскресенье. Он там будет?"
  
  "Он будет там", - сказал Римо.
  
  Он ждал на обочине и смотрел, как отъезжает такси. Затем он пошел к городскому полицейскому управлению. Он долго стоял через дорогу от здания. Это не изменилось с тех пор, как он проходил полицейский патруль в этом городе и входил в здание и выходил из него по нескольку раз в день. Это не изменилось, но Римо изменился. Там, где когда-то это было просто старое здание с широкими ступенями, теперь для Римо все было по-другому. Он чувствовал износ ступеней; он знал, какого давления потребуется, чтобы камень раскололся. Он мог смотреть на старые кирпичные стены и с точностью до фунта знать, сколько усилий потребуется, чтобы выбить раствор между блоками. Он помнил тяжелую деревянную дверь, но теперь он увидел деревянную дверь и сразу понял, как сильно ему придется ударить по замку тыльной стороной ладони, чтобы дверь распахнулась.
  
  Он был другим. Город не изменился, а он изменился. Люди говорили, что ты не сможешь снова вернуться домой, но это было неправдой. Ты мог бы снова вернуться домой; просто, когда ты туда попал, ты понял, что это не твой дом и никогда им на самом деле не был. Мужчина носил свой дом с собой, в своей голове, в своем знании того, кем он был и чем он был.
  
  Римо подумал обо всем этом, а затем спросил его-
  
  73
  
  я, но кто ты такой? И прежде чем он позволил себе ответить, он перешел улицу и зашел в полицейское управление.
  
  Патрульный Каликано работал в полицейском управлении имущественных отношений. Он был неотъемлемой частью, внедренной в работу дядей с политическими связями, и делал это достаточно хорошо, чтобы с его переводом или увольнением было слишком много проблем.
  
  Римо стоял перед своим столом.
  
  Каликано поднял глаза. На мгновение ему показалось, что он узнал Римо, затем снова равнодушно уставился в свои бумаги.
  
  "Что я могу для вас сделать?" - спросил он.
  
  Римо бросил на стол удостоверение личности ФБР на имя Ричарда Куигли.
  
  "ФБР", - сказал Римо.
  
  Каликано осмотрел карточку, убедился, что фотография соответствует лицу Римо, затем вернул карточку обратно.
  
  "ФБР, да? Может быть, именно там я вас и видел. Вы выглядите немного знакомо".
  
  "Возможно", - согласился Римо.
  
  "Что я могу для тебя сделать?" /
  
  "Тот вчерашний пожар. Я хочу увидеть ту медаль, которая была найдена ".
  
  Каликано кивнул. Он тяжело поднялся со стула и неуклюже подошел к большой стене, заставленной ящиками. Он достал из одного из них длинный конверт из манильской бумаги.
  
  "Почему ФБР заинтересовано в пожаре?" спросил он. •
  
  Римо пожал плечами. - Что-то связанное с налогами. И это все?"
  
  Каликано вскрыл конверт из манильской бумаги, который был продырявлен дырочками и перевязан сзади красной бечевкой.
  
  74
  
  "Да". Из конверта он достал лист бумаги и белый конверт поменьше.
  
  "Сначала нужно расписаться здесь", - сказал он.
  
  Римо взял ручку и, когда начал ставить свою подпись, не смог вспомнить имя, которое было в его удостоверении личности ФБР. Ричард. Ричард какой-то там. В конце концов он написал Ричард Уильямс.
  
  Даже не взглянув на него, Каликано положил лист на стол и открыл белый конверт. Он высыпал золотую медаль на ладонь. Он протянул ее Римо. Римо взял медаль в правую руку, а белый конверт - в левую.
  
  Он посмотрел на медаль. Он демонстративно подбросил ее на ладони. Он поднес его к свету, как будто проверяя на наличие микроскопических царапин, затем кивнул и на глазах у Каликано, казалось, опустил обратно в белый конверт, лизнул клапан конверта и плотно запечатал. Он вернул его полицейскому.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Это все, что мне нужно".
  
  Он отвернулся. Каликано опустил белый конверт обратно в большой конверт из манильской бумаги, затем взял белый лист, подписанный Римо.
  
  Он посмотрел на нее, затем крикнул: "Привет, Уильямс".
  
  Римо остановился и обернулся. "Да?"
  
  "Я думал, вас зовут Куигли. В вашем удостоверении личности", - сказал патрульный.
  
  Римо кивнул. "Старая карточка", - объяснил он. Он ушел, оставив полицейского чесать в затылке и гадать, почему этот Уильямс, это имя и это лицо почему-то кажутся знакомыми. Как у кого-то, кого он знал когда-то. Но приближался бейсбольный матч, и Каликано включил телевизор и забыл об Уильямсе и медали. До той ночи, когда он проснулся в постели, его лицо исказилось, как у мужчины
  
  75
  
  кто видел привидение. Мгновение он сидел тихо, прислушиваясь к биению своего сердца в висках, затем сказал себе, что ведет себя глупо, что Римо Уильямс умер много лет назад, и пообещал себе, что будет полегче относиться к лингвини с белым соусом из моллюсков, потому что это всегда так на него действовало.
  
  Он лег на спину и заснул с улыбкой на лице.
  
  Для
  
  76
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Доктор Смит вручил золотую медаль Чиуну. Двое мужчин стояли лицом друг к другу через стол Смита, и хотя директор КЮРЕ не отличался чрезмерным ростом, он был на целый фут выше пожилого азиата.
  
  "Узнаешь это?" Спросил Смит. Чиун погладил медаль, затем быстро сунул ее в одну из складок своей просторной желтой дневной мантии.
  
  "Это символ синанджу", - сказал он. "Римо сказал, что ты отдал его Руби", - сказал Смит.
  
  "Ах, да. Римо. И где он сейчас?" Спросил Чиун.
  
  "Эта медаль была найдена во время пожара. Руби мертва", - сказал Смит.
  
  "Да", - сказал Чиун с бесстрастным лицом, его голос был мягким и бесстрастным.
  
  Смит видел и слышал этот взгляд и голос сотни раз, но все равно они заставляли его чувствовать себя неуютно. Он знал, что те немногие люди, которые его знали, считали его бесчувственным. Но Чиун, когда хотел, мог быть холоднее и жестче, чем Смит когда-либо мечтал. ЛЕКАРСТВО от ди-
  
  78
  
  ректор также с подозрением относился к очевидной неспособности Чиуна понять CURE и то, что она делала. Он был уверен, что Чиун понимает намного больше, чем кажется.
  
  "Я думаю, Римо пытается найти людей, которые были ответственны за пожар", - сказал Смит.
  
  "И были ли люди ответственны за это?" Спросил Чиун.
  
  Смит кивнул. "Это был поджог. Римо прислал мне кое-какую информацию о ком-то, кто мог быть причастен. Когда мы пропустили это через компьютеры, оказалось, что речь шла о человеке, чья собственность первой сгорела в этой череде пожаров. Солли Мартин. Мы получили его фотографию от его семьи, и теперь она у Римо ".
  
  Чиун кивнул. Смиту было неудобно вставать, но Чиун заставил его почувствовать неловкость из-за того, что он сел, если только Чиун не сел первым.
  
  "Эти пожары? Они были устроены за определенную плату?" Спросил Чиун.
  
  "Да, хозяин", - сказал Смит. "Этот Мартин и молодой парень ... Они пробирались через всю страну, устраивая пожары по найму". Он был удивлен, увидев беспокойство на морщинистом лице Чиуна.
  
  "Молодой парень?"
  
  "Мы очень мало знаем о нем, за исключением того, что ему тринадцать или четырнадцать лет. Почему он должен быть связан с Мартином, мы не знаем. Он не родственник. Мы это проверили ".
  
  "Эти пожары", - спросил Чиун. "Они начинаются обычным способом?"
  
  Смит посмотрел на Чиуна прищуренными глазами. Вертикальные морщины над его носом углубились.
  
  "Ну, вообще-то, нет", - сказал он. "Они необычны, потому что начинаются без ..."
  
  79
  
  "Трут", - подсказал Чиун. "И топливо".
  
  Смит кивнул. "Почему?" спросил он. "Это важно?"
  
  "Это важно для меня", - сказал Чиун. "Где Римо?"
  
  "Я не знаю. В городах на западе произошла череда пожаров. Я отдал список Римо. Он, вероятно, следит за ним. Он тебе нужен?"
  
  Чиун покачал головой. "Все американские города кажутся мне одинаковыми. Что-нибудь новенькое, или какой-нибудь индеец, или какой-нибудь святой. Я сам найду Римо".
  
  Он вышел из офиса. Смит проводил его взглядом и опустился в кресло. Он пожалел, что не смог выяснить, почему тот факт, что ребенок был замешан в делах о поджогах, был важен.
  
  Чиун остановился в коридоре перед кабинетом Смита. Он достал из-под мантии золотую медаль синанджу и с улыбкой посмотрел на нее. Он несколько раз повертел его в руке вверх-вниз, как бы взвешивая, затем убрал обратно в мантию.
  
  Затем он быстро ушел. На этот раз он не улыбался.
  
  80
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Римо сидел на переднем сиденье своей машины, складывая карту, но каждый раз, когда он складывал ее, панель, на которую он хотел взглянуть, продолжала появляться изнутри.
  
  Следующей остановкой будет Сент-Луис. Он был уверен в этом. Пожары распространялись по определенной схеме от Уайт-Плейнс до Ньюарка, затем город за городом, маленький городок за маленьким городком, сначала вдоль атлантического побережья, а затем на запад по всей стране. Он поднял глаза и увидел дорожный знак с надписью "40 миль до Сент-Луиса".
  
  Он выбросил карту из окна на проезжую часть и вдавил педаль газа.
  
  В Сент-Луисе он понятия не имел, где искать поджигателя. Были ли у них пункты найма, например, портовых грузчиков? Поскольку он не мог придумать ничего лучшего, он зарегистрировался в отеле, затем остановился, чтобы купить газету, и заголовок внизу страницы привлек его внимание.
  
  КАК ПОДЖИГАТЕЛЬ СДЕЛАЛ МЕНЯ ЛУЧШИМ ЧЕЛОВЕКОМ От Joeygeraghty
  
  В салуне Пурчлда, где мой друг Уоллес Т. Макгинти сидит так долго, что люди пытаются воткнуть ему в ухо затычки, он рассказывал мне, что там
  
  82
  
  есть некоторые вещи, на которые люди не пойдут даже за деньги. Он доказал мне это, объяснив, что ему никогда бы не пришло в голову столкнуть автобус, набитый слепыми монахинями, с дороги в кювет.
  
  "Это факт", - сказал он.
  
  Я сказал, что он не узнал бы ни о каком факте, если бы это попало к нему в платежную книжку из отдела домашних финансов. Оглядываясь по сторонам в салуне Парчи, я сказал, что знаю, что любого можно заставить делать что угодно, за исключением, возможно, разумного разведения.
  
  По какой-то причине Уоллес Т. Макгинти воспринял это близко к сердцу. Он сказал, что мы спросим следующего человека, который войдет в дверь, его мнение решит, и проигравший купит выпивку. Поскольку даже шансы пятьдесят на пятьдесят уговорить Уоллеса Т. Макгинти купить ему первую выпивку с тех пор, как Гарри С. Трумэн сделал мир безопасным для демократии, сжигая японцев, были выгодны, я согласился.
  
  Первым человеком, переступившим порог, был Арнольд Несравненный, который зависает в "Пурчи", когда не занимается своей профессией превращения неудачных предприятий в площадки для обновления городов с помощью бензина и пламени.
  
  Арнольд получил свое имя. когда на своей самой первой работе в качестве поджигателя он забыл взять с собой спички. Он попытался разжечь костер с помощью электрического удлинителя и получил удар током, из-за которого сначала попал в больницу, а затем в государственную тюрьму. Теперь он помнит о спичках.
  
  "Вы спрашиваете меня, - сказал он, - есть ли какие-то вещи, которые люди не станут делать за деньги".
  
  "Это верно", - сказал Уоллес Т. Макгинти.
  
  "Конечно, есть", - сказал Арнольд Несравненный.
  
  "Купи выпивку", - сказал мне Уоллес Т. Макгинти.
  
  "Подожди минутку", - сказал я. "Что, например, ты бы не сделал за деньги?" Я спросил Арнольда. "Ты когда-нибудь отказывался от работы, любой работы, за наличные?" Я призываю вас сказать "да"."
  
  "Да", - сказал Арнольд и продолжил рассказывать мне об одном нашем общем друге, который когда-то занимался лошадиным бизнесом, но проблема которого заключалась в том, что он становился слишком известным, особенно в глазах полицейских из отдела азартных игр, когда они не были заняты получением взяток.
  
  83
  
  Итак, этого общего друга арестовали в седьмой раз, и он собирался провести остаток своей жизни, превращая маленьких в больших, и он пришел к Арнольду Несравненному с предложением, потому что, по его словам, Арнольд был единственным, кто мог его спасти. У него была замечательная теория Улиса о том, что с ним ничего не могло случиться, если бы его записи были утеряны. Он имел в виду свой послужной список при аресте.
  
  "Чем я могу вам помочь?" - спросил Арнольд. "За тысячу долларов", - сказал наш общий друг. "Что я должен сделать?" - спросил Арнольд. "Сожги мои записи", - сказал наш общий друг. "Где они?" спросил Арнольд. "В полицейском управлении", - сказал наш общий друг. "Подожди минутку", - сказал Арнольд. "Позволь мне прояснить это до смешного прямо. За тысячу баксов ты хочешь, чтобы я пошел и сжег дотла полицейское управление".
  
  "Это верно", - сказал наш общий друг. "Вы можете выбрать время, когда на дежурстве не так много полицейских. Это уменьшит число погибших".
  
  Арнольд посмотрел на меня, а затем на моего друга Уоллеса Т. Макгинти. "И вот ты где", - сказал он. "Это то, на что я не пойду ни за какие деньги, это сожжение полицейского управления".
  
  Казалось, что альтернативы нет, я купил Уоллесу Т. Макгинти выпивку и добавил еще одну для Арнольда, top, тем самым установив схему на день, от которой они не любят отклоняться.
  
  Арнольд Несравненный похож на Дракулу. Он работает только по ночам, и когда солнце село за салун Парчи, он, пошатываясь, направился к двери, его живот был набит моей выпивкой, за которую мне лучше было бы получить компенсацию.
  
  У двери он остановился и улыбнулся, ослепив меня своим единственным зубом.
  
  "Вот почему ты никогда не добьешься успеха в выбранной тобой профессии", - сказал он. "Почему именно "почему"?" Я спросил.
  
  "Потому что ты задаешь неправильные вопросы", - сказал Арнольд.
  
  "Какой вопрос я задал неправильно?" Сказал я. "Вы спросили меня, возьму ли я деньги, чтобы сжечь дотла полицейское управление".
  
  84
  
  "Верно", - сказал я. "И ты сказал, что не будешь". "Верно", - сказал Арнольд. Он повернулся к
  
  дверь, затем снова остановился. "Но я бы сделал это ради
  
  ничего", - сказал он.
  
  Тогда это уведомление для всех, у кого я беру интервью, из
  
  ¦ как дальше. Я перестал задавать простые вопросы. Пусть
  
  кто-нибудь еще купит выпивку.
  
  Римо дважды прочитал колонку, затем нашел бар Перчи, указанный в телефонной книге, и услужливый полицейский объяснил ему, как добраться до Ладу-стрит.
  
  Когда Римо добрался до бара, перед ним стоял телевизионный грузовик. У бара выстроилась очередь людей, и молодой человек в испанской кожаной куртке и дизайнерских джинсах отталкивал людей от входной двери.
  
  Римо подошел к нему. "Извини, приятель", - сказал молодой человек. "Бар не будет работать в течение пары часов".
  
  "Почему нет?" Спросил Римо.
  
  "Снимаю рекламу внутри".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. Казалось, он отдаляется. Охранник слегка повернулся, чтобы прогнать кого-то еще, и Римо, следя за взглядом охранника, подождал, пока тот повернется ровно настолько, чтобы Римо оказался вне поля его периферийного зрения, и Римо вошел вслед за ним в дверь салуна.
  
  "Извините, вы пока не можете войти", - сказал охранник другому мужчине, рабочему в клетчатой куртке и синих джинсах от Farmer Brown.
  
  "Почему ты только что впустил этого парня?" - спросил мужчина.
  
  "Какой парень?"
  
  "Тот тощий парень".
  
  "Иди своей дорогой. Я тоже за ним гнался", - сказал охранник. .
  
  "Ты придурок".
  
  85
  
  "Приходите через пару часов", - сказал охранник.
  
  Старый деревянный пол таверны был перекрещен толстыми электрическими кабелями, а освещение было таким же ярким, как на футбольном поле ночью.
  
  У бара стоял мужчина. Это был плотный мужчина, одетый в костюм, который выглядел так, как будто его прислали по почте в бумажном пакете. Римо узнал в нем Джоуи Джерати по фотографии, которая сопровождала его колонку.
  
  Позади Джерати стояли мужчина и женщина, две модели, аккуратно одетые, чтобы походить на клиентов. За стойкой наклонился бармен, который выглядел аутентично, возможно, потому, что его фартук был мокрым.
  
  Римо сел за стол, чтобы посмотреть. Режиссер стоял у камеры, слушая жалобы Джерати.
  
  "Мы когда-нибудь закончим это?" Спросил Джерати.
  
  "Как только ты правильно расставишь линии".
  
  "Если мне придется выпить еще немного этих помоев, меня стошнит".
  
  "Не пей это. Просто смочи губы. Теперь давай попробуем еще раз".
  
  Он кивнул оператору, и Джерати повернулся лицом к бармену.
  
  Двое людей рядом с ним начали громко разговаривать. Заиграла консервированная музыка из музыкального автомата. Джерати начал рассказывать бармену, почему он считает мусульман-шиитов действительно хорошими людьми и как мир был бы в безопасности в их нежных, любящих руках.
  
  Режиссер подождал, пока звукорежиссер оторвал взгляд от магнитофона и кивнул, что сочетание фоновых звуков было в самый раз. "Сейчас", - сказал режиссер.
  
  86
  
  Римо видел, как плечи Джерати напряглись. Он повернулся к режиссеру и заскулил: "Этот костюм чешется. Почему я должен носить этот костюм?"
  
  "Потому что это соответствует твоему имиджу человека из народа".
  
  "Люди, моя задница. Некоторые люди носят костюмы от Пьера Кардена. Почему я не могу?"
  
  "Люди, которые носят костюмы от Pierre Cardin, не пьют пиво Bunco", - сказал режиссер.
  
  "Никто не пьет пиво Bunco", - сказал Джерати.
  
  "Давай. Давай просто снимем рекламу и уберемся отсюда", - сказал режиссер. Джерати повернулся обратно к бару. Он начал рассказывать бармену о жестокой дискриминации испаноговорящих в Сент-Луисе. Бармен выглядел скучающим.
  
  Режиссер подождал, пока включится звуковой микшер, затем сказал: "Давайте сделаем это".
  
  Джерати медленно отвернулся от бармена и посмотрел в камеру, как будто был удивлен, увидев ее там.
  
  "Здравствуйте", - сказал он, "Я Джоуи Джерати". Он остановился и посмотрел на директора. "Когда я получу свой чек? Мой агент сказал мне, чтобы я обязательно получил свой чек".
  
  "У меня все здесь", - сказал режиссер. "Теперь ты сделаешь эту чертову штуку?"
  
  "Ах да", - сказал Джерати. \
  
  Они снова заняли позицию, и когда режиссер скомандовал "Вперед", Джерати снова повернулся к камере, снова изобразил удивление, снова сказал: "Здравствуйте, я Джоуи Джерати, и я не актер, я газета-
  
  человек.
  
  "Я здесь, в баре у Парчи с парой друзей". Он махнул через плечо двум
  
  87
  
  модели позади него, которые послушно улыбались в камеру и делали вид, что слушают Джерати.
  
  "Я снимаю эту рекламу, потому что они мне за это заплатили. Но также и потому, что кто больше знает о пиве". По сигналу двое псевдозависимых рассмеялись. Бармен попытался улыбнуться. Римо заметил, что у него не хватало двух передних зубов.
  
  "Итак, позвольте мне сказать вам прямо, - сказал Джерати в камеру, - то, как я пытаюсь дать вам все". Он поднял стакан и смочил губы пивом. Римо видел, что он плотно сжал губы. Джерати наклонился и взял банку со стойки бара.
  
  "Пиво "Банко" - хорошее пиво. Я бы так выразился". Он посмотрел через плечо режиссера на девушку, державшую карточки с репликами. "Это пиво на всю ночь. Пиво для друзей. Поэтому, когда вы проводите всю ночь с другом, пейте пиво Bunco. Скажите "Bunco", и вы станете победителем ".
  
  Бармен рассмеялся, как и двое посетителей, когда Джерати повернулся обратно к стойке и снова поднес стакан с пивом к сомкнутым губам.
  
  "Ладно, - крикнул режиссер, - на этом все". Джерати сказал: "Слава Богу", - и вылил остатки своего пива на стойку. "Я ненавижу эту дрянь. На вкус как лошадиная моча ".
  
  Он махнул бармену. "Мой обычный коктейль".
  
  Парчи налил в бокал ровно унцию бренди "Курвуазье". Он поставил его перед Джерати, который помешал его в бокале, понюхал и сказал: "Спасибо Иисусу за то, что человек может выпить". Он пригубил его и крикнул режиссеру: "Не забудьте мой чек".
  
  Он сказал бармену: "Парчи, я делаю тебя знаменитым".
  
  "Ты ставишь меня на мель", - сказал Парчи.
  
  "Мои колонки сделают тебя знаменитым".
  
  "Знаменитые не халтурят, Джоуи. Ты приводишь сюда людей, и они ничего не тратят. Они просто стоят вокруг, таращась на постоянных посетителей. Ты не можешь достать мне пятнадцать кружек пива?"
  
  "Единственное место, где вы можете найти пятнадцать любителей пива вместе, - это тюрьма", - сказал Джерати. "Кроме того, любители пива потеют. Я собираюсь пойти переодеться".
  
  Он резко вышел из бара и направился в мужской туалет. Съемочная группа уже разбиралась и двигалась к дверям. Римо направился к бару. Он прошел мимо двух моделей, которые снимались в рекламе.
  
  Он услышал, как женщина сказала: "Этот Джерати. Какой засранец".
  
  Римо стоял у бара, и когда появился Парчи, Римо заказал пиво.
  
  "Так это Джоуи Джерати?" сказал он.
  
  Парчи кивнул.
  
  "Хороший клиент?"
  
  "Неаа. Я даже никогда не видела его здесь, а потом он начал писать об этом месте. Он выбрал его из телефонной книги. Когда он продолжил это делать, я пригласила его спуститься. Но он не часто кончает, и это хорошо ".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что у меня здесь тусуются работающие люди. Если он тусуется в своих модных французских костюмах, лакированных ботинках и с бренди, ради Бога, бренди в бокале, и начинает говорить о полицейском притеснении, гражданских правах и тому подобном, мои хорошие клиенты '11 оставляют его в бешенстве ".
  
  "А как насчет всех тех людей, о которых он пишет?" Спросил Римо. "А как насчет Ирвинга Несравненного?"
  
  "Он выдумывает эту чушь. Но я тебе скажу. Некоторые люди настоящие придурки, и ты смотришь подобную колонку каждый день. У меня здесь дюжина парней. Вы можете сказать, что они управляют магазинами рубашек, и они разоряются. И они сидят за столиками и оглядываются по сторонам, ожидая поджигателя, который подойдет поговорить с ними. Но они не пьют ничего стоящего ". "Они когда-нибудь находили поджигателя?" "Я не знаю", - сказал Парчи. "Иногда приходит много парней в полоску. Они не мои постоянные клиенты. Есть много разговоров, о которых я не хочу знать ".
  
  Джоуи Джерати вернулся в бар, одетый в светло-серый клетчатый костюм, затянутый в талии, и брюки с прямыми штанинами. Лацканы пиджака находились в пределах миллиметра от того, что, по мнению Gentleman's Quarterly, было самым модным стилем сезона. Его галстук был на два дюйма шире у основания, по сравнению с тремя дюймами на прошлой неделе. Он посмотрел на Римо.
  
  "Что вы думаете об исламской судьбе?" он спросил Римо.
  
  "Все в порядке, - сказал Римо, - пока это не делает цветных людей наглыми".
  
  Джерати посмотрел на свой бренди. "Я должен был догадаться. В этом месте".
  
  "Что вы думаете об исламской судьбе?" Спросил Римо.
  
  "Я думаю, что это волна будущего", - сказал Джерати.
  
  Мы все собираемся двинуться вперед, в пятнадцатый век? - Спросил Римо.
  
  "Вы не можете судить, каким будет движение
  
  90
  
  как после революции, когда она в самом разгаре ".
  
  "Когда люди едят друг друга, вы можете быть почти уверены, что они не станут вегетарианцами", - сказал Римо.
  
  "Ты расист", - сказал Джерати. Он сделал еще глоток своего бренди.
  
  "Нет, я не такой", - сказал Римо. "Мне просто нравится иметь возможность отличать одного широкого получателя от другого. Когда они все начинают называть себя Мустафами, у меня проблемы".
  
  "Расист", - сказал Джерати.
  
  "Разве не все мы такие?" - спросил Римо.
  
  "Верно. Мы. Все мы. Как тебя зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Не называй мне свою фамилию. Я не люблю фамилии".
  
  "Как насчет Ирвинга Несравненного?" - спросил Римо. "У него есть фамилия?"
  
  Джерати выглядел защищающимся. "Конечно. Кто хочет знать?"
  
  "Мне просто интересно. Он заходил сюда?"
  
  "Конечно", - сказал Джерати.
  
  "Представишь нас?"
  
  "Ну, если он войдет. И если я буду здесь. Но я не останусь. И обычно его сегодня здесь нет".
  
  И Римо знал, что бармен говорит правду. Бесподобный Ирвинг был плодом воображения Джерти.
  
  Римо оставил пять долларов чаевых и отнес свое пиво к столику. Бармен был прав. В течение получаса бар, хотя было еще до полудня, наполнился нервными мужчинами, которые заказали Оливье со льдом, не стали его пить и сидели без дела, поглядывая друг на друга и на дверь всякий раз, когда это
  
  91
  
  открыта. Половина мужчин носила шиньоны. Остальным они были нужны. Римо задумался, существует ли взаимосвязь между сокращением розничных продаж и выпадением волос. Может быть, это произошло из-за того, что каждый месяц чесал голову, когда приходил срок оплаты счетов.
  
  В дверь вошел мужчина. Волосы у него были его собственные, но костюм выглядел так, словно был одолжен у "Алкоа Индастриз". Мужчина оглядел зал, уставленный столами.
  
  Мужчины за столиками с надеждой подняли глаза, как проститутки в борделе Гонолулу. Римо встал и подошел к мужчине у двери. "Подойди и поговори со мной", - мягко сказал он. "Почему?"
  
  "Потому что, если ты этого не сделаешь, я поджарю твои глазные яблоки", - сказал Римо. Он взял правый локоть мужчины между пальцами и сжал. "Оууу. Что ж, если ты так это называешь..." "Поехали".
  
  Они сели за столик Римо. Римо отпустил локоть мужчины, и тот провел рукой по своим густым темным волосам.
  
  "Что у тебя на уме?" спросил мужчина. "Давай сделаем все как надо", - сказал Римо. "Во-первых. Я не полицейский. Во-вторых. Я понимаю, ты кое-что знаешь об огне для хью. Третье. Я хочу, чтобы ты поговорил со мной об этом ". "Почему я должен?"
  
  "Я думал, мы только что обо всем договорились", - сказал Римо. "Ты хочешь, чтобы я напомнил твоему локтю?" "Хорошо. Что ты хочешь знать?" "Для начала, как продвигается бизнес?" - спросил Римо. "Панк", - сказал мужчина. "Но колонка Джерати всегда выводит людей с вещами, которые нужно сжечь. Все здесь рядом".
  
  "Хорошо. Почему бизнес плох?"
  
  "С моим бизнесом то же самое, что и с их. Слишком большая конкуренция. Знаете, вы можете продать не так уж много рубашек и устроить не так много пожаров".
  
  "Я ищу парня по имени Солли. Его фамилия Мартин, но, возможно, он называет себя как-то по-другому".
  
  Римо посмотрел в глаза мужчины, которые погасли. "Солли? Я не знаю никакого Солли".
  
  "Он не из города. Он путешествует с ребенком ..."
  
  Лицо мужчины озарилось интересом. "Ребенок. Конечно".
  
  "Ты их знаешь?"
  
  "Нет, но я слышал о них. Они торгуют здесь, в городе. Я слышал о них. Вот почему дела идут плохо. Они берут на себя все виды работ ".
  
  "Где'111 их находит?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю".
  
  Римо посмотрел на свой нетронутый стакан пива. Он взял пачку спичек и зажег одну. , Он использовал ее, чтобы поджечь оставшиеся девятнадцать спичек. Коробок спичек вспыхнул пламенем. Римо обхватил рукой горящий коробок спичек и погасил огонь ладонью. "Я надеялся, что от тебя будет больше пользы", - искренне сказал он. Он уронил обугленный коробок спичек на стол. "Как и твой локоть".
  
  "Правда, мистер, правда. Я не знаю. Я только что услышал о них. Они вчера проникли в город и каким-то образом добрались до торговцев".
  
  Римо обвел рукой комнату. "Похоже, они не добрались до этих парней".
  
  "Я только что услышал о них от сплетен. Солли и Спарки. Они где-то рядом".
  
  "Как я могу их найти?" - спросил Римо.
  
  93
  
  "Я не знаю".
  
  "Подумай об этом. Я сделаю так, чтобы это стоило того", - сказал Римо.
  
  "Да? Как?"
  
  "Я оставлю тебя с двумя рабочими локтями", - сказал Римо.
  
  "Уже все в порядке. Я дам тебе имя".
  
  "Как это называется?"
  
  "Джон Барлин".
  
  "Кто он?" Спросил Римо.
  
  "Он владелец спортивного магазина "Барлин" на Квимби-стрит. Я знаю, что он ходил по магазинам на пожар. Потом, когда я собирался позвонить ему, мои друзья сказали, что неважно, он уже заключил сделку с этим Солли. Чертовы саквояжники."
  
  Римо встал. "Спасибо".
  
  "Спасибо за мой локоть", - сказал мужчина.
  
  Спортивный торговый центр Barlin на Квимби-стрит представлял собой длинное низкое каркасное сооружение с жилыми помещениями наверху. Он был втиснут в длинный блок зданий, которые все имели одно общее базовое каркасное здание. Тротуары перед магазином рассказывали историю района, заваленные грязью, не подметенной торговцами. Спортивный торговый центр и его коммерческие соседи установили перед входом складные раздвижные экраны, которые на ночь сворачивались и закрывались на замок, чтобы защитить витрины от вандалов. Если бы Римо искал хрестоматийный пример обанкротившегося бизнеса, готового к сожжению, он понял, что мог бы воспользоваться спортивным магазином Barlin.
  
  Как он и ожидал, владельца магазина не оказалось в торговом центре. Очень услужливый клерк сказал Римо, что мистер Барлин улетел в Чикаго по делам и вернется на следующий день.
  
  •94
  
  Это означало, что пожар будет сегодня ночью, понял Римо.
  
  Он решил убить время, сходив в кино. Там было три кинотеатра подряд. В одном показывали "Гонконгскую ярость" и "Стальные кулаки". Следующий показывал "Гонконгскую тиранию" и "Железные кулаки". Третий показывал "Гонконгский холокост" и "Каменные кулаки".
  
  Римо видел их всех. Он расценил это как очень занимательный день и вечер. Он узнал, что фильмы длятся девяносто минут, что чернокожие мужчины всегда миллионеры, которые путешествуют по миру, не делая видимой работы, несмотря на то, что у них есть собственные многоквартирные дома и частные самолеты. Он обнаружил, что те же самые чернокожие мужчины, стремясь принести мир и справедливость в несовершенный мир, всегда объединяются с экспертом по восточным боевым искусствам, который может победить любого в мире в рукопашном бою, кроме чернокожего человека, потому что их обоих обучал отец азиата. Вместе они убивают много плохих людей, все они белые и большинство из них толстые. Все эти толстые белые люди трусы, коррумпированы, контролируют правительства, где бы они ни жили, и издеваются над чернокожими и выходцами с Востока. Двум героям тоже не нравятся двери, разве что выбивать их ногами, когда они летят по воздуху. Они много летают.
  
  Все белые женщины - проститутки, жаждущие тела черного мужчины. Все черные женщины благородны, и они не откажутся от этого до конца фильма, и то только потому, что это настоящая любовь.
  
  Всякий раз, когда белый человек пускал пыль в глаза, в кинотеатре раздавались одобрительные возгласы. Римо решил, что если когда-нибудь между расами наступит мир, все эти фильмы нужно будет сжечь в первую очередь. Он задавался вопросом, должен ли он, выйдя из театра,
  
  95
  
  пролететь по воздуху и вышибить входную дверь кинотеатра. Он решил этого не делать. Символические протесты были не в его вкусе.
  
  Он покинул третий кинотеатр, когда уже темнело. Железные решетки на фасаде спортивного магазина "Барлин" были закрыты.
  
  Римо стоял перед закрытым магазином, и когда небольшая очередь у театральной кассы прошла внутрь и улица снова опустела, он взялся за висячий замок на железной решетке большим и указательным пальцами. Он нащупал на поверхности замка слегка приподнятое место, под которым были расположены тумблеры. Когда он нашел это место, он нажал. Верхняя защелка замка открылась. Римо быстро снял его с решетки, скользнул за железную ограду и снова запер решетку.
  
  Он проложил себе путь к входной двери магазина. Замок представлял собой простой засов двойного действия. Римо оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что никто не наблюдает, затем ударил ребром ладони по дереву рядом с замком. Дверь распахнулась. Римо вошел в затемненный магазин, закрыл дверь и прикрепил к дверной раме разъем для замка, который расшатался от его удара.
  
  В задней части он обнаружил ступеньки, ведущие в подвальную кладовую, и, как он и ожидал, на складе были следы разграбления. Она была заставлена большими картонными коробками, но в коробках не было спортивных принадлежностей. В них лежал мусор, газеты, старая обувь, сломанное оборудование. Что владелец, очевидно, сделал в преддверии пожара, так это распродал все свое оборудование. После пожара он заявил бы, что все это погибло в огне, и подал страховой иск. Двойной провал.
  
  96
  
  Римо сидел, прислонившись к ящику в темноте. Чтобы поджог имел коммерческий успех, "подвал" должен был быть подожжен. Это было бы подходящее место, чтобы дождаться Солли и Спарки; подходящее место, чтобы отплатить им за жизнь, которую они отняли у Руби Гонсалес.
  
  Пока он сидел там, что-то терзало его разум. Было что-то, что он должен был сделать; что-то, что он должен был сделать сейчас. Но он не мог думать об этом.
  
  В темном подвале время тянулось медленно. Прошло почти три часа, и Римо понял почему: двое поджигателей подождут, пока кинотеатры в конце квартала закроются, прежде чем нанести удар. Пытаться работать в толпе было слишком опасно. Он решил вздремнуть, но проспал всего час, когда услышал шаги над головой. Это были мягкие, почти скользящие звуки, но безошибочно узнаваемые следы.
  
  Только один комплект. Римо ждал и прислушивался, но в магазине был только один человек. Другой, должно быть, наблюдал.
  
  Для него было бы разумнее подняться наверх. Таким образом, он мог бы достать тот, что в магазине, и у него все еще был шанс выбраться наружу и наблюдать за происходящим, прежде чем он сбежит.
  
  Он бесшумно двинулся в темноте к ступенькам, ведущим наверх.
  
  Мальчик был смехотворно мал. Римо наблюдал, как юноша стаскивал коробки с полок и переворачивал витрины с бейсбольными битами и спортивным инвентарем.
  
  "Неаккуратно", - сказал Римо.
  
  Спарки резко обернулся. Он увидел Римо в тусклом свете, проникающем в магазин снаружи. Через
  
  97
  
  на улице Римо увидел припаркованную машину с мужчиной внутри. Это, должно быть, Солли. Она соответствовала его фотографии. Это был Спарки.
  
  "Чего ты хочешь?" Спросил Спарки.
  
  "Ты еще не знаешь, что огонь должен быть в подвале, чтобы охватить украденный товар?" Сказал Римо.
  
  "Не волнуйся", - сказал мальчик. Теперь испуг исчез из его голоса. "Мой огонь доберется вниз".
  
  "Не сегодня, парень. Я ставлю на тебя заслон", - сказал Римо.
  
  Он сделал шаг вперед, но затем остановился. Мальчик развел руки в стороны, как будто он изображал Дракулу на карнавале на заднем дворе.
  
  Затем на глазах у Римо мальчик начал светиться. Голубая аура окружила его хрупкое тело. На глазах у Римо цвета начали меняться... к фиолетовому, к красному, к оранжевому, к яркому солнечному, огненно-желтому, а затем, когда Римо двинулся к нему по полу, Спарки указал руками на Римо, и по комнате полетели языки пламени. Римо скользнул вбок, но почувствовал, как пламя коснулось его одежды. Она горела. Он сам горел. Он упал на пол и перекатился, пытаясь потушить огонь. Он остановился, перекатываясь, как раз перед очередной огненной стрелой, нацеленной в него мальчиком. Пожар на одежде был потушен. Римо поднялся на ноги. Но снова на него полыхнуло пламя. Оно попало на деревянный пол перед его ногами, и внезапно пол загорелся. Языки пламени взметнулись вверх, к Римо. Он почувствовал, как загорелись его брюки. Жар опалил его лицо. И пожаров стало больше — его окружили огненные стрелы, исходящие от мальчика. Он услышал смех Спарки. Римо был окружен круглой стеной пламени, и это
  
  если
  
  огонь приближался к нему. Он нырнул сквозь стену огня, перекатился по полу и переместился за прилавок, где сбил пламя со своей одежды.
  
  Он услышал мягкий стук вокруг себя, когда языки пламени, выпущенные мальчиком, ударились о стены и витрины. Повсюду вспыхнули пожары. Над его головой начали гореть коробки, затем упали с полок на Римо. Его волосы были опалены. Его рубашка снова загорелась
  
  огонь.
  
  Он перекатился по полу, чтобы потушить огонь, Образы вспыхнули в его сознании. Мальчик светился, выбрасывая языки пламени. Как он это делал? Что это была за сила?
  
  Он встал из-за прилавка. Спарки был уже у двери. Римо увидел, что его цвет изменился с огненно-бело-желтого на красный. Означало ли это, что у него больше не было сил метать пламя? Прежде чем он смог отойти от стойки, Спарки повернулся к нему. Он нацелил руки в потолок над головой Римо, и затем две двойные струи огня проложили свой путь в воздухе к потолку. Пока Римо наблюдал, цвет пламени мальчика исчез. Затем Римо посмотрел вверх, как раз в тот момент, когда на него посыпались большие куски горящего потолка. Он откатился в сторону. Куски горящего дерева разлетелись вокруг него. Магазин теперь шипел с треском
  
  из огня.
  
  Там тоже был запах. Горьковато-сладкий запах жареной свинины, и тогда Римо понял, что это запах его плоти в том месте, где он был обожжен.
  
  Было ли так же с Руби Гонсалес? Он слышал смех Спарки, когда тот выбегал на улицу. Было ли последнее, что она слышала, смехом этого коварного маленького ублюдка? Римо, с рычанием,
  
  перепрыгнул через стойку и побежал к открытой двери. Спарки садился в машину на другой стороне улицы. Мужчина за рулем увидел приближающегося Римо и быстро включил передачу. Он проехал вниз по кварталу. Римо изменил угол разбега. Он знал, что сможет добраться до машины прежде, чем она уедет.
  
  И затем позади себя он услышал это.
  
  Крик.
  
  Он застонал, остановился и обернулся. Пламя лилось через окна спортивного магазина "Барлин", прокладывая себе путь наверх, в квартиры. Теперь он знал то, чего не смог вспомнить в подвале — то, что, как он знал, было важным. До прибытия Спарки и Солли ему следовало расчистить насыпь, чтобы никто не пострадал при пожаре.
  
  Он побежал обратно к зданию. Вход в жилые помещения находился рядом с магазином. Взбегая по внутренней лестнице, он почувствовал, что его дыхание становится тяжелее. Он знал, что пожар причинил вред его телу, но адреналин бил так сильно, что у него не было возможности выяснить, где именно. Пробегая по коридорам, он пинками распахивал дверь за дверью и кричал "Пожар" внутри. К тому времени, как он добрался до верхнего этажа, все семьи были на ногах. Один за другим он убедился, что каждый из них направился к лестнице. Он проверил все квартиры, чтобы убедиться, что они были опустошены. Внизу он услышал рев пожарных машин. Теперь пламя окружало здание, прожигая пол в магазине спортивных товаров внизу.
  
  Римо не хотел отвечать ни на какие вопросы. Он спустился на второй этаж как раз в тот момент, когда пожарные входили в подъезд. Римо увидел их,
  
  100
  
  развернулся и побежал обратно по коридору к окну в задней части коридора. Собрав всю свою угасающую энергию, он вышиб окно ногой, а затем нырнул через него во двор двумя этажами ниже.
  
  Он прикусил мягкую траву, перекатился и затем лежал неподвижно. Он больше не был просто зол. Он также был напуган.
  
  Высоко над головой он услышал голоса. "Эй! Во дворе кто-то есть".
  
  "Зацени это".
  
  Римо медленно поднялся на ноги и, прихрамывая, ушел в темноту.
  
  101
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  Римо остановился перед дверью своей комнаты. На какое-то мимолетное мгновение ему показалось, что внутри кто-то есть, но теперь, когда он прислушался, оттуда не доносилось ни звука. Он не слышал ни дыхания, ни шороха одежды, когда чья-то грудь поднималась и опускалась от дыхания. Он осторожно положил руки на дверь, касаясь дерева кончиками пальцев, пытаясь уловить вибрации изнутри. Их не было.
  
  Успокоенный, он открыл дверь и вошел в комнату. Он был разбит и знал это. Водитель такси не хотел его забирать. Обычно Римо мог убедить водителей такси, взламывая их дверные замки и выкручивая им уши. Сегодня вечером он был слишком слаб для этого. Он заплатил двести долларов наличными таксисту, чтобы тот отвез его в отель.
  
  Инстинктивно он знал, что должен принять душ, а затем остановиться и все обдумать. Сегодня вечером он увидел нечто, о существовании чего и не подозревал, и если он собирался это пережить, он должен был это понять.
  
  Он захлопнул за собой дверь и прошел по мягкому ковру в сторону ванной. Он остановился, услышав голос позади себя.
  
  "Позор".
  
  Римо развернулся. Чиун сидел в центре
  
  103
  
  на полу, поверх диванной подушки, смотрит на Римо, качает головой и кудахчет.
  
  "Посмотри на себя", - сказал Чиун. "Выглядишь как собачка ду-ду, ведешь себя как кролик. К этому привело все мое обучение?"
  
  Римо колебался. Был ли Чиун послан Смитом? Должно ли это было стать концом бедняги Римо? Он оставался на позиции, наблюдая, и тогда увидел, что в Чиуне не было ни капли той напряженности, которую Римо так часто наблюдал, когда Чиун участвовал в задании. Старый азиат сидел, соприкасая кончики пальцев на коленях, и встревоженно качал головой при виде Римо.
  
  "Сегодня вечером у меня были кое-какие неприятности", - сказал Римо.
  
  "О. У тебя были некоторые проблемы", - сказал Чиун. "Я был уверен, что у тебя все складывалось чудесно. Ты так хорошо выглядишь".
  
  "Прекрати это, Чиун. Это была нелегкая ночь".
  
  "И легче от этого не станет. Рыбе, вытащенной из воды, могут не понравиться первые несколько минут, но она может быть уверена, что следующие минуты будут еще хуже ".
  
  "Пожалуйста", - сказал Римо. Его тело, выдержавшее жар и пламя, теперь расплачивалось за то, чего требовало напряжение. Римо почувствовал слабость. Он чувствовал, как его ткани обезвоживаются и высыхают. Все жидкости, которые он выталкивал на поверхность своего тела, чтобы защититься от сильных ожогов, теперь рассеивались по всему телу, и кожа казалась пересохшей. Его рту требовалась вода. Он почувствовал легкость в голове и на мгновение почувствовал, что его качает вправо. Он почти упал, но удержался, ухватившись правой рукой за комод.
  
  Чиун был рядом с ним. "Дурак", - прошипел он. "Глупый, безрассудный ребенок".
  
  104
  
  Римо попытался сказать что-нибудь остроумное, но ни одно слово не сорвалось с его пересохших губ. Он чувствовал, что им управляют, почти приподнимают, потому что он не ощущал движения своих мышц, когда его заталкивали в ванную, а Чиун был рядом. Он оставил Римо прислонившимся к раковине, включил воду в ванне, затем помог Римо снять с него обугленную одежду и поднял его, как младенца, в ванну.
  
  "Оставайся здесь", - прорычал он и вбежал в комнату.
  
  - Я никуда не собирался уходить, - пробормотал Римо.
  
  Чиун вернулся через несколько секунд с маленьким каменным флаконом. Он вынул изогнутую каменную пробку и перевернул флакон над водой в ванне. Густая синяя жидкость закапала из флакона в ванну. Чиун размешал его рукой, и когда Римо почувствовал, как жидкость касается его тела, он почувствовал, как его кожу покалывает легкой пульсацией, почти как если бы Чиун поднес к воде слабый электрический ток от фонарика.
  
  "Неплохо", - сказал Римо.
  
  "Дурак, дурак, дурак, дурак", - сказал Чиун.
  
  "Не сейчас", - сказал Римо. "У меня болит голова".
  
  "У тебя будет нечто большее, чем головная боль, если это будет продолжаться", - сказал Чиун, и, как и опасался Римо, Чиун не вышел из ванной, а встал над ванной, глядя на Римо сверху вниз.
  
  "Разве ты не знаешь, что у тебя есть обязательства?" Сказал Чиун. "Ты просто не можешь перестать убивать людей, потому что больше не хочешь их убивать. У убийцы есть обязанности".
  
  "Пусть они достанутся кому-нибудь другому", - сказал Римо. Он почувствовал, как на него наваливается усталость, волна сонливости.-
  
  несс.
  
  "Что было бы, если бы все решили, что он 105
  
  не хотел больше выполнять свою работу? - Спросил Чиун.
  
  - В этой стране не так уж много, - тихо сказал Римо.
  
  "Нет?" Переспросил Чиун. "Кто будет жарить каштаны на улицах? Кто не смог бы научить американских детей читать или писать, или иметь хорошие манеры, если бы завтра все ваши учителя вышли из своих классов? Если вы уйдете, кто будет совершать убийства императора Смита? Ты собираешься оставить все это любителям? Ты это мне хочешь сказать?"
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "Вот что не так с Америкой сегодня", - сказал Чиун. "Никто не гордится своей работой. Оправдания убийц бродят повсюду, взрывая людей, и за всеми нами закрепляется дурная слава. У тебя что, совсем нет чувства ответственности?"
  
  "Да, видел", - сказал Римо. "Я чувствую ответственность за поимку парней, которые стоят за этими пожарами".
  
  "По крайней мере, это начало", - сказал Чиун.
  
  "Потому что я в долгу перед Руби. Она была нашим другом".
  
  Чиун вздохнул, на мгновение сдаваясь перед лицом интеллекта, который не желал отвечать.
  
  "Делать добро - это все равно хорошо, - сказал Чиун, - даже если это делается по неправильным причинам".
  
  Римо кивнул, хотя и не понял, что имел в виду Чиун. Он был слишком уставшим, и тогда он скользнул в ванну так, что вода покрыла его тело до шеи, и он закрыл глаза, чтобы уснуть. Прежде чем он задремал, последнее, что он помнил, была влажная салфетка, которую осторожно положили ему на лицо, и он почувствовал покалывание кожи, когда она отреагировала на лосьон, содержащийся в салфетке. Он мимолетно подумал, как легко было бы Чиуну просто прижать руку к мочалке, опустить голову Римо под воду и держать его
  
  106
  
  так было до тех пор, пока он не испустил дух, но он выбросил эту мысль из головы, когда на него накатил сон.
  
  Чиун посмотрел на своего спящего ученика и мягко сказал: "Спи, сын мой, потому что тебе еще многому предстоит научиться". А затем, чтобы понаблюдать за Римо, убедиться, что с ним все в порядке, Чиун осторожно сел на кафельный пол ванной, скрестил руки на груди и стал ждать.
  
  107
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Римо не знал, как долго он спал. Когда он открыл глаза, Чиун сидел на полу в ванной.
  
  "Ты там сидел?" Спросил Римо.
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Я зашел посмотреть, не уронил ли я здесь что-нибудь".
  
  Римо кивнул. Внезапно он понял, что боль ушла с его кожи. Он поднял правую руку из воды и поднес ее к лицу. Краснота исчезла; там, где его кожа была испещрена тонкими линиями, казалось, готовыми треснуть, плоть вновь впитала влагу и снова налилась.
  
  "Хорошая штука, которую ты положил в ванну", - сказал Римо. "Кстати, что это было?"
  
  "Глаза жаб", - сказал Чиун. "Молотый козий рог. Высушенные телячьи желчные пузыри". Римо прикрыл глаза, пока Чиун продолжал. "Помет водоплавающей птицы. Маринованный язык тритона. Органы саламандры".
  
  "Прекрати, я собираюсь рвануть", - сказал Римо.
  
  "Ты спросил", - сказал Чиун.
  
  "Если бы ты был добр, ты бы мне не говорил", - сказал Римо. Когда он начал подниматься из ванны, Чиун встал и повернулся спиной, а Римо был
  
  109
  
  позабавленный скромностью пожилого азиата. Он обернул вокруг себя полотенце. "Это действительно были все те вещи?" он спросил.
  
  "Обожжешься еще раз, и я заставлю тебя выпить это", - фыркнул Чиун.
  
  Он вышел из ванной, и когда Римо надел свежую одежду, он вышел в гостиную. Он знал, что Чиун попытается уговорить его вернуться в CURE, но он был готов смириться с этим, просто чтобы снова быть с Чиуном. Он и не подозревал, как сильно ему может не хватать старого пройдохи.
  
  "Полагаю, ты собираешься попытаться уговорить меня вернуться к работе на Смитти", - сказал Римо.
  
  Чиун стоял у окна, глядя на ночное небо Сент-Луиса. Позади него, вдалеке, Римо мог видеть арки, пересекающие реку Миссисипи. Чиун махнул рукой.
  
  "Делай, что хочешь", - сказал он.
  
  "Тогда почему ты здесь?" Спросил Римо. Снова, на самый короткий миг, возник страх, что Чиун был здесь по приказу Смита, чтобы устранить Римо. Но это было глупо. Стал бы Чиун ухаживать за Римо, возвращая ему здоровье, только для того, чтобы убить его? Глупо? Возможно, но Римо знал, что это может быть похоже на Чиуна - поступить так, возможно, чтобы исполнить какую-то древнюю легенду о Синанджу, которая существовала еще до Китайской стены. Никто не знал наверняка.
  
  "Почему, Чиун?" Снова спросил Римо.
  
  "Я хочу знать об этих пожарах", - сказал Чиун.
  
  "Кто-то устраивает пожары по всей стране. Они убили Руби. Я хочу сравнять счет".
  
  "Я знаю это", - сказал Чиун с отвращением. "Но расскажи мне об этих пожарах. Кто их разжигает?"
  
  "Мужчина по имени Солли и молодой парень. Я встретил
  
  ХО
  
  малыш сегодня вечером. Чиун, я никогда не видел ничего подобного."
  
  Чиун обернулся. Его карие глаза, казалось, впились в Римо. Он сказал: "Расскажи мне, что произошло".
  
  "Я нашел место, которое они собирались поджечь", - сказал Римо. "Я пошел туда и поймал парня с поличным. Я пытался добраться до него . . . Чиун, он начал светиться ... как будто через него прошло электричество. Он был похож на человека-огнеметчика. Он был в другом конце комнаты, но он просто показывал руками, и вокруг меня начинались пожары. Куда бы я ни повернулся, везде был огонь. Я не мог достучаться до него. Когда я наконец выбрался, его уже не было. Я скучал по нему ".
  
  "Тебе повезло", - сказал Чиун.
  
  Римо сел на диван. Это был хороший отель, но чехол на диван был сделан из кованого железа, из которого делаются все гостиничные диваны, непроницаемого ни для чего, кроме грязи.
  
  "Как ты это себе представляешь?" - спросил он. "Я гонялся за этими парнями по всей стране, и они ускользали".
  
  "Вот почему тебе повезло", - сказал Чиун. Его руки выскользнули из складок ниспадающих рукавов и замахали в воздухе. Римо редко видел его таким взволнованным.
  
  "Ты слушаешь внимательно?" Потребовал ответа Чиун.
  
  "Конечно, я рад, но это ведь не превратится в одну из тех длинных историй, не так ли?"
  
  "Я смогу рассказать об этом не более чем через час", - сказал Чиун. "Этого должно хватить даже тебе с твоим ограниченным вниманием. Затем мы пойдем посмотреть на место, где был пожар".
  
  "У меня есть замечательная идея", - сказал Римо.
  
  "У тебя есть какая-то идея - это замечательно", - сказал Чиун.
  
  Плохо
  
  "Поговорим в кабине", - сказал Римо.
  
  Чиун пытался. К сожалению, так же поступил и водитель такси, который хотел знать, почему двум милым джентльменам захотелось поехать в этот район, даже если один из них, знаете ли, не американец.
  
  Чиун спросил Римо: "Этот человек проходит подготовку на стрижку волос?"
  
  "Я не знаю", - сказал Римо. "Почему?"
  
  "Почему тогда он не успокоится?"
  
  "Он это сделает", - сказал Римо. Он наклонился вперед и что-то прошептал водителю, который остановился на полуслове.
  
  Римо откинулся на спинку стула. Чиун спросил: "Что ты ему сказал?"
  
  "Я сказал ему, что ты маньяк-убийца, который отомстит семи поколениям своей семьи, если он не заткнется".
  
  Чиун кивнул, как будто был доволен. "Это ужасная история, которую я собираюсь тебе рассказать", - сказал он.
  
  Римо посмотрел в окно на Сент-Луис. "Они все такие", - проворчал он.
  
  "Этот случай еще более трагичен, чем все остальные", - сказал Чиун. "Речь идет о Тун Си, Младшем".
  
  "Не путать с Танг-Си, Великим, без сомнения", - сказал Римо.
  
  "Да", - сказал Чиун, - "но я был бы признателен, если бы вы не прерывали этот рассказ догадками, даже если они верны".
  
  "Да, папочка", - сказал Римо.
  
  "Танг-Си Младший был единственным Мастером Син-андзю, который когда-либо терпел неудачу", - сказал Чиун.
  
  - Его обманули из-за счета? - Спросил Римо.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Ему не заплатили? Кто-то ему не заплатил?"
  
  112
  
  t
  
  "Ты действительно грубиян", - сказал Чиун. "Ты думаешь только о деньгах. Сиди тихо и слушай".
  
  "Да, Чиун".
  
  "Тун Си Младший потерпел неудачу. Он взял на себя, ради блага деревни, миссию и провалил ее. Именно по этой причине его имя было стерто из записей Синанджу. О, неудача ".
  
  "Как ты узнал об этом?" Спросил Римо.
  
  "У Мастеров есть доступ к другим записям", - сказал Чиун. "Иначе мы бы никогда ничего не узнали. В любом случае, это произошло в стране, далекой от Кореи, в том, что вы сейчас назвали бы Монголией".
  
  "Теперь мы называем это Россией", - сказал Римо.
  
  "Да. Это было очень тяжелое время для деревни Синанджу. В течение многих месяцев жители деревни отправляли детей домой к морю, потому что для них не было еды. Для Тун Си также не было миссии Меньшего масштаба, потому что правда в том, что он был ленивым, бездеятельным человеком, который не проявлял инициативы. Как американец ".
  
  Римо хмыкнул.
  
  "А потом ему пришло задание из-за моря, из Монголии, и хотя Тун Си Младший предпочел бы остаться в деревне, он отправился на задание. И не вернулся", - сказал Чиун.
  
  Римо барабанил пальцами по боковому стеклу такси. Сент-Луис был уродлив. Когда он был молодым полицейским в Ньюарке, он был довольно изрядным выпивохой, и с тех пор, глядя на города по всему миру, он задавался вопросом, пьют ли горожане больше, чем сельские жители, просто в ответ на уродство окружающей среды. Помогла ли вам выпивка смириться с уродством города? Тогда Сент-Луис принял бы бочку. Двести доказательств. А Ньюарк?
  
  113
  
  Его Ньюарк? Океан выпивки. Зерновой алкоголь. Купаться в нем.
  
  - И он так и не вернулся, - пробормотал Римо.
  
  "Он отправился в далекую Монголию", - сказал Чиун.
  
  Римо вздохнул. "И там он встретил людей, которые жили с огнем, и огонь поглотил его, и он никогда не вернулся, и это был конец Тун-Си Меньшего, не путать с Тун-Си .Большего. Или даже с Танг-Си-Медиумом, - сказал Римо.
  
  "Все это не смешно", - сказал Чиун. "Когда ты шипишь и разбрызгиваешь капли жира по полу, ты будешь надеяться, что тебя послушали".
  
  "Извините", - сказал Римо.
  
  "В любом случае, в Монголии Тунси Меньший встретил людей, которые жили с огнем, и огонь поглотил его, и он не вернулся. Но пришло сообщение, и в нем рассказывалось о битве между Мастером и мальчиком, который мог создавать огонь из воздуха без пламени, без топлива, без свечей. И этот молодой парень опустошал сельскую местность, потому что что еще можно было делать в Монголии? И когда Учитель пошел, чтобы остановить его, такова была его миссия, мальчик сжег его. Но он знал об опасности, которую мальчик мог принести народу Син-андзю и поэтому, несмотря на свою боль, он задержался достаточно долго, чтобы написать послание в деревню и Мастеру, который станет его преемником ".
  
  Водитель такси остановился. "Боже, это прекрасная история", - сказал он.
  
  "Почему бы тебе не поехать с ним?" Сказал Римо. "Я могу дойти".
  
  "Мы на месте", - сказал таксист. Он указал на полицейские заграждения на углу у спортивного магазина Барлина.
  
  114
  
  "Дай этому человеку хорошие чаевые", - приказал Чиун Римо. "Я закончу этот рассказ позже".
  
  Пожар был потушен, и хотя он был пропитан водой и потушен, здание все еще стояло. Вмешательство Римо помешало Спарки испепелить здание дотла.
  
  Полицейские стояли на страже у здания. Вода все еще сочилась из окон верхнего этажа и из-под дверей.
  
  Римо повел Чиуна по переулку, и они проскользнули к задней части здания, а затем внутрь через открытую дверь.
  
  "Где он стоял?" Шепотом спросил Чиун.
  
  "Он был здесь", - сказал Римо. Он указал на пятно на старом деревянном полу. Чиун наклонился и коснулся пола пальцами. У Римо не было возможности заметить это раньше, но на полу остались два отпечатка ног, выжженных как будто раскаленным железом.
  
  "И где ты был?" Спросил Чиун.
  
  Римо отступил примерно на дюжину футов. "Я был здесь".
  
  Чиун повернулся, словно оценивая расстояние от себя до Римо.
  
  "И он выпустил пламя на такое расстояние?"
  
  Римо кивнул. Когда он снова посмотрел вниз, то увидел почти идеально круглое кольцо огня вокруг того места, где он стоял, где Спарки разжигал огонь за огнем. Над ним были видны потолочные балки, обугленные до черноты и отслаивающиеся древесным углем.
  
  "Давайте уйдем", - сказал Чиун. Не дожидаясь Римо, он вышел через разбитое переднее стекло двери. Римо вышел вслед за ним.
  
  Двое дежурных полицейских увидели их и развернулись,
  
  115
  
  их правые руки по бокам, пальцы тянутся к кобурам.
  
  Римо потер глаза.
  
  "Эй, ты", - окликнул первый полицейский. "Где ты был?"
  
  "Мы спали", - сказал Римо. "Здесь был пожар?"
  
  "Конечно, была. Где ты был?"
  
  "В задней квартире", - сказал Римо. "Мы, должно быть, проспали все это". Пока он говорил, они с Чиуном продолжали идти мимо полицейских к углу, где Римо припарковал свою арендованную машину ранее в тот день.
  
  "Тебе повезло, что ты не пострадал", - сказал один из полицейских.
  
  "Еще бы", - сказал Римо. "Завтра я тащу свою задницу к адвокату. Подам в суд на этого домовладельца. Вы двое можете быть моими свидетелями".
  
  Предложение Римо возымело тот эффект, которого он ожидал. Двое полицейских отвернулись от угрозы, что они могут провести бессчетные часы в суде, без оплаты, в качестве свидетелей. "Не-а-а", - сказал один. "Не подавай в суд", - сказал другой.
  
  Римо и Чиун завернули за угол. Позади них полицейские переглянулись. Через несколько секунд маленький толстый сказал: "Они не могли оставаться там, не будучи обнаруженными. Пожарные обыскали каждую квартиру ".
  
  Второй полицейский кивнул. "И если они были в квартире, как получилось, что они вышли через дверь магазина? Может быть, это они устроили пожар. . . ."
  
  Толстяк щелкнул пальцами. "Знаешь, для разнообразия, ты, наверное, прав".
  
  Они побежали к углу. Когда они завернули за него,
  
  116
  
  Римо и Чиун уехали. Они могли слышать нарастающий рев автомобильного мотора в квартале от них. Они бросились бежать, но звук автомобиля исчез, когда машина отъехала.
  
  Чиун сидел на пассажирском сиденье, скрестив руки на груди.
  
  - Итак, что ты узнал? - Спросил Римо.
  
  "Это то, чего я боялся", - сказал Чиун. "Маленький мальчик. Способность создавать пламя из собственного тела. Неприкасаемый. Недостижимый. Это очень плохо".
  
  - Ты хочешь сказать, что это как-то связано с Танг-Си? - Спросил Римо.
  
  "Меньший. ДА. В послании, которое он отправил нашему народу, умирая, говорилось о таком мальчике. Мастер рассказал, как, когда его сожгли, он наложил проклятие синанджу на мальчика. И мальчик засмеялся, и он сказал Тунг-Си Младшему: "И на всех Мастеров Синанджу я наложил свое проклятие, и дети моих детей наложат свои проклятия".
  
  "Давай, Чиун. Ты в это не веришь. Ты не веришь в проклятия".
  
  "Я верю в историю", - сказал Чиун.
  
  "Так что же такое история?"
  
  История - это остальная часть послания Мастера. Он рассказал о проклятии мальчика. И мальчик сказал, что однажды юноша из народа линии огня встретит самого молодого Мастера синанджу. Это была бы битва не на жизнь, а на смерть. И линия Синанджу закончилась бы навсегда ".
  
  Римо оторвал взгляд от улицы и посмотрел на Чиуна. "Он всего лишь ребенок", - сказал он.
  
  "И ты самый молодой мастер синанджу", - сказал Чиун, с каменным видом глядя перед собой.
  
  117
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  Римо очень четко дал Смиту понять, что это не означает, что он возвращается к работе в CURE. Эта часть его жизни осталась в прошлом, еще до того, как он осознал, какой он хороший парень, но просто чтобы показать свою любезность, он собирался дать Смиту и КЮРЕ шанс сделать что-то хорошее для Америки, позволив им помочь избавиться от поджигателей, Солли и Спарки.
  
  "Другими словами, вы в тупике", - сказал Смит.
  
  "Мне нужна помощь со стороны ресурсов", - сказал Римо, раздраженный собственной откровенностью.
  
  "По поводу чего?"
  
  "О людях, которые могут поджигать свои тела, а затем использовать их для поджога других вещей", - сказал Римо. Еще произнося это, он понял, как невероятно это звучит. Смит подтвердил свое суждение.
  
  "Это невероятно", - сказал Смит.
  
  "Поверь этому", - сказал Римо. "На небесах и на земле есть больше вещей, чем ты когда-либо думал ..."
  
  "... Горацио, - закончил Смит, - и ты перепутал цитату. Ты серьезно?"
  
  119
  
  T
  
  "Смертельно опасно", - сказал Римо. "Я видел это и сам обжегся".
  
  "Тогда я не знаю", - сказал Смит. "Я попытаюсь что-нибудь выяснить. Где я могу с вами связаться?"
  
  Внезапно Римо заподозрил неладное. Смит тянул время, чтобы выяснить, где Римо. "Я позвоню тебе", - сказал Римо.
  
  "Это неразумно", - сказал Смит. "Я так понимаю, вы торопитесь".
  
  "Да".
  
  "Ну, предположим, у меня есть несколько человек, которые кое-что знают об этом. По крайней мере, позвольте мне выбрать того, кто ближе всего к тому месту, где вы находитесь".
  
  "Ты сделаешь это", - сказал Римо.
  
  "Я не смогу, если не буду знать, где ты".
  
  "Попробуй на Среднем Западе", - сказал Римо, довольный своей сообразительностью.
  
  "Где именно в Сент-Луисе вы находитесь?" Спросил Смит.
  
  "Черт возьми, Смитти, откуда ты это знаешь?"
  
  "Я начал читать отчеты о пожарах. Прошлой ночью в Сент-Луисе произошел пожар, который соответствует схеме ".
  
  Римо дал ему название своего отеля.
  
  "Я свяжусь с тобой, как только смогу". Смит пообещал.
  
  Римо чувствовал себя немного глупо, ожидая парапсихолога из Университета Сент-Луиса. Он всегда считал парапсихологию детскими играми для людей с образованием. В Америке университетские парапсихологи после того, что, как они утверждали, было контролируемыми лабораторными испытаниями, подтвердили, что лошади могут считать и читать мысли, что израильские фокусники-неудачники могут сгибать ключи и заводить сломанные часы с помощью волн, посылаемых по телевизору, в то время как почти каждый может завести сломанные часы, перенося их с собой-
  
  120
  
  прикрепил его к телевизору. Простого сотрясения при переноске было достаточно, чтобы завести большинство сломанных часов, поскольку большинство из них все равно не были сломаны, а просто были перекручены.
  
  Римо считал, что парапсихология мало чем отличается от психиатрии, за исключением того, что, когда вы ошибаетесь, никто не совершает самоубийства.
  
  Он ожидал увидеть маленькую старушку в земной обуви, с колодой карт таро, жезлом для гадания и наушником, чтобы слушать небесные голоса. То, что он получил, было высокой, соблазнительной рыжеволосой девушкой с таким лицом, которое заставило бы небесные голоса ждать в очереди, чтобы поговорить с ней.
  
  Она тепло улыбнулась ему и помахала рукой, приглашая следовать за ней обратно в ее кабинет.
  
  Женщина встала из-за своего стола. "Не хотите ли присесть?" она сказала Римо. На ней было фиолетовое трикотажное платье, и оно облегало ее тело так, словно оно срослось с ее плотью, что, решил Римо, было несложно. Голос женщины был мягким, с музыкальным оттенком смеха в нем.
  
  "Я доктор Ледор", - сказала она. "Научный фонд в Нью-Йорке, который выделяет нам средства на некоторые исследования, сказал мне, что я должна быть вам полезна. Я не должна задавать вам никаких вопросов. Таковы мои инструкции. Она улыбнулась Римо. "Поэтому, конечно, я их нарушу. Мне интересно знать, кто вы такой".
  
  "Может быть, твоя спиритическая доска подскажет тебе", - сказал Римо. По внезапному исчезновению ее улыбки он понял, что это были не очень яркие или остроумные слова. "Просто шучу", - неубедительно сказал он.
  
  "Да", - сказала она. "Что у тебя на уме?"
  
  То, что было на уме у Римо, принадлежало доктору Ледоре
  
  121
  
  прекрасная грудь. Он мгновение колебался, прежде чем вспомнил, что хотел сказать. "Меня интересуют люди, которые способны поджигать свои тела и использовать их как факел для поджигания других объектов", - сказал он.
  
  "Ты когда-нибудь слышал о SHC?" - спросила она. Она села за свой стол.
  
  "Да, ты кладешь его в свою машину, чтобы масло не горело", - сказал Римо.
  
  "Не совсем", - сказала она.
  
  "SHC означает спонтанное возгорание человека", - сказала она. Она поднялась со своего места и обошла вокруг стола. Она была достаточно близко, чтобы Римо мог дотронуться до нее, и он почувствовал слабый древесный аромат ее духов. У него было такое чувство, как будто она вызвала самовозгорание его тела. Он посмотрел на ее грудь, мягкую и полную в облегающем платье.
  
  "Будь внимателен", - резко сказала она, и Римо поднял глаза, чтобы увидеть ее лицо. Ее слова были резкими, но на лице была улыбка.
  
  "SHC - это именно то, на что это похоже", - объяснила она. "Человеческое тело сгорает без видимой причины, и огонь питается сам собой".
  
  Римо покачал головой. "Это звучит как бред", - сказал он.
  
  Она подошла к книжной полке и сняла толстую книгу. "Вот книга по судебной медицине и токсикологии", - сказала она. "Она была опубликована в 1973 году, а не в темные века". Она пролистала книгу, затем передала ее Римо. Там были три фотографии сожженных человеческих тел. Подпись под ними гласила: "Почти полное разрушение тканей при незначительном воздействии на окружающую среду".
  
  122
  
  Í
  
  Он кивнул и поднял глаза. Она сказала: "SHC - это не какой-то миф, мистер ... Как вас зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Это не миф, Римо. То, что это происходит, - научный факт, но никто не знает почему. Почти тридцать лет назад во Флориде был случай. Кто-то проник в квартиру женщины. Помещение было перегрето, но на потолке был только один небольшой ожог. Но прямо под тем местом, где было видно пламя, пожарные обнаружили то, что осталось от тела. Пепел, пара костей и сморщенный череп. Газеты в футе от тела даже не пожелтели от жары, но в ванной расплавилась пластиковая зубная щетка. Они расследовали это в течение двух лет. Это все еще значится как "смерть в результате пожара неизвестного происхождения". Она взяла книгу у Римо и вернула ее на полку. Ему нравилось смотреть, как она ходит. Ее ноги были длинными и соблазнительными, а волосы блестели под верхним флуоресцентным освещением.
  
  "Это не чушь, Римо. Это случается. Это происходило на протяжении веков, и сегодня мы знаем об этом не больше, чем тогда".
  
  Она вернулась на свое место перед ним, прислонившись спиной к столу. Выгибаясь назад, ее таз был выдвинут в сторону Римо.
  
  Ему пришлось заставить себя сосредоточиться на бизнесе. "Это интересно, - сказал Римо, - но это не то, что я видел ... Я имею в виду, то, что я изучаю".
  
  "Которая есть?"
  
  "Кто-то, способный поджечь свое собственное тело, использовать его как огнемет для поджигания других предметов, затем охладить свое тело и уйти, не причинив себе вреда".
  
  "Ты видел это?"
  
  123
  
  "Давай просто скажем, что я знаю об этом", - сказал Римо. Она покачала головой. "Я никогда об этом не слышала", - сказала она. Она посмотрела на Римо, и на ее лице отразилось волнение. "Никогда". "Поверь мне", - сказал Римо. "Это случается". Она сосредоточенно поджала губы, и Римо захотелось поцеловать ее. Она смотрела куда-то в пространство, и ему захотелось, чтобы она смотрела на него.
  
  Она подняла палец, как будто пытаясь с его помощью что-то найти. "Может быть..." - сказала она. "Дай мне посмотреть". Она быстро вернулась к книжным полкам. Пока Римо любовался плавными линиями ее бедер, спины и подбородка, она переходила от книги к книге на длинной деревянной полке. "Поняла", - сказала она. Она развернулась. Ее глаза были наэлектризованы.
  
  Она держала книгу открытой. "Это книга псевдонаучной мифологии", - сказала она. "Легенды, странные сообщения, никогда не подтвержденные учеными. Вот одно. Это касается небольшой группы, известной как дети огня. Устной легенде тысячи лет. Они могли использовать свои тела в качестве факелов. По-видимому, власть передавалась от отца к сыну. Они опустошили сельскую местность..." "В Монголии", - перебил Римо. Она резко оторвала взгляд от книги. "Да. Это верно. Откуда ты это знаешь?"
  
  "Я слышал легенду", - сказал Римо. "Из первоисточника".
  
  "Тогда ты знаешь столько же, сколько и я". Она захлопнула книгу. "Ты действительно сделал этот день интересным, Римо", - сказала она. Она положила книгу на стол позади себя.
  
  Он встал к ней лицом. "Я мог бы сделать это интереснее", - сказал он. Он встретился с ней взглядом и улыбнулся.
  
  124
  
  "Что именно ты имел в виду?" спросила она.
  
  "Я показываю салонные трюки", - сказал Римо. "У меня экстрасенсорное восприятие. Я могу безошибочно назвать каждую из твоих маленьких экстрасенсорных карточек. Ты меня еще любишь?"
  
  "Нет. Но я мог бы научиться. Ты действительно можешь сделать это с картами Рейна?"
  
  "Конечно", - сказал Римо, который не был уверен, что это за карты Рейна.
  
  "Посмотрим", - сказала она. Она достала колоду карт из ящика своего стола.
  
  "Я должен предупредить тебя", - сказал Римо. "Я игрок, и я могу сделать это только тогда, когда на карту поставлено что-то стоящее. Чем ты готов рискнуть?" Он позволил себе снова взглянуть на ее грудь.
  
  Доктор Ледор рассмеялась. "Я уверена, вы что-нибудь придумаете", - сказала она.
  
  "Да, я уверен, что так и сделаю", - сказал Римо. Она показала Римо колоду карт. Там было двадцать пять карт. Их корешки были простыми белыми. На фронтах были либо круги, кресты, звезды, квадраты, либо волнистые линии.
  
  "Посмотри на них", - сказала она. "По пять каждого вида маркировки. Всего двадцать пять карточек".
  
  "Точно", - сказал Римо. "Двадцать пять".
  
  "Теперь, если бы вы просто случайно угадали, что это за карта, вы бы получили в среднем пять из двадцати пяти. Если ваш результат существенно выше этого, то, возможно — только возможно — у вас есть ESP. Вы хотите протестировать?"
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Стреляй".
  
  Она перетасовала колоду, повернулась спиной к Римо и выложила двадцать пять карт в ряд на своем столе.
  
  Она обернулась.
  
  - Прежде чем ты начнешь, - сказал Римо, - одна вещь.
  
  125
  
  "Что?"
  
  "Запри дверь своего кабинета. И скажи своей секретарше, чтобы не звонила".
  
  Доктор Ледор снова рассмеялась. У нее был свободный, непринужденный смех, который, казалось, находил юмор там, где его не было. Римо всегда считал его признаком счастливого человека.
  
  Но она сделала, как сказал Римо, затем вернулась и села за стол. Она взяла карандаш и бумагу.
  
  "Хорошо", - сказала она. "Ты начинаешь слева и говоришь мне, какие, по-твоему, карты".
  
  "Мне можно дотронуться до спин?" Спросил Римо.
  
  "Вы можете, если хотите", - сказал парапсихолог. "Но я бы хотел, чтобы вы этого не делали".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что ты, возможно, демонстрируешь какую-то ловкость рук. Касаешься одной карты и подглядываешь за другой. Вводишь меня в заблуждение".
  
  "Я похож на того, кто сбивает вас с толку?" Сказал Римо.
  
  "Да", - сказала она.
  
  "Хорошо, тогда я не буду их трогать". Это все еще было легко. Если бы Римо мог прикоснуться к ним, он смог бы кончиками пальцев ощутить легкие отпечатки, которые процесс печати оставил на толстых карточках. Прикасаться к ним запрещено, ему придется делать это на глаз.
  
  Он подвинул свой стул к концу ряда карточек, чтобы иметь возможность просматривать весь ряд. Он сузил поле зрения, пока его взгляд практически не проник в узкую трубу, заканчивающуюся на обратной стороне карточек. Он очистил свой разум, чтобы избежать внешнего влияния, хотя ему было трудно избавиться от запаха духов доктора Ледоре.
  
  Он отозвал карты, одну за другой.
  
  "Крест, крест, квадрат, круг, звезда, звезда, линии,
  
  126
  
  квадрат, звезда, круг, линии, lines, квадрат, square, circle, cross, star, квадрат, круг, circle, cross, крест, звезда, lines, star."
  
  Называя карточки, ученая записывала их в свой длинный желтый блокнот.
  
  "Готово?" спросила она.
  
  "Да".
  
  "Хочешь изменить свое мнение о ком-нибудь из них?"
  
  "Нет. Хотя насчет последних двух я не уверен", - сказал он. "Духи тура продолжали попадаться мне на глаза".
  
  Она засмеялась и начала переворачивать карты, читая вслух предсказание Римо.
  
  "Крест", - прочитала она и перевернула первую карточку. Это был крест. "Крест", - прочитала она снова. Следующей картой был крест. Она начала читать быстрее. "Квадрат, круг-c îb, звезда, звезда ..." Каждая карта, которую она называла, была той, которую она перевернула. Она изумленно посмотрела на Римо. Первые двадцать три были правильными. Она не смогла скрыть волнения в своем голосе. "Двадцать четыре и двадцать пять, линии и звезда", - она
  
  сказал.
  
  "Помните, я не уверен", - сказал Римо.
  
  Она перевернула карты. Линии и звездочки. "Ты мог бы им стать", - сказала она. "Ты был прав". Она повернулась и посмотрела на Римо. На ее лице было изумление. Она покачала головой.
  
  Двадцать пять из двадцати пяти. Я в это не верю. Я никогда не видел ничего подобного".
  
  "Это будет ваш день сюрпризов", - сказал Римо, вставая со стула, обнял доктора Ледор и прижался губами к ее губам.
  
  На мгновение она напряглась, как будто удивилась, затем ее губы поддались и приоткрылись, и ее язык метнулся наружу, чтобы найти язык Римо. Удерживая ее в вертикальном положении, он понес ее к дивану у дальней стены
  
  127
  
  комната. Она оторвала свои губы от его. Он осторожно положил ее на диван, и она начала расстегивать трикотажное платье. "Двадцать пять из двадцати пяти", - сказала она.
  
  "Забудь об этом", - сказал он.
  
  "Я не могу", - сказала она. "Это все, что ты можешь сделать?"
  
  Настала очередь Римо рассмеяться.
  
  "Нет", - сказал он. "Это еще не все", - и он снял с себя одежду и повернулся к ней.
  
  128
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Римо и Чиун находились в освещенном, продуваемом ветром парке у подножия арки Сент-Луиса. Неподалеку протекала река Миссисипи, здесь, по крайней мере, частично чистая, с удаленными самыми крупными комьями, но все же американская река, а следовательно, водоем, основным компонентом которого были токсичные отходы.
  
  Римо подумал, что однажды какая-нибудь река в Америке самоликвидируется и загорается только потому, что содержание химических веществ в ней превысило критическую точку. Если так, он надеялся, что этот маленький ублюдок-поджигатель сидит посреди всего этого в гребной лодке и ловит рыбу.
  
  "Почему ты вздыхаешь?" Спросил Чиун. Старик пинал ногами в шелковых тапочках голубей, которые вразвалку подходили к нему в поисках арахиса или хлеба.
  
  "Потому что я ее сломал", - сказал Римо. "Эти пожарные психи сбежали, и теперь я понятия не имею, где они. И теперь, когда они знают, что за ними кто-то охотится, они спрячутся где-нибудь вне поля зрения. Как, черт возьми, мне их найти?"
  
  "Возможно, ты прав", - сказал Чиун, пиная голубя. "Я не могу спорить с тем, что ты не понаслышке знаешь о криминальном мышлении. Так что, возможно, тебе следует просто отказаться от этого задания".
  
  130
  
  "Ты забыл Руби", - сказал Римо. "Это для нее".
  
  "Руби не хотела бы, чтобы ты покончил с собой из-за нее", - сказал Чиун.
  
  "Нет?" сказал Римо. "Это то, что ты думаешь. Эта женщина хотела отомстить, и я приму это за нее. Дело закрыто ". Он плотно сжал губы и посмотрел на парк.
  
  "Ты просто чувствуешь себя виноватым, потому что сегодня днем развлекался с этой женщиной", - сказал Чиун.
  
  "Нет, я не такой", - сказал Римо, который был таким. "Как ты узнал об этом?"
  
  "Ты думаешь, после всех этих лет я не знаю, чем ты занимаешься?" Сказал Чиун.
  
  "Ну, в любом случае, я остаюсь после этих парней. Вопрос в том, как мне их найти".
  
  "Если ты настаиваешь", - сказал Чиун.
  
  "Я настаиваю".
  
  "Вы предполагаете, что они собираются скрываться. Но они не обязательно знают, кто вы. Они могут просто подумать, что вы были кем-то, кто допустил ошибку в их исполнении. Возможно, вы просто были досадной помехой, о которой они уже полностью забыли ".
  
  Чиун пнул другого голубя, который, воркуя, ковылял у его ног.
  
  "Возможно, ты прав, Папочка", - сказал Римо.
  
  "Обычно я такой и есть", - сказал Чиун. "Поэтому мы должны просто продолжать наблюдать за ними в местах, где от них можно ожидать ведения бизнеса", - сказал он.
  
  "Мы"? - спросил Римо.
  
  Чиун кивнул. "Да, мы. Ты когда-нибудь задумывался, Римо, что здесь, после смерти Руби, ты
  
  131
  
  n
  
  хочешь что-то сделать для нее, и то, что ты хочешь сделать, это уничтожить ее убийц?"
  
  "Да, я думал об этом".
  
  "Тебе это ни о чем не говорит?" Спросил Чиун.
  
  "Например, что?"
  
  "Вот так. Что ты реализуешь себя как убийца. Что это единственный способ в твоей жизни обрести гордость, занимаясь тем, что у тебя получается лучше всего".
  
  "Я думал об этом", - сказал Римо. Я все еще думаю об этом. Просто я действительно считаю себя хорошим человеком. ... Он сделал паузу, ожидая, что Чиун рассмеется, но азиат не ответил. "Я думаю, что я хороший человек, и я могу быть как хорошим человеком, так и убийцей. Но как другие люди могут справиться с этим? Ты думаешь, кто-нибудь еще подумает, что я хороший человек, если я скажу им, что я убийца?'
  
  "Вы говорите мне, что эти другие люди, кем бы они ни были ... их мнение о вас важно для вас ". Он снова пнул голубя, который подобрался слишком близко к его одежде.
  
  "Думаю, да", - сказал Римо.
  
  "Это детское отношение", - сказал Чиун. "Кто-то должен быть убийцей. Тебе просто повезло, что выбрали именно тебя. Подумай обо всех любителях, которые пытаются быть убийцами и создают искусству дурную славу. И все же тебе, тебе из всех людей, повезло ".
  
  "Некоторые люди могут не считать это удачей", - сказал Римо.
  
  "И некоторые люди думают, что мир плоский", - сказал Чиун. "Ты заботишься об этих людях?"
  
  Римо покачал головой. "Я не знаю, папочка. Я просто не знаю".
  
  132
  
  "В самом деле, Римо, кто-то должен что-то сделать с этими голубями. Они никчемные, грязные твари, которые не поют и не украшают мир, и все же вы, американцы, кормите их жиром". Другой голубь терся о его мантию. Чиун нашел арахис под скамейкой в парке и носком туфли подтолкнул его вперед. Когда голубь увидел арахис, он двинулся к нему.
  
  "А что касается того, что убийцы - приятные люди, - сказал Чиун, - почему бы и нет? Я горжусь тем, что я убийца. Но есть ли кто-нибудь лучше меня?" он спросил. Он встал со скамейки и опустил правую ногу в сторону голубя. Развевающиеся складки дневного кимоно Чиуна скрывали птицу из виду, но Римо успел заметить последнюю судорогу птицы.
  
  Он рассмеялся, встал и обнял Чиуна за плечи.
  
  "Нет, Папочка, - сказал он, - нет никого милее тебя".
  
  Помощник управляющего в их отеле, очевидно, тоже так думал, потому что он с широкой улыбкой помахал Чиуну, когда старик и Римо вошли в вестибюль.
  
  Чиун подошел к мужчине, который что-то прошептал ему на ухо. Когда Чиун вернулся, Римо спросил: "Что это было?"
  
  "Кое-что личное", - сказал Чиун.
  
  Римо рассмеялся. - Личное? Что личное?"
  
  "Мой личный", - сказал Чиун. "Пожалуйста, пройдите в комнату. Я присоединюсь к вам".
  
  "Я этого не понимаю", - сказал Римо.
  
  "У этого"тогда" есть компания. Есть так много вещей, которых ты не понимаешь", - сказал Чиун. Он положил
  
  133
  
  F
  
  его рука оказалась между лопаток Римо и подтолкнула его к лифту.
  
  Бемо сел в ожидавшую его машину. Как только двери закрылись, он нажал кнопку открыть дверь. Дверь снова открылась, и Римо увидел Чиуна, идущего к ряду телефонов в дальнем углу вестибюля.
  
  Римо поднялся наверх, гадая, что это было за сообщение, которое заставило Чиуна воспользоваться телефоном.
  
  Римо лежал на диване, когда Чиун вернулся в комнату.
  
  "Почему ты лежишь здесь, бездельник?" Спросил Чиун.
  
  "Где бы ты хотел, чтобы я лег?"
  
  "Я бы хотел, чтобы ты поднялся на ноги и собрал вещи, потому что мы уезжаем", - сказал Чиун.
  
  "О? Так куда же мы направляемся?"
  
  "Город Нью-Йорк".
  
  "Это мило", - сказал Римо. "Нью-Йорк прекрасен летом. Жар от тротуара поджаривает мусор на тротуаре и обдает сладким ароматом грабителей, которые устраивают съезд на каждом углу улицы ".
  
  "Тем не менее, мы идем", - сказал Чиун.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что там работают пожарные ... как вы это называете?"
  
  "Я не знаю. О чем ты говоришь?"
  
  "Что это, когда люди больше не хотят работать?"
  
  "Государственная служба", - сказал Римо.
  
  "Нет. Что-то еще".
  
  "Забастовка?" предположил Римо.
  
  "Это верно. Они поражены", - сказал Чиун.
  
  "Поражающая", - поправил Римо. "Откуда ты знаешь?"
  
  134
  
  "Я считаю своим долгом быть в курсе таких вещей", - сказал Чиун. "В любом случае, если там пострадали пожарные, то где еще ..."
  
  "... ушли бы наши поджигатели?" спросил Римо.
  
  "Правильно", - сказал Чиун.
  
  "Вперед, в Нью-Йорк", - сказал Римо.
  
  135
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  Если бы кто-то не положил слишком много орегано в соус для спагетти, в Нью-Йорке, возможно, никогда не было бы забастовки пожарных.
  
  Пожарный первого класса Энтони Зиггата готовился отправиться из пожарной части в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена в мэрию, чтобы пожать руку по завершении переговоров о контракте. Он принял душ в пожарной части и готовился надеть свою парадную форму.
  
  Зиггата был пожарным двадцать два года. В последний раз он видел пожарную часть изнутри в качестве рабочего девятнадцать лет назад, когда его впервые избрали делегатом профсоюза. Затем он поднялся по служебной лестнице, став членом команды по ведению переговоров по контракту и, наконец, президентом Объединенного консорциума пожарных.
  
  Он оказался в этой пожарной части только потому, что был сезон переговоров, и по крайней мере один раз во время каждой из сессий переговоров одной из нью-йоркских газет пришла в голову оригинальная идея послать фотографа сопровождать президента профсоюза на работе и наблюдать, как он тушит пожар.
  
  В этом году у New York Post была эта оригинальная идея. К счастью, пожара не было
  
  137
  
  ftil
  
  В округе поднялась тревога, поэтому они ограничились фотографией Зиггаты, чистящего шланги. Зиггата ненавидел пожары. Они заставляли его нервничать, а когда он нервничал, на его коже появлялись зудящие, чешуйчатые бугорки.
  
  Контракт, по которому он вел переговоры, распространялся на городскую пожарную службу на следующие три года. Это гарантировало бы, что пожарная служба будет самой высокооплачиваемой в мире. Это не гарантировало, что она будет самой эффективной. Такие предложения делались лишь нечасто и в предварительном порядке участниками переговоров от городской администрации и были быстро отвергнуты, когда выяснилось, что всего лишь за деньги город может купить продолжающийся трудовой мир. Мэрии всегда казалось, что это выгодная сделка, особенно с тех пор, как город фактически обанкротился и теперь зависел от Вашингтона и Олбани в оплате своих ежедневных счетов.
  
  Все должно было пройти просто. Зиггата насвистывал. Остальное было мелочью — просто формальность пожатия руки мэру, улыбка фотографам, а потом он мог идти домой. К своему настоящему дому. Но когда он открыл свой шкафчик, он нашел свои парадные синие брюки на полу шкафчика.
  
  "Сукин сын", - громко заорал он. Кто, черт возьми, это сделал? Он держал мятые штаны между большим и указательным пальцами, как будто это был особенно мерзкий, вонючий вид рыбы.
  
  Девять пожарных лежали на койках, ожидая звонка. Как и все пожарные, они мало разговаривали друг с другом, предпочитая лежать на своих койках и слушать, что говорят другие. Поскольку никто из остальных тоже не произнес ни слова, это не способствовало установлению особого словесного товарищества.
  
  Но они были все вместе в одном. Они сделали
  
  138
  
  не то что Зиггата в их пожарной части. Несмотря на то, что это происходило только раз в три года во время переговоров по контракту, среди них было сильное чувство, что Ziggata, возможно, шпионит в пользу городской администрации, готовая донести на них за какое-нибудь незначительное нарушение правил. То, что этого не произошло за последние девятнадцать лет, на самом деле не имело значения; важно было то, что это могло произойти.
  
  "Кто это сделал?" Зиггата снова закричал.
  
  "Г'ван", - раздался голос из конца комнаты. "Если тебе это не нравится, уходи".
  
  "Да", - эхом отозвался другой голос. "Кто вообще тебя сюда позвал, шпион?"
  
  "Шпион?" - крикнул Зиггата. "Шпион? Разве я не твой законный представитель на выборах? Разве я не возвращаю тебе крупный контракт?"
  
  "Да, это то, что ты говоришь. Что ты с этого получаешь?"
  
  "Удовлетворение от хорошо выполненной работы", - сказал Зиггата. "Я бы хотел перерезать горло тому, кто бросил мои штаны на пол".
  
  "Иди домой", - завопил другой голос. "Надень один из своих дорогих джинсовых костюмов. У тебя их много".
  
  "Да", - сказал другой. "С нашими деньгами у вас их много".
  
  "Оооооо", - простонал третий, как будто испытывая настоящую боль. "Почему все жиреют за счет нас?"
  
  "Вы параноики", - заорал Зиггата. "Чертовы параноики".
  
  "Да? Ну, это не значит, что ты не используешь нас в своих интересах".
  
  "Да пошли вы все", - сказал Зиггата. "Если я вас больше никогда не увижу, это будет слишком скоро". Он закончил надевать
  
  139
  
  его униформа. Он выглядел так, как будто только что забрал куртку из химчистки и нашел брюки на платформе метро. "Я выгляжу ужасно", - сказал он.
  
  "Перестань беспокоиться о том, как ты выглядишь, и попробуй заключить с нами контракт", - крикнул пожарный.
  
  "Что?" - завопил Зиггата. "Я достал нам все, что мы хотели".
  
  "Чушь собачья", - крикнул в ответ один из пожарных. Он сел на край своей кровати. На нем была майка без рукавов. У него были татуировки на обеих руках от запястья до плеча. "У меня есть шурин в Сканителесе, штат Нью-Йорк", - сказал он. "Кого это волнует?"
  
  "Да? Ну, он пожарный, и они увольняются в первый день оленьего сезона. Платно".
  
  "Когда, черт возьми, первый день оленьего сезона?" Спросил Зиггата.
  
  "Я не знаю, но они ее снимают". "Они снимают какие-нибудь другие праздники?" Спросил Зиггата. "Например, Рождество или четвертое июля?"
  
  "Кого, черт возьми, это волнует? У них день оленьего сезона. Оплачиваемый отпуск. Но у них, вероятно, есть настоящее профсоюзное руководство ".
  
  Зиггата понял, что бесполезно объяснять пожарным, что профсоюз пожарных договорился о таком количестве оплачиваемых отпусков для своих членов, что рабочий год в департаменте был едва ли длиннее, чем у учителей государственных школ. Это не принесло бы никакой пользы. Его руки начали чесаться. Он распознал признаки и попытался успокоиться.
  
  В последней попытке восстановить дух дружбы он подошел к кастрюле с едой на плите в конце комнаты и положил туда небольшую порцию спагетти с соусом. Он сел за стол с белой эмалированной столешницей перед плитой, поднял
  
  140
  
  поднес ложку спагетти ко рту, попробовал, затем выплюнул. Капли еды и соуса упали на его брюки и куртку спереди.
  
  "Сукин сын", - заорал Зиггата. "Кто, черт возьми, положил чертово или & #233; джано в этот соус?" Он вытер забрызганный рот о грязную скатерть. "Посмотри на меня. Я выгляжу как свинья". Он подбежал к раковине, чтобы попытаться вытереться.
  
  "Ты всегда выглядишь как свинья", - крикнул в ответ один из
  
  пожарные.
  
  "На наши деньги", - сказал другой.
  
  "Я ненавижу ор éджано", - простонал Зиггата. "Это заставляет меня выходить из себя".
  
  "Все заставляет тебя вырваться. Я собираюсь использовать or égano вечно", - хихикнул голос из угла комнаты.
  
  Итак, зудящий, бугристый, с чешуйчатой кожей Энтони Зиггата пришел в офис мэра в Мэрии и был не в лучшем настроении, а когда мэр улыбнулся ему, помахал рукой через комнату, подошел пожать ему руку и спросил: "Как у меня дела", Зиггата сказал: "Ты делаешь дерьмо".
  
  "Что случилось?" спросил мэр.
  
  "Мы не заключим никакой сделки, пока не получим выходной в оленьем сезоне".
  
  "Олень что?"
  
  "День сезона охоты на оленей. Это первый день сезона охоты на оленей".
  
  "Когда это?" - спросил мэр.
  
  "Я не знаю", - сказал Зиггата. "Спроси у гребаного оленя. Я не гребаный олень".
  
  "Почему ты хочешь ее снять?"
  
  Зиггата глубоко вздохнул. "Среди сотрудников нашего доблестного департамента поднят большой шум по поводу того, что выходной в оленьем сезоне является оплачиваемым отпуском, который нужно принести
  
  141
  
  паритет США с подавляющим большинством других пожарных подразделений по всей ширине, глубине и долготе Соединенных Штатов ".
  
  "У вас уже есть шестьдесят три оплачиваемых отпуска", - пробормотал мэр.
  
  "Что ж, пусть будет шестьдесят четыре. День оленя или мы уходим", - сказал Зиггата.
  
  "Уходите", - сказал мэр. Впервые за двадцать лет обитатель офиса мэра Нью-Йорка не подчинился угрозе. Мэр был удивлен, оглядевшись вокруг и обнаружив, что часы не остановились, солнце не перестало двигаться, а стены здания все еще были целы. Он почувствовал радостное возбуждение. Вероятно, по всей стране были мэры и государственные чиновники, которые говорили "нет" один, может быть, даже два или три раза в год. Он держал пари, что им нравилось это делать. Это было похоже на обладание властью.
  
  Он кричал в спину Зиггате. "Нет, черт возьми. Я говорю "нет", нет, тысячу раз "нет". Я скорее умру, чем скажу "да".
  
  И вот Энтони Зиггата, напуганный пятнами соуса "орегано" на своей синей форме, с зудящей кожей, вышел к ожидающим репортерам и назвал городскую администрацию и, в частности, мэра бандой фашистских, расистских угнетателей, стремящихся сломить дух истинного профсоюзного движения в Америке. И он сказал, что если от пожарных ожидалось, что они будут готовы умереть за город, как сделали многие, они также были готовы умереть за свою честь, и мэр услышал об этом не в последний раз.
  
  К тому времени, когда истории достигли городских пожарных депо, они были несколько изменены. Пожарные "узнали", что городская полиция в своем следующем контракте потребовала, чтобы каждый по-
  
  142
  
  полицейским платили в три раза больше, чем пожарным, поскольку они работали в три раза усерднее. Единогласным голосованием каждая пожарная компания в городе разрешила Ziggata объявить забастовку, чтобы сдержать бесчинствующих грабителей из полицейского профсоюза. На Зиггате к этому времени была чистая пара брюк, ванна избавила от большей части зуда, и он был дома в Озон-парке, Квинс, и он не хотел ничего слышать о страйке. Но когда он получил первый из многих телефонных звонков, в которых его называли предателем дела пожарных и предупреждали, что он может лишиться пенсии в размере 125 процентов от заработной платы, на которую имели право все пожарные после десяти лет более или менее верной службы, он сделал единственное, что мог сделать уважающий себя член профсоюза.
  
  Он вывел департамент на забастовку.
  
  Вскоре после этого прибыли Солли и Спарки.
  
  143
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Мэр создал кризисный штаб в мэрии, и когда он прибыл туда после того, как поел сычуаньской кухни в Китайском квартале, он спросил женщину у мэрии: "Как у меня дела?" Она ударила его зонтиком по голове. Он прибыл в кризисный центр потрясенный, достаточно осторожный, чтобы спросить своего помощника: "Как у тебя дела?"
  
  "Ужасно", - сказал его главный помощник. Это был смуглый мужчина латиноамериканской внешности в мятом костюме и засаленном галстуке, который хотел оставаться на своем посту ровно столько, чтобы купить ресторан. "Черт возьми, по всему городу срабатывают тревожные устройства, и никто на них не отвечает".
  
  "Что горит?"
  
  "Пока ничего. Все это ложные тревоги".*
  
  "Вы говорите так, как будто у вас все под контролем. Я выхожу пообщаться", - сказал мэр. Он выходил из здания всего несколько минут, когда начался пожар.
  
  Солли Мартин и Спарки Макгерл ехали по ночным улицам Нью-Йорка. Они направились на восток по 81-й улице.
  
  "Этот квартал будет пройден за считанные минуты", - сказал Мартин. Тот
  
  145
  
  мальчик не ответил, и Солли посмотрел на него.
  
  У ребенка был коробок спичек и бумажный пакет
  
  что привезли их сэндвичи с пастрами. Он вырывал из пакета полоски бумаги, поджигал их и выбрасывал в открытое окно машины. "Прекрати это", - прорычал Солли.
  
  Парень посмотрел на него, сначала со вспышкой гнева, затем превратив ее в улыбку. "Просто тренируюсь, Солли", - сказал он.
  
  "Тебе не нужна никакая практика".
  
  Парень продолжал улыбаться. "Нет, я думаю, что нет".
  
  "И, кроме того, вы ничего не сжигаете без контракта", - сказал Солли.
  
  "Ты не знаешь", - поправил мальчик. Но он положил пакет и спички обратно в отделение для перчаток.
  
  Солли оглянулся на улицу как раз вовремя, чтобы свернуть, чтобы избежать столкновения с большим сеттером Гордона, который, казалось, был полон решимости доказать, что половой акт между собакой и припаркованной машиной возможен. Малыш переодевался. Он держался за Солли как отец или старший брат, но теперь у него был вид человека, готового расправить крылья и действовать самостоятельно. Парень не был прежним после пожара в Сент-Луисе.-
  
  "Все еще думаешь об этом парне?" Спросил его Мартин.
  
  "Да", - сказал Спарки. "Я не знаю. Когда я увидел его, сначала я испугался. Но потом мне показалось, что я ждал его. Как будто я всегда ждала его ".
  
  "Ты когда-нибудь видел его раньше?" Спросил Мартин.
  
  Парень выглянул в окно и покачал головой. "Нет. Я имею в виду, не совсем. Но он как будто был знакомым, знаете, как будто я видел его раньше, но
  
  146
  
  на самом деле я его не видел, ну, ты понимаешь, что я имею в виду ".
  
  "Нет".
  
  "Как будто я жил раньше, и он тоже, и как будто мы должны были встретиться, потому что как будто у нас была назначена встреча. Это было странно ".
  
  "Что ж, мы от него избавились. Никогда больше его не увидим".
  
  Сказал Солли.
  
  Спарки покачал головой в знак несогласия. "Я так не думаю", - сказал он. "Я так не думаю".
  
  Солли был рад, что они вернулись в Нью-Йорк. Парень вел себя странно. Но эта забастовка пожарных была устроена по их заказу. Один крупный куш, и Солли ушел бы на пенсию, а парень мог бы провести остаток своей жизни, поджигая тележки в супермаркете, Солли было бы все равно.
  
  Пожары начались в Гарлеме, где группы подростков решили, что лучший способ улучшить качество своего жилья - это жить на улице, поэтому они начали поджигать собственные многоквартирные дома.
  
  Вскоре десятки зданий были охвачены пламенем. В отсутствие пожарной команды полицейские пытались укомплектовать пожарное оборудование и бороться с пожарами, предварительно вымогая у мэра обещание трехкратной сверхурочной работы time fox. Те же молодые люди, которые устроили многие пожары, вмешивались, пытаясь их потушить.
  
  Репортажи потрескивали по радиостанции "Все новости" в машине Солли Мартина.
  
  Солли выругался.
  
  Они со Спарки ехали по тому, что осталось от Вест-Сайдского шоссе. Проблема с вождением по этой высокоскоростной магистрали надземного типа заключалась в том, что водителю приходилось съезжать с дороги каждые шесть или восемь кварталов, когда он подъезжал к участку дороги, который был
  
  147
  
  перекрыта, потому что она разваливалась на части. Солли выехал на 11-ю авеню, проехал несколько кварталов на уровне улицы, затем смог вернуться на Вест-Сайдское шоссе.
  
  Они двигались на юг вдоль реки Гудзон к центру города. Солли снова выругался в рацию.
  
  "Чертовы дилетанты", - сказал он. "Нам не останется ничего, что можно было бы сжечь, если они будут продолжать в том же духе".
  
  Спарки улыбнулся и указал в окно прямо перед собой, в сторону центра города. "Там есть кое-что, что принадлежит нам", - сказал он.
  
  Солли проследил за направлением жеста парня. Он тоже улыбнулся, когда понял, что имел в виду Спарки.
  
  Башни-близнецы Всемирного торгового центра, самых высоких зданий в Нью-Йорке, вздымались в небо, как две перевернутые серебристые упаковки жевательной резинки.
  
  "Они огнеупорные", - сказал Солли.
  
  "Не для меня. Я могу заставить гореть что угодно".
  
  "Малыш. Я думаю, ты попал"
  
  Мэр вернулся в центр управления кризисными ситуациями потрясенный. Его город горел. От Гарлема на севере до Чайнатауна на юге, от реки до реки, пожары бушевали по всему городу. Мэр призвал штат мобилизовать и направить Национальную гвардию; он разрешил полиции сверхурочно укомплектовывать пожарное оборудование; он призвал частных лиц сформировать пожарные бригады для помощи в тушении пожаров. Он также пытался привлечь работников санитарной службы, но их лидер спросил мэра, сколько, по его мнению, должен делать мусорщик за 29 000 долларов в год. Мэру пришлось пообещать им четырехкратный срок, прежде чем профсоюзный лидер неохотно сказал, что он расскажет людям и позволит им решать самим.
  
  148
  
  "Может быть, мне следует позвонить в профсоюз учителей", - сказал мэр.
  
  Его помощник покачал головой.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Они даже не раздают молоко в классах. Ты думаешь, они собираются тушить пожары?"
  
  "Это может быть долгожданным изменением по сравнению с отказом от преподавания", - сказал мэр.
  
  "Вы напрасно тратите свое время", - сказал его помощник. "Попробуйте еще раз связаться с губернатором по поводу Национальной гвардии".
  
  Комиссар агентства, которое построило и управляло Всемирным торговым центром, пробился в кризисный центр.
  
  Мэр увидел его и улыбнулся. "Как у меня дела?" он спросил.
  
  "Мы поступаем ужасно", - сказал комиссар. "Все мы. Нам нужно поговорить".
  
  "Сюда", - сказал мэр. Его помощник наблюдал, как двое мужчин отошли в сторону комнаты. Он подошел, чтобы присоединиться к их разговору.
  
  "Я только что разговаривал по телефону с каким-то парнем", - сказал комиссар. Это был лысеющий, потный мужчина. "Он собирается сжечь Всемирный торговый центр".
  
  "Всегда есть "если"", - сказал мэр. "Что такое "если"?"
  
  "Десять миллионов долларов. Это то, чего он хочет".
  
  "Что вы думаете?" - спросил мэр. "Вероятно, чудак".
  
  "Я не знаю, что и думать. Я не думаю, что он был чудаком".
  
  "Вы хотите заплатить ему?" - спросил мэр.
  
  "Где я возьму десять миллионов долларов?"
  
  Мэр рассмеялся. Мертвой хваткой вцепившись в доходы всех мостов и туннелей, ведущих в
  
  149
  
  а за пределами города экономика Всемирного торгового агентства была так же надежна, как запасы нефти в Саудовской Аравии.
  
  "Снова повысьте плату за проезд", - сказал мэр. "Что вы хотите, чтобы я сделал?"
  
  Комиссар продолжал потирать руки, как будто пытаясь смыть с них какую-то психическую грязь. "Защитите наши здания. За них еще не заплачено".
  
  "Конечно", - сказал мэр. "Чего вы хотите? У меня есть шесть бойскаутских отрядов, которые я могу мобилизовать. Возможно, выйдет Лига женщин-избирателей, Они смогут носить воду в своих кошельках ".
  
  Его прервал помощник. "Мэр, я думаю, вам следует ответить на этот звонок".
  
  Мэр кивнул. "Подождите", - сказал он комиссару.
  
  Он поднял телефонную трубку и нажал кнопку. "Это мэр", - сказал он. Он выслушал и сказал: "Но вы не можете этого сделать". Он посмотрел на двух мужчин, стоящих в углу, и покачал головой. Затем он посмотрел на телефон, поскольку тот, очевидно, разрядился в его руке.
  
  Он вернулся и испустил глубокий вздох. "Это был ваш поджигатель", - сказал он комиссару. "Он сказал, что знает, что я, должно быть, уже слышал об этом. Десять миллионов долларов, или башни-близнецы расплавятся ".
  
  Помощник спросил: "Он может это сделать? Я думал, эти здания пожаробезопасны".
  
  "Он сказал, что может это сделать", - сказал мэр. "Доставьте полицию к Восточному морскому терминалу на Рузвельт Драйв", - сказал мэр.
  
  "Почему?"
  
  "Он сказал, что это тоже огнеупорное здание, и он возводит его, просто чтобы показать нам, что он может это сделать".
  
  150
  
  Помощник подбежал к телефону, снял трубку и начал говорить.
  
  Комиссар покачал головой. "Вы должны урегулировать эту забастовку", - сказал он мэру.
  
  "Конечно. Отпустить их в первый день сезона охоты на оленей?"
  
  "Дайте им все, что они, черт возьми, захотят", - сказал комиссар. "Это важно".
  
  "Вы собираетесь объявить своим копам перерыв в сезоне охоты на оленей?" спросил мэр.
  
  "Они не просили об этом. Но вы должны", - сказал комиссар. Он вытер лоб влажным носовым платком. "Это важно".
  
  "Есть вещи поважнее", - сказал мэр. Он посмотрел на своего помощника, который медленно положил трубку, как будто не веря сообщению, которое она ему принесла.
  
  Он вернулся, его лицо побледнело.
  
  "Самое худшее?" переспросил мэр.
  
  "Да", - сказал помощник. "Мы опоздали. Полиция сказала, что Морской терминал в руинах. Он вспыхнул, как спичка, и пламя было таким горячим, как будто камни почти расплавились. Пятеро, может быть, шестеро, погибших внутри ".
  
  "Сдавайтесь", - сказал комиссар. "Сдавайтесь. Успокойтесь".
  
  "Убирайся отсюда", - сказал мэр. "Ты заставляешь меня
  
  болен".
  
  По мере того как ночь приближалась к полуночи, по всему городу расцветали пожары, и когда самолет Римо и Чиуна взял курс на Джона Ф. Кеннеди Оу-порт, им могло показаться, что небо над городом светится.
  
  В арендованной машине, направляясь в Манхэттен, Римо слушал сводки новостей по радио:
  
  151
  
  • Национальная гвардия продвигалась вперед, губернатор санкционировал это после того, как, наконец, был обнаружен на открытии новой дискотеки Beautiful People.
  
  • Мэр просил общественность мобилизоваться и помочь в борьбе с пожарами в городе. "Я знаю, что они отреагируют", - сказал он.
  
  • Пресса не знала почему, но башни-близнецы Всемирного торгового центра были оцеплены полицией агентства. Все железнодорожные перевозки в здание были остановлены, и никого не пускали в район, где находились гигантские сооружения.
  
  "Что нам теперь делать?" Спросил Чиун.
  
  "Мэры в мэрии", - сказал Римо. "Мы направляемся туда. Похоже, Всемирный торговый центр в списке целей Спарки"
  
  152
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  Парень сошел с ума. Солли Мартин понял это, когда ему пришлось вытаскивать мальчика из пылающего морского терминала Ист-Сайда. Здание рушилось вокруг него; раздавались крики горящих и умирающих, и Спарки Макгерл хотел остаться там и дождаться прибытия копов, чтобы он мог сжечь и их тоже. Когда Солли потащил его обратно к машине, глаза парня сверкали от возбуждения. Возбуждение смерти. Мартин мгновенно поехал в центр города, затем через туннель Холланд из Нью-Йорка в Джерси-Сити. Они повернули налево возле гостиницы "Холидей Инн", затем направились на юг, к разрушающемуся сердцу старого города.
  
  У сгоревшей ратуши они сделали еще один поворот налево и поехали обратно к воде, к реке Гудзон и горизонту Нью-Йорка. Биржа, днем занятая работой ответственных биржевых фирм и горстки котельных, специализирующихся на продаже бесполезных акций по телефону людям, которым вообще не следовало разрешать иметь телефон, была темной и пустой. Они припарковали свою машину у деревянного бруса, который служил подпорной стеной для
  
  154
  
  не допускайте скатывания автомобилей в мутные воды Гудзона, здесь они настолько разложились и изменчивы, что краска с автомобиля могла облезть еще до того, как он коснулся ила на мелком дне.
  
  "Что мы здесь делаем?" Спросил Спарки. Его голос был раздраженным и требовательным.
  
  "Предоставь это мне", - сказал Солли. Он достал фонарик и отвертку из-под переднего сиденья, засунул их за ремень, затем оба вышли из машины.
  
  Деревянный киоск отмечал вход в Трансгудзонское метро портового управления, которое проходило под рекой от его места в Нью-Джерси до Нью-Йорка. Станция метро, в соответствии с приверженностью Администрации порта Нью-Джерси обеспечению равенства, была, возможно, самой грязной и уродливой в Соединенных Штатах. Спускаясь на нее, создавалось впечатление, что входишь в угольную шахту.
  
  Дверь киоска была заперта. Вывешенная табличка гласила:
  
  ВСЕ ПОЕЗДА ОТМЕНЕНЫ.
  
  ПОЕЗДА В НЬЮАРК На ДЖОРНАЛ-СКВЕР.
  
  Солли заглянул внутрь через покрытое коркой грязи окно. В здании было темно. Старая дверь из металла и дерева легко открылась после того, как Солли вставил отвертку в замок. Они оба шагнули в темноту.
  
  Они остановились, прислушиваясь, и когда не услышали ни звука, Солли на короткое мгновение включил свой фонарик. Он увидел ступени, ведущие вниз в конце длинного вестибюля.
  
  "Следуй за мной", - прошептал он. "И веди себя тихо".
  
  Они спустились на три лестничных пролета, останавливаясь на каждой площадке, чтобы прислушаться, а затем оказались в другом длинном коридоре. В конце его Солли увидел турникеты, отмечающие вход в подземные переходы. Администрация порта обозначила свои приоритеты, предоставив-
  
  155
  
  турникеты продолжали работать, слабое красное свечение от их автоматических устройств для выдачи монет создавало жуткий ореол вокруг входа. Солли и мальчик проскользнули под турникетом, и Солли снова включил фонарь. Он увидел вывеску с надписью: ВТЦ— всемирный торговый центр — и они повернули направо, спустившись еще на один лестничный пролет. Они были на платформе метро. Они остановились, прислушиваясь.
  
  Убедившись, что платформа пуста, Солли подвел юношу к краю платформы. Он посветил фонариком, когда они спрыгнули на деревянные брусья, пересекавшие рельсы. Они начали отходить влево.
  
  Солли наклонился к мальчику. "Следующая остановка - Всемирный торговый центр", - сказал он. Мальчик хихикал, когда они уходили в темноте в туннель, который вел под рекой Гудзон к башням-близнецам в Нью-Йорке.
  
  Отделение полиции Нью-Йорка в составе двух капитанов, трех лейтенантов и четырех сержантов, все под руководством одного патрульного, стояло на страже у центра кризисного управления в здании мэрии.
  
  Патрульный стоял у двери. Девять старших офицеров сидели в креслах, внимательно наблюдая за ним в поисках даже малейшего намека на неэффективность или неподчинение.
  
  Патрульный остановил Римо и Чиуна, когда они появились в дверях. Римо показал свое удостоверение сотрудника ФБР.
  
  Патрульный посмотрел на это, затем крикнул в сторону группы сержантов.
  
  "Сэр?"
  
  Подошел сержант с наименьшим стажем.
  
  "Да, патрульный?"
  
  156
  
  "Этот человек из ФБР. Вот его удостоверение личности".
  
  Сержант погладил его. Он несколько раз кивнул, затем вернул его другим сержантам. Он показал его сержанту, следующему по старшинству, который погладил удостоверение, кивнул и передал его старшему сержанту. Трое сержантов сгрудились. Они по очереди поглаживали удостоверение личности. Наконец, сержант с наименьшим стажем передал удостоверение лейтенанту с наименьшим стажем.
  
  - Эй, - позвал Римо. - Это почти конец? - спросил я.
  
  "Процедуры", - крикнул старший сержант. "Им нужно следовать".
  
  Лейтенанты теперь вели бурную дискуссию, очевидно, решая, кто должен был передать удостоверение ФБР двум капитанам для оценки.
  
  Римо подошел к трем лейтенантам и забрал карточку обратно. Он жестом пригласил четырех сержантов присоединиться к нему. Он жестом пригласил двух капитанов подойти. Когда все девять собрались, он поднял карточку.
  
  "Это карточка ФБР. Она принадлежит мне. Со мной восточный джентльмен. Мы по правительственному делу. Мы идем внутрь ".
  
  "У вас есть разрешение?" - спросил один из капитанов.
  
  "Теперь знаю", - сказал Римо. Он положил карточку обратно в карман рубашки. Его руки взметнулись в воздух. Позже патрульный скажет, что он ничего не видел, но внезапно все девять полицейских закрыли лица руками. У них заболели носы.
  
  "Это всего лишь штрих", - сказал Римо. "Ты понимаешь. Теперь у меня есть одобрение, верно?"
  
  "Правильно", - сказали девять голосов.
  
  Спасибо тебе".
  
  157
  
  Римо вернулся к Чиуну. Патрульный отошел в сторону.
  
  "Мы получили одобрение", - сказал Римо.
  
  Патрульный подмигнул.
  
  В комнате мэр сидел, подперев голову руками, как будто пытался избавиться от головной боли.
  
  "Еще одна полоса пожаров, вдоль Йорк-авеню", - окликнул его помощник.
  
  Мэр покачал головой. "Вызовите пожарных. Скажите им, чтобы возвращались к работе".
  
  Помощник сказал: "Вы не можете этого сделать. Это убьет вас политически".
  
  "И если я этого не сделаю, по всему городу будут сложены трупы", - сказал мэр. "Скажите им, что они могут отменить сезон охоты на оленей. Они могут открыть сезон охоты на уток. У них может быть гребаный сезон охоты на мангустов. Я собираюсь добраться до их задниц позже, но они должны вернуться ".
  
  Помощник начал протестовать, но мэр рявкнул: "Сделайте это". Затем он поднял глаза и увидел Римо.
  
  "Чего ты хочешь?" спросил он.
  
  "Какое требование о выкупе за Всемирный торговый центр?" Спросил Римо.
  
  "Десять миллионов долларов".
  
  - Ты собираешься заплатить? - Спросил Римо.
  
  "Нет. Я жду, когда они снизят спрос до окончания оленьего сезона. Это я могу им дать".
  
  "Собирается ли агентство торгового центра дать им деньги?"
  
  "Нет", - сказал мэр. "Кстати, кто вы такой?"
  
  "Я из Вашингтона", - сказал Римо. "Это мой помощник". Он кивнул в сторону Чиуна. Чиун свирепо посмотрел на него.
  
  158
  
  "Я его учитель", - поправил Чиун. "Всему, что он знает, я научил его. За исключением того, как быть уродливым. Это у него получилось естественно".
  
  "Ты говоришь, как моя мать", - сказал мэр.
  
  "Держу пари, ты никогда ей не пишешь", - сказал Чиун.
  
  "Вы двое можете остановиться?" Сказал Римо. "У нас есть дело. Поджигатели собираются перезвонить?"
  
  "Да", - сказал мэр.
  
  "Когда эти пожарные вернутся к работе, у вас все еще будут проблемы".
  
  "Что это?"
  
  "Эти поджигатели. Они действительно могут поджечь Всемирный торговый центр. Они могут сжечь дотла весь этот город".
  
  "Вы имеете в виду то, что от этого осталось", - сказал мэр.
  
  "Правильно. То, что от этого осталось. В любом случае, если вы их не остановите, у этого города серьезные неприятности, и они останутся серьезными ".
  
  "В отличие от?" - спросил мэр.
  
  "Когда поджигатели перезванивают?"
  
  Мэр посмотрел на настенные часы. "Пять минут", - сказал он.
  
  Помощник прервал его. "Мэр, я только что говорил с пожарными".
  
  'Tes?"
  
  Они тоже хотят, чтобы у Святого Суизина был выходной ".
  
  "Что, черт возьми, такое День святого Суизина?" - спросил мэр.
  
  "Я не знаю, что-то о сурке, я думаю", - сказал помощник.
  
  "Нет", - сказал мэр. "Это дождь. Сурок - это зима или что-то в этом роде". Он снова застонал. "Отдай это им. Дай им что угодно. Это не имеет значения. Я собираюсь сбросить всех этих ублюдков с катушек-
  
  159
  
  T
  
  отдел джинга, если это последнее, что я сделаю ".
  
  Помощник кивнул и вернулся к телефону. Римо сказал: "Хорошо, мэр, когда позвонят поджигатели, вот что вы сделаете".
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  160
  
  Полиция Торгового центра все еще окружала квартал, но все они были выведены из комплекса башен-близнецов, когда прибыли Римо и Чиун. Свет в вестибюле был погашен, но когда двое мужчин шли по коридору с рядами магазинов, соединяющему две башни, луч фонарика с одного конца осветил их лица. "Кто ты?" - раздался голос. "Я тебя не слышу", - сказал Римо. Мне в лицо направили фонарик".
  
  Свет погас. "Только один человек", - прошипел Чиун Римо. "Итак, кто ты?"
  
  Я получил ваши деньги, - сказал Римо. Он взмахнул атташе-кейсом, который нес, в воздухе над головой, прежде чем понял, что его собеседник не мог видеть его в темноте. Римо разглядел мужчину. Лет тридцати с небольшим, ярко одетый, на пальце два золотых кольца. Он уже видел его раньше за рулем автомобиля в Сент-Луисе. Солли Мартин. Римо был разочарован. Он надеялся, что малыш Спарки тоже будет здесь.
  
  Римо и Чиун подошли к нему. Голос Солли звучал твердо. "Этого достаточно", - сказал он.
  
  162
  
  "Нас разделяет двадцать футов", - сказал Римо. "Как я получу ваши деньги, если мы не подойдем ближе? Отправьте их по почте?"
  
  "Во что вложены деньги?"
  
  "Портфель", - сказал Римо.
  
  "Хорошо. Положи это на пол, затем отойди назад".
  
  Загорелся свет. Римо положил прикрепленный кейс и затем жестом приказал Чиуну отойти. Римо сделал то же самое.
  
  Они увидели, как включился фонарик, нацелился на прикрепленный чехол, а затем подошел ближе. Он помахал им рукой.
  
  "Отойди подальше", - крикнул Солли. "Без шуток. Я наставил на тебя пистолет".
  
  - Никакого оружия, - прошептал Чиун Римо.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Его равновесие при ходьбе. В равновесии он всего лишь один выключенный фонарик. Не фонарик и не пистолет", - сказал Чиун.
  
  Римо пришел к такому же выводу. "Может быть, он тащит пистолет на веревке за собой", - угрюмо сказал он.
  
  "Нет", - задумчиво сказал Чиун. "Я не слышу
  
  это."
  
  Фонарик был в прикрепленном футляре. Солли наклонился, чтобы открыть его.
  
  Римо спросил: "Где маленький помощник Санты?" "Спарки? Он наверху, готовый убрать это здание, если там будет что-нибудь смешное". Внезапно он понял, что никто не должен был знать о его молодом сообщнике. Он посмотрел на Римо, пока тот возился с замками. "Что ты знаешь о ..."
  
  Перебил Римо. "Вы устроили много пожаров?" "Достаточно, чтобы знать, что мы делаем", - сказал Солли.
  
  163
  
  "Кто ты такой?"
  
  "Ты устроил это в Ньюарке? В многоквартирном доме? Для преподобного Уизерспула?"
  
  "Да. Это были наши. Хороший огонь".
  
  В темноте Римо кивнул. "Наш друг погиб в том пожаре".
  
  "Жаль это слышать", - сказал Солли Мартин. "Такова жизнь".
  
  Я рад, что ты занимаешь такую позицию, - сказал Римо.
  
  Солли забыл вопрос, который задал Римо, торопясь открыть коробку с деньгами. Он поднял крышку, взглянул на деньги, затем направил луч фонарика на Римо, светя ему прямо в глаза. Римо увидел колебание света и сузил зрачки своих глаз, прежде чем свет попал на него, и когда свет упал на него, зрачки его глаз были всего лишь маленькими черными точками.
  
  "Я тебя откуда-то знаю?" Спросил Солли. Он направил луч фонаря на лицо Римо.
  
  "Мы никогда не встречались", - сказал Римо. "Но мы почти встретились в Сент-Луисе. В магазине спортивных товаров".
  
  "Это был ты?"
  
  "Да".
  
  "Ты напугал ребенка".
  
  "Ничто по сравнению с тем, что я собираюсь сделать", - сказал Римо.
  
  "Что ты имеешь в виду?" ,
  
  "Я имею в виду, сначала ты, а потом он. Там фальшивые деньги. Это просто разрезанная газета под несколькими купюрами. Фальшивые пачки".
  
  Луч переместился вниз, на прикрепленный кейс, но прежде чем Солли Мартин смог даже взглянуть на деньги, Римо был на нем, его правая рука, похожая на коготь, сомкнулась на затылке Мартина.
  
  "Где ребенок?" Спросил Римо.
  
  164
  
  "Я не знаю. Owwwww. Я не знаю".
  
  "Что значит, ты не знаешь?"
  
  "Он где-то наверху. В этом здании".
  
  "И как он узнает, что у тебя есть деньги?" Спросил Римо.
  
  "Он собирается позвонить мне вон с того телефона". Солли безуспешно попытался указать на телефон-автомат на стене.
  
  "Это правда?" Спросил Римо, хотя и знал, что это так. Боль в разумных дозах, разумно применяемая, всегда приносила правду, а Римо был мастером в отмеренной дозе боли.
  
  "Да, это правда", - сказал Солли. "Это дерьмовая сделка".
  
  "Может быть, ты занимаешься не тем бизнесом", - сказал Римо.
  
  "Я всегда занимался не тем бизнесом. И вот, наконец, я думал, что добился своего. А теперь ... проклятая тюрьма".
  
  Римо покачал головой. В свете фонарика, забытого на полу, Солли смог разглядеть лицо Римо, темные, глубоко посаженные глаза, высокие скулы, и дрожь пробежала по телу мужчины.
  
  "Что значит "нет"?" спросил он. "Ты полицейский, не так ли?"
  
  "Извини, малыш. Не я. Я убийца".
  
  "Слышу, слышу", - сказал Чиун. "И как раз вовремя".
  
  "Что дальше?" - нервно спросил Солли. Его голос дрожал.
  
  - Так и есть. Прощай, Солли, - сказал Римо.
  
  "Ты собираешься убить меня?"
  
  "Для друга по имени Руби", - сказал Римо.
  
  "Ты не можешь этого сделать", - сказал Солли.
  
  "Смотри", - сказал Римо.
  
  165
  
  Когда он закончил с Солли, зазвонил телефон на стене. Прежде чем Римо успел подойти к нему, Чиун снял трубку.
  
  "Чиун", - прошипел Римо. "Я с этим разберусь".
  
  "Минутку", - сказал Чиун в трубку. "С тобой хочет поговорить Римо". Он передал трубку Римо. Римо свирепо посмотрел на него.
  
  "Малыш?" - спросил Римо.
  
  "Да?"
  
  "Солли здесь. У него есть деньги".
  
  "Хорошо. Позволь мне поговорить с ним".
  
  "Он говорит, поторопись вниз".
  
  "Если я не поговорю с ним, я пойду на работу".
  
  Римо придвинулся вплотную к рупору, как будто шепча. "Парень, тебе лучше спуститься сюда. Я думаю, он планирует прогуляться с твоими деньгами".
  
  Спарки рассмеялся леденящим душу, глухим смехом, который пронзил слух Римо. "Кого это волнует?" сказал он. "Пусть он оставит деньги себе. Я просто хочу сгореть".
  
  "Ты не сгоришь, умник", - сказал Римо. "Ты поджаришься".
  
  Парень помолчал, затем сказал: "Я тебя знаю".
  
  "Сент-Луис", - сказал Римо.
  
  Мальчик снова засмеялся. "Я знал, что ты будешь рядом", - сказал он. "Это делает все вроде как правильно".
  
  "Ты так думаешь?" Спросил Римо.
  
  "Да. Как будто я ждал тебя всю свою жизнь. Как будто у нас есть какое-то дело, ну, знаешь, вроде этого".
  
  "У нас есть дело, парень", - сказал Римо. "Оно существует уже тридцать веков".
  
  "Девяносто второй этаж", - сказал парень. "Я буду ждать тебя".
  
  "Ты понял", - сказал Римо. Он выпустил телефонную трубку из рук, затем повернулся к Чиуну с
  
  166
  
  озадаченный взгляд на его лице. "Он сказал, что ждет меня".
  
  "Я слышал, что он сказал", - сказал Чиун, который стоял в десяти футах от меня. "Ты думаешь, я глухой?"
  
  "Он тоже знает легенду", - сказал Римо.
  
  "Все знают это и верят в это, кроме тебя", - сказал Чиун.
  
  Римо положил руку на плечо Чейна. "Маленький папочка", - сказал он. "Я тоже".
  
  Он направился к ряду лифтов, Чиун шел рядом с ним. Римо изучил таблички с надписью "Лифт" в вестибюле. Лифта на 92-й этаж не было. Они поднялись только до 60-го этажа. Они начали подъезжать к безмолвному зданию.
  
  "Я ненавижу это", - сказал Римо.
  
  "Что?"
  
  "Вы можете сказать, что страна катится к черту, когда они начинают возиться с лифтами".
  
  "Похоже, этот работает нормально", - сказал Чиун.
  
  "Не-а-а", - сказал Римо. "Знаешь, в старые времена лифты поднимались с нижнего этажа на верхний. Свист. Прямо вверх. Теперь в инженерных школах у них есть курсы по творческому проектированию лифтов. Они поднимаются на полпути. Другие проходят четверть пути вверх. Когда вы добираетесь туда, вам нужно составить расписание и переключать лифты, как переключают поезда. Пытаться попасть на верхний этаж - все равно что пытаться попасть в Алтуну к тете Элис. Глупо."
  
  "Я не знал, что ты так много знаешь о лифтах", - сказал Чиун.
  
  "Такой, какой я есть", - сказал Римо. "Я много знаю о стольких вещах".
  
  "Тогда вот кое-что, что ты должен знать", - сказал Чуин. Его прервал звук открывающейся двери лифта. Они вышли и перешли в
  
  167
  
  еще один лифт. Он поднялся на 92-й этаж.
  
  "Что?" - спросил Римо.
  
  "Тебе не разрешено убивать этого ребенка", - сказал Чиун.
  
  Римо резко повернулся к нему. "Что?"
  
  "Он ребенок. В синанджу его жизнь священна", - сказал Чиун. "Мастер не может добровольно лишить ребенка жизни".
  
  "Это синанджу", - сказал Римо. "Это Нью-Йорк".
  
  "Но ты мастер. Ты связан традицией".
  
  "Бульдук", - сказал Римо. "Ты думаешь, я позволю этому маленькому свече зажигания испепелить меня, как вольфрам медиум?"
  
  "Танг-Си Младший", - сказал Чиун. "Правила есть правила".
  
  "Рад за тебя", Римо. "Не разбивай ничего. И не давай ничего мне. Эта маленькая свинья убила Руби, и я аннулирую его читательский билет ".
  
  Дверь лифта открылась. Римо вышел.
  
  Чиун сказал: "Я останусь здесь". Он нажал кнопку закрытия двери.
  
  В коридоре Римо остановился и затем услышал звук. Это был быстрый, потрескивающий звук. Он глубоко вдохнул, и едкий запах горящего дерева ударил в его чувствительные ноздри.
  
  Римо бежал по покрытому ковром полу, подняв голову, как собака, нюхающая воздух. На пересечении коридоров он двинулся на звук и запах пожара в юго-восточном углу здания. Он нашел офисы страховой компании Safety First Grandslam. Через матовое стекло двери он мог видеть языки пламени. В
  
  168
  
  Безопасность-прежде всего, страховая компания "Грандслэм". Где он слышал это название?
  
  Он протиснулся через запертую дверь. Конечно. Это была компания, которая выпустила полисы страхования жизни, которые, как надеялся преподобный Уизерспул, сделают его богатым.
  
  Офис горел. Столы были объяты пламенем, книжные полки тлели, и на глазах у Римо дым, валивший из открытых картотечных шкафов, становился красным, а затем перерастал в пламя. Большой компьютер занимал всю длину одной стены. Дым и пламя вырывались из его отверстия, как из игрового автомата, окупающегося огнем.
  
  Римо проигнорировал пожары и толкнул двери во все смежные офисы. Спарки там не было.
  
  Он вернулся в главный офис и посмотрел на горящий компьютер. Он вспомнил правила, выписанные на те бедные семьи в Ньюарке. Он посмотрел на огнетушитель на стене. Он посмотрел на горящий компьютер.
  
  "Пошли они к черту", - сказал он и вышел в коридор.
  
  Где был ребенок?
  
  Он бежал по коридорам, время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться, но больше не было никаких звуков — ни потрескивания пламени, ни свиста дыма, ни дыхания, ни шагов.
  
  Парень поднялся с пола. Куда он делся?
  
  Римо на долю секунды задумался. Должно быть, он упал. Возможно, он пытается поджечь все здание до самого низа. Он бы не поднялся наверх, потому что пожар на нижнем этаже мог бы загнать его в ловушку высоко. Он, должно быть, спустился вниз.
  
  169
  
  Когда он добрался до лифтов, стены и краска на металлических дверях горели. Ковер тоже был охвачен пламенем. Парень ждал, пытаясь поймать Римо в ловушку на горящем 92-м этаже. Римо побежал назад по коридору, нашел выходную дверь и побежал вниз на 91-й этаж. Он толкнул дверь в коридор и прислушался. Все было тихо. Ни звука человеческого голоса; ни звука стрельбы.
  
  Он начал прокладывать себе путь вниз по зданию. Девяностый этаж. Восемьдесят девятый. Восемьдесят восьмой. Парень мог быть где угодно. На 80-м этаже и снова на 74-м горело больше пожаров. Римо позволил огню разгораться. Это было для пожарной службы, при условии, что они ни в одном месяце не были в отпуске более 27 дней. Но Спарки нигде не было видно.
  
  Каждый этаж. Проверяю весь путь вниз.
  
  Римо открыл дверь на 67-й этаж.
  
  Как только он это сделал, он услышал голос, выкрикнувший: "Ты слишком долго провозился, молокосос".
  
  Звук донесся из коридора слева от него, и Римо побежал по нему. В конце коридора он посмотрел направо, затем налево. В дальнем конце коридора была открыта дверь. Он медленно направился к ней.
  
  Это было оно.
  
  Римо вошел в офис через открытую дверь и увидел Кида Блейза, стоящего в другом конце комнаты, у окна.
  
  Он посмотрел на Римо.
  
  "Солли мертв?"
  
  "Точно таким, каким ты собираешься стать", - сказал Римо.
  
  Мальчик рассмеялся.
  
  "Зачем ты устроил эти пожары наверху?"
  
  Юноша покачал головой. "Они ничто. Просто чтобы заинтересовать тебя".
  
  170
  
  "Я знал, что они недостаточно велики, чтобы что-то значить".
  
  "Это верно. Начиная отсюда, я разбираю это здание на части", - сказал Спарки.
  
  "Чтобы сделать это, ты должен пройти через эту дверь позади меня", - сказал Римо.
  
  "Тогда мне просто придется". Юноша сделал паузу. Он покосился через комнату на лицо Римо. "Кажется, мы уже делали это раньше", - сказал он.
  
  "Ты не мог знать об этом, но наши предки знали. Давным-давно".
  
  "Да? Кто тогда победил?"
  
  "Твоя команда", - сказал Римо.
  
  Мы должны сохранить наш послужной список чистым", - сказал парень. "Сначала ты. Затем это здание. Потом, кто знает? Я готов перейти к более важным вещам. Может быть, Белый дом или Конгресс. Пентагон. Кто знает? Все, что я знаю, это то, что мне не нужно, чтобы Солли останавливал меня каждый раз, когда я пытаюсь немного повеселиться ".
  
  "Та женщина, которую ты убил в Ньюарке. Это было весело?"
  
  "Еще бы. И с тобой будет весело. Люди на улице. Кошки, собаки, проезжающие машины. Все это весело ".
  
  "Ты долбаный псих", - сказал Римо. "Пожелай спокойной ночи, псих".
  
  Он бросился через комнату, как раз в тот момент, когда Спарки Макгерл поднял руки. Когда Римо добрался до ряда столов перед юношей, они вспыхнули пламенем. Сквозь языки пламени он мог видеть мальчика, шипящего синим, языки пламени, потрескивающие, как электричество, на кончиках его пальцев. Парты сгорали на глазах у Римо. Большие куски дерева вспыхнули пламенем, взметнулись в воздух, пролетели мимо головы Римо, и он отступил.
  
  Он почувствовал жар позади себя, и когда он повернулся, он
  
  171 .
  
  увидел, как горит пол позади него. Языки пламени вырывались из пола, прямо вверх, как стена, перевернутый огненный водопад. А затем огонь тоже был по обе стороны от него. Пол, стены, столы, мебель — все было охвачено пламенем.
  
  Сквозь треск пламени донесся пронзительный смех Спарки Макгерла.
  
  "Тебе конец. Пожелай спокойной ночи, сосунок", - крикнул он.
  
  Римо почувствовал, как пол начинает проседать у него под ногами. Огненное кольцо вокруг него становилось все теснее. Сквозь лижущее плотное пламя он мог видеть Спарки у окна, и с замиранием сердца он увидел, что мальчик светится еще ярче от огненной мощи. Римо слегка вдавился в пол всем весом. Скоро огонь погаснет. Пламя теперь подбиралось к его коже; его голые руки ощутили обжигающий жар от ужасного огненного кольца. Он понизил температуру своего тела, чтобы противостоять пламени, но знал, что это резко истощает его запасы энергии. Если бы ему нужно было сделать ход, он должен был бы сделать это сейчас.
  
  Римо согнул ноги в приседе, затем прыгнул вверх, выставив перед собой заостренные пальцы, похожие на наконечники крошечных копий. Он сильно вонзил пальцы в гипсокартон потолка. Его пальцы прошли сквозь доску, а затем ухватились за металлическую потолочную балку над головой. Он ухватился обеими руками за металлическую балку, затем оттолкнулся и прошел сквозь огненное кольцо. Он приземлился за пределами огня на полу офиса.
  
  Спарки зарычал от злости. Он нацелил руки на Римо. Римо метнулся к кулеру с водой в офисе, сорвал с него огромную бутылку воды и с
  
  172
  
  ребром ладони он отсек горлышко бутылки. Он плеснул водой в Спарки, как раз в тот момент, когда мальчик целился двумя огненными разрядами в Римо. Римо пригнулся под бегущими языками пламени. Вода, все десять галлонов, выплеснулась на мальчика. Он зашипел. На мгновение он исчез за облаком пара. Римо мог видеть, как его огненная аура почти мгновенно меняется с ярко-желто-белой на красно-синюю и переходит в человеческую кожу.
  
  Он стоял там, как собака, которая бродила по улицам во время ливня, потрепанный и с печальным видом. Теперь это было легко. Римо взял со стола каменную подставку для ручек. Просто размозжи мальчишке череп, прежде чем у него появится шанс перезарядиться и снова разжечь огонь.
  
  Он отвел руку назад, чтобы бросить тяжелый груз в мальчика, нанести смертельный удар. Но он не смог бросить его. Медленно он опустил руку вдоль тела. Он покачал головой. Чиун и его чертовы легенды собирались однажды убить его. Бросить эту чертову штуку. Но он не мог.
  
  Если кто-то когда-либо нуждался в убийстве, то это злобное маленькое животное, это извращенное порождение слишком многих несправедливостей, этот убийца Руби Гонсалес, заслуживал смерти — и Римо не мог ее доставить.
  
  Спарки кричал. "Это тебя не спасет", - завопил он. "Я еще не закончил". Римо мог видеть, как лицо мальчика сморщилось от напряжения, с которым он пытался разжечь свое жуткое пламя. Римо дразнил его, подзывая к себе рукой.
  
  "Давай, придурок", - позвал Римо. "Иди и забери меня. Или ты убиваешь только женщин и детей? Давай, ничтожество".
  
  Спарки снова посинел. Его внутренний огонь
  
  173
  
  регенерировали себя. "Я собираюсь обхватить руками твою шею, - крикнул он, - и держать, пока они не прожгут тебя насквозь".
  
  "Чего ты ждешь?" Сказал Римо. "Давай". Он вздернул подбородок. "Вот моя шея, сопляк, ты маленький вонючий ублюдок. Иди и возьми ее".
  
  С рычанием, даже когда его аура меняла цвет с синего на более горячий красный, Спарки бросился на Римо. Римо подождал, пока мальчик не оказался почти рядом с ним, пока не почувствовал жар от пальцев парня. И тогда Римо нырнул с дороги. Инерция атаки Спарки пронесла его мимо Римо, в огненный круг, из которого Римо вырвался, и тяжесть его шагов заставила его прорваться сквозь пылающий пол. Римо обернулся и увидел, как мальчик проламывается сквозь ослабленный пол в комнаты внизу. Римо ожидал услышать глухой удар его тела об пол. Но удара не было. Раздался только хлюпающий звук, а затем жалобный, душераздирающий крик, который резко оборвался, как будто у кричавшего закончился воздух и он больше не мог дышать.
  
  Римо осторожно пробрался мимо костра и посмотрел вниз через дыру в полу. Спарки Макгерл упал так, что плоская часть его тела была насажена на длинную деревянную вешалку для одежды в форме копья, которая стояла посередине пола, прямо под отверстием в полу. Рядом с вешалкой стоял Чиун. Он посмотрел на Римо и развел руки в стороны, сказав только: "Ужасный несчастный случай".
  
  Затем он повернулся, чтобы посмотреть на мальчика, чье тело теперь вернуло человеческий цвет, но чей взгляд, когда он висел, пронзенный, был мертвой, нечеловеческой смесью боли и паники.
  
  174
  
  "Какой-то несчастный случай", - сказал Римо. "Люди должны быть осторожны с тем, где они оставляют свои вешалки для одежды", - вежливо сказал Чиун.
  
  175
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  Забастовка пожарных была урегулирована путем компромисса: те пожарные, которые хотели поохотиться на оленя, могли использовать первый день сезона охоты на оленей в качестве выходного дня; те, кто не хотел, могли иметь выходной в день Святого Свитбина.
  
  Пожары по всему городу были потушены; башни-близнецы Всемирного торгового центра были спасены от серьезных повреждений, за исключением офисов страховой компании Safety First Grandslam, которые были полностью разрушены.
  
  Римо и Чиун вернулись в свой гостиничный номер с видом на Центральный парк.
  
  Римо был удовлетворен.
  
  "Мы сравняли счет в пользу "Рубина", - сказал он.
  
  Чиун кивнул. "Да", - сказал он. "Ты отплатил за это смертью, потому что это твой путь, как и мой путь. Ты наконец понял, что ты убийца, торговец смертью? Когда требуется возмездие, мы не пишем писем редактору. Мы не выходим на пикеты. Мы имеем дело гораздо более простым способом с теми, кто угрожает структуре нашего цивилизованного общества. Вы должны быть убийцей, потому что ничем другим вы быть не можете. Вы не можете быть рыбаком или человеком, который демонстрирует по телевизору машины
  
  177
  
  это нарезанная морковь. Ты пробовал это делать. Ты не можешь этого делать. То, что ты можешь делать, - это то, чему тебя учили. Будь убийцей. Как и я, ты должен убивать, чтобы жить ".
  
  Римо лежал на диване. Он смотрел в окно на бездымное небо. "Дерьмовая сделка, Чиун", - сказал он.
  
  "Это карты, которые тебе сдала судьба", - сказал Чиун.
  
  "Я знаю", - сказал Римо. "Я знаю".
  
  Позже в тот же день он попросил у Чиуна медаль Руби.
  
  "Я выбросил его", - сказал Чиун. "Это был дешевый хлам, и от его ношения у тебя зеленеет шея".
  
  Римо удивленно посмотрел на него. "Ты дал Руби барахло?" спросил он.
  
  "Стал бы я это делать?" - спросил Чиун.
  
  Позже той ночью Смит пришел в их гостиничный номер. Он нес не только свой серый портфель, но и маленькую коробочку, завернутую в манильскую бумагу.
  
  Смит сказал Римо, что он хорошо поработал с двумя поджигателями. "Хотя технически это не было заданием на лечение, - сказал Смит, - это было правильное решение".
  
  "Я рад, что тебе понравилось", - сказал Римо. "Но я сделал это не для тебя или твоей дерьмовой организации".
  
  "Я знаю", - сказал Смит. "Для Руби". Он немного помолчал, затем добавил: "Римо, я сожалею о том, что с ней случилось, так же сильно, как и ты. Мне действительно нравилась Руби".
  
  "Но не настолько, чтобы ты не попросил меня убить ее", - сказал Римо.
  
  Смит кивнул. "Это верно. Она мне не нравилась настолько, что я собирался подвергнуть опасности нашу организацию и нашу страну. Вы знаете, что мы живем на
  
  178
  
  секретность, и если нас раскроют, все наше правительство может пойти ко дну ".
  
  "Почему-то, Смитти, - сказал Римо, - я просто не сдаюсь. крысиная задница".
  
  Смит извинился. Он остановился в дверях и, как бы спохватившись, бросил Римо коробку в манильской обертке. "Портье попросил меня передать это вам". Затем он ушел.
  
  На посылке не было обратного адреса.
  
  Римо открыл его. Внутри была металлическая серебряная коробочка. Сверху на ней золотом была выведена надпись: "Магазин париков Руби", Норфолк, Вирджиния".
  
  Римо в замешательстве посмотрел на Чиуна. Лицо Чиуна ничего не выражало.
  
  Римо открыл коробку. В ней был мужской кудрявый светлый парик в стиле, ставшем известным благодаря профессиональным рестлерам.
  
  Он достал его из коробки, как будто это была дохлая мышь, посмотрел на него, а затем снова заглянул внутрь коробки. Под париком был листок бумаги.
  
  Он бросил парик на пол и развернул записку.
  
  Надпись гласила: "Это за твою маленькую заостренную головку, индюк".
  
  Записка была без подписи, но Римо мысленно почти слышал, как Руби Гонсалес кричит ему на расстоянии.
  
  Он посмотрел на Чиуна и поймал на лице старика одну из своих редких улыбок. Внезапно он понял правду. Руби была жива, и Чиун знал, что она жива.
  
  Римо улыбнулся.
  
  "Медаль?" спросил он.
  
  "Дешевая копия, которую она сделала с той, что я ей дал. Она просто ждала возможности бросить ее где-нибудь, чтобы доказать свою смерть". сказал Чиун. "Когда
  
  179 _
  
  она нашла это тело в огне, это был ее шанс ".
  
  - Это она позвонила тебе в Сент-Луис и посоветовала нам ехать в Нью-Йорк? - Спросил Римо.
  
  Чиун кивнул. "Конечно".
  
  "А Смит?" - спросил Римо.
  
  "Он думает, что Руби мертва", - сказал Чиун.
  
  "Что нам делать?" - спросил Римо.
  
  "Мы должны оставить ложь во сне", - сказал Чиун. "То, чего не знают императоры, не повредит их убийцам".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  РАЗРУШИТЕЛЬ №42: ЛЕСНАЯ ЛИНИЯ
  
  Уоррен Мерфи
  
  Посвящается Крисси и Вечному Дому Синанджу
  
  Почтовый ящик 1454
  
  Секокус, Нью-Джерси 07904
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  Молодой человек не вспотел. Даже здесь, в душных, гнилостных глубинах ночи Матту-Гросу, молодой человек не вспотел.
  
  Это то, что Карл Вебенхаус ненавидел в нем больше всего. Он ненавидел это даже больше, чем тот факт, что Роджер Стейси шумно и радостно преклонялся перед женой Вебенхауса в соседней палатке с открытыми створками. Он ненавидел не потеющего даже больше, чем тот факт, что Стейси собирался убить его и присвоить себе всю славу и деньги от открытия волшебного масличного дерева, над которым Вебенхаус так долго работал, боролся и потел. Роджер Стейси никогда ни после чего не потел. Это было то, что Вебенхаус ненавидел в нем больше всего.
  
  Вебенхаус потянулся и застонал. Он отложил авторучку, встал из-за походного стола и снова потянулся. Его отчет был закончен.
  
  Он потянулся в последний раз, затем почесал свой внушительный живот. Пятнадцать лет назад, подумал он, этого живота там не было. Пятнадцать лет назад он был красив. Как и Хельга. Она все еще была; но он не был, больше нет.
  
  И почему он должен быть таким? Во-первых, все долгие годы был саботаж Гитлеровского Третьего рейха, в то время как до-
  
  стремление быть верным последователем сумасшедшего; это состарило бы любого. Затем был предрассветный перелет с Хельгой в Соединенные Штаты, организованный его американским контактом, худым, лимонного цвета мужчиной, который никогда не улыбался. Затем были годы напряженной работы, он обосновался в Америке, работая исследователем в Tulsa Torrent, крупнейшей в мире компании по производству лесоматериалов. А затем долгие годы попыток найти легендарное масличное дерево. И как раз перед этой последней поездкой в бразильские джунгли доктор сообщил, что некоторые проблемы с растущим желудком Вебенхауса не имеют ничего общего с едой. Это был рак, неоперабельный и смертельный.
  
  Часы неумолимо приближали его к смерти, и Вебенхаус работал как сумасшедший, загоняя себя и всех вокруг, все глубже и глубже зарываясь в Матто-Гроссо. И, наконец, он нашел это: дерево копа-иба.
  
  Его жизнь была почти закончена, но он сделал ее стоящей.
  
  Вебенхаус задумался, как Стейси убьет его, и мысль об убитом умирающем человеке заставила его громко рассмеяться. На секунду ворчание и стоны в соседней палатке прекратились. Но только на секунду. Черт возьми, подумал Вебенхаус, они занимаются этим — он остановился, чтобы посмотреть на часы, — уже больше часа. Он снова рассмеялся. Стейси не смогла от нее отделаться. Бедная Хельга все еще стремилась к разрядке, а бедная Стейси все еще решительно отказывалась; они обе слишком усердно старались и работали над чем-то, что должно было доставлять удовольствие.
  
  Из темного дальнего угла палатки донесся какой-то звук.
  
  Карл Вебенхаус наклонил абажур фонаря, стоявшего на его рабочем столе, так, чтобы он слабо освещал место, где
  
  звук исходил откуда. Там стояла маленькая кроватка с москитной сеткой.
  
  Он пересек комнату к койке, раздвинул сетку и склонился над крошечной фигуркой, тихо похрапывающей внутри.
  
  "Ах, Любчен, Любчен", - тихо сказал он. "Что с тобой будет, а? Но мама будет любить тебя так, что нас двоих хватит. И твой папа, он просто хочет, чтобы его похоронили здесь, рядом с этими деревьями, которые он так долго и упорно искал ".
  
  Вебенхаус на мгновение заколебался, затем нежно поцеловал девочку в щеку. Она слегка пошевелилась, и он отстранился. Он позволил сетке опуститься и некоторое время стоял там, молча наблюдая за ней. "
  
  Он кивнул сам себе, вернулся к своему рабочему столу и взялся за ручку.
  
  "Дорогой товарищ", - написал он. "Прошло много лет, но я еще раз должен попросить вашей помощи. Мы больше никогда не встретимся, но я должен попросить тебя присмотреть за маленьким Джоуи. . . . "
  
  Внезапно в соседней палатке послышалось шевеление, а затем приглушенное шипение спора. Хельга говорила Стейси, что она думает о его предполагаемом сексуальном мастерстве и что он даже наполовину не такой мужчина, каким был старый, толстый, сломленный герр доктор Вебенхаус. Вебенхаус кивнул; он уже слышал эти разговоры раньше, в других местах и с другими молодыми людьми.
  
  Стейси попытался ответить, но ничто из сказанного им не казалось адекватным. Хельга была права. Он не выступил.
  
  Пожилой немец услышал, как Стейси выскочил из палатки и начал бродить в темноте снаружи. Затем Вебенхаус услышал, как его молодой напарник направился к своей палатке.
  
  Он торопливо нацарапал имя лемони, которого знал много лет, на конверте, засунул свой
  
  внутри было частично написанное письмо, и он вложил оба в пакет, в котором содержался его отчет для компании. Затем он открыл свой толстый экземпляр "Современных идей в шахматном дебюте" и начал расставлять шахматных фигур для дебютного варианта 1066 сицилийской защиты.
  
  Полог палатки Вебенхауса раздвинулся, и в образовавшийся проем, наклонившись, вошел Роджер Стейси. Он был высоким и худощавым, с густыми черными бровями и выразительным ртом. Он двигался с непринужденной грацией.
  
  "Что ж, ты, старое корыто, ты преуспел".
  
  Вебенхаус не спеша оторвал взгляд от шахматной доски. Взгляды двух мужчин встретились на долгое мгновение, прежде чем Вебенхаус ответил простым кивком головы.
  
  В глазах Стейси мелькнул огонек ненависти. "Вы написали свой отчет для компании?" спросил он.
  
  "Конечно".
  
  "Вы подписали это? Своим собственным именем?"
  
  Вебенхаус ответил немедленно, без колебаний. "Я подписал его всеми нашими именами. Вашим, моим и Хельги. Мы - команда".
  
  "Хорошо", - сказала Стейси. "Это избавляет меня от необходимости переписывать это заново под своим именем". Он сделал паузу. "Жаль, что ты не доживешь до того, чтобы насладиться своим успехом".
  
  Вебенхаус опустил взгляд на доску и несколько секунд колебался, прежде чем двинуть слона своего черного ферзя.
  
  "Ты слышал меня, старина?" Спросила Стейси.
  
  Вебенхаус ничего не сказал.
  
  Глаза Стейси слегка выпучились. "Старик", - повторил он.
  
  Вебенхаус снова посмотрел на него и слегка улыбнулся. "Да?"
  
  "Ты меня слышал?" ' . ' -
  
  "Я слышал вас, герр Стейси".
  
  "Ты умрешь", - сказала Стейси.
  
  "Мы все умрем", - тихо ответил Вебенхаус.
  
  "Я собираюсь убить тебя, ты, жирный старый фриц".
  
  "Я знаю".
  
  "И?"
  
  Вебенхаус вернулся к своей шахматной доске. "Это очень интересная задача", - сказал он и сделал рокировку белых фигур на стороне ферзя. "Похоже, выхода нет".
  
  Роджер Стейси сжал кулаки и шагнул к шахматной доске.
  
  Вебенхаус передвинул коня черного короля и начал насвистывать что-то почти моцартовское.
  
  Стейси нанес мощный, неуклюжий удар ногой, от которого Вебенхаус растянулся поперек стола, рассыпав шахматные фигуры и с грохотом отбросив доску на фанерный пол палатки.
  
  "Я вернусь за тобой, ублюдок", - сказал Стейси, протискиваясь сквозь полог палатки. Вебенхаус лежал на полу, похожий на смещенное от центра чучело совы. В углу палатки ребенок начал шевелиться.
  
  Гидросамолет компании, который должен был доставить группу Вебенхауса обратно к цивилизации, не прилетел на следующий день, как предполагалось. Ни на следующий. Ни на следующий день после этого. Оно не могло прибыть больше недели из-за дождей, а затем было отложено еще на неделю, потому что ручей, протекающий рядом с лагерем, был слишком разлившимся и бурным, чтобы самолет мог приземлиться. j
  
  Когда самолет, наконец, прибыл, лагерь был j сожжен. Повсюду были разбросаны картонные коробки. Струйки f дыма все еще поднимались в небо. Пилота звали !
  
  6
  
  Иисус, и когда он кружил над головой, он произнес: "Святая Мария, матерь Божья". Он дважды перекрестился и начал улетать.
  
  "Пригнись", - приказал его пассажир.
  
  "В джунглях есть много вещей, señor, на которые не следует смотреть слишком пристально", - сказал Иисус.
  
  Пассажир направил пистолет в правый висок Иисуса.
  
  "Вниз", - повторил он.
  
  "Это вниз", - сказал Иисус. Он посадил самолет на крутой крен, затем вернулся, сделав еще два круга, прежде чем опуститься на теперь уже спокойные воды ручья.
  
  Пассажиром был коренастый мужчина с круглой головой, чье имя Оскар Брак соответствовало его характеру. Он не только не любил людей и не доверял им, он ненавидел их, считая неприязнь и недоверие просто отвратительными эмоциями, слишком умеренными, чтобы что-то значить.
  
  Брэк также ненавидел животных, машины и искусство. Единственное, о чем он заботился в мире, были деревья, что было уместно, поскольку, подобно Стейси и Вебенхаусу, он был лесничим в Tulsa Torrent, крупнейшей и богатейшей компании по производству пиломатериалов и бумажных изделий в мире.
  
  Самолет подплыл к берегу реки рядом с лагерем. Брэк спрыгнул с понтона самолета и вытащил леску на берег. Он целился из пистолета в направлении пилота, пока Иисус не заглушил двигатели и не присоединился к нему на земле.
  
  Прошло пять минут, прежде чем они нашли тело Хельги Вебенхаус. Ее выставили на вершине огненного муравейника, в двадцати ярдах в джунглях от основного лагеря. Было очевидно, что что-то сладкое, возможно, мед, было набито в отверстия ее тела и щедро нанесено на грудь, откуда теперь капало, приглашая муравьев прийти и поесть.
  
  Брэк похоронил то, что от нее осталось, прежде чем двигаться дальше. Издалека ему показалось, что он увидел небольшую кучу дров. Но это не имело смысла, потому что перед тем, что, должно быть, было палаткой Вебенхауса, уже была большая куча дров. Кроме того, меньшая куча была увенчана огромным черным шаром. |
  
  Брэк решил рассмотреть поближе. Другой человек т, возможно, предпочел бы этого не делать. То, что издали казалось бревнами, на самом деле было частями рук и ног. Черный шар был головой Вебенхауса, раздутой в два раза больше обычного.
  
  Иисуса вырвало. Брэк приехал из Нью-Йорка, поэтому насилие и брутальность его не беспокоили. Он похоронил то, что осталось от Вебенхауса, а затем направился туда, где стояли палатки снабжения и лаборатории. Ни одна из них не была взломана, и припасы были все еще целы, даже спиртное. Ему это показалось странным. Если бы это были индейцы — а джунгли ^ кишели ими — они, несомненно, потянулись бы за алкоголем.
  
  Выйдя "из лаборатории, Брэк нашел два деревянных упаковочных ящика среднего размера, помеченных для доставки в штаб-квартиру Tulsa Torrent. Он жестом приказал Иисусу погрузить их в самолет. Сначала пилот притворился, что не понимает его. Он продолжал притворяться, пока Брак не произвел в него предупредительный выстрел.
  
  Откуда-то с задней части лагеря, рядом с тем, что раньше было палаткой повара, слабый крик прозвучал в ответ на выстрел. Брэк подошел к нему, не заботясь об осторожности, и обнаружил некогда элегантного Роджера Стейси, спрятанного под кучей холста. Обычно щеголеватый молодой человек, очевидно, две недели не ел, не брился и не менял одежду. Его щеки и губы были обожжены солнцем и потрескались, глаза безумно вращались, и он говорил тихим хрипом.
  
  8
  
  "Индейцы", - прошептал он, оглядываясь по сторонам, как будто ожидая, что они вот-вот вернутся.
  
  "Когда?" Спросил Брок.
  
  "На прошлой неделе". Стейси огляделся, дрожа и находясь в полубреду, затем попытался взять себя в руки. "Они забрали их всех", - сказал он.
  
  "Но не ты?" Сказал Брэк.
  
  "Я спрятался", - сказал Стейси. Он посмотрел на Брэка со смесью недоверия и настороженности, затем позволил себе упасть в обморок.
  
  Брэк поднял Стейси на плечи и понес обратно к самолету. Всю дорогу ему казалось, что за ним наблюдают. Он бросил свою ношу на берегу реки, затем вернулся, чтобы в последний раз осмотреться. На фанерном полу палатки Вебенхауса он нашел разбросанный набор шахмат и конверт из плотной бумаги, адресованный начальству Вебенхауса в Талса-Торрент. Он заглянул внутрь. Это было что-то вроде отчета, и между страницами лежал другой конверт, поменьше. Он закрыл конверт из "инанилы", сложил его и положил в карман своей куртки "буш"
  
  Он повернул обратно к берегу реки и прошел уже половину пути, когда почувствовал, что за ним кто-то идет. Он выхватил пистолет из чехла и одним плавным движением спрыгнул на землю, на удивление быстрым и грациозным для такого крупного мужчины.
  
  Брэк посмотрел через дуло оружия на маленькую рыжеволосую девочку, стоявшую на тропинке позади него, ее платье было порвано, лицо перепачкано грязью, а большой палец прочно засунут в рот, как будто это было ее единственным средством добывать кислород в бразильских джунглях.
  
  Она несколько мгновений спокойно смотрела на него, опустила руку вдоль тела, затем побежала к нему, не переставая плакать.
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и воздух был холодным.
  
  Но что его беспокоило, так это то, что он чувствовал холод, а ему не следовало. Чувствовать холод или жар было просто вопросом того, позволяли ли ваше тело и чувства контролировать вас, вместо того, чтобы вы контролировали свое тело и чувства.
  
  И как очевидный наследник Дома Синанджу, Римо был ближе, чем кто-либо другой с Запада, к достижению контроля. Более десяти лет он учился и тренировался, пока его тело не перестало быть просто оболочкой, в которой жил человек; вместо этого оно стало человеком, а человек стал его телом. Десять лет. С того самого дня они посадили его на электрический стул и включили сок, а затем вернули его к жизни, чтобы он прошел подготовку в качестве официального правоохранительного органа CURE. Профессиональный убийца на секретное агентство правительства Соединенных Штатов. Разрушитель, который уничтожил "чтобы спасти Конституцию Соединенных Штатов, когда никакой другой метод не сработал бы.
  
  Десять лет тренировок, и все равно он был холоден.
  
  Его концентрация ослабевала. И это было плохо, потому что, когда что-то пропадало, все оказывалось под угрозой исчезновения.
  
  Он попытался выбросить холод из головы и сохранить плавный ритм своих движений. Не то чтобы ходить
  
  11
  
  на воде было трудно. Особенно когда вода стала достаточно холодной, чтобы замерзнуть, но еще не превратилась в лед. На самом деле это было легко, если ваша концентрация не ослабевала. Обычно для ходьбы по воде не требовалось ничего, кроме синхронизации движений вашего тела с гребнями и впадинами волн. И на всех водоемах, даже в ваннах, были волны, какими бы незначительными они ни были.
  
  Римо сосредоточился на движении вместе с энергетическими потоками, когда они поднимались на гребень волны, а затем, как раз перед тем, как они скатились в впадину, он скользнул на следующий гребень. Ничего особенного. Особенно в холодной воде. В холодной воде было легче, потому что она была плотнее. Практически любой болван с половиной разума в рабочем состоянии мог почувствовать энергетические импульсы в темной, плотной, старой воде. Это была теплая, светлая вода, которая когда-то доставляла ему неприятности.
  
  Но теперь он почувствовал, что его ботинки становятся влажными, и это означало, что его концентрация ослабла. Плохо. Неаккуратно.
  
  Он вздохнул, продолжая двигаться. Это был один из тех дней. Грязно-серое небо и еще более грязно-серая вода просачивались в его грязно-серую душу, но, возможно, это была просто грязно-серая природа его работы, которая его достала. Он был убийцей людей. И теперь, поскольку он был не тем, кем был много лет назад, у него не было выбора. Это было то, что он сделал.
  
  Он слегка сбавил скорость, чтобы сориентироваться. Тяжелый запах нефтеперерабатывающих заводов и коксовых печей подсказал ему, что река Кайахога все еще находится в полумиле вверх по берегу озера Эри справа от него. Он осматривал береговую линию слева, пока не выбрал свою цель. Он был в сотне ярдов от берега в воскресенье на Суперкубке, и никто в Кливленде не смотрел на воду. Это его вполне устраивало, потому что облегчало его работу. Ему не пришлось бы устранять никаких свидетелей.
  
  12
  
  Римо снова зашагал "полупетлевыми, наполовину скользящими движениями, которые требуются при ходьбе по воде. Ему потребовалось всего пятнадцать секунд, чтобы добраться до массивного каменного пирса.
  
  В конце пирса находилось большое приземистое деревянное здание с красными неоновыми вывесками пива в окнах. Жалюзи были закрыты. Это было то самое место.
  
  Задание готовилось неделями. У кливлендской мафии был саммит, который означал, что все местные банды — мафия, евреи, ирландцы и ливанцы — собирались вместе в своего рода Организацию Объединенных наций мафиози, чтобы решить некоторые возникшие у них проблемы. И каждая из банд в мафии привлекла кузенов, родственников мужа и братьев, которые управляли феодальными владениями для них: феодальными владениями под названием Детройт, Сан-Диего, Буффало, Аризона, Центральная Флорида, Луисвилл и Индиана.
  
  Известие о встрече дошло до КЬЮРИ обычным образом — отдельные фрагменты данных, которые по отдельности ничего не значили, пока какая-то разведка не выстроила их в схему и картинку: Секретарша главы крупной холдинговой компании в Южной Калифорнии забронировала для своего босса билет на самолет в Кливленд на двухнедельный зимний отпуск, затем тихонько сообщила издателю информационного бюллетеня для финансовых инсайдеров; издатель подумал, что он работает на ЦРУ, и передал информацию вежливым голосом, который ничего не значил, по телефонному номеру с городским кодом 800. Сутенеру из Лас-Вегаса было велено отправить две дюжины своих самых красивых мальчиков и девочек в Кливленд на съезд, и он мимоходом упомянул об этом полицейскому, который был у него в блокноте; полицейский сообщил помощнику окружного прокурора, перед которым отчитывался; и помощник окружного прокурора подумал
  
  13
  
  он отчитывался перед ФБР, когда передал этот предмет хорошо воспитанному голосу по телефонному номеру с кодом города 800. Дистрибьютор марочных вин из Кливленда получил срочный заказ на несколько ящиков особо редкого, обычно дорогого французского вина, и, чтобы быстро получить вино, он подкупил таможенного инспектора; другой таможенный инспектор сообщил о взятке на телефонный номер с кодом города 800, думая, что этот номер является прямой связью с Белым домом.
  
  И вся информация попала в огромные секретные компьютерные базы данных санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк. Там высокий мужчина цвета лимона с сухим, хорошо воспитанным голосом — доктор Гарольд В. Смит, общественный директор санатория и тайный глава CURE — однажды утром нажал несколько кнопок на своей настольной компьютерной консоли и увидел, как возникает схема.
  
  Он слегка покачал головой и почти позволил себе удовлетворенный взгляд. Если бы он был прав, КЮРЕ смог бы сделать важный шаг против одной из самых могущественных организованных преступных группировок в стране. Он ввел инструкции в компьютер для получения дополнительной информации.
  
  Затем он откинулся на спинку стула и стал ждать.
  
  Обычное время увольнения для большинства людей пришло и ушло. Доктор Гарольд В. Смит остался за своим столом.
  
  Обычный обеденный перерыв прошел.
  
  Как он делал бесчисленные тысячи раз, он заказал на кухне санатория йогурт, взбитый с черносливом и лимонной посыпкой, и спокойно откусил от него, пока ждал. Ранний вечер превратился в позднюю ночь, а поздняя ночь - в раннее утро, прежде чем на его столе вспыхнул маленький желтый индикатор.
  
  Он поднял консоль с центральной панели
  
  14
  
  рабочий стол, нажал на несколько клавиш и наблюдал, как бледно-зеленые буквы и цифры начали появляться на темно-зеленом фоне. Смит мгновение изучал их, затем потянулся к телефону.
  
  Это было больше недели назад, и в конце линии был Римо и его задание. Массовое убийство.
  
  Вот что угнетало Римо. Не само убийство. Он уже давно перестал думать о лишении цели жизни в каких-либо иных терминах, кроме того, была ли его техника такой чистой, какой она должна быть. Римо был убийцей, ни больше, ни меньше, Разрушителем, воплощением Шивы и профессионалом.
  
  Убийство его не беспокоило. Но необходимость убивать беспокоила. Необходимость жить в месте и времени, где так много людей действительно заслуживали ужасной смерти, где так много людей заслужили свою ужасную судьбу, вот что угнетало Римо.
  
  И он с уверенностью знал, что провалит это задание. Он чувствовал это внутри. Его ритмы не были настроены на то, что он должен был сделать, и поэтому он знал, что справится с работой плохо.
  
  Теперь он был рядом с пирсом и без видимых усилий спрыгнул с поверхности воды на проезжую часть, которая проходила вдоль верха сооружения.
  
  На его черной футболке, обтягивающей кожу, и черных джинсовых брюках были крошечные осколки льда. Римо стряхнул следы своей ходьбы с одежды и огляделся.
  
  В сотне ярдов от нас полдюжины мужчин стояли на страже у входа на пирс. Хотя это была общественная собственность, сегодня вход на пирс был закрыт для всех, кроме приглашенных гостей.
  
  Римо покачал головой. Охранники ни разу не обернулись.
  
  15
  
  Сказали следить за дорогой, они следили за дорогой. Сказали посмотреть вверх, они посмотрели вверх. Но они так и не обернулись, чтобы проверить, не подкрадывается ли к ним что-нибудь с какой-нибудь другой стороны.
  
  Римо подошел к низкому зданию с красными неоновыми вывесками пива в окне. Небольшое закрытое крыльцо защищало дверь от холода и ветра. Еще двое охранников сбились в кучу на крыльце, пытаясь согреться.
  
  Когда они увидели Римо, они отпрыгнули друг от друга, и их руки потянулись к карманам, пальцы сжали пистолеты.
  
  "Привет, ребята", - сказал Римо с улыбкой.
  
  "Если у тебя нет причины быть здесь, ты покойник", - прорычал один из них.
  
  "Пока, ребята", - сказал Римо. Все еще улыбаясь, он легко перепрыгнул через две ступеньки между двумя мужчинами. Их руки, сжимавшие большие, тяжелые автоматы, теперь были вытащены из карманов, но они не могли стрелять, не задев друг друга. У каждого была одна и та же блестящая идея. Они подняли свои автоматы над головой, планируя обрушить их на череп Римо. Римо немедленно выбросил обе руки вверх, поймав каждого мужчину подмышками. Подобно версиям Статуи Свободы на озере Эри-Твин, руки охранников застыли над головами. Прежде чем их руки опустились, руки Римо опустились. И он быстро и глубоко вонзил их в грудины охранников. Их кости хрустнули внутрь, и двое мужчин начали падать вперед. Римо поймал каждого мужчину и слегка толкнул его обратно на место, так что оба оказались прислоненными к стене, но по обе стороны от двери. Они выглядели как одинаковые подставки для книг, подумал Римо, проскользнув внутрь здания и направляясь к бару.
  
  16
  
  Комната была забита людьми от стены до стены.
  
  Подходя к бару, Римо помахал рукой, чтобы привлечь внимание бармена, но двое здоровенных мужчин преградили ему путь. Они казались ему карликами. Римо не был по-настоящему крупным, возможно, шести футов ростом, возможно, нет, и худощавым, весил менее 160 фунтов. У него было смуглое, обычно красивое лицо и темные, спокойные глаза, которые женщины находили очаровательными. Единственным признаком того, что Римо мог быть кем-то большим, чем казался, были его запястья, которые были необычайно толстыми.
  
  Римо повернулся лицом к мужчинам, которые преградили ему путь к бару. "Извините меня", - сказал он тому, что был покрупнее.
  
  Мужчина повернулся и рыгнул Римо в лицо.
  
  Римо покачал головой. "Я боялся, что ты сделаешь что-нибудь в этом роде".
  
  "Что это?" - спросил здоровяк и снова рыгнул. Изо рта у него полился запах бурбона и недожаренного красного мяса.
  
  "Неважно", - вздохнул Римо и дотронулся указательным пальцем до середины груди мужчины. Мужчина с криком упал на пол. "Помогите мне, помогите мне. Это мое сердце, это мое сердце ".
  
  Второй крупный мужчина наклонился, чтобы позаботиться о нем, и Римо двинулся к стойке.
  
  "Что у вас есть'11?" - спросил бармен.
  
  - Приготовь мне сарсапариллу, приятель, - протянул Римо. Когда бармен пошел за ней, Римо понял, что этот человек из тех, кто все воспринимает буквально. Никакого чувства юмора. "Не бери в голову", - крикнул он. "Просто сделай воду со льдом".
  
  Позади Римо вокруг мертвеца на полу начала собираться толпа; Римо слышал их мерзкое бормотание. Второй крупный мужчина указал на спину Римо, и чья-то рука протянулась и схватила Римо за плечо-
  
  17
  
  der. Затем рука упала с громким стуком. Владелец руки все еще стоял,, пока не посмотрел вниз на пол и не увидел свою руку, лежащую там, затем он тоже упал
  
  до пола.
  
  "Пусть никто больше не беспокоит меня, пока я пью воду", - сказал Римо. "Все эти упражнения вызывают у меня жажду". Бармен осторожно поставил воду перед Римо, как будто был готов убежать, как только стакан коснется столешницы.
  
  "Подожди", - сказал Римо. "Эта вода не из той выгребной ямы, не так ли?" Он кивнул в сторону фасада здания и озера Эри.
  
  "Нет, сэр. Вода в бутылках. Польша. Лучшее, что есть, сэр. "Хорошо", - сказал Римо. Он сделал глоток. Женщина позади него закричала. Римо отступил за пределы досягаемости руки другого мужчины. Если понаблюдать за ним, казалось, что он вообще не двигался, но внезапно другой мужчина заскользил вдоль стойки, опрокидывая напитки и расстраивая посетителей на ходу.
  
  Римо допил свою воду под аккомпанемент того, как вытащили восемь пистолетов и сняли их с предохранителей. Он попросил у бармена несколько спичек.
  
  "Да, сэр", - сказал бармен, бросая пачку спичек на стойку.
  
  "Как я тебе пока нравлюсь?" Спросил Римо.
  
  "Отлично, сэр. Прекрасно", - сказал бармен.
  
  "Что ж, если тебе все это нравится, тебе понравится и то, что будет дальше".
  
  - Сказал Римо.
  
  Но, несмотря на всю свою бесцеремонность, Римо был недоволен собой. Это должно было быть очень просто: войти, избавиться от них всех, одного за другим, а затем уйти. Но неудачная прогулка через озеро расстроила его, и теперь он собирался разом избавиться от всего этого здания, полного людей. Он знал, что услышит об этом.
  
  18
  
  Римо направился к двери и остановился возле выцветших белых льняных занавесок. Четверо мужчин разного возраста, но все одинакового мастодонтового роста, бросились на него, и уровень шума в комнате удвоился.
  
  Римо слегка пошевелился и махнул левой рукой двум из них, и они упали, образовав естественную баррикаду перед ним и дверью. Римо чиркнул спичкой и поджег два комплекта штор.
  
  Он начал было задувать спичку и бросать ее в пепельницу, затем заколебался и вместо этого поджег галстуки двух мужчин, которые все еще пытались дотянуться до него через тела двух крепких мужчин.
  
  Пока эти двое начали обращать внимание на свои манишки, Римо подошел к другой стороне двери и зажег еще два комплекта штор. Затем он вышел за дверь. Снаружи он сложил тела двух охранников у двери, чтобы ее нельзя было взломать.
  
  Огонь уже распространялся по зданию.
  
  Римо наблюдал расчетливым взглядом. Каждые несколько секунд кто-нибудь пытался пролезть в одно из четырех маленьких окон, и Римо подходил к ним, вежливо улыбался, а затем просовывал голову, руку или ногу обратно внутрь.
  
  Изнутри здания начали доноситься крики, когда люди внутри поняли, что они в ловушке. Услышав шум, охранники у ворот пирса наконец обернулись. Четверо из них прибежали примерно в сотне ярдов от своих постов.
  
  Крупный, грузный, краснолицый мужчина с ужасом в глазах первым добрался до Римо.
  
  "Святой прыгающий Иисус", - сказал он.
  
  Римо молчал.
  
  "Святой прыгающий Иисус".
  
  19
  
  "Ты это сказал", - сказал Римо, поднял его и выбросил в окно.
  
  Прибыли второй и третий охранники, тяжело дыша!
  
  "О'кей, приятель", - зарычал один из них на Римо. "Что, черт возьми, здесь происходит?"
  
  Римо посмотрел на них двоих, затем снова на здание.
  
  "По-моему, похоже на пожар", - ответил он.
  
  "Не будь умником", - сказал мужчина.
  
  "Хорошо", - сказал Римо, затем поднял их обоих и зашвырнул в здание. Затем он повернулся, чтобы посмотреть, как обстоят дела с оставшимися охранниками.
  
  ~ Четвертый охранник почти догнал трех своих коллег, когда Римо расправлялся с последним из них. Когда он увидел, что Римо смотрит в его сторону, он повернулся к пирсу и по-лебединому нырнул в холодные воды озера Эри.
  
  Римо направился к улице, которая выходила на пирс. Когда он приблизился к воротам, последние два охранника разбежались в противоположных направлениях.
  
  В мрачной, промозглой темноте Римо шел по Восточной Девятой улице, задаваясь вопросом, почему ему так плохо. Это не могло быть только потому, что там было так много людей, которые заслуживали удаления; всегда было много людей, которые заслуживали удаления. Должен был быть другой ответ, и он пришел к нему, когда он приближался к Евклид-авеню. Его беспокоило то, что то, что он сделал, не имело никакого значения вообще. Сегодня погибло шестьдесят три головореза из банды. Завтра их места займут шестьдесят три новых головореза из банды. Римо просто сплевывал на ветер, и как бы сильно он ни плевался, слюна нигде не оседала.
  
  Что ему было нужно, чтобы взбодриться, так это работа, которая приносила какую-то доказуемую общественную пользу, что-то для
  
  20
  
  дайте ему почувствовать, что он и его работа чего-то стоят.
  
  К тому времени, когда он добрался до Евклида, улицы были заполнены машинами скорой помощи, полицейскими машинами, пожарными машинами ^ и съемочными группами телевидения. Вращающиеся аварийные огни на крышах автомобилей отбрасывали кружащиеся брызги красного света на фасады близлежащих зданий. Римо повернул направо и продолжил идти, направляясь к башне терминала и скоростным поездам в аэропорт.
  
  Он почти добрался до Паблик-сквер, когда услышал позади себя стук копыт. Он обернулся и столкнулся лицом к лицу с двумя конными полицейскими с пистолетами наготове, которые галопом неслись к нему.
  
  "Они ушли в ту сторону", - сказал Римо.
  
  "Стойте, где стоите, мистер", - сказал полицейский на переднем коне, останавливая своего скакуна. Ни у кого в Кливленде не было чувства юмора.
  
  "Почему?" •
  
  "Заткни свое лицо. Стой, где стоишь, и подними руки".
  
  Позже ни один из конных патрульных не мог точно вспомнить, что произошло. В какой-то момент подозреваемый поднял руки."В следующий момент он стоял между их лошадьми. И мгновение спустя лошади рвались и брыкались, бешено скача по шоссе лейкшор в полумиле от нас.
  
  Наблюдая, как они удаляются, Римо не почувствовал себя лучше. Итак, он решил не убирать двух отвратительных полицейских. Подумаешь. Что ему было нужно, так это сделать что-то хорошее, по-настоящему хорошее, такое, что принесло бы ему несколько очков на небесах.
  
  Римо пересек улицу и вошел в старые двери из бронзового стекла у входа в башню терминала. Он пересек вестибюль и спустился по длинному наклонному пандусу, облицованному розовым гранитом, в главный вестибюль.
  
  21
  
  Вестибюль представлял собой искусственную гранитную пещеру размером примерно с дюжину футбольных полей, разбитую тут и там на небольшие группы магазинов, большинство из которых сейчас были закрыты. Ярко освещенный центр вестибюля был заполнен людьми в вечерних костюмах и полицейскими.
  
  Римо остановился у подножия пандуса и огляделся. Справа от него была лестница, ведущая еще на один пролет вниз, к платформам ожидания поездов, следующих в аэропорт. Перед дверями стояли двое полицейских в форме, внимательно разглядывая каждого, кто проходил. Слева от него была лестница, ведущая к трамваям, направлявшимся в восточные пригороды. Их вход тоже патрулировался парой полицейских.
  
  Римо повернулся, чтобы подняться обратно по пандусу. Прежде чем он успел сделать шаг, его остановил вид еще двух полицейских наверху, проверявших каждого, кто пытался войти в вестибюль. Он не хотел, чтобы на его руках была кровь какого-либо полицейского; этого было бы достаточно, чтобы завершить паршивый день. Он отвернулся от полицейских и пошел прямо вперед, присоединяясь к толпе, которая направлялась к одному из темных углов вестибюля. Римо прислушивался к жужжанию их разговора, пытаясь понять, о чем говорят все эти люди в вечерних костюмах. Но ни одно из слов не имело смысла.
  
  "... потенциал роста. . . ."
  
  "... затраты на миллион ..."
  
  "... он такой милый. ..."
  
  "... затем мы увеличили всю эту воду, плещущуюся в унитазе и. . . . "
  
  "... мы называем это кукурузой ... Я называю это прибылью . . . количество единиц увеличивается на восемнадцать процентов . . . . "
  
  Толпа замедлилась почти до полной остановки, и Римо
  
  22
  
  двинулся вперед так быстро и легко, как только мог. Толпа остановилась у ворот. За ней часть вестибюля была огорожена канатом и превращена в банкетный зал с длинным главным столом и сотней круглых столиков поменьше, все покрыты белыми скатертями и уставлены фарфором и серебром. На каждом столе горели свечи, а восемь гигантских телевизионных экранов свисали с потолка в стратегически важных местах вокруг обеденной зоны. Посередине зала был натянут гигантский баннер с надписью: добро пожаловать на первую ежегодную конференцию
  
  НАЦИОНАЛЬНОЙ АССОЦИАЦИИ СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ АРТИСТИЗМА В ТЕЛЕВИЗИОННОЙ РЕКЛАМЕ.
  
  Римо остановился у билетной кассы и огляделся. Там были десятки лиц, которые он мог узнать. Кто-то попросил у Хана его билет.
  
  Он ткнул большим пальцем через плечо. "Они у парня на заднем сиденье", - сказал он. Он прошел мимо билетного стола и побродил по залу.
  
  Все они были здесь, все лица, которые проникли в его сознание своим повсеместным присутствием на экранах американского телевидения.
  
  Там была толстая женщина, которая думала, что способ убить тараканов - это бить их метлой. Была еще одна с плоским лицом, похожим на загорелый блин, которая просила маргарин. Был человек с аккуратной чашей, который доказал, что унитазы чистые, проведя обратным ходом по бачку унитаза.
  
  Был британский актер, который был без работы в течение 40 лет и был реанимирован на лейбле hawk records.
  
  Был человек, который во весь голос продавал стереосистемы, доказывая, что психическое заболевание не является препятствием для поиска работы.
  
  Римо посмотрел на них всех с потрясением узнавания. Все они были здесь, величайший ассортимент
  
  23
  
  вредители, которые когда-либо были в Америке, все собраны в одной комнате и ведут себя почти как нормальные человеческие существа. Но Римо знал, что завтра они вернутся к своей дьявольской работе. Ему в голову пришла приятная мысль.
  
  И весь день он ворчал, что никогда не делал ничего хорошего — действительно хорошего — для Соединенных Штатов.
  
  Он нашел выключатели в задней части комнаты, î вместо того, чтобы пытаться разобраться с ними, он потянул за все. Весь зал погрузился в темноту. Раздалось несколько криков, прежде чем церемониймейстер сказал всем сидеть спокойно, что электричество будет восстановлено всего через несколько минут.
  
  Римо понадобилось всего несколько минут. Он пробирался между столами, ясно видя в темноте. Каждый раз, когда он натыкался на одного из самых одиозных телевизионных питчеров, он наклонялся над этим человеком и, используя большой и указательный пальцы правой руки, ломал ему или ей нос.
  
  Прошло много времени, прежде чем они снова позировали перед камерами. Боже, благослови Америку.
  
  Римо вышел из банкетного зала, насвистывая.
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  24
  
  Римо закрыл за собой дверь и подошел к окну, ступая осторожно, чтобы не столкнуться с хрупким маленьким желтым человечком в лиловом кимоно, который сидел точно в центре комнаты, где все движение должно было бы объезжать его.
  
  В комнате было жарко и душно, но поскольку он не мог рассчитывать на то, что его тело сегодня сделает что-нибудь правильно, Римо решил не регулировать собственную внутреннюю температуру. Вместо этого он использовал указательный палец, чтобы прорезать трехдюймовое круглое отверстие в самом центре стеклянной панели от пола до потолка и от стены до стены. Влажный, холодный ночной воздух ворвался в комнату, и Римо глотнул его. Снаружи, приземляющиеся и улетающие гигантские реактивные самолеты с посадочных полос в сотне ярдов впереди, казалось, совершали пробежки камикадзе по гостиничному номеру.
  
  "Есть две вещи", - сказал Чиун. Голос старого азиата был мягким, а его английский точным и без акцента, но для привычного уха в его речи таились нотки брани.
  
  Римо не ответил.
  
  Чиун вздохнул. "Мастер Синанджу снова разговаривает с грязью, а грязь, конечно, не признает существования Мастера".
  
  "Хорошо", - сказал Римо, наполняя легкие холодом
  
  26
  
  перед поворотом проветрите помещение снаружи. "Итак, есть две вещи".
  
  "Ах, грязь говорит сама за себя".
  
  "Отстань от моего дела, Чиун", - сказал Римо. "Я нехорошо себя чувствую и, пожалуй, пропущу лекции и проповеди сегодня вечером".
  
  Чиун говорил так, словно не слышал Римо. "Есть две вещи. Ты хотел бы знать, в чем они заключаются?" "Нет. Не сегодня. И не завтра. Позвони мне в следующий вторник. Я собираюсь спать ".
  
  Римо бросился на диван и заснул через несколько секунд. Еще через несколько секунд он снова проснулся. Что-то вызвало у него сильную боль в мизинце левой ноги. Он резко выпрямился на диване. "Это ты сделал?" - заорал он на Чиуна. "А если бы я сделал?"
  
  "Тогда мне придется предпринять решительные шаги", - сказал Римо. Чиун рассмеялся. Он был маленьким человеком, ростом едва ли пять футов, и никогда не видел сто фунтов веса. Жидкая, всклокоченная бородка и пучки волос вокруг ушей обрамляли его пергаментное лицо. Он выглядел каждый день на свои восемьдесят с лишним лет, а то и больше. "Есть две вещи", - сказал он. Римо угрюмо вздохнул и лег обратно, накрыл голову диванной подушкой и вытянул ноги так, чтобы Мастер синанджу не мог до них дотянуться. Он еще не совсем заснул, когда почувствовал это. Это была не совсем боль, но и не совсем удовольствие. Это было что-то вроде однократной щекотки, вдвойне приводящей в бешенство, потому что ты знал, что на этом нельзя остановиться; должно было последовать нечто большее. Римо подождал, но больше ничего не последовало. Он закрыл глаза, чтобы снова уснуть, и снова почувствовал одинокую щекотку. Он сел. "Хорошо", - сказал он. "Очевидно, что я не собираюсь получать
  
  - 27
  
  кто-нибудь поспит здесь, пока я не поиграю в вашу глупую игру. Какие две вещи?"
  
  Но даже произнося это, он знал, что это будет не так просто. Он пренебрег Чиуном и пытался игнорировать его. Он заплатит за это высокую цену, прежде чем Чиун скажет ему эти две вещи.
  
  "Посмотри на себя", - сказал Чиун. Он с отвращением покачал головой. "Все неправильно. Ты неправильно питаешься, неправильно дышишь, неправильно двигаешься, ты даже спишь неправильно. Ты позоришь получеловека. От тебя пахнет горящей газетой".
  
  "Да, Папочка. Неправильно. Позор. Что бы ты ни говорил".
  
  "И подумать только, что я когда-то возлагал на тебя большие надежды. Ты, которого я обучал и к которому относился как к сыну, несмотря на то, что Император Кузнец обманул меня и почти столько же не заплатил за работу".
  
  "Верно", - сказал Римо. "Обманут".
  
  "Когда-нибудь я надеюсь найти тебя в одном из тех домов с желтыми радугами, набивающего себя до отвала теми вещами, которые продаются в упаковках из пластикового воздуха. ДА. Фарш из говядины. И пластиковые ломтики картофеля. И молочные джиги."
  
  "Верно", - согласился Римо. "Мясные штучки. Картошка в пластиковой упаковке. Молоко взбивается". Он помолчал, обдумывая это, а затем сказал: "Коктейли".
  
  "Что?" - спросил Чиун.
  
  "Коктейли. Это молочные коктейли. Ты сказал "молочные коктейли". Это не молочные коктейли, это молочные коктейли".
  
  Чиун фыркнул. "Меня не волнует, как они называются. Яд маскируется под многими именами".
  
  Наступило долгое молчание, и наконец Римо поднялся с дивана и подошел к окну, чтобы снова встать
  
  28
  
  Еще. Он глубоко вдохнул смесь загрязненного озера, авиатоплива и муниципального бесхозяйственности.
  
  "Прости, Папочка, что я тебя так обижаю. Это был просто очень плохой день".
  
  "Есть три вещи", - сказал Чиун.
  
  "Ты сказал, две", - сказал Римо.
  
  "Их три", - настаивал Чиун.
  
  "Давай покончим с ними, чтобы я мог немного поспать".
  
  "В моей стране молодежь учится, охотно слушая старших, а не проявляя неуважение".
  
  "И именно поэтому Корея занимает такое центральное место в истории человечества?" Спросил Римо.
  
  "Действительно".
  
  "Действительно", - согласился Римо. "Каковы ваши три вещи?"
  
  "Первая - это моя книга", - сказал Чиун.
  
  "Какая книга?"
  
  "Моя история поэзии Унг. Это короткая история, едва достаточная, чтобы намекнуть на истинную красоту поэзии Унг. Всего две тысячи страниц, но это начало".
  
  "Держу пари, что так и есть", - сказал Римо.
  
  "Я также добавил две сотни самых лучших моих собственных песен", - сказал Чиун. "Не хотите ли послушать одну из них?" Прежде чем Римо успел ответить, Чиун глубоко вздохнул и начал декламировать по-корейски певучим писком, даже более высоким, чем его обычный тон. Скудного корейского Римо было достаточно, чтобы позволить ему переводить.
  
  Падает снежинка, снежинка, Холодный воздух охватывает ее, Она падает на землю, земля охватывает ее, снежинку.
  
  29
  
  Снежинка
  
  Грязь следует за
  
  Грязь падает на снежинку
  
  Снежинка становится серой
  
  Грязно-серый
  
  Затем черный
  
  Снежинка тает
  
  О, снежинка!
  
  О, грязь!
  
  Римо понял, что стихотворение закончено, когда Чиун замолчал. Он повернулся к старику, который опустил взгляд в пол, словно скромно отклоняя волны всеобщего обожания.
  
  Римо хлопнул в ладоши и подбадривающе крикнул: "Браво. Великолепно. Теперь, что во-вторых?"
  
  "Тебе понравилось это стихотворение?" Чиун спросил
  
  "Великолепно. Фантастика. Что во-вторых?"
  
  "Я прочту тебе еще одно", - сказал Чиун.
  
  "Нет, - сказал Римо, - пожалуйста, не надо".
  
  "Почему бы и нет, сын мой?"
  
  "Я не мог этого вынести".
  
  Чиун пристально посмотрел на него.
  
  Римо быстро добавил: "Слишком много" красоты за один день. Я не мог этого вынести. Я могу иметь дело только с красотой одного юнга за раз. И они должны быть расположены очень далеко друг от друга
  
  отдельно."
  
  Чиун кивнул в ответ на эту очень разумную позицию со стороны Ре-мо. "Вторая вещь", - сказал он.
  
  "Да?"
  
  "У тебя мокрые ноги", - сказал Чиун. "Ты выглядишь так, как будто барахтался в воде, как пингвин. Ты не был сосредоточен. Ты снова ведешь себя как белый человек. Ты меня разочаровываешь
  
  30
  
  для меня. Ты не можешь даже пройтись по воде, не намочив ног, а потом проследить за нашей комнатой. Ты меня очень разочаровываешь ".
  
  "Тоже неблагодарный", - сказал Римо. "Ты всегда говоришь мне, что я неблагодарный".
  
  "И это тоже", - сказал Чиун. "Мне следовало бы заставить тебя попрактиковаться прямо сейчас, и я бы сделал это, за исключением третьей вещи".
  
  "Что это за третья вещь?" Римо спросил, как он знал, что должен был спросить.
  
  "У Императора Кузнеца есть для нас работа".
  
  "Нет".
  
  "Срочная работа", - сказал Чиун.
  
  "Нет. Мне нужен отпуск. Я устал. Вот почему у меня промокли ноги. Я больше не могу сосредоточиться".
  
  "Я не могу сказать об этом твоему работодателю", - сказал Чиун. "Если бы я сказал, он не отправил бы золото в Синанджу, и моему народу снова пришлось бы отправлять своих детей домой, к морю".
  
  Римо снова повернулся к окну, надеясь на столкновение в воздухе, которое скрасило бы уныние следующих нескольких минут урока истории. Он слышал это тысячу раз. Синанджу был унылой, крошечной деревушкой на побережье бесплодного и еще более унылого Западнокорейского залива. Это была бедная деревня с бедной почвой. Сельское хозяйство было плохим *, а рыбалка - еще хуже. В давнем прошлом, даже в лучшие времена, его жители едва могли прокормиться за счет окружающей земли и вод. В обычные времена они голодали. В тяжелые времена они топили своих младенцев в холодных водах залива, что было более милосердно, чем позволить им умереть с голоду. Жители деревни называли это отправкой детей домой, к морю, но эти слова никого не обманули.
  
  Затем, за некоторое время до начала записал его-
  
  31
  
  тори, лучшие бойцы деревни начали наниматься в качестве наемников и убийц к любому правителю, который был готов заплатить их цену. Поскольку всегда существовал рынок смерти и поскольку убийцы из Синанджу тщательно отсылали заработанное домой своим любимым на покупку еды, детям деревни было позволено жить.
  
  Традиция мужчин Синанджу была долгой, но в конечном итоге ее заменила другая традиция. Одним из величайших бойцов Синанджу был Ван, и однажды ночью, когда он изучал звезды, его посетило огромное огненное кольцо с небес. У огня было послание для него. Там просто говорилось, что люди не используют свои умы и тела должным образом; они растрачивают свой дух и силу. Огненное кольцо преподало Вану уроки контроля — и хотя просветление Вана пришло с одной вспышкой пламени, овладение тем, чему он научился, заняло у него целую жизнь.
  
  Благодаря самообладанию Ван стал непревзойденным оружием. Он стал первым Мастером Дома Синанджу. Другим мужчинам деревни больше не было необходимости сражаться и умирать. Хозяин Дома взял эту работу на себя. И когда ему пришло время уходить, его место занял самый достойный член его семьи. Чиун был последним в линии Дома Синанджу, и впервые человека, который не был корейцем, человека, у которого даже не было желтой кожи, готовили в качестве его преемника.
  
  Этим человеком был Римо.
  
  С самого начала Мастера Синанджу нанимались в качестве наемных убийц. На протяжении бесчисленных столетий они служили правителям всех наций в каждом уголке мира, каким бы отдаленным он ни был. Заработанная ими плата была возвращена в^the rocky vil-
  
  32
  
  лаг для покупки хлеба насущного для людей. До тех пор, пока существовала необходимость в политических убийствах — а такая необходимость существовала всегда, — дети Синанджу могли оставаться в безопасности в объятиях своих семей, и их не отправляли домой, к морю.
  
  Римо слышал это тысячи раз. Он наблюдал, как два самолета чуть не столкнулись, затем снова настроил Чиуна.
  
  "Жители Синанджу - очень бедные люди", - говорил Чиун. "У них едва хватает еды, и они рассчитывают, что я выполню наши контракты, чтобы мне платили и чтобы они не голодали. И поэтому они также рассчитывают на тебя".
  
  "Народ Синанджу столетиями не голодал, Маленький отец", - терпеливо сказал Римо.
  
  "Тем не менее, - сказал Мастер Синанджу, подняв хрупкий желтый палец, - вы связаны честью как с нашим Императором Смитом, так и со своим народом, народом Синанджу".
  
  "Вы снова надо мной издеваетесь", - сказал Римо. "Только потому, что я хочу взять небольшой отпуск, вы говорите мне, что вашим людям придется топить своих детей".
  
  "Они тоже твои люди", - сказал Чиун.
  
  Римо собирался ответить, затем остановился и подумал о том, что сказал Чиун, и чем больше он думал, тем лучше себя чувствовал. Возможно, то, что он сделал, не принесло абсолютно никакой пользы Америке. За каждого плохого парня, которого он убил, дюжина плохих парней вырастала, как сорняки, чтобы занять его место. Но был один непреложный факт: благодаря тому, что Римо практиковал свое искусство, люди Синанджу были сыты. Они извлекали выгоду из мастерства и работы Римо, и если бы он прекратил работать, они бы это почувствовали. Он был нужен им. Это заставляло его чувствовать себя хорошо, или, по крайней мере, лучше.
  
  33
  
  "Я позвоню Смиту, - сказал он Чиуну, - и скажу ему, что беру это задание".
  
  "Ты не можешь звонить императору", - сказал Чиун.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Он спит в соседней комнате. Если бы ты не был так не в духе, ты бы услышал его".
  
  Римо прислушался и услышал свистящее дыхание спящего человека. Он был доволен собой; его чувства снова начали работать правильно.
  
  "Теперь я это слышу", - сказал он Чиуну.
  
  Старик кивнул. "Видишь. Все хорошее приходит к человеку, который решает творить добро", - сказал он.
  
  Пять минут спустя доктор Гарольд В. Смит присоединился к двум своим убийцам в гостиной. Смит был стройным седоватым мужчиной лет шестидесяти. По мере того, как он становился старше, он начинал все больше и больше напоминать гранитные утесы его родной Новой Англии. Все те, кто когда-либо знал его, признавали, что Смит был гениален. В конце концов, он когда-то был профессором права в Йельском университете, а это требовало определенных мозгов, поскольку Йель был одним из немногих учебных заведений, где на юридических курсах все еще преподавалось право, а не защита прав потребителей и связи с общественностью. И те, кто знал его во время Второй мировой войны, когда он действовал глубоко в тылу Германии для УСС, никогда не сомневались в его грубой физической храбрости. Никто из тех, кто знал его, когда он был одним из высших администраторов в ЦРУ, также не сомневался в его организаторских способностях.
  
  Но, казалось, никто не знал Смита целиком. Те, кто знал о его уме, ничего не знали о его мужестве или его административных навыках. А те, кто знал о его мужестве, были бы удивлены, узнав о его уме и смекалке. Каждый знал только частичку Смита, и каждый, кто знал его, находил его скучным, еще более скучным, еще более скучным. Таким же скучным, как тесно скроенный
  
  34
  
  серые костюмы-тройки с белоснежными хлопчатобумажными рубашками и полосатыми школьными галстуками, которые он всегда носил. Один сотрудник отдела кадров в Лэнгли, штат Вирджиния, однажды пустил слух, что Смит был единственным человеком в истории ЦРУ, который полностью сбил с толку специалистов компании по проверке мозгов: когда ему дали тест Роршаха, все, что он смог увидеть, были чернильные кляксы. Никакого воображения, сказали они.
  
  Психиатры, как обычно, ошиблись. Не то чтобы у Смита не было воображения. Дело было в том, что он мог иметь дело только с реальностью. Чернильные кляксы были чернильными кляксами и не более того. И его честность была настолько неотъемлемой частью его жесткой души, что он не мог достаточно разгибаться, чтобы играть в глупые психологические игры и притворяться, что он видел что-то, чего для него не существовало. И, если уж на то пошло, Смит не мог притворяться, что не видит чего-то, что действительно существовало.
  
  Именно эти два качества привели к тому, что его выбрали главой CURE.
  
  Яркий молодой человек только что был избран президентом. Любому, кто захотел посмотреть, было очевидно, что страна катится к чертям собачьим, и что обычными методами ситуацию не исправить. Итак, новый президент начал массовый поиск по всей стране человека, способного видеть только то, что происходит на самом деле, и обладающего характером, чтобы действовать в соответствии с этим. И когда он нашел этого человека, он назначил его главой сверхсекретной организации, организации настолько секретной, что технически ее не существовало. Организация, чьей работой было выведывать секреты всех тех, кто хотел разрушить страну, ее образ жизни и Конституцию, а затем разоблачать их. О существовании организации могли знать только два человека: ее директор и президент Соединенных Штатов.
  
  Сначала организация, которая называлась CURE,
  
  35
  
  почти сработало. КЮРЕ наняла тысячи и тысячи следователей, все из которых думали, что работают на кого-то другого: на ФБР, ЦРУ, телефонную компанию, Торговую палату или Клуб одиноких сердец мадам Лулу. У нее был неограниченный бюджет в миллионы долларов, направляемый в нее через десятки правительственных учреждений. Это была самая сложная компьютерная система, известная человеку, которая была способна принимать, анализировать и извергать миллиарды незаметных битов информации. У нее была секретная штаб-квартира в санатории Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк.
  
  Единственное, чего у него не было, так это успеха.
  
  Было очевидно, что разоблачения правонарушений было недостаточно. Даже если КЮРЕ удавалось найти какую-нибудь газету для публикации разоблачений — а это было не так-то просто, — публика часто пожимала плечами и шла своей дорогой, как будто ничего не произошло. Попытка отправить нарушителей в тюрьму через судебную систему, которая больше не работала, вряд ли была более успешной.
  
  Было очевидно, что CURE придется изменить, если это сработает. Было очевидно, что для этого потребуется подразделение правоохранительных органов. Этим подразделением будет один человек: бывший полицейский из Нью-Джерси по имени Римо Уильямс.
  
  Уильямс был редкостью среди полицейских: честный, некоррумпированный; сирота без семьи и друзей.
  
  Итак, КЮРЕ обвинил Римо в убийстве наркоторговца и отправил его на электрический стул в тюрьму штата Нью-Джерси. Палач нажал на выключатель, потек ток, и тело Римо выгнулось дугой в агонии. Позже он очнулся в санатории Фолкрофт, но официально он был мертв, человеком, которого больше не существовало. Его отпечатки пальцев были удалены из всех файлов, в которых они когда-либо были. Его обучение было передано Чиуну,
  
  36
  
  Мастер синанджу, нанятый Кюре с единственной целью - превратить Римо в машину для убийства.
  
  Но на тренировках он сделал из Римо кое-что другое — нечто большее, чем мужчина; и, по мнению Чейна, Римо также стал его наследником. Теперь он путешествовал со своим учеником, просто чтобы убедиться, что с Римо не случилось несчастного случая и Чиун не потратил впустую столько времени.
  
  Смит стоял в центре комнаты. "Есть две вещи", - сказал он.
  
  "Я уже слышал это сегодня вечером", - сказал Римо.
  
  "Что?"
  
  "Не бери в голову", - сказал Римо. "Чего ты хочешь?"
  
  "Вы когда-нибудь слышали о дереве копа-иба?" - спросил. Смит.
  
  "Это не корейское дерево", - сказал Чиун.
  
  "Нет", - сказал Римо. "И я тоже не хочу об этом слышать".
  
  "Его правильное название - Copaifera langsdorfii", - продолжил Смит услужливым, полным надежды тоном.
  
  "Я уверен, что это не корейское дерево", - сказал Чиун. "У всех корейских деревьев красивые названия. Например, там есть Возвышающееся гнездо лебедей, Дерево, Которое свистит, когда гуляет ветер . . . . "
  
  "Мне все равно, как вы это называете или каково его правильное название", - сказал Римо Смиту. "Я все равно не хочу об этом слышать. Мне нужен отпуск".
  
  "Дерево растет во влажных лесах Бразилии", - продолжал Смит. ,
  
  "Это мило", - сказал Римо.
  
  "Я не удивлен, что у него такое варварское название", - сказал Чиун. "Синанджу никогда не получал ни пенни от Бразилии".
  
  "Он вырастает довольно высоким", - сказал Смит. "Футов сто или больше. И он имеет толщину в три фута в центре".
  
  37
  
  Римо растянулся на полу и закрыл глаза.
  
  "У нас в Корее деревья больше, чем эти", - сказал Чиун. "Большие деревья с красивыми названиями".
  
  "Примерно каждые шесть месяцев, - сказал Смит, - вы можете добавлять в копа-иба краник, точно так же, как вы бы делали с кленовым деревом для сиропа, и то, что вы получаете, - это чистое, исключительно высококачественное дизельное топливо. Точно так же, как материал, который выходит с нефтеперерабатывающих заводов. Это самое ценное дерево в мире ".
  
  "Должно быть, это корейское дерево", - сказал Чиун.
  
  "И что?" Спросил Римо, приоткрыв один глаз, чтобы посмотреть на Смита.
  
  "Кубок iba может стать важным оружием в энергетической войне нашей страны", - сказал директор CURE. "Это может быть важнее ядерной энергетики".
  
  "Зачем рассказывать мне об этом?" Спросил Римо.
  
  "Последние двадцать лет мы выращиваем рощу копабас в этой стране на Западном побережье". -
  
  "И?"
  
  "Теперь кто-то пытается их уничтожить", - сказал Смит.
  
  "И ты хочешь, чтобы я остановил, кто бы это ни был".
  
  "Да".
  
  "Найди кого-нибудь другого", - сказал Римо. "Во-первых, я не детектив. И я не телохранитель. Я уж точно не телохранитель кучки деревьев высотой в сотню футов. Мне нужен отпуск. Дай мне отпуск, а потом я пойду спать на этих чертовых деревьях, если хочешь ".
  
  "Помни о детях, возвращающихся домой", - пробормотал Чиун по-корейски.
  
  "Что это?" Спросил Смит.
  
  "Долг зовет", - сказал Римо, вздыхая. "Ты сказал, что есть две вещи. Какая вторая?"
  
  38
  
  "Я полагаю, это называется вопросом синхронности", - сказал Смит.
  
  "Что такое?" Спросил Римо.
  
  "Остерегайтесь императоров, использующих новые слова", - сказал Чиун по-корейски.
  
  "Во время войны, той, что в Европе, - сказал Смит, - у меня был друг. На самом деле, немец. Очень храбрый человек, который много сделал для нашего дела".
  
  "Это мило", - сказал Римо. •
  
  "Для белых мужчин немцы неплохие", - сказал Чиун. "За исключением маленького человечка со смешными усиками. Его никто не любил".
  
  "Дважды этот человек спасал мне жизнь", - продолжил Смит. "И я дал ему слово, что если ему когда-нибудь понадоблюсь я или моя помощь, все, что ему нужно было сделать, это попросить".
  
  "Вы хотите, чтобы мы работали на вашего друга?" Спросил Римо, открывая глаза, сильно удивленный. Это было не похоже на Смита - использовать Кюре, или Римо, или Чиуна в каких-либо личных целях. Это шло вразрез со всем, что знал Римо о прямолинейном жителе Новой Англии.
  
  "Нет", - сказал Смит. "Мой друг Карл Вебенхаус умер1 более двадцати лет назад".
  
  "Как это сочетается с деревьями копа-кабана?" Спросил Римо.
  
  "Копа-иба. Карл был тем человеком, который обнаружил их как раз перед тем, как его убили".
  
  "Как он умер?"
  
  "Порубленный на мелкие кусочки. Индейцами, я полагаю".
  
  "Индейцы такие же плохие, как и белые люди", - сказал Чиун.
  
  "Продолжайте", - сказал Римо Смиту.
  
  "Жена и дочь Карла были с ним в джунглях, когда он умер. Его жена была замучена до смерти".
  
  "А дочь?"
  
  "Жозефина. Она сбежала", - сказал Смит.
  
  39
  
  "И?" '
  
  "Незадолго до смерти Карл написал мне письмо, в котором просил позаботиться о нуждах ребенка, если с ним когда-нибудь что-нибудь случится".
  
  "И у вас есть?" Спросил Римо.
  
  Смит кивнул. "Я отправлял ее в школы и иногда навещал ее. Но мы никогда по-настоящему не ладили друг с другом".
  
  Римо мог это понять. Он мог представить, каково это - иметь Смита в качестве опекуна. В целом, он предпочел бы остаться сиротой.
  
  "В основном, - сказал Смит, - она выросла с одним из коллег своего отца, человеком по имени Брак. Она его очень любит".
  
  "Как это связано с деревьями?" - спросил Римо.
  
  "Я получил от нее письмо на прошлой неделе. Это само по себе было необычно; мы редко переписываемся".
  
  "И?"
  
  "Она работает над проектом copa-iba. Как и ее отец, она дендролог. Специалист по деревьям".
  
  Римо вернулся к отверстию в окне, чтобы вдохнуть побольше наружного воздуха.
  
  Смит продолжил. "В своем письме она сообщила, что ее парень также работал над проектом".
  
  - Сейчас его там нет? - Спросил Римо.
  
  "Нет. Кто-то ввел какой-то наркотик для ускорения реакции дюжине гремучих змей и оставил их в своей машине ". Уголки рта Смита побелели. "Змеи были дикими", - продолжал он. "Мальчик не знал, что они были в его машине, пока не сел в нее. Все окна были подняты. Они все напали на него одновременно. Никто не мог добраться до тела, пока змеи не успокоились, что произошло только полтора дня спустя. Затем
  
  40
  
  им пришлось отпилить рулевую стойку и дверь со стороны водителя, потому что труп сильно раздулся от змеиного яда и жары ". ¦ "Мило", - сказал Римо. "И все это из-за дерева?" "Особенного дерева", - сказал Чиун. "Корейского дерева, самого ценного в мире".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Я пойду. Я сделаю все, что ты захочешь".
  
  "И я тоже", - сказал Чиун. "Я хотел бы увидеть это дерево, которое бразильцы, вероятно, украли у моего бедного народа в Корее".
  
  Смит предпочел проигнорировать замечание Чейна, надеясь, что старик передумает.
  
  "Есть человек по имени Роджер Стейси", - продолжил Смит. "Он возглавляет этот проект copa-iba. Все, что он будет знать, это то, что вы являетесь представителем правительства, чтобы помочь защитить проект. Тебе не нужно больше ничего ему говорить ", - сказал Смит.
  
  "Кем мне поступить?" Спросил Римо. "Лесорубом?" Смит пожал плечами. "Я договорился о том, чтобы вы поступили на федеральную зарплату в качестве техника по восстановлению деревьев". "Звучит заманчиво", - сказал Римо. "Сколько за это платят?" "И я один из этих, как их там, деревьев?" Спросил Чиун.
  
  "Нет", - сказал Смит. "На самом деле, я не ожидал, что ты пойдешь. Я думал, будет слишком сложно пытаться убедить людей, что ты государственный служащий". Чиун кивнул, оценив мудрость этого. "Конечно", - сказал он, сцепив свои длинные ногти. "Я слишком благороден, слишком мудр, слишком сострадательен, чтобы быть слугой". Он поднял палец в торжествующем решении. "Но я все равно поеду. Я буду жить в этом лесном лагере. Для меня настало время совершить паломничество к природе, обновить чувство
  
  41
  
  единства между человеком и его миром. Я пойду голый и один, на мне не будет ничего, кроме одежды на спине ".
  
  "Я никогда раньше не слышал об этом", - сказал Римо.
  
  "Это нужно делать каждые десять лет", - сказал Чиун. "Но ты еще недостаточно взрослый, чтобы беспокоиться об этом. Для меня это хороший шанс сделать это, а также присматривать за вами и следить за моими украденными корейскими деревьями ".
  
  Смит вздохнул. "Человек, которого нужно искать, Римо, это Роджер Стейси".
  
  - Римо, начинай упаковывать мои тринадцать сундуков, - сказал Чиун.
  
  Я
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  42
  
  Годы были добры к Роджеру Стейси. Он был высоким и худощавым и выглядел по-мальчишески ухоженным сорокапятилетним мужчиной. Со времени той экспедиции в Матту-Гросу двадцать лет назад он отрастил бороду Ван Дайка и тщательно ухаживал за ней. Его густые вьющиеся черные волосы побелели - не поседели, а стали снежно-белыми — на висках, а его некогда нежные руки, давно ставшие твердыми и окрепшими, каждую неделю подвергались профессиональному маникюру.
  
  Стейси чувствовал себя в своем офисе как дома. Прошло пять лет с тех пор, как его назначили старшим вице-президентом Tulsa Torrent и назначили ответственным за ее проект c öpa-iba. Дважды с тех пор ему предлагали покинуть лесопосадку, расположенную высоко в горах Сьерра, в ста милях к северо-северо-востоку от Сан-Франциско, и вернуться в штаб-квартиру корпорации в Оклахома-Сити. Но каждый раз он отклонял предложение. В конце концов, объяснил он, разве он не был одним из первооткрывателей дерева копа-иба? И кроме того, он не был создан для жизни в большом городе; он был простым деревенским парнем, который чувствовал себя лучше всего, когда мог быть рядом с деревьями, которые он любил, и на свежем воздухе.
  
  Простой деревенский парень поставил свои кожаные ботинки ручной работы стоимостью 500 долларов на свой массивный стол из красного дерева, разгладил свои облегающие ковбойские штаны Nudies, закатал,
  
  44
  
  затем закатал рукава своей рубашки лесоруба из шерсти Л. Л. Бина, поправил темно-синюю шерстяную шапочку-чулок, которая была на нем, проверил, не облупился ли бесцветный лак на ногтях, и сказал своему посетителю: "Итак, вы О'Салливан, человек, которого правительство послало решить за меня все мои проблемы".
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Нет?"
  
  "Я не О'Салливан. Я О'Силван. Римо О'Силван".
  
  "О", - сказала Стейси. Он снял ноги со стола, открыл его центральный ящик, достал лист бумаги и быстро просмотрел его.
  
  "Абсолютно верно. Ты не О'Салливан, ты О'Силван".
  
  "Вам нужно было взглянуть на листок бумаги, прежде чем вы поверили, что я знаю свое собственное имя?" - Спросил Римо.
  
  Стейси улыбался ему на три секунды дольше, чем следовало, затем уголки его улыбки превратились в нервный тик. ( "Ну", - сказал он и сделал паузу. "Что ж", - снова сказал он.
  
  Римо сидел и ждал.
  
  "Я полагаю, вас послала лесная служба?"
  
  "Ты можешь предположить это, если хочешь", - сказал Римо.
  
  "Неужели они?" - спросила Стейси.
  
  "Посмотри в своем столе. Может быть, ты найдешь еще один листок бумаги с этим фактом".
  
  "Вероятно, ФБР", - предположила Стейси.
  
  Римо решил, что в Стейси было что-то такое, что ему не нравилось. В этом не было ничего удивительного. Даже в лучшие дни, признался себе Римо, он едва мог терпеть десять процентов всех этих других существ, которые называли себя людьми. Остальные девяносто процентов он вообще не выносил.
  
  "Давайте покончим с этим", - сказал Римо.
  
  45
  
  Стейси прочистил горло. "Ты знаешь о копайбе?"
  
  "Больше, чем я хочу", - сказал Римо. "Он выделяет бензин для сока или что-то в этом роде".
  
  "Дизельное топливо", - сказал Стейси. Он сложил пальцы домиком. "Тогда, я уверен, вы понимаете последствия".
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Каждый жадный ублюдок в мире, от арабов-нефтепромышленников до нефтяных компаний, угольщиков и ядерщиков, хочет превратить ваши деревья в кучу карандашей номер два".
  
  Стейси улыбнулась. "Это довольно хорошо подводит итог нашим проблемам", - сказал он. "Но в последнее время они стали еще хуже. Змеи в машине, например. Ничего такого, с чем я не смог бы справиться, если бы они просто оставили меня в покое, но, полагаю, они решили, что ты сможешь сделать то, чего не могу я ". Тон его голоса ясно давал понять, что он рассматривает это как довольно надуманную возможность.
  
  "Есть много вещей, которые я могу сделать, чего не можешь ты, Стейси", - сказал Римо. "А теперь, если ты закончила быть надутой слабачкой, может быть, мы сможем перейти к делу".
  
  Облако ярости омрачило лицо Стейси. Он встал и сделал шаг к Римо. Телефон спас ему жизнь.
  
  Он зазвонил.
  
  Стейси сняла трубку.
  
  "Да, - сказал он, - понятно. Как давно это было? Каков статус-кво? Понятно. Хорошо. Я буду там прямо сейчас".
  
  Он повесил трубку и снова посмотрел на Римо.
  
  "Произошел еще один инцидент", - сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Два члена нашего научного персонала были застрелены в лагере "Альфа". Именно там проходят соревнования по футболу".
  
  "Мертв?"
  
  46
  
  "Нет. У одного из них, мужчины по имени Брэк, очевидно, было легкое ранение. Сейчас он в лазарете".
  
  - Они поймали того, кто это сделал? - спросил Римо.
  
  "Нет. Они ушли чистыми. Я сейчас иду туда. Ты хочешь пойти?"
  
  "Да".
  
  "Что я должен сказать им, кто ты такой?" .
  
  "Что-то вроде инспектора по деревьям", - сказал Римо. "Посмотри на эту бумагу".
  
  Стейси взял газету со своего стола. "Специалист по мелиорации деревьев", - прочитал он. "Это смешно".
  
  "В детстве я лазил по множеству деревьев", - сказал Римо.
  
  "Я не думаю, что вы смогли бы отличить дерево от телефонного столба", - сказала Стейси.
  
  "С каких это пор это мешает кому-либо быть экспертом по деревьям для федералов?" Спросил Римо. "Скажите им, что мой дядя был лидером прихода в Джерси-Сити. Это все объяснит".
  
  Стейси вздохнула.
  
  Джип-универсал был выкрашен в ярко-пурпурный цвет. Последние пятнадцать минут он карабкался вверх и вниз, но в основном вверх, по склону горы, густо поросшей лесом. После четырех безуспешных попыток завязать разговор Роджер Стейси сдался и надулся настолько, насколько мог, пока вел машину. Сидя на ковшеобразном сиденье рядом с ним, Римо спокойно наблюдал за дорогой и лесом.
  
  Джип объехал просеку на дороге и снова начал подниматься.
  
  - Будь я проклят, - произнес Стейси вслух. Римо посмотрел на него. Стейси указывала на переднюю часть джипа.
  
  47
  
  "Вон там. Впереди. Как раз там, где дорога снова срезает. С правой стороны дороги".
  
  Римо уже понял, на что пыталась указать Стейси.
  
  "Я ничего не вижу", - сказал он.
  
  "Теперь его нет", - сказала Стейси. "Подожди".
  
  Он переключил универсал на полный привод и нажал на газ. Джип рванулся вперед и развернулся, объезжая проселок. На полпути к следующему участку дороги крошечная желтая фигурка с прядями белых волос, одетая в ниспадающее зеленое кимоно, со спальным свертком, перекинутым через плечи, двигалась легкой походкой, которая напоминала бег.
  
  "Будь я проклят", - снова сказал Стейси. "Ты это видишь? Ты это видишь?"
  
  "Я вижу это", - сказал Римо.
  
  Стейси снова нажал на педаль газа, и автомобиль рванулся вперед, обгоняя движущуюся фигуру. Он сильно дернул руль вправо, и фургон развернуло к склону горы. В последний момент он ударил по тормозам, и джип остановился в десяти футах перед ходоком, преграждая ему путь. Стейси выскочила с водительского сиденья и направилась к нему.
  
  Старик остановился, благожелательно улыбнулся Стейси и поклонился в пояс. Стейси протянул руку, чтобы схватить мужчину, и каким-то образом, как он позже решил, он, должно быть, поскользнулся, потому что ^ следующее, что он помнил, это то, что он поднимался с замерзшей дороги. Старик обошел фиолетовый джип и спокойно поднимался вверх по склону. Стейси побежал за ним, но сделал всего два шага, когда боль в боку и пояснице заставила его, дрожа, остановиться. "Ты", - наполовину прокричал он, наполовину ахнул. "Ты". Старик повернулся к нему лицом.
  
  48
  
  "Вы хотите поговорить со мной?"
  
  "Ты", - Стейси сглотнула и заковыляла вперед. "Ты". "Меня зовут Чиун. Я Мастер Синанджу. Перестань указывать на меня. Это невежливо".
  
  Когда он проходил мимо джипа, Стейси прошипел Римо: "Убирайся оттуда и давай возьмем этого парня. Он, вероятно, стрелял".
  
  Римо покачал головой. "Он ни в кого не стрелял". "Откуда ты знаешь?" Требовательно спросила Стейси. "Он не стреляет. Он говорит, что оружие портит чистоту искусства".
  
  "О", - сказал Стейси, который понятия не имел, что все это значит. Он снова был рядом с Чиуном. "Ты мастер чего?" - спросил он.
  
  "Синанджу", - сказал Чиун.
  
  "Мне » все равно, в чем ты называешь себя хозяином. Это частная собственность. Ты не можешь здесь разгуливать. Что ты вообще здесь делаешь?"
  
  Он снова попытался схватить Чиуна, но Римо встал перед ним. "Это нездорово", - сказал ему Римо. Стейси начал обходить его, но обнаружил, что Римо, по-видимому, не двигаясь, снова преградил ему путь. Они протанцевали пару шагов, прежде чем Стейси, в глазах которого от боли в боку и спине все поплыло, остановился, согнулся на дороге, и его вырвало. Когда его перестало рвать, он выпрямился, как шомпол, ткнул ухоженным пальцем в Чиуна и сказал: "Ты. Я хочу, чтобы ты убрался из моего леса. Сейчас же. Ты понимаешь?"
  
  Чиун посмотрел на Римо. "Этот всегда так кричит?" - спросил он. "Думаю, да", - сказал Римо. "Я рад, что буду в лесу", - сказал Чиун.
  
  49
  
  "Поймай его", - крикнула Стейси Римо. "Давай посмотрим, что у него в этом спальном мешке. Держу пари, мы найдем пистолет".
  
  "Нет", - сказал Римо. "Вы найдете коврик, пепельницу "Чинзано" и украденную пачку спичек".
  
  "Только потому, что какой-то неблагодарный отказался упаковать вещи за меня и позволить мне взять с собой мои немногочисленные пожитки", - объяснил Чиун.
  
  "Почему пепельница от Cinzano?" Стейси спросила Римо.
  
  "Он всегда носит с собой пепельницу Cinzano. Я не знаю почему", - сказал Римо.
  
  "Ну, если ты не остановишь его, это сделаю я", - сказала Стейси. "Осторожнее, старина. У меня черный пояс по карате".
  
  "Раньше, похоже, это не приносило тебе особой пользы", - сказал Римо.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Он уложил тебя плашмя, даже не пошевелившись", - сказал Римо.
  
  "Ерунда". Сказала Стейси. "Я поскользнулась, вот и все. Опора на этой дороге ненадежна". Он снова посмотрел на Чиуна и на этот раз увидел за добродушным спокойствием в глазах старика что-то ледяное в этих глазах и в выражении лица. Он наклонился к Римо.
  
  "Ты знаешь этого парня?" спросил он.
  
  "Он сказал, что был мастером синанджу", - сказал Римо.
  
  "Что это, черт возьми, такое?"
  
  Римо прошептал: "Может быть, что-нибудь вроде калифорнийского фруктового пирога. Ну, знаешь, хлопать одной рукой в горячей ванне и находить свою душу через мастурбацию".
  
  "Как ты думаешь, что он здесь делает?"
  
  "Сидеть на вершине горы и размышлять о смысле вечности", - сказал Римо.
  
  Стейси кивнула. "Да, наверное, это так. Он не
  
  50
  
  в любом случае похож на нашего убийцу. Но он не должен был вторгаться на чужую территорию ".
  
  "Нет, но кому он собирается причинить вред?" Спросил Римо. Чиун повернулся и пошел прочь. Стейси смотрела, как крошечная фигурка как раз огибает гору при следующем спуске. "Наверное, ты прав", - сказала Стейси. "Кому он мог причинить вред?"
  
  Римо пожал плечами.
  
  Alpha Camp представлял собой две небольшие теплицы, автопарк, несколько однокомнатных бревенчатых домиков и приличных размеров А-образный каркас, вроде тех, что Angelenos сотнями строят в любом месте, куда их могут отвезти любители бензина, чтобы избежать городских пробок на выходные.
  
  Взошла луна, и снег падал уже пятнадцать минут, когда джип-фургон въехал в лагерь. Стейси вышла первой и повела Римо в "А-фрейм".
  
  Наклонные деревянные стены дома были покрыты индейскими одеялами. На полу лежали две медвежьи шкуры и удобные на вид мягкие кресла и диваны. В центре левой стены располагался камин, а напротив очага - небольшая кухонька. Большая часть конструкции была открытой от пола до стропильных балок, но в задней части А-образного каркаса находились четыре частные закрытые комнаты, две из которых располагались поверх двух других.
  
  "Подожди здесь, О'Салливан, пока я пойду поищу доктора Уэбба и Брэка", - сказала Стейси.
  
  "О'Силван", - поправил Римо.
  
  Стейси, казалось, проигнорировал это, и Римо протянул руку и сжал его правый бицепс.
  
  "О'Силван", - снова сказал он.
  
  "Да, вы совершенно правы", - сказала Стейси. "О'Силван, а не О'Салливан".
  
  51
  
  "Спасибо", - сказал Римо. Он отпустил руку Стейси. "Мое имя много значит для меня".
  
  Стейси отошел от Римо и постучал в дверь нижней комнаты слева. В ответ на его стук послышалось рычание, и Стейси вошла в комнату.
  
  Пока дверь открывалась и закрывалась, Римо услышал звук в воздухе, звук, которого там не должно было быть. Это была своего рода комбинация дюжины реактивных двигателей и такого же количества гигантских вентиляторов. Даже после того, как дверь закрылась, Римо навострил уши, прислушиваясь к звуку, изолируя его, пытаясь определить его местонахождение. Для большинства людей шум был бы даже не слышен, но более десяти лет тренировок Чиуна изменили это для Римо. Его нервная система больше не была нервной системой человека; вместо этого она была чем-то гораздо более утонченным и сравнивалась с нервной системой среднего человека так, как нервная система среднего человека сравнивается с нервной системой дождевого червя.
  
  Звук, должно быть, доносился откуда-то из-за А-образной рамы, снаружи. Еще труднее было определить, что производило шум. Римо выбросил это из головы и растянулся на одном из стульев.
  
  Несколько мгновений спустя он услышал, как дверь позади него открылась и закрылась. Три пары ног направились к нему через комнату. Никто не произнес ни слова. На мгновение Римо подумал о возможности того, что они планируют напасть на него, но быстро отверг эту идею. Одна пара шагов принадлежала женщине. Другой подход, более тяжелая походка, был сделан человеком, который, очевидно, испытывал слишком сильную боль, чтобы даже правильно ходить, не говоря уже о нападении. Третья пара — Стейси — были другими: пугливыми и агрессивными одновременно, из тех, кто нападал только тогда, когда был вынужден испугаться.
  
  "Мистер О'Силван?"
  
  Голос принадлежал девушке. Римо повернулся к ней лицом. Она
  
  52
  
  была высокой, с пышными формами и хорошенькой в стиле Нормана Рокуэлла-сорванца. У нее были яркие морковно-рыжие волосы, голубые глаза и веснушчатое лицо. На ней были облегающие джинсы, открывавшие длинные, стройные, мускулистые ноги и крепкий, высокий, округлый зад. Ее груди были большими и выглядели упругими.
  
  Римо улыбнулся, глядя ей в глаза, и она попыталась улыбнуться в ответ.
  
  "Вы доктор Уэбб?" спросил он.
  
  Она протянула ему руку, и он пожал ее. Стейси попятилась, как застенчивый влюбленный подросток.
  
  "Зовите меня Джоуи", - сказала она, все еще держа его за руку.
  
  "Я Римо", - представился он.
  
  "Это очень необычное название", - сказала она.
  
  Римо снова улыбнулся ей. Вкус Смита в выборе приемных дочерей произвел на него впечатление.
  
  "Я бы не знал", - сказал он. "Я терпел это всю свою жизнь".
  
  "Где твои родители взяли это?"
  
  "Я не знаю. Я не помню. Они оба умерли, когда я был совсем маленьким".
  
  У Джоуи Уэбб перехватило дыхание.
  
  "Это очень интересно", - сказала она. "Я тоже была сиротой".
  
  "Тесен мир", - сказал Римо.
  
  Стейси прочистил горло, и Джоуи быстро покачала головой, как будто внезапно проснувшись от неожиданности.
  
  "О, - сказала она, - я веду себя грубо".
  
  Она повернулась и кивнула в сторону коренастого, сильного на вид мужчины, стоявшего рядом с ней. Он нежно держал только что перевязанную руку.
  
  "Это Оскар. Оскар Брак", - сказала она. "Это человек, который руководит повседневными операциями этого проекта".
  
  Двое мужчин кивнули друг другу.
  
  53
  
  "И ты знаешь Роджера", - сказал Джоуи. "Это сделало мой день лучше", - сказал Римо.
  
  Стейси сглотнула, а Джоуи Уэбб сдержал улыбку.
  
  Римо быстро соображал. Он еще не знал, кто есть кто и что есть что, но он мог бы вызвать еще больше искр, если бы оттолкнул всех. Эта рана на руке Брэка ничего не должна была значить; он мог устроить так, чтобы в него стреляли, чтобы отвести подозрения. И сам Смит сказал, что не видел Джои Уэбб много лет; по какой-то причине она могла быть вовлечена в попытку саботировать свой собственный проект. Поскольку Стейси не раскрыл свою настоящую личность, он вполне мог этим воспользоваться.
  
  Джоуи разговаривал с ним. "Роджер говорит, что вы специалист по восстановлению деревьев?"
  
  "Это верно", - сказал Римо.
  
  "Чем именно ты занимаешься?"
  
  "Будь я проклят, если знаю", - сказал Римо. "Думаю, я просто приглядываю за тобой, чтобы ты не испортил лес".
  
  "Ты догадываешься?" Спросил Брэк. "Ты не знаешь?"
  
  "Я никогда не подходил к дереву ближе, чем на собачий поводок, пока не получил эту работу", - сказал Римо.
  
  Он заметил, как отношение Джоуи мгновенно изменилось. Было очевидно, что эта женщина серьезно относилась к своим деревьям. Она сложила руки под грудью и холодно смотрела на Римо.
  
  Римо усмехнулся.
  
  "Что тут смешного?" спросила она.
  
  "Я просто думал о том, что сказал мне мой дядя", - сказал Римо.
  
  "И что это было, О'Силван?" Спросил Брэк.
  
  "Ну, ты должен помнить, что мой дядя -
  
  54
  
  довольно умный парень. Он нашел мне эту работу. Мою самую первую ".
  
  "Понятно", - сказала Джоуи, медленно барабаня длинными пальцами по предплечьям.
  
  "Да", - сказал Римо. "Мой дядя, он приходской лидер в Джерси-Сити, и однажды, когда мне было двенадцать лет, он сказал мне: "Римо, на деревьях можно сделать больше прививок, чем где-либо еще в правительстве. Кроме, может быть, того, чтобы быть полицейским или судьей". Вот что он мне сказал ".
  
  Римо снова усмехнулся.
  
  Джоуи выглядела так, словно ее сейчас стошнит и она разрыдается одновременно. Она холодно отвернулась от Римо и поспешила обратно в свою комнату, захлопнув за собой дверь.
  
  55
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Джоуи Уэбб вышла в центр своей комнаты, ее кулаки были сильно сжаты по бокам. Ее лицо стало таким же красным, как и волосы, и, наконец, она дала волю своему гневу, нанеся очень неподобающий леди удар наотмашь прямо по абажуру.
  
  Бах. Она ударила точно. Лампа слетела с крайнего столика и, не разбившись, упала на мягкое кресло.
  
  Она оставила это лежать там.
  
  "Черт", - пробормотала она. "Черт, черт и еще раз черт".
  
  Она прыгнула на свою кровать и накрыла голову подушкой, не двигаясь, пытаясь не думать.
  
  Раздался стук в дверь. Она проигнорировала его; кто бы это ни был, он должен был уйти. Она не хотела никого видеть или ни с кем разговаривать. Даже со старым верным Оскаром Браком. Это был паршивый день, которому предшествовал ужасный месяц. Она не знала, что беспокоило ее больше всего: то, что кто-то пытался уничтожить кубок Испании или то, что кто-то убил ее жениха é, Дэнни.
  
  Она подумала о нападении змеи и с уколом вины поняла, как ей повезло, что в последний момент она решила не идти с Дэнни.
  
  Он позвонил ей с трибуны кубка iba и сказал, что наконец-то выяснил, кто пытался уничтожить деревья и почему. Он будет рядом, чтобы забрать
  
  57
  
  ее доставят через несколько минут, сказал он. Затем они отправятся предупредить власти Талсы о том, что он узнал. Он боялся пользоваться любым из телефонов в лагере.
  
  Но он так и не приехал, и она скучала по нему, и она была расстроена тем, что проект, за который ее отец отдал свою жизнь, возможно, пошел насмарку; последней каплей стал этот сумасшедший Римо О'Силван.
  
  На этот раз стук в дверь был громче, и она неохотно решила, что, кто бы там ни был, он не собирался уходить.
  
  "Заходи, если тебе нужно", - позвала она.
  
  Брэк и Стейси вошли в комнату. Брэк огляделся, увидел опрокинутую лампу, подошел и вернул ее на место на столе.
  
  Джоуи встал с кровати и подошел к окну. Стейси села на край кровати — Боже, как она это ненавидела, подумала она, — а Оскар сел в кресло.
  
  "С тобой все в порядке?" Спросил Оскар.
  
  Джоуи кивнула. "Думаю, да. Чего ты хочешь?" - спросила она в общем, а затем конкретно Стейси: "Чего ты хочешь?"
  
  Стейси выглядела взволнованной. "Я не знаю. Оскар сказал, что хотел поговорить с нами после ухода О'Силвана, так что я здесь. Что у тебя на уме, Брэк?"
  
  Джоуи посмотрел на Брака. На мгновение их взгляды встретились. По выражению его глаз она могла сказать, что крепыш испытывал сильную боль от огнестрельного ранения.
  
  "Оскар?" спросила она.
  
  "Да, Брэк, в чем дело?" Спросила Стейси.
  
  Крепкий шестидесятилетний Брэк сердито посмотрел на человека, который официально был его боссом. В этом взгляде безошибочно угадывалось презрение; это был взгляд, который говорил, что Стейси недостаточно умен, жесток или мужчина, чтобы
  
  58
  
  получить работу, которую он занимал, работу, о которой Оскар Брак мечтал почти десять лет.
  
  "Я просто хочу знать, Стейси, что ты здесь делаешь. Дэнни мертв, аварии с техникой на Кубке Испании, люди стреляют в нас... что ты с этим делаешь?"
  
  "Много", - сказала Стейси.
  
  "Например", - настаивал Брэк.
  
  "Ну, во-первых, я не знаю, должен ли я перед тобой отчитываться. Помни, Талса Торрент назначил меня ответственным за это шоу, а не тебя. Я уверен, что если бы они думали, что ты можешь выполнять эту работу лучше, у тебя была бы эта работа ".
  
  "Меня не интересует эта чертова работа; я заинтересован в том, чтобы мы остались в живых — Джоуи, я и эти деревья".
  
  Джоуи просто наблюдала за разговором. Она всегда отказывалась принимать чью-либо сторону в борьбе, которая кипела между двумя мужчинами, сколько она себя помнила.
  
  "Что вы делаете, чтобы сохранить нам жизнь?" Потребовал ответа Брэк.
  
  "Все, что возможно, можно сделать", - сказала Стейси. Он поднялся в вертикальное положение на краю кровати.
  
  Наступило долгое, неприятное молчание.
  
  "Что означает, что ты ничего не делаешь", - сказал Брэк.
  
  "Нет, это не значит, что я ничего не делаю. Я усилил охрану по всему району; я разместил новые предупреждающие знаки, чтобы не пускать посторонних; и я устанавливаю телевизионные мониторы, чтобы следить за происходящим ".
  
  "Отлично", - усмехнулся Брэк. "В нас стреляют, а вы вешаете вывески и телевизоры. Великолепно".
  
  Снова воцарилось молчание, прежде чем Джоуи заговорил.
  
  "Что насчет этого О'Силвана, Роджер?" спросила она. "Тебе действительно нужно было натравливать его на нас?"
  
  59
  
  "Это не моих рук дело", - сказала Стейси. "Его прислало правительство. Я думала, он должен был помочь нам здесь. Вместо этого он оказался еще одним чертовым бюрократом".
  
  Брэк засмеялся. "Поможешь нам? Он не мог отличить дерево от репы. Все это довольно типично для того, как здесь идут дела", - сказал он.
  
  "Я вижу, что нет особого смысла говорить с тобой об этом сегодня вечером", - сказал Стейси и многозначительно посмотрел на часы. "Мне нужно сделать кое-что важное сегодня вечером, так что, если ты меня извинишь ..."
  
  Стейси встал и направился к двери. Проходя мимо Брака, он сказал: "Я хочу, чтобы ты был в моем кабинете ровно в восемь часов утра".
  
  "Что?"
  
  "Ты слышал меня. Ровно в восемь". В его голосе звучало лезвие бритвы. "Ты понимаешь?"
  
  Брэк сглотнул, затем кивнул.
  
  "О, и еще кое-что", - сказала Стейси.
  
  "Что это?" - спросил Брэк, даже не потрудившись скрыть презрение в голосе.
  
  "Я думаю, мне следует, чтобы тебя осмотрел второй врач. Я хочу убедиться, что рана такая серьезная, какой она должна быть. Компания строга к симулянтам".
  
  Он не стал дожидаться ответа. Как только он закончил говорить, он закрыл за собой дверь.
  
  Брэк вскочил на ноги и уставился на дверь. "Симулянт", - сказал он. "Этот ублюдок... это..." Он направился к двери.
  
  Джоуи тихо позвал его: "Оскар".
  
  Он повернулся к ней, но она сказала: "Забудь об этом. Просто забудь".
  
  60
  
  "Я должен был оставить его умирать там, в джунглях", - сказал Брэк. "Я должен был приказать тому пилоту развернуть свой самолет и улететь оттуда ко всем чертям. Я никогда не должен был приземляться и спасать его никчемную жизнь. Что я получил за это? Скажи мне. Что я получил от этого?"
  
  Джоуи рассмеялся. "Я?" - предположила она.
  
  Брэк на мгновение задумался, затем кивнул. "Ты прав. Джоуи, благодаря тебе это того стоит".
  
  Он опустился обратно в. кресло, и Джоуи вернулся, чтобы сесть на кровать.
  
  "Я думала, - сказала она, - об этом Римо О'Силване".
  
  "Да?"
  
  "Когда я пришел сюда, я был весь взбудоражен тем, что правительство только что прислало кого-то, чтобы побеспокоить нас и испортить проект. Но я начинаю думать, что нет никого настолько тупого, каким этот О'Силван хочет, чтобы мы его считали ".
  
  "Да, он такой. Он настолько тупой. Ты слышал его. Сын руководителя прихода".
  
  "Племянник", - поправила она.
  
  "Племянник, сынок, это не имеет значения", - сказал Брэк.
  
  "Я так не думаю", - сказал Джоуи Уэбб. "Но подумайте об этом. Мы оба знаем, что нефтяники и ядерщики владеют значительной частью правительства, и оба они пытаются остановить этот проект. Верно?"
  
  "Может быть", - сказал Брэк. "Вероятно. Я бы не удивился".
  
  "Что ж, я бы тоже не удивился, если бы мистер Римо О'Силван был кем-то из правительства, но на самом деле работал на нефтяные компании или на ядерное оружие".
  
  "Хорошая теория", - сказал Брак. "Но как вы это докажете?"
  
  61 '
  
  Джоуи посмотрела на него, выгнула бровь, выпятила грудь и очень быстро провела языком по щеке, затем убрала его. "Я узнаю", - сказала она. "Не волнуйся. Я выясню ".
  
  62
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Горы сыграли злую шутку со звуками, ведя их вверх по одному склону и сбрасывая с другого, огибая их взад-вперед по гребням и низвергая в долины, а затем перемешивая все это в вихрях морозного воздуха и отправляя их в ночь.
  
  Римо потребовалось десять минут, прежде чем он нашел то, что искал, а когда нашел, его черные итальянские мокасины на тонкой подошве все еще были сухими, хотя он преодолел более двух миль по сугробам высотой выше его головы.
  
  В конце концов, не столько звук привел его туда, где он хотел быть, сколько запах. Сначала он подумал, что снова оказался на Таймс-сквер или, может быть, на автостраде Санта-Моника, настолько сильным был запах горящего бензина.
  
  Он поднимался по крутому склону, плавно скользя по рыхлому снегу, огибал естественную каменную стену, и вот оно: долина, может быть, ярдов сто в длину и вдвое глубже. А в долине не было снега, и это была не зима. Вместо этого пышно росла трава, и сто деревьев были в полной листве.
  
  Согревает долину, создавая в ней искусственное лето,
  
  64
  
  и наполняли воздух вонью и шумом то, что выглядело как девять огромных бензиновых обогревателей, каждый из которых представлял собой коробку площадью 15 квадратных футов, которые сжигали топливо с сине-белым жаром и через подключенные вентиляторы и воздуховоды выпускали теплый воздух вниз, в долину.
  
  Римо остановился, чтобы изучить то, что лежало рядом с ним, почесывая голову и одновременно поворачивая ее из стороны в сторону. Что бы это ни было, выглядело это впечатляюще. Затем он что-то почувствовал.
  
  "Ты медлительный", - произнес голос рядом с ним. "Я ждал тебя здесь несколько часов. И у тебя снова промокли ноги. Я уже говорил тебе об этом раньше".
  
  "Прости, что я так долго, Папочка, - сказал Римо, - и у меня высохли ноги".
  
  "Мы не будем придираться к мелочам", - сказал Чиун. "Ты пришел сюда, чтобы утешить меня, прежде чем я замерзну до смерти, в то время как ты проводишь время в комфорте у теплого камина?"
  
  "Извини за это", - сказал Римо. "В конце концов, это твой выбор".
  
  "Извините. Извините. Это все, что ты говоришь. Извини, что опоздал. Извини, что у тебя мокрые ноги . . . " "Они сухие", - сказал Римо.
  
  "Извините. ДА. Ты очень сожалеющий человек. И больше всего сожалел бы тот, кто не позволил бы Хозяину взять с собой его немногочисленные скудные пожитки, чтобы мне не пришлось проводить время в этих горах подобно дикому оленю, медведю или верблюду ". "Здесь нет верблюдов", - сказал Римо. "Что ты знаешь о верблюдах? Ничего. Я расскажу тебе. Ты ничего не знаешь о верблюдах. Поскольку вы ничего не знаете об ответственности, и поэтому я вынужден противостоять стихии здесь в одиночку ".
  
  65
  
  - Чиун, тринадцать пароходных стволов просто не смогли бы его взломать, - сказал Римо.
  
  "Почему жарко?"
  
  "Предполагается, что ты мудрый и мягкий, старый религиозный человек ..."
  
  "Это звучит точь-в-точь как у меня", - сказал Чиун.
  
  "... кто здесь в духовном уединении. Помнишь? Ты сказал Смиту, что примерно раз в десять лет тебе приходится общаться с природой?"
  
  "Правильно. Переходите к сути, если она у вас есть".
  
  "Маленький отец, праведные люди не берут с собой тринадцать лакированных ящиков с пепельницами "Чинзано" и украденные ресторанные салфетки, когда отправляются в горы медитировать".
  
  Он посмотрел на Чиуна, который стоял, прислонившись к дереву, бесстрастно скрестив руки на груди и глядя вниз на пышно цветущие зимние деревья в искусственно прогретой долине.
  
  "Римо, есть одна вещь, которую я не понимаю", - сказал Чиун, глядя вниз на деревья.
  
  "Да?"
  
  "Я пытался изолировать тебя от мира, как для защиты мира, так и для твоей собственной. Так где же ты научился всей этой чепухе?"
  
  - Что? Около тринадцати паровых сундуков? Спросил Римо. - Они не набиты украденными пепельницами, салфетками и коробками спичек? - спросил я.
  
  "Они наполнены личными сокровищами, которые вас не касаются. Но нигде не сказано, что нельзя медитировать, не будучи несчастным и холодным. Может быть, китайцы верят в это, может быть, японцы с обезьяньими лицами; они верят во что угодно. Но как эти глупые идеи пришли к тому, что заразили тебя?"
  
  "Наверное, я разочаровал тебя".
  
  66
  
  "Ты, безусловно, такой".
  
  "Я постараюсь загладить свою вину перед тобой".
  
  "Теперь слишком поздно", - сказал Чиун.
  
  Они стояли в тишине, оба глядя вниз на долину.
  
  "Я полагаю, это те самые деревья копа-иба", - сказал Римо.
  
  "Они не похожи ни на одно корейское дерево, которое я когда-либо видел", - сказал Чиун.
  
  "Один из нас должен остаться здесь и присмотреть за ними", - сказал Римо.
  
  "Возможно, если бы у меня был хотя бы один из моих чемоданов, я смог бы это сделать", - сказал Чиун. "Но у меня нет ничего, кроме одежды на спине. И, кроме того, кто-то уже наблюдает за ними ".
  
  "Кто? Где?"
  
  "Там бродит какой-то большой ком", - тихо сказал Чиун. Он махнул рукой в сторону края долины слева от них. "Я слышал, как он плещется".
  
  А затем огни погасли. Рев прекратился. На мгновение холмы наполнились эхом догорающего пламени, а затем остался только звук гигантских вентиляторов, которые теперь нагнетали холодный воздух на гигантские копайбы. Затем этот звук тоже затих, и единственным оставшимся звуком был вой горного ветра.
  
  Чиун и Римо стояли молча в течение семи медленных ударов сердца. Затем Чиун поднял костлявый палец и указал на самую дальнюю левую горелку.
  
  "Там", - сказал он. "Двое мужчин".
  
  После еще одного удара сердца Чиун указал на второе место, ближе к устью долины копа-иба.
  
  "И там. Другой мужчина, большой неуклюжий".
  
  "Оставайся здесь, Папочка", - сказал Римо. Он начал двигаться длинным, быстрым скольжением к двум мужчинам.
  
  67
  
  Римо знал, что он не единственный, кто движется сквозь затянутую лунными облаками темноту. Впереди он слышал, как двое мужчин пытаются скрыться. А слева от себя он мог слышать звук большого человека, двигавшегося по снегу так быстро и бесшумно, как только мог.
  
  За считанные секунды Римо сократил расстояние между собой и двумя мужчинами всего до нескольких десятков ярдов. То же самое, к удивлению Римо, сделал и здоровяк. На мгновение все, кроме Римо, замерли, и в горах стало так тихо, как только бывает в горах холодными, ветреными зимними ночами.
  
  Лунный свет отражался от порошкообразно-белого снега, и края долины были на удивление яркими. Римо чувствовал, как падает температура, поскольку теплый воздух перестал подниматься из долины копа-иба. Если деревьям действительно нужен тропический климат для жизни, холод скоро уничтожит их. Отключение газовых отопительных машин было их смертным приговором.
  
  Крупный мужчина был слева от Римо. Он перестал двигаться и теперь стоял прямо, как вкопанный, всего в нескольких ярдах от двух других мужчин. Они тоже на мгновение остановились. Затем большой человек окликнул.
  
  "Allo. Алло, - взревел он голосом, достаточно громким и глубоким, чтобы соответствовать его шести футам шести и 250 фунтам. "Пожалуйста, остановитесь. Нам нужно поговорить".
  
  Слова были произнесены с сильным французским акцентом.
  
  Мужчина, стоявший ближе всех к здоровяку, быстро вскинул винтовку к плечу и быстро и уверенно выпустил в здоровяка две пули. Но было слишком поздно. Здоровяк увидел, как началось движение, и нырнул в укрытие за каркасом, поддерживающим одну из воздуходувок.
  
  Пули с треском и воем рассекали холодный ночной воздух, но они не попали в цель. Большой человек
  
  68
  
  снова начал вставать, и на этот раз мужчина ждал его. Винтовка снова щелкнула; снова здоровяк пригнулся. Но на этот раз он не ушел невредимым, потому что, когда он отступил в укрытие, снова успешно избежав пули, он ударился головой об один из стальных опорных брусьев платформы. От получившегося треска по всей конструкции разнеслось многократное эхо. Здоровяк громко выругался, тихо застонал и упал лицом вперед в снег.
  
  Римо был сбит с толку. Он предполагал, что все трое работают вместе, но "теперь было очевидно, что здоровяк был в другой команде, чем двое других.
  
  Человек с винтовкой быстро шагнул вперед, чтобы нанести завершающий удар пулей в висок потерявшего сознание гиганта.
  
  Не зная, кто есть кто, Римо решил не позволять ему этого делать. Он вышел из-за дерева, в тени которого стоял, и легко зашагал по снегу, пока не оказался между двумя мужчинами, у обоих были пистолеты.
  
  Они были одеты в плотные куртки, а лыжные маски с вырезами вокруг глаз и рта закрывали их лица.
  
  "Привет, ребята", - окликнул Римо. Оба мужчины развернулись к нему лицом. Их винтовки были подняты к поясу и нацелены на него.
  
  "Я провожу обследование деревьев для федерального правительства", - сказал Римо. "Ты видел что-нибудь?"
  
  "Кто, черт возьми ... ?" - спросил мужчина, стоявший ближе всех к потерявшему сознание гиганту.
  
  "Я же говорил тебе. Я геодезист. Просто хочу задать тебе несколько вопросов".
  
  "Ты никогда не услышишь ответов, приятель", - сказал мужчина.
  
  "Это нехорошо", - сказал Римо. Он придвигался ближе
  
  69
  
  теперь к другому стрелку. Позади себя он почувствовал, что первый стрелок поднял оружие к плечу. Затем Римо почувствовал, как воздух наполнился волнами напряжения, когда он сомкнул палец на спусковом крючке. Римо почувствовал, как палец очень мягко сжимает спусковой крючок.
  
  Римо перепрыгнул через два фута земли, отделявшие его от ближайшего стрелка, и закружил его в вальсе, как школьника на его первом танце. На это ушло меньше удара сердца.
  
  Другой стрелок был очень хорош. Он точно рассчитал выстрел. Единственная проблема заключалась в том, что за время между тем, как он начал нажимать на спусковой крючок, и временем, когда пуля достигла цели, цель изменилась. Пуля не достигла Римо, но вместо этого вошла в правую часть головы другого мужчины.
  
  Когда мертвец отшатнулся от Римо, его палец конвульсивно сжался на спусковом крючке пистолета.
  
  Он выстрелил с громким треском в холодном, чистом ночном воздухе. Пока Римо с растущим отвращением наблюдал, пуля из его пистолета проделала дыру прямо посередине лба другого стрелка. Сначала Римо увидел черную точку там, где горячая пуля прожгла шерстяную лыжную маску; затем он увидел растекающуюся по шерстяной ткани красную струйку крови. А затем мужчина повалился вперед, в снег.
  
  "Черт возьми", - раздраженно сказал Римо. Сначала у него было двое, которые могли с ним поговорить, а теперь у него не осталось ни одного. "У меня больше ничего не идет как надо". Он подошел к другому мужчине, чтобы дотронуться до него носком ботинка, просто на тот случай, если он не совсем мертв.
  
  70
  
  За вентилятором обогревателя он услышал, как здоровяк поднялся на ноги и, спотыкаясь, обошел вокруг.
  
  Он вышел из-за станка, увидел Римо и вытащил из-за пояса охотничий нож, держа его перед собой в атакующей позиции.
  
  "Постарайся не поднимать пистолет", - прорычал он Римо. "Я перережу тебе горло, прежде чем ты это сделаешь".
  
  Мужчина был громоздким гигантом, похожим на быка. Даже наклонившись вперед, он был выше Римо, а его плечи были широкими, как дверной проем. На нем была легкая шерстяная рубашка лесоруба, а под ней свитер. Вязаная шапочка-чулок слегка сидела у него на макушке.
  
  "Убери эту штуку", - сказал Римо, махнув ножом. "Я спасаю тебе жизнь, а ты замахиваешься на меня ножом".
  
  "Ха", - сказал здоровяк. "И еще одно "ха". Мне не нужен никакой писк-пип, чтобы спастись от чего-либо". "Писк-пип?" Спросил Римо. "Что ты здесь делаешь?" спросил здоровяк. "Я здесь работаю", - сказал Римо. "Кто ты?" "Я Пэр Ларю. Я дергаю деревья, самый лучший, какой только есть. И еще один чертовски хороший механик, - сказал он. - Теперь ты говоришь ".
  
  "Вы работаете здесь на эту компанию?" Спросил Римо. Пэр Ларю кивнул.
  
  "Я тоже", - сказал Римо. "Ну, не совсем. Я работаю на правительство. Они послали меня сюда изучать деревья. Я считаю их так."
  
  Здоровяк рассмеялся. "Очень смешно. Ты отличный рассказчик. Тебе весело с пэром Ларю. Теперь ты скажешь мне, кто ты, а потом мы пойдем поговорим с моим боссом, хорошо, да?"
  
  "Нет, ладно, нет", - сказал Римо. "Я же сказал тебе, я считаю деревья".
  
  71
  
  "Ты хочешь играть со мной в игры, мы играем в игры", - сказал Ларю.
  
  "Завтра мы поговорим", - сказал Римо. "Послушай, эти двое парней мертвы, и это раздражает. Я нехорошо себя чувствую. И Чиун хочет получить свои тринадцать стволов. И все идет не так, как надо, и я не хочу болтовни. Ты хочешь поговорить, мы поговорим завтра. Поверь мне, так будет лучше ".
  
  Он повернулся и начал уходить. Пэр Ларю подскочил к нему сзади. Римо отобрал у мужчины нож и глубоко вонзил его в ствол большой ели примерно в десяти футах от земли, поймав сзади воротник рубашки пэра Ларю и пригвоздив извивающегося, ревущего, очень сердитого дергача к дереву.
  
  Оскар Брак сидел в мягком кресле перед пылающим камином, когда Римо вернулся в "А-фрейм" в лагере "Альфа".
  
  Он поднял глаза, когда Римо вошел через парадную дверь.
  
  "Так, так, так", - сказал он. "Специалист по рекультивации деревьев. Как дела? Вы нашли какие-нибудь деревья, которые нужно рекультивировать?"
  
  "Джейбрек, на этот раз я собираюсь оставить это без внимания", - сказал Римо. "На тебя работает парень по имени Док Ларю или что-то в этом роде?"
  
  "Док? Нет, Пьер. Верно. Он наш бригадир".
  
  "Да. Он называет себя пэром", - сказал Римо.
  
  "Что насчет него?"
  
  "Ну, он застрял на дереве выше копа-иба, и кто-то должен снять его, пока он не замерз до смерти. И кто-нибудь заглушил бензиновые двигатели. Я не знаю, как долго эти деревья смогут прожить на холоде, но, полагаю, вы хотите их починить ".
  
  . 72
  
  Брэк уже поднимался со своего стула.
  
  "Джоуи", - позвал он.
  
  Джоуи Уэбб вышла из своей комнаты. Она все еще была полностью одета.
  
  "Неприятности на участке с деревьями", - сказал Брэк. "Нам лучше идти".
  
  Они быстро подошли к вешалке на стене и сняли тяжелые клетчатые куртки.
  
  "Спасибо, О'Силван", - отозвался Брэк.
  
  "С удовольствием".
  
  Когда Брэк и Джоуи направились к двери, Римо сказал: "Еще кое-что".
  
  Брэк обернулся.
  
  "Да?"
  
  "Там наверху двое мертвых парней. Я думаю, Стейси следует провести проверку их личности. Это те двое, которые выключили обогреватели".
  
  "Мертв? Как?"
  
  Римо не испытывал желания объяснять. "Соглашение о самоубийстве, я думаю. Они застрелили друг друга".
  
  Он посмотрел на Брака, его лицо было мягким и невыразительным. Брак просто кивнул.
  
  "И еще кое-что", - сказал Римо. "Если ты увидишь там старика восточного типа, оставь его в покое".
  
  "Кто он?" - спросил Брак.
  
  "Не бери в голову", - сказал Римо. "Просто оставь его в покое".
  
  73
  
  r
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Наконец-то. Наконец-то мы одни. Единственным звуком в А-образной рамке было потрескивание поленьев твердой древесины в камине, и Римо растянулся на стуле перед камином. Ему нужно было вздремнуть. Он не делал ничего особенно напряженного в течение дня, но приспособление тела к экстремальным температурам наружного воздуха сказалось на выносливости. Его батарейки нуждались в некоторой подзарядке.
  
  Он только что закрыл глаза, когда услышал, как позади него открылась дверь в каюту и по комнате раздались легкие шаги. Они были слишком легкими, чтобы принадлежать перу Пэра Ларю или Оскара Брака; они были даже более пробными, чем у Роджера Стейси; и они были недостаточно ритмичными, чтобы принадлежать Джоуи Уэббу. И они не могли принадлежать Чейну, потому что, если бы Чиун вошел в хижину, Римо бы его не услышал.
  
  Он проигнорировал бы того, кто это был, и, возможно, они сжалились бы над спящим человеком и ушли. Кто бы это ни был, прошел мимо него. Затем Римо услышал, как человек обернулся и посмотрел в его сторону. Затем он услышал, как человек опустился в кресло рядом с камином, лицом к нему.
  
  Римо подождал, но больше не было слышно ни звука. Наконец он открыл один глаз и посмотрел вверх.
  
  Человек, который сидел там, напомнил Римо мышь; как мышь, достаточно близкая к своей норе, чтобы быть такой же-
  
  75
  
  уверенный в безопасности, возможно, наблюдающий за происходящим на оживленной кухне без кошек, этот человек пристально наблюдал за ним.
  
  Мышь. Возможно, дело было в том, как он был одет: красновато-коричневый костюм из полиэстера двойной вязки; не совсем коричневая рубашка; галстук цвета какао, покрытый белыми пятнами; коричневые "Хаш пупсики". Может быть, дело было в водянистых карих глазах, которые смотрели на Римо, а затем метались по комнате в поисках Бог-один-знает-чего. Или то, как мужчина сидел, положив свой дешевый коричневый виниловый портфель государственного образца вертикально на колени, крепко держа его обеими руками и сгорбившись над ним. Или, может быть, дело было в том, как нос маленького парня постоянно подергивался и двигался, постоянно нюхая воздух, умудряясь создать впечатление, что ему не совсем нравится то, что он нюхает. Может быть, это был высокий, писклявый голос маленького парня, когда он увидел, что глаза Римо открыты.
  
  Он наконец представился. "Мистер О'Силван, я Харви Киббл".
  
  Мышь. Определенно мышь. Харви Киббл. Это было даже имя мыши. "Это подождет до утра?" Спросил Римо.
  
  "Нет, сэр. Это не будет ждать до утра. Нет, определенно нет, сэр, это не будет ждать до утра".
  
  "Могу я вам что-нибудь предложить?" Спросил Римо. "Кусочек сыра?"
  
  "Нет, сэр", - сказал Харви Киббл. "Я не верю в смешивание бизнеса с удовольствием".
  
  "Я не думаю, что у нас есть много шансов сделать это", - сказал Римо. "Что у тебя на уме?"
  
  "У нас ужасная проблема", - сказал Киббл. Он открыл свой портфель.
  
  "Может быть, тебе следует сказать мне, кто ты такой", - сказал Римо.
  
  76
  
  "Я из федеральной службы обследования занятости, - сказал Киббл, - и мы считаем, что ваше агентство пытается определить ваше профессиональное звание совершенно неподобающим образом".
  
  Римо вздохнул, встал и подошел к огню, где потер руки. Ему стало интересно, сгорит ли Харви Киббл, если его бросить в камин. Мыши сгорели? Или растаяли?
  
  "Мистер Киббл, я очень устал. Можем мы поговорить об этом утром?"
  
  "Нет. Проблемы следует решать по мере их возникновения", - сказал Киббл. "Теперь Лесная служба хочет определить ваш рейтинг рабочих функций как три-девять-восемь-четыре семь-шесть, и я боюсь, что мы никогда не сможем согласиться на это".
  
  "Ну, тогда поменяй это", - сказал Римо.
  
  "Я подумал, что должен поговорить с вами", - сказал Киббл. "Я уверен, вы согласитесь, мистер О'Силван, что ваша рабочая функция вряд ли равна тройке, которая, в конце концов, является синтезирующей. Я имею в виду, что название вашей работы, не говоря уже о ее описании, почти наверняка ставит ее на шестерку, что является лишь сравнением. "
  
  "По-моему, звучит неплохо", - сказал Римо.
  
  "И я уверен, что ваша "функция общения с людьми" - это, конечно, не наставничество, что означает nine. На самом деле, мистер О'Силван, я бы осмелился сказать, что на самом деле это вряд ли сводится к "выполнению инструкций —оказанию помощи", а это восьмерка. Возможно, я бы поставил девятку, если бы это зависело только от меня, но, конечно, это не так, и, кроме того, я действительно думаю, что восьмерка или, может быть, даже семерка более точны ".
  
  "Хорошо, мистер Киббл", - сказал Римо. Он вернулся к стулу, сел и сердито посмотрел на маленького человечка. "Все, что вы пожелаете".
  
  "Хорошо. Вы можете доверять мне в том, что я поступлю с вами правильно. Много
  
  77
  
  люди возмущены моей работой, но я должен сказать вам, что я действительно восхищен вашим отношением. Я имею в виду, важно точно знать, чем занимаются федеральные служащие. Например, ваша классификация настроек — вот что означает эта восьмерка, вы знаете — мне кажется, то, что вы делаете, на самом деле больше соответствует порядку обработки, который на самом деле равен всего лишь пятерке. Вы согласны, мистер О'Сил-ван?"
  
  "Я думаю, ты попал прямо в точку", - сказал Римо. "Я сам об этом беспокоился".
  
  Харви Киббл встал и аккуратно надел свою коричневую вязаную шапочку, обернул шею темно-коричневым вязаным шарфом, закрыл портфель и надел коричневые пластиковые рукавицы. "Я так рад, что вы так считаете, мистер О'Сил-ван. Вы понятия не имеете, какими мерзкими могут стать некоторые люди".
  
  Римо пытался закрыть глаза, чтобы уснуть. "Все, что ты захочешь", - сказал он. Затем он понял, что перед ним стоит Киббл. Маленький человечек протянул ему для пожатия руку в перчатке. Римо пожал ее.
  
  "Хорошо", - сказал Киббл. "Я рад, что вы согласны с моей оценкой. Я первым делом отправлю документы в Вашингтон завтра утром".
  
  "Какие документы?" Спросил Римо, внезапно с подозрением, как и всегда, относясь ко всему, что называется бумажной работой. Он не доверял людям, которые называли бумажную работу работой. Бумага есть бумага, а работа есть работа.
  
  "Ну, газеты, которые сократят вашу зарплату на семьдесят пять процентов, мистер О'Силван. Как мы и договаривались". Затем маленький человечек-мышонок исчез.
  
  Римо просто хотел спать там, где был, но кто знал, как может выглядеть вторая волна Харви Киббла.
  
  78
  
  Он прошел в спальни в задней части А-образной рамы и нашел ту, которая выглядела незанятой. Он скинул мокасины и лег на кровать. Адский день. Двое мужчин погибли, прежде чем он смог что-либо из них вытянуть. Так что завтра, вместо того, чтобы все это закончить, он снова начинал с нулевого квадрата.
  
  Он закрыл глаза. Он заснул.
  
  Ночные звуки наполнили комнату, и Римо попробовал их, сначала один за другим, затем в комбинациях: вой койотов и эхо их завываний; крики ночных охотящихся сов; предсмертные вопли крошечных пушистых созданий; какое-то существо с кошачьими лапами, крадущееся вдоль линии деревьев; потрескивание огня в главной комнате; движение снега по сугробам; таяние льда и бегущая вода; кто-то движется по коридору за пределами его комнаты и останавливается у его двери. Потребовалась доля секунды, чтобы донесся этот последний звук.
  
  Он неподвижно лежал на кровати, ожидая, кто бы это ни был, чтобы принять окончательное решение и войти в дверь. Он не хотел никого убивать сегодня вечером; это означало, что придется встать позже и избавиться от тела.
  
  Дверь со скрипом открылась, затем с визгом закрылась. В комнате не было света, но Римо в нем не нуждался. Он знал, что это было.
  
  Джоуи Уэбб осторожно вытянула одну ногу в направлении Римо, поставила ее на пол и перенесла на нее свой вес. Половица заскрипела, и ночной бродяга испуганно отпрянул назад, отчего пол заскрипел снова.
  
  Она слегка ахнула от шума, который она произвела.
  
  "Привет", - небрежно сказал Римо.
  
  "Привет", - ответил Джоуи.
  
  Наступила пауза, пока Римо ждал, когда она заговорит.
  
  79
  
  "Это очень неловко", - сказала она.
  
  Римо оглядел ее с ног до головы в темноте. На ней была только рубашка лесоруба и короткие шелковые трусики. Римо заметил, что ноги у нее были удивительно длинные и красивые. В том, как она выглядела, было что-то притягательное, ничего откровенно сексуального, но такой взгляд мог вызвать у мужчины желание долго обнимать ее, пока к ней не присоединятся нежно, а затем скакать верхом, как на мустанге, до сотрясающего тело взрыва страсти. Жаль, подумал Римо, что секс привлекал его примерно так же, как дыхательные упражнения. Все это стало вопросом контроля над телом, смешанного в равных долях с преданностью совершенствованию своих навыков.
  
  "Тогда зачем ты пришел?" спросил он.
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Наверное, чтобы поговорить с тобой. Спросить, что произошло сегодня вечером".
  
  Ее пальцы теребили рубашку.
  
  "Если ты продолжишь это делать, я никогда тебе не поверю", - сказал Римо.
  
  "Что делаешь?"
  
  "Расстегиваю твою рубашку".
  
  "О", - сказала она. Ее рука убрала рубашку, как будто одежда была горячей. Затем она покраснела, глубоко и основательно. Она снова застегнула рубашку, прямо до шеи.
  
  "Могу я присесть?" спросила она.
  
  "Продолжай", - сказал Римо.
  
  Она села на край кровати.
  
  Римо подождал несколько секунд и, когда она ничего не ответила, спросил: "Ну?"
  
  "Я действительно все испортила", - сказала она.
  
  "Что все?"
  
  "Выясняю, кто ты и почему ты здесь".
  
  80
  
  "Вы знаете, кто я. Я инспектор по посадке деревьев, приехавший посмотреть на ваши деревья". "Я так не думаю", - сказал Джоуи.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Из-за того номера, который ты разыгрывал ранее. Я не думаю, что ты такой уж осел".
  
  "Просто делаю то, что естественно", - сказал Римо.
  
  "Я так не думаю", - сказал Джоуи.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что любой, кто может оставить Пьера висеть на дереве, занимался чем-то помимо тусовок в приходских клубах Джерси-Сити. Я думаю ... "
  
  Она остановилась на середине предложения, потому что Римо внезапно сел прямо в кровати и зажал ей рот рукой. На мгновение глаза Джоуи наполнились шоком и удивлением. Она была уверена, что сильно просчиталась в этом худом темноволосом незнакомце и что ей придется заплатить за это высокую цену. Затем он приблизил губы к ее уху, и она почувствовала дрожь предвкушения — дрожь, в которой, как она неохотно призналась себе, была приятная дрожь.
  
  Но Римо только прошептал ей на ухо. "Тише", - сказал он. "Снаружи кто-то есть. Поняла?"
  
  Он посмотрел на нее, и она утвердительно кивнула.
  
  Он убрал руку от ее рта и двинулся к занавешенному окну движением, в сравнении с которым кошка выглядела бы неуклюжей.
  
  "Я не слышу..."
  
  Рука снова закрыла ей рот.
  
  "Я сказал тебе вести себя тихо", - снова прошептал он ей на ухо.
  
  Джоуи почувствовала, как короткие волоски у нее на затылке встали дыбом, а по спине пробежала дрожь. Затем она удивила саму себя и почувствовала тепло между ног. Боже мой, подумала она, это невозможно. Я не одна
  
  81
  
  из тех невротичных сучек, которые фантазируют об изнасиловании. Затем ее снова начало покалывать и трясти.
  
  "Тихо", - сказал Римо. "На этот раз понял?"
  
  Ей потребовалась вся ее концентрация, чтобы проигнорировать ощущение тепла в нижней части тела и утвердительно кивнуть. Затем он отпустил ее и снова отошел. Дверь за ним закрылась.
  
  Римо вышел в теперь уже темную и тихую главную комнату сторожки. Он остановился у входной двери и снова прислушался. На этот раз не было слышно ни звука. Римо открыл дверь и выскользнул наружу, снова подождал, услышал звук, к которому прислушивался, и двинулся вправо.
  
  Рядом с А-образной рамой он нашел Чиуна.
  
  Старик сидел на снегу в позе лотоса. Своими руками с длинными пальцами он зачерпывал снег и бросал его в стену хижины.
  
  "Я думал, ты собираешься присматривать за техникой, - сказал Римо, - а не кидаться снежками, пытаясь всех разбудить".
  
  "Там, наверху, так много людей, что мне не нужно следить за оборудованием. Все остальные следят. Поэтому я попытался уснуть. Но смог ли я уснуть? Сначала ты шлепал по земле своими большими ногами. Затем раздались выстрелы. Затем этот большой громила закричал с таким забавным акцентом. Затем появилось еще больше людей. Затем это оборудование включалось и выключалось. Я не мог уснуть. И тогда я понял, что замерзаю до смерти. Итак, я спустился сюда, чтобы, когда я умру, вы могли легко найти мое тело до того, как его съедят шакалы, и похоронить меня должным образом ".
  
  Римо рассмеялся.
  
  "Продолжайте и смейтесь. Я знаю о вас, американцах, какие вы жестокие и бесчувственные. Продолжайте и смейтесь над этим замерзающим до смерти стариком".
  
  "Папочка, - сказал Римо, - в печи ты бы
  
  82
  
  Я
  
  не потея, и, похороненный в леднике, ты бы не дрожал. Скажи правду. Ты скучал по мне ".
  
  "Однажды у меня была рана во рту", - сказал Чиун. "Она была у меня много месяцев. Затем в один прекрасный день она зажила и исчезла. Я пытался дотронуться до нее языком, но ее там не было. Так что, если можно сказать, что я скучал по этой язве во рту, то да, полагаю, я скучаю по тебе ".
  
  "Заходи внутрь", - сказал Римо.
  
  "Ты не так уж много значишь, но ты - все, что у меня есть", - сказал Чиун по-корейски.
  
  "Яблоко гниет в тени своего собственного дерева", - ответил Римо по-корейски.
  
  "Ааааааа-чоооооо!"
  
  Звук, похожий на взрыв, раздался позади них. Римо обернулся и увидел Джои Уэбб, стоящую босиком, с непокрытыми ногами, в дверном проеме домика. Римо видел, как на пальцах ее ног уже начали появляться крошечные белые пятнышки, а на внутренней стороне бедер появились мурашки. На мимолетный миг он задумался, возможно ли там найти удовольствие, но образ опекуна девушки — сурового, угрюмого Гарольда В. Смита, стоящего над девушкой, — возник в его сознании, как непроницаемый пояс целомудрия, и очарование ее холодной, гладкой кожи растаяло.
  
  "Ты простудишься, если будешь продолжать стоять здесь полуголым", - сказал Римо. "Возвращайся в дом".
  
  "Я слышал, как ты разговаривал с тем человеком", - сказал Джоуи.
  
  "И что?"
  
  "Ты не говорил по-английски".
  
  "Вы очень проницательны", - сказал Римо.
  
  Чиун вскочил на ноги и прошел мимо молодой женщины в сторожку.
  
  Она спросила Римо: "На каком языке это было?"
  
  "Китайская", - сказал Римо.
  
  „ 83
  
  - Корейский, - сказал Чиун из домика. - Китайский - варварский язык, пригодный только для политиков и торговцев свиньями. В нем нет ни красоты, ни стиля. Ни одному поэту никогда не удавалось написать на нем ничего стоящего. Они пишут стихи из тринадцати слогов. Это потому, что тринадцать слогов - это абсолютное максимум, который любой может выдержать без рвоты ".
  
  Теперь они втроем были в главной комнате домика. Римо закрыл дверь. Джоуи, казалось, внезапно осознала, какое количество плоти она демонстрирует, потому что села на стул и натянула рубашку вперед, как палатку, чтобы прикрыть ноги. Она перевела взгляд с Чиуна на Римо, затем обратно.
  
  - Ты говоришь по-копейски? - спросила она Римо.
  
  Исправлено, не отвечаю.
  
  Чиун сказал: "Нет. Я говорю по-корейски. Римо ворчливо отвечает, обычно неправильно".
  
  "Давай немного поспим", - сказал Римо.
  
  "Нет, пока ты не скажешь мне, кто ты такой", - сказал Джоуи. "Ты в долгу передо мной".
  
  "Конечно. Я в долгу перед тобой".
  
  Римо повернулся к Чиуну, который грел руки перед камином.
  
  Чиун начал разворачивать свой волокнистый коврик для сна и расстилать его перед камином. Римо направился к двери своей спальни. Он услышал, как наружная дверь распахнулась, а затем с грохотом захлопнулась. Боже милостивый, что теперь? Он повернулся лицом к замерзшему, мокрому и злому до мозга костей дровосеку ростом шесть футов шесть дюймов, стоящему в главном помещении.
  
  "Ты", - проревел Пьер Ларю, указывая толстым волосатым указательным пальцем на Римо. "Ты".
  
  "Это верно", - сказал Римо. "Я - это я".
  
  84
  
  Чиун продолжал разворачивать свой коврик и разглаживать его. Ларю стоял у него на пути.
  
  Чиун отмахнулся от него. "Извините меня, пожалуйста", - сказал он. "Мне нужно выспаться".
  
  Ларю посмотрел вниз на крошечную фигурку и сказал: "Конечно. Я понимаю. Я помогаю тебе с этим?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Чиун.
  
  Ларю снова начал разговаривать с Римо, затем передумал и присел на корточки на пол рядом с Чиуном.
  
  "Скажи мне кое-что, старина. Кто этот человек?"
  
  "Мой ученик", - сказал Чиун. "Бремя, которое я несу в жизни".
  
  "Что он здесь делает?"
  
  "Это был приказ императора", - сказал Чиун. Он закончил разглаживать спальный мешок.
  
  "Император?" Ларю почесал в затылке. "Какой император?"
  
  "Император-Кузнец", - сказал Чиун.
  
  "Кто он?" Спросил Ларю. "В чем он император?"
  
  "Соединенные Штаты, конечно. Каким еще императором он мог бы стать?" Потребовал ответа Чиун.
  
  Ларю встал и озадаченно пожал плечами.
  
  "Что все это значит, Пьер?" Спросил Джоуи.
  
  "Этот человек, - сказал он, указывая на Римо, - он загнал меня на дерево. И те двое мертвых людей, я думаю, это его рук дело".
  
  Римо покачал головой. "Трагический несчастный случай. Я же говорил вам, они застрелились".
  
  "Я буду приглядывать за тобой", - сказал Пьер Ларю Римо с холодной ноткой в голосе. "Пэр Ларю тебе ни капельки не доверяет".
  
  "Ты за этим сюда пришел?" Требовательно спросил Джоуи. "Чтобы затеять драку?"
  
  85
  
  "Нет. Я пришел сказать вам, что с деревьями все в порядке. Я снова включаю обогреватели. Теперь там больше охранников".
  
  Джоуи встал на цыпочки и поцеловал большого мужчину в щеку. Он покраснел, несмотря на свою холодную красноту.
  
  "Я не знаю, что бы я делала без тебя, Пьер", - сказала она.
  
  "Это ничто", - сказал он. "Это меньше, чем ничто. Это еще одна причина, по которой я пришел. Большие неприятности".
  
  "Что теперь?" Спросил Джоуи
  
  "Никто не может что-нибудь запланировать на утро?" Сказал Римо. "Все, чего я хочу, это немного поспать".
  
  "Лунные глаза здесь".
  
  "О", - сказала Джоуи. Ее голос не скрывал отвращения.
  
  "Подожди, подожди, подожди", - сказал Римо. "В твоем голосе звучит отвращение, а я даже не знаю, что он сказал. Что такое Лунные глаза?"
  
  "Высшее общество гор", - сказал Джоуи. "Одна из этих экологических групп. Они пытаются закрыть весь этот лесозаготовительный лагерь и лесохозяйственную деятельность".
  
  - Почему? - спросил Римо.
  
  "Я не знаю", - сказал Джоуи. "Они говорят о предсмертных криках деревьев, когда их срубают, и о том, как это приводит к бедности, безумию и преступности в больших городах, разрушая озоновый слой или что-то в этом роде".
  
  Чиун лег на пол. "Если вы трое хотите разговаривать всю ночь, не могли бы вы выйти наружу?" сказал он.
  
  "Может быть, мне лучше пойти взглянуть на эти горные вершины", - сказал Римо.
  
  "Почему?" спросил Джоуи. "Ты всего лишь простой лесоруб или что-то в этом роде. Помнишь?"
  
  Римо проигнорировал ее.
  
  86
  
  "Ты отвезешь меня на горные вершины?" он спросил Пьера.
  
  Пьер на мгновение задумался. Затем он сказал: "Конечно. Пэр не может долго злиться на того, кто повесил его на дерево, как мишень. Конечно. Мы отправляемся прямо сейчас".
  
  "Подожди минутку", - сказал Джоуи. "Я тоже иду. Мне нужно кое-что одеть. Пэр, сходи в соседний домик и приведи Оскара. Он тоже захочет это увидеть ".
  
  Ларю кивнул и вышел ". "
  
  Джоуи побежала в свою комнату и накинула несколько тяжелых шерстяных брюк. Она зашнуровывала свои термоботинки, когда вернулась в комнату.
  
  Мгновение спустя Ларю снова ворвался в парадную дверь.
  
  Чиун вздохнул и сказал: "Думаю, я бы предпочел спать в лесу, чем на этой автобусной станции".
  
  Ларю сказал: "Большие неприятности. Оскар, он пропал. И повсюду кровь".
  
  87
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  У Ларю было преувеличением, подумал Римо. Кровь была не повсюду. Это было только на трех из четырех выкрашенных в белый цвет стен, на кровати, на одном из стульев, на тумбочке и одной большой луже на полу. Другой стул, одна стена, письменный стол, комод и потолок остались нетронутыми.
  
  Чиун и Римо отвели Джоуи и Ларю обратно в маленькую бревенчатую хижину. Джоуи бросил один взгляд и побежал обратно к А-образной раме, чтобы позвонить Стейси в базовый лагерь.
  
  Мастер и его ученик осторожно ходили по комнате, оглядываясь, стараясь ничего не потревожить и ступая осторожно, чтобы не нарушить воздушные потоки. Ларю наблюдал за происходящим из дверного проема, где ему было велено оставаться.
  
  "Здесь есть история для носа", - сказал Чиун.
  
  "Сильно пьющий", - согласился Римо, кивнув головой.
  
  Теперь Джоуи вернулась, и она стояла рядом с Ларю.
  
  "Оскар, - сказала она, - сильно пьет с тех пор, как умер Дэнни. Он продолжал говорить, что это его вина".
  
  "Был ли он?" Спросил Римо.
  
  "Нет", - решительно сказал Джоуи. "Как он мог быть? Но
  
  89
  
  похоже, у него была идея, что он мог бы как-то это остановить ".
  
  - Он знал что-то, чего не знали вы? - Спросил Римо.
  
  "Я не знаю", - призналась Джоуи. Она снова посмотрела на забрызганную кровью комнату и начала плакать, долгие, громкие рыдания смешивались с потоками слез. Чиун успокаивающе коснулся ее плеча, и слезы постепенно утихли.
  
  "Спасибо", - сказала она. "Я не часто это делаю".
  
  Римо смотрел на кровать. "Брэк казался другим в каких-либо других отношениях?"
  
  Джоуи покачала головой. "Я так не думаю", - сказала она. "Он всегда слишком много пил. Ему нравилось выходить на улицу и закручивать гайки с мальчиками Пьера. Но в последнее время он пьет в одиночестве, просто сидит и насвистывает эту чертову песню ".
  
  "Какая песня?"
  
  "Мальчик Дэнни"."
  
  Но Римо не слушал. Он снова повернулся к Чиуну.
  
  "Трое мужчин, Чиун?"
  
  Старый азиат кивнул.
  
  Пьер Ларю спросил: "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Запахи", - сказал Чиун. "Разные люди пахнут по-разному. Здесь три запаха". Он снова понюхал воздух в комнате, затем посмотрел на Римо.
  
  "Возможно, был четвертый", - сказал он. "Если так, то четвертый только наблюдал. Это неприятный запах. Это как..." и он произнес слово по-корейски.
  
  "Что это?" Джоуи спросил Римо.
  
  "Это означает свинарник", - сказал Римо.
  
  "Или японский дом удовольствий, что одно и то же", - сказал Чиун.
  
  90
  
  Старик наклонился над самой большой лужей крови, окунул в нее кончик пальца, поднес палец к носу и глубоко вдохнул. То же самое он проделал с пятнами на смятой постели.
  
  "Кровь на кровати принадлежит твоему другу", - сказал он Джоуи.
  
  "О боже".
  
  "Но большая лужа - это не мисс Она принадлежит кому-то другому", - сказал Чиун.
  
  "Опять же, откуда ты знаешь?" Сказал Пьер.
  
  "Человек, который истекал кровью на кровати, его кровь воняет алкоголем. Кровь на полу воняет только запахом красного мяса, которое едите все вы, белые люди. Вот откуда я знаю " . .
  
  Римо сказал: "Я собираюсь выглянуть наружу, посмотреть, смогу ли я что-нибудь найти".
  
  Он сказал Ларю оставаться в дверях, пока Римо не найдет то, что ищет. Ему потребовалось три круга вокруг бревенчатой хижины, каждый немного шире предыдущего, прежде чем он почувствовал запах крови. Там было два разных вкуса: один мясной и чистый; другой мясной и алкогольный, смесь, напоминающая какое-нибудь провинциальное представление о кулинарии для гурманов: Опустите кусок замороженного бургера в кварту бургундского за девяносто восемь центов и варите, пока вино не превратится в густую пену, а мясо не почернеет.
  
  Римо вернулся к двери каюты и позвал Ларю присоединиться к нему.
  
  "В том направлении", - прошептал он.
  
  "Хорошо", - взревел Ларю.
  
  "Пьер", - сказал Римо. "Давай попробуем на этот раз не шуметь, как сбежавший товарняк. Постарайся вести себя тихо. Может быть, нам удастся подкрасться к ним незаметно".
  
  "Конечно", - снова взревел Ларю.
  
  91
  
  r
  
  Римо поморщился. Это было почти так, как если бы большой увалень пытался кого-то предостеречь, подумал он.
  
  Они пустились рысью по снегу, но обоим было трудно идти. Пьер то и дело по колено проваливался в наст, время от времени попадая в сугробы, и Римо приходилось концентрироваться на том, чтобы не просто бежать по верхушке мягкого снега, но и позволять себе проваливаться в него на несколько дюймов.
  
  Ароматы, безошибочно разносящиеся в воздухе, привели Римо почти на две мили через лес. Затем они с Ларю спустились с холма к заброшенной пожарной дороге и прошли по ней несколько сотен ярдов, прежде чем остановиться у небольшого домика.
  
  - Что это за место? - Спросил Римо у рослого француза.
  
  "Хижина для снабжения", - ответил он. "Пэр построил ее сам".
  
  "Говори тише", - сказал Римо. "Ты обойди сзади".
  
  Пьер собирался рявкнуть "Ладно", когда увидел глаза Ре-мо и внезапно представил, как провисит остаток ночи на дереве. Вместо этого он просто кивнул.
  
  Римо вошел через парадную дверь. В домике всего несколько часов назад кто-то жил, но сейчас он был пуст.
  
  На заднем дворе Пьер обнаружил следы шин.
  
  Римо посмотрел на них.
  
  "Автобус", - сказал он.
  
  Ларю согласился. Они снова отправились по пожарной дороге, следуя по автобусным путям. Снег был расчищен, и мужчины могли двигаться на полной скорости, что означало, что Ларю продолжал отставать. Через две мили Римо остановился.
  
  "Что?" - спросил пыхтящий Ларю.
  
  92
  
  "В сторону", - сказал Римо. "Я что-то слышал". "Мы пойдем посмотрим". Ларю сам впервые услышал шум и отбежал к обочине дороги.
  
  В небольшой впадине, образованной переплетением корней какого-то дерева, лежал человек. Или там лежала большая часть человека. Кто-то вырезал из его живота приличных размеров кусок, и он потерял много крови.
  
  "Боже мой", - сказал Ларю. "Я знаю этого человека. Он работает на Peer. Он первоклассный лесоруб".
  
  Римо и Ларю склонились над мужчиной, чьи глаза были открыты и невидяще смотрели в ночное небо.
  
  В судорожном порыве энергии умирающий мужчина протянул руку, схватил Римо за рукава его футболки и попытался подняться с земли. Изо рта у него хлынула кровь, он задыхался. Римо поднял мужчину в сидячее положение. Мужчина попытался заговорить. Римо наклонился ближе к его окровавленному рту. Мужчина что-то пробормотал, а затем умер. Римо уложил его обратно.
  
  Пьер Ларю осенил тело крестным знамением.
  
  "Он чертовски хороший лесоруб", - сказал он. "Что он тебе сказал?"
  
  - Ничего, - ответил Римо.
  
  "Ничего? Он что-то сказал. Я слышу, как он что-то говорит. Что он сказал?"
  
  "Ничего, что имело бы хоть какой-то смысл", - сказал Римо. "Что-то вроде стихотворения".
  
  "Прочти это. Может быть, пэр это знает. Я знаю много стихотворений".
  
  "Он сказал: "Деревья свободны. Освободите деревья".
  
  "Лунные глаза", - сказал Ларю.
  
  "Горные вершины?" Спросил Римо. "Почему они?"
  
  "Это их девиз", - сказал Ларю. "Они всегда
  
  93
  
  так кричат, когда маршируют по нашей земле. Они кричат: "Деревья свободны, освободите деревья", снова и снова ".
  
  "И они здесь", - сказал Римо. "Ты мне это говорил".
  
  Ларю кивнул.
  
  "Где они?" - спросил Римо. "Как нам добраться до них?"
  
  "Эта дорога. Она ведет к Кубку Испании, а затем сворачивает к главному входу. Там Лунные глаза", - сказал Ларю.
  
  Римо уже быстро удалялся по дороге.
  
  "Подожди меня", - позвал Ларю. "Мне нужно свести счеты с этими Лунными глазами. Это был чертовски хороший лесоруб".
  
  94
  
  ГЛАВА НЕНЕ
  
  \t
  
  Высшее общество горцев было готово ко всему - от пограничной войны до брисса. Их прибыло человек сто на автобусах, сопровождаемых сетью грузовиков для перевозки походного снаряжения и полевых кухонь. В частных автомобилях приехали представители средств массовой информации: некоторые мужчины, некоторые женщины, а некоторые ни один из вышеперечисленных.
  
  Первыми высадились жители горных вершин. Среди них было несколько оставшихся в живых хиппи и тех, кто вернулся на землю из шестидесятых и начала семидесятых. Еще несколько человек пытались создать вид рабочего класса, одеваясь в поношенную одежду, которую они нашли в комиссионных магазинах в Бел-Эйр и Пасифик Палисейдс.
  
  Большинство, однако, пришли по этому случаю в элегантных маленьких снежных нарядах от Halston, St. Laurent и Anne Klein. Средства массовой информации были мгновенно узнаваемы; их мода перешла к мятым плащам и галстукам, которые невольно рекламировали кетчуп Burger King.
  
  Римо протиснулся сквозь толпу репортеров и операторов и бочком подобрался к высокому смуглому мужчине с коротко подстриженными, как бритва, волосами и в темных очках, несмотря на то, что было уже за полночь.
  
  "Кто здесь главный?" Спросил Римо.
  
  "Вы со мной разговариваете?" - спросил журналист.
  
  "Нет", - сказал Римо. "На самом деле, я просто проверял, чтобы
  
  96
  
  посмотри, работают ли еще мои голосовые связки. Конечно, я разговаривал с тобой. Кто здесь главный?"
  
  Репортер поднял руку к дужке своих темных очков и, вызывающе вытянув мизинец правой руки в воздух, сдвинул очки до середины носа, чтобы он мог смотреть на Римо поверх оправы.
  
  "Ты знаешь, кто я?" - потребовал ответа он. "Я думал, ты достаточно умен, чтобы сказать мне, кто здесь главный, но, возможно, я ошибался". "Правда?" сказал репортер. "Давайте попробуем еще раз", - сказал Римо. "Я спрошу вас, кто здесь главный, вы скажете мне, я поблагодарю вас и уйду. Хорошо?"
  
  Репортер молчал.
  
  Римо покачал головой. Он легонько коснулся журналиста в центре его солнечного сплетения. Мужчина начал икать, затем начал икать все сильнее и сильнее, пока не рухнул на землю в конвульсиях дрожи. Подбежал другой репортер. "Эй, ты", - сказал он Римо. "Я все это видел. Ты не можешь просто приходить сюда и делать подобные вещи. Ты не можешь просто связываться с прессой и выйти сухим из воды." "Кто здесь главный?" - Спросил Римо. Репортер посмотрел на Римо, затем вниз на другого репортера, катающегося по земле, держась за икающий живот, и сказал: "Вон там. Честное слово. Вон там. У меня дома кошка и канарейка, и я - все, что у них есть. Вон там ". Он продолжал указывать в переднюю часть автобуса. "Это Сесили Уинстон - Хорошо. Миссис Сисели Уинстон - представительница Сан-Франциско Уинстонов и Дейтонских Алрайтов."
  
  Репортер показывал на вызывающе женственную женщину лет тридцати с небольшим, которая выглядела так, как будто она
  
  97
  
  был создан прямым Микеланджело, вдохновленным лучшими образами Софи Лорен, Ракель Уэлч и Джоан Коллинз. Она была одета в огненного цвета нейлоновый зимний костюм, который, очевидно, был разработан для того, чтобы подчеркнуть каждый из ее многочисленных изгибов. Ее волосы были черными как смоль, ее кожа соперничала белизной со снегом, а глаза были голубыми, как послеполуденное горное небо.
  
  Она стояла в передней части автобуса, размахивая людьми, как будто она была генералом, и когда Римо подошел к ней, он заметил что-то странное в ее движениях. Ему потребовалось несколько шагов, чтобы понять, что это было. От двух дюймов ниже талии до четырех дюймов выше колен ее тело было таким напряженным, как будто она была манекеном из дерева и гипса. Центральное пятно всего региона все еще страдало. Она производила на него впечатление ржавой пружины, неиспользованной, непригодной к использованию, но, возможно, готовой резко раскрутиться, если соскрести нужные места ржавчины.
  
  Добежав до нее, Римо оглянулся и увидел Пьера Ларю там, где Римо велел ему оставаться: охраняющего узкую тропинку, которая вела вниз к дороге, огибающей деревья копа-иба.
  
  Он повернулся обратно к миссис Уинстон-Хорошо, похлопал ее по плечу и сказал: "Привет".
  
  Она повернулась к нему лицом, медленно, надменно. Ее глаза встретились с его глазами, затем остановились на них. Она улыбнулась, как школьница, и, очевидно, не задумываясь, потянулась поправить волосы.
  
  "Приветоооооо", - сказала она.
  
  "Я хочу поговорить с тобой", - сказал Римо.
  
  "И я тебя", - сказала она.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Мы можем сделать это сейчас?"
  
  "Я бы не хотела ничего лучшего", - сказала она.
  
  "Это не займет много времени". /
  
  98
  
  "Чем дольше, тем лучше", - сказала она. "Я довольно долго ждала хорошего, долгого, значимого общения с кем-то вроде тебя".
  
  "Миссис Уинстон, хорошо, - сказал Римо, - я думаю, вы меня неправильно поняли".
  
  Она рассмеялась глубоким, горловым смехом, смехом, который почему-то напомнил Римо львицу в период течки.
  
  "О, мой дорогой мужчина", - сказала она. "Ты неправильно меня понял. Я ненавижу видеть, как это происходит. Я ненавижу, когда меня неправильно понимают, когда так легко правильно выстроить. Под общением я имел в виду просто дружескую беседу. Беседа. Посмотрите это в любом словаре. Когда я говорю, что хочу иметь с тобой долгий, глубокий секс, все, что я имею в виду — тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, какие у тебя красивые темные глаза? — это то, что я был бы признателен за по-настоящему интимный, глубокий, зондирующий разговор с тобой. Видишь? Бояться нечего. Я не кусаюсь ".
  
  Она снова засмеялась. "То есть, если меня не попросят. И потом, только мои друзья".
  
  Погружение, решил Римо. Сексуально неудовлетворенное погружение, тренирующее свое либидо в недоделанных проектах с полупрозрачными обручами.
  
  "Теперь, что я могу для вас сделать?" - спросила она. "Будьте откровенны".
  
  "Я федеральный инспектор по лесам и ..."
  
  "Держу пари, ты очень хорошо управляешься с конечностями, не так ли?" '
  
  "Я еще лучше разбираюсь в стволах", - сказал Римо.
  
  Миссис Уинстон-Хорошо, пока они говорили, сокращала расстояние между ними. Теперь ее тело было всего в шести дюймах от тела Римо.
  
  Кто-то прочистил горло, и женщина отвернулась от Римо.
  
  "Да? В чем дело?" - спросила она тоном старой девы-школьной учительницы, у которой болят косточки на ногах.
  
  99
  
  Новоприбывший был маленьким, стройным, темноволосым мужчиной с густыми вислыми усами, вьющимися черными волосами и почти симпатичным лицом.
  
  "Сесили, нам нужно поговорить. Есть проблема".
  
  "Разве там не всегда?" - спросила она и, повернувшись, быстро подмигнула Римо.
  
  Она положила руки на свои роскошные бедра и огляделась вокруг, наблюдая за происходящим. Сотня демонстрантов медленно выстраивалась в шеренгу в один ряд, некоторые тихо переговаривались между собой, другие начали скандировать. Постепенно к ней присоединились все демонстранты. Поначалу скандирование было относительно мягким "Деревья свободны, освободите деревья", но по мере увеличения громкости и темпа ведущие переключились на другое скандирование, более жесткое и воинственное для ушей. "С нашей земли и из наших лесов. С нашей земли и из наших лесов. Талса Торрент ни на хрен не годится". Римо понял, что это был старый трюк. Когда демонстранты не хотели, чтобы какое-то конкретное действие слишком широко освещалось по телевидению, они разворачивали свои плакаты с непристойными надписями и начинали распевать непристойные кричалки. Обычно этого было достаточно, чтобы сделать фильм и саундтрек недоступными для вечерних выпусков новостей. Но это была всего лишь разминка, решил Римо. Пока ничего не происходило.
  
  Он посмотрел на телевизионщиков и увидел, как они размахивают своими камерами, описывая широкие круги для съемок толпы. Он развернулся так, чтобы оказаться спиной к объективам.
  
  "Кажется, все в порядке", - говорила Сесили Уинстон-Окейт своему коллеге. "Что у тебя на уме?"
  
  Он искоса взглянул на Римо.
  
  "О, ты хочешь сказать, что не хочешь, чтобы наш новый друг знал, о чем мы говорим?"
  
  100
  
  Мужчина ничего не сказал. Она мгновение изучала его лицо, затем сказала: "Ладно, черт возьми. Давай покончим с этим". Обращаясь к Римо, она сказала: "Не уходи, пожалуйста. Нам еще предстоит много ... поговорить ".
  
  Она и невысокий мужчина отошли ярдов на двадцать от Римо и переговаривались друг с другом тихим шепотом. Римо сосредоточился на своем слухе так же легко, как большинство людей могли бы поднять ружье, стоя в открытой двери сарая. Он прислушался к их разговору.
  
  "Наши люди не будут ждать", - сказал мужчина. "Ари, черт с ними. Им просто придется подождать". "Они хотят действовать сейчас", - сказал он. "Дапошли они".
  
  "Сайсели, любовь моя, мы с тобой оба знаем, что должно произойти, но они этого не делают. И прямо сейчас они устали от всего этого дерьма с любовью и поцелуями. Они хотят сражаться с этими ублюдками ".
  
  "Все так делают", - сказала миссис Уинстон - Хорошо. "Но не сейчас. Придет время".
  
  "Я не знаю", - сказал человек по имени Ари. "Есть и другие люди, которые тоже теряют терпение".
  
  Женщина поколебалась и начала жевать ее снизу вверх.
  
  "У тебя есть предложение?" спросила она. "Марш при свечах сегодня вечером", - сказал он с улыбкой. "Предположим, кто-нибудь случайно уронит пару горящих свечей вон у той сосновой рощи".
  
  Она ахнула.
  
  Он поднял палец. "Не волнуйся", - сказал он. "Все эти прекрасные деревья исчезли?" спросила она. "Не все. Всего несколько. Давай посмотрим правде в глаза, Сесили, у каждой войны есть свои жертвы. Итак, несколько деревьев погибают, поэтому многие деревья могут выжить ".
  
  101
  
  Женщина колебалась. "Я не уверена", - сказала она. • Голос мужчины был резким, когда он рявкнул: "Сайсели, ты знаешь план". Он сделал паузу, и его голос смягчился. "Вы помогли разобраться с этим, вы согласились на это. Мы уничтожаем достаточно деревьев, чтобы свиньям было слишком дорого продолжать их убивать. Каждый раз, когда они устраивают ферму по выращиванию деревьев, мы начинаем жечь до тех пор, пока они не перестанут это делать. Тогда мы побеждаем, и все деревья спасены ".
  
  "Я не уверена", - повторила она.
  
  "Если у вас не хватает смелости, что ж, давайте просто скажем этим людям, чтобы они шли по домам и оставили деревья мясникам из Талса Торрент. На что мы тратим время всех подряд?"
  
  Она вздохнула и кивнула головой, сдаваясь.
  
  "Хорошо", - сказала она. "Сделай это для меня, ладно, Ари? У меня есть кое-какие личные дела, с которыми я хочу разобраться".
  
  "Отлично, Сайсели", - сказал он и пошел прочь к скандирующей группе демонстрантов. Через несколько минут они были готовы к отправке, каждый из сотни нес зажженную свечу в старомодном подсвечнике. Затем он остановился, чтобы объяснить представителям СМИ маршрут марша и где они могли бы расположиться, чтобы сделать лучшие снимки. Покончив с этим, он остановился, чтобы дать особые указания шестерым молодым людям, вне поля зрения и слышимости всех остальных.
  
  Демонстрация началась. \
  
  Римо не стал ждать.
  
  Он нашел Пьера Ларю, невозмутимо стоявшего, как каменная стена, рядом с тропинкой, ведущей к дороге на Копайбу. Крупный француз скрестил руки на груди. Он улыбнулся, когда Римо приблизился.
  
  "Проблемы", - сказал Римо.
  
  Ларю кивнул.
  
  102 ;
  
  "Эти психи собираются попытаться сжечь лес дотла".
  
  Ларю многозначительно пожал плечами. "Я ожидал чего-то подобного. Я думаю, у тебя есть идея?"
  
  Римо кивнул. "Да", - сказал он.
  
  Первый снежок со свистом влетел в группу марширующих и поющих демонстрантов, когда они поднимались на вершину дороги, ведущей к главной штаб-квартире проекта Tulsa Torrent forest. Утрамбованный снег застал Ари посреди скандирования и сбил его с ног. Трое участников марша налетели на него. Ари встал, отряхнулся и огляделся. Затем он повысил голос и обратился к своим последователям.
  
  "Я полагаю, это чья-то идея пошутить", - сказал он.
  
  взревел.
  
  Никто не произнес ни слова. Репортеры хихикнули друг другу.
  
  ^ "Позволь мне сказать тебе вот что", - заорал Ари. "Это не смешно. Прекрати это".
  
  Шлепок/
  
  Следующий снежок ударил Ари сзади и снова сбил его с ног. Демонстранты начали смеяться, смех, который начался в корпусе прессы с нескольких отрывистых смешков, затем перерос в настоящий животный смех, к которому присоединились все.
  
  Ари встал, указывая обвиняющим пальцем на 360 градусов по компасу. Постепенно толпа успокоилась.
  
  Шлепок!
  
  Ари снова упал. На секунду воцарилась тишина; затем оглушительный смех; затем шлепок, шлепок, шлепок, шлепок. Полсотни раз шлепок.
  
  Снежки полетели в толпу со всех сторон. Смех прекратился. Пресса попыталась защитить свое дорогостоящее оборудование для съемок. Несколько демонстрантов
  
  103
  
  пытались защищаться своими снежками, но единственными целями, которые они находили, были друг друга.
  
  Марш протеста сменился беспорядками, и Римо, быстро двигаясь по полукруглой дорожке вокруг проезжей части, не мог припомнить, чтобы ему было так весело играть в снежки с одного зимнего дня в приюте в Ньюарке.
  
  "Это демонстрационный бизнес, Ари", - пробормотал он себе под нос.
  
  Он посмотрел в конец шеренги демонстрантов и увидел, что шестеро мужчин, которым Ари дал особые указания, отделились и исчезли.
  
  Время оказать Пьеру Ларю помощь, если он в ней нуждается.
  
  Римо бросил свою охапку снежков и побежал между деревьями, чтобы найти большого француза.
  
  Ларю не нуждался в помощи. Он стоял рядом со своим бульдозером, а бульдозер был припаркован перед сугробом размером десять на двадцать футов и высотой шесть футов.
  
  Римо указал на сугроб.
  
  "Ты собрал их все?" спросил он.
  
  "Oui."
  
  "Все шестеро из них?"
  
  "Oui."
  
  "Хорошо", - сказал Римо.
  
  "Очень хорошо", - сказал Пьер. "Малыш, ты не так уж плох".
  
  "Спасибо", - сказал Римо. Он подошел к огромному сугробу и крикнул в него. "Не волнуйся. Кто-нибудь'11 найдет тебя, когда ты оттаешь весной".
  
  Прежде чем присоединиться к Ларю в его прогулке обратно через лес к лагерю Альфа, Римо остановился, чтобы взглянуть на шины автобуса Mountain High. Он кивнул. Они соответствовали следам протектора, которые он видел за пределами леса
  
  хижина, до которой он выследил Оскара Брака и одного из нападавших на него.
  
  Когда он оглянулся на демонстрацию, она превратилась в большую вечеринку "снежный ком", участники которой, казалось, вымещали свою ярость на прессе, которая всегда была в меньшинстве. корпус. Миссис Сисели Уинстон-Хорошо и Ари стояли в стороне, разговаривая, подальше от греха подальше, и вой полицейских сирен, доносившийся с дороги, означал, что официальные силы безопасности Талса Торрент скоро очистят территорию.
  
  Ему придется еще раз поговорить с Горными Вершинами, решил Римо, но если он сделает это сейчас, это может привлечь слишком много внимания. Это подождет до утра.
  
  Он надеялся, что все подождет до утра.
  
  Он хотел немного поспать.
  
  Но Харви Киббл не мог ждать до утра.
  
  104
  
  105
  
  ГЛАВА
  
  "Я видел это", - пропищал Харви Киббл. "Я видел это своими собственными глазами". Он повернулся к Римо, который развалился на одном из стульев в А-образной раме. "И вам это с рук не сойдет. Нет, сэр. Нет, пока меня зовут Харви Киббл".
  
  "Ты можешь успокоиться?" Сказал Роджер Стейси. Он стоял за диваном лицом к Кибблу. Джоуи Уэбб, Пьер Ларю и Чиун находились в другом конце комнаты, качая головами либо с недоверием, либо с отвращением
  
  "Нет, я не успокоюсь", - сказал Киббл.
  
  "Я думаю, что если у вас здесь проблема с О'Силваном, то вам следует решить ее через каналы. Вы оба федеральные служащие, - сказала Стейси, - и, по правде говоря, я могла бы обойтись без любого из вас. Почему бы вам обоим не сесть на самолет до Вашингтона и не подать прошение в Верховный суд о слушании?"
  
  "Хорошая идея", - сказал Римо. "Киббл, ты идешь первым. Я догоню тебя через пару дней".
  
  Маленькая фигурка, похожая на мышь, запрыгала вверх-вниз в гневе. Уголок его левого глаза начал подергиваться.
  
  "Вы все можете подумать, что это смешно, - прокричал он, - но этот человек сегодня вечером напал на группу невинных, безоружных, абсолютно мирных граждан, когда они выполняли свои
  
  107
  
  законные права на свободу слова, публичных собраний, петиций и возмещения ущерба. Это то, что он сделал ".
  
  "Как он это сделал?" Спросила Стейси.
  
  "Он бросал в них снежками", - сказал Киббл. ,
  
  "Я бросал в них снежками", - согласился Римо.
  
  "Снежки?" переспросила Стейси.
  
  "Из засады. Чтобы никто не мог его увидеть и сфотографировать", - сказал Киббл. "Но я его видел. Я, Харви П. Киббл. И я должен сказать вам, что это не имеет никакого отношения к его должностной инструкции. Я думал, что у меня все получилось, с его новой классификацией и всем прочим, но теперь я вижу, что мне придется принять более строгие меры ".
  
  "Сократи мне зарплату еще на семьдесят пять процентов", - сказал Римо. -
  
  "Это все, что ты можешь сказать в свое оправдание?" Спросила Стейси.
  
  Римо ответил по-корейски.
  
  Киббл сказал: "Я предупреждал тебя. То, что делает этот человек, не по-американски. Он даже говорит не по-американски".
  
  "Почему бы тебе не перевести это для мистера Киббла?" Стейси обратилась к Римо.
  
  "Ему бы это не понравилось".
  
  "Я требую знать, что ты сказал", - сказал Киббл.
  
  "Это корейская пословица", - сказал Римо.
  
  "Что это значит?" - спросил Киббл.
  
  "Это означает, что мир полон людей, которые будут смотреть на утиный помет и бриллианты и набивать утиным пометом свои карманы".
  
  Джоуи Уэбб захихикал. Пьер Ларю расхохотался.
  
  "Что ж, позволь мне сказать тебе, мистер Всезнайка с твоими умными пословицами", - пробормотал Киббл, - "на этом все не заканчивается. Я намерен посмотреть. что вы никогда не пройдете испытательный срок в Службе лесного хозяйства ".
  
  108
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Я скучаю по нью-йоркскому метро".
  
  Киббл ушел, за ним через несколько минут последовал Пьер Ларю. Когда Стейси пожелал ему спокойной ночи, Римо последовал за ним на улицу.
  
  "Откуда ты взял эту придирку Харви?" Спросил Римо.
  
  Стейси покачал головой. "Главная компания подала заявку на получение некоторых федеральных средств на исследования. Как только они получили их, они также получили Харви Киббла, чтобы убедиться, что соблюдаются все федеральные правила трудоустройства. Компания прислала его сюда и сказала мне, что они не будут возражать, если он заблудится в сугробе ".
  
  "Он так и сделает, если продолжит вставать у меня на пути", - сказал Римо. "Никаких признаков Оскара Брака?"
  
  "Ничего", - ответила Стейси.
  
  "Причина, по которой мы разогнали ту демонстрацию сегодня вечером, заключалась в том, что Маунтейн Хайтс планировали устроить лесной пожар", - сказал Римо.
  
  "О", - задумчиво произнес Стейси. Он потер свою щеку, и даже на улице Римо заметил, что от него сладко пахнет.
  
  "Я подумал, тебе следует знать, чтобы ты мог следить за ними со своей охраной"..
  
  "Хорошая идея", - сказала Стейси.
  
  "Двое мертвых мужчин на ферме копа-иба?"
  
  "У них не было документов, удостоверяющих личность", - сказала Стейси. "Полиция сняла отпечатки пальцев и пытается что-то выяснить через Вашингтон".
  
  "Продолжай следить за ними", - сказал Римо. "Зная, кто они, можно быстро все прояснить". Он решил не упоминать о мертвом лесорубе.
  
  "Скорее всего, это просто очередные горные вершины", - сказала Стейси.
  
  "Возможно", - сказал Римо. "Но я не знаю. Оружие
  
  109
  
  í
  
  похоже, это не их путь. Лесные пожары и марши, да. Но не оружие. Не змеи в машинах. Не кровавые драки с Брэком, где бы он ни был ".
  
  "Посмотрим", - сказала Стейси. "Если я что-нибудь услышу, я дам тебе знать".
  
  Чиун решил, что, как бы ни было приятно спать у камина, из-за уличного движения он не может сомкнуть глаз, поэтому конфисковал пол в спальне Римо.
  
  Джоуи Уэбб сел рядом с Римо на диван в главной комнате. Она коснулась его руки, и Римо ощутил приятное тепло в том месте, где покоилась ее ладонь, чувство, которого он давно не испытывал. "О чем ты думаешь?" она спросила. "Как сильно я ненавижу женщин, которые спрашивают меня, о чем я думаю", - сказал он.
  
  "Я это заслужила", - сказала она. "Это не слишком похоже на разговорный гамбит. Я хочу знать, кто ты и почему ты здесь".
  
  "Можно я сначала посплю?" Спросил Римо. / "Нет".
  
  "Ты расскажешь мне свою историю, я расскажу тебе свою", - сказал Римо. Может быть, она уговорила бы себя уснуть.
  
  Джои Уэбб начала со своих самых ранних воспоминаний — когда она была чуть старше младенца и ее звали Джозефина Вебенхаус. О том, как однажды душной ночью в джунглях она проснулась от чьего-то крика, пробралась из своей палатки к матери и увидела, как какие-то темные фигуры делают с ней неприличные вещи. О том, как нашла своего отца мертвым и обезглавленным в его рабочей палатке. О бесконечных ночах кошмаров и поедания грязи в попытке остаться в живых. О том, как Оскар Брак спас ее вместе со Стейси. Бесконечного раунда посадки
  
  110
  
  школы и летние лагеря, лишь изредка прерываемые визитами мрачного доктора Смита, который был другом ее отца и взял на себя ответственность за ее воспитание.
  
  Она рассказала ему больше. О ее борьбе за поступление в лесную школу Университета Дьюка и о том, как, как только она туда попала, ее жизнь расцвела благодаря молодому профессору по имени Дэнни О'Фаррелл, которого она любила и которому отдала всю себя. О том, как Оскар навещал их обоих в колледже и устроил так, чтобы они пошли работать в Tulsa Torrent на проект ее отца copa-iba.
  
  Она рассказала о проекте. Как на протяжении последних трех лет она, Дэнни и Оскар искали способ выращивать бразильские деревья во всех странах, кроме самого холодного климата США. Как они все еще были в тупике, потому что деревья нельзя было вырастить из саженцев нигде, кроме как на субтропических побережьях Штатов. Как все просто начало идти наперекосяк: деревья гнили от грибка, оборудование выходило из строя, ключевые сотрудники получали ранения, а отчеты терялись. Как Дэнни впал в отчаяние, заподозрил шпионов и начал вынюхивать.
  
  А потом его убили. Джои рассказала Римо, как в полном отчаянии позвонила доктору Смиту, своему старому опекуну, и попросила его о помощи, и как он сказал, что попытается, но она больше никогда о нем не слышала.
  
  Она говорила полчаса, казалось бы, без передышки или паузы, затем резко остановилась и сказала: "Это я. Теперь ты".
  
  Римо на мгновение задумался, не сказать ли ей что-нибудь, что могло бы смягчить ее мнение о Смите, главе CURE и его боссе, но передумал. Смит заслужил то горе, которое получил в жизни.
  
  "Давайте просто скажем, что, возможно, кто-то, кого вы знаете
  
  111
  
  i
  
  знает кое-кого, кто знает кое-кого, кто мог бы прислать сюда на помощь кого-то вроде меня ".
  
  Джоуи кивнул. "Я бы не удивился. Раньше мне казалось, что доктор Смит - важный человек".
  
  "Притормози. Я никогда ничего не говорил о Гарольде Смите", - сказал Римо.
  
  "И я никогда не говорила тебе, что его звали Гарольд", - сказала она. "Так что спасибо. И поблагодари его тоже".
  
  Звук был очень тихим, таким мягким, что даже когда Римо сидел и смотрел на Джоуи Уэбба, он не был уверен, что услышал его.
  
  Он почти протянул руку и коснулся девушки, почти заключил ее в свои объятия скорее из чувства личного желания, чем из чувства долга, когда услышал зов и остановился.
  
  - В чем дело, Римо? - спросил я.
  
  "Кто-то звонит моему ñаме", - сказал он.
  
  Она на мгновение прислушалась.
  
  "Я ничего не слышу", - сказала она. "Должно быть, это просто ветер. Иногда он играет с тобой здесь, наверху, злые шутки".
  
  Римо снова прислушался. На этот раз зов был громче. Все еще ниже порога слышимости ушей, не принадлежащих к синанджу, но, тем не менее, громче.
  
  "Я должен посмотреть, что это такое", - сказал он, вставая с дивана.
  
  "Не ходи туда", - сказала она.
  
  "Почему?"
  
  "У меня предчувствие", - сказала она.
  
  "Я сейчас вернусь", - сказал Римо.
  
  За пределами А-образной рамки ветер разносил звук по кругу, по воздуху, пока Римо не показалось, что он исходит отовсюду и ниоткуда.
  
  Он тронулся в путь по снегу, поставив двадцать пять
  
  112
  
  расстояние в ярды между ним и хижиной. Затем он остановился, чтобы прислушаться. Звук был тише, чем раньше. Неправильное направление.
  
  Он попытался переместиться к правой стороне А-образной рамы. Тот же результат.
  
  Только когда он зашел за хижину и занял позицию в двадцати пяти ярдах позади нее, раскатистый, жуткий звук, казалось, стал немного громче.
  
  "Римо", - прошипело оно. "Римо. Ремо. Ремо". Снова и снова, как саундтрек из кошмара ужаса и смерти.
  
  Теперь он знал направление, откуда доносился звук, но порывистый, свистящий ветер все еще мешал определить источник.
  
  Это была медленная работа. На пять ярдов вперед. Звук был громче? Нет? Затем вернитесь на пять ярдов назад и отойдите на пять ярдов в другом направлении. Постепенно он увидел, что звук уводит его все дальше и дальше от А-кадра. И все то же единственное имя, которое выкрикивали снова и снова: "Римо. Римо. Римо". Теперь он был уже близко, достаточно близко, чтобы знать, что голос был отработанным, шепчущим шипением кого-то, вероятно мужчины, пытающегося не дать узнать свой голос.
  
  Он вгляделся в темноту ночи, но никого не увидел. Он не услышал ни движения, ни необычного звука, кроме своего имени, приглушенного, которое звали снова и снова.
  
  Теперь звук становился намного громче. Он знал, что должен быть почти над звонившим. Но по-прежнему ничего не видел. Звук, казалось, исходил почти из-под его ног.
  
  Он посмотрел вниз, но прежде чем он смог осмотреть снег, на котором стоял, раздался другой звук, сильный свистящий звук. Он посмотрел вверх, назад через сотню ярдов, на заднюю часть А-образной рамы.
  
  113
  
  В ужасе он увидел, как из задних окон А-образной рамы вырвалось пламя. Он бросился бежать, но не успел сделать и трех шагов, как навес коттеджа взорвался у него на глазах.
  
  А Джоуи и Чиун были внутри.
  
  114
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Воздух наполнился летящими пылающими кусочками дерева. Они осыпали лицо и тело Римо, когда он бежал по снегу обратно к А-образной раме. Обе наклонные боковые стенки были взорваны. Пламя вырвалось наружу через отверстие, где раньше был пик здания. Мягкий запах сосны, пропитавший ночной воздух, уступил место острому аромату горящего дерева.
  
  Когда Римо приблизился к зданию, он увидел, что даже внутренние стены, на которых располагались спальни, были взорваны. Добравшись до задней стены здания, он без колебаний нырнул через выдувное отверстие в дереве, развернулся и приземлился на ноги внутри того, что осталось от А-образной рамы.
  
  Спальня Джоуи была справа от него. Стены исчезли, и он мог видеть только ее кровать. Постельное белье было охвачено пламенем, и огонь лизал ноги Римо, поднимаясь к его лицу. Но на кровати не было темного куска тела, лежащего. Он побежал в это место, отводя пламя от своего лица движениями рук перед телом, и осторожно оглядел пылающие обломки кровати в поисках ее тела. Но тела не было ни рядом с кроватью, ни под кроватью, ни где-либо еще на полу.
  
  Он побежал к другой стороне А-образной рамы, где его
  
  116
  
  спальня, в которой Чиун спал на полу. Кровать там тоже была охвачена пламенем.
  
  Но Чиуна не было. Никаких признаков тела старика. Римо не смог найти даже следа волокнистого матраса для сна, который старик аккуратно развернул на полу.
  
  Его желудок сжался. Взрыв, возможно, был настолько мощным, что их тела буквально вынесло из здания.
  
  Он услышал скрип и посмотрел вверх как раз в тот момент, когда еще одна секция расколотой боковой стены оторвалась и рухнула прямо на него. Римо обогнул стену, в последний раз огляделся, затем бросился к фасаду здания, где все еще стояла рама для оригинальной двери fr önt, которую давно снесло ветром, но рама стояла так, словно это было приглашение в безопасность. По мере того, как он бежал, все больше и больше наклонных стен отрывалось и обдавало его пламенем. Пол тоже горел, и он чувствовал его жар под своими ботинками.
  
  Он ворвался через проем здания на поляну перед А-образной рамой. Он глубоко вдохнул, чтобы очистить легкие от дыма. А затем остановился.
  
  Под деревом, плотно скрестив ноги и расслабленно сложив руки на коленях, сидел Чиун. Рядом с ним, они оба смотрели на огонь и на Римо, был Джоуи Уэбб.
  
  Чиун посмотрел на женщину, кивнул в сторону Римо и сказал: "Теперь он идет".
  
  Римо улыбнулся и трусцой направился к ним. "С тобой все в порядке", - сказал он.
  
  "Не благодаря тебе", - сказал Чиун.
  
  "Что случилось?" Спросил Римо.
  
  "Мой сон был прерван", - сказал Чиун.
  
  "Кроме этого", - спросил Римо.
  
  "Я спал, - сказал Чиун, - думая, что я
  
  117
  
  с тобой на страже в безопасности. Я услышал шум. Я не обратил на это внимания. Мой лучший ученик стоял ночью на страже, и все было в безопасности. Так я и думал ".
  
  "Что случилось, Чиун?" Снова спросил Римо. "Прибереги придирки для другого раза".
  
  "Придираешься? Это придирание, когда я рассказываю тебе, как мы с этим ребенком чуть не умерли?" Он посмотрел на Джоуи. "Это придирание?"
  
  Она пожала плечами.
  
  "Видишь", - сказал Чиун Римо. "Это не придирки".
  
  "Ладно, продолжай", - сказал Римо. "Я сдаюсь".
  
  "На чем я остановился?" Спросил Чиун.
  
  "Вы услышали шум. Вы подумали, что я был начеку. Откуда вам было знать, что я был в соседнем салуне и пил двойной скотч со льдом и твистом".
  
  "Верно", - спокойно сказал Чиун. "Я услышал шум. Я не обратил на это внимания. Затем я почувствовал запах дыма. Пары бензина. Я по-прежнему не обращал внимания. Я знал, что ты защитишь нас. Поэтому я продолжал спать ".
  
  "И?"
  
  "И затем я услышал свист пламени. Я вскочил на ноги. Я знал, что нельзя было терять ни секунды, если я хотел спасти свое покинутое, неохраняемое тело от катастрофы. Я нашел этого ребенка в соседней комнате. Подвергая себя большой опасности для собственной жизни, я схватил ее, и мы выбежали через парадную дверь здания как раз перед тем, как оно взорвалось. Бум."
  
  "Бомба", - сказал Римо. "Кто-то установил бомбу".
  
  "Очевидно", - сказал Чиун. "Это был самый близкий побег в моей жизни. Минутное колебание обрекло бы нас обоих. К счастью, Римо, я никогда не доверял тебе, поэтому был настороже, готовый встретить катастрофу, если она случится."
  
  118
  
  Римо посмотрел на снег рядом с Чиуном. Он указал на лежащий там предмет.
  
  "Чиун", - сказал он.
  
  "Да, неблагодарный", - сказал Чиун.
  
  "Если бы все это было так просто, и за долю секунды я бы добрался до безопасного места, и все такое ..."
  
  "Так оно и было", - сказал Чиун. "Все было именно так".
  
  - Если бы это было так, - сказал Римо, - как у тебя нашлось время свернуть свой спальный коврик и взять его с собой?
  
  Чиун посмотрел на Римо, на спальный коврик, затем снова на Римо.
  
  "Ты знаешь, сколько в наши дни стоят спальные коврики?" сказал он.
  
  "Никаких признаков того, кто привел это место в действие?" Спросил Римо.
  
  Чиун покачал головой. "Их было двое. Я слышал, как они толкались вокруг, как бизоны, шептались друг с другом, разбрызгивая что-то из банок. А потом был тот твой друг, который выкрикивал твое имя в ночи ".
  
  На секунду Римо был озадачен, пока не понял, что Чиун имеет в виду шепчущий голос, который нежно позвал его по имени. Он на мгновение напряг слух, но звук был заглушен потрескиванием пламени.
  
  "И этот грохот всей этой техники, поддерживающей тепло в этих деревьях", - проворчал Чиун. "Здесь невозможно спать".
  
  "Но вы не видели, кто устроил пожар", - сказал Римо.
  
  "Нет. Ты ожидаешь, что я все сделаю для тебя?"
  
  Они посмотрели вверх, когда Пьер Ларю ворвался на поляну.
  
  Его лицо выражало страдание, но когда он увидел Джоуи, спокойно стоящего рядом с Римо и Чиуном, напряжение спало
  
  119
  
  судя по выражению его лица. Он улыбнулся, когда подошел и набросил ей на плечи тяжелое шерстяное одеяло.
  
  "Пэр был очень обеспокоен, держу пари", - сказал он. "Что здесь произошло?" он спросил Римо.
  
  "Бомба", - сказал Римо. "Мы не знаем, кто".
  
  "Чертовы лунные глаза", - сказал Пир с глубоким горловым рычанием. "Они, должно быть, делают эту штуку".
  
  "Возможно, ты прав", - сказал Римо. "Возможно, ты прав".
  
  С дороги они услышали гудок пожарной машины, принадлежащей Tulsa Torrent, и когда она выехала на поляну, Римо увидел Роджера Стейси, сидящего на переднем сиденье рядом с водителем.
  
  Когда Стейси увидел, что горящее здание превратилось в щебень, он покачал головой водителю. Не было смысла лить воду на уже разрушенное здание.
  
  "Просто отойди", - сказал он. "Убедись, что ничто не перекинется на деревья".
  
  Он выпрыгнул из кабины пожарной машины, и грузовик тронулся с места, возвращаясь на дорогу к месту, откуда открывался вид как на переднюю, так и на заднюю часть здания.
  
  Стейси присоединилась к четырем другим людям перед зданием.
  
  "Саботаж?" он спросил Римо.
  
  Римо кивнул. "Бензин и бомба".
  
  "Слава Богу, никто не пострадал".
  
  Потрескивающий звук огня затихал, когда А-
  
  каркас медленно превращался в пепел. Римо
  
  снова можно было услышать свист ветра над головой, а затем
  
  он услышал другой звук.
  
  Он посмотрел вниз, на Чиуна. Старик имел
  
  120
  
  тоже слышал это. Он кивнул через левое плечо, показывая, что звук доносился с той стороны.
  
  Не говоря ни слова, Римо побежал к краю поляны. Сразу за стеной деревьев он обнаружил источник звука.
  
  Оскар Брак обгорел до цвета сырого стейка. Его лицо было покрыто волдырями, а все волосы с лица были опалены. Его одежда обуглилась, а губы потрескались, сквозь разорванную кожу просвечивала сырая плоть.
  
  Он сидел у основания дерева, сложив руки на животе, где из рваной раны все еще сочилась кровь.
  
  Он пытался свистеть, но его обожженные губы издавали лишь шипение. Снова и снова он пытался свистеть. Римо узнал мелодию: начальные такты "Danny Boy".
  
  Он опустился на колени рядом с мужчиной. Мог ли это быть Брэк, который устроил пожар и взрыв в A-frame? В этом не было никакого смысла. Брэк был Джоуи почти как отец. Что могло заставить его попытаться убить ее? И все же, вот он здесь, и ожоги, покрывавшие его тело, были доказательством его причастности.
  
  "Брэк, что случилось?" Спросил Римо.
  
  Он отвел руки мужчины в сторону, чтобы осмотреть рану в животе. Он увидел ободранные внутренности и покачал головой. затем снова сложил руки мужчины.
  
  От тела Брэка исходил запах алкоголя.
  
  "Джоуи", - прошипел он. "Нехорошо. Он был нехорош. Не для нее. Предатель". Затем он впал во временный транс, уставившись прямо перед собой, пытаясь снова засвистеть.
  
  Римо почувствовал, что Чиун стоит рядом с ним.
  
  Он поднял глаза на старика.
  
  "Нет надежды, папочка?" он спросил.
  
  121
  
  Чиун покачал головой.
  
  Свист прекратился, и Брэк начал хныкать, как обиженный ребенок. Чиун опустился на колени с другой стороны от мужчины и пальцами надавливал на разные места на теле здоровяка, заглушая нервные окончания, поврежденные его ранами и ожогами, превращая их в нескончаемые источники боли, пульсирующей боли.
  
  Брэк откинул голову назад и сделал большой глоток ah *. "Предатель, предатель", - сказал он. Затем он снова упал вперед.
  
  Чиун продолжал двигать своим телом пальцами. Голова мужчины снова поднялась, и его глаза открылись. Он посмотрел на Римо, а не на Чиуна.
  
  "Я не знаю, что это такое, старина", - простонал он. "Но не останавливайся". "С тобой все будет в порядке", - сказал Римо.
  
  "Нет, это не так. Я умираю. Брэк умирает".
  
  "Что здесь произошло?" Спросил Римо. "Это вы устроили пожар?"
  
  Брэк сердито покачал головой из стороны в сторону, хотя было очевидно, что каждое движение причиняло ему все большую боль.
  
  "Нет. Пытаюсь спасти Джоуи. Всегда пытаюсь спасти Джоуи". Он сделал паузу и, казалось, погрузился в размышления. "Джоуи", - тихо позвал он. "Он был предателем. Для нас это бесполезно ".
  
  "Кто был предателем?" Спросил Римо.
  
  "Дэнни. Дэнни - предатель".
  
  Римо на мгновение задумался, прежде чем вспомнил, что Дэнни был женихом Джоуи Уэбба é, человека, убитого в "битве обезумевших змей".
  
  "Дэнни взял деньги, чтобы предать проект. Чтобы убить copaibas", - сказал Брэк.
  
  "От кого?" Спросил Римо.
  
  Брэк покачал головой. "Ассоциация. Затем он
  
  122
  
  волновался ... кто-то узнал ... он собирался уволиться ... Потом они убили его ".
  
  "Кто его убил?" Римо настаивал. Он посмотрел на Чиуна. Старик покачал головой. У Брэка оставалось мало времени.
  
  "Они пришли сегодня вечером", - сказал Брэк. "Поговорить. Они знали, что я все выяснил. Напали на меня с ножом. Я тоже напал на них. Убежал в хижину. Они нашли меня там. Думал, что я мертв. Слышал, как они говорили о взрыве хижины. Вернулся за Джоуи /'
  
  "Там был убит еще один человек. Лесоруб", - сказал Римо. "Он был одним из них?"
  
  "Нет", Брэк болезненно хрюкнул. "Он ввалился. Они убили его. Я пытался... вернуться... спасти Джоуи".
  
  Римо покачал головой. Он мог видеть, как раненый Оскар Брак тащит свое изувеченное тело много миль по снегу, пытаясь предупредить Джоуи Уэбба. Должно быть, он слишком поздно добрался до А-образной рамы, как раз в тот момент, когда она взорвалась, и его отбросило назад, в эту рощу деревьев.
  
  Римо наблюдал, как Чиун прикасался к Брэку в местах, которые должны были помочь ему, которые могли бы сохранить ему жизнь. Но у старика не было желания жить.
  
  "Кто были эти люди?" Спросил Римо. "Кто были эти люди из Ассоциации?"
  
  Брэк улыбнулся слишком широкой улыбкой. Показались его верхние десны; они посинели. Он насвистел легкомысленную версию "Danny Boy", затем начал задыхаться.
  
  Римо потянулся к нему. Было слишком поздно.
  
  Когда Римо встал, он увидел Роджера Стейси и Пьера Ларю, стоящих позади него. Они наблюдали, слушали.
  
  "Что-нибудь из этого имеет для вас какой-нибудь смысл?" Спросил их Римо. Оба мужчины только покачали головами.
  
  123
  
  Чиун и Римо вернулись на поляну, где Джоуи Уэбб прислонилась к дереву, наблюдая, как ее штаб-квартира A-frame превращается в тлеющие угли и золу.
  
  Пока они шли, Чиун сказал: "Это очень плохо".
  
  "Это действительно так", - согласился Римо.
  
  "Тогда почему ты ничего с этим не сделаешь?"
  
  Что-то в голосе Чиуна заставило Римо спросить: "О чем ты говоришь?"
  
  "Тот твой друг, который всю ночь выкрикивал твое имя. Теперь он насвистывает".
  
  Сначала Римо ничего не понял. Затем прислушался. В становящейся все тише ночи раздался слабый свист из-за того места, где раньше стояла А—образная рама - из того места, где кто-то ранее звал его по имени.
  
  Римо кивнул и побежал мимо здания, через сотню ярдов снега. Он нашел место, где он стоял, где звук казался самым громким. Теперь был слышен только слабый свист, доносящийся откуда-то из-под его ног.
  
  Римо опустил руку в сугроб и нашел это — кассетный магнитофон на батарейках, который теперь свистел, сигнализируя о том, что пленка закончилась.
  
  Римо нажал кнопку на аппарате для мокрой записи, чтобы отмотать пленку на несколько футов назад. Затем он нажал кнопку воспроизведения, и шипящий, шепчущий голос зазвучал снова.
  
  "Ремо ... Ремо ... Ремо ..."
  
  Он сердито выключил машину. Кто-то подложил это сюда, чтобы вывести Римо из А-фрейма, чтобы его можно было взорвать без его вмешательства, и его охватил гнев из-за того, что кто-то использовал его как пешку, одураченную.
  
  Кем бы этот кто-то ни был, он заплатит.
  
  124
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  В А-образном каркасе не осталось ничего, что можно было бы спасти, поэтому Пьер Ларю пригнал бульдозер, чтобы выровнять обломки здания, а затем засыпать их снегом.
  
  Роджер Стейси сказал Джоуи переехать в бревенчатую хижину Оскара Брака и помог очистить ее от наиболее отвратительных пятен крови.
  
  Римо сказал Стейси удвоить охрану на лесной ферме копа-иба. "Убедись, что у них есть оружие, и убедись, что они знают, как им пользоваться", - сказал Римо. "Скажи им, чтобы стреляли во все, что движется".
  
  Стейси кивнула. "Что ты собираешься делать?"
  
  "Я собираюсь поспать", - сказал Рèмо.
  
  Наконец, они с Чиуном и Джоуи оказались в бревенчатой хижине. Ларю ушел, закопав А-образный каркас по соседству. Стейси вернулась в основной лагерь.
  
  Джоуи развел хороший, ревущий костер. Спальный коврик Чиуна был развернут на полу в виде корнета, и он спал. »
  
  Джоуи и Римо сидели перед камином.
  
  "Бедный Оскар", - сказала она.
  
  "Он пытался спасти твою жизнь".
  
  "Так много смертей", - сказала она.
  
  Римо кивнул.
  
  "И это еще не все", - холодно сказал он. "Еще не все". Он лениво нажимал кнопки на магнитофоне, который нашел в снегу.
  
  126
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Был полдень. Большую часть дня Римо провел, бродя по лесу, где они нашли Оскара Брака, где он нашел зарытый магнитофон, в поисках чего-нибудь, чего угодно, что указало бы на то, кто стоял за насилием.
  
  Но он ничего не нашел.
  
  Кто стоял за насилием? Он не знал. И если целью были деревья, почему просто не сожгли их дотла? Зачем убивать? Зачем убивать Дэнни О'Фаррелла, жениха Джоуи é? Зачем убивать Оскара Брэка? Зачем пытаться убить Джоуи Уэбба?
  
  Возможно, деревья можно было заменить слишком легко, чтобы их сжигание что-то значило. Но, возможно, мозги, работающие над тем, чтобы сделать копабас альтернативным источником нефти для Америки, возможно, эти мозги было нелегко заменить. Возможно, это и было причиной убийств и покушений на Джоуи.
  
  Но кто? Кто использовал магнитофон, чтобы выманить h ún из A-frame прошлой ночью, прежде чем предать его огню?
  
  Кто убил Дэнни О'Фаррелла и Брэка?
  
  Прошлой ночью, когда загорелся А-образный каркас, Пьер Ларю сразу сказал, что это работа горных вершин. После всего, что они пытались установить для-
  
  128
  
  ранее ночью там был пожар. Но Римо чувствовал, что убийство почему-то не в их стиле. И кто мог сказать, что за убийствами стояли не Ларю или Роджер Стейси?
  
  Так много вопросов и так мало ответов.
  
  Римо вернулся пешком в лагерь Альфа. Он решил, что должен с чего-то начать, и Горные вершины были таким же хорошим местом, как и все остальное.
  
  Он добрался до бревенчатой хижины как раз в тот момент, когда Джоуи и Чиун выходили наружу.
  
  "Мы собираемся посмотреть на кубок Испании", - сказала она. "У Чиуна есть идея".
  
  Римо наклонился ближе и прошептал: "У него есть идея, что это корейское дерево, которое вы, люди, украли из его страны. Будьте осторожны".
  
  Джоуи просто кивнул и улыбнулся. "Тебе звонили по телефону", - сказала она.
  
  "Кто?"
  
  "Никакого сообщения. Но это звучало как ... ну, как доктор Смит".
  
  "Спасибо", - сказал Римо. "Ты знаешь, где "Горные вершины" разбивают лагерь?"
  
  Джоуи указал в направлении главной дороги и сказал ему, что он может найти их лагерь примерно в трех милях от главного офиса Tulsa Torrent.
  
  "Ты идешь туда?" спросила она.
  
  "Возможно", - сказал Римо. "Нужно с чего-то начать поиски".
  
  "Будь осторожен", - сказала она.
  
  "Я всегда осторожен".
  
  На самом деле это был не город. Это было просто небольшое расширение дороги, проходившей через калифорнийские холмы, и там были заправочная станция и небольшой продуктовый магазин. Быть-
  
  129
  
  за этими придорожными постройками, в нескольких сотнях ярдов вниз по дороге, Римо мог видеть палатки, принадлежавшие Высшему обществу Гор.
  
  Он зашел в продуктовый магазин и набрал номер с городским кодом Смита 800.
  
  Смит поднял телефонную трубку в своем затемненном кабинете в санатории Фолкрофт.
  
  "Ты звонил?" Спросил Римо.
  
  "Ты что-нибудь выяснил?"
  
  - Пока ничего, - ответил Римо.
  
  "Я слышал о неприятностях прошлой ночью".
  
  "Да", - сказал Римо. "У нас не было ничего, кроме неприятностей. Хотя с Джоуи все в порядке".
  
  "Она не более важна, чем кто-либо другой, вовлеченный в это дело", - строго сказал Смит. "Не позволяйте личным соображениям..."
  
  "Ты хладнокровная рыба", - сказал Римо. "Ты помогала растить ребенка".
  
  "Я знаю", - сказал Смит.
  
  Повисла неловкая пауза, и Римо спросил: "Вы выяснили, кто были те двое парней, которые пытались поджечь кубок Испании прошлой ночью?"
  
  "Нет", - сказал Смит. "В Вашингтон пока не поступало никакой информации".
  
  "Чертова местная полиция", - сказал Римо. "Они должны были сразу же снять отпечатки пальцев, чтобы попытаться идентифицировать их".
  
  "Я буду держать ухо востро", - сказал Смит. "Что-нибудь еще?"
  
  "Да", - сказал Римо. "Магнитофон. Вы думаете, что смогли бы отследить его по серийному номеру?"
  
  "Возможно. Какой это номер?"
  
  Римо прочитал ему длинное девятизначное число, написанное на обратной стороне спичечного коробка.
  
  130
  
  - Кто бы ни владел этим магнитофоном, он замешан в этом деле, - сказал Римо.
  
  "Я попытаюсь разобраться с этим", - сказал Смит. "Вам еще что-нибудь нужно?"
  
  "Вы могли бы управлять Высшим обществом Маунтин через свои компьютеры. Я не знаю, вовлечены они в это дело или нет, но они, безусловно, повсюду в этом заведении".
  
  "Отлично", - сказал Смит. "Ты проверишь".
  
  "О, и еще одна последняя вещь", - сказал Римо.
  
  "Что это такое?"
  
  "Улыбнись. Помни, что это первый день оставшейся части твоей жизни".
  
  "Я буду иметь это в виду", - сказал Смит, вешая трубку.
  
  Для банды из ста человек у Горных Вершин был небольшой лагерь, подумал Римо, приближаясь к нему пешком.
  
  Позади поляны стоял большой дом-трейлер. По территории перед ним было разбросано с полдюжины палаток с высокими стенами, в каждой из которых могло разместиться не более четырех человек.
  
  Римо вспомнил все дизайнерские джинсы и зимние костюмы, которые он видел прошлой ночью на митинге протеста, и решил, что большинство горных Вершин предпочли отказаться от дикой природы и спать в гостиничных номерах в соседнем городе. Но его интересовал только один из них.
  
  Он нашел ее сидящей в трейлере на диване и пьющей мартини с оливками. Из большой стереосистемы, висящей на стене, играла музыка. Сквозь задние окна трейлера солнце становилось оранжевым по мере того, как клонилось к горизонту.
  
  Она подняла глаза, когда Римо вошел в парадную дверь
  
  131
  
  не потрудившись постучать. Когда она увидела, кто это, она улыбнулась.
  
  "Я ждала тебя", - сказала она.
  
  "Я знаю", - сказал Римо. Он наблюдал, как Сисели Уинстон-Хорошо встала и потянулась. На ней были облегающая футболка и брюки в обтяжку.
  
  Она показала ему множество зубов на молочно-белом лице. "Могу я тебе что-нибудь дать? Что угодно?"
  
  "Все", - сказал Римо и подождал, пока она поставит бокал с мартини, прежде чем поднять ее на руки и отнести на ожидающую кровать.
  
  Для доведения женщины до полного сексуального экстаза существует тридцать семь шагов, и Римо выучил их много лет назад, еще тогда, когда он был нормальным и секс доставлял удовольствие, а не просто очередную технику, которую нужно выучить в совершенстве или столкнуться с гневом Чиуна.
  
  Но только однажды Римо встретил женщину, которая смогла бы пережить тринадцатый шаг, хотя Чиун регулярно настаивал на том, чтобы все корейские женщины прошли каждый из предварительных тридцати шести шагов, прежде чем насладиться — если это достаточно сильное слово — ошеломляющим, душераздирающим освобождением последнего, тридцать седьмого шага. Однако Римо видел женщин из деревни Чиуна и подозревал, что преодоление тридцати семи ступеней может быть единственным способом для мужчины не заснуть во время акта.
  
  Но Сисели Уинстон-Хорошо, было кое-что еще - Римо поднялся на двадцать вторую ступень. Он думал, что сможет сломать сдержанность женщины, этот узел твердости, который держал ее среднюю часть тела жесткой и неподатливой, но с таким же успехом он мог заниматься любовью с бревном.
  
  Он перешел к двадцать третьему шагу. Сайсели улыбнулась ему. Шаг двадцать четвертый, и она признала, что это было приятно.
  
  132
  
  Только на двадцать седьмом шаге она начала реагировать. Она начала стонать, чередуя короткие, пронзительные крики со слезливыми выкриками его имени и настойчивыми требованиями большего.
  
  Римо дал ей больше. Он помог ей выполнить половину двадцать восьмого шага, когда она сделала два больших глотка воздуха и напряглась всем телом.
  
  Это было подходящее время, решил Римо. Он улыбнулся и наклонил лицо к ее уху. "Кто совершает убийства в лагере Талса Торрент?"
  
  "О, Римо, дорогой", - мягко сказала она. "Ты замечательный любовник. Действительно замечательный".
  
  "Спасибо", - сказал он. Она не должна была быть способна на это. Она должна была быть пластичной в его руках, готовой ответить на любой его вопрос.
  
  Шаг двадцать девять. Еще одна улыбка, еще одно приближение к ее уху, еще один вопрос.
  
  "Что это за ассоциация?" спросил он.
  
  "Уже много лет не было так хорошо", - сказала она. "После него - нет." Она неопределенно махнула в сторону коробки на своем маленьком ночном столике.
  
  - Ассоциация, - повторил Римо.
  
  "Мы должны поговорить сейчас?" - спросила она. "Ты можешь проделать еще кое-что из этого с задней частью левого колена?"
  
  "Нет", - сказал Римо. "Определенно нет. Это был восемнадцатый шаг, и я перехожу к двадцать девятому. Если я вернусь к восемнадцатому шагу, мне придется начинать все сначала оттуда. Я могу пробыть здесь всю ночь ".
  
  "Неужели это было бы так плохо?"
  
  "Нет, если бы нам было о чем поговорить", - сказал Римо. "Например, об Ассоциации. Кто такая Ассоциация? Что это?"
  
  "Наша национальная организация выступает за сохранение окружающей среды", - сказала она. "Продолжайте".
  
  133
  
  Шаг тридцать.
  
  - Тогда зачем им понадобилось кого-то убивать? - Спросил Римо.
  
  "Убить? Их? Римо, прекрати это. Они даже трахаться не умеют. Как они могут убивать?"
  
  "Ну, а кто совершает все убийства в проекте Tulsa Torrent project?"
  
  "Понял меня", - сказала Сесили Уинстон-Окей.
  
  "Какая пустая трата времени", - сказал Римо. Он отстранился от женщины.
  
  "Римо, - сказала она, - не мог бы ты оказать мне услугу?"
  
  - Небольшая, - сказал Римо.
  
  "Выведи меня на улицу и сделай это на снегу, под деревьями. Я люблю делать это на природе. Это так приятно, так естественно. Пожалуйста".
  
  "Думаю, да", - сказал Римо.
  
  "Мне нравятся деревья", - сказала она. "Они такие... такие ... символичные", - сказала она.
  
  "Потрясающе", - сказал он. Тридцать шагов впустую, и он ничего не выяснил, а эта женщина была все такой же напряженной от бедра до колена, какой она была, когда он впервые увидел ее.
  
  Он поднял ее и вынес через заднюю дверь трейлера. Он грубо швырнул ее на землю. Впервые она завизжала, и это был искренний визг страсти.
  
  "Просто прыгай на меня и отталкивайся", - сказала она. "Забудь о технике".
  
  Римо последовал ее инструкциям, грубо приземлившись на нее, широко разведя ее руки в стороны, прижимая их своими сильными руками, надавливая достаточно сильно, чтобы оставить синяки на ее кремовой коже, и через десять секунд женщина растаяла, дрожа и трепеща, содрогаясь от сильного выброса страсти.
  
  134
  
  Í
  
  Она неподвижно лежала под ним, ее плечи слегка подрагивали на снегу.
  
  "Это было чудесно", - сказала она.
  
  "Почему ты не сказала мне, что тебе нравятся грубые вещи?" сказал он. "Я мог бы сэкономить кучу времени".
  
  "Я люблю грубые вещи. Экономьте время".
  
  Итак, они сделали это снова. И еще раз.
  
  В третий раз Римо снова спросил ее: "Кто стоит за убийствами?"
  
  "Я не знаю", - сказала она. • "Какая ассоциация?"
  
  "Экологическая группа. Оплачивает наши счета".
  
  "Великолепно", - проворчал Римо. Он встал и ... посмотрел на нее сверху вниз. "Тебе лучше зайти внутрь, пока ты не простудилась".
  
  Она кивнула. "Ты придешь и снова согреешь меня?"
  
  "Абсолютно", - сказал он. "17 июня я свободен с восьми до девяти утра".
  
  "Я подожду", - сказала она, когда Римо зашаркал прочь по снегу, оставив ее лежать на земле.
  
  Сисели Уинстон-Хорошо, вернулась в свой трейлер и закрыла за собой дверь, затем прислонилась к ней. Боже, подумала она, наконец-то появился мужчина ... тот, кого не отпугнули ее деньги или красота, и он не побоялся просто взять ее, как зверя в лесу. Она почувствовала дрожь по спине. Она все еще пульсировала там, внизу, впервые за многие годы. Только один другой мужчина когда-либо испытывал это ... это было совсем как в фильмах... как книги, которые она тайком стащила из шкафа своей матери . . .
  
  Она вздохнула и подумала, ушел ли уже Римо. Она
  
  135
  
  подбежала к переднему окну трейлера и выглянула на поляну, но он исчез.
  
  Она улыбнулась и провела пальцами по своему телу. Он вернется, подумала она. Она позаботится о том, чтобы он вернулся. Если бы только мужчины знали, что она хотела, чтобы они были мужчинами, что она хотела, чтобы они взяли ее, заставили ее, подчинили своей воле, причинили ей боль. Почему мужчины никогда не понимали?
  
  Она подошла к своей кровати и надела тонкий черный пеньюар. Затем она услышала звук на своей кухне, в другом конце трейлера, за тонкой фанерной дверью.
  
  Он был коротким, темным и симпатичным, как Араратские Карпаты. Боже, как она ненавидела армян, подумала она. Не то чтобы она знала так много. На самом деле, Карпатьян был единственным, кого она знала, но она ненавидела его достаточно, чтобы компенсировать все остальное. Если бы они только могли найти какой-нибудь способ свести воедино этих людей, подумала она, Америка могла бы решить свои нефтяные проблемы, разводя армян.
  
  Она улыбнулась ему и позволила своему платью слегка распахнуться, убедившись, что он хорошо видит ее спереди, затем медленно застегнула его.
  
  "Что ж, Ари", - сказала она. "Как приятно тебя видеть".
  
  "Я ждал довольно долго", - сказал Карпатец. "Но ты был занят".
  
  "О, ты заметил", - сказала она. "Да. Очень занят".
  
  "Твой друг, казалось, хотел поговорить", - сказал Карпатец.
  
  "Мужчины всегда так делают", - сказала она. Она занялась у плиты приготовлением чашки горячего шоколада. Она не предложила ему ничего. Когда она повернулась, чтобы присоединиться к нему за кухонным столом, она впервые заметила, что у него был двухлезвийный топор лесоруба, прислоненный к стене за его сиденьем.
  
  "Ну, что у тебя на уме, Ари?" - спросила она.
  
  136
  
  Я
  
  "Сегодняшняя демонстрация", - сказал он.
  
  "Ах, да. Демонстрация. Кажется, мы живем и умираем благодаря нашим демонстрациям, не так ли, Ари?"
  
  Она заметила, как он ухмыляется под тонкими усиками.
  
  "Можно сказать и так, Сесили", - сказал он.
  
  Она задавалась вопросом, почему он повсюду таскает с собой этот топор.
  
  "Наши люди начинают чувствовать себя неловко", - сказал Ари. "После вчерашнего фиаско и под наблюдением прессы они теряют энтузиазм по поводу сегодняшнего вечера".
  
  "Иди произнеси речь. Это их взбодрит".
  
  "Нет. Им нужно нечто большее", - сказал он.
  
  Миссис Уинстон-Хорошо, покачала головой из стороны в сторону.
  
  "Ну, иди, дай им что-нибудь еще. Ты же не можешь ожидать, что я буду делать все, не так ли?"
  
  "Это то, что только ты можешь им дать", - сказал Ари. Он поерзал на стуле, и она увидела, как его рука потянулась к рукояти топора.
  
  "О? Что это?" - спросила она, потягивая шоколад. Может быть, он хотел изнасиловать ее, может быть, этот бедный, незначительный маленький придурок всегда жаждал ее тела; может быть, его манеры, его почтительность и обходительность не сработали, и теперь он решил взять ее силой, чтобы удовлетворить свою похоть. Она почувствовала, что снова становится мокрой. Она не стала сопротивляться. Ни одна женщина никогда не пострадала от хорошего изнасилования.
  
  "Продолжай", - сказала она. "Я не буду сопротивляться".
  
  "Ты не будешь?" спросил он. "Ты знаешь, что у меня на уме?"
  
  "Да, ты, дикое армянское чудовище. Ты пришел изнасиловать меня. Что ж, продолжай. Хотя какое это имеет отношение к сегодняшней демонстрации, я никогда не узнаю".
  
  137
  
  "На самом деле, ничего", - холодно ответил он. "И это не то, что у меня на уме".
  
  "Это не так?" Сама того не осознавая, она сползла на своем стуле, и теперь Сайсели Уинстон-Хорошо снова выпрямилась. Она посмотрела на него повелительным взглядом вдовствующей императрицы.
  
  "Что же тогда нужно нашим людям сегодня вечером?" спросила она, пытаясь вернуться мыслями к делу.
  
  "Я поговорил с нашими спонсорами в Ассоциации", - сказал Арарат Карпатян. "Они согласны со мной. Полностью".
  
  "Согласен с чем?"
  
  "Что нам нужен мученик".
  
  "Что?" - спросила она.
  
  "Нам нужен мученик. Нам нужен кто-то, кто стал бы жертвой кровавого убийства — особенно ужасного, кровавого поступка, в котором мы могли бы обвинить жителей Талса Торрент. Это привлечет внимание участников марша ".
  
  Она вздохнула. "Полагаю, да, если Ассоциация так думает".
  
  "Я рад, что ты так считаешь".
  
  Карпатец взял топор с двойным лезвием и положил его на стол.
  
  "Вот для чего я купил это, Сесили".
  
  "Понятно", - сказала она и заметно вздрогнула.
  
  "Это должно быть наиболее эффективно для наших целей", - тихо сказал он.
  
  "Наверное, да. Но мне неприятно смотреть на это". Это было забавно, подумала она; она никогда не осознавала, насколько глаза маленького человека были похожи на глаза кобры. Они были почти гипнотизирующими.
  
  Ари встал и взял топор в руку, как будто собирался разрубить бревно.
  
  "У меня от этой штуки мурашки по коже", - сказала она.
  
  "Это ненадолго".
  
  138
  
  Í
  
  "Ты уже выбрал свою жертву?" спросила она. Она посмотрела ему в глаза. Его глаза удерживали ее. Она получила ответ без его слов. Она хотела закричать, но не смогла.
  
  Наконец, он ответил ей. "Да, Сесили. У меня есть". Ему потребовалось десять ударов, чтобы добиться именно того эффекта, которого он хотел.
  
  139
  
  Луна стояла высоко в небе, когда Римо возвращался по снегу в лагерь Альфа. На месте А-образного каркасного здания была большая насыпь снега, и в воздухе все еще витал слабый аромат горелого дерева, аромат, слегка напомнивший Римо о днях его детства в Ньюарке, когда он с несколькими друзьями разводил костер на пустыре, а затем бросал туда сырую картошку, чтобы она обуглилась до черноты. От подгоревшей картофельной кожуры исходил тот самый древесный запах.
  
  Римо думал о Сесили Уинстон-Хорошо, когда проходил мимо холмика, который раньше был А-образным каркасом, как вдруг почувствовал, как пара сильных рук обхватила его и тяжелый вес придавил к земле.
  
  "Держу пари, попался", - услышал он голос с французским акцентом, ревущий у него в ухе.
  
  "Черт возьми, Пьер, это я", - сказал он. Рот Римо был полон снега. Он почувствовал, как большая тяжесть спала с его спины, затем сильная рука подняла его на ноги.
  
  "Пэр, извини", - сказал здоровяк Римо. "Но ты крадешься по снегу, как индеец, и Пэр думает, что это кто-то возвращается, чтобы устроить неприятности".
  
  "Все в порядке", - сказал Римо. "Никто не пострадал". Он понял, насколько синанджу стало частью его ... Он
  
  141
  
  не был . пробирался обратно в лагерь; он просто прогуливался. Но его сегодняшняя прогулка была беззвучным, призрачным движением, недоступным обычному человеку. Он был рад, что Пьер Ларю был начеку.
  
  Двое мужчин вошли в бревенчатый домик для ночлега. Чиун и Джоуи Уэбб сидели на диване. Чиун изящно потягивал чай из чашки. В руках Джоуи была большая кружка с чаем, и время от времени она делала из нее большой глоток. Камин давал единственный свет и тепло в комнате, и молодая женщина, казалось, колебалась между тем, чтобы подойти к нему поближе или отстраниться от него. Пьер отошел в угол и опустил свое большое тело в старое кресло-качалку. Кошка, которая пряталась под креслом, юркнула в темный угол.
  
  Глядя на Джоуи, Римо думал о том, через что пришлось пройти девушке за последние несколько недель и как она, должно быть, близка к тому, чтобы сломаться.
  
  Джоуи поднял глаза на Римо, когда тот ступил в неровный круг света, отбрасываемый костром.
  
  Она приветственно улыбнулась ему, и он кивнул в ответ.
  
  "Все в порядке с кубком Испании?" спросил он.
  
  Она что-то сказала в ответ, но Римо не расслышал этого.
  
  Он повернулся лицом к камину и позволил своему разуму погрузиться в пламя. Следующие две минуты он не думал ни о чем, кроме своего дыхания и ритма крови, текущей по его телу.
  
  Когда он вернулся после тренировки с ритмом, он увидел Джоуи, стоящего рядом с камином. В одну ее часть был вделан старомодный крючок, а на крючке был подвешен не менее старомодный чайник.
  
  "Не хочешь ли чаю?" она спросила его
  
  Римо колебался. С тех пор как его привели, пиная
  
  142
  
  и с криком "в Дом Синанджу" его тело изменилось. Он больше не мог есть так, как раньше: добавки могли убить его; большая часть еды вызывала у него рвоту. Его тело было слишком тонко настроено, слишком чувствительно к ощущениям, чтобы терпеть мусор, который большинство американцев набивают себе в рот. Он не решался даже попробовать чужой чай,
  
  "Это неплохой чай", - сказал Чиун.
  
  "Для американца?" Спросил Римо.
  
  "Для американца это превосходный чай", - сказал Чиун. "Для корейца это неплохо".
  
  "Хорошо. Тогда я возьму немного", - сказал Римо.
  
  "Таким же образом, правильно. Без сахара, без молока, без лимона, без чего угодно", - сказала она ему
  
  "Верно", - согласился Римо.
  
  "Я никогда не могла пить его таким образом", - сказала она. Она начала слегка заикаться, а затем остановилась. "Оскар всегда пил свой таким же образом".
  
  "Не зацикливайся на этом, малышка", - сказал Римо, вставая, чтобы забрать у нее чашку. "Что сделано, то сделано".
  
  "Я знаю". Она предприняла очевидную попытку быть более жизнерадостной. "А теперь хорошие новости".
  
  "Все в порядке", - сказал Римо. "Какие хорошие новости?"
  
  "Мы выяснили, как решить проблему выращивания копабас в этом климате. Или, по крайней мере, я думаю, что мы выяснили".
  
  "Отлично", - сказал Римо, - "Как ты это сделал?" Позади него он услышал, как Пьер Ларю наклонился вперед в кресле-качалке, чтобы послушать.
  
  "На самом деле, Чиун сам об этом догадался".
  
  "Это ничего не значило", - сказал Чиун. Римо кивнул в знак согласия. Чиун добавил: "Для меня, конечно. Для Римо это было бы невозможно, потому что это требовало размышлений".
  
  143
  
  Джоуи протянул руку и добродушно коснулся руки Чиуна. На долю секунды Римо показалось, что он заметил проблеск гордости, промелькнувший в глазах старика.
  
  "Итак, каково решение?" Спросил Римо. "Или, может быть, мне лучше сначала спросить, в чем была проблема?"
  
  "Проблема всегда заключалась в том, что копаба - тропическое дерево", - сказал Джоуи.
  
  "Не кореец?" - спросил Римо с серьезным лицом.
  
  "Мы решили этот вопрос удовлетворительно", - сказал Чиун. "Вероятно, дерево было завезено из Кореи в Бразилию много тысяч лет назад. Затем оно было завезено в эту страну".
  
  Римо кивнул. "Понял", - сказал он.
  
  "Что касается тропических деревьев, - сказал Джоуи, - то на континентальной части США практически нет места, где мы могли бы их выращивать, за исключением небольшой опушки на побережье Техасского залива и крошечного кусочка южной Флориды".
  
  "Значит, проблема в том, чтобы попытаться найти способ заставить их расти здесь, в этом мрачном климате", - сказал Римо. "Вот зачем все эти воздуходувки, вентиляторы и обогреватели?"
  
  "Правильно", - сказала она.
  
  "Это работает?" '
  
  "В некотором смысле", - сказал Джоуи. "Я имею в виду, мы можем выращивать деревья таким образом. В этом нет сомнений. Но оно того не стоит. Для работы оборудования мы используем больше масла и бензина, чем можем получить из деревьев. Единственная причина, по которой мы продолжаем это делать, - это иметь несколько взрослых деревьев для изучения ".
  
  "Значит, эксперимент провалился?" Спросил Римо.
  
  "Нет. Я этого не говорил. Большой прорыв произошел около шести месяцев назад. После стольких лет планирования, попыток и дурачков мы, наконец, нашли способ заставить семена копа-иба быстро прорасти. Для этого использовались
  
  144
  
  для прорастания одного семени требовалось от тридцати до сорока лет. Теперь мы можем добиться этого всего за три-четыре недели. Это был первый прорыв ".
  
  "Как ты это делаешь?" Спросил Римо.
  
  Джоуи вернулся к костру. Позади него, заметил Римо, Пьер все еще не раскачивался.
  
  "Я не уверен, что должен тебе говорить", - сказал Джоуи.
  
  "Я думаю, вам следует. Это могло бы помочь нам выяснить, что здесь происходит", - сказал Римо.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я имею в виду, что люди не начали умирать до вашего прорыва с получением семян для прорастания или чего-то еще".
  
  Джоуи на мгновение заколебалась. "Может быть", - сказала она. "В любом случае, все, что я делаю, это замачиваю семена в специальной смеси, которую я разработала. И это работает. Это действительно работает ".
  
  "А кто еще знал об этой смеси, кроме тебя?"
  
  "Знает, что она существует?" - спросил Джоуи.
  
  "Да".
  
  "Сто человек в Талса Торрент", - сказала она.
  
  "Кто знал, что в нем было?" - спросил Римо.
  
  "Только Дэнни, Оскар и я".
  
  "И теперь они мертвы, и кто-то пытается убить тебя", - сказал Римо.
  
  "Похоже на то", - сказала она.
  
  "Почему это так важно?" Спросил Римо. "Так кого волнует, что семена, что там, появятся через недели или годы?"
  
  "Это ускоряет исследования. Смотрите. Предположим, мы выращиваем сотню деревьев, и два из них, похоже, обладают особой устойчивостью к холоду. Что ж, мы можем взять эти деревья, внести в них перекрестные удобрения, посадить их и получить гораздо больше деревьев, и, возможно, если вам повезет, многие из них будут более устойчивы к холоду. И вы продолжаете это делать. Но если вы сможете получать семена только каждые тридцать лет, это приведет к
  
  145
  
  вам понадобятся столетия, чтобы пробить брешь. Вот почему мой прорыв был так важен; теперь мы можем ускорить исследовательскую программу ".
  
  "Понятно. Итак, какое отношение Чиун имеет ко всей этой изумительной мудрости?" Сказал Римо.
  
  "Черный шелк и межстрочный интервал", - сказала она. "Это просто настолько очевидно, что никто из нас никогда не думал об этом".
  
  "Тебе следовало спросить меня", - сказал Римо. "Первое, о чем я думаю утром, - это черный шелк и промежутки".
  
  Чиун фыркнул. Джоуи рассмеялся.
  
  "О чем ты говоришь, о черном шелке и промежутках?" Спросил Римо.
  
  "Суть здесь в том, чтобы заставить эти деревья расти в этом северном климате. Мы знаем, что со временем мы вырастим супер-дерево, которое сможет процветать здесь. Но как насчет того, что будет в то же время? Все, что мы смогли придумать, это эта дурацкая система отопления, которая использует пятьдесят галлонов масла, чтобы произвести, возможно, кварту масла на дереве. Chain нашли лучший способ выращивать деревья ".
  
  "Это было легко", - сказал Чиун. "В моей деревне Синанджу все знают подобные вещи. Кроме белых людей, которые время от времени навещают нас. Они ничего не знают".
  
  "Чиун сказал вот что", - объяснил Джоуи. "Прорежьте кустарники. Затем в промежутках между ними и вокруг них посадите сосны. Покройте землю под деревьями черным шелком с вырезанными в нем отверстиями. Теперь происходит то, что иголки падают с сосен через отверстия в шелке и скапливаются на земле. Благодаря системе полива вы поддерживаете их влажными. Черный шелк поглощает солнечный свет и тепло и помогает создать гигантскую компостную кучу под всеми деревьями. Затем вентиляционные отверстия отводят тепло и влагу. Благодаря этому деревья копа-иба остаются теплыми и влажными, как и в Бразилии. Что это делает, так это
  
  146
  
  используйте сосны для создания искусственной среды, которая может поддерживать жизнь копабас в любой точке мира ".
  
  "Сработает ли это?" Спросил Римо.
  
  "Я думаю, да", - сказала она. "Я уверена, что так и будет. Как только наступит зима, мы собираемся попробовать. Это блестящая идея ".
  
  "Я мог бы подумать об этом", - сказал Римо. "Просто никто никогда не объяснял мне проблему. Это очевидно. Первое, что нужно было сделать, это использовать черный шелк. Это знает каждый ".
  
  "Ну, Чиун рассказал мне. Он такой мудрый", - сказал Джоуи.
  
  "Он - это нечто, это точно", - сказал Римо.
  
  Позади себя он услышал, как Пьер Ларю поднялся на ноги, демонстративно зевнул и направился к ним.
  
  "Пэр поворачивай", - сказал он. "Вчера была долгая ночь".
  
  Джоуи пожелал ему спокойной ночи, Римо кивнул, и Чиун, не обращая внимания на рослого француза, тяжело протопал к входной двери.
  
  Но сон не был на уме у Пьера Ларю.
  
  Выйдя из барака, он направился через лес, вниз по склону холма к дороге и вдоль дороги к лагерю группы Маунтин Хай и роскошно оборудованному трейлеру миссис Сайсели Уинстон - Хорошо. Был вечер четверга, и он совершал поездку каждый четверг вечером в течение последних трех месяцев, с тех пор как "Маунтин Хай" прибыли, чтобы напасть на эту станцию компании "Талса Торрент".
  
  Он помнил ту первую ночь. Он слишком устал, чтобы делать что-либо, кроме как залпом выпить пару кружек пива и рухнуть в постель, а она подошла к нему в маленькой таверне в деревне внизу и пригласила его на танец.
  
  147
  
  Он спросил ее, кто она такая, и она ответила, что она враг. Она пришла, чтобы вывести его и его компанию из бизнеса. Она была леди, очень важной леди — в этом не было сомнений, — а у него даже не было времени надеть чистую рубашку после рабочего дня, не говоря уже о том, чтобы принять душ и сбрызнуться одеколоном. Но для нее это не имело значения. Они танцевали, и он пытался урезонить ее. Он объяснил, почему Tulsa Torrent была хорошей компанией, которая действительно улучшала землю, делая ее более плодородной и выращивая больше деревьев, чем вырубают. Но она прижалась к нему всем телом и сказала, что слышала все аргументы, и она по-прежнему против компании.
  
  Затем она отвела его обратно в свой трейлер и проделала с его телом такие вещи, о которых он только читал в книгах, а потом он провел остаток ночи, действуя как таран. Утром он едва мог двигаться; он был таким одеревеневшим и уставшим, что проспал весь свой рабочий день. Но она сказала ему, что хочет, чтобы он вернулся в следующий четверг.
  
  И она настояла, чтобы он не принимал душ первым. Поэтому он пришел к ней, не смыв пот со своей задницы, и она ни разу не выпустила его из своих объятий, пока они были вместе. Если они даже перекусывали ночью, то делали это, пока их чресла все еще были прижаты друг к другу.
  
  Но сегодня вечером Пьер Ларю не предвкушал занятий любовью. То, что Джоуи сказал о том, что он последний из живущих, кто знал, как заставить семена копа-иба расти быстрее, заставило его чувствовать себя неуютно, особенно из-за растущего безумия горных вершин.
  
  Он урезонил бы миссис Уинстон-Хорошо, сегодня вечером
  
  148
  
  и попроси ее собрать свою группу последователей и отправиться домой, и первым, кого она должна была отослать, был ее маленький маслянистый помощник. Мужчину звали Арарат, и женщина всегда называла его Ари. Но для Пьера этот человек был Аратом. Когда он шел по лунному свету и снегу, Пьер громко смеялся. Арат - хорошее имя для этого человека, подумал он, потому что именно этим малыш и был: крысой.
  
  Когда Ларю добрался до трейлера миссис Уинстон-Хорошо и постучал в заднюю дверь, он был удивлен, увидев, что Арат открывает дверь. Маленький человечек улыбнулся ему; он выглядел таким жирным, что Пьеру показалось, что если он хорошенько его выжмет, из человечка потечет сок.
  
  "А, Пьер", - сказал маленький человечек. "Как приятно видеть тебя снова".
  
  Ларю пробормотал подтверждение.
  
  "Сайсели ждет вас в задней комнате", - сказал мужчина.
  
  Пьер вошел в трейлер и направился к маленькой спальне в задней части. Он услышал шаги маленького человека позади себя. Дверь в спальню была закрыта. Пьер открыл его и в ужасе замер, увидев расчлененные куски тела Сисели Уинстон-Аллайт, разбросанные по покрывалу кровати, наполнили его страхом и потрясением.
  
  Он повернулся лицом к коротышке.
  
  Арарат Карпатец поднял маленький посеребренный револьвер миссис Уинстон-Эллиот и дважды выстрелил рослому французу в грудь.
  
  Пьер упал, как одно из его любимых деревьев.
  
  Маленький человек достал из-за двери топор с двойным лезвием и осторожно вложил его в огромные руки мертвого лесоруба.
  
  149
  
  Затем он тщательно поискал, чтобы найти миссис Правую руку Уинстепн-Окей, вложил в нее пистолет и бросил его на пол.
  
  Выполнив свою миссию, Арарат Карпатец сбежал из трейлера.
  
  150
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  В бараке было тихо. Джоуи Уэбб спал, свернувшись, как двухлетний ребенок, на меховой тряпке перед камином. Неподалеку на полу, поджав под себя ноги, сидел Чиун. Ему удалось конфисковать со стола немного бумаги и старую авторучку, и, несмотря на ворчание о том, что цивилизованный человек не может писать с помощью хлама и игрушек, он был занят написанием очередной главы в истории синанджу. Теперь, когда Джоуи объяснил ему, как он, возможно, спас западный мир от арабской нефтяной угрозы, открыв, как заставить копайба расти, Чиун подумал, что все грядущие поколения должны знать об этом.
  
  Он предварительно озаглавил главу: "Чиун спасает варваров".
  
  Римо сидел в кресле, наблюдая за Чиуном.
  
  Зазвонил телефон. Это был тихий звонок, и Джоуи даже не пошевелилась во сне. Чиун сказал: "Становится невозможно работать со всеми этими перерывами. Пожалуйста, ответьте на этот звонок".
  
  "Пусть звонит", - сказал Римо.
  
  "Ответь на звонок", - приказал Чиун.
  
  Римо подошел к телефону. Он наполовину ожидал, что по телефону Смит обрушится на него с язвительностью, но вместо этого услышал голос, которого он никак не ожидал.
  
  152
  
  Это был маслянистый, коварный полушепот, шипящее "Римо, Римо, Римо". Это был тот же голос, который Римо обнаружил на магнитофоне прошлой ночью.
  
  "Кто это?" Спросил Римо.
  
  Далекий голос проигнорировал вопрос. Вместо этого он прошипел: "Ты нужен Ларю. В трейлере Сисели. Поторопись, Римо".
  
  "Кто это?" Снова спросил Римо. Голос был знакомым, но не знакомым — как будто это был голос, который он слышал раньше, но говоривший через серию бафов, которые изменили его высоту и ритм.
  
  Телефон щелкнул у него в ухе.
  
  "Я должен идти", - сказал Римо Чиуну.
  
  "Хорошо. Возьми телефон с собой", - сказал Чиун.
  
  Римо побежал через лес трусцой к дороге, а затем вниз, к лагерю на вершине горы. Конечно, это была ловушка. Он знал это. Но прямо сейчас попадание в ловушку может быть его лучшей зацепкой, его единственным выходом из тупика этой головоломки.
  
  Тем не менее, он был настороже, когда продвигался к поляне, заполненной Горными Вершинами.
  
  Первое, что он заметил, была тишина. Раньше внутри палаток ходили люди, разговаривали, готовили, занимались любовью. Теперь была только тишина. Он отошел в тень дерева, чтобы осмотреть местность.
  
  OS в дальнем левом углу поляны он увидел группу из трех человек. Они держали портативные фонари и съемочное оборудование. Римо был озадачен. Очевидно, они хотели заснять его. Но почему? А что насчет Пьера Ларю? Как он был вовлечен?
  
  В группе людей в дальнем углу он узнал маленького маслянистого человечка, который был помощником Сесили Уинстон-Хорошо. Какая-то подстава, снова подумал он.
  
  153
  
  Римо тихо продвигался вдоль края поляны, высматривая движение, бесшумно двигаясь по снежному покрову. Когда трейлер оказался между ним и группой людей, Римо спрыгнул на снег и, скользнув по его поверхности, как краб по песку, скользнул под трейлер.
  
  Он тихо отошел в дальний конец трейлера. В тени его не было видно. Он слышал их голоса.
  
  "Будь готов", - услышал он голос масленого человека. "Когда он войдет, мы все подготовим, а когда он выйдет, мы его заснимем. Затем мы нырнем прямо в трейлер и будем снимать внутри ".
  
  "Что там внутри такого важного?" - спросил кто-то.
  
  "Ты увидишь", - сказал маслянистый мужчина.
  
  Римо отошел в дальний конец трейлера. Он прикинул, что будет примерно под кухней. Он протянул обе руки и нащупал одну из металлических панелей, служивших основанием для трейлера. Он ударил копьем закаленного кончика пальца и пробил дыру в тонкой стали. Раздался один приглушенный удар, а затем тишина. Он ждал. Никто не слышал. Трое людей в углу поляны продолжали шептаться друг с другом.
  
  Римо осторожно расширил отверстие в стали, пока оно не стало достаточно большим, чтобы в него можно было просунуть обе руки. Затем он осторожно, медленно и бесшумно вынул панель и положил ее на землю. Пол над ним представлял собой ряд фанерных квадратов, покрытых, как он помнил, виниловой плиткой площадью девять квадратных дюймов. Римо постучал по фанере ребром ладони. Он немедленно поддался, и в трейлере наверху образовался клин пространства. Римо подождал несколько мгновений, чтобы сделать
  
  154
  
  убедившись, что никто не слышал, затем прошел через узкий проем в трейлер. *
  
  Строение было темным, но проникающий с улицы свет делал его таким же ярким, как дневной, для Римо.
  
  Он двинулся к спальне Сисели Уинстон-Хорошо в дальнем конце трейлера. На полу, в дверном проеме, он увидел Пьера Ларю. Он наклонился рядом с мужчиной. Он увидел пулевые ранения в груди. На шее Ларю был слабый пульс, и, прикоснувшись к ней, Римо услышал, как крупный француз тихо застонал.
  
  Римо ничего не мог поделать. Возможно, если бы он пришел на десять минут раньше. Но было потеряно слишком много крови.
  
  Римо попытался устроить его поудобнее.
  
  "Пьер, кто это сделал?" спросил он.
  
  "Крыса", - сказал Ларю. "Крыса сделала это. И внутри тоже".
  
  "Хуже, чем крыса", - сказал Римо, не понимая.
  
  "Крыса", - сказал Ларю. В полумраке его глаза молили о понимании, о понимании со стороны Ре-мо. "Крыса. Крыса".
  
  Несколько секунд у него пузырилась кровь, затем его губы посинели. Его руки начали резать, а глаза закатились. Пьер Ларю умер.
  
  Что он имел в виду, говоря "Внутри тоже"? Римо встал и заглянул в спальню. Он нашел Сайсели. Не было необходимости проверять, мертва ли она. Там не было кусков, достаточно больших, чтобы поддерживать жизнь.
  
  Теперь Римо понял, почему мужчины были снаружи. Они хотели заснять его, Ларю и женщину. Они собирались обвинить в ее смерти Талса Торрент, возможно, использовать все это, чтобы спровоцировать бунт, который мог бы подобно наводнению пронестись по стране Талса Торрент и уничтожить кубок Испании.
  
  155
  
  r
  
  Римо был зол. Ему нравился Ларю.
  
  Он поднял Ларю на руки и отнес его обратно к люку, который он вырезал в полу кухни. Осторожно, как будто мужчина был еще жив, он опустил его на землю.
  
  Затем он вернулся за топором Ларю. Он выбросил и его через отверстие. На мгновение он подумал о том, чтобы избавиться и от расчлененного тела Сайсели, но решил, что это было бы слишком неаккуратно. Он спустился обратно через кухонный пол, затем подтащил фанеру и плитку снизу на место. Он отогнул разорванную стальную панель.
  
  У него было чувство, что он что-то забывает, что-то, что он должен проверить. Это грызло его, но он отмахнулся от этого и пополз в конец трейлера, таща за собой тело Пьера Ларю.
  
  Как только он выбрался из-под конструкции, он поднял Пьера Ларю на руки, взял в правую руку обоюдоострый топор и бесшумно ушел в безопасную темноту деревьев.
  
  Возвращаясь через лес к лагерю Альфа, Римо чувствовал, как тело Пьера холодеет в его объятиях. Римо остановился на холме, откуда открывался вид на долину деревьев копа-иба. Тепло от генераторов и воздуходувок распространялось вокруг них вместе с запахом бензина и шумом моторов. Римо покачал головой. Стоило ли все это того? Стоили ли эти деревья стольких жизней? Стоили ли они жизни этого большого, славного, счастливого француза, которого он нес на руках?
  
  Римо осторожно уложил Пьера на снег и накрыл тело мужчины руками. Позже будет время для захоронения, и это будет то самое место, среди деревьев, которое любил Ларю. Волоча за собой топор большого лесника, Римо вернулся к
  
  156
  
  бревенчатая хижина. Когда он добрался до лагеря Альфа, он отвел руку назад и сердито швырнул топор, конец за концом, через поляну. Лезвие попало чисто и вонзилось на три дюйма в ствол сосны пондероза.
  
  Чиун все еще сидел там, где его оставил Римо.
  
  Он поднял глаза, когда вошел Римо. "Я рад, что ты здесь", - сказал он. "Должен ли я назвать эту главу "Чиун спасает варваров" или "Чиун спасает всех"?"
  
  "Кого, черт возьми, это волнует?" Сказал Римо.
  
  "Это дурацкое название", - сказал Чиун.
  
  Но Римо не слушал. Он разговаривал по телефону,
  
  набираю номер Смита. На Восточном побережье было уже за полночь,
  
  ¦но Римо знал, что это не имеет значения. Когда Римо был
  
  отправляясь на задание, Смит почти всегда мог быть
  
  найден в его офисе.
  
  Теперь он был там.
  
  "Ты когда-нибудь спишь?" Спросил Римо.
  
  "Какое это имеет отношение?" Спросил Смит.
  
  "Неважно", - сказал Римо. Он быстро рассказал ему о смерти Пьера Ларю и миссис Уинстон - Хорошо. ,
  
  "Он убил ее?" Спросил Смит.
  
  "Я так не думаю. Я думаю, что это сделал кто-то другой, затем буш ударил его; и пытался упаковать всю рамку в аккуратную упаковку, сфотографировав и меня тоже ".
  
  "Возможно", - согласился Смит. "Что он имел в виду под "Это сделала крыса"?"
  
  "Я не знаю. Ты выяснил что-нибудь о мертвых мужчинах? Магнитофон? Горные вершины?"
  
  "Вот почему я жду здесь", - сказал Смит. "Компьютер еще не закончил сканирование своих воспоминаний".
  
  "Шикарно", - прорычал Римо. "Людей шлепают
  
  157
  
  вокруг нас как мухи, и мы ждем, когда какая-нибудь большая чертова машина закончит сканировать свои воспоминания ".
  
  "Я позвоню, как только что-нибудь узнаю", - вежливо сказал Смит.
  
  Римо швырнул телефон на подставку. Он посмотрел на Чиуна, но прежде чем он успел заговорить, зазвонил телефон.
  
  "Что теперь?" - прорычал он в трубку, думая, что это Смит перезванивает.
  
  Это был Роджер Стейси.
  
  "Что, черт возьми, происходит?" Спросила Стейси.
  
  "О чем ты говоришь?" Спросил Римо.
  
  "Я только что услышал, что эти высокогорные сумасшедшие собираются в своем лагере. Они кричат об убийстве, протестуют и кто знает, что еще. Ты кого-то убиваешь?"
  
  "Пока нет", - холодно ответил Римо. "Стейси, я хочу, чтобы ты прислала сюда несколько охранников".
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы охранять Джоуи. Я собираюсь выйти".
  
  "Хорошо. Они уже в пути. Но послушай, О'Сил-ван ..."
  
  "Что?"
  
  "Не создавайте никаких проблем".
  
  К тому времени, как Римо и Чиун добрались до лагеря Горного высшего общества, началось время карнавала. Прошлой ночью в марше общества при свечах участвовала всего сотня демонстрантов, но уже более пятисот человек заполнили небольшую площадку для кемпинга. С ними пришел полный состав артистов, продавцов сувениров и закусочных быстрого приготовления здоровой пищи, созданных местными импресарио, которые с первого взгляда узнавали сумасшедших.
  
  158
  
  Пока Римо и Чиун пробирались сквозь толпу, Чиуна осаждали прыщавые шестнадцатилетние подростки и подтянутые тридцативосьмилетние девушки, ищущие руководства и мудрости. Он сказал каждому по-корейски, что они ниже змеиного помета. Каждый принял эту частичку восточной мудрости и ушел обогащенным.
  
  Римо прислушивался к обрывкам разговоров. Должно было произойти что-то важное. Должно было быть объявлено о чем-то важном.
  
  "Что происходит?" Римо спросил молодую женщину, чья футболка гласила, что ей собаки нравятся больше мужчин, очевидно, попробовав и то, и другое.
  
  "На этот раз фашисты зашли слишком далеко", - сказала она.
  
  "Что это значит?" Спросил ее Римо.
  
  "Я не знаю. Это то, что мне сказали", - сказала она.
  
  Римо ушел. До него дошли другие слухи. Что полиция собиралась арестовать всех демонстрантов; что отряды головорезов из Талсы Торрент собирались применить слезоточивый газ, булавы и нервно-паралитический газ против демонстрантов только для защиты своих грязных прибылей. Обоим этим слухам в целом поверили. Третий был предложен как просто слух, вероятно, беспочвенный. Согласно этому наименее правдоподобному слуху, один из лидеров Высшего общества Горцев был изрублен на куски лесорубом из Талсы Торрент.
  
  Была установлена импровизированная сцена. Трио престарелых фолк-певцов-битников, которые, как известно, никогда не пропускали оплачиваемое свидание, поднялись на сцену и начали просматривать каталог своих величайших хитов двадцатилетней давности. Толпа начала продвигаться вперед. Римо и Чиун двинулись вместе с ними.
  
  После того, как толпа разогрелась, на эстраду вышел Арарат Карпатян. Римо узнал в нем Сисели Уинстон - адъютантку Аллайт и
  
  159
  
  услышал, как люди вокруг него выкрикивают имя кудрявого мужчины. "Ари. Ари. Ари". Затем он услышал, как другие кричат "Крыса. Крыса. Крыса".
  
  "Что они кричат?" спросил он почти охрипшую молодую женщину, которая выкрикивала это имя почти с религиозным пылом.
  
  "Арат", - сказала она.
  
  "Нехорошо так его называть", - сказал Римо.
  
  "Так его зовут. Арарат Карпатский. Он миссис Правая рука Уинстона-Алли. Мы зовем его Арат".
  
  "О", - сказал Римо, вспомнив последние слова Пьера Ларю. "Спасибо".
  
  "Все в порядке", - сказала женщина. "Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что у тебя красивые темные глаза?"
  
  "Нет", - сказал Римо. "Ты самый первый".
  
  "Это он", - сказал Римо Чиуну. "Это он убил Ларю". Он пробормотал себе под нос: "Крыса. Крыса".
  
  Карпатец поднял руки, призывая к тишине, и толпа последовала его примеру.
  
  "Друзья", - прокричал он в микрофон. "У меня плохие новости".
  
  Из зала раздался стон.
  
  "Наш лидер, любимая Сисели Уинстон - Хорошо, мертва".
  
  - Из толпы раздались крики боли, рыдания, возгласы недоверия.
  
  "Эта любящая женщина, которая так любила нас и так любила добрую землю, была сражена в расцвете сил самым злобным и подлым убийцей", - проревел Карпатец.
  
  Толпа подалась вперед, как будто физически выражая свой гнев.
  
  "Кто это сделал? Кто? Кто?" - закричала толпа.
  
  160
  
  "Полиция свиней пока никого не арестовала, но мы знаем, кто это сделал", - сказал Карпатьян.
  
  "Кто? Кто? Кто?"
  
  "Лесоруб из Талсы Торрент. Лесоруб, вероятно, обезумевший от чувства вины из-за сумасшедших требований своей работы. Или просто тот, чья ладонь была вымазана кровавыми деньгами ".
  
  Римо и Чиун придвинулись ближе к трибуне оратора. Арарат Карпатец закричал: "Неужели мы позволим им выйти сухими из воды?"
  
  Толпа закричала "нет, нет, нет" одним долгим, во всю глотку воплем. Карпатец посмотрел вниз и увидел под ногами Чиуна и Римо. Он увидел, как Римо улыбнулся и поднял палец, направив его прямо в грудь Карпатца. Улыбка мужчины была холодной, как смерть.
  
  Карпатьян отошел от микрофона. К тому времени, как Римо растолкал толпу и запрыгнул на платформу, Карпатьян исчез, и его нигде не было видно. Римо обернулся как раз в тот момент, когда толпа начала атаковать трибуну оратора, решив выместить свой разочарованный гнев на собственной собственности.
  
  Римо огляделся. Он увидел спину Карпатца, исчезающую за деревьями через дорогу. Римо прошел через небольшую прогалину и оказался на поляне с другой стороны. Там была припаркована дюжина снегоходов. Карпатец сидел верхом на одном из них, разговаривая с Харви Кибблом, правительственным инспектором.
  
  Римо крикнул: "Крыса".
  
  Карпатец огляделся. Он увидел Римо. Затем он, казалось, наклонился вперед над рычагами управления своей машиной, и снегоход пришел в движение, поехав прямо по заснеженной тропе.
  
  161
  
  Римо побежал за ней. Он почти догнал Карпатца, когда тропа сделала резкий поворот направо. Снегоход Карпатца этого не сделал. Вместо этого она продолжала двигаться прямо вперед, продираясь сквозь густые заросли низкого подлеска, а затем выезжала на обрыв высотой в сто футов.
  
  К тому времени, как Римо добрался до него, "Арарат Карпатиан" был немногим больше сосисочной кожуры, наполненной некогда человеческим желе. . .
  
  162
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  Охранники компании и городская полиция прибыли как раз перед тем, как беспорядочная банда протестующих могла превратиться в бушующую толпу, и медленно загнали их обратно в кемпинг протестующих.
  
  Вместе с полицией прибыл Роджер Стейси, который ушел с места происшествия, прошел через редкую рощу деревьев и вышел на поляну, где Римо приближался к Харви Кибблу.
  
  Киббл увидел приближающегося Стейси, ткнул длинным дрожащим пальцем в Римо и пропищал: "Он сделал это снова. Я видел его своими собственными глазами. Этот... Этот фальшивый инспектор по деревьям столкнул того беднягу с обрыва. Когда Римо приблизился, Киббл выпрямился во весь рост. "Вы, сэр, не просто ¡некомпетентны, - сказал он, - вы убийца". Он повернулся к Стейси. "Он есть, он есть", - сказал он.
  
  "Засунь ее", - сказал Римо.
  
  Стейси перевела взгляд с Придиры на Римо, с Придиры на Римо, затем снова на Придиру.
  
  "Я уверен, что мистер О'Силван никого не убивал", - сказал он. Он снова повернулся к Римо. "А ты?"
  
  Римо ничего не сказал. Он увидел Чиуна, приближающегося с другой стороны дороги. Позади них полиция возводила баррикады, загоняя протестующих.
  
  164
  
  "Видишь", - сказал Киббл. "Что я тебе говорил? Он даже не хочет вести с нами диалог. У нас в правительственной команде нет места для такого рода людей ... для этих убийц. Я не знаю, как сильно вы можете скучать по нему, мистер Стейси, но после того, как я завтра свяжусь с Вашингтоном, этот Римо О'Силван будет отстранен от работы." Киббл выпятил свою крошечную воробьиную грудь.
  
  "Я же сказал тебе, брось это", - сказал Римо. "Он был мертв еще до того, как я добрался до него".
  
  "Откуда ты это знаешь?" Спросила Стейси.
  
  "Я в это не верю", - сказал Киббл.
  
  "Он не кричал", - сказал Римо. "Он упал задницей вниз с края стофутового утеса и не кричал. Он был либо мертв, либо уже без сознания".
  
  "О", - сказала Стейси.
  
  "Вы можете сослаться на это неубедительное оправдание в отделе кадров, - сказал Киббл, - но мой отчет поступил так, как я его видел".
  
  Федеральный инспектор по трудоустройству и Стейси затеяли жаркий спор, и Римо, испытывая отвращение, подошел к Чиуну. Старик принюхивался к воздуху.
  
  "Они используют слезоточивый газ", - сказал Римо. •
  
  Чиун покачал головой. "Не это", - сказал он. "Что-нибудь другое. Что-нибудь сладкое".
  
  Когда они с Чиуном скрылись в лесу, Римо оглянулся. Стейси и Харви Киббл все еще спорили.
  
  Никто не бросил вызов Римо и Чиуну, когда они возвращались в бревенчатую хижину. Когда они вошли внутрь, Джоуи Уэбб сидел перед камином и читал.
  
  "Что случилось?" она быстро спросила Римо. "Расскажи мне все об этом".
  
  165
  
  "Ничего не произошло. Где охранники, которые должны были быть здесь?"
  
  "Я не знаю", - сказал Джоуи. "Я не видел никакой охраны".
  
  "Я сказал этой лошадиной заднице Стейси прислать сюда охрану", - прорычал Римо.
  
  "Я в порядке. Перестань волноваться. Что там произошло наверху?"
  
  Римо подумал о том, чтобы рассказать ей о Сисели Уинстон - хорошо, о Карпатце и о смерти Пьера Ларю ранее ночью; но он решил не делать этого — у девушки было достаточно поводов для беспокойства за последние недели, и потока событий последних двадцати четырех часов могло оказаться достаточно, чтобы сломить ее дух, каким бы сильным он ни был.
  
  "Ничего особенного не произошло", - повторил Римо, когда Эйчé подошел к телефону. "Много речей, якети-як, копы разогнали шествие, и все".
  
  "О, вам позвонили", - сказал Джоуи Уэбб.
  
  "Кто это был?"
  
  "Я думаю, это был доктор Смит. Он сказал, чтобы ты звонила своей тете Милдред".
  
  "Это был Смитти. У меня нет тети Милдред", - сказал Римо.
  
  Он взял телефон с собой в угол комнаты и набрал прямой номер Смита.
  
  "Да?" - послышался голос Смита.
  
  "Что это было? Ты звонил".
  
  "Двое погибших мужчин были гражданами Родезии. У них не было истории в этой стране. Полиция Солсбери подозревает, что они могли быть наемными убийцами, но в любом случае твердых доказательств нет ".
  
  Римо кивнул. "Можно с уверенностью предположить, что если они были здесь, то работали на кого-то", - сказал он.
  
  "Это верно", - сказал Смит.
  
  166
  
  - А как насчет Высшего общества в Горах? - Спросил Римо.
  
  "Я не знаю об этом", - сказал Смит. "Нанимать убийц, похоже, не в их стиле. По сути, они были просто еще одной из сотен групп протеста. Возможно, финансируется немного лучше, чем большинство подобных организаций, но в остальном не сильно отличается."
  
  "Как насчет их руководства? Эта баба с двумя именами. Этот маленький жирный карпатец?"
  
  "Оба чистые", - сказал Смит.
  
  - Оба тоже мертвы, - сказал Римо.
  
  "О", - сказал Смит. Римо быстро рассказал ему, что произошло, не упоминая Пьера Ларю, стараясь говорить потише, чтобы Джоуи не мог его услышать.
  
  "Миссис Винс тон-Окейт была одной из основательниц общества", - сказал Смит. "И еще несколько лет назад она финансировала его".
  
  "И что произошло потом?" Спросил Римо.
  
  "Ее второй муж, Лэнс Окейти, бросил ее. Он оставил ее без гроша. Было подозрение, что он взял ее деньги и сбежал, чтобы заниматься спекуляциями нефтью. С тех пор о нем ничего не было слышно ".
  
  "Она жила не так, как будто была бедной", - сказал Римо.
  
  "Я не знаю. У нее не было дохода. Карпатец попал в это общество сразу после окончания колледжа. Это расстроило его семью, которые являются богатыми торговцами на Ближнем Востоке ".
  
  "Нефть. Ближний Восток", - размышлял Римо вслух. - А как насчет магнитофона? Что-нибудь?"
  
  "Дешевый тип, производимый сотнями тысяч. Большая часть этой конкретной модели была скуплена федеральным правительством для собственного использования. Я все еще пытаюсь отследить конкретную модель ".
  
  "Оставайтесь на связи", - сказал Римо. Он повесил трубку, разочарованный-
  
  167
  
  указывала. Тела громоздились до неба, а по-прежнему не было никакой достоверной информации, никакой зацепки. Просто много вопросов без ответов.
  
  Он поклялся, что не оставит Джоуи Уэбба одного или с глаз долой, пока все не прояснится.
  
  Римо проснулся оттого, что Чиун стоял над ним.
  
  "Что случилось?" Спросил Римо, мгновенно проснувшись.
  
  "Лес в огне", - сказал Чиун.
  
  Римо вскочил на ноги. "Эти чертовы горные вершины", - прорычал он, подбегая к входной двери.
  
  "Возможно", - сказал Чиун.
  
  Двое мужчин вышли наружу. На севере склон холма представлял собой волнистую стену пламени. На западе, востоке и юге было то же самое. Леса наполнились дымом и туманом, когда огонь проел свой путь вниз по склонам холмов к долине, в которой располагался лагерь Альфа и роща копа-иба.
  
  "Мы окружены", - сказал Римо.
  
  "Совершенно верно", - сказал Чиун.
  
  "А как же Джоуи?" Спросил Римо. Ему не было необходимости объяснять Чиуну, что они могут спастись, но борьба с огнем могла стоить жизни молодой женщине-ученому.
  
  Пока они разговаривали, территория вокруг бревенчатой хижины начала превращаться в водоворот искр. Неподалеку они могли слышать глухой звук падающих веток с деревьев и взрыв транспортных средств, бульдозеров и машин для вырывания деревьев, которые были припаркованы по всему лесу.
  
  Джоуи встретила их в дверях, протирая глаза.
  
  "О Господи", - сказала она. "Как, черт возьми, нам отсюда выбраться?"
  
  "Если мы хотим спасти Кубок Испании, мы этого не делаем", - говорит Римо
  
  168
  
  сказал. Он посмотрел на Чиуна почти беспомощно. "Все горит".
  
  "Не все", - сказал Чиун.
  
  Римо остановился и огляделся. Вокруг них огонь стекал по склонам гор, как сироп по стенке чаши. Горели деревья. Хозяйственные постройки. Лесозаготовительное оборудование. Что не горело?
  
  Снег.
  
  Снег не горел.
  
  Он кивнул Чиуну, и вместе со стариком они начали насыпать снег. Они соорудили насыпь в центре самой большой поляны перед лагерными постройками. Когда они выкопали большое углубление, Римо сказал Джоуи: "Залезай".
  
  "Что?" - воскликнула она.
  
  "Просто зайди за эту снежную стену". Девушка, напуганная нарастающим коварным потрескиванием пламени, сглотнула, кивнула и подчинилась. Римо и Чиун быстро соорудили над сооружением наклонную крышу из снега. Девушка была изолирована от огня. Хотелось бы надеяться, что иглу прослужит достаточно долго, чтобы они могли выполнить свою работу. Она была в безопасности. Теперь спасите кубок Испании. Затем спасите самих себя.
  
  "Что теперь, Чиун?" Спросил Римо.
  
  "Просто следуй", - сказал азиат.
  
  План нападения старика был прост. "Каждое дерево, - сказал он, - хочет упасть на бок так же сильно, как и встать прямо. Мы поможем им".
  
  Они продвигались вверх по северному склону горы, пока не оказались всего в пятидесяти ярдах впереди огненной стены мэм, которая неслась вниз по склону горы, перепрыгивая с горящего дерева на горящее. Пока Римо наблюдал, Чиун нащупал край ствола дерева,
  
  169
  
  ищет руками точку критического равновесия. Затем, с почти детским толчком, Чиун прижался к дереву, и с треском большое бревно упало на землю.
  
  Римо понял. Они с Чиуном пронеслись вдоль линии деревьев, опрокидывая их. Большие деревья повалили деревья поменьше. Постепенно они создавали расчистку, на которой поваленные деревья были сложены одно на другое. Когда пламя, спускающееся по склону холма, встретится с этой стеной, там больше не будет стоящих деревьев, на которые могло бы перекинуться пламя. Огонь будет гореть до самой земли и подожжет упавшие деревья, но это будет медленный процесс, и у огня не хватит энергии, чтобы перепрыгнуть через противопожарную полосу.
  
  Не отдыхая, не выжидая, Чиун продолжал прокладывать себе путь по краю чаши горы. Римо мчался вперед, выравнивая широкую полосу леса, затем чувствовал, как Чиун пробегает мимо него, чтобы проделать то же самое впереди. Они обошли всю гору, прорубая широкую тропу между стоячими соснами.
  
  Наконец, спустя два часа, они двинулись обратно вниз по склону к лагерю Альфа.
  
  Когда они посмотрели вверх, вокруг себя на 360 градусов, они увидели, что огонь уже замедлялся, наталкиваясь на стену поваленных деревьев, неспособный перепрыгнуть через эту стену, и теперь направляя свою энергию не на расширение, а на себя, поглощая себя, медленно выгорая.
  
  Они решили оставить Джоуи в иглу. Там она будет в безопасности, пока они не вернутся.
  
  Роджер Стейси откинулся на спинку своего вращающегося кресла, поигрывая позолоченным стальным крюком лесоруба, подаренным ему Талсой Торрент на
  
  170
  
  торжественный ужин в честь его вклада в американское лесное хозяйство.
  
  Вероятно, пришло время, решил он, вызвать помощь из близлежащих пожарных подразделений. Пожар в лесу, должно быть, вышел из-под контроля, слишком поздно, чтобы кто-либо мог что-либо предпринять.
  
  Джоуи Уэбб должен быть мертв, а Кубок ibas уничтожен: и он на пути к тому, чтобы стать очень богатым, очень отставным человеком.
  
  Все началось той ночью, когда эта сучка Вебен-хаус высмеяла его занятия любовью. Она смеялась над ним. Он убил ее мужа и собирался убить ее, но эти чертовы индейцы помешали. Ему повезло, что он спасся собственной жизнью. И малыш Джоуи тоже каким-то образом выжил.
  
  Были все эти годы работы с copaiba, работы, которая, казалось, никогда не увенчается успехом, и были все деньги от Ассоциации, которая хотела убедиться, что copa-ibas никогда не вырастет в Соединенных Штатах.
  
  Какой позор, подумал он, что ему приходится делить славу с кем-то еще из Ассоциации. Стейси посмотрела на золотой крюк в его руках. Это был стальной прут длиной почти два фута, с квадратной ручкой на одном конце и изогнутым и заточенным как бритва крючком на другом конце. И хотя он был покрыт толстым слоем золота, это все равно было смертоносное оружие.
  
  Он внутренне рассмеялся. Возможно, он преподнес бы его другому члену Ассоциации в качестве подарка. Прямо в шею. Ассоциация ценила безжалостность в своих сотрудниках, и такой поступок мог направить его по верному пути с ними. Кто знал — ему все еще было всего 45 — возможно, в жизни его ждала вторая, более захватывающая карьера.
  
  171
  
  "Стейси", - произнес чей-то голос. "Все кончено".
  
  Он поднял глаза и увидел Римо О'Силвана и старого азиата. Он улыбнулся им, но его разум кипел. Почему они были живы? Как?
  
  "Я не слышал, как ты вошла", - сказал он.
  
  "Вы тоже нас не ожидали, не так ли?" Сказал Римо.
  
  "О чем ты говоришь?" сказал он.
  
  "Пожар, который ты устроил", - сказал Римо.
  
  "Пожар? Какой пожар? Наши деревья?" Он вскочил и подбежал к окну. Он надеялся увидеть лес, все еще охваченный пламенем, но вместо этого на краю долины виднелась лишь тонкая полоска пламени вокруг него, поскольку огонь не смог преодолеть плотный противопожарный заслон, который соорудили Римо и Чиун.
  
  "Кубок Испании?" Переспросил Стейси, его мысли быстро двигались в поисках ответов.
  
  "Может ли это быть", - сказал Римо. "Кто заплатил вам, чтобы вы остановили проект? Чтобы вы убили Джоуи?"
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказала Стейси. Он вернулся и сел в свое кресло. "И если ты собираешься нести чушь, можешь убираться. Я должен вызвать сюда пожарную команду ". Теперь он вспотел, и дрожь в его теле распространяла запах лосьона после бритья, тяжелый мускусный запах.
  
  Он потянулся к телефону. Римо шлепнул его по руке и мягко толкнул кресло, на котором сидела Стейси. Оно начало вращаться. Римо толкнул снова. Стейси закружилась быстрее. Он подумал, что его сейчас вырвет. Он начал терять периферийное зрение. Его зрение приобрело красный оттенок. Все, что он мог видеть, было лицо Римо. Он кружился все быстрее и быстрее.
  
  Стейси поднял крюк и замахнулся на Римо. Каким-то образом он промахнулся. Его кресло замедляло ход. Он был обращен
  
  172
  
  старый азиат. Он снова передвинул крюк назад и замахнулся на старика.
  
  Последнее, что увидел Роджер Стейси, был Чиун, изящно и медленно машущий ему руками, и золотой крюк, описывающий длинную мощную дугу мимо старика и возвращающийся к нему самому.
  
  Крючок зацепил Стейси ниже Адамова яблока и рванулся вверх, остановившись в небе его рта.
  
  Роджер Стейси упал вперед и захныкал, когда кровь и жизнь покинули его.
  
  Римо встал с края стола, на котором он сидел. "Дело закрыто", - сказал он.
  
  "Не совсем так", - сказал Чиун.
  
  "Нет?" - спросил Римо. "Чувствуешь этот лосьон после бритья? Это тот самый сладкий запах, который мы ощущаем каждый раз, когда появляется тело", - сказал он.
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Это похоже, но это не одно и то же".
  
  173
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  Римо не доверял себе, чтобы иметь дело с бюрократией маленького городка, поэтому он позвонил Смиту и сказал ему сделать все необходимое, чтобы местные пожарные службы отреагировали на горящие леса Талса-Торрент.
  
  Затем он отправил Чиуна обратно в лагерь Альфа, чтобы защитить Джоуи Уэбба.
  
  А затем он поехал по дороге к главному лагерю Горного высшего общества. Что-то не давало ему покоя последние тридцать часов, и он наконец вспомнил, что это было.
  
  Лагерь общества быстро пустел. Полиция позволяла протестующим уходить по нескольку человек за раз, а затем под полицейским конвоем тащила их по дороге обратно в город, подальше от земли Талса-Торрент.
  
  Полиция была занята демонстрантами, когда прибыл Римо, и он смог незаметно проскользнуть в трейлер Сисели Уинстон-Окей, не подвергаясь вызову.
  
  Ее расчлененное тело было накрыто большим одеялом. Но на маленькой подставке в ее комнате он нашел то, что искал. Это была коробка, а внутри была фотография.
  
  Когда он ранее занимался любовью с женщиной, она сказала: "Только один мужчина" и указала на коробку.
  
  Фотография была подписана: "Сиси. С вечным
  
  175
  
  Любовь. Лэнс." С Лэнсом все в порядке. Ее последний муж. Римо посмотрел на фотографию. На него смотрели спокойные голубые глаза Харви Киббла.
  
  Он сунул фотографию в карман брюк. Восемь минут спустя он вернулся в лагерь Альфа. Он мог видеть противопожарные машины, некоторые из которых были выкрашены в желтый, некоторые - в красный цвет, на узких дорогах, ведущих через леса, они двигались по тропинкам и закачивали воду в огонь, который теперь подавал признаки того, что сам выгорает.
  
  Выйдя на поляну в лагере Альфа, он увидел Чиуна. Чиун поднес палец ко рту, чтобы заставить Римо замолчать, и молодой человек молча подошел к своему наставнику.
  
  Чиун указал в сторону иглу. Римо слышал голоса внутри. Там были голоса Джоуи и Харви Киббла.
  
  "Почему?" Джоуи спрашивал.
  
  "Это долгая история", - сказал Киббл. Голос его маленького крохи теперь звучал по-другому, сильно и уверенно.
  
  "Расскажи мне об этом", - попросил Джоуи.
  
  "Думаю, нет причин, почему бы и нет", - сказал Киббл. "Я выиграл, а ты проиграл, и я скоро уйду отсюда". Он сделал паузу. "Я был женат на Сисели. Она была вовлечена в это дело в Маунтин-Хай. Я вложил ее деньги ради нее. Потом мы разорились. Инвестиции пошли прахом, и у нас ничего не осталось ".
  
  "И что? Это случается со многими людьми", - сказал Джоуи.
  
  "Не для людей нашего типа. Мы любили друг друга, но. мы не могли любить друг друга бедными. К счастью, я знал людей на Ближнем Востоке, занимающихся нефтяным бизнесом, и они слышали о проекте your copa-iba. Мысль о том, что Америка может быть самодостаточной за счет нефти, привела их в ужас. Они основали группу под названием the Association, чья
  
  176
  
  вся цель состояла в том, чтобы саботировать проект. Мы с Сисели развелись; это облегчило мне принятие новой личности и возвращение сюда в качестве федерального служащего, благодаря некоторым услужливым конгрессменам ".
  
  "Но зачем эти убийства?" - спросил Джоуи.
  
  "Мы просто хотели испортить проект, сделать его слишком дорогим для продолжения Tulsa Torrent", - сказал Киббл. "Мы никогда не думали, что вы найдете способ прорастить эти семена и быстро вырастить их".
  
  "Это показывает, как мало ты знаешь", - сказал Джоуи. "Теперь мы нашли способ выращивать их в любом климате. Ты проиграл, Квиббл".
  
  "Не совсем", - сказал Киббл. "Потому что ты будешь мертв, и на этом все закончится. Твой секрет уйдет с тобой".
  
  "Посмотрим", - упрямо сказал Джоуи.
  
  "Об этом уже позаботились", - уверенно сказал Киббл. "Этот дурак Стейси уже уведомил компанию о своем решении, что этот проект должен быть остановлен как непродуктивный. И после того, как я избавлюсь от вас, я просто собираюсь пойти и выключить обогреватели на копайба. Во всей этой неразберихе, прежде чем кто-нибудь это заметит, деревья погибнут от холода ".
  
  Римо громко заговорил.
  
  "Единственное, что умерло, это Стейси", - сказал он. Он услышал возню внутри иглу, а затем Харви Киббл вышел через большое отверстие.
  
  В руке он держал большой автоматический пистолет.
  
  "Ты", - сказал он с легкой улыбкой. "Ну, ну, у меня все нарушители спокойствия в одном месте".
  
  "Все кончено. Придирка. Или мне следует сказать "Лэнс"?"
  
  "Когда ты узнал?"
  
  "Совсем недавно. Нас насторожил твой лосьон после бритья. Этот запах был везде, где мы находили тело. И
  
  177
  
  У Сисели в спальне все еще висела твоя фотография. Скажи мне, каково это - приказать убить собственную жену?"
  
  "Бывшая жена". Сказал Киббл. "Ей пришлось уйти ради блага программы. Нам нужна была мученица".
  
  "А Пьер Ларю?" Спросил Римо.
  
  "Нам нужен был козел отпущения", - спокойно сказал Киббл.
  
  "Как ты убил Карпатца?" Спросил Римо.
  
  "Инъекция. Я боялся, что если ты доберешься до него, он заговорит", - сказал Киббл. "Как ты вышел на меня?"
  
  "Вы допустили ошибку, когда оставили магнитофон в снегу", - сказал Римо. "Федеральный магнитофон. И вы здесь единственный федеральный служащий. Я должен был догадаться об этом раньше". '
  
  "На самом деле, я никогда не ожидал, что ты это найдешь", - сказал Киббл. "Я думал, это просто останется погребенным под снегом. Но все хорошо, что конец хороший", - сказал он.
  
  Он начал пятиться от Римо и Чиуна, чтобы освободить себе более безопасное место для стрельбы. Его рука была твердой, когда он направил на них пистолет. Но когда он двинулся назад, мимо входа в иглу, Джоуи протянул руку, схватил его за пятку, и Киббл упал. на заснеженную землю. Пистолет вылетел у него из рук в направлении Римо. Киббл встал, посмотрел на пистолет, на Римо, затем повернулся и побежал, направляясь в лес.
  
  Римо мгновение наблюдал за ним. Затем его взгляд упал на обоюдоострый топор Пьера Ларю, глубоко засевший в дереве, куда его бросил Римо.
  
  Римо выдернул топор из дерева. Он поднял его над головой, а затем выбросил вперед правой рукой. Тяжелая рукоять топора засвистела, когда он поворачивался снова и снова. Лезвие инструмента глубоко вонзилось в спину Харви Киббла. Он упал на землю со свистящим выдохом воздуха.
  
  178
  
  "Лес", - пробормотал Римо себе под нос, наблюдая, как падает человек.
  
  Джоуи Уэбб вышел из иглу и встал рядом с Римо и Чиуном.
  
  Чиун оглядел деревья, небо, усыпанное яркими звездами, и сказал: "Это прекрасно. Я думаю, что пойду в лес, чтобы пообщаться с природой. Только я и природа, разделяющие единство жизни ".
  
  "Несите свои чемоданы сами", - сказал Римо.
  
  179
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  Чиун ушел в лес, чтобы найти немного тишины и покоя.
  
  Римо снова позвонил Смиту, пока Джоуи был в задней части бревенчатого домика.
  
  "Я только что проследил, что этот магнитофон принадлежал Харви Кибблу", - сказал Смит.
  
  "Я все об этом знаю", - сказал Римо. "Он мертв. Стейси мертва. Работа выполнена".
  
  "О", - сказал Смит. "Тогда, я полагаю, нам не о чем особо говорить, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  Он услышал, как Смит нервно прочистил горло, словно пытаясь набраться смелости, чтобы заговорить.
  
  "Что это?" Спросил Римо.
  
  "Передай Джоуи ... передай Джоуи мою любовь".
  
  Римо поднял глаза, когда хорошенькая длинноногая женщина направилась к нему. Она сняла одежду. Она протянула к нему свои длинные обнаженные руки.
  
  "Я буду рад", - сказал Римо. "Рад".
  
  И он был.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  РАЗРУШИТЕЛЬ #43: ПОЛУНОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК
  
  Уоррен Мерфи
  
  Для Трейса, которого я никогда не задерживаю допоздна, и для
  
  Дом Синанджу, почтовый ящик 1454,
  
  Секокус, Нью-Джерси 07094.
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  На самом деле Элмо Уимплер хотел изобрести сухие хлопья, по вкусу напоминающие яичницу с ветчиной. Или блинчики. Или все те другие блюда, которые он не мог себе позволить и не умел готовить.
  
  Но он не знал, как это сделать, поэтому ограничился сухими хлопьями. Однажды кукурузными хлопьями, потом рисовой крошкой, потом фруктовыми, потом шоколадными. Это было забавно, подумал он. Если они могли сделать хлопья со вкусом шоколада, не добавляя в них никакого шоколада, почему они не могли приготовить хлопья со вкусом яичницы с ветчиной? Или бельгийские вафли с клубникой и взбитыми сливками? Говяжий фарш на тосте?
  
  Почему бы и нет? Может быть, он поработает над этим. Но только когда закончит с изобретением, которое занимало его мысли прямо сейчас.
  
  Сегодня Элмо Уимплер понятия не имел, какие хлопья он ест. Он просто взял коробку, насыпал немного в миску, залил слабой смесью сухого молока и воды и начал есть. Через некоторое время все они стали одинаковыми на вкус.
  
  За едой он читал свою книгу по киберпсихоматике, которая обещала научить его, как стать человеком с сильной волей.
  
  Сегодня его сердце не тянуло к киберпсихоматике, поэтому он захлопнул книгу в мягкой обложке и взял с кухонного стола другую книгу: "Как быть настойчивым".
  
  Он прочитал два абзаца и вздохнул. Он просто не мог быть напористым. Он был слишком маленьким, слишком кротким. Что бы он сделал, если бы попытался быть напористым, а кто-нибудь толкнул его в ответ?
  
  Он закрыл книгу и выглянул в затененное грязью окно маленькой кухни. Но он хотел бы попробовать. Только один раз. Может быть, попробовать быть напористым со своим болтливым соседом, бездарным спортсменом. Всего один раз он хотел бы поставить большого неряху на место, а затем заставить его смотреть, как Элмо ставит себя прямо на место миссис Бездарный спортсмен. Несмотря на эти растрепанные волосы и громкий рот, она была созданием его грез и фантазий, и он хотел бы доставить ей удовольствие.
  
  Он вернул себя к реальности, которой была его размокшая миска с хлопьями. Он выбросил ее в раковину. Сегодня он чувствовал, что приближается к прорыву со своим новым изобретением.
  
  Может быть, когда это будет сделано. Когда он станет известным, богатым и могущественным. Может быть, тогда он покажет миссис Джок, что мужчин оценивают не только по мускулам.
  
  Элмо Уимплер сливал воду до тех пор, пока все остатки хлопьев не исчезли в канализации. Затем он один раз вытер миску бумажным полотенцем и поставил ее на сушилку. Он направился обратно в свою спальню, чтобы переодеться из своего потрепанного халата в не менее потрепанную одежду, но импульс был слишком силен. Он вернулся на кухню и взял книгу о том, как быть настойчивым. Он прочитал это, пока шел по коридору. Он больно ударился лодыжкой о картонную коробку, которая была прикреплена к стене. Он споткнулся о своего кота, который величественно лежал прямо посреди коридора. Кот
  
  хотел бы доставить ей удовольствие. | Черт.
  
  зарычал, набросился на Уимплера с когтями и оставил царапины на верхней части ступни мужчины. Уимплер извинился перед своей кошкой.
  
  Элмо быстро оделся, надеясь, что сможет добраться до своей гаражной мастерской, не столкнувшись со своим крикливым соседом Куртом или его сексуальной, шумной женой Филлис. Ему не хотелось иметь с ними дело сегодня, не тогда, когда он был так близок к прорыву.
  
  Он вышел из дома через заднюю дверь и быстро направился к своему гаражу. Слишком поздно. Он услышал пронзительный женский голос, кричавший: "Эй, Курт. Посмотри на слабака. Он пытается пробраться в свой гараж так, чтобы мы его не увидели ".
  
  Не обращай на них внимания.
  
  "Эй, слабак!" Заорал Курт. "Этот свет из твоего чертового гаража все еще не дает нам уснуть. Тебе лучше что-нибудь с этим сделать, слышишь?"
  
  Элмо поднял глаза. Он все еще не видел их. Он знал, что свет из его гаража их не беспокоил, потому что из его гаража света не было. Он закрыл все окна толстым черным пластиком, чтобы свет не просачивался внутрь. Но он знал, что это не удовлетворит Курта, и он просто устал объяснять.
  
  "Я поработаю над этим, Курт", - сказал он. "Мне жаль".
  
  "Он извиняется, он говорит", - сказала Филлис. "Заставь его действительно извиниться, Курт. Врежь ему".
  
  "Да. Может быть, мне следует. И послушай, это твое проклятое радио, ты слишком громко включаешь его ночью. Как ты смотришь на то, чтобы я запихнул его тебе в глотку?"
  
  Курт вышел из-за угла гаража Элмо Уимплера, шести футов трех дюймов роста, с накачанными бицепсами, выпирающим пивным животом. У него были волосы цвета стальной шерсти и насмешливый рот.
  
  Позади него стояла Филлис. У нее были дразнящие светлые волосы, а также на лице была насмешка, но под насмешкой она носила
  
  короткий топ на полную грудь и пара скимпи «, и это ему повезло.
  
  обрезанные джинсы, открывавшие ее спелые округлые бедра. Элмо часто видел ее из окна своей кухни, когда она работала в саду, наклонившейся, словно пытаясь показать ему свою круглую маленькую попку.
  
  Он подумал о том, чтобы сказать Курту, что у него нет радио, что единственным музыкальным звуком, который Курт мог бы услышать из гаража, было бы напевание Элмо. Но зачем беспокоиться?
  
  "Я постараюсь вести себя потише, Курт", - сказал он большому * Он«у него заболели руки. Он мог чувствовать
  
  мужчина, который преградил ему путь к гаражу.
  
  "Я постараюсь вести себя потише, Керт", - сказала Филлис-
  
  злобно фыркнул. "Меня от него тошнит. Пристегни его". f,
  
  "Он того не стоит", - сказал Курт, подцепляя свой, Но он не мог видеть машину.
  
  0r• Его сердце забилось немного быстрее, и он пошел
  
  штаны, которые немедленно начали свое неизбежное сползание вниз по его растущему животу. ¦ "Давай, Курт, врежь ему. Врежь по его жалкой мордашке".
  
  Курт повернулся, чтобы сказать Филлис, что он не хочет пачкать руки о вонючий мусор, и Элмо воспользовался возможностью проскользнуть мимо большого человека в его гараж. Он закрыл и запер за собой дверь. Внезапно он почувствовал облегчение, но это длилось всего несколько секунд.
  
  "Я буду ждать тебя, когда ты выйдешь оттуда, слабак", - заорал Курт. Его голос рядом с дверью гаража звучал так, как будто от него могло расколоться дерево.
  
  Элмо Уимплер выбрасывал своих соседей из головы. Он оставался в своем гараже еще долго после того, как они ложились спать. Здесь царил покой. Здесь, где он был окружен своими изобретениями, работами
  
  его жизнь, которая однажды принесет ему славу
  
  Но даже когда он думал об этом, он сомневался в себе. Прошло так много лет, и теперь небольшое поместье, которое его родители оставили ему после смерти, быстро уменьшалось. Довольно скоро ему пришлось бы заняться чем-то коммерческим.
  
  Он подошел к передней части гаража, чтобы включить верхний свет. Он ударился левым коленом о свою машину. Забавно, подумал он, что он этого не видел.
  
  машина, капот, крыло, дворники на лобовом стекле. Но он не мог этого видеть. Все, что он мог видеть, был темный силуэт в форме машины в полумраке его гаража.
  
  быстро подошел к световому шнуру, дернул за него и обернулся. Он почти закричал. Краска подействовала.
  
  В резком свете над головой автомобиль казался темно-черным силуэтом. Но ни одна из его черт не была видна.
  
  Это сработало! На этот раз он действительно закричал. Пусть кричит Курт. Кого это волновало? Элмо Уимплер был уже в пути.
  
  Он тестировал краски, пытаясь изобрести краску для автомобилей, которая не поддавалась бы ржавчине и никогда не нуждалась в воске. Он наткнулся на кое-что получше. Он смешал черную эмаль со специальной металлической формулой. Краска казалась гладкой, но под микроскопом металлический состав представлял собой поле ям и впадин. Свет, падающий на поверхность, не отражался бы обратно в глаз зрителя, а отражался бы взад и вперед внутри краски, от пика к пику. Не способный отражать свет, все, что покрыто такой краской, было бы полностью черным — на 100процентов черным — и было бы видно только силуэтом
  
  «Мистер ... Мистер ... Уимпл", - сказала она, взглянув на • Тора?" - спросил один из других мужчин-
  
  на листе бумаги у нее на столе.
  
  7
  
  против чего-нибудь полегче. Но никаких подробностей | , "WimPl£*;" , - поправил он, отсчитывая купюры
  
  можно было разобрать, что это была невидимая краска. ¡ из-за того, что он медленно опускался, он со ^ л®6к а*
  
  Он прикоснулся к решетке старого автомобиля и почувствовал рябь и бороздки на некогда блестящем металле. Он убрал руку и откинулся назад. Решетки не было видно.
  
  Он почувствовал, как его сердце бешено колотится в груди. Это был он. Его большой шанс. Больше никаких сухих хлопьев. Больше не жить по соседству с мистером и миссис Джок. Больше никаких попыток обойтись старым, изношенным оборудованием. Больше никакой работы в гараже.
  
  Невидимая краска была его пропуском в новую жизнь.
  
  Час спустя у него была новая краска в баллончике с распылителем. Не обращая внимания на крики Курта и его жены, он быстро вернулся в свой дом и позвонил по номеру телефона FOI, который он видел в журнале "Друзья изобретателей" — коммерческой группе, которая помогла бы ему запатентовать и продать его новую краску.
  
  Секретарь сказал ему, что позже во второй половине дня состоится одно открытие, и он может прийти, если поторопится. Плата за ознакомительную работу, заранее выплаченная FOI, составила 500 долларов. Наличными.
  
  Элмо Уимплер надел свой единственный костюм, положил баллончик с краской в бумажный пакет и отправился в местный банк. На его текущем счете было ровно 504 доллара, и он снял 502 доллара. Достаточно для оплаты проезда на автобусе в обе стороны до ФОИ.
  
  Симпатичная секретарша в штаб-квартире FOI в Нью-Йорке странно посмотрела на него, когда он вошел, зажав под мышкой бумажный пакет.
  
  "У тебя есть пятьсот долларов?" спросила она.
  
  большая, обтянутая свитером грудь. Она улыбнулась ему профессиональной скучающей улыбкой. Когда он отдал ей деньги, она пересчитала их, положила в ящик своего стола и объявила в интерком: "Мистер Уимпл здесь".
  
  "Уимплер", - поправил Элмо.
  
  "Впусти его", - раздался голос из динамика.
  
  Она кивнула ему в сторону двери.
  
  Внутри комнаты за длинным столом сидели трое мужчин. Они внимательно наблюдали, как Уимплер приближался к ним.
  
  Он положил бумажный пакет на стол, откашлялся и сказал: "Я Элмо Уимплер". Он начал было продолжать, но один из мужчин перебил.
  
  "Да, да, окей, парень, мы - комиссия, которой ты должен показывать свои работы. Мы принимаем все решения по изобретениям и тому подобное. Покажи нам, на что ты способен, потому что у нас не весь день впереди ".
  
  "Очень хорошо".
  
  Уимплер открыл сумку и достал кусок черной ткани, маленькую вазу и баллончик с краской.
  
  Он задернул черную занавеску над маленькой картиной, которая висела на стене.
  
  "Давай, приятель, поторопись", - сказал ему тот же человек. "Ты не готовишь сцену, ты знаешь. Нам нужно посмотреть на множество других гениев, так что не тратьте наше время ".
  
  Элмо поправил черную ткань, чтобы она висела ровно.
  
  "Иисус Христос, что это за парень, декоратор интерьера-
  
  Уимплер проигнорировал их. Когда они увидели, что его
  
  изобретение было, тогда бы они знали, что он не был сумасшедшим, чтобы тратить их время и его деньги.
  
  Он подвинул маленький столик к картине и поставил на него белую вазу. Это была украшенная резьбой дешевая вазочка из молочного стекла.
  
  Не обращая никакого внимания на троих мужчин, он обрызгал белую вазу черной краской из баллончика. Он повернулся, чтобы посмотреть на трех членов жюри с самодовольным выражением лица.
  
  Они смотрели на него так, как будто он был с другой планеты.
  
  "Итак, у тебя есть черная ваза?" - спросил один из них. "А раньше она была белой".
  
  "Смотри. Она быстро высохнет", - сказал Элмо. Он повернулся, чтобы посмотреть на себя. Краска высыхала у него на глазах, и по мере того, как это происходило, очертания вазы, казалось, исчезали. А потом краска высохла, и ваза стала невидимой на фоне черной ткани, я, кому это нужно?"
  
  "Невидимый", - сказал Элмо с легкой, гордой улыбкой.
  
  "Что, черт возьми, хорошего в невидимой вазе?" - спросил один из мужчин. "Зачем кому-то нужна невидимая ваза?"
  
  Трое мужчин начали хихикать и пихать друг друга локтями. Элмо Уимплер не мог поверить в то, что он видел и слышал. Они были слепы? Неужели они не понимали, каким великим изобретением это было?
  
  "Это невидимо", - сказал он. "Это невидимая краска. Разве ты не понимаешь? Все, что ты покрасишь в этот цвет, не отразит никакого света. В темноте или на черном фоне он был бы невидим. На более светлом фоне вы смогли бы разглядеть только его силуэт. Вы не смогли бы разглядеть ни одной из его черт.-
  
  решка."
  
  8
  
  "Большое дело", - сказал один из мужчин. "Предположим, вы покрасили машину в такой цвет?" - спросил другой. Для Уимплера трое мужчин были взаимозаменяемы, как тройняшки. "Я имею в виду, ты никогда не помнишь, где припарковался сейчас, но если бы ты не мог этого видеть, это сделало бы все еще хуже. Люди продолжали бы пятиться к тебе. Ночью, я имею в виду, кому нужна машина, которую ты не видишь?"
  
  Они снова начали смеяться, и Элмо закрыл глаза, пытаясь вспомнить несколько необходимых параграфов из "Как быть напористым". Сопротивляйся, сказал он себе. Сопротивляйся. Но он не мог произнести ни единого слова в свою защиту. Он наблюдал за ними и беспомощно слушал их бессмысленную болтовню.
  
  "У тебя все еще есть тот кадиллак, Эрни?" - спросил один мужчина другого.
  
  "Да, но я, возможно, продаю его".
  
  "Почему? Эта машина прекрасна".
  
  "Да, но он всасывает бензин, как пачка оборотов.
  
  "Я мог бы использовать это. Правда, придется сменить цвет", - сказал первый мужчина. Внезапно все трое, казалось, вспомнили Уимплера.
  
  "У тебя есть что-нибудь в лиловом цвете?" спросил тот, кто подумывал о покупке кадиллака Эрни. "Лиловый будет модным цветом в этом году. Много лилового. Может быть, если бы ты мог сделать что-нибудь в лиловом цвете ".
  
  "Может быть, для детей", - предположил Эрни. "Может быть, они захотят сделать вещи невидимыми, например, если они не хотят, чтобы их родители их нашли. Я имею в виду, может быть, если вы распылите это на косяк марихуаны ... это изменит вкус? На что похожа эта краска на вкус?"
  
  "Попробовать?" - беспомощно спросил Уимплер. Он покачал головой, усиленно моргая.
  
  "Да, ты знаешь, если у нее дерьмовый вкус, то и трава станет дерьмовой, и она никому не понадобится. Но если это не изменит вкуса, тогда, возможно, кому-то захочется невидимой марихуаны".
  
  "Я думаю, мы согласились", - сказал третий мужчина, "что неразумно представлять этот предмет в его нынешнем виде".
  
  Все трое кивнули в сторону Элмо.
  
  "Поработай над вкусом", - предложил Эрни.
  
  "И цвет", - сказал второй мужчина.
  
  "Лиловый", - сказал третий мужчина. "Поработай над лиловым. Модный цвет в этом году".
  
  "И это все?" Элмо наконец выдавил из себя. "Ты говоришь
  
  МУЖ. Третий мужчина согласился, но предположил, что лучше всего будет продаваться в лиловом цвете.
  
  Чесалка для спины.
  
  Элмо Уимплер собрал занавеску, невидимую черную вазу и баллончик с аэрозолем и ушел, качая головой. По пути он даже не обратил внимания на сорокадюймовую грудь секретарши. Она была занята разговором с мужчиной, который предлагал продемонстрировать, насколько полезен его скребок для спины и для почесывания спереди.
  
  К тому времени, как Элмо вернулся домой, он решил самостоятельно финансировать продажу своей невидимой аэрозольной краски. Слава Богу, у него были деньги — совсем немного денег—
  
  о машинах, ты говоришь о лиловом, ты даешь мне два \ еще осталось в акциях и сбережениях. Он позвонил банкиру
  
  несколько минут, и ты говоришь "До свидания"?"
  
  "Вот и все", - сказал руководитель группы. "В нынешнем виде это непрактично, мистер Уимпл".
  
  "Слабак".
  
  "Да, мистер Вимпер. Боюсь, это непрактично. Теперь, если бы вы имели какое-то отношение к барбекю, возможно. Люди снова увлекаются барбекю с помощью infla-
  
  .. Т, .. . - • -ви у -у«твои владения и сделал некоторые инвестиции".
  
  тион неистовствует. Но не невидимый барб- J6
  
  реплика. На это нет спроса ".
  
  "Попробуй лиловый", - предложил другой мужчина.
  
  "Я заплатил тебе пятьсот долларов", - крикнул Уимплер.
  
  "Возврату не подлежит", - отрезал Эрни. "Вы понимали это, когда пришли. Возврату не подлежит. Теперь нам нужно повидаться с другими людьми, мистер Симпл, так что, если вы закончили? ... Нам нужно поговорить с человеком по поводу чесалки для спины, которая должна произвести революцию в искусстве чесания спины ".
  
  "Звучит интересно", - сказал один из других
  
  10
  
  который был попечителем имущества его родителей и спросил его, сколько денег осталось.
  
  "Ничего", - ответил мужчина.
  
  "Ничего?" Переспросил Элмо. "Как это может быть? Это ошибка". Пожалуйста, пусть это будет ошибка, подумал он.
  
  "Прости, Элмо, но я увидел шанс увеличить
  
  "Я не санкционировал никаких инвестиций", - отрезал Уимплер.
  
  "Я знаю", - раздраженно сказал банкир по телефону. "Но я знал, что вы не будете возражать. Поэтому я вложил ваши деньги в золото".
  
  "И золото упало с восьмисот до шестисот за унцию. У меня должно что-то остаться".
  
  "Нет", - терпеливо объяснил банкир. "Я купил с маржой. Падение на двести долларов уничтожило вас. Извините за это".
  
  "Мой дом", - сказал Уимплер. "Я могу заложить его. Что я могу получить?"
  
  11
  
  "Слишком поздно. Тебе действительно следовало позвонить мне на прошлой неделе. Я заложил твой дом".
  
  "Черт", - прорычал Уимплер.
  
  "Ну, если ты время от времени дашь мне знать, что у тебя на уме ..." - сказал банкир. "Ты же знаешь, я не умею читать мысли. В любом случае, если я могу быть чем-то еще ..."
  
  Уимплер повесил трубку.
  
  Он был на мели.
  
  Разрушен.
  
  И голодный.
  
  Но в доме не было еды. Ничего, кроме сухих хлопьев и сухого молока, и его затошнило при одной мысли об этом.
  
  Он упал на стул, обхватив голову руками. Что он мог теперь сделать? У него не было ни семьи, ни друзей, к которым можно было бы обратиться за помощью. Он мог умереть с голоду, и никто бы не узнал. Вот у него было это великое изобретение стоимостью в миллионы. Представьте все то, что можно сделать невидимым. Танки. Самолеты. Армию. Полицейских. Грабителей.
  
  Подожди минутку.
  
  Он выпрямился в кресле и прокрутил в голове все, что только что пришло ему в голову, пока не нашел то, что хотел.
  
  Грабители.
  
  Смог бы он это сделать? Хватило ли у него смелости?
  
  Было ли что-нибудь хуже, чем умереть с голоду?
  
  Он направился к своей спальне, сначала медленно, затем более решительно. Он споткнулся о своего кота. Кот плюнул. Элмо Уимплер извинился.
  
  Из своего шкафа он достал старую рубашку, брюки и единственную оставшуюся пару обуви.
  
  Он повесил их на обратную сторону двери и начал
  
  12
  
  чтобы побрызгать одежду. Он побрызгал обувь черным и убрал ее обратно в темный шкаф. Когда краска высохла, обувь исчезла.
  
  Он начал приходить в восторг от перспективы сыграть человека-невидимку. Он побежал на кухню, снова споткнувшись о кошку. На этот раз он не извинился. Из пластиковой обертки и старой бейсболки он смастерил защитную маску для лица с тонкой прорезью, через которую можно было видеть. Он отнес ее обратно в спальню и обрызгал весь апаратус черным.
  
  Он надел костюм, затем задернул жалюзи и старые портьеры в комнате. Он встал перед зеркалом в полный рост на задней стороне двери своей спальни в темной комнате, и вот он там.
  
  Или не был.
  
  Он был невидим.
  
  Он почувствовал такой трепет, какого никогда раньше не испытывал, даже когда наблюдал за задницей Филлис, когда она возилась в саду по соседству. Он чувствовал себя фантастически.
  
  И напуган.
  
  13
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и он ничего не боялся.
  
  Все мужские страхи были основаны только на одном — выдохнул ей в ухо. "Покажешь мне окрестности позже?"
  
  страх смерти. Это было то, что приводило в ужас эмбеза - его рука коснулась ее спины и сделала что-то с
  
  злой; боится, что его могут разоблачить, и боится, что он
  
  должен был бы покончить с собой. Это объясняло тер-валик.
  
  страх ребенка в темноте или взрослого, слышащего шорох крыс за стеной. Каждый страх переведен
  
  в страх смерти. "Конечно- конечно..."
  
  И Римо больше не испытывал этого страха. Он больше не
  
  беспокоился о том, что его убьют, но только о том, кого он убьет позже'
  
  убил бы и когда.
  
  Он был наемным убийцей, и осознание того, что у него есть власть над жизнью и смертью других, подарило ему мир, которого он никогда раньше не знал.
  
  Он почувствовал это умиротворение, когда проскользнул в больницу, небрежно помахал рукой мимо стола охранника и
  
  кивнул медсестре средних лет, которая бросила один взгляд, Это был номер один-
  
  на худощавого, с толстыми запястьями, темноглазого мужчину и
  
  хотел, чтобы он принадлежал ей. нос взбунтовался против smdl, а его мозг - против
  
  Римо мирно насвистывал, когда ехал в лифте-
  
  тор поднялся в отделение интенсивной терапии на третьем этаже с подгоревшими бобами - Затем он сел напротив другого или '
  
  и нашел бельевой шкаф. Внутри простая смена ^; , „„ , , ,
  
  одежда делала его санитаром. Ты тот самый человек? он спросил.
  
  Он нагрузил руки кипой полотенец, зашел в палату интенсивной терапии и сказал молодому мятному стриптизеру: "Как дела с-
  
  - Спросил Римо. 14
  
  ночь?" "Какой бассейн?"
  
  Молодая женщина взглянула в его проницательные темные глаза и почувствовала ту же дрожь, что и медсестра внизу.
  
  "Тихий, как мышка", - сказала она. "Ты здесь новенький, не так ли?"
  
  "Ага", - сказал он. Он наклонился над ее столом и, проверяя список имен пациентов в отделении,
  
  она, которая заставляла ее ерзать на оранжевом пластиковом сиденье
  
  Конечно, - сказала она, а затем, на случай, если он неправильно понял ее заявление или его интенсивность, повторила,
  
  Отлично", - сказал он, убирая руку. "Встретимся
  
  Все еще неся свои полотенца, он нашел комнату отдыха санитаров дальше по коридору. Внутри был высокий темноволосый мужчина, который пил кофе и изучал лист с машинописным текстом. Когда вошел Римо, он поспешно убрал листок, но Римо уже узнал его: это был список пациентов из отделения интенсивной терапии.
  
  Римо налил себе немного ненужного кофе. Его
  
  подумал о том, чтобы выпить грязь, полученную из кипячения
  
  "Что?" - сказал темноволосый мужчина, его глаза за очками в металлической оправе чуть не наполнились слезами.
  
  "Ты понимаешь, что я имею в виду. Ты управляешь бассейном?"
  
  15
  
  "Давай, приятель", - сказал Римо, - "Я должен вернуться на дежурство. Кто в списке? Миссис Грейсон? Сколько дней тебе осталось?"
  
  Тощий мужчина несколько раз моргнул за своей спиной, за квадратным стогом сена
  
  очки, затем медленно произнес: "Двадцать первый и двадцать-
  
  пятый..." "Исчез", - сказал Римо. Он поднял глаза от списка.
  
  "Черт возьми", - сказал Римо. "Она уйдет раньше, но дай мне двадцать первое".
  
  "Это будет стоить вам пятьдесят", - сказал санитар.
  
  "Получил это прямо здесь", - сказал Римо, залезая в карман. Но, конечно, его наличные были в кармане его черных брюк, под белыми больничными брюками, которые он носил. Поэтому он провел кончиками пальцев по дну пустого кармана, разорвав ткань, затем сунул руку через отверстие в карман джинсов и достал пачку банкнот.
  
  Делая вид, что отсчитывает пятьдесят долларов, Римо сказал: "Я слышал, что некоторые из вас, ребята, отключают этих пациентов. Это кажется несправедливым".
  
  Тощий санитар ухмыльнулся. "У всех одинаковые шансы. Если миссис Грейсон доживет до твоего дня, и ты отключишь ее, и никто не заметит, и она кончит, что ж, тогда ты победитель ". Он ухмыльнулся. "Это просто. У всех равные шансы заполучить бассейн ".
  
  Римо протянул пятьдесят долларов мужчине, который-
  
  ухаживал за ним. убивал пациентов.
  
  вернулся в комнату. Он сел за стол, разложив перед собой простыню.
  
  В комнату вошел еще один санитар. Это был приземистый блондин, чья взъерошенная стрижка придавала ему вид
  
  "Где Эрни?" он спросил Римо.
  
  "Какой у тебя сегодня день?"
  
  "Девятнадцатый". Мужчина налил себе чашку кофе. "Сколько мы собрали на данный момент?" он спросил.
  
  "Посмотри сам", - сказал Римо. Он подтолкнул листок через стол. Мужчина потянулся за ним, и Римо сказал: "Эрни мертв".
  
  "Мертв? Как..."
  
  "Я выдернул у него вилку из розетки", - сказал Римо. "Вот так". Крепкий блондин увидел, как рука Римо начала двигаться, но он никогда не видел, как она дотянулась до него, никогда не видел, как пальцы разжались в сжатом кулаке, никогда не чувствовал, как они ударили его по горлу, ловко удаляя адамово яблоко и трахею без больших усилий, чем если бы Римо стряхивал с запястья морскую муху.
  
  Он поместил блондина в тот же чулан, куда поместил Арни, и сел ждать третьего санитара. Эти трое были организаторами; остальные игроки просто жутко развлекались. Они были согласны проиграть, если пациенты выживут. Насколько было известно наверху, никто из них не имел никакого отношения к
  
  "Ты когда-нибудь задумывался?"> - Спросил Ремос. Арни был в восторге от того, что секунда была второй.
  
  "Интересно, что? судя по его бейджику с именем. Остался Джеки. Тот
  
  "Каково это, когда у тебя самого выдергивают вилку из розетки? Б&
  
  мужчина поднял глаза и встретился взглядом с Римо. Римо улыбнулся, протянул руку и отсоединил трахею санитара. Римо бросил тело в шкаф для одежды, взял
  
  отпечатанный на машинке листок из кармана рубашки мужчины и
  
  16 17
  
  открылась дверь, и вошел санитар с бейджиком с именем Джеки.
  
  Это была женщина.
  
  Римо этого не подозревал. Но "Джеки" мог
  
  будь то мужчина или женщина. Он должен был знать, что наверху забудут сказать ему о таком незначительном моменте, как этот.
  
  Его это не беспокоило. Он и раньше убивал женщин.
  
  "Где Эрни и Билли?" спросила она.
  
  "Мертв", - сказал он.
  
  Она была слишком занята, глядя ему в глаза и улыбаясь, чтобы слышать его. Она села в кресло напротив него. "Когда они вернутся?"
  
  Она была хорошенькой. Зеленые глаза, каштановые волосы, хорошая грудь и запах чистоты -хорошо вымытого.
  
  "Что ты делаешь с этим листом?" спросила она, указывая на бумагу перед Римо.
  
  "Мне его дал Эрни", - сказал Римо. "Какой у тебя день?"
  
  "Восемнадцатое", - сказала она. "Завтра. Думаю, пока не придется выдернуть вилку из розетки", - сказала она с улыбкой. "Что, ты говоришь, случилось с Эрни и Билли?"
  
  "Спроси их сам", - сказал Римо. Ее глаза расширились, когда он отсоединил ее трахею. Ее глаза действительно были красивого зеленого цвета.
  
  Он бросил ее в гардеробную с двумя мужчинами и отошел, чтобы насладиться делом своих рук.
  
  "Это лотерейный бизнес, милые", - сказал он и захлопнул дверь.
  
  По пути к выходу он помахал продавцу мятных полосок, выбросил свои белые вещи в корзину для белья, помахал пожилой медсестре на стойке регистрации и покинул больницу.
  
  Смертельные случаи теперь могли заканчиваться сами по себе. Это заставляло Римо чувствовать себя хорошо.
  
  Но ненадолго.
  
  В ту ночь у него были другие задания.
  
  18
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Элмо Уимплер боялся стать грабителем, но еще больше он боялся умереть с голоду, без гроша в кармане, безвестный, без друзей.
  
  Он ждал до поздней ночи, а затем надел свою черную униформу. Он выключил свет над входной дверью, затем вышел во двор.
  
  Он посмотрел на себя сверху вниз. Он едва мог разглядеть очертания своих ступней. Он понял, что его силуэт был слегка виден из-за света уличных фонарей. Он должен был бы помнить, что наиболее эффективен в кромешной тьме.
  
  Он срезал путь через задние дворы, позади домов, однажды пройдя всего в нескольких дюймах от спящей немецкой овчарки, которая не пошевелилась, когда Уимплер проходил мимо. С каждым шагом Элмо чувствовал, как в нем растет сила.
  
  Он знал, в какой дом попадет. Это было в районе Парк Слоуп, всего в нескольких кварталах от его дома. Он часто проходил мимо дома, большого, облицованного кирпичом и штукатуркой в стиле английских тюдоров, перед которым был припаркован длинный черный "кадиллак".
  
  Элмо проскользнул за дом с тыльной стороны и стал ждать на затемненном крыльце, пытаясь успокоить нервы и унять бешеное биение сердца. Он мог быть невидимым, но его сердце производило такой шум, что его было слышно за квартал.
  
  Наконец, он легонько постучал в дверной звонок и
  
  19
  
  отошел в сторону. Несколько мгновений спустя молодая чернокожая женщина, одетая в униформу горничной, подошла к двери и выглянула.
  
  "Кто там?" он мог слышать, как она спрашивает через * master
  
  стекло.
  
  Он затаил дыхание. Наконец, она открыла штормовую дверь и вышла на крыльцо, придерживая дверь за собой открытой. Он проскользнул в дверь, услышав, как она пробормотала: "Чертовы глупые дети".
  
  Оказавшись внутри, он быстро забился в темный угол и подождал, пока горничная вернется внутрь. Его сердце бешено колотилось. Внезапно его охватил ужас.
  
  Что, если бы его поймали?
  
  Если бы горничная включила свет, он был бы так же заметен, как если бы был одет в неоновые украшения.
  
  В будущем ему пришлось бы планировать свою работу в какой-нибудь мечте.
  
  осторожнее.
  
  Но горничная прошла мимо него, не включая свет. Она прошла дальше и вошла в гостиную.
  
  "Кто это был, Фло?" - спросил мужской голос.
  
  Уимплер тихо шел по коридору, когда услышал, как горничная сказала: "Просто несколько детей, мистер Мейсон".
  
  "Надеюсь, они не разбудили миссис Мейсон".
  
  Когда Уимплер подошел к двери, он выглянул из тени. Мужчина поднимался с дивана. Ему было около сорока, он был упитан и выглядел преуспевающим. "Мне нужно выйти, Флора", - сказал мужчина. "Не разбуди миссис Мейсон".
  
  "Да, сэр. Вы скоро вернетесь?"
  
  Мистер Мейсон обхватил руками зад горничной и притянул ее к себе. Он крепко поцеловал ее в губы. "Достаточно скоро", - сказал он. "Достаточно скоро".
  
  Флора хихикнула, когда Мейсон направился к пальто
  
  вешалка у двери. Уимплер быстро проскользнул наверх. Если бы у них были драгоценности, они, вероятно, были бы в
  
  Только одна из дверей наверху была закрыта. Ожидая снаружи, Уимплер слышал тихое дыхание. Он открыл дверь, вошел внутрь и увидел фигуру на кровати. У него перехватило дыхание.
  
  Миссис Мейсон спала поверх одеяла обнаженной. У нее не было такой полной фигуры, как у Филлис, его ближайшей соседки, но она бы подошла. Ей было за тридцать, она была ухоженной, с большой грудью и длинными стройными ногами.
  
  Уимплер обнаружил, что начинает возбуждаться, представляя, что он мог бы сделать с ней, пока она спит. И если бы она проснулась и никого не увидела в комнате, она, вероятно, подумала бы, что ей это приснилось.
  
  Уимплер чуть не рассмеялся.
  
  Но обо всем по порядку. С усилием он отвернулся от женщины и начал обыскивать комнату. Он нашел то, что искал, в верхнем ящике комода. Шкатулка для драгоценностей была наполнена ожерельями, браслетами и кольцами. Он взял их все и положил в маленький матерчатый мешочек, который принес с собой. Затем он спрятал мешочек под своей невидимой одеждой.
  
  Он повернулся обратно к спящей обнаженной миссис Мейсон.
  
  Но страх пересилил его похоть. Пришло время уходить. Он наклонился и игриво погладил одну из грудей миссис Мейсон. Она улыбнулась во сне. Затем он прошептал ей на ухо: "Твой муж и твоя горничная готовят это, дорогая".
  
  Улыбка сползла с ее лица, и Уимплер ушел
  
  быстро к двери и спустился по лестнице. 2021
  
  „„,_„ , , ,. , , возвращаясь к лечению, он знал, что должно было произойти.
  
  Когда он, наконец, вернулся в свой собственный дом, он ^ ^ bacfc ^ дерк ваг * *Q ^
  
  вздохнул с облегчением. Он убрал свой черный ночной пол с
  
  оделся и вывалил свою добычу на кровать.
  
  Бриллианты сверкали и сияли, и он позволил ей подняться со стор
  
  они просачивались сквозь его пальцы, когда он играл с dowQ / m Street tQ ^ gu station
  
  их на кровати. Сколько, подумал он. Десять Дж
  
  позвони и вызови полицию. В течение тридцати секунд магазин был бы окружен.
  
  Он узнает завтра, когда пойдет на 47-ю
  
  тысяча? Двадцать? Он вышел из метро на 42-й улице, где он
  
  ^^^ ^ у него был ^ ^ бьЮнд Кв
  
  Улица м Манхэттен, чтобы продать их. - Карьера Дж. хнпиарв
  
  Когда он вышел из метро на пересечении 47-й улицы и Авеню-Рева¿¿ф, на улице было шесть горячих д вендов.
  
  уроженец Северной и Южной Америки, он был удивлен, осознав, что его ^ изза ^ ^ Дональдс, a * B
  
  сердце снова бешено колотилось ^ Китайский ^^ f()передозировка блюд b
  
  Что, если бы кто-нибудь позвонил в полицию? дюжина, замеченная и сосчитанная только потому, что он был Он глубоко вздохнул и вошел в первый
  
  умираю с голоду.
  
  Он порылся в кармане. У него было пятьдесят центов. В Нью-Йорке этого не хватило бы даже на уличный хот-дог. И, кроме того, он хотел домой. Он спустился на платформу метро, сел на поезд обратно в Бруклин, вышел на Атлантик-авеню и пошел пешком к докам.
  
  он видел ювелира-оптовика.
  
  "Могу я вам помочь?" - спросил клерк. Было ли это подозрение в глазах мужчины, подумал Уимплер. Он почти отступил, но затем прочистил горло и сказал: "Я хочу ... э-э ... продай кое-какие украшения. Это было ... принадлежало моей матери. Сейчас она мертва ".
  
  Могу я увидеть я . Я ^ f ^ gj. j ^ d Айвэйс сказал ему, что мужчина ай ^^
  
  Уимплер вывалил содержимое своей матерчатой сумки на меня ^ когда ^^ ^
  
  за стойкой Он чувствовал, как пот струится по телу Невилла- У меня была ^ ^ Жизнь была 1qssfof ¡ ^ &¿
  
  улеты у него под мышками ¦ j и теперь фейри виляют, чтобы сократить эти потери, которые он
  
  Прекрасные вещи, сказал продавец. Я стоял в грязной воде, задаваясь вопросом, может ли он
  
  "Мммммм", - сказал Уимплер, боясь сказать больше, чтобы не нервировать > его]f¿^
  
  поскольку в его горле было так сухо, что он мог и не быть ^ Он ушел ^^ док
  
  способен произнести любые слова. ® > j o
  
  замираем на бесконечную секунду-
  
  „.,„, „ , „, . джей встал и прислушался.
  
  Я должен позвонить менеджеру, сказал он. „„ , . . . y, „ . . ,
  
  "Почему? Уимплер выпалил. Что... фе
  
  "Он должен оценить их", - сказал клерк с улыбкой
  
  но у него сдали нервы, когда внезапно он услышал голоса.
  
  Служащий смотрел на них бесконечную секунду- c F Új_*juu-ji я •
  
  я ук ^иви в/ По какой-то причине 0i1) я расстался за большой упаковкой
  
  подозрительная улыбка. Пока Уимплер наблюдал за огнем в глазах мужчины.-
  
  23 22 Âя
  
  скажи. "Ничего не поделаешь. Если Ромео даст показания, нам всем крышка".
  
  "Да, конечно", - с отвращением сказал другой мужчина. "Но попробуй сделать это, когда вокруг него вся эта долбаная федеральная охрана".
  
  "Если он даст показания ..."
  
  "Не говори мне то, что я и так знаю, Тони. Черт. Я предложил этот хит всем в городе. Никто не хочет к нему прикасаться. Я думаю, нам придется собрать команду, отправиться туда и разнести все это место ".
  
  Но он им не был. Больше нет. Сейчас он был лучшим наемным убийцей, которого можно нанять за деньги.
  
  "Не позволяй внешности обмануть тебя", - сказал он. "Я могу сделать то, что ты хочешь".
  
  Двое мужчин посмотрели друг на друга. Тони пожал плечами.
  
  24
  
  "Этому человеку это не понравится, Джек. Слишком много плохой прессы. Много крови, много тел, много репортеров и много федералов".
  
  "Ты знаешь другой способ?"
  
  Внезапно Элмо Уимплер понял, что не собирается сводить счеты с жизнью. Внезапно он понял, что его дни в качестве слабака закончились. Внезапно он почувствовал власть. Власть над жизнью и смертью.
  
  Он глубоко вздохнул и вышел в поле зрения двух мужчин.
  
  "Что? этот... ?" - завопил один.
  
  "Кто ты?" - прорычал другой.
  
  "Решение твоей проблемы", - сказал Уимплер с уверенностью, которой он никогда раньше не испытывал. "Кого бы ты ни хотел заморозить, я могу это сделать".
  
  "Что ...?" - спросил Джек.
  
  "Ты?" Недоверчиво спросил Тони. Элмо знал
  
  о чем они думали: что он был клоуном. Он™, , „ . , . „ „ „,.
  
  тебе 11 лет, я а благодарю тебя. Завтра вечером. В два часа ночи: "Вим-
  
  его называли всеми этими именами: клоун, ботаник, слабак. Джей Би '
  
  "Почему мы должны проигрывать, Джек?" наконец он сказал.
  
  Джек вздохнул, затем кивнул. Он посмотрел на Уимплера. "Сколько?"
  
  Элмо прочистил горло. Он не думал о деньгах.
  
  "Не будет ли тысяча долларов слишком большой суммой?" спросил он.
  
  "Выполнишь работу - получишь десять тысяч долларов", - сказал Джек.
  
  "Этот человек будет мертв завтра ночью", - сказал Уимплер. "Скажи мне, кто он и где он".
  
  Они рассказали ему. Он был крупным гангстером, а теперь федеральный свидетель, дающий показания, чтобы спасти свою шкуру. Его прятали в большом частном поместье в округе Вестчестер, в окружении копов, агентов ФБР и кто знает, кого еще.
  
  "Будь здесь завтра вечером. В два часа ночи", - сказал Уимплер. "И принеси деньги".
  
  "Хорошо", - сказал Джек.
  
  "Мне нужен аванс", - сказал Уимплер.
  
  "Сколько?" Спросил Джек, протягивая руку в свой
  
  в кармане.
  
  Все, о чем Уимплер мог думать, это об ужине со стейком. Он решил мыслить масштабно. "Двадцать долларов", - сказал он.
  
  Джек пролистал стодолларовые банкноты в своей, он нашел единственную двадцатку и протянул ее
  
  сказал Пирс.
  
  "Конечно, приятель", - сказал Джек. Элмо повернулся и пошел прочь. Он зашел в первое попавшееся дешевое стейковое заведение, заказал два стейка на ужин и съел их оба. Со своей мелочью он взял такси до дома.
  
  Он поспешил в свой гараж. У него была первая афера-
  
  25
  
  трактат, но как бы он это осуществил? Что бы он использовал, чтобы убить свою жертву?
  
  Он обыскал свой гараж, переворачивая бесполезные изобретения, пока не нашел то, что хотел.
  
  Уимплер разработал революционно новый "щелкунчик", но он не продавался. Это был маленький ручной компрессор. Оснастив его длинным выдвижным кронштейном, который позволил бы ему удерживать что-то крупнее грецких орехов, Элмо опробовал его на старом шаре для боулинга в гараже. Руки компрессора обхватили шар, и когда он нажал на спусковой крючок, два плеча с шипением сомкнулись вместе. Шар для боулинга распался на сотни кусочков, которые упали на пол.
  
  Выполнено. Все, что ему нужно было бы сделать, это покрасить его из баллончика, и у человека-невидимки было бы его невидимое оружие.
  
  А потом он пошел спать. Это был его первый крепкий ночной сон за последние месяцы.
  
  На следующее утро он очистил черную краску с лобового стекла и стекол своей старой машины, припаркованной в гараже. Затем он быстро закрасил невидимую черную краску светло-голубой аэрозольной эмалью, позволяя краске растекаться липкими массами, не заботясь о том, как выглядит покраска, а просто желая снова сделать машину видимой, презентабельной для езды по улице.
  
  Затем он подъехал к Уайт-Плейнс и проехал мимо большого поместья, где содержался федеральный свидетель. В сгущающихся сумерках он мог видеть охранников, стоящих у дверей дома и бездельничающих на лужайке.
  
  Но по какой-то причине он больше не боялся.
  
  Уимплер некоторое время колесил по округе, и когда это
  
  26
  
  было совершенно темно, он припарковался примерно в полумиле от поместья. Внутри автомобиля он переоделся в свою невидимую одежду, обработанную тем, что он теперь не возражал называть WIMP—невидимой металлической краской Wimpler.
  
  Край дороги был обсажен деревьями, и Элмо шел за деревьями в темноте, направляясь к поместью.
  
  Он двигался сквозь тени к дому. Однажды он прошел в двух футах от охранника, который смотрел прямо на него, но не видел его. Уимплера так и подмывало поиграть в игры, похлопать кого-нибудь по плечу или прошептать на ухо, но он решил придерживаться бизнеса.
  
  Все это было делом. Не было ни паники, ни страха. Просто холодное чувство, что именно для этого он был послан на землю. Убивать.
  
  Он вошел в дом через боковую французскую дверь. Двое мужчин находились в темноте комнаты, но они его не видели.
  
  "Дверь открыта", - сказал один.
  
  "Должно быть, это был ветер", - сказал другой и встал, чтобы закрыть дверь.
  
  Уимплер рыскал по дому, прячась в тенях, прислушиваясь к разговорам. Полиции, похоже, федеральный свидетель понравился не больше, чем мафии. Казалось, все хотели, чтобы кто-нибудь просто сразил его наповал и избавил всех от множества неприятностей.
  
  Элмо Уимплер собирался избавить их от многих неприятностей.
  
  Он нашел свою жертву в спальне наверху, сидящей в кресле и смотрящей телевизор в затемненной комнате. Любой, кто смотрел повторы "Острова Джи üЛигана", заслуживал смерти, подумал Элмо.
  
  27
  
  Он тихо подошел к мужчине сзади, раскрыл рукоятки своего компрессорного устройства; быстро приложил его к обеим сторонам головы мужчины и, прежде чем мужчина смог пошевелиться, нажал на спусковой крючок.
  
  Раздалось резкое шипение, хруст костей, и голова человека разлетелась на куски.
  
  Уимплер выбрался через окно и осторожно спустился по решетке к темной стороне дома. Не оглядываясь, он пересек поле, миновав охрану, направляясь к своей машине, припаркованной дальше по улице. Ему пришлось подавить желание ликующе закричать. Он сделал это. Он сделал это.
  
  Он не стал менять свой костюм-невидимку, а просто снял капюшон, чтобы вернуться в Бруклин.
  
  Он пришел в доки рано, но Джек и Тони тоже, и, стоя в тени, Уимплер слышал их разговор.
  
  "Этот парень сделал это, Тони. Он сделал это. Я слышал это по радио".
  
  "Очень жаль, что нам приходится держать его в ежовых рукавицах, Джек. У него есть стиль".
  
  "Я знаю. Но если этот человек узнает, что мы доверили это любителю ... Забудь об этом, детка".
  
  Элмо наблюдал, как каждый проверил свой пистолет, затем сунул его обратно в наплечную кобуру.
  
  "Вы, джентльмены, не очень честны", - сказал он.
  
  Голова Джека резко повернулась. Он вопросительно посмотрел в темноту, ничего не видя.
  
  "Кто это сказал?" Требовательно спросил Тони.
  
  "Я сделал", - сказал Уимплер. Когда Тони потянулся за своим пистолетом, Уимплер надвинул невидимый компрессор на голову мужчины. Мгновение спустя Тони был мертв.
  
  Джека вырвало на то, что осталось от его тела.
  
  28
  
  "Ты не можешь видеть меня, Джек, но я вижу тебя", - сказал Уимплер.
  
  "Чего ты хочешь?" Джек ахнул.
  
  "Мои деньги, Джек. Это то, чего я хочу".
  
  "Десять штук".
  
  "Заплачу двадцать за мои дополнительные хлопоты. Иди и возьми это. И принеси сюда. И если ты попробуешь что-нибудь смешное, присоединишься к своему другу".
  
  Бледный и дрожащий, Джек кивнул. Уимплер смотрел, как он идет к своей машине, разговаривая сам с собой. Он знал, что этот человек вернется.
  
  Менее чем через полчаса он держал в руке двадцать тысяч долларов наличными. Он увидел, как их вырвали у него из руки и они повисли в воздухе, казалось, сами по себе. Но прежде чем у него появился шанс поразмышлять слишком долго, он присоединился к своему другу Тони в смерти.
  
  Покидая причал на Атлантик-авеню, Уимплер подумал, что мертвы не только Джек и Тони. На том причале тоже было еще одно тело.
  
  Слабак был мертв.
  
  29
  
  лестница, где он обнаружил банду федеральных офицеров и местную полицию, слоняющуюся по передней спальне.
  
  На полу валялись куски головы федерального свидетеля. Его тело находилось в двух футах от осколков.
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ "Вы, ребята, не смогли бы охранять припаркованную машину", Римо
  
  зарычал, развернулся и направился к двери комнаты. Это было все, что ему было нужно, слушать
  
  "Наверху" становится все менее и менее разумным", - подумал Римо, подъезжая к Уайт-Плейнс.
  
  Избавиться от трех санитаров больницы сразу не было чем-то особенным, но к чему была такая спешка, чтобы потом примчаться и проверить безопасность какого-то федерального свидетеля? Это не могло подождать до завтра?
  
  Римо нашел адрес в Уайт-Плейнс и повернул свой взятый напрокат "форд" на подъездную дорожку, ожидая, что его остановит охрана.
  
  Охраны не было.
  
  Он проехал по длинной подъездной дорожке к дому, и его ни разу не окликнули. Несколько мужчин топтались на ступеньках крыльца. Они подняли глаза, когда Римо направился к ним.
  
  - Кто-нибудь хочет взглянуть на мое удостоверение личности? - Спросил Римо.
  
  "Зачем?" - спросил один мужчина. Он сидел на верхней ступеньке и курил сигарету.
  
  "Охрана", - сказал Римо.
  
  "Какая охрана? Нечего охранять." Затем, словно внезапно заинтересовавшись, мужчина спросил: "Кто ты вообще такой, приятель?"
  
  "Меня послали проверить твою безопасность", - сказал Римо. "Должен тебе сказать, что пока у тебя двойная двойка с минусом".
  
  "Наш клиент больше не будет возражать", - сказал мужчина. Другие мужчины на ступеньках усмехнулись.
  
  Наверху скулят из-за мертвого свидетеля.
  
  Я десять лет слушал "Upstairs bitch". С тех самых пор, как Римо Уильямс, молодой полицейский из Ньюарка, был обвинен в убийстве, которого он не совершал, отправлен на электрический стул, который не сработал, и записался работать на CURE, секретное агентство, которого не существовало. КЮРЕ предназначалось для борьбы с преступниками, не беспокоясь о конституционных ограничениях против нечестной тактики, которая, казалось, связывала руки каждому полицейскому управлению в стране. Римо должен был стать правоохранительным органом КЮРЕ.
  
  Его боссом был доктор Гарольд В. Смит, единственный директор, который когда-либо был у КЮРЕ, человек настолько жесткий и непреклонный, что даже сейчас, по прошествии десяти лет, Римо все еще не имел ни малейшего представления о том, что было у этого человека на уме в любой момент.
  
  Это было десять лет работы и десять лет обучения. Тренируешься у восьмидесятилетнего корейца Чиуна, последнего Мастера Дома Синанджу, древнего дома ассасинов из Кореи. Римо прошел обучение, и он понял, что это было больше, чем тренировка. Это не так уж сильно изменило то, что он мог делать. Это изменило то, кем он был. И это изменение дало ему силу быть больше, чем мужчиной. И все же, иногда, он променял бы все это на женщину, детей и
  
  Римо зашел внутрь и пошел на шум наверх - это было не гостиничное жилье. 30 Я 31
  
  Руки Чиуна были сцеплены у него перед глазами, кончики пальцев к кончикам, и, когда Римо вошел в гостиничный номер, древний кореец не поднял головы. Его золотистое кимоно, обернутое вокруг хрупкого тела, выглядело как элегантная стопка белья на полу.
  
  "Ты сделал так, чтобы пожилые люди могли спокойно умереть?" он спросил.
  
  "Да", - сказал Римо. "Это был сюрприз".
  
  "Что это было?" Спросил Чиун, все еще изучая кончики своих пальцев.
  
  "Лидером была женщина".
  
  "И она была молодой и хорошенькой", - сказал Чиун. ¦ "Да".
  
  "И это тебя удивляет?"
  
  "Ну, я подумал, что какой-нибудь толстый парень с пивным животом и счетом от букмекера, который он не смог оплатить".
  
  Чиун опустил руки, покачал головой и посмотрел на Римо. "Ты никогда не учишься", - сказал он. "Все женщины - убийцы, а молодые, симпатичные хуже всех, потому что они думают, что их красота - это их право убивать. Ты научил ее уважать старших?"
  
  "Ладно, ты на взводе. Кто тебя туда привел? Звонил Смитти, верно?"
  
  Чиун медленно кивнул. "Да. Звонил император. Он казался очень расстроенным из-за тебя. И что ж, так и должно быть. Он твой Император, Римо, и все же ты не делаешь ничего из того, что он тебе говорит."
  
  "Сегодня вечером я сделал все, что он сказал мне сделать".
  
  "Да? А на Белых равнинах?"
  
  "Белые равнины?" - Сказал Римо вслух. - Равнины... Белые равнины, верно. Он хотел, чтобы я проверил систему безопасности федерального свидетеля.
  
  "И?"
  
  "И тут возникла проблема", - сказал Римо. "Свидетель был мертв, когда я туда добрался".
  
  "Император, кажется, думает, что ты сошел с ума. Он отчитал меня за то, что я просил тебя четко выполнять свои инструкции. Ты уверен, что не ... ?"
  
  "Мертв, когда я добрался туда, Чиун", - настаивал Римо. "Кое-какая охрана. Кто-то здорово облажался".
  
  "Вероятно, кто-то молодой", - сказал Чиун.
  
  Когда Римо и Чиун прибыли в санаторий Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк, всего пятнадцать минут
  
  «ту а *у и, * •* 1- в +~ уК„, *уо;^ из их гостиничного номера доктор Гарольд В. Смит был
  
  Я показал им, каково это - иметь их. '.
  
  „ , „ _ ., стоит в своем кабинете, сложив руки на груди.
  
  пробки выдернуты, сказал Римо. sf ^ ^ включен £ ^ ^
  
  "Разве это не иронично, - сказал Чиун, - что кто-то вроде rf Mand Звучит каждый день / freom behind> без
  
  тебя, самого неуважительного из людей, следует отправить учить кого-то другого уважению к старшим?"
  
  "Я уважаю тебя, Чиун. Честный".
  
  "Как легко ложь слетает с твоих губ", - сказал Чиун. "Как роса, внезапно появляющаяся на утренней лилии".
  
  32
  
  Седнгсми±, твое лицо> Ремо CQuld ^ ^ ^ CTJRE
  
  режиссер был расстроен.
  
  "В чем дело, Смитти? Кто-нибудь на кухне взял дополнительную порцию клубники?"
  
  Римо увидел, как сжались руки Смита. Он встал перед столом Смита. Чиун сел в кресло с жесткой спинкой рядом со столом.
  
  33
  
  Смит наконец обернулся. "Я не могу тебе поверить", - огрызнулся Смит.
  
  "Что, черт возьми, я натворил на этот раз?" Спросил Римо.
  
  "Как ты мог быть таким ... таким ...?" - вырывался Смит.
  
  "Идиотизм", - предположил Чиун.
  
  Смит покачал головой. "Итак..."
  
  "Дурачок", - предположил Чиун.
  
  "Такой беспечный", - наконец выдавил из себя Смит.
  
  "Чудик" мне нравился больше", - сказал Чиун.
  
  "Как ты мог сорвать два задания? Я полагаю, ты провел ночь, охраняя каких-то санитаров из больницы-убийц?"
  
  Римо покачал головой.
  
  "Объяснение", - сказал Смит. "Я не слишком многого прошу? Такое, в котором есть какой-то смысл? Два важных задания, а ты их путаешь." Смит откинулся на спинку своего рабочего кресла. "Мы потеряли очень важного федерального свидетеля сейчас, потому что ты не мог четко запомнить задания. Почему, во имя всего святого, ты убил Ромео?"
  
  "Ты закончил?" Спросил Римо.
  
  "Проявляй уважение", - пожурил его Чиун. "Это твой Император". Он повернулся к Смиту с кивком. "Продолжай, император".
  
  "Я закончил", - сказал Смит. И он, и Чиун посмотрели на Римо.
  
  "Я не убивал Ромео", - сказал Римо.
  
  "Нет?" Тогда кто это сделал? Чиун?" спросил Смит.
  
  "Не я", - сказал Чиун. "За много лет я понял, что ты хочешь, чтобы я убрал только тех, кого ты хочешь, чтобы я убрал. Я больше не пытаюсь угадать, кто они. В любом случае, это, вероятно, было неаккуратно, и ты
  
  34
  
  знай, что казнь Мастера синанджу - это произведение искусства. Вещь прекрасной. А..."
  
  - Извини меня, Папочка, - перебил Римо, - но я не думаю, что Смитти действительно подозревает тебя, поэтому, пожалуйста, позволь мне защитить себя.
  
  Чиун сердито посмотрел на Римо за то, что тот перебил его, но промолчал.
  
  "Почему ты думаешь, что это был я?" Сказал Римо.
  
  "Кто еще? Кто еще мог пробраться в этот дом через две дюжины охранников и достаточное количество сторожевых собак для племенного питомника. Кто еще мог размозжить его череп на куски? Куски по всей комнате?"
  
  "Ну, во-первых, это был не я. Во-вторых, те люди из больницы мертвы. Если они еще не сообщили об этом в полицию, пусть они проверят шкаф для одежды в комнате санитаров на третьем этаже."
  
  Смит сделал паузу, как будто обдумывая заявления Римо. Он снова сел, позвонил по телефону, поговорил несколько минут, а затем повесил трубку.
  
  Он уставился на трубку в своей руке.
  
  "Они нашли тела в больнице", - сказал он.
  
  "Я сорвался с крючка?" Спросил Римо.
  
  "Телефон снят с крючка", - сказал Чиун. Он указал длинным ногтем на трубку, и Смит повесил ее обратно.
  
  "Если не ты, то кто? Кто еще мог обладать такой силой?" Спросил Смит.
  
  "Мы знаем, что это был не я. Это начало", - сказал Римо.
  
  "Я ни на секунду не подозревал тебя", Чиун
  
  сказал.
  
  "Я ценю твою веру, Маленький отец"35.
  
  андзю, - сказал Чиун.
  
  Как и жадность, подумал Римо, вспомнив груз золота, который каждый год отправлялся в деревню Чиуна Син-андзю в качестве платы за обучение Римо. Но он оставил это наблюдение при себе.
  
  Внутри стола Смита Римо услышал жужжание механизмов. Смит нажал кнопку, и со стола поднялась компьютерная консоль. Он мигнул, и на глазах у Римо лицо Смита озарилось зеленым сиянием, когда он прочитал информацию, которую отправил ему компьютер CURE.
  
  Наконец, он вздохнул, нажал другую кнопку, и консоль убралась в стол.
  
  Он посмотрел на Римо. "Полиция Бруклина обнаружила тела двух мужчин на тамошнем пирсе. Они были убиты тем же способом, что и федеральный свидетель Ромео".
  
  "И теперь их трое", - сказал Римо. "И теперь у нас проблемы", - сказал Смит. "Здесь действует какая-то странная сила. Способная передвигаться незамеченной. Способен размозжить человеку череп. И нам лучше выяснить, кто это."
  
  "Те двое парней в Бруклине?" - Спросил Римо. - Есть какие-нибудь зацепки?"
  
  "Просто какой-то пьяница на пирсе. Он сказал, что спал за ящиками и выглянул, когда услышал голоса и увидел двух мужчин, разговаривающих с мужчиной, которого там не было. И человек, которого он не мог видеть, отвечал им ".
  
  "Два человека. Три голоса", - сказал Римо. "Один из них, вероятно, принадлежал розовому элю пьяницы".-
  
  Í
  
  "Вера приходит естественно к великому Мастеру греха- Я"Тогда нам лучше найти того розового слона", Смит
  
  язвительно сказал: "потому что у него есть способ проламывать людям черепа".
  
  "Кто были жертвами в Бруклине?" Спросил Римо.
  
  "Два мелких бандита. Но члены мафиозной семьи, которая заключила контракт на Ромео".
  
  "Ты думаешь, они связаны?" Спросил Римо.
  
  "Определенно, похоже на то", - сказал Смит. "У трех человек черепа раскололись, как скорлупа грецкого ореха. Это не совпадение".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Пусть убьют всех парней из банды. Это сэкономит нам работу".
  
  "Мы не можем предполагать, что это то, что происходит", - сказал Смит.
  
  "Конечно, мы не можем этого предполагать", - упрекнул Чиун Римо. "Что за дурацкое предположение". Он выглядел довольным, что наконец смог вставить слово "дурацкий" в разговор.
  
  Смит кивнул. "Учитывая нашу нынешнюю ситуацию — ситуацию в стране — мы вообще не можем позволить себе делать какие-либо предположения".
  
  "В какой ситуации?" Подозрительно спросил Римо.
  
  "Присутствие бывшего эмира Бислами".
  
  "О, он", - сказал Римо.
  
  "Он из хорошей семьи", - сказал Чиун. "Бислами всегда был одним из любимцев в нашем доме. Я когда-нибудь рассказывал тебе о том времени в год великого ветра, когда... ?"
  
  Смит прервал его и был вознагражден свирепым взглядом. "Новые правители Бислами назначили цену в десять миллионов долларов за его голову".
  
  фант". Я "Где он сейчас?" - Спросил Римо.
  
  36 1 37
  
  "Он на острове у побережья Нью-Джерси, где он надеется остаться, пока не умрет естественной смертью. В частном порядке его врачи говорят, что это не займет слишком много времени. Но это еще не все. В Америке есть левые группировки, которые хотят его убить. Русские хотят доказать всему миру, что Соединенные Штаты не могут защитить своих друзей. Общая цена за его голову может составить двадцать миллионов долларов ".
  
  "Какое это имеет отношение к нашему крушителю черепов?" Спросил Римо.
  
  "Ну, предположим это. Предположим, что человек, убивший Ромео, был наемным убийцей, нанятым теми головорезами из Бруклина. И предположим, что он убил их впоследствии, чтобы сохранить свою личность".
  
  "Да? Ну и что?"
  
  "Ну, если он наемный убийца, как ты думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем он заключит контракт на Эмира?"
  
  "Я знаю, к чему это ведет", - сказал Римо.
  
  "Да, ты знаешь".
  
  "Мы должны поддерживать жизнь эмира, пока он не умрет", - сказал Римо.
  
  "Совершенно верно", - сказал Смит.
  
  "В этом есть изумительный смысл", - с отвращением сказал Римо. "Знаешь ... за двадцать миллионов долларов можно нанять отряд камикадзе, который пожертвует собой, чтобы заполучить эмира. Такая атака не могла быть промахнутой ".
  
  "Возможно", - сказал Смит.
  
  "Ты хочешь, чтобы мы с Чиуном защищали его?"
  
  "Не совсем", - сказал Смит. "Сначала я хочу, чтобы ты пошел и проверил его систему безопасности".
  
  "Я надеюсь, это лучше, чем охрана на Ромео, иначе эмир, вероятно, уже мертв".
  
  38
  
  Смит поморщился. "Даже не шути об этом. Президент хочет, чтобы эмир Бислами остался в живых любой ценой".
  
  "Пока он не умрет", - сказал Римо.
  
  "Это верно", - сказал Смит.
  
  "Римо", - сказал Чиун. "Я не понимаю, почему тебе так трудно следовать даже простым вещам. Император выражается предельно ясно".
  
  "Спасибо тебе, Чиун", - сказал Смит. Он повернулся обратно к Римо. "Иди проверь систему безопасности эмира. Посмотри, сможешь ли ты найти какие-нибудь дыры. А потом я хочу, чтобы ты поймал этого убийцу-крушителя черепов. Мы не можем ждать, пока он придет, чтобы выстрелить в эмира. Найди его первым. "
  
  "Будет так, как ты пожелаешь, император", - сказал Чиун.
  
  Римо кивнул. "Но если он будет мертв, когда мы доберемся туда, это не наша вина".
  
  "Просто уходи", - сказал Смит, снова морщась.
  
  39
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Они сидели в открытой кабине катера береговой охраны, который перевозил их из Сэнди-Хук в убежище на острове Эмира. Римо сказал: "Ты очень тихий, Чиун".
  
  "Понятно", - сказал Чиун. "Когда я говорю, ты перебиваешь меня. Затем, когда я замолкаю, ты хочешь, чтобы я говорил. Чтобы ты мог прервать меня снова?"
  
  "Не препирайся", - сказал Римо. "Тебя что-то гложет. Что это?"
  
  "Ты прав. Кое-что беспокоит меня. Это неоплаченный долг, который задолжали моей деревне предки этого эмира Бислами. Его предки были одними из самых бережливых ..."
  
  "Они были дешевками? При всем их богатстве?" "Перебивать меня становится для тебя образом жизни", - сказал Чиун.
  
  "Прости, Папочка. Пожалуйста, продолжай". "Спасибо. Это простая история. Я пытался рассказать ее в кабинете Императора Смита. Но никто не захотел слушать".
  
  "Я уже слушаю", - сказал Римо. "Это случилось много лет назад, по вашим подсчетам, когда Грек правил большей частью Востока". "Грек?"
  
  "Да. Александр, я полагаю, его звали. В любом случае, мастер Дин из Синанджу был уполномочен исламским троном устранить наиболее опасного из
  
  40
  
  враги. Мастер Дин так и сделал, но когда он вернулся, чтобы забрать свою плату, он обнаружил, что эмир, который нанял его, мирно скончался во сне. Его сын, новый эмир, отказался платить, заявив, что долг умер вместе с его отцом. С тех пор он остается в долгу. Почему ты выглядишь таким удивленным?"
  
  "Это была действительно простая история", - сказал Римо.
  
  "Разве я не говорил, что это было?"
  
  "Да, но ты всегда так говоришь, потом продолжаешь бесконечно и заканчиваешь какой-нибудь пословицей, которая совершенно сбивает с толку", - сказал Римо.
  
  "Я никогда не путаю. Ты всегда в замешательстве".
  
  "Что?"
  
  "Совершенно верно", - сказал Чиун. "Прекрасная демонстрация моей точки зрения".
  
  "Чиун, ты собираешься привлечь эмира к ответственности за долги его предка?"
  
  "Я не знаю. Он не является нынешним монархом своей страны. С другой стороны, если он хочет вернуться в свою страну, вряд ли у него будет много моральных оснований, если он будет ходить вокруг да около, отказываясь платить справедливые долги своей империи. Мне придется решать ".
  
  "Дай мне знать, что ты решишь".
  
  Чиун кивнул, затем уставился прямо перед собой на береговую линию маленького острова, к которому мчался катер береговой охраны.
  
  Они высадились на берег, с катера, на необитаемой стороне острова. Главный дом выходил окнами на берег, и Римо решил, что лучший способ проверить систему безопасности - попытаться пробраться к Эмиру, никого не уведомляя о своем присутствии.
  
  Они бесшумно двинулись вверх по наклонной песчаной дюне и через неряшливые заросли океанской травы.
  
  41
  
  Чиун тронул Римо за плечо, и когда тот обернулся, старик указал на детектор звука, вмонтированный в кустарник. Римо кивнул. Это было неуклюже, но, вероятно, эффективно против большинства. Конечно, это было бы неэффективно против практикующих синанджу, поскольку одним из первых усвоенных Чиуном вещей и одним из самых важных уроков, вбитых в его голову, было бесшумное передвижение.
  
  "Когда человек молчит, - сказал Чиун, - у него есть время исправить свои ошибки. А после того, как я понаблюдал за твоими тренировками, тебе понадобится все возможное время". А потом он оставил след из арахисовой скорлупы, мятой бумаги и стеклянных шариков и заставил Римо бежать по ним на максимальной скорости, не издавая ни звука. И когда Римо пожаловался после нескольких дней тренировок, которые переросли в месяцы, Чиун сказал просто: "Никто не бьет молчаливую собаку. Беги".
  
  К тому времени, как они добрались до вершины холма и смогли разглядеть большой дом, они наткнулись на электрифицированные заборы, минные поля, системы оповещения "Электрический глаз" и мотки колючей проволоки. Римо был впечатлен. Это не остановило его и Чиуна, но ничто не остановило бы. В принципе, охрана была не так уж плоха. Если бы персонал прошел какую-нибудь подготовку, Римо мог бы даже оценить безопасность как хорошую.
  
  Наконец, они с Чиуном пересекли открытое поле в сто ярдов, которое вело к задней части особняка.
  
  Охранник у двери увидел их, и Римо с Чиуном услышали, как он кричит внутри дома. Восемь членов личной охраны эмира выскочили из дома и помчались к ним с винтовками и пистолетами наготове.
  
  "Стой", - приказал один из них.
  
  42
  
  "Почему все говорят "Стой"?" Римо спросил Чиуна. "Почему бы просто не сказать "Стой"?"
  
  "Мне всегда нравится то, что говорят в фильмах о полиции", - сказал Чиун. "Стой на месте, приятель".
  
  "Ты опять их перепутал", - сказал Римо. Он собирался объяснить, когда почувствовал, как в ребра ему ткнулось дуло винтовки.
  
  Он повернулся и обратился к мужчине с наибольшим количеством кос на униформе комической оперы.
  
  "Мы из правительства Соединенных Штатов, посланы для оказания помощи в обеспечении безопасности эмира".
  
  "Нам не сообщили, что ваше правительство кого-либо посылает", - сказал мужчина с косичками. На нем была шляпа с плоским верхом, типа пилотской, и пряди сальных волос выбивались из-под полей.
  
  "Мы просили, чтобы вас не уведомляли. Мы хотели сами проверить вашу защиту. Как вы можете видеть, мы здесь".
  
  Медленно, незаметно восемь охранников окружили Римо и Чиуна.
  
  "Где представитель США?" Спросил Римо. "Он может проверить наши полномочия".
  
  "Мы вполне способны сами проверить ваши учетные данные", - сказал лидер. "Мы не одобряем это вторжение".
  
  Римо поднял руки в жесте, желая урезонить представителя. "Теперь послушайте", - начал он. Один из охранников ошибочно принял поднятые руки за акт агрессии и замахнулся на Римо прикладом своей винтовки. Никто, кроме Чиуна, не видел, как Римо пошевелился, но внезапно мужчина пролетел над головами других охранников. Он приземлился, запыхавшийся, но невредимый, в зарослях кустарника.
  
  43
  
  "Я не хочу никому причинять вред", - сказал Римо. "Вы не причините нам вреда", - сказал лидер, хотя и с большей уверенностью, чем он чувствовал. Он оглянулся на своего солдата, тщательно отобранного, обученного солдата, медленно выбирающегося из кустов. Он даже не видел, как мужчина пошевелился, чтобы прикоснуться к солдату. И все же он, должно быть, пошевелился. И все же, как ему удалось так далеко завести этого человека?
  
  На долю секунды возникла патовая ситуация, а затем на заднее крыльцо дома вышла женщина.
  
  У нее были длинные рыжие волосы и такие же красные губы. Ее фигура была полной, но молодой, ее аккуратно подчеркивали крестьянская блузка и дизайнерские джинсы, которые отличались от обычных джинсов только этикеткой, пришитой к правому заднему поясу.
  
  Римо услышал, как кто-то прошептал: "Принцесса Сарра".
  
  Младшая сестра эмира.
  
  Принцесса в джинсах, подумал Римо. Это показалось ему забавным. Эмир был свергнут множеством выкрикивающих лозунги, марширующих студентов, многие из которых были женщинами, которых модернизм эмира впервые допустил в колледж. Они тоже носили
  
  Одевался в западном стиле и слушал рок-н-ролл. И они агитировали за свержение эмира, называя его режим "деспотичным". Наконец-то их желание исполнилось. Эмир покинул страну. Это было
  
  захвачен бандой религиозных фанатиков, которые являются-
  
  строго запрещал женщинам носить западную одежду. Женщинам также было запрещено посещать колледж. Когда те, кто протестовал против "притеснения" эмира, попытались провести марш протеста против этих новых постановлений, их избили и изнасиловали в
  
  улицы.
  
  44
  
  Когда принцесса Сарра приблизилась к ним, Римо увидел, что она не ребенок, а зрелая женщина, вероятно, около сорока. Но она шла прямо, царственно и гордо, и Римо почувствовал внутри себя волнение, которое на мгновение он не смог определить ни как уважение, ни как похоть.
  
  Она поймала его взгляд и удержала его. На ее губах появилась полуулыбка.
  
  Римо кивнул. Он принял решение. Это была похоть.
  
  "Отойди в сторону", - сказала она командиру стражи.
  
  "Но, принцесса ..."
  
  "Иди внутрь. Выведи главного американского агента. А теперь иди, дурак, пока эти двое не уничтожили хваленую королевскую гвардию моего брата".
  
  Мужчина поклонился и отступил.
  
  "Твое имя?" - спросила принцесса у Римо.
  
  "Римо".
  
  "Только у членов королевской семьи есть одно имя. Римо что?"
  
  "Римо Шварценеггер", - представился Римо. "А это Чиун. Только одно имя".
  
  "Твой спутник?" спросила она.
  
  Римо покачал головой. "Гораздо больше", - вот и все, что он сказал. Краем глаза он увидел, что Чиун
  
  , , . ..,„., , „. , . был доволен ответом.
  
  агитировал за свержение эмира, называя его * . u. ,
  
  „ . „ „ ", u j « il m. +u • Вы утверждаете, что являетесь представителями вашего правительства-
  
  режим репрессивный. Они наконец-то получили свой VJ &
  
  "Посмотрим", - сказала принцесса Сарра.
  
  Они стояли, не сводя глаз, и Римо чувствовал, как внутри него открываются двери, двери, которые, как он думал, были закрыты навсегда. У принцессы Сарры были зеленые глаза. Ее талия была невероятно тонкой. Римо хотел посмотреть на ее грудь, но он чувствовал, что какая-то-
  
  45
  
  как бы это ни казалось оскорбительным. Он все равно посмотрел и
  
  И невысокие женщины.
  
  история толстяка и пятидесятилетнего маслобойщика.
  
  "Что это, что это?" - требовательно спросил мужчина, приближаясь к группе.
  
  Принцесса Сарра посмотрела на мужчину с явным неодобрением, когда он остановился рядом с ней.
  
  "Что происходит?" спросил он.
  
  Римо достал удостоверение личности, которое Смит дал ему для этой цели, и показал его мужчине. Мужчина внимательно осмотрел ее, посмотрев на обе стороны карточки, на которой были имена Римо Шварценеггера и Чиуна.
  
  Принцесса Сарра улыбнулась. Американский агент пытался придерживаться Прин-
  
  Начальник охраны снова появился из дома вместе с озабоченным мужчиной в твидовом костюме с широким галстуком из искусственного шелка. Он был невысокого роста и
  
  сесс на стороне, но ее презрение к нему и его компании было очевидным. Внутри она провела их в гостиную, в то время как агент ушел проверить Римо и
  
  "Вы не можете уйти", - сказала она королевской страже, которая начала толпиться в комнате вслед за ними.
  
  Они колебались. Их лидер начал говорить.
  
  "Вон", - приказала принцесса Сарра тоном, не допускающим обсуждения, и мужчины послушно вышли.
  
  "Садитесь", - сказала принцесса Римо и Чиуну голосом, который был приглашением, хотя сами слова были приказом.
  
  Римо взял с дивана подушку и бросил ее на пол для Чиуна. Пока Чиун усаживал его-
  
  "Ну?" принцесса спросила sdf CIOSsA^ на подушке> Римо расслабился, Кажется, все в порядке, признал мужчина. . ., б, „фу м,-„> ,,»о ™ \
  
  "Кажется? Разве ты не знаешь?" ®nt ® ^ f^' Он МЧМ™ ^ ОТ ,
  
  "Ну, я это нормально смотрю, я не " ' он посмотрел на Прмцесса Сарру - Он знал, что тот был м для
  
  "Мы отведем этих людей внутрь, пока ты проверяешь другую лекцию" Номер 912 в каталоге Чиуна:
  
  что еще нужно вашему правительству, - сказала она. Она повернулась к Чиуну. "Ты зайдешь внутрь?"
  
  "Спасибо тебе", - сказал Чиун. "Я стар и немощен, а мой народ так беден из-за неоплаченных долгов, что ..."
  
  "Не начинай, Чиун", - предостерег Римо. "Мы были бы рады зайти внутрь", - сказал он принцессе.
  
  На ее полных губах снова появилась полуулыбка, она повернулась и пошла к дому. Римо наблюдал, как подрагивают ее ягодицы, когда он последовал за ней.
  
  "Как женщины разрушают способность Мастера Син-аррджу выступать на любом уровне согласованности". На что Римо обычно отвечал на реплику Ученика номер два: "Кого это волнует?"
  
  "Ты здесь, чтобы помочь моему брату?" Сарра спросила
  
  он.
  
  "Мы те, о ком говорили", - объяснил Римо. "Мы прибыли, чтобы проверить безопасность этого острова и убедиться, хорошо ли защищен ваш брат".
  
  "Очевидно, что система безопасности серьезно нарушена, поскольку
  
  Она была высокой женщиной в сапогах на высоком каблуке, встань - я вот ты где ".
  
  ростом почти с самого Римо. я «Не обязательно", - сказал Римо.
  
  Он совсем не возражал. Ему нравились высокие женщины. ft "Либо это, - сказала она, - либо вы двое необыкновенные-
  
  46 Я 47
  
  f
  
  никаких типов мужчин. Вы, Римо Шварценеггер, но склонил голову, принимая извинения. Сэр?" "Из вашего присутствия очевидно, что наш секу-
  
  Чиун ответил за него. "Он не такой", - сказал Чиун. "Я такой. На самом деле, он вроде как обычный".
  
  В комнату вошел еще один мужчина. Он был высоким, и его волосы были черными как смоль, за исключением небольшого количества седины на висках. Его глаза интенсивно сверкали, а рот был похож на тонкую щель, вырезанную в бумаге. Его кожа была молочно-белой. Он носил небольшую бородку.
  
  "Прости меня, принцесса", - сказал он.
  
  "О, Пакир. Входи". Она взяла мужчину за руку и вывела его в центр комнаты.
  
  "Мы еще не совсем уверены, Пакир, являются ли эти джентльмены нашими гостями или нашими пленниками. Хотя у меня есть некоторые сомнения в том, что мы смогли бы удержать их в плену, если бы захотели".
  
  "Так я слышал. К счастью, нам не придется. Мы связались с Вашингтоном, и их разрешение находиться здесь исходит непосредственно от Белого
  
  меры безопасности — и вашей страны — довольно по-
  
  просыпайся.
  
  "Мы как раз обсуждали это", - сказала Сарра.
  
  "Я должен сказать тебе, что мне не нравится, как ты обращаешься с моими людьми", - сказал Пакир принцессе.
  
  "Во-первых, - холодно сказала ему Сарра, - королевская стража - это люди моего брата, а не ваши. Во-вторых, я говорю с кем хочу и как хочу. Если у тебя есть критические замечания, озвучь их моему брату позже. Я не буду ссориться с тобой перед нашими гостями ".
  
  "Как пожелаете, принцесса", - вежливо ответил Пакир. Он кивнул Римо. "Эмир хотел бы видеть вас обоих".
  
  Римо и Чиун встали. Сарра сказала Римо: "Я присоединюсь к тебе после того, как переоденусь. Моему брату не нравится одежда западных женщин". Она запустила свой
  
  Хаус - "Я провожу руками по внешней стороне ее бедер. "Я, на
  
  "Что ж, тогда", - сказала она, и полуоформленная улыбка [отнерхэнд, нахожу это очень удобным".
  
  то, что было на ее лице последние пятнадцать минут, привлекло внимание Римо. - В таком случае, позвольте мне представить наших гостей. Джентльмены, это моего брата ... как бы это сказать... правая рука, Перси Пакир."
  
  "Римо Шварценеггер", - представился Римо. Он указал на своего молчаливого спутника. "Это Чиун".
  
  "Китаец".
  
  "Кореец", — быстро сказал Римо - достаточно быстро, чтобы
  
  спаси Пакиру жизнь. "Пожалуйста, не повторяй эту ошибку снова. Он очень чувствительный".
  
  "Я приношу извинения за свою наглость", - сказал Пакир Чиуну, слегка поклонившись в пояс. Чиун свирепо посмотрел,
  
  48 E 49
  
  "Увидимся позже, принцесса", - сказал ей Римо.
  
  Она отбросила волосы за плечи и широко улыбнулась ему. "Да. Позже", - сказала она.
  
  Римо и Пакир смотрели, как она выходит из комнаты. Чиун заметил, что Римо наблюдает за ней, и печально покачал головой. Римо улыбнулся старику и пожал плечами. Выражение лица Чиуна оставалось бесстрастным. Но он медленно поднялся и последовал за Римо и Пакиром из комнаты.
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Даже больной, даже лежащий в постели на подушках, эмир был королевской крови. Он излучал благородство. Римо заметил это, еще когда вошел в комнату.
  
  Чиун был единственным мужчиной, за которым он когда-либо замечал это качество.
  
  "Ваше высочество", - сказал Пакир. "Это мистер Римо Шварценеггер из правительства Соединенных Штатов".
  
  И снова этот человек проигнорировал Чиуна.
  
  "Ваше высочество, это Чиун", - представил Римо. "Он мой компаньон и даже больше".
  
  "Да", - сказал эмир. "Я вижу это. Спасибо тебе, Пакир. Ты можешь идти".
  
  "Ваше высочество, я хотел бы указать..."
  
  Изможденная фигура на кровати махнула костлявой, слабой рукой своему адъютанту. "Я уверен, Перси, что с этими двумя джентльменами я буду в полной безопасности. Пожалуйста, оставь нас ".
  
  "Как пожелаешь", - сказал Пакир. "Я буду начеку, если понадоблюсь тебе". Он поклонился и вышел из комнаты.
  
  Чиун пристально смотрел на мужчину в постели, и Римо надеялся, что старый кореец не решил привлечь свергнутого монарха к ответственности за этот древний долг.
  
  "Пожалуйста", - поманил Эмир. "Подойдите ближе, оба
  
  Римо и Чиун подошли к противоположным концам кровати, Чиун все еще пристально смотрел на эмира, который, казалось, не замечал пристального взгляда, под которым он находился.
  
  "Меня беспокоит, что ты смог так легко прорвать нашу оборону", - сказал эмир.
  
  Он был седовласым и невероятно худым. Кожа на его лице была дряблой, как будто его кожа была воздушным шаром, который внезапно сдулся. Римо мог видеть, что это был очень высокий мужчина, и когда-то он, должно быть, производил впечатление, но теперь от него остались только кости и дряблая плоть.
  
  "Это не должно беспокоить ваше высочество", - сказал ему Римо. "Никто другой не смог бы так легко пройти через эту охрану. С учетом нескольких наших советов, ваша охрана должна быть достаточно надежной, чтобы защитить вас от всего, кроме тотальной армейской атаки. "
  
  Мужчина в постели сухо рассмеялся, не по своей воле, а как побочный продукт своей болезни. "Я не думаю, что кто-то хочет меня так сильно, пока".
  
  "Надеюсь, что нет", - искренне сказал Римо.
  
  "О, без сомнения, есть много тех, кто хотел бы видеть меня мертвым, но большинство из них попытались бы убить меня, только если бы это было легко. Как вы знаете, перспектива того, что для выполнения определенной задачи вообще потребуются какие-либо усилия, всегда сделает эту задачу намного сложнее и нежелательнее."
  
  "Полагаю, это достаточно верно", - сказал Римо.
  
  "За исключением случая с фанатиком", - заметил Чиун. Римо и эмир смотрели на него, пока он говорил. "Очень часто именно сложность задачи делает миссию намного более сложной.-
  
  о тебе. Мой голос больше не звучит так, как когда-то." Я брат фанатика".
  
  50 Я 51
  
  "Отличное замечание", - сказал эмир. "Я приветствую об- я встретился с Чиуном, подержал их мгновение, а затем раз
  
  чрезвычайно высокое знание".
  
  Внезапно мужчину в постели пронзила какая-то боль. Его лицо исказилось от боли, а затем приступ кашля сотряс его тело спазмами. Чиун, произнося мягкие, успокаивающие слова по-корейски, протянул руку и коснулся груди правителя, надавливая на нее вдоль ребер.
  
  Кашель прекратился, и выражение лица эмира показало, что боль тоже прошла. Искаженная гримаса обиды уступила место удивлению, затем восторгу.
  
  "Что... что ты сделал?" - спросил он Чиуна.
  
  "Простая манипуляция мышцами", - сказал Чиун.
  
  "Значит, ты врач?"
  
  - Не в строгом смысле этого слова, - ответил за Чиуна Римо.
  
  "Но, очевидно, у тебя есть кое-какие познания в медицине?" Эмир спросил Чиуна.
  
  Чиун кивнул.
  
  Эмир поерзал в постели, ища более удобное положение. Римо чувствовал, что он тоже пытается прийти к какому-то решению. Когда он лежал неподвижно, казалось, что он принял свое решение.
  
  он снова сказал "Пожалуйста".
  
  В этот момент в комнату вошла принцесса Сарра, одетая в ниспадающее шелковое платье, с толстой нитью бриллиантов на шее.
  
  Лицо эмира озарилось, когда он увидел ее. "Сарра", - позвал он.
  
  "Да, мой брат".
  
  "Будь хорошей девочкой. Выведи мистера Римо на прогулку, пока мы с его спутницей поговорим наедине".
  
  Для Римо это прозвучало как вежливая просьба, но он усвоил, что королевская просьба, независимо от того, насколько вежливо она сформулирована, - это приказ, которому нужно повиноваться.
  
  Сарра слегка поклонилась. "Как пожелаешь, брат мой. Пожалуйста, присоединяйся ко мне, Римо".
  
  "Веди, принцесса. Увидимся внизу, Чиун". Но старый кореец, казалось, не слышал его. Он уже положил руки на грудь эмира, мягко нажимая.
  
  Идя бок о бок, Римо заметил, что Сарра сняла сапоги на высоком каблуке, потому что теперь она была заметно ниже его ростом.
  
  "Что это значит?" спросила она его.
  
  "Ты осмотришь меня?" он спросил Чиуна. 1 "Что?"
  
  Чиун посмотрел на Римо, который пожал плечами. f "Твой компаньон и мой брат".
  
  "Я не знаю, смогу ли я рассказать тебе что-нибудь - я "Если быть предельно честным, принцесса, я не совсем
  
  это отличается от того, что есть у ваших собственных врачей, насколько я знаю, - признался Римо.
  
  я уже говорил тебе, - предупредил Чиун эмира.
  
  "И ни один из моих врачей не смог сделать для меня того, что вы только что сделали одним прикосновением. Пожалуйста. Я был бы у вас в вечном долгу, если бы вы осмотрели меня. Независимо от результата". Глаза больного человека
  
  Сарра провела его вниз по лестнице, через дом и на огромный каменный внутренний дворик, окруженный таким же огромным заросшим садом. В центре сада был большой фонтан. Они сидели на каменной скамье, глядя на воду.
  
  52 Я 53
  
  "Ты все время живешь здесь?" Спросил Римо. Я "Твое желание для меня закон, сладкая", - сказал он, когда сказал: "Нет, у меня есть квартира в Нью-Йорке. Эк- Я встал и подошел к Чиуну.
  
  обычно я провожу здесь очень мало времени. Мне очень легко становится скучно ".
  
  "Пакир, кажется, смог бы смириться с тем, что тебя здесь нет. Кажется, он на тебя обижен".
  
  "Пакир влюблен в меня, - сказала она, - но у него большая гордость. Женщина должна быть женщиной и не совать свой нос в дела мужчин. На самом деле, меня ни в малейшей степени не интересуют его дела. Она повернулась, чтобы посмотреть на Римо и сказала: "Мне нужно думать о своих собственных делах".
  
  Она коснулась руки Римо и затем улыбнулась.
  
  "Что смешного?" спросил он.
  
  "Я бы ожидала, что искры перескочат с моих рук на твои", - сказала она.
  
  "Я бы тоже", - сказал Римо. Он придвинулся к ней ближе
  
  "Что за история, Чиун? Он выживет?"
  
  Чиун покачал головой. "Он умрет, и гораздо раньше, чем все думают".
  
  "Ты сказал ему это?"
  
  "Ты думаешь, я бесчувственный? Я сказал ему, что не смог обнаружить ничего отличного от выводов его собственных врачей. Он принял это." Чиун бесстрастно уставился на море.
  
  "Ты ведешь себя странно с тех пор, как мы сюда попали", - сказал Римо, - " и еще более странно с тех пор, как мы встретились с эмиром. Ты наконец решил возложить на него ответственность за этот долг?"
  
  Чиун сердито посмотрел на него. "Поскольку ты кажешься таким обеспокоенным, я скажу тебе, что меня беспокоит". Он указал на потолок костлявой, с длинным гвоздем
  
  и коснулся места на ее спине кончиками пальцев, I палец. "Этот мужчина - великий человек, великий монарх.
  
  слегка поворачивая их. Она выгнула спину| как Мастер Синанджу распознает истинного монарха, когда он
  
  встречает одного. Этот человек был рожден, чтобы править, и то, что происходило с ним последние несколько месяцев, недостойно презрения. Лучше ему умереть, чем жить в
  
  погладил котенка.
  
  "Я бы хотел, чтобы ты навестил меня", - сказала она, закрывая глаза от легкого прикосновения кончиков пальцев Римо. "В моей квартире. Как-нибудь в ближайшее время".
  
  "Очень скоро", - пообещал Римо.
  
  Когда она снова открыла глаза, чтобы посмотреть на него, она резко посмотрела мимо него, затем напряженно выпрямилась. Римо проследил за ее взглядом и увидел Чиуна, бесстрастно наблюдающего за ними с террасы.
  
  "Ты и он", - заметила она. "Вы каким-то образом подходите друг другу".
  
  "Да", - сказал Римо. "Нас объединяют тысячелетние традиции".
  
  "Но оставь его здесь, когда навестишь меня в Нью-Йорке", - сказала она.
  
  изгнание."
  
  "Вот что случается с людьми, которые доверяют Соединенным Штатам. Самый быстрый путь на кладбище - рассчитывать на нашу помощь". Римо сделал паузу. "Чиун ... ты не..."
  
  "Я не предпринимал никаких действий, чтобы избавить его от страданий, причиненных вашим правительством", - холодно сказал Чиун. "Я уже говорил вам, что он достаточно скоро умрет".
  
  Римо выпустил воздух со вздохом облегчения.
  
  "Тогда ладно. Давай позовем Пакира и расскажем ему, как усилить его охрану, и, возможно, мы сможем предоставить эмиру возможность сделать именно это".
  
  54 Я 55
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Совет Римо Персе Пакиру был прост. "Заведи собак", - сказал он. "Тебе просто нужно охватить слишком большой остров. Если вы разместите собак по обоим флангам острова, это вынудит захватчика пройти через середину. Таким образом, у ваших устройств будет больше шансов поймать его ".
  
  Пакир слушал вежливо, но без энтузиазма. Его хладнокровие не беспокоило Римо. Когда они вернутся, он передаст свою рекомендацию Смиту, и, нравится ему это или нет, у Перси Пакира будут собаки.
  
  Катер береговой охраны вернулся, чтобы забрать их у главного причала на береговой стороне острова, чтобы отвезти их в Бруклинский док, где были найдены тела двух хулиганов.
  
  Римо воспользовался телефоном "корабль-берег", чтобы связаться со Смитом в его штаб-квартире в санатории Фолкрофт.
  
  "Как это выглядит?" Спросил Смит.
  
  "Неплохо", - сказал Римо. "Мы не нравимся тамошнему начальнику службы безопасности, но я сказал ему завести собак".
  
  "Это Пакир", - сказал Смит.
  
  "Верно".
  
  Пока не увижу, что они завели собак", - сказал Смит.
  
  "И кто этот хупл, представляющий нас?" Спросил Римо.
  
  "Это агент Рандизи". "ФБР?" - спросил Римо.
  
  56
  
  "Да".
  
  "Посмотри на него. Он не мог нащупать свою ногу в ботинке. Его даже не было рядом, когда мы обсуждали безопасность с Пакиром ".
  
  "Как поживает большой человек?" Спросил Смит.
  
  Римо знал, кого он имеет в виду. "Впечатляет, но недолго для этого мира. Он умрет в постели".
  
  "Если ему придется умереть, я бы предпочел именно так", - сказал Смит.
  
  "Ты узнал что-нибудь о мужчинах на причале?"
  
  "Они искали убийцу, чтобы убрать Ромео", - сказал Смит. "Похоже, они нашли одного".
  
  "Есть идеи, кто?" Римо спросил Смита.
  
  "Нет", - сказал Смит. "Это мог быть даже любитель. Все профессионалы, похоже, были отпугнуты. Посмотрим, что ты сможешь найти".
  
  "Ладно, Смитти".
  
  Они были почти у места назначения, когда Римо прервал связь, и несколько минут спустя они бродили по вонючему, грязному пирсу.
  
  "Похоже, это то самое место, Чиун", - сказал Римо.
  
  "Смотри не только глазами, мясоед", - сказал Чиун. На деревянной обшивке причала виднелись темные пятна, очевидно, пятна крови. Римо присел, чтобы рассмотреть их.
  
  "Я даже не знаю, что мы ищем", - пожаловался Римо.
  
  Чиун присел на корточки рядом с ним, осматривая местность. Он протянул руку и провел ею по пятнам.
  
  "Что-то застряло в дереве", - сказал он.
  
  Римо наблюдал, как умелые пальцы Чиуна вцепились в деревянную часть причала и освободили его.
  
  57
  
  "Вот", - сказал Чиун, протягивая Римо раскрытую ладонь.
  
  "Там что?" - спросил Римо. Все, что он мог видеть, было черным пятнышком, каким-то осколком в руке Чиуна.
  
  "Ты когда-нибудь видел что-нибудь настолько черное?" Спросил Чиун.
  
  "Только в сердце китайца", - сказал Римо.
  
  "Достойное чувство, но несвоевременное. Обрати внимание. Посмотри внимательно на этот кусочек краски".
  
  "Значит, он очень черный", - сказал Римо. Он посмотрел еще раз. "Очень, очень черный. И снова, ну и что?"
  
  "Я никогда не видел ничего настолько черного", - сказал Чиун. "Это вообще не отражает света".
  
  "Я действительно не понимаю, к чему все это".
  
  "Что-то настолько черное было бы невидимо в темноте", - сказал Чиун. "Оно ничего не отражало бы глазу. Это ответ на твой вопрос?"
  
  "Ты хочешь сказать мне, что мы имеем дело с парнем, у которого невидимая краска? Кто-то рисует себя невидимым?"
  
  "Это возможно", - сказал Чиун.
  
  "Господи", - сказал Римо. "Смитти это понравится".
  
  Он провел свою жизнь, боясь темноты, но теперь Элмо Уимплер знал, что свет был его врагом. Во тьме, во мраке он был Богом, Королем, правителем всего, что попадалось ему на глаза. Но при свете он был бы просто еще одним маленьким человечком в костюме из темной ткани. Он снова был бы слабаком.
  
  Никогда. Больше никогда.
  
  невероятное ощущение силы, превосходящее все, что он когда-либо испытывал раньше.
  
  Он не отказался бы от этой власти. Власти делать что угодно. Покупать что угодно. Обладать любой женщиной. Решать за других вопросы жизни и смерти.
  
  Его единственным врагом был свет.
  
  В гараже, пристроенном к его маленькому дому, Уимплер осмотрел свой черный костюм-невидимку и обнаружил, что откололся небольшой кусочек краски. С этим ему придется поработать. Возможно, он мог бы сделать краску на резиновой или латексной основе, чтобы она была эластичной и не трескалась и не откалывалась. Он снова побрызгал отслоившееся место.
  
  Костюм был как новенький.
  
  Он хотел использовать это снова.
  
  Он не мог дождаться, чтобы использовать его снова.
  
  И он точно знал, на ком это использовать.
  
  Ему нужно было вернуть пару долгов.
  
  Пока одежда сохла, он поискал на своих полках изобретение, над которым работал несколько лет назад. Это был электронный генератор. Направленный на источник питания, он заглушал электрический ток, изменяя его частоту, и всплеск мощности гасил свет по всей линии цепи. Это сработало, но не имело коммерческой ценности. Кому захочется гасить свет?
  
  Итак, Уимплер положил его на полку и забыл. До сегодняшнего дня. Он нашел маленькую коробочку и вставил новую девятивольтовую батарейку. Затем он направил его на маленький ночник, который продолжал гореть в гараже. Не было слышно ни звука, но внезапно свет погас.
  
  Элмо Уимплер громко рассмеялся. Он обрызгал устройство своей черной краской-невидимкой, а затем начал
  
  Он вкусил власти, убив тех троих мужчин — и надел свой специальный костюм.
  
  58 Я 59
  
  Пришло время навестить его соседей, Курта и Фил - я "Курт", - тихо сказал он.
  
  лиз. Однако он планировал провести немного больше времени с Филлис, чем с Куртом. Он решил покончить с Куртом очень быстро. Очень быстро.
  
  Попасть в дом было легко. Входная дверь в задний коридор была не заперта. Он вошел и встал в темном коридоре, наблюдая, как Филлис моет посуду после ужина. Он наслаждался видом. На ней был короткий топ без спинки, и он любовался изгибом ее позвоночника, когда он спускался к ее заду, на котором была только пара розовых трусиков. Ее длинные ноги были покрыты тонкой струйкой пота в жаркую ночь. Ее ступни были босыми, лодыжки изящными и красивыми, и она напевала мелодию во время работы. Даже с растрепанными волосами и громким ртом, она была настоящей женщиной. Она всегда была главной сексуальной фантазией Элмо. Он воображал, что делает с ней невообразимые вещи, и сегодня вечером, после того как покончит с Куртом, он сделает все это.
  
  Слева от него были ступеньки в подвал, и Элмо слышал, как Курт внизу кряхтит, выполняя свои обычные ночные упражнения с отягощениями. Он бросил последний долгий взгляд на спину Филлис, а затем тихо спустился по ступенькам в подвал.
  
  Курт лежал на спине, выполняя жим штанги лежа со 150-фунтовой штангой. На глазах Уимплера Курт поднял штангу над головой, сцепил локти, затем опустил штангу так, чтобы она легла ему на грудь. Когда штанга оказалась у него над головой, Элмо направил свой генератор мощности на единственный верхний светильник. Мгновенно подвал погрузился в темноту.
  
  "Дерьмо", - прорычал Курт. "Взорвался долбаный свет". Уимплер уже стоял позади него, его дробилка для черепов была вынута и открыта.
  
  60
  
  "Что? Кто там?" Страх в его голосе вызвал у Уимплера почти электрическую дрожь по позвоночнику.
  
  "Просто зашел в гости, как хороший сосед", - сказал Уимплер. У него был дробитель черепов на голове Курта. "До свидания, сосед", - сказал он, нажимая кнопку. Он услышал пх-х-хт компрессора, а затем треск черепа Курта.
  
  У Курта даже не было времени крикнуть.
  
  Уимплер стоял у подножия лестницы.
  
  Он зажал рот рукой и громко позвал: "Филлис", пытаясь подражать громкому реву Курта.
  
  Из тени он мог видеть женщину, стоящую наверху лестницы, ведущей в подвал.
  
  "Курт? Почему там внизу темно?"
  
  Снова приглушая голос, Уимплер крикнул: "Спускайся".
  
  Она храбро спустилась по ступенькам в подвал. Уимплер пропустил ее вперед, затем бесшумно взбежал по ступенькам, чтобы закрыть верхнюю дверь подвала, чтобы не пропускать свет.
  
  Затем он вернулся вниз, невидимый в темноте, и встал позади нее.
  
  "Курт?" тихо позвала она. На этот раз в ее голосе прозвучал небольшой вопрос.
  
  Элмо обнял ее. Она подумала, что это был Керт. Она замурлыкала.
  
  Уимплер ударил ее по голове, как раз перед тем, как засунуть кляп ей в рот, как раз перед тем, как он пошел на работу, чтобы воплотить все свои фантазии в реальность.
  
  61
  
  i
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  "Еще один?" - Спросил Римо.
  
  "Точно так же, как и остальные. Проломлен череп", - сказал Смит. Он дал Римо адрес в Бруклине.
  
  "Что-нибудь с этим осколком краски?" Спросил Римо.
  
  "Пока нет. Это все еще в лаборатории. Я дам вам знать, что мы выясним".
  
  Римо повесил трубку и посмотрел в окно на Манхэттен. Он переехал в этот отель в центре города, чтобы быть поближе к принцессе Сарре, и теперь он снова уезжал в Бруклин.
  
  И ему не нравился Бруклин. Ему никогда не нравился Бруклин. Когда он был мальчиком в приюте, монахини заставили их прочитать короткий рассказ под названием "Бруклин знают только мертвые".
  
  В ходе теста они попросили назвать рассказ, и он написал: "Только тупые любят Бруклин". За этот дерзкий ответ он получил по костяшкам пальцев линейкой. С тех пор он ненавидел Бруклин.
  
  Когда они прибыли по указанному адресу, то увидели невысокого, кроткого на вид мужчину, выходящего из соседнего дома. Он нес картонную коробку к арендованному "Самосвалу", который был припаркован перед
  
  помог мужчине сохранить равновесие. Когда Римо помог ему занести тяжелую коробку в фургон, маленький человек повернулся к нему и горячо поблагодарил.
  
  "Не стоит благодарности", - сказал Римо. "Съезжаешь?"
  
  "Да, сэр. Уровень преступности в этом районе становится слишком высоким, чтобы продолжать здесь жить. Особенно после того, что произошло по соседству".
  
  "Ты хорошо знаешь этих людей?" Спросил Римо.
  
  Элмо Уимплер покачал головой. "Не совсем. Просто поздороваться утром. Ну, знаешь, всякие соседские штучки". Он покачал головой, как будто все еще не верил в факты. "Какая ужасная вещь произошла. Убийство прямо по соседству с моим домом".
  
  "Убийство?" Спросил Римо. "Я думал, полиция все еще называет это сомнительной смертью".
  
  "Я не знаю, как это называется, но я знаю, что Филлис — это жена Курта — рассказала всему району, что он был убит, а она подверглась ... э-э, сексуальному насилию".
  
  Маленький человечек выглядел смущенным, даже произнося эти слова. Римо мгновенно пожалел его. Какой скучной жизнью должен жить этот маленький человечек?
  
  - Ты слышал какие-нибудь звуки прошлой ночью? - Спросил Римо.
  
  "Я ничего не слышал, но я рано ложусь спать, и я очень крепко сплю. Филлис говорит, что она кричала, но я этого не слышал. Я действительно сожалею об этом ".
  
  "Может быть, тебе повезло", - сказал Римо, похлопывая мужчину по плечу. "Ты мог бы стать следующей жертвой".
  
  Мужчина заметно вздрогнул. "Я хочу закончить свои сборы", - быстро сказал он.
  
  его дом. «Продолжай> Спасибо".
  
  Когда маленький человек приблизился к фургону, он споткнулся, и маленький человек вернулся к дому и
  
  начал падать. Римо потянулся за коробкой, и Римо присоединился к Чиуну.
  
  62 63
  
  "Этот маленький человек не любит своих соседей", - сказал старый кореец.
  
  "Кто знает? Давай навестим Филлис".
  
  Траур по умершему мужу не сделал Филлис более сдержанной в выборе одежды. Когда она открыла дверь, на ней были короткие шорты и футболка. Тело у нее было неплохое, подумал Римо, и если бы только она позаботилась о своем лице, то, возможно, даже выглядела бы сносно.
  
  "Чего ты хочешь?" - требовательно спросила она.
  
  "Мы здесь по поводу вашего мужа", - сказал Римо.
  
  Несмотря на недавнюю потерю, Филлис дважды взглянула на Римо, и ей понравилось то, что она увидела. Он не был крупным, как Курт, но в нем было что-то мужественное, что-то, что заставляло ее трепетать.
  
  "Ты коп?" - спросила она.
  
  Римо улыбнулся. "Мы обеспокоены тем, кто убил вашего мужа".
  
  Как и большинство людей, она задала вопрос и не выслушала ответа. Она предположила, что Римо сказал, что он полицейский. Она посмотрела на Чиуна. "Он тоже коп?" - спросила она Римо.
  
  "Не совсем", - сказал Римо. "Гораздо больше, чем это". Он был вознагражден слабой улыбкой Чиуна. "Мы можем войти?"
  
  Она на мгновение задумалась, затем сказала: "Думаю, да", - и попятилась. Когда Римо проходил мимо нее, он намеренно задел ее. Чиун последовал за ней, и она закрыла за ними дверь.
  
  "Могу я тебе что-нибудь предложить?" спросила она. "Кофе? Выпить?"
  
  "Нет, спасибо. Мы не хотим отнимать у вас слишком много времени. Не могли бы вы показать нам, где это произошло?"
  
  64
  
  "Я ... Я не хочу спускаться туда. Я покажу тебе, где это. Ты можешь спуститься".
  
  Когда она повела их к лестнице в подвал, Римо заметил, что задняя дверь была не заперта.
  
  "Это всегда не заперто?" спросил он.
  
  Она уставилась на него широко раскрытыми глазами, затем протянула руку мимо него и щелкнула замком.
  
  "Плохая привычка", - сказала она. "Думаю, от нее мне придется избавиться".
  
  Двери сарая, подумал Римо. Она осталась на кухне, когда они спустились вниз.
  
  Полиция предприняла нерешительную попытку смыть кровь и мозги с пола. В углу лежало скомканное одеяло, и по пятнам на нем было очевидно, для чего оно использовалось.
  
  Римо без особых усилий отодвинул штанги в сторону и осмотрел пятна на полу. Чиун склонился над одеялом в углу.
  
  После тщательного расследования, длившегося не менее четырех секунд, Римо встал и сказал: "Я ничего не вижу".
  
  Не оборачиваясь, Чиун сказал: "Иди сюда, белое существо".
  
  Римо подошел и присел на корточки рядом с ним.
  
  "Нашел что-нибудь?"
  
  "Смотри". Чиун протянул руку. Это был еще один обломок краски.
  
  "Все это связывает воедино", - сказал Римо. "Один и тот же убийца. И мы по-прежнему ничего о нем не знаем".
  
  "Мы научимся", - сказал Чиун. "Или, во всяком случае, я научусь и расскажу тебе все об этом".
  
  Римо положил кусочек краски в карман рубашки и последовал за Чиуном наверх. Филлис привела в порядок лицо и волосы, пока они были в подвале. Она не
  
  65
  
  сейчас выглядит наполовину плохо, подумал Римо. Если только ее не сравнивали с принцессой Саррой, в этом случае она была далекой алсо-ран.
  
  "Вы слышали что-нибудь до того, как услышали, как ваш муж зовет вас?"
  
  "Нет. Ничего".
  
  "В подвале горел свет?" Спросил Чиун.
  
  "Нет. Свет был погашен".
  
  "Спасибо вам", - сказал Римо. "Вы были очень полезны".
  
  "Если тебе понадобится что-нибудь еще, просто позвони", - сказала она Римо, улыбаясь и дотрагиваясь до своих взъерошенных волос. Затем она, казалось, вспомнила, что совсем недавно овдовела, и коснулась носа носовым платком. Она проводила их до двери и прошептала Римо: "Он действительно коп? Ты можешь сказать мне ".
  
  "На самом деле, - сказал Римо, - он агент ЦРУ, но это строго конфиденциально".
  
  "Вау", - сказала Филлис. Когда они открыли дверь на лестницу, они увидели маленького мужчину по соседству, заканчивающего загружать свой фургон.
  
  "Он", - отрезала она.
  
  - А что насчет него? - Спросил Римо.
  
  "Если бы эти преступники не думали, что всеми домами владеют такие же жалкие ничтожества, как он, такого бы не случилось. Курт все еще был бы жив".
  
  Неужели она действительно пыталась обвинить этого беспомощного, невинного маленького парня по соседству в смерти своего мужа, подумал Римо.
  
  "Я уверен, что ты прав", - сказал он. "Спасибо, что уделили мне время".
  
  "Меньшее, что я могла сделать", - сказала она. "Позвони мне, если я тебе понадоблюсь". Она сделала дополнительный акцент на слове "нужен".
  
  66
  
  "Конечно, будет", - сказал Римо. Когда они с Чиуном начали спускаться по дорожке, она вышла и начала кричать.
  
  "Ничтожество. Почему это не мог быть ты, а не Курт, ты, ничтожество?"
  
  Римо посмотрел на маленького человечка, который просто стоял там, уставившись на кричащую женщину.
  
  Бедный маленький парень.
  
  После того, как Римо и Чиун уехали, Элмо Уимплер полез в карман куртки и достал маленькую розовую тонкую вещицу.
  
  Он встряхнул его и держал на виду. Это была пара розовых женских трусиков.
  
  Показав его на несколько секунд, он поцеловал его и бросил в одну из картонных коробок в задней части фургона.
  
  Филлис засняла всю сцену. Она затаила дыхание. Прошлой ночью призрачный насильник-убийца сорвал с нее трусики.
  
  Но нет, этого не могло быть. Только не Уимплер.
  
  Она смотрела, как он запер свой дом и вернулся к фургону. Прежде чем сесть, он повернулся в ее сторону, помахал ей рукой и поцеловал.
  
  Нет, подумала она, обхватив себя руками. Этого не могло быть. Этого просто не могло быть.
  
  67
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Ему предстояло выполнить множество контрактов и заработать много миллионов в своей новой профессии, но сначала Элмо Уимплеру нужно было уладить еще одно личное дело.
  
  На самом деле, три части бизнеса.
  
  Трое владельцев "Друзей изобретателей" допоздна сидели в своем офисе, изучая книги о недельной выручке, когда внезапно в комнате погас свет.
  
  Дверь в комнату открылась и быстро закрылась.
  
  Эрни, сидевший в середине стола, услышал ворчание партнера справа от него и почувствовал, как что-то мокрое ударило его по плечу. Он повернулся, чтобы посмотреть на своего напарника, и в полумраке офиса увидел, что у его напарника осталась только половина головы. И внезапно он понял, что мокрое вещество - это кровь.
  
  Он повернулся налево, как раз вовремя, чтобы услышать звук пххххх, хруст кости и ворчание его партнера, когда его половина головы упала вперед и ударилась о большой дубовый стол.
  
  "Что за черт", - сказал он, вскакивая со своего места и оглядываясь вокруг. Он ничего не увидел.
  
  "Извини, я не смог придумать ничего в лиловом цвете", - сказал ему голос из пустоты.
  
  "Кто это?" Эрни запнулся.
  
  68
  
  Он почувствовал, как его толкнули сзади. Он быстро обернулся, но там никого не было.
  
  "Я схожу с ума", - сказал он вслух.
  
  "Ты когда-нибудь продавал свою машину?" спросил бестелесный голос.
  
  Что-то ударило Эрни по лицу, но снова никто не мог этого видеть.
  
  "Я сплю", - сказал он.
  
  "Нет, ты не такой", - сказал голос.
  
  "Что это?" - Спросил Эрни голосом, ставшим громким от страха.
  
  "Просто подумай о лиловом", - сказал голос. Эрни почувствовал какое-то прикосновение к своей голове, и незадолго до смерти он вспомнил их встречу с хилым парнем, выкрашенным в забавный черный цвет.
  
  Нет. Это не мог быть он. Не так ли?"
  
  Пххххххх. Крэк.
  
  "Еще трое?" Спросил Римо Смита по телефону в своем номере в нью-йоркском отеле с видом на Центральный парк.
  
  "Совершенно верно", - сказал Смит и дал Римо адрес "Друзей изобретателей". "Это фальшивая операция, которая отнимает деньги у потенциальных изобретателей, но ничего не продает".
  
  "Все раздавленные черепа?" Спросил Римо.
  
  "Верно", - сказал Смит. "Но было и кое-что еще. На столе лежала записка, написанная лиловой краской".
  
  "Что говорилось в записке?" Спросил Римо.
  
  "Там было написано: "Это последнее, что я делаю бесплатно". "
  
  "И еще один любитель поддается соблазну денег и становится профессионалом", - сказал Римо.
  
  69
  
  "А для профессионала единственная игра в городе - "Эмир Бислами", - сказал Смит. "Кстати, Чиун был прав насчет краски. Это особый металлический состав, который поглощает весь падающий на него свет ".
  
  "Сделало бы это кого-нибудь невидимым?"
  
  "В темноте", - сказал Смит. "Все, что вы могли видеть, - это черный контур на более светлом фоне. Но вы не могли различить никаких деталей, потому что они не давали никакого света вашему глазу".
  
  "Но при дневном свете?"
  
  "При дневном свете, если бы наш человек был одет в какой-нибудь раскрашенный костюм вроде этого, - сказал Смит, - вы бы увидели черный силуэт человека. Почти как тень".
  
  "Тогда он не может функционировать при свете", - сказал Римо.
  
  "Нет. Я не понимаю, как он мог", - согласился Смит.
  
  "Помнишь, я говорил тебе взять собак для острова эмира?" Сказал Римо.
  
  "Да. Они уже там".
  
  "Установи также прожекторы", - сказал Римо. "Повсюду. Сделай это место похожим на стадион "Янки" во время ночной игры".
  
  "Это хорошая идея", - сказал Смит.
  
  Эти слова были настолько странными для ушей Римо, что он сказал: "Скажи это еще раз".
  
  "Я сказал, что это была хорошая идея", - сказал Смит.
  
  "Теперь я могу умереть счастливым", - сказал Римо.
  
  "Не умирай вообще. И не дай никому другому умереть", - сказал Смит, вешая трубку.
  
  Римо положил трубку и повернулся к Чиуну.
  
  "Еще трое".
  
  "Так я слышал. Я еще не настолько стар, чтобы мои уши могли нормально функционировать. Император казался обеспокоенным".
  
  "Он беспокоится об эмире", - сказал Римо.
  
  70
  
  "Мы никогда раньше не выступали против человека-невидимки", - сказал Чиун.
  
  Римо нахмурился. "Просто парень в черном костюме".
  
  "Ты можешь желать этого", - сказал Чиун. "Но есть шесть человек, от черепов которых остались только куски, которые с тобой не согласятся".
  
  Несмотря на весь погром, который был учинен в конференц-зале "Друзей изобретателей", помещение выглядело так, как будто его отправили в химчистку для стирки и глажки.
  
  Ковер был безупречно чист. Стулья были аккуратно расставлены вокруг стола. Доски для презентаций с диаграммами были аккуратно сложены у стены.
  
  Единственной нотой, которая казалась неуместной в этой симфонии порядка, была записка, написанная краской на столе для совещаний. "Это последнее, что я делаю бесплатно".
  
  Лиловый, как назвал его Смит.
  
  "Чиун", - позвал Римо. Кореец не ответил. Римо поднял глаза и увидел Чиуна, стоящего у выключателя. Он щелкнул им, и свет в люстре над головой погас. Он снова щелкнул выключателем. Свет снова зажегся.
  
  Снова. ВЫКЛ.
  
  Снова. Дальше.
  
  "Чиун, когда ты закончишь изобретать электричество, ты придешь сюда?" Сказал Римо.
  
  Кореец плавно подошел к столу.
  
  "Посмотри на это. Фиолетовая краска. Это записка, которую оставил убийца", - сказал Римо.
  
  Чиун покачал головой. "Нет", - сказал он.
  
  "Что значит "нет"?"
  
  "Это не фиолетовый. Это лиловый", - сказал Чиун.
  
  71
  
  Римо решил, что оно лиловое. Но оно все равно выглядело как фиолетовое.
  
  "Зачем ты дурачился со светом?"
  
  - Спросил Римо. ¦ . ,
  
  "Я пытался кое-чему научиться", - сказал Чиун.
  
  "Что это было?"
  
  "Я еще не научился этому", - сказал Чиун.
  
  Римо вошел в приемную, где сидела, прихорашиваясь, блондинка-секретарша. Перед ней стопкой лежали расческа, лак для ногтей, жидкая косметика, тушь для ресниц и четыре разных вида помады и блеска для губ.
  
  "Разве это не трагедия?" - спросила она Римо.
  
  "Я вижу, у тебя проблемы с выдержкой".
  
  "Они были неплохими. Я имею в виду, для такого рода людей", - сказала она. Она выдохнула полной грудью, глядя на Римо, который задавался вопросом, не продиктуют ли ему хорошие манеры в испуге убегать в другой конец комнаты.
  
  - Кто был здесь прошлой ночью, когда это произошло? - Спросил Римо.
  
  "Просто Вилли, уборщик. Он убирался в одном из других офисов. Хочешь, я позову его?"
  
  "Пожалуйста. А потом я хочу, чтобы ты просмотрел свои файлы", - сказал Римо. "Достань мне имена и адреса всех, кто был здесь за последние шесть месяцев. Каждого клиента. И что они изобрели".
  
  "Боже. Это может занять, может быть, полчаса".
  
  "Сделай это, и я переведу тебя на сверхурочную работу", - сказал Римо. "Но сначала позвони Вилли".
  
  У уборщика Вилли были седые волосы, бифокальные очки и хмурый взгляд, который, похоже, был генетическим.
  
  "Ты слышал что-нибудь прошлой ночью, Вилли?" Спросил Римо. "Или видел что-нибудь?"
  
  72
  
  "Хорошо", - сказал старик. Он сжал губы, как будто это составляло исчерпывающий ответ.
  
  "Вилли, важно, чтобы ты сказал нам, " Римо
  
  "А мне-то что с этого?" - Спросил Вилли.
  
  "Позволь мне обсудить это с мистером Вилли", - прошептал Чиун. "Ты не знаешь, как разговаривать со стариками". Его зеленое атласное кимоно развевалось вокруг него, когда он подошел к старику.
  
  Его рука метнулась из рукава, и он двумя пальцами поймал правое ухо Вилли.
  
  "Теперь отвечай на вопросы", - сказал Чиун.
  
  "Оуууууу. Да, сэр".
  
  "Теперь Вилли поможет", - сказал Чиун.
  
  "Я действительно рад, что ты понимаешь зрелый ум", - сказал Римо.
  
  "Все умы одинаковы, когда дело касается боли", - сказал Чиун.
  
  Как только начинал говорить, казалось, не было никакого способа утихомирить уборщика Вилли.
  
  "Я не хотел, чтобы кто-нибудь думал, что я маразматик, но я услышал это. Я услышал голос. И это не был один из голосов партнеров, потому что я знал эти голоса, потому что все они звучат как на Лонг-Айленде, но этот голос был не таким, но когда я вошел внутрь, я ничего не увидел, но я знаю, что слышал его. И я тоже не маразматик. И я слышал, как он сказал: "Это последнее, что я делаю бесплатно". Но я никого не видел. А потом мне пришлось вызвать полицию, а потом я убрал этот беспорядок. Это было ужасно, кто-то оставил мне это кровавое, вонючее месиво, и ты не представляешь, сколько времени мне потребовалось, чтобы снова навести порядок в комнате ".
  
  "Но ты никого не видел".
  
  73
  
  "Только эти тела. Ужасно это было, мозги и все такое, повсюду".
  
  "Голос, который ты слышал. На что он был похож?"
  
  "Просто голос. Мягкий как. Но мужской голос. Мягкий, мужской голос, как будто он был шептуном, как будто ты знаешь, каковы некоторые люди".
  
  Вилли все еще потирал ухо. "Теперь я могу идти?"
  
  "Я закончил с тобой", - сказал Римо.
  
  "Я не такой", - сказал Чиун. Вилли зажал уши руками в порядке самозащиты.
  
  "Развяжи уши, идиот", - сказал Чиун. "Когда ты вошел в этот офис прошлой ночью, свет был включен или выключен?"
  
  Римо покачал головой. Цепь снова загорелась.
  
  "Выключатель был включен", - сказал Вилли. "Но все лампы были выключены. Их было девять. Сосчитайте их. Девять лампочек. Они все перегорели. И это были новые лампочки, потому что я поменял их всего месяц назад. Я меняю все лампочки сразу, потому что однажды прочитал историю о том, что так делать эффективнее, чем давать им перегорать и менять их по одной за раз ".
  
  "Значит, лампочки были погашены, и ты заменил их?" Чиун повторил.
  
  "Так точно, сэр. Да, сэр. Так точно".
  
  "Ты можешь идти", - сказал Чиун, отпуская Вилли взмахом рук с длинными ногтями.
  
  "Это значит обращаться с этими стариками, Чиун", - сказал Римо после ухода Вилли. "Ты называешь это уважением?"
  
  "Уважение, в отличие от воды, течет от низкого места к высокому. Это означает, что вы должны уважать каждого, кого встречаете. Со своей стороны, я хочу, чтобы все относились ко мне с уважением. Тебе это может не нравиться, Римо, но таков порядок вещей."
  
  74
  
  "Прочти свою следующую лекцию о скромности", - прорычал Римо. "У тебя это так хорошо получается. Почему тебя так интересуют электрические лампочки?"
  
  "Потому что наш человек-невидимка", - сказал Чиун, - может быть эффективен только в темноте. Эти последние убийства и убийство того мужчины с женой, которая красила волосы лаком, были совершены в темноте. Тьма, созданная убийцей. Возможно, у него есть способ, Римо, выключать свет."
  
  Римо кивнул. В словах старого корейца был смысл.
  
  "Тогда, я думаю, нам лучше выключить его фары, и побыстрее", - сказал Римо.
  
  Секретарша в приемной переоценила сложность составления списка имен, адресов и изобретений всех клиентов, которых фирма видела за последние шесть месяцев. Их было всего двадцать, и она закончила работу за двадцать восемь минут.
  
  Римо сидел за столом для совещаний, глядя на лист желтой бумаги, на котором она напечатала крупными печатными буквами список клиентов.
  
  Он не знал, что ищет, если вообще что-нибудь ищет. Но без зацепок он согласился бы на что угодно. Подсказка. Намек. Предчувствие. Что угодно.
  
  И это было там. Третье имя в списке.
  
  "Чиун. Посмотри на это". Кореец подошел и встал за плечом Римо.
  
  "Невидимая краска", - прочитал Римо. "Элмо Уимплер. И посмотри на адрес. Прямо по соседству с парнем с накрашенной женой".
  
  "Маленький человечек, которому не нравились его соседи", - сказал Чиун.
  
  "Ты прав", - сказал Римо. Каким-то образом он не смог связать имя и адрес с
  
  75
  
  мужчина, которого они встречали ранее. "Маленький ботаник с арендованным фургоном".
  
  "Малыши часто самые опасные", - сказал Чиун.
  
  Римо посмотрел на Чиуна, который был меньше пяти футов ростом, но подавил улыбку, которой, по его мнению, заслуживало это замечание.
  
  "Я думаю, мы должны вернуться в дом Уимплера и посмотреть, что мы видим", - сказал Римо. "Или не можем видеть", - сказал Чиун.
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  Элмо Уимплер оставил свою мебель, когда покидал свой ветхий дом в Бруклине. Оглядевшись, Римо понял почему. Его диван
  
  был массивной, покрытой цветами глыбой, в которой нормальный человек, соверши он ошибку, присев, мог бы исчезнуть без следа. Кресла в гостиной были потрепанными и рваными.
  
  Его кухонный гарнитур представлял собой маленький круглый столик на одной шаткой ножке и стул с жесткой спинкой и потертой подушкой. Его спальный гарнитур был украшен старинным деревом, которое выглядело так, словно было вырезано во времена Первого крестового похода.
  
  Римо тщательно обошел дом, комнату за комнатой, в поисках чего-нибудь, чего угодно, что могло бы подсказать ему, кто такой Элмо Уимплер и, что более важно, где он находится.
  
  Но все личные следы, казалось, исчезли. В подвале не было ни коробок с письмами, ни школьных ежегодников, ни переписки с родственниками. Ничего, что указывало бы на то, что в доме кто-то жил со времен промышленной революции.
  
  Но когда Чиун вернулся в гостиную, он обнаружил то, что пропустил Римо.
  
  Старик сидел на полу, скрестив ноги, и читал журнал. Рядом с ним на потертом коврике лежала небольшая стопка других журналов-
  
  76 Я 77
  
  зины. Очевидно, они были спрятаны под диваном.
  
  Римо просмотрел стопку журналов. Четыре из них были журналами для девочек, посвященными садомазохистскому ремеслу. Но остальные три были экземплярами журнала под названием "Контракт".
  
  Римо посмотрел на ту, которую просматривал Чиун. На обложке был изображен дипломат в полосатых брюках и строгом пиджаке, стоящий на углу улицы. Мужчина позади него накидывал удушающую проволоку на голову дипломата. На обложке красовалась легенда о том, что было внутри. "Новые методы успешного убийства". И "Самый разыскиваемый человек в мире".
  
  "Я никогда не слышал об этом журнале", - сказал Чиун.
  
  "Я тоже. Это то, о чем я думаю?"
  
  "Это для ваших американских "оправданий убийц". В нем говорится, кого кто-то хочет убить и какова плата".
  
  "Научили ли вас чему-нибудь "Новые методы успешного убийства"?" Спросил Римо.
  
  "Только то, что нам с тобой никогда не нужно бояться остаться без работы", - сказал Чиун. "Вот". Он протянул журнал вперед. "Ты найдешь это интересным".
  
  Журнал был открыт на статье: "Самый разыскиваемый человек в мире". К статье прилагалась фотография эмира Бислами при всех военных регалиях.
  
  В статье говорилось, что за голову свергнутого эмира назначена цена в двадцать миллионов долларов, а название статьи было обведено красными чернилами.
  
  Римо просмотрел оставшуюся часть журнала. Раздел "Секретно" на первой странице был обведен красным
  
  78
  
  ручка. Он повернулся к разделу "Секретно" и взглянул на столбцы "Требуется помощь".:
  
  РАЗЫСКИВАЕТСЯ: ЖЕНЩИНА, СПОСОБНАЯ
  
  УБИВАЙ С УДОВОЛЬСТВИЕМ. ПРОДОЛЖАЙ И
  
  НЕОБХОДИМЫ ССЫЛКИ.
  
  В объявлении был указан номер почтового ящика.
  
  Там были объявления о различных способах убийства: метательные ножи, разрывные ножи, арбалеты, необнаруживаемые яды, пистолеты со специальными ночными прицелами.
  
  Еще один предмет, обведенный красным, привлек внимание Римо:
  
  ВЫ КОГДА-нибудь УБИВАЛИ ЭМИРА? ПОСМОТРИТЕ на
  
  Цена. (Еще один номер ящика.)
  
  Еще одно чтение:
  
  ЛЕДЯНОЙ ЭМИР. (Номер ячейки.)
  
  Третье чтение:
  
  ОТПРАВЬТЕ МОНАРХА В МОРГ.
  
  "Чиун", - начал Римо.
  
  "Я видел их", - сказал Чиун. Он читал очередной номер журнала "Контракт". Он казался поглощенным. Римо положил номер журнала в задний карман и встал, чтобы проверить гараж.
  
  Он вышел через заднюю дверь дома и направился к небольшому отдельностоящему гаражу. Он увидел вдову Филлис в соседнем дворе. Когда она увидела его, ее рука естественным образом потянулась к своим растрепанным светлым волосам.
  
  "Ты не мог остаться в стороне, не так ли?" - сказала она с улыбкой.
  
  "Просто проверяю еще несколько вещей", - сказал он ей.
  
  "Заходи выпить кофе или еще чего-нибудь, когда закончишь. Может быть, я смогу тебе кое с чем помочь".
  
  "Извини. Я сейчас на дежурстве", - сказал Римо.
  
  "Когда ты закончишь дежурство", - сказала она.
  
  "Может быть. Посмотрим".
  
  79
  
  Она решила принять его ответ за согласие, улыбнулась и вернулась к своему садоводству.
  
  Римо вошел в темный гараж, казавшийся черным даже днем из-за тяжелых пластиковых листов, закрывавших окна.
  
  Он нашел верхний свет и включил его.
  
  У дальней стены он увидел большой верстак. Полки, занимавшие стены, были заполнены гаджетами и приспособлениями, по-видимому, делом всей жизни преданного изобретателя. Каждый предмет был помечен датой его создания.
  
  Там были мышеловки, похожие на ловушки для омаров. Там был радиоприемник для дискотеки. Еще один предмет был помечен как "Электрический смягчитель обуви". Это была большая металлическая нога, и, судя по ее креплению, Римо догадался, что, когда ее подключают к розетке, нога сгибается и растягивается, изнашивая жесткость любого нового ботинка, надетого на устройство.
  
  Два места были пусты. На вывеске в одном месте было написано "Пневматическая орехоколка". Другая вывеска гласила: "Генератор электрического света".
  
  Залитый бетонный пол гаража был окрашен в разные цвета. В некоторых местах виднелись следы горения. В других местах в полу были выбиты отверстия. Вероятно, все это побочные продукты того или иного изобретения, подумал Римо.
  
  Центр гаража был занят старой развалиной автомобиля, помятой, ржавой и, очевидно, быстро закрашенной светло-голубой аэрозольной эмалью.
  
  "Зачем кому-то понадобилось красить такую развалину", - недоумевал Римо. "И зачем ее так плохо красить?"
  
  Он облокотился на машину и на мгновение задумался. Единственная причина покрасить машину так быстро и
  
  80
  
  замаскировать его было небрежно. Но что было такого раньше, что ему требовалась маскировка? Не было большой разницы между уродливой старой синей машиной и уродливой старой красной, зеленой или черной машиной.
  
  Черная машина.
  
  Римо вернулся к машине и начал внимательно ее осматривать. В углах вокруг лобового стекла он заметил следы густой черной краски. Такие же отметины были вокруг фар и задних фонарей.
  
  Он нашел достаточно гладкую секцию крыла и откусил от нее кончиками пальцев. Он был прав. Под синей краской была черная, и по мере того, как он откалывал все больше и больше, он мог видеть, что черная краска была глубокой, невидимо черной, кусочек которой Чиун нашел ранее.
  
  Он вышел из гаража и направился прямо к дому Уимплера, демонстративно игнорируя позирование Филлис в ее саду.
  
  Чиун все еще читал контракт.
  
  - Ты был прав, Чиун, - сказал Римо.
  
  "Конечно. Что на этот раз?"
  
  "Должно быть, он проверил свою невидимую краску на старой машине в своем гараже".
  
  "Мы знали, что он изобрел эту краску".
  
  "Но он также изобрел щелкунчика и что-то связанное с электрическим освещением", - сказал Римо.
  
  "Дробилка черепов и устройство для выжигания электрических ламп", - сказал Чиун.
  
  Римо кивнул.
  
  "Теперь, когда я выполнил за тебя всю твою работу, - сказал Чиун, - тебе не кажется, что ты должен мне кое-какую небольшую услугу?"
  
  "Например".
  
  81
  
  "Выясни, кто редактор этого журнала", - сказал Чиун.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что, если бы они платили своим авторам за эти ужасные рассказы и эссе, подумай, как они были бы горды и счастливы, если бы я писал для них".
  
  "Я не думаю, что они увлекаются поэзией унг", - сказал Римо.
  
  "Я говорю не о поэзии, а о другом виде красоты. Они пишут об убийцах и смещениях, и кто мог бы написать об этих предметах лучше, чем я?"
  
  "Полагаю, никто", - сказал Римо. У него засосало под ложечкой. Он думал, что Чиун оставил попытки зарабатывать на жизнь писательством. Но это была ошибка. Чиун просто ждал своего шанса. Писатели никогда не сдаются.
  
  "Хорошо", - сказал Чиун. "Ты узнаешь об этой публикации. Я буду писать для них, а ты будешь моим агентом. Три процента от всего, что я зарабатываю, будут твоими".
  
  "О, радость", - сказал Римо. "Я собираюсь разбогатеть".
  
  82
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Нью-Йоркская телефонная компания построила свою репутацию на том, что на установку телефона и начало обслуживания уходило шестьдесят дней, а на отключение телефона - всего шестьдесят секунд. Но, покидая свой бруклинский дом в спешке, Элмо Уимплер, очевидно, не уведомил компанию, потому что телефон в спальне все еще был включен.
  
  Когда он добрался до Смита, в голосе директора CURE слышалось волнение.
  
  "Где ты был?" Сказал Смит. "Я пытался до тебя дозвониться".
  
  "Полегче. Ты проживешь дольше", - сказал Римо. "Кроме того, мы были здесь, расследуя это дело. Твой убийца - маленький придурок по имени Элмо Уимплер. Он изобрел невидимую краску. Он также изобрел какую-то машину для дробления черепов и устройство, которое гасит свет. Он жил по соседству с тем Куртом, который купил его прошлой ночью, и те трое парней из "Друзей изобретателей" отказались от его изобретения краски ".
  
  "Где он сейчас?" Спросил Смит.
  
  "Я не знаю. Он сбежал из своего дома в Бруклине", - сказал Римо. "В любом случае", - продолжил он. "Это хорошие новости. Теперь плохие новости".
  
  "Продолжай. Я привык к этому от тебя", - сказал Смит.
  
  "Есть журнал под названием "Контракт", - сказал Римо.
  
  83
  
  Я слышал об этом. " Я жду, что он прикажет Римо кого-нибудь убить, но
  
  UT',
  
  "Мы нашли несколько копий этого в доме Уимплера. Там было много материалов, связанных с убийством эмира, и он обвел их кружком. Статьи, реклама и прочее ". Номер журнала все еще был у Римо в кармане. Он достал его и прочитал Смиту несколько объявлений.
  
  "Вот один называется "Айс Эмир", - сказал Римо.
  
  "Это мое", - сказал Смит.
  
  "Что?"
  
  "Я установил это", - сказал Смит. "Именно по этому поводу я и звонил".
  
  "Ты ответственен за 'Ice an Emir'? Я не думал, что ты на это способен", - сказал Римо.
  
  "Я был вторым в своем классе в Дартмуте по творческому письму", - сказал Смит.
  
  "Ну, не думай, что я тоже собираюсь быть твоим агентом", - сказал Римо. "У меня уже есть клиент".
  
  "Я разместил это объявление, чтобы попытаться вывести на чистую воду любого, кто мог подумать о заказном убийстве Эмира", - сказал Смит.
  
  "Сегодня я получил первую группу ответов. Большинство из них - очевидные чудачества, но один, в частности, показался реальным. Я думаю, это может быть наш друг Вимплер. Я должен был встретиться с ним сегодня вечером ", - сказал Смит.
  
  - Где? - спросил Римо.
  
  "На овечьем лугу в Центральном парке. В полночь".
  
  "Мы возьмем это на себя, Смитти", - сказал Римо.
  
  "Мне не нужно говорить вам, насколько это важно", - сказал Смит.
  
  "Тогда не делай этого", - сказал Римо. Это была все та же старая уловка, уклончивый маневр Смита, который заставил Римо сказать, что он не должен возвращать Уимплера живым. Твердокаменная мораль Смита из Новой Англии усложняла-
  
  84
  
  за эти годы он нашел достаточно способов сказать это, не произнося вслух. Чего хотел Смит, так это чтобы тело Элмо Уимплера осталось лежать в Центральном парке. Вопрос не в том, чтобы пытаться уйти от ответственности. Римо видел таблетки, которые Смит всегда носил с собой, и был готов их использовать, таблетки, которые убьют Смита за считанные секунды. Римо видел гроб в подвале Фолкрофта, в который поместят тело Смита и отправят в похоронное бюро в Парсиппани, штат Нью-Джерси, для быстрых похорон с предоплатой. Если Римо и знал что-то в этом мире, так это то, что Смит не будет пытаться убежать от своих обязанностей.
  
  Это было что-то другое. Это был просто конфликт между глубокой верой Смита в соблюдение закона и его не менее сильной верой в то, что CURE, работая вне закона, абсолютно необходима, если Америка хочет выжить. Он не смог примирить их. Ему удалось справиться с этим, поговорив вокруг этого. Вместо того, чтобы приказать Римо убить Уимплера, он просто напомнил ему, насколько это важно. И Римо был хорошо обучен. Он знал, в чем состояло задание. Элмо Уимплер должен был умереть, и Смит был бы доволен результатом и мог цепляться за какую-то частичку своего "я", существовавшего до ИЗЛЕЧЕНИЯ, зная, что он не отдавал приказа о смерти. Во всяком случае, не так многословно.
  
  Выйдя в гостиную, Римо сказал Чиуну: "Пойдем. Сегодня вечером мы отправляемся на прогулку в Центральный парк".
  
  Чиун поднялся, как облачко дыма, все еще читая копию Контракта, которую держал в руках.
  
  Он последовал за Римо к входной двери. Римо вежливо придержал для него дверь, и Чиун вышел первым.
  
  85
  
  Затем Римо услышал это. Это был звук над ними. Глаза Чиуна были погружены в журнал. Римо слышал шаги по краю крыши над ними. Он услышал скрежет, когда ноги оттолкнулись от края крыши.
  
  Кто-то приближался к Чиуну. С крыши. И старик, ничего не замечающий, уткнувшийся носом в журнал, был легкой жертвой. Римо выскочил через открытую входную дверь, развернулся и встретил нападавшего, когда тот в летящем прыжке спускался с низкой крыши. Римо обхватил его за талию. Звук позвоночника мужчины наполнил темную тихую улицу громким треском.
  
  Римо позволил мужчине упасть на тротуар. Чиун продолжал идти прочь, не поднимая глаз.
  
  "Там, наверху, тоже есть еще один", - сказал он через плечо Римо.
  
  Римо взглянул вверх как раз вовремя, чтобы увидеть, как второй мужчина с ножом в руке спрыгивает с крыши на Римо. Римо пригнулся, схватил мужчину, который лежал кучей на дорожке, и подбросил его вверх.
  
  Быстрый и мертвый столкнулись в воздухе. И затем оба были мертвы, когда нож в руке живого человека повернулся от силы столкновения и вонзился ему в горло. Они оба были мертвы, когда два тела ударились снова.
  
  Римо поднял глаза. Чиун стоял, прислонившись к их взятой напрокат машине, все еще читая.
  
  Римо осмотрел одежду убитых. Опознавательных знаков не было. Их лица ничего ему не сказали. Они могли быть любой из полудюжины национальностей. Не было ни бумажников, ни бирки на одежде, ни водительских прав. Ничего.
  
  Римо оставил тела там, где они лежали. Когда он ап-
  
  86
  
  подойдя к машине, Чиун спросил: "Почему ты так долго?"
  
  "Ты мог бы предупредить меня, что они там, наверху", - проворчал Римо.
  
  "Я был занят чтением. Почему люди в этой стране всегда думают, что если ты читаешь, то не делаешь ничего важного?" Он указал за плечо Римо. "И мои журналы. Ты их уронил. Иди, забери их. Сначала ты заставляешь меня ждать, а потом еще и роняешь мои журналы. Серьезно, Римо."
  
  Вернувшись в их гостиничный номер с видом на Центральный парк, Римо снова позвонил Смиту и рассказал ему о нападении в доме Уимплера.
  
  "Совсем никаких документов?" Спросил Смит.
  
  "Никаких", - сказал Римо.
  
  "Не могли бы вы сказать, были ли они иностранными?"
  
  "Ты имеешь в виду, может быть, от эмира Бислами? Я не знаю. Они могли быть из Италии, насколько я знаю".
  
  "Темнокожий?" Спросил Смит.
  
  "Да, но это означает испанский, итальянский, исламский или дюжину других наименований, включая загар. Кроме того, зачем кому-то из Бислами посылать группу захвата за Чиуном и мной?"
  
  "Может быть, ты не завел друзей, когда посещал эмира?" Сказал Смит. "Будь осторожен сегодня вечером".
  
  "Конечно, папочка. Скажи маме, что мы ее любим. Пока".
  
  Чиун все еще читал контракт в гостиной гостиничных апартаментов.
  
  - Ты видел какую-нибудь рекламу, которая могла бы нам подойти? - Спросил его Римо.
  
  "Нет. Ни одного. Ни разу я не видел рекламы, призывающей кого-либо безуспешно пытаться
  
  87
  
  расправьтесь с мастером синанджу и его неблагодарным учеником, который роняет журналы. Никому ни слова, - сказал Чиун. "Подождите, пока я не начну писать для этого журнала. Тогда вы увидите, как улучшится его качество ", - сказал он.
  
  Римо посмотрел в окно на парк.
  
  Могли ли убийцы быть наняты Уимплером? Это не имело смысла. Он говорил так, как будто ему нравилось убивать самому.
  
  Ночь была безлунной. Парк идеально подошел бы для невидимого убийцы.
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  Элмо Уимплер вошел в Центральный парк недалеко от входа на Восточную 72-ю улицу через несколько минут после 11
  
  ВЕЧЕР.
  
  Одетый в белую рубашку и брюки и с бумажным пакетом в руках, Уимплер имел столько же шансов выжить, прогуливаясь по парку, как у куска филе, брошенного в клетку с голодными доберманами.
  
  Но, пройдя всего семьдесят пять футов по парку, Уимплер метнулся с дорожки в заросли кустарника. Он поздравил себя с тем, что остался незамеченным.
  
  Но Уимплер ошибался.
  
  Его видел Бэтс Агрон. Бэтс прислонился к трубному ограждению, теребя в кармане складной нож, и когда он увидел, что Уимплер входит в парк, он завернулся в темный плащ, который дал ему его прозвище, и отодвинулся в тень, чтобы понаблюдать. На лице маленького человека в белой рубашке было написано "жертва", и Агрон улыбнулся, когда мужчина подошел к нему еще ближе.
  
  Затем маленький человечек забежал в заросли кустарника. Вероятно, какая-то разновидность фаголы, подумал Агрон. Что ж, возможно, он ждал встречи со своим парнем, но его ждал сюрприз. Он собирался встретиться с Бэтсом Агроном.
  
  Стройный юноша-латиноамериканец с гладким лицом достал из кармана нож и держал его в правой руке, держа палец на выключателе, который открывал его. Он
  
  88 | 89
  
  прошел через заросли редкого кустарника на небольшую поляну, затем огляделся. Ночь была темной, но этот человек в белой рубашке должен был выделяться, как маяк. Агрон огляделся по сторонам, но никого не увидел.
  
  "Черт", - тихо выругался он про себя.
  
  "Кого-то ищешь?" - раздался тихий голос. Казалось, он доносился из-за правого плеча Агрона. Он обернулся, но ничего не увидел, просто еще один силуэт, просто другого куста. Он повернулся в другую сторону, напрягая зрение, чтобы разглядеть что-нибудь в темноте.
  
  У него так и не было возможности нажать на выключатель на своем ноже. Он почувствовал, как что-то металлическое прижалось к обеим сторонам его головы, затем он услышал голос, сказавший: "Пока, молокосос", а затем последовала вспышка боли.
  
  А потом ничего.
  
  Элмо Уимплер был доволен. Он вытер дробилку черепов и вернул ее на пояс, который он сконструировал для ношения своего снаряжения. С тех пор как он покинул свой дом, он много думал о проблеме своей невидимости. Он был невидим в полной темноте, но в чем-то меньшем, чем это, он был виден как силуэт, без черт, почти
  
  тень, но все еще силуэт человека. Теперь он осознал, насколько глупо он вел себя на
  
  осознал, что его защита была бы намного сильнее, если бы
  
  он смастерил складную ширму, грубо повторяющую очертания куста. Он также раскрасил ее своей невидимой черной краской. В темном парке он мог просто открыть экран, и любой, кто посмотрит в том направлении, не увидит ничего, кроме темного экрана.-
  
  90
  
  силуэт просто другого куста, вместо очертаний человека.
  
  Он задавался вопросом, сработает ли это. Тело Бэтса Агрона, лежащее у его ног, с разорванным на куски черепом, только что прошло успешное дорожное испытание. Это сработало.
  
  Слегка насвистывая себе под нос, Уимплер сунул экран под мышку и направился к Овечьему лугу, чтобы встретиться с людьми, которые хотели, чтобы он убил эмира Бислами.
  
  Он мало знал об эмире, за исключением того, что видел в телевизионных выпусках новостей. Но политика для него не имела значения. Что имело значение, так это то, что люди, которым он позвонил, были готовы заплатить по миллиону долларов каждый за смерть эмира.
  
  Уимплер все еще не принял решения. Должен ли он убить эмира и признаться в этом всему миру, бросив им вызов поймать его? Или он должен сделать это тихо, как профессионал, анонимный наемный убийца?
  
  Почему нет? Он мог бы сделать и то, и другое. Он мог бы приписать себе смерть эмира. Люди выстраивались бы в очередь, чтобы нанять его. Журнал Contract был заполнен объявлениями людей, ищущих убийц. Он мог выбирать.
  
  Но сначала о его работе за два миллиона долларов.
  
  Бруклинский док попросил так мало, чтобы убить это
  
  . я джей у у- лу федеральный свидетель. Но это было тогда. Человек, который
  
  он мог менять свой силуэт, и из нескольких, ƒ* 7T Vv **i t • a * u +
  
  «a ¿ a, которого я *у ¦ и джей попросил за эту небольшую сумму, был слабаком, и эти кусочки картона, прикрепленные по длинным краям,
  
  слабак был мертв. Теперь живым, на его месте, был Элмо Уимплер, Элмо-Невидимый Убийца, Элмо - Бич мира.
  
  Он громко рассмеялся от счастья. От чистой радости он достал из кармана световое колебательное устройство и направил его на один из уличных фонарей, который
  
  91
  
  "тлА«
  
  выстроился вдоль дороги через парк. Он нажал на кнопку I, в Элмо Виме больше не было слабости-
  
  выключатель. Свет зашипел и погас.
  
  Он вспомнил радиошоу "Тень". Вот кем он был, современной Тенью, вселяющей страх в сердца людей.
  
  Первую встречу было запланировано провести в юго-западном углу Овечьего луга. Уимплер был там за несколько минут до полуночи, и когда он увидел, что территория пуста, он нашел себе темное место возле каких-то кустов, открыл свой экран и поставил его на землю. Затем он сел за него, высунув голову, чтобы видеть всю поляну. Рядом с ним на траве лежал его компрессор.
  
  Его мысли вернулись к вечеру с его невольной соседкой Филлис. Она оказалась не такой, какой он ее представлял. Возможно, то, что ей заткнули рот кляпом и связали, сдерживало ее. Но это тоже было в прошлом.
  
  Ему не было нужды насиловать. Женщины приходили охотно, как только у него были деньги. Таковы уж женщины. Все женщины. Он подумал о своей матери, которая годами изменяла его отцу, обвиняя старшего Уимплера в неспособности обеспечить ее каким-либо достойным образом.
  
  Часто она приходила домой с подарками, которые ей подарили другие мужчины, и ее презрение к мужу было настолько велико, что она даже не пыталась объяснить, почему ей подарили подарки. Элмо никогда не понимал, почему его отец терпел это и остался с ней, а когда она умирала, он сидел у ее постели, держа ее за руку, преданный муж до конца.
  
  Когда он сам вырос, женщины никогда не относились к Элмо по-доброму, потому что он был меньше и
  
  пирс. Краска-невидимка изменила все это. Женщины толпились к нему, и он использовал их, унижал, а затем бросал.
  
  Он быстро проверил свои наручные часы, вытащив их из-под длинного черного рукава. Две минуты до полуночи.
  
  Скоро.
  
  Он увидел, как кто-то вышел на край луга. Двое мужчин. Тот, что повыше, был худым, одетым в черную рубашку и брюки. У него были темные волосы и глубоко посаженные глаза. Мужчина с ним был азиатом, одетым в что-то вроде желтого кимоно. Он видел этих двоих мужчин раньше. Когда они вышли на свет, он вспомнил. Он видел их возле своего старого дома в Бруклине. Они зашли допросить Филлис. Он вспомнил, что тот, что повыше, задавал ему много вопросов.
  
  Полиция? Он не спрашивал, а мужчина не вызвался ответить. Но что за копы носят кимоно? В любом случае, они могут быть опасны, и ему придется избавиться от них до того, как прибудет человек, с которым он ждал встречи. То, что эти двое мужчин были здесь после того, как они пронюхали о смерти Курта, означало, что они знали об Элмо Уимплере больше, чем было полезно для них.
  
  Он направил свой электронный генератор света на ближайший верхний светильник, и тот с шипением погас. Он быстро включил еще девять ламп, и Овечий луг погрузился во тьму.
  
  Держа перед собой экран в форме куста, он двинулся сквозь темноту к телевизионщикам, чувствуя себя в безопасности, вне их досягаемости, за
  
  1
  
  слабее большинства мужчин. Он все еще может быть меньше, но я в пределах досягаемости закона.
  
  92 Я 93
  
  Он услышал, как высокий сказал: "Темный", когда тот сидел на скамейке.
  
  "Особенно для бледного куска свиного уха, который смотрит только глазами, а не другими органами чувств". Для Уимплера это не имело смысла. Он незаметно обошел двух мужчин сзади. Сначала он разберется с тем, что повыше.
  
  Он снял компрессор со своего пояса.
  
  "Интересно, не наш ли друг несет ответственность за погашенный свет".
  
  "Нет", - сказал Азиат. "Все лампочки решили перегорать одновременно".
  
  "Они делают вещи не так, как раньше", - сказал мужчина повыше.
  
  "Включая учеников", - сказал азиат. "И кусты".
  
  Кусты? Правильно ли расслышал Уимплер? Но они не могли его видеть. Должно быть, он неправильно понял, что сказал маленький желтый человечек. И почему он ждал? Пришло время убрать этих двоих.
  
  Он был в десяти футах позади них, в темноте. Когда он включил компрессор, раздалось тихое шипение, когда газ из баллона с двуокисью углерода залил барабан, из которого дробилка черепов получала свою мощность.
  
  Элмо взвел курок, вышел из-за своего картонного куста и крадучись двинулся к двум мужчинам. Он вытянул компрессор, чтобы разместить голову более высокого мужчины.
  
  Когда он это сделал, он был поражен, увидев, как рука азиата, двигаясь в темноте, дотянулась до его собственной головы и схватила один из рычагов компрессора.
  
  94
  
  Как он мог это сделать? Компрессор был таким же невидимым, как и он сам.
  
  Совпадение, но за которое старик заплатил бы. Он остался бы без пальцев.
  
  Уимплер нажал на спусковой крючок, выпуская захваченный сжатый воздух, но рычаги компрессора не двигались.
  
  Неисправность.
  
  Невозможно.
  
  Он снова нажал на спусковой крючок, но снова рычаги дробилки не сработали. Затем раздался странный треск, когда внутренняя работа механизмов взбунтовалась против невозможности выполнять то, для чего они были созданы, и они разорвались.
  
  Уимплер бросил компрессор и побежал обратно в безопасное место за своим эрзац-кустом. Он услышал, как мужчины встали у скамейки, и внезапно испугался, что не будет в безопасности даже за кустом, даже будучи невидимым в этой темноте.
  
  "Туда", - услышал он голос азиата.
  
  Двое мужчин направлялись к нему. Он выглянул из-за куста. Затем он услышал звук и увидел его причину. В пятидесяти ярдах через Овечий луг к ним мчались восемь человек. У них были ножи. Некоторые из них размахивали ими над головами.
  
  Мужчина повыше и Азиат обернулись, чтобы посмотреть, и Элмо выскочил из-за своего куста, со всех ног бросившись назад, в еще более густую темноту ночи.
  
  Когда он был в пятидесяти ярдах от него, скрытый в тени дерева, он обернулся. То, что он увидел, заставило его кровь похолодеть внутри. Восемь мужчин с
  
  95
  
  азиата и американца с суровым лицом окружили ножи.
  
  Произошел внезапный всплеск активности, а затем трое вооруженных людей оказались поверженными и неподвижными. По какой-то причине Уимплер знал, что они мертвы, хотя он не видел, чтобы высокий мужчина и азиат что-либо делали.
  
  Он снова наблюдал. Пятеро оставшихся мужчин двинулись вперед, все атакуя одновременно. Затем еще двое из них были повержены. А Уимплер все еще не видел, как двигались две потенциальные жертвы.
  
  Трое оставшихся нападавших на мгновение замерли. На этот раз Уимплер был уверен, что более высокий мужчина вообще не двигался. Ему показалось, что он уловил легкое движение со стороны азиата, а затем еще трое мужчин упали, и единственными, кто остался стоять, были Азиат и его спутница.
  
  Уимплер не стал ждать. Он повернулся и побежал так быстро, как только мог, вглубь парка. Он не остановится, пока не выйдет с другой стороны.
  
  Эти двое были гораздо опаснее, чем он мог себе представить.
  
  Он ненавидел их. Потому что они этой ночью вернули слабака, пусть и всего на несколько мгновений.
  
  Они уничтожили его компрессор и, что еще хуже, его чувство неуязвимости.
  
  Он думал об этом на бегу. Должно быть, ему повезло. Азиат не мог его видеть. Он даже не смотрел в сторону Уимплера.
  
  Элмо все еще был человеком-невидимкой, и он ответит как новый Элмо Уимплер.
  
  С ненавистью и силой.
  
  Он ненавидел этих двух мужчин, высокого худого и
  
  96
  
  старый азиат. Они заплатят за то, что сделали сегодня ночью, чтобы сорвать его план. У него было запланировано два контракта, и теперь оба расторгнуты.
  
  Он изобрел бы новый дробитель черепов. Двое мужчин, возможно, даже оказали бы ему услугу, разоблачив неисправность в его оружии. Но они не оказали себе услуги.
  
  Они причинили себе большой вред.
  
  Они поставили себя на первое место в списке обязательных убийств Элмо Уимплера.
  
  Он продолжал бежать. У него была запланирована другая встреча.
  
  97
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Чиун посмотрел вниз на окружающие их мертвые тела. Голова Римо была поднята в воздух, как будто принюхиваясь.
  
  Он вернулся к Чиуну.
  
  "Я знаю", - сказал Чиун. "Он ушел".
  
  "Ты позволил ему уйти", - сказал Римо. "Ты знал, что он был там, и ты позволил ему уйти. Не так ли?"
  
  "Ужасная ошибка в суждениях", - сказал Чиун.
  
  Римо подобрал один из ножей у восьми мертвецов, лежавших на земле. Он пощупал рукоятку из кости и кожи. "Это не похоже на американский нож", - сказал он.
  
  "Этого не может быть", - сказал Чиун. "Ручка еще не отвалилась".
  
  "Интересно, кто послал этих клоунов", - спросил Римо.
  
  "И двое других там, в том доме. Кажется, мы не только охотники, но и преследуемые".
  
  "Да", - сказал Римо. "Но ты скажешь Смиту, что позволил Уимплеру уйти. Ты скажешь ему".
  
  Чиун коснулся его руки. Римо посмотрел через Овечий луг и увидел женщину, идущую к ним. Он узнал волосы и походку еще до того, как сосредоточился на лице.
  
  Принцесса Сарра.
  
  На ней была фиолетовая шелковая блузка, джинсы, высокие сапоги и повязка на голове в тон блузке.
  
  У нее также был пистолет на боку.
  
  98
  
  Она подошла к ним двоим, наблюдая за ними с подозрением.
  
  "Принцесса", - сказал Римо.
  
  "Не приближайся ко мне", - сказала она, направляя на него пистолет.
  
  - Вы обычно прогуливаетесь по Центральному парку после полуночи? - Спросил Римо.
  
  "Я должен был кое с кем встретиться здесь".
  
  "Кто?"
  
  "Кто-то, кто ответил на объявление, которое я разместил ..."
  
  "В журнале "Контракт"", - предположил Римо.
  
  Ее глаза расширились. "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Потому что мы сделали то же самое".
  
  "И эти твари... " она указала пистолетом на мертвых мужчин " ... это были те, кого ты встретил?"
  
  "Я так не думаю. Я подумал, может быть, вы могли бы сказать мне, кто они такие", - сказал Римо.
  
  "И откуда мне знать?" - спросила она.
  
  "Потому что это просто слишком большое совпадение, что кто-то посылает восьмерых головорезов убить нас, а потом появляешься ты. Проверяешь их работу?"
  
  "Не будь нелепым", - возмущенно отрезала она. "Если бы я послала кого-то убить тебя, ты был бы мертв".
  
  "Тогда убери пистолет", - сказал Римо.
  
  Она посмотрела на пистолет в своей руке, как будто только что поняла, что он там. Она медленно опустила его.
  
  "Мне жаль. Я не знал, кого я здесь встречу. Мне казалось, это единственный способ помочь моему брату".
  
  "Итак, ты разместила объявление. Это был рискованный поступок, принцесса. Ты пришла одна?"
  
  "Нет. Пакир зашел ко мне домой, как раз когда я уходил. Он настоял на том, чтобы пойти со мной".
  
  99
  
  "Тогда где же он?" Спросил Римо. М "Пакир, я бы посоветовал тебе не говорить таким тоном
  
  "Я заставила его подождать в машине. "Иди со мной", - холодно сказала она.
  
  "Ты храбрая леди", - сказал Римо. я "Я не хочу проявить неуважение, но здесь опасно в
  
  "Я предан своему брату"8. этот парк, как хорошо известно. Я хочу, чтобы ты переехал в
  
  "Тогда посмотри на лица этих людей и посмотри, в безопасности ли я".
  
  ты узнаешь их"1. Принцесса проигнорировала его и повернулась обратно к
  
  В темноте принцессе пришлось наклониться, чтобы посмотреть на 1 Римо. "Как вы думаете, у этих людей есть какая-нибудь связь с-
  
  трупы. Она внимательно осмотрела каждый из них. Тогда я поговорю со своим братом?"
  
  она встала. 1 "Я не могу сказать", - ответил Римо. "Что ты
  
  "Я никого из них не знаю". Я знаю о человеке, с которым ты должен был встретиться
  
  "Спасибо", - сказал Римо. "Я знаю, что сегодня здесь не было pleas- f?"
  
  муравей" 1 "Ничего. На мое объявление ответили. Я был
  
  "Вы убили стольких людей, только вы двое". Мне сказали оставить номер телефона в нью-йоркском
  
  "Они были плохо обучены", - заверил ее Римо. Времена, когда со мной можно было связаться. Мне позвонил
  
  Они подняли головы и увидели приближающегося Персе Пакира.
  
  Если он и был удивлен, увидев здесь Римо и Чиуна, то никак этого не показал. Он проигнорировал двух мужчин.
  
  "Принцесса, ты не ранена?"
  
  "Я не такой".
  
  "Хорошо. Ты выполнил то, что намеревался сделать?"
  
  "Нет, Пакир".
  
  Он указал на тела. "Кто эти люди?"
  
  "Они напали на двух наших друзей здесь и были побеждены", - сказала принцесса Сарра.
  
  Пакир погладил бороду и оглядел тела восьми мужчин. Он был одет в простой деловой костюм, но кольца с рубинами, украшавшие его пальцы, показывали, что это был не обычный бизнесмен.
  
  "Я хвалю вас", - сказал он Римо, слегка поклонившись. Обращаясь к принцессе, он сказал: "Я думаю, возможно, нам следует возвращаться. Помните, я предупреждал против этого действия".
  
  человек. Он сказал мне быть здесь сегодня вечером. В двенадцать тридцать."
  
  "Спасибо", - сказал Римо. "С удовольствием, принцесса, как всегда".
  
  "И это будет снова", - тихо сказала она и кивнула Чиуну, прежде чем повернуться и направиться к выходу из парка.
  
  Пакир кивнул Римо и Чиуну, затем побежал за принцессой.
  
  "Мне не нравится этот человек", - сказал Чиун.
  
  "У тебя отличная компания", - сказал Римо.
  
  Римо смотрел, как Сарра и Пакир уходят, пока они не скрылись из виду. Она шла красиво.
  
  "Пойдем, Чиун".
  
  "Пока нет. Есть еще кое-что".
  
  "Что это?"
  
  Чиун повернулся и пошел обратно к скамейке, на которой они сидели. Шаг за шагом он все больше углублялся в темноту, вне досягаемости огней на дальней стороне поля.
  
  100 Я 101
  
  Римо наблюдал, как старый кореец остановился, наклонился и ощупал землю. Он выпрямился. В руках у него был какой-то предмет, маленькая коробочка, из которой торчали две ручки, похожие на клешни краба.
  
  Он был выкрашен в тот невидимый полуночно-черный цвет, и когда Чиун вернул его Римо подумал, как жутко, что даже вблизи он мог видеть только силуэт устройства. Весь свет, попадавший в центр объекта, был полностью поглощен и ничего не отражал глазу.
  
  "Что это такое, Чиун?"
  
  "Я полагаю, это твой сокрушитель черепов", - сказал Чиун.
  
  "Где ты это взял?"
  
  "Предполагалось, что это превратит твою никчемную голову в кашу, тем самым сделав внешность идентичной внутренней", - сказал Чиун.
  
  "Что ты имеешь в виду?" Спросил Римо.
  
  "Наш человек-невидимка надел это тебе на голову, когда я забрал это у него", - сказал Чиун.
  
  "Он сделал?"
  
  "Почему я должен повторять тебе все дважды?" Спросил Чиун. "Да, он сказал".
  
  "И поэтому ты позволил ему уйти? Ты был занят спасением моей жизни?"
  
  "На самом деле, это не приходило мне в голову", - сказал Чиун. "Я просто подумал, что это может оказаться ценным изобретением, которое стоит сохранить для всего мира. В отличие от некоторых вещей, которые вообще не стоит спасать".
  
  "Маленький отец", - сказал Римо.
  
  Я
  
  "Спасибо тебе".
  
  "Не за что. Скажи Смиту, что невидимка... «<Что сделал чхм гей?,, спросил Смит
  
  бле человек сбежал.r
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  "Ты позволил ему уйти". Голос Смита был холоден, как горнолыжный склон в Нью-Гэмпшире в зимнюю полночь.
  
  "Ну, вообще-то, я его не видел", - сказал Римо.
  
  "Тогда откуда ты знаешь, что он появился?" Спросил Смит.
  
  "Ну, на самом деле, он пытался размозжить мне череп!" Сказал Римо.
  
  "Был ли он успешным?" Спросил Смит.
  
  "Это не смешно, Смитти".
  
  "Никто не позволит ему уйти", - сказал Смит. "Я просто не знаю, как тебе удалось это провернуть".
  
  "Хорошо. Если хочешь знать. Он появился. Я его не видел. Он пытался убить меня. Чиун мог поймать его или спасти мне жизнь. Он решил спасти мою жизнь. Я считаю, что он принял правильное решение ".
  
  "Я должен подумать об этом", - сказал Смит. "На тех восьми мужчинах нет опознавательных знаков?"
  
  "Никаких. И принцесса Сарра их не знала".
  
  "Ты ей веришь?"
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  Да" "Он вожделеет ее", - крикнул Чиун с другого конца
  
  гостиничный номер.
  
  "Он сказал, что если бы ему пришлось все это делать снова, он бы [снова спас мне жизнь", - сказал Римо.
  
  102 ¦ 103
  
  сейчас?"
  
  "Я собираюсь проверить журнал "Контракт"", - сказал Римо. "Вы разместили объявление, и принцесса говорит, что она разместила объявление. Я собираюсь выяснить, кто разместил другое объявление, и посмотреть, приведет ли это меня к Уимплеру ".
  
  "Вы думаете, он все еще будет заинтересован в убийстве эмира?" Спросил Смит.
  
  "Да. Я думаю, с ним дело не только в деньгах", - сказал Римо. "Я встречался с ним, я говорил тебе. И я думаю, что он стремится к власти. Он не может позволить нам помешать ему убить эмира, иначе вся его идея о собственной власти полетит коту под хвост. Он попытается снова."
  
  "Интересная теория", - сказал Смит.
  
  "Все остается теорией, пока ты не узнаешь, работает ли это", - сказал Римо.
  
  "Не заставляй меня преследовать тебя", - сказал Смит, "Оставайся на связи".
  
  Римо повесил трубку. Когда он повернулся к Чиуну, старик качал головой. Он поднял глаза от своего экземпляра Контракта. "Эти статьи ужасны", - сказал он.
  
  "Что с ними не так?"
  
  "Все, о чем они говорят, это деньги и оружие. Как насчет красоты идеального убийства? Как насчет традиции, истории и славы искусства? Это написано филистимлянами для филистимлян".
  
  "Я знаю. И ты можешь сделать лучше".
  
  Í
  
  Смит пропустил это мимо ушей. "Что ты собираешься делать, я«Цивилизованный убийца в мире простофиль.
  
  "Кто знает лучше меня?" Сказал Чиун. "Так это из-за его функционального словаря.
  
  когда вы пойдете в офисы этих людей, узнайте имя их редактора. Оно вам понадобится, когда я
  
  Я назову это "Чиун среди варваров".
  
  "Смитти это понравится", - сказал Римо.
  
  "Он может делать все, что ему заблагорассудится, - сказал Чиун, - но я не собираюсь вмешивать его. Достаточно того, что я должен платить тебе два процента".
  
  "Я думал, было три".
  
  "Не придирайся к нескольким долларам, Римо. Это неприлично".
  
  Римо нашел офис по контрактам в обветшалом здании на Восточной 23-й улице между Мэдисон-авеню и Парк-авеню Саут.
  
  Офис находился на девятом этаже здания, и гигантские серебряные буквы на стене рядом с их дверью гласили название журнала.
  
  Но внутри офис был маленьким и обшарпанным. За стойкой администратора сидел мужчина, который выглядел так, как будто его единственной целью в жизни было откусывать ноги посетителям.
  
  "Да?" - прорычал он, когда вошел Римо.
  
  "Разве так можно приветствовать человека, который собирается спасти тебе жизнь?"
  
  "Да? Как ты собираешься спасти мою жизнь?"
  
  "Может быть, изменив свое мнение, - сказал Римо, - и не поступая с тобой так, как ты, очевидно, заслуживаешь".
  
  "Да?"
  
  Римо начал задаваться вопросом, было ли это о
  
  "Я хочу просмотреть ваши записи". "Зачем?"
  
  закончи мою историю за них " 1. «я хочу знать имена твоих рекламодателей
  
  О чем будет твоя история?" Я спрашиваю, на какие объявления недавно ответили ".
  
  104 1 105
  
  "Прогуляйся. Наши записи являются частными", - сказал мужчина.
  
  "Сколько еще людей здесь работает?"
  
  "Почему ты хочешь знать?"
  
  "Потому что, если здесь есть кто-то еще, ты мне не нужен, и я могу засунуть тебя в ящик твоего стола", - сказал Римо.
  
  "Да?"
  
  "Не начинай это снова", - сказал Римо.
  
  Мужчина встал из-за стола. Ростом он был шесть футов шесть дюймов и перевешивал Римо на полтонны.
  
  "Прямо сейчас здесь больше никого нет", - сказал он с насмешкой. "Так что здесь только я и ты, приятель".
  
  Он протянул руку к Римо, как борец, предлагающий проверить силу захвата.
  
  Римо пожал плечами. Это было лучше, чем убить его. Даже со сломанной рукой он все еще мог говорить.
  
  Римо соединил свою правую руку с левой рукой гиганта. Он не оказывал никакого давления.
  
  "Если это все, что у тебя есть, приятель, у тебя большие неприятности", - сказал здоровяк. Он медленно начал давить на руку Римо. Римо не дрогнул и не пошевелился.
  
  Гигант нахмурился. "Время игр закончилось, приятель", - сказал он. Он оказал давление, которого, по его мнению, было достаточно, чтобы раздавить руку Римо и поставить его на колени.
  
  Римо не пошевелился.
  
  Здоровяк моргнул, и его лоб превратился в карту линий и складок.
  
  "Я правша", - пожаловался он.
  
  Римо кивнул. Они разомкнули руки, затем снова сцепились, на этот раз левой рукой Римо прижался к руке гиганта
  
  верно.
  
  Большой человек мгновенно включил максимальное давление-
  
  106
  
  конечно, каждую частичку энергии и силы, которую он мог использовать-
  
  тер.
  
  Римо не пошевелился.
  
  Как раз в тот момент, когда Римо решил, что ему придется размельчить кости мужчины в пасту, гигант разжал свои пальцы от руки Римо.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Ты победил. Как ты это сделал?"
  
  "Обучение и чистая жизнь".
  
  "Слушай, без обид, но не похоже, что ты много тренируешься".
  
  "Это не тот вид обучения. Все это делается в твоей голове. Как тебя зовут?"
  
  "Хэл Барден".
  
  "Вы редактор?"
  
  "Нет. Я - все, кроме. Это всего лишь статья для двух человек. Марк Саймонс - редактор. Он внутри ".
  
  "Ты обманывал меня", - сказал Римо. "Непослушный, непослушный".
  
  "Я все еще здесь, так что, возможно, все получилось не так уж плохо", - сказал Барден. "Пойдем, я отведу тебя к редактору".
  
  Внутри главного офиса был еще один маленький захламленный кабинет с другим мужчиной, сидевшим за маленьким захламленным столом, который орудовал ножницами и наклеивал несколько пожелтевших газетных вырезок.
  
  "Марк, это мой друг". Римо шагнул вперед.
  
  "Римо Уильямс", - сказал он, протягивая руку.
  
  "Да, да", - сказал Марк Саймонс, игнорируя протянутую руку.
  
  Римо посмотрел на Бардена, который пожал плечами.
  
  "Римо интересуется журналом, Марк. Я сказал ему, что покажу ему все".
  
  107
  
  „_,,„ „. . j i Вот они". Он повернулся и протянул Римо тонкую
  
  "Продолжай", - сказал Саймонс. . Я мужчина] ¿ мужчина
  
  "Вы когда-нибудь покупали рукописи?" Римо спросил Си- | ? содержат, d копию этих рекламных объявлений
  
  монс.
  
  "Иногда. Если они действительно хороши. Ты . писатель?" ¦ tiser-
  
  "Нет. Но мой друг - да", - сказал Римо.
  
  "Он знает что-нибудь об заказных убийствах?"
  
  "Немного", - сказал Римо.
  
  "Хорошо. Пришлите все, что у него есть. Большинство людей, которые присылают нам всякую всячину, слишком долго тянули с пудингом. Это все равно что написать "Алису в стране чудес".
  
  "Спасибо. Я так и сделаю".
  
  Барден увел Римо прочь. "Пошли. Здесь, в другой комнате".
  
  Он провел его в другую маленькую комнату, в которой, казалось, хранились все файлы Контракта.
  
  Барден махнул в сторону картотечного шкафа. "Это наши рекламные файлы. Что вам нужно?"
  
  "Мне нужна ваша реклама об убийстве эмира Бислами", - сказал Римо.
  
  Барден кивнул. "Да. Он был очень хорош в выпуске за прошлый месяц. У нас была пара статей о нем".
  
  "Трое", - сказал Римо. "Ты можешь их найти?"
  
  "Конечно". Здоровяк открыл верхний ящик картотечного шкафа и начал рыться в конвертах.
  
  "Вы ведете учет того, кто отвечает?" Спросил Римо.
  
  "Нет", - бросил Барден через плечо. "Мы просто пересылаем их рекламодателю. Мы даже не открываем
  
  мой тренер со мной"108.
  
  они. Таким образом, мы избежим неприятностей с законом.
  
  109
  
  *- ---------------
  
  у каждого было имя и адрес противника-
  
  Первое объявление "Ледяной эмир" было размещено неким Джоном Брауном в почтовом ящике в Рае, штат Нью-Йорк. Это, должно быть, Смит, понял Римо.
  
  Второе объявление было "Отправьте монарха в морг". В рекламном бланке сообщалось, что оно было отправлено миссис Джейн Смит в почтовый ящик нью-йоркского отделения.
  
  Римо протянул его Бардену. "Ты помнишь что-нибудь об этом объявлении?"
  
  Барден посмотрел на него. "Миссис Джейн Смит", - сказал он. "Боже, неужели я. Высокая, симпатичная женщина с великолепными рыжими волосами. Говорила очень элегантно. Как королева, она
  
  был.
  
  Это, должно быть, принцесса Сарра, понял Римо. Он посмотрел на Бардена с повышенным уважением. Мужчина почувствовал в принцессе врожденную царственность, даже когда она расхаживала повсюду в качестве миссис Джейн Смит.
  
  Третьим объявлением было "Вы когда-нибудь убивали эмира? Посмотрите цену". Запись показывала, что оно было размещено и оплачено наличными мистером Риггсом, который жил на Восточных Семидесятых.
  
  Римо записал имя и адрес на клочке бумаги.
  
  "Я ценю твою помощь, Хэл", - сказал он.
  
  "В любое время. Может быть, если ты вернешься, ты сможешь рассказать мне о своем обучении".
  
  "Так даже лучше", - сказал Римо. "Я мог бы вернуть
  
  "Это было бы здорово", - сказал Барден.
  
  "Подожди, пока не встретишься с ним", - сказал Римо.
  
  Когда он направился к двери, Барден протянул ему последний экземпляр Контракта. "Вот. Халява".
  
  "Большое спасибо", - сказал Римо. Чиун был бы рад получить это.
  
  После того, как Римо ушел, Марк Саймонс вышел из своего кабинета и ударил кулаком по столу Бардена.
  
  "Кто, черт возьми, это был?"
  
  "Эй, он был крут, Марк. Ты не поверишь, насколько силен этот тощий парень. Немного специальной подготовки и ..."
  
  "Кем, черт возьми, он был и чего он хотел?"
  
  "Успокойся", - сказал Барден. "Он просто хотел взглянуть на некоторые наши объявления".
  
  "Какие объявления?"
  
  "Те, что об убийстве эмира".
  
  "И ты показал их ему?"
  
  "Я не собирался говорить ему "нет"", - сказал Барден.
  
  "Ты идиот, Хэл", - сказал Саймонс и вернулся в свой кабинет. Он запер за собой дверь.
  
  110
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  На дверном звонке значилось имя Джеймса Риггса. Римо протиснулся через запертую дверь первого этажа и поднялся по ступенькам в квартиру 3-
  
  A.
  
  Когда он открыл дверь, Римо сказал: "Мистер Риггс, я здесь в ответ на ваше объявление".
  
  "Откуда ты узнал мое имя?" Спросил Риггс. Мужчина был высоким, седовласым, с усталыми, покрасневшими глазами.
  
  "Разве это имеет значение?" Спросил Римо.
  
  "Вакансия была заполнена", - сказал Риггс.
  
  "Я могу наполнить его получше", - сказал ему Римо.
  
  "Я сомневаюсь в этом", - сказал мужчина, пристально глядя на Римо.
  
  "Не сомневайся в этом", - сказал Римо.
  
  "Послушай. Мне жаль, но объявление было заполнено к моему удовлетворению. До свидания".
  
  Он захлопнул дверь.
  
  Римо взялся за дверную ручку и гнул ее до тех пор, пока она не отломилась с его стороны. Внутри он услышал, как другая половина дверной ручки упала на пол коридора. Римо ударил по двери тыльной стороной ладони, и она распахнулась.
  
  Джеймс Риггс стоял в пяти футах внутри квартиры, глядя на сломанную дверь, затем на Римо, с испугом в глазах.
  
  "Ну, в любом случае, пока ты в деле".
  
  Болен
  
  "Спасибо", - сказал Римо. "Кто разместил объявление?"
  
  "Я действительно не думаю ..."
  
  "Хорошо. Я привык иметь дело с людьми, которые не думают". Римо закрыл дверь и протиснулся мимо Риггса в квартиру.
  
  "Если ты не уйдешь, я вызову полицию".
  
  "Хорошо. Я просто скажу им, что пришел сюда, чтобы ответить на ваше объявление об убийце".
  
  Риггс поморщился, когда Римо произнес слово "убийца". Наконец он подошел к бару в углу гостиной из хрома и стекла и налил себе полный стакан виски. Он выпил половину, затем сказал: "Я не знаю. Это был просто голос".
  
  "Тебе лучше объяснить это".
  
  "Я получил письмо с ответом на объявление. В нем мне было сказано поместить номер телефона в "Таймс". Я так и сделал. Мне позвонил мужчина, который сказал мне встретиться с ним на Овечьем лугу прошлой ночью в час ночи. Я вышел из своей квартиры, чтобы пойти туда, примерно в 12:40. На улице было темно. Он ждал меня на улице. Я не мог его видеть. Мы договорились о гонораре ".
  
  "Сколько?"
  
  "Сто тысяч долларов".
  
  "Чтобы убить эмира?"
  
  Риггс допил свой напиток, даже покачивая головой.
  
  "Я не хотел, чтобы эмира убили".
  
  "Это то, что говорилось в вашей рекламе", - отметил Римо.
  
  "Я просто добавил это, чтобы привлечь внимание. Я подумал, что любой, кто займется Эмиром, согласится взяться за простую работу, которую я имел в виду. Это была просто мысль ".
  
  "Кого ты на самом деле хотел убить?" Спросил Римо.
  
  Риггс колебался. Римо шагнул к нему.
  
  112
  
  Il
  
  "Мой деловой партнер", - сказал Риггс. ||
  
  - Каким бизнесом ты занимаешься? - Спросил Римо.
  
  "Реклама".
  
  "Это понятно", - сказал Римо. Он узнал имя и адрес партнера Риггса и ушел. Когда он входил в дверь, Риггс наливал себе еще выпить.
  
  "Не забудь починить эту дверь", - сказал Римо. "В Нью-Йорке много преступлений". Риггс и не подозревал, как ему повезло. Если бы он занимался каким-либо другим бизнесом, кроме рекламы, Римо мог бы получить вознаграждение за попытку убить своего партнера. Но Римо не думал, что должен быть какой-либо закон, запрещающий убивать рекламистов.
  
  Он спустился по лестнице и на первой площадке встретил поднимающуюся принцессу Сарру.
  
  "Похоже, мы занимаемся во многом одним и тем же вопросом", - сказал Римо. "Сегодня никакого Пакира?"
  
  "Мне не нужен эскорт, куда бы я ни пошла", - сообщила она ему. "Мистер Шварценеггер".
  
  "Зовите меня Римо", - сказал он.
  
  "В журнале мне сказали, что ты был там", - сказала она.
  
  "Нет смысла проходить одну и ту же территорию дважды. Пойдем со мной, и я расскажу тебе, что хотел сказать Риггс".
  
  Она обдумала это.
  
  "Ты предлагаешь нам работать вместе?"
  
  "Мы на одной стороне, не так ли?" Спросил Римо. я|я|
  
  "Я знаю, на чьей я стороне, Римо. Это твоя сторона?"
  
  "Да", - сказал он.
  
  "Тогда давай пойдем ко мне домой и поговорим", - предложила она.
  
  113
  
  "Хорошо. Но сначала нам нужно сделать остановку", - сказал Римо, беря ее за руку и ведя обратно вниз по лестнице.
  
  "Где?"
  
  Он рассказал ей то, что Риггс только что сказал ему.
  
  "Мы собираемся предупредить его напарника?"
  
  "Нет. Он работает в рекламе", - сказал Римо. "Но я хочу посмотреть, был ли Уимплер там еще. Если нет, может быть, мы просто побудем здесь какое-то время".
  
  Такси доставило их к многоквартирному дому, почти идентичному тому, который они только что покинули, за исключением того, что он находился в Вест-Сайде Нью-Йорка, по другую сторону Центрального парка. Римо проверил почтовые ящики, взломал дверь, и они поднялись на лифте на девятый этаж.
  
  Дверь была открыта.
  
  "Держись позади меня", - сказал Римо принцессе.
  
  "Как галантно", - сказала она, но Римо услышал напряжение в ее голосе. Она была напугана. Почему-то от этого она казалась теплее и еще более желанной.
  
  Квартира, похоже, не подвергалась обыску. Не было никаких признаков борьбы. Римо оставил ее в гостиной, приказав оставаться на месте, пока он осмотрится.
  
  Когда Римо толкнул дверь, в спальне было темно. Тяжелые шторы не пропускали никакого света с улицы. Римо вспомнил, как близок он был к смерти прошлой ночью, и остановился, напрягая чувства, прислушиваясь, не находится ли еще в комнате невидимый Уимплер, готовый ударить его по черепу невидимой бейсбольной битой.
  
  Но из комнаты не доносилось ни звука.
  
  Римо вошел.
  
  Тело партнера Риггса лежало на полу. Он
  
  114
  
  очевидно, раздевался, когда Уимплер нанес удар. На нем были носки и нижнее белье. Его рубашка и костюм были перекинуты через спинку стула. Рядом с ним стоял портативный телевизор с треснувшим экраном.
  
  Римо услышал резкий вдох позади себя. Сарра последовала за ним в спальню и увидела тело. Тыльная сторона ее правой руки была прижата ко рту; ее глаза были широко открыты; левая рука, прижатая к груди, завершала классическую позу.
  
  "Не кричи", - приказал он.
  
  "Я не кричу", - сказала она ему, опустив руки по швам.
  
  Римо склонился над телом, чтобы осмотреть его. Его голова была раздроблена, но не каким-либо специальным устройством. Очевидно, Уимплер вырубил мужчину до потери сознания, затем уронил телевизор ему на голову, чтобы удостовериться в смерти.
  
  Реклама снова выиграла. Партнер Риггса был мертв. Смерть была лишь немного более прямой и быстрой, чем та, которую обычно причиняет американцам реклама.
  
  "Пойдем", - сказал Римо Сарре, дотрагиваясь до ее локтя и разворачивая ее. "Ничего не трогай".
  
  "Разве тебе не следует позвонить в полицию?" спросила она.
  
  "Нет".
  
  Они спустились на лифте вниз и увидели такси, проезжавшее мимо на углу.
  
  Сарра дала водителю адрес своей квартиры.
  
  В своем пентхаусе с видом на Ист-Ривер она предложила Римо выпить, от чего он отказался. Прошли годы с тех пор, как он пробовал ликер, и
  
  115
  
  мысль о употреблении алкоголя, вещества, используемого для разбавления лака, вызвала у него тошноту.
  
  Она не приготовила его для себя. Она села на диван рядом с ним, поджала под себя свои длинные ноги и спросила: "Что все это значило для тебя?"
  
  "Тот мертвый парень?"
  
  "Да".
  
  "Только то, что я упустил шанс в Уимплере".
  
  "И это все?"
  
  Он пожал плечами. "Мне жаль, если это разочаровывает тебя, Сарра, но он ничего не значил для меня".
  
  Он мог видеть, что его точка зрения не разочаровала ее. Возможно, это даже возбудило ее, потому что она придвинулась ближе к Римо на диване.
  
  "Вы думаете, этот человек, Уимплер, попытается убить моего брата?"
  
  "Да".
  
  "Почему? На кого он будет работать? Что он может получить?"
  
  "Тут ты прав. У него нет контракта. Он не получал ни от нас, ни от вас. Другое объявление было фальшивым. Но факт в том, что твой брат находится в розыске, и цена за его голову очень высока. Мужчине, особенно человеку-невидимке, не составит труда установить контакт с кем-то, кто заплатит ему кучу денег за убийство твоего брата."
  
  Она кивнула. "Я не знаю почему, - сказала она, - но у меня такое чувство, что он сделал бы это, даже если бы не было денег".
  
  Римо согласился. "Мы говорим о человеке, который всю свою жизнь был кисой. Теперь у него есть сила, и прошлой ночью мы с Чиуном бросили вызов этой силе. Я
  
  116
  
  не думай, что он может игнорировать Эмира. В противном случае это разрушит все, что он пытался сделать с самим собой. Я не думаю, что он сможет противостоять вызову ".
  
  "А ты?"
  
  "А как же я?" спросил он.
  
  Она коснулась его руки, затем щеки и, наконец, губ. Ее пальцы были прохладными и гладкими, когда они очертили контур его рта.
  
  "Сможешь ли ты устоять перед вызовом?"
  
  "Только когда я захочу, принцесса", - сказал Римо.
  
  И на этот раз он не хотел.
  
  Была почти полночь, когда Римо покинул пентхаус принцессы Сарры и ее кровать.
  
  Спускаясь в лифте, он почувствовал странное удовлетворение собой и начал анализировать это чувство. Долгое время он был способен удовлетворить любую женщину. Он был подобен машине, не вмешиваясь лично, просто выполняя работу. Все это результат 27 шагов, которым его научил Чиун.
  
  Обычно Римо спускался по этим ступеням с клинической отрешенностью, останавливаясь на той ступени, которую женщина могла выдержать. Лучшей обычно была ступенька 13.
  
  Все аккуратно, выверенно и механически. И скучно.
  
  В то время как техника расцветала, желание сошло на нет.
  
  Но не в этот раз.
  
  Не только Сарра наслаждалась их марафоном, он тоже наслаждался. К любви это тоже не имело никакого отношения. Любовь была эмоцией слабости, эмоцией, которую он пытался ограничить в себе, потому что мог...-
  
  117
  
  у Форда не было слабостей. Влюбленность сделала бы его уязвимым, а уязвимый человек в этом бизнесе - покойник.
  
  Это было просто безудержное физическое наслаждение. Если бы он мог рассказать об этом Чиуну, Чиун счел бы это отвратительным, потому что это был секс без продолжения рода как цели. Но в этом не было ничего отвратительного. Это был просто праздник жизни двумя людьми, которые ценили жизнь. Это было счастливо. Для этого не было другого слова.
  
  Погруженный в эти мысли, Римо вышел из здания Сарры ровно в полночь.
  
  118
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  Слитсу Уилсону нравилась "полночь на Манхэттене". Обычно в это время он делал свою лучшую работу.
  
  Он заработал свое прозвище ножом, разрезая животы других людей, и он гордился этим. Он также зарабатывал себе на жизнь этим ножом и жил не так уж плохо, когда не отдыхал в качестве гостя штата.
  
  Но это был шанс навсегда покончить с этими поездками в тюрьму. Это был его крупный куш, и если все пройдет хорошо, у него будет достаточно денег, чтобы завести себе пару женщин. Пара лисиц, работающих на него на улице, действительно могли бы начать зарабатывать на жизнь. Тогда он мог бы расшириться. Немного заняться числовым бизнесом. В конце концов, немного высококлассной торговлей наркотиками.
  
  Но сначала эта работа. Чувак хотел убрать какого-то другого чувака, и там было пять больших для Слитса. Чувак сказал Слитсу убедиться, что у него достаточно помощников. Итак, сколько братьев потребуется, чтобы прикончить одного хонки?
  
  Но мужчина платил, и мужчина настаивал, поэтому Слитс нанял еще троих, и теперь они ждали напротив большого жилого дома, когда один белый чувак выйдет маршем к ним в объятия.
  
  Вилли Хлыст был главным помощником Слитса. Он был первым, кого Слитс решил привлечь к этой работе. Вилли тоже неплохо обращался с ножом, хотя
  
  119
  
  Тщательно продуманный план, кульминационный момент
  
  Слитс считал, что его технике слэмбанга не хватает стиля.
  
  Вилли был ровесником Слитса, 26 лет, но там, где Слитс был маленького роста. „,., ,-.,,* TVr , , a
  
  .„. „, , „,.„. . „ , , ., . Интеллектуальная жизнь Шца Уилсона имела один недостаток.
  
  коренастый, Вилли был высоким и тощим, как тростинка. Т, „ , „ .р, . , , с, .,., . ,
  
  Ur; il- ¿oj , . , ,. , ., . , „ ., Это касалось Римо, если он поворачивал налево или если он поворачивал
  
  Вилли вызвался помочь своему шурину, Портному
  
  Тейлор. Он получил свое прозвище, потому что, когда он не грабил пожилых леди, он работал в химчистке. Слитс надеялся, что он ничего не испортит.
  
  Четвертым человеком в квартете был Большой Луи. Луи был ростом пять футов - ничто, когда он вытягивался, но он был самым подлым, крутейшим из всех, кого знал Слитс. За исключением самого себя.
  
  "Ты просто делаешь то, что я тебе говорю, слышишь?" Инструктировал Слитс. "Это всего лишь один парень, но мужчина говорит, что он
  
  крутая задница, так что мы будем осторожны ".
  
  "Попался".
  
  "Рат".
  
  "Круто".
  
  "Сейчас он выйдет из этой двери. Я и Уил-
  
  это "ложь будет здесь, наверху, Луи и Тейлор будут там, внизу. Если
  
  он пойдет этим путем, ты зайди за ним. Если он пойдет твоим путем, мы с Вилли будем за ним. Копать?"
  
  "Попался".
  
  "Рат".
  
  "Круто".
  
  "Теперь я сначала порежу его, понимаете, потому что это моя работа. Потом он будет вашим. Убедитесь, что мы забрали его бумажник, чтобы все выглядело так, будто его сняли. А потом, когда мы закончим, вы получите по сотне каждый. Копаешь?"
  
  "Попался".
  
  "Рат".
  
  "Займите свои позиции", - сказал Слитс.
  
  * * *
  
  верно. Но Римо вышел из многоквартирного дома и, не останавливаясь, пошел прямо через улицу, оставив позади себя четверых очень смущенных молодых людей.
  
  МУЖ.
  
  Как их лидер, Слитс знал, что ему придется импровизировать, если вся эта сделка не выйдет из-под контроля.
  
  Он побежал через улицу к Римо.
  
  "Эй, эй. Остановка. Эй, эй, - позвал он.
  
  Римо остановился и посмотрел на него. Он увидел, как трое других молодых людей ворвались в толпу и начали переходить дорогу позади
  
  "Чего ты хочешь?" Спросил Римо.
  
  "Есть спички?" Спросил Слитс, быстро соображая.
  
  "Где твоя сигарета?" Спросил Римо.
  
  Все еще быстро соображая, Слитс сказал: "Я, должно быть, уронил
  
  "Тогда тебе не нужны спички".
  
  "Черт возьми, хонки, мне нужен свет", - сказал Слитс. Он не собирался отказываться от хорошего плана только из-за какого-то несговорчивого хонки.
  
  "Потрись головой о тротуар", - сказал Римо. "Это должно вызвать искру".
  
  Слитс увидел, что трое других приближаются к ним, поэтому он выхватил свой нож.
  
  "Я собираюсь порезать тебя", - сказал он.
  
  Чувак даже не выглядел испуганным. "Почему ты не говоришь правильно?" сказал он. Затем рука чувака
  
  "Крутой" двигался быстрее, чем он мог уследить, и его клинок был
  
  ушел.
  
  "Черт, ма блейд. Вилли!" - позвал он.
  
  Вилли прыгнул вперед, нервно размахивая
  
  12012!
  
  клинок в его руке. Внезапно он почувствовал, как что-то ударило меня, как будто это плавало в дымке. Сигнальщиком был сэй-его рука и лезвие прорезали узкую борозду в Разрезе чего-то, задавая ему вопрос.
  
  наглость.
  
  "Шееит", - завопил Слитс, хватаясь за лицо. "Ты порезал меня, индюк".
  
  "Это была не моя вина, Слитс. Честно."
  
  "Заткнись и прирежь его!" Крикнул Слитс. "Вы тоже!" - крикнул он Тейлору и Луи.
  
  Щелочки наблюдали за тем, что произошло дальше, широко раскрытыми глазами, не совсем веря в это.
  
  Тейлор сделал колющее движение в сторону хонки, и внезапно хонки там не оказалось. Тейлор и его клинок продолжали двигаться, пока лезвие не погрузилось по рукоять в живот Вилли. Крик Вилли прорезал тишину полуночи на Манхэттене, как нож для колки льда, протыкающий мягкий хлеб. Пока Тейлор в ужасе смотрел на тело Вилли, соскальзывающее на землю, Слитс увидел, как сигнальщик поднял Тейлора и швырнул его головой вперед через лобовое стекло припаркованной машины.
  
  Луи напал на чувака сзади с ножом, но чувака там не было. Он был позади Луи. Он похлопал Луи по плечу, и когда Луи повернулся, сигнальщик ткнул его в живот. Пальцем. Луи упал, и Слитс каким-то образом понял, с неприятным ощущением в животе, что Луи никогда не встанет.
  
  Где был его клинок? Слитс осмотрел землю, гнев подавлял его здравый смысл. Собираюсь зарезать этого чувака. Собираюсь зарезать его хорошенько.
  
  Как только он положил руку на рукоять своего ножа, он не смог дышать. Что-то схватило его за горло, и он почувствовал, как будто его горло плотно сжалось. Затем он увидел перед собой лицо парня,
  
  122
  
  "Кто тебя послал?" - спрашивал сигнальщик. Шеееет, подумал Слитс. Я даже не знаю ничьего имени. Просто белый парень.
  
  Он попытался сказать "Я не знаю", но получилось что-то вроде "Ахдун", а потом он вспомнил о ноже в своей руке и взмахнул им, но прежде чем это достигло чего-либо, стальная лента вокруг его горла сжалась еще сильнее, и он почувствовал, как его мозг взрывается, и он уронил нож на тротуар. И затем пал, чтобы присоединиться к нему.
  
  Римо посмотрел на тело. На самом деле он не хотел убивать этого человека, но его реакция была автоматической. Кроме того, реакция Римо была медленной, и он был глуп.
  
  Чиун, как обычно, был прав. Римо позволил женщине повлиять на себя, и это изменило его реакцию.
  
  Он посмотрел на троих мужчин на земле и на неподвижные ноги мужчины, застрявшего в лобовом стекле. Обычные нью-йоркские головорезы. Хвататели сумок и колотушки для женщин.
  
  Но кто? И почему?
  
  Он отступил назад и посмотрел на окно пентхауса принцессы Сарры, подозрения вторглись в его разум.
  
  Она его подставила?
  
  Мужчина наблюдал за происходящим с другого конца квартала. Он покачал головой. Он знал, что они все испортят.
  
  Он смотрел, как Римо направляется к нему. Он прислонился к машине, закурил сигарету и стал ждать.
  
  123
  
  Когда Римо был в тридцати футах от машины, он отошел от нее, вытащил пистолет, тщательно прицелился и выстрелил один раз.
  
  И промахнулся.
  
  Невозможно, подумал он.
  
  Он выстрелил снова. Он не мог промахнуться с такого расстояния, но мужчина даже не попытался пригнуться. Он просто продолжал двигаться прямо. „
  
  Он выстрелил еще четыре раза. Мужчина все еще был в сознании - он был
  
  приближался к нему. Он замахнулся пистолетом, целясь мужчине в голову, но мужчина, казалось, ушел с пути удара, даже не пошевелившись.
  
  Затем Римо оказался на нем. Он почувствовал руки на своем kU1 me?" Римо спросил '
  
  горло. Он выдернул нож из пружины на запястье.
  
  Он ткнул мужчину в глаза. s
  
  Римо скользнул ниже удара, но затем услышал, как хрустнул позвоночник. Испытывая отвращение к самому себе, он позволил мужчине упасть на тротуар.
  
  Римо посмотрел на него сверху вниз. Белый человек. Он „' ,., „ „о. , .,
  
  наклонился и пощупал карман куртки мужчины. Он меня не трогал, - сказал Симт
  
  Хорошо. Белый мужчина. С полным бумажником. Римо взял бумажник и побежал обратно в свой гостиничный номер, чтобы рассказать Смиту.
  
  Но его мысли все еще были о принцессе Сарре.
  
  124
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  Смит повторил это. "Я сказал, он был федеральным агентом до прошлой недели, когда уволился".
  
  "Что агент — бывший агент — делает, пытаясь
  
  "Я не знаю. Я надеюсь, ты сможешь выяснить", Смит
  
  "Хорошо. Кстати, Чиун говорил с тобой?"
  
  "Нет", - сказал Смит. "Почему?"
  
  "Потому что его здесь не было, когда я вернулся", - сказал Римо
  
  После того, как он повесил трубку, Римо посмотрел на город. Бывший агент. Был ли он на самом деле? Не было ничего проще, чем заставить парня уволиться первым, чтобы, если его поймают при попытке выполнить работу, для выполнения которой его послали боссы, они всегда могли умыть от него руки. Он уволился. Он не работал на нас.
  
  Но чтобы это было так, это означало, что правительство Соединенных Штатов могло быть замешано в попытке убить эмира. Это не удивило бы Римо. За последние пять лет в стране сложилась прочная традиция поворачиваться спиной к своим друзьям. Вашингтон был известен во всем мире как "Город раздач". Ничто, исходящее из Вашингтона, больше не удивило бы его, включая попытку устранить
  
  125
  
  эмир просто для того, чтобы решить проблему публичности, связанную с сохранением его жизни в Соединенных Штатах.
  
  Почему бы и нет? В этом было столько же смысла, сколько и во всем остальном.
  
  И где, в любом случае, был Чиун?
  
  Таксист не хотел ехать аж в Сэнди-Хук, Нью-Джерси, особенно ради этого жуткого, старого, восточного парня, который, как он просто знал, не даст чаевых и плевка.
  
  В своей милой нью-йоркской манере он попытался намекнуть на это старому азиату.
  
  "Не-а, я ни за что, блядь, не поеду в Сэнди-Хук, потому что, когда я туда доберусь, ты мне ни хрена не дашь на чай, а обратно я привезу пустое такси, так что отвали, приятель".
  
  Он пытался уехать, точно так же, как сотни раз уезжал от других потенциальных пассажиров, особенно в дождь, когда они промокали, но отказывался платить двойную цену по счетчику за их поездку. Водитель включил передачу и дал газ.
  
  И ничего не произошло.
  
  Колеса вращались. Он мог поклясться, что они вращались, потому что слышал, как они вращаются, и даже чувствовал запах горящей резины. Но такси никуда не ехало, и там был маленький чудак, все еще стоявший рядом с такси, его рука на ручке двери переднего пассажира, голова в окне, обещающий дать водителю на чай целый доллар, если он отвезет его в Сэнди Хук.
  
  "Я никуда не поеду. Чертово такси не поедет".
  
  "Я все исправлю", - старый азиат в синем халате.
  
  сказал.
  
  "Да? Как?"
  
  Чиун скользнул на переднее сиденье рядом с водителем, и теперь, когда водитель дал газу, такси просто аккуратно тронулось с места, так мило, как вам заблагорассудится. Водитель посмотрел на старика. Если бы он не знал лучше, он бы поклялся, что старик держался за такси и не давал ему тронуться с места. Но нет. Этого не могло быть.
  
  Чиун заметил, как водитель посмотрел на него, и улыбнулся ему. "Тебе не нужно будет разговаривать со мной, пока ты едешь в Сэнди Хук. Я даже заплачу тебе лишний доллар, если ты не будешь поддерживать разговор. На самом деле, помолчи, и я заработаю за это доллар и двадцать пять центов. Я знаю, что это много, но я долгое время прожил в Америке и понимаю местные обычаи ".
  
  Таксист начал было говорить что-то о том, что по дороге в Сэнди-Хук ему, вероятно, придется остановиться, чтобы заправиться, но Чиун шикнул на него, прижав палец с длинным ногтем к губам водителя.
  
  "Никаких разговоров", - сказал Чиун. "Я должен подумать".
  
  Больше разговоров не было.
  
  Стоимость проезда до Сэнди-Хук составляла восемьдесят восемь долларов семьдесят центов. Настаивая на том, чтобы водитель не придавал этому значения, Чиун заплатил ему девяносто долларов американскими деньгами, которые достал из старого кожаного кошелька, спрятанного где-то глубоко в складках его шелкового кимоно. Чиун настоял, чтобы водитель оставил себе весь оставшийся доллар и тридцать центов в качестве чаевых, хотя было обещано всего доллар с четвертью.
  
  "Это потому, что я самый щедрый из людей", - объяснил Чиун. Водитель кивнул. Все, чего он хотел, - это вернуться домой.
  
  Владелец маленькой рыбацкой лодки не хотел
  
  126 127
  
  отправиться на остров у побережья Джерси. Как он объяснил маленькому восточному мужчине в шелковом кимоно, он уже совершил свою последнюю за день вечеринку, рыба все равно не клевала, и для него это был хороший день, чтобы пойти домой, поваляться у бассейна на заднем дворе и выпить пива.
  
  Он не осознавал, насколько слабой, ущербной, на самом деле бесчестной была эта цель, пока старый азиат не достал одну из своих сверхпрочных глубоководных удочек, пригодных для ловли чего угодно, от акулы и марлина до мелкого кита, из держателя рядом с раутом лодки. Старик держал прут толщиной в дюйм обеими руками.
  
  А затем сломал его, как будто это была хлебная палочка.
  
  Он снова улыбнулся капитану рыболовецкого судна.
  
  Капитан решил, что в такой день, как сегодня, неплохо было бы съездить на остров, и пять долларов ... Он собирался получить целых пять долларов для себя? ... о, радость. Он был бы рад подождать в доке острова, пока старый восточный джентльмен не закончит и не будет готов вернуться.
  
  Когда лодка причалила к острову, Чиун положил на землю два обломка удочки, которые он держал в руках всю дорогу по воде, и предупредил капитана, чтобы он не уходил, пока Чиун не вернется. "Неважно, сколько времени это займет", - сказал он.
  
  Капитан посмотрел на Чиуна, затем на сломанную удочку и согласился подождать.
  
  Легко ступая на причал, Чиун задумался, почему Римо всегда жалуется на то, как трудно передвигаться на общественном транспорте. У Чиуна никогда не возникало никаких проблем.
  
  Двое охранников у входной двери были другим делом, но они были функционерами, и это было
  
  128
  
  роль функционеров в мире - мешать занятым людям делать то, что должно быть сделано.
  
  Они объяснили Чиуну, что никому не разрешается входить в дом без надлежащего удостоверения личности; Чиун объяснил им, что ему необходимо поговорить с эмиром; и они объяснили, что это невозможно. Совершенно очевидно, что невозможно.
  
  Чиун оставил их лежать у крыльца. Если бы он не был так рад легкости поиска такси и лодки и не был в таком хорошем настроении, он мог бы серьезно ранить их, но вместо этого он просто временно усыпил их.
  
  Так же, как он поступил с охранником у двери в спальню эмира.
  
  Когда Чиун вошел, эмир сидел в постели. Его лицо просияло, когда он увидел старого азиата.
  
  "Ах, мой друг, ты не забыл вернуться и навестить меня".
  
  "Для меня это удовольствие, ваше высочество", - сказал Чиун.
  
  "Я удивлен, что мои люди не сказали мне, что ты был на пути наверх".
  
  "Они расскажут тебе все об этом, когда проснутся", - сказал Чиун.
  
  Эмир рассмеялся. "Они не пострадали?"
  
  Чиун покачал головой.
  
  "Они хорошие люди", - сказал эмир.
  
  Чиун поправил его. "Возможно, у них благие намерения. Это не одно и то же, ваше высочество".
  
  Эмир кивнул, казалось, на несколько мгновений задумавшись над заявлением Чиуна.
  
  "Твой спутник, Римо, с тобой в этом визите?" - спросил он. Он повернулся к левому окну в комнате, и медленно заходящее солнце осветило его лицо.
  
  129
  
  лицо в оранжевом свете, стирающем бледность, которую наложила на его черты приближающаяся смерть.
  
  "Нет. И это не визит. Я здесь с миссией", - сказал Чиун.
  
  "Да?"
  
  "Ты доверяешь окружающим тебя людям?" Спросил Чиун.
  
  "Столько, сколько я должен", - сказал эмир.
  
  "Твой помощник?"
  
  "Пакир? Он был со мной много лет. Да, я доверяю ему".
  
  "Твоя сестра, принцесса?"
  
  "Она любит меня. Я думаю, она отдала бы свою жизнь, чтобы спасти мою", - сказал эмир. "Я верю, что ты сделаешь это", - сказал эмир. Он
  
  Чиун посмотрел на умирающего монарха. Насколько, Джей помолчал мгновение, затем сказал: "Скажи мне. Почему это я, - он задумался, - должен ли он сказать ему? У меня такое чувство, что мы с тобой встречались? Или что
  
  сопровождаемая этими людьми, прибыла принцесса. А позже и Пакир ".
  
  "Мастер Чиун, я ценю ваши добрые намерения. Но я всем сердцем доверяю этим людям. Если они были там, как ты говоришь, а я в этом не сомневаюсь, то они пытались спасти меня от убийц, чтобы я мог дождаться своей естественной смерти. О да, я знаю, что умру. Я готов к этому. Ты видел это на своем экзамене, не так ли?"
  
  Чиун кивнул.
  
  "Мы сделаем все возможное, чтобы вам позволили умереть по-своему, с достоинством", - сказал кореец.
  
  "За последние несколько дней на нашу жизнь были совершены покушения", - сказал Чиун. "Людьми вашей страны".
  
  "Ты узнал их имена?"
  
  "Нет. У них не было документов, удостоверяющих личность", - сказал Чиун.
  
  "Но вы были уверены, что они из моей страны? Знаете, многие национальности похожи друг на друга", - сказал эмир.
  
  "Это правда", - сказал Чиун. "Но немногие из них едят одинаково. Изо рта этих людей исходил запах париндора, специи, которая используется в приготовлении ваших национальных блюд".
  
  Эмир кивнул. "Почему они пытались убить тебя, а не меня? Предполагая, что я - конечная цель?" он спросил.
  
  между нами есть какое-то чувство, которое длится много лет?"
  
  "Мы не встречались", - сказал Чиун. "Но наши предки встречались много лет назад".
  
  "На поле боя?" спросил эмир.
  
  "Нет. Дом Синанджу был нанят для работы на ваш королевский дом. Мастер в то время выполнил свою задачу, но ему не заплатили. Если бы я только мог сохранить тебе жизнь, я бы выслал тебе счет на указанную сумму ".
  
  "И если бы я мог остаться в живых, я бы с радостью заплатил", - сказал эмир. "Дом Синанджу", - тихо сказал он. "Конечно, я слышал об этом в архивах нашей страны. Я думал, это просто миф, легенда".
  
  "Легенда", - сказал Чиун. "Но не миф. Сейчас я ухожу".
  
  "Возможно, они ждут, когда цена достигнет f Когда он был у двери спальни, эмир позвал
  
  это высший уровень, - сказал Чиун. "После того, как мы были на... Я тихо произнес его имя. Когда Чиун повернулся, свергнутый
  
  130 Я 131
  
  1
  
  рулер сказал: "Я не доверяю американцам. Когда-то они были моими друзьями, но теперь, я думаю, я ставлю их в затруднительное положение. Я думаю, им больше понравилось бы, если бы я был мертв. Когда-то все было не так", - сказал он, но его голос затих в тумане памяти, и сон охватил его усталое тело.
  
  "Тебе не причинят вреда, пока я жив", - сказал Чиун. "Или найдутся многие, кто заплатит долг за твою смерть". Но эмир не слушал; он погрузился в сон.
  
  - Где ты был? - Спросил Римо, когда Чиун вернулся в их гостиничный номер.
  
  "Теперь я должен отчитываться о своем местонахождении, как школьник?" Сказал Чиун.
  
  "Нет, я думаю, ты не понимаешь", - сказал Римо.
  
  "Я тоже", - сказал Римо. "Если тот парень, который пытался ударить меня сегодня вечером, был федеральным агентом, это может означать, что наше правительство замешано в попытке убрать эмира. Теперь, если ты все еще хочешь, чтобы мы защищали его, мы защитим. Но мы можем в конечном итоге убить много своих. Ты хочешь рискнуть?"
  
  "Это как раз то, о чем я думал", - сказал Смит. "Итак, я проверил это еще раз. Человек, который пытался убить вас сегодня вечером, ну, его удостоверение личности было агентом ФБР. Но он не был тем человеком. Я проверил отпечатки пальцев. Он не был настоящим агентом ".
  
  "Кем он был?"
  
  "Я не знаю, но он не был агентом ФБР".
  
  Что-то терзало разум и память Римо. "Послушай", - сказал он. "Настоящий агент. Его назначили охранять эмира?"
  
  "Я ходил повидаться с эмиром". я "Да. Он был там до того, как уволился", - сказал Смит.
  
  "И?" Я «Хорошо. Теперь парень, который отвечает за это
  
  "Я хотел услышать, что он думает о своей сестре-
  
  тер, - сказал Чиун.
  
  - Что он о ней думает? - Спросил Римо.
  
  "Он доверяет ей". «Никакая проверка не поможет мне выяснить, что
  
  "А ты нет?" Сказал Римо.
  
  Я знаю только, что леди умна и волевая, и что она ослепила тебя, так что ты не можешь видеть дальше ее кожи."
  
  "Ну, может быть, не после сегодняшней ночи", - сказал Римо. Он быстро рассказал Чиуну о покушении на него, когда выходил из дома Сарры.
  
  "Эта женщина всегда рядом, когда приходит смерть", - сказал Чиун.
  
  Зазвонил телефон. Это был Смит.
  
  "Римо", - сказал он, - "Я тут подумал-
  
  подробно... как его зовут ... Рандизи. Как он выглядит? - Спросил Римо.
  
  "Ты видел его", - сказал Смит. "Ты скажи мне".
  
  описание такое. Я буду ждать ".
  
  Римо услышал, как положили трубку, и он услышал, как открылся экран настольного компьютера. Он услышал нажатие клавиш пишущей машинки, а затем слабое жужжание. Несколько мгновений спустя Смит снова был на линии.
  
  "Ему тридцать пять, волосы цвета соли с перцем, карие глаза, рост шесть футов два дюйма, вес двести фунтов. Небольшой шрам рядом с правым уголком рта".
  
  Римо покачал головой, выслушав остаток
  
  ing." Я описание.
  
  132 Я 133
  
  "Отлично", - сказал он. "Это не тот парень, Смитти". Я "нахожусь на нашем waVj» Rem0 сказал< «а^ Смитти # # #»
  
  "Что ты имеешь в виду?" Я "Что?"
  
  "Это не тот человек, которого мы с Чиуном видели на is- I «Если он будет мертв, когда мы туда доберемся, не ^ t0 pm
  
  приземляйся. Кто-то позвонил. Из всех нас, кого я спрашиваю, я знаю только одно: настоящий Рандиси, возможно, мертв. Может быть, и парень, который пытался убить меня сегодня ночью тоже."
  
  На другом конце провода воцарилось молчание.
  
  Затем Смит сказал: "Это означает..."
  
  "Это означает, что каждый наш агент на этом острове может быть фальшивкой. Они могут быть членами ударной группы по убийству эмира".
  
  "Но почему они до сих пор этого не сделали?" Сказал Смит.
  
  - Позвал Чиун с другого конца комнаты. - Возможно, они ждут, когда цена станет достаточно высокой."
  
  "Они, вероятно, ждут, когда цена станет достаточно высокой", - сказал Римо, благодарно кивнув Чиуну.
  
  "Это может быть", - сказал Смит.
  
  "Так и есть", - сказал Римо. "И это тот самый Пакир".
  
  "Почему он?"
  
  "Он отвечает за безопасность на острове", - сказал Римо. "Он бы знал, если бы работал с фальшивыми агентами. Он бы их проверил".
  
  "Я пришлю за тобой вертолет", - сказал Смит. "Это будет самый быстрый способ добраться туда".
  
  "Почему бы тебе не позвонить на остров?" Предложил Римо.
  
  "И с кем поговорить?" Спросил Смит.
  
  Римо на мгновение задумался. "Попробуй "Принцессу". Может быть, она уже там".
  
  "А если это не так?"
  
  134 . 135
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  Прибрежный остров Нью-Джерси.
  
  Он с нетерпением ждал следующих двух часов.
  
  Теперь у него были деньги в банке, любезно предоставленные тем мертвым рекламщиком, и теперь у него была миссия: позаботиться об эмире и двух мужчинах, амери-
  
  В офисе на третьем этаже особняка на острове Перси Пакир положил несколько записных книжек в стенной сейф, затем с размаху запер сейф. Время истекло
  
  приди.
  
  Здоровье эмира пошатнулось. Если бы Пакир не сделал привет
  
  пришвартовался в 700 ярдах от океанской стороны "Эмира"
  
  Элмо Уимплер сидел, съежившись под одеялом, в тот день, когда он должен был уйти по ** контракту, она
  
  задняя часть двадцатифутового скоростного катера, который согласился принять нао.
  
  Твои деньги были важны, но это было нечто большее
  
  джан и Азиат, которые едва не захватили его мертвым, "Покончили навсегда", это было ужасноíмето-
  
  в Центральном парке.
  
  Они были каким-то образом связаны с Эмиром; он был уверен в этом. Так что он, скорее всего, найдет их здесь, на острове Эмира, в убежище. Элмо
  
  об эмире Бислами. Когда-то у этого человека на ладони была целая страна, а теперь жизнь этого человека была в руках Уимплера. От одной только мысли у него мурашки пробежали по телу. И, в любом случае, когда он убил эмира, он был уверен, что убьет
  
  стоимость. В том журнале говорилось, что за голову эмира назначена награда в целых двадцать миллионов. Часть из них он получит, он был уверен в этом.
  
  и не только деньги. Годами эмир обращался с Пакиром как с верным адъютантом, но и только. Никогда как с равным. Никогда как с членом королевской семьи. Никогда как друг. Всегда как подданный. Хватит об этом. Монархия Бислами была
  
  вещь из руин. Пакир собирался выложить десять миллионов долларов за гарантию того, что обладатель трона никогда не вернется в свою страну, чтобы восстановить свою древнюю монархию.
  
  Он разработал план в тот самый день, когда он
  
  Уимплеру пришлось отплатить им. Это было так просто быть- j ^ t?- j ^ n ¦ c i. j a j * i.
  
  у-я, у в а *у я«!, *у~ + и эмир, и пророчица Сарра бежали из
  
  потому что, пока они жили, всегда была угроза
  
  ., . ., Дж .,, , * u" северная страна, впереди надвигающейся революционной
  
  что в мире был кто-то, кого не было ¦" , ® , J
  
  испугался власти Уимплера. ^Пф- .^ .^ добрался до.этих умных состояний
  
  Он отхлебнул теплого чая из термоса и подумал, исланд: "Он смог убедить эмира, что
  
  он должен лично контролировать меры безопасности, координируя их с агентами правительства Соединенных Штатов. Он настоял на том, чтобы американские агенты жили на острове в качестве меры безопасности. Затем, с личной королевской охраной эмира под надежным началом его
  
  найди кого-нибудь, готового заплатить свою справедливую долю командования, Пакир встречался с каждым американским агентом, когда тот был-
  
  сбежал, избавился от каждого из них и заменил своих людей, доставив их на лодке ночью, когда эмир спал.
  
  Теперь на острове было двадцать человек, Королевский 136 |
  
  Охрана и агенты США. Но агенты США на самом деле не были агентами США, королевская гвардия была верна Пакиру, и ему пришло время избавиться от эмира.
  
  Единственным человеком, который не был включен на его стороне, была принцесса Сарра. Он надеялся, что ему не придется убивать и ее тоже. У него были планы на нее.
  
  Все это должно было быть сделано до этого, но Пакиру потребовалось время, чтобы договориться с новым революционным правительством Бислами.
  
  А потом этот идиотский журнал опубликовал объявления о поиске людей для убийства эмира, и эти два настоящих американских агента прибыли на остров. Это были единственные незакрытые концы.
  
  Он пытался избавиться от этих агентов, американца и азиата, и потерпел неудачу. И он пытался избавиться от того, кто мог заключить контракт на убийство эмира. Он не мог позволить, чтобы кто-то еще разгуливал вокруг, нападая на их остров, приписывая себе убийство эмира. Но он не смог связаться с этим человеком, чтобы упрятать его за решетку.
  
  Так что нельзя было больше терять времени. Сегодня была та ночь, когда работа должна была быть выполнена.
  
  Как только все закончится, фальшивые агенты США просто-напросто исчезнут. Соединенным Штатам придется
  
  Мир на это не купился бы. Миру просто показалось бы, что Соединенные Штаты убили эмира, а затем убили людей, которые на самом деле нажали на курок.
  
  Это послужило бы целям каждого. Пакир мог бы получить деньги на убийство от нового революционера-
  
  138
  
  временное правительство Бислами и от русских за смерть и позор Соединенных Штатов.
  
  И он ... и, возможно, принцесса Сарра, если бы решила вести себя разумно ... жила бы жизнью очень богатых людей. Возможно, в Южной Америке. Или Швейцарии. Или где угодно. Было очень мало дверей, национальных или иных, которые не были открыты для человека с десятью миллионами долларов.
  
  Пришло время.
  
  Эмир пошевелился в постели. Он на мгновение открыл глаза, затем снова закрыл их, пытаясь снова погрузиться в сон. Сон - это все, что у него осталось. А затем смерть. Теперь он был беспомощен повлиять на свою собственную судьбу. Если многие группы, назначившие цену за его голову, не доберутся до него, то это сделает рак.
  
  Вероятно, так было лучше всего. Сарра мог продолжать жить своей жизнью. Его друзья в Соединенных Штатах, даже несмотря на то, что они бросили его в трудную минуту, избавились бы от национального позора.
  
  И эмир избавился бы от боли.
  
  Вероятно, это было лучше всего
  
  Принцесса Сарра вошла через дверной проем в комнату своего брата. Он мирно спал, а она сидела
  
  расскажи миру об убийстве эмира и ^ ^ рф ^ м вакм для
  
  исчезновение почти дюжины американских агентов. ^
  
  За что он может умереть? Она ^ ^^ и
  
  спрашивал, зачем она пришла. Было ли это потому, что ранее в тот день она доставляла удовольствие своему телу с Римо, а теперь чувствовала вину за то, что развлекалась, в то время как ее брат был мишенью как убийц, так и болезней?
  
  * * *
  
  139
  
  Вертолет высадил их на берег Нью-Джерси, и моторная лодка ждала их, чтобы доставить на остров.
  
  Когда они сошли на главном причале, Римо заметил: "Вокруг никого. Предполагается, что на этом причале кто-то должен проверять посетителей".
  
  "Возможно, они не ожидали гостей", - сказал Чиун.
  
  "И, возможно, они обсуждают, что делать с этими гостями", - сказал Римо.
  
  Чиун кивнул. Они одновременно услышали звук - дом-
  
  недавно. Шаги, кто-то бежит через кусты от главного дома. Когда он выбежал на открытое место, они увидели, кто это был.
  
  Это был Рандиси, главный федеральный агент на острове. Или человек, который играл роль Рандиси.
  
  Он подбежал к ним, явно запыхавшись и с несколько безумными глазами. Римо пробежал через кабинет Смита и зашипел.#237; ^
  
  описание снова в его голове. Рандиси, сказал Смит, был Пссссссс.
  
  Чиун уже направлялся к дому. Римо быстро подошел к нему. "Если они послали его вперед с этим фальшивым предупреждением, они ждут, что мы прибежим прямо к фасаду дома", - сказал он.
  
  Они немедленно сделали круг, продираясь сквозь кустарник, чтобы подойти к задней части большого четырехэтажного особняка.
  
  Когда они проходили мимо дома, они увидели троих мужчин в костюмах, вооруженных автоматическими винтовками, присевших на корточки возле дорожки, ведущей к фасаду
  
  "Тихо", - предупредил Чиун.
  
  Римо кивнул. Если эмир все еще жив, любой признак того, что Римо и Чиун пришли ему на помощь, мог означать его немедленную смерть.
  
  Они вернулись за спины троих мужчин. Когда они были всего в двух футах, Римо поджал губы
  
  35, рост шесть футов два дюйма, двести фунтов, с солью, и ^^ мужчины обернулись. Римо и Чиун
  
  волосы цвета перца. Этому мужчине было почти 50, рост пять футов восемь дюймов, толстый, с рыжими волосами.
  
  "Они захватили дом", - выдохнул он, хватая-
  
  ударили одновременно. Римо уложил человека справа. Чиун расправился с тем, кто был посередине, и с тем, кто был слева. Без единого звука жизнь была
  
  хватаю Римо за плечи. "Эмир в опасности. раздавленный их телами.
  
  Тебе лучше поторопиться".
  
  "Ты Рандизи?" - Спросил Римо.
  
  "Да".
  
  "Ты прав", - сказал ему Римо. "Мы не должны терять времени. Мы должны сразу приступить к делу".
  
  "Верно".
  
  Римо протянул руку и коснулся поддельного агента сзади шеи, где позвоночный столб переходит в череп и является наиболее уязвимым. Он хрустнул
  
  и человек упал к ее ногам мертвым. был кирпичом, а üú следы раствора были-
  
  140
  
  "Четверо", - сказал Чиун.
  
  "Смит сказал, что на острове было двенадцать федеральных агентов. И мы видели восемь королевских гвардейцев. Их по меньшей мере двадцать", - сказал Римо. Он посмотрел вверх, затем прошипел Чиуну: "На крыше двое. Я поднимусь и буду пробиваться вниз. Ты начинай отсюда и работай наверху. Один из нас '11 доберется до эмира прежде, чем у них появится шанс убить его ".
  
  Римо направился к задней части дома. Здание
  
  Я
  
  ему хватило места между старыми красными кирпичами, чтобы 1 Чиун начал с входной двери, точно так же, как четыре
  
  пальцы рук и ног держатся, когда он заводится. мужчины вышли из дома. Каждый из них на машине-
  
  Он поднялся по стене здания, как перевернутая пленка с каплей дождя, стекающей по окну. Секрет был в давлении; тело должно было удерживать давление сконцентрированным внутрь, в центр камня, и если давление было достаточно сильным и концентрированным, оно пересиливало обычное притяжение, которое могло бы прижать кого-то обратно к земле.
  
  Когда Римо перелезал через крышу, он увидел двух мужчин, членов королевской гвардии, которые смотрели поверх передней кирпичной стены на землю.
  
  Было бы легко сбить их с толку.
  
  Легко, но шумно. И тишина была сейчас всем, если они хотели сохранить эмиру жизнь.
  
  Оказавшись позади них, он похлопал обоих мужчин по плечам. Они обернулись. В мгновение ока оба спрыгнули на крышу. Римо поймал их винтовки, прежде чем они с грохотом упали на крышу, и осторожно положил их.
  
  Осталось шесть. В зависимости от того, что Чиун делал внизу.
  
  Незапертый люк открылся этажом ниже. Римо выпрыгнул через него прямо в середину еще двух гвардейцев, которые держали лестницу, готовясь взобраться на крышу.
  
  Мужчины смотрели на Римо долю секунды, прежде чем отреагировать. Это было на долю секунды дольше, чем нужно.
  
  Осталось восемь. Римо поймал лестницу до того, как она упала.
  
  Римо был один на четвертом этаже. Двумя этажами ниже находилась спальня эмира. Римо подумал, будет ли принцесса Сарра со своим братом.
  
  Я
  
  выхватил автоматическую винтовку.
  
  Все, что они увидели, было пурпурное пятно ночного одеяния Чиуна. Когда он закончил, четыре винтовки были сложены вместе на военной треноге в углу веранды. На другом углу точно так же стояли четверо мужчин. Они выглядели как поющая группа на углу улицы Филадельфии.
  
  Никто в доме не слышал ни звука.
  
  Римо осторожно спустился на третий этаж. За углом, у подножия лестницы, стояли двое мужчин. Римо слышал, как они разговаривали.
  
  "Я думаю, Пакир спит", - сказал один из них резким американским голосом. "Здесь никого нет".
  
  "Только ты и я", - сказал другой американский голос.
  
  "И я", - сказал Римо, выходя из-за угла.
  
  Двое американцев повернулись к нему, их руки потянулись к пистолетам в кобурах на бедрах.
  
  Десять. О которых он знал.
  
  Чиун остановился у входной двери дома, прислушиваясь. Не было слышно ни голосов, ни шагов. Ступени на второй этаж представляли собой длинную изогнутую лестницу, и с нижнего этажа было невозможно разглядеть вторую площадку. Сбоку на стене был выключатель, и Чиун нажал на него, погрузив нижний этаж и лестницу во тьму.
  
  "Погас свет", - услышал он голос с верхнего этажа.
  
  "Зацени это", - сказал другой.
  
  142 Я 143
  
  "Конечно. Все лучше, чем стоять здесь". Я "Их трое. Эмир, принцесса,
  
  Чиун подошел к лестнице и наполовину взбежал наверх, | и Пакир. Пакир ближе всех к нам, - прошептал Чиун.
  
  остановился на полпути к следующему этажу. По звукам их шагов он мог сказать, что двое мужчин спускаются. Когда они завернули за угол, так что их обзор охватил первый этаж, Чиун выступил из тени сбоку от лестницы. Его руки с длинными ногтями метнулись вперед из рукавов кимоно и сомкнулись на горлах двух мужчин. Они боролись в течение короткого мгновения, пытаясь сначала освободиться, затем закричать. Они не сделали ни того, ни другого. Чиун медленно опустил их на мягкие, покрытые ковром ступени. Он взбежал по оставшимся ступенькам на второй этаж. Римо спускался по ступенькам с третьего этажа.
  
  Персе Пакир входил в комнату эмира. В руке у него был пистолет.
  
  Оба, Римо и Чиун, увидели, как он вошел в комнату, когда достигли площадки второго этажа.
  
  Четверо мужчин, двое со стороны Римо, двое со стороны Чиуна, также наблюдали, как Пакир вошел в комнату.
  
  Это был их последний взгляд на жизнь. Римо и Чиун встали за спинами двух своих людей и молча придушили их. Они освободили тела мужчин, которые мягко опустились на устланный персидским ковром пол коридора, затем двое мужчин, Мастер и ученик, побежали по коридору, встретившись у центральной двери в комнату эмира.
  
  "Тебе потребовалось достаточно много времени, чтобы добраться сюда", - сказал Римо.
  
  "В моем возрасте следует избегать резких движений", - беспечно сказал Чиун. "Тихо".
  
  Римо молчал, пока Чиун прислушивался у двери. Он снова повернулся к Римо.
  
  144
  
  "Тогда мы вполне можем войти", - сказал Римо.
  
  Римо бросился на дверь, как раз в тот критический момент, когда тяжелые дубовые и латунные петли вышли из равновесия, и когда дверь распахнулась и Пакир развернулся с пистолетом в руке, Чиун прошел через дверь, перешагнув через тело Римо, и элегантным движением носка тапочки выбил пистолет из руки Пакира. Прежде чем бородатый помощник смог пойти на это, Римо парализовал его, вонзив пальцы в плечевую мышцу бисламианца.
  
  "Он собирался убить моего брата", - сказала принцесса Сарра. Она стояла рядом с кроватью эмира, наклонившись, как будто была готова заслонить своего монарха собственным телом.
  
  "Я знаю", - сказал Римо.
  
  Чиун поднял пистолет Пакира с пола и положил его на стол, рядом с эмиром.
  
  Глаза старого монарха горели гневом.
  
  "Почему, Пакир? Почему?"
  
  "Потому что ты все равно умрешь. Потому что, когда ты умрешь, твои враги все равно будут охотиться за мной. Но если я убью тебя, они больше не будут охотиться за мной, и я буду богат. Богат так, как мне и не снилось ".
  
  "Десять миллионов долларов", - сказала принцесса Сарра эмиру. "Это то, что предлагается за тебя".
  
  Эмир посмотрел на нее, затем снова на своего когда-то доверенного помощника. "Богат сверх твоих самых смелых мечтаний? Твоя беда, Пакир, в том, что ты всегда мечтал о малом", - сказал эмир.
  
  Его рука метнулась с кровати и взяла
  
  145
  
  пистолет, который Чиун положил на край стола. Он вытянул руку и выстрелил в Пакира. Римо почувствовал, как мужчина обмяк у него в руках, и бросил его на пол, где он лежал неподвижно.
  
  "Хороший выстрел", - сказал он. "Я рад, что ты в меня не попал".
  
  "Я прошу прощения".
  
  "Все в порядке. Я бы увернулся", - сказал Римо.
  
  "Не за это", - сказал эмир. "За использование пистолета. Был день, когда я бы задушил этого предателя голыми руками. Но сейчас... Я не могу". Он посмотрел на Чиуна.
  
  Старый кореец кивнул. "Оружие лишает всего удовольствия", - сказал он. Что-то, казалось, привлекло его внимание, и он подошел к большому окну спальни эмира, которое выходило на Атлантический океан.
  
  Он снова повернулся к Римо.
  
  "Там что-то есть", - сказал он.
  
  "Лодка", - сказал Римо.
  
  Чиун кивнул. "Черная лодка. Очень черная".
  
  146
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  Элмо Уимплер был почти готов к выступлению.
  
  Шутка была бы над человеком, у которого он арендовал лодки, когда их нашли выкрашенными в черный цвет, и он задавался вопросом, зачем кому-то понадобилось портить его лодки.
  
  На лодки ушло больше краски, чем ожидал Уимплер, и он был рад, что приготовил новую порцию краски-невидимки и разлил ее по аэрозольным баллончикам. Работы по покраске было немного, но для быстрой операции сойдет.
  
  Может быть, когда все это закончится, и он найдет кого-нибудь, готового заплатить ему за убийство эмира, он пересядет на лодку. Свою собственную яхту. И он сходил с корабля только тогда, когда хотел заключить контракт на убийство или купить припасы и еду. Он не думал, что покинет корабль ради женщины. Это его больше не интересовало. Он много думал о женщинах с той ночи, когда воздействовал своей волей на Филлис, и, честно говоря, не было никакого сравнения. Он предпочитал убийство сексу.
  
  И сегодня вечером он убьет своего первого монарха, подумал он, закончив натягивать свои невидимые черные брюки.
  
  На острове был двадцать один мертвец, считая Пакира.
  
  147
  
  Римо позвонил Смиту, чтобы сказать ему, что с Эмиром все в порядке.
  
  "Все остальные мертвы?"
  
  "Все они были подделками", - сказал Римо.
  
  "Я надеюсь на это".
  
  "Они были. И королевские гвардейцы были в кармане у Пак Ира, потому что они решили, что если останутся верны эмиру, то будут следующими в хит-параде".
  
  "Вы видели какие-нибудь признаки тел наших настоящих агентов?"
  
  "Я должен был бы предположить, что их выбросили в море", - сказал Римо.
  
  "Принцесса?" - спросил Смит.
  
  "С ней все в порядке, и она чиста. Она единственная на острове, кто не был частью этого. Я думаю, Пакир неравнодушен к ней и хотел сохранить ей жизнь ".
  
  "Что ты сейчас делаешь?"
  
  "Чиун и я отправляемся за Уимплером. Его лодка там, у берега".
  
  "Разумно ли это?" Сказал Смит. "Оставить эмира и принцессу одних?"
  
  "Сейчас. Я позаботился об этом", - сказал Римо.
  
  "Будь осторожен", - сказал Смит.
  
  Римо повесил трубку телефона в холле и, обернувшись, обнаружил, что Сарра наблюдает за ним из дверного проема комнаты своего брата.
  
  "Эмир?" - Спросил Римо.
  
  "Не очень хорошо. Неверность Пакира - сокрушительный удар. Чиун с ним".
  
  "Ты тоже доверял Пакиру, не так ли?"
  
  "Он мне не нравился, но я не думала, что он отвернется от эмира", - сказала она.
  
  "Он запал на тебя", - сказал Римо.
  
  148
  
  "Запал?" спросила она. "Сленг. Он вожделел тебя". "Возможно. Но не я его. Я запала только на тебя", - сказала она.
  
  "Спасибо тебе", - сказал Римо. "Каждый раз это чертовски превосходит любовь".
  
  Она подошла и обняла его. "Ты будешь осторожен с этим другим мужчиной, которого ждешь?"
  
  "Не волнуйся. Ты помнишь, что я тебе сказал?"
  
  "Да. Я этого не понимаю, и я в это не верю, но я это сделаю".
  
  "Просто сделай это", - сказал Римо. Они вместе подошли к двери в комнату эмира.
  
  Чиун склонился над худым и костлявым правителем, который говорил.
  
  "Поскольку я в любом случае умру, я бы предпочел быть убитым, чем узнать, что Пакир, мой друг, составил заговор против меня".
  
  Лицо Чиуна напряглось от гнева. "Это глупо", - сказал он.
  
  Эмир выглядел потрясенным.
  
  "Что?"
  
  "Глупый, глупый", - сказал Чиун. "Ты предоставляешь другим и их действиям власть над твоей жизнью и смертью. Но если мужчина хочет быть мужчиной, он должен править не только страной, но и обстоятельствами своей жизни и условиями своей смерти ".
  
  Эмир, очевидно, на мгновение задумался об этом, затем кивнул. "Не должно быть скорби по предателям", - сказал он.
  
  "С тобой все в порядке, брат мой?" Спросила Сарра, входя в комнату.
  
  "Просто устал", - сказал эмир.
  
  149
  
  îl
  
  "Отдохни", - сказала она. "Я посижу с тобой".
  
  "И он будет о работе его величества", Чиун
  
  сказал.
  
  Из дверного проема Римо окликнул Сарру. "Ты знаешь, что делать?"
  
  "Да", - сказала она. "Я не понимаю, но я сделаю это".
  
  И как раз в тот момент, когда Чиун и Римо спускались по лестнице к ожидавшей их лодке, принцесса Сарра занялась в комнате эмира зажиганием свечей. Свечи, взятые со всего дома. Она зажгла их на комоде, возле окон, на маленьких приставных столиках, письменном столе и на каминной полке.
  
  Когда их лодка отчалила от главного причала и повернула за маленький остров, Римо увидел мерцание свечей в комнате эмира и улыбнулся про себя. У Элмо Уимплера, возможно, есть де-
  
  был бы просто еще одним маленьким человечком в черном костюме, и принцесса Сарра из револьвера Пакира разнесла бы его на куски. Эмир был бы в безопасности.
  
  Когда их лодка тихо, медленно приближалась к темному силуэту на фоне темного ночного неба, Римо сказал Чиуну: "Ты действительно любишь его, не так ли?"
  
  "Он был обладателем великого трона", - сказал Чиун. "Его заменили шакалы, у которых нет ни его храбрости, ни его характера. Они будут, во имя священного "народа", превозносить посредственность,
  
  150
  
  глупость и жестокость. У меня всегда была бы монархия ".
  
  "Почему?" Спросил Римо. "Монархии тоже могут быть посредственными, глупыми и жестокими".
  
  "Но если это так, то их можно изменить, отдав распоряжение одному человеку. Из-за этого лучшие монархи знают, что они должны править с умом и состраданием. Этот человек был одним из лучших. Бедные люди его страны скоро узнают, каким человеком он был. Шшшшш. Мы приближаемся ".
  
  Римо заглушил двигатели. Катер продолжал дрейфовать к более крупному судну, стоявшему на якоре примерно в 40 ярдах перед ними.
  
  Элмо Уимплеру потребовалось совсем немного времени, чтобы решить, каким оружием заменить конфискованный у него крушитель черепов.
  
  Нож.
  
  порок, который мог бы привести к короткому замыканию лампочек, но это был бы видимый нож, который, однако, про-
  
  сделай много концентрированных затяжек воздуха, чтобы выдуть утку
  
  все эти свечи. И пока он это делал, он Дж . .
  
  Он обработал три разных ножа своим
  
  раскрасил и смастерил пояс с большими петлями, чтобы он мог носить их все на талии. Он, когда у него будет время, потренируется бросать их. Это сделало бы его еще более смертоносным, работая в темноте и без характерной вспышки пламени, которая выдала бы его местоположение, если бы он использовал оружие.
  
  Он застегнул ремень. Пришло время.
  
  Пора прикончить эмира.
  
  Он направился к носу лодки. И тогда он услышал это.
  
  Голос.
  
  Это был американец.
  
  151
  
  "Есть кто-нибудь дома?" он звонил. "Готов или нет, сюда «.,»!.,, ¦ a
  
  мы пришли " ' ltsa11 через' Элмо> сказал один из taI1-
  
  Они почувствовали, как их занесло в лодку, но
  
  ,. ,,, , . ...„ « Нет. нет. не сейчас. Никогда,
  
  вблизи, без лодки, казался черным на фоне
  
  небо, они не могли этого видеть. Они с Чиуном выбрались из своей маленькой лодки, поднялись по борту судна Уимплера, находя опоры для рук и ног там, где их не было.
  
  было видно, как я ударил азиата ножом в грудь — сначала рукояткой.
  
  Он не мог поверить своим глазам. Перелезая через • Черт.
  
  со стороны лодки на палубу вышли те двое из парка. Американец и азиат. Они нашли его.
  
  Элмо Уимплер отпрянул в тень, присев в углу задней палубы. Он не мог позволить им вмешаться. Не сейчас. Не тогда, когда он был так близко.
  
  Он подождал, пока они оба окажутся на палубе. Затем тихо вытащил один из своих ножей. Они начали расхаживать по лодке, когда он что-то заметил.
  
  Их шаги не издавали ни звука, когда они шли.
  
  Но нормальные мужчины должны были издавать звуки, когда они ходили по деревянной палубе. Были ли они ... чем-то большим, чем нормальные?
  
  Он выбросил эту мысль из головы. У него не было времени. Он должен был избавиться от них и связаться с эмиром.
  
  Он встал и сделал шаг к американцу. И оба мужчины повернулись в его сторону, как будто они
  
  услышал его. «Я сейчас. В пределах легкой досягаемости.
  
  Он не издал ни звука. Как они узнали? ¦
  
  Азиат указал прямо на него и сказал: "Там?"
  
  Откуда они могли знать?
  
  прием. Возвращаюсь к тебе в Уимпвилл ".
  
  Он метнул невидимый нож сквозь темноту ночи в высокого мужчину, и азиат оттолкнул белого человека с дороги. Элмо наблюдал, как тот
  
  "Нож", - сказал азиат. Он увидел, как высокий кивнул. Элмо вытащил из-за пояса другой нож. Держа его перед собой, он бросился на высокого белого человека.
  
  Он не видел, как рука мужчины двинулась, но что-то ударило его по запястью. Нож вылетел у него из руки и вылетел за борт.
  
  Он откатился от мужчины и вытащил свой последний нож из-за пояса. Он стоял совершенно неподвижно. Если бы он не двигался, им пришлось бы подойти к нему. И он все еще был Тенью, человеком, который наводил ужас на других людей, человеком, обладающим властью над Жизнью и смертью над другими.
  
  "Он стоит неподвижно, Чиун", - сказал американец.
  
  "Он прямо там", - сказал старик, указывая прямо на Уимплера. "У него есть еще один нож".
  
  "Проще простого", - сказал Римо.
  
  Элмо крепче сжал нож и облизнулся. Азиат придвинулся к нему с одной стороны, белый человек - с другой.
  
  Уимплер со всей силы взмахнул ножом, целясь в тощее горло старика. Но внезапно старика там больше не было.
  
  "Ты можешь перестать двигаться", - сказал азиат в 152 I 153
  
  чернота. "Но ты не можешь перестать дышать, и мы всегда можем найти тебя".
  
  Ослепленный гневом и разочарованием, Элмо снова замахнулся на человека в мантии своим ножом, чувствуя еще большую ярость, когда он резко выпустил воздух перед ударом.
  
  Азиат легко увернулся от ножа.
  
  Затем высокий оказался у него за спиной. Уимплер переводил взгляд с одного на другого, с одного на другого. Он бешено размахивал невидимым ножом вокруг себя. Но его дыхание вырывалось громкими вздохами, и мужчины уклонялись от ударов ножом. Этого не могло быть. Величайшее изобретение всех времен сводилось на нет его собственным проклятым дыханием.
  
  Он метнул нож в белого человека. Он промахнулся, когда высокий мужчина пригнулся и, не причинив вреда, ударился о борт лодки.
  
  .. Он не мог позволить поймать себя. Он не мог. Они бы все испортили. Сделали бы его видимым. Снова сделали бы его никем.
  
  Он не мог этого вынести.
  
  Элмо Уимплер выпрямился и бросился к заднему поручню лодки.
  
  "Чиун, перила".
  
  Уимплер спрыгнул.
  
  Импульс прыгнуть был слепым и самоубийственным, но, не намереваясь этого и даже не думая об этом, Элмо приземлился в маленькой рыбацкой лодке с электрическим приводом, которую он буксировал. Он планировал использовать его, чтобы бесшумно добраться на лодке до острова эмира. Когда он приземлился в лодке, он почувствовал острую боль в лодыжке.
  
  Он запустил электрический мотор для троллинга и сбросил маленькую веревку, которая привязывала его к большому
  
  154
  
  лодка. Даже эту маленькую лодку обработали краской-невидимкой, и теперь они никогда его не найдут.
  
  Римо почувствовал, что Уимплер перепрыгивает через поручень. Он был удивлен, услышав скорее глухой удар, чем всплеск. Он подбежал к поручню как раз в тот момент, когда заработал электродвигатель. У сукиного сына была маленькая невидимая лодка. Римо наблюдал, как поднялся кильватерный след лодки, и это выглядело так, как будто какая-то гигантская рыба с плавниками уплывала от лодки побольше.
  
  "Чиун, у него есть лодка. Давай начнем это дело".
  
  "Слишком медленно", - сказал Чиун. "К тому времени он скроется в темноте. Плыви".
  
  Римо кивнул и перепрыгнул через перила в холодную атлантическую воду. Он остановился на мгновение, затем уловил слабый след кильватера маленькой лодки, отбрасывающий крошечные волны давления на его лицо. Он выпрямил свое тело на поверхности воды и начал плыть вслед за лодкой, делая свое тело единым целым с водой, позволяя потоку воды окружать его тело и тянуть его за собой, поглаживая только для того, чтобы скорректировать его направление.
  
  Уимплер оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как высокий мужчина спрыгнул с лодки в воду. Этот дурак действительно собирался попытаться поймать его вплавь? Неужели он думал, что сможет перехитрить моторную лодку?
  
  Не веря своим глазам, он наблюдал, как плывущий человек начал догонять его.
  
  Как это могло быть?
  
  Как он мог плавать быстрее лодки?
  
  И как он мог увидеть лодку Элмо, чтобы преследовать ее?
  
  155
  
  Он понял ответ на второй вопрос. Мужчина шел по следу лодки и
  
  слабый звук электродвигателя. Его невидимая лодка "Он был в сознании, когда попал в холодную воду. Его
  
  не приносил ему пользы. Это прекрасно указывало на его положение.
  
  Уимплеру пришлось попытаться обогнать пловца, который, невероятно, казалось, набирал скорость, но даже не греб. Он повернул руль лодки, описав большой изогнутый круг. Римо держался рядом.
  
  Круг все туже и туже смыкался вокруг большой лодки.
  
  У Уимплера был план. Он нашел маленькое алюминиевое весло под своим сиденьем. Он снова развернул лодку. Он оглянулся. Римо следовал за ним по пятам.-
  
  позади его лодки, всего в пятнадцати ярдах. "рот É ушел в воду", - закричал он, но "* был
  
  На этот раз он резко повернул руль лодки. Лодка вильнула внутрь, и когда Уимплер дал ей максимальную скорость, она рванулась вперед и помчалась прямо к лодке большего размера. Уимплер подождал мгновение, корректируя направление, направляя его на большой черный силуэт, видимый на мгновение на фоне белесых облаков. Затем он встал на носу своей маленькой лодки. Внезапно оно протаранило лодку побольше. На мгновение встревоженный, Уимплер вскочил на палубу лодки побольше, подняв весло над головой.
  
  Чиун, сидевший в углу палубы, обернулся как раз в тот момент, когда Уимплер бросился к нему, готовый обрушить весло на череп азиата. Затем он заводил большую лодку и убегал от этого маньяка-пловца, который преследовал его.
  
  Уимплер взмахнул металлическим веслом в сторону азиата
  
  голова. Он обо что-то ударился. Но затем, как столб
  
  156 • 157
  
  прыгун с парашютом Уимплер обнаружил, что его подбросило вверх по воздуху, в океан.
  
  инстинктом было попытаться плыть. Он сделал всего три гребка, когда его руки начали уставать, а ноги налились тяжестью. Он начал тонуть.
  
  Паника.
  
  Одежда, которую он использовал для создания своего снаряжения, стала тяжелее, поскольку впитывала воду, но его великое изобретение — краска—невидимка - начала расширяться и образовывать пузырьки, которые начали наполняться водой. Он набухал, становясь громоздким. Он чувствовал, как увеличивающийся в размерах предмет давит на его руки и ноги, затрудняя движения.
  
  Он открыл рот, чтобы позвать на помощь, но его
  
  только в своем воображении.
  
  Он пытался
  
  Избавься от одежды. Сними ее.
  
  Он пытался, но одежда, казалось, прилипла к нему, как клей. Его руки отказывались двигаться, следовать его командам расстегнуть пуговицы и освободиться.
  
  Он чувствовал себя так, словно на нем были доспехи.
  
  Он чувствовал оцепенение.
  
  Ему хотелось спать.
  
  Потом он больше ничего не чувствовал.
  
  Римо перевалился через борт лодки побольше.
  
  "Что ты делаешь?" Потребовал ответа Чиун, забираясь обратно на борт.
  
  "Он разбился, Чиун. Он врезался прямо в тебя. Вероятно, он утонул, как камень".
  
  "Я знаю, что он пошел ко дну, как камень, ты, белый шут", - сказал Чиун. "Я выбросил его за борт. Но его форма. Ты понимаешь, что мы могли бы заработать на этом состояние?" "Что?"
  
  "Неужели ты не видишь возможностей?" "Мне наплевать на эти возможности", - сказал Римо. "Ты просто жаждешь денег".
  
  "Ты не хочешь, чтобы я был богат. Ты хочешь, чтобы мой народ вечно голодал, был вечно угнетен, чтобы..."
  
  Все было лучше, чем слушать всю эту болтовню. Римо посмотрел на спокойное море. Примерно в пятнадцати футах от лодки появился слабый водоворот ряби. Римо задумался, насколько глубока вода.
  
  "Ну, раз уж я уже промок", - сказал он. Чиун ободряюще похлопал его по спине. Римо нырнул через перила в воду. Когда он достиг пятна ряби, он нырнул прямо вниз. Он не мог оценить, как глубоко он зашел, но он мог чувствовать давление окружающей воды, сжимающее воздух в его легких. И затем перед собой он увидел Элмо Уимплера. Глаза маленького человека были открыты в ужасе смерти. Из его открытого рта больше не выходили пузыри. Его волосы разметались вокруг лица, как банда анархистских змей. Он достиг той точки в воде, где вес его тела соответствовал весу окружающей его воды, и он завис там, не двигаясь ни вверх, ни вниз. Однажды, когда газы смерти сформируются внутри его тела, удельная плотность трупа изменится, станет светлее, и он выскочит на поверхность, как пробка.
  
  158
  
  Римо протянул руку, чтобы дотронуться до тела, и понял, что костюм, в который был одет Уимплер, раздулся, как воздушный шар. Его руки и ноги выглядели так, словно были приварены друг к другу. Одежда была покрыта огромными пузырями, и прямо на глазах у Римо они лопались, распадались и ускользали в воду, осыпаясь крошечными черными пятнами краски.
  
  Он схватил Уимплера за шею и выплыл на поверхность с телом Уимплера на буксире. Когда он добрался до лодки, он вытолкнул тело на палубу.
  
  Он последовал за мной.
  
  "Я вижу его", - пожаловался Чиун.
  
  - Не очень-то он был красив, не так ли? - Спросил Римо.
  
  "Вода разрушила его тайну", - сказал Чиун. "Или соль".
  
  "Да", - сказал Римо. "Что-то портит его прикрытие".
  
  "Отбрось его назад", - сказал Чиун.
  
  - Прошу прощения, - сказал Римо.
  
  "Я сказал, брось его обратно. Костюм бесполезен, и он мертв, поэтому он бесполезен".
  
  "Бросить его обратно, как рыбу?" Сказал Римо.
  
  "Просто брось его обратно, как угодно, в каком угодно виде ты захочешь его бросить", - сказал Чиун. "Рыбу, камень, фунт мрамора. Брось его обратно, и позволь нам вернуться на остров".
  
  "Блин", - сказал Римо. Он поднял тело вверх, перекинул через поручень и бросил его.
  
  Это вызвало больший всплеск, ударившись о воду, чем любая слишком маленькая рыбешка, которую когда-либо выбрасывали обратно.
  
  Большая лодка накренилась. Затем Римо почувствовал, как она опустилась на несколько дюймов. Он подошел к другой стороне и посмотрел вниз. В деревянном борту была дыра.
  
  159
  
  Невидимая краска была содрана, и под ней Римо мог видеть разорванное дерево, образовавшееся, когда маленькая лодка Уимплера ударилась о борт. Большая лодка тонула. Позволь этому, подумал Римо.
  
  гротескная пародия на смерть. Но это была не пародия, потому что в теле монарха не осталось жизни. На его лице была улыбка.
  
  Принцесса Сарра сидела у кровати, обхватив голову руками. Она плакала. Рядом с ней на коврике-
  
  "Пошли", - позвал он. "Пора идти домой". Чиун джей тресс был револьвером, с помощью которого она должна была защищать
  
  последовал за ним в их маленькую лодку. Они освободили ¡ ее брата. Свечи все еще горели в комнате,
  
  и повернула обратно к берегу, обратно в Нью-Джерси, обратно! Она подняла глаза, когда вошли Римо и Чиун,
  
  посвящается эмиру и принцессе Сарре. | "Римо..."
  
  Когда они вернулись в особняк, Римо позвонил Смиту с телефона в холле первого этажа.
  
  "Все кончено", - сказал он.
  
  "Уимплер?"
  
  "Мертв. На дне океана".
  
  "Его невидимый наряд?" Спросил Смит.
  
  "Ты становишься совсем как Чиун", - сказал Римо. "Соленая вода разрушила его".
  
  "А эмир?"
  
  "Ладно, когда мы смотрели в последний раз", - сказал Римо. "Я
  
  думаю, они могут немного расслабиться". , ,u. . , , , , a, .. . .
  
  6 Правителей его страны, которые пожертвовали миллионы на
  
  "Вероятно, нет", - сказал Смит. "Всегда найдется кто-то, кто хочет его смерти, Римо; кто-то другой, кто наймет наемного убийцу или целую
  
  армия. Я собираюсь ввести новые силы безопасности, чтобы...
  
  ночь, чтобы охранять его. Ты убедись, что не уйдешь оттуда, пока все не будут на своих местах ".
  
  "Ладно, Смитти".
  
  Римо повесил трубку и посмотрел на Чиуна, который все еще казался безутешным.
  
  "Давай, Чиун. Не унывай. Пойдем наверх".
  
  На их стук в дверь эмира никто не ответил. Они вошли и обнаружили эмира лежащим на спине на кровати, его руки раскинуты по бокам в
  
  160
  
  "Я знаю".
  
  "Он умер всего несколько минут назад. Он спал, а потом просто перестал дышать". Она сказала это с отчаянием в голосе, как будто ожидала, что Римо сможет что-то сделать, чтобы отменить действия эмира.
  
  "Его неприятности позади", - сказал Римо.
  
  Чиун встал в ногах кровати и склонил голову. "Я приветствую тебя как великого правителя, истинного сына истинного трона".
  
  Эмир был похоронен в Соединенных Штатах. The
  
  вернуть его живым, чтобы они могли убить его, отказались от его тела после смерти и отказали ему в погребении в его ан-
  
  Сидя в уличном кафе на Юниверсити Плейс в Нью-Йорке, Смит спросил Римо: "Принцесса?"
  
  "Я посадил ее на самолет".
  
  "Куда?"
  
  "Я не спрашивал".
  
  Чиун мрачно сидел за маленьким столиком, скручивая бумажную салфетку на тонкие полоски.
  
  Смит кивнул в его сторону, его глаза задавали Римо вопрос.
  
  161
  
  "Он был расстроен с тех пор, как мы потеряли невидимую краску Уимплера", - сказал Римо.
  
  "Ну, тех образцов, которые вы сохранили для нас, и его машины в гараже должно хватить, чтобы воспроизвести формулу", - сказал Смит.
  
  Чиун резко поднял голову.
  
  "И что ты потом будешь с этим делать?" - спросил он.
  
  Смит пожал плечами. "Передайте это министерству обороны. Полагаю, для какого-то военного применения".
  
  Чиун снова принялся рвать салфетку, с несчастным видом наблюдая, как невидимая черная краска лишает его всякой возможности для коммерческого предприятия.
  
  "Не расстраивайся", - сказал Римо. "В чужих руках эта краска могла быть использована для многих плохих дел, Чиун".
  
  "Назови хоть одного".
  
  "Что ж", - сказал Римо. "Его могли использовать для рисования синанджу. Тогда подводная лодка Смитти, наполненная золотом, никогда не смогла бы его найти".
  
  Чиун что-то резко сказал по-корейски.
  
  "Что он сказал?" Смит спросил Римо.
  
  "Поверь мне. Ты не захочешь знать".
  
  "Испытай меня".
  
  "Он сказал, что когда он станет всемирно известным писателем, люди не будут так к нему относиться".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  РАЗРУШИТЕЛЬ № 44: БАЛАНС СИЛ
  
  Авторское право (c) 1981 года Ричарда Сапира и Уоррена Мерфи
  
  ВПЕРЕД
  
  Уоррен Мерфи живет в Нью-Джерси. Он был газетчиком, полировщиком блесток и политическим консультантом. Его увлечения - математика, шахматы, боевые искусства, опера, политика, азартные игры и лень. Время от времени женат, он отец четверых детей.
  
  Он рассказывает, как началась серия Destroyer:
  
  "Первый разрушитель" был написан у меня на чердаке в 1963 году. Наконец, он был опубликован в 1971 году и имел молниеносный успех. В те дни Дик Сапир был моим соавтором и партнером. Он ушел из "Разрушителей" пару лет назад и вычеркнул свое имя из списка, когда решил, что не хочет, чтобы кто-нибудь знал, что он знаком со мной. Я помог ему принять это решение, заперев его в своем подвале на восемь дней без воды.
  
  "Тем не менее, он все еще ошивается поблизости. Различные персонажи, которые появляются на этих страницах, принадлежат Дику. Иногда он пишет разделы, когда кто-то или что-то его раздражает. Любой, кто его знает, знает, что это гарантирует определенную частоту появления.
  
  "Дик обычно писал первую половину книг, а я писал вторую половину. Когда он злился на меня, он просто присылал мне 95 страниц без малейшего намека на то, как можно решить проблему с книгой. Он никогда бы не написал больше 95 страниц. Он остановился внизу страницы 95, несмотря ни на что. Однажды он остановился в середине слова, написанного через дефис.
  
  v
  
  "Раньше мы получали много писем и отвечали на них, но потом отвечать на них взялся Дик, который потерял все письма и забыл оплатить аренду нашего почтового ящика. Он сказал, что сожалеет.
  
  "Отвечая на вопросы, которые нам задают чаще всего: в Северной Корее действительно есть синанджу, но я бы не хотел там жить. На самом деле нет Римо и Чиуна, но они должны быть. Громкие радиоприемники - самая важная проблема, с которой сталкивается Америка. "Разрушитель" скоро станет главной кинокартиной. Мы будем продолжать писать их вечно ".
  
  vi
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  Что они сделали с Ричардом Сапиром? И почему на обложке только фотография Уоррена Мерфи? Эти и другие жизненно важные вопросы омрачают десятую годовщину "Разрушителя".
  
  Ричард Сапир
  
  Почему я задаю эти вопросы? Потому что никто из вас этого не делал. Вот уже год, как моя подпись не появляется на Destroyer, на более чем 20 миллионах проданных копий. Эти мучительные вопросы приходили в голову ровно одному человеку, кроме меня. И я говорю прекрасной, милой, благородной леди: "Спасибо тебе, мама".
  
  Трагический факт в том, что никто из вас не скучал по мне. Продажи выросли. Количество читателей увеличилось. Комплиментарных писем предостаточно.
  
  Уоррену Мерфи, чье имя теперь фигурирует в одиночестве, даже не позвонили посреди ночи, возможно, сказав: "Ты подонок. Где Дик Сапир? Ты ничто без него".
  
  Уоррен утверждает, что его телефон так же тих, как полуночный поцелуй над детской кроваткой. Я знаю, что это не так, но профессиональная этика запрещает мне раскрывать свой источник. Однако, просто к вашему сведению, да будет известно, что он сглотнул, не нашелся с ответом и хотел знать, кто звонил.
  
  Что ж, Уоррен, я скажу тебе, кто это был. Это была твоя совесть.
  
  Хватит об этом. Я не нытик. Но где
  
  vii
  
  были ли твои письма мне? Где была просьба, которую я так щедро заслужил? Неужели простое пресмыкательство - это слишком много, чтобы просить?
  
  Возможно, кто-то из вас считал, что сделал что-то не так? Вы думали, что вы были причиной моего ухода?
  
  Где был простой акт раскаяния? Все, что я получил, это приглашение на свадьбу от старого друга, который сейчас живет в Колорадо . , , и это было с опозданием на три месяца, в котором ничего не говорилось о моем уходе из сериала. Только что напечатали какую-то чушь о том, что его дочь выходит замуж.
  
  Итак, я ухожу.
  
  И тебе все равно.
  
  Ну, мне все равно, что тебе все равно. На самом деле, меня никогда не волновало, что тебе все равно. Я был просто несколько озадачен глубиной вашего безразличия, его широкой базой и проникновением в разные сообщества.
  
  Но почему я должен удивляться в это время?
  
  За те десять лет, что мое имя появлялось в сериале, посвящал ли кто-нибудь из вас мне свою жизнь? Где были "аллилуйя"? Как насчет фестиваля Ричарда Сапира? Я бы удовлетворился фотографиями обнаженной натуры и непристойными предложениями.
  
  Но возвращаясь к так называемой радостной десятой годовщине - я выше всего этого. И я скажу вам кое-что еще. Я могу вернуться за одной-двумя книгами с вашим протестом или без него. И я по-прежнему вношу значительный вклад, и если бы не терпение моего отца, сериал никогда бы не был куплен, и я покупаю всю бумагу для пишущих машинок, а у пишущей машинки Уоррена не хватает клавиши, и он не может бросить курить, а я бросил.
  
  И я знаю, что он встречался с Джери несколько лет назад, и я не верю, что ничего не произошло.
  
  -Ричард Сапир
  
  Для специального юбилейного выпуска, в котором не было его фотографии или чего-то хорошего о нем.
  
  viii
  
  PUERTA DEL REY, HISPANIA
  
  (Associated Press International)
  
  Человек, утверждающий, что он агент ЦРУ Соединенных Штатов, провел здесь вчера противоречивую пресс-конференцию и сказал, что ЦРУ работает над свержением испаноязычного режима.
  
  Мужчина, который был взят под стражу несколько минут спустя, был опознан генералом Робаром Эстомаго, главой Совета национальной безопасности Испании, как Бернард К. Дэниелс, сбежавший психически больной. У него не было связи с ЦРУ, сообщил Эстомаго. Это было подтверждено Государственным департаментом США.
  
  Во время своей бессвязной пресс-конференции мужчина, назвавшийся Дэниелсом, который был явно пьян, утверждал, что он был агентом ЦРУ в течение 15 лет, последние три в Испании.
  
  До этого он работал в Китае, Японии и за "железным занавесом" и, по его словам, во время своих путешествий участвовал в убийстве 74 человек.
  
  Дэниелс обвинил ЦРУ в том, что оно неоднократно пытало и избивало его во время недавнего заключения в островной диктатуре, и показал журналистам гротескный шрам, образующий буквы "ЦРУ" на его животе.
  
  По словам Эстомаго, раны Дэниелса были нанесены им самим, что привело к помещению Дэниелса в психиатрическую лечебницу.
  
  Ранние сообщения из американского посольства указывают на то, что Дэниелс будет возвращен в США для лечения.
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  Это был белый район с чистыми, обсаженными деревьями улицами и подстриженными газонами, без мусора, шума и копошащихся тел. На полпути по Офелия-стрит трехэтажный деревянный дом подмигивал сквозь опущенные жалюзи через тихий Гудзон в сторону Нью-Йорка, сидя на корточках, как гигантское, притаившееся серое животное.
  
  Это был хороший дом в хорошем месте, место, где мужчина захотел бы жить. То есть, если бы в этом доме было ради чего жить, например, ради капли текилы. Или даже бурбон. В крайнем случае, джин. Что угодно.
  
  Но за семьдесят пять тысяч долларов человек имел право спокойно спать всю ночь в своем собственном доме, не приходя в сознание от звонка в дверь, столь дьявольски сконструированного, что он звучит как крики тысячи перелетных уток.
  
  Он отказывался открывать глаза. Если бы он уловил проблеск света, это разрушило бы его сон, и тогда пронзительные крики никогда бы не прекратились, и тогда он бы проснулся.
  
  Мужчина имел право на сон, если он платил за свой собственный дом. Он прикрыл ухо ладонью и подтянул ноги к подбородку, надеясь, что при условии
  
  3
  
  положение плода катапультировало бы его обратно в матку, где не было уток.
  
  Этого не произошло. Дверной звонок продолжал звонить.
  
  Бернард К. Дэниелс открыл глаза, стряхнул пыль со своего белого летнего смокинга и собрался проглотить. Вкус во рту подсказал ему, что это плохая идея.
  
  Он оттолкнулся от деревянного пола, который когда-то видел много слоев полировки, но теперь был густо покрыт от стены до стены серой пленкой пыли. Пленку нарушали только место его отдыха и следы прошлой ночи. Это была пустая комната с высоким белым потолком и старыми неиспользуемыми газовыми вентилями для освещения дома в прошлую эпоху. Это была его комната в Соединенных Штатах Америки, где существовали законы, в городке Уихокен, штат Нью-Джерси, где он родился и где никто не подкрадывался к тебе посреди ночи с мачете. Это было место, где можно было закрыть глаза.
  
  Ему было пятьдесят лет, и закрыть глаза было роскошью.
  
  Его первая роскошная ночь за много лет была нарушена дверным звонком. Ему придется отключить его.
  
  Дэниелс, спотыкаясь, подошел к окну и попытался открыть его. Возраст запечатал его надежнее, чем любая задвижка.
  
  Ему нужно было выпить. Где была бутылка?
  
  Он проследил шаги прошлой ночи от двери до места своего отдыха и до окна. Бутылки нет.
  
  Где это было? Он не мог положить это в большой шкаф в другом конце комнаты. В пыли на полу у основания дверей шкафа не было дугообразной разметки. Где, черт возьми, это было?
  
  Крик. Крик. Крик. Звонок прозвучал снова. Дэниелс пробормотал проклятие и разбил стекло в окне пустой бутылкой, которая была у него в кармане.
  
  4
  
  Так вот где это было. Он улыбнулся. Прохладный апрельский ветерок с реки Гудзон ворвался в разбитое окно. Дэниелс наполнил легкие прохладным, свежим воздухом, затем подавился и захрипел. Ему придется заклеить окно скотчем, сказал он себе, кашляя. Слишком много воздуха, и человек может надышаться до смерти. Ему было намного комфортнее дышать домашней пылью на полу.
  
  Резкий голос донесся из-под окна. "Дэниелс!" - завопил голос. "Дэниелс, это ты?"
  
  "Нет", - дрожащим голосом ответил Дэниелс, его голос с трудом перекрывал озеро прогорклой слизи. Сначала он не знал, отвечать на испанском или английском. К счастью, он понял, что "нет" - это одно и то же на обоих языках.
  
  Бутылка была влажной в его вспотевших руках. Он взглянул на этикетку. Четырехзвездочная текила Хосе Мачо. В Мехико он мог купить галлон за доллар. Это обошлось ему в девять долларов в баре "Уихокен".
  
  Крик. Крик. Крик.
  
  "Черт возьми", - заорал Дэниэлс через разбитое стекло. "Может, ты прекратишь этот чертов звонок!" "
  
  "Я сделал", - раздался голос. Он был знаком. Холодно, эффективно, до отвращения знакомо.
  
  "Какой настоящий акви", - ответил Дэниелс.
  
  "Что значит "тебя нет дома"? Какой еще идиот стал бы разбивать окно вместо того, чтобы ответить на дверной звонок?"
  
  Поддавшись логике, Дэниэлс уронил бутылку на пол и вышел из комнаты, в ушах у него все еще звучали крики. Он спустился по деревянной лестнице, медленно останавливаясь, чтобы осмотреть все три пыльных пустых этажа.
  
  Он шел с грацией, каждый шаг был результатом многолетних занятий гимнастикой, встроенных в крепкое мускулистое тело
  
  5
  
  35 лет частых злоупотреблений не смогли ослабить его. Дэниелс был красивым мужчиной. Он знал это, потому что женщины говорили ему об этом. Его суровое лицо венчала копна коротких, серо-стальных волнистых волос. Его нос был сломан шесть раз, и последний перелом вернул достоинство, которого лишили первые пять.
  
  Женщины называли это жестоким лицом. Иногда проницательные добавляли: "Но оно тебе идет, ублюдок".
  
  Барни улыбнулся бы, вспомнив об этом, если бы отчаянно не стремился выжечь привкус скотного двора на своем языке глотком алкоголя. Сгодилась бы любая приличная дрянь. Но не было ничего.
  
  Крик. Крик. Он махнул рукой в фойе, обшитом дубовыми панелями, как будто человек за витражным окном мог видеть его движения и прекратить звонить. Бесполезно. Он повозился с тремя латунными замками на двери, наконец повернув последний в нужное положение.
  
  Затем, крепко ухватившись за потускневшую дверную ручку, как будто она могла упасть на пол, если он ее отпустит, он сильно потянул назад, и апрельский порыв ударил его по лицу. "О-о-о", - выдохнул Барни.
  
  В дверях стоял мужчина в стильном синем шерстяном костюме времен Лиги плюща. На нем были безукоризненно белая рубашка и полосатый галстук, туго завязанный узлом, а в руке он держал черный атташе-кейс. У него было такое хорошо воспитанное лицо человека со старыми деньгами, которого принимали везде и тут же забывали. Барни бы тоже забыл об этом, если бы не видел слишком много раз его самодовольное, тщеславное, однообразно сопливое выражение.
  
  "Прекрати звонить в чертов дверной звонок", - потребовал Дэниелс, отказываясь позволить ветру сбить его с ног и, как всегда, удивляясь, что его сила не растрепала тщательно подобранную Кристофером Ли прическу мужчины.
  
  6
  
  "Мои руки по швам", - сказал мужчина без тени юмора.
  
  Дэниелс смотрел на ветер. Они были. '
  
  Крик. Крик.
  
  Ему нужно было выпить.
  
  "У тебя случайно нет с собой чего-нибудь выпить, Макс?"
  
  "Нет", - решительно сказал Макс Снодграсс. "Могу я войти?"
  
  "Нет", - столь же решительно заявил Барни Дэниэлс и захлопнул дверь перед носом Макса Снодграсса. Затем, наблюдая за темной тенью по другую сторону витражного стекла, он ждал возмущения.
  
  "Открой эту дверь, Дэниелс. У меня твой первый пенсионный чек. Если ты не откроешь, ты не получишь свой чек".
  
  Барни пожал плечами и откинул голову назад, глядя на массивные потолочные балки высотой в пятнадцать футов. Их больше так не строили. Это была хорошая покупка.
  
  "Откройся сейчас или я ухожу".
  
  И обшивка из толстого дуба. Кто в наши дни обшивает панелями из дуба?
  
  "Я ухожу".
  
  Барни помахал рукой на прощание. И потолочные швы.
  
  "Я серьезно. Я ухожу".
  
  Дэниелс снова открыл дверь. "Не уходи", - тихо сказал он. "Мне нужна твоя помощь".
  
  Макс Снодграсс слегка отступил назад, на осторожный полшага. "Да?"
  
  "Наверху умирает пожилая женщина".
  
  "Я вызову врача".
  
  Дэниелс поднял дрожащую руку. "Нет. Нет. Для этого слишком поздно".
  
  "Откуда ты знаешь? Ты не врач".
  
  7
  
  "Я видел достаточно смертей, чтобы знать, Макс", - мрачно произнес он. "Я чувствую запах смерти".
  
  Дэниелс мог видеть, как вытягивается розовая шея, как пустые серые глаза пытаются заглянуть в дом. "И ты хочешь, чтобы я что-то для нее сделал, это так?"
  
  Дэниелс кивнул.
  
  "И я единственный мужчина в мире, который может помочь, верно? И это не ссуда в несколько долларов, потому что у меня с собой чек, верно? Тогда это должно быть что-то другое. Может быть, она хочет выпить последний бокал текилы для своего старого пересохшего горла, прежде чем отправиться в ту великую пустыню наверху?"
  
  Снодграсс улыбнулся злой, порочной, недоверчивой улыбкой. Улыбка человека, который не дал бы выпить умирающей бабушке.
  
  "У тебя нет сердца", - сказал Дэниелс. "От человека, у которого нет сердца, я не приму чек".
  
  "Ты не делаешь мне никаких одолжений".
  
  "Да, это так, приятель. Если я не приму чек, в твоей бухгалтерии все перепутается". Он злобно ухмыльнулся. "И мы оба знаем, что подумает об этом твой босс".
  
  Твой босс. Не наш. Слава Богу.
  
  "Смешно", - сказал Снодграсс обычным голосом, который внезапно пискнул. "Просто добавьте еще одну заметку в файлы".
  
  "Но ЦРУ не обращает внимания на служебные записки", - съязвил Дэниелс.
  
  Розовая шея покраснела, а серые глаза над ней вспыхнули. "Тихо", - прошипел Снодграсс. "Ты можешь заткнуться?"
  
  "Я скажу это громче", - сказал Дэниелс. "Все громче и громче. ЦРУ. ЦРУ. ЦРУ".
  
  Снодграсс быстро и отчаянно огляделся по сторонам. Он хлопнул по дубовой панели двери
  
  8
  
  ладонью. "Хорошо, хорошо, хорошо. Ты можешь заткнуться? Шшшш."
  
  "Паб Микки продаст его вам, и это всего в трех кварталах отсюда. Винный магазин в шести с половиной кварталах", - услужливо подсказал Дэниелс.
  
  "Я уверен, что вы сосчитали шаги", - усмехнулся Снодграсс, поворачиваясь, чтобы уйти.
  
  "Не забудь захватить два стакана и лимон".
  
  "Сначала примите чек".
  
  "Нет".
  
  "Хорошо. Я вернусь. И заткнись". Снодграсс аккуратно спустился по ступенькам на потрескавшуюся дорожку, которая вела к его хорошо отполированному "Форду".
  
  Крик. Крик. Крик. Утки снова начали пролетать у него над головой. Черт возьми, когда Снодграсс вернется?
  
  Снодграсс не постучал. Он прошел через открытую дверь на кухню, где Дэниэлс сидел на раковине, отчаянно желая закурить.
  
  "Есть закурить?"
  
  "По одному делу за раз", - сказал Снодграсс, открывая свой атташе-кейс и извлекая бутылку текилы.
  
  Он предложил бутылку, словно бросая вызов. Дэниелс принял ее, как будто принимая дар с алтаря благодати.
  
  "Без очков?" Спросил Дэниелс.
  
  "Нет".
  
  "Как вы можете ожидать, что мужчина будет пить в своем собственном частном доме прямо из бутылки?" Спросил Дэниелс, откручивая крышку и бросая ее в белую фарфоровую раковину. "Кто ты, Снодграсс? Какое-то животное, которое никогда не жило в доме? Где ты вырос, в южноамериканских джунглях или что-то в этом роде?"
  
  Возмущенный Барни Дэниэлс поднес бутылку к губам и позволил прозрачной огненной жидкости вылиться в его
  
  9
  
  проглоти и опали его дочиста. Он прополоскал текилу во рту, осторожно, чтобы она омыла каждый зуб и онемела деснам. Затем он выплюнул ее на правую руку, повернувшись так, что брызги забрызгали раковину. Он мягко выдохнул, затем вдохнул. Это была хорошая текила. Великолепная.
  
  Наконец, он сделал большой глоток и всосал его во все свое тело. Утки исчезли.
  
  "Сигарета", - слабо сказал он и сделал еще один глоток из бутылки.
  
  Снодграсс открыл золотой портсигар, наполненный сигаретами с голубыми кольцами. Ловкими руками Дэниелс вытащил их все, оставив сверкающий и пустой футляр, прежде чем Снодграсс успел его закрыть. Он засунул один в рот, а остальные в карман.
  
  "Это импортное турецкое, моя особая смесь", - заныл Снодграсс.
  
  Дэниелс пожал плечами. "У тебя есть прикурить?"
  
  "Я бы хотел, чтобы некоторые из них были возвращены".
  
  "Я дам тебе два. У тебя есть прикурить?"
  
  "Ты вернешь остальное".
  
  "Хорошо. Четыре".
  
  "Все они".
  
  "Они раздавлены. Вы же не хотели бы раздавленные сигареты, не так ли?"
  
  Снодграсс захлопнул футляр и вернул его в карман жилета. "Ты позорище. Неудивительно, что наверху так рады от тебя избавиться".
  
  Говоря это, он не смотрел на Дэниелса, а занялся тем, что достал из кейса три формуляра и маленький зеленый чек. "Подпишите это, и это ваш чек".
  
  "У меня нет ручки".
  
  "Верните это", - сказал Снодграсс, протягивая золотую ручку.
  
  10
  
  Дэниелс зажал ручку между большим и указательным пальцами правой руки, вопросительно глядя на нее. "Это ведь не одно из твоих идиотских устройств для газового пистолета, не так ли?"
  
  "Нет, это не так. Это всегда было твоей проблемой, Дэниелс. Ты никогда не был командным игроком. Ты так и не научился приспосабливаться к современным методам".
  
  Дэниелс поставил бутылку между колен и подписал бумаги длинными ровными штрихами, написанными почерком начальной школы. Закончил он росчерком. "Что я подписал?"
  
  "Чтобы вы официально подали в отставку из "Калхекс Индастриз", на которую вы проработали двадцать лет, единственной фирмы, на которую вы работали".
  
  "И все трое из них так говорят?"
  
  "Нет. Другие говорят, что ты уволился из фирмы, потому что присвоил ее деньги".
  
  "Довольно мило. В любое время, когда я открою рот, вы можете получить ордер, забрать меня красиво и законно, и никто никогда меня больше не увидит ".
  
  "Ну, если вы хотите быть грубым по этому поводу, то да", - сказал Снодграсс, его брови презрительно изогнулись. "Обычно, конечно, такого никогда бы не произошло. Но вы не обычный случай. Он сунул бумаги в свой кейс, затем, улыбаясь так, словно кто-то только что набил ему в десны гравия, вернул чек.
  
  "Это должно ввести вас в курс дела", - сказал Снодграсс. "Ваш следующий пенсионный чек поступит примерно первого мая". Он оглядел Дэниэлса с ног до головы, как будто Барни был злокачественной опухолью. "Это всего лишь мое личное мнение, Дэниелс, - добавил Снодграсс, - но, честно говоря, мне неприятно видеть, что вы вообще получаете пенсию, после того, что вы сделали с компанией там, в Испании".
  
  "Я знаю, что ты чувствуешь, Макс", - сочувственно сказал Барни. "Компания предоставила мне фантастическую операцию-
  
  11
  
  возможность подвергаться пыткам конечность за конечностью в течение трех месяцев, когда мне ломают пальцы от рук ваших местных головорезов, когда мне вливают наркотики в горло, не говоря уже об изысканном удовольствии почувствовать, как ваша эмблема выжигается у меня в животе раскаленным железом, и у меня хватает наглости принять от вас чек на четыреста долларов. - Он покачал головой. "Некоторые люди просто не получают благодарности". Он сделал большой глоток из своей бутылки.
  
  "Вы знаете, что мы этого не делали", - отрезал Снодграсс.
  
  "Выпей, Макс". Он снова выпил. Ликер казался другом. "Мне все равно. Ты и остальные твои клоуны можете делать все, что хотите. Я ухожу".
  
  "Компания этого не делала", - упрямо сказал Макс. Барни отмахнулся от него.
  
  "Скажи мне кое-что, Снодграсс. Мне всегда было интересно. Действительно ли существует "Калхекс Индастриз"?"
  
  "Конечно", - сказал Снодграсс, радуясь смене темы.
  
  "Что оно делает, кроме того, что выплачивает пенсии уволенным агентам ЦРУ?"
  
  "О, у нас очень процветающий бизнес. На нашем главном заводе в Де-Мойне мы производим игрушечные автомобили, предназначенные для зарубежного рынка. Мы продаем их крупной компании в Дюссельдорфе. Там все они переплавляются, а сталь продается нам обратно для производства новых игрушек. Все очень хорошо. Мы владеем как Calchex, так и немецкой компанией. "Калкекс" не упускал дивидендов за пятнадцать лет."
  
  "Старое доброе американское предприятие".
  
  "Ты планируешь работать, Дэниелс?"
  
  "Да, да. Хватит описываться о том, что я собираюсь делать с оставшейся частью моей жизни. Я планирую посвятить большую его часть исследованию спасительных свойств текилы ".
  
  12
  
  "Я имею в виду работу. Мы не можем допустить, чтобы ты бегал повсюду и был вовлечен в дикие схемы". Он выглядел обеспокоенным.
  
  "У меня есть работа", - солгал Дэниэлс.
  
  "В Южной Америке, конечно, ничего".
  
  Дэниелс отхлебнул еще текилы и медленно кивнул. "Я знаю, что мне позволено делать".
  
  "Просто чтобы вы знали. Ничего противоречивого и ничего за пределами границ Соединенных Штатов".
  
  "Не беспокойся об этом. Я собираюсь стать библиотекарем" . .
  
  "Полагаю, вы ожидаете, что я в это поверю".
  
  "Я верю".
  
  Снодграсс решительно повернулся, чтобы уйти. Прежде чем он достиг дверного проема кухни, он повернулся лицом к Дэниелсу. "Мне жаль, что у тебя ничего не вышло", - сказал он, внезапно раскаиваясь в своей шутке о том, что Барни не заслужил своей ничтожной пенсии. Дэниелс был одним из лучших агентов, которых когда-либо использовала компания. И использовать его приходилось снова и снова в миссиях, где ни одно из дорогостоящих приспособлений ЦРУ не стоило и ломаного гроша по сравнению с мужеством и хитростью Барни.
  
  Не было никого лучше. И теперь не было никого хуже. Снодграсс посмотрел на Дэниелса, посасывающего свою бутылку текилы, как пьяница из сточной канавы, и вспомнил последний эпизод в профессиональной жизни Бернарда К. Дэниелса. Как он приполз на Пуэрта-дель-Рей скорее мертвый, чем живой после Бог знает каких неописуемых событий в испанских джунглях, как он напился, чтобы выздороветь, а затем созвал пресс-конференцию, чтобы объявить, истекая кровью и пьяно хихикая: "Не бойся. ЦРУ здесь ".
  
  За пять минут он рассказал об операциях ЦРУ больше, чем Кастро узнал за пять лет.
  
  13
  
  Снодграсс посмотрел на бутылку, затем на Барни.
  
  "Забудь об этом", - сказал Барни, отвечая на вопрос в глазах Снодграсса. "Это просто случилось, и нет никаких причин. И не сбивай текилу. Величайший Божий дар измученному человеку".
  
  Он соскользнул с раковины вперед. "Теперь иди домой. Мне нужно серьезно выпить".
  
  И Макс Снодграсс, в чьей налоговой декларации о доходах он значился исполнительным вице-президентом Calchex Industries, вышел из дома и уехал.
  
  Допивая остатки текилы и шатаясь, возвращаясь на свое место на верхнем этаже, Барни гадал, как долго вице-президент "Калчекс Индастриз" будет ждать, прежде чем приказать его убить.
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и он покупал компромат.
  
  Он покупал грязь, потому что это был Манхэттен, а грязь здесь стоила недешево, если только это не была нью-йоркская грязь, та, что вырывается из автомобильных выхлопов, или просеивается с неба, или падает с тел его более приземленных обитателей, которые построили свои дома на тротуарах. Нью-Йоркская грязь была просто слишком грязной.
  
  Римо нужна была чистая земля, в которой могли бы расти цветы, даже если эти цветы росли бы в
  
  14
  
  окно комнаты мотеля на Десятой авеню, где их бросили вскоре после того, как они были подброшены и заменены фантиками от конфет, окурками и использованными презервативами - нью-йоркская грязь.
  
  Он не был садовником. Он был наемным убийцей, вторым лучшим наемным убийцей на земле.
  
  Лучший был на пятьдесят лет старше Римо, на пятьдесят фунтов легче, с пятидесяти столетиями смертоносных традиций. Он был садовником.
  
  Римо взвалил на плечо стофунтовый пластиковый пакет с надписью "Амаза-Гро". Судя по нагрузке на его дельтовидную мышцу, он весил ровно девяносто один фунт. Ну и черт с ним, подумал Римо. Девяноста одного фунта земли должно хватить, чтобы удержать пару гераней. Девяносто фунтов четырнадцать унций. Римо взглянул на другие сумки в пирамидальной витрине в задней части магазина "Пять и десять центов". Золотистый солнечный блик на лицевой стороне каждого пакета свидетельствовал о том, что почва была обогащена чистым обезвоженным конским навозом штата Кентукки.
  
  Римо был впечатлен. Представьте себе это. Нью-Йорк становился все лучше с каждым днем. Грязь плюс чистый обезвоженный конский навоз штата Кентукки, смешанный вместе в этом пластиковом стофунтовом пакете весом девяносто один фунт без двух унций всего за 39,95 долларов. Какая выгодная сделка. В центре Манхэттена едва ли можно было купить сэндвич со стейком за такую цену. Затем он заметил кучу грязи на полу, где лежал его пакет с Амаза-Гро. Ему не нужно было использовать глаза, чтобы разглядеть, что идентичный продукт, состоящий из земли, сульфата калия, добавок фосфора, соединений азота и большой дозы чистого обезвоженного конского навоза из Кентукки, стекал по правой стороне его черной футболки.
  
  "Ага", - сказал он вслух и бросил сумку обратно на пол. Молодой человек, одетый в дешевую
  
  15
  
  коричневый костюм и затемненные очки на носу, покрытом свежими прыщами, прошли мимо.
  
  "В чем ваша проблема, мистер?" он вздохнул, хлопнув пустым планшетом по бедру.
  
  "Моя проблема, - сердито ответил Римо, хотя он не был зол до тех пор, пока прыщавый тип, стоявший рядом с ним, не открыл рот, - заключается в том, что из этого пакета на меня только что просочилось лошадиное дерьмо".
  
  "И что?"
  
  Усилием воли Римо проигнорировал его. Его босс, доктор Гарольд В. Смит, человек, который знал о проблемах в Америке больше, чем президент Соединенных Штатов, прикрывал Римо, чтобы тот не создавал больше проблем, чем это было абсолютно необходимо. Если, конечно, это не было при исполнении служебных обязанностей.
  
  "Долг" означал выполнение грязной работы для CURE, организации, созданной молодым президентом много лет назад для борьбы с преступностью в Америке, действуя вне рамок Конституции. Он думал, что это единственное средство, оставшееся у нации, которая стала такой цивилизованной, такой справедливой, такой снисходительной и настолько зависимой от прихотей лоббистов, протестующих и напуганных политиков, что она больше не могла эффективно функционировать в рамках Конституции. ЛЕЧЕНИЕ было опасным. Но такими же были и нападавшие на Америку. И было много, много нападавших по всему миру, людей, организаций и наций, которые презирали Америку за ее богатство и могущество и использовали ее принцип справедливости, чтобы нанести ей ущерб.
  
  Так было создано КЮРЕ. Официально его не существовало. Об этом знали только три человека на земле: президент, который передал знания о КЮРЕ своему преемнику. Молодой президент, который начал лечение, не стал ждать выборов, чтобы определить, кто будет его преемником. Он сказал своему вице-президенту, потому что знал, что не доживет до
  
  16
  
  выборы, до такой степени, что преступность вышла из-под контроля. Молодой президент был убит. Но ЛЕЧЕНИЕ продолжалось, чтобы другие президенты и другие американцы могли жить в безопасности.
  
  Доктор Гарольд В. Смит был вторым человеком, который знал о существовании КЮРЕ. Смит работал один в закрытом помещении санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк, обслуживая самое сложное компьютерное подключение, известное человечеству, пытаясь залечить некоторые раны Америки. Когда жадные предприниматели, находящиеся под тотальной конституционной санкцией, пригрозили вывести из равновесия стремительно развивающуюся экономику Америки, загнав товары в угол на фондовой бирже, эти товары внезапно резко обесценились благодаря усилиям тысячи людей, которые выполняли свою обычную работу, не подозревая, что Смит и КЮРЕ вызвали обвал, обрушивший замок из песка.
  
  Когда смерть бродила по улицам в беспорядках, убийствах, политических заговорах или волнах организованной преступности, CURE подавляла ее.
  
  Когда люди пытались сломать хребет Америке, эти люди были уничтожены. Это была основная работа CURE: уничтожать зло.
  
  И был еще один человек, который знал о КЮРЕ, бывший полицейский, которого официально казнили на электрическом стуле за преступление, которого он не совершал, чтобы начать новую жизнь в качестве правоохранительного органа секретной организации, жизнь, проведенную в самых тяжелых тренировках, известных за все века существования человечества, чтобы сделать из него человеческое оружие, более опасное, чем ядерная бомба.
  
  Его звали Римо.
  
  Римо Уильямс.
  
  Разрушитель.
  
  Римо взял под контроль почти законченный-
  
  17
  
  обуял порыв избавить молодого человека с запасом в пять и десять центов от бремени существования и решил, что Гарольд В. Смит - заноза в заднице.
  
  Убить сорок три человека средь бела дня на профсоюзном митинге - это нормально. Уничтожить фальшивую армейскую установку, когда руки и ноги целой эскадрильи обученных головорезов, расчлененные, развевались по ветру, как сосиски, было великолепно. Но пусть Римо Уильямс ткнет сопливой продавщицей из магазина "Дюна" в свой покрытый угрями нос цвета цветной капусты, и Смитти взялся бы за дело Римо с бритвенными лезвиями вместо слов.
  
  Римо поднял другой пакет, весом восемьдесят восемь фунтов. Он поднял третий. Из него тоже текло. Когда он переходил от одной сумки к другой, пол под его мокасинами приобрел вид сельскохозяйственных угодий штата Айова. Семнадцатая сумка высыпала свое содержимое к ногам Римо, не долетев двух дюймов до земли.
  
  "Это смешно", - сказал Римо. "Эти сумки все порваны".
  
  "Ты не должен был обращаться с ними так грубо, болван", - усмехнулся мужчина Римо, который мог сосчитать ножки гусениц, когда они проходили по его рукам, чьи пальцы были натренированы ловлей бабочек в полете, не потревожив пыльцу на их крыльях. "Ты просто неуклюж. Теперь посмотри, какой беспорядок ты устроил. Ты испортил мой дисплей. Мне потребовалось три часа, чтобы установить это ".
  
  "Чтобы подставить меня, ты имеешь в виду. Ты знал, что в этих сумках были дырки".
  
  "Послушай, в мои обязанности не входит следить за тем, чтобы твои руки не пачкались".
  
  "Ах да? Тогда в чем заключается твоя работа?"
  
  Мужчина улыбнулся, убирая со лба прядь сальных волос, приоткрывая завесу над еще одним полем прыщей. "Я помощник менеджера, умник. Человек-
  
  18
  
  эйджер, слышишь? Моя работа - следить за тем, чтобы клиенты брали то, что у нас есть, или уходили. Тебе что-то нужно , покупай это. Если тебе не нравится то, что у нас есть, дуй. Это Нью-Йорк, придурок. Нам не нужен твой бизнес".
  
  "О, прошу прощения", - вежливо сказал Римо. К черту Смита. "Я забыл свое место. Должно быть, я думал, что нахожусь в магазине, где сотрудники должны быть дружелюбными и услужливыми ".
  
  Помощник менеджера фыркнул от смеха, оценивая худощавого мужчину с ненормально толстыми запястьями, полагая, что он заставит его купить полупустой пакет с грунтом для горшков за сорок долларов, точно так же, как он заставлял других своих покупателей покупать неисправные утюги, грязную детскую одежду, порванные книги в мягкой обложке, умирающих попугаев, помятые горшки и другие товары, которые покупатели покупали, зная, что они будут примерно в таком же состоянии в других магазинах, где сотрудники были бы такими же грубыми.
  
  Была грубость, обычная нью-йоркская грубость, и была та особая грубость, которая отделяла мир розничной торговли от остальных граждан. Помощник менеджера знал, что такой особой грубости невозможно научиться. Это был подарок.
  
  Помощник менеджера обладал даром. Он был рожден для своего призвания и был профессионалом в своей области. Он знал, как заставить своих клиентов чувствовать себя "такими несчастными, такими избитыми, такими беспомощными, что они не осмелились бы потратить свои деньги в другом месте. С тех пор как он начал свою работу шесть месяцев назад, продажи выросли более чем на пятьдесят процентов. Через месяц он был бы менеджером. Через год он возглавлял бы всю сеть из тридцати пяти магазинов в Нью-Йорке.
  
  Он почти погрузился в свои грезы, когда заметил худощавого мужчину в забрызганной грязью черной футболке, который был
  
  19
  
  совершал удивительную вещь. Одной рукой он поднимал одну из сумок "Амаза-Гро". Другой рукой худощавый мужчина обматывал помощника менеджера зеленым садовым шлангом от шеи до лодыжек. Все это произошло менее чем за три секунды.
  
  "Просто наводил порядок", - сказал Римо. "Не хочу, чтобы ты расстраивался из-за неряшливых покупателей, которые осмеливаются критиковать твой товар". Он дернул помощника менеджера за волосы так, что его глаза выпучились, рот открылся, и каждый волосок на его голове закричал от боли.
  
  Помощник менеджера тоже кричал, но его никто не услышал, потому что Римо набил ему рот чистым обезвоженным конским навозом из Кентукки.
  
  "Пальчики оближешь, пальчики оближешь", - сказал Римо, выбивая ноги помощника менеджера из-под него так, что он свалился на пол и запрыгал на резиновой трубке снаружи, как пляжная игрушка.
  
  "Мфф. Пфф", - сказал помощник менеджера.
  
  "Прошу прощения? Говорите громче".
  
  "УХННК! ММММ!"
  
  "Секунды, вы говорите?" Римо высыпал остальное содержимое пакета мужчине в рот. Поскольку все это не подходило, Римо помог Амаза-Прорасти через дрожащий пищевод мужчины ближайшим шпателем. Металлическая лопата сломалась надвое, поэтому Римо использовал рукоятку, чтобы утрамбовать землю.
  
  Когда помощник менеджера перестал просить добавки и только открывал и закрывал глаза в слепом ужасе, он увидел, как Римо сделал еще одну удивительную вещь. Без видимой подготовки худощавый мужчина с крупными запястьями перепрыгивал через ряды товаров, забракованных фабрикой, опустошая содержимое магазина. Сломанные куклы-кьюпи пролетели по всей длине потолка со скоростью реактивных истребителей. Поздравительные открытки с загнутыми ушами рассыпались по
  
  20
  
  магазин в облаке конфетти. Одна кассирша закричала, остальные, увидев обездвиженного помощника менеджера, были слишком заняты ограблением кассовых аппаратов.
  
  Очень пожилая дама, одетая в черное и с тростью, с извиняющимся видом посмотрела на Римо, когда он проплывал над беспорядочно сваленной в кучу пластиковой обувью. Дама держала в руках одну из туфель, тонкая подошва которой отделялась от остальной части туфли.
  
  "Я не нарушала его, сэр", - дрожащим голосом сказала пожилая леди, протягивая туфлю Римо. "Он просто развалился, когда я к нему прикоснулась". В ее глазах стояли слезы. "Пожалуйста, не заставляй меня платить и за это тоже". Римо увидел, что на ногах у нее была такая же пара, подошвы держались на десятках резиновых лент. "Я только хотел посмотреть, все ли они ... все ли..."Ее морщинистые старые глаза наполнились слезами. Римо выхватил у нее туфлю. Она треснула и раскрошилась в его руке. "Леди", - удивленно спросил он, - "Почему вы не носите кроссовки? Эти туфли ничего не стоят".
  
  "Я не могу позволить себе кроссовки", - сказала леди. "Я должна заплатить и за те, которые вы сломали, сэр?"
  
  Римо полез в карман. "Я отпускаю тебя при двух условиях", - сказал он, протягивая ей пачку банкнот. Она в изумлении уставилась на деньги. Оттуда выглядывали сотенные. "Чтобы ты купил себе хорошую пару обуви и никогда больше не возвращался в этот магазин. Понял?"
  
  Пожилая леди тупо кивнула. Она заковыляла прочь, но Римо мягко оттолкнул ее в сторону, услышав тяжелое дыхание мужчины с проблемой ожирения, ковыляющего к нему через три прохода от них. По неровным шагам мужчины Римо понял, что у него в руке пистолет. Римо ждал.
  
  21
  
  Когда появился менеджер, дилетантски держа в руке револьвер 38-го калибра, Римо листал отдел книг в мягкой обложке, у его ног лежала стопка вырванных страниц, которые упали, когда он открывал книгу. Табличка над книгами гласила: Просмотр запрещен. Мужчина поднял пистолет и выстрелил. Римо зевнул. "Промахнулся", - сказал он.
  
  Менеджер магазина недоверчиво посмотрел на пистолет. Он выстрелил в упор в грудь Римо и промахнулся. Прямо за спиной Римо в стопке школьных тетрадей тлело пулевое отверстие со строчками, напечатанными с ошибкой по диагонали страницы.
  
  "Как вы это сделали?" - спросил менеджер. Римо не чувствовал необходимости раскрывать очевидное: он двигался быстрее пули. Мужчина выстрелил снова. Римо снова перенес свой вес с каблуков, а затем снова на них, и тогда в блокнотах появилась еще одна дыра.
  
  "Это становится скучным", - сказал Римо. И как раз в тот момент, когда толстый менеджер в третий раз сжимал свой толстый палец на спусковом крючке, он увидел движение Римо и решил не стрелять. Будучи менеджером успешной сети магазинов эконом-класса, он осознавал свою ответственность перед обществом. Он понимал, что невинные люди могут погибнуть, если он продолжит заниматься этим безумным делом. Он передумал стрелять в беззащитного человека в упор. Он также заметил, что Римо повернул ствол своего револьвера так, что он образовал идеальную букву U и теперь был направлен прямо в его собственное пухлое лицо.
  
  Он разжал руку, чтобы бросить пистолет, но пистолет не выпал, а рука не разжалась, потому что приклад пистолета был вдавлен в пястные кости его кисти. Затем пришла боль. "Ииииииии", - закричал менеджер.
  
  22
  
  Римо потянул себя за ухо и покачал головой. "Это не Э. Это Ля-бемоль. Ты, похоже, глухой?"
  
  "Ииииии", - настаивал мужчина.
  
  "Нет, нет", - сказал Римо. "Вот Е." Он повернул мужчине ухо. Боль поднялась на восемь нот.
  
  Римо одобрительно кивнул головой. "Теперь я заставлю боль уйти, если ты сделаешь что-нибудь в ответ", - предложил Римо.
  
  "Что угодно. Один-тридцать пять-двадцать четыре-шестнадцать-восемь".
  
  "Что?"
  
  "Это код от сейфа. Иииииииии".
  
  "Аллилуйя", - сказала одна из кассирш, пришедшая понаблюдать за происходящим. Она побежала к сейфу в задней части магазина, за ней последовал остальной персонал.
  
  "Вот и все за ваши деньги", - сказал Римо. "Теперь я хочу, чтобы вы сделали небольшую рекламу, чтобы ваши клиенты знали, какой вы честный парень".
  
  "Конечно, конечно", - проворчал менеджер, вены на его шее запульсировали. "Прекратите это... пожалуйста".
  
  "Через секунду. Сразу после того, как я дам вам ваши инструкции. Вы внимательно слушаете?"
  
  "Да. ДА!"
  
  "Я хочу, чтобы вы встали перед этим магазином и рассказали всем на улице, какой операцией вы занимаетесь. О наценках, товарах, помощи. Обо всем. И всю правду, верно?"
  
  "Правильно". Мужчина тяжело дышал, пытаясь унять боль в ухе и руке, но ничего не помогало.
  
  Римо за ухо довел его до двери. "Ладно, начинай говорить", - сказал он.
  
  "Боль", - взвизгнул мужчина.
  
  "О. Забыл". Римо отпустил ухо и нажал на небольшую нервную сеть под кожей на запястье мужчины, и рука мужчины онемела. Раздался щелчок пистолета-
  
  23
  
  свернул на тротуар. Он тяжело вздохнул с облегчением.
  
  "Ты можешь пошевелить рукой?" Спросил Римо.
  
  "Нет".
  
  "Хорошо. Тогда это не больно. Но если мне не понравится то, что ты говоришь, я заставлю онемение пройти и боль вернуться, понимаешь?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо. Я доверяю тебе. Говори".
  
  "Помогите!" - закричал мужчина. "Ииииии!"
  
  "Что я тебе говорил?" Выругался Римо. Он коснулся запястья менеджера.
  
  "Н-плохой товар", - пробормотал мужчина.
  
  "Громче".
  
  "Не могу", - всхлипнул мужчина.
  
  У Римо снова онемела рука. "Попробуй сейчас".
  
  "Этот магазин обманывал вас с момента своего открытия", - кричал мужчина с рвением евангелиста. "Я должен знать, я менеджер. Я покупаю забракованный товар на фабриках и не сообщаю вам об этом, когда продаю его вам. Во всех этих магазинах ассортимент одинаковый ".
  
  "Клерки", - напомнил ему Римо, улыбаясь и кивая сбитым с толку пешеходам на тротуаре.
  
  "Продавцы чертовски противные! Было бы безумием делать покупки здесь".
  
  "Хорошая работа", - сказал Римо и похлопал мужчину по спине. "Продолжай в том же духе". Римо вернулся в магазин. Он взял букет пластиковых цветов и подошел к помощнику управляющего, который все еще был туго завернут в свой саркофаг из зеленого резинового садового шланга. "Посмотри, что я принес, чтобы подбодрить тебя", - сказал он и воткнул стебли в цветочный горшок, который раньше был горшком помощника менеджера.
  
  Лепестки опали при соприкосновении. Они просто не
  
  24
  
  делают пластик, как раньше. Легким движением ноги Римо отправил клубок садового шланга, в котором находился помощник, к потолку, где он эффектно отскочил и по траектории направился к двери. Он пронесся через выход и остановился именно там, где планировал Римо, в канаве перед управляющим.
  
  "Это худший магазин в Нью-Йорке!" - завопил менеджер так громко, что его голос надломился. "Может быть, во всем мире!" Римо махнул ему знаком "Все в порядке", когда тот пробегал мимо.
  
  "Это ямы!" - завопил менеджер. "Экономьте свои деньги. Идите куда-нибудь еще!"
  
  Но в двери уже просачивалась небольшая толпа, жаждущая купить. В конце концов, это был Нью-Йорк, и сделка есть сделка.
  
  Римо ворчал, убирая весла в лодку.
  
  "Не двигайся так быстро", - сказал Смит, его сморщенное лимонное лицо плотно прижималось к ветру, когда Римо пересекал озеро со скоростью сорок узлов. "Ты привлечешь внимание".
  
  Действительно, несколько лодочников на озере в Центральном парке повернули головы, когда маленькая гребная лодка пролетела мимо со скоростью Harley Davidson на полном газу.
  
  - Привлечь внимание? Римо посмотрел на двух своих пассажиров. Смит был одет в свой обычный серый костюм-тройку, который он надел бы, даже если бы встреча проходила под водой. Рядом со Смитом сидел пожилой азиат с кожей цвета пергамента и тонкими, похожими на облако прядями белых волос на голове и лице. Он был закутан в длинную мантию из красной парчи. "Если это твое представление о неприметном месте встречи, то ты еще более сумасшедший, чем я думал", - сказал Римо.
  
  25
  
  "Прости его, император", - сказал старый азиат, высвобождая хрупкую руку из рукава кимоно, демонстрируя ногти длиной с перочинный нож. "Он неблагодарный ребенок, который не понимает, что для него большая честь продвигать это ремесло для американского императора и Мастера Синанджу". Он склонил голову в сторону Смита. "Кроме того, он пытается замаскировать свое неправильное дыхание этой демонстрацией раздражения".
  
  "Мое дыхание идеально", - запротестовал Римо.
  
  "Как видишь, император, он еще и высокомерный. Вот если бы Мастеру Синанджу дали для тренировки достойный экземпляр, а не жирного мясоеда с кожей цвета рыбьего брюха..."
  
  "Лучше следи за этим, Чиун", - предостерег Римо. "Смитти тоже белый дьявол. В любом случае, ты просто злишься, потому что я не принес обратно почву для горшков".
  
  "Видишь? Он признает это. Этот туповатый человек, который не смог принести своему старому хозяину единственный предмет, который наполнил бы последние годы жизни мастера радостью, даже хвастается вам, что он некомпетентен. И что это был за предмет, спросите вы? Это был не один из ваших самолетов, в которых подают несъедобные продукты и требуют бесконечного ожидания в очереди, чтобы воспользоваться туалетом. Это был не телевизор, по которому показывают насилие и порнографию вместо некогда безмятежных дневных драм. Нет. То, что Мастер Синанджу просил в качестве последнего мерцающего света в своей сумеречно-тусклой жизни, было всего лишь землей с земли. Простая грязь, император, чтобы я мог иметь удовольствие выращивать яркие цветы, чтобы облегчить боль моей утомительной жизни ".
  
  "Я рассказал тебе, что произошло", - сказал Римо.
  
  "Он был слишком занят, участвуя в бессмысленной стычке, в которой ни один человек не был должным образом убит, чтобы вспомнить своего старого хозяина".
  
  "Я знаю об этом", - решительно сказал Смит.
  
  26
  
  "Lo, Remo. Весь мир знает о твоем хамстве. Убийца, который не убивает, - бесполезный убийца. Ты вялый, забывчивый и неблагодарный негодяй, который не может даже принести маленький горшочек земли старику ".
  
  "Это было позорно", - сказал Смит.
  
  "Видишь? Видишь?" Чиун радостно подпрыгивал в лодке. "Я был бы очень благодарен, император, принять в твое распоряжение нового ученика. Может быть, кого-нибудь молодого. Правильный цвет".
  
  "Тебя могли поймать, Римо. Ты знаешь, что это означало бы. Конец КЮРЕ". Смит с отвращением отвернулся.
  
  Римо ничего не сказал. Он знал, что Смит вытащил его на середину озера не для того, чтобы надавать ему пощечин.
  
  И Смит был прав. Не то чтобы Римо был связан лояльностью к Кюре, как Смит. Именно Кюре отправило Римо убивать людей, которых он даже не знал, на которых он не держал зла. КЮРЕ был ответственен за тысячу комнат в мотелях вместо одного дома, за почти полную уверенность в том, что у него никогда не будет собственной женщины, которую он мог бы любить, или детей, которые носили бы его фамилию, за пластическую операцию, изменившую его лицо, и нескончаемый поток бумаг, чтобы изменить его личность.
  
  Кем был Римо Уильямс? Никто. Мертвый полицейский с пустой могилой и надгробием где-то на востоке Соединенных Штатов. Остался только Разрушитель. И ЛЕКАРСТВО.
  
  Но конец КЮРЕ означал бы и конец Смита. Так было устроено. Для Смитти перспектива его собственной смерти была просто еще одним элементом информации в голове его аккуратного клерка. Если бы президент приказал расформировать CURE, Смит нажал бы одну кнопку на своей компьютерной консоли, чтобы уничтожить все информационные банки CURE за шестьдесят секунд-
  
  27
  
  и далее. Затем он без колебаний спускался в подвал санатория Фолкрофт, где его ждал гроб и маленький пузырек с ядом.
  
  Для Смита самоубийство было просто еще одной рутинной вещью, которую он однажды совершит, когда ему прикажут. Но каким-то образом, и Римо не смог бы сказать почему, ему будет не хватать озлобленного лица Смитти и его кислых манер.
  
  "В чем заключается задание?" Мягко спросил Римо, нарушая тишину.
  
  "Бывший агент ЦРУ по имени Бернард К. Дэниелс. Он раскрыл агентство около года назад в Испании".
  
  "Двойник?"
  
  "Нет", - сказал Смит. "Действительно, прекрасный оперативник, судя по его прошлой деятельности. Но сейчас алкоголик. У него отнялась память. Даже под гипнозом Дэниелс ничего не знает о бизнесе в Испании. Кажется, его послали туда с обычной миссией, он попросил о продлении срока, исчез на три месяца, а затем однажды утром появился на Пуэрта-дель-Рей и объявил о присутствии там ЦРУ. Большая международная неразбериха, и никто ничего не знает о том, как это произошло и почему. Дэниелс утверждает, что ЦРУ пытало его. Они отрицают это. И теперь, когда пресса забыла о нем, пришло время убрать его, пока он не стал еще большим позором для ЦРУ ".
  
  "Простите меня за то, что я разрушаю вашу старую альма-матер, Смитти, но ЦРУ ставит в затруднительное положение ЦРУ".
  
  "Никто не знает этого лучше, чем я".
  
  "С каких это пор мы стираем белье ЦРУ?" Спросил Римо.
  
  "Стирка одежды - подходящая задача для столь некомпетентного убийцы и столь неблагодарного ученика",
  
  28
  
  Сказал Чиун, одобрительно кивая в сторону Смита.
  
  "Операционный руководитель агентства Макс Снодграсс имеет семейные связи с президентом. Обычно я бы не взялся за этот ...э-э... проект, но я служил со Снодграссом во время Второй мировой войны, и если он будет хоть немного таким, каким был раньше, Дэниэлс мог бы разместить рекламу на всю страницу в "Нью-Йорк таймс", прежде чем Снодграссу удалось бы от него избавиться. Снодграсс, конечно, не знает ни о КЮРЕ, ни обо мне, ни о вас. Что касается его, то он собирается передать Дэниелса внештатному сотруднику, который затем обо всем позаботится ".
  
  "Опознайте его? Почему бы просто не дать мне адрес Дэниэлса?"
  
  "Снодграсс настаивает на том, чтобы действовать по правилам и трогать Дэниелса лично". Смит посмотрел на воду. "И президент тоже".
  
  "Я думал, что лечение не должно быть политическим".
  
  Смит позволил себе на краткий миг подумать о том, чего не было в повестке его дня. Это было видение подвала санатория Фолкрофт. "Теперь мы можем вернуться на скамью подсудимых", - отрезал он. "Это задание должно быть легким".
  
  "Почему?"
  
  "Барни Дэниелс - динозавр в ЦРУ, старомодный агент. Он не применял оружие даже на пике своей карьеры. У вас не будет никакого вмешательства. И он алкоголик. Он будет беззащитен ".
  
  "Это потрясающий стимул, Смитти. Ты действительно знаешь, как заставить своих сотрудников с энтузиазмом относиться к своей работе".
  
  Смит пожал плечами. "Кто-то должен это сделать".
  
  Это была причина, по которой Римо обычно получал, когда он
  
  29
  
  был послан убивать. Кто-то должен был это сделать. Кто-то должен был посмотреть в глаза умирающему и подумать: "Таков бизнес, дорогой".
  
  И Смит не часто ошибался, выбирая цели для Римо. Обычно это были паразиты, от которых Римо был рад избавиться. В нескольких случаях эти паразиты были достаточно смертоносны, чтобы уничтожить страну, если бы им позволили жить, и в тех случаях Римо чувствовал, что он, в конце концов, кто-то есть, что у него есть какая-то цель в жизни, помимо уничтожения чужаков, которые были чьими-то врагами.
  
  Но иногда убивать больно. И вот почему Римо еще не был идеальным убийцей, хотя он был лучшим белым человеком на свете, и почему у него все еще был 80-летний Чиун в качестве учителя, и почему он убил бы Бернарда К. Дэниелса очень быстро и безболезненно, но подумал бы об этом позже.
  
  "Что произойдет, когда я стану слишком стар, чтобы работать на КЮРЕ, Смитти?" - Спросил Римо, подводя маленькую лодку к причальной платформе.
  
  "Я не знаю", - честно ответил Смит.
  
  "Не планируй стать садовником, если ты даже не можешь вспомнить, что нужно приносить домой грязь", - сказал Чиун.
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Телефон звонил двадцать раз. Двадцать один. Двадцать два. Двадцать три.
  
  Когда он был уверен, что телефон зазвонит, пока он либо
  
  30
  
  ответил на звонок или умер от сильного повреждения мозга из-за шума, Барни Дэниэлс споткнулся о полосу препятствий из пустых бутылок из-под текилы, чтобы поднять трубку.
  
  "Чего ты хочешь", - прорычал он.
  
  Ответил женский голос с нотками южного меда. "Ты не звонил".
  
  "Я тебя больше не люблю", - автоматически сказал Дэниелс. Этот обычно работал с женщинами, которых невозможно идентифицировать.
  
  "Ты даже не знаешь меня".
  
  "Может быть, именно поэтому я тебя не люблю".
  
  Он повесил трубку, довольный тем, что роман закончился хорошо. Он должен выпить за этот роман, с кем бы он ни был. Вероятно, это была великолепная ночь. Возможно, это даже стоило запомнить, но сейчас на это не было ни малейшего шанса. Он отдал бы этому роману должное после смерти, выпив текилы.
  
  Барни порылся в горе пустых бутылок. Ни капли.
  
  Пьющая сука, подумал он. Без сомнения, эта незабываемая женщина, эгоистичная негодяйка, какой бы она ни была, высосала последнюю унцию его Мачо Хосе, бессердечно не заботясь о его утреннем коктейле. Шлюха. Он был рад, что избавился от нее. Теперь он выпил бы тост за то, что избавился от нее. Если бы он только мог найти выпивку.
  
  Его орлиный глаз заметил стоящую вертикально бутылку в углу комнаты, внутри которой оставалось добрых полдюйма. Ах, королева, сказал он себе, неуклюже направляясь к ней с вытянутыми руками. Женщина среди женщин. Он поднес бутылку к губам и принял ее восстанавливающее душу содержимое.
  
  Телефон зазвонил снова. "Да", - бодро ответил он.
  
  31
  
  "ЦРУ собирается убить вас", - сказала женщина.
  
  "Для тебя это тоже было замечательно?" - промурлыкал Барни.
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Прошлой ночью".
  
  "Я никогда не встречала вас, мистер Дэниелс", - резко сказала женщина. "Я звонила вам на прошлой неделе, но вы сказали, что были слишком заняты выпивкой, чтобы разговаривать. Вы сказали, что перезвоните мне".
  
  "Позвони ... мне ... ненадежный", - пропел Барни дрожащим баритоном, щелкая пальцами.
  
  "Я пытаюсь сказать вам, мистер Дэниелс, - кричала женщина, - что Центральное разведывательное управление, ваш бывший работодатель, приговорило вас к смерти".
  
  Барни протер глаза, прогоняя сон. "Ты разбудил меня, чтобы сказать мне это?"
  
  "Я звоню, чтобы предложить вам убежище".
  
  "У тебя есть барная стойка?"
  
  "Да".
  
  "Я сейчас подойду".
  
  "В обмен на это убежище я бы хотел, чтобы ты выполнил для меня небольшое задание".
  
  "Черт", - сказал Барни. Мир был прав. Не существует такого понятия, как бесплатный обед. Он уже собирался повесить трубку, когда женщина добавила: "Я заплачу вам тысячу долларов".
  
  "Так, так", - сказал он, внезапно заинтересовавшись. Оставалась еще большая часть месяца до его следующего пенсионного чека Calchex. Все, что осталось от последнего платежа Снодграсса Барни, - это пустые бутылки на полу.
  
  "За один рабочий день", - дразняще продолжила женщина.
  
  "При условии, что это очень законно и открыто и не связано с политикой или шпионажем", - сказал Барни.
  
  32
  
  Кто знал, что эта женщина не была секретаршей в офисе Снодграсса? Подлый Снодграсс не побоялся бы сделать это.
  
  "Я поговорю о твоей работе, когда ты приедешь".
  
  Она дала ему подробные инструкции о том, как добраться до большого здания из коричневого камня на северной оконечности Парк-авеню, здания, расположенного сразу за социально приемлемой чертой, отделяющей очень бедных от очень богатых в Fun City.
  
  "Вы прибудете между полуночью и часом ночи на такси. Когда вы выйдете из такси, вы трижды приложите ко рту белый носовой платок. Притворись, что кашляешь. Затем опустите платок, поднимитесь по лестнице и встаньте у двери. Я предупреждаю вас. Не пытайтесь приблизиться к дому каким-либо другим способом ".
  
  "Я просто рад, что мы не замешаны ни в чем незаконном", - сказал Дэниелс.
  
  Женщина проигнорировала его. "Ты понял все, что я сказала?"
  
  "Конечно", - ответил Барни. "Есть только одна проблема".
  
  "Вам очень хорошо заплатят за ваши проблемы", - сказала женщина.
  
  "Эта проблема требует денег. Видите ли, я вложил очень большие средства в американские мирные облигации, и у меня нет ликвидного капитала ".
  
  "Это будет исправлено, когда ты доберешься сюда".
  
  "В этом-то и проблема. Если сначала все не уладить, я туда не доберусь".
  
  "Ты на мели?"
  
  "Сказано блестяще".
  
  "Через два часа у тебя дома будет мальчик".
  
  Он был самым крупным мальчиком, которого Барни когда-либо видел, шести с половиной футов ростом, с бритой черной головой в форме
  
  33
  
  как пуля дум-дум без единой царапины. Он был мускулистым, и мускулы, по-видимому, не останавливались, пока не доходили до пальцев ног, обутых в золотистые тапочки с загнутыми к металлическомуострию носками.
  
  В петлице на лацкане его черного костюма он носил золотой полумесяц с титулом Великого визиря, выбитым на нем эрзац-арабскими буквами.
  
  "Я должен сопровождать тебя", - сказал гигант. "Откуда ты?" "Женщина".
  
  "Я должен был получать деньги, а не сопровождение", - сказал Барни.
  
  "У меня есть приказ".
  
  "Ну, я не двигаюсь с места без наличных, Настоящий Баба, так что просто запрыгивай обратно на свой ковер-самолет и иди, скажи ей это".
  
  "Ты пойдешь со мной, если я дам тебе денег?" Глаза гиганта наполнились ненавистью при мысли о переговорах с белым дьяволом.
  
  "Конечно. Это будет свидетельствовать о вашей добросовестности. Это все, что меня интересует. Естественно, дело не в деньгах".
  
  Великий визирь афро-мусульманского братства достал из кармана пиджака стодолларовую купюру. Он холодно протянул ее Дэниэлсу.
  
  "Сто долларов?" Закричал Дэниелс, отступая в фойе. "Сто долларов на дорогу от Уихокена до Нью-Йорка?" Ты, должно быть, не в своем уме. Что, если мне придется остановиться перекусить?"
  
  Глаза великого визиря продолжали светиться ненавистью. "Сто долларов - это слишком много для небольшой поездки через реку. Это обойдется вам всего в тридцать центов на автобусе и еще шестьдесят центов на метро. Может быть, шесть долларов на такси ".
  
  34
  
  "Это для крестьян", - сказал Дэниэлс и закрыл дверь.
  
  Тихий стук почти потряс деревянные перекрытия большого дома. Дэниелс открыл дверь.
  
  "Я даю тебе двести долларов".
  
  Дэниелс пожал плечами. Человек должен был зарабатывать на жизнь, и в любом случае каждый списывал свои расходы.
  
  Великий визирь протянул еще одну стодолларовую купюру. "Вот", - сказал он, и тон его голоса ясно давал понять, что он чувствовал, что Барни обошелся дешево, что он был просто еще одним имуществом, цену которого великий визирь носил как карманные деньги.
  
  Уловив подтекст в голосе великого визиря, Барни посмотрел в его свирепые глаза, а затем разорвал вторую стодолларовую купюру пополам с изяществом придворного.
  
  "Вот что я думаю о твоих деньгах", - сказал Барни. Он сделал мысленную пометку купить скотч на обратном пути. Две маленькие полоски, и банкнота была бы как новенькая. "Я просто хотел увидеть, насколько сильно ты во мне нуждаешься". Когда великий визирь отвернулся, Барни сунул две половинки банкноты в карман. Никто никогда не знал наверняка.
  
  Установив равноправные отношения, Барни открыл дверь, чтобы уйти вместе с великим визирем. Краем глаза он заметил блестящий предмет, ненадлежащим образом спрятанный в кустарнике. Солнечный свет отразился от предмета, в котором Барни узнал микрофон. Барни знал, что только один человек был бы настолько глуп, чтобы разместить металлическое оборудование в единственном месте кустарника, доступном утреннему солнечному свету. Макс Снодграсс, несомненно, нашел там наилучший прием, а руководство ЦРУ по наблюдению, которое написал Снодграсс, настаивало на том, чтобы оборудование размещалось в зоне максимального приема.
  
  35
  
  "Встретимся в пабе Микки", - тихо сказал Барни. "В двух кварталах к востоку, поверни налево. Правая сторона".
  
  "Я не допускаю попадания алкоголя в мой организм", - презрительно сказал великий визирь.
  
  "Паб Микки, или я оставляю два счета себе и не показываюсь", - прошептал Барни. "И вы можете сказать компании Avon, что мужская косметика предназначена для педиков", - прокричал он в пользу Макса Снодграсса.
  
  Америка, имя тебе вероломство, - сокрушался Барни, протаскивая свою громоздкую раму через окно задней спальни и падая с высоты пятнадцати футов в заросший помидорами сад внизу. Он приземлился, присев на ноги, затем перекатился в легком сальто, чтобы смягчить удар. Избавляясь от нежелательных ветеранов, с горечью подумал он, заставляя их заниматься своим ремеслом за гроши тому, кто больше заплатит. Только видение хорошо укомплектованного бара женщины поддерживало его, когда он пробирался через джунгли своего заднего двора в лес позади.
  
  Справляя нужду за деревом, он заметил машину с двумя мужчинами, припаркованную возле его дома. Один был худым, моложавым мужчиной. Другой был миниатюрным, древним азиатом. Приспешники Макса, подумал он без особых эмоций. Он, несомненно, увидит их снова.
  
  Он неторопливо направился в лес, чтобы пройти живописным маршрутом к пабу Микки.
  
  "Это существо, должно быть, информатор императора Смита", - сказал Чиун, когда Макс Снодграсс с плотно прилипшими к голове волосами на цыпочках показался из-за кустарника. Снодграсс посмотрел в сторону машины и решительно кивнул.
  
  "Придурок", - сказал Римо, кивая в ответ. "Мишенью должен быть он, а не этот бедный истощенный пьяница внутри. Любой, кто так причесывается, заслуживает того, чтобы работать на ЦРУ".
  
  36
  
  "В твои обязанности не входит критиковать приказы нашего императора, некомпетентный", - сказал Чиун с непроницаемым лицом.
  
  "Отстань, Папочка", - раздраженно сказал Римо. Они вместе смотрели, как Снодграсс с важным видом поднимается по ступенькам к двери Дэниэлса и звонит в звонок. "Я надеюсь, Дэниелс пристрелит этого придурка".
  
  Чиун развернулся на своем сиденье лицом к нему. "Римо, ты позволяешь себе играть в опасную игру. Нет ничего более смертоносного для убийцы, чем его собственные эмоции".
  
  "Хорошо. Тогда ты спрашиваешь меня. Почему я должен убивать этого парня?" Спросил Римо, повысив голос. "Все, что он когда-либо делал, это выставлял ЦРУ такими клоунами, какими они являются. Посмотри на этого кретина". Макс нетерпеливо постукивал ногой по коврику у двери, уперев руки в бедра.
  
  "Да. Я слышу его дыхание отсюда". Чиун удрученно хмыкнул. "Тем не менее, не твое дело спрашивать почему. Вы должны выполнить задание, для которого вас готовили, чтобы император Смит продолжал посылать Си-нанджу ежегодную дань золотом. В противном случае бедняки из моей деревни будут голодать и будут вынуждены отправлять своих детей обратно в море ".
  
  "Синанджу, должно быть, сейчас самая богатая деревня в Корее", - сказал Римо. "В любом случае, сколько подводных лодок, набитых золотом, нужно, чтобы удержать этих тупиц в вашем родном городе от того, чтобы они не выбросили своих детей в океан? Почему бы им просто не воспользоваться таблетками?"
  
  "Не преувеличивай бедственное положение моей деревни", - сказал Чиун. "Если бы не Мастер Синанджу, они были бы разорены. Мы будем выполнять нашу работу без жалоб, какой бы трудной это ни было для того, чье жирное белое существо покрыто мрамором своеволия и недовольства ". Он сомкнул челюсти и замер.
  
  37
  
  Макс Снодграсс пожал плечами после десяти минут стояния перед дверью и направился к машине. Римо завел двигатель.
  
  "Я полагаю, Джеймс Бонд собирается зайти сейчас немного поболтать", - сказал Римо. "Он, вероятно, хочет посвятить нас в сверхсекретную информацию о том, что Дэниелса нет дома". Римо ждал. Он хотел вырваться как раз в тот момент, когда Снодграсс приблизился к машине, чтобы след из гравия и пыли забрызгал дорогой костюм Снодграсса.
  
  Но Снодграсс остановился на полпути, пристально глядя на почтовый ящик Дэниелса. Он открыл его. Внутри было письмо, большое, толстое, в конверте желто-желтого цвета. он осторожно вытащил его. Из машины Римо разглядел имя в верхнем левом углу.
  
  Выражение шока появилось на лице Снодграсса, когда он уставился на имя. Его лицо, казалось, говорило, что этого не может быть. Этого не могло быть.
  
  Имя на конверте было важно для Макса Снодграсса, потому что это должна была быть его последняя мысль в жизни. В тот самый момент, когда синапсы в мозгу Макса Снодграсса вибрировали языковым кодом для этого имени, зеленый конверт в его руке взорвался с силой двух динамитных шашек и разбросал плоть Макса Снодграсса по лужайке, как кусочки шашлыка.
  
  "Дэниелс, ты, старый бродяга, ты сделал это", - сказал Римо. Он включил дворники, чтобы смыть красный мусор с окна.
  
  "Очень неаккуратно", - сказал Чиун, с отвращением сморщив нос. "Взрыв разрушает чистоту искусства ассасина. Этот Дэниелс, как я погляжу, тоже неотесанный белый дурак ".
  
  "Ты имеешь в виду бомбу", - сказал Римо. "И я слышу полицию". Он включил передачу.
  
  38
  
  "Минутку". Чиун открыл дверцу и медленно поднялся. "Сидеть в автомобиле крайне неприятно для тазобедренных суставов".
  
  "Сейчас не время разминать ноги, Папочка. Мы не хотим, чтобы нам пришлось убить всю полицию Уихокена".
  
  "Полиция все еще в четверти мили отсюда", - сказал Чиун, а затем пронесся сквозь месиво из останков Снодграсса с такой скоростью, что даже Римо не мог уследить за всеми его движениями. "Полиция сейчас в двухстах ярдах отсюда", - сказал Чиун, возвращаясь к машине. "Давай уедем, Римо".
  
  Римо пронесся по улице и выехал на шоссе, вой сирен позади него становился все слабее.
  
  - Что ты там делал, Чиун? - Спросил Римо, сворачивая на грунтовую дорогу и снижая скорость до девяноста.
  
  Старый азиат разжал свою изящную руку, показывая стопку маленьких кусочков зеленой бумаги с обугленными коричневыми краями. "Это из конверта, в котором был бум". Он перевернул фигуры одну за другой. "На некоторых из них есть надпись. На этой есть имя. Здесь написано "Дениз Дэниелс". Кто это?"
  
  "Я не знаю, - сказал Римо, - но это определенно показалось важным Сморкателю, или как там его звали. Мы отправим это Смиту. И это бомба". Чиун спрятал осколки в складках своей мантии.
  
  "Похоже, это то самое место", - сказал Римо, когда они с Чиуном вошли в боковую дверь паба Mickey's, окна которого были украшены грязью и неоновыми трилистниками.
  
  "Вонь от этого бьет в ноздри", - сказал Чиун. "Я замедлю дыхание, чтобы вдыхать как можно меньше этого нездорового запаха".
  
  Внутрь вошла дюжина толстых мужчин с розовыми лицами.-
  
  39
  
  развлекаются в баре шутками по поводу необычной обуви высокого чернокожего мужчины, стоящего в другом конце бара и пьющего имбирный эль.
  
  Римо и Чиун пробирались по полу, усеянному арахисовой скорлупой и поломанными крендельками, к липкому столу в дальнем углу.
  
  "Это действительно тот ресторан, в котором этот американец, Дэниелс, вкушает свои блюда?" - Недоверчиво спросил Чиун.
  
  "Так говорит Смитти. Но он не ест. Он просто пьет".
  
  "Как долго мы должны ждать в этой ужасной яме?"
  
  "Пока он не появится, я полагаю".
  
  "Возможно, я вернусь к машине".
  
  "Подожди, Чиун, сейчас войдет он. Тот, что в белом костюме". Римо указал на Дэниелса, чья внешность была лишь немногим более презентабельной, чем на газетной фотографии, сделанной после того, как он вышел из трехмесячного пребывания в испанских джунглях.
  
  Дэниелс сел рядом с великим визирем. Мужчины в баре уставились на него. Они были одеты в грубые клетчатые рубашки, короткие куртки и грязные фетровые шляпы, у которых за годы внутреннего пота явно набухли потные ленты и шляпы приобрели более темный оттенок. Все они пили пиво, достаточно медленно, чтобы пена оставалась кольцами на дне стакана, где пиво выглядело мертвым и желтым.
  
  Пока великий визирь с каменным выражением лица смотрел в свой стакан с имбирным элем, белые люди обсуждали никчемность некоторых людей, которым нравилось только пить, прелюбодействовать и драться. Это было все, на что были годны некоторые люди.
  
  Эта концепция заинтриговала Барни, и он спросил, есть ли у кого-нибудь из джентльменов в конце бара за-
  
  40
  
  сонли разработал вакцину от полиомиелита, открыл пенициллин, изобрел радио, открыл атомную энергию, изобрел письменность, открыл огонь или внес какой-либо значительный вклад в развитие человеческой мысли.
  
  Мужчины на другом конце бара рассказали, что покойный президент Джон Ф. Кеннеди не был чернокожим.
  
  Барни сообщил им, что президент Кеннеди не только не был чернокожим, но и состоял в родстве с мужчинами в конце бара не больше, чем с высоким чернокожим другом Барни.
  
  Они сказали, что, возможно, президент не был их родственником, но что Барни, очевидно, был родственником своего темного друга. Это, по их мнению, было очень забавно. То же самое сделал и Барни, который сказал, что на минуту эти люди напугали его, потому что он подумал, что мог быть их родственником, а не великим визирем, который знал, как одеваться по-человечески, чего они не знали. Затем он спросил их, какие канавы они вырыли и видел ли кто-нибудь из них своих жен трезвыми за последнее десятилетие.
  
  По какой-то причине дискуссия, казалось, закончилась на том, что кто-то нанес удар в защиту ирландской женственности, честного труда и убил грязного любовника-ниггера. Это была великолепная драка. Бутылки, стулья, кулаки. Быстрый. Яростный. Разрушение. Мужество.
  
  Барни следил за происходящим каждую минуту, и визирь гордился собой. Казалось, что в одиночку он мог отбиться от всего населения заведения. Стулья ломались о его голову, кулаки врезались в нос, из разбитых бутылок потекла кровь. Но визирь не упал и продолжал сбрасывать людей одиночными ударами своих дубовых рук.
  
  Барни хотел бы увидеть финал боя и сказать великому визирю, каким великолепным человеком он был, но это было невозможно
  
  41
  
  поскольку он уже был за парадными дверями салуна и знал, что это всего лишь вопрос нескольких секунд, прежде чем худощавый молодой человек и пожилой азиат, сидящие в дальнем углу, смогут пробиться сквозь толпу, чтобы добраться до него.
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Римо заблокировал тело, которое летело к нему. "Извините", - сказал он двум мужчинам, которые били друг друга кулаками по лицам. Они не убрались с дороги. "Извините меня", - снова сказал он.
  
  "Это тебя извинит", - сказал один из мужчин, нанося Римо левый хук. Римо поймал мужчину за запястье и сломал его пополам.
  
  "Ааааа!" - закричал мужчина.
  
  "Эй", - закричал другой мужчина, хватая Римо сзади за футболку. "Как ты думаешь, что ты делаешь с моим приятелем?"
  
  "Это", - сказал Римо, ломая запястье мужчины надвое между большим и указательным пальцами.
  
  "Я это видел", - крикнул другой мужчина, бросаясь на Римо с бильярдным кием. Он взмахнул ею над головой и со всей силы обрушил ее на то место, где стоял Римо, но палка не попала в цель, и, прежде чем он успел опомниться, мужчину по дуге подняло к потолку, а затем он врезался в витрину с бутылками в задней части бара.
  
  42
  
  Бернард К. Дэниелс, добродушно улыбающийся в дверях, приподнял бровь, одобряя способности Римо сражаться в баре.
  
  Римо не признал этого, хотя почувствовал легкий прилив гордости от такого тонкого проявления восхищения. Почти все, кто видел Римо в действии, испытывали либо благоговейный трепет, либо ужас, за исключением Чиуна, который мог найти недостатки даже в самом идеально рассчитанном маневре. Редко Римо получал от кого-либо искреннее "молодец", и даже если это было от человека, чью жизнь он собирался оборвать менее чем за тридцать секунд, это было приятно.
  
  Неблагодарная работа, подумал Римо, изображая человека, держащего в деснах галлоновую банку маринованных яиц. Мужчина с криком швырнул банку на ближайший стол, где она разлетелась на тысячу стеклянных осколков. Лиловые яйца внутри покатились по полу, в результате чего полдюжины мужчин поскользнулись и упали, продолжая сражаться друг с другом лежа.
  
  Затем раздался пронзительный вопль, такой пронзительный, такой жалкий, что Римо пришлось отвести взгляд от Барни Дэниэлса, который все еще стоял в дверях.
  
  Это был Чиун, криво прислонившийся к стойке бара рядом с тем местом, где сражался великий визирь, а у его ног лежала куча людей без сознания. "Римо", - крикнул Чиун. Красное кимоно старика спереди было в темных пятнах. "Римо", - снова сказал он, его голос был прерывистым.
  
  Римо сломал ноги мужчине, который встал у него на пути. Он ногой отправил тела в полет по комнате. Он прокладывал себе путь сквозь толпу, отбрасывая людей, как кегли для боулинга, паника внутри него закипала до глубины души.
  
  "Я здесь, Папочка", - мягко сказал он, подхватывая старика на руки, как маленького ребенка. Какие у него легкие кости, подумал Римо, выбегая из комнаты-
  
  43
  
  встань на сторону его драгоценного свертка, невесомого, как птичьи перья.
  
  Выйдя на улицу, он осторожно положил Чиуна на спину на тротуар. Веки старика затрепетали. "Это был худший опыт в моей жизни", - сказал Чиун, содрогаясь.
  
  "Клянусь, я убью их всех до единого. Насколько все плохо?"
  
  "Насколько что плохо?" Спросил Чиун.
  
  "Рана", - сказал Римо.
  
  "Ранен? Ранен?"
  
  Римо медленно расстегнул кимоно там, где было темно-красное пятно.
  
  "Что, Римо, прекрати это, ты, животное", - пробормотал Чиун, хлопая Римо по рукам.
  
  "Я должен посмотреть, Маленький отец". Римо распахнул кимоно, обнажив участок неповрежденной желтой кожи.
  
  Чиун вскочил на ноги, его глаза выпучились. "Ты сошел с ума!" - завизжал он, дико подпрыгивая вверх-вниз, пряди седых волос на его голове развевались позади него. "Зловоние этого мерзкого места превратило тебя в извращенца". Он хлопнул себя ладонями по впалым щекам. "И ты решил совершать свои отвратительные поступки со мной, с самим Мастером Синанджу. О, сумасшедший, это конец. Ты зашел слишком далеко".
  
  Он потопал прочь, плюя на землю и проклиная свою судьбу за то, что потратил столько лет на ученика, который осмелился совершить невыразимое с его собственным учителем.
  
  "Чиун-Чиун", - крикнул Римо, бросаясь за ним. "Я только хотел посмотреть, где ты пострадал".
  
  "Больно! Мое сердце разбито. Сама моя душа была осквернена. Вы пытались раздеть Мастера Синанджу на тротуаре общественного пользования. О, этот день, этот день проклят. Никогда не должен был я возникнуть в этот день. Первый
  
  44
  
  дурно пахнущий мясоед проливает фиолетовый яичный сок на мое кимоно ручной работы. Затем мой собственный сын - нет. Не мой сын. Белый извращенец, которого я обманул, заставив поверить, что он мое доброе творение, которого я воспитал и научил секретам веков. Своими собственными руками это белое чудовище осмеливается выставлять мою плоть напоказ на улице. В развалинах салуна. О, позор. Дом Синанджу никогда не оправится от этого позора ".
  
  "Яичный сок?"
  
  "Когда я защищался от безумного нападения пьяного человека с бутылкой, море гнилостного фиолетового яичного сока попало на мою одежду. Это отвратительный день, день, который я никогда не смогу забыть ". Он покачал головой.
  
  "Ты хочешь сказать, что ты не ранен?"
  
  "Я глубоко ранен. Тяжело, непоправимо ранен. Сейчас я должен идти воскуривать благовония и искать очищения".
  
  "Подожди здесь". Римо побежал обратно в таверну, где собралось множество полицейских в форме, чтобы сопроводить посетителей в ожидавший их автозак. Он проверил фургон, и он проверил бар, но Дэниэлс исчез.
  
  "Я потерял его", - сказал Римо. "Я потерял свою цель из-за твоего яичного сока. Я только что провалил свое задание".
  
  "Не разговаривай со мной, извращенец", - сказал Кореш, бодро шагая к их припаркованной машине. "Я хочу, чтобы меня вернули в мое лишенное цветов жилище, где я сделаю приготовления к возвращению в свою деревню и приму бесчестие, постигшее Дом Синанджу".
  
  "Чиун, пожалуйста, успокойся? Я не пытался тебя разоблачить. Я думал, у тебя идет кровь, вот и все. Я не знал, что ты разорвешься на куски из-за маринованного яйца".
  
  45
  
  "Тьфу. Сама мысль о маринованном яйце вызывает отвращение. И мое кимоно уничтожено. Его нужно сжечь".
  
  "У тебя есть по меньшей мере еще сотня".
  
  "А если мать, у которой пятеро детей, увидит, что один из них утонул в яичном соке, скажет ли она просто, что у нее есть еще четверо, и вычеркнет пятого ребенка из своей памяти? Это был мой любимый халат. Это незаменимо. И все из-за твоего глупого задания, которое ты даже не выполнил успешно. " Должно было быть нетрудно убить человека, чей живот недавно был набит окровавленной говядиной, белым хлебом и фонтанами алкоголя".
  
  "Откуда ты знаешь, что он ест?"
  
  "Я почувствовал это".
  
  "В баре?"
  
  "Нет, нет. Идиот. В этом месте не чувствовалось ни малейшего запаха, который мог бы сравниться с его собственными отвратительными ароматами. Я почувствовал это снаружи, как раз перед тем, как ты попытался показать мой живот всему миру ".
  
  "Где снаружи?"
  
  "Дурак. На пожарной лестнице. Изо рта у него вырывались огромные клубы окровавленной говядины и алкогольного напитка на основе мескитового дерева. Если бы ваше дыхание было нормальным, вы тоже могли бы это почувствовать ".
  
  Римо посмотрел на платформу пожарной лестницы прямо над входной дверью.
  
  "Пожарная лестница? Ты видел его там, наверху?"
  
  "Почему тебя постоянно удивляет то, что я говорю?" Чиун закричал. "Я сказал тебе, что он был на пожарной лестнице. Следовательно, я, очевидно, видел его. Возможно, вам следует вступить в ряды вашего ЦРУ. Человеку с вашим интеллектом там должны быть очень рады".
  
  Римо глубоко выдохнул. "Я в это не верю", - сказал он. "Я просто в это не верю. Ты знал, что я должен был получить
  
  46
  
  за Дэниелса. Ты видел Дэниелса. И ты мне не сказал ".
  
  "В мои обязанности не входит обнюхивать тебя за тебя", - фыркнул Чиун. "Ты, очевидно, стал настолько тупым и извращенным, что не можешь даже призвать на помощь свое обоняние. Прекрасный убийца. Всего лишь головорез. Почему я должен напрягать свои силы, чтобы помочь головорезу устранить такой великолепный образец мужчины?"
  
  "Подожди минутку. Два часа назад ты говорил мне, что Дэниэлс был просто еще одной целью, просто еще одной миссией на благо Синанджу".
  
  "Я ничего подобного не говорил".
  
  "Ты тоже это сделал, Чиун".
  
  "Тогда я передумал. Ваш мистер Дэниэлс - великий человек. Превосходный человек. Его прыжок на пожарную лестницу был поразительным для того, кто так долго мучил свое тело".
  
  "Я этого не понимаю", - сказал Римо. "Он видел тебя?"
  
  "Конечно. Никто не взирает на славу Синанджу незамеченным".
  
  "Что он сделал, когда увидел тебя?"
  
  "Делать? Почему, он делал только то, что было правильным. Он отдал мне честь".
  
  "Я понимаю. Спасибо. Огромное спасибо, Чиун. Знаешь, он может быть опасен."
  
  "Ты тоже мог бы, бывший сын, если бы не растолстел и не стал ленивым и все еще знал, как обращаться с Мастером Синанджу с уважением к его личности".
  
  "Один салют. Ты позволил ему уйти из-за одного дешевого маленького салюта".
  
  "Это был знак уважения", - упрямо сказал Чиун. "Также произведение искусства".
  
  "О, да ладно. Вот это действительно слишком. Произведение искусства! Произведение..."
  
  "Салют был произведен, когда мистер Дэниелс
  
  47
  
  изящно балансировал на носках ног, на перилах пожарной лестницы, подальше от окна вон там, наверху ".
  
  "Большое дело", - сказал Римо, открывая Чиуну дверцу машины.
  
  "И он танцевал. Танец ветра". Чиун продемонстрировал, его руки размахивали по бокам, голова медленно вращалась.
  
  "Это не танцы. Это шатание. Дэниелс был пьян как свинья". Он хлопнул дверью.
  
  "О, иметь бы этот экземпляр в юности. Иметь возможность передать мудрость синанджу тому, кто танцует, даже будучи отравленным, вместо сумасшедшего извращенца, который желает раздеть своего мастера на улице ".
  
  Они молчали всю обратную дорогу до мотеля. "Ты собираешься приготовить ужин?" Спросил Римо.
  
  "Почему я должен есть? Мое тело уже осквернено".
  
  "Хорошо, я приготовлю ужин".
  
  "Что за образец", - вспомнил Чиун, мечтательно улыбаясь. Он отсалютовал стене.
  
  "Я бы хотел, чтобы ты прекратил это".
  
  Чиун вздохнул. "Это было всего лишь воспоминание старика об одном кратком моменте признания в этом неуважительном мире", - сказал он. Он снова отдал честь.
  
  Зазвонил телефон. "Пожалуйста, возьми трубку, Римо", - сказал Чиун. "Я слишком измотан и сломлен, чтобы напрягаться".
  
  Римо фыркнул. "Ты же знаешь, я всегда отвечаю на телефонные звонки".
  
  Это был Смит.
  
  "Ты выполнил задание?" спросил он напряженным голосом.
  
  48
  
  "Нет. Благодаря Мастеру Синанджу и его признательности к алкогольному балету, у меня его нет".
  
  "Хорошо".
  
  "Хорошо?"
  
  "Видишь". Вмешался Чиун. "Не только я ценю этого прекрасного человека. Император также видит его милость и стремится вознаградить его за это".
  
  "Вы должны сохранить ему жизнь", - сказал Смит.
  
  "Для чего?"
  
  "Потому что кто-то пытается его убить".
  
  "Да. Я такой".
  
  "Больше нет. Тот конверт, который ты переслал мне, был сделан из бумаги, изготовленной в Испании. Здесь есть какая-то связь. Я пока не могу установить Дениз Дэниелс, но это может занять некоторое время. В любом случае, если кто-то пытается убить Дэниелса, возможно, он что-то знает - что-то ценное для США. В таком случае, его следует оставить в живых, пока мы не узнаем, что ему известно ".
  
  "Это безумие. Я должен был убить Дэниэлса, но теперь, когда кто-то другой пытается убить его, я должен спасти его. Может быть, для тебя это имеет смысл, Смитти, но для меня это не имеет смысла ".
  
  "Просто позволь ему делать то, что он хочет. Может быть, это расшевелит банк. Но оставь его в живых. А Римо?"
  
  "Что?"
  
  "Это была хорошая работа - не забыть забрать клочки бумаги из конверта".
  
  Римо посмотрел на Чиуна, который приветствовал прохожих на улице внизу небрежным движением запястья. "Спасибо", - сказал Римо. Он повесил трубку.
  
  Чиун сиял.
  
  "Я рад, что ты так хорошо проводишь время", - сказал Римо. "Лично для меня все это не имеет никакого смысла".
  
  49
  
  "В этом есть смысл, безмозглый". Чиун вскочил на ноги легко, как облачко. "Все императоры сумасшедшие, а Смит - самый сумасшедший из них. Я приготовлю ужин".
  
  Он направился на кухню, напевая беззвучную корейскую мелодию.
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Бернард К. Дэниелс очнулся в ночлежке через две двери от "Микки", его дом находился в трех кварталах отсюда и, следовательно, слишком далеко, чтобы идти пешком, после нескольких дней буйного пьянства по всему городу Уихокен.
  
  Он порылся в карманах. Двухсот долларов не было. Что ж, надеюсь, мне это отчасти понравилось, подумал он, вычесывая следы блохи, которая поселилась у него на голове.
  
  Затем он обнаружил кое-что, от чего ему стало очень грустно. Его репутация в пабе Микки. больше не была хорошей.
  
  Он должен был попросить Великого визиря о большем, но тогда и этого бы уже не было, понял он.
  
  "Какой сегодня день?" он спросил бармена.
  
  "Сегодня пятница, Барни".
  
  Он посмотрел на светящиеся часы над бурбонами, скотчем и рисом, которые стояли на досках
  
  50
  
  дерево там, где раньше были зеркала в баре. На нем было 8:30. На улице уже стемнело. "Я лучше пойду", - сказал он.
  
  Если бы он не поторопился на встречу с этой женщиной, то опоздал бы. Опоздал на четыре дня вместо трех.
  
  Стоимость проезда на такси составила 4,95 доллара.
  
  Барни протянул водителю пятидолларовую купюру, которую ему одолжил бармен. Водитель повернул свою большую шею, изогнулся, чтобы походить на шиномонтажника Michelin, и крикнул ему вслед: "Ты обещал мне большие чаевые. Я бы никогда не приехал в этот район за пять центов".
  
  Бернарда К. Дэниэлса не беспокоили грубые таксисты, не среди окружавшего его убожества.
  
  Он проверил номер на здании. Он был правильным. Оно было втиснуто между бесконечными рядами грязных, унылых кирпичных домов. Каждое окно в квартале казалось темным, скрывающим выцветшие шторы, когда там были шторы.
  
  Слабый уличный фонарь горел, как одинокий факел, высоко над мусорными баками и металлическими решетками, ограждавшими подвалы. Одинокая собака с неуместным шумом пробежала по черной сточной канаве. Светофоры мигали своими бесполезными сигналами,
  
  Барни услышал, как отъехало такси, когда он поднимался по ступенькам. Оно уехало с ворчанием.
  
  Особняк из коричневого камня казался идентичным другим, пока Барни не заметил дверь и не обнаружил, что она была лишь дальней родственницей тех наполненных зловонием домов, окружающих его.
  
  Ему подсказал его стук. Звонка в дверь не было. Только тонкий слой двери был деревянным. Стук прозвучал как сталь, чрезвычайно тяжелая сталь. Затем Бар-
  
  51
  
  ней заметил, что на его уровне окна на самом деле не выходили на улицу. Конечно, там были венецианские жалюзи, но они были постоянно установлены на стальных листах, которые закрывали окно.
  
  Он постучал снова.
  
  Инстинкт предупредил его, но всего за долю секунды до того, как он почувствовал мягкое острие у своей спины. Сколько раз он ощущал эту нежную прелюдию к боли, этот первый осмотр человека, не уверенного в своем клинке? Если бы он думал, он, возможно, не сделал бы того, что сделал. Но годы выживания не дали разуму времени подумать. Был момент, когда тело взяло верх, диктуя свои требования.
  
  Помимо воли правая рука Барни взмахнула, разворачивая его тело вниз и в сторону от лезвия, и нашла цель для линии кости от кончика мизинца до запястья. Это был черный висок. Она треснула с хрустящим звуком.
  
  Голова мужчины оторвалась, за ней последовало его аккуратное маленькое тело, облаченное в аккуратный черный костюм. Призрак на мгновение пошатнулся, затем упал назад и скатился бы по ступенькам, если бы не более дюжины мужчин, одинаково одетых в аккуратные черные костюмы.
  
  Они столпились на лестнице позади него, и масса их тел подхватила их товарища.
  
  Маленький яркий клинок с голубоватыми краями позвякивал под их ногами на каменных ступенях. Все они держали похожие клинки. И они приблизились к Барни почти бесшумно, море бритых черепов, поднимающих волны в желтом свете уличного фонаря.
  
  Барни прижался спиной к металлической двери и приготовился умереть.
  
  В этот момент двое мужчин, двигавшихся так быстро, что казались не более чем размытыми пятнами, вылетели из темноты в движущееся море сияющих черных голов.
  
  В одно мгновение тихая улица наполнилась
  
  52
  
  крики и стоны умирающих людей, когда лезвие за сверкающим лезвием падали на землю, а тела, скрученные, как проволока, падали на них сверху.
  
  Для Барни это было видение ада, свидетель мучений людей, корчащихся от боли и готовых умереть, чтобы положить конец этой боли.
  
  Барни думал об этой боли, когда закуривал сигарету и подмигивал двум белым мужчинам, которые причиняли ее. Лучше они, чем я, философски подумал он.
  
  Но один из мужчин не был белым. Это был пожилой азиат, щеголявший в бирюзовом кимоно. "Господи Иисусе", - пробормотал Барни.
  
  Все это очень сбивало его с толку. Здесь были двое парней, те самые двое парней, которые, он был уверен, хотели ударить его, спасая его жизнь. И дрались как ублюдки в придачу. Он никогда не видел такого боя. Это было без усилий, искусно, предельно экономично в движениях, абсолютно эффективно. Если бы не окружавшая их бойня, молодой белый человек и пожилой азиат могли бы танцевать балет.
  
  Очень запутанный. Ему придется подумать об этом вопросе. Фактически, он подумает об этом немедленно, как только выпьет текилы, чтобы лучше соображать.
  
  Когда двое мужчин заставили замолчать последнего из толпы, Барни поднялся, чтобы отряхнуться. Его глаза проследили за движениями мужчин, когда они скрылись из виду. Худощавый молодой человек исчез, как пуля. Старый азиат последовал за ним, его одеяние развевалось за ним.
  
  Но как раз в тот момент, когда Барни приготовился постучать снова, азиат вернулся. Стоя под уличным фонарем, широко улыбаясь, старик напрягся, как крошечный оловянный солдатик-самурай, и элегантно отсалютовал Барни.
  
  "Спасибо, сэр", - сказал Барни, и его голос эхом отозвался
  
  53
  
  вниз по улице, и ответил на приветствие. Затем старик ушел.
  
  Барни постучал еще дважды. После долгого молчания дверь сдалась и открылась перед ним за белым плюшевым ковром. В дверях стоял великий визирь афро-мусульманского братства, его лоб украшали два пластыря телесного цвета. Телесный цвет здесь означал коричневый, но на фоне баклажанной кожи визиря две полоски скотча выделялись как обвинение.
  
  "Я опоздал?" Спросил Барни.
  
  "Что ты наделал?" Великий визирь закричал, глядя на груду изломанных тел на улице. Одна из больших черных рук визиря опустилась на правое плечо Барни и подняла его, как игрушку.
  
  "Оставь его в покое, слышишь?" - раздался женский голос. "Я позабочусь о нем, Малкольм".
  
  "Да, мэм", - сказал Великий визирь и позволил ногам Барни коснуться пола.
  
  На ней были белые брюки и белая блузка, и Барни почти не мог ее видеть из-за камуфляжа. Весь интерьер здания, камин, диван, светильники, стены, потолок, ступени, ведущие наверх, были выкрашены в белый цвет. Мрамор, дерево и ткань - все белое, как внутри ванны, фабрика сошла с ума от заказов больниц.
  
  Ее платиновые волосы идеально вписывались в обстановку. Барни тряхнул головой, словно пытаясь привести ее в порядок. В ней было что-то такое. Что-то. Он попытался подумать, но не смог.
  
  Малькольм, великий визирь, выделялся, когда выходил из комнаты, подобно чернильному пятну на белоснежном полотенце. В комнате слабый аромат сирени вытеснил вонь мусора снаружи. Барни фыркнул. Он предпочитал мусор.
  
  "Красиво", - сказала женщина, выглядывая из
  
  54
  
  дверь. Она потянулась за телефоном, который был скрыт бесцветностью, на белом столе, который Барни едва мог разглядеть на фоне белой стены.
  
  "Да", - сказала она. "Да. Скажи им, Малкольм, что все их друзья отправились к Аллаху и будут там вознаграждены. Не забудьте упомянуть, что их убил белый дьявол. Очень хорошо. Все было чисто? Немедленная смерть? Хорошо. Отличная работа, Малкольм".
  
  Барни скорее услышал, чем увидел, как она повесила трубку. Она улыбнулась бледной тонкогубой улыбкой. "Ты убил всех тех мужчин там".
  
  "Мне помогли", - признал Барни. "Столетний китаец сделал большую часть этого".
  
  Женщина рассмеялась. "Вы очаровательны", - сказала она. "И остальные "Персики Мекки" будут впечатлены".
  
  "В чем дело?"
  
  "Персики Мекки". Телохранитель новой революции, движения за свободу, столь стремительного, что оно поражает воображение и будоражит душу. Конечно, вы только что уничтожили большую часть Персиков. Нам придется набрать несколько новых рекрутов ".
  
  "Есть что-нибудь выпить?"
  
  "Вы холодный, жесткий профессионал, не так ли? Деньги - основа вашей лояльности, не так ли? Вы хладнокровны, точны, хорошо осведомлены о шпионаже, смерти и разрушении. Вы думаете только о долларе и власти, которую он вам дает, не так ли?"
  
  "Конечно. Есть выпить?" он повторил.
  
  Она подошла к хорошо замаскированному белому бару. "Что будешь?" - спросила она.
  
  "Текила". Само это слово тронуло его сердце.
  
  Она налила ему полный стакан очень дорогой боливийской огненной воды и протянула ему.
  
  55
  
  "У вас довольно репутация компетентного агента, мистер Дэниелс", - сказала она.
  
  Он вылил содержимое стакана в свое благодарное горло. "Агенты с репутацией некомпетентны, мадам. Они мертвы. Можно мне еще?" Он поднял стакан.
  
  "Конечно. Я хочу, чтобы вы знали, прежде чем мы начнем, мистер Дэниелс, что у меня дома вас всегда будет ждать выпивка".
  
  "Это настоящее южное гостеприимство, мэм", - спокойно сказал Барни, принимая свой второй бокал.
  
  "В любое время, когда захочешь выпить, просто заходи и угощайся в моем баре, слышишь?" "Да, мэм".
  
  "Даже если меня не будет дома, я оставлю инструкции, чтобы тебя впускали в любое время, когда тебе понадобится немного выпить".
  
  "Я запомню это, мэм". Она улыбнулась ему, как гладкая белая кошка. "Я уверена, что вы запомните, мистер Дэниелс".
  
  Она села рядом с ним на белый диван. "Это было умно, то, что ты сказал об агентах с мертвой репутацией".
  
  "Рад это слышать, мэм". "Потому что вы скоро будете мертвы". "Так вы мне и скажите".
  
  "Если я тебе не помогу. А я планирую тебе помочь". "Это по-соседски. Как насчет того, чтобы немного выпить?" Он снова предложил ей свой пустой стакан. "Текила", - сказал он.
  
  "Через минуту. Сначала мы хотим поговорить". "Правда?"
  
  "Как вы думаете, чего хочет черный человек, мистер Дэниелс?"
  
  Барни сосредоточенно наморщил лоб.
  
  56
  
  "Не могу сказать, что знаю, о каком чернокожем человеке вы говорите, мэм", - сказал он.
  
  "Вы фанатик, мистер Дэниелс". Ее глаза вспыхнули. "Вы ничего не знаете о движении за свободу, и вам все равно".
  
  "Меня это возмущает", - сказал Барни, вставая. Он направился к барной стойке. "Я забочусь о свободе так же сильно, как и все остальные. Для меня нет ничего важнее свободы. На самом деле, в этот самый момент перспектива получить бесплатный напиток в вашем баре занимает первое место в моих мыслях ".
  
  "Ты возвращайся сюда. Сию же секунду возвращайся на этот диван, или я прикажу Малкольму разбить все бутылки в доме".
  
  "Я иду, я иду". Он сел, сжимая в руке пустой стакан.
  
  "Ты отсталый белый либеральный фанатик, который не понимает движения за свободу. Поэтому я объясню это .тебе".
  
  "Этого я и боялся", - пробормотал Барни.
  
  "Это великий дух, поднимающийся от недавно возникших наций Африки. Это написано на ветру. Черный человек чист. Не подвержен коррупции белых, его не коснулись ни коммунизм, ни капитализм. За ним будущее".
  
  Барни почувствовал движение в плотно облегающих брюках-стрейч молочного цвета и широкой блузке, которая затягивалась на талии. "Что в нем такого чистого?" - спросил он, сумев оторвать взгляд от вида полных подпрыгивающих грудей женщины.
  
  "У него никогда не было прошлого. Белый человек лишил его его".
  
  "Конечно", - сказал Барни, как будто впервые увидел в свете, проливаемом этим головокружительным нарциссом. Тем не менее, окружение этого зрелого растения-альбиноса было
  
  57
  
  зеленые, зеленые деньги, все разбавленные спиртным. Черный человек был чист, да, действительно. Барни не мог с этим поспорить.
  
  "Он как будто пишет на чистой классной доске", - предположил Барни.
  
  "Совершенно верно", - сказала женщина, расцветая от внезапного счастья. "Его ограбили, выпороли, изнасиловали, кастрировали и зашифровали как человеческое существо".
  
  Барни понимающе кивнул. "Это сделало бы любого чистым", - сказал он.
  
  "Верно. Возможно, я ошибался на ваш счет, мистер Дэниелс. Возможно, вас интересует нечто большее, чем деньги".
  
  "Но, конечно", - галантно сказал Барни. "Я бы никогда не пришел сюда, если бы не верил, что буду работать на благое дело".
  
  "Ах, замечательно. Мужчина, который хочет большего, чем деньги. Хорошо. В любом случае, сейчас у нас не хватает средств ".
  
  Барни направился к двери.
  
  "Остановись", - крикнула женщина, вклиниваясь между Барни и дверью, прежде чем он смог найти белую дверную ручку. "У нас много денег. Миллионы", - прокричала она ему в лицо.
  
  "Миллионы?" Спросил Барни.
  
  "Миллионы". Она притянула его к себе. Он попытался вырваться, но его левая рука, которая тянулась к двери, вместо этого необъяснимым образом обвилась вокруг ее талии. И его правая рука каким-то образом начала нагло играть с ее покачивающейся грудью, а его губы трудились выше, прокладывая свой независимый путь от ее рта вниз по шее к ее торчащим розовым соскам, и, о боже милостивый, с нее начали спадать трусики.
  
  "Отведи меня наверх и займись со мной любовью", - хрипло прошептала она.
  
  58
  
  "Да, да", - повиновался Барни, поднимая ее с гладкого ковра и направляясь прямо к лестнице, сделав лишь небольшой крюк к бару, чтобы взять бутылку.
  
  В круглой белой кровати Барни водил руками по шелковистому телу женщины. Она дразнила его ухо зубами.
  
  "Ты убьешь ради меня", - прошипела она, охваченная страстью.
  
  "Да", - сказал Барни.
  
  Она притянула его к себе. "Ты будешь шпионить для меня".
  
  "Да".
  
  "Ты сделаешь все, что я скажу". С мучительной медлительностью она раздвинула для него ноги.
  
  "Да".
  
  "Что угодно".
  
  "Как хочешь", - сказал Барни, переводя ее в полный галоп.
  
  "Что угодно", - простонала она.
  
  С пьянящим облегчением Барни израсходовал себя. "Ну, почти все, что угодно, милая", - сказал он, отдуваясь. "Нельзя торопить события, ты же знаешь".
  
  Она была безумна, но не слишком. Настолько, насколько может быть безумна удовлетворенная женщина. "Перевернись", - сказала она, ущипнув его за щеку.
  
  Барни выпил, и его взгляд упал на бутылку, которую он захватил с собой. Это был бурбон. Какого черта, подумал он. Он начнет развивать вкус к этому напитку. Это было проще, чем пройти голышом мимо Малкольма, чтобы забрать текилу.
  
  "Забыл очки".
  
  "Выпей из бутылки. Дай мне сигарету". Она села в постели, ее упругие, острые груди выглядывали из-под простыней. Барни протянул ей пачку сигарет.
  
  59
  
  Он сделал глоток. Напиток оказался горячим и вкусным. Это был отличный бурбон. Об этом напитке можно было многое сказать.
  
  "А как насчет меня?" - спросила женщина. Она протянула руку к бутылке.
  
  Барни осмотрел руку. На ней были тонкие линии. Это была прекрасная рука. Если бы у него была другая бутылка бурбона, он, несомненно, вложил бы ее в эту руку.
  
  "Ну, а как насчет меня?"
  
  Это был хороший вопрос. Барни сделал еще один глоток, долгий. Она имела право как его партнерша по постели разделить с ним бурбон. Неотъемлемое право. Она, безусловно, имела это право. И это был ее бурбон. Барни снова сглотнул и убрал ее руку.
  
  Она согласилась на сигарету. Они удовлетворенно откинулись назад, она курила, Барни пил, и она рассказала ему об афро-мусульманском братстве.
  
  Ее звали Глория Икс, и она была ее лидером, хотя об этом знала лишь горстка людей. Это было тайное общество, целью которого было разжигание чувства возмущения среди чернокожих людей, чтобы они разозлились настолько, чтобы восстать против своих белых угнетателей.
  
  "Хватит, хватит", - сказал Барни, отмахиваясь от ее заготовленной речи. "Что ты хочешь, чтобы я сделал? Намазать лицо кремом для обуви и присоединиться к "Персикам Мекки"?"
  
  "Я хочу, чтобы ты кое-кого убил".
  
  "Кто-нибудь особенный?"
  
  "Видный лидер за гражданские права, чья политика середины пути сдерживает дело черного национализма и движения за свободу".
  
  "Откуда ты знаешь, что я не помчусь в полицию с этой информацией?"
  
  "Потому что, мистер Дэниелс". Она злобно улыбнулась.
  
  "Потому что что?"
  
  60
  
  Она смотрела прямо ему в глаза, ее холодность пробирала до глубины живота Барни. "Потому что я знаю, что произошло на Пуэрта-дель-Рей. У тебя интересный шрам, - сказала она, дотрагиваясь до клейма "ЦРУ" у него на животе.
  
  Барни повернулся к ней. Он собирался что-то сказать. Он собирался сказать ей, что он сам не помнит, что произошло в Испании, что привело его через джунгли в хижину, где его связали, изрезали и сожгли раскаленной кочергой, что он не помнит того, что было похоронено глубоко в его мозгу, события, которое заставило его не беспокоиться, когда его резали, били и клеймили, и все же сохранили ему жизнь, несмотря на пытки.
  
  Он собирался сказать ей, но она оборвала его. "Итак, я знаю, мистер Дэниелс, что вы не испытываете любви к своему правительству или его агентствам или, если уж на то пошло, к белым мужчинам".
  
  Значит, она не знала. Она знала не больше, чем он.
  
  "И кроме того, мистер Дэниелс, - продолжила она, - если вы откажетесь, я прикажу вас убить. А теперь замолчите. Скоро будут новости".
  
  Глория Икс щелкнула выключателем на прикроватном столике, и транзисторный телевизор на противоположной стене мгновенно засветился.
  
  Барни потягивал бурбон, в очередной раз пытаясь вспомнить Испанию, но, как всегда, безуспешно. Что-то там произошло. Что-то.
  
  Выпуск новостей сообщал об обычных событиях на планете. Революция в Чили, наводнение в Миссури. Угроза засухи в Нью-Джерси и угроза гражданским правам в Нью-Йорке.
  
  Глория Икс начала радостно повизгивать, когда по телевизору показали изображение толстого чернокожего мужчины. Дэниелс несколько раз видел его по телевизору в Южной
  
  61
  
  Америка. Его называли национальным лидером за гражданские права. Он много говорил, но его никогда не показывали со сторонниками более сорока человек, большинство из которых были белыми епископальными служителями.
  
  Это был Колдер Райзин, национальный директор Союза расовой справедливости, обычно называемый "УРГЕ", толстый, напыщенный, неизменно делающий дикие неточные заявления, рассчитанные на то, чтобы оскорбить белых и в лучшем случае позабавить черных, которые все равно не обращали на него внимания.
  
  Взволнованный голос проревел из телевизора. "Блок Мон", - прокричал Райзин, - "не потерпит лилейно-белого больничного персонала. По крайней мере, один из каждых пяти врачей должен быть чернокожим, как в государственных, так и в частных больницах ". Барни потребовалось некоторое время, чтобы понять, что "Блок Мон" означает "черный человек". Возможно, хриплое аденоидное произношение Райзина было новым доказательством высокой культуры.
  
  "Мистер Райзин, - поинтересовался телевизионный репортер, - откуда страна возьмет всех этих чернокожих врачей?"
  
  "После столетий лишения образования Блок Мон должен получить докторские степени. Я предлагаю масштабную программу медицинского образования для чернокожих и, если потребуется, смягчение дискриминационных стандартов медицинских комиссий ".
  
  "Не могли бы вы назвать эти дискриминационные стандарты?"
  
  "Я был бы рад. Из-за сегрегации и низкого уровня образования Блок-Мон испытывает больше трудностей с поступлением в медицинскую школу, не говоря уже о прохождении тестов, выдаваемых белыми медицинскими комиссиями;
  
  "Я требую немедленной отмены вступительных экзаменов в медицинские вузы. Я требую прекращения тестирования для сдачи. Я требую отмены строгих стандартов медицинских школ как просто еще одного метода сегрегации Джима Кроу в северном стиле ".
  
  62
  
  "А если ваши требования - э-э, требования - не будут удовлетворены медицинскими школами?" спросил репортер.
  
  "Мы начнем прием больных, используя все крайне необходимые больничные койки. Я призываю всех, как жителей квартала, так и белых, кто страстно желает расовой справедливости, зарегистрироваться в больнице. У меня здесь список фальшивых симптомов, гарантирующих вашу госпитализацию. Когда по-настоящему больные будут умирать на улицах, потому что для них нет коек, возможно, тогда медицинские школы столкнутся с необходимостью создавать больше чернокожих врачей ".
  
  Камера отъехала назад, показав дородного мистера Калдера Райзина, одетого в белый больничный халат, стоящего у пустой кровати. Его голос был удален из аудиозаписи, и началась реклама леденцов от горла.
  
  "О-о-о", - взвизгнула Глория X. - "Он великолепен. Великолепен. Просто великолепен. Великолепен".
  
  С каждым ударом Барни чувствовал, как она сжимает нежное местечко его анатомии.
  
  "Отлично", - сказала Глория Икс.
  
  Барни ущипнул ее за руку. Она проигнорировала щипок. "Отлично, он был великолепен, дорогая. Разве он не был замечательным?"
  
  Барни отхлебнул бурбона и хмыкнул. "Он не в моем вкусе".
  
  "Что ж, он мой", - сказала Глория Икс. "Он мой муж".
  
  Барни посмотрел на нее.
  
  Она наклонилась, смахнула бутылку изо рта Барни на пол и провела языком по его губам.
  
  "Он действительно великолепен", - прошептала она. "Жаль, что тебе придется его убить".
  
  Барни оттолкнул ее от себя. "Теперь подожди
  
  63
  
  во-вторых. Сначала ты говоришь мне, что женат на этом шоколадном пончике..."
  
  Глория кивнула. "Он великолепен", - сказала она.
  
  "А потом ты говоришь мне выйти и убить его".
  
  Она улыбнулась.
  
  "Могу я спросить почему?" сказал он после паузы.
  
  "Для продвижения дела свободы чернокожих", - сказала она. "Для устранения промежуточной политики Raisin из растущего сознания чернокожих. Чтобы продемонстрировать моим последователям, что личная жертва во имя свободы - это великолепно..."
  
  "И чтобы получить страховые деньги?"
  
  "Это круто, большой мальчик". Она подмигнула.
  
  "Так я и думал", - сказал Барни. Он сделал большой глоток из бутылки с бурбоном и откатился от нее.
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Великий визирь афро-мусульманского братства придержал дверь для Барни, когда тот на цыпочках выходил из дома Глории Икс в пять утра.
  
  "Спасибо, Малкольм", - сказал он, стараясь не слишком невнятно произносить слова.
  
  "Как только ты выйдешь на улицу, ты перестанешь быть моей проблемой", - ответил Малкольм. "Множество кровей будут счастливы видеть твое белое лицо в это время дня. Аллах ни в коем случае не будет присматривать за тобой, белая мразь ".
  
  "Харе Кришна", - сказал Барни с поклоном.
  
  Барни не боялся грабителей. Он все еще мог
  
  64
  
  сражался, когда приходилось. Он не боялся убийц. Он сам убивал слишком много раз, чтобы не знать, что убийцы, как правило, более напуганы, чем их жертвы, если только убийцы не были очень хорошо обучены, и если "Персики Мекки" были лучшими бойцами в округе, ему ничего не угрожало. И, не имея в кармане ничего, кроме пятидолларовой купюры, которую дала ему Глория Икс для страховки возвращения, он не особенно боялся быть ограбленным.
  
  Чего боялся Барни Дэниэлс, так это того сумасшедшего старика с Востока, который, казалось, волшебным образом материализовался на темном углу улицы впереди. Он приготовился бежать в противоположном направлении, но старик оказался рядом с ним прежде, чем Барни успел развернуться.
  
  "Ты действительно быстр, папаша", - сказал Барни.
  
  "Благодарю вас. Приветствую. Я Чиун".
  
  "Барни Дэниелс".
  
  "Да, я знаю".
  
  "Где твой друг?"
  
  "Он рядом".
  
  Барни огляделся вокруг, но никого не увидел. "Я не хочу быть любопытным, Чиун, но ты планируешь убить меня?"
  
  "Нет".
  
  Барни вздохнул с облегчением. "Это хорошо. Знаешь, Чиун, по какой-то причине не похоже, что ты живешь по соседству".
  
  "Я этого не делаю. Мой дом - деревня Синанджу в Корее".
  
  "Понятно", - сказал Барни, как будто это все объясняло. "Идешь моим путем?"
  
  "Да", - они молча прошли еще полквартала.
  
  Барни попытался снова. "Послушай, я знаю, это звучит странно, но..."
  
  65
  
  "Да?"
  
  "Нет, это слишком странно".
  
  "Продолжай. Ты можешь спросить".
  
  "Хорошо". Он чувствовал себя глупо, даже думая об этом. "Просто я видел, как ты дрался. Ты был довольно хорош, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Чиун улыбнулся. "Это ничего не значило".
  
  "Итак, я хотел спросить, можешь ли ты так драться, и если ты не собираешься убивать меня, что ж ..."
  
  "Да?"
  
  "Ты мой сказочный крестный отец или что-то в этом роде?"
  
  Голос позади него хихикнул. Барни подпрыгнул в воздух, его сердце глухо забилось. "Хорошие рефлексы", - отметил Римо. '
  
  "Как долго ты там находишься?"
  
  "С тех пор, как ты ушла из дома".
  
  Барни покачал головой. "Вы двое действительно нечто", - сказал он, протягивая руку Римо. "Барни Дэниелс".
  
  "Иди Амин", - сказал Римо, отклоняя протянутую руку.
  
  "Один из нас - Мастер синанджу", - уточнил Чиун. "Другой - грубый извращенец, который едва ли пригоден для выполнения домашних обязанностей".
  
  "А третий - пьяница, за которым нам пришлось не спать всю ночь, наблюдая, как он прокладывал себе путь на небеса", - прорычал Римо.
  
  "Как ты мог смотреть?"
  
  Римо пожал плечами. "Полагаю, никаких угрызений совести".
  
  "Я имею в виду, что стены здания представляли собой сплошные грани залитого бетона. Вы не могли бы заглянуть в окно".
  
  "Поступай как знаешь".
  
  "Что ты слышал?" Спросил Барни, проверяя.
  
  "Ничего особенного. Ворчание, стоны, пара смешков от Блонди, одна-две отрыжки от тебя - все как обычно".
  
  66
  
  "Хммм".
  
  "И твое обещание выбить для нее более холодный изюм".
  
  Барни поморщился. "Вы из ЦРУ?" - спросил он.
  
  "Вот и все", - сказал Римо. "Он возвращается в бессознательное состояние, как я и говорил". Между стариком по имени Чиун и молодым умником завязалась бурная дискуссия на корейском.
  
  "Нет!" - наконец сказал Чиун по-английски. "Он мужчина. Он уйдет".
  
  "Куда идти?" Воинственно спросил Барни.
  
  "Десятая авеню в центре города".
  
  "Для чего?"
  
  "Мы должны были сохранить тебе жизнь".
  
  "На Десятой авеню? У меня было бы больше шансов остаться в живых в Клондайке, если бы я носил бандаж".
  
  "Дыши в другом направлении", - сказал Римо.
  
  "Кто послал тебя сюда?"
  
  "Твой сказочный крестный отец. Двигайся".
  
  Барни ощетинился. "Послушайте, ребята, я ценю то, что вы сделали для меня там, но я хочу знать, куда я иду и почему".
  
  Римо вздохнул. "Позволь мне нокаутировать его", - сказал он Чиуну.
  
  "С нами вам ничто не угрожает", - объяснил Чиун. "Однако наш работодатель считает, что другие попытаются причинить вам вред. Мы должны защищать вас".
  
  "Так почему ты должен защищать меня на Десятой авеню? Почему бы просто не последовать за мной домой в Уихокен?"
  
  "Потому что ты решил кого-то убить", - сказал Римо с отвращением. "И я должен спросить Наверху, разрешено ли тебе это. Осложнения. Всегда осложнения".
  
  Чиун гордо улыбнулся. "Я знал, что он убийца".
  
  67
  
  "Парень должен зарабатывать на жизнь", - сказал Барни.
  
  Они повернули налево на 81-ю улицу, где из двери подвала доносилась приглушенная музыка. "О", - взволнованно сказал Барни. "Я почти забыл об этом месте. Потрясающий клуб после закрытия. Не хочешь выпить со мной по коктейлю?"
  
  Он отклонился. Римо схватил его за шиворот.
  
  Это расстроило Барни. Знали ли они, что он может не вернуться живым на Десятую авеню без какой-нибудь жидкости, чтобы утолить жажду? Знали ли они, что вполне могут доставить своему работодателю труп? Хотели ли они этого?
  
  "Иди", - сказал Римо.
  
  "Если бы я сражался с тобой, ты бы победил, верно?"
  
  "Не был бы удивлен", - сказал Римо.
  
  "Если бы ты нокаутировал меня, ты бы понес меня?"
  
  "Полагаю, мне пришлось бы это сделать", - сказал Римо. "Куда на Десятой авеню мы направляемся?"
  
  "Сорок четвертая улица".
  
  "Это слишком далеко. Коктейль, или я теряю сознание". Он предложил Римо свою шею.
  
  Как раз в этот момент к ним подошла банда из восьми пуэрториканских уличных хулиганов. Один из них ковырял в зубах стилетом. Они окружили троих незнакомцев по соседству.
  
  "Эй, чувак, у тебя есть мелочь?" - спросил Чиуна тот, что со стилетом, дразня ножом свое морщинистое горло.
  
  "Ты раздражаешь меня этой игрушкой", - сказал Чиун.
  
  Все восемь человек рассмеялись.
  
  "Скажи им, чтобы пошли пососали манго", - предложил Римо Чиуну.
  
  "Как насчет этой игрушки?" - спросил другой, с хлопком вытаскивая свой стилет. Еще шесть хлопков подчеркнули
  
  68
  
  ночь. Сверкнули восемь клинков. Круг сомкнулся плотнее.
  
  Барни занял позицию, но Римо оттащил его. "Он может сам о себе позаботиться", - сказал он.
  
  "Что скажешь, старик?" лидер усмехнулся. "Есть какие-нибудь последние слова?"
  
  "Да", - сказал Чиун. "Дважды за эту ночь группы хулиганов с ножами причиняли мне неудобства. Ходить по этим улицам становится невозможно, и я планирую пожаловаться на это. Я предлагаю вам прекратить беспокоить невинных пешеходов и разойтись по домам. Кроме того, называть меня старым неуважительно ".
  
  Главарь приставил свой стилет к горлу Чиуна. С другой стороны, другой член банды подкрался к Чиуну сзади, готовый нанести удар в спину. "Это твои последние слова, чувак?"
  
  "Да", - сказал Чиун. А затем он ударил ногой позади себя, чтобы переместить мужское достоинство приближающегося мужчины в почки мужчины, и главарь банды вонзил свой стилет в разреженный воздух, пролетев над головами своих сообщников и остановившись около телефонного столба, который он обвил, как венок, на середине столба.
  
  Двое членов банды немедленно сбежали. Оставшиеся четверо ударились головами друг о друга с идеальной синхронностью припева Басби Беркли, когда Чиун закружился вокруг них. Их черепа треснули и сплющились при ударе.
  
  Мужчина с перемещенными яичками со стоном перевернулся на другой бок, а затем замолчал. Мужчина, обнимавший телефонный столб, безвольно сполз на землю.
  
  "Раздражает", - пробормотал Чиун, поворачиваясь обратно к Римо и Дэниелсу. "Яичный сок. Ножи. Обзывательства. Этого достаточно, чтобы вызвать несварение желудка. А ты, - сказал он, угрожающе указывая на Барни. "Ты уйдешь".
  
  69
  
  "Да, сэр. Ничто так не оживляет кровообращение, как хорошая прогулка. Это то, что я всегда говорю. Хорошая прогулка успокаивает нервы ". "И будьте молчаливы".
  
  Барни вышел на Десятую авеню на рассвете. В полной тишине.
  
  Войдя в номер мотеля, Барни сунул сигарету в рот. Римо растер ее в порошок, так что Барни стоял в дверях, поднося спичку к однодюймовому фильтру. Затем Римо залез в карман пальто Барни и превратил в порошок оставшуюся пачку.
  
  "Ты мог бы просто сказать, что предпочитаешь, чтобы я не курил", - сказал Барни. Он оглядел комнату. "Действительно уютно. Где моя комната?" Римо указал.
  
  Барни заглянул внутрь. "Это ванная".
  
  "Правильно". Иди прими душ. От тебя пахнет, как от пивоварни."
  
  "Ладно, ладно", - сказал Барни. "Тебе не обязательно быть грубым по этому поводу".
  
  "Не забудь запереть дверь", - сказал Чиун. "Никогда не знаешь, что может выкинуть извращенец".
  
  "Есть что-нибудь выпить?"
  
  "Нет", - сказал Римо, сердито глядя.
  
  "Просто спросил, это все не повод для раздражительности". Барни направился в ванную и включил душ.
  
  Римо позвонил Смиту. "У нас здесь Дэниелс", - сказал он.
  
  "Для чего?"
  
  Он рассказал Смиту о Глории Икс, Персиках из Мекки и задании Барни убить Колдера Райзина.
  
  "В этом нет никакого смысла", - сказал Смит.
  
  70
  
  "Рад, что вы согласны".
  
  "Какое отношение все это имеет к Его...пании?" Смит задавался вопросом вслух.
  
  "Вероятно, ничего. Вероятно, он просто пытается подзаработать немного баксов. Вопрос в том, что нам делать с этим ромом?"
  
  "Держись за него, пока я не смогу все занести в компьютер. Не дай ему убить Изюминку. Какой адрес у Глории Икс?"
  
  Римо передал ему это, когда Смит ввел информацию в компьютерную консоль.
  
  "А какая у нее настоящая фамилия?"
  
  "Изюминка".
  
  "Что?"
  
  "Она жена Райзина. Это то, что она сказала".
  
  Смит долго молчал, прежде чем сказал: "Она не может быть".
  
  "Почему бы и нет? Межрасовые браки и убийства между супругами никогда не были большой новостью".
  
  "Потому что жена Колдера Райзина живет в Вестчерсе с двумя детьми под другим именем, и все они такие же черные, как сам Райзин. Он не раскрывает их информацию по соображениям безопасности, но проводит там выходные. Эта информация содержится в каждой личной биографической распечатке на каждом компьютере в стране ".
  
  "Может быть, у него две жены", - предположил Римо.
  
  "Я проверю это. Сколько лет Глории?"
  
  "Лет двадцати пяти с небольшим. Южный акцент. Фанатично настроенный на грядущую революцию чернокожих".
  
  "Хорошо", - сказал Смит, вводя материал. "Я пройдусь по спискам SDS и черных организаций. Что-нибудь еще?"
  
  Римо на мгновение задумался. "Она много болтает, когда трахается".
  
  71
  
  Клавиатура Смита замолчала. "Это все?" сухо спросил он.
  
  "Думаю, да". Римо услышал, как телефон отключился.
  
  Это просто не имело смысла.
  
  Смит в третий раз прочитал распечатку на видеоэкране:
  
  РАЙЗИН, КОЛДЕР Б.
  
  Родился в 1925 году в БИРМИНГЕМЕ, штат Алабама.
  
  ПОСЕЩАЛ КОЛЛЕДЖ МЕРИУЭЗЕР, 1 год.
  
  НЫНЕШНИЙ ОКК: ДИРЕКТОР СОЮЗА РАСОВОЙ СПРАВЕДЛИВОСТИ (URGE)
  
  БЫВШИЙ директор OCC: АСС. РЕЖ., RAY THE JUNKMAN, INC., НЬЮ-Йорк.
  
  БЫВШИЙ ОКК (2): САНИТАРНЫЙ ПЕРСОНАЛ, ГОРОД НЬЮ-Йорк
  
  ЖЕНИЛСЯ В 1968 году на ЛОРРЕЙН РАЙЗИН, ФОРМА. ДАЛВЕЛЛ
  
  ДЕТИ (2) ЛАМОНТ, 1969 г. р., МАРТИН ЛЮТЕР, 1974 г. р.
  
  БЕЗ ПРЕДИСЛОВИЙ. БРАК ИЛИ ПОТОМСТВО
  
  ДОХОД: 126 000 долларов
  
  СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ: ПЛОХОЕ
  
  МИНУС (1) ЗДОРОВЬЕ
  
  РАК ТОЛСТОЙ КИШКИ. ПОСЛЕДНИЙ ГОСПИТАЛЬ: РУЗВЕЛЬТ, 8/79
  
  РУЗВЕЛЬТ, 5/79
  
  РУЗВЕЛЬТ, 3/79
  
  ЛЕНОКС ХИЛЛ, 12/78
  
  А.Б. ЛОГАН, 9/78
  
  Нью-Йоркский УНИВЕРСИТЕТ. ОБЩЕЖИТИЕ, 2/78
  
  72
  
  "Рак", - произнес Смит вслух. Какая у кого-то могла быть причина для убийства неизлечимого больного раком?
  
  Очевидный ответ, что Глория Икс и ее "Персики из Мекки" не знали о болезни Изюминки, был слишком отдаленным для Смита, чтобы рассматривать его. Любая организация, особенно организация чернокожих, желающая нанять убийцу, знала бы о Райзине достаточно, чтобы понять, что он долго не проживет. Но тогда Афро-мусульманское братство не было официальной организацией. Фактически, первые следы афро-мусульманского братства, которые компьютер смог обнаружить, появились менее чем за год до этого. В том же месяце, когда Барни Дэниелс был возвращен из Испании в Соединенные Штаты.
  
  Возложение вины за убийство лидера движения за гражданские права на бывшего агента ЦРУ может иметь некоторый смысл как часть какой-то более масштабной схемы. Это может заставить агентство выглядеть в глазах общественности еще хуже, чем оно уже было.
  
  Но как часть какой более масштабной схемы? Что могла бы сделать Испания, банановая республика размером не больше Род-Айленда, с таким небольшим валовым национальным продуктом, что большинство ее жителей жили в хижинах в джунглях, - что могла бы Испания сделать Америке?
  
  Америка могла бы уничтожить это одним чихом.
  
  И даже если Испания каким-то образом была связана с афро-мусульманским братством, как мог Смит объяснить конверт с Испанией, наполненный пластиковой взрывчаткой - конверт, который был доставлен Барни? И имя на конверте - Дениз Дэниелс. Кем она была? На распечатке Смита было 122 Дениз Дэниелс, и ни одна из них никак не была связана с Бернардом К. Дэниелсом, за исключением троюродной сестры дяди Барни, который жил в Торонто. Смиту пришлось бы создать новый код, чтобы подключиться к международной личной биографии
  
  73
  
  банки данных. Он начал бы с Испании. Но могут потребоваться годы, чтобы просмотреть имена каждого человека, живого или мертвого, во всем мире.
  
  Все это не имело смысла. Но самая странная часть головоломки находилась прямо в Нью-Йорке.
  
  Глория X.
  
  Кем была Глория Икс?
  
  "Политический гений с телом богини, вот кто ты", - прогрохотал генерал Робар Эстомаго, когда Глория поднялась у него между ног. "Кроме того, вы подаете лучший удар головой на Пуэрта-дель-Рей", - добавил он со смешком.
  
  "Лучший в мире, Робар, милый", - сказала она, потирая подбородок. "Забрать меня из того борделя и отпустить обратно в Америку было самым умным поступком, который ты когда-либо делал. Теперь я вся твоя ". Она поудобнее устроилась на кровати в кабинете Эстомаго в конце здания посольства Испании.
  
  "Нет, мое горячее слоеное тесто, не все мое. Ты принадлежишь Испании. Когда ты выполнишь эту миссию, Эль Президент Де Куло воздвигнет тебе статую".
  
  "Надеюсь, он более прямой, чем El Presidente", - хихикнула она.
  
  "Я так понимаю, ваш план продвигается хорошо?"
  
  "Идеально. Я говорил тебе, что бомба в конверте не сработает. Дэниелс слишком умен, чтобы его можно было так легко убрать. Таким образом, мы избавимся от него красиво и законно, и расколем эту двуличную страну на части, пока мы этим занимаемся. Это место будет настолько разорвано беспорядками и демонстрациями, что никто даже не заметит нашего появления ".
  
  "Бум", - сказал Эстомаго, дико жестикулируя. "Президенту это понравится. И нашим российским спонсорам тоже".
  
  74
  
  "Правильно, милая. И тебе это понравится".
  
  При этих словах Глория Икс прижалась головой к животу посла Испании и снова начала проявлять себя.
  
  Генерал Робар Сальваторе Эстомаго, почетный глава Совета национальной безопасности Республики Испания, нынешний посол в Соединенных Штатах и получатель значительных личных услуг Глории Икс, прошел долгий путь от переворачивания биг-маков в местном франчайзинговом магазине McDonald's на Пуэрта-дель-Рей.
  
  Этот короткий срок он занимал непосредственно перед назначением главой тайной полиции Испании при президенте Каре Де Кюло.
  
  Он сдвинул свою округлую нижнюю часть живота, чтобы предоставить Глории лучший доступ к своему легендарному инструменту, который, если бы не его образцовые размеры, был бы почти скрыт от глаз свиными пропорциями его торса.
  
  Она с энтузиазмом покачала головой, ее светлые волосы рассыпались по его смуглой коже золотым облаком. Всю свою жизнь ему нравились женщины-гринго, белые, как бриллианты. А Глория была белой до мозга костей. Она воплотила в себе все, о чем он когда-либо мечтал или чего боялся в белых женщинах. Глория была красивой, жестокой, лживой, двуличной, эгоистичной, избалованной и непривычной ни к какой работе. Она также крайне презирала свою родину и стремилась уничтожить Америку с большим рвением, чем Эль Президент и российский премьер вместе взятые.
  
  Эстомаго понял, что нашел сокровище в Глории, в ту минуту, когда она спустилась по трапу американского корабля в доки Пуэрта-дель-Рей, насвистывая, разделась догола и начала приставать к докерам. Рабочие.
  
  75
  
  Она прибыла с целым кораблем женщин, волонтеров, стремящихся выбраться из американских тюрем, даже если это означало длительную программу реабилитационных работ в Испании. Но работа была сверхсекретной, и все работники были обречены на утилизацию, а поскольку Глория была блондинкой, и Эстомаго вожделел ее, он избавил ее от обычных рабочих мелочей и дал ей занятие, более соответствующее ее талантам. Он поселил ее в самом большом публичном доме в городе, получив инструкции сообщать о каждом важном американце, посетившем это место.
  
  Это был хороший ход. Благодаря одному американцу, агенту ЦРУ, который знал больше, чем предполагалось знать агентам в Испании, Эстомаго стал послом в Соединенных Штатах. Также из-за этого американца - Бернарда К. Дэниелса - теперь в действие вступал грандиозный план, план, разработанный Глорией, чтобы разрушить Соединенные Штаты, нарушить баланс сил в мире и подтолкнуть Испанию к мировому господству, так же верно, как Эстомаго продвигался сейчас под опытным руководством языка и губ Глории.
  
  "Ах да", - вздохнул Эстомаго, обмахиваясь фотографией Президента в рамке, которую он держал у кровати. "Ты точно знаешь свое дело".
  
  "Разрушение Америки - это мое дело", - коротко сказала она, вытирая рот. "Несмотря на этих черных дураков, которыми вы меня оседлали".
  
  "Афро-мусульманское братство" - хорошее прикрытие для нас", - сказал Эстомаго. "Кроме того, вы были тем, кто в первую очередь подумал о его создании".
  
  "Это послужит своей цели", - сказала она. "Я посылаю Дэниэлса убрать Колдера Райзина. Это должно привести ниггеров в ярость".
  
  "А Дэниелс? Он возражал?"
  
  76
  
  "Тот несчастный пьяница? Я сказала ему, что я жена Райзина и что мне нужны деньги по страховке".
  
  "Американец всегда будет верить в жадность", - высокомерно сказал Эстомаго.
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  "Ушел? Что вы имеете в виду, он ушел?" Римо побежал в ванную, где Чиун стоял на крышке унитаза, выглядывая в открытое окно. "Настоящий убийца", - сказал Чиун, сияя. "Ничто не может удержать его от достижения цели".
  
  "Я должен добраться до Изюма", - сказал Римо.
  
  Лидер URGE стоял на крыльце больницы Лонгуорт. На нем был короткий белый больничный халат, завязанный сзади двумя бантами, из-под которого виднелись шорты в красную и зеленую полоску. Перед ним дюжина демонстрантов, одетых подобным образом, растянулись на мраморных ступенях, читая комиксы и передавая друг другу косяки с марихуаной. Перед ними телевизионные камеры фиксировали происходящее.
  
  "Мои собратья борцы за свободу", - нараспев произнес Райзин в микрофоны перед собой. Ветерок развевал тонкое платье, которое было на нем надето, заставляя его колыхаться на коленях.
  
  "Сегодня я стою перед вами во имя справедливости".
  
  77
  
  Он отвернулся и прошипел: "Шеит, брат, здесь холодно. Иди принеси мне халат".
  
  Белый мужчина, чей больничный халат был украшен пуговицами, выступающими за мир, отмену ядерной энергетики, казнь иранского шаха, изгнание белых из Южной Африки, устранение шума в городских центрах, и очень старый мужчина, требующий смерти любого старше тридцати лет, шаркая, пришел в больницу, чтобы забрать халат Изюма.
  
  "Я призываю вас присоединиться к нам здесь, в больнице Лонгворт, чтобы помочь нам удовлетворить наши требования равенства в медицинской профессии. Я призываю вас принять участие в нашем призыве к действию. Я призываю вас ответить на этот призыв вместе с нами. Потому что, коллеги-сторонники угнетенного блока Мон этой страны, это желание должно быть удовлетворено ".
  
  Он. ткнул пальцем в воздух и свирепо нахмурился в камеры. "И я говорю вам сейчас, когда я стою перед вами, что у меня есть нечто большее, чем мечта. Я говорю вам, учитывая, что четыреста лет черного рабства эхом отдаются в веках эти слова: у меня ЕСТЬ ЖЕЛАНИЕ!"
  
  Люди на ступеньках зашевелились. Молодая пара ощупывала друг друга. Несколько курильщиков марихуаны лежали и храпели. Высокий чернокожий мужчина в зеркальных солнцезащитных очках потряс тамбурином в такт музыке диско, звучавшей из его портативного радиоприемника размером с багажник. "И вы знаете, все вы, кто стремится разорвать цепи неравенства, что когда у вас есть желание, вы должны выполнять свой долг!"
  
  Римо подошел к Райзину. На нем был больничный халат с развязанными завязками поверх черных брюк и футболки. Он предложил Райзину свой халат. "Кто-то скоро попытается тебя убить", - прошептал Римо, стоя спиной к камерам.
  
  78
  
  "Кто ты?"
  
  "Неважно. Возвращайся в больницу".
  
  "Товарищи борцы за свободу", - прокричал Райзин в микрофоны. "Мне только что сообщили, что на мою жизнь совершается покушение".
  
  Щупающая пара теснее прижалась друг к другу, их губы приоткрылись в экстазе. Игрок на тамбурине откатился ко сну.
  
  "Не мог бы ты заткнуться?" Сказал Римо.
  
  "И я говорю тебе. Я не боюсь смерти от рук убийцы".
  
  "Помолчи, ладно? Просто зайди внутрь".
  
  "Ибо что значит жизнь без полного достижения свободы для жителей квартала? Я готов умереть. И каждый житель квартала, женщина и ребенок, готов умереть за дело свободы".
  
  Грудь Райзина выпятилась. Его подбородок выдвинулся вперед. Одно плечо поднялось выше другого, и он выставил одну ногу перед собой, как будто был слепком для бронзовой статуи. "Свобода сейчас", - прокричал он.
  
  Молодая пара начала совокупляться и вкатилась в зону действия камер. "Снято!" - крикнул кто-то из-за телевизионного оборудования. "Уберите отсюда этих двух придурков, ладно?"
  
  Когда парочку выкатили из поля зрения, Римо еще раз потребовал, чтобы директор URGE вернулся на больничную койку, где он мог быть защищен, пока Римо ищет своего убийцу.
  
  "Спасибо тебе, мальчик, но никто не собирается убивать меня, пока Господь не сделает это сам. Кроме того, они все эти телекамеры вокруг. Никто не собирается делать ничего серьезного на телевидении." Он похлопал Римо по плечу. "Ты просто занимайся своими делами. Я зайду внутрь как можно быстрее. И спасибо за совет. Это создает
  
  79
  
  хорошая речь. Свобода сейчас!" - повторил он в камеры, которые были снова включены, поскольку шуруповерты были удалены.
  
  Римо шел сквозь редкую толпу. Никаких признаков Дэниэлса. Если бы Барни не пришел прямо к Калдеру Райзину, рассуждал Римо, он, должно быть, вернулся к Глории Икс за инструкциями. Он вернулся бы в Гарлем.
  
  Барни выбрался из такси, в голове у него стучало. Восемь часов утра, и с рассвета он ни разу не выпил.
  
  Какие-то защитники, подумал Барни, вспомнив Римо и Чиуна. Возможно, они и умели сражаться, но никто из тех, кто отказал бы в капле текилы изнывающему от жажды человеку, не был его другом.
  
  Он постучал в дверь дома Глории Икс. Великий визирь Малкольм сразу же открыл ее. Повинуясь приказу, Малкольм отступил в сторону, чтобы позволить Барни подбежать к бару в гостиной.
  
  На стойке бара стояла серебряная фляжка текилы с прикрепленной запиской. На ней было написано: "Я твой, когда ты захочешь".
  
  Он отвинтил крышку и понюхал. Долгожданный аромат изысканной текилы заполнил его ноздри и потек по горлу, призывая к добавке. "О, детка, я хочу тебя", - сказал он фляжке.
  
  Он позволил славе пронестись галопом по его горлу. Затем он снова наполнил его, найдя бутылку текилы.
  
  "Это все, уайти", - сказал великий визирь, шагая через белую комнату. "Сейчас ты идешь со мной".
  
  "Держи себя в руках, Малыш Хьюи", - сказал Барни. "Меня допустят в бар в любое время, когда я захочу. Твой масса сказал мне".
  
  Великий визирь поднял Барни над головой и
  
  80
  
  вынес его на воздух, за дверь, в черный автомобиль, где два Персика из Мекки, фыркая, проснулись. Барни разделался бы со всеми, если бы не тот факт, что он все еще держал крышку фляжки в одной руке и ему приходилось завинчивать ее обратно, чтобы текила во фляжке не пролилась.
  
  Как только Барни затолкали в машину, его завернули в бурнус из грубой шерсти и надели наручники.
  
  "Я понимаю, что мне следовало бы привыкнуть к этому, но не могли бы вы сказать мне, куда мы направляемся?" спросил он.
  
  "Мы идем в мечеть", - благоговейно сказал один из Персиков. "Ты надеваешь капюшон на лицо, когда мы входим, иначе тебя убьют".
  
  Мечеть "Афро-мусульманское братство", примерно в двадцати минутах езды от "Глории Икс", была идентифицирована по нарисованной от руки табличке на некрашеной доске, прибитой поверх другой таблички с надписью "Здание, подлежащее сносу". Не входить.
  
  "Откройте, двери верных", - в унисон воскликнули два Персика. Двери тяжело распахнулись. Ужасно тяжелый, отметил Барни, для разрушенного здания, которое выглядело так, словно могло рассыпаться в прах от одного прикосновения. И двери были новыми. К петлям все еще прилипали кусочки стальной стружки.
  
  Барни провели по лабиринту коридоров, лестничных клеток, мимо закрытых дверей и огромных пустых комнат. Здание, очевидно, когда-то было каким-то общественным зданием, заброшенным после того, как Гарлем перестал быть тихим пригородом для белых профессионалов среднего класса и превратился в черный Гарлем, каким он был сегодня.
  
  По звуку его шагов по полу Барни мог сказать, что он ходит по стальному основанию. Он
  
  81
  
  ударился локтем о стену. Снова сталь. Окон не было.
  
  Мечеть была так же хорошо укреплена, как и дом Глории Икс.
  
  В сопровождении двух своих телохранителей Барни остановился перед огромным залом, где оратор, закутанный в пурпурные шелковые одежды, обращался к своей аудитории с мольбами.
  
  "Кто тебя подавляет?"
  
  Ответом было тихое ворчание из пятисот черных глоток: "Белый".
  
  "Кто убивает наших детей в этих грязных трущобах?"
  
  "Уайти".
  
  "Кто вас грабит, насилует, крадет ваш хлеб?"
  
  "Уайти".
  
  "Кто планирует уничтожить черного человека?"
  
  "Уайти".
  
  Громкоговоритель продолжал реветь, его голос возвышался над женщинами в пурпурных шарфах на левой стороне старого амфитеатра и над темными, чисто выбритыми головами мужчин в черных костюмах справа.
  
  Оратор кричал. Он умолял. Он плакал в традициях черного проповедника. Температура внутри старого театра росла вместе с громкостью оратора, вызывая волны испарины. Она стекала с черных лбов, черных спин, черных щек. Она заливала коричневые подмышки. Она стекала по загорелым ногам и загорелым позвоночникам. Но никто не двигался. Они сидели неподвижно, как солдаты, театр, полный зомби. Их единственным признаком жизни было движение губ, когда они бормотали "Уайти".
  
  "Белый владеет этим миром, - продолжил говорящий, - и он ненавидит тебя. Он ненавидит твою чистую черноту, которая напоминает ему о его собственной уродливой белой коже.
  
  "Он ненавидит твою силу, твое мужество и твою мудрость. Вот почему он хочет убить тебя".
  
  82
  
  Он сделал паузу на мгновение и улыбнулся, сверкнув золотыми зубами, улыбкой, которая обошлась ему в 4275 долларов у белого дантиста в Бронксе, улыбкой, которую он купил, проповедуя для Пятикостальной евангельской церкви. И за это хорошо платили. Но за это платили невероятно. Эта белая женщина со светлыми волосами определенно знала, как возбудить его ораторское искусство.
  
  "Уайти. хочет убить тебя, но мы не позволим ему. Знаешь почему?" В зале воцарилась гробовая тишина: "Потому что мы собираемся убить его, вот почему. Мы положим конец этой голубоглазой тирании над нашими жизнями.
  
  "Что мы будем делать?" спросил он. После драматической паузы он ответил сам себе театральным шепотом. "Мы будем убивать, убивать, убивать". И затем, обращаясь к аудитории: "Что мы будем делать?"
  
  Мужчины поднялись, чтобы закричать, освобожденные наконец от пытки их горячими деревянными сиденьями. Женщины радостно захлопали в ладоши. Все они кричали: "Убивайте, убивайте, убивайте!"
  
  "Что ты собираешься делать?" - снова спросил говоривший.
  
  "Убивай, убивай, убивай!"
  
  "Повторите это еще раз, дети!"
  
  "Убивай, убивай, убивай!"
  
  "Пусть Уайти услышит, как ты это расскажешь".
  
  "Убивай, убивай, убивай!"
  
  "Приятно видеть сообщество, работающее вместе", - сказал Барни двум мужчинам по бокам от него. Он потянулся за своей фляжкой, забыв, что его руки были скованы наручниками. Пока он запутывался в складках своего бурнуса, мимо прошла фигура, плотно закутанная в белый тюль, оставляя за собой аромат сирени. Персики из Мекки последовали за ней, зажав Барни между собой.
  
  Она провела их по другому лабиринту, вверх по бетонной лестнице, по длинному коридору, через пустую комнату и вверх по другой лестнице. Лестница закончилась у
  
  83
  
  еще одна лестница, на этот раз спиральная из высокоточной конструкционной стали.
  
  "Вы можете подождать здесь, джентльмены", - сказала женщина, ее голос источал очарование плантации. Два Персика бесстрастно кивнули. Один из них вручил ей ключ от наручников Барни.
  
  Он последовал за ней в сверкающую белизной квартиру, идентичную ее дому во всех деталях, за исключением карты мира на стене за белым столом. Там она сняла свою объемную вуаль и белый плащ. На глазах у Барни она сняла свои белые перчатки опереточной длины. Она развязала белый веревочный пояс вокруг талии. Платье, которое она надела, ниспадало на одно из ее кремовых плеч и ниспадало греческими складками до пола, облегая ее изгибы до самого низа. Улыбнувшись в голодные глаза Барни, она потянула за застежку на плече своими наманикюренными ногтями, и платье упало к ее ногам.
  
  Под ним она была обнажена. Медленно она вытянула руки над головой, так что ее груди соблазнительно приподнялись. Затем она провела руками по всей длине своего тела, лаская себя, ее бедра покачивались, пока Барни смотрел на это, его руки были скованы вместе. Это было странно знакомое движение. Видел ли он это раньше?
  
  "Сейчас я собираюсь освободить вас от пут, мистер Дэниелс", - промурлыкала она.
  
  "Хвала Аллаху", - сказал Барни. Он сильно вспотел в своей шерстяной монашеской рясе.
  
  Она прижала одну из своих грудей ко рту Барни, когда расстегивала наручники. Он не отрывал от нее губ, пока его руки искали сокровище, которое они искали. Затем он оторвал рот от ее блестящего влажного соска и накрыл им горлышко фляжки, которую он
  
  84
  
  поднялся и теперь опорожнялся в его пищеводе. "Отличная штука", - сказал он одобрительно.
  
  Глория повалила его на кровать и насытилась им. Когда она с криком кончила, рука Барни шарила по поверхности ночного столика в поисках бутылки текилы, которую она ждала для него. Он сделал глоток, осторожно, чтобы не опрокинуть бутылку на все еще раскалывающуюся голову Глории.
  
  "Это было здорово", - мечтательно произнесла она.
  
  "Лучшая текила, которую я когда-либо пробовал", - сказал Барни.
  
  "Я тебе совсем не безразлична, не так ли?" Ее голос внезапно стал холодным.
  
  Барни пожал плечами. "Так же, как меня волнует все остальное", - сказал он.
  
  Это была правда. Он сидел на белой кровати Глории в Диснейленде и притворялся, что любит ее, и позволял ей диктовать роль, которую он должен был сыграть в ее маленькой драме, потому что у него не было другой роли. Роль Барни осталась на Пуэрта-дель-Рей жизнь или две назад, и все, что у него было сейчас, - это его текила, и ничего больше.
  
  Он ввязался в это по пьяной прихоти, и теперь он был заключенным так же точно, как если бы находился в тюрьме. Конечно, это была шикарная тюрьма, но, тем не менее, тюрьма, и Барни знал, что приговором будет смертная казнь, либо от Глории Икс и ее дрессированных котиков, либо от двух мужчин, которые пытались ему помочь.
  
  Он не хотел помощи. Его не волновало, придет ли его смерть рано или поздно. Это было уже давно запоздало. Он уже был мертв долгое, долгое время.
  
  Так почему же он снова думал о Пуэрта дель Рей? Не было ответа на этот самый элементарный вопрос, единственный вопрос, который он когда-либо задавал: что случилось? Что случилось? Он заставил себя отвлечься от этого. Он заставил себя сосредоточиться на
  
  85
  
  атласные подушки вокруг него на кровати, и на текиле, и на текиле, и на текиле.
  
  И до того, как бутылка опустела, мир был хорош с Бернардом К. Дэниелсом.
  
  Затем он почувствовал запах сиреневых духов. "Просыпайся", - сказала Глория, встряхивая его. "Сейчас ночь".
  
  "Чертовски подходящее время для пробуждения".
  
  "Пришло время".
  
  "Время для чего?"
  
  "За убийство Кальдера Райзина". Она улыбнулась, ее губы были плотно сжаты, обнажив зубы. Размытое пьяным зрением Барни, ее лицо показалось ему похожим на ухмыляющийся череп мертвой головы сквозь туманный туман. "Я перевел тебя сюда, когда услышал, что ты установил контакт со своими друзьями из ЦРУ".
  
  "У меня нет друзей в ЦРУ", - сказал он, его рот все еще был нечетким.
  
  "Те двое на углу. Мои люди видели тебя. Но теперь они не знают, где ты, так что они не смогут помочь тебе, бедняжка. Тебе придется убить беднягу Колдера в одиночку. Она похлопала его по щеке. "Вставай сейчас же. У тебя назначена встреча с мистером Изюмом в "Бэттери"."
  
  "Что, если я не убью его?" Спросил Барни.
  
  "Тогда ты не получишь тысячу долларов, дорогой", - сладко сказала она. "И в процессе ты очень болезненно расстаешься с жизнью. Ты знаешь, что значит "болезненно", не так ли? Вы помните боль, мистер Дэниелс, или шрам на вашем животе полностью зажил?"
  
  Он бросился на нее. "Что ты знаешь?" потребовал он. "Скажи мне!" Но ее телохранители были в комнате и оттащили его от женщины, когда она разразилась смехом, холодным и пронзительным, как вой банши.
  
  86
  
  На пирсе не было телевизионных камер, поскольку двое чернокожих репортеров, одетых в аккуратные черные костюмы, пообещали Кальдеру Риайзину вернуться в больницу. Не было никаких микрофонов и на скрипучих досках пустынного места, где его должна была ждать группа демонстрантов.
  
  Как только лимузин, заполненный чересчур дружелюбными репортерами, высадил Райсина у пирса и умчался в темноту, он понял, что чернокожие репортеры были фальшивками, и его привезли в это изолированное место, чтобы убить.
  
  Кальдер Райзин покачал головой. Он был предупрежден.
  
  Мужчина ждал его, сидя на досках, прислонившись спиной к покрытой ракушками опоре причала.
  
  Только один человек, подумал Кальдер Райзин. Но тогда потребовался бы только один человек, чтобы убить его. Это была его собственная вина, ругал себя Райзин, за то, что не послушал молодого белого человека на митинге в больнице. Что ж, сейчас он мало что мог сделать. Он просто попытался бы покончить с этим так быстро, как только мог.
  
  "Чего ты хочешь?" Спросил Райзин, поднимая воротник халата, чтобы защититься от ветра. Он переступил с ноги на ногу с одной больничной туфли на другую, защищаясь от холодного ветра. Его руки были глубоко засунуты в карманы халата, из которых внизу на полдюйма высовывался больничный халат.
  
  "Я сказал, чего ты хочешь", - повторил Райзин. "Послушай, ты собираешься убить меня или как?"
  
  Барни поднял глаза, сначала на Изюминку, а затем перевел взгляд на блестящую черную воду.
  
  "Смотри сюда. Я проделал весь этот путь не для того, чтобы пялиться с тобой на Нью-Йоркскую гавань. Теперь ты будешь приставать ко мне, или я уйду?"
  
  87
  
  Барни посмотрел на воду. Она напомнила ему гигантскую чернильницу. Место, где все слова его жизни могли быть стерты в одно мгновение. Такие слова, как честь. Порядочность. Любовь. Слова, по которым он жил когда-то, когда у него была причина для жизни. Один прыжок, и он мог бы стать таким же мертвым и бессмысленным, как эти слова. Вода поглотит его, и останки Барни Дэниелса исчезнут в ней. Вода. Холодная, унылая, неумолимая, желанная вода.
  
  "Держись, парень", - сказал Райзин, "наклоняясь, чтобы хлопнуть Барни по плечу. "Здесь холодно. Ты замерзнешь".
  
  Барни уставился на воду.
  
  Голос Изюминки смягчился. "Эй, не хочешь где-нибудь выпить чашечку кофе?" спросил дородный чернокожий мужчина.
  
  Но Барни только смотрел.
  
  Райзин поднял свою красную махровую туфлю и обрушил ее на голову Барни. "Смотри в оба, чувак", - крикнул он. "Что за глупость? Меня вытаскивают сюда неизвестно откуда, пугают до чертиков, потому что я думаю, что ты собираешься убить меня, а теперь ты ничего не собираешься делать. Ты под кайфом, парень?"
  
  Барни не ответил.
  
  "Ты зря тратишь мое время. У меня намечается демонстрация болезни, так что, если ты не собираешься меня вытереть, мне лучше вернуться к этому, пока я не умер от холода ".
  
  Барни предложил Райсину свою фляжку. "Выпей", - сказал он. "Это согреет тебя".
  
  Изюм выпил. "Чувак, что это за дерьмо? На вкус как яд".
  
  "Текила", - сказал Барни, возвращая себе серебряный контейнер. "Но она могла быть отравлена".
  
  "Чертовски уверен, что на вкус именно так".
  
  88
  
  Проигнорировав грубый комментарий, Барни поднес фляжку к губам и позволил жидкости вылиться в горло. "Знаешь, я мог бы тебя отравить", - сказал он.
  
  Изюм пожал плечами.
  
  "Твоя жена хочет, чтобы я тебя убил".
  
  "Лоррейн? Для чего она хочет это сделать? Кто будет оплачивать счета этого разноуровневого пожирателя денег в Уайтвилле?"
  
  "Не Лоррейн. Глория. Твоя жена. Блондинка".
  
  "Моя жена никакая не блондинка", - запротестовал Райзин. "По крайней мере, четыре дня назад она такой не была. Блондинка Лоррейн выглядит ужасно глупо. Я дам ей глупую пощечину, если она покрасит волосы. Блондинки. Хммм."
  
  "Глория", - сказал Барни громче.
  
  "Я не знаю никакой Глории, глупый белый невежда. Ты пришел сюда, чтобы убить не того человека. Хорошо, что ты отключился".
  
  "Говорю тебе, ее зовут Глория", - крикнул Барни, - "и она платит мне тысячу долларов, чтобы я убил тебя".
  
  Райзин запрыгал вверх-вниз, его челюсть выдвинулась вперед. "Ну, тогда сделай это, умник. Ты просто попробуй убить меня ". Он поднял кулаки. "Странный белый наркоман".
  
  "О, проваливай", - сказал Барни.
  
  "Я не уйду, пока ты не извинишься за то, что назвал мою жену белой женщиной".
  
  "Я не буду извиняться. Уходи".
  
  "Я не пойду".
  
  "Тогда тебе придется умереть здесь, на пирсе, потому что напиток, который я тебе дал, был отравлен". Барни встал, чтобы уйти.
  
  "Вау", - сказал Райзин, удерживая Барни дрожащей черной рукой. "Ты лжешь. Говоришь неправду. Ты лжешь, не так ли?"
  
  89
  
  Барни неторопливо подошел к концу пирса и сел, свесив ноги с края. Вода. Черная, забывчивая вода.
  
  "Подожди, чувак", - сказал Райзин, подбегая к нему и хватая его за руку.
  
  "Это моя рука для питья", - сказал Барни. Он высвободил ее и сделал большой глоток из своей фляжки.
  
  "Ты ничего не добавлял в тот напиток, который даешь мне, не так ли? Я имею в виду, ты пил его сам. В нем ничего нет, верно? Она заплатила тебе вперед, или она ждет, пока ты прикончишь меня?"
  
  Дэниелс на мгновение задумался, заглянул в отчаявшиеся глаза такого же человека, подумал об обязанности всего человечества нести ответственность за все человечество, об истинном значении братства, милосердия и любви и, наконец, решил, что если он развеет сомнения Райзина, то, возможно, пройдут целые секунды, прежде чем он сможет вернуться к своей фляжке текилы.
  
  "Да", - сказал Барни окончательно. "Оно было отравлено".
  
  "О, повелитель, повелитель!" Руки Райзина сжались вокруг его горла.
  
  "И я собираюсь сидеть прямо здесь и умереть вместе с тобой", - сказал Барни, постукивая кулаком по прогнившему дереву пирса. "Идеальное убийство-самоубийство".
  
  Кальдер Райзин убежал в ночь, вверх по пирсу и глубоко в тени позади. Но прошло всего несколько секунд после того, как Раисин убежал, пока Барни не услышал глухой удар, а затем свист воздуха, который издает человек, когда его легкие сжимаются, а затем тихий стон. И еще один глухой удар.
  
  Затем они были на нем, вокруг него, позади него, казалось, их были сотни.
  
  Затем Барни почувствовал острую, обжигающую боль, кислоту
  
  90
  
  боль, о, прекрасная, ошеломляющая, ужасная, сотрясающая боль.
  
  Отчаянные шаги удалялись в темноту. Барни ощупал раны под лопатками. Только немного сочащейся влаги из всех трех порезов. Он потерял не так уж много крови, но, о Боже, какая боль. Барни прислонился к опоре причала, пытаясь набрать воздуха в легкие, затем, пошатываясь, как пьяный, поднялся по трапу.
  
  И затем ему показалось, что он снова ее увидел. Еще раз, как будто она никогда не уходила.
  
  "Дениз", - прошептал он. Ее лицо снова было перед ним, и она улыбалась, и он ощущал ее запах, теплый, дарящий и вечный, прежде чем она снова начала исчезать, растворяясь в черном море и зловонном воздухе гавани.
  
  "Дениз", - позвал он сквозь холодный ветер. Но она исчезла. Снова.
  
  Он пал. А потом наступила чернота, чернота, за которую он был благодарен после бесконечной жизни ожидания.
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  Когда Глория Икс вошла в свой дом в Восточном Гарлеме, Малкольма не было у двери, чтобы поприветствовать ее. Он был внутри, у основания лестничного колодца, его шея была сломана так, что голова соединялась с его массивным телом под идеальным прямым углом. Окружая его и ведя вверх
  
  91
  
  на лестнице лежали трупы шести других "Персиков Мекки", их руки и ноги были раскинуты по ступенькам, как у сломанных кукол, рядом с ними поблескивали ножи с синим лезвием.
  
  Она молча вытащила маленький револьвер из кармана и пошла по следу из тел в свою спальню.
  
  Дверь была открыта. Она прислушалась. Ничего. Она медленно вошла внутрь, держа револьвер в вытянутой руке низко, для стрельбы.
  
  В комнате никого не было. Она обошла ее один раз, осторожно поглядывая на дверной проем. Никого. Ни звука.
  
  Затем он влетел в окно так же внезапно, как дуновение ветра, и пистолет вылетел из ее руки и улетел за пределы досягаемости, когда Римо одной рукой сцепил ее запястья за спиной, а другой сжал ей горло.
  
  "Где он", - тихо сказал он. "У меня не так много времени".
  
  Она с дрожью закрыла глаза. Римо сжал. "Барни Дэниелс", - сказал он, нажимая на вены у нее. шея. "Я знаю, что вы послали его убить Кальдера Райзина. Где они?"
  
  "Я не знаю, о ком ты говоришь", - сказала она ровно. "Я никогда о нем не слышала. И я ничего не знаю о Калде..."
  
  Хватка Римо усилилась, пока ее глаза не выпучились. "У тебя есть три секунды", - сказал он. Ее язык начал вываливаться изо рта, окруженный белой пеной.
  
  "Раз", - сказал Римо. "Если ты упадешь в обморок первым, я все равно убью тебя. "Два".
  
  "На пирсе", - прохрипела она. Римо слегка ослабил нажим. "На заброшенном пирсе в Бэттери-парке, недалеко от парома Стейтен-Айленд".
  
  92
  
  "Хорошая девочка". Римо убрал руку и отшвырнул ее в угол комнаты, как будто он бросал мокрую тряпку для мытья посуды.
  
  Она развернулась на коленях. Присев на все четвереньки, она подняла голову и захохотала, как бешеная собака, ее наполненные ненавистью глаза блестели. "Ты будешь слишком поздно", - выплюнула она, ее голос все еще был хриплым. "Райзин к настоящему времени мертв. И твой друг тоже".
  
  "Тогда я вернусь", - холодно сказал Римо.
  
  Первым он нашел Райсина, скрюченного в кучу, с размозженной головой, превратившейся в кровавое месиво. На пирсе силуэт тела Дэниэлса, согнутого пополам, резко выделялся на фоне горизонта.
  
  От него исходил странный запах, когда Римо перевернул его, чтобы осмотреть ножевые ранения в спине. Знакомый запах, но слабый в мускусном ночном воздухе набережной.
  
  Римо приложил два пальца к виску Барни. Остался самый слабый след пульса.
  
  Затем он заметил нож. Все еще держа Барни, он поднял его. У основания лезвия в лунном свете поблескивало голубое пятно. Римо поднес его к своему лицу.
  
  Curare. Таков был синий цвет на ножах хорошо одетых чернокожих мужчин вокруг дома Глории. Таков был аромат, который они несли.
  
  Пульс быстро угасал. Слишком поздно для врача. Теперь уже слишком поздно для чего-либо. "Похоже, твоя последняя пьянка, милая", - сказал Римо бесчувственному телу у него на руках. Он поднял серебряную фляжку Барни, лежавшую на боку в нескольких футах от него, и понял, что это больше не имеет значения. "Выпей, приятель".
  
  Он осторожно поднес фляжку к пересохшим губам Барни. Он будет ждать вместе с ним, пока не наступит конец. Он будет ждать, потому что знал, что однажды это произойдет
  
  93
  
  будь Римо лежащим в одиночестве на пирсе, или на улице, или за зданием в каком-нибудь месте, где он был бы чужаком, поскольку такие, как они, всегда были чужаками. Он будет ждать, потому что, когда этот день настанет, возможно, найдется кто-нибудь - может быть, случайный прохожий или пьяный бродяга, который поселился неподалеку, - кто обнимет его, как он сейчас обнимал Барни Дэниелса, и кто подарит ему тепло человеческого контакта, прежде чем он оставит свою жизнь такой, какой он ее прожил. В одиночку.
  
  Губы Барни впитали остатки алкоголя. Он пошевелился. Одна рука медленно потянулась к руке Римо и слабо сжала ее.
  
  "Док", - сказал Барни так тихо, что нормальные уши не смогли бы этого услышать
  
  "Барни?" Спросил Римо, удивленный восстанавливающим действием напитка. "Подожди здесь. Я позову врача".
  
  "Послушай", - сказал Барни, его лицо исказилось от усилия. Римо наклонился ближе. Барни прошептал телефонный номер.
  
  Римо оставил его на пирсе, когда побежал в Бэттери-Парк, чтобы добраться до телефона-автомата.
  
  "Джексон", - ответил мужской басовитый голос.
  
  Римо объяснил мужчине, как пройти к пирсу, затем вернулся к Барни, чье дыхание было таким затрудненным, что даже в холодную ночь капли пота выступили у него на верхней губе и лбу. "Держись", - сказал Римо. "Док идет".
  
  "Спасибо ... друг", - сказал Барни, мышцы его шеи напряглись.
  
  Когда "серый меркурий" затормозил у пирса, голова Барни откинулась назад, и он снова потерял сознание на руках Римо.
  
  Высокий чернокожий мужчина, элегантно одетый, приближался к ним быстрым шагом, чем у большинства мужчин, на полном
  
  94
  
  бегите. "Я Док Джексон", - сказал он авторитетно. "Посадите его в машину".
  
  "Я не думаю, что у него это получится", - сказал Римо.
  
  "Меня не волнует, что вы думаете", - ответил Док, его губы сжались в мрачной решимости, когда они умчались прочь. Позади них, подъезжая к остановке у пирса, Римо мог видеть мигающие красные огни полицейских машин и машин скорой помощи, а также универсалы нью-йоркских телевизионных станций.
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Роберт Хансен Джексон родился на маленьком острове недалеко от Каролинских островов в 1917 году. Его отец управлял единственным тамошним отелем. Его мать была швеей.
  
  "Твой папа умеет читать, Роберт. Он мужчина", - часто говорила его мать. А потом она рассказывала ему о Пресвятой Деве и читала розарий, и заставляла его повторять это вместе с ней.
  
  Роберт Джексон шевелил губами и молился, чтобы сессия поскорее закончилась.
  
  Однажды его мать сказала ему, что испанский священник покинет остров, потому что Сан-Сендро теперь является американским владением. Это продолжалось годами, со времен того, что она называла большой войной за Кубу, но теперь они получат американского священника, потому что Сан-Сендро с опозданием стал частью архиепархии Чарльстона.
  
  95
  
  Остров вышел с яркими знаменами и самыми чистыми платьями и рубашками для американского священника.
  
  Отец Роберта должен был произнести приветственную речь. Мэр должен был преподнести серебряную вазу со свежесобранными фруктами. Жена мэра и ведущие леди города, включая мать Роберта, потому что она была замужем за человеком, который умел читать, должны были сопровождать священника-американо в церковь Марии де Долорес.
  
  Каждый принимал участие в приветствии, даже маленький Роберт. Он и еще семеро мальчиков, по четыре с каждой стороны, открывали двери, когда священник входил в церковь.
  
  На отца Фрэнсиса X. Даффи, казалось, произвело впечатление его приветствие. Так говорили все. Он сказал, что это было самое желанное приветствие, которое он когда-либо видел.
  
  Затем отец Даффи, родившийся в Миртл-Бич, Южная Каролина, немного американизировал остров. Он сказал им, что Сан-Сендро теперь является частью земли свободных и домом храбрых. И он доказал это, основав другую церковь, Святого Августина, и заставил всех темнокожих людей ходить туда.
  
  Именно тогда Роберт обнаружил, что он негр. Так ему сказал отец Даффи.
  
  Сан-Сендро десятилетиями погрязал в испанском декадансе, не подозревая о важности расовой чистоты. Одной из самых ранних и трудных задач отца Даффи по наведению порядка было определить, кто был черным, а кто нет.
  
  Из-за своей отсталости люди не смогли сохранить чистоту своих кровных линий. Но отец Даффи продолжал в том же духе. Регистрация церкви сократилась не только у недавно обнаруженных негров, но и у белых. Тем не менее отец Даффи упорствовал. И благодаря
  
  96
  
  во время своей смерти посетитель не мог отличить Сан-Сендро от Чарльстона.
  
  Он знал, что поступил правильно, даже несмотря на то, что некоторые вмешивающиеся иностранные священники выразили удивление. Предыдущий пастор, которого отец Даффи сам подозревал в наличии негритянской крови, заплакал, когда снова увидел свой остров.
  
  Он плакал перед алтарем, и он плакал во время мессы. И он плакал, когда пытался сказать отцу Даффи, что то, что он делает, неправильно. Отец Даффи настолько вышел из себя, что назвал отца Гонсалеса ниггером.
  
  Затем, совершив акт раскаяния, он извинился перед отцом Гонсалесом на следующий день.
  
  "Вам не нужно извиняться передо мной", - ответил отец Гонсалес. "В этом приходе, в вашем мире, если бы у меня был выбор, я был бы никем иным, как ниггером. Ибо я говорю вам, если бы ваш мир восторжествовал, и если бы он был связан на небесах так же, как на земле, разделением людей по цвету их кожи, тогда я бы страшился страшного суда, если бы прожил свою жизнь в белой коже.
  
  "Вы сделали больше, чем просто разделили людей. Вы решили, кто может быть богатым и могущественным, а кто должен быть бедным. И я говорю вам, точно так же, как богатому человеку трудно попасть на небеса, так будет трудно и белому человеку в вашем приходе. Верблюду было бы легче пройти сквозь игольное ушко. Я не так много молюсь здесь за чернокожих. Я молюсь за белых. И больше всего я молюсь и плачу за вас, отец Даффи ".
  
  Проблема с некоторыми священниками, думал отец Даффи, в том, что они воспринимают все слишком буквально. С таким же успехом они могли бы стать баптистами, если бы не собирались руководствоваться разумом.
  
  97
  
  Роберт Хансен Джексон воспользовался своим доводом. Его нога больше никогда не ступала в католическую церковь. Его мать, однако, продолжала молиться по четкам и посещать мессу, даже когда св. В церкви Августина обнаружилась течь в крыше. Она сидела в церкви под капающей водой, называя ее Божьим сладким дождем и самой святой водой из всех.
  
  И когда она умерла, ее похоронили на новом негритянском кладбище, она ни разу в жизни не пропустила мессу ни на один день. Роберт Джексон покинул остров. Ему было четырнадцать.
  
  Он плавал в доках Чарльстона в течение года, но ломать хребет ради выживания было не его игрой. Однажды ночью он в одиночку забрался в окно кабинета врача, где, как он знал, хранился большой запас морфия. Он мог бы выгодно продать это в Новом Орлеане, в то время как полиция, несомненно, стала бы искать чернокожего мужчину, путешествующего на север.
  
  Он был пойман. Пожилой белый мужчина с пистолетом прервал попадание бутылки в коричневый бумажный пакет Роберта. Он сделал это пулей.
  
  Затем он усадил Роберта за стол, включил свет и приступил к извлечению пули.
  
  "Почему ты убираешь это?" Спросил Роберт. "Если ты оставишь это, будет на одного ниггера меньше, который будет пачкать твой мир".
  
  "Если я не удалю это, - сказал доктор, - будет еще один врач, который нарушил клятву Гиппократа".
  
  "Тот греческий парень, да?"
  
  "Тот греческий парень".
  
  "Ну, теперь я все это видел", - сказал Роберт, который внезапно обнаружил, что будет жить. "Белый человек, который делает то, во что, по его словам, верит. Вау. О боже. Я должен сказать это людям ". Он издавал непристойные звуки.
  
  98
  
  "Мы не хуже любой другой расы", - спокойно сказал доктор.
  
  "И лучше, чем у меня, верно? Ты думаешь, что ты лучше меня, не так ли?"
  
  "Не обязательно. Но ради того, что я знаю, я скажу "да"."
  
  "Я так и думал, что ты так и сделаешь", - усмехнулся Роберт.
  
  "Ты крал у меня, а не я у тебя".
  
  Роберт выпрямился. "Хорошо. Я куплюсь на это, Док. Но почему я воровал у вас? Потому что у вас было то, что я хотел. Почему это было у вас? А не у меня? Потому что я черный, вот почему ".
  
  "У меня был морфий, потому что я врач. Вы, очевидно, хотели, чтобы его продавали. На вашем теле нет следов от уколов".
  
  "Ну, почему я не врач?"
  
  "Потому что ты никогда не ходил в школу, чтобы стать врачом. И не говори, что это не так".
  
  "Ну, почему я не пошел в школу, чтобы стать врачом?"
  
  "Я полагаю, потому что ты никогда не обращался".
  
  "Чушь собачья. Школы воняют. Я никогда не подавал заявление, потому что у меня никогда не было денег. И если бы у меня были деньги, я бы не тратил их ни на какую чертову докторскую школу, потому что черный доктор такой же бедный, как черный адвокат или кто-нибудь еще ".
  
  "Лежи спокойно. Ты открываешь рану".
  
  "Я открываюсь намного больше", - сказал Роберт. "Теперь я самый умный и выносливый парень, которого я знаю. И я знаю, что мог бы стать лучшим врачом, чем ты. То есть, если бы моя кожа была белой ".
  
  "Это так?" - сказал доктор, улыбаясь с такой легкой насмешкой, что Роберт никогда не чувствовал себя более оскорбленным, даже когда некоторые люди называли его "мальчишкой".
  
  "Да, это так. Ты просто дай мне один из своих
  
  99
  
  прикольные медицинские книги, и я тебе покажу. Вон та зеленая, там, на верхней полке."
  
  "Повернуться к тебе спиной, сынок? Со скальпелем, который ты прячешь под рубашкой?"
  
  Роберт сверкнул глазами.
  
  "Сначала верни ему ручку. Это правильный путь".
  
  Правильное обращение со скальпелем было первым, что Роберт Хансен Джексон узнал о медицине. Во-вторых, в зеленой книге было много слов, которые не имели смысла. Третьим было то, что с небольшим объяснением они сделали.
  
  Доктор был настолько впечатлен, что не стал сдавать Роберта полиции. Роберт был так благодарен, что, уезжая, спрятал в брюках всего одну бутылочку морфия - как раз столько, чтобы хватило денег на поездку в Нью-Йорк, где он расширил распространение наркотиков настолько, что стал первым негром, окончившим Манхэттенскую медицинскую школу; первым негром, практикующим в Манхэттенской больнице общего профиля; первым негром, которому была проведена операция по наложению швов на кровеносные сосуды, принятая на национальном уровне.
  
  То, что он был просто "первым врачом", который изобрел этот процесс, почти не упоминалось. К тому времени, когда во Второй мировой войне приняли участие американцы, он устал быть "первым негром".
  
  Он не стал дожидаться призыва. Он вызвался добровольцем. Не потому, что его волновало, какая белая нация выиграет войну, а потому, что это дало ему отличный, успокаивающий совесть предлог бросить свою жену и других людей, которые стыдились того, что родились черными.
  
  Его превосходное знание испанского, языка его детства, его познания в медицине, особенно хирургии, обеспечили ему звание в молодом OSS. И он остался там в годы холодной войны.
  
  Цвет его кожи привел его в Южную Америку
  
  100
  
  где он мог сливаться с другими блестящими хирургами-неграми, а именно ни с кем. Док Джексон не сливался, меньше всего там, где отсутствовал какой-либо медицинский блеск, черный или белый.
  
  Он выделялся, как выделялся всю свою жизнь, как "лучший, черт возьми, человек в округе".
  
  Однажды в течение четырех месяцев, выполняя задание в джунглях Бразилии, целью которого было установить контакт с первобытным племенем и показать им, как выразился один из вождей, "лекарство белого человека и дать им понять, откуда берется помощь", Док был поражен сравнительно чувствительным агентом с экстраординарной способностью заботиться о том, что происходит с людьми, включая его самого.
  
  В остальном Бернард К. Дэниелс был трезвым, трудолюбивым и добросовестным, а также надежным и основательно подлым. Он был белым.
  
  Это была неприязнь с первого взгляда. Затем это превратилось в ненависть. Затем неохотная терпимость и, наконец, единственная дружба, которая была у Дока Джексона в его жизни.
  
  Когда Дэниелс, наконец, оставил военную службу, Джексон сделал то же самое, оставив после себя множество мертвых тел людей, которые мешали их миссиям. Док взялся за несколько рутинных и скучных тем из своего прошлого, основав клинику в Гарлеме, потому что устал, чтобы снова не стать "первым негром".
  
  Дэниелс поступил на службу в ЦРУ. Док слышал от него только один раз, в письме, переполненном счастьем, он сообщал о своей предстоящей женитьбе.
  
  Он больше ничего не слышал от Дэниэлса, хотя тот несколько раз отправлял ему по почте свой номер телефона и адрес после того, как прочитал о странном повороте Барни на острове Испания.
  
  Он хотел увидеть Барни, посетить его дом в Уихокене и вернуть свою дружбу человеку, который нуждался в друге. Но Джексон не стал бы принуждать
  
  101
  
  Барни, чтобы опереться на него. Он слишком уважал свою личную жизнь, чтобы вторгаться в чужую, особенно в личную жизнь такого одинокого и обеспокоенного человека, как Барни Дэниелс. Когда Барни нуждался в нем, он звонил.
  
  И когда раздался этот звонок от незнакомца, сообщившего, что Барни умирает от отравления кураре на заброшенном пирсе глубокой ночью, Док Джексон был готов.
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  Мирная смерть Барни была внезапно нарушена ослепляющим светом и тошнотой. Пульсирующие гвозди в черепе. Боль пронзает грудь. Тяжело дышать. Так тяжело.
  
  "Дыши, Барни, черт возьми, ты, пьяный ирландский сукин сын". Голос был резким. Над ним поработали две сильные руки. Во рту был привкус соли. Это было средство, подавляющее кураре. Его порезали кураре? Где кто-нибудь здесь мог достать кураре? Преследовало ли его прошлое?
  
  Ауца. Инки. Майя. Хиваро. Кто все еще существовал? Кто использовал кураре? Боль в зрачках. Онемели обе руки. Нет, не онемел, понял Барни, впадая в полубессознательное состояние. Его руки были пристегнуты. Как и ноги.
  
  Вернулся ли он? Была ли это снова хижина в джунглях, кочерга, пылающая в огне в центре,
  
  102
  
  мачете занесено над ним, его руки и ноги связаны пенькой? Или он никогда не уходил? Это никогда не закончится?
  
  "Дыши, черт возьми".
  
  Мачете! Теперь оно медленно опускалось на его руку. Он попытался сосредоточиться.
  
  Не мачете. Трубка, трубка сверху, безболезненно скользящая в его левую руку.
  
  Затем он увидел лицо Дока Джексона, потное и безумное, высокие черные скулы, глубоко посаженные темные глаза, выпуклый лоб и короткие курчавые волосы. Лицо без жира, просто подтянутая, твердая кожа, с толстыми губами, которые теперь стали тугими, твердыми и сквернословящими. "Черт бы тебя побрал, ублюдок, дыши, я сказал".
  
  Док, подумал Барни. Как Док нашел хижину посреди джунглей? Он ушел задолго до этого. Он вернулся, только чтобы спасти его?
  
  Руки работали на его груди, пока трубка в руке Барни заменяла отравленную кровь в его теле свежей.
  
  "Барни", - приказал голос Дока. "Барни, заставь себя дышать. Заставь себя". Он сильно ударил Барни в грудь.
  
  Барни открыл рот, чтобы закричать, когда боль, словно тарелки в туннеле, пронзила его до кончиков пальцев.
  
  "Хорошо", - сказал Док с облегчением. "Ты знаешь, что ты жив, когда чувствуешь боль. Это единственный способ узнать это. Тупой ублюдок. Не разговаривай. Просто продолжай дышать".
  
  "Док", - сказал Барни.
  
  "Заткнись, тупой ублюдок. Дыши тяжело".
  
  "Док. Дениз мертва".
  
  "Я знаю это. Это не Испания. Ты в Гарлеме. В моей клинике".
  
  "Она мертва, док".
  
  103
  
  "Продолжай дышать".
  
  Барни вздохнул. И лицо дока Джексона исчезло в свете фонарей наверху, и Барни почувствовал больничные запахи, а затем это был запах набережной Пуэрта-дель-Рей, как бродящий сток под солнцем.
  
  "Как ты можешь быть здесь?" Говорил ли Барни? Отвечал ли Док? Кто отвечал?
  
  "Продолжай дышать".
  
  Говорила Дениз. О, какой прекрасный солнечный день. В какие яркие цвета были одеты женщины под окном. О, как прекрасно, если бы вы могли забыть запах, который вы почувствовали, когда пробыли там достаточно долго и не думали об этом.
  
  "Вся страна знает, почему ты здесь, Барни", - сказала она в своей приятной певучей манере.
  
  Барни прислонился к окну, потягивая густой черный кофе. Его волосы были зачесаны назад, на нем были полосатые трусы и наплечная кобура с длинноствольным полицейским пистолетом специального калибра 38 калибра.
  
  Он подождал, чтобы осмотреться, потому что знал, что когда он это сделает, его сердце подпрыгнет и ему захочется петь, когда он снова увидит ее. Он был так счастлив, что мог бы вышибить себе мозги.
  
  Он задержал штаб-квартиру на три недели, чтобы остаться на Пуэрта-дель-Рей после завершения обычного задания. Это было связано с доставкой, и ЦРУ наводнило район, не прилагая никаких усилий, чтобы скрыть свое присутствие. Президенту Каро Де Куло, рекордному диктатору, было вручено уведомление не вмешиваться в поставки бананов.
  
  Де Кюло получил уведомление, отреагировал благоприятно, и наземная сеть ЦРУ покинула остров с такой же помпезностью, с какой прибыла.
  
  Не Барни. Он состряпал историю о вымышленном-
  
  104
  
  амбициозная группа, стремящаяся свергнуть Де Кюло, и ЦРУ оставило его там для доклада. Когда отчет был завершен, он должен был уйти.
  
  История с репортажем удерживала его на плаву в Испании вот уже три недели. Три прекрасные, восхитительные недели.
  
  "Вся страна знает, что ты делаешь, Барни. Ты не потрудился сохранить это в секрете".
  
  Некоторые люди говорили, что у Дениз хриплый голос, но на самом деле они не оценили мягкие тембровые тона, исходящие из ее изысканного горла. Они не знали Дениз.
  
  В начале выполнения обычного задания Барни было поручено сопроводить вице-президента крупной американской фирмы по доставке фруктов в шикарный бордель и проследить, чтобы он вернулся с большей частью своих денег. Как ему сказали, более важным было следить за тем, чтобы руководитель не увлекался маленьким кожаным хлыстом, которым он любил пользоваться. Главным образом, это было задание смягчить любой гнев, вызванный извращениями исполнительной власти.
  
  Это было неприятное задание. Но это был и не приятный бизнес. А руководитель был главной фигурой в банановом треугольнике. Итак, Барни привел его в дом, прошептал слова предостережения в нужных местах, и нужная девушка последовала за руководителем по лестнице, покрытой красным ковром.
  
  И затем, во время первой мелодии, он услышал голос Де-найза. "Разве тебе никто не нужен?"
  
  Она была красива, потрясающе красива, несмотря на то, что одевалась просто, как будто для того, чтобы скрыть свое зрелое, стройное тело. И ее лицо. Не украшенный косметикой или драгоценностями, он обладал всеми прекраснейшими чертами каждой расы на земле, слившимися воедино в ненавязчивом совершенстве.
  
  105
  
  Ее глаза были слегка миндалевидной формы, светло-серого цвета с искорками голубого и коричневого. Ее кожа была золотистой, немного темнее, чем в Аравии, но светлее, чем в Африке. Это намекало на солнечный и лунный свет одновременно, на Европу и Восток. В ней тоже было что-то индийское, что бросалось в глаза по ее выступающим, крепким костям и красивым губам, красным и полным, игриво изогнутым в уголках.
  
  Она повторила свой вопрос, почти насмешливо. "Разве ты не хочешь кого-нибудь?"
  
  Барни посмотрел на нее, позволил своему взгляду подняться от ее аккуратных красных кожаных туфель, вверх по голым ногам, через простое трикотажное платье и встретился с ее глазами. Он улыбнулся. "Нет, ничего. Я здесь по делу ".
  
  "Чем ты занимаешься?" спросила она.
  
  "Присматриваю за извращенцами, вроде того, что наверху".
  
  "Да, мы его знаем. Не беспокойтесь. Девушка может сама о себе позаботиться. Ей очень хорошо платят. Вам нет необходимости ждать здесь, беспокоя других гостей".
  
  "Я не уйду без него".
  
  "Я мог бы вышвырнуть вас. Но я знаю, что вы, люди, вернетесь. Все знают, что ваша организация здесь многочисленна. Почему бы вам не занять одну из комнат наверху?"
  
  "Я не хочу одну из комнат наверху".
  
  Ее мягкая снисходительная улыбка произвела какое-то действие на внутренности Барни. "Что ж, агент, кем бы вы ни были, я действительно мало что могу сделать, чтобы помешать вам стоять здесь, посреди приемной, и раздражать гостей. Не хотите ли чего-нибудь выпить, пока вы разрушаете мой бизнес?"
  
  Барни неловко пожал плечами. Другие островные девушки, которых он знал, были другими - хихикающими, хорошенькими птичками, которые дразнили и играли
  
  106
  
  и упорхнул прочь. У этого была сила, которая нервировала его. Она заполнила комнату. Она повелевала.
  
  "Бар находится за лестницей".
  
  "Я буду кофе. Где здесь кухня?"
  
  "Я справлюсь. Пойдем со мной".
  
  Они прошли через дверь в задней части здания. Две горничные в униформе, игравшие в карты, внезапно вскочили со своих стульев и разразились гейзером возбужденного и нервного испанского.
  
  "Они не привыкли видеть меня здесь", - сказала Дениз. Как и повара, который пролил на себя горячий суп, или помощника официанта, который чуть не уронил поднос.
  
  "Оставьте нас в покое", - тихо сказала она, и кухня на мгновение опустела.
  
  "Я ненавижу агентов, полицейских, убийц, вымогателей, солдат и сутенеров", - сказала она. Она сварила кофе из свежемолотых зерен в медном котелке.
  
  Барни сидел на разделочной доске, болтая ногами, чувствуя, как его задница становится влажной от недавно разделанного мяса. Ему было все равно. Он наблюдал за Дениз. По какой-то причине вид этой женщины, готовящей кофе, был для Барни более волнующим, чем строй обнаженных красавиц из сорока девушек в хоре.
  
  "Знаешь, я совсем не нахожу тебя привлекательным", - сказала она.
  
  "Ты мне тоже не нравишься".
  
  Затем они рассмеялись. Затем она подала кофе.
  
  Они много говорили в ту ночь, Дениз о финансовых проблемах, связанных с выплатами, о трудностях, с которыми она сталкивалась при выборе партнеров в постели, Барни о скуке своего бизнеса, интересного только благодаря ставкам, о его успехе у женщин, который почему-то никогда не был успехом, и о состоянии Испании, о котором ни один из них особо не заботился.
  
  С рассветом Барни ушел, чтобы сопроводить руководителя в отель, а затем на конференцию. Они шли пешком
  
  107
  
  по улицам, заполненным почти голыми детьми. "Одна капля крови негра, - сказал исполнительный директор, - и это уничтожает расу".
  
  "Я думаю, они становятся извращенцами", - сказал Барни. Он мог видеть руководителя, обдумывающего жалобу своему начальству.
  
  Он вернулся в публичный дом и Дениз Сара-вена на три прекрасные недели.
  
  Однажды ночью она сказала: "Барни, я хочу твоего ребенка. Я могла бы родить его, если бы захотела, не говоря тебе. Но я хочу, чтобы ты знал, когда мы будем заниматься любовью, что я пытаюсь зачать твоего ребенка ".
  
  Барни не знал, почему он не мог говорить. Он пытался что-то сказать, что угодно, но все, что он мог сделать, это заплакать и сказать ей, что он никогда не сможет быть отцом ее ребенку, потому что его не будет рядом еще долго. Он хотел, чтобы у их ребенка был отец.
  
  Затем Барни сказал, что они собираются пожениться очень скоро, потому что он больше не хочет делать это без брака.
  
  Она рассмеялась и сказала ему, что он романтичен, глуп и прекрасен, но нет, брак непрактичен.
  
  Барни сказал ей, что она права, это было бы крайне непрактично, и что они больше не будут заниматься любовью, пока не поженятся.
  
  Дениз притворилась, что это очень забавно, что он говорит как юная девушка, ожидающая звонка. Той ночью она попыталась соблазнить его в качестве игры. Это не сработало. На следующий день они преклонили колени перед священником в маленькой церкви рядом с американским посольством и стали мужем и женой.
  
  Итак, он обнаружил себя стоящим у окна ясным утром, одетым в шорты и наплечную кобуру, слушающим великолепные слова своей жалующейся жены и наслаждающимся каждой минутой этого.
  
  108
  
  "Они все знают, что мы женаты, Барни. Все знают. Рано или поздно даже ЦРУ узнает".
  
  В тот день Барни достаточно долго наслаждался удовольствием смотреть на миссис Дениз Дэниелс. Уверенным пируэтом он повернулся, чтобы обнять жену, и, все еще держа в руке чашку с кофе, поцеловал ее. Утренние поцелуи и все такое, это было чудесно.
  
  "Дорогой", - сказала она, отрываясь от его губ достаточно надолго, чтобы заговорить, - "Я знаю эту страну. В тот момент, когда ты останешься без защиты своей страны, президент Де Кюло и его банда накроют тебя. Дорогой, послушай меня", - настаивала она, когда он отмахнулся от ее беспокойств, как от назойливых мух. "Он позволил тебе вмешаться в поставки бананов только потому, что у него не было выбора. Этот режим не желает находиться под американским влиянием. Де Кюло пришел к власти из ничего, предлагая деньги и продовольствие своей армии".
  
  "Американские деньги".
  
  Дениз покачала головой. "Во-первых, такая умная, моя дорогая, иногда ты смотришь не дальше, чем твое собственное ЦРУ. Деньги, которые Де Кюло использует сейчас для своей армии, - это американские деньги. Кое-что из этого."
  
  Барни скривил лицо. "О чем ты говоришь?"
  
  "Часть денег - американские", - тихо повторила она. "Не все. Чего Соединенные Штаты не могут понять, так это того, что ни одному населению на земле, кроме американского народа, не требуется столько денег для минимального существования. То, что вы, американцы, называете "бедными", является колоссальным богатством для нас и для любого другого народа в мире. Деньги Де Кюло от американского правительства - это гораздо большая сумма, чем требуется для содержания его войск, и, конечно, больше, чем необходимо для гражданских программ Де Кюло, поскольку он ничего не дает народу
  
  109
  
  чтобы они не умерли с голоду. Все деньги идут на армию. И это еще не все, гораздо больше ".
  
  "Например, что?"
  
  "Боеприпасы. Оружие. Пистолеты, гранаты, запасы продовольствия. Все это хранится под землей, глубоко в джунглях. Я знаю эти вещи, Барни. Мои девочки рассказывают мне. Им предлагают множество подарков во время пьяного вечера с чванливыми офицерами Де Кюло, большинство из которых были голодными и оборванными, как и все мы, до таинственного появления Де Кюло с достаточным количеством денег, чтобы организовать армию и захватить правительство ".
  
  "Мы не даем оружия Испании".
  
  "Нет, вы этого не делаете. Вы даете деньги. Де Кюло покупает оружие на американские деньги. Его генерал Робар Эстомаго договаривается с русскими".
  
  "Но здесь нет никаких российских объектов", - тупо сказал Барни. "Никаких договоров, никаких пактов..."
  
  Дениз улыбнулась и покачала головой. "Нет, официальных соглашений с русскими нет", - печально сказала она. "Де Кюло не смог бы получить американские деньги, если бы они были. Испания - слишком маленькая и бедная страна, чтобы могущественные Соединенные Штаты считали ее опасной. И поэтому ваше ЦРУ никогда не искало российскую базу. И никогда не видело русского оружия. Оно было хорошо спрятано. Ваши ^ люди хотели видеть только поставки бананов, и поэтому вы видели только бананы ".
  
  "Господи", - прошептал Барни. "Я полагаю, что первоначальные деньги Де Кюло на создание своей армии поступили от русских".
  
  "Конечно. И ваше правительство, которое рассматривает Испанию как безвредную и нищую, рассматривало то, что они видели в маленькой армии Де Кюло в лохмотьях, без формы и состоящей из деревенской бедноты, как
  
  110
  
  слабая попытка проявить гордость. Они не видели оружия. Они даже не смотрели на карту ".
  
  Она подошла к потрепанному сундуку из кипарисового дерева в углу комнаты и взяла оттуда карту мира, сгибы которой стерлись до дыр от многократного складывания. Она раскрыла его на столе перед Барни. На карте была нарисована сеть тонких красных линий, берущих начало от Москвы и расходящихся веером на Ближний Восток, Европу, Азию и Южную Америку, с отдельной серией синих линий на Кубу. Со стороны Кубы другие синие линии протянулись к Пуэрта-дель-Рей.
  
  У Барни перехватило дыхание, когда он проследил каждую линию от Москвы до известных российских военных объектов по всему миру. Хотя на карте не было кодов, ошибиться в значении линий было невозможно. Прерывистые красные линии во Франции и Италии обозначали мирные договоры и возможных союзников в случае полномасштабной ядерной войны. Разорванные "голубые линии", ведущие к стратегически выгодным районам на Ближнем Востоке, должны были означать возможные установки или частично завершенные установки в странах, где российская армия могла бы захватить правительство силой, когда бы она этого ни решила. Иран был разорванной голубой линией. Таким же был Афганистан. Таким же была Испания.
  
  Но самой заметной линией на карте была нарисованная от руки колеблющаяся пьяная линия, начинающаяся с маленькой чернильной кляксы на границе безлюдных джунглей Испании, не более чем в трех часах ходьбы от того места, где в тот самый момент сидели Барни и Дениз, и ведущая прямым курсом через Кубу в Вашингтон, округ Колумбия.
  
  "Я взяла это у одной из здешних девушек", - сказала Дениз. "Любимое блюдо генерала Эстомаго. Оно упало под кровать. Я нашла его после того, как они обе вышли из комнаты. На следующий день один из людей Эстомаго пришел
  
  111
  
  - обошел вокруг, чтобы спросить, нашел ли я карту с указанием потенциальных маршрутов доставки бананов. Эстомаго, должно быть, подумал, что я глуп. У Испании нет причин отправлять бананы на Кубу ".
  
  "Это военная карта", - сказал Барни. "Часть этой информации настолько засекречена, что у ЦРУ пока даже нет ее в файле".
  
  Дениз кивнула. "Да, эта линия до Испании новая. Как и эта линия от Испании до Вашингтона".
  
  "Ты знаешь, что это значит?" Сказал Барни.
  
  "Да. Это означает, что русские дождались подходящего времени и теперь построили военную установку на Испании. Ядерную установку, которую они обнародуют в нужный момент и используют для запугивания Соединенных Штатов. Президент Де Куло и генерал Эстомаго работали над этим в течение двух лет. Все об этом знают ".
  
  Барни провел пальцем по старой карте. "Если все на этом острове знают о российской установке, почему до сих пор не просочилось ни слова?"
  
  Дениз вздохнула. "Ты все еще не понимаешь", - сказала она. "Испания - бедная страна. Нам все равно, контролируют наши бананы русские или американцы. Кто бы ни был на троне диктатора в данный момент, он позаботится о том, чтобы мы в любом случае не получали денег за наши бананы, независимо от того, с какой страной он состоит в союзе. Нас не волнует политика, потому что мы голодны. Де Кюло - порочный человек, но каждый диктатор, который приходил править Испанией, был порочным человеком. Он не более порочен, чем остальные. И в своей армии он кормит многих молодых людей из наших деревень. Это люди, чьи семьи голодали бы, если бы не остатки американских и российских запасов продовольствия, которые они могут украсть и принести домой своим
  
  112
  
  Люди. Это единственный способ, которым мы живем. Нет, мы не будем говорить о российской установке. Голод во всей нашей стране - слишком высокая цена за один разговор с пьяным американским послом".
  
  "Ты сказал, что у Эстомаго здесь есть любимая девушка", - сказал Барни. "Кто она?"
  
  "Она странная. Американка. Я ей не доверяю".
  
  "Почему ты взял ее на себя?"
  
  "Эстомаго сказал мне, что я должен предоставить ей кров и работу клиентам по его выбору. Она здесь не обычная работающая девушка. Она только для Эстомаго. И для других, кого он выберет ".
  
  "Например, кто?"
  
  "Обычно это самый выдающийся из ваших сотрудников ЦРУ. Сначала я подумал, что она сама агент ЦРУ, но я не верю, что это так. Ее ненависть к Америке очень глубока. Однажды она ударила ножом молодого американского посетителя ".
  
  "Агент?"
  
  "Нет. К счастью, он был беглым солдатом американской армии, так что я смог скрыть инцидент. Но девушка порочна. Я уволил ее после поножовщины, но Эстомаго настоял, чтобы я забрал ее обратно. Он сказал, что закроет мой дом, если я этого не сделаю. Так что она остается ".
  
  "Я хочу поговорить с ней", - сказал Барни, торопливо натягивая рубашку и брюки. "Я хочу увидеть ее прямо сейчас".
  
  "Будь осторожна, дорогая", - предупредила Дениз. "Она женщина Эс-томаго. И за тобой уже наблюдают здесь, поскольку ты последний американский агент на острове. Если она заподозрит, что ты что-то знаешь, Эстомаго убьет тебя ".
  
  "Скажи ей, что у меня последняя интрижка перед тем, как отправиться домой, в старые добрые США".
  
  113
  
  "Но она должна знать, что мы женаты".
  
  "Это идеально. Скажи, что ты женился на мне, чтобы вытащить паспорт из этой вонючей дыры, и ты уедешь со мной, как только я насытюсь молодыми пун-тангами".
  
  Дениз повела его наверх, в комнату девушки. Дверь была закрыта.
  
  "Она очень скрытная", - сказала она. "Эта никогда не болтает с другими девушками и даже не ужинает с нами. Всегда одна".
  
  Она резко постучала в дверь. Через несколько минут ее открыла молодая девушка с платиновыми волосами и тонким лицом, одетая во все белое, ее тонкие губы были туго натянуты, а зубы напоминали череп.
  
  "Да", - угрюмо протянула она, намек на американский Юг растягивал ее слова.
  
  "У меня к вам посетитель", - решительно сказала Дениз. Девушка повернулась к ним спиной и молча направилась к кровати, расстегивая блузку.
  
  Уходя, Дениз закрыла за собой дверь. "Как тебя зовут?" Спросил Барни, все еще стоя в дверях, засунув руки в карманы.
  
  "Глория", - сказала девушка со скучающим зевком. "Давай. Покончим с этим".
  
  "Глория, что?"
  
  "Суини", - сказала блондинка. "Ты пришел сюда поговорить или трахнуться?"
  
  114
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Рука Барни Дэниелса дернулась вверх с такой силой, что разорвала марлевую обертку, которая прикрепляла ее к капельнице, прикрученной к краю кровати.
  
  Одинокая медсестра, наблюдающая за небольшим отделением клиники, подбежала к ней. Она нажала кнопку над кроватью, которая вызвала звонок в кабинете доктора Джексона.
  
  "Это Барни", - сказал Джексон Римо, когда тот бросился бежать.
  
  "Позвольте мне поговорить с ним, док. Если он в сознании, я хочу поговорить с ним".
  
  "Я не хочу, чтобы ты раздражал моего пациента всякой ерундой из ЦРУ", - сказал Джексон, врываясь через двойные двери в палату Барни.
  
  Извиваясь под руками медсестры, его пластиковый пакет с плазмой опасно раскачивался над ним, Барни Дэниелс кричал.
  
  Это был неосознанный крик, дикий и испуганный. "Карта", - взвизгнул он срывающимся голосом. "Карта".
  
  Ночная медсестра лихорадочно смотрела на видеомониторы, когда жизненные сигналы Барни достигли пика в виде зубчатых, неровных гор. "Там, там", - неуверенно сказала она.
  
  "Отойди в сторону", - сказал Джексон, подходя к
  
  115
  
  кровать. "Сестра, приготовьте двести тысяч кубиков торазина на двойную порцию".
  
  Он схватил Барни за обе размахивающие руки. "Успокойся, Барни. Это Док. Я здесь".
  
  "Карта", - взвизгнул Барни.
  
  "Заткнись, я сказал"
  
  Медсестра развернулась, чтобы снова завязать марлевые полоски вокруг рук Барни, пока руки Дока удерживали их на месте. Больничная рубашка Барни промокла от пота. Его волосы слиплись от этого, и они стекали по его лицу блестящими струйками.
  
  "Он подвергается какой-то интенсивной умственной деятельности", - сказала медсестра. "Это почти как реакция на пентатол".
  
  "Это кураре", - сказал Джексон, принимая иглу из рук медсестры.
  
  "Нет, док", - задыхаясь, произнес Барни, закатив глаза. "Послушай меня. Послушай ... Лисс..." Он заставил свои глаза работать.
  
  "Пусть он говорит", - сказал Римо. "Он мог бы сообщить нам что-нибудь важное".
  
  Джексон посмотрел на Римо, его шприц застыл в воздухе. "Хорошо", - сказал он. "Продолжай".
  
  Римо тронул Барни за руку. "Карта, Барни".
  
  "Карта", - прохрипел он.
  
  "Какая карта?"
  
  "Карта Глории". Он медленно облизал потрескавшиеся губы. "Квартира Глории. Мечеть. Глория в Его...пании".
  
  Он медленно улыбнулся, его глаза закрылись. "Я вспомнил, док".
  
  "Тебе лучше забыть все это, Барни", - тихо сказал Джексон. "Что бы это ни было, это не принесло тебе никакой пользы".
  
  "Я ... вспомнил".
  
  116
  
  "Кто такая Глория?" Спросил Римо. "Как ее зовут?"
  
  "Глория..."
  
  Джексон проверил монитор. Линии на нем все еще были опасно напряжены.
  
  "Какая Глория?"
  
  "Этого достаточно", - сказал Джексон. "У него будет шок, если вы не остановитесь". Он двинулся вперед, чтобы ввести иглу в трубку для внутривенного введения Барни.
  
  "Глория..." Грудь Барни вздымалась. У него потекло из носа. Из глаз потекли слезы. "Она была одной из них, Док. Она помогла убить Дениз". Он всхлипнул.
  
  Джексон ввел остатки шприца в трубку. "Это займет всего секунду, Барни".
  
  "Какая Глория?" Требовательно спросил Римо.
  
  "Убирайся отсюда!" Джексон был в ярости.
  
  Медсестра потянула Римо за руку. Он не двигался.
  
  "Глория..." Лекарство начало действовать. Мышцы Барни расслабились. Монитор начал восстанавливать свой обычный волновой режим.
  
  Должен сказать ему, подталкивал голос глубоко внутри Барни. Скажи Доку. Попробуй. Попробуй ради Дениз.
  
  "Кач-кач..." - прошептал Барни. Было так трудно шевелить губами. Так тяжело. Плыл так низко, огибая дно...
  
  "Не разговаривай", - сказал Джексон.
  
  Скажи ему за Дениз. Если ты умрешь, она этого заслуживает.
  
  "Суини", - выдохнул он, услышав собственный голос так далеко, что он прозвучал как эхо. Затем он собрал все силы в своем теле и попробовал снова.
  
  "Суини", - крикнул он, чтобы Док мог услышать его, чтобы весь мир мог услышать, чтобы даже Дениз, или то, что осталось от нее в ее безымянной могиле, могла услышать.
  
  117
  
  "Суини!" - снова закричал он, как будто, произнеся это имя, он мог искупить все грехи прошлого и вернуться в то время на кухне своей жены, когда светило солнце и мир был прекрасен.
  
  Затем торазин взял верх, и он вернулся.
  
  Инсталляция была высечена в горной породе, украшена светильниками, пол выложен плиткой, обогревалась мощной паровой системой и была замаскирована под внешний вид горы. Русские посадили новый лес из деревьев слоями вокруг входа, чтобы скрыть следы, оставленные при строительстве объекта. Однако дороги не было; поскольку все оборудование, использованное для установки установки, было бережно доставлено морем. Это была великолепная станция, которую невозможно было обнаружить.
  
  "Матерь Божья", - прошептал Барни, щелкая пленкой. Они с Дениз сидели, скорчившись, в джунглях перед ярко освещенной инсталляцией, где работали сотни испаноязычных и кубинских солдат.
  
  "Теперь, когда вы увидели это сами, мы должны быстро уходить", - сказала Дениз. "Для нас очень опасно оставаться здесь".
  
  Барни посмотрел на солнце, пробивающееся сквозь деревья над их головами. "Трудно поверить, что этот маленький остров способен взорвать половину мира", - сказал он почти самому себе.
  
  "Но, конечно, эти бомбы никогда не придется использовать", - сказала Дениз.
  
  Барни кивнул. Он хорошо понял, что она имела в виду. В течение многих лет Америка поддерживала примерно равное положение с Советами по ядерной мощи и благодаря этому противостоянию поддерживала непростой мир в
  
  118
  
  мир. Каждая сторона знала, что в случае войны ей грозит почти полное уничтожение. Между сверхдержавами существовало негласное соглашение не пытаться распространять свое ядерное влияние на районы, где у них не было реальной географической или исторической заинтересованности. Попытка России перебросить ракеты на Кубу была вопиющим нарушением этого правила, и президент Кеннеди поддержал русских.
  
  Но времена изменились. Кеннеди владел военной мощью, чтобы заставить русских моргнуть. Слишком много лет Белого дома, который думал, что Америку можно защитить благими намерениями, с тех пор превратили страну в бедное ведомство, также управляемое военной мощью, и невозможно было бы вытеснить эту установку из Испании просто словами. Он остался бы там. И баланс сил в мире навсегда изменился бы. Ракеты могли быть запущены из Испании в любой точке Соединенных Штатов или Карибского бассейна, и русские могли бы сказать: "Кто? Мы? Мы этого не делали. Испания сделала это сама " и американскому президенту, столкнувшемуся с неадекватным собственным арсеналом, пришлось бы решать: нападет ли он в отместку на Россию, зная, что результатом будет уничтожение Соединенных Штатов?
  
  И таким образом Россия завоевала бы мир. Без единого выстрела.
  
  "Пойдем", - сказала Дениз Барни.
  
  Взяв его за руку, она повела его через заросли тропического леса к их дому на Пуэрта-де-Рей. Как только они вдвоем приблизились к окраине пышных, дымящихся джунглей, безмолвных, если не считать криков экзотических птиц и криков обезьян, доносившихся с высоты высоких банановых деревьев, Барни резко развернулся, сумев одним быстрым движением сбить Дениз с ног на мягкую землю
  
  119
  
  одной рукой, в то время как другой вытаскивает свой 38-й калибр.
  
  "Не стреляй", - прошипела Дениз, хватаясь за его рубашку. "Один звук, и они убьют нас без вопросов".
  
  Барни не слушал ее. Его уши были натренированы на другой звук, мягкий шелест листьев, третью серию шагов. Он услышал это лишь на мгновение, но для хорошо отточенных чувств Барни одного раза было достаточным подтверждением. Он подкрался.
  
  "Барни, нет!" Дениз окликнула его, стараясь говорить шепотом. "Уже почти рассвело. Кто-нибудь увидит, как мы возвращаемся. Люди Де Кюло донесут на нас. Приди", - умоляла она. "Пожалуйста".
  
  В непосредственной близости никого не было, хотя Барни знал, что плотная, насыщенная водой земля и беззвездная ночь могут искажать звуки подобно чревовещателю, так что вы не сможете определить шум с какой-либо точностью, независимо от того, насколько внимательно вы прислушиваетесь. Насколько он знал, неясный шелест тяжелых листьев, который он слышал, мог исходить за милю или больше от него.
  
  Пока он беспомощно стоял, прислушиваясь к новому шуму, Дениз подошла к нему, ее глаза были печальными и испуганными, ноги и узорчатая юбка были измазаны черной грязью. Она положила руку ему на плечо. "Пойдем, муж мой", - сказала она. "Пока не стало слишком поздно".
  
  Неохотно Барни убрал пистолет в кобуру и последовал за ней к выходу.
  
  Затем, глубоко в джунглях, раздался вздох голоса, свободно зашелестели заросли каучуковых растений, маленькая белая рука вытерла бисеринки пота из-под белокурого лба, и затем Глория побежала прямым, знакомым курсом к сверкающему входу в горное сооружение.
  
  Снова в безопасности на ее кухне, когда рассвет льется сквозь волнистое стекло окон, как дождь.-
  
  120
  
  поклонившись, Дениз обняла мужа и поцеловала его в губы.
  
  "Я рада, что ты вернулся со мной", - сказала она, улыбаясь. "На мгновение я испугалась, что у нашего сына не будет отца еще до того, как он родится".
  
  Барни почувствовал, как у него екнуло сердце. "Наш сын?" тихо спросил он.
  
  Она взяла его руку и с любовью провела ею по своему животу. Оно все еще было напряжено, но когда Барни посмотрел в ее глаза, он увидел, что они светятся и полны обещания и новой жизни.
  
  "Дениз", - сказал он, смеясь, когда поднял ее на руки, как куклу, и закружил по комнате. "О, Дениз. Я не думал, что когда-нибудь смогу любить тебя сильнее, чем вчера утром. Теперь я люблю тебя в два раза сильнее ".
  
  "Он все еще такой крошечный", - сказала она, целуя его в шею, когда слеза скатилась по ее щеке в рот. Затем она рассмеялась. "О, посмотри на нас, целуемся, как два уличных попрошайки. Мы грязны, как сборщики бананов во время сильных дождей ".
  
  "Ты самое чистое, самое совершенное существо, которое когда-либо появлялось в моей жизни", - сказал Барни. И он повел ее в спальню, которую они много раз раньше делили ради любви. Он усадил ее на край кровати, опустился на колени, поцеловал в лицо и расстегнул блузку с оборками. Она упала с одного плеча. Он приблизил свои губы к ее сливочно-золотистой коже и коснулся ими ее.
  
  Эта женщина, подумал он, такая хорошая, такая теплая и готовая, именно такую женщину он когда-либо хотел. Эта женщина была его.
  
  Он любил ее тогда, на большой скрипучей кровати, эту чистую женщину, которая носила его ребенка и будет любить его вечно. Он любил ее между ее сильных ног и считал себя одним из самых богатых людей.
  
  121
  
  Когда они закончили, и она лежала раскрасневшаяся и удовлетворенная в его объятиях, он поцеловал ее закрытые глаза и сказал: "Разве ты не собираешься спросить меня, что я делал с девушкой вчера? Блондинка?"
  
  "Нет. Я не собираюсь спрашивать".
  
  "Боишься, да?" - поддразнил он.
  
  "Не боюсь. Я знала, что у тебя были дела. Ты бы не перестал любить меня из-за шлюхи".
  
  Он сжал ее руку в своей. "Я не мог перестать любить тебя ни за кого и ни за что", - сказал он. "Я не смог бы, даже если бы попытался. Но я хочу, чтобы ты знал, что я ничего с ней не делал ".
  
  "Почему нет?" спросила она, и новые морщинки беспокойства прорезали ее лицо. "Теперь она будет что-то подозревать".
  
  Барни пожал плечами. "Я узнал то, что мне нужно было знать. Кроме того, она была слишком отталкивающей. В ней было что-то бледное и змеиное". Он вздрогнул. "Я не знаю. Я просто не мог этого сделать. Это было бы все равно что бороться с болезнью".
  
  "Это было очень глупо с вашей стороны. Вам придется немедленно покинуть Испанию".
  
  "Без тебя я этого не сделаю".
  
  "Я должен продать бизнес".
  
  "К черту этот бизнес".
  
  "Это стоит 20 000 американских долларов".
  
  "К черту 20 000 американских долларов".
  
  "О, ты такой глупый, Барни".
  
  "Да? Ну, так получилось, что я считаю себя самым умным парнем в мире". Он пощекотал ее. В конце концов, я оказался с тобой, не так ли? Я думаю, это дает мне право на некоторые серьезные почести ".
  
  "Барни", - хихикнула она. "Прекрати это".
  
  "Я, должно быть, самый умный, самый удачливый, самый счастливый парень, который когда-либо жил, и завтра ты едешь со мной в Вашингтон, где я сдам свою фотографию и получу приятную, скучную работу, которая позволит мне
  
  122
  
  прожил достаточно долго, чтобы увидеть, как наш сын растет и совершает свои собственные ошибки. Как это звучит?"
  
  Она крепко обняла его. "Барни", - сказала она, и в ее глазах вспыхнули золотые искры.
  
  "Что?"
  
  "Я уйду".
  
  "Тебе лучше. Ты моя жена".
  
  "Я приготовлю кофе".
  
  "Зачем? Собери наши вещи. Я поеду в город и сделаю приготовления".
  
  "Сначала мы выпьем кофе", - сказала она.
  
  На кухне не было зерен для кофе.
  
  "Забудь о кофе", - сказал Барни.
  
  "Нет. Я куплю бобы".
  
  "Пошлите кого-нибудь за ними".
  
  "Нет. Я знаю правильные бобы".
  
  "Ты самая упрямая женщина, которую я когда-либо встречал", - сказал он, когда она накинула на плечи легкую шаль.
  
  "Ты сожалеешь, что женился на мне, муж мой?"
  
  Барни улыбнулся. "Нет. Я не сожалею".
  
  "Тогда я получу бобы".
  
  Барни покачал головой, когда она вышла за дверь. Он поставил две чашки на стол, готовясь. Он достал две ложки. Он налил молоко в разноцветный керамический кувшин, который, по словам Дениз, подарила ей мать. Он насыпал коричневый сахар крупного помола в толстую миску.
  
  Он ждал.
  
  Час спустя он вышел в сад, чтобы сорвать орхидею к столу. Он поставил ее в миниатюрную вазу, которую Дениз купила несколько дней назад.
  
  Он закурил сигарету. Он ждал.
  
  В течение следующего часа Барни знал, что больше никогда не увидит свою жену.
  
  Вместо этого кто-то бросил кусочек ее хлопка
  
  123
  
  шаль, порванная и окровавленная, через окно. На шали была размазана небольшая коричневато-красная масса. К ней была прикреплена записка: "Это ваша жена и ребенок".
  
  Красноватая мякоть оказалась тканью из матки Дениз. Кто бы ее ни убил, он вспорол ей живот, чтобы убить ее ребенка. Ребенок Барни.
  
  С воплем мести он проложил себе путь через дом, круша все на своем пути. Он оставил комнату блондинки напоследок. Ее там не было. В наказание за ее отсутствие Барни разбил каждый предмет в комнате, пока каждый кусочек мебели, одежды, стекла не стал неотличим от любого другого.
  
  Затем он начал.
  
  Он тихо ходил по улицам, оглядываясь, выискивая, надеясь, что никто посторонний не подойдет к нему поговорить, потому что он убил бы любого, кто приблизился бы к нему на расстояние убийства. Никто не приблизился.
  
  Он вошел в тропический лес.
  
  На этот раз, когда раздался звук, он был готов. Это был неуклюжий звук, преднамеренный. Если бы Барни думал, он бы понял, что это ловушка. Звук был слишком неосторожным, чтобы допустить ошибку. Но ярость внутри Барни услышала звук раньше, чем это сделал его разум, и его ярость откликнулась нетерпеливо, бессмысленно. Он хотел убивать. Он хотел умереть.
  
  Первый, кто показался, смуглый, приземистый молодой человек, нерешительно вышедший из кустарника, получил пулю прямо в живот. Вторая попала ему в середину лица.
  
  Ярость Барни подпитывалась этим. Вид черт лица мужчины, превращающихся в фонтан крови, толкал его вперед, желая большего.
  
  Краем глаза он заметил изогнутый нож для убийства, из тех, что вырезали жители джунглей
  
  124
  
  гипс, найденный глубоко в недрах горы, пролетел над ним по дуге. Он пригнулся и перекатился как раз в тот момент, когда он мог бы срезать ему макушку, и произвольно выстрелил в кустарник. В поле зрения появилась своенравная рука, затем тяжело упала на землю с предсмертным криком. Это прозвучало во влажном лесу затихающим эхом, которое доносилось со всех сторон и смешивалось с криками испуганных птиц, прежде чем раствориться в вакуумной тишине.
  
  Он подошел к ближайшему мертвецу, который лежал на спине с выражением доброго удивления на лице. Его живот был покрыт кровью, уже свернувшейся от свирепой болотной жары. Барни ударил его ногой.
  
  Тишина. Они все были мертвы. Всего трое мужчин. Тогда он понял, что это ловушка.
  
  Теперь он чувствовал взгляды, десятки глаз, молча ожидающих, когда Барни разрядит оставшиеся патроны в ненужных новобранцев. Это была ловушка, но ему было все равно.
  
  Он трижды выстрелил в воздух, затем отбросил револьвер в сторону. "Доберитесь до меня, ублюдки!" - крикнул он.
  
  "Ублюдки ... Ублюдки ... Ублюдки", - эхом отозвались джунгли вокруг него.
  
  "Это Бернард К. Дэниелс из Соединенных Штатов Америки, и я собираюсь убить вашего президента, поэтому вам лучше приехать и отвести меня к нему", - крикнул он по-испански.
  
  "С удовольствием", - ответил голос по-английски. Толстый мужчина, безвкусно одетый в сказочную синюю с золотом униформу и треуголку с перьями, с большим трудом выпрямил колени и поднялся из-за эвкалипта. "Вы пойдете со мной, мистер Дэниелс из Центрального разведывательного управления", - сказал он.
  
  Офицер отдал приказ кустам и
  
  125
  
  деревья вокруг него и двадцать с лишним мужчин, чьи тела были едва прикрыты рваными кусками ткани, появились из ниоткуда. Все они были молодыми мужчинами, заметил Барни. Голодные мужчины. Они избегали его взгляда. Многие из них знали Дениз, догадался он. Но голод - более сильная мотивация, чем дружба.
  
  Он плюнул в лицо молодому человеку, который связал ему запястья толстой веревкой. Мужчина ничего не сказал.
  
  "Я проклинаю твою жену и ребенка", - тихо сказал Барни по-испански. Он чувствовал, как дрожали руки мужчины, когда тот завязывал узел. "Они умрут, как умерла моя жена".
  
  Мужчина попятился, страх сковал его черты.
  
  "Заставьте его двигаться", - приказал офицер. Кто-то толкнул Барни вперед. Человек, который обвязал веревкой его запястья, стоял как вкопанный, дрожа.
  
  "Ты. Двигайся", - крикнул офицер. Мужчина не двигался.
  
  Офицер вытащил гигантский "магнум" из кобуры, пристегнутой к бедру, и выстрелил в упор в молодого солдата. Его грудь открылась, как красный, дымящийся рот, когда его отбросило назад силой пули, его ноги вытянулись перед ним. Взрыв отбросил его умирающее тело в ряды других солдат. Один закричал. "Проклятый", - закричал он. "Меня коснулась кровь проклятого!"
  
  Другие солдаты быстро побежали вперед, оставив его в одиночестве и панике, отчаянно пытающегося стереть кровь мертвеца с рук и груди.
  
  Офицер сделал еще один выстрел и сбил его с ног. "Глупые звери джунглей", - сказал офицер. "Уведите заключенного".
  
  Бормоча друг другу, солдаты вели Барни
  
  126
  
  в горную пещеру. У входа они отстали, когда офицер схватил веревку вокруг запястий Барни и приставил свой "магнум" к виску Барни. "Завяжите ему глаза", - приказал он, и мужчина бросился вперед с куском грубо сотканной ткани, чтобы завязать ему глаза.
  
  Барни, спотыкаясь, бродил в темноте по пещере, отмечая ее огромные размеры по расстоянию до звуков внутри. Он заметил, что внутри инсталляции почти не слышно человеческого шума. Либо никому из солдат, завербованных на Пуэрта-дель-Рей, не разрешалось входить внутрь, либо дисциплина в армии Де Кюло была потрясающей. Весь шум исходил от машин, их было огромное количество, некоторые маленькие и жужжащие, некоторые огромные и мощные, изрыгающие гул землеройных машин. Место все еще росло, все еще освобождая место для большего количества оборудования и боеприпасов ... или для чего-то еще большего.
  
  Его втолкнули в комнату слева от всего этого шума, где воздух был суше и уютнее. Дверь закрылась точно за ним. Его толкнули вниз, на жесткий деревянный стул. Повязка с глаз была снята.
  
  Перед ним за письменным столом сидел невысокий мужчина. Его тонкие волосы были зачесаны вперед в неоклассические завитки. Его форма, как и у офицера, который привел Барни в это место, была бело-голубой и старинного военного покроя. Его эполеты украшали ярды золотой тесьмы. На его груди поблескивал ювелирный футляр со старинными военными украшениями. Шелковое знамя красного, белого и синего цветов пересекало диагональную линию от плеча до талии. На столике рядом с письменным столом лежала точная копия боевого головного убора Наполеона, отделанная страусовыми перьями.
  
  Когда худощавый круглолицый мужчина поднялся из-за своего массивного стола, он сунул правую руку в ко-
  
  127
  
  уверен в своем пальто, как раз под второй пуговицей. Он улыбнулся, его жесткие, умные глаза сверкнули.
  
  "Я Эль Президент Кара Де Куло", - сказал он, вытянув шею в аристократическом профиле. "А это генерал Робар Эстомаго, начальник испанской полиции. Генерал сообщает нам, что вы просите аудиенции ".
  
  "Я собираюсь убить тебя, свинья", - сказал Барни.
  
  "Сказано как истинный американец, мистер Дэниелс. По правде говоря, это я ищу аудиенции у вас. Я искренне надеюсь, что вы сможете уделить немного времени, чтобы поговорить со мной и моими людьми о вашей, скажем так, деятельности на нашем райском острове ". Он выдвинул ящик своего стола и достал фотоаппарат Барни. Он открыл его заднюю крышку и извлек пленку.
  
  "Мне дали понять, что здесь содержатся фотографии этой инсталляции", - сказал он, изящно держа рулон между указательным и большим пальцами. "Я польщен тем, что представитель такой технологически развитой нации, как ваша, проявил интерес к нашему небольшому импровизированному предприятию. Однако я с сожалением сообщаю вам, что мы еще не готовы к рекламным снимкам. Они не передали бы правильного впечатления о фундаменте. Грязь в углах, неполная лепнина и тому подобное. Вы понимаете. Плохие связи с общественностью. Нет, к сожалению, это нельзя показать вашим друзьям в Вашингтоне".
  
  Улыбка застыла на его лице, он выдернул пленку из цилиндра. "Увы, - тихо сказал он, - снимки испорчены". Он швырнул камеру на пол легким движением руки.
  
  Де Кюло медленно обошел свой стол и встал перед Барни. Он скрестил руки перед собой. Он оперся подбородком на кулак. Он пристально посмотрел в глаза Барни. "Итак, вы видите, - сказал он своим тихим, задумчивым голосом, - теперь, когда снятый вами фильм был де-
  
  128
  
  уничтоженный, единственное доказательство, которое получит мир о существовании нашей установки, будет основано на ваших показаниях. Я полагаю, вы намерены проинформировать свое начальство о событиях последних нескольких дней, мистер Дэниелс?"
  
  "Иди к черту".
  
  "Я изменяю свой вопрос. Я не предполагаю, что вы вернетесь в Америку с этой информацией. На самом деле, мистер Дэниелс, я вообще не верю, что вы вернетесь в Америку. Если я могу рискнуть высказать предположение, я предсказываю, что вы будете мертвы в течение довольно короткого времени ". Он снова улыбнулся ледяной, лишенной юмора улыбкой. "Или более продолжительного времени. Это будет зависеть от вас. Конечно, мои люди будут рады возможности сначала поговорить с вами. Мы хотели бы знать, в какой степени ваше правительство осведомлено об отношениях Испании с другими мировыми державами ". Он быстро поднял руку. "Теперь, мистер Дэниелс, я уверен, что ты не хочешь, чтобы на тебя давили по этому вопросу, поэтому я бы и не подумал просить тебя немедленно раскрывать мне эту информацию. У вас, как у нашего гостя, будет достаточно возможностей поговорить с нами, когда вы пожелаете ".
  
  В углу генерал Робар Эстомаго захихикал. "Молчать, осел", - прошипел Де Кюло. Генерал вытянулся по стойке смирно.
  
  "Однако, прежде чем вы удалитесь в нашу комнату для гостей, я хотел бы сказать вам, что мы были осведомлены о ваших действиях в течение некоторого времени. По инициативе присутствующего здесь генерала Эстомаго мы узнали, что вы, вероятно, видели карту с подробной информацией, которая не предназначена для публичного ознакомления. Мы также знали о твоей фотографической экспедиции сюда, о твоем желании покинуть страну. Боже мой. У самих стен есть уши. Мы даже знали о твоей жалкой маленькой свадьбе с деревенской шлюхой ".
  
  Барни вскочил на ноги: "Ты, свинососущий мур-
  
  129
  
  derer!" он закричал. Эстомаго снова швырнул его на стул и туго затянул повязку на глазах Барни вокруг его горла. "Я-убью-тебя", - булькнул он, несмотря на давление на шею.
  
  Де Кюло рассмеялся.
  
  Давление ослабло. "Что вы сделали с моей женой?" Требовательно спросил Барни.
  
  Де Кюло пожал плечами. "Почему, разве вы не слышали, мистер Дэниелс? С ней произошел ужасный несчастный случай".
  
  "Тело", - выдавил из себя Барни. "Где тело?"
  
  "Ничего особенного. Возможно, канава или болото. Там ей самое место".
  
  На этот раз Барни двинулся прежде, чем Эстомаго смог его удержать. Одним прыжком он метнулся к Де Кюло и нанес ему опытный удар ногой в голову. Но президент вовремя пригнулся и принял удар в мясистую часть спины. Тем не менее, это потрясло его, и он, как сумасшедший, отлетел в угол комнаты. У Барни не было другого шанса. "Магнум" Эстома-го был извлечен и застрял у него во рту прежде, чем он смог подняться с того места на полу, куда упал.
  
  "Уберите американскую мразь", - сказал Де Кюло, согнувшись пополам от боли в спине. Эстомаго рывком поднял Барни на ноги.
  
  "Подождите", - крикнул Де Кюло, когда двое мужчин подошли к двери. "Есть еще одна вещь, которую я хотел бы подарить нашему гостю. Приветственный подарок". Его глаза были злобными, он, спотыкаясь, подошел к столу и выдвинул ящик. "Я приберегал это на потом, но думаю, что сейчас было бы совершенно уместно".
  
  Он запустил руку глубоко в ящик и вытащил что-то мягкое и пепельного цвета. Он бросил это в сторону Барни. Это ударило его по щеке, словно холодный кожаный мешок, затем упало на пол.
  
  130
  
  И там, у его ног, покоилась отрезанная рука Дениз, тонкое золотое обручальное кольцо все еще охватывало безымянный палец.
  
  "Она не стала бы снимать кольцо", - выплюнул Де Кюло. "Поэтому мы сняли его ради нее. Убирайся с моих глаз".
  
  Ошеломленный, Барни позволил утащить себя из комнаты, где смех Де Кюло становился все громче и громче, где маленькая ручка с дешевым кольцом лежала на полу.
  
  Она не снимет его, сказал себе Барни, чувствуя, как его запихивают в маленькую каменную камеру, с которой капает пещерная вода. Две крысы разбежались по углам при вторжении. Массивная дверь закрылась медленно и окончательно, сначала сузив свет до тонкой линии, а затем уничтожив его.
  
  Он сидел на холодном каменном полу в темноте, под визг крыс за спиной, и думал только: "Она не сняла бы мое кольцо".
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  СУИНИ, ГЛОРИЯ П.
  
  Родился в 1955 году, БИЛОКСИ, МИСС.
  
  ПОСЕЩАЕМОСТЬ, ФАРМИНГТОН, КОЛОРАДО НАЧАЛЬНОЕ образование: ОТСУТСТВУЕТ
  
  131
  
  ТЮРЕМНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ: ПРОМАХ. ГОСУДАРСТВЕННАЯ ТЮРЬМА, 1973-76
  
  ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ пункт (1) ТЮРЕМНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  
  НЕПРЕДУМЫШЛЕННОЕ УБИЙСТВО 1-Й СТЕПЕНИ, 15 ЛЕТ.- ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК, ЗАМЕНЕН НА ДРУГОЙ, КОГДА СУБЪЕКТ ПОДЧИНИЛСЯ ПРОГРАММЕ ДОБРОВОЛЬНОЙ РАБОТЫ В ПУЭРТА-ДЕЛЬ-РЕЙ, штат ХИЗБАРИЯ, 1978
  
  Гарольд В. Смит остановил распечатку. "Кажется, я нашел ее", - сказал он в трубку. "Подожди, Римо".
  
  Он включил:
  
  ПОДРАЗДЕЛ (2) ПРОГРАММА ДОБРОВОЛЬНОЙ РАБОТЫ, ПУЭРТА-ДЕЛЬ-РЕЙ.
  
  УЧРЕЖДЕН В 1978 ГОДУ генералом ЭСТОМАГО РОБАРОМ С.,
  
  ГЛАВА СОВЕТА БЕЗОПАСНОСТИ NATL,
  
  ПРОДОЛЖЕНИЕ. ПОСОЛ В США, ТОМ РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ
  
  ЖЕНЩИНЫ-ЗАКЛЮЧЕННЫЕ ВМЕСТО
  
  МАКСИМАЛЬНОГО СРОКА. Природа
  
  РАБОТА: ДОМАШНЯЯ. КОЛИЧЕСТВО:
  
  (1978) 47
  
  (1979) 38
  
  (1980) 39
  
  "Это странно", - сказал Смит, останавливая машину. "Что странно?" Спросил Римо. "Послушайте, у меня нет
  
  132
  
  весь день висеть на телефоне, пока ты проигрываешь мелодии на своем компьютере. Все еще есть дело Дэниэлса, и какая-то карта на стене Глории Суи Ней, и где-то мечеть..."
  
  "Мечеть находится на 114-й западной улице, 128-26", - сказал Смит. "Если Дениз Дэниэлс была женой Барни, то беспокоиться не о чем", - небрежно пробормотал он. "Просто личное дело. Естественно, он был бы обеспокоен ее смертью, поэтому он бы вскрыл конверт с бомбой, поскольку на обратном адресе было указано ее имя. Очевидно, это предназначалось Дэниелсу, хотя Макс Снодграсс его опередил. Но сама по себе эта Дениз Дэниелс действительно ... ничто ... "
  
  Он замолчал, когда его взгляд упал на последнюю строчку распечатки. "Римо, когда Дэниелс говорил, он говорил что-нибудь о том, что видел много американских женщин на острове?"
  
  "Только Глория Суини".
  
  "Забавно. У ЦРУ тоже нет никаких записей о них. Согласно этой распечатке, в Пуэрта-Дельрей содержится по меньшей мере 120 женщин-заключенных американской тюрьмы".
  
  "Я не знал, что на Пуэрта-дель-Рей есть тюрьмы. Я думал, что преступников сначала расстреливают, а потом судят".
  
  "Это недалеко от истины", - сказал Смит. "Тем не менее, Глория Суини была отправлена в Испанию в качестве заключенной, отбывающей пожизненное заключение. Сейчас она вернулась в Штаты нелегально. Я предполагаю, что она связана с Эстомаго, послом Испании ".
  
  "Тогда зачем весь этот бизнес с "черной свободой", и "Персики из Мекки", и все такое? И почему она приказала убить Кальдера Райзина? А что насчет карты, о которой все время кричит Дэниелс?"
  
  133
  
  "У меня есть пара теорий, но ничего существенного. Выясните это сами", - сказал Смит. "Я должен просмотреть кое-какие тюремные записи. Римо?"
  
  "Что?"
  
  "Поторопись с этим". Он повесил трубку.
  
  Это могло быть ничем. Вся информация, собранная на данный момент с помощью записей Смита и бредовых показаний Барни, может означать не что иное, как то, что руководство недовольной банановой республики решило поставить Америку в неловкое положение, расшевелив ее чернокожее население. Просто еще один случай, когда мышь грызет между пальцами ног слона.
  
  Но некоторые распечатки, которые Смит извлек из компьютерных банков CURE прошлой ночью, не соответствовали действительности. Например, три бюллетеня американской воздушной разведки над Атлантикой, подтверждающие присутствие российских грузовых судов, направляющихся на Кубу. Или всплеск активности на лодках-бананах между Испанией и Кубой. Было слишком много случаев, когда испанские лодки терялись в кубинских водах, чтобы Смит мог смириться, тем более что ни Испании, ни Кубе не нужно было торговать бананами друг с другом.
  
  Не было ничего определенного, ничего, что могло бы вызвать нечто большее, чем праздные домыслы со стороны доктора Гарольда В. Смита.
  
  Пустые домыслы, повторил про себя Смит, вводя код для файлов заключенных пенитенциарной системы. Тем не менее, время не должно быть потрачено впустую. Он особо отметил, что его скорость набора текста возросла с сорока слов в минуту до сорока трех.
  
  134
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Барни умирал с голоду.
  
  Прошла ли неделя? Месяц? Нет, рассуждал он тем, что осталось от его разума. Он не мог прожить месяц без еды.
  
  Одно он знал наверняка: в его воду было подмешано лекарство. После своего первого крика, когда его трясло от воды, он пытался игнорировать маленькую металлическую кастрюлю, которая проскользнула через резиновое отверстие на маленькую полку в его пещерной камере, но когда жажда одолела его, он выпил. Он старался как можно меньше увлажнять свой пересохший, пересохший рот и горло, потому что знал, что после того, как он выпьет, ему придется подчиниться мечтам.
  
  Это были ужасные сны, сбивающие с толку, бессмысленные галлюцинации, которые пронзали его мозг и сжигали его изнутри. Когда они пришли, он попытался вспомнить Дениз, Дениз на своей кухне, Дениз, готовящую кофе. Дениз поддерживала в нем жизнь во снах, пока он бился в конвульсиях, его рвало и он кричал. Она наблюдала за ним. Она улыбалась. Она утешала.
  
  Должно быть, прошел месяц, подумал Барни, капнув пальцем на поверхность воды и поднеся каплю к губам. Как узнал Барни, наркотик был менее опасен на самом верху, если он оставлял его на месте. Он
  
  135
  
  позволял себе не более десяти капель каждый раз, когда пил, и пил он как можно реже. Тем не менее, сны и тошнота проходили через него, "как воздух через экран, и Барни ничего не мог сделать, кроме как вызвать имя своей покойной жены.
  
  "Дениз", - прошептал он. "Помоги мне".
  
  Появился свет. Впервые за бесчисленные дни абсолютной темноты с тех пор, как его впервые привели в камеру, дверь открылась.
  
  Вспышка мощного внутреннего освещения ударила ему в глаза. Он прикрыл их рукой. "Идем", - произнес голос. Такой громкий. Для лишенных звука ушей Барни это прозвучало как пушечный выстрел.
  
  Руки нащупали его на холодном скользком полу. Он попытался подняться на ноги. Он не мог стоять.
  
  Выйдя на улицу, он свернулся в плотный клубок, чтобы защитить глаза от слепящего света. Ботинок пнул его в пах. "Двигайся".
  
  С помощью четырех человек Барни, спотыкаясь, прошел через огромную пустую пещеру, закрыв глаза из страха ослепнуть, и вышел в долгожданную темноту джунглей.
  
  Барни слышал джунгли, наполненные шумом. Хлопанье птичьих крыльев. Их песни. Пронзительные вопли животных, умирающих за много миль отсюда. Шорох саламандр по опавшим на землю листьям. Сама земля взорвалась звуками: порывом ветра с океана, музыкой бегущей воды. И запахом. Чудесный запах зелени. Запах жизни.
  
  "Вода", - сказал он. "Agua. Agua." Сопровождавшие его молодые люди повернулись к своему командиру, смуглому партизану в фа кубинского образца.-
  
  136
  
  тигры и армейские ботинки. Он был единственным, кроме Барни, кто носил обувь,
  
  "Двигайся", - повторил солдат, подталкивая Барни вперед.
  
  На мгновение глаза Барни встретились с глазами молодого босоногого рекрута справа от него. Он был все еще мальчиком, не старше шестнадцати. Глаза мальчика были печальными. Они напомнили ему Дениз.
  
  Ничего страшного, - сказал ему Барни. "Это ерунда".
  
  Джунгли становились все более густыми, пока над самыми верхушками деревьев не стал виден лишь случайный клочок неба. Впереди Барни заметил небольшой костер.
  
  Он светился в темноте, как уголь, становясь ярче по мере того, как эскадрон тащил его к нему. Огонь горел в бамбуковой хижине с соломенной крышей. Внутри хижины Барни ждала раскладушка.
  
  С него сняли ботинки, и он был связан пеньковой веревкой. Молодой рекрут с печальными глазами разжигал костер. Почему они решили, что Барни нужен костер в изнуряющей жаре джунглей, было выше его понимания. Затем они оставили его в покое.
  
  С наступлением темноты музыка джунглей изменилась. Щебечущие бегинки дневных птиц уступили место более мрачным, опасным ритмам ночи. Ночь была для криков стервятников, ненасытных компаньонов больших кошек.
  
  Ночью Эль Президент Кара Де Кюло пришел к Барни.
  
  "Приятно было встретить вас здесь, мистер Дэниелс", - сказал он спокойно. "Разве это не тесный мир?" Он подождал ответа. Барни больше не мог говорить.
  
  "Я вижу, ты не расположен к разговорчивости этим вечером. Очень жаль. Я надеялся, что дни отдыха побудят тебя принять участие в обсуждении твоей страны. Скорее в память о старых временах, ты знаешь.
  
  137
  
  В конце концов, когда-нибудь скоро его может больше не существовать. Цок, цок. Вещи приходят и уходят, не так ли, мистер Дэниелс?"
  
  Он вздохнул. "Да, они приходят и уходят. Совсем как твоя дорогая покойная жена. Помнишь ее? Та, которая раздвинула ноги на половину острова?"
  
  Барни закрыл глаза. Дениз на кухне готовит кофе, Дениз улыбается.
  
  "Она тоже так плохо кончила", - сказал Де Кюло с притворной озабоченностью. "Сначала раздача. Тьфу, ужасно. Нет ничего уродливее, чем кричащая женщина с окровавленным обрубком вместо руки ".
  
  Дениз в своей шали, Дениз с его ребенком на руках.
  
  "Тогда, конечно, она была еще жива, когда мужчины изнасиловали ее. Мальчики есть мальчики, ты знаешь. Хотя я думаю, что она втайне наслаждалась этим. Эксперты говорят, что все они так делают".
  
  "Дениз", - прохрипел Барни, сухие рыдания сотрясали его.
  
  "На самом деле, я отчетливо помню, как кто-то говорил мне, что она была жива, когда нож разрезал ей живот. Очевидно, она выкрикнула "мой малыш" или что-то в этом роде. Чушь. Одному Богу известно, кем был отец ".
  
  "Я убью тебя, если на это уйдет вся моя жизнь и следующая", - медленно произнес Барни, слова вырывались из него, как ржавые гвозди.
  
  "Очень поэтично", - сказал Де Кюло, улыбаясь. "Ну, мне пора. Я зашел только для того, чтобы привезти тебе еще один подарок. Первый ты оставила на этаже моего офиса. Возможно, это больше придется вам по вкусу ".
  
  Он поднял с пола железную кочергу и сунул ее в огонь. "Они здесь большая редкость", - сказал он. "Это из моего личного камина. Я хочу, чтобы вы это знали".
  
  Затем он встал над Барни и обеими руками ударил его в нижнюю часть живота. "Вонючий
  
  138
  
  слизняк, - сказал Де Кюло. "Я позабочусь о том, чтобы ты оставался в живых как можно дольше".
  
  "Я останусь в живых достаточно долго, чтобы убить тебя", - прохрипел Барни, его живот скрутило узлом и сильно свело от удара.
  
  Через полчаса вошел Эстомаго вместе с четырьмя мужчинами, которые привели его в хижину. И снова с ними был мальчик с печальными глазами. Он снова разжег и без того пылающий огонь.
  
  Эстомаго расстегнул верхнюю пуговицу своей униформы и провел пальцем по красной, вспотевшей шее. "Здесь жарко, как в аду", - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. Он посмотрел вниз на Барни, ссохшегося почти до половины своего веса, его запястья были ободраны и кровоточили из-за веревки вокруг них.
  
  "Вода", - прохрипел Барни.
  
  "Никакой воды", - сказал Эстомаго. "Это запрещено".
  
  Мальчик, разжигающий костер, посмотрел на них двоих.
  
  "Это плохой способ умереть", - сказал Эстомаго без тени сарказма Де Кюло. "Скажи нам, кто еще знает об установке, и я позабочусь, чтобы ты умер быстро, от пули".
  
  Для Барни было бы так легко сказать ему правду, что Соединенные Штаты ничего не знали об установке. Тогда он бы умер. Все было бы кончено.
  
  Но он не мог умереть. По крайней мере, пока Де Кюло не был мертв. По крайней мере, пока смерть его жены не была отомщена.
  
  "Отпусти меня", - сказал Барни. "Тогда я тебе скажу".
  
  Эстомаго покачал головой. "Я не могу этого сделать. Ты должен умереть, рано или поздно".
  
  "Поздно", - сказал Барни.
  
  "Как пожелаете". Он указал на солдата в армейской форме. "Доминикес. Кнут".
  
  Солдат подошел к койке Барни, длинная лиз-
  
  139
  
  в его руках был кнут. Он умело постукивал им по ладони, на его лице играла легкая улыбка предвкушения.
  
  Эстомаго отошел в сторону.
  
  Медленно, с чувственным удовольствием солдат дразнил кожу Барни концом хлыста. Она переливчато заблестела зеленым в свете огня, змеясь по груди и ногам Барни. Солдат начал тяжело дышать. Его губы зашевелились, мокрые от слюны. Его глаза были полузакрыты, когда он поигрывал хлыстом на гениталиях Барни. Затем он поднял хлыст и, вскрикнув от удовольствия, пустил его с раздирающим кожу треском по животу Барни.
  
  Дениз. О, помоги мне, Дениз.
  
  Солдат снова поднял хлыст, теперь его собственный член был явно твердым и пульсирующим, и выбросил руку вправо. Хлыст свернулся и погрузился в нежную кожу на подъемах ног Барни.
  
  В мозгу Барни пронеслись искры. Боль пылала, жгла, жгла. Бесконечная боль. Дениз. Не уходи. Не оставляй меня.
  
  Хлыст щелкнул высоко над головой. Он полоснул его между ног.
  
  Изо рта Барни из глубины живота хлынула черная желчь и забурлила на губах. Затем он потерял сознание.
  
  В ярости солдат сорвал с пояса флягу и выплеснул ее содержимое на лицо Барни, чтобы привести его в сознание. "Теперь ты не будешь спать", - прорычал он на почти бессвязном испанском. "Не будешь, пока я не закончу".
  
  Язык Барни потянулся к капелькам воды на его лице, боль вернулась с ужасающей интенсивностью. Солдат бил его снова и снова, каждый раз опуская хлыст с силой толчка любовника. "Сейчас!" - закричал он. "Сейчас!" Он свернул
  
  140
  
  хлыст сделал гигантскую петлю, которая обвила потолок и опустила его так, что он охватил всю длину истерзанного тела Барни и вызвал у него конвульсивные спазмы. Пока мышцы Барни дергались в рефлекторной агонии, солдат брыкался и стонал, пока не растянулся на земляном полу, постанывая от удовольствия.
  
  Барни не приходил в сознание в течение нескольких часов. Он пришел в себя от вкуса холодной горной воды, стекающей по его горлу. Он отплевывался и кашлял, но продолжал пить, опасаясь, что его отнимут прежде, чем он сможет выпить достаточно, чтобы прожить ночь. Руки, пахнущие землей и зелеными растениями, размазали воду по глазам и лбу Барни.
  
  Он открыл глаза. Мальчик, в чьи обязанности входило разжигать огонь в хижине, сделал ему знак замолчать и дал ему выпить еще одну чашу воды.
  
  "Я не забуду тебя, сын мой", - пробормотал Барни по-испански. Тотчас же шорох снаружи хижины предупредил его о том, что выставлена охрана. Мальчик пригнулся. Охранник заглянул внутрь. "Он бредит", - сказал он невидимому товарищу и вернулся к своей вахте.
  
  Мальчик скорчил рожу Барни, когда тот поднимался с пола, затем снова предложил ему миску. Барни покачал головой. Мальчик промыл свои раны водой, оставшейся в миске, предупредив Барни, чтобы он не кричал от боли.
  
  Это было больно, но Барни не позволил бы убить мальчика за то, что тот помог ему. Он задержал дыхание и позволил воде сделать свое дело. Затем мальчик проскользнул через узкую щель в камыше хижины и исчез.
  
  Дни шли своим чередом. Избиения, допросы, кнут. Всегда кнут. Каждый день мужчина
  
  141
  
  появлялся с зажимом, чтобы сломать один из пальцев Барни. И каждую ночь - кнут.
  
  "Что известно ЦРУ?"
  
  "Ешь дерьмо".
  
  "Что ты им сказал?"
  
  "Что твоя мать шлюха".
  
  "Есть ли еще какие-нибудь агенты, спрятанные на острове?"
  
  "Пусть ваша прямая кишка станет водоемом для любовного сока землекопов".
  
  Иногда Барни говорил по-английски, иногда по-испански. Это не имело значения. Пока он говорил. Пока он оставался жив.
  
  После того, как все его звонки были сломаны, Эстомаго дал ему воды. Это была отравленная вода из пещерной тюрьмы, наполненная страхом. От нее приходили сны.
  
  Ему начал сниться особый сон, который повторялся с предсказуемой регулярностью. Сон был о женщинах.
  
  Каждую ночь с тех пор, как его заставляли пить воду с наркотиком, множество красивых женщин, обнаженных и мерцающих в свете костра, танцевали в хижине и окружали его, проводя своими ароматными руками по его лицу, потираясь о него грудью и губами. Каждую ночь они приходили и уходили, не сказав ни слова, чтобы вернуться на следующую ночь, пушистые и прекрасные.
  
  Избиения прекратились. Ему давали воду четыре раза в день. В дневные часы солдаты приходили, чтобы разжечь огонь и дать ему воды, а ночью их заменяли женщины, улыбающиеся, танцующие, дразнящие.
  
  Он начал исцеляться. Его обожженные веревкой запястья были перевязаны, так что единственной связью была веревка вокруг одной лодыжки. Он начал жаждать воды.
  
  Сны больше не были такими ужасными. Они
  
  142
  
  были приятными. Сбивающие с толку, сумасшедшие, красочные сны. Кого это волновало? Что такого замечательного было в реальности, в любом случае? Барни с нетерпением ждал своих четырех мисок с водой. Они делали мир размытым и красивым. Они сделали мир прекрасным.
  
  Даже солдаты были милы. Они начали улыбаться ему. Они приносили ему еду, сначала легкоусвояемую пасту из овощного пюре, затем мягкий хлеб и фрукты, затем хорошие армейские пайки. И во все блюда была приправлена вода delicious dreams in the water.
  
  Все улыбались. Все были счастливы. За исключением маленького мальчика, который разжигал огонь. Что с ним было, в любом случае, всегда пялиться на Барни так, как будто он боялся, что небо вот-вот упадет? Такая беспокойная бородавка для такого маленького мальчика. Может быть, он был просто ненавистником гринго. Что ж, потребовались разные люди, чтобы создать мир, хороший и плохой, и в любом случае, что это изменило?
  
  Барни начал задаваться вопросом, на что похожа жизнь за пределами хижины. Бывал ли он когда-нибудь снаружи? Казалось, что его мир начинался и заканчивался там, в этом раю с соломенной крышей и чудесной водой. Что ж, его это устраивало. Особенно если женщины продолжали крутиться вокруг да около.
  
  Они это сделали. Теперь они тоже говорили ему сладкие слова утешения и флирта.
  
  "Ты нам очень нравишься", - сказала очень светловолосая девушка. Она не показалась тебе знакомой? Конечно, она заходила в хижину с самого первого дня. Нет, сказал внутренний голос Барни. Знакомый откуда-то еще. Проваливай, сказал Барни своему голосу. Больше некуда. Голос исчез.
  
  "Ты мне тоже нравишься", - радостно сказал Барни. "Мне нравится все".
  
  "Что ж, я собираюсь сделать то, что тебе понравится
  
  143
  
  совершенно особенный", - сказала худенькая блондинка, и другие девушки захихикали.
  
  "О, боже", - сказал Барни, хлопнув в ладоши. "Что это? Печенье?"
  
  "Лучше, чем это, милый". Она опустилась на колени между его ног и взяла его в рот, раскачивая, притягивая, посылая дрожь по его спине своим маленьким непослушным язычком.
  
  "Вот это да", - сказал Барни. "Ты, конечно, был прав. Это превосходит практически все. Как думаешь, можно мне немного воды?"
  
  "Конечно, ангел", - сказала другая женщина и налила ему большой глоток. От этого все стало еще лучше.
  
  Затем, прежде чем он осознал это, множество других великолепных обнаженных женщин тоже занимались с ним любовью, смеясь, пробуя, целуя, прикасаясь. И все, что ему нужно было делать, это лежать и пить эту волшебную воду. Рай на земле.
  
  Они играли в игры. Если Барни выигрывал игру, женщины следили за тем, чтобы он чувствовал себя хорошо. Если он проигрывал игру, они все равно заставляли его чувствовать себя хорошо. Игры были веселыми.
  
  "Хорошо", - сказала блондинка однажды вечером. "Мне нужно сыграть в новую игру".
  
  "О боже", - сказал Барни.
  
  "Во-первых, у вас может быть вода".
  
  "Да". Барни выпил. "Я все это выпил", - гордо сказал он.
  
  "Это очень хороший мальчик, Барни".
  
  "Хороший, хороший Барни", - одобрительно пропели девочки хором. Барни просиял. Он знал, что это будет веселая игра.
  
  "Сейчас я собираюсь сказать слово, а потом ты скажешь первое, что придет в голову. Хорошо?" "Конечно", - сказал Барни. "Это просто". "Хорошо. Теперь вот слово. Готовы?"
  
  144
  
  Барни с энтузиазмом кивнул.
  
  "Девушки".
  
  "Забавно", - сказал Барни, закатывая глаза. Все женщины рассмеялись.
  
  "Это верно, Барни", - сказала блондинка. "С девушками весело. Теперь, вот еще одно слово".
  
  "Готово, готово, вперед".
  
  "Хорошо. El Presidente Cara De Culo."
  
  "А?" - Спросил я.
  
  "De Culo."
  
  "Я не знаю этого слова", - сказал Барни, и его лицо сморщилось, готовое разразиться слезами.
  
  "Ну, ну", - сказала блондинка, гладя Барни по голове. "Все в порядке. Это было трудное слово". Остальные женщины издали сочувственные звуки. "Я скажу тебе, что это значит, и тогда ты сможешь сказать правильные вещи, хорошо?"
  
  "Я люблю тебя", - сказал Барни.
  
  "Ты, маленькая сладкая штучка. Эль Президент Кара Де Кюло - величайший человек на земле. Кто он?"
  
  "Величайший", - сказал Барни.
  
  "Замечательно. Ты получаешь поцелуй". Все женщины столпились вокруг, чтобы поцеловать его. "Готовы к еще одному слову?"
  
  "Конечно".
  
  Блондинка посмотрела ему в глаза. "Дениз", - сказала она. Женщины молчали, пока Барни боролся со своими мыслями.
  
  Наконец, его лицо просветлело. "Я понял! Я понял!"
  
  "Что?" - ровно спросила блондинка, ее глаза были холодны.
  
  "Племянница - дочь дяди", - сказал Барни. И все поцеловали и обняли его.
  
  "Это замечательно, Барни. Ты такой умный мальчик".
  
  "Еще бы".
  
  145
  
  "Как насчет этого? ЦРУ".
  
  "ЦРУ?" Барни был сбит с толку. "Я думаю, что работаю на ЦРУ". Он засунул палец в нос, чтобы подумать. "Но я не работаю. Я играю".
  
  "Раньше ты работала на них, дорогая. Но они были плохими, очень плохими людьми".
  
  "Очень плохо?"
  
  "Ужасно. Они избили тебя".
  
  "Солдаты избили меня".
  
  "Они этого не сделали!" Женщины нахмурились. Некоторые повернулись к нему спиной. "Ты плохой, Барни. Плохой из-за того, что думаешь, что солдаты причинили тебе боль".
  
  "Они избили меня большой змеей. Они поранили мне руки", - беспомощно сказал Барни.
  
  "Это было дело рук ЦРУ. Не солдат".
  
  Глаза Барни расширились в замешательстве. Он был уверен, что это были солдаты. "Может быть, это были другие солдаты", - предположил он.
  
  "Это верно", - сказала блондинка, просияв. Все женщины поцеловали его. "Хороший Барни", - сказали они.
  
  "Да. Другие солдаты. Солдаты ЦРУ. Плохие".
  
  "Де Кюло, величайший человек на земле, заставил их остановиться. Теперь солдаты хорошо к вам относятся".
  
  "Де Куло хорошо, ЦРУ плохо", - сказал Барни.
  
  "ЦРУ все еще рядом", - прошептала женщина.
  
  "Здесь? Здесь?"
  
  "Да".
  
  "Где?" Он с тревогой оглядел комнату.
  
  "Мы не знаем. Скажи нам, Барни. Скажи нам, где они, чтобы они больше не приходили причинять тебе боль".
  
  "Я-я не знаю. Каков ответ, леди?"
  
  "Давай. Ты знаешь".
  
  "Ха-ха". Барни яростно покачал головой.
  
  "Может быть, он единственный", - тихо сказала женщина своим коллегам. "Хорошо", - сказала она громче. "Вот еще одно слово".
  
  146
  
  "Я устал от этой игры".
  
  "Еще только один. Установка".
  
  Барни зевнул. "Инсталляция - это то, что папа расставляет по дому, чтобы уберечь от снега", - сказал он. "Эй, когда пойдет снег?"
  
  Женщины проигнорировали его, болтая между собой.
  
  "Вот и все, Барни. Ты был хорошим мальчиком".
  
  "Как насчет небольшого фики-фика?" , "Позже, милая. Мы должны искать людей из ЦРУ, чтобы они не навредили нашему Барни".
  
  "ЦРУ плохо", - подтвердил Барни. "Чертовски хорошо".
  
  "Выпейте немного воды", - сказала блондинка и вывела женщин на улицу.
  
  "Он ничего не знает", - позже сказала блондинка Эстомаго. "Ты мог бы с таким же успехом убить его и покончить с этим".
  
  "Эль Президент хочет, чтобы мы прошли через это".
  
  "Это бессмысленно".
  
  "Но это прямой приказ, Глория".
  
  Глория Суини пожала плечами. "Будь по-твоему".
  
  "Мой способ не позволяет тебе работать на установке, помни", - сказал Эстомаго с угрожающей развязностью.
  
  "Да. Огромное спасибо, большая шишка. Я полагаю, работа в том борделе была твоей идеей отличной возможности для карьерного роста".
  
  "Лучше, чем быть застреленной, как другие женщины. Или, возможно, ты предпочла бы их судьбу".
  
  Нервное покалывание пробежало по позвоночнику Глории. "Вовсе нет, Робар, дорогой. Ты знаешь, я просто шутила. Я благодарна за все, что ты для меня определил". Она погладила его бедро. "И мне просто нравится быть милой с тобой".
  
  147
  
  "Этого достаточно", - сказал Эстомаго, прочищая горло. "Оставим это на потом".
  
  "В любое время, как ты скажешь, джамбо". Она оставила его, чтобы искупаться в ручье и смыть с себя вонь страха.
  
  Той ночью солдат с большой нарисованной табличкой с надписью "ЦРУ", висящей у него на шее, вошел в хижину, чтобы удалить ногти Барни.
  
  На следующую ночь другой солдат, опознанный таким же образом, пришел, чтобы избить его до полусмерти.
  
  Еда перестала поступать. Женщины перестали приходить. Улыбки исчезли. Осталась только вода. И тлеющий огонь.
  
  Снова связанный абразивной веревкой вокруг запястий, Барни плакал и звал свою мать.
  
  "Мы ненавидим твою мать", - сказал солдат и сильно ударил его по лицу. "Вот что ЦРУ думает о тебе и твоей матери. Твоя мать трахается с гориллами".
  
  "ЦРУ плохое, плохое", - причитал Барни.
  
  "Ты не сказал хорошим солдатам, что мы здесь, - сказал солдат, - поэтому мы пришли, чтобы причинить тебе боль".
  
  Барни переводил взгляд с одного лица на другое в хижине. Все они были там с ним, все солдаты и женщины. Они печально покачали головами, когда плохой человек из ЦРУ неторопливо подошел к огню и вынул раскаленную кочергу.
  
  "ЦРУ собирается причинить вам вред сейчас, если вы не скажете нам, где находятся другие люди из ЦРУ".
  
  "Не знаю", - сказал Барни, когда мужчина подходил к нему все ближе и ближе, кочерга поблескивала красным.
  
  "Мы очень плохие люди", - сказал он, подходя так близко, что Барни почувствовал запах горящей кипарисовой древесины, прилипшей к концу кочерги. "Мы хотим, чтобы вы помнили, кто мы такие".
  
  "ЦРУ", - сказал Барни. "Очень плохо".
  
  Солдат поднял кочергу прямо над Баром-
  
  148
  
  желудок ней. "Очень плохо", - сказал он. "Для тебя". И он опустил его, чтобы проследить за буквами CIA на горящем животе Барни, зловоние сгоревшей плоти заполнило хижину, когда Барни с криком прогонял прочь свои последние воспоминания.
  
  Два дня спустя Барни открыл глаза и увидел направленное прямо на них дуло "магнума".
  
  "Он ничего не знает", - сказал Эстомаго. "Давайте покончим с этим фарсом сейчас и покончим с этим".
  
  "Эй, у меня есть идея", - сказала Глория. "Хочешь немного повеселиться с ним, прежде чем он уйдет?"
  
  "Весело. Ты всегда думаешь о веселье".
  
  "Нет, правда. Это будет газ". Она прошептала Эстомаго на ухо.
  
  Он рассмеялся. "Почему бы и нет?" сказал он, засовывая "магнум" обратно в набедренную кобуру. "Это будет забавно для мужчин".
  
  Он вытряхнул Барни из тумана, который вернулся, чтобы вернуть его. "Ты. Вставай. Ты свободен".
  
  "Свободен?" Переспросил Барни, не уверенный, что означает это слово.
  
  Солдаты развязали ему запястья и вывели его, пошатывающегося, на территорию за пределами хижины. Там они обвязали еще один кусок веревки вокруг одной руки, на этот раз длиннее и тоньше.
  
  "Ты выполнишь ритуал биты", - сказал Эстомаго. "Для этого ты будешь сражаться с человеком с завязанными глазами и связанным с ним вот этим куском веревки. Если ты убьешь его, ты будешь освобожден ".
  
  "Сражайся", - пробормотал Барни, рассеянно глядя на красные раны на своем животе, которые уже наполнились гноем.
  
  Блондинка хихикнула. "Найди ему кого-нибудь симпатичного для драки, милая. Так будет интереснее".
  
  149
  
  Эстомаго указал на молодого рекрута с печальными глазами. "Он?"
  
  "Идеальный".
  
  Он подал знак мальчику идти вперед. Он молча вошел в круг, где Барни ждал, нетвердо держась на ногах. Рука мальчика была привязана к веревке. Обоим мужчинам были завязаны глаза.
  
  "Вот ножи", - объявил Эстомаго, вкладывая по изогнутому ножу для убийства в каждую из их рук. "Когда я отдам команду, вы двое будете сражаться не на жизнь, а на смерть". Он повернулся к одному из солдат. "Приготовьте свою винтовку", - тихо сказал он. "Если американец победит по нелепой случайности, я не хочу, чтобы он ушел живым".
  
  "Да, сэр". Солдат подчинился, сняв винтовку с предохранителя.
  
  "Очень хорошо", - крикнул Эстомаго. "Начинайте!"
  
  Присев, мальчик обошел Барни, который нерешительно ткнул пальцем в воздух. Толпа засмеялась.
  
  "Тссс!" - прошептал мальчик. "Сюда". Он подвел Барни к краю круга. Зрители расступились. Он ударил Барни, едва не задев его, хотя Барни едва мог ходить.
  
  "Этот парень дерется почти так же плохо, как американец", - сказал Эстомаго, и его живот затрясся от смеха.
  
  Мальчик снова нанес удар, на этот раз упав на землю и перекатившись поближе к краю джунглей.
  
  "Птицы", - сказал Барни.
  
  "Мы близко к лесу", - прошептал мальчик. "Притворись, что сражаешься со мной. Я заберу тебя отсюда". Он снова рассек воздух и медленно приблизился к краю поляны.
  
  Барни пал.
  
  "Убейте его, убейте его!" - кричали женщины в толпе.
  
  150
  
  Мальчик сделал выпад. "Вставай. Быстро. Поторопись. Пора".
  
  Барни вскочил на ноги, когда толпа взволнованно загудела. "Возможно, он все-таки устроит нам шоу", - сказал Эстомаго. "Но вы оба слишком далеко, чтобы мы могли хорошо видеть", - крикнул он двум мужчинам. "Возвращайтесь сюда".
  
  "А теперь", - сказал мальчик, срывая повязку с глаз себе и Барни. "Постарайся не отставать от меня". Он мчался по джунглям, как газель, на своих длинных молодых ногах, в то время как Барни тащился позади, веревка заставляла его не отставать. "Идем". Позади них раздались два выстрела.
  
  Ветки царапали открытые раны Барни. Каждый шаг обжигал его поврежденные ноги, как раскаленные угли. Его сломанные руки едва могли держать нож, но он знал, что должен удержать его. Он больше ничего не знал, ничего не помнил, кроме того, что этот мальчик был другом и что он должен был схватиться за нож и бежать, бежать так, как он никогда раньше не бегал.
  
  Мальчик перерезал веревку между ними. "Я знаю небольшую поляну недалеко отсюда", - сказал он. "Ты можешь отдохнуть там и выпить хорошей воды, чтобы тебе стало лучше". Он подтолкнул Барни вперед.
  
  На поляне, где небольшой водопад впадал в ручей из подземных пещер, они остановились. "Пока не пей", - сказал мальчик. "Мы подождем в пещере наступления темноты. Люди Эстомаго не сильно отстают ".
  
  Барни открыл и закрыл глаза, пытаясь прояснить голову. Все было туманным, нереальным. "Поверь мне", - сказал мальчик, затаскивая Барни в маленькую пещеру, чтобы подождать.
  
  В пещере было сыро, и из-за стесненного положения Барни получил ожоги, но мальчик сказал доверять
  
  151
  
  он, поэтому он доверял ему. Со временем он спал, пока мальчик наблюдал и охранял.
  
  Он встряхнул Барни, чтобы разбудить. "Пойдем. Нам пора уходить".
  
  "Подожди", - сказал Барни, дотрагиваясь до руки мальчика. "Почему ты помогаешь мне?"
  
  Мальчик посмотрел на него своими печальными темными глазами. "Дениз Саравена была моим другом", - сказал он. "После смерти моей матери Дениз приносила нам еду, пока я не стал достаточно взрослым, чтобы пойти в армию".
  
  "Кто такая Дениз?" Спросил Барни.
  
  Через мгновение мальчик сказал: "Позволь нам промыть твои раны и напиться у водопада. Затем мы должны идти. Я знаю маленькую горную деревушку к северу от Пуэрта-дель-Рей, где нам будут рады".
  
  Они пили у подножия водопада. Барни позволил холодной воде омыть его босые ноги и живот, смывая гниение, которое начало проявляться в ожогах.
  
  Это было приятно. В голове у Барни начало проясняться. Он разорвал свою рубашку, чтобы сделать повязку для руки, чтобы лучше держать нож. Он оторвал полоски ткани, чтобы прикрыть ноги. Пока он плескал водой себе на голову и шею, мальчик развернулся, его нож был готов к метанию.
  
  Из леса неторопливо выбежал шимпанзе, болтая и бегая зигзагами. Мальчик вздохнул.
  
  "Ты знаешь, что делаешь с этим ножом", - сказал Барни с облегчением.
  
  Мальчик лег на живот, чтобы попить. "Ни один человек не знает больше, чем джунгли", - сказал он. Он зашел в воду, чтобы умыться. Затем раздался выстрел, и мальчик растянулся в грязи на другом берегу ручья с дырой размером с грейпфрут в спине, его тонкие ноги на мгновение дернулись, прежде чем он затих.
  
  152
  
  Барни увидел солдата прежде, чем тот успел обернуться, поэтому к тому времени, когда он обернулся, его нож уже вращался в воздухе и остановился с глухим ударом в груди солдата. Шимпанзе на другом конце ручья закричал и с шумом бросился в джунгли, когда Барни забрался обратно в пещеру. Мгновение спустя, когда появились другие солдаты, они последовали за шумом шимпанзе. И Барни мог спокойно смотреть на безжизненное тело своего друга, мальчика, достаточно молодого, чтобы быть его сыном.
  
  Он ждал час, все это время глядя на мертвого мальчика, который спас ему жизнь. Все это больше не имело для него никакого смысла. Незнакомцы приходят и затем уходят, и некоторые из них причиняют вам боль по пути, а некоторые помогают вам. А некоторые даже умирают за вас. Но почему, Боже, почему он? Почему не я? Я не помню половины своей жизни, а этому мальчику даже не довелось прожить ее. Почему ты не взял меня вместо этого? сказал он себе, выкапывая для мальчика неглубокую могилу из камня у ручья.
  
  Затем, не думая, беззаботно, он бесцельно побрел на Пуэрта-дель-Рей на следующее утро, остановившись, чтобы провести день и ночь в убогом кафе, где ему подали три бутылки текилы в обмен на его латунную пряжку для ремня.
  
  И после того, как три бутылки были опустошены, Барни впервые за всю свою жизнь почувствовал себя хорошо. Ему было так хорошо, что он созвал пресс-конференцию в центре города, чтобы сказать, что ЦРУ было плохим. ЦРУ было в Испании. Начальник полиции, некто по имени Эстомаго, выглядел удивленным, увидев его, хотя Барни не знал этого человека по имени Адам. Он не хотел никого знать. ЦРУ было здесь. ЦРУ было плохим. И кого, черт возьми, это волновало?
  
  153
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  Смит положил рядом два листка бумаги. Один из них был на первой странице "Нью-Йорк дейли Ньюс". Заголовок гласил:
  
  ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНЫЙ МАРШ НА
  
  ВАШИНГТОН
  
  Миллионы чернокожих протестуют против убийства лидера движения за гражданские права Колдера Изюма
  
  Другой документ представлял собой увеличенную микрофишу из женского исправительного учреждения в Эбби-Уэй, штат Индиана:
  
  Мистер Джордж Барра, начальник женского исправительного учреждения
  
  Уважаемый мистер Барра:
  
  Настоящим сообщаю вам, что ваша заключенная № 76146, Памела Эндрюс (вооруженное ограбление, 25 лет пожизненного заключения), продолжает удовлетворительно отбывать наказание в рамках программы добровольной работы Испании.
  
  154
  
  Позвольте мне выразить вам свои поздравления за ваше участие в этой программе. Разрешая вашей заключенной отбывать свой срок, выполняя столь необходимую работу в нашей стране, вы не только экономите много долларов своих налогоплательщиков на содержании заключенных, но и делаете большой шаг вперед в прогрессивной реформе пенитенциарной системы.
  
  Я буду продолжать информировать вас о благополучии вашего заключенного, который был переведен в нашу программу, и выражать вам свои наилучшие пожелания.
  
  Генерал Робар Эстомаго, начальник Национальной службы безопасности Республики Испания
  
  Стопка похожих писем, все датированные двумя годами ранее, были сложены сбоку стола Смита. Он посмотрел на заметки, которые сделал во время чтения.
  
  -Все заключенные, отправленные в Испанию по программе добровольного труда Estomago, были женщинами.
  
  -Все были сиротами,
  
  -Все письма в тюрьмы были подписаны Эстомаго.
  
  -Все заключенные отбывали максимальные сроки.
  
  -Согласно письмам, все шло хорошо. Никаких смертей, даже случайных.
  
  -Но ни один из агентов ЦРУ, находившихся в Испании вместе с Барни Дэниелсом, не припоминал, чтобы видел каких-либо белых женщин, работающих на острове.
  
  155
  
  Он снова взглянул на газету.
  
  Колдер Райзин, неэффективный лидер при жизни, стал мучеником после смерти. Чернокожие повсюду сплачивались. Опасались беспорядков в Вашингтоне.
  
  Отчет о вскрытии Изюма показал, что он умер от множественных ушибов головы, вызванных различными видами оружия. Дэниелса послали убить Изюминку, но Изюминку убил не один человек.
  
  Глория Суини была в Испании с Барни. Глория Суини сейчас в Нью-Йорке и, вероятно, связана с Эстомаго.
  
  Бомба в конверте, изготовленная в Испании, была заложена для убийства Барни Дэниелса.
  
  И черные маршировали.
  
  Директор CURE развернулся в своем кресле и посмотрел через окна с односторонним стеклом на пролив Лонг-Айленд. Кусочки головоломки складывались вместе, и складывающаяся картина была пугающей.
  
  Во-первых, президент Испании Де Куло назначил ненавидящего Америку Эстомаго своим послом в ООН.
  
  А затем появились растущие признаки сближения Испании с Советским Союзом.
  
  Затем был корабль. Российский военный корабль, перевозивший то, что могло быть ядерным оборудованием, просто исчез по пути на Кубу. Однажды он находился в шестидесяти милях от берега Кубы. На следующий день разведывательные полеты на большой высоте и шпионы внутри империи Кастро не смогли обнаружить корабль. Он так и не прибыл.
  
  Отчет прибыл на стол Смита, и сначала он был готов думать, что это несчастный случай на море. Корабль затонул. Но шли дни, а русские не объявляли о случайной потере
  
  156
  
  корабль, он начал задаваться вопросом. А затем, три недели спустя, агенты в Европе сообщили, что корабль возвращается через Балтийское море.
  
  Итак, где же это было?
  
  Возможно ли, что судно в последнюю минуту отклонилось от ожидаемого курса и прибыло в Испанию, чтобы разгрузить судно с запасами ядерного оружия?
  
  Смит побарабанил карандашом по тыльной стороне левой руки. В обычных условиях он бы не обратил внимания на такую пугающую перспективу, как ядерное оружие в Испании. Но были и другие вещи, которые трудно было не учитывать.
  
  В европейских столицах агенты получали подсказки и слухи - слухи о том, что теперь возможен удар по Соединенным Штатам.
  
  Было ли это возможно? Могла ли Россия планировать удар по Соединенным Штатам? Ракетный удар, нанесенный с территории Испании?
  
  Глория Суини и Эстомаго стояли за убийством Изюминки. Следовательно, они были ответственны за то, что сотни тысяч чернокожих прошли маршем по Вашингтону, округ Колумбия, прямо сейчас. Было ли это частью какого-то плана - попытаться создать такой хаос и неразбериху в Вашингтоне, чтобы обороноспособность страны могла каким-то образом ослабнуть? И что это была за карта, о которой говорил Барни Дэниелс?
  
  Директор по лечению вздохнул. Так много вопросов; так мало ответов.
  
  Ему просто нужно было подождать, пока Римо вернется с некоторыми ответами.
  
  Смиту не приходило в голову беспокоиться о том, что, пока он ждал, могли разрабатываться планы по взрыву части Соединенных Штатов. Ожидание было правильным поступком. Поэтому он будет ждать. И он никому не сказал бы, потому что бремя ответственности-
  
  157
  
  терпимость принадлежала ему и никому другому. Поэтому он выбросил проблему из головы, вернулся к своему столу и начал просматривать месячные путевки в санаторий Фолкрофт.
  
  Он раздраженно покачал головой. Второй месяц подряд счет за хлеб рос, и он был почти уверен, что кто-то из кухонных работников ворует часть этих продуктов. Нужно было бы что-то предпринять.
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  Большая мечеть на 114-й улице была закрыта. Два охранника в черных костюмах наблюдали за входом, который был закован в цепи и заперт на висячий замок.
  
  Насвистывая, Римо подошел к цепи и щелкнул ею, как будто это была мятная палочка.
  
  "Нуффо, что ты делаешь это дерьмо", - сказал один из "Персиков Мекки", когда Римо проходил через ворота к мечети. "Я имею в виду, стой, чувак. Остановитесь во имя афро-мусульманского братства".
  
  "Нет времени, парни", - крикнул Римо через плечо. "Увидимся позже".
  
  "Ты собираешься поймать нас прямо сейчас", - сказал другой Персик, и они вдвоем выполнили летящий подкат у колен Римо.
  
  Он поймал их в воздухе. Используя один из них как дубинку, он крутанул мужчину высоко над головой и
  
  158
  
  с глухим стуком ударил его в живот его напарника. Две пары ошеломленных карих глаз светились, расфокусированные, под блестящими от пота бритыми головами.
  
  "Ты злая мать", - сказал один из них. Другой стряхнул с себя туман и, пошатываясь, поднялся на ноги.
  
  "Во имя Аллаха", - сказал он, вытаскивая из внутреннего кармана пальто нож с голубоватым оттенком, и его глаза встретились с глазами Римо.
  
  Римо нанес удар ногой. Одним ударом нож вонзился в горло охранника, красная струйка потекла на воротник его белой рубашки и растеклась. Мужчина напрягся и задрожал. Его рот открывался и закрывался, как у рыбы, но не издавал ни звука.
  
  Он, пошатываясь, сделал несколько шагов по зигзагообразной линии в сторону Римо, затем пошатнулся и споткнулся. Его губы сформировали половину слова: "Мама ..."
  
  Римо дунул, и небольшой порыв воздуха отправил мужчину с грохотом вниз. "В этом весь бизнес, милая", - сказал он.
  
  "Срань господня", - ахнул другой Персик, когда Римо повернулся к нему лицом. "Послушай, чувак, у меня нет ножа, видишь?" Дрожа, он распахнул куртку. "Ни ножей, ни зип-пистолетов, ни даже стрелялки в горошек. Просто деревенский парень, приехавший сюда в гости к моей тете Минни, да, сэр". Он попятился. "Что касается меня, то я строго за ненасилие. Аминь. Наконец-то свободен". Он побежал быстрой рысью, оглядываясь, следует ли за ним Римо.
  
  Он не был. Ему нельзя было терять времени. Он задержался у тяжелых двойных дверей, ведущих внутрь мечети, ровно настолько, чтобы быть впечатленным точностью их конструкции. Там было герметично, а двери, должно быть, весили по полтонны каждая. Тот, кто проектировал эти двери, строил крепость и готовился к осаде.
  
  159
  
  Используя толчок локтем, он просунул руку в тонкую щель между двумя дверями. Это была прочная сталь толщиной более двух дюймов. Нащупав кончиками пальцев запорный механизм, он просунул в него три пальца и отпер замок с глубоким хлопком, похожим на небольшой взрыв, произошедший далеко под землей. Затем он толкнул плечом, чтобы отодвинуть внутренний засов.
  
  Внутри мечети было холодно и тихо, как в пещере. Он проходил комнату за пустой комнатой, бесшумно спускаясь по обширной сети коридоров и лестниц, его ноги едва касались блестящих полированных полов. Он постучал по одной из стен. Сталь. В углу здания он нащупал носками ног основную конструкцию под плиточным полом. Снова сталь.
  
  У основания небольшой белой металлической лестницы он увидел единственных людей в мечети: двух молодых людей в черных костюмах, их лица ничего не выражали, их бритые головы отливали иссиня-черным в тусклом освещении. Они холодно оценили Римо, отметив его присутствие не более чем холодным взглядом из-под тяжелых век.
  
  Они двигались к нему, как две пантеры, бесшумные, смертоносные. Они были лучшими из всех, подумал Римо, наблюдая за их движением. Очевидно, их обучали оставаться с Глорией в качестве ее личной охраны.
  
  Не говоря ни слова, один из них скользнул к Римо по летящей дуге, плотно прижав ноги к груди. Римо стоял неподвижно, ожидая неизбежного удара ногой в его солнечное сплетение. Когда это произошло, Римо поймал пятку стопы мужчины и взмахнул ею вверх, чтобы зафиксировать колено. Затем, выпрямив и зафиксировав ногу, он надавил на ступню ладонью в небольшом, мощном движении, которое вывихнуло бедро мужчины и отправило его с воем на всю длину
  
  160
  
  по коридору со скоростью шара для боулинга, пока он не остановился, шлепнувшись о дальнюю стену.
  
  Другой мужчина двинулся, не сводя глаз с Римо, на его лице ничего не отразилось.
  
  Он был быстр. Когда он готовил свой удар - разворот плечом, предназначенный для использования с оружием, - Римо заметил, что у мужчины хороший баланс. "Неплохо", - сказал Римо. "Стыдно убивать тебя только для того, чтобы добраться до этого белого котенка".
  
  Мужчина начал вращение, взвешенный равномерно, как кошка.
  
  "Прекрасно", - сказал Римо, вытаскивая пачку спичек из кармана брюк и бросая их на пол. Они проскользнули точно между плитками пола и ботинком мужчины. Это полностью нарушило его равновесие, так что, когда он вышел из вращения, вся его энергия ушла в ноги, чтобы удержаться в вертикальном положении. Мужчина крутанулся и остановился, на мгновение опустошенный. Римо подошел вплотную к мужчине.
  
  "Потерпи, милая", - крикнула Глория с лестничной площадки. Она была одета в прозрачное белое сари, которое лишь частично скрывало ее тело, и у нее был револьвер.
  
  Римо остановился. "К вашим услугам", - сказал он с поклоном.
  
  "Так-то лучше", - сказала она и нажала на спусковой крючок.
  
  Когда Римо увидел, как напряглась ее рука, как маленькие мышцы указательного пальца начали сокращаться над спусковым крючком, он схватил оставшегося охранника. Движением, слишком быстрым, чтобы охранник мог сопротивляться или чтобы Глория увидела, он заслонил тело мужчины собой от пули, и прежде чем охранник успел удивиться, он был мертв, а Римо взлетел по лестнице, пистолет рассыпался на куски в его руках.
  
  161
  
  "Залезай", - сказал он Глории, заталкивая ее в квартиру.
  
  "Зачем? Вокруг больше никого нет", - сказала она с отвращением. "Ты это знал".
  
  "Я хочу взглянуть на карту... мисс Суини".
  
  "Карта?" Она рассмеялась. "Конечно. Угощайся". Она вытянула руку в жесте Бетт Дэвис, указывая на карту на стене. "Полюбуйся, сладкая".
  
  Это была обычная карта мира. Может быть, немного старая, подумал Римо, разглядывая ее потертые сгибы, но ничего особенного.
  
  "Барни Дэниелс жив и разговаривает, я полагаю", - сказала Глория, выражение смирения появилось на ее лице и сделало его изможденным, когда она упала в мягкое белое кресло.
  
  "Это верно. К нему вернулась память".
  
  Она устало приподняла бровь. "Это должно было случиться. Хочешь выпить?" Она наклонила запотевший бокал в его сторону.
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Это всего лишь минеральная вода. Вот. Попробуй немного". Она поднялась со стула и налила высокий стакан для Римо в баре.
  
  Стакан в его руке казался холодным. Влага на внешней стороне стакана увлажнила его кожу. "Думаю, вода не повредит", - сказал он.
  
  Затем он почувствовал этот запах. Он был слабым, почти несуществующим, всего лишь оттенок. "Хлористый этил", - сказал он в замешательстве. "И что-то еще. Что-то обычное".
  
  "Не говори глупостей. Это просто старая добрая Н2О, прямо из скрытых источников Нью-Ирок-Сити. Теперь до дна." Она осушила свой стакан одним нервным глотком.
  
  "И что это было?" Спросил Римо.
  
  "Джин. Я ограничиваю потребление воды", - сказала она с улыбкой.
  
  162
  
  Римо тоже улыбнулся. Он протянул ей свой бокал. "Продолжай. Попробуй".
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Давай", - сказал Римо. "Ты живешь только один раз". Он разжал ее челюсть и влил жидкость ей в горло.
  
  "Хлористый этил и мескит", - сказал Римо. "Мескит, как в текиле. Это то, чем ты зацепил Дэниелса, не так ли? Мескит. Сначала вы промыли ему мозги хлористым этилом, затем подсадили его на мескитовый. И он продолжал добавлять его в текилу в достаточном количестве, чтобы поддерживать поступление хлоридов в ткани, поддерживая его в состоянии алкогольного опьянения. Пока он не высох в клинике ".
  
  Глория зашипела и закашлялась. Римо сильнее сжал соединения ее челюстей. Ее рот открылся шире. "Давай попробуем все это еще раз", - сказал Римо и вылил остатки из графина в рот Глории. "Давай посмотрим, что у тебя в организме".
  
  Жидкость забурлила у нее на зубах. Она брызнула. Она потекла по ее подбородку и прилипла к марлевой повязке на груди.
  
  Внезапно женщина перестала сопротивляться. На глазах у Римо дикий, счастливый блеск зажегся в ее глазах. Он отпустил ее челюсть, и она подмигнула и улыбнулась ему. Казалось, она не замечала, что по ее лицу стекает слюна.
  
  "Это хорошо", - сказала она, хлопнув в ладоши.
  
  "Хлористый этил в тебе тоже есть", - сказал Римо. "Ты поэтому в это ввязался? Они накачали тебя наркотиками?"
  
  "Просто немного выпить время от времени", - сказала Глория.
  
  "Хочешь поговорить сейчас?" Спросил Римо.
  
  "Лучше поиграй в чувства", - сказала она. Она подняла грудь навстречу Римо.
  
  "Где все?"
  
  163
  
  Она застенчиво погрозила Римо пальцем. Ее лицо исказилось в ухмылке, которую она, должно быть, приняла за улыбку. "Нет, нет, никогда не говори". Она хихикнула, затем сказала: "Все ниггеры ушли. Ниггеры, ниггеры, придирки. Все уехали в Вашингтон, чтобы их взорвали".
  
  "Кто собирается их взорвать?"
  
  Ее лицо просветлело. "Я. Глория. И Робар".
  
  "Эстомаго"?"
  
  Она кивнула. "Тот, у кого большой шланг". Она одобрительно закатила глаза.
  
  "Почему вы хотите взорвать их?" Спросил Римо.
  
  "Не только они. Все. Все в Вашингтоне".
  
  "Я думал, ты любишь афро-мусульманских братьев", - сказал Римо.
  
  Она выпалила "малину". "Игра. Из-за ниггеров меня отправили в тюрьму. Робар вытащил меня ".
  
  "Что ты сделал, чтобы попасть в тюрьму?"
  
  Она наклонила голову, затем посмотрела на Римо снизу вверх, как будто смотрела через забор. "Выстрелила в меня ниггером, и они отправили меня в тюрьму".
  
  "Бедняжка", - сказал Римо.
  
  "Бедная Глория", - сказала она. Она красноречиво шмыгнула носом. Внезапно из уголка ее глаза выкатилась слеза. "Собираюсь взорвать их; собираюсь взорвать всех".
  
  "Как ты собираешься взорвать их?"
  
  Глория хихикнула. "С бомбами, глупышка, у Робара есть бомбы. Много бомб. Давай поиграем в чушь. Слишком много разговоров".
  
  "Сначала поговорим, - сказал Римо, - потом пошло-поехало. Бомбы в Испании?"
  
  Она кивнула. "На установке. Девушки собрали их вместе. Лагерь тоже построили".
  
  "Какие девушки?"
  
  "Девушки, которых Робар забрал из тюрем. Как и я.
  
  164
  
  Только мне не пришлось работать в лагере, потому что я такая красивая ". Она погладила свои платиновые волосы.
  
  "Когда вы собираетесь взорвать бомбы?"
  
  "Может быть, на следующей неделе. Может быть, никогда. Всякий раз, когда русские так скажут".
  
  "Что будет с Испанией?" Спросил Римо.
  
  Глория пожала плечами. "Кого это волнует? Робар и я, мы уезжаем. Эль Президент, он едет в Швейцарию. Кого это волнует? У нас много денег, и мы получим намного больше, когда русские придут в Испанию и захватят остров ".
  
  "Где сейчас девочки?"
  
  "Все мертвы. Мы застрелили их. Бах. Мне нравится стрелять".
  
  "Тогда почему ты не застрелил Барни Дэниелса?"
  
  Ее глаза широко раскрылись. "Потому что он сбежал и приехал в Америку. Поэтому мы послали ему бомбу, но он не взорвался. А потом мы заставили его убить Колдера Райзина, чтобы он сел в тюрьму и доставал всех придирками. Но он не убивал Колдера Райзина. Он ничего не может сделать правильно ".
  
  "Полагаю, просто бездельник", - сказал Римо.
  
  "Тем не менее, хороший фик-фик", - сказала Глория.
  
  Римо прошелся один раз по комнате. "Я хочу спросить только еще об одной вещи", - сказал он. "Что такого важного в этой карте на стене?"
  
  "Дурачок", - сказала она, порхая к карте. "Это карта бомб". Она нажала крошечную кнопку на столе под картой, и загорелся верхний дорожный светильник, осветив карту жутким зеленым светом
  
  По мере того, как свет становился ярче, на карте начали проступать линии. Синие линии. Красные линии. Пунктирные линии. И толстый, колеблющийся штрих от границы Испании с джунглями до Вашингтона, округ Колумбия.
  
  "Эль Президент все замаскировал, так что вы не можете видеть
  
  165
  
  линии без этого специального освещения ". Она улыбнулась. "Он такой умный".
  
  "Настоящий кнут", - сказал Римо.
  
  Глория уселась на подоконник. "Ты собираешься остаться и поиграть со мной?"
  
  "Нет".
  
  "О, да ладно", - поддразнила она, расстегивая верх своего сари и позволяя тонкой ткани распуститься и развеваться на ветру за открытым окном. "Классные сиськи, да?" - спросила она.
  
  "Достаточно хорош для работы в правительстве", - сказал Римо.
  
  Она распустила еще больше своего сари, пока длинный поток ткани не поплыл по ветру, как белая река. Она встала на подоконник и вытянула руки по швам.
  
  "Смотри, я флаг", - взвизгнула она, протягивая руки, чтобы схватить вздымающиеся ножны. "Я ангел! Я лечу! Смерть ниггерам!" - крикнула она. "Ангел смерти летит! Смерть Америке! Непостоянство навсегда".
  
  Затем ее ноги оторвались от пола, и она полетела вниз, по отвесному фасаду здания, ее одежда разматывалась позади нее сверкающими белыми лентами, когда она упала обнаженной на землю внизу.
  
  Римо покачал головой. "Долбаный псих", - сказал он. "Все в этой сделке - психи".
  
  166
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  Барни Дэниелс сел в кровати, потирая больное место, из которого была извлечена игла для внутривенного введения.
  
  "Еще пара дней, мистер Дэниелс", - сказала чернокожая медсестра. "Затем вы выйдете отсюда. Это тоже не может произойти слишком скоро. Если кто-нибудь из наших постоянных клиентов узнает, что у нас здесь был белый мужчина, я не знаю, что произойдет ". Она улыбнулась ему.
  
  "Нет", - сказал Барни, возвращаясь к жизни. "Сейчас".
  
  "Сейчас, сейчас..." - начала медсестра.
  
  "Только один раз", - сказал Барни. "Сейчас. Я ухожу. Позовите Дока".
  
  "Доктор Джексон занят в..."
  
  "Приведите его сюда". Голос Барни эхом разнесся по маленькой отдельной комнате. "В противном случае я выбегу и расскажу всему району, что вы лечите белых людей. Ты никогда не забудешь этого ".
  
  "Просто успокойтесь", - сказала медсестра. "Я позову доктора".
  
  Джексон выглядел измотанным, и Барни понял, что не может вспомнить времени, когда Джексон не был перегружен работой, переутомлен и недооценен.
  
  167
  
  "Что теперь, ты, заноза в заднице?" Сказал Джексон.
  
  "Сядьте, док".
  
  "Да ладно, я занят".
  
  Барни сел и расчистил место на своей кровати. "Поговори со мной минутку. Нам обоим это нужно".
  
  Док Джексон сел, его колени заскрипели, когда он согнул их.
  
  "Плохой?" Спросил Барни.
  
  Джексон кивнул. "Пулевое ранение. Какой-то мудак вышел из себя и выстрелил своей девушке в лицо. Я думал, что смогу спасти ее ". Он закрыл глаза, веки отяжелели от десятилетий бессонных ночей и проигранных дел.
  
  "Что-нибудь слышно от вашей жены?" Спросил Барни.
  
  "Конечно". Его мрачное черное лицо расплылось в подобии улыбки. "Когда она захочет больше денег".
  
  "Твой ребенок?"
  
  "Лига плюща. Специализируется на революции, значимости и ненависти. Я не один из ее любимых людей. Что все это значит в любом случае?"
  
  Барни поерзал на кровати. "Без причины. Я просто подумал. Интересно, как все могло бы обернуться, знаешь, если бы Дениз..."
  
  "Прекрати это. Сейчас же. Все эти "что, если" и "что-могло-бы-быть" в мире не вернут ее, как бы сильно ты ее ни хотел".
  
  "Я вспомнил, Док. Я вспомнил все". На лице его друга была такая боль, что Джексон не мог ее унять. Все, что он мог сделать, это провести этот момент с Барни и выслушать его.
  
  "Я помнил, когда все было важно. Обычные вещи, просто жизнь. Каждый день, когда я просыпался, я радовался, что снова прошел через это. Ты помнишь?"
  
  "Я?" Джексон задумался. "Я не знаю. Я думаю
  
  168
  
  итак. Но все привыкли быть молодыми. В этом все дело. Становишься старше, смотришь на вещи по-другому. Ожидаешь меньшего. Он пожал плечами.
  
  "Чушь собачья", - сказал Барни. "Не проходит и дня, чтобы ты - лично ты, Роберт Хэнсон Джексон - не задавался вопросом, какого черта ты здесь делаешь".
  
  "О, правда?" Джексон насмехался. "Что заставляет тебя думать, что ты так много знаешь обо мне?"
  
  "Потому что мы один и тот же парень. Ты черный и уродливый, а я белый и красивый, но за исключением этого ты не смог бы отличить нас друг от друга".
  
  "Ты болтаешь сам с собой", - сказал Джексон. "Итак, что дальше?"
  
  "Я отправляюсь в Испанию. Сегодня вечером".
  
  "Нет, это не так", - проревел Джексон. "Ты не встанешь с этой кровати в течение двух дней".
  
  "Я сейчас ухожу", - сказал Барни.
  
  "Ни за что", - сказал Джексон.
  
  "Док, я немного слаб и, возможно, я не смогу справиться с тобой. На самом деле, я думаю, я никогда не мог. Но я чертовски уверен, что могу подождать, пока ты отвернешься, а потом набить морду твоей медсестре. Я ухожу ".
  
  Док вздохнул. "Это не может подождать? Привет, ты не в форме для путешествия".
  
  "Вы слышали, как я говорил под воздействием наркотиков", - сказал Барни. "Вы знаете, что случилось со мной - что случилось с Дениз. Я должен начать оплачивать некоторые причитающиеся счета. Я больше не могу ждать ".
  
  Док встал со вздохом. "Ладно, ты, сумасшедший ублюдок. Уходи. Я не буду пытаться остановить тебя".
  
  "Мне тоже понадобится пара вещей", - сказал Барни. Он взял блокнот с тумбочки рядом со своей кроватью. Он оторвал верхний лист и протянул его Джексону.
  
  "Веревка? Что это, черт возьми, за предмет снабжения?"
  
  169
  
  "Мне просто это нужно", - сказал Барни. Он улыбнулся Доку. "Хочешь отправиться в отпуск на остров?"
  
  Док фыркнул, его ноздри раздулись. "Это плавающее пятно попугайского дерьма? Испания? Засунь его, приятель".
  
  Он подошел к дверному проему и на мгновение замер там.
  
  "Твоя проблема, Барни, в том, что ты не знаешь, что ты старик. Для тебя все кончено. Для меня. Нам просто нужно найти что-то, чем мы будем заняты, что-то, что не заставит нас чувствовать себя слишком похожими на воров. Что-то, что позволит нам спать по ночам ".
  
  "Как и ты", - сказал Барни. "Первый черный - это все. И твоя жена бросила тебя, и твой ребенок ненавидит тебя. Это действительно то, ради чего стоит жить ".
  
  "Лучше, чем ничего", - сказал Джексон. "Нам больше не по тридцать лет. Никому из нас", - сказал он. "Поумней, Барни. Месть - игра молодого человека".
  
  "Отмщение за мной, говорит Господь", - процитировал Барни. Он улыбнулся Доку, который ударил по двери тыльной стороной ладони.
  
  "Я доставлю ваши чертовы припасы туда, куда вы хотите", - сказал Док.
  
  Барни ранен.
  
  Ему было больно выходить из клиники, его одежда была мешковатой и великоватой для его теперь уже костлявого тела. Ему было больно садиться в такси, которое вызвал док Джексон и ждало у входа. Ему было больно, когда он стоял через дорогу от ворот посольства Испании, готовя свой разум к тому, что он должен сделать. Большой палец его правой руки успокаивающе надавил на стальную рукоятку скальпеля, который он стащил с лотка для инструментов в клинике дока Джексона.
  
  Барни перевел дыхание. Он сосредоточился. Он ждал.
  
  А потом Дениз снова подошла к нему, тенью в
  
  170
  
  жизнь теней. Она говорила с ним глубоко в тайниках его разума.
  
  "Ты вернулся ко мне, мой муж", - сказала она. "Я горжусь тобой в этот день".
  
  И тогда Барни больше не причинял боли.
  
  Он перешел улицу, направляясь к охраннику, который стоял за запертыми воротами, держа винтовку наготове по левую руку от груди.
  
  Охранник встал перед ним у ворот и толкнул Барни прикладом винтовки. Рука Барни высунулась из кармана, крепко сжимая в пальцах скальпель, и полоснула мужчину по горлу
  
  Прежде чем мужчина упал на землю, Барни достал из кармана ключ от ворот и проник на территорию посольства.
  
  Другой охранник у входной двери попытался остановить Барни. Он протянул руки, чтобы схватить Барни за лацканы куртки.
  
  Когда он схватил, руки Барни переместились между его руками и схватили мужчину за горло. Даже не задумываясь, хорошо натренированные пальцы Барни переместились в правильное положение, его большие пальцы сильно надавили внутрь на адамово яблоко. Он почувствовал, как руки мужчины ослабли, и Барни продолжал давить, пока не услышал треск, затем бульканье, и мужчина медленно осел на пол.
  
  Дэниелс посмотрел вниз на тело. Что он чувствовал по поводу того, что снова убил? Он посмотрел на свои руки. Он улыбнулся.
  
  Он чувствовал себя хорошо, и он только начинал. Нужно было оплатить много счетов.
  
  Он вынул пистолет из набедренной кобуры охранника и пошел по длинному коридору. В конце был кабинет Эстомаго, дверь закрылась. Барни поставил пятку ноги рядом с замком и сильно пнул. Дверь распахнулась.
  
  171 .
  
  Эстомаго сидел в одиночестве за своим столом из красного дерева. Когда он увидел Барни, на его лице сначала отразилось удивление. Затем ужас.
  
  "К этому долго шли, ты, кусок мусора", - сказал Барни на убогом испанском.
  
  "Что ..."
  
  "Вам нужно оплатить счет за смерть моей уважаемой жены Дениз Саравена. И за мальчика, которого вы убили за его помощь мне. Я пришел казнить вас и отправить в ад".
  
  Эстомаго рванулся к ящику своего стола, за теплым обнадеживающим "магнумом", который он хранил там. Но он был слишком медлителен и опоздал.
  
  Прежде чем он смог положить руку на пистолет, Барни перегнулся через стол, дуло 38-го полицейского специального калибра уперлось в лоб Эстомаго, прямо между его глаз.
  
  "Это будет не так просто", - сказал Барни. Другой рукой он захлопнул ящик стола, затем грубо рывком поднял Эстомаго на ноги и подтолкнул его к двери.
  
  "Куда вы меня ведете?" Эстомаго пискнул, его глаза были круглыми и стеклянными от страха.
  
  "В парк", - сказал Барни. "Мы заканчиваем тем, с чего начали. Ритуалом с битой".
  
  В кабинете Смита зазвонил телефон. Он смахнул с верхней губы едва заметные усики влаги, когда брал трубку.
  
  Римо сказал: "Послушайте, это все какая-то чушь о том, что ядерное оружие в Испании нацелено на США".
  
  "Кто за этим стоит?" Спросил Смит.
  
  "Эстомаго", - сказал Римо.
  
  "Найдите Эстомаго", - холодно сказал Смит. "Выясните, есть ли
  
  172
  
  планируется атака. Если да, то когда. А затем устраните Эстомаго ".
  
  "Понял", - сказал Римо. "Ты что-то знаешь?"
  
  "Что?" - спросил Смит.
  
  "Вся эта сделка запутана, как банка с червями, - сказал Римо, - все крутится и переворачивается. Я действительно не все это понимаю".
  
  "Ты не обязан", - сказал Смит. "Достаточно того, что я делаю".
  
  "Глория признала, что они накачали Дэниелса наркотиками в Испании".
  
  "О", - сказал Смит. "Что еще она сказала?"
  
  "Она сказала, что умеет летать", - сказал Римо.
  
  "Могла бы она?"
  
  "Нет", - сказал Римо, вешая трубку.
  
  Когда Римо и Чиун добрались до посольства Испании, перед зданием выстроился ряд машин скорой помощи.
  
  Римо показал удостоверение госдепартамента и спросил полицейского: "Что происходит?"
  
  "Не знаю. Весь персонал мертв или ранен. Секретарша Эстомаго выкрикивает какую-то чушь о сумасшедшем, который ворвался и забрал посла, кричит что-то о летучей мыши в парке".
  
  Римо повернулся к Чиуну и пожал плечами. Убедившись, что больше никто не может услышать, Чиун прошептал Римо: "Это ритуал летучей мыши. Способ дуэли, практикуемый многими носителями испанского языка. Дэниелс - не обычный убийца ".
  
  "Дэниэлс в клинике дока Джексона", - сказал Римо.
  
  "Больше нет", - сказал Чиун. "Мы пойдем в любой ближайший парк. Когда ты найдешь этого Эстомукко, ты найдешь Дэниелса".
  
  173
  
  Поляна в лесистой местности возле одного из небольших прудов в Центральном парке имела сходство с испанским лагерем, из которого мальчик помог бежать Барни. Она была почти такого же размера. Форма поляны была идентичной. Теперь все это снова всплыло в голове Барни, все воспоминания, убийства, пытки, джунгли, молодая невеста, которая вышла угостить своего мужчину кофе и не вернулась.
  
  И Эстомаго, этот дикарь, который убил ее и нерожденного ребенка Барни.
  
  Док Джексон ждал Дэниелса и Эстомаго на поляне, сумка с припасами лежала на земле рядом с ним.
  
  "За тобой следили", - сказал Джексон, когда Барни толкнул Эстомаго в грязь. "Его головорезы прямо за тобой".
  
  "Я знаю", - сказал Дэниелс. "Свяжите нас, а затем убирайтесь. Они не будут стрелять, если он будет мешать".
  
  "Мы можем использовать его как щит и убраться отсюда", - сказал Джексон.
  
  "Я остаюсь", - сказал Барни. "Достань эту веревку".
  
  Джексон связал запястья двух мужчин вместе куском веревки. Он завязал глаза Эстомаго, затем Барни и вложил по длинному ножу в руки каждого из них.
  
  "Уходите сейчас, док", - сказал Барни. "Используйте нас как прикрытие".
  
  Док не ответил.
  
  "Не пытайся геройствовать. Просто убирайся. И Док".
  
  "Что, дурак?"
  
  "Спасибо, что спас мою жизнь. Мне это было нужно для этого".
  
  Барни начал преследовать Эстомаго, медленно кружа по поляне, прислушиваясь к его шагам и испуганному дыханию.
  
  174
  
  "Ты не переживешь этого", - крикнул Эстомаго дрожащим голосом. "У моих людей есть инструкции следовать за мной, куда бы я ни пошел. Половина испанского посольства ждет поблизости, чтобы убить тебя".
  
  "Ты не переживешь этого", Эстомаго
  
  Над ухом Эстомаго просвистел удар клинка. Он не позволит звуку своего голоса снова предать его.
  
  Двое мужчин кружили. И Барни Дэниелс в своей мешковатой одежде, с ноющим от голода животом, снова услышал скользкие звериные звуки джунглей, почувствовал запах буйной тропической зелени. Он снова был снаружи хижины, снова сражаясь за свою жизнь. Только на этот раз его не накачали наркотиками, и он не дрался с мальчиком, который спас его от смерти от жажды, и толпа зрителей не аплодировала.
  
  На этот раз он должен был победить.
  
  Эстомаго сделал шаг и нанес удар, как фехтовальщик, затем отпрыгнул назад и рубанул вокруг него. Барни услышал, как нож рассек воздух. Он атаковал с другой стороны, но Эстомаго был готов. Он отскочил в сторону с грацией тореадора.
  
  Робар Эстомаго вырос, сражаясь на ножах. Несмотря на свой страх, он знал, что американец не привык к бою вслепую, используемому в ритуале с битой.
  
  А Дэниелс был болезненным. Прошедший год, постоянное злоупотребление, непрерывное потребление текилы для удовлетворения тяги к наркотикам в его организме, все сделало свое дело.
  
  Эстомаго вздохнул с облегчением. Он быстро передвигался на носках ног, к нему возвращалось самообладание.
  
  Барни замахнулся на него ножом, но атака была медленной, и Эстомаго легко увернулся.
  
  "Ты совершил ошибку", - прошипел он. "Ты ничего не знаешь о ритуале. Я убью тебя, как муху
  
  175
  
  на стене. С этими словами он бросился вперед с низким выпадом. Удар пришелся по краю левого бока Барни. Эстомаго вырвался наружу.
  
  Барни подавил крик и только крякнул от боли.
  
  Док обернулся и увидел Римо и Чиуна, стоящих рядом с ним и наблюдающих за битвой. На другой стороне поляны стояли восемь мужчин, испаноязычных, тоже наблюдавших.
  
  "Я ничем не могу помочь, не так ли?" - спросил Римо Чиуна.
  
  "Нет. Для Дэниелса было бы позором получить помощь. Мы должны подождать", - сказал Чиун.
  
  Док Джексон покачал головой. Тихо он сказал: "Он не может победить. Он слишком слаб. Слишком болен".
  
  Чиун тронул большого чернокожего мужчину за плечо. "Ты забываешь, - сказал он, - что есть такие вещи, как характер и причина. Сейчас он предъявляет права на что-то помимо алкогольных ядов. Смотреть. Он сражается как мужчина, которым, должно быть, был когда-то ".
  
  На другом конце поляны Римо слышал дыхание ожидающих людей, их пот был кислым от предвкушения. Он посмотрел на Дэниелса, кровь текла из раны у него под ребрами.
  
  "Иди сюда, пьяница", - сказал Эстомаго с улыбкой на губах. "Позволь мне убить тебя быстро, пока ты не истек кровью до смерти. Это более респектабельно, хотя почему муж шлюхи должен заботиться о респектабельности, я бы не знал ".
  
  Он рассмеялся, снова парируя удар. Его нож задел плечо Барни. Веревка натянулась, когда Барни отшатнулся от второго удара. Эстомаго быстро приблизился, готовясь вспороть живот Барни одним длинным ударом.
  
  Он промахнулся. Когда Барни пригнулся и перекатился, заливая траву своей кровью, он дернул за веревку и отправил Эстомаго растягиваться на земле.
  
  "Свинья", - выплюнул посол, заставляя себя
  
  176
  
  медленно поднялся на ноги. "Сейчас я убью тебя. За себя и за Президента". Он бросился на Дэниелса.
  
  Он занес нож над головой, затем опустил его к лицу Дэниэлса. В последний момент Барни повернул голову, и нож скользнул рядом с его щекой, вонзившись в землю.
  
  Эстомаго потянулся за спину, чтобы снять повязку с глаз.
  
  В этот момент правая рука Барни протянулась вперед, и его нож аккуратно перерезал Эстомаго горло. Последним видением посла был призрак раненого человека, наблюдающего за ним полными ненависти глазами, с повязкой на глазах, прижатой к порезу на руке, стоящего перед пульсирующим фонтаном пузырящейся крови. Он услышал, как Дэниелс сказал: "Для Дениз".
  
  Нож выпал из руки Эстомаго, когда он начал захлебываться собственной кровью, брызжущей с каждым ударом сердца и окрашивающей землю в темный цвет. Его глаза закатились, когда он осел на землю. Затем одна быстрая конвульсия, и генерал лежал неподвижно, рана на его горле улыбалась, как гигантский красный рот.
  
  А затем с другого конца поляны появились мужчины, вооруженные ножами, церемониально раздетые для боя в джунглях.
  
  Взмахом ножа Барни перерезал веревку, освобождая свое запястье от руки Эстомаго, затем он присел, держа нож перед собой в правой руке. Его левая рука указала в сторону испанцев, насмехаясь над ними, призывая их идти вперед, вступить с ним в бой.
  
  Римо посмотрел на седовласого мужчину в грязной окровавленной одежде и понял, что этого человека он никогда раньше не видел. Барни Дэниелс, которого он знал, был никчемным пьяницей, конченым, опустошенным, покончившим с жизнью.
  
  177
  
  Но этот человек, одиноко стоящий на поляне, был чем-то большим. Столкнувшись лицом к лицу со смертью, он трепетал жизнью. Он ухмылялся, ожидая появления восьми убийц.
  
  И тогда он был не один. Справа от него стоял Док Джексон. Слева от него стояли Римо и Чиун.
  
  "Мне не нужна никакая помощь от вас. Ни от кого из вас", - прорычал Барни через плечо Римо.
  
  "Кого бы я ни ненавидел, это угрюмого государственного служащего", - сказал Римо. Прежде чем он успел сказать больше, восемь человек были на них, а дюжина человек превратилась в человеческий муравейник, бурлящий от дикой активности. Рядом с ним Римо увидел, как Барни уложил двух латиноамериканцев прямыми ударами ножа, которые распороли им животы, как расческу. Один испанец вылетел из муравейника, как ракета, летел свободно и кричал, пока не врезался в ствол дерева. Он нашел Чиуна.
  
  Другой нападавший прыгнул на Римо, пытаясь сомкнуть руки на горле Римо. Римо откатился назад и поднял мужчину на ноги. Как раз перед тем, как спина мужчины коснулась земли, Римо потянулся назад и обхватил его рукой за горло. Спина мужчины опустилась, но его голова и шея остались на плече и предплечье Римо. Раздался удовлетворительный треск, когда позвоночник переломился.
  
  Римо перекатился на ноги. Справа от себя он увидел Дока Джексона, который боролся под весом человека с синеватым кинжалом, нацеленным ему в глаз.
  
  Он прыгнул вперед к мужчине, но прежде чем он смог добраться до него, Барни Дэниелс пронесся мимо него. Ребром правой руки он нанес удар в висок мужчине, сидящему верхом на Доке Джексоне. Удар ладонью сопровождался громким хлопком, почти оглушительным, и мужчина
  
  178
  
  выронил нож и медленно завалился на бок, его череп был раздроблен смертельным ударом Барни.
  
  "Хорошая работа", - сказал Римо.
  
  Они встали бок о бок и обернулись. Джексон с трудом поднялся на ноги. Все трое увидели, как последние два латиноамериканца надвигаются на Чиуна.
  
  "Разве мы не должны помочь?" Сказал Дэниелс.
  
  Римо покачал головой. "Не беспокойся об этом". - крикнул он. "Чиун. Убедись, что держишь локоть прямо".
  
  Чиун выстрелил, прямо в лицо одного испанца, прямо в заднюю часть черепа, прямо в лицо следующего испанца, и затем тела двух мужчин лежали у его ног.
  
  "Справедливо, Папочка", - сказал Римо. "Просто справедливо". Он повернулся, чтобы посмотреть на Дэниелса, но Док Джексон уже опустился на колени рядом с ним, осматривая рану у него в боку.
  
  "Ты самый везучий сукин сын в мире", - сказал Джексон. "Еще дюйм и бинго".
  
  "Мне должно повезти", - сказал Дэниелс. "У меня есть работа". Затем он посмотрел на Римо.
  
  "Ты знаешь, что происходит?" спросил он.
  
  Римо кивнул. "Все это. Русские бомбы. Угрозы Америке. Действия".
  
  "Ты сейчас здесь, чтобы убить меня?" Спросил Дэниелс. Когда он сказал это, Джексон быстро поднялся на ноги, встав рядом с Дэниелсом лицом к Римо.
  
  "Не-а", - сказал Римо. "Я больше ничего не знаю. Сначала это было "убить тебя". Потом "не убивай тебя". Я больше ничего не знаю. Мне все равно. Следующее, что они прикажут мне сделать с тобой, им придется сделать это заказным письмом с уведомлением о вручении. От тебя больше проблем, чем ты того стоишь ".
  
  "Он всегда был таким", - сказал Док Джексон.
  
  179
  
  Барни посмотрел на Римо, и глаза его были ясными и сияющими. "Я знаю, ты не хочешь говорить мне, на кого работаешь", - сказал он. "Все в порядке. Но скажи мне вот что. Ты можешь дать мне немного времени?"
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы закончить свои дела в Испании", - сказал Барни.
  
  "Сколько времени тебе нужно?"
  
  "Двадцать четыре часа", - сказал Барни. Он пристально посмотрел в глаза Римо. "Пожалуйста", - сказал он. "Мне нужно это".
  
  Римо заглянул Дэниелсу в глаза. Он почувствовал, как мягкая рука Чиуна коснулась его спины.
  
  Римо кивнул. "Думаю, в течение следующих двадцати четырех часов я буду занят", - сказал он.
  
  "Чем?" - спросил Джексон.
  
  "Учу Чиуна держать локоть прямо", - сказал Римо с улыбкой.
  
  "Спасибо", - сказал Барни. Он повернулся к Джексону. "Вам не нужно было драться, Док", - сказал он.
  
  Черные ноздри раздулись. "Я тоже не обязан ехать с тобой в Испанию, но я еду".
  
  "Это делает тебя таким же большим дураком, как и я".
  
  "Нет", - сказал Джексон. "Просто еще один парень, который устал тратить свое время и хочет сделать что-то хорошее для разнообразия".
  
  "Нам нужно сделать две вещи", - сказал Барни. "Установку и El Presidente".
  
  "Мы не закончим их здесь", - сказал Джексон.
  
  Он отвернулся. Дэниелс посмотрел на Чиуна. "Спасибо. Спасибо вам обоим. Это то, что должно быть сделано. Наше правительство не сможет избавиться от этой установки. Не с этими легковесами в Вашингтоне. Но это должно произойти. Ты это знаешь ".
  
  Римо кивнул. "Дай нам знать, если тебе понадобится помощь".
  
  180
  
  "Спасибо. Но мы не будем".
  
  "Нет", - медленно произнес Римо. "Я не думаю, что ты это сделаешь".
  
  Он кивнул Дэниелсу, который повернулся и обнял Дока Джексона за плечи. На краю поляны два старых солдата, отправившиеся гоняться за своей самой большой и устрашающей ветряной мельницей, обернулись, чтобы в последний раз взглянуть на худощавого молодого белого человека и пожилого азиата, добродушно улыбающегося в своих ниспадающих одеждах.
  
  Барни помахал рукой. Чиун кивнул, затем отсалютовал им обоим.
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  "Самое время", - сказал Смит. "Где ты был? Прошло двадцать четыре часа. Ты видел газеты? Ты знаешь, что происходит?"
  
  "На какой вопрос я должен ответить первым?" Сказал Римо.
  
  "Что произошло?" Сказал Смит. "Вы могли бы попробовать это".
  
  "Я думаю, что обо всем позаботились", - сказал Римо.
  
  "О, вы понимаете, не так ли? Что ж, позвольте мне сказать вам ..." Но телефон отключился, и доктор Гарольд В. Смит четыре секунды слушал гудки набора номера. Ему потребовались эти четыре секунды, чтобы осознать, что он не спал семьдесят два часа и не ел в
  
  181
  
  тридцать шесть ... Он не видел свою жену три дня. Он не играл в гольф пять с половиной месяцев. Он не брал отпуск за десять лет.
  
  По истечении четырех секунд Смит поджал губы на своем лимонном лице и с серьезным видом встал из-за стола.
  
  "Римо", - пробормотал он, затем отодвинул стул в сторону. Он пересек комнату, открыл шкаф и перекинул сумку для гольфа через плечо.
  
  Выходя из своего кабинета, он оглянулся и увидел на своем столе аккуратно сложенную "Нью-Йорк таймс", маленький бюллетень в углу первой страницы, обведенный красным маркером. На мгновение он подумал о том, чтобы забрать вырезку с собой, затем пожал плечами и вышел за дверь. Все было хорошо, что хорошо закончилось.
  
  ПУЭРТА-ДЕЛЬ-РЕЙ, Испания (API) - Мощный взрыв прогремел сегодня в юго-западной части этого острова. Источники в правительстве США сообщили, что взрыв произошел на секретном советском военном объекте, и Вашингтон немедленно направил туда морскую пехоту США.
  
  Вопрос о том, содержала ли секретная установка советские ядерные боеголовки, не мог быть решен немедленно из-за широкомасштабных разрушений от взрыва. Но, как ужасное следствие, недалеко от объекта была обнаружена братская могила, в которой было похоронено более двухсот женских тел - по-видимому, работниц проекта.
  
  Президент Кара Де Кюло, в финальном развитии этой жуткой серии событий, был найден мертвым в своем дворце всего через несколько часов после сообщения о взрыве на секретном объекте.
  
  Правая рука Де Кюло была отрезана, а его тело было найдено насаженным на большой нож для джунглей. Неизвестно, покончил ли президент с собой, бросившись на собственный нож, но от правительственных инсайдеров поступили сообщения о том, что двух мужчин, белого и чернокожего, видели выходящими из правительственного дворца за несколько минут до того, как было найдено тело президента. Кем они были, неизвестно, но улицы этой маленькой столицы уже начинают оглашаться рассказами о подвигах "демонов севера".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  РАЗРУШИТЕЛЬ № 45: ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ
  
  Уоррен Мерфи
  
  Маргарет Ричардсон Макбрайд, с любовью и признательностью, и Славному Дому Синанджу, Почтовый ящик 1454, Секокус, Нью-Джерси 07094
  
  Один
  
  В тот день, когда Артемис Твилл столкнул человека с моста Понтускет, он знал, что свободен. Более чем свободен. Его спустили на воду. Он не ожидал, что убьет этого человека или даже начнет давить, хотя часто думал о таких вещах. Он мог стоять у обочины, наблюдая, как женщина балансирует с двумя тяжелыми пакетами, и гадать, как бы это выглядело, если бы он бросил блокиратор ей в нижнюю часть позвоночника. Артемида весила 228 фунтов. Его рост составлял шесть футов два дюйма, и он играл полузащитником за "Штат Айова".
  
  Он был старшим вице-президентом компании "Интер-Агро-Хим". Так что Артемис Твилл не ходил и не бросал кубики в дам с пакетами. Он ходил повсюду, предлагая помощь в переноске посылок, вступая в Конгрегационалистскую церковь и тренируя в Лиге Пи-Ви.
  
  Но он видел маленьких мальчиков с их большими дорогими наплечниками и маленькими изгибами шеи между ними и представлял, как он с ревом вылетает на поле, крича: "Давайте по-настоящему ударим, вы, маленькие избалованные ублюдки!"
  
  Затем он увидел бы, как сам ударяет кулаком по одному
  
  шаткие шлемы на шеях из веток и обрушивают ребенка с удовлетворительным стуком. Затем он брал пальцами пару маленьких лодыжек и использовал свой 67-фунтовый атакующий снаряд в качестве размахивающей клюшки и проходил через весь состав, крича, что именно здесь он отделяет мужчин от мальчиков, как он отделил руку десятилетнего ребенка, похожую на птичью, от плечевого сустава.
  
  Все это он вообразил. Он даже представил, как родители в ужасе смотрят на раздавленные тела, разбросанные по полю Пи-Ви Лиги. И он сказал бы: "Из них никогда бы не вышли настоящие футболисты. Уберите это дерьмо с моего поля ".
  
  Это была сцена, которая разыгрывалась в его голове, когда он писал длинный отчет о том, насколько футбол физически и эмоционально вреден для детей. и сформировал родительскую лигу за здоровую атлетику.
  
  Его часто вызывали выступать по всей стране, и у него была очень хорошая речь для этого. Он даже задыхался и иногда плакал, когда рассказывал родителям в Дулуте или Йонкерсе: "Вы зажимаете эти веточки шеи между этими громоздкими пластиковыми шлемами и этими наплечниками, и, Боже мой, я вижу, как они ломаются. Что произойдет — только представьте, что произойдет, — если вы ударите своим кулаком по одному из этих шлемов. Это будет похоже на игру в пинбол ".
  
  Это был также хороший бизнес для "Интер-Агро-Хим". Это вызвало огласку. И поскольку "Интер-Агро-Хим" обвиняли в отравлении большего количества русел рек, чем предполагал Гитлер, она хотела казаться чувствительной к нуждам людей. Выход против tackle football для tykes заставил Inter-Agro-Chem выглядеть хорошо. Особенно когда это сделал один из их старших вице--
  
  президенты—штата Айова в 60-х годах, Гарвардской школы бизнеса в 62-х годах, Артемис Твилл.
  
  Вот что сделал Артемис Твилл со своим желанием раздробить маленькие шейки. На одной из своих общественных бесед поднялся мужчина, который помнил Артемиса Твилла по средней школе Понтускета. Он вспомнил, что у Артемиса не было ни одной пары штанов без заплатки, пока он не начал играть в футбол. Он вспомнил, что ни у одного Твилла в Понтускете никогда не было дома больше, чем подержанный дом на колесах, пока Артемис не начал играть в футбол. Он указал, что Артемис получил образование благодаря футболу и заработал достаточно денег, играя на вторых ролях в профессиональном клубе, чтобы поступить в аспирантуру, и что без футбола Артемис мог бы в настоящее время разбрасывать удобрения вместо того, чтобы руководить людьми, которые их производят, руководить людьми за большим столом в большом офисе с хорошенькой секретаршей и счетом на командировочные расходы в размере 22 800 долларов.
  
  Этому человеку Артемис Твилл ответил мягко, вложив в свой голос возмущение большинства людей, которые, как он знал, были на его стороне. Как и на большинстве собраний в любом другом месте, люди приходили, чтобы услышать то, что они хотели услышать, от людей, которые хотели, чтобы они поверили в то, во что они уже верили. Это называлось по-разному: повышение сознательности, обращение в свою веру или рассказывание все как есть. У Артемиды была толпа.
  
  "Это правда, что я был беден", - сказал Артемис. И люди, его люди, слегка зарычали, их возмущение усилилось.
  
  "Это правда, что у меня не было пары штанов без заплаты", - сказал Артемис. "Но я спрашиваю тебя, что за система заставляет молодых парней бить других мальчиков, чтобы получить образование".
  
  Аплодисменты. Он знал, что эта толпа думала обо всех бедах
  
  часть мира была создана этой недавней цивилизацией, которая в действительности достигла большего прогресса за последние полвека, чем все человечество за первые миллионы веков своего существования. Профессиональная футбольная публика, с другой стороны, думала, что все беды мира были вызваны этими людьми.
  
  Другими словами, все говорили о коровьем помету, а Артемис Твилл ростом шесть футов два дюйма, со светлыми волосами, слегка редеющими, с мягкими голубыми глазами, массивными плечами и суровым подбородком, знал, как обыграть любого гернси по эту сторону понтускетских пастбищ.
  
  "Может быть, если бы мы учили с добротой и просвещением, а не со страхом, может быть, только может быть, у нас не было бы людей, которые чувствовали потребность убивать других людей", - мягко сказал Артемис, прекрасно понимая, что улицы его страны стали небезопасными прямо пропорционально тому пониманию и доброте, которые были навязаны полицейским управлениям.
  
  Это было то, что сказал Артемис. То, что он представлял, как делает, это ударяет мужчину в пенис 228-фунтовым апперкотом. Он представлял, как говорит: "Ты прав. Я белая шваль, и вот как я улаживаю дела ".
  
  Это было то, что Артемида хотела сделать.
  
  Но до тех пор, пока Артемида не сбросила этого человека с моста, он никогда не делал того, что хотел.
  
  Тот день был мартовским и морозным, поля были мокрыми от растаявшего льда и снега, а реки начинали бурлить. Мужчина наблюдал, как лед ломается и течет.
  
  "Не прыгай", - крикнул Артемис, выбегая из своей машины.
  
  "Не прыгай", - крикнул Артемис, подталкивая мужчину к перилам.
  
  "Не прыгай", - крикнул Артемис, разбивая цепкие руки мужчины, пока они не разжались.
  
  "О, Боже мой, помоги", - завопил мужчина.
  
  "Сумасшедший дурак", - завопил Артемис. "Тебе было ради чего жить".
  
  Мужчина ударился о лед внизу, как мешок для мусора, набитый гравием. Было слышно, как голова сильно ударилась о льдину, а затем тело всплескнуло, и мужчина поплыл вниз по реке, зажатый подо льдом.
  
  Лишь на мгновение Артемис пожалел о том, что сделал. Этот мост был недостаточно высок, чтобы быть абсолютно уверенным, что человек мертв. В следующий раз это должна была быть верная смерть. Ибо Артемис Твилл знал, еще до того, как человек упал в воду, что он сделает это снова.
  
  Твилл знал, что сделало его таким хорошим футболистом еще в колледже. Ему нравилось причинять боль. Но больше всего, как он обнаружил в этот холодный восхитительный мартовский день, ему нравилось убивать.
  
  Конечно, было проведено расследование. Артемис сказал полиции, что он действительно не хотел слишком большого признания за попытку спасти жизнь мужчины. Он подумал, что это может обеспокоить и без того обеспокоенную вдову. "Если бы только у нас было больше психиатрических консультаций", - сказал Артемис Твилл.
  
  "Жена говорит, что он не совершал самоубийства", - сказал начальник полиции Понтускета, который не верил в консультации психиатров и чувствовал себя лицемером за то, что не объявил, что полицейское управление должно защищать людей только от других людей, а не людей от самих себя.
  
  "Бедняжка", - сказал Артемис.
  
  "Она говорит, что он всегда ходил на этот мост, чтобы прогуляться", - сказал шеф.
  
  "Бедняжка", - сказал Артемис.
  
  "Она говорит, что думает, что вы бросили его, мистер Твилл".
  
  "Фиговая штука", - сказал Артемис.
  
  "А ты?"
  
  "Конечно", - сказал Артемис с холодной резкостью одного из городских лидеров одному из городских слуг.
  
  "Извините, я должен был спросить, мистер Твилл".
  
  "Все в порядке", - сказал Артемис с глубоким пониманием в голосе. Артемис знал, что понимание, используемое должным образом, может быть более оскорбительным и унизительным, чем плевок в лицо. "Возможно, мне следует поговорить с этой женщиной".
  
  "Она очень расстроена, мистер Твилл. Она не думает, что он справедливо покончил с собой, учитывая, что он заказал новый пикап на завтра".
  
  "Я понимаю", - сказал Артемис. Мужчина владел небольшой фермой, которую он помогал содержать, работая полный рабочий день на складе фуражного зерна. Ему было 35. Его жене было 22. У них не было детей.
  
  Она сидела на кухне их маленького домика, ее руки были потрескавшимися и красными от замеса теста. Ее губы были плотно сжаты и побелели. У нее были грудки, похожие на дыню. Она с ненавистью посмотрела на Артемиса Твилла, когда он вошел. Она не встала. Начальник полиции представил Артемиса.
  
  Артемида сказала, как он искренне опечален. Артемида подумала, как бы ему хотелось прикоснуться к платью с розовым принтом, особенно вокруг груди.
  
  "Ты убил его, сукин сын, ты ублюдок", - кричала женщина.
  
  Начальник полиции, смутившись, отвернулся. Артемис быстро схватил ее за грудь. Женщина ничего не сказала. Артемис убрал руку, прежде чем шеф обернулся.
  
  "Бедняжка", - сказал Артемис. "Убил его, ублюдок. Бездумный сукин сын. Бездумно".
  
  "Мне жаль, что ты так к этому относишься", - пророкотал Артемис, его глаза были прикованы к ее вздымающейся груди.
  
  "Как, черт возьми, я должен себя чувствовать? Страховые полисы никогда не окупаются за самоубийства".
  
  Именно тогда, в том маленьком фермерском доме, Артемис Твилл влюбился. Передо мной была женщина, выросшая в сельской местности, возможно, даже не окончившая среднюю школу, но обладавшая всей мудростью и пониманием выпускницы Гарвардской высшей школы бизнеса.
  
  Ее звали Саманта, и Артемида осталась на ужин, когда шеф ушел. Он узнал, что вам не нужна степень магистра, чтобы научиться рассуждать здраво. Вам не нужно управлять страной, чтобы проявить понимание. По-настоящему и впервые Артемис Твилл нашел женщину, с которой мог разделить свою жизнь.
  
  "Ты мог бы ударить его по голове, вот так просто, и оставить его там. Зачем тебе понадобилось бросать его, чтобы все выглядело как самоубийство? Черт возьми."
  
  "Я не думал", - сказал Артемис, полный раскаяния. Его кашемировое пальто казалось неуместным на деревенской кухне. Он знал, что должен был подарить Саманте что-то получше этого.
  
  "Ну, ты должен был". "Я не могу сейчас изменить свою историю". "Почему ты вообще это сделал?" Артемис задумался. Он размышлял об атавистической ярости, которая побуждала людей убивать, и об искаженной социальной структуре, которая забирала нормальных, любящих дом людей и заставляла их лишать жизни невинных. "Мне захотелось этого", - сказал Артемис.
  
  "Лучшая, черт возьми, причина для чего-либо", - сказала Саманта.
  
  В тот же миг они занялись любовью, а на следующий день Артемис не вернулся к себе домой. В течение следующей недели он многому научился у молодой фермерши.
  
  "Послушай, наш единственный шанс на долгое время - это если Бога не существует", - сказала Саманта. "Потому что, если он существует, с нас хватит. И не вешай мне на уши эту чушь о покаянии, потому что Бог не забирает слишком много, и даже если бы мы раскаялись, мы были бы лжецами ".
  
  "Как ты можешь так говорить, Саманта?" Промурлыкала Артемида.
  
  "Беджизус, мне нравится, когда ты лицемеришь. Просто люби это. У тебя это так хорошо получается. С твоим лицемерием и моими мозгами мы можем сделать все, что угодно". И в течение следующих нескольких дней Саманта глубоко и тщательно размышляла. Единственными словами, которые она произносила в те дни, были: "Я думаю, у меня это получилось. Я думаю, у меня это получилось".
  
  На третий день, когда красное солнце садилось за соломенные и грязевые поля Айовы, Саманта закричала так, что проснулись мертвые. "Вот и все!" - завопила Саманта.
  
  "Что? Что?" Спросил Артемис.
  
  Ты получил это. Это единственный бизнес, который длится вечно. В нем ты можешь делать все, что захочешь. Черт возьми, твоим жертвам придется выяснить, что они сделали не так, чтобы заслужить это ".
  
  "Что это?"
  
  "И лицемерие?" Она рассмеялась, высоко и звонко, как колокольчик. "Ты можешь искалечить своих жертв, а затем сказать им, что ты самая чистая душа, когда-либо ходившая по земле, и заставить их поверить в это. Заставь их чувствовать себя какашками, если они этого не сделают ".
  
  "Что за?" - завопил Артемис, тряся Саманту за плечи.
  
  "Артемида. Ты идеально подходишь для этого". Она посадила большую
  
  8
  
  влажный поцелуй на его губах. "Арти, милый, ты собираешься заняться божественным бизнесом".
  
  Рука Артемиса Твилла непроизвольно поднялась к горлу. "Ты имеешь в виду стать проповедником?" спросил он в ужасе. "Я? Отказаться от должности старшего вице-президента, чтобы стать святым роликом с доходом в пятнадцать тысяч долларов в год?"
  
  "Нет", - сладко ответила Саманта. "Чтобы стать Богом".
  
  Два
  
  Его звали Римо, и он летал, как плененный бог.
  
  Кожа дракона казалась камешками под кончиками его пальцев. Римо крепко держался, когда гигантский огнедышащий зверь взмыл в воздух, волоча Римо за собой, как какого-нибудь потустороннего водного лыжника. Облака под ним вздымались пухлые и белые.
  
  Римо свернулся в плотный клубок, чтобы приблизить свое тело к телу дракона. Оказавшись достаточно близко, он наносил многократную атаку быстрым движением изнутри по нижней стороне зверя, поворачиваясь по ходу работы, чтобы перекрыть пространство, все еще удерживая трос. Это была модификация атаки, которой его много лет назад научил мастер синанджу.
  
  Но Мастер научил его только секретам убийства людей, а не драконов. Чиун, Мастер, объяснил Римо, что человек - единственный вид, способный производить экземпляры, достаточно опасные, чтобы потребовать уничтожения. Любое животное, утверждал Чиун, потеряло бы желание убивать, если бы ему предложили пищу, или возвращение детенышей, или принадлежащую ему территорию, где оно могло бы жить в мире, или прекращение физических мучений. Не человек. Человек убил бы
  
  10
  
  из жадности, ради власти или ради забавы. Человек может убивать, разрушать и извращать и возвращаться, чтобы сделать все это снова. Из всех форм жизни на земле, сказал Чиун, только человек мог разрушить саму жизнь.
  
  Единственный человек, если не считать монстра, который нес Римо на верную смерть.
  
  Атака Римо даже не изменила курс полета дракона. Его шкура была тяжелее танковой брони. Зверь был размером с три квадратных городских квартала. Он с оглушительной скоростью устремился в черноту космоса, где даже Римо, нервная система которого развита далеко за пределами возможностей нормальных людей, умер бы беспомощным и задыхающимся.
  
  Он предпринял последнюю попытку. Благодарный за годы упражнений под руководством Чиуна, он совершил стремительную серию из шести сальто, которые подняли Мм более чем на 20 этажей — достаточно высоко, чтобы приземлиться на спину дракона. Если бы он мог безопасно приземлиться на зверя, он мог бы подползти к тонкой шее животного и найти уязвимое место . . . .
  
  Он не приземлился. Когда он все еще был в воздухе на вершине своего последнего сальто, дракон резко развернулся и уставился на Римо своими горящими глазами. Зрелище было парализующим. Руки Римо отпустили тонкую веревку, его единственную связь с жизнью. И когда он начал падать, зверь открыл свою пасть и изрыгнул огонь на стремительно падающее тело Римо, поджигая его и говоря голосом, который доносился из другой вселенной:
  
  "Это легенда, которая сейчас воплотится в жизнь".
  
  "Чиун!" Римо закричал. "Хозяин, мой отец!"
  
  И внезапно пламя, опалявшее его тело, погасло, и его падение было мягко смягчено, а лоб стал прохладным и влажным. "Проснись, сын мой", - произнес высокий, писклявый, знакомый голос.
  
  11
  
  Римо резко сел в постели. "Мне снился сон, Чиун".
  
  Старый азиат кивнул. На нем была переливающаяся пурпурная мантия, свободно облегавшая его крошечное, хрупкое на вид тело. Его белая борода и усы, как снег, выделялись на фоне ярко-пурпурного одеяния. На голове у него была приземистая шляпа кули.
  
  "Зачем ты так одет?" Спросил Римо, пытаясь привести свои чувства в порядок. Он не привык спать. Он чувствовал себя одурманенным наркотиками.
  
  "Мастер синанджу одевается так, как ему заблагорассудится", - сказал Чиун.
  
  Римо встал, пошатываясь, и потер лицо руками, почувствовав тонкую полоску пота у линии роста волос и на верхней губе. Он недоверчиво уставился на свои руки.
  
  Римо не потел. Годы обучения приемам синанджу дали ему инструменты лучшего убийцы на земле, но они потребовали свою цену другими способами. Изматывающая тело дисциплина синанджу постепенно превратила его нервную систему в нервную систему другого существа, гораздо более развитую, чем даже у самого сильного или быстрого нормального человека, так что, несмотря на все, что мог делать Римо, он не потел. И он не спал, не тем растянувшимся, полным сновидений сном, каким спят обычные человеческие существа. И все же он спал, и ему снились сны, и он вспотел.
  
  "Как долго я был в отключке?" спросил он.
  
  "Семь часов".
  
  Римо запаниковал. Он не спал семь часов подряд более десяти лет. Он чувствовал, как по груди и спине стекают струйки пота. В голове пульсировала тупая боль. "Что со мной происходит?" тихо спросил он. "Что случилось?"
  
  12
  
  "Все в порядке, сын мой". Пожилой азиат засунул руки с длинными ногтями в рукава кимоно. "Сон о смерти - естественный процесс для тех, кто обучен тайнам синанджу. Это достижение совершеннолетия. Пришло твое время".
  
  Чиун подплыл к татами на полу, где устроился в замысловатых складках своего одеяния. Его лицо расплылось в широкой ухмылке. "Чтобы подбодрить вас, я поделюсь с вами легендой о славе синанджу", - великодушно сказал он. "Это известно по всей Корее".
  
  "О, нет", - сказал Римо, пытаясь прогнать боль в голове. "Не та, о том, как тысячу лет назад жители вашей деревни были настолько бедны и голодны, что им пришлось утопить своих детей в океане, поэтому Мастеру Синанджу пришлось наняться наемным убийцей, чтобы прокормить деревню".
  
  Чиун сверкнул глазами. "Не утонули. Они были вынуждены отправить своих детей обратно в море. Вот как говорится: "Отправлены обратно в море". И это была не та легенда, которую я собирался вам рассказать, всегда оптимистично надеясь, что мне не придется бросать свой жемчуг перед бледными кусочками свиных ушей ".
  
  "Ладно, ладно, уже. Что за легенда, и какое это имеет отношение к тому факту, что я проспал семь часов, когда я никогда не сплю дольше десяти минут?"
  
  "Я не делюсь легендами о моей деревне с филистимлянами", - сказал Чиун.
  
  Римо вздохнул. "Прости, Папочка, но с этим 11-м придется подождать. Я чувствую себя не в своей тарелке". Собственный голос показался Римо далеким, как будто он говорил в пещере. Он, пошатываясь, забился в дальний угол
  
  13
  
  комната в мотеле, где они остановились. В воздухе из единственного окна комнаты стоял кислый запах.
  
  - Сядь, Римо. Ты еще не совсем здоров."
  
  "Со мной все будет в порядке. Просто нужно немного подвигаться". Он свернулся в свободный клубок в углу и начал глубоко дышать, выходя из себя, пока без усилий не приподнялся, опираясь на одну руку, в то время как его тело оставалось свернутым наверху. Затем он медленно размотал сначала ноги, вытянув высоко в воздух пальцы ног, затем туловище. Вытянувшись в полный рост, Римо для пробы подпрыгнул один раз, а затем перешел в полуторное вращение.
  
  Он неуклюже приземлился, потянув мышцу на бедре. Раздраженный собой, он поднялся на ноги, но как только выпрямился, почувствовал странное ощущение темноты за глазами. Затем тяжелый, пьяный сон, который так долго выводил его из строя, снова вернулся к нему. Его ноги задрожали и подкосились. "Я не могу остановить это, Чиун", - беспомощно сказал он.
  
  Через мгновение Римо почувствовал, как его поднимают на ноги и несут к кровати. Чиун осторожно уложил его на покрывала и вытер лицо Римо чистой тканью. "Не пытайся", - раздался голос старика, звучавший за тысячу миль отсюда. "Но ты должен вернуться, Римо. Пойми это. Ты должен вернуться".
  
  Когда прежний голос ослаб и исчез, Римо снова оказался в небе, снова падая сквозь небеса. Его плоть горела. Пламя было единственным источником света в бескрайней черноте космоса вокруг него. И когда он падал, он понял, что свет, исходящий от его обугливающегося тела, был светом Синанджу, солнечным источником всей его силы и воли. Каким бы болезненным это ни было, свет синанджу, горевший в его теле, был тем, что поддерживало его жизнь.
  
  14
  
  Он не всегда был жив, не в смысле синанджу. Десять лет назад он был полицейским из Ньюарка, приговоренным к смерти на электрическом стуле за преступление, которого он не совершал. После казни на электрическом стуле отпечатки пальцев Римо Уильямса были перенесены в досье о погибших, и он перестал существовать для всех, кому было не все равно, то есть для никого. Сирота, у которого не было ни друзей, ни семьи, ни будущего, умер и возродился в подвале санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк, под руководством некоего доктора Гарольда В. Смита.
  
  Доктору Смиту нужен был человек, которого не существовало, чтобы служить правоохранительным органом организации, которой не существовало, поскольку функция CURE заключалась в нарушении конституции.
  
  ЛЕЧЕНИЕ не было задумано головорезами, корпоративными нарушителями закона или преступными синдикатами: они могли прибыльно действовать в рамках Конституции, поэтому у них не было причин ее нарушать. Единственной группой, пострадавшей от Конституции, которая была написана давным-давно как свод правил, которым должны следовать порядочные люди, были сами порядочные люди, ставшие жертвами постоянно растущей преступности в Америке. Итак, сверхсекретное ЛЕКАРСТВО агентства, возглавляемое доктором Смитом, было разработано президентом Соединенных Штатов незадолго до его смерти в результате насильственного преступления.
  
  Когда Римо проснулся в тот день в Фолкрофте, ему сообщили, что его больше не существует, и отвели на встречу с Чиуном, который должен был обучить его самому чистому и древнему методу убийства, известному человечеству, - синанджу. Тот день стал началом его жизни, единственной жизнью, которая будет иметь значение для него в последующие годы. Ибо никто, ни доктор Смит, ни Чиун, ни даже сам Римо, не ожидал, что человек, которого не существовало, станет чем-то большим
  
  15
  
  чем высококвалифицированный убийца. Они не знали, что он придет, чтобы постичь синанджу, понять и слиться с его трудным учением, что он был синанджу и что он станет следующим Мастером после Чиуна.
  
  В тот день, целую жизнь назад, Римо Уильямс принял свое истинное воплощение, предсказанное самыми древними легендами Синанджу. Он стал Шивой, богом разрушения. Шива, Разрушитель. Шива, мертвый белый ночной тигр, восстановленный Мастером Синанджу.
  
  Голос вселенных прозвучал еще раз. "Легенда воплощается в жизнь. В год дракона монументальная сила с Запада попытается уничтожить Шиву". Он пронесся в безвоздушных глубинах космоса.
  
  И затем Римо услышал другой голос, старческий и высокий, исходящий изнутри него самого. Этот голос сказал: "Ты должен вернуться".
  
  "Я вернусь, отец", - сказал Римо, и в этот момент небо наполнилось светом, когда чудовище появилось снова, оно? смертоносно сверкающие глаза. Оно приближалось с ослепительной скоростью. Римо смотрел, как это приближается, пока падал, не обращая внимания на свои ожоги.
  
  / я Шива. Я горю своим собственным светом. Не было боли. Только готовность.
  
  Дракон атаковал, и Римо влился в атаку, не сопротивляясь, приспосабливаясь к движениям зверя, пока не стал его частью. Затем, самым мягким из встречных движений, он оказался в ухе животного, где звук с ревом разнесся по его камерам и отскочил от мелких костей. Маленький для зверя размером с авианосец. Самая маленькая из костей была размером с телефонный столб; самая большая - размером со взрослую секвойю. Тем не менее, он мог работать
  
  16
  
  здесь. Границы уха дракона, по крайней мере, обеспечивали площадь поверхности. Поднимая самую маленькую из ушных косточек, он почувствовал, как животное дернулось. Затем, когда он спускался, опустив ноги под углом, который встречал наименьшее сопротивление, он сломал кость в четырех местах. То же самое он проделал со второй и третьей костями.
  
  К тому времени дракон спотыкался и кренился, не в силах удержать равновесие в полете. Он начал свое падение в пространстве, быстрее, из конца в конец, и Римо понял, что зверь наконец умирает.
  
  "Теперь я могу вернуться", - сказал Римо. И усилием воли он вывел себя из черноты космоса в серый туман, где его тело ощущало холод. Он вздрогнул.
  
  "Возвращайся", - произнес голос Чиуна. И Римо приказал своему телу преодолеть холод и лежать неподвижно.
  
  "Проснись", - скомандовал Чиун.
  
  Римо медленно открыл глаза. Над ним навис Чиун, вытирая потный лоб Римо шелковыми салфетками. "Дело сделано", - сказал Чиун. "Вы благополучно добрались". Римо попытался подняться. "Нет. Лежите спокойно. Я расскажу вам, что произошло".
  
  И Чиун рассказал ему об обряде посвящения, который должны пройти все Мастера, прежде чем приступить к заключительной и самой трудной части своего ученичества.
  
  "Как долго продлится эта часть?" Спросил Римо.
  
  "Двадцать или тридцать лет для хорошей ученицы. Для тебя, возможно, полвека".
  
  "Шикарно. Прямо за углом. Думаю, мне лучше заказать свои церемониальные одежды".
  
  - Написано, - сказал Чиун, игнорируя его, - что сила с Запада придет, чтобы бросить вызов Шиве в год дракона. Согласно корейскому календарю, это будет в этом году."
  
  17
  
  "Привет. Это то, что сказал голос в моем сне".
  
  "Я знаю".
  
  "Откуда ты знаешь, что говорилось в моем сне?"
  
  "Потому что голос принадлежал мне. Сон о Смерти приходит ко всем людям, независимо от их неумелости, которые овладели самыми элементарными уровнями синанджу. Я видел, что ты колебался, поэтому я прошептал легенду, чтобы указать тебе направление и показать дорогу домой. Если бы ты слушал, когда я пытался рассказать тебе легенду ранее, у тебя не было бы этой трудности ".
  
  Зазвонил телефон. "Вестерн Юнион" сообщила Римо, что его тетя Милдред приедет в воскресенье в 11 утра. Это означало, что Римо должен был позвонить Смиту ровно в 11 часов вечера по семизначному коду, проложенному через Лексингтон, штат Кентукки, Бисмарк, Северная Дакота и Гаррисбург, Пенсильвания, прежде чем подойти к телефону на столе в санатории Фолкрофт.
  
  "Ради всего святого", - сказал Римо, вешая трубку.
  
  "Ради императора", - поправил Чиун. "Тебе не следует называть безумного императора, который отдает дань уважения Мастеру Синанджу, "Питом"".
  
  "Если это просто выражение, означающее, что Смитти снова взбесился с кодом. Тетя Милдред. Чокнутый".
  
  "Вполне логично, что семья сумасшедшего императора тоже была сумасшедшей. Эти вещи передаются по наследству".
  
  Римо поднял трубку, затем снова положил ее. "Чиун, нам отведена только одна мечта на всю жизнь?"
  
  "Не хотели бы вы повторить этот опыт?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда достаточно одного сна".
  
  18
  
  "О чем был твой сон? Сон, который приснился тебе, когда тебе было пятнадцать?"
  
  Чиун поднял на него глаза, его тонкие брови изогнулись дугой. "Это сугубо личное дело", - сказал он.
  
  "Это? В моем сне не было ничего личного".
  
  "Твой сон не принес тебе позора, благодаря моему проницательному руководству".
  
  "Ты? Пристыжен? Это смешно".
  
  "Весьма пристыжен". На лице Чиуна появилось выражение глубокого страдания. "Во сне мне сообщили, что в золотые годы моей жизни я буду вынужден обучать белого мясоеда, который займет мое место в качестве Хозяина".
  
  "Для меня это не похоже ни на какой сон о смерти".
  
  "Это потому, что ты неспособен умереть от
  
  позор".
  
  Римо напрямую набрал номер Фойкрофта. На звонок ответили удивленным "Алло?".
  
  "Что случилось?" Спросил Римо.
  
  Он слышал, как Смит что-то бормочет на другом конце провода. "Уже десять тридцать одна", - отрезал горько-лимонный голос. "А что насчет тети Милдред?"
  
  "Она попросила меня передать тебе сообщение, что она уехала из города, чтобы стать поклонницей рок-музыки".
  
  "Очень забавно. Поскольку вы не можете поддерживать безопасную линию, вам придется встретиться со мной в кодовом пункте а-три-ноль-один-пять-два". Смит медленно и четко произнес кодовое число. "Повторяю, а-три-ноль-один-пять-два".
  
  "Прекрати это, Смитти. Ты знаешь, что я не следую твоим параноидальным кодексам. Скажи мне по-английски".
  
  Смит тщательно сформулировал свой ответ. "Куда вас посылали однажды раньше, по пути на встречу в двух штатах к западу с лысым мужчиной".
  
  19
  
  Римо порылся в памяти. Затем до него дошло. "Техас?" Римо проворчал. "Да ладно. Мы в Портленде, штат Орегон. Ты не можешь сделать это где-нибудь поближе?"
  
  Смит выдохнул небольшой порыв воздуха в телефонную трубку. "Пусть это будет а-четыре-один-шесть-ноль-восемь", - быстро сказал он. "Посмотри в кодовой книге". Он повесил трубку.
  
  Выругавшись, Римо открыл телефонный справочник в номере мотеля. Это был сложный код. Начальная буква указывала на букву алфавита, с которой начиналось название места. Следующие пять номеров должны были соответствовать пяти номерам в справочнике. Поскольку у Смита был каждый телефонный справочник в стране, хранящийся в его компьютерных банках в Фолкрофте, код мог меняться каждый раз, когда Римо менял местоположение, с небольшим шансом, что его обнаружат. Палец Римо скользнул вниз по бесконечной колонке цифр под списком "А" . Когда он дошел до 416-0852, он остановился. Первые цифры соответствовали коду Смита. Он переместил палец влево, к имени "Эддисон, Чарльз Х." Местом расположения был аэропорт Эддисон. Римо с грохотом швырнул справочник на пол.
  
  "Куда мы направляемся?" Спросил Чиун.
  
  Техас, - сказал Римо.
  
  В два часа ночи февраля аэропорт Эддисон в Голуэе, штат Техас, был самым мрачным местом, которое Римо мог себе представить. Когда двухмоторный самолет Cessna 310 высадил своего единственного пассажира на пустынной взлетно-посадочной полосе, Римо понял, почему Смит выбрал это место для их встречи. Это было потому, что это было единственное место на земле, где Смитти чувствовал себя как дома.
  
  Мужчина с лимонным лицом в сером пальто, сером шерстяном шарфе, серой фетровой шляпе десятилетней давности и черных-
  
  20
  
  лошес быстро прошел мимо Римо и Чиуна к потрепанному пикапу. Он сел в него и уехал.
  
  Римо закатил глаза. "Смитти выставляет КГБ сплетниками", - сказал он.
  
  "Императоры всегда склонны к секретности".
  
  "Кто нас здесь увидит?" Вокруг них по пустынному аэродрому ревел ледяной техасский ветер. Далеко-далеко на расстоянии тусклый свет горел над воротами сторожа.
  
  Они подошли к розовому "кадиллаку" последней модели, который стоял там, где его оставил владелец. Быстрым нажатием трех пальцев на запорный механизм Римо открыл его и сел внутрь. Чиун ждал снаружи, насвистывая старую корейскую народную мелодию, его оранжевая мантия развевалась на ветру. Римо вышел и открыл пассажирскую дверь. "Прости меня, Папочка, но я думал, ты сам откроешь дверь".
  
  "Мастер синанджу - не швейцар", - сказал Чиун, садясь в машину.
  
  Римо вернулся к водительскому сиденью и сел внутрь. Он ловко повозился с проводкой, машина с гудением завелась и бесшумно выехала из аэропорта.
  
  "Направо или налево?" Спросил Римо, когда они приблизились к дороге. "В какую сторону он пошел?"
  
  "Верно, идиот".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Все белые мужчины, когда им предоставляется выбор между правым и левым, выбирают правое. Это преимущество, которым мы, жители Востока, обладали веками".
  
  "Мы с Востока? Вы, включая меня?"
  
  "Сдерживай свою фальшивую, хотя и нетерпеливую гордыню, о безмозглый. "Мы" могло относиться к любому из двух миллиардов жителей Востока".
  
  21
  
  "Это могло случиться, но не случилось. Признай это, Чиун. Ты поскользнулся".
  
  Комплимент привел Римо в хорошее настроение. Он напевал, ведя "Кадиллак" по извилистой техасской дороге. Мелодия, которую он напевал, называлась "Леди диско". Он не мог вспомнить, где взял ее, но запомнил некоторые слова и пропел их:
  
  Диско Леди
  
  Ты не будешь моей малышкой? Девочка, ты сводишь меня с ума, Диско-Ла—
  
  "Стоять!" - Прогремел Чиун.
  
  Римо резко остановил машину, в результате чего она описала сложную петлю и съехала с дороги в кювет с замерзшей грязью.
  
  "Что это?" - Что это? - прошептал Римо, напрягая зрение, чтобы разглядеть темноту за много миль отсюда.
  
  "Это та отвратительная мелодия с ее не менее отвратительным посланием".
  
  "Черт возьми, я съехал с дороги!" Заорал Римо. Он вышел, чтобы посмотреть на повреждения. "Нам придется разобраться", - сказал он. "Это слишком глубоко, чтобы давить".
  
  "Мы?" Спросил Чиун, уперев руки в бока.
  
  Когда Римо вытаскивал двухтонный "кадиллак" обратно на дорогу, снова появился потрепанный пикап со Смитом за рулем, двигавшийся с другой стороны. Открылась пассажирская дверь. "Садись", - сказал Смит, его лицо выглядело более лимонным, чем обычно.
  
  Смит бесшумно подъехал к маленькому домику в стороне от главной дороги и отпер дверь. Когда Римо и Чиун вошли, он снимал галоши. Он закурил
  
  22
  
  свечу, затем снял шляпу, пальто и шерстяной шарф. Под ними на нем был серый костюм-тройка, который он носил каждый день с тех пор, как Римо впервые встретил его. Сидя за освещенным свечами кухонным столом в каюте, Смит выглядел точно так же, как если бы он был за своим столом в санатории Фолкрофт.
  
  "Несколько человек исчезают с военных баз в разных частях страны", - сказал он. Римо вскочил и сел на неиспользуемую дровяную печь. "Пошли", - сказал он. "Они занимаются этим со времен Вьетнама. Это называется дезертирством. Или так было раньше. Теперь, в этой совершенно новой чокнутой добровольческой армии, это, вероятно, одна из новых профессиональных специальностей. Вступай в армию и убегай. Чиун шлепнул его по .руке. Было больно. "Молчать. Не смей так разговаривать с нашим императором", - прошипел он. "О, могущественный император Смит, не наказывай юного глупца слишком сурово, ибо он все еще, несмотря на все мои усилия, безмозглое существо. Хватило бы простой порки мокрыми кнутами ". Он прошептал по-корейски Римо: "Ты заслуживаешь быть обезглавленным, идиот. Позволь сумасшедшему императору говорить".
  
  "В Америке никому не отрубают голову", - сказал Римо. "Хотя это хорошая мысль. Возможно, это остановило бы дезертирство из армии. Мы могли бы заключить сделку со Швецией и Канадой. Давайте им по нескольку долларов за голову каждого дезертира, которую они отправят обратно ". Он покачал головой. "Хотя, возможно, они бы этого не сделали. Очень жаль. Французы бы это сделали. Французы за доллар готовы на все. Кроме работы."
  
  "У нас есть основания полагать, что они не дезертируют", - сказал Смит. "Во-первых, пропавшие солдаты не новобранцы. Они капелланы. И никто не знает, как они исчезают и почему. Согласно докладам президента из Пентагона, ни один
  
  23
  
  некоторые из них забрали с собой все — ни денег, ни снимков из дома, ничего, что указывало бы на то, что они ушли добровольно".
  
  Из жилетного кармана он извлек аккуратно сложенную карту армейских баз по всей стране. Некоторые базы были обведены кружком, а стрелки вели от одной к другой. "Форт Антверпен в центральной Айове был первым лагерем, который пострадал. Затем Форт Бесон в южном Канзасе, за которым последовал форт Таннехилл в Нью-Мексико ". Он проследил пальцем маршрут исчезновений. "Что бы ни происходило, это движется на юг. Следующая атака, если таковая будет, должна быть либо в Форт Уилер в Оклахоме, либо в Форт Бор-Гойн здесь, в Техасе, примерно в ста милях строго к югу. Сейчас вы находитесь на полпути между двумя пунктами. Самолет, который доставил меня сюда, получил приказ ждать вас. Вы можете добраться до любой базы менее чем за час ".
  
  Римо изучал карту. "Это может быть работа сумасшедшего", - сказал он.
  
  Смит сухо посмотрел на него, ожидая дальнейших объяснений.
  
  "Какой-нибудь псих-убийца на свободе, которому не нравятся армейские проповедники", - сказал Римо. "Снайпер или что-то в этом роде. Разве военный комиссар не может разобраться в этом?"
  
  Смит покачал головой. "Отчеты во всех трех лагерях, где исчезли капелланы, были отрицательными. Никаких следов".
  
  Он на мгновение замолчал, словно раздумывая, рассказывать Римо остальное или нет. Через мгновение он сказал: "Это еще не все". Он достал из кармана пальто миниатюрный магнитофон.
  
  "Странные вещи начали происходить в этих лагерях сразу после исчезновения их капелланов", - сказал Смит. "Командиры-
  
  . 24
  
  порты практически идентичны. Сначала исчезают капелланы. Затем среди рядовых возникает массовое замешательство. В течение дня или около того сообщения носят безумный характер. Офицеры не могут заставить новобранцев слушать их. Дисциплина на нуле. Нарушители помещаются под военный арест, но, по-видимому, почти каждый рядовой на базе является правонарушителем, и гауптвахты не могут содержать их всех ".
  
  "Так что же тогда делают командиры?"
  
  "Ничего. Они ничего не могут сделать, кроме как ждать, пока это пройдет. Во всех трех лагерях замешательство полностью исчезло в течение двух или трех дней. Такова была схема ".
  
  Смит поерзал на своем стуле, чувствуя себя неловко от того, что он говорил. "Вот тут отчеты становятся действительно странными", - тихо сказал он, подняв брови. "Если бы это не было тщательно задокументировано на трех не связанных между собой базах, мне было бы трудно в это поверить", - растерялся он.
  
  "Смитти, тебе трудно поверить в гравитацию", - сказал Римо. "Просто скажи мне, и мы проведем исследования правдоподобия позже".
  
  Смит язвительно посмотрел на Римо. Он глубоко вздохнул. "Командиры клянутся, что после двух- или трехдневного периода хаоса с новобранцами происходят кардинальные перемены. Дисциплина взлетает до невероятного уровня. Каждый приказ выполняется беспрекословно, даже малейшие предложения.
  
  "В форте Бесон инструктор по строевой подготовке сказал одному из новобранцев пойти запустить воздушного змея. Рядовой отошел и вернулся на то же место час спустя с коробкой воздушного змея, сделанной из газеты и фанеры. Он начал летать на этой штуке в разгар парадной формы и не остановился бы без прямого приказа ".
  
  "Это делается по-армейски", - сказал Римо.
  
  25
  
  Выражение лица Смита было без тени юмора. "Посмотрим, покажется ли это вам забавным", - сказал он, нажимая кнопку "play" на магнитофоне.
  
  Когда пленка начала прокручиваться, из магнитофона донесся мужской голос. Мужчина, очевидно, был напуган до полусмерти. Его голос дрожал, когда он пытался держать себя в руках. Мужчина разглагольствовал о зомби и иностранном заговоре с целью захвата армии США, но в центре внимания речи было убийство его главного помощника, лейтенанта Эндрю Фицроя Кинга. Человек на записи снова и снова настаивал на том, что его помощника зарезали у него на глазах, когда он отправлял отчет о странных событиях на базе.
  
  Смит выключил диктофон. "Это был командир базы в Форт Таннехилл", - сказал он. "Генерал с двумя звездами. Он отправил эту запись президенту со специальным курьером. Президент подарил мне их сегодня утром ".
  
  "Я полагаю, лейтенант Кинг тоже бесследно исчез".
  
  Смит закрыл глаза и медленно открыл их снова. "В досье Пентагона нет военного досье лейтенанта Эндрю Фицроя Кинга", - сказал он. "По словам армии, он не только исчез, он никогда не существовал. Конечно, у меня есть несколько таких Королей в досье в Фолкрофте, но я не могу определить, кто из них он, поскольку никто на базе не признает его существования."
  
  "Где сейчас генерал?"
  
  Смит медленно выдохнул. "Примерно через полчаса после того, как он отправил эту запись, его обнаружили в ванне, полной теплой воды, с перерезанными запястьями. В отчете было указано, что это самоубийство".
  
  Римо перемотал пленку и прокрутил ее снова, Лиз-
  
  26
  
  прислушиваясь к страху в словах генерала, когда они рассказывали странную историю. Он задумчиво смотрел на машину, когда речь генерала закончилась и сменилась долгим шипением. Через мгновение магнитофон выключился.
  
  "Возможно, он был психически неуравновешенным", - неубедительно предположил Римо, преследуемый голосом на пленке. Он хотел избавиться от чувства отчаяния, вызванного словами генерала. "Может быть, этот лейтенант Кинг никогда и не существовал, как они говорили".
  
  "Я надеюсь, что вы правы", - сказал Смит. "Потому что, если генерал говорил правду, это означает, что кто-то подделывал файлы Пентагона. Лишь горстка самых влиятельных людей в стране имеет частный доступ к этим файлам ". Беспокойство на лице Смита усилилось. Он выглядел очень усталым.
  
  "Послушай, Смитти. Насколько вменяемым мог быть генерал с его сумасшедшими разговорами о зомби? Самоубийство этого парня, вероятно, не имеет никакого отношения к пропавшим капелланам".
  
  "К сожалению, это единственное слово, которое постоянно появляется в каждом отчете с баз", - сказал Смит. "Зомби".
  
  Он поднялся на ноги и натянул обратно свою тяжелую одежду. "Ждите здесь, пока я не свяжусь с вами", - сказал он. "Эта линия безопасна".
  
  Смит открыл скрипучую кухонную дверь. "Кстати, Римо, я ожидаю, что ты вернешь ту машину, которую забрал из аэропорта. Угон автомобиля - серьезное преступление ". Он ушел. Через несколько мгновений рев двигателя пикапа разорвал тишину ночи.
  
  "Я удивлен, что он не произвел гражданский арест", - сказал Римо.
  
  "Он должен был это сделать", - сказал Чиун, раскатывая тонкую
  
  27
  
  татами, на котором он спал. "Любой, кто водит машину так, как ты, должен быть за решеткой".
  
  Римо улыбнулся, но его мысли были заняты чем-то другим. Выходя из дома, чтобы забрать украденную машину из канавы, где он ее оставил, он снова подумал о голосе на пленке и о стоявшем за ним ужасе. Инстинкт подсказывал ему, что смерть генерала не была самоубийством. Что бы ни происходило, это было достаточно серьезно, чтобы оправдать убийство трех капелланов, офицера и командира базы.
  
  И у Римо было ощущение, что это только начало.
  
  28
  
  Три
  
  Отец Малкольм Макконнелл вздохнул, взойдя на кафедру и оглядев свою паству.
  
  Армейское руководство "Капелланы, на которых возлагаются необоснованные надежды" предупреждало его, что количество посещений церкви на армейском посту прямо пропорционально близости солдат к вражеским пулям, но оно не подготовило его к этому, даже в мирное время.
  
  Армейская часовня Форт Уилер была небольшой, но просторный квадратный зал в это воскресное утро выглядел таким же большим, как склад. Внутри не было никого, кроме Макконнелла и седого старого сержанта, который сидел на второй скамье.
  
  Где он допустил ошибку?
  
  Вначале, когда Макконнелла только перевели в Форт Уилер, маленькая часовня была заполнена по меньшей мере наполовину каждое воскресенье, даже в воскресенье после открытия гоу-гоу бара topless в соседнем городе. Но за последние два месяца посещаемость упала настолько радикально, что Макконнелл начал беспокоиться, что потерял хватку.
  
  Он пытался оживить свои проповеди, сосредоточив внимание на
  
  29
  
  самые пикантные эпизоды Библии — Апокалипсис, Сотворение мира, Песнь Песней Соломона — в прошлом всегда пользовались успехом у его прихожан, но он продолжал терять свою аудиторию, несмотря на пикантную скороговорку.
  
  Он практиковался в подаче, раскатисто, сценическим шепотом, делая паузы для драматического акцента. . . . Не повезло.
  
  В последней отчаянной попытке он даже — да простит его Бог — нанял симпатичную 20-летнюю фолк-певицу с ногами, от которых остановилось бы движение, чтобы сыграть "Медитацию" на ее гитаре.
  
  Ничего. Людей на базе это просто не интересовало.
  
  Наблюдая, как его паства сокращается от 150 неугомонных новобранцев до десяти сопротивляющихся солдат, которые пообещали своим родителям ходить в церковь, несмотря ни на что, он впал в депрессию. И когда эти десять превратились в пять, затем в три, затем в одного, Макконнелл перешел от депрессии к отчаянию.
  
  Он начал сомневаться в своем призвании. Он потерял свой дар. Господь доверил ему великое множество драгоценных душ, а он позволил этим душам уплыть. Он снова посмотрел на одинокого солдата, занимающего свое обычное место во втором ряду, и глаза Макконнелла наполнились слезами. Он почувствовал себя недостойным пастухом, заботящимся только об одном ягненке.
  
  Изо всех сил пытаясь взять под контроль свои эмоции, Макконнелл прочистил горло. Звук эхом разнесся по пустой часовне, заставив птичку выпорхнуть из своего гнезда на стропилах и, щебеча, перелететь через алтарь.
  
  "Добро пожаловать в Дом Лорда, сержант", - сказал он так бодро, как только мог.
  
  30
  
  "Еще один важный день в Прайервилле, падре, да?" - сказал сержант.
  
  "Похоже на то".
  
  Так продолжалось три недели подряд. Макконнелл поднял голову, ища толику божественного вдохновения, которое помогло бы ему пережить следующий час. Он увидел, как птица села на лампу, огляделась по сторонам, а затем разбрызгала подношение по четвертому ряду кресел. Сержант устроился на своей скамье, скрестив руки на груди, его голова уже начала клевать носом.
  
  "Сегодня", - начал Макконнелл, усилием воли придав своему голосу ораторский тон, - "мы обсудим тайну..." Его голос дрогнул. "Божья воля..."
  
  Солдат громко храпел, ерзая на своем сиденье.
  
  "О, что толку", - сказал Макконнелл и разорвал вчетверо заметки, которые он сделал для сегодняшней проповеди. Он опустил голову на руки.
  
  Старый сержант испуганно фыркнул и проснулся, сонно причмокнув губами. "Аминь", - сказал он.
  
  Макконнелл сошел с кафедры и спустился по трем ступенькам, ведущим к скамьям. "Вы хотите, чтобы я прошел через это, сержант?" он спросил.
  
  Солдат пожал плечами. "Для меня это не имеет значения, отец. В любом случае, я прихожу сюда просто по привычке. Я хожу в церковь каждое воскресенье в течение двадцати лет".
  
  Внезапно Макконнеллу стало стыдно за себя за то, что он отказал солдату в церковной службе.
  
  "Это своего рода сделка, которую я заключил с Большим парнем там, наверху, когда моя жена попала в серьезную автомобильную аварию. Они думали, что она не выживет, поэтому я заключил сделку, что, если она выкарабкается, я буду ходить в церковь каждую неделю своей
  
  31
  
  жизнь ". Он подмигнул и ткнул Макконнелла локтем в ребра. "Даже если бы я был единственным парнем в церкви, эй, падре?" Макконнелл слабо улыбнулся. "В любом случае, тебе нехорошо проповедовать в одиночку, отец. Похоже, что войска ушли от тебя в самоволку".
  
  "Я скажу". Макконнелл погладил подбородок. "Сержант—э—э..."
  
  "Граймс, отец. Билл Граймс".
  
  "Сержант Граймс, я знаю, что это немного необычно, но я хотел бы спросить ваше мнение о том, как — то есть почему—" Он покраснел.
  
  "Ты имеешь в виду, почему здесь нет никого, кроме меня?"
  
  "Совершенно верно. Видите ли, я замечал уменьшение посещаемости, и я перепробовал буквально все, что мог, чтобы вернуть мужчин в Церковь—"
  
  "О, с мужчинами все в порядке, они в церкви", - сказал сержант Граймс с улыбкой. "Эти новобранцы - самая чертова кучка прихожан, с которыми я сталкивался за двадцать пять лет службы в армии. Службы на рассвете, вечернее молитвенное собрание, свидетельства в среду вечером, причастие в воскресенье вечером, спиритические вечера в субботу вечером—"
  
  "Субботний вечер? Они ходят в церковь субботним вечером?"
  
  "Каждый вечер недели, отец. Вся эта компания всегда в церкви. Они просто не ходят в твою церковь".
  
  Отец Макконнелл был ошеломлен. "Но это же армейская часовня!"
  
  "Меня это тоже выбивает из колеи", - сказал Граймс. "Каждую чертову ночь они наряжаются, чтобы пройти пять миль из лагеря, чтобы послушать какого-нибудь проповедника в проклятой палатке, ради всего святого".
  
  "Сержант", - предостерег Макконнелл.
  
  ¦ * 32 '
  
  "Извините, падре. Просто это бог — самая странная вещь, которую я когда-либо видел". Он покачал головой. "Иногда они даже не задерживаются в столовой, просто чтобы почистить обувь и направиться к преподобному Артемису. Вы бы видели их, марширующих по тому холму на закате, как стая зомби. Жутковато."
  
  "Как, ты сказал, звали Преподобного? Артемида? Как греческая богиня?"
  
  "Адское название для человека в сутане, не так ли?" С отвращением сказал Граймс. "Эти вот новобранцы йо-йо всегда пытаются уговорить меня пойти с ними на молитвенное собрание или еще на какую-нибудь чертову штуку, но, черт возьми, отец, это ненормально".
  
  "Я не уверен, что понимаю тебя. Что ненормально?"
  
  "Это ненормально, когда тысяча двадцатилетних новобранцев так сильно волнуется по поводу похода в церковь. Без обид за вашу профессию, но, если хотите знать мое мнение, есть чертовски много способов посмеяться, чем сходить на молитвенное собрание ".
  
  Макконнелл понял, что в его словах есть смысл. Даже студенты-богословы не ходили в церковь каждый день и дважды в воскресенье. По крайней мере, протестанты не ходили. "Как ты думаешь, почему они все ходят?" - спросил он.
  
  Старый солдат медленно поднялся на ноги. "Ну, это могли быть новобранцы. Не все там". Он постучал пальцем по левому виску. "Вы знаете, эта добровольческая армия привлекает некоторых персонажей, которым я бы не доверил переходить улицу. Тогда, в 44-м, вы бы не стали ловить солдат регулярной армии, шмыгающих в церковь каждую чертову минуту, как кучка...
  
  "Итак, сержант..."
  
  "Зомби, говорю тебе. Ты просто посмотри на них сегодня вечером на закате, марширующих по тому вон холму". Он указал на восток, к воротам армейского бара.-
  
  33 .. .
  
  дыбы. "Зомби. Их сотни, они прошли пять миль, чтобы послушать преподобного Артемиса".
  
  "Должно быть, чертовски хороший проповедник", - сказал Макконнелл, охваченный благоговением. "Прошу прощения. Чертовски хороший проповедник".
  
  Тысяча новобранцев? Отец Макконнелл попытался представить священнослужителя, который смог бы привлечь такую толпу из дерущихся, буйных молодых солдат на базе. Кем бы ни был этот преподобный Артемис, он должен был обладать харизмой Моисея.
  
  "Зомби", - повторил Граймс, выводя Макконнелла из задумчивости. "Ну, поскольку здесь нет обслуживания, я хотел бы вернуться домой. Жена готовит тушеное мясо". Он подмигнул.
  
  "Конечно, сержант Граймс", - сказал Макконнелл. "И я сожалею о службе".
  
  "Не имеет значения. Я вернусь на следующей неделе. Такова моя сделка. Может быть, даже вдвоем с тобой мы сможем поиграть в джин".
  
  "Спасибо. Большое вам спасибо за то, что рассказали мне ... обо всем".
  
  "Не стоит благодарности". Старый солдат неторопливо прошел по проходу. "Сержант?" "Да, сэр".
  
  "Как ты думаешь, ты мог бы привести с собой пару друзей на следующей неделе?" робко спросил он.
  
  "Я попытаюсь, но это будет нелегко. Большинство этих зомби скорее отстрелят себе ноги, чем промахнутся мимо преподобного Артемиса. И это касается некоторых офицеров тоже. Они все в этом замешаны. Самое ужасное, что я когда-либо видел ".
  
  Отец Макконнелл стоял неподвижно, пока шаги солдата удалялись и исчезали за закрывающейся
  
  34
  
  дверь. Он чувствовал себя очень одиноким в часовне, своей часовне, которая когда-то была так многообещающа.
  
  Его мысли вернулись к его первому назначению в качестве капеллана в подразделение коммандос во Вьетнаме. Тогда он был напуган, напуган с самого начала. Когда атаки грянули из ниоткуда, и он наблюдал, как его людей разносило на куски у него на глазах, когда ему пришлось взять в руки М-16 и убить пехотинца конга, чтобы спасти одного из своих людей, он пожалел о том, что завербовался, со всей своей
  
  сердце.
  
  После того случая, когда он впервые обнаружил, что способен убить другое человеческое существо, он хотел умереть. Он подумал о своих друзьях из семинарии, собиравшихся на рок-концертах, протестующих против войны в условиях безопасности Соединенных Штатов, и ему захотелось оказаться среди них, улыбаться и говорить о мире со студентами колледжа среднего класса. Что он делал посреди джунглей, учась убивать?
  
  Именно тогда разорвался снаряд, и отец Макконнелл наблюдал, как 18-летний юноша из Миссисипи рассыпался на разлетающиеся осколки рядом с ним, как лопающийся воздушный шарик.
  
  Ущерб от нападения был огромным. Двенадцать человек погибли, 15 ранены. Большинство ранений были слишком серьезными, чтобы их можно было обработать исчерпавшимися аптечками первой помощи подразделения. Двое из 15 человек погибли через несколько минут после того, как атака утихла. И в стонущей, кровоточащей ране импровизированного госпиталя, где приторно-сладкий запах смерти висел в воздухе подобно дыму, отец Макконнелл осознал, что он был единственным утешением на земле, которое было у его людей, и эта мысль заставила его вскипеть от ярости и ненависти. Он ненавидел протестующих дома, в их теплых квартирах, за разговорами о политике за ужином
  
  35
  
  утенка. Он ненавидел войну с ее бессмысленным ужасом, день за днем безжалостным. Он ненавидел семинарию, которая учила его причастию, исповеди и отпущению грехов и никогда не говорила ему, что однажды августовским утром 18-летний юноша собирался выстрелить ему в лицо.
  
  Отец Макконнелл плакал, обнимая голову солдата, который только что потерял обе ноги и, вероятно, никогда не покинет эти вонючие, пропитанные потом смерти джунгли, и солдат тоже плакал.
  
  Затем он помолился. Он молился всю ночь, лихорадочно заделывая дыры и порезы на телах своих людей. Он молился на следующий день, когда копал могилы, где должны были быть похоронены его мертвые. Он молился, ползая с выжившими, таща человека, у которого теперь не было ног, через болота джунглей ... Он молился громко, чтобы все его люди услышали его; и он молился часто, потому что это было все, что у них было.
  
  И когда война закончилась, человек, у которого чудесным образом не было ног, все еще был жив. Он сказал отцу Макконнеллу, что священник спас ему жизнь.
  
  И тогда отец Малкольм Макконнелл понял, почему он пошел в армию.
  
  Его мысли вернулись к пустой часовне. Здесь он собирался сделать свой дом, служа солдатам, которые служили своей стране. Но, похоже, солдаты в нем сейчас не нуждались.
  
  Может быть, у него просто их больше не было. Новобранцы не отрицали Бога. Они просто игнорировали отца Малкольма Макконнелла, что, безусловно, было их прерогативой, тем более что этот преподобный Артемис выполнял работу десяти отцов Макконнеллов.
  
  36
  
  Он попытался побороть чувство зависти, которое подступило к его горлу, когда он покидал часовню. Он пытался сохранять жизнерадостное достоинство в столовой, когда ужинал в одиночестве, в то время как солдаты за соседними столами превозносили добродетели отца Артемиса. Он пытался убедить себя, что Божью волю иногда трудно понять, когда сидел на поросшем травой холме на закате, наблюдая, как армия молодых солдат марширует мимо него к воротам, ведущим с базы.
  
  Они направлялись к отцу Артемису.
  
  С ослепительной ясностью отец Макконнелл знал, что он должен сделать. Он тоже пойдет к отцу Артемису.
  
  Одним быстрым движением Макконнелл вскочил на ноги и вместе с новобранцами прошел через ворота. Если ты не можешь победить их, присоединяйся к ним, подумал он. Он выяснит, что произвело на отца Артемиса такую сенсацию в войсках. О, этот человек, несомненно, был более талантливым оратором, чем Макконнелл, но простое наблюдение за отцом Артемисом в действии могло помочь вернуть хотя бы нескольких новобранцев в маленькую армейскую часовню.
  
  "Эй!" - крикнул веснушчатый молодой человек. "Это
  
  Макконнелл!"
  
  "Рад, что у тебя есть дух, Макконнелл", - сказал другой молодой рекрут, взъерошив волосы священника, как щенка.
  
  "Отец Макконнелл", - поправил он.
  
  "Не волнуйся, Макконнелл. Артемида любит всех. Даже таких еретиков, как ты, он примет в свое сердце".
  
  "Преподобный Артемис", - снова поправил он, но, казалось, никто его не услышал.
  
  Службы проводились в огромном полосатом 37
  
  цирковой шатер с надписью "хвала артемиде" печатными буквами высотой в пять футов. Шатер был установлен в отдаленном месте в пустыне.
  
  Прихожане, ожидавшие отца Артемиса, были набиты до отказа в жаркой, душной палатке. Внутри не было сидячих мест, а удушающая жара пустыни в сочетании с потом более чем тысячи тел едва не привели к тому, что отец Макконнелл потерял сознание. Он опустился бы на пол, если бы было место. Как бы то ни было, он подпрыгивал и покачивался в вертикальном положении, поддерживаемый давкой окружающей паствы.
  
  С другого конца огромного шатра кто-то крикнул: "Хвала Артемиде!" - и тысяча голосов подхватили песнопение.
  
  "Хвала Артемиде!" - кричали они, ритмично хлопая в ладоши. "Хвала Артемиде!" - кричали они, топая ногами. "Хвала Артемиде!" - кричали они, их тела бились в безумных конвульсиях, глаза закатывались в экстазе.
  
  "Это не может быть правдой", - прошептал отец Макконнелл, когда толпа довела себя до исступления.
  
  Приветствия были прерваны криками и аплодисментами, которые усилились и прокатились по всей палатке, когда мужчина и женщина появились у бокового входа. Толпа расступилась, когда они вдвоем поднялись на платформу, установленную впереди под вывеской "Хвала Артемиде", написанной розовыми буквами Day-Glo.
  
  Этот человек был самым странным пастором, которого когда-либо видел отец Макконнелл. У него были светлые волосы до плеч, концы которых вились над плечами белоснежной тоги, отделанной рейнскими камнями. В правой руке он держал сверкающий трезубец. В левой он нес белую неоновую молнию
  
  38
  
  болт. Он был похож на футболиста, направляющегося на бал изящных искусств.
  
  Он поднял свои принадлежности в воздух в знак того, что служба вот-вот начнется. Толпа пришла в неистовство. Широко улыбаясь, он вручил трезубец и молнию женщине, которая была так же одета в прозрачную белую ткань, которая обрисовывала ее пышное тело в потрясающих деталях. Женщина опустилась на колени, чтобы принять реквизит, обнажив скандальную часть своей пышной груди.
  
  "Боже милостивый", - сказал отец Макконнелл помимо воли.
  
  Преподобная Артемида застыла как статуя, когда рев толпы утих. Женщина послала войскам воздушные поцелуи Дайны Шор.
  
  "Дети мои", - нараспев произнесла Артемида, - "мы собрались здесь этим вечером, чтобы прославить святое имя единого истинного Бога".
  
  "Хвала Господу!" - кричали новобранцы.
  
  "И осудить злодеев, которые поклоняются ложно".
  
  "Смерть ложным богам!" - закричали новобранцы.
  
  "Ибо наша нация страдает от зла, распространяемого ложными богами и их безумными последователями".
  
  "Смерть последователям ложных богов!"
  
  Отец Макконнелл заметил, что новобранцы читают свои ответы по огромным карточкам, которые держит женщина на сцене.
  
  "И только силой нашей военной мощи мы можем надеяться изгнать зло с нашей земли".
  
  "Слава Богу!" - кричали они. "Слава Артемиде!"
  
  Отец Макконнелл не мог поверить своим глазам. Вот что было написано на открытке: "Приветствую Артемиду".
  
  "Ха ü Артемида!" - кричали они. "Hau Artemis!"
  
  39
  
  r
  
  "Нет", - прошептал Макконнелл. "О, Боже милостивый..."
  
  Он начал пятиться сквозь толпу тел к выходу, но его удержали двое дюжих солдат с дубинками.
  
  "Отпустите меня!" Прошипел отец Макконнелл. Вместо этого он почувствовал, как холодный металл наручников защелкнулся на его запястьях, и почувствовал, как его тело подняли высоко над головами прихожан, когда охранники повели его вперед.
  
  "Что у нас есть, о часовые?" Прогремел Артемис. Толпа замерла.
  
  "Еретик, высочайший Повелитель Артемида, Бог Богов". Они опустили Макконнелла к ногам пастора в белом одеянии.
  
  "Что скажете вы?" Артемис прогремел, уставившись на Макконнелла.
  
  Отец Макконнелл прочистил горло, чтобы заговорить. Не раздалось ни звука. Он попробовал снова. "Я отец Малкольм Макконнелл римско-католического вероисповедания, капеллан военной базы Соединенных Штатов Форт Уилер", - сказал он. Его заявление было встречено освистыванием и насмешками жителей Бронкса и криками "Неверный!".
  
  "Ты пришел загладить вину за свое порочное существование в качестве инструмента военно-корпоративных угнетателей?" Спросила Артемида.
  
  "Я, безусловно, не являюсь таковым", - сказал Макконнелл. "То, что вы практикуете, является богохульством, и этому нельзя потворствовать".
  
  "Смерть злым посланникам ложных богов!" - кто-то закричал так громко, что его голос надломился. А затем палатка наполнилась разъяренными солдатами, бросившимися к закованному в наручники священнику.
  
  "Стой!" Сказал Артемис, поднимая неоновую молнию, предложенную женщиной в белом. Мгновенно, си-
  
  40
  
  на толпу упало копье. "Разойдитесь по кругу. Время пришло".
  
  Приглушенный гул наполнил палатку. "Время для чего?" Спросил отец Макконнелл, чувствуя, как из подмышек у него струится пот. "Время для чего?" - повторил он.
  
  Одинокий солдат пробился сквозь толпу к краю круга, окружавшего отца Макконнелла. Это был сержант Граймс. Его руки были в карманах, и он улыбался. "Экзорцизм", - тихо сказал он. "Для этого и существуют воскресные вечерние службы. Я отвечал за то, чтобы доставить тебя сюда, дьявольский священник".
  
  Глаза отца Макконнелла расширились. "Сержант Граймс", - прошептал он.
  
  "Твоему виду недолго осталось жить в этом мире", - сказал он. "Нет, если мы будем что-то с этим делать". Одобрительный гул прокатился по душной палатке.
  
  Артемис поднял руки, призывая к тишине, и толпа замерла. "Прежде чем мы изгоним зло в демоническом последователе ложного бога, мы очистимся, взяв Чашу", - произнес он нараспев. Женщина в белом юркнула за занавеску и появилась снова с огромной серебряной чашей, наполненной красной жидкостью. Артемида взяла ее за две ручки и заговорила голосом, полным глубочайшей власти.
  
  "Вы - солдаты Артемиды, готовые сделать первый шаг к уничтожению угнетателей этой нации", - сказал он. "Флаг Америки доказывает свое поклонение дьяволу, имея тринадцать полос. С самого начала она была вместилищем зла на земле. Вы вступили в эту армию не для того, чтобы умирать за политиков, поклоняющихся дьяволу ".
  
  "Нет", - последовал громоподобный ответ.
  
  "Вы вступили в эту армию не для того, чтобы отправиться в далекие земли и вести войну с невинными".
  
  41
  
  "Нет", - закричали мужчины, глядя, как тысячеглазый зверь, на чашу в руках Артемиды.
  
  "Вы вступили в эту армию не для того, чтобы видеть, как бедную и беспомощную вашу нацию избивает корпоративно-политическая система".
  
  "Нет!"
  
  "А теперь я спрашиваю тебя: Почему ты вступил в эту армию?"
  
  Новобранцы недоуменно переглянулись. "Я расскажу тебе", - прошептал Артемис. Толпа восхищенно слушала. "Ты вступил в армию, чтобы найти единственный истинный путь".
  
  Ваше здоровье.
  
  "Доверьтесь мне, о агнцы Артемиды, и я укажу вам путь к славе".
  
  "Хвала Артемиде", - кричали они.
  
  "Я отведу вас всех в землю обетованную, где вы сможете служить великим людям. Даже сейчас, когда я говорю, эта земля открывается для вас, ожидая вашего триумфального вступления. И эта земля будет называться Вадассар".
  
  Комната гудела от возбуждения. "Да здравствует Вадассар!" - закричали мужчины.
  
  "Вадассар будет твоим домом и твоей силой".
  
  "Да здравствует Вадассар".
  
  "Вадассар будет твоим хозяином и твоим слугой".
  
  "Да здравствует Вадассар".
  
  Отец Макконнелл поднял озадаченный взгляд на горящие глаза Артемиды. Что, черт возьми, такое Вадассар?
  
  "Однажды, дети мои, я уйду из этого мира, но Вадассар останется, чтобы продолжать мою работу в вечности. Когда я умру, Вадассар позаботится о тебе." Артемис держал чашу перед собой на расстоянии вытянутой руки. "Поэтому сделай это в память обо мне", - сказал он, подняв глаза к потолку. "С этим кубком ты найдешь Вадассар и хорошо его подашь"
  
  42
  
  Я
  
  "Это безумие", - сказал отец Макконнелл, перекрестившись. Солдат хлопнул его по рукам.
  
  Мужчины образовали единый отряд, чтобы приблизиться к Артемису и его чаше с мутной жидкостью. Один за другим они пили из него, и по мере того, как они это делали, их глаза становились пустыми, челюсти отвисали, и они бесцельно бродили вокруг палатки, не разговаривая, не сосредотачиваясь, бездумно врезаясь друг в друга, как бамперы автомобилей.
  
  "Узрите священника дьявола!" Артемис взревел, указывая на дрожащего отца Макконнелла у своих ног.
  
  Мужчины образовали вокруг него круг. "Вон, демон, вон", - скандировали они. Их голоса были тихими. Они угрожающе медленно продвигались вперед. "Вон, демон, вон".
  
  "Это Соединенные Штаты Америки", - взмолилась Макконнелл. "Вы не можете этого сделать".
  
  "Вон, демон, вон". Круг сжался.
  
  "Приди в себя!"
  
  "Вон, демон, вон". Женщина в белом, сопровождавшая Артемиду, упала на колени. "Уходи, демон, уходи", - простонала она, разрывая свое тончайшее платье до талии, обнажая мясистые груди. Ее соски были розовыми и твердыми. Она корчилась на полу у ног Артемиды, рядом с Макконнеллом.
  
  "Она забрала его дух", - прокричал Артемис. "Среди нас настоящий демон, распространяющий свою злобную мерзость на пророчицу Саманту".
  
  Крики возмущения наполнили ночь, когда мужчины приблизились, похожие на зомби, а пророчицу Саманту раздели, извиваясь, до нитки. "Уходи, демон, уходи", - задыхаясь, выкрикивала она, брыкаясь на полу.
  
  "Как мы поступаем с тобой, жрец, так мы поступим со всеми, кто служит угнетателям людей", - взвизгнула Артемида.
  
  43
  
  . Отец Макконнелл закрыл глаза и в последний раз повторил "Отче Наш".
  
  Одним рывком Артемида убрала пророчицу Саманту с дороги, когда новобранцы волной обрушились на дрожащее тело отца Малкольма Макконнелла. Когда с ними было покончено, от священника осталось чуть больше пятна на земляном полу палатки.
  
  "И всякий, кто здесь предаст себя или других, умрет", - заключил Артемис в качестве последнего предупреждения любому присутствующему, который, возможно, все еще склонен обсуждать мероприятия вечера с кем-то, не принадлежащим к святому ордену.
  
  "Хвала Артемиде", - слабо пропела пророчица Саманта, когда останки отца Макконнелла засыпали опилками.
  
  "Хвала Артемиде!" - приветствовали солдаты, бросая бумажные деньги своему новому богу, в то время как Саманта, обнаженная, как сойка, посылала им воздушные поцелуи.
  
  "Вау, это было горячо", - пробормотала Саманта под рев толпы.
  
  "Дерьмо", - сказал Артемис. "Я пропустил действие, как обычно".
  
  44
  
  Четыре
  
  "Оклахома", - произнес усталый, сочный голос в телефонной трубке. "Сегодня утром поступило сообщение о пропаже капеллана из Уилера. Должно быть, это произошло прошлой ночью".
  
  Римо и Чиун были остановлены у ворот двумя часовыми, которые выглядели так, словно находились на последней стадии наркотического отравления. "Куда ты идешь, чувак?" - спросил один из них, почесывая промежность.
  
  "Как насчет того, чтобы идти прямо?" Римо достал бумажник и порылся внутри в поисках соответствующего удостоверения личности. Удостоверения Министерства сельского хозяйства было бы достаточно, но охранник протянул дрожащую руку. "Подождите, мистер. Вы из социально-индустриально-корпоративных угнетателей, поклоняющихся дьяволу?"
  
  "Что?"
  
  "Ты из—"
  
  "Неважно", - сказал Римо. "Что бы вы ни говорили, мы не оттуда. Моя подруга - студентка-медсестра. Мы пришли, чтобы взять в столовой несколько советов по отравлению трутомаином"
  
  "Войдите", - сказал охранник.
  
  45
  
  Римо оглянулся через плечо на охранников, когда рысцой входил внутрь. Один клевал носом, прислонившись лбом к стволу винтовки. Другой пристально смотрел на солнце. "Скажите, кто-нибудь из вас может указать нам дорогу к административному зданию?"
  
  Кивающий отреагировал ленивым движением головы. "Э-э, - сказал он, тщетно пытаясь втянуть язык в лицо, - я думаю, это белое здание. Большинство административных зданий белого цвета. Всегда белое здание, когда я захожу за талонами на питание или пособием. Однажды, когда они собирались сделать меня администратором в программе CETA, они послали меня в административное здание, и оно тоже было белым. И когда судья скажет мне, что я пойду в армию или получу двадцать лет, это тоже будет в белом здании. Да, вы просто найдите себе белое здание. Это будет административное здание ".
  
  Римо огляделся.
  
  "Все здания белые", - сказал он.
  
  Охранник пришел в себя достаточно, чтобы осмотреться. Между его глазами появилась небольшая морщинка. "Смотри, смотри", - сказал он изумленно. "Все до единого. Эй, Уорделл. Он подтолкнул своего напарника, который продолжал, не мигая, смотреть на белое солнце Оклахомы. "Уорделл, посмотри сюда. Все эти здания белые. Привет, Уорделл. Уорделл уставился на него.
  
  - Большое спасибо, - сказал Римо, когда они с Чиуном направились к скоплению белых зданий впереди.
  
  - Это те воины, которых император Смит нанимает для защиты вашей страны? - Спросил Чиун.
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "Неудивительно, что вы проиграли даже вьетнамцам. Первая зафиксированная военная победа в долгой, прискорбной истории этих утиных романов".
  
  46
  
  "Угу", - сказал Римо. "Наша армия не проиграла Вьетнам. Остальная часть страны сдалась. Не армия. Но это была старая армия. Это новая армия. Все это добровольцы ".
  
  "Значит, это и есть избранная ими работа?" Спросил Чиун.
  
  "Боюсь, что так, Чиун".
  
  "Теперь я понимаю".
  
  "Понять что?"
  
  "Как император Смит находит тебя даже умеренно полезным. Посмотри, с кем он тебя сравнивает".
  
  "Это интересно", - сказал Римо. "Я всегда думал, что он сравнивал меня с тобой и находил меня остроумным, очаровательным, рассудительным, интеллигентным человеком, с которым приятно находиться рядом".
  
  "Хе-хе", - сказал Чиун. "Я всегда говорил тебе, что Смит сумасшедший, но я никогда не говорил тебе, что он дурак. Вряд ли он сравнил бы осколок стекла с бриллиантом и выбрал бы осколок стекла. Хе-хе."
  
  Чиун огляделся. Выражение его лица было бы уместно при виде того, как варят младенцев. "Как давно ваша армия находится в таком состоянии?"
  
  "Несколько лет", - сказал Римо. "Раньше у нас была армия, как у всех остальных; когда нам нужны были солдаты, мы призывали их. Люди приходили защищать свою страну. Затем какой-то гений решил, что это слишком - ожидать, что кто-то чем-то пожертвует ради своей страны, и они перевели армию на всех добровольцев ".
  
  "Значит, эти люди сражаются не из любви к родине, а за зарплату?" Спросил Чиун.
  
  "Это и чтобы не попасть в тюрьму или потому что они израсходовали все другие государственные чеки, которые могли получить, не работая".
  
  47
  
  "Это никогда не сработает", - сказал Чиун. "Это не сработает", - сказал Римо. "Теперь персидская армия", - сказал Чиун. "Хорошо?"
  
  "So-so. Мастер в то время помогал им, и поэтому они быстро расправились со своими врагами. Но добровольцы не допускались. Император Павлиньего Трона знал, что солдаты должны быть невольными новобранцами. Только тогда они будут достаточно злы, чтобы хорошо сражаться. Карфагеняне тоже. Они были лучше. У них тоже был мастер синанджу, и он вел большую часть сражений, пока они играли на своих лютнях и барабанах. Так завершилась карфагенская победа при Ботае ". Чиун поднял указательный палец в воздух. "Но ни один карфагенянин никогда не дезертировал".
  
  Как раз в этот момент к ним подошел молодой рекрут. Он смотрел прямо перед собой, и его руки безвольно свисали по бокам, когда он ровными шагами направлялся к воротам.
  
  "Извини меня, солдат", - сказал Римо. Но новобранец прошел мимо него, не сбившись ни на шаг.
  
  "Грубиян", - сказал Чиун. "Он, должно быть, киприот". "Он американский солдат", - раздраженно сказал Римо. "И он под кайфом, чтобы доказать это. Ну, в любом случае, впереди есть кое-кто еще, кого мы можем спросить."
  
  Примерно в 20 ярдах от нас разговаривали двое солдат. "Привет, ребята", - сказал Римо, но они, должно быть, не услышали его, потому что, когда он приблизился, один из них вытащил охотничий нож из своей униформы и вонзил его в сердце другого.
  
  "Подожди секунду", - сказал Римо, бросаясь вперед, чтобы схватить нападавшего за шиворот. "Что за—" Но не успел он договорить, как солдат с ножом вонзил его себе в грудь в стиле харакири. Он осел на землю, на его губах играла тонкая улыбка.
  
  48
  
  "Эй. Ты." Римо потряс все еще насторожившийся труп, глаза которого уже остекленели.
  
  "Ваша американская армия ведет себя отвратительно", - сказал Чиун. "Угол наклона его локтя был совершенно неправильным. Это была просто удача, что ему удалось выполнить свою задачу, даже с такого близкого расстояния и с таким ненужным оружием. Он покачал головой. "Тсс. Позор".
  
  Как раз в этот момент худощавый, атлетически сложенный майор с командой из шести солдат в полной боевой форме окружил два тела. Майор коротко взглянул на Римо и Чиуна, затем направил своих людей к входным воротам. Римо заметил, что все солдаты смотрели прямо перед собой, маршируя в идеальном ритме.
  
  "Здесь все выглядят безмозглыми", - заметил Римо.
  
  "Конечно", - сказал Чиун с легкой победоносной улыбкой.
  
  "Почему "конечно"?"
  
  "Они белые. Безмозглость естественна для представителей вашей расы".
  
  "Двое из этих солдат были чернокожими".
  
  "Черная кожа, загорелая кожа, розовая кожа", - сказал Чиун, пренебрежительно махнув рукой. "В Америке все люди не желтого цвета ведут себя как один".
  
  Римо проигнорировал его. "Я думаю, вон там административное здание. Я вижу пишущие машинки в окнах".
  
  Охранник стоял перед большим белым зданием. Его глаза тоже были пустыми. Римо помахал рукой перед лицом охранника, но его взгляд был немигающим. Они прошли мимо него и автоматически поднялись на верхний этаж здания, где раздался чей-то пронзительный басовитый голос за дверью с надписью
  
  49
  
  "Генерал Арлингтон Монтгомери" заглушило весь остальной шум на площадке.
  
  "Будь я проклят, если понимаю, что происходит, майор. Это ваша работа - рассказывать мне все, что я знаю. Сейчас ты узнаешь, куда подевался этот придурковатый капеллан, или останешься дежурить в уборной до дня, когда уйдешь на пенсию ". Телефон зазвенел, с грохотом опускаясь на рычаг.
  
  Внутри сидела женщина средних лет, которая что-то печатала. Она холодно посмотрела на меня.
  
  "Привет. Мы пришли повидать генерала", - сказал Римо.
  
  "У вас назначена встреча?" Не дожидаясь ответа, она снова начала печатать.
  
  "Я не думаю, что нам это нужно", - сказал Римо, скользя двумя пальцами к основанию ее уха. ВАК потерся носом и замурлыкал, как котенок. "Еще", - сказала она. "Вы офицер?"
  
  "Нет. Я когда-то служил в армии, но был рядовым".
  
  Она с грохотом вскочила со стула и приняла стойку карате. "Рядовой?" Она смахнула воображаемые микробы со своей шеи. "Фу. К ней прикоснулся рядовой. Убирайтесь отсюда, пока я не приказал вас уничтожить ".
  
  "Ах, благородная леди", - сказал Чиун, мило улыбаясь, - "Я вижу, что вы человек редкой проницательности, предназначенный только для того, чтобы получать лучшие подношения в этой жизни".
  
  "О, правда?" спросила она, кокетливо склонив голову набок. "Откуда ты можешь знать?"
  
  "Это написано на вашем прекрасном лице, напоминающем цветущий жасмин, который цветет на берегах моей родной деревни". Когда Чиун устроился в кресле рядом с ВАК, которая теперь разглядывала себя в компактное зеркальце, Римо вошел в кабинет генерала.
  
  "Привет", - сказал он.
  
  "Как, черт возьми, ты сюда попал?"
  
  50
  
  "Ваши охранники ушли на обед, а ваш секретарь устанавливает отношения с Северной Кореей".
  
  "Что? Почему ты не в форме? Откуда ты?"
  
  "Послушайте, давайте покончим с формальностями. Я здесь, чтобы узнать о пропавшем капеллане".
  
  Выражение шока промелькнуло на лице генерала. "Откуда ты знаешь об этом? Кто тебя послал?"
  
  "Пентагон. Все очень секретно. Они хотят, чтобы я разговаривал только с наиболее информированными и умными из их полевых генералов. Только между нами, Арлингтон, за это может быть большое повышение для того, кто передаст самые горячие зацепки по этой проблеме ".
  
  "Европа? Вы имеете в виду Европу?"
  
  Римо подмигнул. "Может быть".
  
  Генерал прочистил горло. "Что ж, давайте посмотрим. Мое мнение, что мы должны сначала изучить параметры этой ситуации и определить возможные последствия наших действий в этом вопросе, прежде чем предпринимать—"
  
  "Ты не знаешь дудли сквота, не так ли?"
  
  Генерал ощетинился. "У меня есть теория", - сказал он, защищаясь.
  
  "Что это?"
  
  Генерал наклонился поближе к Римо и заговорщически понизил голос. "Они объединяются".
  
  "Кто?"
  
  "Пехота плетется с трудом. Дисциплина на рекордно низком уровне. Они не маршируют строем. Они не просыпаются вовремя. Когда ты пытаешься заставить их что-нибудь сделать, они просто смотрят в пространство ".
  
  "Почему бы вам не бросить их в тюрьму?"
  
  "Гауптвахта полна. Частокол полон. Больше их некуда девать. И самые безумные
  
  51
  
  дело в том, что они не возражают быть запертыми. Когда их арестовывают, они просто убегают довольные, как пирожки. Эта новая армия - просто кучка никчемных желеобразных животов. Они не смогли бы сражаться, даже если бы от этого зависели их жизни ".
  
  "Я не знаю об этом. Я только что видел, как один из ваших рядовых убил другого. Фактически, прямо за вашим окном".
  
  "Это твое представление о шутке, мальчик?" Лицо генерала покраснело. Его челюсти затряслись. "Итак, я слышал все эти сообщения о других базах, но я хочу сказать тебе, сенатский шпион или кто ты там еще, что у меня здесь все в порядке. С тех пор, как капеллан ушел прошлой ночью, не было никаких шуток. И я не допущу, чтобы ты возвращался в Вашингтон с ужасными историями о Форт Уилере и генерале Арлингтоне Монтгомери."
  
  "Поступай как знаешь. Ты получишь отчет об этом достаточно скоро. Один парень убил другого ножом, а затем покончил с собой. Было семь свидетелей ".
  
  В ярости генерал нажал одну из кнопок на своем громкоговорителе. "Тебе придется проглотить свои слова, парень", - пробормотал он. "Вызови сюда майора Ван Дайна. В двойном размере".
  
  "Да, сэр", - сказал ВАК между смешками.
  
  "Лучше бы все было по-честному, мистер, иначе у вас будут большие неприятности. С этими слащавыми либералами в Вашингтоне и со мной ".
  
  "Видел это собственными глазами", - сказал Римо, улыбаясь.
  
  В дверях появился майор Ван Дайн с рацией в руках. Его мундир был накрахмален и отутюжен в складку. Это был тот самый офицер, который приказал убрать тела с территории. "Есть, сэр", - сказал он, отдавая честь.
  
  "Вам что-нибудь известно об инциденте с поножовщиной на территории у входа?"
  
  52
  
  "И самоубийство", - услужливо добавил Римо.
  
  "Нет, сэр".
  
  "Эй, подожди секунду", - сказал Римо, подходя к майору. "Ты был там. Ты был свидетелем этого. Сумасшедший парень с охотничьим ножом, который зарезал своего приятеля, а затем отправил себя в счастливую страну, помнишь?"
  
  "Я никогда в жизни не видел этого человека, сэр", - сказал майор. Римо заметил, что в его глазах застыло то же отсутствующее выражение, что и у охранников. "Я предлагаю поместить этого человека под арест".
  
  Майор заговорил в свою портативную рацию. "Двое неопознанных гражданских в кабинете генерала Монтгомери".
  
  "Так я и думал", - сказал генерал. "Еще один псих, подосланный этими левыми апостолами капитуляции в Вашингтоне. Что ж, позволь мне сказать тебе, умник, я собираюсь научить тебя и этих педиков в Пентагоне, что не стоит связываться со Стариками-Кровью-и-кишками ".
  
  "Хочешь войти в военную историю Америки?"
  
  - Спросил Римо.
  
  "Как это?" Спросил Монтгомери.
  
  "Называй себя Старым Духом и кровью. Ты будешь первым. Все, включая его брата, называют себя Старым Духом и Кровью".
  
  "Заприте его".
  
  "Я думал, у вас нет места в караульном помещении", - сказал Римо.
  
  "Для вас мы освободим место. А теперь убирайтесь из
  
  вот."
  
  По сигналу майора Ван Дайна шестеро солдат бросились внутрь, схватив Римо за шею и грудь. Он легко ускользнул. "Нет, нет", - сказал он. "Не трогайте, не щупайте, ребята". Они бросились
  
  53
  
  снова на него. Один из мужчин поднял винтовку, чтобы ударить Римо прикладом в лицо. Она промахнулась и врезалась в стену позади.
  
  Когда солдат вытаскивал ствол из стены, Римо взял его двумя пальцами, как дубинку, расправившись с солдатом на другом конце и капралом, стоявшим поблизости, который приставил штык к животу Римо. Щелчком пальца ноги он превратил позвоночник третьего боевого солдата в желе. Четвертый выхватил маленький ручной пистолет и выстрелил в Римо, но поскольку Римо оказался на прямой линии с солдатом, который надвигался на него сзади с ножом, он уклонился в сторону в тот момент, когда увидел, что палец солдата на спусковом крючке дернулся, и позади него больше никого не было, по крайней мере, никого с лицом. Последний солдат выстрелил еще дважды, прежде чем ему оторвало кисть. Затем оторвало руку. Затем, после быстрого удара по лбу, его жизнь оборвалась.
  
  "Теперь, предположим, мы с вами поговорим, майор", - сказал Римо. Невидящими глазами майор Ван Дайн смотрел прямо перед собой, на Римо, когда тот доставал портативную рацию, которую носил с собой. "Перехватывать и задерживать", - сказал он в микрофон. Быстрым движением Римо оказался у него за спиной, нажимая на нервы у основания позвоночника, и рация с грохотом упала на пол.
  
  "Говори", - сказал он. Но все, что он смог вытянуть из майора, было что-то вроде "Слава Артемиде".
  
  "Чокнутые", - сказал генерал. "Чокнутые справа от меня. Чокнутые слева от меня. Что, черт возьми, он говорит?"
  
  "Уму непостижимо", - сказал Римо и отправил майора в рай, сломав ему верхние позвонки.
  
  Генерал осмотрел массу искореженных, окровавленных-
  
  54
  
  тела, начиненные самодельным взрывным устройством, в его кабинете. "Лучший, черт возьми, боец, которого я видел со времен Гуадалканала", - сказал он. "Где ты учился рукопашному бою, во Вьетнаме?"
  
  "Достаточно близко".
  
  "Ты русский?"
  
  "Я американец", - сказал Римо.
  
  "Чертовски рад это слышать, сынок. Американец, который умеет сражаться. Согревает сердце".
  
  "Ты не боишься, что я собираюсь тебя убить?"
  
  "Черт возьми, я ожидаю, что ты это сделаешь. Я вызвал дополнительные войска, пока продолжался переполох, но ты быстрее их. Черт возьми, я даже не могу больше вытаскивать ублюдков из постелей ".
  
  Вдалеке Римо слышал звук марширующих ног, приближающихся к зданию. Должно быть, это войска, пришедшие на замену генералу, решил Римо.
  
  "Хорошо, продолжайте", - сказал генерал, принимая боевую стойку, его внушительный живот покачивался перед ним. "По правде говоря, я чувствую себя довольно глупо, делая это после всех этих лет, но это лучший выход, чем позволить какому-то идиоту-новобранцу пустить в меня осечку во время тренировки по стрельбе по мишеням. Смирись с этим." Он придал своему лицу боевую гримасу. "Аргх. Аргх".
  
  "Что это?"
  
  "Безумные звуки. Пугает врага до чертиков. Аааа."
  
  "Успокойтесь, генерал", - сказал Римо, записывая какие-то цифры на листке бумаги. "Здесь вы можете связаться со мной, если что-нибудь узнаете. Ван Дайн был замешан во всем, что здесь происходит, и я не думаю, что он был одинок. Окажи стране услугу и расскажи мне обо всех зацепках, которые у тебя есть, прежде чем рассказывать еще о чем-нибудь из своих специальностей ".
  
  55
  
  Генерал последовал за Римо в приемную, где представительница WAC хлопала ресницами и пыталась показать Чиуну часть своего бедра. "Пошли", - сказал Римо, и меньше чем через секунду генерал увидел, как худощавый молодой человек, который так хорошо умел сражаться, и незнакомый азиат в возрасте вылезли из окна и, сверкая, спустились по отвесному фасаду здания.
  
  "Дайте мне знать, если захотите записаться", - крикнул генерал им вслед из окна. "Вы можете начать с капрала".
  
  t
  
  Я
  
  56
  
  Пять
  
  Ближе к концу спуска по зданию нога Римо задела грудь высокой длинноногой рыжеволосой девушки. Ее униформа цвета хаки из двух частей выглядела как свидетельство того, что современная армия решила открыть склад на Родео Драйв в Беверли-Хиллз.
  
  "Неплохой трюк", - сказала она. Она оценивающе посмотрела на гладкую стену.
  
  "Кое-что, что я подобрал в летнем лагере", - сказал Римо.
  
  "Знаешь, у тебя крепкие нервы".
  
  "Не-а, не совсем. Если ты можешь взобраться на нее, ты можешь спуститься по ней. Это не сложно".
  
  "Не раскрывайте секреты синанджу посторонним", - предупредил Чиун по-корейски.
  
  "Я не имела в виду стену", - сказала девушка. "Я имею в виду, что у тебя много нервов, чтобы вот так чувствовать себя свободным".
  
  Римо оглядел окружавшее их пространство. "Если бы Бог не хотел, чтобы тебе потерли грудь, он бы не дал тебе столько, чтобы хватило на двоих. В любом случае, ты мог бы отойти в сторону."
  
  "Тогда бы я не наслаждался этим так сильно". Ее
  
  57
  
  r
  
  лицо расплылось в милой улыбке. Ее глаза были нефритово-зелеными. "Здесь работаешь?"
  
  "Вроде того. Увидимся".
  
  Римо и Чиун завернули за угол. Девушка побежала впереди них. Они пронеслись мимо нее, не сбавляя скорости. "Эй", - крикнула она. "Я не кусаюсь. Моя работа заключается в том, чтобы посетители чувствовали себя здесь как дома. Связи с общественностью ". Ветерок донес до ноздрей Ре-мо аромат ее духов. Они пахли древесно и чувственно.
  
  "Мы не работаем с общественностью", - сказал Чиун.
  
  "Это красивое одеяние", - сказала рыжеволосая, осторожно дотрагиваясь до кимоно Чиуна. "Всегда видно, что это шелковая парча ручной работы".
  
  Чиун остановился и сказал: "Римо, не продолжай идти, пока эта леди разговаривает с нами". Женщине он объяснил: "Грубиян. У него нет манер. Не обращай на него внимания. Женщины моей деревни долго трудились, чтобы сшить этот халат. Он совершенен ".
  
  "Я вижу это. Тебе это очень идет".
  
  "Мастер синанджу всегда одевается безупречно", - с улыбкой сказал Чиун.
  
  "Что там было насчет разглашения секретов?" Спросил Римо.
  
  Чиун фыркнул в его сторону. "К сожалению, так мало вещей на земле идеальны. Для того, кто стремится к красоте и истине, быть окруженным грубостью и неблагодарностью, может привести в уныние то, что его окружают".
  
  "Как это печально. Но шлифовка, которая сведет на нет меньший камень, служит лишь для придания блеска бриллианту".
  
  Чиун просиял. "Верно. Совершенно верно. Ты мудрый ребенок. Она очень мудра, Римо. Доказательство того, что некоторые белые могут думать".
  
  "Давай, Папочка", - сказал Римо. "Она играет на тебе, как на арфе".
  
  58
  
  Девушка продолжила: "Я это не выдумывала. Мой отец всегда так говорит".
  
  "Твой отец кореец?" Спросил Чиун.
  
  "Боюсь, что нет, но он делает, что может".
  
  Чиун сочувственно кивнул. "В любом случае, он мог бы быть милым".
  
  "Что ж, это было великолепно", - сказал Римо, беря Чиуна за локоть. Азиат отдернул руку.
  
  "Отпусти меня, грубиян", - сказал он. "Ты видишь, как я должен страдать от рук моего неблагодарного ученика, который даже не распознает чистого духа, когда сталкивается с ним?" Расскажи мне еще раз, дитя, о перемалывании."
  
  Она улыбнулась Римо. "Шлифовка, которая сведет на нет меньший камень —"
  
  "Мой скрежет зубов ни к чему не приводит", - сказал Римо. "Не могли бы мы, по крайней мере, уехать отсюда? Место '11 будет кишеть зомби через &# 224; минуты".
  
  "Отличная идея", - сказала рыжеволосая. "Как насчет моего дома?"
  
  "Увы, я должен вернуться в наше жилище, - сказал Чиун, - потому что я устал от недостатка сна. Возможно, мы встретимся снова, чтобы обсудить другие пословицы твоего уважаемого отца". Он заковылял прочь, слабо вытирая лоб.
  
  "Он драгоценен", - сказала девушка Римо. "Тебе следовало бы получше заботиться об этом немощном старике".
  
  Краем глаза Римо увидел, что Чиун идет курсом на столкновение с другим солдатом-автоматом Форт Уилера. Когда солдат не захотел уступить дорогу Мастеру Синанджу, он был распластан в грязи размахивающей правой рукой Чиуна.
  
  Пока не забуду, что с ним нужно быть помягче, - сказал Римо.
  
  59
  
  T
  
  "Теперь как насчет моего дома?"
  
  "Спасибо, но мне нужно кое-что сделать".
  
  "Может быть, я смогу помочь. Испытай меня".
  
  Римо пожал плечами. - Известно что-нибудь о пропавшем капеллане?"
  
  "Скорее всего, он был убит. Точно так же, как капелланы в Антверпене, Бесоне и Таннехилле".
  
  "Неплохо. Что еще ты знаешь?"
  
  "Я расскажу тебе в постели, Карие глаза".
  
  Рыжеволосая женщина в форме капитана жила за пределами базы в просторном доме на ранчо, отделанном латунью и атласом.
  
  "Милое местечко", - сказал Римо. "Полагаю, жалованье в армии стало выше, чем раньше".
  
  Девушка засмеялась. "Это не армейский вопрос. Папа снимает для меня жилье, пока я в разъездах".
  
  "Тогда, я так понимаю, вы были на других базах, где пропадали люди".
  
  "Это верно".
  
  "И вы не занимаетесь связями с общественностью, не так ли?"
  
  "Армейская разведка. Я здесь для того, чтобы расследовать то же, что и вы".
  
  "А кто такой папа?"
  
  "Осгуд Нунер. Сенатор Осгуд Нунер, защитник прав человека. Вы видели его по телевизору. У вас есть три вопроса ".
  
  Она расстегнула жакет и блузку на глазах у Римо и легко сняла юбку. Ее плоть была кремовой, а рыжие волосы ниспадали на соски. "Я Рэнди", - хрипло сказала она, положив на него руки.
  
  "Я могу сказать".
  
  60
  
  "Это мое имя, глупышка. Рэнди Нунер. А как насчет тебя?"
  
  "Зовите меня Римо", - сказал он, когда она повела его в роскошную спальню, тускло освещенную мягким розовым светом.
  
  "Я рад, что мы знаем друг друга, Римо. Я никогда не занимаюсь сексом с незнакомцами".
  
  "Приятно знать, что все еще есть женщины, которые стремятся к значимым отношениям".
  
  Рэнди вертелась, щипала, прощупывала, ласкала и всячески раздражала Римо, который просто хотел, чтобы она не двигалась, чтобы он мог покончить со всем этим скучным процессом. В результате тренировок с Чиуном Римо не только не мог спать, видеть сны или потеть, но и приобрел проблемы с женщинами. Для того, у кого когда-то текли слюнки при виде хорошенькой попки, интерес Римо к дурачащимся девушкам сошел на нет практически. Синанджу сделали это.
  
  В начале своего обучения Римо усвоил пятьдесят два шага к тому, чтобы довести женщину до экстаза, хотя он никогда не встречал женщину, которая смогла бы продержаться после шага 11, прежде чем прийти в неистовство. Его концентрированная техника гарантировала ему, что женщины, с которыми он был, в конечном итоге останутся довольны, но поскольку та же техника заставляла Римо зевать, секс просто не получал того удовольствия, как раньше.
  
  "Ты действительно красивый человек, Римо", - сказал Рэнди, перекрывая кровообращение в интимных местах.
  
  "Да", - сказал Римо, дотрагиваясь до места под левой подмышкой, отчего она вскрикнула от удовольствия. Он думал о том, что не ел со вчерашнего полудня. "Скажите, здесь поблизости есть продуктовый магазин?"
  
  Он манипулировал ее икроножными мышцами, подрагивая
  
  61
  
  его пальцы.. "Оооо", - простонала она. "Что ты хочешь съесть, детка? А? А?"
  
  Взгляд Римо блуждал по потолку. Этот не собирался проходить дальше шага 4. Что ж, по крайней мере, с этим можно было быстро покончить.
  
  "А?" - настаивала она, царапая его грудь. "Скажи мне, чего ты хочешь своим ртом. Я дам тебе это. Я дам тебе это как следует, милый. Ооо."
  
  "Ну, вообще-то, я думал о рисе. И, может быть, немного утки". Он провел пальцами вверх по ее бедру.
  
  "О, пригнись!" Ее голова дико моталась, выбрасывая каскады рыжих волос в рот Римо. "Пригнись, о, пригнись, детка", - завопила она, пуская пену и трясясь, как сумасшедшая.
  
  Пока она лежала, тяжело дыша и насытившись, Римо прислушивался к тихому бульканью голода у себя в животе. Он молча проклинал Чиуна за то, что тот превратил его в мужчину, чьим главным занятием в женской постели была тарелка риса.
  
  "У тебя определенно есть забавный постельный слог, Римо".
  
  "Извините".
  
  "Не извиняйся, дорогая. Это сводило меня с ума. Я чувствовал, что ты такая — такая настоящая".
  
  "Ага. Полагаю, мы могли бы поговорить о пропавших капелланах?"
  
  "Я бы предпочел поговорить о нас".
  
  "Хорошо. Что мы знаем о пропавших капелланах?"
  
  Она вздохнула. "Мужчины. Вы все одинаковые. Просто беспокоитесь о том, как бы не сорваться. Если есть что-то, чего я не выношу, так это сексуальный эгоизм".
  
  "Ладно, тогда забудь об этом", - сказал он, закидывая ноги на кровать. "Это было великолепно".
  
  62
  
  "Ты хочешь сказать, что не вернешься?"
  
  "Кажется, мы не общаемся".
  
  "Их убивают новобранцы. А теперь возвращайся сюда".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что это неправильная религия. Сделай это со мной снова, любовничек Римо. Возложи на меня эту утиную похлебку".
  
  "Какая религия правильная?"
  
  "По словам мужчин, какой-то странствующий евангелист в нескольких милях от города. Я собирался проверить это сегодня вечером. Служения в восемь. Иди на это, Римо. Вниз по этой дороге". Она провела его рукой по внутренней стороне своего бедра, где он остановился.
  
  "А как насчет других, кого убивали? Сегодня я видел, как кого-то убили".
  
  "Я думаю, это тоже неправильная религия", - сказала она. "Послушайте, если бы у меня все было зашито, я бы не сидела здесь и не расследовала. Это все, что я знаю, так что поделись этим со мной ".
  
  - Позже, - сказал Римо, влезая в брюки. Сегодня вечером перед церковью мне нужно перекусить какой-нибудь уткой.
  
  Рэнди резко сел, оскалив зубы. "Ну, из всех дешевых, никуда не годных, низменных, мужских шовинистов ... Оооо".
  
  Римо скользнул рукой к месту чуть правее ее позвоночника и сжал два нерва вместе, пока они не сомкнулись в изысканном удовольствии. "Вот так", - сказал он. "Это продержит тебя около часа, пока нервы не расслабятся. Затем ты погрузишься в нежный сон. Пока".
  
  "Пригнись", - пророкотала она, колотя кулаками по матрасу. "Пригнись, Римо. О, пригнись". * * *
  
  63
  
  si, M
  
  Я
  
  11 id
  
  Римо доел утку и переоделся в черную футболку и коричневые брюки-чинос, которые купил в аэропорту. Они были идентичны одежде, которую он носил накануне, но наемным убийцам платили не за то, чтобы они слонялись по прачечным, поэтому он покупал новую одежду всякий раз, когда у него было время переодеться.
  
  Это была сделка, которую Смит заключил с ним более десяти лет назад — все расходы до конца его трудовой жизни и все деньги на расходы, которые он хотел. Чего Смит ему не сказал, так это того, что людям, которых не существует, не нужно много денег. Броская одежда и украшения были бы только обузой; покупка машины была бы пустой тратой времени, поскольку ему пришлось отказаться от всех машин, которые он водил с тех пор, как начал ухаживать за Смит; и он никогда не смог бы иметь постоянный дом или завести семью. Чиун был единственной семьей, которую он когда-либо знал или когда-либо будет знать.
  
  Он посмотрел на себя в зеркало на стене номера мотеля, где остановился. С некоторым удивлением он понял, что обладает лицом, которое женщины сочли бы привлекательным. Высокие скулы, глубоко посаженные карие глаза, твердый рот - это было лицо получше, чем то, с которым он родился. Возможно, оно выглядело менее уязвимым. Бразильские пластические хирурги, которых Смит нанял в первый раз, когда была скомпрометирована личность Римо, были умелыми и опытными, с прицелом на мужскую красоту.
  
  Худощавое тело было неузнаваемо по сравнению с тем, которое было у Римо, когда он был молодым полицейским, до того, как началось его обучение у Чиуна. Это тело было мясистое и мускулистое. Этот был обманчиво худым. Только необычно толстые запястья — генетический "недостаток"
  
  64
  
  которые стали отличным подспорьем в альпинизме и сражениях — остались.
  
  И все же он задавался вопросом, кто такой Римо Уильямс? Ушел, забытый, как малоизвестная строчка из малоизвестной пьесы. Был бы он счастлив, живя как обычный мужчина с обычными слабостями, с друзьями, с которыми можно обмениваться ложью, и женщиной, которую можно любить? Он бы никогда не узнал.
  
  Он отвернулся. Зеркала всегда выявляли в нем дурака. Кому вообще нужны были зеркала?
  
  Зазвонил телефон. "Да", - сказал он. В трубке было тихо, если не считать напряженного дыхания на другом конце. "Кто это?"
  
  "Вадассар", - последовал сдавленный ответ.
  
  "Кто?"
  
  "Монтгомери", - выдавил голос.
  
  "Генерал? Это вы? В чем дело?"
  
  "Вадассар. Новобранцы. Зомби..." Голос генерала слабел. "Они—" - Он задыхался, хватая ртом воздух. "Они собираются убить нас всех", - сказал он. Затем Римо услышал, как трубка упала на твердую поверхность, и больше не было слышно звука.
  
  То, что он нашел в Форт Уилере, напоминало вьетнамские деревни, которые он видел во время войны. Тела были повсюду, их животы были вспороты, головы снесены, они усеивали территорию базы, как сломанные игрушки. Единственным звуком, который мог слышать Римо, был жуткий, далекий вой койотов. Переступая через трупы, Римо заметил, что почти все они были одеты в форму высших офицеров.
  
  Административное здание было хуже. Изуродованные останки людей, которые, очевидно, занимались своей повседневной работой, были разбросаны по
  
  65
  
  на лестничных клетках и на полах, теперь скользких от крови. Рядом с ними были разбросаны планшеты и забрызганные коричневым листы бумаги. Открытый лифт обнажил останки его последних пассажиров, которых обстреливали из гранатометов до тех пор, пока от них не осталось ничего, кроме кусочков плоти и ткани, усеивающих стены. Через каждую открытую дверь офиса он видел мертвых, гротескно убитых, взгляды на их лицах выражали удивление и страх.
  
  Секретарша генерала Монтгомери сидела, раскинувшись на стуле для машинописи, ее руки были откинуты назад, голова откинута назад, поддерживаемая. всего несколькими нитями плоти. Сам генерал был убит выстрелом в живот из автоматической винтовки. Толстый след из крови и разорванных внутренностей тянулся от двери к его столу, где на шнуре болтался телефон, которым он воспользовался для своего последнего сообщения.
  
  Римо поднял телефонную трубку, набрал семизначный кодовый номер Смита и стал ждать соединения по маршруту.
  
  "Да", - очень тихо сказал Смит, и его голос прозвучал более потрясенно, чем Римо мог припомнить, когда когда-либо слышал от пропитанного уксусом жителя Новой Англии.
  
  "В Форт Уилере произошла кровавая баня", - сказал Римо. "В основном офицеры. Они все мертвы. Кажется, больше никого поблизости нет".
  
  На другом конце провода повисла пауза. "Я этого боялся", - сказал Смит. "То же самое произошло на других базах, где произошли исчезновения. Схема была продолжена. Это безумие ". •
  
  "Возможно, у меня есть зацепка, Смитти. Что тебе говорит имя Ва-дассар?" "Вадассар? Дай мне проверить". Римо услышал щелчок
  
  66
  
  кнопки и электронная путаница огромного компьютерного соединения Фолкрофта в действии. Затем тишина. "Ничего", - сказал Смит. "Вадассар, ты сказал? Позвольте мне попробовать варианты написания ".
  
  Больше кнопок. Больше тишины. "Нет. Это не вычисляется".
  
  "Это забавно. Здешний генерал, которого сегодня убили, позвонил мне перед смертью. Последнее, что он сказал, было "Вадассар". "
  
  "Может быть, это анаграмма. Я поработаю над этим. Тем временем тебе там больше нечего делать. Отправляйся в форт Боргойн. Если этот ужас распространяется, следующим он ударит по ним. И поторопитесь. Это монументально важно ".
  
  На мгновение Рем ó вспомнил легенду из своего сна. Монументальная сила с Запада будет стремиться уничтожить Шиву.
  
  "Римо? Ты здесь?"
  
  "Я позабочусь об этом, Смитти", - сказал он и повесил
  
  вверх.
  
  Когда он оглянулся на тело генерала Арлингтона Монтгомери, он почувствовал укол вины, поднимающийся из глубины его души. Он был с женщиной, когда произошла резня.
  
  Было два места, куда ему нужно было зайти перед отъездом в Техас. Первое было заперто, и Римо инстинктивно понял, когда попробовал открыть дверь в ее дом, что Рэнди Нунер ушел навсегда. Он просунул пальцы в замок и взломал его изнутри, затем сразу же направился к шкафу в ее спальне. Это было
  
  пусто.
  
  Он вернулся на базу и пошел по сильно наезженной тропе, чтобы найти другое место, местонахождение евангелиста, о котором упоминал Рэнди Нунер.
  
  Он был заброшен. В центре изношенной территории
  
  67
  
  это было большое помещение, чрезмерно используемое, которое, как предположил Римо, служило местом проведения служб. Он тщательно прочесал местность ногами, нащупывая пальцами ног все, что могло быть оставлено.
  
  Там ничего не было. Кто бы ни был на месте, он позаботился о том, чтобы прибраться перед уходом. Слишком осторожно. Затем он нашел это. Сначала он не увидел их, спрятанных под опилками, но почувствовал их запах. Запах человеческой крови был для него таким же сильным, как аромат крепких духов в маленькой комнате.
  
  Он соскреб верхний слой опилок и обнаружил засохшее коричневое пятно под ними.
  
  В пустыне, в сотнях миль отсюда, фотография бойни, сделанная в проявочной фотолаборатории, приобрела четкость.
  
  "Прекрасно", - произнес голос с сильным акцентом. "Его Высочеству это очень понравится. Действительно, очень".
  
  Женщина, проявлявшая фотографии, вытерла руки и включила свет. "И Вадассар - это не последняя реальность", - сказал Рэнди Нунер.
  
  68
  
  Шесть
  
  На заднем сиденье заказного небесно-голубого трейлера Airstream, разрисованного пушистыми белыми облаками, Саманта пересчитывала деньги.
  
  "Сто восемьдесят шесть тысяч с мелочью", - сказала она, запечатлевая шумный поцелуй на пачке банкнот. "Три месяца без Понтускета, и мы богаты, как воры. Как насчет этого, Арти, дорогой?"
  
  "Думаю, все в порядке", - сказал Артемис Твилл. Он залпом выпил мартини.
  
  "Неужели вы не можете проявить больше энтузиазма, чем
  
  это?"
  
  Артемис налил себе еще выпить.
  
  "Прекрати расплескивать эти штуки. Это величайшее событие, которое когда-либо случалось с нами, а ты превращаешься в пьяницу. Что ты вообще за бог?"
  
  "Отстань от меня", - сказал Твилл. Он выплеснул содержимое стакана. "Нелегко быть Богом".
  
  "Я просто не могу понять тебя, Артемида", - сказала Саманта. "Там, в Айове, когда мы мотались по этим городишкам-однодневкам, питаясь бобами и грабя бомжей, ты был счастлив, как свинья в дерьме".
  
  Артемис вспомнил те ранние дни до их свадьбы, когда они с Самантой разбили свою палатку в сонных городках Айовы, где было не так много людей
  
  69
  
  '-"¦a
  
  пришел послушать его речь. Люди, которые все-таки пришли, были в основном безмозглыми фанатиками без причины или бродягами, ищущими место, где можно провести несколько часов вдали от полуденной жары.
  
  Тогда это было легко. Иногда жертвы фактически предлагали себя Артемису, оставаясь в палатке после окончания службы, чтобы поговорить с ним наедине. И даже если бы они этого не сделали, было просто попросить нескольких горожан задержаться после того, как остальные уйдут. Затем он задавал им несколько вопросов о них самих, вежливых и добрососедских, и рано или поздно он находил кого-то, у кого не было жены, детей или подруги, ждущих его дома, кого-то, кого не хватились бы сразу, и Артемис выделял этого человека как своего особого друга. Саманта готовила ужин в "Эйрстриме" для Артемиса и его нового особенного друга, и все они наслаждались небольшой болтовней за ужином. В таких случаях аппетит Артемиса был безграничен, его обаяние сногсшибательно, его юмор заразителен. Затем, на десерт, прямо к кофе, Артемис наносил летящий правый хук в горло своему особому другу, или ударял черепом своего особенного друга о камень, или устраивал импровизированную игру в мямляшки на торсе своего особого помощника.
  
  Артемис вздохнул, вспоминая. Нет, тогда у них не было двух пятицентовиков, чтобы потереть их друг о друга, но это были самые счастливые дни в жизни Артемиса Твилла. "Деньги - это еще не все", - тихо сказал он. О, ради того, чтобы убить еще одного близкого друга. Он налил себе еще выпить, опустошив бутылку джина.
  
  Саманта продолжала болтать, не обращая внимания на его задумчивость. "Ну, не говори, что ты не ухватился за шанс воспользоваться этой возможностью с военными".
  
  70
  
  "Возможность. Дерьмо. Эта армейская чушь - это куча
  
  из дерьма".
  
  "Это не дерьмо. Это великолепная возможность", - надулась Саманта.
  
  "Хватит пытаться говорить как Рэнди Нунер".
  
  "Если бы Рэнди не дал нам этот шанс, мы бы до сих пор голодали в Айове. А вы бы вскоре отправились в хижину. Убийства можно отследить через некоторое время, если это становится постоянным, как это было с тобой. Ты наркоман. "
  
  "Я просто немного повеселился".
  
  "Ты справлялся с тремя-четырьмя парнями в день,
  
  Арти".
  
  "Ворчи, ворчи, ворчи", - сказал Артемис, размахивая бокалом перед собой. "Женись на женщине, и она превратится в стерву. Я скажу тебе, что не так. Это все из-за той полудурчащей сучки, вот что. С тех пор как она появилась на экране, все хорошие времена пошли прахом. Теперь это просто ворчание, придирки, нытье —"
  
  "Это бизнес, Артемида. И впервые с тех пор, как мы начали, этот бизнес приносит деньги". Ее взгляд был прищуренным и жестким.
  
  "Но как же я?" Артемида закричала. "А как же мои чувства"} Как ты думаешь, что я чувствую, когда мне даже не разрешают больше писать мои собственные речи? И этот папаша, который я должен сказать, вся эта нездоровая чушь о том, чтобы продолжать после того, как я с дорогими усопшими. У меня мурашки по коже ".
  
  "Все спасители должны быть мучениками, глупец", - сказала Саманта. "Это просто для того, чтобы, когда ты начнешь, мы могли сделать из этого большое дело".
  
  "К твоему сведению, Саманта, я не собираюсь умирать только для того, чтобы Рэнди Нунер получил хорошую прессу". Он с содроганием осушил свой бокал.
  
  "Тебя может сбить автобус", - предположила Саманта.
  
  71
  
  "И это еще одна вещь. Все эти убийства. Это беспокоит меня".
  
  Саманта рассмеялась. "Я думаю, ты сменил мелодию. Раньше тебе это нравилось".
  
  "Да, до того, как вы с Рэнди Нунером решили завладеть моей жизнью. Теперь я просто стою и кручу большими пальцами, пока эти тупоголовые солдаты делают все хорошие снимки".
  
  "О, Арти. Они были всего лишь несколькими чокнутыми капелланами, которые в любом случае никогда особо не сопротивлялись. Кроме того, - сказала она, подражая Рэнди Нунеру, - это хорошая реклама, как только новобранцы участвуют в убийстве, они с нами до конца ".
  
  "Мне насрать, с нами они или нет", - сказал Артемис. "Все, чего я когда-либо хотел, это время от времени столкнуть кого-нибудь с моста или вышибить кому-нибудь мозги". Его глаза увлажнились от сентиментальности, когда он вспомнил старые добрые времена. "Я никогда не просил многого, Саманта. Вывих челюсти здесь, сломанная шея там. Теперь, что я получу за все часы тяжелой работы, которые я потратил, за все путешествия и пропущенные приемы пищи? Жирное ничто, вот что. Я больше не могу даже ударить пьяницу, потому что, по словам Рэнди Нунера, Бог этого не делает." Артемис высморкался с жалобным ревом.
  
  Через несколько минут "Эйрстрим" и следовавший за ним бортовой грузовик, перевозивший палатку и припасы, съехали на обочину дороги.
  
  "Давай", - сказала Саманта, запихивая банкноты обратно в сейф и запирая его. "Вот где мы устанавливаем нашу связь".
  
  Артемис с трудом поднялся на ноги, слегка покачиваясь. "Просто еще один город вдоль шоссе, еще одна толпа незнакомцев", - пожаловался он, сдерживая слезы.
  
  72
  
  "Успокойся", - сказала Саманта, осторожно поднимая сейф. "Сюда кто-то идет".
  
  В трейлер вошел невысокий смуглый мужчина, одетый в форму лейтенанта.
  
  "Ах. Поклоняющийся", - сказал Артемис. "По крайней мере, солдаты относятся ко мне с уважением. Они не придираются ко мне. Для них я Бог".
  
  "Шевелись, индюк", - сказал лейтенант Артемису. В его словах был сильный акцент, а изо рта вырывались облачка карри и киббе.
  
  "Что ты за солдат?" Потребовал ответа Артемис, позволив резкости в своем голосе показать, что он не одобряет грубость по отношению к своей персоне. Лейтенант влепил ему пощечину и изрыгнул поток гортанных иностранных слов.
  
  Снаружи ждала черная линия лимузина la. Когда лейтенант вытолкал Артемиду и Саманту на проезжую часть, он энергично сжал одну из грудей Саманты, выражая свой восторг пронзительным хихиканьем.
  
  "Подожди минутку", - сказал Артемис. "Ты не можешь так обращаться с моей женой".
  
  "Мои извинения, о божественная Артемида", - сказал офицер, все еще посмеиваясь. Он поклонился в притворном повиновении, одновременно снимая с пояса дубинку. Он крутанул дубинку в руке, прежде чем ударить ею Артемиса по коленным чашечкам. Твилл согнулся от боли и осел на землю.
  
  "Садись", - скомандовал лейтенант. Он открыл дверь лимузина и грубо втолкнул Артемиса внутрь. "В Вадассаре ты не Бог, белокожий американский империалист", - выплюнул офицер. Он захлопнул дверь.
  
  В углу заднего сиденья Рэнди Нунер
  
  73
  
  оторвалась от газеты. "Хорошая поездка?" - спросила она.
  
  "Вы видели, что сделал со мной ваш водитель?" Спросил Твилл, указывая на лейтенанта на переднем сиденье.
  
  Рэнди нажал кнопку, и замки на дверях захлопнулись. "Ты, наверное, разозлил его". С переднего сиденья донесся поток сердитого, непонятного монолога. "Поехали", - сказала она и захлопнула перегородку между передним и задним сиденьями. Они умчались в ночь.
  
  "Как этот человек может быть офицером армии Соединенных Штатов?" Артемис продолжил. "Он почти не говорит по-английски".
  
  Рэнди Нунер ткнул Артемиса в колено, посылая искры боли по его ноге. "Я бы сказала, что он донес свое послание", - сказала она. "Кроме того, там, куда мы направляемся, таких, как он, еще больше".
  
  "Где это? Dante's Inferno?"
  
  "Я думала, ты никогда не спросишь". Она бросила ему газету на колени. На первой полосе была фотография залитой кровью территории Форт Уилера с заголовком "НЕОБЪЯСНИМЫЕ МАССОВЫЕ УБИЙСТВА На АРМЕЙСКИХ БАЗАХ".
  
  "Что ты думаешь?" - спросила она.
  
  Артемис долгое время смотрел на фотографию wirephoto, прежде чем понял, что тонкая струйка слюны стекает по его подбородку. "Это красиво", - сказал он.
  
  "Великолепно. Все эти новобранцы, которым ты проповедовал в Форт-Антверпене, Форт-Бесоне, форт-Таннехилле и Форт-Уилере, устроили сегодня небольшую революцию. Они убили офицеров и дезертировали с баз ".
  
  Артемис указал на историю. "Здесь говорится, что это произошло на всех четырех базах одновременно".
  
  74
  
  "У нас были наши собственные рекруты, подброшенные для определения времени проведения всей операции. Гениальный ход, ты не находишь?" Она продолжила, не дожидаясь ответа. "Теперь все дезертиры собрались в одном месте, ожидая вашего появления".
  
  "Где это?"
  
  Она произносила свои слова с благоговением. "Кульминация всех наших усилий. Начало новой армии, форт Вадассар".
  
  "Ты имеешь в виду, что место, о котором я говорил этим солдатам-зомби все эти месяцы, и есть Земля Обетованная? Это Вадассар? Фортт
  
  Рэнди улыбнулся. Лимузин проезжал милю за милей по шоссе и выехал на ряд грунтовых дорог, ведущих вглубь техасского центра.
  
  "Я думал, ты выдумал это название. Я не знал, что существует настоящий Вадассар", - сказал Артемис.
  
  Рэнди улыбнулся. "Конечно, нет, дорогая. До сегодняшнего дня его не существовало. Изначально Вадассар был частной собственностью, построенной на частные средства".
  
  "Чьи?"
  
  Рэнди улыбнулся. "Не задавай так много вопросов, Арт. Ты проживешь дольше".
  
  Остаток пути они ехали молча.
  
  Форт Вадассар был чудом современной инженерии, сверкающим под акрами электрического освещения, как звезда в техасской пустоши. Его нетронутые здания были великолепно спроектированы с использованием панелей sojar. Его • территория была пышной, с оазисами вокруг глубоких лагун, которые были вырезаны в сухой земле и орошались подводными трубами. На берегах вокруг лагун росли дикие тропические цветы. В комплексе отдыха расположен плавательный бассейн олимпийского размера, отделанный... '
  
  75
  
  купались в лунном свете, рядом с рядом идеально ухоженных теннисных кортов и футбольного стадиона.
  
  "Святой Моисей", - сказала Саманта. Она потрясла Артемиду, чтобы разбудить. "Вставай, Арти. Посмотри на это".
  
  Глаза Артемиса сонно закатились. "Что—мы там?" Он заметил теннисные корты и бассейн. "Где мы, черт возьми?"
  
  "Вадассар", - задыхаясь, произнес Рэнди Нунер. "Штаб-квартира новой армии Соединенных Штатов Америки".
  
  Машина бесшумно затормозила возле небольшого ультрасовременного здания, построенного из стали и зеркального стекла. "Это гостевые покои, где вы будете жить", - сказал Рэнди.
  
  "Как долго?" Осторожно спросил Артемис.
  
  "Что ж, давайте посмотрим". Рэнди загибала пальцы в сторону повестки дня. "Во-первых, это обращение к войскам. Затем завтра мы проводим пресс-конференцию —"
  
  "Я думал, ты сказал, что никто не знал о существовании этого места".
  
  "Нет", - сказала она. "Я этого не говорила. Я сказала, что форта Вадассар не существовало. На самом деле его и сейчас нет. Официально его не будет еще часа четыре или около того ".
  
  "Как вы это организуете?" Нетерпеливо спросила Саманта. ¦'
  
  Рэнди потрепал ее за подбородок. "Я уже сказал твоему мужу не задавать так много вопросов. Это вредно для твоего лица, милая".
  
  "Ты имеешь в виду, что у меня, типа, появятся прыщи?"
  
  Рэнди кивнул. "И шрамы", - сердечно добавила она. Она повела их к дому, мимо капрала, назначенного охранять вход. Солдат тупо смотрел перед собой, скандируя "Слава Артемиде", когда . они прошли.
  
  76
  
  "Эй, не думаю, что мне нравятся твои угрозы", - сказал Артемис Рэнди Нунеру.
  
  "Слава Артемиде", - сказал стражник.
  
  "Мне все равно, нравятся они тебе или нет", - сказал Рэнди.
  
  "Слава Артемиде", - сказал стражник.
  
  "О, ты можешь заткнуться?"
  
  "Слава Артемиде", - сказал стражник.
  
  "Падай замертво, капрал", - бушевал Артемис.
  
  Солдат немедленно схватил себя руками за горло и сжимал до тех пор, пока цвет его лица не изменился с белого на красный, с фиолетового на синий. Когда его глаза выпучились, а язык мрачно вывалился изо рта, солдат рухнул перед Артемисом.
  
  Закричала Саманта. "Какого черта он это сделал?" Спросил Артемис.
  
  "Ты сказал ему упасть замертво, не так ли?"
  
  "Сначала я попросил его заткнуться".
  
  "Но ты приказал ему упасть замертво. Эти люди подчиняются только прямым приказам", - объяснил Рэнди.
  
  Артемис тихо присвистнул. "Потому что они любят меня", - сказал он.
  
  "Это не совсем ты. Леммет, приведи мне другого пехотинца". Смуглый лейтенант побрел прочь, не ответив на приветствие. Через несколько минут он вернулся с рядовым в форме.
  
  Артемис взглянул на часы. "Почти четыре утра", - сказал он. "Разве эти люди не должны были спать?"
  
  "Они спят, когда мы им прикажем". Рэнди повернулся к молодому солдату. "Рядовой, ешь грязь".
  
  Солдат упал на колени и начал набивать рот горстями земли. "Давай, скажи ему, чтобы он что-нибудь сделал".
  
  .77
  
  Саманта хихикнула. "Я действительно могу?"
  
  Рэнди кивнул. "Хорошо", - сказала Саманта, пожимая плечами. "Спусти штаны".
  
  Рядовой повиновался. "Иисус Христос", - сказал Артемис. "Что ты с ними сделал?"
  
  "Вы с Самантой помогли", - жизнерадостно сказал Рэнди. "Вы заставили их отказаться от собственной индивидуальности ради блага идеи. Все великие ораторы обладают такой способностью. И с тех пор, как я написал ваши речи, их идеалом был мой идеал — Вадассар. Конечно, коктейли stone pony от Sa-mantha помогли привести умы мужчин в восприимчивое состояние ".
  
  "Ничего особенного", - скромно сказала Саманта. "Просто яблочный сок с добавлением ПХФ и небольшим количеством кислоты. Я готовила его для вечеринок в младших классах. Один глоток, и твои мозги превращаются в яичницу-болтунью. Настоящий кайф ".
  
  "Мужчинам это понравилось, дорогая", - сказал Рэнди. "После того, как вы провели свои причастия, мужчины были настолько сильно внушаемы, что все, что вам нужно было сделать, чтобы склонить их к насилию, - это привести жертву и отпустить мужчин. На том этапе они были похожи на стаю бешеных собак ".
  
  "Почему вы выбрали капелланов в качестве жертв?"
  
  Рэнди рассмеялся. "Потому что они единственные, кто пришел бы один и без оружия, идиот. Мы не хотели, чтобы люди потерпели неудачу при первом убийстве. Если бы они это сделали, у них, возможно, никогда не хватило бы уверенности уничтожить офицеров на своих базах сегодня и прийти сюда ".
  
  Она повернулась к солдату с непроницаемым лицом, стоящему по стойке смирно в одних шортах. "Возвращайся в свою казарму, рядовой", - сказал Рэнди. Рядовой вернулся туда, откуда пришел, его брюки были спущены до лодыжек.
  
  78
  
  Í
  
  "Он даже не подтянул штаны", - заметил Артемис.
  
  "Это потому, что мы ему этого не говорили".
  
  "Вы имеете в виду, что эти солдаты делают только то, что им говорят — кто бы им ни говорил?"
  
  Маслянисто выглядящий лейтенант ухмыльнулся. "Это верно, Артемис Твилл. Ты не единственный, кто командует ими сейчас. Ты нам больше не нужен".
  
  "Достаточно, лейтенант", - рявкнул Рэнди. Офицер презрительно хихикнул в ответ на ее команду, но промолчал.
  
  "К сожалению, процесс еще не завершен", - объяснил Рэнди. "Наркотики и первое убийство привели мужчин в состояние полного замешательства. Но на всех четырех испытательных базах этот этап закончился быстро, в течение пары дней. Затем люди превратились в автоматы, как тот рядовой, который только что был здесь. В мо-. мент, они будут подчиняться командам кого угодно."
  
  "Я предполагаю, что это может быть опасно", - сказал Артемис. "В бою все, что нужно было бы сделать врагу, это приказать им остановиться".
  
  "Именно. Но сейчас мы учим их реагировать только на нас. Через несколько дней они будут идеальными".
  
  "Кто такие "мы"?" Спросил Артемис.
  
  "Неважно. Идите внутрь и приготовьтесь. Через десять минут вы выступаете перед войсками. У меня есть ваша речь прямо здесь, так что просто одевайтесь ". Она втолкнула пару в дверь, закрыв ее за ними, и пнула ногой труп капрала, который задушил себя по команде Артемиды. "Уберите этот труп отсюда", - сказала она лейтенанту.
  
  "Я не один из ваших зомби", - сказал лейтенант.
  
  сказал презрительно. "Я из истинной армии Вадассара,
  
  и я принимаю приказы только от генерала Эльалхассейна".
  
  "И генерал Эльалхассейн принимает приказы от
  
  79
  
  я, - холодно сказала она. "Теперь оттащи это тело в те кусты, если хочешь увидеть еще один восход солнца".
  
  Лейтенант неохотно подчинился. Спрятав останки капрала, он вышел из кустов. "Дело сделано", - угрюмо сказал он.
  
  "Покажи мне, куда ты его положил", - настаивал Рэнди.
  
  Со вздохом отвращения лейтенант Леммет подвел ее к месту, вежливо поклонившись мертвому солдату. "Вы удовлетворены?" он спросил.
  
  "Не совсем". Она полезла в сумочку, достала "Смит и вессон" калибра 3,8 и произвела два выстрела прямо в мозг лейтенанту. Когда его тело безжизненно упало на тело капрала, Рэнди Нунер сказал: "Теперь я удовлетворен".
  
  Огромный стадион, построенный для размещения 100 000 человек, был лишь частично заполнен нынешним населением форта Вадассар, но присутствующие новобранцы оказали Артемиде полную меру божественного уважения. Шесть тысяч новобранцев приветствовали его салютом, когда он, спотыкаясь, взошел на трибуну, затем упали на колени в священном поклонении. "Слава Артемиде", - прогрохотали они.
  
  Артемис прикрыл микрофон и повернулся к Рэнди и Саманте, которые стояли позади него. "Я привык играть при полном аншлаге", - сказал он.
  
  Рэнди вздохнул. "Завтра здесь будет полно народу, и каждый последующий день. "Просто прочти речь, хорошо?"
  
  Он прочистил горло и развернул речь, которую Рэнди Нунер написал для него.
  
  "Артемис очень доволен тем, что авангард новой армии радушно принял его в форте Вадассар", - начал он.
  
  Новобранцы зааплодировали.
  
  Артемис прищурился. Мысль пришла ему в голову
  
  80
  
  1ÍЛУ
  
  что ему скоро понадобятся очки для чтения. И ему действительно следовало просмотреть речь, прежде чем произносить ее. В конце концов, Бог не споткнулся о своих посланиях к пастве.
  
  "Я пришел благословить ваше великое начинание", - быстро прочитал он, стараясь, чтобы голос звучал непринужденно, - "ибо..." Он остановился, когда молча прочитал следующие слова. Одинокий голос в толпе заполнил короткое молчание криком: "Слава Артемиде".
  
  "... Потому что я недолго пробуду среди вас?" спросил он Рэнди Нунера, забыв прикрыть микрофон. Со стадиона донесся рев возмущенного недоверия. "Что это за чушь собачья?"
  
  "Давай, читай", - прошептал Рэнди, подталкивая его обратно к трибуне.
  
  "Моя смертная жизнь приближается к концу?" он продолжил, все еще сомневаясь в содержании своей странной.речи.
  
  Крики "Нет!" и "О божество" раздавались поверх гула войск.
  
  "Даже когда я стою перед тобой, что?— правительственный заговор был приведен в действие, чтобы навсегда прекратить мои слова . . . . Ой, да ладно, Полдник ", - сказал он, с отвращением хлопнув рукой по кафедре, но его слова были заглушены растущей истерией верующих, которым только что сообщили, что они теряют своего мессию.
  
  "Стойте", - закричал Артемис, размахивая руками, пытаясь утихомирить толпу. "Большая ошибка. Не снимайте штаны, все".
  
  Но даже когда он говорил, рука с длинными ногтями, держащая шприц для подкожных инъекций, быстро двинулась к позвоночнику Артефакмиса, и через мгновение он грудой лежал на трибуне, в то время как 6000 солдат вопили так, как будто наступил конец света.
  
  81
  
  Семь
  
  Было 4:50 утра, когда Джей Миллер вошел в просторный вестибюль здания Сената Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, его сердце колотилось с перебоями, как и после телефонного звонка час назад, потребовавшего его присутствия на специальном собрании за завтраком.
  
  Два года в Вашингтоне научили его не подвергать сомнению призыв свыше. Если сенатору Ос-Гуду Нунеру захотелось позавтракать в 5:00 утра с помощником главного делопроизводителя, то, ей-богу, Джей Миллер не собирался отклонять приглашение. Он почувствовал небольшой прилив сил, когда показал свою идентификационную карточку охраннику внутри порталов, зная, что имя Джей Миллер было в списке охранников, которым должен был быть разрешен вход в этот час.
  
  "Да, сэр", - сказал охранник, вручая Миллеру специальный пропуск.
  
  Сэр. В свои 26 лет его ни разу в жизни не называли "сэр". Он петлял по священным лабиринтам коридоров, с гордостью показывая свой специальный пропуск, пока не добрался до кабинета сенатора Осгуда Нунера. Его охранял шестифутовый морской пехотинец, который осмотрел его
  
  82
  
  передайте и сопроводите его в святая святых сенатора, прежде чем вернуться на свой пост.
  
  Сенатор сидел за своим столом и писал. Джей Миллер несколько секунд стоял в дверях, боясь войти. Наконец, он прочистил горло, объявляя:
  
  Сенатор поднял глаза. "А, входите", - сказал сенатор Нунер, широко улыбаясь. Миллер сделал пару неуверенных шагов вперед, когда сенатор поднялся и бодро направился к нему. "Рад, что ты смог прийти, сынок. Голоден?"
  
  Миллер сглотнул. "Нет, сэр. Я имею в виду, да, сэр".
  
  "Не нужно нервничать, сынок", - сказал сенатор, похлопывая Миллера по спине. "Мы все просто обычные люди, живущие вместе в сумасшедшем мире, к лучшему это или к худшему, верно? Сюда, присаживайтесь."
  
  Миллер попытался улыбнуться, садясь за маленький столик, накрытый на двоих, с блестящими серебряными жаровнями и единственной красной розой.
  
  "Надеюсь, для тебя это не слишком рано, а —"
  
  "Миллер, сэр. Джошуа Миллер. Мои друзья называют меня
  
  Джей."
  
  Сенатор положил ложкой порцию яичницы-болтуньи на тарелку Миллера. "Значит, так, Джей", - сказал он. "Я бы хотел, чтобы вы считали меня своим другом. Зовите меня Оззи".
  
  "Да, сэр, Оззи, сэр", - сказал Миллер, поперхнувшись своим
  
  первый укус.
  
  Сенатор откинулся на спинку стула и подождал, пока у его гостя утихнет приступ кашля, прежде чем заговорить снова. "Теперь, Джей, тебе, возможно, интересно, зачем я пригласил тебя сюда. Давай, ешь".
  
  Миллер подчинился, запихивая еще яиц в свой все еще брызжущий слюной рот.
  
  "Дело в том,. Джей, я хочу попросить тебя об одолжении".
  
  "Я?" Крошка яичницы-болтуньи отлетела от Мил-
  
  83 %
  
  губы лера, попавшие сенатору прямо в глаз. Молодой человек немедленно вскочил, опрокинув стакан с апельсиновым соком и заставив стол опасно затрясся.
  
  "Сядьте. на место, черт возьми", - взревел сенатор, держась за края стола, чтобы не упасть. Своей салфеткой он удалил оскорбительную частицу, затем с громким шлепком бросил салфетку на стол. "Кретин", - пробормотал он, прежде чем изобразить на лице маску радушия. "То есть, все в порядке, Джей?"
  
  Миллер кивнул. Его зубы стучали.
  
  "То, что я позвал тебя обсудить, является вопросом чрезвычайной национальной важности, Джей, поэтому я хотел бы получить от тебя слово, что то, что происходит между нами, не пойдет дальше".
  
  "О, даю вам на это мое абсолютное слово, Оззи, сэр".
  
  "Хорошо. Перейдем сразу к делу, Джей. Это армейские записи".
  
  Джей Миллер почувствовал, что у него вспотели ладони. Он отвечал в Пентагоне за ведение архивов армии. "Что-то не так, сэр?"
  
  "Оззи", - поправил сенатор, улыбаясь. "Да. Что-то определенно не так". Он по-отечески сжал дрожащую руку Джея. "Не волнуйся, сынок. Это не ваша вина. Красная палатка в Пентагоне — это ... ну, вы знаете, как это бывает ". Сенатор усмехнулся и обменялся с Миллером улыбкой "между нами, инсайдерами". "Дело в том, что в Техасе есть целая армейская база, действующая с 1979 года, о которой нет никаких записей. Никаких записей об оплате строительства, никаких файлов об операционных расходах, никаких записей о персонале, документации о зарплате, ничего ". Он весело рассмеялся. "Ну разве это не нечто?"
  
  84
  
  Джей Миллер побледнел. "Но— но этого не может быть", - заикаясь, пробормотал он. "Если это работает с 1979 года, тогда, конечно —"
  
  "Записей нет", - медленно произнес сенатор Нунер, выговаривая каждое слово так, чтобы идиот, сидящий напротив него, был уверен, что поймет.
  
  "Нет, сэр. Записей нет", - согласился Джей Миллер.
  
  "Ты умный мальчик, сынок. Я думаю, что такой умный человек, как ты, является настоящим достоянием нашей страны. Я думаю, что у человека с твоими мозгами должна быть работа получше, чем помощник главного делопроизводителя. Не так ли, Джей?"
  
  "Я — я не знаю, сэр".
  
  "Зовите меня Оззи".
  
  "Наверное, я хотел бы другую работу, сэр — Оззи. Я никогда по-настоящему не думал об этом".
  
  "Такая должность, как, скажем, министр финансов?"
  
  "Абба—аббаба", - сказал Джей Миллер.
  
  "Я могущественный человек, сынок. Я мог бы это устроить".
  
  "Аббаба—баба"—
  
  "Отлично. Сегодня я приведу все в действие. Конечно, вам придется привести в порядок армейские досье, прежде чем вы уедете. Создайте новые досье на форт Ва-дассар — это новая база — перенесите личные дела и тому подобные детали ".
  
  "Конечно", - сказал Миллер, его лицо раскраснелось от предвкушения. "Как только я получу согласие, я думаю, что смогу привести все в порядок через шесть недель, Оззи".
  
  "На данный момент ты согласен. И у тебя есть один час".
  
  "Один час? Но у меня даже нет информации для регистрации".
  
  Нунер величественно улыбнулся. "Об этой детали я уже позаботился, сынок. Они не называют меня
  
  85
  
  Народный сенатор ни за что". Он вручил Миллеру стопку официальных бланков и длинный список имен. "Просто поместите это в файловый банк Вадассара и перенесите личные досье на солдат из списка, из какого бы лагеря они ни находились — по ошибке — в файлы Вадассара. Это ясно?"
  
  Молодой человек неуверенно взял бумаги. "Думаю, да. Но через час—"
  
  "Министр финансов", - сказал Нунер.
  
  "Всего один час, Оззи",
  
  "Хорошо. Возвращайтесь, когда закончите". Нунер встал, чтобы пожать молодому человеку руку, и подождал, пока за Джеем Миллером закроется дверь, прежде чем поднять телефонную трубку. Он набрал номер "Вашингтон пост".
  
  "Это сенатор Осгуд Нунер", - сказал он. "Я только что получил шокирующие новости из чрезвычайно надежного источника о вчерашних массовых убийствах на армейских базах. Поговаривают, что ответственность несет сам Пентагон. Руководство одной базы, форта Вадассар, знает эту историю и достаточно возмущено ее моральными последствиями, чтобы сообщить об этом прессе на открытой конференции сегодня в двенадцать часов дня ".
  
  Он повторил сообщение вместе с указаниями в форт Вадассар для "Нью-Йорк таймс", "Нью-Йорк Дейли Ньюс", "Чикаго Трибьюн", "Лос-Анджелес таймс", "Даллас Геральд", ABC, CBS и NBC. Это заняло у него чуть меньше часа. Затем он закурил сигару и стал ждать возвращения Джея Миллера, человека, который считал, что помощник секретаря по делопроизводству может стать министром финансов, приведя в порядок несколько папок.
  
  Молодой человек вернулся точно в срок, его улыбка свидетельствовала о том, что он выполнил задание.
  
  "Очень тонкая работа, сынок", - сказал Нунер, открывая
  
  86
  
  ящик стола, где он хранил кое-какие личные вещи. "Пытался ли кто-нибудь в картотеке Пентагона остановить вас?"
  
  "О, нет, Оззи", - сказал молодой человек. "В этот час там даже никого не было, и все охранники знают, что я веду эти файлы". Он покраснел от гордости. "Я действительно ценю эту возможность, сэр. Я никогда не думал, что мне выпадет шанс поработать с сенатором Осгудом Нунером".
  
  "Мне всегда нравится протягивать руку помощи такому умному парню, как ты, сынок", - сказал сенатор, промокая носовым платком ствол нового незаряженного автоматического пистолета 45-го калибра в ящике стола и бросая его молодому человеку. Прежде чем Миллер смог распознать, что это за летающий объект, он протянул руку и поймал его. И в тот самый момент, когда Миллер начал размазывать свои отпечатки пальцев по пустому оружию, сенатор Осгуд Нунер сунул носовой платок в карман пальто и закричал: "Помогите! Здесь убийца!"
  
  Через несколько секунд охранник морской пехоты, стоявший у двери Нунера, был в кабинете с оружием наготове.
  
  "Стреляй! " - заорал Нунер.
  
  Джей Миллер в замешательстве перевел взгляд с пистолета в своей руке на сенатора, который всего час назад пообещал ему место в кабинете министров. И он понял, в течение бесконечно малого мгновения между выстрелом из пистолета охранника и жгучей болью в спине, лишившей каждую работающую часть его организма, что сенатор Осгуд "Оззи" Нунер сказал правду. ¦
  
  Там действительно был подарок убийцы.
  
  87
  
  Восемь
  
  Римо перепрыгнул через проволочное заграждение, окружавшее форт Бор-Гойн, затем подождал, пока Чиун разорвал звенья и шагнул в проем. Они прошли в центр лагеря и незамеченными смешались с группой новобранцев, выходящих из автобуса прибытия на плацу.
  
  Римо помнил перепуганных новобранцев своих первых армейских дней, но это была совершенно другая команда, явно привыкшая стоять в очередях, очевидно, в тюремных столовых, и бесцельно слоняться без дела, предположительно, во время работы в федеральных программах трудоустройства.
  
  "Это твоя армия?" Спросил Чиун.
  
  "Так и должно быть".
  
  "Боже, спаси Республику", - сказал Чиун. "Где маршируют? Где знамена? Тарелки?"
  
  "Это американская армия", - сказал Римо. "Большинству из этих парней придется записаться заново, чтобы иметь достаточно времени, чтобы отличить левую ногу от правой".
  
  Они с Чиуном посмотрели в сторону приближающегося сержанта, по лицу которого можно было предположить, что его отец был бультерьером.
  
  "Я сержант Хейз, и это Соединенные
  
  88
  
  Армия штатов, - прогремел сержант. "Вы пришли сюда работать, и вы будете работать. Все ли ваши приказы гласят "Форт Боргойн"?"
  
  Только несколько голосов пискнули в ответ. "Да". Другим новобранцам, по-видимому, было все равно, что написано в их приказах, лишь бы это был не Синг-Синг.
  
  "Что "Да"?" - сержант заорал во всю мощь своих легких, хотя стоял не более чем в двух футах от неровной шеренги новобранцев.
  
  "Да, сэр", - хором ответили несколько человек.
  
  "Что?"
  
  "Да, сэр", - прогремели они.
  
  "Еще раз".
  
  "Да, sM"
  
  Чиун ритмично хлопал в ладоши ñ и восторженно улыбался. "Да, сэр", - взвизгнул он, маршируя в своем собственном маленьком кругу. "Да, сэр! Это настоящая армия. Да, сэр."
  
  Он взволнованно повернулся к Римо. "Ты был прав", - сказал он, его длинная мантия развевалась, когда он топал в едином строю. "Раз, два", - выкрикнул Чиун. "Тук-тук, Вин Хо".
  
  "Вин Хо?"
  
  "Это усовершенствованное упражнение, использовавшееся во времена Третьей династии Китая. Сейчас об этом никто не говорит, но китайцы никогда не умели сражаться так хорошо, как на поле бабочек. Тем не менее, их маршировка была беспрецедентной. Кво Хун Вин Хо".
  
  Сержант заметил, что его новая группа призывников уставилась на пожилого азиата, который маршировал и скандировал странные слова.
  
  "Вольно", - крикнул он. Чиун продолжал маршировать. "Я сказал, прекрати это, дедушка", - проревел сержант.
  
  "На твоем месте я бы оставил все эти дедушкины штучки", - посоветовал Римо.
  
  89
  
  T
  
  "Кто тебя спрашивал?"
  
  Римо пожал плечами. "Просто пытаюсь внести свою лепту. Если тебя не волнует, что нужно держаться за руки и ноги, тогда будь моим гостем". Он уступил сержанту дорогу, чтобы подойти к Чиуну.
  
  "Я позабочусь о тебе позже, сопляк", - сказал сержант, уперев руки в бедра. "Какого черта, по-твоему, ты здесь делаешь?" он потребовал ответа у Чиуна.
  
  "Разве это не тренировочный лагерь?"
  
  "Так оно и есть, старина".
  
  "Очень хорошо. Римо здесь, чтобы присоединиться к вашей армии, а я его тренер".
  
  "У нас здесь нет места для нянек, папа-сан". Сержант сделал еще один шаг вперед, так что его мясистая голова нависла на целых два фута над головой Чиуна, отбрасывая угрожающую тень.
  
  "Отойди, пожиратель коров", - предупредил Чиун. "Ты загораживаешь мне обзор".
  
  "Обстрите—посмотрите, мистер", - начал сержант, тыча коротким пальцем в плечо старика.
  
  "Не следовало этого делать", - сказал Римо, когда сержант по спирали взмыл ввысь и остановился в ветвях тополя.
  
  "Вы это видели?" - спросил один из новобранцев.
  
  "Не-а. Должно быть, из-за жары". Римо направил группу к другому офицеру. "Нам нужна форма и припасы, майор", - сказал он.
  
  Майор выглядел удивленным. "Что случилось с вашим инструктором?" он спросил.
  
  Римо оглянулся на дерево, где сержант Хейз только начинал подавать слабые признаки жизни. "Не знаю", - сказал Римо. "Я думаю, он повесился".
  
  "Ну, припасы находятся в том здании над
  
  90
  
  вот. Я попрошу сержанта встретить вас и отвести в вашу каюту. Тем временем, вы за главного. Он похлопал Римо по спине. "Из тебя выйдет отличный солдат", - сказал он и ушел.
  
  "Ты!" Чиун зашипел. "Как он может говорить, что из тебя выйдет отличный солдат? Ты знал о Военном походе Третьей династии?" Ты участвовал в смертельной схватке с поросенком на дереве?"
  
  "Нет, Папочка", - сказал Римо, ведя группу к зданию снабжения.
  
  "Ваша армия расистская и неблагодарная. Никогда я не научу этих никчемных тварей строю Вин Хо".
  
  "Так им и надо", - сказал Римо. Другой сержант встретил их в пункте снабжения и проводил солдат в казармы, где научил их делать койки. Казалось, он верил, что армия путешествует на своих постелях, а хорошие армии делают узкие постели.
  
  "Теперь, я хочу, чтобы вот эти углы были плотно затянуты, слышишь?" - протянул сержант, аккуратно заправляя последний уголок одеяла. "Это туго, и я имею в виду так туго, что от него отскакивает четвертак". Он произнес слово • "кордер". Вытащив монету из кармана, он продемонстрировал. Четвертак отскочил на добрых три дюйма вверх, после удара об одеяло.
  
  "Теперь сделай это ты", - сказал он Римо. Одной рукой он поднял простыни и одеяло с койки так, что они лежали смятой кучей.
  
  "Ах, очень интересно", - сказал Чиун. "В вашей армии вы застилаете кровать, затем убираете ее. Затем вы застилаете ее снова. Очень дзен. Также теперь я вижу, что ты делаешь, чтобы тебя назвали отличным солдатом, Римо. Я знал, что ты, должно быть, необычайно талантлив в какой-то области, раз ты не маршируешь и не участвуешь в бою.
  
  91 ,
  
  Теперь я вижу, что твое достойное мероприятие - это занятие любовью. В высшей степени уместно, Римо."
  
  "Отстань", - сказал Римо.
  
  "Что это было?" - взревел сержант.
  
  "Ничего. И я тебя слышу, так что прекрати орать". Он начал разглаживать постельное белье на койке.
  
  "О, умный парень, да?"
  
  Римо вздохнул. Сценарий все больше и больше напоминал первые дни его двухлетней службы в армии. Возможно, сержанты никогда не менялись. Ему пришла в голову мысль, что потребуется много самоконтроля, чтобы пережить хотя бы один день в учебном лагере.
  
  "Заправься в тот угол, собачья морда", - потребовал сержант.
  
  "Собачья морда"? Чиун просиял при этом слове. "Какое подходящее описание". Он захихикал, повторяя слово "собачья морда" снова и снова, как будто это была самая веселая вещь, которую он слышал за весь день. "Собачья морда Римо. Хах. Собачья морда. Хе, хе."
  
  "И если мне понадобится от тебя немного дерзости, старина, я попрошу об этом".
  
  Веселье Чиуна исчезло.
  
  "Просто иди вперед, Чиун", - сказал Римо. "Если мы собираемся что-нибудь выяснить, мы не можем убить здесь всех".
  
  "Что это ты там бормочешь, умник?"
  
  "Ничего".
  
  "Ничего, сэр", - поправил сержант.
  
  "Не придерживайтесь формальностей, сержант", - сказал Римо.
  
  Сержант уставился на Римо глазами холодными, как
  
  соски 50-летней женщины из WAC. "Что-то подсказывает
  
  со мной у вас ничего не получится, мистер", - сказал он
  
  угрожающе. Затем его лицо приобрело злобное
  
  92
  
  ухмылка. "Но я честный человек. Скажу тебе, что я собираюсь сделать. Если ты исправишь это положение, мы начнем с чистого листа. Но если четвертак не отскочит на одну ногу от кровати, вы со старым японцем отправитесь в горячую точку. - Он засмеялся. Он был свидетелем слишком многих ставок в казармах, чтобы не знать, что четвертак отскочит не более чем на пять дюймов.
  
  "Япошка?" Чиун ахнул. "Ну, это уж слишком. Называть тебя собачьей мордой - это одно, но называть Мастера Синанджу японцем—"
  
  "ТССС. Просто иди с нами".
  
  "Иди вперед, - говорит он. Всегда иди вперед. Неважно, что слава Синанджу была запятнана. Неважно, что мое усталое существо было покрыто позором".
  
  "Вот четвертак", - сказал сержант, жестоко улыбаясь. "И если он не отскочит на двенадцать дюймов от этой койки, ты получишь горячую коробку. Понял?"
  
  "Ага", - сказал Римо. Он взял четвертак и бросил его на кровать, где монета оставила небольшую вмятину, прежде чем со свистом взлететь вверх и врезаться в потолок.
  
  Глаза каждого человека в казарме были прикованы к металлическому диску. "Как ты это сделал?" - спросил сержант.
  
  "Думаю, просто повезло. Похоже, hotbox'11 придется подождать".
  
  Лицо сержанта покраснело. "Черта с два, ты, обманщик-янки", - сказал он. Он потянулся, чтобы схватить Римо за руку.
  
  "Просто соглашайся", - мудро сказал Чиун. Но рефлексы Римо были натренированы автоматически реагировать на нападение, и для нервной системы Римо потная хватка сержанта была равносильна нападению. Перед коротышкой
  
  93
  
  пальцы завершили свой круг вокруг запястья Римо, они онемели, и сержант сжимал свое предплечье в том месте, где большой палец Римо поранил его.
  
  Затем один из новобранцев похлопал Римо по плечу и сказал: "Молодец, братан. Пора кому-нибудь ударить этого молокососа", и Римо понял, что совершил ошибку.
  
  "Как пройти в горячую камеру?" - спросил он сержанта, который корчился от боли рядом с койкой Римо. "Я собираюсь сдаться полиции".
  
  "А?" - спросил новобранец. "Зачем ты это делаешь? Ты только что показал этой матери, которая здесь всем заправляет".
  
  "Америка здесь всем заправляет", - сказал Римо. "И когда ты вступаешь в армию, ты все делаешь по-армейски. Я был неправ, и я собираюсь заплатить штраф. Давай, Чиун."
  
  "Чушь собачья", - крикнул рекрут в спину Римо. Римо протянул руку к носу рекрута, схватил его и сжал. Рекрут быстро передумал. "Вон там", - начал он петь, гнусаво бренча и притопывая ногой.
  
  "Так-то лучше". Римо молча повел Чиуна к небольшому зданию из гофрированного металла на краю лагеря. Он сказал охраннику, что ему велено явиться в "горячую точку". Охранник пожал плечами и жестом пригласил его внутрь.
  
  Чиун сморщил нос от запаха потеющих заключенных, стоявших вдоль стен. "Могу я спросить, почему вы добровольно отправили нас в эту яму?" спросил он.
  
  "Мы подавали плохой пример, Чиун. Никому не нравится находиться в учебном лагере, но если каждый новобранец просто растрачивал тех, кто отвечал за подготовку солдата
  
  94
  
  без него у нас не было бы армии. У нас было бы то, что произошло в Форт Уилере ".
  
  "Понятно. И, заключив себя в тюрьму, мы сделаем из других лучших солдат".
  
  "Что-то вроде этого". Он повернулся, чтобы обратиться к одному из солдат в "горячей коробке". "Скажите, вы знаете что-нибудь о какой-нибудь религиозной группе, появляющейся здесь?"
  
  "Чего тебе надо, придурок?" солдат зарычал. "Я ничего не смыслю ни в каком религиозном дерьме, так что как насчет того, чтобы закрыть лицо. Если только у тебя нет немного покурить".
  
  "С другой стороны, мы могли бы вырваться из этой вонючей дыры, когда бы ни захотели", - сказал Римо Чиуну.
  
  "Это обнадеживает", - сказал Чиун и послал солдата через стену, через забор и глубоко в лес за ними. Чиун торопил других заключенных тем же маршрутом, пока они с Римо не остались в камере одни. "Эта комната остро нуждалась в надлежащей вентиляции", - сказал Чиун, располагаясь в позе лотоса рядом с отверстием, которое тянулось вдоль и поперек всей дальней стены. "Скажи мне, когда будешь готов уйти".
  
  Римо прислонился к металлической стене помещения. - Послушай, Чиун, - сказал он, - ты заметил что-нибудь странное в этом месте?
  
  "Ничего. Здесь полно несносных белых мужчин, которые с ужасающей точностью следуют своему наследию. Совершенно обычное сообщество вашего народа ".
  
  Римо некоторое время стоял молча, нахмурив брови. Наконец он сказал: "Он еще не пришел сюда".
  
  "Кто? Выражайся яснее, Римо, по крайней мере, на своем
  
  язык."
  
  95
  
  "Странствующий проповедник. Рэнди Нунер упомянул о нем, и на том месте, где стояла его палатка, была кровь. Парень, которого вы только что вышвырнули отсюда, ничего не знал ни о каких религиозных фанатиках, и никто на этой базе не похож на зомби. Это обычный армейский лагерь. Его не коснулось то безумие, которое мы видели в Уилере ".
  
  "Проповедники? Палатки? Зомби?"
  
  "Мы не в том месте, Чиун. Проповедник - вот кто нам нужен. Это проповедник. Мы должны найти его".
  
  "Я вполне уверен, что он не в этой тюрьме", - сказал Чиун. "Если вы считаете, что заключили нас обоих в тюрьму должным образом, чтобы мы служили вашей стране, возможно, нам следует поискать его в другом месте".
  
  Как раз в этот момент дверь открылась, и, громко топая ногами, вошли четыре офицера. Они выстроились в две шеренги, чтобы пропустить мужчину в сером костюме-тройке и с выражением лимонной прямоты на лице. "Это тот человек", - сказал Гарольд В. Смит, указывая на Римо.
  
  "О могущественный император", - сказал Чиун, отвесив Смиту легкий поклон. "Ты слышал о нашем бедственном положении и пришел спасти нас". Он наклонился поближе к Римо и прошептал: "Не говори императору Смиту, что мы могли сбежать. Это уменьшило бы доброту его жеста".
  
  - Как ты узнал, что мы здесь? - Спросил Римо.
  
  "Я шел по вашему следу", - вежливо сказал Смит. Из кармана он достал комплект наручников. "Просто смирись с этим", - сказал он низким голосом, защелкивая наручники на запястьях Римо.
  
  "Я бы хотел, чтобы ты выразился по-другому", - сказал Римо.
  
  "Они думают, что ты сбежавший пациент из Fol-
  
  96
  
  крофт, и этот Чиун - ваш надзиратель. Он прочистил горло. "А, другие заключенные, похоже, сбежали, полковник", - сказал Смит, кивая на дыру в дальней стене.
  
  "Понятно, доктор Смит". Полковник жестом приказал охраннику разобраться. "Это работа вашего человека?"
  
  "Фолкрофт" возместит весь ущерб, полковник", - сказал Смит. "Тем временем, я лучше заберу его обратно. Спасибо вам за всю вашу помощь".
  
  "Спасибо, доктор. Этот человек представлял бы здесь серьезную опасность. Вы не теряли времени даром, выслеживая его". Полковник кивнул Смиту, затем Чиуну. "И ваше мужество в попытке удержать этого сумасшедшего под контролем достойно похвалы".
  
  "Это трудно, но я делаю то, что должен", - сказал Чиун, к его гордости примешивалось страдание. Он ткнул Римо локтем в ребра. "Борись", - прошептал он. "Веди себя так, как будто пытаешься освободиться от этих металлических браслетов". Он повысил голос. "Назад, зверь", - крикнул он, ударив Римо по лицу. "Убирайтесь прочь", - приказал Чиун офицерам. "Я усмирю безумца. Назад, тот, с собачьей мордой". Он снова демонстративно ударил Римо. "Давай, Римо, сражайся", - прошептал он. Римо неохотно поднял руки, чтобы закрыть лицо. При этом он разломил наручники над двумя. Он попытался связать цепь вместе, но металл рассыпался на осколки. "Где ты это взял, Смитти, Игрушечный город?" Спросил Римо.
  
  Смит молча вывел его из лагеря, в то время как Чиун крутился вокруг них обоих, замахиваясь на Римо и выкрикивая: "Назад, безумный белый псих!" - на благо прохожих.
  
  За воротами Римо позволил кускам металла, оставшимся от наручников, упасть на землю.
  
  97
  
  "Подчиняйся, дикарь", - заорал Чиун.
  
  "Э—э... спасибо тебе, Чиун", - сказал Смит, "но нам не нужно продолжать эту уловку".
  
  Старый азиат пожал плечами. "Мастер Син-андзю уважает желания своего императора", - сказал он. Он повернулся к Римо. "Но не забывай о своем месте, догфейс. Хе, хе. Собачья морда."
  
  "Я буду иметь это в виду", - сказал Римо. "Что ты здесь делаешь, Смитти? Не рискуешь ли ты, преследуя нас?"
  
  "Да, но мы не можем терять времени. Один из наших агентов в "Нью-Йорк таймс" передал кое-какую информацию, которую вам лучше расследовать немедленно". Он рассказал Римо о пресс-конференции, запланированной на полдень в форте Вадассар. "Таймс" все проверила по файлам Пентагона. По-видимому, Вадассар действует с 1979 года". /
  
  На лице Римо отразилось отвращение. "Большое спасибо, Смитти. Вы сказали, что не смогли найти никаких следов форта Вадассар на своих компьютерах. Ты мог бы избавить меня от этой поездки, от всего путешествия, если бы твоя информация была верной ".
  
  "Моя информация всегда верна", - сказал Смит, его лицо ничего не выражало.
  
  "Это так. Тогда как вы объясните военную базу, которая существует с 1979 года?"
  
  "Учитывая надежность информационных терминалов Фолкрофта, возможно только одно объяснение. Вадассара не существует".
  
  "А как насчет файлов Пентагона?"
  
  "Они, должно быть, ошибаются".
  
  Римо искоса взглянул на Смита. - Но, Смитти, - сказал он, стараясь звучать разумно, - армия проводит конференцию. Они должны знать, существует их форт или нет.
  
  98
  
  Спокойствие Смита оставалось невозмутимым. "Меня не волнует, что человек с Луны проводит пресс-конференцию, Римо. Форт Вадассар не является базой армии Соединенных Штатов. Теперь ты узнаешь, что это такое ".
  
  99
  
  Девять
  
  Артемис Твилл проснулся от вкуса горького черного кофе, обжигающего его миндалины.
  
  "Вставай и займись ими, Арт", - сказал Рэнди Нунер. "До начала шоу два часа".
  
  Твилл попытался стряхнуть с себя наркотический ступор. "Моя спина", - пробормотал он, дотрагиваясь до больного места, куда вошла игла. "Что ты со мной сделал?"
  
  "Всего лишь легкое успокоительное. Оно творило чудеса. Войска думают, что правительство намерено вас убить. Увидев вас живым, они поднимут свой моральный дух ".
  
  "Саманта", - простонал он.
  
  "Жестянка прямо здесь, милая", - крикнула Саманта с пола, где она пересчитывала пачку зеленых. Она облизнула губы в знак признательности. "Ей-богу, Артемис, твой обморок обошелся почти в пятьдесят тысяч долларов. А у нас даже не было обслуживания. Может быть, нам стоит сделать это регулярной частью рутины".
  
  "Нет", - сказал Артемис, чувствуя, как головная боль пульсирует в его черепе.
  
  Рэнди Нунер улыбнулся. "Нет", - повторила она.
  
  100
  
  "Это только для особых случаев. Например, когда Артемису не хочется читать свои речи так, как они были написаны. Ты ведь не совершишь эту ошибку снова, правда, Артемис?" Ее глаза похолодели, когда она заговорила еще тише. "Потому что, если ты это сделаешь, следующий укол не будет транквилизатором. И кофе тебя не разбудит. Ты понимаешь?"
  
  Казалось, сам воздух в комнате похолодел от ее слов. На бесконечный миг Üíé В комнате неподвижно стояли три фигуры: Твилл, лежащий на кровати с непроницаемым от страха лицом; Рэнди Нунер, стоящая над ним, ее ледяной взгляд излучал правдивость ее слов; и Саманта, сидящая неподвижно. ковер, деньги, просачивающиеся сквозь ее пальцы, как
  
  песок.
  
  Первой заговорила Саманта. "Эй, ребята, как насчет того, чтобы я сварила свежий кофе?" она предложила
  
  ярко.
  
  "На это нет времени", - сказала Рэнди Нунер. Она вытащила из кармана куртки листок бумаги. "Вот ваша речь, мистер Бог. Прочтите ее точно так, как написано". Она медленно подошла к двери, открыла ее и повернулась лицом к Артемиде. "Или же будь готов встретиться со своим сотворцом". Она невесело рассмеялась и ушла.
  
  Стадион в Форт-Вадассаре гудел от подготовки репортеров, съемочных групп и звукооператоров, перемежавшихся с командами агентов ЦРУ под прикрытием и армейской разведки, посланных для расследования пресс-конференции. Группа репортеров собралась вокруг сенатора Осгуда Нунера, который прибыл несколькими минутами ранее на вертолете. Римо заметил его и присоединился к группе.
  
  "Как вы во всем этом замешаны, сенатор?" a
  
  101
  
  спросил молодой человек с микрофоном, стараясь, чтобы его самая фотогеничная сторона была обращена к телевизионным камерам.
  
  "Сынок, в этом замешан каждый американец, заинтересованный в раскрытии отвратительных событий, приведших к зверствам правительства в фортах Антверпен, Бесон, Танн-хилл и Уилер. Вот почему вы, ребята из прессы, так важны для нашей страны. Без вас правда никогда бы не стала известна, виновники этих массовых убийств так и не были бы раскрыты ".
  
  "Сенатор, откуда вы знаете, что правительство отдало приказ об убийствах?"
  
  Нунер выглядел задумчивым, тщательно позируя перед каждой из сетевых камер. "Дорогие люди, - сказал он, - все, что я знаю, это то, что четыре базы армии США были атакованы одновременно и без провокации. Каждая из этих баз была расположена в отдаленном районе. Не было обнаружено никаких следов вторжения иностранных держав или внутренних элементов, а также никаких воздушных бомбардировок. Таковы факты. Я оставляю это на ваше усмотрение ".
  
  "Дамы и господа", - сказал молодой репортер, становясь перед Нунером, чтобы позволить ему сделать снимок себя крупным планом. "сенатор указал, что все факты указывают на прямое участие Пентагона в таинственных массовых убийствах на четырех армейских базах, в результате которых вчера погибли тысячи человек. Если теория сенатора верна, то "бойня в Пентагоне", как инсайдеры называют вчерашнее событие, может оказаться самым крупным и причудливым злодеянием, когда-либо совершенным Соединенными Штатами за всю их долгую историю угнетения и убийств. Подробности сегодня вечером в специальном часовом выпуске "Вверх по Америкам".
  
  "Эй", - раздался голос из группы.
  
  Сенатор с отвращением посмотрел на худощавого мужчину, одетого в черную футболку и брюки-чинос. Мужчина
  
  102
  
  1:4
  
  r
  
  на него не была направлена телекамера, поэтому сенатор попытался уволить его, но парень в футболке был настойчив. "Я слышал, что на этих базах погибли в основном офицеры. Что случилось с остальными людьми? - Спросил Римо.
  
  Толпа зашумела, когда сенатор глубоко вздохнул. Кто был этот никто, подумал он, и как он узнал о пропавших рекрутах? Только армейский отдел по зачистке знал точное количество погибших и их звания, и в любом случае, после сегодняшнего никто не поверил бы армии.
  
  Пока Нунер мысленно формулировал свой ответ, группа репортеров вокруг него увеличилась. Камеры зажужжали. Он выбрал наступательную позицию. "Я не понимаю, о чем вы говорите. Все знают, что лагеря были полностью уничтожены. До последнего человека ... человек. И если вы какой-то чудак, который забрел на эту чрезвычайно важную конференцию, чтобы помешать этим прекрасным мужчинам и женщинам из прессы найти правду в этом ужасном извращении свободы, то вы так же виновны, как и Пентагон, в защите угрозы нашему американскому образу жизни, которую представляет эта мерзкая организация ".
  
  Репортеры зааплодировали. Нунер вздохнул с облегчением. Но он хотел, чтобы за молодым человеком с толстыми запястьями следили.
  
  Женщина-репортер, одетая в ярко-розовое платье, облегающее ее пышную фигуру, покачиваясь, прошла перед сенатором. "Это правда, что ваша дочь - одна из офицеров форта Вадассар?"
  
  Уши Римо навострились. Когда сенатор с гордостью подтвердил вопрос, Римо увидел Рэнди Нунер в форме капитана на трибуне спикера, расположенную между измученным мужчиной в белой мантии и смуглым усатым генералом, который несколько-
  
  103
  
  казалось, что на верблюде он будет чувствовать себя как дома, а не в казармах американской армии. Слева от генерала стояла вереница высокопоставленных офицеров, все мужчины этнической внешности с кожей, загорелой до темноты от жизни на палящем солнце.
  
  Римо подошел ближе, чтобы получше рассмотреть мужчин. Когда он приблизился, лицо Рэнди Нунера застыло в узнавании.
  
  "Привет", - сказал он, поднимаясь по трибунам к трибуне. "Помнишь меня? У нас было назначено свидание, чтобы пойти на молитвенное собрание, но ты сбежал с Али-Бабой и сорока здешними разбойниками". Генерал пробормотал что-то на незнакомом языке. Другие офицеры загрохотали в ответ.
  
  "С пониманием, ребята", - сказал Римо. "Когда я служил в армии, мы говорили по-английски. Но тогда я не был офицером".
  
  "Римо, пожалуйста. Это высокопоставленные военачальники".
  
  "В чьей армии? Армии Чингисхана?" Генерал полуприкрыл свои глаза ящерицы и кивнул двум своим офицерам. Когда они поднялись, один из них мотнул головой в сторону задней части стадиона.
  
  "Извините меня, мисс Нунер", - сказал Римо. "Я думаю, этим джентльменам хочется прогуляться".
  
  "О. Конечно", - сказала она. Когда Римо уходил, зажатый между полковником и майором, сенатор Нунер тихо подошел к ней.
  
  "Я видел того мужчину с тобой, милая", - сказал сенатор. "Я хочу, чтобы ты была осторожна. Он разнюхивал о вещах, о которых ему не следует ничего знать. Он может быть опасен".
  
  Рэнди игриво ущипнула отца за щеку. "Ни о чем не беспокойся, папочка. Он не собирается
  
  104
  
  чтобы быть опасным гораздо дольше. Генерал Эльалхассейн послал двух своих людей позаботиться о нем для нас ".
  
  "Хорошо. Спасибо, генерал". Сенатор поклонился маленькому человечку, похожему на рептилию, одетому в генеральскую форму, инкрустированную металлом.
  
  "На службе нашей страны", - сказал генерал.
  
  "Ах, да". Сенатор посмотрел на бескрайние просторы земли и неба вокруг него и глубоко вздохнул. "Наша страна", - сказал он.
  
  Римо добрался только до нижней ступеньки, ведущей к пустынной задней стене стадиона, когда двое полицейских вытащили из-за поясов блестящие ножи и вставили их в зубы с точностью ракетниц "Радио Сити". Одинаково точно рассчитав время, каждый из них вытащил длинную изогнутую саблю и обошел Римо кругом, нанося удары на ходу.
  
  "Эй, парни, сюда", - сказал Римо, уклоняясь от взмахов сабли так быстро, что казалось, он едва двигается. "Снова промахнулся. Тем не менее, вы сражаетесь лучше, чем пахнете".
  
  По мере того, как два офицера приближались друг к другу, удары становились все яростнее. Затем, когда сабли почти соприкоснулись, Римо поймал оба лезвия большими и указательными пальцами и подбросил их высоко в воздух.
  
  Офицеры ахнули, увидев, как смертоносные мечи изящно описали дугу над стеной стадиона, развернулись и устремились вниз с возрастающей скоростью к секции трибун, в которой был построен подиум.
  
  Майор выхватил нож из зубов и, прорычав что-то дикое и древнезвучащее, с криком бросился на Римо, который подождал, пока мужчина не достиг середины прыжка, прежде чем
  
  105
  
  il
  
  хватаю его за лодыжки. Движение было настолько быстрым, что майор все еще оставался на позиции, с напряженной рукой и ножом, направленным прямо перед собой, в то время как Римо замахнулся им, как огромной, покрытой прыщавыми шрамами дубинкой, нацеленной на другого офицера. Лезвие ножа ударило полковника в середину живота у основания. С треском она разорвала его живот, выпотрошив его под крики агонии, когда внутренности полковника вывалились на землю, как скользкая красная рыба.
  
  "Разве тебе никто никогда не говорил не играть с ножами?" Римо пожурил майора в своих объятиях, на лице которого отразился ужас. Одним движением пальца Римо выбил кинжал из руки мужчины, затем раздробил его череп до консистенции использованных чайных пакетиков.
  
  Там, на трибуне, собралась толпа, чтобы полюбоваться двумя саблями, которые все еще дрожали по обе стороны от ног генерала Эльалхассейна. Он всхлипывал и нараспев произносил молитвы, в то время как другие офицеры тщетно пытались вытащить мечи из дерева на трибунах. "Я что-то пропустил?" Спросил Римо.
  
  Генерал бросил испуганный взгляд в его сторону и начал бессвязно кричать. Его увели другие офицеры.
  
  Рэнди Нунер поднялась со своего места на подиуме, схватив Римо за руку. "Как ты это сделал?" - спросила она искусственно ровным голосом.
  
  "А, черт возьми, мэм. Ни о чем не предупреждайте. Кто ваш друг?" Он кивнул в сторону Артемиса, который, казалось, не обращал внимания на происходящее, погруженный в сворачивание и разворачивание листа бумаги в своих руках.
  
  Рэнди подозвал его. "Это Артемис Твилл, наш новый религиозный лидер", - тихо сказала она, сжимая
  
  106
  
  она крепко сжала руки, чтобы они не дрожали. К этому занятию она приступила, как только увидела падающие с неба сабли.
  
  "Что ж, приятно познакомиться, Артемис. Скажите, вы не тот самый парень, который разговаривал с солдатами в Форт Уилере, не так ли?
  
  Артемис не ответил и выражение его лица не изменилось. Потрепанный листок бумаги в его руках сложился и развернулся.
  
  Рэнди Нунер посмотрела на Артемиду, затем на Римо. Она снова посмотрела на Артемиду. Ее руки перестали дрожать. Она улыбнулась. Блестяще. У нее появилась идея. "Он тот самый", - сказала она, внезапно повеселев. "Я устрою так, что ты поговоришь с ним у него дома после конференции. Тебе бы этого хотелось?"
  
  "О, да, я бы с удовольствием", - сказал Римо. "Я, конечно, хотел бы встретиться с мистером Артемисом и все с ним обсудить".
  
  "Хорошо. Артемида?" Она ткнула пальцем в неподвижную фигуру Твилла, пока он сжимал в руках свою речь. "Артемида!" Рэнди закричал.
  
  Твилл в замешательстве поднял глаза. "Что? Ты что-то сказал?"
  
  "Римо собирается нанести тебе визит после пресс-конференции. Разве это не мило? Он станет твоим особым другом".
  
  "Угу", - бесцветно согласился Артемис, продолжая складывать свою речь.
  
  "Я сказала, что он будет твоим особенным другом, думдум. Понял?" Она впилась ногтями в его руку.
  
  "Особенные ..." Его лицо покраснело, когда он с удовольствием вспомнил парад бродяг и одиночек, которых он считал своими особыми друзьями в те дни, когда знаменитость не стала его единственным развлечением в
  
  107
  
  жизнь, убивающая людей, вдали от него. Он с нежностью вспоминал особых друзей своего прошлого и изобретательные методы, с помощью которых они достигали своей цели. "Конечно", - сказал Артемис, благодарность изливалась из его сердца. "Мой особенный друг. Спасибо тебе, Рэнди. Спасибо тебе".
  
  108
  
  Десять
  
  В свете недомогания генерала Эльалхассейна на трибуну поднялся Рэнди Нунер. "Дамы и господа из прессы", - сказала она. "Я стою перед вами сейчас, бросая вызов армии, которой я служу. Я и другие офицеры форта Вадассар делаем это для того, чтобы защитить людей под нашим командованием от той же участи, которая постигла ни в чем не повинных солдат в фортах Антуверт, Бесон, Таннехилл и Уилер, чьи жизни были унесены махинациями правительства Соединенных Штатов под руководством Пентагона ".
  
  Чиун беспокойно заерзал на своем сиденье, ворча. "В этой армии даже не маршируют", - пожаловался он. "Ни пения, ни боя, ничего. Только речи. Разговоры и плавательные бассейны. Давай вернемся в другой лагерь, Римо, в тот, где тебя по праву считают опасным сумасшедшим. Там было гораздо приятнее."
  
  "Смит хочет, чтобы мы были здесь".
  
  "Говори, говори, говори", - ворчал он. "Куати всегда были чрезмерными болтунами".
  
  "Quati?"
  
  "Те люди, которые сидели здесь с золотом
  
  109
  
  украшения на их шляпах и дурацкие сабли. Ножи, всегда ножи с квати. Они боятся использовать свои руки для чего-то более напряженного, чем ощупывание дынь ".
  
  "Они старшие офицеры этой базы", - сказал Римо.
  
  "Куати", - упрямо настаивал Чиун. "Я все еще чувствую запах жареной баранины у них в животах".
  
  Рэнди Нунер сердито оглянулся на них, требуя тишины. Римо откинулся на спинку стула, внимательно улыбаясь и скрестив руки перед собой.
  
  "Первый и главный вопрос, который каждый из вас, несомненно, задает, - это почему", - продолжила она. "Почему военный штаб нашей страны хотел бы убивать своих собственных солдат? Для этого я должен обратить ваше внимание на того, кого очень любили эти солдаты-мученики, ибо именно из любви к нему жертвы чисток Пентагона в отношении верующих были вынуждены скорее расстаться с жизнью, чем оставить своего спасителя ".
  
  Она глубоко вздохнула, позволяя пораженному выражению появиться на ее лице. "Вчера он был ранен агентами Пентагона, которые хотели заставить его замолчать, но вера сильнее смерти, и чудом он сейчас с нами, чтобы проливать свет и понимание для всех народов. Дамы и джентльмены, я представляю земной сосуд нашей бессмертной веры, нашу возлюбленную Артемиду".
  
  Она сошла, и странного вида длинноволосый мужчина в белых одеждах занял ее место на подиуме. В тот момент, когда он появился, 6000 солдат, размещенных в центре стадиона, упали на колени, низко кланяясь и восклицая: "Слава Артемиде!" и "Чудо!" и "Артемида живет вечно!"
  
  Толпа сопровождающих журналистов гудела от
  
  110
  
  вопросы и предположения. Замелькали вспышки. Объективы Gamera увеличили изображение крупным планом. Команды репортеров национальных новостных журналов шепотом передавали друг другу возможные заголовки, которые, несомненно, увеличат тираж. "Новый спаситель Америки" будет помещен рядом с главной статьей о бойнях в Пентагоне.
  
  Артемис развернул свою тщательно отрепетированную речь и прочитал ее в точности так, как она была написана. Это было чудо прозы, двусмысленной, но вкрадчивой. В нем намекалось, что солдаты в пострадавших лагерях обратились к Артемиде в отчаянии после жестокого обращения с ними со стороны армии США. Это наводило на мысль, что военные шишки узнали о новообретенной вере солдат и расценили это как угрозу их собственным требованиям безоговорочной лояльности. В нем в завуалированных выражениях описывалось наказание армией своих капелланов за то, что они были бессильны сдержать волну веры, направленную теперь на Артемиду. В речи не говорилось, что Артемида была Богом, но те, кто слушал ее, были уверены, что он был Богом. Это был звездный час Артемиды Твилл.
  
  "И теперь сбылся величайший страх всех людей, которые лелеют веру в своих душах", - заключил он. "Светские власти решили уничтожить святость, присущую всем, убивая людей веры. Даже сейчас правительственный заговор с целью... - Его голос дрогнул, но он заставил себя продолжить. -... Чтобы уничтожить меня, действует, и он увенчается успехом". '
  
  Со стадиона донеслись вздохи "Нет!", не только от новобранцев, но и еще более громкие от представителей СМИ, которые теперь были покорены новой атакой на правительство, которое защищало нападки на себя, даже если они были неоправданными и не соответствовали действительности.
  
  Плохо
  
  "Вскоре я буду— я буду мертв", - сказал Артемис. "Дьяволы, которые боятся силы верующих, воспользуются своей злобной мощью, чтобы убить меня, надеясь убить веру, которую я своим скромным образом породил".
  
  Он сделал паузу. Теперь, когда трудная часть была закончена, Артемис с удвоенной энергией произнес последнюю часть своей речи. "Но эта вера не умрет", - нараспев произнес он, и в его голосе вновь прозвучало прежнее рвение. "Просвещенное руководство форта Вадассар превратило эту базу в убежище для тех, кто придерживается этой веры. И поэтому, прежде чем "извращенным военным силам этого правительства удастся избавиться от моего земного тела и опорочить мое имя, я приглашаю всех, кто дорожит истиной и спасением своих душ, собраться в форте Вадассар в качестве новой и независимой армии, чтобы заложить основы военной силы, основанной на добре и праведности".
  
  Приветствия раздались от солдат на стадионе, их заплаканные лица смотрели на Артемиду.
  
  "Слава Артемиде", - скандировали солдаты.
  
  "Слава Артемиде", - кричали репортеры.
  
  Один из молодых репортеров из среднезападной ежедневной газеты повернулся к своему фотографу и спросил: "Что, черт возьми, он сказал?"
  
  Фотограф оторвался от своего окуляра - достаточно надолго, чтобы бросить на репортера взгляд, полный глубокого презрения. "Глупый, он сказал, что Пентагон убил тех парней, и что любому солдату, который не хочет, чтобы ему снесли голову, лучше поскорее тащить сюда свою задницу".
  
  "Но это дезертирство", - сказал репортер.
  
  Фотограф сделал еще пять кадров Артемиды, стоящей перед своим коленопреклоненным легионом солдат. "Нет", - ответил он. "Это Бог".
  
  112
  
  В течение часа выпуски новостей о бойне в Пентагоне заполнили эфирные волны всех радио- и телевизионных станций страны. "Тайм" и "Ньюсуик" посоветовались друг с другом о том, какие фотографии массовых убийств каждый из них будет использовать для обложек своих следующих изданий. Слово "Артемида" стало нарицательным в средствах массовой информации как символ надежды и справедливости. Пентагон был засыпан требованиями, чтобы члены Объединенного комитета начальников штабов выступили по национальному телевидению для предъявления им обвинений. На месте был сформирован специальный сенатский комитет, который должен был возглавить Осгуд Нунер, для расследования всех военных чиновников.
  
  Члены Конгресса подписали петицию с просьбой к президенту выступить с заявлением о его роли в массовых убийствах. Был проведен специальный опрос Гэллапа, чтобы определить степень доверия среднего американского гражданина к своему правительству.
  
  И уже тысячи новобранцев армии покидали свои базы ради форта Вадассар.
  
  Римо подождал, пока толпа, собравшаяся вокруг Рэнди Нунера, рассеется, прежде чем подойти к ней. Она разговаривала со своим отцом, который оборвал свои слова, увидев Римо. Сенатор Нунер что-то прошептал на ухо своей дочери. Пока он говорил, она посмотрела на Римо, рассмеялась и послала ему воздушный поцелуй.
  
  "Не волнуйся, папочка", - сказала она успокаивающе. "Я обо всем позабочусь". Не поздоровавшись с Римо, сенатор ушел.
  
  "Я думаю, это все", - сказала Рэнди, затаив дыхание, беря руки Римо и Артемиды в свои. "Мне показалось, что конференция прошла успешно".
  
  113
  
  "Зависит от того, в чем вы хотите преуспеть", - сказал Римо.
  
  Чиун пристроился сзади, рядом с Самантой. - Поговорим, - сказал он.
  
  В гостевых покоях Рэнди и Саманта развлекали Чиуна в гостиной, в то время как Артемис повел Римо наверх, в роскошную гостиную, обставленную дорогим бархатом и французским антиквариатом. С шелестом своих длинных белых одежд Артемис закрыл за ними дверь и, навалившись на нее, щелкнул замок, который Римо услышал даже через достаточную изоляцию тела Твилла.
  
  "Если бы я действительно хотел уйти, я мог бы воспользоваться окном", - сказал Римо.
  
  Артемис улыбнулся. "Просто обеспечиваю нам немного уединения", - сказал он, поднимая граненый хрустальный графин. "Не хочешь немного бренди, друг?"
  
  "Нет, спасибо. Мне важно знать, что здесь происходит".
  
  "Я не знаю, что ты имеешь в виду", - сказал Артемис, наливая себе бокал. Он поднес бокал к свету. Сквозь темную жидкость он увидел очертания Римо и почувствовал, как к горлу подступает старый голод. В ту же секунду ему захотелось прыгнуть на него, навалиться всем весом на шею молодого человека и услышать приятный хруст ломающихся костей, но он сдержался, чтобы в полной мере насладиться моментом, когда он наступит.
  
  "В этом месте есть что-то подозрительное", - сказал Римо.
  
  "О?" Артемис лениво потягивал бренди, представляя в своем воображении усеченные конечности Римо, разбросанные по полу в интересных узорах.
  
  "Есть люди, которые не верят, что Вадассар существовал до вчерашнего дня".
  
  Артемис широким жестом указал в окно на-
  
  114
  
  охраняйте здания базы, теннисные корты, плавательный бассейн, рекрутов, которые стояли в напряженном строю на территории, глядя на своих лидеров пустыми, как у зомби, взглядами. "Это похоже на плод чьего-то воображения?"
  
  "А как насчет всех иностранцев, управляющих этой базой?"
  
  Артемис пожал плечами. "Армия - работодатель с равными возможностями", - сказал он. "Я полагаю, они могут сделать офицерами любого, кого выберут".
  
  "Скажем так. Что бы еще ни было странным в форте Вадассар, в нем полно беглых солдат из лагерей, где происходили убийства. Лагеря, где вы выступали перед войсками". Он блефовал, но удивление на лице Твилла подтвердило догадку Римо.
  
  "Кто послал тебя?" Спросила Артемида.
  
  "Неважно. И ты только что пригласил каждого солдата в стране уйти в самоволку и присоединиться к здешним космическим кадетам Рэнди Нун-эра. Я хочу знать почему".
  
  Артемис долго молчал, осознавая эффект своей речи на пресс-конференции. "Вот как она строит свою армию", - медленно произнес он. "Дезертиры. Вот для чего я был ей нужен ".
  
  "Полдник?"
  
  "Конечно. Все остальные здесь либо не говорят по-английски, либо слишком обкурены, чтобы завязать шнурок ". Легкая улыбка смирения горько заиграла на губах Твилла. "Хотел бы я вам помочь", - сказал он, качая головой. "Знаете, все начиналось не так. Я имею в виду, что я был мессией новой военной элиты и все такое. Я даже не знал об этом месте до сегодняшнего утра. И теперь, когда с моей полезностью покончено, она собирается избавиться от меня ". Он поднял руку, пресекая любые возможные возражения со стороны
  
  115
  
  Римо. "О, я знаю, что это то, что она припасла для меня. Иначе зачем бы ей заставлять меня постоянно говорить о заговорах с целью моей смерти?" - вздохнул он. "Для меня все это становится чересчур. Иногда мне хочется, чтобы она просто убила меня и покончила со всем этим". Он допил остатки своего бренди.
  
  "Но почему Рэнди Нунер хочет возглавить армию?" Спросил Римо.'
  
  С некоторым усилием Артемис поднялся со своего расшитого кресла с подголовником. "Вот в чем вопрос, мой особенный друг", - устало сказал он.
  
  Он сосредоточился на худощавой фигуре Римо. Прутик, подумал он. Один хороший толчок в оштукатуренную стену, и эти тощие ребра лопнули бы, как маримба. Правый хук в голову, и шея Римо скрутилась бы и раскололась. Добавилась пара сломанных ног. Раздавленный нос. Боже милостивый, настоящий господь, подумал он, сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз разбивал нос?
  
  "Ты в порядке?" Спросил Римо, обеспокоенный выражением безумия, которое начало тускнеть в глазах Артемиса.
  
  "Агнец Артемиды", - нараспев произнес Твилл, неуклюже приближаясь к Римо. "Не пытайся скрыть свой страх. Момент смерти - это момент славы", - сказал он, набирая скорость. Римо отошел в другой угол комнаты. Твилл рысцой последовал за ним. "Посмотри на будущую жизнь", - крикнул Артемис, подставляя плечо и взлетая в воздух для подката. Римо вовремя пригнулся, чтобы избежать 228 фунтов раскачивающейся свиной корейки. Если бы Артемис вошел в контакт, он ударил бы Римо чуть ниже грудной клетки. Однако, как бы то ни было, рывок Артемиды отбросил его к стене, сломав правое плечо и осыпав засохшей штукатуркой.
  
  Ошеломленный, Артемис поднялся на ноги и
  
  116
  
  снова бросился, на этот раз лоб в лоб на кресло-качалку, которое на мгновение бешено раскачалось, прежде чем с грохотом опрокинуть Артемиса на барную стойку. Повсюду полетело стекло. Осколок попал Артемису над левой бровью, и кровь потекла по его лицу, когда он, пошатываясь, рухнул на пол.
  
  "Вот, позволь мне помочь тебе", - сказал Римо, протягивая руку Твиллу.
  
  "Так ты хочешь драться грязно, да?" Артемис пришел в ярость, отбросив руку Римо. "Посмотрим, кто здесь сможет драться грязно. Больше никакого мистера славный парень, приятель". Когда он вскочил, чтобы встать, он поскользнулся на банке "Джек Дэниэлс" и врезался в книжный шкаф рядом с баром. Удар тела Твилла о éтег èЛюдовика XV привел к тому, что полка разломилась надвое, и десятки томов в кожаных переплетах упали ему на голову. Они приземлились с глухим стуком, когда Артемис пошатнулся под ними. "Ты знаешь, как наносить удар, мальчик. Я отдаю тебе должное", - сказал Твилл. "Послушай, я просто хочу помочь тебе подняться." "Пытаешься обмануть меня, не так ли?" Ноги подогнулись, Артемис приподнялся на корточки и схватил самый большой предмет на книжном шкафу, китайскую вазу высотой 2 Vi фута, расписанную цветами сакуры. Тяжело дыша, Твилл нацелился на Римо, крепко сжимая вазу в руках.
  
  Римо попятился. "Мистер, я не собираюсь с вами драться", - сказал он. "Я просто хочу обсудить—" "Моя задница", - прошипел Артемис. "Ты пытаешься убить меня. Ты оказался каким-то особенным другом".
  
  И, собрав последние остатки сил, Артемис Твилл поднял китайскую вазу над головой и яростно опустил ее в направлении Римо. К сожалению, окно было также в направлении Римо, фактически прямо позади него, и когда ваза начала
  
  117
  
  мощное падение вниз произошло через окно, а Артемис беспомощно тащился за ним и проклинал Рэнди Нунера до последнего вздоха. Через секунду Артемис Твилл и китайская ваза ударились о мостовую внизу. Обе раскололись.
  
  "Pax Vobiscum", - сказал Римо. Он защелкнул замок на двери и тихо вышел в коридор.
  
  Саманта услышала шум и вбежала из гостиной, Чиун последовал за ней. Она уже кричала. "Ты убил его!" - взвизгнула она. "Это явное убийство".
  
  "Я не убивал его", - сказал Римо.
  
  "Конечно, ты это сделал, дорогой", - сказала Саманта. "Убийство. Ты знаешь, сколько выплачивается двойное возмещение за убийство?" С проворной деловитостью она вытащила пачку бумаг из ящика бюро. "С полисом такого размера —"
  
  "Он покончил с собой", - сказал Римо.
  
  Внезапно сияющие глаза Саманты стали мрачными и холодными. "Никогда больше не говори мне этого", - сказала она.
  
  "Я просто хотел, чтобы вы знали, что я не убивал вашего мужа —"
  
  "Лучше бы это было убийство, мистер, или я буду преследовать вас до конца вашей жалкой жизни".
  
  "Ладно, ладно", - сказал Римо. "Что бы ни делало тебя счастливым. Где Рэнди Нунер?"
  
  "Исчезли", - сказала Саманта, ее голос все еще звучал угрожающе. "И тебе тоже лучше уйти, если ты знаешь, что для тебя лучше. Мой муж был убит, убийца скрылся, и я получаю двойную компенсацию. Она свирепо повернулась к Чиуну. "Верно?"
  
  "Конечно, милостивая госпожа", - сказал он, кивая.
  
  118
  
  "Ради вашей двойной личности Римо с удовольствием убьет вашего мужа".
  
  "Его уже убили", - бушевала Саманта.
  
  "Тем лучше", - сказал Чиун. С поклоном он последовал за Римо на территорию военной базы в поисках Рэнди Нунера.
  
  Саманта дозвонилась до нее по телефону. "Я просто хотела, чтобы ты знала, что парень Римо, которого ты сюда привела, направляется к тебе".
  
  "Отлично", - сказал Рэнди. Тин не у меня дома. Твой звонок был автоматически переведен в машину. Как дела, Саманта, дорогая?"
  
  "Я богата", - сказала Саманта, едва сдерживая волнение. "Артемис мертв. Его убил Римо".
  
  На мгновение воцарилась тишина, за которой последовали взрывы смеха. "Идеально", - выдохнул Рэнди. "Идеально, идеально. Теперь наша Артемида - мученица на все времена".
  
  "И я только что заработала полмиллиона долларов по страховке", - сказала Саманта.
  
  "Мы выпьем за него, когда я вернусь"
  
  "Когда это будет?" Спросила Саманта.
  
  Рэнди сказал что-то, что не имело смысла для Саманты. Саманта попросила ее повторить это, но Рэнди уже повесил трубку. На мгновение Саманта прижала разряженный телефон к уху, ломая голову над словами, которые, как ей показалось, она слышала от Рэнди Нунера. В них не было никакого смысла, потому что ей показалось, что она услышала слова: "Когда я стану королевой".
  
  119
  
  Одиннадцать
  
  Дом Рэнди Нунера охранял одинокий часовой, молодой человек с рыжими волосами, веснушками и небесно-голубыми глазами, пустыми, как космос.
  
  - Ваше имя, - ровным голосом произнес он, когда Римо и Чиун приблизились.
  
  "Зовите меня Измаил", - сказал Римо.
  
  Точными движениями робота часовой достал из кармана маленький листок бумаги. На нем было написано имя человека, о котором Рэнди Нунер сообщила ему из своей машины. Он бесстрастно уставился на имя на бумаге. "Пиши по буквам "Измаил", - сказал он.
  
  "R.E.M.O."
  
  Буквы совпали. "Войдите", - сказал он, отступая в сторону.
  
  В тот момент, когда Римо и Чиун переступили порог, раздался свисток, и все выходы из дома одновременно закрылись и заперлись.
  
  Краем глаза Чиун заметил рукав хаки в витрине. "Вниз", - скомандовал он.
  
  Римо упал на пол. "Какого черта—"
  
  Секундой позже начался открытый огонь. Свет
  
  120
  
  от пламени полудюжины М-16, разлетевшихся по комнате в ярости разрушения.
  
  "К слепому пятну в углу", - прошептал Римо, кивая на пространство под углом между двумя окнами. Судя по траектории полета пуль по позициям солдат у окон и тлеющим рваным отверстиям в полу, Римо и Чиун быстро проскользнули мимо вспышек огня в угол.
  
  - Мы можем добраться отсюда до двери в подвал, если будем двигаться быстро, - сказал Римо.
  
  По-кошачьи выгнув спину, Чиун размытым пятном бросился вперед под дождь пуль и выскочил с другой стороны. Римо встретил его у двери подвала.
  
  "Послушайте, я думал, мы просто наведываемся на дом. Я тоже не ожидал нападения легкой бригады".
  
  "Замолчи и найди выход из этого шума", - прокричал Чиун сквозь грохот выстрелов.
  
  "О'кей, - сказал Римо, ища отверстие в стенах подвала. Единственным окном был маленький прямоугольник, через который были видны ноги солдата, стрелявшего по первому этажу. Римо с недоумением наблюдал за ногами. "Разве они не знают, что нас там больше нет? Они просто продолжают стрелять в пустую комнату".
  
  "Возможно, ты мог бы поразмыслить о качестве их зрения в другое время", - предложил Чиун. "Забери нас отсюда. Сейчас. Человека с моим безмятежным нравом крайне раздражает этот диалог о западном оружии. Особенно когда целью являемся мы ".
  
  Я смотрю, Папочка."
  
  "Ты поешь. Ты разбиваешь машины. Ты ведешь меня в комнаты, полные грохота. Я никогда не испытываю покоя от
  
  121
  
  разум с тобой. Я всего лишь бедный невинный человек на закате своих лет. Когда я просил о чем—то большем, чем тихий вечер, наполненный ароматом дикой розы..."
  
  "Уже все в порядке", - крикнул Римо. "Мы воспользуемся окном".
  
  "Сначала уберите человека, стоящего перед ними".
  
  Со вздохом Римо сказал: "Да, папочка", - и прочертил ногтем глубокую бороздку по периметру окна. Затем, используя кончики пальцев для всасывания, он беззвучно втянул стекло внутрь.
  
  Солдат наверху продолжал стрелять по дому, не обращая внимания на движение своих ног, пока их не унесло из-под него, и он почувствовал, как его с невероятной скоростью протаскивают через маленькое отверстие подвального окна. Прежде чем он успел закричать, Римо заставил его замолчать, ткнув двумя пальцами в горло.
  
  "Пошли", - сказал Римо. "Я поведу, на случай, если снаружи ждут другие". Он частично протиснулся в узкое отверстие и выглянул наружу. Двое других солдат стояли у стены, но они тоже непрерывно стреляли по дому, их глаза были прикованы к вихрю пуль и пыли внутри дома. Одним прыжком Римо преодолел брешь и пробежал некоторое расстояние позади солдат. Чиун, казалось, волшебным образом материализовался рядом с ним.
  
  Они молча обошли дом, пока не остановились позади похожего на ящерицу офицера, в котором Римо узнал генерала Эльалхассейна. Руки генерала были сцеплены за спиной. В следующее мгновение они безвольно повисли у него по бокам, его руки были отсоединены по плечи. Он громко закричал-
  
  122
  
  менее уверенно, его глаза закатились, когда Римо обнял его за шею и прошептал: "Где Рэнди Нунер?"
  
  Рот генерала открывался и закрывался, как у тунца. "Аэропорт", - выдавил он.
  
  Хватка Римо усилилась: "Еще".
  
  "Кват".
  
  «Что?"
  
  "Он сказал "Кват"", - отрезал Чиун. "Я уже говорил вам, что эти люди родом из Квата. Почему вы упорно задаете такие неуместные вопросы среди этого оглушительного шума?" Он заткнул уши двумя пальцами, чтобы заглушить звуки непрекращающейся стрельбы солдат.
  
  "За что?" Спросил Римо, схватив генерала за глазницы. Его тело корчилось от боли, бесполезные руки беспомощно размахивали каждый раз, когда Римо откидывал его голову назад.
  
  "Увидеть— увидеть шейха", - простонал Эльалхассейн.
  
  "Какой шейх?"
  
  "Какой шейх", - передразнил Чиун, вытаскивая пальцы из ушей. "Римо, твоя глупость, к сожалению, даже больше, чем твоя ненависть к сиренити. Я вижу, что, как обычно, я должен сам исправить это дело ". Легким рывком он разжал хватку генерала фромма Римо и швырнул его в одно из окон теперь разрушенного дома. В течение нескольких секунд его тело было изрешечено пулями солдат Вадас-сар, его конечности дергались от их ударов, кровь брызгала во все стороны.
  
  "Молчать!" Чиун взвизгнул.
  
  Солдаты сразу остановились.
  
  Внезапная тишина ласково опустилась на них. Веки Чиуна затрепетали, и улыбка расплылась по его лицу. "Идиот, - сказал он, уходя, - в Куате есть только один шейх, и у него то же имя, что и у его отца, и у отца его отца, и у всех
  
  123
  
  скромные, разговорчивые, плотоядные предки до него." Римо побежал трусцой, чтобы догнать его. "Что ж, если ты не возражаешь, учитывая, что я не знаком с каждым правителем, который когда-либо заключал сделку с синанджу, как насчет того, чтобы посвятить меня в имя шейха?"
  
  "Это несущественно. На протяжении веков своего существования квати никогда не могли позволить себе услуги мастера синанджу. И поскольку ими всегда руководил шейх Вадасс, они никогда
  
  будут."
  
  Римо остановился как вкопанный. "Шейх что?"
  
  "Вадасс. Это имя так называемой королевской семьи погонщиков верблюдов".
  
  Римо вспомнил смуглых офицеров форта Вадассар, которые говорили на своем странном языке на пресс-конференции, и он вспомнил предсмертные слова генерала Арлингтона Монтгомери: "Вадассар... Они собираются убить нас всех". Он перешел на бег. "Чиун, нам нужно попасть в аэропорт", - сказал он.
  
  "Куда мы направляемся?"
  
  "Куату. Смитти был прав. Эта военная база примерно такая же американская, как Омар Хайям. Кем бы ни был этот шейх Вадасс, у меня есть подозрение, что он дергает за ниточки всех этих солдат-марионеток ".
  
  124
  
  Двенадцать
  
  В древнем обнесенном стеной дворце шейха Вадасса проживала одна тысячная процента населения страны и 99 процентов ее доходов, благодаря давней национальной политике налогообложения, в соответствии с которой подданные, не находящиеся на видимой стадии голода, были казнены как предатели, а их имущество конфисковано. Эта политика вызвала восхищение во всем остальном развивающемся мире. Международная ассоциация свободолюбивых и неприсоединившихся стран пригласила шейха присутствовать на своей ежегодной встрече в главном казино Монте-Карло и обратиться к своим членам по поводу аграрной реформы и перераспределения богатства, поскольку некоторые из них еще не придумали способ получить все до последней монеты в своих странах. Шейх Вадасс не ответил на их просьбу. Ассоциация приняла резолюцию, в которой назвала hún инструментом империалистического капиталистического сионизма. Он распорядился подготовить копию резолюции с соответствующей надписью и отправить ему по почте вместе с частным письмом, в котором говорилось, что они отменят резолюцию, если он приедет и поговорит с ними в следующем году. Он проигнорировал резолюцию и письмо. Он проигнорировал все. Из Quat ничего не вышло. Нет
  
  125
  
  экспорт. Нет наличных денег. Нет природных ресурсов. Ни малейшего дуновения.
  
  Когда Римо и Чиун на верблюде приблизились к каменным стенам, их проводник, иссохший старик, одетый только в набедренную повязку, остановил животных.
  
  "Мы у входа в Священный дворец Вадасс", - сказал старик. "Я не могу идти дальше, чтобы не осквернить совершенную красоту дворца своим присутствием. Я прошу вас откланяться здесь, вне поля зрения дворцовой стражи ".
  
  "Я думаю, они забрали бы все, что мы заплатили вам за поездку", - сказал Римо.
  
  Старик пожал плечами. "Это закон страны".
  
  "Я знаком с вашими законами", - сказал Чиун. "Вот почему мы платим вам содержимым наших дорожных сумок. Они набиты едой". Чиун указал на верблюдов, нагруженных тяжелыми лакированными сундуками.
  
  Лицо мужчины просветлело. "Все это, сир?"
  
  "АУ", - сказал Чиун, широко улыбаясь.
  
  "Это хороший жест", - сказал Римо.
  
  - Все, кроме этого красного, - поправил Чиун, - и черного.
  
  Римо и старик выгрузили два сундука для Чиуна.
  
  "И тот, синий".
  
  "Это тоже твое?" Спросил Римо, дотрагиваясь до плоской желтой коробки.
  
  "Ах, да. Это для моих поясов. Также фиалка".
  
  Верблюд фыркнул, избавившись от всего, кроме двух картонных коробок, связанных вместе веревкой через его спину.
  
  "Остальное твое", - величественно произнес Чиун.
  
  126
  
  Старик снова поклонился. "Большое спасибо, сир", - сказал он и увел верблюдов прочь.
  
  - Знаешь, Папочка, не так-то просто проникнуть во дворец с пятью паровыми сундуками, - заметил Римо.
  
  "Ленивым ничего не дается легко".
  
  "Ты действительно поднимаешь боевой дух", - сказал Римо, перекидывая самый большой из сундуков через плечо, прежде чем взобраться на стену. Он прижал кончики пальцев к шероховатой поверхности и начал продвигаться вверх пальцами ног, постоянно меняя равновесие, чтобы приспособиться к раскачиванию ствола.
  
  "Медленно", - сказал Чиун, неодобрительно кудахча, - "очень медленно".
  
  "Я делаю все, что в моих силах, Чиун".
  
  "А если бы племя пустынных убийц побежало к вам с копьями, сделали бы вы все возможное, чтобы помешать им напасть?"
  
  "Если, если, если", - сказал Римо, добравшись до верха стены и бесшумно сползая по дальней стороне вместе с сундуком. "Насколько гипотетически ты можешь забраться? Ты человек беспокойный, Чиун."
  
  Оставив сундук с внутренней стороны стены, он легко взобрался на него. "Если бы кто-нибудь прошел этим путем, бросая в нас копья, то поверь мне, Папочка, я бы что-нибудь придумал". Он взвалил второй из больших сундуков на плечо и снова начал трудный подъем вверх. стена.
  
  Чиун улыбнулся. "Я рад слышать ваши заверения", - сказал он.
  
  "Почему?" Спросил Римо.
  
  "Потому что вот они идут".
  
  С дальнего конца стены группа невысоких смуглых мужчин в набедренных повязках и тюрбанах и
  
  127
  
  вооруженные длинными копьями, они завернули за угол и бросились к Римо и Чиуну.
  
  "О, черт", - сказал Римо.
  
  "Просто делай свою работу. Я отвлеку этих хулиганов".
  
  Когда первое из копий полетело в сторону Римо, который нес через стену сундук, Чиун высоко подпрыгнул, чтобы перехватить его предплечьем. Ногой он отбросил в сторону еще одно копье, не причинив вреда. Маленькие коричневые человечки подошли ближе, их оружие рассекало воздух. Чиун легко отбросил их, его мантия развевалась, когда он прыгнул, чтобы защитить Римо от копий с металлическими наконечниками.
  
  "Разве мы не могли бы просто оставить один сундук и пройти во дворец? Мы могли бы попросить службу доставки в номер забрать его позже".
  
  "Молчи, лентяй. Когда Мастеру Синанджу потребуется твое предложение, он попросит об этом. Одной рукой Чиун схватил последнее из летящих копий и направил его на воинов с пустыми руками. Они с визгом побежали в противоположном направлении.
  
  Чиун изящно зажал копье между пальцами и пустил его в полет со сверхзвуковым треском, наполнившим воздух. Лезвие вошло в коричневую спину, прошло сквозь тело мужчины и продолжило свой путь, пронзив двух других и уложив тела на двух других с глухим стуком, раздавливающим кости.
  
  Пока Римо переносил последние сундуки через стену, Чиун атаковал отступающий отряд. Среди всхлипов и предсмертных стонов были слышны треск костей и суставов, когда тела сваливались в бесформенную кучу. Через несколько минут все, что осталось от нападавших, - это кровавая лужа на песке, заполненная беспорядочно разбросанными руками и ногами и открытыми невидящими глазами.
  
  128
  
  Затем, легко оторвавшись от земли, Чиун ухватился за стену и пополз вверх, как паук. Он встретил Римо на другой стороне, где пустыня превратилась в пышную зелень, орошаемую разбрызгивателями.
  
  "Спасибо тебе, Папочка", - сказал Римо. "Не волнуйся. Я что-нибудь придумаю", - передразнил Чиун. "Он всегда будет о чем-нибудь думать — тот, чьей последней мыслью было, что он испачкал свои подгузники. Тьфу."
  
  "Не смотрите сейчас, но кто-то еще знает, что мы здесь", - сказал Римо. Он кивнул в сторону стройного, красивого мужчины, одетого в шелковые брюки для верховой езды и ослепительно белый тюрбан, который небрежно направлялся к ним через цветник у стены. Мужчина остановился далеко впереди них и церемонно поклонился.
  
  "Добро пожаловать в священный дворец Вадасс, джентльмены", - сказал он на точном английском с мягким акцентом.
  
  "Да", - ответил Римо. "Это был какой-то приветственный комитет, который вы послали за нами".
  
  Мужчина улыбнулся. "Это были наши внешние охранники. Сторож на башне почувствовал, что вы пытаетесь проникнуть во дворец без разрешения".
  
  "Кто, мы?" Спросил Римо, наблюдая за руками и ногами мужчины в поисках любого признака быстрого движения.
  
  "Конечно, они ошиблись. Мой хозяин сообщил мне, что вы вполне можете воспользоваться гостеприимством дворца". "Это так?"
  
  "Действительно, даже ожидалось. Пожалуйста, пойдем со мной,
  
  Мистер Римо. Я распоряжусь, чтобы ваши вещи доставили в
  
  ты. Он снова поклонился и пошел осторожными шагами
  
  через сад. Римо и Чиун последовали за ними.
  
  В конце садовой дорожки, на территории
  
  129
  
  открывался вид на обширные ухоженные лужайки, усеянные скульптурной зеленью, на которой красовались благоухающие цветы в полном расцвете. Вдалеке раскинулся дворец Вадасс, его позолоченные луковичные купола сверкали на солнце.
  
  Человек в бриджах провел Римо и Чиуна по безупречно белому тротуару мимо ряда охранников в форме. Тяжелые медные двери дворца открылись, когда они приблизились, словно по волшебству.
  
  Внутри они прошли через огромный вестибюль, инкрустированный черным и белым мрамором, украшенный колоссальными колоннами, украшенными сверкающими цветными камнями.
  
  "Сюда", - сказал гид, ведя их в комнату поменьше, где стены были задрапированы шелковой тканью, а пол устлан пушистыми подушками большого размера. Поскольку в комнате не было окон, единственным источником света было мерцание свечей. В углах дымились конусы с благовониями.
  
  "Пожалуйста, подождите здесь", - сказал проводник. "Вам принесут закуски со всей возможной поспешностью". Он снова поклонился, затем тихо прошел сквозь полутьму и исчез.
  
  Чиун опустился на подушку. Через мгновение мечтательную тишину комнаты нарушил звук колокольчиков, высокий и позвякивающий.
  
  "Что это?" Спросил Римо.
  
  "Да пребудет с вами мир", - прошептал женский голос из темноты. С тем же нежным позвякивающим звуком девушка придвинулась ближе, в свет свечей. Римо увидел колокольчики на пальцах ее ног, под тонкими шароварами, открывавшими соблазнительные очертания ног. Сверху на ней была короткая повязка из яркого шелка, которая скромно прикрывала ее грудь, позволяя полностью рассмотреть гладкую оливковую кожу. У нее были большие миндалевидной формы глаза, обрамленные
  
  130
  
  черный в тон темным каскадам волос, ниспадавших до талии. На ее лбу сверкал кроваво-красный рубин.
  
  "Я принесла вам чай", - сказала она, ее голос
  
  хаски.
  
  Ноздри Римо непроизвольно раздулись, чтобы вдохнуть побольше кислорода. Обычно для Римо одна женщина была очень похожа на другую, но по какой-то причине эта женщина, в этом месте ... Впервые за несколько месяцев он почувствовал возбуждение в своих чреслах. Он хотел ее.
  
  Она не сводила с него глаз, пока изящно наливала чай и предлагала чашку Чиуну. "Не могли бы вы ... не хотели бы ..." - она запнулась, указывая на богато украшенный чайник, который несла, и глядя на Римо.
  
  "Я бы хотел", - сказал Римо, касаясь ее руки.
  
  Их беседу прервало открытие двери в дальнем конце зала. В поле зрения бесшумно появился проводник в бриджах для верховой езды.
  
  "Мистер Чиун", - сказал он. "Не пройдете ли вы за мной, пожалуйста? Ваши покои приготовлены".
  
  "Чиуна вполне достаточно", - сказал старый азиат. "Конечно, "Устрашающее великолепие" было бы уместно".
  
  Когда последний свет исчез с закрытием двери за Чиуном и другим мужчиной, Римо заключил красивую служанку в объятия и поцеловал
  
  ее глубоко.
  
  "Мое тело принадлежит тебе", - прошептала она, развязывая полоску шелка, стягивающую ее груди. Они подались в его руки, круглые и твердые, и ее глаза медленно закрылись, когда он коснулся их. "Возьми меня", - сказала она.
  
  Он медленно развязал пояс вокруг ее талии, позволив ее прозрачным брюкам упасть на пол. Когда она разделась, он помог ей раздеть его, пока они оба не оказались обнаженными в мерцающем свете
  
  131
  
  при свечах их глаза встретились в желании. Он протянул руку, чтобы приласкать ее, и она коснулась губами его губ.
  
  "Прекрасный незнакомец", - сказала она, усаживая его рядом с собой на одну из подушек на полу. "Меня послали доставить тебе удовольствие, и все же это я довольна".
  
  "Мы можем доставить удовольствие друг другу", - сказал Римо, касаясь теплой внутренней стороны ее бедра. Ее плоть задрожала под его кончиками пальцев. Положив руки ему на спину, она крепко прижала его к себе и движением бедер направила внутрь.
  
  "Эй, я даже не добрался до первого шага", - сказал он.
  
  "Шаг первый?"
  
  "Из 52 шагов — о, неважно".
  
  И на какой-то подвешенный момент времени Римо позволил себе забыть волшебные техники занятий любовью Синанджу и позволил прекрасной девушке при свете свечей принять его своим телом, принять его в себя, задыхаясь от его толчков, когда он укачивал и ласкал ее, доводя ее до экстаза, и он потерялся в ее влажности, в ее сладком тепле.
  
  Она крепко обняла его. "Ни один мужчина никогда так не любил меня", - сказала она. Ее дыхание вырывалось неровными глотками. Из уголков ее глаз две блестящие слезинки скатились по вискам.
  
  "В чем дело?" Спросил Римо Джентри, прижимаясь губами к ее глазам.
  
  "Уходи", - прохрипела она, давясь слезами. "Уходи сейчас".
  
  Римо растерянно улыбнулся. "Подожди минутку. Ты что, никогда не слышал о послесвечении? Это место, где мы должны обниматься и строить планы на будущее".
  
  "Уходи быстро, пока не стало слишком поздно", - сказала она, поднимаясь на ноги и натягивая одежду.
  
  132
  
  "Почему?"
  
  "Я—" Она оттолкнула его от себя. "Я совершила ужасную вещь", - сказала она.
  
  "Скажи мне", - попросил Римо. "Что бы это ни было, скажи мне".
  
  "Мой хозяин понимает, что ты необыкновенный человек", - начала она, пытаясь взять себя в руки. "Тебя трудно убить. Меня послали ослабить тебя, чтобы тебя могли захватить. Стражники сейчас снаружи. Пойдем со мной. Я прикрою тебя своим телом, ибо я наложница шейха и не могу быть убита, если Вадасс сам не прикажет ".
  
  "Чиун", - сказал Римо, натягивая одежду. "Что насчет Чиуна?"
  
  "Старик был отравлен. Это был чай. Он пил, а ты нет. К настоящему времени он мертв".
  
  Римо с трудом сглотнул. Он стиснул челюсти, когда подумал о хрупком старом азиате, лежащем отравленным где-то во дворце, вне досягаемости Римо. "Где он?" потребовал он, тряся девушку за плечи.
  
  "Я не знаю", - всхлипывала она. "Я не могу быть прощена за это. Я не могу простить себя".
  
  Внезапно дверь распахнулась, и свет снаружи выхватил силуэты четырех лучников, похожих на призрачные тени, их луки дрожали под градом стрел, слепо летящих через комнату.
  
  Девушка ахнула. Римо увидел, как стрела вошла ей в грудь под горлом. С шумом, от которого Римо затошнило, она пошатнулась под ударом стрелы, затем упала, изо рта черными струйками потекла кровь, затемненная светом свечи.
  
  Внимание Римо на долю секунды отвлеклось, когда он увидел ее. Этого времени было достаточно, чтобы еще одна стрела пронзила его правое плечо.
  
  Он отшатнулся от боли, но это принесло ему
  
  133
  
  вернуться к бдительности. Он заставил себя отвлечься от девушки и сосредоточился на граде стрел, от которых он легко отбивался, используя только левую руку и ноги. Он сформулировал план. Следуя примеру Чейна с воинами-копейщиками за пределами дворца, он подождет, пока у лучников кончатся стрелы, затем нападет на них. Он убьет всех, кроме одного, и заставит этого привести его к Чиуну.
  
  Но прежде чем стрелы были израсходованы, жуткий электронный треск наполнил комнату, и женский голос сказал: "Остановись".
  
  Луки немедленно остановились, и лучники бесшумно выскользнули за дверь. Когда она закрылась за ними, Римо снова остался в темной, освещенной камином комнате, в которой уже начал пахнуть смертью.
  
  В комнате раздался смех, знакомый смех, и вскоре Римо узнал женский голос Рэнди Нунера. "Все девушки любят тебя, не так ли, Римо?" спросила она с четырех разных точек комнаты, ее голос болезненно усилился.
  
  "Последняя предала своего хозяина ради тебя. Знаешь, это большая честь. Наложница шейха", - усмехнулась она. "Она была так уверена, что сможет защитить тебя, маленькая дурочка".
  
  "Где Чиун?" Требовательно спросил Римо.
  
  "Мирно спит. На твоем месте я бы не беспокоил его. Он будет спать долго, очень долго".
  
  Он прищурился в темноте, чтобы определить местонахождение громкоговорителей, которые были скрыты за шелковыми простынями на стенах. Он моргнул, пытаясь унять растущую боль в глазах. Даже тусклый свет свечей в комнате разгорелся с ужасающей интенсивностью. И потрескивание динамиков... Римо судорожно зажал уши, чтобы заглушить звук.
  
  134
  
  Движение отдалось в его плече, напомнив ему о ране от стрелы. Она вошла чисто и вышла с другой стороны — небольшая рана, незначительная по сравнению со многими, которые он получил, — но боль быстро усиливалась.
  
  "Неудобно, Римо?" Промурлыкал голос Рэнди. "Это местный яд. Действует как стрихнин, но его невозможно обнаружить. Ни запаха, ни вкуса. Обостряют чувства до предела. Старик выпил свою дозу с послеобеденным чаем. Твой был более прямолинеен."
  
  Римо зажал уши, чтобы хоть немного заглушить грохочущий звук из динамиков.
  
  "Это только начало, Римо. Дальше будет хуже. Намного хуже. Послушай". Сквозь потрескивание динамиков Римо услышал усиленное шарканье и лязганье гаджетов - Рэнди готовилась. Затем его барабанные перепонки чуть не лопнули. По комнате разнесся звон большого колокола, становящийся громче с каждым эхом, когда Рэнди увеличивала громкость на своих пультах управления. Римо закрыл голову руками, как будто защищался от падающих бомб.
  
  "Тебе не следовало заглядывать дальше форта Вадассар", - отрезал голос, все еще окутанный эхом колокола. "У тебя был Артемис. Ты мог бы обвинить во всем его. В этом и был смысл. Вместо этого ты решил прийти за мной. Это было неправильное решение ".
  
  "Остановитесь", - закричал он. "Я не выношу этого шума".
  
  "Бедный Римо. Ты такой милый, когда раним. Мальчишеский. Ты мне нравишься таким". Она снова засмеялась высоким, жестоким смехом, похожим на смех гиены, который эхом отозвался в ушах Римо.
  
  Он заставил себя поднять голову. Звук был оглушительным, и свет от свечей обжег его. Когда он
  
  135
  
  вдохнул, от благовоний в комнате его затошнило едким дымом.
  
  Он с трудом поднялся на ноги, комната закружилась вокруг него, и он стал искать оружие. Там ничего не было. Подушки, свечи, благовония — все в комнате было мягким и податливым. Место было таким же безобидным, как обитая войлоком камера.
  
  Напрягая зрение, он снова посмотрел на благовония. Светящиеся конусы горели в крошечных латунных лампах. Они весили не более двух унций, но имели аэродинамически прочную форму клина. Если бы он бросил их точно так, как надо, направив свой удар от середины спины под точно правильным углом, он мог бы вырубить динамики и заставить смех Рэнди Нунера перестать звучать у него в ушах.
  
  Его правое плечо демонически пульсировало. Ему придется использовать левую руку. Он попытался направить одну из маленьких ламп на основание говорящего, но говорящий был закрыт шелковой драпировкой, а яд, который попала стрела в тело Ре-мо, искажал его зрение. Предметы в комнате, казалось, задрожали и слились воедино, как спагетти праздничного цвета.
  
  Он промахнулся. Он споткнулся, чтобы поднять лампу, швырнул ее и снова промахнулся. От усилия он обмяк и задыхался.
  
  Из динамиков снова донесся колдовской смех Рэнди. "Борец до конца", - сказала она. "Это не принесет тебе никакой пользы. Твой восточный друг знал это. Он вообще не сопротивлялся. Он просто тихо лежал, милое маленькое создание ".
  
  "Чиун", - прошептал Римо. "Держись, папочка. Я иду за тобой".
  
  Именно тогда Римо увидел камеру. Она висела над дверью, скрытая в тени под
  
  136
  
  шелковые портьеры. Собрав те небольшие силы, которые у него оставались, он, пошатываясь, пересек комнату и уставился на нее.
  
  "Ты нашел меня", - сказал Рэнди. "Хорошо. Я бы хотел сфотографировать тебя крупным планом, когда ты умираешь. Фин станет хорошим началом разговора, когда я буду показывать его на вечеринках ". Ее смех эхом отдавался в мозгу Римо. "Ты слышишь меня, Римо? Не думаю, что я правильно передаю свое сообщение. Я хочу, чтобы ты умер".
  
  Ее слова звенели и трескались по мере того, как звук становился громче.
  
  "Я делаю звук погромче, Римо, чтобы ты меня ясно понял. Die, Remo."
  
  "Die, Remo. Умри, Римо", - эхом отозвался искаженный, бестелесный голос.
  
  "Die."
  
  "Die. Die. Die. Die."
  
  Римо почувствовал, как маленький кровеносный сосуд в его ухе взорвался. Струйка крови потекла по его шее.
  
  "Я не умру", - сказал Римо.
  
  Он медленно поднял руки к камере, как бы отдавая честь. Затем, используя свои руки как границы, он усилием воли сфокусировал область между ними, пока не смог четко видеть камеру. Он слегка переместил свой вес, чтобы расположиться прямо под ним. Рэнди что-то говорила, но сейчас он ее не слышал. Теперь вселенная была пространством между двумя его поднятыми руками, и ничем больше. Существовала только телевизионная камера над ним. Больше ничего. Одно за другим Римо выбросил из головы все остальные ощущения. Не было ни воспоминаний, ни прошлого, ни будущего. Только камера.
  
  Он закрыл глаза. Камера все еще была там, ее присутствие создавало гравитацию, единственный объект в сознании Римо. Он чувствовал это. Он был готов.
  
  Его колени автоматически согнулись. Спина прямая-
  
  137
  
  захвачен. Его каблуки оторвались от пола, и он рефлекторно, как кошка, прыгнул к камере. Его руки сомкнулись вокруг нее. Она оторвалась от стены в клубке проводов и болтов. Оно покоилось в его руках, оружие, в котором он нуждался.
  
  "Ты свинья!" Рэнди закричал. Но Римо не открывал глаз и вытеснил звук из ушей. Он встал в центре комнаты и позволил звуковым вибрациям из динамиков касаться его кожи, не попадая в уши. Он нащупал угловые источники звука динамиков и направил камеру на одного, затем на другого, затем на еще одного. Когда четвертый говорящий рухнул на землю в снопе искр, Римо позволил своей концентрации рассеяться. Говорящий застонал один раз, затем замолчал.
  
  Римо опустился на пол.
  
  138
  
  Тринадцать
  
  Тихо.
  
  Римо наслаждался ими. Звон в ушах прекратился. Пульсация от лопнувшей барабанной перепонки утихла. Его взгляд остановился на тусклой, прокуренной ладаном стене впереди. Он погрузил свой разум глубоко в полусознание, подальше от всех мыслей. В запасе его ждало нечто большее, в этом он был уверен. Позже у него будет достаточно времени для беспокойства. Теперь ему нужно было отдохнуть.
  
  Затем появился свет. Он пришел из ниоткуда, ослепительное пространство света там, где раньше была глухая стена. Это заставило его пошатнуться. Он моргнул и попытался прикрыть глаза, но свет был неумолим.
  
  В нее шагнула фигура мужчины, его тень казалась размытой на фоне желто-белого света. "Пойдем", - мягко сказал он. Римо узнал голос проводника, который первым сопроводил его во дворец.
  
  "Где Чиун?" Прошептал Римо. "Старик, который был со мной?"
  
  "Не спрашивай, мой друг. Во дворце Вадасса всегда лучше не спрашивать". Его голос был низким и печальным.
  
  Он помог Римо встать и поддерживал его, когда он
  
  139
  
  потащился к великому свету. "У меня болят глаза", - пробормотал Римо, его губы начали неметь.
  
  "Тогда не смотри", - сказал мужчина. "Здесь открыть глаза - значит посмотреть на боль. Нужно научиться не видеть того, на что слишком больно смотреть".
  
  Когда они приблизились к источнику света, Римо смутно заметил, что дверной проем, к которому он шел, был вовсе не дверным проемом, а скорее пространством, где когда-то была стена. Стены, должно быть, отодвинулись, чтобы образовался проем, подумал он.
  
  "Куда я направляюсь?"
  
  . "Королевский тронный зал. Шейх и его женщина ждут вас." Римо посмотрел на лицо мужчины. Он помнил его как красивое лицо, но теперь оно было морщинистым и измученным заботами. "Вы ждали в соседней комнате", - продолжил мужчина. "Вы и... и мертвая девушка".
  
  "Кем она была? Я хочу знать".
  
  "Она не была важна", - с горечью сказал мужчина. "Здесь нет ничего важного. Я больше не должен с тобой разговаривать". Последние несколько шагов они прошли в молчании.
  
  Мужчина оставил Римо, когда они вошли в тронный зал. Его стены были покрыты листовым золотом, его блеск причинял боль. Римо прищурился, чтобы разглядеть. На позолоченных стенах сияли огромные бра с десятками свечей, а с потолка свисала люстра шириной 15 футов, яркая, как само солнце. Мебель представляла собой мешанину различных стилей и эпох, награбленное столетиями. Все, кроме самого трона, который выделялся арабским великолепием, обрамленный витиеватой золотой филигранью. Тот, кто занимал трон, если таковой имелся, был скрыт плотными занавесями из множества слоев белого шелка.
  
  В остальном комната была пуста. Римо было больно двигаться, но он сделал нерешительный шаг вперед. Когда он
  
  140
  
  сделал это, чудовищная боль пронзила его спину, и он упал лицом на пол.
  
  "В присутствии членов королевской семьи принято кланяться, Римо", - сказала Рэнди Нунер, выходя из-за его спины. Она была закутана в тончайшую вуаль и держала в руке бронзовый посох.
  
  "Чиун", - сказал Римо. "Где Чиун?"
  
  "Ты увидишь его достаточно скоро. Но сначала ты ответишь на несколько вопросов. Вон там". Она ткнула в него посохом. Он поднялся на колени, но удар по плечам сбил его с ног. "Ползи", - медленно произнесла она.
  
  Римо пополз.
  
  Рядом с троном Рэнди сидела, скрестив ноги, на викторианском диване. Она сорвала вуаль с лица. "Чертова досада", - пробормотала она. "Я имел в виду вуаль, но это относится и к тебе тоже. А теперь, Римо, предположим, ты расскажешь мне, зачем проделал весь этот путь до Куата. Этого нет в туристических справочниках".
  
  Римо ничего не сказал. Рэнди подняла бронзовый посох, который была у нее, и ударила им по его раненому плечу. "Говори", - сказала она.
  
  "Артемида заставляла этих рекрутов дезертировать ради вас, чтобы вы могли получить свою армию. Офицеры, которые не смотрели на вещи по-вашему на тех базах, были убиты. Вы сделали это ".
  
  "А-а, Римо. Я давным-давно говорил тебе, что новобранцы совершали убийства. Это была правда. О, их немного подбодрили напиток причастия Саманты и риторика Артемиды, но мальчики сами позаботились о своих офицерах. Артемис просто дал им почувствовать жажду крови с капелланами, которых они прикончили на его собраниях пробуждения. Вы знаете, он любил трелировать. Он жил ради этого. Вдохновение для мужчин ".
  
  141
  
  "Но он работал на вас".
  
  Рэнди пожал плечами. "Мы все на кого-то работаем".
  
  "А как насчет тебя?" Римо.спросил гроггüй.
  
  Она улыбнулась. "Я полагаю, тебе не повредит узнать это сейчас. Ты будешь мертв до конца дня, даже если сбежишь". Она встала и добавила: "Чего ты не сделаешь".
  
  Она подошла к трону и потянула за украшенный кисточками шнур, свисающий с края задрапированного пространства. Занавески раздвинулись.
  
  Римо изумленно заморгал при виде этого зрелища. В центре огромного трона сидел крошечный человечек неопределенного возраста, с лицом мягким, как у младенца, и коротко подстриженными черными волосами. В руках он держал стеклянный шар, на который смотрел с бесконечным восхищением, не обращая внимания на присутствие Римо или Рэнди Нунера. Мужчина булькал и ворковал, медленно вращая мяч. Его лицо расплылось в широкой улыбке, и он игриво подбросил ноги в воздух.
  
  "Вадасс шейх", - сардонически объявила Рэнди, из нее вырвался смех.
  
  Шейх с детским лицом обратил на нее внимание и начал плакать, пока проводник, который привел Римо в тронный зал, не появился с новой игрушкой, чтобы отвлечь его. Не говоря ни слова, гид задернул занавески и выскользнул из комнаты.
  
  "Вот на кого я работаю. Или на то, на что я работаю, если быть точным. У него ума как у кочана капусты". Она с отвращением мотнула головой в сторону трона. "Ему сорок три года, если ты можешь в это поверить. Но ему все еще нужна женщина. Вот где я вписываюсь. Ты смотришь на будущую королеву Квата, детка ".
  
  "Почему ты?" - Спросил Римо, пытаясь подняться с пола, но безуспешно.
  
  "О нем заботились, о маленьком дорогуше. Его брат
  
  142
  
  был шейхом, и он всем заправлял. Год назад . брат пошел на то, чтобы казнить всех своих родственников мужского пола, чтобы убедиться, что никто не попытается захватить трон — то есть все, кроме Пупси. Никто не думал, что этот пускающий слюни дурак может завладеть чем угодно ".
  
  "Кроме тебя" . .
  
  Она пожала плечами. "Я не могу приписывать себе все заслуги. На самом деле, это была идея моего отца - убить шейха и поставить Пупси во главе. Но он собирался действовать по-американски, с американскими советниками и всем прочим. Это дало бы Соединенным Штатам союзника на Ближнем Востоке.
  
  "Папа собирался представить свою идею президенту, но, к счастью, он рассказал об этом мне первым. Как только я показал ему, что мы можем сделать сами, папа разработал остальную часть плана. Он был тем, кто наткнулся на Артемиса и узнал, что тот убийца. Папа полагал, что проповедник, получающий удовольствие от убийства незнакомцев, мог бы многое сделать для создания армии, особенно если бы эта армия получила полное одобрение американского народа ".
  
  "Для этого и была созвана пресс-конференция", - сказал Римо. "Артемида промыла мозги новобранцам на четырех армейских базах для вас, затем вы заставили их восстать и прибыть в Вадассар".
  
  "Совершенно верно", - хихикнул Рэнди. "Теперь все эти репортеры рассказывают миллионам людей, что форт Вадассар - это убежище для бедных солдат, с которыми плохо обращаются".
  
  "Солдаты за Кват".
  
  "Они, конечно, этого еще не знают. Вадассар зарегистрирован в Пентагоне как официальная военная база, хотя земля принадлежала мне, а деньги Пупси были заплачены за здания. Это был просто вопрос смены записей. К тому времени, когда люди узнают, что
  
  143
  
  солдаты в Вадассаре не работают на американское правительство, будет слишком поздно что-либо с этим делать. В моих отчетах говорится, что тысяча новобранцев в день покидают свои базы и присоединяются к войскам Вадассара. В армию записываются даже гражданские лица. К следующему месяцу у меня будет сто тысяч солдат, готовых броситься по моему приказу ".
  
  "Как папа вписывается в это?" Спросил Римо, незаметно отодвигаясь от нее.
  
  "Папа позаботится о том, чтобы Оуат получал больше финансовой помощи из Америки, чем Индия. Это, или мы выпустим армию Вадассара на сельскую местность Техаса". Она радостно захихикала. "Вы видите последствия этого!" - сказала она, затаив дыхание. "Никогда прежде иностранная держава не оккупировала территорию континентальных Соединенных Штатов. Кват собирается стать мировой державой. На американские средства мы можем даже создать наш собственный атомный арсенал. Мы возьмем дядю Сэма за оба яйца ".
  
  Она постучала медным посохом по ладони. "Теперь ты знаешь". Она подошла к нему ближе, ее шаги были неторопливы. "Это конец, Римо. Какой позор. Ты был так хорош в постели."
  
  По ее сигналу горстка охранников в форме ворвалась внутрь и бросилась к Римо. Сквозь его затуманенное зрение они выглядели как сотня, бегущих к нему с обезьяньими лицами и тысячами рук. Они подняли его, как волна.
  
  Яд действовал на пике своего действия. Тело Римо казалось резиновым, его чувства были в хаосе. Он дрейфовал по коридорам и лестничным клеткам, как будто летел в замедленной съемке, проплывая мимо стен из камня и дерева, шаги людей, которые несли его, были громкими, как гром.
  
  После того, что казалось вечностью бесцельного
  
  144
  
  дрейфуя, Римо ударился головой о холодную твердую поверхность. Движение сняло оцепенение с его мозга и воспламенило его. Но он смирился бы с болью, потому что чувствовать боль означало знать, что он жив. Чиун научил его этому.
  
  Чиун. Своим калейдоскопическим зрением Римо увидел его, лежащего, как статуя, на каменном полу. Он протянул руку, чтобы дотронуться до него. Старик был холоден.
  
  - Чиун, - недоверчиво прошептал Римо. Он не мог быть мертв. Он не мог быть.
  
  Гнев, который поднялся в нем, превратился в ненависть, и ненависть подняла его на ноги. Ненависть наэлектризовала его бесполезное плечо и толкнула его руку назад и вперед, к горлу одного из охранников, в то время как его левая рука взорвалась, пробив череп другого. Боли не было, потому что ненависть была сильнее боли. Он пнул третьего охранника в пах, отправив его в полет кричащей кучей. Другого он держал за волосы, когда бил охранника головой о каменный пол.
  
  Затем Римо увидел, как медный посох красиво раскачивается в воздухе в дюйме от его лица, и было слишком поздно. Лицо Рэнди Нунер исказилось в уродливую маску, ее зубы оскалились, когда она опустила посох. Римо пригнул голову. Это было все, что он мог сделать.
  
  И он с грустью подумал, когда почувствовал боль от удара и чернота начала окутывать его, что потерпел неудачу. Он никогда больше не увидит Чиуна.
  
  i
  
  145
  
  Четырнадцать
  
  Он летел.
  
  Почему—то все это было таким знакомым - разреженный воздух, привязь... привязь. Впереди него животное гигантских размеров грациозно скользило на ветру.
  
  Он вернулся в свой сон, Сон о Смерти, и дракон из сна уносил его в вечную черноту.
  
  Огромная сила с Запада будет стремиться уничтожить Шиву, сказал ему голос во сне. Но теперь заговорил другой голос, высокий, пронзительный и абсолютный в своей власти. Голос Чиуна.
  
  И там говорилось: "Ты и есть эта сила, Римо".
  
  Римо пошевелился в своем бреду. "Отец", - сказал он.
  
  Тишина. Он позвал снова. "Отец. Отец!" - закричал он. "Приди ко мне".
  
  / теперь я с тобой, мягко сказал голос. Я в твоем разуме, где я могу тебе помочь.
  
  "Как?"
  
  Пойми это. Ты - Шива, и только Шива может уничтожить Шиву. Тебе не может быть причинено никакого вреда, кроме как из-за колебания твоей собственной воли.
  
  "Мы отравлены, отец".
  
  Ваше тело может противостоять яду. Но оно может-
  
  146
  
  не исцеляются сами по себе без твоей воли. Войди в свое тело и изгони из него яд. Глубоко внутри. Я помогу тебе, сын мой.
  
  И Римо почувствовал, как в его разум проникает другая сила, очень сильная, очень уверенная. Она унесла его в глубины его живого, физического "я", мимо ослабленных мышц, через его органы, пораженные содержащимся в них ядом. Это пронесло его по дороге его кровотока, загроможденной движущимися клетками, к изменчивым нейронам его нервной системы.
  
  Вот где покоился яд, среди мощных нервных клеток, которые побуждали чувства и рефлексы Римо к действию. Теперь они лежали онемевшими и бездействующими, их мощные электрические заряды превратились в шипящие, не связанные между собой искры. Именно сюда сила привела Римо, и голос приказал ему исцелить себя.
  
  Погрузитесь в яд. Уничтожьте его своей волей.
  
  Тело Римо содрогнулось, когда сила концентрации Чиуна влилась в его поврежденную нервную систему. Он сосредоточился на источнике мыслей Чиуна и присоединился к нему, и вместе их объединенные воли приобрели устрашающую силу. Внутри хрупкой системы прозрачная жидкость просочилась из вялых клеток в кровоток Римо. Он задохнулся, когда она заструилась по его венам, обжигая, как кислота. Его мышцы дернулись в спазме от шока.
  
  Яд проник в его сердце, и Римо громко закричал от боли, его невидящие глаза распахнулись, пальцы хватались за пустой воздух.
  
  Отец, боль.
  
  Впереди "дракон" взмыл к ледяным высотам стратосферы, а Римо беспомощно следовал за ним, корчась в агонии от боли.
  
  Ему было холодно. Небо стало темнее. Он был
  
  147
  
  оцепенение нарастало, когда дракон уносил его в забвение.
  
  Отпусти меня, отец. Боль слишком велика, а я всего лишь мужчина. Прости меня.
  
  Ты не мясо. Ты Шива. Выдерживай боль и живи.
  
  Римо вскрикнул. "Почему?" Его тело сотрясалось от рыданий. "Какая разница, если ты мертв?" Если это все шутка, Чиун, и я устал смеяться. Просто отпусти меня.»
  
  Все не так, как кажется. Если бы я был мертв, я все равно был бы с тобой всегда. Но я жив. Так же должны жить и вы.
  
  "Отец", - сказал Римо.
  
  Живи, сын мой.
  
  И яд вышел из сердца Римо и просочился сквозь многослойные ткани его мышц, скручивая их в тугие узлы боли. Римо дернулся вперед, его вырвало.
  
  Затем он начал потеть. Ручейки стекали с его кожи и собирались в лужицы под ногами. Он дрожал от холода, пот пропитал его в затхлой прохладе подземелья.
  
  Дракон повернул назад. Обратно в тепло, в свет.
  
  Живи, сын мой, - повторил голос.
  
  И он тяжело дышал, и дрожь в его руках утихла.
  
  Римо осторожно открыл глаза. Они были полны пота, который каскадом стекал с его лба и затуманивал зрение. Сквозь жалящий водопад он увидел неподвижное тело Чиуна, безжизненно лежащее на цементном полу.
  
  Его голос был похож на карканье. "Чиун".
  
  148
  
  Ему было больно возвращать дракона из мирного забвения к жизни. Напрасно.
  
  У него болели плечи. Он проследил за ними взглядом вверх, к своим запястьям, которые были скованы и прикованы цепями к потолку. Его ноги свободно болтались в нескольких дюймах от пола. Он был достаточно близко к телу Чиуна, чтобы ясно видеть его лицо. Выражение лица старика было мирным и безмятежным. Он хорошо принял смерть.
  
  Римо плакал.
  
  Затем ему показалось, что он заметил движение. Римо дважды быстро моргнул, чтобы прояснить зрение. Это было лицо Чиуна. Что-то в нем изменилось.
  
  Римо прищурился. Было ли это его воображением?
  
  Нет, решил он. Произошла перемена, незаметная перемена, но достаточная, чтобы нарушить абсолютную тишину покоя старика.
  
  Это случилось снова. На этот раз он это увидел. "Чиун", - крикнул Римо.
  
  И это случилось еще раз. На доли миллиметра глаза Чиуна открылись. Ни одна другая часть его тела не шевельнулась. Только веки поднимались бесконечно выше, пока Римо не смог разглядеть карие радужки его глаз. Наконец, когда его глаза были полностью открыты, старик медленно опустился на койку.
  
  "Чиун", - сказал Римо, и в его восклицании смешались смех и страх.
  
  Старик не ответил. "Чиун?" Спросил Римо. "Чиун. Ответь мне, Папочка. Чиун, ты меня слышишь? Это Римо. Чиун!"
  
  Губы азиата беззвучно приоткрылись.
  
  "Чиун! Скажи что-нибудь! Это Римо".
  
  "Я знаю, кто ты, догфейс", - сказал Чиун.
  
  Римо ахнул, его радость пересилила всю боль
  
  149
  
  в его теле. "Чиун", - сказал он, почти задыхаясь от облегчения.
  
  "Я также знаю, кто я. Поэтому ты можешь прекратить свои непрекращающиеся стенания по моему имени, о безмозглый".
  
  "Я думал, ты мертв".
  
  "Думать никогда не было тем, что у тебя получается лучше всего, Римо".
  
  Римо снова посмотрел на цепи, которые беспомощно свисали с потолка, и покраснел от стыда.
  
  Чиун быстро вскочил на ноги и направился к Римо, качая головой и кудахча, как разочарованная курица. "Хуже всего то, что эта отвратительная вещь была совершена над вами куати, которые, возможно, являются самыми некомпетентными воинами на лице земли".
  
  Он вздохнул, когда просунул палец между запястьем Римо и кандалами вокруг него и разорвал его на куски. "Быть захваченным вообще достаточно неловко. Но попасть в плен Квати - это невыразимо ".
  
  Он сломал вторую цепочку, и Римо упал на пол. - Какой позор, - пробормотал Чиун, ощупывая рану на плече Римо. Он оторвал край своей мантии и умело перевязал тканью гноящуюся рану. "Я унесу этот позор с собой в могилу".
  
  Римо улыбнулся. "Я действительно думал, что тебе конец, Чиун".
  
  "Как только я ими стану. Позор твоего пленения Куати, несомненно, отправит меня в Пустоту раньше моего времени. Пусть это падет на твою голову".
  
  - Дай мне столько вины, сколько захочешь, - жизнерадостно сказал Римо. - Я рад тебя видеть. Я был уверен...
  
  150
  
  "Ты был уверен. Ты всегда уверен. И всегда ошибаешься. Разве я не говорил тебе, что я жив? Разве я не помог тебе — еще раз, могу я добавить — преодолеть твою слабость?"
  
  "Я думал, это было мое воображение".
  
  "Воображение!" Чиун пискнул. "О, твоя отвратительная гордыня. Невыносимое высокомерие. Преодолев яд в моем собственном нежном существе, я подхожу к краю Пустоты, чтобы спасти тебя от твоей невероятной слабости и глупости, а ты называешь это своим воображением ".
  
  "Мне жаль, Чиун. Я должен был знать, что с тобой все будет в порядке".
  
  "Твое воображение такого же качества, как и твой разум. В лучшем случае, они опасно неадекватны. Окажи услугу нам обоим, Римо. Никогда не думай. Выбери новую профессию, для которой не нужны мозги. Стань борцом. Пиши рекламные ролики для телевидения. Но не думай ".
  
  "Я сказал, что сожалею", - надулся Римо.
  
  "Прости, прости. Прости, что мы убираемся отсюда, если хочешь, Римо. Я достаточно насмотрелся на Квата".
  
  "Хорошо", - сказал он, глядя на каменную лестницу, ведущую к закрытой металлической двери. "Мне понадобится твоя помощь".
  
  "Конечно". Чиун последовал за ним вверх по лестнице.
  
  Дверь соединялась двумя гигантскими стальными петлями. Ногой Римо разбил нижнюю петлю. Когда осколки со звоном покатились по ступенькам, Чиун перепрыгнул через него, чтобы разбить верхнюю петлю. Римо толкнул дверь наружу с силой взрыва, вызвав волну крушения стали, которая эхом прокатилась по всему дворцу.
  
  "Тронный зал в той стороне", - сказал Римо, указывая. "Я пойду по этому коридору, а ты выбери противоположный маршрут".
  
  151
  
  Горстка охранников, вооруженных ножами и саблями, бросилась к ним по коридору. Одним движением Чиун отбросил пятерых из них к стенам, каждый из которых оставил свой собственный набор вмятин. Римо направлялся по длинному коридору, чтобы перехватить другую группу, когда у его уха раздался свист движущегося ножа. Рефлекторно он выставил локоть, и нож упал на пол, когда охранник согнулся пополам, схватившись за живот.
  
  Он прокладывал себе путь через толпу, когда тяжелый лязг стали, ударившейся о мраморный пол, эхом разнесся по проходам. Еще одна сабля яростно полоснула по ране Римо, сорвав повязку Чиуна. Она тут же снова начала пульсировать, но Римо не мог позволить себе поддаться боли. Он взялся за рукоять сабли и вырвал ее у владельца. Охранник отскочил, проклиная Римо на своем странном языке.
  
  Наконец Римо остановился у дверей в тронный зал. Рэнди Нунер выглядела слегка раздраженной, увидев его. Она на мгновение оторвала взгляд от журнала, который читала, и без всякого выражения крикнула: "Караул".
  
  Когда ответа не последовало, ее губы нетерпеливо сжались. Она позвала снова. "Я сказала охранять", - рявкнула она. "За что мы вам платим, ребята? Идите сюда".
  
  Никто не пришел.
  
  Римо подошел ближе.
  
  "Охраняйте". В ее голосе нарастала истерия. Пока вам всем не отрубят головы, вы, никчемные крестьяне. Поторопитесь."
  
  Римо приблизился, не сводя с нее глаз.
  
  "Охрана", - закричала она.
  
  152
  
  "Они не придут". "Помогите мне, ублюдки!"
  
  "Они ушли", - тихо сказал Римо. "А я нет. И ты мертв".
  
  Рэнди вскочила на ноги и подобрала медный посох, который держала поблизости. "Не подходи ближе", - предупредила она. "Я убью тебя".
  
  Римо усмехнулся. "Попробуйте", - сказал он. "Помните, я больше не отравлен. Мисс Нунер, вы можете бросать свою маленькую палочку сколько душе угодно".
  
  В ярости она швырнула оружие в Римо. Он увернулся, и оружие со звоном упало на мраморный пол, не причинив вреда.
  
  "Думаю, это все", - сказал Римо. Он подошел ближе.
  
  "Остановись", - взвизгнула Рэнди, вены у нее на шее гротескно вздулись, рыжие волосы спутались и упали на лицо. Она указала на трон, покрытый белой тканью. "Забери его", - умоляла она. "Идиот. Он шейх. Ты можешь забрать страну. Убей его, и она твоя. Просто отпусти меня".
  
  "Нет, спасибо", - вежливо сказал Римо.
  
  Как раз в этот момент за троном с вуалью занавес, закрывающий стену, дрогнул и раздвинулся. В проеме стоял проводник, который £ первым привел Римо в тронный зал. Его лицо было каменным, и он стоял совершенно неподвижно рядом с троном короля-идиота. В руках он держал короткий толстый нож.
  
  "Раджи", - позвал Рэнди, задыхаясь. "Слава Богу, ты здесь. Убей его, Раджи. Поторопись".
  
  Мужчина не пошевелил ни пальцем, ни ресницей.
  
  "Убейте его", - приказал Рэнди Нунер.
  
  "Девушка, убитая стрелами, была моей дочерью", - сказал Раджи ровным монотонным голосом, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Рэнди зарычал. "Она была предательницей". Она указала
  
  153
  
  в сторону Римо. "Убей этого человека или будешь казнен", - хрипло сказала она.
  
  "И ты предложил жизнь моего подопечного, этого невинного человека с разумом крошечного ребенка, за свою собственную".
  
  "Он идиот", - выплюнула она. "Его жизнь ничего не стоит".
  
  "Ни одна жизнь не бесполезна", - тихо сказал Раджи.
  
  Рэнди рыдал. "Пожалуйста", - умоляла она. "Пожалуйста, помоги мне, Раджи".
  
  Мужчина кивнул. "Я помогу тебе единственным доступным мне способом", - сказал он и метнул кинжал прямо в сердце Рэнди Нунера.
  
  Ее глаза широко раскрылись от изумления. Она слабо подняла руки, чтобы вытащить нож, но тот был вонзен ей в грудь по самую рукоятку. Когда она опустилась на пол, Раджи подошел ближе, чтобы присоединиться к Римо перед ней.
  
  "Ты осел", - прошипела она. "Он и тебя убьет".
  
  "Я знаю", - сказал Раджи. "Да пребудет с вами мир на века".
  
  Затем предсмертный хрип застрял у нее в горле, и она умерла, ее прекрасные, жестокие глаза вспыхнули в свете тысячи свечей, горящих в люстре над ней.
  
  Первым заговорил Раджи. "Официальные документы шейхства заперты в хранилище за троном", - сказал он. "Я открою его для тебя, прежде чем ты убьешь меня, если хочешь".
  
  "Зачем тебе это делать?" Спросил Римо.
  
  "Владения шейха ваши, делайте с ними, что хотите. Я прошу только, чтобы вы позволили шейху жить. Он бесплоден, поэтому наследников не будет. Он никоим образом не может причинить вам вреда. Я прошу вас об этом. Пожалуйста, даруйте ему жизнь, ибо он невиновен во всех правонарушениях в этом ужасном месте. Исполните мою единственную просьбу, и я подготовлю
  
  154
  
  все документы, позволяющие объявить тебя регентом и официальным наследником. Затем ты можешь распоряжаться мной, как пожелаешь."
  
  Ни один из них не заметил, как Чиун бесшумно подошел к ним. "Кто ты?" Спросил Чиун.
  
  "Всего лишь слуга", - сказал Раджи.
  
  "У тебя нет осанки слуги. Я спрашиваю тебя снова. Кто ты?"
  
  Мужчина сделал паузу, сжав челюсти, затем заговорил. "Меня зовут Раджи Зел Имир Адасси", - сказал он. "Это имя принадлежало одной из самых богатых семей региона. Затем Вадасс — брат шейха — захватил трон и казнил всех, кто мог узурпировать его власть, включая мужчин из всех знатных семей, и конфисковал состояния этих семей. Мой был среди них ".
  
  "Тогда почему он не убил тебя?"
  
  Голова Раджи опустилась от стыда. "Вадасс невзлюбил меня особенно за то, что я не позволил ему забрать мою дочь для его развлечения". Он говорил так тихо, что его слов было почти не слышно.
  
  "Моя жена умерла, когда была совсем молодой, и я больше никогда не женился. Моя дочь Джола - это все, что у меня было. Я дорожил ею. Я хотел сохранить ее для мужчины, который ценил бы ее так же, как я ".
  
  Римо увидел, как дрожат руки Раджи, и его наполнила печаль за сломленного человека. "Итак, когда Вадасс начал свою чистку, он сначала сделал мою дочь своей наложницей, своей игрушкой . . . ." Он прикусил губу и попытался успокоиться. "А потом, в качестве шутки, он взял меня к себе в слуги, чтобы я мог наблюдать за ее деградацией. Он сказал, что моей работой будет служить его слабоумному брату, чтобы мне всегда напоминали, что даже этот Вадасс был для меня хозяином.
  
  "Но, полагая, что сердце каждого человека такое же маленькое, как его собственное, шейх Вадасс совершил большую ошибку.
  
  155
  
  Потому что моя дочь была все еще жива, и из-за этого я считал себя счастливчиком. А мальчик стал еще большей радостью, потому что с ним и его простыми привычками я был нужен. Он никогда не вырастет и не поймет, как другие мужчины, но у него есть моя любовь ". "Знал ли Рэнди Нунер что-нибудь из этого?" "Нет. Им было все равно. Когда пришли американцы — женщина и ее отец, — я знал, что конец близок. Они забрали все силой. Они были даже хуже, чем Вадасс. По крайней мере, шейх никогда не использовал своего бедного брата, как американский
  
  это сделала женщина ".
  
  Он глубоко вздохнул. "Я знал, что однажды мы все погибнем в результате кровавого переворота. Этот день настал. Джола мертва. Но шейху не обязательно умирать. Он никому не причинил вреда и никогда не причинит. Пожалуйста", - сказал он. "Моя Жизнь мне больше не нужна. Я отдаю ее тебе добровольно. Но я буду вспоминать тебя во всех своих молитвах всю вечность, если ты даруешь моему подопечному жизнь".
  
  Чиун вытащил руки из рукавов кимоно. "Покажите нам документы", - сказал он.
  
  Раджи кивнул, признавая поражение, и повел их мимо трона, где шейх издавал счастливые булькающие звуки в своих занавешенных владениях. За драпировкой на стене находилось большое металлическое хранилище с кодовым замком, рядом с трансляционным соединением с телевизионным монитором. Именно отсюда Рэнди наблюдал за Римо и пытал его оглушительным звуком из динамиков. Раджи открыл хранилище и достал несколько пожелтевших пергаментных документов, запечатанных воском и перевязанных красными лентами.
  
  "Здесь изложен официальный порядок наследования", - сказал Раджи, разворачивая свитки на низком столике рядом с хранилищем. "Американская женщина и ее отец-
  
  156
  
  они никогда не видели этого. У них никогда не могло быть законных прав на трон. Я внесу в это поправки, чтобы вы стали правителями Квата ". Он * взял перо и обмакнул его в чернила.
  
  "Стой", - сказал Чиун.
  
  "Но это будет официально. У меня есть печати".
  
  'Я верю, что это будет официально, - сказал Чиун. "Но мы не хотим быть правителями. Это не наше место в этой жизни".
  
  Раджи в замешательстве перевел взгляд с Чиуна на Римо. "Я не понимаю".
  
  "Поставьте свое имя на документах, и мы будем свидетелями. Вы будете регентом. Вы найдете жену, женитесь и родите детей, которые станут вашими наследниками. И ты передашь своим детям свою мудрость и верность, чтобы людям твоей страны больше никогда не пришлось голодать или страдать из-за прихоти своего суверена".
  
  "Я..." - изумленно произнес Раджи. "Конечно, я не могу—"
  
  "Ты сделаешь это", - приказал Чиун. "Это единственный способ. Кват достаточно долго был игрушкой для некомпетентных людей. Ты можешь попробовать. Это все, о чем мы просим. Если ты потерпишь неудачу... - Он пожал плечами. "Кват терпел неудачу столетиями".
  
  "Я не думаю, что Раджи потерпит неудачу, Немного Потолще".
  
  "Возможно, и нет", - сказал Чиун. "Тот, у кого есть сердце, всегда найдет надежду, чтобы наполнить его". Он доброжелательно улыбнулся и поклонился Раджи.
  
  Раджи вернул поклон. "Могу я задать вам вопрос, сир?"
  
  "Ты можешь".
  
  "Это то же самое, о чем ты просил меня. Кто такие
  
  ты?"
  
  157
  
  "Я Мастер Синанджу, и этот парень мой ... как вы сказали о своем шейхе, Римо - мой подопечный".
  
  Шейх рыгнул на заднем плане. "Я действительно ценю сравнение", - сказал Римо.
  
  "Я читал о вас в легендах других земель", - почтительно сказал Раджи.
  
  *'Кват никогда прежде не был достоин услуг моих предков. Но, возможно, ты будешь править по-другому. Если это так, и ты обнаружишь, что твои владения нуждаются в помощи, я разрешаю тебе прибегнуть к моим услугам ".
  
  "Спасибо", - сказал Раджи. "Я глубоко польщен".
  
  "Бесплатно", - добавил Римо. "Уф". Он погладил место на своих ребрах, где локоть Приятеля ночью атаковал Люси как гадюку.
  
  "За разумную плату", - поправил Чиун.
  
  158
  
  Пятнадцать
  
  Сенатору Осгуду Нунеру приснился кошмар.
  
  Должно быть, это был кошмар, потому что таких ощущений, как боль, которую он испытывал, просто не было в реальной жизни.
  
  Вот он, Народный сенатор, спрятался в безопасности своей кровати, чувствуя, как его череп дробит в порошок худощавый молодой человек с толстыми запястьями, который выглядел тревожно знакомым.
  
  Он знал, что это, должно быть, сон, потому что, когда он открыл рот, чтобы закричать, оттуда не вырвалось ни звука. Это был классический признак.
  
  Затем он понял, что кричал не потому, что нижнее белье, которое он бросил на ковер, чтобы горничная забрала утром, было засунуто ему в рот.
  
  "Привет", - сказал незнакомец.
  
  Нунер попытался вспомнить лицо, но не смог
  
  - Репортер на пресс-конференции в Вадассаре, - напомнил ему Римо.
  
  Округлившиеся глаза сенатора блеснули узнаванием.
  
  "Ну, я просто хотел, чтобы ты перестал беспокоиться о
  
  159
  
  мы, любопытные репортеры. Я не собираюсь ничего печатать о вас ".
  
  Нунер кивнул, пытаясь казаться соответственно благодарным.
  
  "Видите ли, сенатор, на самом деле я вообще не репортер".
  
  Брови сенатора вопросительно изогнулись.
  
  "Я наемный убийца".
  
  Глаза Нунера медленно закрылись, и он подумал, что сейчас упадет в обморок.
  
  "Ты знаешь, почему я здесь?"
  
  Сенатор сглотнул, проглотив немного хлопчатобумажной ворсинки и оторвавшуюся нитку.
  
  "Я хочу, чтобы ты написал письмо".
  
  Из носа Нунера донеслось ржание облегчения. Он с энтузиазмом кивнул, стремясь продемонстрировать свою готовность написать любое безумие, которое имел в виду незнакомец. Один телефонный звонок президенту утром, и все наладилось бы, возможно, с этим психом за решеткой.
  
  Римо крепко держал голову сенатора, пока другой рукой рылся в тумбочке. "Итак, вот бумага и ручка", - терпеливо сказал он, как будто разговаривал с маленьким ребенком. "Ты просто пиши то, что я тебе говорю, хорошо?"
  
  Энергичные кивки.
  
  "Хорошо. Адресуйте это директору ЦРУ".
  
  На мгновение сенатор бросил на Римо взгляд уголком глаза, но новая головная боль вернула его внимание к странице. Он записал имя и адрес директора.
  
  "Очень хорошо", - сказал Римо. "Теперь вы запишите, что все файлы Пентагона по форту Вадассар являются фальшивыми и что вы несете ответственность за подделку записей. Этого должно хватить на пару лет в тюрьме, ты так не думаешь?"
  
  160
  
  Ручка сенатора заколебалась в воздухе.
  
  "То есть, если только ты не предпочитаешь, чтобы я убил тебя прямо здесь и сейчас. По-моему, я уже говорил тебе, что это моя профессия ".
  
  Нунер живо описал замененные файлы.
  
  "Теперь запишите, что собственность, на которой находится форт Вадассар, принадлежит вашей дочери, которая участвовала во всей этой схеме с самого начала".
  
  Пожав плечами, сенатор сделал, как ему было сказано.
  
  "И что вы наняли Артемиса Твилла, чтобы он накачал войска на этих армейских базах наркотиками и убил капелланов".
  
  Сенатор Нунер стукнул кулаком по ночному столику и непреклонно покачал головой. Вскоре ощущение, производящее тот же эффект, что и звук, издаваемый лезвием бритвы по классной доске, пробежало по одной стороне его лица.
  
  Он написал.
  
  "Давай посмотрим", - сказал Римо. "Что еще?" Он побарабанил пальцами по блестящей лысине Нунера.
  
  Наконец освободившись от хватки Римо, сенатор развернулся и вытащил начинку изо рта. Он открыл его, чтобы позвать на помощь. Внезапно пальцы Римо коснулись горла сенатора, и Нунер издал звук, похожий на окончание скрипучей пластинки.
  
  "Помогите", - прохрипел сенатор.
  
  "Что за черт?"
  
  "Какого черта ты от меня хочешь?" Спросил Нунер, его голос сносно имитировал Марлона Брандо, играющего Крестного отца.
  
  "Я хочу признания, Нунер, чтобы вина за это фиаско пала на тех, кому она принадлежит". Римо улыбнулся, довольный своим красноречием. "Сядь", - приказал он.
  
  Когда Нунер сел, Римо отщипнул пучок
  
  161
  
  нервы на его шее, которые парализовали каждый мускул в теле сенатора, за исключением мышц его пишущей руки. "Хорошо", - сказал Римо. "Пока что вы насчитали девяносто девять лет или около того. Как насчет того, чтобы включить историю Квата — как вы убили Вадасса, как вы планировали выдать свою дочь замуж за умственно отсталого шейха, как вы привезли командующих офицеров в форт Вадассар из Квата. Эй, держу пари, что они тоже нелегалы. Сенатор, вы надолго отправитесь вверх по реке ".
  
  Вся правая рука сенатора дрожала, но он записал информацию.
  
  "Теперь, перед грандиозным финалом, посвятите ЦРУ в свои планы по контролю над Соединенными Штатами с помощью вашей армии зомби-дезертиров. И не забудь упомянуть, что ты организовал массовые убийства на тех четырех армейских базах, чтобы заполучить своих рекрутов. Это должно ошеломить их в Лэнгли ".
  
  Нунер писал до тех пор, пока внизу страницы не появилась последняя точка.
  
  Римо отпустил его. "И это все?" - спросил сенатор.
  
  "Напишите, что вы клянетесь в том, что вышесказанное является правдой и поддается проверке, затем подпишите свое имя. Я однажды видел это в фильме. Это сделало все законным или что-то в этом роде".
  
  "Хорошо". Он размашисто подписал свое имя. "Что вы собираетесь со мной сделать?"
  
  Римо сложил бумагу и вложил ее в конверт. - Марка есть? - спросил я.
  
  Сенатор указал на стол. Римо наклеил марку на конверт, надписал адрес, запечатал его и положил в карман. Пока не отправлю, просто чтобы быть уверенным", - сказал он, подмигнув. "Отвечая на твой вопрос, я не знаю. Я планировал убить тебя, ты знаешь, но ты был таким сговорчивым и все такое. Кроме того,
  
  162
  
  отправить тебя в тюрьму лет на триста или около того было бы интереснее. Если ты умрешь, никого особо не будет волновать, был ты виновен или нет ".
  
  Двое мужчин сидели, уставившись друг на друга, как им обоим показалось, довольно долго. "Скажу тебе, что я собираюсь сделать", - сказал Римо, хлопнув себя по бедру. "Позвони директору ЦРУ домой прямо сейчас и расскажи ему все, что изложено в письме, и я тебя не убью".
  
  "Откуда мне знать, что я могу доверять вам в том, что вы сдержите свое слово?" спросил сенатор.
  
  Римо улыбнулся. "Ты не понимаешь. Теперь ты знаешь, что чувствуют твои избиратели".
  
  Сенатор устало поднял телефонную трубку и набрал номер. Он приветствовал сонный голос на другом конце провода монотонным изложением содержания своего письма.
  
  "Что за чушь?" - сказал директор ЦРУ, зевая. "Что это за дерьмо такое?"
  
  "Скажи ему, что если он не пришлет за тобой команду в течение пяти минут, ты взорвешь его дом", - прошептал Римо.
  
  Нунер с отвращением посмотрел на него и повторил слова обратно в трубку.
  
  "Ну, хорошо, Оззи, если ты так к этому относишься. Я сейчас же пришлю туда машину. Ты просто держись свободно, хорошо? Хорошо?"
  
  "Конечно", - сказал Нунер и повесил трубку. "Доволен?" Римо кивнул. "И на всякий случай, если вы думаете, что вам сойдет с рук утверждение, что вы были вынуждены лгать под давлением, президент лично собирается утром распорядиться провести в отношении вас расследование. Вы оставили следы, сенатор, и это письмо указывает на этот след. Пока-пока."
  
  Он помахал рукой и выставил одну ногу за окно.
  
  163
  
  "Я выслежу тебя", - пригрозил сенатор. "Ты будешь разоблачен за то, что ты псих. С меня снимут подозрения через минуту".
  
  Римо хлопнул себя по лбу. "О да. Есть одна вещь, которую я забыл тебе сказать. Просто вылетело из головы, я думаю".
  
  "Что это?"
  
  "Я не существую", - сказал Римо и скользнул вниз по фасаду здания за несколько минут до прибытия машины ЦРУ.
  
  164
  
  Шестнадцать
  
  На плацу форта Ва-Дассар был полдень. Чиун ворчал и жаловался всю дорогу вверх по забору из колючей проволоки.
  
  "Император Смит никогда не бывает доволен?"
  
  "Нам осталось выполнить последнее маленькое задание, Папочка, и мы закончили с заданием". Римо остановился на вершине забора, чтобы осмотреть базу. "После этого бардака, я бы сказал, мы имели право на пару недель отдыха на солнце. Может быть, в тропиках. Ямайка или Мартиника —"
  
  "Или Синанджу", - мечтательно произнес Чиун. "В Синанджу прекрасно светит солнце".
  
  Римо прочистил горло. "Может быть, Смитти '11 поручил нам другое дело".
  
  "Что еще здесь остается сделать? Мы устранили фальшивого священника. Мы устранили рыжеволосую женщину. Мы устранили сенатора. Что осталось?"
  
  "Мы должны уничтожить эту армию", - мрачно сказал Римо, наблюдая за строевым построением 100 000 новобранцев форта Вадассар. "Они дезертировали стадами после пресс-конференции".
  
  165
  
  "Но вы сказали, что газеты сегодня откажутся от своих заявлений".
  
  "Это не остановит этих зомби", - сказал Римо. "Им промыли мозги. Любой, кто пытается распустить эту армию, напрашивается на войну".
  
  Он окинул взглядом плац. Количество солдат увеличилось, заполнив базу, и на всех их лицах красовалась пустая выжженная печать управления Рэнди Нуна. Каждый взвод на территории насчитывал по меньшей мере 8000 человек и возглавлялся лучшими офицерами Квада, у которых на поясах болтались характерные сабли.
  
  Римо покачал головой, когда офицеры выкрикнули свои команды. Каждый из тысяч солдат в каждом взводе повиновался с идеальной точностью робота.
  
  "Таити. Если мы пройдем через это, мы заслуживаем не меньшего, чем Таити".
  
  "Синанджу", - настаивал Чиун.
  
  "Мы поговорим об этом позже". Римо отпустил колючую проволоку и спрыгнул на землю. "Давайте начнем с офицерской столовой. Если время обеда".
  
  Офицерскую столовую трудно было назвать столовой. Шелковые драпировки украшали стены, а оба входа обрамляла богатая филигранная латунь. Комнату освещали свечи, их мерцающий свет, казалось, гармонировал с гудящей старинной музыкой на заднем плане. Сердечный смех мужчин перекрывал невнятный говор на квати, произносимый за столами. На небольшой сцене соблазнительно кружилась полная женщина в костюме гарема. Другие женщины, одетые подобным образом, обходили столы, предлагая напитки и сладкие десерты.
  
  Заметив Римо и Чиуна в дверях, двое полицейских встали и попросили их изложить свое дело. Римо ткнул пальцем в левую руку одного из них.
  
  166
  
  храм. "Это мое дело", - сказал он. Чиун отправил другого офицера быстрым ударом ноги в промежность, отчего ноги мужчины разъехались в районе пупка.
  
  В одно мгновение вокруг поднялся шум. Женщина с пронзительным криком спряталась. Мужчины бросились к Римо и Чиуну, обнажив сабли.
  
  Один за другим они падали, их мечи бешено размахивали в воздухе. Римо и Чиун провели двойную атаку внутри линии, систематически сбивая с ног толпу офицеров, как если бы они были костяшками домино. Когда они завершили внутреннюю линию у дальнего входа, они развернулись во внешней линии, уничтожив остальных.
  
  "Твой локоть был согнут", - отрезал Чиун.
  
  "Побереги это, Папочка. У нас слишком много работы, которую нужно сделать".
  
  "Это важно. Без прямой руки можно нанести увечья, не убивая. Это жестоко по отношению к вашей цели и опасно для вас".
  
  Римо был смущен. "В следующий раз я запомню, Чиун", - сказал он. "Сейчас нет времени проверять тела. Мы должны добраться до плаца, пока здесь кто-нибудь не появился ".
  
  "Очень, очень опасно", - сказал Чиун, явно сердясь. Они ушли через черный ход.
  
  Под грудой изломанных тел слегка шевельнулась рука. Она попыталась сдвинуть с места навалившихся на нее пятерых мужчин, но не смогла. Рука медленно скользнула между телами, когда владелец руки задыхался. Затем рука пронеслась мимо самого верхнего трупа, маленький флажок, сигнализирующий о жизни, которую сохранил поврежденный локоть Римо.
  
  Мужчина тянул и извивался, преодолевая навалившийся на него ужасный груз. Он был в большом
  
  167
  
  боль. Почти все его ребра были сломаны. Время от времени его легкие наполнялись, и он кашлял и сплевывал кровь. Он умирал.
  
  Тем не менее, он боролся с останками своих товарищей-офицеров, стараясь не смотреть на их странные позы и пустые взгляды.
  
  Впервые в жизни он скучал по Квату.
  
  Вечность под телами. Затем воздух. Мужчина терял сознание на несколько секунд. Но в промежутках между отключениями он полз.
  
  Он подполз к двери и царапался в нее, как собака, пока она не открылась от его слабых усилий. Он выполз наружу, где все еще мог видеть маленькие очертания двух странных людей, американца и старого азиата, которые пришли из ниоткуда, чтобы убить квати в форте Вадассар. Они направлялись на плац. Им нужны были остальные офицеры. Они были профессиональными убийцами, в этом он был уверен. Но младший был небрежен с ним. Он допустил ошибку, крошечную ошибку, на долю дюйма, но достаточную, чтобы на несколько минут сохранить жизнь офицеру. Сейчас он использовал бы эти минуты, чтобы убедиться, что убийцы заплатили за свою ошибку.
  
  Он дополз до небольшого здания размером с уборную и пошарил в кармане в поисках ключа. Изрыгая кровь, офицер вставил ключ в дверь и повернул его. Дверь открылась на узкую лестницу.
  
  Он не смог бы спуститься по ступенькам. Он не продержался бы достаточно долго. Поэтому он задержал дыхание и рванулся вперед, отскакивая вниз по деревянным ступенькам, как сморщенный, кровоточащий пляжный мяч. Если бы он прожил еще пять минут, незнакомцы были бы мертвы. Еще пять минут.
  
  168
  
  "Они послушают кого угодно", - сказал Римо. "Если мы будем уничтожать по одному подразделению за раз, я думаю, мы сможем контролировать их без больших потерь". Он посмотрел на часы. "Смитти сказал, что его войска будут здесь через двадцать минут. Если к тому времени офицеры уйдут, рекруты должны уйти с миром".
  
  "Куда император Смит пошлет сто тысяч человек?"
  
  "Кто знает. Но он хочет, чтобы они были депрограммированы, а не мертвы. Мы убираем только офицеров, верно, Чиун?" С опаской спросил Римо.
  
  "Он очень щедрый император, но, боюсь, не слишком умен. Сто тысяч вражеских солдат не могут смиренно сдаться в плен".
  
  "Страна поднимет оружие, если мы убьем новобранцев", - сказал Римо, стараясь звучать убедительно. "На самом деле это не их вина, что они оказались в этом месте. Их втянули в это. В конце концов, они американцы ".
  
  "Никто не заставлял их приходить сюда", - сухо сказал Чиун.
  
  "Послушайте, Смитти говорит, не убивайте новобранцев. Таково задание, нравится вам это или нет".
  
  Чиун пожал плечами. "Очевидно, что император совершенно безумен", - сказал он. "Но контракт есть контракт".
  
  Офицер потерял сознание у подножия лестницы. Он сплюнул, но его легкие быстро слабели, и он не мог удалить всю кровь, которая скопилась у него в горле. Он задыхался.
  
  Дюйм за дюймом он продвигался к квадрату на стене. Все здание было построено вокруг содержимого этого квадрата, и офицер должен был добраться до него. Это был бы его последний акт мести двум незваным гостям.
  
  169
  
  T
  
  У основания стены он согнул пальцы и провел ими вверх по стене. Он потерял чувство боли. Он чувствовал себя так, словно оказался в вакууме, когда его кровь залила рубашку спереди. Сейчас он ненавидел незнакомца-американца больше, чем когда-либо. Он ненавидел его за убийство своих соотечественников, но больше всего он ненавидел его за нанесенную ему рану, которая была настолько болезненной, что была за гранью боли. Было бы намного лучше умереть вместе с остальными.
  
  Площадь. Он дошел до нее. С горькой улыбкой офицер воткнул ноготь в край площади, и маленькая дверь легко открылась. Теперь они умрут, незваные гости.
  
  Последним дрожащим усилием офицер нажал на красный рычаг внутри квадрата на стене, и по всей базе раздался тревожный вой 40 сирен.
  
  Над головой из казарм донесся топот тысячи ног. На плацу офицеры оглядывались по сторонам, обнажив оружие. Римо и Чиун стояли посреди армии хорошо обученных, хорошо вооруженных солдат, которые поворачивались к ним лицом, по одному взводу за раз, в жуткой синхронизации, когда первый из их командиров выкрикивал приказ: "Убивать".
  
  Офицер, стоявший у выключателя сигнализации, тяжело опустил руку на пол. На последнем издыхании он рассмеялся.
  
  "Убить". Команда, казалось, эхом отдавалась от фланга к флангу. "Убить". "Убить". "Убить".
  
  170
  
  Двигаясь как единое целое, солдаты с безучастными лицами подняли свои М-16 на уровень плеча.
  
  "Стой!" Уверенно сказал Римо. Обращаясь к Чиуну, он прошептал: "Я говорил тебе, они слушают кого угодно".
  
  Пуля просвистела мимо головы Римо.
  
  "Эй, что случилось? Вы, ребята, должны были остановиться".
  
  Командир взвода усмехнулся. "Теперь они слушают только нас", - сказал он. "Мои извинения". Он поднял правую руку. "Огонь!" он крикнул.
  
  Чиун прыгнул в середину ближайшего взвода, его длинные одежды развевались. Римо последовал за ним. Он не знал, что делает Чиун, но сейчас было не время задавать вопросы.
  
  Старик бежал через взвод с потрясающей скоростью по странной эллиптической спирали. Когда Римо последовал за ним, солдаты взвода потеряли цель и в замешательстве повернулись друг к другу, каждый пустым взглядом столкнулся с другим невыразительным лицом, их винтовки лязгнули друг о друга, когда Чиун превратил строй новобранцев в плотную, постоянно сжимающуюся массу.
  
  "Не со мной", - прошипел Чиун. "Напротив. Отрази меня. Эллипс внутри эллипса".
  
  Что это, черт возьми, такое, подумал Римо, хотя без колебаний подчинился. Он свернул в кривую, в точности повторяющую движения Чейна, создавая вместе с ним сложную двойную спираль на фланге солдат. Когда взвод превратился в хаотичную группу людей, пытающихся двигаться, как рыба в сети, произошла странная вещь. Масса начала двигаться.
  
  Внезапно Римо увидел непроницаемую логику
  
  171
  
  Я
  
  Слова Китая: Эллипс внутри эллипса. Ибо медленно, с каждым витком, который Римо и Чиун совершали в противоположных направлениях, они перемещали сбитых с толку солдат к другому взводу, ни разу не подставляя себя под пули за пределами тесной массы новобранцев. Неумолимо взвод втискивался, как амеба, в следующий, создавая неистовую неразбериху, которая лишала солдат возможности стрелять.
  
  "Убейте их", - закричал офицер квати, когда его беспомощно швырнуло в кипящую драку. Чиун обошел вокруг офицера и ткнул ногтем ему в грудь. Офицер упал. Когда растущая масса новобранцев идеальным эллипсом двинулась к третьему взводу, офицер остался, растоптанный, на том месте, где упал.
  
  Толпа разрослась почти на два акра, превратившись в улей беспокойной, пульсирующей активности, когда Римо и Чиун подталкивали безмозглое подразделение к другому, держа оружие наготове.
  
  Они были на грани поглощения четвертого взвода, когда командир, полковник, выкрикнул приказ, и взвод рассыпался, образовав круг вокруг огромного, неуклюжего существа, созданного Римо и Чиуном.
  
  "Огонь!" - скомандовал полковник. Солдаты, окружавшие группу, беспорядочно стреляли в толпу. Новобранцы на периферии мгновенно упали.
  
  "Они убивают своих людей, чтобы добраться до нас", - крикнул Римо. Но Чиун не ответил. Вместо этого Римо заметил изменение в схеме. На стороне Чейна подразделение вздувалось и опадало подобно пузырю, поглощая каждого солдата в пределах досягаемости огня по одному. Римо повторил рисунок со своей стороны, удерживая массу плотной, пока формировал щупальца, которые
  
  172
  
  потянулся, чтобы вытащить солдат снаружи в
  
  IT.
  
  Осталось два взвода. Когда Римо двинулся с места, он увидел, как два командира подали друг другу сигнал, и взводы повернулись лицом друг к другу.
  
  По второму приказу они решительно двинулись вместе, образовав одно большое подразделение, которое двинулось на группу "улей" из четырех захваченных взводов в медленном, обдуманном наступлении.
  
  "Они собираются пожертвовать ими всеми, Чиун", - задыхаясь, произнес Римо, совершая, казалось, свой десятитысячный раунд в группе. Он устал и бежал в резерве.
  
  "Возьмите одного из офицеров", - сказал Чиун, стремительно проходя мимо.
  
  Римо недоверчиво посмотрел на спину Чейна.
  
  Два взвода вышли на стрельбище, и линия фронта опустилась на колени. Дождь пуль
  
  началось.
  
  "Ты шутишь?" Заорал Римо. "Между нами и ними нет ничего, кроме миллиона единиц
  
  боеприпасы".
  
  "Вперед", - сказал Чиун тонким, напряженным голосом. "Я буду держать строй. Но я не могу продвигаться вперед в одиночку. И я начинаю уставать".
  
  Мурашки тревоги пробежали по спине Римо. Если бы он сам устал до костей, Чиун был бы измотан. Кореец давно перешагнул 80-летний рубеж, и держать строй означало путешествовать в двойном темпе. Еще до того, как Римо покинул группу, Чиун ускорил шаг до такой скорости, что его было почти невозможно разглядеть.
  
  Тяжело сглотнув, Римо выскочил из общей массы на дымное поле, усеянное летящими пулями. В этот момент два взвода, находившиеся на расстоянии 500 футов друг от друга,
  
  173
  
  сменили цель с неповоротливой, неподвижной группы солдат, которых удерживал старый азиат, на одинокого мужчину в черной футболке, вооруженного только руками. Римо увидел, как стволы 16 000 М-16 медленно приближаются к нему с ужасающей точностью.
  
  Почти сразу же пуля задела бедро Римо. Это помогло. Внутри своего тела он почувствовал, как адреналин накачал его до предела, и это было необходимо для схемы, которую он собирался использовать.
  
  Чиун научил его этому способу — если это вообще можно было назвать способом — давным-давно, но ему никогда раньше не приходилось использовать его в настоящем бою. Это было продолжение движения, которое позволило ему увернуться от единственной пули, выпущенной в него в упор, быстрое изменение равновесия совершенно без ритма.
  
  Чиун объяснил, что упражнение было трудным, потому что в природе, как и во всех тренировках синанджу, ритм играет решающую роль в схеме выживания.
  
  Ритм и равновесие. Без них хаос и природа не могли бы долго пребывать в хаосе — ни на планетах, ни в человеческом организме. Хаотичные генные паттерны создавали мутантов, которые рано умирали и не могли размножаться. Ритм и равновесие были всем. Дыхание Римо было ритмом. Построение Чиуна вокруг массы новобранцев было ритмом. Пули, выпущенные в Римо, были результатом чистого механического ритма срабатывания спусковых механизмов. Казалось, что каждая когда-либо созданная молекула, как однажды объяснил Чиун, еще до своего существования заключила договор с природой о том, чтобы не нарушать ритм Вселенной.
  
  Но секрет уклонения от пуль заключался в антиритмичности, равновесии без ритма, движении настолько быстром и бесформенном, что оно бросало вызов ритму без броска
  
  174
  
  равновесие тела переходит в хаос и неизбежный результат хаоса - саморазрушение.
  
  Избежать одной пули было легко. Потеря ритма и необходимой для этого поразительной скорости длилась всего долю секунды. Повреждения, нанесенные телу Римо, были не больше, чем от укуса насекомого. Но чтобы увернуться — сколько пуль? Миллион? Два миллиона? Ему пришлось бы создать схему антиритма со скоростью, возможно, в 100 раз превышающей скорость олимпийского чемпиона в спринтерской гонке.
  
  Казалось, что Римо двигался медленно и как в тумане. Солдатам было легко прицелиться в молодого человека в футболке, но, по необъяснимой причине, в него невозможно было попасть.
  
  "Огонь", - скомандовали офицеры.
  
  "Дураки, убейте его!" Оба офицера достали пистолеты и разрядили стволы в странную, медленно движущуюся мишень с нечеткими очертаниями. Когда он подошел ближе, один из командиров потер глаза. Другой сжал кулаки и покачал головой. Ни один из них не мог поверить в то, что видел, потому что у молодого человека, казалось, не было лица.
  
  Он был в десяти футах от переднего ряда, и все равно они не могли попасть в Мм. На высоте восьми футов один из командиров пришел к неизбежному выводу и неуверенно сообщил об этом другому: этот человек был неквалифицированным.
  
  "Он из нежити", - сказал офицер, его голос был полон ужаса.
  
  "В Квате есть легенды..." - медленно ответил другой.
  
  На расстоянии пяти футов они вдвоем с криками бросились в укрытие.
  
  Римо терял концентрацию из-за напряжения, вызванного антиритмичным рисунком, но две фигуры были большими
  
  175
  
  T
  
  достаточно, чтобы справиться без идеального зрения. Не дожидаясь восстановления своего ритма, он прыгнул на одной ноге к двум офицерам, вращаясь в воздухе, как футбольный мяч. Он набросился на них обоих, убил одного сразу, а другого держал перед собой за воротник.
  
  "Нет", - дрожащим голосом произнес мужчина. "Боже мой, Боже мой милосердный—"
  
  "Скажи им", - прошептал Римо, его речь была хриплой и невнятной из-за испытания, которому он подверг свое тело. Пока он говорил, винтовки двух взводов автоматически повернулись к Римо и офицеру, которого он держал, корчившимся перед ним.
  
  "Прекратить огонь!" - закричал командир. "Во имя всего, что свято на этой земле, прекратите огонь!"
  
  "Скажи им, чтобы не пытались причинить нам вред", - сказал Римо. "Ни при каких обстоятельствах. И заставь их избавиться от своих винтовок". Он почувствовал, как у него закатываются глаза.
  
  "Маневры завершены", - крикнул офицер. "Уничтожьте свое оружие. Повторяю. Уничтожьте свое оружие".
  
  Вдалеке группа Чиуна, вибрируя, остановилась. Старик, пошатываясь, вышел из группы, прижимая руку ко лбу.
  
  Звук разлетающихся вдребезги винтовок на несколько минут наполнил воздух, затем на плацу воцарилась тишина. Единственным шумом было хныканье офицера квати, болтающегося в руках Римо. Римо медленно обвил рукой шею офицера и задушил его. Впереди солдаты наблюдали за происходящим с лицами, бесстрастными, как статуи.
  
  Римо бросил человека и подошел к Чиуну, который вернул его руки на место в
  
  176
  
  рукава его мантии. "С тобой все в порядке, Папочка?" он спросил.
  
  "Да", - сказал Чиун, кивая. "А ты?" У него кружилась голова. Его тошнило. Ему было холодно. И рана в плече, полученная от лучников квати, все еще болит. "Да", - сказал Римо, как раз перед тем, как потерять сознание.
  
  177
  
  Семнадцать
  
  Римо пришел в себя от звука приближающихся танков. "А вот и кавалерия, как раз после того, как она нам понадобилась", - сонно сказал он.
  
  "Это отличительный знак всех армий - находиться только там, где они нежелательны", - сказал Чиун.
  
  Танки прорвались через забор из колючей проволоки, как будто он был сделан из паутины, и окружили плац, заключив новобранцев в свой круг. Вслед за танками прибыло более 100 закрытых фургонов, чтобы вывезти новобранцев из форта Вадассар. Мужчины вошли в фургоны без сопротивления.
  
  "Интересно, будут ли они когда-нибудь вести себя как нормальные люди", - сказал Чиун.
  
  Римо пожал плечами. "Рэнди Нунер сказал что-то о "напитке Саманты". Вероятно, в них есть наркотики. Пара дней в изоляции, и это должно пройти".
  
  "Шевелитесь", - раздался голос у них за спиной. Римо обернулся и увидел, как дородный американский сержант заталкивает новобранцев в ближайший фургон. "Эй, вы, ребята, тоже. Залезайте сюда".
  
  "Глотай воздуха", - посоветовал Римо сержанту
  
  178
  
  "Оставьте этих двоих в покое", - приказал однозвездный генерал из движущегося к ним джипа.
  
  "Есть, сэр", - сказал сержант, отдавая честь.
  
  Водитель генерала остановил джип и выбрался наружу. "Они соответствуют описанию, сэр", - сказал он.
  
  Генерал поднялся. "Джентльмены, президент лично поручил мне сопроводить вас к месту назначения", - сказал он.
  
  "И где это?"
  
  Генерал сделал паузу, когда краска залила его шею и щеки. "В мотель "Никому не говори", - сказал он со всем достоинством, на которое был способен.
  
  "Смитти", - пробормотал Римо себе под нос. "Всегда ищу самые дешевые цены".
  
  Римо и Чиун забрались в джип. Он с грохотом проехал мимо колонны танков и фургонов к захудалой веренице домиков в 15 милях отсюда, где их высадили с приветствием от генерала.
  
  Для них был забронирован номер в каюте № 5 "Никому не говори". Женщина за стойкой достала ключ для Римо. "О, секундочку, для тебя тоже есть сообщение", - сказала она, разворачивая листок бумаги, засунутый в прорезь для каюты 5. "Здесь написано позвонить тете Милдред".
  
  "Отлично", - с отвращением сказал Римо, забирая у нее ключ. Он впустил Чиуна в темную комнату и захлопнул дверь. "Что за дыра", - сказал он.
  
  Он поднял телефонную трубку и набрал номер, по которому можно было переадресовать звонок по безопасному каналу связи в санаторий Фолкрофт. Смит снял трубку после первого гудка.
  
  "Чего ты хочешь сейчас?" - Спросил Римо.
  
  Я рад, что ты жив ".
  
  "Не благодаря тебе. Выставлять нас против армии - это
  
  179
  
  ваше представление о честной игре, я полагаю. Не говоря уже о том, что вы заперли нас в этом крысином гнезде."
  
  "Номер в мотеле был предназначен только для того, чтобы вы могли позвонить", - сказал Смит. "Не было смысла тратить деньги на шикарное жилье только ради телефонного звонка".
  
  "Предположим, мы хотели бы отдохнуть. Знаешь, нас там чуть не убили".
  
  "Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали", - решительно сказал Смит. "Генерал, которого президент послал за вами, знает ваше местонахождение".
  
  «Ну и что?"
  
  "Осторожность не повредит".
  
  "Зачем беспокоиться? Ты все равно проследишь за тем, чтобы парня перевели в какое-нибудь малоизвестное боевое подразделение в Индийском океане".
  
  На другом конце провода повисла пауза. - В этом не было необходимости, Римо, - наконец сказал Смит.
  
  "Но это правда".
  
  Смит прочистил горло. "Вам будет приятно узнать, что расследование в отношении сенатора Нунера началось сегодня", - сказал он, меняя тему. "Похоже, он заставил помощника главного архивариуса в Пентагоне подменить файлы Вадассара, а затем приказал убить этого человека. Если все это всплывет в процессе. Сенатору предъявят по меньшей мере пятьсот обвинений в убийстве. Это дело войдет в историю ".
  
  "Счастлив, как моллюск, не так ли?" Сказал Римо. "А Саманта Твилл находится под стражей в Техасе по обвинению в соучастии. Армейский конвой подобрал образцы всего, что есть на кухне в Вадассаре, и если в чем—то из этого есть наркотик - а это, вероятно, так и есть, — палец укажет на нее ".
  
  "Что ж, друг, мой палец указывает в другую
  
  180
  
  направление, - раздраженно сказал Римо. "То, что вы сделали с нами, было несправедливо".
  
  "Кто-то должен был это сделать", - сказал Смит. "Просто возвращайся сюда, и я позабочусь о том, чтобы вы с Чиуном получили заслуженный отпуск".
  
  У Римо отвисла челюсть. - Ты серьезно, Смитти? Откуда ты знаешь? На самом деле, отпуск - это именно то, что мы имели в виду. Я думаю, на Таити. На Таити было бы здорово. У вас готовы билеты, и мы будем там через четыре часа ".
  
  "Я уже договорился о перевозке—"
  
  "О, Смитти, - сказал Римо, ухмыляясь, - ты действительно слишком хорош. Я недооценил тебя. Ты принц. Чиун, мы уже в пути".
  
  "... в Синанджу", — закончил Смит.
  
  "Что?"
  
  "Чейн уже несколько месяцев просит меня об этом. Я подумал, что это будет удовольствием для вас обоих ".
  
  Римо отвернулся от телефона и уставился на Чиуна острыми, как бусинки, глазами. Старый азиат мило улыбнулся и кивнул. "В Синанджу прекрасно светит солнце", - сказал Чиун.
  
  "Спасибо, Смитти", - сказал Римо. Он решил не пробивать дыру в стене. "Напомни мне привезти тебе сувенир со славных берегов Синанджу. Например, может быть, ядовитую змею. И я надеюсь, что это дело поможет тебе лучше разобраться в бумажной работе ".
  
  Он с грохотом повесил трубку и выдернул телефонный шнур из стены.
  
  "Мы направляемся к Императору Смиту?" Спросил Чиун, его ноги подпрыгивали в небольшом танце радости.
  
  Римо опустил штору на окне цвета никотина. В темноте он скинул ботинки и плюхнулся на одну из двух продавленных кроватей в комнате. Облачко пыли поднялось от одеял. "Мы остаемся здесь", - сказал он. "Навсегда. Я никогда
  
  181
  
  покидаем эту комнату. Возможно, мы подхватим какую-нибудь мерзкую болезнь и умрем здесь, и так тому и быть, поделом Смитти. Синанджу. Держу пари, вы двое были замешаны в этом с самого начала."
  
  Чиун продолжал кружиться в затемненной комнате, его тонкий голос напевал веселую западную мелодию:
  
  Диско Леди
  
  Не хочешь ли ты быть моим ребенком . . .
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Ближайшие родственники
  
  Разрушитель #46
  
  Ричард Сапир и Уоррен Мерфи
  
  ?
  
  Авторское право No 1981
  
  Ричард Сапир и Уоррен Мерфи
  
  Все права защищены.
  
  Ближайшие родственники
  
  Книга для прессования арахиса
  
  Опубликовано
  
  peanutpress.com, Inc.
  
  www.peanutpress.com
  
  ISBN: 0-7408-0569-X
  
  Первое издание арахисового пресса
  
  Это издание, опубликованное
  
  договоренность с
  
  Захолустные книги
  
  www.boondockbooks.com
  
  Посвящается Дейву Слободину и Дому Синанджу,
  
  Ящик 1454, Секокус, Нью-Джерси 07094.
  
  ?Пролог
  
  Местным жителям она была известна как гора Дьявола. Белые люди на острове были незнакомы ни с названием, ни с горой, поскольку неровная глыба вулканической породы на границе Франции и Нидерландов Синт-Мартен не достигала и половины высоты Парадайз-Пика или любой другой более живописной и геологически более новой горы в этом районе.
  
  Но коренные островитяне знали. Приглушенным и благоговейным тоном, предназначенным для того, чтобы рассказывать своим детям легенды острова, которые будут переданы следующему поколению, старейшины среди обитателей холмов говорили о горе Дьявола и ее наследии смерти.
  
  Именно на горе Дьявола карибские индейцы совершали свои военные обряды против вторгшихся племен, поедая плоть своих врагов, чтобы набраться сил. За тысячу лет до того, как Колумб заявил права на остров для Испании, карибы присели на корточки вдоль края уже давно потухшего вулкана, чтобы бросить в его кратер сверкающие кости побежденных.
  
  И после того, как пришли испанцы со своими мушкетами и пушками, пытаясь стереть их с лица земли, карибские индейцы собрались на горе Дьявола, чтобы решить свою судьбу. Храбрые решили сражаться с новым странным и могущественным врагом. Гордые убили своих жен и детей, чтобы их не убили одетые в металл захватчики. Но старые, немощные и мудрые бежали в пещеры в горах, где они наблюдали, как их древняя раса приближается к вымиранию. И ночью они принесли кости и окровавленные тела своих павших соплеменников на гору Дьявола, чтобы они вечно покоились среди духов мертвых.
  
  В горах эти немногие осторожные ждали, пока испанцы уйдут и придут англичане. Когда пришли голландцы, португальцы и французы. Они ждали, пока остров переходил из рук в руки шестнадцать раз за двести лет, во время сахарного бума и бума рабства, который изменил цвет острова с белого на черный.
  
  И постепенно, по мере того как остров превращался в общую территорию голландцев и французов, господствующих над африканским населением, горстка карибских индейцев, выросших среди холмов в тени горы Дьявола, отваживалась одна за другой приближаться к берегу и городам, где они находили женщин среди чернокожих рабов и забирали их обратно в горы.
  
  Их дети были сильными и мудрыми в обычаях острова. И после того, как рабство на острове было отменено, они вышли из подполья и вступили в брак среди населения острова, теперь превратившись в отдельную расу с африканской и европейской кровью, красивыми чертами лица и сильными телами. Карибы добавляли в напиток свою кровь, размягчали его на тропическом солнце и жили в мире со своими новыми братьями до конца своих дней.
  
  Так свирепые карибские индейцы вымерли как раса. Но они не забыли гору Дьявола.
  
  Во второй половине восемнадцатого века преуспевающий торговец тканями из Голландии приплыл на Синт-Мартен с грузом пиломатериалов, плотниками и европейскими каменщиками, чтобы построить точную копию замка десятого века на горе, которая стояла между французской и голландской границами. Он выбрал гору, потому что ее древний вулканический выступ все еще возвышался на четыре фута, что делало ее естественным укреплением, и потому что ему было наплевать, считают французы половину острова своей или нет. Он был голландцем, остров был голландским, и он построит свой замок там, где захочет. Кроме того, французский префект принял подарок голландца в 1000 гульденов, чтобы оставить его в покое.
  
  Позже он обнаружил, что в взятке не было необходимости. Никому не нужна была гора. Европейцы посещали голландца в его замке, но не могли найти проводников, которые отвели бы их туда. Ни островные повара не приходили сюда, ни горничные, чтобы убрать. Ни посыльные, ни фермеры, ни чернорабочие. Островитяне не прикасались к горе Дьявола подошвами своих ботинок.
  
  Итак, озлобленный и одинокий, голландец отплыл обратно в Голландию, оставив свой замок в запустении более чем на сто лет.
  
  Затем, что удивительно, замок снова ожил. Местные жители шептались друг с другом, пока вертолеты жужжали над плато горы Дьявола и пока упряжка ослов во главе с одним молчаливым человеком поднималась по склону, волоча за собой громоздкую печь, которая должна была обогревать помещение. Они ахнули от изумления, когда маленькие самолеты в аэропорту Джулиана выгрузили свой груз из десятков великолепно красивых женщин, направлявшихся вертолетом на гору Дьявола. И они уставились на замок с любопытством и страхом, обсуждая его нового обитателя. Кто бы стал жить в таком месте, спрашивали некоторые, с его разрушающимися стенами и запахом смерти и печали? Только европеец, отвечали другие, как сам старый голландец.
  
  Некоторые видели его, идущего по деревне с маленьким молчаливым человеком, который подчинялся его приказам и разговаривал с ним при помощи рук. Женщины говорили, что он был необычайно красив, с желтыми волосами и льдисто-голубыми глазами. Он ходил как кошка. Он был бы хорошим любовником. И все же в нем было что-то странное, что-то слишком спокойное. Он никогда не улыбался, и когда он заходил в магазин, где его могли видеть люди, его шаги по половицам не производили шума. Животные ненавидели его. Он не мог подойти ближе чем на двадцать футов к ослу или козе, не повергнув животное в панику. И хотя он говорил на многих языках, он никогда не разговаривал, за исключением кратких деловых встреч. У него не было друзей. Даже европейцы на острове не знали его.
  
  Они называли его Голландцем.
  
  И все боялись его. И избегали горы Дьявола.
  
  ?Один
  
  Голландец ждал.
  
  На глубоком выступе под рядом узких окон для лучников в замке он присел на корточки, как кошка, готовящаяся к прыжку. Он был одет в восточный костюм, и его ноги были босы на холодном камне уступа. В сумерках его золотистые волосы блестели, когда островной бриз касался его лица.
  
  Под ним, на голландской стороне острова, раскинулась огромная транспортная корпорация Субиз-Харбор с ее тысячами тонн грузов, упакованных в грузовые контейнеры, ожидающих больших судов, которые должны были зайти в гавань Синт-Мартен. За гаванью, по другую сторону замка, французская часть острова образовала крутой утес, возвышающийся над белым пляжем и покрытыми кораллами отмелями океана.
  
  Французская сторона была красивее, но молодого человека, который так напряженно сидел на подоконнике, изо дня в день тянуло к виду гавани. Теперь это его гавань.
  
  Он улыбнулся про себя. Его гавань. Он даже никогда не посещал это место в рабочее время. Каждый день сотни стивидоров, экспедиторов, работников транспортных бригад, операторов машин и моряков отправлялись на работу на пирс, чтобы сколотить значительное состояние для человека, которого они знали только по слухам. Каждый день другие мужчины в Филлипсбурге и Мариго, голландской и французской столицах острова, договаривались о делах дня и составляли график прогресса компании. Каждый день эти люди снимали бы любую прибыль, какую пожелают, для своих собственных нужд. Они платили адвокатам, заключали сделки, подкупали чиновников и строили великолепные дома для себя и своих семей. И каждый месяц конверт, наполненный 5000 американскими долларами, оставлялся в сейфе почтового отделения Мэриго.
  
  Большинство высокопоставленных чиновников компании зарабатывали гораздо больше 5000 долларов в месяц, но таково было условие голландца: 5000 долларов в обмен на то, что ему никогда и ни при каких обстоятельствах не придется беспокоиться о транспортной корпорации Субиз-Харбор. Это была странная ситуация, но они могли жить с этим в значительном комфорте. И в любом случае, все знали, что голландец был безумен, как шляпник, год за годом сидел в своем замке, не видя никого, кроме своего глухонемого слуги и тех французских шлюх, к которым он всегда прилетал из Парижа. В деревне говорили, что голландец не ел мяса и в замке даже не было электричества. Они даже предполагали, что. большая печь, работающая на мазуте, которую он привез на буксире, была недостаточно велика, чтобы отапливать средневековую крепость на холме. Вероятно, он установил ее только для девочек. Уход за сумасшедшим молодым человеком, у которого даже не было электричества, не занимал больше 5000 долларов в месяц.
  
  И он ждал. Сумерки сменились ночью, и рабочие покинули верфь. Яркие огни над портовым комплексом загорелись, освещая пальмы за оградой верфи и спокойный океан за ней. Теплые пассаты теперь дули сильнее. Они пахли морем и волшебством. Голландец закрыл глаза и вспомнил.
  
  Голландец. Кто вообще дал ему это имя? Джереми Перселл был таким же голландцем, как кукурузные оладьи...
  
  Кукуруза. Все началось с кукурузы! Учитель сказал ему, что многие удивительные вещи происходят из странного начала, но даже сам Учитель был бы удивлен, узнав, что необычайный талант Иеремии проявился в кадке с полевой кукурузой.
  
  Ему было восемь или девять лет, когда это случилось. Инцидент. Первый раз. Начало. Он стал называть Это по-разному в тот день в Кентукки, когда колеса его редкой и ужасающей судьбы начали вращаться.
  
  Семейная свинья ела кукурузу за горной хижиной, где Иеремия жил со своими родителями. Он был единственным ребенком; его роды чуть не убили его мать. Нужно было сделать много работы по дому, и уход за свиньей был наименее приятным из них, поэтому Джеремайя был доволен, что свинья взбрыкивала, фыркала и безумно закатывала глаза всякий раз, когда он приближался к загону.
  
  Его отец был недоволен. Потрошить свинью должно было быть обязанностью Джеремайи.
  
  "Что ты делаешь с этим боровом, мальчик?" его отец спрашивал каждый день, когда он выходил грязный и вонючий из загона, надевая ошейник на Джеремайю, чтобы и на нем тоже была вонь.
  
  "Ничего, па".
  
  И его отец отталкивал его в сторону и делал глоток из кувшина с виски на крыльце. "Должно быть, он что-то сделал. Бросал в него камнями, что-то".
  
  "Я ничего не сделал, па. Я просто ему не нравлюсь".
  
  "Однажды в эти дни я собираюсь поймать тебя, парень, слышишь? И я собираюсь дать тебе пощечину, которую ты не забудешь".
  
  Иеремия знал, что свинья задаст ему трепку, независимо от того, спровоцирует он это или нет. Его отец использовал бы любую причину, чтобы избить мальчика за то, что тот сам не помоет свинью. Чертова жирная свинья, подумал Джеремайя, прислоняясь к кукурузной кочерыжке на безопасном расстоянии от животного. Наверное, ест что угодно, ест, пока не лопнет. Его пальцы играли со сморщенными сухими початками кукурузы в хлеву. Корм для свиней.
  
  И внезапно он смог увидеть это, образ настолько реальный, что перекрыл все окружающие его виды и звуки, картинку в его сознании, более насыщенную цветом и текстурой, чем что-либо в реальности. На картинке была свинья, пожирающая кукурузу, пока та не взорвалась, разбросав свиные отбивные по всему двору. Это был забавный образ, но настолько реальный, что смех Иеремии был скорее истеричным, чем веселым.
  
  В то же самое время, когда картинка всплыла в мозгу Джеремайи, свинья начала фыркать и носиться вокруг своего загона, приближаясь к кормушке, где она начала жадно есть.
  
  "Корм для свиней! Корм для свиней!" Иеремия радостно взвизгнул и бросил в загон два початка кукурузы. Свинья доела все, что было в ее корыте, и отправилась за кукурузой.
  
  "Корм для свиней!" Он отнес охапку кукурузы в загон. Свинья встала на задние лапы, визжа, когда он приблизился, но начала пожирать кукурузу, как только мальчик снова приблизился к кукурузной кочерыжке, ее глаза были бешеными и широко раскрытыми.
  
  Он принес еще четыре горсти. "Ешь, пока не лопнешь, жирная свинья", - прошептал Иеремия, образ в его голове все еще тихо вибрировал. Свинья фыркала, топала ногами и ела, искала еще еды и съедала ее.
  
  "Пока ты не лопнешь".
  
  И тут свинья застонала, издав низкий, пронзительный звук, и понюхала недоеденный кукурузный початок у своих ног, и вздрогнула. Он опустил голову в грязь, и с громким стуком его массивное тело последовало за ним. Свинья дважды взбрыкнула в воздухе задними ногами, тяжело дышала, стонала, вывернула шею так, что ее голова оказалась обращена к Иеремии, и умерла. Ее глаза были открыты. Они бессмысленно уставились на мальчика. Джеремайя закричал.
  
  В доме его отец споткнулся с дивана, встряхнулся, просыпаясь, и зарычал: "Что он еще натворил? Сопливый маленький щенок, вероятно, снова возится с этим боровом".
  
  Он убил его. Сквозь его крики часть Джеремайи с абсолютной холодностью и ясностью осознала, что он что—то сделал — что-то со своим разумом - чтобы вызвать происшествие в свинарнике.
  
  Его отец увидел свинью, начал вытаскивать ее огромный труп из грязи, затем остановился.
  
  "Думаю, сначала я позабочусь о тебе", - сказал он. Он побежал к Джеремайе, но мальчик не двинулся с места. Он все еще думал о свинье и странном, неземном образе, который предстал перед его взором, картине убийства. Он видел смерть, и смерть была создана.
  
  Он едва почувствовал, как грубая рука отца схватила его за руку и развернула к себе. Затем большая рука направилась прямо к его лицу и отдернула его. От укуса у него на глазах невольно выступили слезы. Его отец снова ударил его.
  
  "Не надо", - сказал мальчик, чувствуя головокружение. Рука снова опустилась на его глаза.
  
  "Не надо!" Это была команда. И в тот момент, когда последовал удар, слезящиеся голубые глаза Джеремайи встретились с глазами его отца, и снова появились огни и цвета. Но на этот раз вместе с цветами был звук, шипящий, потрескивающий шум, смешанный с оранжевым и желтым... волосы его отца...
  
  "Ты в огне", - удивленно сказал мальчик.
  
  Его отец закричал, диким горным воплем, и яростно замахал руками, сбивая слишком оранжевое пламя на своей слишком синей фланелевой рубашке.
  
  Это картинка, сказал себе Иеремия. Это нереально — пока. Он хотел двигаться — помочь своему отцу, убежать, что угодно, — но он был прикован к месту. Он пытался прогнать картину убийства, но знал, что было слишком поздно. Он не мог остановиться.
  
  Его мать, встревоженная криками, выбежала на крыльцо с метлой в руке. Она уронила метлу, и обе ее руки взлетели ко рту. Она бежала к своему мужу.
  
  "Уходи", - рявкнул мальчик, но картинка была слишком яркой. Ахнув, она схватилась за то место на юбке, где вспыхнуло пламя. Его отец поймал ее за запястье, и они заковыляли прочь вместе, как два головокружительных танцора, охваченных пламенем.
  
  Это пока не реально...
  
  Они направлялись к пруду.
  
  Это не реально...
  
  Где они утонули.
  
  * * *
  
  "Никто не может толком сказать, как это произошло", - сказал Папаша Льюис женщине из службы социального обеспечения неделю спустя на вокзале. Женщина приехала, чтобы забрать Иеремию в город Дувр, где, по ее словам, он будет жить в месте, полном других детей, потерявших своих родителей. Папа Льюис хотел, чтобы мальчик жил с ним и его семьей, но служба социального обеспечения сказала, что они слишком бедны, чтобы содержать еще одного ребенка.
  
  Джеремайя спокойно ждал, когда поезд подкатил к платформе и женщина взяла мальчика за руку. Папаша Льюис похлопал его по спине и подсадил по ступенькам в поезд.
  
  Это был последний раз, когда Джеремайя видел его, потому что поездка на поезде в Дувр стала местом второго инцидента, случайности один на миллион, которая забрала Джеремайю Перселла из обычного мира и вытолкнула его, буквально брыкающегося и кричащего, на новый путь, который заканчивался у горы Дьявола, с абсолютным Повелителем Смерти в качестве его проводника.
  
  В поезде Джеремайя оставил женщину из службы социального обеспечения, чтобы направиться в туалет через два вагона от отеля. Маршрут пролегал мимо ряда спальных домиков, где мальчик ненамного старше Джеремайи растянулся на полу, окруженный десятками бейсбольных карточек. Когда Иеремия попытался обойти мальчика, он случайно наступил на несколько карточек. Мальчик с криком вскочил на ноги и толкнул Иеремию в дверь одной из спальных кают. Джереми не нанес ответного удара, поскольку мальчик был крупнее его, и, кроме того, Джереми не был хорошим бойцом. Но когда он наблюдал, как мальчик собирает свои бейсбольные карточки, одна странная, неуместная мысль пришла ему в голову и засветилась там, как маяк: Кролик.
  
  Мальчик действительно был похож на кролика, с согнутыми коленями, прижатыми к телу, когда он сгорбился над полом. Тем не менее, цвет в поезде был таким ярким...
  
  Мальчик поднял голову, в его глазах застыл ужас. Он бросил свои карты, шмыгнув носом. Нет, подумал Иеремия. Когда мальчик отскочил на четвереньках, Иеремия побежал изо всех сил в другом направлении.
  
  В конце спального вагона он со всей силы врезался в мужчину, который вышел из одной из кабин. Свидетель! Иеремия дико огляделся вокруг, чтобы посмотреть, не стояли ли поблизости другие, пока он превращал мальчика в кролика. Там был только этот единственный пассажир, одетый в синий костюм, как любой бизнесмен, чье лицо ничего не выражало, когда Джеремайя высвободился и продолжил бежать.
  
  Но что за лицо, подумал он, опуская на голову холодную воду в туалете. Это было самое странное лицо, которое он когда-либо видел. Лицо, которое было человеческим, не изуродованным, но непохожим ни на одно лицо, которое он когда-либо видел. Цвет, форма, черты. Он никогда не видел лица, которое хотя бы отдаленно напоминало это...
  
  Этот человек ждал Иеремию, когда тот вернулся.
  
  Мальчик не обратил на него внимания, но он знал, что незнакомый мужчина следует за ним по каюте. Когда он вернулся к даме социального обеспечения, незнакомец сел напротив них. Иеремия задрожал от страха. Но мужчина развернул газету — достаточно безобидную, — пока женщина из социального обеспечения спала.
  
  Прошло больше часа. Снаружи падал снег мокрыми, жирными хлопьями, которые покрывали пейзаж, пока поезд, пыхтя, медленно продвигался по высокогорью Кентукки. Мальчик задремал. Пыхтение, пыхтение. В машине воцарилась гипнотическая тишина. Снег падал в ритме "пыхтение-пыхтение", "пыхтение-пыхтение" и снег, яркий, белый снег, яркий и белый, слишком яркий, снег, "пыхтение-пыхтение"...
  
  Снег!
  
  Иеремия резко проснулся от звуков дико кричащих людей, когда снежная буря пронеслась по поезду.
  
  "Что— что это?" - проворчала женщина из социального обеспечения, когда снегопад замедлился, прекратился и исчез без следа влаги. Она огляделась в поисках источника шума, затем снова уснула.
  
  "Он даже не мокрый", - крикнул кто-то издалека. И все обернулись и удивились тому, что могло вызвать такую массовую галлюцинацию, за исключением Иеремии, который сдерживал слезы паники, печали и стыда, потому что знал, что сам был причиной этого. Он чувствовал себя так, словно ему только что приснился эротический сон на глазах у пятидесяти человек, и он знал, что это будет продолжаться. Он был уродом, опасной, неконтролируемой угрозой, которого заперли бы в тюрьме или убили, как только люди узнали бы о нем.
  
  Он выпрямился. Что, если о нем никто не узнает? Если бы он мог сбежать от благотворительницы, которая уже начала храпеть, возможно, никогда не добрался бы до дома в Дувре... Если бы он мог жить один в горах, никто бы никогда не узнал...
  
  Но кто-то знал. Странного вида мужчина с газетой смотрел прямо на него, неулыбчивый, оценивающий. Он знал. Все было кончено. Он знал.
  
  Движением настолько быстрым, что Джеремайя не понял, что происходит, мужчина поднял его со стула и зажал рукой рот мальчика. Он отнес его в спальную каюту, где Иеремия впервые увидел его, и бросил внутрь.
  
  Прежде чем Джеремайя смог подняться на ноги, мужчина ударил его через весь салон тыльной стороной ладони. Движение выглядело легким, но мальчик чувствовал себя так, как будто все его кости были сломаны.
  
  "Если ты закричишь, я убью тебя", - сказал он.
  
  Он медленно обошел вокруг хнычущего ребенка. Несколько минут он ходил молча. Затем он сказал: "Ты самый исключительный ребенок". Он говорил элегантно, в отличие от грубого выговора южных гор, к которому привыкли уши Джеремайи.
  
  "Куда вы направляетесь на этом поезде?" - спросил незнакомец.
  
  "Город Дувр".
  
  "Эта женщина - твоя мать?" Он наклонил голову в сторону легковушки.
  
  "Нет. Мои родители мертвы". Он разрыдался. "Я убил их".
  
  Веки мужчины опустились, а уголки рта приподнялись. "Хорошо", - тихо сказал он. "Кто-нибудь знает, на что ты способен?"
  
  Иеремия запнулся, сбитый с толку.
  
  "Снег. Мальчик в коридоре. Что-то в этом роде".
  
  Мальчик покачал головой.
  
  "Ты знаешь, если кто-нибудь узнает о тебе, они убьют тебя".
  
  Дрожь Джеремайи усилилась. "Я больше не буду этого делать", - слабо сказал он.
  
  Мужчина рассмеялся. "Ты знаешь так же хорошо, как и я, что ты не можешь контролировать это — эту свою способность. Ты спал, когда вызвал снежную бурю. Немедленно прекрати хныкать". Он больно толкнул мальчика в плечо. "Это можно только направить. И использовать. Да, этот твой талант может оказаться весьма полезным".
  
  "В доме в городе Дувр, они собираются посадить меня в тюрьму, не так ли?"
  
  Мужчина улыбнулся хитрой, маслянистой улыбкой. "Но ты никогда не доберешься до Дувра", - сказал он. "Эта встреча со мной изменила твою судьбу окончательно и неумолимо. Вы будете богаты. Вы будете свободны брать все, что пожелаете, на лице земли. Вы будете вести жизнь, которая одновременно уникальна и непобедима. И вы будете, при надлежащем руководстве и дисциплине, оказывать мне неоценимую помощь ".
  
  "Кто ты?" - спросил мальчик, не зная и половины слов, произнесенных странным человеком.
  
  "Я Хозяин", - сказал он.
  
  Затем он разбил стекло в окне кабины, поднял мальчика на руки и вышвырнул их обоих наружу, на холод, чтобы они скатились по заснеженному, поросшему ежевикой склону холма, когда поезд, кашляя, проехал дальше и скрылся из виду.
  
  * * *
  
  За узкими окнами замка море грохотало у самых пальм. Прилив. Голландец находился в одном и том же положении в течение нескольких часов. Ожидание. Посторонний человек подумал бы, что он отдыхает, но голландец никогда не отдыхал. Он ждал, и это было по-другому.
  
  Дверь открылась с тихим стуком, и вошел приземистый темноволосый мужчина в поношенной форме моряка, неся красную лакированную коробку.
  
  "Для чего это?" - спросил голландец.
  
  Немой пристально посмотрел на него, наблюдая за формой его губ. Он вручил голландцу коробку с легким поклоном, затем натренированными, трепещущими руками передал послание, от которого голландец вздрогнул до кончиков пальцев. "Это не может быть правдой", - сказал он, когда немой нарисовал в воздухе длинную бороду. Двое мужчин — высокий молодой белый мужчина и пожилой азиат. Немой снова поклонился, взял гусиное перо и лист рисовой бумаги со стола в комнате и написал крупными, сложными штрихами:
  
  ОНИ ПРИШЛИ.
  
  Он протянул голландцу бумагу, снова поклонился и вышел из комнаты, снова погруженной в темноту, если не считать жуткого света полной тропической луны снаружи. Голландец посмотрел на лакированную шкатулку в своих руках и усилием воли заставил свои пальцы перестать дрожать. Когда они успокоились, он подбросил коробку в воздух, выбросил правую руку вверх и в изящном танцевальном ритме пальцев разбил коробку в воздухе на тысячу осколков.
  
  Конверт выпорхнул со своего места в коробке, где он пролежал много лет, и перекочевал в руки голландца.
  
  "Наконец-то", - тихо сказал он, прижимая конверт к груди. Он поднялся, чувствуя, как цепи всей его жизни ослабевают и разрываются. Он подошел к двери, вручил конверт немому, ожидавшему снаружи, и сказал: "Отнеси это человеку по имени Чиун".
  
  Когда его слуга исчез в ночи, голландец прошел через замок в комнату со скрытой панелью, которая вела в другую комнату, крошечную квадратную черную коробку, занятую небольшим святилищем из черного дерева. Голландец опустился перед ним на колени.
  
  Он говорил тихо. "О Повелитель Тьмы", - прошептал он. "Благодарю тебя за то, что ты передал этих людей в мои руки. Их прибытие преждевременно, но я обещаю, что не подведу тебя. Твоя воля принадлежит мне. Я иду навстречу смерти без страха. Ты будешь отомщен ".
  
  Ожидание закончилось.
  
  ?Двое
  
  Его звали Римо, и он надувал живот. Было больно нырять с высоты сорока футов со скалы и приземляться на живот в покрытых рифами водах залива Эмбушур.
  
  "Нет, нет", - завопил Чиун с берега, его худые руки дико размахивали над купальным костюмом 1920-х годов в красно-черную полоску длиной до колен. "Вернись. Немедленно возвращайся".
  
  Римо плескался обратно к берегу по пояс в воде, его живот светился ярко-малиновым цветом.
  
  Чиун скрестил руки на груди и покачал головой, отчего его борода и тонкий пучок седых волос на макушке затрепетали на ветру, как знамя. "Позор", - сказал он, указывая длинным ногтем на красный живот Римо. "Ты промокла. Ты входишь в воду, как камень".
  
  "Скажи это моему желудку. Он похож на спелый помидор, в который только что выстрелили из пушки. Глубина воды всего в фут".
  
  "На девять дюймов больше, чем вам нужно", - сказал старый азиат, его карие глаза сузились в щелочки над пергаментными скулами. "Летающая стена должна выполняться легко, как чайка, скользящая над водой. Погружение было разработано в моей деревне Синанджу в Корее. Возможно, учения синанджу слишком строги для мягких белых людей, - сказал он с натянутой улыбкой.
  
  "Чиун, я живу ради Синанджу. Но я ничего не могу с этим поделать. Я не ты. Мой желудок краснеет, когда я врезаюсь в коралловый риф на скорости сто миль в час. Кроме того, предполагается, что это наш отпуск ".
  
  "Если вы так нуждаетесь в отдыхе, что не можете выполнять свои упражнения, я предлагаю вам оставаться в постели". Он фыркнул. "Это островное солнце не может быть полезным для здоровья. Слишком теплый".
  
  Темные, как ночь, глаза Римо сузились от внезапного понимания. "Вот и все. Ты просто в восторге, потому что Смитти отправил нас сюда на каникулы, когда мы могли бы бездельничать на скалистых, замерзших берегах Синанджу. Верно? Верно?"
  
  Чиун пожал плечами. "Чего можно ожидать от белого человека? Возможно, император Смит посчитал, что вы недостаточно хорошо выполнили наше последнее задание, чтобы заслужить пребывание в Синанджу. Возможно, это пустынное, залитое солнцем место - подходящее наказание за твою лень выполнять упражнения, рекомендованные мастером синанджу ".
  
  "Синт-Мартен - один из самых красивых островов в мире", - упрямо сказал Римо. "Это определенно лучше, чем тот каменоломня, который ты называешь домом".
  
  Чиун ощетинился, белое облако волос на его голове заколыхалось взад-вперед. "Как ты смеешь оскорблять название моей деревни?" он зашипел.
  
  "В последний раз, когда мы ступили на эту богом забытую помойку, местные клоуны пытались убить меня", - заорал Римо.
  
  "Возможно, они видели, как ты пытался преодолеть Летающую стену. Хе, хе". Он указал на утес, с которого Римо нырял. "Хе, Хе. Летающая стена. Больше похоже на Летающую кучу мусора. Хе, хе. Он потер живот в болезненном напоминании.
  
  "Ну, они тоже не совсем расстелили для тебя приветственный коврик. После всего золота, которое ты им отправил, они все встали на сторону Nuihc, против тебя. Он называл себя Мастером синанджу, и они ему поверили".
  
  Чиун поморщился при воспоминании.
  
  Тысячелетний обычай обязывал мастера Синанджу содержать свою деревню за счет заработка наемного убийцы — лучшего наемного убийцы в истории, — поскольку Дом Синанджу был солнечным источником всех боевых искусств. Чиун соблюдал этот обычай большую часть своих восьмидесяти с лишним лет. Но Нуич, его племянник, этого не сделал. Несмотря на его возвышенные речи перед жителями Синанджу, Нуич был жадным, злым человеком, который всю свою жизнь жил в бесчестье и планировал продать деревню северокорейским коммунистам, как только узурпирует положение Чиуна как мастера. Смерть была слишком хороша для него, но смерть все равно забрала его.
  
  "Теперь все это в прошлом", - тихо сказал Чиун. "И все же моя деревня Синанджу прекрасна весной. Пойдем, Римо. Я покажу тебе Летающую стену".
  
  Римо проводил его до кромки воды и наблюдал, как маленький человечек карабкается по отвесной поверхности утеса, словно веселый полосатый паук. Он любил старика, который все еще, на восьмом десятке лет, трудился во имя смерти, чтобы сохранить жизнь своей неблагодарной деревне. Для Римо Чиун был синанджу, и все величие обучения синанджу было воплощено в нем. Римо наблюдал. Он хотел изучить Летающую Стену.
  
  Крошечная фигурка на вершине утеса без колебаний отскочила от края. Он летел, как снаряд, почти прямо около 50 футов, прежде чем спуститься. Он был похож на разноцветную бородатую птицу, когда размахивал руками, чтобы поймать потоки теплого воздуха на ветру. Он спустился по дуге к берегу и приземлился в самой мелкой воде без всплеска. Инерция его полета заставляла его скользить над кораллами, пока он не оказался в нескольких дюймах от Римо. Затем он встал, обнажив лишь тонкую полоску влаги спереди по всему телу. Даже тыльная сторона его ног была сухой.
  
  - Это было прекрасно, Чиун, - сказал Римо.
  
  Глаза азиата сверкнули, но он сказал только: "Этого было достаточно, чтобы продемонстрировать правильное перемещение веса". Он завернулся в красное шелковое кимоно с вышитым на спине драконом. "Сейчас я вернусь в дом за сухой одеждой и чашкой чая", - сказал он.
  
  "Хорошо. Я хочу пару раз попробовать Летающую стену".
  
  "Ты выполнишь упражнение десять раз, ленивец", - сказал Чиун.
  
  "Десять? Это самое сложное погружение, которое я когда-либо видел. Никто не может повторить это десять раз и не погибнуть ".
  
  "О? В таком случае, мы встретимся в следующий раз в раю. Не переставай дышать во время изогнутого спуска".
  
  "Десять раз", - пробормотал Римо, когда Чиун направился к вилле, которую арендовал для них их работодатель.
  
  Было странно, что Смит отправил их на Синт-Мартен. Смитти, должно быть, был самым прижимистым человеком в правительстве Соединенных Штатов. Покупка виллы с частным пляжем и домработницей была Гарольду В. Смиту так же чужда, как поедание осьминога.
  
  Римо отмахнулся от этой мысли, приближаясь к вершине утеса, кончики пальцев подтянули его к каменной стене, а ноги плавно заскользили вверх. На вершине он очистил свой разум от всех отвлекающих факторов, кроме воспоминаний о мощном прыжке Чиуна, и взлетел. Его тело, более тонко настроенное, чем у любого спортсмена, теперь действовало автоматически. Он скользнул к морю на инстинктах, выработанных годами тренировок. Его руки рефлекторно дернулись, нащупывая воздушные ямы, и ветряная мельница медленно попятилась назад, когда он начал медленный вираж вниз. Вода мягко коснулась его, когда он увидел в нескольких дюймах под собой косяк рыб-ангелов, плавающих между скалистыми коралловыми рифами, которые разорвали бы обычного ныряльщика в клочья. Как скоростной катер, он скользнул к берегу, выйдя почти сухим.
  
  "Я сделал это! Я сделал это!" Римо ликовал.
  
  "Еще девять раз", - раздался высокий, писклявый голос изнутри виллы.
  
  * * *
  
  Римо лежал на солнце с закрытыми глазами, полуденный зной согревал его мышцы. Десять погружений были достаточно утомительными, но он выполнил упражнение еще четыре раза для пущей убедительности. Теперь все, чего он хотел, это спать.
  
  Его прошлое возвращалось к нему урывками, как это часто случалось, когда он был на грани сна. Его годы в приюте, его обучение на полицейского в Ньюарке, невероятная подстава, из-за которой его арестовали за убийство торговца наркотиками, которого он не убивал, сенсационный судебный процесс в кенгуру, на котором он был представлен как пример жестокости полиции, его дни в камере смертников...
  
  Это была паршивая жизнь. А потом еще одна подстава, совершенная Гарольдом У. Смитом, который с самого начала руководил всей этой заварушкой с ложным арестом: электрический стул не сработал. Это сделало все завершенным. Фальшивая смерть за фальшивое преступление. Только никто не знал, что смерть была обманом, за исключением Гарольда В. Смита, который потянул за свои весомые ниточки с компьютерной консоли, спрятанной в укромных уголках санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк; другого человека, который умер вскоре после того, как Римо убило электрическим током; и, после нескольких дней беспамятства, самого Римо.
  
  Все очень аккуратно. Президент Соединенных Штатов хотел, чтобы в нелегальной организации CURE, занимающейся борьбой с преступностью вне рамок Конституции, был один сотрудник правоохранительных органов, и Смит предоставил Римо: человека без семейных связей, который официально считался мертвым.
  
  Смитти выбрал Чиуна, мастера древнего Дома Синанджу, чтобы превратить Римо из спокойного полицейского в гладкую, совершенную машину для убийства. Все детали встали на свои места. Было мало места для ошибки, потому что ошибка означала бы мгновенное уничтожение КЮРЕ. Если бы Смиту не удалось сохранить КЮРЕ в секрете, его смерть была бы запечатана во флаконе с ядом в подвале Фолкрофта. Если Римо потерпит неудачу, Чиуну было приказано убить его в момент получения приказа Смита. Если президент потерпит неудачу, он должен был передать информацию о существовании КЮРЕ своему преемнику в Белом доме.
  
  Римо это не понравилось. Вначале он не хотел тренироваться с вспыльчивым старым азиатом, ему не нравилась скрытность плаща и кинжала Смита и Кюре, и ему, конечно же, не нравилось зарабатывать на жизнь убийством людей. В конце концов, Америка продолжала существовать, даже если множество преступлений осталось безнаказанным, даже если Конституцией, написанной для порядочных людей, манипулировали преступники, которые охотились на порядочных людей под ее полной защитой. Римо не видел необходимости в ЛЕЧЕНИИ.
  
  Затем президент Соединенных Штатов был хладнокровно убит пулей наемного убийцы. Человек, который рассматривал CURE как последнюю попытку взять преступность под контроль, сам был уничтожен преступлением, и именно тогда Римо впервые понял важность CURE.
  
  Римо почувствовал, как тень пробежала перед его закрытыми веками. Он медленно открыл их и увидел две пышные груди, едва прикрытые фиолетовым верхом бикини.
  
  "Ты здесь сгоришь", - сказала обладательница грудей с мелодичным акцентом.
  
  "Что?"
  
  Она нажала на точку на его предплечье. Когда она ослабила давление, пятно стало белым на фоне ярко-розового поля. "Солнце", - сказала она, указывая вверх. "Ты обожжешь кожу. Вы должны зайти внутрь, иначе солнечный ожог будет очень сильным ".
  
  Римо прищурился, чтобы получше рассмотреть девушку. Она была красива, с длинными каштановыми волосами, небрежно выбивающимися из узла на макушке. У нее были бутылочно-зеленые глаза, озорно блестевшие под длинными черными ресницами. Ее рот был полным и спелым, и она была очень загорелой.
  
  "Следов от купального костюма нет", - кокетливо сказал Римо. Чиун был отличным учителем, но как компаньон после ужина он был никудышным. "Ты выглядишь как опытный турист".
  
  "Я живу здесь", - сказала девушка. Она протянула руку. "Меня зовут Фабьен де ла Субиз".
  
  "Римо Уильямс", - сказал он.
  
  "Вы американец?"
  
  Римо кивнул.
  
  "Я француженка, но здесь, на острове, мы все жители Синт-Мартена. Добро пожаловать". Она улыбнулась и сжала его руку. Она начала отстраняться, но Римо поднялся на ноги прежде, чем она смогла его отпустить. "Послушай, раз у нас так много общего, как насчет того, чтобы нам снова увидеться?"
  
  Она окинула тело Римо осторожным взглядом: тонкие линии его фигуры, ноги танцора, мускулистые плечи хорошей формы, мощные запястья. Его лицо было красивым по-мужски, с глубоко посаженными карими глазами и тяжелыми прямыми бровями, высокими скулами, твердым ртом и чистым подбородком. Несомненно, мужчина из мужчин. Но мужчина женщины в постели. "Конечно", - сказала она. "Ты можешь прийти ко мне домой сегодня вечером?"
  
  "Сегодня вечером? Конечно—"
  
  Сердитый грохот кастрюль и сковородок привлек его внимание к кухне виллы, откуда появилась толстая чернокожая женщина в красной бандане на голове, стучащая деревянной ложкой по кастрюле с супом.
  
  "Вы!" - проревела она, ковыляя к ним с решимостью в каждом шаге. "Я думала, вы уже внутри", - капризно сказала она, в смятении качая головой. "Ты был здесь больше пяти часов. Тебя поджарят. Все вы, белые мужчины, одинаковые—"
  
  "Привет, Сидони", - сказала девушка с улыбкой.
  
  "Fabienne!" Она шлепнула Римо ложкой по руке. "Что ты делаешь, разговаривая с такой милой островной девушкой, как она? Собираешься внушить ей модные идеи о материке, заставить ее покинуть нас". Она вразвалку подошла к Фабьен и влажно и шумно поцеловала ее в щеку.
  
  "Я только что познакомился с Римо. Он кажется идеальным джентльменом".
  
  Экономка с лукавинкой посмотрела на Римо. "Для белого человека он ничего, - сказала она. Римо ущипнул ее за пышный зад, и она снова ударила его ложкой.
  
  "Эй, если ты собираешься управлять моей жизнью в течение следующих двух недель, я требую прекращения огня", - сказал Римо.
  
  "Мне нравится управлять твоей жизнью, дитя. Кормить тебя приличной едой". Она повернулась к Фабьен и сказала что-то, что показалось Римо похожим на "Хи Хо Хи Хи Да Бо Ва Ви Ти Но Ми Ха".
  
  Фабьен сочувственно кудахтнула и ответила: "Привет, Хе Ха Ки Хи Ху Дие Хо Хи Ноо".
  
  "Прошу прощения?" Спросил Римо.
  
  "Сидони говорит, ты не ешь ничего, кроме коричневого риса и чая".
  
  Римо виновато пошаркал по песку. "Я не знаю. Я ем другие блюда. Иногда утку. Немного рыбы —"
  
  "Он ест это сырым", - с отвращением сказала Сидони. "Эти фанатичные американцы, всегда придерживающиеся здоровой пищи".
  
  Фабьен снова взяла Римо за руку. "И я сказал ей, что готовлю очень вкусный коричневый рис. Я тоже люблю сырую рыбу".
  
  "Ты знаешь?"
  
  "Приходи ко мне сегодня вечером. Мой водитель будет здесь в семь, но задержись, сколько захочешь", - сказала она.
  
  "Я буду готова в семь". Римо просиял, когда девушка помахала им обоим и ушла целеустремленной, спортивной походкой богатой девочки, отвыкшей от тенниса и верховой езды.
  
  "Теперь ты иди в дом", - сказала Сидони. "Пожилой джентльмен, он уже в своей комнате, смотрит телевизор. Я принесла тебе обед".
  
  Она отвела Римо к большому деревянному столу на кухне, поставила перед ним миску с коричневым рисом и чашку зеленого чая, налила себе большой стакан темного рома и устроила свое грузное тело на стуле рядом с ним.
  
  "Неплохо", - сказал Римо, пробуя рис. Сидони хмыкнула. "Скажи, на каком языке ты говорил там с Фабьен?"
  
  "Это папьяменто. Родной язык".
  
  "Я думал, что родной язык - английский".
  
  "О, мы все говорим по-английски. Также по-французски и по-голландски, немного по-испански. На этом острове столько европейцев, что они приезжают, чтобы украсть ее у нас, они учат нас всем своим языкам. Поэтому мы собрали их вместе в папьяменто. Это проще — к тому же белый человек не понимает ".
  
  "Девушка белая".
  
  "Она другая. Она будет здесь всю свою жизнь. Ее папа тоже прекрасный человек". Она печально покачала головой. "Сейчас мертва".
  
  "Недавно?" Спросил Римо.
  
  "Пару лет. Сначала он сошел с ума, потом умер". Она допила содержимое своего стакана и снова наполнила его той же дымящейся жидкостью. "Я работаю на месье Субиза много лет. Во время войны он взял меня с собой в Париж". Она широко улыбнулась. "Месье и Сидони, мы сражаемся на стороне Сопротивления".
  
  "Это там ты научился пить, как моряк?" Криво усмехнувшись, спросил Римо.
  
  Сидони постучала по краю своего бокала. "Это чистый островной ром. Полезно для пищеварения". Она икнула. "А еще он дает хороший кайф".
  
  С некоторым трудом Сидони поднялась со стула и заковыляла по кухне, расставляя посуду и вытирая пыль с подоконников. "В любом случае, Фабьен, она хорошая девочка. Всегда есть что сказать приятное, даже теперь, когда она потеряла все свои деньги ".
  
  "Забавно", - сказал Римо. "Она казалась богатой девушкой".
  
  "О, ее папочка очень, очень богат. Но у него крыша поехала". В качестве демонстрации она покрутила штопор в воздухе у виска. "Он изменил свое завещание, оставил все — верфи, все — голландцу. А месье, он даже не знает голландца. Ку-ку."
  
  "Кто этот голландец?" Спросил Римо.
  
  Глаза Сидони сузились. "Он никуда не годится", - сказала она. "Живет на горе Дьявола в старом замке. Он тоже чокнутый".
  
  Римо рассмеялся. "Я думаю, старый месье был счастлив найти родственную душу".
  
  "Не смей говорить о голландце с Фабьен. Это просто расстроило ее. Он забрал все ее деньги, и теперь она два года бьется в суде, пытаясь вернуть их. Она очень расстроена, бедняжка ".
  
  "Она не может быть настолько бедна", - утешающе сказал Римо. "У нее есть водитель".
  
  Сидони фыркнула. "Это просто Пьер", - сказала она. "Он не так уж много стоит. Пьер сделает все за доллары. Ты тоже с ним не разговаривай. На этом острове она слишком любопытна. А Пьер наговорил на него лишнего ".
  
  "Ладно, ладно", - сказал Римо.
  
  "Ты слушаешься Сидони, дитя, с тобой здесь все будет в порядке". Она усмехнулась и сжала его щеку толстыми коричневыми пальцами.
  
  * * *
  
  Шаги грохотали вперед, как флот танков "Шерман". Как существо с тонкой чувствительностью, чьим единственным удовольствием на закате его лет был просмотр чистых любовных историй, представленных в трогательных дневных сериалах, могло сосредоточиться на превратностях жизни под шум 10 000 гигантов за окном?
  
  Чиун вскочил и выключил "Бетамакс", по которому транслировался эпизод 1965 года "Пока вращается планета".
  
  "Вон!" - крикнул он всему миру. "Немедленно покинь мое присутствие, шумный мужлан, или..."
  
  Два усталых глаза из-под соломенной фетровой шляпы двадцатилетней давности уставились на него через подоконник.
  
  "Император Смит", - сказал Чиун, внезапно подобострастно кланяясь человеку, который отправлял ежегодную дань золотом на подводной лодке в деревню Чиуна. "Мое сердце трепещет от этой чести". Его карие глаза на мгновение с тоской вернулись к пустому экрану телевизора. "As the Planet Revolves" был бесконечно интереснее, чем Гарольд У. Смит, даже во время рекламы.
  
  "Могу я— могу я войти?" Сказал Смит с предельной торжественностью, когда его голова, обрамленная открытым окном, подозрительно вытянулась во все стороны.
  
  "К твоим услугам, о высокочтимый император", - сказал Чиун, внутренне застонав. На измученном, сморщенном лимонном лице Смита было написано "совещание". Пустой глаз Betamax смотрел насмешливо. Чиун протянул руку Смиту, который пытался пролезть в окно, его лицо исказилось в агонии, когда он искал опору кончиками пальцев ног. Легким движением запястья азиата Смит перелетел через "Бетамакс" и остановился на пухлой подушке в углу.
  
  С улыбкой и поклоном Чиун покатил телевизор к двери. - Одну минуту, достойнейший император, и я прикажу Римо, чтобы ты присутствовал здесь ...
  
  "Нет", - настойчиво прошептал Смит. Он поднялся со своего распростертого положения на подушке, вновь обретя свой обычный вид вежливого достоинства. "Римо на кухне разговаривает с экономкой. Вот почему я пришел сюда, а не к двери. Мне нужно поговорить с тобой наедине ".
  
  Глаза Чиуна заблестели. "Я понимаю, о великолепие", - сказал он заговорщицким тоном. "Частная миссия... возможно, задание для другого правительства?" Он подмигнул.
  
  "Чиун", - взволнованно сказал Смит, - "мы работаем на Соединенные Штаты".
  
  "Правительства приходят и уходят ночью. Но убийца - это вечное сокровище. И все же я сделаю так, как ты прикажешь, император ..."
  
  "Хорошо. Я рассчитывал на это ..."
  
  "Как только мы договоримся о взаимовыгодном и почетном вознаграждении за мои обязанности. Возможно, двадцать тысяч золотом ..."
  
  "Это часть нашего первоначального контракта, Чиун".
  
  "О". Взгляд старого азиата вернулся к пустому "Бетамаксу".
  
  Смит нервно вертел шляпу в руках. "Позвольте мне объяснить как можно быстрее, пока не появился Римо".
  
  "Конечно", - сказал Чиун, подавляя зевок.
  
  "Вы, наверное, задавались вопросом, почему я отправил вас двоих в Синт-Мартен на каникулы".
  
  "Вовсе нет", - сказал Чиун, изображая незаинтересованность. "Если ты в своей мудрости не счел нужным исполнить единственное желание старика - увидеть свою деревню Синанджу ..." Он закрыл глаза и выразительно пожал плечами.
  
  "Я собирался, но кое-что случилось". Из внутреннего кармана пальто он извлек большой конверт, содержащий дюжину или больше фотографий. Он пролистал снимки и протянул один Чиуну. На нем было изображено большое судно с краном на палубе, поднимающим из океана длинный прямоугольный металлический ящик. "Американское спасательное судно извлекло этот кузов грузовика неподалеку, у побережья острова".
  
  "Ах, очень интересно", - сказал Чиун. "Вам случайно не выпала честь наблюдать за прекрасными дневными драмами по телевизору?" Он поспешил к "Бетамаксу". "Возможно, если нам повезет, доктор Рэд Рекс появится в фильме "Как вращается планета". "
  
  "Чиун— на самом деле—"
  
  Смит опоздал. Чиун уже нажал волшебный выключатель, который вернул доктора Рэд Рекса и страдающую миссис Уинтерсхайм вернулся в комнату как раз в тот момент, когда миссис Винтерсхайм раскрывала свою преступную тайну, связанную с браком ее дочери со Скипом, ортопедом Карла Абердина. Старик устроился перед телевизором, восторженно улыбаясь, его губы беззвучно произносили слова, которые он слышал тысячи раз прежде.
  
  Проведя рукой по глазам, Смит опустился на колени рядом с ним. "Чиун, в затонувшем грузовом контейнере на фотографии, которую я тебе только что показал, находилось более сотни трупов неизвестных мужчин".
  
  "Тсс, тсс", - уступил Чиун.
  
  "Дело в том, что кто-то их убил".
  
  "Сегодня здесь, завтра исчезнет", - пробормотал Чиун.
  
  Смит зажмурился. Он быстро достал другую фотографию. "Я думаю, что их убил Римо", - сказал он.
  
  Чиун кивнул. "Возможно, они оскорбили его".
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на это?" Попросил Смит, кладя пачку фотографий перед Чиуном.
  
  Со вздохом старик повернул сначала голову, затем глаза в направлении фотографий. Затем медленно протянул руку и нажал кнопку "Выкл." на Betamax. "Замечательно", - сказал он.
  
  "Я думал, ты узнаешь этот стиль".
  
  "Эти атаки были почти идеальными", - сказал он, сияя. "О, немного неаккуратно с этим третьим позвонком, медленная внутренняя линия здесь - детали, детали. В целом, это превосходная работа. Я поздравляю тебя, о император".
  
  "На чем?"
  
  "От вашего самого проницательного восприятия успехов моего ученика. Вы дадите ему медаль?" Чиун выжидательно кивнул.
  
  Смит прочистил горло. "Это не совсем то, что я имел в виду".
  
  "О!" Чиун хлопнул себя по лбу. "Конечно. Ты человек великой мудрости, император Смит. Большое спасибо, о прославленный. Я буду демонстрировать это с большой гордостью и смирением ".
  
  "Что показать?"
  
  "Моя медаль, конечно. Только такой по-настоящему проницательный человек, как вы, стремился бы вознаградить ученика, оказывая почтение учителю. Я глубоко тронут этой данью ".
  
  "Чиун, ты не понимаешь. Я никогда раньше не отправлял Римо на эти острова".
  
  "И что? Убийца с таким мастерством, которому я научил Римо, может убивать здесь так же, как и где угодно".
  
  "Я этого боялся", - сказал Смит. Его лицо было осунувшимся. "Пожалуйста, выслушай меня, Чиун. У меня не так много времени, и я должен тебе кое-что объяснить. Если Римо не убивал тех людей в грузовике по заданию, это означает, что он убивал их самостоятельно. Ты знаешь, что я не могу этого допустить. Это было частью нашей первоначальной сделки. "
  
  Улыбка Чиуна погасла, когда смысл слов Смита стал ясен. "Возможно, он просто практиковался?" Предположил Чиун.
  
  "Не имеет значения, какова была причина. Если Римо пустился в погоню за убийствами, его нужно остановить".
  
  "Да", - тихо сказал Чиун. "Таково было наше соглашение".
  
  "И ты должен остановить его".
  
  Старик медленно кивнул в знак согласия.
  
  "Это должно быть сделано в подходящее время и без свидетелей. Вот почему я арендовал виллу для вас. Вам придется избавиться от— э—э..."
  
  Чиун поднял руку, призывая к тишине. Через мгновение Смит неловко встал рядом с хрупким старым учителем, который сидел, согнув спину и опустив голову.
  
  "Это конец для всех нас", - прошептал Смит срывающимся голосом. "После того, как ты отчитаешься передо мной в Фолкрофте, тебя отправят обратно в Синанджу, и..." Не было необходимости объяснять, что смерть Римо будет означать конец КЮРЕ, поскольку Чиун никогда не знал, кто был его работодателем, кроме Гарольда В. Смита. И не было необходимости указывать, что жизнь самого Смита закончится вместе с жизнью Римо в подвале санатория Фолкрофт. На самом деле, больше ничего говорить не было необходимости. Смит тихо вернулся к окну. Когда он снимал шляпу, готовясь к выходу, в комнату вошел Римо.
  
  "Смитти", - сказал он. "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Э—э-э... отдыхали. С миссис Смит. На Сабе, э-э, соседнем острове". Смит никогда не был хорошим лжецом. Он коротко кивнул и направился к двери.
  
  "Эй, подождите минутку. Вы двое выглядите как выпускники школы гробовщиков. Что происходит?"
  
  Смит покачал головой, снова откашлялся и сказал: "Добрый день", не глядя ни на одного из мужчин в комнате. Чиун сидел неподвижно, опустив голову. "О, чуть не забыл", - сказал Смит. Он достал из нагрудного кармана конверт пергаментного цвета и положил его на пол рядом с Чиуном. "Это было у вашего порога, но я видел, как ветер унес его в кусты. Подумал, что лучше передать это вам самому, пока оно не потерялось". Он прикоснулся пальцами к шляпе и ушел.
  
  "Что, черт возьми, случилось со Смитти?" Сказал Римо, смеясь. "Сначала он поселяет нас здесь в роскошных апартаментах, затем приезжает сюда в отпуск. Этот старый скряга не брал отпуск пятнадцать лет, и в последний раз ездил навестить дядю своей жены в Айдахо ..."
  
  Чиун не слушал. У него перехватило дыхание, когда его рука медленно потянулась к конверту, лежавшему рядом с ним.
  
  "В чем дело?" Спросил Римо. "Ты хорошо себя чувствуешь, Папочка?"
  
  Чиун схватил конверт и поднес его обеими руками к свету. На нем на английском и корейском языках было написано имя "ЧИУН" толстыми черными мазками кисти. В исступлении старик разорвал конверт и вытащил единственный прозрачный листок старой, высохшей рисовой бумаги.
  
  Затем Чиун сделал что-то настолько странное, настолько непохожее на себя, настолько ужасающее, что Римо не мог поверить своим глазам. Старик вскочил с пола, подскочил к Римо, обхватил его своими хрупкими, костлявыми руками и прижал к себе.
  
  "Что-что?" Римо запнулся. "Папочка, с тобой все в порядке?" Чиун ничего не сказал, но крепко держал. "Я имею в виду, что погружения были довольно хорошими, если я сам так говорю, но... Да ладно, я к этому не привык. Эй, это из-за конверта, не так ли, Чиун? Что ты получил? Письмо поклонника из Синанджу. Это оно, не так ли, письмо поклонника?"
  
  Все еще находясь в объятиях старика, он обернулся и увидел листок бумаги в руке Чиуна. На нем были три тщательно нарисованных корейских иероглифа.
  
  "Что там написано, Чиун?" Спросил Римо.
  
  Чиун вырвался. - Здесь написано "Я снова живу".
  
  Римо слегка улыбнулся, пытаясь разделить радость Чиуна. "Я снова жив? Это все, да?"
  
  "Таково послание. "Я снова живу".
  
  "Привет... отлично. Хорошие новости. Действительно рад это слышать. Кто снова жив?"
  
  "Неважно", - сказал Чиун. Он засунул бумагу в складку рукава кимоно.
  
  "Ну, кто бы это ни был, я рад, что он тебя так подбросил. Послушай, я тут подумал, может быть, мы могли бы совершить небольшую обзорную экскурсию по острову до наступления темноты —"
  
  "Ты проведешь еще десять "Летающих стен", - рявкнул Чиун.
  
  "Что? Я только что отсидел четырнадцать!"
  
  "Четырнадцать самых неряшливых примеров Летающей стены, которые я когда-либо имел несчастье наблюдать. Ваш спуск был по меньшей мере на ладонь круче".
  
  "Этого не было. Ты даже не смотрел ..."
  
  - Десять, - распорядился Чиун.
  
  Бросив свирепый взгляд через плечо, Римо зашаркал к двери. "Посмотрим, спрошу ли я тебя когда-нибудь снова ..."
  
  "Десять".
  
  После того, как дверь закрылась, старик улыбнулся.
  
  ?Трое
  
  В комнате было шесть женщин: две блондинки, три брюнетки и азиатка. Все они были обнажены, их гладкие бока блестели в тусклом цветном освещении комнаты, когда они бесцеремонно развалились на тяжелой обивке пола.
  
  Не было никаких визгов куртизанки, приветствовавшей голландца, когда он вошел; его только раздражали подобные прелюдии. Он взял ту, что была ближе всего к нему, блондинку, и направил ее томную руку к своему телу. У нее отвисла челюсть. Когда она механически приводила его в готовность, он увидел узкие зрачки ее глаз под тяжелыми, влажными веками.
  
  Он грубо поднял ее левую руку к свету, чтобы убедиться в неизбежном появлении следов на покрытой синяками коже. Наркоманка. Завтра ее отправят за решетку. Он не терпел употребления наркотиков женщинами, которых нанимал. Это опустошало их разум. Они не могли быть ему полезны, кроме как служить вместилищем для его страсти.
  
  Он оттолкнул ее в сторону. Девушка упала на пол там, где стояла. Голландец схватил за волосы следующую девушку и откинул ее голову назад, оттягивая кожу на ее веках, чтобы проверить наличие тех же симптомов. Когда он убедился, что она в норме, он опустил ее на пол. Она молча подчинилась ему, в то время как остальные в комнате откинулись назад со скучающим выражением лица, поскольку каждая ждала своей очереди.
  
  Он прошел через четыре из них, каждая сокрушительная кульминация подпитывала его ужасной энергией больше, чем предыдущая, пока его бледная кожа не заблестела от пота, а нервы не стали чувствительными, как электрические провода под напряжением.
  
  Азиатка принимала его толчки со стоической покорностью, ее миндалевидные глаза были затуманены и безличны.
  
  "Ты тигрица", - сказал он ей по-французски, на ее языке. Он не хотел, чтобы в Замке кто-нибудь говорил по-английски, чтобы лучше охранять его уединение. Сам голландец говорил на восьми языках, плюс загадочный язык жестов, которым он пользовался со своим немым слугой, так что уединения от голландца не было.
  
  Спокойные глаза девушки внезапно вспыхнули ярким огнем. "Ты животное джунглей", - прошептал голландец. "У тебя острые когти. Твои зубы сияют обещанием смерти". С усилием он удержал девушку от того, чтобы она не царапнула его спину своими длинными кроваво-красными ногтями. Она оскалила зубы в кошачьей гримасе. Что-то глубоко в ее горле зарычало от кошачьего удовольствия.
  
  Он боролся с ней, там, на мягком белом полу, пока ее черные волосы длиной до колен в неистовой страсти развевались вокруг них обоих. Ее скрюченная рука ударила его по лицу. Он швырнул его на пол у нее над головой и скакал на ней, пока она не закричала от поражения и насыщения.
  
  Он был в огне. Теперь он был готов. Голый и скользкий от пота, он оставил девушку, тяжело дышащую, на полу вместе с остальными, и вышел в маленький дворик, с одного конца которого были расставлены соломенные манекены. На открытом конце двора он выполнял сложные упражнения, которые начал делать еще ребенком. Сейчас ему было двадцать четыре года. Он медленно осваивал упражнения в течение четырнадцати лет.
  
  Голландец вышел из устойчивой стойки на три пальца и совершил два тройных сальто в воздухе перед соломенными фигурами, стоящими как часовые. Одним взмахом руки он отрубил голову одному из манекенов, которая была прикреплена к телу столбом размером четыре на четыре дюйма. Он убрал руки толчками каждого локтя, толстые деревянные опоры трещали и раскалывались с каждым молниеносным ударом.
  
  Он расправился с манекенами так же, как с женщинами, быстро, методично, без эмоций. Когда он закончил, двор был усыпан соломой, опилками и щепками. Голландец сейчас был на пике, его мускулы были готовы, его разум рыскал, как хищник, по изолированному двору.
  
  Он так и не научился контролировать дикую, устрашающую штуку внутри своего мозга, которая искала выхода только через разрушение. Возможно, это было невозможно контролировать. За всю историю человечества было всего несколько подобных случаев, и эти редкие экземпляры провели свою жизнь в заключении, под пристальным вниманием ученых. Они жили как крысы в лабораторной клетке.
  
  Учитель позаботился о том, чтобы Иеремия не разделил их судьбу. Вместо этого он подготовил тело мальчика к тому, чтобы оно стало таким же смертоносным, как и его разум. Совместная работа должна была помочь Мастеру завоевать мир.
  
  Но смерть забрала Хозяина до того, как мальчик достиг совершеннолетия, и его убийство осталось неотомщенным. В течение этого времени голландец тренировался и дожидался своего двадцать пятого года — года, когда, по словам Учителя, Иеремия будет готов взять на себя ответственность за свою судьбу и прийти мужчиной в мир своего Учителя.
  
  "На земле есть только двое, кто может сравниться со мной", - проревел голландец в тишине внутреннего двора. "Двое, кто может сравниться со мной в силе и мастерстве. И даже если я столкнусь с ними раньше своего времени, они будут мертвы до истечения недели, потому что они не владеют моим разумом!" В ярости он поднял один из деревянных брусков, выпавших из соломенных манекенов, и швырнул его высоко в воздух, через стену внутреннего двора, за территорию замка и с глаз долой.
  
  "Чиун!" его голос яростным эхом отразился от каменных стен внутреннего двора. "Римо! Ты наткнулся на мои владения, чтобы встретить свой конец".
  
  Его вырвал из безумного рева его разума близкий тявканье маленького животного. Уже потеряв контроль, он медленно обернулся и увидел глазами безумца собаку, которая металась взад-вперед по двору, храбро лая на голландца, которого боялись все животные.
  
  Его глаза автоматически остановились на собаке. С визгом животное начало бегать все быстрее и быстрее по двору, тяжело дыша, спотыкаясь о собственные ноги, пока не рухнуло. Его язык вывалился в изнеможении.
  
  Голландец попытался отвлечься от мыслей о собаке. Она принадлежала азиатке, и она была его любимицей. Но он мог подавить неистовую силу своих мыслей не больше, чем мог остановить прилив. Он почувствовал, как внутри него зашевелилась та вещь, уродливая, нежеланная вещь, которая не давала ему покоя с того момента, как он это обнаружил. Собаке пришлось бы умереть еще одной ужасающей смертью, чтобы пополнить длинный список голландца.
  
  Мысль возникла сама по себе, красная и пузырящаяся, цвета становились ярче... Затем звук быстрых шаркающих ног на мгновение нарушил его концентрацию, когда девушка, одетая в белую ночную рубашку, с развевающимися за спиной черными волосами, выбежала во двор и подхватила собаку на руки. Она скулила, и ее руки дрожали, когда она поднимала животное, стараясь не смотреть на голландца.
  
  Но мысль уже сформировалась. Вскипает. И вдруг девушка закричала и разорвала на себе одежду в гротескном безумии. Белое платье висело рваными прядями на ее некогда совершенном теле, теперь покрытом кровоточащими язвами. Собака юркнула внутрь замка, когда девушка выцарапала себе глаза. Ее отрывистые крики отдавались эхом, создавая картину убийства в диких, прикованных к месту глазах голландца.
  
  Это было ближе к концу. Колени девушки подогнулись, и она упала на землю, все еще крича. Затем дверной проем открылся, и немой встал под его аркой, маленькая собачка у его ног.
  
  "Нет!" - закричал голландец, но немой не уходил. Когда это прекратится, этот ужас, убийства, отвращение к самому себе? Проведет ли он остаток своей жизни, убивая каждого, кто осмелится приблизиться к нему? Закончит ли он свои дни бесчувственным монстром, у которого нет желания совершать что-либо, кроме актов смерти? С таким усилием, что он почувствовал, что его сердце вот-вот остановится, ноги голландца начали поворачиваться. Один шаг, затем другой, каждый тяжелее предыдущего, пока он не оказался лицом к стене.
  
  "Уходи", - хрипло прошептал он. Немой выбежал во двор и поднял истекающую кровью девушку на руки. Затем они убежали с маленькой собачкой, скулящей рядом с ними, через большую дубовую и железную дверь, ведущую внутрь замка.
  
  Голландец вцепился в верхнюю часть стены так, что побелели костяшки пальцев. Он больше не мог держаться. Скоро ему придется повернуть назад по приказу демона внутри него, и все на его пути будет уничтожено.
  
  Когда он услышал мягкий стук закрывающейся двери, напряжение спало. Он почувствовал, как к его рукам и ногам возвращается немного силы. Подпрыгнув высоко в воздух, он перемахнул через стену и побежал по зарослям горы Дьявола к морю, где проплыл несколько миль, пока его энергия не начала иссякать.
  
  Далеко в глубоких водах Атлантики демон успокоился. Голландец повернулся на спину, чтобы увидеть яркие, чистые полосы закатных облаков в небе. Его ноздри наполнились соленым ароматом моря. Его тело неподвижно плавало на волнах, успокоенное и охлажденное водой. Было бы так легко здесь и сейчас нырнуть в морские глубины, привязаться к скале и выпустить из себя жизнь, которая всплыла бы на поверхность с воздухом в легких и взорвалась бы солеными брызгами. Смерть была бы самым желанным событием в его жизни.
  
  Но смерть была роскошью, которую он не мог позволить себе до завершения своей задачи. Он дал обещание Мастеру, и он выполнит его. Римо и Чиун умрут первыми. Тогда голландец отдохнул бы.
  
  Длинными, усталыми гребками он поплыл обратно к берегу.
  
  Немой ждал его, когда он вернулся в замок. Со своим обычным каменным выражением лица он приготовил голландцу ванну и ужин в одиночестве из риса и чая. После того, как он закончил, голландец сказал: "Спасибо, Санчес". Это был первый раз, когда он назвал немого по имени. Выражение лица Санчеса не изменилось, но голландцу показалось, что он увидел, как на краткий миг в глазах немого промелькнуло что-то похожее на жалость.
  
  Голландец больше ничего не сказал. На языке жестов он попросил Санчеса заняться приготовлениями на верфи. Он не мог допустить, чтобы в его собственном доме происходили новые инциденты. Соломенных кукол было недостаточно, чтобы сдержать его силу. Ему нужны были живые жертвы.
  
  Немой кивнул и ушел. Моя сила становится пугающей, подумал голландец. Скоро мне придется вступить в контакт с молодым американцем и старым азиатом Чиуном. Время идет.
  
  Скоро.
  
  ?Четверо
  
  Пьер приехал за Римо на красном пикапе Datsun. Его крылья были покрыты вмятинами, а задняя дверь с лязгом открывалась и закрывалась при каждом ухабе на извилистых грунтовых дорогах. Обе фары были разбиты.
  
  "Эта штука безопасна?" Спросил Римо.
  
  "Самая безопасная машина на дороге", - сказал Пьер, его зубы сияли ослепительной белизной на фоне эбеновой черноты его кожи. Он похлопал по изрытой приборной панели "Датсуна", когда тот с трудом взбирался по крутым горным дорогам у западного побережья острова. "Когда Пьер попадает в аварию, он уезжает. Другой парень — шлепок". Он ухмыльнулся с убийственным ликованием.
  
  "Разве это не незаконно?" Спросил Римо, забавляясь.
  
  Пьер отклонил возражение. "На островах не так уж много незаконного", - сказал он. "Убийство из пистолета - это незаконно. Давка машиной - это законно". Он ткнул Римо в ребра. "Хорошо, что у Пьера большая машина, а?"
  
  Римо слабо улыбнулся. Справа от себя, далеко под обрывистой дорогой, он заметил промышленный комплекс, окруженный электрическим забором, изобилующим вывесками с надписями на английском, французском и голландском языках о высоком напряжении. Два телевизионных монитора на высоких металлических столбах постоянно отслеживали местность. Все помещение было освещено яркими прожекторами.
  
  Из-за сложной системы безопасности комплекс казался неуместным в своей примитивной, погруженной в темноту обстановке. "Что это?" Спросил Римо, указывая на него.
  
  "Это верфи Субиза", - сказал Пьер.
  
  "Субиз? Отец Фабьен?"
  
  "Это тот самый. Только Субиз, он теперь мертв. Теперь все это принадлежит голландцу". Он прошептал это имя низким, таинственным шепотом, предназначенным скорее для интриги, чем для общения.
  
  "Опять этот голландец. Все продолжают упоминать голландца, как будто он какой-то призрак. Кто вообще этот парень?"
  
  "Никто не знает голландца", - сказал Пьер, его голос был голосом опытного рассказчика, начинающего рассказывать свою историю. "Никогда никого не видать, никогда никуда не выходить, этот. Некоторые говорят, что он сам дьявол. Посмотри. Посмотри туда ". Он затормозил грузовик на крутой горной дороге, в результате чего транспортное средство опасно закачалось в опасной близости к обрыву.
  
  "Что это?" - Спросил Римо, вглядываясь сквозь темноту в варварски выглядящую белую крепость на холме вдалеке.
  
  "Это замок, где он живет, голландец, на горе Дьявола".
  
  "Замок? Должно быть, эксцентричный старый болван".
  
  "Он просто мальчик, мистер Римо", - прошептал Пьер. "Может быть, двадцать-двадцать пять лет. Но он дьявол, не сомневайтесь в этом".
  
  Римо заинтересовался. "Сидони сказала, что старик Субиз оставил ему все свои деньги".
  
  "И верфь тоже. Старик, он увидел голландца, и у него крыша поехала. Вот что произошло. Любой мужчина, который посмотрит на золотого мальчика из замка, слишком поздно". Его глаза закатились в широкой пантомиме мгновенного безумия.
  
  "Подожди минутку, Пьер. Такого рода вещи - чистое суеверие".
  
  "Это правда!" Запротестовал Пьер. "Голландец, он переоделся, чтобы работать у месье Субиза грузчиком. Однажды он сблизился со стариком, и бац! Вот так старик сказал, что он птица, и спрыгнул со скалы ".
  
  "Какой утес?"
  
  "Это единственный".
  
  Римо снова выглянул в окно, где грузовик покачивался у края. - Кстати, о скале, Пьер...
  
  "Мой двоюродный брат, он видел, как это произошло", - упрямо сказал Пьер. "Оказывается, старик изменил свое завещание в тот день, как раз перед тем, как полететь со скалы, сказав, что он птица, и оставил все голландцу. Затем, когда голландец вступит во владение, он установит электрическое ограждение и телевизионные камеры ". С этими словами задняя часть остановившегося грузовика с шумом врезалась в мягкую обочину утеса.
  
  "Как мы собираемся заставить этот танк снова двигаться под таким углом?" Раздраженно спросил Римо.
  
  Пьер улыбнулся. "Без проблем, босс". После визга скрежещущих передач он дернул грузовик задним ходом и весело присвистнул, когда они помчались задним ходом по затемненной однополосной дороге.
  
  "Осторожно!" Крикнул Римо. "У вас нет никаких огней. Что, если кто-то идет в другую сторону?"
  
  "О, не волнуйтесь, мистер Римо. Это большой грузовик. Если кто-нибудь встанет у нас на пути, мы сметем его".
  
  Римо закрыл глаза и стал ждать неизбежного крушения. Это сработало, подумал он. Более десяти лет лучшей физической подготовки на земле, и он должен был погибнуть от рук сумасшедшего водителя грузовика с острова.
  
  После нескольких минут езды Пьера с горы на американских горках задним ходом грузовик остановился.
  
  "Все о'кей, босс", - уверенно сказал Пьер.
  
  Римо осторожно открыл глаза. Пьер подносил фонарик к окну. "Мы вернулись на дно. Теперь мы просто снова поднимаемся".
  
  Перед грузовиком тянулись две дороги. Одной из них был коварный, извилистый подъем в гору, с которой они только что спустились с такой адской скоростью. Другой была прямая, вымощенная гравием двухполосная дорога, ведущая на тот же холм. Пьер решительно выключил фонарик и включил передачу, чтобы начать извилистый подъем по первой дороге.
  
  "Подожди секунду", - сказал Римо. "Другая дорога выглядела намного лучше. Почему бы нам не пойти этим путем?"
  
  Островитянин многозначительно покачал головой. "Не-а. Ни за что, сэр".
  
  "Почему бы и нет? Разве эти дороги не пересекаются?"
  
  "Да", - дружелюбно согласился Пьер, подпрыгивая на своем сиденье на изрытой колдобинами дороге.
  
  "Тогда почему бы нам не использовать другой, черт возьми?"
  
  "Эта дорога ведет к горе Дьявола. Я ею не пользуюсь".
  
  "Сейчас время сумасшедшего дома", - раздраженно сказал Римо. "Ты хочешь сказать мне, что даже не поедешь на грузовике по лучшей дороге только потому, что она случайно ведет к месту, где живет этот чудак. Голландец?"
  
  "Ага", - сказал Пьер, сжимая челюсть.
  
  Римо знал, что после этого больше не будет обсуждения маршрута. Он достаточно часто видел, как Чиун использовал один и тот же заключительный жест. Он откинулся назад, привыкая к испытанию долгой поездки в гору, когда услышал звук, похожий на жужжание насекомых. "Что это?" - спросил он.
  
  "Мотоцикл. Может быть, байк. У людей они есть здесь, наверху, где у людей есть деньги ".
  
  "Я не вижу никаких огней".
  
  Пьер пожал плечами. "Кому нужен свет?"
  
  Римо вздохнул. Затем жужжание стало громче, приблизилось к грузовику и полетело вперед.
  
  "Забавно", - сказал Пьер. "Я все еще ничего не вижу".
  
  Римо вгляделся в темноту. "Да, это забавно". Перед ними байк сбросил скорость, чтобы оставаться прямо перед грузовиком. Водитель был одет во все черное, скрывавшее его в ночи. Пока Римо наблюдал, черное лицо обернулось, и поднялась рука с пистолетом.
  
  "Пригнись", - крикнул Римо, усаживая Пьера на сиденье, в то время как байкер сделал два выстрела в кабину грузовика и уехал.
  
  Пули оставили две круглые буквы О, заключенные в паутинное стекло со стороны пассажира на лобовом стекле.
  
  "Ты быстрый, босс", - сказал Пьер, вытирая пот со лба. "Достаточно быстрый".
  
  "Есть враги?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю". Пьер улыбнулся. "Думаю, да?"
  
  * * *
  
  Обширный дом Фабьен на ранчо на острове стоял неподалеку в Бильбоке, Беверли-Хиллз на Синт-Мартене. Дома в этом районе принадлежали в основном богатым иностранцам, которые жили в них несколько недель в году, оставляя их полностью укомплектованными, но пустующими в остальное время. Немногие из жителей были постоянными — основатель коммерческого банка Синт-Мартен, г-н Поттс, король рома, чьи винокурни разбросаны по побережью, принц-торговец из Восточной Индии, сеть бутиков которого обслуживала туристов, ищущих "настоящую" островную моду, японский импортер электроники Sony и часов Seiko и девятнадцатилетний американский миллионер со склонностью к диско-музыке, который, как поговаривали, сколотил состояние на контрабанде одной-единственной партии кокаина в Соединенные Штаты. В целом, разношерстная группа "на холме", как местные жители называли Бильбоке, не вызвала особого восторга у Фабьен де ла Субиз.
  
  Ее отец, Анри, построил дом на холме только тогда, когда его жена сочла невыносимым старый каменный особняк рядом с верфью, где его семья жила на протяжении четырех поколений. Три акра земли на Бильбоке отделяли их от соседей, путешествующих на реактивных самолетах, но этого было недостаточно для Анри или его отпрыска Фабьена, который унаследовал его темперамент, а также черты лица. Фабьен выросла, любя остров и большие корабли, полные буйных, грубоватых моряков, с которыми ее отец вел дела. Когда начался первый всплеск туризма, ее мать наслаждалась их новой общественной жизнью с ее блестящими вечеринками и дорогими европейскими магазинами. Конечно, объяснила бы ее мать, это были настоящие люди, богатые вельможи, которые приплыли на своих яхтах для вечеринок на остров на месяц или больше, не путать с опоздавшими молодоженами и недельными отдыхающими, прибывшими пакетными рейсами, чтобы остановиться в недавно построенных гостиницах для отдыха. Фабьенне было все равно. Островитяне нравились ей гораздо больше, чем туристы — настоящие или нет, — и она рано выучила их язык у своего отца.
  
  Когда ее мать оставила их обоих, чтобы улететь обратно в Париж, ее отец тяжело воспринял ее дезертирство. Он провел бесконечные часы в офисе верфи, сколотив состояние, еще большее, чем унаследовал, что нашло отражение в великолепной обстановке дома в Бильбоке, хотя он редко видел ее: обеденные стулья Louix XV; две прозрачные зеленые вазы династии Мин высотой по пояс; огромный стол восемь на четыре фута, вырезанный из цельного калифорнийского красного дерева, доставленный из Америки; шелковый диван из гостиной Наполеона в Фонтенбло, обитый гагачьим пухом. Он хотел, чтобы жизнь Фабьен была такой же роскошной и аристократической, какой была его собственная, одинокая и перегруженная работой.
  
  Слава Богу за мебель. Продажа ее спасла ей жизнь, подумала она, продевая маленькую золотую петельку в ухо. Это были последние серьги, которые у нее остались. Анри перевернулся бы в могиле, если бы увидел, в каком состоянии он оставил своего единственного ребенка после необъяснимого приступа безумия, который положил конец его собственной жизни и отдал все, на что его семья работала 200 лет, странному молодому человеку, которого никто на острове никогда не знал, кроме самых нелепых слухов. Она подала в суд на владельца Замка, как бы его ни звали, с требованием вернуть ее наследство, но даже в лучшем случае судебные разбирательства на острове продвигались со слоновьей медлительностью, не говоря уже о том, что не нашлось никого, кто был бы готов предъявить судебные документы на этого человека. Она пробовала сама, но каждый раз ее эффективно прогонял его слуга, маленький, угрожающего вида мужчина с целым арсеналом оружия ближнего боя, висевшего у него на поясе, и единственными звуками которого были жуткие стоны человека, получившего непоправимый ущерб голосовому механизму. Она попробует еще раз. Больше ничего не оставалось делать.
  
  Прозвенел звонок, и улыбка озарила ее лицо, когда она шла через беспорядочно обставленный дом к парадной двери, на которую когда-то открывали только слуги. Она знала, что это были плохие времена, но даже сейчас были светлые моменты. Как тот молодой человек за дверью.
  
  Римо улыбнулся почти застенчиво, когда она взяла его за руку и повела мимо вестибюля в гостиную. Его улыбка сменилась удивлением, когда он огляделся. Она рассмеялась; она привыкла к небольшим неловкостям своих редких гостей.
  
  "Я не говорила, что смогу развлечь тебя со вкусом", - сказала она, подводя его к одной из двух подушек в комнате, единственной мебели, если не считать пары свечей на керамическом блюде на полу.
  
  "Я знаю, вы не поверите, но это именно тот стиль, к которому я привык", - сказал Римо.
  
  Она рассмеялась, громким, сердечным, раскованным хохотом. "Это самое приятное, что ты мог сказать". В ее зеленых глазах отразился отблеск свечей. Она забрала его землю. "Я охладила немного шампанского", - сказала она. "Нашла его в погребе".
  
  Римо коснулся рукой ее волос, нашел заколку и вынул ее. Они каскадом рассыпались по ее плечам, уютно устроившись между грудей. Римо притянул ее к себе и поцеловал. Она нетерпеливо ответила, обнимая его, когда ее губы приоткрылись, чтобы почувствовать мягкое давление его языка.
  
  "Мне что-то не хочется пить", - сказал Римо.
  
  Она снова поцеловала его. "Может быть, мы сможем придумать другое занятие".
  
  Она отвечала на нежные, опытные ласки Римо с пылом женщины, которая годами отказывалась от секса, только чтобы заново открыть его для себя с большей радостью, чем когда-либо испытывала. Когда они закончили, они обнимали друг друга на буйстве спутанных влажных простыней на кровати Фабьен, единственном предмете мебели, оставшемся в комнате.
  
  Римо погладил ее по лицу, теперь блестящему и удовлетворенно сонному. "Я рад, что мы здесь вместе", - сказал он.
  
  Она уткнулась лицом ему в грудь. "Месье Римо Уильямс, - сказала она совсем близко от него, - вы, возможно, лучший любовник в мире".
  
  "Возможно?" Римо фыркнул в притворном негодовании. "Не совсем?"
  
  "Положительно, это был самый чудесный час, который я провела за — за многие годы". Ее лицо дрогнуло и на мгновение потемнело от нежелательных воспоминаний.
  
  "По крайней мере, два года", - сказал Римо.
  
  "Как ты ..." Она отмахнулась от остальной части своего вопроса. Люди говорили, особенно на острове. "Я думаю, ты не поверил, что мне просто нравятся пустые дома, не так ли?"
  
  "Прошу прощения. Я могу что-нибудь сделать?"
  
  Она покачала головой. "Боюсь, ничего. Теперь это зависит от суда. Не беспокойся о моих финансовых взлетах и падениях, Римо. У нас совсем недолгое время вместе. Давай насладимся тем, что можем, как думаешь? Она соблазнительно склонила голову набок. В лунном свете она выглядела, подумал Римо, как хорошая французская открытка.
  
  "Saisez le jour - это то, что я всегда говорю". Он притянул ее лицо к своему.
  
  Она выглядела озадаченной. "Прошу прощения?"
  
  "Saisez le—" Он прочистил горло. "Это по-французски. Я думаю. Лови день. Лови момент. Или, может быть, это означает "передай соль". У меня никогда не было особых успехов во французском в старших классах."
  
  "О". Она разразилась взрывом смеха. "Ч éри, твой французский великолепен". Она поцеловала его. "Там, где это имеет значение".
  
  Она выбралась из кровати и взяла Римо за руку. "Пойдем со мной", - сказала она. "Я хочу тебе кое-что показать".
  
  Она вывела его на улицу, где теплый пассатный ветер пел в силуэтах пальм. "Это прекрасно", - сказал Римо, потому что знал, что она хотела, чтобы он это сказал.
  
  "Становится лучше".
  
  Они прошли за дом, через яркий тропический сад, за которым ухаживала Фабьен, мимо рощи манго, пока далеко внизу до них не донесся звук плещущейся воды, доносившийся с белых холмов. "Это лучшее место на острове", - сказала Фабьен, пробуя ногой камень. Камень не выдержал и скатился со скалы, плюхнувшись в море. "Просто нужно быть осторожным, где ты сидишь". Она села, скрестив ноги, рядом со скалой, ее обнаженные конечности мерцали.
  
  Римо сел рядом с ней, его рука обняла ее за плечи. "Каждый обещает быть очень осторожным", - сказал он. "Никто не хотел бы скатиться с этого утеса, не имея даже пары жокейских трусов, чтобы облегчить свой путь".
  
  Она засмеялась. "Ты смеешься над моим акцентом".
  
  "Я без ума от твоего акцента. Помимо всего прочего".
  
  Она начала говорить, но Римо заставил ее замолчать. В воздухе было что-то еще, знакомый шум.
  
  "Есть ли здесь поблизости трассы для мотоциклов?"
  
  "Я полагаю", - сказала она. "Не на моем заднем дворе, конечно. Римо..."
  
  Но звук становился все настойчивее. "Кто-то сегодня ночью выстрелил в грузовик Пьера", - сказал он. "Кто-то на грязном байке".
  
  К тому времени присутствие мотоцикла было неоспоримо. "Отойди за те деревья", - сказал Римо.
  
  "Что ты будешь делать?"
  
  "Я собираюсь получше рассмотреть его. Продолжай". Он подтолкнул ее к роще фруктовых деревьев, которые доминировали над горизонтом. Римо пошел вдоль скалы, к источнику взрыва мотоцикла.
  
  Теперь он мог видеть это, направлявшееся прямо к нему. Когда мотоцикл приблизился, ослепляющий луч его фары сфокусировался на Римо. Он поднял руки, размахивая ими. "Убирайся отсюда", - крикнул он. "Это частная собственность". Но мотоцикл продолжал мчаться за ним, ускоряясь по мере приближения. Когда он понял, что байкер не собирается останавливаться, он отступил в сторону, когда мотоцикл опасно приблизился. Возможно, пули предназначались не Пьеру, размышлял Римо. Но кто в этом месте захотел бы...
  
  Крик Фабьен эхом разнесся в тихой ночи, когда мотоцикл въехал в рощу манго. Водитель нашел девушку. Римо помчался назад, в то время как двигатель мотоцикла ревел короткими очередями, когда он мчался по лабиринту рощи. Он увидел, как из-за деревьев выбегает Фабьен, за которой в нескольких футах позади следует мотоцикл. Силуэт руки на руле велосипеда медленно поднялся, пистолет на его конце нацелен на девушку.
  
  Автоматически Римо зажмурился, чтобы улучшить ночное зрение. Затем он поднял небольшой камень у своих ног и швырнул его. Камень был меньше бейсбольного мяча, но он разнес пистолет на куски в руке мужчины. Это дало Римо достаточно времени, чтобы добраться до девушки и аккуратно отшвырнуть ее на землю, в сторону.
  
  Мотоцикл снова надвигался на них, кружа и угрожающе гудя. Римо подождал, пока он подъедет достаточно близко, чтобы сбить водителя с ног. Но даже когда машина приблизилась и он получил четкое изображение раздутого лица водителя, преступника, фигура в черном вытащила что-то из его кармана. Он на мгновение сверкнул в тусклом свете, сначала в руке водителя, затем далеко в пространстве между ним и девушкой. Когда он сверкнул в нескольких дюймах от ее лица, Римо увидел, что это была булава со стальным наконечником на цепи. Даже лежание на земле не защитило бы ее от такого оружия.
  
  Римо зарядил мотоцикл, но тот унесся прочь.
  
  Через несколько мгновений девушка встала. "Он ушел", - сказала она.
  
  "Я так не думаю". Он уже слышал шум двигателя, который сигнализировал о повороте. Мотоцикл возвращался за ними. "Просто спрячься за тем кустарником", - сказал Римо. "Прячься как можно лучше.
  
  "Хорошо". Она бросилась в укрытие тонкого кустарника, растущего у края утеса, но ее голос превратился в вой, когда земля подалась под ней и заскользила, как мертвый груз, вместе с ним. Она вцепилась в какой-то куст на полпути вниз по склону, крапива впилась ей в ладони. "Римо!" - закричала она. "Я сейчас упаду!"
  
  И теперь мотоцикл был почти на нем.
  
  "Держись", - сказал Римо. "Я иду за тобой. Держись". Медленно спускаясь с отвесной скалы, он услышал над собой рев двигателя. Каскад мелких камней и земли, разрыхленной его руками, непрерывно попадал в глаза Римо. Он чувствовал вкус грязи. Как только он добрался до девушки, он услышал, как двигатель мотоцикла выключился.
  
  "Я собираюсь подтолкнуть тебя наверх", - сказал Римо. "Он там, наверху, так что, как только ты коснешься земли, просто беги изо всех сил". Он обхватил одной рукой ее колено и сильно толкнул его вверх под таким углом, чтобы девушка приземлилась на некотором расстоянии от ботинок байкера, стоявшего непосредственно над ним. Раздался глухой удар, а затем отчаянные бегущие шаги девушки.
  
  Человек над Римо не двигался.
  
  Внезапно Римо почувствовал себя глупо, свисая совершенно голым со скалы, а над ним возвышается островная версия Ангела Ада. "Хочешь поговорить, приятель?" - Спросил Римо.
  
  В ответ байкер вытащил из-под куртки стальную булаву. Она с жужжанием ожила над его головой.
  
  "Что ж, если ты так хочешь", - сказал Римо. "Не говори, что я тебя не предупреждал".
  
  Полуулыбка расползлась по лицу байкера, когда он опустил свистящую, вращающуюся булаву в сторону Римо. Затем, движением настолько быстрым, что булава, казалось, вращалась в замедленной съемке, Римо поймал оружие, когда оно направлялось к нему, и рывком поднялся на уровень земли. Движение булавы было таким, что он приземлился на некотором расстоянии от байкера, который моргнул и пробормотал: "Эй, мон, я разговариваю. Я разговариваю". Римо медленно подошел к нему. Мужчина попятился. "Нет. Я говорю, я говорю—"
  
  "Не надо!"
  
  Предупреждение Римо осталось без внимания. Байкер уже кричал, когда рыхлая земля обрушилась под ним и сбросила его, подпрыгивающего, как резиновый мяч, со скалы в бурлящие воды моря.
  
  Фабьен потащилась к Римо. "Ты в порядке?" спросил он.
  
  "Да". Она рыдала. "Римо, он пытался меня убить?"
  
  "Либо ты, либо я, милая. Какое-то время мы не узнаем. В любом случае, он ушел".
  
  ?Пять
  
  Альберто Витторелли, гласила карточка в тусклом лунном свете на верфи Субизе. Голландец выключил свет, когда вошел на территорию комплекса. В помещении было тихо, если не считать хриплого ворчания и храпа людей, которых привел для него немой Санчес. Он был удивлен, когда маленький темноволосый человечек выбрался из кучи бесчувственных пьяниц в углу и, пошатываясь, направился к нему, тыча своим именем, выбитым на белом пластике перед лицом голландца.
  
  Карточка, предложенная избитым, пошатывающимся мужчиной, была его официальным удостоверением личности в "Лордон Лайнс".
  
  "Вы все еще работаете на "Лордон"?" - спросил голландец по-английски. "Лордон" была английской линейной компанией, чьи крейсера регулярно заходили в гавань Синт-Мартен.
  
  Помятый парень схватился за виски обеими руками, как будто голос голландца был оглушительным. "Scusi?" спросил он с некоторым трудом.
  
  Голландец сменил язык на итальянский. "Вы работаете на корабле?" - спросил он, указывая на огромный, украшенный светлыми гирляндами роскошный лайнер, стоящий в полумиле от берега в гавани.
  
  "Si, si", - сказал итальянец, просияв. В порыве эмоций он объяснил, как группа пьяных матросов сбила его в переулке и оставила без сознания после того, как отобрала у него бумажник. "Я всегда ношу свое удостоверение личности в кармане жилета именно на такой экстренный случай, чтобы я мог подняться на борт корабля".
  
  Он оглядел мрачную верфь, загроможденную металлическими грузовыми контейнерами, стоящими в полной темноте. В дальнем углу двора Витторелли увидел группу мужчин, с которыми он был, когда пришел в сознание, среди их немытых тел и алкогольных паров. Мужчины были бродягами, грязными, оборванными попрошайками, которые тихо стонали, переминаясь с ноги на ногу в углу верфи, не обращая внимания на необычное окружение. Они представляли собой разительный контраст с высоким, властным аристократом, который стоял перед ним, устремив на него холодный, светлый взгляд.
  
  "Вы из ... властей, синьор?" С сомнением спросил Витторелли.
  
  Голландец сдержал волну гнева на Санчеса за его промах. Немой сообщил ему, что приготовления к ночи были сделаны. Он должен был отправиться в переулки и лагеря для бродяг Филлипсбурга и Мариго, чтобы выкорчевать обездоленных с острова для использования голландцами. Никто не скучал по этим людям, которые исчезали ночью и никогда не возвращались. Когда голландец покончит с ними, их трупы должны были погрузить в сорокафутовый контейнер и вывезти на глубокую воду, где они должны были утонуть, забытые, в море.
  
  К счастью, голландцу не часто требовались живые партнеры для его практики. Вероятность подобрать жертву, которую хватятся и о которой сообщат, была слишком велика. Убийства в ярде были редкостью, но все равно это было опасно.
  
  Худшее уже случилось. Американское спасательное судно случайно обнаружило контейнер с телами погибших в одну из ночей голландца на верфи. Когда он впервые услышал, что судно находится в этом районе, он подумал, что это вынудит команду судна прекратить поиски, но он знал американцев. При малейшем вмешательстве они будут искать усерднее, думая, что кто-то хочет помешать им обнаружить останки испанского галеона, за которым они охотились. Поэтому он держался особняком, и они нашли тела. К счастью, он позаботился о том, чтобы коробку невозможно было отследить до транспортной корпорации Субиз-Харбор, изменив некоторые счета в офисе. Когда власти острова пришли допросить руководителей верфи, им показали инвентарные записи, свидетельствующие о том, что ни одна тара не была утеряна или украдена, и они ушли удовлетворенными.
  
  Но голландца беспокоили не власти острова. Через несколько часов после того, как контейнер был поднят на борт спасательного судна, голландец заметил флотилию вертолетов армии США, кружащих вокруг судна. Они пробыли на острове некоторое время, затем уехали, никого не расспросив. Вскоре после того, как вертолеты взлетели, спасательное судно покинуло воды Синт-Мартена и так и не вернулось за легендарным затонувшим кораблем с сокровищами. Ни в одной крупной публикации ни на одном языке не было ни слова о необычной находке.
  
  Очевидно, что правительство Соединенных Штатов было каким-то образом вовлечено, но каким образом? Америка была одной из немногих стран на земле, которая никогда не предъявляла претензий на остров. Кто-то послал эти вертолеты в ответ на сигнал корабля. Кто-то замял эту новость. И теперь кто-то, возможно, следит, не случилось ли это снова.
  
  "Чем вы занимаетесь на корабле?" - спросил голландец у Витторелли. "Вы важная персона?"
  
  "Важно? Я?" Итальянец сложил руки на груди. "Синьор, уверяю вас, я чрезвычайно важен. Корабль не может отплыть без Альберто. Без моих услуг соус "Лордон" подобен речной воде. Тьфу!" Он церемонно, хотя и нервно, сплюнул в место, максимально удаленное от холодно-величественного голландца, на какое только был способен.
  
  "Пожалуйста, объяснитесь", - сказал голландец. "Кратко".
  
  "Очень быстро, очень быстро", - захныкал Витторелли, его руки трепетали по бокам, как птичьи крылья. "Синьор, я су-шеф на корабельной кухне. Я готовлю соусы. Если я не вернусь, девятьсот двенадцать пассажиров отплывут завтра утром, обреченные на восемь дней сухого салата, голой спаржи и белых спагетти. Я умоляю вас, синьор. Произошла большая ошибка ".
  
  Произошла ошибка, все верно. Пропавший су-шеф не вынудил бы Лордона начать полноценное расследование, но это все равно было рискованно. Ему пришлось бы отпустить этого человека.
  
  "Мои извинения, синьор", - сказал голландец. "Недавно на верфи произошла волна вандализма, который, как мы полагаем, был спровоцирован кем-то из наших людей. Мы доставили подозреваемых сюда для допроса, чтобы не впутывать полицию в наши внутренние дела. Вы понимаете ".
  
  Витторелли бросил косой взгляд на беспорядочную толпу пьяниц в дальнем конце двора. "Это ваши рабочие, синьор?"
  
  Глаза голландца стали еще холоднее. "Возможно, вы не понимаете", - тихо сказал он.
  
  "Si! Si! Я прекрасно понимаю, синьор. Прекрасно. Его свекольно-красное лицо с энтузиазмом закивало. "Я ухожу сейчас, хорошо?" Дрожащими руками он потянулся за своим удостоверением личности Лордона.
  
  "Еще кое-что, мистер Витторелли", - сказал голландец.
  
  "С-с-си?"
  
  "Вы ни с кем не должны обсуждать этот эпизод. Это ясно?"
  
  "О, безусловно".
  
  "Потому что, если ты это сделаешь, нога твоя больше никогда не ступит на Синт-Мартен".
  
  "У вас не возникнет никаких трудностей с моей стороны, синьор. Абсолютно никаких. Con permiso..."
  
  Ты, маленькая пресмыкающаяся жаба, подумал голландец.
  
  Витторелли непроизвольно подпрыгнул.
  
  "Вперед", - скомандовал голландец, заставляя себя отвести взгляд от итальянца и устремить его в темноту над Атлантикой. Картина убийства, зародившаяся глубоко в мозгу голландца и выстрелившая в итальянца, не достигла цели. Вместо этого искра ненависти безвредно взорвалась в ночном небе, взорвавшись над морем, как фейерверк. Когда жгучая полудрема рассеялась, голландец издал тихий вздох облегчения. Он начал, с большим усилием, контролировать разрушительную силу внутри себя.
  
  Витторелли взвизгнул при виде спонтанной демонстрации в небе. Он на максимальной скорости побежал к высоковольтному ограждению.
  
  "Остановитесь!" - крикнул голландец. "Забор под напряжением. Я вас выпущу".
  
  Но итальянец продолжал бежать. Одним прыжком он распластался на проволочном заграждении. Атака настигла его сразу, яростно тряся конечностями. Искры ощетинились вокруг его волос, которые полностью встали дыбом. дымок тлел от его ботинок, когда он издавал сдавленные звуки.
  
  Голландец столкнул его с забора. Дергающееся тело Витторелли покатилось к группе пьяниц, которые в ужасе вцепились друг в друга, став свидетелями его казни на электрическом стуле. Пьяницы отпрянули и бросились врассыпную, дико крича.
  
  Все вышло из-под контроля. Голландцу придется остановить их всех, пока их шум не привлек любопытных зрителей во двор. Но сначала ему нужно было избавиться от источника их страха, окровавленной массы плоти, которая все еще судорожно вздрагивала неподалеку. Одной рукой он перебросил жуткое, обгоревшее тело Витторелли высоко через забор в океан, а другой поймал в ловушку перепуганного бродягу, теперь совершенно трезвого и на удивление сильного. Когда Витторелли с оглушительным всплеском упал в воду, голландец повернулся к дрифтеру и заставил его замолчать одним смертельным ударом по трахее, затем бросил его. Он искал ближайший крик.
  
  Это был пожилой чернокожий мужчина, который, прихрамывая, направлялся к офисному комплексу. Голландец ударил его ногой в солнечное сплетение, а затем двумя пальцами раскроил висок. Остальных он убивал чисто, выискивая их среди грузовиков и мешков с песком, где они прятались, следя за тем, чтобы каждое убийство было уникальным, нанося разные удары каждой испуганной, сбитой с толку жертве.
  
  Когда все закончилось, он пересчитал тела. Их было десять, включая Витторелли — столько же, сколько Санчес привел ранее. Ароматный тропический воздух уже начал пахнуть смертью. Голландец открыл контейнер-рефрижератор, используемый для перевозки мяса и продуктов, и бросил тела внутрь, предварительно сняв с них все личные вещи и удостоверения личности. Они должны были быть сожжены в печи в замке.
  
  Он закрыл дверцу контейнера, установил его циферблаты, и он с жужжанием пришел в действие. Море мирно плескалось о берег, в то время как двигатель контейнера охлаждал свой ужасный груз. Ящик скоро унесут в море. Как только тела Римо и Чиуна наполнят его.
  
  За пределами комплекса трава зашевелилась от тяжелых шагов. Голландец прислонился к стенке холодильной камеры и наблюдал, как фигура приближается. Оно двигалось неуклюже, как будто человек нес тяжелый груз. У ворот фигура держала в руке что-то, что блестело как металл в лунном свете. Через мгновение ворота открылись. Это был Санчес.
  
  В его руках было раздутое водой серое тело мужчины в черном. Санчес бросил тело перед голландцем и просигналил, что нашел его плавающим между рифами ниже дома француженки.
  
  Голландец отдернул руку и ударил немого по лицу. "За твою неумелость", - выплюнул он. Немой стоял, ничего не выражая.
  
  "Американец, Римо, мертв?" спросил он через мгновение.
  
  Немой покачал головой.
  
  Итак. Ему пришлось бы забрать их обоих сразу. Было бы лучше сначала убить молодого, но это была в лучшем случае плохая авантюра. Никто лучше голландца не знал, насколько опасен этот американец. Почти так же опасен, как старик из Синанджу. Он рассчитывал, что головорез, который сейчас лежал мертвым у его ног, сможет застать Римо врасплох, но ему следовало знать, что убийство Римо или Чиуна - работа не для обычного убийцы. Ему пришлось бы сделать это самому.
  
  "Да будет так", - тихо сказал он.
  
  Санчес перенес тело в контейнер грузовика, уже холодный от холодного воздуха, который заморозил волосы и бороды незадачливых дрифтеров внутри, и запер дверь. У ворот он вставил карточку в металлическую полоску в прорезь, и ворота открылись для них и закрылись за ними. Еще два нажатия, и помещение снова залил яркий свет. Они вместе ушли в темноту.
  
  "С девушкой что-нибудь случилось?" спросил голландец.
  
  Опустив голову, немой просигналил "Нет" руками.
  
  Через мгновение голландец заговорил снова. "Проследи, чтобы это сработало".
  
  Немой кивнул и ушел.
  
  ?Шесть
  
  На крыльце виллы Римо горел свет. Неподалеку Римо дважды моргнул, увидев открытую входную дверь. Дверной проем, казалось, был битком набит людьми, как будто шла оживленная вечеринка, только не было слышно ни звука. Никакой музыки, никаких взрывов коктейльного смеха, ничего, кроме гула цикад и стрекотания кузнечиков.
  
  Затем он увидел, как одна из фигур в дверном проеме, чернокожий мужчина в полосатой рубашке, пошевелился. Это было скорее падение, чем сознательное движение, поскольку мужчина находился между другими людьми, сгрудившимися в проеме открытой двери. Римо подошел ближе. Мужчина, который двигался, теперь соскользнул на пол, нарушив равновесие остальных фигур. Одной сбивающей с толку волной они все вывалились за дверь на крыльцо, где лежали неподвижно, как разбитые стеклянные фигурки.
  
  "Итак, что, черт возьми, происходит?" - Спросил Римо, переступая через трупы завсегдатаев вечеринки на крыльце.
  
  Чиун был внутри, нахмурившись, его руки были сложены на груди и спрятаны в широких рукавах из золотой парчи его мантии. "Где ты был?" проворчал старик, кивком головы указывая на безжизненные тела, загромождающие вход. "Уберите эти обломки".
  
  "И это все, да?" Сказал Римо, с отвращением пиная безвольную руку со своего пути. "Прикончите половину мужчин в деревне, чтобы старина Римо, уборщик, мог прийти и навести порядок. Что ж, позвольте мне сказать вам, что сегодня я по горло сыт убийствами". Он изобразил полосу поперек своего горла.
  
  "А что насчет меня? Грубость..." Прошипел Чиун. "Дважды за один день меня грубо прерывали во время просмотра моих прекрасных дневных дорам. Императора Смита, влезающего в мое окно с проворством посаженного на цепь медведя, недостаточно. Нет. Я тоже должен страдать от этого ..." Его голос поднялся до пронзительного визга, когда он в ярости подпрыгнул вверх-вниз ".... Эти дьявольские убийцы, кричащие "Хи-ху-ха-хи", как истеричные обезьяны, когда они совершали свое подлое деяние. Это зоопарк, эта душная часть острова. Отпуск? Хах! Тюрьма была бы лучше. Нищета была бы лучше этого ".
  
  "Теперь, просто успокойся—"
  
  "Спокоен?" Миндалевидные глаза Чиуна были похожи на маленькие ореховые "о". "Ты хочешь, чтобы я был спокоен — я, потерявший единственную нить красоты в измученной ткани жизни? Я, чье единственное удовольствие в сгущающихся сумерках моих лет теперь было разрушено безвозвратно?"
  
  "Ты доберешься до этого? О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  Не говоря ни слова, Чиун выскользнул из гостиной, тихо вскрикнул от горя и вернулся, катя телевизор с подключением Betamax, который он держал в своей спальне. Пустой экран был пробит зияющей дырой, из которой были видны внутренности машины.
  
  "Это", - сказал старик, хрипло задыхаясь. "У мужлана даже не хватило порядочности умереть должным образом. Брыкался, вертелся повсюду, как дикий цыпленок". - Он сунул руку спекулятивно в отверстие в стекле, потом вытянул его, плача высоко и пронзительно. "Ой, никогда больше не смотреть на Миссис Тревогой Wintersheim это. Никогда не узнают мрачную тайну ортопеда Скипа. И Рэд Рекс, добрейший из целителей, прекраснейший...
  
  "Вы видели эти шоу миллион раз", - сказал Римо.
  
  Чиун повернулся к нему со сверкающими глазами. "А если кто-то миллион раз увидит Мону Лизу, допустимо ли тогда ее уничтожить?"
  
  "Завтра я съезжу в город и куплю тебе другой комплект", - нетерпеливо сказал Римо.
  
  "Завтра?" Взревел Чиун. "Завтра? Что мне делать сегодня вечером?" Он сердито посмотрел на сломанный телевизор. "Теперь это ничего не стоит, не так ли?"
  
  Римо пожал плечами. "Я думаю, ты мог бы использовать это как кофейный столик, если бы захотел ..."
  
  "Никчемный. Ушедшие навсегда, прекрасные истории, которые жили в этой волшебной шкатулке ". Он подбросил набор в воздух, как теннисный мячик, и швырнул его через всю комнату, где он врезался в оштукатуренную стену.
  
  Римо подпрыгнул. - Помни, что я сказал, Чиун. Успокойся. Давай будем...
  
  "Я спокоен", - прошипел Чиун, подходя к куче тел в дверном проеме и выбрасывая одного из мертвецов через панорамное окно с треском разбивающегося стекла. "Жалкие, разрушительные негодяи", - сказал он. Другого он пинком отправил на кухню. Тело остановилось у основания холодильника, который смялся вокруг него. "У них нет уважения к собственности", - сказал Чиун, щелчком запястья подбрасывая вверх еще одну обмякшую фигуру. Тело взлетело к потолку, где застряло наполовину, его обтянутые вельветом ноги безвольно свисали вниз, как гротескная люстра.
  
  "Хорошо, вы высказали свою точку зрения. Я избавлюсь от тел", - сказал Римо, быстро вытаскивая двух мертвецов во двор. Чиун швырнул другого через заднюю дверь, сбив ее с петель.
  
  "Я делаю это, я делаю это", - крикнул Римо со двора.
  
  "Никогда старику не обрести покой в эти жестокие времена", - пробормотал Чиун.
  
  Час спустя Римо сбросил большую часть мертвых в океан и вернулся к обломкам виллы.
  
  "Он тоже", - натянуто сказал Чиун, указывая большим пальцем на мужчину в вельветовых брюках, нижняя половина которого свисала с потолка.
  
  "О. Я забыл". Римо осторожно потянул за ноги, кряхтя, когда пытался высвободить тело. "Эй, что эти парни вообще здесь делали? Ты подумал спросить, прежде чем вырубить их?"
  
  Чиун фыркнул. "Кто знает, какое безумие движет людьми, которые разбивают телевизоры?"
  
  "Я имею в виду, они пытались тебя ограбить?"
  
  Старик сделал паузу и озадаченно посмотрел на Римо. "На самом деле, я думаю, что они пытались убить меня", - сказал он.
  
  "Для чего?"
  
  Чиун скорчил гримасу. "Откуда мне знать? Разум белых всегда был непостижим. Глупость всегда непостижима".
  
  "Эти люди все черные", - сказал Римо.
  
  "Достаточно близкий".
  
  "Ну, и что они сделали?"
  
  Чиун раздраженно закатил глаза. "Как обычно. Они вошли внутрь, поигрывая своими ножами и пистолетами". Он носком ботинка отбросил открытый десятидюймовый складной нож в кусты. "Они улюлюкали на этом непонятном языке, и через мгновение все они улетели в Великую Пустоту. За исключением того, с танцующими ногами, который разбил мой телевизор. Кстати, его останки в ковре моей спальни ".
  
  "О, да ладно тебе", - простонал Римо. Он рысцой вбежал в комнату, чтобы посмотреть. "Это отвратительно", - бросил он через плечо, поднимая свернутый ковер. "Разве ты не мог просто убить его и оставить все как есть?"
  
  "Но он разбил мой телевизор", - объяснил Чиун. "Так же, как миссис Уинтерсхайм..."
  
  "Да, да". Слишком уставший, чтобы церемониться, Римо взвалил ковер на плечо и вернулся в гостиную, где выдернул второе тело из потолка, обдав его градом пыли и штукатурки. Мужчина в вельветовых брюках рухнул на пол, как мешок с цементом. "Ну, я не могу этого понять", - сказал Римо. "Нас здесь даже никто не знает, и сегодня уже три раза кто-то пытался прикончить одного из нас".
  
  "Ты тоже?" Спросил Чиун тоном, который сразу показался Римо Чересчур небрежным.
  
  "Дважды", - сказал Римо, медленно разглядывая его. "И ты что-то знаешь об этом, так что говори. Что происходит?"
  
  "Я ничего не знаю". Пальцы Чиуна дернулись к покрытому гипсом телу. "Уведите этого бешеного пса".
  
  Что-то привлекло внимание Римо. Это лежало на полу рядом с мертвецом, покрытое упавшими обломками. "Это, должно быть, выпало у него из кармана", - сказал Римо, поднимая это.
  
  Это была пластиковая карточка размером с кредитную, только на ней не было никаких пометок, за исключением широкой металлической полосы, идущей по всей длине. "Как ты думаешь, что это?" - Спросил Римо, переворачивая карточку на ладони.
  
  Чиун раздраженно вырвал его у него из рук. "Сначала убери этот мусор", - сказал он. "Позже мы разгадаем загадки этого невоспитанного острова". Он бросил карточку на столик, пока Римо вытаскивал трупы наружу.
  
  В этой ночи было что-то странное. Римо почувствовал это, когда тащил мертвецов к холодному туману океана. Он бросил туда свернутый ковер.
  
  Ну, почему ночь не должна быть странной? День был достаточно странным. Смитти, во-первых, с его прозрачными разговорами об отпуске на острове рядом с тем, на котором были Римо и Чиун. Гарольд В. Смит не брал отпуск, во всяком случае, со своими сотрудниками. Затем попытки убийства. Два на Римо и одно на Чиуна. Здесь что-то происходило, и что бы это ни было, Смит знал об этом. Римо был здесь по какой-то причине, хотя и не мог представить, по какой именно. Все, что он знал, это то, что что-то скрывалось на этом райском острове, что-то темное и пугающее. Чиун был прав. Немного отдохнуть.
  
  Вдалеке послышался шорох, Римо оглянулся через плечо. Ничего. Вот что было странным в этой ночи, понял он, когда его взгляд переместился с почерневшей от ночи береговой линии на небо. Луны не было. Где-то за последний час облачный покров скрыл луну и мерцающие звезды, которые были единственным источником света на улице ночью. Без них остров был черен, как внутренности Ада.
  
  Шорох послышался снова, ближе, с постукиванием приближающихся шагов по песку. Римо прислушался. Они приближались с запада, с той стороны, откуда он шел домой. Он собрался с мыслями, пытаясь вспомнить. На западе был дом Фабьен, и гора Дьявола, и та извилистая дорога козопасов, по которой они ехали с Пьером, и верфь с ее современной системой безопасности...
  
  Верфь.
  
  Теперь он вспомнил. Когда он возвращался от Фабьен, свет на верфи был выключен. Они сверкали, когда он поднимался по извилистой дороге с Пьером, но, возвращаясь, место было темным и невидимым.
  
  Шаги приближались. Кто бы ни приближался, он бежал. Как бы далеко ни находился бегун, судя по звуку его шагов, Римо слышал его запыхавшееся дыхание. Он опустил тело, которое нес, и присел на корточки примерно в сотне футов от него. Достаточно близко, чтобы он, с обостренным ночным зрением, которое ему прививали годами, мог увидеть бегущего раньше, чем кто-либо увидел его самого.
  
  Бегущая фигура на полной скорости бросилась вперед, затем с глухим стуком упала на тело мужчины в вельветовых брюках. Бегун встал, бегло осмотрел тело, затем издал пронзительный вопль. Женский крик.
  
  Fabienne. Римо подбежал к ней. Она поджала хвост и бешено помчалась в лес, отбиваясь, лягаясь и визжа, как банши. Она завопила: "Нет, нет!", когда Римо наконец взял ее в свои объятия.
  
  "Все в порядке. Это я, Римо".
  
  "Римо?" Она нерешительно обернулась. "О, Римо". Она залилась слезами и прижалась к нему. Ее дико трясло. Дыхание вырывалось судорожными глотками. "Он пришел за мной", - истерически взвизгнула она, слова вырывались из нее между долгими, хриплыми вдохами. "В доме ... после того, как ты ушел... Его руки были на моем горле ... Он собирался убить меня ..."
  
  "Подожди", - сказал Римо. "Я провожу тебя внутрь. Ты можешь сказать мне там. Ты замерзаешь".
  
  "Мне пришлось плавать... Акулы ... боюсь акул".
  
  "Шшш. Теперь ты в порядке, малышка". Он погладил ее по мокрым волосам, чтобы успокоить. Когда она успокоилась, он поднял ее и отнес на виллу. "Ты просто успокойся, пока мы не переоденем тебя во что-нибудь сухое". Он осторожно перешагнул через груду обломков в гостиной и опустил ее на диван. Она все еще дрожала. Ее шея распухла, и толстые синяки окружали ее, как цепь.
  
  Вошел Чиун, неся стопку чистых полотенец и голубое шелковое кимоно. "Кто этот последний нарушитель общественного порядка?" он спросил.
  
  "Женщина, к которой я ходил сегодня вечером. Похоже, тот, кто пришел за тобой и мной, тоже собирается за ней ".
  
  После смены одежды и крепкой порции рома Sidonie's Фабьен перестала трястись и была достаточно здорова, чтобы говорить.
  
  "Спасибо", - сказала она, принимая второй стакан "островной огненной воды", предложенный ей Римо. Ее глаза расширились, когда она оглядела разгромленную комнату. "Он тоже был здесь", - сказала она. Она в отчаянии опустила голову.
  
  "Некоторые были, но они не доставляли особых хлопот", - успокаивающе сказал Римо. Он увидел, что она сосредоточилась на телевизоре, вмонтированном в стену, и быстро добавил: "Они этого не делали. Это просто идея Чиуна по оформлению интерьера ".
  
  "Расскажи нам, что произошло", - попросил Чиун. И снова его интерес вызвал подозрения Римо.
  
  Фабьен допила остатки своего напитка. Одинокая слеза скатилась по ее щеке. "О, мне так жаль, что вам пришлось быть вовлеченными. Вам обоим".
  
  "Возможно, мы вовлечены в это дело сильнее, чем ты думаешь", - сказал Чиун. "Расскажи нам, что можешь. Пожалуйста, без слез".
  
  "Он пришел за мной после того, как Римо ушел", - сказала она. "Я спала. Он забрался на меня и попытался задушить". Она коснулась синяков на своей шее, поморщившись от боли. "Возле моей кровати ничего не было, кроме свечи, но это все, что у меня было. Я каким-то образом раздобыл его и ткнул ему в глаз, я думаю. Он прыгнул, и мне удалось вывернуться. Это было ужасно ". Она закрыла глаза обеими руками, как будто пытаясь стереть воспоминание.
  
  "Продолжай", - мягко сказал Римо.
  
  "Я вышел из дома и побежал по проселочным дорогам к берегу. Он последовал за мной. Он был очень близко. Он наверняка достал бы меня, если бы облака не появились так быстро. Когда луна исчезла, очень внезапно стало темно. Я вернулась к лесу и услышала, как он остановился позади меня. Я думаю, он смутился, когда не мог меня видеть. Поэтому я присел за камнем и прислушался. Он двигался медленно, тоже прислушиваясь ко мне. Потом я увидел поблизости несколько камней. Я подобрал несколько из них и бросил в лес. Он последовал за ними, merci à Dieu."
  
  "И ты пришел сюда".
  
  "Не напрямую. Он бы меня услышал. Вместо этого я как можно тише поползла обратно на пляж и вошла в воду. К тому времени уже совсем стемнело. Я не думаю, что он видел меня, но я отошел так далеко, как осмелился, просто чтобы быть уверенным. Акулы приходят в эти воды ночью. Я боялся, что кто-то придет за мной, но я не мог рисковать, возвращаясь на сушу. Я знал, что он будет искать меня там, ждать. Я доплыл примерно до километра отсюда, а оставшуюся часть пути бежал ".
  
  Римо скорчил гримасу. "Чего я не могу понять, так это почему этот человек — кем бы он ни был — хотел тебя убить?"
  
  Она посмотрела на него, ее губы скривились в горькой иронии. "О, разве я тебе не говорила? Я знаю, кто он. Немой. Слуга голландца".
  
  Римо и Чиун обменялись взглядами. "Возможно, вы хотели бы отдохнуть", - сказал Чиун. "У нас есть время для решения этих вопросов завтра".
  
  Она кивнула. "Я полагаю, вы правы. Спасибо вам".
  
  Римо повел ее в свою спальню. Вернувшись через несколько минут, он обнаружил Чиуна, погруженного в раздумья перед разбитым окном.
  
  "Я сейчас вернусь", - сказал Римо. "Мне все еще нужно избавиться от одного из парней, которых ты отправил в Счастливую страну".
  
  "Отведи меня к телу", - сказал Чиун.
  
  Недалеко от берега Римо взял мужчину в вельветовых брюках за подмышки. "Я отвозил их к тому утесу и бросал туда", - сказал он, кивая в темноту. "Вода там довольно глубокая—"
  
  "Сломай ему руку", - сказал Чиун.
  
  "Что?"
  
  "Сломай ему руку. Предплечье".
  
  Римо со вздохом опустил тело. "Ну, не слишком ли это далеко заходит? Я имею в виду, может быть, они действительно сломали твой телевизор, но бедняга уже мертв ..."
  
  "Аргументы, всегда аргументы", - отрезал Чиун. "Тебе всегда так трудно выполнить самую простую просьбу? Ты находишь это настолько невозможным..."
  
  Рука сломалась с треском.
  
  "А", - сказал Чиун. "Наконец-то проявите немного уважения". Он поднял руку мертвеца и осмотрел перелом пальцами. "Это ваша лучшая атака?" - резко спросил он.
  
  Римо закатил глаза. "Хочешь, я съезжу в морг и потренируюсь?"
  
  "Сломай вторую руку".
  
  "О, да ладно".
  
  "Делай, как я говорю".
  
  Римо неохотно взял другую руку. "Я чувствую себя упырем".
  
  Чиун уставился на него, его карие глаза угрожающе сверкнули в темноте.
  
  Он сломал вторую руку быстрым ударом. Чиун подлетел, чтобы пощупать перелом. Под череду пробормотанных "хммм" и "ахи" он покачался с одной стороны тела на другую, внимательно изучая новые переломы. "Так я и думал", - заявил он наконец. Взмахом руки он отпустил Римо. "Теперь ты можешь избавиться от этой падали".
  
  "Подожди, черт возьми, минутку. Теперь, когда я сломал обе руки трупу, не мог бы ты сказать мне, что именно так ты и думал?"
  
  Чиун пробормотал. "Прости, Римо. Я пытаюсь, но у тебя просто нет мозгов. Любому идиоту понятно, почему я попросил тебя сломать ему руки".
  
  "Не какой-нибудь идиот", - горячо возразил Римо.
  
  "Чтобы проверить, был ли согнут твой локоть", - взвизгнул Чиун.
  
  Римо отступил назад, ошеломленный. Чиун грациозно повернулся обратно к вилле.
  
  "Это было?" Римо спросил так тихо, что сам едва расслышал.
  
  Издалека захихикал Чиун. "Да, конечно. Твой локоть всегда согнут". Он радостно заулюлюкал. Он собирался хорошо выспаться этой ночью, действительно очень хорошо. Теперь у него были доказательства, в которых он нуждался. Император Смит был белым дураком, думая, что Римо мог убить людей на фотографиях, которые он носил. Теперь Чиун мог подтвердить невиновность Римо. Смит мог сравнить результаты нападения Римо и увидеть, что они отличались от тех, что изображены на фотографии. Человек, который убил тех несчастных в затонувшем грузовике, не сгибал локоть, когда работал. Он не совершал мелких ошибок. Только большие.
  
  Самым большим для него было отправить письмо, которое должно было остаться запертым в могиле прошлого.
  
  В своей комнате Чиун расстелил татами и приготовился к глубокому отдыху. Это ему понадобится, потому что завтра ему предстоит битва с призраком.
  
  Призрак, более смертоносный и злой, чем любой человек.
  
  ?Семь
  
  Миссис Хэнк Кобб сжала руку своего мужа, когда они прогуливались на свежем утреннем воздухе по палубе второго класса "Коппелии". На острове в полумиле отсюда изящные пальмы махали на прощание, когда звучал мощный корабельный сиреневый сигнал. Как обычно, покидая порт, миссис Кобб плакала.
  
  "Ну, ну", - сказал ее муж, по-отечески похлопывая ее по руке, хотя на его губах играла улыбка удовольствия и гордости. "Неплохой второй медовый месяц, ты не находишь, Эмили?"
  
  Эмили Кобб нежно поцеловала седовласого, сутуловатого мужчину рядом с ней. "Второй? Я не знала, что с первым покончено ", - сказала она, заставив мужчину, с которым она прожила двадцать пять лет, покраснеть, как школьника. Они вместе стояли на палубе и махали в ответ silent palms, их новый Sony Trinitron и шведская стереосистема Valpox были надежно спрятаны внизу.
  
  Рядом с кораблем что-то на мгновение всплыло на поверхность, прежде чем его снова поглотили волны. "Что это?" - спросила миссис Кобб, указывая на предмет.
  
  "Бревно, я думаю, или сломанный телефонный столб", - задумчиво ответил мистер Кобб. "С другой стороны, это не мог быть телефонный столб. Я ничего подобного здесь не видел. Если подумать, я не видел таких больших деревьев во всем проклятом Карибском море, а ты?"
  
  Миссис Кобб почувствовала неприятное трепетание в животе. "Это... это на самом деле не похоже на дерево", - нерешительно сказала она.
  
  "Ну, тогда, может быть, это что-то с корабля".
  
  Объект снова всплыл на поверхность, темный и сияющий в ярком отражении солнца в океане.
  
  "Хэнк... Хэнк", - тихо закричала она, ее пальцы в ужасе вцепились в пальто мужа. Мистер Кобб боролся с ней, пока смотрел поверх очков на предмет, плавающий на поверхности воды, предмет сероватого цвета, к которому так отчаянно приковано внимание его жены.
  
  "Проклятые бифокальные очки", - пробормотал он. "Эмили, ради бога, в чем дело?" Он быстро повернулся к ней. "Ты хорошо себя чувствуешь, не так ли, дорогая?"
  
  И миссис Кобб автоматически открыла рот, чтобы заверить мистера Кобба, что чувствует себя просто прекрасно, но в этот момент существо проплыло рядом с кораблем и открыло глаза на обугленном черепе. Его зубы сверкнули белизной, как будто принадлежали трупу, восставшему из какой-то сырой и древней могилы, и его кровь тянулась за ним лентой. И Эмили Кобб нарушила тишину на палубе самым ужасающим звуком, который она когда-либо издавала.
  
  Она закричала, прикованная к месту, где стояла, когда директор круиза с улыбкой повернулся к ней. Она закричала, когда его улыбка превратилась в отвратительную гримасу, и он позвал на помощь по рации. Она закричала, когда толпа членов экипажа окружила ее веревками и спасательной шлюпкой и бросилась вниз по трапу на уровень моря. И она закричала, когда появился судовой врач, затуманенный и обезумевший, чтобы проверить ее пульс и пьяным тоном приказать ее мужу отвести ее в их каюту, в то время как члены экипажа кричали и перетаскивали свой почерневший груз в спасательную шлюпку внизу.
  
  В своей каюте миссис Кобб лежала на своей маленькой койке, пытаясь вспомнить. Успокаивающие, испуганные слова ее мужа нахлынули на нее, как прибой. Это ужасное обожженное тело, эти глаза, которые внезапно открылись, как у фарфоровой куклы...
  
  На палубе доктор Мэтью Касвелл сдержал волну отвращения, когда матросы положили почерневшее существо, которое когда-то было человеком, на носилки и последовали за доктором в лазарет. Тепловые атаки не были редкостью на борту крейсеров размером с "Коппелию". Инсульты, пищевые отравления, переломы рук и ног, даже пара преждевременных родов. Но ничего подобного. Он надеялся, что капитан уже связался по рации с островной полицией, вызвав лодку, чтобы отвезти мерзко пахнущий труп, лежащий перед ним, в морг, прежде чем он проглотит свой завтрак из двух "кровавых Мэри" и бутылки пива.
  
  Он заставил свою медсестру, которую рвало, срезать с тела одежду, пока сам выполнял формальности по подтверждению смерти. Первая из формальностей заключалась в том, чтобы опорожнить наполовину фляжку, которую он носил. Все остальное было формальностями.
  
  Даже сквозь туман от виски Касвелл увидел, что на острове было проведено вскрытие. Ожоги третьей степени по всему телу, сильная потеря крови и вдобавок ко всему ампутированная нога. Судя по всему, тоже недавно ампутированный: несомненно, акула. Длинные усики плоти свисали с верхней части ноги около бедра, а кость была сломана. Бедняге потребовалось много времени, чтобы умереть.
  
  Затаив дыхание, Касвелл приложил свой стетоскоп к груди мужчины, сделав мысленную пометку заменить инструмент в следующем порту вместе с фляжкой, которая была слишком маленькой.
  
  "Подожди минутку", - сказал он наполовину самому себе.
  
  "Я нашел кое-какие документы, доктор".
  
  "Тихо".
  
  О, нет. Этого не могло быть. Это было почти невозможно.
  
  "Позовите капитана", - приказал он. "Скажите ему, чтобы он пришел сюда".
  
  Но это было правдой. Доктор лихорадочно бросился накладывать на ногу подходящий жгут, затем ввел внутривенно пинту плазмы.
  
  Почему я, мысленно простонал он, его руки дрожали. Мэтью Касвелл не оперировал годами. Из всех мест на земле, где может возникнуть смертельно серьезная неотложная медицинская помощь, почему это должно было случиться именно здесь? С ним? "Мне жаль", - прошептал Касвелл едва дышащим останкам незнакомца, которому было суждено умереть под нетвердым ножом доктора Мэтью Касвелла. "Мне так ужасно жаль, мистер. Ты через столько прошел. Ты заслуживаешь лучшего ".
  
  Затем произошла странная вещь. Обожженный мужчина на столе приоткрыл одно почерневшее веко. Он долго смотрел на доктора, прежде чем снова впасть в беспамятство.
  
  Он видел меня, подумал доктор. Он видел, и он знает, кто я. "Когда-то я был хорошим хирургом", - сказал Касвелл вслух. Затем он побежал в туалет, и его вырвало всей утренней порцией водки, пива и ржаного виски в корабельный бак.
  
  Капитан вошел без стука, красивый, деловитый мужчина лет сорока, которому явно не терпелось избавиться от тела и продолжить круиз. "В чем дело?" он рявкнул:
  
  "Этот человек жив", - сказал Касвелл, сплевывая в раковину.
  
  "О, Иисус Христос".
  
  "Его нельзя перемещать. Ему придется оставаться здесь, пока я не смогу..." Доктор непроизвольно вздрогнул. "... Могу оперировать его ногу. Повреждения от акулы, и у него обширные ожоги от электрического тока. Вы можете видеть ромбовидный рисунок на его ладонях и бедре. Вероятно, это был забор. Кроме того, он в шоке. Ему понадобятся пересадки кожи и много крови ..."
  
  "Вы собираетесь оперировать?" капитан усмехнулся. "Ну, это не должно занять много времени".
  
  Доктор проигнорировал его. "Я могу провести операцию через несколько часов, но мне нужна небольшая команда с острова, пара хирургов и—"
  
  "Не смеши меня, Кэсвелл".
  
  "... И три или четыре хороших медсестры. И немного плазмы, по крайней мере шесть пинт. Они могут отвезти его обратно в больницу, когда я закончу ".
  
  Капитан снисходительно улыбнулся, жестокая улыбка, предназначенная для бродяг и других неудачников, которые пытались казаться, что знают, что делают.
  
  Что ж, подумал Кэсвелл, я не могу сказать, что не заслужил неуважения этого человека.
  
  "О скольких часах мы говорим?"
  
  Доктор вытер лоб тыльной стороной ладони, помогая медсестре собирать инструменты. "Я не знаю. Трое или четверо, если он не умрет. Послушайте, мне нужно спешить. Пожалуйста, попытайтесь оказать мне какую-нибудь помощь, капитан ".
  
  "Три или четыре часа", - пробормотал капитан. "Пассажиры пропустят полдня на Ямайке".
  
  "Капитан, пожалуйста. Делайте, что хотите, но вы должны уйти сейчас. Мне нужно помыться".
  
  Капитан отвернулся со вздохом отвращения.
  
  "Мне нужна эта команда, сэр".
  
  В этот момент миссис Хэнк Кобб резко выпрямилась на своей койке, ее глаза были широко раскрыты и пристально смотрели.
  
  "Ложись, Эмили. Я сказал доктору—"
  
  "Мы знаем этого человека, Хэнк", - пронзительно закричала она.
  
  "Какой мужчина? О, Эмили, только не это ... не та штука там, внизу".
  
  "Эти глаза", - закричала она. "Эти зубы!"
  
  "Пожалуйста, дорогая—"
  
  "Он повар! Корабельный повар. Он дал мне рецепт заправки из семян сельдерея, разве ты не помнишь?"
  
  Хэнк Кобб порылся в памяти. "Повар..."
  
  В половине городского квартала отсюда, в корабельном лазарете, Альберто Витторелли постепенно приходил в себя. Черная стена корабля — как появился корабль? Кричащая женщина, качающиеся лица вокруг него, их мокрые волосы прилипли к головам, джентльмен в белом костюме, торопливо двигающийся над ним сейчас, выражение беспокойства на его лице настолько глубоко запечатлелось, что это казалось почти комичным.
  
  Пахнущая антисептиком белая комната закружилась вокруг него. Конечно, они пришли, чтобы спасти его. Без Витторелли корабль поплыл бы без соусов. Он закрыл глаза на кружащееся, темнеющее место, на его единственного обитателя - обеспокоенного джентльмена в белом. Но вращение продолжалось внутри Витторелли, как тугая, уменьшающаяся карусель. Наездники на карусели (Быстрее! это продолжалось круг за кругом, все быстрее и быстрее!) с ним в море были мужчины, их матросская форма ярко выделялась на фоне темной воды, матросы, кричащая женщина и обеспокоенный джентльмен в белом. И в центре всего этого, таким маленьким, каким-то незаметным, было другое лицо, холодное и властное, обрамленное желтыми волосами, освещенное светлейшими льдисто-голубыми глазами, лицо, которое он никогда не забудет...
  
  ?Восемь
  
  На следующее утро было воскресенье. Римо проснулся от оглушительного воя, грохота тяжелых, сбитых с толку шагов и звона стаканов и кубиков льда. Он обернул вокруг себя полотенце и направился на кухню, но Сидони перехватила его у выхода из спальни.
  
  "Чем вы там занимаетесь?" обвиняюще спросила экономка, ее глаза превратились в маленькие черные шарики. "Здесь такой беспорядок".
  
  - Прошлой ночью у нас были гости, - запинаясь, сказал Римо.
  
  Сидони вытянула шею мимо него в спальню, где Фабьен со стоном просыпалась, прижимая руку к пульсирующему лбу. "Ради бога, мальчик", - ахнула Сидони, отступая назад в негодовании. "Зачем ты затащил ее в свою постель?"
  
  Римо отказался от очевидного объяснения ввиду того факта, что Сидони была подругой девушки, а также потому, что она должна была весить более 225 фунтов и в ней уже было несколько поясов рома. "Ей причинили боль", - сказал он.
  
  Сидони неуверенно вошла в комнату, кубики льда позвякивали в ее стакане, когда она качнулась своим тяжелым телом к девушке в кровати. Когда она увидела цепочку синяков вокруг горла Фабьен, она прижала руку к сердцу, опрокинула полный стакан рома и угрожающе заковыляла обратно к Римо. "Ты это делаешь, белый мальчик?" - прорычала она.
  
  "Да ладно тебе, Сидони. Зачем мне это делать?"
  
  Она прижалась лицом к его лицу, пары рома проникли в его ноздри, как штыки. "Может быть, под этой мягкой белой кожей ты бешеный пес". Она приподняла бровь.
  
  "Почему бы тебе не спросить ее?"
  
  "Может быть, она лжет?"
  
  "О, боже мой", - сказал Римо.
  
  "Может быть, ей это нравится". Она лукаво улыбнулась.
  
  "Sidonie." Голос Фабьен заставил огромную женщину побежать. Римо благодарно выдохнул.
  
  "Кто это сделал с тобой, девочка?" спросила она, прижимая лицо девочки к своей огромной груди. "Скажи Сидони, она хорошенько надраит ему задницу".
  
  Фабьен кашлянула, чтобы ее голос звучал громче шепота. "Это был немой, Сидони. Немой голландец".
  
  Глаза чернокожей женщины закрылись, когда она шумно втянула воздух. Двумя пальцами она изобразила знак Сглаза, чтобы отогнать демонов.
  
  "Ты знаешь, я начинаю уставать от всего этого дерьма", - сказал Римо. "Любое упоминание об этом персонаже-голландце здесь, и все пугаются до полусмерти. Это значит блевать".
  
  "Не смейся над ним", - предупредила Сидони. "Он слышит тебя. Он - Воплощение Зла. Он знает".
  
  "О, бычий жир", - сказал Римо. "Сегодня я отправляюсь в тот замок на горе и доставлю этого немого, или кто он там, в полицейский участок. И если голландцу это не понравится, я собираюсь выбить у него пробку ".
  
  "Не говори так быстро, Римо". Чиун стоял позади него, сверкая церемониальным одеянием из бирюзовой парчи.
  
  "Видишь, он знает", - сказала Сидони, наклоняясь к Чиуну, которого она осыпала нежными похлопываниями и кудахтаньем. "Вы сегодня действительно прекрасно выглядите, мистер Чиун", - ласково сказала она. Она снова повернулась к Римо, нахмурившись. "Этот белый парень, он вышел, обернув полотенцем свои тощие ноги, он с девушкой в своей постели".
  
  "Хотел бы я, чтобы это зрелище не привлекало моего внимания", - сказал Чиун. "И я сожалею о беспорядке, который Римо устроил здесь прошлой ночью. Прошлой ночью на нас напали хулиганы. Они разбили мой телевизор ".
  
  "Это позор, мистер Чиун. Я приведу это место в порядок в кратчайшие сроки".
  
  "Вы можете заменить мой телевизор?" с надеждой спросил он.
  
  "Ты просто предоставь это мне. Ты собираешься преподать урок этому отребью, который избил Фабьен?"
  
  "Да. Его последний урок", - холодно сказал Чиун.
  
  Раздался громкий стук в дверь. "Какой дурак заявился в гости в это время дня?" Пробормотала Сидони, неуклюже направляясь к главному входу.
  
  "Сегодня происходит что-то особенное?" - Спросил Римо Чиуна, который расправлял замысловатые складки своего церемониального одеяния. Чиун пожал плечами. "Ты ведь не собираешься мне рассказывать, не так ли?" - Сказал Римо, теребя ткань кимоно.
  
  "Тебе нет необходимости знать".
  
  До них донесся громкий шепот Сидони. "Нет", - прошипела она, топнув ногой. "Я не дам тебе никаких ста долларов. Ты никогда не отдаешь последние пятьдесят, которые занял."
  
  "Сидони, детка", - ворковал мягкий голос Пьера. "Это грузовик. Она сломалась. У меня должны быть деньги, или я выхожу из бизнеса".
  
  "Тогда тебе очень плохо. Теперь ты должен идти на работу, как честный человек".
  
  "Кто идет?" Позвал Чиун.
  
  "Это всего лишь Пьер", - сказала Сидони. "Я говорю ему, чтобы он уходил сейчас. Ты слышишь это, мальчик?"
  
  Римо и Чиун вошли в гостиную.
  
  "Мистер Римо". Пьер кивнул. "Я пришел поговорить с Фабьен, если она здесь".
  
  "Ха!" Сидони хмыкнула. "Ты снова пришел ограбить меня".
  
  Пьер проигнорировал ее. "Я был почти везде на острове, - сказал он, - искал ее. Я должен сообщить ей плохие новости".
  
  "Она здесь, но плохо себя чувствует", - сказал Римо. "Может быть, вы сможете мне сказать".
  
  "Ну..." Он переступил с ноги на ногу. "Это нехорошо. Я сегодня видел ее дом. Он разрушен. Окна разбиты, грязь по всей двери, все. Похоже, кто-то по-настоящему разозлится, разнесет это место ".
  
  "Должно быть, это был немой", - размышлял Римо.
  
  Глаза Пьера выпучились. "Голландец немой?" сказал он сдавленным писком.
  
  "Заткнись, ты, любопытный бездельник ..."
  
  Пьер ахнул. Что-то лежало на столике у дивана. Он сделал несколько неуверенных шагов и поднял белую пластиковую карточку, которая выпала из-под рубашки мертвеца, когда Римо сдернул его с потолка. "Это твоя?" осторожно спросил он.
  
  "Это не твое дело", - отрезала Сидони.
  
  "Это ничего не значит", - сказал Чиун.
  
  "Откуда ты знаешь?" Раздраженно спросил Римо. "Мы даже не знаем, что это такое".
  
  "Это открывает ворота", - тихо сказал Пьер.
  
  "Открывающий врата?"
  
  "Это несущественно", - сказал Чиун. Он указал Пьеру на дверь. "Приходи в другой раз. Сначала позвони".
  
  "Может быть, в следующем году", - прорычала Сидони.
  
  "Какие ворота это открывает?" Спросил Римо.
  
  Пьер перевел взгляд с лица Римо на Чиуна. Старик был напряжен и зол. "Э-э... это не важно. Как сказал этот человек".
  
  "Какие ворота, Пьер?" Римо скользнул перед ним, заглядывая в глаза чернокожему мужчине.
  
  "Ворота на верфь", - признался Пьер, глядя на свои ботинки. "У моего двоюродного брата был такой, когда он некоторое время назад работал на голландца. Он вставил его в ворота, и забор отключился от электричества. Вот как ты попадаешь на верфь ".
  
  - Ваш двоюродный брат все еще там работает? - Спросил Римо.
  
  "Не-а. Никто там долго не работает. Голландцы никого не держат у себя настолько долго, чтобы ничего не знать. Мой двоюродный брат никогда даже не видел голландца. Я тоже ".
  
  Римо взял карточку и повертел ее в ладони. Верфь. Все указывало на верфь. И голландец.
  
  "Тебе лучше уйти сейчас", - сказал Чиун Пьеру. Его челюсти были сжаты.
  
  "Конечно", - ответил Пьер, отсалютовав двумя пальцами. "О, еще кое-что, мистер Римо. Мой грузовик. Он сломался, и—"
  
  "Ублюдок!" Взревела Сидони. Она схватила его за плечо и трясла так, что у него покатилась голова. "Не смей беспокоить туристов своим мошенничеством и ложью. Убирайся сейчас же и не возвращайся!" Она вышвырнула его за дверь. Он, пошатываясь, прошел несколько футов, восстановил равновесие с ворчанием и ненавистным взглядом назад и направился прочь.
  
  "О чем это было?" Спросил Римо, кладя карточку обратно на край стола.
  
  Сидони усмехнулась. "Он пристает ко всем на острове с просьбами одолжить ему денег, но Пьеру никто не доверяет. Он никогда их не возвращает. Я вышвыриваю его, прежде чем он обратится к тебе".
  
  "О". Римо всегда удивляло, что деньги считались такой ценностью для большинства людей. У него самого было столько денег, сколько ему когда-либо было нужно, благодаря благосклонности Гарольда В. Смита, который постоянно снабжал его наличными. Не то чтобы ему было нужно много. Человеку, который был официально мертв и работал правительственным убийцей, не очень-то нужны были блестящие машины, большие дома или модный гардероб. Он не ел в ресторанах, у него не было хобби, у него не было семьи, которую нужно было содержать. За исключением того факта, что его физическое состояние было одним из двух лучших в мире, он был, по крайней мере в мирских вопросах, мертв. Деньги, которые он носил с собой, были ему нужны не больше, чем трупу в могиле кредитные карточки.
  
  Он вытащил из кармана пачку банкнот и отделил две пятидесятидолларовые бумажки. "Передай это Пьеру, когда увидишь его в следующий раз", - сказал он бесцветным голосом. "Я думаю, он сможет им воспользоваться. Вот, возьми сотню и для себя тоже ".
  
  "Мистер Римо"—
  
  "Где Чиун?" Старик исчез. Римо быстро осмотрел дом, хотя и знал, что Чиуна там не будет. Он знал о карточке и по какой-то причине скрыл ее от Римо. Крайний столик, куда он положил карточку, был пуст. Прямо сейчас старый азиат, должно быть, быстро и бесшумно пробирался туда, куда Римо не приглашали.
  
  "Позаботься о девушке", - сказал Римо, направляясь к двери.
  
  Он быстро добрался до верфи за несколько минут, миновав запутанное болото, где высокими побегами рос бамбук. Забор, окружавший верфь, гудел от заряда смертельно высокого напряжения. Чиуна нигде не было видно. Римо вернулся к болоту, отрубил длинный бамбуковый шест, затем отнес его к ограде и перепрыгнул через нее.
  
  "Чиун", - позвал он.
  
  "Я здесь", - раздался голос из глубины верфи. Чиун стоял возле нескольких потрепанных кузовов грузовиков, засунув руки в рукава халата. Он сказал: "Иди домой, Римо. Это не твое дело".
  
  "Я просто хочу знать, что, черт возьми, здесь происходит. С тех пор, как мы отправились в этот так называемый отпуск, в меня стреляли, меня вешали со скалы, били булавой и приказывали сломать руки мертвецу. Теперь Фабьен наполовину задушена, в нашем доме катастрофа, и вот ты здесь, посреди верфи, в чертовой церемониальной мантии. Ты не можешь ожидать, что я сейчас просто развернусь и пойду домой ".
  
  Чиун пожал плечами. "Тогда оставайся. Но помни. Когда придет время, с чем мы столкнемся, это мое дело, а не твое".
  
  "Возможно", - сказал Римо.
  
  Чиун вытащил тонкую руку из рукава и, перемахнув через окровавленную дверь, подошел к контейнеру-рефрижератору рядом с собой. Он молчал, пока Римо заглядывал внутрь.
  
  Внутри в гротескных позах лежали девять тел. Из их ртов и глаз, где замерзли последние капли, свисали сосульки, а их поношенная одежда лежала вокруг них жесткими складками, прилипнув к металлическим стенам и полу. Холодный воздух внутри контейнера пах, как в морозильной камере для мяса, затхлые запахи мяса и стали смешивались вместе, когда двигатель контейнера непрерывно жужжал.
  
  "Они замерзли до смерти?" Спросил Римо.
  
  "Посмотри поближе. Посмотри на их раны".
  
  Римо забрался в грузовик и осмотрел окоченевшие тела. "Это ненастоящее", - сказал он, и от его дыхания кончики его волос поседели от нового инея. "Все они были убиты в рукопашной схватке".
  
  "Каратэ так не убивает", - сказал Чиун, забираясь в грузовик. "Это рукопашный бой. То же самое относится к атеми-ваза, айкидо, бандо и тай-ши-цюань, но эти методы не использовались на этих мужчинах ".
  
  Римо покачал головой. "Это странно. Похоже, что один из нас убил их".
  
  Чиун фыркнул. "Вряд ли это мог быть я", - сказал он. "Похоже, это совершенная техника? Но это работа синанджу".
  
  Римо долго недоверчиво смотрел на него. "Ты же не думаешь, что это сделал я, не так ли?" спросил он наконец.
  
  "Император Смит думает, что это сделали вы. В океане был найден еще один грузовик, наполненный телами, убитыми таким образом. Он приказал мне убить вас. Естественно, мне было интересно увидеть больше этой работы. Стиль довольно мастерский".
  
  "Что он заказал?"
  
  "Он приказал мне убить тебя. Это часть моего соглашения, ты знаешь. Контракт есть контракт".
  
  "Но... но я этого не делал", - запинаясь, пробормотал Римо. "Я даже никогда здесь раньше не был ..."
  
  "Прекрати болтать", - рявкнул Чиун. Он спрыгнул с грузовика на землю, его мантия развевалась. "Конечно, ты этого не делал. Это не работа согнутого локтя. Только очень опытный в искусстве синанджу мог убить таким образом. Болван никогда не смог бы достичь такого мастерства ". Он махнул Римо рукой, чтобы тот выходил, и закрыл дверь.
  
  "Подожди, пока я не доберусь до Смита. Этот псих из ЦРУ".
  
  "Нет необходимости в злобности", - спокойно сказал Чиун. "В этом грузовике более чем достаточно улик, чтобы оправдать вас в глазах императора Смита. Вот почему я должен был сначала приехать сюда ".
  
  "Сначала? До чего?"
  
  "Прежде чем встретиться лицом к лицу с убийцей тех людей в грузовике".
  
  "Но я думал, что мы были единственными живыми людьми, которые все еще практиковали синанджу", - сказал Римо.
  
  "Живой, да". Чиун запустил руку в складки своей мантии и вытащил пожелтевший клочок бумаги с тремя корейскими иероглифами. "Я знал, что ты не убийца, когда получил это".
  
  "Я снова живу", - прошептал Римо.
  
  "Тот, кто умер, передал знания синанджу другому". Чиун сложил бумагу и спрятал ее в карман своей мантии.
  
  "Нуич?" Прошептал Римо. "Но он мертв. Я видел, как он умирал".
  
  "Он оставил наследника. Через него, как говорится в его послании, Нуич и его позор снова ожили". Чиун посмотрел в сторону замка.
  
  Высоко над заброшенной верфью ее белые башни сияли в утреннем свете. А внутри ее каменных стен наследие разрушения и зла ждало своего часа триумфа.
  
  ?Девять
  
  Под замком голландца, расположенным на скалистом выступе, Пьер опустил бинокль после того, как молодой американец и пожилой азиат вышли из кузова грузовика на верфи. Обычные туристы на Синт-Мартене не крадут магнитные карточки и не шныряют по территории верфи в воскресенье. Американец Римо делал вид, что ничего не знает об этой карточке, но старик знал.
  
  Что-то происходило, все верно. Фабьен внезапно "почувствовала себя нехорошо" после встречи с Римо, и немота голландца пронеслась по ее дому, как ураган. Не говоря уже о вчерашних выстрелах по его собственному грузовику. Кем бы ни был голландец, он имел какое-то отношение к двум фигурам на верфи внизу. И эти двое мужчин замышляли что-то очень подозрительное.
  
  Он поиграл с биноклем, висевшим у него на шее. Эта информация будет чего-то стоить голландцу, возможно, ее хватит, чтобы починить грузовик. Тем не менее, это означало подняться на гору Дьявола и встретиться лицом к лицу с самим голландцем...
  
  Пьер спустился по осыпающейся тропинке, которая вела обратно в деревню Мариго. Нет, ничто не стоило ужасов Горы Дьявола. Дела белых людей были их собственными. Он мог пойти в город, занять денег на пиво Red Stripe и забыть обо всем этом.
  
  Тем не менее, возможность быстро заработать сотню не давала ему покоя, пока он все медленнее спускался с холма. Пять минут в замке голландца. Это было все, что требовалось, и у Пьера в кармане была бы новенькая хрустящая купюра C-note для его грузовика. Возможно, голландец дал бы ему больше сотни в благодарность за то, что он узнал о двух работниках его верфи. Блин, они бы сменили тему в Gus's Grotto, когда вошел бы Пьер Лефевр и заказал выпивку на дом. Эти парни дважды подумали бы, прежде чем отказать ему в следующий раз, когда ему захотелось перемен.
  
  Легенда гласила, что голландец навлекал безумие на любого, кто на него смотрел.
  
  Куча мелких камней под левой ногой Пьера обвалилась. Пританцовывая и размахивая руками, ему удалось удержаться на ногах. Тяжело дыша, Пьер дважды плюнул на землю и изобразил пальцами символ Сглаза. Хорошо, хорошо. Я никуда не пойду, кроме Мариго, босс.
  
  Сегодня обещало быть жарко. В воздухе уже висела влажная завеса тумана, которая к полудню должна была растаять и испечь остров, как свиную кожуру. Дома начали появляться тут и там вдоль грунтовой тропинки, которая расширилась в проходимую дорогу, ведущую прямо к Мариго. Red Stripe, несомненно, будет вкусным, с деньгами или без денег, даже если это глупая легенда, придуманная невежественными островитянами, которые верят любой глупости, которую слышат...
  
  Остынь, Пьер, сказал ему внутренний голос. Тебе не так уж сильно нужны сто долларов.
  
  О, да, хочу. И голландец - вот кто может мне это дать, если бы только я не был таким трусливым. И смотри сюда, джип Willys прямо здесь, на дороге, с ключами в замке зажигания и десятигаллоновой канистрой бензина в кузове.
  
  Он обошел джип, проверяя, нет ли спущенных колес. Нет, все шины в порядке, и даже лом на заднем сиденье. Если этот голландец попытается напакостить Пьеру, я всажу ему прямо между глаз...
  
  Кто-то владеет этой машиной, сказал слабый внутренний голос.
  
  И что? Я возвращаю это. Просто не хочу подниматься на гору Дьявола пешком.
  
  Ты не можешь убежать от дьявола, сказал голос. Это было едва слышно.
  
  "Ты смотри на меня", - сказал Пьер вслух, забираясь в джип и заводя двигатель. Он пел. "Эй, красотка, ты можешь выйти сегодня вечером, выйти сегодня вечером, выйти сегодня вечером?"
  
  Джип порывисто заскользил по извилистой дороге и свернул на другую, более ровную тропинку, обсаженную высокими тенистыми деревьями. Легкая езда, эта дорога, думал Пьер, маневрируя машиной вверх по темной тишине горы Дьявола.
  
  ?Десять
  
  "Итак, голландец связался с дорогим покойным Нуичом. Единственное, чего я не понимаю, это почему он так долго ждал, чтобы связаться с нами?"
  
  Чиун бросил на него раздраженный взгляд. "Это едва ли единственное, чего ты не понимаешь, безмозглый". Он поднял длинный указательный палец. "Пункт первый. Этот голландец не связывался с нами. Через письмо Nuihc он связался со мной, и только со мной ".
  
  "Полагаю, попытка дважды меня прикончить не считается контактом", - саркастически заметил Римо. Чиун проигнорировал его.
  
  "Пункт второй. Убийства в грузовике - дело рук молодого человека. Сила и мастерство без полного контроля. Я, несомненно, удивил голландца, приехав на его остров. Он еще не готов встретиться со мной лицом к лицу".
  
  "Я не думал, что он будет представлять большую угрозу —"
  
  "Пункт третий. Это убийца замечательного таланта. Помните, наша последняя стычка с Нуич была много лет назад. Этот мальчик обучился тонкостям синанджу. Великолепно". Он восхищенно покачал головой.
  
  Римо покраснел. "Ты говоришь так, будто предпочел бы усыновить его, чем убить".
  
  "Всегда ужасно уничтожать что-то ценное", - сказал Чиун. "Прекрасный убийца. Вероятно, из хорошей семьи, а не какой-нибудь уличный мусор".
  
  Они приблизились ко входу в электрическую изгородь комплекса. Чиун вручил Римо карточку с металлической окантовкой. "О, для тренировки такого таланта, как у него. Развить такие огромные способности в таком юном человеке. Взгляд Чиуна стал отсутствующим.
  
  "Я не думаю, что он такой уж горячий", - сказал Римо.
  
  "У него потрясающая самодисциплина".
  
  "Его мать носит армейские ботинки". Римо вставил карточку в щель и ударил ногой по воротам.
  
  От удара током его отбросило на двадцать футов назад. Римо сел на землю, чувствуя, как покалывает кожу головы и звенит в ушах. Он снова подошел к забору, держа руки на расстоянии доли дюйма от проволочной сетки. Волосы на его руках встали дыбом, а забор издавал низкий, непрерывный гул.
  
  "Питание все еще включено", - сказал Римо. Он вставил карточку в слот и вынул ее из него. "Что-то пошло не так".
  
  Раздался еще один звук, мягкий, пронзительный электронный шум. Римо и Чиун оба обернулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как в углу забора открылась металлическая панель. За панелью торчал черный шестифутовый куб с прикрепленным к нему холодильным двигателем. Из коробки выскользнул девятифутовый питон.
  
  "Твой голландец - настоящий принц, все верно", - сказал Римо.
  
  Еще четыре змеи, болезненно-белые кобры, выскочили из коробки. Они безошибочно помчались к двум мужчинам.
  
  "Дай мне белую карточку", - мягко сказал Чиун. Он взял ее двумя пальцами и щелкнул в сторону кобр. Одна из белых змей раскололась пополам, ее хвост затанцевал по земле. Другие кобры бросились к его голове, обнажив клыки, с которых капала вода. "А теперь вытаскивай нас отсюда", - прошептал Чиун.
  
  "Почему мне всегда достается самое трудное?" Пробормотал Римо. Он огляделся. Бамбуковый шест, с помощью которого он перепрыгнул через забор, был с другой стороны. В зоне грузоперевозок не было ничего движимого, кроме грузовиков.
  
  Грузовик. Он был громоздким, но сойдет. Римо быстрым зигзагом подбежал к одному из неподвижных кузовов грузовика. Гигантский питон заметил движение и последовал тем же извилистым маршрутом. Римо знал, что ему нужно действовать быстро. Поскольку змея была совсем рядом, у него не было бы времени подтащить неуправляемый грузовик к забору. Ему пришлось бы перенести это в одно мгновение, прежде чем питон успел бы вцепиться в его конечности и раздавить их, как паутину.
  
  У дальнего конца изгороди Чиун с головокружительной скоростью метался взад-вперед. Три оставшиеся кобры следили за ним глазами своих кукол, загипнотизированные, их шеи были налиты ядом.
  
  Не было никакой возможности переместить кузов грузовика. Мысли Римо лихорадочно соображали. Что обычно происходит, когда их нужно переместить? Ну, сначала их нужно было переместить... Он хлопнул себя по лбу. Конечно! Как он мог быть таким глупым? Их нужно было поднять. Он побежал к единственному зданию комплекса. На дальней стороне он нашел то, что искал. Кран.
  
  Он ослабил газ, и огромная машина медленно двинулась вперед. Впереди он мог видеть Чиуна, все еще окруженного кобрами, спиной к забору. Рычаги справа от Римо управляли движением крана. Он опускался, поднимался и раскачивался, пока он пробовал их все, теперь быстрее направляясь к высоковольтному проводу.
  
  Затем его зрение было почти полностью закрыто блестящим, гладким телом питона, когда он распластался на ветровом стекле, его голова рептилии искала его.
  
  Римо подавил желание убрать змею тут же. Журавлю нужно было подобраться достаточно близко к Чиуну, чтобы вытащить его из опасности, и удачи Чиуну с ошеломленными кобрами хватило бы лишь до тех пор, пока он сохранял свою изматывающую скорость. Но с питоном, закрывающим линию обзора Римо в кабине, кран мог поцарапать ограждение и вызвать электрический разряд, достаточно большой, чтобы взорвать и кран, и его водителя.
  
  Он двинулся вперед. "Скажи мне, когда остановиться", - крикнул он. Он поднял кран вверх. Его цепь бешено раскачивалась. Хотя Римо и не мог этого видеть, он знал, что крюк на конце цепи был подвешен где-то рядом с головой Чиуна. Если бы он подошел слишком близко, Чиун был бы проткнут примерно в то же время, когда Римо начал бы поджариваться.
  
  "Ближе?" Крикнул Римо.
  
  Ответа не последовало. Машина двинулась вперед. Змея на лобовом стекле крана скользнула в кабину и обвилась вокруг ноги Римо.
  
  "Стой!" Чиун закричал.
  
  Собрав всю дисциплину, на которую был способен, Римо выключил газ, когда питон с шипением свернулся в огромный клубок от его лодыжки до бедра.
  
  Чиун подпрыгнул высоко в воздух, повиснув на крюке цепи крана. В тот момент, когда он пошевелился, загипнотизированные кобры бросились на то место, где только что был Чиун. Их клыки вцепились в металлическую ограду мертвой хваткой, а их тела тряслись и развевались, как ленты на ветру. Глаза кукол стали молочно-белыми, их тела обуглились и почернели за считанные секунды. Они все еще висели на смертоносной стальной проволоке, их челюсти застряли в сетке.
  
  "Перенеси это через забор", - потребовал Чиун. "Забирайся сюда".
  
  Пот выступил на лбу Римо. Он ударил кулаками по резиновому телу питона. С каждым ударом змея сворачивалась все туже. Его нога уже пульсировала и онемела. Если бы он только мог добраться до ее головы... Но голова змеи была надежно спрятана под бедром Римо, медленно продвигаясь к его паху.
  
  "Римо!"
  
  Убирайся... Чиун... вон, сказал себе Римо. Он разберется со змеей, когда сможет. Он поднял кран и перебросил его через забор. Чиун проехал на крюке до дальней стороны лагеря, затем спрыгнул, его мантия весело развевалась. Он был в безопасности.
  
  Римо выкатился из кабины на землю, питон вокруг его ноги с молниеносной скоростью переместился, обволакивая все его тело. "Сейчас", - сказал себе Римо, когда голова змеи пронеслась перед ним. Сейчас. Он схватился за ручку обеими руками и сильно повернул, чтобы разбить ее о землю. Витки внезапно ослабли. Римо высвободился, его нога все еще болела, и похромал к основанию крана.
  
  Змея неровно приподняла голову. Дрожь пробежала по ее туннельному телу. Она дернулась один раз, затем затихла.
  
  На верхушке крана Римо подтянул поврежденную ногу поближе к туловищу и, сделав тройное сальто, приземлился на песчаную землю внизу. Тихо лежа там, где приземлился, он почувствовал запах чего-то спелого и горелого. Он повернулся к забору. Три шипящие кобры превращались в дымящиеся скелеты, их плоть сгорела дотла.
  
  "Очень медленно", - кудахтал Чиун над ним. "Я не понимаю. Это я окружен змеями. Это я в смертельной опасности. Тебе нужно было всего лишь управлять этой нелепой доисторической машиной. И все же ты медлишь, перелезая через забор. Ты лежишь здесь, изображая изнеможение. Можно подумать, что ты был тем, кто противостоял смерти ". Его челюсть сердито щелкнула.
  
  "Мне нужно отдохнуть минутку", - сказал Римо, морщась. Ощущение возвращалось в его поврежденную ногу. Он попытался свести пальцы ног вместе. Его мышцы спазматически свело судорогой.
  
  "Я содрогаюсь при мысли, что случилось бы, если бы за тобой пришла змея". Чиун торжествующе фыркнул. "Ты становишься мягче, Римо. Но, возможно, это не твоя вина. Возможно, твое обучение началось слишком поздно. Возможно, твои природные способности ограничены."
  
  "Возможно, ты выводишь меня из себя, Папочка", - сказал Римо.
  
  "Теперь с голландцем. Ах, вот и ученик. Молодой, сильный, умный—"
  
  "Он только что пытался тебя убить".
  
  "И преуспел бы, если бы не мой сверхъестественный расчет времени и быстрые рефлексы".
  
  "Спасибо. Рад знать, что я мог бы быть полезен".
  
  "Как вы думаете, если бы голландец был сейчас на вашем месте, он бы лениво отдыхал на траве? Никогда. Он бы интересовался моим самочувствием. Он был бы обеспокоен любым возможным причинением вреда моей персоне. Он бы... "
  
  "Он попытался бы убить тебя снова", - с отвращением сказал Римо. "Брось это, Чиун. Пошли". Он с трудом поднялся на ноги и захромал рядом с Чиуном.
  
  "Он не был бы неблагодарным и невнимательным, как некоторые ученики с низким талантом".
  
  Римо стиснул зубы. "Послушай, если ты думаешь, что я настолько ниже этого маньяка-убийцы, почему бы тебе просто не объединиться с ним и не оставить меня в покое?"
  
  Глаза Чиуна заблестели. "Правда? Ты это серьезно, Римо?" с надеждой спросил он.
  
  Римо остановился. "Конечно, если ты этого хочешь. Никто не говорил, что ты останешься со мной на всю жизнь". Он говорил тихо. Еще немного громче, и он, возможно, не смог бы контролировать дрожь в своем голосе.
  
  Чиун нерешительно улыбнулся, затем кивнул. "Возможно, я поговорю с ним", - сказал он. "Надеюсь, вы не обиделись".
  
  Римо отмахнулся от него.
  
  "Очень хорошо", - сказал Чиун, явно довольный. Он сделал пару шагов назад, подальше от Римо.
  
  "Чиун?"
  
  "Да?"
  
  "Я действительно дрался со змеей там, сзади. Питон".
  
  Чиун улыбнулся. "Конечно", - сказал он. "Но ты Мастер синанджу. Змея - это всего лишь змея". Чиун повернулся и зашагал прочь по направлению к замку на горе Дьявола. Он весело подпрыгивал на ходу, его синяя церемониальная мантия весело развевалась на ветру. "Тем не менее. Подумай об этом. Голландец. Наконец-то кто-то поддающийся дрессировке. Я буду вспоминать тебя с нежностью, Римо."
  
  "Выкинь это из ушей, Папочка", - сказал Римо, когда Чиун уходил из его жизни.
  
  Римо сел на землю.
  
  "Поддается дрессировке", - пробормотал он. Чиун взбирался на гору Дьявола, становясь маленьким на расстоянии. Неблагодарный. Чиун знал, через что Римо пришлось пройти с этим девятифутовым уничтожителем людей, и даже не сказал ему после этого доброго слова. И теперь старая подушка-качалка прыгала прямо в лапы сумасшедшего, который хотел убить их обоих. Только потому, что голландец держал локоть прямо. Ну и ладно. Если Чиун хотел именно этого, то Римо это вполне устраивало. Он будет сидеть на своем месте у моря, пока у него из ушей не распустятся цветы, а после того, как голландец расставит Чиуну свою неизбежную ловушку, Римо отправится в белый замок, чтобы собрать осколки. В порядке. Просто в порядке. Абсолютно в порядке.
  
  Со вздохом он встал и заковылял в сторону горы Дьявола. Не имело значения, что Чиун чувствовал к нему. Он нуждался в Римо, знал он об этом или нет, и Римо был бы там.
  
  ?Одиннадцать
  
  Пьер Лефевр побарабанил пальцами по антикварному подлокотнику единственного в комнате кресла из красного дерева. Поначалу суровость замка удивила его. Каждая темная камера, через которую он проходил по пути к Голландцу, была голой и холодной, как темница, обставленная скудными удобствами подземелья.
  
  Он нервно заерзал на своем стуле, уловив едкий запах собственного прокисшего от страха пота. За дверью, в застекленной комнате, видимой через приоткрытую дверь, голландец смотрел в длинную белую подзорную трубу на верфь далеко внизу. Он закрыл окуляр и вышел в приемную, где Пьер ждал своей награды.
  
  "Вы были совершенно правы", - тихо протянул голландец, чувствительными руками откидывая назад свои густые светлые волосы. "На верфи было двое мужчин, хотя я не могу представить, что они там делали. Знаешь, на грузовиках даже нет колес ". Он посмотрел на Пьера, чтобы увидеть, сможет ли тот уловить намек на заговор. Знал ли черный человек больше, чем сказал? Были ли тела в грузовике обнаружены другими людьми, кроме Римо и Чиуна? Были ли уведомлены власти? Но Пьер ничего не сказал и только уставился на ковер. Нет, решил голландец. Он не с ними. Он слишком напуган.
  
  Голландец, конечно, не мог оставить его в живых. Он не сказал Пьеру, что Чиун в тот момент в одиночку взбирался на гору Дьявола. Он не стал раскрывать, что Чиун и Римо каким-то образом убили всех пятерых змей в загоне. Эти двое оказались умнее, чем когда-либо, как сказал голландцу Мастер. Но теперь старик был один. В одиночку он сразился бы с голландцем. И в одиночестве старик умер бы.
  
  Голландец протянул клочок бумаги, на котором Пьер написал адрес виллы. "Вы говорите, здесь они остановились?"
  
  Пьер попытался заговорить, но его горло было словно набито ватой. Он молча кивнул, его глаза были широко раскрыты и выпучены. Лорди, какая ошибка. Что-то было не так в этом месте. Здесь было холодно и слишком тихо. Это напомнило ему мавзолей старого мистера Поттса на кладбище, куда Пьер и его двоюродный брат вломились, когда были мальчишками. Холодный, черствый и неподвижный, как сам голландец. Он был похож на призрак, этот, одетый в белое, двигающийся и говорящий, но все равно мертвый.
  
  Пьер избегал взгляда льдисто-голубых глаз, когда голландец ленивой походкой направился к другой двери. Пьер заметил, что он двигался как кошка. Ни звука, ни колыхания белого атласного смокинга, который он носил. Он сделал жест руками. Бесшумно вошел слуга с оливковой кожей, неся серебряный поднос с бутылкой и бокалом.
  
  "Шерри, мистер Лефевр?" спросил голландец. "Боюсь, я не смогу присоединиться к вам, но мне сказали, что это очень вкусно".
  
  "Н-н-н-н-н" — Дар речи давно покинул Пьера.
  
  "Нет? Очень хорошо. Я подумал, что это могло бы согреть тебя. В конце концов, на улице довольно холодно".
  
  Пьеру удалось криво усмехнуться. Холодно? В тени было восемьдесят пять.
  
  "Разве ты этого не чувствуешь?"
  
  Кого этот красавчик разыгрывал? Хорошо, что голландец не пил. Этот парень, должно быть, был еще более чокнутым, чем старик Фабьен в тот день, когда он слетел с Пасхального утеса. С другой стороны, в воздухе чувствовался определенный холод.
  
  "Ты дрожишь. Не хочешь свитер?"
  
  Пьер выразительно покачал головой. Этот ниггер рванул отсюда, как реактивный двигатель, чувак. Он метнулся к дверному проему. Как он найдет выход из замка - это уже другая история, но... Господи, как холодно!
  
  "Прежде чем вы уйдете, я хотел бы заплатить вам за ваши хлопоты", - сказал голландец. Он полез в карман своего смокинга и вытащил две стодолларовые банкноты. Пьер нерешительно принял их. Он вскрикнул один раз, и они, трепеща, упали на пол. Они были похожи на куски льда. Голландец удивленно склонил голову набок, когда Пьер понесся по коридорам замка.
  
  Он потирал гусиную кожу на руках, пробираясь по одному темному коридору за другим. Его дыхание вырывалось призрачными облачками. Он видел фильмы о людях, дышащих на холоде, их дыхание было туманным и белым, но это было на Карибах. Здесь никому не было холодно. Таков был уговор, не так ли, Боже? Денег нет, но и сосулек тоже. О, Лорд, ему не следовало красть джип. Ему не следовало приезжать в замок. Тому, кто смотрит на золотого мальчика с горы Дьявола... Мама, он собирался сойти с ума, совсем как старина Субиз. Как только он выберется из этой адской дыры, он собирался запереться в своей комнате на пять дней с галлоном рома "Поттс", просто чтобы убедиться, что в своем безумии не отправится в открытый космос.
  
  Вдалеке он услышал отдаленный скрип двери. Это, должно быть, был главный вход. Он вспомнил входную дверь в замок, две огромные средневековые плиты, скрепленные железными болтами, выходящие на мост через крепостной ров.
  
  Когда он добрался до нее, дверь была открыта. Пьер ахнул от зрелища снаружи. Ледяная буря дула с силой урагана, высохшие пальмы согнулись под углом 90 градусов. Их листья хрустели и хлопали друг о друга, указывая, как пальцы баньши, спускающиеся с горы Дьявола.
  
  "О Господи, нет", - прошептал Пьер. Его глаза увлажнились. Он почувствовал, как слезы превращаются в лед на его коже. Он ступил на мост, низко присев на корточки от ужасного ветра, который, казалось, дул из замка, возвышавшегося позади него. Порыв града задрал тонкую ткань его рубашки и хлестнул по спине, как пули.
  
  Где-то там, внизу, был джип, но ледяная буря была слишком сильной, чтобы видеть дальше своего носа. Где-то был...
  
  Кто-то должен был прийти.
  
  Он мог различить смутные очертания на фоне густого града. Кто бы это ни был, он заметил его.
  
  "Пьер", - позвал голос. Он звучал странно жизнерадостно.
  
  "Здесь! Я здесь!" Он попытался побежать вперед, но его ноги одеревенели, и он упал на живот. О, как я устал. Он попытался подняться с земли. Его пальцы хрустнули на костяшках. Кожа на его руках треснула. Кровь застыла в коричневые кристаллы. "Сюда", - прохрипел он. Мужчина бежал. Он найдет его.
  
  Пьер закрыл глаза от ветра. Он никогда больше их не откроет.
  
  "Pierre?" - Сказал Римо, нащупывая пульс на шее чернокожего. Пульса не было. Он перевернул тело. Оно было мокрым от пота. Пьер, должно быть, какое-то время бежал в изнуряющую послеполуденную жару. Возможно, у него отказало сердце.
  
  Он поднял одну из рук Пьера. Кожа кровоточила, а костяшки пальцев были сломаны. Его пытали? Затем он увидел ногти. Это было забавно. Кожа под ними была синей.
  
  Синий? Он снова осмотрел труп Пьера, заметив сухую, потрескавшуюся кожу, язвы вокруг глаз, синюю плоть под ногтями. Это было безумие.
  
  Здесь было девяносто градусов. Пальмы угрюмо поникли от жары. Тонкая трава была сухой и покрыта коричневыми пятнами.
  
  А Пьер Лефевр замерз до смерти.
  
  ?Двенадцать
  
  Внутри замка голландец низко поклонился своему гостю. Чиун ответил на поклон.
  
  "Я польщен вашим присутствием", - сказал молодой человек. "Всю свою жизнь я ждал встречи с вами".
  
  "Мне грустно знакомиться с вами", - сказал старый азиат. "Ваша работа очень многообещающая. Эта встреча не приносит мне радости".
  
  "Почему?"
  
  "Ты знаешь почему. Я пришел убить тебя", - сказал Чиун.
  
  "И я был рожден, чтобы убить тебя, Мастер синанджу".
  
  Двое мужчин снова кивнули друг другу, и голландец провел Чиуна в просторную, хорошо обставленную комнату, ограниченную с трех сторон огромными французскими окнами, которые вели на широкие балконы, где росли орхидеи всех цветов радуги. "Это единственная удобная комната в замке", - сказал голландец. "Я подумал, что, возможно, мы могли бы немного поговорить, прежде чем начать. За эти годы я хотел задать вам много вопросов". Светлые глаза были пытливыми и смиренными.
  
  "Ты можешь спрашивать, но я не могу за несколько мгновений научить тебя истинному пути. Не после того, как ты провел всю жизнь, принимая ложь", - просто сказал Чиун.
  
  "Мастер Нуич не был фальшивкой!" Голландец сердито вскочил, его щеки пылали. "Он спас меня от катастрофы".
  
  "Чтобы он мог завести тебя в темный туннель, из которого нет выхода, и даже более верную катастрофу".
  
  "Этого достаточно!" В высоком углу комнаты раскрашенная лампа взорвалась стеклянными искорками. Чиун наблюдал, как она разбилась и раскололась, не тронутая. Он посмотрел на голландца.
  
  "Ты поступил мудро, придя один", - сказал молодой человек.
  
  "Это касается меня и тебя. Не моего сына".
  
  Лицо голландца потемнело от ярости. "Твой сын! Точно так же, как Римо твой сын, Нуич был мне отцом. Ты уничтожил этого отца".
  
  "Он был злой силой, которая стремилась только к личной выгоде. Нуичу было все равно ..."
  
  Раздался взволнованный стук в дверь. Ворвался Санчес, дико жестикулируя.
  
  "Что?" - прорычал голландец. "Он здесь?"
  
  Немой указал на окно, выходящее на восток. Чиун подошел к нему. Внизу, на тропинке, Римо взбирался на гору Дьявола.
  
  "Нет", - крикнул Чиун. "Возвращайся, Римо!"
  
  Римо поднял глаза, ничем не подтвердив, что видел Чиуна, затем продолжил свой путь вверх по холму.
  
  Челюсть голландца нервно задвигалась. "Он пришел, чтобы помочь вам", - сказал он, пораженный.
  
  "Уходи. Ты мне не нужен. Я сказал тебе, что покончил с тобой, белая тварь".
  
  Римо не ответил.
  
  "Не открывайте ему ворота. Отошлите его прочь", - взмолился Чиун. "Он не имеет к этому отношения. Оставьте его в покое".
  
  "Он настоящий сын", - сказал голландец с грустью в голосе. "Очевидно, вы пытались отвратить его от себя, чтобы уберечь от опасности. Но он готов умереть за вас. И так и будет ".
  
  Подъемный мост опустился над зловонной, мутно-зеленой водой рва. Когда огромные дубовые двери открылись, Римо мельком увидел двойную шеренгу красивых женщин, стоящих по стойке смирно внутри.
  
  "Здравствуйте, леди", - любезно сказал он. Девушки пожирали его глазами.
  
  В конце очереди вперед вышел немой и повел его вверх по длинной изогнутой лестнице в комнату, где Чиун ждал вместе с голландцем. Римо и голландец стояли, глядя друг на друга.
  
  "Я Римо".
  
  "Я Джеремайя Перселл". Ни один из них не пожал мне руку.
  
  "Зачем ты пришел?" С тоской спросил Чиун.
  
  Римо мгновение смотрел на старика, прежде чем заговорить. "Я подумал, что, возможно, я вам понадоблюсь", - сказал он.
  
  Голландец снова покраснел. "Мы просто болтали. Не хотите ли чаю? Я знаю, что вы не пьете".
  
  Римо начал было качать головой, но Чиун сказал: "Я бы выпил чаю".
  
  "Очень хорошо". Он указал на Санчеса, который стоял у двери, и немой исчез. Через несколько минут он появился снова с лакированным подносом, на котором стояли три корейские фарфоровые чашки и чайник из красной глины. Римо сел.
  
  "Это из Синанджу", - сказал Чиун, глядя на чайник.
  
  "Это был подарок моего отца", - ответил голландец. Он тихо добавил: "То есть я нашел это здесь".
  
  "Это был Nuihc?"
  
  "Вы, кажется, удивлены. Вы думали, что вы единственный человек в мире, унаследовавший учения синанджу?"
  
  "Да", - сказал Римо. "Это то, что мне сказали. Мне много чего говорили. Но меня удивило не это. Ты назвал его отцом. Nuihc не произвел на меня впечатления человека, способного к отцовству, вот и все ".
  
  Голландец налил чай и передал крошечные чашки без ручки Римо и Чиуну. "Возможно, он не был похож на отца, которого можно было бы представить. Он был ... суровым человеком".
  
  Римо и Чиун обменялись взглядами.
  
  "Но он спас меня от пожизненного заключения и пристального внимания. Видите ли, я не обычный убийца".
  
  "Нет, - сказал Римо, - Нуич был бабуином, так что ты сын бабуина".
  
  Перселл отхлебнул чаю. В тот момент, когда он опустил глаза, Чиун швырнул в него свою чашку, все еще полную дымящейся жидкости. Голландец лениво протянул руку и поймал его прямо перед своим лицом, осторожно, чтобы не пролить ни капли.
  
  "Как я уже говорил, я не обычный убийца. И не бабуин. Ты не победишь меня врасплох, Чиун". Он осторожно вернул ему чашку обеими руками.
  
  - Прошу прощения за грубость, - спокойно сказал Чиун.
  
  "Все в порядке. Я бы сам сделал то же самое, если бы не был уверен, что ты поймаешь кубок".
  
  "Это так мило, - сказал Римо, - что меня от вас обоих тошнит".
  
  "Сколько тебе лет, сын мой?" Чиун спросил голландца. Римо вздрогнул от этих слов.
  
  "Мне двадцать четыре года. Я не должен был сражаться с тобой до моего двадцать пятого года, но обстоятельства..." Он пожал плечами.
  
  "Ты не готов", - сказал Чиун.
  
  Голландец поставил свою чашку на стол. "Я готов. Воля Хозяина привела тебя ко мне, и я отомщу за него".
  
  "Привет, Сильвер", - сказал Римо. "Ты забываешь, приятель. Нас двое".
  
  Голландец улыбнулся. "Но ты не в счет", - сказал он. "Я могу прийти к этому противостоянию на год раньше своего срока, но Чиун на много лет старше его. Он бывший. Тебя, с другой стороны, никогда не было".
  
  Римо встал.
  
  "Прекрати, прекрати", - сказал Чиун. "У нас нет времени на оскорбления и нет лишних сил. Никому из нас не нужно умирать в поту. Я хотел бы узнать о тебе, Иеремия".
  
  Римо подошел к окнам и стал смотреть на балконы и террасные лужайки внизу, пока голландец рассказывал Чиуну о ферме, своих родителях, происшествии со свиньей, дне в поезде. Римо с завистью согласился, что это была необыкновенная жизнь. Возможно, полностью погрузившись в обучение синанджу, как это сделал Римо после долгих лет беспутства, он не смог бы выдержать такой подготовки, которую проходил голландец — год за годом строгой учебы с детства. А Чиун, при всем его назойливом перфекционизме, позволял Римо совершать ошибки. Например, его согнутый локоть. Nuihc не допустил бы ошибок.
  
  Неудивительно, что Чиун считал голландца таким ценным подарком. Он был совершенен, этот придурок. Римо начал ощущать слабые зачатки неуверенности в себе.
  
  "Он отправил меня учиться в Швейцарию", - говорил голландец. "Я был хорош в языках. Временами я думал, что мог бы закончить школу, как любой другой студент, и работать переводчиком. Думаю, мне бы это понравилось ". На мгновение ледяные глаза оттаяли, вспомнив давно ушедшие времена, когда надежда все еще была чем-то, что принадлежало всем, даже голландцу.
  
  "И?" Спросил Чиун.
  
  Глаза снова скрылись за своим ледяным выражением лица. "Это была не моя судьба", - сказал он. "Школа узнала о моих необычных способностях".
  
  "Взорвавшаяся лампа?" Спросил Чиун.
  
  Он кивнул.
  
  "Что насчет Пьера?" Спросил Римо, высунувшись из окна. "Он замерз до смерти. В такую погоду".
  
  "Иногда мне трудно контролировать это ... эту штуку". Перселл виновато посмотрел на старика. "Но я не буду использовать это с тобой. Мы будем сражаться честно".
  
  "Пусть Пьер расскажет тебе, какой он справедливый", - сказал Римо.
  
  Голландец притворился, что не слышит. "Когда в школе узнали, они поместили меня в специальную комнату без выходов и вызвали команду врачей и ученых, чтобы потыкать в меня пальцами и прощупать. Они никогда не дают мне покоя, постоянно втыкают в меня иглы и пробуют наркотики ".
  
  "Бедный маленький вонючка", - сказал Римо. "Они просто не позволили бы тебе спокойно убивать людей, как всем остальным маньякам-убийцам".
  
  Голландец сильно покраснел, но продолжил. "Через шесть месяцев мне удалось сбежать во время одной из вылазок под моим наблюдением. Я побежал в офис связи и связался с Nuihc в Лиссабоне. Два дня спустя он прибыл и разрушил это место. Теперь от школы не осталось и следа. Затем он привез меня сюда, тренироваться. И ждать тебя. Ты знаешь, он ненавидел и боялся тебя. Я его больше никогда не видел ".
  
  Чиун поставил свою чашку с серебристым звоном. "Я никогда не знал, что Нуич усыновил наследника. И почему? Насколько я знал, у него ни с кем не было никаких связей".
  
  Голландец слегка сутулился. "Я не думаю, что я был его наследником. Видите ли, он никогда не ожидал смерти. Но ему нужен был партнер с моими умственными способностями. Вот почему он обучал меня. В конце концов, он не смог меня использовать ".
  
  "Я полагаю, ты знаешь, что сделал бы с тобой Нуич, если бы твоя полезность встала у него на пути", - сказал Римо.
  
  "Ты свинья!" Голландец описал рукой широкую дугу. Римо почувствовал, как сотня ножей вонзилась в его больную ногу в том месте, где ее раздавил питон. Он согнулся, задыхаясь, на полу.
  
  "Ты дал слово", - выплюнул Чиун, бросаясь к Римо.
  
  "Для тебя. Только для тебя. Не для таких необученных паразитов, как он".
  
  "Наш разговор окончен", - сказал старик. Он обхватил голову Римо руками.
  
  "Со мной все в порядке", - сказал Римо сквозь стиснутые зубы. "Не сражайся с ним без меня".
  
  - Тихо прошептал Чиун на ухо Римо. - Я должен. Вот почему я оставил тебя на верфи. Он для тебя слишком. Я тренировал твое тело, но его оружие - его разум. Он обещает не использовать свою силу, но он не может сдержать это обещание, потому что Нуич, во всем своем обучении, не научил его отличать хорошее от плохого. Мы не должны позволить ему убить нас обоих сразу, Римо. Если он убьет меня, тогда ты должен сразиться с ним. Не раньше."
  
  "Я не могу позволить этому случиться", - простонал Римо.
  
  "Надеюсь, я научил тебя отличать хорошее от плохого", - сказал Чиун. "Повинуйся мне, для блага нас обоих". Он встал.
  
  Голландец кивнул Санчесу. Немой помог Римо подняться с пола и повел его, хромающего, по длинному коридору. Римо оглянулся. Чиун молча наблюдал за ним. Когда Римо скрылся из виду, Чиун заговорил.
  
  "Ты называешь Нуича своим отцом. Он когда-нибудь называл тебя своим сыном?"
  
  Голландец пристально посмотрел на него. "Что дает вам право задавать такой вопрос?"
  
  "Как я и думал. Итак, когда я говорю, что Римо - мой сын и что я люблю его, вызывает ли это у вас желание причинить ему вред?"
  
  "Он ничто. Ничто по сравнению со мной".
  
  "И все равно никто не назовет тебя "сынок". " Карие глаза светились жалостью. "С тобой могло бы все быть хорошо, Джереми Перселл. Но теперь ты будешь мертв. Сирота и мертв."
  
  Голландец стоял неподвижно, тяжело дыша. Стараясь сохранить бесстрастное выражение лица, он указал на четыре угла комнаты. Как по команде, густой туман необъяснимым образом выкатился из углов. Он покрыл пол и пополз по стенам. "Ядовитый газ", - прошипел он.
  
  "Нуич хорошо научил тебя своим навыкам лжи и предательства. Ты не можешь сдержать свое слово, не так ли? Так важно, чтобы я увидел твою силу и твою ценность". Он печально покачал головой.
  
  "Я держу свое слово убить тебя", - ответил голландец. "Выходи наружу и сражайся, или умри здесь, как трус. Наш момент настал, старик". Он распахнул французские окна и выпрыгнул на балкон, а затем на лужайку внизу.
  
  Это иллюзия, сказал себе Чиун, когда комната закружилась, воздух душил его. Старик вылез из окна на балкон и балансировал на перилах. Внизу террасные сады безумно накренились, действие наколдованного голландцем яда все еще ощущалось в теле Чиуна. Хорошо, сказал себе азиат. Он показал мне свои возможности. Я понимаю врага. Теперь я могу сразиться с ним.
  
  Отдыхай, Римо, сын мой. Возможно, скоро придет твое время с ним.
  
  Стоя на перилах балкона, Чиун очистил легкие от ядовитого газа и наполнил их чистым воздухом. Он замедлил сердцебиение.
  
  Голландец ждал внизу, его светлые глаза светились предвкушением и страхом. Он собирался сразиться с древним Мастером Синанджу. Конец приближался, так или иначе. Благословенный конец жизни, которой никто не должен был жить.
  
  "Я - твоя судьба, Чиун", - тихо сказал голландец. "Приходи сразиться с духом ужасного Мастера Нуика".
  
  Чиун сошел с перил.
  
  ?Тринадцать
  
  Альберто Витторелли лежал без сознания на койке в корабельном лазарете, укрытый кислородной палаткой, привезенной двумя голландскими островными врачами. Доктор Касвелл проинструктировал медсестер внимательно следить за импровизированными мониторами, пока команда корабля готовит катер скорой помощи острова к отправлению.
  
  Было пять часов вечера, Кэсвелл оцепенел от усталости. Со времен его службы медиком на Тихом океане во время Второй мировой войны ему не приходилось лечить пациента от шока, ожогов третьей степени, ампутированной конечности и обширной инфекции одновременно. Когда два голландских солдата устало похлопали его по спине в знак поздравления, он почувствовал прилив благодарности за подготовку в те военные годы.
  
  Он планировал уйти на пенсию через несколько месяцев. Тепленькая работа на круизном лайнере была последним ударом Касвелла по давно ушедшей молодости. Для него это не сработало: он обнаружил, что возраст и поражение подкрались к нему посреди Карибского моря так же легко, как и где-либо еще. Но как раз в тот момент, когда он начал уступать времени, когда амбиции и пыл молодого хирурга, казалось, остались в прошлом на тысячу лет, Альберто Витторелли попал, обожженный и изуродованный, в его руки. И этими руками Кэсвелл снова исцелился. Витторелли был жив.
  
  В конце концов, это того стоило.
  
  Он снял пропитанный потом хирургический халат и вышел из лазарета. По палубе расхаживал капитан, его молодое лицо исказила гримаса.
  
  "Мы закончили, капитан", - сказал Касвелл. "Мы доставим его на катер через двадцать минут".
  
  "Девять часов", - взревел капитан. "Вы понимаете, что это значит для моего расписания? Пассажиры могут забыть Ямайку. Нам нужно будет заполнить столько отчетов, что мы не увидим дневного света в течение шести недель. Между прочим, ваши комиссионные упали. Такого рода задержка непростительна ".
  
  "Такая задержка спасла человеку жизнь", - тихо сказал доктор.
  
  "Он, вероятно, все равно умрет в больнице", - пробормотал капитан. Он зашагал прочь.
  
  Прежде чем он понял, что делает, Касвелл услышал свой собственный голос, кричащий: "Минутку, ты, напыщенный осел".
  
  Капитан резко остановился и обернулся. "Как вы меня назвали, мистер?"
  
  "Это "Доктор"."Я врач, причем прекрасный врач, а ты идиот с сардинами вместо мозгов. Как вы смеете предполагать, что ваши драгоценные графики важнее, чем один вдох изуродованного тела Альберто Витторелли? Как ты смеешь говорить мне о потере дня на Ямайке, когда в этом лазарете жив человек, который наверняка был бы мертв, если бы не девять часов моей работы?"
  
  Глаза капитана сузились. "Ах ты, неблагодарный бродяга! Я позабочусь, чтобы ты больше никогда не работал ни на одном корабле".
  
  "Замечательно!" Касвелл весело рассмеялся. "Больше одиноким старым вдовам не засовывают депрессанты для языка в глотки. Больше не занимается раздачей таблеток от морской болезни". Он посмотрел на свои руки. "Я хирург, капитан", - гордо сказал он. "У меня есть дела поважнее, прежде чем я умру, чем работать на вас".
  
  "Тогда ты разделаешься с ними на этом острове, старый тупица", - сказал капитан, указывая на Синт-Мартен. "Я приказываю тебе немедленно покинуть мой корабль".
  
  "Могу я сказать, что это самый разумный приказ, который вы когда-либо отдавали. И, кстати, Витторелли не умрет в больнице. Я буду там, чтобы убедиться, что он останется жив. Помните меня — и таких людей, как я, — когда будете умирать, капитан ". Он повернулся и пошел обратно в свою каюту, где его ждали чемодан и новая жизнь.
  
  Капитан бессильно фыркнул. Затем мимо прошли две пассажирки, кивая и хихикая, и капитан снова надел маску мальчишеской уверенности.
  
  Он быстрым шагом направился в комнату радиоуправления. Оператор, смуглый средиземноморец, ел сэндвич с салями. Воздух в маленькой комнате благоухал чесноком. Мы были переполнены гинеями, сказал себе капитан, делая пометку заменить всех иностранцев в команде корабля хорошими англичанами. Кроме поваров. Если бы в Британии можно было нормально поесть, он бы вообще никогда не отправился к морю.
  
  "Больница Радио Сент-Роуз", - рявкнул он. Радист снял наушники. "Скажите им, что мы доставляем раненого. Затем приготовьтесь к вылету".
  
  Глаза оператора расширились. "Он жив? Витторелли жив?"
  
  "Да, да. Отправьте сообщение. И проветрите эту каюту, во имя Королевы".
  
  "Да, сэр". Когда дверь за капитаном закрылась, радист сообщил радостную весть. На другом конце провода раздался возглас, когда оператор в больнице Сент-Роуз повторила сообщение персоналу.
  
  "Хорошая работа", - сказал диспетчер Сент-Роуза. "Верните сюда наших врачей".
  
  "Будет сделано", - начал говорить корабельный оператор, когда рев помех в наушниках заставил его вскочить со своего места.
  
  "Джузеппе Баттиато?" - спросил ровный голос с другого конца передачи. Итальянец перекрестился. Это было похоже на голос судьбы, гулкий и авторитетный, назвавший его по имени из неизвестного источника.
  
  "И-и-и-си?" - ответил оператор.
  
  "Это зашифрованная линия", - сказал голос. "Никто на этой частоте нас не слышит. Вы все еще слышите меня?"
  
  O Madre Dio. "Я тебя понял".
  
  ?Четырнадцать
  
  Римо чувствовал себя так, словно он парит во сне. Мягкие белые женские руки ласкали его. Нетерпеливые губы коснулись его лица. Он наполовину сосредоточился на маленькой каменной камере с зарешеченным окном, куда его привезли, кричащего от боли, так давно.
  
  Боль. Нога больше не причиняла ему боли. Забавно, раньше боль была такой сильной. Он был уверен, что потерял сознание от нее, но теперь он ничего не чувствовал.
  
  Одна из девушек, чувственная блондинка, нашла его язык своим, когда она восхитительно извивалась перед ним. Другая девушка, красавица брюнетка, ловко справилась с пряжкой его ремня.
  
  Внезапно раздался громкий свист воздуха и резкий треск. Улыбка блондинки застыла и исчезла, когда она упала назад, металлический дротик вибрировал в ее грудной клетке. Еще один удар, и брюнетка замертво упала к ногам Римо.
  
  Он недоверчиво покачал головой и повернулся, чтобы посмотреть на крошечное тюремное окошко позади себя. Сквозь решетку он увидел толстое лицо своей экономки, пылко уставившееся на него, с соломинкой в зубах.
  
  "Sidonie."
  
  "Вставай, дурак. Ты нужен старику. Убирайся оттуда". Она пошевелила своим огромным телом в шорохе юбок и достала кусок железной трубы, которую просунула наполовину сквозь прутья.
  
  "Ты толкаешь в ту сторону, я толкаю в эту. Мы сгибаем прутья, ты выбираешься. Понял?"
  
  "Чиун", - простонал он сквозь туман в голове. Трубка упала на пол.
  
  "Подними это, парень", - раздраженно сказала Сидони. "Ради этого я иду пешком до самого Джипа. Теперь ты поможешь мне использовать это, чтобы вытащить тебя, или я снесу тебе крышу этой дробовкой, хорошо? На конце яд, так что не пытайся выкинуть что-нибудь смешное ". Она угрожающе надула щеки.
  
  Заставив себя быть настороже, Римо дотянулся до решетки на окне и раздвинул ее руками, затем пролез в отверстие.
  
  "Неплохо, белый мальчик", - сказала впечатленная Сидони. "Где Пьер? У меня все еще есть его деньги. Он приехал на этом?" Она указала на брошенный джип.
  
  "Он сделал. Он мертв, Сидони".
  
  Ее рот опустился. "Этому мальчику нечего было приезжать на гору Дьявола", - сказала она. Она тяжело переваливалась перед ним.
  
  "Как ты сюда попал?"
  
  "Я не могу держать Фабьен в этом доме, мистер Римо. Нет, и сохранить нам обоим жизнь. Они придут за ней, люди голландца. Мы уходим, они приходят. Я видел их. Это плохо, мистер Римо."
  
  "Как ты узнал, что мы будем здесь?"
  
  Она печально улыбнулась. "Я состою в Сопротивлении, парень. Я знаю, что ты не турист. Голландец, он такой забавный. Я полагаю, он по твоему делу здесь".
  
  "Где Фабьен?"
  
  "Я прячу ее в этих пещерах неподалеку отсюда —"
  
  Воздух пронзил крик. "Это она!" Сидони, пыхтя, бросилась к кустам. Фабьен снова закричала.
  
  "Где она? Я могу добраться быстрее один".
  
  "Вон там". Она указала на кротовью нору вулканических очагов, прорастающих из земли под большим миндальным деревом. Римо побежал ко входу в самую большую пещеру, которая, казалось, соединялась с другими.
  
  "Fabienne?"
  
  "Римо!" - взвизгнула девушка внизу. Послышалась потасовка и еще один крик, за которым последовала серия неразборчивых ворчаний. Римо моргнул, чтобы глаза привыкли к темноте, спускаясь все глубже в пещеру.
  
  Вдалеке он увидел немого. "Беги ко входу в пещеру!" - крикнул он девушке. Она поспешила прочь.
  
  Глубоко в темноте пещеры Санчес молча повернулся к Римо, блеснул нож, когда он выдернул его из зубов и занес над головой для выпада. Римо увернулся от него и побежал еще глубже в темный проход пещеры. Воздух был прохладным и неподвижным. Это напомнило ему замок голландца, за исключением того, что здесь совсем не было света, его не хватало даже для того, чтобы осветить металл лезвия ножа немого. Там была кромешная тьма. Даже тренированное ночное зрение Римо ничего не стоило.
  
  Он в порядке эксперимента протянул руку вверх. Потолок был низким. Длинные сталактиты торчали над ним, как сосульки. Он попытался на ощупь нащупать стены, чтобы найти путь к отступлению.
  
  Внезапно воздух раскололся, когда клинок немого скользнул рядом с грудью Римо. Он непроизвольно попятился, с треском отломив один из сталактитов. Клинок сделал еще один выпад. Повинуясь инстинкту, Римо отодвинулся от звука за долю секунды до того, как он мог ударить его.
  
  Еще одна звуковая дуга обрушилась рядом с его левым ухом. Он повернулся к ней, занося ногу в свирепом ударе. Она попала в плоть. Немой зарычал и занес нож над шеей Римо, но тот ударился только о твердую землю пещеры внизу. Римо последовал за звуком удара ножа и подхватил немого обеими руками. Прежде чем корчащийся человек в его руках смог снова поднять оружие, Римо подбросил его к потолку, где сталактит вонзился в него и удерживал, как насекомое на булавке.
  
  Немой издал низкий, гортанный стон, его руки и ноги на мгновение всколыхнули темный воздух, затем снова смолкли. Воздух снова стал неподвижным.
  
  "Fabienne? Все в порядке. Скажи что-нибудь. Это приведет меня ко входу ".
  
  "Сюда", - позвал ее голос издалека, эхом разносясь по пустым помещениям пещер.
  
  "Продолжай говорить".
  
  "Сюда, Римо". Звук доносился из дюжины мест одновременно. Сюда, сюда, сюда.
  
  "Неважно. Я не могу сказать, где ты". Он на мгновение задумался. "Фабьен, возьми два камня. Чем больше, тем лучше. Отведите их к темному входу в пещеру, подальше от входа."
  
  Через мгновение она заговорила. "Хорошо". "Хорошо, хорошо, хорошо", - эхом отозвалось в стенах.
  
  "Теперь соберите камни вместе. Положите один на землю, если нужно. Просто продолжайте бить".
  
  Когда его эхо стихло, он понизил свой слух. Теперь он уловил тайные звуки пещеры: медленное капание известковой воды в сталактитовых камерах позади него, тихое, как ночь, хлопанье далеких крыльев летучих мышей. Тишина, как учил его Чиун, никогда не бывает безмолвной, если слушать достаточно внимательно. Он снова настроил свой слух на еще более чувствительный уровень.
  
  Теперь воздух, о котором он так думал, все еще кружился и стонал вокруг него, как буря в пустыне. Он шагнул вперед; его ботинки завизжали. Он слышал, как медленно бьется его сердце, как кровь приливает к венам. Любой внезапный громкий шум теперь произвел бы на него такой же эффект, как шприц, полный стрикхнина: его нервы расшатались бы и разрушились от шока. Он не осмеливался расширять свой слух дальше. На один уровень ниже, и звук его собственного глотания остановил бы его сердце.
  
  Это было там. Далеко впереди и справа: мягкий звон камня о камень. Это тоже отдавалось эхом, но жесткий металлический звук был более чистым, чем человеческий голос. Он мог отследить его источник. Он медленно следовал за ним, ослабляя чувствительность слуха по мере того, как медленно продвигался к звуку.
  
  "Римо?" Это был шепот, но звук был ошеломляющим. Он глубоко вдохнул и приблизил свой слух гораздо ближе к поверхности.
  
  Он все еще был там. Щелчок. Пауза. Щелчок. Он звучал дальше, чем когда-либо, потому что слух Римо был почти на нормальном уровне. Он быстро двинулся к нему.
  
  Наконец он увидел вдалеке крошечную искру, повторяющуюся при каждом ударе камней. Вспышка ... еще одна. Вскоре он смог различить очертания девушки, поднимающей тяжелый камень.
  
  "Ты куколка", - сказал Римо. Она обвила его руками, когда он повел ее из пещеры в тень миндального дерева.
  
  "Жди меня здесь — или Сидони, если я не вернусь", - сказал он.
  
  "Куда ты направляешься?"
  
  "Мне нужно уладить кое-какие незаконченные дела".
  
  ?Пятнадцать
  
  Джузеппе Баттиато, радист "Коппелии", собрал все свои духовные ресурсы, чтобы не намочить штаны.
  
  Пута, это сделал пута из Барселоны. Ему никогда не следовало жениться на ней. Альберто был прав: какое дело отцу четверых детей было брать вторую жену до того, как он избавился от первой? Жить с ней в Барселоне, сказал Альберто. Попробовать ее медовое сокровище. Жизнь коротка. Но одной жены достаточно для любого мужчины.
  
  O stupido! Он ударил себя кулаком прямо по лбу. Двоеженство было серьезным обвинением. Почему он не послушался?
  
  "Ты там?" бестелесный голос в наушниках позвал снова. "Повторяю, ты меня слышишь?"
  
  "Я читал, я читал", - с отвращением ответил Джузеппе.
  
  "Мне нужна кое-какая информация, мистер Баттиато".
  
  Он готов поспорить, что да. Шлюха. Как она выследила его посреди Атлантического океана? Он слышал собственное дыхание, вырывающееся сквозь зубы. Шлюха без матери. Она, вероятно, позвонила Марии... Нет, эта сука все еще не умела пользоваться телефоном. Она пошла к ней. Боже милостивый, улицы Неаполя, несомненно, в этот момент были залиты кровью.
  
  "Вы из правительства?" Спросил Баттиато.
  
  "Да. В некотором смысле так сказать".
  
  Он знал это! А потом две сучки вместе отправились в полицию требовать его ареста. Он никогда больше не будет доверять женщине. Как бы они смеялись, когда его потащили в тюрьму! Хах! Джузеппе в кандалах. Что ж, он сказал бы им обоим, что холодная сталь кандалов успокаивает больше, чем предательское сердце женщины, это уж точно.
  
  "Раненый на вашем корабле, Альберто Витторелли—"
  
  "No!" Alberto! Мог ли это быть Альберто? Плачущие стаи ангелов, неужели его лучший друг натравил на него власти? Он убил бы ублюдка, падающего скользкого пса; он вырезал бы его черное сердце горящей кочергой...
  
  "В чем проблема? Он все еще жив, не так ли?"
  
  "Он жив", - пророкотал Баттиато. Но ненадолго. Что Альберто делал с Франческой в Барселоне? Свинья, совокупляющаяся с свиньей своего лучшего друга... Его осенила мысль. Что, если бы это была не Барселона? Что, если бы это был Неаполь? Его жена. Мария, ты изменяющая сука!
  
  "Я убью его!" - взревел он.
  
  "Прошу прощения?"
  
  Джузеппе взял себя в руки, вытирая лицо тыльной стороной ладони. "Прошу прощения, синьор. Нет проблем. Чего вы хотите?"
  
  Они хотят мой член, вот чего они хотят. Они втроем забрали бы его мужское достоинство, вялое и серое после многих лет тюрьмы, и выбросили бы его собакам на улице. Вот для чего предназначено его могучее оружие, сказали бы они. И бедный Джузеппе оказался бы в их власти.
  
  По лицу Баттиато потекли слезы. "Не слушайте их!" - закричал он. "Они - сборище грязных лжецов. Святой головой моей матери я клянусь—"
  
  "Мистер Баттиато", - нетерпеливо вмешался ровный голос. "Мое дело довольно срочное. Я был бы признателен, если бы вы высказались. Кажется, возникли некоторые трудности".
  
  "Хорошо", - всхлипывал Джузеппе. "Я захожу в порт". Он приходил с ножом в рукаве. Он сражался с ними насмерть.
  
  "В этом нет необходимости. Просто оставайтесь на линии".
  
  Последовала серия электронных писков. Затем голос сказал: "Теперь вы меня слышите?"
  
  "Я тебя понял". Он бы поквитался. Однажды вечером немного толченого стекла в "маникотти".
  
  "Я хочу, чтобы вы выяснили, как был ранен мистер Витторелли".
  
  "Что?"
  
  Голос начал повторяться. Баттиато прервал его. "Вы хотите знать о его травмах?"
  
  "Это верно —"
  
  "Как насчет того, чтобы лечь с моей женой? Как насчет измены с путой в Барселоне?" он взревел. "Это ничего не значит?"
  
  "Не в данный момент, мистер Баттиато", - озадаченно ответил голос. "Если вы не возражаете—"
  
  "Что я говорю?" Он дважды хлопнул себя по щеке.
  
  "Я уверен, что не знаю. Теперь о мистере Витторелли..."
  
  "Акула. Акула укусила его за ногу. Очень плохо".
  
  "До нападения акулы. Электрические ожоги. Этим утром вы выступали по радио об ожогах от высокого напряжения, не так ли?"
  
  "Да..." Баттиато сильно вспотел. "Кто вы?" спросил он. У Марии был двоюродный брат на Сицилии. Деньги повсюду, вороватый торговец шлюхами.
  
  "Моя личность не имеет значения".
  
  "Вито! Я знаю, что это ты, Вито, а они лживые суки!"
  
  "Меня определенно зовут не Вито", - спокойно продолжил голос. "Я хочу, чтобы вы выяснили, как Витторелли получил свои ожоги. Я знаю, что вы дружите с пациентом".
  
  Джузеппе подозрительно посмотрел на микрофон. "Почему я должен?"
  
  "Ну, это — это хороший поступок, мистер Баттиато".
  
  Джузеппе засмеялся. "Ты хочешь узнать об Альберто только потому, что это хорошая вещь? На кого ты дрочишь?"
  
  В наушниках раздалось шипение. "Вы усложняете простую просьбу", - неприятно произнес голос. После паузы он добавил: "Очень хорошо. Будет награда".
  
  "Зачем? Что делает Альберто таким особенным? Почему тебя так заинтересовал шеф-повар по приготовлению соусов?"
  
  "Я не могу раскрыть это, мистер Баттиато".
  
  "Вито, я клянусь—"
  
  "И я обещаю тебе, что я не тот человек, Вито", - прохрипел голос. "Теперь смотри сюда. Я потерял с тобой всякое терпение. Я обращаюсь с простой просьбой, которая могла бы спасти жизни бесчисленного множества людей. Я предложил вам вознаграждение за получение этой безвредной информации для меня. На земле нет причин, по которым вы не можете этого получить, а время уходит. Теперь, ради любви к Богу, сделайте это ".
  
  Джузеппе ахнул. О Святая Мать, может ли это быть испытанием? Не Вито, но испытание более могущественной силой? Подобное послание приходит раз в жизни, раз в десять тысяч жизней. Святая Бернадетта получила такое послание. То же самое сделали Жанна д'Арк и Франциск Ассизский. Возможно, их разговоры со Всемогущим происходили не по радиопередатчику, но Бог всегда действовал таинственными путями.
  
  Джузеппе выудил четки из своего набора инструментов. Он был одним из Избранных, выделенных для передачи информации Кому-то, кто очень беспокоился о старом Эле Витторелли, который, должно быть, произнес кучу "Аве Мария", пока разливал голландский соус.
  
  "Но как я могу— о, мадонна—" Он разразился потоком быстрой итальянской речи.
  
  "Говорите по-английски, пожалуйста. Я не понимаю никакого другого языка", - сказал ровный американский голос.
  
  Джузеппе упал навзничь со стула. Американец? После стольких лет Бог был американцем? Все эти Патерностеры ни к чему!
  
  "Как я могу это выяснить?" Баттиато тщательно выговаривал слова.
  
  Голос звенел от нетерпения. "Спроси его".
  
  "О, да. Я имею в виду, да. Я буду. Я буду, ты будешь, он будет, мы будем, они—"
  
  "Оставайтесь на этой частоте. Перезвоните, когда получите информацию. И сделайте это быстро, мистер Баттиато. Я рассчитываю на вас".
  
  "Да, сэр!" Он сорвал наушники и с грохотом распахнул дверь. Святой Джузеппе выполнял миссию всей своей жизни. Он найдет то, что Ему — могущественному голосу на сверхъестественной частоте — нужно было знать. Он найдет, она найдет, мы найдем, они найдут...
  
  "Витторелли!" Радист ворвался в лазарет, как в горящий дом. "Альберто, это самый важный день в нашей жизни! Поговори со мной". Он отмахивался от обезумевших медсестер, как от мух, в то время как Витторелли изо всех сил пытался показать белки своих глаз.
  
  "Послушай, Альберто", - пророкотал Баттиато по-итальянски. "Ты должен рассказать мне, как ты обжегся. Кто-то очень важный хочет знать". Медсестры держали его за обе руки.
  
  "Грмпф", - сказал пациент, по его подбородку стекала струйка слюны.
  
  "Проснись, придурок. Бог зовет тебя".
  
  "О, нет", - захныкал Витторелли. "Я мертв".
  
  "Нет, ты не мертв!" Баттиато закричал.
  
  "Возьмите его за шею. Я собираюсь заковать его в молоток", - сказала одна из крепких голландских медсестер.
  
  "Быстро. Где ты получил удар током?"
  
  Водянистые глаза Витторелли закатились и затрепетали. "Шок? Да, электричество".
  
  "Вот и все", - обрадовался радист. "Где вы нашли электричество?"
  
  Глаза пациента снова закрылись.
  
  "Мамма миа, Альберто, проснись! Aiii!"
  
  "Взяли его", - сказала медсестра. "Сюда, молодой человек". Она подтолкнула его к двери.
  
  "Где, Альберто, где?" радист взвизгнул, когда его утащили.
  
  Голос Витторелли звучал мягко и отстраненно. "Верфь. Там был мужчина... Желтые волосы и ужасные голубые глаза..."
  
  Дверь захлопнулась перед носом Баттиато.
  
  Он, пошатываясь, вернулся в радиорубку, ошеломленный, и надел наушники на голову. "Бог?" сказал он кротко.
  
  "Я понял тебя, Баттиато. Что ты выяснил?"
  
  "Это было на верфи, сэр. Верфь Субиза".
  
  "Я понимаю".
  
  "Сэр, я был на этом острове много раз, и — и я знаю легенды и—"
  
  "Да?"
  
  "Витторелли говорит, что встретил там мужчину, мужчину с золотистыми волосами и голубыми глазами..."
  
  Последовала пауза. Затем голос на другом конце решительно ответил: "Голландец".
  
  "Дио", - закричал оператор, падая на колени. "Ты знаешь!"
  
  "Да, я осведомлен о нескольких фактах", - ровным тоном произнес голос. "Спасибо вам за вашу помощь, мистер Баттиато".
  
  "Отец, благослови меня!"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Благослови меня, отец, ибо я - твое орудие".
  
  "Э-э... очень хорошо. Считай, что это сделано. Все кончено".
  
  Передачу снова заполнил взрыв помех, за которым последовала тишина. Джузеппе Баттиато остался на коленях, слезы экстаза текли по его лицу.
  
  ?Шестнадцать
  
  В десяти милях от берега, в лачуге высоко на холме с видом на голландскую низменность, Гарольд В. Смит выключил радио и снял наушники. Он набросал записку, чтобы отправить Джузеппе Баттиато десять долларов. Это была достаточная награда за собранную информацию. Иногда простейшие операции становятся сложными, подумал он со вздохом.
  
  Согласно его Timex Quartz, было 5:18:43. Смит любил точность.
  
  Были и другие вещи, которые он любил: свою жену, свою коллекцию марок с детства; он любил Вермонт, свою страну и, конечно, КЮРЕ. Но больше всего он любил точность. Представление о жизни как об упорядоченном, конечном течении, где добро и зло отличаются друг от друга так же сильно, как черное и белое, дало ему несокрушимый меч, которым он мог отражать удары непоследовательности. Мужчины были либо хорошими, либо одноразовыми; просто так обстояли дела. Именно по этой причине Смит позволил себе вздохнуть с облегчением, повернувшись к компьютеру размером с чемодан справа от себя и введя информацию Джузеппе Баттиато.
  
  Римо все еще был хорошим. Он с самого начала подозревал, что Римо не совершал убийств в кузове грузовика, но такие слова, как "подозревать", "предполагать", "надеяться" и "догадываться", не имели значения в его словаре. Его подозрения, сопоставленные с дюжиной убийств, совершенных в точности в стиле Римо, имели такой же вес, как куриный свисток. Факты - вот что имело значение, и факты были против Римо.
  
  Но теперь факты меняют свое направление. Некоторое тихое расследование на верфи Субиз раскопало больше информации. Во-первых, верфь Субиза была, безусловно, наиболее вероятным источником тела грузовика, найденного в океане. Она была ближайшей и самой крупной. Недостаточно, чтобы отстаивать свои права в суде, но факт. Во-вторых, руководители "Субиз Энтерпрайзиз" оказались, мягко говоря, неортодоксальными людьми. Все они наживались на верфи, как и множество юристов и брокеров по всему миру. Все, кто был связан с бизнесом, были богаты — за исключением владельца, некоего Джереми Перселла, известного в округе как Голландец, который получал 5000 долларов в месяц и чья подпись не была проставлена ни на одном юридическом документе, касающемся верфи. Более того, 5000 долларов были выплачены наличными в неизвестном месте.
  
  В-третьих, единственная запись о Джеремайе Перселле, известная человечеству — или Гарольду У. Смиту, который был бесконечно более точным, — была дубликатом записи учащихся частной школы в Швейцарии. Школа была разрушена в результате необъяснимого взрыва в начале 70-х. Кем бы ни был Перселл, он держал свои приходы и уходы при себе.
  
  В-четвертых, тем утром в полицию Мариго поступило сообщение о новой серии исчезновений. Все пропавшие мужчины были безработными, все известные пьяницы. Поступило всего пять заявлений о пропаже, но полиция подозревала более пяти пропавших без вести. Они говорили об этом между собой в полицейском участке, который Смит прослушивал. И Римо не похищал мужчин. Чиун наблюдал, выжидая подходящего момента, чтобы убить своего ученика. Если бы он застал Римо за убийством, момент был бы уже близок.
  
  Два фута бумаги, заполненные печатными материалами, потекли из верхней части компьютера. В 5:21:04 на запрос Смита ответили еще две строки:
  
  ВЫСОКАЯ ВЕРОЯТНОСТЬ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ СВЯЗИ ВИТТОРЕЛЛИ / СУБИЗ ЯРД ВЫСОКАЯ ВЕРОЯТНОСТЬ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ СВЯЗИ /ПЕРСЕЛЛ
  
  Он прочитал эти строки, оторвал лист бумаги, свернул его в трубочку и сжег. Он положил компьютер в один чемодан, а радиоприемник в другой и засунул их оба под половицы.
  
  Он надел шляпу. Он не собирался терять Римо, если это было в его силах.
  
  * * *
  
  Вилла Римо лежала в руинах. Пулеметная очередь опустошила комнаты, а огонь опалил стены. Телевизор, как ни странно, был вмурован в штукатурку. За исключением этой детали, место, очевидно, было подготовлено для казни. Кто-то охотился за Римо, или Чиуном, или за обоими.
  
  Смит быстро осмотрел дом. Плавки Чиуна были все еще целы. Черная футболка лежала аккуратно сложенной на комоде в спальне, а пара серых брюк висела в шкафу. Рядом с кроватью на полу валялась скомканная женская ночная рубашка. Крови не было, за исключением нескольких пятен, которым, по мнению Смита, было больше суток, на ковре в гостиной.
  
  Смиту пришло в голову, что эти двое, возможно, уже давно мертвы.
  
  Но если бы это было не так, он знал, где они были бы.
  
  "Мне нужен вертолет", - сказал он начальнику наземной службы в аэропорту Джулиана.
  
  "Это запретная зона, сэр", - рявкнул мужчина через плечо.
  
  Смит достал свое старое удостоверение ЦРУ. "Это чрезвычайная ситуация. Я верну машину".
  
  Шеф быстро заговорил в наушники, и член экипажа на взлетно-посадочной полосе направил самолет KLM 747. "Я бы хотел помочь вам, ребята, мистер, но у меня нет лишнего пилота".
  
  "Все в порядке. Я полечу на нем сам".
  
  Мужчина с наушником пристально посмотрел на мужчину средних лет, в чьем удостоверении личности значилось, что он доктор Гарольд В. Смит, специалист по компьютерной информации. На нем был серый костюм-тройка, соломенная шляпа и очки. В целом, он не соответствовал представлению шефа о летчике-асе.
  
  "Сколько часов вы зарегистрировали?" он спросил.
  
  "Семь тысяч. Я верну их в течение получаса. Вы можете оставить себе мою карточку".
  
  Начальник наземного контроля перевернул карточку в руке. "Ну, хорошо, если это срочно. Но если эта машина не вернется сюда вовремя, я собираюсь объявить вас в розыск по всему району, включая воздушное пространство ".
  
  "Это прекрасно. Большое вам спасибо".
  
  "В западном ангаре". Он смотрел, как Смит рысцой уходит. "В наши дни они, конечно, не очень-то привередливы к своим агентам в Лэнгли", - подумал он.
  
  Затем, как только Смит оторвал вертолет от земли, воздух на северо-западе озарился взлетающим пламенем.
  
  Смит знал, что его подозрения были верны.
  
  ?Семнадцать
  
  Синяя церемониальная мантия Чиуна лежала сложенной рядом с букетом буганвиллии. Белая куртка голландца была небрежно перекинута через перила балкона, куда он ее бросил. После сегодняшнего дня ему это не понадобится. Ему вообще ничего не понадобится.
  
  Так и должно было быть, подумал он. Его жизнь должна была начаться после двадцати пяти лет; он никогда этого не увидит. Вместо этого голландца забрало бы море, его причудливый дух утонул бы навечно. Больше не было бы смерти, подстрекаемой голодным, бессмысленным существом внутри него, больше не было бы боли. Долгое плавание, один судорожный вздох - и готово. После смерти Чиуна его собственная смерть наступит легко. Прошел час с тех пор, как двое мужчин впервые столкнулись друг с другом в своих боевых ги. Хотя их движения были постоянными и эффектными, ни один удар не был нанесен. Каждый знал о смертоносности другого: одного удара было достаточно. Медлительность боя была мучительной. Тело голландца было покрыто потом.
  
  Он подпрыгнул высоко в воздух, закручиваясь в идеальную тройную спираль, которая придала его нисходящему вращению невероятную скорость. Воздух позади него заискрился. Он приземлился менее чем в дюйме от Чиуна. Его рука была готова метнуться в сторону старика, но Чиун был уже в пятидесяти футах от него, перенесенный словно по волшебству.
  
  "Превосходно", - сказал старик. "Прекрасная вариация. Но ты тратишь слишком много энергии на ненужные движения. Подготовь ноги, прежде чем начнешь толчок вверх. Это должно улучшить угол вашего приземления ".
  
  Голландец ощетинился, его сосредоточенность нарушилась. "Мы встретились здесь в смертельной схватке", - напомнил он Чиуну с непревзойденным достоинством юности.
  
  Чиун улыбнулся. "Я ничего не могу с этим поделать. Я слишком похож на учителя".
  
  "Я убью тебя".
  
  Он пожал плечами. "Возможно. Что ты будешь делать тогда, Иеремия?"
  
  Челюсть голландца задвигалась. "Не твое дело", - сказал он наконец.
  
  "Знаешь, тебе не нужно ненавидеть меня, чтобы убить". Глаза старика улыбались.
  
  "Ты убил Нуича!" - закричал он.
  
  "Он убил себя из-за своего зла. Что ты будешь делать, сын мой?"
  
  "Не называй меня так!"
  
  "Что ты будешь делать, когда я умру?"
  
  Слова вырвались потоком ярости. "Я умру! Я отправлюсь к морю и положу конец бесполезной боли моей жизни. Я найду покой". Слезы текли по его лицу.
  
  Чиун запнулся. "Ты умрешь?"
  
  "Это все, чего я желаю".
  
  "Но ты так молод—"
  
  "Я ненормальность. Рак. Я подожгла своих собственных родителей!"
  
  "Это сделано, так же, как закончилась жизнь Нуича. Ты не можешь этого изменить. Но ты можешь контролировать свою силу. Она не обязательно должна быть разрушительной".
  
  "Я не могу это контролировать. С каждым годом становится только хуже. Скоро я буду убивать детей на улице. Разве ты не видишь? Я не могу жить. Я злое существо, а не человек. Я не должен жить ".
  
  Чиун был озадачен. "Тогда почему ты беспокоишься о том, чтобы убить меня?"
  
  Он ответил, опустив глаза. "Я дал обещание Нуич".
  
  Опускалась ночь. За террасными лужайками замка прилив устремился внутрь. Сумеречные древесные лягушки начали свою жуткую песню. Чиун медленно подошел к голландцу. Он остановился перед ним.
  
  "Тогда убей меня", - просто сказал Чиун.
  
  "Нет!" Молодой человек был в ярости. "Ты легенда. Ты будешь драться со мной. Я не буду разделывать Мастера Синанджу, как беззащитную кошку". Он отступил назад. Чиун улыбнулся. "Прекрати это!"
  
  "Теперь я понимаю", - сказал Чиун. "Ты вообще не планировал убивать меня. Ты хотел только, чтобы я убил тебя".
  
  "Это неправда! Я обещал Nuihc!"
  
  "Ты не злой человек, Иеремия".
  
  "Убирайся"—
  
  Оба мужчины застыли на месте, их взгляды были прикованы к силуэту, появляющемуся из-за горизонта. Римо тоже остановился, в замешательстве глядя на них двоих.
  
  "Теперь я заставлю тебя сразиться со мной", - сказал голландец.
  
  Воздух затрещал от электричества. Древесные лягушки резко прекратили свое пение. Воцарилась тишина.
  
  Он медленно поднял правую руку. Начавшись с плеча, шар света двинулся вниз по руке, увеличиваясь, светясь ярче, и вылетел из пальца, как пуля. Он попал Римо в живот. Римо моргнул, ошеломленный, и согнулся пополам, задыхаясь.
  
  "Стой!" Крикнул Чиун.
  
  Римо, пошатываясь, поднялся на ноги. "Я думаю, что с тебя хватит", - сказал он.
  
  Голландец послал воздушную стену, чтобы сбить Римо с ног. В то же время он послал другую, более сильную в сторону Чиуна, старик прищурился от порывов ветра, не в силах пошевелиться. Голландец приблизился к Римо.
  
  Римо откатился в сторону от первого удара, от удара ногой, который оставил глубокую яму в земле. Грязь из ямы закружилась и рассеялась в усиливающейся буре, которую создал голландец. Он ударил снова. Римо увернулся, повинуясь одному лишь инстинкту. Опыт в пещере научил его не полагаться на свои глаза.
  
  Длинный язык пламени вырвался из турбулентности. Не раздумывая, Римо бросился к нему, занеся два пальца для удара. Они попали. Из летящей грязи и густых соленых брызг донесся вой. Затем ногти голландца вонзились в лицо Римо, достаточно близко, чтобы оставить на его коже четыре кровавых полосы.
  
  Было трудно дышать в водовороте кружащихся листьев и земли. Неподалеку были вырваны с корнем два дерева. Их серые стволы невесомо пролетели над головой. Римо снова сделал выпад и промахнулся. Невидимая нога задела его за бедро, заставив растянуться в тумане. Приземлившись, он продолжил движение, уверенный, что голландец услышал бы его падение. Появилась фигура — насколько быстро мог двигаться этот парень? Римо приготовился к атаке. Когда голландец коснулся земли, Римо шагнул вперед и нанес удар в шею.
  
  Он ударил. Не в шею. Плечо застонало в суставе, раздробилось и выпало из его кулака. Ни секунды не колеблясь, другая рука голландца метнулась вперед и попала Римо под ребра. Два резких удара отбросили Римо назад, пошатнув. Еще дюйм ближе, и они пронзили бы его сердце.
  
  Затем поблизости замаячила еще одна фигура. Инстинктивно Римо бросился к ней, прежде чем понял, что это Чиун. Он застыл, когда Чиун заговорил.
  
  "Двигайся!" - сказал старик. Но Римо сделал движение слишком поздно. Крошечная фигурка Чиуна в тумане перевернулась и, казалось, ее унесло ветром.
  
  "Чиун!" Позвал Римо.
  
  Тишина.
  
  "Чиун!"
  
  Рука взметнулась из ниоткуда к виску Римо.
  
  "Чиун", - прошептал он, когда стены сознания рухнули во тьме вокруг него. Это был скользящий удар, но достаточный, чтобы остановить Римо. Достаточный, чтобы ослабить его. Следующий убил бы его. Он был избит. Все было кончено. Он почувствовал вкус грязи на губах.
  
  И затем из глубин его души заговорил его голос. "Я сотворенный Шива, Разрушенный; смерть, разрушительница миров. Мертвый ночной тигр, восстановленный мастером Синанджу."
  
  И он с трудом поднялся на ноги.
  
  Он двигался бесконечно медленно, кровь веков бурлила в нем. Голландец вышел из шторма. С его искалеченного плеча капала кровь, и кровь лилась из его бока. Его лицо было искажено болью и яростью, когда он пришел за Римо.
  
  Бесшумно, стремительно Римо спрыгнул с его спины, сосредоточившись на его мощной правой руке. Выражение ужаса промелькнуло в глазах голландца, когда Римо нанес удар, превратив его лицо в мясистую массу.
  
  В тот момент, когда все закончилось, Римо почувствовал, как к горлу подступает волна жалости.
  
  Голландец, пошатываясь, сбился с ног и спиной вперед исчез в буре. В тумане зародился и затих трепещущий вздох.
  
  Вскоре завывание ветра стихло. Мертвые листья, окрашивавшие небо в черный цвет, осели на землю, и сумерки вернулись в своей электрической голубизне. Где-то далеко запела древесная лягушка, и другие подхватили ее напев.
  
  "Чиун?" Звонил Римо.
  
  Старик стоял возле сломанного дерева Аки. Он медленно поднял руку, указывая на утес горы Дьявола. Поперек зазубренного валуна было перекинуто изломанное тело голландца. Римо и Чиун направились к нему.
  
  Взрыв прогремел прежде, чем они добрались до него. Земля содрогнулась, и двойной взрыв вырвался из замка завесой пламени. Огонь хлынул из его узких окон-щелей. Женщины закричали.
  
  Второй взрыв потряс замок до основания. Огромные каменные плиты упали на землю, когда белые башенки рухнули, оставляя за собой облака пыли и огня.
  
  Чиун схватил Римо за руку, его длинные ногти впились в кожу. "Послушай", - сказал он, подтягивая Римо к голландцу.
  
  Глаза молодого человека были открыты и он плакал, слезы, смешанные с кровью, капали красными каплями на камень, где он лежал, когда замок Нуича разваливался у него на глазах. "Я потерпел неудачу", - прохрипел он. "Нуич, это твоя месть". Затем его голова опустилась. Он не сделал больше никакого движения. Тонкие струйки крови потекли из его ран по серому камню, образуя вокруг него маленькие лужицы. На вершине не утихал огонь, омывая тело голландца ярким заревом.
  
  "Как он молод", - прошептал Чиун. Он поднял свою мантию и промокнул порезы на щеке Римо. "Пойдем. Теперь мы должны позаботиться о тебе".
  
  Затем, в оранжевой ауре от пламени в замке, они увидели вереницу фигур, марширующих к ним, их очертания были волнистыми и покрытыми рябью от жара. Во главе очереди неуклюже двигалась широкая женская фигура, которая выкрикивала команды остальным.
  
  "Buge-toi, putain! Пошевеливайся. Тебе лучше приготовить эти булочки, чтобы они помогли тебе спуститься с холма, иначе они подгорят, как свиная кожура. Ха-ха, - радостно захихикала Сидони, заставляя своих подопечных спускаться с холма.
  
  Чиун вгляделся в странный парад. Все фигуры были женщинами на разных стадиях раздевания. Некоторые были завернуты в простыни или полотенца; другие спускались с холма, одетые только в прозрачные ночные рубашки. Одна из них, гордая рыжеволосая амазонка, с важным видом отделилась от группы, одетая в черный пояс с подвязками, колготки и туфли на шпильках.
  
  "Эта женщина впереди", - начал Чиун, указывая на чернокожего сержанта-строевика в юбке с оборками и бандане. "Она выглядит как..."
  
  "Кто еще", - закончил Римо, наблюдая, как Сидони орудует железной трубой, которую она принесла ранее, чтобы спасти Римо. Она покрутила ею над головой, угрожая девочкам позади нее, приказывая им опускаться.
  
  "Эй, мистер Римо, мистер Чиун", - проревела она. "Смотрите, что у меня для вас есть. Идите, девчушка. Вы больше не будете валяться и сосать леденцы". Позади нее девочки ворчали и бормотали по-французски. "Тайсе-ву!" - взвизгнула она, тыча одной из девочек трубкой в живот. "Soyez tranquille! Закрой свой рот, или я хорошенько его заткну, слышишь?"
  
  В молчании девочки пристроились рядом с Римо и Чиуном. Из хвоста шеренги вырвался маленький терьер и остановился, чтобы попрошайничать у ног Сидони.
  
  "Кто эти люди?" Спросил Чиун.
  
  Сидони подняла собаку и посадила ее себе на плечо. "Они женщины голландца", - сказала она. "Грешницы, все они. Возможно, у них это тоже неплохо получается, судя по их виду, - добавила она, подмигнув. "Я забираю их из замка после того, как испорчу печь".
  
  "Ты что?" Спросил Римо, глядя на пылающие руины на холме.
  
  "Я беру бензобак, который был в джипе, который украл Пьер. Я тащу его в подвал, я бросаю его в печь. Бум".
  
  "Ты произвел настоящий бум", - признал Чиун.
  
  "Бомба", - сказал Римо.
  
  "Я состою во французском сопротивлении, помнишь?"
  
  "И голландец думал, что это была месть Нуича", - сказал Римо.
  
  Фабьен и еще одна женщина, которая была странно закутана в покрывала из закопченного белого газа, прихрамывая, шли со стороны замка. "Римо, Римо!" Позвала Фабьен, дико размахивая руками. Ее перепачканное грязью лицо было таким счастливым, какого Римо никогда не видел, когда она прыгнула в его объятия, вызвав у Римо острую боль в сломанных ребрах.
  
  "Все в порядке", - сказал Римо, несмотря на ее громкие извинения. "Это всего лишь моя грудь".
  
  Женщина в белом с видимым усилием протянула руку и взяла собаку, которую ей протянула Сидони. Терьер заскулил и попытался лизнуть покрытое шрамами лицо женщины под вуалью.
  
  "Адрианна засвидетельствует, что голландец использовал какой-то — как вы говорите — гипно—гипно..."
  
  "Гипноз".
  
  "Да. Он причинил боль многим людям, Римо". Она взяла за руку азиатскую девушку в вуали. "Адрианна была почти ослеплена. Она также думает, что голландец убил людей на верфи. Возможно, если полиция проведет расследование ...
  
  "Они это сделают. И они найдут множество тел. У тебя не будет никаких проблем с возвращением бизнеса твоего отца. Ты богата, Фабьен."
  
  Она поцеловала его, но тень беспокойства пробежала по ее лицу. "Отправится ли голландец в тюрьму на Синт-Мартене? Ты знаешь, он очень умен. Он может сбежать".
  
  "Он никуда не денется, Фабьен". Он повернулся к зазубренной скале, где упал голландец. "Он д—"
  
  Забрызганный кровью камень был голым.
  
  ?Восемнадцать
  
  Он полз, раненый и истекающий кровью, вниз по склону горы Дьявола, направляясь к скоплению рыбацких лодок внизу. Его светлые волосы развевались в сумерках, когда голландец изо всех сил пытался освободить маленькую шлюпку, придерживая разбитое плечо.
  
  "Отведите этих людей в полицию", - сказал Чиун Сидони. "Но не упоминайте ни Римо, ни меня".
  
  "Я понимаю", - сказала Сидони. "Я знала, что вы не туристы". Радостно вопя, она потащила девочек к дороге, ведущей в Мариго.
  
  Голландец раскачивался в маленькой лодке. Здоровой рукой он выжал дроссель, чтобы завести подвесной мотор. Тот дважды кашлянул, затем заурчал.
  
  Римо потрогал свои сломанные ребра. Они не выдержали бы спуска со скалы. Был только один способ поймать голландца, и это нужно было сделать идеально или не делать вообще. "Что за черт", - сказал Римо вслух. Он проделал это идеально двадцать четыре раза подряд. С таким же успехом он мог бы попытать счастья. Он отступил на несколько шагов и сбежал со скалы, чтобы начать "Летающую стену". Раскинув руки, он взлетел над шлюпкой голландца, перенося свой вес, чтобы приземлиться рядом с ней. Безболезненно, подумал он, скользя над водой, как морская птица. Голландец наблюдал за ним с мрачной покорностью судьбе.
  
  Лодка бешено закружилась, когда Римо ухватился за нее, все еще двигаясь быстро из-за инерции своего погружения.
  
  "Просто захотелось заглянуть", - сказал Римо.
  
  Голландец растоптал свои пальцы.
  
  "Разве так можно обращаться с парнем, который думал, что убил тебя?"
  
  "Возвращайтесь на берег", - сказал голландец.
  
  "Извини, парень. На острове есть милая девушка, которая не хочет, чтобы ты разгуливал на свободе. Не говоря уже о грузовике, набитом мертвецами, которые тоже не настолько без ума от тебя".
  
  Голландец сильно пнул Римо ногой в голову. Когда тот съехал с дороги, голландец выжал газ до отказа и умчался прочь. Римо в два гребка догнал лодку, нырнул и ухватился руками за вращающийся винт подвесного мотора. Под водой он услышал, как мотор лязгнул и заглох.
  
  "Похоже, ты остаешься", - сказал Римо, с лязгом забрасывая винт в лодку.
  
  На мгновение голландец посмотрел на него с отвращением, но его внимание было приковано к морю. Две глубокие морщины пролегли между его глазами, когда он протянул Римо руку.
  
  "Что? Такой дружелюбный? Я думал, ты последний из голубой крови. Никаких рукопожатий с профи".
  
  "Садись", - сказал он настойчиво.
  
  Серый плавник последовал за Римо, когда голландец втаскивал его на борт. Римо сделал бессознательный двойной захват, когда увидел очертания акулы, проплывающей рядом с лодкой.
  
  "Думаю, я у тебя в долгу".
  
  Голландец стоял, свирепо глядя на него, его рука сжимала одежду с красными пятнами на плече.
  
  "Итак, я тебе кое-что скажу. Дух Нуич не взрывал твой замок. Это сделала моя экономка. Она практикуется со взрывчаткой между вытиранием пыли и глажкой".
  
  Молодой человек ничего не сказал, но в его глазах отразилось недоверчивое облегчение.
  
  "Это правда. Теперь никто не причинит тебе вреда. То есть, кроме меня. Или Чиуна. Или копов". Он улыбнулся, но голландец только молча посмотрел на него, его глаза блестели и горели лихорадкой.
  
  "Ты мне помог. Я бы хотел, чтобы ты сказал мне почему", - сказал Римо.
  
  Голландец говорил тихо. "Это не самый почетный способ умереть для убийцы".
  
  Римо поморщился. "Ты уверен, что убить тебя не так-то просто".
  
  "Возможно, я убью тебя первым". Кровь из его плеча текла сквозь пальцы голландца. Костяшки его пальцев были сильно вдавлены в плоть, и рука дрожала.
  
  "Ты ранен".
  
  Голландец пожал плечами.
  
  "Послушай, Чиун никогда не позволит мне дослушать это до конца, но если ты позволишь мне отвести тебя в полицейский участок, мы оставим все как есть. После того, как тебе вылечат плечо, ты сможешь вырваться из любой тюрьмы, в которую тебя посадят. Просто дай мне слово, что оставишь Чиуна, меня и девочку в покое. И мою экономку тоже. Договорились?"
  
  "Я уже нарушал данное тебе слово".
  
  "Я никогда не был очень хорошим бизнесменом, но я бы тебе доверял".
  
  Глаза голландца заблестели. "Ты дурак. Как и старик".
  
  "Я думаю, есть вещи и похуже".
  
  Он глубоко вздохнул. На мгновение их взгляды встретились. Затем голландец выпрямился, его спокойное высокомерие подтвердилось.
  
  "Я дал обещание Нуичу. Вы с Чиуном должны умереть от моей руки". Он медленно двинулся к Римо в раскачивающейся лодке.
  
  "Жаль это слышать", - сказал Римо.
  
  Голландец нанес удар локтем и коленом. Локоть попал Римо в сломанные ребра, колено - в поврежденную ногу. Римо отлетел назад, заставив шлюпку сильно перевернуться и наполовину наполниться водой. Он оттолкнулся ногами, скатившись со спины. Он приземлился на корточки, освободив руки, чтобы нанести удар двумя кулаками в живот голландцу. Из мужчины со свистом вырвался воздух.
  
  Голландец бросился на Римо, его глаза моргали, отводя залившую их реку крови. Римо увернулся, опасно нарушив равновесие лодки. Голландец секунду пошатывался на краю, размахивая руками, а затем упал головой в море. Он вынырнул в нескольких футах от лодки, из переносицы у него текла кровь. Неподалеку неуверенно парил знакомый серый плавник.
  
  "Быстро, дай мне руку", - крикнул Римо. Голландец не двинулся с места. "Это акула. Он вернулся. Поторопись".
  
  Голландец медленно улыбнулся. "Нет, спасибо, мой друг", - сказал он.
  
  "Ради Бога, я прикончу тебя в лодке, если хочешь. Не дай акуле разорвать тебя".
  
  "Это не имеет значения", - сказал голландец устрашающе спокойным голосом. "Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашему уважаемому отцу".
  
  "Отец? Я сирота. Иди сюда, Перселл".
  
  "Твой настоящий отец. Мастер синанджу. Он хорошо обучил тебя, как твоему сердцу, так и телу. Он имеет право гордиться тобой".
  
  Он неуклюже уплывал, оставляя за собой струйку крови. Плавник вдалеке дрогнул, когда акула почуяла добычу, затем быстро повернулся к светлой голове, скрывающейся в воде.
  
  "Перселл".
  
  "Пока мы не встретимся в лучшей жизни", - сказал голландец.
  
  Затем вода вспенилась и забурлила, когда плавник погрузился под поверхность. Другие серые формы скользнули мимо маленькой лодки к бешеной активности в море. Красная лужица растеклась по темнеющей воде. Плавники исчезли. Море успокоилось. Последние лучи солнца исчезли.
  
  Голландец исчез.
  
  ?Девятнадцать
  
  Римо стоял один в маленькой лодке, по щиколотку в воде, окутанный темнотой. Высоко на утесе он мог различить очертания Чиуна, неподвижного и безмолвного, как море. Он чувствовал усталость, боль и одиночество.
  
  Вдали, вдали от поля зрения, жужжание вертолета стало громче. Затем машина появилась над горизонтом, направив луч прожектора на утес. Свет прошелся по пространству замка, теперь превратившегося в дымящиеся обломки, которые время от времени лизало угасающее пламя, затем остановился на Чиуне. Старик прикрыл глаза от яркого света и указал на море.
  
  Римо неподвижно ждал в лодке, пока прожектор вертолета освещал коралловые рифы и черную ночную воду океана, прежде чем добрался до него. Когда вертолет был над головой, из его брюха отвалилась веревочная лестница, и Римо взобрался на нее. На полпути он заметил кисло-лимонное лицо пилота.
  
  "Пришли сюда посмотреть, жив ли я еще?" - Крикнул Римо, перекрывая шум пропеллера, и остаток пути карабкался вверх.
  
  Смит, не говоря ни слова, развернул вертолет. Взошла луна, и в ее свете землистое лицо Смита светилось призрачной зеленовато-белой краской.
  
  "Ты отлично загорел там, на Сабе, со своей женой".
  
  "Это был вопрос национальной безопасности", - сказал Смит, как будто это подтверждало его приказ уничтожить Римо.
  
  "Национальная безопасность? А как насчет моей безопасности?" Заорал Римо. "Вы приказываете моему учителю убить меня, потому что нашли пару трупов, и все, что вам нужно сказать, это "национальная безопасность"? Что ж, Чиун не собирается этого делать. Если ты хочешь меня прикончить, тебе придется драться со мной самому."
  
  "Какое-то время все улики указывали на тебя".
  
  "К твоему сведению, кто-то другой убил тех парней в грузовике или что там вы нашли в океане".
  
  "Я знаю. Иеремия Перселл", - сказал Смит.
  
  "Его зовут Джеремайя — как?"
  
  "Я знаю. Все это вышло при стирке. Рад, что дело не зашло дальше, чем зашло".
  
  Вертолет на мгновение завис над обрывом, затем начал снижаться.
  
  "У тебя немного наглости", - проворчал Римо, когда Смит заглушил двигатель. Чиун подошел и вежливо поклонился. Римо и Смит вышли.
  
  "Где он?" Спросил Смит.
  
  "Кто?"
  
  "Перселл".
  
  "Ты немного опоздал к нему", - сказал Римо. "Полдюжины акул опередили тебя".
  
  "О".
  
  "Против него много улик. У него был еще один грузовик со льдом на верфи, и гарем, полный французских проституток, на пути в полицию, чтобы выложить всю историю ".
  
  "Это так", - согласился Чиун.
  
  Смит побледнел еще больше. "Вы имеете в виду, что полиция будет уведомлена о вашем участии во всем этом?"
  
  "Расслабься. Никто даже не знает, что мы здесь".
  
  "Экономка знает", - тихо сказал Смит.
  
  Долгое время никто не произносил ни слова. Наконец молчание нарушил Смит. "У нас не может быть свидетелей", - сказал он.
  
  "Она не собирается говорить, Смитти", - настаивал Римо.
  
  "Вы не можете быть в этом уверены. Кроме того, я проверил девушку Субиза".
  
  "О, нет, ты не понимаешь. Э-э-э. Для нее мы с Чиуном просто пара счастливых солнечных зайчиков. Я не собираюсь убивать Фабьен сейчас, когда дела у нее наконец-то наладились. Ни за что."
  
  "Ее видели выходящей из вашего дома с экономкой. Она знает ваше имя".
  
  "Это паршивая причина, Смитти".
  
  "Это национальная безопасность".
  
  "Это тоже паршивая причина".
  
  "Боюсь, я должен приказать вам устранить их".
  
  "Да? Ну, ты можешь засунуть свои приказы—"
  
  Чиун удерживающим жестом положил руку на плечо Римо. "Молчать", - сказал он.
  
  Смит смотрел на тлеющий замок. "Я свяжусь по рации с пожарной службой", - сказал он. "Тем временем вам двоим лучше вернуться на виллу и собрать свои вещи. Ты уезжаешь утром. Забери свои билеты к восьми у американской стойки ".
  
  Возвращаясь к вертолету, он бросил через плечо: "Не удивляйтесь состоянию вашего дома. В нем был обыск. Какой-то идиот даже вышвырнул телевизор через стену".
  
  "Какой-то идиот", - пробормотал Римо. Чиун ткнул его локтем в ребра. "Эй, - позвал он, - а как насчет остальной части нашего отпуска?"
  
  "Эти каникулы закончились", - решительно сказал Смит. "Вам придется подождать до следующего года. Не забудьте позаботиться об этих двух женщинах перед отъездом".
  
  Вертолет с ревом ожил, поднялся в воздух и исчез.
  
  "У него сердце трески", - сказал Римо.
  
  Чиун не слушал. Он смотрел на океан, черную рябь, испещренную одиноким белым лучом луны. "Я буду оплакивать нашего странного молодого голландца", - сказал он.
  
  Римо почувствовал комок в животе, когда вспомнил последние слова Перселла, сказанные им, когда акулы приближались к нему, предлагая Римо встретиться с ним в лучшей жизни. "Адский путь предстоит пройти".
  
  "Если бы Нуич только..." Голос Чиуна затих.
  
  Римо обнял старика за плечи. "Пойдем, Папочка".
  
  Они вместе спускались с горы Дьявола. За утесом океан мирно плескался о берег. Чиун оглянулся один раз, ничего не увидел, затем отвернулся.
  
  ?Двадцать
  
  Семь лакированных сундуков Чиуна были сложены перед разрушенной виллой. Римо был внутри, переодевался в свой запасной комплект одежды. Остальная его одежда была засунута в корзину для мусора.
  
  Чиун вошел в комнату Римо и остановился в дверях с каменным лицом. "Ты обещал, что купишь мне другой телевизор", - сказал он ледяным тоном.
  
  "У меня точно не было времени, Чиун". Он поморщился, натягивая футболку на перевязанные ребра.
  
  "Если бы ты сдержал свое обещание, я мог бы сейчас смотреть телевизор".
  
  "Такси приедет через пять минут".
  
  "Пять минут", - передразнил Чиун. "Ты ведешь себя так, как будто пять минут ничего не значат. Целые империи рухнули менее чем за пять минут. Горы были сровнены с землей. Гении зачинаются менее чем за пять минут ".
  
  "Только если их родители любят по-быстрому", - сказал Римо.
  
  "Ты отвратителен!" Чиун взвизгнул.
  
  "Он точно такой", - прогремел голос Сидони из коридора. "Здесь еще больший беспорядок, чем раньше. Посмотри на это". Она выудила рубашку Римо из корзины для мусора. "Как я должна стирать твою одежду, если она в мусорном ведре?"
  
  "Выброси это, Сидони. Мы уезжаем".
  
  "Уже? Почему ты хочешь уехать так скоро?"
  
  "Дела", - сказал Римо. "Извините, что вам пришлось совершить поездку. Я не смог дозвониться до вас по телефону".
  
  "О, меня не было дома. Полиция, они продержали меня в участке всю ночь, я ел пончики и пил ром. Они милые ребята. Один из них тоже наставил рога Сидони ".
  
  "Да?" Римо улыбнулся.
  
  "Он довольно толстый", - сказала Сидони.
  
  "Это хорошо. Я думаю. Э—э... ты ничего не упоминал о—"
  
  "Я ничего не говорю, мистер Римо. Я знаю, вам нравятся эти секреты. Я просто говорю полиции, что все сделал сам. Дрался с голландцем в лодке, все такое. Толстяк, ему это очень нравится, - хихикнула она.
  
  "Как насчет девочек?"
  
  "Я говорю им, что если они проболтаются, я убью их насмерть. Они ничего не говорят. Кроме китайской девушки. Она хорошо отзывается о голландце. "Он убийца", - говорит она. "Он маньяк". Копы, им приходится накачать ее наркотиками, чтобы она успокоилась ".
  
  "А Фабьен — с ней все в порядке?"
  
  "Почему бы тебе не спросить у нее самой?" Она мотнула головой в сторону кухни. Фабьен шагнула вперед, ее лицо расплылось в широкой улыбке.
  
  "Я просто хотела сказать вам, что все будет в порядке", - сказала она. "Полиция уже арестовывает некоторых руководителей верфи. Мой адвокат говорит, что я, вероятно, получу деньги моего отца обратно и компанию тоже ".
  
  "Эй, это потрясающе", - сказал Римо. "Что ты собираешься делать с верфью? Продать ее?"
  
  "Я собираюсь управлять этим", - сказала она. "Мой отец хотел бы этого". Она коснулась его плеча. "Конечно, ты мог бы помочь мне, если хочешь".
  
  Римо нежно поцеловал ее. "Спасибо, Фабьен, но я не справляюсь с офисной работой. Ты прекрасно справишься сама".
  
  "Римо..." Ее глаза изучали его лицо. "Чем ты занимаешься? Я имею в виду, зарабатываешь на жизнь?"
  
  Чиун прочистил горло. "Я вижу такси", - сказал он. Снаружи черное такси в лондонском стиле просигналило и резко затормозило.
  
  "Он продавец", - дополнила Сидони.
  
  "Но на утесе той ночью. И в пещере. Ты убил—"
  
  "О, продавцы - очень удобные ребята, которых приятно иметь рядом", - перекрикивала ее Сидони.
  
  Фабьен выглянула в окно. Водитель такси грузил сундуки Чиуна на крышу такси. "Ты ... ты уезжаешь?" спросила она.
  
  Римо печально склонил голову.
  
  Они мгновение смотрели друг на друга. Затем Фабьен нежно поцеловала его в щеку. "Я буду скучать по тебе", - сказала она.
  
  "Да".
  
  "Он вернулся, дорогуша", - сказала Сидони, похлопав пухлой рукой по спине Фабьен. "Не так ли, Римо?"
  
  "Конечно. Почему бы и нет?" сказал он, но его слова прозвучали неправдоподобно. Смит никогда бы не отправил его обратно на Синт-Мартен. Это было бы слишком рискованно.
  
  "Нет, ты не вернешься", - ласково сказала Фабьен, почувствовав его фальшивый оптимизм. "Но это и к лучшему. Позже все будет по-другому. Я начну здесь новую жизнь для себя. Ты тоже, куда бы ты ни поехал. Мы будем другими людьми, с разными мечтами. Но я любила тебя, Римо ".
  
  Он улыбнулся. "Знаешь, ты только похожа на французское пирожное", - сказал он, взъерошив ее волосы.
  
  - Римо, такси, - позвал Чиун снаружи.
  
  "Ну, я думаю, это все", - сказал Римо. "Нет больше голландца, нет больше Римо".
  
  "Я не знаю об этом", - загадочно ответила Сидони.
  
  "А?"
  
  "Пойдем со мной. Я думаю, может быть, ты захочешь это увидеть".
  
  "Но такси—"
  
  "Этот Жак. Ты даешь ему пятьдесят центов, он ждет неделю".
  
  Жак вернулся в такси, барабаня по клаксону в живом ритме регги. Римо подошел, вручил ему стодолларовую купюру и попросил подождать. Чиун последовал за ним обратно через виллу, крича.
  
  "Что ты забыл на этот раз? Когда император Смит спросит, почему мы опоздали на самолет, не жди, что я приду на твою защиту".
  
  "Сидони хочет, чтобы мы кое-что посмотрели".
  
  Впереди две женщины шли бок о бок к морю. Римо получил удовольствие от вида каштановых волос Фабьен, развеваемых ветром в стороны, как блестящий медный флаг. В солнечном свете сквозь ткань юбки просвечивали стройные очертания ее ног.
  
  Внезапно она резко остановилась, издала тихий вскрик шока и закрыла лицо руками. Черная рука Сидони обвилась вокруг плеч девушки.
  
  "Что это?" Крикнул Римо, подбегая к ним. Зрелище на пляже заставило его остановиться как вкопанный.
  
  У береговой линии останки гигантской акулы мако усеивали песок окровавленными внутренностями. В пятидесяти футах от них лежала мертвая другая акула, ее массивная челюсть поблескивала на солнце. Его брюхо было вспорото таким же образом, как и у первого.
  
  "Посмотри в ту сторону". Сидони указала на юг, где комок серой кожи и красной плоти прибивало волнами. "Их там еще двое, за деревьями", - сказала она, указывая в противоположном направлении.
  
  Они вчетвером стояли в тишине, пока волны омывали два массивных тела перед ними.
  
  "Он не мог этого сделать", - прошептал Римо.
  
  Чиун был единственным, кто его услышал. "А почему бы и нет?" лукаво спросил старик, и в его карих глазах снова появился огонек.
  
  "Он был ранен. Плохо. И посмотрите на размеры этих матерей".
  
  "О чем вы двое болтаете?" Крикнула Сидони.
  
  Фабьен начала плакать. "Это он, не так ли? Голландец все еще жив!" Ее била неудержимая дрожь. Римо обнял ее и крепко прижал к себе.
  
  "Его нет в живых", - проворковал он, звуча в точности как неубедительный лжец, которым он и был. "Он не вернется, я это знаю".
  
  "Отойдите, мистер Римо". Сидони оттолкнула его в сторону и, отведя свою темную мозолистую руку, сильно ударила Фабьен по лицу. Девушка вздрогнула, ее слезы мгновенно высохли от удара.
  
  "Теперь ты послушай Сидони, девочка", - издевалась она, грозя пальцем Фабьен. "Я живу долго и много раз видела лицо беды. Ты тоже видела это однажды, но только потому, что это ушло сейчас, ты думаешь, что это никогда не вернется. Ты ошибаешься, девочка. Неприятности всегда поджидают за поворотом. Когда-нибудь они посидят. Они подождут. Но это вернулось. Верно, мистер Чиун?"
  
  Чиун улыбнулся. "Всегда".
  
  "Но это тоже проходит. Неприятности подобны приливу. Это ненадолго уходит, но и надолго не остается. Так что, если голландец однажды вернется— - Она пожала плечами. "Это просто снова начинается прилив. Он скоро закончится. Ты помнишь это, может быть, тебе будет столько же лет, сколько мне ".
  
  Она сжала девочку в своих широких объятиях. Фабьен смущенно вытерла лицо. "Ты права", - сказала она. "Я дура".
  
  "Нет. Ты просто молод". Она взяла Фабьен за одну руку, а Чиуна за другую и повела их обратно в дом. В такси у входа Жак взбивал пену, барабаня по рулю и завывая мелодии Боба Марли.
  
  "Мистер Римо, дорогой, постарайтесь как-нибудь вернуться сюда", - сказала экономка, ущипнув его за щеку. "Вы тоже, мистер Чиун".
  
  Они помахали из окна такси двум женщинам, которые стояли рядом, сжимая в руках носовые платки. Не теряя ни секунды, Жак завел двигатель и помчался по грунтовой дороге со скоростью восемьдесят миль в час, прижимая Римо и Чиуна к сиденью.
  
  "Он, должно быть, мертв", - сказал Римо.
  
  Чиун вздохнул. "Когда ты научишься? Акула - это всего лишь рыба. Но синанджу есть синанджу".
  
  "Он был ранен, черт возьми"
  
  "Он был храбрым".
  
  Несколько минут они ехали молча. "Как ты думаешь, мы увидим его снова?"
  
  Чиун смотрел в окно. "Если мы это сделаем, он попытается убить нас".
  
  "Полагаю, да", - сказал Римо. "Ублюдок".
  
  Чиун отвернулся от окна. Его глаза посмотрели прямо в глаза Римо. "Сын мой", - начал он. "Прошлым вечером на лодке ты мог убить голландца. Почему ты этого не сделал?"
  
  "Почему ты этого не сделал? Ты должен был драться с ним".
  
  "Невежливо отвечать вопросом на вопрос. Почему вы не убили его в лодке?"
  
  Римо посмотрел на свои руки. "Я не знаю", - сказал он. "Забавно. Он мне даже не нравился. Наверное, я ревновал. Но это просто казалось неправильным".
  
  "Вы, конечно, знаете, что Император Смит в будущем обвинит вас в любом из убийств голландца".
  
  "Да, я знаю".
  
  "Вы также знаете, что Смит будет зол из-за того, что вы пренебрегли убийством Фабьен и Сидони".
  
  "А я?" Римо щелкнул пальцами. "Черт возьми, я так и знал, что что-то забыл".
  
  Такси въехало в аэропорт Джулиана. Внутри заведение кишело бледнокожими туристами, потеющими в зимних куртках, в то время как неэффективные потолочные вентиляторы лениво кружились от мух и комаров.
  
  Римо забрал их билеты, и они прошли мимо выхода на посадку, воздух острова снаружи был слаще, теплее и маняще, чем когда-либо. На алюминиевой лестнице, ведущей в самолет, Чиун помахал рукой ворчащей толпе, ожидавшей его позади.
  
  "Я знаю, почему ты не смог убить голландца", - сказал он, счастливо улыбаясь.
  
  "Почему?"
  
  "Помнишь, в замке голландца, когда я сказал, что надеюсь, я научил тебя различать хорошее и неправильное?"
  
  Римо задумчиво погладил подбородок. "Это ты так сказал?"
  
  "Конечно, я знал", - сказал Чиун, и его улыбка исчезла. "Неужели ты даже не помнишь слов своего мудрого, самоотверженного учителя?"
  
  Римо фыркнул. "Да, думаю, я все-таки поступил правильно. Старина Римо снова приходит в себя".
  
  "Ты высокомерный мужлан", - пробормотал Чиун.
  
  "Просто старое доброе американское ноу-хау, я полагаю". Он хлопнул Чиуна по плечу.
  
  "Отпусти меня, неблагодарный негодяй", - взвизгнул Чиун, вызвав шум в толпе позади них. "Как ты смеешь присваивать себе заслуги, после всех моих лет тяжелого труда и лишений..."
  
  "Я точно знаю, как это бывает", - сказала седовласая женщина на лестнице, просовывая свое лицо между ними двумя. "Мой сын. Врач. Как ты думаешь, у него найдется пять минут, чтобы написать своей матери? Она с отвращением посмотрела на Римо и, сочувственно кудахча, повернулась к Чиуну. "Они все одинаковые".
  
  Лицо Чиуна просветлело. "Ты понимаешь?"
  
  "Ой, я понимаю", - сказала она, ее глаза закатились к небу. "В ту минуту, когда родился мой Мелвин, мое сердце начало разбиваться".
  
  "Эй, садитесь в самолет", - крикнул кто-то позади них. Женщина заставила жалобщика замолчать своей сумочкой.
  
  "Отличная форма", - сказал Чиун. Женщина покраснела. "Не хотели бы вы поболтать со мной во время полета?" спросил он. "Я уверен, что моему сыну будет приятно покататься в туалете".
  
  "Это меньшее, что он может сделать", - сказала она, улыбаясь и проталкивая их обоих локтем мимо Римо.
  
  конец
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  РАЗРУШИТЕЛЬ # 47: УМИРАЮЩИЙ КОСМОС
  
  Уоррен Мерфи
  
  Для Сьюзан Д.,
  
  кто руководил
  
  ВЕЛИКИЙ ПОЛЬСКИЙ БУКСИР
  
  МОШЕННИЧЕСТВО, и для
  
  Дом Синанджу,
  
  Почтовый ящик 1454
  
  Секокус, Нью-Джерси 07094
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  Это было, ну ладно, ужасно, просто ужасно, работать на доктора Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  "Я имею в виду, ну ладно, я не обязан тебе говорить, но эта женщина - стерва, абсолютная стерва. Осьминог. Она всегда цепляется за меня, и если она не пьяна — абсолютно разбита — она пытается стать абсолютно пьяной. И если я пытаюсь остановить ее, она называет меня "педиком-фашистом". Мне все равно, даже если у нее две Нобелевские премии. Если бы они давали Нобелевские премии за пьянство или отвратительную сексуальную маньячку, у женщины был бы полный шкаф таких наград, абсолютно полный шкаф ".
  
  Ральф Дики доверил это мужчине с приятными голубыми глазами, в рубашке с открытым воротом и двумя золотыми шариками, висящими на цепочке у него на шее.
  
  Человек понял. Действительно понял. "Это, должно быть, ужасно", - сказал он. "Тем не менее, ты замечательный
  
  символ для всех нас. Астрофизик-гей. Как замечательно ".
  
  Дики кивнул. "Если бы только мне не приходилось работать с этой муреной. Я имею в виду, на самом деле, если она схватит меня еще раз, я откушу ей грудь".
  
  "Это, должно быть, ужасно", - сказал голубоглазый мужчина.
  
  "Ямы. Абсолютные ямы. Да, я знаю, что они наняли меня быть нянькой для этой вампирши, потому что, Боже, они знают, что она не в моем вкусе. Но, честно говоря, я не думал, что все будет так. И кому я могу рассказать об этом? Как вы думаете, кто-нибудь здесь отличает астрофизику от анального секса?"
  
  Человек с голубыми глазами понял. Действительно понял. Ральф Дики мог видеть это по состраданию в своих абсолютно замечательных, потрясающих голубых глазах. Прошло так много времени с тех пор, как Ральф нашел кого—то, с кем можно было поговорить - по-настоящему поговорить — кого-то, кто понимал.
  
  И вот Ральф Дики заговорил, он действительно заговорил. О специальной лаборатории компьютерного программного обеспечения в кампусе Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, которая была такой уродливой. "Я имею в виду, это действительно безвкусно. Это похоже на придорожный туалет, но вы знаете, какие они, беспокоятся о шпионах и все такое. Но это очень угнетает. А потом пытаешься попасть туда утром, и тебе нужна специальная магнитная карта — я имею в виду, это прямо из фильма о Джеймсе Бонде, и все из-за этого дурацкого компьютера, который она изобрела. Но кого это волнует?" А мужчина с потрясающими голубыми глазами хотел потанцевать?
  
  Нет. К сожалению, мужчина с голубыми глазами потянул мышцу на ноге на уроке современного танца, но Ральф должен продолжать; это будет
  
  доставьте ему удовольствие посмотреть, как танцует Ральф, и Ральф нашел симпатичного молодого человека в кожаном жилете без рубашки и вышел с ним на танцпол.
  
  И когда Ральф Дики повернулся спиной, человек с потрясающими голубыми глазами, Михаил Андреев Торопович, порылся в бумажнике Ральфа, который был в его наплечной сумке под столом, достал магнитный пропуск в компьютерный класс и ушел.
  
  Он ждал на парковке перед центром программного обеспечения Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, пока не увидел, как доктор Фрэнсис Пэйтон-Холмс, шатаясь, выходит из здания. Похоже, она определяла машины на ощупь, потому что наткнулась на четыре из них, прежде чем нашла то, что искала, - коричневый Edsel, выхлопная труба и глушитель которого волочились по земле под машиной. Через три минуты она нашла ключ от своей машины, а еще через четыре минуты открыла дверь. "Эдсел" стартовал с ревом, как B-52, а затем раздался визг горящей резины, когда "профессор" оторвался от земли. Ее окно было опущено, и когда ее машина с ревом проезжала мимо дома Исторопович, он услышал, как она поет сочным баритоном:
  
  Должен достать мне немного
  
  Должен достать мне немного
  
  Должен достать мне немного
  
  И мне все равно, что.
  
  Через пять минут тишины Торопович вошел в лабораторию, воспользовавшись пропуском Ральфа Дики. Он двигался быстро. В центре комнаты, на длинном стальном столе, стояли четыре металлических куба размером с ящики из-под апельсинов. Суперкомпьютер, LC 111 — названный так потому, что до Пейтон существовало 110 примитивных моделей-
  
  Холмс усовершенствовал его — он станет одним из них. Он просмотрел серийные номера металлических кубов в поисках LC-111, единственного инструмента, который мог уничтожить самое важное советское изобретение десятилетия: "Волгу". "Волга" - это 200 000 фунтов победы, которая обеспечит советское господство в космосе, и только LC-111 мог обезвредить ее.
  
  Он увидел это. Компьютер был вторым кубом справа, и на нем не было выбито серийного номера. На нем стояла надпись: персональный
  
  СОБСТВЕННОСТЬ доктора ФРЭНСИС ПЭЙТОН-ХОЛМС, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
  
  Очень умно, подумал Торопович, идентифицировать LC-111 как свою личную собственность. Умно и неточно. Это больше не твое, подумал он.
  
  Из-за постоянных полицейских патрулей он не мог рискнуть и попытаться вывезти компьютер с территории центра. Вместо этого, используя ручную тележку, Исторопович осторожно подкатил компьютер к высокому мусорному контейнеру Dempsey, который стоял рядом со зданием из цементных блоков. Был вторник, и он узнал, что вывоз мусора запланирован на вечер среды. Это было бы безопасно, рядом с переполненным мусорным баком, пока он не вернулся бы за этим в 5: 30 утра, когда полиция кампуса менялась, и он мог бы без труда пройти через них.
  
  Он запер лабораторию и вернулся к своей машине, теребя золотые шарики, висевшие у него на шее. У золотых шариков была цель, к которой он был подготовлен с самых первых дней своей работы агентом под глубоким прикрытием. Но они ему не понадобятся, не сейчас, не в этот раз. Он собирался выбраться из этого
  
  живой, и в центре Москвы, штаб-квартире советской шпионской сети, где люди ждали от него вестей об этой миссии, он мгновенно стал бы героем. Теперь ничто не могло пойти не так.
  
  Луна была полной, но небо затянуто облаками, так что лунный свет лишь изредка падал на несколько объектов, усеивающих пейзаж. В то время как большинство машин на шоссе были погружены во тьму, мусоровоз с надписью "Голливудская служба утилизации звездного мусора" загорелся, мерцая в лунном свете, как Святой Грааль.
  
  Прежде чем снова скрыться за облаками, луна также осветила фигуру зрелого на вид подростка-проститутки на обочине шоссе. Она помахала двум мужчинам в грузовике. Марко Гонсалес, водитель, посигналил и одобрительно ухмыльнулся, демонстрируя отсутствие двух передних зубов.
  
  "Ей достаточно?" - спросил Лью Вербаник с пассажирской стороны салона. Лью был высоким, почти шести с половиной футов, и очень худым. В результате он сутулился всякий раз, когда говорил, даже когда сидел. Он сутулился и сейчас. "Она немного похожа на ту Мекси, с которой ты ходишь. Та Роза".
  
  "Это пятно на расе Чикано?" - фыркнул Гонсалес, всматриваясь глазами, превратившимися в узкие щелочки.
  
  Вербаник тихо рассмеялся. "Кано - это не раса", - сказал он.
  
  "О, да? Тогда как ты нас называешь? А?"
  
  Вербаник похлопал его по плечу. "Коротышка", - сказал он.
  
  Гонсалес фыркнул, и они поехали по тихой
  
  участок шоссе в тишине. "Так она тебе нравится или как?" Наконец сказал Гонсалес.
  
  "Кто?"
  
  "Крошка на дороге".
  
  "Почему ты хочешь знать, нравится ли мне, как она выглядела?" Он опустил окно и сплюнул на улицу.
  
  "Потому что у Розы есть подруга, похожая на нее. Только она не крошка. Хорошая мексиканская девушка, приехала на прошлой неделе из Тихуаны со своей семьей". Он печально покачал головой. "Они перелезли через колючую проволоку. Пришлось все оставить. Блюдо для запекания ее матери, все. Дом тоже большой. Почти три комнаты". Он просветлел, когда его мысли вернулись к теме. "Ты хочешь с ней познакомиться? Роза говорит, что она действительно горячая".
  
  "Что с ней не так?"
  
  "Ничего, Лью, клянусь. Эй, ты, один подозрительный поляк, ты знаешь это?"
  
  "С ней должно быть что-то не так, иначе вы бы не просили поляка убрать ее".
  
  "Ничего серьезного", - сказал Гонсалес. "Может быть, у нее просто сломана ключица, вот и все".
  
  "Что?"
  
  "Ты знаешь, сломанная ключица. Ее парень напортачил с ней. Но он вернулся в Ти Джей, тебе не о чем беспокоиться с его стороны".
  
  "О, брат", - сказал Вербаник.
  
  "Эй, завтра у меня вечер с Розой, и она не примет меня, пока я не приведу в порядок ее подругу".
  
  "Тот, у кого сломана шея".
  
  "Ключица. В любом случае, у нее отличный личный опыт.
  
  6
  
  "Она в корсете?"
  
  "Вроде того. Роза говорит, что это действительно мило". "
  
  "Нет, спасибо", - сказал Вербаник.
  
  "О, давай. Сделай это для меня, приятель. Я не видел Розу две недели из-за дня рождения моей матери в прошлую среду. Мне это нужно, Лью. Не забывай, что я потерял эти зубы из-за тебя ", - сказал он, указывая на зияющую дыру в середине верха своих брюк.
  
  "Вы потеряли их, затеяв драку с Фэтсом Озепоком", - сказал Вербаник.
  
  "Ну, ты там был", - угрюмо сказал Гонсалес. "Пупс мог наступить тебе на кроссовки".
  
  Вербаник отмахнулся от него. "Мы все равно не сможем поехать завтра", - сказал он. "Это пикап из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Мы доедем только после полуночи". Он посмотрел на дорожные знаки. "Эй, куда ты идешь? Мы сделали последнюю подборку. Свалка в той стороне ". Он ткнул большим пальцем вправо.
  
  'Я все продумал", - сказал Гонсалес, улыбаясь. "Мы забираем груз из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе сегодня вечером. Таким образом, у нас будет полтора часа на пару сверхурочных, и завтра мы заканчиваем к десяти. Уйма времени, чтобы устроить. девушкам по-настоящему тяжелую игру. Как тебе это?" - сказал он, торжествующе улыбаясь.
  
  "Мы должны были посещать Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе по средам", - упрямо настаивал Вербаник. "Что, если кто-нибудь оттуда позвонит на свалку и пожалуется?"
  
  "Ты шутишь? Эти профессора колледжа не стали бы смотреть на мусор, если бы были в нем по уши". "Никто не заметит, если мы придем на день раньше. Перестань волноваться".
  
  Вербаник вздохнул. "Что мне делать с девушкой в шейном бандаже?"
  
  Гонсалес ухмыльнулся. "Все, что захочешь, гринго".
  
  К тому времени, когда Вербаник и Гонсалес добрались до лаборатории программного обеспечения, грузовик был практически переполнен. С усилием они выдавили остатки содержимого мусорного контейнера в скрежещущую, прилипающую пасть грузовика.
  
  Лью Вербаник прислонился к грузовику и вытер грязь и пот с лица грязным носовым платком. "Я устал", - сказал он.
  
  "Это конец, приятель". Гонсалес выключил дробилку и выпрыгнул из грузовика. "О, черт, мы кое-что забыли".
  
  "Что?" Вербаник выглянул поверх своего носового платка.
  
  "Это", - сказал Гонсалес, указывая головой на металлический куб, наполовину прикрытый брезентом рядом с мусорным контейнером.
  
  Вербаник подошел к нему и снял брезент. "Эта штука?" Он исследовал ее носком ботинка. "Ты уверен, что мы должны это поднимать? Похоже на какое-то оборудование", - сказал Лью, когда двое мужчин напряглись, чтобы поднять куб в грузовик.
  
  "Люди выбрасывают всевозможные вещи", - успокоил его Гонсалес. "Помнишь, как пару лет назад мы собрали 200 фунтов хлама в Colossal Studios? Это тоже была какая-то штука, похожая на эту, компьютер или что-то в этом роде. Повсюду провода и трубки. В этом нет ничего нового ".
  
  "Все это в Colossal было разбито и сожжено. Это выглядит совершенно новым".
  
  "Может быть, это не работает", - предположил Гонсалес. "Как в "спейс шаттле". У них было четыре компьютера в
  
  8
  
  эта штука. Предполагается, что они разговаривают друг с другом, ну, знаете, рассказывают друг другу, как управлять космическим кораблем ".
  
  "Как компьютеры разговаривают?"
  
  "Откуда мне знать? Может быть, у них металлические губы. В любом случае, компьютеры космического челнока ничего не говорили. Они закрылись в последнюю секунду, после того, как все астронавты были пристегнуты и все такое, и им пришлось два дня вычищать миссию.
  
  "Они заставляют их говорить?"
  
  "Думаю, да".
  
  "Эй, Марко, ты думаешь, эта штука может говорить?"
  
  "Говорю тебе, он ничего не может сделать. Вот почему он в мусоре. Встревоженная дейзи".
  
  В Голливудском центре утилизации отходов, прямо за желто-красным пластиковым баннером с надписью "Мусор звезд", Лью Вербаник прислонился к грузовику, содержимое которого с грохотом вываливалось на десятифутовую груду мусора. Марко Гонсалес подошел к нему в лунном свете, снимая крышки с двух банок пива.
  
  "Держи, чемпион", - сказал он, вкладывая холодную мокрую банку в ладонь Лью. Двое мужчин жадно выпили. "Чувак, это мой последний год в Калифорнии", - сказал Гонсалес.
  
  "Как так получилось?"
  
  Гонсалес постучал по своим часам. "Почти час ночи", - сказал он между глотками. "Одиннадцать часов работы. Ты знаешь, сколько мы заработали за одиннадцать часов работы?"
  
  Вербаник попытался подсчитать это в своей голове.
  
  "Меньше восьмидесяти баксов. Черт возьми, официанты зарабатывают больше, чем мы в обеденные часы в Нью-Йорке
  
  9
  
  санитары получают 36 000 долларов в год, и большую часть времени они все равно бастуют ".
  
  "Ты переезжаешь в Нью-Йорк?" Недоверчиво спросил Вербаник.
  
  "Эй, чувак, не ругай Нью-Йорк. В Нью-Йорке живет мой дядя. Он говорит, что это лучшее место в мире, где можно не работать. Вы получаете пособие, CETA, талоны на питание, безработицу — все, что угодно, за небольшую взятку. Если это не сработает, вы всегда можете устроиться на работу в MTA — метро — и тогда вам не придется ничего делать. Ты можешь купить оружие в Нью-Йорке, получить бесплатную наркоту в метадоновой клинике, все, что захочешь. Это страна возможностей, чувак ".
  
  Вербаник не слушал. Его взгляд был прикован к куче мусора за баннером.
  
  "Эй, что с тобой, Лью? Ты выглядишь так, словно увидел привидение", - сказал Гонсалес.
  
  "Оно двигалось". Вербаник уставился на кучу мусора. Его лицо побледнело и в лунном свете отливало жемчужно-зеленым.
  
  "На свалке? Ты шутишь, чувак?"
  
  "Сейчас оно движется".
  
  Гонсалес медленно повернулся к свалке, его голова была зажата между двумя сгорбленными лопатками. "Я ничего не вижу", - сказал он с облегчением.
  
  "Это прекратилось".
  
  Гонсалес похлопал Вербаника по спине. "Ну, ладно. Это хорошо, приятель. Послушай, чувак, уже поздно. Мы оба устали, и, может быть, тебе что—то мерещится..."
  
  "Оно снова движется".
  
  Гонсалес резко обернулся. На свалке было тихо, как в могиле. "Говорю вам, там ничего не движется!" - крикнул он. "Видите? Ни одного таракана. Ничего".
  
  10
  
  Консервная банка покатилась по склону холма. Гонсалес подпрыгнул прямо в воздух. Затем весь холм обломков начал дрожать и грохотать, посылая на землю множество предметов, которые с грохотом падали.
  
  Глубоко внизу, в разлагающихся обломках кургана, стрела маневрирует сквозь ил и ¦ или фанк, притягиваемая магнитными импульсами к металлическому кубу.
  
  "Давай выбираться отсюда, чувак", - прошептал Гонсалес.
  
  "Что, если там кто-то живой?"
  
  "В этом? Хах..." Гонсалес попытался рассмеяться, но звук застрял у него в горле.
  
  Еще один болт, цилиндр типа микрофильма, цельный анод...
  
  "Это землетрясение, вот что это такое", - сказал Гонсалес.
  
  "Тогда почему земля не дрожит?"
  
  С треском корпус LC 111 разлетается на части и рассыпается по грязи, вниз, вниз через два года отходов. ... Щелчок, визг ржавчины, сдираемой с металлической резьбы ...
  
  "Нам нужно идти, Лью", - мрачно сказал Гонсалес.
  
  Вербаник не двигался.
  
  "Я серьезно. Мы уходим".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что я только что описался".
  
  "Кто бы это ни был, мы должны помочь им выбраться", - сказал Вербаник.
  
  Форма становится больше, завершеннее, дополняя саму себя, когда она содрогается, погребенная, ожидающая, чтобы родиться заново...
  
  11
  
  "Помочь им? Ты, должно быть, шутишь".
  
  Насыпь снова сдвинулась, расширяясь по мере того, как в вершине образовалась дыра, а пыль взметнулась вверх, как из неугомонного вулкана. "Ха-ха, - сказал Гонсалес, - ни за что. На меня не рассчитывай ".
  
  "Хорошо", - сказал Вербаник. Он целенаправленно направился к свалке.
  
  Позвоночник, конечности, оптические приемники. Речевые записи, транзисторные банки памяти, сенсорные данные, логика.
  
  "Ты спятил?" Заорал Гонсалес. "Вернись!" Его лицо исказилось от страха, ягодицы свело судорогой. "Мы не знаем, что там внутри. Это может быть что угодно. Оборотни, что угодно".
  
  Вербаник копал руками, сгребая охапки гноящегося гниения.
  
  И новые микрофильмы, закодированные в биномиальных последовательностях. Новая, странная информация, когда-то хранившаяся в LC 111, теперь является частью существа, которое создало себя по единственной директиве, запрограммированной в его искусственный интеллект. Единственный голос, команда, перекрывающая все остальные: ВЫЖИВАЙ.
  
  Оно заскрипело в своей глубокой могиле, перенося вес на нижние конечности. Высоко вверху Лью Вербаник отчаянно копал, убирая землю выброшенной коробкой, пот струился по его лицу и потемнел на спине его униформы. ВЫЖИТЬ. "Я что-то вижу!" - Крикнул Вербаник.
  
  "Ч-что?" Гонсалес медленно двинулся к своему партнеру. Легко вращаясь среди обломков, теперь целый, поднимаясь к свету по собственной инерции. ВЫЖИТЬ.
  
  12
  
  "Это..." Глаза Вербаника широко раскрылись, когда он увидел вращающуюся металлическую штуковину, приближающуюся к поверхности.
  
  "В чем дело, Лью? Лью?"
  
  "Боже мой", - прошептал Вербаник.
  
  "Боже мой". Слова поступили в слуховые приемопередатчики этой штуковины. Они звучали нечетко и издалека, но они запустили серию цепей, которые вспыхнули к жизни:
  
  ПОТРЕБНОСТЬ . . . НЕЗАВЕРШЕННАЯ . . . ПРИСУТСТВУЮЩАЯ ФОРМА ЖИЗНИ . . . НЕМЕДЛЕННАЯ . . . ПОТРЕБНОСТЬ . . . ВЫЖИТЬ . . . ВЫЖИТЬ . . .
  
  Одна за другой сотни тысяч крошечных лент начали сматываться. Орбитальные приемники покатились вверх, регистрируя форму жизни, которую банки памяти идентифицировали как Человека, взрослого мужчину.
  
  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 7.НЕОБХОДИМО ИЗМЕНЕНИЕ ФОРМЫ ЖИЗНИ . . . ЗАЩИТНОЕ ВНЕШНЕЕ ПОКРЫТИЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ДЛЯ АССИМИЛЯЦИИ . . . ВЫЖИТЬ . . . ВЫЖИТЬ...
  
  "Убирайся, Марко", - ровно сказал Вербаник, медленно пятясь от дымящегося кратера в центре кучи мусора.
  
  Гонсалес плакал. "Лью... Лью..."
  
  "Убирайся. Сейчас же!" - скомандовал он.
  
  Это были последние слова, которые произнес Лью Вербаник. Через долю секунды металлическая рука вылетела из дыры и схватила Вербаника за лодыжку, когда он попытался убежать. Он закричал, когда кость в его ноге превратилась в пыль внутри плоти. Все еще крича, он закружился в воздухе, как безвольная тряпка, в то время как металлическое существо поднялось из кратера в горе мусора.
  
  13
  
  Гонсалес наблюдал за этой сценой с ужасом, неподвижно зачарованный, плача. Струйки слюны стекали через щель, оставленную его отсутствующими зубами, вниз по подбородку.
  
  Существо, удерживающее Вербаника, вышло на гребень холма, возвышаясь, в обманчивом свете луны, как древний рыцарь-завоеватель. Вербаник оставался в правой руке твари, его нога неестественно вывернута в лодыжке, ступня неподвижна, в то время как все остальное тело снова и снова вращалось в воздухе. Вопли Вербаника гротескно раздавались в ночи. Даже на расстоянии Гонсалес мог видеть выпученные белки его глаз, испуганных и молящих о смерти.
  
  Затем левая рука существа медленно поднялась вверх, чтобы схватить Вербаника за шею. Голова Лью откинулась назад с такой силой, что изо рта на землю брызнула струйка крови. Затем джей он лежал неподвижно, туго натянутый между двумя руками существа, военный трофей. \
  
  Гонсалес стоял как вкопанный на том месте, где он; стоял. Металлическая штука швырнула тело Вербаника j на землю, где оно скатилось по : насыпи щебня и растянулось на земле внизу.
  
  Гонсалес хотел убежать, но не мог пошевелиться. Скрипя и дрожа, существо направилось к нему. \
  
  Гонсалес прошептал: "Пожалуйста". Но металлический монстр продолжал придвигаться ближе. Лишившись воли, Гон-джей Залез упал на колени и закрыл лицо руками.
  
  Ночь была тихой, если не считать звука неконтролируемого плача Гонсалеса. Затем
  
  14
  
  воздух прорезал визг раскалывающегося металла. Он разжал руки. Тварь была у мусоровоза, отрывая одно из его передних крыльев. На мгновение Гонсалес подумал, что существо его не заметило. Затем оно развернулось, держа в одной металлической руке небольшую кучку болтов, и сфокусировало свои люминесцентные глазные яблоки прямо на нем.
  
  То, что существо сделало дальше, наполнило Гонсалеса недоумением. Беря по одному болту за раз, существо поднесло каждый болт к своему лицу и начало ввинчивать их в себя. Его движения были медленными и обдуманными, и он никогда не менял своего положения или своего немигающего взгляда.
  
  "Кто ты?" Прошептал Гонсалес с ненавистью в голосе.
  
  Челюсти существа двигались бесшумно, как у механической игрушки.
  
  "Кто ты?" Гонсалес повторил, на этот раз выкрикивая это. К нему возвращались чувства. Было слишком поздно спасать Вербаника, с сожалением отметил он, но, возможно, он мог бы спасти себя.
  
  Рядом с тем местом, где он преклонил колени, лежал камень размером с его ладонь. Он медленно продвигал пальцы к камню, пока они не обвились вокруг него. Затем, так быстро, как он никогда в жизни не двигался, он побежал к существу, высоко подняв камень над головой для атаки.
  
  Существо наблюдало за ним без всякого выражения. Оно не выказывало ни малейшего намерения бежать или сражаться. Как только Гонсалес добрался до существа, оно взмахнуло рукой, и камень, вращаясь, исчез из поля зрения.
  
  "Madre Dio", - сказал Гонсалес, съежившись, но существо по-прежнему не двигалось к нему. Вместо этого оно продолжало ввинчивать болты в его лицо. Еще один,
  
  15
  
  #
  
  и затем последнее, между металлическим выступом носа и тем местом, где у человека была бы губа. Оно начало гудеть, плоское и жестяное, как синтетическая музыка. Затем звук дико модулировался вверх и вниз, от ультразвуковых визгов до низкого грохота, похожего на скрежет шестеренок.
  
  Оно снова открыло свою пасть.
  
  На этот раз оно заговорило.
  
  "Привет, все в порядке", - сказал он.
  
  16
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и он ловил пули.
  
  Он ловил их ладонями, как некоторые люди с очень быстрыми рефлексами ловят мух. Пули летели к тебе намного быстрее, чем мухи, но принцип был тот же. Посмотри на них. Ударьте их под углом 90 градусов точно с той скоростью, с которой они движутся. Ударьте их снизу с сильным отскоком, чтобы охладить.
  
  Поймать их было проще простого. Любой, кто мог двигать рукой со скоростью 870 футов в секунду, мог поймать пулю из специального кольта 38-го калибра. Именно наблюдение за ними, не видя движения спускового крючка, который их выпустил, сделало упражнение интересным, особенно потому, что легкий звук "жззз", издаваемый вслед за пулей, раздавался после самой пули. Положись на звук, парень, и ты - мертвый убийца, напомнил себе Римо.
  
  Теперь он держал пять в правой руке, их серые
  
  17
  
  металл плавно плавился к их обугленным краям. В его левой руке было три пули.
  
  Чиун был прав. Римо действительно отдавал предпочтение своей правой руке. Это нужно было бы исправить.
  
  Черт возьми, Чиун всегда был прав, сказал себе Римо, щелчком ногтя загоняя одну из пуль вверх. Она вонзилась в штукатурку потолка.
  
  "О, черт", - сказал он вслух. Теперь у него было только семь пуль. И он забыл, выпущена ли та, что в потолке, из его правой или левой руки.
  
  Чиун. Предполагалось, что восьмидесятилетние мужчины должны быть дряхлыми и немощными. Так говорилось во всех журналах и телевизионных рекламных роликах. Разве Чиун никогда не слышал о неправильном поведении? Или зубные протезы, или усталая кровь? Разве он не знал, что существуют такие вещи, как атеросклероз, артрит, подагра и обычная старость?
  
  Конечно, нет. Все, что Чиун знал, это как убивать людей и как быть занозой в заднице для Римо.
  
  Пятьдесят пуль. Это было то, чего хотел старик. "Бум-помет", - называл он их, как будто Римо был в этой адской дыре гетто в голубином патруле, а не по настоящему делу.
  
  "Настоящий бизнес, тьфу ты", - сказал Чиун, когда пришло задание Римо. "Немытые дилетанты со стрелковыми ружьями".
  
  "Пистолеты, а не стрелялки", - поправил Римо. "И они убивают людей".
  
  "Медлительные люди".
  
  "Может быть. Тем не менее, я должен остановить их".
  
  "Ты никогда не остановишь их", - возразил Чиун. "Хамы со стрелковыми ружьями похожи на плодовых мух. Нет
  
  скорее их отправят в пустоту, чем на их место придет целое новое поколение ".
  
  "Это мое задание, Папочка", - сказал Римо.
  
  Старый азиат вздохнул. "Ах, да. Император Смит. Что ж, если ты должен удовлетворять прихоти своего безумного работодателя, тогда отправляйся в дом его сестры, как он пожелает. Но помни о падении стрелы. По крайней мере, ты можешь немного потренироваться в этой никчемной миссии. Двадцать пять падений в левой руке, двадцать пять в правой. Всегда сохраняй равновесие ".
  
  Римо объяснил, что сестра Эванг éлика не была ничьей сестрой, а названием жилого комплекса, где основным времяпрепровождением жильцов были убийства. Число жертв в комплексе исчислялось сотнями, а коридоры дома сестры Эван-гелики служили зоной активных боевых действий для каждого панка в городе, который имел доступ к незаконному оружию.
  
  В течение многих лет столичная полиция была не в состоянии обуздать насилие, и в последние месяцы число убийств резко возросло.
  
  Доктор Гарольд В. Смит, работодатель Римо, узнал, что причиной роста насилия было то, что в комплекс регулярно поступали поставки пистолетов и боеприпасов. Если раньше в заведении сестры Евангелики щеголяла всего лишь горстка отпетых грабителей, то теперь практически у каждого мужчины, женщины и ребенка был пистолет и они стреляли во все, что движется. Это была полномасштабная война.
  
  Смит возглавлял секретную организацию под названием CURE, которая была создана много лет назад-
  
  18
  
  19
  
  другой президент, ныне покойный, чтобы контролировать преступность, действуя вне рамок Конституции.
  
  Быстрым и секретным оружием КЮРЕ был худой мужчина с толстыми запястьями, сирота без прошлого, бывший офицер полиции Ньюарка, штат Нью-Джерси, которого обвинили в преступлении, которого он не совершал, и приговорили к смерти на электрическом стуле, который не сработал. Он был человеком, которого более десяти лет обучал самый опытный мастер-ассасин в мире, практик боевых искусств Синанджу, корейской деревни, которая тысячелетиями производила мастеров-ассасинов. Смертоноснее любого оружия, этот человек, американец, был известен президенту только как "тот особенный человек".
  
  "Этот особый человек", посланный к сестре Евангелике, чтобы устранить торговца оружием, который поставлял оружие в комплекс, жонглировал семью захваченными пулями высоко над головой, ожидая новых выстрелов.
  
  Римо поискал еще пули в разбитых окнах пострадавшей в боях многоквартирной квартиры. Их не было. Он предположил, что вооруженные банды объявили о прекращении огня на время утреннего перерыва на героин.
  
  "Эй, что происходит?" крикнул он в тихий двор. "Мне нужно еще сорок три пули". Ответа не последовало. "Черт возьми", - сказал он. "Никогда не бывает стрелка, когда он тебе нужен".
  
  Он прошел мимо ржавых лифтов, которые не работали с 1973 года, и спустился на шесть пролетов по выбитым цементным ступеням, усеянным изрешеченными пулями крысами. "Хосе 181" — послание, призывающее посетителей 181-й улицы посетить гостеприимный пер-
  
  20..
  
  сын по имени Хосе — популярная тема на стенах лестничной клетки, испещренных графитовыми прожилками. "Чтобы хорошо провести время, позвони Дельфине" - еще одна.
  
  Римо нашел рекламу трогательной. Несмотря на все убожество и смерть Sister Evangelica, бесстрашная Дельфина, по-видимому, все еще хорошо проводила время и была готова подбадривать всех и каждого.
  
  На данный момент, подумал Римо, имея в кармане всего семь патронов и не найдя продавца оружия, он был бы не прочь, чтобы Дельфина показала ему, как хорошо провести время. Вероятно, она была бы лучшей компанией, чем Чиун с его дурацкими упражнениями.
  
  К тому времени, как Римо добрался до нижней части лестничного пролета, двор уже заполнялся людьми. Старики на костылях, малыши с руками на перевязях, забинтованные матери, прижимающие к себе маленьких детей, безмятежно шли по изрытому пулями бетону, по-соседски разговаривая и махая друг другу руками.
  
  Это, безусловно, было далеко от позиционной войны, которая велась десять минут назад. Даже банды — некоторые ирландцы и веснушчатые, некоторые чернокожие, некоторые испаноязычные, негромко говорящие по—испански, - казались сдержанными и приятными, приподнимая шляпы перед женщинами, даже не кивнув в сторону женских записных книжек.
  
  Римо не мог понять, в чем дело. Он заметил белого старика, ковыляющего с тростью к скамейке. Когда старик сел, Римо подошел к нему.
  
  "Держи его прямо здесь, сынок", - сказала морщинистая старуха, вытаскивая Браунинг калибра 9 миллиметров из-под жилета трясущимися руками.
  
  21
  
  "Где ты взял этот пистолет?" Спросил Римо.
  
  "Нашел это. Еще шаг ближе, и я выстрелю".
  
  - Стреляй, - сказал Римо, протягивая руку и кроша пистолет в черный гравий. Он просеялся между его пальцами на землю.
  
  "Ладно. Ты сам напросился", - сказал старик, сжимая палец на спусковом крючке в пустоте. "Эй, что ты натворил?"
  
  "Я забрал твой пистолет", - сказал Римо. "Он на земле, если он тебе нужен".
  
  Мужчина посмотрел на груду раздавленного металла. Слезы навернулись ему на глаза. "О, Господи", - сказал он.
  
  "Ты действительно нашел тот пистолет?"
  
  "Ага", - тихо сказал старик. "Оно было у старого Джорджа по соседству. Его убили. Я нашел его рядом с его
  
  тело."
  
  Вдалеке школьницы скандировали, когда два подростка с незначительными рваными ранами прыгали по Дабл-Датчу с бельевой веревкой.
  
  "Как тебя зовут?" Римо неловко спросил.
  
  Мужчина открыто плакал. "Арчи", - он
  
  сказал.
  
  "Я не собираюсь причинять тебе боль".
  
  "Большое дело", - сказал Арчи. "А как насчет них?" Он указал на пуэрториканскую банду, бездельничавшую возле несуществующего фонтана с посланием надежды Дельфины. "Или на них?" Он кивнул в сторону группы белых парней. "Или миссис Миллер? Она убийца, эта. У нее уже двенадцать зарубок на поясе".
  
  "Кто такая миссис Миллер?"
  
  Старик перестал плакать достаточно надолго, чтобы указать на толстую даму в платье в горошек, которая несла сумку с продуктами. "О господи", - сказал Арчи.
  
  22
  
  "Может быть, все кончено", - предположил Римо, глядя на устрашающе тихую сцену вокруг него.
  
  Старик рассмеялся. "Как долго ты здесь, сынок?"
  
  "Я вроде как только что въехал".
  
  "Что ж, убирайся обратно, если сможешь. Быстрее, пока мэр не отправился за покупками".
  
  "Мэр?"
  
  "Мэр. Она придурок. Она здесь уже три недели. Живет с нами. Ты можешь в это поверить? В среду у нее день покупок. Вот почему мы устраиваем себе этот небольшой отдых. О-о-о. Слишком поздно, парень. Вот она идет. Перерыв на кофе закончился ".
  
  Двери одного из входов комплекса со скрипом открылись, и два десятка полицейских в форме вышли по четыре в ряд. В строю образовался разрыв, за которым последовали еще шесть рядов офицеров.
  
  "Откуда они взялись?"
  
  "Это ее телохранитель", - сказал Арчи. "Они пришли пару минут назад. Вот почему стрельба прекратилась. Они пришли, чтобы забрать ее".
  
  "Кто?"
  
  "Мэр, мальчик. Вот."
  
  В центре моря полицейских шла маленькая, тонкая, как тростинка, блондинка с суровыми зелеными глазами и улыбкой для всех жителей дома сестры Евангелики.
  
  "Вы видите, насколько все стало лучше с тех пор, как я переехала, дорогие бедняки?" она любезно обратилась к жильцам. "Защита полиции, лучшие условия. Для этого и нужен мэр".
  
  "Она не видит продолжающихся убийств", Арчи
  
  23
  
  признался. "Все это прекращается, когда она приходит в себя, но в ту минуту, когда она уходит, все возвращается к черту".
  
  Позади мэра последние четверо патрульных заперли вход в ее здание. Позади них четверо белых членов банды вытащили кастеты. Несколько пуэрториканцев умело достали складные ножи. Почти все остальные в поле зрения достали оружие.
  
  "Помните меня в день выборов, дорогие", - весело пропела мэр, удаляясь из поля зрения, полиция быстро следовала за ней.
  
  "Никто из нас не доживет до дня выборов", - печально сказал Арчи. "Ну, поскольку у нас нет оружия, нам лучше поискать укрытие, тебе и мне".
  
  Римо заметил, что двор почти очистился за считанные секунды. Остались только члены банды, и один из них направлялся прямо к Римо и старику. Он был высоким и крепким, цвета бумажных пакетов. На голове у него был темно-бордовый берет. За поясом у него был полицейский специальный пистолет 38-го калибра. Приблизившись, он вытащил револьвер 38-го калибра и направил его на Римо.
  
  "Эй, белый мальчик", - сказал он и выстрелил.
  
  Римо поймал пулю. "Это восемь", - сказал он, засовывая пулю в карман.
  
  "А?" Спросил Бордовый Берет, делая еще один выстрел.
  
  "Девять. Скажи, не нужно много усилий, чтобы вывести тебя из себя, не так ли?"
  
  "Я родился сумасшедшим", - сказал юноша и выстрелил снова, фен.
  
  Бордовый Берет раздраженно нахмурился. "Что ты делаешь с этими пулями?"
  
  "Слушай, ты хочешь пристрелить меня или сидеть сложа руки
  
  24
  
  разговариваешь? Мне нужно пятьдесят пуль, и у меня нет времени на весь день."
  
  "Я хочу знать, почему эти пули не попадают в тебя", - настаивал Бордовый берет.
  
  "Потому что я их ловлю, тупица", - сказал Римо. "Это видно любому идиоту".
  
  Бордовый берет выстрелил снова.
  
  "Одиннадцать. Спасибо. Продолжай в том же духе".
  
  Он сделал еще два выстрела в быстрой последовательности.
  
  "Двенадцать, тринадцать... У тебя закончились патроны".
  
  "Что..." Он бесполезно нажал на спусковой крючок. На его лбу выступили капли пота. Он повернулся, чтобы убежать.
  
  "Не так быстро", - сказал Римо, схватив его за ухо.
  
  "Ты собираешься убить меня?"
  
  "Либо я, либо кто-то другой", - философски заметил Римо. "Какая разница в долгосрочной перспективе?" Он сильнее сжал ухо Бордового Берета.
  
  "Не убивай меня", - взмолился он.
  
  "Скажу тебе, что я собираюсь сделать. Ты скажешь мне, где у тебя пистолет, и я не убью тебя сейчас. Это не значит, что я никогда не убью тебя —"
  
  "Меня это вполне устраивает. Я обязательно расскажу тебе, где я взял пистолет. С моего носа кожу не снимут. Я расскажу тебе все, что ты захочешь знать. Ищите, и вы найдете, вот мой девиз ".
  
  "Пистолет", - подсказал Римо, посылая вспышку боли по позвоночнику Бордового Берета. Для—
  
  "Тоу? Его зовут Тоу?" Спросил Римо. Но было слишком поздно. Тело Темно-бордового Берета резко упало вперед перед Римо и вибрировало от сообщения im-
  
  25
  
  пакт под градом пуль. Затем весь комплекс взорвался каскадами выстрелов. Мэр и ее полицейский батальон ушли. Через деревянные баррикады в окнах жильцы стреляли из травки в членов банды во дворе. Группа из двора вела ответный огонь наугад, как по людям в окнах, так и по конкурирующим бандам. Двое пуэрториканцев зарезали друг друга. Пожилая женщина с голубыми волосами хихикала со своего балкона, когда она ударила чернокожего мужчину средних лет из пистолета zip. Выпав из окна, мужчина средних лет выпустил дикую пулю из своего.32 "Беретты". Пуля срикошетила от одного из зданий и убила одного из парней из ирландской банды. Ирландские парни в отместку уложили двух чернокожих. Черные застрелили старую женщину с голубыми волосами.
  
  Римо ловил пули. Двенадцать в одной руке, двенадцать в другой. "Неплохо", - сказал он.
  
  Внезапно он почувствовал резкий запах позади себя, в котором он узнал запах страха. Боковым зрением он увидел старика, съежившегося в нескольких дюймах от его спины.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Спросил Римо.
  
  "Куда еще можно пойти? Ты ловишь пули в свои руки. Я полагаю, что лучше тебе быть впереди, чем мне".
  
  "Ты не можешь где-нибудь спрятаться?"
  
  "Где?" спросил старик, и его глаза смотрели так, как будто он действительно надеялся найти ответ.
  
  "К черту пули", - сказал Римо, сбрасывая стреляные гильзы на землю. "Все равно слишком тяжелые. Пойдем со мной".
  
  26
  
  Он повел Арчи в подвал одного из зданий. "Здесь ты будешь в безопасности", - сказал он.
  
  "О, да?" Старик указал на угол подвала, где из толпы поднялось с полдюжины пуэрториканцев, держа оружие наготове. "Как вы их называете? Цыплята?"
  
  Римо покосился на Арчи. "Я когда-нибудь говорил тебе, что ты напоминаешь мне еще одну старую занозу в заднице?" сказал он.
  
  Пуэрториканцы неуклюже двинулись вперед. "Это наша территория, чувак", - сказал один из них.
  
  "Дерн? Ты имеешь в виду это?" Римо поднял с пола незакрепленную бетонную плиту и засунул ее мужчине в рот. Мужчина сделал медленное вращение в воздухе и остановился лицом вниз.
  
  "Кто-нибудь еще не желает освободить помещение?"
  
  "Да. Я", - сказал человек рядом с Цементными губами и начал нажимать на спусковой крючок пистолета в своей руке. Прежде чем выстрелить, Римо ногой перевел пистолет в нужное положение, и он выстрелил прямо в висок мужчине, пуля прошла через его мозг и вышла с другой стороны.
  
  Римо поймал пулю. "Спасибо", - сказал он, убирая ее в карман. "Одну".
  
  "Один что?" - пробормотали цементные губы.
  
  "Один мяч", - сказал Римо, отправляя яичко мужчины в его почку.
  
  "Эй—эй, что ты собираешься делать, чувак?" - спросил один из трех оставшихся.
  
  "Я собираюсь выяснить, откуда берется все оружие. Мне нужно, чтобы один из вас сказал мне, а другой подтвердил это".
  
  "Так что же происходит с третьим?"
  
  27
  
  "Это", - сказал Римо, вдавливая нос мужчины в череп.
  
  Два пистолета со звоном упали на пол.
  
  "Тони Маротта", - сказал один из двух мужчин, оставшихся стоять.
  
  "Тони Маротта", - эхом повторил другой.
  
  Римо закатил глаза. "Итак, как я должен знать, что ты говоришь мне правду? Я собирался пригласить одного из вас вон туда, - сказал он, терпеливо указывая на затемненный угол, - и одного из вас вон туда! - Он указал по диагонали.
  
  "Это правда, мистер. Маротта работает в переулке рядом с комплексом. Из тележки с хот-догами".
  
  "Да?"
  
  "Да. Ты собираешься отпустить нас сейчас, не так ли?" Нет.
  
  "Нет?" Они посмотрели друг на друга в панике.
  
  "Нет, если только один из вас не Хосе и не живет на 181-й улице".
  
  "Я есть", - сказали они в унисон.
  
  "Хорошо. Тогда вы оба можете начинать смывать свое имя со стен этого комплекса. Вы предоставляете мыло и воду".
  
  "Могу я взять свой пистолет?" спросил один из Джозов.
  
  «XT *»
  
  Нет.
  
  "Без оружия? Эй, чувак, ты с ума сошел? Я не могу мыть стены без оружия. Я имею в виду—"
  
  Римо ущипнул нервный узел в солнечном сплетении мужчины.
  
  "... Я имею в виду, я буду очень счастлив вымыть стены, се ñили. Без оружия. Своим языком,
  
  возможно. Только, пожалуйста, остановись с пальцами в животе, босс ".
  
  "Помни, если я увижу тебя, и у тебя не будет рук для мытья посуды —"
  
  "Мы сделаем", - сказали они. Римо наблюдал, как они карабкались вверх по лестнице и вышли из здания, прежде чем Ви разложил тела перед дверью в подвал.
  
  "Это должно отпугивать людей", - сказал Римо Арчи. "Просто не двигайся. Я вернусь".
  
  "Знаменитые последние слова", - сказал Арчи.
  
  Тони Маротта был там, где и предсказывали Хосе Первый и Джо се Второй, крадущийся рядом со слизью и вонью переулка.
  
  "Вы Тони Маротта?" Спросил Римо.
  
  "Кто хочет знать?"
  
  "Меня зовут Римо. Я живу в апартаментах Sister Evangélica".
  
  "Ты коп? Ты должен сказать, если ты коп. Таков закон ".
  
  "Держу пари, ты все знаешь о законе", - сказал Римо.
  
  "Я спросил тебя, был ли ты полицейским", - сказал Маротта.
  
  "Нет. Я не полицейский".
  
  "Хорошо". Хрипя и воняя пивом и салями, Маротта открыл крышку своей тележки для хот-догов. Внутри были десятки видов ручного оружия, все бывшие в употреблении. Рядом с ними лежали аккуратные коробки с боеприпасами. "По сотне за стержни".
  
  Римо вытащил из кармана пачку банкнот. Я заберу их все."
  
  "А как насчет боеприпасов?"
  
  "Это"11 тоже покрывает боеприпасы ".
  
  28
  
  29
  
  Маротта поднял брови. "Ты понял", - сказал он. Он начал распаковывать оружие с тележки.
  
  "Не беспокойся об этом", - сказал Римо.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Мне это нужно", - сказал Римо.
  
  "За каким чертом?"
  
  "Потому что я не полицейский".
  
  "И что?"
  
  "Я убийца", - сказал он и одной рукой размозжил череп Маротте. Другой он запихнул ящик с оружием в тележку и захлопнул крышку. "Возможно, даже потребуется день или два, чтобы заменить тебя", - сказал Римо со вздохом.
  
  Он подкатил тележку к ливневой канализации в двух кварталах отсюда и бросил ее в воду. "Это бизнес, милая", - сказал он, когда пузырьки из тележки поднялись до поверхности мутной воды.
  
  Внутри комплекса все еще бушевало столпотворение. Миссис Миллер в одиночку расправлялась с несколькими членами банды различных вероисповеданий и этнического происхождения. Она была неразборчивым, но превосходным стрелком. Римо решил начать с нее.
  
  "Миссис Миллер", - сказал он у закрытой двери ее квартиры. Пуля просвистела сквозь дерево. "Миссис Миллер, я хочу избавиться от этих хулиганов там, внизу".
  
  "Ты? Как ты думаешь, что я пытаюсь сделать?" - раздался ответ из-за двери.
  
  "Я думаю, что смогу это сделать".
  
  "Как? Магия? Они как тараканы, эти придурки".
  
  30
  
  Я "Просто предоставь это мне. Все, что я хочу, чтобы ты сделал, это прекратил съемку на пять минут ".
  
  "Иди доставай свой пудинг".
  
  "Пять минут. Честно. Не могли бы вы заставить всех жильцов оставаться в своих квартирах и прекратить стрельбу на пять минут?"
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы у меня было чистое поле".
  
  "У тебя есть базука? Ты собираешься взорвать это место? Это мой дом, ты знаешь. Я здесь двадцать пять лет. Ты думаешь, я хочу, чтобы ты взорвал мой дом?" Изнутри квартиры он услышал, как она выпустила еще одну очередь во двор.
  
  "Ничего подобного. Как насчет этого? Пять минут, вот и все".
  
  "Ну ..." Он услышал, как ее шаги направились к двери. Вскоре с другой стороны пулевого отверстия появился глаз.
  
  "Как тебя зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Ты еврей?" - спросила она.
  
  "Я не знаю. Я сирота".
  
  "О, бедный малыш. Может быть, ты женат?"
  
  "Нет, я не женат".
  
  "Такому симпатичному парню, как ты, следовало бы жениться".
  
  "Я надеюсь когда-нибудь им стать, мэм".
  
  "Неужели?"
  
  "Правда. Ты мне поможешь?"
  
  "Хорошо", - повторила она. Через несколько секунд она взревела: "Послушайте, вы, жильцы. Это говорит миссис Миллер. Я хочу, чтобы вы все прекратили съемку на пять минут".
  
  Грохот доносился из запертых квартир
  
  31
  
  комплекс. "Заткнись и слушай. Всего пять минут, чтобы этот милый, молодой, возможно, еврейский мальчик мог что-нибудь сделать с этими придурками, хорошо?"
  
  Снова ворчание. Смех придурков во дворе. Но никакой стрельбы. "Хорошо, бойчик", - прошептала миссис Миллер через пулевое отверстие. "Если ты вернешься живым, может быть, я позволю тебе пойти куда-нибудь с моей племянницей Шейлой, такой кулинаркой".
  
  "Спасибо, миссис Миллер", - сказал Римо, спускаясь по лестнице. Два придурка в коже ждали его на первой площадке.
  
  "Знаете, вы, ребята, действительно похожи на тараканов", - сказал он.
  
  "А ты все равно что мертв", - ответил один из придурков, показывая Римо выкидным ножом. Через секунду рука мужчины оказалась в руке Римо, и лезвие вонзилось, образовав Z на животе его изумленного товарища, а затем исчезло в горле мужчины.
  
  "Опять не так, Зорро", - сказал Римо и запечатал дверь в здание ударом ноги, который вдавил дерево дверей в бетон стен.
  
  "Алле-алле-ин, освободись", - кричал Римо, перебегая от одного здания к другому, выгоняя уличных воинов во двор. Все, кроме двух Джозов со 181-й улицы, которые драили стены с рвением фанатиков.
  
  Когда они все собрались, держа оружие наготове, Римо заговорил.
  
  "Бу", - сказал он.
  
  Они бросились в атаку. На этот раз соперничающие банды выступили слаженно против вторгшегося
  
  32
  
  худой человек без оружия, кроме своих рук. Они рубили, они стреляли, они бросали.
  
  Некоторые даже сражались честно. Римо позаботился о том, чтобы о них позаботились быстро, без боли, хотя он знал, что причина, по которой они сражались честно, заключалась в том, что у них либо закончились боеприпасы, либо оружие. И все же быть снисходительным не повредит, с гордостью подумал он. В конце концов, сколько шансов у убийцы быть хорошим парнем?
  
  "Не в этот раз", - сказал он, ткнув указательным пальцем ножом в лобную долю чернокожего. "Не в этот раз", - сказал он, вывихнув обе руки сумасшедшему бегемоту с оружием в каждой руке. "Может быть, сейчас", - сказал он, когда стройный пуэрториканец подошел к нему, заложив руки за спину. Затем он увидел кончик кольта 350 калибра, выглядывающий из-за плеча мужчины. "Нет, думаю, что нет", - сказал Римо, пиная мужчину в адамово яблоко, в мозг.
  
  "У вас есть одна минута двадцать секунд", - завизжала миссис Миллер из своего окна.
  
  Римо ускорился, расправляясь с головорезами в два раза быстрее. Удар, выпад, тычок, локоть, атака головой, подтягивание их на уровень, атака внутренней линией, носком, бедром, предплечьем, пяткой, атака третьим пальцем, коленом, ребром, легкий замах, четвертым пальцем.
  
  Это было сделано. Чиун гордился бы. Он использовал почти все базовые атаки, известные в синанджу. Чиун похвалил бы его. Для него было бы честью обучать Римо. Он бы сказал ...
  
  "Цок, цок, цок", - донеслось знакомое кудахтанье сзади. "Локоть всегда согнут. Ты никогда не учишься? Почему, о, почему, я трачу бесценное
  
  33
  
  мудрость мастера синанджу для такого никчемного ученика, как ты?"
  
  Римо резко обернулся. "Чиун. Что ты делаешь—"
  
  "Ты оставил одного", - взревела миссис Миллер. "Отойди! Я доберусь до него. Вы, жильцы, не стреляйте. Этот ребенок мой".
  
  "Миссис Миллер, не надо", - заорал Римо, но было слишком поздно. Пулемет уже был установлен в ее окне на треноге, и пули сверкнули.
  
  "Маленький отец..."
  
  "Тише", - сказал Чиун, его морщинистое лицо волшебника ничего не выражало, голубая шелковая мантия развевалась, а руки размытым пятном двигались перед ним.
  
  Римо считал секунды. Три патрона в секунду—986 . . . 992 . . . 1053 ...
  
  "Она почти закончила", - сказал Чиун, и Римо понял, что древний азиат тоже считает. Ритм и равновесие. Расклад и движение. Движение и дыхание. Все они были связаны в дисциплине синанджу, и Чиун был Мастером.
  
  Когда их количество достигло 1600, Римо понял, что боеприпасы будут израсходованы в считанные секунды. И когда наконец наступила тишина, крошечная фигурка Чиуна стояла по колено в центре пяти идеально сложенных куч стреляных патронов, которые, как знал Римо, содержали ровно 1000 патронов в каждой.
  
  Жильцы ошеломленно уставились на хрупкого пожилого азиата. "Может быть, он ваш друг?" - застенчиво спросила миссис Миллер.
  
  34
  
  "Да", - сказал Римо. Он повернулся к Чиуну. "Это было прекрасно, Папочка".
  
  "И сколько ты поймал?" Спросил Чиун.
  
  "Ну, видишь ли, я был немного занят".
  
  "Сколько?"
  
  Римо вспомнил единственную пулю, которую он извлек из тела бандита в подвале после того, как тот прострелил себе голову. Он вытащил ее из кармана. Она была скрюченной и раздавленной. К нему прилипли кусочки высыхающей мозговой ткани. "Э-э, один", - запинаясь, сказал Римо.
  
  "Я понимаю". Тон голоса Чиуна мог заморозить пустыню Гоби.
  
  "Я могу объяснить".
  
  "Разве я просил объяснений?"
  
  "Нет, но..."
  
  "Римо, бойчик", - закричала миссис Миллер. "Угадай, кто только что заскочил с тортом. Шейла!"
  
  "Кто?"
  
  "Помнишь, моя племянница, такого повара? Хочешь, может быть, я тебя познакомлю?"
  
  За миссис Миллер Римо мог видеть неуклюжую фигуру великанши в органди. И даже с того места, где он стоял, он мог видеть усы на верхней губе Шейлы.
  
  "Я немного занят, миссис Миллер", - сказал он. "Но я пришлю друга".
  
  Поскольку протесты женщины все еще были в пределах слышимости, Римо отодвинул тела наверху лестницы, ведущей в подвал, где он спрятал Арчи.
  
  "Все кончено, друг", - сказал Римо.
  
  Арчи заморгал при виде Чиуна в полном восточном великолепии позади Римо.
  
  35
  
  "Я Чиун", - сказал он. "Приветствую".
  
  Арчи улыбнулся. "Это хорошо, потому что я думал, может быть, я умер, а ты был Богом".
  
  Снаружи все еще были слышны крики миссис Миллер. "Я просто хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня, Арчи", - сказал Римо. "Я сказал миссис Миллер, что пришлю подругу попробовать ее пирог. Ты пойдешь?"
  
  Арчи хлопнул себя по лбу и застонал. "Я должен?" он заскулил.
  
  "Ой, да ладно. Это всего лишь маленький кекс".
  
  "Я ела торт Дельфины".
  
  "Delphine?"
  
  "Delphine Miller."
  
  У Римо перехватило дыхание. "Как в "Чтобы хорошо провести время ..."?"
  
  Арчи кивнул. "Позвони Дельфине. Что угодно, лишь бы заманить какого-нибудь беднягу в ловушку и заставить встретиться с этой гориллой, которую она держит за племянницу".
  
  Римо рассмеялся. "Хорошо, я сделаю это", - сказал Арчи. "Для тебя. Но мне это не понравится".
  
  Когда Арчи в отчаянии зашаркал прочь на вопли миссис Миллер, снова появилась свита полицейских мэра, большинство из которых несли сумки и коробки. При виде разбросанных тел во дворе контингент бросился к мэру в поисках укрытия.
  
  "Убийство", - закричала она. "Прямо у меня под носом, это возмутительно. Огласка будет ужасной. Немедленно вызовите фургон для переезда. Я ни секундой больше не останусь в этой яме ".
  
  "Да, мэм", - сказал один из полицейских.
  
  "Начните какое-нибудь расследование. Делайте, что хотите. Просто вытащите меня отсюда к чертовой матери!"
  
  "Да, мэм".
  
  36
  
  "Кто эти двое мужчин?" Мэр указал на Римо и Чиуна. "Что вы здесь делаете?"
  
  "Просто хорошо провожу время с Дельфиной", - сказал Римо.
  
  Выйдя из комплекса, Чиун посмотрел на единственную пулю, которую сохранил Римо, и выбросил ее на улицу. "Позор", - пробормотал он. "Я проделал весь этот путь, чтобы передать вам сообщение, и что я нахожу? Падает одна стрела с размазанными мозгами. Мне стыдно".
  
  "Что это было за сообщение?"
  
  "Тебя не интересует мой позор?" - огрызнулся старик.
  
  "Конечно, Папочка. Но, может быть, сначала ты передашь мне послание. Тогда у нас будет много времени поговорить о твоем позоре".
  
  "Позор".
  
  "В чем послание?"
  
  "Смысл в том, чтобы вернуться домой, поскольку "Дом" - это дешевый мотель". Широким жестом он указал на гостиницу на сорок первой улице, рекламирующую "Горячую воду и бесплатный телевизион", что, как предположил Римо, было чем-то вроде телевидения. "Император пришел на зов".
  
  "Смитти? Почему вы оба просто не подождали меня?"
  
  Чиун искоса взглянул на Римо. - Ты когда-нибудь пытался полчаса посидеть в комнате наедине с Императором Смитом?
  
  "Думаю, я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал Римо.
  
  Смит сидел, скрестив ноги, как делал всегда. На нем был его неизменный серый костюм-тройка, а его вездесущий атташе-кейс лежал на
  
  37
  
  его бок. Его лицо было бледным и лимонного цвета, как обычно, со стандартным выражением смутного беспокойства, вызванного несварением желудка. Во внешности Гарольда В. Смита ничего особо не изменилось.
  
  "У нас проблема", - сказал он. В разговорах Смита тоже ничего особо не изменилось.
  
  38
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Снова живое.
  
  Снова живое.
  
  С приветом все в порядке.
  
  Снова живое.
  
  Меня зовут мистер Гордонс.
  
  Снова живое.
  
  Это было стихотворение, которое промелькнуло в вольфрамово-никелевых синапсах мистера Горд-донса. Стихотворение не получило бы литературных премий за создание. Он знал это, потому что знал, что не был творческим человеком. На самом деле он был настолько нетворческим, что даже не мог сказать, хорошее стихотворение или нет, но он предположил, что это не потому, что он не был творческим. Он не был запрограммирован на творчество. Он был запрограммирован на выживание.
  
  И все же, подумал он, был шанс, что стихотворение может оказаться творческим, включающим в себя первое оригинальное предложение, которое он когда-либо произносил человеку, помимо своего создателя.
  
  39
  
  Сама создательница, блестящий ученый, сказала ему, что с приветом все в порядке, в качестве представления. Мистер Гордонс впервые родился псевдочеловеком со словами: "С приветом все в порядке". Следовательно, было логично включить его первые слова в его стихотворение "Рожденный свыше". Логичная, но, вероятно, невдохновленная поэзия. Тем не менее, он повторил это вслух для своей перепачканной мочой, онемевшей от шока аудитории one.
  
  "Снова жив, снова жив, привет, все в порядке, снова жив, меня зовут мистер Гордонс", - сказал мистер Гордонс тщательно модулированным тоном.
  
  "Ч-привет - это что?" - спросил приземистый смуглый мужчина без передних зубов.
  
  "Все в порядке. Привет - это хорошо".
  
  "Годится для чего, чувак?" сказал человек, вытирая дрожащей рукой лоб.
  
  Это было бесполезно. Стихотворение мистера Гордонса, очевидно, было, как сказал бы его создатель, индейкой. Он прекратил свое выступление и сосредоточился на своей новой функциональной системе. "Речевой механизм заработал", - заговорил робот. "Управление двигателем отличное". Он несколько раз поднял и опустил руку. "Алло, все в порядке, все в порядке ..."
  
  Что-то в голосовом симуляторе застряло. Он повернул голову вокруг шеи на два полных оборота, чтобы стереть повторение.
  
  Беззубый человек воинственно прищурился на него. "Что ты делаешь с моим другом, ты?" - потребовал он ответа.
  
  "Я лишил его жизни", - сказал мистер Гордонс. "Мне нужно то, чем он обладает, то, что он не был бы готов отдать. Но вы не будете
  
  40
  
  убит, если ты не сделаешь ничего, что поставит под угрозу мое выживание. Мне ничего от тебя не нужно. Ты слишком маленький ".
  
  "Подожди минутку, чувак", - пророкотал человек, кипя. Затем он прервал сам себя. "В любом случае, что тебе нужно от Вербаника?"
  
  "Что такое вербанический?"
  
  "Тот парень, которого ты убил вон там". Он указал на мертвого мусорщика.
  
  Мистер Гордонс неуклюже подошел к трупу и поднял его одной рукой. "Его кожа", - сказал робот. "Мне нужно, чтобы его кожа напоминала ваш вид. Ваша слишком мала для моего телосложения".
  
  Затем он повернул большой палец так, что появился острый металлический край. Он пронзил плоть Вербаника и проделал длинный разрез от черепа до копчика.
  
  Человека с отсутствующими передними зубами вырвало. Его все еще рвало, он отшатнулся назад, пока мистер Гордонс методично освежевывал человеческую тушу при холодном свете луны.
  
  Гонсалес побежал. Воздух обжигал и рвался в его легкие, когда он мчался по одному шоссе, пересек другое и свернул на боковую дорогу, где добрался автостопом до городской черты Лос-Анджелеса. Оттуда он сел на автобус, идущий на север, который высадил его в нескольких кварталах от полицейского участка. Он бежал, пока не оказался за дверями участка.
  
  "Ты должен мне помочь", - выдохнул Гонсалес.
  
  Дежурный офицер бегло взглянул на него. "Метадоновая клиника находится по другую сторону Ла-Си-Нега", - сказал он.
  
  41
  
  "Эй, с моего лучшего друга только что содрали кожу. Вы копы. Вы должны что-то с этим сделать".
  
  "Содрали кожу? Ты имеешь в виду, что его ограбили? Выбили кусок хлеба? Не смог подсчитать цифры? Видишь, ты можешь поговорить со мной, парень, я вырос на улицах ". Он повернулся к другим офицерам в комнате, снисходительно улыбаясь. "Как будто я модный, понимаете, что я имею в виду?"
  
  "Я ничего не понимаю из того, что ты имеешь в виду", - сказал Гонсалес. "Я говорю, что с моего друга содрали кожу —"
  
  "Хватит, Чико. Говори прямо".
  
  Ноздри Гонсалеса раздулись. "Одну секунду, мистер коп. Не надо меня дразнить".
  
  "Ты нарываешься на неприятности, сопляк?"
  
  Собрав все свое запасное терпение, Гонсалес сдержался, чтобы не наброситься на офицера. "Говорю тебе, чувак, мой напарник на работе только что был убит".
  
  Выражение глаз офицера изменилось. "Ты серьезно, парень?"
  
  Гонсалес с облегчением кивнул. Офицер достал бланк и начал писать. "Имя?"
  
  "Marco Juan San Miguel de Ruiz Gonzalez."
  
  Полицейский записал информацию. "Где произошел инцидент?"
  
  "Голливудский центр утилизации отходов. С пятьдесят первого ..."
  
  "О, да. Звездный мусор".
  
  "Вот и все. Примерно полчаса назад".
  
  "Можете ли вы описать преступника?"
  
  "Что?"
  
  "Парень, который напал на твоего друга".
  
  "О, да. Он был роботом или что-то в этом роде. Созданный
  
  42
  
  из металла. Ростом около шести футов. Его звали Гордон ".
  
  Офицер отложил карандаш. "А, мистер Гонсалес. Можете ли вы сказать мне, чем этот —человек — нападал на вашего партнера?"
  
  "Держу пари, что смогу. Я никогда не забуду этого, пока жив. Сначала он раскрутил Лью в воздухе за ноги. Затем он поднял руку и сломал Лью шею. Затем он содрал с него кожу —"
  
  "Освежеванный?"
  
  "Да, освежеванный!" Крикнул Гонсалес. "Я говорю, что с него сняли кожу с тех пор, как я пришел сюда".
  
  "Ну, чем он освежевал его, если я не слишком любопытен — охотничьим ножом?"
  
  "Нет, чувак". Гонсалес выдохнул струю воздуха. "Его большой палец. Он содрал с него кожу большим пальцем". Он продемонстрировал в воздухе, со свистом пронзая воображаемый труп большим пальцем.
  
  Офицер полиции постукивал кончиком карандаша с резинкой по промокашке на столе. "И что же говорит металлический человек шести футов ростом, когда сдирает с кого-то кожу в Звездном мусоре?"
  
  Гонсалес на мгновение задумался. Затем он вспомнил в порыве ясности. "Алло, все в порядке!" - крикнул он.
  
  "Вот и все", - сказал офицер. "Уберите отсюда этого психа".
  
  "Вы должны мне поверить", - закричал Гонсалес. "Просто пошлите кого-нибудь проверить это. Робот, возможно, все еще там, выполняет работу над Вербаником. Вы можете поймать его".
  
  Офицер глубоко вздохнул.
  
  "Подъебенски и Нидхэм повсюду
  
  43
  
  ну вот, - сказал другой полицейский. "Они могли проехать мимо".
  
  Офицер покосился на Гонсалеса. "Хорошо. Но лучше, чтобы все было по-честному, или я передам тебя и всех твоих родственников иммиграционным властям. Понимаешь?"
  
  Гонсалес кивнул в знак согласия.
  
  "Сядьте вон там". Офицер ткнул карандашом в сторону ряда складных металлических стульев вдоль одной стены. Гонсалес сел, когда диспетчер передал сообщение в разъезжающую полицейскую машину.
  
  "Какие-то служители закона", - пробормотал Гонсалес.
  
  Сообщение из машины поступило через несколько минут. На фоне треска радио Гонсалес смог разобрать его со своего места.
  
  "Здесь тело, все в порядке", - сказал голос по радио. "Худшее, черт возьми, что я когда-либо видел. Лучше побыстрее вызвать коронера. И скорую помощь для Нидхэма. Он потерял сознание ".
  
  Офицер за столом посмотрел на Гонсалеса, его лицо было смертельно серьезным. "Зачитайте ему его права", - тихо сказал полицейский.
  
  Полиция, скорая помощь и репортеры покинули территорию Голливудской службы утилизации как раз в тот момент, когда над холмами появились первые лучи рассвета. Когда от них не осталось и следа, из чрева брошенного мусоровоза появилась фигура, и на солнечный свет вышел новый человек в униформе и с бейджиком, идентифицирующим его как Льюиса Дж. Вербаника.
  
  Мистер Гордонс не знал, где он был, но при нем был ключ к тому, кто мог бы ему помочь
  
  44
  
  узнай. Это было на подошве его ноги — послание:
  
  ЛИЧНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ доктора ФРЭНСИС ПЭЙТОН-ХОЛМС, Калифорнийский университет В Лос-Анджелесе
  
  На шоссе он увидел знак с теми же четырьмя последними буквами.
  
  Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе
  
  СЛЕДУЮЩИЙ ВЫХОД
  
  Он найдет ее. Его создатель ушел, но тот, кто разработал программное обеспечение, которое он внедрил в свой механизм на свалке, разбирался в науке. Просто поток новой информации, хлынувший в его банки памяти, сказал ему об этом.
  
  Его компоненты были в рабочем состоянии. У него была кожа, в которой он нуждался, чтобы выглядеть человеком. В ноябре ему требовался только еще один предмет, что-то настолько неуловимое и эфемерное, что большинство людей даже не обладали им. Для этого ему понадобился бы новый создатель. Он нашел бы доктора Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  Он нуждался в ней.
  
  45
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  "Вы когда-нибудь слышали о докторе Фрэнсис Пейтон-Холмс?" Спросил Смит.
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Да", - сказал Чиун.
  
  "Да?" - сказал Римо.
  
  "Да?" - сказал Смит.
  
  "Да", - сказал Чиун. "Он был компаньоном детектива по имени Шейлок Уотсон. Я недавно прочитал об этом. Они были очень знамениты. О них написал кто-то хороший".
  
  Смит прочистил горло. "Да", - сказал он. "Ну, это другой доктор Холмс. Фрэнсис Пейтон-Холмс - женщина, астрофизик".
  
  Чиун сказал: "Мне не нравятся женщины-врачи".
  
  "Она доктор астрофизики", - сказал Смит.
  
  "Я не люблю химикаты для обеспечения своей регулярности. Человек должен контролировать свое тело без лекарств".
  
  47
  
  Смит беспомощно посмотрел на Римо, ожидая объяснений.
  
  "Астрофизика", - сказал Римо. "Чиун думает, что это что-то вроде увольнительной. Я тоже, если уж на то пошло".
  
  "Астрофизика - это изучение физики применительно к космическому пространству", - сказал Смит. "Это базовая наука космической программы".
  
  "Конечно", - сказал Чиун. "И вы хотите, чтобы мы избавились от этой претенциозной женщины, которая выдает себя за настоящего врача, копаясь во внутренностях людей".
  
  "Нет. Нет, нет, нет", - сказал Смит. "Ее нужно защитить. Она очень важна для Америки".
  
  Чиун отвел взгляд, внезапно заскучав. "Римо, - сказал он, - обязательно обращай пристальное внимание на то, что тебе говорит император".
  
  "Хорошо, Смитти", - сказал Римо. "Кто такой доктор Холмс?"
  
  "Пейтон-Холмс", - сказал Смит. "Она получила две Нобелевские премии. Когда ей было двадцать восемь, она составила графики, которые очертили космический маршрут "Эксплорера-1". Это привело спутник в неизвестную полосу радиоактивного материала. Пояс Ван Аллена ".
  
  "Почему они не назвали это поясом Пейтон-Холмс?" Спросил Римо.
  
  "Они могли бы это сделать", - сказал Смит. "Но когда они объявили об этом, она не появилась. Она была в лаборатории, используя оборудование НАСА, чтобы приготовить ликер из кофе. Она пьет". "Она все еще пьет?" Спросил Римо. "Да. Постоянно".
  
  "Хорошо. Приятно знать, что кому-то весело", - сказал Римо.
  
  48
  
  "Периодически она исчезает. Мы всегда боимся, что она у русских, но она всегда оказывается где-нибудь в тюремной камере, отсыпающейся с похмелья. В прошлый раз они нашли ее в общежитии заезжей итальянской футбольной команды ".
  
  "Что она сделала на этот раз?"
  
  "Последние несколько лет она работала над специальным проектом в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Видите ли, мы узнали об особом российском проекте под названием Volga. Мы мало что знаем об этом, за исключением того, что это какой-то космический план с участием спутников, который, по их мнению, даст им контроль над космосом ".
  
  "Она дезертировала?" Спросил Римо.
  
  "Нет", - сказал Смит.
  
  "Черт возьми, Смитти, тогда переходи к делу".
  
  "Она разработала компьютер — он называется LC-111, — который может взять на себя управление любым спутником или космическим кораблем. Другими словами, русские могли бы запустить спутник, и с помощью LC-111 мы могли бы заставить его игнорировать русских и делать все, что мы ему скажем ".
  
  "Молодец для нее", - сказал Римо.
  
  "LC-lll пропал", - сказал Смит. "И мы не знаем, куда он делся. Мы хотим, чтобы вы его нашли".
  
  Чиун вернулся к жизни. "Есть ли награда?" спросил он.
  
  "Благодарность благодарного народа", - сказал Смит.
  
  Чиун шмыгнул носом и снова отвернулся.
  
  "Эта Пейтон-Плейс-Холмс не знает, куда оно делось?" Спросил Римо. "Или вы думаете, что она продалась русским?"
  
  "Я так не думаю", - сказал Смит. "Я должен предупредить тебя, Римо, с ней очень трудно".
  
  49
  
  "Как?"
  
  "Она пойдет на все, чтобы раздобыть выпивку. У нее, по-видимому, тоже есть какие-то сильные ... э-э, биологические желания. С ней очень сложно".
  
  "Я привык иметь дело с трудными людьми", - сказал Римо, глядя на Чиуна.
  
  "Я тоже, император", - сказал Чиун.
  
  50
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс рыдала. Она рыдала полтора часа, с того момента, как вошла в дверь лаборатории программного обеспечения и обнаружила зияющую дыру в ряду компьютерных терминалов, их линии жизни, ведущие к отсутствующему LC-111, были разрезаны и бесполезно торчали наружу.
  
  "Мой малыш", - стонала она снова и снова, дико раскачиваясь на полу, свернувшись в жалкий комочек в белой оболочке. "Мой драгоценный малыш".
  
  "Все будет в порядке, профессор", - сказал Ральф Дики, неуверенно похлопывая ее по плечу. "Полиция уже была здесь. Мы все говорили с ними. Я тоже позвонил в НАСА. Предполагается, что президент Соединенных Штатов направит сюда специального следователя, чтобы...
  
  Она оттолкнула его руку. "Ты! Ты должен был видеть, что подобные вещи не случаются. Десять лет работы и любви, лучшая дистилляция
  
  51
  
  моего гения. Исчез за одну ночь, ты, кретинические анютины глазки!" - закричала она.
  
  "Итак, профессор", - начал Дикки, поджав губы. "Когда я уходил, все было закрыто, как барабан".
  
  "Ты заткнись, как барабан, ты меня слышишь?" Она колотила его кулаками. Дики пытался защититься от ее ударов, когда два других техника оттаскивали ее от него. "Отойдите от меня", - закричала она. "Возвращайтесь в свои клетки, все вы. На самом деле, идите домой. Я не хочу никого из вас здесь сегодня видеть. Проваливайте ".
  
  Техники отступили и молча вышли из лаборатории. Профессор поднялась с пола, отряхиваясь. "Чертов коммунист", - пробормотала она достаточно громко, чтобы Дики, проверявший схему на трех оставшихся клеммах, мог услышать.
  
  "Я не коммунист", - с достоинством сказал Дикки. "И я говорил вам дюжину раз, что я не несу за это ответственности".
  
  "Да? Ну, а почему тебе понадобилось, чтобы кто-то впустил тебя сегодня. Что случилось с твоей магнитной карточкой-пропуском?"
  
  "Я положил его не на то место", - сказал Дики.
  
  "Да. Вероятно, прямо в руках какого-нибудь русского, ты, коммунистическая фея".
  
  "Вы были здесь, когда я уходил прошлой ночью, леди", - сказал Дики. "Тот, кто взял это, вероятно, прошел прямо мимо тебя в твоем пьяном угаре и, черт возьми, дорогая, ты, вероятно, помогла ему донести это до машины".
  
  Профессор медленно опустилась на стул, ее лицо стало пепельным. Дики посмотрел на нее, сидящую как
  
  52
  
  комок, побежденный и напуганный, и внезапно ему стало жаль ее. "Все будет хорошо, доктор. Человек из Вашингтона найдет того, кто это был".
  
  "Все будет не в порядке", - вяло сказала она. "Ничто и никогда больше не будет в порядке".
  
  "Конечно, так и будет".
  
  Профессор посмотрела на своего похожего на мышку, рябого, но загорелого ассистента. "Возможно, я недооценивала тебя, Дикки", - тихо сказала она.
  
  "Мне хотелось бы так думать, профессор", - сказал он.
  
  "Ты действительно был верен мне, не так ли?"
  
  "Я всегда буду верен вам, профессор".
  
  "Если бы я в чем-то нуждался — действительно в этом нуждался... Ты знаешь, что я имею в виду, говоря "действительно в чем-то нуждаюсь"?"
  
  Он похлопал ее по плечу. "Думаю, да", - сказал он, мягко улыбаясь.
  
  "Ну, если бы мне действительно что-то было нужно, ycfu бы в конце концов справился, не так ли, Дики?"
  
  "Вы могли бы рассчитывать на меня, доктор".
  
  "Хорошо. Принеси мне выпить".
  
  Лицо Дики резко закрылось, его маленькие поросячьи глазки прищурились. "О, нет, ты не понимаешь", - сказал он.
  
  Она преследовала его по лаборатории, пока не схватила за лацканы лабораторного халата. "Ты обещал мне, что придешь, если мне что-нибудь понадобится. Теперь, черт возьми, Дики, мой LC-lll пропал, мое сердце разбито, и мне нужно выпить, черт возьми, ты меня слышишь?"
  
  "Профессор—"
  
  "Найди мне выпить, пока я не превратил твое лицо в кубический стейк, Дикки".
  
  "Успокойтесь, профессор. Все'11 будет в порядке..."
  
  53
  
  "Ты можешь перестать так говорить, идиот с водорослевыми мозгами?" взревела она. "Что в порядке? А? Что, черт возьми, во всем этом беспорядке в порядке?"
  
  Раздался щелчок в двери, и вошел высокий худощавый мужчина в зеленой униформе с именем "Льюис Дж. Вербани", вышитым красным поверх надписи "Голливудская служба утилизации".
  
  "Привет, все в порядке", - бодро сказал мужчина.
  
  "Кто вы?" - рявкнул профессор. "Как вы сюда попали?"
  
  "Я отрегулировал замки".
  
  Ральф Дики пробормотал: "Я позвоню в полицию".
  
  "Я перерезал провода", - сказал мусорщик.
  
  Дики начал хныкать.
  
  "Господи, еще один коммунист", - с отвращением сказал профессор.
  
  "Прошу прощения, но, согласно моей информации, Иисус не был коммунистом. Коммунистическая партия была задумана значительно позже начала нынешнего столетия —"
  
  "Кто этот придурок?" спросил профессор.
  
  "Вы здесь главный?" спросил мусорщик. "Вы доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс?"
  
  "Это я", - решительно сказал профессор. "Чего вы хотите?"
  
  "Один из моих компонентов идентифицирует это местоположение как часть моего происхождения, - сказал мистер Гордонс, - и по высокочастотным звукам, доносящимся из этого здания, я определил, что кто-то может помочь мне в некотором типе глобальной ориентации".
  
  "Компоненты?" Сказал Дики. "Глобальная ориентация?" У него появилась идея. "Послушай, парень, я собираюсь выйти и вернуться с несколькими ребятами, которые будут
  
  54
  
  ориентирую тебя весь день, хорошо?" Он улыбался и быстро направлялся к двери.
  
  "Пожалуйста, не пытайтесь уходить", - сказал мистер Гордонс. "Если вы уйдете, существует высокая вероятность того, что вы уведомите других о моем присутствии. Такое действие может поставить под угрозу мое выживание".
  
  "О чем ты говоришь?" Сказал Дики.
  
  "Я говорю, что убью тебя, если ты немедленно не прекратишь все движения".
  
  Дики замер. "Он угрожал мне", - заныл он.
  
  "Заткнись", - сказал профессор. "Продолжай, мистер... э-э... Вер ... " Она покосилась на табличку с именем.
  
  "Гордоны. Спасибо. Видите ли, я почти завершен, за исключением некоторого периферийного информационного ввода, который был уничтожен в относительно недавнем прошлом. Следовательно, мои воспоминания о некоторых, но не всех, людях и событиях были значительно сокращены, так же как и мое восприятие настоящего места и времени ".
  
  "Другими словами, у тебя проблемы с памятью".
  
  Мистер Гордонс улыбнулся. "Именно. Я знал, что вы будете проницательны".
  
  "Хотел бы я, чтобы человек из Вашингтона добрался сюда", - пробормотал Дикки себе под нос.
  
  Профессор заинтересовался. "Что вы подразумеваете под вашими "компонентами", молодой человек?"
  
  "Я покажу тебе". Он расшнуровал один из своих ботинок до щиколотки и снял носок.
  
  "О, ради бога", - простонал Дики. "Все же фетишист ног. Из всех дней, которые он мог выбрать, чтобы пошевелить пальцами ног".
  
  Мистер Гордонс проковылял к столу, взял бутылочку чернил и, поскольку профессор и она, как-
  
  55
  
  помощник, с удивлением наблюдавший за происходящим, продолжил выливать чернила на подошву своей ноги.
  
  "Теперь, смотри сюда", - сказал Дики, выскакивая из своего угла. "Это действительно заходит слишком далеко".
  
  Мистер Гордонс швырнул пустую бутылку в Дики, попав ему прямо в живот. Дики со свистом сполз на пол. "Я предупреждал тебя не двигаться", - сказал Гордонс. "В следующий раз мне придется тебя убить".
  
  "Забудь о нем", - нетерпеливо сказал профессор. "Продолжай то, что делаешь. И лучше бы это стоило того, чтобы я потратил на это время".
  
  "Так и есть, уверяю вас". Затем он взял лист чистой белой бумаги и наступил на него. Он взял бумагу с отпечатком своей ноги и протянул ее доктору.
  
  Она уставилась на него, не веря своим глазам. На подъеме отпечатка ноги, в зеркальном отражении, прочитала надпись:
  
  ЛИЧНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ доктора ФРЭНСИС ПЭЙТОН-ХОЛМС, Калифорнийский университет В Лос-Анджелесе
  
  "Вы можете помочь, опознать меня?" - спросил мистер Гордонс.
  
  Но профессор его не слышала. Она скомкала бумагу в комок и упала в обморок.
  
  Римо постучал в раздвижные двери лаборатории программного обеспечения. От его прикосновения двери без усилий открылись. Он прошел внутрь, нащупывая систему слежения, которая должна была удерживать двери закрытыми и запертыми. Они были сорваны с рамы. Что-то огромной силы было использовано, чтобы проникнуть в здание.
  
  56
  
  Сцена в лаборатории была странной: светловолосая женщина лежала в глубоком обмороке на полу рядом с мужчиной в униформе Голливудской службы утилизации, одна босая нога которого была испачкана темно-синим. В другом конце комнаты неподвижно и дрожа, стоял молодой человек в белом лабораторном халате и с прозрачным лаком для ногтей.
  
  "Вы тот человек из Вашингтона?" спросил человек в белом.
  
  "Думаю, да", - сказал Римо.
  
  "Арестуйте этого человека", - взвизгнул Дики, указывая трясущимся пальцем на мусорщика без обуви.
  
  "Для чего?"
  
  "Он пытался убить меня этим флаконом с чернилами", - сказал Дики, показывая улику.
  
  Римо уставился на мужчину с чернильницей, затем на женщину без сознания на полу и мусорщика рядом с ней. "Может быть, нам лучше начать все сначала", - сказал он. "Кто такой доктор Пейтон-Холмс?"
  
  "Так и есть", - сказал Дики, указывая на женщину.
  
  "Что она делает на полу?"
  
  "Откуда мне знать?" Огрызнулся Дики. "Этот человек ворвался сюда, угрожал моей жизни, наступил на лист бумаги, и в следующее мгновение профессор потерял сознание".
  
  "Может быть, тебе стоит не снимать обувь, приятель", - сказал Римо мусорщику. Он подошел к профессору, когда она приходила в себя, и отчаянно вцепился в штанину мусорщика.
  
  "Что здесь происходит?" Спросил Римо.
  
  Рука профессора скользнула по смятому
  
  57
  
  комок бумаги с отпечатком мусорщика и прижал его к себе. "Ничего", - пискнула она.
  
  "О чем ты говоришь?" Дикки взвизгнул с другого конца комнаты, все еще боясь пошевелиться. "Он из Вашингтона. Он здесь, чтобы.помочь нам найти LC-111".
  
  "Он мой друг", - быстро пропищал профессор. Дики от удивления судорожно втянул воздух.
  
  "Профессор—"
  
  "Заткнись! Иди в одну из других лабораторий. Оставь нас в покое".
  
  "Но я только пытался—"
  
  "Убирайся отсюда, Дикки. Сейчас же!"
  
  Ассистент выскользнул из лаборатории с маской недоумения на лице.
  
  "Послушай, кто бы ты ни был..." - сказала женщина.
  
  "Римо. Зови меня Римо".
  
  "Привет, Римо", - радостно сказал мусорщик. "Тебе понравилось?" - спросил он.
  
  Римо поморщился. Что-то шевельнулось в его памяти, что-то давно забытое, за исключением слабого укола эмоции, что-то вроде ... Он поискал в своем сознании, что это было, но это ускользнуло от него. И все же в человеке в одежде мусорщика было что-то знакомое. Знакомое и ... ужасное.
  
  "Твой голос звучит знакомо", - размышлял Римо вслух.
  
  "Я чувствую, что тоже тебя знаю", - сказал мусорщик, не сводя глаз с Римо. Его голос звучал странно ровно.
  
  "Послушай, Римо", - сказал доктор Пейтон-Холмс. "Если ты хочешь найти этот LC-111, поговори с этим
  
  58
  
  чертов педик, Дики. У него не было пропуска на въезд, когда он появился сегодня. Он, вероятно, отдал его какому-нибудь другому педику в кожаном баре, и они пробрались сюда, чтобы забрать мой компьютер и проделать с ним невообразимые вещи." Она понизила голос. "Маленький пэнси - мой попутчик. Выясни, чьи пальцы он сосал прошлой ночью, и ты найдешь мой LC-111. Поторопись. Пока он не сбежал".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. Он направился к двери. Снаружи, в коридоре, его ждал Ральф Дики.
  
  "Здесь происходит что-то подозрительное", - сказал Дики.
  
  "У меня была та же идея", - сказал Римо.
  
  "Послушай, давай пойдем куда-нибудь и поговорим", - сказал Дики.
  
  "Мило", - сказал Римо.
  
  Дики повел Римо в университетскую столовую. Перекрикивая грохот рок-музыки, звон тарелок и драку за едой за соседним столиком, он сказал Римо, что не обманывал профессора и не доверяет этому мусорщику.
  
  "И еще кое-что. Мусор здесь всегда убирают по средам. Это сегодня. Но кто-то забрал его прошлой ночью ".
  
  "Куда это делось?" Спросил Римо. "На городскую свалку?"
  
  "Нет. У нас частная служба. Голливудская служба утилизации".
  
  "Как тот парень в лаборатории?" Сказал Римо.
  
  "Правильно".
  
  Ухоженные пальцы Дики перебирали волосы на запястьях Римо. "Я думаю, нам следует хорошенько это обсудить", - сказал он.
  
  "Что случилось с твоей входной карточкой?" Спросил Римо.
  
  59
  
  "Я потерял его прошлой ночью. Я отведу тебя в место с тихим телевидением и бумажными фонариками".
  
  "Думаю, я буду занят тем, что буду гетеросексуалом", - сказал Римо.
  
  "Я всего лишь пытался быть дружелюбным", - сказал Дики. .
  
  "У меня и так слишком много друзей", - сказал Римо.
  
  60
  
  Í
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  "Я мистер Гордонс. Я андроид. Я был создан четыре года назад женщиной-ученым. Я машина выживания".
  
  "Ты дерьмовый художник", - сказала доктор Фрэнсис Пэйтон-Холмс. "Но ты симпатичный. Я признаю это. У тебя есть что-нибудь выпить, Гордонс?"
  
  "Я не пью напитки. Они вредны для моих компонентов. Но я понимаю вашу тягу к алкоголю. Мой создатель тоже был алкоголиком; кажется, я всегда общаюсь с женщинами-алкоголичками. Моя создательница назвала меня в честь своего любимого напитка. Мои предшественники, господа. Сигрэмы и Джилби, были менее совершенными механизмами, чем я ", - с гордостью сказал он.
  
  "Должно быть, здорово быть таким замечательным", - пробормотал профессор.
  
  "Должно быть, я был запрограммирован быть замечательным", - размышлял мистер Гордонс. "Иначе я бы не
  
  61
  
  будь. Видишь ли, я могу выполнять только то, на что меня запрограммировали ".
  
  "Да, да", - сказала она. "Смотри сюда. Я не разбираюсь во всех этих штуках с андроидами, но я хочу знать об этой надписи у тебя на ноге ".
  
  "Я обеспокоен", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Вступай в клуб".
  
  "Человек, который только что был здесь, тот, в черной футболке", - начал он.
  
  "А что насчет него?"
  
  "Я его откуда-то знаю, но не могу вспомнить где".
  
  "О, да пошел он к черту. Где этот чертов LC-111?"
  
  "Позвольте мне объяснить с самого начала", - сказал мистер Гордонс. "Меня каким-то образом разобрали в момент времени, который я больше не помню, из-за определенных поврежденных механизмов в моих банках памяти".
  
  Профессор посмотрел на потолок.
  
  "Меня поместили в хранилище для непригодных артефактов". Он взглянул на униформу Вербаника и указал на эмблему Голливудской службы утилизации на ее кармане. "Вот эту".
  
  "Свалка? Ты жил на свалке?"
  
  "Я был разобран, а мои необходимые компоненты уничтожены. Только после того, как ваш компьютер был помещен в то же место, я смог объединить его части и снова стать функциональным. Видите ли, я ассимилятор".
  
  "Что?"
  
  "Ассимилятор. Пока один из моих компонентов остается нетронутым, у меня есть возможность собрать себя заново. Мой создатель запрограммировал это
  
  62
  
  способность во мне. Как я уже говорил раньше, я машина выживания ".
  
  Профессор был ошеломлен. "LC-111 - это часть вас?"
  
  Он кивнул. "Я усвоил это".
  
  Профессор взвизгнул. "Мой малыш! Мой дорогой LC-111 на мусорной свалке!"
  
  "К счастью, ваш компьютер был в отличном состоянии, и я смог использовать все его детали".
  
  Она искоса посмотрела на него. "Ты ожидаешь, что я поверю, что ты действительно робот?"
  
  "Андроид. У меня есть человеческие черты".
  
  "И что ты знаешь о LC-111?" - подозрительно спросила она.
  
  "Я знаю об этом все".
  
  "Лжец. Никто не знает всего об этом компьютере. Даже я, а я его создал ".
  
  "Я знаю. Например, я знаю, что четвертый катод в лазерной передаче неисправен, что приводит к задержке в 1/250 раза в секунду. Не зная о причине этой проблемы, вы, несомненно, исправили ее, подключив совершенно новый терминал ". Он указал на один из трех оставшихся компьютеров на столе. "Скорее всего, вон тот".
  
  Профессор был недоверчив. "Четвертый катод? Как это могло быть?"
  
  "Впитывание влаги через тонкую трещину у основания".
  
  "Конечно!" - ликовала она. "Это могло бы сработать. Потребовалось два года работы над тем разгонным терминалом — эй, зачем я тебе это рассказываю? Как ты узнал о чертовом четвертом катоде?"
  
  Мистер Гордонс непонимающе уставился на нее. "Я уже говорил вам. Я LC-111".
  
  63
  
  Она вцепилась в спинку стула. "Ты не можешь быть. Ты должен быть каким-то коммунистом. . . ." Она проверяла его. "Какова биномиальная последовательность ленты с надписью 23-1002?" - лукаво спросила она.
  
  Он склонил голову набок.
  
  "Видишь? Подделка. Я так и знал—"
  
  "01, 0110, 0001, 1100, 010, 001001, 100, 11 ..."
  
  Вздох профессора поглотил тишину в комнате. "Как ты мог? Откуда ты мог это знать?"
  
  "000,1010, 0110,00110", - сказал он.
  
  Она обвила его руками. "Дорогой, ты вернулся домой!"
  
  В бездонных глазах мистера Гордонса появился проблеск. "Ты понимаешь. Никто со времен моего создателя не был способен понять меня".
  
  "Я понимаю, детка. Послушай—01, 11001, 01111".
  
  "Пожалуйста", - сказал мистер Гордонс, краснея. "Никто никогда не говорил мне этого раньше".
  
  "Не говори глупостей. Я твоя мать. Я меняла твои транзисторы, когда ты был всего лишь маленьким пучком проводов. 10010,00110-"
  
  "О, мать твою"
  
  "Ну, ну", - сказала она, гладя его по волосам. "Никто и никогда больше не заберет тебя у меня".
  
  "Ты можешь починить мои приемопередатчики данных памяти?"
  
  "Конечно, детка. Матери могут все".
  
  "Все?"
  
  "Все".
  
  "В таком случае, есть еще одна вещь, о которой я всегда мечтал", - застенчиво сказал мистер Гордонс.
  
  "Скажи мне, дорогая".
  
  64
  
  Мистер Гордонс с надеждой посмотрел на нее снизу вверх. "Творчество", - сказал он. "Я хочу быть творческим. Я хочу мыслить независимо. Я хочу быть свободным".
  
  Профессор задумчиво почесала в затылке. "Я не знаю, возможно ли это", - сказала она. "И даже если бы это было так, что произошло бы, если бы я дала вам творчество? Ты бы не следовал своему программированию ".
  
  Андроид опустил глаза. "Я думал, ты скажешь что-то в этом роде".
  
  В комнате снова воцарилась тишина. Профессор неловко обняла мистера Гордонса за плечи. "О, я всегда была падка на уродливые лица", - сказала она. "Я посмотрю, что я могу сделать".
  
  "Неужели?"
  
  "Попытка не повредит".
  
  Он медленно взял ее руку в свою. Когда он заговорил, его голос был хриплым. "Спасибо тебе, мама", - сказал он.
  
  Звук мягких шагов привлек их обоих к вниманию. "Дики, это ты?" - позвал профессор.
  
  "Да", - ответил он из коридора. Дики вызывающе вошел в лабораторию. "Этот симпатичный мужчина из Вашингтона знает все. Я не знаю, что за фокус-покус ты затеял с этим мусорщиком, но он собирается положить этому конец ".
  
  Мистер Гордонс поднялся. "Этот человек не должен продолжать говорить обо мне", - сказал он. "Это поставит под угрозу мое выживание. Я должен остановить его".
  
  "Ты сделаешь это только через мой труп", - сказал Ральф Дики.
  
  Мистер Гордонс направился к нему. "Именно".
  
  65
  
  "Не беспокойтесь о нем", - сказал профессор. "Возвращайтесь сюда, Гордонс". "Я отойду на минутку, мам". "Мам?" Дики попятился от мистера Гордонса. "Что здесь происходит? Эй, отойди от меня, ты. Останови его, профессор". Но мистер Гордонс уже схватил лаборанта за шиворот и выводил его из лаборатории. "Эй, прекрати это. ... Куда ты меня ведешь? ... Помогите! Профессор, остановите его. Помогите!"
  
  "Так тебе и надо, слабак. Гордонс, выясните, где он прячет выпивку, пока вы этим занимаетесь".
  
  Послышалась возня, затем наступила тишина. Через несколько минут Ральф Дики вернулся в лабораторию, его встревоженное лицо теперь было спокойным и пустым.
  
  "Что ты сделал?" Профессор вскочила со стула. "Что ты сделал с моим ребенком, ты, никчемный бродяга?" Дики обвил профессора руками. "Убирайся!" - заорала она. "Где Гордонс?"
  
  "Я здесь, мам", - сказал он с любовью. "Не будь задницей. Я знаю, кто ты". "Я мистер Гордонс", - настаивал он. Он вытащил что-то из кармана своего лабораторного халата. Это был ключ. "Я полагаю, вы просили это".
  
  Она мгновение изумленно смотрела на него, затем выхватила ключ из рук мистера Гордонса и побежала прямо к шкафу из стали и асбеста. "Это работает", - взвизгнула она, когда дверца шкафа распахнулась. С религиозной серьезностью она подняла бутылку джина и высоко подняла ее. "У меня есть джин, Дикки", - поддразнила она. "Я мистер Гордонс".
  
  66
  
  Она потянулась за другой бутылкой. "Вот вермут".
  
  "Компоненты для мартини. Любимый напиток моего создателя".
  
  Профессор порылась в шкафу, затем начала лихорадочный поиск по лаборатории. "Черт, черт, черт бы побрал это к черту!" - завопила она.
  
  «XT •"
  
  Льда нет.
  
  "Минутку". Мистер Гордонс подошел к раковине, налил немного воды в сложенные чашечкой ладони и отжал. Мгновение спустя дюжина кубиков льда звякнула в стеклянном стакане. "За тебя, мама", - сказал он, протягивая ей стакан. Она схватила его, понюхала вермут, наполнила стакан джином и залпом выпила. "Таким ты мне нравишься больше, Ральф. Теперь просто найди для меня Гордонса, и я позволю тебе сохранить твою работу".
  
  "Но я мистер Гордонс", - сказал человек, похожий на Ральфа Дики. "Мне была дана способность менять форму, когда мое выживание требует, чтобы я изменил свою внешность".
  
  Она допила еще одну мензурку. И еще одну. "Докажи это", - сказала она.
  
  Когда она вливала в горло четвертый стакан джина, мистер Гордонс потянулся, изогнулся, присел на корточки и повернулся к ней спиной. Он издавал звуки, похожие на металлический скрип и скрип шестеренок, превращаясь в размытое пятно. Профессор допил бутылку и принялся за другую, пока мистер Гордонс продолжал свое странное движение. Когда, наконец, он остановился, от мистера Гордонса — или Дики, или Вербаника — ничего не осталось, кроме металлического куба, усеянного лампочками и проводами.
  
  67
  
  Бутылка из-под джина разбилась об пол. "LC-111", - простонал профессор.
  
  "Это я, мама", - раздался знакомый ровный голос изнутри куба.
  
  Профессор, пошатываясь, двинулась вперед. "Кажется, меня сейчас стошнит", - сказала она, выходя в коридор. Из дамской комнаты она издала вопль, похожий на вопль Тарзана, затем вернулась в лабораторию, чтобы встретиться лицом к лицу с мистером Гордонсом, который принял облик Ральфа Дики. Она наклонилась в дверном проеме, ее лицо было зеленым и пораженным. "Там обнаженное тело", - сказала она с приглушенной настойчивостью. "Оно очень похоже на тебя".
  
  "Боюсь, это ваш помощник", - сказал он. "Человек в футболке, который был здесь ранее, представляет для меня некоторую опасность. Я не могу знать, в чем заключается эта опасность, пока мои банки памяти не будут восстановлены, но высока вероятность того, что ваш помощник поставил под угрозу мое выживание, поговорив с ним. Несомненно, они говорили обо мне. По этой причине я был вынужден отказаться от своего прежнего образа мусорщика и перенять образ мистера Дики ".
  
  Профессор поднесла дрожащую руку ко лбу. "Позвольте мне прояснить. Вы убили Дики, а затем изменили свое лицо, чтобы быть похожим на него?"
  
  "Это верно".
  
  "Ты сделал то же самое с тем мусорщиком?"
  
  "Да. Это было необходимо для моего выживания".
  
  "И ты все еще LC-111?"
  
  "Среди других программирующих устройств, да".
  
  Ее глаза наполнились слезами. "О, Гордонс", - вздохнула она. "Мусорщик был достаточно уродлив. Я
  
  68
  
  не знаю, смогу ли я вынести, когда мой сын выглядит как Ральф Дики ".
  
  "Красота только на поверхности", - сказал он.
  
  "Что, если за тобой придут копы?"
  
  "Я их тоже убью, мама", - успокаивающе сказал мистер Гордонс.
  
  Доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс плакала в механических руках своего сына. Быть матерью - это было душераздирающе.
  
  69
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Михаил Андреев Торопович был не из тех людей, которым нравилось пачкать руки. Сын двух видных партийных чиновников, он вырос в атмосфере относительной роскоши, наслаждаясь обществом проницательных политиков, которые окружали его отца в большой московской квартире, и оттачивая свой ум на Ленине и шахматах летом на семейной даче на берегу Черного моря. Когда он учился в университете, его завербовали, как он и ожидал, в ряды разведывательной сети Московского центра.
  
  Его с самого начала готовили к тому, чтобы он стал одним из растущего легиона советских шпионов времен холодной войны. Исторопович пришел хорошо подготовленным к изнурительной трехлетней программе обучения Центра. Его английский и кантонский были такими же беглыми, как у любого американца или китайца. Он взял за правило преуспевать в инженерном деле и физике, которые он выбрал в школе, потому что знал, что эти под-
  
  71
  
  объекты были бы ценны для Партии и, следовательно, для его будущего. Его отец обучал его международным отношениям и экономике с юных лет, так что к тому времени, когда Центр принял его на работу, он был полностью знаком не только с актуальными проблемами, но и с полной подоплекой большинства из них. Он с отличием прошел программу Центра, и его молодой карьере не повредил тот факт, что он был красив, здоров и амбициозен.
  
  Его единственным недостатком, если это можно было назвать недостатком, было то, что он ненавидел женщин. Он ненавидел их мягкость, их приторную сексуальность. Но опять же, его отвращение к женщинам не повлияло на его работу в худшую сторону. Напротив, шпионка, не соблазненная очарованием набухающих грудей и волнистых бедер, была редким и востребованным товаром в Центре Москвы.
  
  Он идеально подходил для своей работы. Михаил Андреев Торопович был рожден, чтобы стать звездой, сияющей под глубоким прикрытием на чужой земле.
  
  К сожалению, он не ожидал, что чужая территория будет принадлежать Голливудской службе утилизации. Он также не предполагал, что его высококвалифицированные руки будут копаться в половине акра влажного, вонючего мусора, усеянного битым стеклом и разлагающимися останками умерших домашних животных.
  
  Когда он в пятый раз порезался о край раздавленной банки из-под мальвы, он без обиняков проклял Америку и все, что с ней связано, особенно ее недисциплинированных мусорщиков, которые убирают университетский мусор, когда им заблагорассудится. В России вынос мусора на час раньше был основанием для увольнения; опоздание на целый день потребовало бы наказания в виде-
  
  72
  
  начинается с порки и приводит к более запоминающимся дисциплинарным мерам.
  
  Он не был счастливым человеком. Усугубило его страдания то, что, поскользнувшись на макрели неопределенного возраста, он заметил, что Голливудская служба утилизации была наводнена местными жителями, осторожно переступавшими через обломки и восклицавшими друг другу, когда они с большой гордостью демонстрировали разбитые куски мусора.
  
  "Ик!" - взвизгнула молодая женщина, размахивая куском серой ткани над головой. "Это жокейские шорты Дастина Хоффмана! Я нашла их! О, я не могу в это поверить ". Одна ее рука взлетела к груди, когда девушка имитировала оргазмический экстаз. Другой она держала разорванные трусы высоко.
  
  Другая молодая женщина выхватила сокровище у его первооткрывателя, разглядывая печатный блок на поясе. "Эй, здесь не написано "Дастин Хоффман".
  
  "Здесь написано "Хоффман", не так ли?" - закричала девушка в защиту одежды.
  
  "Ааа, многих парней зовут Хоффман. И это все равно надпись из прачечной. Она сделана волшебным маркером. Никакой монограммы, ничего". С презрением она сунула неподтвержденные шорты обратно девушке, которая их нашла.
  
  "Они его, все в порядке", - надулась девушка.
  
  На ней был в основном макияж. Густые черные и красные линии очертили ее глаза, как у голливудской версии Нефертити, а губы были обведены ярко-фиолетовым контуром. Ее волосы были выкрашены в причудливый оттенок электрического синего и коротко подстрижены в стиле Морской пехоты США. Ниже шеи девушка щеголяла в черном жилете из кожзаменителя, грязно-белых пластиковых мини-
  
  73
  
  юбка, которая, как отметил Исторопович, вышла из моды даже в России, и пара потертых красных ботинок до щиколоток. К ужасу Истороповича, она восстановила самообладание и шла прямо к нему.
  
  Он попытался выпрямиться, но как только встал на ноги в трясине, снова поскользнулся и растянулся ничком.
  
  "Привет", - сказала девушка с придыханием. "Проверяешь звездный мусор? Это действительно невероятно, не так ли?"
  
  "Что невероятно?" Исторопович спросил Крэнка-
  
  «y-
  
  Она рассеянно улыбнулась. "Это. Все. Жизнь". Она протянула ему руку. "Меня зовут Хелен. Хелен Вилс".
  
  "Убирайся", - сказал Торопович. "Не подходи ко мне". Он поскользнулся и неуклюже поднялся на ноги, заметив, что сбоку его брюки покрыты слизью и рыбьей чешуей.
  
  "Вам не обязательно быть чопорным, мистер", - сказала девушка. "Это Калифорния. Дом свободных. Вот, я даже позволю тебе подержать нижнее белье Дастина Хоффмана ".
  
  "Мое дорогое дитя, - едко сказал Исторопович, - это последнее, что я собираюсь держать в руках. А теперь уходи".
  
  "У меня дома есть еще кое-какие невероятные вещи. Хочешь прийти и посмотреть на это?"
  
  "Вряд ли", - сказал он.
  
  "Хочешь накуриться? У меня есть пара невероятных "людишек".
  
  "Какими бы ни были эти "непристойности", я уверен, что они у тебя есть. Возможно, доктор и ванна помогли бы ... " Он отключился, когда его концентрация
  
  74
  
  сосредоточился на странице "Лос-Анджелес таймс", наполовину утопающей в грязи у его ног. В нижнем правом углу был заголовок: "МУСОРЩИК АРЕСТОВАН за УБИЙСТВО КОЛЛЕГИ".
  
  Далее рассказывалось о том, как 25-летний Марко Хуан Сан Мигель де Руис Гонсалес, который в настоящее время содержится в камере предварительного заключения в здании окружного суда Лос-Анджелеса в целях собственной безопасности, был арестован за странное убийство своего партнера Льюиса Дж. Вербаника с содранной кожей на территории Голливудской службы утилизации отходов после того, как двое мужчин закончили свой последний за день выезд из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
  
  Торопович схватил бумагу, мгновение смотрел на нее, затем взволнованно сунул в карман пальто. Он понюхал свинец. Только одна вещь могла побудить одного мусорщика убить другого во вторник вечером после того, как его подобрали в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Этот Гонсалес должен был видеть ценность LC-111 и сохранить компьютер. Он хотел этого достаточно сильно, чтобы убивать, но он все еще был любителем, думал Торопович, сбегая по грязной насыпи свалки к своей машине. Любителю осталось жить совсем немного. LC-111 был создан исключительно для профессионалов.
  
  Сквозь туман Квалюдов и Kool-Aid Хелен Уилс увидела несколько фигур, копающихся в Звездном Мусоре. Она открыла рот, чтобы заговорить, но оттуда вырвалась только отрыжка. Фигуры, появившиеся в фокусе, казалось, заметили ее, и она смутно улыбнулась.
  
  Ее зрению мешали толстые корки слизи на веках, вызванные многочасовым медикаментозным сном в септических условиях
  
  75
  
  Территория службы утилизации в Голливуде. Как только грязь исчезла с ее глаз и надежно укрылась в складках рукава, она увидела, что фигуры были пятью или шестью мужчинами, одетыми в хром и кожу.
  
  "Я говорил тебе, что она будет здесь", - хихикнул один из группы. "Что делаешь, Хелен? Хочешь размяться с гнилым бананом?" Группа громко рассмеялась.
  
  "Привет, Человек-крыса", - сказала она.
  
  "Мы с ребятами искали какого-нибудь экшена. Вы знаете, тяжелые вещи".
  
  Голос Хелен был писклявым. "Я же говорила тебе, мне это больше не нравится", - сказала она, потирая рукой свою синюю короткую стрижку. "В прошлый раз ты сжег все мои волосы".
  
  "Мы просто немного увлеклись. Это больше не повторится. Честно". Он перекрестил свое сердце в широкой пантомиме, которую остальные сочли безумно смешной.
  
  "У вас у всех есть подружки", - сказала она, пытаясь поднять свои резиновые ноги из обломков.
  
  "Да, но они не такие низкие, как ты", - подхватил другой член группы.
  
  Тот, кого звали Крысолюд придвинулся ближе. "Слушай, летучее дерьмо, - сказал он, - Ты приехал сюда из захолустья в поисках настоящих мужчин. Ну и кто тебя принимает, а? Кто показывает тебе хорошие времена?"
  
  "Мне было плохо с тобой, Крысолов. Ты только что избил меня, натравил на меня своих жутких друзей, воткнул мне в нос шпильки и поджег мои волосы. Это было не так, как в фильмах ".
  
  "Мы - новая волна, летающее дерьмо. И тебе это понравилось".
  
  76
  
  "Я этого не делала". Она с трудом поднялась на ноги. "Вот почему я убежала от тебя. Я просто хочу, чтобы ты оставил меня в покое".
  
  "Эй, ребята, она хочет, чтобы мы оставили ее в покое. Как насчет этого?"
  
  Кто-то с рядом английских булавок в ушах вытащил из-под куртки короткую тяжелую цепочку. "Я не думаю, что хочу оставлять ее одну", - сказал он.
  
  "Айронхэнд никогда не мог перестать играть с мусором. Эй, прямо как ты, а, Хелен? Может быть, вам, двум мусорным уродам, стоит собраться вместе".
  
  "Уходи", - сказала она несчастным голосом.
  
  "Мы уйдем", - сказал Крысолюд. "Но сначала мы преподадим тебе урок о том, как убегать от Высших Всадников".
  
  Он схватил ее за запястье. Она сопротивлялась, но другой Высокий Всадник схватил ее за ногу, а затем вся группа понесла ее, кричащую и брыкающуюся, на вершину горы мусора.
  
  "Вы не лучшие наездники", - отчаянно закричала она. "Вы просто кучка неудачников".
  
  Кулак ударил ее в живот. Она в панике огляделась. Место было пустынно. Собратья Хелен, копавшиеся в Звездном Мусоре, все ушли в другие охотничьи угодья, как только появились Высшие Всадники. Она осталась наедине с молодыми головорезами, которых, как она думала, оставила позади. Когда солнце взошло высоко в калифорнийском небе, они грубо положили ее на обломки. Один из них поднял старую жестяную банку и зачерпнул в нее грязи. Он бросил ее ей в лицо.
  
  77
  
  Они подождали, пока ее кашель и фырканье утихнут, прежде чем Крысолюд заговорил.
  
  "Теперь, просто чтобы ты знал, что с тобой случилось, на случай, если ты потеряешь сознание или что-то еще, я собираюсь изложить тебе это сейчас. Сначала мы все по очереди займемся тобой. Тебе понравится эта часть. Старина Смайли '11 будет последним, потому что у него мурашки по коже. Тогда мы позаботимся о том, чтобы ты снова не сбежал из ниоткуда, потому что мы собираемся переломать тебе обе ноги и обе руки. Тогда Айронхэнд хорошенько закует тебя в цепи, и ... "
  
  Он достал пачку спичек и зажег одну. Хелен тяжело сглотнула, когда пламя заплясало на ветру и сгорело дотла.
  
  "О, пожалуйста, Человек-крыса, пожалуйста..."
  
  "Звездный мусор сгорит, детка", - медленно произнес он. "И когда они найдут твои маленькие красные сапожки, в них не останется ничего, кроме пепла".
  
  "Пепел Финка", - сказал Айронхэнд. Он двинулся к ее голове, цепочка туго намоталась между его кулаками.
  
  "Не надо, пожалуйста, не надо", - беспомощно произнесла Хелен, когда цепочка медленно опустилась, обвиваясь вокруг ее шеи. Ее тело охватила дрожь, и она закрыла глаза. Затем, без всякой объяснимой причины, холодные звенья цепи снялись с ее горла, и тот, кого звали Железная Рука, отвернулся от нее и уставился вдаль. Остальные смотрели в том же направлении. Она повернула голову и увидела, примерно в десяти футах от себя, приближающегося худощавого мужчину с темными волосами и очень толстыми запястьями, одетого в черную футболку.
  
  "Что происходит?" - спросил незнакомец.
  
  78
  
  "Мы просто немного развлекаемся с леди", - усмехнулся Ратман.
  
  "Предположим, ты развлекаешься без леди".
  
  "Предположим, ты научишься жить без ног", - предложил Крысолов, занося нож к лицу Римо. Нож промахнулся, описал дугу, а затем упал на землю „. потому что рука человека-Крысы покинула его тело и поддалась гравитации. Какое-то время он кричал на окровавленный обрубок, но остановился, когда два пальца, прижатые к трахее, заставили его бесшумно откатиться в заброшенный холодильник. От удара холодильник качнулся и откатился назад, с глухим стуком приземлившись поверх своего содержимого.
  
  Тот, кого они называли Железнорукий, взмахнул цепью перед собой. Вид металлической цепи, летящей по воздуху с низким гудением, напугал девушку на земле. Это вызвало тонкую улыбку на губах Айронхэнда. Римо выставил ногу, идеально зацепил последнее звено цепи и с треском отправил его обратно владельцу. Когда цепь застряла между ног Железной руки, его улыбка исчезла. Как и его мужественность.
  
  Двое других бросились на Римо. Они поняли, что атака была ошибкой, как только оказались на два фута ниже уровня земли, их головы оторвались от земли, когда их отбросило паровым толчком вниз, их зубы показывали дорогу. Остальные побежали.
  
  Девушка медленно поднялась на ноги. "Эй, это было действительно невероятно", - сказала она.
  
  "Как и твое лицо". Эффектный макияж Хелен потек вниз, делая ее похожей на пантомиму. Тем не менее, под красными и черными мазками, это
  
  79
  
  это было лицо симпатичной девушки лет двадцати с небольшим. Детская гладкость ее щек, казалось, не соответствовала ее запаху, который напомнил Римо о более зрелых жителях нью-йоркского Бауэри.
  
  "Предположим, вы расскажете мне, что вы вообще делали на мусорной свалке", - сказал Римо.
  
  "То же, что и ты", - беспечно ответила она, обшаривая землю взмахами рук. "Ищу звездный мусор". В нескольких футах от нее она тихонько взвизгнула и побежала обратно, размахивая серой тряпкой с резинкой сверху.
  
  "Вот", - сказала она, протягивая тряпку Римо. "Поскольку ты мне помог, я отдаю тебе свои трусы".
  
  "Без обид, милая, но пока ты не примешь ванну, гунну Аттиле не понадобятся твои трусы".
  
  "Аттила-гунн?" - спросила она. "Они Новая волна?"
  
  "Старый", - сказал Римо. "Еще до "Битлз"".
  
  Хелен обдумывала эту возможность, прижимая к груди ценное нижнее белье Hoffman. "До the Beatles?" спросила она с удивлением. "Была ли тогда жизнь?" Был ли там вообще ЛСД?"
  
  "Трудно сказать", - сказал Римо. "Они могут только догадываться, датируя кости старых гитаристов углеродом".
  
  "А?"
  
  "Неважно. Ты приходишь сюда каждый день?"
  
  "С тех пор, как я покинул "Высоких всадников"".
  
  "Ты нашла сегодня что—нибудь интересное - помимо этого?" Он указал на содержимое ее ладони.
  
  80
  
  "Не, сегодня было довольно скучно. Я думал, что сегодня утром сделал настоящую находку. Ролик с фильмом. Ну, это было не совсем похоже на настоящий фильм, он был таким маленьким ". Она сложила ладони чашечкой, чтобы показать размер своей находки. "Я подумала, может быть, это был грязный фильм или что-то в этом роде. Но это были просто цифры. Каждый кадр состоял из цифр или бумажных полосок с отверстиями в них ".
  
  - Что ты с ним сделал? - Спросил Римо.
  
  "Я взял это домой, на всякий случай. Иногда можно совершить обмен. Я подумал, кто знает, может быть, какой-нибудь помешанный на цифрах и, может быть, обменяет мне на это что-нибудь потрясающее, например, старую зубную нить Ника Нолти ".
  
  "Где ты живешь?"
  
  "Ущелье Гауэр. Хочешь потусоваться со мной?" с надеждой спросила она.
  
  "Указывай путь".
  
  Глаза девушки внезапно заблестели. "Эй, никто, кроме "Высоких Всадников", никогда раньше не хотел пойти со мной домой. Ты действительно милый, ты это знаешь? Я устрою тебе хорошее времяпрепровождение, честно. Я даже побрею подмышки, если тебе не нравится натуральность ".
  
  "Давайте посмотрим запись", - сказал Римо.
  
  Квартира в Гауэр Галч представляла собой лабиринт из постеров дневного освещения и скульптур из пыли, нагроможденных под мебелью, спасенной от санитарной доставки в восемь утра, и украшенных артефактами из звездного мусора. Хелен Уилс порылась за скелетообразной массой, которую она назвала "придурковатым мешком Фэй Данауэй", в поисках маленькой катушки пленки на потрескавшейся пластиковой катушке.
  
  "Вот лента", - сказала она. "Облом. Никаких завинчиваний, ничего. Только цифры и отверстия".
  
  81
  
  Римо поднес его к свету. Казалось, что вся лента состояла из нулей и единиц, зажатых между алгебраическими символами, склеенных длинными полосками проколотой зеленой бумаги.
  
  "Я думаю, мне это нужно", - сказал Римо.
  
  Девушка пожала плечами. "Ты спас мне жизнь. Она твоя".
  
  "Ну, я лучше пойду сейчас", - сказал Римо, пытаясь контролировать вдыхание воздуха в зловонной комнате.
  
  "Они все так делают", - сказала Хелен. "Хотя это нормально". Она рассеянно почесала руку. Под слоями грязи виднелась тонкая полоска бледной кожи. "Эй, могу я задать тебе вопрос?" робко сказала она.
  
  "Конечно".
  
  "Почему ты не хочешь спать со мной? Я имею в виду, ты в моей квартире, и я не отбиваюсь от тебя или что-то в этом роде".
  
  "Потому что ты мерзавец", - сказал Римо.
  
  "О". Она на мгновение задумалась об этом. "Если бы я привела себя в порядок, как ты думаешь, я была бы красивой?"
  
  "Могло бы быть. Я не могу разглядеть достаточно того, что скрывается под всей этой чепухой, чтобы рассказать".
  
  "Минутку", - она вошла в грязную ванную и закрыла дверь. Римо услышал, как старый кран со скрипом ожил, должно быть, впервые с тех пор, как квартира была заселена, затем хлынула вода. Из-под двери вырвались клубы пара.
  
  Через несколько минут бледная, тощая беспризорница появилась голой в дверном проеме, ее голубые глаза были печальными под голубым ежиком.
  
  "В конце концов, ты не так уж и плох", - сказал Римо.
  
  "Посмотри на Мел", - причитала она. "Я в беспорядке. Что
  
  82
  
  о моей личности? Я не могу вернуться на свалку в таком виде. От меня пахнет мылом лайкера. У меня проступает кожа. 11 моих друзей выдворяют меня из города ".
  
  Римо скользнул рукой вниз по ее спине, по ягодицам.
  
  "К черту друзей", - сказала она. "Давай поженимся".
  
  83
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  Римо завернул пленку и отправил по почте Гарольду В. Смиту в санаторий Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк. Там, под прикрытием директора "Фолкрофта", Смит уносил кассету в свой личный кабинет и закрывал дверь. Он нажимал кнопку, и целая стена отъезжала в сторону, открывая самое сложное компьютерное подключение в мире.
  
  Любую информацию, доступную любому стационарному компьютеру на земле, можно было извлечь из терминала Смита. Римо знал, что мужчина средних лет с лимонным лицом был гением своего дела. Если кто-то и мог выяснить, что было на странной пленке, которую откопала Хелен Уилс, то это был Смит.
  
  Когда Римо вернулся в гостиницу на Сорок первой улице, Чиун сидел на татами перед телевизором, и выражение возвышенного презрения отразилось на его дряхлом лице, когда по третьему каналу пошли новости.
  
  85
  
  "Новости", - выплюнул Чиун. "Что нового о войне, голоде, море и чуме? Никогда в этих программах не рассказывается о безмятежных деяниях мастера синанджу в самом их центре ".
  
  "Так что не смотри на это".
  
  "Я должен посмотреть это", - сказал Чиун, восхищенно уставившись на экран. "Новости - единственная программа, в которой представлены лица подходящего цвета".
  
  Римо взглянул на телевизор, где ведущая Третьего канала Чита Чинг метала стрелы в свою аудиторию, рассказывая о событиях дня голосом, способным затачивать бритвенные лезвия с расстояния пятидесяти футов.
  
  "Она кореянка", - со знанием дела сказал Чиун.
  
  "О, выключи эту барракуду", - сказал Римо.
  
  "Барракуда? Ты, со вкусом дождевого червя, осмеливаешься называть прелестную Читу Чинг барракудой?"
  
  "Прости".
  
  "Ты неспособен оценить истину. красота", - сказал он. "Даже прекрасные дневные драмы наполнены такими, как вы, уродливыми толстыми белыми мужчинами и похожими на c öw женщинами с выменем, подобным воздушным шарикам. Только в новостях показывают женщин достойного происхождения". Он снова повернулся к экрану. "Барракуда", - проворчал он.
  
  Чита Чинг наклонилась вперед и облизнула губы. "А теперь главная сегодняшняя история", - выплюнула она со злорадным ликованием. "Странное убийство на территории Голливудской службы утилизации, возможно, является предвестником новой эры ужасных убийств со сдиранием кожи в районе Лос-Анджелеса".
  
  Злобный взгляд мисс Чинг был заменен черно-белой фотографией покойного Льюиса Дж.
  
  86
  
  Вербаник, который был найден полицией Лос-Анджелеса сегодня в 1:15 ночи.
  
  "Уже есть предположения относительно природы снятия шкуры", - продолжал визжать Чита. "Представители Общества братства в борьбе с терроризмом, как сообщается, обнаружили связь между смертью Вербаника и последними требованиями ООП, ИРА и отколовшихся движений Народно-республиканской армии Афганистана".
  
  "Этот парень кажется знакомым", - сказал Римо, изучая фотографию Вербаника.
  
  "Конечно. Все белые мужчины выглядят одинаково", Чиун
  
  сказал.
  
  "Обвиняемый в нападении жертвы, Марко Хуан Сан Мигель де Руис Гонсалес, содержится под стражей без залога в здании окружного суда Лос-Анджелеса. По данным офиса коронера, Вербаник был .убит, а затем с него содрали кожу на месте ".
  
  "Я думаю, что в носу что-то есть", - сказал Римо.
  
  Пока он говорил, телевизионное изображение сменилось фотографией, удостоверяющей личность обвиняемого Марко Гонсалеса, с темной щелью в его зубах.
  
  "Гонсалес, который утверждает, что был свидетелем, а не исполнителем убийства, утверждает, что Вербаник был убит металлическим роботом высотой шесть футов. Позже на этой неделе Гонсалес должен пройти обширное психиатрическое обследование ".
  
  Чиун фыркнул. "Металлический робот высотой шесть футов. Хе-хе. Белые люди скажут все, что угодно, хе-хе..."
  
  - Лаборатория, - прошептал Римо.
  
  "А теперь взглянем на новости ярче", - продолжила Чита Чинг. "Революционная свобода
  
  87 '
  
  бойцы в Сальвадоре совершили блестящий переворот против обученных американцами империалистических войск сегодня, применив ошеломляющую гранату против посольства США. Это четвертая подобная победа за два месяца доблестных боев. . . ."
  
  "Куда ты идешь?" Спросил Чиун в удаляющуюся спину Римо. "Разве ты не хочешь взглянуть на очаровательное личико Читы Чинг?"
  
  "Я бы предпочел смотреть на задницу бабуина", - сказал Римо. "Я сяду в тюрьму".
  
  Чиун фыркнул. "Хорошо. Вот где место мужланов, которые не могут понять красоты".
  
  Тюрьма была окружена протестующими, некоторые несли плакаты с требованием немедленной казни Марко Гонсалеса, другие требовали его освобождения на том основании, что "Скиннеры тоже люди". Третья группа, вооруженная 60-фунтовыми радиоприемниками, транслирующими диско-музыку, кричала через громкоговорители, что Гонсалеса используют в качестве козла отпущения расистские элементы общества, добивающиеся уничтожения испаноязычных граждан.
  
  Толстый молодой человек с рацией остановил Римо, когда он взбегал по лестнице в здание. "Shake Your Love Thing" играла так громко, что он не мог слышать ничего, кроме текста песни, но он мог читать по губам мужчины, которые изгибались вокруг двух рядов зеленоватых, нечетких надгробий, отдаленно напоминающих зубы.
  
  "Ты репортер?" одними губами спросил толстяк.
  
  "Нет, на самом деле я из сверхсекретного правительственного агентства, расследующего роль одного из заключенных в исчезновении сверхсекретного оружия оборонного назначения", - сказал Римо,
  
  88
  
  зная, что мужчина не сможет услышать его, если не выключит радио, что было примерно так же вероятно, как заставить его использовать жидкость для полоскания рта.
  
  "Мы пускаем туда только прессу", - одними губами произнес мужчина, устанавливая контакт с Римо на своем обширном животе с помощью прикрепленного к нему радиоприемника. "Американский народ узнает об этой несправедливости до того, как суд сможет сделать Гонсалеса матерью".
  
  "Мать?"
  
  "Да, глупая, мать. Как Иисус. Ты что, не можешь говорить по-английски?"
  
  "Ты имеешь в виду мученика", - сказал Римо.
  
  "Он умрет за правое дело", - продолжил человек с рацией.
  
  "Если ты не пошевелишься, я умру от твоего дыхания", - сказал Римо.
  
  Человек с рацией нахмурился и упрямо встал на пути Римо. "Ты не войдешь, пока не нажмешь", - сказал он.
  
  Римо пожал плечами. "Меня устраивает. Я буду настаивать". Он поднял радиоприемник размером с фреску и обхватил им живот толстяка, пока его пухлое лицо не стало фиолетовым, а "Shake Your Love Thing" не зазвучала вибрацией в его грудной клетке.
  
  Первый этаж здания суда был заполнен залами судебных заседаний и камерами. Римо проверил каждый из них, пока не дошел до комнаты, которую занимал мужчина средних лет, по лицу которого струился пот. Он так сильно потел, что пот ручьями стекал по его шее и пачкал безупречно белый воротничок рубашки. Когда Римо вошел, он увидел, как вспотевший мужчина подпрыгнул и
  
  89
  
  приобрело бледно-зеленый оттенок. Его руки тоже были зелеными, поскольку сжимали десятки пятидесятидолларовых и стодолларовых банкнот. Такая же валюта была разбросана по столу перед ним.
  
  "Подарок", - объявил вспотевший мужчина ровным, авторитетным тоном, обычным для людей с большим опытом во взяточничестве. "Просто подарок. Никаких услуг или обещаний взамен не было в любое время.
  
  ¦ "Я ищу парня, которого арестовали за убийство мусорщика", - сказал Римо.
  
  Мужчина засовывал пригоршни банкнот в свои оттопыренные карманы. "Никогда о нем не слышал", - сказал он. "Я еще не назвал вам его имени". "Я все еще никогда о нем не слышал". Новые купюры хрустели, попадая под его одежду.
  
  Римо взглянул на табличку с именем на столе. Она гласила: "Уважаемый". джеймс Эдлингтон Блейкли.
  
  "Вы случайно не были в найт-корте около двух часов ночи сегодня, не так ли?"
  
  "Никогда о нем не слышал". Он засунул последние купюры в карманы. "Извините. Мне нужно бежать".
  
  Достопочтенный Джеймс Аддлингтон Блейкли бежал рейсом 211 авиакомпании TWA на остров Большой Кайман, где его необлагаемый налогами банковский счет вырос до изрядных размеров за годы скрупулезного получения взяток. Однако, как Блейкли часто признавался близким людям, он разбогател не только за счет взяток. Он был проницательным человеком, принципиальным человеком. Принцип, которому он всегда следовал, когда предлагал "подарки", был тем, что отличало достопочтенного Джеймса А. Блейкли от общего избытка нечестных политиков. Это позволяло ему высоко держать голову, что бы ни говорили посторонние.-
  
  90
  
  смирись с обстоятельствами. Это давало ему честь и гордость, поскольку он никогда не нарушал своего главного принципа, который заключался в том, чтобы не принимать подарков стоимостью менее пяти долларов. Он никогда не имел дела со сбродом.
  
  Рейс 211 должен был вылететь через 45 минут. Место рядом с местом Блейкли в самолете уже было занято шелковистой, выразительной задницей Кристин Кларк, его административной помощницы, ранее работавшей в Eddie's Massage Heaven.
  
  Достопочтенный Джеймс А. Блейкли не собирался пропускать свой самолет из-за какого-то пронырливого ничтожества в футболке. Именно по этой причине он оттолкнул, в жесте рассеянного презрения, снупи Т-с-нанял никого, кто загораживал дверь.
  
  Затем внезапно к Блейкли пришло откровение. Он больше не будет судить о человеке по его внешности. Мужчина в футболке значил в этой стране демократии столько же, сколько миллионер в костюме за 700 долларов. Он больше не стал бы отталкивать кого-либо в сторону только потому, что человек выглядел как никто. Особенно если человек держался за него за ресницы.
  
  "Где заключенный, которого вы держите, с отсутствующими передними зубами?" Спросил Римо.
  
  "Марко Гонсалес?" Блейкли замолчал.
  
  "Это тот самый".
  
  "Выпущен под залог". Веки судьи были вытянуты перед ним, как два красных тента в конфетную полоску.
  
  "Я думал, за него не было никакого залога".
  
  "Я передумал".
  
  "Ты хочешь сказать, что вся эта добыча в твоих карманах заставила тебя передумать. Откуда она взялась?"
  
  91
  
  Римо потянул веки Блейкли в направлении карманов брюк, из которых выглядывали хрустящие края нескольких банкнот. Голова Блейкли с удивительной ловкостью метнулась вниз.
  
  "Я не знаю", - прохрипел он, его голос был сдавленным из-за неловкой позы. "Какой-то парень с золотыми яйцами".
  
  "Понятно. На всякий случай, если я не смогу рассмотреть его так близко, как его зовут?"
  
  Достопочтенный Джеймс Аддлингтон Блейкли теперь пускал слюни себе на ширинку. "Не назвал мне своего имени. Темные волосы, правильные черты лица, примерно вашего роста. На ожерелье у него были два золотых шарика. У него Гонсалес. Теперь ты отпустишь мои глаза?"
  
  "Конечно", - сказал Римо. Он выпустил их со звоном. Судья дико рыдал, когда кожа на его лице медленно восстанавливала форму. Он закрыл глаза, надеясь услышать, как уходит сумасшедший "Никто" в футболке.
  
  Он этого не сделал. Все, что он услышал, было тихим жужжанием. Когда он открыл глаза, парень исчез. И все деньги, которые были у него в карманах, разлетелись по комнате миллионом крошечных кусочков зеленого конфетти.
  
  92
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Марко Хуан Сан Мигель де Руис Гонсалес испытывал боль. Это была самая сильная боль, которую он когда-либо испытывал в своей жизни, хуже, чем когда он зашел слишком далеко с блузкой Розы с галстуком, и она пнула его между ног своими острыми каблуками, хуже, чем когда шесть черных уличных хулиганов с обрезками свинцовых труб на два дня выключили ему свет, даже хуже, чем когда Толстяк Озепок выбил ему два передних зуба.
  
  Удар Розы у ринга был в порядке вещей, потому что потом она очень сожалела, что не только позволила Марко расстегнуть свою блузку с завязками на лифе, но и позволила ему засунуть два пальца к ней в трусы в качестве извинения. И хотя Фэтс и парни Уоттса с трубой довольно сильно поколотили его, в обоих случаях он был в блаженном бессознательном состоянии после первых пяти минут потасовки.
  
  Боль теперь была другой. Она не приносила облегчения в нежных объятиях Розы и не давала отступления в бессознательное.-
  
  93
  
  сознание. Потому что мужчина перед ним, теребящий золотые шарики на своем ожерелье, не был ни мексиканской девственницей, ни помешанным на острых ощущениях выходцем из гетто. Он был своего рода хладнокровным профессиональным убийцей, в этом Гонсалес был уверен. Человек с золотыми яйцами знал, как причинять боль и следить за тем, чтобы его жертвы не спали и не чувствовали ее.
  
  Он никогда не тянул время, этот холодный незнакомец, который забрал Гонсалеса из камеры предварительного заключения и привел его с завязанными глазами в этот вонючий подвал. Он просто продолжал задавать одни и те же глупые вопросы снова и снова, и после того, как Гонсалес давал ему те же ответы, мужчина ломал Марко пальцы молотком или прижимал горящие сигареты к его груди.
  
  Допрос и боль продолжались часами, и незнакомец ни разу не выругался, не повысил голос и не ударил Гонсалеса в гневе. Просто повторяющиеся вопросы о металлической коробке рядом с мусорным контейнером Демпси возле лаборатории программного обеспечения Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, за которыми последовало осторожное, бесстрастное причинение боли.
  
  Сейчас они отдыхали, следователь играл со свисающими золотыми шариками своего ожерелья, Гонсалес сидел в кресле, к которому был привязан, ощущая вкус едких капель пота, стекавших с его лица между потрескавшихся губ. Он пытался думать о Розе, но его разум продолжал возвращаться к одним и тем же, неизбежным вопросам, которые следовало задать: что он сделал с коробкой? Куда он ее отнес? Кто был его работодателем?
  
  "Где LC-111?" мягко начал мужчина. "Мистер, я говорил вам, может быть, сто раз.
  
  94
  
  Эта пластиковая коробка у мусорного контейнера показалась мне просто каким-то металлическим хламом ".
  
  "Где LC-111?"
  
  Гонсалес вздохнул. "На свалке. Голливудская служба утилизации".
  
  Мужчина зажег сигарету, раскурил ее до красноты и поднес к плечу Марко. "Где LC-111?" - спросил мужчина в третий раз.
  
  Волосы на плече Марко скрутились и ¦ или опалились, испуская запах, который пропитал подвал с тех пор, как начался допрос. Маслянистая вонь жареного мяса и волос была повсюду. Кожа Марко, в доле дюйма от сигареты мужчины, начала покрываться волдырями.
  
  "Я говорю тебе правду".
  
  "Возможно", - сказал мужчина и прижал тлеющий кончик сигареты к плечу Марко.
  
  Ожог заставил Гонсалеса закричать в судорогах боли. "Остановись! Я скажу тебе. Что ты хочешь услышать? Я отдаю это русским. Я сбрасываю это со скалы. Я покупаю его за двенадцать девяносто восемь долларов и наручные часы. Господи, просто скажи мне, чего ты хочешь."
  
  Следователь выдохнул две длинные струи дыма, со вздохом затушил сигарету и открыл дверь в дальнем конце пустой комнаты.
  
  В комнату вошли двое дородных мужчин. У одного из них была пара губ, таких больших и резиновых, что они казались комичными. Из лысой, пулеобразной головы смотрели два похожих на бусинки звериных глаза. Другой был маленьким и худощавым и был одет в новые накрахмаленные джинсы LeviSj, розовую рубашку LaCoste и пару мокасин Bass Weejun. Следователь сделал жест, отпуская фигуру в кресле, и быстро заговорил с двумя мужчинами на языке
  
  95
  
  Гонсалес не понял. Мужчины ответили ему на том же языке, время от времени настороженно поглядывая на Гонсалеса.
  
  После минутного обсуждения следователь произнес то, что прозвучало как приказ. Подчиненный с бычьим лицом и губами вышел из комнаты и вернулся с портфелем, который он благоговейно положил на свои раскрытые руки. Следователь открыл его и достал пластиковый футляр, в котором находилась игла для подкожных инъекций и несколько флаконов, завернутых в замшевую ткань. Он поднес пузырек к свету, наполнил шприц его содержимым, затем вернулся к Гонсалесу, держа иглу высоко над головой.
  
  "Я ненавижу иглы", - тихо сказал Гонсалес, чувствуя, как слюна во рту превращается в резиновые нити.
  
  Дознаватель не ответил. Шприц вошел в левый бицепс Гонсалеса и снова вышел. Отсчитывая секунды на своих часах, дознаватель потрогал болтающиеся золотые шарики. Гонсалес наблюдал, как его лицо становится тусклым и серым, как старая фотография, затем исчезает. Последнее, что он увидел, было ожерелье, казалось, подвешенное в воздухе, его золотые шарики ритмично постукивали друг о друга.
  
  "Он мертв?" - спросил по-русски агент, держащий портфель в скрещенных руках.
  
  "Конечно, нет", - ответил Михаил Андреев Торопович. "Он - наше единственное звено с LC-111, каким бы слабым это звено ни было".
  
  "А как насчет профессора?" - спросил другой подчиненный, поправляя воротник рубашки. "Мы могли бы взять ее с собой в Московский центр".
  
  Торопович с отвращением поджал губы. "Идиот. Исчезновение LC-111 могло быть обманом-
  
  96
  
  воспринимался как несчастный случай. Международных последствий не было бы. Но похищение физика НАСА, ответственного за сверхсекретный американский проект, было бы опасно для всех нас ".
  
  "А как насчет ее помощника?"
  
  "Ее ассистент ничего не знает о работе компьютера. Он нанят только для того, чтобы следить за личными предпочтениями профессора".
  
  Опрятно выглядящий подчиненный щелкнул пальцами. "Товарищ полковник, - сказал он Тороповичу, - я понял. Я прочитал одно из досье на профессора. У нее много слабостей — мужчины и алкоголь являются одними из худших. Если бы мы захватили ее и держали здесь, в этой стране, возможно, мы смогли бы использовать эти слабости до такой степени, что она стала бы сотрудничать с нами в LC-111 ".
  
  Торопович издал короткий сухой смешок. "Если когда-нибудь вы считаете себя умным человеком, Юрий Алексович, помните, что я на десять лет вас младше и, безусловно, ваш старший офицер".
  
  "Что это значит?" Защищаясь, спросил Юрий, хватаясь за крокодила на своей рубашке. "Сэр".
  
  "Это значит, что у тебя мозг с грецкий орех, и именно поэтому ты есть и всегда будешь лакеем для тех, кто более способен, чем ты. Ты прочитал одно досье на профессора. Одно досье! В Московском центре есть комнаты с досье на доктора Пейтон-Холмс", - взревел он. "Я, конечно, прочитал их все. Но Верховный Главнокомандующий изучал эти досье с особой тщательностью в течение почти десяти лет. Психологи и бихевиористы внимательно изучали действия профессора и написали тома о докторе Фрэнсис Пейтон-Холмс. И что они обнаружили?"
  
  m
  
  Лысый мужчина поднял взгляд с проблеском узнавания в глазах. Его резиновые губы сложились в улыбку, напоминающую спасательную шлюпку. "Ей нравятся маленькие мальчики?" он спросил.
  
  Крикнул "Нол" Исторопович. Он поправил свой пиджак и успокоился одним лишь усилием воли. "Только ты можешь опустить меня на такие глубины, Горький", - сказал он угрожающе тихим голосом.
  
  "Извините, полковник", - сказал Горький, свет в его звериных глазах угас.
  
  "Поведенческий профиль профессора показывает, что она самое редкое из человеческих созданий: личность, которая не боится смерти. У нее нет родственников, нет эмоциональных связей ни с одной другой душой на планете. Она постоянно ведет себя безрассудно и своевольно, подвергая опасности себя и других не более чем ради удовлетворения своей сиюминутной прихоти ". "Возможно, она сумасшедшая", - предположил Юрий. "Возможно. Ее извращенный патриотизм, безусловно, указывает на это. Она называет коммунистами всех, кто ей не нравится ".
  
  "Нет", - недоверчиво произнес Горький. "Коммунистов любят все. Куда бы ни шли Красные Армии, люди любят нас. Они нас не любят, мы пускаем пули им в головы. Скоро нас все полюбят. Почему она нас не любит?" "Потому что она сумасшедшая", - сказал Юрий. "Конечно", - сказал Исторопович. "Она водит Edsel".
  
  Торопович потер подбородок. "Что бы ни
  
  разум, она не живет так, как будто боится смерти. Для
  
  себя или кого-либо еще. И без этого страха,
  
  товарищи, личность не может быть сломлена".
  
  Горький обдумывал слова своего начальника,
  
  98
  
  засовывает палец в нос. Юрий спросил, могут ли они сходить в McDonald's за биг-маком и бесплатным стаканом Ronald McDonald. Он объяснил, что может продать стакан в Москве за 50 рублей. Он уже заключил сделку по продаже своих американских синих джинсов офицеру КГБ в пять раз дороже, чем в США.
  
  "Нет времени", - сказал Торопович. "Организуйте наш перелет в Москву как можно скорее. На следующий рейс Аэрофлота, не запланированный из-за взрыва в воздухе. Мы заберем американца с собой ", - сказал он, указывая на Гонсалеса.
  
  Юрий посмотрел на неподвижную фигуру Гонсалеса и заметил то, чего не видел раньше. На Гонсалесе была пара кроссовок Keds Red Ball. Русский снял их и сунул под мышку. "Сто пятьдесят рублей", - сказал он, подмигнув Истороповичу.
  
  Для пущей убедительности он пнул Гонсалеса в голень. "Жадная капиталистическая свинья", - сказал он, выходя.
  
  99
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  В девять часов вечера свет в лаборатории программного обеспечения профессора все еще горел.
  
  "Привет", - сказал Римо. "Ты свободен?"
  
  Профессор отвернулась от множества бутылок с ликером и графинов, которые она расставляла на странного вида металлическом столике у стены. "Во всяком случае, очень дешево", - сказала она. "Мы встречались?"
  
  "Я Римо", - представился он. "Парень, который должен проверить ваш пропавший компьютер".
  
  Взгляд профессора метнулся обратно к столу с ликером. "Э-э, его больше нет", - сказала она рассеянно.
  
  "Я знаю. Вот почему я здесь. Эй, ты хорошо себя чувствуешь?"
  
  Она хотела, чтобы Римо уехал. Это сделало бы все намного проще. LC-111 вернулся, в какой бы форме мистер Гордонс себя ни чувствовал, и больше не было "Нэшнл".
  
  101
  
  чрезвычайная ситуация. Тем не менее, Гордонс не хотел раскрывать свою личность этому Римо, пока не вспомнит, кто такой Римо. Профессор не думала, что имеет большое значение, кем был Римо, но у него были отличные грудные мышцы, и если он в ближайшее время не уйдет, она собирается попрыгать на его костях.
  
  "Ты ужасно милый", - сказала она, безуспешно пытаясь побороть волны похоти, которые захлестывали ее. Эти мечтательные карие глаза, прекрасное, крепкое тело. Толстые запястья. О, этот рот.
  
  "Спасибо, мэм", - сказал Римо. "Что ж, я думаю, нам следует начинать".
  
  "Когда будешь готова, детка", - сказала профессор, снимая свой лабораторный халат. В течение 58 секунд она также сбросила остальную одежду и стояла перед Римо, полностью обнаженная.
  
  "Я имел в виду, что мы должны начать говорить. О компьютере".
  
  "Говори, говори, говори. Неужели никто больше не трахается?"
  
  Римо стряхнул одну из рук профессора, которая змееподобно обвилась вокруг его бедра. "Я действительно предпочел бы поговорить", - сказал он. "Не раздевайся, если не возражаешь".
  
  "Общение - это то, что имеет значение, молодой человек. Не разговаривая", - задыхаясь, произнесла она, подходя к нему в летящем подкате. "Просто посмотри, насколько лучше мы общаемся, когда ты снимаешь штаны. Уи." Она вытащила его ремень из брюк и закрутила его над головой, как лассо. "Как насчет того, чтобы немного выпить, красавчик?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Римо, перехватывая ремень на полпути и снова обвязывая его вокруг талии. Профессор скользнул к столу и налил
  
  102
  
  немного джина из графина прямо ей в горло, которое она заправила оливкой.
  
  Когда она сглотнула, тихий голос, казалось, из ниоткуда, прошептал ей: "Положи его на этот стол".
  
  "Что?"
  
  "На этом столе. Если возможно, на его спине".
  
  "Для чего?"
  
  "Пожалуйста, мама", - сказал стол. "Положи его спиной на стол".
  
  "Оки доке", - сказала она, похотливо хихикая.
  
  С другого конца комнаты Римо покачал головой, наблюдая за ученой-лауреатом Нобелевской премии, которая стояла совершенно голая, потягивала джин и разговаривала сама с собой. Она была еще более сумасшедшей, чем предупреждал его Смит.
  
  "Подойди и возьми это", - позвала она. Все очарование старой девы средних лет было выставлено на всеобщее обозрение, когда она приглашающе кивнула Римо. Римо подавил дрожь.
  
  "Приступай к делу, большой мальчик. Я горячее, чем É-C 135 на прицельной дальности, как говорят в НАСА". Она облизала палец и издала шипящие звуки, прижимая его к бедру с сильно выраженной ямочкой. "Иди сюда. Это единственный способ, которым я могу с тобой поговорить".
  
  "О, черт", - сказал Римо, неохотно подчиняясь.
  
  "Теперь сядь сюда". Она похлопала по столу.
  
  Он сел. Ее рука немедленно потянулась к его ноге.
  
  "Мы не могли бы пропустить эту часть?" спросил он.
  
  "И лишить тебя экстаза от занятий со мной любовью? Ты шутишь?"
  
  Со вздохом Римо начал серию маневров, которым его давным-давно научил Чиун, - тщательные шаги, призванные довести женщину до крика
  
  103
  
  самореализация. Однако в случае с доктором Фрэнсис Пейтон-Ходжмс это почти не стоило потраченного времени. Эта дама, сказал себе Римо, могла бы обрести самореализацию, сидя на шарике для пинг-понга.
  
  "Не могли бы мы, пожалуйста, поговорить сейчас?" Сказал Римо, положив руку на левую коленную чашечку профессора, отчего у нее застучали зубы от радости.
  
  "Конечно, дорогая. Я родилась в Мэдисоне, штат Висконсин, единственным ребенком преуспевающей молочной фермы. ..."
  
  "Я думал о более недавних событиях", - сказал Римо. "Например, об исчезновении компьютера. Напомни, как он называется?"
  
  "LC-111", - простонала она. "Самый важный технологический прорыв за последнее десятилетие. Новый защитник свободного мира". "Что он делает?"
  
  "Это государственная тайна". Римо коснулся точки над ее пупком. "Он отслеживает ракеты и управляет ими", - закричал профессор. "В частности, одной ракетой".
  
  "Какая ракета?" Спросил Римо, поглаживая скопление нервов под мочкой левого уха профессора.
  
  "Волга", - заржала она. "Новое советское супероружие".
  
  "Неужели только одна ракета?"
  
  "Один - это все, что им нужно", - сказала она, раздувая ноздри.
  
  "Что делает ваш компьютер после того, как отследит эту штуку с "Волгой"?"
  
  Профессор металась, ее обвисшие груди описывали двойные круги против часовой стрелки. "Это уничтожит его, если мы захотим. Или мы можем заставить его затеряться. С земли, без какого-либо продвинутого диапазона в-
  
  104
  
  бренчащий самолет. Он может найти "Волгу", отследить ее на высоте 150 миль над землей и размазать по небу, как желе, все... не ... покидая ... эта ... лаборатория... - ритмично пропела она.
  
  "Кто-нибудь, кроме тебя, знает, на что способен твой LC-111?" Он ущипнул ее за место на голове. Она начала пускать слюни и пинать ногами в àик.
  
  "К сожалению, все знают, на что он способен. НАСА, президент, все. Вероятно, целая куча российских агентов в московском центре. Неважно, кто об этом знает. Даже Ральф Дики знал об этом. Наверное, рассказал каждому коммунистическому педику в городе ".
  
  "Знал? Рассказал?" Спросил Римо.
  
  "Знает. Рассказывает", - поправила она. "В любом случае, важно то, как работает LC-111. Лазерная теория, используемая при программировании этого компьютера, настолько сложна, что мне потребовалось десять лет, чтобы разобраться в ней, и я лучший из всех, кто там есть. Чтобы украсть секрет того, как работает машина, им понадобилась бы сама машина, - торжествующе сказала она.
  
  "Не хочу вас огорчать, профессор, - сказал Римо, - но у кого-то есть машина".
  
  "Не будь смешным", - сказала она, смеясь. "Ты только думаешь, что у кого-то это есть. На самом деле, LC-111 прав ..."
  
  Внезапно стол издал визг и электрический разряд, который отбросил профессора на пол. Почувствовав первые толчки от удара, Римо автоматически подпрыгнул в воздух. Он думал, что убрал со стола, но по пути на землю он задел его шеей.
  
  105
  
  Это озадачило его. В то время стол, казалось, на самом деле вырастил маленький снаряд, который выстрелил в заднюю часть шеи Римо. Но это было безумие, рассуждал Римо. У столов внезапно не вырастали придатки, которые выпрыгивали и нападали на людей.
  
  Он нащупал место справа от позвоночника, где задел стол. Просто царапина на поверхности, даже крови нет.
  
  "С вами все в порядке?" он обратился к профессору, который лежал, растянувшись в оцепенении, под рядом горелок Бунзена. "Позвольте мне..."
  
  Он собирался сказать: "Позволь мне помочь тебе подняться", но с внезапной ясностью осознал, что ему было очень трудно подняться самому. Правая сторона его тела казалась тяжелой. Комната кружилась и опускалась с каждым его вдохом. Когда он попытался идти, его правая нога, казалось, вот-вот подогнется.
  
  "Ты хочешь, чтобы я вызвал врача?" спросил профессор, нависая над ним.
  
  Тройное зрение Римо представило ему шесть обвисших грудей и три полных живота. "Просто надень свою одежду", - слабо сказал он.
  
  Собрав все свои силы, он, пошатываясь, вышел из лаборатории программного обеспечения в сторону гостиницы на сорок первой улице.
  
  "Прости, если я напугал тебя, мама", - сказал мистер Гордонс, который вернулся в образе Ральфа Дики. "Я не мог позволить тебе раскрыть мою личность этому человеку".
  
  "Нам нужно немного поговорить", - сказал профессор. Она усадила его и сделала большой глоток
  
  106
  
  от джина. "Теперь, если ты хочешь выглядеть как Ральф Дики, я не против. Это не самое замечательное лицо, которое я могу придумать, но ладно. Но превращение в электрический стол, который пугает меня до чертиков и причиняет боль милому молодому человеку, заходит слишком далеко. И как раз тогда, когда он тоже заинтересовался мной ".
  
  "Он не ранен", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Откуда ты знаешь? Ты был столом, когда это случилось".
  
  "Я установил маленький передатчик рядом с его позвоночником. Это просто царапина".
  
  Профессор начинал злиться. "Тогда почему он шатался как сумасшедший?"
  
  "Его реакция была самой необычной. Нормальный человек вообще не почувствовал бы введения. Я знал, что в нем было что-то странное".
  
  "Может быть, вам только что подвернулся ящик с мясом. В любом случае, зачем вам понадобилось устанавливать на него передатчик? Неужели вы ничего не можете оставить в покое?"
  
  "Ты должна поверить мне, мама", - сказал мистер Гордонс. "Что-то в этом человеке мне знакомо. Вот почему так важно, чтобы ты восстановила мои банки памяти. Я не знаю, полезен он или опасен. Пока он носит передатчик, я могу отслеживать его местонахождение на случай, если мне придется его убить ".
  
  "Убей его!" - бушевал профессор. "Ты, говнюк-коммунистический педик, это было лучшее обслуживание, которое у меня когда-либо было".
  
  "Мама!" ' ._.
  
  Мне очень жаль. Ты просто действовал мне на нервы ".
  
  "Матери не должны разговаривать со своими детьми-
  
  , 107
  
  погруженный таким образом. Я получил эту информацию из книги, написанной доктором Споком ".
  
  "Ну и что?" Она сделала еще один глоток джина.
  
  "Доктор Спок - ведущий мировой авторитет в области воспитания детей, и он настаивает на том, что хорошие матери не должны называть своих отпрысков коммунистическими педиками-говнюками".
  
  "Ладно, уже. Я потерял голову".
  
  "Ты меня не любишь", - сказал мистер Гордонс.
  
  "О, ради Христа. Послушай, мне жаль".
  
  "Не нужно чувствовать жалость", - фыркнул мистер Гордонс. "Я не чувствую любви. Я андроид. У меня нет творчества и нет чувств. Знать, что моя мама меня не любит, бессмысленно для такого, как 1.1, который может выжить без любви ".
  
  Профессор виновато посмотрел на него. "Тебе поможет, если я расскажу тебе сказку на ночь?"
  
  Мистер Гордонс пожал плечами. "Как пожелаете", - сказал он.
  
  Она перебрала в уме все свое любимое чтиво детства. Затем ее лицо просветлело. "Когда-нибудь слышала об образовании двойной спирали дезоксирибозной нуклеиновой кислоты?" спросила она с энтузиазмом.
  
  "Это всем известно", - надулся мистер Гордонс.
  
  Профессор подумал еще мгновение. "Хорошо. Как насчет оптических методов изучения герцианских резонансов в антипротонах? Я получил за это Нобелевскую премию".
  
  Голова мистера Гордонса поникла. "Ваше исследование было передано в мои информационные банки на ранних стадиях моего развития, наряду с вашими выводами в
  
  108
  
  принципы мазер-лазера, используемые в квантовой электродинамике", - сказал он.
  
  "Умник. Любой другой четырехлетний ребенок был бы доволен ее резонансами ".
  
  Мистер Гордонс вызывающе посмотрел на нее. "Раз уж мы затронули эту тему, ты тоже не похожа на мать".
  
  "Что вы имеете в виду", - заартачился профессор, потянувшись за графином с джином. "Что не так с тем, как я выгляжу?"
  
  "Во-первых, на тебе нет никакой одежды", - сказал мистер Гордонс. -
  
  "Хорошо, хорошо", - сказала она, заворачиваясь в лабораторный халат.
  
  "Согласно всему стандартному восточному и западному фольклору, у матерей должны быть седые волосы и морщины", - сказал мистер Гордонс. "Они часто улыбаются. Они не должны пить джин и стаскивать штаны с мужчин, которых они не знают ".
  
  Профессор сделал большой глоток из графина. "Ты многого просишь, малыш", - сказала она.
  
  Мистер Гордонс поднялся, его лицо было печальным. "Я отправлюсь в другое место. Я найду то, что ищу, в другом уголке мира".
  
  "Подожди минутку. Я думал, любовь ничего не значит
  
  тебе."
  
  "Я стремлюсь к творчеству. Поэтому я должен имитировать человеческое поведение. Я ухожу из дома, мама".
  
  Профессор выплюнула струю джина. "Не делай этого", - сказала она. "Каждый вражеский агент в Америке будет стремиться добраться до тебя. Ты ЛК-
  
  111". "Творческий человек не принял бы в качестве
  
  109
  
  стань матерью тому, кто ведет себя так же, как ты. Прощай ... личность ".
  
  "Мама. Это мама, хорошо?" в отчаянии сказала она. "Не уходите, Гордоны. Мы проследим за всей советской космической программой. Откройте новые миры в космосе. Тебе бы это понравилось, не так ли, сладенькие?"
  
  "Прощай".
  
  "Подожди", - сказала она, размахивая руками над головой. "Просто подожди, хорошо? Я сейчас вернусь". Она взяла свою сумочку с ее обычного места в корзине для мусора и бросилась в дамскую комнату.
  
  Раздался короткий крик, за которым последовали громкая возня и ругань. Через мгновение профессор вернулся в лабораторию.
  
  Ее волосы были припудрены белым облаком талька и собраны сзади в пучок бабушки Мозес. Один лабораторный халат был накинут на нее, чтобы выглядеть как домашнее платье, а другой был завязан вокруг талии, чтобы напоминать фартук. Коричневый карандаш для бровей прочертил на ее лице морщинки от смеха. "Счастлива?" сказала она с отвращением.
  
  "Ты сделал это для меня", - сказал мистер Гордонс, его механические глаза сияли.
  
  "Вы останетесь, Гордонс?"
  
  "Ты запрограммируешь в меня креативность?"
  
  Ее лицо исказилось болью, когда она попыталась объяснить. "Творчество не так прекрасно, как ты думаешь, детка", - тихо сказала она. "Иногда проще просто попросить кого-то сказать тебе, что делать, следовать твоей программе".
  
  "Но вы обещали", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Это внесет беспорядок в твою жизнь. Посмотри на себя, милая. Ты совершенна. Ты никогда не совершаешь ошибок. Ты никогда не ставишь себя в неловкое положение. Ты никогда не делаешь идиотизма-
  
  110
  
  неприятные вещи, о которых вы потом сожалеете. Почему вы хотите заниматься творчеством? Все, что принесет вам неприятности, непредсказуемость и разбитое сердце ".
  
  "Потому что я хочу быть свободным", - сказал робот.
  
  Профессор долгим взглядом посмотрела в печальные глаза мистера Горд-донса. "Я понимаю", - сказала она. "Садитесь вон туда. Я попробую".
  
  "О, мама, я никогда тебя не оставлю". Он заключил ее в свои объятия.
  
  . "Отпусти меня", - прорычала она. Он отпустил. "Послушай, малыш, раз уж ты собираешься болтаться здесь, почему бы тебе не вынести это тело из ванной. Он начинает гнить ".
  
  "Я все сделаю для тебя, мама". Он легко поцеловал ее в щеку и вышел из лаборатории.
  
  Оставшись одна, профессор сдула немного талька с глаз и допила остаток джина.
  
  Больной
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Римо возился с дверной ручкой своего номера в мотеле, прежде чем, наконец, открыл дверь.
  
  "Чиун", - сказал он. "Я не прав".
  
  "Хе, хе, хе, хе", - сказал Чиун, не оборачиваясь. Он лежал на том же месте на своем коврике, где Римо видел его в последний раз, его глаза все еще были прикованы к экрану телевизора. "Это одна из радостей преподавания - знать, что когда-нибудь ученик, каким бы отсталым и неумелым он ни был, в конце концов научится. Ты усвоил самый важный урок в своей жизни, который я почти отчаялся преподать тебе. Начинается выпуск новостей третьего канала ". Он то, что я тебе говорил. Теперь тишина. Начинается выпуск новостей третьего канала. Он зачарованно смотрел на телевизор, когда появилось хищное лицо Читы Чинг , смакующей последние сводки о закате американской демократии.
  
  113
  
  "Чиун. Я не могу ходить. Я не могу правильно двигаться. Я даже не могу правильно думать".
  
  "Шшшшш. Не ожидай от себя слишком многого. Я, конечно, не хочу. Хе, хе. Я, конечно, не хочу ".
  
  Он продолжал смотреть на экран до тех пор, пока Чита Чинг не завершила запись с полным выражением яда, ее злое лицо заменила виньетка жены, униженной грязной шеей своего мужа, о чем свидетельствует кольцо вокруг воротника его рубашки. Чиун выключил телевизор.
  
  "Все, чего я хочу, - это тишины в мои сумеречные годы", - сказал Чиун. "Все, что я получаю от тебя, - это шум": Он повернулся на своем коврике и сердито посмотрел на Римо. Он начал говорить снова, но затем его глаза сузились и, казалось, изучали его зрачок. "Что не так?" он спросил. "Мое равновесие. Это кажется неправильным. Я вроде как вышел из-под контроля ".
  
  "Это случилось со мной однажды", - сказал Чиун. "О?" Римо сел на диван. "Я был твоего возраста. Наверное, двенадцать". "Я старше двенадцати", - сказал Римо. "По обычаям синанджу ты ребенок. На самом деле, я льстил тебе, говоря, что тебе двенадцать. Кому-то другому, с твоей подготовкой, могло бы быть двенадцать. Тебе? Тебе больше похоже на шесть." "Продолжай рассказ, Чиун". "Я был старше тебя. Мне было двенадцать, а тебе всего шесть. И однажды я потерял равновесие. Я ничего не мог сделать. Мои руки и ноги, казалось, обладали собственной волей. Я спросил своего учителя. Он сказал мне, что у синанджу тонкое чувство равновесия. Что угодно, неважно, насколько маленькое, могло исказить его. Я спросил его, что это было, и
  
  114
  
  Учитель сказал мне, что, поскольку это мое тело, мне придется изучить его слабости и найти свои собственные способы лечения ".
  
  "Чиун, это не одна из тех историй, которые продолжаются четыре недели и заканчиваются тем, что ты оскорбляешь меня, не так ли?
  
  "Почему бы и нет? Ты оскорбляешь меня каждый раз, когда я смотрю на тебя. Подумать только, сколько лет я потратил впустую, драгоценное время...."
  
  "Чиун, расскажи, пожалуйста, остальную часть истории".
  
  "Я вижу, что превысил вашу обычную концентрацию внимания. Я был всего лишь ребенком. Я осмотрел свое тело и обнаружил, что меня ужалила пчела. Пчелиный колючок все еще был в моей плоти. Его вес смутил мои чувства ".
  
  "Это смешно", - сказал Римо. "Пчелиное жало?"
  
  "Для дурака все глупо", - фыркнул Чиун. Он повернулся к телевизору и снова включил его. В комнату вторглось игровое шоу. Две разные ветви семьи Джакс пытались перехитрить друг друга под руководством церемониймейстера, который, казалось, был полон решимости достичь новых высот в сомнамбулизме.
  
  "Почему Чита Чинг не на коробке с картинками все время?" Спросил Чиун.
  
  "Ей ор í в шесть и одиннадцать", - сказал Римо. "Этого должно быть достаточно для любого, глядя на это лицо пираньи".
  
  "Она появляется и в других случаях", - сказал Чиун. "Часто без предупреждения. Почему это?"
  
  "Это выпуски новостей. Они врываются в программу, чтобы объявить важные выпуски".
  
  "Это может случиться в любое время?" Спросил Чиун.
  
  "Всякий раз, когда происходят какие-то важные новости".
  
  115
  
  "Что они считают важным, эти люди, которые отвечают за это?"
  
  "Вы знаете, новости. Большой пожар. Крупная авария. Авиакатастрофа. Третья мировая война".
  
  Чиун покачал головой. "Я не люблю пожары, - сказал он, - потому что невинные страдают так же сильно, как и виновные. Но автомобильные аварии. Теперь это возможно. Любой, кто водит одну из этих больших, уродливых машин, заслуживает того, что он получает. ДА. Возможно, автомобильная авария ".
  
  "Чиун, ты не собираешься устраивать автомобильные аварии только для того, чтобы почаще видеть эту блинную рожу по телевизору".
  
  "Я еще не решил", - сказал Чиун. "Возможно, это не автомобильная авария. Возможно, авиакатастрофа. Что еще ты сказал?"
  
  "Третья мировая война", - сказал Римо.
  
  "Я лучше посмотрю. Это может начаться в любую минуту", - сказал он и снова повернулся к экрану телевизора.
  
  Зазвонил телефон.
  
  "Если это безумный император Смит, я хочу поговорить с ним", - сказал Чиун.
  
  "Ты? Ты хочешь поговорить с ним?"
  
  "Я думал, это ясно", - сказал Чиун.
  
  "Тогда ответь на телефонный звонок", - сказал Римо.
  
  "Это не моя работа".
  
  "Пожалуйста?" Сказал Римо. "Это Смитти".
  
  Чиун посмотрел на игровое шоу, кивнул и подошел к телефону.
  
  "Я говорю из самого неподходящего места жительства возвышенного Мастера Синанджу", - объявил он. "Вы, кто ищет аудиенции, можете теперь говорить".
  
  "Это доктор Смит".
  
  116
  
  "О, достойный император. Ты оказал нам честь своим посещением с помощью этого инструмента. Я чувствовал себя вполне хорошо, несмотря на убогость этой резиденции. Если бы только у меня была фотография очаровательной Читы Чинг, чтобы украсить эти голые стены ".
  
  "Чита Чинг?"
  
  "Она вестница новостей на земле, распространяющая свое послание радости из нерушимой правды телевидения".
  
  "Она ведущая на Третьем канале", - выкрикнул Римо.
  
  "О", - сказал Смит. "Понятно. Я посмотрю, что можно сделать". 1 Чиун швырнул телефон через комнату. Он приземлился на колени Римо.
  
  "Это для тебя", - сказал он. "Смит". Он снова опустился перед телевизором.
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "Лента, которую вы мне прислали, имеет отношение к координатам лазера на Луне. Должно быть, это часть программирования LC-111. Что вы выяснили у доктора Пейтон-Холмс?"
  
  "Что ей нужен пояс".
  
  "Я предупреждал тебя о ней", - сказал Смит.
  
  "Я знаю. Вот почему я вообще потрудился поговорить с тобой." Римо продолжил рассказывать ему о странной встрече Пейтон-Холмс с мусорщиком и о сходстве мусорщика с освежеванной жертвой убийства Вербаник. Он рассказал ему о похищении Марко Гонсалеса из камеры предварительного заключения. Он рассказал ему, как Ральф Дики потерял свой входной билет в лабораторию после выпивки с человеком, у которого на шее были золотые шарики.
  
  "Вот и все", - сказал Смит.
  
  "Что есть?"
  
  117
  
  "Золотые шары". Это Михаил Андреев Исто-ропович. Он один из ведущих агентов Московского центра".
  
  "Это их шпионский аппарат?" Спросил Римо.
  
  "Их абсолютный максимум. Они послали свои большие пушки", - сказал Смит. Римо услышал тихий вздох по телефону. "К сожалению, я думаю, что они добились успеха", - тупо сказал Смит. "Я проверил каждую посылку на каждой авиакомпании, вылетающей из Соединенных Штатов, на предмет металлического и электронного содержимого, и этот компьютер не покинул эту страну в целости".
  
  "Может быть, они прячутся здесь с этим. Залегли на дно".
  
  "Крайне маловероятно. Московский центр никогда бы не позволил такому важному объекту, как LC-111, оставаться на американской земле дольше, чем это было абсолютно необходимо. Насколько я могу видеть, был только один выход ".
  
  "Что это было?"
  
  "На рейсе Аэрофлота, вылетевшем из международного аэропорта Лос-Анджелеса около двадцати минут назад, были специальные условия для раненого мужчины на носилках. Мужчину сопровождали трое мужчин с дипломатическими паспортами. Один из них соответствовал описанию Тороповича, но Аэрофлот заявил о его неприкосновенности, и власти не могли его тронуть. Его багаж, конечно, был чистым. Не так много, как пистолет ".
  
  "Как ты думаешь, кем был парень на носилках?"
  
  "Я не знаю. Может быть, труп с некоторыми компонентами LC-lll, установленными внутри него. Это просто предположение. Я не знаю".
  
  "Он был латиноамериканцем?"
  
  118
  
  Последовала пауза. "Ну да, я верю, что он был".
  
  "Забудь об этом", - сказал Римо. "У них нет компьютера. Тем парнем на носилках был Гонсалес, мусорщик. Они, вероятно, думают, что он украл компьютер, и они на пути в Московский центр, чтобы выбить это из него ".
  
  "Этого не может быть. Они бы не ушли без—"
  
  "Говорю тебе, Смитти, эта машина где-то прямо здесь".
  
  "Я просто не могу рисковать", - сказал Смит. "Если вы в ближайшее время не окажетесь в Центре Москвы, они восстановят LC-111 и нейтрализуют его. Тогда ничто не сможет остановить "Волгу"".
  
  "Что такого ужасного собирается сделать "Волга"? Разбомбить нас? Разве у нас нет ракет и прочего, чтобы остановить это?"
  
  "Бомбардировка - наименьшая из функций "Волги", - сказал Смит. "Я организовал для вас перелет специальным дипломатическим самолетом сегодня вечером в 11:45. Он доставит вас туда быстрее, чем любой коммерческий
  
  реактивный самолет". "Я пока не могу улететь", - сказал Римо. "Я не работаю
  
  верно. Мое равновесие нарушено ".
  
  "Сколько времени вам потребуется, чтобы исправить это?" Неуверенно спросил Смит.
  
  "Чиун", - позвал Римо. "Сколько времени пройдет, прежде чем я поправлюсь?"
  
  "Десять лет".
  
  - Он говорит, десять лет, Смитти, - сказал Римо.
  
  Смит фыркнул в трубку. "Отправляйся в Россию. Сейчас же". И повесил трубку.
  
  119
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  "Что с тобой такое? Стрелка осциллографа только что зашкалила". Профессор проверил все электроды, подсоединенные к открытой металлической грудной полости мистера Горд-донса, сдувая облачка талька, упавшие с ее искусственно поседевших волос.
  
  "Они активированы".
  
  "Что активировано?" встревоженно спросил профессор.
  
  "Мои дремлющие банки памяти", - сказал он.
  
  "Какая схема?" Она взволнованно кружила по лабиринту проводов.
  
  "F-42,1, подумай. Вправо".
  
  "Вот и все, вот и все!" Она благоговейно держала тонкую проволочку. "Ваш создатель был гением". Она сияла, нарисованные карандашом морщинки на ее лице излучали безмятежность. "Гений. Теперь, если я смогу изменить связь с F-26 ... "
  
  Она соединила два предохранителя крошечным паяльником
  
  121
  
  и заменил их в схеме мистера Гордонса. "И если эти новые серебряные транзисторы расплавятся от тепла синтеза между D-641 и N-22 • ... " Она поиграла с массой маленьких проводных выводов в задней части груди мистера Гордонса.
  
  "Сколько времени им потребуется, чтобы растаять?"
  
  "Не могу сказать. Может быть, никогда. Это будет зависеть от того, сколько пользы вы дадите своим высшим интеллектуальным центрам. Если вы потратите много времени на размышления — ну, знаете, на решение проблем и тому подобное, — вы активируете тепловые аноды ".
  
  Мистер Гордонс растерянно моргнул. "Я не понимаю, мама. Что произойдет?"
  
  Профессор отступила на шаг, чтобы полюбоваться ее работой. "Что ж, ты начнешь развивать креативность, птичий мозг. Как ты думаешь, для чего я надрывался над этими транзисторами?"
  
  "Творчество?" Руки мистера Гордонса начали дрожать. "Я могу заниматься творчеством? Правда?"
  
  "Возможно. Никаких обещаний. Но ваши банки памяти — это определенно. Вы должны быть в состоянии вспомнить все сейчас ".
  
  "О, мама", - сказал мистер Гордонс. "Ты гений. Ты знала, что в Великом герцогстве Люксембург плотность населения составляет 360,36 человека на квадратную милю?"
  
  Профессор ошеломленно уставился на него. "Ну и что?"
  
  "Я вспомнил. Я вспоминаю всевозможные вещи. Калорийность сыра Чеддер составляет 115 калорий на унцию. Юлий Цезарь покорил коренные племена Галлии с 57 по 52 год до н.э. Кубический корень из 1,035 равен 10,12 с точностью до двух знаков после запятой. Французский исследователь Жак Картье является генералом-
  
  122
  
  элли считается основателем Канады. Я должен убить Римо Уильямса ".
  
  "Что? Кто?"
  
  "Это имя того человека, которое показалось мне знакомым. Римо Уильямс. Он угрожает моему выживанию. Следовательно, я должен убить его. Спасибо за память ".
  
  Она выдернула провод. "Послушай, ты милый маленький робот, который отслеживает ракеты. Точка. Если ты будешь продолжать ходить, сбивая людей, у нас не останется времени следить за "Волгой". Просто забудь обо всем этом деле с убийствами ".
  
  Мистер Гордонс снова подключил провод F-42. "Нет", - холодно сказал он. "Я не могу забыть, теперь, когда мои банки памяти восстановлены. Римо Уильямс - опасный человек. Он и еще один по имени Чиун дважды расчленили меня. В последний раз они сожгли мои части".
  
  "Коммунистические ублюдки", - сказал профессор.
  
  "Они не коммунисты. Они работают на— ТССС." Внезапно мистер Гордонс вскочил со стула и резко выпрямился. "Он путешествует".
  
  "Это облегчение", - сказал профессор. "Теперь, может быть, маленький nebshit'11 оставит нас в покое, и мы все сможем приступить к работе. Хотя он был ужасно милым ", - с тоской вспоминала она.
  
  "Передатчик, который я вмонтировал ему в спину, ведет трансляцию с воздуха. Он движется очень быстро. Далеко ".
  
  "Что ж, легко пришло, легко уходит".
  
  "Я должен найти его", - сказал мистер Гордонс. Вперед, давай.
  
  "Я должен убить его".
  
  123
  
  От его слов у нее по спине пробежали мурашки. "Но ты не можешь уйти", - закричала она.
  
  "Я должен".
  
  "Ты робот, ты слышишь меня? Мой робот, мой LC-111. Я больше не выпущу тебя из поля зрения. "Волга" должна стартовать со дня на день. Я должен быть с тобой, чтобы скорректировать координаты ".
  
  Голос мистера Гордонса был холодным, и впервые с тех пор, как он вошел в ее лабораторию, доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс почувствовала укол страха.
  
  "Я не ваш LC-111. Я машина выживания, созданная для усвоения всех необходимых материалов, чтобы я мог одержать победу. Этот Римо Уильямс представляет угрозу моему выживанию, и поэтому я последую за ним к месту назначения и уничтожу его. Я сделаю это сейчас, прежде чем он узнает о моем существовании и будет ожидать моей атаки. Я думаю, что это очень творческий подход к этой проблеме. Если вы настаиваете на том, чтобы следить за мной, есть только одно возможное решение. Вы идете со мной. Я позволю вам посмотреть, как я вырываю его руки из суставов. Мама."
  
  "О, нет", - сказал профессор, отступая. "Я не собираюсь пускаться ни в какую погоню за дикими гусями. В любом случае, он, вероятно, просто в отпуске. Вернется через день или около того".
  
  "Тогда я должен идти один".
  
  Профессор глубоко выдохнула. "Я пойду собирать вещи", - сказала она.
  
  "Ты величайшая", - крикнул мистер Гордонс, нежно взъерошив ее старушечью прическу. Профессор подавилась рассыпавшимся тальком. "Идите спать, Гордоны".
  
  "Но мы должны уйти".
  
  124
  
  "Завтра. Я разбит".
  
  "Сейчас".
  
  Профессор посмотрела на часы. "Уже за полночь. На мне вся эта чертовщина. Я еще даже не выпила свой вечерний коктейль".
  
  "Тогда я должен идти один", - сказал мистер Гордонс во второй раз за тридцать секунд.
  
  "Блин", - сказала профессор, закатывая глаза. "Хорошо. Просто дай мне забрать мою сумку." Она бросила один взгляд на лабораторию, "снежный вихрь" из бумаг и рассыпанных смесей после смерти ее ассистента, затем отказалась от идеи вернуть свою сумочку; это было безнадежное дело. Вместо этого она схватила бутылку Танкерея и сунула ее под мышку. "Пойдем, ты, избалованный ребенок", - сказала она.
  
  На парковке международного аэропорта Лос-Анджелеса мистер Гордонс посмотрел на небо и совершил один полный оборот, широко раскинув руки, как радиолокационный трекер. "Он направляется прямо на северо-восток", - сказал он. "Он направляется в Россию".
  
  "Откуда вы можете это знать?" - спросил профессор.
  
  "Его скорость и высота исключают более близкую посадку. И если бы он направлялся куда-нибудь еще в Европе, он не следовал бы таким северным путем".
  
  Доктор Пейтон-Холмс отпила на три пальца из бутылки джина, которую держала в руках, и рыгнула. "Я хочу знать, как мы собираемся сесть на самолет, летящий строго на северо-восток или куда-нибудь еще", - сказала она. "Там есть штуковины, называемые металлоискателями". Она махнула бутылкой в сторону главного международного терминала. "Вы на 97,6641 процента состоите из нержавеющей стали, вы знаете. Их системы обнаружения будут светиться
  
  125
  
  распускаются, как рождественские елки, когда видят, что ты приближаешься. Не говоря уже о том, что у нас нет денег на билеты ".
  
  "Нам не нужны билеты", - сказал мистер Гордонс. Он взял ее за руку и повел в дальний конец здания аэровокзала. Тяжелое сетчатое ограждение отрезало внешний мир от любой связи с зоной взлетно-посадочной полосы. Пока она с ужасом наблюдала, мистер Гордонс протянул правую руку к ограждению. На ее глазах его пальцы, казалось, задрожали, а затем из кажущейся плоти и крови превратились в два твердых стальных когтя. Быстрее, чем она могла уследить, он использовал ножницы, чтобы перерезать звенья забора. Когда образовалась дыра, достаточно большая, чтобы они могли пройти, ножницы снова превратились в руку.
  
  "Я в это не верю", - сказала она. "Я видела это, но я в это не верю".
  
  Впереди DC-10 авиакомпании Laker Airways медленно отъезжал от здания терминала.
  
  "Подождите здесь минутку", - сказал мистер Гордонс.
  
  Мгновение спустя она увидела мистера Гордонса, идущего по крылу DC-10. Пилот сделал то же самое, потому что самолет со скрежетом остановился.
  
  "Боже мой", - выдохнула она, схватившись за волосы обеими руками. Белые облака вздымались над ее головой.
  
  Пока она смотрела, мистер Гордонс рывком открыл дверь самолета. Он исчез внутри, и мгновение спустя самолет начал медленно катиться обратно к зоне погрузки. доктор Пейтон-Холмс, напуганная, но неспособная побороть свое любопытство, направилась к самолету.
  
  126
  
  J r
  
  Он подкатился к желобу входа для пассажиров, затем остановился. Над ее головой она слышала, как пассажиры выходят из самолета по закрытому брезентовому трапу обратно в терминал. Задняя дверь самолета открылась, и на летное поле был спущен складной трап. В дверном проеме она увидела мистера Гордонса, великолепного в форме пилота.
  
  "Поторопись, мама", - сказал он.
  
  Она взбежала по ступенькам, и мистер Гордонс убрал трап и закрыл за ней дверь. Почти все пассажиры уже вышли из самолета. Некоторые вопросительно посмотрели на мистера Гордонса.
  
  "Была небольшая проблема с одной из этих красных лампочек на панели управления", - протянул он.
  
  "Почему вы так говорите?" - спросил профессор.
  
  "Все пилоты - южане", - сказал Гордонс. "Вы что, телевизор не смотрите?" Он снова повернулся к микрофону. "Вы все вернетесь, как только я проверю вон тот свет", - сказал он.
  
  В кабине доктор Пейтон-Холмс была потрясена, увидев тела пилота и второго пилота, бесцеремонно заброшенные в угол. Пилот был раздет. Мистер Гордонс носил свою униформу.
  
  "Они сопротивлялись", - сказал он. "Они не понимали, насколько важно для меня сейчас следовать за этим Римо Уильямсом".
  
  Он усадил профессора в кресло второго пилота, затем сел рядом с ней. Он снова использовал голос своего пилота, чтобы вызвать вышку.
  
  "Башня", - протянул он, - "это Лейкер Сто Девятый. Извини, немного медлил с началом взлета.-
  
  127
  
  крачка, но давайте попробуем еще раз, ребята ". Он кивнул голосу, который потрескивал в наушниках, которые он носил, включил двигатели и начал отводить самолет от пассажирского трапа.
  
  Плавно направляясь к взлетно-посадочной полосе, профессор спросил: "Вы когда-нибудь летали на таком раньше?"
  
  "Нет", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Ты знаешь как?"
  
  "Это машина. Я машина. Я понимаю это".
  
  "Ты все знаешь об этом?"
  
  "Да".
  
  "Вы знаете, где они хранят эти маленькие бутылочки с ликером?" - спросила доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс, как раз в тот момент, когда с визгом горящей резины самолет помчался по взлетно-посадочной полосе для взлета.
  
  128
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Майор Григорий Семинов прошел мимо двадцати четырех вооруженных охранников перед внушительным зданием из белого мрамора, которое было Центром Москвы. Его дыхание облачками вырывалось в холодный октябрьский воздух, когда он протирал монокль о лацкан армейского пальто.
  
  Монокль был подарком его дяди, одного из орд крестьянских революционеров, чья претензия на славу в расцветающей Народной партии 1917 года состояла в том, что он участвовал в налете на особняк графа Евгения Владишенко после убийства графа, его семьи, их слуг и всех их собак и лошадей. И две канарейки.
  
  Чтобы показать непросвещенным скептикам региона, что революция ознаменовала новую эру для простого человека, недавно собранная большевистская бригада оставила гнить расчлененные тела убитых аристократов на открытой дороге. Продемонстрировать, что новый порядок не нуждался в
  
  129
  
  пришедшие в упадок землевладельцы, подобные графу, сожгли его поля и склады. В результате болезни и голод охватили завоеванные земли, и победителям грозила смерть гораздо худшая, чем их жертвам.
  
  За свое участие в кровавой битве старший Семинов получил новый дом, состоящий из одной комнаты в особняке Владишенко, которую он и его жена делили с двенадцатью другими семьями, которые пели песни во славу Ленина. и побеждающих большевиков, в то время как их дети умирали от голода и тифа.
  
  Прежде чем он сам умер от туберкулеза в убогой комнате, Семинов отправил свою жену предупредить семью своего брата в Москве, чтобы она уезжала из России.
  
  "Мы совершили большую ошибку", - были его предсмертные слова.
  
  Марии Семеновой потребовалось несколько недель, чтобы добраться до Москвы. Октябрь сменился ноябрем, и все лошади были либо забиты на мясо, либо конфискованы новой Красной Армией. Ее ноги покрылись волдырями от холода.
  
  Когда, наконец, она добралась до маленького домика брата своего мужа, его жены и их сына Григория, она заплакала слезами радости. Они с гордостью приветствовали ее. Новость о захвате поместья Владишенко уже дошла до Москвы, хотя ужасная судьба больных и умирающих семей, которые сейчас занимают особняк, никогда не упоминалась в отчетах.
  
  "Мой брат погиб героем", - сказал отец Григория, переполненный гордостью и русской скорбью, услышав о смерти Семинова.
  
  130
  
  "Нет, нет. Вы неправильно поняли. Нет ничего героического в том, чтобы умереть от грязи и глупости". Мария Семинова рассказала им о свирепствующей болезни в особняке, об отсутствии врачей, лекарств, еды или лошадей.
  
  "Не при мальчике", - сказала мать Григория.
  
  "Он должен знать", - упрямо сказала Мария. "Эта революция во имя народа - всего лишь очередная военная игра. Простые люди вроде нас умирают повсюду, у них нет даже собственных кроватей, чтобы умереть. Они заберут все, эти большевики ... сделают рабами всех нас. Мы должны покинуть Россию, пока не стало слишком поздно".
  
  "Извините меня", - сказал Григорий. "А теперь мне нужно идти спать".
  
  "Да, конечно". Мария поцеловала ребенка и подарила ему монокль, который его дядя украл в момент своего ошибочного военного пыла. "Он хотел, чтобы это было у вас", - сказала она. "Когда-то это принадлежало великому человеку, человеку, который кормил и заботился обо всех людях, которые обрабатывали его земли. Возможно, однажды ты тоже станешь великим человеком ".
  
  "Я бы хотел этого", - сказал мальчик. В своей комнате Григорий вылез из окна и бесшумно сполз на занесенный снег внизу. Была ночь. На улицах почти не было мирных жителей. Только солдаты топали взад и вперед по заснеженным улицам, их винтовки на
  
  готовое.
  
  Григорий осторожно приблизился к одному из них.
  
  "Чего ты хочешь?" - требовательно спросил солдат.
  
  "В моем доме предатель революции", - сказал Григорий Семинов.
  
  131
  
  После того, как его тетю с криками утащили прочь, Григорий встал перед маленьким зеркалом в своей спальне и впервые вставил монокль в глаз. И в увеличенном, рыбьим глазом взгляде на себя он с удовлетворением увидел жестокость, которая сделала бы его одним из самых страшных людей Партии.
  
  Семинов глубоко вздохнул, любуясь видом на Красную площадь с верхней площадки лестницы, ведущей в центр Москвы. Великая революция, должно быть, началась в точно такой же день, как этот, размышлял он. Холодно, ясно, тихо, если не считать отдаленного жужжания на площади. Жужжание становилось все громче.
  
  Он прищурился через свой монокль на увеличивающуюся группу людей. Он сбежал вниз по ступенькам. Чиновники Московского центра не потерпели бы внезапных вспышек гнева населения. Они хорошо знали, что произошло в последний раз, когда массам было разрешено выражать недовольство теми, кто у власти.
  
  "Расступитесь", - скомандовал он, прокладывая себе путь через толпу. Толпа расступилась, и Григорий Семинов вступил во внутренний круг активности.
  
  Источником суматохи, по-видимому, были двое мужчин, танцующих друг с другом и кричащих на иностранных языках. Один из них, безумно дергающийся и раскачивающийся, был одет только в брюки американского образца и хлопчатобумажную футболку на двадцатиградусном октябрьском морозе. Другой, пожилой азиат, был одет в ниспадающие оранжевые шелковые одежды и сердито цеплялся за другого.
  
  "Дыши, дурак", - взвизгнул Чиун, тряся Римо
  
  132
  
  за плечи. "Я знал, что нам не следовало отправляться в это путешествие. Ни одна страна в мире не наймет убийцу, который говорит так, будто у него кастаньеты вместо суставов".
  
  Семинов выкрикнул приказ двум мужчинам, русский эквивалент "Не слоняться без дела".
  
  Чиун рявкнул корейский эквивалент "Убирайся, навоз мангуста".
  
  "Ребята, не могли бы вы, пожалуйста, успокоиться?" Сказал Римо по-английски. "Я пытаюсь сосредоточиться".
  
  "Вы американец", - сказал Семенов с презрением. "Покажите ваши документы".
  
  "У меня нет времени", - сказал Римо. "Я дышу".
  
  "Тебе потребуется время, империалистический поджигатель войны", - сказал русский, готовясь привлечь молодого американца к вниманию. У него так и не было шанса. Как раз в тот момент, когда он начал отводить ногу назад для замаха, нога Римо по собственной воле дико взмыла в воздух и с глухим стуком угодила Полуночнику в живот. Голова русского дернулась вверх. Его монокль взлетел в воздух. Когда его рот широко открылся, чтобы со свистом выдохнуть, окуляр по спирали вошел в пищевод. Семинов выпалил это, его глаза были круглыми и яростными.
  
  "Ты заплатишь за это", - прорычал он. "Ты и твой японский друг-капиталист".
  
  У Чиуна отвисла челюсть. "Японец? Я слышал, этот толстый человек в попоне назвал меня японцем?"
  
  "Помоги мне подняться, Чиун", - попросил Римо, странно извиваясь на земле.
  
  "Японец?" он спросил снова, поскольку двадцать четыре
  
  133
  
  Прибежали хунвейбины, их оружие было наготове. Он подошел к одному из охранников, который стоял на коленях и целился в Чиуна. "Прекрати махать передо мной этой штукой", - раздраженно сказал он. Охранник не обратил внимания. Это была его первая ошибка.
  
  Он нажал на спусковой крючок. Это была его следующая и последняя ошибка.
  
  Во вспышке вздымающегося оранжевого цвета Чиун подпрыгнул в воздух и носком ботинка снес солдату голову. Другой поднял приклад своей винтовки, чтобы броситься на старика, но сдался, когда штык на стволе прошел через его собственную грудь.
  
  "Подожди, старик", - сказал Семинов голосом своего лучшего полевого командира. Чиун повернулся, чтобы посмотреть на него.
  
  "Возможно, мои люди не смогут убить тебя. Но они определенно могут убить этот кусок падали позади тебя". Он кивнул в сторону Римо. "Это то, чего ты хочешь?"
  
  Чиун непроизвольно сделал шаг назад к Римо, как будто хотел заслонить его своим телом. Двадцать два оставшихся охранника подняли винтовки и прицелились в Римо.
  
  "Похоже, они нас достали", - прошептал Римо Чиуну.
  
  "Я надеюсь, что они сохранят тебя, - сказал Чиун, - чтобы я мог вернуться к мирной и достойной жизни".
  
  "Вы двое, следуйте за мной", - сказал Семинов. Он повернулся, чтобы уйти, и Римо сказал: "Привет. Вы из Московского центра?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо. Это то, что мы ищем. Мы грязные капиталистические шпионы".
  
  134
  
  "Три из этих слов точно описывают его", - сказал Чиун. "Ни одно из них не описывает меня".
  
  "Вы последуете за мной. Мы выясним, кто есть кто", - сказал Семинов.
  
  Чиун фыркнул на русского и поднялся по лестнице в белое здание, оказавшись рядом с Римо.
  
  Но внутри здания был еще один отряд вооруженных охранников, и Семинов быстро приказал им занять позицию, где они окружили Римо, а затем медленно оттолкнули его от защиты Чиуна.
  
  "Ради белого человека, ты будешь сотрудничать", - сказал Семинов. Чиун уставился на него, затем кивнул, и секундой позже на него и Римо надели наручники и подтолкнули вперед.
  
  "Я в одиночку захватил вражеских агентов", - объявил Семинов. "Сообщите верховному командующему, что я уже в пути".
  
  "Что, по мнению этого баффало чипа, он сейчас делает?" - Спросил Чиун, переводя Римо в походное положение.
  
  "Смирись с этим", - прошептал Римо по-корейски. "Мы должны взглянуть на камеры. Гонсалес, вероятно, где-то здесь. Мы всегда можем выбраться".
  
  "Я могу выбраться", - поправил Чиун.
  
  В конце длинного коридора две двойные двери вели в большую комнату, обставленную в раннереволюционном русском стиле из шлакобетона. В центре комнаты стоял огромный письменный стол и вращающееся кресло, обращенное в сторону от дверей.
  
  "Ваше Превосходительство, Верховный командующий Так-
  
  135
  
  вьетнамская Народная Республика, - нараспев произнес Семинов по-русски, - я привожу вам двух опасных инопланетных врагов государства. Я поймал их в одиночку, с большим личным риском."
  
  Прищуренные глаза Чиуна с удивлением скользнули по Римо.
  
  "Спасибо, товарищ майор", - произнес женский голос, когда кресло повернулось, открывая взору поразительно красивую женщину. "Вы можете уйти, Семинов. Я хочу поговорить с этими двумя наедине".
  
  "Да, коммандер". Сказал Семинов. "Они говорят по-английски". Он целеустремленно направился к двери.
  
  Рот верховного командующего был сочным, но постоянно кривился в садистской усмешке. Ее широко раскрытые глаза сияли под драматически вздернутыми бровями, а волосы были собраны в волнистую прическу крещендо высоко на голове, подчеркнутую двумя белыми прядями, вспыхивающими от висков, как молнии.
  
  Несколько минут она сидела молча, изучая крошечного, хрупкого на вид пожилого азиата, который причинил весь ущерб снаружи, и странного молодого человека, который непонятным образом отбивал чечетку на ее коврике.
  
  Чиун толкнул Римо локтем, чтобы тот остановился, но Римо только пожал плечами. "Я не могу", - прошептал он. "Это у меня в крови".
  
  "Почему вы здесь?" - рявкнула коммандер с сильным акцентом.
  
  "Почему кто-то из нас здесь?" Безмятежно спросил Чиун. "Это прихоть судьбы, легкий ветерок в пустоте вечности".
  
  "Это был последний шанс дать информацию, т.-
  
  136
  
  непреднамеренно, - сказала она. "Но это неважно. Добровольная информация очень скучна. Мы здесь используем более интересные методы поиска информации".
  
  Она нажала кнопку звонка и сказала что-то по-русски в свой интерком. "Я хочу вас кое с кем познакомить", - сказала она двум мужчинам.
  
  Когда двери снова открылись, пятеро охранников вошли клином за избитым молодым человеком с оливковой кожей и двумя отсутствующими передними зубами. Его лицо было в красную полоску от порки, и у него не было ногтей. Его глаза на обвисшей, покачивающейся голове едва открывались.
  
  "Это он", - сказал Римо Чиуну вслух. "Гонсалес. Другой мусорщик".
  
  "Я думал, вы, возможно, знаете друг друга", - торжествующе сказал верховный командующий. "Шпионы часто так делают. Возможно, вы сотрудничаете больше, чем он". Она презрительно указала на замученного Гонсалеса.
  
  Зазвонил телефон. Она подняла трубку вяло, с явно скучающим выражением на лице, но затем начала оживленно говорить. Когда она повесила трубку, она улыбалась.
  
  "Ага. Прибывают еще больше шпионов. Пытается ли капиталистическое ЦРУ открыть представительство в Москве?"
  
  "Какие еще шпионы?" Спросил Римо. Он почувствовал, как дернулись кончики пальцев его правой руки. Охранники, окружившие комнату, заметили это и крепче сжали рукоятки своих винтовок.
  
  "Ты прекратишь отбивать чечетку?" Прошипел Чиун. "Это будет последней непристойностью в твоей жизни, если ты убьешь меня своими подергиваниями".
  
  "Какие еще шпионы?" Римо повторил.
  
  137
  
  "Самолет, полный их, приземлился. Они будут здесь с минуты на минуту". На ее столе зазвонил зуммер, она сняла трубку, сказала "Да", а затем сообщила комнате: "Теперь они здесь".
  
  Римо повернулся, чтобы посмотреть на дверь, которая распахнулась. Вооруженные охранники ввели доктора Фрэнсис Пейтон-Холмс. За ней шел Ральф Дики, ее ассистент. Но на нем была форма пилота. Почему? Римо задумался. И Дикки казался каким-то неправильным. Римо посмотрел и увидел, что ногти молодого человека не отполированы. И он шел прямо, его бедра едва двигались, совершенно не похожий на семенящую походку Ральфа Дики.
  
  Отряд солдат и заключенных остановился. Дики посмотрел на женщину за столом.
  
  Он улыбнулся и сказал: "Привет, все в порядке".
  
  "Это он!" Гонсалес закричал, его водянистые глаза напряглись в глубоких и измученных впадинах. "Это то, что он сказал перед тем, как убить Лью. "Привет, все в порядке". Робот!"
  
  Все произошло быстро. Странный человек с механическим голосом пересек офис и оказался на изможденном Гонсалесе. Быстрым движением шея заключенного сломалась, и он рухнул на пол.
  
  Следующим движением мистера Гордонса был выпад в сторону Римо. Поскольку его расшатанная нервная система в то время вынуждала его практиковаться в плавании брассом, Римо попытался увернуться от неожиданной атаки мистера Гордонса. Он не мог.
  
  Вместо этого его руки в наручниках взметнулись в идеальной соревновательной форме и соединились с протянутой рукой мистера Гордонса, отсекая роботу
  
  138
  
  рука у плеча. мистер Гордонс замер на месте. На мгновение рука свесилась с его тела, превратившись в массу проводов и блестящих электродов. Его глаза, неподвижные и стеклянные, смотрели прямо перед собой, не мигая.
  
  Верховный командующий с О-образным ртом громко ахнул, когда металлическая рука со звоном упала на пол. В то же время с другого конца комнаты донесся громкий, пронзительный вопль.
  
  "Остановитесь", - закричала профессор, дико размахивая руками, когда она подбежала, чтобы обнять мистера Гордонса.
  
  Чиун закрыл лицо руками. "Позор", - пробормотал он. "Ты был совершенно не в центре. Рука. Какой позор. Даже с этими ограничителями".
  
  Но Римо не смотрел на Чиуна. Он был сосредоточен на человеке, которого принял за Ральфа Дики, который неподвижно стоял в своей капитанской фуражке, обнажая внутренние металлические механизмы. И он вспомнил. Другое время, другая битва, механический человек, который мог менять форму по своему желанию, враг, которого Римо считал побежденным.
  
  "Мистер Гордонс", - тихо сказал Римо. "Он вернулся".
  
  Верховный командующий резко повернула голову к профессору. "Что это за штука?" медленно произнесла она, скорее с угрозой, чем с вопросом. Она ткнула пальцем в глаз мистера Гордонса. Ее ноготь издал негромкий щелчок, постучав по стеклянному глазному яблоку мистера Гордонса.
  
  "Я спрашиваю, что это такое".
  
  Профессор ничего не сказал.
  
  "Выровняйте свое оружие", - инструктирует командир-
  
  139
  
  предупредил охранников в комнате. Они мгновенно заняли огневую позицию вокруг неподвижного мистера Гордонса.
  
  Профессор в отчаянии огляделся. "Вы же не собираетесь—"
  
  "Целься".
  
  "Остановись. Не стреляй. Это LC-111". Рука профессора взлетела ко рту, когда она подавила рыдание. "Мой ребенок", - сказала она.
  
  Верховный командующий сделала неуверенный шаг вперед, чтобы осмотреть однорукую статую. "Это правда?" прошептала она, ее лицо едва могло сдержать ее
  
  радость.
  
  "Это правда". Профессор устало объяснил, как работает транзистор Гор-дона, расстегнув рубашку, чтобы показать раздвижную панель, закрывающую множество сложных схем. "Его двигательные функции сосредоточены в руках. Вот почему он не двигается".
  
  Верховный командующий слегка улыбнулся. "Я удивлен, профессор. Я знаю, как вы относитесь к коммунистам. Почему вы мешаете моим охранникам уничтожить эту машину?" Если это не сработает, мы не сможем украсть принцип драгоценного компьютера НАСА ".
  
  Профессор подняла с пола упавшую руку и вложила ее в плечо мистера Гордонса. "Потому что для меня он больше, чем компьютер НАСА", - сказала она. Она скрутила вместе пару проводов, чтобы удержать руку мистера Гордонса на месте. "Мне понадобится время, чтобы его починить".
  
  Верховный командующий рассмеялся. "О, у вас полно времени. Вы покажете нам все о вашем LC-111".
  
  "Коммунистическая лесбиянка", - проворчал профессор.
  
  "Посадите их всех в камеры", - приказал верховный командующий.
  
  140
  
  1
  
  сказал. "И избавься от этого тела". Она указала на Гонсалеса.
  
  Когда охранники вошли, мертвые глаза неподвижного андроида на короткое мгновение сфокусировались. Его челюсть со скрипом приоткрылась. Он произнес одно приглушенное слово.
  
  "Мама".
  
  141
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  Как только их ввели в камеру, Чиун сорвал наручники с его запястий. Затем щелчком пальцев он разорвал наручники на запястьях Римо на миллион металлических осколков, которые со звоном упали на пол.
  
  Чиун постукивал ногтями по стальным и бетонным стенам камеры. Это была странная камера, без решеток и каких-либо приспособлений. Зуммер рядом с маленьким интеркомом был единственной связью заключенных с остальной частью тюрьмы, за исключением дюймового промежутка между одной стеной, соединяющей камеру со следующей. Через дюймовый зазор можно было разглядеть странные дорожки, похожие на дорожки раздвижных дверей. На потолке был вырезан большой круг, пропускающий воздух и искусственный свет.
  
  "Ну, и что теперь?" Спросил Чиун. "Вам удалось добиться нашего ареста, сломать руку вашего компьютера одной из самых небрежных атак, когда-либо совершенных-
  
  143
  
  вошел в историю синанджу, и выставил себя дураком в процессе / Что теперь?"
  
  "Это не LC-111", - сказал Римо. "Это мистер Гордонс, тот проклятый робот, которого мы дважды убили, и он все еще жив".
  
  Чиун уставился на него, не впечатленный. "Сейчас ты в прекрасной форме, чтобы сразиться с ним", - саркастически сказал он. "Возможно, ты сможешь заставить его умереть со смеху".
  
  "Гордонс. Мой маленький малыш Гордонс", - причитал профессор из-за стены камеры.
  
  Римо постучал по стене. "Профессор, вы здесь?"
  
  "Почему бы и нет", - сказала она. "Ты тот милый мальчик из Вашингтона?"
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "Есть что-нибудь выпить?"
  
  "Нет".
  
  "Коммунист Пинко. Мой малыш", - плакала она. "Мой малыш Гордонс".
  
  "Твой малыш Гордонс только что убил человека. И он пытался убить меня", - сказал Римо.
  
  "Тсс, тсс", - пробормотал профессор. "У него такой характер. На самом деле он пришел сюда, чтобы убить тебя. Я пыталась отговорить его от этого, но как только он принял решение, он действительно настроен решительно", - снисходительно сказала она. "Я не думаю, что он действительно не хотел убивать того, другого парня. Он просто очень обидчив, когда люди называют его роботом. Он хочет быть человеком, милая штучка. Гордонс такой невротик из-за этого. Теперь я не знаю, куда они его забрали ".
  
  "Он машина выживания", - сказал Римо. "Черт возьми, все будет правильно".
  
  144
  
  "Так он мне говорит. Я надеюсь, ты не примешь это на свой счет".
  
  "Мы никогда не принимаем убийство близко к сердцу, мадам", - сказал Чиун.
  
  "Я принимаю это на свой счет", - сказал Римо. "Я пришел помочь тебе найти твой компьютер, только ты даешь мне указания, пока сам возишься с этим мусорщиком, который, кстати, оказывается мертвым ...."
  
  "Боюсь, это тоже был Гордонс. Тогда он впервые пришел ко мне. Он уже прикончил того бедолагу Вербену, или как там его звали".
  
  "Вербаник", - сказал Римо. "Подожди секунду, если он мистер Гордонс, почему ты сказал Лукреции Борджиа, что он LC-111?"
  
  "Потому что он есть", - объяснил профессор. "Он ассимилятор. Если доступны материалы для его строительства, он может восстановить себя. В последний раз, когда он был поврежден — по его словам, вами, — его оставили на свалке в Голливуде. Очевидно, именно туда отвезли LC-111, когда его украли ".
  
  "От русского агента".
  
  "Я бы не знал. Это не имело значения, как только я вернул компьютер. К тому времени, однако, Гордонс уже усвоил это. Вот почему я не мог с тобой поговорить. Гордонс не хотел, чтобы вы знали, кем он был. LC-111 и мистер Гордонс - это одно и то же ".
  
  "Вот почему ты не мог позволить охранникам застрелить его", - сказал Римо.
  
  "Я полагаю, отчасти. Я не хотел, чтобы они стреляли в Гордонса, на самом деле, теперь, когда я стал заботиться о нем. Но я полагаю, Гордонс может восстановить свою руку
  
  145
  
  он сам в течение часа или около того. Он очень быстро ассимилируется. Вы знаете, он совершенно неуничтожим." "Так кажется".
  
  "Но LC-111 - нет. Потребовались бы годы, чтобы собрать его заново, если бы коммунисты решили разнести Гордонс на части. Я уничтожил свои записи в целях безопасности. Этот компьютер единственный в своем роде. Его просто необходимо сохранить. От него зависит будущее нашей страны ".
  
  "Я думал, это просто ракетный трекер".
  
  "Важен не маячок, - сказала она. "Важна ракета. "Волга" - самая совершенная советская ракета, когда-либо спроектированная. Он посылает высокочастотные излучения, которые рассеиваются после того, как транспортное средство покидает нашу атмосферу. Сигналы автоматически скремблируются. "Волгу" невозможно отследить обычными методами. Как только НАСА получило эту информацию, я начал работу над LC-111 ".
  
  "Куда направляется "Волга"?"
  
  "На Луну", - сказал профессор.
  
  "Луна? Она даже не собирается ударить по нам?"
  
  "Если русские добьются успеха, сброс на луну "Волга" будет хуже любой бомбы", - сказала она.
  
  "Но мы уже были на Луне".
  
  "Именно так. После высадки "Аполлона" на Луну США строят обширные планы по добыче полезных ископаемых на Луне, строительству спутников на Луне, весовых станций для будущих транспортных средств и тому подобного. Луна - наш трамплин в космос. Все это было спланировано так, чтобы к тому времени, когда мы построим транспортные средства для космических путешествий, мы были готовы проводить операции с Луны ".
  
  "Так чего же хотят от него русские? Ни один из
  
  146
  
  это вещество все еще там. Уничтожать нечего ".
  
  "Неправильно, дорогая. Что-то есть. Они собираются уничтожить наши шансы когда-либо освоить Луну". Она страдальчески вздохнула. "О, все это так ужасно", - сказала она. "Они разработали штамм анаэробных бактерий, которые могут размножаться в космосе. Он достаточно мал, чтобы проникать сквозь ткань скафандров, и достаточно вынослив, чтобы размножаться в условиях, близких к вакууму. С этими бактериями на Луне дальнейшие исследования там будут невозможны ".
  
  "Они хотят испортить Луну", - сказал Римо, непроизвольно принимая стойку на голове.
  
  "Именно. Они хотят отомстить нам за то, что мы первыми достигли Луны. И единственное, что может остановить "Волгу", - это LC-111".
  
  "Ну, он все еще мистер Гордонс, - сказал Римо, - так что просто держи его от меня подальше".
  
  "Он мой бедный малыш", - причитал профессор.
  
  Золотые шарики, подвешенные к его ожерелью, тихо щелкнули, когда Михаил Андреев Торопович вошел в камеру доктора Пейтон-Холмс через секцию стальной и бетонной стены, которая тяжело отъехала в сторону.
  
  "Наконец-то. Мы встретились", - сказал он.
  
  "Я мог бы подождать", - сказал доктор Пейтон-Холмс.
  
  "Нам нужна от вас кое-какая информация".
  
  "Конечно, ты чертов большевик. Я родился в Мэдисоне, штат Висконсин, единственным ребенком преуспевающего фермера-молочника...."
  
  "Я пришел поговорить о роботе, - сказал Торопович, - и у меня нет ни времени, ни желания выслушивать ваши шутки. Вы почти
  
  147
  
  повредил моим позициям в московском центральном управлении. Моей обязанностью было вернуть LC-111 сюда ".
  
  "Ну, они должны уволить твою задницу. Ты так и не получил его обратно сюда. Мы принесли его сами ".
  
  "Мы обсудим робота".
  
  "Гордоны? Почему? Один из вас, коммунистических педиков, хочет пойти с ним на свидание? Он сам назначает себе свидания ".
  
  "Ты починишь его".
  
  "Что мне это даст?" - спросил профессор.
  
  "Все, что ты захочешь".
  
  "Как насчет двойного мартини, который подаст обнаженный штангист?" сказала она.
  
  "И это тоже, если вы будете сотрудничать".
  
  Она лукаво посмотрела на него. "Ты не можешь его починить, не так ли?" - насмехалась она.
  
  Его спина напряглась. "Ученые Советского Союза не тратят драгоценное время на возню с механическими игрушками".
  
  "Держу пари, ты никогда раньше не видел такой игрушки, как Gordons".
  
  "Не обращайте на это внимания. Я здесь от имени верховного главнокомандующего, чтобы потребовать ваших услуг для Союза Советских Социалистических Республик. Вы перепрограммируете робота так, чтобы он мог отслеживать американские ракеты, а не советскую "Волгу". За это вы получите убежище в России и свободу работать в выбранной вами области".
  
  "Ты имеешь в виду свободу работать, пока вы, красные, не решите меня прикончить", - сказала она. "Нет, спасибо. Гордонс остается таким, какой он есть".
  
  "Мы уничтожим его".
  
  148
  
  Она ухмыльнулась. "Ты не можешь уничтожить его. Он машина выживания. Ничто не может уничтожить его".
  
  "Тогда вы выведете его из строя. В противном случае вы будете страдать от сильной боли, профессор. Сильнее, чем вы когда-либо знали".
  
  "Прекрати драматизировать, ладно?" она снова потянулась к его брюкам. "Что тебе нужно, так это немного прилечь. Отвлечешься от всего этого. Вот здесь есть кровать". Она указала на свою койку.
  
  "Идемте, идемте, профессор".
  
  "Я была бы в восторге", - сказала она, просовывая руку ему в шорты. "Ты, может быть, и Большой, но все равно в некотором роде симпатичный".
  
  "Убирайся!" - взвизгнул он, испытывая отвращение от ее прикосновения. Одним толчком ему удалось оторвать ее от себя и выскользнуть из камеры. Торопович нажал кнопку, и дверь закрылась, заглушив непристойные призывы профессора.
  
  "Она сумасшедшая", - сказал агент, тяжело дыша, двум своим помощникам, которые ждали снаружи камеры.
  
  Горький почесал свою лысую голову. "Да", - сказал он. "Она водила Эдсел".
  
  "Она даже не интересовалась своим роботом", - сказал Юрий, отряхивая ворсинку со своих мятых джинсов. "Как только она оказывается рядом с мужчиной, она забывает обо всем остальном".
  
  "Она связалась не с тем мужчиной, да, босс?" Сказал Горький, ухмыляясь.
  
  "Заткнись, резиновые губы", - сказал Торопович. Он медленно встал. У меня есть идея".
  
  Пять минут спустя дверь из стали и бетона в камеру профессора снова открылась.
  
  "О, что это сейчас?" - спросил заключенный. Затем
  
  149
  
  ее рот отвис, глаза остекленели, и она замолчала.
  
  Перед ней стоял самый сексуально вдохновляющий мужчина, которого она когда-либо видела. Он был более шести футов ростом и сложен как Кремль. Огромный, величественный, памятник возможностям мужского телосложения, у него были волнистые светлые волосы, кристально голубые глаза и мышцы, похожие на валуны. На нем была только пара узких черных брюк, а на его выпуклой голой груди, безволосой и блестящей, была гигантская татуировка русалки во всю длину туловища, которая подпрыгивала при каждом его прерывистом вдохе.
  
  "Я Иван", - сказал он, посылая русалку в бешеную активность. "Кто ты?"
  
  Профессор уткнулась лицом в грудь Ивана. Называй меня Товарищ", - сказала она.
  
  150
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  "Тебе становится хуже, Римо", - тихо сказал Чиун.
  
  Наступило долгое молчание. "Мне жаль", - сказал Римо.
  
  "Так и должно быть. Нам никогда не следовало приходить в это место".
  
  "Я сказал, что сожалею".
  
  "Ваш профессор уехал с русскими. Робот пропал. Ваше тело полностью контролирует кишечник верблюда. С вами в таком состоянии мы никогда не сможем покинуть это место ".
  
  "Ты можешь выбраться один. Найди дорогу обратно к Смитти и расскажи ему, что произошло. Он проследит, чтобы тебя отправили обратно в Синанджу".
  
  Чиун не пошевелился.
  
  "Я серьезно. Нам обоим нет смысла покупать ферму только потому, что я превращаюсь в недотепу. Я останусь и попытаюсь что-нибудь сделать с этой "Волгой". Ты просто выбирайся любым доступным тебе способом ".
  
  151
  
  Чиун сел на своей койке, сложившись в полный лотос. "Вы закончили?" спросил он. "Думаю, да", - сказал Римо. "Хорошо. Теперь, возможно, я смогу немного поспать ".
  
  "Вставай, ты", - сказал охранник по-русски.
  
  Римо с трудом поднялся на ноги. "Сейчас", - сказал он. "Убирайся сейчас же, Папочка!"
  
  "Оставь свою болтовню при себе", - сказал Чиун.
  
  Охранник грубо схватил Римо и дернул его головой в сторону открытой двери камеры. "Вас хочет видеть верховный командующий", - сказал он по-английски.
  
  "Пожалуйста, уходи, Чиун", - взмолился Римо.
  
  "Ты тот, кого призвали. Ты уходишь".
  
  Кабинет верховного командующего был пуст. Охранник закрыл и запер дверь за Римо. Он был один в комнате.
  
  Со свистом раздвижная панель в стене открылась, заполнив пространство русской версией 1001 Cascading Strings от Montovani.
  
  "Заходи, американец", - проворковал верховный командующий из комнаты за раздвижной двери. Вошел Римо.
  
  Она лежала обнаженной посреди кровати с балдахином, покрытой красной тканью. На ее шее висело изысканное золотое ожерелье, а в руках она держала два красных шелковых поводка, привязанных к двум маленьким обезьянкам. У каждой обезьяны были маленькие черные выступы, похожие на коробочки, торчащие из задней части шеи.
  
  "Ты будешь лежать рядом со мной", - промурлыкала женщина, расстилая красную марлю.
  
  "Чего ты хочешь", - решительно сказал Римо.
  
  152
  
  "Ты. Вы забавляете меня, совсем как маленькие обезьянки". Она погладила одно из животных по голове. Существо покорно посмотрело на нее. Затем тыльной стороной ладони она шлепнула по черной коробке, воткнутой в ее шею, и обезьяна закричала. Он свернулся в тугой клубок и со скулежом откатился от нее, пока поводок на его горле не натянулся.
  
  Она рассмеялась, когда увидела выражение отвращения на лице Римо. "Ты находишь меня жестокой, да?" застенчиво спросила она.
  
  "Я бы точно не назвал тебя кровоточащим сердцем".
  
  "Этих животных мы разводим для того, чтобы они умирали", - сказала она, отпуская поводки и сталкивая обезьян с кровати. Они с шумом забились, болтая, в угол комнаты. "Скоро они отправятся в долгое путешествие, где их убьют вредные микробы. Передатчики в их шеях сообщат нам, как долго они будут идти, прежде чем умрут".
  
  "Так я слышал. Анаэробные бактерии", - сказал Римо.
  
  "Да, точно. Профессор сказал тебе?"
  
  "Нет, обезьяны".
  
  Она засмеялась. "Это хорошо. Обезьяны рассказывают. Хах. Я знаю профессора. Она нам тоже расскажет все, что мы захотим. Она чинит робота, она рассказывает все о компьютере. Только для бум-бум с Иваном ".
  
  Она обвила руку вокруг Римо и яростно поцеловала его в губы. Его руки бесконтрольно начали размахивать.
  
  "Оставайтесь неподвижными достаточно долго для необходимых поцелуев, как указано в Руководстве по браку для работников", - сказала она.
  
  "Извините, но мы не женаты. Что сказано в руководстве по изготовлению рабочего?"
  
  Она протянула свои раскрашенные когти, ее
  
  153
  
  язык, мелькающий между ее губами. Нервная система Римо выбрала именно этот момент, чтобы выполнить двойное сальто назад, сдернув красный газовый балдахин кровати и запутав верховного командира в нем, как морскую свинью.
  
  Незнакомое чувство охватило тело Римо, и ему потребовалась доля секунды, чтобы понять, что это. Это был страх. К этому моменту его тело все больше и больше выходило из-под контроля, и где-то в этой груде камней был Гордонс с единственным посланием в своем маленьком металлическом мозгу: убей Римо. А что с Чиуном? А профессор? А Америка, над которой нависла угроза Волги?
  
  Так же внезапно, как и начались его движения, Римо рухнул на пол и лег навзничь, уставившись в потолок. Женщина высвободилась из сетки и, тяжело дыша, оседлала его. "Вы закончили? Вы осмеливаетесь лежать на полу, без поцелуев, ничего? Вы, очевидно, не читали Руководство по браку для рабочих ".
  
  Он попытался встать, но его тело не позволило ему.
  
  "Это не похоже на очень активную позицию", - сказала женщина.
  
  "О, это обманчиво. Снаружи ничего не видно. Всю работу выполняет твоя печень".
  
  "Понятно", - задумчиво произнесла она. "Американцы очень искусны в методах получения удовольствия. От того, что ведут ленивую, жадную до денег жизнь". Одной рукой она стянула футболку Римо через голову. В следующий момент с него были сняты штаны. Он снова начал дергаться. Подергивания переросли в спазмы. Вскоре его руки и ноги болтались во всех направлениях.
  
  154
  
  "Это больше похоже на правду", - сказал верховный командующий.
  
  "Это все от печени", - проворчал Римо, безуспешно пытаясь взять себя в руки.
  
  "Ты показываешь мне это таким образом, хорошо, Янки?"
  
  Он перевернулся в стойку на руках. Она поднялась вместе с ним, повиснув вниз головой и вопя от восторга. "Это то, что американцы называют kinky, да?" она ухмыльнулась.
  
  "Это то, что американцы называют занозой в заднице". Он протиснулся в угол. Она цеплялась за него на каждом шагу. "Обожаю это до смерти, империалистическое дитя", - сказала она. "Верховному командующему нравится извращенный бум-бум".
  
  Пытаясь встать, Римо поднял руки. Подъемы его ног изогнулись, и он, изумленный, прыгнул к люстре в центре потолка, ведя за собой верховного командующего.
  
  "Весьма изобретательно", - одобрительно сказала она. Люстра рухнула, осыпавшись дождем огней и сверкающего стекла.
  
  - Послушайте, вам придется меня извинить, - сказал Римо.
  
  "Хах", - сказал верховный командующий. "Американский секс. Пять минут, и бац. Бледный и бескровный - это американский укромный уголок. У ваших людей нет чувств. Американцы зарабатывают только на долларах, а не на любви. Нигде в Америке мужчина не может угодить русской женщине ".
  
  Римо коснулся места на мочке левого уха верховного командующего.
  
  "Я приказываю тебе обеспечить дикий и безумный оргазм, о котором рассказывают американские журналы".
  
  Римо вздохнул. "Приближается оргазм из одного журнала", - сказал он. Он ткнул ее между третьим и четвертым ребрами. Она закричала и мотнула головой
  
  155
  
  взад и вперед. Он коснулся ее лодыжки большим пальцем ноги. Она оскалила зубы и постучала себя в грудь. Он ущипнул ее за бедро. Она разразилась припевом "Сделай это снова, как ты делала прошлым летом, Детка!" на русском.
  
  Когда она восстановила дыхание, она села. "Ты получишь за это медаль рабочего".
  
  "Церемония презентации, должно быть, скучная", - сказал Римо.
  
  "Теперь мы говорим тихо", - прошептала она.
  
  "По поводу чего?"
  
  "О коммунизме, конечно. Это на странице 210 Руководства по трудовому браку. Я даю вам копию".
  
  Пока не пройдет".
  
  "Ты не находишь коммунизм интересным?" лукаво спросила она.
  
  "Так же интересно, как отрывать крылья мухам".
  
  Она встала, уперев руки в бедра. "Вы оскорбили Коммунистическую партию", - сказала она. "За это вы будете наказаны". Она заорала, вызывая охрану.
  
  Когда вошел отряд в форме, она крикнула: "Уведите его отсюда".
  
  "Вернулся в свою камеру, мадам коммандер?" - спросил один.
  
  "Нет. Посадите его в темницу. В одиночку".
  
  Римо почувствовал, как его тащат из офиса. Все было кончено. Его силы почти иссякли. У него ничего не осталось.
  
  156
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  "Стой спокойно", - прошептала профессор роботу с остекленевшими глазами, стоящему перед ней. Инструмент в ее руке соединил два провода в его груди.
  
  "Я испытываю необычное ощущение", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Это тепло?" Она подняла крошечную паяльную лампу. "Я свариваю".
  
  "Я не знаю. Я так не думаю. Это странное и ужасное чувство". Затем что-то щелкнуло у него в горле, и он сказал: "Теперь я знаю, что это за чувство. Это страх".
  
  "Страх? Как ты можешь испытывать страх? Ты робот".
  
  "Я боюсь, мама".
  
  Профессор отступил на шаг. Она посмотрела на его охваченное паникой лицо. "Это творчество", - медленно произнесла она. "Тепло от этой паяльной лампы ускоряет плавление серебряных транзисторов. Должно быть, это оно".
  
  157
  
  "Становлюсь ли я творческим?" - спросил мистер Гордонс.
  
  "Я думаю, ты мог бы быть".
  
  "Эй, о чем вы двое говорите?" Иван с грохотом вскочил со стула, переливающаяся голубая русалка на его груди колыхалась. Он поставил кувшин с мартини, который он закончил смешивать.
  
  "Я просто рассказывала ему, какой ты милый, умный, внимательный человек, Иван", - сказала она, улыбаясь. "Послушай, ты не мог бы уделить немного этого, не так ли?" Она указала на кувшин, наполненный бурлящей прозрачной жидкостью.
  
  "Когда ты закончишь", - сказал Иван. "Сначала ты меняешь робота на русское оружие, затем получаешь водку".
  
  "Коммунистический хупл", - пробормотала она.
  
  Мистер Гордонс покачнулся. "Я должен убить этого Римо", - сказал он.
  
  "Перво-наперво, - тихо прошептал профессор. "У нас есть другие дела. Страну нужно спасти. Поверь мне".
  
  "Я должен убить Римо", - сказал мистер Гордонс.
  
  Позади них Иван слегка подремывал.
  
  "Послушайте", - сказала доктор Пейтон-Холмс. "Нет ничего важнее, чем уничтожить эту "Волгу". Вы подключены сейчас, чтобы убедиться, что это не повредит Америке".
  
  "Меня не волнует, что Америка пострадает. Меня волнует, что пострадаю я. Я должен убить этого Римо, прежде чем он снова причинит мне боль ".
  
  "Ты собираешься слушать свою мать?" она прошипела.
  
  "Да, мам. Я думаю".
  
  "Ты можешь забрать Римо. Но сначала "Волгу". Теперь притворись мертвым".
  
  158
  
  Мистер Гордонс резко принял жесткую позу, и профессор крикнул: "Хорошо, Иван. Я закончил".
  
  Иван резко проснулся, фыркнув. "Эта штука теперь русское оружие?"
  
  "Да. Все, что им нужно сделать, это залезть ему в живот и включить его".
  
  "Хорошо", - сказал Иван. "Сейчас я отправляю тебя обратно в камеру и забираю робота. Позже Иван придет навестить тебя. С бутылкой водки. И Иван".
  
  "Где этот идиот Иван?" верховный командующий резко поднялась со своего места во главе длинного стола красного дерева. Она бросила взгляд через плечо на дверь.
  
  Слева от нее Григорий Семинов вставил в глаз монокль, отчего стал похож на половинку рыбы. Он смотрел на Тороповича, который сидел по другую сторону от верховного командующего, золотые шарики на его шее тихо пощелкивали. Хотя на самом деле он не имел к этому никакого отношения, Исторопович приписал бы себе заслугу в захвате LC-111. Возможно, речь идет о достаточном авторитете, чтобы заставить его подумать, что он может претендовать на место Полуноя вторым человеком в московском центре. Семинов был бы начеку.
  
  Говорил верховный командующий. "Все готово для "Волги"?" спросила она.
  
  "Все готово, коммандер", - сказал Семинов.
  
  "Прекрасно. Когда этот простофиля прибудет, мы позаботимся о том, чтобы робот не мог помешать "Волге". Наша социалистическая наука снова проложит путь в космосе ", - сказала она.
  
  Отравляя Луну? Семенов задумался. Но он ничего не сказал, вспомнив судьбу своей тети
  
  159
  
  у которой хватило глупости высказать то, что у нее на уме.
  
  Внезапно дверь за спиной верховного командующего открылась, и Иван вошел с большим достоинством, неся на руках неподвижный гуманоидный комок.
  
  "Самое время, дурак", - сказала верховная командующая, и тон ее голоса подсказал Семенову, что Иван недолго пробудет в Московском центре. Ходили слухи, что способность Ивана удовлетворять личные потребности верховного главнокомандующего уже не так велика. В некоторых кругах его теперь называли Иваном Грозным и говорили, что у него проблемы с простатой. Некоторые говорили, что он был таким же никчемным, как татуировка русалки на его мощной груди.
  
  Иван положил тело лицом вниз на диван в дальнем конце комнаты. "Это мистер Гордонс", - сказал он. "Профессор, почини его, сделай из него русского робота, скажи, что все, что тебе нужно сделать, это включить его".
  
  "Приятно знать, что один из вас двоих может быть включен", - сказал верховный командующий.
  
  "Я ухожу сейчас", - сказал Иван.
  
  "Пожалуйста, сделайте это", - сказал верховный командующий.
  
  Когда Иван ушел, она подвела Семенова и Историповича к дивану.
  
  Двое мужчин перевернули тело.
  
  Невидящее лицо Ивана уставилось на них.
  
  Верховный командующий сделала шаг назад. Семинов двинулся, чтобы обнять ее, но Исто-ропович шагнул вперед, схватил рубашку мужчины на диване и разорвал ее.
  
  Там, на его груди, была плавающая русалка.
  
  Человеком на диване был Иван.
  
  "И он мертв", - сказал Исторопович.
  
  160
  
  "Тогда кто это был, кто только что ушел?" - спросил верховный командующий.
  
  "Это был мистер Гордонс", - сказал Исторопович. "LC-111".
  
  Снаружи, в длинных коридорах, которые пересекали здание, мистер Гордонс остановился, чтобы подумать.
  
  Творчество было замечательным. Всевозможные идеи проносились через его металлические и пластиковые синапсы.
  
  Доктор Пейтон-Холмс—Мама — сказала ему, что сначала он позаботится о "Волге", а потом сможет устранить Римо. Разве это не похоже на маму, ставить свою страну на первое место? Но творческий мозг мистера Гордонса придумал очень креативную альтернативу.
  
  ДА. Он позаботится о миссии "Волга".
  
  После того, как он убил Римо.
  
  И вернувшись в свой кабинет, верховный командующий пролаяла приказ.
  
  "Уничтожьте их всех. Сейчас. Включая робота. Ничто не должно остановить "Волгу".
  
  161
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  В камере было темно и сыро, почти не хватало воздуха. Римо лежал на полу, пытаясь дышать. Даже это было трудно. Дыхание вырывалось судорожно, тело сотрясала судорога.
  
  Так вот как это заканчивается, подумал он. Преданный своим телом, лежащий в какой-то дыре, как балаганный уродец, все годы тренировок без смысла, без эффекта.
  
  И для чего? Он услышал слова в своей голове, а затем он услышал их в своих ушах. Он понял, что говорил вслух, и его голос эхом отражался от стальных стен и потолка камеры. За что? За Америку, которая не знала о его существовании? За Смита, которого не волновало его существование? За Чиуна, который всегда был бы счастлив со студентом-востоковедом?
  
  Для чего? спросил голос.
  
  И другой голос ответил.
  
  Ради жизни. Мы боремся за жизнь. Потому что жизнь - это пред-
  
  163
  
  cious. И знание того, что оно драгоценно, придает смысл работе, которую мы выполняем, забиранию жизни. Потому что мы приносим смерть только в служении
  
  живое. Живи, Римо. Это был голос Чейна. "Чиун", - прошептал он в темноту. "Это
  
  это ты? Ты здесь?"
  
  Но ответа не было. Он слышал только звук своего затрудненного дыхания.
  
  Но это были слова Чейна. Точно так же, как в другие времена были и другие слова. Однажды он лежал в пыли, его тело было изломано, смерть была всего в нескольких мгновениях от него, и он слышал сквозь туман голос Чиуна, говоривший: "Живи, Римо, живи. Это все, чему я учу вас, - жить. Вы не можете умереть, вы не можете ослабеть, вы не можете состариться, пока ваш разум не позволит вам сделать это. Твой разум больше, чем вся твоя сила, мощнее, чем все твои мускулы. Прислушайся к своему разуму, Римо. Он говорит
  
  тебе - "Живи". "
  
  "Да", - прошептал Римо в подземелье. "Да". Его голос окреп. "Да". Еще сильнее.
  
  "Да, да, да, да, да". Пока это не превратилось в крик. "Да! Я буду жить!"
  
  Чиун сидел в углу своей камеры, вытянув ноги перед собой в позе полного лотоса, когда панель, встроенная в стену из стали и бетона, отъехала в сторону, и охранник ввел доктора Пейтон-
  
  Холмс в камере.
  
  Чиун поднял глаза и сказал по-русски: "Она не в том месте. Эта камера ждет возвращения моего
  
  son.
  
  164
  
  "Это камера. С вами. Приказ", - сказал охранник, быстро отступая, когда бетонная панель снова закрылась за Чиуном и профессором.
  
  "Хочешь выпить?" - спросила она его.
  
  "Здешний воздух достаточно ядовит для моего организма и без того, чтобы я добавлял в него перебродившие отходы цветения".
  
  "Никогда не поздно начать", - сказала она. "Мы все равно будем мертвы через час". Она сделала изрядный глоток из своей бутылки водки.
  
  "Это меня не касается", - сказал Чиун. "Ты видел моего сына?"
  
  "Тот симпатичный? С темными глазами?"
  
  "Мясоед, который дергается", - сказал Чиун.
  
  "Нет. Но он тоже будет мертв", - сказал профессор.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что они собираются запустить "Волгу". И они этого не знают, но я перепрограммировал мистера Гордонса развернуть "Волгу" и сбросить ее на это здание. Микробы убьют Россию через час ". Она снова помахала бутылкой. "Последний звонок", - весело сказала она.
  
  "Я забочусь только о своем сыне. Он ранен", - сказал Чиун.
  
  "Я сказала мистеру Гордонсу, что он, возможно, причинил ему боль, имплантируя этот передатчик", - сказала она.
  
  "Передатчик?" Переспросил Чиун. Он был на ногах, как беззвучное облачко дыма, стоя над женщиной.
  
  "Да. Самая крошечная вещь, которую я когда-либо видел. Он вживил ее в шею твоего мальчика. Такая маленькая, что я даже не мог ее разглядеть ".
  
  "Так вот оно что", - сказал Чиун. "Я должен найти своего сына".
  
  165
  
  "Слишком поздно", - сказала доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  "Слишком поздно".
  
  В комнату ворвался другой голос. Он раздался по внутренней связи, встроенной высоко в потолок.
  
  "Итак, профессор, вы пытались обмануть нас. Но вам это не удалось. Теперь мы знаем, что будет делать робот. Когда он будет найден, мы уничтожим его". Профессор ахнул. "Он сделал это", - закричала она. "Сделал что?" - спросил Чиун.
  
  "Это был голос верховного командующего. Она сказала "когда его найдут". Это означает, что мистер Гордонс сбежал. Какой хороший мальчик. Хороший, творческий мальчик ".
  
  "Я беспокоюсь только о своем сыне. Я должен найти его", - сказал Чиун. Он сделал шаг к дверной панели в стене, и в этот момент стена сдвинулась на несколько дюймов в его сторону. Он развернулся. Все стены медленно начали смыкаться. Камера уменьшалась. "Я должен найти своего сына", - сказал Чиун.
  
  "Я должен найти Римо. И убить его".
  
  Мистер Гордонс тихо произнес эти слова, остановившись на верхней площадке лестницы, ведущей вниз, в подземелья. Он коснулся кончиками пальцев своего нового лица, лица Айвена. "Креативно", - сказал он. "Я был очень креативен".
  
  Юрий и Горький, два помощника Тороповича, бежали к нему. Они остановились, увидев, что он спускается по ступенькам.
  
  "Ты идешь не в ту сторону, Иван", - сказал Юрий.
  
  "Я?" - ответил мистер Гордонс по-русски.
  
  "Тревога в другом крыле. Конференция
  
  комната.
  
  166
  
  "Эй. Ты не ходишь, как Иван", - сказал Горький, шевеля резиновыми губами. "Может быть, ты робот".
  
  "Не будь глупцом", - сказал Юрий. "Как Иван мог быть роботом? Роботы могут это сделать. Иван может только думать об этом".
  
  Мистер Гордонс подумал про себя, я должен подойти к этому творчески. Они не должны говорить, где я нахожусь.
  
  Юрий и Горький спорили. Горький сказал: "Что-то здесь не так", и Юрий выхватил пистолет и прицелился в мистера Гордонса.
  
  "Хорошо, приведите его сюда", - сказал Юрий. Он махнул пистолетом в сторону мистера Гордонса. "Двигайтесь".
  
  "Очень хорошо", - сказал мистер Гордонс. "Я переезжаю". Он протянул руку к толстой, покрытой жиром шее Горького и с хрустом сломал ее.
  
  Юрий выстрелил из пистолета. Пуля вошла в тело мистера Гордонса и плавно вышла из спины. Он не промахнулся, ткнув двумя стальными пальцами в область груди мужчины чуть ниже его брюк из кожи "Лакост аллигатор".
  
  "Это достаточно креативно", - сказал мистер Гордонс, спускаясь по лестнице. "А теперь о Римо Уильямсе".
  
  Римо вздохнул.
  
  Хорошая кровь текла по его венам, разыскивая его тело. "Я буду жить", - сказал он. Он почувствовал мучительную боль в задней части шеи, рядом с позвоночником.
  
  "Дыши. Живи". Он повторял это снова и снова, и его тело слышало команды. Оно продолжало повторять свой собственный сигнал боли — в задней части шеи, рядом с позвоночником.
  
  167
  
  Римо пожелал, чтобы его кровь еще быстрее текла по телу, равномерно стекая к кончикам пальцев правой руки, увеличивая силу и чувствительность его руки, его пальцев.
  
  Он дотронулся рукой до задней части шеи, откуда шли болевые сигналы. Когда он дотронулся до этого места, он закричал, затем снова глубоко вдохнул. Не обращая внимания на боль, его пальцы исследовали это место. Он сжал его пальцами и почувствовал, как крошечное металлическое пятнышко отделилось от его кожи. Мгновенно по его телу пробежал свежий воздух. Это было так, как будто он только что вынырнул из-под слишком долгого пребывания под водой и глотал живительный кислород. Он посмотрел на пятно на своих пальцах. Крошечная черная точка, почти невидимая в темноте его камеры. Укус насекомого? Возможно, Чиун был прав. Чиун.
  
  Римо сунул черную точку в карман и подошел к передней стене подземелья. Чиуна нужно спасти.
  
  Когда он достиг стены подземелья, она двинулась ему навстречу. Камера закрывалась.
  
  168
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  В каменном коридоре за пределами длинного ряда камер раздался сигнал тревоги.
  
  Мистер Гордонс стоял молча, ощущая вибрацию сердцебиения изнутри.
  
  Две камеры были заняты.
  
  В ближайшей находились два человека. Один человек в той, что в конце коридора. В какой камере должен был находиться Римо? Его чувствительные слуховые сенсоры уловили другой звук. Внутри камер что-то двигалось. Это был скребущий звук, почти как если бы сами стены двигались.
  
  В какую камеру ему следует отправиться? В какой камере содержался Римо, который должен умереть?
  
  Пока он думал, ища решение, на вопрос был дан ответ за него.
  
  Раздался мучительный звук, звук камня, раздавливаемого под давлением, а затем со свистом бетонная панель на передней части
  
  169
  
  ближайшая камера вылетела в коридор пятью тоннами раскалывающейся ярости.
  
  Из него вышел Чиун. А за ним доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  Мистер Гордонс посмотрел на них, затем позволил улыбке расплыться по лицу Айвена, которое он носил.
  
  "Тогда Римо в другой камере, и Римо должен
  
  die."
  
  Чиун прыгнул в центр коридора лицом к мистеру Гордонсу, преграждая своим телом андроиду путь к камере Римо.
  
  "Путь к моему сыну всегда должен проходить через меня", - холодно произнес он.
  
  Профессор переводила взгляд с Чиуна на Айвена, с Чиуна на Айвена, и тогда она поняла.
  
  "Сонни? Это ты?"
  
  "Да, доктор", - сказал мистер Гордонс. "Я проявил изобретательность. Я использовал черты Айвена, чтобы сбить всех с толку. Теперь я должен убить Римо".
  
  "Доктор?" спросил профессор. "Почему не мама? Раньше ты называл меня мамой".
  
  "Теперь я творческий человек. Я знаю, что ты не моя мать. Это не значит, что я тебя не люблю. - Он пристально посмотрел на Чиуна и сделал неуверенный шаг к миниатюрному азиату, который стоял почти небрежно, руки по швам.
  
  "Римо может подождать", - сказал профессор. "Римо должен умереть", - сказал мистер Гордонс. Он сделал еще один шаг к Чиуну. Доктор Пейтон-Холмс пробежала между ними и положила руки на мистера Гора-
  
  руки дона.
  
  "Сынок", - сказала она. "Ты должен выслушать. Я запрограммировала тебя развернуть "Волгу" и
  
  170
  
  врежься на нем в это здание. Если ты это сделаешь, Римо умрет ".
  
  Все программы, которые были в нем, все синапсы и нейронные связи повторяли одно сообщение мистеру Гордонсу: Римо должен умереть. Но вкралось другое послание, сбивающее с толку послание, с которым у него не было опыта общения. В нем говорилось: "Послушай эту женщину, которую ты уважаешь — и любишь".
  
  Он попытался отбиться. Он снова заговорил с маленькой женщиной, сжимавшей его руки. "Римо должен умереть. Сейчас. Когда он слишком слаб, чтобы представлять для меня опасность".
  
  Внезапно в конце коридора раздался еще один грохочущий звук. Огромная бетонная плита, закрывавшая вход в камеру, вылетела в коридор.
  
  В сырой холл шагнул Римо.
  
  Он посмотрел на мистера Гордонса.
  
  "Слишком поздно", - сказал он. "Теперь я снова вместе, Железный дровосек".
  
  Не оборачиваясь, не отрывая глаз от мистера Гордонса, Чиун сказал: "Как раз вовремя".
  
  "Прекрати придираться", - сказал Римо.
  
  "Мистер Гордонс ввел в тебя передатчик", - сказал Чиун.
  
  "Видишь? Это все твоя вина", - сказал Римо. "Ты сказал мне, что это был укус насекомого".
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Я говорил тебе, что однажды меня укусило насекомое. Какое насекомое захотело бы полакомиться твоим телом. Ты выздоровел?"
  
  "Да", - сказал Римо. ;
  
  Мистер Гордонс попытался сделать еще один шаг вперед,
  
  171
  
  к Римо, но профессор обхватила ее руками
  
  вокруг него.
  
  "Прояви изобретательность", - сказала она. "Теперь ты можешь. Если ты сделаешь то, что я хочу, ты остановишь "Волгу" и Римо тоже. Если ты отправишься за Римо сейчас, может быть слишком поздно останавливать "Волгу".
  
  "Волга никогда не причиняла мне вреда", - сказал мистер Гордонс. "Творчество означает быть свободным. Свободно думать и свободно действовать. Волга представляет людей, которые подавляют творчество", - сказала доктор Пейтон-Холмс. "Как ты думаешь, почему я так против них выступаю? Как ты думаешь, твоей создательнице было бы позволено создать тебя, если бы она жила в этой стране? Как ты думаешь, я был бы свободен думать? Работать? Все ваше творчество ничего не значит, когда вам не разрешают творить. Поверьте мне. Волга".
  
  Рот мистера Гордонса начал двигаться, затем остановился. Это началось снова. Он медленно заговорил.
  
  "Я доверяю тебе, потому что знаю, что ты любишь меня". Он посмотрел в конец коридора на Римо. "Как-нибудь в другой раз", - сказал он. "Сначала "Волга"." "Будь готов, когда будешь готов, М. Г.", - сказал Римо. "Я горжусь тобой, Сынок", - сказал профессор мистеру Гордонсу и сжал руки андроида.
  
  Они вчетвером двинулись к каменным ступеням, ведущим на следующий уровень. В этот момент небольшой отряд русских солдат спускался по лестнице. Они увидели четверых и подняли оружие. Мистер Гордонс обнял доктора Пейтон-Холмс, словно защищая, в то время как Римо перемахнул через них двоих, преодолев четырнадцать ступенек в летящем двойном шпагате. Он приземлился, вонзив два пальца в затылочную долю одного
  
  172
  
  защита и нога, торчащая из груди другого.
  
  Кровь солдата, который только что внедрил ногу Римо в свое тело, брызнула фонтаном. Другой солдат, мчавшийся к Римо, поскользнулся на красной луже и покатился к Чиуну.
  
  Обхватив одного наступающего солдата вокруг другого, старый азиат остановил приближающееся скользящее тело носком ботинка. "Отвратительно", - пробормотал он. "Сколько раз я говорил тебе, что неаккуратный убийца так же бесполезен, как и глупый".
  
  "Осторожно", - сказал Римо, указывая на охранника, который на цыпочках крался за Чиуном, подняв винтовку и прицелившись.
  
  "Дурак", - сказал Чиун, выбрасывая ногу за спину, чтобы выпотрошить солдата. "Ты думаешь, я ничего не вижу? Сосредоточься на своей работе".
  
  "Хорошо, я сделаю это", - с горечью сказал Римо. "Посмотрим, предупрежду ли я тебя когда-нибудь снова о надвигающейся опасности. Посмотрим, волнует ли меня, кто к тебе подкрадывается. Я просто позабочусь о себе. С этого момента я забочусь о номере один ".
  
  Он резко остановился, когда заостренный предмет просвистел в полудюйме от его носа и вонзился в стену. "Что это было?"
  
  "Так легко отвлечься", - сказал Чиун, качая головой, когда прикончил двух последних охранников одним ударом локтя.
  
  Римо снял предмет со стены и осмотрел его. "Авторучка", - сказал он. "Кто-то швыряет в нас канцелярскими принадлежностями". Он отбросил ее в сторону. В течение одной секунды оно взорвалось, пробив в стене дыру размером с крупного человека.
  
  173
  
  "Когда ты научишься оставлять вещи в покое?"
  
  Чиун проворчал.
  
  Коробок спичек вылетел из-за угла коридора, как бумеранг. Приближаясь, он превратился в огненный шар. Римо быстро увернулся от него. Чиун набрал воздуха в легкие и выдул горящий предмет в дыру в стене.
  
  "Мне бы не хотелось видеть, что произойдет, если они пришлют степлеры и диспенсеры для скотча", - говорит Римо.
  
  сказал.
  
  В их сторону пролетел еще один объект. Он приземлился
  
  у ног Римо. Это был конверт.
  
  "Хо-хо", - усмехнулся Римо. "Если это не заряжено, то я не знаю, что это. Как ты думаешь, Чиун, что это такое? Слезоточивый газ? Плоская русская граната?"
  
  "Это конверт, джентльмены", - раздался голос из дальнего конца зала. Григорий Семинов завернул за угол и медленно направился к ним, его монокль поблескивал в резком искусственном верхнем свете.
  
  "В конверте ничего нет. Посмотрите сами".
  
  "Нет, спасибо. Мы поверим вам на слово".
  
  Чиун ногой отбросил конверт в угол. Он ударился о стену и разлетелся на куски. "Вот и все, что он сказал", - старик
  
  сказал.
  
  "Ах, вы не доверяете русским", - пробормотал Семинов.
  
  "Не русские, которые используют автоматические дробилки для содержания в камерах", - сказал Римо.
  
  "Или кто бросает взрывающиеся ручки", - добавил Чиун.
  
  "Ювенильный".
  
  174
  
  "Это менее по-детски?" Спросил Семенов, доставая из кармана униформы револьвер "Токарев" калибра 7,65.
  
  "Вряд ли".
  
  "Я полагаю, ты думаешь, что я собираюсь застрелить тебя".
  
  "Не похоже, что вы собираетесь зажигать им чьи-то сигары", - сказал Римо. "Послушайте, мы хотели бы постоять здесь и поболтать с вами о том, что вы собираетесь с нами сделать, но у нас назначена встреча в вашей ракетной лаборатории. Вы понимаете".
  
  "Увы", - сказал Семинов. "Боюсь, вам придется пропустить назначенную встречу из-за внезапного ухудшения здоровья. Какая жалость". Он сделал шаг назад и начал нажимать на спусковой крючок. Наблюдая за ним, Римо приготовился увернуться от пули. Это было простое дело - слегка сдвинуться, чтобы не попасть в снаряд. Затем два бегущих шага вперед, и Семинов стал бы таким же стеклянным и холодным, как монокль в его глазу.
  
  Палец на спусковом крючке медленно надавил. Внезапно Чиун прошептал: "Ты видишь отверстие в пистолете?"
  
  Римо расширил зрачки, чтобы сфокусироваться на стволе "Токарева". Вокруг канала ствола были маленькие круглые насечки, окружавшие его, как солнечный луч. Римо и Чиун упали на пол за долю секунды до того, как Семинов выстрелил, отправив пулю и шесть мелких осколков во все стены и потолок.
  
  "Еще какие-то штуковины", - с отвращением сказал Римо. Не успел он это сказать, как Семинов нажал кнопку на рукоятке пистолета, и ствол отсоединился, опустившись вниз на шарнире.
  
  Он выстрелил снова, посылая восьмифутовую струю пламени в сторону молодого американца и
  
  175
  
  древний Восток. Они вдвоем взобрались на противоположные стены, позволив всасыванию ладоней и ступней удерживать их в воздухе достаточно долго, чтобы пламя прошло.
  
  Семинов прищурился за своим моноклем. Он бросил пистолет и достал из кармана зажигалку Zippo.
  
  "Что он собирается теперь делать, заснять нас до смерти?" Сказал Римо.
  
  "Грязные американские свиньи", - сплюнул Семинов.
  
  "Вот и все", - сказал Чиун. "Сначала он называет меня японцем, а теперь называет американцем". Он низко присел на корточки у самого пола и прыгнул вперед, как парящий волшебник. Семинов сжал "Зиппо", и длинная нить прозрачного пластикового провода вылетела наружу, опутывая Чиуна ловушкой.
  
  - Осторожнее, Чиун, - сказал Римо.
  
  "Осторожно", - передразнил Чиун. Не замедляя движений, он перерезал провода одним ногтем и продолжил продвигаться к Семенову.
  
  Глаза русского расширились. Он лихорадочно шарил по карманам. За мгновение до того, как Чиун приземлился, Семинов достал кольцо с черным камнем и надел ему на палец.
  
  "Не подходи близко", - крикнул он дрожащим голосом. Дрожащей рукой он вытянул кулак, нацеливая кольцо на старика.
  
  "Задница, ты рассчитываешь убить Мастера Синанджу имитацией оникса?" Руками так быстро, что они казались всего лишь размытым пятном, Чиун схватил кулак Семинова и повернул его к своему лицу. Камень в кольце раскрылся. Пока Семинов в ужасе смотрел на содержимое кольца в нескольких дюймах от
  
  176
  
  своим моноклем русский прокричал что-то на своем родном языке.
  
  Затем крошечный дротик выскользнул из кольца и вонзился в монокль Семенова. Стекло разбилось; глаз исчез. С тихим стоном Семинов принял дротик в свой мозг, где он взорвался с приглушенным треском и разнес макушку о потолок.
  
  "Действительно, американец", - сказал Чиун.
  
  "Он ушел?" - раздался голос из тени. Это был голос мистера Гордона, который держался за профессора.
  
  "Да, и ты мне очень помог", - сказал Римо. "Нам нужно попасть в ракетную лабораторию. Ты знаешь, где это?"
  
  "Конечно", - сказал профессор. "Это начальная подготовка НАСА. Вы знаете, как угнать машину?"
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Это раннее обучение в Ньюарке".
  
  Когда они мчались к ракетной базе на русифицированном Ford Pinto, Римо спросил Чиуна, какой была последняя фраза Семинова на русском.
  
  "Он сказал: "Приветствую тебя, мастер синанджу", - с улыбкой произнес старик. "Приятно знать, что он был не так уж плох".
  
  177
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  Четверо из них были окружены охраной у входа в ракетную лабораторию.
  
  "Теперь они до нас добрались", - сказал профессор.
  
  "Я мог бы убить их, я полагаю, - сказал мистер Гордонс, - но я чувствую, что это недостаточно креативно. Теперь, когда я творческое существо, я должен тщательно проверить все свои варианты".
  
  "Как насчет того, чтобы быть немного менее креативным и немного более полезным", - сказал Римо, ударив двух охранников сцепленными пальцами левой руки.
  
  "Это самая разумная вещь, которую ты сказал за весь день", - сказал Чиун, перемещая черепные полости еще трех охранников на залитый бетонный пол.
  
  "Мне это показалось не особенно умным", - удрученно сказал мистер Гордонс. "Но тогда я менее изобретателен, чем все вы. Я только начинаю мыслить творчески. Творчество по-прежнему
  
  179
  
  относительно необычное состояние для одного из моих физических компонентов. На самом деле, я верю, что творчество ..."
  
  Один из охранников ударил мистера Гордонса прикладом винтовки по голове.
  
  "С другой стороны, креативность - это еще не все", - сказал он, размалывая лицо мужчины в порошок одним нажатием своих могучих рук.
  
  "Это был творческий маневр", - ободряюще сказал Чиун. "Возможно, в следующий раз ты мог бы быть немного аккуратнее. Наблюдай". Медленным движением руки хрупкий азиат отбросил 260-фунтового солдата к стене. "Видишь? Крови нет. Гораздо более изобретательный подход".
  
  "Понятно", - сказал мистер Гордонс. "Извините меня", - сказал он охраннику, похлопав его по плечу. "Я хочу быть творческим с вами".
  
  Охранник пробормотал что-то гортанное и выстрелил мистеру Гордонсу в живот из своего револьвера. "Вы не сотрудничаете с моими творческими импульсами", - сказал робот. Он схватил охранника за голову и прижал нос мужчины к его мозгу. "Как это было?"
  
  "Неплохо, парень", - сказал Римо, превращая почки последнего оставшегося охранника в коричневые
  
  Желе.
  
  Гордонс просиял. "Неужели?"
  
  "Действительно. Давайте войдем туда". Он мотнул головой в сторону двери.
  
  "Это замечательно, сынок", - сказал профессор. "I'm
  
  я так горжусь тобой".
  
  "Спасибо вам, профессор", - сказал мистер Гордонс, улыбаясь. "Но я не ваш сын. Теперь, когда я стал творческим человеком, я это знаю. Это не значит, что мои чувства к вам уменьшились".
  
  180
  
  "Тогда, мой друг", - сказала она.
  
  Мистер Гордонс просиял. "Да. Мне это нравится. У меня никогда раньше не было друга. Могу я называть вас Фрэнсис?"
  
  "Не могли бы мы, пожалуйста, пригласить это общество взаимного восхищения в ракетную лабораторию?" - Спросил Римо, сбегая вниз по лестнице. Она вела в каменную комнату без окон.
  
  "Это не может быть тем местом", - сказал он.
  
  "Это то самое место, все в порядке", - заверил его профессор. "Это прихожая. Она используется для проверки чистоты поступающей материи. Вход в транс - это раздвижная каменная панель. Вероятно, вон та. Она указала на углубление в стене.
  
  Затем раздался голос, эхом разнесшийся по комнате. "Вы никогда не войдете в эту лабораторию", - сказал он.
  
  Чиун посмотрел в сторону источника звука. "А почему нет?" он спросил.
  
  Исторопович приблизился из тени, вездесущие золотые шарики свисали у него между пальцами. "Я знаю, что не могу убить тебя и выйти отсюда живым", - сказал он.
  
  Чиун обдумал это. "Верно", - признал он наконец.
  
  "И если я позволю вам войти в лабораторию, верховный командующий позаботится о немедленном разрушении моей карьеры, моей семьи и моей жизни".
  
  "В этом весь бизнес, милая", - сказал Римо.
  
  Чиун погрозил пальцем Тороповичу. "При Иване Чудесном для вас, крестьян, все было более справедливо. Прекрасный лидер. По крайней мере, он позволил бы вам остаться чистить общественные туалеты".
  
  "Поэтому, - продолжал Торопович, - мой единственный выход - убить тебя вместе с собой".
  
  181
  
  Римо вздохнул. "Похоже на то, я полагаю. Что ж, тебе лучше приниматься за работу, потому что до старта остается двенадцать минут, и я захожу". Он подергал дверь. Он был толщиной по меньшей мере в фут, сделан из цельного камня. "Давай, Гордонс", - сказал он. "Как насчет творческого взбивания?"
  
  "Вы когда-нибудь задумывались, что содержат эти золотые шарики?" Спросил Исторопович.
  
  "Нет", - сказал Чиун.
  
  "Я скажу тебе сейчас".
  
  "Я этого боялся", - сказал Римо. "Скажи, ты можешь сделать это быстро? У нас там ужасно много дел".
  
  "Они содержат гранулы цианида, окруженные серной кислотой. После разрушения они превратят замкнутое пространство, подобное этому, в газовую камеру".
  
  "Да ладно тебе", - сказал Римо. "Что это за закрытое пространство? Мы вошли через открытую дверь". Он указал на вход на лестницу.
  
  Когда он указал, дверь закрылась с мягким щелчком.
  
  "Давайте посмотрим, насколько вы циничны после того, как ядовитый газ подействует", - сказал Исторопович. Он бросил шарики на землю и наступил на них. Они сразу же зашипели. Оттуда вырвалась струйка сливочно-белого дыма. Воздух стал зловонным.
  
  Римо подбежал к двери на лестницу и дернул ее. Она была заперта и запечатана. Он быстро подошел к раздвижной каменной панели, которая вела в лабораторию. Не было никакого способа открыть его, не разбив твердый камень.
  
  "Найди способ доставить воздух к женщине, если хочешь спасти ее", - приказал Чиун.
  
  Профессор и Исторопович взламывали
  
  182
  
  #
  
  и задыхающийся. Чтобы сохранить собственный запас кислорода, Чиун закрыл глаза и замедлил дыхание, приближаясь к коме.
  
  "Дайте ей немного воздуха", - сказал Римо Гордонсу. У него уже кружилась голова. Сосредоточившись, он начал приходить в себя.
  
  "Я активирую свои фильтры загрязнения", - сказал мистер Гордонс. Он склонился над профессором. Его пальцы забрались под рубашку, а затем он начал шипеть, как шланг для подачи воздуха в гараж, и он наклонил свое лицо к лицу профессора и вдохнул ей воздух в рот.
  
  Он остановился на мгновение и крикнул через плечо Римо. "У меня есть запас только на четыре минуты. Чтобы создать кислород, я должен разрушить некоторые из моих внутренних цепей", - сказал он. "Я предлагаю тебе вытащить нас отсюда".
  
  Римо колотил обеими ногами по каменной панели, откалывая дюйм за дюймом. Чиун подошел к ней и отшвырнул Римо с дороги. Круговым движением руки он нарисовал аккуратный ноль на камне ногтем указательного пальца. Затем, его рука двигалась со скоростью, слишком быстрой, чтобы ее можно было назвать размытым пятном, его пальцы пронеслись по кругу, постукивая по камню так быстро, что звук казался не постукиванием, а жужжанием.
  
  Он остановился, затем прижал тыльную сторону ладони к центру нуля. Круглый кусок камня провалился по другую сторону двери, и ядовитый газ хлынул из приемной в огромную ракетную лабораторию. Римо почувствовал, как воздух очищается, и он медленно позволил своему дыханию и сердцебиению прийти в норму.
  
  Он просунул руку в отверстие, только что проделанное Чиуном, и нашел выключатель рядом с каменной панелью.
  
  183
  
  Он нажал на нее, и дверь медленно открылась. Затем он вернулся и подтолкнул мистера Гордонса и профессора, которые все еще были прильнуты друг к другу губами, к дверному проему.
  
  "Нет!" - слабо крикнул Исторопович из тени, куда он упал. Он скользил на животе, мышцы его живота сокращались в ужасных спазмах. Струйка черной желчи потекла из его рта по подбородку. "Я не умру ни за что", - простонал он.
  
  "Иногда так и происходит", - сказал Римо и повернулся обратно к обнимающейся паре.
  
  "Так и это", - сказал Торопович. И прежде чем Римо заметил блеск серого металла в руках русского, прогремел выстрел. Звук разнесся по маленькой приемной, отдаваясь жестяным эхом. Он срикошетил от одной стены и с мягким щелчком остановился в спине профессора.
  
  Она дико выгнулась, черты ее лица исказились. "Затащи их внутрь", - сказал Римо Чиуну. Легким ударом ноги в горло Исторопович снес мужчине голову, и русский лежал неподвижно, пистолет в его руке был теплым.
  
  "Фрэнсис", - прошептал мистер Гордонс. "Почему ты так себя ведешь? Фрэнсис, встань".
  
  Чиун потащил ошеломленного робота, неся его безвольного подопечного, в лабораторию.
  
  "Пожалуйста, Фрэнсис", - мягко сказал мистер Гордонс.
  
  184
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  Их встретила очередь из пулемета.
  
  Сигнал тревоги, пронзительный и визгливый, прозвучал, как только Римо открыл стену лаборатории. Сама верховный командующий находилась за пультом управления главного компьютерного терминала запуска. Когда прозвучал сигнал тревоги, она бросила управление и потянулась за автоматом, висевшим у нее за спиной.
  
  Чиун и Римо высоко подпрыгнули над градом пуль, отвлекая ее, в то время как мистер Гордонс спрятал профессора за удаленным терминалом, убив техника, который им управлял.
  
  Датчики качества воздуха внутри, обнаруживающие следы цианида в прихожей, зажужжали от перегрузки, очищая воздух. Когда мистер Гордонс присел за терминал с профессором, находящимся без сознания, он услышал, как отключилась сигнализация. В лаборатории воцарилась тишина. Обычная болтовня и перекрестная проверка элементов управления прекратились, и единственным
  
  185
  
  оставшимися звуками были щелчки компьютерных консолей и жужжание атмосферных датчиков.
  
  Сплошные электронные, механические, неорганические звуки, подумал мистер Гордонс. Это была его первая свободная мысль, и она опечалила его. Вот такое место, где я был зачат, сказал он себе. Чистое, стерильное, без творчества, лишенное любви.
  
  Сквозь дымчатое темное стекло лаборатории. он мог видеть в четверти мили от себя огромную "Волгу", стоявшую на строительных лесах, готовую к взлету. Это было место для металла и проволочных катушек, электрических импульсов, электронных схем и стеклянных изоляторов. И внезапно мистер Гордонс никогда больше не захотел находиться в лаборатории. Он просто хотел отвезти Фрэнсис туда, где она могла бы дышать воздухом, в котором так нуждалась, где они разделили бы свои жизни и любили друг друга вечно.
  
  Теперь все было по-другому. Он больше не был просто машиной, еще одной блестящей серией электромагнитных соединений. Профессор позаботился об этом. Она, как он понял, преподнесла ему величайший дар из. все, что больше, чем его способность ходить, или говорить, или усваивать информацию, больше даже, чем его способность выживать: она дала ему творческий потенциал. Независимое мышление. Выбор. Своим гением она освободила его.
  
  "Пожалуйста, не умирай. Нам так много нужно сделать вместе", - сказал он неподвижному телу профессора.
  
  Ему ответил пулеметный залп верховного командующего. Мистер Гордонс медленно встал, вытянув руки перед собой. Пули разорвали покрывавшую его кожу, но отскочили в сторону
  
  186
  
  не причинив вреда, когда они коснулись его металлического нутра. Через несколько мгновений оружие щелкнуло, когда она нажала на спусковой крючок, но больше пуль не вылетело.
  
  "Я мог бы убить тебя сейчас, - сказал мистер Гордонс охваченному паникой верховному командующему, - если бы я мог найти способ, достаточно творческий, чтобы заставить тебя страдать так, как ты заслуживаешь". Красивое лицо, которое он носил, несло в себе странную горечь.
  
  Верховный командующий дико огляделся. Техники в комнате дрожали и съеживались за любой защитой, какую только можно было найти. На освещенной консоли компьютерного терминала продолжали идти графики и разнообразные обратные отсчеты, как будто ими управлял полный экипаж.
  
  Командир вызывающе подняла голову. "Не имеет значения, убьете вы меня или нет", - сказала она. "Обратный отсчет перед запуском сейчас идет на автоматическом управлении. "Волга" будет запущена через десять минут, и никто из вас ничего не сможет сделать, чтобы остановить это." Она повернулась к Римо и улыбнулась злобной, торжествующей улыбкой. "Это моя страна. Ты убьешь меня, ты здесь долго не проживешь".
  
  "У меня для тебя новости, свитс", - сказал Римо. "Никто из нас здесь долго не проживет. Вон тот Гордонс запрограммирован направить "Волгу" обратно в старую добрую Россию-матушку, как только она покинет земную атмосферу ".
  
  "Ты лжешь!" - сказала она. "Ты лжешь".
  
  "Он не лжет", - донесся слабый женский голос из дальнего угла комнаты.Глаза профессора распахнулись.
  
  "Фрэнсис", - мягко сказал мистер Гордонс.
  
  187
  
  "Кто это сказал?" потребовала ответа верховная командующая, резко вскинув голову.
  
  "Помогите мне найти место, где я смогу поговорить", - сказал профессор. Мистер Гордонс отнес ее к пульту запуска главного компьютера и положил на него.
  
  Верховный командующий шагнула к ней и высокомерно подняла голову. "Это правда?" она закипела. "Вы перепрограммировали робота-убийцу, чтобы направить "Волгу" обратно в Советский Союз?"
  
  Профессору удалось слабо улыбнуться, прежде чем приступ кашля настиг ее. "Да, я это сделал. Я знал, что у ваших людей не хватит времени или ума проверить более сложные схемы мистера Гордонса".
  
  "Лживая сука". Верховный командующий обеими руками обхватил профессора за шею. В ярости мистер Гордонс ударил женщину по лицу тыльной стороной ладони. Она пролетела через лабораторию и, под вопли ошеломленных техников, с глухим стуком ударилась о дымчатые окна и растянулась на полу.
  
  Мистер Гордонс склонился над доктором Пейтон-Холмс.
  
  "Фрэнсис", - сказал он.
  
  "Да, дорогой", - сказала она.
  
  "Фрэнсис, мы потерпели неудачу".
  
  "Почему?"
  
  "Я . не могу остановить эту "Волгу". Несколько минут назад, чтобы произвести кислород, я сжег контуры".
  
  "О нет", - сказала доктор Пейтон-Холмс. Ее лицо исказилось от боли. "Это нужно остановить".
  
  "Я не знаю как", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Ты творческий человек. Придумай способ".
  
  "Я постараюсь, Фрэнсис".
  
  "Я люблю вас, мистер Гордонс".
  
  188
  
  "Я тоже тебя люблю", - сказал андроид, когда ученый обмяк у него на руках и умер.
  
  Мистер Гордонс встал и оглядел центр управления. Он сделал три шага к Римо, который развернулся к нему лицом.
  
  "Я оставляю тебя в живых", - сказал мистер Гордонс. "Волга была для нее важнее всего остального, и она любила меня. Я остановлю Волгу и спасу тебя до следующего дня".
  
  "Как мы собираемся это остановить?"
  
  "Я творческий человек. Я изменю его траекторию. Он никогда не достигнет Луны".
  
  Римо улыбнулся. "Приступай к делу, друг".
  
  "Я не ваш друг", - с горечью сказал мистер Гордонс. "Фрэнсис была моим другом. Она сказала мне, что творчество принесет мне боль. Я должен был прислушаться к ней. Я больше никому не буду другом ". Он нежно поцеловал профессоршу в губы. "Я уйду", - сказал он. "Но я вернусь за тобой позже".
  
  "В конце концов, ты все еще робот, да?" Сказал Римо.
  
  "Таким я был создан. Таким я и останусь". Он бросил на профессора последний взгляд, моргнул и зашагал через комнату. На ходу он поднял распростертое тело верховного командующего, который только приходил в себя. "Что— что ты делаешь?" она закричала. "Отпусти меня. Отпусти меня!"
  
  Мистер Гордонс злобно просунул ее лицо сначала сквозь темные стеклянные окна. Они рассыпались паутиной, затем уступили место большому мужчине с механической походкой и кричащей женщине, которую он держал за волосы.
  
  Он швырнул ее на сиденье открытого автомобиля, похожего на джип, снаружи здания и быстро поехал к
  
  189
  
  космодром. Римо и Чиун наблюдали в бинокль, как мистер Гордонс, все еще волоча за собой размахивающую фигуру верховного командующего, взбирался по лесам к входному люку "Волги". Две маленькие обезьянки в скафандрах выбежали, когда открылась дверь. Затем мистер Гордонс втолкнул верховного командующего внутрь, вошел сам и закрыл за ним люк. В считанные секунды ракета оторвалась в облаке белого пара и исчезла в небе.
  
  "Что он собирается делать?" Спросил Римо снаружи здания.
  
  "Я представляю, что бы он ни должен был", - сказал Чиун.
  
  Римо поднял глаза и увидел, как инверсионный след ракеты прорезает голубое небо. "Он немного смягчился по отношению к профессору, не так ли?"
  
  Чиун улыбнулся. "Иногда человеку достаточно повезло найти что—то — или кого-то - более могущественного, чем его самые сильные импульсы. Я полагаю, это может случиться даже с машиной выживания. Это хороший знак для всех нас. Особенно для тебя ".
  
  "Что, если он выберется оттуда?" - Спросил Римо, думая о роботе, заключенном в ускоряющуюся ракету.
  
  "Очевидно, что он найдет нас и попытается убить".
  
  Римо пожал плечами. "Он никогда не выберется. Эта штука вечно будет вращаться в космосе".
  
  "Будем надеяться на это", - сказал Чиун.
  
  190
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  В Рае, штат Нью-Йорк, в административном кабинете директора санатория Фолкрофт, доктор Гарольд В. Смит поджал бледные губы, рассматривая черный предмет на промокашке своего стола через линзу увеличительного стекла.
  
  "И что?" - спросил он. "Это маленький передатчик".
  
  "Я просто подумал, может быть, тебе захочется это увидеть", - раздраженно сказал Римо. "Это было у меня в позвоночнике. Это чуть не убило меня. Вот почему нам пришлось оставить все как есть до последней секунды ".
  
  "Чепуха", - сказал Чиун. "Оставалось несколько секунд до того, как потребовалось бы демонтировать корабль-стрелу".
  
  "Это была ракета, а не боевой корабль", - пожаловался Римо по-корейски. "И если бы у нас было так много времени, то "Гордонс" не летал бы сейчас в открытом космосе. Мы могли бы прикончить его прямо там, в лаборатории, и избавиться от него навсегда ".
  
  191
  
  Чиун кудахтал. "Цок, цок. С тобой все должно быть тотальным. Жизнь не тотальна. Многое незавершено, все под вопросом. Состарись, Римо, и, возможно, ты станешь мудрым".
  
  "У меня не будет шанса состариться, пока этот робот болтается поблизости".
  
  "О, как ты далек от того, чтобы стать настоящим мастером синанджу", - сказал Чиун. "Твой друг - машина, а не человек. Ничто не может уничтожить его. Лучше жить с ним на расстоянии миллионов миль, чем по соседству ".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты завязал с восточной философией", - сказал Римо, все еще по-корейски.
  
  "Остановись, остановись, остановись", - умолял Смит. "Сейчас одиннадцать часов вечера. Мне нравится возвращаться домой каждые четыре или пять дней. А тебе нужно отдохнуть. На Восточном побережье назревает нечто такое, что может потребовать ваших услуг через день или два ".
  
  "О, нет, ты не понимаешь", - сказал Римо. "Я беру небольшой отпуск".
  
  "Замечательно", - сказал Чиун, улыбаясь. "Триста лет назад правитель Персии сделал Мастеру Синанджу постоянное предложение. Мы можем работать на него в любое время. За четыре сундука рубинов в год, - сказал он, шевеля бровями. ^
  
  "Персии больше нет, Папочка, теперь это Иран. И я не работаю ни на одного парня, который носит шляпу с вуалью".
  
  "А как насчет Африки? Племя тималу тоже обратилось к нам за услугами. О, там чудесно. Сельская местность Уганды наиболее—"
  
  "Я тоже не работаю на Уганду".
  
  "Придирчивый, придирчивый, придирчивый", - сказал Чиун.
  
  192
  
  "Я просто отдыхаю", - сказал Римо.
  
  "Мы можем обсудить это завтра?" Устало спросил Смит.
  
  "Мы больше никогда ничего не будем обсуждать. Вот и все. Выполнено. Finito. Время каникул ". Он вышел за дверь, нарочито громко топая.
  
  Чиун повернулся к Смиту. "Я верю, что могу заставить его изменить свое решение, император", - сказал он. "Однако, возможно, мне следует сначала принять, с величайшей благодарностью, фотографию, которую вы мне обещали, прекрасной Читы Чинг".
  
  "Чита Чинг?"
  
  "Ведущий новостей", - сказал Чиун. "У вас наверняка есть фотография".
  
  Смит поморщился. "Прости, Чиун", - сказал он. "Со всем происходящим, я полагаю, я забыл".
  
  "Персия - самое дружелюбное место для мастеров-убийц, о прославленный император", - сказал Чиун, его глаза сузились.
  
  "Я сейчас же попрошу кого-нибудь достать фотографию ".
  
  "Это то, что ты сказал, когда мы разговаривали в последний раз", - сказал Чиун, выходя. Он захлопнул за собой дверь с такой силой, что петли треснули и куски упали на пол.
  
  Смит снова вздохнул и собрал бумаги, которые он брал с собой домой.
  
  В дверях он вспомнил о каких-то компьютерных распечатках, которые оставил на своем столе, и вернулся за ними. Он не потрудился включить свет, поскольку все на его столе было в пределах миллиметра от того, что было накануне. Он взял распечатки и сунул их в карман пальто. В процессе маленький передатчик, который был у Римо
  
  193
  
  T
  
  показано, как он упал на пол и исчез сквозь половицы.
  
  Смит больше не думал о передатчике. На следующий день дела шли своим чередом, а следующим вечером уборщица подметала пол метлой, как делала всегда, поскольку Смит отказался заказать ни ковер, ни пылесос для административных офисов Фолкрофта; первый слой пыли просачивался сквозь половицы, чтобы скрыть передатчик. Оно исчезло навсегда, последняя память о мистере Гордонсе и профессоре была стерта навсегда.
  
  194
  
  ЭПИЛОГ
  
  В далеком космосе, ловя свет галактики Андромеды, орбитальная капсула "Волга СССР" безвредно дрейфовала в своем медленном, нескончаемом путешествии по Вселенной.
  
  Внутри капсулы находились мумифицированные останки женщины, ее форма Советской Армии прекрасно сохранилась, на груди скелета поблескивали медали. Рядом с телом лежал небольшой металлический камень с грубыми краями.
  
  Медленно, поначалу почти незаметно, камень сдвинулся. Сантиметр за сантиметром он начал бесконечно медленное вращение к внутренней стенке ракеты. Затем оно начало двигаться быстрее, набирая обороты.
  
  К тому времени, как он достиг стены, камень вращался все быстрее, превращаясь в крутящееся пятно. Осколки стекловолокна отлетели от внутренней части капсулы. Вмятина, образованная камнем, углубилась, превратившись в маленькое отверстие, затем в отверстие большего размера. Затем вакуум
  
  195
  
  пространство взяло верх, и дисбаланс давления, вызванный дырой в капсуле, с чудовищным скрипом разорвал гладкие стены.
  
  Внутренняя часть из стекловолокна покрылась звездочками и фрагментами. Изоляционный материал между внутренней и внешней стенами разлетелся в космос, как паутина. И за долю секунды до того, как внешние стены разлетелись на части в результате мощного взрыва, маленький металлический камешек вылетел из отверстия и улетел прочь, падая в одиночестве в безвоздушных просторах космоса.
  
  Внутри скалы содержался один звук: ровное треньканье передатчика. Он был неподвижен где-то на земле, и микроскопические компоненты внутри металлической скалы уже вычисляли координаты передатчика. Это был призыв к скале домой, чтобы завершить незавершенную задачу. Домой, к другой идентичности, другой форме, другим приключениям.
  
  Координаты были установлены. Оказавшись на земле, сущность в скале начнет свою работу заново с того места, откуда вызывал передатчик.
  
  Звоню куда-то из Рая, штат Нью-Йорк, в Соединенных Штатах Америки.
  
  Звоню мистеру Гордонсу, чтобы найти Римо Уильямса. И убить его.
  
  196
  
  
  Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
  
  Оставить отзыв о книге
  
  Все книги автора
   Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
  
  Все книги автора
  
  Эта же книга в других форматах
  
  
  Приятного чтения!
  
  
  
  
  РАЗРУШИТЕЛЬ # 47: УМИРАЮЩИЙ КОСМОС
  
  Уоррен Мерфи
  
  Для Сьюзан Д.,
  
  кто руководил
  
  ВЕЛИКИЙ ПОЛЬСКИЙ БУКСИР
  
  МОШЕННИЧЕСТВО, и для
  
  Дом Синанджу,
  
  Почтовый ящик 1454
  
  Секокус, Нью-Джерси 07094
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  Это было, ну ладно, ужасно, просто ужасно, работать на доктора Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  "Я имею в виду, ну ладно, я не обязан тебе говорить, но эта женщина - стерва, абсолютная стерва. Осьминог. Она всегда цепляется за меня, и если она не пьяна — абсолютно разбита — она пытается стать абсолютно пьяной. И если я пытаюсь остановить ее, она называет меня "педиком-фашистом". Мне все равно, даже если у нее две Нобелевские премии. Если бы они давали Нобелевские премии за пьянство или отвратительную сексуальную маньячку, у женщины был бы полный шкаф таких наград, абсолютно полный шкаф ".
  
  Ральф Дики доверил это мужчине с приятными голубыми глазами, в рубашке с открытым воротом и двумя золотыми шариками, висящими на цепочке у него на шее.
  
  Человек понял. Действительно понял. "Это, должно быть, ужасно", - сказал он. "Тем не менее, ты замечательный
  
  символ для всех нас. Астрофизик-гей. Как замечательно ".
  
  Дики кивнул. "Если бы только мне не приходилось работать с этой муреной. Я имею в виду, на самом деле, если она схватит меня еще раз, я откушу ей грудь".
  
  "Это, должно быть, ужасно", - сказал голубоглазый мужчина.
  
  "Ямы. Абсолютные ямы. Да, я знаю, что они наняли меня быть нянькой для этой вампирши, потому что, Боже, они знают, что она не в моем вкусе. Но, честно говоря, я не думал, что все будет так. И кому я могу рассказать об этом? Как вы думаете, кто-нибудь здесь отличает астрофизику от анального секса?"
  
  Человек с голубыми глазами понял. Действительно понял. Ральф Дики мог видеть это по состраданию в своих абсолютно замечательных, потрясающих голубых глазах. Прошло так много времени с тех пор, как Ральф нашел кого—то, с кем можно было поговорить - по-настоящему поговорить — кого-то, кто понимал.
  
  И вот Ральф Дики заговорил, он действительно заговорил. О специальной лаборатории компьютерного программного обеспечения в кампусе Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, которая была такой уродливой. "Я имею в виду, это действительно безвкусно. Это похоже на придорожный туалет, но вы знаете, какие они, беспокоятся о шпионах и все такое. Но это очень угнетает. А потом пытаешься попасть туда утром, и тебе нужна специальная магнитная карта — я имею в виду, это прямо из фильма о Джеймсе Бонде, и все из-за этого дурацкого компьютера, который она изобрела. Но кого это волнует?" А мужчина с потрясающими голубыми глазами хотел потанцевать?
  
  Нет. К сожалению, мужчина с голубыми глазами потянул мышцу на ноге на уроке современного танца, но Ральф должен продолжать; это будет
  
  доставьте ему удовольствие посмотреть, как танцует Ральф, и Ральф нашел симпатичного молодого человека в кожаном жилете без рубашки и вышел с ним на танцпол.
  
  И когда Ральф Дики повернулся спиной, человек с потрясающими голубыми глазами, Михаил Андреев Торопович, порылся в бумажнике Ральфа, который был в его наплечной сумке под столом, достал магнитный пропуск в компьютерный класс и ушел.
  
  Он ждал на парковке перед центром программного обеспечения Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, пока не увидел, как доктор Фрэнсис Пэйтон-Холмс, шатаясь, выходит из здания. Похоже, она определяла машины на ощупь, потому что наткнулась на четыре из них, прежде чем нашла то, что искала, - коричневый Edsel, выхлопная труба и глушитель которого волочились по земле под машиной. Через три минуты она нашла ключ от своей машины, а еще через четыре минуты открыла дверь. "Эдсел" стартовал с ревом, как B-52, а затем раздался визг горящей резины, когда "профессор" оторвался от земли. Ее окно было опущено, и когда ее машина с ревом проезжала мимо дома Исторопович, он услышал, как она поет сочным баритоном:
  
  Должен достать мне немного
  
  Должен достать мне немного
  
  Должен достать мне немного
  
  И мне все равно, что.
  
  Через пять минут тишины Торопович вошел в лабораторию, воспользовавшись пропуском Ральфа Дики. Он двигался быстро. В центре комнаты, на длинном стальном столе, стояли четыре металлических куба размером с ящики из-под апельсинов. Суперкомпьютер, LC 111 — названный так потому, что до Пейтон существовало 110 примитивных моделей-
  
  Холмс усовершенствовал его — он станет одним из них. Он просмотрел серийные номера металлических кубов в поисках LC-111, единственного инструмента, который мог уничтожить самое важное советское изобретение десятилетия: "Волгу". "Волга" - это 200 000 фунтов победы, которая обеспечит советское господство в космосе, и только LC-111 мог обезвредить ее.
  
  Он увидел это. Компьютер был вторым кубом справа, и на нем не было выбито серийного номера. На нем стояла надпись: персональный
  
  СОБСТВЕННОСТЬ доктора ФРЭНСИС ПЭЙТОН-ХОЛМС, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
  
  Очень умно, подумал Торопович, идентифицировать LC-111 как свою личную собственность. Умно и неточно. Это больше не твое, подумал он.
  
  Из-за постоянных полицейских патрулей он не мог рискнуть и попытаться вывезти компьютер с территории центра. Вместо этого, используя ручную тележку, Исторопович осторожно подкатил компьютер к высокому мусорному контейнеру Dempsey, который стоял рядом со зданием из цементных блоков. Был вторник, и он узнал, что вывоз мусора запланирован на вечер среды. Это было бы безопасно, рядом с переполненным мусорным баком, пока он не вернулся бы за этим в 5: 30 утра, когда полиция кампуса менялась, и он мог бы без труда пройти через них.
  
  Он запер лабораторию и вернулся к своей машине, теребя золотые шарики, висевшие у него на шее. У золотых шариков была цель, к которой он был подготовлен с самых первых дней своей работы агентом под глубоким прикрытием. Но они ему не понадобятся, не сейчас, не в этот раз. Он собирался выбраться из этого
  
  живой, и в центре Москвы, штаб-квартире советской шпионской сети, где люди ждали от него вестей об этой миссии, он мгновенно стал бы героем. Теперь ничто не могло пойти не так.
  
  Луна была полной, но небо затянуто облаками, так что лунный свет лишь изредка падал на несколько объектов, усеивающих пейзаж. В то время как большинство машин на шоссе были погружены во тьму, мусоровоз с надписью "Голливудская служба утилизации звездного мусора" загорелся, мерцая в лунном свете, как Святой Грааль.
  
  Прежде чем снова скрыться за облаками, луна также осветила фигуру зрелого на вид подростка-проститутки на обочине шоссе. Она помахала двум мужчинам в грузовике. Марко Гонсалес, водитель, посигналил и одобрительно ухмыльнулся, демонстрируя отсутствие двух передних зубов.
  
  "Ей достаточно?" - спросил Лью Вербаник с пассажирской стороны салона. Лью был высоким, почти шести с половиной футов, и очень худым. В результате он сутулился всякий раз, когда говорил, даже когда сидел. Он сутулился и сейчас. "Она немного похожа на ту Мекси, с которой ты ходишь. Та Роза".
  
  "Это пятно на расе Чикано?" - фыркнул Гонсалес, всматриваясь глазами, превратившимися в узкие щелочки.
  
  Вербаник тихо рассмеялся. "Кано - это не раса", - сказал он.
  
  "О, да? Тогда как ты нас называешь? А?"
  
  Вербаник похлопал его по плечу. "Коротышка", - сказал он.
  
  Гонсалес фыркнул, и они поехали по тихой
  
  участок шоссе в тишине. "Так она тебе нравится или как?" Наконец сказал Гонсалес.
  
  "Кто?"
  
  "Крошка на дороге".
  
  "Почему ты хочешь знать, нравится ли мне, как она выглядела?" Он опустил окно и сплюнул на улицу.
  
  "Потому что у Розы есть подруга, похожая на нее. Только она не крошка. Хорошая мексиканская девушка, приехала на прошлой неделе из Тихуаны со своей семьей". Он печально покачал головой. "Они перелезли через колючую проволоку. Пришлось все оставить. Блюдо для запекания ее матери, все. Дом тоже большой. Почти три комнаты". Он просветлел, когда его мысли вернулись к теме. "Ты хочешь с ней познакомиться? Роза говорит, что она действительно горячая".
  
  "Что с ней не так?"
  
  "Ничего, Лью, клянусь. Эй, ты, один подозрительный поляк, ты знаешь это?"
  
  "С ней должно быть что-то не так, иначе вы бы не просили поляка убрать ее".
  
  "Ничего серьезного", - сказал Гонсалес. "Может быть, у нее просто сломана ключица, вот и все".
  
  "Что?"
  
  "Ты знаешь, сломанная ключица. Ее парень напортачил с ней. Но он вернулся в Ти Джей, тебе не о чем беспокоиться с его стороны".
  
  "О, брат", - сказал Вербаник.
  
  "Эй, завтра у меня вечер с Розой, и она не примет меня, пока я не приведу в порядок ее подругу".
  
  "Тот, у кого сломана шея".
  
  "Ключица. В любом случае, у нее отличный личный опыт.
  
  6
  
  "Она в корсете?"
  
  "Вроде того. Роза говорит, что это действительно мило". "
  
  "Нет, спасибо", - сказал Вербаник.
  
  "О, давай. Сделай это для меня, приятель. Я не видел Розу две недели из-за дня рождения моей матери в прошлую среду. Мне это нужно, Лью. Не забывай, что я потерял эти зубы из-за тебя ", - сказал он, указывая на зияющую дыру в середине верха своих брюк.
  
  "Вы потеряли их, затеяв драку с Фэтсом Озепоком", - сказал Вербаник.
  
  "Ну, ты там был", - угрюмо сказал Гонсалес. "Пупс мог наступить тебе на кроссовки".
  
  Вербаник отмахнулся от него. "Мы все равно не сможем поехать завтра", - сказал он. "Это пикап из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Мы доедем только после полуночи". Он посмотрел на дорожные знаки. "Эй, куда ты идешь? Мы сделали последнюю подборку. Свалка в той стороне ". Он ткнул большим пальцем вправо.
  
  'Я все продумал", - сказал Гонсалес, улыбаясь. "Мы забираем груз из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе сегодня вечером. Таким образом, у нас будет полтора часа на пару сверхурочных, и завтра мы заканчиваем к десяти. Уйма времени, чтобы устроить. девушкам по-настоящему тяжелую игру. Как тебе это?" - сказал он, торжествующе улыбаясь.
  
  "Мы должны были посещать Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе по средам", - упрямо настаивал Вербаник. "Что, если кто-нибудь оттуда позвонит на свалку и пожалуется?"
  
  "Ты шутишь? Эти профессора колледжа не стали бы смотреть на мусор, если бы были в нем по уши". "Никто не заметит, если мы придем на день раньше. Перестань волноваться".
  
  Вербаник вздохнул. "Что мне делать с девушкой в шейном бандаже?"
  
  Гонсалес ухмыльнулся. "Все, что захочешь, гринго".
  
  К тому времени, когда Вербаник и Гонсалес добрались до лаборатории программного обеспечения, грузовик был практически переполнен. С усилием они выдавили остатки содержимого мусорного контейнера в скрежещущую, прилипающую пасть грузовика.
  
  Лью Вербаник прислонился к грузовику и вытер грязь и пот с лица грязным носовым платком. "Я устал", - сказал он.
  
  "Это конец, приятель". Гонсалес выключил дробилку и выпрыгнул из грузовика. "О, черт, мы кое-что забыли".
  
  "Что?" Вербаник выглянул поверх своего носового платка.
  
  "Это", - сказал Гонсалес, указывая головой на металлический куб, наполовину прикрытый брезентом рядом с мусорным контейнером.
  
  Вербаник подошел к нему и снял брезент. "Эта штука?" Он исследовал ее носком ботинка. "Ты уверен, что мы должны это поднимать? Похоже на какое-то оборудование", - сказал Лью, когда двое мужчин напряглись, чтобы поднять куб в грузовик.
  
  "Люди выбрасывают всевозможные вещи", - успокоил его Гонсалес. "Помнишь, как пару лет назад мы собрали 200 фунтов хлама в Colossal Studios? Это тоже была какая-то штука, похожая на эту, компьютер или что-то в этом роде. Повсюду провода и трубки. В этом нет ничего нового ".
  
  "Все это в Colossal было разбито и сожжено. Это выглядит совершенно новым".
  
  "Может быть, это не работает", - предположил Гонсалес. "Как в "спейс шаттле". У них было четыре компьютера в
  
  8
  
  эта штука. Предполагается, что они разговаривают друг с другом, ну, знаете, рассказывают друг другу, как управлять космическим кораблем ".
  
  "Как компьютеры разговаривают?"
  
  "Откуда мне знать? Может быть, у них металлические губы. В любом случае, компьютеры космического челнока ничего не говорили. Они закрылись в последнюю секунду, после того, как все астронавты были пристегнуты и все такое, и им пришлось два дня вычищать миссию.
  
  "Они заставляют их говорить?"
  
  "Думаю, да".
  
  "Эй, Марко, ты думаешь, эта штука может говорить?"
  
  "Говорю тебе, он ничего не может сделать. Вот почему он в мусоре. Встревоженная дейзи".
  
  В Голливудском центре утилизации отходов, прямо за желто-красным пластиковым баннером с надписью "Мусор звезд", Лью Вербаник прислонился к грузовику, содержимое которого с грохотом вываливалось на десятифутовую груду мусора. Марко Гонсалес подошел к нему в лунном свете, снимая крышки с двух банок пива.
  
  "Держи, чемпион", - сказал он, вкладывая холодную мокрую банку в ладонь Лью. Двое мужчин жадно выпили. "Чувак, это мой последний год в Калифорнии", - сказал Гонсалес.
  
  "Как так получилось?"
  
  Гонсалес постучал по своим часам. "Почти час ночи", - сказал он между глотками. "Одиннадцать часов работы. Ты знаешь, сколько мы заработали за одиннадцать часов работы?"
  
  Вербаник попытался подсчитать это в своей голове.
  
  "Меньше восьмидесяти баксов. Черт возьми, официанты зарабатывают больше, чем мы в обеденные часы в Нью-Йорке
  
  9
  
  санитары получают 36 000 долларов в год, и большую часть времени они все равно бастуют ".
  
  "Ты переезжаешь в Нью-Йорк?" Недоверчиво спросил Вербаник.
  
  "Эй, чувак, не ругай Нью-Йорк. В Нью-Йорке живет мой дядя. Он говорит, что это лучшее место в мире, где можно не работать. Вы получаете пособие, CETA, талоны на питание, безработицу — все, что угодно, за небольшую взятку. Если это не сработает, вы всегда можете устроиться на работу в MTA — метро — и тогда вам не придется ничего делать. Ты можешь купить оружие в Нью-Йорке, получить бесплатную наркоту в метадоновой клинике, все, что захочешь. Это страна возможностей, чувак ".
  
  Вербаник не слушал. Его взгляд был прикован к куче мусора за баннером.
  
  "Эй, что с тобой, Лью? Ты выглядишь так, словно увидел привидение", - сказал Гонсалес.
  
  "Оно двигалось". Вербаник уставился на кучу мусора. Его лицо побледнело и в лунном свете отливало жемчужно-зеленым.
  
  "На свалке? Ты шутишь, чувак?"
  
  "Сейчас оно движется".
  
  Гонсалес медленно повернулся к свалке, его голова была зажата между двумя сгорбленными лопатками. "Я ничего не вижу", - сказал он с облегчением.
  
  "Это прекратилось".
  
  Гонсалес похлопал Вербаника по спине. "Ну, ладно. Это хорошо, приятель. Послушай, чувак, уже поздно. Мы оба устали, и, может быть, тебе что—то мерещится..."
  
  "Оно снова движется".
  
  Гонсалес резко обернулся. На свалке было тихо, как в могиле. "Говорю вам, там ничего не движется!" - крикнул он. "Видите? Ни одного таракана. Ничего".
  
  10
  
  Консервная банка покатилась по склону холма. Гонсалес подпрыгнул прямо в воздух. Затем весь холм обломков начал дрожать и грохотать, посылая на землю множество предметов, которые с грохотом падали.
  
  Глубоко внизу, в разлагающихся обломках кургана, стрела маневрирует сквозь ил и ¦ или фанк, притягиваемая магнитными импульсами к металлическому кубу.
  
  "Давай выбираться отсюда, чувак", - прошептал Гонсалес.
  
  "Что, если там кто-то живой?"
  
  "В этом? Хах..." Гонсалес попытался рассмеяться, но звук застрял у него в горле.
  
  Еще один болт, цилиндр типа микрофильма, цельный анод...
  
  "Это землетрясение, вот что это такое", - сказал Гонсалес.
  
  "Тогда почему земля не дрожит?"
  
  С треском корпус LC 111 разлетается на части и рассыпается по грязи, вниз, вниз через два года отходов. ... Щелчок, визг ржавчины, сдираемой с металлической резьбы ...
  
  "Нам нужно идти, Лью", - мрачно сказал Гонсалес.
  
  Вербаник не двигался.
  
  "Я серьезно. Мы уходим".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что я только что описался".
  
  "Кто бы это ни был, мы должны помочь им выбраться", - сказал Вербаник.
  
  Форма становится больше, завершеннее, дополняя саму себя, когда она содрогается, погребенная, ожидающая, чтобы родиться заново...
  
  11
  
  "Помочь им? Ты, должно быть, шутишь".
  
  Насыпь снова сдвинулась, расширяясь по мере того, как в вершине образовалась дыра, а пыль взметнулась вверх, как из неугомонного вулкана. "Ха-ха, - сказал Гонсалес, - ни за что. На меня не рассчитывай ".
  
  "Хорошо", - сказал Вербаник. Он целенаправленно направился к свалке.
  
  Позвоночник, конечности, оптические приемники. Речевые записи, транзисторные банки памяти, сенсорные данные, логика.
  
  "Ты спятил?" Заорал Гонсалес. "Вернись!" Его лицо исказилось от страха, ягодицы свело судорогой. "Мы не знаем, что там внутри. Это может быть что угодно. Оборотни, что угодно".
  
  Вербаник копал руками, сгребая охапки гноящегося гниения.
  
  И новые микрофильмы, закодированные в биномиальных последовательностях. Новая, странная информация, когда-то хранившаяся в LC 111, теперь является частью существа, которое создало себя по единственной директиве, запрограммированной в его искусственный интеллект. Единственный голос, команда, перекрывающая все остальные: ВЫЖИВАЙ.
  
  Оно заскрипело в своей глубокой могиле, перенося вес на нижние конечности. Высоко вверху Лью Вербаник отчаянно копал, убирая землю выброшенной коробкой, пот струился по его лицу и потемнел на спине его униформы. ВЫЖИТЬ. "Я что-то вижу!" - Крикнул Вербаник.
  
  "Ч-что?" Гонсалес медленно двинулся к своему партнеру. Легко вращаясь среди обломков, теперь целый, поднимаясь к свету по собственной инерции. ВЫЖИТЬ.
  
  12
  
  "Это..." Глаза Вербаника широко раскрылись, когда он увидел вращающуюся металлическую штуковину, приближающуюся к поверхности.
  
  "В чем дело, Лью? Лью?"
  
  "Боже мой", - прошептал Вербаник.
  
  "Боже мой". Слова поступили в слуховые приемопередатчики этой штуковины. Они звучали нечетко и издалека, но они запустили серию цепей, которые вспыхнули к жизни:
  
  ПОТРЕБНОСТЬ . . . НЕЗАВЕРШЕННАЯ . . . ПРИСУТСТВУЮЩАЯ ФОРМА ЖИЗНИ . . . НЕМЕДЛЕННАЯ . . . ПОТРЕБНОСТЬ . . . ВЫЖИТЬ . . . ВЫЖИТЬ . . .
  
  Одна за другой сотни тысяч крошечных лент начали сматываться. Орбитальные приемники покатились вверх, регистрируя форму жизни, которую банки памяти идентифицировали как Человека, взрослого мужчину.
  
  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 7.НЕОБХОДИМО ИЗМЕНЕНИЕ ФОРМЫ ЖИЗНИ . . . ЗАЩИТНОЕ ВНЕШНЕЕ ПОКРЫТИЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ДЛЯ АССИМИЛЯЦИИ . . . ВЫЖИТЬ . . . ВЫЖИТЬ...
  
  "Убирайся, Марко", - ровно сказал Вербаник, медленно пятясь от дымящегося кратера в центре кучи мусора.
  
  Гонсалес плакал. "Лью... Лью..."
  
  "Убирайся. Сейчас же!" - скомандовал он.
  
  Это были последние слова, которые произнес Лью Вербаник. Через долю секунды металлическая рука вылетела из дыры и схватила Вербаника за лодыжку, когда он попытался убежать. Он закричал, когда кость в его ноге превратилась в пыль внутри плоти. Все еще крича, он закружился в воздухе, как безвольная тряпка, в то время как металлическое существо поднялось из кратера в горе мусора.
  
  13
  
  Гонсалес наблюдал за этой сценой с ужасом, неподвижно зачарованный, плача. Струйки слюны стекали через щель, оставленную его отсутствующими зубами, вниз по подбородку.
  
  Существо, удерживающее Вербаника, вышло на гребень холма, возвышаясь, в обманчивом свете луны, как древний рыцарь-завоеватель. Вербаник оставался в правой руке твари, его нога неестественно вывернута в лодыжке, ступня неподвижна, в то время как все остальное тело снова и снова вращалось в воздухе. Вопли Вербаника гротескно раздавались в ночи. Даже на расстоянии Гонсалес мог видеть выпученные белки его глаз, испуганных и молящих о смерти.
  
  Затем левая рука существа медленно поднялась вверх, чтобы схватить Вербаника за шею. Голова Лью откинулась назад с такой силой, что изо рта на землю брызнула струйка крови. Затем джей он лежал неподвижно, туго натянутый между двумя руками существа, военный трофей. \
  
  Гонсалес стоял как вкопанный на том месте, где он; стоял. Металлическая штука швырнула тело Вербаника j на землю, где оно скатилось по : насыпи щебня и растянулось на земле внизу.
  
  Гонсалес хотел убежать, но не мог пошевелиться. Скрипя и дрожа, существо направилось к нему. \
  
  Гонсалес прошептал: "Пожалуйста". Но металлический монстр продолжал придвигаться ближе. Лишившись воли, Гон-джей Залез упал на колени и закрыл лицо руками.
  
  Ночь была тихой, если не считать звука неконтролируемого плача Гонсалеса. Затем
  
  14
  
  воздух прорезал визг раскалывающегося металла. Он разжал руки. Тварь была у мусоровоза, отрывая одно из его передних крыльев. На мгновение Гонсалес подумал, что существо его не заметило. Затем оно развернулось, держа в одной металлической руке небольшую кучку болтов, и сфокусировало свои люминесцентные глазные яблоки прямо на нем.
  
  То, что существо сделало дальше, наполнило Гонсалеса недоумением. Беря по одному болту за раз, существо поднесло каждый болт к своему лицу и начало ввинчивать их в себя. Его движения были медленными и обдуманными, и он никогда не менял своего положения или своего немигающего взгляда.
  
  "Кто ты?" Прошептал Гонсалес с ненавистью в голосе.
  
  Челюсти существа двигались бесшумно, как у механической игрушки.
  
  "Кто ты?" Гонсалес повторил, на этот раз выкрикивая это. К нему возвращались чувства. Было слишком поздно спасать Вербаника, с сожалением отметил он, но, возможно, он мог бы спасти себя.
  
  Рядом с тем местом, где он преклонил колени, лежал камень размером с его ладонь. Он медленно продвигал пальцы к камню, пока они не обвились вокруг него. Затем, так быстро, как он никогда в жизни не двигался, он побежал к существу, высоко подняв камень над головой для атаки.
  
  Существо наблюдало за ним без всякого выражения. Оно не выказывало ни малейшего намерения бежать или сражаться. Как только Гонсалес добрался до существа, оно взмахнуло рукой, и камень, вращаясь, исчез из поля зрения.
  
  "Madre Dio", - сказал Гонсалес, съежившись, но существо по-прежнему не двигалось к нему. Вместо этого оно продолжало ввинчивать болты в его лицо. Еще один,
  
  15
  
  #
  
  и затем последнее, между металлическим выступом носа и тем местом, где у человека была бы губа. Оно начало гудеть, плоское и жестяное, как синтетическая музыка. Затем звук дико модулировался вверх и вниз, от ультразвуковых визгов до низкого грохота, похожего на скрежет шестеренок.
  
  Оно снова открыло свою пасть.
  
  На этот раз оно заговорило.
  
  "Привет, все в порядке", - сказал он.
  
  16
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и он ловил пули.
  
  Он ловил их ладонями, как некоторые люди с очень быстрыми рефлексами ловят мух. Пули летели к тебе намного быстрее, чем мухи, но принцип был тот же. Посмотри на них. Ударьте их под углом 90 градусов точно с той скоростью, с которой они движутся. Ударьте их снизу с сильным отскоком, чтобы охладить.
  
  Поймать их было проще простого. Любой, кто мог двигать рукой со скоростью 870 футов в секунду, мог поймать пулю из специального кольта 38-го калибра. Именно наблюдение за ними, не видя движения спускового крючка, который их выпустил, сделало упражнение интересным, особенно потому, что легкий звук "жззз", издаваемый вслед за пулей, раздавался после самой пули. Положись на звук, парень, и ты - мертвый убийца, напомнил себе Римо.
  
  Теперь он держал пять в правой руке, их серые
  
  17
  
  металл плавно плавился к их обугленным краям. В его левой руке было три пули.
  
  Чиун был прав. Римо действительно отдавал предпочтение своей правой руке. Это нужно было бы исправить.
  
  Черт возьми, Чиун всегда был прав, сказал себе Римо, щелчком ногтя загоняя одну из пуль вверх. Она вонзилась в штукатурку потолка.
  
  "О, черт", - сказал он вслух. Теперь у него было только семь пуль. И он забыл, выпущена ли та, что в потолке, из его правой или левой руки.
  
  Чиун. Предполагалось, что восьмидесятилетние мужчины должны быть дряхлыми и немощными. Так говорилось во всех журналах и телевизионных рекламных роликах. Разве Чиун никогда не слышал о неправильном поведении? Или зубные протезы, или усталая кровь? Разве он не знал, что существуют такие вещи, как атеросклероз, артрит, подагра и обычная старость?
  
  Конечно, нет. Все, что Чиун знал, это как убивать людей и как быть занозой в заднице для Римо.
  
  Пятьдесят пуль. Это было то, чего хотел старик. "Бум-помет", - называл он их, как будто Римо был в этой адской дыре гетто в голубином патруле, а не по настоящему делу.
  
  "Настоящий бизнес, тьфу ты", - сказал Чиун, когда пришло задание Римо. "Немытые дилетанты со стрелковыми ружьями".
  
  "Пистолеты, а не стрелялки", - поправил Римо. "И они убивают людей".
  
  "Медлительные люди".
  
  "Может быть. Тем не менее, я должен остановить их".
  
  "Ты никогда не остановишь их", - возразил Чиун. "Хамы со стрелковыми ружьями похожи на плодовых мух. Нет
  
  скорее их отправят в пустоту, чем на их место придет целое новое поколение ".
  
  "Это мое задание, Папочка", - сказал Римо.
  
  Старый азиат вздохнул. "Ах, да. Император Смит. Что ж, если ты должен удовлетворять прихоти своего безумного работодателя, тогда отправляйся в дом его сестры, как он пожелает. Но помни о падении стрелы. По крайней мере, ты можешь немного потренироваться в этой никчемной миссии. Двадцать пять падений в левой руке, двадцать пять в правой. Всегда сохраняй равновесие ".
  
  Римо объяснил, что сестра Эванг éлика не была ничьей сестрой, а названием жилого комплекса, где основным времяпрепровождением жильцов были убийства. Число жертв в комплексе исчислялось сотнями, а коридоры дома сестры Эван-гелики служили зоной активных боевых действий для каждого панка в городе, который имел доступ к незаконному оружию.
  
  В течение многих лет столичная полиция была не в состоянии обуздать насилие, и в последние месяцы число убийств резко возросло.
  
  Доктор Гарольд В. Смит, работодатель Римо, узнал, что причиной роста насилия было то, что в комплекс регулярно поступали поставки пистолетов и боеприпасов. Если раньше в заведении сестры Евангелики щеголяла всего лишь горстка отпетых грабителей, то теперь практически у каждого мужчины, женщины и ребенка был пистолет и они стреляли во все, что движется. Это была полномасштабная война.
  
  Смит возглавлял секретную организацию под названием CURE, которая была создана много лет назад-
  
  18
  
  19
  
  другой президент, ныне покойный, чтобы контролировать преступность, действуя вне рамок Конституции.
  
  Быстрым и секретным оружием КЮРЕ был худой мужчина с толстыми запястьями, сирота без прошлого, бывший офицер полиции Ньюарка, штат Нью-Джерси, которого обвинили в преступлении, которого он не совершал, и приговорили к смерти на электрическом стуле, который не сработал. Он был человеком, которого более десяти лет обучал самый опытный мастер-ассасин в мире, практик боевых искусств Синанджу, корейской деревни, которая тысячелетиями производила мастеров-ассасинов. Смертоноснее любого оружия, этот человек, американец, был известен президенту только как "тот особенный человек".
  
  "Этот особый человек", посланный к сестре Евангелике, чтобы устранить торговца оружием, который поставлял оружие в комплекс, жонглировал семью захваченными пулями высоко над головой, ожидая новых выстрелов.
  
  Римо поискал еще пули в разбитых окнах пострадавшей в боях многоквартирной квартиры. Их не было. Он предположил, что вооруженные банды объявили о прекращении огня на время утреннего перерыва на героин.
  
  "Эй, что происходит?" крикнул он в тихий двор. "Мне нужно еще сорок три пули". Ответа не последовало. "Черт возьми", - сказал он. "Никогда не бывает стрелка, когда он тебе нужен".
  
  Он прошел мимо ржавых лифтов, которые не работали с 1973 года, и спустился на шесть пролетов по выбитым цементным ступеням, усеянным изрешеченными пулями крысами. "Хосе 181" — послание, призывающее посетителей 181-й улицы посетить гостеприимный пер-
  
  20..
  
  сын по имени Хосе — популярная тема на стенах лестничной клетки, испещренных графитовыми прожилками. "Чтобы хорошо провести время, позвони Дельфине" - еще одна.
  
  Римо нашел рекламу трогательной. Несмотря на все убожество и смерть Sister Evangelica, бесстрашная Дельфина, по-видимому, все еще хорошо проводила время и была готова подбадривать всех и каждого.
  
  На данный момент, подумал Римо, имея в кармане всего семь патронов и не найдя продавца оружия, он был бы не прочь, чтобы Дельфина показала ему, как хорошо провести время. Вероятно, она была бы лучшей компанией, чем Чиун с его дурацкими упражнениями.
  
  К тому времени, как Римо добрался до нижней части лестничного пролета, двор уже заполнялся людьми. Старики на костылях, малыши с руками на перевязях, забинтованные матери, прижимающие к себе маленьких детей, безмятежно шли по изрытому пулями бетону, по-соседски разговаривая и махая друг другу руками.
  
  Это, безусловно, было далеко от позиционной войны, которая велась десять минут назад. Даже банды — некоторые ирландцы и веснушчатые, некоторые чернокожие, некоторые испаноязычные, негромко говорящие по—испански, - казались сдержанными и приятными, приподнимая шляпы перед женщинами, даже не кивнув в сторону женских записных книжек.
  
  Римо не мог понять, в чем дело. Он заметил белого старика, ковыляющего с тростью к скамейке. Когда старик сел, Римо подошел к нему.
  
  "Держи его прямо здесь, сынок", - сказала морщинистая старуха, вытаскивая Браунинг калибра 9 миллиметров из-под жилета трясущимися руками.
  
  21
  
  "Где ты взял этот пистолет?" Спросил Римо.
  
  "Нашел это. Еще шаг ближе, и я выстрелю".
  
  - Стреляй, - сказал Римо, протягивая руку и кроша пистолет в черный гравий. Он просеялся между его пальцами на землю.
  
  "Ладно. Ты сам напросился", - сказал старик, сжимая палец на спусковом крючке в пустоте. "Эй, что ты натворил?"
  
  "Я забрал твой пистолет", - сказал Римо. "Он на земле, если он тебе нужен".
  
  Мужчина посмотрел на груду раздавленного металла. Слезы навернулись ему на глаза. "О, Господи", - сказал он.
  
  "Ты действительно нашел тот пистолет?"
  
  "Ага", - тихо сказал старик. "Оно было у старого Джорджа по соседству. Его убили. Я нашел его рядом с его
  
  тело."
  
  Вдалеке школьницы скандировали, когда два подростка с незначительными рваными ранами прыгали по Дабл-Датчу с бельевой веревкой.
  
  "Как тебя зовут?" Римо неловко спросил.
  
  Мужчина открыто плакал. "Арчи", - он
  
  сказал.
  
  "Я не собираюсь причинять тебе боль".
  
  "Большое дело", - сказал Арчи. "А как насчет них?" Он указал на пуэрториканскую банду, бездельничавшую возле несуществующего фонтана с посланием надежды Дельфины. "Или на них?" Он кивнул в сторону группы белых парней. "Или миссис Миллер? Она убийца, эта. У нее уже двенадцать зарубок на поясе".
  
  "Кто такая миссис Миллер?"
  
  Старик перестал плакать достаточно надолго, чтобы указать на толстую даму в платье в горошек, которая несла сумку с продуктами. "О господи", - сказал Арчи.
  
  22
  
  "Может быть, все кончено", - предположил Римо, глядя на устрашающе тихую сцену вокруг него.
  
  Старик рассмеялся. "Как долго ты здесь, сынок?"
  
  "Я вроде как только что въехал".
  
  "Что ж, убирайся обратно, если сможешь. Быстрее, пока мэр не отправился за покупками".
  
  "Мэр?"
  
  "Мэр. Она придурок. Она здесь уже три недели. Живет с нами. Ты можешь в это поверить? В среду у нее день покупок. Вот почему мы устраиваем себе этот небольшой отдых. О-о-о. Слишком поздно, парень. Вот она идет. Перерыв на кофе закончился ".
  
  Двери одного из входов комплекса со скрипом открылись, и два десятка полицейских в форме вышли по четыре в ряд. В строю образовался разрыв, за которым последовали еще шесть рядов офицеров.
  
  "Откуда они взялись?"
  
  "Это ее телохранитель", - сказал Арчи. "Они пришли пару минут назад. Вот почему стрельба прекратилась. Они пришли, чтобы забрать ее".
  
  "Кто?"
  
  "Мэр, мальчик. Вот."
  
  В центре моря полицейских шла маленькая, тонкая, как тростинка, блондинка с суровыми зелеными глазами и улыбкой для всех жителей дома сестры Евангелики.
  
  "Вы видите, насколько все стало лучше с тех пор, как я переехала, дорогие бедняки?" она любезно обратилась к жильцам. "Защита полиции, лучшие условия. Для этого и нужен мэр".
  
  "Она не видит продолжающихся убийств", Арчи
  
  23
  
  признался. "Все это прекращается, когда она приходит в себя, но в ту минуту, когда она уходит, все возвращается к черту".
  
  Позади мэра последние четверо патрульных заперли вход в ее здание. Позади них четверо белых членов банды вытащили кастеты. Несколько пуэрториканцев умело достали складные ножи. Почти все остальные в поле зрения достали оружие.
  
  "Помните меня в день выборов, дорогие", - весело пропела мэр, удаляясь из поля зрения, полиция быстро следовала за ней.
  
  "Никто из нас не доживет до дня выборов", - печально сказал Арчи. "Ну, поскольку у нас нет оружия, нам лучше поискать укрытие, тебе и мне".
  
  Римо заметил, что двор почти очистился за считанные секунды. Остались только члены банды, и один из них направлялся прямо к Римо и старику. Он был высоким и крепким, цвета бумажных пакетов. На голове у него был темно-бордовый берет. За поясом у него был полицейский специальный пистолет 38-го калибра. Приблизившись, он вытащил револьвер 38-го калибра и направил его на Римо.
  
  "Эй, белый мальчик", - сказал он и выстрелил.
  
  Римо поймал пулю. "Это восемь", - сказал он, засовывая пулю в карман.
  
  "А?" Спросил Бордовый Берет, делая еще один выстрел.
  
  "Девять. Скажи, не нужно много усилий, чтобы вывести тебя из себя, не так ли?"
  
  "Я родился сумасшедшим", - сказал юноша и выстрелил снова, фен.
  
  Бордовый Берет раздраженно нахмурился. "Что ты делаешь с этими пулями?"
  
  "Слушай, ты хочешь пристрелить меня или сидеть сложа руки
  
  24
  
  разговариваешь? Мне нужно пятьдесят пуль, и у меня нет времени на весь день."
  
  "Я хочу знать, почему эти пули не попадают в тебя", - настаивал Бордовый берет.
  
  "Потому что я их ловлю, тупица", - сказал Римо. "Это видно любому идиоту".
  
  Бордовый берет выстрелил снова.
  
  "Одиннадцать. Спасибо. Продолжай в том же духе".
  
  Он сделал еще два выстрела в быстрой последовательности.
  
  "Двенадцать, тринадцать... У тебя закончились патроны".
  
  "Что..." Он бесполезно нажал на спусковой крючок. На его лбу выступили капли пота. Он повернулся, чтобы убежать.
  
  "Не так быстро", - сказал Римо, схватив его за ухо.
  
  "Ты собираешься убить меня?"
  
  "Либо я, либо кто-то другой", - философски заметил Римо. "Какая разница в долгосрочной перспективе?" Он сильнее сжал ухо Бордового Берета.
  
  "Не убивай меня", - взмолился он.
  
  "Скажу тебе, что я собираюсь сделать. Ты скажешь мне, где у тебя пистолет, и я не убью тебя сейчас. Это не значит, что я никогда не убью тебя —"
  
  "Меня это вполне устраивает. Я обязательно расскажу тебе, где я взял пистолет. С моего носа кожу не снимут. Я расскажу тебе все, что ты захочешь знать. Ищите, и вы найдете, вот мой девиз ".
  
  "Пистолет", - подсказал Римо, посылая вспышку боли по позвоночнику Бордового Берета. Для—
  
  "Тоу? Его зовут Тоу?" Спросил Римо. Но было слишком поздно. Тело Темно-бордового Берета резко упало вперед перед Римо и вибрировало от сообщения im-
  
  25
  
  пакт под градом пуль. Затем весь комплекс взорвался каскадами выстрелов. Мэр и ее полицейский батальон ушли. Через деревянные баррикады в окнах жильцы стреляли из травки в членов банды во дворе. Группа из двора вела ответный огонь наугад, как по людям в окнах, так и по конкурирующим бандам. Двое пуэрториканцев зарезали друг друга. Пожилая женщина с голубыми волосами хихикала со своего балкона, когда она ударила чернокожего мужчину средних лет из пистолета zip. Выпав из окна, мужчина средних лет выпустил дикую пулю из своего.32 "Беретты". Пуля срикошетила от одного из зданий и убила одного из парней из ирландской банды. Ирландские парни в отместку уложили двух чернокожих. Черные застрелили старую женщину с голубыми волосами.
  
  Римо ловил пули. Двенадцать в одной руке, двенадцать в другой. "Неплохо", - сказал он.
  
  Внезапно он почувствовал резкий запах позади себя, в котором он узнал запах страха. Боковым зрением он увидел старика, съежившегося в нескольких дюймах от его спины.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Спросил Римо.
  
  "Куда еще можно пойти? Ты ловишь пули в свои руки. Я полагаю, что лучше тебе быть впереди, чем мне".
  
  "Ты не можешь где-нибудь спрятаться?"
  
  "Где?" спросил старик, и его глаза смотрели так, как будто он действительно надеялся найти ответ.
  
  "К черту пули", - сказал Римо, сбрасывая стреляные гильзы на землю. "Все равно слишком тяжелые. Пойдем со мной".
  
  26
  
  Он повел Арчи в подвал одного из зданий. "Здесь ты будешь в безопасности", - сказал он.
  
  "О, да?" Старик указал на угол подвала, где из толпы поднялось с полдюжины пуэрториканцев, держа оружие наготове. "Как вы их называете? Цыплята?"
  
  Римо покосился на Арчи. "Я когда-нибудь говорил тебе, что ты напоминаешь мне еще одну старую занозу в заднице?" сказал он.
  
  Пуэрториканцы неуклюже двинулись вперед. "Это наша территория, чувак", - сказал один из них.
  
  "Дерн? Ты имеешь в виду это?" Римо поднял с пола незакрепленную бетонную плиту и засунул ее мужчине в рот. Мужчина сделал медленное вращение в воздухе и остановился лицом вниз.
  
  "Кто-нибудь еще не желает освободить помещение?"
  
  "Да. Я", - сказал человек рядом с Цементными губами и начал нажимать на спусковой крючок пистолета в своей руке. Прежде чем выстрелить, Римо ногой перевел пистолет в нужное положение, и он выстрелил прямо в висок мужчине, пуля прошла через его мозг и вышла с другой стороны.
  
  Римо поймал пулю. "Спасибо", - сказал он, убирая ее в карман. "Одну".
  
  "Один что?" - пробормотали цементные губы.
  
  "Один мяч", - сказал Римо, отправляя яичко мужчины в его почку.
  
  "Эй—эй, что ты собираешься делать, чувак?" - спросил один из трех оставшихся.
  
  "Я собираюсь выяснить, откуда берется все оружие. Мне нужно, чтобы один из вас сказал мне, а другой подтвердил это".
  
  "Так что же происходит с третьим?"
  
  27
  
  "Это", - сказал Римо, вдавливая нос мужчины в череп.
  
  Два пистолета со звоном упали на пол.
  
  "Тони Маротта", - сказал один из двух мужчин, оставшихся стоять.
  
  "Тони Маротта", - эхом повторил другой.
  
  Римо закатил глаза. "Итак, как я должен знать, что ты говоришь мне правду? Я собирался пригласить одного из вас вон туда, - сказал он, терпеливо указывая на затемненный угол, - и одного из вас вон туда! - Он указал по диагонали.
  
  "Это правда, мистер. Маротта работает в переулке рядом с комплексом. Из тележки с хот-догами".
  
  "Да?"
  
  "Да. Ты собираешься отпустить нас сейчас, не так ли?" Нет.
  
  "Нет?" Они посмотрели друг на друга в панике.
  
  "Нет, если только один из вас не Хосе и не живет на 181-й улице".
  
  "Я есть", - сказали они в унисон.
  
  "Хорошо. Тогда вы оба можете начинать смывать свое имя со стен этого комплекса. Вы предоставляете мыло и воду".
  
  "Могу я взять свой пистолет?" спросил один из Джозов.
  
  «XT *»
  
  Нет.
  
  "Без оружия? Эй, чувак, ты с ума сошел? Я не могу мыть стены без оружия. Я имею в виду—"
  
  Римо ущипнул нервный узел в солнечном сплетении мужчины.
  
  "... Я имею в виду, я буду очень счастлив вымыть стены, се ñили. Без оружия. Своим языком,
  
  возможно. Только, пожалуйста, остановись с пальцами в животе, босс ".
  
  "Помни, если я увижу тебя, и у тебя не будет рук для мытья посуды —"
  
  "Мы сделаем", - сказали они. Римо наблюдал, как они карабкались вверх по лестнице и вышли из здания, прежде чем Ви разложил тела перед дверью в подвал.
  
  "Это должно отпугивать людей", - сказал Римо Арчи. "Просто не двигайся. Я вернусь".
  
  "Знаменитые последние слова", - сказал Арчи.
  
  Тони Маротта был там, где и предсказывали Хосе Первый и Джо се Второй, крадущийся рядом со слизью и вонью переулка.
  
  "Вы Тони Маротта?" Спросил Римо.
  
  "Кто хочет знать?"
  
  "Меня зовут Римо. Я живу в апартаментах Sister Evangélica".
  
  "Ты коп? Ты должен сказать, если ты коп. Таков закон ".
  
  "Держу пари, ты все знаешь о законе", - сказал Римо.
  
  "Я спросил тебя, был ли ты полицейским", - сказал Маротта.
  
  "Нет. Я не полицейский".
  
  "Хорошо". Хрипя и воняя пивом и салями, Маротта открыл крышку своей тележки для хот-догов. Внутри были десятки видов ручного оружия, все бывшие в употреблении. Рядом с ними лежали аккуратные коробки с боеприпасами. "По сотне за стержни".
  
  Римо вытащил из кармана пачку банкнот. Я заберу их все."
  
  "А как насчет боеприпасов?"
  
  "Это"11 тоже покрывает боеприпасы ".
  
  28
  
  29
  
  Маротта поднял брови. "Ты понял", - сказал он. Он начал распаковывать оружие с тележки.
  
  "Не беспокойся об этом", - сказал Римо.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Мне это нужно", - сказал Римо.
  
  "За каким чертом?"
  
  "Потому что я не полицейский".
  
  "И что?"
  
  "Я убийца", - сказал он и одной рукой размозжил череп Маротте. Другой он запихнул ящик с оружием в тележку и захлопнул крышку. "Возможно, даже потребуется день или два, чтобы заменить тебя", - сказал Римо со вздохом.
  
  Он подкатил тележку к ливневой канализации в двух кварталах отсюда и бросил ее в воду. "Это бизнес, милая", - сказал он, когда пузырьки из тележки поднялись до поверхности мутной воды.
  
  Внутри комплекса все еще бушевало столпотворение. Миссис Миллер в одиночку расправлялась с несколькими членами банды различных вероисповеданий и этнического происхождения. Она была неразборчивым, но превосходным стрелком. Римо решил начать с нее.
  
  "Миссис Миллер", - сказал он у закрытой двери ее квартиры. Пуля просвистела сквозь дерево. "Миссис Миллер, я хочу избавиться от этих хулиганов там, внизу".
  
  "Ты? Как ты думаешь, что я пытаюсь сделать?" - раздался ответ из-за двери.
  
  "Я думаю, что смогу это сделать".
  
  "Как? Магия? Они как тараканы, эти придурки".
  
  30
  
  Я "Просто предоставь это мне. Все, что я хочу, чтобы ты сделал, это прекратил съемку на пять минут ".
  
  "Иди доставай свой пудинг".
  
  "Пять минут. Честно. Не могли бы вы заставить всех жильцов оставаться в своих квартирах и прекратить стрельбу на пять минут?"
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы у меня было чистое поле".
  
  "У тебя есть базука? Ты собираешься взорвать это место? Это мой дом, ты знаешь. Я здесь двадцать пять лет. Ты думаешь, я хочу, чтобы ты взорвал мой дом?" Изнутри квартиры он услышал, как она выпустила еще одну очередь во двор.
  
  "Ничего подобного. Как насчет этого? Пять минут, вот и все".
  
  "Ну ..." Он услышал, как ее шаги направились к двери. Вскоре с другой стороны пулевого отверстия появился глаз.
  
  "Как тебя зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Ты еврей?" - спросила она.
  
  "Я не знаю. Я сирота".
  
  "О, бедный малыш. Может быть, ты женат?"
  
  "Нет, я не женат".
  
  "Такому симпатичному парню, как ты, следовало бы жениться".
  
  "Я надеюсь когда-нибудь им стать, мэм".
  
  "Неужели?"
  
  "Правда. Ты мне поможешь?"
  
  "Хорошо", - повторила она. Через несколько секунд она взревела: "Послушайте, вы, жильцы. Это говорит миссис Миллер. Я хочу, чтобы вы все прекратили съемку на пять минут".
  
  Грохот доносился из запертых квартир
  
  31
  
  комплекс. "Заткнись и слушай. Всего пять минут, чтобы этот милый, молодой, возможно, еврейский мальчик мог что-нибудь сделать с этими придурками, хорошо?"
  
  Снова ворчание. Смех придурков во дворе. Но никакой стрельбы. "Хорошо, бойчик", - прошептала миссис Миллер через пулевое отверстие. "Если ты вернешься живым, может быть, я позволю тебе пойти куда-нибудь с моей племянницей Шейлой, такой кулинаркой".
  
  "Спасибо, миссис Миллер", - сказал Римо, спускаясь по лестнице. Два придурка в коже ждали его на первой площадке.
  
  "Знаете, вы, ребята, действительно похожи на тараканов", - сказал он.
  
  "А ты все равно что мертв", - ответил один из придурков, показывая Римо выкидным ножом. Через секунду рука мужчины оказалась в руке Римо, и лезвие вонзилось, образовав Z на животе его изумленного товарища, а затем исчезло в горле мужчины.
  
  "Опять не так, Зорро", - сказал Римо и запечатал дверь в здание ударом ноги, который вдавил дерево дверей в бетон стен.
  
  "Алле-алле-ин, освободись", - кричал Римо, перебегая от одного здания к другому, выгоняя уличных воинов во двор. Все, кроме двух Джозов со 181-й улицы, которые драили стены с рвением фанатиков.
  
  Когда они все собрались, держа оружие наготове, Римо заговорил.
  
  "Бу", - сказал он.
  
  Они бросились в атаку. На этот раз соперничающие банды выступили слаженно против вторгшегося
  
  32
  
  худой человек без оружия, кроме своих рук. Они рубили, они стреляли, они бросали.
  
  Некоторые даже сражались честно. Римо позаботился о том, чтобы о них позаботились быстро, без боли, хотя он знал, что причина, по которой они сражались честно, заключалась в том, что у них либо закончились боеприпасы, либо оружие. И все же быть снисходительным не повредит, с гордостью подумал он. В конце концов, сколько шансов у убийцы быть хорошим парнем?
  
  "Не в этот раз", - сказал он, ткнув указательным пальцем ножом в лобную долю чернокожего. "Не в этот раз", - сказал он, вывихнув обе руки сумасшедшему бегемоту с оружием в каждой руке. "Может быть, сейчас", - сказал он, когда стройный пуэрториканец подошел к нему, заложив руки за спину. Затем он увидел кончик кольта 350 калибра, выглядывающий из-за плеча мужчины. "Нет, думаю, что нет", - сказал Римо, пиная мужчину в адамово яблоко, в мозг.
  
  "У вас есть одна минута двадцать секунд", - завизжала миссис Миллер из своего окна.
  
  Римо ускорился, расправляясь с головорезами в два раза быстрее. Удар, выпад, тычок, локоть, атака головой, подтягивание их на уровень, атака внутренней линией, носком, бедром, предплечьем, пяткой, атака третьим пальцем, коленом, ребром, легкий замах, четвертым пальцем.
  
  Это было сделано. Чиун гордился бы. Он использовал почти все базовые атаки, известные в синанджу. Чиун похвалил бы его. Для него было бы честью обучать Римо. Он бы сказал ...
  
  "Цок, цок, цок", - донеслось знакомое кудахтанье сзади. "Локоть всегда согнут. Ты никогда не учишься? Почему, о, почему, я трачу бесценное
  
  33
  
  мудрость мастера синанджу для такого никчемного ученика, как ты?"
  
  Римо резко обернулся. "Чиун. Что ты делаешь—"
  
  "Ты оставил одного", - взревела миссис Миллер. "Отойди! Я доберусь до него. Вы, жильцы, не стреляйте. Этот ребенок мой".
  
  "Миссис Миллер, не надо", - заорал Римо, но было слишком поздно. Пулемет уже был установлен в ее окне на треноге, и пули сверкнули.
  
  "Маленький отец..."
  
  "Тише", - сказал Чиун, его морщинистое лицо волшебника ничего не выражало, голубая шелковая мантия развевалась, а руки размытым пятном двигались перед ним.
  
  Римо считал секунды. Три патрона в секунду—986 . . . 992 . . . 1053 ...
  
  "Она почти закончила", - сказал Чиун, и Римо понял, что древний азиат тоже считает. Ритм и равновесие. Расклад и движение. Движение и дыхание. Все они были связаны в дисциплине синанджу, и Чиун был Мастером.
  
  Когда их количество достигло 1600, Римо понял, что боеприпасы будут израсходованы в считанные секунды. И когда наконец наступила тишина, крошечная фигурка Чиуна стояла по колено в центре пяти идеально сложенных куч стреляных патронов, которые, как знал Римо, содержали ровно 1000 патронов в каждой.
  
  Жильцы ошеломленно уставились на хрупкого пожилого азиата. "Может быть, он ваш друг?" - застенчиво спросила миссис Миллер.
  
  34
  
  "Да", - сказал Римо. Он повернулся к Чиуну. "Это было прекрасно, Папочка".
  
  "И сколько ты поймал?" Спросил Чиун.
  
  "Ну, видишь ли, я был немного занят".
  
  "Сколько?"
  
  Римо вспомнил единственную пулю, которую он извлек из тела бандита в подвале после того, как тот прострелил себе голову. Он вытащил ее из кармана. Она была скрюченной и раздавленной. К нему прилипли кусочки высыхающей мозговой ткани. "Э-э, один", - запинаясь, сказал Римо.
  
  "Я понимаю". Тон голоса Чиуна мог заморозить пустыню Гоби.
  
  "Я могу объяснить".
  
  "Разве я просил объяснений?"
  
  "Нет, но..."
  
  "Римо, бойчик", - закричала миссис Миллер. "Угадай, кто только что заскочил с тортом. Шейла!"
  
  "Кто?"
  
  "Помнишь, моя племянница, такого повара? Хочешь, может быть, я тебя познакомлю?"
  
  За миссис Миллер Римо мог видеть неуклюжую фигуру великанши в органди. И даже с того места, где он стоял, он мог видеть усы на верхней губе Шейлы.
  
  "Я немного занят, миссис Миллер", - сказал он. "Но я пришлю друга".
  
  Поскольку протесты женщины все еще были в пределах слышимости, Римо отодвинул тела наверху лестницы, ведущей в подвал, где он спрятал Арчи.
  
  "Все кончено, друг", - сказал Римо.
  
  Арчи заморгал при виде Чиуна в полном восточном великолепии позади Римо.
  
  35
  
  "Я Чиун", - сказал он. "Приветствую".
  
  Арчи улыбнулся. "Это хорошо, потому что я думал, может быть, я умер, а ты был Богом".
  
  Снаружи все еще были слышны крики миссис Миллер. "Я просто хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня, Арчи", - сказал Римо. "Я сказал миссис Миллер, что пришлю подругу попробовать ее пирог. Ты пойдешь?"
  
  Арчи хлопнул себя по лбу и застонал. "Я должен?" он заскулил.
  
  "Ой, да ладно. Это всего лишь маленький кекс".
  
  "Я ела торт Дельфины".
  
  "Delphine?"
  
  "Delphine Miller."
  
  У Римо перехватило дыхание. "Как в "Чтобы хорошо провести время ..."?"
  
  Арчи кивнул. "Позвони Дельфине. Что угодно, лишь бы заманить какого-нибудь беднягу в ловушку и заставить встретиться с этой гориллой, которую она держит за племянницу".
  
  Римо рассмеялся. "Хорошо, я сделаю это", - сказал Арчи. "Для тебя. Но мне это не понравится".
  
  Когда Арчи в отчаянии зашаркал прочь на вопли миссис Миллер, снова появилась свита полицейских мэра, большинство из которых несли сумки и коробки. При виде разбросанных тел во дворе контингент бросился к мэру в поисках укрытия.
  
  "Убийство", - закричала она. "Прямо у меня под носом, это возмутительно. Огласка будет ужасной. Немедленно вызовите фургон для переезда. Я ни секундой больше не останусь в этой яме ".
  
  "Да, мэм", - сказал один из полицейских.
  
  "Начните какое-нибудь расследование. Делайте, что хотите. Просто вытащите меня отсюда к чертовой матери!"
  
  "Да, мэм".
  
  36
  
  "Кто эти двое мужчин?" Мэр указал на Римо и Чиуна. "Что вы здесь делаете?"
  
  "Просто хорошо провожу время с Дельфиной", - сказал Римо.
  
  Выйдя из комплекса, Чиун посмотрел на единственную пулю, которую сохранил Римо, и выбросил ее на улицу. "Позор", - пробормотал он. "Я проделал весь этот путь, чтобы передать вам сообщение, и что я нахожу? Падает одна стрела с размазанными мозгами. Мне стыдно".
  
  "Что это было за сообщение?"
  
  "Тебя не интересует мой позор?" - огрызнулся старик.
  
  "Конечно, Папочка. Но, может быть, сначала ты передашь мне послание. Тогда у нас будет много времени поговорить о твоем позоре".
  
  "Позор".
  
  "В чем послание?"
  
  "Смысл в том, чтобы вернуться домой, поскольку "Дом" - это дешевый мотель". Широким жестом он указал на гостиницу на сорок первой улице, рекламирующую "Горячую воду и бесплатный телевизион", что, как предположил Римо, было чем-то вроде телевидения. "Император пришел на зов".
  
  "Смитти? Почему вы оба просто не подождали меня?"
  
  Чиун искоса взглянул на Римо. - Ты когда-нибудь пытался полчаса посидеть в комнате наедине с Императором Смитом?
  
  "Думаю, я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал Римо.
  
  Смит сидел, скрестив ноги, как делал всегда. На нем был его неизменный серый костюм-тройка, а его вездесущий атташе-кейс лежал на
  
  37
  
  его бок. Его лицо было бледным и лимонного цвета, как обычно, со стандартным выражением смутного беспокойства, вызванного несварением желудка. Во внешности Гарольда В. Смита ничего особо не изменилось.
  
  "У нас проблема", - сказал он. В разговорах Смита тоже ничего особо не изменилось.
  
  38
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Снова живое.
  
  Снова живое.
  
  С приветом все в порядке.
  
  Снова живое.
  
  Меня зовут мистер Гордонс.
  
  Снова живое.
  
  Это было стихотворение, которое промелькнуло в вольфрамово-никелевых синапсах мистера Горд-донса. Стихотворение не получило бы литературных премий за создание. Он знал это, потому что знал, что не был творческим человеком. На самом деле он был настолько нетворческим, что даже не мог сказать, хорошее стихотворение или нет, но он предположил, что это не потому, что он не был творческим. Он не был запрограммирован на творчество. Он был запрограммирован на выживание.
  
  И все же, подумал он, был шанс, что стихотворение может оказаться творческим, включающим в себя первое оригинальное предложение, которое он когда-либо произносил человеку, помимо своего создателя.
  
  39
  
  Сама создательница, блестящий ученый, сказала ему, что с приветом все в порядке, в качестве представления. Мистер Гордонс впервые родился псевдочеловеком со словами: "С приветом все в порядке". Следовательно, было логично включить его первые слова в его стихотворение "Рожденный свыше". Логичная, но, вероятно, невдохновленная поэзия. Тем не менее, он повторил это вслух для своей перепачканной мочой, онемевшей от шока аудитории one.
  
  "Снова жив, снова жив, привет, все в порядке, снова жив, меня зовут мистер Гордонс", - сказал мистер Гордонс тщательно модулированным тоном.
  
  "Ч-привет - это что?" - спросил приземистый смуглый мужчина без передних зубов.
  
  "Все в порядке. Привет - это хорошо".
  
  "Годится для чего, чувак?" сказал человек, вытирая дрожащей рукой лоб.
  
  Это было бесполезно. Стихотворение мистера Гордонса, очевидно, было, как сказал бы его создатель, индейкой. Он прекратил свое выступление и сосредоточился на своей новой функциональной системе. "Речевой механизм заработал", - заговорил робот. "Управление двигателем отличное". Он несколько раз поднял и опустил руку. "Алло, все в порядке, все в порядке ..."
  
  Что-то в голосовом симуляторе застряло. Он повернул голову вокруг шеи на два полных оборота, чтобы стереть повторение.
  
  Беззубый человек воинственно прищурился на него. "Что ты делаешь с моим другом, ты?" - потребовал он ответа.
  
  "Я лишил его жизни", - сказал мистер Гордонс. "Мне нужно то, чем он обладает, то, что он не был бы готов отдать. Но вы не будете
  
  40
  
  убит, если ты не сделаешь ничего, что поставит под угрозу мое выживание. Мне ничего от тебя не нужно. Ты слишком маленький ".
  
  "Подожди минутку, чувак", - пророкотал человек, кипя. Затем он прервал сам себя. "В любом случае, что тебе нужно от Вербаника?"
  
  "Что такое вербанический?"
  
  "Тот парень, которого ты убил вон там". Он указал на мертвого мусорщика.
  
  Мистер Гордонс неуклюже подошел к трупу и поднял его одной рукой. "Его кожа", - сказал робот. "Мне нужно, чтобы его кожа напоминала ваш вид. Ваша слишком мала для моего телосложения".
  
  Затем он повернул большой палец так, что появился острый металлический край. Он пронзил плоть Вербаника и проделал длинный разрез от черепа до копчика.
  
  Человека с отсутствующими передними зубами вырвало. Его все еще рвало, он отшатнулся назад, пока мистер Гордонс методично освежевывал человеческую тушу при холодном свете луны.
  
  Гонсалес побежал. Воздух обжигал и рвался в его легкие, когда он мчался по одному шоссе, пересек другое и свернул на боковую дорогу, где добрался автостопом до городской черты Лос-Анджелеса. Оттуда он сел на автобус, идущий на север, который высадил его в нескольких кварталах от полицейского участка. Он бежал, пока не оказался за дверями участка.
  
  "Ты должен мне помочь", - выдохнул Гонсалес.
  
  Дежурный офицер бегло взглянул на него. "Метадоновая клиника находится по другую сторону Ла-Си-Нега", - сказал он.
  
  41
  
  "Эй, с моего лучшего друга только что содрали кожу. Вы копы. Вы должны что-то с этим сделать".
  
  "Содрали кожу? Ты имеешь в виду, что его ограбили? Выбили кусок хлеба? Не смог подсчитать цифры? Видишь, ты можешь поговорить со мной, парень, я вырос на улицах ". Он повернулся к другим офицерам в комнате, снисходительно улыбаясь. "Как будто я модный, понимаете, что я имею в виду?"
  
  "Я ничего не понимаю из того, что ты имеешь в виду", - сказал Гонсалес. "Я говорю, что с моего друга содрали кожу —"
  
  "Хватит, Чико. Говори прямо".
  
  Ноздри Гонсалеса раздулись. "Одну секунду, мистер коп. Не надо меня дразнить".
  
  "Ты нарываешься на неприятности, сопляк?"
  
  Собрав все свое запасное терпение, Гонсалес сдержался, чтобы не наброситься на офицера. "Говорю тебе, чувак, мой напарник на работе только что был убит".
  
  Выражение глаз офицера изменилось. "Ты серьезно, парень?"
  
  Гонсалес с облегчением кивнул. Офицер достал бланк и начал писать. "Имя?"
  
  "Marco Juan San Miguel de Ruiz Gonzalez."
  
  Полицейский записал информацию. "Где произошел инцидент?"
  
  "Голливудский центр утилизации отходов. С пятьдесят первого ..."
  
  "О, да. Звездный мусор".
  
  "Вот и все. Примерно полчаса назад".
  
  "Можете ли вы описать преступника?"
  
  "Что?"
  
  "Парень, который напал на твоего друга".
  
  "О, да. Он был роботом или что-то в этом роде. Созданный
  
  42
  
  из металла. Ростом около шести футов. Его звали Гордон ".
  
  Офицер отложил карандаш. "А, мистер Гонсалес. Можете ли вы сказать мне, чем этот —человек — нападал на вашего партнера?"
  
  "Держу пари, что смогу. Я никогда не забуду этого, пока жив. Сначала он раскрутил Лью в воздухе за ноги. Затем он поднял руку и сломал Лью шею. Затем он содрал с него кожу —"
  
  "Освежеванный?"
  
  "Да, освежеванный!" Крикнул Гонсалес. "Я говорю, что с него сняли кожу с тех пор, как я пришел сюда".
  
  "Ну, чем он освежевал его, если я не слишком любопытен — охотничьим ножом?"
  
  "Нет, чувак". Гонсалес выдохнул струю воздуха. "Его большой палец. Он содрал с него кожу большим пальцем". Он продемонстрировал в воздухе, со свистом пронзая воображаемый труп большим пальцем.
  
  Офицер полиции постукивал кончиком карандаша с резинкой по промокашке на столе. "И что же говорит металлический человек шести футов ростом, когда сдирает с кого-то кожу в Звездном мусоре?"
  
  Гонсалес на мгновение задумался. Затем он вспомнил в порыве ясности. "Алло, все в порядке!" - крикнул он.
  
  "Вот и все", - сказал офицер. "Уберите отсюда этого психа".
  
  "Вы должны мне поверить", - закричал Гонсалес. "Просто пошлите кого-нибудь проверить это. Робот, возможно, все еще там, выполняет работу над Вербаником. Вы можете поймать его".
  
  Офицер глубоко вздохнул.
  
  "Подъебенски и Нидхэм повсюду
  
  43
  
  ну вот, - сказал другой полицейский. "Они могли проехать мимо".
  
  Офицер покосился на Гонсалеса. "Хорошо. Но лучше, чтобы все было по-честному, или я передам тебя и всех твоих родственников иммиграционным властям. Понимаешь?"
  
  Гонсалес кивнул в знак согласия.
  
  "Сядьте вон там". Офицер ткнул карандашом в сторону ряда складных металлических стульев вдоль одной стены. Гонсалес сел, когда диспетчер передал сообщение в разъезжающую полицейскую машину.
  
  "Какие-то служители закона", - пробормотал Гонсалес.
  
  Сообщение из машины поступило через несколько минут. На фоне треска радио Гонсалес смог разобрать его со своего места.
  
  "Здесь тело, все в порядке", - сказал голос по радио. "Худшее, черт возьми, что я когда-либо видел. Лучше побыстрее вызвать коронера. И скорую помощь для Нидхэма. Он потерял сознание ".
  
  Офицер за столом посмотрел на Гонсалеса, его лицо было смертельно серьезным. "Зачитайте ему его права", - тихо сказал полицейский.
  
  Полиция, скорая помощь и репортеры покинули территорию Голливудской службы утилизации как раз в тот момент, когда над холмами появились первые лучи рассвета. Когда от них не осталось и следа, из чрева брошенного мусоровоза появилась фигура, и на солнечный свет вышел новый человек в униформе и с бейджиком, идентифицирующим его как Льюиса Дж. Вербаника.
  
  Мистер Гордонс не знал, где он был, но при нем был ключ к тому, кто мог бы ему помочь
  
  44
  
  узнай. Это было на подошве его ноги — послание:
  
  ЛИЧНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ доктора ФРЭНСИС ПЭЙТОН-ХОЛМС, Калифорнийский университет В Лос-Анджелесе
  
  На шоссе он увидел знак с теми же четырьмя последними буквами.
  
  Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе
  
  СЛЕДУЮЩИЙ ВЫХОД
  
  Он найдет ее. Его создатель ушел, но тот, кто разработал программное обеспечение, которое он внедрил в свой механизм на свалке, разбирался в науке. Просто поток новой информации, хлынувший в его банки памяти, сказал ему об этом.
  
  Его компоненты были в рабочем состоянии. У него была кожа, в которой он нуждался, чтобы выглядеть человеком. В ноябре ему требовался только еще один предмет, что-то настолько неуловимое и эфемерное, что большинство людей даже не обладали им. Для этого ему понадобился бы новый создатель. Он нашел бы доктора Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  Он нуждался в ней.
  
  45
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  "Вы когда-нибудь слышали о докторе Фрэнсис Пейтон-Холмс?" Спросил Смит.
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Да", - сказал Чиун.
  
  "Да?" - сказал Римо.
  
  "Да?" - сказал Смит.
  
  "Да", - сказал Чиун. "Он был компаньоном детектива по имени Шейлок Уотсон. Я недавно прочитал об этом. Они были очень знамениты. О них написал кто-то хороший".
  
  Смит прочистил горло. "Да", - сказал он. "Ну, это другой доктор Холмс. Фрэнсис Пейтон-Холмс - женщина, астрофизик".
  
  Чиун сказал: "Мне не нравятся женщины-врачи".
  
  "Она доктор астрофизики", - сказал Смит.
  
  "Я не люблю химикаты для обеспечения своей регулярности. Человек должен контролировать свое тело без лекарств".
  
  47
  
  Смит беспомощно посмотрел на Римо, ожидая объяснений.
  
  "Астрофизика", - сказал Римо. "Чиун думает, что это что-то вроде увольнительной. Я тоже, если уж на то пошло".
  
  "Астрофизика - это изучение физики применительно к космическому пространству", - сказал Смит. "Это базовая наука космической программы".
  
  "Конечно", - сказал Чиун. "И вы хотите, чтобы мы избавились от этой претенциозной женщины, которая выдает себя за настоящего врача, копаясь во внутренностях людей".
  
  "Нет. Нет, нет, нет", - сказал Смит. "Ее нужно защитить. Она очень важна для Америки".
  
  Чиун отвел взгляд, внезапно заскучав. "Римо, - сказал он, - обязательно обращай пристальное внимание на то, что тебе говорит император".
  
  "Хорошо, Смитти", - сказал Римо. "Кто такой доктор Холмс?"
  
  "Пейтон-Холмс", - сказал Смит. "Она получила две Нобелевские премии. Когда ей было двадцать восемь, она составила графики, которые очертили космический маршрут "Эксплорера-1". Это привело спутник в неизвестную полосу радиоактивного материала. Пояс Ван Аллена ".
  
  "Почему они не назвали это поясом Пейтон-Холмс?" Спросил Римо.
  
  "Они могли бы это сделать", - сказал Смит. "Но когда они объявили об этом, она не появилась. Она была в лаборатории, используя оборудование НАСА, чтобы приготовить ликер из кофе. Она пьет". "Она все еще пьет?" Спросил Римо. "Да. Постоянно".
  
  "Хорошо. Приятно знать, что кому-то весело", - сказал Римо.
  
  48
  
  "Периодически она исчезает. Мы всегда боимся, что она у русских, но она всегда оказывается где-нибудь в тюремной камере, отсыпающейся с похмелья. В прошлый раз они нашли ее в общежитии заезжей итальянской футбольной команды ".
  
  "Что она сделала на этот раз?"
  
  "Последние несколько лет она работала над специальным проектом в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Видите ли, мы узнали об особом российском проекте под названием Volga. Мы мало что знаем об этом, за исключением того, что это какой-то космический план с участием спутников, который, по их мнению, даст им контроль над космосом ".
  
  "Она дезертировала?" Спросил Римо.
  
  "Нет", - сказал Смит.
  
  "Черт возьми, Смитти, тогда переходи к делу".
  
  "Она разработала компьютер — он называется LC-111, — который может взять на себя управление любым спутником или космическим кораблем. Другими словами, русские могли бы запустить спутник, и с помощью LC-111 мы могли бы заставить его игнорировать русских и делать все, что мы ему скажем ".
  
  "Молодец для нее", - сказал Римо.
  
  "LC-lll пропал", - сказал Смит. "И мы не знаем, куда он делся. Мы хотим, чтобы вы его нашли".
  
  Чиун вернулся к жизни. "Есть ли награда?" спросил он.
  
  "Благодарность благодарного народа", - сказал Смит.
  
  Чиун шмыгнул носом и снова отвернулся.
  
  "Эта Пейтон-Плейс-Холмс не знает, куда оно делось?" Спросил Римо. "Или вы думаете, что она продалась русским?"
  
  "Я так не думаю", - сказал Смит. "Я должен предупредить тебя, Римо, с ней очень трудно".
  
  49
  
  "Как?"
  
  "Она пойдет на все, чтобы раздобыть выпивку. У нее, по-видимому, тоже есть какие-то сильные ... э-э, биологические желания. С ней очень сложно".
  
  "Я привык иметь дело с трудными людьми", - сказал Римо, глядя на Чиуна.
  
  "Я тоже, император", - сказал Чиун.
  
  50
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс рыдала. Она рыдала полтора часа, с того момента, как вошла в дверь лаборатории программного обеспечения и обнаружила зияющую дыру в ряду компьютерных терминалов, их линии жизни, ведущие к отсутствующему LC-111, были разрезаны и бесполезно торчали наружу.
  
  "Мой малыш", - стонала она снова и снова, дико раскачиваясь на полу, свернувшись в жалкий комочек в белой оболочке. "Мой драгоценный малыш".
  
  "Все будет в порядке, профессор", - сказал Ральф Дики, неуверенно похлопывая ее по плечу. "Полиция уже была здесь. Мы все говорили с ними. Я тоже позвонил в НАСА. Предполагается, что президент Соединенных Штатов направит сюда специального следователя, чтобы...
  
  Она оттолкнула его руку. "Ты! Ты должен был видеть, что подобные вещи не случаются. Десять лет работы и любви, лучшая дистилляция
  
  51
  
  моего гения. Исчез за одну ночь, ты, кретинические анютины глазки!" - закричала она.
  
  "Итак, профессор", - начал Дикки, поджав губы. "Когда я уходил, все было закрыто, как барабан".
  
  "Ты заткнись, как барабан, ты меня слышишь?" Она колотила его кулаками. Дики пытался защититься от ее ударов, когда два других техника оттаскивали ее от него. "Отойдите от меня", - закричала она. "Возвращайтесь в свои клетки, все вы. На самом деле, идите домой. Я не хочу никого из вас здесь сегодня видеть. Проваливайте ".
  
  Техники отступили и молча вышли из лаборатории. Профессор поднялась с пола, отряхиваясь. "Чертов коммунист", - пробормотала она достаточно громко, чтобы Дики, проверявший схему на трех оставшихся клеммах, мог услышать.
  
  "Я не коммунист", - с достоинством сказал Дикки. "И я говорил вам дюжину раз, что я не несу за это ответственности".
  
  "Да? Ну, а почему тебе понадобилось, чтобы кто-то впустил тебя сегодня. Что случилось с твоей магнитной карточкой-пропуском?"
  
  "Я положил его не на то место", - сказал Дики.
  
  "Да. Вероятно, прямо в руках какого-нибудь русского, ты, коммунистическая фея".
  
  "Вы были здесь, когда я уходил прошлой ночью, леди", - сказал Дики. "Тот, кто взял это, вероятно, прошел прямо мимо тебя в твоем пьяном угаре и, черт возьми, дорогая, ты, вероятно, помогла ему донести это до машины".
  
  Профессор медленно опустилась на стул, ее лицо стало пепельным. Дики посмотрел на нее, сидящую как
  
  52
  
  комок, побежденный и напуганный, и внезапно ему стало жаль ее. "Все будет хорошо, доктор. Человек из Вашингтона найдет того, кто это был".
  
  "Все будет не в порядке", - вяло сказала она. "Ничто и никогда больше не будет в порядке".
  
  "Конечно, так и будет".
  
  Профессор посмотрела на своего похожего на мышку, рябого, но загорелого ассистента. "Возможно, я недооценивала тебя, Дикки", - тихо сказала она.
  
  "Мне хотелось бы так думать, профессор", - сказал он.
  
  "Ты действительно был верен мне, не так ли?"
  
  "Я всегда буду верен вам, профессор".
  
  "Если бы я в чем-то нуждался — действительно в этом нуждался... Ты знаешь, что я имею в виду, говоря "действительно в чем-то нуждаюсь"?"
  
  Он похлопал ее по плечу. "Думаю, да", - сказал он, мягко улыбаясь.
  
  "Ну, если бы мне действительно что-то было нужно, ycfu бы в конце концов справился, не так ли, Дики?"
  
  "Вы могли бы рассчитывать на меня, доктор".
  
  "Хорошо. Принеси мне выпить".
  
  Лицо Дики резко закрылось, его маленькие поросячьи глазки прищурились. "О, нет, ты не понимаешь", - сказал он.
  
  Она преследовала его по лаборатории, пока не схватила за лацканы лабораторного халата. "Ты обещал мне, что придешь, если мне что-нибудь понадобится. Теперь, черт возьми, Дики, мой LC-lll пропал, мое сердце разбито, и мне нужно выпить, черт возьми, ты меня слышишь?"
  
  "Профессор—"
  
  "Найди мне выпить, пока я не превратил твое лицо в кубический стейк, Дикки".
  
  "Успокойтесь, профессор. Все'11 будет в порядке..."
  
  53
  
  "Ты можешь перестать так говорить, идиот с водорослевыми мозгами?" взревела она. "Что в порядке? А? Что, черт возьми, во всем этом беспорядке в порядке?"
  
  Раздался щелчок в двери, и вошел высокий худощавый мужчина в зеленой униформе с именем "Льюис Дж. Вербани", вышитым красным поверх надписи "Голливудская служба утилизации".
  
  "Привет, все в порядке", - бодро сказал мужчина.
  
  "Кто вы?" - рявкнул профессор. "Как вы сюда попали?"
  
  "Я отрегулировал замки".
  
  Ральф Дики пробормотал: "Я позвоню в полицию".
  
  "Я перерезал провода", - сказал мусорщик.
  
  Дики начал хныкать.
  
  "Господи, еще один коммунист", - с отвращением сказал профессор.
  
  "Прошу прощения, но, согласно моей информации, Иисус не был коммунистом. Коммунистическая партия была задумана значительно позже начала нынешнего столетия —"
  
  "Кто этот придурок?" спросил профессор.
  
  "Вы здесь главный?" спросил мусорщик. "Вы доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс?"
  
  "Это я", - решительно сказал профессор. "Чего вы хотите?"
  
  "Один из моих компонентов идентифицирует это местоположение как часть моего происхождения, - сказал мистер Гордонс, - и по высокочастотным звукам, доносящимся из этого здания, я определил, что кто-то может помочь мне в некотором типе глобальной ориентации".
  
  "Компоненты?" Сказал Дики. "Глобальная ориентация?" У него появилась идея. "Послушай, парень, я собираюсь выйти и вернуться с несколькими ребятами, которые будут
  
  54
  
  ориентирую тебя весь день, хорошо?" Он улыбался и быстро направлялся к двери.
  
  "Пожалуйста, не пытайтесь уходить", - сказал мистер Гордонс. "Если вы уйдете, существует высокая вероятность того, что вы уведомите других о моем присутствии. Такое действие может поставить под угрозу мое выживание".
  
  "О чем ты говоришь?" Сказал Дики.
  
  "Я говорю, что убью тебя, если ты немедленно не прекратишь все движения".
  
  Дики замер. "Он угрожал мне", - заныл он.
  
  "Заткнись", - сказал профессор. "Продолжай, мистер... э-э... Вер ... " Она покосилась на табличку с именем.
  
  "Гордоны. Спасибо. Видите ли, я почти завершен, за исключением некоторого периферийного информационного ввода, который был уничтожен в относительно недавнем прошлом. Следовательно, мои воспоминания о некоторых, но не всех, людях и событиях были значительно сокращены, так же как и мое восприятие настоящего места и времени ".
  
  "Другими словами, у тебя проблемы с памятью".
  
  Мистер Гордонс улыбнулся. "Именно. Я знал, что вы будете проницательны".
  
  "Хотел бы я, чтобы человек из Вашингтона добрался сюда", - пробормотал Дикки себе под нос.
  
  Профессор заинтересовался. "Что вы подразумеваете под вашими "компонентами", молодой человек?"
  
  "Я покажу тебе". Он расшнуровал один из своих ботинок до щиколотки и снял носок.
  
  "О, ради бога", - простонал Дики. "Все же фетишист ног. Из всех дней, которые он мог выбрать, чтобы пошевелить пальцами ног".
  
  Мистер Гордонс проковылял к столу, взял бутылочку чернил и, поскольку профессор и она, как-
  
  55
  
  помощник, с удивлением наблюдавший за происходящим, продолжил выливать чернила на подошву своей ноги.
  
  "Теперь, смотри сюда", - сказал Дики, выскакивая из своего угла. "Это действительно заходит слишком далеко".
  
  Мистер Гордонс швырнул пустую бутылку в Дики, попав ему прямо в живот. Дики со свистом сполз на пол. "Я предупреждал тебя не двигаться", - сказал Гордонс. "В следующий раз мне придется тебя убить".
  
  "Забудь о нем", - нетерпеливо сказал профессор. "Продолжай то, что делаешь. И лучше бы это стоило того, чтобы я потратил на это время".
  
  "Так и есть, уверяю вас". Затем он взял лист чистой белой бумаги и наступил на него. Он взял бумагу с отпечатком своей ноги и протянул ее доктору.
  
  Она уставилась на него, не веря своим глазам. На подъеме отпечатка ноги, в зеркальном отражении, прочитала надпись:
  
  ЛИЧНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ доктора ФРЭНСИС ПЭЙТОН-ХОЛМС, Калифорнийский университет В Лос-Анджелесе
  
  "Вы можете помочь, опознать меня?" - спросил мистер Гордонс.
  
  Но профессор его не слышала. Она скомкала бумагу в комок и упала в обморок.
  
  Римо постучал в раздвижные двери лаборатории программного обеспечения. От его прикосновения двери без усилий открылись. Он прошел внутрь, нащупывая систему слежения, которая должна была удерживать двери закрытыми и запертыми. Они были сорваны с рамы. Что-то огромной силы было использовано, чтобы проникнуть в здание.
  
  56
  
  Сцена в лаборатории была странной: светловолосая женщина лежала в глубоком обмороке на полу рядом с мужчиной в униформе Голливудской службы утилизации, одна босая нога которого была испачкана темно-синим. В другом конце комнаты неподвижно и дрожа, стоял молодой человек в белом лабораторном халате и с прозрачным лаком для ногтей.
  
  "Вы тот человек из Вашингтона?" спросил человек в белом.
  
  "Думаю, да", - сказал Римо.
  
  "Арестуйте этого человека", - взвизгнул Дики, указывая трясущимся пальцем на мусорщика без обуви.
  
  "Для чего?"
  
  "Он пытался убить меня этим флаконом с чернилами", - сказал Дики, показывая улику.
  
  Римо уставился на мужчину с чернильницей, затем на женщину без сознания на полу и мусорщика рядом с ней. "Может быть, нам лучше начать все сначала", - сказал он. "Кто такой доктор Пейтон-Холмс?"
  
  "Так и есть", - сказал Дики, указывая на женщину.
  
  "Что она делает на полу?"
  
  "Откуда мне знать?" Огрызнулся Дики. "Этот человек ворвался сюда, угрожал моей жизни, наступил на лист бумаги, и в следующее мгновение профессор потерял сознание".
  
  "Может быть, тебе стоит не снимать обувь, приятель", - сказал Римо мусорщику. Он подошел к профессору, когда она приходила в себя, и отчаянно вцепился в штанину мусорщика.
  
  "Что здесь происходит?" Спросил Римо.
  
  Рука профессора скользнула по смятому
  
  57
  
  комок бумаги с отпечатком мусорщика и прижал его к себе. "Ничего", - пискнула она.
  
  "О чем ты говоришь?" Дикки взвизгнул с другого конца комнаты, все еще боясь пошевелиться. "Он из Вашингтона. Он здесь, чтобы.помочь нам найти LC-111".
  
  "Он мой друг", - быстро пропищал профессор. Дики от удивления судорожно втянул воздух.
  
  "Профессор—"
  
  "Заткнись! Иди в одну из других лабораторий. Оставь нас в покое".
  
  "Но я только пытался—"
  
  "Убирайся отсюда, Дикки. Сейчас же!"
  
  Ассистент выскользнул из лаборатории с маской недоумения на лице.
  
  "Послушай, кто бы ты ни был..." - сказала женщина.
  
  "Римо. Зови меня Римо".
  
  "Привет, Римо", - радостно сказал мусорщик. "Тебе понравилось?" - спросил он.
  
  Римо поморщился. Что-то шевельнулось в его памяти, что-то давно забытое, за исключением слабого укола эмоции, что-то вроде ... Он поискал в своем сознании, что это было, но это ускользнуло от него. И все же в человеке в одежде мусорщика было что-то знакомое. Знакомое и ... ужасное.
  
  "Твой голос звучит знакомо", - размышлял Римо вслух.
  
  "Я чувствую, что тоже тебя знаю", - сказал мусорщик, не сводя глаз с Римо. Его голос звучал странно ровно.
  
  "Послушай, Римо", - сказал доктор Пейтон-Холмс. "Если ты хочешь найти этот LC-111, поговори с этим
  
  58
  
  чертов педик, Дики. У него не было пропуска на въезд, когда он появился сегодня. Он, вероятно, отдал его какому-нибудь другому педику в кожаном баре, и они пробрались сюда, чтобы забрать мой компьютер и проделать с ним невообразимые вещи." Она понизила голос. "Маленький пэнси - мой попутчик. Выясни, чьи пальцы он сосал прошлой ночью, и ты найдешь мой LC-111. Поторопись. Пока он не сбежал".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. Он направился к двери. Снаружи, в коридоре, его ждал Ральф Дики.
  
  "Здесь происходит что-то подозрительное", - сказал Дики.
  
  "У меня была та же идея", - сказал Римо.
  
  "Послушай, давай пойдем куда-нибудь и поговорим", - сказал Дики.
  
  "Мило", - сказал Римо.
  
  Дики повел Римо в университетскую столовую. Перекрикивая грохот рок-музыки, звон тарелок и драку за едой за соседним столиком, он сказал Римо, что не обманывал профессора и не доверяет этому мусорщику.
  
  "И еще кое-что. Мусор здесь всегда убирают по средам. Это сегодня. Но кто-то забрал его прошлой ночью ".
  
  "Куда это делось?" Спросил Римо. "На городскую свалку?"
  
  "Нет. У нас частная служба. Голливудская служба утилизации".
  
  "Как тот парень в лаборатории?" Сказал Римо.
  
  "Правильно".
  
  Ухоженные пальцы Дики перебирали волосы на запястьях Римо. "Я думаю, нам следует хорошенько это обсудить", - сказал он.
  
  "Что случилось с твоей входной карточкой?" Спросил Римо.
  
  59
  
  "Я потерял его прошлой ночью. Я отведу тебя в место с тихим телевидением и бумажными фонариками".
  
  "Думаю, я буду занят тем, что буду гетеросексуалом", - сказал Римо.
  
  "Я всего лишь пытался быть дружелюбным", - сказал Дики. .
  
  "У меня и так слишком много друзей", - сказал Римо.
  
  60
  
  Í
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  "Я мистер Гордонс. Я андроид. Я был создан четыре года назад женщиной-ученым. Я машина выживания".
  
  "Ты дерьмовый художник", - сказала доктор Фрэнсис Пэйтон-Холмс. "Но ты симпатичный. Я признаю это. У тебя есть что-нибудь выпить, Гордонс?"
  
  "Я не пью напитки. Они вредны для моих компонентов. Но я понимаю вашу тягу к алкоголю. Мой создатель тоже был алкоголиком; кажется, я всегда общаюсь с женщинами-алкоголичками. Моя создательница назвала меня в честь своего любимого напитка. Мои предшественники, господа. Сигрэмы и Джилби, были менее совершенными механизмами, чем я ", - с гордостью сказал он.
  
  "Должно быть, здорово быть таким замечательным", - пробормотал профессор.
  
  "Должно быть, я был запрограммирован быть замечательным", - размышлял мистер Гордонс. "Иначе я бы не
  
  61
  
  будь. Видишь ли, я могу выполнять только то, на что меня запрограммировали ".
  
  "Да, да", - сказала она. "Смотри сюда. Я не разбираюсь во всех этих штуках с андроидами, но я хочу знать об этой надписи у тебя на ноге ".
  
  "Я обеспокоен", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Вступай в клуб".
  
  "Человек, который только что был здесь, тот, в черной футболке", - начал он.
  
  "А что насчет него?"
  
  "Я его откуда-то знаю, но не могу вспомнить где".
  
  "О, да пошел он к черту. Где этот чертов LC-111?"
  
  "Позвольте мне объяснить с самого начала", - сказал мистер Гордонс. "Меня каким-то образом разобрали в момент времени, который я больше не помню, из-за определенных поврежденных механизмов в моих банках памяти".
  
  Профессор посмотрел на потолок.
  
  "Меня поместили в хранилище для непригодных артефактов". Он взглянул на униформу Вербаника и указал на эмблему Голливудской службы утилизации на ее кармане. "Вот эту".
  
  "Свалка? Ты жил на свалке?"
  
  "Я был разобран, а мои необходимые компоненты уничтожены. Только после того, как ваш компьютер был помещен в то же место, я смог объединить его части и снова стать функциональным. Видите ли, я ассимилятор".
  
  "Что?"
  
  "Ассимилятор. Пока один из моих компонентов остается нетронутым, у меня есть возможность собрать себя заново. Мой создатель запрограммировал это
  
  62
  
  способность во мне. Как я уже говорил раньше, я машина выживания ".
  
  Профессор был ошеломлен. "LC-111 - это часть вас?"
  
  Он кивнул. "Я усвоил это".
  
  Профессор взвизгнул. "Мой малыш! Мой дорогой LC-111 на мусорной свалке!"
  
  "К счастью, ваш компьютер был в отличном состоянии, и я смог использовать все его детали".
  
  Она искоса посмотрела на него. "Ты ожидаешь, что я поверю, что ты действительно робот?"
  
  "Андроид. У меня есть человеческие черты".
  
  "И что ты знаешь о LC-111?" - подозрительно спросила она.
  
  "Я знаю об этом все".
  
  "Лжец. Никто не знает всего об этом компьютере. Даже я, а я его создал ".
  
  "Я знаю. Например, я знаю, что четвертый катод в лазерной передаче неисправен, что приводит к задержке в 1/250 раза в секунду. Не зная о причине этой проблемы, вы, несомненно, исправили ее, подключив совершенно новый терминал ". Он указал на один из трех оставшихся компьютеров на столе. "Скорее всего, вон тот".
  
  Профессор был недоверчив. "Четвертый катод? Как это могло быть?"
  
  "Впитывание влаги через тонкую трещину у основания".
  
  "Конечно!" - ликовала она. "Это могло бы сработать. Потребовалось два года работы над тем разгонным терминалом — эй, зачем я тебе это рассказываю? Как ты узнал о чертовом четвертом катоде?"
  
  Мистер Гордонс непонимающе уставился на нее. "Я уже говорил вам. Я LC-111".
  
  63
  
  Она вцепилась в спинку стула. "Ты не можешь быть. Ты должен быть каким-то коммунистом. . . ." Она проверяла его. "Какова биномиальная последовательность ленты с надписью 23-1002?" - лукаво спросила она.
  
  Он склонил голову набок.
  
  "Видишь? Подделка. Я так и знал—"
  
  "01, 0110, 0001, 1100, 010, 001001, 100, 11 ..."
  
  Вздох профессора поглотил тишину в комнате. "Как ты мог? Откуда ты мог это знать?"
  
  "000,1010, 0110,00110", - сказал он.
  
  Она обвила его руками. "Дорогой, ты вернулся домой!"
  
  В бездонных глазах мистера Гордонса появился проблеск. "Ты понимаешь. Никто со времен моего создателя не был способен понять меня".
  
  "Я понимаю, детка. Послушай—01, 11001, 01111".
  
  "Пожалуйста", - сказал мистер Гордонс, краснея. "Никто никогда не говорил мне этого раньше".
  
  "Не говори глупостей. Я твоя мать. Я меняла твои транзисторы, когда ты был всего лишь маленьким пучком проводов. 10010,00110-"
  
  "О, мать твою"
  
  "Ну, ну", - сказала она, гладя его по волосам. "Никто и никогда больше не заберет тебя у меня".
  
  "Ты можешь починить мои приемопередатчики данных памяти?"
  
  "Конечно, детка. Матери могут все".
  
  "Все?"
  
  "Все".
  
  "В таком случае, есть еще одна вещь, о которой я всегда мечтал", - застенчиво сказал мистер Гордонс.
  
  "Скажи мне, дорогая".
  
  64
  
  Мистер Гордонс с надеждой посмотрел на нее снизу вверх. "Творчество", - сказал он. "Я хочу быть творческим. Я хочу мыслить независимо. Я хочу быть свободным".
  
  Профессор задумчиво почесала в затылке. "Я не знаю, возможно ли это", - сказала она. "И даже если бы это было так, что произошло бы, если бы я дала вам творчество? Ты бы не следовал своему программированию ".
  
  Андроид опустил глаза. "Я думал, ты скажешь что-то в этом роде".
  
  В комнате снова воцарилась тишина. Профессор неловко обняла мистера Гордонса за плечи. "О, я всегда была падка на уродливые лица", - сказала она. "Я посмотрю, что я могу сделать".
  
  "Неужели?"
  
  "Попытка не повредит".
  
  Он медленно взял ее руку в свою. Когда он заговорил, его голос был хриплым. "Спасибо тебе, мама", - сказал он.
  
  Звук мягких шагов привлек их обоих к вниманию. "Дики, это ты?" - позвал профессор.
  
  "Да", - ответил он из коридора. Дики вызывающе вошел в лабораторию. "Этот симпатичный мужчина из Вашингтона знает все. Я не знаю, что за фокус-покус ты затеял с этим мусорщиком, но он собирается положить этому конец ".
  
  Мистер Гордонс поднялся. "Этот человек не должен продолжать говорить обо мне", - сказал он. "Это поставит под угрозу мое выживание. Я должен остановить его".
  
  "Ты сделаешь это только через мой труп", - сказал Ральф Дики.
  
  Мистер Гордонс направился к нему. "Именно".
  
  65
  
  "Не беспокойтесь о нем", - сказал профессор. "Возвращайтесь сюда, Гордонс". "Я отойду на минутку, мам". "Мам?" Дики попятился от мистера Гордонса. "Что здесь происходит? Эй, отойди от меня, ты. Останови его, профессор". Но мистер Гордонс уже схватил лаборанта за шиворот и выводил его из лаборатории. "Эй, прекрати это. ... Куда ты меня ведешь? ... Помогите! Профессор, остановите его. Помогите!"
  
  "Так тебе и надо, слабак. Гордонс, выясните, где он прячет выпивку, пока вы этим занимаетесь".
  
  Послышалась возня, затем наступила тишина. Через несколько минут Ральф Дики вернулся в лабораторию, его встревоженное лицо теперь было спокойным и пустым.
  
  "Что ты сделал?" Профессор вскочила со стула. "Что ты сделал с моим ребенком, ты, никчемный бродяга?" Дики обвил профессора руками. "Убирайся!" - заорала она. "Где Гордонс?"
  
  "Я здесь, мам", - сказал он с любовью. "Не будь задницей. Я знаю, кто ты". "Я мистер Гордонс", - настаивал он. Он вытащил что-то из кармана своего лабораторного халата. Это был ключ. "Я полагаю, вы просили это".
  
  Она мгновение изумленно смотрела на него, затем выхватила ключ из рук мистера Гордонса и побежала прямо к шкафу из стали и асбеста. "Это работает", - взвизгнула она, когда дверца шкафа распахнулась. С религиозной серьезностью она подняла бутылку джина и высоко подняла ее. "У меня есть джин, Дикки", - поддразнила она. "Я мистер Гордонс".
  
  66
  
  Она потянулась за другой бутылкой. "Вот вермут".
  
  "Компоненты для мартини. Любимый напиток моего создателя".
  
  Профессор порылась в шкафу, затем начала лихорадочный поиск по лаборатории. "Черт, черт, черт бы побрал это к черту!" - завопила она.
  
  «XT •"
  
  Льда нет.
  
  "Минутку". Мистер Гордонс подошел к раковине, налил немного воды в сложенные чашечкой ладони и отжал. Мгновение спустя дюжина кубиков льда звякнула в стеклянном стакане. "За тебя, мама", - сказал он, протягивая ей стакан. Она схватила его, понюхала вермут, наполнила стакан джином и залпом выпила. "Таким ты мне нравишься больше, Ральф. Теперь просто найди для меня Гордонса, и я позволю тебе сохранить твою работу".
  
  "Но я мистер Гордонс", - сказал человек, похожий на Ральфа Дики. "Мне была дана способность менять форму, когда мое выживание требует, чтобы я изменил свою внешность".
  
  Она допила еще одну мензурку. И еще одну. "Докажи это", - сказала она.
  
  Когда она вливала в горло четвертый стакан джина, мистер Гордонс потянулся, изогнулся, присел на корточки и повернулся к ней спиной. Он издавал звуки, похожие на металлический скрип и скрип шестеренок, превращаясь в размытое пятно. Профессор допил бутылку и принялся за другую, пока мистер Гордонс продолжал свое странное движение. Когда, наконец, он остановился, от мистера Гордонса — или Дики, или Вербаника — ничего не осталось, кроме металлического куба, усеянного лампочками и проводами.
  
  67
  
  Бутылка из-под джина разбилась об пол. "LC-111", - простонал профессор.
  
  "Это я, мама", - раздался знакомый ровный голос изнутри куба.
  
  Профессор, пошатываясь, двинулась вперед. "Кажется, меня сейчас стошнит", - сказала она, выходя в коридор. Из дамской комнаты она издала вопль, похожий на вопль Тарзана, затем вернулась в лабораторию, чтобы встретиться лицом к лицу с мистером Гордонсом, который принял облик Ральфа Дики. Она наклонилась в дверном проеме, ее лицо было зеленым и пораженным. "Там обнаженное тело", - сказала она с приглушенной настойчивостью. "Оно очень похоже на тебя".
  
  "Боюсь, это ваш помощник", - сказал он. "Человек в футболке, который был здесь ранее, представляет для меня некоторую опасность. Я не могу знать, в чем заключается эта опасность, пока мои банки памяти не будут восстановлены, но высока вероятность того, что ваш помощник поставил под угрозу мое выживание, поговорив с ним. Несомненно, они говорили обо мне. По этой причине я был вынужден отказаться от своего прежнего образа мусорщика и перенять образ мистера Дики ".
  
  Профессор поднесла дрожащую руку ко лбу. "Позвольте мне прояснить. Вы убили Дики, а затем изменили свое лицо, чтобы быть похожим на него?"
  
  "Это верно".
  
  "Ты сделал то же самое с тем мусорщиком?"
  
  "Да. Это было необходимо для моего выживания".
  
  "И ты все еще LC-111?"
  
  "Среди других программирующих устройств, да".
  
  Ее глаза наполнились слезами. "О, Гордонс", - вздохнула она. "Мусорщик был достаточно уродлив. Я
  
  68
  
  не знаю, смогу ли я вынести, когда мой сын выглядит как Ральф Дики ".
  
  "Красота только на поверхности", - сказал он.
  
  "Что, если за тобой придут копы?"
  
  "Я их тоже убью, мама", - успокаивающе сказал мистер Гордонс.
  
  Доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс плакала в механических руках своего сына. Быть матерью - это было душераздирающе.
  
  69
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Михаил Андреев Торопович был не из тех людей, которым нравилось пачкать руки. Сын двух видных партийных чиновников, он вырос в атмосфере относительной роскоши, наслаждаясь обществом проницательных политиков, которые окружали его отца в большой московской квартире, и оттачивая свой ум на Ленине и шахматах летом на семейной даче на берегу Черного моря. Когда он учился в университете, его завербовали, как он и ожидал, в ряды разведывательной сети Московского центра.
  
  Его с самого начала готовили к тому, чтобы он стал одним из растущего легиона советских шпионов времен холодной войны. Исторопович пришел хорошо подготовленным к изнурительной трехлетней программе обучения Центра. Его английский и кантонский были такими же беглыми, как у любого американца или китайца. Он взял за правило преуспевать в инженерном деле и физике, которые он выбрал в школе, потому что знал, что эти под-
  
  71
  
  объекты были бы ценны для Партии и, следовательно, для его будущего. Его отец обучал его международным отношениям и экономике с юных лет, так что к тому времени, когда Центр принял его на работу, он был полностью знаком не только с актуальными проблемами, но и с полной подоплекой большинства из них. Он с отличием прошел программу Центра, и его молодой карьере не повредил тот факт, что он был красив, здоров и амбициозен.
  
  Его единственным недостатком, если это можно было назвать недостатком, было то, что он ненавидел женщин. Он ненавидел их мягкость, их приторную сексуальность. Но опять же, его отвращение к женщинам не повлияло на его работу в худшую сторону. Напротив, шпионка, не соблазненная очарованием набухающих грудей и волнистых бедер, была редким и востребованным товаром в Центре Москвы.
  
  Он идеально подходил для своей работы. Михаил Андреев Торопович был рожден, чтобы стать звездой, сияющей под глубоким прикрытием на чужой земле.
  
  К сожалению, он не ожидал, что чужая территория будет принадлежать Голливудской службе утилизации. Он также не предполагал, что его высококвалифицированные руки будут копаться в половине акра влажного, вонючего мусора, усеянного битым стеклом и разлагающимися останками умерших домашних животных.
  
  Когда он в пятый раз порезался о край раздавленной банки из-под мальвы, он без обиняков проклял Америку и все, что с ней связано, особенно ее недисциплинированных мусорщиков, которые убирают университетский мусор, когда им заблагорассудится. В России вынос мусора на час раньше был основанием для увольнения; опоздание на целый день потребовало бы наказания в виде-
  
  72
  
  начинается с порки и приводит к более запоминающимся дисциплинарным мерам.
  
  Он не был счастливым человеком. Усугубило его страдания то, что, поскользнувшись на макрели неопределенного возраста, он заметил, что Голливудская служба утилизации была наводнена местными жителями, осторожно переступавшими через обломки и восклицавшими друг другу, когда они с большой гордостью демонстрировали разбитые куски мусора.
  
  "Ик!" - взвизгнула молодая женщина, размахивая куском серой ткани над головой. "Это жокейские шорты Дастина Хоффмана! Я нашла их! О, я не могу в это поверить ". Одна ее рука взлетела к груди, когда девушка имитировала оргазмический экстаз. Другой она держала разорванные трусы высоко.
  
  Другая молодая женщина выхватила сокровище у его первооткрывателя, разглядывая печатный блок на поясе. "Эй, здесь не написано "Дастин Хоффман".
  
  "Здесь написано "Хоффман", не так ли?" - закричала девушка в защиту одежды.
  
  "Ааа, многих парней зовут Хоффман. И это все равно надпись из прачечной. Она сделана волшебным маркером. Никакой монограммы, ничего". С презрением она сунула неподтвержденные шорты обратно девушке, которая их нашла.
  
  "Они его, все в порядке", - надулась девушка.
  
  На ней был в основном макияж. Густые черные и красные линии очертили ее глаза, как у голливудской версии Нефертити, а губы были обведены ярко-фиолетовым контуром. Ее волосы были выкрашены в причудливый оттенок электрического синего и коротко подстрижены в стиле Морской пехоты США. Ниже шеи девушка щеголяла в черном жилете из кожзаменителя, грязно-белых пластиковых мини-
  
  73
  
  юбка, которая, как отметил Исторопович, вышла из моды даже в России, и пара потертых красных ботинок до щиколоток. К ужасу Истороповича, она восстановила самообладание и шла прямо к нему.
  
  Он попытался выпрямиться, но как только встал на ноги в трясине, снова поскользнулся и растянулся ничком.
  
  "Привет", - сказала девушка с придыханием. "Проверяешь звездный мусор? Это действительно невероятно, не так ли?"
  
  "Что невероятно?" Исторопович спросил Крэнка-
  
  «y-
  
  Она рассеянно улыбнулась. "Это. Все. Жизнь". Она протянула ему руку. "Меня зовут Хелен. Хелен Вилс".
  
  "Убирайся", - сказал Торопович. "Не подходи ко мне". Он поскользнулся и неуклюже поднялся на ноги, заметив, что сбоку его брюки покрыты слизью и рыбьей чешуей.
  
  "Вам не обязательно быть чопорным, мистер", - сказала девушка. "Это Калифорния. Дом свободных. Вот, я даже позволю тебе подержать нижнее белье Дастина Хоффмана ".
  
  "Мое дорогое дитя, - едко сказал Исторопович, - это последнее, что я собираюсь держать в руках. А теперь уходи".
  
  "У меня дома есть еще кое-какие невероятные вещи. Хочешь прийти и посмотреть на это?"
  
  "Вряд ли", - сказал он.
  
  "Хочешь накуриться? У меня есть пара невероятных "людишек".
  
  "Какими бы ни были эти "непристойности", я уверен, что они у тебя есть. Возможно, доктор и ванна помогли бы ... " Он отключился, когда его концентрация
  
  74
  
  сосредоточился на странице "Лос-Анджелес таймс", наполовину утопающей в грязи у его ног. В нижнем правом углу был заголовок: "МУСОРЩИК АРЕСТОВАН за УБИЙСТВО КОЛЛЕГИ".
  
  Далее рассказывалось о том, как 25-летний Марко Хуан Сан Мигель де Руис Гонсалес, который в настоящее время содержится в камере предварительного заключения в здании окружного суда Лос-Анджелеса в целях собственной безопасности, был арестован за странное убийство своего партнера Льюиса Дж. Вербаника с содранной кожей на территории Голливудской службы утилизации отходов после того, как двое мужчин закончили свой последний за день выезд из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
  
  Торопович схватил бумагу, мгновение смотрел на нее, затем взволнованно сунул в карман пальто. Он понюхал свинец. Только одна вещь могла побудить одного мусорщика убить другого во вторник вечером после того, как его подобрали в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Этот Гонсалес должен был видеть ценность LC-111 и сохранить компьютер. Он хотел этого достаточно сильно, чтобы убивать, но он все еще был любителем, думал Торопович, сбегая по грязной насыпи свалки к своей машине. Любителю осталось жить совсем немного. LC-111 был создан исключительно для профессионалов.
  
  Сквозь туман Квалюдов и Kool-Aid Хелен Уилс увидела несколько фигур, копающихся в Звездном Мусоре. Она открыла рот, чтобы заговорить, но оттуда вырвалась только отрыжка. Фигуры, появившиеся в фокусе, казалось, заметили ее, и она смутно улыбнулась.
  
  Ее зрению мешали толстые корки слизи на веках, вызванные многочасовым медикаментозным сном в септических условиях
  
  75
  
  Территория службы утилизации в Голливуде. Как только грязь исчезла с ее глаз и надежно укрылась в складках рукава, она увидела, что фигуры были пятью или шестью мужчинами, одетыми в хром и кожу.
  
  "Я говорил тебе, что она будет здесь", - хихикнул один из группы. "Что делаешь, Хелен? Хочешь размяться с гнилым бананом?" Группа громко рассмеялась.
  
  "Привет, Человек-крыса", - сказала она.
  
  "Мы с ребятами искали какого-нибудь экшена. Вы знаете, тяжелые вещи".
  
  Голос Хелен был писклявым. "Я же говорила тебе, мне это больше не нравится", - сказала она, потирая рукой свою синюю короткую стрижку. "В прошлый раз ты сжег все мои волосы".
  
  "Мы просто немного увлеклись. Это больше не повторится. Честно". Он перекрестил свое сердце в широкой пантомиме, которую остальные сочли безумно смешной.
  
  "У вас у всех есть подружки", - сказала она, пытаясь поднять свои резиновые ноги из обломков.
  
  "Да, но они не такие низкие, как ты", - подхватил другой член группы.
  
  Тот, кого звали Крысолюд придвинулся ближе. "Слушай, летучее дерьмо, - сказал он, - Ты приехал сюда из захолустья в поисках настоящих мужчин. Ну и кто тебя принимает, а? Кто показывает тебе хорошие времена?"
  
  "Мне было плохо с тобой, Крысолов. Ты только что избил меня, натравил на меня своих жутких друзей, воткнул мне в нос шпильки и поджег мои волосы. Это было не так, как в фильмах ".
  
  "Мы - новая волна, летающее дерьмо. И тебе это понравилось".
  
  76
  
  "Я этого не делала". Она с трудом поднялась на ноги. "Вот почему я убежала от тебя. Я просто хочу, чтобы ты оставил меня в покое".
  
  "Эй, ребята, она хочет, чтобы мы оставили ее в покое. Как насчет этого?"
  
  Кто-то с рядом английских булавок в ушах вытащил из-под куртки короткую тяжелую цепочку. "Я не думаю, что хочу оставлять ее одну", - сказал он.
  
  "Айронхэнд никогда не мог перестать играть с мусором. Эй, прямо как ты, а, Хелен? Может быть, вам, двум мусорным уродам, стоит собраться вместе".
  
  "Уходи", - сказала она несчастным голосом.
  
  "Мы уйдем", - сказал Крысолюд. "Но сначала мы преподадим тебе урок о том, как убегать от Высших Всадников".
  
  Он схватил ее за запястье. Она сопротивлялась, но другой Высокий Всадник схватил ее за ногу, а затем вся группа понесла ее, кричащую и брыкающуюся, на вершину горы мусора.
  
  "Вы не лучшие наездники", - отчаянно закричала она. "Вы просто кучка неудачников".
  
  Кулак ударил ее в живот. Она в панике огляделась. Место было пустынно. Собратья Хелен, копавшиеся в Звездном Мусоре, все ушли в другие охотничьи угодья, как только появились Высшие Всадники. Она осталась наедине с молодыми головорезами, которых, как она думала, оставила позади. Когда солнце взошло высоко в калифорнийском небе, они грубо положили ее на обломки. Один из них поднял старую жестяную банку и зачерпнул в нее грязи. Он бросил ее ей в лицо.
  
  77
  
  Они подождали, пока ее кашель и фырканье утихнут, прежде чем Крысолюд заговорил.
  
  "Теперь, просто чтобы ты знал, что с тобой случилось, на случай, если ты потеряешь сознание или что-то еще, я собираюсь изложить тебе это сейчас. Сначала мы все по очереди займемся тобой. Тебе понравится эта часть. Старина Смайли '11 будет последним, потому что у него мурашки по коже. Тогда мы позаботимся о том, чтобы ты снова не сбежал из ниоткуда, потому что мы собираемся переломать тебе обе ноги и обе руки. Тогда Айронхэнд хорошенько закует тебя в цепи, и ... "
  
  Он достал пачку спичек и зажег одну. Хелен тяжело сглотнула, когда пламя заплясало на ветру и сгорело дотла.
  
  "О, пожалуйста, Человек-крыса, пожалуйста..."
  
  "Звездный мусор сгорит, детка", - медленно произнес он. "И когда они найдут твои маленькие красные сапожки, в них не останется ничего, кроме пепла".
  
  "Пепел Финка", - сказал Айронхэнд. Он двинулся к ее голове, цепочка туго намоталась между его кулаками.
  
  "Не надо, пожалуйста, не надо", - беспомощно произнесла Хелен, когда цепочка медленно опустилась, обвиваясь вокруг ее шеи. Ее тело охватила дрожь, и она закрыла глаза. Затем, без всякой объяснимой причины, холодные звенья цепи снялись с ее горла, и тот, кого звали Железная Рука, отвернулся от нее и уставился вдаль. Остальные смотрели в том же направлении. Она повернула голову и увидела, примерно в десяти футах от себя, приближающегося худощавого мужчину с темными волосами и очень толстыми запястьями, одетого в черную футболку.
  
  "Что происходит?" - спросил незнакомец.
  
  78
  
  "Мы просто немного развлекаемся с леди", - усмехнулся Ратман.
  
  "Предположим, ты развлекаешься без леди".
  
  "Предположим, ты научишься жить без ног", - предложил Крысолов, занося нож к лицу Римо. Нож промахнулся, описал дугу, а затем упал на землю „. потому что рука человека-Крысы покинула его тело и поддалась гравитации. Какое-то время он кричал на окровавленный обрубок, но остановился, когда два пальца, прижатые к трахее, заставили его бесшумно откатиться в заброшенный холодильник. От удара холодильник качнулся и откатился назад, с глухим стуком приземлившись поверх своего содержимого.
  
  Тот, кого они называли Железнорукий, взмахнул цепью перед собой. Вид металлической цепи, летящей по воздуху с низким гудением, напугал девушку на земле. Это вызвало тонкую улыбку на губах Айронхэнда. Римо выставил ногу, идеально зацепил последнее звено цепи и с треском отправил его обратно владельцу. Когда цепь застряла между ног Железной руки, его улыбка исчезла. Как и его мужественность.
  
  Двое других бросились на Римо. Они поняли, что атака была ошибкой, как только оказались на два фута ниже уровня земли, их головы оторвались от земли, когда их отбросило паровым толчком вниз, их зубы показывали дорогу. Остальные побежали.
  
  Девушка медленно поднялась на ноги. "Эй, это было действительно невероятно", - сказала она.
  
  "Как и твое лицо". Эффектный макияж Хелен потек вниз, делая ее похожей на пантомиму. Тем не менее, под красными и черными мазками, это
  
  79
  
  это было лицо симпатичной девушки лет двадцати с небольшим. Детская гладкость ее щек, казалось, не соответствовала ее запаху, который напомнил Римо о более зрелых жителях нью-йоркского Бауэри.
  
  "Предположим, вы расскажете мне, что вы вообще делали на мусорной свалке", - сказал Римо.
  
  "То же, что и ты", - беспечно ответила она, обшаривая землю взмахами рук. "Ищу звездный мусор". В нескольких футах от нее она тихонько взвизгнула и побежала обратно, размахивая серой тряпкой с резинкой сверху.
  
  "Вот", - сказала она, протягивая тряпку Римо. "Поскольку ты мне помог, я отдаю тебе свои трусы".
  
  "Без обид, милая, но пока ты не примешь ванну, гунну Аттиле не понадобятся твои трусы".
  
  "Аттила-гунн?" - спросила она. "Они Новая волна?"
  
  "Старый", - сказал Римо. "Еще до "Битлз"".
  
  Хелен обдумывала эту возможность, прижимая к груди ценное нижнее белье Hoffman. "До the Beatles?" спросила она с удивлением. "Была ли тогда жизнь?" Был ли там вообще ЛСД?"
  
  "Трудно сказать", - сказал Римо. "Они могут только догадываться, датируя кости старых гитаристов углеродом".
  
  "А?"
  
  "Неважно. Ты приходишь сюда каждый день?"
  
  "С тех пор, как я покинул "Высоких всадников"".
  
  "Ты нашла сегодня что—нибудь интересное - помимо этого?" Он указал на содержимое ее ладони.
  
  80
  
  "Не, сегодня было довольно скучно. Я думал, что сегодня утром сделал настоящую находку. Ролик с фильмом. Ну, это было не совсем похоже на настоящий фильм, он был таким маленьким ". Она сложила ладони чашечкой, чтобы показать размер своей находки. "Я подумала, может быть, это был грязный фильм или что-то в этом роде. Но это были просто цифры. Каждый кадр состоял из цифр или бумажных полосок с отверстиями в них ".
  
  - Что ты с ним сделал? - Спросил Римо.
  
  "Я взял это домой, на всякий случай. Иногда можно совершить обмен. Я подумал, кто знает, может быть, какой-нибудь помешанный на цифрах и, может быть, обменяет мне на это что-нибудь потрясающее, например, старую зубную нить Ника Нолти ".
  
  "Где ты живешь?"
  
  "Ущелье Гауэр. Хочешь потусоваться со мной?" с надеждой спросила она.
  
  "Указывай путь".
  
  Глаза девушки внезапно заблестели. "Эй, никто, кроме "Высоких Всадников", никогда раньше не хотел пойти со мной домой. Ты действительно милый, ты это знаешь? Я устрою тебе хорошее времяпрепровождение, честно. Я даже побрею подмышки, если тебе не нравится натуральность ".
  
  "Давайте посмотрим запись", - сказал Римо.
  
  Квартира в Гауэр Галч представляла собой лабиринт из постеров дневного освещения и скульптур из пыли, нагроможденных под мебелью, спасенной от санитарной доставки в восемь утра, и украшенных артефактами из звездного мусора. Хелен Уилс порылась за скелетообразной массой, которую она назвала "придурковатым мешком Фэй Данауэй", в поисках маленькой катушки пленки на потрескавшейся пластиковой катушке.
  
  "Вот лента", - сказала она. "Облом. Никаких завинчиваний, ничего. Только цифры и отверстия".
  
  81
  
  Римо поднес его к свету. Казалось, что вся лента состояла из нулей и единиц, зажатых между алгебраическими символами, склеенных длинными полосками проколотой зеленой бумаги.
  
  "Я думаю, мне это нужно", - сказал Римо.
  
  Девушка пожала плечами. "Ты спас мне жизнь. Она твоя".
  
  "Ну, я лучше пойду сейчас", - сказал Римо, пытаясь контролировать вдыхание воздуха в зловонной комнате.
  
  "Они все так делают", - сказала Хелен. "Хотя это нормально". Она рассеянно почесала руку. Под слоями грязи виднелась тонкая полоска бледной кожи. "Эй, могу я задать тебе вопрос?" робко сказала она.
  
  "Конечно".
  
  "Почему ты не хочешь спать со мной? Я имею в виду, ты в моей квартире, и я не отбиваюсь от тебя или что-то в этом роде".
  
  "Потому что ты мерзавец", - сказал Римо.
  
  "О". Она на мгновение задумалась об этом. "Если бы я привела себя в порядок, как ты думаешь, я была бы красивой?"
  
  "Могло бы быть. Я не могу разглядеть достаточно того, что скрывается под всей этой чепухой, чтобы рассказать".
  
  "Минутку", - она вошла в грязную ванную и закрыла дверь. Римо услышал, как старый кран со скрипом ожил, должно быть, впервые с тех пор, как квартира была заселена, затем хлынула вода. Из-под двери вырвались клубы пара.
  
  Через несколько минут бледная, тощая беспризорница появилась голой в дверном проеме, ее голубые глаза были печальными под голубым ежиком.
  
  "В конце концов, ты не так уж и плох", - сказал Римо.
  
  "Посмотри на Мел", - причитала она. "Я в беспорядке. Что
  
  82
  
  о моей личности? Я не могу вернуться на свалку в таком виде. От меня пахнет мылом лайкера. У меня проступает кожа. 11 моих друзей выдворяют меня из города ".
  
  Римо скользнул рукой вниз по ее спине, по ягодицам.
  
  "К черту друзей", - сказала она. "Давай поженимся".
  
  83
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  Римо завернул пленку и отправил по почте Гарольду В. Смиту в санаторий Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк. Там, под прикрытием директора "Фолкрофта", Смит уносил кассету в свой личный кабинет и закрывал дверь. Он нажимал кнопку, и целая стена отъезжала в сторону, открывая самое сложное компьютерное подключение в мире.
  
  Любую информацию, доступную любому стационарному компьютеру на земле, можно было извлечь из терминала Смита. Римо знал, что мужчина средних лет с лимонным лицом был гением своего дела. Если кто-то и мог выяснить, что было на странной пленке, которую откопала Хелен Уилс, то это был Смит.
  
  Когда Римо вернулся в гостиницу на Сорок первой улице, Чиун сидел на татами перед телевизором, и выражение возвышенного презрения отразилось на его дряхлом лице, когда по третьему каналу пошли новости.
  
  85
  
  "Новости", - выплюнул Чиун. "Что нового о войне, голоде, море и чуме? Никогда в этих программах не рассказывается о безмятежных деяниях мастера синанджу в самом их центре ".
  
  "Так что не смотри на это".
  
  "Я должен посмотреть это", - сказал Чиун, восхищенно уставившись на экран. "Новости - единственная программа, в которой представлены лица подходящего цвета".
  
  Римо взглянул на телевизор, где ведущая Третьего канала Чита Чинг метала стрелы в свою аудиторию, рассказывая о событиях дня голосом, способным затачивать бритвенные лезвия с расстояния пятидесяти футов.
  
  "Она кореянка", - со знанием дела сказал Чиун.
  
  "О, выключи эту барракуду", - сказал Римо.
  
  "Барракуда? Ты, со вкусом дождевого червя, осмеливаешься называть прелестную Читу Чинг барракудой?"
  
  "Прости".
  
  "Ты неспособен оценить истину. красота", - сказал он. "Даже прекрасные дневные драмы наполнены такими, как вы, уродливыми толстыми белыми мужчинами и похожими на c öw женщинами с выменем, подобным воздушным шарикам. Только в новостях показывают женщин достойного происхождения". Он снова повернулся к экрану. "Барракуда", - проворчал он.
  
  Чита Чинг наклонилась вперед и облизнула губы. "А теперь главная сегодняшняя история", - выплюнула она со злорадным ликованием. "Странное убийство на территории Голливудской службы утилизации, возможно, является предвестником новой эры ужасных убийств со сдиранием кожи в районе Лос-Анджелеса".
  
  Злобный взгляд мисс Чинг был заменен черно-белой фотографией покойного Льюиса Дж.
  
  86
  
  Вербаник, который был найден полицией Лос-Анджелеса сегодня в 1:15 ночи.
  
  "Уже есть предположения относительно природы снятия шкуры", - продолжал визжать Чита. "Представители Общества братства в борьбе с терроризмом, как сообщается, обнаружили связь между смертью Вербаника и последними требованиями ООП, ИРА и отколовшихся движений Народно-республиканской армии Афганистана".
  
  "Этот парень кажется знакомым", - сказал Римо, изучая фотографию Вербаника.
  
  "Конечно. Все белые мужчины выглядят одинаково", Чиун
  
  сказал.
  
  "Обвиняемый в нападении жертвы, Марко Хуан Сан Мигель де Руис Гонсалес, содержится под стражей без залога в здании окружного суда Лос-Анджелеса. По данным офиса коронера, Вербаник был .убит, а затем с него содрали кожу на месте ".
  
  "Я думаю, что в носу что-то есть", - сказал Римо.
  
  Пока он говорил, телевизионное изображение сменилось фотографией, удостоверяющей личность обвиняемого Марко Гонсалеса, с темной щелью в его зубах.
  
  "Гонсалес, который утверждает, что был свидетелем, а не исполнителем убийства, утверждает, что Вербаник был убит металлическим роботом высотой шесть футов. Позже на этой неделе Гонсалес должен пройти обширное психиатрическое обследование ".
  
  Чиун фыркнул. "Металлический робот высотой шесть футов. Хе-хе. Белые люди скажут все, что угодно, хе-хе..."
  
  - Лаборатория, - прошептал Римо.
  
  "А теперь взглянем на новости ярче", - продолжила Чита Чинг. "Революционная свобода
  
  87 '
  
  бойцы в Сальвадоре совершили блестящий переворот против обученных американцами империалистических войск сегодня, применив ошеломляющую гранату против посольства США. Это четвертая подобная победа за два месяца доблестных боев. . . ."
  
  "Куда ты идешь?" Спросил Чиун в удаляющуюся спину Римо. "Разве ты не хочешь взглянуть на очаровательное личико Читы Чинг?"
  
  "Я бы предпочел смотреть на задницу бабуина", - сказал Римо. "Я сяду в тюрьму".
  
  Чиун фыркнул. "Хорошо. Вот где место мужланов, которые не могут понять красоты".
  
  Тюрьма была окружена протестующими, некоторые несли плакаты с требованием немедленной казни Марко Гонсалеса, другие требовали его освобождения на том основании, что "Скиннеры тоже люди". Третья группа, вооруженная 60-фунтовыми радиоприемниками, транслирующими диско-музыку, кричала через громкоговорители, что Гонсалеса используют в качестве козла отпущения расистские элементы общества, добивающиеся уничтожения испаноязычных граждан.
  
  Толстый молодой человек с рацией остановил Римо, когда он взбегал по лестнице в здание. "Shake Your Love Thing" играла так громко, что он не мог слышать ничего, кроме текста песни, но он мог читать по губам мужчины, которые изгибались вокруг двух рядов зеленоватых, нечетких надгробий, отдаленно напоминающих зубы.
  
  "Ты репортер?" одними губами спросил толстяк.
  
  "Нет, на самом деле я из сверхсекретного правительственного агентства, расследующего роль одного из заключенных в исчезновении сверхсекретного оружия оборонного назначения", - сказал Римо,
  
  88
  
  зная, что мужчина не сможет услышать его, если не выключит радио, что было примерно так же вероятно, как заставить его использовать жидкость для полоскания рта.
  
  "Мы пускаем туда только прессу", - одними губами произнес мужчина, устанавливая контакт с Римо на своем обширном животе с помощью прикрепленного к нему радиоприемника. "Американский народ узнает об этой несправедливости до того, как суд сможет сделать Гонсалеса матерью".
  
  "Мать?"
  
  "Да, глупая, мать. Как Иисус. Ты что, не можешь говорить по-английски?"
  
  "Ты имеешь в виду мученика", - сказал Римо.
  
  "Он умрет за правое дело", - продолжил человек с рацией.
  
  "Если ты не пошевелишься, я умру от твоего дыхания", - сказал Римо.
  
  Человек с рацией нахмурился и упрямо встал на пути Римо. "Ты не войдешь, пока не нажмешь", - сказал он.
  
  Римо пожал плечами. "Меня устраивает. Я буду настаивать". Он поднял радиоприемник размером с фреску и обхватил им живот толстяка, пока его пухлое лицо не стало фиолетовым, а "Shake Your Love Thing" не зазвучала вибрацией в его грудной клетке.
  
  Первый этаж здания суда был заполнен залами судебных заседаний и камерами. Римо проверил каждый из них, пока не дошел до комнаты, которую занимал мужчина средних лет, по лицу которого струился пот. Он так сильно потел, что пот ручьями стекал по его шее и пачкал безупречно белый воротничок рубашки. Когда Римо вошел, он увидел, как вспотевший мужчина подпрыгнул и
  
  89
  
  приобрело бледно-зеленый оттенок. Его руки тоже были зелеными, поскольку сжимали десятки пятидесятидолларовых и стодолларовых банкнот. Такая же валюта была разбросана по столу перед ним.
  
  "Подарок", - объявил вспотевший мужчина ровным, авторитетным тоном, обычным для людей с большим опытом во взяточничестве. "Просто подарок. Никаких услуг или обещаний взамен не было в любое время.
  
  ¦ "Я ищу парня, которого арестовали за убийство мусорщика", - сказал Римо.
  
  Мужчина засовывал пригоршни банкнот в свои оттопыренные карманы. "Никогда о нем не слышал", - сказал он. "Я еще не назвал вам его имени". "Я все еще никогда о нем не слышал". Новые купюры хрустели, попадая под его одежду.
  
  Римо взглянул на табличку с именем на столе. Она гласила: "Уважаемый". джеймс Эдлингтон Блейкли.
  
  "Вы случайно не были в найт-корте около двух часов ночи сегодня, не так ли?"
  
  "Никогда о нем не слышал". Он засунул последние купюры в карманы. "Извините. Мне нужно бежать".
  
  Достопочтенный Джеймс Аддлингтон Блейкли бежал рейсом 211 авиакомпании TWA на остров Большой Кайман, где его необлагаемый налогами банковский счет вырос до изрядных размеров за годы скрупулезного получения взяток. Однако, как Блейкли часто признавался близким людям, он разбогател не только за счет взяток. Он был проницательным человеком, принципиальным человеком. Принцип, которому он всегда следовал, когда предлагал "подарки", был тем, что отличало достопочтенного Джеймса А. Блейкли от общего избытка нечестных политиков. Это позволяло ему высоко держать голову, что бы ни говорили посторонние.-
  
  90
  
  смирись с обстоятельствами. Это давало ему честь и гордость, поскольку он никогда не нарушал своего главного принципа, который заключался в том, чтобы не принимать подарков стоимостью менее пяти долларов. Он никогда не имел дела со сбродом.
  
  Рейс 211 должен был вылететь через 45 минут. Место рядом с местом Блейкли в самолете уже было занято шелковистой, выразительной задницей Кристин Кларк, его административной помощницы, ранее работавшей в Eddie's Massage Heaven.
  
  Достопочтенный Джеймс А. Блейкли не собирался пропускать свой самолет из-за какого-то пронырливого ничтожества в футболке. Именно по этой причине он оттолкнул, в жесте рассеянного презрения, снупи Т-с-нанял никого, кто загораживал дверь.
  
  Затем внезапно к Блейкли пришло откровение. Он больше не будет судить о человеке по его внешности. Мужчина в футболке значил в этой стране демократии столько же, сколько миллионер в костюме за 700 долларов. Он больше не стал бы отталкивать кого-либо в сторону только потому, что человек выглядел как никто. Особенно если человек держался за него за ресницы.
  
  "Где заключенный, которого вы держите, с отсутствующими передними зубами?" Спросил Римо.
  
  "Марко Гонсалес?" Блейкли замолчал.
  
  "Это тот самый".
  
  "Выпущен под залог". Веки судьи были вытянуты перед ним, как два красных тента в конфетную полоску.
  
  "Я думал, за него не было никакого залога".
  
  "Я передумал".
  
  "Ты хочешь сказать, что вся эта добыча в твоих карманах заставила тебя передумать. Откуда она взялась?"
  
  91
  
  Римо потянул веки Блейкли в направлении карманов брюк, из которых выглядывали хрустящие края нескольких банкнот. Голова Блейкли с удивительной ловкостью метнулась вниз.
  
  "Я не знаю", - прохрипел он, его голос был сдавленным из-за неловкой позы. "Какой-то парень с золотыми яйцами".
  
  "Понятно. На всякий случай, если я не смогу рассмотреть его так близко, как его зовут?"
  
  Достопочтенный Джеймс Аддлингтон Блейкли теперь пускал слюни себе на ширинку. "Не назвал мне своего имени. Темные волосы, правильные черты лица, примерно вашего роста. На ожерелье у него были два золотых шарика. У него Гонсалес. Теперь ты отпустишь мои глаза?"
  
  "Конечно", - сказал Римо. Он выпустил их со звоном. Судья дико рыдал, когда кожа на его лице медленно восстанавливала форму. Он закрыл глаза, надеясь услышать, как уходит сумасшедший "Никто" в футболке.
  
  Он этого не сделал. Все, что он услышал, было тихим жужжанием. Когда он открыл глаза, парень исчез. И все деньги, которые были у него в карманах, разлетелись по комнате миллионом крошечных кусочков зеленого конфетти.
  
  92
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Марко Хуан Сан Мигель де Руис Гонсалес испытывал боль. Это была самая сильная боль, которую он когда-либо испытывал в своей жизни, хуже, чем когда он зашел слишком далеко с блузкой Розы с галстуком, и она пнула его между ног своими острыми каблуками, хуже, чем когда шесть черных уличных хулиганов с обрезками свинцовых труб на два дня выключили ему свет, даже хуже, чем когда Толстяк Озепок выбил ему два передних зуба.
  
  Удар Розы у ринга был в порядке вещей, потому что потом она очень сожалела, что не только позволила Марко расстегнуть свою блузку с завязками на лифе, но и позволила ему засунуть два пальца к ней в трусы в качестве извинения. И хотя Фэтс и парни Уоттса с трубой довольно сильно поколотили его, в обоих случаях он был в блаженном бессознательном состоянии после первых пяти минут потасовки.
  
  Боль теперь была другой. Она не приносила облегчения в нежных объятиях Розы и не давала отступления в бессознательное.-
  
  93
  
  сознание. Потому что мужчина перед ним, теребящий золотые шарики на своем ожерелье, не был ни мексиканской девственницей, ни помешанным на острых ощущениях выходцем из гетто. Он был своего рода хладнокровным профессиональным убийцей, в этом Гонсалес был уверен. Человек с золотыми яйцами знал, как причинять боль и следить за тем, чтобы его жертвы не спали и не чувствовали ее.
  
  Он никогда не тянул время, этот холодный незнакомец, который забрал Гонсалеса из камеры предварительного заключения и привел его с завязанными глазами в этот вонючий подвал. Он просто продолжал задавать одни и те же глупые вопросы снова и снова, и после того, как Гонсалес давал ему те же ответы, мужчина ломал Марко пальцы молотком или прижимал горящие сигареты к его груди.
  
  Допрос и боль продолжались часами, и незнакомец ни разу не выругался, не повысил голос и не ударил Гонсалеса в гневе. Просто повторяющиеся вопросы о металлической коробке рядом с мусорным контейнером Демпси возле лаборатории программного обеспечения Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, за которыми последовало осторожное, бесстрастное причинение боли.
  
  Сейчас они отдыхали, следователь играл со свисающими золотыми шариками своего ожерелья, Гонсалес сидел в кресле, к которому был привязан, ощущая вкус едких капель пота, стекавших с его лица между потрескавшихся губ. Он пытался думать о Розе, но его разум продолжал возвращаться к одним и тем же, неизбежным вопросам, которые следовало задать: что он сделал с коробкой? Куда он ее отнес? Кто был его работодателем?
  
  "Где LC-111?" мягко начал мужчина. "Мистер, я говорил вам, может быть, сто раз.
  
  94
  
  Эта пластиковая коробка у мусорного контейнера показалась мне просто каким-то металлическим хламом ".
  
  "Где LC-111?"
  
  Гонсалес вздохнул. "На свалке. Голливудская служба утилизации".
  
  Мужчина зажег сигарету, раскурил ее до красноты и поднес к плечу Марко. "Где LC-111?" - спросил мужчина в третий раз.
  
  Волосы на плече Марко скрутились и ¦ или опалились, испуская запах, который пропитал подвал с тех пор, как начался допрос. Маслянистая вонь жареного мяса и волос была повсюду. Кожа Марко, в доле дюйма от сигареты мужчины, начала покрываться волдырями.
  
  "Я говорю тебе правду".
  
  "Возможно", - сказал мужчина и прижал тлеющий кончик сигареты к плечу Марко.
  
  Ожог заставил Гонсалеса закричать в судорогах боли. "Остановись! Я скажу тебе. Что ты хочешь услышать? Я отдаю это русским. Я сбрасываю это со скалы. Я покупаю его за двенадцать девяносто восемь долларов и наручные часы. Господи, просто скажи мне, чего ты хочешь."
  
  Следователь выдохнул две длинные струи дыма, со вздохом затушил сигарету и открыл дверь в дальнем конце пустой комнаты.
  
  В комнату вошли двое дородных мужчин. У одного из них была пара губ, таких больших и резиновых, что они казались комичными. Из лысой, пулеобразной головы смотрели два похожих на бусинки звериных глаза. Другой был маленьким и худощавым и был одет в новые накрахмаленные джинсы LeviSj, розовую рубашку LaCoste и пару мокасин Bass Weejun. Следователь сделал жест, отпуская фигуру в кресле, и быстро заговорил с двумя мужчинами на языке
  
  95
  
  Гонсалес не понял. Мужчины ответили ему на том же языке, время от времени настороженно поглядывая на Гонсалеса.
  
  После минутного обсуждения следователь произнес то, что прозвучало как приказ. Подчиненный с бычьим лицом и губами вышел из комнаты и вернулся с портфелем, который он благоговейно положил на свои раскрытые руки. Следователь открыл его и достал пластиковый футляр, в котором находилась игла для подкожных инъекций и несколько флаконов, завернутых в замшевую ткань. Он поднес пузырек к свету, наполнил шприц его содержимым, затем вернулся к Гонсалесу, держа иглу высоко над головой.
  
  "Я ненавижу иглы", - тихо сказал Гонсалес, чувствуя, как слюна во рту превращается в резиновые нити.
  
  Дознаватель не ответил. Шприц вошел в левый бицепс Гонсалеса и снова вышел. Отсчитывая секунды на своих часах, дознаватель потрогал болтающиеся золотые шарики. Гонсалес наблюдал, как его лицо становится тусклым и серым, как старая фотография, затем исчезает. Последнее, что он увидел, было ожерелье, казалось, подвешенное в воздухе, его золотые шарики ритмично постукивали друг о друга.
  
  "Он мертв?" - спросил по-русски агент, держащий портфель в скрещенных руках.
  
  "Конечно, нет", - ответил Михаил Андреев Торопович. "Он - наше единственное звено с LC-111, каким бы слабым это звено ни было".
  
  "А как насчет профессора?" - спросил другой подчиненный, поправляя воротник рубашки. "Мы могли бы взять ее с собой в Московский центр".
  
  Торопович с отвращением поджал губы. "Идиот. Исчезновение LC-111 могло быть обманом-
  
  96
  
  воспринимался как несчастный случай. Международных последствий не было бы. Но похищение физика НАСА, ответственного за сверхсекретный американский проект, было бы опасно для всех нас ".
  
  "А как насчет ее помощника?"
  
  "Ее ассистент ничего не знает о работе компьютера. Он нанят только для того, чтобы следить за личными предпочтениями профессора".
  
  Опрятно выглядящий подчиненный щелкнул пальцами. "Товарищ полковник, - сказал он Тороповичу, - я понял. Я прочитал одно из досье на профессора. У нее много слабостей — мужчины и алкоголь являются одними из худших. Если бы мы захватили ее и держали здесь, в этой стране, возможно, мы смогли бы использовать эти слабости до такой степени, что она стала бы сотрудничать с нами в LC-111 ".
  
  Торопович издал короткий сухой смешок. "Если когда-нибудь вы считаете себя умным человеком, Юрий Алексович, помните, что я на десять лет вас младше и, безусловно, ваш старший офицер".
  
  "Что это значит?" Защищаясь, спросил Юрий, хватаясь за крокодила на своей рубашке. "Сэр".
  
  "Это значит, что у тебя мозг с грецкий орех, и именно поэтому ты есть и всегда будешь лакеем для тех, кто более способен, чем ты. Ты прочитал одно досье на профессора. Одно досье! В Московском центре есть комнаты с досье на доктора Пейтон-Холмс", - взревел он. "Я, конечно, прочитал их все. Но Верховный Главнокомандующий изучал эти досье с особой тщательностью в течение почти десяти лет. Психологи и бихевиористы внимательно изучали действия профессора и написали тома о докторе Фрэнсис Пейтон-Холмс. И что они обнаружили?"
  
  m
  
  Лысый мужчина поднял взгляд с проблеском узнавания в глазах. Его резиновые губы сложились в улыбку, напоминающую спасательную шлюпку. "Ей нравятся маленькие мальчики?" он спросил.
  
  Крикнул "Нол" Исторопович. Он поправил свой пиджак и успокоился одним лишь усилием воли. "Только ты можешь опустить меня на такие глубины, Горький", - сказал он угрожающе тихим голосом.
  
  "Извините, полковник", - сказал Горький, свет в его звериных глазах угас.
  
  "Поведенческий профиль профессора показывает, что она самое редкое из человеческих созданий: личность, которая не боится смерти. У нее нет родственников, нет эмоциональных связей ни с одной другой душой на планете. Она постоянно ведет себя безрассудно и своевольно, подвергая опасности себя и других не более чем ради удовлетворения своей сиюминутной прихоти ". "Возможно, она сумасшедшая", - предположил Юрий. "Возможно. Ее извращенный патриотизм, безусловно, указывает на это. Она называет коммунистами всех, кто ей не нравится ".
  
  "Нет", - недоверчиво произнес Горький. "Коммунистов любят все. Куда бы ни шли Красные Армии, люди любят нас. Они нас не любят, мы пускаем пули им в головы. Скоро нас все полюбят. Почему она нас не любит?" "Потому что она сумасшедшая", - сказал Юрий. "Конечно", - сказал Исторопович. "Она водит Edsel".
  
  Торопович потер подбородок. "Что бы ни
  
  разум, она не живет так, как будто боится смерти. Для
  
  себя или кого-либо еще. И без этого страха,
  
  товарищи, личность не может быть сломлена".
  
  Горький обдумывал слова своего начальника,
  
  98
  
  засовывает палец в нос. Юрий спросил, могут ли они сходить в McDonald's за биг-маком и бесплатным стаканом Ronald McDonald. Он объяснил, что может продать стакан в Москве за 50 рублей. Он уже заключил сделку по продаже своих американских синих джинсов офицеру КГБ в пять раз дороже, чем в США.
  
  "Нет времени", - сказал Торопович. "Организуйте наш перелет в Москву как можно скорее. На следующий рейс Аэрофлота, не запланированный из-за взрыва в воздухе. Мы заберем американца с собой ", - сказал он, указывая на Гонсалеса.
  
  Юрий посмотрел на неподвижную фигуру Гонсалеса и заметил то, чего не видел раньше. На Гонсалесе была пара кроссовок Keds Red Ball. Русский снял их и сунул под мышку. "Сто пятьдесят рублей", - сказал он, подмигнув Истороповичу.
  
  Для пущей убедительности он пнул Гонсалеса в голень. "Жадная капиталистическая свинья", - сказал он, выходя.
  
  99
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  В девять часов вечера свет в лаборатории программного обеспечения профессора все еще горел.
  
  "Привет", - сказал Римо. "Ты свободен?"
  
  Профессор отвернулась от множества бутылок с ликером и графинов, которые она расставляла на странного вида металлическом столике у стены. "Во всяком случае, очень дешево", - сказала она. "Мы встречались?"
  
  "Я Римо", - представился он. "Парень, который должен проверить ваш пропавший компьютер".
  
  Взгляд профессора метнулся обратно к столу с ликером. "Э-э, его больше нет", - сказала она рассеянно.
  
  "Я знаю. Вот почему я здесь. Эй, ты хорошо себя чувствуешь?"
  
  Она хотела, чтобы Римо уехал. Это сделало бы все намного проще. LC-111 вернулся, в какой бы форме мистер Гордонс себя ни чувствовал, и больше не было "Нэшнл".
  
  101
  
  чрезвычайная ситуация. Тем не менее, Гордонс не хотел раскрывать свою личность этому Римо, пока не вспомнит, кто такой Римо. Профессор не думала, что имеет большое значение, кем был Римо, но у него были отличные грудные мышцы, и если он в ближайшее время не уйдет, она собирается попрыгать на его костях.
  
  "Ты ужасно милый", - сказала она, безуспешно пытаясь побороть волны похоти, которые захлестывали ее. Эти мечтательные карие глаза, прекрасное, крепкое тело. Толстые запястья. О, этот рот.
  
  "Спасибо, мэм", - сказал Римо. "Что ж, я думаю, нам следует начинать".
  
  "Когда будешь готова, детка", - сказала профессор, снимая свой лабораторный халат. В течение 58 секунд она также сбросила остальную одежду и стояла перед Римо, полностью обнаженная.
  
  "Я имел в виду, что мы должны начать говорить. О компьютере".
  
  "Говори, говори, говори. Неужели никто больше не трахается?"
  
  Римо стряхнул одну из рук профессора, которая змееподобно обвилась вокруг его бедра. "Я действительно предпочел бы поговорить", - сказал он. "Не раздевайся, если не возражаешь".
  
  "Общение - это то, что имеет значение, молодой человек. Не разговаривая", - задыхаясь, произнесла она, подходя к нему в летящем подкате. "Просто посмотри, насколько лучше мы общаемся, когда ты снимаешь штаны. Уи." Она вытащила его ремень из брюк и закрутила его над головой, как лассо. "Как насчет того, чтобы немного выпить, красавчик?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Римо, перехватывая ремень на полпути и снова обвязывая его вокруг талии. Профессор скользнул к столу и налил
  
  102
  
  немного джина из графина прямо ей в горло, которое она заправила оливкой.
  
  Когда она сглотнула, тихий голос, казалось, из ниоткуда, прошептал ей: "Положи его на этот стол".
  
  "Что?"
  
  "На этом столе. Если возможно, на его спине".
  
  "Для чего?"
  
  "Пожалуйста, мама", - сказал стол. "Положи его спиной на стол".
  
  "Оки доке", - сказала она, похотливо хихикая.
  
  С другого конца комнаты Римо покачал головой, наблюдая за ученой-лауреатом Нобелевской премии, которая стояла совершенно голая, потягивала джин и разговаривала сама с собой. Она была еще более сумасшедшей, чем предупреждал его Смит.
  
  "Подойди и возьми это", - позвала она. Все очарование старой девы средних лет было выставлено на всеобщее обозрение, когда она приглашающе кивнула Римо. Римо подавил дрожь.
  
  "Приступай к делу, большой мальчик. Я горячее, чем É-C 135 на прицельной дальности, как говорят в НАСА". Она облизала палец и издала шипящие звуки, прижимая его к бедру с сильно выраженной ямочкой. "Иди сюда. Это единственный способ, которым я могу с тобой поговорить".
  
  "О, черт", - сказал Римо, неохотно подчиняясь.
  
  "Теперь сядь сюда". Она похлопала по столу.
  
  Он сел. Ее рука немедленно потянулась к его ноге.
  
  "Мы не могли бы пропустить эту часть?" спросил он.
  
  "И лишить тебя экстаза от занятий со мной любовью? Ты шутишь?"
  
  Со вздохом Римо начал серию маневров, которым его давным-давно научил Чиун, - тщательные шаги, призванные довести женщину до крика
  
  103
  
  самореализация. Однако в случае с доктором Фрэнсис Пейтон-Ходжмс это почти не стоило потраченного времени. Эта дама, сказал себе Римо, могла бы обрести самореализацию, сидя на шарике для пинг-понга.
  
  "Не могли бы мы, пожалуйста, поговорить сейчас?" Сказал Римо, положив руку на левую коленную чашечку профессора, отчего у нее застучали зубы от радости.
  
  "Конечно, дорогая. Я родилась в Мэдисоне, штат Висконсин, единственным ребенком преуспевающей молочной фермы. ..."
  
  "Я думал о более недавних событиях", - сказал Римо. "Например, об исчезновении компьютера. Напомни, как он называется?"
  
  "LC-111", - простонала она. "Самый важный технологический прорыв за последнее десятилетие. Новый защитник свободного мира". "Что он делает?"
  
  "Это государственная тайна". Римо коснулся точки над ее пупком. "Он отслеживает ракеты и управляет ими", - закричал профессор. "В частности, одной ракетой".
  
  "Какая ракета?" Спросил Римо, поглаживая скопление нервов под мочкой левого уха профессора.
  
  "Волга", - заржала она. "Новое советское супероружие".
  
  "Неужели только одна ракета?"
  
  "Один - это все, что им нужно", - сказала она, раздувая ноздри.
  
  "Что делает ваш компьютер после того, как отследит эту штуку с "Волгой"?"
  
  Профессор металась, ее обвисшие груди описывали двойные круги против часовой стрелки. "Это уничтожит его, если мы захотим. Или мы можем заставить его затеряться. С земли, без какого-либо продвинутого диапазона в-
  
  104
  
  бренчащий самолет. Он может найти "Волгу", отследить ее на высоте 150 миль над землей и размазать по небу, как желе, все... не ... покидая ... эта ... лаборатория... - ритмично пропела она.
  
  "Кто-нибудь, кроме тебя, знает, на что способен твой LC-111?" Он ущипнул ее за место на голове. Она начала пускать слюни и пинать ногами в àик.
  
  "К сожалению, все знают, на что он способен. НАСА, президент, все. Вероятно, целая куча российских агентов в московском центре. Неважно, кто об этом знает. Даже Ральф Дики знал об этом. Наверное, рассказал каждому коммунистическому педику в городе ".
  
  "Знал? Рассказал?" Спросил Римо.
  
  "Знает. Рассказывает", - поправила она. "В любом случае, важно то, как работает LC-111. Лазерная теория, используемая при программировании этого компьютера, настолько сложна, что мне потребовалось десять лет, чтобы разобраться в ней, и я лучший из всех, кто там есть. Чтобы украсть секрет того, как работает машина, им понадобилась бы сама машина, - торжествующе сказала она.
  
  "Не хочу вас огорчать, профессор, - сказал Римо, - но у кого-то есть машина".
  
  "Не будь смешным", - сказала она, смеясь. "Ты только думаешь, что у кого-то это есть. На самом деле, LC-111 прав ..."
  
  Внезапно стол издал визг и электрический разряд, который отбросил профессора на пол. Почувствовав первые толчки от удара, Римо автоматически подпрыгнул в воздух. Он думал, что убрал со стола, но по пути на землю он задел его шеей.
  
  105
  
  Это озадачило его. В то время стол, казалось, на самом деле вырастил маленький снаряд, который выстрелил в заднюю часть шеи Римо. Но это было безумие, рассуждал Римо. У столов внезапно не вырастали придатки, которые выпрыгивали и нападали на людей.
  
  Он нащупал место справа от позвоночника, где задел стол. Просто царапина на поверхности, даже крови нет.
  
  "С вами все в порядке?" он обратился к профессору, который лежал, растянувшись в оцепенении, под рядом горелок Бунзена. "Позвольте мне..."
  
  Он собирался сказать: "Позволь мне помочь тебе подняться", но с внезапной ясностью осознал, что ему было очень трудно подняться самому. Правая сторона его тела казалась тяжелой. Комната кружилась и опускалась с каждым его вдохом. Когда он попытался идти, его правая нога, казалось, вот-вот подогнется.
  
  "Ты хочешь, чтобы я вызвал врача?" спросил профессор, нависая над ним.
  
  Тройное зрение Римо представило ему шесть обвисших грудей и три полных живота. "Просто надень свою одежду", - слабо сказал он.
  
  Собрав все свои силы, он, пошатываясь, вышел из лаборатории программного обеспечения в сторону гостиницы на сорок первой улице.
  
  "Прости, если я напугал тебя, мама", - сказал мистер Гордонс, который вернулся в образе Ральфа Дики. "Я не мог позволить тебе раскрыть мою личность этому человеку".
  
  "Нам нужно немного поговорить", - сказал профессор. Она усадила его и сделала большой глоток
  
  106
  
  от джина. "Теперь, если ты хочешь выглядеть как Ральф Дики, я не против. Это не самое замечательное лицо, которое я могу придумать, но ладно. Но превращение в электрический стол, который пугает меня до чертиков и причиняет боль милому молодому человеку, заходит слишком далеко. И как раз тогда, когда он тоже заинтересовался мной ".
  
  "Он не ранен", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Откуда ты знаешь? Ты был столом, когда это случилось".
  
  "Я установил маленький передатчик рядом с его позвоночником. Это просто царапина".
  
  Профессор начинал злиться. "Тогда почему он шатался как сумасшедший?"
  
  "Его реакция была самой необычной. Нормальный человек вообще не почувствовал бы введения. Я знал, что в нем было что-то странное".
  
  "Может быть, вам только что подвернулся ящик с мясом. В любом случае, зачем вам понадобилось устанавливать на него передатчик? Неужели вы ничего не можете оставить в покое?"
  
  "Ты должна поверить мне, мама", - сказал мистер Гордонс. "Что-то в этом человеке мне знакомо. Вот почему так важно, чтобы ты восстановила мои банки памяти. Я не знаю, полезен он или опасен. Пока он носит передатчик, я могу отслеживать его местонахождение на случай, если мне придется его убить ".
  
  "Убей его!" - бушевал профессор. "Ты, говнюк-коммунистический педик, это было лучшее обслуживание, которое у меня когда-либо было".
  
  "Мама!" ' ._.
  
  Мне очень жаль. Ты просто действовал мне на нервы ".
  
  "Матери не должны разговаривать со своими детьми-
  
  , 107
  
  погруженный таким образом. Я получил эту информацию из книги, написанной доктором Споком ".
  
  "Ну и что?" Она сделала еще один глоток джина.
  
  "Доктор Спок - ведущий мировой авторитет в области воспитания детей, и он настаивает на том, что хорошие матери не должны называть своих отпрысков коммунистическими педиками-говнюками".
  
  "Ладно, уже. Я потерял голову".
  
  "Ты меня не любишь", - сказал мистер Гордонс.
  
  "О, ради Христа. Послушай, мне жаль".
  
  "Не нужно чувствовать жалость", - фыркнул мистер Гордонс. "Я не чувствую любви. Я андроид. У меня нет творчества и нет чувств. Знать, что моя мама меня не любит, бессмысленно для такого, как 1.1, который может выжить без любви ".
  
  Профессор виновато посмотрел на него. "Тебе поможет, если я расскажу тебе сказку на ночь?"
  
  Мистер Гордонс пожал плечами. "Как пожелаете", - сказал он.
  
  Она перебрала в уме все свое любимое чтиво детства. Затем ее лицо просветлело. "Когда-нибудь слышала об образовании двойной спирали дезоксирибозной нуклеиновой кислоты?" спросила она с энтузиазмом.
  
  "Это всем известно", - надулся мистер Гордонс.
  
  Профессор подумал еще мгновение. "Хорошо. Как насчет оптических методов изучения герцианских резонансов в антипротонах? Я получил за это Нобелевскую премию".
  
  Голова мистера Гордонса поникла. "Ваше исследование было передано в мои информационные банки на ранних стадиях моего развития, наряду с вашими выводами в
  
  108
  
  принципы мазер-лазера, используемые в квантовой электродинамике", - сказал он.
  
  "Умник. Любой другой четырехлетний ребенок был бы доволен ее резонансами ".
  
  Мистер Гордонс вызывающе посмотрел на нее. "Раз уж мы затронули эту тему, ты тоже не похожа на мать".
  
  "Что вы имеете в виду", - заартачился профессор, потянувшись за графином с джином. "Что не так с тем, как я выгляжу?"
  
  "Во-первых, на тебе нет никакой одежды", - сказал мистер Гордонс. -
  
  "Хорошо, хорошо", - сказала она, заворачиваясь в лабораторный халат.
  
  "Согласно всему стандартному восточному и западному фольклору, у матерей должны быть седые волосы и морщины", - сказал мистер Гордонс. "Они часто улыбаются. Они не должны пить джин и стаскивать штаны с мужчин, которых они не знают ".
  
  Профессор сделал большой глоток из графина. "Ты многого просишь, малыш", - сказала она.
  
  Мистер Гордонс поднялся, его лицо было печальным. "Я отправлюсь в другое место. Я найду то, что ищу, в другом уголке мира".
  
  "Подожди минутку. Я думал, любовь ничего не значит
  
  тебе."
  
  "Я стремлюсь к творчеству. Поэтому я должен имитировать человеческое поведение. Я ухожу из дома, мама".
  
  Профессор выплюнула струю джина. "Не делай этого", - сказала она. "Каждый вражеский агент в Америке будет стремиться добраться до тебя. Ты ЛК-
  
  111". "Творческий человек не принял бы в качестве
  
  109
  
  стань матерью тому, кто ведет себя так же, как ты. Прощай ... личность ".
  
  "Мама. Это мама, хорошо?" в отчаянии сказала она. "Не уходите, Гордоны. Мы проследим за всей советской космической программой. Откройте новые миры в космосе. Тебе бы это понравилось, не так ли, сладенькие?"
  
  "Прощай".
  
  "Подожди", - сказала она, размахивая руками над головой. "Просто подожди, хорошо? Я сейчас вернусь". Она взяла свою сумочку с ее обычного места в корзине для мусора и бросилась в дамскую комнату.
  
  Раздался короткий крик, за которым последовали громкая возня и ругань. Через мгновение профессор вернулся в лабораторию.
  
  Ее волосы были припудрены белым облаком талька и собраны сзади в пучок бабушки Мозес. Один лабораторный халат был накинут на нее, чтобы выглядеть как домашнее платье, а другой был завязан вокруг талии, чтобы напоминать фартук. Коричневый карандаш для бровей прочертил на ее лице морщинки от смеха. "Счастлива?" сказала она с отвращением.
  
  "Ты сделал это для меня", - сказал мистер Гордонс, его механические глаза сияли.
  
  "Вы останетесь, Гордонс?"
  
  "Ты запрограммируешь в меня креативность?"
  
  Ее лицо исказилось болью, когда она попыталась объяснить. "Творчество не так прекрасно, как ты думаешь, детка", - тихо сказала она. "Иногда проще просто попросить кого-то сказать тебе, что делать, следовать твоей программе".
  
  "Но вы обещали", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Это внесет беспорядок в твою жизнь. Посмотри на себя, милая. Ты совершенна. Ты никогда не совершаешь ошибок. Ты никогда не ставишь себя в неловкое положение. Ты никогда не делаешь идиотизма-
  
  110
  
  неприятные вещи, о которых вы потом сожалеете. Почему вы хотите заниматься творчеством? Все, что принесет вам неприятности, непредсказуемость и разбитое сердце ".
  
  "Потому что я хочу быть свободным", - сказал робот.
  
  Профессор долгим взглядом посмотрела в печальные глаза мистера Горд-донса. "Я понимаю", - сказала она. "Садитесь вон туда. Я попробую".
  
  "О, мама, я никогда тебя не оставлю". Он заключил ее в свои объятия.
  
  . "Отпусти меня", - прорычала она. Он отпустил. "Послушай, малыш, раз уж ты собираешься болтаться здесь, почему бы тебе не вынести это тело из ванной. Он начинает гнить ".
  
  "Я все сделаю для тебя, мама". Он легко поцеловал ее в щеку и вышел из лаборатории.
  
  Оставшись одна, профессор сдула немного талька с глаз и допила остаток джина.
  
  Больной
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Римо возился с дверной ручкой своего номера в мотеле, прежде чем, наконец, открыл дверь.
  
  "Чиун", - сказал он. "Я не прав".
  
  "Хе, хе, хе, хе", - сказал Чиун, не оборачиваясь. Он лежал на том же месте на своем коврике, где Римо видел его в последний раз, его глаза все еще были прикованы к экрану телевизора. "Это одна из радостей преподавания - знать, что когда-нибудь ученик, каким бы отсталым и неумелым он ни был, в конце концов научится. Ты усвоил самый важный урок в своей жизни, который я почти отчаялся преподать тебе. Начинается выпуск новостей третьего канала ". Он то, что я тебе говорил. Теперь тишина. Начинается выпуск новостей третьего канала. Он зачарованно смотрел на телевизор, когда появилось хищное лицо Читы Чинг , смакующей последние сводки о закате американской демократии.
  
  113
  
  "Чиун. Я не могу ходить. Я не могу правильно двигаться. Я даже не могу правильно думать".
  
  "Шшшшш. Не ожидай от себя слишком многого. Я, конечно, не хочу. Хе, хе. Я, конечно, не хочу ".
  
  Он продолжал смотреть на экран до тех пор, пока Чита Чинг не завершила запись с полным выражением яда, ее злое лицо заменила виньетка жены, униженной грязной шеей своего мужа, о чем свидетельствует кольцо вокруг воротника его рубашки. Чиун выключил телевизор.
  
  "Все, чего я хочу, - это тишины в мои сумеречные годы", - сказал Чиун. "Все, что я получаю от тебя, - это шум": Он повернулся на своем коврике и сердито посмотрел на Римо. Он начал говорить снова, но затем его глаза сузились и, казалось, изучали его зрачок. "Что не так?" он спросил. "Мое равновесие. Это кажется неправильным. Я вроде как вышел из-под контроля ".
  
  "Это случилось со мной однажды", - сказал Чиун. "О?" Римо сел на диван. "Я был твоего возраста. Наверное, двенадцать". "Я старше двенадцати", - сказал Римо. "По обычаям синанджу ты ребенок. На самом деле, я льстил тебе, говоря, что тебе двенадцать. Кому-то другому, с твоей подготовкой, могло бы быть двенадцать. Тебе? Тебе больше похоже на шесть." "Продолжай рассказ, Чиун". "Я был старше тебя. Мне было двенадцать, а тебе всего шесть. И однажды я потерял равновесие. Я ничего не мог сделать. Мои руки и ноги, казалось, обладали собственной волей. Я спросил своего учителя. Он сказал мне, что у синанджу тонкое чувство равновесия. Что угодно, неважно, насколько маленькое, могло исказить его. Я спросил его, что это было, и
  
  114
  
  Учитель сказал мне, что, поскольку это мое тело, мне придется изучить его слабости и найти свои собственные способы лечения ".
  
  "Чиун, это не одна из тех историй, которые продолжаются четыре недели и заканчиваются тем, что ты оскорбляешь меня, не так ли?
  
  "Почему бы и нет? Ты оскорбляешь меня каждый раз, когда я смотрю на тебя. Подумать только, сколько лет я потратил впустую, драгоценное время...."
  
  "Чиун, расскажи, пожалуйста, остальную часть истории".
  
  "Я вижу, что превысил вашу обычную концентрацию внимания. Я был всего лишь ребенком. Я осмотрел свое тело и обнаружил, что меня ужалила пчела. Пчелиный колючок все еще был в моей плоти. Его вес смутил мои чувства ".
  
  "Это смешно", - сказал Римо. "Пчелиное жало?"
  
  "Для дурака все глупо", - фыркнул Чиун. Он повернулся к телевизору и снова включил его. В комнату вторглось игровое шоу. Две разные ветви семьи Джакс пытались перехитрить друг друга под руководством церемониймейстера, который, казалось, был полон решимости достичь новых высот в сомнамбулизме.
  
  "Почему Чита Чинг не на коробке с картинками все время?" Спросил Чиун.
  
  "Ей ор í в шесть и одиннадцать", - сказал Римо. "Этого должно быть достаточно для любого, глядя на это лицо пираньи".
  
  "Она появляется и в других случаях", - сказал Чиун. "Часто без предупреждения. Почему это?"
  
  "Это выпуски новостей. Они врываются в программу, чтобы объявить важные выпуски".
  
  "Это может случиться в любое время?" Спросил Чиун.
  
  "Всякий раз, когда происходят какие-то важные новости".
  
  115
  
  "Что они считают важным, эти люди, которые отвечают за это?"
  
  "Вы знаете, новости. Большой пожар. Крупная авария. Авиакатастрофа. Третья мировая война".
  
  Чиун покачал головой. "Я не люблю пожары, - сказал он, - потому что невинные страдают так же сильно, как и виновные. Но автомобильные аварии. Теперь это возможно. Любой, кто водит одну из этих больших, уродливых машин, заслуживает того, что он получает. ДА. Возможно, автомобильная авария ".
  
  "Чиун, ты не собираешься устраивать автомобильные аварии только для того, чтобы почаще видеть эту блинную рожу по телевизору".
  
  "Я еще не решил", - сказал Чиун. "Возможно, это не автомобильная авария. Возможно, авиакатастрофа. Что еще ты сказал?"
  
  "Третья мировая война", - сказал Римо.
  
  "Я лучше посмотрю. Это может начаться в любую минуту", - сказал он и снова повернулся к экрану телевизора.
  
  Зазвонил телефон.
  
  "Если это безумный император Смит, я хочу поговорить с ним", - сказал Чиун.
  
  "Ты? Ты хочешь поговорить с ним?"
  
  "Я думал, это ясно", - сказал Чиун.
  
  "Тогда ответь на телефонный звонок", - сказал Римо.
  
  "Это не моя работа".
  
  "Пожалуйста?" Сказал Римо. "Это Смитти".
  
  Чиун посмотрел на игровое шоу, кивнул и подошел к телефону.
  
  "Я говорю из самого неподходящего места жительства возвышенного Мастера Синанджу", - объявил он. "Вы, кто ищет аудиенции, можете теперь говорить".
  
  "Это доктор Смит".
  
  116
  
  "О, достойный император. Ты оказал нам честь своим посещением с помощью этого инструмента. Я чувствовал себя вполне хорошо, несмотря на убогость этой резиденции. Если бы только у меня была фотография очаровательной Читы Чинг, чтобы украсить эти голые стены ".
  
  "Чита Чинг?"
  
  "Она вестница новостей на земле, распространяющая свое послание радости из нерушимой правды телевидения".
  
  "Она ведущая на Третьем канале", - выкрикнул Римо.
  
  "О", - сказал Смит. "Понятно. Я посмотрю, что можно сделать". 1 Чиун швырнул телефон через комнату. Он приземлился на колени Римо.
  
  "Это для тебя", - сказал он. "Смит". Он снова опустился перед телевизором.
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "Лента, которую вы мне прислали, имеет отношение к координатам лазера на Луне. Должно быть, это часть программирования LC-111. Что вы выяснили у доктора Пейтон-Холмс?"
  
  "Что ей нужен пояс".
  
  "Я предупреждал тебя о ней", - сказал Смит.
  
  "Я знаю. Вот почему я вообще потрудился поговорить с тобой." Римо продолжил рассказывать ему о странной встрече Пейтон-Холмс с мусорщиком и о сходстве мусорщика с освежеванной жертвой убийства Вербаник. Он рассказал ему о похищении Марко Гонсалеса из камеры предварительного заключения. Он рассказал ему, как Ральф Дики потерял свой входной билет в лабораторию после выпивки с человеком, у которого на шее были золотые шарики.
  
  "Вот и все", - сказал Смит.
  
  "Что есть?"
  
  117
  
  "Золотые шары". Это Михаил Андреев Исто-ропович. Он один из ведущих агентов Московского центра".
  
  "Это их шпионский аппарат?" Спросил Римо.
  
  "Их абсолютный максимум. Они послали свои большие пушки", - сказал Смит. Римо услышал тихий вздох по телефону. "К сожалению, я думаю, что они добились успеха", - тупо сказал Смит. "Я проверил каждую посылку на каждой авиакомпании, вылетающей из Соединенных Штатов, на предмет металлического и электронного содержимого, и этот компьютер не покинул эту страну в целости".
  
  "Может быть, они прячутся здесь с этим. Залегли на дно".
  
  "Крайне маловероятно. Московский центр никогда бы не позволил такому важному объекту, как LC-111, оставаться на американской земле дольше, чем это было абсолютно необходимо. Насколько я могу видеть, был только один выход ".
  
  "Что это было?"
  
  "На рейсе Аэрофлота, вылетевшем из международного аэропорта Лос-Анджелеса около двадцати минут назад, были специальные условия для раненого мужчины на носилках. Мужчину сопровождали трое мужчин с дипломатическими паспортами. Один из них соответствовал описанию Тороповича, но Аэрофлот заявил о его неприкосновенности, и власти не могли его тронуть. Его багаж, конечно, был чистым. Не так много, как пистолет ".
  
  "Как ты думаешь, кем был парень на носилках?"
  
  "Я не знаю. Может быть, труп с некоторыми компонентами LC-lll, установленными внутри него. Это просто предположение. Я не знаю".
  
  "Он был латиноамериканцем?"
  
  118
  
  Последовала пауза. "Ну да, я верю, что он был".
  
  "Забудь об этом", - сказал Римо. "У них нет компьютера. Тем парнем на носилках был Гонсалес, мусорщик. Они, вероятно, думают, что он украл компьютер, и они на пути в Московский центр, чтобы выбить это из него ".
  
  "Этого не может быть. Они бы не ушли без—"
  
  "Говорю тебе, Смитти, эта машина где-то прямо здесь".
  
  "Я просто не могу рисковать", - сказал Смит. "Если вы в ближайшее время не окажетесь в Центре Москвы, они восстановят LC-111 и нейтрализуют его. Тогда ничто не сможет остановить "Волгу"".
  
  "Что такого ужасного собирается сделать "Волга"? Разбомбить нас? Разве у нас нет ракет и прочего, чтобы остановить это?"
  
  "Бомбардировка - наименьшая из функций "Волги", - сказал Смит. "Я организовал для вас перелет специальным дипломатическим самолетом сегодня вечером в 11:45. Он доставит вас туда быстрее, чем любой коммерческий
  
  реактивный самолет". "Я пока не могу улететь", - сказал Римо. "Я не работаю
  
  верно. Мое равновесие нарушено ".
  
  "Сколько времени вам потребуется, чтобы исправить это?" Неуверенно спросил Смит.
  
  "Чиун", - позвал Римо. "Сколько времени пройдет, прежде чем я поправлюсь?"
  
  "Десять лет".
  
  - Он говорит, десять лет, Смитти, - сказал Римо.
  
  Смит фыркнул в трубку. "Отправляйся в Россию. Сейчас же". И повесил трубку.
  
  119
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  "Что с тобой такое? Стрелка осциллографа только что зашкалила". Профессор проверил все электроды, подсоединенные к открытой металлической грудной полости мистера Горд-донса, сдувая облачка талька, упавшие с ее искусственно поседевших волос.
  
  "Они активированы".
  
  "Что активировано?" встревоженно спросил профессор.
  
  "Мои дремлющие банки памяти", - сказал он.
  
  "Какая схема?" Она взволнованно кружила по лабиринту проводов.
  
  "F-42,1, подумай. Вправо".
  
  "Вот и все, вот и все!" Она благоговейно держала тонкую проволочку. "Ваш создатель был гением". Она сияла, нарисованные карандашом морщинки на ее лице излучали безмятежность. "Гений. Теперь, если я смогу изменить связь с F-26 ... "
  
  Она соединила два предохранителя крошечным паяльником
  
  121
  
  и заменил их в схеме мистера Гордонса. "И если эти новые серебряные транзисторы расплавятся от тепла синтеза между D-641 и N-22 • ... " Она поиграла с массой маленьких проводных выводов в задней части груди мистера Гордонса.
  
  "Сколько времени им потребуется, чтобы растаять?"
  
  "Не могу сказать. Может быть, никогда. Это будет зависеть от того, сколько пользы вы дадите своим высшим интеллектуальным центрам. Если вы потратите много времени на размышления — ну, знаете, на решение проблем и тому подобное, — вы активируете тепловые аноды ".
  
  Мистер Гордонс растерянно моргнул. "Я не понимаю, мама. Что произойдет?"
  
  Профессор отступила на шаг, чтобы полюбоваться ее работой. "Что ж, ты начнешь развивать креативность, птичий мозг. Как ты думаешь, для чего я надрывался над этими транзисторами?"
  
  "Творчество?" Руки мистера Гордонса начали дрожать. "Я могу заниматься творчеством? Правда?"
  
  "Возможно. Никаких обещаний. Но ваши банки памяти — это определенно. Вы должны быть в состоянии вспомнить все сейчас ".
  
  "О, мама", - сказал мистер Гордонс. "Ты гений. Ты знала, что в Великом герцогстве Люксембург плотность населения составляет 360,36 человека на квадратную милю?"
  
  Профессор ошеломленно уставился на него. "Ну и что?"
  
  "Я вспомнил. Я вспоминаю всевозможные вещи. Калорийность сыра Чеддер составляет 115 калорий на унцию. Юлий Цезарь покорил коренные племена Галлии с 57 по 52 год до н.э. Кубический корень из 1,035 равен 10,12 с точностью до двух знаков после запятой. Французский исследователь Жак Картье является генералом-
  
  122
  
  элли считается основателем Канады. Я должен убить Римо Уильямса ".
  
  "Что? Кто?"
  
  "Это имя того человека, которое показалось мне знакомым. Римо Уильямс. Он угрожает моему выживанию. Следовательно, я должен убить его. Спасибо за память ".
  
  Она выдернула провод. "Послушай, ты милый маленький робот, который отслеживает ракеты. Точка. Если ты будешь продолжать ходить, сбивая людей, у нас не останется времени следить за "Волгой". Просто забудь обо всем этом деле с убийствами ".
  
  Мистер Гордонс снова подключил провод F-42. "Нет", - холодно сказал он. "Я не могу забыть, теперь, когда мои банки памяти восстановлены. Римо Уильямс - опасный человек. Он и еще один по имени Чиун дважды расчленили меня. В последний раз они сожгли мои части".
  
  "Коммунистические ублюдки", - сказал профессор.
  
  "Они не коммунисты. Они работают на— ТССС." Внезапно мистер Гордонс вскочил со стула и резко выпрямился. "Он путешествует".
  
  "Это облегчение", - сказал профессор. "Теперь, может быть, маленький nebshit'11 оставит нас в покое, и мы все сможем приступить к работе. Хотя он был ужасно милым ", - с тоской вспоминала она.
  
  "Передатчик, который я вмонтировал ему в спину, ведет трансляцию с воздуха. Он движется очень быстро. Далеко ".
  
  "Что ж, легко пришло, легко уходит".
  
  "Я должен найти его", - сказал мистер Гордонс. Вперед, давай.
  
  "Я должен убить его".
  
  123
  
  От его слов у нее по спине пробежали мурашки. "Но ты не можешь уйти", - закричала она.
  
  "Я должен".
  
  "Ты робот, ты слышишь меня? Мой робот, мой LC-111. Я больше не выпущу тебя из поля зрения. "Волга" должна стартовать со дня на день. Я должен быть с тобой, чтобы скорректировать координаты ".
  
  Голос мистера Гордонса был холодным, и впервые с тех пор, как он вошел в ее лабораторию, доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс почувствовала укол страха.
  
  "Я не ваш LC-111. Я машина выживания, созданная для усвоения всех необходимых материалов, чтобы я мог одержать победу. Этот Римо Уильямс представляет угрозу моему выживанию, и поэтому я последую за ним к месту назначения и уничтожу его. Я сделаю это сейчас, прежде чем он узнает о моем существовании и будет ожидать моей атаки. Я думаю, что это очень творческий подход к этой проблеме. Если вы настаиваете на том, чтобы следить за мной, есть только одно возможное решение. Вы идете со мной. Я позволю вам посмотреть, как я вырываю его руки из суставов. Мама."
  
  "О, нет", - сказал профессор, отступая. "Я не собираюсь пускаться ни в какую погоню за дикими гусями. В любом случае, он, вероятно, просто в отпуске. Вернется через день или около того".
  
  "Тогда я должен идти один".
  
  Профессор глубоко выдохнула. "Я пойду собирать вещи", - сказала она.
  
  "Ты величайшая", - крикнул мистер Гордонс, нежно взъерошив ее старушечью прическу. Профессор подавилась рассыпавшимся тальком. "Идите спать, Гордоны".
  
  "Но мы должны уйти".
  
  124
  
  "Завтра. Я разбит".
  
  "Сейчас".
  
  Профессор посмотрела на часы. "Уже за полночь. На мне вся эта чертовщина. Я еще даже не выпила свой вечерний коктейль".
  
  "Тогда я должен идти один", - сказал мистер Гордонс во второй раз за тридцать секунд.
  
  "Блин", - сказала профессор, закатывая глаза. "Хорошо. Просто дай мне забрать мою сумку." Она бросила один взгляд на лабораторию, "снежный вихрь" из бумаг и рассыпанных смесей после смерти ее ассистента, затем отказалась от идеи вернуть свою сумочку; это было безнадежное дело. Вместо этого она схватила бутылку Танкерея и сунула ее под мышку. "Пойдем, ты, избалованный ребенок", - сказала она.
  
  На парковке международного аэропорта Лос-Анджелеса мистер Гордонс посмотрел на небо и совершил один полный оборот, широко раскинув руки, как радиолокационный трекер. "Он направляется прямо на северо-восток", - сказал он. "Он направляется в Россию".
  
  "Откуда вы можете это знать?" - спросил профессор.
  
  "Его скорость и высота исключают более близкую посадку. И если бы он направлялся куда-нибудь еще в Европе, он не следовал бы таким северным путем".
  
  Доктор Пейтон-Холмс отпила на три пальца из бутылки джина, которую держала в руках, и рыгнула. "Я хочу знать, как мы собираемся сесть на самолет, летящий строго на северо-восток или куда-нибудь еще", - сказала она. "Там есть штуковины, называемые металлоискателями". Она махнула бутылкой в сторону главного международного терминала. "Вы на 97,6641 процента состоите из нержавеющей стали, вы знаете. Их системы обнаружения будут светиться
  
  125
  
  распускаются, как рождественские елки, когда видят, что ты приближаешься. Не говоря уже о том, что у нас нет денег на билеты ".
  
  "Нам не нужны билеты", - сказал мистер Гордонс. Он взял ее за руку и повел в дальний конец здания аэровокзала. Тяжелое сетчатое ограждение отрезало внешний мир от любой связи с зоной взлетно-посадочной полосы. Пока она с ужасом наблюдала, мистер Гордонс протянул правую руку к ограждению. На ее глазах его пальцы, казалось, задрожали, а затем из кажущейся плоти и крови превратились в два твердых стальных когтя. Быстрее, чем она могла уследить, он использовал ножницы, чтобы перерезать звенья забора. Когда образовалась дыра, достаточно большая, чтобы они могли пройти, ножницы снова превратились в руку.
  
  "Я в это не верю", - сказала она. "Я видела это, но я в это не верю".
  
  Впереди DC-10 авиакомпании Laker Airways медленно отъезжал от здания терминала.
  
  "Подождите здесь минутку", - сказал мистер Гордонс.
  
  Мгновение спустя она увидела мистера Гордонса, идущего по крылу DC-10. Пилот сделал то же самое, потому что самолет со скрежетом остановился.
  
  "Боже мой", - выдохнула она, схватившись за волосы обеими руками. Белые облака вздымались над ее головой.
  
  Пока она смотрела, мистер Гордонс рывком открыл дверь самолета. Он исчез внутри, и мгновение спустя самолет начал медленно катиться обратно к зоне погрузки. доктор Пейтон-Холмс, напуганная, но неспособная побороть свое любопытство, направилась к самолету.
  
  126
  
  J r
  
  Он подкатился к желобу входа для пассажиров, затем остановился. Над ее головой она слышала, как пассажиры выходят из самолета по закрытому брезентовому трапу обратно в терминал. Задняя дверь самолета открылась, и на летное поле был спущен складной трап. В дверном проеме она увидела мистера Гордонса, великолепного в форме пилота.
  
  "Поторопись, мама", - сказал он.
  
  Она взбежала по ступенькам, и мистер Гордонс убрал трап и закрыл за ней дверь. Почти все пассажиры уже вышли из самолета. Некоторые вопросительно посмотрели на мистера Гордонса.
  
  "Была небольшая проблема с одной из этих красных лампочек на панели управления", - протянул он.
  
  "Почему вы так говорите?" - спросил профессор.
  
  "Все пилоты - южане", - сказал Гордонс. "Вы что, телевизор не смотрите?" Он снова повернулся к микрофону. "Вы все вернетесь, как только я проверю вон тот свет", - сказал он.
  
  В кабине доктор Пейтон-Холмс была потрясена, увидев тела пилота и второго пилота, бесцеремонно заброшенные в угол. Пилот был раздет. Мистер Гордонс носил свою униформу.
  
  "Они сопротивлялись", - сказал он. "Они не понимали, насколько важно для меня сейчас следовать за этим Римо Уильямсом".
  
  Он усадил профессора в кресло второго пилота, затем сел рядом с ней. Он снова использовал голос своего пилота, чтобы вызвать вышку.
  
  "Башня", - протянул он, - "это Лейкер Сто Девятый. Извини, немного медлил с началом взлета.-
  
  127
  
  крачка, но давайте попробуем еще раз, ребята ". Он кивнул голосу, который потрескивал в наушниках, которые он носил, включил двигатели и начал отводить самолет от пассажирского трапа.
  
  Плавно направляясь к взлетно-посадочной полосе, профессор спросил: "Вы когда-нибудь летали на таком раньше?"
  
  "Нет", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Ты знаешь как?"
  
  "Это машина. Я машина. Я понимаю это".
  
  "Ты все знаешь об этом?"
  
  "Да".
  
  "Вы знаете, где они хранят эти маленькие бутылочки с ликером?" - спросила доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс, как раз в тот момент, когда с визгом горящей резины самолет помчался по взлетно-посадочной полосе для взлета.
  
  128
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Майор Григорий Семинов прошел мимо двадцати четырех вооруженных охранников перед внушительным зданием из белого мрамора, которое было Центром Москвы. Его дыхание облачками вырывалось в холодный октябрьский воздух, когда он протирал монокль о лацкан армейского пальто.
  
  Монокль был подарком его дяди, одного из орд крестьянских революционеров, чья претензия на славу в расцветающей Народной партии 1917 года состояла в том, что он участвовал в налете на особняк графа Евгения Владишенко после убийства графа, его семьи, их слуг и всех их собак и лошадей. И две канарейки.
  
  Чтобы показать непросвещенным скептикам региона, что революция ознаменовала новую эру для простого человека, недавно собранная большевистская бригада оставила гнить расчлененные тела убитых аристократов на открытой дороге. Продемонстрировать, что новый порядок не нуждался в
  
  129
  
  пришедшие в упадок землевладельцы, подобные графу, сожгли его поля и склады. В результате болезни и голод охватили завоеванные земли, и победителям грозила смерть гораздо худшая, чем их жертвам.
  
  За свое участие в кровавой битве старший Семинов получил новый дом, состоящий из одной комнаты в особняке Владишенко, которую он и его жена делили с двенадцатью другими семьями, которые пели песни во славу Ленина. и побеждающих большевиков, в то время как их дети умирали от голода и тифа.
  
  Прежде чем он сам умер от туберкулеза в убогой комнате, Семинов отправил свою жену предупредить семью своего брата в Москве, чтобы она уезжала из России.
  
  "Мы совершили большую ошибку", - были его предсмертные слова.
  
  Марии Семеновой потребовалось несколько недель, чтобы добраться до Москвы. Октябрь сменился ноябрем, и все лошади были либо забиты на мясо, либо конфискованы новой Красной Армией. Ее ноги покрылись волдырями от холода.
  
  Когда, наконец, она добралась до маленького домика брата своего мужа, его жены и их сына Григория, она заплакала слезами радости. Они с гордостью приветствовали ее. Новость о захвате поместья Владишенко уже дошла до Москвы, хотя ужасная судьба больных и умирающих семей, которые сейчас занимают особняк, никогда не упоминалась в отчетах.
  
  "Мой брат погиб героем", - сказал отец Григория, переполненный гордостью и русской скорбью, услышав о смерти Семинова.
  
  130
  
  "Нет, нет. Вы неправильно поняли. Нет ничего героического в том, чтобы умереть от грязи и глупости". Мария Семинова рассказала им о свирепствующей болезни в особняке, об отсутствии врачей, лекарств, еды или лошадей.
  
  "Не при мальчике", - сказала мать Григория.
  
  "Он должен знать", - упрямо сказала Мария. "Эта революция во имя народа - всего лишь очередная военная игра. Простые люди вроде нас умирают повсюду, у них нет даже собственных кроватей, чтобы умереть. Они заберут все, эти большевики ... сделают рабами всех нас. Мы должны покинуть Россию, пока не стало слишком поздно".
  
  "Извините меня", - сказал Григорий. "А теперь мне нужно идти спать".
  
  "Да, конечно". Мария поцеловала ребенка и подарила ему монокль, который его дядя украл в момент своего ошибочного военного пыла. "Он хотел, чтобы это было у вас", - сказала она. "Когда-то это принадлежало великому человеку, человеку, который кормил и заботился обо всех людях, которые обрабатывали его земли. Возможно, однажды ты тоже станешь великим человеком ".
  
  "Я бы хотел этого", - сказал мальчик. В своей комнате Григорий вылез из окна и бесшумно сполз на занесенный снег внизу. Была ночь. На улицах почти не было мирных жителей. Только солдаты топали взад и вперед по заснеженным улицам, их винтовки на
  
  готовое.
  
  Григорий осторожно приблизился к одному из них.
  
  "Чего ты хочешь?" - требовательно спросил солдат.
  
  "В моем доме предатель революции", - сказал Григорий Семинов.
  
  131
  
  После того, как его тетю с криками утащили прочь, Григорий встал перед маленьким зеркалом в своей спальне и впервые вставил монокль в глаз. И в увеличенном, рыбьим глазом взгляде на себя он с удовлетворением увидел жестокость, которая сделала бы его одним из самых страшных людей Партии.
  
  Семинов глубоко вздохнул, любуясь видом на Красную площадь с верхней площадки лестницы, ведущей в центр Москвы. Великая революция, должно быть, началась в точно такой же день, как этот, размышлял он. Холодно, ясно, тихо, если не считать отдаленного жужжания на площади. Жужжание становилось все громче.
  
  Он прищурился через свой монокль на увеличивающуюся группу людей. Он сбежал вниз по ступенькам. Чиновники Московского центра не потерпели бы внезапных вспышек гнева населения. Они хорошо знали, что произошло в последний раз, когда массам было разрешено выражать недовольство теми, кто у власти.
  
  "Расступитесь", - скомандовал он, прокладывая себе путь через толпу. Толпа расступилась, и Григорий Семинов вступил во внутренний круг активности.
  
  Источником суматохи, по-видимому, были двое мужчин, танцующих друг с другом и кричащих на иностранных языках. Один из них, безумно дергающийся и раскачивающийся, был одет только в брюки американского образца и хлопчатобумажную футболку на двадцатиградусном октябрьском морозе. Другой, пожилой азиат, был одет в ниспадающие оранжевые шелковые одежды и сердито цеплялся за другого.
  
  "Дыши, дурак", - взвизгнул Чиун, тряся Римо
  
  132
  
  за плечи. "Я знал, что нам не следовало отправляться в это путешествие. Ни одна страна в мире не наймет убийцу, который говорит так, будто у него кастаньеты вместо суставов".
  
  Семинов выкрикнул приказ двум мужчинам, русский эквивалент "Не слоняться без дела".
  
  Чиун рявкнул корейский эквивалент "Убирайся, навоз мангуста".
  
  "Ребята, не могли бы вы, пожалуйста, успокоиться?" Сказал Римо по-английски. "Я пытаюсь сосредоточиться".
  
  "Вы американец", - сказал Семенов с презрением. "Покажите ваши документы".
  
  "У меня нет времени", - сказал Римо. "Я дышу".
  
  "Тебе потребуется время, империалистический поджигатель войны", - сказал русский, готовясь привлечь молодого американца к вниманию. У него так и не было шанса. Как раз в тот момент, когда он начал отводить ногу назад для замаха, нога Римо по собственной воле дико взмыла в воздух и с глухим стуком угодила Полуночнику в живот. Голова русского дернулась вверх. Его монокль взлетел в воздух. Когда его рот широко открылся, чтобы со свистом выдохнуть, окуляр по спирали вошел в пищевод. Семинов выпалил это, его глаза были круглыми и яростными.
  
  "Ты заплатишь за это", - прорычал он. "Ты и твой японский друг-капиталист".
  
  У Чиуна отвисла челюсть. "Японец? Я слышал, этот толстый человек в попоне назвал меня японцем?"
  
  "Помоги мне подняться, Чиун", - попросил Римо, странно извиваясь на земле.
  
  "Японец?" он спросил снова, поскольку двадцать четыре
  
  133
  
  Прибежали хунвейбины, их оружие было наготове. Он подошел к одному из охранников, который стоял на коленях и целился в Чиуна. "Прекрати махать передо мной этой штукой", - раздраженно сказал он. Охранник не обратил внимания. Это была его первая ошибка.
  
  Он нажал на спусковой крючок. Это была его следующая и последняя ошибка.
  
  Во вспышке вздымающегося оранжевого цвета Чиун подпрыгнул в воздух и носком ботинка снес солдату голову. Другой поднял приклад своей винтовки, чтобы броситься на старика, но сдался, когда штык на стволе прошел через его собственную грудь.
  
  "Подожди, старик", - сказал Семинов голосом своего лучшего полевого командира. Чиун повернулся, чтобы посмотреть на него.
  
  "Возможно, мои люди не смогут убить тебя. Но они определенно могут убить этот кусок падали позади тебя". Он кивнул в сторону Римо. "Это то, чего ты хочешь?"
  
  Чиун непроизвольно сделал шаг назад к Римо, как будто хотел заслонить его своим телом. Двадцать два оставшихся охранника подняли винтовки и прицелились в Римо.
  
  "Похоже, они нас достали", - прошептал Римо Чиуну.
  
  "Я надеюсь, что они сохранят тебя, - сказал Чиун, - чтобы я мог вернуться к мирной и достойной жизни".
  
  "Вы двое, следуйте за мной", - сказал Семинов. Он повернулся, чтобы уйти, и Римо сказал: "Привет. Вы из Московского центра?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо. Это то, что мы ищем. Мы грязные капиталистические шпионы".
  
  134
  
  "Три из этих слов точно описывают его", - сказал Чиун. "Ни одно из них не описывает меня".
  
  "Вы последуете за мной. Мы выясним, кто есть кто", - сказал Семинов.
  
  Чиун фыркнул на русского и поднялся по лестнице в белое здание, оказавшись рядом с Римо.
  
  Но внутри здания был еще один отряд вооруженных охранников, и Семинов быстро приказал им занять позицию, где они окружили Римо, а затем медленно оттолкнули его от защиты Чиуна.
  
  "Ради белого человека, ты будешь сотрудничать", - сказал Семинов. Чиун уставился на него, затем кивнул, и секундой позже на него и Римо надели наручники и подтолкнули вперед.
  
  "Я в одиночку захватил вражеских агентов", - объявил Семинов. "Сообщите верховному командующему, что я уже в пути".
  
  "Что, по мнению этого баффало чипа, он сейчас делает?" - Спросил Чиун, переводя Римо в походное положение.
  
  "Смирись с этим", - прошептал Римо по-корейски. "Мы должны взглянуть на камеры. Гонсалес, вероятно, где-то здесь. Мы всегда можем выбраться".
  
  "Я могу выбраться", - поправил Чиун.
  
  В конце длинного коридора две двойные двери вели в большую комнату, обставленную в раннереволюционном русском стиле из шлакобетона. В центре комнаты стоял огромный письменный стол и вращающееся кресло, обращенное в сторону от дверей.
  
  "Ваше Превосходительство, Верховный командующий Так-
  
  135
  
  вьетнамская Народная Республика, - нараспев произнес Семинов по-русски, - я привожу вам двух опасных инопланетных врагов государства. Я поймал их в одиночку, с большим личным риском."
  
  Прищуренные глаза Чиуна с удивлением скользнули по Римо.
  
  "Спасибо, товарищ майор", - произнес женский голос, когда кресло повернулось, открывая взору поразительно красивую женщину. "Вы можете уйти, Семинов. Я хочу поговорить с этими двумя наедине".
  
  "Да, коммандер". Сказал Семинов. "Они говорят по-английски". Он целеустремленно направился к двери.
  
  Рот верховного командующего был сочным, но постоянно кривился в садистской усмешке. Ее широко раскрытые глаза сияли под драматически вздернутыми бровями, а волосы были собраны в волнистую прическу крещендо высоко на голове, подчеркнутую двумя белыми прядями, вспыхивающими от висков, как молнии.
  
  Несколько минут она сидела молча, изучая крошечного, хрупкого на вид пожилого азиата, который причинил весь ущерб снаружи, и странного молодого человека, который непонятным образом отбивал чечетку на ее коврике.
  
  Чиун толкнул Римо локтем, чтобы тот остановился, но Римо только пожал плечами. "Я не могу", - прошептал он. "Это у меня в крови".
  
  "Почему вы здесь?" - рявкнула коммандер с сильным акцентом.
  
  "Почему кто-то из нас здесь?" Безмятежно спросил Чиун. "Это прихоть судьбы, легкий ветерок в пустоте вечности".
  
  "Это был последний шанс дать информацию, т.-
  
  136
  
  непреднамеренно, - сказала она. "Но это неважно. Добровольная информация очень скучна. Мы здесь используем более интересные методы поиска информации".
  
  Она нажала кнопку звонка и сказала что-то по-русски в свой интерком. "Я хочу вас кое с кем познакомить", - сказала она двум мужчинам.
  
  Когда двери снова открылись, пятеро охранников вошли клином за избитым молодым человеком с оливковой кожей и двумя отсутствующими передними зубами. Его лицо было в красную полоску от порки, и у него не было ногтей. Его глаза на обвисшей, покачивающейся голове едва открывались.
  
  "Это он", - сказал Римо Чиуну вслух. "Гонсалес. Другой мусорщик".
  
  "Я думал, вы, возможно, знаете друг друга", - торжествующе сказал верховный командующий. "Шпионы часто так делают. Возможно, вы сотрудничаете больше, чем он". Она презрительно указала на замученного Гонсалеса.
  
  Зазвонил телефон. Она подняла трубку вяло, с явно скучающим выражением на лице, но затем начала оживленно говорить. Когда она повесила трубку, она улыбалась.
  
  "Ага. Прибывают еще больше шпионов. Пытается ли капиталистическое ЦРУ открыть представительство в Москве?"
  
  "Какие еще шпионы?" Спросил Римо. Он почувствовал, как дернулись кончики пальцев его правой руки. Охранники, окружившие комнату, заметили это и крепче сжали рукоятки своих винтовок.
  
  "Ты прекратишь отбивать чечетку?" Прошипел Чиун. "Это будет последней непристойностью в твоей жизни, если ты убьешь меня своими подергиваниями".
  
  "Какие еще шпионы?" Римо повторил.
  
  137
  
  "Самолет, полный их, приземлился. Они будут здесь с минуты на минуту". На ее столе зазвонил зуммер, она сняла трубку, сказала "Да", а затем сообщила комнате: "Теперь они здесь".
  
  Римо повернулся, чтобы посмотреть на дверь, которая распахнулась. Вооруженные охранники ввели доктора Фрэнсис Пейтон-Холмс. За ней шел Ральф Дики, ее ассистент. Но на нем была форма пилота. Почему? Римо задумался. И Дикки казался каким-то неправильным. Римо посмотрел и увидел, что ногти молодого человека не отполированы. И он шел прямо, его бедра едва двигались, совершенно не похожий на семенящую походку Ральфа Дики.
  
  Отряд солдат и заключенных остановился. Дики посмотрел на женщину за столом.
  
  Он улыбнулся и сказал: "Привет, все в порядке".
  
  "Это он!" Гонсалес закричал, его водянистые глаза напряглись в глубоких и измученных впадинах. "Это то, что он сказал перед тем, как убить Лью. "Привет, все в порядке". Робот!"
  
  Все произошло быстро. Странный человек с механическим голосом пересек офис и оказался на изможденном Гонсалесе. Быстрым движением шея заключенного сломалась, и он рухнул на пол.
  
  Следующим движением мистера Гордонса был выпад в сторону Римо. Поскольку его расшатанная нервная система в то время вынуждала его практиковаться в плавании брассом, Римо попытался увернуться от неожиданной атаки мистера Гордонса. Он не мог.
  
  Вместо этого его руки в наручниках взметнулись в идеальной соревновательной форме и соединились с протянутой рукой мистера Гордонса, отсекая роботу
  
  138
  
  рука у плеча. мистер Гордонс замер на месте. На мгновение рука свесилась с его тела, превратившись в массу проводов и блестящих электродов. Его глаза, неподвижные и стеклянные, смотрели прямо перед собой, не мигая.
  
  Верховный командующий с О-образным ртом громко ахнул, когда металлическая рука со звоном упала на пол. В то же время с другого конца комнаты донесся громкий, пронзительный вопль.
  
  "Остановитесь", - закричала профессор, дико размахивая руками, когда она подбежала, чтобы обнять мистера Гордонса.
  
  Чиун закрыл лицо руками. "Позор", - пробормотал он. "Ты был совершенно не в центре. Рука. Какой позор. Даже с этими ограничителями".
  
  Но Римо не смотрел на Чиуна. Он был сосредоточен на человеке, которого принял за Ральфа Дики, который неподвижно стоял в своей капитанской фуражке, обнажая внутренние металлические механизмы. И он вспомнил. Другое время, другая битва, механический человек, который мог менять форму по своему желанию, враг, которого Римо считал побежденным.
  
  "Мистер Гордонс", - тихо сказал Римо. "Он вернулся".
  
  Верховный командующий резко повернула голову к профессору. "Что это за штука?" медленно произнесла она, скорее с угрозой, чем с вопросом. Она ткнула пальцем в глаз мистера Гордонса. Ее ноготь издал негромкий щелчок, постучав по стеклянному глазному яблоку мистера Гордонса.
  
  "Я спрашиваю, что это такое".
  
  Профессор ничего не сказал.
  
  "Выровняйте свое оружие", - инструктирует командир-
  
  139
  
  предупредил охранников в комнате. Они мгновенно заняли огневую позицию вокруг неподвижного мистера Гордонса.
  
  Профессор в отчаянии огляделся. "Вы же не собираетесь—"
  
  "Целься".
  
  "Остановись. Не стреляй. Это LC-111". Рука профессора взлетела ко рту, когда она подавила рыдание. "Мой ребенок", - сказала она.
  
  Верховный командующий сделала неуверенный шаг вперед, чтобы осмотреть однорукую статую. "Это правда?" прошептала она, ее лицо едва могло сдержать ее
  
  радость.
  
  "Это правда". Профессор устало объяснил, как работает транзистор Гор-дона, расстегнув рубашку, чтобы показать раздвижную панель, закрывающую множество сложных схем. "Его двигательные функции сосредоточены в руках. Вот почему он не двигается".
  
  Верховный командующий слегка улыбнулся. "Я удивлен, профессор. Я знаю, как вы относитесь к коммунистам. Почему вы мешаете моим охранникам уничтожить эту машину?" Если это не сработает, мы не сможем украсть принцип драгоценного компьютера НАСА ".
  
  Профессор подняла с пола упавшую руку и вложила ее в плечо мистера Гордонса. "Потому что для меня он больше, чем компьютер НАСА", - сказала она. Она скрутила вместе пару проводов, чтобы удержать руку мистера Гордонса на месте. "Мне понадобится время, чтобы его починить".
  
  Верховный командующий рассмеялся. "О, у вас полно времени. Вы покажете нам все о вашем LC-111".
  
  "Коммунистическая лесбиянка", - проворчал профессор.
  
  "Посадите их всех в камеры", - приказал верховный командующий.
  
  140
  
  1
  
  сказал. "И избавься от этого тела". Она указала на Гонсалеса.
  
  Когда охранники вошли, мертвые глаза неподвижного андроида на короткое мгновение сфокусировались. Его челюсть со скрипом приоткрылась. Он произнес одно приглушенное слово.
  
  "Мама".
  
  141
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  Как только их ввели в камеру, Чиун сорвал наручники с его запястий. Затем щелчком пальцев он разорвал наручники на запястьях Римо на миллион металлических осколков, которые со звоном упали на пол.
  
  Чиун постукивал ногтями по стальным и бетонным стенам камеры. Это была странная камера, без решеток и каких-либо приспособлений. Зуммер рядом с маленьким интеркомом был единственной связью заключенных с остальной частью тюрьмы, за исключением дюймового промежутка между одной стеной, соединяющей камеру со следующей. Через дюймовый зазор можно было разглядеть странные дорожки, похожие на дорожки раздвижных дверей. На потолке был вырезан большой круг, пропускающий воздух и искусственный свет.
  
  "Ну, и что теперь?" Спросил Чиун. "Вам удалось добиться нашего ареста, сломать руку вашего компьютера одной из самых небрежных атак, когда-либо совершенных-
  
  143
  
  вошел в историю синанджу, и выставил себя дураком в процессе / Что теперь?"
  
  "Это не LC-111", - сказал Римо. "Это мистер Гордонс, тот проклятый робот, которого мы дважды убили, и он все еще жив".
  
  Чиун уставился на него, не впечатленный. "Сейчас ты в прекрасной форме, чтобы сразиться с ним", - саркастически сказал он. "Возможно, ты сможешь заставить его умереть со смеху".
  
  "Гордонс. Мой маленький малыш Гордонс", - причитал профессор из-за стены камеры.
  
  Римо постучал по стене. "Профессор, вы здесь?"
  
  "Почему бы и нет", - сказала она. "Ты тот милый мальчик из Вашингтона?"
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "Есть что-нибудь выпить?"
  
  "Нет".
  
  "Коммунист Пинко. Мой малыш", - плакала она. "Мой малыш Гордонс".
  
  "Твой малыш Гордонс только что убил человека. И он пытался убить меня", - сказал Римо.
  
  "Тсс, тсс", - пробормотал профессор. "У него такой характер. На самом деле он пришел сюда, чтобы убить тебя. Я пыталась отговорить его от этого, но как только он принял решение, он действительно настроен решительно", - снисходительно сказала она. "Я не думаю, что он действительно не хотел убивать того, другого парня. Он просто очень обидчив, когда люди называют его роботом. Он хочет быть человеком, милая штучка. Гордонс такой невротик из-за этого. Теперь я не знаю, куда они его забрали ".
  
  "Он машина выживания", - сказал Римо. "Черт возьми, все будет правильно".
  
  144
  
  "Так он мне говорит. Я надеюсь, ты не примешь это на свой счет".
  
  "Мы никогда не принимаем убийство близко к сердцу, мадам", - сказал Чиун.
  
  "Я принимаю это на свой счет", - сказал Римо. "Я пришел помочь тебе найти твой компьютер, только ты даешь мне указания, пока сам возишься с этим мусорщиком, который, кстати, оказывается мертвым ...."
  
  "Боюсь, это тоже был Гордонс. Тогда он впервые пришел ко мне. Он уже прикончил того бедолагу Вербену, или как там его звали".
  
  "Вербаник", - сказал Римо. "Подожди секунду, если он мистер Гордонс, почему ты сказал Лукреции Борджиа, что он LC-111?"
  
  "Потому что он есть", - объяснил профессор. "Он ассимилятор. Если доступны материалы для его строительства, он может восстановить себя. В последний раз, когда он был поврежден — по его словам, вами, — его оставили на свалке в Голливуде. Очевидно, именно туда отвезли LC-111, когда его украли ".
  
  "От русского агента".
  
  "Я бы не знал. Это не имело значения, как только я вернул компьютер. К тому времени, однако, Гордонс уже усвоил это. Вот почему я не мог с тобой поговорить. Гордонс не хотел, чтобы вы знали, кем он был. LC-111 и мистер Гордонс - это одно и то же ".
  
  "Вот почему ты не мог позволить охранникам застрелить его", - сказал Римо.
  
  "Я полагаю, отчасти. Я не хотел, чтобы они стреляли в Гордонса, на самом деле, теперь, когда я стал заботиться о нем. Но я полагаю, Гордонс может восстановить свою руку
  
  145
  
  он сам в течение часа или около того. Он очень быстро ассимилируется. Вы знаете, он совершенно неуничтожим." "Так кажется".
  
  "Но LC-111 - нет. Потребовались бы годы, чтобы собрать его заново, если бы коммунисты решили разнести Гордонс на части. Я уничтожил свои записи в целях безопасности. Этот компьютер единственный в своем роде. Его просто необходимо сохранить. От него зависит будущее нашей страны ".
  
  "Я думал, это просто ракетный трекер".
  
  "Важен не маячок, - сказала она. "Важна ракета. "Волга" - самая совершенная советская ракета, когда-либо спроектированная. Он посылает высокочастотные излучения, которые рассеиваются после того, как транспортное средство покидает нашу атмосферу. Сигналы автоматически скремблируются. "Волгу" невозможно отследить обычными методами. Как только НАСА получило эту информацию, я начал работу над LC-111 ".
  
  "Куда направляется "Волга"?"
  
  "На Луну", - сказал профессор.
  
  "Луна? Она даже не собирается ударить по нам?"
  
  "Если русские добьются успеха, сброс на луну "Волга" будет хуже любой бомбы", - сказала она.
  
  "Но мы уже были на Луне".
  
  "Именно так. После высадки "Аполлона" на Луну США строят обширные планы по добыче полезных ископаемых на Луне, строительству спутников на Луне, весовых станций для будущих транспортных средств и тому подобного. Луна - наш трамплин в космос. Все это было спланировано так, чтобы к тому времени, когда мы построим транспортные средства для космических путешествий, мы были готовы проводить операции с Луны ".
  
  "Так чего же хотят от него русские? Ни один из
  
  146
  
  это вещество все еще там. Уничтожать нечего ".
  
  "Неправильно, дорогая. Что-то есть. Они собираются уничтожить наши шансы когда-либо освоить Луну". Она страдальчески вздохнула. "О, все это так ужасно", - сказала она. "Они разработали штамм анаэробных бактерий, которые могут размножаться в космосе. Он достаточно мал, чтобы проникать сквозь ткань скафандров, и достаточно вынослив, чтобы размножаться в условиях, близких к вакууму. С этими бактериями на Луне дальнейшие исследования там будут невозможны ".
  
  "Они хотят испортить Луну", - сказал Римо, непроизвольно принимая стойку на голове.
  
  "Именно. Они хотят отомстить нам за то, что мы первыми достигли Луны. И единственное, что может остановить "Волгу", - это LC-111".
  
  "Ну, он все еще мистер Гордонс, - сказал Римо, - так что просто держи его от меня подальше".
  
  "Он мой бедный малыш", - причитал профессор.
  
  Золотые шарики, подвешенные к его ожерелью, тихо щелкнули, когда Михаил Андреев Торопович вошел в камеру доктора Пейтон-Холмс через секцию стальной и бетонной стены, которая тяжело отъехала в сторону.
  
  "Наконец-то. Мы встретились", - сказал он.
  
  "Я мог бы подождать", - сказал доктор Пейтон-Холмс.
  
  "Нам нужна от вас кое-какая информация".
  
  "Конечно, ты чертов большевик. Я родился в Мэдисоне, штат Висконсин, единственным ребенком преуспевающего фермера-молочника...."
  
  "Я пришел поговорить о роботе, - сказал Торопович, - и у меня нет ни времени, ни желания выслушивать ваши шутки. Вы почти
  
  147
  
  повредил моим позициям в московском центральном управлении. Моей обязанностью было вернуть LC-111 сюда ".
  
  "Ну, они должны уволить твою задницу. Ты так и не получил его обратно сюда. Мы принесли его сами ".
  
  "Мы обсудим робота".
  
  "Гордоны? Почему? Один из вас, коммунистических педиков, хочет пойти с ним на свидание? Он сам назначает себе свидания ".
  
  "Ты починишь его".
  
  "Что мне это даст?" - спросил профессор.
  
  "Все, что ты захочешь".
  
  "Как насчет двойного мартини, который подаст обнаженный штангист?" сказала она.
  
  "И это тоже, если вы будете сотрудничать".
  
  Она лукаво посмотрела на него. "Ты не можешь его починить, не так ли?" - насмехалась она.
  
  Его спина напряглась. "Ученые Советского Союза не тратят драгоценное время на возню с механическими игрушками".
  
  "Держу пари, ты никогда раньше не видел такой игрушки, как Gordons".
  
  "Не обращайте на это внимания. Я здесь от имени верховного главнокомандующего, чтобы потребовать ваших услуг для Союза Советских Социалистических Республик. Вы перепрограммируете робота так, чтобы он мог отслеживать американские ракеты, а не советскую "Волгу". За это вы получите убежище в России и свободу работать в выбранной вами области".
  
  "Ты имеешь в виду свободу работать, пока вы, красные, не решите меня прикончить", - сказала она. "Нет, спасибо. Гордонс остается таким, какой он есть".
  
  "Мы уничтожим его".
  
  148
  
  Она ухмыльнулась. "Ты не можешь уничтожить его. Он машина выживания. Ничто не может уничтожить его".
  
  "Тогда вы выведете его из строя. В противном случае вы будете страдать от сильной боли, профессор. Сильнее, чем вы когда-либо знали".
  
  "Прекрати драматизировать, ладно?" она снова потянулась к его брюкам. "Что тебе нужно, так это немного прилечь. Отвлечешься от всего этого. Вот здесь есть кровать". Она указала на свою койку.
  
  "Идемте, идемте, профессор".
  
  "Я была бы в восторге", - сказала она, просовывая руку ему в шорты. "Ты, может быть, и Большой, но все равно в некотором роде симпатичный".
  
  "Убирайся!" - взвизгнул он, испытывая отвращение от ее прикосновения. Одним толчком ему удалось оторвать ее от себя и выскользнуть из камеры. Торопович нажал кнопку, и дверь закрылась, заглушив непристойные призывы профессора.
  
  "Она сумасшедшая", - сказал агент, тяжело дыша, двум своим помощникам, которые ждали снаружи камеры.
  
  Горький почесал свою лысую голову. "Да", - сказал он. "Она водила Эдсел".
  
  "Она даже не интересовалась своим роботом", - сказал Юрий, отряхивая ворсинку со своих мятых джинсов. "Как только она оказывается рядом с мужчиной, она забывает обо всем остальном".
  
  "Она связалась не с тем мужчиной, да, босс?" Сказал Горький, ухмыляясь.
  
  "Заткнись, резиновые губы", - сказал Торопович. Он медленно встал. У меня есть идея".
  
  Пять минут спустя дверь из стали и бетона в камеру профессора снова открылась.
  
  "О, что это сейчас?" - спросил заключенный. Затем
  
  149
  
  ее рот отвис, глаза остекленели, и она замолчала.
  
  Перед ней стоял самый сексуально вдохновляющий мужчина, которого она когда-либо видела. Он был более шести футов ростом и сложен как Кремль. Огромный, величественный, памятник возможностям мужского телосложения, у него были волнистые светлые волосы, кристально голубые глаза и мышцы, похожие на валуны. На нем была только пара узких черных брюк, а на его выпуклой голой груди, безволосой и блестящей, была гигантская татуировка русалки во всю длину туловища, которая подпрыгивала при каждом его прерывистом вдохе.
  
  "Я Иван", - сказал он, посылая русалку в бешеную активность. "Кто ты?"
  
  Профессор уткнулась лицом в грудь Ивана. Называй меня Товарищ", - сказала она.
  
  150
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  "Тебе становится хуже, Римо", - тихо сказал Чиун.
  
  Наступило долгое молчание. "Мне жаль", - сказал Римо.
  
  "Так и должно быть. Нам никогда не следовало приходить в это место".
  
  "Я сказал, что сожалею".
  
  "Ваш профессор уехал с русскими. Робот пропал. Ваше тело полностью контролирует кишечник верблюда. С вами в таком состоянии мы никогда не сможем покинуть это место ".
  
  "Ты можешь выбраться один. Найди дорогу обратно к Смитти и расскажи ему, что произошло. Он проследит, чтобы тебя отправили обратно в Синанджу".
  
  Чиун не пошевелился.
  
  "Я серьезно. Нам обоим нет смысла покупать ферму только потому, что я превращаюсь в недотепу. Я останусь и попытаюсь что-нибудь сделать с этой "Волгой". Ты просто выбирайся любым доступным тебе способом ".
  
  151
  
  Чиун сел на своей койке, сложившись в полный лотос. "Вы закончили?" спросил он. "Думаю, да", - сказал Римо. "Хорошо. Теперь, возможно, я смогу немного поспать ".
  
  "Вставай, ты", - сказал охранник по-русски.
  
  Римо с трудом поднялся на ноги. "Сейчас", - сказал он. "Убирайся сейчас же, Папочка!"
  
  "Оставь свою болтовню при себе", - сказал Чиун.
  
  Охранник грубо схватил Римо и дернул его головой в сторону открытой двери камеры. "Вас хочет видеть верховный командующий", - сказал он по-английски.
  
  "Пожалуйста, уходи, Чиун", - взмолился Римо.
  
  "Ты тот, кого призвали. Ты уходишь".
  
  Кабинет верховного командующего был пуст. Охранник закрыл и запер дверь за Римо. Он был один в комнате.
  
  Со свистом раздвижная панель в стене открылась, заполнив пространство русской версией 1001 Cascading Strings от Montovani.
  
  "Заходи, американец", - проворковал верховный командующий из комнаты за раздвижной двери. Вошел Римо.
  
  Она лежала обнаженной посреди кровати с балдахином, покрытой красной тканью. На ее шее висело изысканное золотое ожерелье, а в руках она держала два красных шелковых поводка, привязанных к двум маленьким обезьянкам. У каждой обезьяны были маленькие черные выступы, похожие на коробочки, торчащие из задней части шеи.
  
  "Ты будешь лежать рядом со мной", - промурлыкала женщина, расстилая красную марлю.
  
  "Чего ты хочешь", - решительно сказал Римо.
  
  152
  
  "Ты. Вы забавляете меня, совсем как маленькие обезьянки". Она погладила одно из животных по голове. Существо покорно посмотрело на нее. Затем тыльной стороной ладони она шлепнула по черной коробке, воткнутой в ее шею, и обезьяна закричала. Он свернулся в тугой клубок и со скулежом откатился от нее, пока поводок на его горле не натянулся.
  
  Она рассмеялась, когда увидела выражение отвращения на лице Римо. "Ты находишь меня жестокой, да?" застенчиво спросила она.
  
  "Я бы точно не назвал тебя кровоточащим сердцем".
  
  "Этих животных мы разводим для того, чтобы они умирали", - сказала она, отпуская поводки и сталкивая обезьян с кровати. Они с шумом забились, болтая, в угол комнаты. "Скоро они отправятся в долгое путешествие, где их убьют вредные микробы. Передатчики в их шеях сообщат нам, как долго они будут идти, прежде чем умрут".
  
  "Так я слышал. Анаэробные бактерии", - сказал Римо.
  
  "Да, точно. Профессор сказал тебе?"
  
  "Нет, обезьяны".
  
  Она засмеялась. "Это хорошо. Обезьяны рассказывают. Хах. Я знаю профессора. Она нам тоже расскажет все, что мы захотим. Она чинит робота, она рассказывает все о компьютере. Только для бум-бум с Иваном ".
  
  Она обвила руку вокруг Римо и яростно поцеловала его в губы. Его руки бесконтрольно начали размахивать.
  
  "Оставайтесь неподвижными достаточно долго для необходимых поцелуев, как указано в Руководстве по браку для работников", - сказала она.
  
  "Извините, но мы не женаты. Что сказано в руководстве по изготовлению рабочего?"
  
  Она протянула свои раскрашенные когти, ее
  
  153
  
  язык, мелькающий между ее губами. Нервная система Римо выбрала именно этот момент, чтобы выполнить двойное сальто назад, сдернув красный газовый балдахин кровати и запутав верховного командира в нем, как морскую свинью.
  
  Незнакомое чувство охватило тело Римо, и ему потребовалась доля секунды, чтобы понять, что это. Это был страх. К этому моменту его тело все больше и больше выходило из-под контроля, и где-то в этой груде камней был Гордонс с единственным посланием в своем маленьком металлическом мозгу: убей Римо. А что с Чиуном? А профессор? А Америка, над которой нависла угроза Волги?
  
  Так же внезапно, как и начались его движения, Римо рухнул на пол и лег навзничь, уставившись в потолок. Женщина высвободилась из сетки и, тяжело дыша, оседлала его. "Вы закончили? Вы осмеливаетесь лежать на полу, без поцелуев, ничего? Вы, очевидно, не читали Руководство по браку для рабочих ".
  
  Он попытался встать, но его тело не позволило ему.
  
  "Это не похоже на очень активную позицию", - сказала женщина.
  
  "О, это обманчиво. Снаружи ничего не видно. Всю работу выполняет твоя печень".
  
  "Понятно", - задумчиво произнесла она. "Американцы очень искусны в методах получения удовольствия. От того, что ведут ленивую, жадную до денег жизнь". Одной рукой она стянула футболку Римо через голову. В следующий момент с него были сняты штаны. Он снова начал дергаться. Подергивания переросли в спазмы. Вскоре его руки и ноги болтались во всех направлениях.
  
  154
  
  "Это больше похоже на правду", - сказал верховный командующий.
  
  "Это все от печени", - проворчал Римо, безуспешно пытаясь взять себя в руки.
  
  "Ты показываешь мне это таким образом, хорошо, Янки?"
  
  Он перевернулся в стойку на руках. Она поднялась вместе с ним, повиснув вниз головой и вопя от восторга. "Это то, что американцы называют kinky, да?" она ухмыльнулась.
  
  "Это то, что американцы называют занозой в заднице". Он протиснулся в угол. Она цеплялась за него на каждом шагу. "Обожаю это до смерти, империалистическое дитя", - сказала она. "Верховному командующему нравится извращенный бум-бум".
  
  Пытаясь встать, Римо поднял руки. Подъемы его ног изогнулись, и он, изумленный, прыгнул к люстре в центре потолка, ведя за собой верховного командующего.
  
  "Весьма изобретательно", - одобрительно сказала она. Люстра рухнула, осыпавшись дождем огней и сверкающего стекла.
  
  - Послушайте, вам придется меня извинить, - сказал Римо.
  
  "Хах", - сказал верховный командующий. "Американский секс. Пять минут, и бац. Бледный и бескровный - это американский укромный уголок. У ваших людей нет чувств. Американцы зарабатывают только на долларах, а не на любви. Нигде в Америке мужчина не может угодить русской женщине ".
  
  Римо коснулся места на мочке левого уха верховного командующего.
  
  "Я приказываю тебе обеспечить дикий и безумный оргазм, о котором рассказывают американские журналы".
  
  Римо вздохнул. "Приближается оргазм из одного журнала", - сказал он. Он ткнул ее между третьим и четвертым ребрами. Она закричала и мотнула головой
  
  155
  
  взад и вперед. Он коснулся ее лодыжки большим пальцем ноги. Она оскалила зубы и постучала себя в грудь. Он ущипнул ее за бедро. Она разразилась припевом "Сделай это снова, как ты делала прошлым летом, Детка!" на русском.
  
  Когда она восстановила дыхание, она села. "Ты получишь за это медаль рабочего".
  
  "Церемония презентации, должно быть, скучная", - сказал Римо.
  
  "Теперь мы говорим тихо", - прошептала она.
  
  "По поводу чего?"
  
  "О коммунизме, конечно. Это на странице 210 Руководства по трудовому браку. Я даю вам копию".
  
  Пока не пройдет".
  
  "Ты не находишь коммунизм интересным?" лукаво спросила она.
  
  "Так же интересно, как отрывать крылья мухам".
  
  Она встала, уперев руки в бедра. "Вы оскорбили Коммунистическую партию", - сказала она. "За это вы будете наказаны". Она заорала, вызывая охрану.
  
  Когда вошел отряд в форме, она крикнула: "Уведите его отсюда".
  
  "Вернулся в свою камеру, мадам коммандер?" - спросил один.
  
  "Нет. Посадите его в темницу. В одиночку".
  
  Римо почувствовал, как его тащат из офиса. Все было кончено. Его силы почти иссякли. У него ничего не осталось.
  
  156
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  "Стой спокойно", - прошептала профессор роботу с остекленевшими глазами, стоящему перед ней. Инструмент в ее руке соединил два провода в его груди.
  
  "Я испытываю необычное ощущение", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Это тепло?" Она подняла крошечную паяльную лампу. "Я свариваю".
  
  "Я не знаю. Я так не думаю. Это странное и ужасное чувство". Затем что-то щелкнуло у него в горле, и он сказал: "Теперь я знаю, что это за чувство. Это страх".
  
  "Страх? Как ты можешь испытывать страх? Ты робот".
  
  "Я боюсь, мама".
  
  Профессор отступил на шаг. Она посмотрела на его охваченное паникой лицо. "Это творчество", - медленно произнесла она. "Тепло от этой паяльной лампы ускоряет плавление серебряных транзисторов. Должно быть, это оно".
  
  157
  
  "Становлюсь ли я творческим?" - спросил мистер Гордонс.
  
  "Я думаю, ты мог бы быть".
  
  "Эй, о чем вы двое говорите?" Иван с грохотом вскочил со стула, переливающаяся голубая русалка на его груди колыхалась. Он поставил кувшин с мартини, который он закончил смешивать.
  
  "Я просто рассказывала ему, какой ты милый, умный, внимательный человек, Иван", - сказала она, улыбаясь. "Послушай, ты не мог бы уделить немного этого, не так ли?" Она указала на кувшин, наполненный бурлящей прозрачной жидкостью.
  
  "Когда ты закончишь", - сказал Иван. "Сначала ты меняешь робота на русское оружие, затем получаешь водку".
  
  "Коммунистический хупл", - пробормотала она.
  
  Мистер Гордонс покачнулся. "Я должен убить этого Римо", - сказал он.
  
  "Перво-наперво, - тихо прошептал профессор. "У нас есть другие дела. Страну нужно спасти. Поверь мне".
  
  "Я должен убить Римо", - сказал мистер Гордонс.
  
  Позади них Иван слегка подремывал.
  
  "Послушайте", - сказала доктор Пейтон-Холмс. "Нет ничего важнее, чем уничтожить эту "Волгу". Вы подключены сейчас, чтобы убедиться, что это не повредит Америке".
  
  "Меня не волнует, что Америка пострадает. Меня волнует, что пострадаю я. Я должен убить этого Римо, прежде чем он снова причинит мне боль ".
  
  "Ты собираешься слушать свою мать?" она прошипела.
  
  "Да, мам. Я думаю".
  
  "Ты можешь забрать Римо. Но сначала "Волгу". Теперь притворись мертвым".
  
  158
  
  Мистер Гордонс резко принял жесткую позу, и профессор крикнул: "Хорошо, Иван. Я закончил".
  
  Иван резко проснулся, фыркнув. "Эта штука теперь русское оружие?"
  
  "Да. Все, что им нужно сделать, это залезть ему в живот и включить его".
  
  "Хорошо", - сказал Иван. "Сейчас я отправляю тебя обратно в камеру и забираю робота. Позже Иван придет навестить тебя. С бутылкой водки. И Иван".
  
  "Где этот идиот Иван?" верховный командующий резко поднялась со своего места во главе длинного стола красного дерева. Она бросила взгляд через плечо на дверь.
  
  Слева от нее Григорий Семинов вставил в глаз монокль, отчего стал похож на половинку рыбы. Он смотрел на Тороповича, который сидел по другую сторону от верховного командующего, золотые шарики на его шее тихо пощелкивали. Хотя на самом деле он не имел к этому никакого отношения, Исторопович приписал бы себе заслугу в захвате LC-111. Возможно, речь идет о достаточном авторитете, чтобы заставить его подумать, что он может претендовать на место Полуноя вторым человеком в московском центре. Семинов был бы начеку.
  
  Говорил верховный командующий. "Все готово для "Волги"?" спросила она.
  
  "Все готово, коммандер", - сказал Семинов.
  
  "Прекрасно. Когда этот простофиля прибудет, мы позаботимся о том, чтобы робот не мог помешать "Волге". Наша социалистическая наука снова проложит путь в космосе ", - сказала она.
  
  Отравляя Луну? Семенов задумался. Но он ничего не сказал, вспомнив судьбу своей тети
  
  159
  
  у которой хватило глупости высказать то, что у нее на уме.
  
  Внезапно дверь за спиной верховного командующего открылась, и Иван вошел с большим достоинством, неся на руках неподвижный гуманоидный комок.
  
  "Самое время, дурак", - сказала верховная командующая, и тон ее голоса подсказал Семенову, что Иван недолго пробудет в Московском центре. Ходили слухи, что способность Ивана удовлетворять личные потребности верховного главнокомандующего уже не так велика. В некоторых кругах его теперь называли Иваном Грозным и говорили, что у него проблемы с простатой. Некоторые говорили, что он был таким же никчемным, как татуировка русалки на его мощной груди.
  
  Иван положил тело лицом вниз на диван в дальнем конце комнаты. "Это мистер Гордонс", - сказал он. "Профессор, почини его, сделай из него русского робота, скажи, что все, что тебе нужно сделать, это включить его".
  
  "Приятно знать, что один из вас двоих может быть включен", - сказал верховный командующий.
  
  "Я ухожу сейчас", - сказал Иван.
  
  "Пожалуйста, сделайте это", - сказал верховный командующий.
  
  Когда Иван ушел, она подвела Семенова и Историповича к дивану.
  
  Двое мужчин перевернули тело.
  
  Невидящее лицо Ивана уставилось на них.
  
  Верховный командующий сделала шаг назад. Семинов двинулся, чтобы обнять ее, но Исто-ропович шагнул вперед, схватил рубашку мужчины на диване и разорвал ее.
  
  Там, на его груди, была плавающая русалка.
  
  Человеком на диване был Иван.
  
  "И он мертв", - сказал Исторопович.
  
  160
  
  "Тогда кто это был, кто только что ушел?" - спросил верховный командующий.
  
  "Это был мистер Гордонс", - сказал Исторопович. "LC-111".
  
  Снаружи, в длинных коридорах, которые пересекали здание, мистер Гордонс остановился, чтобы подумать.
  
  Творчество было замечательным. Всевозможные идеи проносились через его металлические и пластиковые синапсы.
  
  Доктор Пейтон-Холмс—Мама — сказала ему, что сначала он позаботится о "Волге", а потом сможет устранить Римо. Разве это не похоже на маму, ставить свою страну на первое место? Но творческий мозг мистера Гордонса придумал очень креативную альтернативу.
  
  ДА. Он позаботится о миссии "Волга".
  
  После того, как он убил Римо.
  
  И вернувшись в свой кабинет, верховный командующий пролаяла приказ.
  
  "Уничтожьте их всех. Сейчас. Включая робота. Ничто не должно остановить "Волгу".
  
  161
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  В камере было темно и сыро, почти не хватало воздуха. Римо лежал на полу, пытаясь дышать. Даже это было трудно. Дыхание вырывалось судорожно, тело сотрясала судорога.
  
  Так вот как это заканчивается, подумал он. Преданный своим телом, лежащий в какой-то дыре, как балаганный уродец, все годы тренировок без смысла, без эффекта.
  
  И для чего? Он услышал слова в своей голове, а затем он услышал их в своих ушах. Он понял, что говорил вслух, и его голос эхом отражался от стальных стен и потолка камеры. За что? За Америку, которая не знала о его существовании? За Смита, которого не волновало его существование? За Чиуна, который всегда был бы счастлив со студентом-востоковедом?
  
  Для чего? спросил голос.
  
  И другой голос ответил.
  
  Ради жизни. Мы боремся за жизнь. Потому что жизнь - это пред-
  
  163
  
  cious. И знание того, что оно драгоценно, придает смысл работе, которую мы выполняем, забиранию жизни. Потому что мы приносим смерть только в служении
  
  живое. Живи, Римо. Это был голос Чейна. "Чиун", - прошептал он в темноту. "Это
  
  это ты? Ты здесь?"
  
  Но ответа не было. Он слышал только звук своего затрудненного дыхания.
  
  Но это были слова Чейна. Точно так же, как в другие времена были и другие слова. Однажды он лежал в пыли, его тело было изломано, смерть была всего в нескольких мгновениях от него, и он слышал сквозь туман голос Чиуна, говоривший: "Живи, Римо, живи. Это все, чему я учу вас, - жить. Вы не можете умереть, вы не можете ослабеть, вы не можете состариться, пока ваш разум не позволит вам сделать это. Твой разум больше, чем вся твоя сила, мощнее, чем все твои мускулы. Прислушайся к своему разуму, Римо. Он говорит
  
  тебе - "Живи". "
  
  "Да", - прошептал Римо в подземелье. "Да". Его голос окреп. "Да". Еще сильнее.
  
  "Да, да, да, да, да". Пока это не превратилось в крик. "Да! Я буду жить!"
  
  Чиун сидел в углу своей камеры, вытянув ноги перед собой в позе полного лотоса, когда панель, встроенная в стену из стали и бетона, отъехала в сторону, и охранник ввел доктора Пейтон-
  
  Холмс в камере.
  
  Чиун поднял глаза и сказал по-русски: "Она не в том месте. Эта камера ждет возвращения моего
  
  son.
  
  164
  
  "Это камера. С вами. Приказ", - сказал охранник, быстро отступая, когда бетонная панель снова закрылась за Чиуном и профессором.
  
  "Хочешь выпить?" - спросила она его.
  
  "Здешний воздух достаточно ядовит для моего организма и без того, чтобы я добавлял в него перебродившие отходы цветения".
  
  "Никогда не поздно начать", - сказала она. "Мы все равно будем мертвы через час". Она сделала изрядный глоток из своей бутылки водки.
  
  "Это меня не касается", - сказал Чиун. "Ты видел моего сына?"
  
  "Тот симпатичный? С темными глазами?"
  
  "Мясоед, который дергается", - сказал Чиун.
  
  "Нет. Но он тоже будет мертв", - сказал профессор.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что они собираются запустить "Волгу". И они этого не знают, но я перепрограммировал мистера Гордонса развернуть "Волгу" и сбросить ее на это здание. Микробы убьют Россию через час ". Она снова помахала бутылкой. "Последний звонок", - весело сказала она.
  
  "Я забочусь только о своем сыне. Он ранен", - сказал Чиун.
  
  "Я сказала мистеру Гордонсу, что он, возможно, причинил ему боль, имплантируя этот передатчик", - сказала она.
  
  "Передатчик?" Переспросил Чиун. Он был на ногах, как беззвучное облачко дыма, стоя над женщиной.
  
  "Да. Самая крошечная вещь, которую я когда-либо видел. Он вживил ее в шею твоего мальчика. Такая маленькая, что я даже не мог ее разглядеть ".
  
  "Так вот оно что", - сказал Чиун. "Я должен найти своего сына".
  
  165
  
  "Слишком поздно", - сказала доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  "Слишком поздно".
  
  В комнату ворвался другой голос. Он раздался по внутренней связи, встроенной высоко в потолок.
  
  "Итак, профессор, вы пытались обмануть нас. Но вам это не удалось. Теперь мы знаем, что будет делать робот. Когда он будет найден, мы уничтожим его". Профессор ахнул. "Он сделал это", - закричала она. "Сделал что?" - спросил Чиун.
  
  "Это был голос верховного командующего. Она сказала "когда его найдут". Это означает, что мистер Гордонс сбежал. Какой хороший мальчик. Хороший, творческий мальчик ".
  
  "Я беспокоюсь только о своем сыне. Я должен найти его", - сказал Чиун. Он сделал шаг к дверной панели в стене, и в этот момент стена сдвинулась на несколько дюймов в его сторону. Он развернулся. Все стены медленно начали смыкаться. Камера уменьшалась. "Я должен найти своего сына", - сказал Чиун.
  
  "Я должен найти Римо. И убить его".
  
  Мистер Гордонс тихо произнес эти слова, остановившись на верхней площадке лестницы, ведущей вниз, в подземелья. Он коснулся кончиками пальцев своего нового лица, лица Айвена. "Креативно", - сказал он. "Я был очень креативен".
  
  Юрий и Горький, два помощника Тороповича, бежали к нему. Они остановились, увидев, что он спускается по ступенькам.
  
  "Ты идешь не в ту сторону, Иван", - сказал Юрий.
  
  "Я?" - ответил мистер Гордонс по-русски.
  
  "Тревога в другом крыле. Конференция
  
  комната.
  
  166
  
  "Эй. Ты не ходишь, как Иван", - сказал Горький, шевеля резиновыми губами. "Может быть, ты робот".
  
  "Не будь глупцом", - сказал Юрий. "Как Иван мог быть роботом? Роботы могут это сделать. Иван может только думать об этом".
  
  Мистер Гордонс подумал про себя, я должен подойти к этому творчески. Они не должны говорить, где я нахожусь.
  
  Юрий и Горький спорили. Горький сказал: "Что-то здесь не так", и Юрий выхватил пистолет и прицелился в мистера Гордонса.
  
  "Хорошо, приведите его сюда", - сказал Юрий. Он махнул пистолетом в сторону мистера Гордонса. "Двигайтесь".
  
  "Очень хорошо", - сказал мистер Гордонс. "Я переезжаю". Он протянул руку к толстой, покрытой жиром шее Горького и с хрустом сломал ее.
  
  Юрий выстрелил из пистолета. Пуля вошла в тело мистера Гордонса и плавно вышла из спины. Он не промахнулся, ткнув двумя стальными пальцами в область груди мужчины чуть ниже его брюк из кожи "Лакост аллигатор".
  
  "Это достаточно креативно", - сказал мистер Гордонс, спускаясь по лестнице. "А теперь о Римо Уильямсе".
  
  Римо вздохнул.
  
  Хорошая кровь текла по его венам, разыскивая его тело. "Я буду жить", - сказал он. Он почувствовал мучительную боль в задней части шеи, рядом с позвоночником.
  
  "Дыши. Живи". Он повторял это снова и снова, и его тело слышало команды. Оно продолжало повторять свой собственный сигнал боли — в задней части шеи, рядом с позвоночником.
  
  167
  
  Римо пожелал, чтобы его кровь еще быстрее текла по телу, равномерно стекая к кончикам пальцев правой руки, увеличивая силу и чувствительность его руки, его пальцев.
  
  Он дотронулся рукой до задней части шеи, откуда шли болевые сигналы. Когда он дотронулся до этого места, он закричал, затем снова глубоко вдохнул. Не обращая внимания на боль, его пальцы исследовали это место. Он сжал его пальцами и почувствовал, как крошечное металлическое пятнышко отделилось от его кожи. Мгновенно по его телу пробежал свежий воздух. Это было так, как будто он только что вынырнул из-под слишком долгого пребывания под водой и глотал живительный кислород. Он посмотрел на пятно на своих пальцах. Крошечная черная точка, почти невидимая в темноте его камеры. Укус насекомого? Возможно, Чиун был прав. Чиун.
  
  Римо сунул черную точку в карман и подошел к передней стене подземелья. Чиуна нужно спасти.
  
  Когда он достиг стены подземелья, она двинулась ему навстречу. Камера закрывалась.
  
  168
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  В каменном коридоре за пределами длинного ряда камер раздался сигнал тревоги.
  
  Мистер Гордонс стоял молча, ощущая вибрацию сердцебиения изнутри.
  
  Две камеры были заняты.
  
  В ближайшей находились два человека. Один человек в той, что в конце коридора. В какой камере должен был находиться Римо? Его чувствительные слуховые сенсоры уловили другой звук. Внутри камер что-то двигалось. Это был скребущий звук, почти как если бы сами стены двигались.
  
  В какую камеру ему следует отправиться? В какой камере содержался Римо, который должен умереть?
  
  Пока он думал, ища решение, на вопрос был дан ответ за него.
  
  Раздался мучительный звук, звук камня, раздавливаемого под давлением, а затем со свистом бетонная панель на передней части
  
  169
  
  ближайшая камера вылетела в коридор пятью тоннами раскалывающейся ярости.
  
  Из него вышел Чиун. А за ним доктор Фрэнсис Пейтон-Холмс.
  
  Мистер Гордонс посмотрел на них, затем позволил улыбке расплыться по лицу Айвена, которое он носил.
  
  "Тогда Римо в другой камере, и Римо должен
  
  die."
  
  Чиун прыгнул в центр коридора лицом к мистеру Гордонсу, преграждая своим телом андроиду путь к камере Римо.
  
  "Путь к моему сыну всегда должен проходить через меня", - холодно произнес он.
  
  Профессор переводила взгляд с Чиуна на Айвена, с Чиуна на Айвена, и тогда она поняла.
  
  "Сонни? Это ты?"
  
  "Да, доктор", - сказал мистер Гордонс. "Я проявил изобретательность. Я использовал черты Айвена, чтобы сбить всех с толку. Теперь я должен убить Римо".
  
  "Доктор?" спросил профессор. "Почему не мама? Раньше ты называл меня мамой".
  
  "Теперь я творческий человек. Я знаю, что ты не моя мать. Это не значит, что я тебя не люблю. - Он пристально посмотрел на Чиуна и сделал неуверенный шаг к миниатюрному азиату, который стоял почти небрежно, руки по швам.
  
  "Римо может подождать", - сказал профессор. "Римо должен умереть", - сказал мистер Гордонс. Он сделал еще один шаг к Чиуну. Доктор Пейтон-Холмс пробежала между ними и положила руки на мистера Гора-
  
  руки дона.
  
  "Сынок", - сказала она. "Ты должен выслушать. Я запрограммировала тебя развернуть "Волгу" и
  
  170
  
  врежься на нем в это здание. Если ты это сделаешь, Римо умрет ".
  
  Все программы, которые были в нем, все синапсы и нейронные связи повторяли одно сообщение мистеру Гордонсу: Римо должен умереть. Но вкралось другое послание, сбивающее с толку послание, с которым у него не было опыта общения. В нем говорилось: "Послушай эту женщину, которую ты уважаешь — и любишь".
  
  Он попытался отбиться. Он снова заговорил с маленькой женщиной, сжимавшей его руки. "Римо должен умереть. Сейчас. Когда он слишком слаб, чтобы представлять для меня опасность".
  
  Внезапно в конце коридора раздался еще один грохочущий звук. Огромная бетонная плита, закрывавшая вход в камеру, вылетела в коридор.
  
  В сырой холл шагнул Римо.
  
  Он посмотрел на мистера Гордонса.
  
  "Слишком поздно", - сказал он. "Теперь я снова вместе, Железный дровосек".
  
  Не оборачиваясь, не отрывая глаз от мистера Гордонса, Чиун сказал: "Как раз вовремя".
  
  "Прекрати придираться", - сказал Римо.
  
  "Мистер Гордонс ввел в тебя передатчик", - сказал Чиун.
  
  "Видишь? Это все твоя вина", - сказал Римо. "Ты сказал мне, что это был укус насекомого".
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Я говорил тебе, что однажды меня укусило насекомое. Какое насекомое захотело бы полакомиться твоим телом. Ты выздоровел?"
  
  "Да", - сказал Римо. ;
  
  Мистер Гордонс попытался сделать еще один шаг вперед,
  
  171
  
  к Римо, но профессор обхватила ее руками
  
  вокруг него.
  
  "Прояви изобретательность", - сказала она. "Теперь ты можешь. Если ты сделаешь то, что я хочу, ты остановишь "Волгу" и Римо тоже. Если ты отправишься за Римо сейчас, может быть слишком поздно останавливать "Волгу".
  
  "Волга никогда не причиняла мне вреда", - сказал мистер Гордонс. "Творчество означает быть свободным. Свободно думать и свободно действовать. Волга представляет людей, которые подавляют творчество", - сказала доктор Пейтон-Холмс. "Как ты думаешь, почему я так против них выступаю? Как ты думаешь, твоей создательнице было бы позволено создать тебя, если бы она жила в этой стране? Как ты думаешь, я был бы свободен думать? Работать? Все ваше творчество ничего не значит, когда вам не разрешают творить. Поверьте мне. Волга".
  
  Рот мистера Гордонса начал двигаться, затем остановился. Это началось снова. Он медленно заговорил.
  
  "Я доверяю тебе, потому что знаю, что ты любишь меня". Он посмотрел в конец коридора на Римо. "Как-нибудь в другой раз", - сказал он. "Сначала "Волга"." "Будь готов, когда будешь готов, М. Г.", - сказал Римо. "Я горжусь тобой, Сынок", - сказал профессор мистеру Гордонсу и сжал руки андроида.
  
  Они вчетвером двинулись к каменным ступеням, ведущим на следующий уровень. В этот момент небольшой отряд русских солдат спускался по лестнице. Они увидели четверых и подняли оружие. Мистер Гордонс обнял доктора Пейтон-Холмс, словно защищая, в то время как Римо перемахнул через них двоих, преодолев четырнадцать ступенек в летящем двойном шпагате. Он приземлился, вонзив два пальца в затылочную долю одного
  
  172
  
  защита и нога, торчащая из груди другого.
  
  Кровь солдата, который только что внедрил ногу Римо в свое тело, брызнула фонтаном. Другой солдат, мчавшийся к Римо, поскользнулся на красной луже и покатился к Чиуну.
  
  Обхватив одного наступающего солдата вокруг другого, старый азиат остановил приближающееся скользящее тело носком ботинка. "Отвратительно", - пробормотал он. "Сколько раз я говорил тебе, что неаккуратный убийца так же бесполезен, как и глупый".
  
  "Осторожно", - сказал Римо, указывая на охранника, который на цыпочках крался за Чиуном, подняв винтовку и прицелившись.
  
  "Дурак", - сказал Чиун, выбрасывая ногу за спину, чтобы выпотрошить солдата. "Ты думаешь, я ничего не вижу? Сосредоточься на своей работе".
  
  "Хорошо, я сделаю это", - с горечью сказал Римо. "Посмотрим, предупрежду ли я тебя когда-нибудь снова о надвигающейся опасности. Посмотрим, волнует ли меня, кто к тебе подкрадывается. Я просто позабочусь о себе. С этого момента я забочусь о номере один ".
  
  Он резко остановился, когда заостренный предмет просвистел в полудюйме от его носа и вонзился в стену. "Что это было?"
  
  "Так легко отвлечься", - сказал Чиун, качая головой, когда прикончил двух последних охранников одним ударом локтя.
  
  Римо снял предмет со стены и осмотрел его. "Авторучка", - сказал он. "Кто-то швыряет в нас канцелярскими принадлежностями". Он отбросил ее в сторону. В течение одной секунды оно взорвалось, пробив в стене дыру размером с крупного человека.
  
  173
  
  "Когда ты научишься оставлять вещи в покое?"
  
  Чиун проворчал.
  
  Коробок спичек вылетел из-за угла коридора, как бумеранг. Приближаясь, он превратился в огненный шар. Римо быстро увернулся от него. Чиун набрал воздуха в легкие и выдул горящий предмет в дыру в стене.
  
  "Мне бы не хотелось видеть, что произойдет, если они пришлют степлеры и диспенсеры для скотча", - говорит Римо.
  
  сказал.
  
  В их сторону пролетел еще один объект. Он приземлился
  
  у ног Римо. Это был конверт.
  
  "Хо-хо", - усмехнулся Римо. "Если это не заряжено, то я не знаю, что это. Как ты думаешь, Чиун, что это такое? Слезоточивый газ? Плоская русская граната?"
  
  "Это конверт, джентльмены", - раздался голос из дальнего конца зала. Григорий Семинов завернул за угол и медленно направился к ним, его монокль поблескивал в резком искусственном верхнем свете.
  
  "В конверте ничего нет. Посмотрите сами".
  
  "Нет, спасибо. Мы поверим вам на слово".
  
  Чиун ногой отбросил конверт в угол. Он ударился о стену и разлетелся на куски. "Вот и все, что он сказал", - старик
  
  сказал.
  
  "Ах, вы не доверяете русским", - пробормотал Семинов.
  
  "Не русские, которые используют автоматические дробилки для содержания в камерах", - сказал Римо.
  
  "Или кто бросает взрывающиеся ручки", - добавил Чиун.
  
  "Ювенильный".
  
  174
  
  "Это менее по-детски?" Спросил Семенов, доставая из кармана униформы револьвер "Токарев" калибра 7,65.
  
  "Вряд ли".
  
  "Я полагаю, ты думаешь, что я собираюсь застрелить тебя".
  
  "Не похоже, что вы собираетесь зажигать им чьи-то сигары", - сказал Римо. "Послушайте, мы хотели бы постоять здесь и поболтать с вами о том, что вы собираетесь с нами сделать, но у нас назначена встреча в вашей ракетной лаборатории. Вы понимаете".
  
  "Увы", - сказал Семинов. "Боюсь, вам придется пропустить назначенную встречу из-за внезапного ухудшения здоровья. Какая жалость". Он сделал шаг назад и начал нажимать на спусковой крючок. Наблюдая за ним, Римо приготовился увернуться от пули. Это было простое дело - слегка сдвинуться, чтобы не попасть в снаряд. Затем два бегущих шага вперед, и Семинов стал бы таким же стеклянным и холодным, как монокль в его глазу.
  
  Палец на спусковом крючке медленно надавил. Внезапно Чиун прошептал: "Ты видишь отверстие в пистолете?"
  
  Римо расширил зрачки, чтобы сфокусироваться на стволе "Токарева". Вокруг канала ствола были маленькие круглые насечки, окружавшие его, как солнечный луч. Римо и Чиун упали на пол за долю секунды до того, как Семинов выстрелил, отправив пулю и шесть мелких осколков во все стены и потолок.
  
  "Еще какие-то штуковины", - с отвращением сказал Римо. Не успел он это сказать, как Семинов нажал кнопку на рукоятке пистолета, и ствол отсоединился, опустившись вниз на шарнире.
  
  Он выстрелил снова, посылая восьмифутовую струю пламени в сторону молодого американца и
  
  175
  
  древний Восток. Они вдвоем взобрались на противоположные стены, позволив всасыванию ладоней и ступней удерживать их в воздухе достаточно долго, чтобы пламя прошло.
  
  Семинов прищурился за своим моноклем. Он бросил пистолет и достал из кармана зажигалку Zippo.
  
  "Что он собирается теперь делать, заснять нас до смерти?" Сказал Римо.
  
  "Грязные американские свиньи", - сплюнул Семинов.
  
  "Вот и все", - сказал Чиун. "Сначала он называет меня японцем, а теперь называет американцем". Он низко присел на корточки у самого пола и прыгнул вперед, как парящий волшебник. Семинов сжал "Зиппо", и длинная нить прозрачного пластикового провода вылетела наружу, опутывая Чиуна ловушкой.
  
  - Осторожнее, Чиун, - сказал Римо.
  
  "Осторожно", - передразнил Чиун. Не замедляя движений, он перерезал провода одним ногтем и продолжил продвигаться к Семенову.
  
  Глаза русского расширились. Он лихорадочно шарил по карманам. За мгновение до того, как Чиун приземлился, Семинов достал кольцо с черным камнем и надел ему на палец.
  
  "Не подходи близко", - крикнул он дрожащим голосом. Дрожащей рукой он вытянул кулак, нацеливая кольцо на старика.
  
  "Задница, ты рассчитываешь убить Мастера Синанджу имитацией оникса?" Руками так быстро, что они казались всего лишь размытым пятном, Чиун схватил кулак Семинова и повернул его к своему лицу. Камень в кольце раскрылся. Пока Семинов в ужасе смотрел на содержимое кольца в нескольких дюймах от
  
  176
  
  своим моноклем русский прокричал что-то на своем родном языке.
  
  Затем крошечный дротик выскользнул из кольца и вонзился в монокль Семенова. Стекло разбилось; глаз исчез. С тихим стоном Семинов принял дротик в свой мозг, где он взорвался с приглушенным треском и разнес макушку о потолок.
  
  "Действительно, американец", - сказал Чиун.
  
  "Он ушел?" - раздался голос из тени. Это был голос мистера Гордона, который держался за профессора.
  
  "Да, и ты мне очень помог", - сказал Римо. "Нам нужно попасть в ракетную лабораторию. Ты знаешь, где это?"
  
  "Конечно", - сказал профессор. "Это начальная подготовка НАСА. Вы знаете, как угнать машину?"
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Это раннее обучение в Ньюарке".
  
  Когда они мчались к ракетной базе на русифицированном Ford Pinto, Римо спросил Чиуна, какой была последняя фраза Семинова на русском.
  
  "Он сказал: "Приветствую тебя, мастер синанджу", - с улыбкой произнес старик. "Приятно знать, что он был не так уж плох".
  
  177
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  Четверо из них были окружены охраной у входа в ракетную лабораторию.
  
  "Теперь они до нас добрались", - сказал профессор.
  
  "Я мог бы убить их, я полагаю, - сказал мистер Гордонс, - но я чувствую, что это недостаточно креативно. Теперь, когда я творческое существо, я должен тщательно проверить все свои варианты".
  
  "Как насчет того, чтобы быть немного менее креативным и немного более полезным", - сказал Римо, ударив двух охранников сцепленными пальцами левой руки.
  
  "Это самая разумная вещь, которую ты сказал за весь день", - сказал Чиун, перемещая черепные полости еще трех охранников на залитый бетонный пол.
  
  "Мне это показалось не особенно умным", - удрученно сказал мистер Гордонс. "Но тогда я менее изобретателен, чем все вы. Я только начинаю мыслить творчески. Творчество по-прежнему
  
  179
  
  относительно необычное состояние для одного из моих физических компонентов. На самом деле, я верю, что творчество ..."
  
  Один из охранников ударил мистера Гордонса прикладом винтовки по голове.
  
  "С другой стороны, креативность - это еще не все", - сказал он, размалывая лицо мужчины в порошок одним нажатием своих могучих рук.
  
  "Это был творческий маневр", - ободряюще сказал Чиун. "Возможно, в следующий раз ты мог бы быть немного аккуратнее. Наблюдай". Медленным движением руки хрупкий азиат отбросил 260-фунтового солдата к стене. "Видишь? Крови нет. Гораздо более изобретательный подход".
  
  "Понятно", - сказал мистер Гордонс. "Извините меня", - сказал он охраннику, похлопав его по плечу. "Я хочу быть творческим с вами".
  
  Охранник пробормотал что-то гортанное и выстрелил мистеру Гордонсу в живот из своего револьвера. "Вы не сотрудничаете с моими творческими импульсами", - сказал робот. Он схватил охранника за голову и прижал нос мужчины к его мозгу. "Как это было?"
  
  "Неплохо, парень", - сказал Римо, превращая почки последнего оставшегося охранника в коричневые
  
  Желе.
  
  Гордонс просиял. "Неужели?"
  
  "Действительно. Давайте войдем туда". Он мотнул головой в сторону двери.
  
  "Это замечательно, сынок", - сказал профессор. "I'm
  
  я так горжусь тобой".
  
  "Спасибо вам, профессор", - сказал мистер Гордонс, улыбаясь. "Но я не ваш сын. Теперь, когда я стал творческим человеком, я это знаю. Это не значит, что мои чувства к вам уменьшились".
  
  180
  
  "Тогда, мой друг", - сказала она.
  
  Мистер Гордонс просиял. "Да. Мне это нравится. У меня никогда раньше не было друга. Могу я называть вас Фрэнсис?"
  
  "Не могли бы мы, пожалуйста, пригласить это общество взаимного восхищения в ракетную лабораторию?" - Спросил Римо, сбегая вниз по лестнице. Она вела в каменную комнату без окон.
  
  "Это не может быть тем местом", - сказал он.
  
  "Это то самое место, все в порядке", - заверил его профессор. "Это прихожая. Она используется для проверки чистоты поступающей материи. Вход в транс - это раздвижная каменная панель. Вероятно, вон та. Она указала на углубление в стене.
  
  Затем раздался голос, эхом разнесшийся по комнате. "Вы никогда не войдете в эту лабораторию", - сказал он.
  
  Чиун посмотрел в сторону источника звука. "А почему нет?" он спросил.
  
  Исторопович приблизился из тени, вездесущие золотые шарики свисали у него между пальцами. "Я знаю, что не могу убить тебя и выйти отсюда живым", - сказал он.
  
  Чиун обдумал это. "Верно", - признал он наконец.
  
  "И если я позволю вам войти в лабораторию, верховный командующий позаботится о немедленном разрушении моей карьеры, моей семьи и моей жизни".
  
  "В этом весь бизнес, милая", - сказал Римо.
  
  Чиун погрозил пальцем Тороповичу. "При Иване Чудесном для вас, крестьян, все было более справедливо. Прекрасный лидер. По крайней мере, он позволил бы вам остаться чистить общественные туалеты".
  
  "Поэтому, - продолжал Торопович, - мой единственный выход - убить тебя вместе с собой".
  
  181
  
  Римо вздохнул. "Похоже на то, я полагаю. Что ж, тебе лучше приниматься за работу, потому что до старта остается двенадцать минут, и я захожу". Он подергал дверь. Он был толщиной по меньшей мере в фут, сделан из цельного камня. "Давай, Гордонс", - сказал он. "Как насчет творческого взбивания?"
  
  "Вы когда-нибудь задумывались, что содержат эти золотые шарики?" Спросил Исторопович.
  
  "Нет", - сказал Чиун.
  
  "Я скажу тебе сейчас".
  
  "Я этого боялся", - сказал Римо. "Скажи, ты можешь сделать это быстро? У нас там ужасно много дел".
  
  "Они содержат гранулы цианида, окруженные серной кислотой. После разрушения они превратят замкнутое пространство, подобное этому, в газовую камеру".
  
  "Да ладно тебе", - сказал Римо. "Что это за закрытое пространство? Мы вошли через открытую дверь". Он указал на вход на лестницу.
  
  Когда он указал, дверь закрылась с мягким щелчком.
  
  "Давайте посмотрим, насколько вы циничны после того, как ядовитый газ подействует", - сказал Исторопович. Он бросил шарики на землю и наступил на них. Они сразу же зашипели. Оттуда вырвалась струйка сливочно-белого дыма. Воздух стал зловонным.
  
  Римо подбежал к двери на лестницу и дернул ее. Она была заперта и запечатана. Он быстро подошел к раздвижной каменной панели, которая вела в лабораторию. Не было никакого способа открыть его, не разбив твердый камень.
  
  "Найди способ доставить воздух к женщине, если хочешь спасти ее", - приказал Чиун.
  
  Профессор и Исторопович взламывали
  
  182
  
  #
  
  и задыхающийся. Чтобы сохранить собственный запас кислорода, Чиун закрыл глаза и замедлил дыхание, приближаясь к коме.
  
  "Дайте ей немного воздуха", - сказал Римо Гордонсу. У него уже кружилась голова. Сосредоточившись, он начал приходить в себя.
  
  "Я активирую свои фильтры загрязнения", - сказал мистер Гордонс. Он склонился над профессором. Его пальцы забрались под рубашку, а затем он начал шипеть, как шланг для подачи воздуха в гараж, и он наклонил свое лицо к лицу профессора и вдохнул ей воздух в рот.
  
  Он остановился на мгновение и крикнул через плечо Римо. "У меня есть запас только на четыре минуты. Чтобы создать кислород, я должен разрушить некоторые из моих внутренних цепей", - сказал он. "Я предлагаю тебе вытащить нас отсюда".
  
  Римо колотил обеими ногами по каменной панели, откалывая дюйм за дюймом. Чиун подошел к ней и отшвырнул Римо с дороги. Круговым движением руки он нарисовал аккуратный ноль на камне ногтем указательного пальца. Затем, его рука двигалась со скоростью, слишком быстрой, чтобы ее можно было назвать размытым пятном, его пальцы пронеслись по кругу, постукивая по камню так быстро, что звук казался не постукиванием, а жужжанием.
  
  Он остановился, затем прижал тыльную сторону ладони к центру нуля. Круглый кусок камня провалился по другую сторону двери, и ядовитый газ хлынул из приемной в огромную ракетную лабораторию. Римо почувствовал, как воздух очищается, и он медленно позволил своему дыханию и сердцебиению прийти в норму.
  
  Он просунул руку в отверстие, только что проделанное Чиуном, и нашел выключатель рядом с каменной панелью.
  
  183
  
  Он нажал на нее, и дверь медленно открылась. Затем он вернулся и подтолкнул мистера Гордонса и профессора, которые все еще были прильнуты друг к другу губами, к дверному проему.
  
  "Нет!" - слабо крикнул Исторопович из тени, куда он упал. Он скользил на животе, мышцы его живота сокращались в ужасных спазмах. Струйка черной желчи потекла из его рта по подбородку. "Я не умру ни за что", - простонал он.
  
  "Иногда так и происходит", - сказал Римо и повернулся обратно к обнимающейся паре.
  
  "Так и это", - сказал Торопович. И прежде чем Римо заметил блеск серого металла в руках русского, прогремел выстрел. Звук разнесся по маленькой приемной, отдаваясь жестяным эхом. Он срикошетил от одной стены и с мягким щелчком остановился в спине профессора.
  
  Она дико выгнулась, черты ее лица исказились. "Затащи их внутрь", - сказал Римо Чиуну. Легким ударом ноги в горло Исторопович снес мужчине голову, и русский лежал неподвижно, пистолет в его руке был теплым.
  
  "Фрэнсис", - прошептал мистер Гордонс. "Почему ты так себя ведешь? Фрэнсис, встань".
  
  Чиун потащил ошеломленного робота, неся его безвольного подопечного, в лабораторию.
  
  "Пожалуйста, Фрэнсис", - мягко сказал мистер Гордонс.
  
  184
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  Их встретила очередь из пулемета.
  
  Сигнал тревоги, пронзительный и визгливый, прозвучал, как только Римо открыл стену лаборатории. Сама верховный командующий находилась за пультом управления главного компьютерного терминала запуска. Когда прозвучал сигнал тревоги, она бросила управление и потянулась за автоматом, висевшим у нее за спиной.
  
  Чиун и Римо высоко подпрыгнули над градом пуль, отвлекая ее, в то время как мистер Гордонс спрятал профессора за удаленным терминалом, убив техника, который им управлял.
  
  Датчики качества воздуха внутри, обнаруживающие следы цианида в прихожей, зажужжали от перегрузки, очищая воздух. Когда мистер Гордонс присел за терминал с профессором, находящимся без сознания, он услышал, как отключилась сигнализация. В лаборатории воцарилась тишина. Обычная болтовня и перекрестная проверка элементов управления прекратились, и единственным
  
  185
  
  оставшимися звуками были щелчки компьютерных консолей и жужжание атмосферных датчиков.
  
  Сплошные электронные, механические, неорганические звуки, подумал мистер Гордонс. Это была его первая свободная мысль, и она опечалила его. Вот такое место, где я был зачат, сказал он себе. Чистое, стерильное, без творчества, лишенное любви.
  
  Сквозь дымчатое темное стекло лаборатории. он мог видеть в четверти мили от себя огромную "Волгу", стоявшую на строительных лесах, готовую к взлету. Это было место для металла и проволочных катушек, электрических импульсов, электронных схем и стеклянных изоляторов. И внезапно мистер Гордонс никогда больше не захотел находиться в лаборатории. Он просто хотел отвезти Фрэнсис туда, где она могла бы дышать воздухом, в котором так нуждалась, где они разделили бы свои жизни и любили друг друга вечно.
  
  Теперь все было по-другому. Он больше не был просто машиной, еще одной блестящей серией электромагнитных соединений. Профессор позаботился об этом. Она, как он понял, преподнесла ему величайший дар из. все, что больше, чем его способность ходить, или говорить, или усваивать информацию, больше даже, чем его способность выживать: она дала ему творческий потенциал. Независимое мышление. Выбор. Своим гением она освободила его.
  
  "Пожалуйста, не умирай. Нам так много нужно сделать вместе", - сказал он неподвижному телу профессора.
  
  Ему ответил пулеметный залп верховного командующего. Мистер Гордонс медленно встал, вытянув руки перед собой. Пули разорвали покрывавшую его кожу, но отскочили в сторону
  
  186
  
  не причинив вреда, когда они коснулись его металлического нутра. Через несколько мгновений оружие щелкнуло, когда она нажала на спусковой крючок, но больше пуль не вылетело.
  
  "Я мог бы убить тебя сейчас, - сказал мистер Гордонс охваченному паникой верховному командующему, - если бы я мог найти способ, достаточно творческий, чтобы заставить тебя страдать так, как ты заслуживаешь". Красивое лицо, которое он носил, несло в себе странную горечь.
  
  Верховный командующий дико огляделся. Техники в комнате дрожали и съеживались за любой защитой, какую только можно было найти. На освещенной консоли компьютерного терминала продолжали идти графики и разнообразные обратные отсчеты, как будто ими управлял полный экипаж.
  
  Командир вызывающе подняла голову. "Не имеет значения, убьете вы меня или нет", - сказала она. "Обратный отсчет перед запуском сейчас идет на автоматическом управлении. "Волга" будет запущена через десять минут, и никто из вас ничего не сможет сделать, чтобы остановить это." Она повернулась к Римо и улыбнулась злобной, торжествующей улыбкой. "Это моя страна. Ты убьешь меня, ты здесь долго не проживешь".
  
  "У меня для тебя новости, свитс", - сказал Римо. "Никто из нас здесь долго не проживет. Вон тот Гордонс запрограммирован направить "Волгу" обратно в старую добрую Россию-матушку, как только она покинет земную атмосферу ".
  
  "Ты лжешь!" - сказала она. "Ты лжешь".
  
  "Он не лжет", - донесся слабый женский голос из дальнего угла комнаты.Глаза профессора распахнулись.
  
  "Фрэнсис", - мягко сказал мистер Гордонс.
  
  187
  
  "Кто это сказал?" потребовала ответа верховная командующая, резко вскинув голову.
  
  "Помогите мне найти место, где я смогу поговорить", - сказал профессор. Мистер Гордонс отнес ее к пульту запуска главного компьютера и положил на него.
  
  Верховный командующий шагнула к ней и высокомерно подняла голову. "Это правда?" она закипела. "Вы перепрограммировали робота-убийцу, чтобы направить "Волгу" обратно в Советский Союз?"
  
  Профессору удалось слабо улыбнуться, прежде чем приступ кашля настиг ее. "Да, я это сделал. Я знал, что у ваших людей не хватит времени или ума проверить более сложные схемы мистера Гордонса".
  
  "Лживая сука". Верховный командующий обеими руками обхватил профессора за шею. В ярости мистер Гордонс ударил женщину по лицу тыльной стороной ладони. Она пролетела через лабораторию и, под вопли ошеломленных техников, с глухим стуком ударилась о дымчатые окна и растянулась на полу.
  
  Мистер Гордонс склонился над доктором Пейтон-Холмс.
  
  "Фрэнсис", - сказал он.
  
  "Да, дорогой", - сказала она.
  
  "Фрэнсис, мы потерпели неудачу".
  
  "Почему?"
  
  "Я . не могу остановить эту "Волгу". Несколько минут назад, чтобы произвести кислород, я сжег контуры".
  
  "О нет", - сказала доктор Пейтон-Холмс. Ее лицо исказилось от боли. "Это нужно остановить".
  
  "Я не знаю как", - сказал мистер Гордонс.
  
  "Ты творческий человек. Придумай способ".
  
  "Я постараюсь, Фрэнсис".
  
  "Я люблю вас, мистер Гордонс".
  
  188
  
  "Я тоже тебя люблю", - сказал андроид, когда ученый обмяк у него на руках и умер.
  
  Мистер Гордонс встал и оглядел центр управления. Он сделал три шага к Римо, который развернулся к нему лицом.
  
  "Я оставляю тебя в живых", - сказал мистер Гордонс. "Волга была для нее важнее всего остального, и она любила меня. Я остановлю Волгу и спасу тебя до следующего дня".
  
  "Как мы собираемся это остановить?"
  
  "Я творческий человек. Я изменю его траекторию. Он никогда не достигнет Луны".
  
  Римо улыбнулся. "Приступай к делу, друг".
  
  "Я не ваш друг", - с горечью сказал мистер Гордонс. "Фрэнсис была моим другом. Она сказала мне, что творчество принесет мне боль. Я должен был прислушаться к ней. Я больше никому не буду другом ". Он нежно поцеловал профессоршу в губы. "Я уйду", - сказал он. "Но я вернусь за тобой позже".
  
  "В конце концов, ты все еще робот, да?" Сказал Римо.
  
  "Таким я был создан. Таким я и останусь". Он бросил на профессора последний взгляд, моргнул и зашагал через комнату. На ходу он поднял распростертое тело верховного командующего, который только приходил в себя. "Что— что ты делаешь?" она закричала. "Отпусти меня. Отпусти меня!"
  
  Мистер Гордонс злобно просунул ее лицо сначала сквозь темные стеклянные окна. Они рассыпались паутиной, затем уступили место большому мужчине с механической походкой и кричащей женщине, которую он держал за волосы.
  
  Он швырнул ее на сиденье открытого автомобиля, похожего на джип, снаружи здания и быстро поехал к
  
  189
  
  космодром. Римо и Чиун наблюдали в бинокль, как мистер Гордонс, все еще волоча за собой размахивающую фигуру верховного командующего, взбирался по лесам к входному люку "Волги". Две маленькие обезьянки в скафандрах выбежали, когда открылась дверь. Затем мистер Гордонс втолкнул верховного командующего внутрь, вошел сам и закрыл за ним люк. В считанные секунды ракета оторвалась в облаке белого пара и исчезла в небе.
  
  "Что он собирается делать?" Спросил Римо снаружи здания.
  
  "Я представляю, что бы он ни должен был", - сказал Чиун.
  
  Римо поднял глаза и увидел, как инверсионный след ракеты прорезает голубое небо. "Он немного смягчился по отношению к профессору, не так ли?"
  
  Чиун улыбнулся. "Иногда человеку достаточно повезло найти что—то — или кого-то - более могущественного, чем его самые сильные импульсы. Я полагаю, это может случиться даже с машиной выживания. Это хороший знак для всех нас. Особенно для тебя ".
  
  "Что, если он выберется оттуда?" - Спросил Римо, думая о роботе, заключенном в ускоряющуюся ракету.
  
  "Очевидно, что он найдет нас и попытается убить".
  
  Римо пожал плечами. "Он никогда не выберется. Эта штука вечно будет вращаться в космосе".
  
  "Будем надеяться на это", - сказал Чиун.
  
  190
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  В Рае, штат Нью-Йорк, в административном кабинете директора санатория Фолкрофт, доктор Гарольд В. Смит поджал бледные губы, рассматривая черный предмет на промокашке своего стола через линзу увеличительного стекла.
  
  "И что?" - спросил он. "Это маленький передатчик".
  
  "Я просто подумал, может быть, тебе захочется это увидеть", - раздраженно сказал Римо. "Это было у меня в позвоночнике. Это чуть не убило меня. Вот почему нам пришлось оставить все как есть до последней секунды ".
  
  "Чепуха", - сказал Чиун. "Оставалось несколько секунд до того, как потребовалось бы демонтировать корабль-стрелу".
  
  "Это была ракета, а не боевой корабль", - пожаловался Римо по-корейски. "И если бы у нас было так много времени, то "Гордонс" не летал бы сейчас в открытом космосе. Мы могли бы прикончить его прямо там, в лаборатории, и избавиться от него навсегда ".
  
  191
  
  Чиун кудахтал. "Цок, цок. С тобой все должно быть тотальным. Жизнь не тотальна. Многое незавершено, все под вопросом. Состарись, Римо, и, возможно, ты станешь мудрым".
  
  "У меня не будет шанса состариться, пока этот робот болтается поблизости".
  
  "О, как ты далек от того, чтобы стать настоящим мастером синанджу", - сказал Чиун. "Твой друг - машина, а не человек. Ничто не может уничтожить его. Лучше жить с ним на расстоянии миллионов миль, чем по соседству ".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты завязал с восточной философией", - сказал Римо, все еще по-корейски.
  
  "Остановись, остановись, остановись", - умолял Смит. "Сейчас одиннадцать часов вечера. Мне нравится возвращаться домой каждые четыре или пять дней. А тебе нужно отдохнуть. На Восточном побережье назревает нечто такое, что может потребовать ваших услуг через день или два ".
  
  "О, нет, ты не понимаешь", - сказал Римо. "Я беру небольшой отпуск".
  
  "Замечательно", - сказал Чиун, улыбаясь. "Триста лет назад правитель Персии сделал Мастеру Синанджу постоянное предложение. Мы можем работать на него в любое время. За четыре сундука рубинов в год, - сказал он, шевеля бровями. ^
  
  "Персии больше нет, Папочка, теперь это Иран. И я не работаю ни на одного парня, который носит шляпу с вуалью".
  
  "А как насчет Африки? Племя тималу тоже обратилось к нам за услугами. О, там чудесно. Сельская местность Уганды наиболее—"
  
  "Я тоже не работаю на Уганду".
  
  "Придирчивый, придирчивый, придирчивый", - сказал Чиун.
  
  192
  
  "Я просто отдыхаю", - сказал Римо.
  
  "Мы можем обсудить это завтра?" Устало спросил Смит.
  
  "Мы больше никогда ничего не будем обсуждать. Вот и все. Выполнено. Finito. Время каникул ". Он вышел за дверь, нарочито громко топая.
  
  Чиун повернулся к Смиту. "Я верю, что могу заставить его изменить свое решение, император", - сказал он. "Однако, возможно, мне следует сначала принять, с величайшей благодарностью, фотографию, которую вы мне обещали, прекрасной Читы Чинг".
  
  "Чита Чинг?"
  
  "Ведущий новостей", - сказал Чиун. "У вас наверняка есть фотография".
  
  Смит поморщился. "Прости, Чиун", - сказал он. "Со всем происходящим, я полагаю, я забыл".
  
  "Персия - самое дружелюбное место для мастеров-убийц, о прославленный император", - сказал Чиун, его глаза сузились.
  
  "Я сейчас же попрошу кого-нибудь достать фотографию ".
  
  "Это то, что ты сказал, когда мы разговаривали в последний раз", - сказал Чиун, выходя. Он захлопнул за собой дверь с такой силой, что петли треснули и куски упали на пол.
  
  Смит снова вздохнул и собрал бумаги, которые он брал с собой домой.
  
  В дверях он вспомнил о каких-то компьютерных распечатках, которые оставил на своем столе, и вернулся за ними. Он не потрудился включить свет, поскольку все на его столе было в пределах миллиметра от того, что было накануне. Он взял распечатки и сунул их в карман пальто. В процессе маленький передатчик, который был у Римо
  
  193
  
  T
  
  показано, как он упал на пол и исчез сквозь половицы.
  
  Смит больше не думал о передатчике. На следующий день дела шли своим чередом, а следующим вечером уборщица подметала пол метлой, как делала всегда, поскольку Смит отказался заказать ни ковер, ни пылесос для административных офисов Фолкрофта; первый слой пыли просачивался сквозь половицы, чтобы скрыть передатчик. Оно исчезло навсегда, последняя память о мистере Гордонсе и профессоре была стерта навсегда.
  
  194
  
  ЭПИЛОГ
  
  В далеком космосе, ловя свет галактики Андромеды, орбитальная капсула "Волга СССР" безвредно дрейфовала в своем медленном, нескончаемом путешествии по Вселенной.
  
  Внутри капсулы находились мумифицированные останки женщины, ее форма Советской Армии прекрасно сохранилась, на груди скелета поблескивали медали. Рядом с телом лежал небольшой металлический камень с грубыми краями.
  
  Медленно, поначалу почти незаметно, камень сдвинулся. Сантиметр за сантиметром он начал бесконечно медленное вращение к внутренней стенке ракеты. Затем оно начало двигаться быстрее, набирая обороты.
  
  К тому времени, как он достиг стены, камень вращался все быстрее, превращаясь в крутящееся пятно. Осколки стекловолокна отлетели от внутренней части капсулы. Вмятина, образованная камнем, углубилась, превратившись в маленькое отверстие, затем в отверстие большего размера. Затем вакуум
  
  195
  
  пространство взяло верх, и дисбаланс давления, вызванный дырой в капсуле, с чудовищным скрипом разорвал гладкие стены.
  
  Внутренняя часть из стекловолокна покрылась звездочками и фрагментами. Изоляционный материал между внутренней и внешней стенами разлетелся в космос, как паутина. И за долю секунды до того, как внешние стены разлетелись на части в результате мощного взрыва, маленький металлический камешек вылетел из отверстия и улетел прочь, падая в одиночестве в безвоздушных просторах космоса.
  
  Внутри скалы содержался один звук: ровное треньканье передатчика. Он был неподвижен где-то на земле, и микроскопические компоненты внутри металлической скалы уже вычисляли координаты передатчика. Это был призыв к скале домой, чтобы завершить незавершенную задачу. Домой, к другой идентичности, другой форме, другим приключениям.
  
  Координаты были установлены. Оказавшись на земле, сущность в скале начнет свою работу заново с того места, откуда вызывал передатчик.
  
  Звоню куда-то из Рая, штат Нью-Йорк, в Соединенных Штатах Америки.
  
  Звоню мистеру Гордонсу, чтобы найти Римо Уильямса. И убить его.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   48. Мотив прибыли - пока нет...
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глубоко под кожей
  
  Разрушитель #49
  
  Ричард Сапир и Уоррен Мерфи
  
  Авторское право No 1982
  
  Ричард Сапир и Уоррен Мерфи
  
  Все права защищены.
  
  Глубоко под кожей
  
  Книга для прессования арахиса
  
  Опубликовано
  
  peanutpress.com, Inc.
  
  www.peanutpress.com
  
  ISBN: 0-7408-0572-X
  
  Первое издание арахисового пресса
  
  Это издание, опубликованное
  
  договоренность с
  
  Захолустные книги
  
  www.boondockbooks.com
  
  Для Эйко и Пэт
  
  ? Глава первая
  
  Надвигалась буря. На западе собирались густые тучи цвета дыма, уже грохотавшие громом. Море, обычно искрящееся и спокойное в ключевых водах у побережья Южной Флориды, теперь пенилось и серело у корпуса американского корабля "Эндрю Джексон".
  
  Лейтенант Ричард Каан надел дождевик и быстро направился к посадочной полосе на корме корабля. Тупая боль, которая всю ночь пульсировала в задней части его черепа, теперь накатила на полном скаку. Он проверил ветер и сплюнул за перила, но вкус с прошлой ночи остался у него во рту.
  
  "Вы пилот, сэр?" - спросил молодой энсин, когда Каан быстрым шагом направился к покрытому брезентом двухмоторному самолету.
  
  "Второй пилот", - ответил Каан.
  
  "Достаточно хорошо". Молодой человек отдал честь.
  
  Экипаж энсина уже позаботился о том, чтобы закрепить и прикрыть F-24. Ее очертания четко выделялись под развевающимся брезентом: острый, как игла, нос, огромные осиные крылья, обтекаемая выпуклость топливных баков.
  
  Это был самый экзотический самолет, на котором когда-либо летал Каан, самый эффективный истребитель-бомбардировщик, когда-либо построенный. Почти всегда он испытывал прилив гордости при виде великолепной машины. Пока что лишь горстка мужчин в мире знала, как управлять ею, и Каан был одним из них. Но сейчас он не испытывал гордости.
  
  "Мы закрепили ее довольно надежно, сэр", - сказал энсин. "Тем не менее, вы, возможно, захотите проверить ее на устойчивость".
  
  "Спасибо, энсин", - сказал Каан, его глаза на мгновение задержались на молодом человеке. Вкус во рту был отвратительным. Это было незнакомо ему, вкус поражения, насилия, смерти и воображаемого ада.
  
  Это был страх.
  
  "Да, сэр?" - неуверенно спросил энсин, сильный ветер пощипывал свежие черты лица молодого человека с фермы.
  
  Каан заставил себя вернуть самообладание. "Это все".
  
  "Да, сэр". Молодой человек отдал честь и увел свою маленькую команду прочь.
  
  Каан сглотнул, рассматривая крепления на самолете.
  
  Произойдут ужасные разрушения.
  
  Его голова нещадно болела. События прошлой ночи — теперь казалось, что это было тысячу лет назад, там, в безопасности военно-морской базы Ки-Уэст — промелькнули перед ним с ужасающей точностью.
  
  Ужасные разрушения...
  
  Это началось с его пробуждения. Болезненный толчок вывел его из глубокого сна в сидячее положение, обе его руки были сцеплены за спиной. Холодная рука в черной перчатке зажала ему рот, как тисками.
  
  "Вы один из пилотов, которые должны отплыть завтра на борту "Эндрю Джексона"?" - прошипел невидимый голос позади него. Голос был с сильным гортанным акцентом. Чьи-то руки с силой отдернули назад руки Каана. Он кивнул.
  
  "Я положил флакон на твою кровать, рядом с тобой".
  
  Испуганный взгляд Каана скользнул к его коленям. Рядом с его ногами лежала маленькая темная бутылочка.
  
  "Возьми это с собой завтра. Начнутся ужасные разрушения. Ты не сможешь это остановить. Когда это произойдет, нанеси содержимое флакона на лицо и голову. Делай, как я говорю, или ты умрешь ". Сильные руки резко откинули шею Каана назад. "Жди птиц. Они будут твоим знаком".
  
  Это были последние слова, которые он услышал. С оглушительным треском что-то опустилось на затылок Каана. Раскалывающая боль, а затем темнота.
  
  Он пришел в себя в три часа ночи, шатаясь, добрел до двери своей хижины в Квонсете, постоял в темноте и прислушался. База Ки-Уэст, расформированная в последние годы, была почти безлюдна, за исключением рудиментарной исследовательской группы и спящего экипажа "Эндрю Джексона", который сейчас мирно похрапывал в непривычном уединении. Единственными звуками были ночные насекомые и гул моря.
  
  Птицы?
  
  Было ли это сном? Безумный кошмар, вызванный нервным приступом? На следующий день Каану предстояли первые маневры на авианосце. Возможно, перспектива долгого морского путешествия просто пошла ему не по вкусу. Он вернулся на свою койку.
  
  Это было там. Флакон.
  
  Он включил свет. Внезапная яркость вызвала резкую боль в затылке. Он поднес бутылку к свету, прищурившись.
  
  Внутри янтарного стаканчика была прозрачная вязкая жидкость. Он отвинтил крышку и понюхал. От запаха его затошнило. Что бы там ни было, это было самое отвратительно пахнущее вещество, с которым он когда-либо сталкивался. Он плотно закрыл крышку, поставил бутылку на угол своего стола и выключил свет. Он отнесет это командиру базы позже тем же утром, перед отплытием.
  
  Произойдут ужасные разрушения...
  
  Бутылка блеснула в лунном свете. Каан медленно поднял ее и сунул в нагрудный карман своей формы.
  
  * * *
  
  "Просыпайтесь, лейтенант. Это не место для мечтаний наяву".
  
  Каан переключился на. Он почувствовал, как дождь хлещет по его коже. Его брюки под дождевиком промокли насквозь и замерзли. "Да, сэр, коммандер". сказал он.
  
  "Здесь все в порядке? Или вы не потрудились посмотреть?" - потребовал Командир с пронзительной капризностью избалованного ребенка.
  
  Арлингтон Миллс Олбрайт, командир, был довольно молод, но принадлежал к тому типу людей, которые привыкли отдавать приказы. Даже если бы он ничего не знал о том, что заказывал, подумал Каан с некоторой ворчливостью. Олбрайт была менее квалифицирована для пилотирования F-24, чем он. Но он отправился в Аннаполис и был командиром, а также старшим пилотом самолета во время маневра Эндрю Джексона.
  
  "Все проверено, сэр", - сказал Каан.
  
  "Хорошо". Олбрайт покровительственно похлопала его по плечу. "В конце концов, ты оказался мне кое-чем полезен".
  
  Огромный столб молнии пронесся на восток. "Да, сэр", - пробормотал Каан.
  
  Олбрайт направился обратно в укрытие внутренних помещений корабля. Однако в порту он заколебался и подал знак своему второму пилоту. "По крайней мере, зайди под дождь", - сказал он со снисходительной ухмылкой.
  
  Каан подчинился. "Эти моряки могут позаботиться о корабле. Мы бы все равно только мешались. Никому не нужны флаеры в шторм, верно?"
  
  "Полагаю, что нет, сэр".
  
  "С таким же успехом мы могли бы просто посидеть за игрой в джин".
  
  "Я не играю в джин-рамми, сэр".
  
  Командир выглядел раздраженным. "Ну, все равно сядь", - приказал он. Он взял себя в руки и придал своему голосу товарищеский тон богача. "Выпьем кофе и обсудим цены на зерно, а?" Он усмехнулся и снова похлопал Каана по спине.
  
  Каан сел. Снаружи прогремел гром. Он увидел, как Олбрайт быстро взглянул в иллюминатор, нахмурив брови, прежде чем вернуть свой взгляд к Каану с наигранным дружелюбием. Командир на несколько минут занялся заказом кофе у дежурного повара. Когда чашки были поставлены перед двумя мужчинами, он потер руки в пародии на веселый энтузиазм. "Что ж, тогда. Поскольку вы не знакомы с джином, как насчет стаканчика бриджа? Я говорю, ничто так не пробуждает в мужчине силу разума, как бридж".
  
  "Я тоже не играю в бридж, сэр", - спокойно сказал Каан.
  
  Олбрайт выглядела встревоженной. "О. Тогда—"
  
  "Сэр, прошлой ночью к вам в каюту приходил незнакомый мужчина?" выпалил он.
  
  Патрицианские черты лица командира застыли. "Что заставило тебя спросить об этом?"
  
  "Потому что один пришел ко мне. Он спросил меня, был ли я пилотом. Нас только двое на борту, и ты старше меня ". Он пожал плечами.
  
  Последовало долгое молчание. "Полная чушь", - сказал наконец командир. "Без сомнения, какая-то дурацкая идея розыгрыша".
  
  Еще больше тишины.
  
  "Ты так не думаешь?" Спросила Олбрайт, как показалось Каану, довольно нервно.
  
  "Нет", - тихо сказал он. "Я не думал, что это была шутка".
  
  Две чашки кофе остыли, нетронутые, прямо перед ними.
  
  "Ты ведь выбросил эту вонючую дрянь, не так ли?" - спросил командир с улыбкой.
  
  Каан покачал головой. "А ты?"
  
  "Конечно", - возмущенно сказал Олбрайт. Его голос стал громче, он добавил: "Если вы думаете, что я позволю какому-то сопляку угрожать Арлингтон Миллс Олбрайт в течение одной минуты —"
  
  "Я ничего не думал, сэр". Его головная боль снова усилилась. Он потер виски кончиками пальцев.
  
  "Само собой разумеется, что ты сохранил бы свой", - сказала Олбрайт, рывком поднимаясь. "Вероятно, он был повязан у тебя на шее вместе с кроличьей лапкой для пущей убедительности. Твой народ всегда был суеверен".
  
  Каан поднял глаза, его лицо ничего не выражало. "Это сочетается с тем, что ты напористый, скупой, грязный и непригодный для членства в твоем загородном клубе? Сэр?"
  
  "Ты непослушный маленький еврей", - презрительно сказала Олбрайт и вышла.
  
  Каан вздохнул. Он снова надел свой мокрый дождевик и вышел под дождь.
  
  * * *
  
  "Иисус Христос, ты только посмотри на это!" Кто-то рядом с Кааном указывал на западное небо.
  
  "Должно быть, это смерч", - подтвердил кто-то еще.
  
  "Не, у твистера есть хвост. Или что-то вроде того. У них нет хвоста на этой штуке".
  
  "Но это движется".
  
  Это движется в этом направлении, подумал Каан.
  
  "Подожди секунду. Давай посмотрим через эти очки", - сказал один из мужчин, поднимая бинокль. Он снова медленно опустил его.
  
  "Ну?"
  
  "Чертовски неприятная вещь".
  
  "Что это?"
  
  "Это птицы".
  
  Каан резко обернулся. Жди птиц. Они будут твоим знаком. "Что?"
  
  "Это птицы, сэр", - сказал матрос, внезапно осознав присутствие Каана. Каан подошел к поручню, чтобы получше рассмотреть, держась за него из-за качки судна.
  
  "Дай мне эти очки", - сказал один из матросов, выхватывая бинокль. "С трудом вижу из-за этого дождя и всего остального".
  
  "Чертовы птицы, говорю вам".
  
  "Что за птицы?" - спросил наблюдатель.
  
  "Я не знаю. Похоже на чаек".
  
  "Они размером с канюков", - недоверчиво сказал человек, смотревший в бинокль.
  
  Каан положил руку на нагрудный карман. Пузырек лежал у его громыхающего сердца. Грядут ужасные разрушения. "Очистить палубы", - сказал он, поворачиваясь обратно к матросам.
  
  "Сэр, это всего лишь несколько птиц —"
  
  "Очистить палубы, я сказал!"
  
  Матросы попятились от него. "Да, сэр", - нерешительно ответил старший. Каан увидел, как он шагнул к одному из офицеров корабля. Офицер, капитан-лейтенант, бросил сердитый взгляд на Каана, рявкнул что-то матросам и бросился ко второму пилоту.
  
  "Что за идея приказывать моим людям очистить палубы в разгар шторма?" он был в ярости.
  
  "Это птицы, сэр", - начал объяснять Каан.
  
  "Ты что, никогда раньше не видел птиц? Ты пилот, ради бога, ты, должно быть, сталкивался с ними раз или два".
  
  "Это не так, сэр —"
  
  "Послушайте, лейтенант. У нас на руках погода, которая ухудшается с каждой минутой. Мои люди не могут очистить палубы только из-за нескольких птиц. Это ясно?"
  
  "Ты должен мне поверить!" Крикнул Каан. "Это не обычные птицы".
  
  Губы другого офицера сжались. "Я думаю, тебе лучше придерживаться полетов на самолетах, сынок".
  
  "Но—"
  
  "На этом все". Лейтенант-коммандер ушел.
  
  Теперь никому не нужен был бинокль, чтобы разглядеть птиц. Они были гигантами, с шестифутовым размахом крыльев и мощными телами, скользящими над когтями, которые торчали вниз, как сучковатые деревья, когда они достигли большого корабля.
  
  "Они идут — они идут сюда", - крикнул кто-то, слишком поздно.
  
  "О, Боже мой", - простонал Каан. Они уже атаковали.
  
  Сквозь сильный дождь он увидел молодого человека, одетого в такой же дождевик, как у него, который, спотыкаясь, вышел на палубу. Его руки судорожно замахали, когда мощные когти опустились вниз, перерезая его горло одним смертельным ударом. Другой закричал, высоко и пронзительно, на последнем издыхании, когда одно из существ набросилось на него, выковыривая глаза своим окровавленным клювом.
  
  Каан хотел отвернуться, но какое-то ужасное очарование удержало его. Вокруг него была бойня, хаос и ... ужасное разрушение, подумал он, голос внутри него дрожал от истерии, когда он наблюдал, как птицы, непристойные по своим размерам и болезненной белизне, с почти вожделением набрасываются на своих человеческих жертв.
  
  Кто-то бежал к нему, низко опустив голову, его крупное тело отчаянно рванулось вперед. Это был Олбрайт. В его глазах была мольба, руки цеплялись за льющийся перед ним дождь. "Каан!" - позвал он. "Пузырек..."
  
  Птицы кричали, как баньши. Почти рассеянно Каан достал из кармана темную бутылочку и уставился на нее. Это была шутка, волшебное содержимое флакона? Еще один дурной сон? За пузырьком он увидел неуклюжего Олбрайта с голодным, перекошенным лицом и растопыренными пальцами.
  
  "Отдай это мне!" - жалобно закричал он. "Отдай это мне, Каан. Я умоляю тебя".
  
  А за ним обезумевшие люди, слепые, искалеченные, умирающие в океанах собственной крови, в то время как чудовищные чайки убивали медленно, бессмысленно.
  
  "Каан!"
  
  Второй пилот стоял, потрясенный до полной неподвижности, янтарная бутылка покоилась на его раскрытой ладони, когда птицы приблизились к командиру. Взмах белых крыльев, один долгий, призрачный крик, а затем Олбрайт лежал в скрученной куче конечностей и сухожилий, его кровь смешивалась с дождем и яркими брызгами заливала палубу.
  
  "О, Боже мой", - снова сказал Каан.
  
  А потом они пришли за ним. Эскадрилья блестящих черных глаз и клювов стервятников с красными кончиками, крылья отбивали медленную татуировку смерти.
  
  "Сделай что-нибудь, Каан", - пробормотал он вслух самому себе, когда птицы неумолимо приближались. Зазубренный зубец молнии на мгновение осветил небо. При свете он заметил, что его собственные пальцы дрожат с комическим преувеличением, когда он нащупывал крышку флакона.
  
  Даже при сильном ветре он чувствовал неприятный запах жидкости из бутылки, когда выливал ее на кожу головы и лицо. Он почувствовал, как из глубины его души поднимается маниакальное хихиканье. Что, если, в конце концов, это была шутка — если, когда его нашли мертвым и провонявшим какой-то мерзкой смесью, которая была в бутылке, бригады по уборке бросали монеты, чтобы посмотреть, кому придется упаковывать его тело в мешки? Он дико хихикал, пока не сломался, плача, наблюдая, как птицы пикируют на него в свой бесславный последний момент.
  
  Они прошли мимо него.
  
  Позади себя он слышал предсмертные крики других, но бьющиеся крылья над ним не сложились, не опустились и не прилетели за ним. Крылья ангелов, подумал он, видя, как хлопающие белые перья пролетают над головой.
  
  Ангел Смерти прошел мимо него.
  
  Он не был религиозным человеком, не был евреем ни в каком смысле, кроме того, что его воспитывали, номинально, как еврея в самые ранние годы. Его родители даже больше не были практикующими евреями. Тем не менее, он знал о Песах, и, должно быть, тогда, тысячи лет назад, было то же самое, когда его предки избежали холодного поцелуя Ангела с его ужасающими белыми крыльями.
  
  Он упал на колени, нашел столб, за который можно было уцепиться от усиливающегося ветра, и помолился.
  
  Со временем — сколько времени?... мгновение?... через час?— крик чаек стих, их хлопанье крыльев затихло вдали, и Каан поежился от холодного дождя и ветра, обжигавшего затылок. Затем он осторожно поднял голову и ахнул.
  
  Вокруг него, в квадрате, стояли четверо мужчин. Они были одеты в водолазное снаряжение, их лица почернели от жира. За ними царила тишина, если не считать воя ветра и нескончаемой пулеметной очереди под проливным дождем. Тела лежали повсюду, неприлично распластавшись, их лица были открыты от удивления и внезапной, мучительной смерти. Фигура коммандера Олбрайта все еще лежала там, где он упал, окоченевшие пальцы все еще искали бесполезно, его безумные поиски навсегда провалились. Теперь на "Эндрю Джексоне" не было никого живого, кроме лейтенанта Ричарда Каана, ничем не примечательного второго пилота ВМС, равнодушного еврея, спасенного от смерти по легчайшей прихоти судьбы, и четырех странных мужчин, от которых исходил смрад жидкости из флакона янтарного цвета.
  
  Заговорил один из четверых. Его глаза, окруженные черным жиром, были бледно-голубыми, их форма была узкой и змеевидной. Каан узнал голос, принадлежавший его посетителю прошлой ночью.
  
  "Садись в самолет", - сказал он.
  
  ?Глава вторая
  
  Его звали Римо, и он плыл под водой со скоростью двадцать узлов, сбавляя максимальную скорость, чтобы не отставать от стаи дельфинов, которые временно усыновили его.
  
  Заинтересовавшись своим новым товарищем по играм, они нежно обнюхали его и хором защебетали на сверхзвуке, когда он нырял и перекатывался вместе с ними, нырял глубоко и выныривал за воздухом.
  
  Становилось темно. Его период физических упражнений закончился, но он получал удовольствие от шутовских бутылочных носиков, и, кроме того, в Ки-Уэсте его никто не ждал, кроме Чиуна, который все равно смотрел телевизор.
  
  Он неохотно оставил дельфинов и направился обратно в общем направлении суши. В этом и заключалась основная проблема профессии наемного убийцы, подумал он, выныривая подышать воздухом недалеко от начала Севен-Майл-Бридж, единственного сухопутного маршрута в Ки-Уэст. Он застрял на рыбе. Было не так много людей, с которыми профессиональный убийца мог бы общаться.
  
  Конечно, был Чиун, его тренер и учитель. Чиун был мастером синанджу, величайшим убийцей из ныне живущих, но он все еще оставался восьмидесятилетним стариком, чьи основные интересы касались древней корейской поэзии, повторов мыльных опер 1965 года и ведущей восточных новостей-террористки по имени Чита Чинг. И убивающий людей. Не совсем твой искрометный собеседник после ужина.
  
  Используя в качестве ориентиров длинные стальные шесты, которыми мост крепился ко дну океана, Римо нырнул и проплыл под водой следующие полмили. Набираю воздуха, наблюдая, как машины над головой въезжают в самый южный массив суши страны, а затем возвращаются под воду еще на полмили. Через десять минут он был на суше, бежал по бульвару Рузвельта, мимо акров торговых комплексов и закусочных быстрого питания, известных под общим названием "Нью-Ки-Уэст", время от времени махая рукой сигналящим машинам, полным хорошеньких девушек, и свернул на Трумэн-авеню в старый город, Кайо-Уэсо, как его впервые назвали испанцы, с его извилистыми тропическими улочками и теплыми кухонными запахами, приправленными кубинским кофе и острой сладостью раков.
  
  Он чувствовал себя лучше. Его последнее задание сверху не прошло гладко. Погибло больше жизней, чем он рассчитывал, и ему пришлось объехать полмира с повреждением нервной системы, которое едва не убило его. После того, как все закончилось, Римо больше не хотел работать. Но сейчас, под благоухающим солнечным светом Флориды, в окружении буйного цветения орхидей, гибискуса и франжипани, он становился сильнее.
  
  "Давай посмотрим, давай посмотрим", - бормотал он, продолжая перечислять людей, с которыми был близок. "Чиун", - сказал он, подняв один палец. "И..." Он порылся в своем разуме.
  
  Родители не могли быть в счет, потому что у Римо не было родителей, и монахини в приюте, где он вырос, тоже не шли в счет, поскольку многих из них он так и не узнал как следует, а тем, кто его знал, он не нравился. Копы в участке в Ньюарке не могли сосчитать, потому что он был еще новичком в полиции, когда его лишили официального статуса, обвинили в преступлении, которого он не совершал, и приговорили к смерти на электрическом стуле, который не сработал. Только все думали, что это сработало, и что Римо погиб в результате этого, потому что это было подстроено таким образом самым подлым, хладнокровным, нечеловеческим человеком в Америке...
  
  Римо поднял второй палец. "Смит", - сказал он с отвращением.
  
  Доктор Гарольд В. Смит, директор санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк, был вторым и единственным связующим звеном Римо с остальным человечеством.
  
  Фолкрофт был прикрытием Смита для того, что он на самом деле сделал, а именно нанял Римо в качестве силового подразделения организации под названием CURE. Это была секретная организация, внелегальное ответвление администрации президента. Работа КЮРЕ заключалась в контроле над преступностью, действуя вне рамок Конституции.
  
  Иногда Смит работал в одиночку, извлекая информацию из гигантских компьютерных банков, встроенных в Фолкрофт, и передавая эту информацию нужным людям по тысячам безобидных каналов — клеркам, которые думали, что информируют ФБР, правительственным служащим, которые думали, что это ЦРУ ежемесячно присылает им небольшие, но полезные чеки, репортерам, которые думали, что у них негласная связь с Министерством финансов.
  
  Но Смит не всегда работал в одиночку. Иногда — если быть точным, когда кого—то нужно было убрать - Римо работал на него.
  
  Это было самое удручающее. Как будто убивать людей было недостаточно плохо, Римо должен был убивать людей ради самого тупого, сухого, необычайно скучного человека без чувства юмора на земном шаре.
  
  Смит отправил его в Ки-Уэст три дня назад, "ожидать дальнейших инструкций", как выразился лимоннолицый житель Новой Англии. Смит всегда говорил так, как будто писал служебные записки. "Ожидание дальнейших инструкций", конечно, означало, что Римо довольно скоро придется смазать кого-нибудь кремом.
  
  Что за способ зарабатывать на жизнь, думал он, пробегая мимо шикарных бутиков на Дюваль-стрит, мимо "Булл энд Уистл", где с важным видом разгуливали крутые парни этого района, мимо шумных дискотек, где слишком симпатичные мальчики с нарочитым декадансом демонстрировали свои товары богатым старикам. Карнавал в центре Старого Ки-Уэста был уже в самом разгаре, маня своими огнями, музыкой и тропическим морским бризом моряков, влюбленных, чернокожих карибов, студентов колледжа, местных ловцов креветок и губки.
  
  Римо отправился на пристань Мэллори, где туристы уже давно перестали аплодировать ночному закату, словно это была бродвейская постановка. Рядом с причалом находился временный дом Чиуна и Римо, тихий маленький домик из раковин, нерушимо построенный местными мастерами, или "раковинами", и окруженный дикими апельсиновыми цветами массивных деревьев пойнчиана.
  
  "Я дома, Чиун", - сказал Римо.
  
  Хрупкий пожилой азиат с пучками белых, тонких волос на голове и подбородке сидел на коврике на полу, его миндалевидные глаза были прикованы к телевизору, где Чита Чинг с глазами ящерицы и ядовитым языком со злобным смаком рассказывал о злодеяниях дня.
  
  "Военно-морской авианосец, на борту которого находятся искалеченные тела 213 погибших членов экипажа, несомненно, жертв очередного заговора правительства США против своего угнетенного народа, был обнаружен у берегов Флориды", - сказал диктор. На стене над телевизором висела цветная фотография той же женщины, заключенная в богато украшенную позолоченную рамку. "Больше подробностей о корабле смерти ВМС сегодня вечером в одиннадцать. До тех пор, это Чита Чинг, голос истины ".
  
  "Привет", - сказал Римо, снова пытаясь привлечь внимание старика.
  
  Чиун проигнорировал его.
  
  "Сегодня чудесная ночь. Я подумал, может быть, мы съездим в город, все осмотрим. Мы могли бы хорошо провести время".
  
  "Молчать, безмозглый", - сказал Чиун, все еще пристально глядя в телевизор.
  
  Римо вздохнул. Ему пришло в голову, что если бы он знал, что ему придется провести свою жизнь всего с двумя людьми, и одним из них будет восьмидесятилетний корейский убийца, а другим будет Гарольд В. Смит, он бы остался в приюте.
  
  * * *
  
  За тысячу миль отсюда, в Вашингтоне, округ Колумбия, десятки высокопоставленных правительственных чиновников США сидели в темноте, просматривая слайды, изображающие кровавые последствия резни на борту американского корабля "Эндрю Джексон".
  
  "Это типично для такого рода нанесенных повреждений", - сказал офицер в форме, который был представлен как судмедэксперт. Он провел указкой над слайдом, на котором был изображен человек без глаз и с зияющей дырой в середине шеи. "Можно это крупным планом, пожалуйста?" вежливо попросил он.
  
  Проектор щелкнул, и гноящаяся рана на шее проявилась в кровавых деталях. Кто-то тихо выругался.
  
  "Конечно, эти тела были найдены примерно через три дня после смерти, так что началось определенное разложение. Тем не менее, вы понимаете общую идею. Далее ".
  
  На следующем слайде была показана палуба корабля, усеянная зарезанными телами и окрашенная ржаво-коричневыми остатками моря крови.
  
  "Боже милостивый", - сказал кто-то.
  
  Слайды мелькали один за другим. Мертвецы, лежащие в жутком покое на своих койках, в столовой, застывшие в нужнике, в машинном отделении, обугленные и почерневшие от жара печей, опрокинувшиеся за пультом управления на мостике. "Вот как был найден корабль", - продолжил судебно-медицинский эксперт. "Нигде на борту нет никого живого".
  
  "Разве не была подана тревога, апрельским днем или что-то в этом роде?" спросил из темноты мужчина в безупречно сшитом костюме. Он был министром обороны Соединенных Штатов.
  
  "Никакого сигнала бедствия, сэр", - ответил грубый голос, принадлежащий вице-адмиралу.
  
  "Разве они не поддерживали с кем-нибудь радиосвязь?"
  
  "Нет, сэр. Они участвовали в сверхсекретных маневрах, чтобы опробовать возможности F-24 по посадке с моря. Это новый бомбардировщик, разработанный для полетов без обнаружения радаром —"
  
  "Я знаю о F-24", - сухо сказал секретарь. "Я плачу за это. Я плачу за все здесь. Бомбардировщик-невидимка. Какое это имеет отношение к делу?"
  
  Вице-адмирал хмыкнул. "На самом деле, совсем немного, сэр. Видите ли—" Он запнулся, прочистил горло, затем попробовал другую тактику. "Возвращаясь к маневрам, сэр. Поскольку должен был быть запущен бомбардировщик-невидимка, кораблю было приказано избегать радиосвязи в течение сорока восьми часов, если только F-24 не будет обнаружен радаром. Это означало бы, что бомбардировщик потерпел неудачу, и радиосвязь подтвердила бы его местоположение. Поскольку с "Эндрю Джексона" ничего не было слышно, мы предположили, что маневры прошли успешно ".
  
  "Успех", - прорычала секретарша. "Это только успех, если это бесплатно. В любом случае, как вы в конечном итоге нашли корабль?"
  
  "Круизный лайнер, возвращающийся с Карибского моря, обнаружил ее случайно, сэр".
  
  "Круизный лайнер!" - проревела секретарша. "Великолепно. Все, что нам нужно, - это реклама и цирк в средствах массовой информации".
  
  "Нет причин для паники", - поспешно сказал судмедэксперт. "В конце концов, те люди на борту умерли не от какой-либо болезни. Никто от них ничем не заразится".
  
  "Прекрасно. Замечательно. Нет причин для паники, совсем никаких. Двести четырнадцать хорошо обученных моряков, участвовавших в секретных маневрах с самым мощным бомбардировщиком, когда-либо изобретенным, были убиты у берегов Флориды, вот и все. Что, черт возьми, вы имеете в виду, говоря, что нет причин для паники? " - заорал он. "Президент собирается меня повесить".
  
  "Двести тринадцать человек, сэр", - неуверенно поправил судмедэксперт. "Одного не хватало. Мы предполагаем, что его смыло за борт. Судя по всему, они попали в какую-то плохую погоду ".
  
  "Кто это был? Офицер?"
  
  "Да, сэр", - сказал вице-адмирал. "Лейтенант Ричард Каан. Второй пилот F-24".
  
  "Что ж, по крайней мере, мы сохраняем некоторую страховку жизни", - сказала секретарша. "Что-нибудь еще?"
  
  "У нас есть еще слайды, сэр", - сказал судмедэксперт.
  
  "Повесьте слайды. Что-нибудь еще?"
  
  Вице-адмирал кашлянул в кулак. "Ну, да, сэр. Мы как раз к этому подходили. Также не хватало одного элемента оборудования".
  
  "Что?" спросил секретарь, в его глазах уже мелькнула искорка тревоги. "Сколько это стоило?"
  
  Вице-адмирал глубоко вздохнул. "F24, сэр. Бомбардировщик-невидимка".
  
  Из небольшой толпы поднялся гул.
  
  Секретарь медленно встал. Даже в темноте каждый мужчина в комнате мог видеть, как краска отхлынула от его лица. "Очевидно, что военно-морской флот Соединенных Штатов был неспособен справиться с этой проблемой", - медленно и спокойно сказал он. "Мне лучше проинформировать президента". Он обвел жестом комнату. "Продолжайте собрание, джентльмены. Не позволяйте мне отрывать вас от ваших слайдов". Он быстро повернулся и вышел из комнаты.
  
  С заднего ряда сидений незаметно поднялся еще один мужчина. Он был обычным, унылого вида мужчиной средних лет с седеющими волосами, в очках в стальной оправе, сером костюме-тройке, атташе-кейсе и напряженным, лимонным выражением лица. Он тоже покинул собрание.
  
  В коридоре он повернул налево, прошел две двери вниз и вошел в небольшую комнату, содержащую кабинку поменьше, изготовленную из плексигласа и гарантированно свободную от "жучков".
  
  Он запер дверь в маленькую комнату, вошел в кабинку из плексигласа, открыл свой атташе-кейс, в котором лежал маленький красный телефон с компьютерным питанием, и стал ждать. Гарольд В. Смит ожидал звонка от президента Соединенных Штатов.
  
  Он посмотрел на часы. Звонок поступит не раньше, чем через двадцать минут, по крайней мере, но у него не было необходимости смотреть еще больше ужасных картин в конференц-зале. Он знал, что будут неприятности, еще с тех пор, как за два месяца до этого появилось сообщение о "пропавшем" грузовом судне — еще одной жертве Бермудского треугольника, если верить прессе. Но Смит знал из нескольких тайных источников, что корабль не был потерян до тех пор, пока военно-морской флот не потопил его, тихо избавившись от изуродованных тел на борту, когда не удалось найти ответа на загадку резни.
  
  Военно-морской флот, береговая охрана, армия, Военно-воздушные силы. Все они пытались. Все они потерпели неудачу. Вот почему президент пригласил Гарольда У. Смита в Вашингтон, на брифинг высшего уровня по "энигме Эндрю Джексона", в крошечную комнату из плексигласа без подслушивающих устройств.
  
  Зазвонил телефон. "Да, господин президент", - сказал Смит.
  
  Голос на другом конце провода был усталым. "F-24 пропал", - сказал президент.
  
  "Да, сэр".
  
  Глубокий голос говорил намеренно. "Вы, конечно, знаете о встрече на высшем уровне, запланированной на эту неделю в Нью-Йорке?"
  
  "Я верю", - сказал Смит.
  
  "К тому времени советский премьер услышит об инциденте на борту "Эндрю Джексона" и о пропавшем бомбардировщике-невидимке"Стелс"".
  
  "Этого нельзя избежать", - сказал Смит.
  
  Президент говорил мягко. "Скрытность - это единственное, что заставляет этих ублюдков всерьез говорить о сокращении сил. Без нее у нас вообще не будет никакой позиции для переговоров. Мы должны вернуть это ".
  
  "Мой человек на позиции в Ки-Уэсте", - сказал Смит. "Он готов действовать немедленно".
  
  "Как это?" - спросил потрясенный президент.
  
  "Он прибыл через пять часов после обнаружения корабля".
  
  "Но сегодняшний брифинг был первым сообщением об инциденте, даже для персонала, прошедшего высшую проверку безопасности. Как вы узнали об этом?"
  
  Последовала долгая пауза. "Это все, сэр?" Спросил Смит.
  
  Президент вздохнул. "Один человек..."
  
  "Добрый день, сэр", - сказал Смит и повесил трубку.
  
  Смит знал, что это был всего лишь вопрос времени, когда вызовут КЮРЕ. Вот почему он отправил Римо в Ки-Уэст при первых слухах о фиаско Эндрю Джексона. Он убрал телефон в портфель, запер его, покинул комнату, отделанную плексигласом, и быстро вышел на улицу, к телефону-автомату, где начал набирать длинные коды маршрутизации, которые в конечном итоге надежно соединят его с его человеческим оружием.
  
  Римо Уильямс. Разрушитель.
  
  Всего лишь вопрос времени.
  
  Это время пришло.
  
  ?Глава третья
  
  Маленькая гребная лодка бесшумно скользила по голубой воде. У Римо заныли руки. Он греб уже более двенадцати часов, еще до рассвета, описывая крошечным суденышком все расширяющиеся круги от точки, где был замечен "Эндрю Джексон".
  
  "Это бесполезно", - сказал он, бросая весла. "Этот корабль дрейфовал три дня, прежде чем его нашли. Мы даже не знаем, что ищем. Во Флорида-Кис, должно быть, тысячи островов ".
  
  "Вон там", - сказал Чиун, указывая вдаль на группу островов размером с почтовую марку. Пучок седых волос на макушке старого азиата развевался на ветру. "Отведи нас на тот остров. Тот, где есть скрытый путь".
  
  Римо посмотрел на группу, затем снова на Чиуна, сидящего, как вдова, на корме лодки. "Здесь нет скрытого пути, Маленький отец", - сказал Римо, подавляя улыбку. "Эти острова никогда не были заселены".
  
  "Так сказал Марко Поло Мастеру Хун Тупу, когда они приближались к Китаю", - отрезал Чиун. "Прекрати свою высокомерную болтовню и отвези нас на остров".
  
  Римо повернул лодку к островам. "Мастер синанджу был с Марко Поло?" спросил он.
  
  "Один из лучших. Вы думаете, белый человек мог бы найти что-нибудь сам? Если бы Хун Туп не настаивал, экспедиция закончилась бы на арктическом субконтиненте".
  
  "Полагаю, никаких яичных рулетов для команды".
  
  "Поло было бы похоже на того сумасшедшего Колумба, который утверждал, что ваша страна - Индия. Как это может быть Индия без грязи, карри и чумы?"
  
  "Но у "Колумбуса" на борту не было мастера синанджу", - сказал Римо, улыбаясь.
  
  "К сожалению, он это сделал. Ко Ват, Направленный не туда, был с ним. Незначительное пятно на славном Доме Синанджу. Стой, - сказал он, указывая. "Ты видишь?"
  
  Когда они приблизились к маленькому острову, Римо сузил зрение, пока не стало казаться, что он смотрит в мощный полевой бинокль. В угасающем свете он увидел искусно замаскированные следы человеческого существования: сломанные ветки, разметку по песку, чтобы скрыть следы, мертвое дерево, прикрывающее то, что выглядело как узкая тропинка.
  
  "Ты был прав", - сказал Римо.
  
  "И ты был неправ. Как обычно". Чиун ухмыльнулся. "Как обычно, хе-хе".
  
  Они пришвартовали лодку. Стая жирных белых чаек лениво расселась вдоль береговой линии.
  
  "Посмотри на размер этих птиц", - сказал Римо. Он почувствовал неприятный спазм в животе, когда к ним присоединилось еще больше чаек, лениво клевавших землю, их черные кукольные глаза не отрывались от двух мужчин. "В этих птицах есть что-то забавное", - настаивал Римо.
  
  Но Чиун стоял совершенно неподвижно, вглядываясь в кусты дальше вглубь материка. "Тишина", - тихо сказал он. "За нами наблюдают".
  
  Сломалась ветка. Мгновенно внимание Римо приковалось к кустам. Его мышцы напряглись, а затем расслабились, готовые к неизбежному нападению. Затем, с пронзительным воплем, это пришло, как видение из Ада.
  
  Там был только один мужчина, и он был не старше мальчика, судя по неуклюжести его движений. Он был приземистым, с коренастым телосложением азиата с длинным торсом, и он был обнажен, за исключением набедренной повязки на его загорелой коже. Его волосы, жесткие, прямые и черные, торчали на голове жесткими пиками. В правой руке он держал дубинку. Его левая была скрюченным обрубком, без четырех пальцев.
  
  Это было то, что Римо увидел первым, когда странный нападавший с криком и дикими глазами подпрыгнул на фут над верхушками кустов. Но долю секунды спустя Римо больше не видел в незваном госте человека. Все, что он помнил после этого момента, было лицо, лицо настолько пугающее и гротескное, что все остальное в этом человеке отошло на второй план.
  
  У Римо перехватило дыхание при виде этого. Он пригнулся и развернулся, чтобы начать атаку, но был отброшен с пути огромной силой из ниоткуда. Это был Чиун.
  
  "Подожди", - крикнул Чиун, его желтая мантия все еще развевалась после необъяснимого нападения на Римо.
  
  "Зачем ты это сделал?" - Спросил Римо, когда перед ним неподвижно стоял мальчик с изуродованным лицом, его некрасивые черты были искажены недоумением.
  
  Теперь Римо разглядел его получше. Он был азиатом, но лишь отдаленно. Возможно, полинезиец, подумал Римо, хотя шрамы и повреждения на его коже практически уничтожали его естественную внешность. Он был покрыт язвами, из которых сочилась прозрачная жидкость, а одно веко распухло до половины, открывая почерневшие остатки мертвого глаза под ним.
  
  "Я Мастер синанджу", - сказал Чиун. "Это мой сын. Скажи своему вождю, что мы пришли".
  
  Покрытый гнойничками рот мальчика открылся. Он выронил дубинку из руки, как будто это была отвратительная вещь. Затем, к изумлению Римо, он издал тихий вскрик и упал на колени перед Чиуном.
  
  Старик коснулся своей головы. "Иди", - мягко сказал он. "Мы подождем здесь".
  
  Мальчик встал, снова поклонился и поспешил обратно в подлесок.
  
  Римо несколько мгновений провожал его взглядом. Когда чудовищно выглядящий мальчик исчез в густой зелени джунглей, Римо повернулся к Чиуну. "Что это было?" - Спросил он, потирая место на руке, где Чиун оттолкнул его с дороги мальчика. - Ты его знаешь? - спросил он.
  
  Старик печально посмотрел в кусты. "Он прокаженный", - сказал он. "Он знает меня".
  
  ?Глава четвертая
  
  Птицы были плотными, как сугробы вокруг них.
  
  "Прокаженный?"
  
  Чиун кивнул. "И гаваец. Он, вероятно, из колонии на Молокаи, но я должен увидеть остальных членов племени, прежде чем буду уверен".
  
  "Подожди. Подожди", - сказал Римо. "Что это за история с прокаженными? Что ты вообще знаешь о прокаженных? И ты даже никогда не был на Гавайях. Ты сам однажды сказал мне это ".
  
  "Один песчаный карьер похож на другой", - сказал Чиун. "Но все Мастера Синанджу знают о прокаженных Молокаи. И они знают нас. Садись. Я расскажу тебе о Указе великого Мастера Хун Тупа. - Он указал на поваленное дерево.
  
  "Хун Туп? Не тот ли это парень, который, по твоим словам, ездил в Китай с Марко Поло?"
  
  Чиун просиял. "Ты хорошо помнишь, для белой твари".
  
  Римо поморщился. "История", - сказал он. "Можно оскорбления".
  
  "Давным-давно, - начал Чиун голосом таинственного рассказчика, который означал, что он погружается в одну из своих самых ветреных легенд, - жители моей деревни Синанджу в Корее были такими бедными, а их улов в океане таким скудным, что они были вынуждены экономить рационы, отправляя своих детей обратно в море".
  
  "Да, да, я знаю эту часть о утоплении младенцев. А как насчет кончика крыла?"
  
  "Хун Туп", - поправил Чиун. "Я иду к нему. Не перебивай. Из-за тебя я потерял место ". Его голос снова перешел на шепот рассказчика. "Давным-давно...
  
  "Я знаю, Чиун. Они отправили своих детей обратно в море, и поэтому первому Мастеру Синанджу пришлось сдать себя в аренду в качестве наемного убийцы тому, кто больше заплатит, и отсылать свои гонорары обратно в деревню, что с тех пор делали все Мастера ".
  
  Чиун уставился на него сердитым, немигающим взглядом. "Эти легенды лучше, когда их рассказывают должным образом", - сказал он.
  
  "Извини. Я просто хотел, чтобы ты добрался до части о Марко Поло".
  
  "Ничтожество", - сказал Чиун. "Пьяница. Моряк-мясоед с ворчливой женой и полным домом визжащих белых детей. Неудивительно, что он хотел уехать в Китай. Меня просто удивило, что он не пытался долететь до Луны ".
  
  "Хан Тап работал на Марко Поло?" - Спросил Римо, пытаясь вернуть Чиуна к теме разговора. "Я имею в виду, он был телохранителем или что-то в этом роде?"
  
  "Серьезно, Римо. Это оскорбление. Мастер Синанджу не работает телохранителем. Это работа для головорезов, зверей. Даже белый человек может быть телохранителем. Возможно, даже ты смог бы. "
  
  "Просто спрашиваю", - сказал Римо.
  
  "Хун Туп отправился в экспедицию в качестве уважаемого гостя Марко Поло и его спонсора, могущественного правителя Венеции, на службе у которого Мастер совершил много ценных поступков. Поскольку никто в Европе не знал, где находится Китай — или, как его тогда называли, Китай, — Хун Туп согласился показать Марко Поло дорогу в обмен на то, что тот доставит сундуки с данью от венецианского правителя. Дани было много. Изумруды, бриллианты, прекрасные рубины. Все это должно было быть доставлено в Синанджу вместе с Хун Тупом, как только Китай будет "открыт". То есть Марко Поло. Корейцы обнаружили это задолго до этого ".
  
  "Хммм", - согласился Римо. "Японцы, я полагаю, тоже".
  
  Глаза Чиуна сузились, превратившись в узкие карие щелочки. "Они не считаются", - сказал он.
  
  "Хорошо, итак, Хун Туп привел Марко Поло в Китай, а затем Марко забрал Мастера и его дань из Италии обратно в Синанджу, и с тех пор все жили долго и счастливо, верно?"
  
  "Неправильно. Когда они достигли Китая, европейцев приветствовал сам монгольский завоеватель Кублай-хан. Этот выскочка оказался добрым и щедрым человеком, поделившимся с исследователями секретами пороха и шелка. Сам Поло так замечательно проводил время, что прожил в Пекине двадцать четыре года. Он был белым. Вероятно, ему потребовалось столько времени, чтобы оправиться от шока при виде людей, которые купались ".
  
  "Долго ждать, пока меня подвезут домой", - признался Римо.
  
  "Это было хуже, чем это. Ибо, несмотря на теплый прием при китайском дворе, Хун Туп знал, что император Кублай—хан был лживым вором - человеком без чести, в котором нельзя было найти правды ".
  
  "Что он сделал такого ужасного?"
  
  "Он? Ничего. Но его предок, Чингисхан, однажды воспользовался услугами предыдущего мастера синанджу и утяжелил свой сундук с данью кирпичами на дне, чтобы уменьшить плату. Потомкам такого человека нельзя доверять, - сказал Чиун с видом оскорбленного достоинства. "Поэтому Хун Туп ночью улизнул со своей тяжелой данью, прежде чем китайский император смог забрать ее и лишить деревню Синанджу ее жизненной силы".
  
  "Хун Тап звучит довольно параноидально", - сказал Римо.
  
  "Он был прав", - отрезал Чиун. "Солдаты Кублай-хана последовали за ним, как он и опасался, стремясь отнять у Хозяина его богатства. Глубоко в горах Китая они устроили ему засаду. Конечно, Хун Туп отправил их всех в Пустоту, но у него самого остались раны, которые зловонный китайский воздух в сочетании со слабостью Мастера от долгого путешествия не смогли вылечить.
  
  "Наконец он оказался возле болота, усталый и с осознанием смерти близко к сердцу. Он уронил сундук с данью, который много дней носил на спине, уверенный, что никогда не доживет до того, чтобы снова увидеть свои любимые берега Синанджу ".
  
  "Что случилось?" Спросил Римо, увлекшись рассказом. "Он умер?"
  
  "Почти. Его нашло племя прокаженных, которые были изгнаны из своих общин и вынуждены жить рядом с болотом. Прокаженные ухаживали за ним, возвращая ему здоровье, защищали его и, когда он поправился, послали эскорт из двух человек из своего числа, чтобы отвезти дань обратно в Синанджу.
  
  "Вернувшись в свою деревню, Хун Туп, которому было десять лет, поручил своему преемнику переместить прокаженных в сухое и удобное место, подальше от грязи и вони китайских болот. Перед смертью на сто четырнадцатом году жизни, после того как все прокаженные переселились на остров Молокаи на Гавайях, он издал указ, по которому всем последующим Мастерам запрещалось убивать прокаженных молокаи, ибо благодаря их доброте деревня Синанджу была избавлена от ужасной участи".
  
  Римо улыбнулся. "Мило, Чиун", - сказал он. "Действительно".
  
  Старик покраснел от гордости. "О Хун Тупе Благодарном написано много прекрасных стихов унгов". Закрыв глаза, Чиун раскачивался, напевая корейские стихи нараспев без мелодии.
  
  "Единственная проблема в том, что это Флорида. Что здесь делают прокаженные молокаи?"
  
  Чиун пожал плечами. "Нельзя знать ответы на все вопросы сразу. Мальчик расскажет о нас своему вождю. Нас доставят в их деревню. Смотри и слушай. Со временем все прояснится ".
  
  "Хотелось бы, чтобы они поторопились", - сказал Римо, но Чиун снова запел. Римо оглядел тропический остров. За исключением тихой угрозы птиц, это было так близко к раю, как он когда-либо видел. Белые и пурпурные орхидеи, усыпанные капельками воды от частых дождей, изящно свисали рядом с банановыми деревьями с их обвисшими плодами, а земля была покрыта ароматными ветвями...
  
  Сучья? Он посмотрел еще раз. Казалось, что вся лесная подстилка была усеяна сломанными сучьями и покрытыми листвой ветками. Он расчистил небольшой участок. Под песком было что-то твердое и гладкое ... и черное.
  
  "Тар", - прошептал он. "Чиун, подойди, посмотри на это". Старый азиат прекратил пение и последовал за Римо в лес. "Это щебень", - сказал Римо, - "это дорога".
  
  Пролетело несколько птиц, их когти клацали по поверхности. "Чего я не могу понять, так это зачем кому-то строить дорогу, которая ведет прямо в океан?"
  
  Чиун смотрел вверх, на густую верхнюю поросль листьев на деревьях. Слишком густо, подумал Римо.
  
  "Обратите внимание на рисунок ветвей на верхушках деревьев", - сказал Чиун.
  
  Римо понял. Конфигурация листьев была какой-то неуместной, ветви слишком толстыми. Затем он увидел это. Блестящий обрубок белого ствола дерева, очень высоко, почти — но не совсем - соединяющийся с ветвями над головой. Он расширил зрачки, чтобы заглянуть дальше в густой лес. Там было больше деревьев в таком же странном состоянии, их верхушки были спилены на высоте двадцати футов над землей. Все деревья, росшие вдоль искусно замаскированной дороги, были срезаны.
  
  Подобрав камень, Римо нацелил его на высокую ветку, идущую прямо поперек дороги внизу. Камень ударился. Ветка с грохотом упала на дорогу. Римо подошел к срубленной ветке, чтобы осмотреть ее. Ее основание, как и верхушки деревьев вдоль дороги, было чисто срезано. Над головой он увидел участок неба, который закрывала ветка, когда была на месте.
  
  На месте. Это было все. "Эти деревья здесь для маскировки", - сказал он.
  
  "Совершенно верно", - согласился Чиун. "Кто-то очень тщательно потрудился, чтобы скрыть эту дорогу".
  
  "Это не дорога, Чиун". Римо смахнул еще один слой листьев и веточек, покрывавших липкий тротуар. "Это взлетно-посадочная полоса. Если моя догадка верна, пропавший F-24 находится где-то прямо на этом острове ".
  
  Он углублялся в лес, когда из тумана джунглей показались неясные очертания человеческой фигуры. Римо стоял неподвижно, почти загипнотизированный чувственной, ритмичной походкой девушки. Она была изящной и стройной и двигалась с внутренней невозмутимостью и достоинством, редкими для молодых женщин. Ее черные волосы длиной до талии развевались позади нее, когда она шла, ее ноги были такими же сильными и мускулистыми, как бока животного из джунглей.
  
  А теперь приготовься, подумал Римо, предвкушая изможденное лицо, которое неизбежно сочеталось бы с идеальным телом.
  
  Он моргнул, когда увидел это. Полинезийское лицо было безупречным. Ее цвет лица был кремовым и загорелым, оттеняя два темных глаза в форме крыльев, которые светились умом над высокими, угловатыми скулами. Под ними располагался прямой нос со слегка расширяющимися ноздрями и пухлыми губами, естественно окрашенными в розово-красный цвет хорошего здоровья.
  
  "Я - Ана", - сказала девушка тепло, но без улыбки. Она повернулась к Чиуну и почтительно склонила голову. "Если вы последуете за мной, учитель, я отведу вас в нашу деревню".
  
  Чиун наблюдал за ней, но ничего не сказал. Она повернулась и пошла обратно по своему пути через лес. Пока они втроем бесшумно пробирались через подлесок, Римо еще раз взглянул на скрытую и явно новую поверхность из щебня.
  
  "Извините", - сказал он, девушка остановилась. "Вы знаете, когда была построена эта взлетно-посадочная полоса? И кто ее построил?"
  
  Глаза девушки, казалось, остекленели. Она говорила тихо. "Никто", - загадочно ответила она. "Никакой взлетно-посадочной полосы. Никаких самолетов".
  
  "Да, есть. Я видел это", - настаивал Римо. "Прямо там ..."
  
  "Нет взлетно-посадочной полосы", - повторила Ана и пошла дальше.
  
  Римо вздохнул и последовал за ней. Она повела их через райские джунгли с пышной цветущей зеленью и разливами каскадной воды. Вверху, на фоне ясного голубого неба, кричали и парили великолепные попугаи и какаду, демонстрируя радуги переливчатого цвета.
  
  "Что это за шум?" Спросил Чиун. Римо прислушался. С востока доносился приглушенный рев.
  
  "Это звук из места совершенства", - сказала Ана. "Хотели бы вы это увидеть?"
  
  Чиун кивнул. Девушка свернула с узкой тропинки и повела их вверх по склону через какие-то густые заросли, поскольку шум становился все громче. Когда, наконец, они вынырнули, они были в нескольких сотнях футов от захватывающего водопада. Утес, где он возник, был огромной высоты, казалось, выступал прямо из неба, и поток воды, переливающийся через него, обрушивался подобно грому на огромные валуны внизу.
  
  "Падение составляет почти двести футов", - сказала девушка.
  
  Чиун улыбнулся. "Прекрасно", - сказал он.
  
  Чувственные губы девушки приподнялись, чтобы доставить удовольствие старому азиату. "Да", - сказала она. "Пойдем. Мой брат Тиму ждет в долине. Он глава нашей деревни ".
  
  Она сопроводила их обратно на узкую тропинку, и они пошли вниз по склону, пока не увидели соломенные крыши и дымящиеся костры небольшого поселения впереди, на поляне за последними деревьями.
  
  "Ты уверен, что эти люди - прокаженные?" Римо прошептал Чиуну по-корейски. "Я имею в виду, девушка выглядит нормально. Лучше, чем нормально. Она великолепна. Может быть, они просто кучка культистов или что-то в этом роде ..."
  
  Но когда они вышли на поляну, Римо сам увидел, что Чиун был прав. Женщины с младенцами, сидящие на корточках над своими кухонными горшками, маленькие мальчики, играющие на открытом воздухе, группа стариков, спорящих друг с другом, — все прекратили все, чем занимались, когда вошли незнакомцы.
  
  И все, вплоть до самого маленького ребенка, были опустошены и изуродованы болезнью.
  
  Девушка сделала несколько шагов в сторону от Римо и Чиуна, как бы желая отделиться от них и от изуродованных членов своего племени. Как ни странно, сами жители деревни попятились, когда она приблизилась к ним, матери тащили своих детенышей за собой, но Ана, казалось, этого не заметила. Она широко раскрыла объятия Римо и Чиуну в классическом жесте гостеприимства. Но когда она заговорила, в ее словах была ужасная ирония.
  
  "Это наш дом", - сказала она. "Добро пожаловать в Долину Проклятых".
  
  ?Глава пятая
  
  Трое мужчин стояли у хижины недалеко от центра деревни. Их тела были покрыты кровоточащими ранами, но молодой человек в середине был высоким и свирепого вида, каким-то величественным в своем изъеденном коррозией уродстве. Он заговорил.
  
  "Я Тиму, вождь моего народа. Мы приветствуем тебя и твоего достопочтенного сына, о Мастер Синанджу".
  
  "Я Чиун". Старый азиат приблизился к вождю с легким поклоном. Тиму ответил на поклон, затем вопросительно посмотрел на Римо.
  
  "Римо. Милое у вас тут местечко", - сказал Римо, стараясь не смотреть на распадающиеся лица прокаженных.
  
  "Сын тура не привык видеть наши болезни", - сказал Тиму с оттенком юмора.
  
  "Он не привык вести себя цивилизованно", - сказал Чиун, бросив взгляд-бусинку в сторону Римо. Он добавил шепотом: "Он белый". Вождь глубокомысленно кивнул. "Для меня большая честь, что вы вспомнили моего предка, Хун Тупа", - сказал Чиун.
  
  "Мы не забываем тех, кто оказал нам поддержку", - сказал Тиму. "Братство страданий сохранило наши легенды живыми. Доброту Мастера Хун Тупа, который вывел мой народ из болот Китая на прекрасную землю Молокаи, мы запомним навсегда. Это была наша Земля Обетованная. На Молокаи были прекрасные клиники и врачи, которые помогли нам прожить хорошую, долгую жизнь ".
  
  Римо был озадачен. Он посмотрел на хижины из травы, в которых прятались умирающие, их затяжной кашель из-за повреждения легких болезнью отчаянно звенел в неподвижном воздухе. Поблизости не было ни больницы, ни клиники. Маленькие дети ходили с уже разложившимися или ампутированными конечностями.
  
  "Извините меня, - вежливо сказал он, - но если у Молокаи было все, что вам было нужно, почему вы все здесь, где вам ничем нельзя помочь? Здесь даже нет врача".
  
  Шеф обменялся взглядами с двумя своими дружками. Запинаясь, он сказал: "Здесь есть врач. А также — медицинское учреждение". Пока он говорил, двое стариков, стоявших по бокам от него, уставились в землю. Тиму снова поклонился Чиуну. "Благодарю вас, досточтимый Мастер, за ваш визит. Но сейчас я должен попросить вас уйти, пока вам не грозит опасность заразиться нашей болезнью ".
  
  Чиун улыбнулся. "Ты хочешь, чтобы мы ушли, но не из-за твоей болезни. Даже Хун Туп в тринадцатом веке знал, что проказа не передается воздушно-капельным путем. Он может передаваться только через открытую рану. С вашей стороны нам ничего не угрожает ".
  
  Тиму выглядел смущенным. "Прости меня, о Учитель. Я должен был знать, что ты мудрейший из людей. Но все равно, ты должен уйти. Здесь опасность. Не от нас. Но опасно ".
  
  "Птицы", - сказал Римо.
  
  Тихая болтовня поднялась от жителей деревни. "Никаких птиц", - сказал Тиму, его взгляд был жестким.
  
  - Они повсюду, - продолжил Римо. - Огромные белые чайки. Я никогда не видел ничего...
  
  "Никаких птиц!" Тиму рявкнул, прерывая дискуссию. Он закрыл глаза и вздохнул. "Пожалуйста, уходи", - тихо сказал он. "Уходи, пока не узнал слишком много. Долина Проклятых - не место для Мастера синанджу. Быстро, пока солнце не село. Это для твоего же блага."
  
  Чиун положил руку на плечо вождя. "Мы останемся", - сказал он. "Мы поужинаем с тобой. Мы проведем ночь здесь. Завтра мы уезжаем".
  
  Над деревней воцарилась напряженная тишина. "Подожди минутку", - сказал Римо по-корейски. "Может быть, нам было бы лучше в горах. Таким образом, если что—нибудь продолжится ..."
  
  "Мы остаемся здесь", - упрямо сказал Чиун.
  
  Ана, девушка, которая привела их в деревню, выступила вперед. "Я не прокаженная. Я сама буду подавать вам еду. После этого вы можете переночевать в моей хижине. Ты будешь в безопасности, - сказала она Римо с презрением.
  
  * * *
  
  Ближе к ночи они поужинали фруктами вместе со всей деревней, собравшейся на поляне. Прокаженные танцевали, хотя и запинаясь, для своих посетителей, и пели древние песни, и пересказывали старые легенды на благо своих новых друзей. Среди музыки и празднеств Римо устыдился того отвращения, которое он впервые почувствовал к храброму племени.
  
  Ана, должно быть, почувствовала это. Пока жители деревни хлопали и пели, она коротко пожала ему руку. "Ты уже понимаешь", - сказала она.
  
  Тиму бросил на нее ужасный взгляд, и она быстро отдернула руку. "Оставьте нас", - приказал вождь. Через мгновение она исчезла в кустах.
  
  "Почему ты отослал ее прочь?" Спросил Римо. "Она ничего не делала".
  
  "Моя сестра - странная девушка", - сказал шеф почти извиняющимся тоном. "Умная. Она закончила годичную медицинскую школу, прежде чем присоединиться к нам в нашей колонии. Она оказала нам большую помощь. Но не прикасайся к ней". В его глазах были страх и отчаяние.
  
  "Я не собирался забирать ее".
  
  "Есть вещи, которые я не могу объяснить. Но я предупреждаю тебя, не дружи с Аной. Не приближайся к ней. Никогда. Ты понимаешь?"
  
  Римо бросил быстрый взгляд через плечо на джунгли, теперь тихие, куда убежала девушка, затем сказал: "Убирайся отсюда".
  
  "Помолчи, Римо", - сказал Чиун. "Их пути - не твои пути".
  
  "Я просто хотел бы знать, что, черт возьми, происходит в этом месте", - пробормотал Римо.
  
  Внезапно танцоры в исступлении разошлись. Кто-то указал на высокую группу скал, образующих купол вдалеке. Крики и приглушенные предупреждения раздавались среди жителей деревни, когда они вскакивали на ноги, роняя сладкие фрукты на землю. Некоторые убежали в тропический лес. Другие укрылись в своих грубых хижинах.
  
  Инстинктивно Римо развернулся, чтобы посмотреть со всех сторон.
  
  "Сюда", - скомандовал Тиму, указывая на свою хижину. Чиуна уже проводили внутрь.
  
  "Делай, как он говорит", - прошипел Чиун через плечо. "Сейчас, пока тебя не увидели".
  
  Изнутри хижины они наблюдали за двойной шеренгой из шести белых солдат, гуськом вышагивающих по протоптанной тропинке из густых кустов возле скопления гигантских скал.
  
  "Кто они?" - Кто они? - прошептал Римо.
  
  Тиму не ответил. Уголки его рта опустились вниз в печали и беспомощной ярости. Он повернулся спиной и встал, его мышцы были напряжены, лицом к задней стене хижины.
  
  Снаружи неуместные белые солдаты направились прямо к небольшому жилищу. Женщина стояла на коленях в дверном проеме, ее руки были сжаты вместе, слезы текли по ее лицу, когда она умоляла солдат уйти. Один из них оттолкнул ее с дороги каблуком ботинка, и она растянулась в грязи.
  
  Все шестеро вошли в хижину. Когда они вышли, то тащили за собой старика с половиной лица и одной ногой, ампутированной по колено, старик стонал от боли. Женщина, лежавшая в грязи, поднялась на колени и закричала им вслед: "Дайте ему умереть с миром, умоляю вас!"
  
  Римо направился к выходу из хижины, но Чиун поймал его за руку и удержал.
  
  Солдаты бросились дальше, в кусты и к высоким куполообразным скалам. Затем снова воцарилась тишина, если не считать рыданий женщины. Некоторые жители деревни осторожно вышли из своих хижин и увели ее, пытаясь утешить. Другие собирали остатки испорченного пиршества. Большинство осталось спрятанным в своих хижинах.
  
  Тиму медленно вышел на поляну и глубоко вдохнул, как будто для того, чтобы удержаться от громкого плача. Он поднял лицо к вечернему небу, уже начинающему усеиваться искрами южных звезд. Через несколько мгновений он с достоинством обратился к Чиуну и Римо.
  
  "Мне жаль, что тебе пришлось стать свидетелем этого", - сказал он. "Именно по этой причине я попросил тебя уйти до захода солнца. Эти вещи ..." Его голос дрогнул, но он продолжил "... Иногда бываю здесь по вечерам".
  
  "Да?" - сказал Римо. "Что именно здесь происходит по вечерам? Куда они отвезли старика?"
  
  "В клинику", - с горечью ответил женский голос позади него. Это была Ана.
  
  Заговорил Тиму. "Я сказал тебе уйти".
  
  "Брат, это и мои люди тоже", - взмолилась девушка. "День за днем эти монстры приходят, чтобы забрать нас — в клинику". Она выплюнула это слово. "Это шутка. Ни один прокаженный не умирает от проказы на этом острове. Это убийство, Тиму. Они собираются убить нас, всех нас —"
  
  Вождь дал ей пощечину. "Ты сказала слишком много, Ана", - сказал он, очевидно, изо всех сил пытаясь сдержать глубокую ярость. "Отведи наших гостей в свою хижину, а затем убирайся. Не возвращайся до завтра, когда мы снова будем одни ".
  
  Потирая красное пятно на щеке, куда ее ударил Тиму, девушка кивнула Римо и Чиуну, чтобы они следовали за ней, затем зашла за хижину вождя в дальний конец деревни.
  
  "Я думаю, пришло время нам получить здесь ответы на некоторые вопросы", - сказал Римо Чиуну.
  
  "Я думаю, пришло время сделать то, о чем просит шеф, пока у нас не будет причин сделать что-то еще", - сказал Чиун.
  
  "А тот старик, которого утащили? Он не причина?" - спросил Римо.
  
  "Если бы ты интересовался стариком, он был бы причиной. Но тебя интересуют другие вещи", - сказал Чиун. "Веди себя прилично".
  
  Молодая женщина была в десяти ярдах впереди них, решительно шагая вперед. Когда они приблизились к маленькой хижине, расположенной вдали от других жилищ, она остановилась и указала внутрь. Римо подошел к ней и коснулся ее руки. Она вздрогнула, как будто его рука была раскаленной докрасна.
  
  "Не надо", - сказала она, ее голос был почти паническим.
  
  "Мне очень жаль", - сказал Римо. "Я только хотел сказать тебе, что мы предпочли бы спать на улице. Я не хочу выгонять тебя из дома".
  
  "Это желание моего брата", - спокойно сказала она.
  
  "Где ты остановишься?"
  
  Она посмотрела в сторону утесов в центре острова. "У меня есть место".
  
  ?Глава шестая
  
  Джунгли оживали ночью, гудя от жужжания насекомых и криков ночных птиц. Посреди них, тихая, как камень, покоилась деревня.
  
  Чиун сидел в позе полного лотоса в опрятной уединенной хижине девушки, лицом к стене. Римо лежал на травяной подстилке, широко открытыми глазами уставившись на неровный настил крыши.
  
  "Я ничего здесь не понимаю", - сказал он. "Сначала есть корабль с мертвыми моряками и пропавший самолет. Затем есть скрытая взлетно-посадочная полоса. Пока все хорошо. Вероятно, здесь есть какая-то связь. Но какое отношение прокаженные имеют к бомбардировщику-невидимке?"
  
  Он подождал ответа Чиуна, не получил его и продолжил: "И птиц. Никто не говорит о птицах. Они сходят с ума, если ты здесь даже упоминаешь птиц. А потом из джунглей появляется группа светловолосых коммандос, и они хватают старика, которому осталось жить максимум месяц, и исчезают с ним в груде камней. Камни, Чиун, я видел, как они вылезали из долбаных валунов. Итак, что все это значит?"
  
  И снова старый азиат промолчал.
  
  "И девушка. Вот тебе случай с психом. Совершенно здоровая, красивая девушка, которая не выносит, когда к ней прикасаются. Девушка, которая живет с прокаженными ..."
  
  Он на мгновение задумался. Девушка. Она действительно была той частью, которая не вписывалась в картину. Он предположил, что она могла бы быть на острове, чтобы оказать посильную помощь своему брату и его людям, за исключением того, что прокаженные никогда не приближались к ней. Даже ее хижина находилась на некотором расстоянии от остальной части деревни. И Тиму предупредил — нет, более чем предупредил, приказал — Римо держаться от нее подальше. Это было так, как если бы она была прокаженной.
  
  И она сказала "убийство". "Это убийство... Они собираются убить всех нас".
  
  Кто были "они"? Почему они собирались кого-то убить?
  
  "Девушка", - сказал Римо, резко выпрямляясь.
  
  Чиун резко вскочил на ноги, фыркнув. "Что с тобой не так?" - взвизгнул он. "Разве ты не видишь, что я пытаюсь уснуть?"
  
  "Ты сидел".
  
  "Я должен растянуться, как дохлая белка, на улице, чтобы уснуть?" Спросил Чиун. "Я не белый человек".
  
  "Ты хочешь сказать, что не слышал ничего из того, что я сказал?"
  
  "Я услышал достаточно, чтобы проснуться, дурак".
  
  Римо расхаживал взад-вперед. "Это девушка. Она - ключ. Я это знаю".
  
  "Ты знаешь, как производить шум, о крикун".
  
  "Я должен поговорить с ней. Я не могу позволить этому просто затянуться", - сказал Римо.
  
  "Очевидно, тебе нужно поговорить с кем угодно. Даже со спящими людьми".
  
  "Прости, Чиун. Возвращайся ко сну".
  
  "Спасибо. Самый любезный". Он повернулся спиной и снова поплыл к своей циновке.
  
  На этот раз Римо прислушался к дыханию старика. Когда оно стало глубоким и ровным, он бесшумно вышел из хижины в ночь джунглей.
  
  Он догадывался, где она может быть. Бесшумно пробираясь сквозь густой кустарник, он взбирался по скалистым холмам к утесам, ориентируясь на шум водопада. Когда рев достиг своего пика, когда Римо стоял на вершине великого белого каскада, окутанного туманом и тьмой, он увидел ее.
  
  Ана спала недалеко от вершины водопада, под раскидистым деревом акации. В лунном свете она была похожа на цветок джунглей — нежный, дикий, болезненно красивый.
  
  Римо опустился на колени рядом с ней. "Ана", - тихо сказал он.
  
  Девушка проснулась с мягким трепетом темных ресниц. Она посмотрела на него, на мгновение озадаченная, затем улыбнулась. "Привет", - сказала она.
  
  Он изо всех сил старался не подходить слишком близко, помня, как она отшатнулась от его прикосновения. "Надеюсь, я тебя не пугаю", - сказал он.
  
  "Ты не боишься. Я не боюсь. Я ничего не мог поделать с тем, что случилось ... раньше".
  
  Римо кивнул, хотя и не понял. Он просто хотел взять ее с собой нежно, легко, вытянуть из нее все, что мог. "Ана, мне нужно кое-что узнать об этом месте — острове, долине. Ты поможешь мне?"
  
  Ее улыбка исчезла. Она опустила глаза.
  
  "Может быть, я смогу что-нибудь сделать", - предложил Римо. "Кажется, здесь никто не очень счастлив".
  
  Она подняла голову, и Римо увидел слезы в ее глазах. "Здесь не может быть счастья", - сказала она. "Это не наш дом. Это всего лишь место нашей смерти". Она начала всхлипывать.
  
  Римо мгновение наблюдал за ней. Он не хотел прикасаться к ней и пугать ее. Он неуверенно протянул руку. К его удивлению, девушка взяла ее. Она горько рассмеялась сквозь слезы. "Ты тоже меня не боишься, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал он с некоторым удивлением. "А должен ли я быть?"
  
  Она убрала руку. "Ты не знаешь?" Она заметила недоумение на его лице и ответила на свой собственный вопрос. "Ты действительно ничего не знаешь об этом месте, не так ли?"
  
  "Вот почему я пришел к вам", - сказал Римо. "Я хочу, чтобы вы объяснили мне некоторые вещи. Взлетно-посадочная полоса, птицы—"
  
  Она резко отвернулась. Римо взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. "Птицы", - повторил он. Когда она не вызвалась, он продолжил. "А также те солдаты, которые появились из ниоткуда".
  
  "Они были из клиники", - тупо сказала она.
  
  "В какой клинике? Я не видел здесь ничего похожего на больницу".
  
  "В скалах. Под землей. Клин-это... это..."
  
  Она схватилась обеими руками за голову, черты ее лица исказились от боли, колени прижаты к груди.
  
  "В чем дело?" Спросил Римо. Он обнял ее за плечи.
  
  "Нет. О, нет, пожалуйста..."
  
  "Ложись", - сказал он, пытаясь мягко прижать ее к земле.
  
  "Помоги мне. Пожалуйста, помоги мне. Он убивает меня", - выдохнула она, отчаянно протягивая пальцы к Римо.
  
  "Кто? Ради бога, Ана, скажи мне, кто!"
  
  Она крепко обвила руками его шею. "Не позволяй этому случиться", - прошептала она, ее глаза были круглыми и испуганными. Он обнял ее. "Не позволяй этому ... не позволяй..."
  
  Затем она закричала, диким, мучительным криком. "Зоран"
  
  Она вывернулась из его рук с удивительной силой. "Зоран!" - позвала она снова. Она оглянулась на Римо один раз без тени узнавания на лице, как будто он только что появился с другой планеты. Затем она помчалась прочь, к деревне и группе скал с высокими куполами за ней, повторяя странное название.
  
  "Зоран!" Это эхом разнеслось по ущелью вслед за ней.
  
  Римо опустил взгляд на свои руки. Они все еще были вытянуты из ее объятий.
  
  По звукам вокруг него он понял, что деревня проснулась и пришла к нему. Вождь, Тиму, появился первым.
  
  "Ты ослушалась меня", - сказал он.
  
  "Я просто хотел поговорить с ней", - объяснил Римо.
  
  "Ты не должен был приближаться к ней. Это было ради твоей собственной безопасности. Теперь ты подверг себя, мастера Чиуна и всех моих людей ужасной опасности".
  
  "Как?" Спросил Римо.
  
  От прикосновения щетки желтая мантия Чиуна вспыхнула в лунном свете. Через мгновение он стоял рядом с вождем, его пергаментное лицо сморщилось от досады.
  
  * * *
  
  Рассвет начинал просачиваться сквозь дождевые деревья, превращая туман от водопада в кружащиеся радуги. Тиму нарушил жуткую тишину среди собравшихся мужчин.
  
  "Ты должен уходить быстро", - сказал он Чиуну. "Уведи белого мальчика подальше, пока не стало слишком поздно".
  
  "Слишком поздно для чего?" Спросил Римо.
  
  Тиму все еще обращался к Чиуну. "Простите мою сестру, учитель. Она ничего не может с собой поделать. Ана не контролирует свой разум. Вашему сыну не следовало с ней разговаривать. Он был предупрежден ".
  
  "Но куда она делась? Что с ней случилось?" Спросил Римо.
  
  Тиму пнул камень на земле. "Она ушла к Зорану", - сказал он, гнев был виден в его мускулах.
  
  "А", - сказал Чиун. "Имя, которое называла девушка. Что это за Зоран?"
  
  "Он мужчина", - сказал Тиму. "И больше, чем мужчина. Зоран - это тот, кто контролирует все. Нити наших жизней прядет Зоран. Именно Зоран измеряет длину этой нити. И Зоран обрезает ее по своей прихоти ".
  
  "Понятно", - сказал Римо, который вообще ничего не видел. "Откуда взялся этот Зоран?"
  
  "Из ада", - яростно ответил Тиму. "Он дьявол, обладающий дьявольской силой".
  
  "Птицы принадлежат Зорану, не так ли?" Сказал Римо.
  
  Вождь кивнул. "Это его оружие. Птицы удерживают нас здесь. Когда ему нужно убивать, он посылает птиц. Они возвращаются раздутыми, в них течет кровь моей деревни".
  
  Римо вспомнил гигантских чаек, сидящих на корточках на берегу острова. - А взлетно-посадочная полоса — она тоже его?"
  
  Шеф посмотрел на него в замешательстве. "Дорога", - объяснил Римо. "Дорога, ведущая к океану".
  
  "Зоран получает все, что пожелает. Однажды его люди пришли с моря с мешками и машинами. Вскоре дорога была построена. Но дорогой никто не пользовался. Его люди приказали нам засыпать ее. Затем однажды нам приказали раскрыть его. Как только мы закончили, странный самолет со скоростью молнии налетел на него, и мы снова покрыли дорогу ".
  
  "Что случилось с самолетом?"
  
  Тиму посмотрел вниз, в долину, где уже толпа людей в форме выходила из устья скального скопления и пробиралась вверх через кустарник к вершинам утесов. "Это Зоран, навсегда ушедший в свою пещеру с белым человеком, который управлял им". Тиму нервно огляделся. "Теперь ты должен идти. Люди Зорана приближаются. Мы отвлечем их ".
  
  "Что с тобой будет, если мы сбежим?" Спросил Чиун.
  
  "Не беспокойся, мастер", - сказал Тиму.
  
  "Ты чертовски хорошо знаешь, что произойдет, Папочка", - сказал Римо. "Но это не имеет значения. Мы все равно никуда не денемся".
  
  "Нет", - сказал Тиму. "Я запрещаю тебе оставаться. Он убьет тебя".
  
  "Если мы с Чиуном оба уйдем, он убьет тебя". Солдаты быстро поднимались по холмам. Прошло несколько секунд, прежде чем они заметили племя и двух его посетителей. Римо сжал руку Чиуна.
  
  "Послушай", - сказал он. "Этот самолет здесь, и я должен выяснить, что происходит. Но Смитти должен знать сейчас. Отведи лодку обратно на материк и скажи ему, что мы нашли самолет ".
  
  "Позвони ему сам", - сказал Чиун. "Я не пользуюсь телефонами. Почему бы мне не остаться, а тебе не уйти?"
  
  "Потому что, черт возьми, вы все связаны с этим племенем и какой-то легендой или что-то в этом роде, и самолет - это единственное, что сейчас важно. Это наш контракт, Чиун. Это то, что мы должны сделать ".
  
  Чиун на мгновение задумался. "В любом случае, я начинал уставать от этого острова", - сказал он. "Здесь невозможно спать при всем этом шуме".
  
  "Хорошо", - сказал Римо.
  
  "И ты не должен допустить, чтобы этим людям причинили вред. Они под моей защитой", - сказал Чиун.
  
  "У тебя получилось", - сказал Римо.
  
  В одно мгновение Чиун исчез, не издав ни звука, растворился в лесу, не оставив даже искривленной веточки, чтобы отметить свой путь.
  
  Когда прибыли солдаты, Римо был готов.
  
  Быть захваченным.
  
  Чтобы выяснить, кем был Зоран и где находился украденный самолет.
  
  ?Глава седьмая
  
  Каменная стена аккуратного маленького домика, окруженного геранью, разлетелась на куски. Потолок, рухнувший с треском балок крыши, поднял облако белой пыли, как будто это был предсмертный вздох коттеджа. Из-под обломков вышла высокая светловолосая женщина, отчаявшаяся, но гордая, прижимая к себе безжизненное тельце своего младенца.
  
  Каан хихикнул. Следующей была приятная часть. Он моргнул и потер покрасневшие глаза, когда знакомые лица "врагов", гротескные карикатуры на ухмыляющихся большеносых американских солдат, заполнили белую стену напротив его кровати.
  
  "Разрушение идеального мира", - скандировал он вместе с якобы убитым горем диктором.
  
  Пленка порвалась, и изображение исчезло, оставив только пустую стену и хлопанье порванной пленки в проекторе. Шум не имел значения. Каан не слышал тишины с тех пор, как оказался в этом месте — в этой комнате, на этой кровати. И о другой комнате, о которой лучше было не думать. Прошло всего несколько дней, а его вселенная уже сжалась до двух комнат.
  
  Он потер жесткую щетину на подбородке. Это было больше, чем тень; это было начало бороды, лениво подумал он, облизывая небо языком. Он так хотел пить. Боже, и так устал.
  
  Неужели для него вообще не должно было быть покоя? Была ли это цена Ангела за то, что он обошел его своими крыльями смерти?
  
  Птицы. Прокаженные. Безумные разговоры.
  
  Он яростно потряс головой, чтобы прояснить ее. Он уставился на пустую стену. До этого момента Каан не осознавал, что фильм не идет. Сколько раз он его смотрел? Сотню? Тысяча? Уничтожение арийской Германии руками мирового архидемона Америки так часто мелькало перед ним в этой комнате, что временами он был уверен, что сходит с ума.
  
  "Младший лейтенант Ричард А. Каан, ВМС США, 124258486", - сказал он громким голосом, садясь так прямо, как только мог, с металлическими ремнями, удерживающими его лодыжки на кровати. Имя, звание и серийный номер. Это было все, что он был обязан сообщить.
  
  Но, Боже, если бы он мог просто уснуть! Может быть, если бы он подкрался незаметно, свернулся калачиком в такой позе, чтобы не казалось, что он лежит... Это не сработало. Как только его спина коснулась матраса, электрический разряд пробежал по телу Каана, как угорь.
  
  Он сел. Непроизвольный всхлип застрял у него в горле. Не надо, предупредил он себя. Не позволяй им сломать тебя.
  
  "Младший лейтенант Ричард А. Каан, военно-морской флот США, 124258486", - повторил он дрожащим голосом, когда пленка в проекторе шумно захлопала неподалеку.
  
  "Мы знаем, кто вы", - произнес приятный голос у двери на английском с мягким акцентом. Каан поднял глаза, хотя с определенным страхом знал, кто это был.
  
  Дверь закрылась с мягким щелчком. Зажегся свет, резанув по измученным глазам Каана. Белый человек, прихрамывая, прошел мимо Каана к проектору и выключил его.
  
  Белый человек. Именно так Каан про себя назвал старого сумасшедшего, поскольку белизна была его самой отличительной внешней чертой. Он был стар, судя по его виду, ему было почти семьдесят, с белоснежными волосами, пудрово-белой кожей и белым лабораторным халатом, скрывающим его круглый живот. Он носил очки в тонкой золотой оправе. За ними пристально смотрела пара глаз, голубых, как небо, и холодных, как лед.
  
  "Где мой самолет?" Потребовал ответа Каан, пытаясь сесть прямо. Он думал, что его поза придаст больше авторитета его словам.
  
  "Это рядом", - сказал Белый Человек. "Ты скоро это увидишь".
  
  Дверь снова открылась, вошли двое молодых солдат и быстро направились к кровати Каана. Как обычно, один держал руки Каана сцепленными за спиной, в то время как другой расстегивал ремни на лодыжках.
  
  Он не сопротивлялся. Рутина была уже слишком знакомой. Кровать, бесконечные кровавые фильмы на стене, белый человек, солдаты. И Комната.
  
  "Не забирай меня", - сказал Каан тихим голосом, дрожащим от страха. "Пожалуйста".
  
  Белый Человек коротко улыбнулся, четко признавая свои собственные успешные усилия. Затем он указал на двух солдат.
  
  "Не комната", - взвыл Каан, звук совершенно вышел из-под контроля, наполовину стон, наполовину крик, с намеком на вопрос. "Я не могу пойти туда ..."
  
  Солдаты стащили его с кровати.
  
  В комнату.
  
  В Комнате, которая была операционной, белая птица вспорхнула со своего насеста и опустилась на плечо Белого человека, когда Каана привязывали к одному из двух плоских металлических столов. Белый Человек погладил чайку, любовно воркуя, затем повернулся, чтобы осмотреть поднос с таинственными хирургическими инструментами, который подкатили к Каану.
  
  "Спасибо", - сказал он двум солдатам. Он снял птицу со своего плеча и передал ее одному из мужчин. Кивнув, они ушли.
  
  Дыхание Каана участилось, когда другой мужчина с легкостью натянул пару резиновых перчаток.
  
  "Тебе не обязательно быть здесь", - сказал он. "Просто согласись выполнить миссию, и ты никогда больше не увидишь эту комнату".
  
  Каан молча моргнул. Ледяные глаза Белого Человека придвинулись ближе, всматриваясь в него поверх очков в золотой оправе. "У тебя будут физические упражнения, хорошая еда и дружеское общение. Возможно, даже комната с цветами, где вы сможете поспать. Разве вы не хотели бы поспать, мистер Каан?" он поддразнил.
  
  "Но..." Каан поймал себя на том, что всхлипывает, и остановился.
  
  Белый Человек заботливо наклонился к нему. "Но что? Давай, говори. Это поможет нам обоим поговорить вместе, ты так не думаешь?"
  
  "Миссия", - сказал Каан.
  
  Белый Человек улыбнулся, снова только губами. Холодные глаза все еще сверлили Каана. "Это все", - сказал он с наигранным терпением. "Всего один полет. Перед полетом к вам будут относиться с заботой и уважением. После вы будете свободны. Вам никогда не придется возвращаться сюда ".
  
  "Но ты просишь меня уничтожить мою страну!" Каан закричал. "Мою страну".
  
  Улыбка погасла, как механизм. "Ты еврей", - сказал Белый человек с отвращением. "У тебя нет страны".
  
  Больше разговоров не было. Он взял один из металлических инструментов, поднес его к свету и прижал за ухом Каана. Когда металл коснулся плоти, в перепуганном сознании Каана промелькнул единственный образ. Странный образ, неуместный при данных обстоятельствах: это было воспоминание о его бабушке, сидящей в мягком коричневом кресле-качалке в своей гостиной, с повязанным крючком антимакияжем на затылке.
  
  Первый крик пилота эхом разнесся по пещере. По мере того, как он слабел, они становились слабее.
  
  ?Глава восьмая
  
  Римо ждал в изолированной комнате пещерного комплекса. Две оранжевые виниловые кушетки были единственной мебелью. Остальная часть комнаты была пуста, за исключением полок вдоль всех четырех каменных стен, уставленных баночками с образцами различных видов тканей, помеченных латиницей. В одной из них плавал наполовину съеденный болезнью палец. В других были органы, человеческие эмбрионы и образцы кожи. Несколько целых конечностей плавали в закрытых пластиковых чанах, аккуратно маркированных и сложенных в углу. Они мало походили на людей, но одно было несомненно: все части тела, выстроившиеся на полках, когда-то принадлежали прокаженным.
  
  Он чуть не уронил банку, наполненную тканью легкого, когда услышал крик пилота. Он раздался где-то поблизости, но обманчивое эхо пещеры рассеяло звук, так что казалось, он исходит отовсюду. Римо поставил банку на место и подошел к окну, которое было высечено в цельной скале.
  
  Вход не окружали стражники, и только четыре железных засова отделяли комнату от остальной части долины. За ними деревня прокаженных стояла, как рождественская картина. Ряд жирных белых птиц примостился на подоконнике снаружи, рассаженный и настороженный.
  
  Дверь со щелчком открылась, и Ана вошла внутрь. Ее глаза были стеклянными и мечтательными. Они скользнули по Римо, как будто его там не было.
  
  "Что с тобой случилось?" спросил он.
  
  Девушка чопорно сидела на одном из диванчиков, с прямой спиной и молчаливая. Она смотрела прямо перед собой.
  
  "Ана, ты должна поговорить со мной. Что происходит? Почему ты вот так от меня убежала?"
  
  Ее улыбка напомнила Римо улыбку Моны Лизы, скромную и слегка вопрошающую.
  
  "Ты что, даже не помнишь меня?"
  
  Она медленно покачала головой, ее глаза так и не встретились с его.
  
  "Кто такой Зоран?" спросил он.
  
  Ее брови нахмурились.
  
  "Кто такой Зоран?"
  
  Она закрыла уши руками.
  
  "Кто такой Зоран?" он повторил.
  
  "Остановись!" - взвизгнула она.
  
  Дверь тихо открылась. Вошел "белый человек" Каана, птица, снова сидевшая у него на плече. Он был быстрым и деловитым, обращая внимание только на девушку. Рывком он откинул ее голову назад, так что ее испуганные глаза оказались на нем. Он несколько раз быстрым взмахом провел рукой возле ее лица. Она притихла, выражение ее лица стало мягким и потерянным.
  
  Через мгновение он отступил назад и холодно оценивающе оглядел Римо с головы до ног. "Я Зоран", - сказал он. "Хотя знание моей личности не принесет тебе большой пользы".
  
  "Что ты с ней сделал?" Требовательно спросил Римо.
  
  Зоран усмехнулся. "Вы, американцы, всегда воображали себя героями". Он прошел в дальний конец комнаты, взял банку с образцами и рассеянно погладил ее. Ана сказала мне, что ты пользуешься большим уважением среди ее народа. Он продолжал смотреть на Римо мгновение после того, как заговорил, затем внезапно разразился приступом громкого, грубого смеха. "Ее народ. Прокаженные. Отбросы человеческой расы. Непоправимые ошибки природы, отбросы эволюции. Каково это - быть королем прокаженных?"
  
  Ана продолжала сидеть молча, не обращая внимания на то, что говорилось.
  
  "Ты тот парень, который это сделал?" - Спросил Римо, указывая рукой на ряд маринованных плодов.
  
  "О, я полагаю, у них действительно есть своя польза", - сказал Зоран с леденящей душу капризностью. "Я имею в виду прокаженных".
  
  "Я могу догадаться, какое применение ты им находишь".
  
  Зоран вытянулся по стойке смирно. "Мои эксперименты на благо человечества", - горячо сказал он. "Они всегда были такими. Используя в качестве тестовых примеров низшую группу людей — людей, от которых остальная часть человечества не имеет никакой пользы, — ученый может расширить знания мира о человеческом организме и его возможностях большими рамками, а не медленными шагами исследований на животных и лабораторной математики. Ты меня понимаешь?" Он отпустил Римо движением запястья. "Нет, конечно, нет".
  
  "Не возлагай на себя так много надежд", - сказал Римо. "Ты не первый подонок, который проводит свои так называемые "эксперименты" на людях. Концентрационные лагеря во время Второй мировой войны были полны таких, как ты ".
  
  "Ты имеешь в виду их вид", - поправил Зоран, с улыбкой указывая на банки с образцами. "Лабораторных крыс всегда больше, чем лабораторных исследователей".
  
  Вид этого человека вызвал у Римо отвращение. Он повернулся к окну, где птицы теснили друг друга, толкаясь и сердито крича. Одна из них злобно клюнула птицу рядом с ней. Из раны потекла кровь. Получивший удар на мгновение взмыл вверх, разбрызгивая красные капли по блестящим перьям крыльев, затем спикировал на грудь нападавшего с когтями, похожими на бритвы. Пока жертва визжала и дергалась под ней, птица вонзила клюв в мягкую белую шею и в момент кровавого триумфа вырвала ей горло, все еще пульсирующее в такт сердцебиению. Голова мертвой птицы откинулась назад, залитая собственной кровью.
  
  Внезапно все это обрело смысл. "Эти птицы убили экипаж "Эндрю Джексона"", - ровным голосом сказал Римо, зная, что это правда.
  
  "Очень проницательный". Он погладил перья чайки у себя на плече. "На самом деле, это был простейший вид генной инженерии. Но, видишь ли, прокаженные сделали все это возможным", - экспансивно сказал он. "Еще один гигантский скачок для человечества". Улыбка в виде полумесяца на его губах стала шире.
  
  "Меня от тебя тошнит", - сказал Римо.
  
  Зоран пожал плечами. "Всех великих людей неправильно понимают".
  
  "Что ты сделал с пилотом?"
  
  "Каан? Он отдыхает в своей постели, наверстывает упущенное по американской истории, я полагаю. Скорее ускоренный курс ".
  
  По крайней мере, Каан был все еще жив, если Зоран говорил правду. "А самолет?"
  
  "Где-нибудь, где-нибудь". Он замахал руками, как будто захват F-24 был слишком тривиальной темой для обсуждения. Он подошел к Ане. "Теперь это", - сказал он, касаясь лица девушки своими короткими пальцами. "Это мой лучший случай. Подними руку, Ана".
  
  Молча, не меняя отсутствующего выражения лица, девушка подчинилась. "Она всегда наиболее восприимчива после одного из своих приступов".
  
  "Приступы? Ты имеешь в виду приступ крика, в который она впала в горах?"
  
  "ТССС". Его глаза сфокусировались на девушке, Зоран вытащил длинную иглу из внутреннего кармана своего лабораторного халата и грубо проткнул ею руку девушки.
  
  "Какого черта..."
  
  Лезвие чисто вышло с другой стороны. Зоран снял его, и девушка положила его обратно к себе на колени, не обращая внимания на тонкие струйки крови, сочащиеся из ран.
  
  "Все возможно", - сказал Зоран тоном, близким к экстазу. "Имея достаточно времени, я могу сделать все".
  
  Раздался короткий, резкий стук в дверь. Она с хрустом открылась, и солдат подошел к Зорану, что-то прошептав ему на ухо. Он прислушался, засмеялся и с интересом выглянул в окно.
  
  Он передал птицу, сидевшую у него на плече, солдату. "Выведи ее наружу в течение десяти секунд", - сказал он. Он махнул Ане. "Забери и девочку. На данный момент с меня достаточно ее ".
  
  Охранник выбежал, сжимая птицу в одной руке, как бомбу замедленного действия, а девушку - в другой. "Десять", - сказал Зоран, пристально глядя на свои наручные часы. Он отсчитал секунды. "Четыре, три, два, один". Он нажал кнопку сбоку от часов.
  
  Снаружи птицы пришли в неистовство. Слух Римо, давно натренированный улавливать звуки, недоступные обычному человеческому уху, уловил сокрушительную ультразвуковую частоту.
  
  "Для чего это?" спросил он, морщась.
  
  Зоран посмотрел на него с новой признательностью. "Я удивлен, что ты вообще смог это услышать. Ты, должно быть, и сам ведешь себя тихо, замечательный экземпляр", - сказал он. "Этот звук предназначен для птиц".
  
  Из окна Римо мог видеть, как они разлетелись, дико крича, во всех направлениях.
  
  "Давно известно, что некоторые водные млекопитающие, в частности обыкновенный дельфин, реагируют на определенную звуковую частоту, проявляя необычно активное и агрессивное поведение. Я просто применил тот же принцип к своим генетически увеличенным голосам, протестировав их на каждой четверти тона, превышающей человеческий диапазон, прежде чем нашел точно нужную ноту. Вуаль & #224;. Мои секреты раскрыты ". Он склонил голову набок в изысканном жесте.
  
  "Так вот как ты заставил их напасть на корабль?"
  
  "Конечно".
  
  "Как вы направили их к этому?"
  
  Он одарил Римо улыбкой "давай-не-будем-глупыми". "Они следуют направлению сигнала", - сказал он.
  
  "Куда сейчас идет сигнал?" Спросил Римо.
  
  Лицо Зорана просветлело. "Ну, конечно, за твоего друга, старого азиата. Мои люди видели его на берегу, когда он пытался сбежать".
  
  "Удачи", - сказал Римо. "У твоих птиц столько же шансов против него, сколько у дождевых капель". Но из деревни он слышал крики тех, кто встал на пути птиц, когда они мчались к береговой линии. И Чиуна.
  
  "Не будьте слишком уверены. Несколько человек на борту корабля "Эндрю Джексон" пытались спастись, прыгнув за борт и оказавшись под водой", - сказал Зоран. "Птицы подождут. В конце концов каждый должен всплыть на поверхность. Когда они это сделают, птицы выклюют им глаза. Остальное легко. Старик все равно что мертв ".
  
  Римо колебался. Даже Чиуну пришлось вынырнуть, чтобы глотнуть воздуха. Предположим, Зоран был прав и птицы все еще ждали. Смог бы даже Чиун?...
  
  "Я думаю, что самое время кому-нибудь отменить твой заказ", - холодно сказал Римо.
  
  "Для старика уже слишком поздно. Только я могу отозвать птиц".
  
  "Тогда сделай это", - сказал Римо.
  
  Зоран покачал головой. "Я все эти годы ждал своего момента. Ты думаешь, что даже боль может отклонить меня сейчас от моего курса? Ничто не может. Только ты можешь спасти жизнь старика ", - сказал он.
  
  "Как?" Спросил Римо.
  
  Зоран хлопнул в ладоши, и в комнату вошли двое солдат в форме.
  
  "Ты пойдешь с моими людьми", - сказал он.
  
  Римо кивнул. "Отзовите птиц", - сказал он.
  
  Зоран поднял свои наручные часы. Он приложил указательный палец к кнопке сбоку. Он кивнул двум своим охранникам, и они подошли, взяли Римо за руку и потащили его к двери комнаты.
  
  Римо стоял спиной к Зорану, когда внезапно почувствовал острый укол иглы, вонзающейся в поясницу. Почти мгновенно его отлаженный организм почувствовал, как наркотик побежал по его венам. Он слегка пошатнулся, но охранники поддержали его.
  
  Когда он впадал в бессознательное состояние, он услышал позади себя хихиканье Зорана.
  
  "Дурак", - прошипел старик. "Никто не отменит моих птиц. Старый азиат мертв".
  
  ?Глава девятая
  
  Быстро течет день
  
  Как воды жизни
  
  Отступи в Пустоту.
  
  Так напевал Чиун, 102-й мастер Славного Дома Синанджу, садясь в маленькую лодку. Он поднял глаза к рассветному небу с пурпурными прожилками. Это было прекрасное утро. На сочных листьях джунглей острова блестела роса. Песок искрился в лучах восходящего солнца. Ароматный воздух был наполнен пением птиц. И он только что сочинил стих из поэзии Унг, подобающий самому Великому Первому Мастеру Вану.
  
  "День течет быстро", - повторил он, запахивая мантию. "Как..." Он нахмурился. "День течет быстро, как..."
  
  Как что? Он проплыл несколько ярдов. "Как течет день?" спросил он вслух. Его миндалевидные глаза сузились. "Быстро течет день, как..."
  
  Разъяренный, он прыгал вверх-вниз в лодке, заставляя ее опасно раскачиваться. Забыть лучший образец поэзии Унг со времен Вана! Лишить прозаический мир полета его гения!
  
  "День течет быстро", - проревел он, и это прозвучало как смертельная угроза. Он был так поглощен своим стихотворением, что первая атаковавшая птица почти попала в цель. Пронзительно закричав, ее широкие крылья пронеслись мимо крутящегося тела Чиуна, когда старик пригнулся, и птица рухнула головой вперед в море.
  
  В нескольких секундах позади ведущей птицы пролетел клин огромных чаек, устрашающих в своем боевом построении. Следуя электронному сигналу, они устремились вниз к Чиуну, как истребители.
  
  Вода. Что-то о воде, рассеянно подумал Чиун, когда птицы довольно засвистели, спускаясь. "Вода течет быстро..."
  
  Когда птицы были в нескольких дюймах от него, он нырнул. Из-под прозрачной воды он увидел, как лодка разлетелась на куски на вспенивающейся поверхности, когда обезумевшие чайки занялись своим делом. Он замедлил сердцебиение и продвигался все глубже и дальше в море.
  
  Это был мир, который он любил с тех пор, как впервые открыл его секреты почти восемьдесят лет назад у замерзших скалистых берегов Синанджу. Это было место покоя и неистовой красоты, где трубчатые черви росли гроздьями величиной с гладиолусы, а крабы цвета лунного света спешили укрыться, пока большая рыба-охотник выискивала свою первую добычу за день.
  
  Он понизил температуру, чтобы не замерзнуть в ледяных глубинах. Будучи десятилетним ребенком, он оставался под водой в течение семи часов, наблюдая, слушая, зачарованный. Путешествие в Ки-Уэст было намного короче, менее часа. Тем не менее, он улыбался, мчась по подводному царству, как незаметный гость, проходящий мимо.
  
  Он провел так много времени с Римо за последние десять лет, что почти забыл простые радости своей юности. Своими необычайно нежными руками он перебрал лепестки морского одуванчика и пощекотал светлое брюшко молодого голубого кита. От его прикосновения кит слегка пошевелился, наслаждаясь ощущением.
  
  Он покажет это Римо, решил он. Когда-нибудь, когда мальчик будет готов, когда его гнев, разочарование и нетерпение иссякнут, когда шрамы Римо из его прошлой жизни заживут.
  
  Впереди замаячили скалы, указывая на дальний конец огромного живого рифа Флориды, изобилующего подводной жизнью. На полпути через риф группа дайверов неуклюже гребла, их металлические резервуары покачивались у них на спинах. Один из них указал на Чиуна, из его открытого рта вырвался сноп пузырьков. Другой ныряльщик вспорхнул наверх, отчаянно дергая ластами. Еще двое попытались вплавь встретиться с древним корейцем, одетым в его шелковое парчовое кимоно, но они были слишком медлительны. Чиун несся к берегу быстрее барракуды.
  
  Когда он вынырнул возле порта Захари Тейлор, он оглянулся и увидел огромную стаю птиц, направляющихся обратно к острову прокаженных. Это было неважно. Он вспомнил остальную часть стихотворения.
  
  На суше он нашел телефонную будку, поднес трубку к уху, подождал оператора. "Быстро течет день", - начал он, стараясь снова не забыть куплет. Ничего не произошло.
  
  "Это Мастер синанджу", - раздраженно прокричал он в трубку. "Выполняй свой долг, или будешь обращен в ничто".
  
  Прохожая, элегантная женщина средних лет, осторожно заглянула внутрь. "Стой", - скомандовал Чиун. Женщина покраснела, и ее рука трепетно прижалась к груди. Чиун вышел и вежливо поклонился. "Милостивая госпожа, я хотел бы знать местонахождение другого телефонного аппарата. Этот не работает, точно так же, как и все остальное в этой безумной стране".
  
  "Ну, сначала ты должен вложить десятицентовик", - протянула леди мягким южным тоном, отступая от него.
  
  "Десять центов"?
  
  "Десять центов. У тебя есть десятицентовик?"
  
  "Я не стану отдавать дань уважения за то, чтобы разговаривать со слугой", - упрямо сказал он.
  
  "Дань уважения?"
  
  "Дань уважения. Богатства, заработанные убийством врагов вашего правительства".
  
  Женщина побледнела. "Ч-что?"
  
  Чиун просиял. "Я убийца, мадам. Чиун, мастер синанджу. Возможно, вы слышали обо мне".
  
  "Давай, возьми мои деньги", - пронзительно крикнула она, протягивая Чиуну свою сумочку.
  
  Он подтолкнул ее обратно к ней с осуждающим жестом. "Спасибо, добрая леди, но я не пользуюсь женской сумочкой. Я хочу только узнать местонахождение телефонного автомата, который не требует оплаты ".
  
  "Но они все берут по десять центов", - сказала она.
  
  Чиун покраснел. "Грязные машины". Он бросился обратно в будку, поднял трубку и закричал: "Услышь меня, о инструмент скромного слуги. Имейте в виду, что ваше требование дани не будет удовлетворено. Приготовьтесь встретить свою гибель ".
  
  Он нанес сокрушительный удар по аппарату тыльной стороной ладони. Удар был нанесен так быстро, что воздух внутри кабины сжался и стекло кабины разлетелось вдребезги. От удара двумя пальцами стекло со звоном посыпалось на землю осколками. Женщина снаружи упала в обморок. Третий толчок, и телефон отскочил от стены, когда поток десятицентовиков хлынул из устройства возврата монет, как в игровом автомате Лос-Вегаса, приносящем прибыль.
  
  Чиун подставил сложенные чашечкой руки под падающие деньги. Когда они наполнились, он принес монеты женщине, которая как раз приходила в себя на тротуаре, снял один десятицентовик с горлышка и высыпал остальное ей на колени. "Дань уважения", - сказал он добродушно. "За твою помощь и милостивую красоту". Он снова поклонился.
  
  Когда она ссыпала десятицентовики в сумочку и, пошатываясь, ушла, все еще ошеломленный, Чиун вернулся к разбитому телефону. Он вставил свой десятицентовик, нажал кнопку оператора и потребовал соединить его с Императором Смитом в санатории Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк.
  
  В конце концов, лимонный голос ответил: "Да?"
  
  "День течет быстро, когда воды жизни отступают в Пустоту", - сказал Чиун в своем лучшем ораторском стиле.
  
  Через некоторое время голос на другом конце сказал: "Понятно".
  
  "Это поэзия Унга. Лучшая со времен Вана".
  
  "Хммм", - сказал Смит. "Чиун, это ты?"
  
  Губы Чиуна раздраженно сжались. "Конечно, я - это я, император", - сказал он. "Кем еще я мог быть? Кто еще мог позвонить, чтобы воспеть тебе дифирамбы?"
  
  "Ну, эм... могу я спросить, почему вы звоните по этой линии? С Римо все в порядке?"
  
  "Римо есть Римо", - равнодушно сказал Чиун. "Он остался с прокаженными".
  
  "Что?"
  
  "Он на острове огромных белых птиц, которые нападают, как саранча. С дорогой, которая отправляет тех, кто на ней, в морские глубины".
  
  Смит подсчитал эту информацию. "Не могли бы вы объяснить это более четко, пожалуйста?"
  
  "Что тут объяснять?" Ответил Чиун, уже начиная испытывать раздражение, которое всегда сопровождало разговор со Смитом. Он вздохнул. "Мы с Римо нашли место, где может быть ваш самолет. Остров. На нем живут прокаженные с острова Молокаи ".
  
  На другом конце провода послышался резкий вдох. "Молокаи?" Мягко спросил Смит. "Вы уверены?"
  
  Чиун пробормотал. "Конечно, я уверен. Это один из цепи Гавайских островов".
  
  "Ты видел там самолет?"
  
  "Как можно видеть под землей?" Ворчливо ответил Чиун. "Но там есть пещера, охраняемая солдатами и птицами".
  
  "Что за солдаты?"
  
  "Кто знает? Белые мужчины. Они все выглядят одинаково".
  
  "Понятно. Что-нибудь еще?"
  
  "Нет. Произошел незначительный инцидент, но, конечно, он не оправдывает вашего драгоценного времени, могущественный Император Смит".
  
  "Я бы все равно хотел это услышать".
  
  "Это не имеет значения. Это касается Римо".
  
  "Я хотел бы это услышать", - терпеливо повторил Смит.
  
  Чиун вздохнул. "Очень хорошо. Как обычно, мой неблагодарный ученик, преследуя женщину, навлек на себя гнев предводителя солдат и был на мгновение задержан на острове".
  
  "Оу. Это серьезно? Он может сбежать?"
  
  "Конечно, он может сбежать. Он мой ученик. Он остался по собственной воле, чтобы поговорить с кем-то по имени Зоран".
  
  На этот раз тишина была довольно продолжительной. "Зоран?" Наконец спросил Смит, его голос был прерывистым. На заднем плане компьютеры Фолкрофта начали пищать и стрекотать. "Зоран?"
  
  "Да, Зоран", - сказал Чиун, перекладывая трубку от одного уха к другому. "Император, если ты не желаешь никакой другой службы, я продолжу заниматься незначительными вещами, из которых состоит жизнь старика ..."
  
  "Не двигайся", - приказал Смит тоном, которого Чиун никогда раньше не слышал. "Где ты?"
  
  "Я говорю по телефону во Флориде", - лукаво ответил Чиун.
  
  "Где? Ки-Уэст?"
  
  "Я верю, что это то самое место".
  
  "Отправляйся на военно-морскую базу там и жди меня. Чиун, ты меня слушаешь?"
  
  "Да", - сказал он, зевая.
  
  "Это очень важно. Важнее, чем я могу тебе сказать. Пожалуйста, делай, как я говорю".
  
  "Ваше желание для меня закон, император", - с энтузиазмом сказал Чиун. "Естественно, за мои дополнительные усилия, я предполагаю, что моя скромная деревня Синанджу получит дополнительную дань сверх оговоренной нами платы".
  
  "Вот увидишь. Подожди меня".
  
  "Один момент, император. Видишь ли, я старик. Боюсь, моя способность вспоминать уже не та, что была когда-то, в расцвете моей юности. Этот остров, он так далеко, и его так трудно найти—"
  
  "Хорошо", - сказал Смит. "Дополнительная дань уважения".
  
  "С юга на юго-запад, восемьдесят два градуса широты на двадцать четыре градуса долготы".
  
  "Подожди меня", - сказал Смит. "И раз и навсегда, я не император".
  
  "Ты слишком скромен, о великодушный и прославленный", - сказал Чиун.
  
  Он оставил трубку болтаться на шнуре и вышел на улицу, размышляя. Сумасшедший Император Смит с каждым днем становился все безумнее. Действительно ли он хотел участвовать в миссии Римо? Белый мужчина средних лет в деловом костюме и с портфелем?
  
  Он пожал плечами и выбросил это из головы. Если Смиту хотелось, чтобы его убили на острове в джунглях, это было его дело. При условии, что дополнительная дань была выплачена заранее.
  
  ?Глава десятая
  
  LUSTBADEN, ZORAN
  
  Родился в 1912 году, БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ
  
  Университет Б.С. HEIDELBERG, 1928
  
  Доктор медицины ГЕЙДЕЛЬБЕРГ, 1932,
  
  С ОТЛИЧИЕМ
  
  OCC: ВРАЧ (ГЕНЕТИК)
  
  НЕ ЗАМУЖЕМ
  
  ПРЕДЫСТОРИЯ: НЕ По ГОДАМ РАЗВИТЫЙ ГЕНЕТИК, ЗАВЕРБОВАННЫЙ ЛИЧНО АДОЛЬФОМ ГИТЛЕРОМ В 1938 ГОДУ ДЛЯ РАБОТЫ Под РУКОВОДСТВОМ ЙОЗЕФА МЕНГЕЛЕ В КАЧЕСТВЕ АССИСТЕНТА ДЛЯ ГЕНЕТИЧЕСКИХ ЭКСПЕРИМЕНТОВ С ЗАКЛЮЧЕННЫМИ КОНЦЕНТРАЦИОННОГО ЛАГЕРЯ В ОСВЕНЦИМЕ, В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ РАЗЫСКИВАЕТСЯ КОМИССИЕЙ ПО ВОЕННЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЯМ ЗА НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ УЧАСТИЕ В ПЫТКАХ И СМЕРТИ 40 000 ЧЕЛОВЕК В РЕЗУЛЬТАТЕ ЭКСПЕРИМЕНТОВ С НАРУШЕНИЯМИ В РАБОТЕ ГИПОФИЗА. СУБЪЕКТ ВЛАДЕЕТ ТЕХНИКАМИ ГИПНОЗА. НЕПОДТВЕРЖДЕННЫЙ ФАКТ НАБЛЮДЕНИЯ СУБЪЕКТА 21.11.55, БУЭНОС-АЙРЕС, АРГЕНТИНА. НЕПОДТВЕРЖДЕННЫЙ ФАКТ НАБЛЮДЕНИЯ СУБЪЕКТА 6/1/62, МОЛОКАИ, ГАВАЙИ. ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОПАСНО. ПОДРОБНОСТИ В ОТЧЕТЕ ЦРУ № 36121055.
  
  Сверхзвуковой испытательный самолет, на борту которого Смит находился в качестве пассажира по прямому приказу президента Соединенных Штатов, с визгом пронесся на высоте 60 000 футов по направлению к военно-морской базе Ки-Уэст.
  
  Он сложил распечатку. Ему не нужно было видеть файл # 36121055. Он написал это.
  
  Молокаи, 1962. Это было одно из его последних заданий для ЦРУ, и тогда он потерпел неудачу, как потерпел неудачу в Буэнос-Айресе в 55-м. Люстбаден ускользал от него всю его профессиональную карьеру.
  
  Но Зорану Ластбадену помогли. У SPIDER, сети нацистских офицеров, организованной незадолго до окончания войны, чтобы помочь своим членам избежать правосудия за их преступления, было все: деньги, перекачанные из оставшихся после смерти Гитлера фондов Третьего рейха, пути бегства через Европу и Южную Америку и малоизвестные, практически неизведанные острова Тихого океана, и тела — молодые, тайные рекруты со всего западного мира, которым промыли мозги, заставив поверить в гитлеровский идеал арийского превосходства. Эти молодые люди охотно оставили свои дома, работу и семьи, чтобы служить изгнанным лидерам ПАУКА в качестве телохранителей, водителей, слуг, консультантов и, при необходимости, солдат.
  
  ПАУЧЬЯ цепь была нерушимой. Тридцать шесть лет она защищала самого Йозефа Менгеле, "Ангела смерти" в белых перчатках, чьи эксперименты с детьми в Освенциме заставили мир вопить от ужаса и горя. Лицо Менгеле было хорошо известно, его часто фотографировали и перепечатывали в изданиях от Берлина до Шанхая.
  
  Зоран Лустбаден, помощник Менгеле, был менее заметен. Или, возможно, просто умнее. Выделявшийся в рядах нацистов своей скромностью среди группы офицеров, известных во всем мире своим высокомерием, Люстбаден всегда отказывался фотографироваться, даже на государственных мероприятиях. Точно так же его имя редко упоминалось в многочисленных отчетах Менгеле Гитлеру и Геббельсу. У него не было жены и детей, которым он мог бы написать, никого, кого Смит мог бы использовать в качестве рычага давления на него. Ластбаден был идеальным сторонником SPIDERégé: никаких связей, никаких записей, никто его не помнил.
  
  Никто, кроме немногих выживших в концлагере, у которых все еще были шрамы от ран, нанесенных Зораном Лустбаденом.
  
  Смит открыл свой портфель, положил компьютерную распечатку внутрь и извлек пожелтевший оттиск фотографии, сделанной почти пятьдесят лет назад. Это было увеличенное изображение одного лица на групповом портрете выпускного класса медицинской школы Гейдельбергского университета 1932 года.
  
  Лицо было лицом мальчика. Молодому гению Ластбадену было всего двадцать, когда это было сделано. Он стоял, с типичным самоуничижением, на дальнем краю группы, его лицо было затемнено тенями и слегка повернуто внутрь, к остальной части класса, так что он был в профиль в три четверти.
  
  И все же это было лицо, которое Смит неизгладимо запечатлел в своем мозгу: бледные, холодные глаза, пугающе прозрачные на зернистой черно-белой фотографии, сутулые плечи, коренастое тело, уже начинающее полнеть, лукавый полукруг рта. Мужчина, который улыбался без глаз.
  
  Принц ада.
  
  Так Люстбадена знали в Освенциме, где его жертвы, корчившиеся в конвульсиях от его инъекций в горловые железы, наблюдали за холодными глазами и улыбкой полумесяца, когда они слушали в перерывах между собственными криками его успокаивающую ложь.
  
  Смит закрыл глаза. Они горели от усталости. За исключением нескольких рассеянных моментов на диване в своем кабинете, он не спал два дня. ЛЕЧЕНИЕ становилось таким большим, таким сложным. Маленькая секретная организация, которая была создана для сдерживания преступности, стала огромной ответственностью. Даже имея в своем распоряжении такое человеческое оружие, как Римо, Смиту требовались навыки фокусника, терпение монаха и мозг, такой же неутомимый, как компьютеры в Фолкрофте, чтобы справляться с каждым днем. Было просто слишком много преступлений, и Смит чувствовал свой возраст. Задачи, которые когда-то казались легкими, становились монументально трудными, и его рефлексы замедлялись.
  
  Когда-то он обладал завидными рефлексами. Не такими, конечно, как у Римо, но такими же хорошими, как у любого человека в УСС, в котором была своя доля хороших людей. В размытых красных образах nearsleep Смит видел себя бегущим, бегущим по развороченным, кишащим нацистами улицам Варшавы в январе 1943 года, со звоном пуль за спиной и едким запахом отработанного огнестрельного оружия повсюду вокруг. Его прикрытие было раскрыто до небес в разгар деликатного маневра с группой бойцов польского сопротивления.
  
  Один из них все это время работал на нацистов. К тому времени, когда Смит узнал об этом, все члены маленькой крутой группы были убиты, и эсэсовцы быстро приближались к нему.
  
  Это была чистая случайность, которая привела его в тупиковый переулок, заваленный бельевыми веревками и мусором бедняков. Стена стояла — необъяснимо, помнится, подумал он — в дальнем конце переулка. Выстрелы в ее открытом конце были слишком близко, чтобы убежать. Деваться было некуда.
  
  Над ним жилистый невысокий мужчина в черных брюках и потрепанном пальто, с лицом, как у многих поляков в те дни, — худым, морщинистым, с постоянным выражением сокрушительной тревоги, — сидел и курил на пожарной лестнице полуразрушенного кирпичного здания. Не говоря ни слова, Смит поднял к нему руку. Мужчина увидел этот жест, встал и вошел в здание.
  
  Это была последняя, отчаянная карта Смита, и он вытянул джокера. Ничего не оставалось делать, кроме как ждать "Люгер", который сделает в него первый выстрел. И надеяться, что этот первый выстрел убьет его.
  
  Затем с неба в нескольких дюймах от него упала веревка. Мужчина на пожарной лестнице, изо рта которого свисала самокрутка сигареты, обвязывал ее конец вокруг талии. Закончив, он обхватил веревку своими сильными, тонкими руками и кивнул Смиту.
  
  Мужчина двигался со спокойной быстротой человека, привыкшего к необходимости войны. Он помог Смиту перебраться через лестничную площадку и втолкнул его в здание, в то время как сам с легкостью подтягивался по веревке.
  
  В убогой квартире женщина и трое детей, девочка-подросток и мальчики-близнецы примерно шести лет, приняли его без вопросов, хотя он был не в форме и не произнес ни слова. Женщина укутала его одеялом. До этого момента Смит даже не осознавал, что ему холодно.
  
  Однако, оказавшись в безопасности в полумраке темной квартиры, он позволил себе вздрогнуть. Женщина плотнее укутала его в поношенное одеяло и по-матерински улыбнулась в конце своих манипуляций. Как и ее муж, она была худой, но по избытку кожи на ее лице и шее Смит мог видеть, что худоба не была ее нормальным состоянием. В лучшие времена она была бы одной из тех женщин, которые добродушно жалуются на необходимость соблюдать диету, подавая блюда с пирогами и халупками.
  
  Девушка, потрясающей красоты даже в ее юном возрасте, со светлыми волосами и огромными глазами цвета морской волны, принесла ему суп. Смит отказался, полагая, что это все, что у них было, но мать настояла. Он с благодарностью выпил его и, после этого, заснул.
  
  Он проснулся в холодном поту, на мгновение не понимая, где находится, сбитый с толку темнотой крошечной квартиры. Должно быть, он закричал во сне, потому что, как только его паника утихла, он заметил руку мужчины на своей.
  
  "Кто бы ты ни был, ты в безопасности", - сказал мужчина по-польски.
  
  "Почему ты помог мне?" Спросил Смит.
  
  "Потому что нацисты охотились за тобой".
  
  "Так вот почему ты использовал веревку?"
  
  Мужчина кивнул. "Я не доверяю соседям с первого этажа".
  
  "Вы принадлежите к Сопротивлению?" Спросил Смит.
  
  Мужчина посмотрел Смиту прямо в глаза. "Мы евреи", - сказал он.
  
  Смит оставался с ними — их семейная фамилия была Джевсевар — в течение пяти дней. Днем Дими, человек, который спас ему жизнь, и Смит, переодетый в лохмотья Дими и выданный знакомым семьи за приезжего кузена, отправились за продуктами в несколько магазинов, все еще работающих в городе.
  
  Дими выразил свое восхищение способностями Смита как вора. Сам Смит не особенно гордился воровством, по какой-то причине, и в последующие годы никогда никому не рассказывал об этом эпизоде, даже своей жене.
  
  По ночам джевсевары развлекались историями, в то время как Смит изучал карты, выискивая маршрут побега из Польши для себя и джевсеваров.
  
  На шестой день пришли нацисты.
  
  Их безошибочно узнаваемые шаги застучали по шаткому крыльцу. Началось избиение в дверь. Дими вытолкнул Смита через пожарную лестницу на крышу.
  
  "Беги", - сказал он. "По крышам, к реке. Большинство зданий там заброшены".
  
  "Собирай свою семью. Ну, все, иди".
  
  Дими покачал головой. "Мои мальчики слишком молоды, а Хелена не сильна. Мое место с ними. Поторопись".
  
  Смит наблюдал, как жилистый мужчина с сильными руками возвращается к пожарной лестнице. "Спасибо", - сказал он. Впоследствии он так и не узнал, услышал его Дими или нет.
  
  Евреев забрали в Освенцим. Со своего поста стратега УСС в Лондоне более двух лет спустя Смит смог забронировать проезд в армейском конвое, направлявшемся в Польшу на фоне празднования победы союзников. После нескольких недель ложных зацепок он, наконец, разыскал Дими Джевсевара в убогих меблированных комнатах за городом Пекелько.
  
  Он все еще был жилистым, но его спокойная сила сменилась призрачной пустотой. Его руки дрожали, и ему было трудно вспоминать. Он знал Смита, но забыл обстоятельства, приняв его за дальнего родственника. Его волосы поседели.
  
  Семья Дими исчезла. Мальчики-близнецы умерли первыми, благодаря экспериментам Менгеле и Лустбадена с изменением хромосом. Его жена Хелена, не отличавшаяся ни здоровьем, ни особой красотой, вскоре после этого перестала быть полезной. Ее забрали в газовые камеры. Девушку с глазами цвета морской волны, дочь Дими, использовали в качестве личной проститутки Зорана, пока она не покончила с собой, зазубренным осколком выброшенной бутылки из-под спиртного поперек запястий.
  
  Ничего не осталось. След в Буэнос-Айресе... слишком поздно. ПАУК добрался до Ластбадена раньше Смита. Шепот возле лепрозория на Молокаи семь лет спустя... Он исчез, сбежал с группой пациентов из колонии и своим паучьим корпусом.
  
  А потом, в течение двадцати лет, ничего. Принц Ада исчез.
  
  Смит, вздрогнув, проснулся, с удивлением услышав рев реактивных двигателей. Его пальцы приклеились к фотографии у него на коленях, и когда он убрал их, они оставили отпечатки на улыбке полумесяца Ластбадена.
  
  Я знаю тебя слишком долго, подумал Смит, глядя на фотографию и видя только лицо чистого зла.
  
  Поиски скоро закончатся. Один из них должен был умереть.
  
  Он открыл свой портфель, разложил его содержимое и аккуратно положил фотографию внутрь.
  
  ?Глава одиннадцатая
  
  И так случилось, что пожилой Чиун, которого его работодатель считал странным, хотя и компетентным, дополнением к силовому подразделению CURE, и Гарольд В. Смит, известный среди своих сотрудников как самый скучный человек в мире, вместе отправились в Долину Проклятых.
  
  Смит реквизировал быстроходный катер ВМС и стоял у штурвала. Как обычно, двум мужчинам было мало что сказать друг другу, поскольку оба презирали светскую беседу. Смит направил судно к острову, следуя кратким указаниям Чиуна. Чиун молча наслаждался бодрящим ветром, который дул им в лица в открытой лодке.
  
  Заперев свой портфель в водонепроницаемое отделение, Смит пришвартовал судно в пустынном скалистом месте на некотором расстоянии от скрытой тропы. Осторожно, чтобы не потревожить собравшихся там птиц, они пробрались через заросли джунглей к взлетно-посадочной полосе.
  
  "Мы думаем, что Зоран привел ваш пропавший самолет именно сюда", - сказал Чиун.
  
  "Я понимаю", - уклончиво ответил Смит.
  
  Чиун зевнул и двинулся дальше. Смита ничто не интересовало. Ничего. Чиун поклялся, что однажды напишет стихотворение о Смите, если не заснет во время его сочинения.
  
  Жители долины проводили какую-то церемонию. Даже находясь далеко от берега, Смит и Чиун могли слышать племенной напев всей деревни.
  
  Тиму, одетый в церемониальные одежды и высокий головной убор из перьев, удивленно посмотрел на двух мужчин, когда они приблизились.
  
  "Учитель", - сказал он, низко кланяясь Чиуну. "Ты жив. Мы были уверены, что птицы убили тебя — вместе с этими другими". Он указал на стопку длинных предметов размером с человека, завернутых в черную ткань.
  
  "Это ваши мертвецы?" Спросил Смит.
  
  Шеф подозрительно посмотрел на него.
  
  "Он Император племени моего сына", - прошептал Чиун вождю. "Он не приносит вреда".
  
  Тиму торжественно поклонился Смиту. Он поднял резной деревянный посох. Жители деревни, распевая перед своими хижинами, медленно двинулись к куче и подняли завернутые в черное свертки.
  
  "Это наши мертвецы", - объяснил Тиму. "Это всего лишь палки, завернутые в ткань. Нам не разрешается хранить тела наших убитых людей ". Его рот горько скривился. "Трупы нужны Зорану для его собственных целей.
  
  Жители деревни образовали двойной круг, скандируя, когда они несли изображения высоко над головами.
  
  "Как они были убиты?" Спросил Смит.
  
  "Птицы", - устало сказал Тиму. "Опять", - он повернулся к Чиуну. "Мы думали, что ты был среди наших сегодняшних потерь. Были найдены части твоей лодки, разбитые вдребезги".
  
  Тиму прокричал что-то на древнем гавайском диалекте, и из двойного круга скорбящих вышел старик. Он нес завернутое в черное изображение, отделенное от остальных золотой полосой. "Это было твое изображение, о Мастер Синанджу. Я рад убрать это с наших похорон ". Он медленно развернул черную ткань и разбросал палочки по земле. "Вы были храбры и добры, вернувшись к нам".
  
  "Мы хотим помочь тебе", - сказал Чиун. "Только ты больше не должен бояться говорить нам правду".
  
  Тиму посмотрел на жителей деревни, беспомощно скорбящих о своих семьях и соседях. Вдалеке, под высокими куполообразными скалами, тела погибших ожидали, когда Зоран нанесет им увечья. Собственный сын мастера Синанджу был где-то в той пещере, возможно, уже под ножом Зорана вместе с остальными.
  
  "Я расскажу тебе все, что знаю", - сказал Тиму.
  
  Похороны закончились, вождь повел их в свою хижину. В дверях он сказал: "Мы можем поговорить здесь — снаружи — если хочешь".
  
  "Я не боюсь вашего недуга", - сказал Смит.
  
  Они вошли внутрь. Тиму отвел Чиуну почетное место лицом к узкому дверному проему, Смит - справа от него. Он начал медленно, как будто много раз репетировал рассказ своей истории на протяжении многих лет.
  
  "Его всегда звали Зоран, не более того. Он врач, хотя и не хочет, чтобы к нему так обращались".
  
  Смит почувствовал, как его сердце учащенно забилось. "Немец?" спросил он. Это был тот же самый человек. Это должен был быть он.
  
  "Иностранец", - сказал вождь. "Он приехал на Молокаи, где жил мой народ, много лет назад. Он практиковал не в главном госпитале, а в своей собственной клинике, где принимал только самых тяжелых пациентов — тех, кого больница больше не могла лечить. Он совершал чудесные исцеления. Умирающие мужчины, которые едва могли дышать, легко передвигались под его присмотром. Женщины, чьи тела были повреждены болезнью без возможности восстановления, могли рожать детей. Мы смотрели на него как на бога ".
  
  Смит кивнул. Не было никаких сомнений в том, что Зоран Лустбаден обладал блестящим медицинским умом. Сам Йозеф Менгеле сказал об этом в одном из своих редких обращений к своему коллеге.
  
  "Пока моя сестра Ана училась в колледже, она работала в клинике Зорана. Она продолжила после того, как поступила в медицинскую школу. В те дни он был ее героем", - с сожалением сказал шеф. "Это была ее мечта стать похожей на него, возглавить его клинику после его смерти. Затем — то, что— произошло. Ужасное событие ". Тиму зажмурился, борясь со своими эмоциями.
  
  Чиун положил нежную ладонь на руку вождя. "Постарайся рассказать нам все", - сказал он. "Это поможет".
  
  "Пожалуйста", - настаивал Смит.
  
  Тиму сглотнул. "Да. Это необходимо", - мрачно сказал он. Он собрался с духом, глубоко вздохнув. "Однажды, когда она шла в клинику, она подверглась насилию со стороны группы мужчин. Она была изнасилована и избита почти до смерти. Зоран сам нашел ее и отвез в свою клинику. Прошли недели, прежде чем она пришла в сознание. Поскольку она была покрыта порезами, он изолировал ее от нас до полного заживления, чтобы защитить от заражения проказой. Мы не видели ее шесть месяцев ".
  
  "Кто это с ней сделал?" Спросил Смит.
  
  "Она не помнила. Она до сих пор не помнит. Ни лица, ничего. Только то, что там было много мужчин".
  
  Он покачал головой. "После этого она изменилась. Она больше никогда не покидала колонию и не могла больше работать в клинике. Она выбрала жизнь прокаженной, как можно дальше от внешнего мира ".
  
  Чиун сказал: "Это печальная история. Но как получилось, что ты уехал с Молокаи в это богом забытое место?"
  
  "Это было для Аны", - сказал шеф. "Видите ли, после того, как ее раны зажили, Зоран продолжал лечить ее в ее сознании".
  
  "Гипноз", - сказал Смит. Это было одно из фирменных блюд Ластбадена.
  
  "Он сказал, что это помогло ей оправиться от шока, но позже Ана рассказала мне наедине, что он использовал сеансы, чтобы совершать с ней постыдные действия".
  
  Смит почувствовал волну отвращения. Он вспомнил прекрасную дочь Дими, которую использовал Ластбаден до того дня, когда она покончила с собой разбитой бутылкой.
  
  "Но он завладел ее разумом", - выкрикнул Тиму. "У него были слова, которые вернули ей воспоминание об изнасиловании на дороге. Он научил ее помнить боль и страх всякий раз, когда она отказывалась выполнять его волю ". Он сжал руку Чиуна. "Вот почему я сказал вашему сыну не дружить с Аной. Власть Зорана над ней такова, что она не может даже испытывать дружеских чувств по отношению к другому, не переживая заново каждый ужасный момент того дня на дороге".
  
  "Странно", - вот и все, что смог сказать Смит.
  
  "Жители деревни держатся от нее подальше. Они должны, хотя они любят ее так же, как и я. Многие пошли на смерть за то, что подружились с Аной. К ней приходит боль, и она контролирует ее. Тогда только Зоран может остановить это. Она идет к нему. Зоран скрутил ее так, что она принадлежит ему не сердцем, а ужасом в своем разуме ".
  
  "Я понимаю", - сказал Чиун. "Итак, когда Зоран покинул Молокаи, Ане пришлось уйти с ним. Но почему ты и твои люди тоже последовали за ним? Ты мог бы остаться на Гавайях, где ты мог бы жить с комфортом ".
  
  "Он не забрал бы ее без нас. Он сказал, что она будет страдать, пока не умрет от боли. Он потребовал пятьдесят прокаженных всех возрастов. Мне предстояло убедить их приехать ". Он говорил в землю. "Мой народ был продан в рабство своим вождем, потому что они доверяли мне".
  
  По лицу Тиму текли беззвучные слезы. Смит прочистил горло.
  
  "Зоран обещал нам лучший уход", - продолжал шеф. "Лекарства, школы, больницы, дома. Я не знал, что все это ложь. Он сказал, что найдет лекарство для нас".
  
  "А как же Ана?" Спросил Чиун. "Она сказала, что он лжец".
  
  Тиму опустил голову. "Зоран - человек сильной воли и отточенных слов. Он сказал мне, что обвинения Аны против него были ложными, что она сумасшедшая. Какое-то время я верил ему. Или, возможно, я только хотел поверить ему, чтобы спасти свою сестру.
  
  "Мы прибыли сюда морем, в трюме рыбацкой лодки. Это было долгое путешествие. Зоран поддерживал нашу жизнь лекарствами из своей клиники, но нам не разрешалось находиться на палубе с ним и командой. Воздух был тяжелым и вонючим. С нами обращались как со скотом. Пятьдесят избранных, - сказал он с горькой улыбкой.
  
  "Вы упомянули слова", - сказал Смит. "Слова, которые Зоран использовал, чтобы вызвать приступы у вашей сестры. Вы можете вспомнить, что это были за слова?"
  
  "Иностранные слова", - тупо сказал шеф.
  
  Звук сдавленного рыдания совсем рядом с хижиной заставил Смита подняться на ноги.
  
  Чиун выглянул в маленький дверной проем. Мелькнула красная ткань, загорелая нога исчезла в тропическом лесу.
  
  "Что это было?" Спросил Смит.
  
  "Девушка, Ана. Она услышала нас".
  
  Вождь обхватил голову руками. "Она пошла к водопаду", - сказал он. "Она ищет там утешения. Если бы только она могла прийти к нам. Но Ана должна оставаться либо одна у водопада, либо вне себя в пещере Зорана ".
  
  Смит на мгновение задумался. "Она знакома с интерьером пещеры?" он спросил.
  
  "Полностью. Когда Зоран держит ее в своей власти, ей разрешается свободно разгуливать по его владениям".
  
  "Она должна помочь нам проникнуть внутрь", - настойчиво сказал Смит Чиуну.
  
  "Я могу проникнуть внутрь", - сказал Чиун.
  
  "Я знаю", - сказал Смит. "Но она нужна нам как проводник, когда мы окажемся там. Интересно, где Римо".
  
  "Я тоже", - сказал Чиун. "Он уже должен был вернуться. Давайте поговорим с этой женщиной".
  
  Двое мужчин вышли из хижины, поблагодарив Тиму за его честность. "Будьте осторожны, друзья мои", - сказал вождь им в спину, когда они вошли в пропитанную паром темноту джунглей.
  
  ?Глава двенадцатая
  
  Римо очнулся в наркотическом тумане, его запястья и лодыжки были прикованы к койке стальными оковами. Медленно он начал распознавать грохот, который пульсировал сквозь его сон, как саундтрек к старому антиамериканскому пропагандистскому фильму, спроецированному на затемненную стену. Это была идиотская военная мелодрама, прокручивавшаяся неоднократно.
  
  На соседней койке сидел молодой человек, оцепенев, его затуманенные глаза безучастно смотрели на винтажный фильм.
  
  "Ты Каан?" - Крикнул Римо, перекрывая рев саундтрека.
  
  Мужчина не ответил.
  
  Усиленно моргая, чтобы избавиться от тумана в голове, вызванного инъекцией в спину, Римо разорвал все четыре путы и, пошатываясь, медленно подошел к проектору. Неуверенным движением двух пальцев он разрубил мотор надвое.
  
  Внезапная тишина прозвучала для Римо как ангельский хор, но другой мужчина продолжал сидеть, подавшись вперед на своей койке, пристально глядя на пустую стену в бесконечном восхищении.
  
  "Вы Ричард Каан, пилот?"
  
  Мужчина повернул голову так медленно, что казалось, будто движением управляет запущенный механизм. Его глаза не могли сфокусироваться.
  
  "Младший лейтенант Ричард А. Каан, ВМС США, 124258486", - пробормотал он, его губы были сухими и вязкими от слюны.
  
  "Господи, что этот псих с тобой делал?" Сказал Римо, потрясенный состоянием мужчины.
  
  "Моя миссия - пролететь на F-24 над Нью-Йорком в назначенное время", - механически произнес он. "Моя миссия..."
  
  "Нью-Йорк?" Спросил Римо. Каан повторил свое упражнение. "Но почему Нью-Йорк?"
  
  "Моя служба поможет свести к нулю советско-американский блок, который положил конец божественно назначенному Третьему рейху", - бубнил Каан. "Благодаря моим усилиям слава фюрера и его легионов снова вознесется. Мои инструкции таковы— моя миссия такова..." Его лицо исказилось от замешательства. "Нью-Йорк..."
  
  "Господи, Дурацкая улица", - сказал Римо, разрывая путы на ногах Каана. Он обхватил пилота за плечи и поднял его. "Давай, парень", - сказал он. "Мы должны выбираться отсюда".
  
  Пилот замахал руками в тревоге. "Я не могу улететь", - сказал он.
  
  "Конечно, ты можешь. Просто держись".
  
  Но Каан боролся с ним изо всех сил. "Мне сказали не уходить! Зоран приказал мне", - пробормотал он сквозь стиснутые зубы.
  
  "Да ладно, к черту Зорана", - возразил Римо. "Только посмотри, что он с тобой сделал!"
  
  Каан устремил свой отсутствующий взгляд в лицо Римо. "Я еврей", - сказал он как ни в чем не бывало. "Не мое дело задавать вопросы своим начальникам".
  
  Римо шумно выдохнул. "Ну, ты здесь не останешься. Ты можешь идти в сознании или без сознания. Выбирай сам".
  
  Затем Каан закричал, леденящий кровь вопль.
  
  "О, яйца", - сказал Римо, когда дверь распахнулась и четверо охранников в форме ворвались в комнату. "Уйди с дороги", - сказал он Каану, оттесняя пилота в угол.
  
  Он нанес удар всеми сразу. Одна режущая рука метнулась к горлу, свалив солдата на месте. В то же время он направил колено в грудную клетку другого мужчины, вонзив кости глубоко в легкие и сердце мужчины. Он размозжил висок быстрой атакой тремя пальцами, затем влетел ногами вперед в последнего солдата, раздробив ему грудную клетку. Все было кончено за считанные секунды. Все они умерли мгновенно.
  
  Он схватил Каана за загривок. "Я не хочу выносить тебя отсюда", - сказал он съежившемуся пилоту. "Но если ты снова выкинешь этот трюк, мне придется. Мне нужно проведать старика, а потом я вернусь сюда, я не хочу, чтобы ты был рядом. Люди пострадают ".
  
  "Вы американец, не так ли?" Спросил Каан, прищурившись на незнакомца, который мог сражаться лучше любого коммандос.
  
  "Да", - сказал Римо. "И ты тоже. Постарайся не забыть об этом в следующий раз, хорошо?"
  
  "Я еврей", - тихо сказал он, когда Римо повел его в лабиринт подземных коридоров.
  
  Через полмили или больше, в глубине пещерного комплекса, коридор — теперь немногим больше узкой каменной дорожки — переходил в массивный зал.
  
  Зрелище было невероятным. Огромная площадь, очевидно, когда-то бывшая главной камерой пещеры, была заполнена военной техникой и солдатами. Их были десятки, все в неописуемой униформе, которую он видел раньше, но у мужчин в пещере были нарукавные повязки с изображением красно-черной нацистской свастики.
  
  Стены были увешаны сорокафутовыми портретами давно умерших лидеров Третьего рейха. В дальнем конце пещеры, задрапированная толстыми складками черного, стояла устрашающая картина с изображением Адольфа Гитлера.
  
  "У Зорана чертова армия", - размышлял Римо вслух.
  
  Впервые с тех пор, как они покинули комнату, Каан заговорил. "Я думаю, что здесь недалеко есть канал", - сказал он. "Я слышал, как охранники говорили об этом. Но нам придется добираться туда через холл ".
  
  "Мы останемся у стены". Римо выглянул. "Кажется, я вижу это. Примерно в тридцати футах слева?"
  
  Каан кивнул.
  
  "Отсюда рукой подать. Поехали". Он выбежал, гибкий, как кошка. Каан последовал за ним.
  
  Все, что Римо мог видеть из канала, было входом в пещеру, но это было именно то, что Римо искал. Это было идеальное укрытие, темное и незаметное. Римо бросился внутрь. "Поторопись", - прошептал он.
  
  Но Каан задержался у входа в отверстие, прямо под дуговыми лампами массивной рабочей камеры.
  
  "Залезай сюда, ладно?"
  
  "Ты американец", - сказал Каан стеклянным голосом. Он нажал кнопку на стене, и между ними опустился стальной сетчатый экран, потрескивающий от электричества.
  
  Римо коснулся руками сетки. Толчок отбросил его назад, в темноту.
  
  "Я не мог позволить вам подорвать мою миссию", - бесстрастно произнес пилот, глядя на изумленное лицо Римо, смотревшего на него из темноты своей тюрьмы.
  
  Так они смотрели друг на друга, казалось, целую вечность. Затем группа солдат тихо подошла к Каану и увела его. Он ни разу не оглянулся.
  
  ?Глава тринадцатая
  
  Смит со скрипом сел на камень рядом с озером у подножия большого водопада. "Великолепно", - фыркнул он, наблюдая за грохочущим каскадом сквозь пленку пота. "Просто дай мне отдышаться".
  
  "Жди здесь, император. Я разыщу девушку".
  
  "Что это?" Смит указал на высокий хрупкий выступ, выступающий над гребнем водопада. На нем было красное пятнышко.
  
  "Это Ана", - озадаченно сказал Чиун.
  
  Она несколько секунд стояла на выступе, ее тело напряглось, черные волосы клубились вокруг нее, как дым. Затем, подняв лицо к небу, она шагнула вперед.
  
  "Ана", - позвал Чиун.
  
  Но девушка не остановилась. Уперев руки в бока, она скатилась с уступа, как деревянная кукла, падая из конца в конец к усеянным камнями водам внизу.
  
  В тот момент, когда она упала, на глазах у перепуганного Смита Чиун пронесся над поверхностью озера, нырнув так мелко и стремительно, что казалось, будто он летит. Он вскарабкался на самый высокий из валунов у подножия водопада и подождал, пока молодая женщина закончит спуск. В тот момент, когда она разбилась бы о камни, Чиун поднял руки, подхватил ее за основание позвоночника и заднюю часть шеи и понес обратно к берегу.
  
  Она была без сознания. Прежде чем она смогла прийти в себя, Смит присоединился к ним, тяжело дыша от напряжения подъема.
  
  "Это было замечательно, Чиун", - сказал он. "Я понятия не имел —"
  
  "Тишина. Дай ей спокойно проснуться". Он коснулся девушки в месте чуть ниже ключицы.
  
  Ее глаза распахнулись. "Тебе не следовало спасать меня", - сказала она.
  
  "Это должен был решать я", - мягко сказал Чиун.
  
  "Я принес только горе и боль тем, кто любит меня. Даже Римо. За его доброту ко мне я ответил жестокостью. Зоран, несомненно, убьет его сейчас".
  
  "Он все еще жив", - сказал Смит с облегчением.
  
  "Зоран запер его в канале пещеры", - сказала она. "Я только что оттуда. Он заперт электрическим забором и окружен солдатами Зорана. Он никогда не сможет выбраться. Я убил его, так же верно, как если бы сам приставил нож к его горлу ".
  
  Она захлебнулась собственными рыданиями. "Позволь мне умереть. Пожалуйста, Учитель. Не спасай меня в следующий раз".
  
  Чиун говорил твердо. "Не в моей власти удержать тебя от самоубийства, если таково твое желание. Никто не может судить о страданиях в сердце другого. Но я говорю тебе вот что: твоя смерть сейчас никак не поможет твоему народу. Возможно, она облегчит твою боль, но ничего хорошего из этого не выйдет ".
  
  "Но я предала твоего собственного сына!" - закричала она.
  
  Чиун вытер ей лицо длинным рукавом своего кимоно. "Если ты хочешь помочь нам, ты окажешь гораздо больше помощи живой, чем мертвой".
  
  Девушка покраснела. Она посмотрела сначала на Смита, а затем на Чиуна. "Чем я могу помочь?" - тихо спросила она.
  
  "Приведи нас к нему".
  
  "Зоран найдет тебя. Он все видит. Тебя наверняка убьют".
  
  Чиун философски пожал плечами. "Мы все должны войти в Пустоту в свое время", - сказал он. "Бояться смерти - значит бояться жизни".
  
  Ана пристыженно уставилась в землю. "Да", - сказала она. "Это жизнь, которой я боялась".
  
  "Никому не нужно быть рабом другого мужчины", - сказал Чиун.
  
  Ана не ответила. Взяв веточку, она нарисовала схему на мягкой земле. "Это планировка пещеры Зорана", - сказала она. Она указала на широкий вход в пещеру, ведущий глубоко под землей в Большой зал и в маленькую пещеру, похожую на аппендикс, где Римо держали за стальной сеткой с электроприводом.
  
  "Несколько комнат находятся над землей. Они предназначены для Зорана. В некоторых даже есть окна. Но большинство находятся глубоко под землей ". Она провела шаткую линию, ведущую от места в Большом зале рядом с тюрьмой Римо к внешней стороне пещеры. "Это секретный ход, ведущий из-под корней дерева в Большой зал", - сказала она. "Его вырыли дети. Даже самые строгие меры безопасности не могут помешать любопытному ребенку найти путь в запретное место ".
  
  "Так бывает всегда", - сказал Чиун.
  
  Как и сказала им девушка, под корнями огромного тисового дерева на краю тропического леса было углубление, выходящее на пещеру Зорана с высоким куполом.
  
  "Итак, император", - сказал Чиун в своей самой дипломатичной манере. "Если вы будете так любезны подождать нас здесь —"
  
  "Я иду внутрь", - сказал Смит.
  
  "Ах..."
  
  Но Смит уже пригибался под раскидистыми корнями дерева, хмурясь, когда протискивался в узкий проход.
  
  "Сумасшедший", - прошептал Чиун девушке. "Я взял его с собой, чтобы он управлял лодкой". Он жестом пригласил девушку войти в лощину, затем последовал за ней, чтобы прикрыть тыл.
  
  Туннель размером с ребенка был извилистым, со всеми торчащими под всеми углами острыми камнями. Чиун кипел от нетерпения, пока Смит прокладывал путь ледяным шагом.
  
  "Не могли бы мы двигаться быстрее, о славный император?" Чиун спросил с наигранной бодростью, находясь в пятидесяти футах под землей.
  
  Смит хмыкнул и продолжил ползти вперед с той же пугающей скоростью.
  
  "Почему я?" Чиун пробормотал по-корейски, закатив глаза в темноте.
  
  * * *
  
  Смиту не хватало воздуха. Он полз на животе по едва проходимому туннелю минут двадцать или больше, и его нос и легкие были забиты рыхлой грязью. Казалось, этому не видно конца. Нет света, нет места для дыхания, некуда идти, кроме как вниз, глубже в безвоздушную землю.
  
  Он почувствовал, что шатается. Его локти подогнулись. Девушка легонько подтолкнула его сзади. "С тобой все в порядке?" она спросила.
  
  В кромешной тьме туннеля Смит вспомнил зернистую фотографию Зорана Ластбадена с его холодными полупрозрачными глазами и губами, изогнутыми в улыбке в виде полумесяца. Он снова приподнялся.
  
  Он преследовал Лустбадена тридцать шесть лет. Он не позволил бы себе умереть сейчас, когда он был так близок к концу охоты. Держа образ молодого доктора перед собой, он мучительно продвигался вперед.
  
  Затем, без предупреждения, земля под ним провалилась, и Смит, вывернув спину, рухнул во что-то похожее на глубокую, широкую яму. Он встал так быстро, как только мог, и протянул руки к девушке.
  
  "Осторожно, Чиун", - прошептал он, когда Ана благополучно опустилась на землю.
  
  Чиун оттолкнул протянутые руки Смита. "У меня что, глаз нет?" раздраженно спросил он.
  
  "Ну, я не видел падения", - сказал Смит.
  
  Чиун фыркнул в ответ.
  
  Земляной пузырь, в котором они стояли, вел к изгибающемуся проходу. Этот был выше, чем узкий туннель, по которому они так долго ползли. Смит проследовал по изгибу вокруг длинной буквы S, затем резко остановился.
  
  Он увидел свет.
  
  "Холл", - сказала девушка.
  
  С колотящимся сердцем Смит пополз к неровному входу, держась поближе к стене. Находясь в тени, он разглядел огромные портреты Гитлера и его генералов, а под ними - стройные формирования секретной армии Люстбадена, "ПАУЧЬЕГО корпуса".
  
  Кто-то выкрикнул приказ. Смит прижался к стене, но его никто не заметил. Солдаты отошли от центра Зала и встали по стойке смирно, ожидая чьего-то невидимого присутствия.
  
  Затем это появилось. F-24, величественный и бесшумный, прокатился через Большой зал к главному выходу из пещеры, когда солдаты Люстбадена приветствовали его жестким нацистским приветствием.
  
  Смит почувствовал, что его затягивает в прошлое — Варшава, Дими, Освенцим... Одним салютом все похороненные ужасы наполненной ужасом войны раскрылись и в отчаянии вырвались в настоящее.
  
  "Боже милостивый", - прошептал он, когда самолет пролетел мимо. И тут один из солдат увидел его.
  
  Остальное произошло так быстро, что Смит воспринял это только как разрозненную серию событий. Внезапный налет людей в форме, резкий, высокий крик девушки, тела, разлетающиеся, как осколки, когда Чиун начал защищаться от нападавших. Затем холодное лезвие просвистело в воздухе и прижалось к горлу Смита с такой силой, что он подавился. Он почувствовал порез от небольшого движения горловых рефлексов.
  
  "Если ты пошевелишься, старина, твой друг - покойник", - раздался голос с мягким акцентом из хаоса.
  
  Руки Чиуна опустились.
  
  Не останавливайся, попытался сказать Смит, но не смог произнести ни звука. Чиун оглянулся на Смита, когда его вели в тюрьму из электрической сетки, где лицо Римо было едва видно. Глаза старого азиата, которые обычно ничего не выражали, выражали глубокую тревогу. Медленно осознавая, Смит осознал, что растекающаяся лужица тепла на его груди, невидимая для него под ножом солдата, вероятно, была его собственной кровью.
  
  Краем глаза он увидел, как коренастый мужчина с седыми волосами неторопливо прошел мимо группы солдат. Мужчина остановился перед Смитом и повернулся к нему лицом. Он постучал один раз по ножу у горла Смита. "Очень острый", - сказал он, улыбаясь своими губами-полумесяцами.
  
  Тридцать шесть лет.
  
  Ластбаден сцепил руки за спиной и несколько минут ходил взад-вперед, не сводя глаз с лица Смита. Доктор нахмурился, покачал головой, усмехнулся, а затем громко рассмеялся, его живот затрясся от веселья. "Ну, ну, Смит. Наконец-то мы встретились", - сказал он. "Мои люди заметили вас, как только вы достигли берегов нашего прекрасного острова. Мы наблюдали за каждым вашим шагом на этом пути. Это полковник Смит, не так ли? Или вас повысили?"
  
  Тридцать шесть лет погони, которая всегда заканчивалась исчезновением жертвы. Тридцать шесть лет охоты на призрака. Были времена, когда сам Смит задавался вопросом, существует ли Ластбаден на самом деле. Но он был реален; он был жив; охота была закончена.
  
  Смит почувствовал извращенное облегчение, наблюдая, как Ластбаден радуется своей поимке. Потому что он видел лицо своего неуловимого врага, и даже если это было последнее зрелище в жизни Смита, он был благодарен за то, что оно у него было.
  
  Он нашел Принца Ада.
  
  "О, ты хорошо выследил меня. Держал меня в напряжении, так сказать. Буэнос-Айрес был близок к этому. И настойчив!" Ластбаден развел руками в притворном разочаровании. "Но тебе следовало сдаться, пока ты мог", - тихо сказал он. "Потому что, в конце концов, как видишь, УСБ, ЦРУ и даже сам Гарольд В. Смит не могут сравниться со СПАЙДЕРОМ. Или для меня ".
  
  "Нет!" - закричала девушка, вырываясь из рук двух солдат, которые держали ее. "Ты больше не будешь убивать! Мои люди остановят тебя. Мы убьем тебя первым, тебя и всех твоих обученных монстров —"
  
  "Nie wieder!" Ластбаден закричал, и девушка рухнула в болезненных криках и конвульсиях.
  
  Ластбаден лениво махнул рукой в сторону девушки. Солдаты оттащили ее.
  
  "А теперь, если вы пройдете со мной, пожалуйста", - ровным тоном обратился Зоран к Смиту. "Я приготовил для вас особый прием".
  
  Со своего места в пещере за электрической сеткой Римо и Чиун наблюдали, как окровавленного Смита выводят из Большого зала мимо груды тел, оставленных Чиуном. Солдат, державший нож у горла Смита, пнул его сзади по лодыжкам, чтобы ускорить движение. Смит споткнулся. Он так и не произнес ни слова.
  
  ?Глава четырнадцатая
  
  Приветствие Смита состоялось на операционном столе в лаборатории Зорана. В комнате.
  
  "Тк-тк-тк, неприятный порез", - сказал Ластбаден, ощупывая ножевую рану на шее Смита. "Но поверхностный. Я немедленно позабочусь об этом".
  
  "Не беспокойся", - прохрипел Смит, захлебываясь кровью.
  
  "Пожалуйста. Я настаиваю". Из ящика стола он зачерпнул пригоршню сверкающих белых кристаллов. Смит почувствовал, как стальные кольца вокруг запястий и лодыжек впиваются в кожу, когда он попытался пошевелиться. "Твой юный друг действительно порвал эти ремешки", - сказал Ластбаден, улыбаясь. "Очень сильный парень. Но они были отремонтированы и усилены. Ты будешь сидеть на месте. Теперь стой спокойно. Это лекарство ". Он поднес сложенные чашечкой руки к шее Смита.
  
  "Что это?" Спросил Смит.
  
  "Старое лекарство от кровотечения". Он вылил его на рану и засунул внутрь. Оно жгло как огонь. "Соль".
  
  Смит сглотнул и задохнулся от боли. Глаза дохлой рыбы Ластбадена рассматривали это зрелище с болезненным удовлетворением. "Это только начало, Гарольд", - сказал он. "Могу я называть вас Гарольдом?" Он поднес к свету блестящий хирургический инструмент. Это был длинный, тонкий цилиндр, заканчивающийся острым концом. "Я чувствую, что мы знаем друг друга так давно, что формальности излишни. Ты не согласен?"
  
  "Конечно", - сказал Смит. "Ты знаешь меня, и я знаю тебя. Ты человеческая слизь. Грибок".
  
  "Сейчас, сейчас, Гарольд. Не думай так об этом".
  
  "Я не чувствую к тебе ничего, кроме презрения", - прошипел он, едва способный шевелить губами.
  
  Ластбаден помахал посеребренным инструментом перед носом у Смита. На лице появилась улыбка в виде полумесяца. "Ты знаешь, что это делает?" Спросил он, поддразнивая. "Я дам тебе подсказку. Это устраняет ушные заболевания".
  
  "Почему бы тебе просто не убить меня и не покончить с этим?" Сказал Смит.
  
  Полумесяц расплылся в широкой улыбке. "Ах, но, мой дорогой друг, разве ты не понимаешь? Я не хочу с этим заканчивать. Я жил в страхе перед тобой почти четыре десятилетия. Нет, я не убью тебя еще очень, очень долго, и когда я это сделаю, ты на коленях благословишь меня за дар смерти ".
  
  "Сначала ты будешь гнить в аду", - сказал Смит.
  
  "Только после тебя, Смит".
  
  Он поднес инструмент к голове Смита сбоку, затем медленно ввинтил его в ухо. Смит закричал, когда его барабанная перепонка почувствовала ослепляющую, жгучую боль от удара ножом.
  
  "За тебя", - выплюнул Ластбаден. "За твою страну, использующую свое богатство и мощь для разрушения величайшей цивилизации в истории. За русских, которые помогли тебе победить нас".
  
  Он снова прокрутил ухо. Смит покачнулся, повернул голову, и его вырвало.
  
  "Адольф Гитлер почти спас мир от подонков, которых ты защищал", - визжал Ластбаден, пустые голубые глаза горели страстью. "Ты уничтожил это. Ты и Советский Союз. Вы убийцы, не я. Вы уничтожили возможность идеального мира ".
  
  Он отвел руку и полоснул Смита этим инструментом по лицу.
  
  "Но Рейх сильнее, чем вы думаете", - сказал он, находясь в нескольких дюймах от лица Смита. "Мы повсюду, в каждой стране. Вы знаете, почему я украл ваш драгоценный F-24? Потому что, когда ваш президент встретится с советским премьером, именно ваш F-24 врежется во Всемирный торговый центр, убив их. Их конец. И с этого начнется новое. Мы снова объединим силы, всех нас СПАЙДЕР поддерживал в живых на протяжении многих лет, и мы двинемся на ваши две нации-убийцы, сметая ваших людей, как мусор, которым они и являются ".
  
  Боль в ухе утихла, когда Смит подумал о секретном американском самолете, уклонившемся от собственной радиолокационной защиты, а затем взорвавшем здание Всемирного торгового центра. И это сработало бы. Теперь никто не мог остановить Ластбадена. Затем он почувствовал, как в порез на его лице засыпают соль, и он закричал. Он не знал, потерял ли он сознание.
  
  Ластбаден продолжал бубнить, но Смит его больше не слышал. Вместо этого, за закрытыми глазами он увидел Вермонт в сентябре, хрустящий сухими листьями, гонимыми свежим ветром, воздух, наполненный ароматом бегущего сока, высокие хвощевые облака, возвещающие о приближении зимы.
  
  Он увидел свою жену, снова такую же нежную, розовощекую и гордую, какой она была, когда подарила ему их дочь. Самый красивый ребенок в мире, подумал он тогда, пораженный тем, что от него могло родиться такое совершенное создание.
  
  Он подумал о снеге и кедровых кострах, о приторном вкусе несъедобной помадки своей жены и о лице своей дочери, когда она впервые нанесла макияж. Он заставил ее снять его, сказав, что это неприлично и нелепо. Она плакала, но сделала так, как он настаивал. Только намного позже Смит признался себе, что Бет выглядела довольно привлекательно.
  
  О, иметь тарелку, полную ужасной помадки Ирмы. О, за шанс сказать Бет, какой она была хорошенькой.
  
  Он услышал щелчок и открыл глаза. Ластбаден ушел. Он дышал неглубоко, чтобы уменьшить пульсирующую боль в ухе и лице.
  
  Призрак КЮРЕ маячил внутри него. Скоро все это исчезнет, механизм самоуничтожения компьютеров активируется озвученной командой президента, как только смерть Смита будет подтверждена. КЮРЕ было герметично закрыто.
  
  Однажды ночью в административных офисах санатория Фолкрофт случился бы пожар, сдерживаемый прочной асбестовой облицовкой стен и компьютерного зала, а на следующий день в Америке не было бы никакой секретной организации по борьбе с преступностью. Никто бы не узнал, что КЮРЕ когда-либо существовал, кроме президента. И Римо с Чиуном — если бы они были живы.
  
  Это было другое дело. Предполагалось, что Чиун убьет Римо в случае уничтожения Кюре, но Смит знал лучше, чем верить, что это произойдет. Если они выживут в Ластбейдене, с Чиуном все будет в порядке. Он вернулся бы в свою корейскую деревню и прожил бы свою жизнь, сочиняя стихи и рассказывая истории детям.
  
  Но Римо. Куда подевался молодой человек с телом, похожим на машину, и без официального существования? Стал бы он наемником, маршируя в какой-нибудь иностранной армии, чтобы сражаться с кем ему скажут без всякой причины, кроме обычной зарплаты? Пошел бы он в цирк или на карнавальное представление, демонстрируя свою причудливую силу хихикающим школьницам?
  
  Или Римо просто дрейфовал бы, как потерянный воздушный шарик с гелием, останавливаясь в паутине пыльных переулков вместе с остальными отверженными обитателями мира?
  
  Римо. В судный день Римо Уильямс будет назван величайшим грехом Смита. Он был выбран почти наугад, чтобы стать правоохранительной рукой КЮРЕ, этот молодой человек без аппетита к убийствам, чьим единственным желанием было жить нормальной жизнью нормального человека.
  
  ЛЕЧЕНИЕ, через Смита, сделало это простое желание невозможным. Оно стерло его личность, его прошлое, его мечты. Это было ради наилучшего возможного дела. Тем не менее, Римо никогда больше не станет нормальным.
  
  Правильно ли это, задавался вопросом Смит, менять судьбу человека?
  
  От его мыслей голова раскалывалась от ударов тысячи отравленных шипов. Уже начиналась лихорадка, и его пот был холодным. Кровь и рвота во рту имели отвратительный привкус.
  
  Его левое ухо, вероятно, исчезло навсегда. Что будет дальше — его глаза? Его конечности?
  
  О, Бет. О, Римо.
  
  Так много сожалений. Смит предположил, что это проклятие среднего возраста - быть достаточно взрослым, чтобы накопить все вопросы своей жизни, и все еще слишком молодым, чтобы знать ответы на них.
  
  Но сейчас было так мало времени для сожалений.
  
  И так много боли.
  
  С огромным усилием Смит снова закрыл глаза и вспомнил Вермонт. В сентябре.
  
  ?Глава пятнадцатая
  
  "В какую переделку ты нас втянул", - сказал Чиун.
  
  "Если ты не можешь быть частью решения, - сказал Римо, - не будь частью проблемы". Он стоял на четвереньках у задней стены пещеры, копая и прощупывая пальцами, пытаясь найти слабое место в камне.
  
  "Моя единственная роль в этой проблеме заключалась в том, что я когда-либо имел какое-либо отношение к тебе", - сказал Чуин. "Но мои предки наказали меня. Вот я здесь, возможно, обреченный провести остаток своей жизни в клетке. С тобой. Наблюдая, как ты зарываешься в землю, как крот ".
  
  "Тихо", - рявкнул один из охранников по другую сторону электрифицированного забора.
  
  Чиун ответил невнятным бормотанием по-корейски.
  
  Римо нашел небольшое отверстие в стене у пола и, тихо работая рукой, отколол немного камня. Он лег, уткнувшись лицом в каменный пол пещеры, и заглянул в проделанное им маленькое отверстие.
  
  Его зрачки, уже привыкшие к почти кромешной тьме, открылись еще шире, чтобы впитать зеленоватое свечение слизи, покрывающей каждый дюйм крошечного прохода.
  
  Две светящиеся точки с красным оттенком на мгновение вспыхнули в темноте. Когда Римо потянулся к ним, они исчезли со скребущим звуком.
  
  Он вслепую протянул руку и схватился за что-то теплое и подергивающееся, что завизжало в темноте.
  
  Крыса.
  
  С дрожью отвращения он отбросил ее и услышал, как она ударилась с глухим стуком и хрустом мелких костей.
  
  Затем он снова увидел огни, на этот раз, казалось, более красные. Но к двум точкам присоединились две другие, а затем четыре, а затем еще сотни, навалившись друг на друга, и они приближались, приближались к нему. Отверстие за стеной было недостаточно большим для человека; достаточно большим только для крыс. Десятки крыс.
  
  Он отпрянул. Ему нечем было бороться с ними, кроме своих рук и лица.
  
  Он пошарил по земле, надеясь найти оружие. Что угодно — увесистый камень, обрывок проволоки от сетчатого забора...
  
  Не было ничего. Только покрытые запекшейся слизью стены, сужающиеся во мраке, и угрожающие красные глаза, подкрадывающиеся ближе. Внезапно две крысы метнулись к нему.
  
  Римо отпрянул всем телом назад, подальше от маленькой дыры, которую он проделал, когда мимо пробегали крысы. Затем, собрав в кулаки всю свою силу, он ударил ими по стене пещеры.
  
  Камень содрогнулся, раскололся, а затем его куски посыпались вниз, чтобы закрыть дыру. Он снова ударился о стены, и дыра была засыпана. Внутри него Римо слышал писк крыс, снова вернувшихся в темноту.
  
  Он встал и направился обратно к Чиуну, вытирая руки о свои черные брюки. Две крысы, которые разбежались вокруг него, теперь подергивались, покрытые коркой и почерневшие, на электрической решетке. Когда Римо посмотрел мимо них в Большой зал, тусклый свет, падающий крест-накрест сквозь сетчатую сетку, упал пятнами на его лицо.
  
  "Стены здесь тоже бесполезны", - сказал Чиун, экспериментируя своими длинными ногтями с проводами, которыми решетка крепилась к боковым стенам пещеры. "Возможно, со временем..."
  
  "На это нет времени", - сердито сказал Римо. Он вспомнил, как видел Смита, спотыкающегося и мрачного, покрытого кровью, которого уводили солдаты Зорана. И он вспомнил лицо девушки Аны, умолявшей Зорана прекратить его бессмысленное убийство... ее жалкую угрозу сокрушить его армию обученных солдат деревней умирающих прокаженных. Он мог слышать ее крик боли, когда нацистский врач выплюнул ей странную команду.
  
  "Что такого сказал Зоран, что девушка так растерялась?" Спросил Римо.
  
  Чиун щелкал ногтями по тонким проволочкам сетки, от каждой маленькой манипуляции летели искры. "Он сказал "Nie wieder". Вождь деревни говорил об иностранных словах, которые Зоран использует, чтобы подчинить девушку себе. Но это была странная фраза. По-немецки это означает "никогда больше ".
  
  "Больше никогда?" Римо был ошеломлен. "Больше никогда?"
  
  "Да. Почему? Эти слова имеют какое-то особое значение для белых мужчин?"
  
  "Это девиз еврейской группы. Больше никогда. Они говорят о нацистах, убивших шесть миллионов человек во время Второй мировой войны. Странные слова для нациста ".
  
  Он увидел искры, вылетающие из кончиков пальцев Чиуна. "Что, черт возьми, ты делаешь?" раздраженно спросил он.
  
  Чиун не поднимал глаз. Он деловито возился с электрической сеткой, его ногти позвякивали о искрящиеся провода. "Я ослабляю нити", - сказал он.
  
  Римо сразу понял, что он пытается сделать. "Я понял", - сказал он. "Обрубите некоторые концы, присоедините их к другим незакрепленным концам и - бум! - короткое замыкание".
  
  "Меня не интересуют цирки", - сказал Чиун. "Я хочу только отключить электричество".
  
  "Конечно, Чиун", - сказал Римо, улыбаясь.
  
  "А, это подойдет". Осторожно, чтобы не подставить кожу под высоковольтную сеть, он поднял ногтями два истертых конца провода. "Если это сработает, должен быть взрыв".
  
  "Свет погаснет", - сказал Римо.
  
  "Когда это произойдет, прорвитесь сквозь сетку как можно скорее. Мы воспользуемся темнотой, чтобы пройти мимо часовых и найти Императора Смита".
  
  "Я готов, когда будешь готов ты".
  
  Когда Римо занял позицию, Чиун соединил провода. С громким шипением и светом, подобным взрыву динамита, электрический портал на мгновение ожил. Затем все погрузилось в полную темноту, когда мощные лампы в пещере погасли. Среди солдат поднялся ропот.
  
  "Сейчас, Римо".
  
  Он просунул обе руки сквозь сетку и мощным ударом брассом вырвался наружу.
  
  Удар так и не был завершен.
  
  Пока руки Римо все еще сжимали сетку, вспомогательные генераторы пещеры были активированы, и поток света из Большого зала хлынул в темную тюрьму.
  
  Электричество волнами проникало в Римо. В одно мгновение его ноги оторвались от пола. Его руки, полные проводов под напряжением, тлели и поджаривались, не в силах разжаться.
  
  Затем он оказался в воздухе, все еще дрожа от заряда, отброшенный от электрического провода крошечной фигуркой Чиуна, силуэт которой вырисовывался в рассеянном свете из холла.
  
  Он приземлился, присев на ноги и руки. Слизь на полу пещеры холодила его поврежденную кожу. Даже в темноте он мог разглядеть, как ромбовидный узор сетки глубоко въелся в его ладони.
  
  Чиун поднял руки Римо, чтобы осмотреть. "Эти ожоги серьезны", - тихо сказал он. Старик вздохнул.
  
  Двое часовых за сетчатым дверным проемом подошли ко входу и осветили своими фонариками скорчившиеся фигуры внутри. Они жаловались друг другу, осматривая порванную сетку, через которую Римо почти вырвался на свободу.
  
  Один из охранников погрозил заключенным указательным пальцем. "Verboten!" сказал он, указывая на дыру в сетке.
  
  "Иди пососи штрудель", - сказал Римо.
  
  Солдаты прокричали что-то еще в темную пещеру, затем выключили свои фонарики и встали на страже у входа, спиной к заключенным.
  
  "Кажется, я вижу выход", - сказал Римо, неуверенно глядя на свои руки.
  
  "Ты обожжен", - сказал Чиун. "Даже Шива должен дать себе время на исцеление".
  
  Римо искоса посмотрел на своего старого учителя. Чиун колебался между тем, чтобы назвать Римо безнадежным белым дураком и настаивать на том, что он является реинкарнацией древнего восточного бога разрушения. Было бессмысленно давить на него по этому поводу. Все, что он сказал бы, это то, что необычная история Римо была записана тысячелетия назад в пророчествах Синанджу.
  
  Реинкарнированные боги не слишком нравились Римо. На данный момент каменная тюрьма с электрическим забором была единственной реальностью, которая его волновала.
  
  "Я не знаю, что сделал бы Шива, Папочка, - сказал он ласково, - но Смитти умирает где-то в этой пещере. Мы не можем оставаться здесь и позволить этому маньяку Ластбадену убить его".
  
  Мгновение они стояли лицом друг к другу в тишине. "Очень хорошо. Делай то, что должен", - наконец сказал Чиун. "Но постарайся больше не прикасаться к проводам".
  
  "Возможно, мне не придется".
  
  Он шагнул к сетчатому порталу, намеренно шумно приближаясь к охранникам. "Achtung!" он закричал, когда достиг круга света.
  
  Охранник, вздрогнув, оглянулся.
  
  "Warten auf ein augenblick", - сказал он, вспомнив весь немецкий, который знал. Он подозвал охранников к себе.
  
  Они уставились на него с немым любопытством.
  
  "La via del tren subterraneo es peligrosa", - прогрохотал он, возвращаясь к предупреждающим знакам на испанском, которые он прочитал в нью-йоркском метро. Это было не по-немецки, но должно было сойти. "Шлейф моей любви существует в бюро моего отца", - прошептал он, подмигнув.
  
  "А? Was ist los?" спросил один из охранников, прищурившись, когда подошел ближе.
  
  "Ауф видерзехен", - сказал Римо, осторожно просовывая руки через дыру в проволочной сетке. Он схватил обоих солдат за воротники их формы. Он потянул их к решетке, затем отпустил и отступил назад.
  
  Они закричали, когда ударились о сетку, и их ноги отрывисто забарабанили по земле. Их рты открылись, широко и искривленно, когда пещера снова погрузилась во тьму. Прозвучал металлический сигнал тревоги, похожий на колокола, используемые на боксерских поединках. В темноте шаркающие ноги ПАУЧЬЕГО корпуса заняли свои позиции у входа в тюрьму.
  
  Римо пролетел ногами вперед сквозь сетку, сбив с ног двух солдат по пути на землю.
  
  "Быстрее, Папочка", - сказал он, когда оранжевые стрелы выстрелов начали разрываться в кромешной тьме пещеры.
  
  Но Чиун уже был вне игры. Тяжелое тело со свистом взмыло вверх, с громким треском ударилось о потолок и с глухим стуком упало на группу солдат. В свете выстрелов Римо наблюдал, как тело дергается в жутком танце смерти под градом попадающих в него пуль.
  
  "Герр доктор!" - крикнул кто-то, когда в суматохе дуло винтовки задело шею Римо. Он схватился за оружие. Ударом ноги назад он отбросил солдата к стене, затем взмахнул винтовкой по широкой дуге, целясь в голову. Хор тресков, похожих на раскалывающиеся дыни, раздался вокруг него, сопровождаемый стонами раненых.
  
  "Давайте сейчас пойдем и найдем Смита", - сказал Чиун, и в прерывистом свете случайных пуль Римо мельком увидел его желтую мантию, развевающуюся вдалеке.
  
  ?Глава шестнадцатая
  
  Смит был один в лаборатории, едва в сознании. Его дыхание было затрудненным, и он был покрыт потом. Его глаза, впервые не защищенные очками в стальной оправе, были яркими и остекленевшими от лихорадки. Снаружи топот бегущих ног повиновался пронзительным командам, которые становились все громче по мере того, как солдаты приближались к лаборатории.
  
  Римо лихорадочно огляделся. "Где-то здесь есть комната с окном", - сказал он.
  
  Смит слабо отмахнулся от него. "Иди, - прохрипел он, - позови Ластбадена. Должен остановить этот самолет. Срочно. Для меня слишком поздно. Иди".
  
  "Извини, Смитти", - сказал Римо. "Ты идешь с нами".
  
  Он сорвал стальные полосы со стола по две за раз.
  
  "Ему нужен уход", - сказал Чиун, осматривая раны Смита. "Я заберу его".
  
  Он поднял Смита со стола так легко, как будто директор CURE был мягкой куклой.
  
  - Мои очки, - прошептал Смит, но Чиун уже нес его через дверной проем.
  
  Группа часовых, идущих по коридору, указывала на старика и его окровавленного товарища, отдавая неразборчивые грубые команды.
  
  "Римо", - крикнул Чиун. "Останови этих дураков".
  
  "Без проблем", - сказал Римо. "Поищи комнату справа с окном. На нем есть решетки, но это единственный способ, который я могу придумать, чтобы выбраться отсюда, кроме как через главный проход ".
  
  "Перестань болтать и дерись", - сказал Чиун, когда они со Смитом бежали по длинному коридору.
  
  Римо был прав насчет комнаты. Окно находилось высоко от пола. Подтягиваясь одной рукой, неся Смита в другой, Чиун удерживал равновесие сам и Смит на тонком подоконнике, одновременно вырывая решетки.
  
  С того места, где он приземлился снаружи, он мог видеть главный вход в пещеру, зияющую темную дыру, вырезанную в скале. Впереди мощеная взлетно-посадочная полоса, теперь очищенная от листвы, резко выделялась на фоне зелени джунглей. На взлетно-посадочной полосе стоял пустой F-24.
  
  Смит боролся за дыхание. У Чиуна не было времени, чтобы тратить его на самолет. Он отнес Смита к Тиму, который вместе с другими жителями деревни собрались возле своих хижин, чтобы поглазеть на странный новый самолет.
  
  "Мне нужно воспользоваться твоим домом", - сказал Чиун.
  
  Вождь прокаженных бросил один взгляд на обмякшее, пропитанное кровью и потом тело Смита и поклонился. "Пожалуйста, Хозяин. Воспользуйтесь хижиной Аны", - сказал он. "Я не хочу, чтобы открытые раны твоего друга привлекли микробы моей болезни". Он быстро принес их девушке.
  
  Ана сидела в грязи перед своей хижиной. Ее глаза были стеклянными и бесчувственными. Ее руки свисали по бокам, пока пальцы чертили бессмысленные узоры на земле.
  
  "Иди внутрь", - сказал Тиму. "Я защищу тебя от тех, кто ищет тебя".
  
  Чиун осторожно усадил Смита внутрь. По затрудненному дыханию Смита он мог сказать, что его состояние очень плохое. Смит был немолод, и его физические ресурсы были растрачены в юности. Кроме его воли к жизни, не было ничего, чем можно было бы бороться со смертью.
  
  Чиун положил руку на грудь Смита. "Выслушай меня", - сказал он тихо, но с подчеркнутой интенсивностью религиозного обряда. "Твое тело желает смерти. Оно измучено и избито. Но твой разум может остановить это. Пустота ждет. Отойди от этого места, Смит. Хватит ли тебе жизни на исцеление. Хватит ли, говорю я."
  
  При этих словах тело Смита задрожало, как перышко во время шторма.
  
  "Дыши".
  
  Бет. Красивая Бет.
  
  "Дыши".
  
  Не бутылка, нет, не разбитая бутылка из-под ликера, твои запястья, Бет, о, кровь повсюду... Нет, Дими, это твоя дочь покончила с собой, не моя, прости, я сожалею, я так счастлив, что это была не моя Бет... Дими, прости...
  
  Чиун положил пальцы по бокам головы Смита, успокаивая дрожь. Он почувствовал, как волна отчаяния захлестнула его, и понял, что это исходило от Смита.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Еще раз. Дыши. Это еще один шаг назад от темноты. Возьми это. Дыши".
  
  Смит глубоко выдохнул.
  
  Тиму принес в хижину ковш с водой. Чиун осторожно влил ее в рот Смиту.
  
  Губы Смита приоткрылись, и с его губ полился поток тарабарщины. Все это было сумбурно, полно имен, которых Чиун никогда не слышал. Упоминалось также его собственное имя и имя Римо. Смит часто называл имя Римо.
  
  Затем он лежал неподвижно и был тих.
  
  "Здесь ты в безопасности", - сказал Чиун, не зная, слышит ли все еще Смит или нет. "Я должен пойти собрать кое-какие травы для твоего исцеления. Но я вернусь".
  
  Он ушел. Джунгли были полны редких листьев и ягод, необходимых для придания силы Смиту. Когда он вернулся, Ана все еще сидела в той же позе на земле, глядя отсутствующим взглядом.
  
  "Ана больна?"
  
  "В ее сознании", - сказал Тиму. "Ты знаешь о ее проблеме. Она поправится". Он наклонился и погладил ее по волосам. "Делай свою работу, Учитель. Моей сестре не причинят вреда. Или тебе."
  
  "Благодарю вас", - сказал Чиун, кланяясь.
  
  Душистые травы наполнили крошечную хижину своим ароматом. Чиун терпеливо отжимал припарки из холодной воды и накладывал их на Смита, пока его не перестала бить дрожь и не начал спадать жар.
  
  Его глаза открылись. "Следовало... следовало отдать его под суд. Люстбаден". Он говорил быстро, с настойчивостью, которую часто проявляют умирающие люди. "Никому из нас не пришлось бы проходить... через это ..."
  
  "Молчать", - мягко сказал Чиун. "Ты все еще в серьезной опасности".
  
  Смит коснулся уха, морщась от боли. Оно было покрыто влажным, сладко пахнущим шелком. Рукав кимоно Чиуна был порван, и Смит знал, что он сделал из него повязку. "Спасибо тебе", - прошептал он.
  
  Чиун кивнул. "Ничего особенного".
  
  Смит хватал ртом воздух. "Это было ... ничего... когда ты спас девушку ... у водопада?"
  
  "Ничего", - сказал Чиун, улыбаясь.
  
  "Римо?" Слабо спросил Смит.
  
  Лицо Чиуна оставалось бесстрастным. "Он не выходил из пещеры".
  
  Смиту потребовалось много времени, прежде чем он смог собраться с силами, чтобы снова заговорить. "Я изменил его судьбу", - сказал он.
  
  Чиун посмотрел на него со странным состраданием. "Нет", - сказал он. "Ты этого не делал".
  
  "ВЫЛЕЧИТЬ—"
  
  "Ты не понимаешь путей синанджу, император. Такова его судьба".
  
  Смит попытался сжать руку старого азиата, но был слишком слаб, чтобы пошевелиться. Это было даже к лучшему, подумал он. Это только смутило бы их обоих.
  
  Он закрыл глаза. В Вермонте шел снег, и Ирма жарила сливочную помадку.
  
  ?Глава семнадцатая
  
  Смит знал, что SPIDER существовал со времен уничтожения нацистской Германии, и с тех пор его члены скрывали свои секреты, пользуясь невидимой властью по всему миру.
  
  Смит слишком хорошо знал паука, чтобы не бояться его. Римо не боялся.
  
  Итак, у него не было причин бояться Вильгельма Вульфа в тот день в пещере.
  
  Чиун и Смит скрылись из виду. Римо стоял один в коридоре пещеры, препятствуя проходу ПАУЧЬЕГО корпуса Ластбадена, пока не был уверен, что двое других мужчин сбежали.
  
  Солдаты остановились, чтобы приготовиться к стрельбе.
  
  "Вперед, ублюдки, ступающие гуськом", - насмехался Римо.
  
  По рядам прошел гул, когда они расступились, чтобы освободить дорогу высокому молодому офицеру с золотистыми волосами и в туфлях, которые блестели от полировки.
  
  "Итак, кто ты, черт возьми, такой? Принц-студент?" Воинственно спросил Римо, все еще тщательно готовясь к нападению.
  
  "Я капитан Вильгельм Вулф". Он говорил со спокойной уверенностью хорошо воспитанного и вышколенного человека.
  
  Римо не заметил, что ботинки Вулфа были не просто армейскими, отполированными до блеска, но ручной работы и из лучшей кожи. Его униформа, тоже сшитая из превосходной шерсти, выглядела так, словно была специально сшита под каждый контур его тела.
  
  "А ты наш друг, Римо Уильямс?" спросил он, проводя ухоженной рукой по своим волнистым светлым волосам. На безымянном пальце правой руки он носил богато украшенное золотое кольцо с выгравированным изображением паука.
  
  "Две вещи", - сказал Римо. "Во-первых, я не твой друг и, черт возьми, вряд ли им стану. Во-вторых, откуда ты знаешь мое имя?"
  
  "Раньше, когда доктор делал вам укол, вы говорили. Вы говорили о многих вещах", - приветливо сказал Вулф.
  
  "Сомневаюсь в этом", - сказал Римо. "Мой организм отвергает яд".
  
  "Да, конечно. Доктор заметил это. Всего через несколько секунд после инъекции ваше тело начало выводить яд из организма. Зорану было необходимо принять экстраординарные меры ", - сказал Вулф.
  
  "Например?" - спросил Римо. Он заметил, что солдаты за спиной Вульфа все еще целились в него, и он придвинулся ближе, чтобы Вульф оказался на линии их огня.
  
  "Врачу было необходимо сделать вам четыре отдельных инъекции, прямо в ваши артерии и вены. Таким образом, вы не могли бы отторгнуть яд из своего организма, не отторгнув саму кровь. Это было то, что держало тебя без сознания. И делало тебя податливой. Умно, не так ли?"
  
  Теперь Римо понял, почему наркотики подействовали на него. Но проговорился ли он? Действительно ли он рассказал им о КЮРЕ? Они знали его имя. Что еще он мог сказать?
  
  Словно в ответ на его невысказанный вопрос, капитан Вулф сказал: "Вы рассказали нам очень многое. Да, мы знаем, на кого вы работаете".
  
  "Это очень плохо", - сказал Римо.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что это твой смертный приговор", - сказал Римо.
  
  "Вот почему у меня за спиной стоят эти люди", - сказал Вулф. "Чтобы помешать вам убить меня. О, я полностью уверен в вашей способности сделать это. Ты сломал стальные полосы стола в лаборатории доктора Лустбадена. Ты убил несколько хорошо обученных солдат одними руками. И вы сбежали из зоны изоляции с высоким напряжением, выдержав удар, который убил бы стадо крупного рогатого скота. Да, действительно, вы самый необыкновенный парень ".
  
  "Отправьте цитату по почте мне домой", - сказал Римо. "Я ухожу отсюда".
  
  "Вы можете", - сказал Вульф. "Ваши друзья сбежали".
  
  "До свидания", - сказал Римо, направляясь к комнате с аварийным окном.
  
  "За исключением..." - услышал он голос Вульфа.
  
  Римо обернулся. - Кроме чего?"
  
  "Кроме девушки. Она все еще здесь".
  
  "Тогда, я полагаю, тебе просто придется отвести меня к ней, не так ли?" Сказал Римо.
  
  "Если таково ваше желание", - сказал Вулф. "Но есть вещи, которые я должен сначала объяснить вам".
  
  Римо знал, что он пытался выиграть время. Но зачем? Позволить F-24 взлететь? Но они могли бы воплотить эту идею в жизнь. Чиун теперь был свободен. Когда он и Смит были снаружи, у F-24 было столько же шансов добраться до Нью-Йорка, сколько у бумажного самолетика.
  
  Римо подозрительно оглядел его. "Честно говоря, я бы предпочел убить тебя", - сказал он, хотя уже знал, что не убьет его, пока не выслушает странного молодого человека. "Хорошо. О чем ты хочешь поговорить?"
  
  Вульф улыбнулся. "Пойдем со мной".
  
  Его солдаты все еще находились на позициях, Вульф повел Римо по лабиринту коридоров пещеры, пока они не подошли к двери с затемненным стеклом на уровне глаз.
  
  "Одностороннее стекло", - сказал Вульф. "Взгляните".
  
  Комната за дверью выглядела как квартира холостяка. В передней части комнаты, рядом с дверью, стояли несколько диванов, маленький столик и стойка для журналов. Позади них стоял стол, неряшливо заваленный картами и руководствами по полетам. На стене висела большая карта Соединенных Штатов с единственной красной точкой в нижнем Манхэттене.
  
  За комнатой было больше жилого пространства, но Римо не мог видеть дальше дверного проема, где молодой человек целеустремленно шел к письменному столу, поправляя галстук.
  
  Он стоял спиной к Римо. Он был в форме. Римо с легким любопытством наблюдал за тем, как мужчина прикрепляет к его рукаву повязку со свастикой. Это было обычное движение, очевидно, одно из тех, которые солдат выполнял много раз. Затем он повернулся и сел за стол, разворачивая одну из карт.
  
  "Этого не может быть", - сказал Римо, его дыхание затуманивалось на стекле, когда он напрягся, чтобы получше рассмотреть.
  
  Ошибки быть не могло. Нацистским солдатом был лейтенант Ричард А. Каан, военно-морской флот США.
  
  "Значительное улучшение, вы бы не сказали?"
  
  "Зависит от того, как ты смотришь на вещи", - сказал Римо. "С сегодняшнего утра его самочувствие, кажется, намного улучшилось, если ты это имеешь в виду".
  
  "В этом весь смысл. Пойдем. Я хочу, чтобы ты увидел кое-что еще".
  
  Они прошли еще несколько ярдов по коридору, пока не подошли к другой двери. Сквозь стекло Римо мог видеть покрытого шрамами старика, почти одноногого, почти ровесника Чиуна, который выполнял поразительную серию быстрых гимнастических упражнений. Он выглядел странно знакомым, хотя Римо не мог припомнить, чтобы видел кого-нибудь на острове в таком превосходном состоянии, особенно такого старика без ноги...
  
  "Это тот, кого ваши люди утащили вчера, не так ли?" - Спросил Римо, больше не удивляясь ничему, что он найдет в пещере доктора Зорана Лустбадена.
  
  Вульф кивнул. "Да. Во время вашего праздничного ужина. Теперь мы можем поговорить. Вы последуете за мной?"
  
  На этот раз он завел Римо в узкий проход.
  
  "Послушай, ты напрасно тратишь свое время, если думаешь снова упрятать меня в тюрьму", - сказал Римо.
  
  "Я бы и не подумал об этом".
  
  Проход привел в большую комнату, оштукатуренную и занавешенную, хотя в ней не было окон, чтобы напоминать викторианскую гостиную.
  
  Два богато украшенных мягких стула стояли по бокам небольшого круглого стола, на котором стоял чайный самовар, две чашки и — как ни странно, подумал Римо — какое-то украшение. Это был прозрачный шар из красного стекла с проволочной нитью внутри.
  
  "Я вижу, герр доктор приготовил игрушку, чтобы позабавить нас", - шутливо сказал Вульф, поднимая красный мяч. "Он очень внимателен в этом отношении. Смотри, у этого есть механизм ".
  
  Он повернул маленький серебряный ключик у основания украшения, и нить внутри начала вращаться, светясь тускло, затем ярче по мере того, как набирала скорость. В течение нескольких секунд из нити накала вылетали искры, наполняя красный стеклянный шар великолепным ритмичным фейерверком.
  
  "Забавно, да? Но я уверен, что такого человека, как вы, не интересуют бесполезные безделушки". Вульф положил шарик на серебряный чайный поднос перед Римо. "Тогда, сейчас".
  
  Рисунок крошечного фейерверка стал еще более впечатляющим, чем был. С усилием Римо оторвал взгляд от шара и обратил его внимание на Вильгельма Вулфа.
  
  "Вы видели лейтенанта Каана и старика дальше по коридору. Без сомнения, вы согласитесь, что с физической точки зрения их улучшение было довольно радикальным".
  
  "Радикально", - сказал Римо, моргая от красных искр внутри стеклянного шара.
  
  "За это отвечает Зоран Лустбаден. Его работа с птицами привела к медицинским прорывам высочайшего порядка. Когда разработанные им лекарства будут доведены до совершенства, нигде в мире больше не будет болезней. Только представьте это ".
  
  "Если он такой хороший, почему он не помог прокаженным?" Медленно спросил Римо, не отрывая взгляда от мяча.
  
  Вулф издал короткий пренебрежительный смешок. "Зачем продлевать жизни непригодных?" Он поерзал на своем стуле. "Кроме того, все еще есть некоторые незначительные проблемы".
  
  "Например, что?"
  
  Вулф уставился в угол потолка. "К сожалению, - сказал он, - обычный человеческий организм неспособен противостоять самим лекарствам".
  
  "Ты имеешь в виду тех парней, которых мы только что видели ... "
  
  "Старик умрет в течение часа", - сказал Вулф.
  
  "Хммм", - сказал Римо, очарованный красным шаром перед ним. "Эй, зачем ты вообще мне все это рассказываешь?"
  
  Вулф серьезно наклонился вперед в своем кресле. "Я хочу, чтобы вы доверяли мне", - сказал он. "Итак, я начинаю с того, что доверяю вам".
  
  "Полагаю, в этом есть смысл", - мечтательно произнес Римо.
  
  "Чай?" Он предложил чашку Римо.
  
  Он отмахнулся от этого. "Можешь отравить меня", - сказал он, сонно причмокивая губами. "Не то чтобы я тебе не доверял, пойми".
  
  Вульф рассмеялся. "Как пожелаете". Он поставил чашку на стол. "Но я бы не стал вас травить".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Ты нужен доктору. Как я уже сказал, старый прокаженный скоро умрет. Каан, который сильнее, проживет значительно дольше. Возможно, несколько дней".
  
  "Ровно столько, чтобы взорвать Нью-Йорк", - сказал Римо, не особенно обеспокоенный ни Нью-Йорком, ни встречей на высшем уровне, ни жизнями двух глав государств, которые вот-вот должны были оборваться. "В этом весь бизнес", - сказал он.
  
  "Действительно, это так", - согласился Вулф. "Вы видите, что действие наркотиков зависит от физической выносливости употребляющего. Также, в некоторой степени, от психической устойчивости человека".
  
  Он изящно потягивал чай. "Наркотики иногда вызывают необычные психические зацикленности", - небрежно сказал он. "Склонность старика к отжиманиям, например. Мы показали ему, как исполнять один из них, и он занимался этим два дня ". Он от души рассмеялся.
  
  "А как насчет Каана?" Спросил Римо.
  
  "Мы были осторожны, чтобы зациклить его на его миссии. Ничего другого у него на уме нет".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Тесты".
  
  "О". Римо кивнул, пытаясь сделать вид, что не засыпает. "Что, если он думает о чем-то другом?"
  
  Вулф пожал плечами. "Я полагаю, это было бы катастрофой для его концентрации. Но это гипотетически. Его ничего не интересует, кроме его миссии".
  
  "Ничего?"
  
  Вульф пожал плечами. "В редких случаях он разговаривает во сне. Говорит по-немецки, о всяких вещах".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Ничего важного. Он зовет свою бабушку. Он повторяет немецкие фразы из школьных учебников. У него ужасный акцент ". Его глаза искрились весельем.
  
  Римо попытался стряхнуть сон, который накрыл его, как одеяло. С чего бы Каану говорить по-немецки во сне?
  
  "Приведи мне пример".
  
  "О чем? Его немецком?"
  
  "О чем он говорит".
  
  Вульф поджал губы, размышляя. "На самом деле, довольно неинтересные вещи. Спасибо за гостеприимство; где здесь ванная ... и тому подобное ". Он щелкнул пальцами. "О, да. Он также время от времени использует фразу доктора Лустбадена. Nie wieder. Это значит—"
  
  "Я знаю, что это значит. Он использовал это с Аной. Это какое-то гипнотическое слово-триггер".
  
  Вульф поднял брови. "Как вы наблюдательны", - сказал он. Он взял красный стеклянный шарик и поднес его близко к лицу Римо.
  
  Римо дважды моргнул, очень медленно. "Ты тоже пытаешься меня загипнотизировать, не так ли? Я должен тебя предупредить. Меня нельзя накачать наркотиками, и я не могу быть загипнотизирован ".
  
  "Конечно, вы не можете", - сказал Вульф. "Просто расслабьтесь".
  
  Красный шар, казалось, рос на глазах у Римо, расширяясь, заполняя комнату, вселенную. "Но Каан..."
  
  "Не беспокойтесь о Каане", - тихо сказал Вулф. "Это обычная вещь. И это происходит только во сне".
  
  Римо вздохнул. "Хорошо", - сонно сказал он.
  
  Только во сне.
  
  "Так что насчет меня?" спросил он, чувствуя, как его глаза стекленеют.
  
  Вулф улыбнулся. "Доктор и я считаем, что ваш физический и умственный контроль настолько высокоразвит, что вы могли бы переключать концентрацию по своему желанию. Старик хорош только для отжиманий. Каан, который сильнее, был подготовлен к своей миссии. Но ты, Римо. Он протянул руки. "С помощью доктора ты сможешь сделать все".
  
  "Без шуток", - сказал Римо.
  
  Почти незаметно Вульф подвинул сверкающий красный стеклянный шар поближе к Римо.
  
  "Если доктор сможет использовать вас для своих исследований, это продвинет дело человечества на тысячу лет. Он создаст вместе с вами истинного Ubermensch, сверхчеловека, семя которого породит новое поколение высших существ ".
  
  Римо ухмыльнулся.
  
  "Итак, вы видите, мы приложим все усилия, чтобы сохранить вам жизнь, как сейчас, так и позже — после инцидента в Нью-Йорке".
  
  "Каан собирается взорвать встречу на высшем уровне", - сказал сбитый с толку Римо. Он знал, что важно помнить, что президент и советский премьер будут убиты атакой камикадзе. Но он ни за что на свете не смог бы понять, почему.
  
  "Это будет великое начало", - сказал Вулф. "Рождение Четвертого рейха".
  
  "Это как Четвертое июля?" Спросил Римо.
  
  "Скорее. Не хотели бы вы прилечь?"
  
  "Хочу спать", - сказал Римо.
  
  "Ты найдешь диван довольно удобным". Он помог Римо подняться и направил его к длинному бархатному дивану с подушкой для головы. Он положил красный шарик рядом с лицом Римо. "Как это?"
  
  Римо, улыбаясь, зачарованно смотрел на кружащиеся огоньки в шаре. "Отлично", - сказал он.
  
  Почти как во сне, Римо услышал шаги, входящие в комнату, и другой голос, тихо говорящий.
  
  "Он под контролем?" Спросил голос.
  
  "Совершенно, герр доктор".
  
  "Отличная работа, Вильгельм", - сказал Лустбаден.
  
  "Он невозможный субъект", - сказал Вулф. "Если бы не те препараты замедленного действия, которые вы ввели ему ранее, он бы не ..."
  
  "Я знаю", - сказал Ластбаден. "Вот почему я ввел их ему в кровь. Теперь мы должны просто постоянно давать ему наркотики".
  
  "Да, сэр".
  
  "Наш план и раньше был хорош", - сказал Лустбаден. "Теперь он идеален".
  
  "Как мы и ожидали от вас, герр доктор", - сказал Вульф.
  
  "Сначала мы уничтожим конференцию на высшем уровне и правителей Америки и России. А затем мы выставим этого человека секретным оружием секретного американского агентства и возложим вину за катастрофу на него. Россия и Америка вступят в войну через несколько часов. Они будут уничтожены через несколько дней ".
  
  "Блестяще, доктор", - сказал Вульф.
  
  "Конечно", - сказал Ластбаден.
  
  Римо услышал шаги, пересекающие комнату. Он увидел перед собой две белые ноги под лабораторным халатом и проследил за ними вверх, мимо внушительного живота к розовому лицу, обрамленному белыми волосами, холодным голубым глазам, наблюдающим за ним из-за очков в золотой оправе, губам, рассеянно изогнутым полумесяцем. "С вами все в порядке, мистер Уильямс?" Спросил Ластбаден.
  
  "О'кей-о'кей", - сказал Римо.
  
  "Хорошо. Приятного отдыха. Я скоро буду с тобой".
  
  "Всегда приходится ждать в кабинетах врачей", - сказал Римо. Его веки налились свинцом.
  
  Ластбаден повернулся к Вульфу. "Вы останетесь здесь. Я должен заняться текущим делом. Ваши люди пойдут со мной".
  
  Вульф отдал честь. Доктор вышел из комнаты, его каблуки резко щелкнули, опережая тяжелый стук марширующих шагов, когда он направился по коридору.
  
  "Одна вещь", - сонно сказал Римо.
  
  "Да?"
  
  "Где Чиун? И Смит? Они действительно сбежали?"
  
  Вульф колебался. "На данный момент", - сказал он.
  
  "Хорошо". Римо улыбнулся и откинулся на подушку.
  
  "Но мы уничтожили их лодку", - объяснил Вулф. "Мы найдем их, как только запуск будет завершен".
  
  "Запуск?"
  
  "Лейтенант Каан сейчас отправляется на свое задание".
  
  Римо нахмурился. "Миссия? О", - сказал он, решив, что слишком устал, чтобы спрашивать об этом. "Ты приведешь сюда Чиуна и Смита", - добавил он. "Мы все распространим наше семя примерно к Четвертому июля".
  
  "О, они оба слишком старые", - сказал Вулф, смеясь над возмутительностью предположения. "Да ведь один из них даже не белый".
  
  "Нет Чиуна?" Его глаза широко раскрылись.
  
  "ТССС. Спи, Римо".
  
  "Не можешь уснуть. Обманул меня. Собираешься убить Чиуна".
  
  "Спи, Римо".
  
  И против своей воли он уснул, весь, за исключением маленькой искорки глубоко внутри него. Эта маленькая часть его, неизмеримая и неприкосновенная, ждала особого зова вне времени и пространства.
  
  Оно ждало Мастера синанджу.
  
  ?Глава восемнадцатая
  
  "Heil Hitler!"
  
  Ричард Каан вытянулся по стойке смирно при этих словах, вскинув правую руку в приветствии.
  
  Ластбаден медленно обошел его кругом, одобрительно кивая хрустящему костюму Каана, его стойке "шомпол", его ясным, пустым глазам. "Ты понимаешь свою миссию?" он рявкнул.
  
  "Да, герр доктор".
  
  "И вы готовы выполнить это в точности?"
  
  "Да, герр доктор".
  
  "Карты? У тебя есть все, что тебе нужно?"
  
  "Все, герр доктор".
  
  "Есть вопросы?"
  
  "Нет, герр доктор".
  
  Лустбаден улыбнулся, его губы-полумесяцы дрожали от возбуждения. "Тогда мы начнем", - сказал он с видом торжествующей завершенности. "Соберите свои материалы. F-24 находится на взлетно-посадочной полосе. Вам придется прогреть двигатель ".
  
  Каан подошел к своему столу, где были сложены его карты и навигационные руководства. Он пролистал их, чтобы перепроверить. Теперь он был машиной, идеальным инструментом для своей миссии. Он больше не сопротивлялся Люстбадену и больше не был наказан. Его здоровье восстановилось в течение нескольких часов, благодаря чудесным инъекциям доктора. Все страдания в этой маленькой комнате, привязанный к кровати, которая не давала ему спать, с постоянным шумом проектора в ушах — весь дискомфорт, пытки и невыразимая боль были напрасны. Он все изменил, просто сказав "да".
  
  Продвигаясь вперед.
  
  Он прошел в спальню, где на свежезастеленной кровати ждала его уже упакованная летная сумка. Он поднял сумку, снова поставил ее, а затем, поддавшись странному импульсу, поднес к лицу подушку с кровати.
  
  Она хрустела новыми перьями. Белье было жестким и бело-голубым, как наволочки в доме его бабушки в Бруклине, пахло крепким мылом и воздухом на открытом воздухе, где она развешивала белье для стирки на веревке.
  
  С чего бы ему думать о Бруклине в такое время, подумал он. Зачем вспоминать семейные ужины с грудинкой, когда его бабушка с раскрасневшимся лицом доставала ароматное блюдо и ставила его на скатерть, связанную крючком?
  
  Он стряхнул с себя эти мысли и отбросил подушку.
  
  Кружева на скатерти были туго накрахмалены. Его бабушка сидела в кресле-качалке даже за ужином.
  
  Он взял летную сумку и вернулся в Люстбаден. Не говоря ни слова, доктор открыл дверь, и они вошли в длинный коридор.
  
  На третий день Хануки, когда Ричарду было двенадцать лет, его бабушка подарила ему серебряную звезду Давида на цепочке. Они были только вдвоем, сидя в затемненной гостиной Наны перед ее газовым камином, поэтому Нана решила научить его немецкому. Это был безнадежный эксперимент. Каан никогда не обладал даром к языкам. Тем не менее, он помнил эту сцену так живо, как будто это произошло в то самое утро: маленький Ричард, с зачесанными назад волосами, смоченный водой, сидит у ног своей бабушки, в его руке сверкает серебряная Звезда Давида . И Нана, ее белые волосы сияли, как нимб, когда она раскачивалась взад-вперед, взад-вперед, повторяя слова на странном, резком языке.
  
  Он не помнил слов. Все, что он помнил, это движение ее губ, когда она раскачивалась, говоря по-немецки, слова, слова...
  
  Какие слова?
  
  "Что-то случилось?" Спросил Ластбаден через плечо. Он стоял в нескольких футах перед Кааном в Большом зале. Каан вздрогнул, осознав, что совсем перестал ходить.
  
  Он почувствовал, что краснеет от стыда. "Нет, герр доктор".
  
  "Тогда действуй быстро. Нужно многое сделать".
  
  "Да, сэр".
  
  Два охранника встретили их у входа в пещеру и сопроводили наружу. Дальше по взлетно-посадочной полосе, собравшись вокруг F-24, весь контингент солдат паучьего корпуса Люстбадена стоял по стойке смирно.
  
  Прокаженные слонялись по своей деревне, гудя в состоянии сильного возбуждения. Несколько из них столпились вокруг хижины Аны, где вождь стоял по стойке смирно, делая обескураживающие жесты любопытным жителям деревни, которые пытались заглянуть в дверной проем.
  
  Ластбаден оглядел эту картину, его глаза сузились. "Минутку", - сказал он, оставив Каана на взлетно-посадочной полосе с двумя охранниками, а сам поспешил в сторону суматохи.
  
  Прокаженные разбежались, когда он приблизился к хижине — все, кроме Аны, которая неподвижно сидела на земле, и Тиму. Вождь стоял высокий и прямой, его мускулы были напряжены, вены на шее пульсировали, ноздри раздувались от подавляемого страха.
  
  "Что ты скрываешь?" Резко потребовал Ластбаден.
  
  Некоторые из прокаженных поспешили в свои дома. Другие попятились, перешептываясь между собой. Ластбаден несколько раз услышал слово "Зоран", произнесенное с благоговением, которое приписывают божеству.
  
  Тиму молча скрестил руки на груди и расставил ноги, прикрывая вход, как какой-то ужасающий колосс.
  
  "Отойди в сторону", - сказал Ластбаден и толкнул Тиму со всей силы. Шеф не сдвинулся с места.
  
  Ластбаден отступил на шаг, его гнев был очевиден. Среди жителей деревни воцарилась мертвая тишина. Доктор сразу же осознал свое преимущество.
  
  "Я Зоран, который говорит", - произнес он нараспев, чтобы слышала вся деревня. "Я приказываю тебе позволить мне войти".
  
  Тиму медленно повернулся к нему лицом. "Я заключил договор с тем, кто сильнее тебя", - сказал он. "Ты не можешь войти".
  
  При этих словах деревня, казалось, взорвалась неконтролируемым возбуждением. Даже Ана подняла глаза, сбитая с толку богохульством своего брата. "Тиму", - тихо сказала она, в ее голосе звучало предупреждение.
  
  "Уходи, Зоран", - сказал шеф. Он отвернулся от доктора, его лицо было таким же неумолимым, как высеченное из камня.
  
  "Ты грязный прокаженный", - выплюнул Ластбаден. "Ты отвратительный, недочеловеческий паразит. Как ты смеешь говорить со мной с такой дерзостью!" Он отвел руку и ударил Тиму по лицу.
  
  Шеф переместился при ударе. Он выпрямился. Затем, повернувшись лицом к Ластбадену, он обеими руками толкнул доктора в грязь.
  
  Жители деревни ахнули. Женщины вскрикнули. Ана вскочила на ноги, ее лицо превратилось в маску ужаса. Ластбаден перекатился в сидячее положение, не потрудившись вытереть пыль с лица и белого халата. Его глаза были металлическими, сверкающими ненавистью. Улыбка в виде полумесяца была обращена вниз в глумлении неприкрытого уродства.
  
  "Убей его", - прошипел он.
  
  ПАУЧИЙ корпус уже бежал к деревне. Двое охранников с Кааном были ближе, уже опустились на колени, взводя пистолеты. Каан стоял рядом с ними, наблюдая.
  
  Ластбаден выкрикнул команду. "Убей его!"
  
  Выпущены две пули. Две раны вспыхнули на груди Тиму, как яркие цветы. Вождь пошатнулся и упал.
  
  "Тиму", - закричала Ана, бросаясь обнимать своего все еще дышащего брата. Вождь позволил ей обнять его. "О, Тиму, почему?" - всхлипывала она, укачивая его. "Почему ты выступил против Зорана?"
  
  Его губы с усилием шевельнулись. "Я толкнул его", - удивленно сказал он, из уголков его рта сочилась кровь. "И он упал. Зоран, в конце концов, всего лишь мужчина. Скажи им... он ... всего лишь..."
  
  Он вдохнул еще раз, а затем умер.
  
  И солдаты приблизились.
  
  ?Глава девятнадцатая
  
  Ластбаден прошел мимо Аны и тела ее брата и ворвался в хлипкую соломенную хижину. Гарольд Смит был внутри, один и без сознания.
  
  Доктор сильно пнул его в бок. Смит застонал от боли и шока, приходя в себя с прерывистым вздохом.
  
  "Где другой?" требовательно спросил он. "Старый китаец?"
  
  Чиун уже некоторое время был в тропическом лесу, но Смит, все еще не пришедший в себя, пробормотал только: "Не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  Ластбаден пнул его снова. Смит прикусил собственную руку, чтобы не закричать. Доктор вышел из хижины. "Каан!"
  
  "Да, герр доктор".
  
  Лицо его бабушки в свете газового фонаря, раскачивающееся, шепчущее, шепчущее слова...
  
  "Уходи, черт бы тебя побрал!"
  
  Каан сделал несколько неуверенных шагов в сторону взлетно-посадочной полосы, его голова кружилась в замешательстве. Задание. НЬЮ-ЙОРК. Бабушкина грудинка. Президент. Советский премьер. Накрахмаленная кружевная скатерть. Башни Всемирной торговли. F-24. Губы Наны шевелятся, шевелятся в такт немецким словам.
  
  Двое охранников, застреливших вождя прокаженных, заняли свои позиции рядом с Кааном. Он, спотыкаясь, направился к взлетно-посадочной полосе, захлебываясь слезами, которых не мог понять.
  
  "Вы остаетесь здесь", - крикнул Лустбаден двум охранникам. "Остальные обыщите местность в поисках старого китайского гнома".
  
  Солдаты заколебались. Все они смотрели за спину Ластбадена. Он обернулся и увидел Ану, неподвижно стоящую позади него, держа в руке нож ее брата.
  
  Она говорила мягко, но с пылом, который заставил даже доктора застыть на месте. "Монстр", - сказала она. "Убийца. Ты убил моего брата, думая не больше, чем прихлопнул бы муху ".
  
  "Положи нож, Ана", - сказал доктор.
  
  Но она подошла ближе, не сводя глаз с Ластбадена, держа нож наготове для нападения. "Убивающая свинья".
  
  Позади нее прокаженные пробормотали что-то в знак согласия.
  
  "Анальный"
  
  "Ты боишься умереть. Я вижу это по твоему лицу. Зоран, великий, мудрый, великолепный. Зоран - всего лишь маленький человечек, сошедший с ума от власти. Но на этом твоя власть заканчивается, свинья ".
  
  "Свинья!" раздался голос из толпы жителей деревни.
  
  Он впился взглядом в прокаженных, но Ана подходила все ближе тем же уверенным шагом. "Положи это, Ана. Я не хочу убивать тебя".
  
  Она рассмеялась, жестко и горько. "Нет, я полагаю, ты не хочешь. С кем еще на этом острове ты можешь потаскаться? Только я, слабый, который делает все грязные вещи, которые ты желаешь, чтобы я мог остаться в живых и избежать боли ".
  
  Каан, идя к взлетно-посадочной полосе, обернулся, чтобы послушать девушку. Она выглядела как лунатик, ее черные волосы развевались за спиной, руки были вытянуты, костяшки пальцев, сжимавших нож, побелели.
  
  "Но я поняла одну вещь, Зоран", - сказала она. "Есть наказания похуже боли. Есть некоторые вещи, которые хуже даже, чем мучительная смерть. Теперь я тебя не боюсь".
  
  "Nie wieder," Lustbaden shouted. Девушка закричала. "Nie wieder!"
  
  Нож дрогнул, но не выпал.
  
  "Nie wieder!" Ластбаден взревел.
  
  "Ты не контролируешь меня", - медленно произнесла она, изо всех сил пытаясь говорить. Ее тело дрожало. Слюна собралась на ее губах. Она знала, что не сможет долго противостоять ему.
  
  "Не видер", - сказал он снова, на этот раз дразня, и его улыбка полумесяцем вернулась. Девушка согнулась пополам от боли.
  
  Каан стоял, напуганный, холод, подобный бритве, пробежал по его спине. Nie wieder. Nie wieder?
  
  "Самолет, сэр", - сказал солдат, похлопав его по руке.
  
  Он в замешательстве посмотрел на молодого человека. "Самолет? Да, самолет", - сказал он, удаляясь.
  
  Он даже не видел, как прокаженные подбирали камни и комья земли и швыряли их в Ластбадена и его людей.
  
  "Ана права", - крикнул кто-то. "Есть вещи похуже смерти".
  
  "Ты убил нашего шефа".
  
  "Зоран - лжец и убийца!"
  
  Камень попал Лустбадену в плечо. Жители деревни одобрительно закричали.
  
  "Огонь", - крикнул он своим войскам. "Убейте всех этих больных отбросов. Во-первых, они никогда не заслуживали жизни. Огонь, я говорю!"
  
  Ливень пуль звучал как гром, сопровождаемый криками раненых и умирающих. Но прокаженные отказывались бежать. Наблюдая, как их соседи падают рядом с ними, между выжившими, казалось, возникла невысказанная связь, которая приказывала им оставаться и сражаться с солдатами любым оружием, которое они могли найти, — стоять и умирать.
  
  Молодой парень взял Ану за руку и помог ей подняться на ноги. Ты храбрая, - серьезно сказал он. "Сражайся сейчас с нами. Не бойся боли". Он взял нож Тиму и протянул его ей. "Теперь это принадлежит тебе", - сказал он, сжимая ее пальцы на рукояти.
  
  На опушке тропического леса Чиун уронил пучок трав и листьев, который держал в руках, и бросился в рукопашную схватку. Он едва мог поверить своим глазам. Тиму вместе с десятком жителей деревни лежал мертвый у хижины. ПАУЧИЙ корпус Лустбадена убивал безоружных прокаженных в кровавой резне людей, которых его предок поклялся защищать.
  
  Высоким прыжком, от которого казалось, что он парит в воздухе, он обрушился на солдат с яростью лесной кошки. Нацисты стреляли наугад, но их оружие было бесполезно против этого маленького старичка, который обладал силой в десять дивизий. Он переходил от одного солдата к другому, разбивая их пистолеты и винтовки быстрыми, сложными ударами своих рук.
  
  Прокаженные сражались вместе с ним, подбадривая друг друга, когда солдаты падали под смертельными ударами Чиуна. Когда, наконец, те немногие, кто выжил, побросали оружие и обратились в бегство, Чиун остановился.
  
  "Кто назначен преемником вождя?" он крикнул толпе жителей деревни.
  
  Молодой человек с Аной шагнул вперед. "Да, хозяин", - сказал он.
  
  "Отныне никого не называй хозяином", - сказал Чиун. "Теперь, когда солдат лишили оружия, вы равны. Веди свой народ в бой с этими злодеями, которые бегут от тебя, и не потерпи неудачу".
  
  Мальчик просиял. "Я сделаю", - сказал он. И с криком он вывел прокаженных вперед, чтобы сражаться.
  
  Смит поднял взгляд от своей соломенной циновки в хижине, пытаясь скрыть боль от ударов Ластбадена по ребрам и спине.
  
  "Лустбаден жив?" спросил он.
  
  "Да".
  
  "Почему ты остановился?"
  
  Тихо ответил Чиун. "С моими навыками я могу обеспечить безопасность прокаженным. Но только они могут вернуть себе гордость, которую Зоран и его люди отняли у них".
  
  Он завернул ребра Смита. "Я должен снова уйти. Есть кое-что, чем мне нужно заняться".
  
  "Римо?" Спросил Смит.
  
  "Римо".
  
  Смит схватил Чиуна за рукав. "Он мертв", - тихо сказал он. "Самолет. Остановите самолет".
  
  "Сначала Римо". Чиун ушел.
  
  За соломенной хижиной он опустился на колени, его глаза были полузакрыты, сердцебиение замедлилось почти до холода. Он послал свой разум сквозь пространство, стремясь соединиться с другим, находящимся за пределами слышимости любого другого существа во вселенной. Чиун просигналил только одно слово: Шива.
  
  Ты создан Шивой, разрушителем, смертью, разрушителем миров, мертвым ночным тигром, восстановленным Мастером Синанджу.
  
  И в пещере, глубоко в гипнотическом сне, Римо пошевелился.
  
  ?Глава двадцатая
  
  ПАУЧИЙ корпус исчез.
  
  Тела их погибших лежали в луже крови и грязи, простиравшейся от деревенской поляны до опушки тропического леса. Остался один Люстбаден, отчаянно взывающий к своим безжизненным защитникам.
  
  "Вставай!" - скомандовал он, пиная упавшего солдата там, где он лежал. "Это неподчинение. Это предательство". Он потряс труп другого. "Не предавай меня!" - бушевал он, его белая шерсть теперь была пропитана кровью и порвана.
  
  Ведомые Аной и новым вождем, прокаженные собрались вокруг него.
  
  "Он сумасшедший", - сказал мальчик.
  
  "Он всегда был сумасшедшим", - ответила Ана, удерживая нож в своей руке. "И мы были сумасшедшими, когда слушали его".
  
  Ластбаден обернулся, его глаза были дикими. "Я не сумасшедший", - хрипло крикнул он. "Я величайший медицинский ум, которого когда-либо знал мир. Вы смеете приходить ко мне в таком виде, вы, мерзкие создания, с руками в крови?"
  
  "Мы будем рады видеть твою кровь на наших руках", - сказала Ана, высоко поднимая нож над головой.
  
  Внезапно Ластбаден рассмеялся пронзительным девчоночьим смешком. "Ты забываешь", - прошептал он, его безумие вспыхнуло, как огоньки в голубых глазах. "Птицы".
  
  Он поднял левую руку, показывая наручные часы с ультразвуковым сигналом тревоги. "Я позвоню им", - пригрозил он. "Я позвоню им, и вы все умрете. Каждый грязный, вонючий из вас до последнего".
  
  "Птицы", - прошептал кто-то.
  
  "Птицы все еще у Зорана".
  
  "Птицы убьют нас".
  
  Жители деревни начали расходиться, пригибаясь и испытывая страх, ища убежища в своих хижинах. Их победа исчезла.
  
  "Вернись", - закричала Ана. "Разве ты не видишь? Он не выпустил бы своих птиц. Он открыто с нами. Они бы убили и его тоже ".
  
  "Они не убьют меня", - сказал Ластбаден, и его улыбка-полумесяц дрогнула. "Ничто не может убить меня". Он нажал кнопку на своих часах.
  
  Пронзительный вопль, похожий на вой упыря, пронзил воздух. Вдалеке к ним устремилась темная тень чайки.
  
  * * *
  
  Римо проснулся.
  
  Вильгельм Вулф, который сидел рядом с ним и читал, удивленно поднял глаза, когда Римо поднялся с дивана.
  
  "Уйди с моего пути", - сказал Римо.
  
  Вулф попытался улыбнуться, но улыбка погасла на его лице. В выражении лица Римо было что-то такое, что напугало его до глубины души.
  
  Он поднял красный стеклянный шар, внутри которого все еще кружились искры. Римо отбросил его, разбив вдребезги в воздухе.
  
  "Что— что пошло не так?" Спросил Вулф, больше обращаясь к самому себе, чем к Римо. Он заметался по комнате, открывая ящики, лихорадочно ища какое-нибудь оружие. Наконец он нашел маленький серебристый пистолет на углу стола. Развернувшись, он выстрелил в Римо, не целясь.
  
  Римо легко увернулся от пули. Она застряла в стене позади него. "Я думал, ты не собираешься пытаться убить меня", - сказал он. "Только ты, я и док, помнишь? "Три мушкетера", сею свое арийское семя во славу Восемьдесят восьмого рейха или что там, черт возьми, это такое".
  
  Скользящим прыжком, который перенес его через всю комнату, Римо оказался на нем, пистолет отлетел в сторону, и Вульф испуганно вскрикнул.
  
  "Я всего лишь выполнял приказы. Вот и все. Я не хотел причинить тебе вреда лично".
  
  "Таков бизнес, дорогой". Он схватил его сзади за шею.
  
  "Подождите", - выдохнул Вульф, выпучив глаза. "Пожалуйста".
  
  Римо ослабил хватку.
  
  "Я знаю, что должен умереть", - сказал он. На его шее выделялись следы от рук Римо, грубые и пятнистые. "Возможно, в другое время, при других обстоятельствах, мы могли бы быть друзьями". Он пожал плечами. "Сейчас это не имеет значения. Все, о чем я прошу, это позволить мне покончить с собой".
  
  Римо задумался. "Почему?"
  
  "Я родился в древнем и благородном доме. Бесчестие падет на тени моих предков, если меня убьет человек, у которого нет другого оружия, кроме своих рук".
  
  "Как бы ты это сделал?"
  
  Вулф показал свое кольцо-печатку с рельефным рисунком в виде паука спереди. "Яд. Я ношу его много лет. Это будет быстро, я обещаю".
  
  Он откинул крышку с золотым пауком и несколько мгновений стоял, уставившись в полое кольцо.
  
  Римо шагнул вперед. "Это пудра?" спросил он, подумав впоследствии, что его вопрос, должно быть, прозвучал легкомысленно в такой момент.
  
  "Нет", - сказал Вулф, слабо улыбаясь. "Кислота", - он замахнулся на Римо рукой, и жидкость брызнула прямо в него.
  
  Римо увернулся достаточно быстро, чтобы кислота не попала ему в лицо, но он почувствовал ожог от капель на спине и плечах. Ткань его футболки разорвалась в огромные дыры, обнажив глубокие красные отметины на коже. К тому времени, как он смог выпрямиться, Вульф был на полпути к двери.
  
  Римо поймал его прежде, чем он сделал еще один шаг. "Древний и благородный дом", - сказал он. Он взял Вулфа за руку, на которой все еще было кольцо в виде паука, и медленно потянул к лицу Вулфа.
  
  Нацист тяжело дышал, его глаза лихорадочно метались по безмолвным пещерным залам. "Кто ты?" - прошептал он.
  
  Римо посмотрел ему прямо в лицо. "Я Шива", - сказал он. "Мой род тоже древний". И с этими словами он вдавливал кольцо в лоб Вулфа до тех пор, пока череп не треснул. Когда он закончил, Вулф лежал один в пустом коридоре, его мозг вытекал из затылка. Его глаза были широко раскрыты и пристально смотрели. На его лбу был отпечатан красный силуэт паука.
  
  ?Глава двадцать первая
  
  Небо потемнело от огромных, низко летящих теней птиц. Поляна, когда-то заполненная жителями деревни, была пуста, за исключением двух фигур Аны и Лустбадена, стоящих среди мертвых.
  
  Лицо Аны ничего не выражало. Она выронила нож из руки. "Ты победил, Зоран", - сказала она. "Мы все сейчас умрем. Я не думал, что у тебя хватит смелости пожертвовать собственной жизнью, чтобы убить нас ".
  
  Ластбаден рассмеялся, конвульсивно и маниакально. "Но разве ты не видишь?" сказал он, хихикая. "Я не умру". Он вытащил маленький пузырек с жидкостью из нагрудного кармана своего лабораторного халата. "Они не нападут на меня с этим. Убьют только тебя. Тебя и остальных твоих друзей-прокаженных".
  
  Видя шок девушки, он дразняще помахал перед ней флаконом. "Но прежде чем ты уйдешь, Ана, я хочу рассказать тебе историю. Это об инциденте на Молокаи. Твое насилие, моя дорогая девочка. Со стороны банды незнакомцев. Помнишь это?"
  
  Он ждал от нее реакции, но девушка не двигалась. Он выгнул бровь в насмешливом одобрении. "Лучше, Ана", - сказал он. "Было время, когда простое упоминание об этом повергло бы тебя в пароксизм".
  
  "Я больше не боюсь прошлого", - сказала она.
  
  "Хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо. Потому что я хочу сообщить тебе в час твоей смерти, что мужчины, которые изнасиловали тебя, были моими людьми, солдатами ПАУЧЬЕГО корпуса, которых я собирал со всей Европы ".
  
  "Что?" Краска отхлынула от ее щек.
  
  "Я держал их на Молокаи, за пределами лепрозория, где, я знал, власти не придут. С помощью гипноза я приучил ваш разум не вспоминать их лица. Но они были здесь с тобой все это время, с того самого дня на Гавайях." Он громко рассмеялся.
  
  "Но ты— ты нашел меня", - пробормотала она тихим голосом.
  
  "Естественно, я нашел тебя", - сказал он. "Моя дорогая, ты была у меня первой".
  
  Казалось, она взорвалась изнутри. "Ты!" - закричала она, подбирая нож, валявшийся у ее ног, и подбегая к нему.
  
  С поразительной ловкостью для мужчины его возраста Ластбаден бросился вперед и схватил ее за запястья. Затем, когда ее руки вырвались из его, он пнул ее между ног. Воздух со свистом вырвался из нее порывом ветра. Она бесформенной кучей рухнула на землю.
  
  Он отвинтил крышку стеклянного флакона. "До свидания, Ана", - тихо сказал он.
  
  Внезапно на поляне раздался громкий хлопок. Ластбаден закричал, его лицо исказилось от изумления, когда он посмотрел на свою левую руку, в которой держал пузырек. На его месте был осколок стекла, застрявший в кровавой массе тканей и костей.
  
  Сквозь свое затуманенное зрение он увидел струйку дыма, задержавшуюся перед одной из хижин в деревне. В полутени дверного проема стоял мужчина, в его руке дымился нацистский "люгер".
  
  Это был Гарольд Смит.
  
  "Nein!" - Крикнул Лустбаден, перекрывая шум приближающихся птиц. "Gott, nein!" Это был крик ярости и отчаяния, беспомощный вопль побежденного человека на грани триумфа.
  
  "Я не убью тебя", - сказал Смит. Его лицо было покрыто потом, мышцы шеи напрягались с каждым словом. "Птицы сделают это".
  
  Ластбаден осмотрел небо, как будто впервые вспомнил о присутствии птиц. Он помахал руками летающим в вышине убийцам. Их были сотни, снежная буря белых тварей, безмозглых и жаждущих добычи. Руки Ластбадена, из раненой которых струилась свежая кровь, упали по бокам в тупой покорности. Он выглядел как старый-престарый мужчина.
  
  "Только не птицы", - захныкал он. "Пожалуйста. Не оставляй меня им. Используй свой пистолет. Стреляй. Пожалуйста, Смит".
  
  Смит с жалостью посмотрел на него. Тридцать шесть лет. Он потратил больше половины жизни, преследуя этого старика, который умолял о смерти.
  
  Он поднял "Люгер". Смерть была достаточно скверной. Но смерть от рук птиц была бы медленной, болезненной и ужасной.
  
  Ластбаден стоял перед ним, дрожа в ожидании пули. Он закрыл лицо окровавленными руками, как испуганный ребенок.
  
  Это был не Принц Ада, подумал Смит. Подобно Зорану, божеству острова, безумный гений военных лагерей был всего лишь еще одной личиной, которую надел Ластбаден, чтобы скрыть свою незначительность.
  
  Смит прицелился. Выстрел в голову был бы безболезненным и быстрым. Он прищурился через прицел. У него снова закружилась голова. На конце ствола пистолета он увидел лицо, лицо Дими.
  
  Там был Дими, одинокий и седовласый, шаркающий ногами в своей обшарпанной комнате, вспоминающий свою жену, дочь и своих мальчиков-близнецов. Была ли их смерть безболезненной, тех детей под ножом Ластбадена? Легко ли умерла дочь с глазами цвета морской волны, когда она вонзила осколок стекла в собственную руку? И что почувствовала Хелена, добрая жена, которая накормила Смита супом и одеялом, когда ее повели в душевые в Освенциме и она нашла камень вместо мыла?
  
  Смит бросил пистолет на землю. "Нет", - сказал он. "Мне жаль тебя. Конец будет плохим. Но я обязан восстановить справедливость ".
  
  Ластбаден на мгновение замер, его плечи поникли. Его круглое лицо было залито кровью. Бросив последний взгляд на небо, неспокойное от хлопанья птичьих крыльев, он прижал свою поврежденную руку к груди и на своих толстых коротких ногах пополз к тропическому лесу, ища укрытия от птиц, которые, как он знал, найдут его.
  
  Смит вернулся в хижину и рухнул. Прежде чем он потерял сознание, ему пришло в голову, что птицы прилетят и за ним, и за Чиуном, который спас ему жизнь. Римо, вероятно, был уже мертв. И самолет взлетел бы по расписанию. Это был печальный конец для всех них, возможно, для всего мира. Печальный конец, бессмысленный и безумный.
  
  В темноте бессознательного состояния, которое медленно окутывало его, он видел себя как бы с большого расстояния. Он плакал — по Дими, по своей семье, по Римо и Чиуну. Даже для Ластбейдена, Принца Ада, который, в конце концов, был не более чем дураком, ругающимся в тени. И для себя тоже, для человека без ответов. Он оплакивал их всех.
  
  * * *
  
  Римо на максимальной скорости помчался к поляне. Над головой угрожающе кричали птицы. Впереди он увидел Ану, стоящую в одиночестве и не обращающую внимания на опасность в небе. Ее лицо было поразительно белым, и она стояла неподвижно, как труп, скрестив руки на груди, словно готовясь к смерти.
  
  Он догнал ее чуть раньше птиц и втолкнул в хижину. Когда чайки спустились, Чиун появился из-за хижины, бледный и дрожащий от транса.
  
  "Помоги мне, Чиун", - сказал Римо.
  
  Старик молча занял свое место рядом с ним. Вместе они ждали птиц.
  
  Существа пикировали эскадрильями по двадцать или тридцать человек, их крики разрывали небо. Они падали на двух мужчин, их клювы были открыты, когти обнажены и нацелены, как кинжалы.
  
  Римо схватил вожака, вырвав у него когти и швырнув зверя на землю. Но когда остальные сошлись, он схватил все, что мог, в снежном трепетании крыльев. Жилистые шеи, холодные под пухом, хрустнули в его пальцах. Воздух был густ от их отвратительного запаха. Римо почувствовал, как в нем поднимается волна тошноты, когда тела птиц уселись рядом с ним, и он был озадачен тем, что убийство зверей больше походило на убийство, чем на убийство людей.
  
  Но это были не естественные звери. По их весу, по неравномерному распределению мужской силы он мог сказать, что эти животные были выведены, чтобы стать воздушными акулами — устойчивыми механизмами выживания, генетически запрограммированными убивать по команде.
  
  Он был окружен голодными черными глазами, похожими на пуговицы, ищущими его собственные глаза. Их желтые клювы выступали и кололись, пытаясь добраться до его горла. его руки уже были в порезах и синяках от их нападения, а кислотные ожоги на плечах были разорваны. Он убивал механически, бездумно, отбрасывая безвольную плоть мертвых, когда сражался с живыми птицами.
  
  Наконец они поредели, и небо снова стало голубым. Нескольким удалось перелететь океан, их пронзительные крики становились все слабее, пока на поляне не воцарилась тишина.
  
  "Долина проклятых", - подумал Римо, глядя на залитую кровью пустошь. Мухи жужжали над головами мертвых солдат и прокаженных. Срубленные тела птиц грудами лежали на каждом дюйме поляны. Хижины были закрыты и безмолвны, их обитатели прятались внутри. Место получило удачное название.
  
  На опушке тропического леса лежало искалеченное тело Зорана Лустбадена, скрюченное и залитое кровью. Его горло было разорвано птицами, и две зияющие дыры были там, где его глаза смотрели вверх, на послеполуденное солнце.
  
  "Это почти закончено", - устало сказал Чиун. Белое перо упало с его плеча и запорхало на раскрытую ладонь Ластбадена.
  
  На одеянии старого азиата не было ни капли крови. "Почти?" Спросил Римо.
  
  "Самолет", - сказал Чиун. "Еще есть время остановить это. Таково желание императора".
  
  Вдалеке Римо услышал гул двигателя F-24, готовящегося к взлету. "О Боже, Каан, ты сумасшедший еврейский нацист", - пробормотал Римо, направляясь к взлетно-посадочной полосе.
  
  Он опоздал. Бомбардировщик-невидимка с его ужасным грузом уже взлетал.
  
  ?Глава двадцать вторая
  
  Каан отрегулировал клапан подачи кислорода на своем шлеме. Он летел бы высоко над радиусом действия радаров, и воздух был бы разреженным. Он смотрел прямо перед собой, в море, когда F-24 быстро выруливал на взлетно-посадочную полосу.
  
  Миссия, сказал он себе. Не думай ни о чем, кроме миссии.
  
  В чем заключалась миссия?
  
  Каан обдумал это. Ах, да. Грудинка. Грудинка и накрахмаленная кружевная скатерть и наволочки, пахнущие щелочным мылом. Кресла-качалки, Звезда Давида и его бабушка...
  
  "Миссия", - сказал он вслух, напоминая себе. Фильмы. Доктор. Heil Hitler.
  
  "Не забывай, Ричард. Никогда не забывай. Никогда..." Его бабушка раскачивалась, повторяя эти слова снова и снова. Никогда не забывай. Никогда, никогда. Морщинистый рот открывался, когда она раскачивалась, беззвучно говоря, складываясь в незнакомые слова, говоря, говоря
  
  "Что ты говоришь?" Он закричал так громко, что его голос сорвался. Затем он нажал на газ и взлетел в воздух, оставив ненавистного старого пустозвона в пыли позади себя.
  
  Римо добрался до самолета вовремя, чтобы ухватиться за шасси. Внезапный всплеск скорости, когда бомбардировщик поднялся в небо, чуть не выбросил его в космос, но ему удалось удержаться, пока шасси не убралось. Когда она вошла в корпус самолета, он качнулся, чтобы закрепиться на левом крыле, затем перенес свой вес по воздушной дуге, чтобы приземлиться вертикально.
  
  Ветер был чудовищным. На взлетной скорости даже аэродинамически совершенные крылья F-24 задрожали от давления. Римо почувствовал, как плоть его лица откинулась назад от толчка.
  
  Он медленно пополз вдоль крыла, прижимая руки к металлу. Это было бы так же, как спускаться по стене, сказал он себе, одну руку за другой, опираясь на носки ног, используя свой перемещающийся вес и вакуум, созданный в ладонях, чтобы удержаться на поверхности.
  
  Но он знал, что это будет не то же самое. Это была не стена, это было крыло реактивного самолета, несущегося со скоростью звука. И еще, ожоги на его руках от электрической сетки пещерной тюрьмы не зажили. Из сырой плоти сочилась жидкость.
  
  Боль пронзила его, когда он добрался до окна рядом с креслом пилота. Лицо Каана было комичным в своем нескрываемом изумлении, но он был хорошим пилотом. Самолет ни разу не дрогнул. Вместо этого в середине набора высоты Каан перевернул его в кульбите высшего пилотажа, а затем нырнул.
  
  Римо увидел, как земля перевернулась с ног на голову, ее горизонт изогнулся в перевернутой улыбке под ним. Мускулы на его руках напряглись до предела, и казалось, что ладони горят. Он знал, что не сможет остановить самолет. У него был только один шанс, и это был шанс из миллиона к одному.
  
  Вильгельм Вулф раскрыл брешь в идеальной идеологической обработке Каана. "Это происходит только во сне", - сказал он. Этого было достаточно. Так и должно было быть. Из последних сил он разжал одну руку и постучал в окно. Каан оглянулся, его лицо застыло от удивления, когда его самолет продолжил пикирование, пытаясь стряхнуть Римо.
  
  "Nie wieder." Римо тщательно выговаривал слова одними губами. "Никогда больше".
  
  Он увидел, как глаза пилота вспыхнули в панике, как его взгляд заметался по кабине, словно ища спасения. Затем он отвернулся от Римо и посмотрел вперед. Его руки дрожали, как сухие листья, когда он выводил самолет из пике.
  
  Римо больше ничего не мог сделать. Отпустив единственную оставшуюся опору для рук, он спустился на скудные пятьдесят футов в море.
  
  * * *
  
  Она вернулась. Раскачиваясь, пахнущая мукой и саше, Звезда Давида отбрасывала белый свет, танцующий на ее лице, когда она говорила.
  
  "Никогда не забывай, Ричард..."
  
  "Убирайся!" - закричал он, колотя по панели управления перед собой. Самолет снизился и развернулся, но видение осталось, говорящее, рот беззвучно открывается, чтобы произнести слова, которые остались запертыми в прошлом, чтобы никогда не всплыть...
  
  Но слова все-таки пришли. На этот раз, когда она заговорила, он понял. Он услышал слова так же ясно, как в ту ночь у газового камина, когда ему было двенадцать лет.
  
  Она сказала: "Nie wieder". Больше никогда.
  
  Миссия.
  
  Президент. Премьер-министр. Нью-Йорк. Бомбардировщик-невидимка. Миссия, миссия...
  
  "Никогда больше", - сказал он вслух.
  
  Самолет описал большой круг в голубом прибрежном небе, его инверсионный след тянулся за ним, как лента облаков. Он со свистом снижался, с его серебристых крыльев слетали искры.
  
  Далеко внизу, в деревне, Чиун помог Смиту доковылять до поляны. "Смотри", - сказал он.
  
  Оказавшись в океане, Римо перевернулся на спину, чтобы понаблюдать за возвращением пилота на остров. "Молодец, Каан", - подбодрил он. "Давай, парень".
  
  Но Каан не собирался приземляться. Его уши были наполнены музыкой слов пожилой леди, когда она сидела, раскачиваясь в газовом свете.
  
  "Никогда больше", - прошептал он, направляя самолет на полной скорости в секретную пещеру Зорана.
  
  Он взорвался с силой, которая потрясла весь остров, обрушив на него дождь из камней, земли и огня.
  
  "Господи", - сказал Римо, отворачивая лицо.
  
  Через несколько минут пещера исчезла, самолет исчез, а останки Каана были развеяны по ветру.
  
  Долина Проклятых снова погрузилась в тишину.
  
  ?Глава двадцать третья
  
  Римо ввалился в хижину, шатаясь, измученный и выглядящий как жертва войны. Смит, голова и лицо которого были перевязаны, сидел, уже делая карандашом пометки на старом листе пожелтевшей бумаги.
  
  "Где ты достал бумагу?" Спросил Римо.
  
  "Ана. Между прочим, она ушла". Он держал бумагу на расстоянии вытянутой руки и прищурился, чтобы прочитать собственный почерк без очков. "Тебе придется найти ее".
  
  "Для чего?"
  
  Чиун, тихо сидевший в углу, кивнул головой в сторону Смита и описал виток возле его виска.
  
  "Я думаю, она будет опасна", - продолжил Смит. "Вам придется устранить ее".
  
  В его голосе были те же лимонные нотки, что и в Фолкрофте. Его манеры были четкими и деловыми. Было слишком ясно, что время, проведенное в долине, никак не смягчило его. "Я договариваюсь о том, чтобы жителей деревни отправили обратно на Молокаи", - сказал он. "Я не думаю, что кто-то из них знает достаточно о тебе или Чиуне, чтобы возбудить дело, и они будут изолированы в колонии. Но девочка здорова. После смерти ее брата у нее нет причин оставаться с прокаженными. Учитывая то, что она знает, будет слишком опасно оставлять ее разгуливать повсюду. Она может обратиться к прессе, к чему угодно." Он покачал головой в чопорном жесте, его прищуренные глаза не отрывались от газеты у него на коленях.
  
  Римо покачал головой. "Ты никогда не изменишься, не так ли, Смитти?"
  
  Замечание застало Смита врасплох. Римо был прав. Он не изменился.
  
  Его барабанная перепонка была повреждена и, возможно, проколота, на горле был шрам, и за один день он постарел на всю жизнь. Но внутри, в своих тайных мыслях, он был тем же самым перепуганным человеком, который много лет назад вскинул руки в безмолвной мольбе к жилистому незнакомцу на пожарной лестнице в Варшаве.
  
  У него все еще не было ответов.
  
  Его смертельный враг, его монументальная одержимость оказалась трусливым сумасшедшим, недостойным даже пули, от которой можно умереть. Испуганный старик.
  
  Как и они оба, подумал Смит, испуганные старики.
  
  В нем не осталось никакого героизма. Так и должно было быть, решил Смит. Пусть Римо, с его силой и молодостью, попытается бороться с миром своими руками. Это была его судьба.
  
  Но для Гарольда У. Смита все, что оставалось, - это выполнять работу, работу, в которой нет места героям и нет ответов для него.
  
  "Делай, как я говорю", - рявкнул он своим ломким акцентом. "Кто-то должен это сделать".
  
  Он поднял глаза. "Кстати, было обнадеживающе видеть, что ты выбрался из пещеры живым. Хорошая ... э-э, в целом хорошая работа".
  
  "Крысиный помет", - пробормотал Римо, выходя из хижины.
  
  * * *
  
  Ана была у водопада, где, как знал Римо, она должна была быть. Она сидела, подтянув колени к груди, в ее черных волосах клубился туман от падения. В полумраке уходящего дня она выглядела как нечто из сна.
  
  "Привет", - сказала она.
  
  "Привет". Римо сел рядом с ней.
  
  "Я хочу, чтобы это было для тебя настолько легко, насколько я могу это сделать", - сказала она, не глядя на него.
  
  "Что?"
  
  "Убиваешь меня", - сказала она. Она рассмеялась над удивленным взглядом Римо. "Я не идиот. Я знаю, что ты какой-то специальный агент. Ты слишком опытный убийца, чтобы быть обычным шпионом или чем-то в этом роде. Я предполагаю, что ты и старый Мастер - хорошо охраняемая правительственная тайна. А Смит - бюрократ, насколько я когда-либо видел ".
  
  "Близко", - неловко сказал Римо.
  
  "И что?"
  
  "Ну и что?"
  
  "Продолжай, Римо", - мягко сказала она. "Мне все равно, что со мной сейчас будет. Я не боюсь". Она смотрела на водопад, ожидая.
  
  "Ну, а что, если я не убью тебя?" Сказал Римо, защищаясь. "Что бы ты тогда сделал?"
  
  Она печально посмотрела на него. "Ничего. Никаких планов. Ты бы не пощадил меня ради славной жизни". Затем печаль превратилась в гнев. "Продолжай. Никому из нас нечего терять ".
  
  "А как насчет жителей деревни? Им есть что терять".
  
  Она пожала плечами.
  
  Римо погладил ее по волосам. "Послушай, я знаю, что все это было отвратительным опытом для тебя —"
  
  "Не анализируй меня!" - огрызнулась она. "Убей меня, хорошо? Просто делай то, что должен, и уходи".
  
  "Ты хуже, чем Смит", - пробормотал он. "Эй, ты действительно хочешь, чтобы я убил тебя, не так ли?"
  
  "Да!" - крикнула она. "Я устала от смерти, болезней и сумасшествия". Она закрыла лицо руками. "Покончи с этим". Ее плечи задрожали.
  
  Римо обнял ее. "Что скажешь, если ты немного поспишь", - сказал он. "А когда ты проснешься, тогда, может быть, ты сможешь придумать, чем заняться в своей жизни".
  
  "Например, что", - сказала она с горечью.
  
  "Как будто возвращаешься в медицинскую школу. Ты действительно мог бы помочь этим людям, если бы сделал это".
  
  Ее глаза наполнились слезами. "Я им не нужна. Я не принесла им ничего, кроме печали и позора".
  
  "Я думаю, ты ошибаешься", - мягко сказал он. "Они не раз спасали тебе жизнь. Может быть, тебе следует отплатить им тем же".
  
  Ана не ответила.
  
  "Смит отправляет их обратно на Молокаи, ты знаешь. Ты мог бы вернуться в школу на Гавайях".
  
  Ее глаза на мгновение вспыхнули. "Это правда? Как мы туда доберемся?"
  
  Римо склонил голову набок. "Черт возьми", - сказал он. "Я должен был убить тебя, помнишь?"
  
  "О".
  
  "Но я не думаю, что кто-нибудь заметит, если ты будешь в самолете".
  
  Она мгновение смотрела на него, затем отвернулась. "Я так сбита с толку", - сказала она.
  
  Римо приблизил свое лицо к ее лицу. "Позволь мне объяснить", - сказал он, прижимаясь губами к ее рту.
  
  Она отстранилась от него. "Это легкий способ?"
  
  "Легко для чего?"
  
  "Легкий способ убить меня". Она коснулась кончиками пальцев его лица. "Я знаю, это слишком смело с моей стороны, но я хотела поцеловать тебя с тех пор, как впервые увидела".
  
  "Эта мысль тоже приходила мне в голову".
  
  На этот раз она искала его губами. "Не бойся делать это, если придется", - искренне сказала она.
  
  Римо улыбнулся. "С удовольствием".
  
  ?Глава двадцать четвертая
  
  На берегу острова Чиун помог Смиту забраться в каноэ-блиндаж, подаренное одним из прокаженных.
  
  Его ухо все еще было замотано шелковой повязкой Чиуна. Он держался за нее, покачиваясь в маленьком суденышке. "Я не думаю, что это герметично", - мрачно сказал он.
  
  "Я позабочусь о твоем благополучном возвращении, император", - сказал Чиун с терпеливой улыбкой. Римо отвернулся, чтобы скрыть ухмылку.
  
  "Ты же знаешь, нам приходится путешествовать по глубокой воде в этом".
  
  "Не бойся", - сказал Чиун.
  
  Смит неловко пошатнулся в каноэ, затем с грохотом сел. Мантия Чиуна драматично взметнулась, когда он покачнулся на цыпочках, чтобы удержать судно в равновесии.
  
  "Вот и все", - сказал Смит, наблюдая, как вода плещется о борта каноэ. "Я звоню в береговую охрану".
  
  "Как?" Спросил Римо. "Твой портативный телефон на дне океана".
  
  "О. Да", - сказал Смит. "И все же нам нужна лодка побольше. В этой штуке хватит места только для двоих".
  
  Чиун оценивающе оглядел каноэ. "Ты прав", - сказал он, скрестив перед собой худые руки. Затем, подняв указательный палец, он сказал: "А. Есть решение. Очень простое. Никаких проблем ". Он сел в каноэ с довольной улыбкой на лице.
  
  "Какое решение?" Подозрительно спросил Римо с берега.
  
  "Единственное решение, о незаметный". Он повернулся в сторону к Смиту. "Я боюсь, прославленный император, что тебе придется грести, ибо я старик и измучен бременем своих лет".
  
  "Какое решение?" Спросил Римо.
  
  Чиун поднял глаза. "Ну, тебе, конечно, придется плыть обратно", - невинно сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Ты ведешь себя так, как будто я попросил тебя переплыть весь океан. Это не более чем упражнение".
  
  "Мне не нужны упражнения, Чиун".
  
  "Ты остановил самолет?" Чиун взвизгнул.
  
  "О, да ладно. Он уже начал сниматься, когда я—"
  
  "Тебе нужно размяться", - сказал Чиун. "Кроме того, тебе понравится плавать. В десяти или двенадцати милях отсюда есть великолепная колония трубчатых червей. Обязательно не пропустите это. Пойдем, император?"
  
  С ворчанием Смит взялся за весла. "Надеюсь, вы не ожидаете, что я буду грести всю дорогу", - проворчал он.
  
  Чиун благосклонно улыбнулся. "Просто делайте все, что в ваших силах, сир. Большего я просить не могу. Чтобы придать тебе сил, я продекламирую несколько самых красивых стихов Унга, написанных самим Мастером Ваном. До свидания, Римо".
  
  "До свидания, Римо", - передразнил Римо, когда корейское пение Чиуна затихло в море. "Неблагодарные!"
  
  Чиун фыркнул. "Неблагодарный. Он смеет называть меня неблагодарным. Разве я не указал ему, где он может найти колонию трубчатых червей?"
  
  Смит хмыкнул. Ему не нравились жалобы Чиуна. Иногда стихи были ничего. Если бы только они не были на корейском.
  
  Римо подождал, пока каноэ с двумя мужчинами не отошло далеко в море. Он мог слышать голос Чиуна через прозрачную воду. Он декламировал стихотворение Унга, и Римо запомнил его. Это была песня о пчеле, которая видит, как раскрывается цветок. На чтение ушло четыре часа, и если Чиуна прерывали во время чтения, он настаивал на том, чтобы начать с самого начала.
  
  Высоко на утесе, рядом с гребнем водопада, Рено увидел силуэт Аны на фоне сумеречного неба. Она закинула руки за затылок, так что ее длинные волосы взметнулись и упали чувственным каскадом. Ее груди были высокими и упругими, ноги стройными и сильными. Она увидела Римо, помахала рукой и улыбнулась.
  
  К черту трубчатых червей, подумал Римо, направляясь вверх по склону, ведущему к скалам.
  
  Завтра был другой день.
  
  конец
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Разрушитель 50
  
  
  Разрушитель 50
  
  
  : УБИВАЯ ВРЕМЯ
  
  Авторское право ® 1982 Ричарда Сапира и Уоррена Мерфи
  
  Все права защищены, включая право на воспроизведение этой книги или ее частей в любой форме.
  
  Оригинальное издание Pinnacle Books, впервые публикуемое где бы то ни было.
  
  Первая печать, октябрь 1982
  
  ISBN: 0-523-41560-5
  
  Иллюстрация на обложке от Гектора Гарридо
  
  Напечатано в Соединенных Штатах Америки
  
  ПИННАКЛ БУКС, ИНК.
  
  Бродвей, 1430
  
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10018
  
  УБИВАЮ ВРЕМЯ
  
  Глава первая
  
  Винтажный Rolls-Royce Silver Shadow 1940 года выпуска бесшумно скользил по Центральному парку Нью-Йорка, его закопченные окна отделяли ритмичные мелодии канона Пахельбеля от будничных звуков города.
  
  внутри, позади шофера в ливрее, сидя в море бархата цвета его темных волнистых волос, доктор Феликс Фокс потягивал дайкири из бокала из граненого хрусталя Баккара. Он нажал кнопку на перегородке между передним и задним сиденьями.
  
  "Кто-нибудь бегает трусцой?" он спросил шофера.
  
  "Нет, сэр".
  
  "Продолжайте искать", - сказал Фокс богато модулированным тоном и выключил микрофон.
  
  Ах, вот это была жизнь, подумал он, нюхая розу в вазе с бутонами от Lalique. Он допил свой напиток и поставил стакан обратно в маленький лакированный бар, встроенный в "Роллс-ройс". Он провел рукой по галстуку от Tripler стоимостью 55 долларов и безупречно сшитым лацканам своего костюма Lanvin стоимостью 1200 долларов. Он опустил взгляд на свои туфли от Боттичелли, отливающие темным красным деревом на фоне белого плюша коврового покрытия.
  
  Идеальная жизнь.
  
  1
  
  2
  
  Динамики сзади загудели, призывая к вниманию: "Бегуны, сэр".
  
  Глаза Фокса сузились в маленькие жесткие щелочки. "Где?"
  
  "Вперед и налево, доктор Фокс".
  
  Он всмотрелся сквозь затемненное стекло. Впереди, вдоль дороги, бежали мужчина и женщина, одетые в спортивную одежду, их кроссовки Adidas поднимали пыль позади них. Их лица раскраснелись и блестели от пота.
  
  "Займи позицию", - сказал он.
  
  Машина ускорилась рядом с бегунами, затем вырвалась немного вперед. "Готова?" - спросил Фокс, в его глазах появилась небольшая искорка похоти.
  
  "Готов, сэр".
  
  Сквозь затемненные стекла "Роллс-ройса" Фокс внимательно рассмотрел бегунов. Они лучились крепким здоровьем, два прекрасных экземпляра, флиртующих друг с другом. "Сейчас", - прорычал он.
  
  Машина рванулась вперед, обдав изумленных бегунов облаком грязи и камешков. Через заднее стекло Фокс мог видеть, как они кашляют и отплевываются, их блестящие от пота лица покрыты сажей.
  
  "В цель!" - крикнул он, оглушительно смеясь.
  
  "Да, сэр", - сказал шофер.
  
  "Заткнись". Он отключил систему связи и усмехнулся, вытаскивая из жилетного кармана серебряный пузырек и нюхая кокаин с крошечной серебряной ложечки.
  
  Он ненавидел бег трусцой. Он ненавидел здоровье. Если бы не миллионы, привезенные из "Бега и относительности" и "Живи свободно на сельдерее" - две книги Фокса, одновременно находящиеся в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс", - он бы позаботился о том, чтобы бегуны, туристы, танцоры, теннисисты,
  
  3
  
  лыжные кролики и все другие полезные орехи мира были включены в списки приоритетов эвтаназии.
  
  Машина выехала со стоянки и медленно затормозила у обочины. "До телестудии два квартала, сэр", - сказал шофер.
  
  Фокс вздохнул и с рычанием убрал пузырек с кокаином. "Хорошо, хорошо", - сказал он со смирением обреченного. "Отдай их".
  
  Раздвижная перегородка позади водителя открылась, и шофер вручил ему аккуратно сложенную стопку одежды. Там была майка, пара бледно-голубых спортивных штанов, сшитых на заказ, и куртка в тон. Фокс неохотно расстегнул свою собственную одежду и передал ее водителю, затем с гримасой натянул одежду для бега. Он ненавидел это ощущение.
  
  "Вспотей", - угрюмо приказал он.
  
  Водитель послушно протянул ему распыленный флакон Evian Tonique Refraisant, который Фокс послушно распылил себе на лицо, чтобы имитировать потоотделение.
  
  Быть гуру здоровья - это был ад. "Есть кто-нибудь поблизости?" спросил он.
  
  "Путь свободен, сэр". Шофер соскользнул со своего сиденья и обошел машину, чтобы открыть дверь для Фокса.
  
  "Забери меня через час", - сказал Фокс. Его вырвало один раз, и он потрусил прочь.
  
  К тому времени, когда он добрался до WACK studios, рвота утихла, и выражение горькой решимости на его лице сменилось сияющим весельем. Он помахал зрителям у входа в студию. Он шутил с секретаршей в студии. Он рассказывал забавные истории другим гостям, ожидавшим выхода на "Шоу Фрэнка Даймонда" в зеленой комнате студии. Он триумфально пробежал трусцой по сцене.
  
  4
  
  На камеру его приветствовали криками и приветствиями. Фрэнк Даймонд представил его как "Фейкса Фокса, призрака фитнеса".
  
  Тепло улыбаясь, он призвал полных домохозяек страны обрести счастье с помощью фитнеса и его книг. Члены аудитории засвидетельствовали, как вдохновляющие беседы доктора Фокса меняют жизнь. Женщины среднего возраста кричали в экстазе, когда он демонстрировал джампинг джексом. Толстые девушки бросали свои шоколадные батончики в проходы с пылом фанатиков.
  
  У выхода на сцену после шоу группа обожающих фанатов протянула ему экземпляры Running & Relativity и Live Free на Celery, чтобы он подписал. Среди развевающихся страниц была пара огромных грудей, слегка прикрытых обтягивающим розовым свитером. Фокс проследил за грудями вверх, к лицу Ширли Темпл под копной вьющихся светлых волос.
  
  "Привет", - выдохнула девушка, отчего ее свитер натянулся почти до предела. "Я думаю, вы просто сказочный, доктор Фокс", - прошептала она. Ее губы задрожали.
  
  "О?" Сказал Фокс. Она выглядела как девушка, которая могла бы приспособиться к нему. Не многие могли. Последняя была крикуньей. Крикунов не было.
  
  "Ты читал мои книги?"
  
  "Нет. Я жду выхода фильма". Она подтолкнула вперед себя нахмуренную рыжеволосую девушку с лицом, похожим на дорожную карту, покрытым толстыми слоями блинчиков. "Это моя соседка по комнате Дорис. Мы живем вместе. Она тоже считает тебя милым".
  
  "В самом деле", - ошеломленно сказал Фокс. Раздавая новые автографы, он рассматривал рот блондинки. Он изогнулся вверх, как молодая луна. На ее шее были синяки. "Где ты это взял?" он спросил,
  
  5
  
  томно проводя рукой по ее горлу, пока искатели автографов стонали от желания.
  
  "О. Мой парень", - хихикнула она. "Иногда он становится немного грубым. Меня это заводит".
  
  Вот и все, решил Фокс. Она подойдет. "Тебе лучше обратиться к врачу, чтобы он посмотрел на это", - сказал он.
  
  "О, ничего особенного", - выпалила девушка. "Просто синяк. У меня они постоянно появляются". Дорис ткнула ее в ребра. "О. Я сказал что-то не так? Дорис говорит, что я всегда говорю глупости."
  
  "Моя дорогая, ты очаровательна", - сказал Фокс. "Дай мне взглянуть на эти синяки".
  
  Ее глаза округлились. "Ты хочешь сказать, что ты настоящий доктор? Как в "Больнице общего профиля"?"
  
  "Это верно". Он провел ее сквозь толпу к "Роллсу", припаркованному снаружи. "Это все, леди", - очаровательно обратился он к толпе. "У меня небольшая неотложная ситуация, о которой нужно позаботиться".
  
  Женщины разочарованно вздохнули. Одна из них крикнула, что любит его. Он взял руку женщины и сжал ее. "Будь лучшей, какой ты можешь быть", - искренне сказал он. Женщины визжали от восторга.
  
  В машине Фокс предложил блондинке бокал шампанского. "Я просто обожаю эту газировку", - сказала она. "Однажды я сломала руку. Я пила Алка Зельцер. Это было чудесно ".
  
  "Твоя сломанная рука?"
  
  Она дико рассмеялась. "Нет, глупый. Шипение. Рука вообще ничего не ощущалась".
  
  Фокс напрягся. "Разве не было никакой боли?"
  
  "Неа. Парень, которого я знал однажды - он работал на карнавале - он сказал, что есть название для таких, как я. Вы знаете, люди, которые не чувствуют боли. Это странно, я всегда был таким. ..."
  
  "Лошадь", - сказал Фокс, пристально глядя на девушку. Она
  
  6
  
  было всем, чего он хотел. Всем. И даже больше.
  
  "Эй, это верно. Лошадь. Так он сказал. Может быть, ты его знаешь. Джонни Калипсо, Человек с татуировками".
  
  "Ммм. Я сомневаюсь в этом", - пробормотал Фокс. Это должен был быть замечательный вечер.
  
  "Роллс-ройс" остановился перед навесом в дорогом районе Пятой авеню, и швейцар шагнул вперед, чтобы помочь им выйти. "О, кстати, меня зовут Ирма", - сказала девушка. "Irma Schwartz."
  
  "Прелестно", - сказал Фокс.
  
  Ирма была динамо-машиной. Фокс начал с прищепок для белья и неуклонно продвигался через иглы, веревки, кнуты, цепи и огонь. "Еще не больно?" Фокс хрипел, измученный.
  
  "Нет, док", - сказала Ирма, делая глоток из бутылки шампанского, которую она захватила с собой из машины. "Я же говорила вам. Я лошадь".
  
  "Ты сенсация".
  
  "Ты тоже, Фокси. Бег изменил мою жизнь. Правда. На прошлой неделе. До этого я каталась на роликах, только сломала нос. От этого не слишком хорошо пахло, так что я это починил. До этого я увлекался рольфингом. И est. Только я бросил это, потому что ! не любил, когда люди называли меня мудаком. Я имею в виду, когда тебя избивает твой парень, это одно, но когда совершенно незнакомый человек называет тебя мудаком, ты знаешь..."
  
  "Сломанный нос тоже не болел?" Спросил Фокс, дергая ее за волосы.
  
  "Конечно, нет. Я же говорил тебе, я ничего не чувствую. А до этого, я имею в виду est, я принимал валиумы. Но я начал много есть. Дорис, моя соседка по комнате, рассказала мне, как парни в "Метрополе" говорили, что я толстею ".
  
  "Метрополь", - пробормотал Фокс, впиваясь зубами в плечо Ирмы.
  
  7
  
  "Вот где я работаю. Я танцую гоу-гоу. Они не могли поверить, когда я написала в анкете, сколько мне лет. Держу пари, вы тоже не можете догадаться ".
  
  "Мне все равно". Он снова был на пути в рай.
  
  "Продолжай. Угадай".
  
  Фокс со вздохом сел. "Хорошо. Двадцать? Двадцать пять?"
  
  "Сорок три".
  
  Фокс глубоко вдохнул. "Сорок три?" На ее лице не было морщин, никаких следов того, что Ирма Шварц прожила на планете дольше двух десятилетий. "Ты действительно лошадь", - размышлял он. "Редчайший вид лошадей".
  
  "Однажды я прочитала кое-что об этом в книге Рипли "Хотите верьте, хотите нет". Во мне есть какой-то наркотик. Не то чтобы я добавила его туда специально или просто так, он просто есть. Врачи называют это пропаном ".
  
  "Прокаин", - рассеянно поправил Фокс. Его мысли лихорадочно соображали. Ирма Шварц была слишком хороша, чтобы быть правдой. То, чем она обладала, стоило больше, чем все зануды в мире. Было бы эгоистично держать ее при себе. Она принадлежала миру.
  
  "Да, это все. Прокаин".
  
  "Тебе очень повезло", - сказал он. "Люди платят тысячи долларов за то, что у тебя есть. Многие сорокатрехлетние женщины хотели бы выглядеть на двадцать. Это замедляющее старение средство. Прокаин годами используется военными. В небольших количествах он снимает боль. Он родствен новокаину и кокаину, только вырабатывается человеческим организмом. В больших количествах препарат может замедлить процесс старения. Теоретически, он действительно может полностью остановить старение, позволяя людям оставаться молодыми всю свою жизнь. Конечно, это только теория. Это слишком редкая штука, чтобы использовать в таких количествах ".
  
  8
  
  "Ну, и как тебе это нравится?" - спросила Ирма. "Во мне плавает кое-что, что стоит денег".
  
  "Куча денег", - сказал Фокс. "Любая клиника в Европе заплатила бы целое состояние за прокаин в вашем организме".
  
  "Да?" Ирма просветлела. "Может быть, я смогу продать что-нибудь. Я имею в виду, у меня много, верно?"
  
  Фокс улыбнулся. "Боюсь, это было бы невозможно. Ты должен быть мертв, чтобы пожертвовать это".
  
  Ирма хихикнула. "О. Ну, я думаю, пора возвращаться к танцам в "Метрополе"".
  
  Фокс ткнул ногтем большого пальца ей в ухо в знак нежности. Ирма хихикнула. "Сейчас вернусь", - сказал он. Он вернулся мгновение спустя.
  
  Его руки были в резиновых перчатках. В левой руке он держал коричневый пузырек, похожий на лекарственный. В правой - толстый комок ваты.
  
  "Что это?" Спросила Ирма.
  
  "Кое-что, что сведет тебя с ума".
  
  "Любишь наркотики?"
  
  "Нравится". Он вылил немного содержимого бутылки на вату. Пары щипали ему глаза и сбивали дыхание.
  
  "Ты действительно добр ко мне, ты знаешь это?" Ирма захихикала. "Я имею в виду, шампанское, теперь это. ..."
  
  "Дыши глубоко", - сказал Фокс.
  
  Она так и сделала. "Я не собираюсь кончать".
  
  "Ты будешь".
  
  "Это что-то новенькое на дискотеках?"
  
  "Последнее. Говорят, это все равно что умереть и попасть на небеса".
  
  "Как это называется?" Спросила Ирма, закатив глаза.
  
  "Синильная кислота".
  
  "Классно", - сказала Ирма Шварц перед смертью.
  
  Глава вторая
  
  Его звали Римо, и он перелезал через забор под током. У него и раньше были проблемы с электричеством, но после того, как старик показал ему, как с ним справиться, вопрос о том, чтобы взобраться на экран из электрифицированной сетки высотой в двенадцать футов, не стал проблемой. Хитрость заключалась в том, чтобы использовать электричество.
  
  Большинство людей боролись с течением, точно так же, как они боролись с гравитацией, пытаясь подняться. Старик давным-давно показал Римо, что гравитация - это сила, с которой любой человек не в силах бороться, и именно поэтому большинство людей падают со стен зданий, когда пытаются на них взобраться. Но Римо никогда не падал со здания, потому что он использовал гравитацию, чтобы толкать его вперед, а затем перенаправлял импульс, генерируемый гравитацией в его теле, чтобы толкать его вверх.
  
  То же самое было и с электричеством. Когда он приблизился к верху забора вокруг компаунда, он держал ладони рук и подошвы ног точно параллельно поверхности забора, в нескольких дюймах от стальной рамы. Он поддерживал контакт с электрическим током, потому что именно он удерживал его подвешенным в воздухе, но никогда не менял дистанции от забора.
  
  Эта контра! ему потребовалось время, чтобы научиться. Сначала,
  
  9
  
  10
  
  во время своих тренировок он подошел слишком близко к забору, и электричество ударило его, заставив мышцы напрячься. Затем он боролся с электричеством, и все было кончено. Никто не борется с электричеством и не побеждает. Так сказал старик.
  
  Старика звали Чиун. Он был стариком, когда Римо впервые встретил его, и он знал его большую часть своей взрослой жизни. Когда Римо почувствовал, что электрический ток вот-вот поджарит его заживо, Чиун сказал ему расслабиться и смириться с этим. Если бы кто-нибудь другой сказал ему держаться свободно, пока смертельный заряд электричества проходит через его тело, Римо бы поговорил с этим человеком. Но Чиун был не просто кем-то. Он был тренером Римо. Он вошел в жизнь Римо, чтобы создать из просроченной формы мертвого полицейского боевую машину , более совершенную, чем все, что когда-либо знал западный мир. Римо был тем полицейским, которого обвинили в преступлении, которого он не совершал, приговорили к смерти на электрическом стуле, который не совсем сработал.
  
  Не совсем. Но достаточно плохо. Спустя годы после того утра, когда он пришел в себя в палате санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк, с еще свежими ожогами на запястьях, он вспомнил тот электрический стул. Спустя много времени после того, как он встретил мужчину с лимонным лицом, который лично отобрал Римо для эксперимента и представил его древнему корейскому тренеру по имени Чиун, он вспомнил. Спустя целую жизнь, после того как Чиун превратил тело Римо во что-то настолько отличное от тела обычного человеческого мужчины, что изменилась даже его нервная система, страх перед электричеством все еще таился внутри Римо.
  
  Поэтому, когда Чиун сказал ему расслабиться, он испугался. Но он послушался.
  
  Теперь он пробирался вверх по забору, края электрического тока соприкасались с его кожей. Его
  
  11
  
  дыхание было контролируемым и глубоким, его равновесие автоматически регулировалось с каждым небольшим движением. Течение было той силой, которая удерживала его в воздухе. Используя его, не прерывая контакта, он медленно скользнул вверх по забору, описывая руками медленные круги, чтобы создать трение, которое подталкивало его вверх. На вершине забора он внезапно сломался, вытянув ноги назад и через голову, и кувыркнулся через верх.
  
  Территория, в которой он находился, представляла собой акр или больше заснеженного гравия и замерзшей грязи, расположенных на дальних окраинах Стейтен-Айленда. Гниющие деревянные ящики, ржавые консервные банки и промокшие листы старых газет валялись на земле. В задней части комплекса стоял большой грязный склад из шлакобетона высотой в шесть этажей с погрузочной площадкой в правом конце. На погрузочной площадке был припаркован грузовик. Когда Римо приблизился, он увидел трех крепких мужчин, укладывающих ящики в грузовик.
  
  "Привет, ребята", - сказал он, засовывая руку в ящик на причале. Он вытащил пятифунтовый пакет с белым порошком, упакованный в пластик. "Так я и думал", - сказал он.
  
  "А?" Один из докеров вытащил Браунинг .9 мм автоматический. "Кто вы такой, мистер?"
  
  "Я из Управления по контролю за героином", - сказал Римо, поджав губы. "Боюсь, это не годится. Неаккуратная упаковка. Никаких фирменных наименований. Нет даже желтой пластиковой мерной ложечки, какие выдают разносчики кофе. Нет, это просто не на должном уровне. Извините, мальчики. Он рывком открыл пластиковый пакет и вывалил его содержимое на ветер.
  
  "Эй, эта штука стоит полмиллиона долларов", - сказал мужчина с Браунингом.
  
  "Делай это правильно или не делай этого, вот наш девиз", - сказал Римо.
  
  "Отойдите с дороги, ребята", - сказал человек с пистолетом за две секунды до того, как выстрелил. Он был на одну секунду-
  
  12
  
  онд поздно. Потому что за секунду до выстрела Римо закрутил ствол Браунинга в штопор, и к тому времени, как пуля вышла из него, она уже летела к груди портового рабочего, где и остановилась с приглушенным стуком.
  
  "Никакого оружия, видишь?" - сказал другой рабочий, демонстрируя отсутствие у него оружия, высоко подняв руки в воздух и обмочив штаны.
  
  "Никакого оружия, видишь?" сказал другой, падая на колени и сцепив руки перед собой.
  
  "Ты босс?" Спросил Римо.
  
  "Ни за что", - сказал рабочий с трогательной искренностью. "Мы просто рабочие. Управление - это то, чего вы хотите, да, сэр".
  
  "Кто из руководства?"
  
  "Мистер Бонелли. "Боунс" Бонелли. Он вон там". Он дико махнул рукой в сторону внутренней части склада.
  
  Джузеппе "Кости" Бонелли сидел за письменным столом в единственной комнате с ковровым покрытием и отоплением в заведении. Позади него было одно маленькое окно, расположенное высоко над полом. Сидя в огромном красном кресле с пуховой периной, он больше походил на престарелого рейфа, чем на наркомана преступного мира. Его волосы поредели, а кожаная кожа складками спадала на его похожее на череп лицо, которое ухмылялось в экстазе. Верхняя половина Джузеппе "Кости" Бонелли была крошечной, морщинистой, счастливой старухой. Нижняя половина, видневшаяся под отверстием для ножек стола, представляла собой просторную, обтянутую атласом заднюю часть, обращенную в противоположную сторону. Из-под него торчали два острых черных высоких каблука.
  
  Атласный овал ритмично покачивался. Рот Бонелли открылся, чтобы издать тихий радостный визг. "О ... о ... черт", - сказал он, заметив Римо, стоящего в дверном проеме. "Кто ты?"
  
  Одна рука отчаянно дергалась на его коленях, в то время как
  
  13
  
  другой вытащил смехотворно большой кольт 45-го калибра из своей куртки. "Аргх", - закричал он, подбрасывая пистолет в воздух. "Молния. Долбаная молния зацепилась".
  
  "Спасибо", - сказал Римо, хватая пистолет.
  
  "Долбаная молния. Это все твоя вина".
  
  "Используй пуговицы", - сказал Римо. "Или фиговый лист. В твоем случае, может быть, подойдет виноградный лист".
  
  Палец Бонелли на спусковом крючке несколько раз дернулся взад-вперед, прежде чем он заметил, что пистолет пуст. "Дай мне этот пистолет".
  
  "Конечно", - сказал Римо, размалывая кольт в пыль и высыпая ее в раскрытую ладонь Бонелли.
  
  "Умное дерьмо", - пробормотал Бонелли. Он пнул девушку под столом. "Эй, ты. Убирайся отсюда. У меня дела".
  
  Атласный овай выгнулся назад и поднялся. Он принадлежал статной блондинке, у которой на груди был отпечаток ступни Бонелли. "А как насчет меня?" она заворчала, ее лицо исказилось от гнева. Затем она увидела Римо, и гнев исчез.
  
  Римо часто оказывал такое воздействие на женщин. Он увидел, как ее оценивающий взгляд потеплел от одобрения, когда она окинула взглядом стройное, подтянутое тело с ненормально толстыми запястьями, мускулистые плечи, чисто выбритое лицо, подчеркнутое высокими скулами и темными глазами с длинными ресницами, густые черные волосы. Она улыбнулась.
  
  "Ты часто сюда приходишь?" спросила она.
  
  "Только когда мне нужно кого-то убить".
  
  "Ты милый".
  
  "Убирайся отсюда!" Заорал Бонелли. Девушка медленно удалилась, предоставив Римо в полной мере пользоваться ее волнистым задом.
  
  "Что за чушь "убей меня"?" Бонелли сплюнул. "Что это за разговоры?"
  
  Римо пожал плечами. "Именно для этого я здесь".
  
  14
  
  "О, да?" Быстрым движением Бонелли выхватил нож из куртки и рассек им воздух. "О, да?"
  
  "Да", - сказал Римо, поймав нож за лезвие. Он подбросил его вверх по спирали. Нож просверлил аккуратное отверстие в потолке. На голову и плечи Бонелли посыпалась гипсовая пыль.
  
  "Умное дерьмо", - сказал Бонелии. "Эй, что ты делаешь?"
  
  "Я беру тебя прокатиться", - сказал Римо, подражая всем гангстерам, которых он видел в ночных телефильмах. Он взвалил Бонелли на плечо.
  
  "Осторожнее, урод. Это шелковый костюм. Испортишь мой костюм, мне придется серьезно поговорить с тобой".
  
  Римо оторвал карманы куртки. Оттуда со звоном выпали два ножа и стилет.
  
  "Ладно, приятель", - бушевал Бонелли. "Ты сам напросился на это сейчас. Коротышка! Коротышка!"
  
  "Коротышка?" Римо прикинул вес своего груза не более 110. Бонелли был едва ли пяти футов ростом. "Коротышка? Кем это делает тебя, Пол Баньян?"
  
  Бонелли усмехнулся. Он ткнул большим пальцем в сторону окна. "Это Коротышка", - сказал он.
  
  Маленькое окошко над головой было заполнено лицом. У лица были маленькие поросячьи глазки и нос, настолько сломанный, что походил на комок замазки, по которому проехалась гусеница танка. Вскоре верхушки двух массивных плеч врезались в окно. Стекло разлетелось дождем осколков. По углам окна появилась паутина трещин и распространилась по комнате, расширяясь с оглушительными хлопками. Затем стена подалась, и Коротышка вылетел через отверстие, как сосиска с подожженным фитилем.
  
  "Ты звонил, босс?"
  
  "Ага. Позаботься об этом умном дерьме".
  
  Коротышка неуклюже подошел к Римо. "Этот?"
  
  11
  
  "Кто еще?" Взревел Бонелли. "В этой комнате есть ты, я и он. Ты думаешь о том, чтобы прикончить меня?"
  
  Лицо Коротышки вытянулось от смирения. "О, нет, босс. Ты босс. ! не поступил бы так с тобой".
  
  "Тогда ты, может быть, подумываешь о том, чтобы покончить с собой?"
  
  Коротышка несколько мгновений размышлял, сосредоточенно нахмурив брови. Затем его лоб разгладился, и он расплылся в счастливой улыбке. "О. Я понял. Это шутка, да, босс? От себя. Это смешно, босс. Ha, ha "
  
  "Заткнись, я"
  
  "Хорошо, босс".
  
  "Тогда кто это уходит, Коротышка?" Терпеливо спросил Бонелли.
  
  Коротышка оглядел комнату, загибая пальцы. "Ну, вот ты. Ты не тот самый. А вот и я . . . ха-ха-ха, это было забавно, босс ".
  
  "Кто еще, тупица?"
  
  Коротышка неуклюже обошел вокруг, пока не столкнулся с Римо. "Остается он", - убежденно сказал он. Он отвел свою дубовую руку назад и выбросил ее вперед.
  
  "Верно", - сказал Бонейли.
  
  "Неправильно", - сказал Римо. Он выставил два пальца, чтобы отразить удар. Рука Коротышки продолжала двигаться, описывая круг и, наконец, приземлилась посреди его собственного лица, в результате чего его часто ломаемый нос полностью исчез. Он упал вперед с оглушительным стуком.
  
  "Вот и все для Коротышки", - сказал Римо, снова поднимая Бонелли, на этот раз за пояс, и перенося его через разрушенную стену, болтающуюся у него на боку.
  
  "Ремень, следи за ремнем", - сказал Бонелли. "Это Пьер Карден".
  
  Римо начал карабкаться по отвесной стене посудного-
  
  16
  
  Дом. Бонелли посмотрел вниз один раз и закричал. "Черт возьми, черт возьми", - завопил он. "Куда вы меня ведете?"
  
  "Вверх". Римо методично карабкался по стене, цепляясь пальцами ног за кирпичи здания, свободной рукой мягко направляя себя вперед и используя силу тяжести, чтобы подтянуться.
  
  "Пусть святые проклянут тебя", - всхлипывал Джузеппе "Кости" Бонелли. "Пусть твои дни будут наполнены страданиями и лишениями. Пусть в лазанью твоей матери будет добавлено коровье дерьмо. Пусть твои дети и дети твоих детей..."
  
  "Эй, застегни молнию, ладно? Я пытаюсь кое-кого убить. Ты мешаешь мне сосредоточиться".
  
  "Всегда с умным дерьмом. Пусть твои внуки будут поражены фурункулами. Пусть твоя жена лежит с прокаженными".
  
  "Послушай, если ты не прекратишь задевать мои чувства, я забуду о тебе и уйду", - сказал Римо.
  
  "В том-то и идея. Пусть твои дяди подавятся куриными костями".
  
  "Секундочку", - сказал Римо, останавливаясь. "Теперь это переходит на личности. Нельзя связываться с дядями парня. Я ухожу". Он подбросил Бонелли в воздух. Бонелли взвизгнул, его голос становился все тише, когда он катапультировался вверх.
  
  "Возьми свои слова обратно", - сказал Римо.
  
  "Я беру свои слова обратно", - взвыл Бонелли.
  
  "Сколько?"
  
  "Все это. Все". Он на мгновение замер в воздухе, затем с криком начал снижаться. "Помогите!"
  
  "Может, ты заткнешься?"
  
  "Да. Да. Навсегда. Тишина".
  
  "Ты позволишь мне сосредоточиться?"
  
  "Делай все, что хочешь. Шути, поймай меня". Когда он сказал-
  
  17
  
  проповедуя на уровне глаз с Римо, Римо протянул руку и схватил Бонелли за пояс. Со свистом втянув воздух и неистовыми движениями тонущего человека, Бонелли заржал один раз, затем приоткрыл глаза и обнаружил, что все еще жив.
  
  "Умный"...
  
  "А-а-а", - предостерег Римо.
  
  Бонейли молчал.
  
  Остальная часть подъема на шестой этаж прошла спокойно. Римо насвистывал древнюю корейскую мелодию, которой научился у Чиуна. Мелодия была захватывающей и прекрасной, а звук, который она издавала в свежем зимнем воздухе, делал ее еще прекраснее. На заднем плане пели птицы. Поднимаясь по зданию, Римо наполовину забыл о короле наркотиков, болтающемся у него на правой руке.
  
  Иногда Римо почти наслаждался своей работой. Он предположил, что это делало его извращенцем. Убийцы, как правило, не были счастливыми людьми, и Римо предположил, что он, вероятно, был не счастливее большинства людей, которые зарабатывали на жизнь убийством других людей. Но, по крайней мере, он убивал людей, которые заслуживали быть убитыми. Он не нанимался к жадным домовладельцам, которые выселяли упрямых арендаторов, потому что у этих арендаторов не хватало такта быстро умереть в своих квартирах с регулируемой арендной платой. Он стрелял в иностранных студентов не потому, что так распорядился помешанный на острых ощущениях диктатор. Он убивал, когда нужно было убивать. Когда больше ничего нельзя было сделать.
  
  Как и все профессиональные убийцы, Римо не решал, чьи души будут освобождены из тел. Это было сделано за него организацией, созданной президентом Соединенных Штатов давным-давно в качестве последней чрезвычайной меры по борьбе с преступностью. Только чрезвычайное положение так и не прошло, и сам президент был убит, и поэтому организация продолжала работать.
  
  18
  
  Это называлось CURE. CURE, возможно, был самым незаконным инструментом, который Америка когда-либо изобретала для борьбы с преступностью. Неизвестный али, но трем людям на земле, CURE работал вне рамок Конституции - совершенно вне рамок. У CURE не было правил, а была только одна цель: контролировать преступность, когда все другие методы контроля над ней потерпели неудачу.
  
  Из трех человек, которые знали о CURE, президент Соединенных Штатов был наименее важным. У него был выбор: воспользоваться специальным красным телефоном в спальне Белого дома или нет. Красный телефон был прямой связью со штаб-квартирой CURE в Рае, штат Нью-Йорк. Почти каждый президент, узнав от своего предшественника о red phone, клялся, что CURE никогда не будет использоваться. Существование такой организации, как CURE, было признанием того, что правовая система Америки потерпела сокрушительный крах, и ни один новый президент не признал бы этого. И так красный телефон лежал, забытый, месяцами кряду в начале каждой новой администрации. Но в конце концов им воспользовались. Им пользовались всегда.
  
  И когда тот красный телефон был снят, ему немедленно ответил мужчина с лимонным голосом, второй человек, который знал о существовании КЮРЕ. Этим человеком был доктор Гарольд В. Смит.
  
  Смит был самой маловероятной личностью, способной руководить нелегальной организацией, какую только можно было найти на земле. Его основной интерес заключался в компьютерном анализе информации. Он был точным, привередливым, методичным и законопослушным по натуре.
  
  Его работа в качестве директора CURE привела к тому, что он ежедневно сталкивался с убийствами, поджогами, государственной изменой, шантажом и другими формами техногенных катастроф. Давно умерший президент, который основал CURE, лично выбрал Смита, зная, что нелегальная работа будет трудной для
  
  19
  
  его. Смита выбрали потому, что он обладал одним качеством, которое, как знал президент, перевесит все возможные возражения Смита по поводу характера его работы: Гарольд В. Смит любил свою страну больше всего на свете. Он проследил бы за тем, чтобы работа была выполнена. Или не была выполнена в соответствии с наилучшими интересами страны. Даже сам президент мог сделать не больше, чем предложить задания Гарольду У. Смиту. КЮРЕ никому не подчинялся.
  
  Третий человек, который знал о Кюре, был силовым подразделением организации. Один человек, обученный древней форме защиты и нападения, разработанной тысячелетия назад в маленькой корейской деревне Синанджу. Один человек, который мог совершить невозможное.
  
  Этим человеком был Римо Уильямс.
  
  Теперь он взобрался на все шесть этажей склада, ведя за собой молчаливого, но страдальчески выглядящего Джузеппе "Кости" Бонелли. Внизу двое докеров в очередной раз загружали ящики с "белой смертью" в припаркованный грузовик. Когда он швырнул Бонелли на плоскую, покрытую снегом крышу, маленький человечек поморщился и присел рядом с ним.
  
  "В чем дело?" С сомнением спросил Римо.
  
  "Это просто та песня".
  
  Какая песня?"
  
  "Ту, которую ты продолжал насвистывать. Знаешь, снова и снова, снова и снова".
  
  "Что насчет этого?"
  
  Бонелли согнулся пополам. "У меня перехватило дыхание", - сказал он. "Я не хотел ничего говорить вон там", - он неопределенно махнул рукой за борт, - "но, я имею в виду, например, если тебе нужно петь, не могла бы ты исполнить "My Way" или "Я оставил свое сердце в Сан-Франциско"?" Не это "странное дерьмо. У меня есть карман, прямо здесь". Он указал на область своего кишечника.
  
  20
  
  "У тебя просто нет вкуса", - сказал Римо. Чиун начинал его раздражать, он знал. Он даже начинал напоминать себе Чиуна.
  
  Но он решил, что не будет беспокоиться об этом. Он не будет беспокоиться, потому что в данный момент были другие причины для беспокойства. Например, тот факт, что Джузеппе "Кости" Бонелли полез во внутренний карман пальто и достал что-то металлическое с черной ручкой. Это был топорик. Ликующе хихикая, Бонелли взмахнул им в направлении Римо, лезвие запело.
  
  "Ладно, умное дерьмо. Ты сам напросился". Он вернул лезвие домой. Оно попало точно в то место, где была голова Римо, только головы Римо там больше не было. Худощавый молодой человек чудесным образом переместился в другое место движением настолько быстрым, что Бонелли не успел за ним уследить. Бонелли ударил снова. И промахнулся.
  
  "Я бы хотел, чтобы ты вырезал это", - сказал Римо, небрежно отбрасывая топорик. Вдалеке, за пределами лагеря, он глубоко вонзился в большое дерево.
  
  "Мило", - восхищенно сказал Бонелли. "Эй, кстати, кто ты такой?"
  
  "Зовите меня Римо".
  
  Бонелли широко улыбнулся. "Римо. Красивое имя, Сынок. Звучит по-итальянски. Ты итальянец?"
  
  "Возможно", - сказал Римо. Он был сиротой. Насколько он знал, его предки могли быть кем угодно.
  
  "Я так и думал. У тебя мозги, как у пайзана. Это было здорово, это дерево. Послушай, Римо, мне бы пригодился в бизнесе такой парень, как ты".
  
  "Не думаю, что мне нравится ваш бизнес".
  
  "Эй, это хорошие деньги. И ты станешь частью семьи. Занимайся многими семейными делами вместе".
  
  "Все равно что пичкать детей наркотиками".
  
  21
  
  "Римо, пайсан", - экспансивно сказал он. "Это бизнес, вот и все. Спрос и предложение. Покупай дешево, продавай дорого. Я покажу тебе все тонкости".
  
  Римо подумал об этом. "Нет, я так не думаю", - сказал он. "Есть кое-что еще, что я предпочел бы сделать".
  
  "Больше, чем зарабатываю деньги? Давай".
  
  "Нет", - запротестовал Римо. "Я действительно думаю, что предпочел бы заняться чем-то другим".
  
  "Что это?"
  
  "Я бы предпочел убить тебя".
  
  Бонелли зарычал. "Ладно, парень. У тебя был шанс. Больше никакого мистера Славный парень". Он порылся в карманах брюк и вытащил гранату. "Ты сейчас же уходишь, или я выдергиваю вилку из розетки".
  
  "Вот так?" - Спросил Римо, выхватывая у него кольцо и вытаскивая булавку.
  
  "Зачем ты это сделал? Бросай это, быстро".
  
  Римо рассеянно подбросил гранату в воздух и поймал ее за спиной. "Не-а", - сказал он. "Я устал бросать". Он снова подбросил ее в воздух. Бонелли вскочил, но Римо поймал его чуть выше уровня досягаемости Бонелли.
  
  "Дай мне это". '
  
  "Для чего?" Спросил Римо, жонглируя гранатой в одной руке.
  
  "Я брошу это", - сказал Бонелли, по его лицу струился пот.
  
  "У меня есть идея получше", - сказал Римо. "Ты это съешь". Он сунул гранату в рот Бонелли и пожал ему руку. "Приятно познакомиться. Я буду иметь в виду твое предложение ".
  
  Затем он подбросил Бонелли в воздух, и мужчина упал, выпучив глаза, по прямой с грузовиком внизу. Ящики уже были загружены. Задняя часть грузовика
  
  22
  
  машина была опечатана, и двое рабочих сидели в кабине впереди, мотор работал.
  
  Удачный момент, подумал Римо, когда Джузеппе "Кости" Бонелли приземлился на крышу грузовика и разлетелся на куски.
  
  На мгновение воздух наполнился миазмами белого порошка, содержащего осколки расщепленного дерева. Затем небо снова стало голубым и холодным, и Римо спустился со здания, напевая старую корейскую мелодию.
  
  Чиун напевал ту же мелодию, когда Римо вошел в номер мотеля на Манхэттене, который они делили. Текст песни, переведенный с корейского, звучал примерно так: "О прекрасная, когда я созерцаю твое милосердие, твою красоту, подобную тающему весеннему снегу, мое сердце наполняется слезами радости". Он пел ее, глядя на себя в зеркало и расправляя складки своего одеяния из золотой парчи. Он раскачивался во время пения, отчего белые пряди волос на его голове и подбородке мягко шевелились. На заднем плане по телевизору крутили рекламный ролик, в котором вспыльчивая десятилетняя девочка отказывалась разрешать своему младшему брату пользоваться вожделенной семейной зубной пастой, в то время как ее мать благожелательно улыбалась.
  
  "Что это за шум?" Спросил Римо, выключая телевизор.
  
  "Мужлан", - пробормотал Чиун. Он спрыгнул с комода, на котором сидел, и, казалось, поплыл к земле. "Кто может ожидать, что белый мужчина будет ценить красоту?" Он снова включил телевизор. "О прекрасная, когда я созерцаю твои милостивые пути. . ."
  
  "Послушай, Папочка, если ты собираешься петь, тебе не кажется, что без телевизора это будет меньше отвлекать?"
  
  23
  
  "Только бледный кусочек свиного уха может так легко отвлечь. Кроме того, по телевизору нет ничего, что стоило бы посмотреть".
  
  "Тогда почему он на тебе?"
  
  Чиун раздраженно вздохнул. "Я включил это, потому что будет кое-что, на что стоит посмотреть. Это может увидеть каждый".
  
  На экране теперь был показан квадратный, недорогой компактный автомобиль, мчащийся вниз по холму под аккомпанемент оркестра.
  
  "Что?" - Что? - прокричал Римо, перекрывая грохот увертюры к "Вильгельму Теллю".
  
  Автомобиль исчез с экрана, и его сменил ядовитый взгляд восточной журналистки, которая выглядела так, словно ела младенцев на завтрак.
  
  "О, это она", - сказал Чиун, задыхаясь, его руки с длинными ногтями трепетно прижались к груди, когда он принял позу лотоса перед съемочной площадкой.
  
  "Это Чита Чинг, приветствующая вас в ВЫПУСКЕ дурацких НОВОСТЕЙ", - прорычала она. "Сегодня вечером действительно плохие новости", - добавила она, и ее плоские черты искривились в злобной усмешке.
  
  "О прелестная. О милосердный человек", - восхищался Чиун.
  
  "О, прервите меня", - сказал Римо. "Это то, на что стоит посмотреть? Эта злобная гарпия?"
  
  "Вон", - скомандовал Чиун. "Ты не заслуживаешь находиться в одной комнате с прекрасной мисс Чита Чинг, цветущей лотосом. Ты, которая предпочитает коровьи соски западных великанш. Ты, кто предпочитает бессмысленные взгляды круглоглазых, белокожих дураков вроде тебя."
  
  "Я, который предпочитает практически все, чем Чита
  
  24
  
  Чинг, - сказал Римо. Когда он выходил из комнаты, Чита с жутким восторгом рассказывал об ужасных событиях дня.
  
  "Полиция до сих пор не установила личности участников гротескного убийства министра военно-воздушных сил Гомера Г. Уотсона, известного в кругах Третьего мира как капиталистическая свинья-подстрекательница войны. Вчера рано утром Уотсон был казнен в своем доме одним или несколькими нападавшими, использовавшими то, что могло быть огнеметом, согласно полицейскому отчету. Версия об огнемете была основана на локализованном повреждении от пожара в доме жертвы в Мэриленде. Обугленный и изуродованный труп Уотсона был идентифицирован по стоматологической карте. Полиция сообщает, что делается все возможное , чтобы найти исполнителей убийства, но пока никаких зацепок нет. В заключение мы в WACK отдаем честь доблестным борцам за свободу, которые так эффективно устранили бюрократа ВВС, сердечным "Молодцы, ребята". "
  
  "О, мистер Римо", - звонко позвала девушка за стойкой регистрации мотеля. "Для вас сообщение". Она достала аккуратно сложенный листок бумаги из щели для номера Римо. "Позвони тете Милдред", - чопорно прочитала она. "Это все, что говорится в сообщении. Ты должен позвонить тете Милдред".
  
  "Смитти снова вернулся к тете Милдред", - пробормотал Римо.
  
  Девушка зажала уши ладонями. "Нас не волнует частная жизнь наших гостей, мистер Римо".
  
  "Прекрасно. У вас здесь есть телефон-автомат?"
  
  "У вас в комнате есть телефон, мистер Римо".
  
  "Я знаю. Мне туда нельзя".
  
  "Я же сказал вам, нас не интересует частная жизнь наших гостей. Почему вы не пользуетесь телефоном в своем номере?"
  
  "Я не хочу пользоваться телефоном в своей комнате. Я хочу
  
  25
  
  воспользуйся телефоном-автоматом. Теперь скажи мне, где находится телефон-автомат ".
  
  "О, хорошо". Она указала ледяным пальцем вниз по коридору.
  
  Когда Римо завернул за угол, он увидел, как она подбежала к коммутатору и переставила провода на нем. Он вошел в телефонную будку и снял трубку. Как он и ожидал, слабый звук дыхания доносился с другого конца провода, где слушала девушка.
  
  Он понизил голос. "Через пять секунд я собираюсь схватить эту хорошенькую женщину за коммутатором и сорвать с нее всю одежду", - пророкотал он.
  
  На другом конце раздался короткий вскрик, прежде чем линия оборвалась. Юбка секретарши развевалась на ветру, когда она выбегала за дверь.
  
  Римо поймал ее до того, как она упала на тротуар. "Ладно, что за идея?"
  
  "Я-я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказала она. "Ты действительно собираешься сорвать с меня всю одежду?"
  
  "Ты подслушивал мой телефонный разговор. На кого ты работаешь?"
  
  "Никто".
  
  "Кто?" Он крепче сжал ее руку.
  
  "Ладно, ладно", - раздраженно сказала она. "Я полагаю, это не имеет значения".
  
  "Кто это?"
  
  "Я не знаю. Это правда. Кто-то позвонил мне и попросил прослушивать все телефонные линии. С теми, что в номерах, проще, но я могу достать и телефоны-автоматы, с небольшим переключателем на проводах ".
  
  "Для чего?"
  
  "Кто знает? Он просто хотел, чтобы я записал все, что кто-нибудь скажет об армии, флоте или военно-воздушных силах. Я получаю двадцать долларов за каждый товар, который отправляю в компьютерный информационный центр в Альбукерке ".
  
  26
  
  "Компьютеры?" Спросил Римо, приподняв бровь.
  
  "Да. Он сказал, что я получу правительственный чек.! подумал, что он из ЦРУ или ФБР или что-то в этом роде".
  
  "Как звучал этот парень?"
  
  "Звук? Ну, вроде как лимонный,! угадай. Это единственный способ описать это. Вроде как твоя тетя Милдред ".
  
  "Ладно", - сказал Римо с отвращением. Смит нанес еще один удар. Для такой крошечной по размерам операции, как КЮРЕ, щупальца Смита протянулись в каждый уголок каждого города мира. "Забудь об этом. Я не хотел тебя напугать". Он пошел по улице.
  
  "Эй, подожди минутку", - крикнула девушка ему вслед. На ее лице было карикатурное разочарование. "Разве ты не собираешься сейчас сорвать с меня одежду?"
  
  "Позже", - сказал Римо.
  
  Он нашел телефон-автомат дальше по улице и набрал чикагский номер "Набирай молитву", который автоматически соединился с телефоном Смита в санатории Фолкрофт. "Да?" - раздался язвительный голос Смита.
  
  "Что, черт возьми, ты сейчас делаешь?"
  
  "Встретимся через час на Мотт-стрит в Чайнатауне", - сказал Смит.
  
  "Я хочу знать, почему твои приспешники прослушивают мои телефонные разговоры в мотеле E-Z Rest".
  
  "Не твое, Римо. Всеобщее. Этот человек - один из тысяч, с кем связывались".
  
  "Что происходит?"
  
  "Я введу тебя в курс дела позже. Один час. Дракон". Смит повесил трубку.
  
  В Чайнатауне был только один дракон, и это был тот, который петлял по Мотт-стрит во время парада в честь китайского Нового года.
  
  "Извините", - сказал Римо, протискиваясь сквозь толпу ликующих зрителей.
  
  27
  
  "Это повсюду", - зловеще произнес Чиун у него за спиной.
  
  Римо огляделся. - Что здесь повсюду? - Спросил я.
  
  "Свинина", - сказал старик. "Запах жареной свинины исходит из каждого здешнего варварского китайского рта".
  
  "Успокойся".
  
  "Только белый человек попросил бы корейца терпеть толпу китайцев, поедающих свинину".
  
  "Тогда зачем ты поехал с нами? Тебе не обязательно было приезжать в Чайнатаун", - раздраженно сказал Римо.
  
  Чиун фыркнул. "Я пришел, потому что прийти - мой долг", - лукаво сказал он. "Как Мастер Синанджу, я обязан лично исполнить волю императора Смита".
  
  "Папочка, я работаю на Смитти. Ты мой тренер. Тебе не обязательно приходить".
  
  "Я верю", - настаивал Чиун. "Когда Император желает преподнести подарок ценному убийце, получатель этого подарка должен присутствовать. Это всего лишь вежливость".
  
  "Подарок? Какой подарок?"
  
  "Портрет Читы Чинг. Император Смит пообещал мне это".
  
  "У тебя уже есть портрет этой плосконосой барракуды. Ты сделал из нее святилище".
  
  "На этом портрете изображена Чита Чинг в западной одежде, которую я заказал для одной из красивых и грациозных леди, одетых в традиционные одежды ее родной Кореи".
  
  "Она даже не знает, где находится Корея. Для нее обратная сторона одного камня ничем не хуже другого".
  
  "Белый мужлан. Пожиратель свинины".
  
  "Я думал, что китайцы сегодня едят свинину".
  
  "Китаец, белый, какая разница? Расточительство есть расточительство".
  
  28
  
  Когда они приблизились к разноцветному дракону из папье-маше, он начал раскачиваться и беспорядочно шататься по улице, опрокинув киоск с жареной лапшой. Римо скользнул под матерчатые бока зверя как раз вовремя, чтобы увидеть, как Смит в изнеможении рухнул на землю. Он поднял Смита одной рукой, поддерживая другой раскаленный панцирь дракона.
  
  "Ты в порядке, Смитти?"
  
  "Ты опоздал на четырнадцать минут", - сказал Смит, сверяясь со своим таймексом. "Как долго, по-твоему! смог бы я продержаться на этой штуке один?"
  
  "Извини, Смитти". Он поставил его на ноги. "В любом случае, почему мы встречаемся здесь?"
  
  "Молчать, безмозглый", - сказал Чиун. "Император решил встретиться с нами в этом кишащем людьми, вонючем месте, потому что он человек большой чувствительности и смирения". Он поклонился Смиту. "Он желает даровать свой дар красоты посреди нищеты, чтобы продемонстрировать, что красота может превзойти все уродство. О, очень мудро, Император. Самое подходящее."
  
  "Я не император, Чиун", - начал объяснять Смит в сотый раз. Чиун упорно продолжал верить, что Смит нанял Римо и Чиуна по тем же причинам, по которым императоры на протяжении всей истории нанимали предков Чиуна. "О, неважно", - сказал Смит.
  
  "Для меня большая честь принять твой дар, о могущественный", - сказал Чиун, улыбаясь.
  
  "Подарок?" Смит посмотрел на Римо. "Какой подарок?"
  
  "Фотография корейской версии Годзиллы в драге", - сказал Римо.
  
  "Фотография", - подсказал Чиун. "Портрет прекрасной Читы Чинг".
  
  "Я думал, у меня есть один из них для тебя".
  
  "В церемониальных одеждах. Традиционный девичий наряд-
  
  29
  
  черта". Его морщинистое лицо вытянулось от разочарования. "Ты не забыл?"
  
  "Э-э, боюсь, что у меня есть", - нетерпеливо сказал Смит. "Я посмотрю, что я могу сделать. Я привел вас сюда, потому что то, что я должен вам сказать, носит строжайший характер - и должно оставаться таковым ".
  
  "Как просьбы твоих уважаемых убийц", - пробормотал Чиун.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Не бери в голову", - сказал Римо. "Продолжай".
  
  Смит говорил настойчиво. "Возможно, вы знаете, что вчера утром был убит министр военно-воздушных сил".
  
  "Кажется, я слышал часть этого. Сожжен огнеметом или чем-то в этом роде".
  
  "Верно. Чего пресса не знает, так это того, что прошлой ночью министр военно-морского флота Торнтон Айвз тоже был убит. Заколот штыком. Он попал в засаду возле дома сенатора Джона Спенглера в Вирджинии. Похоже, это дело рук нескольких убийц ".
  
  "Белый убийца", - проворчал Чиун. "Только белый человек попытался бы убить сетью. За настоящим убийцей приходят к Мастеру синанджу. Но стоит ли утруждать себя выполнением маленькой просьбы стареющего Мастера? Никогда. Возможно, нам тоже следует использовать сети. Мы могли бы забивать врага дырками ".
  
  "Штык - это не сеть, папочка", - объяснил Римо. "Это что-то вроде копья на конце винтовки".
  
  "О, я понимаю. Белый убийца использует винтовку для нанесения ударов. Очень эффективно".
  
  "Прекрати сопли распускать, Чиун", - сказал Римо по-корейски. "Только потому, что ты не сфотографировался".
  
  "Только потому, что погас единственный маленький огонек в мои сумеречные годы. . . ."
  
  30
  
  "Пожалуйста, пожалуйста", - сказал Смит. "У нас мало времени".
  
  "Прости меня, о император", - смиренно сказал Чиун. "Я больше не буду говорить. В любом случае, кого волнуют мольбы старика?"
  
  "Теперь действительно..." - начал Смит, но Чиун сжал челюсти и отвернулся. Смит вздохнул и продолжил. "Человек, который нашел тело, садовник в доме Спенглеров, ничего не знает. ФБР и ЦРУ допрашивают его с тех пор, как он сообщил об инциденте".
  
  "В полицию?"
  
  "Нет. Полицию к этому не подпускают. Они потеряли все ниточки по убийству министра военно-воздушных сил, и президент боится, что они провалят и это дело. Мы не можем себе этого позволить. Это начинает походить на закономерность ".
  
  "Кто следующий?"
  
  "Министр армии, вероятно. Секретная служба уже приставила к нему круглосуточную охрану, как и к ключевым лицам в окружении президента. Но это не может продолжаться бесконечно. Кто бы ни совершал эти убийства, он должен быть остановлен ".
  
  "Так вот почему ты запустил свою шпионскую сеть на полную катушку?"
  
  "Конечно. Поскольку у нас ничего нет, любой обрывок информации может помочь пролить свет на некоторые части головоломки".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Если эти парни были убиты огнеметами и штыками, это могло быть делом рук военных. Хочешь, я начну с этого?"
  
  "Я так не думаю. Все подразделения вооруженных сил проводят свои собственные расследования, и я уже подключился к их компьютерным банкам информации. Я думаю, вам следует начать с места преступления. Отправляйся в Сен-
  
  31
  
  загляните в дом Спенглера и узнайте, кто еще был на вечеринке прошлой ночью. Гости там были последними, кто видел адмирала Айвза живым."
  
  "Это обычная полицейская работа", - запротестовал Римо.
  
  "У нас есть все основания полагать, что это не обычное убийство", - сказал Смит. "И мы должны с чего-то начать. Все, что известно полиции, это то, что на лужайке перед резиденцией Спанджье было найдено тело. Дочь сенатора, Сесилия, немедленно предупредила ФБР, и тело забрали из морга до того, как его опознали ".
  
  "Тогда почему этим не занимается ФБР?"
  
  Смит посмотрел на часы. "Римо, если бы у нас было два года, ФБР могло бы с этим справиться. Но у нас их нет. Главы двух военных ветвей правительства Соединенных Штатов были устранены, и я не знаю, видели ли мы конец этому веселью. Президент встревожен. Мы должны работать быстро, пока все не стало еще хуже ".
  
  "Ладно, ладно", - сказал Римо, которому не нравилась идея слоняться без дела, задавая вопросы каждому гостю на пьяной вечеринке в Вашингтоне. "Но я не вижу, к чему это нас приведет".
  
  "Это вытащит нас из этой вонючей свиной дыры", - сказал Чиун по-корейски. "Скажи "да". Притворись, что император знает, о чем говорит. Тогда мы сможем вернуться к цивилизации".
  
  "Я думал, ты не разговариваешь".
  
  "Я говорю не с ним. Я обращаюсь к тебе. Отвези меня домой".
  
  "В страну круглых глаз?"
  
  "К телевизору", - отрезал Чиун. "Скоро в эфире будет краткий выпуск новостей мисс Чинг".
  
  "О", - сказал Римо. "Послушайте, Смитти, я думаю, нам следует обсудить это еще немного".
  
  32
  
  Кто-то яростно колотил по бокам дракона и кричал по-китайски. Затем внутрь заглянула голова, размахивающая десятидолларовой купюрой и указывающая на его часы.
  
  "Я думаю, наше время вышло", - сказал Смит. "Я арендовал эту штуку на полчаса".
  
  "За десять баксов", - сказал Римо. "Неудивительно, что ты привез нас сюда. Это было дешевле, чем такси".
  
  "Десять долларов - достаточная плата", - едко заметил Смит.
  
  "Знаешь, Смитти, ты действительно скряга".
  
  "Это не твоя забота".
  
  Чиун поклонился и выскользнул из "дракона из папье-маше". В следующий момент китаец, который кричал на Смита, исчез. Римо приподнял матерчатое покрывало и увидел в толпе Чиуна, который что-то говорил и надменно жестикулировал китайцам, которые понимающе кланялись и кивали. Затем Чиун вернулся и один раз поклонился Смиту.
  
  "Сейчас мы откланяемся, о прославленный император, и оставим вас в покое. Не тратьте ни минуты на размышления о моей смиренной просьбе о портрете прекрасной дамы. Это ничего не значит ни для кого, кроме меня, и мои низменные потребности не касаются такого могущественного человека, как ты. Пойдем, Римо.
  
  Когда они уходили, толпа китайцев сорвала дракона со Смита и забралась вокруг него, сердито крича.
  
  "Что с ними?" Спросил Римо. Смит беспомощно озирался по сторонам в центре шумной толпы.
  
  "Они чувствуют, что Император обманул их", - сказал Чиун.
  
  "Интересно, кто подал им эту идею".
  
  Чиун пожал плечами. "Это был не я. Я бы никогда не предал Императора, который платит жалкие гроши моей деревне
  
  33
  
  за услуги Мастера синанджу".
  
  "Я видел, как ты разговаривала с тем парнем. Что ты сказала?"
  
  "Я сказал ему!y, что в последний раз, когда я нанимал одного из этих чудовищ из ткани и бумаги, я заплатил сумму в сто долларов. Все, что ниже этой суммы, было бы серьезным оскорблением. Это то, что я ему сказал ".
  
  Римо увидел, как Смит наконец достал бумажник и протянул китайцу небольшую пачку банкнот. Китаец поклонился, и Смит неловко поклонился в ответ, сердито глядя на Римо и Чиуна.
  
  "Я думаю, нам лучше на время уехать из города", - сказал Римо.
  
  Глава третья
  
  Резиденция сенатора Джона Спенглера в Вирджинии представляла собой обширный особняк в стиле плантации, окруженный заснеженными садами и белыми колоннами. Толстая женщина средних лет в рабочих штанах и спортивной рубашке открыла дверь прежде, чем Римо постучал. "Если вы из прессы, убирайтесь отсюда", - сказала она.
  
  "Это дом Спенглера?"
  
  "Ты знаешь, что это так. Проваливай".
  
  "Вы ведь не миссис Спангфер, не так ли?"
  
  "Нет". Она захлопнула дверь. Римо остановил это движением мизинца. Дверь задрожала и слетела с петель.
  
  "Она дома?" Вежливо спросил Римо.
  
  "Как ты думаешь, что ты делаешь?" женщина закричала, перекрывая свист ветра, когда бросилась к двери, которая начала заваливаться в комнату.
  
  Он прошел через огромную, выложенную черно-белой плиткой приемную в большую и просторную гостиную. Над камином висел портрет сенатора, энергичного, моложавого мужчины в расцвете сил. Вдалеке он услышал пронзительный женский голос.
  
  "Я сказал тебе повесить платья от Боба Маки, а не упаковывать их", - бушевал голос. "Этот пакет для печенья.
  
  35
  
  36
  
  Не урони это. Одно сломанное печенье - и дело в занавесках, понимаешь?"
  
  "Да, мам", - ответил почтительный мужской голос.
  
  "Последний слуга, уронивший мой пакет с печеньем, отбывает срок в Ливенворте".
  
  "Да, мам". Мужчина говорил, спускаясь по изогнутой лестнице, неся шесть единиц багажа. Три человека позади него тоже несли по нескольку сумок каждый. Свита неуклюже прошла через большой вход.
  
  Позади них, закутанная в длинную соболиную шубу, стояла красивая брюнетка, запихивающая в рот печенье. На голове у нее был тюрбан, украшенный фиолетовыми цветами в тон ее глазам.
  
  Очевидно, не обращая внимания на Рерно, она злобно прищурилась при виде толстой леди, которая пыхтела, пытаясь вправить дверь в раму. "Что ты сломал на этот раз?" - огрызнулась она.
  
  Толстая дама обернулась с выражением глубокой обиды на лице. "Я ничего не делала", - объяснила она. "Это был он". Она указала на Римо. "Он ворвался сюда ..."
  
  "Ну-ну", - сказала брюнетка с фиалковыми глазами, внезапно одарив Римо ослепительной улыбкой. "Прошло много времени, дорогой".
  
  "Мы никогда не встречались", - сказал Римо. "Вы миссис Спенглер?"
  
  Она непонимающе уставилась на него. "Я не помню", - сказала она. "Я миссис Какая-то там. ! всегда была. Моего мужа зовут Пол. Или Джордж. Что-то обычное". Она указала на портрет сенатора на каминной полке. "Джон, вот он. Видишь, там, над камином? Это мой муж. \ подумай. Если только развод не состоялся. Вы мой адвокат?"
  
  37
  
  "Нет", - сказал Римо. "Я друг друга".
  
  "Ты прелесть. Как тебя зовут?" Она проглотила еще одно печенье.
  
  "Римо".
  
  Она задумалась. "Римо. Я никогда раньше не была замужем за Римо. Если только это не было ужасно давно. Мы никогда не были женаты, не так ли, Римо?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Замечательно. У меня есть просто божественное свадебное платье, которое я берегла. Тебя устроит следующий четверг?"
  
  "Думаю, я буду слишком занят, чтобы жениться", - сказал Римо.
  
  "Жаль. Что ж, мне пора. Тудл-у".
  
  "Я хотел бы задать тебе несколько вопросов, прежде чем ты уйдешь. О вечеринке".
  
  "Вечеринка? Это была свадьба?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Хорошо. Я только начал привыкать к как-там-его-зовут".
  
  "Сенатор?"
  
  "Да, это он. Когда-то я была за ним замужем".
  
  "Я думал, ты теперь замужем за ним".
  
  "Правда? Как чудесно. Джордж такой милый".
  
  "Джон", - поправила толстая дама.
  
  "Джон? Я действительно вышла замуж за Джона?"
  
  "Джон Спенглер", - сказал Римо. "Сенатор".
  
  Она разразилась раскатами смеха. "Но это слишком божественно! я вышла замуж за сенатора. Подожди, пока мои друзья не услышат об этом. Вот, возьми печенье ". Она протянула пакет Римо. "Не очень большое. Самые большие - для меня. Просто намочи палец и намажь им несколько крошек ".
  
  "Я пас", - сказал Римо. "Миссис Спенглер, я действительно хотел бы поговорить с вами о Торнтоне Айвзе, министре военно-морского флота. Он был гостем на твоей вечеринке прошлой ночью."
  
  "Сейчас ты зря тратишь свое время", - твердо сказала она.
  
  38
  
  "Кем бы ни был этот Торнтон Айвз, он мне не муж. Я бы никогда не женился на секретарше. Какие бриллианты может позволить себе секретарша?"
  
  "Он был министром военно-морского флота. Адмирал или что-то в этом роде".
  
  "О", - сказала она. "Это другое дело, я действительно люблю корабельные романы. Он послал тебя просить моей руки?"
  
  "Он мертв, мэм. Кто-то убил его прошлой ночью возле этого дома. Штыком".
  
  "Какой позор", - вздохнула миссис Спенглер. "Медовый месяц на борту яхты был бы божественным. Чарльзу и Ди они понравились. А теперь отправляйся, моя дорогая. Вот хороший мальчик, - сказала она, выпроваживая Римо за дверь. "Если я опоздаю на самолет, у меня будет совершенно разбито сердце. Такая неприятность - ездить в такие аэропорты, как этот. У моего третьего мужа - или, может быть, это был шестой - был собственный самолет. Мне следовало остаться с ним. Ральф был таким милым. Я имею в виду Ричарда. Я уверена, что это был Ричард. Он подарил мне прекрасный бриллиант на недельную годовщину нашей свадьбы. Ну, неважно. Она похлопала Римо по плечу. "Оставайся на связи, дорогая. Это было божественно, пока длилось. Я больше никогда не полюблю другого мужчину так, как тебя". Она коротко поцеловала его в щеку и, не сказав ни слова, пронеслась мимо толстой леди, направляясь к ожидавшему лимузину. Мгновение спустя машина со свистом мчалась по изгибающейся подъездной дорожке.
  
  Римо стоял в тишине. Вскоре ее нарушил грубый смех! Толстая дама рядом с ним последним ударом вернула дверь на место, ее бока затряслись от смеха.
  
  "Очень смешно", - сказал Римо.
  
  "Я могу сказать, что ты никогда не был здесь раньше. Ху."
  
  "Ху, сам. Кто еще здесь рядом?"
  
  39
  
  "Никто. Только я".
  
  "Сенатор?"
  
  "Он уже на ферме. Мама ушла, чтобы присоединиться к нему".
  
  "Мама?" Спросил Римо. "Кто такая мама?"
  
  "Головокружительная девка, которая только что ушла. Это мама. Мама. Дорогая мамочка. Мамуля. Виноградная лоза, которая дала нежный виноград, стоящий перед тобой. Я ".
  
  Римо недоверчиво посмотрел на женщину. Она была вдвое старше куклы, поедающей печенье, которая села в лимузин. "Ты хочешь сказать, что она твоя мачеха или что-то в этом роде", - сказал Римо.
  
  "Моя настоящая мать, придурок", - крикнула она. Она соскребла засохшее яйцо со своего комбинезона грязным ногтем большого пальца. "Наверное, я не очень похожа на дочь сенатора", - сказала она более мрачно.
  
  "Послушай", - сказал Римо. "Ты можешь быть дочерью любого, кем захочешь". Мир был полон хулиганов. "Просто скажите мне, где я могу найти ... этого человека ... Сесилию Спенглер".
  
  "Перестань обращаться со мной как с фруктовым пирогом", - сказала она, уперев руки в свои широкие бедра. "У Спенглеров есть одна дочь, и это Сесилия, и это я. Но мне все равно, хочешь ты поговорить со мной или нет, потому что я не собираюсь разговаривать с тобой. Так что сделай как яйцо и взбей его ".
  
  Как раз в этот момент в вестибюль вошла чернокожая горничная. "Вас к телефону, мисс Спенглер".
  
  "Скажи кому угодно, что я занят. Скажи им, что я мертв. Мне все равно. Им тоже".
  
  "Да, мисс".
  
  "Наверное, какая-нибудь благотворительная организация ищет деньги. Больше мне никто не звонит", - сказала она.
  
  40
  
  Римо оглянулся на удаляющуюся фигуру горничной. - Вы действительно Сесилия Спенглер? - спросил я.
  
  "Я сказал тебе, кто я. Это больше, чем ты сделал. Кто такой Римо?"
  
  "Римо Уильямс. Друг моего друга".
  
  "Чей друг?"
  
  - Из твоих, - солгал Римо.
  
  "Неужели, репортер. У меня нет друзей, у которых есть друзья, похожие на тебя. Такие друзья есть только у мамы. И все они там же, где и она ".
  
  "Где это?"
  
  "Какая-нибудь жирная ферма или что-то в этом роде", - сказала Сесилия, отмахиваясь от этой мысли. "Она ездит туда каждый месяц. Она утверждает, что именно так они с папой остаются такими молодыми. Подумаешь. Мне все равно, как она выглядит. Мне все равно, как я выгляжу. Я знаю, что я свинья, и мне все равно, понимаешь?" Ее зубы были оскалены.
  
  "Прекрасно", - успокаивающе сказал Римо. "Тебе не обязательно вести себя грубо".
  
  "Конечно, я должен быть грубым. Разве ты не был бы противным, если бы твоя мать выглядела как твоя дочь, а ты - как обычная толстая незамужняя тетя?"
  
  "Я бы не знал", - сказал Римо. "Я никогда не думал об этом". Он ущипнул ее за мочку левого уха. Это был один из 52 шагов к сексуальному экстазу, которым его научил Чиун. Если что-то и заставляло женщин говорить, так это мочка левого уха. "Я не репортер", - мягко сказал он, чувствуя, как она извивается под его прикосновением. "Но я должен задать вам несколько вопросов об убийстве на вашей лужайке прошлой ночью".
  
  "Это чудесное ощущение", - сказала она, дрожа.
  
  "Парень, которого убили, был министром военно-морского флота. Ты знала об этом?" Он медленно двинулся к внутренней стороне ее локтей. В учении синанджу необходимо было соблюдать жесткую последовательность шагов, прежде чем-
  
  41
  
  осторожно. Каждый шаг медленно поднимал женщину к вершинам физического удовольствия, пока она не была сломлена, поглощена и удовлетворена.
  
  Римо доставлял удовольствие многим женщинам с разными целями. Не все женщины были желанны, и его цели редко руководствовались собственным желанием. Но женщины всегда вели себя так, как он от них ожидал, под руководством его умелых рук. Они получали удовольствие, которое он им дарил, и взамен предлагали ему все, что ему было нужно - информацию, время, соучастие.
  
  Он ненавидел это. Любовь никогда не была вопросом. Для Римо это не было удовольствием. Он давно перестал получать удовольствие от этого действия. Это было просто частью его работы, наряду с наблюдением за женщинами вроде Сесилии Спенглер - обиженными, давно забытыми, уродливыми девушками, к которым никогда не прикасались с искренностью или привязанностью, и они знали это, и им было больше наплевать. Римо чувствовал себя грязным.
  
  "Конечно, я знал, кто он такой. Это я позвонил в ФБР. Все остальные были слишком пьяны. Что ты делаешь с моим локтем?"
  
  "Расскажи мне, что ты знаешь о нем. Айвз. Министр военно-морского флота". Покончим с этим, подумал он.
  
  "Торнтон Айвз", - тихо сказала она. "Он был хорошим человеком. ... Он был старым. Он позволил себе состариться. Мне это понравилось ". Слеза навернулась на один глаз и скатилась по щеке. "Пожалуйста", - сказала она. "Пожалуйста, прекрати это".
  
  Римо был искренне удивлен. "Почему? Тебе это не нравится?"
  
  "О, мне это очень нравится", - сказала она. "Но рано или поздно ты узнаешь, что я ничего не знаю, и тогда ты разозлишься и назовешь меня жирной свиньей. Это то, что обычно делают со мной репортеры".
  
  42
  
  "Я же сказал тебе, я не репортер", - раздраженно сказал Римо. Он взял ее за руку. "И я бы не поступил так с тобой".
  
  Она зажмурила глаза. "Я ничего не знаю об убийстве. Я не знаю кто, я не знаю почему, я ничего не знаю, кроме где, потому что это было у меня во дворе, и я хотел сохранить все в тайне, потому что адмирал Левес был единственным из друзей мамы и папы, кто не обращался со мной так, будто я позорю семью ". Она встала и прошлась по комнате, выглядя как жалкое, лохматое сельскохозяйственное животное.
  
  "Меня даже никогда не приглашали на их вечеринки, сюда, в мой собственный дом. Мама так боялась, что кто-нибудь посмотрит на меня и поймет, что ей пятьдесят восемь лет. Но адмиралу !весу было все равно. Он мог бы остаться молодым. У него были деньги. Но он этого не сделал. Он был нормальным, Он был единственным нормальным человеком, который когда-либо приходил в этот зоопарк ".
  
  Она в ярости повернулась к Римо. "Так что не трать свое время, соблазняя меня. Оно того не стоит".
  
  "Ты довольно сообразительный, не так ли?"
  
  Она села рядом с ним, ее покрасневшие глаза были угрюмыми. Медленно в них заиграла зарождающаяся улыбка. "Это было довольно нелепое притворство, вести себя так, будто ты хотела меня". "Прости, Сесилия", - сказал Римо.
  
  "все в порядке. Это делалось раньше. И моя гордость не удерживает меня или что-то в этом роде". Она мягко рассмеялась. "Какая гордость? Обычно я беру все, что могу достать. Но не из-за этого. Торнтон Айвз стоил для меня большего, чем быстрое прикосновение. Хотя, должен сказать, у тебя это ужасно хорошо получается ".
  
  Римо улыбнулся.
  
  "Ты думаешь, я сумасшедший, не так ли?"
  
  43
  
  "Нет", - сказал он мягко. "Я не знаю. Я думаю, что ты менее сумасшедшая, чем твоя мать, чего бы это ни стоило. И я думаю, что у тебя больше гордости, чем ты думаешь сама о себе".
  
  Сесилия высморкалась в использованную салфетку, которую достала из кармана. "С тобой тоже все в порядке. Жаль, что ты репортер".
  
  "Раз и навсегда, я не репортер. Я не могу сказать вам, на кого я работаю. Все, что я могу сказать, это то, что в этом деле нет полиции, так что, если вы мне не поможете, мы все потеряем много времени. Очень жаль, что Айвз мертв, но мы имеем дело не только с одним убийством ".
  
  "Два", - сказала Сесилия. "Министр военно-воздушных сил купил ферму вчера".
  
  "Хорошо. И ты не позвонила в ФБР вместо копов только потому, что забыла номер телефона участка".
  
  Она долго смотрела на Римо. "Ты действительно на нашей стороне?" спросила она.
  
  "Да. Ты мне поможешь?"
  
  Она пожала плечами. "Если смогу. Чего ты хочешь?"
  
  "Список гостей. С вечеринки прошлой ночью".
  
  "В библиотеке есть один. Я принесу его для тебя".
  
  Список содержал более сотни имен. "Есть идеи, с чего мне следует начать?"
  
  "Это не займет много времени. Большинства людей из этого списка все равно не будет дома. Они все на жирной ферме с мамой и папой".
  
  "Где это?"
  
  "Я не мог тебе сказать. Меня туда никогда не приглашали. В любом случае, это не важно. Просто какая-то клиника в Пенсильвании, похожая на те, что в Швейцарии, только ближе. Грязевые ванны, тонизирующий напиток, морковь на ужин, что-то в этом роде. Во всяком случае, так мне говорит мама."
  
  44
  
  "А остальные? Хотел бы кто-нибудь особенно убить адмирала Айвза?"
  
  "Конечно", - сказала Сесилия. "Русские, ливийцы, ООП, "Красные бригады", "Баадер Майнхоф", "Красные китайцы", называйте кого хотите. Он был министром военно-морского флота, ты знаешь."
  
  "Можешь отбросить сарказм", - сказал Римо. "Я получаю достаточно этого дома".
  
  "О? У тебя тоже есть мать?"
  
  "Можно и так сказать".
  
  Она проводила его до двери и с ворчанием распахнула ее. "Спасибо", - сказал Римо. "Если бы я поцеловал тебя на прощание, ты бы расстроился?"
  
  Она улыбнулась. "Попробуй меня".
  
  Он легко коснулся ее губ. Она покраснела. "Я не думаю, что ты хотел бы снова начать с мочки левого уха", - сказала она.
  
  Глава четвертая
  
  Первых восемнадцати имен в списке гостей "Спенглера" не было в городе. Поскольку он исчерпал номера в Вашингтоне, Вирджинии и Мэриленде, Римо перешел к адресам в Нью-Йорке.
  
  Девятнадцатым номером был Бобби Джей, имя, которое Римо помнил по многолетним выступлениям Чиуна по телевизору, когда Римо делал свои упражнения. Бобби Джей, судя по его телевизионной рекламе, был одним из выдающихся голосов в мире, известным до сих пор только взыскательным европейцам, но теперь доступным американцам благодаря специальному телевизионному предложению. Его пластинки, по словам ведущего, не продавались в магазинах, и этот факт с благодарностью признали миллионы людей, поскольку Бобби Джей, по сути, не слышал ни звука.
  
  Вернувшись с недавней встречи в стейк-хаусе Фила в Атлантик-Сити, Бобби Джей сам открыл дверь в пентхаусе на Манхэттене. Ему было около тридцати, с уложенными волосами и таким мальчишеским лицом без морщин, которое говорило о том, что он всю жизнь боролся с чем-либо, напоминающим разумную мысль.
  
  "Эй, умничка, что у тебя наготовлено?" он промурлыкал беззвучно приветствие, прищелкивая пальцами в такт.
  
  45
  
  46
  
  От обстановки комнаты, которая состояла из скульптур, картин, вышивки и других материалов, изображающих зады обнаженных мужчин, у Римо сложилось отчетливое впечатление, что Бобби Джей вот-вот разразится потоком сюсюканья в считанные секунды.
  
  Он был прав.
  
  "Милая, ты и есть эткорт?"
  
  "Я незнакомец", - сказал Римо. "И я хотел бы, чтобы так и оставалось".
  
  Глаза Бобби Джея изучали телосложение молодого человека, который стоял перед ним, одетый в брюки-чинос и черную футболку. "Ты хочешь сказать, что ты здесь не для того, чтобы отвезти меня в аэропорт?" - спросил он.
  
  "Только не говори мне, что ты тоже уезжаешь из города".
  
  "Все, кто есть кто угодно, таковы, дорогой. О, пух. Где этот мальчик? Я так раздражен, что готов плюнуть ". Шепелявость сменилась легким присвистом. Он плюхнулся на гигантский белый диван, окаймленный свежесрезанными каллами. "Подойди и сядь рядом со мной. С тобой я почувствую себя лучше".
  
  "Приятель, если я окажусь на этом диване рядом с тобой, я могу гарантировать, что ты не почувствуешь себя лучше".
  
  "Ну, я никогда. Кстати, кто ты такой? Какой-то грабитель или что-то в этом роде? В этой милой футболочке? Сейчас январь, мачо".
  
  "Я не грабитель. Я хочу задать вам несколько вопросов о вчерашней вечеринке".
  
  "Кто, Элвуд? Это ничего не значило. Это была просто одна из тех вещей ..." - пропел он.
  
  "Вечеринка у Спенглеров".
  
  "... Просто одно из тех сказочных увлечений..."
  
  Римо хлопнул Бобби Джея по руке за спиной в замке молота.
  
  "О, ты большой грубиян", - сказал Бобби, хлопая ресницами.
  
  47
  
  "Я не хочу петь. Я хочу говорить".
  
  "Боже, такой напряженный. И какие у тебя красивые запястья. Такие толстые и непослушные. Хорошо. О чем ты хочешь поговорить, карие глаза?" Хотели бы вы услышать о моем восхождении к славе? Я, можно сказать, за одну ночь добился успеха в буквальном смысле ".
  
  "! хочу поговорить об адмирале Торнтоне Айвсе, министре военно-морского флота. Вы знали его?"
  
  Бобби Джей хихикнул. "Не в библейском смысле".
  
  Римо схватил его за шиворот. "Если ты не начнешь давать мне несколько прямых ответов, я собираюсь ударить тебя. В бессознательном смысле".
  
  "Я люблю, когда ты играешь грубо".
  
  Римо сосчитал до десяти. "Хорошо. Давайте начнем сначала. Какие у вас были отношения с адмиралом Айвзом?"
  
  "Тьфу, пожалуйста. Этот старик? У меня никогда не было бы отношений с шестидесятилетним моряком. Что ты думаешь! я, шлюха? Я бы предпочел утонуть в море слоновьей мочи. Слушай, я никогда раньше об этом не думал. Звучит немного странно-слоновья моча. Что ты думаешь?"
  
  "Я думаю, вы бы отлично провели время. Вы были друзьями с адмиралом?"
  
  "Боже, нет. Он не был частью группы".
  
  "Какая группа?"
  
  Бобби Джей похотливо улыбнулся и бочком придвинулся ближе к Римо. - Ну, группа "В", конечно. Джет-сеттеры. Бомонд. BPS. Всех людей, которые имеют значение ".
  
  "Например, кто?"
  
  "О, все. Миссис Спенглер и сенатор, они часть группы. И Пози Понселле, актриса..."
  
  "Posie Ponselie? Я думал, она мертва ".
  
  "О, звезды, нет. Отряд все еще прекрасен. Для женщины. Хотя сейчас ей, должно быть, сто лет", - добавил он ехидно. "Но это Шангри-ла для тебя.
  
  48
  
  Ой, я полагаю, мне не следовало этого говорить, так трудно хранить секрет от мужчины своей мечты ".
  
  "Шангри-ла?"
  
  "Да. Ты знаешь, "Твои поцелуи захватывают меня ..." "
  
  "Я знаю мелодию, спасибо", - сказал Римо.
  
  Бобби Джей погладил его по руке. "Это медицинская клиника".
  
  "In Pennsylvania?"
  
  "Да. Ты был там?"
  
  "Нет", - сказал Римо. "Именно туда направлялась миссис Спенглер, когда я с ней разговаривал. Что насчет этого?"
  
  "Сейчас я действительно больше ничего не могу сказать. Все они просто взбесятся, если узнают, что я рассказала о нас постороннему. Ты ведь понимаешь, не так ли? Если бы все знали о Шангри-ла, все толстые нищие в мире штурмовали бы это место ".
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Не хотел бы иметь плохого элемента среди таких, как ты и другие BMS".
  
  "BPs", - поправил Бобби. "Это означает "Красивые люди". Он прижался к Римо.
  
  "Думаешь, тебя можно было бы назвать красивым человеком с двумя подбитыми глазами и сломанным носом?"
  
  Бобби Джей отошел, презрительно фыркая. "Обыватель. И я собирался спросить тебя, хочешь ли ты присоединиться. В любом случае, ты не мог бы. Я могу сказать, что ты недостаточно богат. На твоей футболке даже нет ничьего имени ".
  
  Римо достал список гостей, который дала ему Сесилия Спенглер. Пози Понселле была одной из тех, с кем Римо пытался связаться. Ее не было в городе. "Вы посмотрите на эти имена?" он спросил Бобби Джея, указывая на первый раздел своего списка. Бобби посмотрел и вернул его обратно.
  
  "Да?"
  
  "Вы сказали, что сенатор и миссис Спенглер были
  
  49
  
  по пути в это место Шангри-ла. Очевидно, Пози Понселле совершила ту же поездку, и ты тоже туда направляешься. Кто-нибудь из других имен в этом списке - члены твоего клуба?"
  
  "Но, конечно, великолепно. Большинство из них".
  
  "Где находится это место?"
  
  "Ах, ах. Я же сказал тебе, что больше ничего не могу раскрыть. Если только ты не думаешь присоединиться".
  
  "Тогда давайте скажем "Сет! ам".
  
  Бобби Джей усмехнулся: "Это не так-то просто. Вступительный взнос составляет три тысячи долларов, и вы должны зарабатывать не менее полумиллиона в год".
  
  "Полмиллиона? Как ты сюда попал?"
  
  "Мой сосед по комнате - налоговый юрист", - сказал Бобби.
  
  "Довольно модный клуб. Что происходит на собраниях?"
  
  "Этого я не могу тебе сказать. Мы все поклялись хранить тайну".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты это сделал", - сказал Римо, выкручивая ухо Бобби Джея до тех пор, пока лицо певца не исказилось от боли.
  
  "О-о-о", - простонал он. "Еще. О, это так приятно причиняет боль".
  
  Римо остановился. Это было бесполезно. В любом случае, он, вероятно, был на ложном пути. Адмирал Айвз даже не входил в группу BPS "Королевы в". Он вернулся к исходной точке.
  
  "Забудь об этом", - сказал он.
  
  "Никогда", - вздохнул Бобби Джей. "Ты была великолепна. Меня никогда раньше так не щипали. Как у тебя получается кусаться?"
  
  "Давайте вернемся к адмиралу", - с отвращением сказал Римо.
  
  "Почему он тебя так интересует?" Бобби надулся. "Он никто".
  
  "Он мертв".
  
  "Видишь? Он настолько ничтожен, что я даже никогда
  
  50
  
  слышал, что он умер. Рона Барретт освещала это? Он записал "Entertainment Tonight"?"
  
  "Ты знаешь кого-нибудь, кто дружил с ним?"
  
  "Конечно, нет. Я не общаюсь с ничтожествами".
  
  "С кем он разговаривал на вечеринке?"
  
  "Кого это волнует? Другие ничтожества. О, да". Он улыбнулся Римо. "Я знаю, с кем ты можешь поговорить. Сеймур Бердич".
  
  "Кто такой Сеймур Бердич?"
  
  "Никто. Он управляет информационной службой о знаменитостях. Выясняет наши любимые цвета, имена наших питомцев и тому подобное. Затем он публикует этот диск! в какой-нибудь газетенке и продает ее фанатам. Это держит нас подальше от всякого сброда. Сеймур ходит на все вечеринки in. Он нравится нам, звездам. Он как наш маленький талисман ".
  
  "Разве он тоже не будет в Шангри-ла?"
  
  Бобби Джей засмеялся. "О, Сеймур никогда бы не попал в Шангри-ла. У него нет ни цента".
  
  "Я думал, он всем вам нравится".
  
  "Дружба заходит так далеко. Нужно учитывать свою репутацию".
  
  Римо снова просмотрел список. Имя Бердича стояло в самом низу. Его адрес был указан как Хьюстон-стрит в районе Трайбека в Нью-Йорке. - Это место, где живет Бердич, или где он работает? - Спросил Римо.
  
  "И то, и другое. У тебя не будет никаких проблем с его поиском. Всегда можно заметить бедных людей в толпе. Э-э, говоря об этом, ты ведь не совсем беден, не так ли?" спросил он, отходя от Римо. "Я имею в виду, я уже некоторое время разговариваю с тобой. Мне бы не хотелось, чтобы что-то стало известно".
  
  Раздался звонок в дверь. "Считай это просто еще одной социальной болезнью", - сказал Римо, открывая дверь, чтобы выйти.
  
  51
  
  Вошел мускулистый молодой блондин. Бобби вздохнул и завел песню. "Приятно смотреть, восхитительно видеть..."
  
  "Я эфиорт", - сказал мальчик.
  
  Глава пятая
  
  Седовласый мужчина сидел за потрепанным столом на колесиках в витрине магазина в районе города, который выглядел так, словно был основан изгоями. От былого величия не осталось и следа на унылой, заполненной мусором улице, которая стонала в заброшенности на сухом зимнем ветру. В широкое окно магазина влетел газетный лист, на котором от руки белой краской были выведены слова "Стардаст, Инк.". Газета, пронзительно шурша, застряла в щели в стекле.
  
  Римо вошел внутрь. Помещение звенело и бурлило от грохота печатного станка. Одинокая фигура в комнате склонилась над столом, его длинные волосы растрепались вдоль воротника черного свитера с высоким воротом.
  
  "Ты Бердич?" Крикнул Римо.
  
  "Да. Кого ты хочешь?" Он поспешно указал на несколько стопок бумаг на столе. Они были помечены именами знаменитостей и разделены по категориям: кино, музыка, спорт, политика и другие. "По доляру за штуку. Или можешь взять "Сенсацию о знаменитостях", это газета, за пятьдесят долларов. Он кивнул головой в сторону лязгающего печатного станка. "Будь готов через несколько секунд".
  
  53
  
  54
  
  Пресса выплескивала страницы газетной бумаги с заголовками вроде "ЧТО ЗВЕЗДЫ ЕДЯТ НА ЗАВТРАК" и "КАК ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ROLLING STONE". Пока Бердич говорил, шумиха в прессе утихла и прекратилась. Витрину магазина заполнила тишина.
  
  "Я хочу поговорить с тобой о вечеринке у Спанджиров в Вирджинии прошлой ночью", - сказал Римо.
  
  Бердич широко улыбнулся. Его дыхание образовывало облачка в неотапливаемой комнате. "Ах, да. Моя другая жизнь", - сказал он с некоторым достоинством. Он покрутил анкх у себя на шее. "Я полагаю, вы из журнала".
  
  "Да", - солгал Римо.
  
  "Который из них? Кумир подростков? Рок-бит?"
  
  "Звезды и полосы", - сказал Римо. "Я пришел спросить вас об адмирале Торнтоне Айвсе. Министр военно-морского флота. Я так понимаю, вы разговаривали с ним прошлой ночью".
  
  "Ну, я общаюсь со всеми гостями, даже если они посторонние", - самодовольно сказал он. "Это моя работа. Естественно, я бы предпочел проводить время с людьми моего уровня. Военные типы не попадают в группу. Айвза пригласили только из-за сенатора ".
  
  "Это второй раз, когда я слышу упоминание "the group". Бобби Джей тоже говорил об этом ".
  
  Бердич поднял бровь. "Бобби Джей? Я удивлен, что он все еще в городе. Знаешь, группа путешествует раз в месяц".
  
  "Ты знаешь об этом?"
  
  "О, обо всем этом". Он надулся от гордости. "Они посвящают меня во все, что делают. Они доверяют мне. Они даже присылают мне билеты на самолет, чтобы я посещал их вечеринки". Он наклонился поближе к Римо и доверительно прошептал: "Знаешь, BPS действительно прекрасны. Я всегда говорю, что чем они больше, тем они величественнее".
  
  55
  
  "Очень глубокомысленно. Насчет адмирала..."
  
  "О, он не в счет. Скажите, вы слышали о моих файлах?" Он указал на ряд потрепанных шкафов. "Они легендарны. Я знаю все, что нужно знать о знаменитостях. У меня даже есть личный номер телефона Греты Гарбо, хотя он не продается. Знаешь, они мне доверяют. Он подмигнул.
  
  "Бобби Джей назвал тебя талисманом".
  
  Бердич поднялся, брызгая слюной. "Этот напыщенный педик..." Он взял себя в руки и сел обратно, разглаживая складки на своем изодранном свитере. "Я имею в виду, Бобби - настоящая карта. Мы всегда подшучиваем друг над другом. Так принято в группе. Смех в минуту ". Он выдавил из себя неуверенный смешок.
  
  "Откуда ты знаешь Бобби Джея?" Спросил Римо.
  
  "О, я знаю его целую вечность. На самом деле мы вместе ходили в школу. Я дружу со всеми ними. Они любят меня ".
  
  "Вы двое одного возраста?" Изумленно спросил Римо. Бердич выглядел лет на двадцать старше.
  
  "Мне пятьдесят два", - раздраженно сказал Бердич. "Бобби Джей на три года старше меня".
  
  Римо уставился на него. Это происходило снова. Сначала была Сесилия Спенглер, которая выглядела вдвое старше своей собственной матери. А теперь Бердич, на два года моложе человека, который мог бы сойти за его сына.
  
  "Ты мне не веришь", - вздохнул Бердич. "Я могу сказать. Что ж, это их игра. Жертвы болезни тщеславия, все они." Его лицо посуровело от горечи. "Вечно бегаете, ведете себя как дети. Дети! Кому это нужно? Кому вообще нужно выглядеть вдвое моложе? В этом виновата реклама. Поколение Pepsi взяло верх ".
  
  "Э-э, да", - сказал Римо, сбитый с толку внезапным-
  
  56
  
  смена логова в Бердиче. "Насчет адмирала..."
  
  "Шангри-ла", - прошептал Бердич срывающимся голосом. "Шангри-ла только для группы "в". Они оставили меня позади. Слишком поздно. Слишком поздно".
  
  Римо неловко поежился. Он хотел разузнать о министре военно-морского флота. И все, что он получил, это череду личных навязчивых идей о какой-то оздоровительной ферме под названием Шангри-ла.
  
  "Слишком поздно для чего?"
  
  "Посмотри на меня!" Бердич крикнул: "Я старый!" Он подошел к маленькому зеркалу, висевшему на стене, и разбил его об пол. "Старый! И привет, никогда больше не буду молодым. Они все бросили меня. Они, их деньги и их знахарь. Группа "В". Я хотел бы умереть. Ты меня слышишь? Мертв!" Он стоял посреди комнаты, его плечи вздымались, в глазах горела ярость.
  
  "Попробуй глубоко дышать", - предложил Римо.
  
  "О, в чем смысл?" Сказал Бердич, сметая стопку листовок на пол. "Я знаю, кто я. Прихлебатель. Ты думаешь, я прихлебатель, не так ли?"
  
  "Я думаю, ты псих", - сказал Римо. Он упрямо продолжал. "Я должен разузнать об адмирале Айвзе, если ты не возражаешь. Он был убит прошлой ночью, и я хочу выяснить, кто это сделал. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь на вечеринке, кто хотел бы его прикончить?"
  
  "Говорю тебе, он не в счет. Никому там не было до него дела. Их не волнует ничего, кроме самих себя. Их драгоценная молодость. Их прославленный Доктор Фокс".
  
  Римо оживился. "Фокс? Кто это?"
  
  "Диетолог. Феликс Фокс. Именно он основал это заведение, предоставив группе еще одно место, где они могут общаться со своими редкими сверстниками, вдали от толпы. Он хранит их
  
  57
  
  Молодые. Это то, что отличает группу от остальных из нас, бедных сосунков ".
  
  "Что ты имеешь в виду, говоря, что он сохраняет их молодыми?"
  
  "Ты слышал меня. Он сохраняет им молодость. Ни один из них там, в горном раю Фокса, не доживет до пятидесяти"!! когда-нибудь снова доживет до пятидесяти. Это волшебство, говорю я! ты. Магия богатых. Шангри-ла. Волшебное королевство, где никто никогда не стареет, прямо как в сказке. Это то, что он сделал ". Бердич пнул бумаги на полу. "Для тех, кто может себе это позволить", - добавил он. "Великая демаркационная линия между имущими и неимущими. Вечная молодость и красота принадлежат только имущим. Такие люди, как вы и я, покажут свое положение в жизни, став старыми и уродливыми. Мы будем увядать, как листья зимой, пораженные возрастными немощами, пока не умрем. Но не они. Не группа in с их деньгами и связями и их Доктором Фоксом в Шангриле. Они никогда не состарятся. Никогда. Они оставят нас всех позади ".
  
  Депрессия Бердича окутала комнату подобно облаку.
  
  "Знаешь кого-нибудь из имен в этом списке?" Спросил Римо с притворной жизнерадостностью, вытаскивая список гостей Сесилии.
  
  "Все они. Это группа "в". Эти свиньи".
  
  - Ты хочешь сказать, что они все уехали из города? Римо застонал.
  
  "Все до единого вонючие богачи. Пришло время для ежемесячной встречи в Шангри-ла".
  
  Снова все вернулось к Шангри-ла. Казалось, что независимо от того, в каком направлении Римо пытался увести разговор, все дороги вели к оздоровительному курорту в Пенсильвании.
  
  Римо просмотрел картотеки Бердича. "Скажите, у вас есть что-нибудь на это место?"
  
  58
  
  Бурдич хмыкнул. "Все. Я же говорил тебе, я знаю о них все. То, как они живут, как они тратят свои деньги, что они делают . . . . Вот почему так трудно быть снаружи ".
  
  "Могу я взглянуть на ваш материал о Шангри-ла?"
  
  "Никогда. Это в файле с номером телефона Греты. Я никогда не смог бы передать это обычному существу ".
  
  "Судя по твоему виду, ты тоже обычное существо".
  
  Бердич поднялся. "Я не обязан принимать это от тебя".
  
  "Как насчет того, чтобы взять это?" Сказал Римо, протягивая пачку банкнот. Смитти держал у него валюту. Не то чтобы Римо нуждался в большом количестве, но деньги иногда были кстати.
  
  "Сколько там?" Спросил Бердич, его глаза заблестели.
  
  "Посчитай это. Достаточно, чтобы попасть в Шангри-ла, если это то, чего ты хочешь. Просто дай мне посмотреть, что у тебя есть на это место".
  
  "Но я должен зарабатывать полмиллиона долларов в год, чтобы присоединиться", - заныл Бердич.
  
  "Допустим, вы вступили в права наследования. Файлы?"
  
  "Думаю, это не повредило бы. Наследство, да? Может быть, они бы на это купились". Он пересчитал деньги, выдвинул ржавый ящик и достал одну папку. В нем был один лист бумаги, нарисованная от руки карта региона на северо-западе Пенсильвании. "Я сделал это сам, основываясь на разрозненных разговорах, но это довольно точно", - сказал Бердич. "Я даже был там, чтобы убедиться в точности этого, но меня не пустили". Он помахал купюрами перед собой. "Хотя сейчас они это сделают".
  
  "Я думал, для тебя уже слишком поздно".
  
  "Я покрашу волосы. Они примут меня. У меня будет место. Я буду одним из BPS ". Он упал на колени и схватил Римо за лодыжки. "Благодарю вас. Благословляю вас", - он
  
  59
  
  прохрипел, волочась за Римо до самой двери.
  
  Вот и все, подумал Римо. Он ничего не добился, ходя от двери к двери. Если все, кто в последний раз видел адмирала Айвза, были в Шангри-ла, то именно туда направлялся и он. И это обошлось ему всего в пять или шесть тысяч долларов бумажными деньгами.
  
  "Уверен, что тебе не нужен номер телефона Греты?" - Крикнул Бердич, когда Римо направился вниз по улице.
  
  Он позвонил Смиту и рассказал ему о бесплодных интервью.
  
  "Они все уехали из города?"
  
  "Почти. Все отправились в клинику или что-то в этом роде в Пенсильвании под названием "Шангри-ла". Последний хупл, с которым я разговаривал, говорит, что это сохраняет им молодость ".
  
  "Это то, что утверждают все эти места", - сказал Смит.
  
  "Да, я знаю. Только это, кажется, работает". Он объяснил несоответствие между возрастом гостей вечеринки и их внешностью и передал информацию Смита Бердича о докторе Фоксе.
  
  "Многие люди за пятьдесят выглядят на двадцать лет моложе", - сказал Смит, когда компьютерные системы Фолкрофта с жужжанием заработали. "Похоже, это переходный период в жизни . . . . Фокс, ты сказал?"
  
  "Феликс Фокс".
  
  На линии было тихо, если не считать шума компьютеров. "Это странно", - сказал Смит в какой-то момент, снова погрузившись в тишину, когда гудки и свист на заднем плане усилились.
  
  "Сейчас два градуса выше нуля, а я стою в открытой телефонной будке", - сказал Римо. "Ты можешь подумать в свободное время?"
  
  "Очень странно", - сказал Смит. "У меня здесь на экране Феликс Фокс, но это очень отрывочная биография,
  
  60
  
  в основном из файлов налогового управления. Кажется, там нет даты рождения ".
  
  "Полагаю, это означает, что его не существует", - сказал Римо.
  
  "Могло", - ответил Смит. Гарольд В. Смит полностью доверял своим компьютерам. Насколько он был обеспокоен, они не выдавали неправильных ответов.
  
  "Его показывают по телевизору, черт возьми", - запротестовал Римо. "Он на обложке журнала People".
  
  "И его жизнь, похоже, началась с публикации его книг", - сказал Смит. "Именно тогда начинаются его записи в налоговой службе. До этого на его имя не было ни банковских счетов, ни кредитных карточек, ничего. Кажется, он материализовался год назад ".
  
  Римо вздохнул. "Я просто звоню, как ты и хотел. Мне все равно, существует этот парень или нет. Но если я тебе понадоблюсь, я буду в Шангри-ла ". Он дал ему координаты места.
  
  "Отлично. Я проверю несколько перекрестных ссылок здесь".
  
  "И еще кое-что. Мне понадобятся немного денег".
  
  Горький голос на другом конце провода раздражал. "Я только что дал тебе несколько тысяч долларов".
  
  "Я отдала большую часть этого парню на косметические процедуры".
  
  Низкий ржущий звук на короткое время раздался из телефона, прежде чем линия оборвалась.
  
  Глава шестая
  
  Патрульный Гэри Макардл открыл ящик своего стола в участке в двадцатый раз с тех пор, как пришел в тот день, и схватил спрятанный там маленький резиновый штамп.
  
  это был бы его выход. Из-под ответственности хозяина, арендной платы, счетов за продукты. Вырваться из-под колоссального груза Рождества в Нью-Йорке и истощения, которое привело к его и без того напряженному банковскому счету. Штамп, если он будет пользоваться им достаточно часто, вытянет его надолго, чтобы дождаться повышения по службе и приличной зарплаты. Штамп принесет избавление.
  
  Он не думал, что это незаконно. Многие парни - даже молодые, новички вроде него - уже брали взятки у уличных торговцев, которых они должны были арестовывать, и получали откупы от публичных домов. Но Макардл играл честно. Он хотел быть полицейским, хорошим полицейским. Тем не менее, он мог видеть, как хороший полицейский может запутаться после первого Рождества своего сына, когда в январе наступил срок сдачи отчетности. Итак, Макардл работал сверхурочно каждую ночь, и он почти никогда больше не видел свою жену и ребенка, и он едва держался на ногах, и больше не имело значения, было это незаконно или нет - не на данный момент.
  
  61
  
  62
  
  Но Херб внизу сказал, что это не так. Он поклялся в этом, прямо там, в Записях. Макардлу нужно было поставить штамп на любом отчете со словом fox, и он получал чек на 20 долларов от правительства. Ни департамента, ни имени, ни налога. Просто деньги. И Херб тоже получил бы чек, просто за добавление дополнительной цифры 9 во внешнем интерфейсе кода, когда он отправлял отчет для обработки в компьютер.
  
  Убедившись, что никто не смотрит, Макардл прижал марку к своей чернильной подушечке и проштамповал клочок бумаги в ящике стола. На нем была напечатана серия цифр, начинающихся с трех нулей.
  
  Как это могло быть незаконным? Никто, кроме Херба, даже не собирался просматривать отчет до того, как он был обработан, а Херб был в этом замешан. А потом, когда дело пройдет через компьютер и выйдет помеченным и готовым к подшивке, его тоже никто не увидит, если только это не большое дело, но даже тогда его заметит только какой-нибудь компьютерный ботаник.
  
  "Но кто дает тебе деньги?" В тот день Макардл пригласил Херба в отдел записей. Херб и раньше делал что-то подобное. Не с фоксом, а с другими ключевыми словами. Время от времени на протяжении многих лет Хербу, который сделал карьеру на архивах 37-го участка, звонили по телефону. Сначала он подумал, что лимонно звучащий голос был каким-то чудаком, но поскольку ему нечего было терять, он добавил 9 в соответствующие документы, просто чтобы посмотреть, что произойдет. Случилось то, что он получил чек за каждый отчет, который он пропустил через компьютер, с отметкой 9 . Никаких условий. Никаких вопросов. Просто деньги.
  
  "Я не знаю", - ответил Херб. "Но это не Мафия присылает мне чеки правительства США. Я предполагаю, что это ЦРУ".
  
  63
  
  "Что? Ты, должно быть, сумасшедший. Чего ЦРУ хочет от фокса?"
  
  "Кто знает?" Сказал Херб. "Может быть, в Нью-Йорке есть бешеные лисы, и ЦРУ хочет поймать их на допросе, все, что я знаю, это то, что на этот раз они спешат и не могут дождаться, пока отчеты поступят в архивы по обычным каналам. Вот почему ты должен поставить штамп на каждом, где написано "фокс", и сам принести его сюда. Понял?"
  
  Макардл был настроен скептически. "Я все еще не понимаю, почему ЦРУ так заинтересовано в этом участке".
  
  "Не обманывай себя, парень", - сказал Херб. "У меня есть друг в пригороде, у которого точно такая же марка. Мы составляем их сами, точно так, как говорит парень по телефону, и когда приходит первый чек, есть даже дополнительные расходы, чтобы покрыть стоимость марки. Если это не государственное регулирование, то я не знаю, что это такое ".
  
  И вот Гэри Макардл взял марку и носил ее с собой на дежурство, и остался на сверхурочную работу, и поужинал за своим столом, на случай, если появятся какие-нибудь сообщения о "фоксе", и теперь он с грохотом захлопнул ящик стола, потому что любому дураку известно, что на Манхэттене нет никаких лис.
  
  А потом вошла Дорис Дамброски.
  
  Она была хмурой рыжеволосой девушкой с таким количеством блинчиков на лице, что река Гудзон стала бы оранжевой, и она кричала на дежурного сержанта.
  
  "Что за помойка в этом заведении? Что все вы, бездельники, делаете здесь вместо того, чтобы бороться с преступностью на улице, где вам самое место?"
  
  "Успокойся", - устало ответил дежурный сержант. Он тоже работал сверхурочно всю неделю. "В чем проблема?"
  
  Рыжая стукнула кулаком по столу. "Проблема в том, что моя соседка по комнате пропала десять
  
  64
  
  дни, а вы, йо-йо, околачиваетесь здесь, как будто ждете пива ".
  
  "Вы подали заявление о пропаже человека?" спросил сержант.
  
  "Да, я подала заявление о пропаже человека", - передразнила она. "На прошлой неделе. Через день после исчезновения Ирмы. Ты даже не помнишь. Как можно ожидать, что налогоплательщики ..."
  
  "У нас в Нью-Йорке много пропавших без вести, мэм", - сказал сержант. Он взял карандаш и начал писать. "Имя?"
  
  "Чей?"
  
  "Твое".
  
  "Дорис Дамброски".
  
  Сержант поднял глаза от газеты. "О, да, я помню. Стриптизерша".
  
  "Осторожно. Я экзотическая танцовщица". Она тщательно взбила волосы.
  
  "Верно", - сказал сержант. "В "Розовой кошечке". Кто твой друг? Тот, который пропал".
  
  "Ее зовут Ирма Шварц, как и на прошлой неделе", - сказала Дорис.
  
  "Хорошо, секундочку". Он пролистал стопку бумаг на своем столе. "Schwartz, Schwartz . . ."
  
  "Что в них?" Спросила Дорис.
  
  "Убийства. Schwartz . . . Irma." Сержант оторвал взгляд от газеты. "Извините, леди", - сказал он. "Здесь внизу ее имя".
  
  Дорис уставилась на него, ее рот открылся. "Убийство? Как в ... она была убита?"
  
  "Похоже на то, леди. Извините. При ней было удостоверение личности, но ее еще не опознали лично. Только что пришла сегодня днем. Кто-нибудь из морга должен был тебе позвонить."
  
  "Меня не было дома", - тупо сказала Дорис. "Я не
  
  65
  
  думаю, ее бы убили, ради всего святого. Может быть, просто связали с финком,"
  
  "Я думаю, она была", - сказал сержант.
  
  Глаза Дорис Дамброски наполнились слезами. "Хорошо, и что мне теперь делать?" - задохнулась она.
  
  Дежурный сержант был заботлив. Он повидал многое из этого. "Что ж, если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы вы съездили в морг с одним из офицеров полиции. Если погибший - ваш сосед по комнате, офицер заполнит отчет об убийстве. Вас это устраивает?"
  
  "Конечно", - неубедительно сказала она. "Только я не могу поверить, что Ирма мертва. Я имею в виду, как будто она была так полна жизни, понимаешь?"
  
  "Они все такие", - сказал сержант. "Эй, кто-нибудь из вас, ребята, не хочет отвезти леди в морг для опознания?"
  
  Добровольцев не было. Почти все на этаже работали сверхурочно, и никому не хотелось торчать в морге для опознания убитого горем человека, а затем заполнять бесконечный отчет, который затянулся бы до следующей смены.
  
  "Я имею в виду, это был ее счастливый день", - продолжила Дорис.
  
  "Думаю, зависит от того, как ты смотришь на вещи", - сказал сержант.
  
  "Я имею в виду, мы были в телестудии, а потом внезапно Ирма и доктор Фокс строили друг другу глазки, а потом она уехала на его лимузине и все такое. . . ."
  
  Патрульный Макардл уронил резиновый штамп, с которым играл. "Лиса?" - крикнул он, вскакивая. "А как насчет лисы?"
  
  "Доктор Фокс, с двумя крестиками. Диетолог. Вот с кем Ирма ушла".
  
  "Когда?"
  
  "Понедельник. Когда я видел ее в последний раз".
  
  Дежурный сержант записал имя.
  
  66
  
  "Я бы хотел позаботиться об этом, сэр", - сказал Макардл.
  
  "Придется отвезти ее в морг, заполнить отчет", - сказал сержант. "Ваша смена почти закончилась. Вы уверены, что хотите этого?"
  
  "Я уверен, сэр. Его звали Фокс, не так ли?" он спросил Дорис.
  
  "С двумя крестиками. У него были такие милые булочки и все такое. Я имею в виду, между ними была какая-то химия . . . . "
  
  "Патрульный Макардл все запишет", - сказал сержант.
  
  "Да, сэр", - сказал Макардл. Марка была у него в кармане. "Пройдемте со мной, мэм".
  
  Дорис Дамброски шмыгнула носом и промокнула черные пятна вокруг глаз. "По крайней мере, Ирме не было больно, когда она уходила", - сказала она.
  
  "Это хорошо", - сочувственно сказал Макардл. "Подожди секунду. Откуда ты это знаешь?"
  
  Дорис фыркнула. "Потому что ей никогда не было больно. Она была просто одним из тех людей. Она никогда не чувствовала боли. Кто бы ни убил ее, он не причинил ей вреда. Бедная Ирма".
  
  Макардл вывел ее. Каждое последнее слово, сказанное Дорис Дамброски, войдет в этот отчет. Это был бы самый толстый, полный, лучше всего напечатанный отчет, который когда-либо получали ЦРУ, или мафия, или кто бы там ни раздавал эти чеки. Снова наступили счастливые дни.
  
  Глава седьмая
  
  Заработал режим тройного нуля. Смит откинулся на спинку стула за своей консолью, в то время как компьютеры Фолкрофта спокойно просматривали накопившиеся отчеты, в которых упоминалось имя Фокс, из 257 полицейских участков по всей стране.
  
  Компьютер распределил материал в соответствии с программой Смита и автоматически удалил большую часть мусора: лисы, фохсы и лисицы one-x были уничтожены с поразительной эффективностью. Остальное - Фоксекс, оштрафованные за нарушение правил дорожного движения, арестованные за преступления несовершеннолетних или зарегистрированные как несчастные случаи со смертельным исходом, - должно было быть тщательно, нудно изучено самим Смитом. Он неподвижно сидел за консолью, боясь моргнуть, пока просматривал экран в поисках каждой записи, нажимая кнопку "отбросить" для каждого Фокса, которому нечего было предложить.
  
  Его глаза горели. Он на мгновение снял очки и протер лицо носовым платком. Затем открыл их и просмотрел запись на экране. Он нажал "Hold" и снова прочитал запись.
  
  "ФОКСА, ФЕЛИКСА, доктора медицины В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ С ЖЕРТВОЙ УБИЙСТВА ШВАРЦ, ИРМОЙ Л."
  
  67
  
  68
  
  Смит ввел код. "ПОЖАЛУЙСТА, НАЗОВИТЕ ПРИЧИНУ СМЕРТИ".
  
  Компьютер на мгновение зажужжал, затем вывел на экран свою версию кончины Ирмы Шварц. "ШВАРЦ, ИРМА Л. СМЕРТЬ ВЫЗВАНА ВВЕДЕНИЕМ HCN ЧЕРЕЗ НОСОВОЙ КАНАЛ".
  
  "РАСШИРЯЙСЯ".
  
  "HCN = СИНИЛЬНАЯ КИСЛОТА, то есть синильная КИСЛОТА. ЖИДКОЕ Или ГАЗООБРАЗНОЕ СОСТОЯНИЕ. НЕСТАБИЛЬНОЕ. МОЛЕКУЛЯРНАЯ КОНФИГУРАЦИЯ . . ,"
  
  "ПОДОЖДИТЕ". Компьютер будет расширять объект до бесконечности, пока не будет исчерпан каждый клочок доступной информации о нем, если он позволит. Смит отключил функцию "Развернуть". Экран вернулся к деталям смерти Ирмы Шварц, перечисляя уровни известных веществ в крови в разбивке по количеству. В конце списка был НОВОКАИН. . .00001, за которым следовала сноска: "ВСЕ УРОВНИ В НОРМЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОСЛЕДНЕГО ВВОДА".
  
  "ПРОКАИН: РАСШИРЕНИЕ"
  
  "ПРОКАИН = НОВОКАИН, ОБЩИЙ ТЕРМИН. СОДЕРЖИТСЯ В РАСТЕНИИ КАКАО. ЧАСТО ПЕРЕРАБАТЫВАЕТСЯ В КОКАИН. ТАКЖЕ СОДЕРЖИТСЯ В ОЧЕНЬ ЧИСТОЙ ФОРМЕ, НО В НЕБОЛЬШИХ КОЛИЧЕСТВАХ В ЭНДОКРИННОЙ СИСТЕМЕ ЧЕЛОВЕКА . . . .
  
  "ОТНОШЕНИЕ К ШВАРЦ, ИРМЕ Л."
  
  "ПОЧТИ ПОЛНОЕ ОТСУТСТВИЕ ПРОКАИНА В КРОВИ СУБЪЕКТА НА МОМЕНТ СМЕРТИ. . . НЕСООТВЕТСТВИЕ С ОТЧЕТОМ 000 . . . НЕСООТВЕТСТВИЕ. . ."
  
  "УВЕЛИЧЬТЕ НЕСООТВЕТСТВИЕ".
  
  Экран вернулся к полицейскому отчету. "СУБЪЕКТ НЕ ЧУВСТВОВАЛ БОЛИ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ".
  
  "Что?" Сказал Смит вслух. Он попросил компьютер объяснить.
  
  69
  
  "ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОТЧЕТ 000315219 ЦИТИРУЕМЫЙ СУБЪЕКТ, КАК СООБЩАЕТСЯ, НЕ ЧУВСТВОВАЛ БОЛИ . . . НЕСООТВЕТСТВИЕ С НИЗКИМ УРОВНЕМ ПРОКАИНА . . . ."
  
  Смит заинтересовался. Он снова ввел "ПРОКАИН" и нажал кнопку "Развернуть". Компьютер продолжил с того места, на котором остановился, и выдал тома информации о прокаине на следующие двадцать минут. Среди прочего, Смит обнаружил, что уровень прокаина в организме в некоторой степени контролирует толерантность организма к боли.
  
  Если содержание прокаина в крови Ирмы Шварц было почти нулевым, то странная сноска о том, что она не испытывала боли, не имела смысла. Вдобавок ко всему, Феликс Фокс был с ней в день ее смерти. Это по-прежнему не проливало никакого света на убийство адмирала Айвза, если только...
  
  "НЕОБЫЧНЫЕ УРОВНИ ПРОКАИНА В ОТЧЕТАХ О ВСКРЫТИИ УОТСОНА, ГОМЕРА Дж. И АЙВЗА, ТОРНТОН?" Спросил Смит.
  
  "УРОВЕНЬ ПРОКАИНА В НОРМЕ", - ответил компьютер.
  
  Нет связи.
  
  Смит перенастроил программу обратно в прежнее положение.
  
  Компьютер расширился до исторических ссылок на наркотик, включая различные опубликованные отчеты. Смит послушно читал каждую запись по мере ее появления на экране, просматривая данные за десятилетия, работая в обратном направлении. В 1979 году было 165 статей о прокаине, охватывающих все печатные издания по всему миру, включая таблоиды из Шри-Ланки и энциклопедии. Смит понял, что при таких темпах это займет целую вечность.
  
  "ТОЛЬКО АМЕРИКАНСКИЕ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ", - набрал он. "ТОЛЬКО КОЛИЧЕСТВО СЛОВ".
  
  Было двенадцать упоминаний слова прокаин в
  
  70
  
  1978 год, все в одном номере журнала американской стоматологии. Имя Фокса не упоминалось. Оно не упоминалось и в течение всего шестидесятых. Или пятидесятых. Или сороковых. Смит моргнул, прогоняя ослепляющую головную боль.
  
  !в 1938 году американские газеты и журналы напечатали слово "прокаин" более 51 000 раз.
  
  "ПОДОЖДИ. РАЗВЕРНИСЬ".
  
  Статьи появлялись на экране одна за другой. Все они касались скандала с наркотиками, связанного с ныне несуществующим исследовательским центром в Энвуде, штат Пенсильвания, из которого было обнаружено исчезновение ошеломляющего количества эндокринного прокаина, выделенного из человеческих трупов. Исследование проводилось, как выяснилось в более поздних отчетах, в качестве военного эксперимента по повышению болевой толерантности солдат, участвующих в боевых действиях.
  
  Общественный протест против того, что ученые проводят эксперименты с обезболиванием на наших мальчиках в форме, намного затмил любые возражения против кражи препарата. В результате лаборатория в Пенсильвании была заброшена, эксперименты прерваны, а главный исследователь проекта тихо эмигрировал. Его звали Вокс.
  
  Феликс Вокс.
  
  "Вокс", - сказал Смит, перепрограммируя компьютер с новой энергией.
  
  "РАЗВЕРНИ ВОКС, ФЕЛИКС. ГЛАВНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ В ЭНВУДЕ, Пенсильвания. ОБЪЕКТ 416, около 1938 года", - набрал он.
  
  "ВОКС, ФЕЛИКС. Получил степень бакалавра 10 августа 1888 года... бакалавра ЧИКАГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА..."
  
  "ПОДОЖДИ".
  
  1888? Это означало бы, что ему девяносто четыре года.
  
  Это был не тот человек. Шесть часов в самом мощном, всемогущем компьютерном комплексе в мире, и он оказался не с тем человеком.
  
  Он с отвращением выключил консоль. Это было
  
  71
  
  иду в никуда. Несомненно, Римо тоже выбрал не того человека. Если бы Смит был обычным компьютерным аналитиком, работающим с обычными компьютерами, он бы в этот момент надел свое твидовое пальто двадцатилетней давности и коричневую фетровую шляпу тридцатилетней давности, запер защелки на атташе-кейсе, в котором находился телефон экстренной помощи, и ушел на ночь.
  
  Но Гарольд В. Смит не был обычным человеком. Он был аккуратен. Аккуратен до такой степени, что, если бы горошек не лежал точно в 9 часов на его тарелке, он страдал бы несварением желудка в течение всего ужина. Настолько точный, что он почти ничему не доверял - ни словам, ни людям, ни часам. Ничего, кроме четырех предметов на земле, которые Смит считал достаточно точными, чтобы заслужить его доверие: компьютеров Фолкрофта.
  
  И четыре компьютера Фолкрофта безапелляционно заявили, что Феликс Фокс, доктор медицины, каким-то образом жил без даты рождения. Учитывая это как предпосылку, все остальное было возможно.
  
  С новой решимостью он включил консоль.
  
  "КООРДИНАТЫ, ЭНВУД, Пенсильвания, ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР, около 1938 года?" спросил он. На экране появились координаты. Они в точности соответствовали тем, которые Римо дал ему для "Шангри Ла".
  
  "Хммм", - сказал он. Возможно, совпадение.
  
  "ВЕРОЯТНОСТЬ ВОКС, ФЕЛИКС = ФОКС, ФЕЛИКС?" - спросил он следующим.
  
  "ВЕРОЯТНОСТЬ ФОКСА = ПРИМЕРНО 53%", - пришел ответ из четырех вещей, которым Гарольд В. Смит доверял один из всех существ на земле.
  
  Это лучше, чем просто шанс! Компьютеры рассмотрели нелепое предположение, что доктор Феликс Фокс, автор бестселлеров и выдающийся авторитет в области фитнеса и диет, телеведущий и всеобщая знаменитость, чей
  
  72
  
  молодое лицо было известно миллионам, это мог быть девяносточетырехлетний мужчина по имени Вокс, который пятьдесят лет назад с позором покинул страну после общенационального скандала с наркотиками, а компьютеры показывали пятьдесят три процента!
  
  Это было равносильно тому, как хирург осматривает останки человека, обгоревшего до неузнаваемости, его руки и ноги превратились в маленькие обугленные комочки, зубы - не более чем оплавленные огрызки, торчащие из поджаристых губ, и говорит: "Шансы больше, чем даже то, что он вернется к работе через пару недель".
  
  Смит был в восторге. Ни один хирург на земле не мог сравниться с предсказуемостью, надежностью, захватывающей дух точностью компьютеров Фолкрофта. Если они сказали пятьдесят три процента, тогда новокаин мог быть всем ключом. И Фокс - владелец этого ключа. И Римо был на пути в какое-то место, похожее на Шангри-ла, чтобы поговорить с Фоксом.
  
  "СПАСИБО", - вставил он, как делал всегда, когда его работа с четырьмя возвышенными созданиями подходила к концу.
  
  "Не ЗА что", - ответили они, как всегда.
  
  Точность!
  
  Конечно, была и другая возможность, неизвестная даже компьютерам, которые были уникальными во всей Вселенной, непогрешимыми во всех правильно запрограммированных вопросах. Вероятность того, что они ошибались.
  
  Лоб Гарольда Смита прорезала глубокая морщина. Он почувствовал, как его дыхание участилось, а сердцебиение участилось. На лбу выступили капельки пота.
  
  Неправильно? Четверка Фолкрофтов?
  
  А затем он глубоко вздохнул, как однажды показал ему Римо, чтобы снять сиюминутный стресс, и он
  
  73
  
  поднял трубку, чтобы начать прослушивание песни, маршрутизируя соединения, которые в конечном итоге привели бы к Римо.
  
  Не было смысла размышлять о том, были ли компьютеры Фолкрофта неисправны. Если бы они были неисправны, то, как это видел Гарольд Смит, не было бы смысла жить. Мир был бы отброшен назад в бездну догадок, гипотез, предчувствий, предположений, полуправды, лазеек, двусмысленностей, желаний, надежд, заклинаний и инстинктов. Мир, в котором быть вовремя могло означать все, что угодно, в пределах геологической эпохи; где горошек не только не подавали в 9 часов, но и беспорядочно разбросали по тарелке, случайно попав в картофельное пюре и консервированный соус.
  
  Он вздрогнул.
  
  Когда Смит был маленьким мальчиком, выросшим в Вермонте, его мать однажды зимним днем познакомила его с осуществимостью невозможного. Она провела юного Гарольда через этот качественный скачок в обучении одним предложением. Она сказала: "Сегодня не идет снег, потому что слишком холодно для снега".
  
  Слишком холодно для снега? Она шутила? Что может быть холоднее снега? Это был практически лед, только пушистый. Когда становится холодно, идет снег. Чуть холоднее, чем это, и . . .
  
  Было бы слишком холодно для снега.
  
  Концепция неописуемо заинтриговала аккуратного молодого Гарольда У. Смита. Позже он объединил мысль о невыносимом холоде с другими такими загадочными парадоксами, как жидкий кислород и сухой лед. Как вы вдыхаете жидкость? Не забивает ли она ваш нос? Когда вы кладете сухой лед в стакан с водой, он впитывает все это, как губка?
  
  Даже после того, как он понял механизм этих чудесных явлений, Смит продолжал помнить
  
  74
  
  они с рудиментарными следами благоговения. Это было частью грандиозного плана вещей. Некоторые вещи просто были. Одним из них был сухой лед, а другим - непреложная корректность и абсолютная правда компьютеров Фолкрофта, и это было все, что от них требовалось.
  
  Нет, компьютеры не ошиблись. Существовала пятидесятичетырехпроцентная вероятность того, что Фокса звали Вокс, и, следовательно, ему было девяносто четыре года и, возможно, он употреблял наркотик под названием прокаин до такой степени, что был готов убить неизвестную женщину из-за ничтожно малого количества в ее организме; и что каким-то образом эта серия возможностей привела бы к убийствам военного типа двух военачальников с интервалом в один день.
  
  Телефон по адресу Шангри-ла продолжал звонить.
  
  Вероятность того, что Римо оказался в центре чего-то, что даже компьютеры Фолкрофта назвали бы странным, составляла пятьдесят три процента.
  
  Глава восьмая
  
  "Тебе сколько лет?" Римо ахнул, включая лампу с розовой лампочкой.
  
  Это был отличный секс. Идеальный секс. Горячий, изобретательный, страстный, нежный секс в первый раз в машине. Только это было в постели, и эффектная блондинка рядом с ним только что побила женский рекорд по продолжительности и частоте. Она была не просто быстрой, она была сверхзвуковой. И хороша, действительно хороша. Не было никакой романтики, которая, так сказать, подсластила бы пирог. Никаких значимых разговоров, никаких излияний личных мечтаний. Просто старый добрый секс, и это был лучший секс, который он знал с тех пор, как Розанна Зевецки разрешила ему заняться им на бейсбольном поле за приютом, когда ему было четырнадцать.
  
  Розанна знала, что делает, но бледная блондинка с личиком котенка и глазами цвета океана, должно быть, была самым опытным сексуальным партнером, когда-либо существовавшим на планете. И теперь Римо знал почему.
  
  "Мне семьдесят", - промурлыкала она, поглаживая его бедро. "С половиной".
  
  "Семьдесят?" Он уже зачах безвозвратно. Это случилось, когда она сказала в первый раз
  
  75
  
  76
  
  он ее ровесник. Теперь, со вторым взрывом тех же плохих новостей, его желудок скрутило, когда его захлестнула волна эдиповой вины, подстриженной по краям границей чистого абсурда. "Семьдесят?"
  
  "Здесь не нужно притворяться", - проворковала она. Она умело держала руку Римо в своей. В семьдесят, подумал Римо, она получила свою долю рукопожатия. "Мы все здесь молоды. За это мы и платим". Она мягко рассмеялась. "Давай, признай это. Ты ведь тоже там, наверху, не так ли?"
  
  "Нет, никакая часть меня не там, наверху", - сказал Римо правду. полностью. "Внизу. Очень внизу".
  
  Она раздраженно встала, ее идеальные бока блестели без намека на растяжки в залитой лунным светом спальне. Римо попытался собрать воедино события, которые привели его сюда, в эту постель, где семидесятилетняя женщина извивалась перед ним со здоровой самоотверженностью молодого жеребенка.
  
  Они с Чиуном прибыли в Шангри-ла меньше часа назад. Попасть туда не составило труда после того, как он бросил машину, которую арендовал на железнодорожном вокзале Эн-Вуд. На территорию не допускались автомобили. "Они отвлекают от вневременной атмосферы Шангри-ла", - надменно сказал гид.
  
  Гид - как оказалось, шофер - повез гостей через заснеженные холмы, по узким дорогам и на огромную ландшафтную поляну у черта на куличках, окруженную высоким кованым забором с еще более высокими воротами с электронным управлением.
  
  "Добро пожаловать в Шангри-ла", - сказал гид посреди бескрайней заснеженной зелени там, где дорога заканчивалась.
  
  Чиун неприятно предположил, что Shangri-la - это дорогая версия KOA Kampgrounds, с
  
  77
  
  многие из них получают массаж и морковные коктейли, пока строят иглу на ночь. Но пока они шли, показалось место, Шангри-ла, мекка мечты, дарительница молодости, заправочная станция для BPS Бобби Джея по пути к суровым условиям жизни на Средиземном море.
  
  Это было чудовищное место, особняк викторианских размеров, но с необходимыми голливудскими штрихами - бассейном олимпийских размеров и огнями kiieg, взывающими к именитым гостям, как маяки в темноте. И все же, несмотря на элегантную обстановку, в Шангри-ла было что-то зловещее. Слово из старых романов о вампирах продолжало всплывать в памяти Римо. Нездоровый. От этого места веяло нездоровьем. Римо почти чувствовал его запах. Чиун сказал, что он действительно это почувствовал.
  
  "Или, может быть, это просто запах такого большого количества белого", - сказал он.
  
  Сами гости больше не были сюрпризом для Римо. Многие из них были известными именами, которые Римо смутно различал в своих ранних воспоминаниях. Все они были крепкими, привлекательными, стильными, богатыми и молодыми. Сенатор Спенглер и его жена стояли у камина в просторной гостиной дома, болтая с группой красивых молодых людей, одетых в свои лучшие дорогие наряды. Бобби Джей стоял у рояля в углу, щелкал пальцами и напевал фальшивую версию песни "Я люблю парня, с которым я рядом".
  
  Коротко покачав головой, Римо отказался от мартини, попавшего в поле его зрения. Чиун тоже отказался, разбив стакан в воздухе так быстро, что мозг официанта не уловил недовольства старика - он продолжал размахивать напитком, который в его пальцах больше не был напитком, а превратился в оливку.
  
  Канапе были такими же отвратительными. "Еда белого человека",
  
  78
  
  Чиун усмехнулся. "Куриная печень, обмазанная свиным жиром и выложенная поверх крекера с кусочком зеленого сыра. Неудивительно, что вы все ленивые и безмозглые. Посмотри, что ты ешь ".
  
  "Это всего лишь перекус", - объяснил Римо. "Ужин еще не подали".
  
  "Понятно. Человек ест перед едой, чтобы быть готовым к приему пищи. Запутанные процессы белого разума".
  
  "Мы обойдемся без канапе", - сказал Римо официанту.
  
  А потом появилась блондинка. Только что она пробиралась сквозь толпу в своем расшитом красными блестками платье-баллончике, скромно поглядывая на Римо, а в следующую минуту они уже были наверху, в постели, и блондинка мурлыкала, и гладила, и делала то, что она всегда делала, - снимала носки. И Римо напрочь забыл о 52 идиотских шагах к женскому экстазу, поскольку этого экстаза хватило бы на целую армию, во время первого схватки за руки.
  
  А потом она сбросила бомбу насчет того, что ей чертовски семьдесят лет.
  
  "Зачем ты это сказал?" Несчастным голосом спросил Римо, в глубине души уверенный, что никогда больше не получит удовольствия в постели.
  
  "Перестань вести себя так наивно", - сказала она. Затем она остановилась и посмотрела на него с чем-то вроде веселья. "Или это у тебя в первый раз?"
  
  "В первый раз для чего?"
  
  "Покажи мне свои руки".
  
  "Что?" Он сопротивлялся, но она снова была на нем и держала внутреннюю сторону его левой руки под розовой прикроватной лампой. "Ни царапины", - сказала она, явно удивленная. "Ну, ты же девственница".
  
  "Для чего?"
  
  "Инъекции", - сказала она. "Инъекции доктора Фокса".
  
  79
  
  Она взяла его руки в свои. "Я не хочу тебя пугать или что-то в этом роде, но я надеюсь, ты понимаешь, во что ввязываешься".
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал Римо. "Я ничего не знаю о том, что происходит в этом сумасшедшем месте".
  
  Она протянула свои собственные руки. "Это, во-первых". В розовом свете внутренняя сторона ее рук выглядела как старинное дерево, покрытое таким количеством отверстий, что через них можно было просеивать муку.
  
  "Я знаю, следы уродливы, я каждые пять лет делаю пластическую операцию, чтобы скрыть следы. Но это самое малое ". Ее голос был мягким и далеким.
  
  "Господи", - ошеломленно произнес Римо. "Как долго ты колешься этим "веселым соком"?"
  
  "Долгое время", - сказала она, спокойно глядя на Римо. "Ужасно долгое время. Я же говорила тебе, мне семьдесят лет. Большую часть этих семидесяти лет мне делали уколы ".
  
  "О, прекрати это", - сказал Римо. "Что бы ни означали эти отметины, они не означают, что ты старая леди".
  
  "Но я такой. Мы все здесь старые".
  
  "Послушай. Бобби Джей может выглядеть моложе пятидесяти пяти. Миссис Спенглер может сойти за человека моложе пятидесяти восьми, на которые претендует ее дочь. Но если тебе семьдесят, то я Мафусаил. Итак, почему ты передаешь мне такую реплику?"
  
  "это не очередь", - сказала она. "Как тебя зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Я Пози Понселле". Начал Римо. "Вы слышали обо мне?"
  
  "Я слышал это имя", - сказал Римо. "Какая-то кинозвезда тридцатых годов или что-то в этом роде".
  
  "Они сравнили меня с Гарбо", - сказала она задумчиво. "Богиней любви".
  
  Римо искоса посмотрел на нее. "Леди, если вы бывший-
  
  80
  
  убеди меня поверить, что ты Пози Понсейл..."
  
  "Тебе не обязательно ни во что верить. Я просто хочу, чтобы ты знал, во что ты ввяжешься, если завтра сделаешь первую инъекцию".
  
  "Ладно", - вздохнул он. Она, а не Римо, разрушила чары. Но это и к лучшему, подумал он. Пришло время вернуться к делу. "Когда ты познакомился с Фоксом?"
  
  "Сорок лет назад", - ответила Пози, не моргнув глазом.
  
  "Давай".
  
  "Ты спросил".
  
  "Хорошо", - промямлил Римо, если бы ему пришлось выслушать еще одну чушь от другого психа, прежде чем он смог бы получить хоть крупицу информации, что ж, так оно и было на этом задании. В заведении не было ни одного здравомыслящего человека. "Продолжай".
  
  "Это было в Женеве. Видите ли, незадолго до начала войны мои фильмы шли не слишком хорошо. Они сказали, что я становлюсь слишком старым. Мне было двадцать восемь". Она достала сигарету из расшитой бисером сумочки и закурила. "Итак, я поехала в Швейцарию на серию процедур, замедляющих старение, в новой клинике, о которой я слышала. Фокс был там".
  
  "Тот самый Фокс?"
  
  Она кивнула. "Он никогда не стареет. И его пациенты тоже, пока они продолжают лечение. Но если они не могут ... " Ее голос сорвался на невнятное бормотание.
  
  "Если они не могут, то что?"
  
  Она выдохнула и раздавила новую сигарету дрожащими пальцами. "Неважно. Но ты должен продолжать в том же духе. Тебе нужно делать инъекции каждый день. Это то, что я хочу, чтобы вы поняли, прежде чем примете первое лечение ".
  
  "Я думал, вы, ребята, приходите сюда раз в месяц", - сказал Римо.
  
  81
  
  "Для пополнения запасов. Фокс дает нам рецептуру ровно на тридцать дней. Каждые тридцать дней мы должны приходить с наличными - ни чеков, ни кредиток, - иначе он тут же прекращает лечение ".
  
  Ее голос дрогнул. Дамочка с головокружением, подумал Римо. Он предположил, что большинство женщин беспокоятся о своей внешности. Но эта вела себя так, будто стать на тридцать дней старше - это конец света.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Но чего я не могу понять, так это почему Фокс держит это место в таком секрете. Если у него действительно есть какая-то волшебная формула для вечной молодости людей, он мог бы сколотить состояние ".
  
  "Он хочет", - сказала Пози. "Но не от нас. Доходов от тридцати постояльцев "Шангри-ла" едва хватило бы на содержание заведения".
  
  "Что еще он затеял?"
  
  "Я точно не знаю. Во всяком случае, не сейчас. Но несколько лет назад, когда я работал на него, происходили кое-какие забавные вещи".
  
  "Когда это было?"
  
  "в сороковых и пятидесятых годах. У меня закончились деньги на лечение после нескольких лет в Швейцарии. Я пытался уговорить своего агента в Голливуде найти мне другую картину, но никто в этом бизнесе не хотел рисковать мной. Коммерческих рейсов в Европу во время войны практически не существовало, поэтому я не мог вернуться, чтобы поговорить с ними сам. Кроме того, у меня не было достаточно наличных, чтобы взять с собой запас формулы обратно в Америку. Поэтому я остался ".
  
  "Какого рода работу Фокс предложил тебе?"
  
  "Как обычно", - сказала она. "Сначала я была его любовницей. Он был грубым, действительно плохим. Ему нравилось причинять боль. Я ненавидела его, но мне нужны были уколы. Со временем, однако, я ему надоел. Я был рад этому. Но он вырос до
  
  82
  
  поверь мне. К тому времени, когда он был готов перенести свою деятельность сюда, в Шангри-ла, я вел некоторые из его книг ".
  
  "О?" Заинтересованно спросил Римо. "Что в них было?"
  
  "Разные вещи. В основном доход от женевской клиники. Именно там он изготовил формулу. В те дни его не было совсем, и я управлял клиникой вместо него. К тому времени там, конечно, не было никаких гостей. Фокс хотел вернуться в Америку, поэтому он прекратил прием всех своих пациентов . . . . "
  
  Она начала дрожать. "Что случилось?" Спросил Римо.
  
  "Ничего. Я просто вспоминала. . . . " Она пожала плечами. "В любом случае, иногда он уходил на месяцы кряду. В те времена, когда я был в клинике в Швейцарии, он давал мне инструкции по телефону. Иногда он хотел, чтобы я подобрал эти посылки, которые были оставлены в странных местах - переулках, старых складах и тому подобных местах. Они всегда были завернуты в коричневую бумагу, эти посылки ".
  
  "Что в них было?"
  
  Она подняла глаза. "Золото", - тихо сказала она. "Вот что было странно. Таким образом приходили миллионы. Всегда где-нибудь падали коричневые пакеты с золотыми кирпичиками внутри".
  
  "Ты знал, кто их оставил?"
  
  "Как я мог? Их просто бросили. Но это еще не все. Примерно в то же время начало происходить кое-что еще. Фокс начал звонить и говорить мне, чтобы я отправлял огромные количества формулы в Штаты ".
  
  "Здесь?"
  
  83
  
  "Нет. Это было странно. Он хотел, чтобы я отправил их всех в Южную Дакоту".
  
  "Южная Дакота?"
  
  "Не спрашивай меня, почему Южная Дакота. Почтовые ящики, куда ! предполагалось отправить их, были по всему региону Блэк-Хиллз".
  
  "Это все еще продолжается?"
  
  "Я не знаю. Клиника в Женеве была продана. Он хранит принадлежности для гостей здесь, в подвале, но я не знаю, где он производит формулу в эти дни. Я больше на него не работаю ".
  
  Она говорила так, словно была в оцепенении. "Он собирался прервать меня, когда уезжал из Швейцарии. Он сказал, что если я не могу заплатить за лекарство тем или иным способом, я могу обойтись без него ".
  
  "Возможно, это было самое доброе, что он когда-либо делал для тебя", - сказал Римо.
  
  Она печально улыбнулась. "Возможно. В некотором смысле, это могло быть так. Я вышла замуж за швейцарского промышленника, с которым познакомилась, когда Фокс был в одном из своих длительных визитов в Америку. К счастью, он был довольно богат. Прежде чем Фокс навсегда уехал из Женевы, он продал нам некоторое количество формулы, которого хватило на несколько месяцев. Мой муж хотел попробовать это, поэтому я тоже начала делать ему уколы ".
  
  "Просто два маленьких счастливых наркомана", - сказал Римо.
  
  Ее снова начало трясти. "Я познакомила его с этим", - прошептала она. "Он погиб в автомобильной катастрофе два месяца спустя. Я видела его после того, как он умер. ... Низкий стон вырвался из ее горла. Она выглядела так, как будто была на грани крика.
  
  "Posie? Posie!" Он вернул ее в настоящее.
  
  "Римо", - сказала она. "О, пожалуйста, не бери угощение-
  
  84
  
  улучшение. Я знаю, что это делает, даже после одного раза. Я видел это. Не надо . . .ненадо. . . . "
  
  Она всхлипывала. "Эй, успокойся", - сказал Римо, укачивая ее в своих объятиях.
  
  "Убирайся отсюда как можно скорее. Пока это не стало слишком !съедено и для тебя тоже".
  
  Он поцеловал ее. И внезапно ему стало все равно, сколько ей лет. В Пози Понселле было что-то такое, что заставляло его чувствовать себя счастливейшим человеком на свете, что-то женственное и в то же время почти невыносимо хрупкое, как будто в любой момент она могла рассыпаться в его объятиях.
  
  Они снова занимались любовью. Это было даже лучше, чем в прошлый раз, потому что в нем было больше от Пози - не просто Пози, красивой блондинки, которая знала все мыслимые способы доставить удовольствие мужчине, но другой, мудрой, печальной, бесконечно нежной.
  
  "Если ты не будешь осторожен, я собираюсь влюбиться в тебя", - сказал Римо.
  
  Ее улыбка погасла. "Не делай этого", - сказала она. "Ради твоего же блага, не делай. Просто уходи".
  
  "Я не могу. Не раньше, чем поговорю с Фоксом".
  
  "Зачем?" - встревоженно спросила она. "Ты ведь не шпион для него или что-то в этом роде, не так ли?"
  
  Римо покачал головой. "Пози, я не могу сейчас сказать тебе, кто я такой, но я думаю, что доктор Фокс опаснее, чем ты думаешь. Я должен встретиться с ним лично".
  
  Она долго смотрела на него. "Если я устрою встречу, ты пообещаешь уйти? Не пройдя курс лечения?"
  
  "Я не буду проходить лечение", - сказал Римо.
  
  "Достаточно справедливо". Она надела платье и поцеловала его на прощание.
  
  Она закрыла за собой дверь. Римо молча сидел в круге розового света, отбрасываемого прикроватной лампой.
  
  85
  
  Ее руки! Если бы половина странной истории Пози была правдой, ему пришлось бы увезти ее отсюда. Феликс Фокс занимался гораздо большим, чем просто курортным бизнесом.
  
  Он почувствовал странную вибрацию за кроватью. Он поискал источник, но не увидел ничего, кроме оборванного телефонного провода, который, очевидно, был перерезан намеренно. Он поднял его. Жужжание вибрировало в его пальцах.
  
  Это было забавно. В остальной части Шангри-ла никто не звонил, так что все остальные телефоны в доме, должно быть, тоже были отключены. Он подсоединил провода к телефону. К пятнадцатому беззвучному гудку он установил соединение.
  
  "Кто там?" спросил он в трубку.
  
  "Смит", - раздался лимонный голос. "Я пользуюсь телефоном в моем портфеле. Если с тобой никого нет, мы могли бы поговорить наедине".
  
  "О, это личное, все в порядке. Все телефонные линии были перерезаны. Как ты узнал номер?"
  
  "Компьютеры, конечно".
  
  "Конечно", - сказал Римо. Он рассказал Смиту о ежедневных инъекциях и все, что мог вспомнить о Пози Понселле, за исключением ее великолепного выступления в постели. "Она говорит, что ей семьдесят лет, и что Фокс даже старше ее".
  
  "О-о-о". Голос Смита звучал так, как будто он собирался упасть с высокого здания.
  
  "Что это?"
  
  "Тише, пожалуйста". Телефон потрескивал от жужжания "Фолкрофтской четверки" в действии. "Боже милостивый", - произнес Смит дрожащим голосом. "Семьдесят восемь процентов".
  
  "Семьдесят восемь процентов от чего?"
  
  86
  
  Смит рассказал ему о теории Фокса / Вокса и о скандале, связанном с прокаином в 1938 году. "Существует семьдесят восемь процентов вероятности, что этот доктор Фокс - тот самый Вокс, который работал над экспериментами с прокаином пятьдесят лет назад. Фокс, возможно, убил женщину из-за прокаина в ее организме. Ирма Шварц, если это как-то поможет ". "Как насчет Айвза? И парня из ВВС?" "Уровень прокаина у них в норме. По-прежнему нет связи".
  
  "Есть какие-нибудь новости от военных?" "Ничего", - сказал Смит. "Если вы преследуете не того человека, то тот, кто их убил, будет вечно разгуливать на свободе. Что ты узнал от других гостей - помимо этой женщины? Честно говоря, Римо, эта история о сбросе золота и поставках смеси в Южную Дакоту не имеет смысла. Эти факты даже не поддаются вычислению. "Я думаю, она говорила правду", - сказал Римо. "Пока это не поддастся вычислению, ее информация несущественна", - решительно сказал Смит. "С кем еще ты говорил?"
  
  "Что ж, я подхожу к этому", - сказал Римо, натягивая брюки. Провода в его самодельной телефонной схеме сваривались вместе. Связь быстро прерывалась.
  
  "У нас нет времени, чтобы тратить его впустую", - настаивал Смит, его едва было слышно среди треска и помех на линии.
  
  "Ладно, ладно", - сказал Римо. "Я пробуду здесь еще двадцать четыре часа или около того, поскольку завтра здесь важный день - Смитти?" Он подергал провода в телефоне, но звука не последовало. Линия была отключена.
  
  Что было даже к лучшему, поскольку в этот момент мужчина ростом шесть футов и четыре дюйма, одетый в то, что выглядело
  
  87
  
  быть белой тогой, пролетевшей мимо окна снаружи.
  
  "Ва-ва-ва", - крикнул мужчина, поднимаясь к крыше. И мимо крыши, к звездам.
  
  Римо посмотрел на заснеженный сад внизу, уже уверенный в том, кто будет там внизу.
  
  Толпа зрителей возле бассейна, одетых подобным образом и дрожащих от холода, ахнула и жалобно завизжала, когда второй мужчина, поменьше ростом и с седеющими волосами, улетел в космос. В центре толпы стоял Чиун, торжествующе скрестив руки на груди, с безмятежным лицом.
  
  "О, бульдук", - сказал Римо. Первый человек, гигант, развернулся по дуге над головой и начал погружение носом вперед, как боеголовка в белой оболочке. Он перестал вопить, его черты застыли в маске неподдельного ужаса, когда он помчался вниз вдоль дома. Он был достаточно близко к стенам, чтобы дотронуться до них, если бы захотел содрать кожу с ладоней на пути в вечность.
  
  "Держись!" Крикнул Римо, распахивая окно и поднимаясь на колени.
  
  Каменное лицо мужчины медленно повернулось. "К чему?" - простонал он.
  
  "Ко мне". Он вытянул руки, медленно поворачиваясь так, что оказался лицом вверх, опираясь тыльной стороной колен об оконную раму. Он оказался прямо на одной линии с падающим телом.
  
  Женщина внизу закричала и упала в обморок. "Это ужасно", - сказал другой.
  
  "Довольно ужасно", - сочувственно сказал Чиун. "Римо всегда вмешивается".
  
  "Как ты мог так поступить?" мускулистый тип в пляжном одеяле крикнул Чиуну:
  
  "О, это было пустяком", - сказал он, скромно улыбаясь.
  
  88
  
  "Просто небольшой толчок вверх. Это элементарный маневр. ..."
  
  Но никто не слушал. Все смотрели на худощавого молодого человека с толстыми запястьями, безуспешно пытающегося спасти двух мужчин, падающих в космосе, одного за другим, когда они мчались к твердой замерзшей земле.
  
  "Нет, нет", - сказал человек в воздухе, который собирался встретиться со своим создателем на три секунды раньше своего партнера.
  
  "Вытянись", - крикнул Римо.
  
  "Мама! . . ."
  
  "Вытянись!"
  
  Он свернулся в позу эмбриона. Римо от этого становилось еще тяжелее. Тяжелее, но все равно не потел. Это была легкая работа, почти смущающе легкая. Чиун смеялся бы над ним всю обратную дорогу до Фолкрофта, если бы Римо не сумел поймать двух падающих людей, опираясь при этом на колени. Может быть, на пальцы ног . . . .
  
  Нет, даже тогда. За годы тренировок Римо Чиун швырял в него валуны со стальных рычагов тридцати футов длиной и ожидал, что он остановит их ударом в три пальца, ступая по воде - не промокнув выше пояса. Это было трудно. Это было ничто.
  
  Но когда он поймал двух мужчин, схвативших их странные струящиеся одежды движением пальцев, которые расправили ткань и убаюкали их внутри, как младенцев, доставленных аистом, толпа внизу сошла с ума. Они вели себя так, как будто он только что вернулся с Марса с маленькими красными человечками, с которыми они все могли поиграть. Женщина, которая ранее упала в обморок, подняла на Римо сияющее от удивления лицо и крикнула: "Благослови тебя господь!" Остальные троекратно приветствовали его и взволнованно болтали о том, каким героем был Римо.
  
  Только Чиун видел истинную незначительность маневра, и он смотрел на плачущую, визжащую
  
  89
  
  лица вокруг него, как будто его бросили в сумасшедший дом. Римо пожал плечами, затаскивая вертящихся мужчин с дикими глазами в дом через окно.
  
  "Спасибо, спасибо", - бормотал седовласый мужчина, падая на колени и целуя все еще босые ноги Римо.
  
  "Эй, осторожнее", - раздраженно сказал Римо. Достаточно того, что ему приходилось показывать школьные трюки перед кучей зрителей, но то, что какой-то псих размазал губы по пальцам ног Римо, переходило все границы.
  
  Мужчина поднял заплаканное лицо. "Это судьба", - произнес он нараспев.
  
  Это был Сеймур Бердич, наконец-то снявший свою черную водолазку и анкх и облаченный в греческое платье, которое, казалось, было модным в Шангри-ла.
  
  "Опять ты", - сказал Римо.
  
  "Ты подарил мне мою жизнь. Ты настоящий герой. Я сделаю для тебя все. Что угодно?"
  
  Римо задумался. "Что-нибудь?" - Спросил я.
  
  "Что угодно".
  
  "Хорошо. Подожди, пока Джамбо придет в себя, и я скажу тебе, что ты можешь для меня сделать".
  
  Бердич метнулся к подоконнику, где другой мужчина, которого спас Римо, огромный, как раз приходил в себя. "Мама?" - слабо позвал большой рыжеволосый мужчина.
  
  "Римо. Возьми себя в руки".
  
  Лестница за дверью спальни уже гремела от шагов зевак. Они поднимались, как целая армия. Здоровяк прочистил горло и протянул Римо руку.
  
  "Сынок", - сказал он, его голос теперь гремел от самообладания, - "Такой молодой человек, как ты, может далеко пойти. Я президент Amalgamated Steel and Iron, Хьюстон, и я хочу, чтобы ты
  
  90
  
  знать, что тебя ждет место вице-президента ".
  
  "Может ли это", - сказал Римо. "Сделай мне одолжение?"
  
  "Как хочешь, приятель".
  
  "Все, что угодно", - сказал Бердич. "Ради тебя я пойду на край света. Я покорю горы. Я пройду по раскаленным углям..."
  
  "Я хочу, чтобы вы сказали всем, что вы поднялись туда сами".
  
  "Что?" Удивленно переспросил Бердич.
  
  "Амальгамированная сталь" протянула: "Послушай, парень, какой-то старый китаец бросил меня туда, и я собираюсь позаботиться о том, чтобы ему расквасили его маленький крикливый нос".
  
  Римо попытался урезонить его. "Как ты будешь выглядеть, если будешь всем рассказывать, что маленький старичок весом в сто фунтов только что подбросил тебя на десять этажей вверх?"
  
  "Но, черт возьми, они видели это своими глазами".
  
  "Внешность может быть обманчивой", - философствовал Римо.
  
  "Ре-мо! Ре-мо!" - кричала толпа в коридоре за дверью.
  
  Большой человек подумал. Наконец он покачал головой и сказал: "Нет. Извини, сынок. Ты хороший мальчик, но справедливость должна восторжествовать. Правда есть правда, а правосудие есть правосудие".
  
  Римо поднял его за лодыжки и снова выбросил в окно. "А несчастные случаи есть несчастные случаи", - сказал он.
  
  Объединенный взревел, болтаясь вниз головой, его рыжие волосы развевались на ветру. "Хорошо! Я сделал это сам". Римо втянул его обратно. "Хотя будь я проклят, если кто-нибудь в это поверит", - добавил он. "Как я должен был попасть туда? Играя в классики?"
  
  "Скажи им, что это старый семейный секрет", - сказал Римо. Он повернулся к Бердичу, который занял позицию за
  
  91
  
  Ноги Римо и сделал быструю серию поклонов. "Тебя это устраивает?" Спросил Римо.
  
  "Что угодно. Я проглочу жаб. Я паду ниц перед ордами".
  
  "Прекрасно. Пади ниц перед ордой за дверью на некоторое время".
  
  "Как скажешь", - мрачно сказал Бердич.
  
  "Ты тоже", - сказал Римо, жестом приказывая здоровяку уйти. "Расскажи им историю".
  
  Когда они ушли, Римо бросился обратно к окну. Чиун все еще стоял внизу, презрительно глядя вверх. "Подожди меня, Папочка", - сказал он. Он медленно вылез из окна, упираясь руками и ногами в поверхность стены. Затем он съехал по кирпичу так же легко, как паук, в последний момент сделав сальто и оказавшись в положении стоя на земле.
  
  Глаза Чиуна прожигали его. "Они назвали тебя героем", - угрюмо сказал старик.
  
  Римо подвел его к маленькому окну, расположенному в фундаменте дома. "Я хочу осмотреть подвал", - сказал он.
  
  "Герой! За работу, которую мог бы выполнить любой шимпанзе".
  
  "Что я могу с этим поделать?" Спросил Римо, поднимая окно и пролезая внутрь. Чиун последовал за ним. "Они не знали, как легко было поймать этих двух парней. Никто не пострадал ".
  
  "Никакого вреда? Никакого вреда? Мне причинили вред. Я был тем, кто отправил этих хамов на небеса по двум идеально противоположным спиралям. Разве вы не видели рисунок, образовавшийся, когда тела начали опускаться?" Он прыгал вверх-вниз и визжал, как обезумевшая птица.
  
  - Успокойся, - рассеянно прошептал Римо. Posie
  
  92
  
  Понселле, возможно, говорила правду, независимо от того, совпадало ли то, что она сказала, со Смитти или нет. Если это так, то в подвале могут быть какие-то материальные доказательства ее странной истории. "Э-э, это была хорошая работа, Чиун. Действительно супер".
  
  "Не поздравляй меня со своими дешевыми похвалами. Это было не супер. Это было идеально. Один из самых исключительных воздушных ударов с двойной спиралью, когда-либо выполнявшихся во всех учениях синанджу. Но разве я, сам Хозяин, получаю что-то большее, чем "молодец" от этих безвкусных белых людей?" Он презрительно указал на верхние этажи особняка. "Есть ли хоть одна попытка вознаградить меня какой-нибудь бесполезной безделушкой?"
  
  "Чиун", - прошептал Римо. Под шаткой лестницей были сложены десятки запечатанных картонных коробок. В каждой было по тридцать флаконов с прозрачной жидкостью. "Вот то, что нужно для гостей".
  
  Чиун не обратил на это внимания. "Естественно, ни один из них не стремился восхвалять Мастера Синанджу во всей его славе".
  
  Римо ощупал затянутые паутиной стены подвала. Камни фундамента были заложены более ста лет назад. Известковый раствор вокруг них потрескался и покрылся плесенью. Он ритмично постукивал по камням, одна рука следовала за другой, пока его руки не начали летать, а стены не завибрировали с низким гулом. Он последовал за камнями вокруг трех стен. Когда он приблизился к последней стене, возле сырого угла, звук его постукивания почти незаметно изменился. Он попробовал камень еще раз. Безошибочно. За ним была пустота.
  
  Барабаня пальцами по известковому раствору, окружавшему камень, он размолол его в летящую пыль. Это было что-то новенькое
  
  93
  
  раствор, недавно уложенный. Он легко извлек камень и пощупал углубление за ним. В нескольких дюймах от поверхности было что-то похожее на брезент, прикрывающий большую геометрическую фигуру.
  
  Чиун продолжал расхаживать по подвалу, излагая свои различные психологические травмы. "Нет", - сказал он. "Вместо этого они смотрят на тебя. Ты, который не сделал ничего большего, чем просто безобразно свисал из окна . . . . "
  
  "Бинго", - сказал Римо. Под брезентом был огромный куб из мерцающего золота. Он вытянул шею, чтобы увидеть размеры куба внутри стены. "Интересно, сколько миллионов это стоит".
  
  "Ты меня слушаешь?" Чиун проворчал.
  
  "Нет". Он вернул камень на место. Наверху он услышал настойчивое пение, доносящееся из коридора за спальней наверху. "Давай. Я увидел то, что хотел увидеть. Мы должны вернуться туда ".
  
  "Почему?" Спросил Чиун, взбираясь по стене вслед за Римо. "Разве ты не получил достаточно неоправданных похвал за один день?"
  
  "Я просто хочу, чтобы все выглядело нормально", - объяснил он. "Я все еще не поговорил с Фоксом. Пока я этого не сделаю, я хочу, чтобы все думали, что мы просто пара славных парней".
  
  "Я хороший", - сказал Чиун. "Я самый хороший, милый, любящий..."
  
  "Ты практически убил двух человек", - прошептал Римо, влетая обратно в комнату. "Ты знаешь, сколько внимания мы привлекли бы, если бы они умерли?"
  
  "Смешно", - сказал Чиун. "Никто бы не заметил. Они все! выглядят одинаково, одетые в эти непристойные вещи".
  
  94
  
  "Я не могу спорить весь день. Простой факт в том, что ты напал на двух людей, которые не делали ничего плохого".
  
  "Разве..." Чиун отшатнулся, потеряв дар речи. "Но разве ты не видел, какое крайнее оскорбление они наносили моему существу?"
  
  "Как я мог? Я был здесь".
  
  Лицо Чиуна было стальным. "С той женщиной с желтыми волосами и деформированной грудью, без сомнения".
  
  "Это к делу не относится. Что они сделали?"
  
  "Они пытались публично пристыдить меня", - сказал Чиун, опустив глаза. "Публично. В разгар парада".
  
  "Ты можешь придумать что-нибудь получше этого", - сказал Римо. "Парад? На улице в снегу? Давай, Чиун".
  
  "Это правда. Пока ты был здесь, размножаясь с этой луковичной белой штукой, остальные эти дураки исчезли и вернулись в этих ночных рубашках, со свечами в руках, скандируя и маршируя. Они прошлись по комнате. Затем построились в шеренги и вышли на улицу. Поскольку это была первая интересная вещь, которую сделали эти слизняки за весь вечер, я соизволил присоединиться к ним. Ради них я спел им песню марширующих киприотов, которые тоже были дураками в ночных рубашках".
  
  "И что?"
  
  "И тогда на меня напали. я, а не они".
  
  "Для пения?"
  
  Чиун вздохнул. "Нет, тусклый. Никто не нападает на Мастера Синанджу за его безупречное пение. Это как песня крылатой птицы..."
  
  "Тогда для чего?" Раздраженно спросил Римо.
  
  "За отказ надеть одну из их ночных рубашек!" Чиун взвизгнул. "Ты что, ничего не понимаешь? Эти двое мужчин посмели остановить шествие, чтобы потребовать
  
  95
  
  чтобы я снял свою великолепную мантию и заменил ее примитивной белой одеждой. Это было шокирующе ".
  
  "Послушай, я тоже не знаю, зачем они носят эти штуки", - сказал Римо. "Но это все равно не было никакой причиной надевать их".
  
  "Я не накладывал их", - с достоинством сказал Чиун. "Я применил воздушный удар по двойной спирали. Едва касаясь. О, это было так красиво. ..."
  
  "Ну, этого не случилось, ясно?" Сказал Римо, прислушиваясь к нарастающему скандированию толпы, зовущей его за дверь. "Те двое парней, которых ты чуть не убил, готовы сказать, что ты никогда к ним не прикасался".
  
  Чиун улыбнулся. "Это очень мило с твоей стороны, Римо. Но даже Мастер Синанджу не может выполнить спиральный воздушный удар без какого-либо прикосновения вообще. О, это было незначительно, всего лишь легкий щелчок, но тем не менее...
  
  "Я имею в виду, они собираются сказать, что забрались туда сами".
  
  Глаза Чиуна распахнулись, превратившись в блюдца. "Что?"
  
  "И тогда никто не попытается нас вышвырнуть. Мы должны пробыть здесь достаточно долго, чтобы я разобрался с этим доктором Фоксом".
  
  "Сами? Эти два дряблых поросенка? Ты, конечно, шутишь".
  
  "Это единственный способ, Чиун".
  
  Чиун свирепо посмотрел на него. "И тебе, Римо", - сказал он. "Подумать только, как я доверял тебе, питал тебя своим потом и своей работой только для того, чтобы получить удар ножом в спину от такого неблагодарного ученика, который запятнал сам славный Дом Синанджу".
  
  "Доверься мне", - сказал Римо, направляясь к двери.
  
  "Доверять?" Переспросил Чиун со слабым подобием смеха. "Он говорит мне о доверии. Тот, кто вонзил кинжал мне в грудь".
  
  "Привет, банда", - сказал Римо толпе снаружи.
  
  96
  
  Поднялись волны и одобрительные возгласы, когда Бердич и техасец отразили ищущие руки.
  
  "Ре-мо! Ре-мо!"
  
  "О, сердце мое", - простонал Чиун.
  
  "Речь! Речь!"
  
  "Нет, правда", - сказал Римо, застенчиво улыбаясь. "В этом не было ничего особенного. Эти парни просто влипли в небольшую неприятность, верно?" Он ткнул Бердича локтем в ребра.
  
  "Правильно".
  
  "Он даже подготовил своих сообщников", - завопил Чиун из глубины спальни.
  
  "Эй, кто там?" - спросил кто-то.
  
  "Никто", - быстро ответил Римо.
  
  "Никто!" - взвыл Чиун.
  
  "У меня есть идея", - сказал Римо. "Давайте все спустимся вниз".
  
  "Чудесно", - раздался мурлыкающий голос Пози Понсейл. Она скользнула вперед и коснулась руки техасца, которая преграждала путь к Римо. "Пригнись, мальчик", - сказала она, сжимая руку Римо. "Доктор Фокс ждет встречи с нашим героем". Она подмигнула ему и прошептала: "Как и обещала".
  
  "Спасибо, Пози".
  
  "Наш герой", - воскликнула женщина рядом.
  
  Из комнаты за спиной Римо донесся звук, похожий на затянувшееся дыхание Чейни-Стокса.
  
  Фокс сидел в своем кабинете, одетый в шелковый халат Sulka, и подносил к носу ложечку с кокаином. Он приветствовал Римо мощным фырканьем. "Человек часа", - сказал он, протягивая ложку Римо.
  
  "Нет, спасибо. У меня от этого появляются прыщи".
  
  Фокс улыбнулся. Это была та же приветливая, мягкая улыбка, которая очаровала сердца миллионов. "Мы все
  
  97
  
  благодарен тебе, - сказал он. "Эти двое парней никогда бы не справились без тебя".
  
  "Проще простого", - сказал Римо с беспокойством. Он не хотел, чтобы Фокс имел представление о том, на что он способен. Всегда лучше, когда тебя недооценивают. "Счастливая случайность".
  
  "Ммммм". Он снова фыркнул. "Вы здесь для лечения, мистер ... "
  
  "Римо. Зовите меня просто Римо. Да, сэр, док. Просто один из мальчиков".
  
  "Должен сказать, вы кажетесь довольно маловероятным кандидатом для нашей клиники", - сказал Фокс. "Большинство наших гостей боятся надвигающегося среднего возраста. Вы, похоже, наслаждаетесь розовым цветом молодости".
  
  Римо не любил Фокса. В нем было что-то тусклое. И запах . . . . В Шангри-ла был запах, который вокруг Фокса был сильнее, чем где-либо еще.
  
  "Я всегда говорю, что нет времени лучше настоящего".
  
  "Но ты не зарегистрировался".
  
  "Я, наверное, опоздал".
  
  Фокс прочистил горло. "Один из наших гостей, Бобби Джей, узнал вас по вашей героической стойке у окна. Он утверждает, что вы навещали его ранее сегодня в его квартире".
  
  "Ну, да. . . ."
  
  "И что ты интересовался военными вопросами".
  
  "Не совсем", - заикаясь, пробормотал Римо. Его раскусили ужасно быстро. Он хотел медленно приблизиться к Фоксу, наблюдать за его движениями, следовать за ним, пока доктор не приведет его к чему-то важному.
  
  Но теперь этого не было. Фокс знал, что что-то не так. "Думаю, я ошибся", - сказал он.
  
  "Я хочу сообщить вам здесь и сейчас, что ни этот
  
  98
  
  ни клиника, ни я сам не имеем никакого отношения к военным. Более того, посторонним вход в Шангри-ла запрещен. Он с отвращением оглядел Римо. - Кстати, чем вы занимаетесь? - спросил я.
  
  "Просто случайная работа", - сказал Римо. "Знаешь, сильная спина, слабый ум. Я просто кое-что услышал об этом месте и захотел проверить".
  
  Не высовывайся, сказал себе Римо. Когда настанет подходящий момент, он заставит Фокса действовать быстро. Но не пугай его сейчас. Делай это красиво и непринужденно.
  
  "И что вы обнаружили при проверке?" Снисходительно спросил Фокс.
  
  "О, ничего особенного", - сказал Римо. "Только телефоны. Ты знал, что все линии были перерезаны?"
  
  "Действительно", - сухо сказал Фокс.
  
  "Да. Думаешь, я мог бы взглянуть на них? Я неплохо разбираюсь в подобных вещах. Может быть, я мог бы заставить их снова работать ".
  
  "В этом нет необходимости", - сказал Фокс. "Они были вырезаны специально".
  
  "Почему?" Невинно спросил Римо.
  
  "Потому что нам здесь не нравятся незнакомцы". Тон Фокса стал угрожающим. "У них возникает соблазн пообщаться с теми, кто снаружи".
  
  "Тогда почему ты позволил мне остаться так надолго?"
  
  "Вас, скажем так, задержал один из наших гостей", - сказал Фокс. "Будьте уверены, мисс Понселле слышала о ее поведении. И услышит еще больше".
  
  Римо улыбнулся. "Но теперь другие гости тоже не хотят, чтобы ты меня выгонял", - сказал он.
  
  Фокс высокомерно фыркнул. "Поскольку вы были так полезны двум нашим обеспокоенным гостям, вам и вашему престарелому другу будет предоставлено специальное разрешение остаться на церемонию выхода из возраста сегодня вечером. Однако..."
  
  99
  
  "Уход возраста?"
  
  Фокс сделал осуждающий жест. "Небольшой ритуал, который мы проводим накануне предоставления ежемесячных процедур. Гостям это нравится. Вы можете остаться до совершеннолетия, но, боюсь, вам придется уехать до завтрашнего утра. В конце концов, это дорогая клиника. Было бы несправедливо позволить вам оставаться рядом с платными гостями. Ты понимаешь". Он был таким отеческим, таким твердым и в то же время нежным, таким опытным в своих манерах.
  
  Так фальшиво, подумал Римо. Но держи язык за зубами. !если он хотел, чтобы они убрались отсюда к завтрашнему дню, момент, когда он начнет действовать, приближался в ближайшее время. Все, что для этого потребовалось бы, - это небольшой толчок со стороны Римо, и Фокс бросился бы бежать, как испуганный кролик. Римо шел бы прямо за ним.
  
  "Конечно, я понимаю", - сказал Римо своим лучшим голосом мальчика-сироты. "И я ценю, что вы позволили моему другу и мне остаться на совершеннолетие. Мы точно не хотели бы это пропустить. Нет, сэр". Просто небольшой толчок.
  
  "На этом все". Сказал Фокс, отпуская Римо взмахом ложечки с кокаином.
  
  Сейчас, подумал Римо. Тужься сейчас. "Да, кстати, док".
  
  "Да", - раздраженно сказал Фокс.
  
  "Девушка, которую я знаю, просто без ума от тебя. Она однажды встречалась с тобой".
  
  "Действительно", - сказал доктор без интереса.
  
  "Да. Она просила меня передать тебе привет".
  
  Фокс натянуто улыбнулся и кивнул.
  
  "Она сказала, что даже не думала, что ты ее помнишь, но я сказал, что ты выглядела как отличный парень на телевидении. Я сказал ей: "Ирма, - сказал я, - я просто знаю, что он тебя вспомнит. Он выглядит как отличный парень". Вот что я сказал ".
  
  Фокс заметно напрягся.
  
  100
  
  "Ирма какое-то время болела, но сейчас ей лучше. Я знал, что ты захочешь это услышать. Irma Schwartz. Помнишь ее?"
  
  "Это невозможно..." - начал Фокс, поднимаясь со своего места. Он сглотнул один раз, и тень дискомфорта исчезла с его лица. "Это очень плохо", - сказал он спокойно. "Передай Ирме мои наилучшие пожелания".
  
  "Я знал, что ты вспомнишь", - сказал Римо, улыбаясь. Пришло время закрутить гайки. "Я слышал, ты помнишь много вещей. Например, то, что произошло здесь, в этом доме, в 1938 году".
  
  Фокс побледнел.
  
  "Какие-то эксперименты с наркотиками, не так ли, доктор ... Вокс?"
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - быстро сказал Фокс. "Ты, должно быть, меня с кем-то путаешь".
  
  "О, я так не думаю, доктор Вокс. Потому что те эксперименты проводились с прокаином, не так ли? И это то, чем вы колете этих богатых идиотов, не так ли? Кстати, сколько здесь гостей? Тридцать, что-то около того?"
  
  "Я-я не помню. . . . "
  
  "Тридцать человек, по одной таблетке в день каждому. Это не так уж много прокаина. Так что, сколько бы вы с них ни взяли за это, это не такие уж большие деньги. И все же у вас в подвале припрятано около миллиона долларов золотом. Если только издатели ваших книг в наши дни не платят золотыми слитками, я просто не понимаю, как вы дошли до того, чтобы приобрести это ".
  
  "Тебе придется уйти", - сказал Фокс, его руки заметно дрожали.
  
  "Поэтому я говорю себе: "Римо, может быть, здесь что-то происходит". Но это всего лишь мысль".
  
  101
  
  Он повернулся, чтобы уйти. У двери он прикоснулся пальцами ко лбу в знак приветствия бледнолицему, потрясенного вида мужчине, который вцепился в подлокотники своего кресла так, словно катался на американских горках, сошедших с ума.
  
  Толчок сработал. "Спасибо за ваше гостеприимство, доктор. Может быть, мы еще увидимся".
  
  Доктор не ответил. Еще долго после того, как дверь с тихим щелчком закрылась за Римо, он оставался приклеенным к своему креслу, костяшки пальцев на подлокотниках побелели.
  
  Глава девятая
  
  Последние десять минут Римо разговаривал сам с собой. Чиун был с ним в комнате, в той самой спальне, где Римо и Пози обнаружили друг друга, но старик находился в другом мире. Он сидел на полу в позе полного лотоса, его средние и большие пальцы были сложены вместе, когда он тихим гудением распевал корейские мантры. Единственным ответом, которого Римо мог от него добиться, были вариации гудения. Интенсивные гудки сигнализировали о несогласии с кажущимися одиночными доводами Римо. Римо знал, что Чиун не собирался удостаивать присутствие Римо словами. То, что он был героем, в первую очередь низвело его на навозную кучу эмоционального заднего двора Чиуна. И, судя по неистовому жужжанию, Чиун тоже был не в восторге от своего нового предложения.
  
  "Это задание, Папочка", - взмолился он, протягивая белую тогу старику, который продолжал безмятежно жужжать. "!t ничего не значит. Мы будем носить их поверх нашей одежды ".
  
  Последовало короткое фырканье, подтверждающее взгляды Чиуна на эту идею, за которым последовало такое же низкое корейское гудение. Глаза старика были закрыты.
  
  "Церемония начнется с минуты на минуту, и
  
  103
  
  104
  
  Фокс готов. Он знает, что мы за ним следим, и он напуган. Если он собирается сделать что-то глупое, сейчас самое время ему это сделать ".
  
  Чиун закатил глаза и продолжил жужжать.
  
  "Он отправит кому-нибудь сообщение, или переместит что-нибудь, или поговорит с кем-нибудь в этом месте. Говорю вам, он собирается показать свои цвета".
  
  Лицо Чиуна исказилось от ярости, когда гудение перешло в визг и оборвалось. "Когда ты показал свои цвета?" он взорвался, не в силах больше сдерживаться. "Как ты обманул этих сумасшедших, заставив поверить, что ты герой за выполнение упражнения второго курса, в то время как подвиги Мастера Синанджу приписывались паре кретинов, одетых в банные полотенца?"
  
  "Это не полотенца", - объяснил Римо, протягивая одежду, которую держал в руках. "Это тоги. Их носили римские сенаторы".
  
  "И люди голосовали за них? Были ли они нудистами?"
  
  "Все носили их".
  
  "Кто?" Требовательно спросил Чиун. "Ни один уважающий себя человек не надел бы такую дегенеративно выглядящую вещь".
  
  "Многие люди так делали. Аристотель носил такой".
  
  "Никогда о нем не слышал", - фыркнул Чиун. "Шарлатан".
  
  "Он был одним из самых известных философов всех времен".
  
  "Говорил ли он о красоте берегов Синанджу?"
  
  "Ну, не совсем. ..."
  
  "Тогда он шарлатан. Всем известно, что все настоящие философы - корейцы".
  
  "Ладно", - вздохнул Римо. Он порылся в памяти в поисках другого носителя тоги. "У меня есть. Юлий Цезарь носил такую. Он был великим императором".
  
  105
  
  Чиун надулся. "Кого волнует, что носят белые мужчины?"
  
  "Просто надень это. Мы не можем попасть на церемонию без них".
  
  Чиун неохотно взял его из протянутых рук Римо. "Я надену это позорное одеяние при одном условии", - сказал он.
  
  "Да?" С надеждой спросил Римо. "В чем дело?"
  
  "Чтобы ты сказал этим дуракам, собравшимся здесь, что это было! кто совершил воздушный удар по двойной спирали, который отправил двух дегенератов на небеса".
  
  "Я не могу этого сделать. Они отвернутся от нас. Прямо сейчас мы им нравимся, так что даже Фокс не может нас вышвырнуть. Мы должны остаться и посмотреть, что он делает ".
  
  Пока Римо говорил, Чиун раскачивал головой взад-вперед, его глаза были закрыты, челюсть сжата в решительности.
  
  "Ой, да ладно тебе, Чиун. Это все намного усложнит. И я хочу быть там сейчас, пока Фокс не сделал свой ход".
  
  "Это мое условие".
  
  "Что-нибудь еще. Попроси о чем-нибудь другом, и я это сделаю. Мы можем провести наш следующий отпуск в Синанджу, если ты этого хочешь".
  
  "В любом случае, мы проведем наш следующий отпуск в Синанджу", - сказал он. "Моя очередь выбирать ежегодный отпуск, и я уже ясно дал понять императору Смиту о своем выборе".
  
  "Тогда как насчет нового Betamax?" предложил Римо. "Я достану тебе всю установку, с экраном шириной в четыре фута и всем остальным".
  
  "Я доволен теми скромными ящиками для просмотра, которые у меня уже есть", - заявил Чиун.
  
  Римо сдался. "Есть ли что-нибудь, чего ты хочешь настолько сильно, чтобы надеть эту тогу?" спросил он в отчаянии.
  
  106
  
  Чиун молчал. Затем в его старых миндалевидных глазах появился блеск, и он заговорил. "Возможно, есть одна вещь. Одна маленькая вещь".
  
  "Вот оно. Ладно, стреляй".
  
  "Принеси мне фотографию Читы Чинг в церемониальных корейских одеждах. Ради этого я отброшу свое самоуважение и появлюсь публично в банном полотенце. Это докажет ей степень моего восхищения ее красотой ".
  
  Во рту у Римо появился кислый привкус при мысли о противостоянии с Хо Ши Мином из эфира. И все же это было лучше, чем рассказывать посетителям "Шангри-ла", что Чиун чуть не убил двоих из их числа из-за мимолетной мысли. "Вы поняли, - сказал он.
  
  "О, чудесный день", - радостно пропищал Чиун, набрасывая белую тогу на свою желтую парчовую мантию. "Помни, ты обещал".
  
  Римо хмыкнул.
  
  Банкетный зал отеля Shangri-la представлял собой море белых тог и сверкающих бокалов для мартини. Шофер, который вез гостей с железнодорожного вокзала в Энвуде, слонялся среди толпы, выглядя неуютно в своей тоге, раздавая гротескные ацтекские маски высотой в два фута.
  
  "Для чего это?" - Спросил Римо, когда шофер протянул ему огромную бело-зеленую маску.
  
  "Представление", - мрачно сказал шофер, переходя к следующему гостю.
  
  "Пьеса", - объяснил Чиун. "Это как телевидение". Он церемонно надел маску на лицо. "О прекрасная, - нараспев произнес он, - когда я вижу твои милостивые пути. . ."
  
  "Ш-ш-ш", - вмешался кто-то, когда свет потускнел и фигура Феликса Фокса без маски поднялась на помост в дальнем конце комнаты.
  
  107
  
  "Дамы и господа", - начал он.
  
  Чиун бешено захлопал в ладоши. "Хорошо поощрять актеров", - сказал он.
  
  "Мы собрались здесь сегодня вечером, чтобы приобщиться к чуду Шангри-ла. Избавление от лет, вызов времени, торжество молодости и красоты - прерогатива немногих уважаемых, кто слышит меня сейчас ".
  
  "Слушайте, слушайте", - завопил Чиун.
  
  Фокс посмотрел на потемневшую толпу, затем продолжил: "Как писал Кольридж о мечтателе в своей бессмертной поэме "Кубла Хан": "Трижды обведи его кругом и прикоснись к его глазам со священным ужасом, ибо он накормился медовой росой и выпил райское молоко."В Шангри-ла мы все такие мечтатели, плетущие свой собственный магический круг, которым выпала честь самим отведать райского молока ... "
  
  "Иглой, полной наркотиков из тела мертвой девушки", - сказал Римо Чиуну.
  
  "Замолчи, непросвещенный", - рявкнул Чиун. "Он прекрасный актер. Возможно, на уровне с плохим Рексом из "Пока вращается планета". Не так хорош, как Чита Чинг ".
  
  "И вот в этом духе волшебства мы начинаем выход из возраста. Выйдут ли игроки вперед?"
  
  Фокс сошел с помоста. В тот же момент Чиун бросился вперед, расталкивая локтями тех, кто стоял у него на пути, в дальние углы комнаты, когда он поднялся на платформу.
  
  "Мы начнем с оды, написанной мной. В нем описывается скорбь корейской девственницы Су Тчин после кончины воина Ло Панга в провинции Кацуан во времена правления Ко Кана, регента Ва Синга ", - сказал Чиун.
  
  Низкий стон смятения донесся из толпы, когда участники представления попытались взобраться на помост и
  
  108
  
  Чиун оттолкнул их, который прихлопнул их, как мух, читая наизусть *. Двое мужчин сумели взобраться на платформу и взяли Чиуна за обе руки. Легким толчком Чиун отбросил их к стенам.
  
  Пока все взгляды были прикованы к сумасшедшему старому азиату на сцене, Римо наблюдал за Феликсом Фоксом в правой части зала, рядом с аркой, ведущей в маленькую кухню, которая обслуживала гостей в бальном зале. Не обращая внимания на спектакль, который Чиун устраивал на помосте, Фокс что-то прошептал шоферу. Шофер кивнул. Римо не понравилось выражение лица шофера, когда он вручал Фоксу огромную красно-черную маску. Еще меньше ему понравилось, когда Фокс выскользнул из комнаты.
  
  Римо последовал за ним, расталкивая гостей, столпившихся в тусклом зале янтарного цвета, но к тому времени, как он достиг арки, Фокс вернулся с бокалом мартини в руке, его лицо было закрыто маской. Он узнал Римо холодным кивком и коротким поднятием бокала. Пока Фокс бродил по комнате, Римо не сводил с него глаз.
  
  "И, о чудо, ветер, дикий, как ярость копья воина..."
  
  "Не могли бы мы, пожалуйста, продолжить представление?" - предложил кто-то.
  
  Чиун презрительно фыркнул. "О, злой ветер..."
  
  Фокс стоял позади Римо. Боковым зрением Римо мог отслеживать движения колышущейся белой тоги, когда она медленно продвигалась к задней части комнаты, пока Фокс не оказался прямо у него за спиной. Римо сосредоточился на собственных ногах, которые улавливали вибрацию шагов по полу. Те, которые он ощущал, были почти сбалансированы, но не совсем. Там
  
  109
  
  в них было опасение, почти незаметная нерешительность. И он что-то нес. Ничего тяжелого, как пистолет, но что-то держал перед собой так, что его вес слегка подался вперед.
  
  "Так въехал Ло Панг в Катсуан, держа в руках рога антилопы..." - заговорил Чиун.
  
  А затем комната погрузилась в полную темноту.
  
  Началась давка. Были паника и ужас. Но еще до того, как раздался первый крик, Римо почувствовал, как человек позади него бросился вперед с оружием в руках, и Римо понял, что это было, когда оно еще пронеслось над головой.
  
  Прослушка.
  
  Она сделала петлю и со свистом опустилась вниз, рассекая воздух перед лицом Римо. Он проследил за движением проволоки ладонями, выбросив их вперед и вниз, чтобы вывести нападавшего из равновесия. Римо ударил ногой назад и с тошнотворным, приглушенным треском соединился с боуном, затем воспользовался преимуществом своей позиции, чтобы подбросить мужчину над головой. Под аккомпанемент бешеных воплей мужчина с глухим стуком приземлился на полпути через комнату.
  
  Горстка людей достала зажигалки, чтобы осветить внезапно потемневшую комнату тусклыми, не связанными друг с другом пятнами света. Римо взял одну из зажигалок и поднес ее поближе к неподвижной фигуре на полу, его черно-красная маска была повернута под сумасшедшим углом к телу.
  
  Не дай ему умереть, подумал Римо в приступе паники. Если бы он убил Фокса, все его секреты ушли бы вместе с ним. Мне следовало быть осторожнее. Я знал, что он придет. Мне следовало отступить. . . . Он сорвал маску. Под ним, с открытыми и остекленевшими глазами, тонкой струйкой крови, вытекающей изо рта, было безжизненное лицо шофера Фокса.
  
  110
  
  "Чиун!" Позвал Римо. Но Чиун уже был рядом с ним, его лицо было прижато к внешней стене.
  
  "Он ушел", - сказал старик. "Ворота снаружи закрылись".
  
  "Ушел?" - закричал кто-то. "Фокс?"
  
  Внезапно Римо оказался в окружении людей, ведущих себя так, словно они находились в горящем самолете. "А как насчет инъекций?" спросил какой-то мужчина. "Мы будем скучать по инъекциям".
  
  "Полагаю, вам просто придется подождать", - раздраженно сказал Римо, пытаясь вырваться из цепких рук и громких воплей гостей.
  
  "Мы не можем ждать", - всхлипывала женщина. "Мы умрем. Ты не понимаешь. Это должно быть завтра". Она вцепилась в Римо, как утопающий. "Будет слишком поздно. Мы мертвы. Мы все мертвы".
  
  "Не слишком ли вы все драматизируете?" Сказал Римо, протискиваясь к открытой двери. Снаружи Чиун уже пробирался через сугробы высотой в пять футов. "Пожалуйста. Мне нужно идти".
  
  "Нет, не уходи", - закричала она. "Ты помог нам раньше. Ты должен помочь нам сейчас. Помоги нам! Ты должен. Ты в долгу перед нами!"
  
  Она сопротивлялась и визжала, когда пара рук оторвала ее от Римо. В темноте Римо пришлось прищуриться, чтобы разглядеть, кто был его спасителем.
  
  Это была Пози. Она улыбалась странной, грустной улыбкой. "Не беспокойся о нас", - сказала она.
  
  "Ты знаешь, куда он направляется?" Спросил Римо.
  
  Она покачала головой. "Где бы это ни было, он хочет побыть один", - сказала она с сексуальной иронией Мэй Уэст. "Он перерезал все линии электропередачи и запер внешние ворота. Я только что проверил подвал. Лекарства для нас закончились ".
  
  111
  
  "Прости, Пози", - сказал Римо. "Думаю, следующие несколько дней будут для тебя тяжелыми. Я имею в виду, без наркотиков".
  
  "Все в порядке", - сказала она. Она улыбнулась, но на ее лице было опустошенное, испуганное выражение. "Он оставит следы, по которым ты сможешь идти. То есть, если ты не замерзнешь до смерти. У тебя потрясающее тело, но на твоем месте я бы накинул на него что-нибудь помимо этой тоги ".
  
  Римо смущенно посмотрел на струящуюся белую занавеску и сорвал ее. "Ты можешь держать всех здесь под контролем, пока я не вернусь?"
  
  "Конечно", - сказала она. "Но не утруждай себя тем, чтобы спешить обратно. Ты все равно не успеешь вовремя".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Просто позови Фокса", - сказала Пози. "Он тот, кто несет ответственность за то, что здесь произойдет".
  
  "Все спятили?" Сказал Римо. "Вы все ведете себя так, словно какая-то дурацкая инъекция - вопрос жизни и смерти".
  
  Он на мгновение заколебался. Ее лицо внезапно стало осунувшимся и... старым, подумал Римо. Но она улыбнулась, и образ исчез. Даже в семьдесят лет Пози Понсели была великолепным созданием.
  
  "Просто избалован", - обаятельно сказала она. "Не беспокойся о нас. Мы останемся внутри и будем рассказывать истории о привидениях при свечах". Она коснулась его лица. На мгновение ему показалось, что он увидел то же самое невозможно постаревшее выражение, появившееся на ее потрясающих чертах. "Римо", - запинаясь, спросила она, - "ты сделаешь кое-что для меня, прежде чем уйдешь?"
  
  "Тебе не обязательно спрашивать", - сказал он.
  
  "Поцелуй меня".
  
  Он прижал ее к себе и прижался губами к ее губам. То же электрическое тепло, которое он впервые почувствовал с ней, снова охватило его. "Я буду скучать по тебе, пока меня не будет", - сказал он.
  
  112
  
  Она провела наманикюренным пальцем по его лицу. "Я тоже буду скучать по тебе. Больше, чем ты думаешь".
  
  Она отпустила его. Возле двери в ожидании стоял Сеймур Бердич в пуховой парке, нелепо наброшенной поверх тоги.
  
  "Я не знаю, что, черт возьми, здесь происходит, но я иду с тобой", - сказал он, бледный и дрожащий.
  
  "Забудь об этом", - сказал Римо. "Слишком холодно, и ты все равно не сможешь последовать за нами".
  
  "Но здесь жутко", - пожаловался Бердич. "Все кричат о кровавом убийстве. Происходит что-то ужасное. Я хочу помочь".
  
  "Ты ничего не можешь сделать. Я не видел ни дома, ни заправочной станции в радиусе двадцати миль отсюда. Любой, кто вышел бы на улицу в такую погоду дольше десяти минут, замерз бы".
  
  "Ты уходишь"
  
  "Мы другие", - сказал Римо. "Ты просто оставайся внутри с остальными. Я пришлю помощь, когда смогу".
  
  Прежде чем уйти, он еще раз оглянулся на Пози Понселле. Она несла в комнату из кухни две зажженные свечи. Свет камина делал ее похожей в своем греческом платье на некую бледную и прекрасную статую. Он был близок к тому, чтобы полюбить ее, и за это он всегда будет у нее в долгу. Пока он наблюдал, она подняла голову в его сторону. Она улыбнулась. В этот момент она была красивее, чем когда-либо.
  
  Ее губы сложились в одно слово. "До свидания", - сказала она, а затем отвернулась.
  
  113
  
  Мы прерываем чтение этой книги ради сообщения от Чиуна
  
  После всех моих предупреждений ты все еще читаешь эту чушь?
  
  Как тебе не стыдно.
  
  Есть ! не говорил тебе, что эти два бумажных разорителя, Мерфи и до него этот Сэпир, все путают? А если они не путают, то "Пиннакл Букс" все путают?
  
  Неужели ты никогда ничему не учишься?
  
  Но, наконец, появилась надежда. Я, Чиун, Мастер Син-андзю, наконец-то написал свою собственную книгу. Книга называется "Руководство ассасина" и рассказывает правдивую историю Дома Синанджу и наполнена замечательными, захватывающими историями о таких замечательных мастерах, как Ван Великий. Это включает в себя мое почти любимое стихотворение Ung, а также диету для быстрого похудения The Assassin's и 37 шагов к сексуальному экстазу.
  
  Внутри книги есть книга, в которой рассказывается о смерти Римо, моего студента. Нигде больше вы не прочтете эту правдивую историю.
  
  К сожалению, в книге также есть кое-какой хлам, включая фотографию Сапира и Мерфи. Но это цена, которую мы, художники, должны заплатить, чтобы привнести красоту в беспокойный мир.
  
  Купи мою книгу. Купи такую же для друга, чтобы он тоже мог оценить красоту настоящего убийцы.
  
  Вы можете получить эту книгу, заполнив маленький купон ниже. Книга стоит 6,95 долларов. Все деньги перейдут ко мне. Так и должно быть. Я выполняю всю работу.
  
  -Чиун
  
  Его устрашающей рукой в этот 2712-й год ужасного Дракона Ветра.
  
  114-Й ЭСМИНЕЦ #50
  
  Доступно в вашем книжном магазине в ноябре 1982 года, или закрепите и отправьте этот удобный купон для быстрой доставки по почте:
  
  PINNACLE BOOKS-Отдел обслуживания читателей.
  
  Бродвей, 1430, Нью-Йорк, NY 10018
  
  Пожалуйста, пришлите мне копию (ы) РУКОВОДСТВА АССАСИНА
  
  Уоррен Мерфи и Ричард Сапир / составлено и отредактировано Уиллом Мюрреем (41-847-7 / книги в твердом переплете), по 6,95 долларов КАЖДАЯ, плюс 1 доллар на почтовые расходы и доставку. Прилагается мой чек или денежный перевод - без наличных или командировочных.
  
  Имя.
  
  Адрес
  
  Город __штат / почтовый индекс
  
  Пожалуйста, дайте шесть недель на доставку. Цена и наличие могут быть изменены без предварительного уведомления.
  
  Глава десятая
  
  Чиун уже был по ту сторону ворот, тога исчезла, сменившись мерцающим желтым его длинным одеянием. Следы шин от джипа Фокса пересекали обе стороны ворот и вели на занесенную снегом дорогу за ними. На территории не было других транспортных средств. Фокс, понял Римо, предусмотрел такую возможность задолго до этого.
  
  Отъезд Фокса не мог быть более удачно выбран по времени. Через пять минут после того, как Римо перепрыгнул через железные ворота в Шангри-ла, начал падать снег; еще через двадцать минут следы были почти скрыты из-за бушевавшей вокруг них снежной бури.
  
  Холод не был фактором. Подобно ящерице, Римо научился приспосабливать температуру своего тела к окружающей среде. В шестидесятых годах американское научное сообщество встало на уши, когда стало известно, что советские космонавты начали учиться контролировать свое тело вплоть до того, что по желанию понижали температуру больших пальцев ног. Римо мог регулировать температуру своего большого пальца ноги во сне. Контролировать температуру своего тела было так же естественно, как дышать. Он начинал достигать той стадии в своем развитии, когда он, как
  
  115
  
  116
  
  Чиун автоматически приспосабливается к жаре и холоду с той же бездумной скоростью, с какой замедляется сердцебиение нормального человека, когда он спит.
  
  Итак, холод ничего не значил для Римо. Видимость была совсем другим делом.
  
  "Думаю, с нас хватит", - сказал Римо, когда они подъехали к развилке дороги. Оба зубца развилки были по колено занесены пушистым слоем блестящего снега. Под беззвездным, непроглядно-черным небом не было такого понятия, как след протектора шины.
  
  "Шутки, всегда шутки", - проворчал Чиун, сворачивая влево на такой скорости, что едва касался поверхности свежевыпавшего снега. "И даже не очень хорошие шутки при этом. Научись быть смешным, прежде чем отпускать шутки. Старая корейская пословица."
  
  "Я не шучу. Эй, почему ты так уверен, что он поехал налево?" Судя по оставшимся следам Фокса и его джипа, мужчина с таким же успехом мог улететь вверх на вертолете.
  
  Чиун резко повернулся к нему лицом, его миндалевидные глаза округлились от удивления. "Ты серьезно спрашиваешь меня, как я узнал? У тебя что, нет носа?"
  
  "Нос?"
  
  Старик поднял с дороги пригоршню свежевыпавшего снега. В его руке снежинки остались такими же, какими были на дороге, кристаллическими и нетаявшими. "Ты не чувствуешь запаха?"
  
  Римо наклонился, чтобы понюхать снег. Он не обращал внимания на свои ощущения, вместо этого сосредоточившись на пониженной температуре и исключительном ночном зрении, необходимом в условиях слепящей бури. Но когда он сосредоточился на своих обонятельных мембранах, он действительно что-то почувствовал. Высокооктановый бензин, моторное масло, резину и слабые металлические следы с нижней части автомобиля. В совокупности они
  
  117
  
  существовали в таких малых количествах, что даже электронный микроскоп не смог бы разглядеть частицы, но они были там, проникая сквозь каждый новый слой снега.
  
  "О, да", - сказал Римо с некоторым удивлением. "Но я не мог учуять этого отсюда, стоя". Ему стало стыдно, как только он это сказал. Его слова отдавали оправданием,
  
  Он застенчиво посмотрел на Чиуна, но старик только улыбнулся. "Вот почему я все еще мастер синанджу, а ты ученик".
  
  Он был прав, думал Римо, следуя по снегу за хрупким пожилым азиатом. Чиун мог вести себя как сумасшедший, но, когда дело доходило до дела, он все еще чувствовал запах моторного масла под футовым слоем снега, стоя во весь рост. Он все еще мог скользить по хлопьям, оставляя едва заметный след. И его воздушный удар с двойной спиралью тоже был довольно хорош.
  
  "Ты нечто, все в порядке, Папочка", - сказал он.
  
  Чиун удивленно оглянулся на него. На мгновение его лицо приняло выражение маленького ребенка, безмерно довольного. Но это было самое короткое колебание, и момент прошел.
  
  "Дурак", - проворчал он.
  
  Джип Фокса был припаркован, все еще дымящийся, в аэропорту Грэм, небольшом, освещенном синим светом комплексе примерно в двенадцати милях от Энвуда, состоящем из короткой взлетно-посадочной полосы, здания из шлакобетона, надувного матраса и немногого другого. Римо проверил машину. Распределитель был демонтирован. Фокс не хотел рисковать из-за возможного хвоста.
  
  Внутри здания из шлакобетона оператор базы, толстый мужчина с пронзительным, хриплым голосом, который звучал так, словно его выдавливали через гармошку, выглядел удивленным, увидев его. Он был одет в пуховую жилетку, кол-
  
  118
  
  в неоново-оранжевом костюме, мешковатых коричневых брюках и охотничьей шапочке с опущенными клапанами. Когда он дышал, из него валил пар, как из трубы. Он потратил несколько минут, разглядывая атласный парчовый халат Чиуна и футболку Римо с короткими рукавами, прежде чем уловил, о чем говорил Римо.
  
  "... график или что-то в этом роде?"
  
  "Что это, ребята?"
  
  "Я спрашиваю, парень, который только что улетел отсюда, оставил какую-нибудь карту?"
  
  Главный оперативник с видимым трудом поднялся со стула и со скрипом проковылял к покрытой пятнами столешнице из пластика, где лежал планшет, закрепленный бумажным стаканчиком, полным холодного и жирного кофе.
  
  "Да. Прямо здесь", - сказал он, держа планшет на расстоянии вытянутой руки и прищурившись. "Фокс, это имя?"
  
  "Это он".
  
  "Здесь сказано, что он подал заявку на Дивера. Только Дивер закрыт". Он швырнул доску обратно на стойку.
  
  "Что такое дивер?"
  
  Толстяк усмехнулся. "Полагаю, ты не летчик", - сказал он. "Дивер - это аэропорт. Недалеко от Клейтона, Южная Дакота".
  
  Внезапно Римо вспомнил о коробках с новокаином, которые, по словам Пози, регулярно отправлялись в Южную Дакоту. - Дивер в Блэк-Хиллз? - спросил я.
  
  Оператор базы издал болезненный смешок. "Так оно и есть", - сказал он, качая головой. "Это какой-то сумасшедший пилот, вылетающий в такую погоду. Пока до Блэк-Хиллз. Слышал, там около тридцати градусов ниже нуля. Снег по пояс. Я сказал ему, но эти летуны сделают все, что угодно, если в них плеснуть пару глотков виски. Он пожал плечами. "Я думаю, это его самолет".
  
  119
  
  "Мы должны добраться туда", - сказал Римо. "Есть ли пилот, который может доставить нас куда-нибудь поблизости от аэропорта Дивер?"
  
  Хриплый смешок начальника базы перерос в веселый рев, его живот перекатился. "Послушай, сынок. Во всей стране нет пилота, который вывез бы тебя отсюда. И большая часть Южной Дакоты настолько плоха, что ни у кого, кроме пингвина, там нет шансов. Я сказал этому Фоксу, Диверу, что он закрыт, и ему, скорее всего, придется приземлиться где-нибудь в поле или еще где-нибудь, но он все равно уехал вперед. Неприятно это говорить, но я не удивлюсь, если он не выживет. - Он легонько тронул Римо за плечо. - Послушай моего совета, сынок. Оставайся внутри. Какую бы храбрость ты ни проявил, выпив или покурив, которая заставила тебя прийти сюда в этой футболке, она надолго доведет тебя до пневмонии. Езжай домой ". В его глазах было сострадание, добрые глаза, которые видели, как сотни хороших пилотов вспыхивали в воздухе и неслись навстречу своей смерти в моменты юношеской импульсивности.
  
  Внезапно Римо вспомнил о гостях в "Шангри-ла". "Могу я воспользоваться вашим телефоном?" спросил он. "Несколько человек застряли в доме неподалеку отсюда без телефонов и электричества. Я хочу позвонить в полицию ".
  
  Оператор базы прохрипел. "Вы, городские парни, всегда паникуете. В этих краях постоянно отключается электричество. И телефоны повсюду отключены. Тот, что здесь, тоже не работает".
  
  "Но у тебя ведь есть радио или что-то в этом роде, не так ли?" Римо настаивал. "Фокс с кем-то согласовал свои планы полета".
  
  "FAA не очень любезно относится к использованию радио для подобных дел. И они, в любом случае, не копы, могут приехать сюда сегодня вечером. С твоими друзьями все будет в порядке, сынок. Просто недавно выпал снег. Их телефоны будут работать-
  
  120
  
  утром, как и у меня. Тогда я позвоню в полицию, если хочешь, но они, вероятно, сами меня опередят ".
  
  "Но линии были перерезаны", - объяснил Римо. "И все в "Шангри-ла" вели себя так, как будто собирались умереть . . . ."
  
  Оперативник базы презрительно фыркнул. "Ты говоришь о том модном местечке дальше по дороге?" Он сделал грубый жест. "Кучка избалованных городских людей, вот кто они такие. Скорее всего, привыкли иметь все, что хотят. ! в любом случае, слышал, что все они были наркоманами ".
  
  Возможно, этот человек был прав, подумал Римо. Возможно, истерические призывы к смерти гостей в клинике были не более чем нытьем кучки избалованных сопляков, привыкших к немедленному удовлетворению любой своей прихоти. "Хорошо", - сказал он оператору базы. Он назвал адрес дома под названием "Шангри-ла". "Я полагаю, это может подождать до утра".
  
  Он все исправит, как только сможет. Если он найдет телефон, который работает сегодня вечером, он позвонит Смитти. Смитти позаботится об уведомлении полиции о людях в Шангри-ла. Однако на данный момент ему нужно было найти Фокса.
  
  "Эй, посмотри туда!" - в тревоге крикнул оперативник базы.
  
  Чиун, который не обращал никакого внимания на перепалку между Римо и оперативником базы, стоял у двери здания из шлакобетона, увлеченно тыча в полку с лыжами. Один из болтов ослабел, и лыжи ненадежно болтались. Одним рывком Чиун выдернул одну из них из стойки, а остальные с грохотом упали на пол.
  
  "Действительно, странная утварь", - заметил он, разглядывая гладкое полированное дерево лыжи.
  
  "Теперь секундочку, старина". сказал оперативник базы, его круглое лицо омрачилось. "Это заняло у меня почти половину
  
  121
  
  день, чтобы установить вон ту стойку. Мне нужны эти лыжи ".
  
  "Я заплачу за любой ущерб", - быстро сказал Римо. Зародыш идеи рос. "Скажи, для чего ты вообще это используешь?"
  
  Сотрудник базы мрачно подошел к куче лыж и осмотрел их. "Это беговые лыжи", - сказал он. "Я прихожу в них работать. Мой старый драндулет не добрался бы сюда в такую погоду, даже если бы я наполнил его бриллиантами. Держите при себе несколько дополнительных пар на случай, если они кому-нибудь понадобятся. Здесь мы привыкли к суровым зимам ". Он пыхтел и кряхтел, когда наклонился, чтобы осмотреть упавшую стойку. "Ну, я смотрю, ничего страшного. Просто чертовски много хлопот, чтобы приклеить эту штуку обратно." Он медленно проковылял обратно к прилавку, где достал молоток и порылся в поисках гвоздей.
  
  "Без проблем", - сказал Римо. Он нашел выпавшие гвозди на полу, выровнял стойку по отверстиям в стене и снова вставил гвозди на место. К тому времени, как прибыл оперативник со своими инструментами, стеллаж был отремонтирован.
  
  "Что ж, это было очень мило с твоей стороны", - сказал он, и к его лицу вернулось прежнее добродушие. "Как тебе это удалось так быстро?" "
  
  "Это ничего не значило", - сказал Чиун.
  
  "Я бы хотел купить у вас пару пар", - сказал Римо.
  
  Начальник базы рассмеялся. "Ты планируешь покататься на лыжах в Южной Дакоте?"
  
  "Может быть", - сказал Римо. "Я дам тебе тысячу долларов за две пары". Он вытащил бумажник.
  
  Оперативник базы удивленно моргнул. "Это довольно приятная перемена, парень".
  
  "Для меня это того стоит. Ты возьмешь это?"
  
  "Ну, я не знаю ... Я не чувствую себя вправе отправлять
  
  122
  
  вы со стариком в такую погоду, почему бы вам не подождать, пока! разразится шторм? Я найму хорошего пилота, который утром доставит вас в Дивер ".
  
  "Я не могу ждать до утра", - сказал Римо. "Договорились?"
  
  "Ну ..." После некоторого раздумья оперативный сотрудник базы протянул руку и взял купюры. "Это все еще кажется неправильным", - сказал он. Но Римо уже надевал лыжи на крошечные ножки Чиуна.
  
  Старик восторженно ухмыльнулся. "Коньки", - сказал он, его глаза сверкнули.
  
  "Лыжи. Мы преодолеем расстояние быстрее, чем могли бы пешком".
  
  Начальник базы поднял пухлую руку. "Нет, я знаю, что это свободная страна и все такое, но путешествовать по Южной Дакоте на лыжах - это просто смешно. Я не могу помешать тебе покончить с собой, сынок, но ты должен подумать о старике здесь. Он никогда не выживет ".
  
  Чиун встал, секунду поколебался, затем хлопнул в дверь. "Как они работают?" спросил он, явно в восторге от своей новой игрушки.
  
  "Ты должен подталкивать себя к этому", - сказал Римо, держа в руках пару шестов. Но было слишком поздно. Чиун уже был за дверью и быстро набирал скорость, скользя по небольшому зданию со скоростью восемь оборотов в минуту.
  
  "Надо отдать ему должное. У старика природный талант", - озадаченно сказал оперативник базы.
  
  Мимо огней взлетно-посадочной полосы они наблюдали, как Чиун набирает скорость, направляясь к высокому сугробу. Он едва коснулся его вершины и взмыл ввысь, миновав высокую сосну. Он ликующе кудахтал.
  
  "Я не думаю, что тебе стоит беспокоиться о нем", - сказал Римо.
  
  Глава одиннадцатая
  
  Сеймур Бердич отложил лом и пошевелил пальцами, чтобы вернуть им хоть какую-то чувствительность. Он стоял по колено в снегу у запертых железных ворот в Шангри-ла. Сквозь кружащуюся метель он едва мог разглядеть темные очертания особняка.
  
  Они были там, все прекрасные Люди, которые заставляли мир вращаться, только сейчас они не были прекрасны. Они кричали и дрожали в беспомощном ужасе от мысли, что их гуру, доктор Фокс, бросил их. Как дети, подумал Бердич, дуя на свои руки. За час или около того, что он был снаружи, ему удалось отодвинуть две решетки, почти достаточно широкие, чтобы протиснуться внутрь. Он взял лом и снова принялся за работу.
  
  Он собирался стать героем за это. Эта мысль согревала его в сто раз больше, чем старая керосиновая лампа, которая тускло светила рядом с железной решеткой ворот. Героев немедленно приняли в эту группу. Посмотрите на Римо. Он даже не был членом, и они позволили ему остаться. Потому что он был героем.
  
  Бог свидетель, он был единственным в этой толпе, хотя, он должен был признать, Пози Понселле была в порядке. Она, по крайней мере, сохранила самообладание. Пози вышла
  
  123
  
  124
  
  покрывала и организовали команду для поддержания каминов в рабочем состоянии, варили кофе на открытом огне в банкетном зале и играли на пианино. Кроме того, она уговорила группу сменить эти нелепые тоги, которые они носили, на одежду для вечеринок. Это было просто !айк Пози, превратить кошмар в вечеринку.
  
  С ней все было в порядке. Бердич специально напишет о ней в "Новостях о знаменитостях", когда вернется в Нью-Йорк. Но остальные из них были совершенно не в себе, кричали во все горло о конце света, умирали от старости и прочей сумасшедшей чепухе. Кучка младенцев, вот кем они были. Несколько красивых людей. Ай! нутро игровой площадки, полной любителей киндергартни.
  
  И подумать только, что он двадцать лет мучился из-за того, что у него не хватило духу присоединиться к ним в их драгоценной Шангри-ла. Что за чушь. Когда дошло до дела, никто даже не вызвался помочь ему открыть ворота. Все они сказали, что слишком стары.
  
  Он тайно посмеялся про себя над этим. Здесь были лучшие из лучших, немногие избранные, которые, подобно мечтателю Кольриджа из стихотворения Фокса, прочитанного на церемонии, вошли в волшебный круг вечной молодости. Здесь были люди, которые пили райское молоко практически каждый месяц еще до Потопа, пока каждый из них не стал выглядеть на двадцать лет моложе, чем на самом деле, и все они стонали, что они слишком старые. Плаксы.
  
  Странно было то, что, когда Бердич посмотрел на них в свете камина перед тем, как выйти из дома, они действительно выглядели старыми. Это было страшно. Даже Пози Понселле, без сомнения, одна из величайших красавиц всех времен, начинала выглядеть изможденной. Что-то было вокруг ее глаз и рта. Это было не прямо там, на поверхности - она была
  
  125
  
  все еще нокаутирующая - но, казалось, это таилось прямо под ее кожей, что-то, что пыталось пробиться наружу, что-то ... разложившееся.
  
  Бердич потряс головой, чтобы прояснить ее. Это было всего лишь его воображение. Пози устала, вот и все. Это относилось ко всем им. Усталый и истеричный. И для Бердича оно увеличилось втрое. Он уже наполовину замерз, а ведь еще даже не вышел за ворота.
  
  Но оно того стоило. Как только он вернется с копами, все богатые шишки в Шангри-ла окажут ему героический прием. Он не был бы - как там его назвал Римо?- талисман. Он больше не был бы их талисманом, которого терпели бы на их высоколобых вечеринках, потому что он был им слегка полезен. Не более. После того, как он спасет их богатые задницы, они безоговорочно примут его в свои сердца. Он станет одним из них. Он будет принадлежать.
  
  Тем не менее, на данный момент предстоящий триумф Бердича казался пустым. Шангри-ла, несмотря на всех своих знаменитых клиентов, была странным местом, и он вышел на холод не столько для того, чтобы сбежать от этого, сколько для того, чтобы совершить свой героический поступок. Он хотел помочь им, да. Он хотел быть их спасителем, их чемпионом. Но больше всего он хотел убраться как можно дальше от этого темного дома, полного вопящих полупривидений.
  
  С последним, выворачивающим спину рывком, который вытащил его рубашку и майку из штанов, так что его спина оказалась открытой колючим волнам снега, решетки со скрипом приоткрылись на последний сантиметр или около того, необходимый, чтобы выпустить его. Он протиснулся сквозь прутья, чувствуя себя так, словно проходил через спагетти-машину, благодарный за то, что не сильно прибавил в весе за эти годы. Сохранение своей мальчишеской фигуры было в основном следствием того, что большую часть
  
  128
  
  время, но оно наконец-то принесло хоть какую-то пользу. Он вытащил мерцающую керосиновую лампу за собой и начал долгий поход к ...
  
  К чему? По пути он не увидел даже скворечника. Но где-то должно было быть. Это была Пенсильвания, а не Гималаи. Кто-то должен был жить где-то здесь.
  
  Он потащился прочь по нехоженой, заснеженной дороге, щурясь, чтобы видеть в пяти футах перед собой. Решение покинуть Шангри-ла было правильным, он знал. Он мог чувствовать это. Сразу за воротами воздух казался более сладким, каким-то образом, более живым. Внутри, с гостями в особняке, он не был приятным. Там было что-то несвежее и гнилостное.
  
  Внезапно перед ним снова возник образ лица Пози Понселле. Что-то разложилось, прямо под поверхностью. ... Ему стало стыдно за то, что он думал о ней таким образом. Пози была хорошей девочкой, лучшей из всех. И все же в ней было что-то, что напоминало Бурдие о вони нищенки.
  
  Затем, с быстрой, ослепляющей ясностью, Бурдие понял, что было в том доме, чего он так боялся, что был готов идти всю ночь в бушующую метель, чтобы спастись. Это была смерть. Он знал это так же точно, как знал, что идет снег. Когда эти шишки с дикими глазами там кричали о смерти, они не просто насвистывали "Дикси". Смерть притаилась в том доме, как собака в ожидании объедков.
  
  Он шел, как ему показалось, полчаса или больше, хотя это могло быть дольше или не более нескольких минут. Он не мог сказать. Его мозг онемел вместе с пальцами рук и ног и кубиком льда на лице, который когда-то был его носом. Лицо Пози (чуть ниже поверхности) продолжало всплывать перед ним
  
  127
  
  (смерть притаилась по углам, воняя, как нищий), но он попытался выкинуть это из головы и сосредоточиться на своих шагах, переставляя одну ногу за другой.
  
  Его ресницы превратились в сверкающие шипы. Они испускали яркие вспышки всякий раз, когда он моргал, и это было приятным развлечением. Одна нога перед другой. Его шаги становились короче, так как ноги онемели от холода. Он уже давно перестал потирать руки, чтобы придать им хоть какую-то чувствительность. В последний раз, когда он пытался это сделать, над керосиновой лампой, он сжег участок кожи размером с полдоллара на тыльной стороне ладони, прежде чем лампа мигнула, а затем погасла - и он даже не почувствовал этого.
  
  (Смерть присела на корточки.)
  
  И его ресницы! Господи, они, должно быть, весят тонну. Так трудно поднять их больше, чем на щелочку. ... Щелочка, щелочка, счастливая мысль . . . . Его мозг танцевал. Сенсация о знаменитостях была в прессе, они вовсю старались рассказать миру о новом мужчине Джеки О и "НЕРВНОМ СРЫВЕ ЛАЙЗЫ", как гласил заголовок, только для того, чтобы прояснить ситуацию в тексте, сказав, что она ничем подобным не страдала, но к тому времени поклонники Лайзы уже купятся на сенсацию, так что это не имело значения. Сенсация о знаменитостях набирала обороты, и первые полосы перетасовывались в "стопер", и на них были все звезды, красивые люди, и его фотография тоже была там, большая, как в жизни. СЕЙМУР БЕРДИЧ, НАКОНЕЦ-ТО ТЫ ПРЕКРАСЕН.
  
  "Прекрасные люди", - пел Бердич тонким, дрожащим голосом на мотив "Прекрасной мечтательницы". "Пробудись ко мне..."
  
  Должен был бодрствовать. Он был у черта на куличках и (что-то) сидело, скорчившись, и ждало. Но это
  
  128
  
  не прикасался к нему. Он был прекрасным мечтателем. Трижды обведи его кругом и прикоснись к его глазам. . .
  
  Его глаза были плотно закрыты. Ресницы-сосульки, опухшие обмороженные веки, ужасное, ноющее желание спать заставили его закрыть их, и это не имело значения, он все еще был на ногах, он просто на мгновение прикрыл глаза (прикоснулся к своим глазам со священным ужасом) и продолжал идти, важно было продолжать идти, иди вперед, ты никого не встретишь на этой дороге, Прекрасный Мечтатель.
  
  "Ибо он насытился медовой росой", - прокричал Бердич в ночь, его голос был хриплым, который ветер подхватил и заглушил почти до того, как слова слетели с его губ. Продолжай идти. Ты ни с кем не собираешься встречаться.
  
  Но он это сделал.
  
  С усилием он открыл свои застывшие глаза и увидел, что забрел в группу деревьев на краю глубокого соснового леса. Где была дорога? Он был по пояс в снегу, прислонившись к стволу крепкой голубой ели. И там он увидел его, Именно Его, в той же группе деревьев. Пригнувшись. Ожидая.
  
  "Ты все это время искал меня, не так ли?" Сказал Бердич низким шепотом, от которого заболели легкие.
  
  Он сел на снег. Это было так приятно. Глаза такие усталые (прикоснись к его глазам со священным ужасом). И когда Смерть сплела свой круг вокруг него, Бердич улыбнулся, его губы едва шевелились, когда он повторял последние строки стихотворения. "Ибо он питался медовой росой..." Теперь все будет в порядке. Смерть не задержится здесь надолго. У Ста была назначена другая встреча, выше по дороге, с полным домом людей, которые ожидали его.
  
  "И пила райское молоко", - прошептал он.
  
  129
  
  У него не было сил закрыть глаза, так что снег, кружась, заполнил открытые щели и окутал его ослепительно белым одеялом. А потом Смерть пошла дальше по дороге.
  
  Глава двенадцатая
  
  В Вашингтоне, округ Колумбия, примерно в 280 милях к юго-востоку от сосновой рощи, где лежал засыпанный снегом труп Сеймура Бердича, министр армии Клайв Р. Доббинс сидел на заднем сиденье своего темно-синего Lincoln Mark V, украдкой поглядывая на наручные часы, пока его жена тараторила с тысячью жалоб.
  
  "Правда, Клайв, я не понимаю, почему мы должны были уйти так рано. Это была просто потрясающая вечеринка. Нэнси даже дала мне свой рецепт восхитительной русской шарлотки, которую она готовит. И Генри был в прекрасном расположении духа".
  
  "Снег", - неубедительно ответил Доббинс. Вашингтон не очень сильно пострадал от снежной бури, которая пронеслась по стране, но из-за погоды история получилась лучше, чем правда.
  
  "Что?" миссис Доббинс изобразила удивление, большее, чем она могла бы почувствовать, но преувеличение было частью ее характера, поэтому Доббинс позволил ей продолжать. "На земле нет и двух дюймов снега, дорогая. А Форсайт - совершенно великолепный водитель. Не так ли, Форсайт?"
  
  "Да, мэм", - согласился водитель с переднего сиденья.
  
  131
  
  132
  
  "Мне нужно договориться о встрече", - пробормотал Доббинс. Что было правдой. Встреча была с двадцатичетырехлетней девушкой по связям с общественностью из Государственного департамента. У Ронды были мозги утки, но на ней была стойка, которая могла остановить МБР, вылетающую из шахты.
  
  Доббинс сказал ей, что встретится с ней в час ночи, и он уже опаздывал на двадцать минут. Потребуется еще полчаса или около того, чтобы добраться из Джорджтауна в район Ронды на Шестнадцатой авеню. От нее никогда не было толку, если он заезжал, пока она спала. Девушка спала как убитая. Валять дурака с Рондой после ее пробуждения было все равно что возиться с мумией.
  
  "Поторопись, Форсайт", - сказал он.
  
  Из заднего окна он мог видеть фары зеленого "Форда", принадлежащего секретной службе. Они следовали за ним повсюду, как тени. Доббинс возражал против их присутствия с тех пор, как парни впервые начали за ним следить, но приказ был от самого президента, а подобным приказам не отказываются.
  
  Так что он мирился с их надоедливым подглядыванием и проверкой, даже несмотря на то, что это заставляло его чувствовать себя занудой. Он командовал людьми в трех войнах, черт возьми, и теперь кучка гражданских, которые выглядели как члены студенческого братства, порхали вокруг него, как бабочки, чтобы "защитить" его.
  
  Защищаю! Хах! Хотел бы он посмотреть на сукина сына, который прикончил Уотсона и Айвса. Он хотел бы видеть белки глаз этого мусорщика, когда тот пытался напасть на него, отставного четырехзвездочного генерала армии Соединенных Штатов, потому что, если бы он напал на него, сжатый кулак Доббинса, врезающийся в нос этого желтобрюхого пожирателя дерьма, был бы последним зрелищем, которое так называемый убийца когда-либо увидит.
  
  133
  
  Большая машина въехала в Джорджтаун, проезжая мимо элегантных домов с крытыми бассейнами и парящими теплицами. За ней упрямо следовал зеленый "Форд".
  
  "Панки", - пробормотал Доббинс.
  
  "Что, дорогой?" - спросила миссис Доббинс, ее накладные ресницы захлопали так быстро, что, казалось, вот-вот сорвутся. "Теперь ты знаешь, как я отношусь к твоему перевозбуждению, Клайв. Ты знаешь, я всегда считал, что ты слишком много играешь в гольф ".
  
  "Я не играю в гольф зимой, Хильда".
  
  "А ты нет?" Снова выражение безудержного изумления. "Ну, тогда работай. Ты тратишь слишком много своего времени на работу. Все эти встречи". Она неодобрительно хмыкнула.
  
  "Я министр армии", - мягко сказал Доббинс.
  
  "Но уже за полночь. Конечно, русские не были бы настолько нецивилизованны, чтобы напасть на нас до завтрака".
  
  Доббинс вздохнул и отключился от остальной части монолога Хильды. По крайней мере, Ронда ограничила свои разговоры непристойностями. Ему нравилось это в женщинах. Никаких лишних слов. Хильда все еще что-то бормотала, когда "Линкольн" остановился перед трехэтажным зданием в стиле Тюдоров с надписью "Доббинс" над звонком. Казалось, она едва заметила, когда Доббинс вывел ее из машины в дом; словесный поток, который лился с ее губ, никогда не иссякал. Она все еще говорила, когда он закрыл за ней дверь и направился обратно к машине.
  
  "Убирайся, Форсайт", - рявкнул он.
  
  "Сэр?"
  
  "Быстрее, пока сюда не добрались парни из секретной службы". Они, несомненно, были поблизости, незаметно охлаждая свои воспитанные пятки где-то возле-
  
  134
  
  в трансе до подъездной дорожки к дому Доббинса, но попробовать стоило. "Дай мне свою шляпу".
  
  Водитель, явно выбитый из колеи, неохотно выбрался из машины. "Сэр, мне были даны инструкции..."
  
  "Черт возьми, я твой работодатель, и я даю здесь инструкции!"
  
  "Да, сэр". Он протянул Доббинсу темно-синюю шоферскую фуражку, которую носил сам. Доббинс хмыкнул в знак согласия и втиснулся за руль. "Сейчас же отправляйся домой, слышишь?"
  
  "Да, сэр", - уныло сказал Форсайт.
  
  Доббинс медленно выехал с подъездной дорожки, затем прибавил газу, направляясь к 34-й авеню. Фары были у него за спиной. О, ребята сегодня начеку, подумал он. Но ненадолго. Он проскочил на один красный сигнал светофора, дал полную газу и помчался по Висконсин-авеню. Огни все еще преследовали его.
  
  "Поехали, ребята. Отрабатывайте свою зарплату", - сказал он вслух, ухмыляясь и со всей возможной для этого скоростью толкая "Линкольн" вверх по пандусу, ведущему к Коннектикут-авеню и вдоль Потомака.
  
  Никакие защитники в персиковом пуху не будут ошиваться поблизости, шпионя за Клайвом Р. Доббинсом, торжествующе думал он, мчась по скользкому от снега шоссе в сторону Бетесды. Его личная жизнь была его собственной, и если он собирался трахаться с Рондой за спиной своей жены, никто не должен был участвовать в этом действии, кроме него и Ронды, если она была в сознании, и душ в Судный день. Конечно, никаких тупоголовых гражданских в "Форде".
  
  Река неслась рядом, холодный лунный свет отражался от воды и высвечивал тускло-белые очертания льдин, которые регулярно запрудили реку в это время года. Там было какое-то движение, не очень большое. То, что там было, продвигалось со скоростью улитки.
  
  135
  
  шагайте, в то время как Доббинс пронесся мимо них, как черная пуля. Он был впереди всех.
  
  Он проверил вид сзади. Не все из них. Позади него была одна пара фар, двигавшихся в его темпе, не медленнее, не быстрее.
  
  Доббинс выругался себе под нос. Эти "Форды" должны были быть построены с двигателями "Мазерати". Что ж, потребуется нечто большее, чем горячий двигатель и машина, полная малолеток, едва оторвавшихся от груди, чтобы поймать его.
  
  "Попытайтесь следовать за этим, вы, сосунки!" крикнул он, разворачиваясь на внутреннюю полосу. Одним мощным рывком он перескочил разделительную полосу и на полной скорости помчался в другом направлении.
  
  "Фокус, ребята", - взревел он, закашлявшись от смеха. Они, должно быть, были ослами, если вообще думали, что он собирается в Бетесду, подумал Доббинс. Кто вообще трахается в Bethesda?
  
  В зеркало заднего вида он наблюдал, как зеленый "Форд" занесло и развернуло в неуправляемый "пончик" на четырех полосах движения. Он слегка задел два автомобиля, двигаясь по противоположной стороне Коннектикут-авеню. Несколько машин затормозили позади него, разметав их в елочку вдоль проезжей части. Зеленый "Форд" врезался в ограждение и, наконец, остановился.
  
  Доббинс завопил от восторга. Теперь было чисто. Он поставил машину на круиз-контроль на скорости 60 и заскользил по Коннектикут-авеню обратно в город. Его мысли были заняты Рондой. Ронда, в прозрачном розовом пеньюаре, под которым, возможно, черный пояс с подвязками, который он подарил ей на День Святого Валентина. Ронда с восхитительно сквернословящим ртом, которая знала, как воплотить в жизнь его самые смелые фантазии. Ронда ... если бы Ронда не спала. В противном случае, он мог бы с таким же успехом быть дома с Хильдой. Он выключил круиз-контроль и вдавил педаль.
  
  Вернувшись в город, он направился на север-
  
  136
  
  восточная часть города. Движение было слабым, и он ехал быстро. Пока не добрался до Шестнадцатой авеню, он не заметил, что те же фары горели у него за спиной с момента аварии на шоссе.
  
  Черт возьми, если это были не парни из секретной службы, то это были говноеды-репортеры. Хотя официального сообщения об убийствах секретарей военно-воздушных сил и военно-морского флота не поступало, ребята из прессы заметили усиление охраны вокруг Доббинса и пользовались любой возможностью, чтобы позлить его по этому поводу. С момента появления охранников секретной службы он отрицал все интервью для прессы и избегал их с поспешным "Без комментариев", когда они подбегали к нему на улице.
  
  О, это все, что мне нужно, подумал Доббинс, снова проверяя вид сзади. Это определенно было похоже на хвост. Торговцы мусором. Он уже мог видеть заголовки газет: "ГЛАВА АРМИИ УСКОЛЬЗАЕТ ОТ ОХРАНЫ, ЧТОБЫ ВСТРЕТИТЬСЯ С ЛЮБОВНИЦЕЙ ВАШИНГТОНА". И рядом с этим была бы фотография Ронды в ее фламинго-розовом неглиже с черным поясом для подвязок под ним. Прочитайте все об этом в отчете Пентагона. Подробности в документах об увольнении Клайва Р. Доббинса с позором.
  
  "Отвалите от моей задницы, вы, колеблющиеся!" - крикнул он, сворачивая на узкую боковую улицу. Он притормозил у входа в переулок. Если бы это не был хвост, машина, которая ехала за ним последние двадцать минут, проехала бы мимо, не причинив вреда.
  
  Но этого не произошло. Машина свернула в тот же переулок с такой неторопливостью, что у Доббинса по спине пробежал внезапный непроизвольный холодок. Он въехал в переулок, медленно сворачивая, чтобы объехать груды мусора по обе стороны. Затем он свернул на другую боковую улицу. А после этого - еще один переулок.
  
  137
  
  Машина все еще была позади него.
  
  Шикарный многоквартирный дом Ронды находился менее чем в двух кварталах отсюда. Если он и собирался сфотографировать свой портрет, то уж точно не перед этим зданием. Он остановил "Линкольн".
  
  Отлично. Отрывайтесь, парни. Думаете, вы такие чертовски умные. Единственная моя фотография, которую вы получите, будет прямо здесь, в этом переулке, пока я сообщаю вам новость о том, что мой адвокат собирается подать иск о домогательствах против вашей грязной газеты.
  
  Засунь это в свои блокноты для поедания дерьма.
  
  Он медленно вышел и с царственным величием направился к машине позади себя. Они собирались посмотреть, кто здесь главный, клянусь Богом. Машина была невзрачным "Шевроле", таким же потрепанным и помятым, как и все остальные машины в Вашингтоне. Что-то высовывалось из окна водителя. В темноте переулка Доббинс предположил, что это были вездесущие журналистские удостоверения, которые, по мнению репортеров, давали им доступ ко всем набитым скелетами шкафам в Америке. Что ж, он бы показал им, куда они могли спрятать свои пресс-карточки, высасывающие пальцы на ногах.
  
  Только это была не пресс-карточка. И парни внутри не выскакивали, как гиены, со своими вопросами и вспышками. Доббинс нахмурился, подходя ближе, не слыша ничего, кроме хриплого звука собственных шагов по грязи и заснеженному кирпичу переулка. Они, конечно, не вели себя как вашингтонские репортеры, которых он когда-либо видел.
  
  Новички, наверное. Независимые. Пытаются добиться своего первого большого публичного разоблачения и ни черта не смыслят в том, как этого добиться. Что ж, вот ваша сенсация, парни. И повестка придет утром, чтобы подтвердить это. Он выпрямился в полный рост. Он выпятил
  
  138
  
  обвиняющий палец в сторону машины, чтобы немного напугать их. Он изобразил голос своего самого авторитетного генерала. "Что, черт возьми, ты..."
  
  Слова оборвались, когда темный предмет, торчащий из окна водителя, удлинился, а другой, точно такой же, плавно вытянулся из заднего стекла. И тогда он понял, кем они были как мужчины в машине - во что они были одеты?-поднял их на плечи и прицелился сквозь них, а затем твари взревели ярким фейерверком с оглушительным треском, от которого от стен позади Доббинса отлетели кирпичи, и генерал ахнул, выпустив красные пузыри крови, его ноги подкосились, и машина исчезла.
  
  Когда он лежал в переулке, изрешеченный тем, что позже будет определено как более 100 ранений, нанесенных в упор китайской копией советского автомата АК-47, последней мыслью Клайва Р. Доббинса было то, что ребята из секретной службы никогда не смогли бы остановить людей в той машине. Сам президент не смог бы их остановить, точно так же, как президент не смог бы остановить их в следующий раз.
  
  И следующий раз должен был быть хуже. Намного хуже.
  
  Глава тринадцатая
  
  ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 2АДНИЯ.
  
  Компьютеры Фолкрофта выдали еще один кусочек головоломки Феликса Фокса. Сквозь жалюзи в кабинете Смита пробивался рассвет, и свет резал ему глаза. Он не спал в своем офисе уже две ночи, пытаясь разобраться в запутанном беспорядке, который принесли ему компьютеры.
  
  он знал, что все это было там. Где-то. За последние 48 часов четверка Фолкрофта передала ему миллион фрагментов информации. В усталом мозгу Смита он начал видеть доверенные компьютеры как четырех дьявольски мудрых существ с какого-то неземного плана, которые дали ему все детали к машине, а затем сказали, подмигнув: "О'кей, Смитти. Теперь ты заставляешь его бежать ".
  
  Но он не смог заставить его работать. Смит сотни раз записывал основные моменты дела. Переполненная корзина для мусора, полная клочков бумаги, была свидетельством его усилий. Но ничего не получалось. Детали машины были такими же разнородными, как апельсины и яблоки. Со вздохом он вытащил еще один лист бумаги для заметок и начал сначала.
  
  Сначала были убийства министра военно-воздушных сил Гомера Уотсона и секретаря
  
  139
  
  140
  
  Военно-морской флот, Торнтон Айвз, оба погибли странными способами, отражавшими боевые условия. Каждое подразделение вооруженных сил самостоятельно начало полномасштабные расследования, не обнаружив даже запаха зацепки. Человек КЮРЕ, Римо, вернулся почти так же с пустыми руками. Единственное, на чем зациклился Римо, был некий врач-диетолог средних лет по имени Фокс, которого по какой-то неизвестной причине компьютеры определили как девяносточетырехлетнего мужчину по имени Вокс, о котором в последний раз слышали около пятидесяти лет назад в связи со скандалом, связанным с восстанавливающими молодость свойствами препарата под названием прокаин.
  
  "2", - аккуратно написал Смит. Пункт второй заключался в том, что Фокс / Вокс в последний раз видели в компании женщины, которая была найдена убитой, из ее тела было выведено то, что могло быть необычно высоким уровнем новокаина. Нью-йоркская полиция охотилась за Фоксом по этому делу, но они искали не в тех местах. Фокс был с Римо в так называемой клинике для пожилых людей в Пенсильвании под названием "Шангри-ла", и Смит не собирался передавать информацию обычным правоохранительным органам, пока Римо не найдет то, за чем он охотился.
  
  Шангри-ла была пунктом третьим. Очевидно, это был не обычный курорт с массажем и грязевыми ваннами. Римо сообщил о посетителях клиники, которым было за семьдесят, хотя они выглядели недостаточно взрослыми, чтобы купить выпивку. Связь с новокаином. Большие дозы препарата могли сохранить им молодость. По крайней мере, такова была теория, выдвинутая Воксом в тридцатые годы, прежде чем он исчез с лица земли. Это объяснило бы преклонный возраст Фокса / Вокса, но не более того. Пока что не было ничего, что могло бы связать происходящее с двумя военными убийствами.
  
  Вокруг были расставлены охранники секретной службы
  
  141
  
  Клайв Р. Доббинс, министр армии, поскольку он был следующим логичным кандидатом в команду убийц, нацеленную на устранение военных лидеров страны, но если группа убийц доберется через секретную службу до Доббинса, кто будет следующим? Четверка Фолкрофтов ответила с пугающей эффективностью, назвав имена следующих трех возможных жертв: министра обороны, государственного секретаря и президента Соединенных Штатов.
  
  Время истекало. Все еще оставалась в высшей степени вероятность того, что Феликс Фокс, несмотря на все интересные откровения о нем, не имел никакого отношения ни к каким убийствам, кроме убийства девушки! в Нью-Йорке, и даже эта зацепка была в лучшем случае косвенной. Возможно, Римо все это время был на ложном пути. В интересах экономии времени, Смит был на грани того, чтобы вытащить Римо из Шангри-ла и заставить его начать все сначала.
  
  А затем, в 4: 51 утра, Смит выудил из компьютеров пункт четыре. Пунктом четыре был ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ ЗАДНИЯ, и эти слова были напечатаны на экране консоли четыре раза. Фокс, под именем Феликс Вокс, трижды ездил в Заднию в течение прошлого года и купил открытый билет в то же место двумя месяцами ранее.
  
  Это был самый ярый сторонник. Зачем всемирно известному врачу-диетологу понадобилось совершать четыре неопубликованных визита в нестабильную страну на севере Африки? В Заднии не было ничего - ни технологий, ни пахотных земель, ни даже достаточного количества людей с избыточным весом, чтобы заполнить одну из лекций Фокса. Все, чем обладал Задния, - это помешанный на власти диктатор по имени Руомид Халаффа, который покупал оружие и секреты из любого источника в любое время, чтобы подпитывать, без разбора, террористические силы по всему миру. Этого и масла как раз достаточно, чтобы купить оружие Халаффы по самой низкой цене.
  
  142
  
  "Задния", - сказал Смит, сбитый с толку. Напротив него четверка Фолкрофтов, казалось, ухмылялась. Были переданы последние детали машины. Теперь ты заставляешь его бежать.
  
  Ему придется позвонить Римо. Возможно, ночью Римо обнаружил что-то, что могло бы пролить свет на это дело в Заднии. Он набрал номер "Шангри-ла". Линия была отключена. Ни звонка, ничего. Он позвонил оператору и попросил ее набрать номер для него. Она сказала ему, что линия вышла из строя, возможно, из-за сильных снежных бурь, бушующих в этой части страны.
  
  Пока оператор говорил, зазвонил специальный красный телефон на его столе, тот, по которому можно было напрямую связаться с президентом. Он немедленно повесил трубку оператора и поднял трубку красного телефона после первого гудка.
  
  "Да, господин президент", - сказал он. Он слушал несколько минут, пока говорил президент, и за эти минуты Смит почувствовал, что постарел на пять лет. Он почти чувствовал, как кожа на его лице обвисает с каждым ужасным словом на другом конце провода.
  
  "Спасибо за информацию, господин Президент. Мы работаем над этим", - сказал он и отключил связь.
  
  Доббинс был мертв. Убийцы снова победили.
  
  Оставалось сделать только одно. Смит проверил специальный портативный телефон в своем атташе-кейсе и защелкнул застежки. Затем он запомнил координаты Шангри-ла, которые дал ему Римо, надел галоши и пальто и водрузил на голову коричневую фетровую шляпу. Не было времени ждать снежных бурь. Если Римо не сможет выбраться из Шангри-ла, Смит отправится туда сам.
  
  Глава четырнадцатая
  
  Пока Гарольд Смит закрывал защелки своего дипломата, Римо сидел в сосновом шалаше где-то в Блэк-Хиллз, Южная Дакота.
  
  Он должен был догадаться, что Чиуну наскучит его новая игрушка еще до того, как они проедут на лыжах хотя бы сорок миль. Но это вывело их на пригодное для движения главное шоссе, и водитель грузовика доставил их в Чикаго.
  
  Сам Чикаго, несмотря на арктические ветры у озера Мичиган, был благословением. Аэропорт О'Хара привык к ужасной погоде, и им удалось успеть на рейс до Су-Фолс, Южная Дакота.
  
  Естественно, Чиун настоял на том, чтобы сесть на место рядом с левым крылом, которое занимала вдова-китаянка, почти такая же шумная, как Чиун. После двадцати минут взаимного порицания остальные пассажиры потребовали, чтобы странный старый тощий китаец и его жена были физически выброшены из самолета. Чиун подчеркнул, что он не китаец и не сумасшедший, каким должен быть любой человек, женатый на китаянке, чтобы терпеть ее собачьи замашки. Он подчеркнул это, выбив окно над левым крылом
  
  143
  
  144
  
  сиденье, в результате чего 727-й попал в пронзительный штопор, когда кислородные маски упали в фюзеляж, а несколько незакрепленных предметов одежды были выброшены в атмосферу. Температура внутри самолета резко упала.
  
  Самолет вышел из штопора только после того, как Римо удалось заткнуть открытое окно чьим-то красным американским туристическим "уикендером", который до сих пор не был разборным. Затем ему пришлось показать всем трем стюардессам хороший пример 52 шагов к экстазу, прежде чем они согласились, что отсутствующее окно было причудой судьбы.
  
  В Су-Фоллс Римо угнал первый попавшийся автомобиль, розовый "Нэш Рамблер" 1963 года выпуска, который проехал до Бельвидера в округе Джексон, прежде чем испустить дух в облаке жирного черного дыма. Он сохранил регистрационную карточку владельца, чтобы тот, кто обычно водил старое ископаемое, мог получить компенсацию. Смитти это должно было понравиться. В его книге угон автомобилей определенно не был желательной функцией CURE, а оплата за них была еще менее желательной.
  
  Им еще предстояло пройти двадцать миль, прежде чем они прибудут в нужный округ, затем еще восемьдесят, преодолевая 2000-футовые скалы Бесплодных земель Южной Дакоты на заднем сиденье улучшенного 55-го года, за рулем которого были подростки-самоубийцы, прежде чем они доберутся до аэропорта Дивер. Который, как сказал мужчина, был закрыт. Чудесная поездка.
  
  Теперь он сидел под сосновым навесом, наблюдая, как утреннее солнце сияет во всей красе, и размышлял, что делать дальше. Буря прекратилась примерно через час после рассвета, и на земле вокруг него блестел снег без следов. В нескольких футах от него Чиун спокойно спал на циновке, сделанной из веток.
  
  Чиун привел их в это место у черта на куличках, основываясь только на том факте, что
  
  145
  
  район, в котором они находились, был наименее населенным. Римо попытался возразить, что Феликс Фокс был еще менее подготовлен, чем они, к тому, чтобы в одиночку преодолевать пустынную местность во время снежной бури, но Чиун настоял. Он сказал, что слышал эхо. И, на самом деле, Римо слышал их, далекое, бессвязное эхо в горах, которое, казалось, не имело точки происхождения. Но к тому времени он был слишком измотан, чтобы понять, было ли эхо чем-то большим, чем шелест ветра в деревьях.
  
  Как только они разбили лагерь, Чиун сразу же уснул. Максимум, что мог сделать Римо, это снизить частоту сердечных сокращений и заставить свое тело имитировать основной метаболизм. Это был ненастоящий сон, когда все его чувства были обострены, но после он почувствовал себя немного лучше.
  
  Внезапно Чиун выпрямился, вскинув голову. Римо открыл рот, чтобы что-то сказать, но старик остановил его, подняв руку. Он слушал еще несколько секунд, затем сказал: "Приготовься".
  
  Римо тоже это услышал. Он вырвался из соснового навеса подобно взрыву.
  
  Их было шестеро, очень молодых, вооруженных до зубов и одетых в форму. Форма американской армии, подумал Римо, хотя эта одежда мало походила на ту боевую усталость, которую он помнил по Вьетнаму в дни, предшествовавшие ЛЕЧЕНИЮ. Во многих из них было что-то странное, что-то причудливое, но знакомое. Это было чувство. ... Нет, запах. Запах, который напомнил РИМО о смерти, разложении и фальши.
  
  Чиун вырубил сразу двоих солдат крутящим ударом ноги, от которого они разбежались о стволы двух огромных деревьев. РИМО попал одному из мужчин, красивому юноше лет девятнадцати-двадцати, в солнечное сплетение. Затем он нанес удар правой, который впечатал нос четвертого солдата в его мозг.
  
  146
  
  Это произошло в мгновение ока; четверо мужчин были мертвы, прежде чем двое других смогли даже осознать, что происходит. Здесь были двое гражданских, один пятифутовый азиат лет ста, а другой сумасшедший, который спал на улице в двенадцатиградусную погоду в футболке, и они уничтожали Команду.
  
  Команда, подумал сержант Рэндалл Райли, увидев старого Азиата, кружащего с Дэвенпортом. Дэвенпорт был одним из команды. Как и другие члены команды, Дэвенпорт был непобедим. Дэвенпорт лучше всех владел ножом со времен Джеронимо. Именно поэтому Фокс завербовал его. Мастерство Дэвенпорта в обращении с ножом было слишком велико для регулярной армии.
  
  Армия была организацией, которая говорила вам идти и убивать, и когда вы убивали, они давали вам медали и называли героем. Пока война не закончилась . И как только оно закончилось, ты больше не получал медалей за убийство. О, нет. Внезапно, с подписанием клочка бумаги, таким хорошим ножевикам, как Дэвенпорт, больше не разрешалось убивать. Внезапно появились правила, в которых говорилось, что если ты убиваешь, тебя подвергают военному испытанию и бросают в тюрьму, пока черви не выклюют тебе глаза.
  
  Это было то, что регулярная армия сделала с Дэвенпортом. Он все еще гнил бы в тюрьме, его рука с ножом использовалась для изготовления бумажников, если бы не Фокс.
  
  И команду.
  
  И теперь команда сократилась на четверых, а этот сумасшедший старый китаец сражался с Дэвенпортом и его боуи голыми руками. Райли снял с предохранителя свой S & W Centennial Airweight и стал ждать. Пусть Дэвенпорт позабавится со старым дураком. Затем он разделается с тощим парнем из Centennial.
  
  Для команды.
  
  Он наблюдал, как Чиун и Дэвенпорт кружат друг вокруг друга, охотничий нож Дэвенпорта рассекает воздух.-
  
  147
  
  эй, эй. Старик, казалось, почти не двигался, и все же каждый раз, когда нож опускался туда, где было лицо старика, или его грудь, или его живот, старик каким-то образом исчезал с того места.
  
  Райли моргнул. Должно быть, его глаза работают неправильно, решил он. А потом Дэвенпорт оказался на крючке, прямо на нем, и нож просвистел в неподвижном утреннем воздухе и засиял на ярком утреннем солнце, а затем. ... Это было невозможно! Нож пролетел над верхушками деревьев, двигаясь так, словно в него выстрелили из пушки, и к нему было прикреплено что-то бледное и длинное с одним красным и рваным концом, из которого лился кровавый дождь. А потом Дэвенпорт закричал, и его глаза закатились, как у подстреленной лошади, и он указал на окровавленный обрубок, который раньше был его плечом, и, Боже, это было совсем как на Гуадалканале, снова и снова, люди стонали, а их руки и ноги катались, как сломанные игрушки, по холмам вокруг них, о, Кристл
  
  Райли открыл огонь. К нему приближалось размытое пятно, а затем он закричал, когда пуля, нацеленная в худощавого мужчину в футболке, промахнулась и разорвалась в кишках Дэвенпорта. Но к тому времени Столетие все равно почему-то вышло у него из-под контроля, и ничего не оставалось, как бежать.
  
  Команда. Нужно рассказать остальным членам команды, сказал себе Райли, его мысли были затуманены запахом мочи страха, которого он не знал с первых дней Второй мировой войны. Просто бежать было победой. У него никогда бы не было даже шанса убежать, если бы он не упал с двадцатифутового утеса. Тощий парень в футболке уже держал его в своих руках после того, как выбил "Сентенниал" у него из рук. К счастью, тощий парень держался только за манжету брюк Райли, и когда Райли соскользнул с края и покатился по снегу-
  
  148
  
  накрытое падение, ткань порвалась. Итак, теперь половина правой штанины Рифея была оторвана, и все, что стояло между морозным воздухом и кожей его икры, был комплект шерстяных штанов, но он был свободен. Для команды. Для Фокса. Должен сказать Фоксу.
  
  "Отпусти его", - сказал Чиун. "Проследить за ним будет нетрудно". Он указал на широкие вмятины, оставленные телом Райли на снегу во время его спуска с крутого холма. Дальше, у основания, его следы четко обозначали путь.
  
  РИМО вернулся туда, где лежали пять тел, и расстегнул ошейник одного из них. "Здесь есть кое-что забавное", - сказал он, прочитав жетоны мужчины. "Здесь сказано, что он родился в 1923 году. Значит, ему пятьдесят девять лет. Но он ребенок. И посмотри на этого . . . .
  
  "Никто из них не дети", - сказал Чиун.
  
  Римо снова посмотрел на пятерых. Чиун был прав, с изумлением понял он. Это были не те люди, которых он помнил убитыми. Мертвецы обладали одинаковыми чертами лица, но у всех были седые и постаревшие лица хорошо тренированных мужчин среднего возраста.
  
  "Но они были молоды", - сказал Римо, чувствуя холод в костях. Теперь запах стал сильнее. Это был запах смерти, но другой, более затхлый, как будто смерть в телах этих людей десятилетиями была запечатана в бутылку и, наконец, выставлена на воздух.
  
  Римо снова склонился над солдатом. Он, несомненно, был тем, за кого его выдавали жетоны: мужчиной около шестидесяти лет. Как бы Римо когда-нибудь объяснил Смиту, что он убил девятнадцатилетнего юношу, чье тело было заменено телом шестидесятилетнего мужчины в течение пяти минут? Было кое-что еще, что он хотел увидеть. Он разорвал униформу мужчины и длинные-
  
  149
  
  я надела одежду до подмышки и нашла это. Руки мужчины были покрыты следами от уколов.
  
  Такие же отметины были у Пози Понселле.
  
  "Чиун".
  
  Все они были помечены, каждый из них.
  
  "Оставь их. Я слышу звук двигателя". Они мчались на максимальной скорости по снегу, следуя по следам Райли. Но прежде чем они достигли рощицы густого соснового леса, куда вели шаги, шум двигателя перерос в рев, а затем за рощицей появилась маленькая Сессна. Взлет был низким, и в ярком утреннем свете Римо отчетливо видел лицо пилота. Фокс описал широкий круг, затем пронесся прямо над Римо и Чиуном. Начав подъем, он отсалютовал Римо двумя пальцами и ухмыльнулся. Он снова сделал широкую петлю и исчез.
  
  Ни Чиун, ни Римо несколько минут не нарушали молчания. Римо поднял глаза к небу, наблюдая, как инверсионный след "Сессны" превращается в жирные облака и исчезает вдали. Они были так близко. Так чертовски близко.
  
  На поляне перед взлетно-посадочной полосой, которой только что воспользовался Фокс, Римо нашел остатки заброшенного лагеря. О, ловко, Римо, сказал он себе. Лагерь, солдаты, Фокс, дела. Прямо здесь, у тебя под рукой. И ты позволяешь им ускользнуть. Ты прекрасный убийца.
  
  Он ходил от палатки к пустой палатке. Все было в идеальном порядке. За исключением того, что нигде не было людей. Не было ни машин, ни следов, ни ступней, ведущих с поляны, ничего. Это было так, как будто маленькая армейская база только что дематериализовалась.
  
  "Римо". Голос Чиуна прозвучал высоко и ясно в неподвижном воздухе. Издалека старик выглядел так, словно танцевал, тыча пальцем в землю рядом с огромным
  
  150
  
  пайн, сначала одной изящной ножкой, потом другой, его лицо сосредоточенно сморщилось. "Эта земля пустотелая", - сказал он.
  
  Тыльной стороной ладони Римо проверил область размером четыре на четыре квадратных фута, отмеченную Чиуном. Несомненно, - сказал он, убирая покрывавший ее слой снега размером в полтора фута. Под снегом был толстый ковер мха.
  
  "Хах", - взвизгнул Чиун.
  
  "Хах? Это мох".
  
  "Это не мох, о смуглый", - с раздражением заявил Чиун. "Это южная сторона того дерева". Он указал на высокую сосну. "Мох растет на северной стороне. Это пересаженный мох. Камуфляж". Одним размашистым движением он вырвал клочок мха из земли. Под ним лежал стальной корпус и кодовый замок сейфа.
  
  Лицо Римо расплылось в ухмылке. "Ну, я буду. Неплохо, Папочка".
  
  "Нехорошо", - сказал Чиун. "Смотри".
  
  Солдаты были на деревьях. На этот раз их было больше, вооруженных всем, от пистолетов ближнего боя до огнемета. Огнемет атаковал первым, посылая огненный туннель прямо в Римо.
  
  Он оторвал дверцу сейфа и подставил ее оранжевому потоку как раз перед тем, как тот достиг их. Пули со звоном отскочили от стального щита. Запах израсходованных патронов наполнил воздух. "Подержи это", - сказал он, передавая дверцу сейфа Чиуну.
  
  В сейфе лежала пачка бумаг - купчие, сообщения с европейскими фармацевтическими компаниями и диаграммы. Похоже, это были какие-то медицинские карты. Вверху каждой таблицы было имя человека, за которым следовал серийный номер. Собака-
  
  151
  
  метки, вспомнил Римо. Карты, должно быть, для солдат, которые стреляют в него сейчас, солдат, которые каким-то образом попали под опеку Фокса. Они подробно описали "частоту сердечных сокращений в состоянии покоя за несколько лет, переносимость стресса", а за разделом, озаглавленным "Уровни в крови", следовал длинный список препаратов. Первым в списке был новокаин. На каждом отдельном графике уровень прокаина у солдата резко повышался в ходе составления графика.
  
  Под последней из диаграмм лежали четыре папки из манильской бумаги. В первой была серия фотографий и биография генерала Гомера Г. Уотсона, ныне покойного министра военно-воздушных сил. К биографическому листку были прикреплены десятки заметок с подробным описанием расписания генерала, постоянных встреч и любимых ресторанов. В правом верхнем углу папки был маленький черный X. Следующая папка содержала информацию об адмирале Торнтоне Айвсе. На папке министра военно-морского флота тоже был крест. То же самое было и на третьей, принадлежавшей Клайву Р. Доббинсу.
  
  "Они схватили министра армии", - сказал Римо без воодушевления.
  
  "Почитай новости как-нибудь в другой раз", - отрезал Чиун. "Они стреляют по нам из бум-бум-бум, дурак. Вытащи меня из этого места".
  
  Но Римо не двигался. Последнее досье принадлежало президенту Соединенных Штатов. На обложке не было черного крестика. Пока нет.
  
  Римо снова порылся в сейфе. Там ничего не осталось, кроме нескольких блестящих предметов на дне. Римо сунул руку внутрь и вытащил один из них. Это был стеклянный флакон длиной около десяти дюймов, наполненный прозрачной жидкостью и закупоренный сверху пробкой. Формула Фокса, подумал Римо, рассматривая флакон на свет. Автоматная очередь разнесла флакон в клочья. Ничего-
  
  152
  
  ничего другого не произошло, за исключением того, что кто-то на деревьях начал выть.
  
  "Причитаю", - подумал Римо, когда высокий, скорбный звук перекрыл грохот выстрелов. Это было больше, чем боевой клич какого-то сумасшедшего солдата. Это был плач, высокий и ужасный.
  
  И затем, так же внезапно, как и началась, стрельба прекратилась. "Видишь?" Сказал Чиун. "Ты так долго возился со своей библиотекой, что у них закончились стрелы".
  
  "Я так не думаю", - неуверенно сказал Римо. "Но это как-то связано с этим материалом". Он вытащил футляр на дне сейфа, в котором хранились остальные флаконы.
  
  "Остановись!" - снова раздался высокий, пронзительный голос. "Не ломай их".
  
  Римо поставил чемодан на землю. "Что это?" - Спросил я.
  
  "Не ломай их. Пожалуйста", - крикнул солдат, слезая с дерева, его Столетний воздушный груз развевался над головой. Римо узнал в нем солдата, который сбежал из засады под навесом. Райли бросил пистолет. "Пожалуйста. Оставьте формулу в покое, и мы все спустимся безоружными". В его голосе была мольба.
  
  Римо разинул рот от изумления, когда солдаты побросали оружие на землю и слезли с деревьев, каждая пара глаз была прикована к витрине, наполненной стеклянными флаконами.
  
  Чиун не был удивлен. "Очевидно, они обнаружили, что я был в их присутствии", - самодовольно сказал он.
  
  "Ты был за той дверью", - возразил Римо. "Они даже не видели тебя".
  
  "Прости меня, о ученый. О свирепый убийца. Я уверен, что именно твое превосходное чтение вселило страх в их сердца".
  
  "Я все объясню", - сказала Райли. "Только, пожалуйста
  
  153
  
  . . . Он бросил злобный взгляд на стеклянные флаконы. "Футляр". Он рискнул приблизиться к нему.
  
  Римо выхватил его. "Э-э-э. Сначала объясни. Потом получишь лакомства".
  
  Райли колебался. "Ты обещаешь?" спросил он. "Ты даешь торжественное слово, что не причинишь вреда нам или делу?"
  
  Римо посмотрел на него. Этот человек знал, где находится Фокс. Он также мог многое рассказать о причудливом военном учреждении в замерзших Черных холмах, где стояли бивуаком великовозрастные солдаты с лицами детей. Но не причиняя им вреда? . . . . "Ты бросишь все свое оружие?"
  
  "Готово", - быстро сказал солдат. "Но это твое слово, верно?" Он с чем-то похожим на отчаяние уставился на футляр в руках Римо.
  
  "Ты знаешь, куда пошел Фокс?"
  
  "Да, хочу", - сказал Райли.
  
  "Откуда мне знать, что ты скажешь мне правду?"
  
  "Даю тебе слово. Я возьму твое, а ты - мое. Мое хорошее. А как насчет твоего?"
  
  Через мгновение Римо сказал: "Хорошо. Мы не причиним вреда ни тебе, ни вещам. Скажи своим приятелям, чтобы они построились на плацу".
  
  Райли кивнул. "Я тебе доверяю", - сказал он. Он собрал встревоженных молодых солдат в неуклюжий отряд посреди поляны. Они стояли там в полной тишине, все глаза были прикованы к металлическому футляру, наполненному формулой Фокса.
  
  Это вы называете строевой подготовкой? Спросил Римо. "Даже добровольческая армия выглядит лучше этого".
  
  Райли поднял взгляд, его глаза были полны гнева и гордости. "Это не парадное подразделение, мистер. Это Команда.
  
  Глава пятнадцатая
  
  Рэндалл Рии присоединился к команде в апреле 1953 года. Он уволился из армии с двадцатилетней пенсией в возрасте тридцати восьми лет. В то время, когда карьера большинства мужчин только начинала набирать обороты, его карьере пришел конец. После двадцати лет и двух "Пурпурных сердец" он получил работу посудомойщика в Саут-Сайде Чикаго. . Затем появился Фокс. Фокс тоже служил в армии, но в более ранней армии, бойцами которой теперь были старики, намного старше самого Фокса. Он летал на некоторых из самых ранних американских самолетов в дни воздушных боев Первой мировой войны.
  
  Информация поступала понемногу. Во время первой короткой встречи в хэш-баре в Чикаго, где работал Райли, Фокс раскрыл немногим больше, чем улыбку, сопровождаемую понимающим рукопожатием. Райли тогда пил и быстро угасал. Бутылка казалась последним прибежищем измотанного боем солдата, и Фокс понял.
  
  "Я вернусь", - сказал Фокс. "У меня есть для тебя сделка". И затем он ушел.
  
  Второй раз Фокс зашел в ресторан неделю спустя. На этот раз он приехал на длинном лимузине со ста долларами наличными, которые он вручил официанту
  
  155
  
  156
  
  одурманенный бывший сержант Райли. "Это твое, пойдешь ты со мной или нет. Но если ты пойдешь, будет еще больше. Я планирую подарить тебе кое-что, что стоит больше, чем все деньги в мире ".
  
  "Что за черт", - спросил Райли, когда два образа мужчины проплыли перед ним в алкогольном тумане.
  
  "Твое самоуважение", - сказал Фокс.
  
  "Ты из Армии спасения или что-то в этом роде?"
  
  "Я врач", - сказал Фокс. "Я не принадлежу ни к какой организации. Есть только я. Если вы меня поддержите, нас будет двое. Но после этого их будет много, потому что то, что я предлагаю, - это шанс для вас и таких людей, как вы, заниматься тем, что у них получается лучше всего, до конца ваших жизней ". Он повернулся, чтобы уйти. "Да или нет?"
  
  Райли отложил свою посудную тряпку и последовал за странным, нестареющим мужчиной. Он больше никогда не видел Чикаго.
  
  В тот вечер они сидели в роскошной столовой особняка недалеко от Энвуда, штат Пенсильвания, после ужина из утятины и спаржи, пальмовых сердечек, камбалы по-меньерски, икры и запеченной аляски. Это был самый роскошный ужин, который Райли когда-либо ел. После ему предложили прекрасную гаванскую сигару, а дворецкий налил хозяину бокал бренди "Наполеон".
  
  "Думаешь, я могла бы понюхать этого?" Жалобно спросила Райли.
  
  "Ни в коем случае. Если ты согласишься на мой контракт, тебе больше никогда не разрешат пить. Это помешает моей цели".
  
  Райли поднялся, чтобы уйти. Он не думал, что хочет жить в мире, где каждый день начинается с Синего закона. Дворецкий удержал его.
  
  "Выслушай меня", - сказал Фокс, соблазнительно помешивая бренди в бокале. Огонь в камине потрескивал. Через открытые окна доносился бодрящий запах
  
  157
  
  ворвался прохладный апрельский вечер. "Я приложил немало усилий, чтобы разузнать о вас, сержант Райли".
  
  "Мистер Райли", - сказал он с горечью. "Я больше не сержант. С этим покончено. Теперь я всего лишь посудомойка. Бывшая посудомойка".
  
  Фокс поднял бровь. "Вещи не всегда такие, какими кажутся", - сказал он. "Как! хотел сказать, мне кажется, я знаю о тебе довольно много. Я знаю, например, чего ты хочешь больше всего в жизни ".
  
  "Легко. Высокий, со льдом". Он грубо расхохотался.
  
  "Я серьезно, Райли. Ты понимаешь? Подумай. Если бы ты могла получить все, что захочешь, что угодно, без каких-либо соображений, что бы это было?"
  
  Райли на мгновение задумался. Затем он ответил совершенно честно. "Война", - сказал он.
  
  Фокс улыбнулся. "Да. Я знала, что ты тот мужчина, которого я хотела".
  
  Райли провел десять дней, запертый в комнате в том доме в Пенсильвании, в то время как воображаемые жуки ползали по его ногам, а слоны танцевали на стенах. Десять ужасных дней, которые оставили его без чувств, опустошенным и мечтающим о смерти. На одиннадцатый день, когда Райли был слишком слаб, чтобы сидеть в своей залитой рвотой кровати, Фокс пришел снова.
  
  В руке у него была игла для подкожных инъекций. "С этим ты почувствуешь себя лучше, чем когда-либо с алкоголем", - сказал он и ввел иглу в истощенную руку Райли.
  
  Через несколько минут Райли почувствовал себя сильнее - настолько сильным, что, казалось, мог бы схватить солнце прямо с неба.
  
  Фокс вывел его на улицу, в сад. "Беги так далеко, как сможешь", - сказал он. "Но возвращайся. Если ты не вернешься, инъекций больше не будет".
  
  Райли бежал. Он бежал много миль, мимо прудов, лесов и фермы, которую позже купит Фокс и
  
  158
  
  затем уничтожаем, чтобы обеспечить конфиденциальность. Он побежал в ближайший город, примерно в тридцати милях отсюда, и менее чем через два часа после прибытия устроился грузчиком продуктов для рынка Энвуд. В тот вечер Райли начал слабеть. Он начал сильно потеть, и глубокое чувство паники охватило каждую клеточку его мозга. Он посмотрел в зеркало. Вся вновь обретенная жизненная сила, предложенная выстрелом, исчезла, сменившись призрачной пустотой.
  
  На следующий день на работе его босс пожаловался, что Райли валяется с ног на работе, но на самом деле он с трудом поднимал руки, чтобы поднять ящики с дынями и морковью. К середине дня Райли подумал, что он умрет.
  
  Он поймал попутку до особняка Фокса. Водитель машины хотел отвезти его в больницу, но Райли сказал, что его "дядя", Фокс, был врачом. Он пополз на четвереньках к входной двери.
  
  Фокс открыл его, шприц застыл в его руке. "Я думал, ты вернешься", - сказал он.
  
  Райли был возвращен к жизни, благодарный и испуганный. "Скажи, что это за вещество в той игле, в любом случае?" спросил он, чувствуя, как к его конечностям возвращается прежняя сила.
  
  "Моя специальная смесь. В ее основе препарат под названием прокаин".
  
  Райли узнал, что Фокс работал над формулой последние тридцать лет. С ее помощью разрушительное действие времени можно было остановить. Молодые оставались молодыми вечно. Те, кто на пороге старости, могут навсегда отложить окончательную победу смерти.
  
  "Святая корова", - сказала Райли, преисполненная ~ благоговения перед странным человеком с волшебной иглой. "Ты мог бы сколотить на этом состояние".
  
  "У меня есть", - ответил Фокс. "Я открыл клинику в
  
  159
  
  Европа, куда богатые матроны и денди, боящиеся старости, приезжают, чтобы удовлетворить свое тщеславие. Но так же, как у тебя есть твоя мечта, Райли, так и у меня есть моя ".
  
  именно тогда он рассказал солдату о плане, который возник в небе Европы во время войны, чтобы положить конец всем войнам, еще до того, как Фокс взял его имя - тогда он был Вокс, пилот.
  
  Вокс узнал из некоторых восстановленных разведданных, что армия США начала некоторые эксперименты с использованием прокаина в качестве основы для инъекций, которые должны были повысить эффективность солдат в бою.
  
  Он сразу понял, что такой препарат изменит ход истории. Его семья, обладавшая собственным состоянием, обеспечила его образование, включая диплом медицинской школы. Но исцеление больных его не привлекало. Чего хотел Вокс, так это летать. Летать было весело, и именно так он проводил свои салатные дни.
  
  Но к концу Первой мировой войны Воксу было тридцать лет, и полеты - то, что от них осталось после прекращения великих воздушных сражений, - были для молодых и глупых. Штурмовики, фигуры высшего пилотажа и остальные варианты, пахнущие карнавалом, доступные пилотам военного времени в начале 1920-х годов, произвели на человека такого воспитания, как Вокс, впечатление унизительное, сродни положению великого боксера, вынужденного зарабатывать на жизнь рестлером в фальсифицированных поединках. Внезапно летать перестало быть удовольствием, и в тридцать лет длинная дорога, которая простиралась перед Воксом, казалось, была заполнена мелкими недомоганиями и бесконечными жалобами его будущих пациентов.
  
  Как и Райли, он скучал по острым ощущениям боя. Его пресыщенный аппетит нуждался ни в чем ином, как в тотальной войне, чтобы удовлетворить его.
  
  И тут он вспомнил о захваченных депешах
  
  160
  
  об экспериментах с прокаином. Прокаин. В самом слове заключена своего рода магия. Наркотик, который сформировал бы армию нестареющих солдат. Наркотик, который мог бы справиться с обычной нагрузкой на ногу и поддерживать его в отличной физической форме в течение тридцати лет, пока долгие тренировки не сделали его величайшим солдатом, который когда-либо жил. Наркотик, который предотвратил бы ослабление человеческого тела, в то время как его разум впитывал десятилетний опыт. Батальон таких людей, питающихся прокаином и постоянно тренирующихся, мог бы править землей.
  
  Его верительные грамоты позволили ему почти без вопросов попасть в исследовательскую программу. Вокс был богатым человеком с безупречным прошлым, правильной подготовкой, медицинской степенью и боевым послужным списком в довершение всего. Он был желанным дополнением к персоналу.
  
  Но эксперименты в исследовательском центре близ Эн-Вуда, штат Пенсильвания, продвигались слишком медленно, чтобы устраивать Вокса. Никто не хотел рисковать с людьми-испытуемыми. Морской свинки, которая продемонстрировала замечательные способности к стрессу и физическим лишениям, этим ученым было недостаточно. О, нет. Сотни морских свинок было недостаточно. И не сотню кошек, собак и макак-резусов. О, нет. Не человека, пока нет. Они сказали, что перегибы не сглажены.
  
  Их страхи наполнили Вокса необузданным отвращением. Единственным "изломом", который Вокс мог видеть, были определенные неприятные последствия для субъекта после отмены препарата. Все верно, признал он. Морские свинки умерли. Но это было мелочью, мелочью! Формула прокаина могла изменить облик войны на столетия вперед! Ему хотелось кричать об этом.
  
  Но ничего не произошло. Он стал самым старшим членом исследовательской группы, и по-прежнему ничего не происходило. Пентагон хотел, чтобы "перегибы" были устранены до того, как препарат испытают на людях. Он
  
  161
  
  зашло в тупик. Армия никогда не приняла бы наркотик, если бы не война. И тогда было бы слишком поздно.
  
  "Хорошо", - наконец сказал Вокс, смирившись после того, как Пентагон отклонил его последнюю просьбу об активизации экспериментов. Если армии не нужна была формула, армия не собиралась ее получать. Прокаин - и его обещание - будет принадлежать только ему.
  
  Вокс начал понемногу выносить флаконы с драгоценной смесью из лаборатории. Он был напуган первой кражей, но когда никто даже не заметил, он брал все больше и больше. К 1937 году он изъял около 1200 ящиков наркотика и хранил его в поместье своей семьи в северной части штата Нью-Йорк.
  
  Затем, в 1938 году, Германия вторглась в Польшу, и Пентагон теперь хотел новокаин. Было слишком поздно, как и предполагал Вокс. Клерк, склонный к инвентаризации, обнаружил, что пропало 1200 ящиков наркотика. Совершив чудовищную глупость, правительство предприняло меры против Вокса, и дело переросло в фиаско, которое закончилось эмиграцией Вокса и прекращением программы исследований прокаина. Эксперименты были прекращены, а исследовательский центр в Энвуде продан.
  
  Он был продан через посредников семье Вокса. И пока сам Вокс был в Женеве, открывая клинику по борьбе с возрастными изменениями новокаина, которая положила начало его богатству, семья потихоньку отправила ему 1200 коробок препарата.
  
  Так началась карьера Феликса Фокса. Благодаря своему новому имени и клинике в Швейцарии он зарабатывал достаточно денег, чтобы создать армию. И если бы небольшие доступные запасы прокаина пришлось пополнять одной-двумя случайными "лошадками" вроде Ирмы Шварц, никто бы этого не заметил. Его мечта началась. К тому времени, когда он
  
  162
  
  перенеся свою деятельность обратно в дом в Пенсильвании, он был готов воплотить ее в реальность.
  
  Райли шесть недель тренировался один в особняке. Когда он был на пике физической формы, Фокс отправил его набирать остальных в команду.
  
  Другие члены Команды были намного моложе Райли, но превосходными бойцами, каждый из них. Они пришли из разных родов войск и по разным причинам. Был морской пехотинец, которого арестовали за неподчинение; матрос, который мог голыми руками одолеть любого в своем взводе; курсант Военно-воздушных сил, которого позже выгнали за нападение на своего инспектора; был Зеленый берет, который потерял самообладание где-то в джунглях Вьетнама и пустился в беспорядочные убийства от одного конца Меконга до другого. Там был Дэвенпорт и много таких парней, как он. И наемники. Наемники были лучшими из всех. Они убивали, потому что убивать - это то, что они делали, и они делали это без вопросов.
  
  Убийство было единственным, что сплачивало команду. Каждый из людей, которых выбрал Фокс, знал, как убивать. Что более важно: они хотели убивать. За пять лет Фокс создал зачатки величайшей боевой силы в мире. Команду. И Команда принадлежала ему душой и телом.
  
  Заинтересованные страны финансировали Фокса и его команду с самого начала, поставляя золото. К 1960 году Команда была готова к своей первой реальной миссии. Панама наняла команду Фокса для нападения на посольство США 17 сентября. В 1963 году был убит президент Вьетнама Нго Динь Дьем. Команда была там. В 1965 году известный кубинский диссидент встретился с Командой на глухой улице Гаваны. Его тело было найдено три недели спустя изуродованным до неузнаваемости. В 1968 году диктатор небольшого острова
  
  163
  
  пауэр осуществил свою собственную контрреволюцию против своего советского начальства. Команда оставалась достаточно долго, чтобы увидеть новый марионеточный режим, пришедший к власти в день похорон.
  
  Прошло десятилетие, затем еще одно. И всякий раз, когда лидерам нации требовалось какое-нибудь грязное дело, с которым нужно было разобраться как можно быстрее, Фокса и его команду вызывали. О команде знали во всех странах мира, за исключением Соединенных Штатов Америки, где команда базировалась.
  
  Америка никогда не знала, потому что Фокс в Америке соблюдал чистоту. Настолько чист, что написал две книги о диете и физических упражнениях под своим новым именем, чтобы развеять любые возможные подозрения и поставить себя на учет в Налоговой службе.
  
  Книги были хорошим прикрытием. Лучшее, и ничего, кроме лучшего, сейчас не годилось, потому что появилась новая миссия. Самая интересная миссия из всех.
  
  Руомид Хайаффа, сильный лидер Заднии, поручил Фоксу и его команде убить военных лидеров Соединенных Штатов. Это, по словам Хайаффы, ослабило бы военную организацию страны. Хайаффа оговорил, что министр военно-воздушных сил, министр военно-морского флота и министр армии должны были быть первыми в списке пострадавших.
  
  "А как насчет министра обороны?" Спросил Фокс.
  
  Хайаффа отбросил эту мысль презрительным взмахом руки. "Бизнесмен", - сказал Хайаффа с ухмылкой. "Мы оставим его с его графиками. Я хочу уничтожить сильных мира сего в Соединенных Штатах. А не толкача карандашами с головой в заднице ".
  
  Хайаффа напугал его. Он был крупным мужчиной, с безумной силой, которая, казалось, волнами исходила из его безумных глаз.
  
  164
  
  "Ты сделаешь это для меня", - сказал Халаффа, и это не было просьбой.
  
  "Да", - ответил Фокс. "Я - буду. Это все?"
  
  Хайаффа расхохотался. Он смеялся так сильно, что Фокс тоже начал смеяться, тихим истерическим смешком, пока Халаффа внезапно не остановился, и на его лице не было ничего, кроме ярости. "Дурак! Это только начало. Настоящее убийство произойдет только после того, как вы ликвидируете первых трех человек".
  
  "То... настоящее убийство?" Спросил Фокс.
  
  "Президент. Вы убьете президента Соединенных Штатов. А потом, когда эта одиозная нация станет слишком изуродованной, чтобы сопротивляться, я приду править отбросами, которыми кишит эта огромная страна, и покажу им, что такое настоящий лидер ".
  
  Фокс вздрогнул. Позже, когда он рассказывал эту историю Риии, он снова вздрогнул. "Его глаза", - снова и снова повторял Фокс. "Безумные глаза".
  
  "Вот, пожалуй, и все", - сказал Райли. "Сейчас он летит в Заднию. В Бостоне он пересядет на коммерческий рейс и прибудет в Заднию к вечеру". В соснах теперь дул порывистый ветер, и Римо впервые почувствовал холод в воздухе. "Можно нам теперь получить наркотики?"
  
  "Ты что, спятил?" Сказал Римо. "После того, что ты мне рассказал, ты собираешься сделать?"
  
  "Мы ничего не можем сделать", - тихо сказала Райли. "Фокс ушел. Он не принес нам никаких новых припасов. Морские свинки - не единственные существа, которые умирают без инъекций".
  
  Римо посмотрел на группу солдат. Они дрожали от холода. Их глазницы казались пустыми и темными. Некоторые из мужчин упали в обморок во время рассказа Райли. Римо подумал о Пози в "Шангри-ла". "Ты хочешь сказать, что собираешься умереть?"
  
  165
  
  Райли пожал плечами. "Может, и нет. Может, Фокс вернется".
  
  "Тогда было бы безумием не убить тебя сейчас", - сказал Римо.
  
  Один из солдат, казалось, захлебывался собственной слюной. Двое других упали на колени, их глаза закатились. "Ты дал свое слово", - сказал Райли.
  
  Римо повернулся к Чиуну. "Следи за делом", - сказал он. Он подошел к солдатам и методично уничтожил все оружие, попавшее в поле зрения. Затем он произвел личный обыск каждого мужчины и уничтожил спрятанные ножи и пистолеты. Это все еще не исключало возможности наличия тайника с оружием где-то на территории.
  
  "Как долго хватит содержимого в чемодане?" Спросил Римо.
  
  "Может быть, дней пять", - сказал Райли.
  
  "Что происходит после этого?"
  
  "Я не знаю. Может быть, где-то есть программа, вроде метадоновой клиники". Он горько усмехнулся. "Скорее всего, мы умрем. Но я бы предпочел умереть через пять дней, если бы у меня был выбор. Римо изучающе посмотрел на него. "Твое слово", - напомнил ему солдат. "Я сдержал свое".
  
  С мучительной нерешительностью Римо передал кейс. "Взлетайте. Все вы, вместе, на тот холм". Он указал на округлый холм, откуда ему была хорошо видна вершина. "А потом продолжай идти. Никаких перерывов на быстрый секс, ничего. Просто иди".
  
  "Да, сэр", - сказал Райли. Он поднял чемодан. Римо увидел, что у мужчины дрожат колени. Те, кто остался стоять в толпе больных солдат, помогли тем, кто лежал на земле, идти, и группа вместе побрела прочь.
  
  "Ты мог бы убить их", - сказал Чиун.
  
  "Я знаю". Его рот был мрачен.
  
  "Ты должен был убить их".
  
  Римо кивнул.
  
  166
  
  "Неужели твое слово имеет для тебя такое значение?" С отвращением спросил Чиун.
  
  Через мгновение Римо ответил: "Да. Я полагаю, что так и есть".
  
  Они шли по снегу в тишине. Римо знал, что, возможно, совершил самую большую ошибку в своей жизни. Если он не поймает Фокса сейчас, президент Соединенных Штатов заплатит за эту ошибку.
  
  Глава шестнадцатая
  
  Гарольд Смит прибыл в Шангри-ла на вертолете ВВС Груманн, который приземлился прямо перед зданием. Его мощный двигатель работал на холостом ходу, когда Смит вошел внутрь.
  
  Запах ударил в нос, как только он переступил порог. Он подавился и сморгнул непроизвольные слезы, которые навернулись ему на глаза. Прижимая носовой платок к носу и рту, он приоткрыл дверь, затем прошел через погруженный в темноту особняк.
  
  В помещении было совершенно тихо, если не считать гула вертолета снаружи. Комнаты были пусты, их шторы задернуты. Вероятно, чтобы сберечь тепло, подумал он, разглядывая кучки золы в каждом из каминов. Его дыхание вырывалось белыми струйками. Но даже несмотря на холод, вонь этого места была невыносимой и становилась все сильнее по мере того, как он приближался к сердцу дома.
  
  По крайней мере, сейчас не лето, подумал он. Последний раз, когда он ощущал этот запах, был в Корее, в деревне, где северокорейцы зарезали всех мужчин, женщин, детей и домашний скот в радиусе пяти миль, чтобы "спасти" его от дьявольских янки. Смит тогда работал в ЦРУ и направлялся со взводом регулярной армии в Пхеньян, чтобы спасти горстку
  
  167
  
  168
  
  застрявшие агенты с важными донесениями, которые нельзя было передать по обычным каналам. К тому времени, когда американцы добрались до корейской деревни, мертвецы гноились под августовским солнцем три дня или больше. Запах смерти указывал путь к деревне точнее, чем любой дорожный знак.
  
  В центре деревни стояла приземистая глинобитная хижина. Это было единственное здание среди разбросанных обломков и соломы, которое все еще стояло. Когда Смит пинком распахнул плетеную из тростника и бамбука дверь, его приветствовал вид двух дюжин тел, их глазницы были заполнены личинками, языки вываливались из раздутых лиц, а мухи роились над ними, как живая плоть.
  
  Вонь Шангри-ла вызвала в памяти образ внутренней части той глинобитной хижины с такой живостью, что у Смита задрожали руки. Был ли там Римо? Был ли Чиун?
  
  "Делай свою работу", - пробормотал он вслух, колеблясь в нескольких футах перед арочным дверным проемом, ведущим в банкетный зал. Он знал, что это все; запах шел отсюда. Он приготовился, но, войдя внутрь, понял, что ничто не могло подготовить его к открывшемуся перед ним зрелищу.
  
  Это было похоже на мавзолей. Останки тридцати человек невероятного возраста покоились на элегантных предметах мебели, как гости на каком-то жутком празднике мертвых. Они были одеты в наряды дюжины разных эпох: Щеголь двадцатых годов, ее лицо теперь превратилось в маску из увядшей кожи под яркой шляпой-клош, скромно сидела рядом с майором армии Первой мировой войны в парадной форме, его нос представлял собой треугольную дыру, похожую на фонарь, на лице скелета. Мужчина во фраке смотрел сморщенными, как изюминки, глазами из номера "Нью-Йоркера", лежащего у него на коленях, его
  
  169
  
  костлявые пальцы обхватили свежий бокал зеленого шартреза. Рядом с ним в камине тлели последние угольки огня.
  
  Склеп, подумал Смит, окидывая взглядом остальную часть комнаты. Хранилище для давно умерших. За исключением ужасного запаха смерти, который вырывался из каждой щели, ничто не указывало на то, что эти люди не умерли десятилетия назад. Казалось, что каждый человек в комнате перестал жить задолго до того, как смерть действительно пришла за их телами.
  
  в углу, навалившись на клавиши до блеска отполированного рояля, сидела женщина, одетая в вечернее платье из мерцающего белого атласа. На ее плечи была накинута горностаевая накидка, а светлые волосы каскадом рассыпались по блестящему дереву. Ее пальцы все еще лежали на клавишах пианино.
  
  Она выглядит такой юной, подумал Смит, подходя к ней. Может быть, кто-то выжил. Если бы эта девушка могла вспомнить ...
  
  Он приподнял ее за плечи. С хрупким хрустом ее шеи голова откинулась назад, открывая бумажное, скрытое вуалью лицо мумии.
  
  Со вздохом Смит отпустил ее. Ее рука снова опустилась на клавиатуру с тихим музыкальным звоном, который, казалось, отдавался эхом вечно.
  
  Потрясенный, Смит схватил свой кейс и бросился в соседнюю комнату. Там было пусто. Кухня тоже была пуста, как и спальни наверху. Он был благодарен. Потрясения в бальном зале было достаточно.
  
  Он поставил чемодан на застеленную петлями кровать и носовым платком вытер пот с липких ладоней. Когда зазвонил телефон в чехле, носовой платок взлетел в воздух. В животе у него было такое ощущение, как будто внутри него произошел полный переворот
  
  170
  
  пока он вытирал засохшую слюну с губ и возился с защелками на футляре.
  
  "Да", - сказал он, услышав хрипотцу в собственном голосе.
  
  "Это Римо. Я на ранчо где-то рядом с Бесплодными землями Южной Дакоты". Он сократил историю сержанта Райли, опустив тот факт, что он освободил всех членов Команды. Смит никогда бы не понял этой части. "Фокс будет в Заднии к вечеру. Я должен добраться туда. Сейчас."
  
  "Вы можете дать мне точные координаты вашего местоположения?" Спросил Смит.
  
  "Они у меня". Он продиктовал координаты.
  
  "Оставайтесь на месте", - сказал Смит. "Я пришлю за вами самолет".
  
  "Сделай это побыстрее", - сказал Римо. "Пока ты дремал дома, я отморозил себе задницу в горах".
  
  "Я в Шангри-ла", - сказал Смит.
  
  "О?" В голосе Римо слышалась нарочитая небрежность. "Как там ребята?"
  
  После паузы Смит сказал: "Они мертвы".
  
  На линии повисла тишина. "Все они?" Тихо спросил Рерно. "Блондинка?. . ."
  
  "Все". Смит сглотнул. "Мы поговорим об этом позже. Оставайтесь на своей позиции". Он повесил трубку. Его следующий звонок был президенту. Затем он сделал анонимный звонок в местный окружной морг, предупредив их о присутствии тридцати тел в особняке недалеко от Энвуда.
  
  Выйдя на улицу, он вскарабкался в вертолет и подал сигнал пилоту о старте. Пилоту были даны инструкции неукоснительно выполнять приказы человека с лимонным лицом. Он был летчиком-испытателем на военно-воздушной базе Эдвардс, который летал на всех экспериментальных самолетах
  
  171
  
  его привезли на базу и он имел дело со всеми видами негласных приказов, отдаваемых начальством, поэтому он и глазом не моргнул, когда получил экстренное разрешение высшего уровня секретности на полет на "Груманне" в пункт назначения, известный только его гражданскому пассажиру. И он не выказал удивления, когда пассажир сказал ему перенаправить вертолет на ближайшую авиабазу, где размещены сверхзвуковые реактивные самолеты. Он также не задал никаких вопросов, когда прибыл на базу и ему немедленно вручили новый комплект документов высшего уровня секретности, разрешающих посадить массивный F-16 на участке бесплодной земли где-то в западной части Южной Дакоты и забрать двух других гражданских пассажиров, которые доставят его к следующему пункту назначения. Пилоту хватило одного взгляда на количество жидкого кислорода и перекиси водорода, закачиваемого, кипящего и дымящегося, в F-16, и он понял, что полет будет долгим, куда бы он ни направлялся.
  
  Но все это было занято дневной работой. Пилота не очень заботило, кто отдавал приказы, до тех пор, пока они не пытались управлять самолетом. Он откинулся на спинку стула в зале ожидания и налил себе чашку кофе, пока мужчина с лимонным лицом вызывал такси, чтобы отвезти его в ближайший аэропорт. Вероятно, он был каким-нибудь бюрократом, посланным проверить эффективность чрезвычайных операций, или еще какой-нибудь ерундой в этом роде. Два парня в Южной Дакоте, вероятно, занимались тем же самым.
  
  Полет на F-16 должен был стать для них полуторакилометровой поездкой. Ну, какого черта, подумал пилот. Пусть они насладятся острыми ощущениями. Вероятно, это будет кульминационный момент всей их скучной, заурядной жизни.
  
  Гражданские, подумал он, засыпая, чтобы немного вздремнуть. Они никогда не узнают, что такое настоящее волнение. Ему стало жаль их.
  
  Глава семнадцатая
  
  Феликс Фокс закурил тонкую сигару в прихожей к покоям принца в Большом дворце Анатолы в Заднии. Принц Анатоль построил дворец и назвал его, как и столицу своей страны, в честь химсейфа. В порочные и языческие дни правления Анатоля, до того как Руомид Халаффа и горстка солдат-изменников свергли его во имя справедливости и порядочности, Покои принца позорно использовались в качестве манежа, где Анатоль и его наперсницы вершили государственные дела, устраивая оргии с выпивкой, азартными играми и распутством со стайкой девушек, привезенных из южных пустынь.
  
  Халаффа осыпал презрением принца-плейбоя за его распутные манеры. После казни Анатоля, когда окровавленная голова принца была водружена на вершину башни минарета на всеобщее обозрение, Халаффа объявил список радикальных изменений, которые он внесет в Заднию. Одним из главных тезисов его волнующей речи в тот день было то, что никогда больше неотложные государственные дела не будут обсуждаться в такой одурманенной и греховной атмосфере, как печально известные покои принца.
  
  Он выполнил свое обещание. Во время собственных оргий Халаффы, связанных с выпивкой, азартными играми и распутством, абсолютно никто
  
  173
  
  174
  
  обсуждались государственные дела. Обсуждение государственных дел было ограничено утром понедельника между 10:00 и 10:30 утра, сразу после утренних казней и как раз перед утренним перерывом дворца на гашиш.
  
  Фокс стряхнул пепел с сигары на пол, где он присоединился к куче окурков, уже сложенных у его ног. Позади него позолоченные двойные двери, ведущие в покои принца, сотрясались от хриплых криков, пения и пронзительных воплей наложниц Халаффы.
  
  "Но это важно", - сказал Фокс охраннику у ворот, который получил инструкции отсылать любого, кто не принесет бутылку. "Это государственное дело".
  
  "Приходите в понедельник", - сказал охранник нараспев в нос. "Государственные дела между десятью и половиной одиннадцатого".
  
  "Это чрезвычайная ситуация".
  
  "Чрезвычайные ситуации между часом дня и половиной второго", - сказал охранник, звуча как восточная волынка.
  
  "Это может означать мировую катастрофу", - сказал Фокс в отчаянии.
  
  "Мировые катастрофы между тремя и половиной четвертого".
  
  Фокс был в бешенстве. "Послушай, я должен его увидеть. Нет ли каких-нибудь обстоятельств, при которых Халаффа захотел бы встретиться со мной до десяти часов утра понедельника?"
  
  "Только супер-пупер чрезвычайная ситуация -число жертв -приоритет уничтожения мира наступает до десяти утра понедельника", - сказал охранник.
  
  "Хорошо. Я возьму это".
  
  "Утро понедельника, девять тридцать", - сказал охранник.
  
  Наконец Фоксу удалось с помощью пятидесятидолларовой банкноты убедить охранника сопроводить его в приемную. Это было шесть часов назад. С тех пор возбуждение Фокса переросло в зачатки нервного срыва. Его руки дрожали. Он видел пятна перед
  
  175
  
  из его глаз. Во рту пересохло. С каждым глотком слизистые оболочки его горла слипались, как два куска скотча.
  
  это было раскрыто! Вся прекрасная, надежная обложка "Шангри-ла" была обнаружена и каким-то образом проникла в нее каким-то сумасшедшим в футболке. Человек по имени Римо добрался до самой Команды. Конечно, Команда быстро расправилась бы с худощавым молодым человеком и его напарником-древним азиатом, но таков был принцип: они знали. Спустя почти тридцать лет кто-то узнал о команде. И если они знали, кто еще мог знать?
  
  Пришло время уйти в подполье, отсиживаться в Заднии в течение года, пока все не уляжется. Он привез в своем самолете достаточно прокаина, чтобы его хватило на столько, сколько было необходимо, чтобы спрятаться. Конечно, у команды было недостаточно средств, чтобы продержаться следующую неделю, но он мог сформировать новую команду. Это потребовало бы работы, но это было возможно. Что касается дураков в "Шангри-ла", то всегда найдется больше людей с деньгами, готовых обменять свои миллионы на "Фонтан молодости" Фокса. В любом случае, постояльцы дома в Пенсильвании к этому времени были мертвы. Он не мог позволить себе тратить время, беспокоясь о них.
  
  Двойные двери со скрипом приоткрылись, наполнив приемную шумом и запахом застоявшегося дыма и перегара виски. Халаффа стоял в дверях, спиной к Фоксу, смеясь и крича по-арабски остальным в покоях принца. Он все еще смеялся, когда вошел в приемную.
  
  "Ваше высочество", - сказал Фокс, опускаясь на колени перед Халаффой. Улыбка Халаффы погасла и сменилась хмурым взглядом.
  
  "Чего ты хочешь такого важного, что отвлекает меня от обязанностей высокого поста?" он взревел.
  
  176
  
  "Я ищу убежища, Великолепие", - пропищал Фокс. "Есть безумец, который узнал о наших планах. Он преследовал меня до тайного логова моих солдат. Он знает все. Возможно, он общался с другими. План был разрушен. Я пришел к вам сейчас, чтобы попросить не об оплате за три убийства, которые уже были совершены безупречно, а всего лишь о месте, где я мог бы спрятаться от властей моей страны, управляемой свиньями, пока мы не исчезнем из умов этих капиталистических шутов ".
  
  "Прошу прощения?" Спросил Халаффа.
  
  "Они вышли на нас. Мы должны..."
  
  "Мы? Мы?" Взревел Халаффа. "Твой идиотский план превращается в дым, и ты осмеливаешься обвинять меня, самого Халаффу?"
  
  "Но это была твоя пла..."
  
  "Вы настолько глупы, что попались на совершении предательских действий против своей страны, и вы ожидаете, что я предоставлю вам убежище?"
  
  "Ну, я только подумал..."
  
  "Где твои солдаты?"
  
  "Они на моей базе, сэр, ваше высочество, сэр".
  
  "Ты их бросил?"
  
  "Ну, этот человек охотился за мной, сэр, на самом деле довольно необычный человек. Он свесился из окна ..."
  
  "Ты большая задница, чем я думал. Клянусь Аллахом, ты, должно быть, самая большая, круглая и красная задница в мире! Ты с ума сошел? Неужели ты думаешь, что я бы хоть на мгновение задумался о человеке, который бросил своих собственных солдат, спасаясь бегством в безопасное место?"
  
  "На самом деле, это было не совсем так драматично", - попытался объяснить Фокс.
  
  "Стал бы я доверять хоть на секунду человеку, который без колебаний разоблачил бы меня и мою страну в плане, который выставил бы нас злодеями по всему миру?"
  
  177
  
  "О, я думаю, все пройдет через несколько недель ..."
  
  "Охрана!" Закричал Халаффа. "Уведите этого паразита. Завтра на рассвете поставьте его перед расстрельной командой".
  
  "Расстрельная команда?" Фокс тщетно извивался, пытаясь освободиться от железной хватки двух гигантов по обе стороны от него. "Но, ваше превосходительство... Ваша милость... Я работал на тебя ".
  
  "Ты потерпел неудачу".
  
  "Тогда тюрьма", - отчаянно закричал Фокс. "Я соглашусь на тюрьму. Ты не можешь убить меня только за одну ошибку, не так ли?"
  
  "Нет", - задумчиво сказал Халаффа. "Стража, стой". Гиганты остановились как вкопанные. Халаффа потер подбородок, раздумывая. Наконец он сказал: "Вы правы, доктор Фокс. Я не могу с чистой совестью казнить вас за то, что вы отказались от своей миссии. В конце концов, я справедливый человек. Милосердный человек. Человек, который идет по стопам Аллаха, чтобы принести мир и процветание в Заднию ".
  
  "Слава Богу", - прошептал Фокс. Он упал на колени. "Хвала тебе на тысячу лет, Твоему Совершенству".
  
  "Итак, это мое решение, что завтра утром вас не расстреляют за допущенную ошибку".
  
  "Твое великолепие, Твоя Божественность..."
  
  "Ты будешь застрелен за то, что прервал мое празднование этим вечером. До свидания".
  
  "Нет! Нет!" Фокс кричал, когда дюжие стражники вели его вниз по грязной каменной лестнице в подземелье, где крысы дочиста обглодали кости тех, кто предшествовал ему во дворе, где он предстанет завтра.
  
  После того, как покрытые коркой железные прутья его камеры захлопнулись, один из накачанных охранников погрозил ему пальцем. "В следующий раз подожди до утра понедельника", - сказал он.
  
  Глава восемнадцатая
  
  Пилот F-16 изобразил свою лучшую улыбку летчика для двух своих гражданских пассажиров, когда изящный самолет с визгом пронесся над Средиземным морем.
  
  "Конечно, здесь грязно, не так ли?" сказал он со своим поддельным южным акцентом летчика.
  
  Чиун пожал плечами. "Никаких фильмов", - сказал он.
  
  Римо сосредоточился на городе Анатола через мощный бинокль пилота. Задание. Не думай сейчас ни о чем, кроме задания, сказал он себе. Пози была мертва, и он мог бы спасти ее, если бы ... но не думай об этом. Все было кончено. Она была мертва. Точка. С такого расстояния белые оштукатуренные стены города и извилистые улицы казались почти отмытыми от грязи, навоза и болезнетворных мух, которые были визитной карточкой Заднии по всему миру.
  
  "О'кей", - сказал Римо. "Ты можешь припарковаться где угодно".
  
  Пилот ухмыльнулся под своим защитным шлемом. Гражданские. Непилоты. Ну, кто ожидал, что низшие формы жизни отличат бобы от ракушек?
  
  "Извини, приятель. Это Задния", - сказал он.
  
  "Мы знаем, что это такое", - отрезал Чиун. "Как ты думаешь, мы бы полетели в этой шумной машине даже без видеозаписей в полете, если бы собирались в Кливленд?"
  
  179
  
  180
  
  "Прекрасно, - сказал пилот, - но вы не можете приземлиться в Заднии. Они взорвут нас прежде, чем мы коснемся земли".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Это имеет смысл. Где вы храните парашюты?"
  
  "У нас нет парашютов", - сказал пилот.
  
  Римо покачал головой. "И ты, вероятно, выбросил бы наш багаж, если бы он у нас был. Хорошо. Как низко ты можешь пустить эту штуку?"
  
  "Низкий?"
  
  "Вейл, конечно, низкий", - сказал Римо. "Низкий".
  
  "Вплоть до вершины волны", - сказал пилот.
  
  "Тебе не обязательно опускаться так низко", - сказал Римо. "Годится все, что находится в радиусе ста футов или около того".
  
  "Зачем?" - спросил пилот, одновременно нажимая на рычаг управления и направляя самолет вниз, к голубым водам Средиземного моря.
  
  "О чем вы думаете?" Спросил Римо. "Ваши ремни пристегнуты?"
  
  "Да".
  
  "Прощай навсегда", - сказал Римо. Он выбил фонарь кабины самолета, а затем вывалился из самолета в кувыркающемся свободном падении, которое быстро превратилось в плавный полет орла к белым волнам внизу.
  
  "Неаккуратно", - сказал Чиун. Он приподнялся на своем сиденье.
  
  "Ты ведь тоже не прыгаешь, правда?" - прокричал пилот, перекрывая вой ветра.
  
  "Если вы предпочитаете приземлиться. ..."
  
  "Не могу". Это было ЦРУ. Это должно было быть ЦРУ. Какая-то безумная самоубийственная миссия, жертвами которой стали эти два придурка.
  
  Чиун встал.
  
  "Я бы хотел, чтобы вы могли воспользоваться парашютом", - сказал пилот.
  
  "Держи свои советы относительно функций моего организма при себе", - сказал Чиун, затем грациозно выскользнул из
  
  181
  
  джет, его желтая мантия развевается на ветру, как парус.
  
  Пилот сделал петлю один раз, чтобы понаблюдать за окончательным исчезновением двух своих бывших пассажиров в Средиземном море. Начальству понадобилось бы полтора отчета по этому делу, и детали были бы важны.
  
  Он заметил, что каким-то образом старику в халате удалось подняться до того же уровня, что и худощавый парень в футболке.
  
  Пилот снова сделал петлю и приблизился вплотную. Двое мужчин разговаривали. Пожилой размахивал руками и кричал, в то время как молодой пожал плечами и указал на самолет. Пилот с трудом мог в это поверить. Вот они плывут к океану, а эти два психопата ссорятся. Затем, даже не потратив времени на панические крики, двое сумасшедших гражданских утонули в море в один и тот же момент.
  
  Что ж, на этом все, сказал себе пилот. Возможно, ЦРУ пришлось избавиться от двух чокнутых. Хотя, надо отдать им должное, у них хватило мужества. Ни один из них не выказал ни малейшего страха, когда предвещал прибытие. Это была смерть, достойная летчика.
  
  Он поднялся в небо и скрылся из виду. Двадцать секунд спустя из моря показались две головы. "Никаких фильмов, никаких туалетов, никаких бесплатных кусков мыла, никакого чая и вдобавок ко всему сквернословящий водитель!" Чиун взвизгнул. "У меня бывали поездки и получше в такси Нью-Джерси. Как вы можете подвергать одну из моих тонких чувств такому примитивному способу передвижения?"
  
  "Это был самый быстрый способ", - объяснил Римо в четвертый раз с тех пор, как они покинули F-16.
  
  "Быстрее, быстрее", - проворчал Чиун. "Ты отказался от всех удовольствий жизни в пустой погоне за
  
  182
  
  Скорость. Ты отказался от аромата лотоса в пользу вони общественного автобуса. Ты...
  
  "Чем скорее мы покончим с этим, тем скорее ты сможешь вернуться к своему телевизору", - сказал Римо.
  
  "Можем ли мы сделать обновление к одиннадцати часам?"
  
  "Может быть".
  
  "Хватит бездельничать", - скомандовал Чиун, рассекая воду, как торпеда.
  
  В Анатоле поднимался рассвет, отбрасывая розовые ореолы вокруг белых, выжженных солнцем зданий. Под ореолами зашевелились жирные мухи города, готовясь к очередному дневному пиршеству на земле, которая, казалось, была создана специально для них. Они жужжали на зловонных улицах, останавливаясь, чтобы напиться из застойных, наполненных нечистотами потоков, которые свободно текли по узким дорожкам. Они без помех набросились на восхитительное коровье мясо трехдневной выдержки, уже пропитанное густым запахом разложения, которое висит на прилавках лоточников. На десерт они набросились на соблазнительную витрину с гниющими фруктами, которые в конечном итоге будут скормлены детям богачей после того, как мухи насытятся. Еще один хороший день.
  
  Римо прихлопнул мух, которые тучами жужжали на городской площади. Торговец мясом поспешил к ним, размахивая вонючим серым куском и что-то бормоча сквозь полный рот жидких коричневых зубов.
  
  "Ты, должно быть, шутишь", - сказал Римо и пошел дальше. Чиун молчал. У ворот в город он замедлил дыхание до такой степени, что это даже не зафиксировалось бы системой жизнеобеспечения. Он объяснил, что это предпочтительнее, чем испытывать Заднию и заднийцев в полном сознании.
  
  183
  
  Вдалеке двенадцать башен дворца Анатойя выделялись, как иглы, на фоне краснеющего неба.
  
  "Полагаю, именно туда мы и направляемся", - сказал Римо. "Ты мог бы также привести себя в порядок, Папочка".
  
  - Я бы предпочел этого не делать, - прохрипел Чиун.
  
  Высокий вой перемежал бесконечное жужжание мух. Сначала Римо подумал, что это один из уличных торговцев, начинающий свою дневную молитву к тем идиотам, которые были достаточно отчаянны, чтобы купить еду в Заднии, но это не был призыв продавца с Ближнего Востока. Это был крик ужаса, и он доносился изнутри обнесенных стеной границ дворца.
  
  "Он не может застрелить меня", - кричал голос. "Это нечестно. Я сделал все, что он хотел. Будь благоразумен. Возьми сотню. Пожалуйста".
  
  Пока Римо слушал, из-за стены донесся второй голос, высокий и певучий. "Когда ты умрешь, мы все равно заберем сто долларов. Мы снимаем кольца с пальцев. Мы забираем золото из зубов. Вам не обязательно платить нам сейчас, добро пожаловать ".
  
  Римо взобрался на дворцовую стену и выглянул. Лицом к стене стояли двенадцать человек в заднийской форме, их оружие было направлено на одинокую фигуру с завязанными глазами перед ними.
  
  "Готовы", - пропищал командир охраны. Мужчины подняли винтовки.
  
  "Внутренняя линия?" Прошептал Римо.
  
  Чиун покачал головой. "Пустая трата времени. Их всего двенадцать. Мы используем серию обдува воздухом с двойной спиралью".
  
  "Зачем? Это уловка, шот".
  
  "Целься".
  
  184
  
  "Хорошо", - вздохнул Римо. "Как скажешь". Он перемахнул через стену.
  
  "Фи-агхх". Трахея командира застряла у него в носу, когда он крутился из конца в конец над головами расстрельной команды.
  
  "Выше", - сказал Чиун. Он схватил винтовки двух охранников и легким движением запястий отправил их владельцев вверх, прежде чем они успели выпустить оружие. Охранники, похожие на вертушки цвета хаки, разлетелись в двух разных направлениях на высоту до двадцати футов, прежде чем их траектория изогнулась в две огромные параболы. Они встретились лоб в лоб в воздухе, их черепа раскололись при ударе. Чиун улыбнулся. "Немного искусства", - сказал он.
  
  "Я рад, что тебе весело", - сказал Римо, поднимая в воздух самого толстого солдата, которого он когда-либо видел, в то время как другой атаковал его сзади. "Лично у меня начинается грыжа". Внутренняя линия была бы намного проще, подумал он, когда солдат выстрелил в него из своего АК-47. В тот момент, когда пулемет должен был попасть в цель, Римо был позади охранника, а затем охранник выстрелил вперед и врезался в другого, а затем легким ударом в человека впереди они оба взлетели в воздух. Три других взмыли в воздух, как футбольные мячи, и сдулись, когда ударились о три башни дворца.
  
  "Теперь ты видишь, что выдув воздуха по двойной спирали не так-то прост", - сказал Чиун с торжествующей улыбкой.
  
  "Кто сказал, что это было", - проворчал Римо, отбрасывая еще одного стражника к стенам дворца.
  
  "Ты сделал. Ты сказал всем этим людям, что я не был ответственен за красивое нападение на двух мужчин в Шангри-ла. Ты вообще не ставил мне в заслугу".
  
  "Чиун, берегись!" Трое мужчин стояли прямо за старым азиатом, их винтовки были нацелены.
  
  "Это была мастерская работа", - ворчал Чиун без
  
  185
  
  промахнувшись, оружие в руках солдат внезапно оказалось погребенным в пыли, и люди поплыли вверх, один за другим, образуя гигантский овал. Когда каждый из них приблизился к земле, Чиун снова ударил его снизу вверх, ускоряя каждый удар, пока трое мужчин не превратились в безвольную мякоть, которой Чиун жонглировал, как вареными яйцами.
  
  "Ладно, это жесткая атака", - задыхаясь, сказал Римо, признавая правоту. Он выбросил руку в овал, и мужчины рухнули мясистой грудой на землю.
  
  "Что происходит?" - донесся приглушенный, полный паники писк из-за стены.
  
  Римо подошел к Фоксу и снял повязку с глаз и веревки, стягивавшие его запястья. Фокс взглянул на бойню во дворе, затем на Римо. "Ты", - сказал он, охваченный благоговением. "Но я думал, ты собираешься убить меня".
  
  "Не-а", - сказал Римо. "Что такое маленькое убийство, измена и покушение между друзьями? Твоей следующей целью должен был стать только президент Соединенных Штатов. Немного денег в кармане, новое правительство для Америки, управляемое террористом. Что за черт?"
  
  "Я рад, что ты так на это смотришь", - сказал Фокс, улыбаясь.
  
  "Только один вопрос. Где в наши дни производится формула прокаина?"
  
  Фокс поморщился. "Ну, с этим есть небольшая проблема", - сказал он извиняющимся тоном. "Лаборатория в Швейцарии, которая производила это, сгорела дотла три недели назад. Но мы можем обойти это. Небольшие количества наркотика могут быть извлечены непосредственно из определенных людей. Лошади, как их называют, люди с ...
  
  "Да, я знаю. Как Ирма Шварц".
  
  "Именно". Лицо Фокса просветлело. "Они редки, но не настолько, и для получения экстракта, используемого в смеси, требуется всего шесть или семь тел. Это просто,
  
  186
  
  действительно. Мы можем сделать это правильно в Шангри-ла. Я, во всяком случае, планировал. Женщина Шварц была первой. С твоими навыками мы сможем сделать все остальное в кратчайшие сроки ".
  
  "Приятно слышать", - сказал Римо. "Просто отделайся от нескольких незнакомцев, и вот оно".
  
  "Источник молодости".
  
  "За исключением бедных сосунков, которых ты убиваешь только для того, чтобы добраться до соков в их телах".
  
  "Ничтожества", - пренебрежительно сказал Фокс. "Никогда не скучайте. Что скажете?"
  
  "Я говорю, что в этом мире слишком много наемных убийц-любителей", - сказал Чиун.
  
  "Согласен", - сказал Римо.
  
  "О чем вы двое говорите?" Сказал Фокс. "Нам не нужны убийцы. Нам никто не нужен, теперь, когда мы трое - команда ". Он сделал широкий жест. "Новая команда, вот кем мы будем. Сначала мы обратимся к Халаффе и посмотрим, действует ли еще сделка с президентом. Держу пари, вы двое можете позаботиться об этом со связанными руками. Халаффа полюбит нас после этого ".
  
  "Замечательно", - сказал Римо. "Это займет весь мой день".
  
  "А потом я отправлюсь к Советам. Видит Бог, есть миллион людей, которых русские хотят уничтожить. И, конечно, есть красные китайцы".
  
  "Конечно".
  
  "Мы сколотим состояние. Новая команда. Это лучшая идея, которая у меня когда-либо была. Подумай об этом. Просто подумай об этом!"
  
  "Подумай об этом", - сказал Римо, сокрушая его череп.
  
  Фокс пошатнулся и рухнул на землю. "Вот и вся новая команда", - сказал Чиун.
  
  А потом они оба замолчали, их рты открылись от изумления, когда они наблюдали за работой смерти
  
  187
  
  трансформация Фокса, которая никогда не была разрешена при жизни.
  
  Когда последний вздох с хрипом вырвался из его тела, мужчина, казалось, съежился у них на глазах. Его кожа туго натянулась на костях лица, став прозрачной и покрытой пятнами с возрастом. Его глазницы потемнели и углубились в омерзительные впадины. Один за другим у него выпали зубы, серые и потрескавшиеся, а губы побелели, сморщились и впились в плоть, как сброшенная кожа змеи. За считанные секунды масса волнистых темных волос на его голове побелела и клочьями упала на землю. Его позвоночник согнулся. Его руки сжались в скрюченные, пораженные артритом кулаки. Его плоть, казалось, растаяла, оставив лишь тонкую оболочку увядшей кожи на хрупких костях. Фокс внезапно постарел, старше всего, что когда-либо видел Римо, стар, как сама земля.
  
  "Пойдем", - мягко сказал Чиун. Труп уже начал разлагаться, кости превращались в пыль под бумажно-серой плотью, глазные яблоки превращались в черное желе. Над ним роилось множество мух, питаясь гнилыми останками.
  
  Глава девятнадцатая
  
  Дворец Халаффы был устрашающе тих внутри. Нигде не было солдат. Никакой охраны. Безвкусный дворец Анатолы был тих, как пустынная скала.
  
  "Мне это не нравится", - сказал Римо, когда они проходили комнату за пустой комнатой.
  
  "Тишина тысячи криков", - задумчиво произнес Чиун.
  
  Покои принца, все еще пахнущие празднествами предыдущей ночи, выглядели так, как будто их покинули в спешке, а их обитатели исчезли в момент буйного веселья. Крики и грубый смех, казалось, все еще звучали в полумраке пустой комнаты. Лестницы тоже были пусты. Когда Римо и Чиун поднимались на верхние этажи дворца, единственным звуком было мягкое хлопанье мантии Чиуна за его спиной.
  
  Не было никаких признаков жизни, пока они не достигли уровня двенадцати башен. Чиун склонил голову набок на вершине каменной лестницы и прислушался. "Он здесь", - сказал он.
  
  Римо кивнул. Он тоже почувствовал ритмичное расширение воздуха, которое сигнализировало о присутствии дышащего человеческого существа.
  
  189
  
  190
  
  "Сюда, джентльмены". Голос прозвучал громко, как пушечный выстрел, после странной тишины.
  
  Халаффа стоял в библиотеке, размещенной в одной из цилиндрических башен. Вместо заднийской военной формы, которую он обычно носил, Халаффа был одет в традиционные ниспадающие одежды древних кочевых племен Заднии. На его голове был белый тюрбан с сапфиром в центре. Он был красивым мужчиной, молодым и смуглым, излучавшим какую-то преувеличенную мужественность, которая придавала ему вид уверенности и силы ... за исключением глаз.
  
  Глаза безумца, подумал Римо. В них было то же выражение, что и в других глазах, когда жажда власти брала верх над здравомыслием. Глаза Иди Амина, когда он морил голодом свой народ, чтобы замедлить смерть. Глаза Гитлера, когда он приказал уничтожить миллионы. Глаза огня, горящие смертью.
  
  "Я готовился приветствовать вас", - мягко сказал он. Он взял с верхней полки том в кожаном переплете. "Ваша выставка во внутреннем дворе была очень впечатляющей". Он одобрительно посмотрел на них. "Я так понимаю, вы проследили до меня непатриотическую деятельность нашего покойного доктора Фокса?"
  
  "У нас есть", - сказал Римо.
  
  Халаффа читал из книги, казалось бы, беззаботно. "Понятно", - сказал он наконец. "И какова, могу я спросить, ваша цель здесь?"
  
  "Мы убийцы", - сказал Чиун.
  
  "Благородная карьера. Тогда, я полагаю, вы пришли сюда, в тауэр, чтобы убить меня?"
  
  "Еще раз правильно", - сказал Римо. Теперь в любое время. Его мышцы напряглись в готовности. Рядом с собой он чувствовал, как энергия Чиуна сжимается подобно пружине.
  
  "Тогда сделай шаг вперед", - холодно сказал Халаффа. "Сделай
  
  191
  
  твоя попытка. Он с грохотом захлопнул книгу.
  
  Сильный взрыв. Шесть пуль вылетели из толстого переплета прямо в Римо. Он увернулся от них, но это был отвлекающий маневр. И когда он отвлекся, стены башни, увешанные полками, распахнулись, и в комнату ввалилось множество свирепо выглядящих воинов-кочевников, их сабли рассекали воздух, как лазеры.
  
  "Теперь мы атакуем изнутри", - сказал Чиун.
  
  Полетели сабли. Кровь фонтанами лилась по замысловатым узорам на коврах в комнате башни. Крики умирающих эхом отдавались по каменным лестницам и пустым коридорам. А потом все снова стихло.
  
  Римо, Чиун и Руомид Халаффа смотрели друг на друга. Кафтан Халаффы был залит кровью. Его безумные глаза светились ужасом и осознанием обреченности. Несколько мгновений он стоял неподвижно, обводя взглядом наполненную смертью комнату в поисках пути к спасению.
  
  Его не было. Только маленькое окошко в башенке позади него открывало выход во внешний мир, и этот путь находился несколькими этажами ниже. Он выглянул в окно. Мостовая грязной улицы внизу уже кишела людьми. Они лаконично перешагнули через облепленную мухами тушу мертвой собаки, лежащую возле тележки продавца, наполненной дынями. Город полностью проснулся, уже покрываясь волдырями под ярким солнцем.
  
  Халаффа повернулся лицом к двум нападавшим. "Вы не возьмете меня!" - крикнул он, затем повернулся и вскарабкался на подоконник. "Мои последователи поразят вас гневом. Они прикончат вас за то, что вы такие мерзкие убийцы. Они отомстят вашему ничтожному народу".
  
  192
  
  Внизу несколько рассеянных зрителей посмотрели вверх, чтобы увидеть своего последнего диктатора, готового спрыгнуть с подоконника в одной из двенадцати башен дворца. Он что-то кричал. Они всегда что-то кричали. Последний диктатор, Анатоль, тоже что-то кричал перед смертью. То же самое сделал бы следующий. Зрители отвернулись и занялись своими делами.
  
  "Граждане Заднии", - взревел Халаффа. "Враги нашей страны пришли, чтобы посеять разрушение и бедствие среди нас. Восстаньте! Сражайтесь с ними! Сражайтесь с ними на прекрасных улицах, которые я дал вам. Сражайтесь с ними в ваших комфортабельных домах, которые были моим подарком вам. Штурмуйте дворец и сражайтесь с ними, когда они готовы отнять у вас вашего лидера. Сражайтесь! Сражайся! Сражайся!"
  
  "Хватит ободряющих речей", - раздраженно сказал Римо. "Они придут или нет?"
  
  "Поднимайтесь сюда и спасите мою жизнь, вы, жалкие кретины", - заорал Халаффа. "Во славу..... во славу..." Его руки размахивали ветряной мельницей. "Зад..." - закричал он, падая с выступа.
  
  Он с глухим стуком приземлился у подножия тележки продавца дынь, рядом с мертвой собакой. Продавец, увидев, как кровь брызнула на его мясистый фрукт, завизжал от раздражения, глядя на тело Халаффы. Мухи на собаке быстро оставили свою старую еду и набросились на новое лакомство, которое попало к ним в руки. Люди на улице лениво переступали через них обоих.
  
  "Так умирает могучий камень", - сказал Чиун. "Рассыпался в прах и затерялся среди забытых песков".
  
  Римо посмотрел на него. "Послушай, это довольно неплохо", - сказал он.
  
  "Старая корейская поговорка". Он перешагнул через тела, разбросанные по комнате, и поднял большую картину с изображением Хайаффы в золотой рамке с витиеватой резьбой.
  
  193
  
  "Это прекрасно подойдет", - сказал он.
  
  "Хочешь его фотографию?"
  
  "Конечно, нет", - сказал Чиун. Ногтем большого пальца он нарисовал четыре линии по бокам рисунка, затем ударил по нему. Он протянул Римо пустую рамку. "Для тебя", - сказал он.
  
  Римо уставился на странный подарок. "Что ж, спасибо, Папочка, но! на самом деле..."
  
  "Из этого получится хорошая рамка для моей фотографии Читы Чинг".
  
  Римо застонал.
  
  "В корейской одежде", - сказал Чиун.
  
  Глава двадцатая
  
  Гарольд В. Смит сидел за своим столом перед компьютерами в санатории Фолкрофт, выглядя еще более лимонно, чем обычно. Перед ним лежала стопка распечаток в зеленую и белую полоску.
  
  "Где Римо?" спросил он едким голосом.
  
  "Он будет! скоро будет здесь", - сказал Чиун.
  
  Смит потряс пачкой бумаг на своем столе. "Пятнадцать старых солдат, одетых в военную форму времен Второй мировой войны, были найдены мертвыми с различными симптомами старости в Блэк-Хиллз, Южная Дакота, этим утром", - сказал он. "Ты знаешь об этом?"
  
  "Должен ли я?" Невинно спросил Чиун.
  
  "Они умерли от старости", - повторил Смит.
  
  Чиун пожал плечами. "У всех нас есть свое время".
  
  "Это была команда, не так ли?" пробормотал он. "Команда Фокса. Римо не убивал их. У них был приказ убить президента Соединенных Штатов, а он их не убивал. Это правда, не так ли?"
  
  Чиун вздохнул. "Что я знаю", - философски заметил он. "Я всего лишь старик, существо на закате своих лет, которое желает лишь небольшого луча красоты, чтобы внести свет в утомительную тьму своей жизни. Мой единственный
  
  195
  
  196
  
  просьба к тебе, о могущественный император, заключалась в небольшой фотографии прелестной Читы Чинг в неподвластном времени одеянии ее родной страны. Но, о чудо, даже в этой скромной просьбе было отказано. И я принимаю этот отказ. Я всего лишь недостойный убийца, чьи знания нежелательны. Я всего лишь маленькая песчинка на галечном пляже
  
  жизнь...."
  
  "О, неважно", - сказал Смит.
  
  "Черт возьми, я собираюсь поджарить тебе задницу", - прорычала Чита Чинг, когда Римо завязал веревку вокруг ее запястий аккуратным квадратным узлом. Ее ноги были привязаны к ножкам стула в стиле Баухауз в гостиной Читы, обставленной мебелью времен раннего гестапо. Римо все еще чувствовал синяки от этого маневра. Судя по тому, как женщина брыкалась, Римо решил, что журналистскую подготовку она получила во Вьетконге.
  
  В потасовке ему удалось затащить ее в развевающиеся красно-желтые атласные халаты, которые он взял напрокат в магазине костюмов, но она трижды вырывалась из них, и к тому времени, как дикторшу должным образом удержали, платье превратилось в кучу лохмотьев, скрепленных несколькими мотками блестящей скотча.
  
  "Я же сказал тебе, я просто хочу сфотографироваться", - сказал Римо.
  
  "Тогда позвони моему пресс-агенту, придурок. Из тюрьмы. Взлом и проникновение - преступление в этом штате, ты, индюк".
  
  "Да, хорошо, я сожалею об этом", - сказал Римо, настраивая камеру, "Но я действительно попросил вас. И вашего агента. Вы оба отказались".
  
  "Чертовски верно, говнюк", - взвизгнул Чита. "Какой-то извращенец хочет, чтобы я позировала ему в этом странном наряде прямо из роуд-шоу Гилберта и Суливана, чего ты ожидаешь?"
  
  "Картинка", - терпеливо повторил Римо.
  
  197
  
  "Я полагаю, ты собираешься изнасиловать меня следующим".
  
  "Неправильно", - сказал Римо. "Улыбнись".
  
  "Я знаю, что у вас, подонков, на уме. Ты видишь великолепную цыпочку, и все, что тебе хочется сделать, это врезать ей".
  
  "Я решу это, если случайно увижу одного", - сказал Римо. "У тебя текут слюнки".
  
  Чита кипел. "Ты знаешь, кто ты?"
  
  Римо вздохнул, прокручивая пленку. Он собирался получить целый снимок гарпии во всей ее красе, чтобы Чиун мог выбрать из двадцати четырех различных аспектов самого отвратительного человеческого существа на земле. И Римо никогда не пришлось бы возвращаться. "Нет. Скажи мне".
  
  "Ты сексист, капиталист, империалист, подстрекающая к войне свинья", - сказала она, торжествующе ухмыляясь.
  
  "Отлично", - сказал Римо, делая два снимка. Старику понравились бы фотографии с улыбкой. "Что еще?"
  
  "А?"
  
  "Скажи мне, что еще! я".
  
  Она на мгновение задумалась. "Грязный, отвратительный, омерзительный дегенерат?" - спросила она осторожно.
  
  "Прекрасно, прекрасно", - сказал Римо, отрываясь. Эти выражения сошли бы за безмятежное созерцание. "Как насчет несносного, оскорбительного, мерзкого, бесчеловечного зверя?" - предложил он.
  
  Чита просветлела. Ее лицо было так близко к невинной радости, как только могло быть. "Эй, все в порядке, действительно в порядке. Тебе следует заняться новостным бизнесом. В новостях много возможностей для творческого написания статей ".
  
  "Я тоже заметил", - сказал Римо. "Продолжай называть меня империалистическим поджигателем войны. Так ты выглядишь лучше".
  
  "Как ты смеешь так со мной разговаривать, ты, захудалый, отвратительный, с дерьмовыми мозгами комок".
  
  198
  
  "Потрясающе", - отрезал Римо еще несколько. "Сиди" хорош. Работает почти как "сыр". "
  
  "Ты не отличишь свой член от палки", - усмехнулся Чита.
  
  Огрызнулся Римо. "Конечно, хочу", - любезно ответил он. "Я бы дотронулся до тебя палкой".
  
  Чита издала пронзительный вопль джунглей ". "Ты больной, скользкий, тошнотворный, кишащий паразитами, укушенный беглецами, с жидким кишечником, жрущий дерьмо жокей-хонки-ниггер-жидовский придурок!" - завопила она.
  
  Римо прикончил рулет. "Это сделало свое дело. Ты прирожденная актриса, Чита. Тебе следовало бы позировать на обложке. "Солдатам удачи" может быть интересно. Им нравятся фотографии танков. Скоро увидимся ".
  
  Она натянула веревки за спиной, подпрыгнув так сильно, что стул отлетел от пола. "Эй, ты не можешь уйти. Вытащи меня из этой штуки. Развяжи меня".
  
  "Я позову твоего сторожа", - сказал Римо.
  
  Чиун повесил картину на почетное место прямо перед окном в номере мотеля. Она загораживала большую часть света.
  
  "Таким образом, когда мы будем искать солнце, мы найдем его за ярким лицом Читы", - сказал он.
  
  "Отлично", - сказал Римо, отрываясь от книги, которую он пытался прочесть. "В любом случае, в темноте она выглядит лучше".
  
  Он вернулся к своей книге. Это была история богинь кино тридцатых годов. Страницы Пози Понселль были потертыми и блестящими. В тысячный раз Римо уставился на ее старую фотографию, на которой она выглядела точно так же, как в последний раз, когда он ее видел.
  
  "Ты порадовал меня, сын мой".
  
  "Я рад, Папочка", - тихо сказал он. Теперь ничто не могло вернуть Пози. Может быть, это было
  
  199
  
  к лучшему. Она сама сказала ему, что есть вещи и похуже, чем стареть, и она, вероятно, знала, что это такое. Но он скучал по ней. Он ничего не мог с этим поделать.
  
  "Ты порадовал мое сердце почти до совершенства".
  
  "Все в порядке, Чиун".
  
  "Я говорю "почти", потому что есть только одна вещь, маленькая вещь, ничто, которое сделало бы мое счастье полным".
  
  Римо не ответил.
  
  "Я сказал, что есть еще кое-что", - сказал Чиун громче.
  
  Римо с отвращением поднял глаза.
  
  "Конечно, если вы не думаете о последнем счастье старика на закате его лет ... " Он замолчал. Римо вернулся к своему чтению. "Это была бы такая маленькая просьба", - продолжал Чиун. "Сущий пустяк. Ничтожнейший из незначительных..."
  
  "О, он!!", - сказал Римо, захлопывая книгу. "Что это?"
  
  Лицо старика засияло от предвкушения. "Я просто подумал, Римо, - сказал он, подпрыгивая при этих словах, - как было бы здорово сфотографировать нас обоих. О прекрасной Чите Чинг и Мастере синанджу вместе. Возможно, с ее маленькой изящной ручкой, сжимающей мою, когда она смотрит на меня с обожанием. Что-нибудь простое. На фоне романтических берегов Синанджу. Римо... Римо? Куда ты направляешься?"
  
  "Когда-нибудь слышал об Иностранном легионе?" Спросил Римо у двери.
  
  "Нет".
  
  "Хорошо".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"