Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 87: Психология толпы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Разрушитель 87: Психология толпы
  
  Уоррен Мерфи и Ричард Сапир
  
  Глава 1
  
  Теперь, когда двое мужчин держали его на мокрой земле, а третий погрузил его голову в клюквенную трясину, Уолли Бояджян неохотно пришел к выводу, что все это было слишком хорошо, чтобы быть правдой, в конце концов.
  
  Должно быть, это ритуал дедовщины, в отчаянии подумал Уолли, задерживая дыхание и сжимая губы, чтобы не попасть в солоноватую болотную воду, которая уже забивала его ноздри. Это было единственное объяснение.
  
  Он явился на собеседование о приеме на работу рано, ровно в восемь утра. Не успел Уолли подойти к стойке регистрации, как охранник в синем блейзере немедленно позвонил вице-президенту, отвечающему за работу с системами.
  
  "Ваше восьмичасовое здесь, мистер Толлини", - сказал он решительно.
  
  "Впусти его, быстро".
  
  "Мистер Толлини примет вас сейчас", - сказал охранник в вестибюле, указывая на коридор, устланный роскошным ковром. "Южное крыло. Последняя дверь в конце коридора".
  
  "Спасибо", - сказал Уолли Бояджян, только что закончивший Компьютерный институт Дарриго на своем первом собеседовании при приеме на работу в аспирантуру. Он поправил галстук, пока его серые "Хаш пупсики" собирали заряд статического электричества с ковра.
  
  Дверь в конце южного крыла была помечена
  
  "ЭНТОНИ ТОЛЛИНИ, вице-президент, ОТВЕЧАЮЩИЙ ЗА СИСТЕМНУЮ ПОДДЕРЖКУ".
  
  Уолли колебался. Он был компьютерным инженером. Что делал вице-президент, отвечающий за работу с системами, проверяя кандидатов на работу в службе поддержки клиентов?
  
  Но это была International Data Corporation, монстр Mamaro neck, компания, которая внедрила фреймворк в мэйнфрейм и компьютер в каждый офис. Они никогда не совершали ошибок.
  
  Собравшись с духом, Уолли взялся за дверную ручку.
  
  "Ой!" - сказал он, отдергивая руку, ужаленную статическим разрядом.
  
  Дверь распахнулась, и его приветствовало нетерпеливое, похожее на хорька лицо Энтони Толлини.
  
  "Мистер Бойзенберри. Входите. Так рад с вами познакомиться", - говорил Толлини, пожимая дрожащую руку Уолли обеими своими. Рукопожатие Толлини было как холодный стейк из тунца. Уолли едва заметил это, когда его проводили в хорошо оборудованный офис.
  
  "Садитесь, садитесь", - говорил Толлини. Его редкие, неровные усы дернулись и ощетинились, когда он занял свое место. Он был одет в серое от Brooks Brothers. Все в IDC носили серое от Brooks Brothers. Включая секретарей.
  
  Уолли сел. Он прочистил горло. "Я хочу сказать вам, мистер Толлини, что я очень рад, что IDC согласилась провести со мной собеседование на должность старшего техника. В конце концов, я только что закончил университет. И я знаю, насколько сейчас напряжен рынок труда ".
  
  "Вы наняты", - быстро сказал Толлини.
  
  Глаза Уолли широко распахнулись. Его брови сошлись на лохматой полке волос над ними.
  
  "Я такой?" непонимающе переспросил он.
  
  "Ты можешь начать сегодня?"
  
  "Сегодня?" - выпалил Уолли, которому было трудно поддерживать разговор. "Ну, я думаю, да, если ты действительно хочешь"
  
  "Фантастика", - сказал Энтони Толлини, выскакивая из-за своего стола. Он практически поднял Уолли Бояджяна со стула, дружески приобняв его за плечо, и вывел в коридор. "Ты начинаешь сейчас".
  
  "Сейчас?" Уолли сглотнул.
  
  Отцовская рука упала, как мертвый груз.
  
  "Если вы не можете, - решительно сказал Толлини, - есть другие претенденты".
  
  Нет, нет. Сейчас все в порядке. Я просто предположил, что мне нужно будет перезвонить для последующего собеседования, прежде чем ...
  
  "Здесь, в IDC, мы гордимся тем, что рано распознаем талант", - сказал Энтони Толлини, и теплая рука вернулась на свое место на плечах Уолли, как промокшая рука осьминога, скользнувшая на коралловую отмель.
  
  "Наверное. ." - сказал Уолли, когда его втолкнули в полуоткрытую дверь с надписью "СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ КЛИЕНТОВ".
  
  "Всем привет, - крикнул Энтони Толлини, - познакомьтесь с Уолли Бойзенберри..." ,
  
  "Бояджян. Это по-армянски".
  
  "Уолли - наш новый старший инженер по работе с клиентами", - говорил Толлини.
  
  По всей комнате техники с серьезными лицами в белых лабораторных халатах оживились. Каменная бледность сошла с их лиц, как будто их откололи резцом скульптора. Комнату озарили улыбки. Раздались приглушенные вежливые аплодисменты.
  
  Уолли Бояджян слабо улыбнулся. Ему никогда раньше не аплодировали за его технические познания.
  
  "О, когда ты начинаешь, Уолли?" - спросила рыжеволосая девушка с придыханием.
  
  "Уолли начинает прямо сейчас, не так ли, сынок?" Сказал Толлини, хлопая Уолли по спине с такой силой, что очки в роговой оправе чуть не соскочили с его узкого носа.
  
  "Это верно", - сглотнул Уолли, плывя по течению. Плыть по течению было очень важно в IDC, где говорили, что после истечения срока полномочий генерального директора вся зарплатная ведомость повышается и начинается глобальный поиск идеального рассыльного.
  
  На этот раз встали все. Аплодисменты были единодушными.
  
  Они ринулись в его сторону, как поклонницы к рок-звезде. Уолли мгновенно оказался в окружении белых лабораторных халатов.
  
  "О, это замечательно, Уолли".
  
  "Тебе понравится в IDC, Уолли".
  
  "Вот твоя документация LANSCII, Уолли".
  
  Моргая, Уолли взял толстый синий блокнот с тисненым логотипом IDC.
  
  "ЛАНСКИ?" - спросил он. "Я никогда не слышал об этом языке".
  
  "Это что-то новенькое", - говорил Энтони Толлини. "Экспериментальная программа. Она понадобится вам для отладки системы нашего бостонского клиента".
  
  "Я буду?"
  
  Внезапно вернулись каменные лица. Раненые глаза искали на его озадаченном лице признаки надежды.
  
  Рыжеволосая подошла к нему вплотную, обдав Уолли Бояджяна запахом каких-то неописуемо соблазнительных духов. Поскольку. у него была аллергия на духи, он чихнул.
  
  "Но, - сказала она обеспокоенно, - ты ведь едешь в Бостон, не так ли, Уолли?"
  
  Уолли снова чихнул.
  
  "О, нет!" - простонал техник. "Он болен!" Техник побледнел на три тона. "Он не может уйти!"
  
  Пораженные взгляды сменились обеспокоенными.
  
  "Конечно, он едет", - крикнул Энтони Толлини, доставая из внутреннего кармана пальто красный конверт от туристического агентства и засовывая его в вентиляционный карман единственного костюма Уолли. "Мы забронировали ему билет на десятичасовой рейс".
  
  "Бостон?" Переспросил Уолли, дуя в поспешно извлеченный носовой платок.
  
  "Первоклассный".
  
  "О, тебе понравится Бостон, Уолли", - сказал бодрый голос.
  
  "Да, Бостон такой... такой исторический".
  
  "Я..." - пробормотал Уолли.
  
  Энтони Толлини сказал: "Мы размещаем вас в первоклассном отеле. Лимузин встретит вас в аэропорту. Естественно, поскольку у вас не будет времени съездить домой и собрать вещи, мы открыли кредитную линию в лучших магазинах мужской одежды там. И, конечно, есть пособие на проживание в размере трехсот долларов в день ".
  
  Это напомнило Уолли Бояджяну, что тема его зарплаты никогда не поднималась. В эти трудные времена ему повезло, что у него вообще была работа, и он решил, что с пособием в триста долларов в день они смогут сохранить эту чертову зарплату.
  
  "По-моему, звучит неплохо", - сказал Уолли, убирая свой носовой платок.
  
  Кольцо белых лабораторных халатов взорвалось взрывом восторженных аплодисментов. Уолли подумал о том, как было бы здорово поработать здесь, когда закончится работа в Бостоне. С ними было очень удобно работать, даже если у них довольно быстро менялось настроение.
  
  "Ладно, - сказал Энтони Толлини, - давай отвезем тебя в аэропорт, Уолли, мальчик мой".
  
  Руки-осьминоги подтолкнули его развернуться и выйти за дверь.
  
  Когда он выходил из комнаты, в его ушах звенели пожелания удачи.
  
  "О, до свидания, Уолли".
  
  "Приятно было познакомиться, Уолли".
  
  "Удачи в Бостоне, Уолли".
  
  "Нам не терпится услышать, как все прошло, Уолли".
  
  Они действительно заботились о нем, думал Уолли Бояджян, двадцати двух лет от роду, из Филадельфии, штат Пенсильвания, которому никогда не исполнится двадцать три, и он никогда больше не увидит Филадельфию.
  
  Когда машина компании увозила его от штаб-квартиры IDC world в Мамаронеке, штат Нью-Йорк, Уолли, затаив дыхание, подумал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Такие технари, как он, мечтали пойти работать в IDC, как школьники мечтали выступить в World Series.
  
  С большой страстью, но минимальными ожиданиями.
  
  Полет был коротким, но очень приятным. Уолли никогда раньше не летал первым классом. Он был трезвенником, поэтому отказался от бесплатных напитков и остановился на горькой на вкус минеральной воде.
  
  Обслуживая Уолли, стюардесса была неизменно вежливой, но сдержанной. Так было до тех пор, пока он не выпалил, что только что присоединился к IDC.
  
  Остаток пути она практически просидела у него на коленях.
  
  Уолли Бояджян решил, что да, джессике-Бобу действительно понравится работать в IDC.
  
  В аэропорту Логан его ждал безупречный шофер. На шофере не было ливреи, только аккуратный темный костюм из акульей кожи и кепка. Он был почти семи футов ростом и сложением напоминал библиотечную книжную полку. Почему-то он больше походил на шофера, чем если бы носил форму, решил Уолли.
  
  "Вы тот парень из IDC?" спросил шофер.
  
  "Да, сэр", - сказал Уолли, не зная, как обратиться к столь внушительному человеку. Со времен войны в Персидском заливе он очень уважительно относился ко всем, кто носил форму.
  
  "Тогда пошли. Мы собираемся прокатиться".
  
  Лимузин не был удлиненной моделью, просто длинным черным "кадиллаком" с тонированными задними стеклами. Шофер открыл дверцу и захлопнул ее после того, как Уолли скользнул внутрь.
  
  Машина выехала из скопления людей в аэропорту и въехала в выложенный флуоресцентными плитками туннель Самнер.
  
  "Вы когда-нибудь раньше были в Бостоне?" шофер перезвонил.
  
  "Нет. Хотя я читал об этом в самолете. Я слышал, что здесь выращивают практически всю клюкву".
  
  "Да, в глуши полно клюквенных болот".
  
  "Может быть, если у меня будет время, я мог бы посетить одно из них. Клюква напоминает мне о приближающихся каникулах. Это будет первый сезон отпусков, который я проведу вдали от своих родителей. Я скучаю по ним ".
  
  "Приятель, - сказал грубоватый шофер, - если ты сможешь починить компьютер моего босса, я гарантирую тебе все клюквенные болота, в которых ты захочешь плескаться".
  
  "Это сделка", - сказал Уолли Бояджян с необузданным энтузиазмом молодого человека, которого манили все богатые возможности жизни.
  
  После двадцати минут езды "остановись и поезжай" Уолли заметил, что они все еще находятся в туннеле, выложенном белой плиткой.
  
  "Движение в Бостоне всегда такое?" В какой-то момент Уолли спросил.
  
  "Только в хорошие дни".
  
  Думая, что это местная шутка, Уолли попытался робко рассмеяться. Он проглотил смех, когда шофер не вмешался.
  
  Наконец они вышли на участок узких, извилистых улочек, где кирпичные квартиры теснились друг к другу с удушающей теснотой. Солнце почти не проглядывало из-за крыш.
  
  "Кстати, - внезапно сказал Уолли, - эта компания, в которую ты меня ведешь, - как она называется?"
  
  "Импорт F и L", - скучающим голосом сказал шофер.
  
  "Что означают буквы F и L?"
  
  "Трахни их и оставь", - ответил шофер. На этот раз он действительно рассмеялся.
  
  Уолли этого не делал. Ему не нравились ненормативная лексика или те, кто к ней прибегал.
  
  "Я никогда не слышал об этом", - признался Уолли.
  
  "Это полностью принадлежащая субмарина ... субмарина ..."
  
  "Вспомогательный?" Предложил Уолли.
  
  "Да. Это. Из LCN".
  
  "Не думаю, что я когда-либо слышал о LCN. Что это значит?"
  
  "Деньги", - проворчал шофер. "Это приносит кучу денег".
  
  Не успел Уолли опомниться, как машина, урча, остановилась.
  
  "Мы здесь?" безучастно спросил он, оглядываясь по сторонам. Они заехали на крошечное парковочное место за грязным кирпичным зданием.
  
  "Это то самое место", - сказал шофер.
  
  Уолли подождал, пока откроется дверь, прежде чем выйти. Почти сразу перед ним была пустая дверь, выкрашенная в зеленый цвет. Воздух был насыщен тяжелыми запахами еды. Пряные, приятные запахи еды. Уолли предположил, что эти соблазнительные запахи доносятся из кафетерия компании, когда высокий грузный шофер открыл перед ним пустую зеленую дверцу.
  
  У Уолли возникло лишь кратковременное впечатление прохладного полумрака, обшитого деревянными панелями, прежде чем он прошел через альков в почти пустую комнату, где трое очень крепких мужчин в деловых костюмах стояли вокруг безвкусного карточного стола с пластиковой столешницей, на котором, как слепой оракул, стоял обычный персональный компьютер марки IDC.
  
  "Компьютер?" Переспросил Уолли. "Я ожидал увидеть мэйнфрейм".
  
  Трое крепких мужчин в костюмах напряглись.
  
  "Но ты можешь это исправить, верно?"
  
  "Возможно", - сказал Уолли, кладя свой изготовленный на заказ кожаный футляр для инструментов и проверяя кабельные соединения на задней панели компьютера. "Что с ним не так?"
  
  "Как там его - жесткий диск - сломался".
  
  "Жесткий диск. Неужели вы, люди, этого не знаете?"
  
  "Они из службы безопасности", - сказал шофер из-за спины Уолли.
  
  Комната была маленькой, и Уолли сказал: "Мне бы не помешало небольшое пространство для локтей. Почему бы вам, ребята, не сделать перерыв на кофе?"
  
  "Мы остаемся", - сказал один из крепких мужчин.
  
  Уолли пожал плечами. "Хорошо", - добродушно сказал он. "Давайте посмотрим, что у нас есть". Уолли приступил к работе. Он попытался инициализировать систему, но она отказалась загружаться. Затем он вставил диагностическую дискету. Это позволило ему войти в систему, но жесткий диск оставался недоступным. Он понял, что первый день будет долгим. Но он был почти счастлив. У него была работа. В IDC. Жизнь была прекрасна.
  
  К двенадцати часам он начал чувствовать урчание в животе. Неудивительно. Спертый воздух был пропитан острым запахом чеснока и томатного соуса. Он продолжал работать до часу дня, воображая, что кто-нибудь скажет ему, когда наступит время перерыва на обед. Уолли не хотел создавать у важного клиента IDC впечатление, что он больше озабочен своим желудком, чем проблемой с их оборудованием.
  
  Наконец, в час пятнадцать он встал, размял ноющую спину и сказал: "Думаю, мне нужно перекусить".
  
  "Это исправлено?" - спросил шофер.
  
  "Это еще далеко не решено", - сказал Уолли.
  
  "Тогда ты сможешь поесть, когда починишь коробку".
  
  Уолли подумал о своих трехстах долларах в день на проживание и о том, какой на это можно купить прекрасный ужин, и сказал: "Хорошо".
  
  Возможно, это был какой-то тест, подумал он. Попасть на начальный уровень IDC - это что-то. Получить повышение до главного инженера по работе с клиентами в первый же день было слишком хорошо, чтобы рисковать раскачивать лодку.
  
  Было уже далеко за восемь вечера, когда Уолли устало закончил свой последний диагностический тест. Он не добился ничего большего, чем активировал каждое сообщение об ошибке в системе.
  
  Нахмурившись, он снял очки, протер их начисто и вернул на свое худое лицо.
  
  Он посмотрел на рослого водителя и сказал: "Извините. Данные в этой системе восстановить невозможно".
  
  "Говорите по-американски", - прорычал шофер.
  
  " Я не могу это исправить. Извините. Я пытался ".
  
  Шофер кивнул и подошел к двери. Он приоткрыл ее и позвал в соседнюю комнату. "Он сказал, что пытался".
  
  "Они все, черт возьми, так говорят".
  
  "Он сказал, что сожалеет".
  
  "Скажи ему, что он не так сожалеет, как собирается".
  
  Уолли Бояджян почувствовал, как его сердце подпрыгнуло к горлу. По тому, как трое здоровенных охранников сердито смотрели на него, он был уверен, что его неспособность отладить жесткий диск означала его работу.
  
  Тишина. Крепкие мужчины, окружавшие его, посмотрели на Уолли Бояджяна так, как будто он издал неприятный звук. Затем шофер спросил: "Что нам с ним делать?"
  
  Голос из соседней комнаты сказал: "Убирайся".
  
  "До этого он сказал, что хочет посмотреть на клюквенные болота", - сообщил шофер.
  
  "Устройте ему экскурсию по заведению долбаного повара", - сказал голос из соседней комнаты.
  
  "На самом деле, - сказал Уолли, когда шофер закрыл дверцу и направился в его сторону, - они могут подождать. Мне просто нужно прилично поесть и чтобы меня отвезли в мой отель".
  
  Чья-то рука схватила его сзади за шею. Это была довольно большая рука, потому что пальцы фактически соприкасались над его кадыком, ограничивая его способность глотать.
  
  Окруженный тремя здоровяками из службы безопасности F и L, Уолли был выведен через боковую дверь к ожидавшему лимузину.
  
  И снова шофер открыл ему дверь. На этот раз багажник, а не заднюю дверь.
  
  Уолли возмутился бы, если бы его запихнули в просторный багажник машины, но мясистая рука продолжала безжалостно сжимать его горло, предотвращая любой крик громче мяуканья.
  
  Когда рука разжалась, кожаный футляр с инструментами Уолли был брошен ему в лицо, а крышка багажника опустилась ему на голову.
  
  Он проснулся от шума уличного движения и тихого урчания двигателя лимузина. Это было похоже на мурлыканье льва.
  
  Уолли Бояджян подумал с уязвленной гордостью новенького старшего инженера по работе с клиентами, что так нельзя обращаться с сотрудником IDC.
  
  Он сообщил сотрудникам службы безопасности F и L об этом безупречном факте деловой жизни после того, как лимузин остановился и крышка багажника была поднята.
  
  "Послушайте, - сказал Уолли взволнованным голосом, когда его вытащили из багажника и поставили на ноги, - так получилось, что я ценный сотрудник Международной корпорации данных, и когда я сообщу мистеру Толлини, что вы ...ммм!"
  
  "Съешь немного клюквы", - сказал шофер, засовывая пригоршню в открытый, жалобный рот Уолли Бояджяна.
  
  Уолли откусил. Клюква была твердой, как желуди. Когда он раздавливал ягоды, из его зубов выделялся горький кислый сок. Вкус был не сладкий. Это было совсем не мило, уныло думал Уолли, пока они вели его, беспомощного и сбитого с толку, к залитому луной простору настоящего массачусетского клюквенного болота. Это было похоже на болото, в которое была сброшена тонна красновато-коричневых хлопьев Trix.
  
  Уолли подумал, что ничто из этого вообще не заставляет его думать о праздниках. На самом деле, это было непростительно дурное предчувствие.
  
  Плача, он начал выплевывать изо рта отвратительную на вкус клюкву.
  
  Уолли почти очистил рот от горькой мякоти, когда его поставили на колени на краю болота.
  
  "Ты должен был это исправить", - произнес резкий голос.
  
  "Я пытался! Я действительно пытался!" Уолли запротестовал. "Вам нужен специалист по восстановлению мультимедиа. Я всего лишь генеральный директор".
  
  "Вы когда-нибудь слышали поговорку: клиент всегда прав?"
  
  "Да".
  
  "Тогда тебе следовало починить коробку. Без вопросов".
  
  Затем они сунули его голову в холодную грязную воду. Это сделала рука, которая сжимала его горло. Уолли знал это, потому что чувствовал, как тот же самый сильный большой палец безжалостно давит на его кадык.
  
  Уолли поступил естественно. Он затаил дыхание. И пока он задерживал драгоценный воздух в легких, другие схватили его за лодыжки и запястья и швырнули распластанным на краю болота, холодные воды которого попадали ему в нос.
  
  Он надеялся, что это была дедовщина. Он молился, чтобы это была дедовщина. Но это не было похоже на дедовщину. Это было серьезно. Ему казалось, что его топят за то, что он не смог починить компьютер.
  
  Он затаил дыхание, потому что больше ничего не мог сделать. Его конечности были беспомощно скованы, Уолли просто ждал, когда они отпустят его. Он ждал, когда закончится подлая дедовщина в IDC.
  
  Этого не произошло.
  
  К тому времени, когда Уолли Бояджян понял, что этого никогда не произойдет, он ощущал во рту привкус песчаной солоноватой воды с клюквенного болота. Она проникла в его нос, стекая по носовым пазухам и попадая в рот. Затем она заполнила его легкие, как тройная пневмония. Шок от холодной воды заставил его потерять сознание.
  
  Страх утонуть вернул его к жизни почти сразу.
  
  Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой, понял Уолли, внутренне рыдая. Теперь это было слишком невероятно, чтобы понять. Его хладнокровно убивали.
  
  В последние панические моменты его слишком короткой жизни сознание приходило и уходило, когда он пускал яростные пузыри среди твердой горькой клюквы.
  
  Когда лопнул последний пузырь, они отправили безвольное тело Уолли Бояджяна в болото, где его разлагающиеся останки будут питать созревающую клюкву и придадут вкус праздникам, которые ему больше никогда не суждено было испытать.
  
  Глава 2
  
  Его звали Римо, и он учился летать.
  
  "Давай посмотрим", - сказал Римо, вспоминая то немногое, что он знал о самолетах. "Чтобы заставить самолет снизиться, нужно открыть закрылки. Нет, это не то. Вы поднимаете лифты. Правильно, лифты."
  
  Опустив ногу, Римо носком поднял лифты всего на волосок.
  
  Самолет - это был ало-кремовый "Барнс Стормер" 1930-х годов с крыльями чайки - отреагировал мгновенно, начав однобокий набор высоты.
  
  "Упс! Дело не в этом", - пробормотал Римо, убирая ногу. Он заметил, что на самом деле спустился только один лифт.
  
  "Штормер" быстро выровнялся, когда Римо попытался сохранить равновесие против яростного скользящего потока. Когда самолет снова вышел на ровный наклон, он попытался еще раз. На этот раз он нажал на оба лифта обеими пятками.
  
  Самолет перешел в пике. Лифты сопротивлялись ему. Римо увеличил давление.
  
  Впереди, в кабине из плексигласа, пилот боролся с управлением. Он проигрывал. Он не мог понять почему. Римо представлял, что рано или поздно до него дойдет.
  
  Посмотрев вниз, Римо понял, что он больше не над аэропортом. Он хотел быть над аэропортом. Если бы он собирался посадить эту штуковину, несмотря на возражения пилота, ему нужен был бы аэропорт под ним, а не лес.
  
  Эта часть была легкой. Самолетом управлял руль, совсем как на лодке. За исключением того, что руль торчал в воздухе, а не опускался в воду. Руль направления случайно торчал прямо перед ним, прикрепленный к хвостовому оперению, за которое Римо цеплялся обеими руками. Его ноги были посажены на стабилизатор.
  
  Он убрал одну руку с хвостового плавника и использовал ее, чтобы слегка подтолкнуть руль.
  
  Самолет отреагировал медленным, неуклюжим разворотом. Вдали показался аэропорт, похожий на асфальтовый оазис на опушке леса.
  
  "Я начинаю в этом разбираться", - сказал Римо, довольный собой. Он был бы более доволен, если бы смог догнать пилота до взлета: Римо разминулся с этим человеком у его дома. Горничная весело сообщила Римо, что ее работодатель направляется заняться спортивными полетами. Римо добрался до аэропорта как раз вовремя, чтобы ему указали на выруливающий самолет эпохи 1930-х годов.
  
  Римо бросился за ним, не останавливаясь, чтобы обдумать свои действия. К тому времени, как он догнал его, оно уже поднимало хвост, готовясь оторваться от земли.
  
  Импульсивно Римо прыгнул на борт. Это был порыв, о котором он начал сожалеть на высоте двенадцати тысяч футов.
  
  В кабине пилот теперь боролся с упрямыми рычагами управления как одержимый. Он и понятия не имел, что его хвостовое оперение приобрело человеческую форму ракушки, когда он взлетал. Вероятно, он бы сразу отбросил эту мысль, если бы она у него была.
  
  Пилот, которого, как понял Римо, звали Дигори Липпинкотт, сбросил скорость до пятисот миль в час - скорости, при которой ни одно живое существо не могло удержаться на ненадежном насесте на хвосте.
  
  И все же, всего в девятнадцати футах позади него, Римо оседлал хвост, как человек, занимающийся виндсерфингом. Правая нога опиралась на правый стабилизатор, а левая - на левый. Он держался за вертикальную стойку руля, как мальчишка, решивший прокатиться на спине дельфина.
  
  Поток воды облепил его серые брюки-чинос на худых ногах. Его черная футболка трепыхалась, как парус, взволнованный бешеным ветром. Его темные волосы были зачесаны ветром назад, обнажая лоб, на котором отчетливо виднелась вздернутая, но бесцветная шишка.
  
  Темные глаза Римо были прищурены до узких щелочек из-за порывистого ветра. Под высокими скулами, которые выделялись на его сильном угловатом лице, его жестокий рот был сжат.
  
  Он действительно наслаждался этим. Самолет делал все, что он хотел.
  
  "Смотри, ма, я лечу!" он кричал.
  
  Его крик донесся прямо сквозь оргстекло кабины пилота. Пилот огляделся. Его злобные глаза превратились в блюдца.
  
  Римо приветствовал его дружеским взмахом руки.
  
  В ярости пилот откинул раздвижную кабину.
  
  "Ты сумасшедший парень! Что ты делаешь в моем самолете!"
  
  "Пытаюсь поймать его", - крикнул Римо в ответ сквозь шумящий эфир.
  
  "Это угон?"
  
  "Не-а. Ты - мое задание".
  
  "Я твой кто?"
  
  "Задание. Я должен убить тебя".
  
  "Разбив нас обоих?" - пробормотал пилот.
  
  "Нет, если я могу с этим поделать", - искренне сказал Римо. "Вот что я тебе скажу. Ты сам приземлишь эту штуку, и я прикончу тебя на месте. Без шума. Без суеты. Как тебе это звучит?"
  
  "Как плохая сделка".
  
  "Поступай как знаешь", - сказал Римо, перенося вес своих каблуков на оба вишнево-красных лифта.
  
  Самолет перешел в пикирование. Пилот отчаянно боролся с дергающимися рычагами управления, пытаясь выровняться:
  
  Римо позволил ему думать, что у него все получается. После того, как лифты выровнялись, он подтолкнул один из них носком итальянского мокасина.
  
  Вместо того, чтобы сражаться, пилот позволил "Стормеру" по спирали подняться ввысь. Его нос устремился к чистой голубой чаше неба Коннектикута.
  
  Между темных глаз Римо появилась морщинка. Он задумался, каков потолок "Стормера" и хватит ли ему там воздуха, чтобы дышать.
  
  Римо так и не узнал об этом, потому что двигатель начал глохнуть. Несколько раз он промахивался, и когда гравитация выкачала остатки авиационного топлива из карбюратора, единственный пропеллер просто остановился.
  
  Подобно дротику с тяжелым наконечником, "Стормер" упал. Его хвост, за который все еще цеплялся Римо, взметнулся вверх, как ныряющий лосось. Самолет вошел в то, что авиаторы называют хвостовым штопором.
  
  Лес внизу крутился, как будто на гигантском проигрывателе компакт-дисков.
  
  Римо задумался, пытался ли пилот встряхнуть его или покончить с собой. Он спросил.
  
  "Ты пытаешься завалить это дело?" Звонил Римо.
  
  "Ты сам во всем разбираешься".
  
  Земля поднималась так быстро, что Римо не думал, что у него есть столько времени. Он удержал хватку, зная, что центробежная сила вращения удержит его на месте.
  
  Он не был уверен, что произойдет, если самолет перестанет вращаться. Его понимание своего затруднительного положения было чисто инстинктивным, а не когнитивным. Это было синанджу для тебя. Твое тело научилось, но твой мозг иногда понятия не имел.
  
  Пока Римо прислушивался к своему телу, двигатель зашипел, выпустил маслянистый шар выхлопных газов и с ревом вернулся к жизни.
  
  Шевельнув элеронами, "Стормер" выровнялся.
  
  Пилот откинул крышку кабины и сказал: "Ты думал, мы разобьемся, не так ли?"
  
  "Что-то вроде этого", - прорычал Римо.
  
  "Это старый трюк. Когда ты наступаешь ей на хвост, двигатель глохнет. Если ты попытаешься запустить его самостоятельно, ты разобьешься. Придется позволить гравитации сделать всю работу".
  
  "Теперь я знаю", - пробормотал Римо себе под нос.
  
  "Если ты не прекратишь издеваться над моей аэродинамикой, я могу сделать это снова".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь".
  
  "Что меня остановит? Ты далеко позади".
  
  Римо потянулся вперед, взялся за вращающийся маячок, установленный на стойке руля, и оказал такое же крутящее давление, какое он оказал бы на застрявшую крышку банки для майонеза.
  
  Узел пузырькового освещения застонал и оторвался, волоча за собой провода.
  
  Римо подбросил его. Он попал во вращающийся диск пропеллера. Осколки фонаря разлетелись во все стороны. Один попал пилоту в лицо.
  
  "Мои глаза!" - закричал он, схватившись за лицо.
  
  "Моя задница", - сказал Римо, который не любил, когда над ним издевались на работе. Как наследник пятитысячелетнего Дома Синанджу и следующий в очереди на звание Мастера, Римо ожидал уважения. Даже от своих предполагаемых жертв.
  
  Пилот кричал: "Я ничего не вижу! Я ничего не вижу!"
  
  "Скажите это своим жертвам", - крикнул в ответ Римо.
  
  "Какие жертвы?"
  
  "Те, кого ты ограбил вслепую, когда управлял банком, которым раньше владел, зарылись в землю".
  
  "Это была не моя вина!"
  
  "Мой босс говорит, что так и было".
  
  "Он лжет! Я спортсмен".
  
  "Ты дешевый мошенник, который обобрал своих вкладчиков. За исключением того, что одним из вкладчиков оказался мой босс. И у него есть способы справиться с финансовыми потерями, о которых FDIC и не мечтает".
  
  "Я не вижу, как управлять самолетом!"
  
  "Все в порядке", - сказал Римо, одной ногой нажимая на правый лифт, а другой поднимая левый. "Ты вот-вот почувствуешь внезапный уход из жизни".
  
  "Барнс Стормер" развернулся в воздухе. Пилот, все еще прижимая ладонь к глазам, просто выпал из открытой кабины, его ремень безопасности вырвался из крепления.
  
  "Дааа!" - сказал он, когда отвел глаза от своего окровавленного лица. Он все еще ничего не видел, но отсутствие кабины было трудно не заметить, как и то, как круто он упал.
  
  "Это, - сказал Римо, - хорошее применение гравитации".
  
  Пилот врезался в ель, пронзив себя в промежности, как декоративный ангел на рождественской елке.
  
  Римо выровнял "Штормер". Он реагировал на его размеренное давление ногой так, как будто летал всю свою жизнь.
  
  Теперь все, что ему нужно было сделать, это придумать способ посадить самолет целым. Без доступа к элеронам и закрылкам. Он знал, что закрылки функционируют как тормоза. Он сидел на крыле достаточного количества коммерческих реактивных лайнеров, чтобы понять это.
  
  Играя с рулем направления и рулями высоты, Римо сумел направить нос самолета в сторону аэропорта. Он удерживал его на курсе, время от времени подталкивая и пиная.
  
  Лес катился под ним, как марширующий дикобраз. Это было бы не самое подходящее место, чтобы сбежать, если судить по судьбе пилота.
  
  Когда он смог разглядеть цвет ветрового стекла над служебным помещением аэропорта, Римо начал снижение.
  
  Тогда и только тогда он понял, что ему придется заглушить двигатель, если он хочет пережить посадку.
  
  Римо огляделся. Теперь, когда он использовал свет маяка, работать особо не с чем, мрачно осознал он.
  
  Он решил, что, поскольку он четко держится курса, ему больше не нужен руль. Во всяком случае, не весь.
  
  Римо высвободил одну руку из хвостового плавника и использовал ее, чтобы отрубить кусок от алюминиевого руля. Слипстрим начал отдергивать его, но Римо поймал его как раз вовремя.
  
  Нацелив его, как летающую тарелку, Римо выпустил.
  
  Сегмент руля направления сработал верно. Он срезал лопасти винта, как будто они были зубочистками. Римо увернулся от блестящей иглы из обломков винта, которая скользнула мимо его головы.
  
  Он понял, что в полете было гораздо больше, чем просто знание того, как управлять управлением, поверхностями. Человек мог пострадать.
  
  Без пропеллера Stormer, естественно, потерял скорость полета. К сожалению, он также начал довольно тревожно вибрировать.
  
  Римо не был встревожен. Он полагал, что все, что замедлит стремительный полет поврежденного летательного аппарата, может сработать только в его пользу, поскольку он попытается посадить самолет без использования шасси.
  
  Римо, нажимая на то, что осталось от руля, выровнялся по черным и желтым поперечным линиям в ближнем конце взлетно-посадочной полосы. Он слишком поздно заметил, что стрелки указывают на него, а не в сторону. Он надеялся, что это означало не то, что он думал.
  
  Как оказалось, так и было.
  
  А на дальнем конце взлетно-посадочной полосы несколько ярких самолетов набирали обороты для взлета. Их сверкающие пропеллеры были направлены в его сторону, как прожорливые жужжащие пилы.
  
  "Теперь слишком поздно", - пробормотал Римо. "Я предан".
  
  Он направил самолет на заключительный этап снижения. Поперечные линии устремились ему навстречу, как зубастая пасть акулы.
  
  Они пронеслись мимо с мимолетной вспышкой сигнала семафора. А затем горячий черный асфальт был подобен высокоскоростному потоку лавы.
  
  Римо боролся за то, чтобы удержать вибрирующий самолет на одном уровне. У него неплохо получилось, он потерял только одно крыло. Правое.
  
  Шипя и разбрызгивая искры, ходовая часть начала визжать в ответ на контакт с землей. Ее развернуло вбок. Зацепило другое крыло, и Римо испытал мгновенную дезориентацию, похожую на долю секунды на американских горках, прежде чем все закричат.
  
  Его тело говорило ему, что это идеальное время, чтобы отпустить, что он и сделал.
  
  Штормер повернул нос, что означало, что он задрал морду и вскинул хвост, как взбрыкивающий жеребец.
  
  Самолет приземлился на спину. Подброшенный в воздух, Римо приземлился на его покрытое краской шасси, раскинул руки, как воздушный гимнаст, и сказал: "Та-ак!"
  
  Первый из нескольких легких самолетов взревел всего в нескольких ярдах над его головой. Римо отмахнулся от них. Теперь он понимал, каково это - быть пилотом. На земле не было ничего подобного.
  
  В следующий раз, пообещал он себе, выходя из поврежденного самолета, он попробует солировать старомодным способом. Из кабины пилота.
  
  Из телефона-автомата у ресторана аэропорта Римо набрал кодовый номер и приложил палец к свободному уху, чтобы не слышать воя аварийных грузовиков. Он задавался вопросом, как FAA объяснило бы обнаружение самолета и его пилота, разделенных пятью милями местности.
  
  Он перестал беспокоиться, когда ответил раздраженный голос.
  
  "Да?" - вырвалось у него.
  
  "Извините, что прерываю jeopardy", - сухо сказал Римо, - "но я докладываю, как просили".
  
  "Прости, Римо. Я не имел в виду..."
  
  Внезапно на линии раздался другой голос, надтреснутый и постаревший.
  
  "Это Римо? Позвольте мне немедленно поговорить с ним".
  
  "Я..." - начал Смит.
  
  У Римо на мгновение возникло впечатление, что телефон вырывают из бескровных рук Гарольда В. Смита, его начальника.
  
  "Римо, - настойчиво произнес старческий голос, - ты должен приехать немедленно. Все потеряно".
  
  "Что?"
  
  Телефон внезапно замолчал.
  
  "Что за черт?" Пробормотал Римо, нажимая на рычажок переключения и набирая номер заново.
  
  Впервые на моей памяти линия связи с Фолкрофтом не зазвонила. Думая, что он ошибся с набором номера - что было возможно, даже несмотря на то, что кодовый номер был упрощен до нескольких единиц, - Римо попробовал еще раз. Номер не отвечал.
  
  Римо порылся в тайниках своей памяти в поисках резервного номера. Он думал, что там была пятерка. Может быть, две.
  
  Он попытался набрать все пять номеров. В результате он получил сообщение с нерабочим номером от AT & T.
  
  "Черт(" сказал Римо. "Я мог бы проторчать здесь весь день, пытаясь вспомнить этот долбаный номер ("
  
  Римо бросился в операционную.
  
  "Мне нужен пилот, готовый доставить меня в Рай, штат Нью-Йорк", - объявил он.
  
  Никто и глазом не моргнул.
  
  "Деньги - это не предмет", - сказал Римо, доставая бумажник.
  
  Ответа по-прежнему нет. Худощавый мужчина отхаркнулся на песок стоящей пепельницы.
  
  Глаза Римо сузились.
  
  "Неужели никто не поможет морскому пехотинцу, только что вернувшемуся из залива?" он размышлял вслух.
  
  Вспыхнул небольшой бунт, когда отдыхающие пилоты подрались друг с другом за привилегию доставить героического морского пехотинца обратно из залива к месту назначения.
  
  Римо пробрался внутрь и разбил поднятый стул, прежде чем его использовали для коронации человека. Используя только ладони, Римо обездвижил столько людей, сколько смог, не причинив серьезных травм.
  
  Создав кучу корчащихся людей на кафельном полу, Римо перебирал их, словно кучу тряпья, в поисках любого пилота, который казался достаточно годным к полетам.
  
  Римо вытащил вероятного кандидата.
  
  "Я выбираю тебя".
  
  "Спасибо, мистер, но у меня нет собственного самолета".
  
  "Тогда какого черта вы дрались?"
  
  "Я увлекся патриотическим пылом".
  
  "В Вестчестере есть аэропорт", - пропищал худощавый мужчина из-под путаницы конечностей. "Для тебя этого достаточно?"
  
  "Сойдет", - сказал Римо, вытаскивая его из кучи. "Пошли...
  
  Самолет представлял собой двухместный серебристо-голубой моноплан. Римо пришлось выслушивать бесконечную болтовню пилота о том, что это домашняя работа, и как только он закончит строить свое мокрое крыло, она станет такой же милой штучкой, как когда-либо поднимавшаяся в небо.
  
  Римо, который не отличал "мокрое крыло" от забегаловки, чувствовал вину за ложь, но лишь самую малость. На самом деле он недавно вернулся из Персидского залива и служил морским пехотинцем. Еще во Вьетнаме.
  
  "Знаете, - говорил пилот, когда другой самолет отъехал к краю взлетно-посадочной полосы, чтобы пропустить самолет с героем войны на борту первым, - вы кажетесь мне знакомым. Бьюсь об заклад, я поймал тебя в одном из тех телевизионных выпусков новостей, когда ты здоровался с ребятами дома."
  
  "Да, это был я", - рассеянно сказал Римо. Он удивился, почему пилот решил, что узнал его.
  
  "Ты когда-нибудь думал о том, чтобы самому полетать?" спросил пилот после того, как они поднялись над аэропортом.
  
  Римо посмотрел вниз на искореженные останки винтажного Barnes Stormer, теперь окруженные аварийными грузовиками и пожарными машинами.
  
  "Не за последние полчаса", - сказал он. Его тон был обеспокоенным. Он надеялся, что наверху все в порядке.
  
  Но больше всего он надеялся, что с Чиуном все в порядке.
  
  "Значит, вы летаете?" - спросил пилот.
  
  "У меня был самолет, но он разбился в мой первый раз. Как вы думаете, откуда у меня эта шишка?" - добавил Римо, который на самом деле понятия не имел, как он ее приобрел.
  
  Глава 3
  
  Римо Уильямс не стал утруждать себя пересчетом денег пилота. Он просто взял деньги за проезд в такси и вручил мужчине весь его бумажник, включая удостоверения личности и фальшивые семейные фотографии.
  
  "Эй, ты не хочешь...?"
  
  "Сохрани это как военный сувенир", - сказал Римо, выпрыгивая из самолета. Он поймал таксиста, который сидел в своем такси и потягивал черный кофе из пластикового стаканчика.
  
  - Санаторий Фолкрофт, - крикнул Римо с заднего сиденья.
  
  Словно пружина выскочила из подушки, водитель резко подскочил на своем сиденье. Его голова ударилась о крышу кабины, а кофе обжег колени.
  
  "Эй, что за"
  
  "Я спешу", - сказал Римо, бросая деньги на переднее сиденье. "Отвези меня туда, и без обиняков. Я знаменитый герой войны. Только сегодня я сбил "Барнс Стормер", управляемый финансовым террористом ".
  
  Водитель развернулся на своем сиденье и начал протестовать.
  
  Он не слышал, как открылась или закрылась дверца такси, и понятия не имел, как странный парень в футболке появился на его заднем сиденье. Но темные глаза, которые смотрели на него в ответ, были такими холодными и смертоносными, что водитель проглотил свои протесты.
  
  Он выскочил со стоянки такси, спрашивая: "Фолкрофт, где именно это находится?"
  
  Санаторий Фолкрофт был расположен как раз в той части Рая, штат Нью-Йорк, которая выходила на пролив Лонг-Айленд. Он примостился в деревенской части береговой линии, как больной зуб в клевере.
  
  "Не подъезжайте к воротам", - предупредил Римо, когда они подъехали ближе. "И заглушите двигатель".
  
  Водитель послушно заглушил двигатель, останавливаясь в роще тополей на обочине дороги без опознавательных знаков. Он взглянул на своего пассажира в зеркало заднего вида, подумав, что парень больше похож на ветерана Вьетнама, чем на героя войны в Персидском заливе. У него был взгляд в тысячу ярдов. Холодный.
  
  "Я выйду здесь", - тихо сказал Римо, засовывая пятидесятидолларовую купюру в щель перегородки. "Ты никогда не приводил меня сюда. Ты даже никогда меня не видел".
  
  "Скажи это моим ошпаренным яйцам", - пробормотал таксист.
  
  Но он больше не протестовал, наблюдая, как высокий тощий мужчина в футболке беззвучно исчезает в лесу. Он наблюдал за ним несколько секунд. Был яркий дневной свет, в лесу не было темно. Просто какая-то тусклая, как густой лес даже в полдень под тяжелым пологом листвы.
  
  Мужчина просто исчез, спрятавшись за деревом. Водитель провозился десять минут и в конце концов потерял интерес.
  
  К тому времени, как таксист развернул свое такси, Римо Уильямс уже перелезал через забор, окружавший санаторий Фолкрофт, якобы частную больницу, но на самом деле служившую прикрытием для организации, которая наняла Римо на службу Америке.
  
  Прорваться через ворота Фолкрофта не было подвигом даже для человека, не обученного синанджу. Нужно было просто проскользнуть в неохраняемое место и перелезть через каменный забор. На мгновение остановившись, Римо беззвучно спрыгнул на другую сторону.
  
  Хотя Фолкрофт скрывал одно из самых глубоких укрытий Америки, там не было высококлассной службы безопасности, не говоря уже о необычном секретном оборудовании для наблюдения. Само существование такого оборудования означало бы, что Фолкрофт был чем-то большим, чем казалось. И привлекало внимание.
  
  Внимание было последним, чего хотел директор CURE - сверхсекретной организации, которую укрывал Фолкрофт.
  
  CURE была основана в начале шестидесятых. Президент Соединенных Штатов, которому не суждено было завершить свой срок полномочий, задумал это после того, как с неохотой осознал, что его страна переживает период беззакония и анархии, не имеющий аналогов в ее истории.
  
  Президент пришел к выводу, что единственным препятствием на пути к восстановлению государственного корабля был сам его грот. Конституция. Он не мог ее отменить, поэтому создал лекарство, чтобы обойти это. Тихо. Тайно. Отрицательно.
  
  Один человек управлял CURE. Бывший аналитик ЦРУ по имени Гарольд В. Смит. Ответственный только перед президентом, он стал рулевым Америки, проводя государственный корабль через политические мели, искореняя преступность и коррупцию и пресекая их с помощью множества тонких методов. Сначала, просто предупредив традиционные правоохранительные органы и оставив дело в их руках.
  
  Но шли годы, и стало очевидно, что государственному кораблю требовалось секретное оружие более мощное, чем банк компьютеров, которые Смит использовал для отслеживания незаконной деятельности.
  
  И поэтому Римо Уильямс был нанят в качестве ее правоохранительного органа.
  
  Римо не думал об этом сейчас, когда он призраком бродил вокруг кирпичного здания, которое было санаторием Фолкрофт. Он прокладывал себе путь к травяной полоске, которая плавно спускалась к Звуку. Это был вид, который он много раз видел из окна офиса Гарольда Смита, офиса, в который он собирался войти необычным способом.
  
  Римо остановился с подветренной стороны ветхой пристани. Он поднял свои темно-карие глаза на кирпичный фасад здания, пытаясь вспомнить, из какого окна открывается вид на офис Смита.
  
  На его лице отразилась хмурость, когда он взял это в руки. Окно было легко заметить. Оно было полностью непрозрачным, как тусклое зеркало. По соображениям безопасности оно было застеклено двусторонним стеклом. Даже Римо не смог разобраться в этом.
  
  "Черт бы побрал Смита и его дерьмовую охрану", - проворчал Римо.
  
  Римо все равно подплыл к зданию. Фасад был кирпичным, что облегчало взобраться на него. Будь это гладкий бетон, он мог бы взобраться на него так же легко.
  
  Римо поднялся, как паук, и остановился у матового стекла. Он приложил ухо к стеклу.
  
  Голоса доносились изнутри. Негромкие, но наполненные неотложными эмоциями.
  
  "Ни при каких обстоятельствах я этого не допущу!"
  
  Скрипучий голос Чиуна.
  
  "Я должен настаивать".
  
  Горько-лимонный голос Смита. Он продолжил.
  
  "Это решение Римо, мастер Чиун. Нам не принесет пользы спорить об этом до смерти. Пусть решает Римо".
  
  "Я не позволю игнорировать себя. Я знаю, как это бывает с вами, белыми. У вас нет уважения к возрасту или мудрости, которые я воплощаю в полной мере. Я буду услышан!"
  
  Римо услышал сухой, хриплый вздох Смита и выдохнул один из своих. Если они все еще так спорили, опасности не было.
  
  Он оторвал ухо от стекла и дважды постучал, чтобы привлечь их внимание.
  
  Он получил мгновенный ответ.
  
  "Ааааа!" Чиун.
  
  "Боже мой, Римо!" Смит, конечно.
  
  Даже несмотря на то, что он не мог проникнуть сквозь пустое стекло, Римо знал, что они могли видеть его отчетливо. И он знал, что ему не придется долго ждать реакции.
  
  Звук был похож на визг, словно алмазный резак на высокой скорости царапал стекло. Звук начался над его головой и заскрежетал по краям. Римо увидел, как тонкая серебристая линия очертила квадрат.
  
  Это открыто", - крикнул Чинн.
  
  Римо услужливо коснулся стекла тыльной стороной ладони. Стекло выскочило из рамы целым.
  
  Он вошел, как будто прошел через обычный дверной проем.
  
  "Привет, Смитти". Это высокому, нескладному мужчине, который развернулся на своем стуле менее чем в двух футах перед Римо. Он вскочил на ноги.
  
  "Римо! Что все это значит?" - требовательно спросил он.
  
  Выпяченная челюсть Смита угрожала аккуратному узлу его дартмутского галстука. В его серых глазах за очками без оправы читался ужас. Его лицо было цвета кожи форели. Это было нормально. Смит всегда выглядел бледным и нездоровым. .
  
  "Скажи мне ты", - сказал Римо, кивая Чиуну, Действующему мастеру синанджу.
  
  Всего пяти футов ростом и выглядящий как корейское издание "Мафусаила", Чиун стоял у стола Смита, держа большой тяжелый зеркальный стакан в своих хрупких руках, как будто это был простой целлофан. На нем было изумрудно-золотое кимоно, которое, возможно, было сшито из кучи выброшенных китайских костюмов дракона.
  
  Его лицо представляло собой узел резких морщин, кожа на его лысой голове была необычайно гладкой и полупрозрачного орехового цвета. Пучки тонких волос скопились над каждым изящным ухом. Прядь таких же волос свисала с его вздернутого подбородка. Они колыхались под постоянным давлением его выдохов. Он был зол.
  
  "Почему бы тебе не поделиться со мной этим?" Заботливо сказал Римо, протягивая руку к тяжелому стеклу.
  
  Чиун отступил на три коротких шага, его ясные карие глаза подозрительно рассматривали Римо.
  
  "Почему?" спросил он, поджав губы.
  
  "Потому что это тяжело. Я не хочу, чтобы ты навредил себе ".
  
  "Я Мастер синанджу!" Прогремел Чинн.
  
  "ТССС!" - настойчиво сказал Смит.
  
  "Я не старик, перед которым можно заискивать и ограждать от суровых реалий жизни", - продолжил Чиун.
  
  - Я не имел в виду... - начал было Римо.
  
  Смит сказал: "Пожалуйста, пожалуйста. Нас могут услышать за пределами этого офиса ".
  
  Его проигнорировали.
  
  "Я знаю, о чем ты думаешь, Римо Уильямс", - продолжал Чиун. "Ты думаешь, что я старик. Продолжай. Признай это. Говори правду".
  
  Римо скрестил руки на груди. "Ну, теперь тебе сто".
  
  "Мне не сто зим от роду! Я не отмечал дней рождения с тех пор, как мне исполнилось восьмидесятилетие. Следовательно, мне восемьдесят. Мне всегда будет восемьдесят.'
  
  "Прекрасно. Будь по-твоему".
  
  "Не говори со мной в таком тоне, бледный кусок свиного уха", - парировал Чинн. "Восемьдесят лет - прекрасный возраст. Достойный уважения. Сто зим - достижение, достойное уважения. Кем бы я был, если бы вы позволили мне отпраздновать мой кохи ".
  
  Римо развел руками. Он не хотел вдаваться в подробности. Это было слишком запутанно. "Прекрасно", - сказал он. "Я облажался. Я бесконечно сожалею. А теперь, не могли бы вы передать мне стакан, прежде чем разобьете его, пожалуйста?"
  
  Римо повернулся к Смиту. "Где вы хотите это сделать?"
  
  У Смита заболели глаза. "Боже мой. Сначала телефон, а теперь окно. Как насчет охраны?"
  
  Римо пристально посмотрел на Чинна. "Папочка, что ты сделал с телефоном Смита?" Римо заметил синий телефон на столе. Коаксиальный кабель, соединяющий приемник с базой, был перерезан так аккуратно, как будто его резали болторезом. Римо узнал работу длинных ногтей Чиуна - те же инструменты, которыми он царапал стекло, словно алмазным резаком.
  
  "Это был несчастный случай", - пренебрежительно сказал Чиун. "В моем страхе и беспокойстве за наше будущее я по ошибке перерезал провод".
  
  "В свинячьей заднице", - сказал Римо. "Вы намеренно обратили меня в паническое бегство, а затем перерезали провод, чтобы я примчался как маньяк".
  
  "Ты несешь ответственность за то, как ты прибежал, - фыркнул Чиун. "Важно только то, что ты сейчас здесь. Император Смит поставил меня перед ужасным выбором. То, что я не был готов взвалить на свои плечи в одиночку. Не то чтобы я слишком стар, чтобы взвалить это на свои плечи, - поспешно добавил он. "Дело в том, что это и ваша ответственность тоже.
  
  Чиун посмотрел на Смита. "Император, расскажи все Римо.
  
  "Если это то, о чем я думаю, то ответ "нет", - твердо сказал Римо. "Как и в прошлый раз".
  
  Морщинистые черты лица Чинна смягчились. В его юношеских глазах появился довольный блеск.
  
  "Это то, что я сказал Смиту, но он настоял на том, чтобы изложить это грязное дело перед нами обоими".
  
  "Ни за что, Смитти", - сказал Римо. "Я шокирован, что ты решил вот так покрутиться вокруг меня". ,
  
  Смит озабоченно указал пальцем. "Римо, стакан.'
  
  "Где ты хочешь это сделать?"
  
  "Где-нибудь, где мне не придется это объяснять", - устало сказал Смит.
  
  Пожав плечами, Римо подошел к Мастеру Синанджу, который охотно отдал стакан. Римо спокойно перенес его к зияющей оконной раме, наклонил и разрезал на четвертинки быстрыми движениями закаленного на диете ногтя.
  
  Римо расколол стекло на четвертинки и одну за другой выбросил их в окно, навстречу набегающему осеннему бризу.
  
  Стеклянные квадраты разлетелись на милю в сторону Саунда, фактически проскакав, как плоские камни, последние пятьсот или около того ярдов, прежде чем погрузиться без следа.
  
  "Итак", - радостно сказал Римо. "На чем мы остановились? О, да. Смит, поскольку тебе приходится повторять дважды, ответ - категорическое "нет". "
  
  "Я согласен с Римо", - быстро сказал Чинн.
  
  "Нет", - повторил Римо. "Пластическая хирургия отменяется".
  
  "Операция!" Чиун пискнул. "Что это? Я раньше не слышал об этой просьбе".
  
  Римо нахмурился. Он повернулся. "Разве не об этом вы только что спорили?"
  
  "Нет", - сказал Чиун.
  
  "Нет", - сказал Смит.
  
  "Нет?" - спросил Римо, внезапно почувствовав, что ступил на зыбкую почву.
  
  "Я обсуждал с мастером Чинном срочную необходимость перевести вас обоих в связи с вашим участием в кризисе в Персидском заливе", - объяснил Смит.
  
  "Переехать? Ты имеешь в виду продать мой дом?"
  
  "Наш дом", - вставил Чиун.
  
  "Я думаю, это записано на мое имя", - отметил Римо.
  
  "Мой адвокат позвонит твоему адвокату", - отрезал Чиун.
  
  "Нет, если только он не возьмет тебя на крайний случай", - заметил Римо. Смиту он решительно сказал: "Мы не переезжаем".
  
  "Но ты должен. Римо, в результате твоей деятельности во время войны в Персидском заливе твое лицо показали по телевидению всему миру. Тебя опознали как личного убийцу президента".
  
  "Что в этом плохого?" Хотел знать Чиун. "Пусть мир узнает этот неоспоримый факт. Вашему президенту будет безопаснее, если тираны повсюду поймут, что он находится под защитой Дома Синанджу".
  
  Смит продолжал настаивать. "Мы должны предпринять немедленные шаги, чтобы замести все следы недавнего существования Римо. Это включает в себя перевод вас из Рая и исправление вашего лица".
  
  Решительно скрестив руки на груди, Римо сказал: "Ни за что. Верно, Папочка?"
  
  Когда Мастер синанджу не ответил, Римо вполголоса произнес: "Я сказал: "Правильно, Папочка". Это твой намек".
  
  - Император, - медленно произнес Чиун, - когда ты говоришь о том, чтобы исправить лицо Римо, ты имеешь в виду его изменение, как это делалось раньше, в те дни, когда это было необходимо делать так часто из-за непростительной небрежности Римо?
  
  Смит кивнул. "Да. Только я полагаю, что еще одного раза будет достаточно. Если у нас больше не будет ... случаев разоблачения".
  
  Гладкий лоб Чиуна сморщился, придав ему сходство с его лицом, похожим на паутину. Он скользнул вплотную к Римо и внимательно посмотрел на него.
  
  Наконец он спросил: "Ты можешь что-нибудь сделать с его носом?"
  
  "Например?"
  
  "Сделай это нормальным. Как мой нос".
  
  "У меня не будет носа пуговкой!" Крикнул Римо, видя, к чему клонится разговор.
  
  "Его нос можно уменьшить", - невозмутимо сказал Смит.
  
  "Держись подальше от этого, Смит!" Крикнул Римо. Он посмотрел на Чиуна сверху вниз, ответив на любопытный взгляд мастера Синанджу своим собственным холодным взглядом. "Вы оба послушайте меня. Я не собираюсь повторять это снова. Это мое лицо - или, по крайней мере, настолько близко, насколько мы могли приблизиться к моему первоначальному лицу после всех этих старых подтяжек лица. И в паре миль отсюда мой дом. У него может не быть белого забора из штакетника. Возможно, здесь нет любящей жены и детей, но это настолько близко к нормальному дому, насколько я когда-либо ожидал получить. И я сохраняю его. Это понятно?"
  
  Римо свирепо посмотрел сверху вниз на Мастера синанджу. Чиун поднял на него глаза с мрачным выражением лица. Смит уставился в потолок.
  
  Когда никто не произнес ни слова в течение полуминуты, Римо воспользовался своим преимуществом.
  
  "Я не просил такой жизни", - спокойно сказал Римо, в его тоне блеснула сталь. "Я был счастлив в роли патрульного. Однажды я бы стал сержантом. Вероятно. Я не просил, чтобы меня принимали в организацию. Я не просил обучаться синанджу. Меня втянули в это. Ладно, это сработало. Теперь я синанджу. Я принимаю это. Возможно, Римо Уильямс мертв для остального мира, но для меня я все еще он. Я имею в виду, он все еще я ".
  
  Римо моргнул. Сухие губы Чинна скривились от удовольствия.
  
  "Я имею в виду, что я все еще Римо Уильямс", - раздраженно сказал Римо. "И я сохраняю это лицо, и я сохраняю дом. К черту охрану. Оттуда транслировали лица миллиона военнослужащих США. Никто не вспомнит мои ".
  
  Римо сделал паузу, чтобы перевести дух.
  
  "Очень хорошо", - натянуто сказал Смит. По его тону Римо понял, что тот кипит. Он привык к абсолютному повиновению. После двадцати лет работы с Римо, он должен был бы уже смириться с этим. Он не смирился.
  
  Заговорил Чинн. "Император, что насчет глаз?"
  
  "Вопрос спорный", - тонко сказал Смит.
  
  "Как и глаза. Я не хочу Римо с сомнительными глазами. Ты можешь дать ему нормальные глаза? Как у меня ". Карие глаза Чиуна сморщились в мудрые щелочки, чтобы лучше впечатлить тускло-белых своим неоспоримым великолепием.
  
  "Я не буду ходить, выглядя как кореец!" Римо закричал.
  
  "Я оскорблен", - раздраженно сказал Чинн, потрясая крошечным кулачком в воздухе.
  
  "Ты спишь", - отрезал Римо.
  
  "Не могли бы вы оба поумерить голоса?" Устало сказал Смит.
  
  Я сделаю это, если он сделает, - решительно сказал Римо.
  
  Чиун скорчил гримасу. "Я сделаю это. Но только если Римо сделает это первым".
  
  "Я уже начал. Твоя очередь".
  
  Чинн сжал свои бумажные губы. Его руки с длинными ногтями искали друг друга. Он взялся за запястья, и пышные рукава его изумрудно-золотого кимоно соскользнули вместе, скрывая их.
  
  "Позвольте мне предложить компромисс", - сказал Смит, когда тишина стала плотной и холодной.
  
  "Я слушаю", - сказал Римо, не отрывая глаз от мастера синанджу, который обучал его дисциплине под названием синанджу, легендарной на протяжении веков как солнечный источник боевых искусств. Тренировал его до тех пор, пока ни один подвиг, достижимый человеческой биологической машиной, не стал выше его способностей.
  
  "По крайней мере, ты, Римо, согласишься взять длительный отпуск?" Взмолился Смит. "Пока воспоминания не исчезнут?"
  
  "Я подумаю над этим".
  
  "Я тоже подумаю об этом", - согласился Чиун. "Если лицо Римо можно будет привести в соответствие с моими точными характеристиками", - добавил он.
  
  "Я не повторяюсь, никогда не отказываюсь от этого лица!" Горячо заявил Римо. "Мне удобно носить его. Это как старый ботинок".
  
  "Ha!" Прокричал Чиун. "Теперь он признает ее уродство".
  
  "Я сдаюсь!" Римо застонал, вскидывая руки.
  
  "Я принимаю твою бесцеремонную капитуляцию", - парировал Чиун. "Император, вызови могущественных пластических хирургов. Я нарисую для них великолепное новое лицо Римо".
  
  Смит прочистил горло. Он продолжал стоять во время жаркой перепалки. Теперь он устроился в потрескавшемся кожаном кресле руководителя, которое он сломал, когда КЮРЕ начинало свою деятельность три долгих десятилетия назад, и которое он рассчитывал занимать до дня своей смерти. Главе КЮРЕ не суждено было уйти на пенсию.
  
  Смит поправил свой серый жилет, который соответствовал его костюму, волосам и бледности, так, что это выглядело расчетливо, но таковым не являлось. Очки без оправы съехали на аристократический нос. Он отодвинул их пальцем, стараясь не запачкать линзы.
  
  "Если все улажено, я бы хотел, чтобы вы оба нашли жилье в Мамаронеке".
  
  "Отличное предложение, император", - сказал Чиун. "Нас не узнают в таком отдаленном месте, а я всегда хотел пожить среди коренных мамаронекцев, несмотря на их примитивные обычаи".
  
  "Мамаронек", - терпеливо объяснил Смит, - находится к югу отсюда".
  
  "Почему Мамаронек?" Спросил Римо, перекрывая нечленораздельное бормотание Чиуна.
  
  "Потому что именно там находится штаб-квартира IDC".
  
  "О, только не они снова", - пожаловался Римо.
  
  "ЛЕЧЕНИЕ не связано с проблемами в International Data Corporation", - быстро сказал Смит. "Ситуация такова: несколько сотрудников IDC исчезли. Все специалисты по обслуживанию клиентов. Почти все они в свой первый рабочий день. Компания утверждает, что ничего не знает об этих исчезновениях, но схема крайне подозрительна ".
  
  "Хочешь, чтобы я поступил на службу в ФБР?" - Спросил Римо.
  
  "Нет, Римо. Я хочу, чтобы ты подал заявление на должность полевого техника".
  
  "Я ни черта не смыслю в компьютерах".
  
  "Последний человек, которого наняли, чтобы впоследствии исчезнуть, тоже этого не сделал", - сказал Смит. "По крайней мере, по стандартам IDC. Одно это делает его исчезновение подозрительным. IDC может выбирать кандидатов по своему усмотрению. Но их последний набор полевого персонала был крайне неквалифицированным. Они нанимают их, отправляют на работу. И они исчезают. Выясните почему ".
  
  "Этого достаточно для нас?" Римо хотел знать.
  
  "IDC сегодня не только ведущая компьютерная компания в мире, это, возможно, ведущий бизнес Америки. За последний год фондовый рынок был подавлен низкими квартальными доходами. Если в IDC что-то не так, несчастье может распространиться на американский бизнес в целом ".
  
  "Я понимаю", - сказал Римо.
  
  "Я не верю", - сказал Чиун. "Разве это не та злодейская клика, которая однажды свергла тебя, император?"
  
  "Это было много лет назад", - сказал Смит, морщась при воспоминании. "И был только один руководитель IDC. Отступник".
  
  Чиун задумчиво погладил свою клочковатую бороду. "Возможно, на этот раз мы уничтожим все вероломное племя".
  
  Смит предупреждающе поднял руку. "Пожалуйста. Ни один из вас не прибегайте к насилию. Это деликатный вопрос. Мне нужны ответы, а не тела".
  
  "Мы займемся этим, Смитти".
  
  Римо направился к двери. Испуганный голос Смита остановил его.
  
  "Римо!"
  
  Римо обернулся, приподняв бровь.
  
  "Я забыл сказать "Можно мне?" - спросил он.
  
  "Моя секретарша находится за этой дверью", - прошипел Смит. "Она не видела, как вы вошли. Она не может видеть, как вы выходили".
  
  Римо и Чиун обменялись недоуменными взглядами.
  
  "Пожалуйста", - сказал Смит. "Уходите так же, как пришли. Через окно".
  
  "Я отказываюсь", - жестко сказал Чиун.
  
  "Не вы, мастер Чиун. Вас должны видеть выходящим обычным путем, иначе мой секретарь будет интересоваться, как вы покинули здание".
  
  "Ты намекаешь, что я слишком стар, чтобы уйти, когда пришел Римо?" Чиун фыркнул.
  
  "Нет, я не такой".
  
  "Я уйду через дверь, но только потому, что это соответствует моему высокому положению мастера синанджу", - надменно заявил Чиун.
  
  Чиун протиснулся мимо Римо, распахнул дверь, драматично повернулся и объявил: "Прощай, Смит. Я получил удовольствие от нашей приватной беседы, в которой не было посторонних".
  
  Дверь захлопнулась с такой скоростью, что бумаги в корзине для исходящих бумаг Смита затрепетали, как нервные белые руки.
  
  "Лучше почини телефон", - сказал Римо, высовывая одну ногу из пустой оконной рамы. "На случай, если мне скоро придется отчитываться. Это не похоже на большое задание".
  
  "В прошлый раз, когда ты это сказал, - напомнил ему Смит, - мы чуть не потеряли Чиуна".
  
  "Замечание принято", - сказал Римо, занося вторую ногу наружу и исчезая из кадра так быстро, что Смиту пришлось моргнуть, чтобы стереть с сетчатки упрямое остаточное изображение ухмылки Римо, похожее на чеширского кота.
  
  Он поочередно рассматривал пустую рамку и оборванную телефонную линию. После нескольких долгих, трудных месяцев, в течение которых Чиуна считали погибшим, а позже Римо попал в руки врага, все вернулось на круги своя.
  
  Гарольд Смит не знал, плакать ему или смеяться.
  
  Глава 4
  
  Энтони Толлини пришел в Международную корпорацию обработки данных в 1971 году в качестве продавца. Его повысили до начальника отдела продаж в 1973 году, когда умер генеральный директор IDC Т. Л. Брун. Когда преемник Бруна, Блейк Корбиш, скончался после самого короткого пребывания на посту президента компании, Энтони Толлини стал директором по маркетингу.
  
  Это было похоже на нахождение в лифте, который двигался вверх на ступеньку за раз, в соответствии с механизмом остановки. Большую часть семидесятых и восьмидесятых Энтони Толлини придерживался нейтралитета, будучи вице-президентом в океане вице-президентов в серых костюмах, безмятежно сознававших, что они работают в лучшей корпорации в мире. Корпорация, настолько развитая, что после Второй мировой войны японцы приехали изучать ее и присвоили ее корпоративную модель для создания экономического центра, который сейчас называется Japan Inc. Корпорация, настолько замкнутая, что США бизнес-лидеры изучали японскую модель второго поколения, чтобы конкурировать на мировом рынке, не подозревая, что модель первого поколения была прототипом под большим синим логотипом IDC. Корпорация была настолько на переднем крае информационных услуг, что ни одна конкурирующая фирма не предполагала столкнуться с ней лицом к лицу. Они либо переходили на совместимость с подключаемыми модулями, либо шли своим собственным путем - обычно разоряясь. Клонирование ПК IDC и мэйнфреймов было единственной стратегией выживания в области информационных систем.
  
  Но в начале девяностых, когда рынок угасал, как свеча, хранящаяся на чердаке в июле, мейнфреймы устарели. Любая небольшая компания могла конкурировать в новую эру подключенных ПК и сетей. IDC, раздутая и высокомерная, оказалась на грани превращения в динозавра.
  
  В эти трудные времена Энтони Толлини почти пожалел, что не работает на одного из тех же ran. Он был Питером Принципалом до уровня директора по маркетингу, надежной ступенькой к заоблачному залу заседаний IDC, и внезапно рынок исчез.
  
  Одного этого было достаточно, чтобы заставить взрослого мужчину плакать. Однако Энтони Толлини отказывался плакать. Он был пришлым. Он сжал зубы и приложил нос к точильному камню и приступил к героической задаче выявления новых рынков, сокращая уменьшающуюся долю рынка компьютерной индустрии.
  
  Он был безупречен. Он был прямолинеен. Он был всем, кем должен быть сотрудник IDC. Но экономика распадалась быстрее, чем он внедрял инновации.
  
  Тогда у него было видение. То, что дало бы IDC совершенно новую клиентскую базу, к которой не смог бы прикоснуться ни один из маленьких парней.
  
  Сначала ему просто нужно было бы устранить несколько незначительных ошибок.
  
  Возвращаясь из своего дома в Уайт-Плейнс под успокаивающую музыку Нью-эйдж в аудиосистеме своей красной Miata, Энтони Толлини решил, что из-за ошибок стоит вынести весь вопрос на рассмотрение правления. Время пришло. Определенно.
  
  Да, подумал Энтони Толлини, ставя свою Miata на парковочное место в южном крыле парковки IDC, в самой тени Bold Blue - так ласково называли IDC, - он не будет оправдываться. Он встанет и будет мужчиной в истинных традициях IDC. Больше никаких уверток. Больше никаких уклонений от решения проблемы. Если IDC хотела выйти из-под этого темного облака, правление должно было быть уведомлено.
  
  Да ведь это была IDC. Президенты слушали, когда говорили люди из IDC. Члены кабинета министров, после завершения карьеры на государственной службе, часто занимали места в совете директоров IDC, а затем им приходилось доказывать состоятельность своего бизнеса или увольняться, как любому обычному специалисту по инвентаризации.
  
  Кто были эти новые клиенты, предъявлявшие необоснованные требования International Data Corporation?
  
  Расправив плечи от Brooks Brothers, Энтони Толлини прошел мимо своего личного секретаря и спросил: "Есть какие-нибудь сообщения?"
  
  "Просто... клиент из Бостона".
  
  Толлини почувствовал, как сердце сжалось в груди, как губчатый кулак. Его решимость растаяла.
  
  "Что... они ... сказали?" спросил он, побледнев.
  
  "Они хотели знать, где новый ремонтник. В их голосе звучало нетерпение".
  
  "Они сказали, что случилось со старым?", "В общем. Это было как-то связано с клюквенным болотом".
  
  Тони почувствовал укол страха в животе. "Они казались сердитыми?"
  
  Они всегда звучат сердитыми. На этот раз они тоже звучали нетерпеливо ".
  
  "Я вижу..." - медленно произнес Энтони Толлини, его глаза затуманились. "Сегодня поступили какие-нибудь новые резюме?"
  
  Секретарша выдвинула ящик стола и извлекла пачку резюме сотрудников, лишь немногим менее толстых, чем телефонная книга Манхэттена. Когда IDC размещала объявления о поиске работы, миллионеры подавали заявки просто ради того, чтобы получить возможность рассказать своим друзьям, что они прошли предварительное собеседование.
  
  Согнувшись пополам под тяжестью последней партии соискателей IDC, Энтони Толлини ввалился в свой кабинет и рухнул за полированный стол красного дерева.
  
  Его глаза, если уж на то пошло, остекленели еще больше. Потребовалась бы вечность, чтобы пройти через все это. Затем был трудный - нет, мучительный - процесс отбора. В прежние времена нанять сотрудника для IDC было легко. Человек просто снимал сливки и выбирал жемчужины, которые находил плавающими в них.
  
  На должность старшего инженера по работе с клиентами, недавно созданную для решения последнего кризиса IDC, Толлини сначала искал жемчужины. Когда лучшие просто не вернулись, Толлини понял, что это безнадежно.
  
  Поэтому он начал посылать на поле брани слабаков. Это имело наибольший смысл. Это дало компании время, и любопытным, почти уместным образом это было похоже на выживание наиболее приспособленных.
  
  Но он знал, что это не могло продолжаться вечно.
  
  "Еще один", - пробормотал он себе под нос. "Еще один жертвенный агнец, и мы найдем решение".
  
  Он отвергал женатых претендентов. Он не хотел никого оставлять вдовой. Выпускники Принстона - его альма-матер - также были пощажены в знак сентиментальности. Безнадежно неквалифицированные также были исключены из рассмотрения. Трудные времена вынуждали людей претендовать на должности, на которые они никогда не могли надеяться, и Толлини признавал, что это были трудные случаи.
  
  Он искал золотую середину. Кто-то, кто мог бы, по крайней мере, приложить достойные похвалы усилия. Возможно, если достаточное количество техников скажут клиенту из Бостона то же самое, они поймут, что это безнадежно, и перестанут его беспокоить.
  
  Из тридцати с лишним претендентов в толстой стопке Энтони Толлини наткнулся на имя, которое бросалось в глаза.
  
  Его звали Римо Меркурио.
  
  "Римо", - произнес он вслух, пробуя имя на вкус. "Римо. Мне нравится, как оно звучит. Римо".
  
  Он бегло просмотрел резюме. Оно было тусклым. Там было даже несколько слов с ошибками. Но внизу страницы красным фломастером был нацарапан постскриптум:
  
  Я - ОТВЕТ на ВАШИ ПРОБЛЕМЫ ".
  
  Обычно такое грубое отклонение от жестких формальностей делового этикета вызывало безоговорочное неприятие. Но если и было что-то, о чем Энтони Толлини молился Святой Терезе в течение последних нескольких недель, так это о том, чтобы кто-нибудь решил эту его самую большую проблему с тех пор, как он пришел в IDC двадцатитрехлетним парнем с сияющими глазами.
  
  "Римо", - сказал он, пробуя гласные на вкус. Он поднял трубку настольного телефона.
  
  "Нэнси. Я хочу, чтобы ты позвонила кандидату по имени Римо Меркурио".
  
  "Вы уверены, мистер Толлини? Я имею в виду, вы уверены, что хотите это сделать?"
  
  "Нэнси, я уверен".
  
  Энтони Толлини положил трубку, к горлу подступил прилив надежды. Может быть, на этот раз все сработает. Может быть, этот человек окажется тем самым человеком. И может быть, только может быть, он снова сможет крепко спать.
  
  Ему до смерти надоело видеть во сне обезглавленных лошадей, их мертвые лошадиные глаза, обвиняюще смотрящие на него в ответ.
  
  Глава 5
  
  "Я слушаю", - сказал Римо, кладя трубку в отеле "Мамаронек", где он снял номер.
  
  "Ты имеешь в виду, мы в деле", - натянуто сказал Чиун.
  
  "Прости, Папочка. Это собеседование при приеме на работу. Никаких прихлебателей. Это выглядело бы неправильно".
  
  "Ты думаешь, я слишком стар, чтобы сопровождать тебя сейчас?" - спросил Мастер Синанджу, не отрывая взгляда от телевизора. Он лежал на ковре. Чиун сидел, как лотос, не более чем в трех футах от экрана. Голоса, доносившиеся из телевизора, имели британский акцент, как у бродячей дворняги блохи.
  
  "Нет, не знаю", - быстро ответил Римо, рассматривая свое лицо в зеркале. Шишка все еще была там, ни больше, ни меньше.
  
  "Стоп, Тогда ты признаешь, что считаешь меня старым!"
  
  "Нет, конечно, ты не старый".
  
  Чиун нажал кнопку "Пауза" видеомагнитофона и повернул свое холодное лицо в сторону Римо. "Тогда кто я, если не старик?" Для твоих круглых белых невидящих глаз?"
  
  "Молодой?" ,
  
  Чиун нахмурился. "Ты оскорбляешь меня".
  
  "Опытный?"
  
  "На моей родине пожилых людей почитают. С большим возрастом приходит сопутствующее уважение".
  
  "Ладно, ладно. Ты стар как мир и вдвойне уважаем. Доволен?"
  
  Мастер Синанджу надул щеки. Это был предупреждающий знак, примерно эквивалентный тому, как кобра расправляет капюшон, поэтому Римо соображал быстро.
  
  "Мы должны держать тебя в резерве", - поспешно сказал Римо. "На случай, если я все испорчу".
  
  Раздутые щеки медленно опали, когда Мастер Синанджу медленно выпустил воздух, удерживаемый во рту вместо взрывной реплики.
  
  Вероятность того, что Римо все испортит, была очень велика в сознании Чиуна. Как Римо и знал, так и будет.
  
  "Это хорошо", - сказал Чиун, серьезно кивая. "Я принимаю это". Он нажал кнопку воспроизведения, и видеомагнитофон возобновился.
  
  "Хорошо", - сказал Римо, направляясь к двери. "Оставайся у телефона. Как только я получу эту работу, я дам тебе знать, что к чему".
  
  Чиун по-щенячьи склонил голову набок. "Это твое обещание?"
  
  Римо поднял два пальца. "Честь скаута", - пообещал он.
  
  Направляясь к двери, Римо попытался вспомнить, состоит ли бойскаутское приветствие на самом деле из трех пальцев. Прошло много времени с тех пор, как он видел настоящего бойскаута, не говоря уже о том, чтобы тот отдавал честь.
  
  И все же, подумал он, запрыгивая в свой синий Buick coupe, он намеревался сдержать свое обещание, невзирая на технические тонкости, такие как количество цифр.
  
  Во всемирной штаб-квартире International Data Corporation Римо произвел настоящий фурор, войдя в похожий на собор вестибюль из нержавеющей стали и гранита.
  
  Дежурный охранник холодно оглядел его с ног до головы и сказал: "Вы ошиблись адресом?"
  
  "Это IDC?" - спросил Римо, нетерпеливо вращая своими ненормально толстыми запястьями.
  
  "Так и есть, сэр".
  
  "Тогда это правильный адрес. У меня собеседование на работу".
  
  "Мы нанимаем внешних подрядчиков для технического обслуживания", - сказал охранник с подчеркнутой вежливостью. "Вы, должно быть, ошибаетесь".
  
  Тогда и только тогда Римо осознал, что на нем белая футболка поверх черных брюк. Он забыл одеться для интервью.
  
  Теперь уже слишком поздно, мрачно подумал он. Он решил пойти ва-банк.
  
  "У меня назначена встреча с мистером Толлини примерно через пять минут".
  
  "Имя?"
  
  "Remo Mercurio."
  
  Охранник проверил свой журнал регистрации, нашел имя и перегнулся через стойку. "Хотите совет?"
  
  "Если это даст мне работу", - честно ответил Римо.
  
  "Забудь об этом. В компании строгий дресс-код. Я не могу позволить тебе пройти мимо стола без костюма и галстука".
  
  "Почему бы нам не спросить мистера Толлини?" Спросил Римо, перегибаясь через стойку, чтобы встретиться с охранником на полпути. "Может быть, он примет меня таким, какой я есть".
  
  "Правило негибкое".
  
  Римо нахмурился. Когда они оказались нос к носу, он спросил: "Какой размер костюма вы носите?"
  
  Пока мужчина колебался, Римо протянул руку и обхватил его мускулистую шею своими тонкими пальцами. Он сдавил нерв, и охранник порывисто выдохнул в лицо Римо запах листерина.
  
  Римо перепрыгнул через стол и присвоил синий блейзер охранника. Он сидел не идеально, но темный галстук шел к глазам Римо.
  
  Этого было достаточно, чтобы он беспрепятственно добрался до лифта.
  
  Выйдя на этаже мистера Толлини, Римо снял блейзер и запихнул его в люк на потолке лифта. Он решил, что в синем блейзере на три размера больше будет выглядеть дураком, чем вообще без него.
  
  Он нашел кабинет в самом конце аскетичного коридора. Это напомнило ему о днях в приюте, когда ему приходилось отчитываться перед сестрой Мэри Маргарет, матерью-настоятельницей. Ее кабинет тоже находился в конце длинного коридора.
  
  Римо прошел через стеклянную дверь с надписью "ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
  
  ДЕНТ ОТВЕЧАЕТ ЗА СИСТЕМНУЮ ПРОПАГАНДУ."
  
  Слишком хладнокровная секретарша одарила Римо неодобрительным взглядом, который сделал ее похожей на дальнюю родственницу лежащего без сознания охранника.
  
  "Ты...?" - начала она.
  
  "Римо Меркурио", - сказал Римо.
  
  "Мистер Толлини в десять часов?"
  
  "Тот самый".
  
  Секретарша поколебалась, нерешительно провела дерзким розовым язычком по губам, испачканным неяркой помадой, и, наконец, позвонила Энтони Толлини.
  
  "Мистер Толлини. мистер Меркурио здесь".
  
  "Впустите его", - раздался бодрый голос Энтони Толлини.
  
  Римо уверенно улыбнулся секретарю, когда тот проносился мимо, сказав: "Не беспокойтесь. Я сам справлюсь".
  
  Римо не знал, чего ожидать, когда вошел. Ему придется объяснять отсутствие костюма. В этом он был уверен. Возможно, ему даже придется применить силу к этому человеку. Он надеялся, что его фальшивая история и рекомендации - все сфальсифицировано Гарольдом Смитом - помогут ему переступить через порог.
  
  Энтони Толлини поднял взгляд от бумаг на своем столе. В его светло-карих глазах появилось уязвленное выражение, когда они остановились на обнаженных руках Римо и свежей футболке.
  
  Я все испортил, подумал Римо.
  
  Уязвленное выражение лица длилось всего мгновение. Рот Энтони Толлини скривился, ноздри раздулись.
  
  Затем медленная довольная улыбка растянула его усы, как миниатюрный аккордеон, обнажив сверкающие белые зубы, похожие на ряд крошечных надгробий.
  
  "Да ты само совершенство!" - С благоговением сказал Энтони Толлини.
  
  Римо моргнул. Что-то здесь было не так.
  
  ..Кто я такой?".
  
  "Садись, садись", - сказал Энтони Толлини, указывая на удобное кресло из черной кожи.
  
  Когда Римо освоился, Толлини сказал: "Здесь написано, что ты вырос в Детройте".
  
  "Если это то, что здесь написано", - сказал Римо, который никогда не утруждал себя деталями.
  
  "Из хорошего семейного района, я прав?"
  
  "Да, я помню это таким", - сказал Римо, выросший в Ньюарке, штат Нью-Джерси, сирота, находившийся на попечении государства.
  
  "Отлично. Моя семья из Старой Англии. Я во втором поколении. Со стороны матери".
  
  "Я тоже ирландец", - солгал Римо, для которого это оказалось проще, чем он думал. До сих пор ни один из вопросов не был сложным. Он изучил компьютерную терминологию, пока ждал рассмотрения своего заявления. Он надеялся, что это поможет ему пройти.
  
  "Ирландец? С таким именем, как Римо?"
  
  "Наполовину ирландец", - быстро сказал Римо, поняв, что мужчина имел в виду какую-то другую старую страну.
  
  "Отлично, отлично", - говорил Толлини. Он снова просмотрел резюме. Его голова поднялась и встретила взгляд Римо с блеском, который был почти благоговейным. "Вы приняты".
  
  "Я?" - переспросил Римо, и брови его поползли вверх.
  
  "Ты можешь начать сегодня?"
  
  "Конечно.
  
  "Прямо сейчас?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо. Ты вылетаешь следующим рейсом в Бостон. Машина ждет".
  
  "Бостон? Что там наверху?" ,
  
  "Наш самый важный клиент. Их система не работает".
  
  "Где внизу?" - спросил Римо, нахмурившись.
  
  "Сломлен", - сказал Энтони Толлини. "Разве ты не знаешь, что значит "подавлен"?"
  
  Римо внезапно вспомнил, что означает "отключен" в мире обработки данных. Это было в списке. Прямо под процессором.
  
  "Там, откуда я родом, мы не говорим "вниз", мы говорим "плоский".
  
  "Плоская"?"
  
  "Да, как шина. В Детройте все компьютерные разговоры такие., Когда наши компьютеры выходят из строя, людям в лица попадает стекло".
  
  "Теперь, когда ты в IDC, - сказал Энтони Толлини, вставая из-за стола, - ты говоришь "вниз". Можешь сказать "вниз"?"
  
  "Лежать", - сказал Римо, внезапно заметив руку Толлини у себя на плече. Римо позволил вытолкать себя из офиса. Это происходило ужасно быстро, подумал он.
  
  "Хорошо. Я вижу, у вас с нами блестящее будущее, мистер Меркурио".
  
  У стола секретаря Энтони Толлини одновременно поздравлял Римо неистовым рукопожатием двумя руками и просил своего секретаря предоставить Римо соответствующую документацию.
  
  Она была у Римо под мышкой, когда его затолкали в ожидавшую служебную машину. Им пришлось подождать, пока парамедики закончат загружать каталку в кузов машины скорой помощи.
  
  "Кто-то пострадал?" - Спросил Римо водителя компании.
  
  "Охранник в вестибюле. Упал в обморок".
  
  "Представь себе это".
  
  "Да, и они нашли его в шортах. Никаких признаков его одежды. Беднягу отправят в Сибирь.
  
  "У IDC есть российский офис?"
  
  "Сибирь", - объяснил водитель, заводя машину, - определяется IDC как любое другое место, кроме Мамаронека".
  
  "Что это значит для Бостона?" Римо задумался.
  
  "Ты едешь в Бостон?" резко спросил водитель, глядя в зеркало заднего вида. ,
  
  "Так написано в моем авиабилете.'
  
  "Я подвозил много новых сотрудников к бостонским воротам", - задумчиво сказал водитель. "Я не могу вспомнить, чтобы когда-нибудь снова брал кого-нибудь в руки".
  
  "Я исключение, которое подтверждает правило", - самодовольно сказал ему Римо.
  
  "Держу пари, что так и есть. Я работаю в IDC уже двадцать лет. Я никогда не видел нового человека, одетого так, как ты".
  
  "Разве ты не слышал? Они смягчили дресс-код. Все, что они ожидают сейчас, - это чистое нижнее белье ".
  
  "Кто тебе это сказал?"
  
  "На самом деле, тот охранник. Думаю, шок был слишком сильным для него".
  
  В аэропорту Римо зарегистрировался и отыскал телефон-автомат. Он позвонил в свой отель и получил сигнал "занято".
  
  "Черт возьми", - сказал Римо, вешая трубку. Он нетерпеливо прошелся по зоне ожидания и попробовал еще раз. Линия оставалась занятой. Он ничего не мог понять. Чиун ненавидел телефоны.
  
  Когда объявили окончательную посадку на его рейс, Римо слушал еще один сигнал занятости.
  
  Он был последним в самолете. Какого черта Чиун делал по телефону все это время? Размышлял Римо, занимая свое место.
  
  Затем он вспомнил. В те месяцы, когда Чиуна считали мертвым, Гарольд Смит прекратил записывать последнюю страсть Чиуна - британские мыльные оперы. Мастер Синанджу безжалостно издевался над Смитом, пока тот не пообещал заполучить все отставание.
  
  Без сомнения, прибыла свежая партия, и Чиун наверстывал упущенное. Обычно он не снимал трубку, пока смотрел свои мыльные оперы. Это было, когда он не вырывал ее полностью из стены.
  
  "Я надеюсь, что это особенно хорошие эпизоды", - пробормотал Римо, когда двигатели "боинга-727" завыли, готовясь к взлету, - "потому что, когда я вернусь, Чиун убьет меня".
  
  Глава 6
  
  В терминале бостонского аэропорта Логан Римо огляделся в поисках телефона-автомата.
  
  Он был на полпути к цели, когда прямоходящий громила в костюме из акульей кожи встал перед ним и спросил: "Ты тот парень из IDC?"
  
  "Как ты догадался?" Спросил Римо.
  
  "У вас есть синяя книга. Они все приходят с синей книгой. Сейчас у нас много синих книг, и у нас все еще есть наша проблема ".
  
  "Да", - сказал Римо, рассеянно оглядывая терминал. "И если я не сделаю быстрый звонок, у меня возникнут проблемы".
  
  "Это может подождать", - сказал шофер, кладя мясистую лапу на плечо Римо.
  
  "Нет, так не может быть", - сказал Римо, направляясь к телефону-автомату. Шофер был упрям. Он отказался отпустить Римо. И вот он обнаружил, что его по-лягушачьи ведут к телефону-автомату, на его лице была смесь удивления и уважения.
  
  Римо небрежно опустил четвертак в щель телефона-автомата и набрал номер. Пока он ждал, он рассеянно потянулся, чтобы снять тяжелую руку со своего плеча.
  
  Римо получил еще один сигнал "занято". Он повесил трубку. "Хорошо, проводи меня к машине".
  
  "Знаешь, - сказал шофер, глядя на свою онемевшую руку со смутным недоверием, - ты не такой, как те трупы, которых они присылали раньше. " , В объявлении, на которое я ответил, конкретно говорилось "Никаких трупов". '
  
  Грубые черты лица шофера просветлели. "У меня хорошее предчувствие насчет вас. Как, вы сказали, вас зовут?"
  
  "Римо".
  
  Широкое лицо шофера расплылось в широкой ухмылке. "Без шуток? Римо. I'm Bruno. Брось, Римо. Возможно, ты как раз то, что доктор прописал."
  
  "Это то, что сказал Толлини".
  
  "Этот Толлини, теперь у него есть труп. Продолжает присылать нам трупы, хотя мы продолжаем говорить ему не делать этого".
  
  "Я думаю, он получил сообщение", - сказал Римо.
  
  "Я думаю, что он так и сделал".
  
  Римо увидел, что машина была черным "кадиллаком". Она была припаркована в середине ряда такси. Никто из таксистов, казалось, не возражал.
  
  "Привет, Римо", - сказал водитель, как только они оказались в пробке.
  
  "Да?"
  
  "Сделай себе большое одолжение".
  
  "Что это?"
  
  "Если ты не можешь починить ящик босса, не выходи и не говори об этом сразу. Понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Нет".
  
  "Не сдавайся так легко. В нашей команде не любят лодырей. Поймаешь меня?"
  
  "Что произойдет, если я не смогу это исправить?" - Спросил Римо.
  
  "Никогда не говори "никогда". Это все, что я могу сказать".
  
  В офисах F и L Importing Римо бросил один взгляд на одинокий персональный компьютер, стоящий на пластиковом карточном столе в полутемной комнате в окружении крепких охранников в костюмах из акульей кожи, и без предисловий сообщил плохие новости.
  
  "Это безнадежно".
  
  "Что я тебе говорил!" Бруно, шофер, застонал. "У тебя что, нет ушей? Ты что, не слушаешь?" Он встал между Римо и тремя охранниками и, размахивая руками, сказал: "Он нас разыгрывает. Он шутник, понимаете? Я разговаривал с ним по дороге сюда, вразумлял его ". Шофер повернулся к Римо и сказал: "Скажи им, что ты шутишь, Римо. Его зовут Римо, видишь? он крикнул через плечо:
  
  "Я не шучу", - твердо сказал Римо. "Я профессионал. По виду могу сказать, что этот компьютер неисправен и ремонту не подлежит".
  
  "Никто из других парней этого не говорил".
  
  "Ни у кого из них нет моего образования. Я признанный гений. Я изобрел первую в мире корейскую клавиатуру".
  
  "Корейский? Какое это имеет отношение к делу?"
  
  "Вы когда-нибудь видели корейский язык? У них для всего миллион символов. Забудьте о двадцати шести буквах. Корейская клавиатура, даже маленькая, имеет двадцать футов в длину и тридцать рядов клавиш. Чтобы управлять ею, вам нужны роликовые коньки и фотографическая память ".
  
  "Он шутит", - сказал шофер, и в его глазах появилась тошнота. "Скажи им, что ты шутишь".
  
  "Я не шучу", - сказал Римо, скрестив руки на груди. Он не сделал ни малейшего движения к клавиатуре.
  
  Стоя спиной к трем охранникам, шофер одними губами произнес одно-единственное слово. Словом было "Попытайтесь". К которому он добавил тихое "Пожалуйста".
  
  Поскольку он уже начал уставать ждать, когда что-нибудь произойдет, Римо пожал плечами и сказал: "Ладно, думаю, беглый осмотр никому не повредит. Кто знает? Может быть, мне повезет".
  
  "Что я вам говорил?" - спросил шофер, снова повернувшись лицом к службе безопасности. Он нервно ухмыльнулся. "Он пошутил. Небольшая шутка. Чтобы снять напряжение. Он хороший парень. Он мне нравится. Действуй, Римо. Покажи нам свои штучки ".
  
  Римо обратился к молчащему компьютерному терминалу, поднял его обеими сильными руками, мгновение рассматривал собственное отражение, а затем поднес экран к уху. Он начал энергично трясти терминал.
  
  "Эй, никто из других парней этого не делал", - заметил один из охранников.
  
  "Это продвинутая техника", - сказал ему Римо. "Мы трясемся, пока не услышим, как здесь что-то гремит. Вы были бы удивлены, узнав, как часто проблема заключается в скрепке, которая попала через вентиляционное отверстие ".
  
  Это имело смысл для собравшихся сотрудников F и L Importing. Все они очень притихли, прислушиваясь.
  
  Вскоре что-то загремело.
  
  "Эй, я это слышал!" - крикнул шофер. "Ты это слышал? Римо нашел это. Молодец, Римо".
  
  "Ш-ш-ш", - сказал Римо, все еще тряся компьютерным терминалом.
  
  Загремел еще один элемент. Затем третий. Довольно скоро под его неустанной тряской компьютер начал звучать как погремушка из майолики.
  
  Римо остановился.
  
  "Каков вердикт?" Спросил Бруно, шофер.
  
  Римо нахмурился, экспериментально удерживая компьютер в одной руке. Затем он поднял КОМПЬЮТЕР над их головами. Казалось, он описал пологую дугу. Все глаза в комнате следили за этим, как шарикоподшипники, притянутые магнитом в виде подковы.
  
  "Эй!" - крикнул один.
  
  Четверо мужчин бросились к парящему ПК, как испуганные полузащитники. Они опоздали. КОМПЬЮТЕР приземлился в мусорную корзину в углу, где его кинескоп разлетелся вдребезги.
  
  Квартет застыл на месте, недоверчиво глядя на разбитый компьютер.
  
  Только когда Римо хладнокровно сказал: "Что я тебе говорил? Ремонту не подлежит".
  
  Они медленно обернулись. Их лица были белыми, как кость. Их глаза были жесткими и блестящими. Их безвольные пальцы медленно, решительно сжались в кулаки.
  
  Механически трое мужчин окружили Римо. Четвертый - шофер - пошатнулся к простой двери, как будто его ноги стали деревянными.
  
  "Ящик сломан", - сообщил он.
  
  Скрипучий голос сказал: "Я знаю, что он сломался".
  
  "Теперь она действительно, действительно сломана".
  
  "Что случилось?"
  
  "Парень сломал это.'
  
  "Сломай его".
  
  "Он пайсанец".
  
  "Мне плевать, даже если он Фрэнк Фаггин Синатра! Избавься от него. И свяжись по телефону с этим Толлини. Скажи ему, чтобы он больше не облажался. Пришли мне япончика. Я слышал, что японцы хорошо разбираются в компьютерах. Я хочу японца ".
  
  "Ты понял, босс".
  
  Вернулся шофер. Деревянным голосом он сказал: "Босс говорит, тебе пора".
  
  Римо беззаботно пожал плечами. "Поэтому я ухожу".
  
  Они уехали. Римо не стал утруждать себя ожиданием, пока перед ним откроют дверцу машины. Он обогнал сопровождающих и сам открыл заднюю дверь.
  
  Остальные колебались. Один сказал: "Какого хрена. Судя по его виду, он, наверное, просто пописал бы в багажник". Двое из них встали с обеих сторон, зажав Римо между собой.
  
  Оставшаяся пара заняла переднее сиденье. Машина задним ходом выехала из переулка.
  
  "Знаешь, - сказал Римо, - это немного напоминает мне Маленькую Италию в Нью-Йорке".
  
  "Так и должно быть", - сказал один из сотрудников службы безопасности.
  
  "Жаль, что с этим компьютером так вышло", - сочувственно сказал Римо. "Но банкрот есть банкрот".
  
  "Ага", - прорычал второй мужчина. "Я всегда буду помнить тебя за то, что ты это сказал".
  
  Они не отвезли его обратно в аэропорт. Не то чтобы Римо ожидал этого. Римо не знал, куда они его везут, и ему было все равно. Он надеялся, что это уединенное место, где бы оно ни находилось.
  
  Он предполагал, что так и будет. Они не собирались пытаться убить его на Бостон Коммон. И он не хотел, чтобы их крики привлекали внимание.
  
  На выходе было написано: Восточный Бостон.
  
  Римо знал, что они недалеко от аэропорта, потому что рев реактивных двигателей доносился с монотонной регулярностью.
  
  Когда черный "кадиллак" въехал на заднюю стоянку гостиницы "Рамада", Римо невинно спросил: "Что это?"
  
  "Ваше жилье", - сказал мужчина справа от Римо.
  
  "Где ты собираешься сегодня ночевать", - сказал мужчина слева от Римо.
  
  Они оба рассмеялись невеселым дребезжанием заводных игрушек.
  
  Я ожидал лучших условий, - заметил Римо. "В конце концов, я ценный сотрудник IDC".
  
  "Жди здесь", - сказал мужчина справа от Римо. "Мы должны убедиться, что условия проживания удовлетворительные".
  
  Все трое охранников вышли из машины. Бруно, шофер, повернулся на своем сиденье с печальным выражением в глазах. По тому, как напряглась группа мышц его правого плеча под облегающим пальто, Римо мог сказать, что его рука сжимала пистолет. На случай, если Римо попытается сбежать.
  
  Римо не собирался сбегать. Гостиница "Рамада" вполне подойдет. Он ждал.
  
  "Зачем ты пошел и сделал это, Римо?" Мрачно спросил Бруно.
  
  "Сделать что?" Спросил Римо с невинным выражением лица.
  
  Дверь открылась, и один из троицы махнул им, приглашая войти.
  
  "Полагаю, моя комната готова", - сказал Римо, вылезая из машины.
  
  Человек, который махал рукой, пристроился позади Римо, когда тот приблизился к приоткрытой двери.
  
  Римо дружелюбно присвистнул. Это было до смешного очевидно. Единственным вопросом в его голове было, собираются ли они застрелить, зарезать или забить его дубинкой до смерти.
  
  Они не сделали ничего из этого.
  
  В тот момент, когда Римо переступил порог, третий мужчина обхватил своими мощными руками торс Римо, сковав его руки.
  
  Это подсказало Римо, что они собираются применить к нему печально известный итальянский трюк с веревкой.
  
  Уверенно вошел Римо.
  
  Человек, стоявший слева от открытой двери, свободно держал веревку. Он накинул тяжелый моток на незащищенную шею Римо. На ощупь веревка была похожа на колючего питона.
  
  Другой конец был пойман человеком, стоявшим за дверью. Он пинком захлопнул дверь ногой, одновременно натягивая свой конец веревки, как матрос, закрепляющий пришвартованную лодку.
  
  Другой мужчина сделал то же самое.
  
  Когда свободная петля из тяжелой конопли затянулась вокруг горла Римо, он напряг мышцы горла. Он не стал сопротивляться. Он просто затаил дыхание.
  
  "Тьфу!" Сказал Римо, задыхаясь от порыва воздуха.
  
  "Покрепче", - прошипел чей-то голос. "Не позволяй ему и пикнуть".
  
  Конопля, как петля, стянула мышцы горла Римо. Она была сильной, но его тренировка была сильнее.
  
  "А-а-а!" - Повторил Римо, заставляя кровь течь по сонной артерии, так что его лицо приобрело соответствующий оттенок красного.
  
  "Покрепче", - повторил голос. "Это не гребаный розыгрыш ирисок".
  
  На этот раз Римо сказал "Урггг" для разнообразия.
  
  "Боже, этот парень упрям", - сказал третий мужчина на ухо Римо, уткнувшись подбородком в плечо Римо. Запаха чеснока было достаточно, чтобы человек потерял сознание - даже тот, кто не пропускал воздух в ноздри.
  
  Мужчина слева начал тяжело дышать. Его лицо стало фиолетовым, заставив Римо задуматься, кто кого душит.
  
  Мужчина напротив, натягивающий свой конец веревки, продолжал терять хватку.
  
  "Я получаю чертовы ожоги от веревки", - сказал он сквозь стиснутые зубы.
  
  "Как у нас дела, Фрэнк?"
  
  Человек по имени Фрэнк поднял подбородок и сказал: "Его лицо становится красным. Я думаю, он почти закончил".
  
  В этот момент в комнате зазвонил телефон.
  
  "Я разберусь", - сказал Римо кристально чистым голосом. Он направился к тумбочке, таща за собой троих мужчин. Один мужчина ослабил хватку на веревке и прорычал проклятие, когда его ладони были обожжены внезапным трением.
  
  Когда Римо небрежно потянулся к трубке, тот, кого звали Фрэнк, был вынужден разжать свои медвежьи объятия.
  
  "Алло?" Сказал Римо в трубку. "Да, все просто замечательно. Спасибо". Он повесил трубку.
  
  "Парень в соседней комнате пожаловался на шум", - сказал Римо одному бандиту, который все еще держался за свой конец веревки и то, что осталось от его самообладания. "Сказал, что это звучало так, как будто кого-то душили. Представьте это".
  
  Это заставило обнажиться оружие. Веревка упала на пол. Фрэнк заключил Римо в еще одно медвежье объятие.
  
  Римо взметнул одну ногу вверх и развернулся. Прокручиваясь штопором, он покинул зал, увлекая Фрэнка за собой. Мужчина был упрям. Он держался.
  
  Это произошло так быстро, что казалось, будто этого вообще не было. Секунду назад Римо был под прицелом двух револьверов, а в следующую револьверы были воткнуты в потрескавшуюся штукатурку потолка, как неуместные дверные ручки.
  
  Двое головорезов уставились на свои ужаленные руки, моргая так, как моргают люди, когда что-то не совсем так.
  
  Фрэнк приземлился на кровать и порывисто воскликнул "Уфф!". Он встал не сразу. Его голова каким-то образом застряла в наволочке вместе с подушкой.
  
  Римо оставил его в покое. Его перпендикулярный носок вернулся на ковер, затормозив вращение. Его бьющая нога ловко присоединилась к нему.
  
  Затем он схватил обоих головорезов за горло и его пальцы впились в них, как тупые сверла.
  
  "Давай посмотрим, сможешь ли ты изобразить красное", - беззаботно сказал Римо.
  
  Он сжал.
  
  Лица над руками Римо стали похожи на термометры в августе. Красный цвет просто разлился вверх, как ртуть.
  
  "Приятные здоровые оттенки", - сказал Римо, меняя хватку. "Как тебе твой фиолетовый?"
  
  Человек в правой руке Римо мог использовать только бледно-дымчато-лавандовый цвет. Но тот, что был слева от него, достиг истинно фиолетового.
  
  "Достаточно справедливо", - сказал Римо. Он постарался, чтобы его голос звучал как у мистера Роджерса. "Теперь мы можем сказать "Аргхх"?"
  
  Казалось, ни один из мужчин не смог. У одного при попытке потекло немного слюны изо рта, что Римо счел неприемлемым.
  
  Он сломал мужчине шею резким поворотом влево. Это было проще, чем казалось. Римо чувствовал, как изгибаются его шейные позвонки, ощущал пульсацию сонной артерии и ощущал хрящи своей гортани, которые пытались издавать звуки. Он точно знал, куда приложить давление, которое превратило бы два соседних позвонка во взрывающиеся костные фрагменты.
  
  Римо отпустил руку, когда почувствовал отсутствие электрического тока, проходящего по перерезанному спинному мозгу мужчины.
  
  "Теперь ты", - сказал Римо, поворачиваясь к другому мужчине. "На кого ты работаешь?" Он позволил мужчине сделать крошечный глоток воздуха.
  
  "Не ... делай ... этого", - сказал мужчина. Это было предупреждение, а не мольба.
  
  "Я задал вопрос", - сказал Римо, сжимая его обеими руками. Он поднял мужчину прямо с ковра, хотя тот был на полфута выше Римо. Просто чтобы донести суть.
  
  "Вы... совершаете... ошибку", - прохрипел мужчина.
  
  "Назови мне имя".
  
  "Поговори ... с боссом. Он ... все уладит ...".
  
  "Кто здесь главный?"
  
  "Поговори ... с ... Фаггином", - выдохнул мужчина.
  
  "Кто такой Фаггин?" - спросил Римо, давая ему немного воздуха.
  
  "Ты что, тупой? Фуггин есть Фуггин".
  
  Поскольку бессмысленный ответ был так же бесполезен, как и отсутствие ответа вообще, Римо внезапно освободил мужчину от захвата за горло двумя руками.
  
  Гравитация овладела мужчиной. Он начал падать. Прежде чем он приблизился на восемнадцатую долю дюйма к ковру, руки Римо вернулись, открытые и быстрые.
  
  Звук был похож на один резкий хлопок.
  
  Когда ноги мужчины коснулись ковра, его макушка ударилась о потолок. Поскольку расстояние между этими двумя составляло восемь футов, а мужчина был чуть меньше шести футов четырех дюймов, расстояние примерно в полтора фута не было учтено.
  
  Когда голова мужчины ударилась о ковер, она дважды подпрыгнула и внезапно остановилась. Он продолжал бы катиться, но был остановлен двухфутовым куском растянутой материи, напоминавшей жеваную жвачку после того, как ее протянули двумя руками.
  
  Конечно, это была не жевательная резинка. Это была безвольная, сдавленная шоком шея мужчины.
  
  Римо отвернулся и помог подняться тому, кого звали Фрэнком.
  
  Мужчина позволил поставить себя на ноги перед кроватью. Он допустил это, несмотря на то, что весил больше Римо почти на восемьдесят фунтов, потому что видел, какая участь постигла его коллег после того, как он извлек свою голову из наволочки.
  
  "Что ты сделал с Гвидо?" - спросил мужчина, указывая на розовую, похожую на ириску массу, соединявшую туловище и голову мертвеца.
  
  "То же самое я собираюсь сделать с твоими яйцами, если ты не ответишь на мой вопрос", - предупредил Римо.
  
  "Послушай, я не знаю, кто ты и чего ты хочешь, но ты действительно, действительно хочешь поговорить с Фаггином. Понял меня?"
  
  "Кто такой Фаггин?"
  
  "Босс. Мой босс. Босс парней, которых ты только что прикончил. Фаггину не нравится, когда прикончили его парней".
  
  "Крутой".
  
  "Это большая ошибка", - сказал бандит взволнованным голосом. "Я хочу, чтобы ты это знал".
  
  "Какое у тебя отношение к IDC?" Требовательно спросил Римо.
  
  "Никаких".
  
  "Я тебе верю. Итак, что случилось с техниками IDC, которые приходили чинить тот компьютер?"
  
  "Могу я взять пятый по этому поводу?"
  
  "Твои яички сделаны из латуни?"
  
  "Нет".
  
  "Мне повторить вопрос, или вы хотите доказательств этой неизменной биологической особенности?"
  
  "Их замочили", - уныло сказал мужчина.
  
  "Почему?"
  
  "Они облажались".
  
  "Что такого важного в компьютере?"
  
  "Спроси Фуггина. Я ничего не знаю. Честно."
  
  "Это лучший ответ, который вы можете мне дать?"
  
  "Это единственное, что у меня есть".
  
  "Этого недостаточно", - возразил Римо, делая ложный выпад в сторону шеи мужчины. Мужчина схватился обеими руками за собственное горло, чтобы защитить его от ужасных пальцев Римо.
  
  Поэтому Римо взялся обеими руками за голову мужчины и вставил большие пальцы ему в глазницы. Он надавил. Звук был такой, словно раздавили две виноградины. Мужчина упал спиной на кровать, его глаза закатились до самой задней части черепа и образовали два губчатых туннеля в мозгу.
  
  Насвистывая, Римо подобрал веревку и, пропустив ее через потолочный светильник и вокруг горла трех мертвых головорезов, создал сцену, которая в конечном итоге вошла в анналы бостонского отдела по расследованию убийств как первая.
  
  Как спросил детектив отдела убийств, когда он впервые увидел жуткую сцену: "Как могли трое парней повеситься на одной веревке, как на зубчиках чеснока?"
  
  Римо тайно покинул номер мотеля.
  
  Шофер все еще сидел за рулем, уткнувшись носом в спортивную форму. Он пытался выглядеть непринужденно, но его лицо было похоже на камень, вырубленный из гранитной скалы.
  
  Римо решил, что знает меньше, чем трое мертвых головорезов, поэтому оставил мужчину в покое, а сам ускользнул в поисках телефона-автомата.
  
  Ему было интересно, что скажет Гарольд Смит, когда тот сообщит ему, что International Data Corporation, крупнейшая компания в Америке, каким-то образом оказалась втянутой в дела мафии.
  
  Больше всего его интересовало, кем, черт возьми, был этот Фуггин.
  
  Глава 7
  
  С раннего возраста у Кармайна (Фуггина) Имбруглии была только одна жгучая мечта в жизни. Стать закоренелым преступником.
  
  "Однажды, - хвастался он, - я стану вор в законе. Вот увидишь".
  
  Кармайн прошел путь от простого прихлебателя до гордого солдата в криминальной семье Скубичи из Бруклина всего за тридцать лет. Ни одно преступление не было слишком отвратительным. Ни одно нарушение закона не было слишком мелким. Воровство в доке было для него таким же приятным занятием, как и кражи из платежной ведомости.
  
  За все бурные дни мошенничеств и ограблений Кармине Имбруглия ни дня не провел в тюрьме. Его первое столкновение с системой правосудия произошло однажды летом 1953 года, когда он был арестован за участие в краже пояса продавца газетного киоска.
  
  Кармайн и двое парней из Бруклина совершили ограбление. Кармайн притворился, что интересуется экземпляром "Плейбоя", который продавец газетного киоска держал под прилавком. Он отказался продавать ее Кармайну, который, несмотря на то, что выглядел как жукообразная древесная обезьяна, был несовершеннолетним.
  
  "Ой, да ладно, мистер, пожалуйста", - взмолился Кармайн, когда Долбаные Фраска и Анджело (Неряха) Слобони проскользнули за спину сердитого продавца новостей.
  
  Продавец сказал: "Проваливай, сопляк!" и Долбаный Фраска вытащил свой гравитационный нож и разрезал тяжелый брезентовый пояс. Неряха поймал его.
  
  Они убегают, как воры.
  
  Кармайн попытался сбежать. Ему бы это удалось, если бы он не совершил ошибку, попытавшись стащить тот экземпляр "Плейбоя" на лету. Продавец схватил его за шиворот и крикнул, чтобы вызвали полицейского.
  
  "Не могу поверить, что меня поймали на моем первом ограблении", - пробормотал Кармайн из камеры, которую, как он обнаружил, делил с веснушчатым ирландским парнем по имени О'Лири.
  
  "Что ты сделал?" - спросил О'Лири.
  
  "Я тебе ничего не сделал", - прорычал Кармайн. "Они думают, что я совершил ограбление. А как насчет тебя?"
  
  "Я не открывал пожарный кран, поэтому не мог принять душ", - сказал О'Лири.
  
  "Они тебя за это щиплют?" - Спросил Кармайн, приняв О'Лири за ирландца из трущоб.
  
  "Они ущипнули меня".
  
  "В любом случае, что вы получаете за открытие пожарного гидранта?"
  
  "Испытательный срок".
  
  "Мне светит три года в Эльмире", - угрюмо сказал Кармайн.
  
  "Если ты не можешь отсидеть срок, не совершай преступления", - процитировал О'Лири, переворачиваясь на своей койке.
  
  Когда судебные приставы пришли за О'Лири, он крепко спал.
  
  "Эй, О'Лири", - крикнул судебный исполнитель. "Сумка и багаж. Поехали".
  
  "ТСС", - прошипел Кармайн. "Ты разбудишь Кармайна".
  
  "Вы О'Лири?" подозрительно спросил судебный исполнитель.
  
  "Ты хочешь сказать, что я не похож на ирландца, полицейский?"
  
  "Нет, я говорю, что ты выглядишь недостаточно опрятно для панка, которого ущипнули за то, что он принимал душ в канаве".
  
  "Сейчас лето", - сказал Кармайн. "Летом я легко потею. Должно быть, из моих пор выходит старая грязь или что-то в этом роде".
  
  Судебный пристав пожал плечами, открывая камеру тусклым медным ключом. "Тогда пойдемте", - сказал он.
  
  Стоя с выражением раскаяния на широком лице, Алоизиус Х. О'Лири, урожденный Кармайн Имбруглия, попытался объясниться перед судьей Терренсом Дойлом.
  
  "Я был озадачен, ваша честь. Я прошу сухого закона".
  
  "Что это?" - спросил скучающий судья.
  
  "Те два других парня, они меня разозлили. Я не хотел этого делать, но я был разозлен".
  
  "Промахнулся?" переспросил судья.
  
  "Совершенно верно, ваша честь".
  
  "Произнесите это по буквам", - попросил судья, теперь очень заинтересованный, потому что он тайком разгадывал кроссворд "Таймс" в течение долгих, скучных часов дачи показаний.
  
  "Разозлился. М-и-с-л-е-д", - сказал Кармайн Имбруглия, произнося слово точно так, как он видел его в утренней газете, где известный парень защищал свое участие в ограблении банка, возлагая вину на своих сообщников, тем самым добиваясь смягчения приговора.
  
  "Кто ... э-э... издевался над вами?" - спросил разочарованный судья.
  
  "Двое других, что было со мной. Долбаный Фраска и Неряха".
  
  "Неряха?"
  
  "Слобони. Его настоящее прозвище Анджело. Ему не нравилось "Анджело", поэтому мы вроде как зовем его Неряха, чтобы он был доволен ". Кармайн открыл перекошенный джин. "Чего ты ожидаешь от гинеи?" Он подмигнул.
  
  "Понятно", - сказал судья, нахмурившись, чтобы удержаться от смеха. Он стукнул молотком один раз и объявил, что Алоизиус Х. О'Лири свободен. Он отдал приказ забрать этих печально известных итальянских панков Фраску и Слобони.
  
  На следующий день Алоизиус Х. О'Лири, протестуя против того, что его зовут не Кармайн Имбруглия, бросил в него книгой.
  
  "Шесть месяцев за ограбление", - произнес судья серьезным голосом. "И еще два за то, что выдавал себя за ирландца".
  
  После этого Кармине Имбруглия стал легендой на углу улиц Утика и Стерлинг в районе Браунсвилл в Бруклине.
  
  Вскоре после череды краж автомобилей и вторжений в дома пришла повестка от самого дона Пьетро Скубичи.
  
  Кармайн с трепетом вошел в величественное присутствие старика. Место действия находилось на задворках Общества благоустройства окрестностей в Маленькой Италии Манхэттена. Это была тусклая ниша, обшитая панелями из черного ореха, стены были увешаны изображениями малоизвестных святых в оттенках сепии.
  
  Дон Пьетро ел жареный перец из простого коричневого бумажного пакета, настолько заляпанного жиром, что он походил на выцветшую шкуру леопарда.
  
  "Для меня большая честь познакомиться с вами", - искренне сказал Кармайн.
  
  "Вы совершали преступления на моей территории", - сказал дон Пьетро.
  
  "Вы слышали обо мне?" Кармайн выпалил, довольный.
  
  Дон Пьетро нахмурился. "Я слышал, ты должен мне денег".
  
  "Я?"
  
  "Если ты воруешь в Бруклине, ты отдаешь тридцать процентов мне".
  
  "Но... но это же грабеж!" Кармайн запнулся.
  
  "Ты обкрадываешь других. Я обкрадываю тебя. Это мир, в котором собаки едят собак".
  
  "Все, что у меня есть, - это пятьсот баксов на мое имя", - протестовал Кармайн. "Если я отдам их тебе, у меня ничего не останется".
  
  "И что? Ты снова идешь грабить. Музыка звучит снова и снова, но тридцать процентов всегда оказываются здесь", - сказал дон Пьетро, хлопнув жирной ладонью по потертому столу из черного ореха. Он оставил отпечаток ладони, который можно было обжарить и подавать целиком.
  
  Не имея выбора, Кармине Имбруглия сделал то, что ему приказали. Чем больше он приносил дону Пьетро, тем больше просил дон Пьетро. Процент подскочил с тридцати до тридцати пяти, а затем и до сорока.
  
  "Это, черт возьми, хуже инфляции", - однажды пожаловался Кармайн своей жене Камилле.
  
  "Тогда найди работу".
  
  "Как же я, черт возьми, стану другом ностро, если сейчас уйду?" потребовал Кармайн, у которого была мечта. И вдобавок он ужасно боялся физического труда.
  
  Однажды, когда Кармайн высыпал стопку банкнот и мелочь на темный засаленный стол в задней комнате, дон Пьетро заговорил, запустив руку глубоко в вездесущий заляпанный жиром пакет с зеленым перцем.
  
  "Я собираюсь заставить тебя, Кармайн", - произнес он нараспев.
  
  "Ты уже заставляешь меня", - угрюмо сказал Кармайн.
  
  "Нет, я собираюсь сделать тебя одним из парней".
  
  "Мне это дорого обойдется?" - подозрительно спросил Кармайн.
  
  Дон Пьетро отправил в рот жареный перец и небрежно указал на деньги на столе. "То, что вы только что заплатили, является последним взносом".
  
  Кармайн оживился. "Значит ли это, что я больше не должен платить тебе процент?"
  
  "Нет", - ответил дон Пьетро. "Это означает, что с этого момента ты, Кармине Имбруглия, крадешь, когда я говорю, у того, у кого я говорю, что ты крадешь, и отдаешь мне всю добычу, которую ты крадешь. Я, в свою очередь, даю вам определенный процент ".
  
  Кармайн прищурился в полумраке ниши. "Сколько?"
  
  "Двадцать".
  
  "Это долбаное ограбление на большой дороге!" - крикнул Кармайн Имбруглия, которого мгновенно окружил сухой ров в тонкую полоску.
  
  "Или я могу приказать выстрелить тебе в лицо и засунуть в багажник вшивого "Виллиса", - небрежно сказал дон Пьетро. "Выбор за тобой".
  
  "Двадцать - звучит справедливо", - пробормотал Кармайн.
  
  На следующий день в доме во Флэтбуше, где шторы были задернуты, чтобы создать своего рода унылый полумрак, Кармине Имбруглия был официально принят в Мафию.
  
  Вводный инструктаж проводился на сицилийском, которого Кармайн не понимал. Насколько он знал, его зачисляли в португальский флот.
  
  Когда они проткнули иглой его палец на спусковом крючке, он заплакал при виде собственной крови. Смеясь, они поднесли кровоточащий палец Кармине к проколотому пальцу на спусковом крючке Дона Пьетро. Их кровь смешалась.
  
  Когда все закончилось, дон Пьетро спросил: "Как называется ваша улица?"
  
  Поскольку у Кармайна не было названия улицы, он его придумал.
  
  "Кадиллак. Кадиллак Кармине Имбруглия", - гордо сказал Кармайн.
  
  Дон Пьетро несколько мгновений обдумывал это. "Нет, не годится".
  
  "Что, черт возьми, не так с "Кадиллаком Кармине"? Это прекрасная машина ".
  
  "У меня есть кадиллак", - объяснил дон Пьетро, рассеянно похлопывая себя по карманам. "Как это будет звучать, если я спрошу о тебе, а они подадут машину? Или наоборот. Я прошу свою машину, и я получаю тебя. Нет, это не сработает. У тебя должно быть более подходящее имя ".
  
  "Тогда почему бы тебе, черт возьми, не купить другую, черт возьми, машину?"
  
  "Фуггин", - задумчиво произнес дон Пьетро. "Мне нравится, как это звучит. ДА. Отныне ты будешь известен как Фаггин ".
  
  "Я, черт возьми, не хочу, чтобы меня звали Фуггин. Что это за имя для чертовски умного парня?"
  
  "Ты можешь принять "Fuggin" в качестве своего имени, или ты можешь принять только десять процентов от всех денег, которые ты крадешь для меня", - сказал дон Пьетро, оглядываясь в поисках своего засаленного бумажного пакета. Он нашел это в вентиляционном кармане своего костюма, который был загадочно безупречен, хотя и безнадежно помят.
  
  "Фуггин" пишется с двумя "фуггин", а не с тремя", - кислым голосом сказал Кармайн (Фуггин) Имбруглия. "Все это помнят".
  
  "Это хорошо, Фаггин", - сказал дон Пьетро. "Итак, первое, о чем я прошу тебя как солдата в нашем деле, это принести мне несколько коктейлей с креветками".
  
  "На кого я похож, на бездарного официанта?" взорвался Кармайн.
  
  "Нет, ты кажешься мне человеком, который уважает своего капо", - спокойно сказал дон Пьетро.
  
  Услышав сталь в голосе своего капо, Кармине Имбруглия сглотнул один раз и спросил: "Сколько креветочных коктейлей ты хочешь?"
  
  "Один грузовик. Насколько я понимаю, один из них отправляется из Балтимора на рыбный рынок Фултона сегодня в два часа дня".
  
  "О, хабар", - сказал Кармайн. "Почему динча так говорит? Я могу с этим справиться".
  
  Это было нелегко. Грузовик был шестнадцатиколесным, а старенький Volkswagen Beetle Кармайна был не способен вытолкнуть шестнадцатиколесный автомобиль на обочину межштатной автомагистрали 95.
  
  Поэтому Кармайн применил единственную доступную ему стратегию. Открыв водительскую дверь, он проехал перед грузовиком, ударил по тормозам и нырнул на обочину дороги.
  
  В скрежещущей какофонии Жук исчез под решеткой радиатора и бампером грузовика, застряв под кабиной, как кость в горле ротвейлера. Шестнадцатиколесный грузовик резко затормозил, резина горела и дымилась.
  
  "Ладно, приклейте их", - сказал Кармайн водителю.
  
  Водитель был услужлив. Он вышел из кабины и стоял с побелевшим лицом, пока Кармайн садился за руль. Он завел двигатель. Он нажал на газ.
  
  Грузовик рванулся вперед и остановился под скрежет разрываемого металла.
  
  "Что, черт возьми, не так с этой кучей хлама?" потребовал ответа Кармайн.
  
  "Куча хлама под кабиной", - сказал водитель с бледным лицом.
  
  Кармайн вспомнил свой "Фольксваген", который он намеревался заменить своей долей креветок. Без креветок замены не было бы. А без колес его карьере умника пришел конец.
  
  Спасение в виде эвакуатора произошло тогда.
  
  Размахивая своим фирменным блюдом субботнего вечера, Кармайн заставил незадачливого водителя грузовика встать перед эвакуатором. Эвакуатор с визгом затормозил. Кармайн выскочил в поле зрения.
  
  "Ты!" - сказал он водителю эвакуатора. "Прицепи этот эвакуатор вон к тому грузовику".
  
  "Ты с ума сошел?" потребовал ответа водитель. "Я не могу тащить шестнадцатиколесный велосипед. Это сломает мою технику".
  
  "Ты, черт возьми, делай, как я говорю, зубастик, или я, черт возьми, наставлю тебе свинцовый глаз".
  
  Водитель понимал не все, но часть о свинцовом глазу была достаточно ясна. Он поднял такси, и когда машины пронеслись мимо без паузы или интереса, Кармайн заставил двух водителей убрать остатки его "Жука" с дороги.
  
  Затем он заставил водителя эвакуатора связать водителя грузовика. Затем Кармайн связал последнего.
  
  Кармайн Имбруглия оставил их на обочине дороги, сказав: "Надеюсь, вы, придурки, сгниете". Все это было слишком похоже на работу.
  
  После того, как Кармине рассказал дону Пьетро Скубичи всю историю, дон Пьетро сделал паузу, чтобы вытащить зубочистку из зубов и небрежно осмотрел нанизанный на нее кусочек холодного розового мяса креветки.
  
  "Ты ушел из саботажа?" спросил он, не впечатленный.
  
  "Что мне было делать? Ты хотел креветок. Я принес тебе креветок. Когда я получу свою долю?"
  
  Дон Пьетро щелкнул пальцами один раз.
  
  Солдаты начали приносить ящики с креветочными коктейлями в бутылках и ставить их рядом с Кармином.
  
  "Что это?" спросил он.
  
  "Твой процент", - сказал дон Пьетро.
  
  "Я ожидал денег!"
  
  "Ты умный мальчик, Кармайн. Я позволю тебе продать твою долю креветок по любой цене, которую ты сочтешь подходящей. Это справедливо, поскольку я буду продавать объем по очень низкой цене".
  
  "Вы очень добры, дон Пьетро", - искренне сказал Кармине, тронутый вниманием своего капо.
  
  Он был счастливым человеком, когда нес креветки, по одному ящику за раз, на ХИТ обратно в Браунсвилл.
  
  "Мы собираемся разбогатеть", - сказал он своей жене. "Рестораны будут из кожи вон лезть ради таких качественных креветок, как эти!"
  
  "По крайней мере, у тебя есть работа, бездельник", - сказала Камилла.
  
  На следующий вечер Кармине Имбруглия приплелся домой с единственной коробкой креветок подмышкой. Это было то же самое дело, с которого он начал день. Остальные оставались набитыми в его холодильнике и в прохладном воздухе его подвала.
  
  "У меня нет желающих", - пожаловался он своей жене.
  
  "О чем ты говоришь? Желающих нет?"
  
  "Кто-то первым добрался до каждого долбаного ресторана. Меня подрезали. Кроме последнего парня, который все равно не стал бы покупать".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "К тому времени материал испортился", - сказал Кармайн, ставя коробку на кухонный линолеум и методично пиная ее.
  
  Кармайну и Камилле пришлось нелегко в следующем месяце, но, как Кармайн объяснил это своей жене однажды утром за завтраком: "По крайней мере, мы не умираем с голоду. Мы едим лучше, чем кто-либо из соседей ".
  
  "Если ты называешь холодные креветки три раза в день едой", - выплюнула Камилла. "И я все еще говорю, что это тот мерзкий Дон Пьетро подвел тебя с ресторанами".
  
  "Убирайся отсюда! Дон Пьетро бы так не поступил. Теперь я состоявшийся парень. Солдат. Мы практически такие же, - сказал Кармайн, соединяя два пальца, покрытых коктейльным соусом."
  
  "Вложи свои яйца туда, и это было бы правдой".
  
  "Когда придет время мне сделать свои кости, - прорычал Кармайн (Фаггин) Имбруглия, - я надеюсь, это для того, чтобы сломать твои".
  
  Шли годы. Кармине трудился в конторе с проводами, управлял номерами, был водителем, и всякий раз, когда дону Кармине хотелось морепродуктов, он просил Фуггин.
  
  Однажды, в разгар войн Скубичи-Пубескио, когда Дон Пьетро и дон Фиаворанте Пубескио из Калифорнии воевали за титул capo da tutu capi, босс всех боссов, дон Пьетро вызвал Кармине Имбруглию к своему поцарапанному ореховому столу.
  
  Кармайн заметил длинную выбоину вдоль верха, где пуля 38-го калибра прожевала борозду, которой не было неделю назад.
  
  Дон Пьетро наливал шампанское "Асти" в борозду, стараясь, чтобы оно соответствовало цвету остальной древесины.
  
  "Фуггин", - тихо сказал он, - "ты мне нужен".
  
  "Все, что угодно, дон Пьетро. Просто попроси. Я сделаю все возможное с любым членом семьи Скубичи, которого ты назовешь".
  
  "Забудь о костях. Я хочу треску".
  
  "Ты хочешь, чтобы я прирезал Господа?" - пробормотал Кармайн. "Я бы не знал, где его найти. Ты бы согласился на священника?"
  
  "Я сказал треска, а не Бог".
  
  "Кто он? Я не знаю никакого умника с западного побережья по имени Код".
  
  "Треска, - терпеливо объяснил дон Пьетро, - это рыба. Вкусная рыба".
  
  Кармайн вздохнул. "Просто скажи мне, где будет грузовик".
  
  Дон Пьетро поднял тряпку. "Не грузовик. Лодка. Я хочу, чтобы ты украл эту рыболовную снасть, трюм которой до краев наполнен свежей треской".
  
  "Я ничего не знаю об угоне лодок", - горячо сказал Кармайн.
  
  "Ты научишься", - сказал дон Пьетро, возвращаясь к своей полировке.
  
  Кармайн обнаружил, что на самом деле все было довольно просто.
  
  Он поплыл в Пролив на украденной лодке и ждал, когда произойдет удар. Кармайн удивился, почему это называется ударом. Может быть, это был оборот наркотиков.
  
  Когда это, наконец, пробормотало в поле зрения, он подрулил к нему, посмеиваясь: "Это просто. Это будет похоже на ограбление креветок, только более плавно. Мне не понадобится никакой саботажник ".
  
  Возникла небольшая проблема, когда он размахивал своим курносым револьвером и кричал: "Это ограбление!", потому что лодка по какой-то причине не останавливалась. Она надвигалась на крошечную гребную лодку Кармайна, как пенящееся чудовище.
  
  "Долбаные тормоза, должно быть, сломались", - сказал Кармайн, отбрасывая револьвер и гребя как сумасшедший. Рыболовный снаряд отклонился в сторону и лег в дрейф.
  
  "Нужна помощь?" позвал капитан. Он был одет в желтый дождевик и широкополую шляпу, которые делали его похожим на беженца из рекламы супа.
  
  "Я заблудился", - сказал Кармайн, ставя ногу на выпавший револьвер, чтобы его не было видно.
  
  "Поднимайтесь на борт".
  
  Это означало, что Кармайну пришлось грести к рыбацкой лодке, что заставило его пробормотать: "Кто, черт возьми, умер и сделал тебя адмиралом?" Себе под нос.
  
  Была спущена пропитанная рассолом веревка. Кармайн продолжал соскальзывать. Наконец он обвязал ее вокруг талии и сказал: "Просто, черт возьми, вытащи меня наверх, хорошо?"
  
  Команда рыболовного судна подчинилась. Когда Кармайн выбрался на палубу, он вытащил револьвер из-под рубашки и ткнул им в испуганное, изуродованное стихией лицо капитана.
  
  "Это ограбление, адмирал", - объявил он.
  
  "Я капитан".
  
  "Прекрасно. Настоящим я назначаю себя адмиралом этой посудины. Все изображайте из себя Попайя, гребаного моряка, и прыгайте в гребную шлюпку. Теперь это моя посудина ".
  
  Поскольку рыбаки обычно не носят с собой оружия, команда сделала так, как им сказали.
  
  Кармайн оставил их тащиться за ним по пятам. Он крутанул тяжелое колесо в сторону суши, ухмыляясь от уха до уха.
  
  Он перестал ухмыляться примерно в тот момент, когда в поле зрения появился Фар Рокуэй, и его нога не смогла нащупать тормоз.
  
  "Mannaggia la cornata!" - закричал он, вспомнив любимое высказывание своего отца. Он не совсем понимал смысл, но, похоже, оно соответствовало случаю.
  
  Рыболовный снаряд врезался в причал, и оба столкнувшихся предмета раскололись и ужасно застонали.
  
  Но не так сильно, как Кармайн Имбруглия. Он прыгнул в воду, надеясь, что, подобно мылу цвета слоновой кости, он естественно всплывет. Когда он этого не сделал, он молотил и боролся, пока не почувствовал холодное илистое морское дно. До глубины было всего три фута.
  
  "Чертовы придурки", - пожаловался Кармайн, тащась к берегу. "Должно быть, они прихватили с собой педаль тормоза".
  
  Оставалась проблема груза.
  
  На это ушел весь остаток того дня и половина ночи. Но Кармайну удалось вытащить большую часть трески с остекленевшими глазами из трюма на берег. Арендованный U-Haul доставил рыбу домой, где он разложил рыбу в своем прохладном подвале на бесконечных листах вощеной бумаги. На этот раз он оставил печь выключенной.
  
  На следующее утро он промыл рыбьи трупы из шланга, чтобы удалить песок и грязь из их жабр, и, отобрав для себя лучшие экземпляры, поспешно развез их по всем местным ресторанам, которые смог найти. Кармайн здорово заработал семьсот долларов с мелочью.
  
  Только после этого он отвез остальное дону Пьетро.
  
  "Это все?" - спросил Дон Пейтро, заглядывая в заднюю часть U-Haul.
  
  "Я уже получил свою долю", - объяснил Кармайн. "Чтобы все не испортилось, как в прошлый раз".
  
  "В следующий раз ты так не делай", - предупредил дон Пьетро.
  
  "В следующий раз, - сказал Кармайн, - я надеюсь, что они будут держаться на плаву. Вы можете в это поверить? У Fuggin 'thing не было тормозов".
  
  Кармине Имбруглия в тот день примчался домой. Он наконец-то получил хорошую зарплату. Он чувствовал себя хорошо. Он был в восторге. Он потратил целый десятицентовик на evening Post.
  
  Когда он прочитал заголовок, его чуть не вырвало: "ВСПЫШКА ПИЩЕВОГО ОТРАВЛЕНИЯ В МЕСТНЫХ РЕСТОРАНАХ. Виновата испорченная рыба".
  
  Вытаращив глаза, Кармайн прочитал первый абзац. Затем его действительно вырвало. На скомканную копию "Пост".
  
  Он так и не дочитал статью. Или иди домой.
  
  Кармайн поспешно пересел на другой поезд и вернулся обратно.
  
  Они выносили Дона Пьетро из его офиса на носилках, когда он, тяжело дыша и обливаясь потом, протопал по Мотт-стрит.
  
  "Что случилось?" Спросил Кармайн, присев на корточки за двумя маленькими старушками в черных шарфах на краю собирающейся толпы.
  
  "Бедный Дон Пьетро. Они говорят, что это пищевое отравление".
  
  "Я мертв", - прохрипел Кармайн с побелевшим лицом.
  
  Одна из старух сочувственно кудахтнула. "Ты тоже ела плохую рыбу?"
  
  "Я думаю об этом".
  
  Дон Пьетро был срочно доставлен в больницу Маунт-Синай, в глубокой коме. Прошли недели. Затем месяцы. Кармайн с трудом добрался до Тампы, поскольку Флорида была открытой территорией. Он выжил, играя в "пони".
  
  Спустя почти год он растратил пулю и позвонил своей жене из телефона-автомата в Хайалиа.
  
  "Я все еще горяч?" спросил он низким голосом.
  
  "Дон говорит, что ты можешь вернуться. Все прощено", - сказала она ему.
  
  "Сколько они платят тебе за то, чтобы ты лгала мне, Камилла?"
  
  "Ничего. Я объявил тебя мертвым и обналичил твою страховку. Мне не нужны ни твои деньги, ни ты сам".
  
  "Моя собственная жена подставляет меня. Я, черт возьми, в это не верю".
  
  "Тогда не делай этого. Дон Пьетро все еще в коме. Теперь за главного отвечает дон Фиаворанте. Он говорит, что сильно тебе обязан".
  
  "Правду?"
  
  "Правда, да поможет мне Бог, Кармайн".
  
  "Разогрей постель, детка", - радостно сказал Кармайн. "Папа возвращается домой".
  
  "Согревай свою собственную постель. Если ты возвращаешься, я уезжаю из города. И забираю детей с собой".
  
  "Я не буду платить алименты, если ты это сделаешь", - предупредил Кармайн.
  
  "Тогда не делай этого".
  
  Кармайн сделал паузу. "Кстати, сколько тебе заплатила страховая компания?" подозрительно спросил он.
  
  "Сто сорок тысяч. И позвольте мне сказать вам, что после пятнадцати лет брака с вами я заработал каждый красный цент".
  
  "Черт возьми! Я хочу свою долбаную долю!"
  
  "Ни за что. До свидания!"
  
  Фраза щелкнула у него в ушах, когда Кармайн Имбруглия услышал рев толпы на ипподроме, когда закончился пятый заезд.
  
  Кармайн схватил проходящего игрока.
  
  "Как дела у Бронзового Дикаря, приятель?"
  
  "Сломал ей ноги".
  
  "Я надеюсь, что эта чертова кляча в конечном итоге станет клеем", - пробормотал Кармайн.
  
  "Так не говорят о несчастном животном".
  
  "Я имел в виду свою долбанутую жену, спасибо", - проворчал Кармайн Имбруглия. "Вот что я получаю, женившись на девке из Джерси. Мне следовало прислушаться к моей святой матери, да покоится она с миром ".
  
  Маленькая Италия изменилась с тех пор, как Кармине Имбрулья уехал из города. Она уменьшилась. Чайнатаун практически поглотил ее целиком. Тем не менее, уличные запахи были теми же. Свежеиспеченный хлеб, соусы и выпечка, которые были сладкими и тяжелыми в теплом воздухе, окутали его, как ароматный туман приветствия.
  
  "Ах, небеса", - сказал Кармайн Имбруглия. Он чувствовал, что его жизнь балансирует на грани поворота к лучшему. В возрасте пятидесяти семи лет он был готов начать все с чистого листа. Может быть, однажды даже установит режим капо.
  
  Кармайн зашел в Ассоциацию благоустройства района. Двое незнакомых мужчин вышли поприветствовать его.
  
  "Как у вас дела, ребята?" осторожно спросил он.
  
  "Кто ты?" - прорычал один.
  
  "Вы что, ребята, меня не знаете? Я Кадиллак".
  
  "Кадиллак?" - спросили они, напрягшись. Один потрогал пуговицы своего спортивного пиджака рядом с выпуклостью наплечной кобуры.
  
  "Кармине Имбруглия".
  
  Один из громил крикнул через плечо: "Эй, босс, Фаггин здесь!"
  
  Выражение лица Кармайна дрогнуло, как кирпичная стена перед ударом по воротам. Он заставил себя улыбнуться на своем грубом лице, когда округлая коричневая фигура, которая была доном Фиаворанте Пубескио, вышла из знакомой ниши из черного ореха, одетая в белую рубашку, распахнутую до бронзовой груди и демонстрирующую блестящие толстые веревки золотых цепей.
  
  "Черт возьми!" - воскликнул дон Фьяворанте. "Так рад вас видеть!"
  
  Кармайн позволил заключить себя в отеческие медвежьи объятия, похлопывая большого мягкого мужчину по спине, когда его щеки коснулись сухих губ капо, и он, в свою очередь, ответил на жест уважения.
  
  "Иди, иди, посиди со мной. Как дела во Флориде?"
  
  "Горячая".
  
  "Не так жарко, как в Браунсвилле, я не прав, Фаггин? Мне дали понять, что именно тебе я обязан своей удачей".
  
  Когда они уселись, официант налил в чашку перед доном Фиаворанте какой-то ароматный чай. Обслуживание повторили для Кармине.
  
  Кармине Имбруглия не мог не сморщить нос от всего этого. Дон Фиаворанте выглядел так же калифорнийски, как дешевый голливудский продюсер. Кармине ожидал именно этого. Но чай?
  
  "Выпейте", - сказал дон Фиаворанте. "Это вкусно. Мой личный врач настаивает, чтобы я пил чай. Это женьшень".
  
  "Выпьем чаю?"
  
  "Женьшень", - вежливо сказал дон Фиаворанте. Он был вежливым человеком. Его бронзовая кожа источала елейность, как лосьон для загара. Он был неизменно благороден.
  
  "Может быть, вы задавались вопросом о доне Пьетро", - спросил он.
  
  "Иногда", - признался Кармайн. На самом деле, ему снились кошмары о нем. Все они были связаны с тем, что Кармайна фаршировали треской и отправляли в водянистую могилу.
  
  "Дон Пьетро обитает на горе Синай, не живет, не умирает. Он, как вы говорите ... ?"
  
  "Овощ", - прорычал телохранитель.
  
  "Какое грубое слово", - сказал дон Фьяворанте. "Он - дыня. Дыня. Я не знаю, какого сорта". Дон позволил слабой улыбке осветить его здоровые черты. "Он ест через трубочку и пьет через ту же трубочку. Он испражняется через другую трубочку. Из него выходит больше трубочек, чем из монстра Франкенштейна. И от чего? Ест кусок рыбы."
  
  Дон Фиаворанте улыбнулся, как Будда с зубами из слоновой кости. Он наклонился ближе, его темные глаза заблестели.
  
  "Если ты когда-нибудь принесешь мне кусочек рыбы, мой друг, я принесу рыбе кусочек тебя. Capisce?"
  
  "Никогда, дон Фьяворанте", - торжественно пообещал Кармине, прикоснувшись к своему сердцу.
  
  "С сегодняшнего дня ты со мной".
  
  "Я с тобой".
  
  "Я защищаю тебя. Теперь ты соттокапо под моим началом".
  
  "Соттокапо?" - выпалил Кармайн Имбруглия. "Я?"
  
  "Начиная с этого момента. Пока тебя не было, у нас было много проблем. Здесь, в Нью-Йорке. В Чикаго. В Провиденсе и Бостоне. Это Рико здесь и Рико там ".
  
  "Эти чертовы пуэрториканцы!" - прорычал Кармайн Имбруглия. "Я знал, что однажды они станут слишком большими для своих штанов".
  
  Дон Фиаворанте откинул голову назад и добродушно рассмеялся, его зубы были отполированы и совершенны, как клавиши пианино.
  
  Когда он взял себя в руки, он протрезвел.
  
  "У нас в Новой Англии проблемы. Старший Патриарка мертв. Младший в Дэнбери. У нас там нет никого, кому мы могли бы доверять. Кругом беспорядок. Я делаю тебя своим младшим боссом в Новой Англии. Ты соберешь осколки. Ты соберешь их обратно вместе. Ты заставишь Бостон снова гудеть ".
  
  "Бостон? Я только что вернулся в долбаный Бруклин! Я не знаю, как из Бостона. Кстати, где находится этот Бостон?"
  
  "Это в Массачусетсе", - объяснил дон Фиаворанте.
  
  Глаза дона Кармине хитро сузились.
  
  "Не оттуда ли родом тот грек, который баллотировался в президенты?" Медленно спросил Дон Кармине.
  
  "Тот самый".
  
  "Тот, который продолжал говорить о Массачусетском чуде?"
  
  Дон Фиаворанте терпеливо кивнул.
  
  "Это честь", - сказал Кармине, голосовавший за греческого губернатора, который пообещал поделиться богатством и процветанием, которые он создал в своем родном штате, со всей страной.
  
  "Это будет работа. Я надеюсь, что ты рабочий".
  
  Дон Кармине Имбруглия, он же Фуггин, взял руку дона Фиаворанте в свою и поцеловал ее один раз в знак благодарности.
  
  "Это слишком хорошо, чтобы быть правдой", - сказал он со слезами на глазах. Он собирался разбогатеть. Он собирался стать вор в законе. Наконец. И он сделал бы свое состояние в сказочно процветающем богатом месте под названием Массачусетс.
  
  Глава 8
  
  "Мафия?" - удивленно переспросил Гарольд В. Смит. "Ты абсолютно уверен, Римо?"
  
  "Я не мог бы поклясться в этом в суде, нет, но все, что я видел, имело все признаки организации".
  
  "Зачем IDC иметь дело с преступным миром?"
  
  "Почему бы вам не спросить IDC?"
  
  На линии раздалось гудение. Это означало, что Гарольд Смит задумался. Римо оперся рукой на акустический экран телефона-автомата из нержавеющей стали. Его лицо, отражавшееся в полированной стали, было словно в зеркале сумасшедшего дома. Искаженного эффекта было недостаточно, чтобы скрыть тот факт, что в центре лба Римо была шишка размером с грецкий орех. Римо дотронулся до нее. На ощупь она была твердой, но с примесью резины. Он надеялся, что это не опухоль. Эта штука была у него с тех пор, как он вернулся из Залива. Он знал, что с ним там произошло что-то странное . Он не знал, что именно. Как будто в его памяти было пустое место. Но каким-то образом он получил опухоль - чем бы, черт возьми, это ни было - в этот период пустоты.
  
  Вскоре Гарольд Смит задал вопрос.
  
  "Вы говорите, все, что вы видели, был персональный компьютер?"
  
  "Совершенно верно. Как у тебя, за исключением того, что на нем был номер IDC ".
  
  "И ты уничтожил это?"
  
  "Я думаю, технический термин - "сортировка дерьма", - сухо сказал Римо.
  
  "Неважно. И ты понятия не имеешь, о чем это может быть?"
  
  "IDC действительно дала мне книгу, но я едва взглянул на нее. Она была написана на каком-то диалекте английского языка, которого я никогда раньше не видел".
  
  "Руководство по программированию".
  
  "Если ты так говоришь", - сказал Римо, рассеянно поглаживая шишку на лбу. "Я оставил это у команды головорезов".
  
  "Вы помните название программы?" - спросил Смит.
  
  "Она начиналась с буквы "Л" и заканчивалась двумя заглавными "И". Или, может быть, это была римская цифра "два", я не мог сказать. Когда я увидел это, я понял, что остальная часть книги безнадежна ".
  
  "Два I как в Ascii?"
  
  "Произнеси это по буквам".
  
  ".А-с-к-и-и",
  
  "Да, примерно так, только начиналось с буквы "Л"".
  
  "Это не имеет смысла. Ascii - это технический термин, обозначающий обычный текстовый файл".
  
  "Я не понимаю обычный текстовый файл", - признался Римо, - "и это звучит почти как английский".
  
  Римо уловил звуки нажатий клавиш, доносящиеся по проводам. Затем Смит сказал: "Римо, согласно моей базе данных, Бостонская мафия в смятении. У меня даже нет досье на капо, который в настоящее время находится у власти ".
  
  "Его зовут Фаггин", - сухо сказал Римо.
  
  "Произнесите это по буквам".
  
  "Ваша догадка так же хороша, как и моя", - сказал Римо.
  
  Еще несколько нажатий клавиш. Затем Смит сказал: "В моих файлах нет имени, даже отдаленно похожего на это. Немыслимо, чтобы Мафия позволила неизвестному человеку взять на себя руководство их операцией в Новой Англии".
  
  "Это имя, которое я получил".
  
  "Римо, - сказал Смит, - ты можешь найти дорогу обратно в это место?"
  
  "Думаю, да. Это недалеко от аэропорта".
  
  "Попытайтесь проникнуть в это место сегодня ночью. Восстановите компьютер. Предупредите меня, как только завладеете им. И, прежде всего, не оставляйте следов вашего проникновения.
  
  "Понял. Кстати, мне может понадобиться твоя помощь".
  
  "Каким образом?"
  
  "Чтобы успокоить Чиуна. IDC так быстро отвезла меня в аэропорт, что я не смог с ним связаться. Линия была перегружена. Я полагаю, его мыльные оперы ".
  
  "Вообще-то, мы с Чиуном консультировались", - неопределенно сказал Смит.
  
  "Серьезно? Не хочешь ввести меня в курс дела?"
  
  "Вы будете проинформированы, как только выполните свою миссию".
  
  "Ты приятель. Но сделай мне одолжение. Скажи Чиуну, что я пытался".
  
  "Я сообщу о ваших опасениях Мастеру синанджу".
  
  "Будем надеяться, что он все еще будет разговаривать со мной, когда я вернусь", - сказал Римо, вешая трубку.
  
  Римо поискал такси. Он заметил одно, выкрашенное в странный сине-бордовый цвет, похожий на яйцо малиновки, и остановил его.
  
  Таксист спросил: "Куда едем, приятель?"
  
  "Как вы называете итальянскую часть города?" Спросил Римо.
  
  "Северный конец".
  
  "Отвези меня в Норт-Энд".
  
  Такси доставило Римо на самый загруженный участок движения, с которым он когда-либо имел несчастье столкнуться. Машины сновали по полосам, словно на Daytona 500.
  
  Движение замедлилось, как только они въехали в длинный туннель, белые названия которого посерели от многолетнего выхлопа двигателя.
  
  "Как вы называете эту штуку?" - Спросил Римо после того, как его чуть не сбила патрульная машина.
  
  ""Туннель Самнера", кажется, всеобщий фаворит. Хотя "это гребаное бутылочное горлышко" идет на втором месте".
  
  "Я выбираю второй вариант. Каковы шансы на то, что мы выживем?" Спросил Римо, чувствуя, как его мозг отключается от паров угарного газа.
  
  "Бедный".
  
  "Я даю больше чаевых за честность. Ваши чаевые только что удвоились. Считайте это стимулом к безопасному вождению".
  
  В конце концов такси выехало на солнечный свет и свежий воздух. Оно вылетело из транспортного потока, как пинбол, вылетевший из автомата для игры в пинбол. Сила удара должна была отбросить Римо к правой двери, но он восстановил равновесие, выпрямившись, как стрелка компаса, указывающая на северный полюс.
  
  "Это было похоже на три G", - сказал Римо.
  
  "Если ты не ухватишься за этот поворот, как за медное кольцо", - объяснил таксист, - "это адское движение назад. Артерия намного хуже. Не то чтобы улицы были какой-то наградой".
  
  "Как это возможно?"
  
  "Их уложили коровы".
  
  "Я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал Римо, когда они ехали по улицам Норт-Энда. Это было похоже на кусочек старой Италии, с высокими кирпичными многоквартирными домами, украшенными пожарными лестницами из кованого железа, и мокрым бельем, развевающимся на бельевых веревках между узкими улочками. Несмотря на прохладную погоду, высокие окна были открыты, и толстые домохозяйки и курящие сигары старики высовывались наружу, чтобы посмотреть на парад человечества внизу. Уличные часы показывали время римскими цифрами. Гордо развевались зелено-бело-красные итальянские флаги.
  
  Боковые улицы были узкими и извилистыми, и передвигаться на машине было невозможно. Двойная парковка, казалось, была законом страны.
  
  "Какое-нибудь конкретное место?" - спросил водитель.
  
  Римо заметил китайский ресторан на углу и сказал: "Прямо там".
  
  Расплатившись с водителем, Римо притворился, что направляется в китайский ресторан, затем выскользнул за угол.
  
  Он бродил по узким улочкам, пытаясь сориентироваться. Он не мог вспомнить название улицы, на которой стояло здание. Он знал, что лучше не спрашивать пешеходов, знал, что лучше не привлекать внимания в таком сплоченном районе, как этот.
  
  Салем-стрит, недалеко от главной улицы Ганновера, выглядела смутно обещающей. Это был темный переулок с грязными кирпичными переплетами, которые наводили на мысль, что они были здесь всегда. Сажа выглядела вечной. Уличные фонари были украшены черным железом. Это был очень старый мир.
  
  Римо начал спускаться по ней.
  
  Даже когда он понял, что нашел здание, Римо продолжал идти. Это был фасад магазина с нижними окнами, занавешенными шторами; на тусклом стекле над ним было написано "СОЦИАЛЬНЫЙ КЛУБ на САЛЕМ-СТРИТ".
  
  На другой стороне улицы на деревянном стуле с прямой спинкой сидел дородный мужчина с закатанными рукавами рубашки и пачкой "Мальборо", засунутой в левый рулон. Наблюдательный пункт.
  
  Римо продолжил путь, словно заблудившийся турист, и завернул за следующий угол. Здесь он, возможно, вел переговоры по забытому району города. Там была парикмахерская, оборудование которой было таким древним, что напомнило ему о его первой стрижке миллион лет назад в Ньюарке. Монахини приюта Святой Терезы однажды в субботу привели туда весь его класс. Римо все еще чувствовал пряный запах тоника для волос, которым парикмахер смазал его влажные волосы, как будто это было вчера.
  
  Целую жизнь назад.
  
  Римо вернулся на Ганновер-стрит и в китайский ресторан, где заказал миску пышного белого риса и стакан воды. Рис был вкусным, несмотря на то, что это был домашний Рексоро. На вкус вода была такой, словно ее вытащили из бостонской гавани в ржавом ведре.
  
  Он проигнорировал воду и принялся за рис, разжевывая каждый кусочек до образования крахмалистой жидкой массы, прежде чем проглотить, ожидая наступления темноты.
  
  Когда Римо вышел обратно на улицу, Ганновер-стрит сияла неоном, а узкие тротуары были забиты людьми всех типов, от священников до проституток.
  
  Было еще рано, поэтому Римо неторопливо прогуливался взад и вперед по извилистым боковым улицам и переулкам, которые, возможно, были построены шабашем ведьм девятнадцатого века. Богато украшенные уличные фонари имитировали газовые фонари и отбрасывали слабый свет, который идеально подходил для ночных прогулок Римо.
  
  После захода солнца Римо нашел высокую стену из черного кирпича через улицу от Салема и, посмотрев в обе стороны, чтобы убедиться, что там нет дозорных, поднялся по ней в паучьей тишине.
  
  Кирпичи были достаточно неправильной формы, чтобы подняться было так же легко, как по стремянке. Римо быстро добрался до крыши и по гравию добрался до противоположного конца.
  
  В глубине страны, за возвышенной зеленой артерией, горели огни Бостона. Норт-Энд лежал повсюду вокруг него, темный сгусток земли вдоль набережной, который был отрезан артерией от собственно города.
  
  Недалеко от него виднелся шпиль Старой Северной церкви. К северу, вдоль побережья, угловатая паутина Старых Айронсайдов колыхалась на океанском бризе. Монумент Банкер Хилл нанес удар по звездам.
  
  Римо обнаружил, что смотрит на Салем-стрит. Социальный клуб находился по диагонали через улицу, тремя зданиями южнее. Наблюдательный внизу все еще откидывался на спинку своего скрипучего деревянного стула.
  
  У него были признаки того, что он клевал носом, что означало, что он, вероятно, просто глотал воздух. Из самой витрины магазина не исходил свет.
  
  Наклонившись, Римо выпустил капельку слюны на густые черные волосы впередсмотрящего.
  
  Мужчина был более бдителен, чем выглядел. Он отреагировал мгновенно, подняв руку и выругавшись по-итальянски, когда она стала мокрой.
  
  "Гребаные голуби", - прорычал он, втаскивая стул в дом. Хлопнула дверь.
  
  Наверху Римо ухмыльнулся. Он пробирался вверх по улице по крышам. Они стояли так тесно, что ему не пришлось прыгать.
  
  Оказавшись прямо напротив витрины магазина, он отступил на несколько шагов и рванулся к краю парапета.
  
  Улица промелькнула под ним, как темный каньон. Итальянские мокасины Римо почти бесшумно врезались в здание напротив. Он остановил свой импульс поворотом верхней части тела.
  
  Осматривая крышу, Римо обнаружил люк. Он положил на него обе руки и закрыл глаза.
  
  Слабый электрический ток обычной охранной сигнализации вызывал легкое покалывание в его чувствительных кончиках пальцев. Подключенный. Римо оставил его в покое.
  
  Он обошел парапет в поисках неизбежной пожарной лестницы. Он еще не видел здания, в котором ее не было. Это были огненные ловушки, вероятно, построенные на рубеже веков - если не раньше - и никогда не модернизированные.
  
  Этот прилепился к задней части здания, как оголенные железные ребра. Глаза Римо, натренированные улавливать окружающий свет и увеличивать его, заметили слабый отблеск лунного света на проводах, обмотанных блестящей черной изолентой. Вероятно, электрический глаз или какая-то другая система сигнализации.
  
  Римо решил не шутить с этим. Он обошел дом с одной стороны и просто перелез через парапет, найдя опоры для пальцев ног, которые привели его к закрытому окну.
  
  Она находилась достаточно высоко над переулком внизу и под крышей, чтобы не быть заминированной. На всякий случай Римо оседлал ее и осмотрел молдинг створки на предмет каких-либо следов проволоки или зачистки алюминия.
  
  Не найдя ничего подобного, он провел ногтем по заляпанному грязью стеклу над простой защелкой. Он очертил на стекле полукруг, убрал палец и постучал по стеклу под изгибом.
  
  Полукруг треснул свободно, за исключением основания, где его удерживала засохшая деревянная замазка. Римо просунул два пальца в щель и извлек стекло, словно вытаскивая неподатливый зуб.
  
  Он положил стакан в карман, а затем нажал на рычаг, открывая его.
  
  Он обнаружил, что на самом деле это была самая легкая часть.
  
  Окно было закрашено краской. Это было лучше любого замка или сигнализации.
  
  То есть для всех остальных.
  
  Римо встал и контролируемо надавил на края нижней створки. Тихий треск и постанывание подсказали ему, когда нужно двигаться дальше. Это заняло некоторое время, но он ослабил пояс достаточно, чтобы сдвинуть его.
  
  Створку нужно было медленно поднимать, иначе сухое дерево заскрипело бы и заскрипело. Он надавил вверх.
  
  Когда у Римо появлялась лазейка, которой он мог воспользоваться, он пригибался, пока его голова не оказывалась на одном уровне с подоконником. Он проскользнул внутрь, как бесшумный питон, извивающийся в дыре на дереве.
  
  Внутри пахло пылью и плесенью. Римо двигался в полумраке на кошачьих лапах, нашел дверь и осторожно открыл ее.
  
  Его уши уловили звуки. Шипение парового радиатора. Глухой рев электрической печи далеко внизу, вероятно, в подвале. Мышь или крыса юркнула в какие-то бумаги на этом этаже.
  
  Не было никаких признаков человеческой жизни. Ни сердцебиения во сне, ни свистящих легких, ни бульканья кишечника, ни других звуков человеческого жилья.
  
  Римо спустился на два лестничных пролета, пока не добрался до первого этажа. Здесь стояли тяжелые запахи еды. Преобладал чеснок. От них Римо слегка подташнивало. Он больше не ел мяса, его пищеварительный тракт больше не мог переносить мясо, благодаря усовершенствованию его метаболизма синанджу - и запах вызывал у него отвращение.
  
  Когда Римо сориентировался в переулке, он понял, какая дверь ему нужна. Он сошел с нижней ступеньки и поплыл к ней.
  
  Он не получил предупреждения. Ни одно из его органов чувств ничего не уловило. Но внезапно на него рявкнул сигнал тревоги.
  
  Римо действовал быстро. Он ударил по двери ладонью, сорвав ее с петель и замка. Он поймал ее, прежде чем она упала на пол, и прислонил к стене.
  
  В темноте его глаза шарили по мраку.
  
  "Где это, черт возьми?" пробормотал он.
  
  Римо нашел мусорную корзину в углу. Он схватил ее. Пусто.
  
  Он резко обернулся. Звонок продолжал гудеть. К нему присоединился другой. Это означало вторую тревогу в этой комнате. Он не знал, что ее спровоцировало, но времени беспокоиться об этом не было.
  
  Римо осмотрел комнату. Карточный стол был пуст. Он решил проверить мусорные баки снаружи. Он подошел к выходной двери и пинком распахнул ее. Засов и висячий замок отскочили друг от друга с голубоватой искрой. Лунный свет косо проник внутрь, словно воздушная завеса.
  
  Римо услышал, как они приближаются по переулку, прежде чем шагнул в него. Он отошел в сторону и позволил им приблизиться.
  
  Их было двое. Их быстро бьющиеся сердца подсказали ему это.
  
  "Видишь что-нибудь?" прошипел один.
  
  "Нет. только дверь".
  
  "Ты идешь первым".
  
  "Пошел ты. Ты идешь первым".
  
  "Хорошо, мы оба пойдем. Встань по другую сторону двери".
  
  Тень пересекла полосу лунного света у двери. Римо заметил второго, стоявшего сбоку от открытой двери. В одной руке у него был револьвер. Подошел второй, показал один палец, затем два. Римо решил, что три - это сигнал.
  
  Он был прав.
  
  Крича, они ворвались внутрь. Один включил вспышку.
  
  И пока они моргали в свете фонарика, Римо выскользнул за дверь позади них и пополз вверх по кирпичной стене, как отступающая капля.
  
  Он опустился на гравий крыши и лег плашмя, решив переждать их.
  
  Это был хороший план. Но он не добился сотрудничества. Прибыли другие люди. Черный кадиллак свернул в переулок, и все четыре двери открылись одновременно.
  
  Римо подождал, пока уляжется возбуждение. Когда кто-то начал нажимать на люк на крыше, Римо перекатился на ноги и скользнул к парапету.
  
  Он прыгнул на противоположную сторону Салем-стрит с места, перекатился при ударе и лег плашмя, прислушиваясь к гудящим звукам бостонской ночи.
  
  Ловушка с грохотом открылась. Римо мельком увидел бледный отблеск фонарика, шарящий по другой крыше. Голос крикнул сверху: "Здесь чисто".
  
  Другой голос глухо позвал: "Хорошо, спускайся".
  
  Через несколько минут Римо почувствовал, что можно безопасно скользить по крышам. Он спустился в темном конце улицы и, двигаясь с жуткой скрытностью, незамеченным пробрался с Северного конца.
  
  Глава 9
  
  Гарольд Смит говорил: "Полагаю, вы столкнулись с сигнализацией, чувствительной к движению. Они довольно распространены и способны обнаруживать мельчайшие изменения давления воздуха в контролируемой безопасной среде. Если тебя потревожит хотя бы муха, срабатывает сигнализация ".
  
  "Мафия становится все более изощренной во всем, кроме выбора недвижимости". Римо нахмурился. Он нашел телефон-автомат в тени Фаней-холла, где пахло, как на рыбоперерабатывающем заводе. На близлежащей центральной артерии гудело движение. "Почему бы мне не остаться и не попробовать еще раз сегодня вечером?" ,
  
  "Нет. Они будут готовы к тебе".
  
  "Никто не готов ко мне", - сказал Римо. "На этот раз я просто..."
  
  "Возвращайся для подведения итогов, Римо. Это серьезная проблема. Пока у нас есть лишь скелетные очертания ее природы. Прежде чем мы продолжим совершать грубые ошибки, я хотел бы знать, с чем мы имеем дело ".
  
  "Мафия. Что в этом такого сложного?"
  
  "Римо, - твердо сказал Гарольд Смит, - если мафия попытается проникнуть в IDC, последствия будут катастрофическими. По всей этой стране организованная преступность находится в бегах. Все больше и больше таких людей находят убежище в законных или полулегитимных коммерческих предприятиях. Но если они проникнут в IDC, они фактически скомпрометируют американский бизнес, каким мы его знаем, от залов заседаний до Уолл-стрит. Этого нельзя допустить ".
  
  "И что? Я вхожу и крушу черепа. Предупреди их: Мафия это поймет. Это их язык ".
  
  "Нет. Это требует хирургического вмешательства".
  
  "Говоря об операции, эта шишка у меня на лбу начинает меня беспокоить. Она не пройдет. На самом деле, я бы поклялся, что она растет".
  
  "Возможно, пришло время нам позаботиться и об этом", - решительно сказал Смит. "Пока мы обдумываем новый план нападения".
  
  "А как насчет того компьютера? Мы не можем просто оставить его".
  
  "Ранее вы упоминали, что голос, доносившийся из другой комнаты, просил позвать японского техника".
  
  "Да? И что?"
  
  "Возможно, Чиун сможет сделать то, чего не смогли вы".
  
  Римо коротко рассмеялся. "Смитти, в этой маленькой схеме есть только одна проблема".
  
  "И что это такое?"
  
  "Убедить Чиуна выдавать себя за японца достаточно долго, чтобы у него получилось. Это совершенно невозможно".
  
  "Возвращайся в Фолкрофт, Римо", - резко сказал Смит.
  
  "Могу я на этот раз войти через парадную дверь?"
  
  "Если ты сделаешь это до рассвета. Я буду здесь".
  
  "уже иду", - сказал Римо, вешая трубку телефона-автомата и оглядываясь в поисках такси.
  
  Такси Бостона, казалось, впали в спячку, поэтому Римо решил дойти пешком до аэропорта, который находился недалеко. Ему не хотелось встречаться с Чиуном. Забавно, как быстро он вернулся к своей старой привычке принимать Мастера синанджу как должное. Более трех месяцев Чиуна считали мертвым, а Римо без него был как потерянный ребенок.
  
  Римо решил положиться на милость Чиуна. Что было худшим, что он мог сделать?
  
  В санатории Фолкрофт Гарольд Смит положил синий контактный телефон и развернул свое кожаное кресло лицом к Мастеру синанджу.
  
  "Он возвращается", - сказал Смит.
  
  Чиун посмотрел на Гарольда Смита проницательными карими глазами.
  
  "То, что должно быть сделано, должно быть сделано", - произнес он нараспев.
  
  "Вы уверены, что операция не причинит ему вреда?"
  
  Мастер Синанджу пожал своими худыми плечами. "Он - Римо. Он непредсказуем. Кто может сказать, как он отреагирует?"
  
  "Значит, вы согласны, что это единственный выход?"
  
  "Ты император. Римо - твой инструмент. Это твоя привилегия формировать свой инструмент так, как ты считаешь нужным".
  
  "Я рад, что вы смотрите на это именно так". Смит потянулся к интеркому. "Пора предупредить хирурга".
  
  Чиун перехватил руку Смита своей.
  
  "Прежде чем это будет сделано, позвольте мне представить вам несколько набросков, которые я сделал, чтобы лучше направлять умелые руки врача, когда он приступает к своей важной работе".
  
  Чиун достал из рукава своего кимоно пачку пергаментов, туго скрученных вместе. Он торжественно вручил их Гарольду Смиту.
  
  Смит разложил их раскрытыми на столе. После быстрого изучения он поднял глаза.
  
  "Я вряд ли думаю, что Римо был бы доволен любым из этих лиц", - сказал Смит с сухим неодобрением.
  
  Чиун пожал плечами. "Римо полон решимости быть несчастным, что бы ни случилось. Какое значение имеет степень его несчастья?"
  
  "Я бы предпочел более кавказский внешний вид. По оперативным соображениям, конечно", - быстро добавил Смит.
  
  Чиун схватил рисунки на пергаменте.
  
  "Расист!" - выплюнул он.
  
  "Я действительно хочу, чтобы вы проконтролировали операцию, мастер Чиун", - поспешно сказал Гарольд Смит, поправляя узел на галстуке. "Чтобы убедиться, что все пройдет гладко".
  
  "Возможно, пластический хирург поймет мудрость моего выбора".
  
  "Я почему-то сомневаюсь в этом", - сказал Смит, прочищая горло.
  
  "Это возможно".
  
  "Ему будут даны строгие инструкции воссоздать черты лица Римо, а не изменять их полностью. Но меня беспокоит шишка на лбу Римо".
  
  Глаза Чиуна сузились. "Это глаз Шивы. Сейчас закрыт. Римо не подозревает, что это такое".
  
  "Имеет ли Римо какое-либо представление о своих недавних личностных ... э-э... изменениях?"
  
  "Никаких. В его голове пусто. Конечно, это всегда пустота, но на этот раз пустота тотальная. Он помнит дни своего рабства у богини Кали, но предпочитает не говорить об этом ".
  
  Гарольд Смит рассматривал хрупкую фигуру мастера Синанджу. Он не решался расспрашивать дальше. Когда он взял на себя огромную ответственность за CURE, он взял на себя оперативное обязательство уничтожить организацию и все ее следы - включая весь персонал - если CURE когда-либо будет скомпрометирована.
  
  Когда много лет назад он обвинил Римо Уильямса в убийстве, которого тот не совершал, это было сделано для того, чтобы создать не поддающуюся отслеживанию и расходуемую силу правоохранительных органов. Римо был отдан в руки Чиуна, чтобы тот научил его основам синанджу, чтобы создать идеального убийцу. Человек, которого больше не существовало.
  
  Это был идеальный план. Как и задумывалось. Чиун вернется в свою деревню после обучения Римо - важнейшее звено в цепи ЛЕЧЕНИЯ, навсегда разорванное. Чиуну было восемьдесят тогда, двадцать лет назад. С его возможной смертью стало бы на один мозг меньше, вмещающий знания о КЮРЕ, которые были ограничены Смитом, Римо и действующим президентом.
  
  Но случилось неожиданное. Чиун начал заботиться о Римо. Учитель стал частью КЮРЕ. Не потому, что так хотел Смит, а потому, что не было способа предотвратить это. Чиун настаивал, что обучение белого человека основам синанджу - это пятнадцатилетнее обязательство. Минимум.
  
  Таким образом, Смит приобрел два оружия правоохранительных органов, оплаченных ежегодной поставкой золота в пустынную деревню Синанджу, на побережье неприступной Северной Кореи.
  
  Связь между Римо и Чиуном была чем-то таким, чего Смит не всегда понимал. В анналах Дома Синанджу было пророчество, легенда, которая предсказывала Мастера, который однажды обучит белого человека, мертвого ночного тигра, который станет аватаром Шивы, известного последователям индуизма как Бог Разрушения.
  
  Чиун верил, что Римо и был этим предсказанным Разрушителем синанджу. Смит никогда не принимал ничего из этого.
  
  Но недавние события доказали Смиту, что Римо был больше, чем Римо сейчас. Возможно, больше, чем даже Синанджу. Было ясно, что в нем происходили личностные сдвиги. Сдвиги, о которых он, казалось, никогда не помнил.
  
  Смит верил в Шиву-Разрушителя не больше, чем в веселого Зеленого гиганта, но что-то бурлило глубоко в душе Римо. Что-то, что угрожало однажды вырваться на свободу и сокрушить его.
  
  Такая перспектива угрожала не только КЮРЕ, но и всему миру. Смит сам убедился в устрашающей силе высвободившегося Римо. Его невозможно было бы контролировать, если бы аспект его личности, присущий Ремо, когда-либо был полностью подавлен.
  
  Смит должен был знать. Даже если правда означала закрытие КЮРЕ, ликвидацию Римо. И, случайно, проглатывание таблетки с цианидом, которая также лишила бы его собственной жизни.
  
  "Вы предвидите, что это событие повторится?" Смит осторожно спросил мастера синанджу.
  
  "Перед тем, как Великий Господь Шива отдал тело Римо, он сказал мне..."
  
  Серые глаза Смита округлились от удивления. "Он говорил с тобой?"
  
  "Да. И он сказал, что однажды настанет час, когда он провозгласит Римо своим троном. Но этот час был далек; он также сказал ".
  
  "Э-э, как далеко?"
  
  "Шива не говорил".
  
  Чопорный рот Смита сжался. Мастер Синанджу уловил рефлекс разжижения.
  
  "Я знаю, о чем ты думаешь, император", - сказал Чиун.
  
  "Ты хочешь?"
  
  Чиун кивнул. "Ты думаешь, что дух, который питает Римо, может угрожать твоему царству".
  
  "В некотором смысле", - признал Смит. Ему было не по себе от неоднократных упоминаний Чиуном своего императорства, но мастера Синанджу служили королевскими убийцами еще во времена фараонов. Поскольку Чиун служил Америке через Смита, к Смиту следует обращаться как к императору.
  
  "И вы задаетесь вопросом, не следует ли вам уничтожить Римо, чтобы предотвратить это бедствие", - продолжил Чиун.
  
  "Мои обязанности..." - начал Смит.
  
  Чиун мудро поднял палец. "Тогда знай это. Шива растет внутри Римо. В прошлом он пробуждался только тогда, когда существование Римо было под угрозой. Если ты попытаешься причинить вред моему сыну, Шива вернется, чтобы защитить своего. Тебе лучше не разжимать рук, иначе ты ускоришь то самое бедствие, которого стремишься избежать ".
  
  "Понятно", - медленно произнес Смит. "А как насчет вас, мастер Чиун? Римо для вас все равно что сын. Он наследник Дома Синанджу. Разве Шива не угрожает линии?"
  
  Чиун склонил голову в полумраке спартанского кабинета Смита.
  
  "Он знает. Но я старый человек, которому посчастливилось иметь лучшего ученика, который когда-либо был у любого мастера синанджу. И все же я также проклят, зная, что своим достижением я посеял семена, которые обрекают на гибель все, что мне дорого. Но что я могу поделать? Я старик. Ты мой император. А Римо есть Римо. Но Господь Шива могущественнее всех нас ".
  
  И Гарольд Смит, который лично видел, как Мастер Синанджу пронзил маленькую армию, словно циркулярная пила, почувствовал, как дрожь сверхъестественного страха пробежала по его позвоночнику.
  
  Глава 10
  
  Римо Уильямс направил свою арендованную машину в рощу тополей в нескольких сотнях ярдов от ворот санатория Фолкрофт. Он добрался до закрытых ворот пешком.
  
  На воротах стояли два каменных льва. Казалось, они смотрели на него сверху вниз, как часовые, извлеченные из какой-то полузабытой цивилизации.
  
  Ухмыляясь, Римо просто подпрыгнул на шестнадцать футов в воздух и приземлился на правого льва.
  
  Он сделал паузу и, казалось, поплыл к земле с другой стороны.
  
  За стойкой в вестибюле сидел охранник, уткнувшийся лицом в газету. Римо проскользнул внутрь и, оставаясь вне зоны досягаемости охранника, его движения были сдержанными, так что он не делал движений, привлекающих внимание, направился к лифту и на второй этаж.
  
  Римо вошел в кабинет Гарольда Смита без предупреждения.
  
  Гарольд В. Смит оторвался от своего компьютера с испуганным выражением на лице. Рефлекторно он воткнул шпильку, спрятанную под дубовым ободом. Настольный терминал спрятался в его столе, как застенчивый пластиковый череп.
  
  "Римо, ты напугал меня", - взволнованно сказал Смит.
  
  "Извините", - сказал Римо, оглядываясь по сторонам. Он почувствовал чужое присутствие.
  
  Он отодвинул дверь и заглянул за нее. Он увидел только пятно тени. Пусто.
  
  "Чиун здесь?" Подозрительно спросил Римо.
  
  "Он в здании", - уклончиво ответил Смит. "Он выразил заинтересованность в наблюдении за операцией".
  
  "Хорошо", - сказал Римо, вступая в разговор. "Но прежде чем мы перейдем к этому, давайте установим некоторые основные правила".
  
  "Я слушаю".
  
  "Я ложусь под нож. Но только для того, чтобы избавиться от этого долбаного комка, чем бы он ни был".
  
  "Это цель процедуры", - сказал Смит.
  
  "Не для того, чтобы мне задрали лицо".
  
  Смит ничего не сказал.
  
  "Ты человек слова, Смит. Итак, прежде чем мы перейдем к этому, мне нужно, чтобы ты поднял правую руку и поклялся на стопке компьютерных распечаток, что доктору не понравится мое лицо ".
  
  Смит сглотнул.
  
  "Я вижу виноватый взгляд?" Внезапно спросил Римо.
  
  "Нет, я, э-э, просто хотел узнать, есть ли у меня в офисе Библия".
  
  Римо нахмурился. "Библия?"
  
  "Вы действительно хотите, чтобы я принес присягу, не так ли?"
  
  Беспокойство заставило жестокий рот Римо изогнуться. "Да. Но..."
  
  "Это правильно делается с помощью Библии".
  
  "Мы могли бы пропустить часть с Библией", - начал было говорить Римо.
  
  "Без этого не было бы настоящей клятвы".
  
  "Хорошо, тогда мы поищем Библию", - сказал Римо с внезапным нетерпением. "Давай просто покончим с этим, хорошо?"
  
  "Возможно, - сказал Смит, открывая ящик стола, - возможно, у меня в столе есть такой".
  
  Странной напряженной интонации, прозвучавшей в лимонном голосе Гарольда В. Смита, было достаточно, чтобы подсказать Римо, что что-то не совсем так.
  
  Он направился к столу, черты его лица потемнели.
  
  "Что с тобой, Смит?" Спросил Римо, как только подошел к Смиту. "Ты ведешь себя больше как Хенни Пенни, чем обычно".
  
  Смит открыл рот, чтобы возразить. И замер.
  
  Римо не слышал ни звука. Он не почувствовал ничего необычного. У него возникло мимолетное впечатление незнакомого, но и только.
  
  До Римо только начало доходить, что странность заключалась в прохладном ветерке, проникающем через незастекленное окно, когда рука с длинными ногтями цвета старой слоновой кости протянулась из непроницаемой ночи, чтобы взять его сзади за шею.
  
  Пальцы, похожие на кости руки скелета, неумолимо сжимались.
  
  Последняя мысль, промелькнувшая в испуганном беспомощном сознании Римо, была: Хороший ход, Римо. Ты попался на старую удочку!
  
  Мастер Синанджу соскользнул с подоконника, волоча за собой юбку своего черного кимоно. Он посмотрел на своего ученика со строгим выражением лица.
  
  "Он готов", - произнес он нараспев.
  
  "Спасибо, мастер Чиун", - сказал Смит, опустив глаза. "Было бы неловко, если бы я был вынужден пообещать Римо неприкосновенность от скальпеля пластического хирурга".
  
  Чиун наклонился и поднял спящего Римо, как ребенка-переростка. Он направился к открытой двери.
  
  "Пойдем. Будет достаточно неловко, когда Римо проснется с новым лицом".
  
  Доктор Рэнс Эксуорти устал ждать.
  
  Он был лучшим специалистом по ножам в Беверли-Хиллз. Достаточно того, что ему пришлось лететь через всю страну, чтобы сделать простую подтяжку лица. Обычно к нему приходили его пациенты.
  
  Было достаточно плохо, что человек, который руководил учреждением, - Смит с лимонным голосом, - сказал ему, что ему не разрешат проконсультироваться со своим пациентом перед проведением операции. Это было неслыханно, если не сказать неэтично. Как пластический хирург для звезд, он привык игнорировать профессиональную этику.
  
  Но заставлять себя ждать в операционном амфитеатре было бессовестно. Он был одет и вымыт навсегда.
  
  Даже если бы ему платили втрое больше его обычно непомерного гонорара.
  
  Доктор Эксуорси понял, что пациент был кандидатом на участие в программе защиты свидетелей. Это было интригующе. Он никогда раньше не работал с криминальными фигурами - если не считать случайного торговца наркотиками. Не был криминальной фигурой в своей сфере деятельности. Наркоторговцы были просто предпринимателями, вынужденными действовать на задворках общества из-за глупых законов этой непрогрессивной нации.
  
  Итак, доктор Эксуорти пришел. Но это не означало, что он будет ждать всю ночь. Ему нужна была порция чокнутого.
  
  Когда двери операционной открылись, доктор Эксуорти оторвал взгляд от своего номера журнала Variety.
  
  Его черные глаза под кустистыми бровями расширились.
  
  "Что за черт!" - воскликнул он.
  
  Их было трое. Мужчина с серым лицом в таком же сером костюме, какой-то ряженый азиат и распростертая фигура, которая, должно быть, была пациентом.
  
  Пациент лежал на каталке на колесиках.
  
  "Вы, люди, стерильны?" - сердито спросил он, мгновенно установив господство над операционной.
  
  "Придержи язык, пластический врач", - пропищал крошечный азиат. "Ты здесь, чтобы оказать услугу, а не задавать личные вопросы".
  
  Доктор Эксуорти моргнул. Он начал говорить что-то еще, но профессиональный интерес к своему пациенту отвлек его внимание.
  
  Старый азиат отряхнул свои длинные разноцветные рукава и поднял пациента, как будто он был пустым. Пациента с нарочитой осторожностью положили на операционный стол из нержавеющей стали.
  
  Профессиональные инстинкты Эксуорти взяли верх.
  
  "Хммм. Хорошо выраженные скулы. Сильный нос. Мне нравится подбородок".
  
  "Вы можете зафиксировать глаза?" - обеспокоенно спросил азиат.
  
  "Каким образом?" - спросил Эксуорти, поднимая каждое веко по очереди, отмечая, что радужки темно-коричневые, почти черные. Белки были необычно чистыми и без видимых прожилок.
  
  "Таким образом", - сказал Азиат, отбрасывая руку доктора и используя свои пальцы, чтобы плотнее оттянуть внешние уголки глаз пациента.
  
  "Вы хотите, чтобы я приготовил из него китайца?" - спросил доктор Эксуорси, приподняв собственные брови.
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты дал ему по носу свиньей", - выплюнул азиат.
  
  "Тогда что?"
  
  "Я кореец. Так и этот человек должен быть корейцем".
  
  Нахмурившись, доктор Эксуорти сравнил глаза пациента с глазами крошечного азиата. Они были карими - необычный цвет глаз у азиатов.
  
  "Это можно сделать", - сказал он после долгого молчания.
  
  "Но этого не будет", - сказал человек в сером. Аксворти мгновенно узнал голос. Это был лемони доктор Смит.
  
  "Смит?"
  
  Смит кивнул. "Это должно быть сделано немедленно", - сказал он отрывисто. "Меня не волнуют подробности. Но я хочу, чтобы он был неузнаваемым. И кавказцем. Это понятно?
  
  "Совершенно верно", - сказал доктор Эксуорси, впервые заметив странную шишку на лбу пациента. "Это опухоль?"
  
  "Да", - сказал Смит.
  
  "Нет", - сказал азиат.
  
  Аксворти вопросительно посмотрел на пару.
  
  "Это тоже должно быть удалено", - добавил Смит.
  
  Аксворти осторожно ощупал странную выпуклость. "Похоже, что это миома. Вероятно, предраковая. По крайней мере, так кажется. Онкология - не моя область".
  
  "Пациент был приведен в бесчувственное состояние нехимическими средствами", - холодно сказал Смит. "Я уверен, что он останется в этом состоянии на время операции. Любое использование анестетика строго запрещено ".
  
  Доктор Рэнс Эксуорси кивнул. "Аллергия. Я понимаю".
  
  "Если вы потерпите неудачу, вы будете сурово наказаны", - предупредил азиат.
  
  Доктор Эксуорти чопорно выпрямился. "Меня это возмущает! За кого вы меня принимаете? Мясник?"
  
  "Нет", - поспешно ответил Смит. "Вы лучший пластический хирург в стране, если не в мире".
  
  Доктор Эксуорти изобразил страдальческое выражение лица. "Пожалуйста. Я косметический хирург. "Пластика" звучит так ... безвкусно".
  
  "Вот почему вас вызвали сюда", - продолжил Смит. "И вот почему вам щедро платят за ваши услуги. Если я вам понадоблюсь по какой-либо причине, я буду в своем кабинете".
  
  Доктор Эксуорти посмотрел сверху вниз на крошечного азиата, который решительно стоял по другую сторону операционного стола.
  
  "А ты?"
  
  "Я буду помогать".
  
  "Вы доктор?"
  
  "Нет. Но я приведу тебя к правильности".
  
  "Я работаю только с коллегами по собственному выбору", - твердо сказал доктор Эксуорси.
  
  Смит остановился в дверях. "Чиун ввел анестетик. Он будет отвечать за дальнейшее бессознательное состояние пациента".
  
  "Иглоукалывание? спросил доктор Эксуорси, внезапно все поняв.
  
  "Возможно", - сказал старый азиат, отводя взгляд.
  
  Доктор Эксуорти прошептал: "Знаете, я сам этим пользовался. Моим пациентам нравится быть на переднем крае экзотических процедур".
  
  "Пожалуйста, держите меня в курсе", - сказал Смит, закрывая за собой двери.
  
  После того, как Смит ушел, доктор Эксуорти взял синюю хирургическую маркировочную ручку и начал отмечать лицо пациента крестиком над шишкой на лбу и другими линиями, обозначающими предварительные разрезы.
  
  "Начнем с носа", - сказал миниатюрный азиат.
  
  "У тебя есть что-то конкретное на уме?"
  
  Его карие глаза метнулись к закрытым двойным дверям, через которые исчез Гарольд Смит, старый азиат достал свернутый трубочкой пергамент из цветастого рукава.
  
  "Я создал несколько дизайнов, - признался он, - все они пригодны для использования. Нам нужно только выбрать наиболее подходящий".
  
  "Если вы не возражаете, - сказал доктор Эксуорси, - мой гонорар оплачивает доктор Смит. Я последую его пожеланиям".
  
  Старый азиат придвинулся ближе. Он заговорщически дернул доктора Эксуорти за белый халат.
  
  "Назови свою цену. Я удвою то, что пообещал тебе Смит".
  
  "Извини".
  
  "То, что я имею в виду, требует тонкости. Никто никогда не узнает . . . . "
  
  Глава 11
  
  Кармайн (Фуггин) Имбруглия впервые прибыл в Бостон пружинистой походкой, с улыбкой на лице и старинным латунным ключом, зажатым в мускулистой руке.
  
  Машина ждала его у терминала Rumpp Shuttle. Это был Cadillac. Черный, как икра. Подарок от дона Фиаворанте.
  
  Возле "Кадиллака" топтался полицейский с несчастным видом.
  
  "Это ваша машина, сэр?" спросил он.
  
  "Ну и что из этого, ирландец?" Парень был похож на ирландца. Кармайн ненавидел ирландских копов. Все они были опьянены властью.
  
  "Этого не должно быть здесь. Это автобусная остановка".
  
  "Значит, я долбаный насмешник. Подайте на меня в суд".
  
  Коп молча аккуратно выписал штраф и сунул его под стеклоочиститель. Он двинулся прочь.
  
  Кармайн скомкал его и бросил мимо плеча ирландского полицейского в зеленую проволочную корзину для мусора.
  
  "Я смеюсь над штрафами за парковку, коппер. Вернувшись в Бруклин, я украсил вот такими обоями свой джон. И когда у меня заканчивались стены, я связывал их скотчем и вешал на крючок у комода. Получил картинку?"
  
  Полицейский продолжал идти.
  
  "Я собираюсь править этим городом", - сказал Кармайн, устраиваясь на заднем сиденье "кадиллака".
  
  "Первое, что мы собираемся сделать, - сказал он своему водителю во время поездки, - это усилить строительство. Я слышал, что этот город процветает".
  
  "Больше нет".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Здесь нет никакой конструкции".
  
  "Что это - чертов мертвый сезон? Как охота? Они строят только в хорошую погоду?"
  
  Водитель пожал своими мускулистыми плечами. "Они просто прекратили строительство".
  
  "Когда, черт возьми, случилось это бедствие?" ,
  
  "После того, как последний губернатор проиграл президентские выборы".
  
  "Грек? Ладно, значит, ничего не строится. Это вернется после того, как пройдет шок. Так что, можем мы сесть на пони? Обустроим хороший лошадиный салон?"
  
  "Здесь нет лошадей. Только рысаки. И они прекратили гонять рысаков пару лет назад, когда закрыли Саффолк-Даунс".
  
  "Лошадей нет? Что это за город такой?"
  
  "Тем не менее, собаки все еще бегают. В Стране чудес".
  
  "Собаки! Кто, черт возьми, играет собак?"
  
  "Здесь, - сказал водитель, - все парни, которые раньше играли в "пони"".
  
  "Вы не можете устроить собачьи бега. Никаких жокеев. Как насчет спортивного журнала? Я слышал, это большой, очень большой спортивный город ".
  
  "Что ж, "Ред Сокс" в подвале, где они находились последние сто лет, "Селтикс" - неудачники, "Пэтриотс" угрожают покинуть штат, но "Брюинз" играют хорошо".
  
  "Я никогда не слышал об этих бродягах. Кто они - джай алаи?"
  
  "Они хоккеисты".
  
  "Я за всю свою жизнь ни разу не возглавлял книгу о хоккее. А как насчет шейлокинга?" - спросил внезапно успокоившийся Кармайн Имбруглия. "Конечно, он не умер".
  
  "Здесь ты можешь делать все, что захочешь. Многим парням нужны бабки".
  
  "Отлично. Это решено. Мы Шейлок".
  
  "Конечно, при нынешней безработице коллекционирование станет совершенно другим делом".
  
  "Не волнуйся. Я умею собирать деньги", - сказал Кармайн Имбруглия. "Кстати, как тебя зовут, приятель?"
  
  "Бруно. Бруно Боярди. Они называют меня "Шеф".
  
  "Шеф-повар, да? Ты умеешь готовить?"
  
  "Вот как я поддерживал себя, пока не получил известие, что ты переходишь ко мне".
  
  "Эй, это довольно забавно", - фыркнул Кармайн Имбруглия. "Мне нравятся парни с чувством юмора".
  
  Бруно (Шеф-повар) Боярди сидел за рулем с каменным выражением лица. Он надеялся, что в шейлокинге можно заработать. Он ненавидел работу в ресторане. От этого его волосы становились жирными.
  
  Они вышли из длинного туннеля, который, казалось, пропах окисью углерода. Кармайн огляделся. Витрины магазинов были на удивление голыми. Многие были пусты.
  
  "Как идут дела с ресторанным бизнесом?" поинтересовался он вслух. "Можем ли мы поучаствовать в этом? Устроить небольшое вымогательство на стороне?"
  
  "То немногое, что от нее осталось, высосано досуха".
  
  Кармайн перегнулся через переднее сиденье. "Что ты имеешь в виду, говоря "то немногое, что от этого осталось"? Это чертов Массачусетс, страна невероятных чудес".
  
  "Больше нет, это не так", - сказал шеф-повар Боярди.
  
  Кармайн наблюдал за бесконечными кварталами пустующих витрин, проплывающих мимо его окна. В двух из трех витринах были оклеены выцветшей газетной бумагой и висели таблички "ЗАКРЫТО" или "СДАЕТСЯ В АРЕНДУ".
  
  "Что случилось с этим городом. Землетрясение?"
  
  "Никто не уверен", - сказал шеф-повар Бруно. "С тех пор как греки проиграли выборы, вся эта территория превратилась в ад. Это было похоже на воздушный шар, который слишком сильно накачали и он взорвался ".
  
  Кармайн сделал прогоняющие движения обеими руками. "Это вернется. Это вернется. Не волнуйся. Я главный в этом городе, и я говорю вам, что это вернется ".
  
  Первый взгляд Кармине Имбруглии на Норт-Энд вернул ему широкую улыбку. Это был кусочек Маленькой Италии. Даже острые ароматы были идентичны.
  
  "Послушай, это больше похоже на правду", - радостно сказал он.
  
  Социальный клуб на Салем-стрит тоже был ему больше по душе.
  
  Кармайн подошел к входной двери и, вставив старинный латунный ключ в замок, повернул его.
  
  Он вмешался. Его сердце переполнилось. Это было совсем как в старой Ассоциации благоустройства района. Только это было его, и только его.
  
  Задняя комната была обставлена просто. Там был карточный стол и большая черная плита с четырьмя конфорками и двойной духовкой. Такие ставят в ресторанах.
  
  Свиные глазки Кармине Имбруглии упали на компьютерный терминал, стоявший прямо посреди карточного стола.
  
  "Что, черт возьми, эта штука там делает?" он хотел знать.
  
  "Это компьютер, босс".
  
  "Я знаю, что это долбаный компьютер. Я спросил, какого черта он здесь делает, а не какой у него вид".
  
  "Это подарок от дона Фиаворанте. Вот инструкция".
  
  Дон Кармине взял блокнот в синей кожаной обложке. Он покосился на обложку, на которой было выбито серебром странное слово "LANSCII".
  
  "Это Пилигрим, что ли?" - пробормотал он.
  
  "Я думаю, это компьютерная игра".
  
  "Компьютерщики? Что, по мнению дона Фиаворанте, мы тут устраиваем, долбаный IDC? Избавьтесь от этого ".
  
  "Не могу. Приказ дона Фиаворанте".
  
  Дон Кармине бросил книгу обратно на стол. "А, я побеспокоюсь об этом позже. Пойди, приготовь мне что-нибудь на ланч".
  
  "Что ты будешь?"
  
  "Пицца. Хорошая горячая пицца. Все, что к ней есть".
  
  "Кольца из кальмаров тоже?"
  
  Кармайн развернулся, как буксир, разворачивающийся. "Кольца из кальмаров? Кто-нибудь слышал о кольцах из кальмаров в пицце? Черт возьми, если в Бостоне так готовят, кладите их кучей. Я попробую все, что угодно, один раз. Немного вина. И немного канноли. Свежих. Не позволяй им выдать тебя за вчерашних ".
  
  "Не волнуйся. Я собираюсь в ресторан, где работаю по вечерам ".
  
  После того, как вы получите еду, предупредите их. Никто больше не подрабатывает. Это не гребаный торговый флот, которым я здесь руковожу ".
  
  Когда принесли еду, дон Кармине Имбруглия бросил один взгляд на пиццу и побелел от ярости.
  
  "Что это за фигня? Где томатный соус? И сыр? Разве здесь не разводят коров? Посмотри на эту корочку. Этот чертов пирог весь в корочке".
  
  "Вот как они готовят пиццу здесь. Попробуйте. Возможно, вам понравится".
  
  Кармайн оторвал зубами кончик одного сочащегося ломтика. Он снова выплюнул его.
  
  "На вкус как картон!" - сказал он между взрывами сухой корочки.
  
  "Извините. Возьмите немного вина", - сказал Бруно, Шеф-повар, разливая.
  
  Кармайн отмахнулся от него. "Я всегда могу выпить позже. Я голоден". Он поднес канноли ко рту. Откусил. Хрупкая скорлупа треснула. Он попробовал тошнотворно-зеленую начинку.
  
  И быстро выплюнул ее на линолеумный пол.
  
  "Чем они наполняли эти штуки - использованной зубной пастой?"
  
  "Это Бостон, босс. Это не похоже на Нью-Йорк. Здесь все немного по-другому".
  
  "Они совсем не приносят им пользы! Избавься от этого мусора и принеси мне настоящей еды".
  
  "Какого рода?"
  
  Дон Кармине ткнул большим пальцем в тяжелую черную плиту.
  
  "Ты офигенный шеф-повар. Офигенный сюрприз для меня".
  
  За пышным кальцоне, изобилующим розовато-серыми щупальцами, извлеченными из пиццы, Дон Кармине почувствовал себя лучше в Бостоне.
  
  "Так где же мои солдаты?" спросил он, запихивая в рот жирным большим пальцем резиновый усик кальмара.
  
  "Я - это оно".
  
  У Кармайна отвисла обезьянья челюсть. Щупальце скользнуло обратно на тарелку. "Где остальная часть моей гребаной команды?" горячо потребовал он.
  
  "Мертв или в тюрьме. Рико".
  
  "Эти долбаные пуэрториканцы повсюду. Эй, о чем я беспокоюсь? Теперь я могу заводить парней. Я долбаный дон. Я абсолютный босс Бостона. Мне нужны солдаты, я просто создам их ".
  
  Я знаю нескольких парней. Винни-Личинка. Жуки. Кусачий палец на ноге... - Лицо Кармайна приняло выражение сомнения. "С такими именами, как эти, убедитесь, что они получили все свои снимки, прежде чем пускать их в ход", - сказал он. "Поняли?"
  
  В этот момент зазвонил телефон.
  
  Когда Дон Кармине возобновил трапезу, шеф-повар Боярди подошел к телефону.
  
  "У этого кальмара немного противный вкус", - пробормотал Дон Кармине. "Ты уверен, что они не подложили тебе осьминога?"
  
  "Я попросил кальмара".
  
  "На вкус как вонючий осьминог".
  
  "Да?" Бруно (Шеф-повар) сказал Боярди в трубку. "Да, это он. Босс, это тебя". Шеф-повар прикрыл ладонью старинный мундштук из черного бакелита. "Это дон Фиаворанте".
  
  Кармайн схватил телефон.
  
  "Алло?" сказал он с набитым щупальцами ртом.
  
  "Дон Кармине. Как поживает мой друг сегодня?" - раздался мягкий, как масло для загара, голос дона Фиаворанте.
  
  "Здесь здорово", - солгал Кармайн. "Действительно замечательно".
  
  "Вы видели компьютер?"
  
  "Да, да. Неплохо. Ценю это. Всегда хотел что-то свое ".
  
  "Хорошо, хорошо. Вам это понадобится, чтобы отслеживать ваши арендные платежи ".
  
  Кармайн перестал жевать. "Арендная плата?"
  
  "Арендная плата выплачивается в пятницу. Каждую пятницу вы должны платить мне двадцать тысяч долларов за привилегию управлять Бостоном".
  
  Дон Кармине сглотнул. "Возможно, мне понадобится несколько недель, чтобы войти в курс дела здесь ..." ,
  
  "Каждую пятницу. Следующая пятница через два дня".
  
  "Но у меня нет таких денег. Я только что приехал сюда!"
  
  "Если вы не сможете заплатить мне двадцать тысяч долларов в эту первую пятницу, - сказал дон Фьяворанте, - я пойму".
  
  "Это хорошо, потому что я едва успел въехать в город".
  
  "Однако, если вы не можете оплатить аренду за первую неделю, тогда вы должны заплатить мне сорок тысяч в следующую пятницу".
  
  "Сорок!"
  
  "Плюс, конечно, арендная плата за вторую неделю в размере двадцати тысяч долларов".
  
  "Но это шестьдесят тысяч баксов!" - взорвался дон Кармине Имбруглия. Он вытер рукавом слюну с мундштука.
  
  "И если вы не сможете заплатить во вторую пятницу, это я тоже пойму. Итак, в следующую пятницу после этого ваша совокупная арендная плата за первые две пятницы составит восемьдесят тысяч долларов. Плюс, конечно, арендная плата за третью пятницу ".
  
  Дон Кармине почувствовал, как комната закружилась. Он никогда в жизни не видел столько денег. "Что, если я не смогу заплатить в третью пятницу?" он взвыл.
  
  "Это еще не сделано, и я знаю, что вы не преминете отплатить за доверие, которое я оказал вам, Дон Кармине, мой хороший друг, которому я обязан своим нынешним высоким положением".
  
  Кармайн проглотил кончик щупальца, который, как обнаружил его язык, застрял между двумя шатающимися коренными зубами.
  
  "Я сделаю, как вы говорите, дон Фьяворанте", - сглотнул он.
  
  "Я знаю, что ты это сделаешь, Дон Кармине. Я знаю, что ты это сделаешь. Теперь все, что тебе нужно для начала, ты найдешь в синей книге под названием "ЛАНСКИ".
  
  "Это имя звучит немного знакомо", - неопределенно пробормотал Кармайн.
  
  "Так и должно быть. Если у вас возникнут какие-либо проблемы с системой, просто позвоните по номеру, указанному на обложке. Спросите Тони".
  
  "Тони. Понял это".
  
  "Тони - мой друг. Он поможет тебе".
  
  "Любой твой друг - мой друг тоже. Ты это знаешь".
  
  "Ты хороший мальчик, дон Кармине", - сказал дон Фиаворанте. "Я знаю, ты меня не подведешь. Будущее нашей компании в твоих руках".
  
  Линия оборвалась.
  
  Дон Кармине Имбруглия повесил трубку. Деревянной походкой он подошел к своему недоеденному блюду. Взмахом рук он убрал его со стола.
  
  "Вам не нравится моя кальцоне?" - спросил Бруно (шеф-повар) Боярди.
  
  "На вкус как вонючий осьминог", - прорычал Кармайн Имбруглия, подтаскивая компьютерный терминал к тому месту, где раньше стояла его тарелка. "У меня все равно нет времени есть. Я только приехал в город, а у меня уже двадцать фунтов в кармане.
  
  Он покосился на свое зверское отражение на экране терминала.
  
  "О, матерь Божья", - хрипло сказал он.
  
  "Что? Что?"
  
  "Я не вижу никакого переключения каналов на этой штуке. Я думаю, у нас неисправный компьютер. В любом случае, откуда дон Фиаворанте взял эту кучу хлама?"
  
  "Может быть, чейнджер отвалился, когда он упал с грузовика".
  
  Глава 12
  
  Доктор Рэнс Эксуорти сделал неприятное открытие менее чем через час после операции.
  
  "Этот человек раньше делал пластическую операцию", - пробормотал он, обнаружив красноречивые шрамы за ушами.
  
  "Много раз", - сказал крошечный азиат.
  
  "Тогда мне не следует этого делать. Повторение процедуры может иметь катастрофические последствия для пластических тканей. Странно, что остается так мало рубцов".
  
  "Он хорошо заживает".
  
  Доктор Эксуорси сделал паузу. Он попытался подсчитать риски образования шрамов на лице. Высокий. Вероятность предъявления иска о халатности. Низкий. Это было слишком необычное соглашение, чтобы кто-то мог подать в суд. Затем он вспомнил точную сумму своего гонорара.
  
  "Я собирался подчеркнуть щеки, - задумчиво сказал он, - но вижу, что это уже сделано. Вместо этого я немного заполню лицо. Воссоздам скульптуру ушей. Уши - это верный опознавательный знак."
  
  "Меня больше волнуют глаза", - сказал старый азиат.
  
  "У меня есть приказ", - натянуто сказал доктор Эксуорти.
  
  "Небольшое сужение углов было бы незаметно", - с надеждой сказал крошечный человечек.
  
  "Я собираюсь что-то сделать, чтобы добиться общих изменений", - сказал доктор Эксуорси, как будто он не слышал.
  
  Он уставился на спокойное сильное лицо. Он не мог поверить, что действует без квалифицированной помощи. Тем не менее, гонорар с лихвой компенсировал это небольшое неудобство.
  
  Предыдущий анамнез пациента создал огромные проблемы. Это потребовало больше времени. И поскольку времени не было, он заметил: "Я собираюсь удалить опухоль, пока обдумываю это".
  
  Он ввел сильный нервный блок в опухоль, чтобы в дальнейшем избежать прискорбных осложнений, таких как пробуждение пациента в истерике. Проведя по отметине синими чернилами, он нарисовал скальпелем простой крест, выделив на удивление мало крови. Используя ножницы Метценбаума, он отложил четыре треугольных лоскута кожи в сторону.
  
  То, что он увидел, заставило его ахнуть и чуть не выронить скальпель.
  
  "Боже милостивый!"
  
  Старый азиат наклонился, чтобы взглянуть на обнаруженную аномалию.
  
  "Ах, сфера Шивы", - выдохнул он.
  
  "Боже мой. Это не может быть опухолью. Не так ли?"
  
  "Это не так".
  
  "Это выглядит почти как... орган".
  
  Используя тупой зонд, доктор Эксуорти прикоснулся к предмету.
  
  Он был мягким, как человеческий глаз. Только черным, как студенистый мрамор. Не было ни сетчатки, ни радужки. Совсем не было белого. Никаких признаков прожилок. Это не мог быть глаз, сказал он себе. Это больше походило на большую черную рыбью икру.
  
  Тем не менее, доктор Эксуорти затаил дыхание, кропотливо извлекая черную, похожую на шар штуковину из необработанной розовой полости, в поисках характерных сероватых мышц, контролирующих зрение, которые ему пришлось бы разорвать, если бы его худшие опасения оказались правдой.
  
  Они не были. Как только эта штука была извлечена, под ней показалась чистая плоская кость лба. Глазницы не было.
  
  Доктор Аксеворти положил черный шар на поднос из нержавеющей стали, с которого капала ярко-красная кровь.
  
  Он аккуратно наложил шов "эксперт Х" на лбу пациента, отводя встревоженный взгляд от извлеченного шара. Ему было невыносимо смотреть на это, и из-за своей непрофессиональной робости он не заметил, что сфера начала светиться слабым фиолетовым цветом.
  
  Рассвет превратил пролив Лонг-Айленд в дрожащее озеро горящего красно-оранжевого цвета к тому времени, когда доктор Эксуорти отложил свой окровавленный скальпель и начал перевязывать новое лицо пациента.
  
  "Дело сделано?" - с любопытством спросил старый азиат.
  
  "Я сделал все, что мог".
  
  "Глаза должны быть именно такими".
  
  "Я не могу гарантировать за глаза", - раздраженно сказал доктор Эксуорси. "Но я уменьшил нос".
  
  Старый азиат наблюдал, как последняя бледная повязка из марли исчезает с только что промытого кончика носа пациента, и мрачно сказал: "Он все еще уродливого размера".
  
  "Еще что-нибудь экстремальное, и он не будет выглядеть нормально", - заметил доктор Аксеворти, отрезая катушку марли и закрепляя ее конец под подбородком крошечным зажимом.
  
  Он отступил назад.
  
  "Когда он проснется, ему будет нестерпимо больно".
  
  "Он превзойдет это. Потому что он мой сын".
  
  Мужественные брови доктора Эксуорти приподнялись. "Это объясняет ваше стремление показать свою часть семьи".
  
  "Его уродство было для меня источником глубокой боли", - печально сказал пожилой азиат. "Это рано свело в могилу его мать". Он почесал один глаз.
  
  "Понятно. Пожалуйста, сообщите доктору Смиту - если это его настоящее имя, - что процедура завершена ".
  
  Старый азиат вышел из операционной с легкой бесшумностью призрака.
  
  После того, как он ушел, доктор Эксуорти собрал свои инструменты. Его взгляд остановился на черной штуке. Он моргнул, глядя на нее.
  
  Было ли это игрой воображения, или шар светился, как черная лампочка? Он с любопытством потянулся к нему ....
  
  Доктор Гарольд В. Смит наблюдал за рабочими, когда они заканчивали установку нового окна в офисе, когда в кабинет вошел Мастер Синанджу.
  
  Смит поднял руку, чтобы заглушить слова, готовые сорваться с тонких губ старого корейца.
  
  Не сводя глаз с рабочих, Чиун подплыл к Смиту, который склонил голову набок, чтобы расслышать произносимые шепотом слова.
  
  "Дело сделано".
  
  "Хорошо", - прошептал Смит.
  
  "Должен ли я устранить доктора?"
  
  "Нет!" прошипел Смит.
  
  "Это всегда делалось раньше", - указал Чиун.
  
  "Не здесь".
  
  Один из рабочих выглянул из окна.
  
  "Мы здесь почти закончили".
  
  "Превосходно". Смит прочистил горло. "Теперь вы можете идти".
  
  "Забавная штука", - крикнул один из рабочих. "Я устанавливаю Windows много лет. Это первый раз, когда мне приходится устанавливать "хитрую" Windows".
  
  "Это частная больница", - сказал ему Смит, быстро соображая. "Лодочников поймали, когда они наводили бинокли на окна, выходящие на берег. Поскольку в этой комнате проводятся чрезвычайно деликатные собеседования с пациентами, мы обеспокоены тем, что читатели по губам могут узнать очень интимные подробности о наших пациентах ".
  
  "Полагаю, ты не можешь быть слишком осторожным, да?"
  
  Чиун потянул Смита за серый рукав. Смит слегка наклонился к нему.
  
  "Он подозревает", - прошипел Мастер Синанджу. "Должен ли я расправиться с ним и его сообщником здесь и сейчас, или нам следует дождаться более выгодной возможности, когда на нас не будут возлагать вину?"
  
  "Нет!" - сказал Смит из-за тонкой руки.
  
  "Это уже делалось раньше", - предположил Чиун.
  
  "Их можно проследить до этого офиса", - хрипло сказал Смит.
  
  Чиун нахмурился, как несчастная мумия.
  
  После того, как установщики окон ушли, Смит повернулся к Мастеру синанджу и сказал: "Я должен поговорить с доктором Эксуорси".
  
  "Я ему не доверяю", - мрачно сказал Чиун. "Я подозреваю, что он не следует вашим мудрым инструкциям в точности".
  
  "Тогда почему бы тебе не составить мне компанию?"
  
  Карие глаза Чиуна сузились. В их нестареющей глубине засиял огонек понимания. Теперь он понял. Мудрый император Гарольд заподозрил "людей из окна" в сговоре с вероломным врачом и не захотел раскрывать ему карты.
  
  Когда они поднимались на лифте в операционную, он сдержанно подумал, что, возможно, ему все-таки не придется платить нечестному врачу обещанную дань.
  
  Доктор Эксуорти нервно обернулся, когда они вошли в операционную.
  
  "Доктор Смит. Посмотрите на это. Боже мой!"
  
  "Что это?" Спросил Смит, спеша к операционному столу. "Пациент был ранен?"
  
  Аксворти указал дрожащим указательным пальцем. "Это источник опухоли на лбу пациента".
  
  Смит посмотрел туда, куда указывал доктор Эксуорти. Его серые глаза расширились при виде вязкой черной сферы, окруженной слабым пурпурным ореолом, на инструментальном столе из нержавеющей стали.
  
  "Что, черт возьми, случилось?" Выпалил Смит.
  
  "Я никогда не видел ничего подобного", - взволнованно сказал доктор Эксуорти. "Я никогда ни о чем подобном не слышал". Он обернулся, его глаза лихорадочно блестели. "Смит, ты должен позволить мне завладеть этим органом, или узелком, или чем бы это ни было".
  
  "Почему вы этого хотите?" - спросил Смит строгим голосом.
  
  Доктор Эксуорси не мог оторвать глаз от светящегося предмета. "Эта штука может войти в историю медицины. Я думаю, это может быть какая-то форма рудиментарного органа. Возможно, орган какого-то нового вида. Посмотри, как она светится. Ее не было у пациента почти три часа!" ,
  
  "Боюсь, я не могу этого допустить".
  
  Доктор Эксуорти упрямо выпрямился.
  
  "И, боюсь, я должен настаивать.
  
  "Серьезно?" Тон Смита понизился на несколько градусов.
  
  "Я не решаюсь сказать это, но вся эта процедура была неортодоксальной. У меня нет никаких угрызений совести по поводу обращения к властям со всей этой грязной историей, насколько я ее понимаю".
  
  "В чем вы подозреваете это?" Спросил Смит холодным голосом.
  
  "Понятия не имею. Какое-то безвкусное преступное предприятие. Я полагаю, Фолкрофт - подходящее место, чтобы переделать отъявленных преступников. Я сожалею только о том, что меня сделали участником этого ".
  
  "Если у вас были такие подозрения, почему вы продолжили операцию?" Потребовал ответа Смит.
  
  Доктор Эксуорти колебался. Смит видел, что он явно размышлял. Хирург прочистил горло и сказал: "Я подыгрывал. Да, я был хорошим гражданином и собирал улики, чтобы дать показания в суде. Если бы я не провел операцию, не было бы преступления, не о чем было бы сообщать в полицию ".
  
  Гарольд Смит и Мастер синанджу обменялись взглядами. "Ты хочешь ... э-э... орган. Это все?" - спросил Смит.
  
  "И мой гонорар, естественно. Я готов обменять орган на свое молчание".
  
  Смит кивнул Мастеру синанджу и сказал: "Убей его".
  
  Мастер Синанджу шагнул вперед, его руки торчали из рукавов, как когти.
  
  Доктор Эксуорти чуть не рассмеялся. Но во взгляде Гарольда Смита была холодная целеустремленность, а в поступи приближающегося азиата чувствовалась странная уверенность.
  
  Он рефлекторно отскочил на шаг назад, хватая черный шар. Он был осторожен, держа его свободно в полусжатом кулаке. Если бы это был глаз, он был бы полым и заполненным жидкостью. Он не хотел нарушать органическую целостность шара. Медицинский журнал Новой Англии потребовал бы доказательств, иначе они отказались бы публиковать его выводы.
  
  Другой рукой он приставил острие скальпеля к горлу неизвестного пациента, сказав: "Еще один шаг, и я перережу его от уха до уха!"
  
  Старый азиат остановился как вкопанный.
  
  "Будь осторожен", - сказал он холодным голосом. "Ты не знаешь, чем угрожаешь".
  
  "Какой-нибудь дешевый бандит. Что из этого?"
  
  Не успел доктор Эксуорти прикоснуться острием скальпеля к горлу пациента, как его рука внезапно похолодела. Это была та рука, которая сжимала шар.
  
  Он заговорил об этом. Его пальцы разжимались, как раскрывающийся бледный подсолнух. Он не заставлял их разжиматься. Он был уверен в этом. Они разжимались сами по себе. Он не имел к этому никакого отношения. И он не мог остановить это, потому что его рука внезапно онемела, как будто от местной анестезии.
  
  Сфера медленно раскрывалась. доктор Эксуорти обнаружил, что смотрит в светящийся пурпурно-черный шар.
  
  Несмотря на то, что она была безликой, как лакричная карамелька, он испытал жуткое ощущение, что глаз внимательно изучает его.
  
  Доктор Эксуорти поднес шар к своему лицу. Он не хотел этого. Теперь он не мог контролировать собственную руку. Его другая рука присоединилась к первой, чтобы поднести шар ближе к его собственным расширяющимся глазам.
  
  Тогда он закричал.
  
  Чиун, Правящий мастер синанджу, увидел выражение ужаса на лице врача. Оно озарилось фиолетовым сиянием. Он стоял на своем, чувствуя опасность.
  
  В его ухе раздался резкий голос Гарольда Смита.
  
  "Мастер Чиун, что происходит?"
  
  Прежде чем Чиун смог отважиться на ответ, сложенные чашечкой руки врача начали светиться изнутри. Сквозь пурпурную кожу белели косточки пальцев.
  
  "Помогите. . . мееее. . . ." Голос врача был тихим, почти сдавленным до неслышимости. "Помогите. . . меееее!"
  
  Без всякого предупреждения его руки начали таять, превращаясь в лавандовый пар. Пар поднимался и втекал в рот врача и раздувающиеся ноздри, как гадюка, ищущая пропитания.
  
  Чиун отступил назад, вытаскивая своего императора из комнаты.
  
  "Что происходит?" Повторил Смит, его лицо было суровым, как мрамор.
  
  "Это сфера Шивы", - прошипел Чиун. "Она делает единственное, что может сделать. Разрушает".
  
  Двойные двери подались перед ними. Чиун вытолкнул Смита в безопасный коридор. Он повернулся и всем весом навалился на двойные двери, держась за каждую.
  
  Через несколько секунд Мастер Синанджу приложил свое удивленное лицо к круглому окошку одной из дверей. Его глаза сузились при виде того, что произошло в операционной.
  
  Укоренившийся, как дерево, пораженное молнией, доктор Рэнс Эксуорти наблюдал, как тают обрубки его запястий. Он кричал. По крайней мере, его рот кричал, а грудь набирала и выпускала воздух. Но из его напряженных легких не вырвалось ни звука.
  
  Его предплечья растворились в газообразных выделениях, разъедая их до локтей. Затем исчезли бицепсы, пока последние из его рук не превратились в фиолетовый туман, клубящийся вокруг него.
  
  Чиун видел, что разложение на этом не остановилось.
  
  Это продолжалось до тех пор, пока его голова, облако фиолетового дыма, просто не слетела с плеч. Неумолимый процесс спускался по его груди к талии, поглощая торс доктора Рэнса Аксеворти, пока его ноги не раздвинулись и не разъединились.
  
  Они пошатнулись, опрокидываясь. Один пошел налево. Другой направо. Они быстро потеряли всякую материальность, а затем остался только пурпурный туман, стелющийся по белому кафельному полу.
  
  В этом тумане вращался шар Шивы.
  
  Смит, ничего не услышав, сунул свой аристократический нос в окошко другой двери.
  
  "Где доктор Эксуорти?" прохрипел он.
  
  "Он - туман", - нараспев произнес Чиун, его глаза превратились в холодные щелочки.
  
  "Невозможно!"
  
  "Ты своими глазами видел, как это началось", - сказал Чиун. "Я видел, как это закончилось. И я говорю, что мист - доктор".
  
  Доктор Смит сердито протолкался обратно в комнату.
  
  Он медленно приблизился к операционному столу, на котором без сознания лежал Римо.
  
  Его ноги потревожили туман, посылая маленькие облачка, завихрения и вихри, бесшумно уносящиеся прочь. Не было никакого запаха, вообще никакого.
  
  В центре пола черный шар светился фиолетовым.
  
  "В чем дело?" Спросил Смит.
  
  Чиун приблизился. "То, о чем я тебе говорил. Это третий глаз Шивы. Согласно легенде, он обладал силой уничтожать все, что попадалось ему на глаза, своей ужасной яростью".
  
  Смит сглотнул. "Мы в безопасности?"
  
  Глаза Чиуна сузились, в них вспыхнуло беспокойство. "Мы никогда не бываем в безопасности от Шивы. Но это не причиняло вреда врачу, пока он не осмелился угрожать Римо. Это следует оставить в покое".
  
  "Мы не можем просто оставить это там. Это слишком опасно".
  
  "Я не прикоснусь к этому. И я не позволю тебе сделать это", - твердо сказал Чиун.
  
  Смит молча поджал губы. Его изможденное лицо теперь было очень бледным. В его глазах появилось затравленное, запавшее выражение.
  
  Затем, на их глазах, шар Шивы начал разрушаться подобно тающему кубику льда. Он потерял форму, опал сам по себе и вскоре превратился во влажную черную лужу, напоминающую горячую смолу.
  
  Затем она просто испарилась на месте, превратившись в ничто, не оставив никаких следов и не предложив никакого объяснения своим действиям.
  
  Гарольд Смит шумно прочистил горло.
  
  "Я не могу объяснить то, чему я только что был свидетелем", - тихо сказал он.
  
  "В этом нет необходимости", - сказал Чиун, подходя к своему ученику и осматривая его повязки на лице в поисках пятен крови или ослабленных обмоток. "Но, освободив Римо от третьего глаза Шивы, мы, возможно, спасли его от преждевременного воплощения".
  
  Смит оторвал пораженный взгляд от того места на полу, где исчез шар Шивы.
  
  "Римо на некоторое время выйдет из строя", - сказал он, стараясь, чтобы его голос оставался ровным. "Я должен рассчитывать на вас в выполнении его миссии".
  
  Чиун церемонно поклонился. "Если это возможно с помощью синанджу, о император, я сделаю это за тебя".
  
  "У меня есть ваше слово по этому поводу?" Спросил Смит.
  
  "Никакая жертва не слишком велика, чтобы исполнить ваши желания".
  
  "Тогда вот что ты должен сделать . . . ."
  
  Повезло, что в санатории Фолкрофт среди своих пациентов было несколько душевнобольных, потому что крик чистой муки, изданный Мастером Синанджу, был выдан за крик заключенного, очнувшегося от особенно ужасного кошмара.
  
  Глава 13
  
  Энтони Толлини больше не мог этого избегать.
  
  Все утро телефонные сообщения накапливались.
  
  "Мистер Толлини, клиент из Бостона сказал, что последний специалист по обслуживанию клиентов не смог решить проблему".
  
  "Перезвони ему. Скажи ему, что мы посылаем другого".
  
  "Мистер Толлини, клиент из Бостона говорит, что последний человек, которого вы послали, не только отказался чинить их систему, но и выбросил ее в мусорное ведро".
  
  "Боже мой. Скажи им, что я искренне, неподдельно извиняюсь. Он новый сотрудник. Они иногда совершают ошибки ".
  
  "Мистер Толлини, клиент из Бостона говорит, что им нужен японец".
  
  "Что?"
  
  "Японец. На самом деле он сказал "долбаный японец", но я думаю, он имеет в виду японского техника ".
  
  "Вы уверены?" Требовательно спросил Тони Толлини. "Вы уверены?"
  
  "Клиент сказал что-то о том, что они хороши в том, что он назвал компьютерным ремеслом".
  
  "Есть ли у нас в досье какие-нибудь японские кандидаты?"
  
  "Заявки не подаются по признаку расы или этнической принадлежности. Но клиент из Бостона настаивает на том, чтобы сегодня у него был новый инженер по обслуживанию клиентов. Он очень настойчив ".
  
  "Каковы были его точные слова?" - спросил Тони Толлини из безопасного своего офиса. Он общался по внутренней связи.
  
  Было слышно, как секретарь сглатывает.
  
  "Он сказал: "Не выставляй меня придурком, или я оторву тебе чертовы яйца". Не цитирую".
  
  "Боже мой", - простонал Тони Толлини, схватившись за голову. "Послушай, ты просмотришь эти резюме. Вытащи любые японские, китайские, вьетнамские имена, которые сможешь найти. Пусть все они будут у меня на столе в течение часа ".
  
  "Да, мистер Толлини".
  
  "И пригласите мисс Уилкерсон".
  
  "Да, сэр".
  
  Тони Толлини опустился за стол в своем кабинете в самом конце коридора южного крыла всемирной штаб-квартиры IDC, закрыв лицо поднятыми руками.
  
  "У меня мигрень", - простонал он. "Как будто моя жизнь уже не разваливается на части. У меня колоссальная мигрень".
  
  Раздался стук в дверь. Тони вскинул голову, осунувшееся лицо побелело.
  
  "Кто?"
  
  "Это Венди".
  
  "Ты один?"
  
  "Да".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Да!"
  
  "Никто не приставляет пистолет к твоей голове, не так ли?"
  
  "Прекрати! Не говори так. Ты пугаешь меня до полусмерти".
  
  "Тогда заходите", - покорно сказал Тони Толлини. "Я уже мертв".
  
  Вошедшей женщине было чуть за тридцать, ее волосы были уложены высоко в захватывающую красновато-золотую прическу. Она была одета в серое платье Леди Брукс с оттенком черного и белого. Ее глаза были зелеными, а изогнутые брови - почти царственными.
  
  Она закрыла за собой дверь, сказав: "Что случилось? Как будто я не могу догадаться".
  
  "Последний парень из СЕ сошел с ума", - несчастно сказал Тони Толлини. "Он сломал компьютер".
  
  Венди Уилкерсон опустилась на стул, сказав: "О, Боже".
  
  "Они хотят японца. Сегодня".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Японский инженер по обслуживанию. И он нужен им сейчас".
  
  "Так больше не может продолжаться, Тони. Если правление узнает, ты знаешь, что с тобой будет?"
  
  Тони Толлини вскинул голову, как испуганный жираф. "Я? Ты имеешь в виду нас. Это была твоя идея".
  
  "Это была шутка! Сколько раз я должен тебе повторять? Я никогда не хотел, чтобы ты воспринимал это всерьез".
  
  "Что ж, шутки в нашу сторону. Мы должны что-то сделать быстро. Я не могу больше их сдерживать. Я должен прислать настоящего инженера по обслуживанию клиентов".
  
  "Ты с ума сошел? Если еще один не вернется, у нас за спиной будет ФБР, не говоря уже о совете директоров. Не знаю, как вы, но я начинаю думать, что есть судьбы похуже, чем быть сосланным в офис в конце южного крыла. "
  
  "Назови хоть одного".
  
  "Например, обнаружен засунутым в багажник "Бьюика"".
  
  "Я возьму это", - сказал Тони Толлини, пытаясь снять защитную крышку с бутылочки аспирина. После безуспешного ворчания и стенаний он просто откусил эту штуку диким рывком головы.
  
  Он проглотил четыре таблетки. Сухие.
  
  "Я иду в службу поддержки клиентов. Тебе лучше прийти".
  
  "Почему я? Я всего лишь директор по размещению продукта".
  
  "Мне нужна моральная поддержка. И мы в этом вместе, нравится нам это или нет".
  
  Они прошли по коридору и свернули в более ярко освещенный уголок всемирной штаб-квартиры IDC.
  
  "Я, конечно, скучаю по семидесятипятиваттным лампочкам на моем рабочем месте", - печально сказала Венди Уилкерсон.
  
  "Я слышал, в Атланте им приходится довольствоваться сорокаваттерами".
  
  Венди Уилкерсон крепко обхватила себя руками и задрожала.
  
  "Там, снаружи, холодный жестокий мир".
  
  "И здесь тоже".
  
  Они вошли в дверь с надписью "СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ КЛИЕНТОВ".
  
  Среди изобилия проволочных спагетти и компьютерного оборудования в различных состояниях неисправности работники лаборатории в белых халатах и шапочках медицинского образца проводили диагностические тесты.
  
  "Внимание всем", - сказал Тони Толлини, поднимая руку, чтобы привлечь их внимание. "У меня важное объявление".
  
  Головы повернулись. Хирургические марлевые маски были сняты с озадаченных ртов.
  
  "Мне нужен доброволец", - сказал Тони.
  
  Все замерли. Пальцы, снимавшие хирургические колпачки, замерли, словно парализованные. Послышался единственный вздох.
  
  "Мы нужны нашему бостонскому клиенту. Мы отчаянно нужны".
  
  Мужчина рухнул на пол в глубоком обмороке. Женщина в очках в роговой оправе нырнула под верстак и дрожала, как жаба под скалой во время сильного дождя.
  
  "Пожалуйста", - сказал Тони. "Это важно. Мне здесь нужна помощь".
  
  "Тогда ты уходи", - прорычал голос.
  
  "Кто это сказал?" Требовательно спросил Тони Толлини, сердито вертя головой. "Кто это сказал?"
  
  Никто не вызвался добровольно. Хирургические маски полностью скрывали движение губ.
  
  "Вот что я тебе скажу", - внезапно сказал Тони. "Будем тянуть жребий".
  
  "Вы в бассейне?" - спросил техник с узким лицом.
  
  "Я вице-президент по связям с системами", - яростно сказал Тони Толлини. "И я приказываю вам всем тянуть жребий".
  
  Ни у кого не было соломинок, поэтому Тони Толлини разрезал отрезок синего провода на равные части и одну чуть короче.
  
  Он повернулся к Венди Уилкерсон со словами: "Венди, ты оказываешь честь".
  
  Венди Уилкерсон нервно собрала кусочки ярко-синей проволоки и собрала их в кулак так, чтобы они торчали на одинаковую высоту. Она протянула дрожащий кулак. В ее глазах стояли слезы.
  
  Техники в комнате робко сгрудились вокруг Тони Толлини и Венди Уилкерсон. Никто не сделал ни малейшего движения к ярко-синим кусочкам провода, на концах которых поблескивала медь.
  
  "Ну же, - призывал Тони Толлини. "Не замирайте. Люди из IDC не уклоняются от вызова. Помните, шансы лучше у тех, кто выигрывает первым".
  
  Протянулась дрожащая рука. Она вытащила кусок проволоки. Никто не был уверен, достаточно ли это долго, поэтому они затаили дыхание.
  
  "Поехали", - настаивал Тони. "У бездельников меньше шансов".
  
  Протянулась другая рука. Обнаружился еще один короткий отрезок проводки. Два отрезка были сопоставлены рядом. Они совпали.
  
  Радостные возгласы вырвались у тех двоих, кто протянул провода. Они эхом прокатились по всей комнате. Оставшиеся техники выглядели больными. Одного начало тошнить. Другого вырвало. Третий сказал: "Боже мой! Это чистая комната. Его вырвало в чистой комнате".
  
  "Хватит". Тони указал на говорившего мужчину. "Ты, ты следующий".
  
  Прежде чем следующий ловелас смог пошевелиться, двери позади них распахнулись, и громкий, писклявый голос объявил: "Я ищу того, кто известен как Энтони Толлини".
  
  Все взгляды обратились к источнику этого громкого голоса.
  
  Это был старик, невероятно древний, с глазами холодными, как агаты. Он был азиатом в туземном костюме.
  
  Энтони Толлини выступил вперед и сказал: "Я Энтони Толлини".
  
  Крошечный человечек низко поклонился. "А я Чиун".
  
  "Чиун?"
  
  Он властно поднял палец. "Чиун Великий".
  
  "Великий что?"
  
  "Великий компьютерный гений, конечно".
  
  У Тони Толлини отвисла челюсть. "Ты?"
  
  "Я рад, что вы слышали о моей известности".
  
  "Извините меня", - натянуто сказал Тони, " но я знаком с ведущими мировыми экспертами в этой области, и я никогда не слышал о вас".
  
  "Это потому, что я не хотел, чтобы вы этого делали", - категорично сказал пожилой азиат по имени Чиун. "Но это изменилось. Теперь я ищу работу в вашем племени".
  
  "Племя"?
  
  "Да. Это корпорация, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Я понимаю, что корпорации очень племенны. Я сам когда-то владел своей собственной корпорацией".
  
  "Могу ли я знать это имя?"
  
  "Это называлось Nostrum, Чернила".
  
  Тони ахнул. "Nostrum! Венчурная компания с Уолл-стрит? Я читал о вас в Forbes. Но я не знал, что вы работаете в информационных службах".
  
  "Моя могучая рука повсюду", - сказал Чиун.
  
  "Вы случайно не ... японец?" - внезапно спросил Тони Толлини.
  
  Лицо Чиуна сморщилось от отвращения, как чернослив, сморщивающийся в замедленной съемке.
  
  "Некоторые называли меня так", - сказал он недовольным голосом.
  
  "Что это было?"
  
  "Это всего лишь слух", - процедил Чиун сквозь мелкие стиснутые зубы.
  
  "Так это ты или нет?" Тони Толлини настаивал.
  
  Ответом было одно слово, низкое, натянутое и шипящее, как ругательство кобры.
  
  "Да".
  
  Жесткие черты лица Тони Толлини расплылись в довольной улыбке.
  
  "Вы, - весело сказал он, - наняты".
  
  Старый азиат элегантно поклонился. "Конечно", - сказал он. "Я Чиун. Некоторые считают, что я японец", - добавил он с горечью.
  
  "Ты можешь уйти прямо сейчас?"
  
  "Как только мы договоримся о моей зарплате", - быстро сказал Чиун.
  
  "Мы будем выплачивать вам три тысячи в неделю и триста долларов в день на расходы", - немедленно сказал Тони.
  
  "Я потребую половину моего скудного гонорара вперед", - натянуто сказал Чиун.
  
  "Аванс? IDC авансов не выдает. Вы увидите свой первый чек через две недели ".
  
  "Я получу половину своего гонорара сейчас или буду искать работу в другом месте", - строго сказал Чиун.
  
  "Давайте соберем коллекцию!" - крикнул техник.
  
  "Да, давайте!" - воскликнул другой.
  
  Кошельки были открыты, а монеты извлечены из карманов. Подобно приверженцам непримиримого идола, сотрудники IDC положили деньги к обутым в сандалии ногам Великого Чиуна, японского гения.
  
  Мастер Синанджу окинул холодным взглядом груду банкнот, монет и старых карточек, лежащих у его ног.
  
  "Этого будет недостаточно", - сказал он.
  
  Со стороны сбившихся в кучу техников послышались стоны. В кучу упала клипса для денег из чистого золота, зажавшая одинокую долларовую купюру.
  
  "Возьми это. Это мой билет на автобус до дома".
  
  Чиун покачал своей престарелой головой. "Так-то лучше, но тебе не хватает двенадцати долларов, чтобы удовлетворить мои скромные требования".
  
  Тони Толлини толкнул Венди Уилкерсон локтем под ребра.
  
  "Вытяни это из мелких денег", - прошипел он. "Быстро. И пригони машину. Я думаю, наши проблемы решены".
  
  "Ты не можешь послать его", - парировала Венди.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Посмотри на него. Он такой милый старик".
  
  "Он также гений. И это либо он, либо кто-то из персонала. Если только вы не хотите стать добровольцем?"
  
  "Я сейчас вернусь", - сказала Венди Уилкерсон, торопливо выходя из комнаты. Ее каблуки щелкали, как гвозди, вбиваемые в гроб.
  
  Глава 14
  
  Мастер Синанджу ехал в аэропорт молча, держа на коленях книгу под названием "ЛАНСКИ". Он соизволил не заглядывать в нее. Такие вещи были для белых, которые разбирались в машинах - одна из немногих вещей, в которых белые были хороши.
  
  В аэропорту Гарольд Смит слонялся без дела в зоне ожидания, вытягивая шею, чтобы заглянуть за рентгеновский аппарат для багажа, делая вид, что ищет прибывающего пассажира.
  
  Мастер Синанджу сделал паузу и положил синюю записную книжку на стоящую рядом пепельницу, наполненную песком. Он отошел.
  
  Смит быстро подошел к пепельнице. Он наклонился, чтобы зашнуровать один из своих серых оксфордских ботинок. Когда он выпрямился, синий блокнот был зажат подмышкой.
  
  Он вышел из терминала и поспешил к своему ветхому универсалу, который был припаркован неподалеку.
  
  Мастер Синанджу выдержал перелет в город под названием Бостон, несмотря на издевательства камбузного слуги, который настоял, чтобы он ехал в передней части самолета, где, как все знали, сидела смерть, если самолет врежется в склон горы, как это часто случалось.
  
  "Я переберусь через край", - сказал он ей.
  
  "Но, сэр, в вашем билете указано первый класс", - заметила стюардесса. "Вы имеете право на наш лучший сервис".
  
  "И лучшая услуга, которую вы можете мне оказать, - это позволить мне сесть на крыло, чтобы, если оно отвалится, я знал об этом".
  
  "Я никогда не видел, чтобы глава крыла действительно отваливался в полете".
  
  "Тогда это неизбежно произойдет", - отрезал Чиун, - "поскольку все остальные мыслимые бедствия уже постигли этих жалких металлических птичек, которыми вы, белые, командуете".
  
  После этого примера непобедимой логики стюардесса смягчилась, и пассажир пассажирского автобуса был рад обнаружить при посадке, что на рейс перебронировано, но вместо того, чтобы подвергнуться удару, ему разрешат сесть в первый класс.
  
  Крыло не отвалилось, хотя Мастер Синанджу заметил, что оно тревожно закачалось при взлете:
  
  Он провел полет, доверяя пожилой женщине, что стал жертвой грязной клеветы.
  
  "Какая клевета?" женщина ахнула.
  
  "Что я японец", - признался Чиун с болью в голосе.
  
  "Бедный дорогой китаец. Какой ужас".
  
  После этого Мастер Синанджу демонстративно отказался слушать подробности удаления матки у невежественной женщины, зайдя так далеко, что в качестве намека заткнул пальцами уши.
  
  В бостонском аэропорту его ждал слуга-римлянин.
  
  "Ты японский компьютерщик?" спросил он.
  
  "Я Чиун. Меня не называют японцем".
  
  "Меня зовут Бруно. Босс ждет, и, черт возьми, он на взводе ".
  
  "Мне очень интересно познакомиться с этим вашим вспыльчивым боссом", - сказал Чиун, идя рядом со слугой. "Он тоже римлянин?"
  
  "Босс - итальянец, как и я. Я тоже этим горжусь".
  
  "Гордость - это очень по-римски. Приятно гордиться своим наследием", - фыркнул Чиун. "Даже если ты скатился до посредственности".
  
  "Это оскорбление?"
  
  "И невежество", - добавил Чиун, чьи предки работали на римских императоров, когда сыны Рима еще не были унижены языческим культом, называемым христианством. Если бы только львов было больше ...
  
  Уголок Бостона, называемый Норт-Энд, заставил Мастера Синанджу задуматься о частях внешнего мира, которые он посетил, когда был очень молод, в начале этого столетия. Однако это не вызвало у него ностальгии. Ничто в современном мире не вызывало восхищения. Хотя в Османской империи были свои положительные стороны.
  
  Его отвели к боковой двери уродливого кирпичного строения, где треснувший стеклянный экран компьютера смотрел на него, как выбитый глаз циклопа. Трое смуглых римлян стояли вокруг него, как сердитые приверженцы.
  
  "Это и есть та самая беспокойная машина?" - спросил Чиун.
  
  "На что это похоже?" сказал Бруно. Он рассмеялся. "Это японец", - сказал он охранникам.
  
  Его голос сочился презрением, Мастер Синанджу сказал: "Я продолжу исправлять это. Но сначала я должен знать, что с этим произошло".
  
  Бруно пожал плечами. "Это просто. Это сломалось".
  
  "Объясни".
  
  "Сначала у босса были проблемы с этим. Оно делало не то, что он ему говорил. Поэтому он хорошенько врезал ему".
  
  "И?"
  
  "Это пошло прахом".
  
  Чиун уверенно кивнул. "А, блуи. Да, я видел блуи раньше. Обычный бич машин. Это можно исправить".
  
  "Затем последний парень, которого IDC послала, когда он не смог починить диск, сломал всю машину. Его тоже звали Римо. Можете ли вы представить парня по имени Римо, делающего это?"
  
  "Я не могу представить, чтобы человек по имени Римо не делал этого", - сказал Чиун, надвигаясь на машину.
  
  Его карие глаза сузились при виде странного оракула, которого белые называли компьютером. Император Смит объяснил ему некоторые вещи об этих машинах. Его взгляд переместился на черную панель, за которой скрывался важнейший жесткий диск.
  
  Он вставил два длинных ногтя в вентиляционное отверстие и резко потянул.
  
  Черная панель отъехала, обнажив обнаженную технику.
  
  "Ах-ха!" - воскликнул Чиун. "Смотрите! Неудивительно, что эта машина упрямо отказывалась выполнять приказы своего хозяина".
  
  Бруно присел, чтобы лучше видеть. "Да? Что это?"
  
  Чиун сунул руку внутрь и извлек черный диск с толстыми краями.
  
  "Это", - сказал он. "Это неправильная запись для этой марки машины".
  
  "Это так?" Ошарашенно спросил Бруно.
  
  "Это разработано для компьютера со скоростью семьдесят восемь оборотов в минуту. У тебя скорость тридцать три и одна третья".
  
  Чиун торжествующе поднес блестящий черный жесткий диск к свету.
  
  "Они так работают?" - с сомнением спросил Бруно.
  
  "Это профессиональная тайна", - заговорщически сказал Чиун. "Я открываю это вам только потому, что вы подверглись насилию со стороны Римо Ужасного".
  
  "Что нам делать?" - спросил Бруно, выпрямляясь.
  
  "Я должен обеспечить надлежащий учет".
  
  "У тебя нет с собой такой же?"
  
  "Увы, нет. Мой работодатель неверно проинформировал меня об истинной природе проблемы. Я должен немедленно вернуться к идиотизму ".
  
  "Ты имеешь в виду IDC".
  
  "Я имею в виду то, что я имею в виду. Потому что я Чиун, величайший в мире мастер по ремонту таких компьютеров, как этот".
  
  "Мне лучше посоветоваться с боссом".
  
  Мастер Синанджу кивнул. "Я должен договориться с твоим мастером. Так что это хорошо".
  
  Бруно подошел к двери и постучал один раз.
  
  "Что?" - прорычал скрипучий голос.
  
  "Японец выяснил, что не так с коробкой".
  
  "Это, черт возьми, исправлено?"
  
  "Нет. Он должен взять часть назад. Говорит, что у нас семьдесят восьмой, когда у нас должно было быть тридцать три с третью. Как на проигрывателе." "Для меня это ничего не значит".
  
  "Это как пластинки. Ты знаешь".
  
  Дверь открылась.
  
  "Это правда?" - спросил Кармайн Имбруглия, впервые услышав что-то о компьютерах, что имело смысл.
  
  "Ты японец?" - спросил он, уставившись на мастера синанджу.
  
  "Я Чиун", - холодно сказал Чиун. Он поднял жесткий диск. "И это источник всех твоих досадных проблем". Чиун внимательнее присмотрелся к тому, кого называли боссом. "Вы ростовщик?" спросил он.
  
  "Тебе-то какое дело?"
  
  "Ты напоминаешь мне ростовщика. Такого, каким жили в римские времена".
  
  "Тебе нужен заем? Я могу дать тебе вперед несколько долларов. Шесть за пять".
  
  "Нет, мне нужно только средство передвижения, откуда я пришел".
  
  "Что это по-американски?" - подозрительно спросил Кармайн.
  
  "Я должен вернуться к своему работодателю, который заменит эту ошибочную запись".
  
  "Это ведь не жесткий диск, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  "Это хорошо, потому что я не выпускаю жесткий диск из виду", - твердо сказал Кармайн. "Я говорил им это раньше. Он останется здесь".
  
  "Вы очень мудры", - вежливо сказал Чиун.
  
  "Просто на всякий случай, я хочу, чтобы ты показал мне жесткий диск, хорошо?"
  
  "Почему?"
  
  "Я из Брукина, верно? Я ничего не смыслю в компьютерах. Ты покажи мне, и я позволю тебе пойти за нужной записью".
  
  "Очень хорошо", - сказал Мастер синанджу. Он заглянул в открытое отверстие, сказав: "Это тот серебряный предмет там".
  
  Дон Кармине Имбруглия, моргая, заглянул в отверстие, как горилла в дупло дерева.
  
  "Эта маленькая серебряная дрянь?" спросил он с удивлением в своем скрипучем голосе.
  
  "Тот самый".
  
  Дон Кармине прищурил свои поросячьи глазки. Его зверское лицо сморщилось, как кулак.
  
  "Так вот на что это похоже. Все эти неприятности из-за этой мелочи. Похоже на маленькую стиральную машину. Кто знал?"
  
  "Так принято с этими машинами", - твердо сказал Чиун.
  
  Кармайн выпрямился.
  
  "Ладно, ты молодец. И как раз вовремя. Бруно, ты отвезешь этого маленького японского гения обратно в аэропорт. Дай ему все, что он захочет. Затем оставайся там, пока он не вернется. Ты понимаешь?"
  
  "Понял, босс".
  
  "Когда все это закончится, - сказал Дон Кармине Мастеру синанджу, - я хочу поговорить с тобой о том, чтобы, возможно, поработать для меня на стороне. Смекаешь?"
  
  "На чьей стороне?" - с любопытством спросил Чиун.
  
  "На моей стороне".
  
  Мастер Синанджу поклонился.
  
  "Когда я вернусь, - сказал он, - нам будет что обсудить, тебе и мне".
  
  Глава 15
  
  Сверхсекретная организация CURE управлялась компьютером.
  
  В подвале санатория Фолкрофт, за герметичной стеной, группа мэйнфреймов гудела, как бабушка, занимающаяся вязанием.
  
  В течение трех десятилетий, пока доктор Гарольд В. Смит руководил организацией, эти банки данных росли и расширялись, поглощая и сохраняя обширные досье на каждого американца, каждую коммерческую организацию и каждый мыслимый факт, который мог бы пригодиться доктору Смиту в его неустанных усилиях по сдерживанию сил, угрожавших разорвать Америку на части.
  
  Смит любил свои компьютеры. Хотя он участвовал в боевых действиях во время Второй мировой войны в качестве оперативника УСС, а затем в ЦРУ, на склоне лет Смит предпочел тихий порядок в своем кабинете и простой терминал, с помощью которого можно было получить доступ практически к любому компьютеру на континенте.
  
  Сегодня он запустил свою систему, ее щупальца протянулись по телефонным линиям к мэйнфрейму в штаб-квартире IDC world, всего в нескольких милях от Рая, Нью-Йорк.
  
  Рядом с ним лежала синяя записная книжка ЛАНСКИ.
  
  Смит проводил тайный поиск в банках данных IDC для программы LANSCII. Система IDC поддалась программе проверки паролей методом перебора, как замок из песка, сметенный прибоем.
  
  Он занимался этим больше часа. Хотя на то, чтобы изолировать ЛАНСКИ, если бы он там был, должно было уйти не более десяти минут, он продолжал.
  
  "Это должно быть в файле. LANSCII - это программа IDC", - пробормотал он себе под нос.
  
  Но, похоже, этого не было.
  
  Когда, наконец, он был вынужден признать поражение, Смит вышел из IDC и взял синюю записную книжку. Он снова посмотрел на обложку.
  
  Он знал, что LAN - это компьютерный термин, означающий "локальная сеть". Причудливое название для ПК. Предполагая, что оно идентично конечным буквам Ascii, двойное I означало бы "обмен информацией". Ascii фактически расшифровывался как Комитет Ассоциации по стандартам обмена информацией.
  
  Но эта странная конфигурация поставила его в тупик. За исключением того, что она звучала навязчиво знакомой. Но Смит пока не мог припомнить ее.
  
  "Что может означать SC?" пробормотал он.
  
  Прохладный осенний солнечный свет струился через окно замены позади сгорбленной фигуры Смита. Он нахмурился.
  
  Раздался звонок.
  
  "Да, миссис Микулка?" Рассеянно сказал Смит.
  
  "Доктор Герлинг просил меня передать вам, что состояние нового пациента остается стабильным".
  
  Смит посмотрел на свои часы. "Спасибо. Сообщите доктору Герлинг, что я буду ожидать следующих новостей ровно в три ноль пять".
  
  "Да, доктор Смит".
  
  Смит вернулся к синей записной книжке. Его знания компьютерных систем в те дни, когда КЮРЕ был новичком, были ничуть не хуже, чем у кого бы то ни было. Превосходили большинство. За прошедшие десятилетия Смит не отставал от потрясающих разработок в этой области. Но в последние годы он был вынужден признать, что технологии опередили его способность быть в курсе событий.
  
  Тем не менее, он был в состоянии понять большую часть программы LANSCII. Это была комбинация электронной таблицы и программы учета запасов. Вариация существующего программного обеспечения.
  
  Верно, некоторые рубрики и подмножества были странными. Но компьютерная терминология имела тенденцию быть либо чрезмерно технической, либо игривой до такой степени, что Смит находил ее идиотской.
  
  Что, черт возьми, подумал он, подразумевалось под ВИГ? Или увольнением? Первое, по-видимому, было компонентом отслеживания сотрудников, но оно не было связано с конфигурацией, окружающей рубрику увольнения, которая, по-видимому, представляла собой своего рода программу страхования, аналогичную торговле фьючерсами.
  
  Мгновение спустя секретарша позвонила ему снова.
  
  "Да?" Сказал Смит, на этот раз немного раздраженно.
  
  "Мистер Великий здесь, чтобы увидеть тебя".
  
  "Кто?"
  
  "Он говорит, что его зовут Чиун. Ты знаешь, этот человек".
  
  "Понятно", - сказал Смит. Мастер Синанджу был частым гостем в Фолкрофте, и Смит позволил своему секретарю поверить, что Чиун был бывшим пациентом, подверженным галлюцинациям. Она охватывала практически все выходки, которые мог совершить старый кореец. "Отправьте его сюда", - решительно сказал Смит.
  
  Дверь распахнулась. Чиун ввалился, вздымаясь, как сине-серебряное облако - цвета его кимоно. Он торжествующе помахал в воздухе жестким диском.
  
  "Узри, император! Та самая награда, которую ты ищешь!"
  
  "Вы извлекли диск", - сказал Смит, и на его лице проступили длинные морщины сожаления.
  
  "Конечно", - гордо сказал Чиун. "Были ли какие-либо сомнения?"
  
  "Но, - пробормотал Смит, поднимаясь из-за своего обшарпанного стола, - предполагается, что жесткие диски нельзя извлекать, как обычный компакт-диск. С ними требуется деликатное обращение. Обстановка в чистом помещении. Данные, без сомнения, были уничтожены ".
  
  "Почему ты так говоришь?" - спросил Чиун, ошеломленный явной неблагодарностью своего работодателя.
  
  "Это слишком сложно объяснить", - сказал Смит со вздохом. "Но достаточно сказать, что пыль и мусор на поверхности диска, какими бы мелкими и кажущимися несущественными они ни были, уничтожат сами магнитные частицы, которые хранят данные".
  
  Чиун сморщил свой крошечный носик, услышав непонятную болтовню своего императора. Он поднял диск в воздух на кончике длинного ногтя. Другой рукой он запустил его вращение. Он вращал диск все быстрее и быстрее.
  
  Затем прикосновением того же пальца он резко остановил это.
  
  "Теперь все чисто", - натянуто сказал он.
  
  Смит моргнул. Он знал, что это безнадежно, но он также знал силу Мастера Синанджу. Он вышел из-за своего стола, и его вытянутое лицо дрожало от подавляемой надежды.
  
  "Попробовать стоит", - сказал он, беря диск двумя пальцами.
  
  Пока Чиун наблюдал, Смит открыл порт в своем терминале. Это был один из двух, способных принимать вспомогательные жесткие диски. Он вставил новый диск в дисковод, закрыл порт и включил диск.
  
  Двигатель предупреждающе взвыл.
  
  "Нехороший знак", - пробормотал Смит.
  
  "Я пережил огромные личные трудности, чтобы вернуть этот предмет", - указал Чиун. "Утки и оскорбления посыпались на мою бедную голову, как холодные капли дождя". Тон его голоса подсказал Смиту, что Мастер Синанджу раздражен.
  
  На экране появились зеленоватые символы. Они выглядели как комбинация английского и китайского языков. Мусор.
  
  "Я уверен, что вы это сделали", - сказал Смит, снижая скорость привода. Вой уменьшился, символы на экране то появлялись, то исчезали из поля зрения.
  
  "Я позволил себе прослыть японцем", - сказал Чиун, подходя ближе.
  
  "Как я объяснял тебе ранее, ты работал под прикрытием. Переодетый. Никто не узнает, что это был ты".
  
  "Я был вынужден представиться невежественным людям как Чиун, бывший глава Nostrum, Ink, могущественной корпорации, о которой все слышали".
  
  "Это была быстрая мысль. Я очень доволен".
  
  "И поэтому в глазах некоторых я заклеймен как низменный и жадный японец, - продолжал Чиун, - а не как изящный кореец. Мои предки пролили бы желчные слезы, если бы узнали об этом".
  
  Смит ничего не сказал. Он был поглощен своими манипуляциями с таинственным диском. Буквы рассасывались сами собой.
  
  "Как дела у Римо?" - спросил Чиун, меняя тему. Как всегда, белый был недосягаем, когда общался со своей машиной.
  
  "Он в порядке. Просто в порядке", - сказал Смит, его изможденное лицо было почти такого же цвета, как светящийся экран. Болезненный фосфорно-зеленый.
  
  Когда он приглушил скулеж, Смит нажал несколько клавиш.
  
  У него появился экран регистрации. Он гласил:
  
  ЛАНСКИ
  
  Смит ухмыльнулся бы, если бы улыбка была в его натуре.
  
  Экран погас, его сменило другое изображение.
  
  Этот текст гласил:
  
  *** ЛОКАЛЬНАЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ СЕТЬ***
  
  *** ПРЕСТУПНОСТЬ на СИЦИЛИИ***
  
  *** ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ***
  
  Доктор Гарольд В. Смит уставился на это с ошеломленным выражением лица, когда экран сменился удобным меню.
  
  В отчаянии он вышел из системы и перезагрузился. Снова он получил вход в систему. Затем второй экран. Он нажал кнопку "пауза".
  
  Светящиеся зеленые буквы насмешливо смотрели на него в ответ.
  
  *** ЛОКАЛЬНАЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ СЕТЬ***
  
  *** ПРЕСТУПНОСТЬ на СИЦИЛИИ***
  
  *** ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ***
  
  "Боже милостивый", - хрипло произнес Гарольд Смит. Он прервал паузу.
  
  "В чем дело, император?" - спросил Чиун, обходя стол со стороны Смита, чтобы посмотреть, что так поразило его императора. Если бы это было достаточно важно, это можно было бы бросить в лицо Смиту на следующих переговорах по контракту.
  
  Смит не ответил. Он просматривал систему. Его глаза расширились. В какой-то момент он ввел имя ВИГ.
  
  Появился экран, показывающий простой формат бухгалтерской книги. Он был озаглавлен "ЭНЕРГИЧНЫЙ".
  
  "Энергичный? Энергичный!" - сказал Смит, и в его лимонном голосе прозвучало недоверие.
  
  "Я не знаю этих слов", - с интересом заметил Чиун.
  
  "Энергичный" - это жаргонный термин, обозначающий проценты, выплачиваемые по ростовщическим займам, - объяснил Смит, не отрывая глаз от экрана. "Иногда сокращается до "энергичный"."
  
  "Конечно. Римлянин, которого они называют боссом, ростовщик. Он предложил мне пять за шесть".
  
  Смит кивнул. "Шейлок".
  
  Чиун пожал плечами. "Это не так уж плохо. Брут был печально известен тем, что требовал шестидесятипроцентных процентов".
  
  Смит вопросительно поднял глаза.
  
  "Брут?"
  
  "Головорез, который предал Цезаря".
  
  "Понятно". Смит вернулся к своему экрану. Он пролистал данные, сильнее прищурившись, когда сосредоточился. Он обнаружил, что программа УВОЛЬНЕНИЙ была просто методом отслеживания прекращения ставок на спорт с высоким риском. Схема страхования, как он сделал вывод.
  
  К нему вернулся полузабытый сленг преступного мира. Он нашел программы, описывающие бегущие числа, метод случайного выбора игровых локаций с плавающими кубиками и то, что казалось бухгалтерией ежедневной выручки на кассовых аппаратах супермаркетов. Смит знал, что это был старый трюк. Менеджер был бы вооружен и принужден к установке кассовой линии, о которой родительская сеть и не подозревала. Все доходы от фиктивного реестра попали бы в преступные руки.
  
  Присутствовали все старые, знакомые схемы рэкета. Каждая из них стала сверхэффективной благодаря IDC software.
  
  Наконец он вышел из системы и откинулся на спинку своего потрескавшегося кожаного кресла.
  
  Разочарованно вздохнув, Смит сказал: "То, что мы имеем здесь, - это программная система, специально настроенная для обслуживания потребностей мафии".
  
  "Ах, да, Черная Рука", - сказал Чиун. "Я знаю о них. Бандиты и воры без малейшей капли чести".
  
  "Они уже очень, очень давно не пользовались этим именем".
  
  "Но их обычаи не изменились", - сказал Чиун, гадая, не было ли это замечание клеветой на его преклонный возраст. Белые, как известно, неуважительно относились к возрасту. Даже старые белые, такие как Смит.
  
  "Теперь у них есть", - натянуто сказал Смит. "Эта компьютерная система могла бы стать первым шагом к переносу мафии в следующее столетие".
  
  "Тогда я предлагаю быстро расправиться с ними", - быстро сказал Чиун. "Уничтожить их в этом столетии, чтобы они не дожили до следующего".
  
  Смит покачал головой. "Нет, не таким образом. Если это получит распространение, это может распространиться на якудзу и колумбийских наркобаронов. Никто не знает, где это может прекратиться".
  
  "Несколько избранных убийств могли бы оказать желаемый эффект на остальные", - указал Чиун.
  
  "Мастер Чиун", - внезапно сказал Смит, - "вы заметили какое-либо другое оборудование рядом с терминалом, с которого вы извлекли диск?"
  
  "Нет. Там были только пластиковый оракул и твердый диск".
  
  "Диск".
  
  "Римляне назвали бы это диском, точно так же, как и греки".
  
  "Это только верхушка айсберга", - размышлял Смит. "Важно узнать, почему и как Бостонская мафия смогла принудить IDC к разработке программного обеспечения, специфичного для их нужд".
  
  "Я буду рад привести к вам ростовщика, стоящего на коленях и опасающегося за свою жизнь", - с надеждой предложил Чиун.
  
  Смит покачал головой. "Нет, это лучше всего расследовать со стороны IDC".
  
  "Поскольку в настоящее время я нахожусь у них на службе, хотя и будучи японцем, я готов еще раз попасть в их сети", - сказал Чиун уязвленным, но героическим голосом.
  
  "Нет", - твердо сказал Смит. "Я считаю, что с этим лучше всего справится Римо".
  
  "Римо?" Пискнул Чиун. "Почему? Что плохого в моей службе, что ты отбросил меня в сторону, как треснувшую рисовую миску?"
  
  "Ничего, ничего", - поспешил сказать Смит. "Просто Римо..."
  
  "Безнадежный, неопытный и неумелый", - презрительно выплюнул Чиун.
  
  "... Кавказец", - сказал Смит.
  
  Чиун скорчил гримасу. Он начал расхаживать по комнате, размахивая руками в воздухе. "Я разорен", - закричал он. "Сначала я вынужден сойти за японца. Теперь сама моя корейскость отброшена в сторону, как будто это неважно. Когда закончится позор?"
  
  Смит встал. "Послушай меня, мастер синанджу. Тебя только что отправила в Бостон IDC, якобы для ремонта системы Бостонской мафии. Ты украл жесткий диск. В конце концов это будет обнаружено ".
  
  Чиун резко обернулся. "Я могу вернуть диск", - крикнул он. "Никто ничего не заподозрит. Они не знают, что он пропал". Он принял гордую позу. "В отличие от меня, они ничего не смыслят в компьютерах".
  
  "Нет. На этом диске содержатся все финансовые данные о повседневной деятельности мафии. Их кредиты, азартные игры, все. На данный момент они парализованы ".
  
  "Прекрасная возможность нанести смертельный удар".
  
  "Пока нет", - сказал Смит. "Слушайте внимательно. Когда лицо Римо заживет, сотрудники IDC не узнают его. Я отправлю его обратно в фирму, где он сможет докопаться до сути. Это идеальное решение ".
  
  "А как насчет моих услуг?"
  
  "Я уверен, что ваши услуги будут неоценимы - по мере того, как наша кампания обретет форму".
  
  "Кампания? Мы собираемся на войну?"
  
  Смит мрачно кивнул.
  
  "Против мафии".
  
  Глава 16
  
  Тони Толлини дрожал за своим столом, его безупречно белая рубашка пропиталась потом, несмотря на контролируемую температуру окружающей среды.
  
  В конце рабочего дня - в пять часов - он на цыпочках вышел из-за своего стола и приоткрыл дверь офиса.
  
  В приемной его секретарша надевала свое серое пальто из кроличьего меха.
  
  "Никаких звонков?" испуганно спросил он.
  
  "Никаких, мистер Толлини".
  
  Лицо Тони Толлини утратило свою напряженность, подобную заводной пружине. Он почти улыбнулся. Предполагаемая улыбка расползлась по нижней части его лица, как гримаса.
  
  "Это все?" - спросила секретарша.
  
  "Да, да. Спасибо", - сказал Тони Толлини, подумав, что, возможно, изобретательный Чиун все-таки спас положение.
  
  Как только его секретарша исчезла в коридоре, Тони постучал в соседний кабинет. На нем было написано "ВЕНДИ УИЛКЕРСОН,
  
  ДИРЕКТОР По ПРОДАКТ-ПЛЕЙСМЕНТУ."
  
  "Хорошие новости", - крикнул он через дверь.
  
  Венди слегка приоткрыла дверь. Показался один круглый зеленый глаз, словно в мышиной норе.
  
  "Что?"
  
  "Никаких звонков из Бостона", - сказал Тони приглушенным голосом.
  
  Дверь открылась шире. То же самое сделал и глаз. "Ты не думаешь.. ты не можешь представить ... ?"
  
  "Я думаю, он сделал это", - взволнованно сказал Тони. "Маленький парень провернул это!"
  
  "Отлично!" Венди с облегчением подняла свои изумрудно-зеленые глаза к потолку.
  
  "Не хочешь присоединиться ко мне на праздничном ужине? Я знаю это потрясающее итальянское заведение".
  
  "Пуллиз. Что угодно, только не итальянский".
  
  "Китаец?"
  
  "Дай я возьму свое пальто!" Быстро сказала Венди.
  
  Выйдя на парковку, они прогуливались так, как будто все заботы мира были сняты с их плеч.
  
  "Я буду следовать за тобой, хорошо?" Сказала Венди.
  
  "Это недалеко от шоссе".
  
  "Я знаю это место. Их рыба в корзинке с рисом восхитительна".
  
  Они расходятся, направляясь к своим машинам.
  
  Тони Толлини насвистывал, когда добрался до своей Miata. Он вставил ключ в дверцу водителя и уже потянулся к ручке, когда почувствовал внезапное давление на локти.
  
  "Толлини", - прорычал баритон. "Босс хочет тебя видеть".
  
  Тони Толлини замер. Он посмотрел направо. Над ним возвышался мужчина с выступающей челюстью, похожей на железный плуг с отбортовкой.
  
  Он посмотрел налево. Мужчина слева от него был ниже ростом, но бесконечно шире. Тони Толлини не мог припомнить, чтобы когда-либо в своей жизни видел такого широкого человека. Он был похож на стену, втиснутую в костюм из акульей кожи.
  
  "Босс?" Прохрипел Тони, его усы поникли в знак поражения. "Ты имеешь в виду генерального директора IDC, не так ли? Пожалуйста, скажи, что ты это имеешь в виду. Даже если это неправда".
  
  "Я имею в виду нашего босса", - сказала человеческая стена. "И он несчастлив".
  
  Тони Толлини оставил ключи в дверце своей машины. У него не было выбора. Пальцы, похожие на холодные стамески, вели его за локти, каким-то образом умудряясь одновременно перемалывать его забавную кость так, что казалось, будто шампанское попало ему в мозг.
  
  Он попытался позвать на помощь. Но не смог. Холодные пальцы-стамески сжимали его губы, превращая их во что-то похожее на замшевый мешочек, открывающийся с туго затянутым шнурком ртом.
  
  Тони Толлини провели к открытому багажнику черного Chrysler Imperial. Он понял намек. Он даже помог закрыть крышку. Это было почти облегчением. Никто не стал бы убивать его в багажнике. Он надеялся.
  
  Когда Венди Уилкерсон выводила свой Volvo со стоянки IDC, она смотрела в обе стороны, думая, что упустила Тони Толлини. Однако все, что она увидела, был длинный черный Chrysler Imperial, вливающийся в поток машин.
  
  Думая, что Тони уехал вперед, она поехала на север, к китайскому ресторану выше по дороге.
  
  Когда через двадцать минут Тони Толлини не появился, ей стало не по себе, и она поспешила домой, где съела разогретую китайскую еду и всю ночь пролежала без сна, уставившись в темный потолок.
  
  Тони Толлини не спал той ночью. Его вытащили из багажника "Империала" в темном переулке и отвели в альков из черного ореха, где сидел дон Фьяворанте Пубескио.
  
  "Дядя Фьяворанте", - пробормотал Тони, выдавив слабую улыбку. "Рад видеть тебя снова. Действительно здорово. Действительно."
  
  Его протянутая рука была проигнорирована.
  
  "Сядь", - сказал дон Фьяворанте.
  
  Тони сел. Он не знал, что делать со своими руками, поэтому сложил их, как в церкви. Святые на стенах каким-то образом придавали этому уместность.
  
  Дон Фиаворанте начал говорить приглушенным, авторитетным тоном священника, выслушивающего исповедь. "Мне позвонил мой друг Дон Кармине. Вы помните Дона Кармине?"
  
  "Вообще-то, мы никогда не встречались", - смущенно признался Тони.
  
  "Я рассказывал тебе о нем. Он мой деловой партнер, для которого ты кое-что сделал".
  
  "Это была не моя вина!" Быстро сказал Тони. "Диск разбился. Он, должно быть..."
  
  Дон Фиаворанте поднял безукоризненно ухоженную руку, призывая к тишине.
  
  "Выпейте чаю. Это женьшень", - сказал дон Фиаворанте, когда молчаливый официант подал чай. "Гораздо полезнее для желудка, чем эспрессо".
  
  "Вы послали своих людей к моему другу Кармайну. Никто из них ничего не мог сделать с этой вашей машиной. Ни один ".
  
  "Я пытался сказать ему, что нам нужно перенести систему в чистую комнату, чтобы ее проверили специалисты по восстановлению мультимедиа. Но он отказался слушать".
  
  "Мой друг Кармайн забавен в этом отношении. Он не желает, чтобы другие люди знали о его делах. Это понятно".
  
  Тони Толлини расслабился. "Значит, у меня нет проблем?"
  
  "Но кто-то забрал его собственность".
  
  "Что?"
  
  "Японский джентльмен. Он пришел, увидел и забрал. Он пообещал вернуться с новой ролью".
  
  "Какую часть?"
  
  "Этот хитрый японец назвал это пластинкой. Но, судя по тому, что описал мне Кармайн, это был жесткий диск, с которым столько проблем. Это было вчера. Вчера, и этот японский джентльмен обещал вчера вернуться. Вчера японского джентльмена не было. Сегодня японского джентльмена нет. Дон Кармине очень расстроен. Он позвонил мне. Он спросил меня: "Дон Фиаворанте, друг мой, как я могу платить вам за аренду, если у меня нет финансовых отчетов? Все есть на украденном диске".
  
  Дон Фиаворанте пожал плечами, как будто это был незначительный вопрос.
  
  " Я сказал дону Кармине, что дам ему, как вы говорите, отсрочку в оплате аренды. Он платит мне в следующую пятницу, и я прошу только, чтобы он заплатил вдвое больше".
  
  "Двойной?" Тони сглотнул. Он сделал глоток женьшеневого чая.
  
  "Это то, что сказал мой друг Кармайн. Он не любит платить дважды. Он предпочитает иметь свои записи, чтобы иметь возможность платить мне вовремя. Без этих записей он не знает, кто ему должен и когда. Не знать таких вещей - плохой бизнес ".
  
  "Я больше никогда не видел этого парня!" Тони запротестовал: "Я думал, он все еще там, наверху, делает хорошую работу".
  
  Дон Фиаворанте Пубескио перегнулся через черный ореховый стол, на котором виднелся едва заметный шрам от старой пулевой борозды. "Это то, что вы хотите, чтобы я сказал дону Кармине? Что ты больше никогда не видел этого японца?"
  
  По бледным щекам Тони Толлини потекли слезы.
  
  "Нет. нет. дай мне еще один день. Пожалуйста, дядя Фьяворанте".
  
  Дон Фиаворанте откинулся на спинку стула. "Вот что я тебе скажу", - сказал он, поджимая губы. "Я думаю, вы не являетесь, как вы говорите, соучастником кражи этого диска. Я думаю, что этот японец был мошенником. Поэтому я сделаю вам предложение".
  
  "Что угодно", - сказал Тони со слезами на глазах.
  
  "Поезжай в Бостон. Встреться с Кармайном, моим другом. Ты будешь работать на него, поможешь ему встать на ноги. Ты много чего знаешь. Ему нужна помощь ". Дон Фиаворанте постучал себя по виску. "Он не такой умный, как мы".
  
  "Но у меня есть работа. В IDC".
  
  "Где с тобой обращаются как с буффоном. Нет, ты едешь в Бостон. Ты делаешь Кармайна счастливым. Если он счастлив, я буду счастлив. Если мы оба останемся счастливы, ваше дальнейшее счастье обеспечено ".
  
  "Он ведь не убьет меня, правда?"
  
  "Очень хороший вопрос. Вы очень умны, что задали этот вопрос. Я спрошу моего друга Кармайна ".
  
  Дон Фиаворанте щелкнул пальцами, и в нишу принесли телефон и поставили перед ним. Взяв блестящую трубку, он набрал номер.
  
  "Кармайн!" - сказал он после короткой паузы. "Как дела? Хорошо, хорошо. Да, он здесь. Я говорил с ним. Он ничего не знает о злополучной краже, и я верю ему. Что я могу сказать? Он сын сестры моей жены. Я сказал ему, что теперь он должен работать с вами, но у него есть вопрос. Он хочет знать, намерены ли вы, как вы говорите, убить его ".
  
  Дон Фиаворанте слушал. Наконец он сказал: "Хорошо, я расскажу своему племяннику".
  
  Тони выжидающе посмотрел на своего дядю, когда дон Фиаворанте положил трубку.
  
  "Мой друг Кармайн, отвечая на твой вопрос, сказал: "Я, черт возьми, убью этого зубоскала, если он не исправится со мной. После этого я, черт возьми, посмотрю".
  
  "Я соглашусь на эту работу", - немедленно заявил Тони Толлини.
  
  Дон Фьяворанте Пубескио широко улыбнулся. "Я знал, что ты это сделаешь. А теперь иди. Кармине ждет. Передай мои наилучшие пожелания своей матери, такой милой женщине. Таких, как она, осталось так мало. Addio."
  
  Глава 17
  
  Римо Уильямс проснулся с пылающим лицом.
  
  Не зная, где он был, неспособный видеть, он нашел свой центр, в Синанджу считается, что солнечное сплетение.
  
  Долгие годы тренировок вступили в игру. Сначала Римо взял под контроль свое дыхание. Позволив дыханию своих легких служить точкой фокусировки, Римо пожелал, чтобы страх перед неизвестным исчез из его разума. Его надпочечники перестали наполнять его организм. Он перенаправил кровь к лицу, единственной части его тела, которая болела.
  
  Сначала агония усилилась. Его лицевые нервы ощущались как струйки кислоты. Это подсказало Римо, что он ранен. Затем боль начала ослабевать, и он сосредоточился на том, чтобы контролировать ее.
  
  Каким-то образом, которого Римо не мог понять, но который был ему так же знаком, как ходьба, он посылал болевые сигналы от лицевых нервов вниз по шее к туловищу, а затем, расходясь все уменьшающимися волнами, к конечностям.
  
  Жжение на его лице спало, как затихающая музыка. Он почувствовал тупую боль в руках и ногах. Когда кончики его пальцев на руках и ногах покалывало, как от легкого ожога, он знал, что держит свою нервную систему под контролем.
  
  Римо мгновение лежал навзничь, прислушиваясь. Не было слышно никаких значимых звуков. Он попытался пошевелиться.
  
  Он поднял руки. Кости не сломаны. Он поднес их к лицу. Кончики его пальцев на мгновение задержались на напряженных, пульсирующих чертах лица, как будто боясь прикоснуться к израненной плоти.
  
  Римо уничтожил их.
  
  Прикоснувшись к грубому, но мягкому материалу, он ощупал свое лицо. Бинты!
  
  Затем он вспомнил. Кабинет Смита. Засада. Забвение.
  
  Римо вскочил на ноги.
  
  "Чиун! Черт возьми, Смит! Где ты?"
  
  Снаружи, из-за двери или стены, взволнованный голос крикнул: "Позовите доктора Смита. Пациент проснулся".
  
  Ноги убегали прочь, издавая скользкие звуки мягкой обуви по полированному кафелю.
  
  Римо предположил, что он был где-то в Фолкрофте.
  
  Сидя на краю своей кровати, он скрестил руки на груди и ждал. Он не был счастлив.
  
  Когда Мастер Синанджу и Гарольд Смит наконец прибыли, их сопровождал врач или медсестра. Римо не был уверен. Его уши уловили неповторимые сердцебиения Чиуна и Смита, но третий был ему незнаком.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" - спросил самоуверенный мужской голос.
  
  "Например, ломать шеи определенным партиям", - прорычал Римо.
  
  Заговорил Гарольд Смит. "Вы не могли бы извинить нас, доктор?"
  
  "Конечно. Я буду снаружи". Непривычное сердцебиение стихло.
  
  - Римо, - жалобно пропищал Чиун, - благодари богов, что ты пережил это испытание невредимым. Когда Император Смит сообщил мне, что он пошел на это ужасное дело, несмотря на наши явные пожелания, я был поражен, как никогда раньше ".
  
  "Прекрати нести чушь, Чиун. Я знаю, что ты был в этом замешан".
  
  "Никогда!"
  
  "Я упал в обморок в кабинете Смита не потому, что простудился из открытого окна", - с горечью сказал Римо.
  
  "Это возможно. Никогда нельзя знать наверняка", - ответил Чиун приглушенным тоном.
  
  "Смит, у вас есть что предложить в ответ на это?" - напряженно спросил Римо.
  
  "Опухоль успешно удалена", - сказал Смит.
  
  "Тогда почему я обманут, как Клод Рейнс?" Римо хотел знать.
  
  "Поскольку вы были под воздействием, - объяснил Гарольд Смит голосом, который был неуверен в себе, - мы увидели необходимость продолжить хирургическую коррекцию ваших черт". "Я предпочитаю думать об этом как об улучшении", - фыркнул Чиун. Глаза Римо за марлевой маской расширились от шока.
  
  "Ты этого не делал! Скажи мне, что ты этого не делал!"
  
  "Процедура была проведена в соответствии с моими четкими инструкциями", - спокойно сказал Смит.
  
  "Но я помогал", - многозначительно добавил Чиун.
  
  "Смит, ты остался на операцию?" Спросил Римо.
  
  "Вообще-то, нет", - признался Смит. "Я не видел в этом необходимости".
  
  "Кто-нибудь заглядывал в последнее время под эти обертки для мумий и разглядывал мое лицо?" Обеспокоенно спросил Римо.
  
  Смит ответил: "Правда в том, Римо, что ты отсутствовал почти две недели. Мы сочли это необходимой мерой предосторожности, чтобы твое лицо быстрее заживало".
  
  "Другими словами, - кисло сказал Римо, - насколько вам известно, я похож на Сонни Тибу".
  
  "Я вряд ли думаю, что..."
  
  "Император Смит", - громко сказал Чиун, - "если мой сын был обременен лицом Сына Тиба, я буду настаивать на назначении нового доктора пластики. Это неприемлемо".
  
  "О, нет", - простонал Римо. "Ты не сказал доктору, что делать, не так ли, Чиун? Скажи правду".
  
  "Я... дал ему совет", - медленно признался Чиун.
  
  "У него были строгие инструкции не делать ничего неортодоксального", - настаивал Смит.
  
  "Я надеюсь, вы получили это в письменном виде на случай, если нам придется подать в суд за халатность ".
  
  Смит ничего не сказал.
  
  "Вы получили это в письменном виде, не так ли?" Спросил Римо.
  
  "Э-э, доктор, о котором идет речь, уже ... покинул Фолкрофт".
  
  "Заметали следы, не так ли?"
  
  "Были осложнения".
  
  "К чему?"
  
  "К... доктору".
  
  "Почему у меня такое чувство, что ты здесь что-то скрываешь?" Раздраженно сказал Римо.
  
  "Потому что мы не такие", - сказал Чиун. "И твой отсталый белый ум, как и следовало ожидать, настаивает на том, что мы такие".
  
  Римо вздохнул в свои бинты, вдыхая запах его несвежего дыхания. У него был жестокий случай утреннего запаха изо рта. "Когда снимают бинты?" медленно спросил он.
  
  "Лечащий врач считает, что заживление должно было начаться уже сейчас", - сказал ему Смит. "Повязки можно сменить. Конечно, вам пока не следует ожидать полной подвижности лица. Даже несмотря на то, что твоя целительная сила довольно сильно возросла."
  
  "Ладно, я думаю, мы можем с таким же успехом покончить с этим".
  
  Смит открыл дверь и крикнул в коридор: "Попросите доктора Герлинга подойти сюда. Пациент готов".
  
  Вмешался Чиун, сказав: "Тебе понравится новый ты, Римо".
  
  "Так помоги же мне, Чиун, если я в конечном итоге буду выглядеть как беженец из гонконгского фильма "чопсоки"..."
  
  "Это лучше, чем выглядеть как Кинг-Конг, как ты делал раньше", - фыркнул Мастер синанджу.
  
  Доктор прибыл минуту спустя и добродушно спросил: "Как пациент?"
  
  "Настолько зол, что готов грызть ногти", - сказал Римо.
  
  "Ну, это не должно занять много времени".
  
  Римо слушал, как доктор подкатил к кровати какой-то предмет на колесиках, вероятно, лоток с инструментами.
  
  "Я подношу зеркало к вашему лицу", - сказал доктор Римо. "С вами все в порядке?"
  
  "Просто давай покончим с этим", - раздраженно сказал Римо.
  
  Доктор начал отрезать марлю, часто останавливаясь, чтобы размотать длинные полоски. По мере того, как снимались последующие слои, Римо увидел, как появились два пятна света. Он заставил свои зрачки компенсировать яркость. Если ему не лгали, прошло некоторое время с тех пор, как они подвергались воздействию света.
  
  Сняли еще марлю. Наконец с глаз был снят последний слой, и Римо смог увидеть их отражение в зеркале.
  
  Доктор Гарольд Смит и Чиун стояли вне поля его зрения, где-то позади него, поэтому они не могли видеть лица Римо.
  
  Лишь кое-где сквозь марлю просвечивали участки бледной кожи. Доктор продолжал деловито разрезать и разматывать.
  
  Появился нос. Затем округлая плоскость одной щеки. И острие челюсти.
  
  Наконец, как будто за ключевую нить дернули, бинт резко спал, и Римо Уильямс уставился на его обнаженное, ошарашенное лицо.
  
  Тишина в комнате была плотной.
  
  Внезапно Римо откинул голову назад и начал оглушительно хохотать.
  
  "В чем дело, Римо?" Хрипло спросил Смит.
  
  "У него истерика", - сказал доктор.
  
  "Я должен это увидеть", - воскликнул Чиун.
  
  Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, Римо развернулся и спрыгнул с кровати. Он раскинул руки, как театральный исполнитель, говоря: "Смотрите на нового Римо!"
  
  Гарольд Смит ахнул и побледнел, как стены.
  
  Крошечный рот Чиуна изогнулся в шоке, его глаза сузились, превратившись в непроницаемые орехи.
  
  И хотя это было чертовски больно, Римо Уильямс ухмыльнулся от уха до уха, наслаждаясь выражением ужаса на их лицах.
  
  Глава 18
  
  Первое, что сделал Энтони Толлини, когда его ввели в присутствие сердитого дона Кармине Имбруглии, было упасть на колени и умолять сохранить ему жизнь.
  
  "Все, что ты захочешь", - сказал он, его голос исказился от грубых эмоций. "Я сделаю это, дон Кармине. Пожалуйста".
  
  Тони Толлини закрыл глаза. Он надеялся, что если они выстрелят в него, то в голову. Быстро.
  
  Дон Кармине Имбруглия сидел за столом, покрытым пластиком, недалеко от большой черной плиты, на которой остро булькала крошечная кастрюлька с базиликовым соусом.
  
  "Ты стоил мне бешеных денег", - прорычал он.
  
  "Мне жаль", - сказал Тони, зажмурив глаза. Единственный прозрачный червячок слезы выполз из уголка и скатился в относительную безопасность его усов.
  
  "Извинения" не означают, что нужно платить трубачу", - заметил Дон Кармайн. "Я прошу ремонтников, я получаю трупы. Я прошу лучших ремонтников, и я теряю умников. Потом я теряю жесткий диск. Теперь у меня должен быть чертовски жесткий диск. И поскольку ты племянник дона Фиаворанте, я не могу тебя прихлопнуть, что совершенно естественно при данных обстоятельствах."
  
  "Слава Богу".
  
  "Но я могу надрать тебе яйца", - добавил Дон Кармине. "Где эта дробилка для яичек?"
  
  "Ничего не поделаешь", - сообщил Бруно, шеф-повар. "Ты сломал его на Финке Мэнни, помнишь?"
  
  "Это верно. Я так и сделал". Кармайн хмуро посмотрел на Тони Толлини. "Ладно, можешь придержать свои яйца. Пока. Но я должен получить удовлетворение ".
  
  "Что я могу сделать, чтобы загладить свою вину?" Тони доволен.
  
  "Я должен дону Фиаворанте сорок тысяч. У тебя есть сорок тысяч?"
  
  Черные глаза Тони Толлини распахнулись. "Да, да, на моем банковском счете. На самом деле у меня почти шестьдесят тысяч".
  
  "Хорошо", - сказал Дон Кармине смягченным голосом. "Я получаю все шестьдесят".
  
  "Но ты сказал сорок!"
  
  "Это не включало в себя деньги, которые я не могу получить с тех денег, которые я выкладываю на улице в размере двадцати процентов из-за этого долбаного жесткого диска".
  
  "Могу я выписать вам чек?" - спросил Тони.
  
  "После того, как ты отдашь мне свои часы", - сказал Дон Кармине.
  
  Тони моргнул. "Почему?"
  
  "Ты чертовски ловко одеваешься. Полагаю, у тебя есть чертовски ловкие часы, которые я могу выручить за еще одну штуку".
  
  Тони Толлини угрюмо снял свои часы Tissot и передал их мне.
  
  Дон Кармине Имбруглия принял предложенную дань уважения. Он посмотрел на нее, моргая глазами.
  
  "Что это, черт возьми? Дурацкая шутка?"
  
  "Что?"
  
  "Ты что-то от меня скрываешь, ублюдок-юбби?"
  
  "Нет, я клянусь!"
  
  Дон Кармине показал часы на всеобщее обозрение со словами: "Посмотрите на эти часы! Он показал пальцем на чертовы цифры. Я никогда не слышал ни о чем столь наглом".
  
  "Цифры?" безучастно переспросил Тони.
  
  Дон Кармине передал часы своим лейтенантам. Они передавались из рук в руки.
  
  "Эй, это сделано из камня", - воскликнул Бруно (Шеф-повар) Боярди.
  
  "За кого ты меня принимаешь?" - прорычал Дон Кармине Имбруглия. "Глупый? Пытаешься бросить в меня камень?"
  
  "Это Tissot", - объяснил Тони. "Предполагается, что он сделан из камня. Он обошелся мне почти в двести долларов".
  
  Дон Кармине забрал часы и снова посмотрел на них.
  
  "Тебя обманули, умник". Он бросил часы обратно. "Вот, я ничего не могу с этим поделать. Скупщики высмеют меня прямо из города".
  
  Тони Толлини поймал часы.
  
  "Ты и я", - сказал Кармайн. "Мы собираемся вместе заработать немного денег".
  
  "Как?"
  
  "Ты умный парень. Ты разбираешься в компьютерах. Дон Фиаворанте говорит, что ты снабдишь меня лучшими компьютерами, какие только можно купить за деньги. Только они мне ничего не будут стоить ".
  
  "Они не такие? Я имею в виду, они не такие?"
  
  "Не-а. Потому что ты собираешься стащить их из IDC ".
  
  "О", - сказал Тони, уловив картину.
  
  Затем Дон Кармине объяснил свои потребности.
  
  "У меня есть бегуны, понимаешь? Ты разбираешься в бегунах и промахах с номерами? Что ты можешь с этим поделать?"
  
  "Мы доставим факсы", - быстро сказал Тони.
  
  "Я не нанимаю педиков. Это исключено".
  
  "Нет, я сказал факс. Это телефон, который передает листы бумаги ".
  
  Дон Кармине выглядел озадаченным.
  
  "С надписью на ней", - добавил Тони.
  
  "Теперь они это получили?" - спросил Дон Кармине, удивленно приподняв нависшие брови.
  
  "Я могу заполнить эту комнату обычными бумажными копировальными аппаратами, факсами, пейджерами, специализированными телефонами, текстовыми процессорами и ПК, соответствующими всем вашим потребностям", - сказал Тони Толлини, внезапно перейдя на знакомую почву. Продажи. "Более того, я могу предоставить вам отказоустойчивые системы. Они полностью пуленепробиваемы. У вас больше никогда не будет сбоев жесткого диска, мистер Имбруглия".
  
  "Зови меня Кадиллаком. Все так называют".
  
  "Да, мистер Кадиллак".
  
  "Теперь вы говорите на моем языке. Ребята, помогите Тони с этим разобраться".
  
  Они помогли Тони Толлини подняться с колен. Он позвонил в IDC и заказал открытую систему.
  
  "Я хочу, чтобы у нас были лучшие продукты", - сказал он службе поддержки клиентов. "И запрограммируйте все на запуск LANSCII".
  
  В течение двух дней Дон Кармине был на связи. Социальный клуб на Салем-стрит был забит оборудованием. Он стоял, моргая, глядя на большой черный факс, который за неимением лучшего места положили на потухшую конфорку черной плиты.
  
  "Похоже на толстый телефон", - с сомнением сказал он.
  
  "Я покажу вам, как это работает", - нетерпеливо сказал Тони Толлини. "Неподалеку отсюда есть ресторан, который принимает заказы по факсу. Вот меню".
  
  Нахмурившись, Дон Кармине просмотрел сложенное бумажное меню.
  
  "Я буду похлебку из моллюсков", - сказал он.
  
  "Отлично", - сказал Тони Толлини, который напечатал короткое письмо в текстовом редакторе, распечатал его и отправил через факс.
  
  Дон Кармине наблюдал, как лист бумаги с жужжанием проник в одну щель и вышел из другой под аккомпанемент испуганных звуковых сигналов.
  
  Он вырвал листок и посмотрел на него.
  
  Повернувшись к Тони Толлини, он сказал: "Это все еще продолжается. Что это, сломался?"
  
  "Просто подожди".
  
  Через несколько минут раздался стук во входную дверь.
  
  Паули (Розовый глаз) Сканга и Винни (Личинка) Маджотто мгновенно достали автоматы, когда шеф-повар Бруно открыл дверь.
  
  "Все в порядке", - крикнул он в ответ. "Я понял".
  
  Он вернулся с бумажным пакетом и вручил его Дону Кармине.
  
  "Что это?"
  
  "Твоя еда, босс", - уверенно сказал Бруно.
  
  Дон Кармине вскрыл пакет и вытащил пластиковый контейнер. Он поднял крышку, для пробы понюхал и заглянул внутрь.
  
  "Это все белое!" - взревел он.
  
  Бруно посмотрел.
  
  "Это похлебка из моллюсков. Не так ли?"
  
  "Эта дрянь похожа на рвотные массы младенца. Где томатный суп?" ,
  
  "Здесь не добавляют томатный суп в похлебку из моллюсков", - сказал Бруно.
  
  "Тогда что они добавляют, вонючие сливки? Отправь это обратно. Я хочу суп из моллюсков с томатным соусом".
  
  И в качестве выражения своего гнева Дон Кармине схватил тяжелый сотовый телефон и швырнул его в ближайший компьютерный экран.
  
  Стекло треснуло, казалось, засасывая ряды янтарных колонн. Последовала тишина.
  
  Дон Кармине повернулся к съежившемуся Тони Толлини. "Что случилось с пуленепробиваемым". он взревел.
  
  Широко раскрыв глаза, Тони пробормотал: "Они не в буквальном смысле пуленепробиваемые!"
  
  "Какая еще может быть!"
  
  "Это всего лишь технический термин", - заблеял Тони. "Система построена из множества резервных зеркальных компонентов. Если некоторые из них выходят из строя, их заменяют другие".
  
  "О", - медленно произнес Дон Кармине. "Теперь я прекрасно понимаю".
  
  "Ты хочешь?"
  
  "Неудивительно, что эти компьютерные штуки работают как по волшебству. Все это сделано с помощью fuggin' mirrors".
  
  С больными глазами Тони Толлини проглотил свой ответ.
  
  Пока Бруно выполнял поручение, Дон Кармине спросил у Тони: "Есть еще что-нибудь, что ты хочешь мне показать, гений?"
  
  Затем зазвонил телефон. Личинка сняла трубку. Он позвонил дону Кармине: "Это дон Фиаворанте. Он хочет получить свои деньги".
  
  "Скажи ему, что я понял".
  
  "Он хочет этого сейчас".
  
  Дон Кармине нахмурился. Его глаза внезапно загорелись. "Спроси его, нужно ли ему отправлять факс".
  
  "Он говорит, что знает".
  
  "Скажи ему, чтобы повесил трубку. Я верну ему деньги в кратчайшие сроки".
  
  Дон Кармине указал на Тони Толлини. "Ты, гений. Сейчас же выпиши этот чек на сорок тысяч".
  
  Тони сел за пластиковый стол и достал свою чековую книжку.
  
  "Выпиши чек на имя Фьяворанте Пубескио, мошенника. Только не упоминай "мошенника", хорошо?"
  
  Тони послушно начал писать.
  
  Закончив, Дон Кармине взглянул на чек и, ухмыляясь, вернул его обратно.
  
  "Отправьте это по факсу дону Фьяворанте", - сказал он.
  
  Тони сглотнул. "Но я не могу..."
  
  "Почему бы и нет? Чеки не будут отправляться по факсу?"
  
  "Они будут, но... "
  
  "Никаких "но". Отправьте факс Фуггеру".
  
  С несчастным выражением лица Тони Толлини поплелся к факсимильному аппарату, вставил чек сбоку и набрал номер, который ему зачитал Пинк Ай.
  
  Чек поступил. А потом это вышло снова.
  
  Дон Кармине вырвал это на свободу.
  
  "Знаешь, - сказал он, убирая чек в карман, - современные технологии чертовски хороши".
  
  Он был так доволен своим новым компьютеризированным офисом, что, когда Бруно, шеф-повар, вернулся и сказал: "Они говорят, что здесь не знают, как приготовить томатный суп из моллюсков,
  
  Дон Кармине просто пожал плечами и сказал: "К черту это. Мы пойдем куда-нибудь поесть. Может быть, мы захватим одно из этих заведений. Заставь их правильно готовить похлебку и для разнообразия присоединяйся к поганой человеческой расе ".
  
  "Почему бы мне не остаться здесь?" быстро сказал Тони.
  
  Кармайн сделал паузу, выражение его лица стало подозрительным. "Почему ты хочешь это сделать?"
  
  "Кто-то должен остаться здесь, чтобы отвечать на телефонные звонки", - сказал Тони, который знал, что дон Фиаворанте обязательно перезвонит по поводу его не подлежащего обсуждению чека.
  
  "Хорошая мысль. Ты оставайся у телефона. Мы купим тебе собачью сумку, если ты пообещаешь не ходить по чертову ковру, пока нас не будет", - сказал Кармайн, смеясь.
  
  Когда Дон Фиаворанте позвонил несколько минут спустя, Тони Толлини рассыпался в извинениях.
  
  "Мне жаль, дядя Фьяворанте", - объяснил он. "Дон Кармине еще не освоил современную офисную систему. Я отвезу чек сегодня вечером, хорошо?"
  
  "Ты хороший мальчик, Тони. Я тебе доверяю. Почему бы тебе не отправить это Федерал Экспресс?" Голос дона Фиаворанте понизился до елейного рычания. "Но если я не получу деньги за аренду ровно к десяти тридцати завтра утром, это не будет хорошо, capisce?"
  
  "Capisce", - сказал Тони Толлини, который позвонил в Federal Express, как только закончил разговор со своим дядей.
  
  В последующие недели Тони Толлини почти забыл, что он в сговоре с мафией.
  
  Бизнес гудел. Кармине Имбруглия гудел.
  
  Из социального клуба на Салем-стрит по факсу пришли квитанции о ставках. Тони ввел их в компьютерную систему. Любая случайная бумага уничтожалась, как только она выполняла свою задачу или информация вводилась в программу LANSCII.
  
  Конечно, было несколько инцидентов, таких как случай, когда список шансов принес себя в жертву, проходя через факс.
  
  "Что это за долбаный факс?" - потребовал ответа Дон Кармине. "Он пытается меня саботировать".
  
  "Все дело в бумаге", - пожаловался Тони. "Я же говорил тебе, тебе больше не нужно использовать флэш-бумагу. Она устарела".
  
  "Что, если ворвутся федералы?"
  
  "Вы просто стираете компьютерные записи".
  
  Дон Кармине прищурился на светящиеся янтарные линии на экране компьютера.
  
  "Как вы стираете свет?"
  
  "Набрав звездочку-asterisk-звездочка. Это очистит жесткий диск".
  
  "Звезда-звездочка-звезда", - пробормотал Дон Кармине, делая мысленную пометку посмотреть, как пишется слово "звездочка". "Понял. Могу я получить его обратно позже?"
  
  "Возможно. Маловероятно".
  
  Кармайн пожал плечами. "Какого черта, это лучше, чем двадцать пять-тридцать лет в тюрьме", - философски заметил он. "Мы зарабатываем деньги из рук в руки, хотя едва зарабатываем на аренде".
  
  "Тебе следует подумать о расширении", - сказал Тони, который, хотя все еще отрабатывал свой долг Дону Кармине в размере тридцати шести процентов, почувствовал прилив гордости за свою работу.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Вам нужны помещения побольше. И вам следует подумать об объединении ".
  
  "Ты имеешь в виду, действовать законно?"
  
  "Не совсем так. Но создайте корпоративный щит вокруг себя ".
  
  Дон Кармине помахал своим вездесущим телохранителям, Розовому Глазу Сканге и Винни Личинке.
  
  "У меня есть весь щит, который мне нужен, прямо здесь. Не так ли, парни?"
  
  "Как скажете, босс".
  
  "Знаешь," медленно сказал Кармайн, "я слышал, что здесь быстро зарабатывают на героине. Может быть, нам стоит заняться этим".
  
  "Я думал, что мафия..."
  
  "Эй! Мы здесь не используем это слово", - огрызнулся Кармайн. "Мафии не существует. Это просто наша фишка. Понял?"
  
  "Понял", - сказал Тони Толлини. "Я думал, вы знаете, что они не были вовлечены в незаконный оборот наркотиков".
  
  "Какой джойк тебе это сказал?"
  
  "Мой дядя Фьяворанте", - честно ответил Тони.
  
  "Он подставлял твою гребаную ногу. Если в этом есть нечестные деньги, мы делаем это. Итак, как нам перевозить наркотики так, чтобы они не вернулись к нам?"
  
  Тони Толлини серьезно отнесся к этой бизнес-проблеме. "Я полагаю, вы могли бы отправить их по электронной почте".
  
  "Fedex? Это похоже на отправку факса?"
  
  "Не совсем. Это медленнее. Занимает день или два".
  
  Дон Кармине глубокомысленно кивнул. "Это имеет смысл. Одно дело посылать бумагу по телефону. Пересылать наркотики сложнее. Хотя нам следует начать с кокаина".
  
  "Почему это?" Тони задумался.
  
  "Ты что, умственно отсталый или что-то в этом роде?" Кармайн ткнул пухлым большим пальцем в Тони Толлини. "Послушай этого парня. Он спрашивает, почему мы должны начать употреблять кокаин в Fedex, а не smack ".
  
  Подчиненные Дона Кармине рассмеялись, как по команде.
  
  "Ты придурок", - сказал Дон Кармине, поднимая трубку факса и поднося ее к внезапно побелевшему лицу Тони Толлини. "Кокаин - это порошок. Как соль. Это лучшее средство для передачи сообщений через маленькие отверстия, - сказал Кармайн, тыча тупым пальцем в мундштук приемника.
  
  "Федерализация работает не так", - деревянным голосом сказал Тони.
  
  Дон Кармине посмотрел на телефонную трубку.
  
  "Знаешь," медленно сказал он, "я думаю, может быть, нам сначала попробовать Fedexin' salt. Знаешь, на случай, если мы наберем неправильный номер. Это может смутить, не говоря уже о дороговизне. Кокаин недешев."
  
  На это замечание не было никаких особых мнений. Тони прикусил язык.
  
  На следующий день появился Винни Личинка с чемоданом, набитым кокаином в пластиковых пакетах по одной унции. Чемодан был открыт под пристальным взглядом Тони Толлини.
  
  "Откуда это взялось?" Тони задумался.
  
  "Получил это от парня", - небрежно сказал Личинка.
  
  "Вот так просто?"
  
  "Ну, мне, конечно, пришлось сначала пристрелить его".
  
  "О".
  
  "Хорошо", - быстро сказал Дон Кармине. "У меня есть клиент, которому я должен отправить это. Отправляйся в Федерацию".
  
  Тони Толлини посмотрел на маленькое озерцо чистой белой кока-колы у себя под носом.
  
  "Может быть, кому-нибудь стоит попробовать это", - нетерпеливо предложил он.
  
  "Хорошая идея. Возможно, нас похитили. Хочешь оказать честь?"
  
  "С удовольствием", - сказал Тони Толлини.
  
  Он открыл пакет и высыпал на стол небольшую горку белого порошка. Отвинтив свою шариковую ручку из цельного серебра, он вылил из нее чернила и использовал полый нижний конец, чтобы провести линию.
  
  "Ух ты! Отлично!" - сказал Тони, и его глаза заблестели.
  
  "Хорошая штука?" - хрипло спросил Дон Кармине.
  
  "Лучший", - сказал Тони, ухмыляясь.
  
  "Отлично. Теперь ты должен мне триста маленьких".
  
  Блеск погас, как мокрая спичка. "Триста!"
  
  "Уличная цена. Что - ты думаешь, я бы дал тебе бесплатный удар? Хах, я ничего не даю бесплатно по доброте душевной. Эта ручка серебряная?"
  
  "Да", - с несчастным видом сказал Тони.
  
  Дон Кармине дважды щелкнул пальцами. "Давай это сюда. Моя цена только что поднялась. Триста с серебряной ручкой. Приятно иметь с тобой дело, Джойк. А теперь возьми номер телефона Pink Eye и отправь унцию FedEx тому парню, который там живет ".
  
  "Мне тоже нужен адрес".
  
  "Имеет смысл", - сказал Дон Кармине. "Если собираешься перевозить что-то тяжелое, например, кокаин, тебе тоже нужен адрес. Это вполне разумно".
  
  Тони поднял трубку факса.
  
  Дон Кармине внимательно наблюдал за ним. Если бы ему пришлось прикончить этого парня, он бы захотел точно знать, как доставлять кокаин по FedEx.
  
  К удивлению Дона Кармине, Тони Толлини просто набрал номер, коротко поговорил и затем повесил трубку.
  
  "Все готово", - сказал Тони, поворачиваясь к Дону Кармине.
  
  "Что ты имеешь в виду, говоря, что все готово? Ты так и не убрал кокаин. Он все еще дымится вон там, в витрине!"
  
  "Они подхватывают это".
  
  Дон Кармине выпятил толстую нижнюю губу. "Кто знает?"
  
  "Люди из FedEx".
  
  "О-о-о. Это я должен увидеть. Какова их доля?"
  
  "Обычно они берут около двадцати долларов за доставку".
  
  "Прекрасно. Это выходит с твоей стороны.
  
  "Почему?"
  
  "Из-за того, что ты не сказал мне первым", - прорычал Дон Кармине. "Ты хочешь потратить мои деньги, ты скажи мне первым. Двойной куш выходит из тебя. Считай это наглядным уроком. Дешевый урок ".
  
  Менее чем через полчаса раздался стук в дверь.
  
  "Я принесу", - небрежно сказал Бруно, Шеф-повар.
  
  "Подождите минутку, подождите минутку", - сказал Дон Кармине с приглушенной настойчивостью. "Подождите все здесь одну гребаную минуту. Я чую неладное".
  
  "Что?" - спросил Бруно, опускаясь на корточки.
  
  "Посмотри в окно. Посмотри за занавеску. Что ты видишь? Скажи мне, что ты видишь".
  
  Бруно остановился как вкопанный и пригнулся. Он посмотрел поверх зеленой ситцевой занавески, которая закрывала нижнюю часть витрин магазина.
  
  "Я вижу фургон", - сказал Бруно, оглядывая улицу.
  
  "Верно. Что на боковой стороне фургона?"
  
  "Слова. Я могу разобрать одно. Написано "Федерал". Подождите минутку! "Федерал"!"
  
  "Это просто..." - начал говорить Тони Толлини.
  
  "Федералы!" - прошипел Кармайн Имбруглия. "Ты. Личинка. Брось мне свой кусок".
  
  Револьвер 38-го калибра влетел в мясистую руку Кармине Имбруглии.
  
  "Прикройте меня. Я покажу этим федералам, чтобы они не связывались с главарем Бостона".
  
  "Нет, подожди", - попытался сказать Тони, отчаянно размахивая руками.
  
  "Заткни его", - рявкнул Кармайн.
  
  Чья-то рука ударила Тони Толлини по лицу, и он рухнул в углу.
  
  Кармайн Имбруглия подошел к двери, приставил короткое дуло 38-го калибра к деревянной панели и дважды выстрелил.
  
  Дерево раскололось длинной вертикальной линией. Резкий запах порохового дыма наполнил спертый, пропахший чесноком воздух.
  
  Дон Кармине Имбруглия торжествующе распахнул дверь.
  
  "Вникни в это", - сказал он, не веря своим ушам. "На нем форма". Дон Кармине вытянул свою толстую шею вверх и вниз по узкой улочке. "Я не вижу подкрепления. Должно быть, ты пришел один. Эй, зацени это!"
  
  Сопровождаемый телохранителями, Дон Кармине Имбруглия неторопливо подошел к белому фургону с надписью "ФЕДЕРАЛ ЭКСПРЕСС".
  
  "Посмотри на это!" - пробормотал он. "Сбоку ясно как день написано "Федеральный". У этих федералов есть наглость. Они даже рекламируют ".
  
  "Я никогда в жизни не видел ничего более глупого", - кудахтал Паули (Розовый глаз) Сканга.
  
  "Эй, что за фигня, да? На дворе девяностые. Мы используем компьютерные игры, а федералы рекламируют. Это совершенно новая игра в бейсбол".
  
  Все от души посмеялись, кроме доставщика Federal Express, который стонал и катался по тротуару, схватившись за живот, когда кровь хлынула из двух пулевых отверстий возле его пупка.
  
  "Затащи сукина сына внутрь", - приказал Дон Кармине. "Нам нужно убираться отсюда".
  
  Когда Тони Толлини привели в чувство простым способом - сунули головой в холодную воду туалета социального клуба на Салем-стрит, - он пробормотал: "Что случилось?"
  
  "Нам нужно убегать", - сказал Дон Кармине. "Я подрезал федерала. Скоро все это место будет кишеть ими".
  
  "Это не было..."
  
  "Не говори мне. У фуггеров на всем фургоне было написано "Федералы". Мы ворвались внутрь и нашли это ".
  
  Дон Кармине потряс черным электронным устройством, зажатым в толстой лапе. Тони узнал в нем компьютер для отслеживания посылок Federal Express.
  
  "Это была ошибка, которую он пытался внедрить", - объяснил Дон Кармине. "Немного смелости, да? Подошел прямо к двери, чтобы сделать то же самое".
  
  "Но..."
  
  Дон Кармине внезапно поднял глаза. Улыбка осветила его грубое лицо.
  
  "Эй, я только что кое-что понял!"
  
  "В чем дело, босс?" - спросил Бруно.
  
  "Я только что заработал свои кости. И с федералом тоже. Разве это не что-то?"
  
  "Поздравляю, босс", - сказал Розовый Глаз.
  
  "Ты отлично справился", - добавил Личинка.
  
  "Мне хочется отпраздновать". Давайте уберем отсюда это барахло. Позже мы найдем новое место. Сегодня наша ночь, чтобы fuggin'howl".
  
  Глава 19
  
  "Я не могу этого понять", - сказал доктор Олдас Герлинг, изучая новое лицо Римо опытными пальцами. "Рубцов минимум, практически никаких признаков недавней операции". Он повернулся к Гарольду Смиту. "Тем не менее, вы дали мне понять, что этот пациент перенес обширную реконструкцию лица всего две недели назад".
  
  Гарольд Смит быстро соображал. Он сказал: "Это то, что я понял. Очевидно, произошла какая-то ошибка".
  
  "Произошла мерзость", - с отвращением выплюнул Чиун.
  
  "О, я в этом не разбираюсь", - беззаботно сказал Римо. "Мне это вроде как нравится".
  
  "Ба!" - сказал Чиун.
  
  Доктор Смит повернулся к своему главному штатному врачу.
  
  "Доктор Герлинг, не могли бы вы нас извинить? Очевидно, в ваших услугах больше нет необходимости".
  
  "Как пожелаете".
  
  Доктор Герлинг вышел из комнаты. Смит закрыл за собой дверь. Он повернулся к Римо.
  
  "Я не знаю, что сказать", - сказал он, затягивая узел галстука, который угрожал его тощему кадыку.
  
  Римо, потирая челюсть и рассматривая свое новое лицо в вертикальном зеркале, сказал: "Похоже, над тобой подшутили, Смитти".
  
  "Этому, конечно, нельзя позволить продолжаться".
  
  Новое лицо Римо посуровело. Было больно, когда мышцы изменили форму лица, но ему было все равно. "Смит, это остается в силе".
  
  Мастер Синанджу отвел Гарольда Смита в сторону.
  
  "Император, как это возможно?"
  
  "Есть только одно объяснение", - устало сказал Смит. "Как вы знаете, Римо прошел несколько подобных процедур в прошлом, каждая из которых должна была сделать его неузнаваемым.
  
  Перед этой операцией и по настоянию Римо мы восстановили некоторые естественные контуры его лица. Ровно настолько, чтобы удовлетворить его ".
  
  "Я слышу каждое слово, которое вы двое говорите", - напомнил им Римо без тени злобы. Он смотрел на свой подбородок, и ему нравилось то, что он видел.
  
  "Очевидно, доктор Эксуорси непреднамеренно восстановил остальные компоненты оригинального лица", - продолжил Смит. "Это имеет смысл. Контуры лица Римо были уменьшены в ходе последовательных операций до их абсолютной основы. Доктор Эксуорти, должно быть, понял это и пошел в единственном направлении, в котором могла развиваться процедура. Наращивание. Он просто восстановил последние фрагменты настоящего Ремо.
  
  "Чертовски хорошая работа", - гордо сказал Римо. "Это прежний я. Может быть, немного более зрелый, но я могу с этим жить. Может быть, я тоже начну использовать свою старую фамилию ".
  
  "Вы этого не сделаете", - отрезал Смит. "И вы знаете, что это серьезный вопрос".
  
  Римо повернулся к Гарольду Смиту. Его лицо было серьезным, но в глубоко посаженных темных глазах светились искорки юмора. Он наслаждался испугом Смита.
  
  "Эй, - указал он, - ты хотел этого, а не я. Ты хотел лицо, которое я стер с лица земли. Ты получил его. А теперь ты получил это. Прошло двадцать лет с тех пор, как я ходил в такт. У меня нет семьи, и все мои так называемые друзья тех дней, вероятно, забыли меня. Они все равно думают, что я умер на электрическом стуле. Я все еще выгляжу моложе, чем был бы, если бы меня не затащили в организацию. Так что ты прикрыт, а я сохраню свое истинное лицо. Римо улыбнулся. Это была его прежняя улыбка. "Я бы сказал, что это сработало".
  
  Смит стоял, кипя от злости, ничего не говоря.
  
  Мастер Синанджу, засунув руки в рукава своего кимоно цвета бледной слоновой кости, приблизился к Римо. Его пожилая голова склонилась в одну сторону, затем в другую, когда он критически изучал лицо Римо.
  
  "А", - сказал он.
  
  "А, что?" - Подозрительно спросил Римо.
  
  "Доктор не совсем провалился".
  
  Римо моргнул. "Что вы имеете в виду?"
  
  "Ничего", - невинно ответил Чиун, резко отворачиваясь.
  
  Римо снова моргнул. Внезапно он повернулся к зеркалу. Он посмотрел на свои глаза. Они были глубоко посажены на его черепе, над ярко выраженными скулами, которые доминировали на его лице с момента полового созревания. Знакомое лицо. Добрый, сильный, привлекательный, но не будучи симпатичным.
  
  Проблема была в том, что глаза были в тени.
  
  Римо прижался носом к стеклу.
  
  Этого не может быть, думал он.
  
  Он поднял подбородок, подставляя глаза свету. Проблема была в том, что он не мог смотреть прямо в собственные глаза.
  
  Не выглядели ли они слегка... косо?
  
  "Смит, подойди сюда на секунду", - позвал Римо.
  
  Смит подошел, когда Римо обернулся.
  
  "Посмотри на мои глаза", - с тревогой сказал Римо. "Как они выглядят?"
  
  "Коричневый", - сказал Смит, которому не хватало воображения.
  
  "Забудь о цвете. Я имею в виду форму".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Они не выглядят... ?" - Римо сглотнул, бросив взгляд в сторону Чиуна, который демонстративно нюхал вазу с пионами на прикроватном столике. "Они не выглядят ... раскосыми, не так ли?"
  
  Смит нахмурился, пристальнее вглядываясь в глаза Римо.
  
  "Наклони лицо вверх. Теперь вниз. Вбок".
  
  "Давай, Смит. Перестань валять дурака".
  
  "Мне жаль, Римо, но твои брови отбрасывают тени. Трудно ясно видеть.
  
  "Что такого чертовски сложного в том, чтобы определить, корейские у меня глаза или нет!" Крикнул Римо.
  
  "Разве вы не можете сказать?" ответил Смит.
  
  "Нет", - сказал Римо, нахмурившись. Он обратился к Мастеру синанджу. "Что насчет этого, Чиун? Что ты заставил сделать того доктора?"
  
  "Ничего", - сказал Чиун. "Он ничего не сделал. Он вернул тебе прежнее печальное состояние с круглыми глазами". Голос мастера Синанджу звучал беззаботно.
  
  "Ты что, играешь со мной в дурацкие игры? Потому что, если ты..."
  
  "В игры, в которые играли, играли с твоим лицом, круглоглазый", - беззаботно сказал Чиун. Он напевал. Это было счастливое напевание. Это был гул человека, который одержал небольшую победу посреди поражения.
  
  "Я хочу, чтобы этот пластический хирург вернулся", - сказал Римо. "Я хочу, чтобы мои глаза округлились!"
  
  "Я боюсь, что он мертв", - бесцветно сказал Смит.
  
  "В любом случае, от чего он умер?"
  
  "Его убил круглый глаз", - сказал Чиун. "Хе-хе. Его убил круглый глаз".
  
  "Ш-ш-ш", - внезапно сказал Смит.
  
  - Ты тоже в этом замешан, Смит? - Горячо спросил Римо.
  
  "Нет!"
  
  "Тогда о чем он говорит?"
  
  "Пожалуйста, пожалуйста", - сказал Смит. "Вы оба мне нужны. У нас кризис на носу".
  
  "Какой кризис?" Римо хотел знать.
  
  "Ты забыл о деле IDC, Римо?"
  
  "А, точно", - сказал Римо, успокаиваясь.
  
  "Ты был прав, Римо. IDC и мафия каким-то образом в сговоре. После того, как ты лег под нож, Чиун спас жесткий диск".
  
  "Это было ерундой. Любой человек с не круглыми глазами мог бы это сделать", - надменно сказал Чиун.
  
  "Хар-де-хар-хар", - фыркнул Римо.
  
  "Похоже, что IDC создала программное обеспечение, специально разработанное для целей мафии".
  
  Римо пожал плечами. "Итак, мы снимаем это с продажи".
  
  Гарольд Смит покачал седой головой. "Не все так просто. Мы до сих пор не знаем, как это произошло. Это будет твоей работой, Римо. Проникни в IDC и узнай правду. Тогда мы примем меры ".
  
  "Нет проблем. У меня новое лицо. Я просто повторно обращусь к Тони Толлини. Он никогда больше не заподозрит, что это я ".
  
  "Тони Толлини пропал без вести последние две недели", - ровным голосом сказал Гарольд Смит. "Как и большое количество офисного оборудования IDC, включая факсы, выделенные телефоны и другие высокотехнологичные офисные материалы".
  
  "Ну, мы знаем, где их найти".
  
  "Больше нет", - сказал Смит. "Социальный клуб на Салем-стрит был полностью закрыт. Бостонская мафия ушла в подполье. В настоящее время у нас нет никаких зацепок. Это как будто перестало действовать ".
  
  "Возможно, у них произошел скачок напряжения, и их диск снова вышел из строя".
  
  "Преступная активность в Бостоне на самом деле возросла. Мы думаем, что они где-то там. Где-то. Возможно, в IDC удастся нащупать зацепку".
  
  "Я попробую", - сказал Римо, снова глядя ему в лицо.
  
  "Эти глаза прекрасны", - сказал он с сомнением, как будто пытаясь убедить самого себя.
  
  "Согласен", - сказал Чиун, нюхая пион так, словно это был самый красивый цветок в мире.
  
  Что заставило глаза Римо метнуться обратно к зеркалу. Они были широкими и круглыми, когда смотрели на него в ответ. Он понял, что такими их сделал страх. Он крепко сжал веки. Внезапно они стали выглядеть определенно косыми.
  
  Следующие десять минут Римо потратил на то, чтобы придать своим глазам естественную форму, не слишком круглую и не слишком узкую.
  
  Его лицо снова начало болеть.
  
  Глава 20
  
  Венди Уилкерсон жила в страхе.
  
  Если быть более точным, она работала в страхе.
  
  С тех пор как исчез вице-президент, отвечающий за работу с системами, Энтони Толлини, она задавалась вопросом, будет ли она следующей. Она взяла отпуск на неделю после исчезновения Тони Толлини.
  
  Никто не жаловался, что было неудивительно. Как директор по размещению продукции, она была еще менее важна, чем вице-президент, отвечающий за системную поддержку - должность настолько новая, что никто в IDC не знал, что должен делать человек, занимающий эту должность.
  
  Поскольку никто не знал, что Тони Толлини должен был делать для Bold Blue, его тоже еще не хватились.
  
  Через полторы недели Венди Уилкерсон решила, что можно безопасно вернуться к работе. Ей нужен был чек.
  
  Странно, думала Венди, обедая очищенным яблоком и простым йогуртом в относительной безопасности своего тускло освещенного офиса, как начальство, казалось, не обращало внимания на весь этот безумный беспорядок.
  
  Она могла понять, как отсутствие Тони могло остаться практически незамеченным, его чеки на зарплату за две недели скапливались на столе секретарши. Это было южное крыло, куда высшее руководство никогда не отваживалось заходить.
  
  Но почему после двух безрезультатных визитов полиции отсутствие пропавших программистов и инженеров по обслуживанию клиентов не было поставлено под сомнение? Казалось, что до тех пор, пока конечный результат оставался относительно неизменным, совету директоров было все равно.
  
  Венди поежилась в своем безукоризненно сшитом деловом костюме, задаваясь вопросом, жив Тони или мертв. Она была уверена, что он мертв. Не было другого объяснения, почему они не пришли и за ней тоже. Тони был корпоративным пронырой. Он бы в мгновение ока сдал ее мафии, чтобы спасти свою шкуру.
  
  Когда она вырезала дольку из яблока Granny Smith, раздался робкий стук в дверь ее внутреннего кабинета.
  
  "Да?" - сказала Венди.
  
  "Мисс Уилкерсон, здесь есть мужчина, который хотел бы с вами поговорить".
  
  "О чем?" Спросила Венди, и ее сердце остановилось. Это был личный секретарь Тони.
  
  "О... о мистере Толлини".
  
  Когда аккуратная долька яблока Грэнни Смит была готова вот-вот быть проглоченной, у Венди внезапно пересохло во рту. Она попыталась проглотить яблоко, ее мозг лихорадочно соображал.
  
  Они были здесь!
  
  Как только долька яблока заскользила по ее скользкому пищеводу, у Венди сжалось горло. Долька яблока отклонилась от курса, вызвав приступ кашля.
  
  Венди начала взламывать.
  
  "Мисс Уилкерсон! Мисс Уилкерсон! С вами там все в порядке?" потребовала ответа секретарша.
  
  "Что происходит?" - требовательно спросил жесткий мужской голос.
  
  "Я думаю, она задыхается", - закричала секретарша, дергая за ручку двери, которую Венди предусмотрительно заперла.
  
  Дверь ворвалась внутрь, толкаемая мужчиной с жестоким лицом и темными запавшими глазами, одетым в дорогой шелковый костюм.
  
  Его жесткое лицо было напряженным и мрачным, он приближался к Венди с такой целеустремленностью, что она попыталась убежать в безопасное место за письменным столом.
  
  Чья-то рука легла на плечо в ее сшитом на заказ деловом костюме и потянула ее обратно на сиденье.
  
  Венди умоляла бы сохранить ей жизнь, но она ничего не могла выдавить из своего спазмированного трахеи.
  
  На какое-то безумное мгновение она задумалась, что убьет ее в первую очередь, перекрытые дыхательные пути или ужасный палач из мафии, который пришел, чтобы стереть ее с лица земли.
  
  С неоспоримой силой мужчина поднял ее на стол и положил на синюю промокашку, опрокинув ее йогурт. Он откинул ее голову назад за золотисто-рыжие волосы, в то время как другая его рука потянулась к ее животу.
  
  Она закрыла глаза, надеясь, что яблоко убьет ее до того, как ее изнасилуют. После того, как она умрет, он сможет делать все, что захочет. Только, пожалуйста, не раньше.
  
  Звук был похож на легкую пощечину. Но это заставило живот Венди содрогнуться так сильно, что она увидела звезды. Весь воздух вылетел из ее легких.
  
  Долька яблока выпрыгнула у нее из зевающего рта и упала ей на лоб.
  
  "Хорошо", - сказал мафиозный силовик. "Теперь ты можешь сесть".
  
  Венди отказалась. Тот факт, что она снова могла дышать, означал только то, что она собиралась пострадать от рук мафиози.
  
  "Я сказал, теперь ты можешь встать".
  
  "Возможно, ей нужно выпить воды", - беспомощно предположила секретарша.
  
  "Сходи за чем-нибудь", - сказал силовик мафии, теперь его голос был менее резким.
  
  Венди открыла свои зеленые глаза. На лице, смотревшем на нее сверху вниз, были глубоко посаженные глаза черепа. Они были плоскими и мертвыми, без следа тепла.
  
  "Что ты собираешься со мной сделать?" спросила она.
  
  "Задам тебе несколько вопросов".
  
  Венди села. Его голос был прямым, но без угрозы. "Кто ты?" спросила она.
  
  "Зовите меня Римо".
  
  Венди снова откинулась назад, закрыв глаза. Римо. Ее худшие опасения оправдались. Она вздрогнула.
  
  Твердая рука снова заставила ее подняться. Жесткие, как удар, пальцы заставили ее открыть один глаз.
  
  "Почему ты так себя ведешь?" - спросил убийца по имени Римо.
  
  "Потому что я не знаю, что еще можно сделать", - честно ответила Венди.
  
  Рядом застучали высокие каблуки. "Вот твоя вода".
  
  Тот, кого звали Римо, взял у секретарши воду и поднес к губам Венди. Венди взяла бумажный стаканчик в руки и с жадностью выпила холодную родниковую воду. Это никогда не было так вкусно, решила она.
  
  "Теперь вы не оставите нас в покое, пожалуйста?" - сказал человек, назвавшийся Римо.
  
  "Конечно".
  
  "Нет!" - сказала Венди.
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  Секретарь колебался. Римо вытащил желтый карандаш из люцитового держателя и вставил его в электрическую точилку для карандашей. Мотор взвыл. Карандаш исчез в отверстии. Завершено.
  
  Потянувшись за другим, Римо небрежно сказал: "Когда у меня кончатся карандаши, я, возможно, начну думать о том, чтобы использовать пальцы".
  
  Секретарша спрятала руки за спину и бросилась к двери, которую тихо закрыла.
  
  Римо повернулся к Венди и сказал: "Думаю, никто не сказал ей, что они делают отверстия для карандашей слишком маленькими для пальцев". Он улыбнулся. Венди увидела, что в его плоских, смертоносных глазах нет ни искорки юмора.
  
  "Heimlich?" - Спросила Венди, дотрагиваясь до своего горла. Ее пищевод был похож на воздушный шарик, который слишком туго натянули.
  
  "Называй это как хочешь. Я слышал, ты был близок с Тони Толлини ".
  
  "Мы были в одной лодке, если ты это имеешь в виду".
  
  "В одной лодке?"
  
  Римо помог Венди встать со стола и сесть в ее кресло. Она подняла на него глаза. Он выглядел точно так, как она представляла себе настоящего Фрэнка Нитти. Она подумала, не был ли он силовиком.
  
  Она решила не спрашивать. Нет смысла выводить его из себя.
  
  "Мы оба сироты из IDC", - сказала она.
  
  Брови мужчины сошлись в недоумении. Он поморщился, как будто сам процесс размышления причинял боль. Определенно силовик, решила она.
  
  "Это южное крыло, куда они нас бросают", - добавила Венди.
  
  Мужчина огляделся. "Хороший офис".
  
  "Конечно, если вам нравятся шестидесятиваттные лампочки и еда из коричневого бумажного пакета вместо субсидируемого кафетерия компании".
  
  "Тсс-ТСС. Как ужасно. Но хватит о твоих проблемах. Я хочу знать все, что можно знать о Тони Толлини ".
  
  "Он пропал".
  
  "Я знаю".
  
  "Он попал в руки мафии".
  
  "Это я тоже знаю. Но чего я не знаю, так это почему".
  
  Венди нахмурилась. "Ты не знаешь почему?"
  
  "Стал бы я зря тратить время, если бы сделал это?" - спросил мужчина, рассеянно поправляя манжеты. Она заметила, что рукава его рубашки были слишком длинными для куртки. Типичный капюшон. Все, что ему было нужно, - это фетровая шляпа с широкими полями.
  
  "Разве вы не из Бостона?" спросила она.
  
  "Вряд ли".
  
  "Значит, в Нью-Йорке?"
  
  "Вообще-то, я вроде как брыкаюсь".
  
  Венди нахмурилась еще сильнее. Возможно, он все-таки не был типичным бандитом.
  
  Она решила рискнуть.
  
  "Вы из совета директоров?" спросила она.
  
  "Нет, но мне становится скучно. И я хочу получить ответы на некоторые вопросы, или я попытаюсь заменить эту дольку яблока другой ". Он угрожающе взвесил в руке изжеванную "Грэнни Смит".
  
  Обычно Венди Уилкерсон не испугалась бы простого яблока, но поскольку она едва не поддалась на уговоры съесть кусочек одного, она оказалась соответственно запуганной.
  
  "Почему бы мне не начать с самого начала?" быстро сказала она.
  
  "Уходи", - сказал мужчина, свирепо откусывая от яблока.
  
  Венди сделала глубокий вдох и погрузилась в работу. "Они перевели меня сюда из бухгалтерии. Я перепутала десятичную дробь".
  
  Мужчина перестал жевать. "Разве они не довольно распространенные? Как скрепки для бумаги".
  
  "В электронной бухгалтерской книге", - объяснила Венди. "Это означало, что наши результаты оказались хуже, чем предполагалось. Они. . " Она заколебалась. Ее голос понизился до шепота. "Им действительно пришлось уволить некоторых людей, чтобы покрыть дефицит прогнозируемых доходов".
  
  "Ты имеешь в виду, отвалить?"
  
  "ТССС! Не произноси здесь это слово!"
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Международная корпорация данных никогда - повторяю, никогда - не увольняет сотрудников", - объяснила Венди. "Они могут увольняться по уважительной причине, сокращать должности или переходить на работу за пределами IDC, но мы не увольняем людей. Вот так много слов".
  
  "Если тебя вышвырнули на улицу, - спросил Римо, - в чем разница?"
  
  "Спросите Тони Толлини, жив ли он еще".
  
  "Что этозначит?"
  
  "Через неделю после того, как меня повысили до директора по размещению продукции, Тони повысили до вице-президента по системной работе".
  
  Венди Уилкерсон отвела взгляд, как будто ей было стыдно. Она тяжело сглотнула, пытаясь взять себя в руки.
  
  "Да?" Подсказал Римо.
  
  "Его повысили, потому что на посту директора по продажам ему пришлось уволить часть персонала. К сожалению, он использовал слово на букву "Л"".
  
  "Я"?
  
  "Отвали, - сказала Венди, - прочь". Она произнесла это так, как будто произносила два несвязанных слова, не имеющих никакого отдаленного совпадения в природе или коммерции.
  
  "Он использовал это слово публично, - продолжила она, - в пресс-релизе. Когда совет директоров услышал об этом, они перевели его в южное крыло так быстро, что он все еще был в шоке, когда туда переносили его личные вещи ".
  
  "Тайм-аут. Ты говоришь, он облажался, но потом его повысили?"
  
  "В IDC, - сказала Венди, - если ты облажаешься, случается одно из двух. Тебя высылают из Мамаронека, чтобы ты никогда больше о нем не слышал, полностью сбитый с ускоренного пути. Или они переводят тебя в южное крыло, что похоже на второй шанс ".
  
  "Насколько плохо это может быть, кроме слабого света?"
  
  Венди вздохнула, тряхнув своими рыжими волосами. "Это ад. Во-первых, они дают тебе должность, которая не имеет никакого значения и не имеет конкретного описания работы. Тогда они игнорируют вас, все время ожидая, что вы будете продюсировать для фирмы. Если вы этого не сделаете, это все равно что быть похороненным заживо, с точки зрения ускорения процесса ".
  
  "Но тебе платят, верно?"
  
  "В жизни есть нечто большее, чем деньги, чтобы ты знал", - едко сказала Венди. "Я потеряла свое охраняемое парковочное место и своего секретаря. У меня нет никаких льгот. Другие крылышки притворяются, что меня вообще не существует. И, что хуже всего, я почти шесть месяцев работаю директором по размещению продукции и понятия не имею, что мне следует делать. Что такое размещение продукции, в любом случае? Ты знаешь?"
  
  Римо нахмурился. "Разве не там они протаскивают в фильмы такие штуки, как рекламные щиты и банки из-под содовой? Что-то вроде скрытой рекламы".
  
  Зеленые глаза Венди Уилкерсон расширились так, словно взорвались. Она в шоке схватила Римо за руки.
  
  "Ты знаешь! Я имею в виду, ты уверен? Где я могу это проверить? Боже мой. За шесть ужасных месяцев ты первый человек, у которого есть хоть какая-то зацепка ".
  
  Римо стряхнул с себя цепкие когти и сказал: "Давай придерживаться темы. Хорошо, тебя сослали в дерьмовое крыло IDC. При чем здесь мафия?"
  
  Венди Уилкерсон сложила руки под грудью, обхватив себя руками. "Тони был назначен вице-президентом по системной работе. Видели бы вы его в ту первую неделю, со стопкой словарей, пытающегося разобраться в описании своей работы. В конце концов он сдался. Он решил добиться успеха, надеясь, что что-то щелкнет ".
  
  "И?"
  
  "Ничего не помогло. Поначалу. Однажды мы обедали в его офисе, просто сочувствовали. Понимаешь?"
  
  "Конечно. Я все время сочувствую. Это не дает мне задремать".
  
  Венди понимающе кивнула. Римо закатил глаза.
  
  Венди продолжала. "Фирма терпела поражение. Они объявили о новой политике. Ориентированной на рынок. Это было революционно. Беспрецедентно. До этого IDC создавала системы, а затем адаптировала их к потребностям клиентов. Но рынок был слишком мягким, чтобы продолжать в том же духе. Правление решило, что клиент должен диктовать свои собственные потребности, и IDC должна попытаться удовлетворить их. Потрясающе, да?"
  
  "Разве это не просто еще один способ сказать, что клиент всегда прав?" - Спросил Римо.
  
  Венди моргнула. "Я об этом не подумала. Может быть, в конце концов, это было не так уж революционно".
  
  "Думаю, что нет", - сухо ответил Римо.
  
  "В любом случае, - продолжила Венди, - мы с Тони обсуждали, какое влияние это окажет на нас. В то утро я смотрела шоу Джеральдо. Он был похож на этих ужасных людей из программы защиты свидетелей. Бывших наемных убийц и информаторов. Все они носили дурацкие шляпы, парики и фальшивые бороды ".
  
  "Звучит как в любом другом эпизоде", - заметил Римо.
  
  "Джеральдо спросил одного из них, не боится ли он, что однажды мафия настигнет его, и мужчина рассмеялся, вы знаете. Он посмеялся над этой идеей. Я до сих пор помню, что он сказал. Он сказал: "Мафия ничего не может мне сделать. Они все еще в пятидесятых. У них нет компьютеров. Они не могут просмотреть номерные знаки. Они даже не могут подать свои налоги по электронной почте."Мужчина был очень самодовольен по этому поводу ".
  
  "Ты же не хочешь сказать..."
  
  Зеленые глаза Венди стали отражающими, как велосипедные мигалки. "В шутку я повторила это Тони. Я сказала, что Мафия - это организация с доходом в сто миллиардов долларов в год. Им нужны компьютеры. Им нужны факсы. Им нужна обработка текстов. Это была шутка, понимаешь? Я просто пытался нарушить монотонность нашего корпоративного изгнания ".
  
  "Только не говори мне..."
  
  Венди кивнула. "Тони вовсе не думал, что это шутка. Он сразу увидел возможности. И у него был этот дядя, которого он едва знал.
  
  "Дядя?"
  
  "Дядя Фьяворанте. Он был большим человеком в Калифорнии. Теперь он в Нью-Йорке, заправляет там делами".
  
  "Не дон Фьяворанте Пубескио?" - спросил Римо, у которого отвисла челюсть.
  
  "Я думаю, это подходящее название".
  
  "Позвольте мне прояснить это. Мафия не пришла в IDC. IDC обратилась к мафии?"
  
  "Ш-ш-ш", - сказала Венди. "Не так громко. Комиссия все еще не знает".
  
  "Они этого не делают?"
  
  "Они всегда игнорируют южное крыло, пока оно не принесет доход или не облажается окончательно. Тони пошел к своему дяде, получил согласие на участие в пилотной программе, и дядя выбрал Бостон в качестве первого города, где они опробовали программу."
  
  "ЛАНСКИ?"
  
  "Это верно". Венди удивленно нахмурилась. "Как ты узнал? Предполагается, что это коммерческая тайна".
  
  "Слухи просачиваются наружу", - сухо сказал Римо.
  
  "Тони попросил программистов разработать программное обеспечение, максимально удобное для пользователя. Это была своего рода шутка. Проще в использовании, чем виртуальные машины. Они назвали это в честь Мейера Лански, финансового гения мафии старых времен ".
  
  Римо щелкнул пальцами. "Я знал, что слышал это имя раньше".
  
  "Все шло хорошо, пока не произошел сбой жесткого диска в Бостоне. Это уничтожило все их бухгалтерские записи. Вы можете представить себе этих людей? Не делающих резервных копий? О чем они могли думать?"
  
  "О, я не знаю", - беззаботно ответил Римо. "Возможно, они не рассматривали это как данные".
  
  Венди нахмурилась. "Что еще это могло быть?"
  
  "Доказательства".
  
  Медленное осознание заставило черты Венди Уилкерсон обвиснуть.
  
  "О. Это верно. Они бы увидели это именно так, не так ли?"
  
  "В Бостоне за хранение резервных копий тебе несладко придется", - сказал Римо.
  
  "Не нужно умничать. Это серьезно".
  
  "Это безумные мелодии", - отрезал Римо. "Посмотрим, смогу ли я собрать остальное воедино. Когда диск разбился, Толлини послал людей починить диск. Только это ничего бы не исправило. И они так и не вернулись. Как ему удавалось уберечь всех этих пропавших людей от привлечения слишком большого внимания?"
  
  "Он послал только руководителей южного крыла. Когда они начали отказываться, он нанял свежих людей с улицы, а затем уничтожил их резюме и отрицал, что они вообще когда-либо появлялись. Что должна была делать полиция? Это IDC ".
  
  "Во-первых, их работа".
  
  "О, я знаю, это звучит ужасно", - быстро сказала Венди.
  
  "Это ужасно. Погибли люди".
  
  Венди всплеснула руками. "Я знаю. Но что мы могли сделать? Тони надеялся все уладить, а затем он собирался вынести пилотную программу на рассмотрение правления. Точка опоры в бизнесе с доходом в миллиард долларов в год. Они наверняка сделали бы его членом правления ".
  
  "Вы же не хотите сказать, что правление IDC подписалось бы на обслуживание мафии?" Спросил Римо.
  
  "Почему бы и нет? Это неиспользованный рынок, и мы движимы рынком. Кроме того, у нас здесь есть поговорка. IDC не может ошибаться. С корпоративной точки зрения, конечно ".
  
  "Последний вопрос, и я оставлю вас наедине с ужасами шестидесятиваттных луковиц и их упаковкой в коричневые пакеты".
  
  "Ты хочешь сказать, что не собираешься стереть меня с лица земли?" Удивленно спросила Венди.
  
  "Может быть, в следующий визит", - сухо сказал Римо. "Есть идеи, где сейчас находится эта бостонская организация?"
  
  "Нет. И я предпочел бы не знать".
  
  "Сказано как настоящий корпоративный инструмент".
  
  "Ты, наверное, считаешь это оскорблением, верно?"
  
  Глава 21
  
  Гарольд Смит сидел в ошеломленном молчании, пока Римо Уильямс заканчивал свой рассказ об истории Венди Уилкерсон.
  
  Римо развалился на длинном диване у двери офиса Фолкрофта, которая была закрыта. Чиун стоял в стороне, хладнокровно игнорируя своего ученика.
  
  "IDC действительно обратилась к мафии?" - Что? - выпалил Смит, когда наконец обрел дар речи.
  
  "Это то, что она мне сказала", - сказал Римо. "Я бы сказал, что это достаточная причина, чтобы закрыть их навсегда".
  
  Смит покачал седой головой. "Нет. Не IDC. Они слишком большие. Кроме того, это явно мошенническая операция. Совет директоров, похоже, не замешан ".
  
  "Из того, что я слышал", - сухо сказал Римо, "совет не особо старается следить за порядком на собственном заднем дворе".
  
  "Мы должны определить местонахождение нынешней штаб-квартиры бостонской мафии", - решил Смит.
  
  "В чем проблема? У тебя есть твой удобный компьютер. Садись за него".
  
  "Боюсь, это невозможно. Если бы у меня был номер телефона, я мог бы войти в их систему. Но мы понятия не имеем, где они находятся. И поверьте мне, я искал. Где бы ни находилась их штаб-квартира, это не очевидное место ".
  
  "Хорошо. Затем мы с Чиуном отправимся в Бостон и начнем переворачивать город с ног на голову. Мы выловим нескольких умных парней, встряхнем их и заставим привести нас к главному гнезду.
  
  Смит задумчиво потеребил свой безукоризненно выбритый подбородок. За прозрачными линзами очков без оправы его слабые серые глаза смотрели задумчиво.
  
  "Если мы войдем и уничтожим их, даже до последнего человека, этого будет недостаточно", - сказал Смит.
  
  "Конечно, было бы", - фыркнул Римо.
  
  "Молчать, округлив глаза", - рявкнул Чиун, впервые обращаясь к Римо. "Конечно, этого было бы недостаточно".
  
  "О, да?" Римо зарычал, поворачиваясь. "С каких это пор ты против решения проблемы путем уничтожения врага?"
  
  "Когда мой император найдет способ получше", - парировал Чиун. "Скажи круглоглазому, император. Даруй ему силу твоего яркого солнечного света".
  
  "О, брат", - простонал Римо.
  
  Смит сказал: "Из того, что ты мне рассказал, Римо, следует, что это санкционировано и срежиссировано доном Фиаворанте Пубескио из Нью-Йорка. Если мы просто уничтожим бостонскую мафию, дон Фиаворанте перенесет пилотную программу LANSCII в другое место или восстановит ее в Массачусетсе ". Смит сделал задумчивое лицо. "Нет, мы должны сначала настолько дискредитировать систему ЛАНСКИ в глазах Пубескио, чтобы он полностью отказался от нее. Тогда мы сможем обрушиться на бостонскую мафию".
  
  "Сначала я голосую за упреждающую зачистку", - сказал Римо.
  
  "Я голосую против", - сказал Чиун.
  
  "Что тебя все-таки гложет, Чиун?" Требовательно спросил Римо.
  
  "Ты так и не позвонил мне".
  
  "Твой долбаный телефон был занят! Ты готовил ту схему пластической хирургии со Смитом, помнишь?"
  
  "Вы, очевидно, ошиблись номером", - фыркнул Мастер синанджу.
  
  "Неоднократно?"
  
  "Намеренно".
  
  "Тогда будь по-твоему", - с отвращением сказал Римо. Он встал. "Кстати, Смитти, ты был прав. Этот кричащий костюм сделал свое дело. Венди думала, что я бандит ".
  
  "Очевидно, эта женщина хорошо разбиралась в людях", - фыркнул Чиун.
  
  "Знаешь, - сказал Римо, поднимая шелковый рукав к свету, - я так давно не надевал ничего подобного, что забыл, каково это на ощупь. Эти вещи горячие".
  
  "Тогда сними этот абсурдный наряд", - сказал Чиун.
  
  "Пожалуйста, не надо, Римо", - резко сказал Смит. "Я сожалею, мастер Чиун. Но новое лицо Римо..."
  
  - Ты имеешь в виду мое прежнее лицо, - вставил Римо, подмигивая Чиуну. Мастер Синанджу раздраженно заметался по комнате.
  
  "... означает, что его невозможно узнать в IDC и в Бостоне", - продолжил Смит. "Костюм скроет его крупные запястья, что сделает идентификацию практически невозможной. Это понадобится ему, когда мы начнем проникать во внутренний круг.
  
  "И как ты собираешься это сделать?" - заинтересованно спросил Римо.
  
  "Блестяще", - сказал Чиун.
  
  "Я рассматриваю нашу кампанию как имеющую три направления", - задумчиво объяснил Смит. "Проникновение. Замешательство. И разрушение".
  
  "Я приму разрушение", - сказал Римо.
  
  "Замешательство больше подходит для Римо", - быстро сказал Чиун. "Позволь мне уничтожить, о император".
  
  Гарольд Смит умиротворяюще поднял руку. "Пожалуйста, пожалуйста. Мы можем посеять смятение, только если сможем получить доступ к системе LANSCII".
  
  "Есть идеи?" Спросил Римо.
  
  "Да", - сказал Смит. "Думаю, что да". Он посмотрел на Мастера Синанджу. "А мастер Чиун будет нашим троянским конем".
  
  "Это я хотел бы увидеть", - сказал Римо.
  
  "Конечно, я буду рад выполнить приказ моего императора", - сказал Чиун, церемонно кланяясь. Его прищуренные глаза метнулись в сторону Римо. "Хотя бы для того, чтобы показать определенным людям истинную ценность опыта и мудрости".
  
  "Поехали", - сказал Римо. "Я не старый, и все остальные могут отправиться в путешествие с чувством вины на Марс".
  
  "Как ты предлагаешь мне нанести удар по этим римским ворам?" Спросил Чиун, выпрямляясь.
  
  "Применяя против них их собственные методы".
  
  Римо и Чиун обратились к Гарольду Смиту за просвещением.
  
  "Начнем с вымогательства", - сказал Смит.
  
  Глава 22
  
  Уолтер Уэлд Хилл из Уэлсли-Хиллз находился на вершине империи недвижимости, которая была лишь немногим менее шаткой, чем тридцать семь размокших пластиковых стаканчиков, поставленных один на другой.
  
  Ибо Уолтер Уэлд Хилл купился на Массачусетское чудо. Правда, он был республиканцем старой закалки, а предыдущий губернатор был злобным троллем демократа, но бизнес есть бизнес. И кто мог бы поспорить с оглушительным успехом?
  
  Когда экономика штата Массачусетс взорвалась подобно водородной бомбе, в равной степени породив жадность, деньги и экспансию, движимую стремительным ростом цен на недвижимость, безудержной финансовой безответственностью и экономикой, подпитываемой футуристическими компьютерными зданиями, которые проросли вдоль шоссе 128 подобно раздутым радиацией спорам, Уолтер Уэлд Хилл погрузился со всеми двадцатью пальцами рук и ног.
  
  Hill Associates возводила офисные парки, небоскребы и кондоминиумы везде, где был хоть клочок грязи. Не то чтобы отсутствие клочка земли когда-либо мешало им. Идеально прочные небоскребы были превращены в руины в центре обширного центра Бостона, чтобы быть замененными новыми строениями, главным преимуществом которых было то, что они были в два раза выше и арендовались за площадь, в пять раз превышающую площадь их предшественников.
  
  Hill Associates практически в одиночку затыкала бреши в бостонском небоскребе на протяжении 1980-х годов.
  
  Сейчас, в начале 1990-х, Hill Associates балансировала на грани банкротства в штате, где занятость исчислялась двузначными числами, компьютерная индустрия ушла на запад, а доходы иссякли, как мандарин в Гоби.
  
  Из своего кабинета высоко в Уочусетт Билдинг, недалеко от Южного вокзала, Уолтер Уэлд Хилл, чьи предки прибыли в страну возможностей на корабле, следовавшем непосредственно за "Мэйфлауэром", день за днем, неделя за неделей наблюдал, как семейное состояние засасывается в экономическую черную дыру, которой было Содружество Массачусетс.
  
  Хилл просматривал документы о банкротстве, когда ему позвонила секретарша.
  
  "Да?" натянуто переспросил он. Его раздражало прибегать к дешевой уловке банкротства. Это было так ... распространено.
  
  "Мистер Мардерозян на второй линии".
  
  "Важно ли это?" - спросил Уолтер Уэлд Хилл, который, хотя и перестраивал Бостон, не запятнал свои ухоженные руки повседневным управлением зданием. Вот почему он нанял таких людей, как Мардерозян, чтобы управлять Mattapoisett Management. Хиллз построил. Им не удалось. Другим людям удалось.
  
  "Он говорит, что это так".
  
  "Очень хорошо", - сказал Уолтер Уэлд Хилл, нажимая кнопку второй линии и снимая трубку.
  
  "Мистер Хилл, похоже, у нас проблема".
  
  "Расскажи мне об этом", - сухо попросил Хилл, ущипнув себя за переносицу. Это помогло ему избавиться от головных болей в пазухах носа, которые с каждой неделей становились все более надоедливыми.
  
  "Сегодня утром я проезжал мимо здания Мане", - сказал он странным голосом.
  
  "И кто же это?" - спросил Хилл, который редко утруждал себя мысленной инвентаризацией своей собственности, когда были хорошие времена, и теперь ему было все равно, что это не так.
  
  "Новая. Внизу, в Оуинси".
  
  "О, да", - сказал Хилл, морщась. Это возвращалось к нему. На берегу Непонсет-Ривер, в Куинси, был участок соленого болота с видом на Бостон. В течение десятилетия другие строители возводили там офисные здания, которые заполнились в течение недели после перерезания ленточки. Он разработал последний оставшийся участок в конце бума. Но только после того, как другие здания не погрузятся в болотистую почву, как он ожидал, они могли бы.
  
  Сейчас, через три года после перерезания ленточки, не было арендовано ни одного офисного помещения, и Hill Associates ежемесячно платила за обслуживание более сорока тысяч долларов.
  
  Хилл повысил голос. "Я не думаю, что это сгорело дотла, случайно?"
  
  "Нет, мистер Хилл. Но там занято".
  
  Бескровные пальцы Уолтера Уэлд Хилла оторвались от его длинного носа. Его налитые синей кровью глаза сузились в замешательстве.
  
  "Занят. Когда это произошло?"
  
  "Этого никогда не было. Мы больше года не показывали это место потенциальному арендатору. Но когда я проезжал мимо, там горел свет, люди входили и выходили. Парковочные места были заполнены. Насколько я понимаю, это продолжается уже больше недели ".
  
  "Сквоттеры?" выпалил Уолтер Уэлд Хилл, для которого ничто из того, что происходило к северу от Род-Айленда и к югу от Нью-Гэмпшира, больше не было неожиданностью.
  
  "Я не знаю, как еще это объяснить".
  
  "Вы, конечно, противостояли им".
  
  "Я получил отпор, мистер Хилл. Фактически, я был насильно изгнан".
  
  "Но ты управляешь Мане!"
  
  "Этот факт, похоже, не имел никакого значения для сотрудников службы безопасности LCN ".
  
  "Никогда о них не слышал".
  
  "Я тоже. В телефонной книге Новой Англии для них тоже нет списка. Я проверил ".
  
  "Это абсурд. Ты пил, Мардерозян? Нельзя вести бизнес без телефонов. Даже в этом государстве, похожем на шутку о третьем мире".
  
  "Но в том-то и дело, мистер Хилл. СЕТЬ утверждает, что у них нет телефонной связи со зданием, но я запомнил номер телефона на стойке регистрации. Это работает. И у них есть все коммуникации - вода, канализация и так далее, но нет никаких записей о каких-либо подключениях, сделанных коммунальными компаниями ".
  
  "Как, - спросил Уолтер Уэлд Хилл, - это возможно?"
  
  "Я бы предположил, что путем подкупа".
  
  "И у кого, - продолжал Хилл, - могли бы быть деньги, чтобы подкупить кого-то в этом штате?"
  
  "LCN делает, я полагаю".
  
  "Дайте мне этот номер", - решительно сказал Уолтер Уэлд Хилл.
  
  Записав номер в блокнот из тряпичной бумаги, Уолтер Уэлд Хилл повесил трубку и сразу набрал номер. Низкий мужской голос ответил после первого гудка.
  
  "LCN. Мы зарабатываем деньги старомодным способом".
  
  Уолтер Уэлд Хилл моргнул. Он уже слышал эту крылатую фразу раньше. Однако в данный момент он не мог вспомнить, что это такое.
  
  "Пожалуйста, соедините меня с вашим самым выдающимся руководителем", - твердо сказал он. "Звонит мистер Хилл из Hill Associates".
  
  "Вам нужен наш фармацевтический отдел, развлечения, кредиты, ограждение или утилизация отходов?"
  
  "Что, черт возьми, за фирмой ты там управляешь?"
  
  "Успешный", - сказал странный голос. Он звучал скучающе.
  
  "Понятно. И кто здесь главный?"
  
  "Мы не используем имен, приятель. Политика компании".
  
  "Очень хорошо, поскольку вы, похоже, полны решимости усложнить мне жизнь, пожалуйста, сообщите тому, кто отвечает за ваше довольно разнообразное предприятие, что владелец комплекса, в котором вы в настоящее время незаконно проживаете, собирается позвонить в свою юридическую фирму "Грингласс, Корнголд и Блюстоун".
  
  Последовала пауза. "Одну секунду. Я соединю вас с КМ".
  
  "Это ГМ, дурочка". Уолтер Уэлд Хилл сухо улыбнулся, слушая череду гудков, когда звонок перенаправлялся через здание, в котором официально не было работающей телефонной системы. Упоминание его юридической фирмы неизменно приводило к желаемому результату.
  
  Мгновение спустя грубый, скрипучий голос потребовал: "Да. Чего ты хочешь?"
  
  "Э-э, я попросил поговорить с человеком, отвечающим за LCN ".
  
  "Это я так говорю. Что там насчет юристов?"
  
  "Вы занимаете мое здание".
  
  "Это вонючее заведение?"
  
  "Это превосходная структура", - сухо сказал Уолтер Уэлд Хилл.
  
  "Если ты спросишь меня, то это выглядит так, как будто это было сделано из старых солнцезащитных очков", - фыркнул грубый голос. "Ты когда-нибудь видел эти окна? Темно. Я никогда не видел окон такими темными. Это чудо, что мы можем видеть их насквозь. Единственная причина, по которой я взял это место, была в том, что оно было пустым, и у меня не было времени никого выселять ".
  
  "Спасибо за ваше мнение", - сухо сказал Хилл. "К кому я имею удовольствие обратиться?"
  
  "Зови меня Кадиллаком. Все так называют".
  
  "Странное название. Что ж, мистер Кадиллак, боюсь, вы действительно вляпались в это дело. Незаконное занятие коммерческого жилья является уголовным преступлением в этом штате ".
  
  "Без шуток?" Голос звучал удивленно, как у разумной обезьяны, обнаружившей, что банан можно очистить. "Однажды меня арестовали за уголовное преступление. Они обвинили меня в беспорядках. Я всего лишь играл в "Джонни на пони" с парой парней, которые задолжали кому-то несколько баксов. Из-за всех переломанных костей копы назвали это бунтом. Разве это не бунт?"
  
  "Мне не смешно".
  
  "Не стоит. Я не шутил. Так что у тебя на уме?"
  
  "Поскольку мы, кажется, так свободно распоряжаемся моим зданием, я полагаю, вы должны мне, по крайней мере, деньги за аренду".
  
  "Арендная плата! За это убогое место? У меня есть для тебя новости, приятель. В этом месте не было света, телефонов и воды. Мне пришлось подключить их самому. И поверь мне, это стоило немалых денег. Я полагаю, ты мне должен за то, что я так хорошо собрал твой косяк ".
  
  "Почему бы нам не попросить моих адвокатов обсудить детали с вашими адвокатами, мой дорогой?" - предложил Уолтер Уэлд Хилл.
  
  "Адвокаты? У меня нет никаких адвокатов".
  
  "Почему я не удивлен?" сказал Уолтер Уэлд Хилл с сухим, как тост, вздохом.
  
  "Я полагаю, мы не можем вести бизнес, не так ли? Я имею в виду, с кем твои адвокаты будут разговаривать, если у меня нет своих адвокатов? Мой почтальон?"
  
  "Почему бы мне просто не посетить помещение со своими адвокатами?"
  
  "Сколько у вас их?"
  
  "Я полагаю, что в фирме "Грингласс, Корнголд и Блюстоун" работает около дюжины судебных адвокатов и других функционеров".
  
  "Грингласс, Корнголд и Блюстоун!" - взорвался грубый голос. "Они звучат как гребаные ювелиры. Ты уверен, что они юристы?"
  
  "Так случилось, что они самые выдающиеся люди в штате", - кисло сказал Хилл, думая: "Этот человек - положительный вульгарист".
  
  "Ладно, вот что я тебе скажу. Я вижу, ты относишься к этому серьезно. Позови своих адвокатов. Приведи их сюда. Всех их. Всех до единого. Я соберу своих людей, и мы устроим посиделки. Как тебе это звучит?"
  
  "Утомительно", - сказал Уолтер Уэлд Хилл, который никогда прежде не встречал делового человека, который не превращался бы в желе при упоминании имен адвокатов Грингласса, Корнголда и Блюстоуна. Похоже, ему придется пройти через это. Лично.
  
  "Я буду в течение часа", - пообещал он.
  
  "Отлично. Я не могу дождаться. Просто попроси кадиллак. Я СМ".
  
  "Я верю, что это GM".
  
  "Не здесь, это не так".
  
  Когда Уолтер Уэлд Хилл повесил трубку, он еще раз ущипнул себя за переносицу. Это было настоящим падением для человека, который представил Бостону арку Палладио.
  
  Белый "Линкольн" Уолтера Уэлда Хилла прибыл на фешенебельную стоянку через семь минут после того, как различные автомобили Greenglass, Korngold и Bluestone въехали на парковку Manet Building, расположенную в изгибе щупальцеобразного притока реки Непонсет.
  
  Сол Грингласс, старший партнер, засуетился, его кожаный портфель ручной работы взволнованно переходил из рук в руки.
  
  "Мы готовы, мистер Хилл", - сказал Сол Грингласс, которому, поскольку он не был брахманом, не разрешалось называть христианское имя Уолтера Уэлда Хилла.
  
  "Очень хорошо", - сказал Уолтер Уэлд Хилл, прикрывая глаза ладонью, когда посмотрел на сверкающий серебристо-голубой фасад здания Мане из зеркального стекла. Он нахмурился. "Это напоминает тебе о солнцезащитных очках?"
  
  Сол Грингласс поднял глаза. "Немного. Ну и что?"
  
  Уолтер Уэлд Хилл нахмурился, как гробовщик. "Ничего. Нам лучше разобраться с этим".
  
  Другие юристы выстроились в шеренгу за Уолтером Уэлдом Хиллом, когда он направился к входу в фойе с алюминиевой рамой.
  
  В двух шагах позади Сол Грингласс почти буквально потирал руки в предвкушении.
  
  "Когда они увидят, как мы приплываем вот так, всей толпой, они определенно устроят заговор", - хихикнул он. "Мне нравится, когда они устраивают заговор".
  
  "Да", - неопределенно ответил Уолтер Уэлд Хилл. Он понятия не имел, что означает "плотц". Это было одно из тех вульгарных еврейских словечек. Он изо всех сил старался оставаться незнакомым с ними, точно так же, как он тщательно исключал силы Грингласса, Корнголда и Блюстоуна из своего социального круга.
  
  Они прошли в довольно кричащий вестибюль. За изогнутым столом мужчина-охранник уткнулся лицом в газету о скачках. Он демонстративно игнорировал их.
  
  Справочник выглядел как меню в захудалой забегаловке: белые пластиковые буквы, прикрепленные к безвкусной аквамариновой доске. Некоторые буквы были на самом деле перекошены.
  
  Уолтер Уэлд Хилл прочитал списки департаментов.
  
  Имен не было. Но между "Consiglieri" и "Взыскание долгов" - странные списки, эти - был еще более странный список: "Босс".
  
  "Как забавно", - сказал Уолтер Уэлд Хилл, отметив, что "Босс" властвовал на пятом этаже.
  
  Они вместе набились в просторный лифт. Он был наполнен музыкой, с которой Уолтер Уэлд Хилл, несмотря на весь его разнообразный социальный опыт, никогда не сталкивался.
  
  "Мое слово. Это звучит как опера".
  
  "Я думаю, это Севильский цирюльник", - сказал Сид Корнголд.
  
  "А?"
  
  "Россини", - подсказал Эйб Блюстоун.
  
  "По крайней мере, их вкусы не совсем испорчены", - пробормотал Уолтер Уэлд Хилл, морщась от собственного употребления особенно болезненного слова.
  
  Лифт остановился, звякнул и выпустил их на пятом этаже.
  
  Размахивая портфелями, выпятив вперед челюсти, юридическая контора Грингласса, Корнголда и Блюстоуна шагала в ногу со своим клиентом, пока тот пробирался по лабиринту коридоров из нержавеющей стали.
  
  "Что это за странный запах?" - спросил Хилл, наморщив свой длинный нос и принюхиваясь.
  
  Коллективные носы Грингласса, Корнголда и Блюстоуна тоже начали принюхиваться к воздуху. Наконец младший юрист рискнул высказать свое мнение.
  
  "Травка", - сказал он.
  
  "Что это по-английски?" Хилл спросил Сола Грингласса.
  
  "Марихуана".
  
  "Милорд! Разве это не незаконно?"
  
  "Последнее, что я слышал".
  
  Они обнаружили, что запах исходил из-за секции с надписью "ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЕ ПРЕПАРАТЫ".
  
  "Как странно", - пробормотал Уолтер Уэлд Хилл. "Можно подумать, что врачи не стали бы баловаться такими неприятными лекарствами. Напомни мне сообщить о LCN в AMA".
  
  "Да, мистер Хилл".
  
  Они прошли в конец длинного белого коридора, из которого исходил еще более неприятный запах.
  
  "Что это за резкий запах?" - спросил Хилл.
  
  "Чеснок".
  
  "Фу", - сказал Хилл, зажимая ноздри большим и указательным пальцами. "Отвратительно".
  
  Уолтер Уэлд Хилл все еще зажимал ноздри от оскорбительного этнического запаха, когда они подошли к черной двери в конце длинного коридора, перед которой стояли на страже двое крупных мужчин.
  
  Сначала Уолтер Уэлд Хилл принял их за адвокатов LCN, потому что они носили полосатые костюмы. При втором взгляде он заметил, что полосы были довольно широкими даже для небрежных стандартов того времени.
  
  А мужчины, втиснутые в костюмы, скорее походили на портовых рабочих, подумал Хилл.
  
  Сол Грингласс подошел к одному из часовых.
  
  "Я мистер Грингласс из "Грингласс, Корнголд и Блюстоун", представляющий мистера Уолтера Уэлд Хилла", - объявил он.
  
  Один из мужчин отступил в сторону, чтобы показать печатные буквы "МИНИСТР по борьбе с преступностью" на белой двери. Другой открыл дверь и просунул голову внутрь.
  
  "Босс. Компания. Я думаю, это из-за юристов ".
  
  "Отлично", - прогремел грубый голос. "Замечательно. Я люблю юристов. Пригласите их. Пригласите их прямо сейчас".
  
  Грубиян у двери показал им острием челюсти, чтобы они входили.
  
  Уолтер Уэлд Хилл позволил старшим партнерам опередить себя. Это сделало бы его собственное появление еще более впечатляющим. И он хотел покончить с этим испытанием как можно скорее. За все поколения Хиллз он никогда раньше не слышал о подобном. Скваттеры в наши дни. К чему катится мир?
  
  Когда Уолтер Уэлд Хилл наконец переступил порог, он оказался в длинном конференц-зале.
  
  Здесь было несколько странных помещений, таких как довольно католические портреты на стенах, а в одном углу - большая черная плита, которой место в задней части ресторана низкого класса. На одной стене висела табличка с надписью:
  
  Мы ЗАРАБАТЫВАЕМ ДЕНЬГИ СТАРОМОДНЫМ СПОСОБОМ. МЫ ИХ КРАДЕМ.
  
  "Это неверно", - пробормотал Уолтер Уэлд Хилл, его глаза обратились к мужчине, вставшему с дальнего конца стола, прямо под вывеской. На нем был костюм из акульей кожи поверх черной рубашки. Его галстук был белым. Безнадежное сочетание. Очевидно, бесхитростный.
  
  "Заходите, заходите", - сказал мужчина, широко жестикулируя. "Я Кадиллак. Добро пожаловать в "Коза Ностра, Инкорпорейтед"".
  
  За этим заявлением последовала мертвая тишина. Каждый член Greenglass, Korngold и Bluestone застыл на полпути.
  
  Человек в костюме из акульей кожи начал хихикать. "Что?" - спросил он. "Ты думаешь, я серьезно? Это шутка. Я просто пошутил. Честно. Просто небольшая шутка, чтобы снять напряжение. Не будь все время таким серьезным. Это вредно для пищеварения ".
  
  Никто не засмеялся, но у всех восстановилось нормальное дыхание.
  
  Сол Грингласс швырнул свой кожаный портфель на стол для совещаний со словами: "Мистер Кадиллак, у меня здесь повестка о явке к достопочтенному судье Джону Джозефу Маркхэму из Высшего суда Дедхэма".
  
  "Придержите коней", - сказал человек в костюме из акульей кожи. "Кто из вас Хилл?"
  
  "Я Уолтер Уэлд Хилл", - презрительно сказал Уолтер Уэлд Хилл.
  
  Мужчина поспешно вышел из-за стола для совещаний. "Рад познакомиться", - сказал он, беря правую руку Хилла и размахивая ею, как водяным насосом. "Это ваши адвокаты?"
  
  "Конечно", - сказал Хилл, пытаясь высвободиться.
  
  "Великолепно. Я никогда в жизни не видел столько юристов. Они похожи на евреев. Они евреи?"
  
  "Я верю, что так оно и есть. Что из этого?"
  
  "Эй, я ничего такого не имел в виду. Юрист есть юрист, верно? А из евреев получаются отличные юристы. Они разбираются в бизнесе. Понимаете, что я имею в виду? Это хорошо, когда вы устраиваете посиделки ".
  
  "Я полагаю, их вклад будет значительным. Теперь вы готовы выполнить мои пожелания?"
  
  Невысокий грубый мужчина сморщил лицо, оставив выглядывать единственный глаз из мясистого узла. "Ты собираешься попытаться выселить меня?"
  
  "Нет, я абсолютно точно собираюсь выселить тебя, скваттер".
  
  "Эй, так получилось, что я стою пять-одиннадцать. Я не приземистый. Кого ты называешь приземистым? Меня возмущает это замечание ".
  
  Мужчина метался по комнате, как танцующий медведь, вскидывая руки с тупыми пальцами и жестикулируя при каждом слове. Он напомнил Уолтеру Уэлду Хиллу метрдотеля в Polcari's, приличном ресторане этнического толка.
  
  "Возмущайтесь сколько хотите, - холодно ответил он, - но вы освобождаете это помещение".
  
  "Эй, не используй при мне этот язык. Я из fuggin' Brooklyn. Ты думаешь, я сейчас не понимаю, что означают эти слова? Ты думаешь, я не знаю, что имеют в виду все эти адвокаты?"
  
  "Я уверен, что ты понимаешь", - парировал Уолтер Уэлд Хилл. Он щелкнул пальцами. "Сол, повестка".
  
  Сол Грингласс достал юридический документ и предъявил его человеку, который называл себя Кадиллаком.
  
  "Это приказ явиться..."
  
  "Да, да. Что ж, большое вам спасибо", - нетерпеливо сказал человек по имени Кадиллиак, засовывая повестку в карман своего пиджака. Он кивнул Солу Гринглассу. "Ты, пойдем со мной".
  
  "Что?"
  
  "Вот, - сказал Кадиллак, - позволь мне тебе помочь".
  
  Сол Гринглас обнаружил, что его выводят в открытую часть комнаты. "Остальные, давайте. Я собираюсь показать вам всем небольшой трюк".
  
  "Нас не интересуют ваши трюки", - сказал Уолтер Уэлд Хилл самым суровым тоном.
  
  "Вам это будет интересно. Вы, встаньте вон там. Остальные выстраивайтесь в линию. Да, вот так".
  
  Под давлением босса LCN весь юридический персонал Greenglass, Korngold и Bluestone был вынужден встать вдоль одной стороны длинного стола для совещаний. В дальнем конце, нахмурившись, стоял Уолтер Уэлд Хилл. Что задумал этот человек? он задавался вопросом.
  
  "Хорошо, хорошо, хорошо", - сказал Кадиллак. "Теперь я хочу, чтобы каждый из вас повернулся ко мне лицом. Сделайте мне приятное, хорошо? Мне нравится, когда надо мной смеются ".
  
  Неохотно, ворча, адвокаты повернулись.
  
  Кадиллак хлопнул в ладоши. "Да. Это хорошо. Хилл, ты все еще там?"
  
  Уолтер Уэлд Хилл тоже обернулся. Он высунул голову из двадцатиэтажной фаланги адвокатов. "В чем дело?" натянуто спросил он.
  
  "Я же говорил тебе, что я из Бруклина, верно?"
  
  "Неоднократно".
  
  "У нас в Бруклине есть загадка, которая охватывает подобные ситуации".
  
  "Я сомневаюсь в этом".
  
  Человек по имени Кадиллак сунул руку под край стола для совещаний. Он не сводил своих крошечных глаз с Хилла.
  
  "Это звучит так", - сказал мужчина, доставая пулемет сорок пятого калибра, такой старый, что в нем был барабанный магазин. Обеими руками он приставил оружие к обнаженной груди первого человека в очереди, младшего судебного исполнителя Уидермана.
  
  Сердце Уолтера Уэлд Хилла пропустило удар. Затем он понял, что защищен не менее чем телами двенадцати лучших судебных исполнителей по эту сторону Вустера.
  
  "Я тебя не боюсь", - чопорно сказал он.
  
  "Я еще не раскрыл тебе загадку".
  
  "Если ты должен".
  
  Кадиллак расплылся в такой же широкой улыбке, как и его тезка. "Это звучит так: "Сколько юристов нужно, чтобы остановить пулю?" А затем Кадиллак взвел курок старого оружия.
  
  При звуке отводимого назад зарядного устройства крепкая фаланга, в которую входили Грингласс, Корнголд и Блюстоун, издала коллективный вздох и бросилась к каждому выходу. Они спотыкались друг о друга в безумной спешке покинуть комнату, в некоторых случаях переступая через свои собственные дорогие ботинки.
  
  Внезапно Уолтер Уэлд Хилл обнаружил, что смотрит в жерло пистолета-пулемета Томпсона, его грудь не защищала ничего более существенного, чем двубортный костюм.
  
  Он сглотнул.
  
  И когда он сглотнул, человек, называвший себя Кадиллаком, прорычал: "Правильный ответ - "Никаких". Потому что, когда достают оружие, адвокаты теряются. Есть вопросы?"
  
  "Вообще-то, мне пора идти", - сказал Уолтер Уэлд Хилл, его колени дрожали. "У меня назначена встреча в суде по делам о банкротстве менее чем через час".
  
  "Суд по делам о банкротстве? Ну и дела. Это чертовски плохо".
  
  "Не так ли?" сказал Уолтер Уэлд Хилл, пятясь к открытой двери позади себя. Он продолжал пятиться, пока не завернул за угол и пулемет больше не скрылся из виду. Затем он развернулся и побежал к лифту, поклявшись, что, если он переживет грядущий финансовый крах, он переведет Hill Associates lock, stock и barrel в более гостеприимную деловую среду.
  
  На ум сразу пришла Румыния.
  
  Глава 23
  
  "И тогда я сказал: "Правильный, блин, ответ - никакой". Вот тогда я вытащил "блин, Томми" и воткнул его в задницу первому адвокату. Вы бы видели, как они дрались. Вы бы подумали, что это тараканы, когда зажегся свет ".
  
  Хриплый смех заполнил корпоративный зал заседаний LCN в Куинси, штат Массачусетс. Личинка фыркнула. Розовый глаз захихикал сквозь свой острый нос.
  
  Дон Кармине Имбруглия взмахом руки призвал к тишине и продолжил свой рассказ.
  
  "Это когда крепыш, которому принадлежало это заведение, бормочет, что опаздывает в суд по делам о банкротстве, и, поймите это, он выходит из заведения задом наперед! Как будто если он обернется, то описается. Его собственное заведение, и он выходит из него задом наперед!"
  
  Смех вернулся. Дон Кармине присоединился к нему. Его приземистое тело сотрясалось от веселья, пока слезы не брызнули из прищуренных глаз.
  
  Все успокоилось только тогда, когда вошел Бруно, шеф-повар, неся в своих больших лапах несколько пакетов с едой навынос.
  
  "Еда готова, босс", - добродушно сказал он.
  
  "Отлично", - сказал Дон Кармине, потирая руки. "Я так проголодался, что мог бы съесть ирландца, вымытого или нет".
  
  Все рассмеялись. Дон Кармине наблюдал, как Бруно, шеф-повар, разносит еду. Когда ему подали блюдо на фарфоровом блюде, взятом из буфета, на лице Дона Кармине появилось знакомое выражение озадаченности, которое появлялось при знакомстве с кухней Новой Англии.
  
  "Я это заказывал?"
  
  "Предполагалось, что это будет маринара из морепродуктов. Я попросила маринару из морепродуктов. С лингвини".
  
  "Это не гребаная лингвини. Похоже на яичную лапшу".
  
  "Может быть, с соусом маринара оно будет вкусным".
  
  Дон Кармине попытался подцепить кусочек на вилку. Он выплюнул его обратно в тарелку. "Пту! Вы называете это соусом маринара? В нем нет чеснока. Только лук". Он порылся в оставшихся пакетах, извлекая целлофановый пакет с нарезанным хлебом.
  
  "Эта гадость похожа на чудо-хлеб", - пожаловался он. "Я в это не верю. В Cathay Pacific я могу купить итальянский хлеб получше. Это невероятное состояние. Китаезы пекут хлеб лучше, чем макаронники ".
  
  "Хочешь, я заберу свои слова обратно, босс?" - спросил Бруно, шеф-повар.
  
  "Позже. Прямо сейчас я хочу приличной, блин, еды. Иди приготовь мне что-нибудь ".
  
  "Конечно. Что доставляет вам удовольствие?"
  
  "Похлебка из моллюсков. Похлебка из моллюсков на манхэттене. Красная штука. И свежие моллюски тоже. И если я отколю хотя бы один зуб о кусочек скорлупы, вы об этом услышите ".
  
  "Не парься, босс", - сказал шеф-повар Бруно, выходя из комнаты за свежими моллюсками.
  
  Когда он выходил, Винни (Личинка) Маджотто входил, сжимая сероватый, скользкий лист бумаги.
  
  "Я долбаный вор в законе Бостона, и я не могу нормально поесть", - говорил Дон Кармине. "Что случилось с уважением, которое мы когда-то получили? Я, блин, слишком поздно, блин, родился ". Он заметил Личинку и спросил: "Что это?"
  
  "Факс от дона Фиаворанте".
  
  "Дай это сюда", - сказал Дон Кармине. Он с несчастным видом потрогал скользкую бумагу. "Можно подумать, такой классный парень, как Дон Фиаворанте, стал бы искать бумагу получше, чтобы писать на ней", - пробормотал он. "Материал всегда восковой".
  
  "Может быть, так бывает, когда говоришь по телефону", - предположил Личинка, пока Дон Кармине внимательно читал записку, шевеля губами при каждом слоге.
  
  "Послушай это", - внезапно сказал Дон Кармине. "Дон Фиаворанте хочет знать, как получилось, что наш спортивный журнал так хорошо продвигается. Подожди, я скажу ему, а?"
  
  "Еще бы, босс", - сказал Личинка, доставая блокнот и карандаш.
  
  Дон Кармине нацарапал торопливую записку и сказал: "Черт возьми, отправьте это по факсу".
  
  Личинка послушно подошла к ближайшему факсимильному аппарату и начала вставлять лист в щель.
  
  "Подожди минутку!" Взревел Дон Кармине. "Какого черта ты делаешь?"
  
  Личинка обернулась. "Как вы и сказали, босс".
  
  "Как я уже сказал, моя гребаная задница. Это коммерческая тайна. Вы не отправляете это по факсу открытым способом. Провод может быть перегружен, и кто-то может услышать, что на нем написано или что-то в этом роде ".
  
  "Извините, босс", - сказал Червяк, смущенно убирая листок.
  
  Дон Кармине вырвал это у меня. "Вы должны следить за каждым своим шагом с этими технологическими штучками. Вы, ребята, понятия не имеете, как это работает. Никакого представления ".
  
  Дон Кармине аккуратно сложил лист втрое и достал конверт. Он положил сложенную записку внутрь, запечатав ее язычком, который был на брогане четырнадцатого размера, и вернул его ожидающему Личинке.
  
  "Вот. Теперь ты можешь отправить это по факсу".
  
  Пока Личинка старательно загружала конверт в факс-аппарат, Дон Кармине Имбруглия взял "Ивнинг Пэтриот Леджер" и открыл спортивную страницу.
  
  Когда глаза Кармайна остановились на результатах гонки, они рефлекторно сузились. Затем расширились, как почерневшие зерна удивленного попкорна.
  
  "Что это за туман!" - взвыл он.
  
  "В чем дело, босс?" поинтересовался Личинка.
  
  "Поймай Тони, этого проныру. Тащи его задницу на верфи Бартилуччи. Я заставлю его пожалеть о том чертовом дне, когда он вообще встретил меня ".
  
  "Попался, босс", - сказал Червяк.
  
  Тони Толлини жил ради того дня, когда он отработал свой долг Кармине Имбруглии.
  
  Проблема была в том, что тот день казался все более и более отдаленным.
  
  Как бы усердно он ни работал, помогая превратить LCN в прибыльную компанию, его собственный доход продолжал расти. Сначала это было потому, что Дон Кармине продолжал помнить о новых потерях, которые были занесены на украденный жесткий диск. Тогда это была аренда квартиры, в которой обосновались Дон Кармине и его люди.
  
  Это был кондоминиумный комплекс Windbreak на Куинси Шор Драйв, всего в двух шагах от штаб-квартиры LCN. Когда они все переехали, он был пуст. Других жильцов не было. У Тони сложилось впечатление, что Дон Кармине не совсем платил арендную плату владельцам, но он настаивал или добавлял тысячу долларов в неделю к растущему долгу Тони. И еду. Дон Кармине присылал ее каждую неделю. Больше, чем Тони мог съесть, большая часть была испорчена или не закодирована. Это составляло четыре сотни в неделю.
  
  "Я никогда не выберусь из-под удара", - простонал однажды Тони Толлини, прогуливаясь по пляжу Волластон. "Я никогда больше не увижу Мамаронека". Даже тускнеющие воспоминания о южном крыле IDC вызывали у него ностальгию по прежней жизни. Он бы с удовольствием ел бутерброды с картофельным пюре, не выходя из-за своего старого стола, если бы только мог каким-то образом перенестись туда, свободный от долгов, от LCN и, самое главное, свободный от осознания того, что, если он попытается баллотироваться, за ним будет гоняться не только дон Кармине, но и его собственный дядя Фиаворанте.
  
  Засунув руки в карманы, Тони Толлини поплелся обратно в свою квартиру в кондоминиуме.
  
  Он дошел до пончиковой "Данкин" на углу Куинси-Шор-драйв и Ист-Сквантум-стрит, когда длинный черный "кадиллак" свернул на тротуар, чтобы подрезать его.
  
  Двери распахнулись. Руки Тони от удивления вылезли из карманов. Знакомые точеные пальцы схватили его за локти и швырнули в ожидающий багажник. Крышка захлопнулась, и машина, подпрыгивая, съехала с тротуара, чтобы присоединиться к гулу транспорта, движущегося в сторону моста через реку Непонсет и Бостона.
  
  В темноте багажника Тони Толлини мог стонать только два слова снова и снова: "Что теперь?"
  
  Первое, что увидел Тони Толлини, когда его вытащили из багажника, была ржавая белая вывеска, прикрепленная к сетчатому забору. На ней было написано "СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ БАРТИЛУЧЧИ".
  
  Они повели его к задней части длинного, похожего на сарай здания из покрытой ржавчиной гофрированной листовой стали.
  
  Дон Кармине Имбруглия ждал его. Он сидел в кабине строительного оборудования, которого Тони никогда раньше не видел. Он напоминал экскаватор, за исключением того, что вместо плуга перед кабиной, подобно передней лапе богомола, висело нечто вроде шарнирной стальной конечности, заканчивающейся тупым квадратным долотом.
  
  "Что я сделал?" - спросил Тони, его глаза расширились до полумиллиардных.
  
  "Выложи его мне", - резко приказал дон Кармине.
  
  Они положили Тони Толлини на холодный бетон среди ржавых выброшенных шестеренок и других деталей машин, которые впились ему в спину и позвоночник. Его лицо смотрело в тускнеющее небо цвета полированного кобальта. Одинокая звезда выглядывала оттуда, как холодный обвиняющий глаз.
  
  Механизмы взвыли, а сочлененная конечность задергалась и задергалась, пока тупое твердое долото не оказалось над потным лицом Тони Толлини, как единственный клык паука.
  
  Раздался скрипучий голос Дона Кармине: "Эй, Толлини. Ты когда-нибудь слышал выражение "загрызенный до смерти фуггин-утятами"?"
  
  Тони Толлини не доверял своему голосу. Он яростно закивал.
  
  "Вот эта крошка-кусачка. Они используют их, чтобы разбивать бетон. Ты знаешь, какой твердый бетон?"
  
  Тони продолжал кивать.
  
  "Если хочешь разрушить бетон, - продолжал Дон Кармине, - тебе нужна грубая сила. У этого ребенка она есть. Смотри".
  
  Механизм заработал, и тупой инструмент кусачки дернулся влево. Он упал, почти коснувшись левого уха Тони. Личинка удерживала голову Тони, чтобы он не мог пошевелиться.
  
  Затем заикающийся звук, похожий на стук отбойного молотка, наполнил левое ухо Тони Толлини. Твердая земля под его головой завибрировала. Одинокая звезда в кобальтовом небе над головой тоже завибрировала.
  
  Когда шум прекратился, в левом ухе Тони зазвенело.
  
  Голос Дона Кармине Имбруглии пронзил звон, как меч, рассекающий медный гонг.
  
  "Ты что-то скрывал от меня, Толлини!"
  
  "Нет, честно. У тебя все мои деньги. Чего ты еще хочешь?"
  
  "Я говорю не о деньгах. Я говорю о жестком диске".
  
  "Который из них?"
  
  "Тот, которого украл япошка, что ты думаешь? Ты сказал мне, что нанял его прямо с грязной улицы. Никогда его раньше не видел. Верно?"
  
  "Это правда, я клянусь!"
  
  Кусачка дернулась вверх. Она двинулась вправо, как механическая клешня на карнавале "захвати приз".
  
  "Я из Бруклина, верно?" Дон Кармине кричал. "Я не отличу свою гребаную задницу от вчерашней газеты".
  
  "Ты делаешь! Ты делаешь! Я знаю, что ты делаешь!"
  
  Кусака полоснул справа.
  
  Тони закричал и попытался отвернуться.
  
  Твердое острие кусачки лишь задело кончик его носа, но ощущение было такое, будто сорвали хрящ.
  
  Суть упала. Она снова начала колотиться, на этот раз в правом ухе Тони Толлини. Теперь он плакал, громко и без стыда. Он звал свою мать.
  
  Когда звук прекратился, и Тони услышал резонирующий звон в обеих барабанных перепонках, Дон Кармине сказал: "Расскажите мне об этом парне, Римо. Его вы тоже нанимаете с улицы?"
  
  "Это правда!" Тони выругался, всхлипывая. "Клянусь моей матерью. Это правда".
  
  "Тогда как получилось, что он взломал мой компьютер и трое моих лучших парней оказались мертвы? Это чертово совпадение, верно?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Так почему же японец пытается обманом заставить меня выкупить мой собственный жесткий диск обратно?"
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь!"
  
  Кусака подпрыгнул. Он снова переместился влево. Тони проследил за этим взглядом. Бетон по обе стороны от его головы был разбит. Единственным местом, куда ей оставалось деться, была его голова, которая внезапно показалась хрупкой, как яичная скорлупа.
  
  Когда острие было занесено надо ртом Тони, он закрыл его. Двигатель "нибблера" завелся. Он почувствовал запах дизельных выхлопов.
  
  Острие кусачки отступило на несколько дюймов, пока не оказалось над грудиной Тони.
  
  Затем это прекратилось.
  
  Эта тяжесть была как монумент Вашингтону на хрупкой груди Тони Толлини. Он не мог дышать. Но он мог кричать.
  
  "Я ничего не делал! Спросите дядю Фьяворанте. Я ничего не делал. На мою мать, Дона Кармине".
  
  "Следи за тем, что ты говоришь о своей матери, хорек", - предупредил дон Кармине. "Она сестра дона Фиаворанте. Я не позволю тебе порочить сестру дона Фиаворанте своей вульгарной ложью ".
  
  "Пожалуйста. Не убивай меня".
  
  "Покажите ему рекламу, кто-нибудь", - приказал Дон Кармине.
  
  В поле зрения Тони Толлини попала свежая газета. Он сморгнул слезы, выступившие из его испуганных глаз-бусинок, и просмотрел смятую страницу.
  
  Прямо посреди результатов скачек было объявление с черными границами. В нем говорилось:
  
  НАЙДЕН ДИСК LANSCII
  
  ВЕРНЕТСЯ за НАДЛЕЖАЩЕЙ НАГРАДОЙ, ПОЗВОНИТЕ ЧИУНУ 555-522-9452
  
  "Чиун - это имя, которое дал японец", - прорычал Дон Кармине. Он сердито посмотрел на Тони. "Твой японец".
  
  "Он не мой японец", - простонал Тони.
  
  "Ты послал его".
  
  "Я нанял его с улицы, Дон Кармине. Пожалуйста, не загрызайте меня до смерти, как утенка".
  
  "Ты принадлежишь мне, Толлини. Если я захочу втоптать тебя в землю, я могу. И ты знаешь почему. Потому что я гребаный вор в законе Бостона, вот почему. Теперь скажи мне, где жесткий диск ".
  
  "Я не знаю. Богом клянусь!"
  
  "Хорошо, если ты так хочешь", - сказал Дон Кармине, дергая рычаги. "Нибблер" просел на восьмую дюйма, но это заставило истерзанную грудину Тони Толлини заскрипеть, как незакрепленную ставню на ветру.
  
  "С тебя хватит?"
  
  "Я клянусь", - всхлипнул Тони.
  
  Кусачка снова упала.
  
  Теперь Тони не мог дышать, потому что трескающиеся ребра сдавливали его легкие. Казалось, что его сердце вот-вот разорвется.
  
  Он щелкнул каблуками и подумал: "Нет места лучше дома. Нет места лучше дома".
  
  Внезапно покусывание прекратилось. Давление ослабло. Когда Тони открыл глаза, он снова смог вдохнуть. Он жадно наполнил легкие.
  
  Тень пробежала по его лицу. Он поднял глаза. Зверское лицо Дона Кармине смотрело на него сверху вниз. "Напугал тебя, не так ли?" - сказал он.
  
  "Да. Не стреляйте в меня".
  
  "Я, черт возьми, не собираюсь в вас стрелять". Дон Кармине сделал движение лапами. "Отпустите его, ребята. Отпустите его".
  
  Голова, запястья и лодыжки Тони Толлини были освобождены, и его подняли на ноги.
  
  "Что ты собираешься со мной сделать?" спросил он срывающимся голосом.
  
  "Ничего. Ты говоришь правду. Ты должен быть таким. Такой проныра, как ты, недостаточно мужчина, чтобы быть стойким перед лицом кусаки ". Он обвел руками вокруг, чтобы показать ржавчину
  
  строительная площадка с ее бездействующим оборудованием и грудами металла. "Как тебе мое последнее приобретение?"
  
  "Ты купил строительную компанию?" - спросил Тони, вытаскивая ржавую шестеренку из-под своей грязной рубашки Izod.
  
  "Не-а. Я только что ткнул пистолетом в лицо владельцу, и он сказал, что это мое. Вот что мне нравится в этом штате. Ничто больше ничего не стоит. Чтобы люди не поднимали шум, когда у них это отнимают. Я думаю, когда все придет в норму, я буду за рулем ".
  
  Тони почувствовал, как чья-то крепкая рука обняла его за плечи. Он посмотрел. Это была рука дона Кармине.
  
  "Ты мне нравишься, Тони. Я когда-нибудь говорил тебе, что ты мне нравишься?"
  
  "Нет".
  
  "Ты смышленый. У тебя есть мозги. У тебя также есть то, что мы называем внутренней стойкостью". Он наставительно покачал пальцем перед несчастным лицом Тони. "Это хорошая вещь, которую нужно иметь".
  
  Теперь они направлялись к "Кадиллаку". Шеф-повар Бруно открыл заднюю дверь. Кармайн вошел. Тони покорно обошел багажник и подождал, пока откроют крышку.
  
  "Г'ван", - сказал Дон Кармине. "Садись сюда. С этого момента ты едешь впереди со мной".
  
  Тони скользнул на заднее сиденье. Остальные сели внутрь. Кадиллак выехал со строительной площадки.
  
  "Что-то происходит", - сказал Дон Кармине, когда они ехали на юг по первому маршруту. Тони увидел достопримечательности, которых никогда раньше не видел. Поле для мини-гольфа, охраняемое двадцатифутовым оранжевым пластиковым динозавром высотой, закусочные с названиями фруктов, такими как Золотой банан, зеленое яблоко и Розовый персик. Китайские рестораны росли вдоль обочин, как деформированные грибы-имитаторы бамбука.
  
  "Что вы имеете в виду, босс?" - спросил Шеф.
  
  "Что-то во всем этом не сходится. Подумай об этом".
  
  Все думали. Даже Тони Толлини, хотя думать не входило в его должностные инструкции.
  
  "Что-нибудь, кто-нибудь из вас?" - спросил Дон Кармине.
  
  "Нет".
  
  "Не-а".
  
  "У меня ничего нет", - признался Червяк.
  
  "Ха. Вот почему вы все солдаты, а я главный. Слушайте", - сказал Дон Кармине, отмечая пункты на своей левой руке коротким указательным пальцем. "Тони нанимает этого типа Римо с улицы. Он разбивает коробку и убивает Фрэнка, Луиджи и Гвидо. Бум-бум-бум. Вот так просто. Мертв. Они все трое".
  
  "Да?"
  
  "Что было последним, что я сказал перед тем, как они утащили этого Римо?"
  
  Все думали. Личинка рискнула высказать свое мнение.
  
  "Скрум?"
  
  "Нет, не скрум. Я сказал: "Найди мне япончика". Верно?"
  
  "Да. И что?"
  
  "Вы тупицы. Я говорю "Достаньте мне япончика" перед этим придурком Римо. Он хромает. Я говорю "Достаньте мне япончика" Тони, который здесь. И что происходит?"
  
  "Он посылает японца".
  
  "Верно".
  
  "И что?" Розовый Глаз указал разумным голосом. "Ты главный в Бостоне. Конечно, он посылает японца. Кто бы не стал?"
  
  "Но следите за моими мыслями. Он не был никаким старым японцем. Он долбаный вор. Он обворовал меня до нитки. Теперь он хочет продать мне обратно мой жесткий диск. О чем это тебе говорит?"
  
  "Японцы - жулики?"
  
  "Нет. Это что-то новенькое. За нами кто-то следит. Ты, Тони. Этот Римо. Почему ты послал его?"
  
  "Я думал, у него все получится".
  
  "Ты был неправ", - отрезал Дон Кармине. "Почему еще?"
  
  "Потому что он написал в своем резюме, что станет ответом на мои проблемы".
  
  "Ба-бум", - прокричал Дон Кармине Имбруглия. "Вот оно. Этот парень - подстава. Они оба были подставными лицами. Тебя обманули, Тони, друг мой".
  
  "Я не хотел быть таким".
  
  "Все в порядке. Ты новичок в этом. Кто-то пытается вмешаться в нашу операцию. Ладно, это случается. Теперь мы знаем. Они не знают, что мы знаем, но мы знаем. Это дает нам преимущество ".
  
  "Так что мы будем делать, босс?"
  
  "Пока у нас все в порядке. Они могут быть полицейскими. Мы не знаем. Они могут быть федералами. Мы этого не знаем. Они могут быть гребаным КГБ. Этого мы тоже не знаем. Они не знают, где мы находимся, из-за того, что я специально случайно застрелил того парня из Fedex, и нам пришлось переехать ".
  
  "Это было хорошо, что мы сделали, да, босс?" сказал Бруно. "Иначе они могли бы найти нас в любое время, когда захотят".
  
  "Чертовски верно. Это было предначертание судьбы. Это была судьба. Так что теперь мы собираемся выкупить наш жесткий диск, а затем схватим этого японского вора и тех, кто с ним. Мы собираемся схватить его и хорошенько попотчевать. Тогда мы узнаем. Как только мы узнаем, мы убьем всех ". Дон Кармине сделал широкий пренебрежительный жест. "Конец долбаной проблеме".
  
  "Ты же не думаешь, что это японская мафия, не так ли?" Розовый глаз задумался.
  
  "Сколько раз я должен тебе повторять? Никакой мафии не существует. Мы не используем это слово в моей компании".
  
  "Даже японской мафии?"
  
  "Ладно, японская мафия есть. Все это знают. Но итальянцев нет. Японцы просто украли у нас информацию. Конечно, это могли быть они." Он нетерпеливо щелкнул пальцами. "Как они себя называют? Это какое-то японское название. Казу или что-то в этом роде".
  
  "Да, Казу", - сказал Личинка, кивая. "Я слышал о Казу. Они отрезают себе пальцы, когда облажаются".
  
  "И это то, что мы собираемся сделать с ними, когда они попадут в мои руки", - яростно заявил Дон Кармине Имбрулья. "Я не боюсь никакого казу. Мы собираемся позвонить этим грабителям сразу после того, как поедим ".
  
  "О, черт, босс", - сказал Шеф.
  
  "Что?"
  
  "Кажется, я забыл выключить плиту".
  
  Глава 24
  
  Один из множества телефонов, расставленных по всему офису доктора Гарольда В. Смита, зазвонил ровно в 19:43 вечера.
  
  Смит оторвал взгляд от своего компьютера. Римо оглядел комнату.
  
  "Который из них?" Римо задумался, пытаясь выделить звон.
  
  Это был Мастер Синанджу, чей острый слух определил правильный телефон. Он указал. "Вон тот". Его улыбка была натянутой, но довольной, когда Римо и Смит одновременно бросились к нужному телефону.
  
  Так случилось, что Смит оказался ближе. Он схватил трубку.
  
  "Да?"
  
  Он внимательно слушал, пока Римо маячил у его локтя.
  
  "Да, у меня есть ваша вещь. Цена за ее возврат составляет семьдесят пять тысяч долларов. Возьмите это или оставьте".
  
  Римо придвинулся ближе, когда Смит приложил руку к его свободному уху. "Я рад, что мы согласны с его достоинством", - отрывисто сказал он. "Итак, где вы хотите произвести обмен?"
  
  Нахмурившись, Смит наклонился к наушнику.
  
  "Да. Это не проблема. Это будет в полночь".
  
  Смит повесил трубку. "Они хотят получить доставку в строительной компании Бартилуччи в Согусе, штат Массачусетс", - объяснил он, глядя на маленькую черную коробочку, прикрепленную к основанию телефона. Каждый телефон в комнате был оснащен похожей коробкой.
  
  Когда он вернулся к своему компьютеру и ввел номер телефона, который сохранил ящик, Гарольд Смит нажал клавишу отправки. Он ждал.
  
  Пока система деловито гудела, Римо спросил: "И это все? Все эти долбаные телефоны для двухминутного разговора?"
  
  "Не совсем. Я разместил идентичные объявления во всех газетах Массачусетса. В каждом объявлении разные телефонные номера, разные телефоны для каждого номера. Это был рискованный шаг. Мафия предпочитает вести свой телефонный бизнес через таксофонные будки. Но это должно дать нам географическое местоположение ".
  
  Смит подождал, пока локализатор автоматического поиска считает телефонный номер, записанный в "черном ящике", который на самом деле является ящиком идентификации вызывающего абонента NYNEX, и определит местоположение.
  
  "А-а", - сказал он. "Код города Массачусетса".
  
  "Какой-то прорыв", - кисло сказал Римо.
  
  "Следующие три цифры обозначают город Куинси", - продолжал Смит. "Северный район. Давайте посмотрим, обозначают ли последние четыре цифры местоположение телефона-автомата".
  
  Смит нахмурился. "Странно. Это не телефон-автомат. Возможно, мы сможем отследить это до места жительства".
  
  Пока пальцы Гарольда Смита летали, Римо взглянул на Мастера Синанджу. Тот исподтишка изучал глаза Римо. Римо прикрыл их рукой и отвел взгляд. Чиун притворился, что смотрит в двустороннее окно.
  
  "Это странно. Это очень странно", - говорил Смит.
  
  "Что такое?" Спросил Римо, подходя к терминалу Смита, его глаза были полны любопытства.
  
  "Согласно файлам данных телефонной компании, номер, с которого ответили на объявление, не является рабочим номером.
  
  "Возможно ли это?"
  
  "Если они используют пиратские телефонные соединения, то так оно и есть. Это делалось и раньше".
  
  "Значит, это тупик?"
  
  Смит вышел из системы. Он вывел на экран карту штата Массачусетс в виде каркаса и ввел имена "Куинси" и "Согус".
  
  "Хммм. Они совсем не близки друг к другу. Это может означать, что Куинси - частная резиденция ". Он поднял глаза. "Мы разберемся с этим позже. Мастер Чиун, я бы хотел, чтобы вы встретились с этими людьми в месте, которое они назвали, и вернули им их жесткий диск."
  
  "Что насчет упомянутых семидесяти пяти тысяч долларов?" - спросил Мастер синанджу.
  
  "Конечно, собери это, если сможешь".
  
  "Когда синанджу взыскивает долг, нет "могу", - надменно сказал Чиун. "Есть только "должен"."
  
  "Вы, конечно, вернете мне деньги".
  
  "За вычетом моего гонорара за поиск, конечно", - предложил Мастер Синанджу, его глаза блеснули.
  
  Смит вздохнул. "Приемлемо ли десять процентов?"
  
  "Да", - медленно сказал Чиун. "Я позволю тебе сохранить десять процентов. Но только потому, что ты мой император. В противном случае было бы пять.
  
  И Гарольд В. Смит, и Мастер Синанджу сердито уставились на Римо, когда он разразился взрывом смеха.
  
  Прочистив горло, Гарольд Смит вернулся к своему компьютеру. Ему нужно было закончить обслуживание жесткого диска LANSCII до того, как его доставят Согусу.
  
  Глава 25
  
  Предполагалось, что это будет простое поручение, подумал Николо "Ники Кикс" Стивалетта. Встретиться с японцем. Вручить японцу вознаграждение. Забрать жесткий диск. Тогда ударь японца на месте, где он стоял.
  
  "Просто. Вход и выход. Бум-бум-бум. И домой вовремя для Хантера", как он сказал Винни (The Maggot) Маджотто, который получил свое прозвище, потому что однажды был арестован за отвратительное преступление - ныряние в мусорный контейнер. Безволосая пуля на голове личинки способствовала ее долговечности.
  
  "Что, если японец не один?" гадал Личинка.
  
  "Тогда тебе тоже есть кого прирезать", - сказал Ники Кикс, получивший свое уличное прозвище из-за своей привычки бить людей по ребрам и черепам после того, как он уложил их обрезом.
  
  "Ладно, у меня тоже есть кого прирезать", - сказал Мэггот, который часто хвастался своим товарищам по заключению на Оленьем острове, что он прирезал столько парней, сколько у него было пальцев. На самом деле, Личинка никогда ничего не стригла. Включая свои ногти. Личинка не славился своими навыками ухода.
  
  Фары их "Доджа" промчались перед ними, когда они съезжали с первого шоссе в Согусе, к северу от Бостона. Они резко сбросили сетчатый забор строительной компании Бартилуччи, когда машина въехала в открытые ворота.
  
  "Хорошо", - сказал Ники Кикс. "Время шоу".
  
  Они вышли.
  
  "Видишь что-нибудь?" С беспокойством спросил Ники.
  
  "Ничего. Может быть, он еще не появился. Может быть, он и не собирается появляться", - добавил Личинка, про себя надеясь, что ему не придется никого прирезать.
  
  Затем низкий, строгий голос, казалось, окружил их.
  
  "Я здесь, посланцы ужасного босса".
  
  "Где? Где он?"
  
  Фигура отделилась от тени длинного складского здания.
  
  Он вышел в лучи фар, одетый в кимоно из тускло-черного шелка, его глаза сузились до щелочек, рук не было видно в туннелях соединенных рукавов.
  
  "Положи руки так, чтобы я мог их видеть", - предупредил Ники Кикс, пораженный тем, что старый японец не был ослеплен светом.
  
  "Сначала покажите мне ваш выкуп", - ответил старый японец.
  
  "Ладно", - сказал Ники. "Будь по-твоему". Он вытащил из-за пазухи куртки толстый конверт из манильской бумаги, набитый долларовыми купюрами.
  
  Он поднес их к свету, чтобы были видны края двух двадцаток. "Все семьдесят пять штук", - добавил он, сохраняя серьезное выражение лица. На самом деле в конверте было меньше пятидесяти долларов, зажатых между пачкой нарезанной газетной бумаги размером с доллар.
  
  "Очень хорошо", - сказал японец, показывая свои руки.
  
  Одна рука - левая - сжимала черную пластиковую коробку.
  
  "Вот и все", - выдохнул Личинка.
  
  "Я знаю, что это так", - прошипел Ники. "Теперь оставайся в тени и позволь мне вести все разговоры. Хорошо, - сказал он, повысив голос. "Давай поменяемся".
  
  Японец продвинулся. По мере того, как он вырисовывался все больше и больше на свету, казалось, не издавая ни звука, когда он двигался к ним, Ники Кикс одной рукой поднял конверт, а другой протянул руку, чтобы взять чрезвычайно важный диск.
  
  "Когда диск будет у меня, - прошипел он Личинке, - ты пристрелишь его. В живот, не в голову".
  
  "Я думал, голова была лучше", - выдохнул Личинка в ответ, капли грязного пота выступили на его блестящем лбу.
  
  Ники Кикс говорил сквозь стиснутые зубы, чтобы это выглядело так, как будто он улыбается.
  
  "Это так", - сказал он. "Если ты хочешь прирезать парня сразу. Я просто хочу, чтобы он упал, чтобы я мог выбить из него дерьмо, пока он корчится и истекает кровью".
  
  "Хорошо", - сказал Червяк, тяжело сглотнув.
  
  Старый японец был теперь менее чем в пяти футах от меня. Затем в четырех. В трех.
  
  Он остановился, когда его отделяло менее двух футов от протянутого конверта с деньгами. В лунном свете всплыл жесткий диск. Ники Кикс положил на него тупые пальцы, в то время как пальцы с длинными ногтями одновременно выхватили конверт.
  
  Чтобы скрыть то, что должно было произойти, Ники Кикс сказал: "Вам не нужно это считать. Все это есть".
  
  "Вы римляне", - сказал старый японец. "Мне нужно это сосчитать".
  
  И, к изумлению Ники Кикса, старый японец нагло проигнорировал этикет преступного мира и промотал деньги.
  
  "Сейчас!" - прошипел он Личинке. "Он поймет. Сейчас!"
  
  "Но", - сказал Червяк, в его глазах был страх, "я забыл взять пистолет".
  
  Это было все, что нужно было услышать Ники Киксу. Он взялся за свое собственное оружие.
  
  Это был пистолет с глушителем."Беретта" 22-го калибра. Он достал его из потертой наплечной кобуры. Он собирался всадить один из них старому японцу в живот, а затем пинать его по двору, как разрешил дон Кармине.
  
  Ники Кикс поднял пистолет на уровень своего пояса, направив ствол на одну линию с животом старого японца. Когда он начал нажимать на спусковой крючок, голова старого японца сердито вскинулась, его темные глаза сверкнули. Он обнаружил газетную бумагу. Теперь уже слишком поздно, старый хрыч, свирепо подумал Ники.
  
  Ники Кикс нажал на спусковой крючок.
  
  Последовавший за этим крик ужаса был леденящим кровь.
  
  Волчья ухмылка начала искажать лицо Ники Кикса. Пока он не понял, что крик раздался не перед ним, а справа от него. Он посмотрел направо.
  
  Винни (Личинка) Маджотто согнулся пополам на ногах, схватившись за свой пухлый живот. Он извивался, топал ногами и оставлял неполные следы в крови, которая стекала по его штанинам на землю. Затем он упал и начал брыкаться и корчиться, как его безволосый тезка.
  
  Ники Кикс посмотрел вниз. Он увидел, что его пистолет 22-го калибра направлен не в ту сторону, в какую предполагал его мозг. Рука с длинным ногтем перенаправила его с такой внезапностью, что Ники даже не почувствовал, как двигается его собственная рука.
  
  Ники Кикс сделал быстрый шаг назад, пистолет 22-го калибра скользнул от легкого переориентирующего прикосновения старого японца. Он вернул дуло в исходное положение. И выстрелил.
  
  Старый японец повернулся на одной ноге, а другой внезапно топнул в другом месте.
  
  Ники знал, что промахнулся только потому, что его своенравная пуля высекла серебристую искру в столбе ограды позади коварного старого японца. Он попытался снова.
  
  Старый японец был быстрее. Он развернулся, сделал ложный выпад и пригнулся.
  
  Ники думал, что отслеживал каждое коварное движение. Он был уверен, что попал в цель, когда нажал на спусковой крючок. Он почувствовал отдачу, услышал сухой хлопок отделения патрона и был вознагражден звуком и искрой пули, срикошетившей от неработающего автомата nibbler.
  
  "Ты получил то, что хотел, мошенник", - нараспев произнес старик. "Уходи сейчас, и я оставлю тебя в живых".
  
  "Пошел ты", - сказал Ники, делая удачный третий выстрел.
  
  У него так и не было шанса выстрелить снова.
  
  Из-за "нибблера" выскочила высокая худощавая фигура.
  
  Ники Кикс не задержался, чтобы выяснить, кто этот новый парень. Возможно, он уже пакует вещи. И Ники вспомнил, что его задачей в первую очередь было доставить жесткий диск Дону Кармайну.
  
  Он прыгнул к открытой дверце своего "Доджа", работающего на холостом ходу. Не закрывая ее, он с визгом дал задний ход, выехал за ворота, развернулся и влился в поток машин.
  
  Он вдавил педаль газа в пол, не забыв закрыть дверь со стороны водителя только после того, как выехал на первую трассу.
  
  Вернувшись в строительную компанию Бартилуччи, Римо Уильямс наблюдал, как "Додж" выезжает со двора, как будто за ним гналась собака со свалки.
  
  "Ты в порядке, Папочка?" спросил он с тревогой.
  
  "Почему ты спрашиваешь?" - спросил Чиун, подходя к извивающейся фигуре Личинки.
  
  "Я слышал выстрелы".
  
  "Они пришли в возбуждение", - сказал Чиун, ставя сандалию на извивающуюся голову Личинки. "И ты не забываешь о своем долге? Ты должен следовать этому".
  
  "Я сделаю, я сделаю", - нетерпеливо сказал Римо. "Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке".
  
  "Конечно, со мной все в порядке", - резко сказал Чиун, опуская ногу. Личинка издала треск головой и что-то вроде блеяния ягненка при последнем вздохе. Из каждого уха брызнули желтовато-красные струи смешанной крови и мозгов. "Я Правящий мастер Синанджу. А не какой-нибудь дряхлый древний".
  
  "Хорошо, хорошо, я просто хотел убедиться". Римо начал уходить. Он внезапно обернулся. "С тобой все будет в порядке, пока я не вернусь?"
  
  "Проваливай, неоперившийся юнец!"
  
  Нежелание в каждом движении, Римо растворился в темноте.
  
  Оказавшись на улице, Римо стряхнул с себя недостаток решимости. Он взбежал на изгибающийся съезд и влился в гудящее ночное движение Первого маршрута. Он знал, что убегающая машина должна была ехать на юг, поэтому он побежал на юг.
  
  Перебирая ногами, он, казалось, плыл по аварийной полосе. Мимо проносились машины, их фары согревали его затылок, практически единственный открытый участок кожи.
  
  На Римо был его шелковый костюм, и он стеснял каждое движение. Тем не менее, когда он вошел в ритм, он начал набирать скорость. Вскоре машины больше не проносились мимо. Римо проносился мимо них. Его взгляд был прикован к "Доджу". Он узнал бы его по номерным знакам.
  
  Пролетела миля. Волосы Римо развевались назад, ветер дул ему в лицо. Его новое лицо. Нет, черт с ним, подумал он. Его старое лицо. Его первое лицо. Он чувствовал себя хорошо. Он бежал на оптимальной скорости, и оставалось только проследить за машиной бандита до места назначения.
  
  Если бы не пробки в Бостоне, это бы сработало.
  
  Римо проехал меньше трех миль, когда понял, что случайные спидеры и перерезатели полосы движения были не исключением, а правилом.
  
  "Они здесь маньяки", - прорычал Римо, когда ему пришлось влиться в самую гущу движения, когда "Порше" выехал на полосу встречного движения, как будто она была выделена для его личного удобства.
  
  "К черту это", - решил Римо. Через три машины от "Доджа" он выбрал желто-серебристый автобус MBTA с плоской крышей и заехал за него.
  
  Приглушив дыхание, чтобы не пропускать ядовитые выхлопные газы, Римо ехал на той же скорости, что и неуклюжий автобус, всего в нескольких дюймах от заднего бампера.
  
  Когда он понял, что время пришло, он прыгнул.
  
  Если бы не тот факт, что это было шоссе, он мог бы быть ребенком из Ньюарка, который запрыгнул в заднюю часть громыхающего автобуса. Вот только Римо не остался на бампере. Он поднялся прямо через заднюю дверь на крышу.
  
  Там, наверху, он стоял, упершись обеими ногами, как серфер, преодолевающий волны. Автобус ехал плавно, и Римо хорошо видел "Додж". Он ухмыльнулся. Это должно было быть проще простого.
  
  И поскольку он стоял у всех на виду, он увидел, как "Додж" свернул на съезд с Мелроуз, просто проехав перед двумя полосами движения.
  
  Более дюжины машин одновременно нажали на тормоза. Включая автобус, на котором ехал Римо.
  
  Среди какофонии сминаемых крыльев и бьющегося защитного стекла Римо был сброшен с крыши автобуса, как будто упал с взбрыкнувшего бронко.
  
  Обычно он мог бы компенсировать центробежную силу внезапного изменения направления автобуса. Изменяющийся поток воздуха на его обнаженных руках и теле вызвал бы телесные рефлексы еще до того, как Римо осознал надвигающуюся смену инерции.
  
  Но его руки не были обнажены. Римо, застигнутый врасплох и не имевший ничего, за что можно было бы ухватиться, потерял контакт ногой с крышей автобуса и был отброшен вперед.
  
  Развернувшись в воздухе, он обрел равновесие и выбрал тряпичную крышу, чтобы приземлиться. Он слегка подпрыгнул и приземлился на срединной полосе.
  
  Римо с тревогой оглядел съезд. Может быть, еще было время наверстать упущенное.
  
  Он выбросил из головы все мысли о скользкой уловке, когда безумный голос закричал: "Помогите мне, кто-нибудь! Моя жена в ловушке!"
  
  Римо перепрыгнул через капот седана и оттолкнул мужчину с дороги, чтобы тот мог добраться до пассажирской стороны малолитражки, двигатель которой был вырван из-под срезанного капота и извергал языки пламени, питаемые бензином.
  
  Со стороны пассажира женщина была подвешена на ремнях плечевой привязи, ее голова была опущена, поток крови был виден в мерцающем оранжевом свете, омывающем ее лоб.
  
  Римо увидел, что водитель сбежал через разбитое окно. Водительская дверь была продавлена на месте. Он пытался рывком открыть ее, рыдая и выкрикивая имя своей жены.
  
  Мягко оттолкнув его в сторону, Римо подошел к зияющему окну и взялся за неровную раму. Он отступил назад.
  
  Дверь поддалась с покачивающимся стоном. Он отставил ее в сторону и влез внутрь. Ремни развязались, как паутина, под его быстрыми жесткими пальцами. Женщина обмякла. Не было времени беспокоиться о сломанных костях. Пламя начинало реветь.
  
  Отползши назад, Римо вытащил женщину, как дохлую кошку. Только она не была мертва. Ее сердце все еще билось.
  
  Он отнес ее на обочину дороги и положил там, в то время как ее муж упал на колени позади нее, беззвучно рыдая.
  
  Раненых было больше, и Римо пошел им на помощь. У него не было выбора. Он облажался. То, что он не лег плашмя на крышу автобуса, напугало мафиози. Таков был результат.
  
  Час спустя усталый Римо Уильямс, прихрамывая, вернулся во двор строительной компании Бартилуччи.
  
  "Ты потерпел неудачу", - сказал Чиун, едва взглянув на потрепанную одежду своего ученика. Его галстук был испачкан сажей. Кое-где лопнули швы.
  
  "Не втирай это в суть, ладно?" Уныло сказал Римо.
  
  "Ты должен был выполнять свой долг, а не бездельничать, как любитель".
  
  "Привет! Я беспокоился о тебе. Это преступление?"
  
  "Волнуйся, что я соглашусь. Жалость неприемлема. Ты думаешь, я слишком стар, чтобы служить своему императору?"
  
  "Нет, я не понимаю", - сказал Римо. Чиун свирепо посмотрел на него. "Хорошо. Может быть, немного".
  
  "Я напомню вам, что вы были достаточно неосторожны, чтобы поднять тревогу, когда Смит отправил вас с небольшим поручением".
  
  "Это была одна из тех ультразвуковых сигнализаций", - кисло сказал Римо. "Муха мимо них не пролетит. И я хотел бы посмотреть, как ты с ней справишься".
  
  "Возможно, ты так и сделаешь", - натянуто сказал Чиун.
  
  "Отлично. Тогда ты можешь научить меня. Давай, сообщим плохие новости Смиту".
  
  "Я предоставляю вам сообщить Смиту, что выкуп не был должным образом выплачен", - бесцветно сказал Чиун.
  
  "За исключением того, что я видел, как ты взял конверт. Чего ты добиваешься?"
  
  "Ничего. Смотрите. В этом конверте не более сорока долларов. Остальное - макулатура".
  
  "Всего сорок?"
  
  Чиун просиял. "За вычетом моего гонорара за поиск, конечно".
  
  "Это очень плохо, Папочка", - сказал Римо. "Ты получаешь только тридцать шесть баксов".
  
  "Остальное, конечно, компенсирует Смит. Поскольку мой гонорар был основан на подлежащем уплате выкупе, а не на том выкупе, который был доставлен".
  
  Римо сказал: "Чиун, я не могу дождаться, когда буду мухой на стене, когда ты попытаешься разобраться со Смитти".
  
  "Смит не откажет мне".
  
  "Нет", - сказал Римо, указывая большим пальцем на мертвую фигуру Винни (Личинки) Маджотто. "Если бы вы не устранили того парня, у нас была бы связь со штаб-квартирой LCN".
  
  "Мы не будем говорить об этом со Смитом", - быстро сказал Чиун.
  
  "Только если ты перестанешь придираться".
  
  "Я никогда не придираюсь. Я просвещаю".
  
  "Тогда попробуй просветить без придирок", - сказал Римо.
  
  "Только если ты попытаешься обрести просветление", - ответил Мастер синанджу.
  
  Они оставили тело разлагаться в темноте, а сами пошли к ожидавшей их машине, припаркованной за длинным сараем.
  
  Глава 26
  
  Дон Кармине Имбруглия размачивал почтовые штемпели с пачки почтовых марок, которые он отпарил с дневной почты, когда ворвался Ники Кикс с плохими новостями.
  
  "Я не бил японца".
  
  "Тогда смывайся", - сказал Дон Кармине, добавляя еще немного масла Лестойл.
  
  "И я потерял Личинку".
  
  "К черту личинку", - прорычал Дон Кармине. "Он ест отбросы. Скажи мне что-нибудь важное. Что насчет долбаного жесткого диска?"
  
  "Прямо здесь, босс", - сказал Ники Кикс, доставая запечатанный дисковый блок.
  
  "Прекрасно", - сказал Дон Кармине, его настроение мгновенно улучшилось. Он поцеловал диск. "Прекрасно. Теперь я собираюсь заработать немного денег".
  
  "Ты уже зарабатываешь деньги".
  
  "Да, но я должен отдать должное в этом Дону Фиаворанте. Все это здесь бесплатно и понятно".
  
  "О, я понял. Полагаю, тебе нужно снять Толлини с крючка, да?"
  
  "Никаких шансов. Он не знает об этом. И кто ему скажет? Ты? Сделай это, и ты никогда больше не будешь есть макароны в этом городе ".
  
  "Разве ему не нужно это установить?" - спросил Ники Кикс.
  
  Эта мысль заставила Дона Кармине задуматься. "Да, но ему не обязательно знать, что это такое".
  
  "Что насчет японца? С ним был парень".
  
  "Он похож на федерала?"
  
  "Нет, он выглядел как бандит".
  
  Растрепанные брови Дона Кармине ощетинились и изогнулись в медленном раздумье.
  
  "Интересно, кто пытается навязаться?" пробормотал он.
  
  "Обыщи меня", - признался Ники Кикс, пытаясь выглядеть невинным. "Может быть, это Дон Фьяворанте. Собираюсь напасть на тебя".
  
  Это заставило щетинистые брови Дона Кармине опуститься, как замыкающиеся реле.
  
  "Если это было так, почему он вернул жесткий диск?" - удивился Дон Кармине.
  
  "Обыщи меня".
  
  "Что ж, кто бы это ни был, он сделал феодальный жест. Абсолютно феодальный. Мы получили диск и получили Бостон. Теперь нас ничто не остановит. Мы зарабатываем деньги из рук в руки ".
  
  "Я рад это слышать, Дон Кармине", - произнес мягкий, как масло для загара, голос из медленно открывающейся двери.
  
  "Кто это?" - прорычал Дон Кармине, вздрагивая.
  
  Когда его брови подпрыгнули вверх, он ясно увидел загорелое лицо дона Фиаворанте Пубескио, сияющее ему.
  
  "Дон Фиаворанте!" Радостно воскликнул Кармине Имбруглия, его настроение сменилось с подозрительности на вынужденное удовольствие. Он поднялся со своего места, вытирая пот с волосатых ладоней.
  
  "Так рад тебя видеть, Фуггин", - сказал дон Фьяворанте, протягивая руку, чтобы обнять своего соттокапо.
  
  Кармине Имбруглия ответил на объятие, заметив двух неуклюжих солдат Пубескио, стоящих сразу за дверью. "Здесь меня так не называют. Здесь, наверху, я Кадиллак".
  
  "Ты всегда был шутником, Фаггин", - сказал дон Фиаворанте. "Мне это в тебе нравится. Мне всегда нравилось".
  
  "Да, да. Что я могу для вас сделать?"
  
  "Я вижу, как деньги за аренду поступают ко мне, как из крана, и я говорю себе: этот Дон Кармине - смышленый парень. Я должен сам посмотреть его спортивную книжку".
  
  "Ты что, не получил мой факс?"
  
  "Возможно. Я не понимаю эти машины. Много раз аппарат звонит. Я получаю слабый свет. Я слышу громкие звуковые сигналы, но все, что выкатывается, - это чистая бумага ".
  
  "Неправильные факсы. Мы их тоже получаем. Должен быть закон".
  
  "Скажи мне, Дон Кармайн. Твой спортивный рейтинг превосходит результаты "Вегаса". Как тебе удается так идеально выбирать победителей?"
  
  "Пойдем, я тебе покажу", - сказал Дон Кармине, отводя дона Фиаворанте от запечатанного жесткого диска поднятыми руками, которые старались не прикасаться к его дону. "У меня есть блестящий новый способ подбирать команды-победительницы. Это чертовски феноменально. Работает на пони, в футболе, бейсболе, на чем угодно. Она основана на хорошо известном законе человеческой природы, который никто, кроме меня, не уловил ".
  
  Они шли по извилистому коридору, устланному хорошим ковром.
  
  "Вы пользуетесь компьютерами?" - спросил дон Фиаворанте.
  
  "Не-а. Компьютеры не могут делать такие вещи. Поверь мне, я пытался. В первую неделю, когда у меня был один, я продолжал набирать вопросы типа "Джетс" или "Стилерс"?" Все, что я получил, это ошибка то и ошибка се. Долбаный компьютер, должно быть, подумал, что я говорю о бейсболе или что-то в этом роде ".
  
  "Эти машины, их переоценивают", - сказал дон Фиаворанте.
  
  Наконец они подошли к двери с надписью "СОЗДАТЕЛИ ШАНСОВ".
  
  "Посмотрите на это", - сказал Дон Кармине, распахивая дверь. Он просунул свою круглую голову внутрь, напугав квинтет небритых смуглолицых мужчин, сидевших вокруг телевизора с большим экраном. Они смотрели хоккейный матч.
  
  "Кто играет?" Спросил Дон Кармине.
  
  "Это "Брюинз" против "Канадиенс", - сказал один смуглый мужчина со странным акцентом.
  
  "Ребята, как вы думаете, кто победит?" - спросил Дон Кармине.
  
  Квинтет сбился в кучу. Когда их головы снова появились, представитель сказал: "Брюинз". Очевидно".
  
  "Все согласны с этим?" Спросил Дон Кармине.
  
  "Да".
  
  "Абсолютно".
  
  "Конечно".
  
  "Отлично", - радостно сказал Дон Кармине. "Спасибо". Он закрыл дверь.
  
  "Канадиенс", - уверенно сказал дон Кармине Имбруглия, - собираются устроить резню этим "Брунам".
  
  "Вы уверены?"
  
  "Совершенно верно", - сказал Дон Кармине. Он ткнул большим пальцем в сторону закрытой двери. "Видишь тех парней там, сзади? Палестинцы, каждый из них. Они никогда не бывают правы. Все, что вам нужно сделать, это спросить их, кто победит, а затем перейти к другой команде. Если они не согласны, это означает, что будет ничья. Говорю вам, это надежно. Чертовски надежный!"
  
  Дон Фиаворанте Пубескио положил обе руки на мощные плечи дона Кармине Имбруглии и самым теплым голосом сказал: "Дон Кармине, вы гений".
  
  Дон Кармине выпятил свою бочкообразную грудь. Его крошечные глазки мерцали, как гордые звезды.
  
  "Я знаю, ты далеко пойдешь в Бостоне", - добавил дон.
  
  "Спасибо, дон Фьяворанте".
  
  "И поскольку я знаю, что вас ждут великие дела, я увеличиваю вашу арендную плату на десять процентов".
  
  "Десять долбаных процентов!" взвыл Дон Кармине.
  
  "Действует с прошлого вторника. С начисленными процентами".
  
  "Но ... но ... но ... " - пробормотал Дон Кармине, его лицо стало пунцовым. "Что я тебе такого сделал? Я делаю все, что ты говоришь. Я не создаю тебе проблем. Ни одной."
  
  Дон Фьяворанте Пубескио поднял руку с кольцом.
  
  "Не рассматривайте это скромное повышение как болезненную вещь", - широко сказал он. "Рассматривайте это как стимул. Пусть это подстегнет вас к новым высотам. Вы заработаете больше денег, и я тоже. Никто из нас не проиграет ".
  
  "Это, черт возьми, сведет меня в могилу раньше времени, вот что это сделает", - пожаловался Дон Кармине.
  
  Благородное выражение лица дона Фиаворанте омрачилось. "Мне больно слышать такую неблагодарность от того, чьи метки я ношу без жалоб. Мне бы не хотелось прибегать к этим меткам".
  
  "Хорошо, хорошо", - сказал Дон Кармине сквозь стиснутые зубы. "Я попытаюсь взглянуть на это с другой стороны. Но ты должен позволить мне еще немного встать на ноги. Арендная плата за эту помойку убивает меня ".
  
  После того, как дон Фиаворанте ушел, дон Кармине Имбруглия стоял, свесив руки по бокам. Его пальцы свисали так низко, что почти касались коленных чашечек.
  
  Когда багровый оттенок с его широкого лица медленно сошел, Дон Кармине прорычал: "Достань этого Тони. Мы должны заработать больше гребаных денег. Их кучи".
  
  "Нам нужно что-то грандиозное", - объяснял Дон Кармине испуганному Тони Толлини, которого вытащили из постели глубокой ночью.
  
  "Но, дон Кармине, у вас все заперто в этом штате".
  
  "Должно быть что-то, что мы упустили из виду. Что-то крупное. Нам нужен крупный куш. Я мог бы разгромить банки, но те, которые не заткнулись, уносят наши деньги. Мы бы ограбили самих себя. Сейчас не те времена, когда можно было отмывать
  
  грабь через парадную дверь и выноси сейф через черный ход. В наши дни ты нападаешь на банк, и он может разориться. В нем больше нет процентов ".
  
  Глазки-бусинки Тони Толлини сузились.
  
  "Давай", - убеждал Дон Кармине.
  
  "Что ж, - сказал он, - есть еще черепахи".
  
  Дон Кармине выглядел уязвленным. "Боулинг? Ты говоришь о боулинге?"
  
  "Нет, черепахи. Не подсвечники".
  
  "Никогда не слышал об этом".
  
  "Это крупнейшая бизнес-операция в этом штате", - объяснил Тони. "В любом штате. Она приносит более миллиарда долларов в год в виде сборов, лицензирования, видео, фильмов, игрушек и других доходов".
  
  "Почему я никогда не слышал об этой штуке?"
  
  "Они глобальны", - сказал Тони Толлини.
  
  "Я не знаком с fuggin' global", - прорычал Дон Кармайн. "Я из Бруклина. Давай. Ты можешь рассказать мне об этом, пока устанавливаешь новый жесткий диск. Я купил действительно хороший на распродаже. Это единственная замечательная вещь в этом дурацком штате. Каждый день - чертова распродажа ".
  
  Глава 27
  
  В своем кабинете в санатории Фолкрофт доктор Гарольд В. Смит наблюдал за темным экраном компьютера, на котором фосфоресцирующими зелеными буквами было выведено единственное слово.
  
  Слово было "ОЖИДАНИЕ".
  
  Смит ждал полночи с тех пор, как получил известие от Римо и Чиуна о том, что они доставили диск. Нетерпение со стороны Смита вынудило его оставаться допоздна, ожидая, пока жесткий диск будет установлен, и связаться по телефонной системе с помощью скрытой программы, которую он установил на диск.
  
  Бостонская мафия, вероятно, подождет до завтра, чтобы установить это, заключил он наконец. Он делал ставку на базовую психологию мафии - недоверие. Обычно они проверяли диск, как только он возвращался в их распоряжение.
  
  Смит с трудом выбрался из своего удобного кресла, чувствуя, как скрипят колени. Он потянулся за своим древним портфелем.
  
  Система издала один звуковой сигнал, привлекая взгляд Смита обратно к темному экрану. Он тяжело сел, его пальцы оказались на фоне единственного слова, плавающего в электронной черноте.
  
  Только теперь слово было "РАБОТАЕТ".
  
  Губы Смита сжались в предвкушении. В конце концов, он был прав.
  
  Затем он получил экран, полный беззвучных букв. Это был буквенно-цифровой дисплей завершения программы. Смит нажал клавишу.
  
  Слово "ЛАНСКИ" было напечатано большими буквами, и Смит позволил себе натянуто улыбнуться от удовлетворения.
  
  Он работал быстро, уверенно, зная, что после установки диска LANSCII немедленно набрал номер своего собственного компьютера, установив таким образом соединение по выделенной линии.
  
  Смит ввел пароль. Пароль содержался на диске мафии. Он не был изменен.
  
  Каждый бит данных, содержащихся в системе Мафии - предположительно, батарея подключенных КОМПЬЮТЕРОВ - теперь был в его распоряжении.
  
  Перед его глазами начали прокручиваться необработанные столбцы данных и электронные таблицы.
  
  Заголовки были разными: "АЗАРТНЫЕ ИГРЫ", "ЭНЕРГИЧНЫЙ", "КАРТИНГ", "БАБЫ". Смит остановился на "АЗАРТНЫХ ИГРАХ".
  
  То, что он увидел, поразило его. Согласно материалам LANSCII, Бостонская мафия больше недели предсказывала победителей в широком спектре спортивных событий - вплоть до того, что объявляла матчи ничьими. Их распределение баллов не всегда зависело от денег, но их выбор был совершенно безупречен.
  
  "Они не могут фиксировать каждое спортивное событие в стране", - пробормотал Смит своему неслышащему компьютеру.
  
  Он двинулся дальше. Позже будет время изучить этот аспект. Он пролистал свой путь к основным строкам. Еженедельно бостонская LCN приносила скромные шестизначные суммы незаконного дохода, не облагаемого налогом. Это было необычно только тем, что темпы ее роста практически удваивались изо дня в день.
  
  "Если так пойдет и дальше..." - сказал Смит прерывающимся голосом. Смит нашел имена и адреса контактов в Бостоне и правительстве штата Массачусетс. Бухгалтерские книги о выплатах нечестным чиновникам. Офицеры на скамье подсудимых. Щупальца мафии проникали в обычные слабые места общества.
  
  Смит внезапно вспомнил, что забыл проверить номер телефона линии, к которой он был подключен.
  
  Он включил программу обратного отслеживания.
  
  К его удивлению, он получил нерабочий номер, но другой, чем тот, по которому он звонил ранее в ответ на объявление о шантаже. Тем не менее, местные номера были теми же. Северный Куинси, Массачусетс. Это была важная подсказка. К ней Смит вернется позже.
  
  Просматривая базу данных LANSCII, он наткнулся на новый файл, создаваемый в сотнях миль к северу.
  
  Пока он зачарованно наблюдал, перед его глазами появлялись повторяющиеся буквы. Странное слово завершило само себя:
  
  "ЧЕРЕПАХИ".
  
  "Что, черт возьми?"
  
  Беззвучно, буква за буквой, рядом с ним появилось второе слово: "СНЯТЬ".
  
  "Черепаший ским?" - тупо переспросил Смит.
  
  Ему пришлось поискать первое слово в своем электронном словаре, и когда он это сделал, он мгновенно узнал следующую цель бостонской мафии. И он знал, сколько денег собирается влить в файлы LANSCII, не только из Бостона, но и с заводов, расположенных так далеко, как Гонконг и Мельбурн.
  
  Мафия собиралась опутать своими щупальцами одно из величайших предприятий современности.
  
  Гарольд Смит потянулся к телефону, его подвижный ум мгновенно вспомнил номер телефона бостонского отеля, где остановились Римо и Чиун.
  
  Еще было время предотвратить этот новый шаг.
  
  Глава 28
  
  Все, чего Джетер Бэрд когда-либо хотел от жизни, это рисовать комиксы.
  
  Это было простое стремление, очень американское. Идея, которая, возможно, никогда бы не сбылась для молодого художника, если бы пиццерия "Нарды" в Амхерсте, штат Массачусетс, не была заполнена до отказа в пятницу вечером после финала в конце мая 1984 года.
  
  Художник Джетер Бэрд балансировал на шатком подносе с пиццей проволоне с сосисками и двумя гигантскими чипсами "Доктор Пепперс", оглядываясь в поисках свободного столика. Свободных столиков не было. Джетеру нужен был пустой столик. Он был таким застенчивым, что не мог отказаться от ужина в одиночестве. Что, если бы девушка завязала разговор? Он не знал, как разговаривать с девушками. Джетеру также требовалось место на столе, чтобы разместить альбом для рисования, зажатый у него под мышкой.
  
  С тех пор как закончились выпускные экзамены в Массачусетском университете в Амхерсте, Джетер предвкушал долгое знойное лето лихорадочных зарисовок. В основном девушек.
  
  Если бы только он мог занять немного места за столиком в крошечной пиццерии, которая была забита до отказа его сокурсниками.
  
  Наконец пара длинноногих блондинок покинула круглый угловой столик.
  
  Джетер Бэрд бросился к ней, держа поднос перед собой, как таран, направленный острием вперед.
  
  Одновременно Девин Вестерн бросился к такому же столу, такой же поднос рассекал воздух перед ним, его собственный блокнот был зажат подмышкой.
  
  Они вместе приземлились на свои места.
  
  "Я увидел это первым", - заныл Джетер.
  
  "Нет, это сделал я", - настаивал Дэвин.
  
  "Ну, мне нужен весь стол для рисования".
  
  "Я тоже".
  
  Тупик длился ровно столько, чтобы каждый подающий надежды молодой художник успел осознать тот факт, что он находится в присутствии другого подающего надежды молодого художника. Они настороженно посматривали на работы друг друга.
  
  "Ты публиковался?" Джетер спросил Дэвина, переходя к сути вопроса. Он знал, что ни один студент колледжа искусств не рисует супергероев комиксов, если он не стремится к публикации.
  
  "Нет. Ты?"
  
  "Нет".
  
  Тишина заполнила угол шумной комнаты.
  
  "Но я работаю над отличной идеей", - сказал Дэвин. "Человек-черепаха".
  
  "Что такое черепаха?" - спросил Джетер.
  
  "Что-то вроде черепахи, которая плавает".
  
  "Тогда почему бы не назвать его Человеком-морской черепахой?"
  
  "Потому что CD Comics только что опубликовала "Мастер Черепаха"".
  
  Джетер кивнул с грустным сочувствием. "Да, "Чудо-комиксы" напечатали "Женщину-белку", когда я еще разрабатывал костюм для "Девочки-белки"".
  
  "Мне больше нравится "Девочка-белка". Это рифмуется".
  
  "Ее настоящей личностью должна была стать Дорин Грин, потому что это тоже рифмуется".
  
  "Может быть, мы могли бы сотрудничать", - предложил Дэвин.
  
  "Отлично! Ты умеешь писать?"
  
  "Нет. А ты можешь?"
  
  ""Нет".
  
  Снова тишина. Джетер Бэрд и Девин Вестерн смотрели на свою пиццу с грустной смесью разочарования и голода.
  
  В тот момент популярная культура стояла на перепутье, хотя ни один из художников этого не знал. Если бы они принялись есть остывающую пиццу в угрюмом молчании, миллиарды долларов никогда бы не перешли из рук в руки, десятки тысяч ремесленников, работников сборочных линий, грузоотправителей и водителей грузовиков по всему миру остались бы без работы, а миллионы детей по всему миру выросли бы с более пустой и безрадостной жизнью, и никто бы никогда об этом не узнал.
  
  Именно тогда Девин сказал: "Я знаю. Мы оба будем писать и мы оба будем рисовать".
  
  "Отлично", - сказали они в унисон, открывая свои альбомы для рисования на чистых страницах.
  
  Пока их пиццы остывали и застывали, они обменялись идеями.
  
  "Воин-черепаха", - предложил Дэвин. "Мы сделаем из него ниндзя. Ниндзя горячие".
  
  "Это было в прошлом году. Андроиды популярны в этом году. Лично я думаю, что андроиды слишком пластичны, чтобы прослужить долго. Мутанты годятся еще пять лет. Мы должны заняться мутантами ".
  
  "Мутанты отстой. Они всегда ноют и жалуются на то, что они мутанты. Кроме того, я не хочу быть слишком коммерческим. Я серьезный художник комиксов ".
  
  "Да", - сказал Джетер. "Когда ты слишком коммерческий, никто не уважает твою работу".
  
  Джетер Бэйрд и Девин Вестерн синхронно провели мозговой штурм перед закрытием. Проблема была в том, что, как они обнаружили, все имена великих супергероев были взяты.
  
  "Принцесса-корова", - объявил Джетер, показывая карандашный набросок чувственной амазонки с трехъярусной грудью. "Она забодает своих врагов своими рогами на лбу".
  
  Дэвин скривил губы и сверкнул глазами.
  
  "Моя мать убила бы меня, если бы застукала за рисованием девушки с шестью грудями", - сказал он. "Кроме того, у коров нет рогов".
  
  Они вернулись к работе.
  
  "Ира-да!" Крикнул Дэвин. "Мальчик-жираф".
  
  "Как он будет проходить через двери с такой шеей?" - критически спросил Джетер, глядя на поспешный набросок. "Ты знаешь, сколько проблем у Пылающей Морковки".
  
  "Хорошая мысль. Может быть, нам следует держаться подальше от животных и рыб. Будьте оригинальны. Идите с. . . ."
  
  "Фрукт".
  
  "Настоящий фисташковый", - воскликнул Дэвин, изображая бурю. "Смотрите, он носит на лице гигантскую фисташковую оболочку из кевларового титана, чтобы скрыть свою истинную личность рабочего-мигранта ".
  
  "Обладают ли фисташки сверхспособностями?" поинтересовался Джетер.
  
  Девин пожевал ластик для карандаша. "Они твердые и соленые", - рискнул он.
  
  "как и Моряк Попай, а он не был большим с пятидесятых".
  
  "Мне все еще нравятся мои черепахи", - безнадежно сказал Дэвин, рисуя четверку счастливых лиц рептилий.
  
  "Черепахи-мутанты!" Джетер торжествующе закричал.
  
  "Нет. Мы должны быть оригинальными. Нельзя называть их мутантами".
  
  "Трансформированные черепахи", - предложил Джетер, добавив ряд масок домино к эскизу своего новообретенного коллеги.
  
  "Хорошее начало", - сказал Дэвин, одобрительно ухмыляясь. "Как насчет того, чтобы раздать им нунчаки?"
  
  "Как насчет трансформированных черепашек-подростков из тхэквондо?" выпалил Джетер Бэрд, непреднамеренно придумав новую индустрию.
  
  "Да, да. Это свежо, это оригинально, и, если не все, это не коммерческое".
  
  "Верно. Никто не воспримет нас всерьез, если мы будем слишком коммерческими ".
  
  Они мало о чем мечтали.
  
  Потратив деньги на обучение, Джетер и Девин напечатали пятьсот тысяч экземпляров первого выпуска журнала Transformed Tae Kwon Do Teen Terrapins, и когда первая партия прибыла в их общежитие, они разорвали коробки и упивались ощущением того, что их наконец-то опубликовали как художников комиксов.
  
  Затем наступила суровая реальность.
  
  "Это не так смешно, как я помню", - сказал Дэвин.
  
  "Возможно, нам следовало нанять сценариста", - пробормотал Джетер.
  
  Они смотрели друг на друга, разинув рты, как и их творения.
  
  "Кто-нибудь купит это?" - поинтересовался Дэвин.
  
  "Закончим ли мы когда-нибудь наше образование?" обеспокоенный Джетер.
  
  Их глаза расширились от тревоги, когда они поняли, что их матери собирались убить их, когда они узнали.
  
  Джетер и Девин обыскали каждый магазин комиксов и газетный киоск в Амхерсте, пытаясь продать трансформированных черепашек-подростков из тхэквондо любому, кто согласился бы их взять.
  
  Там, где над ними не смеялись, на них плевали.
  
  "Я не могу рассказать своей матери", - причитал Джетер.
  
  "Я тоже не могу", - простонал Дэвин.
  
  Именно Джетер додумался до того, что должно было позволить им окупить свои инвестиции и многократно сделать их миллионерами.
  
  "Есть только одна вещь, которую мы можем сделать", - сказал он.
  
  "Что это?"
  
  "Сходи на шоу Такахо".
  
  "Как это поможет?"
  
  "Этого не произойдет", - признал Джетер. "Но обе наши мамы наблюдают за ним каждый день. Это лучше, чем смотреть, как они плачут, когда узнают, что мы сделали".
  
  Они добрались автостопом до Нью-Йорка, где были трансформированные черепашки-подростки из тхэквондо, по одному под каждой рукой.
  
  Они обнаружили, что это было удивительно легко. Директору по исследованиям шоу Билла Такахо стоило только один раз выслушать их историю горя, как она выпалила: "Студенты колледжа, которые тратят деньги на обучение на комиксы!" - она плакала. "Это прекрасно, и мы можем отложить этот ужасный сегмент о перфекционизме обезьян".
  
  "Но мы их не покупали", - начал говорить Джетер.
  
  "Мы напечатали их", - закончил Дэвин.
  
  "Не говори больше ни слова! Билу нравится, когда его гости остаются холодными".
  
  На следующий день, напуганные и заплаканные, Джетер и Девин оказались перед аудиторией студии, когда седовласый Бил Такахо уставился на них своими глазами овчарки и потребовал: "Вы двое, мальчики, увлекаетесь комиксами, не так ли? Признай это. Ты пойдешь на все ради новой копии "Фантастической четверки". Лги, обманывай, воруй, продай своих родителей в рабство ".
  
  Они попытались объяснить. Девин начал плакать. Джетер поднес к лицу экземпляр "Трансформированных черепашек-подростков тхэквондо номер один", как преступник, которого ведут к судье.
  
  Оператор бросился снимать обложку в видоискатель, в то время как техник студии вывел на экран изображение slugline с надписью "Детер Бэйрд. Увлекается комиксами".
  
  Изображение четырех толстых морских черепах в масках, сжимающих восточное оружие, впервые транслировалось по всей стране, наэлектризовав дошкольную Америку.
  
  Джетер Бэрд и Девин Вестерн так и не продали ни одного экземпляра своих комиксов. Они так и не закончили колледж и не получили дипломов по маркетингу.
  
  Им не нужно было этого делать. Предложения о мультфильмах, игрушках и фильмах начали поступать еще до того, как закончилась запись сегодняшнего выпуска The Bil Tuckahoe Show.
  
  Вскоре изображения четырех черепах стали неизбежны от Манхэттена до Мадагаскара. Деньги поступали целыми мешками. Каждая сделка с игрушками приводила к следующей. Скромные телевизионные мультфильмы приводили к сделкам с полнометражными фильмами. Все, к чему прикасались чешуйчатые мультяшные существа, превращалось в золото.
  
  Это была американская история успеха беспрецедентных масштабов.
  
  И, как у всех американских историй успеха, у нее была оборотная сторона.
  
  Джетер и Девин наслаждались шестью годами экспоненциального расширения бизнеса, переехав прямо из своих тесных комнат в общежитии в обширный офисный парк и киностудию недалеко от Амхерста, когда поняли, что бесплатная поездка закончилась.
  
  Они поняли это, когда во время съемок игры Transformed Tae Kwon Do Teen Terrapins III: Shell снайпер убил звезду, Д'Артаньяна.
  
  Д'Артаньян не было настоящим именем актера. Это был Сэмми Бонг, безработный актер, бегающий по магазинам торговой марки в костюме черепахи anamatronic из полиуретана и вспененной резины.
  
  Д'Артаньян собирался пронзить злобного ниндзя мечом фехтовальщика, когда пуля в стальной оболочке пробила его полиуретановый панцирь, и зелень пенопластовой груди потемнела от крови.
  
  Письмо с требованием пришло с утренней почтой, когда Джетер и Девин все еще были в шоке.
  
  В записке говорилось: "Мы получаем десять процентов. Грубо. Или Атос следующий".
  
  Чтобы добавить оскорбления к травме, записка была сделана из слов, вырезанных из рекламы игрушек Terrapin, и наклеена на лист официальных канцелярских принадлежностей Terrapin kiddie.
  
  "Что нам делать?" - спросил Дэвин больным голосом.
  
  "Мы платим. В следующий раз это можем быть мы".
  
  Проблема была в том, что в записке забыли указать, кому платить.
  
  В тот же день Атоса нашли с перерезанным зеленым горлом, засунутым в мусорный бак на заднем дворе, его трехпалые перепончатые лапы косо свисали с бортиков.
  
  Ники Кикс Стивалетта появился, когда частная скорая помощь увозила мертвую черепаху под широко раскрытыми немигающими глазами выживших черепах, Арамиса и Портоса.
  
  Ники Кикс вышел из рабочей машины и неторопливо подошел к Джетеру и Девину. По бокам от него стояли два громилы в полоску.
  
  Дэвин, быстрее сообразивший, прошипел выжившим черепахам: "Плывите за этим!"
  
  Черепахи стояли на своем. Они хотели защитить свою честь.
  
  "Или вы оба уволены", - добавил Джетер.
  
  Удрученные черепахи ускользнули в безопасное место.
  
  "Вы получили мое сообщение?" - спросил Ники Кикс, перекатывая зубочистку во рту и выталкивая жесткие слова.
  
  "Почему ты убил Атоса? Мы собирались тебе заплатить!" - требовательно спросил Дэвин, горячие слезы текли по его щекам.
  
  Ники Кикс пожал плечами. "Мне нравится запах дорожно-транспортного происшествия".
  
  "Десять процентов?" переспросил Джетер.
  
  "Наличными. Никаких чеков".
  
  "Мы можем получить квитанцию?" Джетер и Девин спросили в унисон, их незаконченные бизнес-курсы вступили в игру.
  
  "Нет", - сказал Ники Кикс скучающим голосом.
  
  Удрученные Джетер и Девин повели Ники Кикса и его мускулистую свиту в их совместный офис, расталкивая плюшевых черепашьих игрушек, протискиваясь мимо игровых автоматов Terrapin Arcade и картонных стендов в лобби кинотеатра.
  
  Джетер убрал картонную коробку с завтраком - пиццей с перцем и луком - со стула, чтобы Ники Кикс мог сесть.
  
  "Я постою", - сказал Ники Кикс, настороженно разглядывая испачканное сиденье. Он нетерпеливо щелкнул пальцами. "А теперь поднимайся. У меня не весь день впереди".
  
  На самом деле, Ники Киксу Стивалетте было суждено прожить в запасе не более минуты и тринадцати секунд за всю его жизнь.
  
  Он получил представление об этом, когда дверь офиса внезапно распахнулась, опрокинув трехфутовую плюшевую куклу Арамис.
  
  Телохранители Ники развернулись, их руки скользнули в карманы пальто, пальцы обхватили твердые стальные рукоятки пистолетов.
  
  Перепончатые трехпалые руки доводят их до ничьей.
  
  Одна пара просто прикончила Сэла (кусающего палец на ноге) Незащищенные уши Буглиози. Он услышал раскат грома, от которого его барабанные перепонки звенели еще три дня после бальзамирования. Давление воздуха перемешало его мозг в полости черепа и открыло все трещины в защитной кости.
  
  Другой Черепаха - его фиолетовая маска и невысокий рост выдавали в нем Портоса - высоким ударом ноги сломал таз Паули (Розовый глаз) Сканги, как крекер для содовой.
  
  Паули выпустил свой наполовину вытащенный пистолет и схватился за промежность, из которой вытекали всевозможные жидкости организма, и попытался вернуть нижнюю часть тела в вертикальное положение.
  
  Но его ноги просто согнулись в лодыжках и коленях, и он превратился в грязную влажную кучу там, где стоял.
  
  "Арамис!" - выпалил Джетер.
  
  "Портос?" Дэвин сглотнул.
  
  "Чушь собачья", - прорычал Ники Кикс, направляясь к наступающим черепахам с обрезанным двуствольным дробовиком, который он выхватил из-под пальто.
  
  Он снова нажал на один спусковой крючок.
  
  Взрыв изрешетил Арамиса. К несчастью для Ники Кикса, это был плюшевый Арамис в углу. Это также взломало экран аркадной игры и заставило нестройно зазвенеть дешевый пластиковый будильник Terrapin.
  
  Однако Портос был нараспашку открыт. Ники послал заряд картечи в его сочное лицо.
  
  Взрыв, однако, оставил что-то вроде рисунка черной спиральной галактики на упавшем потолке из древесноволокнистой плиты.
  
  Ники Кикс поднял глаза. Он увидел острые удары. Он посмотрел вниз, где заметил зеленую трехпалую руку, держащую дымящиеся стволы дробовика под углом вверх.
  
  Он думал: где я видел это дерьмо раньше? когда у него довольно грубо отобрали дробовик и всадили ему в живот прикладом вперед.
  
  Ники Кикс сказал "Уф" и согнулся пополам, все еще стоя на ногах.
  
  Губчатая зеленая рука схватила его за волосы, похожие на брильянты, и подвела к микроволновой печи, стоявшей на угловом столике.
  
  "Заходи", - сказал обычный мужской голос.
  
  Ники думал, что его голос совсем не похож на настоящего Арамиса. Он также думал, что ему ничего не угрожает. Конечно, его голова была в микроволновой печи. Но все знали, что они не сработают, пока дверь не будет закрыта. И этого не могло произойти, пока его шея была на пути.
  
  Мужской голос спросил: "Не хочешь оказать честь, Папочка?"
  
  "Обычно я не пачкаю свои руки машинами, - произнес странно знакомый писклявый голос, - но этот виновен в жестокости по отношению к рептилиям".
  
  Затем раздались странные звуки. Удары и хруст. Кусок стенки духовки вонзился в небритую щеку Ники Кикса, и он понял, что в духовке происходит уплотнение. Он не мог представить, как. Затем стальной осколок вонзился ему в лоб. Его уши были раздавлены по бокам головы. Шумы не прекращались, и когда Ники потянулся к микроволновке, чтобы оторвать голову, ему показалось, что он схватил разбившийся спутник.
  
  "Я бы сказал, что он почти готов, не так ли?" - сказал парень.
  
  "Давайте посмотрим, работает ли еще устройство", - сказал писклявый голос.
  
  Несмотря на свое затруднительное положение, Ники Кикс сумел хрипло рассмеяться.
  
  "Вы, ребята, не дерьмо, вы знаете это? Это никогда не сработает. В двери есть контакт, который должен коснуться другого контакта, чтобы замкнуть цепь ".
  
  "Спасибо, что напомнил мне".
  
  Он услышал скрежет искореженного циферблата таймера и настойчивое пощелкивание самого механизма таймера. Затем звук, похожий на падение монеты в щель автомата для продажи сигарет.
  
  Затем Ники Кикс наслаждался изысканной агонией, когда каждая молекула воды в его черепе закипала под интенсивной микроволновой бомбардировкой.
  
  Он выпрямился, как будто его подтолкнули кнутом для скота.
  
  Он был мертв до того, как трехпалая зеленоватая рука с грохотом швырнула спрессованную микроволновку, за которой последовали голова и тело Ники, в мусорный бак, попутно выдернув вилку из розетки.
  
  "Я думал, эти штуки не сработают, пока дверь не будет закрыта", - сказал Джетер Бэйрд, разглядывая мертвое тело, частично засунутое в маленький трансформированный контейнер для мусора Tae Kwon Do Teen Terrapin kiddie.
  
  "Они будут, если ты сорвешь контакт с двери и вставишь его в другой контакт", - сказала высокая фигура Арамиса в зеленом.
  
  "Кто вы, ребята?" - спросил Дэвин.
  
  "Ты знаешь, что у некоторых людей есть ангелы-хранители?" - Спросил Арамис.
  
  "Да".
  
  "У вас двоих есть черепахи-хранители. Поздравляю".
  
  Это имело смысл для Джетера и Девина, которые выросли на постоянной диете из комиксов.
  
  "Чем мы можем вам когда-нибудь отплатить?" - с облегчением спросил Джетер.
  
  "Вам разрешено давать чаевые", - произнес писклявый голос Портоса.
  
  "Не слушайте его", - сказал Арамис. "Мы работаем бесплатно. Вас больше никто не побеспокоит".
  
  "Хотя мы не гарантируем бесплатную работу", - мрачно добавил Портос.
  
  Джетер и Девин поспешно достали свои кошельки и отдали всю свою личную наличность своему черепашьему стражу Портосу.
  
  "Пасуй", - сказал Арамис, когда ему предложили плюшевую куклу Д'Артаньяна. "Просто сделай нам всем одолжение. Никому не говори об этом".
  
  "Даже наши матери?" - спросил Дэвин.
  
  "Конечно, вы должны сообщить своим матерям", - сказал Портос с писклявым голосом. "Своей матери всегда говорят о хорошей судьбе".
  
  После того, как пара ушла, Девин повернулся к Джетеру.
  
  "Ты же не думаешь, что это правда ... "
  
  "Если вы подумаете об этом, - сказал Джетер, - у нас была необычная полоса везения с тех пор, как все это началось".
  
  До конца своих дней Джетера и Девина больше никогда не посещали черепахи-хранители. Но они открыли для себя гонконгских актеров, которые обычно играли Арамиса и Портоса. Они храпели в полных костюмах на заднем сиденье машины вымогателей. Они не смогли объяснить, как они туда попали, и почему Арамис проснулся с головой Портоса и наоборот.
  
  Глава 29
  
  Доктор Гарольд В. Смит пытался делать три вещи одновременно и был на грани успеха.
  
  Он просматривал файл LANSCII, пока далекие побежденные пальцы стирали заголовок "ЧЕРЕПАШИЙ СКИМ". Он пытался принять свой Зантак, лекарство от язвы, отпускаемое по рецепту, и слушал краткий отчет Римо по синему контактному телефону.
  
  "Рептилии повсюду могут сегодня ночью в безопасности свернуться калачиком в своих панцирях", - сухо говорил Римо.
  
  "Э-э, да".
  
  "Что дальше?" Римо задумался.
  
  В офисе зажужжал интерком. Рефлекторно Смит потянулся к выключателю, нечаянно пролив лекарство.
  
  Подавив раздражение, он сказал: "Извините", нажимая на выключатель и одновременно пытаясь проглотить горячий комок желудочной кислоты, попавший в пищевод.
  
  "Да?" Кисло сказал Смит.
  
  Его секретарша сказала: "Прибыл переведенный пациент, доктор Смит".
  
  "Превосходно. Спасибо".
  
  Смит вернулся к синему телефону. "Римо. Пожалуйста, попроси мастера Чиуна вернуться в Фолкрофт".
  
  "А как же я?"
  
  "Я хочу, чтобы ты поехал в Нью-Йорк".
  
  "Что там внизу? Кроме грабителей?"
  
  "Дон Фиаворанте Пабескио. Я хочу, чтобы ты передал ему сообщение".
  
  "В чем послание?"
  
  "Кадиллак Кармине Имбруглия мошенничает с арендной платой".
  
  "Кто такой Кадиллак Кармайн Имбруглия?" Римо хотел знать.
  
  "Бостонский дон".
  
  "Как ты узнал его имя?" Заинтересованно спросил Римо.
  
  "Он по глупости внес себя в платежную ведомость под заголовком "министр по борьбе с преступностью" ".
  
  "Цепляет. И ваши компьютеры-шпионы поймали его на том, что он грабит своих же людей, да?"
  
  "Не совсем", - категорично сказал Смит. "Даже сейчас, когда мы разговариваем, я изменяю базу данных LANSCII, чтобы показать убедительный вывод прибыли LCN для переправки в карманы бостонского дона".
  
  "Ты играешь довольно жестко, Смитти".
  
  "Я играю, чтобы выигрывать", - сказал Смит, вешая трубку. Он потянулся за своим "Зантаком", надеясь, что там осталось достаточно, чтобы унять кислый желудок.
  
  Глава 30
  
  В своем алькове из черного ореха в Маленькой Италии дон Фиаворанте Пубескио ждал вестей от своего солдата.
  
  "Он должен был уже перезвонить", - сказал он обеспокоенно. "Это дело должно было быть сделано к этому времени". Он сделал глоток чуть теплого женьшеневого чая. Это было горько на вкус.
  
  Но не такая горькая, как вкус предательства, размышлял он.
  
  Дон Фиаворанте не поверил бы в это, но доказательство лежало перед его глазами. Компьютерные распечатки. Безошибочные компьютерные распечатки. Их разложил на ореховом столе солдат из Бостона, который называл себя Римо Меркурио.
  
  "Проверь их", - сказал солдат, о котором дон Фьяворанте не слышал.
  
  Ему было достаточно взглянуть на итоговые цифры, чтобы увидеть правду. Дон Фиаворанте поднял глаза, выражение его спокойного джентльменского лица не изменилось.
  
  "Ты оказал мне хорошую услугу, мой друг", - сказал дон, встретив жесткий взгляд Римо Меркурио с присущей ему откровенностью.
  
  "Забудь об этом", - небрежно сказал Римо.
  
  "Контракт твой, если ты этого хочешь".
  
  "Я не знаю".
  
  Ухоженные руки дона Фиаворанте вопросительно поднялись. "Это все? Вы ничего не хотите взамен?"
  
  "Ты прикончил Дона Кармине, - ответил Римо, - и я получу все, что захочу".
  
  "Возможно, ты хотел бы занять его место, а?"
  
  "Я доступен", - холодно сказал Римо.
  
  "Ах, теперь я понимаю. Я подумаю над этим. Как только раздражитель будет удален со сцены. А теперь уходите. С моим благословением ".
  
  И поэтому дон Фиаворанте послал одного из своих солдат совершить необходимое, но прискорбное.
  
  План был идеальным. Дон Кармине перевозил героин через коммерческие службы курьерской доставки. Солдат должен был появиться под видом доставщика UPS, чтобы легче было без труда проникнуть в здание LCN.
  
  Но звонка не было. Что могло случиться? размышлял дон Фьяворанте в прохладе своей ниши из орехового дерева.
  
  Глава 31
  
  Когда Кармайн Имбруглия прочитал в "Бостон Геральд" о судьбе Ники Кикса и его сослуживцев, он швырнул газету через комнату и взвыл: "Они были готовы к нам. Кто-то предупредил их?"
  
  "Но кто?" - спросил шеф-повар Бруно с характерно непроницаемым лицом.
  
  "Я не знаю. Я не знаю. Дай мне подумать".
  
  Кармайн Имбруглия скривил лицо в невзрачную гримасу. Он пожевал костяшку пальца.
  
  "Я вижу здесь две возможности", - сказал он, проглатывая кусочек сухой кожуры. "Во-первых, это был тот Тони. Он был единственным, кто знал, что мы делаем ход, кроме тебя и меня ".
  
  "Сколько будет два?" - быстро спросил Шеф-повар, надеясь увести своего дона подальше от деликатной темы личной лояльности.
  
  "Второе: если мы не можем заработать больше денег, чтобы расплатиться с доном Фиаворанте, мы должны придумать способ, которым дон Фиаворанте получит меньше".
  
  "Дон Фиаворанте так не думает".
  
  "Может быть, - медленно произнес Дон Кармине, - дону Фиаворанте вообще не следует думать".
  
  Тусклые глаза Бруно (шеф-повара) Боярди стали очень, очень обеспокоенными, когда Дон Кармине поднялся на ноги и направился к ряду окон вдоль одной стороны конференц-зала LCN.
  
  Напряженное выражение его лица сменилось неприкрытым удивлением, когда его взгляд скользнул по темным окнам.
  
  "Смотрите, что у нас здесь есть!" - сказал он.
  
  "Что?" - спросил шеф-повар Бруно, выглядывая наружу.
  
  Он увидел фургон цвета засохшей грязи.
  
  "Здесь нет никакого Маркина", - прорычал Дон Кармине.
  
  "Конечно, имеет. Видишь маленький золотой щит сбоку?"
  
  "Похоже на гребаный значок", - пробормотал Дон Кармине. "Ты можешь разобрать буквы?"
  
  "U . . . P . . . S."
  
  "Военные! Они послали за нами чертову армию", - взвыл Дон Кармине, бросаясь к своему автомату. Он передернул затвор и стал ждать.
  
  Когда человек в серой униформе, идентичной по цвету окраске фургона step, появился со стороны водителя, Дон Кармине открыл окно.
  
  Шум был катастрофическим. Осколки стекла посыпались каскадом, словно ледяной покров. Дымящиеся латунные гильзы рассыпались и покатились по полу.
  
  Изо всех сил стараясь направить дульный ствол на свою цель, дон Кармине Имбруглия радостно захохотал.
  
  "Получи это, армейский зубрила! Ты не возьмешь Кадиллак Кармайн, главаря Бостона!"
  
  "Я думаю, он мертв", - сказал Шеф-повар, когда барабан опустел.
  
  "Конечно, он мертв", - сказал Кармайн, похотливо причмокивая дымящимся оружием. "Это "Томми". Хорошее американское оружие. Оно убивает лучше всего".
  
  "Может быть, нам стоит избавиться от тела", - предложил Бруно, шеф-повар, со смутным интересом наблюдая, как оно истекает кровью.
  
  "Избавься и от грузовика. Сбрось его в реку. Вот почему я выбрал это заведение. Река - отличный способ избавиться от мертвецов ".
  
  "Хорошо, босс", - дружелюбно сказал Шеф-повар, направляясь к двери.
  
  "Но, черт возьми, убедись, что свалил все на бостонскую сторону реки", - крикнул Кармайн ему вслед. "Пусть виноваты западники".
  
  "Здесь их не называют западниками, босс. Они южане".
  
  "Западники. Южане. Ирландцы есть ирландцы. Берись за дело. А когда закончишь, приведи сюда этого Тони".
  
  "Верно, босс".
  
  Глава 32
  
  Мастер Синанджу осматривал пациента в постели.
  
  Он был стар. Его костная структура напоминала Рим времен Цезаря. Его кожа была восковой и желтой, как старый сыр.
  
  "Чем он болен?" Чиун спросил Гарольда Смита.
  
  "Яд".
  
  "Ах, желудок", - нараспев произнес Чиун, который из уважения к своему антисептическому окружению был одет в белое цвета слоновой кости. Он огляделся. Врач, нанятый Гарольдом Смитом, стоял в стороне, выглядя обеспокоенным и даже озадаченным. Они находились в больничном крыле санатория Фолкрофт.
  
  "Он в необратимой коме", - защищаясь, сказал врач. "Вы ничего не можете для него сделать. Я сказал об этом доктору Смиту".
  
  Мастер Синанджу проигнорировал очевидный бред шарлатана и осмотрел машину, которая заставляла легкие несчастного в коме качать кровь, и слегка прикоснулся к прозрачным пробиркам, в которых готовились вредные зелья.
  
  Не говоря ни слова, он начал отрывать их.
  
  Это вызвало ожидаемую реакцию врача. Увидев, что его варварские машины осквернены, он выразил протест.
  
  "Ты убьешь его! Пациенту необходимо внутривенное вливание жидкости".
  
  Мастер Синанджу позволил сумасшедшему приблизиться и ловким движением схватил одно из его размахивающих предплечий и вставил в него прозрачную трубку.
  
  Лицо доктора приобрело озадаченно-мечтательное выражение, и, ставший послушным благодаря ядам, которые, как предполагалось, излечивали больных, он позволил усадить себя в ближайшее кресло.
  
  "Вы уверены, что это сработает?" - с тревогой спросил Гарольд Смит.
  
  "Нет", - серьезно сказал Чиун.
  
  "Тогда почему ты...?"
  
  "Терять нечего", - сказал Чиун, отряхивая руки от белых рукавов. "Машины баловали этого человека до тех пор, пока его воля к функционированию не погрузилась в ленивый сон. Если он умрет, он умрет. Но если он хочет выздороветь, его тело должно быть убеждено, что это произойдет, только если оно будет бороться за жизнь ".
  
  И прежде чем Гарольд Смит успел возразить, Мастер Синанджу резко вонзил свои длинные ногти в обнаженный морщинистый животик пациента.
  
  Истощенное тело мужчины дернулось, когда его позвоночник извивался, как электрическая дуга, шипящая между контактными столбами.
  
  Обеими руками Чиун глубже вонзил ногти в болезненно-зеленоватую плоть.
  
  И на ухо пациенту он прошептал деликатное предупреждение.
  
  "Борись за свою жизнь, лентяй. Или я заберу ее у тебя".
  
  Гарольд Смит отвернулся, стиснув зубы и закрыв глаза. Мысленным взором он увидел десять капель крови. По одной на каждый из безжалостных ногтей Мастера Синанджу.
  
  Следующий этап плана Смита зависел от возвращения здоровья его пациенту.
  
  Глава 33
  
  "В оноре делла фамилья, семья в абраччо", - нараспев произносил дон Кармине Имбруглия в угловом кабинете в штаб-квартире LNG, освещенном тусклым светом свечей.
  
  "Я не знаю, что, черт возьми, это значит", - сказал он уныло, - "но они всегда несут какую-то чушь на таких мероприятиях".
  
  "Какие вещи?" - спросил Тони Толлини, глядя на кинжал и пистолет, которые лежали скрещенными на столе перед ним. По какой-то причине окна были затемнены черным крепом.
  
  "Крещения", - сказал Дон Кармине.
  
  "Ох. Кто-нибудь крестится?"
  
  "Хороший вопрос. Ты такой".
  
  Глаза Тони Толлини вылезли из орбит. "Я?"
  
  "Не скромничай. Ты хорошо поработал для LCN. Мы собираемся сделать тебя одним из нас".
  
  Тони начал подниматься, говоря: "Я не..."
  
  Бруно, мясистая рука шеф-повара, толкнул Тони Толлини обратно на его место.
  
  "Прояви немного уважения", - прорычал он.
  
  "Что... что мне делать?" Слабым голосом спросил Тони.
  
  "Почти ничего", - небрежно сказал Дон Кармине. "Вот, дай мне свою руку".
  
  Тони Толлини позволил дону Кармине поднять свою дрожащую руку. Другой рукой Дон Кармине взял со стола серебряный кинжал.
  
  "Хорошо", - сказал Дон Кармине. "Повторяйте за мной: "Я хочу вступить в эту организацию, чтобы защитить свою семью и защитить всех своих друзей".
  
  "Я хочу вступить в эту организацию, чтобы защитить свою семью и всех своих друзей", - повторил Тони тусклым голосом.
  
  "Я клянусь не разглашать эту тайну и повиноваться с любовью и омертой".
  
  "Я клянусь не разглашать этот секрет и повиноваться с любовью и омертой", - добавил Тони, задаваясь вопросом, что такое омерта. Это звучало как оружие. Может быть, сицилийский кинжал, похожий на тот, которым Дон Кармине размахивал у него перед глазами.
  
  Быстрый взмах сверкающего лезвия, и кончик указательного пальца Тони покраснел от крови.
  
  "Хорошо, я порезал твой палец на спусковом крючке", - сказал Дон Кармине. "Теперь я порезал себя". Дон Кармине отрезал кончик своего пальца на спусковом крючке и присоединил его к пальцу Тони. Только тогда это начало причинять боль.
  
  "Кто-нибудь, дайте мне святого", - призвал Дон Кармине.
  
  "Вот", - сказал Шеф-повар Бруно, доставая из кармана костюма ламинированную карточку.
  
  Дон Кармине посмотрел на лицо. "Я этого не знаю", - пробормотал он.
  
  "Святой Панталеоне. Он помогает от зубной боли".
  
  "Зубная боль! Кто мы теперь, дантисты?"
  
  "У меня лопнул бисквит, босс".
  
  Дон Кармине пожал плечами, как маленький медведь, у которого чешется спина. "Что за черт. Святой есть святой, верно? Ты, Тони, повторяй за мной, - сказал он, прикоснувшись уголком ламинированной карточки к болезненно-желтому пламени свечи.
  
  "Как горит этот святой " .
  
  "Как горит этот святой", - сказал Тони, наблюдая, как святой Панталеоне начинает темнеть.
  
  "Это сжигает мою душу. Я вхожу живым в эту организацию и покидаю ее мертвым".
  
  "Я должен произносить последнюю часть?" - спросил Тони, наблюдая, как карточка чернеет и сморщивается, издавая резкий запах.
  
  "Нет, если только вы не хотите войти в организацию мертвым", - вежливо сказал Дон Кармине. "В таком случае именно так вы и покинете ее. Река течет только в одну сторону. Поняли меня?"
  
  Сглотнув, Тони Толлини закончил клятву верности.
  
  Сияя, Дон Кармине бросил карточку в пепельницу из зеленого стекла, где она свернулась, как кузнечик в предсмертных судорогах.
  
  "Поздравляю!" - сказал он. "Теперь ты один из нас! Со всеми правами и привилегиями быть состоявшимся парнем".
  
  "Спасибо", - с несчастным видом сказал Тони Толлини. Когда он десять лет назад вошел в коридоры IDC, он и представить себе не мог, что дойдет до такого.
  
  Дон Кармине сильно ударил кулаком по столу. "Бруно, принеси нам вина. Красного. Пока я придумываю новое имя для Тони, вот."
  
  "У меня есть имя", - запротестовал Тони, взглянув на свои часы Tissot.
  
  "Что, ты торопишься? Это сентиментальный момент. Что касается меня, то, когда я вспоминаю свое крещение, у меня перехватывает дыхание. Ты, ты посмотри на свои долбаные часы без номеров. Вот и все!"
  
  "Что такое?"
  
  "Никаких цифр! Так мы будем тебя называть. Никаких цифр, Толлини".
  
  "Эй, мне это нравится, босс", - сказал Бруно, шеф-повар, ставя несколько бокалов и начиная разливать вино кровавого цвета из продолговатой зеленой бутылки.
  
  "Без цифр?" спросил Тони (Без цифр) Толлини.
  
  "Ты привыкнешь к этому. А теперь выпей".
  
  Они произнесли тост. Тони показалось, что вино на вкус немного соленое, пока он не понял, что кровь стекает в бокал. Он поменял руку и начал сосать палец на спусковом крючке, который действительно был соленым на вкус.
  
  Именно тогда Дон Кармине стал серьезным.
  
  "Без цифр, в связи с твоим быстрым ростом в нашей организации, мы собираемся поручить тебе очень важную работу".
  
  "Да?"
  
  "Та, которая поможет тебе сохранить самообладание".
  
  "Пожалуйста, не ломайте мне кости!" Никаких цифр, - со слезами на глазах сказал Толлини.
  
  "Я сказал "заставь". Это означает, что ты должен кого-нибудь убить".
  
  "О, Боже. Кто?"
  
  Дон Кармине Имбруглия наклонился к расплавленному страхом лицу No Numbers Толлини и выдохнул сладкий винный дым.
  
  "Дон Фиаворанте Пубескио, крыса", - прошептал он.
  
  "Мой дядя?"
  
  "Он обманывает нас. Ему пора уходить".
  
  "Я не могу убить..."
  
  "Что "не могу"? Ты давал клятву, как и я. Как и Бруно там. Если подставной парень не делает то, что ему говорят, другие подставные парни должны его наказать. Это тоже некрасиво. Обычно это означает исключение из организации ".
  
  "Означает ли это... ?" - Тони сглотнул.
  
  Проведя пальцем по горлу, Дон Кармине глубокомысленно кивнул. "Это не IDC, парень. Помни эту клятву".
  
  Тони сглотнул. Он почувствовал вкус крови на пальце, спусковом крючке. Его крови. Он решил, что ее уже пролилось слишком много.
  
  "Как хочешь, Дон Кармине", Тони (Без цифр) Глухо сказал Толлини.
  
  Глава 34
  
  Энтони (Без цифр) Толлини припарковал свою красную "Миату" на Канал-стрит в нижнем Манхэттене, где аромат томатного соуса из Маленькой Италии и аромат соевого соуса, доносящийся из Чайнатауна, смешались в смесь холестерола и глутамат натрия, пригодную для дыхания.
  
  Он вышел, застегивая нижнюю пуговицу своего костюма от Brooks Brothers, чтобы скрыть бесшумность .22 "Беретта", которую дон Кармине подарил ему со словами отеческого совета.
  
  "Это очень просто, парень", - сказал Дон Кармине. "Ты подходишь к нападающему, рассказываешь несколько шуток, заставляешь его чувствовать себя хорошо, и отшлепываешь его, пока он смеется вместе с тобой. Он никогда не узнает, что его ударило ".
  
  Всю дорогу из Бостона Тони Толлини репетировал, как это будет. Он встретится со своим дядей Фиаворанте в ореховой нише, где тот заседал в суде. Он тайком вытаскивал "Беретту" из-за пояса и стрелял из-под стола. Он видел, как это делается, в десятках фильмов. Дядя Фьяворанте никогда не узнает, что в него попало. Угрозы применения смертоносного оружия было бы достаточно, чтобы вывести его из здания живым.
  
  Тони Толлини свернул на Мотт-стрит, нервно вытирая вспотевшие ладони о серые штанины брюк. Он никогда раньше не убивал человека. В IDC он нанес нескольким ножевые ранения в спину, говоря корпоративным языком. Но это было другое. Это был бизнес. Крови не было.
  
  Тони Толлини решил, что он подойдет к стоящей перед ним задаче в стиле IDC, прямолинейно и непоколебимо. Это ничем не будет отличаться от увольнения сотрудника. Кроме того, сколько крови может пролиться? Пули были 22-го калибра.
  
  Тони решительно постучал в пустую панель, которая служила дверью в Ассоциацию благоустройства района. Она быстро открылась, и башня из костей и мускулов с синей челюстью спросила: "Да?"
  
  "Я здесь, чтобы увидеть дона".
  
  "Кто ты такой?"
  
  "Его племянник, Тони".
  
  "Одну секунду". Охранник перезвонил. "Босс, у вас есть племянник по имени Тони?"
  
  Далекий голос прохрипел в ответ: "Конечно, конечно. Впусти его".
  
  Тони практически втащили внутрь и провели между двумя мужчинами в тускло освещенную нишу из черного ореха. В полумраке сидела сгорбленная фигура. Тони прищурился, пытаясь разглядеть его. Фигура вопросительно посмотрела вверх.
  
  Он нахмурился: "Ты мне не племянник, Тони".
  
  "Ты не дон Фьяворанте", - выпалил Тони, уставившись на восково-желтое лицо перед ним.
  
  Без цифр Толлини понял, что сказал что-то не то, когда двое охранников повалили его на пол и разорвали на нем одежду. Один из них подошел с "Береттой". Другой рывком поставил его на ноги и с такой силой усадил на стул лицом к странному старику, что Тони почувствовал, как где-то сломалась кость. Он подумал, что это был его копчик.
  
  Старик - он был похож на страдающий анорексией труп - запустил бледный сморщенный коготь в запачканный бумажный пакет и извлек оттуда один жирный жареный перец, который начал методично пережевывать.
  
  "Я тебя не знаю", - сказал он сухим дребезжащим голосом.
  
  "Меня прислал кадиллак".
  
  "Я не знаю этого имени".
  
  "Кадиллак Кармайн, дон Бостона".
  
  Старик перестал жевать. Один глаз прищурился в медленном раздумье. Другой уставился на Тони с водянистой настороженностью.
  
  "Мы же не говорим о Фуггин Имбруглии, не так ли?"
  
  "Он называет себя Кадиллаком".
  
  "Он бы так и сделал. Как этот наемный убийца оказался во главе Бостона?"
  
  "Дядя Фьяворанте отдал ему территорию", - сказал Тони, полагая, что только правда спасет его сейчас.
  
  Старик продолжил жевать. "Фьяворанте, он твой дядя?"
  
  "Да".
  
  Старик махнул хорошо прожеванным перцем в направлении "Беретты", которую небрежно держал в руке охранник. "Ты пришел навестить своего дядю с холодным оружием за поясом?" - спросил он.
  
  Тони ничего не сказал. Второй водянистый глаз открылся в соответствии со своим напарником. "Теперь я вижу вещи очень ясно. Ты умеешь обращаться с лопатой?"
  
  "Почему?" - спросил Тони.
  
  "Потому что кто-то должен вырыть могилу".
  
  "Не дядя Фьяворанте?" В ужасе спросил Тони, на мгновение забыв о своей миссии.
  
  "Нет, мы уже посадили его. Я подумывал отдать тебе соседний участок. Тебе бы это понравилось, не так ли?"
  
  Без цифр Толлини наклонился вперед через поцарапанный ореховый стол, не замечая свежей выбоины ржаво-коричневого цвета от засохшей крови.
  
  Он решил разыграть свою козырную карту. "Послушай. Я очень, очень хороший друг Дона Кармине", - признался он, пытаясь говорить как Роберт Де Ниро.
  
  "И у меня очень, очень большая вендетта против этого гнилого Фуггина", - ответил старик.
  
  "Я состоявшийся парень, да будет тебе известно", - добавил Тони, понизив голос до зловещего рычания. "Они называют меня Без номеров. Без номеров Толлини. Может быть, вы слышали обо мне ".
  
  "Если бы я тебя не создал, ты бы не был создан. Я бы не допустил, чтобы парень из моей компании называл себя No Numbers. Что это за имя такое?"
  
  "Я могу достать вам компьютеры", - быстро сказал Тони. "Все, что вы хотите. Я могу сделать вашу операцию такой же успешной, как у Кармайна. Более успешной. Клянусь".
  
  "Проклятый Кармайн не смог бы управлять прачечной".
  
  "Он богатеет в Бостоне", - взмолился Тони. "Я могу сделать тебя тоже богатым. Дайте мне шанс показать вам, и я подключу вас к каждому узлу вашей иерархии. Вы будете полностью онлайновыми, подключенными к сети, интегрированными и безбумажными. Это означает, что никаких компрометирующих резервных дисков ".
  
  "О чем это ты говоришь? Я выбыл из строя несколько лет назад, да, но сейчас люди так не разговаривают, не так ли?"
  
  "Насколько я слышал, нет, дон Пьетро", - сказал охранник из-за спины Тони.
  
  Дон Пьетро Скубичи потянулся за очередным жареным перцем. Его водянистые глаза сузились.
  
  "Скажу тебе, что я собираюсь для тебя сделать", - предложил он.
  
  "Что угодно", - сказал Тони, вытирая пот с усов.
  
  "Я возвращаю тебе твой пистолет и позволяю тебе выстрелить себе в рот".
  
  Тони побледнел. Он схватился за край стола. "Почему?"
  
  "Из-за того, что ты слишком много болтаешь".
  
  Тони моргнул. "Зачем мне это делать?"
  
  "Поскольку вы делаете это таким образом, я не заставляю вас сначала рыть себе могилу", - объяснил дон Пьетро. "Никто из моих парней не должен отвечать за то, что избил тебя, и ты не умрешь весь потный и запыхавшийся. Понял меня?"
  
  "Это абсурдное предложение!" Тони Толлини заявил в знак протеста.
  
  Дон Пьетро пожал плечами. "Это лучшее, что ты можешь получить".
  
  Тони Толлини уставился на старого дона, когда жареный перец, похожий на ярко-зеленого кузнечика, исчез у него во рту. Он не мог поверить в то, что слышал. Он не мог понять, как простая пилотная программа, самая блестящая в истории IDC, могла привести его к этому ужасному перепутью в его жизни.
  
  "Я не собираюсь ждать твоего ответа, пока не состарюсь", - предупредил дон Пьетро, тщательно пережевывая.
  
  Именно тогда Тони Толлини, бывшая восходящая звезда International Data Corporation, понял, что ему сделали предложение, от которого он не мог отказаться.
  
  Дрожа, он принял предложенную "Беретту". Она была холодной на ощупь. Его глаза начали затуманиваться.
  
  На протяжении всей "истории о грецком орехе", покрытой боевыми шрамами, дон из "Маленькой Италии" со смутным интересом наблюдал за тем, как Тони подносит дуло "Беретты" ко рту.
  
  Тони ощутил горький привкус обработанной стали на языке.
  
  Закрыв глаза, он нажал на спусковой крючок.
  
  Спусковой крючок отказался сдвинуться с места. Глаза Тони распахнулись.
  
  "Кто-нибудь, помогите этому бедняге. Он забыл снять с предохранителя", - скучающим голосом сказал дон Пьетро, доставая засаленный бумажный пакет.
  
  И пока этот холодный факт оседал в сознании Тони Толлини, кто-то приставил дуло более крупного оружия к его правому виску и разбрызгал организованное вместилище его мыслей по дюжине повешенных святых.
  
  Дон Пьетро бесстрастно наблюдал, как Тони Толлини рухнул вперед. Из его разбитого лба вытекла капля творожистого мозгового вещества. В усталых глазах старого дона появился блеск.
  
  Дон Пьетро Скубичи медленно обмакнул в вещество изжеванный краешек жареного перца и осторожно попробовал его.
  
  Пока его охранники срочно прикрывали рты руками, чтобы сдержать рвоту, дон Пьетро макнул в сочащуюся массу свежий перец, смачно причмокивая губами.
  
  "Нужно больше чеснока", - решил он.
  
  Глава 35
  
  Гарольд В. Смит говорил: "Если мой план сработал, и Дон Кармине, и Дон Фиаворанте к настоящему времени мертвы, став жертвами собственного недоверия и жадности".
  
  Смит подключался к файлам LANSCII, когда Римо и Чиун собрались вокруг терминала CURE.
  
  "Объясни мне это еще раз", - попросил Римо, прочитав на экране входа в LANSCII.
  
  "Ты, Римо, настроил дона Фиаворанте против дона Кармине. Тем временем мы с Чиуном оживили дона Пьетро и поселили его в Маленькой Италии".
  
  "Что случилось с доном Фиаворанте?"
  
  "Мастер Чиун устранил его после того, как вы сделали свое дружеское предупреждение. В образовавшемся вакууме власти дону Пьетро было проще простого утвердиться ".
  
  Римо нахмурился, глядя на крошечное сияющее личико Мастера Синанджу.
  
  "С каких это пор мы занимаемся возвращением донов мафии в бизнес?"
  
  "Когда они стары, слабы и впадают в маразм, - объяснил Гарольд Смит, - они предпочтительнее таких новаторов, как Дон Фиаворанте и Дон Кармине. Несомненно, что дон Пьетро не увидит никакой пользы в компьютеризации незаконных...
  
  Смит остановился, нахмурившись.
  
  "В чем дело?" Спросил Римо.
  
  "Похоже, что Дон Кармине все еще при деле", - с несчастным видом сказал Смит. "Даже сейчас, когда мы разговариваем, он ведет свое досье о ростовщичестве".
  
  "Я думаю, удар дона Фиаворанте не удался", - сказал Римо.
  
  "Без сомнения, он нанимал дилетантов", - фыркнул Чиун.
  
  "Отлично", - кисло сказал Римо. "У нас есть прямая связь с его компьютером, но мы понятия не имеем, где он находится. Обычно ваши компьютеры работают лучше, чем это, Смитти. Может быть, тебе нужны свежие батарейки ".
  
  "Очевидно, что мы имеем дело с криминальным гением", - с несчастным видом сказал Смит. "Он прекрасно организовал свою операцию. Каждый ход, который мы делаем против него, он встречает с блеском шахматиста. Он вполне может быть самым блестящим криминальным умом нашего времени ".
  
  "Значит, нам поставлен мат?" Спросил Римо, наблюдая, как меняются цифры на экране, приводимые в действие невидимыми пальцами за сотни миль от него.
  
  Смит откинулся на спинку стула. "Мы знаем, что его штаб-квартира находится в Куинси, штат Массачусетс. Но мы не знаем где. Пока что ключ к тому, чтобы помешать ему, лежит в понимании психологии толпы. Нам нужно выманить его на откровенность ".
  
  - Есть идеи? - спросил Римо.
  
  "Никаких", - признал Смит. "Я загнан в тупик".
  
  "У меня есть предложение, о император", - вставил Чиун.
  
  Оба мужчины с удивлением посмотрели на Мастера синанджу.
  
  "Что вы хотите добавить, мастер Чиун?" Спросил Смит, повысив мрачный голос.
  
  "Всего лишь мудрость", - самодовольно сказал Чиун, глядя на Римо. Римо нахмурился, но ничего не сказал.
  
  "Продолжайте", - сказал Смит.
  
  "Предложите этому ростовщику то, что ему больше всего нравится".
  
  "И что это такое?"
  
  "Деньги", - сказал Чиун, многозначительно подняв палец.
  
  "Вы имеете в виду подкупить его?" - спросил Смит.
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Я имею в виду предложить этому человеку щедрую сумму денег, но настаивайте, чтобы он принял ее лично. Скажите ему, что это в счет погашения старого долга, который беспокоит вашу совесть".
  
  "Никогда не сработает", - сказал Римо.
  
  "Попробовать не помешает", - возразил Смит, выходя из LANSCII и быстро набирая факсимильное сообщение.
  
  Он запрограммировал свой компьютер на набор номера факса LCN. Когда он был удовлетворен текстом, он нажал клавишу Отправки.
  
  Система загудела.
  
  "Что происходит?" Спросил Римо.
  
  "Император Смит следует моему мудрому и блестящему совету", - самодовольным тоном сказал Мастер Синанджу.
  
  "Я только что отправил по факсу свое предложение Дону Кармине", - объяснил Смит.
  
  "Ты можешь отправить факс прямо с такого компьютера?" Римо хотел знать.
  
  Смит рассеянно кивнул. "Это распространенное применение".
  
  "Новость для меня".
  
  "Тебе еще многому предстоит научиться, круглоглазый", - фыркнул Чиун. "Например, как проникать в так называемые охраняемые помещения".
  
  "Я хотел бы быть мухой на стене, наблюдающей, как ты проходишь через одно из них", - сказал Римо, украдкой бросив обеспокоенный взгляд на отражение своих глаз на экране терминала.
  
  "Ты, несомненно, повторил бы свою предыдущую ошибку, даже будучи ничтожной мухой". Мастер Синанджу просиял. "Хе-хе. Даже будучи ничтожной мухой с круглыми глазами. Хе-хе."
  
  Когда Римо отказался присоединиться к веселому смеху Мастера Синанджу, Чиун продолжил.
  
  "Император Смит объяснил, как работают машины оповещения. Они очень просты. Как и ты".
  
  "Я весь внимание", - сказал Римо.
  
  "Минутку", - сказал Смит, когда зазвонил факс на его столе.
  
  Из иллюминатора струился длинный лист гладкой бумаги. Смит оторвал его.
  
  "Что он сказал?" Спросил Римо.
  
  "Он очень хочет получить предложенные ему шестьдесят тысяч долларов".
  
  "В этом нет ничего удивительного. Он спросил, для чего это?"
  
  "Он этого не делал. Я просто сказал, что это был старый долг".
  
  "И он не усомнился в этом?"
  
  "Нет", - сказал Смит, озадаченно покусывая нижнюю губу. "Но он обратился со странной просьбой. Он попросил меня отправить ему чек по факсу". Гарольд Смит обратился к мастеру синанджу.
  
  "Скажи ему "нет"", - инструктировал Чиун. "Сообщи ему, что хочешь принести личные извинения за свое пренебрежение".
  
  Смит набросал ответ, передал его и получил быстрый ответ.
  
  "Он согласился", - сказал Смит, прочитав ответный факс. Он поднял глаза. "Я не понимаю. Почему такой блестящий преступник попался на такую очевидную уловку?"
  
  "Это очень просто", - сказал Мастер синанджу.
  
  Они выжидающе смотрели на него. "Во-первых, он жадный". "Что во-вторых?" - спросил Римо. "Он не более умен, чем Римо".
  
  Глава 36
  
  Шеф-повар Бруно готовил простые равиоли, когда Дон Кармине Имбруглия ворвался в конференц-зал LCN, размахивая утренним выпуском the Boston Herald.
  
  "Это офигенно на третьей странице!" - фыркнул он, раскладывая газету на столе для совещаний.
  
  "Что такое?" - спросил Бруно.
  
  "Наркота на Фиаворанте схлопотана. Прошлой ночью нашли его тело".
  
  "Думаю, Тони справился с этим. Так почему он до сих пор не вернулся?"
  
  "Не будь идиотом. Он подрезал Фьяворанте. Ребята Фьяворанте подрезали его в ответ. Конец истории. Послушай, посмотри, что здесь написано ". Дон Кармайн читал дальше. "Это неправильно", - пробормотал он.
  
  "Что?"
  
  "Этого не может быть".
  
  "Что?"
  
  "Они говорят, что когда они нашли Фиаворанте, на нем не было никаких отметин. Что случилось с пулями, которые в него закачал No Numbers?"
  
  "Там сказано, кто захватывает власть?"
  
  "Придержи коней. Я подхожу к этому. О, Матерь Божья", - сказал Дон Кармине. "Что-то очень, очень не так. Я чую неладное. Это неправильно. Это очень неправильно ".
  
  "Что?"
  
  "Здесь говорится, что дон Пьетро Скубичи захватил власть".
  
  "Я слышал, что он был в коме".
  
  "Он на свободе. Может быть, он получил отгул за хорошее поведение. Тьфу! Теперь мы должны отлупить и его тоже ".
  
  "Почему?"
  
  "Из-за того, что мы с ним вместе попали в историю. Либо это будет он, либо это буду я".
  
  "Кого ты собираешься послать? Все твои парни мертвы".
  
  "Я побеспокоюсь об этом позже. Сначала мы должны защитить себя. Запри все двери. Включи все сигнализации. Никто не входит. Никто не выходит. Мы залегли на дно на некоторое время ".
  
  "Конечно, босс, но как насчет тех шестидесяти граммов, которые ты должен был забрать сегодня?"
  
  Дон Кармине поднял глаза от своей газеты.
  
  "Это верно. Я почти забыл об этом". Его глаза хитро сузились. "Хорошо, значит, вместо этого ты сделаешь пикап. Я спрячусь в компьютерном зале с включенной сигнализацией движения. Никто меня не тронет. Я буду в большей безопасности, чем чертова Первая леди ".
  
  "Что, если это хит?"
  
  "Если это хит, они тебя не тронут. Они охотятся за мной".
  
  "Как скажете, босс", - без энтузиазма сказал шеф-повар Бруно.
  
  "Я так и говорю", - прорычал Дон Кармине Имбруглия, скомкав газету и в отчаянии швырнув ее о стену. "И на обратном пути я хочу, чтобы ты подобрал самую старую, самую протухшую на вид треску, которую сможешь раздобыть".
  
  "Почему?"
  
  "Я отправлю это доном Пьетро по электронной почте в надежде, что, когда он почувствует запах этого, у него, черт возьми, случится рецидив".
  
  Глава 37
  
  Шеф-повар Бруно заехал на строительную площадку Бартилуччи сразу после полудня.
  
  Выйдя из черного кадиллака, он огляделся. Поблизости никого не было видно. Он неторопливо подошел к стоящему без дела "нибблеру" и забрался внутрь. Если возникнут проблемы, он хотел быть готовым к ним.
  
  Когда они появились, они были за рулем синего "бьюика". Он остановился рядом с "Кадиллаком" Бруно. Бруно на всякий случай завел двигатель "нибблера".
  
  Передние двери "Бьюика" распахнулись, как крылья, и появились две фигуры, идеально подобранные по времени отражения.
  
  За исключением того, что дуэт не имел никакого сходства друг с другом.
  
  Бруно узнал в пассажире японского компьютерного эксперта Чиуна. Второй показался знакомым, но лицо - нет.
  
  Они приближались со спокойной уверенностью.
  
  "Как дела с фокусами, Бруно?" - спросил мужчина в шелковом костюме.
  
  "Я тебя знаю?"
  
  "Ты не помнишь своего старого приятеля Римо?"
  
  "Римо!" Это было все, что шеф-повар Бруно должен был услышать. Это был хит. Он с грохотом послал зубастик вперед, задействовав пневматическое долото, которое раскрылось, как сочлененное жало.
  
  "Позволь мне разобраться с этим", - сказал Римо японцу. Японец нахмурился. "Я у него в долгу", - добавил Римо.
  
  Кивнув головой, старый японец остался у машин. Римо продвигался легкой бесстрашной походкой, которая нервировала.
  
  Шеф-повар Бруно маневрировал стучащим тупым долотом, пока оно не зависло перед надвигающейся грудью Римо. Затем он сбросил газ.
  
  С кажущейся легкостью Римо отступил перед гневным выпадом зубастика, вибрирующее перо постоянно находилось в дюйме от него. Бруно посылал зубастика вперед, пока не заставил Римо отступать в том направлении, в котором Бруно хотел, чтобы он ушел. Когда он врежется в кирпичную стену позади себя, он получит свое.
  
  За исключением того, что Римо этого не понял. Он нырнул под ниблер за секунду до того, как тот должен был превратить его грудную клетку в кровавый пудинг. Кирпичи треснули и полетели. Один из них чуть не размозжил Бруно голову.
  
  Извиваясь, Римо оставался на шаг впереди смертоносного тупого клыка, пока Бруно нажимал на рычаги управления, которые заставляли ниблер мотаться из стороны в сторону, как шумного скорпиона.
  
  Теперь он мог ясно видеть лицо Римо. Оно было другим. Как будто парню исправили лицо. И он улыбался холодной улыбкой, от которой у Бруно мурашки пробежали по коже.
  
  Улыбка говорила о том, что Римо мог танцевать с нибблером весь день напролет, ничего не опасаясь. Бруно отключил питание пневматики, чтобы слышать свой голос. Звук отбойного молотка стих.
  
  "Чего ты от меня хочешь?" - Горячо потребовал Бруно.
  
  "Твой босс".
  
  "У него не получилось".
  
  "Я соглашусь на его почтовый адрес".
  
  "Я ни на кого не стучу".
  
  "Поступай как знаешь", - сказал Римо, стоя спиной к изрядно потрескавшейся кирпичной стене.
  
  Бруно увидел свой шанс. Он послал зубастика вперед. Тупой кончик коснулся груди мужчины, пригвоздив его к стене.
  
  Рука Бруно потянулась к выключателю "Включено". Он щелкнул. Бруно облегченно улыбнулся. Он его поймал.
  
  И когда электричество потекло к рукоятке отбойного молотка, шеф-повар Бруно почувствовал, как кабина nibbler завибрировала в знак сочувствия. Он закрыл глаза, потому что ему было неинтересно видеть всю эту кровь и кишки, которые вот-вот разлетятся во все стороны.
  
  Из-за того, что он закрыл глаза, он пропустил все это.
  
  Пневматическое долото начало бить молотком. Бруно обнаружил, что держится за кабину изо всех сил. Шасси nibbler действительно вибрировало, как будто собиралось развалиться на части.
  
  Не услышав криков, Бруно открыл один глаз.
  
  Он увидел Римо, стоящего там с поднятыми руками, его ладони фактически сжимали наконечник кусачки, как будто пытаясь отразить удар. Он выглядел так, словно его трясли на части.
  
  Проблема была в том, что Римо все еще ухмылялся своей холодной уверенной ухмылкой.
  
  Шеф-повар Бруно пережил момент нереальности происходящего. Нибблер начал взбрыкивать и извиваться. Внезапно его выбросило из кабины на бетон.
  
  Набрав воздуха в легкие, Бруно поднял голову.
  
  Его глаза больше не дрожали, он снова ясно видел.
  
  Каким-то образом, каким бы невероятным это ни казалось, Римо удерживал кусачку над землей за ее бешено бьющий кончик. Бруно видел, что его это нисколько не смутило. Он даже не вибрировал. Это был нибблер, который дрожал, как шейкер для коктейлей. Он дрожал, потому что Римо держал кусочек совершенно неподвижно в своих двух, казалось бы, неотразимых руках.
  
  "О, Боже мой", - сказал Бруно, осеняя себя крестным знамением, когда Римо отпустил удила. "Нибблер" подпрыгивал на своих четырех толстых шинах и продолжал беспомощно тарахтеть и дымить.
  
  Римо небрежно подошел и опустился на одно колено.
  
  "Вот это было некрасиво, Бруно", - сказал Римо. "Я думал, мы приятели".
  
  "Деньги были просто историей, да?"
  
  "И ты купился на это".
  
  "Как я и знал, что он это сделает", - добавил скрипучий голос. Бруно увидел японца. Он с любопытством подобрался.
  
  "Вы двое были в этом заодно, да?" Спросил Бруно.
  
  "Все время. Итак, где мы можем найти Кармайна?"
  
  "Без обид, но я дал клятву никогда не стучать на своего дона".
  
  "Я прекрасно понимаю", - сказал Римо рассудительным тоном.
  
  "Ты в этой жизни?"
  
  "Можно и так сказать".
  
  "Из какой ты семьи?"
  
  "Мафия Милли Ванилли. Когда-нибудь слышал о них?"
  
  "Да", - неопределенно сказал Бруно. "Думаю, да. Где-то".
  
  "Когда мы говорим, люди действительно слушают. Теперь укажите нам на LCN ".
  
  Шеф-повар Бруно снова начал протестовать, но палец с длинным ногтем просто потянулся вниз и, казалось, проткнул мочку его левого уха.
  
  Боль была мгновенной, сильной и невыносимой. Глазные яблоки Бруно взорвались, как раскаленные фотовспышки. По крайней мере, так это выглядело в мозгу Бруно. Он схватил кусок бетона и выбил несколько передних зубов, сильно кусая в тщетной попытке контролировать мучительную боль.
  
  Когда, казалось бы, раскаленный добела ноготь убрали, Бруно был удивлен, что его пальцы оторвались от мочки уха совершенно без крови.
  
  "Это была всего лишь мочка твоего уха", - сказал Римо. "Держу пари, у тебя есть более чувствительные части".
  
  Шеф-повар Бруно со слезами на глазах нарушил омерту, отказавшись от своего дона, своей семьи и своей чести. После того, как он ответил на все заданные ему вопросы, Шеф-повар Бруно печально поднял глаза.
  
  "Полагаю, ты собираешься убить меня, да?"
  
  "Таков бизнес, дорогой", - сказал тот, кого звали Римо, хватая его за волосы и буквально таща к "праздному кусаке".
  
  Шеф-повар Бруно, не чувствуя силы в своих все еще сведенных судорогой мышцах и отсутствия стали в костях, просто лежал и умолял: "Пожалуйста, не направляйте эту штуку на меня. Будь другом".
  
  "Я могу это сделать", - сказал Римо, протягивая руку, чтобы взять шарнирную рукоятку. "В конце концов, для чего существуют друзья?" Он с холодной внезапностью опустил руку.
  
  Когда тупой наконечник бесшумно расплющил горло Бруно (Шеф-повара) Боярди, как садовый шланг, его руки и ноги взлетели вверх и снова рухнули вниз. Затем он лежал неподвижно.
  
  "Неплохо, а, Папочка?" - Спросил Римо, провожая Мастера синанджу до их машины.
  
  "Нехорошо", - холодно сказал Чиун. "Ничего. Это было адекватно. Но ты молод и относительно необразован. Ты научишься".
  
  "Бруно сказал, что дон Кармине окружен сигнализациями, чувствительными к движению, вроде той, что устроила мне засаду в его старой штаб-квартире. Это твой шанс показать мне, как это делается".
  
  "Нет", - возразил Чиун. "Это моя возможность показать тебе, что к чему. Хе-хе-хе".
  
  Глава 38
  
  Кадиллак Кармине Имбруглия был самым надежным главарем в истории организованной преступности.
  
  Он сидел в комнате без окон на пятом этаже штаб-квартиры LCN в Куинси, штат Массачусетс, с полностью заряженным пистолетом-пулеметом Томпсона у локтя. Был только один выход, фанерная дверь с охлажденной стальной сердцевиной. За бронированной дверью множество терминалов сети LCN светились в темноте, их экраны напоминали янтарные фонарики.
  
  Ничто не двигалось в компьютерном зале LCN. Ничто не могло сдвинуться с места, потому что в каждом углу потолка квадратные устройства, напоминающие камеры слежения, смотрели вниз. Вместо линз крошечные пластины из сверхчувствительного кварца бесшумно сканировали комнату, готовые включить сигнал тревоги при малейшем дуновении ветра или изменении давления воздуха.
  
  А в своей бронированной комнате Кармайн Имбруглия моргнул перед своим персональным терминалом и забарабанил по клавиатуре двумя короткими пальцами, часто останавливаясь, чтобы исправить ошибки, уверенный, что он такой же неприкосновенный, как Элиот Несс.
  
  Именно во время обновления своей постоянно пополняющейся спортивной книги он впервые столкнулся с компьютерными проблемами.
  
  По какой-то причине слова и цифры на экране начали дублироваться, повторяясь бесконечно, пока не заполнили экран, как миллион крошечных янтарных пауков, копошащихся за светонепроницаемым стеклом.
  
  Когда черный экран стал сплошным желтым, на фоне теплого яркого свечения появились большие черные буквы.
  
  "Что, черт возьми, сейчас происходит?" - прорычал Дон Кармине Имбруглия, ударяя по внезапно отключившимся клавишам.
  
  Глава 39
  
  Римо заехал на пустынную парковку Мане Билдинг и заметил: "Бруно сказал, что дон отсиживается на пятом этаже со старым автоматом "Томми", не меньше. Есть только один способ войти или выйти. Так скажи мне, как мы собираемся подкрасться к нему? Действительно быстро проскочить сквозь чувствительное к движению поле?"
  
  "Это было бы слишком просто", - сказал Мастер Синанджу, расправляя полы своего кимоно из соболей с золотом. "Потому что тебе нужен урок, который запомнится твоему белому разуму".
  
  "Вы слишком добры", - сухо сказал Римо, глядя на серебристо-голубой фасад здания и думая, что он выглядит так, словно на него надели старые зеркальные солнцезащитные очки. "Как?"
  
  "Это просто, Римо. Вместо того, чтобы ввязываться наугад, мы не будем торопиться".
  
  "Хорошо", - добродушно сказал Римо. "Веди, а я буду следовать".
  
  Они выбили окно на первом этаже. Оно удерживалось на месте черной алюминиевой рамой. Никаких шпилек или крепежей.
  
  На глазах у Римо Мастер Синанджу просто приложил ладонь к центру стекла. Оно начало выпирать внутрь.
  
  Как раз в тот момент, когда казалось, что она вот-вот развалится от напряжения, Мастер Синанджу произнес одно-единственное слово и отступил назад.
  
  Слово было "Поймать".
  
  Римо увидел, как зеркальное стекло полетело в его сторону, словно абстрактная стрела, выпущенная из лука. Он отступил назад, подняв обе руки и прижав их к лицу.
  
  Когда приподнятые поверхности его ладоней соприкоснулись с гладкостью стекла, Римо развернулся на месте.
  
  Поверхностное натяжение, действуя как клей, увлекло стакан за собой. Когда она достигла апогея своего хода, импульс передался в противоположном направлении, и панель отпустила и врезалась в солончак, как квадратное лезвие.
  
  Мастер Синанджу озорно поклонился и жестом пригласил Римо идти впереди него.
  
  "Молодость важнее совершенства", - сказал Чиун, сияя.
  
  "Ты высказал свою точку зрения", - сказал Римо, пролезая в проем.
  
  "Возможно", - сказал Чиун, вплывая вслед за ним. "Возможно, нет".
  
  Они оказались в помещении, которое, возможно, было перенесено в целости и сохранности из Атлантик-Сити. Там были колеса для рулетки, столы для блэкджека и другие приспособления для азартных игр. Они прошли через это в пустынный вестибюль.
  
  "Хорошо", - вполголоса произнес Римо. "Теперь мы поднимаемся на пятый этаж. Итак, как мы это сделаем?"
  
  Мастер Синанджу нажал кнопку "Вверх" рядом со сверкающей стальной дверью лифта.
  
  "Поднявшись на лифте", - сказал Чиун.
  
  Римо нахмурился. Ему не понравилось бесцеремонное отношение мастера Синанджу к опасной ситуации. Он решил подыграть и при необходимости взять управление в свои руки.
  
  Они вышли на пятом этаже в ничем не примечательный изогнутый коридор, если не считать резкого запаха чеснока.
  
  Комната, которую они хотели, была четко обозначена. В ней говорилось
  
  "КОМПЬЮТЕРНАЯ ИГРА".
  
  "Ладно, расскажи мне, в чем фокус", - прошипел Римо.
  
  Вместо ответа Мастер Синанджу взялся за дверную ручку. Он повернулся к своему ученику.
  
  "Ты должен быть очень, очень терпеливым. И тихим. Ты можешь быть и тем, и другим?"
  
  "Конечно".
  
  "Тогда мы начнем. Ты будешь делать то, что делаю я. Не больше. И не меньше".
  
  Римо наблюдал за Мастером синанджу. Но Чиун не двигался, или делал вид, что двигается. Его глаза были устремлены на Римо, рука на дверной ручке, он просто стоял там. Прошло несколько минут. Пять. Затем десять. Римо нахмурился. Он открыл рот, чтобы заговорить.
  
  Свободная рука Чиуна поднеслась к пересохшим губам так быстро, что, казалось, не было никакого движения. Рука оказалась сбоку от него. Затем она оказалась у его губ, призывая Римо к молчанию.
  
  Римо придержал язык. Его темные глаза метнулись к двери. К своему удивлению, он увидел, что она приоткрыта. Он продолжал наблюдать, на его лице появился интерес.
  
  Прошло еще пять минут. Дверь медленно открывалась - так медленно, что даже Римо не мог уловить движения. Результат - медленное время.
  
  Когда, наконец, дверь открылась достаточно, чтобы впустить их, Чиун тихим жестом подозвал Римо. Жестом пригласил следовать за собой.
  
  Прошло двадцать минут, прежде чем Мастер синанджу проскользнул в дверь. Римо повторял его движения, двигаясь предельно медленно в соответствии с языком тела своего учителя.
  
  Для Римо это было мучительно, мучительно, мучительно скучно. Это было так скучно, что у него начала чесаться спина.
  
  Но это сработало. Он оказался в комнате чуть меньше чем через девяносто минут. Он не предпринял никаких шагов. Его ноги просто ползли по ковру, по микродюйму за раз, не поднимаясь и не переступая, а совершая своего рода скользящее передвижение на плоской подошве, которое не могли обнаружить установленные на потолке кварцевые детекторы движения, потому что, хотя Римо и Чиун перемещали неподвижный воздух в компьютерном зале, они его не нарушали.
  
  Римо был рад, что Чиун заставил его снять шелковый костюм и рубашку на строительной площадке. Тонкие волоски на его обнаженных руках действовали как сенсорные рецепторы, позволяя ему двигаться так, чтобы не вызвать предупреждающие завихрения воздуха.
  
  Поскольку им потребовались буквально часы, чтобы пересечь комнату, у Римо было достаточно времени, чтобы рассмотреть компьютерные экраны, установленные на рабочих местах по обе стороны коридора, ведущего к пустой двери, за которой Дон Кармине трудился, испытывая ложное чувство безопасности.
  
  Он заметил, что один за другим экраны начали заполняться символами, которые теснились и накладывались друг на друга, как пазлы в проволочном каркасе. Подобно янтарным катарактам, образующимся на глазах циклопов, экраны приобрели однородный слепой янтарный цвет.
  
  Затем появились большие черные вырезанные буквы.
  
  Римо задумался, что такое "жесткая динамическая отмена".
  
  У него было много времени, чтобы подумать об этом. Они вошли в здание Мане сразу после часу дня. Время приближалось к половине седьмого, а между ними и пустой дверью оставалось добрых двадцать футов. Было темно. Солнце село.
  
  Это было похоже на хождение под водой, только без воды. Чтобы замедлить свой метаболизм, Римо приходилось дышать неглубоко, почти задыхаясь. Ему хотелось кричать, выпустить наружу сдерживаемую энергию разочарования, которая текла по его телу.
  
  Но Римо знал, что Мастер Синанджу испытывает его терпение, а также демонстрирует свои собственные превосходные навыки. Римо не позволил бы себе потерпеть неудачу. Даже если он сильно подозревал Чиуна в том, что тот действовал даже медленнее, чем было необходимо, чтобы продлить испытание Римо.
  
  Пока они медленно пробирались через компьютерный зал, Римо большую часть времени разглядывал полупрозрачную кожу на лысом затылке Чиуна. Он думал обо всех трудных временах, которые остались позади. Долгие месяцы разлуки. Ужасная битва, в которой Римо сражался на Ближнем Востоке без Мастера Синанджу рядом с ним. И как сильно он провалил свою миссию, не имея рядом Чиуна, который мог бы направлять его. И он вспомнил, почему так беспокоился о своем наставнике. Чиуну было сто лет. И он выглядел соответственно, даже если не притворялся.
  
  Римо высказал мысль.
  
  Я люблю тебя, папочка.
  
  И в полумраке своего сознания он, казалось, услышал ответ.
  
  Ты должен.
  
  Римо ухмыльнулся бы, но простое проявление улыбки могло вызвать воздушный поток. Он удерживал теплое чувство внутри себя до конца отрывка, который казался таким же бесконечным, как кругосветное плавание Магеллана - через всю комнату.
  
  Дверь медленно приближалась. Всего в дюжине футов от них, или меньше чем в часе езды при их нынешнем темпе.
  
  Дон Кармине Имбруглия никогда бы не узнал, что его ударило.
  
  Они бы сделали это, если бы на пустой панели внезапно не появилась дюжина черных глаз, образовавшихся от пуль 45-го калибра, пробивающих фанеру и сталь.
  
  Зазвонили тревожные колокола.
  
  Римо бросился вперед, чтобы вытащить Чиуна из множества следов от пуль.
  
  Он безнадежно опоздал. Мастер Синанджу упал на месте, как будто под его ногами открылся люк. Пули просвистели над его престарелой головой. Направляясь к Римо.
  
  Римо скользнул в сторону, как раз вовремя, чтобы уклониться от внешнего края разлетающейся струи пуль.
  
  По всей комнате компьютерные экраны разлетелись вдребезги, испуская клубы дыма и шипящие бело-голубые искры. Затем длинная комната погрузилась в полную темноту, когда ряды янтарных экранов одновременно погасли.
  
  Когда его глаза привыкли к полному отсутствию света, Римо различил неясную фигуру Мастера Синанджу, который поднялся на ноги и целенаправленно направился к изрешеченной пулями двери.
  
  Он едва задержался у двери. Его пальцы попали в удобные отверстия от пуль. Затем Мастер Синанджу обернулся. Дверь внезапно сорвало с петель и отбросило назад, где она превратила неисправный терминал в груду пластика и искореженных печатных плат.
  
  Чиун вошел в комнату.
  
  Римо вмешался, жестко и быстро.
  
  И остановился как вкопанный на пороге. Внутри дон Кармине Имбрулья вскочил со стула, дымящийся автомат болтался на сгибе мускулистой руки. Его крошечные глазки уставились на остатки терминала на пластиковом карточном столе перед ним.
  
  Римо понял, что это была цель яростной вспышки дона Кармине.
  
  "Меня ограбили!" - выл он. "Чертов компьютер полностью сломался".
  
  "Отличный выстрел", - сказал Римо в темноте.
  
  "Кто это? Кто там?"
  
  "Зовите меня Римо".
  
  "Я называю тебя мертвецом, зубастик", - сказал Дон Кармине, передергивая затвор своего оружия.
  
  "А как ты меня называешь, Римлянин?" - раздался писклявый голос Мастера синанджу.
  
  В тот момент, когда Дон Кармине наводил свой автомат, он повернулся на неожиданный звук.
  
  "Я знаю этот голос. Ты долбаный японский вор".
  
  - Не называй его ... - начал было Римо.
  
  Дон Кармине Имбруглия так и не завершил свой ход. Нога в сандалии задела его коленные чашечки, превратив их в пыль. Рука с длинными ногтями взялась за дуло его оружия.
  
  Когда Дон Кармине рухнул, его руки были пусты.
  
  Мастер Синанджу быстро расправился с автоматом. Ствол оторвался, как труба, отделяемая от локтевого сустава. Барабан раскололся, посыпались пули. Различные части казенной части и приклада превратились в древесную стружку и металлические опилки под воздействием трения от высокоскоростных манипуляций Чиуна.
  
  "Что, черт возьми, произошло?" - раздался глухой голос Дона Кармине, который смотрел на свои обожженные пустые руки.
  
  "Ты назвал его японцем", - заметил Римо.
  
  "Ну, он такой, не так ли?"
  
  "Упс! Ты снова это сделал".
  
  Дон Кармине почувствовал, как что-то похожее на стальные штопальные иглы вонзилось в его запястье. Они неумолимо сжали. Дон Кармине закричал. Боль была пугающей, как будто мне вкололи десятки наполненных кислотой шприцев.
  
  "Вы не можете так поступить со мной!" выл Дон Кармине сквозь агонию. "Я знаю свои права. У вас на меня ничего нет без моих компьютеров, а они просто пустились наутек. Так вот. Идите торгуйте своими бумагами в другом месте. Я долбаный вор в законе Бостона ".
  
  "А вот и твоя гребаная корона", - сказал Римо, поднимая изрешеченный пулями терминал IDC и надевая его на голову Дона Кармине, как шлем астронавта.
  
  Из терминала донеслось приглушенное ругательство.
  
  Мастер Синанджу взялся за терминал, чтобы удержать его, а вместе с ним и голову дона Кармине. Он развел руки, затем свел их вместе.
  
  Беги!
  
  Футуристическая голова Дона Кармине внезапно стала на два фута уже и на полфута выше. Она парила в темноте, долгое время балансируя на толстой шее мафиозо.
  
  С последней потухающей искрой и шипением она упала на ножки стола. Конечности Дона Кармине слегка дернулись, как будто питаясь электричеством в терминале. Затем он затих.
  
  В темноте Римо посмотрел на Чиуна.
  
  "Мы должны были выяснить, знает ли кто-нибудь еще, как запустить программу LANSCII", - указал Римо.
  
  Чиун пожал темными плечами. "Он назвал меня непростительным именем". На его лице появилась слабая улыбка. "Кроме того, он был последним, кто страдал от этого неправильного представления. Я не мог позволить ему и дальше клеветать на Мастера синанджу. Что подумали бы мои предки?"
  
  Римо порылся в уме в поисках подходящего ответа. Он так и не нашел его. Вместо этого он тихо сказал: "Они бы гордились тобой, Папочка. Как и я".
  
  И в темноте два Мастера синанджу поклонились друг другу во взаимном уважении.
  
  Из телефона-автомата в фойе ближайшего китайского ресторана Римо объяснял, что случилось с Гарольдом У. Смитом.
  
  "Просто чтобы убедиться, мы разбили все компьютеры в этом месте", - говорил Римо. "Поверь мне, их было много".
  
  Тщательные, но ненужные, - одобрительно сказал Смит. "Но они уже были бесполезны. Я запрограммировал диск LANSCII, украденный Чиуном, с помощью компьютерного вируса, называемого бомбой замедленного действия. Как только Дон Кармайн переустановил его, он начал тихо воспроизводить себя снова и снова, пока не заполнил всю доступную память в каждой системе сети LCN, буквально парализовав ее ".
  
  "Это был жесткий динамический аборт, который я видел?" Спросил Римо.
  
  "Так и было".
  
  "Ну, это вывело Дона Кармайна из себя. Он запустил свою собственную систему, когда не смог заставить ее работать. Он чуть не прибил Чиуна и меня, когда мы приближались к нему ".
  
  "Не зная, с каким объемом памяти мы имеем дело, - сказал Смит, - невозможно было предсказать, когда будет достигнут общесистемный паралич. Кроме того, вы с Чиуном слишком быстры, чтобы вас могли остановить простые пули.
  
  "Не в тот конкретный момент, нас там не было", - сказал Римо, заметив Мастера синанджу через стеклянные двери. "Ладно, на этом все. Я должен быстро вернуть Чиуна к цивилизации ".
  
  "Почему ты так говоришь, Римо?" Смит задумался.
  
  "Он выяснил, насколько дешева здесь недвижимость. Если я в ближайшее время не перевезу его через границу штата, мы будем жить здесь ".
  
  "Это неплохая идея, Римо".
  
  "Это ужасная идея, Смитти. Выбрось это из головы".
  
  "Нам нужно решить несколько важных вопросов", - ровно сказал Смит. "Ваше новое лицо. Расположение вашего дома. Это..."
  
  Римо повесил трубку, сказав: "Огромное удовольствие от наших замечательных рабочих отношений".
  
  Он присоединился к Мастеру синанджу возле ресторана. Чиун смотрел через оживленную артерию, его взгляд был прикован к высокому комплексу кондоминиумов с неосвещенными окнами.
  
  "Мне дали понять, что все это здание выставлено на продажу по разумной цене", - сказал Чиун.
  
  "Должно быть, вы практически свободны, чтобы называть это разумным", - сухо заметил Римо. "К тому же это уродливо".
  
  "Но дешево", - отметил Чиун.
  
  "Скорее уродливая, чем дешевая", - возразил Римо.
  
  "Вы не слышали цену".
  
  "Вот что я тебе скажу, Папочка. Я соглашусь взглянуть на это, если ты признаешься мне во всем".
  
  Мастер Синанджу поднял свое маленькое морщинистое личико к лицу своего ученика с насмешливым выражением.
  
  "Скажи мне, что ты заставил пластического хирурга сделать с моим лицом", - попросил Римо.
  
  Мастер Синанджу провел бледной рукой цвета ореха пекан по своей жидкой бороде, его карие глаза были задумчивыми.
  
  "Ты прав, Римо", - решительно сказал старый кореец. "Это некрасиво".
  
  Римо моргнул. "Здание или мое лицо?"
  
  "И то, и другое".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"